Skip to main content

Full text of "The Veddas"

See other formats


(!;6 


Presented  to  the 

UNIVERSITY  OF  TORONTO 
LIBRARY 


by  the 

ONTARIO  LEGISLATIVE 
LIBRARY 


1980 


L 


I 

1 

I 


Cambniifft  aitftarologtcal  anii  (Etftnologiral  Merits 


THE  VEDDAS 


The  Cambridge  Archaeological  and  Ethnological 
Series  is  supervised  by  an  Editorial  Committee  consisting 
of  William  RiDGEWAY,  Sc.D.,  E.B.A.,  Disney  Professor 
of  Archaeology,  A.  C  H addon,  Sc.D.,  E.R.S.,  University 
Lecturer  in  Ethnology,  M.  R.  James,  Litt.D.,  F.B.A., 
Provost  of  King's  College,  and  C.  Waldstein,  Litt.D., 
Slade  Professor  of  Fine  Art. 


i 


(A 

o 

u 
V 

bp 

bo 
(i 

>. 

c 
<u 
DQ 

S 
o 


a 

O 
cj 

c4 

•a 
•a 

4) 
> 

h 


THE   VEDDAS 


BY 

C.    G.    SELIGMANN,    M.D. 

LECTURER    IN    ETHNOLOGY    IN    THE    UNIVERSITY    OF    LONDON 

AND 

BRENDA   Z.    SELIGMANN 

WITH     A    CHAPTER     BY 

C.  S.  MYERS,  M.D.,  D.Sc. 

AND    AN    APPENDIX    BY 

A.  MENDIS  GUNASEKARA,  Mudaliar 


1 


Cambridge : 

at  the  University   Press 

1911 


7^  r 


5 


CAMBRIDGE   UNIVERSITY   PRESS 
ilontton:   fetter  lane,  e.g. 

C.   F.   CLAY,   Manager 


ffiUmbureJ):    loo,  PRINCES   STREET 

Berlin:   A.  ASHER  AND  CO. 

ILttpjig:    F.   A.   BROCKHAUS 

i^eto  gotk:    G.   P.  PUTNAM'S   SQNS 

JSombBH  anlr  Calcutta:    MACMILLAN  AND   CO.,   Ltd. 


»^T, 


All  rights  resef-ved 


TO 

L.    B. 

AND 

E.    W.    B. 


PREFACE 

THE  Veddas  have  been  regarded  as  one  of  the  most  primitive 
of  existing  races,  and  it  has  long  been  felt  desirable  that 
their  social  life  and  religious  ideas  should  be  investigated  as 
thoroughly  as  possible.  The  welcome  opportunity  of  conducting 
this  research  was  afforded  me  on  the  initiative  of  Dr  A.C.  Haddon, 
who  suggested  to  the  Honourable  Mr  John  Ferguson  and  Dr 
Arthur  Willey  that  it  was  desirable  that  the  Ceylon  Government 
should  continue  its  enlightened  policy  of  studying  the  anthro- 
pology, archaeology  and  history  of  Ceylon  and  its  peoples.  This 
proposal  received  the  warmest  support  of  the  Governor,  Sir  Henry 
Blake,  G.C.M.G.,  and  his  successor  the  present  Governor,  His 
Excellency  Sir  Henry  E.  McCallum,  G.C.M.G.,  A.D.C.,  of  the 
Colonial  Secretary  and  of  the  other  members  of  the  Legislative 
Council  who  made  a  liberal  grant  covering  the  expenses  of  the 
expedition  in  the  field. 

Not  only  was  the  work  urgently  needed  on  account  of  its 
scientific  importance,  but  it  was  known  that  the  Veddas  were  a 
numerically  small  people  verging  on  extinction,  and  so  affected 
by  contact  with  Tamils  and  Sinhalese  that  if  they  were  not 
studied  promptly  there  was  every  possibility  that  it  would  soon 
be  too  late  to  study  them  at  all  ;  indeed,  with  all  my  efforts 
I  was  able  to  meet  only  four  families,  and  hear  of  two  more,  who 
I  believe  had  never  practised  cultivation.  Pure-blooded  Veddas 
are  not  quite  so  rare  as  this  statement  implies.  The  Danigala 
community,  the  best  known  "  wild  "  Veddas  of  Ceylon,  are  still 
reasonably  pure-blooded,  though  they  have  adopted  many 
Sinhalese  habits,  including  cultivation,  and  have  assumed  the 
role  of  professional  primitive  man.  They  are  commonly  fetched 
to  be  interviewed  by  travellers  at  the  nearest  rest  house,  where 
they  appear  clad  only  in  the  traditional  scanty  Vedda  garment, 
whereas,  when  not  on  show,  they  dress  very  much  as  the  neigh- 
bouring peasant  Sinhalese. 


viii  PREFACE 

In  spite  of  the  decay  into  which  the  Vedda  social  fabric  has 
fallen,  I  believe  that  the  expedition  may  be  considered  to  have 
achieved  a  considerable  measure  of  success,  since  it  has  brought 
to  lisjht  a  number  of  facts  hitherto  unknown.  This  result  is 
largely  due  to  my  wife,  for  I  feel  convinced  that  the  measure  of 
success  attained  in  gaining  the  confidence  of  these  shy  and 
extremely  jealous  people  was  entirely  due  to  her  presence  and 
assistance.  Not  only  would  it  have  been  impossible  otherwise 
to  obtain  certain  important  results  in  special  departments,  as  for 
instance  the  phonograph  records  of  lullabies,  but  I  should  never 
have  had  the  opportunity  of  studying  Vedda  family  life  with 
the  degree  of  intimacy  which  her  presence  made  possible.  It 
must  not  however  be  thought  that  the  assistance  she  rendered 
was  of  the  somewhat  passive  kind  which  the  presence  of  any 
sympathetic  woman  would  have  given.  Indeed,  the  opposite 
was  the  case,  for,  with  a  single  exception,  the  ceremonial  dances 
described  in  Chapter  ix  were  recorded  by  Mrs  Seligmann,  while 
I  devoted  the  whole  of  my  attention  to  obtaining  a  reasonably 
complete  series  of  photographs.  So  fully  did  she  share  in  the 
work  in  this  and  many  other  ways  that  when  working  up  our 
results  I  found  that  my  original  idea  of  a  volume  containing  a 
number  of  jointly  written  chapters  by  no  means  did  justice  to 
her  work,  and  her  name  therefore  appears  as  that  of  joint  author 
of  this  book. 

With  regard  to  the  dances  photographed,  those  witnessed  at 
Sitala  VVanniya  and  Bandaraduwa  were  performed  in  the  depth 
of  the  jungle  under  circumstances  which  necessitated  under- 
exposure in  spite  of  the  use  of  the  most  rapid  plates.  Hence 
a  number  of  the  photographs  reproduced  in  Chapter  ix  have 
been  more  or  less  "faked,"  the  detail  being  painted  in  on  bromide 
prints  and  fresh  negatives  prepared.  Probably  no  one  will  have 
any  difficulty  in  recognising  the  photographs  which  have  been 
treated  in  this  way,  but  in  order  to  avoid  any  possibility  of  a 
mistake  those  plates  which  have  been  touched  up  are  indicated 
by  an  asterisk. 

The  translations  and  transliterations  of  the  charms  in 
Chapter  viii  and  the  invocations  in  Chapter  x  have  been 
prepared  by  Mr  Henry  Parker,  late  Assistant  Director  of  the 
Ceylon  Irrigation  Department,  who  has  also  read  through  and 


PREFACE  ix 

criticised  Chapters  I,  VI,  VII,  Vlil,  XIV  and  XV.  But  the  assistance 
he  has  thus  rendered  is  by  no  means  the  full  measure  of  our 
indebtedness,  for  there  is  scarcely  a  chapter  in  which  we  have  not 
availed  ourselves  of  his  great  knowledge  of  Ceylon,  and  although 
we  have  endeavoured  to  acknowledge  in  the  text  the  help  he 
has  given  us,  we  feel  we  have  scarcely  done  justice  to  the  benefit 
we  have  derived  from  discussing  many  points  with  him.  Dr 
C.  S.  Myers  is  responsible  for  the  chapter  on  Music  ;  to  him  we 
are  greatly  indebted  for  undertaking  this  work  in  spite  of  the 
many  other  calls  on  his  time. 

We  owe  to  Mr  A.  Mendis  Gunasekara,  Mudaliar,  the  trans- 
literation and  translation  of  the  songs  given  in  Chapter  xiv, 
Mr  Gunasekara  has  also  worked  over  the  vocabularies  we  took 
in  the  field  and  has  added  greatly  to  the  value  of  these  by  the 
derivations  which  he  has  been  able  to  suggest  for  many  of  the 
words,  and  we  desire  to  express  our  appreciation  of  the  energy 
and  knowledge  he  has  brought  to  the  task. 

It  is  a  pleasure  and  a  duty  to  refer  to  the  assistance  rendered 
by  friends  and  officials  in  Ceylon.  In  the  first  place  our  thanks 
are  due  to  the  Colonial  Secretary,  Sir  Hugh  Clifford,  K.C.M.G., 
and  the  Hon.  Mr  John  Ferguson,  C.M.G.,  for  constant  advice  and 
help.  We  received  the  greatest  assistance  from  Dr  Arthur  Willey, 
F.R.S.,  until  recently  the  Director  of  the  Colombo  Museum,  who 
not  only  placed  his  own  knowledge  and  experience  at  our  dis- 
posal, but  encouraged  us  to  make  the  freest  use  of  his  department. 
He  thus  saved  us  much  trouble  and  a  considerable  expenditure 
of  time,  and  to  him  we  owe  a  debt  of  gratitude  which  we  cannot 
adequately  express.  Our  obligation  to  the  officers  of  the  Survey 
Department  is  very  great,  and  we  desire  to  record  the  assistance 
rendered  by  the  Surveyor  General,  Mr  P.  Warren,  C.M.G.,  the 
Assistant  Surveyor  General,  Mr  R.  S.  Templeton,  and  Mr  W.  C.  S. 
Ingles.  Encouraged  by  his  success  with  plates  exposed  in 
Colombo  Mr  Ingles  took  an  immense  amount  of  trouble  with,  a 
number  of  colour-plates  which  had  been  exposed  in  the  jungle, 
but  the  results  though  interesting  were  not  such  as  to  be  of 
scientific  value.  Mr  Frederick  Lewis,  F.L.S.,  of  the  Land  Settle- 
ment Department,  who  has  travelled  much  in  the  Vedda  country, 
also  rendered  valuable  assistance,  and  we  have  made  free  use  of 
his  paper  {Journ.  Roy.  As.  Soc.  C.B.  1902)  giving  the  vernacular 

«5 


^  PREFACE 

names  of  many  trees  and  flowering  plants  of  economic  importance 
to  the  Veddas.  We  are  also  under  obligation  to  Mr  J.  Harvvard, 
Director  of  Public  Instruction,  and  we  must  not  omit  to  mention 
the  attention  shown  to  us  by  Mr  G.  A.  Joseph,  Hon.  Secretary 
of  the  Ceylon  Branch  of  the  Royal  Asiatic  Society. 

While  in  the  field  we  received  help  from  so  many  friends 
from  Government  officers  to  peasant  Sinhalese  that  it  is  im- 
possible to  mention  all  by  name.  We  must  specially  thank 
Mr  H.  White  and  Mr  H.  R.  Freeman,  the  Government  Agents 
of  Uva  and  the  Eastern  Province  respectively,  not  only  for  much 
kindly  advice  but  for  putting  at  our  disposal  such  adequate 
interpreters  as  Mr  W.  R.  Bibile,  Ratemahatmaya,  the  Muhan- 
diram  Kumarakulasinghe  and  Mr  D.  C.  de  Silva,  Kachcheri 
Interpreter.  We  are  greatly  indebted  to  these  gentlemen  as  we 
also  are  to  Mr  Samuel  Perera  for  his  assistance  in  locating  a 
group  of  Veddas,  for  whom  we  had  been  searching  for  some 
weeks,  and  to  Mr  C.  Herft,  District  Engineer,  Batticaloa,  who 
twice  supplied  us  with  coolies  when  we  were  in  serious  difficulty 
for  transport.  Our  thanks  are  also  due  to  Mr  G.  T.  Bradley  of 
the  Irrigation  Department  and  Mr  G.  D.  Templer  of  the  Forest 
Department  as  well  as  to  Mr  G.  W.  Woodhouse,  District  Judge, 
who  spent  a  whole  day  of  his  holidays  interpreting  for  us. 

We  received  much  help  from  Mr  G.  P.  Greene,  General 
Manager  of  the  Ceylon  Government  Railways,  and  from  Mr  C. 
Donald  of  Bandaravvela,  whose  assistance  in  the  transport  of 
stores  was  of  the  utmost  service.  We  must  also  refer  to  the 
many  acts  of  kindness  and  help  rendered  both  officially  and  un- 
officially by  our  friend  the  late  James  Parsons,  Principal  Mineral 
Surveyor,  whose  recent  tragic  death  has  deprived  the  island  of 
one  of  the  most  scientific  of  its  officials. 

By  the  kindness  of  the  Colonial  Secretar}'  and  the  General 
Manager  of  the  Ceylon  Government  Railways  one  of  the 
Government  motor  cars  was  put  at  our  disposal  for  a  week  soon 
after  landing.  For  the  benefit  of  others  who  may  be  engaged  in 
similar  work  we  desire  to  refer  to  the  value  of  a  preliminary 
survey  of  the  country  conducted  from  a  motor  car.  Our  survey 
enabled  us  to  gain  valuable  information  without  going  more  than 
ten  miles  on  foot  from  the  main  road. 

We  are  indebted  to  the  following  gentlemen  for  help  and 


PREFACE  xi 

advice  on  various  matters,  Dr  L.  D.  Barnett,  Mr  R.  I.  Pocock, 
Professor  Ridgeway  and  Mr  Vincent  A.  Snnith.  It  remains 
to  thank  Dr  W.  H.  R.  Rivers  for  the  unflagging  interest 
he  has  shown  in  this  volume,  the  whole  of  which  he  has 
read  in  manuscript  and  discussed  with  us,  to  the  very  great 
advantage  of  the  work.  We  are  also  indebted  to  him  for  per- 
mission to  reproduce  from  the  British  Journal  of  Psychology  the 
block  which  appears  on  p.  403  ;  while  some  of  the  figures  of 
quartz  implements  reproduced  in  Plate  VIII  have  already 
appeared  in  Man.  The  index  and  glossary  have  been  prepared 
by  Miss  M.  C.  Jonas. 

C.   G.   S. 

10  February  191 1. 


NOTE    ON    TRANSLITERATION 

The  transliteration  of  unfamiliar  oriental  words  must  consti- 
tute a  difficulty  to  all  who  are  not  oriental  scholars.  In  the 
present  instance  the  matter  is  further  complicated  by  the 
phonetic  changes  undergone  by  many  Sinhalese  words  in  the 
mouths  of  Veddas  and  the  peasant  Sinhalese  of  the  Vedirata. 
Under  these  circumstances  it  seemed  best  not  to  attempt  to 
polish  the  dialect  in  which  our  informants  talked,  but  to  treat  it 
as  an  unwritten  language,  and  to  write  all  native  words  according 
to  some  generally  recognised  and  easily  applied  rule.  We 
selected  the  scheme  recommended  by  the  Royal  Geographical 
Society,  under  which  consonants  are  pronounced  as  in  English 
and  vowels  as  in  Italian,  only  modifying  it  by  writing  c  for  the  ck 
sound  in  diurcJi.  Satisfactory  as  this  plan  proved  to  be  in  the 
field  it  is  obviously  wholly  unsuited  to  that  part  of  the  work 
which  consists  of  the  transliteration  and  translation  of  songs  or 
invocations  written  down  in  Sinhalese  by  our  interpreters. 
Mr  Parker  and  Mr  Gunasekara  have  therefore  made  use  of. 
a  system  of  transliteration  suggested  by  the  former,  con- 
sisting of  that  prescribed  by  the  Ceylon  Government  (cf. 
Mr  Gunasekara's  Sinhalese  Grammar,  pp.  8  and  9)  with  the 
following  modifications  : 

( 1 )  Long  vowels  are  indicated  by  the  sign  -. 

(2)  The  letters  C&7,  S,  ^,  (£3  are  represented  by  ae,  c,  ch,  s 
respectively. 

S  has  been  represented  by  v  or  w. 

Hence  the  transliteration  of  the  Sinhalese  alphabet  according: 
to  this  modified  system  is  as  follows  : 

Vovvels-f^  a,  Cf)  a.  c^,  re,  ^^  ae,  ©  i,   '6  or  <^  I,  ^  u,  ^-^  u. 
M3  ri,  Was  ri,  r^  li.  '^cr,  II,  6  e,  er  e,  ^t>  ai,  ®  o,  ©  o,  ®<n  au. 
^  Consonants— cs<  k,  ^  kh,  cd  g,  ^  gh,  g  I'l,  ©  c,  e^  ch,  6  j, 
-^  jh,  ^  n,  a  t,  c^  th,  ©  d,  ^  dh,  ^  n,  -^  t,  6  th,  L\  d,  §  dh' 
■^  n,  d  p,  er  ph    ^  b,  «5  bh,  ®  m,  d  y,  <^r,  d  1,  ©  v  or  w  <^  ^ 
^  sh,  cx5  s,  K<  h,  (g5  1,  o  n,  :  h. 


NOTE   ON    TRANSLITERATION  Xlll 

The  semi-nasal  sounds  (represented  by  the  symbol  c ,  as 
in  455  fig,  ^  fij,  e:  nd,  (^  iid)  are  represented  by  n,  and  the  semi- 
nasal  sound  (represented  by  the  symbol  S  as  in  S))  of  m  is 
represented  by  rfi. 

The  use  of  two  systems  of  transliteration  in  the  same  book, 
though  far  from  ideal,  has,  we  believe,  not  led  to  any  ambiguity, 
for  the  absence  of  all  diacritical  marks  (with  the  exception  of  an 
occasional  -  over  a  long  vowel)  will  immediately  indicate  that  a 
word  is  written  as  it  stood  in  our  field  notes.  Thus  in  the 
vocabulary  the  words  are  given  as  we  took  them  down  in  the 
field,  while  the  more  elaborate  system  of  transliteration  is  used 
by  Mr  Gunasekara  in  his  notes  on  the  origin  of  these  words. 
From  one  standpoint  there  may  even  be  an  advantage  in  the 
use  of  a  simple  system  of  transliteration.  Being  ignorant  of 
Sinhalese  we  have  recorded  the  sounds  we  heard,  without  the 
modifications  which  a  knowledge  of  the  language  would  suggest. 
Thus  hatej'a  is  everywhere  written  for  Jiatiira  (bear) ;  Bandara 
pronounced  Bandar  by  all  Veddas  and  many  peasant  Sinhalese 
will  be  found  printed  in  both  forms,  and  the  spelling  of  many 
other  words  is  varied  in  the  same  manner.  Perhaps  the  most 
striking  example  of  variation  in  spelling  is  in  the  name  of  the 
people  of  whom  this  book  treats.  We  have  thought  it  best  to 
use  the  common  English  spelling  and  to  write  the  word  Vedda, 
but  this  word  is  spelt  in  at  least  two  other  ways,  in  the  verbatim 
quotations  from  the  manuscript  or  printed  works  of  others. 

C.    G.    S. 
B.    Z.    S. 

3  February  1 9 1 1 . 


CONTENTS 


lAPTER 

page 

Preface  

vii 

Note  on  Transliteration  .        .        .        . 

xii 

I. 

Historical  and  Geographical  . 

I 

II. 

Present  Condition  of  the  Veddas. 

29 

III. 

Social  Organization.    Genealogies 

59 

IV. 

Family  Life    .... 

81 

V. 

Property  and  Inheritance 

106 

VI. 

Religion 

122 

VII. 

Religion  [continued) 

146 

VIII. 

Magic       .... 

190 

IX. 

Ceremonial  Dances 

209 

X. 

Invocations    . 

273 

XI. 

Arts  and  Cr.\fts  . 

318 

XII. 

Coast  Veddas 

331 

XIII. 

Music,  by  C.  S.  Myers 

341 

XIV. 

Songs       .... 

366 

XV. 

Language 

380 

XVI. 

Senses  of  the  Veddas 

395 

XVII. 

Conclusions   . 

Vocabulary    . 

Appendix 

Glossary  .... 

Index 

413 
423 

451 
455 
457 

LIST    OF    TEXT    FIGURES 


1.  Plan  of  caves  at  Bendiyagalge    . 

2.  Plan  of  Pihilegodagalge 

3.  Toy  masliya         .... 

4.  Plan  of  the  Henebedda  Territory 

5.  Plan  of  Sitala  Wanniya  Territory 

6.  Boundary  mark    .... 

7.  Arrow  with  wooden  blade  and  wooden  atide 

8.  Aude     . 


9.  Some  of  the  objects  used   in  the  Bambura  Yaka  ceremony 

{a)  Mulpola  itiya,    {b)   Ule,    (c)  Haelapeta 

10.  Ceremonial  bow  and  arrow  of  Bambura  Yaka 

11.  Ran  kaduwa         ......... 

12.  Masliya • 

13.  Verda  bow  and  harpoon.     Iron  harpoon  head 

14.  Plan  of  Verda  temple  and  its  surroundings      .         .         . 

15.  Apparatus  for  testing  Miiller-Lyer  illusion 


PAGE 

83 

87 

93 
108 

no 

"3 
138 
138 

240 
246 
256 
328 

334 
336 
403 


LIST   OF    PLATES 


# 


PLATE 

I. 

I. 

II. 

III. 

IV. 
V. 
VI. 

VII. 
VIII. 

IX. 

X. 

X. 

XI. 

XI. 

XII. 

XII. 

XIII. 

XIV. 


XIV. 

XV. 

XV. 

XVI. 

XVl. 

XVII. 

XVII. 

XVIII. 

XVIII. 

XIX. 

XLX. 

XX. 

XXI. 
XXII. 
XXII. 


Frontispiece.     The  Vedda  country,  view  from  Bendiyagalge  rocks. 

To  face  page 
Fig.   I.     View  from  the  P.  W.  D.  bungalow  at  Nilgala 
Fig.  2.     The  Gal  Oya  river  near  Nilgala    . 
Danigala  Veddas  on  the  look-out  rock 
Group  of  Veddas  of  Henebedda  and  Bingoda 
Poromala  (Walaha),  headman  of  the   Henebedda  Veddas 
Sita  Wanniya  of  Henebedda 
Sita  Wanniya  of  Henebedda 
Poromala,  a  Henebedda  youth 
Quartz  and  chert  implements 
Steps  cut  in  rock  at  Bendiyagalge 

Fig.  I.     A  chena  settlement  of  the  Henebedda  Veddas 
Fig.  2.     Henebedda  Veddas  of  the  Namadewa  clan  inhabit 


ing  the  chena  settlement 


Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fie. 


I. 


Rough  shelter  on  the  Danigala  rock  dome   . 
Veddas  of  Bandaraduwa  .... 

Mixed  Sinhalese  and  Vedda  chena  at  Bandaraduwa 
Uniche  Veddas  .         .         .         .         .         • 


Women  and  girls  of  Sitala  Wanniya    .... 
Fig.  I.     Men   of  mixed   Sinhalese   and  Vedda  blood  from 


Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 


the  neighbourhood  of  Maha  Oya 


46 

Women  of  Omuni    .......  46 

Vedda  settlement  at  Unuwatura  Bubula        .         .  48 

Village  Veddas  of  Dambani 48 

Men  of  Yakure 56 

Veddas  of  Ulpota 56 

General  view  of  the  rock  shelters  at  Bendiyagalge  .  84 

Uhapitagalge  rock  shelter 84 

Pihilegodagalge  rock  shelter 84 

Part  of  Pihilegodagalge  rock  shelter      ...  84 

Lower  rock  shelter  at  Bendiyagalge       ...  84 

Early   morning    scene    in    lower    rock   shelter 
Bendiyagalge     ........ 

Rough  shelter  built  for  isolation  of  women  at  Unuwatura 
liubula 

Locks  of  hair  presented  to  brides  at  marriage    . 

Fig.  I.     Portion  of  Pihilegodagalge  belonging  to  Kaira 

Fig.  2.     Boundary  mark  cut  by  Handuna  of  Sitala  Wanniya 

*  An  asterisk  indicates  that  the  photograph  from  which  the  plate  is  made  has 
been  touched  up. 


2 
16 
16 
16 
16 
16 
16 
20 
22 
36 


36 
38 
38 
42 
42 

44 


84 

94 

98 

112 

112 


LIST   OF    PLATES 


XVll 


PLATE 

XXI IL 

XXIV. 
XXV. 
XXVI. 
XXVI. 

xxvn. 

XXVII. 

XXVIII. 

XXVIII. 

XXIX. 

XXIX. 

XXX. 

XXX. 
XXXI. 

XXXI. 

XXXII. 

XXXII. 

XXXIII. 

xxxin. 

XXXIV. 
XXXV. 
XXXV. 
XXXVI. 
XXXVI. 
XXXVII. 
XXXVII. 

XXXVIII. 


To  face  page 

Seisin  consisting  of  hair,  tooth,  quartz  fragments  and 

strike-a-light 

Messages  scratched  on  a  slip  of  bark  and  an  ola  leaf 
Aude  with  inlaid  silver  Bo  leaf    .... 


Fig. 
Fig. 
Fig. 


1.  Arrow  dance  (Henebedda) 

2.  Arrow  dance  (Henebedda) 
I.     Itale  Yaka  ceremony.     Arrow  with  Na  leaves 

attached  (Bandaraduwa)  .... 

Fig.  2.     Itale  Yaka  ceremony  (Bandaraduwa)*  . 
Fig.   I.     Itale  Yaka  ceremony  (Bandaraduwa)*  . 
Fig.  2.     The  Adukku  Denawa  ceremony  (Henebedda) 
Fig.   I.     Kirikoraha   ceremony,  censing  the  aude  and 

coconut  (Henebedda) 

Fig.  2.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  dances  with 

the  aude  and  coconut  (Henebedda) 
Fig.   I.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  dances  with 
the  aude  and  coconut  (Henebedda) 

Kirikoraha   ceremony,  the  shaman    breaking 
coconut  (Henebedda)        .         .         .         .         . 
Kirikoraha  ceremony,  the   shaman    examines 
offering  of  coconut  milk  (Henebedda)     . 
Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  tracking  the 


2. 

the 

I. 

the 


2. 

sambar  (Henebedda) 

1.  Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  tracking  the 
sambar  (Henebedda) 

2.  Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  shoots  the 
sambar  (Henebedda)        ... 

I.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman 


his 


bends 
head  over  the  coconut  milk  (Henebedda) 
2.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  possessed  by 


Fig. 

Fig. 

Fig. 

Fig. 

Fig. 

Fig. 

Fig. 

Bilindi  Yaka  promises  good  hunting  (Henebedda) 

Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  about  to  spin  the 

pot  (Henebedda) 

Fig.   1.     Kirikoraha  ceremony,  the  bulatyahana  (Unu- 

watura  Bubula) 

Fig.  2.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  before  the 

bulatyahana  (Unuwatura  Bubula)  .... 
Fig.   I.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  salaams  to 

the  offering  (Bandaraduwa) 

Fig.  2.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  pretends  to 

stab  the  offering  (Bandaraduwa)*  .... 
Fig.  I.     Nae  Yaku  ceremony,  the   shaman    possessed 

falls  into  the  arms  of  a  supporter  (Bandaraduwa) 
Fig.  2.     Nae  Yaku  ceremony,  the   shaman    sprinkles 

milk   from   the   offering   on    the    brothers    of  the 

deceased  (Bandaraduwa) 

Fig.   I.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  possessed  by 
Kande  Yaka  tracks  the  sambar  (Bandaraduwa)*    . 


114 

I20 
172 
214 
214 


216 
216 
216 
216 

220 

220 

220 

220 
222 
222 
222 
222 
222 
222 
222 
230 
230 

234 
234 

234 
234 


XVlll 


LIST   OF   PLATES 


PLATE 

xxxvin. 

XXXLX. 
XXXIX. 

XL. 

XL. 

XLL 

XLL 

XLH. 

XLIL 

XLin. 

XLIIL 

XLIV. 

XLIV. 

XLV. 

XLV. 

XLVL 

XLVL 
XLVIL 
XLVIIL 
XLVIH. 

XLLX. 
XLIX. 


To 
Fig.  2.     Nae    Yaku    ceremony,    the    brother    of    the 
deceased  falls  back  possessed  (Bandaraduvva) 

Fig.  I.  Nae  Yaku  ceremony,  the  other  brother  of  the 
deceased  is  also  possessed  (Bandaraduwa)   . 

Fig.  2.  Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  possessed 
by  the  Nae  Yaka  embraces  the  brother  of  the 
deceased  (Bandaraduwa)  .         .         .         .         . 

Fig.  I.  Nae  Yaku  ceremony,  the  Nae  Yaka  shows  his 
power  (Bandaraduwa)       ...... 

Fig.  2.  Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  feeds  the 
members  of  the  community  (Bandaraduwa). 

1.  Bambura  Yaka  ceremony,  preparing  the  tadiya 
(Sitala  Wanniya)* 

2.  The  Bambura  Yaka  ceremony  begins  by 
Handuna  singing  an  invocation  (Sitala  Wanniya)* 

1.  Bambura  Yaka  ceremony,  the  boar  wounds 
the  hunter  (Sitala  Wanniya)*         .... 

Bambura  Yaka  ceremony,  the  boar  is  at  length 
killed  (Sitala  Wanniya)* 

I.  Bambura  Yaka  ceremony,  the  bow  of  Dunne 
Yakini  (Sitala  Wanniya)* 

Bambura  Yaka  ceremony,  Kaira  dances  with 
the  iadiya  (Sitala  Wanniya)*         .         . 

I .  Bambura  Yaka  ceremony,  offerings  and  proper- 
ties prepared  for  the  ceremony  by  Wannaku  of 
Uniche  (Maha  Oya) 

Fig.  2.  Bambura  Yaka  ceremony,  Wannaku  kills  the 
boar  (Maha  Oya)* 

Fig.  I.  Pata  Yaku  ceremony,  the  beginning  of  the 
dance  (Sitala  Wanniya)* 

Fig.  2.  Pata  Yaku  ceremony,  the  shaman  buries  his 
face  in  the  ustnukaltya  (Sitala  Wanniya)*   . 

Fig.  I.  Pata  Yaku  ceremony,  the  shaman  predicts  the 
sex  of  the  child  (Sitala  Wanniya)*  . 

Fig.  2.  Pata  Yaku  ceremony,  Nila  prays  for  his 
daughter's  safe  delivery  (Sitala  Wanniya)*  . 

Dola  Yaka  ceremony,  the  offering  to  the  Yaku  (Sitala 
Wanniya)*       .         .         .         _ 

Fig.  I.  Rahu  Yaka  ceremony,  the  beginning  of  the 
dance  (Sitala  Wanniya)* 

Fig.  2.  Rahu  Yaka  ceremony,  the  shaman  prophesies 
good  luck  in  hunting  and  honey  gathering  (Sitala 
Wanniya)* 

Fig.  I.  Wanagata  Yaku  ceremony,  the  shaman  offers 
betel  leaves  to  the  Yaku  (Unuwatura  Bubula) 

Fig.  2.  Wanagata  Yaku  ceremony,  the  shaman  pos- 
sessed by  the  Yaku  (Unuwatura  Bubula)     . 


Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 
Fig. 


Fig. 


Fig. 


face  page 

234 
236 

236 
236 
236 

242 
242 
242 
242 
242 
242 

246 

246 
250 
250 
250 
250 
252 
258 

258 
260 
260 


LIST   OF   PLATES 


XIX 


PLATE  ^'^  face  page 

L.  Fig.  I.     Alutyakagama  ceremony,  the  beginning  of  the 

invocation  (Unuwatura  Bubula)  ....  261 
L.             Fig.  2.     Alutyakagama  ceremony,  the  shaman  and  his 

supporter  at  the  alutyakagama  (Unuwatura  Bubula)  261 
LL            Fig.   I.     Alutyakagama  ceremony,  testing  the  offering 

(Unuwatura  Bubula) 261 

LL  Fig.  2.     Alutyakagama  ceremony,  the  shaman  comes  to 

us  with  an  aude  in  each  hand  (Unuwatura  Bubula)  261 

LI  I.  Fig.  I.     Alutyakagama  ceremony,  the  shaman  about  to 

spin  the  pot  of  food  (Unuwatura  Bubula)         .         .  262 

LI  I.  Fig.  2.     Ruwala   ceremony,  the   riiivala   prepared   by 

Wannaku  of  Uniche  (Maha  Oya) .  .  .  .  262 
LIII.          Fig.   I.     Kolamaduwa  ceremony,  the  ^^/rt;;««^«wa(He- 

nebedda) 268 

LIII.  Fig.  2.     Kolamaduwa  ceremony,  the  beginning  of  the 

dance  (Henebedda) 268 

LIV.  Fig.   I.     Kolamaduwa  ceremony,  the  shaman  and  Sita 

Wanniya  become  possessed  (Henebedda)*  .  .  268 
LIV.          Fig.  2.     Kolamaduwa   ceremony,    slashing   the   leaves 

from  the  kolaniaduwa  (Henebedda)  .  .  .  268 
LV.           Nila  holding  bow  while  reciting  invocation  No.  xxill. 

When  the  name  of  the  yaka  causing  the  illness  is 

spoken  the  bow  swings  to  and  fro    .         .         .         .  290 

LVI.          Fig.  I.     Rock  drawings  in  Pihilegodagalge  cave         .  320 

LVI.          Fig.  2.     Rock  drawings  in  Pihilegodagalge  cave         .  320 

LVI  I.         Fig.   I.     Rock  drawings  in  Pihilegodagalge  cave         .  320 
LVI  I.          Fig.  2.     Rock  drawings  of //a«^^/?^  in  Gamakandegalge 

cave .  320 

LVI  1 1.        Vedda  drawings 320 

LIX.          Vedda  drawings '      .         .  320 

LX.           Vedda  drawings 320 

LXI.          Vedda  drawings 320 

LXII.         Vedda  pots 324 

LXI  1 1.        Handuna  of  Henebedda  stringing  his  bow.         .         .  326 

LXIV.         Handuna  shooting 326 

LXV.          Deerskin  vessel  (tnaludemd)  used  for  collecting  honey  .  328 

LXVI.         Gourd  used  as  bee  hive  (Henebedda)  ....  328 

LXVII.        Betel  pouch  made  of  monkey  skin  (Henebedda)         .  330 

LXVIII.       Fig.   I.     Coast  Veddas 332 

LXV  1 1 1.       Fig.  2.     Coast  Veddas  of  Vakarai         ....  332 

LXIX.         Fig.   I.     Settlement  of  Coast  Veddas    ....  332 

LXIX.         Fig.  2.     Settlement  of  Coast  Veddas    ....  332 
LXX.          Fig.   I.     Site  of  dance  at  Vakarai,  showing  kudaram 

and  pole IZ^ 

LXX.          Fig.  2.     Dancing  round  the  kudaram  ....  338 

LXXI.         The  end  of  the  dance  at  Vakarai          ....  338 


ERRATA 

Page   i6  line  25  to  p.    17  line  4  for  "mm."  read   "m." 
Page  18  line  24  for  "  chaemaeprospes "  read  "  chamaeprospes 
Page  21  line  24  for  "I"  read  "we" 
Page  25  footnote  line  i  for  "I"  read  "we" 
Page  35  line  i  for  ^' ruwela"  read  ^' riiwala'^ 
Page  44  line  7  for  "  i -530  mm."  read  "i-53m." 
Page  45  footnote  line  7  for  ^Uavilavi"  read   ^'tavalam" 
Page  141  line  23  for  "  Panikki  Yaka "  read  "  Panikkia  Yaka" 
Page  149  line  26  for  "Vijeyo"  read  "Vijaya" 
Page  150  line  12  for  "Galmeda"  read  "Galmede" 

Page  153  line  34  for  "Chapter  vii"  read  "in  the  Addendum  to  this  chapter" 
Page   165  line  25  for  "  Wanegatha "  and  page   170  line   36,  and   page   172   line   20 
for  "Wanegata"  read  "Wanagata" 

Page  167  line   12  for  "  Ganga  Bandar"  read   "  Gange  Bandar" 

Page  204  lines  6,   10  and  12  respectively  read 

"Go  and  cleave  it  in  the  tail,  by  the  ribs" 
"Go  and  cleave  it  in  the  neck,  by  the  ribs" 
"Go  and  cleave  it  in  the  stomach,  by  the  ribs" 

Page  204  for  lines  20  to  22  read  '^ Laetten  is  the  ablative  case  of  ila-aeta,  rib" 

Page  229  line  6  for  "  many  jrt/'rt  "  read   "  many  j«/^«  " 

Page  231  line  19  for  "hangalla"  read   "  kangala" 

Page  245  line  21  for  "Ala  Yaka"  read  "Ale  Yaka" 

Page  302  line   11  and  p.  333  line  14  for  "Chapter  viii"  read  "Chapter  Vll " 

Page  322  last  line  for  "  Chapter  XV  "  read  "  Chapter  xiv  " 


i 


CHAPTER    I 

HISTORICAL    AND    GEOGRAPHICAL 

The  Vedda  country  at  the  present  day  is  limited  to  a 
roughly  triangular  tract  lying  between  the  eastern  slopes  of 
the  central  mountain  massif  and  the  sea.  This  area  of  about 
2400  square  miles  is  bounded  on  the  west  by  the  Mahaweli 
Ganga,  from  the  point  where,  abandoning  its  eastern  course 
through  the  mountains  of  the  Central  Province,  the  river  sweeps 
northwards  to  the  sea.  A  line  from  this  great  bend  passing 
eastwards  through  Bibile  village  (on  the  Badulla-Batticaloa 
road)  to  the  coast  will  define  the  southern  limits  of  the  Vedda 
country  with  sufficient  accuracy,  vdiile  its  eastern  limit  is  the 
coast.  So  defined  it  includes  the  greater  part  of  the  Eastern 
Province,  about  a  fifth  of  Uva  and  a  small  portion  of  that  part 
of  the  North  Central  Province  known  as  Tamankaduwa,  and 
is  traversed  by  a  single  high  road  capable  of  taking  wheeled 
traffic.  This  runs  from  Badulla,  the  capital  of  Uva,  lying  at 
the  foot  of  the  central  mountain  mass  of  the  island,  to  the  coast 
a  few  miles  to  the  north  of  Batticaloa,  the  capital  of  the  Eastern 
Province. 

Excepting  only  the  mountain  scenery  of  Upper  Uva  and 
the  Central  Province,  the  Vedda  country  even  in  its  present 
diminished  form  presents  every  variety  of  scenery  met  with 
in  Ceylon,  including  alike  the  magnificent  Uva  park  lands  and 
the  sandy  mangrove-fringed  flats  of  the  Eastern  coast.  Within 
its  borders  is  situated  Mahayangana  (Alutnuwara)  the  ancient 
assembling  place  of  the  Yakkas  where,  according  to  the  Maha- 
wansa,  Buddha  appeared  and  struck  terror  into  their  hearts 
before  propounding  his  doctrines  to  the  hosts  of  deva  who 
s.  v.  I 


2  THE    VEDDAS 

attended  him  there.  Here  was  erected  the  Mahayangana 
dagaba,  the  oldest  in  Ceylon,  built  over  the  relics  of  the  very 
Buddha  and  from  its  inception  to  the  present  day  the  goal 
of  countless  generations  of  pious  pilgrims  reaching  it  by 
descending  the  Gallepadahulla,  the  pass  of  two  thousand  steps, 
that  leads  in  less  than  an  hour  from  the  breezy  uplands  of  the 
Central  Province  to  the  steamy  river  valley  two  thousand  feet 
below.  It  is  from  this,  the  old  pilgrim  path,  wending  its  way 
above  the  pass  through  the  pleasant  hills  of  Uva  from  the 
forgotten  city  of  Medamahanuwara,  that  the  best  idea  of  the 
Vedda  country  is  obtained.  A  sudden  rise  in  the  ground  gives 
the  first  view  of  the  Vedda  country  through  a  V-shaped  frame 
of  hills,  and  from  such  a  spot  as  this  Knox  must  have  looked 
upon  Bintenne.  "  It  (the  country  of  Bintan)  seems  to  be  a 
smooth  land  and  not  much  hilly,  the  great  river  running  through 
the  midst  of  it.  It  is  all  over  covered  with  mighty  woods  and 
abundance  of  deer,  but  much  subject  to  dry  weather  and 
sickness.  In  these  woods  is  a  sort  of  wild  people  inhabiting, 
whom  we  shall  speak  of  in  their  placed" 

Continuing  along  the  path  a  little  further,  a  wider  view  is 
obtained  where  the  track  seems  to  end  abruptly  in  a  great  rock, 
the  Ballangala  or  look-out  rock,  upon  which  the  pilgrim  halts 
to  gaze  reverently  upon  the  ancient  dagaba  and  the  flat  land 
spread  out  before  him. 

Here  flows  the  Mahaweli  ganga,  soon  to  be  hidden  in  the 
great  sea  of  forest-clad  lowland  stretching  away  to  the  north, 
from  which  rise  Kokagalla  and  other  hills,  the  traditional  homes  of 
the  Veddas,  like  rocky  islands  in  the  distance.  To  the  east  tower 
the  Uva  Mountains,  stretching  onwards  in  a  diminishing  series 
towards  the  uplands  of  Nilgala.  In  Bintenne,  including  in  this 
term  parts  of  both  Uva  and  the  Eastern  Province,  the  jungle 
consists  of  a  forest  of  great  trees  without  much  undergrowth, 
occasionally  interrupted  by  open  spaces,  covered  with  coarse 
grass,  which,  however,  does  not  grow  much  higher  than  the 
knee.  These  open  patches  are  more  numerous  in  the  Eastern 
Province  than  they  are  in  Uva  Bintenne  (which  is  traversed  by 

^  An  Historical  Relation  of  the  Island  Ceylon  in  the  East  Indies,  London,  i68i. 
Chapter  ii,  p.  5. 


Plate  I 


Fig.  I.     View  from  the  P.  W.  D.  bungalow  at  Nilgala 


Fig.  2.     The  Gal  Oya  river  near  Nilgala 


HISTORICAL   AND   GEOGRAPHICAL  3 

many  small  streams)  and  it  is  generally  supposed  that  they  are 
the  sites  of  ancient  cultivation  ;  there  are  comparatively  few 
streams  in  this  country  though  swamps  and  small  water  holes 
containing  stagnant  water  are  common ^ 

Northward  in  Tamankaduwa  (a  division  of  the  North 
Central  Province)  the  great  trees  give  place  to  poorer  growth 
and  a  scrubby  jungle  is  found.  On  the  east  of  the  Badulla- 
Batticaloa  road  lie  the  Nilgala  hills,  the  best  of  the  Vedda 
domain  and  the  most  pleasing  country  in  Ceylon.  Here,  broad 
valleys  lie  between  jungle-clad  ranges  of  much  weathered  gneiss, 
among  whose  rocky  crags  and  rounded  domes,  bambara,  the 
rock  bee  {Apis  indica),  builds  its  combs.  Here  is  no  gloomy 
jungle,  but  in  the  valleys  are  many  thickets  and  small  trees 
growing  scattered  as  in  a  young  orchard,  their  trunks  protected 
by    coarse    lalang    grass    which    often    attains    5    or   6    feet    in 

^  The  character  of  the  Bintenne  of  the  Eastern  Province  has  been  well  stated  by 
Mr  H.  Freeman,  Government  Agent  for  tlie  Eastern  Province,  in  his  Administration 
Report  for  1908,  for  the  following  extract  from  which  I  am  indehted  to  Mr  John 
Ferguson:  "This  is  an  unsatisfactor)' region ;  a  wretched  population  of  about  3,000 
in  the  largest  pattu  of  the  Province  has,  with  the  exception  of  three  or  four  small 
patches  of  paddy  land,  nothing  to  live  on  except  chenas  and  jungle  produce;  they 
have  not  the  advantage  of  the  hundreds  along  the  coast  who  can  get  a  sort  of  living 
by  begging  from  their  neighbours.  Necessarily  the  Bintenna  folk  are  miserable  in 
appearance ;  nearly  all  of  them  are  sick.  There  are  many  abandoned  tanks,  but  the 
people  have  neither  the  physique  nor  the  will  to  restore  them.  There  are  no  coconuts 
to  speak  of  in  Bintenna ;  the  few  trees  are  either  infertile  or  barren.  Still  we  must 
take  the  people  and  the  country  as  we  find  them,  and  rather  than  let  the  population 
drift  away  from  Bintenna  to  the  chena  country  of  Uva,  I  would  concentrate  them  on 
the  more  fertile  spots  about  Kallodai,  Maha-oya,  PuUumalai  and  Tempitiya,  on  or 
near  the  Badulla  road,  and  endeavour  to  teach  them  to  do  tank  work  ;  there  are 
promising,  abandoned,  tanks,  which  could  be  restored,  and  the  land  settled  on  the 
people  on  easy  terms.  Plentiful  chenas  would  be  necessary  to  fill  the  stomachs  of  the 
people  to  get  work  out  of  them  ;  maize  grows  well  in  Bintenna  ;  it  is  now  imported  in 
large  quantities  from  Uva ;  large  tracts  of  Bintenna  could  be  turned  into  maize  fields 
for  the  supply  of  the  people  on  the  coast  also,  while  Uva  could  then  keep  to  itself  its 
supplies  of  this  commodity  sent  down  to  this  district.. ..In  addition  to  the  Sinhalese 
population  of  Bintenna  there  are  the  Veddas,...and  bands  of  gipsies  find  a  good 
hunting  ground  there.  Some  of  these  have  just  been  prosecuted  and  imprisoned  for 
violating  the  Game  Laws,  and  also  made  to  pay  road  tax,  payment  of  which  they 
have  evaded  for  years ;  the  gipsies  have  considerable  wealth  in  cattle  and  other 
property;  they  also  drink  and  steal.  Since  writing  the  above  on  the  condition  of 
Bintenna  I  have  explored  other  and  remoter  parts  of  that  division,  and  find  that 
whatever  prosperity  in  paddy  cultivation  it  enjoyed  in  the  distant  past  must  'have 
been  due  to  the  Rajakariya  system,  in  the  absence  of  which  Bintenna  will  probably 
remain  a  wilderness  for  an  indefinitely  long  period." 

I 2 


4  THE   VEDDAS 

height.  Clear  rock-strewn  streams  abound,  their  banks 
brightened  by  the  deep  green  leaves  and  the  bright  red  flowers 
of  the  ratmal  {Ixora  coccined).  Scattered  masses  of  rock  often 
of  great  size  form  convenient  shelters  for  the  Veddas,  and  assist 
the  rapid  drainage  of  the  country,  which  does  not  become  water- 
logged even  during  torrential  rains.  This  beautiful  country  is 
rich  in  game.  To  the  east,  where  many  Veddas  have  drifted, 
the  jungle  is  thicker,  the  land  lies  lower,  and  is  generally  less 
healthy.  The  Nuwaragala  Hills  to  the  north  of  the  Nilgala 
ranges  are  perhaps  the  wildest  part  of  the  island  and  are  more 
densely  clothed  in  jungle,  but  there  are  plenty  of  streams,  while 
the  slope  of  the  country  permits  of  ready  drainage. 

The  coastal  zone  north  of  Batticaloa  inhabited  by  the  coast 
Veddas  is  flat  and  sandy,  and  the  vegetation  though  dense 
is  often  less  tall  and  less  abundant  than  in  other  parts  of  the 
country.  Salt  water  marshes  are  common,  and  the  country 
is  cut  into  by  numerous  lagoons  and  creeks,  often  bounded 
by  a  fringe  of  mangroves  which  stretches  some  distance  up 
the  mouths  of  the  rivers.  Although  this  area  may  now,  and 
for  yet  a  few  years,  be  rightly  called  the  Vedda  country  it  must 
not  be  thought  that  any  considerable  number  of  its  inhabitants 
are  Veddas,  or  that  they  exercise  any  territorial  or  political 
influence  ;  on  the  contrary,  they  constitute  an  insignificant 
fraction  of  the  Tamil  and  Sinhalese  inhabitants  before  whom 
they  are  rapidly  disappearing,  partly  by  intermarriage  and 
absorption,  partly  owing  to  misery  and  a  high  death  rate 
brought  about  by  sheer  inability  to  cope  with  the  new  state 
of  affairs  that  the  increased  settlement  of  this,  the  wildest  part 
of  the  island,  has  brought  about. 

Formerly  the  Vedda  country  is  known  to  have  embraced 
the  whole  of  the  Uva,  and  much  of  the  Central  and  North 
Central  Provinces,  while  there  is  no  reason  to  suppose  that  their 
territory  did  not  extend  beyond  these  limits.  Indeed  there  is 
no  reasonable  doubt  that  the  Veddas  are  identical  with  the 
"  Yakkas "  of  the  Mahavansa  and  other  native  chronicles. 

The  seventh  chapter  of  the  Mahawansa  relates  the  arrival  in 
Ceylon,  B.C.  543,  of  Vijaya  who  married  Kuweni  an  aboriginal 
princess  {Yakkini)   and    by   her    assistance   destroyed    a  great 


HISTORICAL   AND   GEOGRAPHICAL  5 

number  of  her  people,  and  established  the  earliest  Sinhalese 
kingdom.  Later,  after  she  had  borne  him  a  son  and  a  daughter, 
Vijaya  being  urged  by  his  followers  to  take  a  royal  bride  sent 
an  embassy  to  Madura,  asking  for  the  hand  of  the  daughter 
of  King  Pandava.  The  latter  agreed  to  the  alliance.  Vijaya 
"  receiving  the  announcement  of  the  arrival  of  this  royal  maiden, 
and  considering  it  impossible  that  the  princess  could  live  with 
him  at  the  same  time  with  the  yakkini,  he  thus  explained 
himself  to  Kuweni  :  'A  daughter  of  royalty  is  a  timid  being; 
on  that  account,  leaving  the  children  with  me,  depart  from 
my  house.'  She  replied  :  '  On  thy  account,  having  murdered 
yakkhas,  I  dread  these  yakkhas :  now  I  am  discarded  by  both 
parties;  whither  can  I  take  myself?'  'Within  my  dominions 
(said  he)  to  any  place  thou  pleasest  which  is  unconnected  with 
yakkhas;  and  I  will  maintain  thee  with  a  thousand  bali  offerings.' 
She  who  had  been  thus  interdicted  (from  uniting  herself  with 
the  yakkhas)  with  clamorous  lamentation,  taking  her  children 
with  her,  in  the  character  of  an  inhuman  being,  wandered  to 
that  very  city  (Lankapura)  of  inhuman  inhabitants.  She  left 
her  children  outside  the  yakkha  city.  The  yakkhas,  on  seeing  her 
enter  the  city,  quickly  surrounded  her,  crying  out :  '  It  is  for  the 
purpose  of  spying  us  that  she  has  come  back  ! '  And  when 
the  yakkhas  were  greatly  excited,  one  of  them,  whose  anger  was 
greatly  kindled,  put  an  end  to  the  life  of  the  yakkini  by  a  blow 
of  his  hand.  Her  uncle,  a  yakkha  (named  Kumara),  happening 
to  proceed  out  of  the  yakkha  city,  seeing  these  children  outside 
the  town,  *  Whose  children  are  ye  .-* '  said  he.  Being  informed 
'Kuveni's'  he  said,  'Your  mother  is  murdered:  if  ye  should 
be  seen  here,  they  would  murder  you  also:  fly  quickly.'  Instantly 
departing  thence,  they  repaired  to  the  (neighbourhood  of  the) 
Sumanakuta  (Adam's  Peak).  The  elder  having  grown  up, 
married  his  sister,  and  settled  there.  Becoming  numerous 
by  their  sons  and  daughters,  under  the  protection  of  the  king, 
they  resided  in  the  Malaya  district.  This  is  the  origin  of  the 
Pulindas  (hill-men)." 

Such  chronicles  though  interesting  tell  us  little  or  nothing 
concerning  the  habits  and  customs  of  those  Veddas  who  did 
not  adopt  a  Sinhalese  mode  of  life ;    the  same  may  be  said 


6  THE   VEDDAS 

of  the  earliest  foreign  records  such  as  that  found  in  the  tract 
De  Moribiis  Brachmanoriim  written  about  400  A.D.,  the  author  of 
which  professes  to  have  obtained  his  information  from  a  Theban 

traveller. 

To  Robert  Knox,  who  wrote  in  1681  after  a  captivity  in 
Ceylon  lasting  20  years,  belongs  the  credit  of  having  first 
accurately  described  the  Veddas.  "  Of  these  Natives  there  be 
two  sorts  Wild  and  Tame.  I  will  begin  with  the  former.  For 
as  in  these  Woods  there  are  Wild  Beasts  so  Wild  Men  also. 
The  Land  of  Bintan  is  all  covered  with  mighty  Woods,  filled 
with  abundance  of  Deer.  In  this  Land  are  many  of  these  wild 
men  ;  they  call  them  Vaddahs,  dwelling  near  no  other  Inhabi- 
tants. They  speak  the  Chingidayes  Language.  They  kill  Deer, 
and  dry  the  Flesh  over  the  fire,  and  the  people  of  the  Countrey 
come  and  buy  it  of  them.  They  never  Till  any  ground  for 
Corn,  their  Food  being  only  Flesh.  They  are  very  expert  with 
their  Bows.  They  have  a  little  ax,  which  they  stick  by  their 
sides,  to  cut  hony  out  of  hollow  Trees.  Some  few,  which  are 
near  Inhabitants,  have  commerce  with  other  people.  They 
have  no  Towns  nor  Houses,  only  live  by  the  waters  under 
a  Tree,  with  some  boughs  cut  and  laid  about  them,  to  give 
notice  when  any  wild  Beasts  come  near,  which  they  may  hear 
by  their  rustling  and  trampling  upon  them.  Many  of  these 
Habitations  we  saw  when  we  fled  through  the  Woods,  but  God 
be  praised  the  Vaddahs  were  gone. 

"  Some  of  the  tamer  sort  of  these  men  are  in  a  kind  of 
Subjection  to  the  King.  For  if  they  be  found,  tho  it  must  be 
with  a  great  search  in  the  woods,  they  will  acknowledge  his 
Officers,  and  will  bring  to  them  Elephant-teeth,  and  Honey,  and 
Wax,  and  Deers  Flesh  ;  but  the  others  in  lieu  thereof  do  give 
them  near  as  much,  in  Arrows,  Cloth,  etc.  fearing  lest  they 
should  otherwise  appear  no  more. 

"  It  had  been  reported  to  me  by  many  people,  that  the 
wilder  sort  of  them,  when  they  want  Arrows,  will  carry  their 
load  of  Flesh  in  the  night,  and  hang  it  up  in  a  Smith's  Shop, 
also  a  Leaf  cut  in  the  form  they  will  have  their  Arrows  made, 
and  hang  by  it.  Which  if  the  Smith  do  make  according  to 
their   Pattern   they  will   requite,   and    bring   him    more   Flesh : 


HISTORICAL   AND   GEOGRAPHICAL  7 

but  if  he  make  them  not,  they  will  do  him  a  mischief  one  time 
or  another  by  shooting  in  the  night.  If  the  Smith  make  the 
Arrows,  he  leaves  them  in  the  same  place,  where  the   Vaddahs 

hung  the  Flesh. 

******** 

"About  Hourly  the  remotest  of  the  King's  Dominions  there 
are  many  of  them,  that  are  pretty  tame,  and  come  and  buy  and 
sell  among  the  people.  The  King  once  having  occasion  of  an 
hasty  Expedition  against  the  Dutch,  the  Governour  summoned 
them  all  in  to  go  with  him,  which  they  did.  And  with  their 
Bows  and  Arrows  did  as  good  service  as  any  of  the  rest  but 
afterwards  when  they  returned  home  again,  they  removed  farther 
in  the  Woods,  and  would  be  seen  no  more,  for  fear  of  being 
afterwards   prest  again  to  serve  the  King. 

"  They  never  cut  their  hair  but  tye  it  up  on  their  Crowns 
in  a  bunch.  The  cloth  they  use,  is  not  broad  nor  large,  scarcely 
enough  to  cover  their  Buttocks.  The  ivilder  and  tamer  sort 
of  them  do  both  observe  a  Religion.  They  have  a  God  peculiar 
to  themselves.  The  tamer  do  build  Temples,  the  wild  only  bring 
their  sacrifice  under  Trees,  and  while  it  is  offering,  dance  round 
it,  both  men  and  women. 

"  They  have  their  bounds  in  the  Woods  among  themselves, 
and  one  company  of  them  is  not  to  shoot  nor  gather  hony 
or  fruit  beyond  those  bounds.  Neer  the  borders  stood  a  Jack- 
Tree;  one  Vaddah  being  gathering  some  fruit  from  this  Tree, 
another  Vaddah  of  the  next  division  saw  him,  and  told  him 
he  had  nothing  to  do  to  gather  Jacks  from  that  Tree,  for  that 
belonged  to  them.  They  fell  to  words  and  from  words  to 
blows,  and  one  of  them  shot  the  other.  At  which  more  of 
them  met  and  fell  to  skirmishing  so  briskly  with  their  Bows 
and  Arrows,  that  twenty  or  thirty  of  them  were  left  dead  upon 
the  spot. 

"  They  are  so  curious  of  their  Arrows  that  no  smith  can 
please  them  :  The  King  once  to  gratifie  them  for  a  great  Present 
they  brought  him,  gave  all  of  them  of  his  best  made  Arrow- 
blades  :  which  nevertheless  would  not  please  their  humour.  For 
they  went  all  of  them  to  a  Rock  by  a  River  and  ground 
them    into    another    form.     The    Arrows    they   use   are    of    a 


8  THE   VEDDAS 

different   fashion    from   all  other,   and  the    Chingnlays  will  not 
use  them. 

"They  have  a  peculiar  way  by  themseh^es  of  preserving 
Flesh.  They  cut  a  hollow  Tree  and  put  honey  in  it,  and  then 
fill  it  up  with  flesh,  and  stop  it  up  with  clay.  Which  lyes  for  a 
reserve  to  eat  in  time  of  want. 

"  It  has  usually  been  told  me  that  their  way  of  catching 
Elephants  is,  that  when  the  Elephant  lyes  asleep  they  strike 
their  ax  into  the  sole  of  his  foot,  and  so  laming  him  he  is  in 
their  power  to  take  him.  But  I  take  this  for  a  fable,  because 
I  know  the  sole  of  the  Elephants  foot  is  so  hard,  that  no  axe 
can  pierce  it  at  a  blow  ;  and  he  is  so  wakeful  that  they  can 
have  no  opportunity  to  do  it. 

"  For  portions  with  their  Daughters  in  marriage  they  give 
hunting  Dogs.  They  are  reported  to  be  courteous.  Some  of 
the  Chitigidays  in  discontent  will  leave  their  houses  and  friends, 
and  go  and  live  among  them,  where  they  are  civilly  entertained. 
The  tamer  sort  of  them,  as  hath  been  said,  will  sometimes  appear, 
and  hold  some  kind  of  trade  with  the  tame  Inhabitants,  but  the 
wilder  called  Raniba-  Vaddahs  never  show  themselves." 

From  Knox's  account  it  is  evident  that  in  his  time  or  a  little 
before  this,  some  of  the  Veddas  were  in  touch  with  the  court 
and  were  even  sufficiently  amenable  to  discipline  to  be  of  use  as 
//  an  auxiliary  fighting  force,  indeed,  there  is  abundant  evidence 
j  that  long  before  this  a  part  of  the  inhabitants  of  Ceylon,  with 
enough  Vedda  blood  in  them  for  their  contemporaries  to  call 
them  Veddas,  were  politically  organized  and  constituted  a  force 
whom  the  rulers  of  the  island  found  it  necessary  to  consider. 
Upon  this  subject  we  cannot  do  better  than  quote  part  of  a 
letter  from  Mr  H.  Parker  in  which  this  authority  states  his 
views  on  this  subject.  "  At  the  time  when  Sinhalese  history 
begins,  a  part  of  them  [Veddas]  had  reached  a  far  more  advanced 
state  than  the  others.  They  were  politically  organised,  and 
according  to  the  Mahavansa  had  a  supreme  king  and  subordinate 
chiefs  80  years  after  Wijaya  became  king^ 

^  "He  established  the  yakkhas  Kalavela  in  the  eastern  quarter  of  the  city 
[Anuradhapura] ;  and  the  chief  of  the  yakkhas,  Citta,  he  established  on  the  lower  side 
of  the  Abhaya  tank.     He  (the  king),  who  knew  how  to  accord  his  protection  with 


HISTORICAL  AND   GEOGRAPHICAL  9 

"  The  invaders,  or  rather  settlers,  from  the  valley  of  the 
Ganges  intermarried  with  these  more  advanced  natives,  and 
became  the  Sinhalese  of  the  present  day  (with  a  later  mixture 
of  Tamil  or  Indian  blood). 

"  The  wilder  natives  continued  to  lead  the  life  of  their 
primitive  ancestors,  and  only  to  a  very  limited  extent  inter- 
married with  the  Sinhalese. 

"  Three  or  four  centuries  ago  the  Vaeddas  were  spread  over 
the  Matale  district  and  the  North-western  Province,  and  I  believe 
Sabaragamuwa\" 

discrimination,  established  the  slave  born  of  the  yakkha  tribe,  who  had  formerly 
rendered  him  great  service,  at  the  southern  gate  of  the  city.  He  established  within 
the  garden  of  the  royal  palace  the  mare-faced  yakkhini,  and  provided  annually  demon 
offerings  to  them  as  well  as  to  others. 

"In  the  days  of  public  festivity,  this  monarch,  seated  on  a  throne  of  equal  eminence 
with  the  yakkha  chief  Cilta,  caused  joyous  spectacles,  representing  the  actions  of  the 
devas  as  well  as  of  mortals  to  be  exhibited 

"This  monarch  befriending  the  interests  of  the  yakkhas,  with  the  co-operation  of 
Kalavela  and  Citta,  who  had  the  power  (though  yakkhas)  of  rendering  themselves 
invisible  (in  the  human  world),  conjointly  with  them,  enjoyed  his  prosperity." 
Mahavansa,  Chapter  x,  p.  44  (Tournour's  translation).  Further,  the  same  king 
"  provided... a  temple  [or  "  tala  tree,"  the  readings  differ]  for  the  Vyadha-deva  " 
which  Mr  Parker  states  must  refer  to  the  Vedda  God. 

'  Additional  evidence  for  this  is  given  by  Nevill  who  says — •"  I  have  unpublished 
Mss.  which  represent  the  Vaeddas  as  found  in  the  forests  north  of  Putlam  at  the  time 
of  Bhuwaneka  Bahu  Raja  of  Kotta  (about  1466  A.D.),  and  another  which  represents 
Vaeddas  as  the  chief  inhabitants  of  the  Matale  district  in  the  region  of  Raja  Sinha, 
about  1635  A.D."  {Taprohanian,  Vol.  11,  April  1883,  p.  30).  With  regard  to 
Veddas  in  Sabaragamuwa,  Bailey  notes  that- — "Though  traces  of  their  former 
existence  there  are  evident  and  numerous,  there  is  every  reason  to  believe  that  many 
centuries  have  passed  since  they  were  there.  Fields,  villages  and  families  yet  retain 
the  name  Veddahs,  as  Weddeya  pangoo,  Wedde  coombore,  Wedde  watte,  Wedde 

ella,  Wedde  gala,  Weddege  etc Indeed,  Saffragam,  or  Habara  gamowa,  means 

the  district  of  Veddahs,  or  barbarous  people  :  and  in  this  form  of  the  word,  the  former 
existence  of  Veddahs  again  can  be  traced,  as  Habara  goddege,  Habara  kadowa,  etc. 
It  is  traditional  throughout  Saffragam,  that  once  Veddahs  predominated  over 
Sinhalese  in  that  district,  and  that,  as  the  latter  gained  ground,  the  former  withdrew 

towards  Bintene  and  Wellasse Mr  Macready,  of  the  Civil  Service,  has  given  me 

very  important  proof  of  the  existence  of  Veddahs  '  near  the  Sumanta  mountains ' 
[Adam's  Peak].  He  has  given  me  the  translation  of  some  stanzas  from  a  Sinhalese 
poem,  written  about  400  years  ago,  called  the  Pirawi  Sandese,  or  the  dove's  message. 
The  poem  treats  of  a  message  sent,  by  means  of  a  dove,  from  Cotta  (near  Colombo) 
to  Vishnu  at  Dondera,  at  the  extreme  south  of  the  island.  The  dove  takes  its  course 
exactly  over  the  district  lying  below  Adam's  Peak.  The  poet  addresses  the  dove,  and 
tells  her  she  will  see  '  the  daughters  of  the  Veddahs  '  clothed  in  Riti  bark,  their  hair 
adorned  with  peacock's  plumes.  So  wild  are  they  that  the  poet  describes  the  herds 
of  deer  as  being  startled  at  the  sight  of  them."     ("  Wild  Tribes  of  the  Veddahs  of 


lO  THE   VEDDAS 

"  A  1 6th  century  MS. — the  Wanni  Kada-in  Pota — records 
the  appointment  of  a  Vaedda  chief  as  Bandara  Mudiyanse 
(a  title  applied  only  to  high  caste  chiefs) ;  at  the  king's  orders 
(Bhuvanaika  Bahu  of  Kotta)  he  fixed  the  boundaries  of  four 
districts  or  "  Pattus  "  of  the  North-western  Province.  His  name 
was  Panikki  Vaedda\  he  caught  elephants  and  took  some  to 
the  king,  with  another  Vaedda  chief,  a  Registrar  or  Secretary, 
called  Liyana  Vaedda.  I  have  an  early  17th  century  MS. 
which  gives  an  account  of  part  of  a  civil  war  in  the  Matale 
District,  carried  on  by  his  nephew  against  the  king  who 
imprisoned  Knox.  Among  the  insurgent  leaders  were  first, 
three  Sinhalese  chiefs  of  Matale,  and  after  them  are  enumerated 
a  number  of  Vaedda  chiefs  (including  one  woman)  who  are  all 
expressly  said  to  be  Vaeddas  ;  of  the  'Vaedda  wasagama';  one 
of  them  was  the  chief  of  Bibilel" 

Ceylon,"  Trans.  Ethnol.  Soc.  1863,  Vol.  Ii,  p.  313.)  Within  the  last  few  months  the 
matter  has  been  rendered  almost  certain  by  the  discovery  by  the  late  James  Parsons 
to  the  N.E.  of  Ratnapura  of  quartz  implements  of  the  type  figured  in  Plate  VIII. 

■•  The  mention  of  the  existence  of  a  chief  called  Panikki  Vedda  is  especially 
interesting  since  Panikkia  Yaka  reputed  to  be  the  spirit  {yaka)  of  a  long  dead  Vedda 
chief,  who  was  especially  skilled  in  hunting  buffalo  and  elephant,  is  honoured  among 
the  Henebedda  Veddas.  This  record  shows  that  the  memory  of  this  "  Vedda"  chief 
has  been  maintained  among  the  local  peasant  Sinhalese,  who  themselves  are  partly 
of  Vedda  descent,  until  it  recently  passed  to  the  Henebedda  Veddas.  (Cf.  Religion, 
Chapter  vi.) 

-  The  present  day  Sinhalese  of  the  Vedirata  say  that  such  Vedda  chiefs  as  those 
here  recorded  were  called  -tvaitniya  and  repaired  annually  to  Kandy  with  offerings  of 
honey,  wax,  and  venison  for  the  king,  who  might  also  invite  their  presence  on  special 
occasions  when  they  would  attend,  each  wanniya  bringing  with  him  a  ceremonial 
fanlike  ornament  (still  used  by  the  Sinhalese  chiefs)  called  atuupata  (literally  "fan  "), 
with  an  ornament  made  of  wood  or  ivory  on  the  top  called  koj-andmua,  or  kota. 
Mr  Bibile  told  us  the  following  story  of  what  happened  on  one  occasion  when  the 
wiuiniya  stayed  near  Kandy  with  one  Galebandar  who  seems  to  have  been  a  Vedda. 
The  king  instructed  Galebandar  to  remove  the  kota  from  his  guests'  awitpata  without 
their  knowledge.  On  the  day  of  the  audience  these  kota  were  missing,  and  as  there 
was  no  time  to  get  others  the  Vedda  chiefs  had  to  go  before  the  king  without  them. 
The  king  questioned  them:  "Where  are  your  kota'i  Lost!"  and  the  king  said 
"  Henceforth  only  I  will  have  the  right  to  kota  and  you  Vedda  chiefs  have  no  right  to 
them."  And  the  king  called  the  Veddr  chiefs  bandar,  each  zvan^iiya  being  given  a 
name,  e.g.  Mahabandar,  Hantanebandar,  Talabandar,  Kirtibandar,  Rangotibandar, 
Rattebandar,  Pebandar,  Motubandar,  Kapurubandar,  and  so  forth,  and  henceforth  the 
Veddas  must  needs  go  to  Kandy  yearly  taking  tribute  to  the  king.  And  their  people 
took  their  chiefs'  names  as  community  names,  e.g.  Danigala  and  Henebedda  are 
Mahabandar.  It  did  not  appear  that  bandar  names  of  this  sort  were  generally  known 
to  the  Veddas,  and  we  confess  that  we  at  present  attach  no  importance  to  the  story  we 


HISTORICAL   AND   GEOGRAPHICAL  II 

Veddas  are  also  mentioned  in  an  old  family  record  translated 
by  Nevill  which  he  terms  the  Nadu  Kadu  Chronicle  and  which 
he  considers  cannot  be  later  than  the  sixteenth  century^ 

The  following  references  to  Veddas  are  taken  from  the 
chronicle,  for,  though  they  obviously  refer  to  settled  and  civilised 
Veddas  who  may  have  had  little  Vedda  blood  in  their  veins, 
they  are  interesting  as  showing  the  social  and  political  influence 
exerted  by  these. 

The  first  passage  concerns  two  Pattani  soldiers  engaged  by 
the  Sinhalese  chief  as  guards. 

"  Then  he  took  them  with  him,  thinking  they  will  be  good  to 
guard  against  the  troubles  caused  by  the  Vedas.  He  kept  them 
as  a  guard  against  the  Vedas  of  Pala  Vekama." 

The  next  reference  runs :  "  The  chief  of  all  the  Vedas  was 
Karadiyan.    What  was  their  service  ?    It  was  to  erect  temporary 

have  cited,  which  is  only  given  here  because  we  feel  that  it  is  possible  that  in  the 
hands  of  competent  historians  it  may  prove  to  be  of  some  use. 

^  "Report  reached  me  that  a  valuable  record  existed,  kept  in  hereditary  and 
exclusive  possession  by  an  old  family  in  the  district  of  Nadu  Kadu.  Nadu  Kadu 
is  the  modern  Tamil  name  of  the  Na-deaiya,  or  Naga-divayinna,  of  the  Eastern 
Province  of  Ceylon,  and  is  situated  to  the  south  of  Batticaloa.  It  was,  in  early  times, 
an  independent  or  feudatory  principality,  sometimes  one,  sometimes  the  other;  and  it 

was  here  Sada  Tisa,  brother  of  Dutugaemunu,  ruled The  record  evidently  refers 

to  a  time  when  this  district  was  depopulated  of  its  former  Sinhalese  land-owners,  and 
all  cultivation  of  rice  had  been  abandoned.  It  tells  us  how  a  band  of  Sinhalese  took 
up  these  lands,  and  redeemed  them,  preserving  friendly  relations  with  the  Vaeddas, 
Malabars,  and  Mukkuvars,  who  held  the  forests  and  coast. 

"The  record  is  said  to  have  been  in  Sinhalese,  but  was  translated  into  Tamil  by 
the  ancestors  of  the  family  from  whom  I  procured  it,  the  hereditary  managers  of  the 
Thiru  Kowil  temple.  They  said  that  during  the  guerilla  warfare  between  the  English 
and  the  Vanni  Chiefs  and  Dissavas  of  Uva  and  Velasse,  the  Sinhalese  villagers  of  the 
district  migrated  (?  were  deported)  to  the  Kandian  hills  and  their  place  was  filled  up 
by  emigrants  from  Jaffna,  Tamil  Vellalans.  Hence  the  Sinhalese  record  became 
useless,  and  was  translated.  It  bears  on  its  face  the  proof  of  this  translation,  in  many 
odd  changes  and  expressions. 

"The  settlers  were  a  family  of  Sinhalese  nobles  of  high  rank,  whose  ladies  held  the 
hereditary  dignity  of  foster-m. 'liter  to  the  royal  princes 

"  They  were  banished  to  Erukamam,  then  a  deserted  site,  but  anciently  the  capital 
of  Sada  Tisa.  We  have  incidentally  an  interesting  glimpse  at  the  household  of  a 
feudal  noble,  of  this  period,  about  the  thirteenth  century, 

"The  work  of  cuttmg  down  the  trees  that  had  overgrown  the  rice-lands  was  done 
by  the  Vaeddahs,  doubtless  for  a  share  of  the  crop,  and  the  powerful  Wanni  Rajas 
were  gratified  with  separate  tracts,  reclaimed  for  their  exclusive  benefit,  just  as  among 
their  Kandian  hills,  the  settlers  had  been  accustomed  to  sow  the  mutettu  lands,  the 
crop  of  which  went  to  the  feudal  chief."      Taprobanian,  Vol.  II,  p.  127. 


12  THE   VEDDAS 

buildings  and  screens  ;  and  they  were  allowed  if  they  erected 
a  dam  for  Sevuka  field  at  Sunga  Ford,  and  took  charge  of  the 
land,  stacking  the  crop,  to  thresh  and  take  each  the  grain  of  one 
sheath.     Over  every  one  the  Vedas  were  the  chief  men." 

Again  it  says  :  "  The  Veda  Puliyan  was  the  chief  of  the 
Seven  Wanams  of  Akkara  Pattu.  On  the  way  to  Akkara 
Pattu  is  Puliyan  Tivu,  he  remaining  there,  used  to  send  to  the 
Muthaliyar  and  his  family,  wax,  honey  and  other  things...." 

"  Because  he  supplied  pingos  (i.e.  presents)  for  the  Seven 
Wanam,  Rajapaksa  Muthaliyar  gave  Kandi  in  marriage  to  the 
Veda  Puliyan  and  he  lived  at  Puliyan  Tivu." 

The  next  reference  is  by  no  means  clear,  but  it  shows  how 
intermarriage  between  Veddas  and  Sinhalese  might  come  about. 
The  last  few  lines  of  this  passage  are  especially  difficult  to 
understand  ;  they  seem  to  show  that  the  Vedda  grandfather 
of  the  girl  given  to  the  washer  had  recognised  rights  in  his 
grandchildren,  and  that  he  was  of  enough  importance  to  be 
propitiated  with  gifts  of  cloth. 

"  Besides  this,  Nilame  Rala  and  his  wife  and  people,  going 
to  Sitawakka,  returned  by  the  Bintenne  road  to  Nadu  Kadu. 
Whilst  so  coming,  a  Veda  woman  brought  forth  a  child  on  the 
path  at  Sellapattu,  and  without  cleansing  it  or  securing  the 
umbilical  cord,  left  it  on  the  path.  They  seeing  that  child, 
brought  it  up.  The  Veda  woman  returning  for  the  child  could 
not  see  it,  but  found  the  tracks  of  many  people  on  the  path,  and 
went  away  thinking  they  had  taken  it.  They  brought  up  the 
child  with  the  name  of  Para  Natchi  (Mistress  Road).  She  was 
given  in  marriage  to  one  Muttuvan  and  had  i6  daughters. 
Of  these  fifteen  were  given  in  marriage,  and  the  youngest  was 
unmarried.  Then  the  washer  who  came  with  them,  having  lost 
his  wife,  was  single... they  gave  him  in  marriage  the  youngest 
daughter  of  the  Veda  woman.  Children  were  born  to  these. 
The  Sellapattu  Veda  hearing  of  this,  year  by  year  began  to  sell 
the  children.  That  custom  exists  among  the  Paravar  also, 
and  among  the  Sandar.  As  he  did  so,  saying  they  must 
make  gifts  to  that  Veda,  buying  ten  cubits  of  broad-cloth, 
tearing  it  into  pieces  of  four  cubits,  they  gave  it  to  the  Veda  \" 

^   The  Taprobanian,  Vol.  II,  p.  140. 


HISTORICAL   AND   GEOGRAPHICAL  1 3 

It  is  clear  that  in  the  condition  of  affairs  here  recorded 
there  must  for  many  centuries  have  been  a  zone  of  contact 
between  Veddas  and  Sinhalese,  and  that  contact  metamorphosis 
must  have  occurred  in  both  peoples.  There  is  abundant 
evidence  of  this,  and  we  should  not  insist  further  on  this  point 
if  it  were  not  necessary  to  combat  a  view  which,  if  not  clearly 
expressed,  nevertheless  seems  to  dominate  much  that  has  been 
written  on  the  Veddas.  We  refer  to  the  belief  that  although 
the  Veddas  have  been  much  influenced  by  the  Sinhalese,  the 
latter  owe  little  or  nothing  to  the  Veddas.  The  former  pro- 
position finds  its  fullest  exposition  in  the  statement  so  often 
made  to  us  in  Ceylon  that  "there  are  no  real  Veddas  left";  but 
with  the  exception  of  Nevill,  we  cannot  find  that  anyone  who 
has  written  on  Ceylon  has  held  that  the  Veddas  have  strongly 
influenced  the  Sinhalese^  That  this  influence  was,  however, 
of  importance  is  shown  by  the  fact  that  the  families  of  the 
present  aristocracy  of  the  Vedda  country  are  proud  of  their 
Vedda  descent,  which  is  equally  acknowledged  by  themselves 
and  the  less  wild  Veddas.  Thus  Mr  W.  R.  Bibile  Ratema- 
hatmaya  pointed  out  to  me  that  long  ago  his  people  were 
Veddas,  and  that  even  after  certain  of  his  ancestors  had  settled 
down  and  had  intermarried  so  as  to  be  classed  as  Sinhalese, 
there  were  subsequent  infusions  of  Vedda  blood  into  the  family. 
It  was  clear  that  this  relationship  to  the  Veddas  was  the  reason 
for  the  prestige  he  undoubtedly  enjoyed  among  the  Danigala 
and  the  Henebedda  Veddas.  For  the  same  reason  one  of  his 
relatives   was   allowed    to    pasture    his   cattle   on    Henebedda 

^  Since  the  above  was  written  we  have  learnt  from  Mr  Parker  that  he  regards  the 
Kandyan  Sinhalese  as  essentially  Veddas  with  an  infusion  of  foreign  blood,  and  this 
view  is  stated  in  Ancient  Ceylon  (cf.  especially  p.  30). 

It  appears  to  us  that  the  considerable  physical  differences  which  undoubtedly  exist 
between  the  Veddas  and  Kandyan  Sinhalese  do  not  support  this  belief  in  anything  like 
its  extreme  form,  though  it  is  but  reasonable  to  suppose  that  there  is  Vedda  blood  in 
the  inhabitants  of  the  Kandyan  districts.  We  do  not  think  this  is  the  case  to  any  very 
large  extent  for,  although  constantly  on  the  look  out  for  Sinhalese  who  resembled 
Veddas,  we  did  not  see  any  except  in  the  present  Vedirata,  and  even  there  we  did  not 
see  many.  Further,  the  measurements  of  the  Sarasins  show  that  there  is  a  difference 
of  61  mm.  or  nearly  25  inches  in  the  stature  of  Veddas  and  Kandyan  Sinhalese.  The 
actual  figures  which  are  taken  from  the  tables  at  the  end  of  the  Sarasins'  volume  are 
as  follows,  the  average  of  24  Vedda  men  was  1*553  m.  and  the  average  of  10  Kandyans 
was  I '6 1 4  m. 


14 


THE   VEDDAS 


territory  in  the  neighbourhood  of  Pattiavelagalge  cave  described 
in  Chapter  V.  This  was  about  lOO  years  ago,  and  may  have 
been  connected  with  the  troubles  of  the  revolution  which  un- 
doubtedly led  to  an  influx  of  Sinhalese  into  the  wilds  of  the 
Vedda  country. 

Further,  the  eschatological  beliefs  of  the  Kandyan  Sinhalese 
furnish  abundant  evidence  that  these  have  been  influenced  by 
the  Veddas,  and  certain  of  these  beliefs  can  be  explained  on  no 
other  hypothesis,  unless  it  be  asserted  that  the  beliefs  of  the 
Veddas  and  those  of  the  invading  Sinhalese  were  from  the  first 
nearly  identical.  We  refer  particularly  to  the  bandara  beliefs 
described  on  pp.  141  to  145,  which  have  probably  attained  to 
the  position  they  now  hold  because,  as  pointed  out  to  us  by 
Mr  Parker,  it  is  in  accordance  with  Sinhalese  Buddhist  teaching 
that  the  spirits  of  the  deceased  may  become  yakii.  This  of 
course  might  merely  imply  that  Sinhalese  Buddhism  had 
originally  been  influenced  by  the  Vedda  Cult  of  the  Dead,  but  i 
that  this  is  not  the  explanation  is  shown  by  the  fact — for 
information  concerning  which  we  are  indebted  to  Mr  Parker — 
that  the  Low-Country  Sinhalese  have  nothing  of  the  Kandyan 
"hero  and  ancestor  worship"  as  it  is  styled  by  this  authority^ 

Sir  James  Emerson  Tennant  devoted  a  chapter  of  his 
monumental  work  to  the  Veddas,  but  interesting  as  this  chapter 
is  it  contains  "  little  else  than  a  comparison  of  the  habits  of  the 
people  of  the  island,  as  observed  by  the  ancient  voyagers  in 
the  fourth  and  fifth  centuries,  with  the  traditional... customs 
of  the  Veddahs  as  reported  by  Knox.  The  accomplished  author 
throws  no  new  light  on  the  wild  tribes  of  the  Veddahs  as  they 
are.  On  the  contrary,  his  account  of  them  is  in  some  important 
particulars  defective,  and  even  inaccurate.  He  glances  casually 
at  those  tribes  which  are  in  the  wildest  state,  touching  with 
precision  none  of  their  peculiarities,  and  dwells  in  detail  upon 
those  only,  which,  from  long  association  with  the  Sinhalese  and 
Tamil  races,  have  lost  much  of  their  originality.  Of  the  ancient 
aborigines  he  has  compiled  much  that  is  curious.  Of  the  existing 
Veddahs  he  has  given  us  little  besides  an  epitome  of  former 
notices." 

^  We  again  quote  from  one  of  Mr  Parker's  letters. 


HISTORICAL   AND   GEOGRAPHICAL  I  5 

So  wrote  John  Bailey  in  1863  in  a  footnote  to  the  paper 
in  which  his  own  observations  are  reported,  and  no  one  who 
knows  the  Veddas  will  disagree  with  him.  Indeed,  Bailey's  paper 
is  a  remarkably  careful  and  critical  piece  of  work,  concerning 
which  all  must  agree  with  Nevill  who  recognised  it  as  the  first 
scientific  account  of  the  Veddas^ 

It  was  succeeded  in  1881  by  a  summary  by  Virchow  of  what 
was  then  known  of  the  Veddas,  and  measurements  were  given  of 
a  number  of  Vedda  skulls.  This  paper  was  translated  into 
English  and  published  in  1886  in  Vol.  IX  of  the  Journal  of 
the  Ceylon  Branch  of  the  Royal  Asiatic  Society.  But  no  original 
detailed  study  of  the  sociology  of  the  Veddas  appeared  until 
the  extremely  valuable  observations  of  the  late  Hugh  Nevill,! 
to  which  we  shall  frequently  refer,  appeared  in  the  Taprobaiiian, 
to  be  followed  in  1893  by  a  magnificently  illustrated  work 
Die  Weddas  von  Ceylon  nnd  die  sie  iwigebenden  Volkerschaften, 
published  by  the  Doctors  Paul  and  Fritz  Sarasin,  which  however 
deals  less  fully  with  the  sociology  than  with  the  physical 
anthropology  of  the  Veddas^. 

Three  articles  by  Dr  L.  Rutimeyer,  published  in  1903  ^ 
describe  the  author's  impressions  of  parties  of  Danigala  and 
Henebedda  Veddas  who  visited  him  at  Bibile  Rest  House  and 
review  the  then  existing  condition  of  our  knowledge  concerning 
the  ethnology  of  the  Veddas,  finishing  with  a  summary  of  the 
views  expressed  by  the  Sarasins  concerning  the  relationship  of 
the  Veddas  to  other  races. 

As  this  volume  will  scarcely  touch  on  physical  anthropology 
we  now  give  a  short  account  of  the  chief  physical  characteristics 

^   Taprobanian,  1887,  Vol.  I,  p.  175. 

2  It  must  not  be  thought,  however,  that  the  period  from  1863  to  1893  was 
absolutely  barren ;  Mr  B.  L.  Hartshorne  published  a  paper  dealing  with  the  village 
Veddas  of  Uva  Bintenne  in  the  Fort7tightly  Revitnu  in  1876,  and  papers  on  the  Veddas 
continued  to  appear  in  Xhe  Journal  of  the  Ceylon  Branch  of  the  Royal  Asiatic  Society. 
One  paper,  that  by  C.  Stevens  (Proc.  Roy.  As.  Soc.  Ceylon  Branch,  1886),  must 
be  regarded  as  absolutely  misleadmg,  and  the  value  of  many  of  these  communications 
is  reduced  by  the  absence  of  data  concerning  the  origin  and  mode  of  collection  of  the 
information  given.  Thus  in  Volume  vii,  i88r,  Mr  Louis  De  Zoysa  published  a 
number  of  Vedda  songs  which  would  be  of  great  value  if  a  single  word  were  said  of 
where,  how,  or  by  whom  they  were  collected.  This  literature  will  be  found  in  a 
bibliography  given  by  the  Sarasins  on  p.  594  of  their  work. 

"*  Die  Nilgalaweddas  in  Ceylon.     Globus  1903. 


l6  THE   VEDDAS 

of  the  purer  Veddas  in  order  that  the  reader  may  appreciate  the 
bearing  of  what  will  be  said  in  other  parts  of  the  book  concerning 
the  different  groups  of  Veddas  we  visited. 

The  general  appearance  of  the  Veddas  will  be  most  readily- 
appreciated  by  examining  the  photographs  of  pure,  or  nearly 
pure-blooded  Veddas  reproduced  in  Plates  II  and  III.  The 
first  of  these  represents  four  men  of  Danigala  and  a  half-breed 
boy.  The  oldest  man  is  Kaira  (i),  the  "  patriarch  "  or  senior  of 
the  Danigala  groups  Of  the  three  other  men,  his  sons,  the 
two  in  the  foreground  are  Randu  Wanniya  (2),  nearest  to  the 
pole  supporting  the  hut,  and  Tuta  (3).  Plate  III  is  a  group 
of  Henebedda  Veddas,  the  relatively  tall  man  with  his  hands 
hanging  by  his  sides  is  the  half-breed  Appuhami  (4),  and  the 
taller  of  the  two  men  with  axes  over  their  shoulders,  the 
Henebedda  shaman^,  is  also  a  half-breed.  The  man  to  the  right 
of  the  shaman  with  bow  and  arrows  in  his  hands  is  Kaira  (5), 
the  youth  in  front  of  him  is  Poromala  (6),  on  whose  left  hand 
Tuta  (7)  kneels  by  the  side  of  Kalua  who  is  in  the  same 
position.  The  four  men  between  Appuhami  and  the  shaman 
all  appear  to  be  fairly  typical  Veddas ;  the  man  next  to 
Appuhami  is  Poromala  of  Bingoda,  upon  whose  right  stand 
Handuna  (8)  and  Randu   Wanniya  (9). 

In  stature  the  Veddas  are  short :  the  Sarasins  measured 
24  men  of  the  "  Central  Vedda  district "  whom  they  considered 
pure-blooded  and  obtained  an  average  of  I'SSS  mm.  (6o|  inches) 
with  a  minimum  of  i'46o  mm.  (571  inches)  and  a  maximum 
of  I '600  mm.  (63  inches).  There  was  only  one  man  of  i'6oo  mm. 
and  20  of  the  24  men  measured  were  below  i'S7S  mm.  (62  inches). 
Eleven  Vedda  women  of  the  same  district  gave  an  average 

1  Two  larger  photographs  of  this  man  as  he  appeared  some  15  years  ago  are  given 
by  the  Sarasins  (Plate  VII,  figure  10),  who  consider  him  a  "tolerably  pure-blooded 
Vedda."     The  numbers  in  brackets  refer  to  the  genealogy  on  p.  60.  ' 

^  Shaman  is  the  title  which  the  Tunguz  give  to  their  "spirit-conjurors."  In 
Hohsoii  Jobson  (1903)  it  is  said  that  the  terms  shaman  and  shamanism  "  are  applied 
in  modern  times  to  superstitions  of  the  kind  that  connects  itself  with  exorcism  and 

'devil-dancing'   as  their   most    prominent    characteristic The    characteristic    of 

shamanism  is  the  existence  of  certain  soothsayers  or  medicine-men,  who  profess  a 
special  art  of  dealing  with  the  mischievous  spirits  who  are  supposed  to  produce 
illness  and  other  calamities,  and  who  invoke  these  spirits  and  ascertain  the  means  of 
appeasing  them  in  trance  produced  by  fantastic  ceremonies  and  convulsive  dancings."' 


Plate  II 


'^A% 


^ 


Danigaia  Veddas  on  look-out  rock 


iJ 


1) 


•a 
o 
ho 

n 

-  ^H 

•a 

c 

nS 

•o 
•a 
<u 
XI 

V 

a 


in 

cd 
•a 
•a 


D, 

3 

o 

u 

O 


Plate  IV 


/ 


*',v«r:',:''* 


Poromala  (Walaha),  headman  of  the  Henebedda  Veddas 


Plate  V 


Sita  Wanniya  of  Henebedda 


Plate  VI 


Sita  Wanniya  of  Henebedda 


Plate  VII 


Poromala,  a  Henebedda  youth 


HISTORICAL  AND   GEOGRAPHICAL  I7 

height  of  r433  mm.  (56I  inches)  with  a  minimum  pf  1-355  ^^^ 
(53|  inches)  and  a  maximum  of  r5oo  mm.  (59  inches).  The 
median  of  the  men  was  1-545  n^rn-  (6of  inches),,  that  of  the 
women  1-435  mm.  (56^  inches).  Although  Veddas  do  not 
become  unduly  fat  they  have,  when  well  nourished,  sturdy 
rather  than  slight  figures,  and  a  few  of  the  older  men  may 
present  rather  prominent  abdomens.  The  hair  is  wavy,  some- 
times almost  curly,  and  in  old  age  not  rarely  turns  white.  There 
is  little  hair  upon  the  bodies  of  the  purer  Veddas  and  the  growth 
of  hair  upon  the  face  can  best  be  described  as  slight  or  moderate, 
usually  consisting  of  a  rather  thin  moustache  and  sparse  goatee 
beard. 

The  skin  of  the  Veddas  varies  enormously,  that  of  the  face 
being  generally  somewhat  lighter  than  that  of  the  skin  of  the 
chest.  But  apart  from  these  minor  variations,  the  skin  colour 
of  any  series  of  individuals  will  be  found  to  vary  from  a  deep 
brown-black,  through  various  shades  of  bronze,  in  some  of 
which  a  definite  reddish  tone  can  be  detected,  to  a  colour  which 
can  only  be  called  yellowish-brown.  A  medium  brown-black 
is  perhaps  the  commonest,  but  apart  from  the  darkest  brown- 
black  every  colour,  even  the  lightest,  occurs  in  individuals  whose 
general  appearance  suggests  that  they  are  pure-,  or  almost  pure- 
blooded  Veddas,  and  we  have  no  doubt  that  the  bronze  shades 
occur  quite  as  often  among  pure-blooded  Veddas  as  among  the 
less  pure.  Indeed  our  experience  suggests  that  the  occurrence 
of  a  skin  colour  of  the  darker  shades  of  brown-black  may  be 
taken  as  evidence  of  miscegenation.  The  eyes  are  always  dark 
brown.  The  head  is  long  and  narrow,  the  Sarasins  give  the 
average  cephalic  index  of  17  male  skulls  as  70-5  (minimum  64-9 
and  maximum  75*9,  median  71).  The  length-height  index  of 
the  same  skulls  is  73  (minimum  65-4,  maximum  79,  median  73-4). 
Generally  the  face  is  long  rather  than  broad,  but  in  this  respect 
there  is  considerable  variation.  Twelve  skulls  gave  an  average 
facial  index  of  88*2  (minimum  yyz,  maximum  992,  median  88-5), 
but  ten  of  the  skulls  were  over  85,  the  two  lowest  both  giving  an 
index  of  about  yy. 

The  brow  ridges  are  well  marked  so  that  the  eyes  appear 
deeply  set  or  even  sunken.     The  chin  is  somewhat  pointed  and 

s.  V.  2 


l8  THE  VEDDAS 

is  rarely  prominent.  The  lips,  though  well  developed,  are  not 
tumid  (except  sometimes  in  the  young);  sometimes  the  mouth 
is  rather  flat.  This  when  accompanied  by  moderately  prominent 
cheek  bones  gives  some  faces  an  expression  of  considerable 
energy.  The  jaw  is  not  prognathous,  the  nostrils  are  moderately 
broad,  the  root  of  the  nose  is  depressed  but  never  flattened 
to  any  considerable  degree.  The  average  of  the  nasal  indices  of 
17  skulls  gave  the  figure  527  (minimum  43"3,  maximum  62-2, 
median  52-3),  which  is  just  short  of  the  index  (53)  at  which 
platyrrhiny  is  commonly  assumed  to  begin.  Nevertheless  we 
believe  that  the  Veddas  may  more  fairly  be  classed  as  mesorrhine 
than  platyrrhine,  for  certainly  the  impression  made  on  us  by  the 
living  was  that  they  were  not  specially  broad-nosed.  The 
capacity  of  the  18  male  skulls  described  by  the  Sarasins  varies 
from  1012  to  1502  c.c.  with  an  average  of  1278  c.c. :  none  of  the 
three  female  Vedda  skulls  from  the  inner  Vedda  district  have 
a  capacity  of  less  than  11 50  c.c,  though  there  is  a  skull  of  an 
adult  Vedda  woman  in  the  Museum  of  the  Royal  College  of 
Surgeons  with  a  capacity  of  only  960  c.c. 

Summing  up  the  physical  characters  to  which  we  have 
briefly  referred  we  may  define  the  Veddas  as  a  short,  wavy- 
haired,  dolichocephalic  race,  with  moderately  long  faces  and 
moderately  broad  noses.  Expressing  the  results  of  measurements 
taken  by  the  Sarasins  we  may  say  that  chaemaeprosopes  and 
leptoprosopes  occur  in  about  equal  numbers,  and  that  the  Veddas 
are  mesorrhine  or  present  a  low  grade  of  platyrrhiny. 

The  latest  Vedda  literature  of  any  importance  is  a  volume 
published  by  the  Sarasins  which  records  the  work  they  did 
in  Ceylon  during  1907  when  they  established  the  existence 
of  a  stone  age  upon  the  island.  This  fact  had  not  been  realised 
before,  though  two  naturalists,  Mr  E.  E.  Green  and  Mr  J.  Pole, 
both  old  residents,  had  already  collected  and  recognised  as 
artifacts  the  quartz  implements  which  were  the  typical  product 
of  the  stone  age  in  Ceylon,  and  which,  as  pointed  out  by  the 
Sarasins,  are  most  reasonably  to  be  attributed  to  the  Veddas. 
A  number  of  rock  shelters  were  explored  ;  these  were  situated 
at  Kataragam  in  the  south  of  the  island  where  no  Veddas  now 
exist,  and  in  other  parts  of  Uva,  in  the  present  Vedda  country. 


HISTORICAL   AND   GEOGRAPHICAL  19 

Not  all  the  caves  investigated  yielded  evidence  of  prehistoric 
habitation,  but  from  a  certain  number  were  obtained  quartz, 
chert  and  shell  implements  which  put  the  matter  beyond  doubt 
and  conclusively  show  that  Ceylon  formerly  possessed  a  stone 
age.  The  greater  part  of  the  volume  is  taken  up  by  an  account 
of  prehistoric  quartz  and  chert  artifacts,  and  the  excellent 
reproductions  given  by  the  authors  show  that  the  quartz  imple- 
ments they  discovered  belong  to  the  same  type  as  those  found 
by  ourselves  and  described  elsewhere ^ 

But  in  addition  the  Sarasins  found  hammer  stones,  a  few 
pieces  of  worked  bone,  and  a  series  of  shells  of  the  large  land 
snail  {Helix  phoenix),  the  curve  of  each  shell  being  occupied  by 
a  circular  hole  large  enough  to  allow  of  its  sharp  edge  being 
used  as  a  cutting  tool-. 

Plate  VIII  shows  a  number  of  typical  Vedda  implements. 
All  are  of  quartz  except  No.  2  which  is  of  chert.  Nos.  i  and  3 
are  worked  on  one  side  only,  the  unworked  side  being  shown  in 
order  to  illustrate  the  well-marked  bulb  of  percussion  which 
distinguishes  many  of  the  specimens.  The  general  charac- 
teristics of  these  implements  are  so  well  shown  in  the  plate  that 
a  description  in  detail  is  not  necessary.  Attention  may,  however, 
be  called  to  figures  6,  8  and  9 ;  the  first  of  these  shows  a  large 
part  of  the  outer  surface  of  the  quartz  pebble  from  which  it  was 
made.  No.  8  belongs  to  a  type  of  which  numerous  examples 
occur  among  European  stone  implements,  this  specimen  is 
thicker  than  is  usual  and  measures  15  mm.  from  one  surface 
to  the  other.  No.  9  can  scarcely  have  been  intended  for 
anything  but  an  arrow  head,  two  views  are  given  of  this 
remarkable  implement  which  comes  from  a  cave  on  the 
Scarborough  Estate  at  Maskeliya,  and  for  a  drawing  of  which 
I  am  indebted  to  Mi  Pole.  No.  2  is  of  chert  and  was  found 
in  the  same  cave;  two  views  of  this  implement  are  given.  The 
localities  from  which  the  other  specimens  were  collected  were  as 
follows  :  No.  I  was  found  by  Mr  Pole  at  Maskeliya,  No.  3  we 
picked  up  at  Bandaravvela,  No.  4,  was  collected  by  Mr  Green 

^  C.  G.  Seligmann,  "Quartz  Implements  from  Ceylon,"  Man,  1908,  63. 
-  These  shells  in  fact  constitute  a  primitive  plane  or  spokeshave  and  resemble 
those  found  in  Queensland  and  some  parts  of  South  America  at  the  present  day. 

2 — 2 


20  THE   VEDDAS 

near  Peradeniya,  Nos.  5,  6,  7,  and  S  are  in  I\Ir  Pole's  collection 
and  were  found  by  him  near  Maskeliya. 

The  questions  raised  by  the  discovery  of  implements  such  as 
those  figured  are  so  many  and  interesting  that  no  excuse  is 
needed  for  considering  some  of  the  issues  at  length.  The  data 
are  the  caves  excavated  b>-  the  Sarasins  in  which  prehistoric 
implements  were  found,  and  our  own  work  in  Ceylon  including 
the  partial  excavation  of  the  Bendiyagalge  caves  which  are 
described  and  figured  in  Chapter  IV. 

In  the  first  place  if  we  accept  the  suggestion  that  Veddas, 
the  ancestors  of  those  still  existing,  are  responsible  for  these 
implements,  their  distribution  will  give  valuable  information  as 
to  the  former  extent  of  the  Vedda  country.  It  may  be  said 
at  once  that  the  distribution  of  these  implements,  as  far  as  it 
is  at  present  known,  agrees  with  our  historic  knowledge  of  the 
extent  of  the  Vedda  domain,  and  adds  to  it  the  heights  of  Uva 
up  to  about  4000  feet  (Bandarawela),  the  country  around  Kandy, 
and  the  hill  country  to  the  south  (Gampola)  and  in  the  neighbour- 
hood of  Adam's  Peak  (^Maskeli\-a)\  And  since  they  have  been 
found  in  the  neighbourhood  of  Matale  they  add  an  interesting- 
confirmation  to  what  ]\Ir  Parker  has  said  on  p.  9  concerning; 
the  former  occurrence  of  Veddas  in  this  part  of  the  country. 
Within  the  last  few  months  the  range  of  these  implements 
has  been  extended  south  to  the  neighbourhood  of  Ratnapura,. 
where  a  number  of  excellent  specimens  were  found  by  the  late 
James  Parsons,  who  wrote  to  us  concerning  them  as  follows : 
"I  dug  out  a  cave  in  Sabaragamuwa  m  a  ravine  to  the  north-east 
of  Ratnapura  which  was  most  interesting.  I  have  full  notes 
of  the  cave — briefly  it  is  sufficiently  high  above  the  stream 
for   it   to    have    been    impossible    for    it   to    enter   the   cave    in 

1  We  consulted  the  late  James  Parsons,  Director  of  the  Mineral  Survey,  concerning- 
the  geoloy;ical  formation  of  the  rounded  grassy  hills  near  Bandarawela  called /<7/(z;/(7, 
upon  which  we  had  independently  collected  many  quartz  artifacts.  He  informed  us- 
that  the  capping  of  these  hills  usually  consists  of  more  or  less  disintegrated  granular 
quartz  rock,  but  that  this  did  not  seem  to  contain  nearly  enough  clear  quartz  to- 
produce  the  flakes  even  as  a  "survival  of  the  fittest "  in  the  process  of  disintegration. 
Parsons  did  however  find  several  water-worn  pebbles,  all  broken,  but  there  were 
not  enough  to  lead  him  to  think  they  represented  a  capping  gravel,  although  in  the 
case  of  the  Peradeniya  locality  there  is  no  doubt  that  there  is  river  gravel  on  the 
hill. 


Plate  \'III 


Quartz  and  chert  implements 


HISTORICAL   AND   GEOGRAPHICAL  21 

geologically  recent  times.  To  a  depth  of  8  feet  the  cave  is 
full  of  black  earth  containing  many  shells  of  the  big  tree  snail 
mixed  with  the  river  shells,  bellan  {Paludina  ceylonica),  in  such 
abundance  that  these  shells  are  now  occasionally  collected  and 
burnt  for  chunam.  A  shell  is  said  to  occur  that  is  found  only  in 
the  river  at  Ratnapura,  but  I  did  not  succeed  in  finding  it.  The 
tradition  is  that  the  molluscs  were  used  as  food  by  '  an  ancient 
Tamil  people.'  The  shells  are  not  calcined,  but  with  themi  were 
a  number  of  flakes  of  clear  quartz — mostly  made  from  pebbles, 
some  of  them  the  best  I  have  seen  and  undoubtedly  neolithic... 
I  do  not  think  there  can  be  any  reasonable  doubt  about  them. 
At  a  depth  of  five  feet  very  rotten  fragments  of  the  top  of  a 
human  skull  and  the  region  of  the  ear  besides  bits  of  long  bones 
and  some  pieces  of  chert  not  obviously  worked.  At  the 
entrance  of  the  cave  there  is  a  sort  of  dyke  thrown  up,  which 
is  full  of  flakes  some  of  which  appear  to  be  ground  and 
polished." 

Parsons'  premature  death  renders  it  unlikely  that  a  full 
account  of  this  find  will  ever  be  published,  but  owing  to  the 
kindness  of  Mrs  Parsons  we  have  been  able  to  examine  a  number 
of  the  implements  excavated  by  her  husband.  These  include 
a  number  of  cores,  worked  flakes  and  scrapers,  and  one  flake  of 
chert  showing  a  bulb  of  percussion,  but  none  of  the  specimens 
that  I  have  handled  show  any  signs  of  polishing^ 

^  Since  the  above  was  written  we  have  received  the  following  account  of  the  cave 
from  Mr  W.  D.  Holland  on  whose  property  we  understand  the  cave  is  situated. 
"The  cave  is  situated  about  a  mile  from  my  bungalow  on  the  N.  bank  of  a  small 
stream  and  some  lo  to  15  feet  above  present  water  level.  The  cave  has  been  formed 
by  the  weathering  out  of  a  soft  core  of  rock  from  gneiss  of  the  ordinary  kind  and 
may  have  been  assisted  by  the  action  of  the  stream  when  running  at  a  higher  level. 
The  cave  is  a  fairly  large  one  and  would  accommodate  several  families,  say  15  or 
20  individuals,  and  is  quite  dry  inside.  It  appears  to  have  been  banked  up  in  front, 
but  this  may  have  been  caused  by  debris  falling  from  the  cliff  above.  The  strike 
I  believe  'coincides  with  the  stream  S.W.  N.W.  We  dug  a  pit  about  5  feet  in 
diameter  and  about  7  or  8  feet  deep,  and  came  upon  a  lot  of  shells  of  the  belan 
or  water  snail  and  some  bones :  a  much  shattered  portion  of  the  latter  we  thought  to 
be  a  portion  of  a  human  skull,  and  Mr  Parsons  subsequently  informed  me  by  letter 
that  this  had  been  confirmed  in  Colombo.... The  quartz  flakes  were  not  found  in 
the  cave,  but  on  the  entrance  bank  where  they  had  been  exposed  by  the  drip  from  the 
rock  above  washing  the  earth  away  and  leaving  them.  The  old  inliabitants  would 
naturally  work  at  the  entrance  for  the  sake  of  light.  I  know  only  of  this  one  cave  in 
this  neighbourhood.     The  stream  flows  S.\Y.  to  the   Kaluganga  (eventually),  and 


22  THE   VEDDAS 

With  regard  to  the  distribution  in  time  of  these  implements, 
it  seems  that  they  are  of  respectable,  but  of  no  great  antiquity. 
They  are  found  abundantly  on  the  surface  of  the  open  grassy 
patanas  at  Bandarawela  and  also  on  the  surface  of  the  soil  near 
Kandy  and  scattered  everywhere  in  the  neighbourhood  of 
Maskeliya  over  the  ground  planted  with  tea.  Considering  that 
Ceylon  is  a  well  vegetated  country  with  an  abundant  rainfall, 
these  facts  do  not  point  to  any  high  antiquity  even  if  it  is 
allowed  that  in  the  tea  country  the  cultivation  of  a  century 
has  lowered  the  level  by  9  to  12  inches,  the  estimate  given  by 
planters  whom  we  questioned. 

The  evidence  from  the  caves  seems  to  point  in  the  same 
direction.  The  Bendiyagalge  caves  present  well  marked  drip 
ledges  and  many  signs  such  as  the  steps  (Plate  IX)  hewn  in  the 
rock,  between  the  upper  and-  lower  caves,  which  show  that  they 
were  used  by  the  Sinhalese  during  the  efflorescence  of  Buddhism 
before,  or  about  the  beginning  of,  the  present  era.  This  date  is 
made  perfectly  certain  by  the  occurrence  in  one  of  the  caves, 
a  few  miles  from  Bendiyagalge  and  used  by  the  same  Veddas, 
of  a  typical  drip  ledge  associated  with  an  inscription  of  which 
Mr  H.  C.  P.  Bell,  archaeological  commissioner,  says,  "  The 
Brahmi  [characters]  are  of  the  oldest  type,  therefore  B.C."  This 
inscription  has  been  read  by  the  same  authority  as, — "(cave  of) 
the  chief. ..son  of  the  chief  Vela."  It  is  therefore  clear  that 
these  caves  were  at  one  time — about  2000  years  ago — inhabited 

rises  about  \\  miles  (bee  line)  to  the  east  in  the  range  which  forms  the  watershed  of 
the  Kahiganga  and  Wallawe  rivers.  The  elevation  is  approximately  1900  feet  and 
the  cave  faces  S.  (about).  The  Sinhalese  have  used  this  cave  for  a  mine  for  the 
shells  of  the  belan,  which  they  burn  into  lime  to  eat  with  betel  leaf.  A  large  number  of 
shells  must  have  been  removed  but  notwithstanding  there  must  still  be  an  enormous 
quantity  left.  We  were  also  informed  by  the  natives  that  there  are  two  kinds  of 
belan  shells  found  in  the  cave,  only  one  of  which  is  found  in  the  neighbouring  streams 
and  the  other  must  have  been  brought  from  some  distance  in  the  Ratnapura  direction, 
15  or  20  miles,  and  they  inferred  that  these  had  been  brought  by  whoever  had 
lived  in  the  cave,  presumably  for  food.  We  also  found  some  fragments  of  pottery 
(chatties)  with  the  quartz  flakes,  which  the  Sinhalese  said  were  of  a  thinner  kind  not 
made  now :  these  however  were  no  doubt  left  by  Sinhalese  gemmers  or  refugees  at  a 
later  date,  as  caves  in  the  jungle  are  still  used  by  them  if  no  houses  are  near.  The 
rainfall  of  the  district  is  heavy,  some  200  inches.  The  cave  would  I  think  well  repay 
a  thorough  exploration,  but  it  should  be  undertaken  by  someone  who  has  experience 
in  such  work  and  would  be  expensive." 


Plate  IX 


Steps  cut  in  the  rock  at  Bendiyagalge 


HISTORICAL  AND   GEOGRAPHICAL  23 

by  Sinhalese  who,  as  the  results  of  excavation  showed,  had  left 
behind  them  abundant  evidence  of  their  occupation  of  the  cave. 
This  will  be  clear  from  the  following  short  account  of  our  partial 
exploration  of  these  caves. 

The  nature  of  its  bottom  made  the  lower  cave  the  easier 
to  examine,  accordingly  a  longitudinal  trench  about  a  foot  wide 
was  dug  in  the  long  axis  of  the  lower  cave.  The  first  six  inches 
yielded  fragments  of  pottery  and  a  number  of  bones,  a  much 
rusted  catty,  and  an  areca  nut  cutter,  both  of  the  pattern  in 
common  use.  A  good  many  fragments  of  charcoal  were  found 
in  the  upper  12  to  18  inches,  and  several  pieces  of  iron  slag — 
perhaps  six  in  all — as  well  as  a  number  of  land  shells  lying 
in  groups,  were  found  at  a  depth  of  from  i  to  2  feet.  Bones 
and  fragments  of  pottery  continued  to  occur  until  a  depth  of 
about  2  feet  was  reached.  Massive  rock,  which  was  taken  to 
be  the  bed  rock  of  the  cave,  was  reached  at  about  2^  feet,  and 
within  a  few  inches  of  this  were  found  many  fragments  of 
quartz — some  milky,  some  ice-clear,  some  faintly  opalescent, 
some  smoky  and  some  amethystine.  A  few  of  these  were  as 
big  as  hens'  eggs,  the  majority  varied  from  the  size  of  an  apricot 
to  a  haricot  bean,  some  were  even  smaller.  From  the  large 
number  of  pieces  of  quartz — nearly  300 — collected  at  the  depth 
mentioned  from  this  trench,  and  a  small  trench  driven  at  right 
angles  to  it,  as  well  as  the  absence  of  pieces  of  country  rock, 
there  can  be  no  doubt  that  these  pieces  of  quartz  were  brought 
to  the  site  in  which  they  were  found  by  man.  They  were  not 
water- worn,  and  the  variety  of  colour  and  opacity  they  presented 
make  it  certain  that  they  had  not  weathered  out  in  situ,  in  spite 
of  the  fact  that  quartz  (but  not  as  far  as  we  could  determine 
ice-clear  quartz)  occurs  in  segregation  masses  in  the  gneissic 
rock  of  the  neighbourhood.  Further,  when  all  the  fragments 
were  carefully  washed  and  examined  it  was  found  that  some 
three  per  cent,  of  the  pieces  of  quartz  obtained  from  this  cave 
showed  signs  of  working.  Additional  proof  that  the  fragments 
of  quartz  had  been  brought  by  man  to  the  site  on  which  they 
were  found  were  afforded  by  some  irregular  digging  done  in 
the  upper  cave  formed  by  the  same  rock  mass  as  the  lower  cave, 
and   separated   from  it   only  by  a  few  feet.     The  floor  of  this 


24 


THE   VEDDAS 


cave  was  so  rocky  that  a  regular  trench  could  not  be  dug,  but 

a  number  of  holes,  the  largest  perhaps  6  feet  by  4  feet,  were  dug 

down  to  what  was  apparently  the  country  rock  at  the  bottom  of 

the  cave.     Fragments  of  pottery  and  the  bones  of  animals  were 

found  in  plenty  in  these  holes,  but  altogether  they  yielded  only- 

four  pieces  of  quartz,  namely  two  water-worn  pebbles  and  two 

broken   pieces  of  clear  glassy  quartz.     As  in   the  lower  cave 

a  few  small  pieces  of  slag  were  found  some  18  inches  to  2  feet 

below  the  level  of  the  surface.    Most  of  the  fragments  of  pottery 

found  in  both  caves  in  the  first  2  feet  are  decorated  and  are 

certainly  not  the  remains  of  Vedda  pots,  and  since  fragments  of 

iron  slag  are  found   associated  with  this  pottery,  the  deposit 

in  which  it  occurs  must  be  regarded  as  formed  not  earlier  than 

the  Sinhalese  occupation  of  the  cave.   As  already  stated  massive 

rock  was  found  six  inches  lower,  and  from  these  last  few  inches 

were  obtained  quartz  implements  and  many  unworked   pieces 

of  quartz.    Clearly  then  the  people  responsible  for  these  occupied 

the  caves  before  the  Sinhalese,  but  there  is  no  obvious  reason 

for  holding  that  the  makers  of  these  implements  antedated  the 

Sinhalese  by  any  long  period.     All  that  can  be  affirmed  is  that 

no   pottery  was   found    associated   with   the    quartz    fragments 

either  by  the  Sarasins  or  by  ourselves,  but  this  is  no  sign  of 

great  age  considering  the  extreme  roughness  of  the  pots  made 

by  the  Veddas  at  the  present  day,  and  the  fact  that  the   art 

is  believed,  doubtless  correctly,  to  have  been  adopted  from  the 

Sinhalese.     One  of  us  has   already  stated   in  Alan  his   beliefs 

that  these  implements  are  neolithic  and  this  is  also  the  opinion 

of  Mr  Reginald   Smith.     Considering  the  refractory  nature  of 

the  material,  and  allowing  for  the  fact  that  it  does  not  occur 

in  large  masses,  the  better  formed  implements  must  be  regarded 

as  neolithic  in  type,  and  in  this  connection  it  is  significant  that 

the  bones  found  associated  with  the  implements  by  the  Sarasins 

are  those  of  existing  forms.     These  authors,  however,  believe 

that  the   implements  they  found    are   paleolithic,  arguing   that 

the  absence  of  pottery  and  stone  adze  heads  proves  that  they 

cannot  be  neolithic,  though  they  apparently  admit  that  in  many 

respects  the  best  implements  approach  neolithic  forms. 

The   mention  of  these  stone    implements  naturally  brings 


HISTORICAL   AND   GEOGRAPHICAL  2$ 

US  to  the  consideration  of  the  advent  of  metal  in  Ceylon.  We 
know  of  no  fact  indicating  that  this  was  not  worked  in  the 
island  before  the  advent  of  Vijaya,  on  the  contrary,  Vijaya  and 
his  band  were  obviously  only  one  of  many  parties  of  settlers 
who  came  from  India  in  prehistoric  times.  Perhaps  the  record 
in  the  Mahavansa  of  the  coming  of  Buddha  to  Mahayangana 
refers  to  one  such  immigrant  party,  and  the  legend  of  Rama 
may  with  even  more  probability  be  taken  to  refer  to  an  invasion 
from  the  mainland.  It  is  quite  certain  that  Vijaya  found  some 
sort  of  stable  political  organization  on  his  arrival  in  the  island 
to  which  he  came  after  his  followers  had  been  repulsed  from 
Jambudipa  on  account  of  their  lawless  character.  The  account 
in  the  Mahavansa  by  no  means  suggests  that  Ceylon  was 
absolutely  terra  incognita,  and  the  readiness  with  which  com- 
munication with  the  mainland  was  kept  up,  and  the  facility  with 
which  other  bands  of  adventurers  arrive,  confirms  this. 

Although  these  bands  probably  came  from  the  valley  of 
the  Ganges  there  is  evidence  that  there  were  highly  civilised 
maritime  powers  in  Southern  India  2000  years  ago.  The 
Mahavansa  states  in  the  most  matter  of  fact  way  that  Vijaya 
sought  and  obtained  the  hand  of  a  Hindu  bride,  the  daughter  of 
the  king  of  an  important  Tamil  state,  and  nothing  is  said  as  to 
difficulties  encountered  by  his  ambassadors  in  proceeding  to  the 
court  of  the  Pandyan  king,  or  by  the  princess  in  coming  to 
Ceylon.  Again  a  Pandyan  king  twice  sent  ambassadors  to 
Rome  to  Augustus  Caesar,  B.C.  26  and  20,  and  Strabo  records 
that  the  annual  exports  to  India  reached  the  large  sum  of 
55,000,000  sesterces  (nearly  ^^"500,000)^  There  is  therefore  every 
reason  to  believe  that  the  early  colonists  from  India  were  metal 
workers.  Indeed,  the  matter  becomes  almost  a  certainty  when 
it  is  remembered  that  no  authenticated  polished  stone  adze 
or  axe  head   has  been  discovered   in   Ceylon,  although  many 

//  ^  For  these  facts  I  am  indebted  to  a  work  The  Tamils  eighteen  hundred  years  ago, 
by  Mr  V.  Kanakasabhai  Pillai  (Madras  and  Bangalore,  1904).  Mr  Filial  further 
states  (p.  3)  that  from  a  "careful  study  of  ancient  Tamil  poems"  he  is  "led  to  think 
that  some  of  the  earliest  works  were  undoubtedly  composed  more  than  two  thousand 
years  ago,  and  that  the  Tamil  people  acquired  wealth  and  civilization  at  this  early 
period  by  their  commercial  intercourse  with  foreign  nations  such  as  the  Arabs,  Greeks, 
Romans  and  Japanese." 


26  THE   VEDDAS 

ancient  sites  have  been  excavated  in  certain  districts,  and 
gemming  operations  involving  the  digging  out  and  examination 
of  thousands  of  tons  of  gravel  have  taken  place. 

Probably  the  Nagas  referred  to  in  the  Mahavansa  are  an 
immigrant  race,  and  Mr  Parker  suggests  that  they  may  have 
been  an  offshoot  of  the  Nayars  of  South-west  India.  Whether 
this  is  so  or  not  the  Nagas,  according  to  Sinhalese  historical 
works,  drove  the  aborigines  out  of  North  and  West  Ceylon  and 
"  all  Ceylon  down  to  about  Madawachchiya  was  known  as 
Nagadipa  (the  Island  of  the  Nagas)  for  many  centuries  after 
Christ^"  Further,  the  compiler  of  the  Mahavansa  who  wrote 
about  the  end  of  the  fifth  century  A.D.  relates  that  after 
appearing  to  the  "  yakkhas  "  at  Mahayangana,  Buddha  visited 
Nagadipa  where  he  composed  a  quarrel  between  Mahodara 
and  Culodara  a  maternal  uncle  and  nephew  concerning  the 
ownership  of  a  "gem-set  throne."  It  is  further  recorded  that 
"the  maternal  uncle  of  Mahodara  Mani  Akkhika,  the  Naga 
king  of  Kalyani "  near  Colombo,  was  visited  by  Buddha  at 
Kalyani  on  which  account  the  Kalyani  dagaba  was  subsequently 
built". 

^  This  information  is  taken  from  one  of  Mr  Parker's  letters. 

-  The  general  tendency  at  the  present  time  seems  to  be  to  regard  the  Nagas 
as  mythical  beings  connected  with  the  water.  We  cannot  regard  this  belief  as 
well  founded,  although  it  is  only  necessary  to  look  through  Brigade  Surgeon 
C.  F.  Oldham's  book  (The  Sun  and  the  Serpent,  London,  1905),  to  appreciate  how 
many  Nagas  are  regarded  as  demigods  or  heroes  at  the  present  day.  But  considering 
the  extensive  distribution  of  ancestor  worship  throughout  India,  this  cannot  be  taken 
as  an  argument  against  the  existence  of  human  beings  called  Nagas,  who  must  be 
distinguished  from  their  deified  dead. 

There  are  at  the  present  day  powerful  tribes  called  Nagas  in  Assam  yet,  as  pointed 
out  by  Brigade  Surgeon  Oldham,  the  folklore  of  Northern  India  is  full  of  legends 
connected  with  the  supernatural  powers  of  the  Nagas.  "These  demigods  are  still 
propitiated,  before  any  other  deity,  when  the  country  is  suffering  from  drought  or 
excessive  rain.  And  tradition  says  that  human  sacrifices  were  common,  on  such 
occasions,  in  days  gone  by."     {Op.  cit.  pp.  49,  50.) 

Burnouf  (quoted  by  Oldham,  op.  cit.  pp.  146,  147),  records  that  in  the  time 
of  Asoka  the  Nagas  were  numerous  and  powerful,  for  when  "this  king  wishing  to 
divide  the  relics  of  Buddha  amongst  the  new  stupas  which  he  had  built,  went  with  an 
army  to  remove  the  relics  from  the  old  stupa  at  Ramagrama,  the  Nagas  refused 
to  allow  him  to  do  so.     And  Asoka,  powerful  as  he  was,   did  not  persist. 

"In  the  Vishnu  Purana  (iv,  xxiv,  479,  cited  by  Oldham,  p.  147),  it  is  said  that 
nine  Nagas  will  reign  in  Padmavati,  Kantipura,  and  Mathara,"  and  Oldham  quotes 
Sir  A.  Cunningham  t-  the  effect  that  "these  serpent  chiefs,  whose  names  he  gives 


HISTORICAL  AND   GEOGRAPHICAL  2/ 

All  these  facts  suggest  that  metal  must  have  been  known  in 
Ceylon  before  the  invasion  by  Vijaya,  and  once  introduced, 
there  is  no  doubt  that  within  a  few  years  metal  would  have  been 
distributed  throughout  the  whole  island. 

Although  the  Veddas  are  all  agreed  that  they  were  never 
otherwise  in   habits  and   culture  than  they  are  at  the  present 
time,  every  Sinhalese  in  the  Vedirata  believes  that  they  once 
had  great,  powerful  and  wealthy  chiefs  and  that  they  possessed 
hoards  of  gold  and  gems.     Nevill,  who  takes  somewhat  their 
view,  says :    "  Sinhalese,  who  are  old  and  intelligent,  and  who 
have    lived    among  Vaeddas,  all    agree  that    in   ancient  times 
Vaeddas...were  often  very  rich  and   powerful.     In   such  cases 
their  wealth  was  put  into  gold  cooking  vessels,  and  strings  of 
gems,  etc.,  for  their  women.     Poorer  men  had  copper  cooking 
vessels.    The  last  of  these  gold  vessels  were  lost  by  them  during 
the  long  guerilla  wars  between  the  Kandians  of  Velasse  and 
Dumbara,  and  Europeans,  especially  the  English.    The  tradition 
is  positive,  and  seems  reliable.     Nigala  Banda,  a  splendid  old 
Kandian  chief,  now  Ratemahatmaya  of  Lower  Bintenne,  whose 
ancestors  have  lived  amongst  the  Vaeddas  of  Nilgala  from  time 
immemorial,  assures  me  there  is  no  mistake  in  this,  but  their 
former  use  of  gold   cooking  vessels  is  clearly  true,  and   that 
people  now-a-days  have  no  idea  how  proud  and  powerful  they 
were,  until  the  inaha  kaeraella  (the  long  war  with  the  English)." 
We  could   discover  no  reason   for  this  belief,  which  seems 
to  be  effectually  disposed  of  by  the  evidence  of  the  very  old 
Sinhalese  informant  whom  we  quote  at  the  beginning  of  the 
next   chapter.     It   is,  however,  firmly   rooted   in   the   minds  of 
the  majority  of  the  Kandyan  Sinhalese  and  is  probably  in  part 
due  to  confusion    between   Veddas    and    Kandyans   of  mixed 
Vedda  descent  who  until   recently  called  themselves  Veddas 
or  were    known  as  Veddas  to  their  neighbours.     Many  such 
men  living  in  the  Vedirata  took  care  to  keep  in  touch  with  the 

from  their  coins,  held  most  of  the  country  between  the  Jumna  and  the  Narbada  ;  and 
that  they  ruled  as  independent  princes  during  the  first  two  centuries  of  the  Christian 
era"  {loc.  cit.).  Mr  Vincent  Smith  points  out  that  the  defeat  of  a  Naga  chief, 
Ganapati  Naga,  is  recorded  on  one  of  the  pillars  set  up  by  Samudra  Gupta  who 
reigned  in  the  fourth  century  a.d.  {Early  History  of  India,   1908,  p.  268). 


28  •  THE   VEDDAS 

Veddas,  who  to  some  extent  looked  upon  them  as  chiefs  and 
protectors,  and  to  whom  they  made  presents  of  game  and 
honey.  Another  factor  leading  to  the  belief  in  the  former  glory 
of  the  Veddas  is  the  persistence  in  popular  form  of  the  legend 
of  Vijaya  and  Kuweni,  which  though  absolutely  unknown  to  the 
Veddas  is  firmly  established  among  the  Sinhalese. 


CHAPTER    II 

PRESENT  CONDITION  OF  THE  VEDDAS 

We  propose  to  treat  the  Veddas  under  three  headings  : — 

(i)     Veddas. 

(ii)     Village  Veddas. 

(iii)    Coast  Veddas. 

Although  it  may  not  be  easy  in  every  case  to  say  into  which 
group  a  given  person  falls,  and  although  the  proposed  classifi- 
cation rests  on  no  natural  or  known  physical  basis,  it  seems 
that  at  the  present  day  the  Veddas  fall  into  these  three  groups 
characterised  by  different  sociological  features.  The  term 
"Rock"  or  "Jungle"  Vedda  will  be  avoided;  it  has  been 
applied  by  some  authors  to  the  wilder  specimens  of  that  class 
which  we  propose  to  call  simply  Veddas. 

The  coast  Veddas  are  briefly  described  in  Chapter  Xll.  ; 
they  live  in  scattered  villages  on  the  east  coast  and  are  chiefly 
to  be  found  north  of  Batticaloa.  They  have  much  Tamil  blood 
in  their  veins,  and  though  often  taller  than  pure  Veddas,  some 
still  retain  an  appearance  which  suggests  their  Vedda  origin. 
This  is  far  more  marked  in  the  males  than  in  the  females,  and  it 
appeared  to  us  that  any  of  the  latter  might  have  been  local 
Tamils,  whereas  some  of  the  men  clearly  differed  from  the 
surrounding  population. 

Before  giving  an  account  of  the  present  condition  of  the 
different  Vedda  communities,  we  propose  to  give  the  substance 
of  a  number  of  conversations  with  a  remarkable  old  Kandyan 
who  in  his  boyhood,  youth  and  manhood  was  closely  associated 
with  the  Veddas  of  the  Eastern  Province,  and  whose  memory 
certainly  goes  back  for  80  or  90  years.     In  order  to  make  his 


30 


THE   VEDDAS 


account  intelligible  we  must  anticipate  certain  later  chapters  to 
the  extent  of  defining  the  terms  wanige  and  yaka,  that  is  we 
must  refer  briefly  to  the  essential  features  of  the  Vedda  social 
system  and  religion. 

Every  Vedda  belongs  to  a  wariige  or  clan,  as  the  term  may 
be  translated,  and  among  a  large  number  of  the  Vedda  com- 
munities still  existing,  exogamy  is  the  absolute  rule.  Further, 
with  exogamy  is  associated  descent  in  the  maternal  line,  so  that 
the  fundamentals  of  the  social  system  of  the  Veddas  may, 
perhaps,  be  summed  up  as  a  clan  organization  with  female 
descent.  There  is  no  evidence,  as  far  as  we  can  determine,  of 
any  dual  organization  of  the  clans,  but  perhaps  they  had 
originally  a  territorial  distribution.  Ignoring  for  a  moment 
such  debatable  matters,  the  Vedda  clans  are : — 
(i)     Morane  zvariige. 

(2)  Unapane  waruge. 

(3)  Namadewa  or  Nabudan  waruge. 

(4)  Aembela  waruge. 

(5)  Uru  waruge. 

(6)  Tala  zvaruge. 

(7)  A  number  of  other  so-called  zvaruge  of  minor  strength 
and  importance,  which  perhaps  may  be  local  groups  that  have 
forgotten  their  origin  and  have  assumed  a  name  (sometimes 
obviously  a  place-name)  as  a  convenience. 

Turning  now  to  the  Vedda  religion  the  word  yaka  (feminine 
yakini,  plural  yaku)  is  used  to  denote  the  spirits  of  the  dead,  and 
since  the  Vedda  religion  is  essentially  a  cult  of  the  dead,  it  is 
not    surprising    that    the    propitiation    of    the    spirits    of    dead 
relatives,  called  the  Nae  Yaku,  is  at  once  its  most  obvious  and 
important    feature.     With    this    is    associated    the    cult    of    the 
spirits   of  certain  long  dead  Veddas   who  may  be  regarded  as 
legendary  heroes.    The  most  important  of  these  is  Kande  Yaka, 
the  yaka  of  Kande  Wanniya,   a   celebrated  hunter  who    lived 
many  generations  ago  and  whose  assistance  is  invoked  for  good 
hunting.      Kande    Yaka    especially    helps    in    the    tracking    of 
sambur  and  spotted  deer,  and    with    him    is    often    associated 
Bilindi  Yaka,  the  yaka  of  his  younger  brother  Bilindi.     When 
a  deer  has  been  killed  the  head  is  set  aside,  and  with  rice  and 


PRESENT   CONDITION  3 1 

coconut  milk  (when  procurable)  dedicated  to  Kande  Yaka,  after 
which  it  is  eaten  with  the  rice.  An  essentially  similar  ceremony 
often  spoken  of  by  the  same  name  {kirikorahd),  but  in  which  no 
meat  is  offered,  is  held  after  a  death  in  order  to  propitiate  the 
spirit  of  the  dead  man.  The  majority  of  Veddas  believe  that 
the  Nae  Yaku  go  to  Kande  Yaka,  and  become  in  some  sense 
his  attendants,  and  Kande  Yaka,  sometimes  accompanied  by 
Bilindi  Yaka,  is  generally  invoked  at  the  beginning  of  the 
Nae  Yaku  ceremony.  It  was  stated  more  than  once  that  the 
Nae  Yaku  could  not  come  to  the  offering  unless  accompanied 
by  Kande  Yaka,  who  was  even  spoken  of  as  bringing  the  Nae 
Yaku.  Some  of  our  informants  also  said  that  the  spirit  of  the 
deceased  resorted  to  Kande  Yaka  and  obtained  his  permission 
to  accept  offerings  from  his  living  relatives,  in  return  for  which 
the  Nae  Yaka  would  assist  or  injure  them  according  to  their 
behaviour,  so  that  Kande  Yaka,  besides  being  of  the  greatest 
assistance  in  hunting,  has  also  become  the  Lord  of  the  Dead. 
The  Kandyan  already  mentioned,  whose  full  title  is 
Karagahavella  Adenayaka  Mudiyanselage  Tissahami,  visited 
us  at  Bandaraduwa  ;  he  lived  at  Bakiyella  some  ten  miles  from 
our  camp.  Mr  Bibile,  who  was  distantly  related  to  the  old 
man,  told  us  that  he  must  be  nearly  a  hundred  years  old,  since 
he  had  been  brought  to  the  wild  country  of  the  Eastern  Province 
by  his  mother  during  the  rebellion  of  1818,  his  father  having 
fallen  in  the  fighting.  His  hair,  of  which  he  retained  a  fair 
quantity,  was  absolutely  white  and  worn  short,  his  complexion 
was  pale  with  age,  he  had  a  slight  unilateral  facial  paralysis  and 
he  walked  with  the  aid  of  a  stick,  his  back  being  bowed  and 
both  knees  somewhat  flexed ;  but  he  was  withal  an  extra- 
ordinarily active  old  man,  extremely  intelligent  and  with  an 
excellent  memory,  the  play  of  the  muscles  of  his  face  showing 
how  well  he  realised  the  import  of  the  questions  addressed  to 
him  and  how  much  they  interested  him.  Further,  his  frank 
replies  when  he  did  not  understand  a  question  and  the  emphatic 
manner  in  which  he  delivered  his  answers  carried  conviction  of 
the  value  of  his  evidence,  and  we  believe  that  no  one  who 
listened  to  the  old  man  would  have  considered  him  other  than 
a  good  witness. 


32 


THE   VEDDAS 


There  were  both  "  wild  "  and  "  village  "  Veddas  even  in  the 
days  of  his  youth,  and  the  only  difficulty  experienced  with  the 
old  man  was  in  keeping  the  two  classes  perfectly  distinct  in  his 
mind.  The  following  facts  were  elicited  in  the  course  of  three 
interviews,  each  lasting  somewhat  less  than  an  hour.  He 
stated  that  he  was  just  able  to  walk  when  he  came  to  the 
Eastern  Province,  and  that  as  he  grew  up  he  spent  much  of  his 
time  with  the  Veddas  hunting  and  collecting  honey.  The 
Veddas  of  those  days  were  a  merry  people,  and  with  a  most 
eloquent  gesture  the  old  man  showed  how  they  would  throw  dry 
leaves  into  the  air  and  shout  and  dance  for  happiness  ;  he  said 
also  that  they  were  absolutely  truthful.  Every  Vedda  carried  a 
bow  and  arrows  and  an  axe ;  more  arrows  than  one  were 
carried,  but  it  was  not  clear  that  they  only  carried  two ;  it 
seemed  that  tiidadi,  a  word  that  the  old  man  said  was  used  to 
describe  the  number  of  arrows  carried,  may  have  meant  a  small 
quantity  or  may  have  been  a  hunting  term  corresponding  to 
"  brace  "  or  "  leash."  The  old  man  had  seen  Veddas  shoot  lying 
on  their  backs  and  holding  the  bow  with  their  feet,  but  this  was 
only  for  amusement  and  to  show  their  skill,  no  serious  shooting 
was  done  in  this  way.  The  feathers  of  peacocks,  herons  and 
hawks  were  especially  used  in  feathering  arrows  ;  any  of  these 
birds  would  be  shot  with  an  ordinary  arrow,  and  peacock  was 
eaten  as  was  jungle  fowl,  though  no  one  would  eat  porcupine  or 
buffalo ;  for  these  abstinences  he  could  give  no  reason.  Traps 
were  not  used.  Fish  were  eaten,  being  caught  by  poisoning  the 
water  of  pools  with  the  bark  of  dauiba,  nahapata,  piiselpata 
(?  Entada  scandens)  and  the  fruit  of  tinibiri  {Diospyros  etnbry- 
opteris)  and  kiikuruman  {Adenanthera  bicolor).  Pots  and  bark 
cloth  bags  were  made  and  betel  pouches  of  monkey  skin,  though 
even  then  some  village  Veddas  had  cloth  betel  bags,  and  these 
occasionally  reached  the  wilder  Veddas.  Among  the  village 
Veddas  both  sexes  bored  their  ears  and  the  women  wore  ivory 
studs  in  them  ;  whether  the  women  of  the  Vv^ilder  groups  bored 
their  ears  and  wore  these  ornaments  was  not  clear,  certainly 
the  men  did  not.  Fire  was  obtained  from  two  pieces  of  wood 
by  drilling. 

The  wilder  Veddas  of  those  days  built  no  houses  but  lived 


PRESENT   CONDITION  33 

entirely  in  caves  ;  trading  places  called  ivadia  near  the  caves, 
but  out  of  sight  of  them,  under  a  tree  or  rock,  were  used  for 
bartering,  where  all  strangers  would  stop  and  shout  and  then 
wait  until  their  calls  had  been  answered  from  the  caves. 

The  Veddas  were  extremely  jealous  of  their  women,  and 
intimate  as  our  informant  was  with  them  as  a  young  man,  he 
was  never  taken  to  their  caves  while  their  women  were  there. 
The  wilder  Veddas  could  not  count,  at  least  they  used  no 
numerals  beyond  one,  the  method  being  to  say  "  one "  "  and 
one  "  "  and  one,"  etc.,  probably  putting  a  piece  of  stick  on  the 
ground  or  making  a  mark  for  each  unit  mentioned.  Both  hands 
with  fingers  extended  were  held  up  for  ten,  or  perhaps  for  any 
number  above  six.  The  'silent  trade"  was  only  a  tradition 
even  among  the  wildest  Veddas  and  had  probably  been  extinct 
in  this  part  of  the  country  for  at  least  two  generations.  The 
wilder  Veddas  had  no  areca  nuts  but  chewed  the  bark  of  trees 
mixed  with  lime  which  they  obtained  by  burning  land  shells 
which  they  called  wantako. 

Cousin  marriage  took  place,  the  unions  being  arranged  by 
the  parents  of  the  young  people.  Honey,  dried  venison  and 
flesh  of  the  monitor  lizard  were  brought  by  the  young  man  to 
the  girl's  father\  who  would  call  his  daughter  and  give  her  in 
charge  of  her  husband,  for  whom  she  would  immediately  make 
a  waist  string  {dia  lamnva).  She  made  no  pretence  of  running 
away  from  her  husband.  Widows  married  an  unmarried  brother 
of  their  first  husband  if  this  were  possible,  in  any  case  they 
might  remarry  and  their  sexual  morality  was  as  high  as  that  of 
unmarried  girls. 

The  wilder  Veddas  of  the  district  belonged  to  the  Morane 
and  Unapane  %uaruge\  each  clan  had  its  own  set  of  caves, 
though,  since  their  members  intermarried,  there  could  have  been 
no  rigid  exclusiveness  about  the  arrangement.  There  were 
people  of  Uru  waruge  at  a  little  distance;  their  status  was  lower 
than  that  of  the  Morane  and  Unapane  folk,  neither  of  whom 
would  marry  into  this  clan,  and  it  was  even  said  that  the  men  of 

1  It  was  not  clear  whether  more  than  one  formal  present  of  food  was  made; 
it  must  be  remembered  that  a  youth  always  gives  part  of  any  important  kill  to 
his  potential  father-in-law,  cf.  p.   67. 

s.  V.  3 


34 


THE   VEDDAS 


Uru  wartege  should  carry  game  and  honey  for  the  men  of  Morane 
and  Unapane. 

Some  of  the  village  Veddas  of  those  days  had  cloth,  and 
when  dancing  to  the  yaku  they  wore  the  long  cloth  garment 
called  haiigalla  ;  the  wilder  Veddas  had  no  cloth  and  wore 
leaves,  but  it  was  not  clear  whether  they  had  not  also  a  certain 
amount  of  bark  cloth  which  was  their  ordinary  covering,  and 
leaves  may  have  been  worn  in  addition  when  they  invoked  the 
yaku^. 

The  old  man  knew  of  the  custom  of  a  man  keeping  a  piece 
of  human  liver  in  his  betel  pouch  ;  it  was  universal  and  in  his 
young  days  every  Vedda  desired  to  have  a  piece.  Strangers, 
even  Veddas,  who  intruded  on  the  hunting  grounds  would  be 
killed  and  their  liver  taken,  no  other  part  of  the  dead  man 
being  used,  and  the  custom  gave  rise  neither  to  warfare  nor  to 
vendettas-. 

Caves  in  which  a  death  occurred  were  deserted,  the  corpse 
being  covered  with  leaves  ;  perhaps  men  very  near  dissolution 
were  left  before  death  had  actually  occurred,  but  this  did  not 
seem  certain.  Bones  found  in  the  cave  when  the  group  returned 
to  it  after  an  interval  of  some  ten  or  twelve  years  were  thrown 
away  quite  carelessly.  The  spirits  of  the  dead  became  the  Nae 
Yaku  who,  with  Kande  Yaka  and  Bilindi  Yaka,  gave  game  and 
prosperity.  The  kirikoraJia  ceremony  was  performed  for  the 
Nae  Yaku,  and  adiikkn  (cooked  food),  which  even  in  the  old  days 
consisted  of  coconut  and  rice,  was  offered  to  them.  The  wilder 
Veddas  gave  nothing  to  the  Buddhist  priests  and  made  no  offer- 
ings at  shrines,  nor  did  they  know  the  Kataragam  God,  Kanda 
Swami,  though  the  village  Veddas  worshipped  him  and  knew 
that  VValliame  had  been  taken  to  wife  by  him,  and  honey  was 
presented  to  the  goddess  at  certain  shrines,  especially  one  at 
Kokote  Sila,  frequented  by  the  village  Veddas. 

A  few  of  the  village  Veddas  would  dance  for  the  Sinhalese 
in  order  to  protect  their  cattle,  bring  prosperity  to  their 
villages,  and  secure  them  from  epidemics;  they  would  dance 
kolamaduwa  which  the  old  man  pointed  out  was  derived  from  a 

^  Cf.  p.  213. 

-  For  details  of  this  custom  see  Chapter  vni. 


PRESENT   CONDITION  35 

shorter    ceremony    ruwela,    this    being    an    older    name    than 
kolaniaihiwa^. 

It  appeared  that  the  invocations  at  present  in  use  among  the 
Kovil  Vanamai  Veddas  were  those  used  in  the  old  man's  youth, 
for  although  he  had  not,  as  he  stated  (truthfully  we  believe), 
been  closely  associated  with  the  Veddas  for  many  years  he 
recognised  a  number  of  Vedda  invocations  which  were  sung  to 
him,  as  identical  with  those  sung  in  his  youth,  and  named  the 
occasions  on  which  each  was  used.  Maligi  was  recognised  as 
sung  when  honey  was  taken  ;  the  invocation  at  the  beginning 
of  the  kirikoraha  ceremony  (cf  p.  285)  was  promptly  named, 
and  the  occasions  of  its  use  pointed  out,  but  the  charm  used 
when  driving  monkeys  was  not  recognised.  A  song  sung  for 
amusement  by  the  Veddas  beginning  Mamini  mamini  ma 
deyo  was  immediately  recognised,  as  were  two  of  the  invo- 
cations of  the  Kolamaduwa  ceremony,  but  considering  how 
Sinhalese  in  substance  this  ceremony  is  this  is  perhaps  not  of 
much  importance. 

At  the  present  day  the  number  of  Veddas  living  their 
natural  forest  life  is  necessarily  few,  for  their  territory  has  been 
gradually  encroached  upon  by  the  Sinhalese  who  are  inveterate 
poachers.  The  Veddas,  who  were  never  numerous  within 
recent  historic  times,  are  now  rapidly  dying  out,  while  many 
have  settled  among  the  Sinhalese  and  so  lost  their  identity. 
We  met  with  only  four  families  who  still  led  the  life  described 
by  Bailey  in  1863,  and  these  were  not  among  the  Nilgala  but 
among  the  Nuwaragala  Hills.  At  Nilgala  itself  there  are  no 
Veddas  at  the  present  day,  though  the  local  peasant  Sinhalese 
doubtless  have  much  Vedda  blood  in  their  veins.  The  Henebedda 
and  Danigala  Veddas  are  the  descendants  of  those  recorded  by 
Bailey  in  1863,  and  the  Kovil  Vanamai  Veddas  are  the  de- 
scendants of  those  known  and  described  by  the  old  Kandyan 
who  visited  us  at  Bandaraduwa. 

Hennebedda.      At    Hennebedda    we    met    a    number    of 

families  living  together  in  the  Bendiyagalge  caves.     They  had 

come  to  this   their   largest   cave,    from   several    settlements    all 

ivithin  a  few  hours'  journey.    The  genealogies  show  that  at  least 

^  These  ceremonies  are  described  in  Chapter  ix. 

3—2 


36  THE   VEDDAS 

in  one  instance  there  had  been  intermarriage  with  Sinhalese, 
and  we  suspected  this  in  other  cases,  though  the  majority  appear 
to  be  reasonably  pure-blooded. 

These  people  make  chenas^  on  which  they  live  temporarily 
in  bark-covered  huts;  Plate  X,  figure  i,  represents  the  chena 
settlement  of  the  local  group  of  the  Namadewa  waruge,  some  of 
the  members  of  which  are  shown  in  Plate  X,  figure  2.  They 
gather  honey  and  hunt,  several  of  them  possess  guns,  and  some 
of  them  rear  cattle  for  the  Sinhalese  villagers.  Indeed,  for 
Veddas  their  lot  is  singularly  happy,  since  they  live  in  the  heart 
of  the  park  country  where  game  is  still  abundant.  Bailey  first 
induced  some  Veddas  in  the  Nilgala  district  to  make  chenas 
about  the  middle  of  the  last  century,  before  which  all  the 
Veddas  in  this  district  were  probably  living  their  natural  hunt- 
ing, honey-gathering  life. 

It  is  not  often  that  a  community  that  has  taken  to  the  semi- 
civilised  life  of  chena  cultivation  is  seen,  in  which  its  members 
are  so  healthy  and  well  fed,  for  Veddas  dislike  settling  down 
and  do  not  generally  do  so  until  they  find  they  can  no  longer 
subsist  on  the  game  in  the  country,  when  they  either  drift  into 
Sinhalese  settlements,  or  make  extremely  rough  chenas  for 
themselves,  the  produce  of  which  is  seldom  sufficient  to  feed  the 
community.  Besides  which,  as  is  the  case  with  the  Sinhalese 
peasants  themselves,  the  crop  is  often  pledged  to  Moormen 
pedlars  before  it  is  reaped.  The  poor  Veddas  then  subsist 
as  best  they  can  on  yams,  honey  and  berries,  and  usually  fall 
a  prey  to  fever.  Several  Veddas  in  this  wretched  condition 
were  seen  between  Namal  Oyaand  Bandaraduwa,  while  those  at 
Godatalavva  were  scarcely  better  off". 

In  the  Nilgala  district  the  conditions  are  different.  Chena 
making  and  cattle  rearing  had  been  introduced  while  game  was 
still  abundant,  families  are  still  able  to  leave  the  chena  settle- 
ment and  hunt  and  gather  honey,  living  during  such  times  in 
rock  shelters  within  their  own  hunting  boundary.     However,  the 

^  Bailey  defines  a  chena  as  "a  patch  of  ground  cleared  from  the  forest  for 
cultivation.  The  jungle  is  burnt  down,  a  crop  taken  off,  and  then  suffered  to  grow  up 
again:  it  is  recleared  again  after  intervals  of  from  five  to  ten  years,"  Trans.  EthnoL 
Soc.  N.S.  Vol.  n,  1863,  p.  282. 


Plate  X 


Figf.  I.     A  chena  settlement  of  the  Henebedda  Veddas 


mmf 


I 


>( 


V 


'f^l 


Fig,  2,     Henebedda  Veddas  of  the  Namadewa  clan  inhabiting  the  chena 

settlement    • 


PRESENT   CONDITION  37 

Veddas  are  coming  more  and  more  in  contact  with  their 
Sinhalese  neighbours,  and  it  is  extremely  unlikely  that  the  next 
generation  will  remain  pure. 

We  visited  two  of  the  nearest  chena  settlements  of  these 
people,  the  huts  (Plate  X,  figure  i)  were  about  as  well  built  as 
those  of  the  average  Sinhalese  chena,  though  the  cultivation 
itself  was  certainly  less  systematic  and  orderly.  The  Namadewa 
folk  lived  in  one  settlement  while  the  Morane  and  Unapane 
inhabited  another. 

Although  all  these  Veddas  have  come  in  contact  with  the 
Sinhalese  and  are  visited  by  Moormen  hawkers  for  trade 
purposes — as  indeed  even  the  wildest  have  been  for  many 
generations — they  have  retained  their  old  custom  of  not  allowing 
the  stranger  in  the  midst  of  their  settlement  where  he  might 
meet  their  women.  A  rough  shelter  had  been  built  at  one 
corner  of  the  Namadewa  chena  in  which  the  pedlars  sat  and  waited 
until  the  Vedda  men  came  to  bargain  with  them.  Hence  in  the 
main  these  people  have  retained  their  old  virtues  of  truthfulness, 
chastity  and  courtesy.  The  first,  upon  which  practically  every 
observer  has  remarked,  was  modified  in  a  particular  direction, 
for  they  all  wished  to  show  that  they  were  pure-blooded  Veddas 
of  the  Morane  and  Unapane  clans,  which  were  considered 
superior  to  the  rest.  So  the  Namadewa  men  lied  freely,  de- 
claring that  they  belonged  to  Morane  and  Unapane,  and  one 
young  man,  otherwise  a  good  informant,  insisted  that  he  was 
still  unmarried,  as  he  did  not  want  to  own  that  his  wife  was  a 
Namadewa  woman.  Cases  of  intermarriage  with  Sinhalese 
were  also  emphatically  denied,  or  only  admitted  after  much 
cross-examination.  Plate  III  represents  a  number  of  the  men 
we  met  at  Bendiyagalge. 

Danigala.  The  Danigala  Veddas  of  the  Nilgala  district 
present  a  peculiar  phase  of  the  clash  of  civilization  and  barbarism. 
They  are  the  classical  "wild  Veddas"  of  Ceylon  described  by  so 
many  travellers;  their  descent  is  pure  but  their  own  customs 
have  been  almost  entirely  forgotten,  and  are  certainly  ignored 
at  the  present  day.  They  live  in  the  park  country,  have  a 
chena  and  a  banana  garden,  and  do  a  good  trade  in  cattle  both 
by  herding  for  the  Sinhalese,  retaining  every  fifth  calf  as  is  the 


38  THE   VEDDAS 

custom  of  the  country  and  also  selling  those  they  have  bred 
themselves.  However,  all  this  was  unknown  to  us  when  we 
first  met  the  people,  nor  would  it  have  been  possible  to  guess 
their  prosperous  condition  from  the  first  sight  of  their  settlement. 
It  was  well  known  throughout  the  Vedirata  that  investigations 
were  about  to  be  made  among  the  Veddas,  and  all  the  village 
headmen  had  been  given  instructions  to  render  assistance.  They 
therefore  told  the  Veddas  to  expect  us,  and  would  have  sent  for 
them  to  come  to  the  Public  Works  Department  bungalow  on 
our  arrival  had  we  not  expressly  stated  that  we  preferred  to  visit 
the  people  in  their  homes.  A  very  rough  track  led  to  the  top  of 
the  Danigala  Hill,  about  1200  feet  high,  where,  on  a  rounded 
shoulder  of  rock,  stood  the  skeleton  hut  of  the  Danigala  Veddas 
shown  in  Plate  l\.  This  was  built  on  the  pattern  of  the  ordinary 
village  Vedda  habitations  but  entirely  lacked  the  slats  of 
bark  which  make  the  sides  moderately  weather  proof  By  its 
side  was  an  even  rougher  shelter  consisting  of  a  large  bough 
with  the  smaller  branches  trimmed  and  overlaid  with  banana 
leaves.  Kaira  the  patriarch  or  "senior"  of  the  group  sat  outside 
the  hut  with  three  other  men  ;  there  were  also  present  three 
women,  a  boy  of  about  12,  and  two  younger  children,  and 
although  both  of  the  latter  had  many  teeth  they  suckled 
persistently.  This  hut  and  some  of  its  occupants  are  shown  in 
Plate  n,  the  rough  shelter  by  its  side  in  Plate  XI,  figure  i. 

Although  Mr  Bibile,  whom  all  these  people  knew  quite  well, 
was  with  us,  they  were  quite  apathetic,  their  attitude  was  clearly 
not  the  result  of  shyness,  but  simply  due  to  the  fact  that  they 
took  no  interest  in  our  presence  ;  the  women  continued  to  suckle 
their  infants  and  the  men  squatted  or  lay  upon  the  rocks  and 
chewed  in  gloomy  silence,  and  when  addressed  they  grunted 
"yes"  or  "no."  One  of  the  infants  who  smiled  and  cooed  and 
tried  to  gain  our  attention  was  the  only  member  of  the  group 
who  seemed  to  take  the  least  notice  of  us.  Kaira  told  us  that 
the  people  we  now  saw  represented  all  that  remained  of  the 
Danigala  Veddas.  We  noticed  some  bananas  (which  do  not 
grow  wild  in  Ceylon)  on  the  further  side  of  the  ridge  and  we 
asked  to  see  their  plantation.  A  prompt  denial  of  its  existence 
was  the  result,  though  Kaira  afterwards  told  Mr  Bibile  that  he 


Plate  XI 


Fig.  I.     Rough  shelter  on  the  Danigala  rock  dome 


Fig.  2.     Veddas  of  Bandaraduwa 


PRESENT   CONDITION  39 

would  show  him  his  chena  but  that  he  did  not  wish  the  white 
people  to  know  anything  about  it.  Further  talk  with  these 
people  showed  that  it  was  impossible  to  obtain  reliable  informa- 
tion from  them,  they  had  been  utterly  spoilt  as  the  result  of 
being  frequently  interviewed  by  travellers. 

The  Veddas  have  long  been  regarded  as  a  curiosity  in  Ceylon 
and  excite  almost  as  much  interest  as  the  ruined  cities,  hence 
Europeans  go  to  the  nearest  Rest  House  on  the  main  road 
and  have  the  Danigala  Veddas  brought  to  them.  Naturally  the 
Veddas  felt  uncomfortable  and  shy  at  first,  but  when  they  found 
that  they  had  only  to  look  gruff  and  grunt  replies  in  order  to 
receive  presents  they  were  quite  clever  enough  to  keep  up  the 
pose.  In  this  they  were  aided  by  the  always  agreeable  villagers 
ever  ready  to  give  the  white  man  exactly  what  he  wanted.  The 
white  man  appeared  to  be  immensely  anxious  to  see  a  true 
Vedda,  a  wild  man  of  the  woods,  clad  only  in  a  scanty  loin  cloth, 
carrying  his  bow  and  arrows  on  which  he  depended  for  his 
subsistence,  simple  and  untrained,  indeed,  little  removed  from  \ 
the  very  animals  he  hunted.  What  more  easy  than  to  produce 
him  .'*  The  Nilgala  headman  sends  word  when  strangers  are 
expected,  then  the  Veddas  repair  to  their  very  striking  hut  on 
the  rock  dome  and  often  post  a  look-out  on  a  big  rock  about  half 
way  up,  for  on  our  second  visit  the  leading  man  of  our  party  who 
was  carrying  the  camera  stated  that  he  saw  a  Vedda  bolting  from 
this  rock  as  we  came  up.  These  folk,  who  when  we  saw  them 
wore  their  Vedda  loin  cloths  and  were  smeared  with  ashes,  are 
reported  to  wear  ordinary  Sinhalese  clothes  when  not  in  their 
professional  pose,  and  Mr  Bibile,  who  has  himself  seen  one 
or  more  of  them  in  sarongs,  points  out  that  the  imposture  is 
kept  up  for  two  main  reasons  ;  firstly,  they  fear  that  their 
cultivation  might  be  stopped  (evidently  an  echo  of  the  chena 
difficulty  of  the  Eastern  Province),  or  that  they  might  be  taxed 
if  they  did  not  appear  to  be  poor  fellows  living  on  hardly  won 
jungle  produce  ;  secondly,  their  pose  of  poverty  interests  strangers 
and  procures  them  visitors,  whose  generosity  is  the  greater  the 
more  primitive  their  mode  of  life  appears  to  be. 

As    a  matter   of  fact   the    Danigala  Veddas   like    those    of 
Henebedda  (with  whom  we  became  really  friendly)  keep  cattle 


40  THE   VEDDAS 

for  the  Sinhalese  of  Potuliyadde,  receiving  every  fifth  calf  that 
is  born.  The  community  has,  or  recently  had,  ten  or  more  head 
of  cattle  of  their  own  and  have  sold  bulls  to  the  brother-in-law  of 
our  tavalam'^  leader  for  as  much  as  30  Rs.,  indeed,  our  tavalam 
leader  stated  that  he  had  himself  visited  the  Danigala  chena  and 
had  also  seen  the  cattle.  On  this  occasion  Kaira  and  his  sons 
wore  a  coloured  cloth  as  the  Sinhalese  do  and  their  women  wore 
a  kambaya  and  coloured  breast  handkerchief.  Mr  Bibile  was 
able  to  confirm  some  of  these  statements  from  his  own  know- 
ledge and  on  making  investigations  among  the  local  villagers 
discovered  that  there  was  a  whole  community  living  on  the 
chena  settlement,  some  of  whom  had  married  Sinhalese.  Indeed 
it  appeared  that  not  only  have  members  of  this  community 
learnt  to  play  the  part  of  professional  primitive  man,  but  there 
has  even  been  specialisation,  for  as  far  as  we  could  learn,  the 
men  we  met  at  the  look-out  hut  are  those  who  always  receive 
visitors  or  come  to  Bibile  when  sent  for,  while  the  others  whom 
we  did  not  see  do  not  pose  as  wild  Veddas.  Probably  the  part 
they  now  play  had  only  recently  crystallised  into  a  professional 
role,  but  it  must  be  remembered  that  so  long  ago  as  1863  Bailey 
discussing  these  Veddas,  or  their  fathers,  says  "  they  were 
brought  in  from  the  forests  to  be  'looked  at'"  and  he  adds, 
"  I  never  saw  that  contempt  for  money  which  Tennant  supposes 
is  still  existing'-." 

Kovil  Vanamai.  In  the  Eastern  Province  in  the  neighbour- 
hood of  Devulani  tank  the  Kovil  Vanamai  Veddas  are  found, 
this  term  being  applied  to  a  number  of  groups  of  Veddas  living 
in  this  neighbourhood.  The  name  Kovil  Vanamai  means  temple 
precincts  and  seems  to  have  arisen  from  there  being  one  or 
more  temples  in  this  part  of  the  country,  while  some  of  these 
shrines  are  traditionally  associated  with  Veddas,  apparently 
with  old  settled  coast  and  village  Veddas,  for  we  have  no 
reason  to  think  that  the  ancestors  of  the  folk  we  saw  at 
Bandaraduwa,  or  the  other  wilder  Veddas  of  fifty  years  ago,  were 
in  any  way  guardians  of  the  temples  or  dependent  on  their 
bounty.  Although  at  the  present  day  the  Kovil  Vanamai 
Veddas  are  represented  by  scattered  groups,  for  the  most  part 

^  A  tavalam  is  a  train  of  pack  bulls.  2  Bailey,  op.  cit.  p.  28  s. 


PRESENT   CONDITION  4I 

badly  off  and  in  varying  conditions  of  ill  health  and  malnutrition, 
there  is  abundant  evidence  that  only  a  generation  back  these 
communities  were  composed  of  a  large  number  of  families  who, 
although  they  made  chenas,  led  a  healthy  hunting  life  for  a 
great  part  of  the  year.  Plate  XI,  figure  2,  represents  some 
men  and  children  of  the  Bandaraduwa  chena  settlement ;  from 
this  photograph  it  is  evident  that  in  spite  of  their  prosperity 
even  twenty-five  years  ago,  there  must  have  been  much  misce- 
genation, and  the  appearance  of  a  couple  of  old  grey-headed 
men  alleged  Veddas  whom  we  saw  in  this  neighbourhood  cer- 
tainly suggested  that  they  possessed  only  a  fraction  of  Vedda 
blood  \ 

The  following  account  of  the  Kovil  Vanamai  Veddas  as  they 
existed  some  20  or  25  years  ago  was  given  us  by  Tissahami, 
Arachi^  of  Potuliyadde,  a  man  who  on  account  of  his  long 
association  with  Veddas  is  often  spoken  of  as  the  Vedda  Arachi. 
This  man  though  presenting  the  appearance  of  a  typical  Kandyan 
Sinhalese  has  Vedda  blood  in  his  veins,  for  his  ancestors  were 
Veddas  of  Moranegala  in  the  Eastern  Province,  his  great  grand- 
father being  a  Vedda  shaman  who  settled  at  Damenegama  in 
Uva  Province.  Although  this  man's  descendants  intermarried 
with  the  local  Sinhalese  (who  are  themselves  in  part  the 
descendants  of  Veddas)  and  adopted  the  Sinhalese  mode  of  life, 
one  man  at  least  in  each  generation  continued  to  act  as  shaman 
(S.  kapurale)^  and  the  father  of  the  Arachi  was  a  devil  dancer 
and  wederale  (native  doctor)  of  some  note.  This  man's  son,  the 
Arachi,  now  a  man  of  between  40  and  50,  exerts  a  great  deal  of 
influence  over  the  peasants  in  his  neighbourhood,  who  all 
recognise  that  he  is  in  more  or  less  constant  communication  with 
the  spirits,  to  which  fact  his  neighbours  attribute  much  of  his 
success.  In  this  manner  was  explained  the  quickness  with  which 
he  recently  learnt  blacksmith's  work.     VVe  had  not  heard  of  his  re- 

^  Some  of  the  "Veddas"  living  in  the  neighbourhood  of  Bandaraduwa  and  the 
sea  are  comparatively  tall,  stoutly  built  men  with  no  appearance  of  Vedda  ancestry. 
Two  men  from  Uhene  in  Nadukadu  Pattu  measured  65  and  65^  inches  respectively. 
Two  men,  who  looked  like  Tamils  but  called  themselves  Veddas,  lived  on  big 
Sinhalese  chenas  at  Kotelinda ;  one  of  them  said  that  his  wife's  parents  had  belonged 
to  the  Galmede  group. 

2  Arachi  is  the  title  applied  to  the  headman  of  a  Sinhalese  village  settlement. 


42  THE   VEDDAS 

putation  when  he  first  joined  our  party, but  it  was  very  soon  evident 
that  he  was  handier,  quicker  and  more  intelHgent  in  every  way 
than  the  other  peasant  Sinhalese  with  whom  we  came  in  contact. 
Stih  later  we  discovered  that  by  his  influence  a  large  clearing 
had  been  illegally  made  in  a  remote  part  of  the  jungle  near 
Nuwaragala,  and  that  on  account  of  this  he  was  doing  his  best  to 
prevent  our  coming  in  contact  with  the  Sitala  Wanniya  Veddas 
in  whose  territory  the  clearing  had  been  made.  Although  in 
this  he  played  us  false  and  caused  much  needless  trouble  we 
found  him  in  other  matters  a  perfectly  trustworthy  witness,  and 
as  he  had  associated  more  or  less  constantly  with  the  Kovil 
Vanamai  Veddas  from  the  age  of  lo  to  20,  there  is  every  reason 
to  accept  his  account  of  their  condition  25  years  ago.  At  this 
time  there  were  about  50  families,  i.e.  some  200  people,  who  led 
a  wandering  hunting  life  for  half  of  the  year,  during  which  time 
they  lived  in  rock  shelters  and  depended  largely  on  honey  ;  for 
the  rest  of  the  year  they  paid  more  or  less  attention  to  chena 
cultivation,  growing  especially  maize  and  ktirakhan  {Eleusine 
coracaiia).  Two  or  three  families — not  necessarily  the  same 
year  after  year — would  usually  wander  and  hunt  together ; 
such  groups  of  families  might  also  make  chenas  together, 
though  five  or  six  families  would  often  join  to  make  a  single 
chena. 

Although  they  had  a  few  guns  even  20  years  ago,  bows  and 
arrows  were  in  common  use  and  much  of  their  hunting  consisted 
of  monkey  drives.  There  were  no  mixed  Sinhalese  and  Vedda 
chenas  then.  The  Arachi  remembers  three  caves  belonging  to 
the  ancestors  of  the  present  Bandaraduwa  Veddas,  viz.  Walim- 
bagalagalge,  Ellavellagalge  and  Vianbendegalge.  Each  family 
was  the  recognised  possessor  of  one  or  more  rocky  hills  on  which 
there  were  colonies  of  the  rock  bee,  but  the  whole  of  the  small 
hunting  community  would  join  to  collect  honey  from  each  hill 
and  the  honey  was  always  equally  shared. 

The  Kovil  Vanamai  Veddas  belonged  to  Morane  and 
Unapane  and  Uru  zvariige.  The  latter  lived  apart  near  Uniche, 
i.e.  between  Tumpalamcholai  and  the  coast.  The  Arachi  states 
that  the  language  has  altered  during  the  last  20  years,  Tamil 
tending  to  displace  Sinhalese,  thus  tirakodoi,  "  nothing,"  is  said 


Plate  XII 


Fig.  I.     Mixed  Sinhalese  and  Vedda  chena  at  Bandaraduwa 


Fig.  2.     Uniche  Veddas 


PRESENT   CONDITION  43 

instead  of  kodoi,  tira  being  a  Tamil  word,  so  that  a  composite 
word  meaning  "really  nothing"  is  now  used. 

At  the  present  day  there  are  probably  no  more  than  a  dozen 
families  left  as  representatives  of  the  Kovil  Vanamai  Veddas 
and  all  of  these  live  on  Sinhalese  chenas  and  are  in  dire  poverty. 
The  country  has  been  referred  to  already  as  unhealthy,  monkeys 
although  abundant  are  not  easily  approached  especially  in  the 
dry  season,  and  other  game  is  scarce.  Isolated  families  have 
settled  down  in  Sinhalese  villages  to  pick  up  whatever  living 
they  can  as  occasional  hired  labourers,  and  some  of  these  people 
were  seen  in  a  wretchedly  starved  condition.  The  most  pros- 
perous are  three  families  living  on  the  large  Sinhalese  chena 
(Plate  XII,  figure  i)  at  Bandaraduwa  near  Devulani  tank.  But 
even  with  the  assistance  of  the  chena  these  people  are  not  well 
off,  and  it  appeared  that  they  were  no  strangers  to  hunger  . 
Owing  to  their  position  on  tiie  border  of  the  Sinhalese  and 
Tamil  country,  they  had  been  influenced  by  both  Hinduism  and 
Buddhism  to  a  certain  extent.  In  spite  of  this  they  knew 
numerous  Vedda  songs  and  incantations,  and  the  ceremonies 
following  a  death  which  occurred  in  the  vicinity  during  our 
visit  clearly  demonstrated  that  foreign  ideas  formed  but  a  thin 
stratum  overlying  their  own  beliefs. 

The  Uniche  Veddas  were  not  seen  in  their  own  country  but 
some  men  were  brought  to  us  by  the  Forest  Ranger,  Mr  S. 
Perera,  at  Maha  Oya,  where  the  photograph  shown  in  Plate  XII 
was  taken.  We  have  no  note  that  these  Veddas  were  Uru 
wariige  men,  but  it  seems  probable  that  they  represented  the 
Uru  warnge  community  recorded  (as  mentioned  by  the  Vedda 
Arachi)  on  the  last  page.  They  had  retained  their  own  customs 
and  beliefs  very  largely  and  appeared  to  be  living  in  a  condition 
very  similar  to  the  people  near  Devulani,  though  perhaps  they 
were  better  fed. 

Sitala  Wanniya.  After  visiting  so  many  decaying  or 
degenerate  communities  a  refreshing  state  of  affairs  was  found  at 
Sitala  Wanniya.  Here  there  were  at  least  four  families  who 
were  living  the  life  their  forefathers  had  lived  for  generations 
without  perceptible  change.  They,  still  found  game,  honey  and 
yams  in  quantities  sufficient  not  only  to  support  life,  but  to  leave 


44  THE   VEDDAS 

a  surplus  to  barter  with  the  Moormen  on  their  annual  visit,  or  to 
take  into  the  nearest  Sinhalese  village  to  exchange  for  iron, 
cloth,  pots  and  occasional  rice  and  coconuts. 

Plate  XIII  represents  the  women  of  this  group,  the  plates  on 
which  the  men  were  photographed  were  accidentally  destroyed 
shortly  after  we  left  Sitala  Wanniya.  Handuna  whose  height 
was  1*530  mm.  (60^  inches)  looked  a  typical  Vedda  ;  Vela  who 
was  two  inches  taller  also  had  a  Vedda  physiognomy  though 
his  appearance  was  not  so  typical ;  Kaira  and  Pema  both  looked 
as  though  they  were  of  mixed  blood,  and  Nila,  height  I'SSS  ^^^ 
(61^  inches),  shown  in  Plate  LV,  would  certainly  not  be  taken 
for  a  Vedda  at  all. 

Neither  the  assurance  of  a  regular  supply  of  food,  nor  the 
apathy  produced  by  gradual  starvation,  had  caused  them  to 
neglect  their  old  ceremonies,  and  we  found  that  once  these 
people  had  overcome  their  shyness  they  were  communicative, 
extremely  courteous  and  merry.  When  the  men  understood 
they  were  free  to  come  to  our  camp  whenever  they  liked  and 
that  areca  nut  and  betel  leaves  were  always  ready  for  them,  they 
granted  us  the  same  freedom  of  their  own  cave,  only  stipulating 
that  we  should  never  allow  our  servants  to  go  near  it. 

When  they  first  led  us  to  their  cave  we  noticed  that  they 
stopped  and  shouted  when  about  a  quarter  of  a  mile  distant  and 
did  not  proceed  until  an  answering  shout  was  heard.  This  they 
said  was  their  custom  and  was  equally  observed  whether  they 
were  accompanied  by  strangers  or  not.  The  place  at  which  they 
stopped  was  their  usual  dancing  ground  as  well  as  the  spot  on 
which  pedlars  were  received  and  barter  carried  on,  for  strangers 
were  never  allowed  to  approach  their  caves  or  see  their  women. 

Galmede.  A  family  of  Veddas  of  the  Galmede  group,  seen 
at  Godatalawa,  consisted  of  ten  persons  who  had  left  their  old 
home  in  the  Nuwaragala  Hills,  and  who  appeared  to  be  moderately 
pure-blooded.  The  old  man  of  the  community  proved  a  good 
informant,  remembering  a  considerable  number  of  old  customs 
and  invocations,  but  he  was  not  a  shaman,  and  as  there  was  not 
one  in  the  community  most  of  the  customs  had  fallen  into  desue- 
tude. The  members  of  this  community  were  living  on  a  very 
poor  chena  and,  when  we  saw  them,  were  in  great  difficulties  as 


Plate  XIII 


Women  and  girls  of  Sitala  Wanniya 


PRESENT   CONDITION  45 

they  had  been  called  upon  to  pay  a  chena  tax  as  well  as  i'5o  Rs. 
per  adult  male  road  tax.  Of  course  they  were  unable  to  collect 
this  money  and  they  dreaded  the  ensuing  penalty,  that  of  serving 
on  the  roads,  for  should  the  two  young  men  leave  the  settlement 
the  old  man  and  woman  and  the  girl  must  starve,  the  first  being 
too  old  to  work  and  the  woman  a  cripple.  Their  plight  would 
have  been  just  as  bad  had  the  young  man  gone  to  work  on  some 
Sinhalese  rice  fields  in  order  to  earn  the  money \ 

Degenerate  Veddas  in  the  neighbourhood  of  the  main 
Badulla-Batticaloa  road-.  The  main  road  from  Badulla  to 
the  east  coast  passes  through  country  that  was  once  the  centre 
of  the  Vedirata,  and  on  either  side  of  it  at  a  distance  of  some 
2 — 6  miles  are  various  settlements  of  half-bred  and  degenerate 
Veddas  who  will  soon  be  entirely  lost  among  the  Sinhalese. 
Plate  XIV,  figure  i,  represents  two  men  of  this  class:  it  is  obvious 
that  the  young  man  would  pass  for  a  Sinhalese,  indeed  in  spite 
of  his  bow  and  arrows  and  traditional  scanty  Vedda  garb  the 
condition  of  his  hair  shows  that  he  has  at  least  been  following  a 
Sinhalese  mode  of  life.  It  is  possible  that  the  whole  Vedda  get- 
up  may  have  been  assumed  for  our  benefit,  though  in  view  of  the 
comparative  skill  with  which  he  handled  his  bow  we  do  not  think 
this  likely.  The  old  man  was  doubtless  one  of  the  last  degenerate 
Veddas  of  the  district. 

Before  passing  to  village  Veddas  a  word  must  be  said  con- 
cerning the  Omuni  folk  and  those  of  Unuwatura  Bubula.  Sir 
James  Emerson  Tennant,  in  his  work  Ceylon  published  in  1859, 
states  that  Mr  Atherton,  A.G.A.,  in  conjunction  with  the 
Wesleyan  Methodist  Missionaries,  attempted  to  civilise  the 
Veddas^.  In  1838  "cottages  were  built  for  them  in  their  own 
district,  rice  land  assigned  to  them,  wells  dug,  coconuts  planted, 
two  communities  were  speedily  settled  at  Vippammadvo."     A 

'  This  is  a  not  uncommon  practice  at  the  present  day. 

2  This  road  is  only  some  forty  or  fifty  years  old,  Mr  Warren  tells  me  that  "the  old 
road  from  Badulla  to  Batticaloa  joined  the  road  from  Alutnuwara.  It  crossed  the 
present  cart  road  about  Kallodi  and  must  have  worked  its  way  in  the  neighbourhood 
of  the  present  road  to  Tumpalancholai  and  so  to  the  ferry  into  Batticaloa."  Part  of 
this  track  is  still  used  as  a  short  cut.  "  There  was  another  road  from  Passera  through 
Medagama  past  Makakandiyaweva  to  Mandur;  tavilain  travel  that  way  now." 

^  Tennant,  op.  cit.  Vol.  n,  p.  447. 


46  THE   VEDDAS 

school  was  founded  and  two  other  settlements  formed  at 
Oomany  and  Villengelavelly.  However,  the  enterprise  was  soon 
abandoned  owing  to  the  misconduct  of  some  of  the  teachers. 
"But,"  continues  Tennant,  "the  good  effects  of  even  this  tem- 
porary experiment  were  apparent  ;  not  one  of  the  Veddas 
returned  to  his  cave  and  savage  habits.... The  other  colony  at 
Oomany  continues  to  the  present  day  prosperous  and  successful, 
twenty-five  families  are  resident  around  it,  rice  and  other  grains 
are  produced  in  sufficiency  and  coconuts  are  planted  near  the 
cottages.  The  only  desertions  have  been  the  departures  of  those 
in  search  of  employment,  who  have  removed  to  other  villages  in 
quest  of  it.  The  school  was  closed  in  1847  owing  to  there 
being  no  more  children  at  the  time  requiring  instruction...." 

The  colony  can  no  longer  be  called  "  prosperous  and  success- 
ful," indeed,  we  found  it  in  a  state  of  semi-starvation.  Before 
1838,  when  these  people  were  induced  to  settle,  there  can  be  little 
doubt  that  they  were  living  in  a  somewhat  similar  condition  to 
the  Sitala  Wanniya  Veddas  of  the  present  day,  but  since  then 
there  has  been  a  considerable  infusion  of  foreign  blood,  for  it  has 
long  been  the  habit  of  criminals  and  others  desirous  of  conceal- 
ment, to  seek  refuge  with  the  village  Veddas,  who  usually  receive 
them  kindly  and  accept  them  as  members  of  their  community. 
Since  the  artificial  origin  of  this  settlement  is  known  it  cannot 
be  regarded  as  belonging  to  the  village  Veddas,  but  rather  to 
a  colony  of  degenerate  settled  Veddas. 

Omuni.  At  Maha  Oya  three  half-bred  Veddas  from  Omuni 
were  seen  who  had  been  brought  in  by  the  Sinhalese  headman  to 
work  on  the  road  as  they  had  not  paid  their  "  road  tax."  It  was 
unnecessary  for  them  to  plead  they  were  poor  and  hungry,  for 
their  miserable  condition  showed  this  all  too  clearly.  Happily 
Mr  S.  W.  Woodhouse,  the  district  judge,  was  then  in  Maha  Oya 
and  realising  that  while  these  men  were  absent  from  their 
village,  their  women  and  children  would  be  in  a  worse  plight 
than  ever,  he  excused  them  their  tax  and  sent  them  back  to 
Omuni.  About  a  week  later  we  visited  Omuni  and  although  we 
were  met  with  the  customary  gift  of  honey  to  which  were  added 
a  few  berries,  it  was  obvious  that  the  settlement  was  really  short 
of  food  and  this  in  spite  of  a  number  of  families  having  left  some 


Plate  XIV 


Fig.  I.     Men  of  mixed  Sinhalese  and  Vedda  blood  from  the  neighbourhood 

of  Maha  Oya. 


Fig  2.     Women  of  Omuni 


I 


PRESENT   CONDITION  47 

months  previously  to  wander  into  Tamankaduwa  where  they 
hoped  to  get  yams  and  perhaps  some  game.  A  number  of 
women  left  the  village  immediately  after  our  arrival,  explaining 
that  if  they  did  not  go  and  find  some  yams  they  and  their 
children  would  get  nothing  to  eat  that  night.  Some  of  the  men 
possessed  bows  and  arrows  but  game  was  scarce,  and  their 
living  was  obviously  precarious,  yams,  monitor  lizards,  honey 
and  berries  forming  their  staple  diet.  Fowls  were  kept  and  were 
taken  down  to  the  road  (10  miles  distant)  to  sell.  Like  all 
Veddas  they  possessed  dogs,  invaluable  to  them  in  catching 
monitor  lizards  when  there  is  no  bigger  game  to  hunt,  and  their 
care  for  them  was  shown  by  a  small  shelter  which  they  had 
built  in  order  to  shade  a  bitch  with  a  litter  of  puppies. 

In  physical  characters  these  Veddas  somewhat  resembled  the 
neighbouring  Sinhalese,  but  were  less  stoutly  built ;  this  appear- 
ance may  however  in  part  have  been  due  to  malnutrition.  Their 
headman  is  a  short,  well-nourished,  exceedingly  active  and 
intelligent  individual,  whose  only  Vedda  characteristic  is  his 
short  stature.  Plate  XIV,  figure  2,  represents  a  number  of 
Omuni  women. 

Unuwatura  Bubula.  The  position  of  the  Unuwatura 
Bubula  Veddas  is  extremely  difficult  to  understand,  they  occupy 
two  small  groups  of  huts  (one  of  which  is  shown  in  Plate  XV, 
figure  i)  a  little  distance  from  the  huts  of  some  peasant  Sinha- 
lese. They  formerly  lived  at  Mudugala  and  have  doubtless 
been  in  close  contact  with  the  Sinhalese  for  many  generations, 
but  whether  they  are  the  remains  of  village  Vedda  settlements  or 
are  settled  wild  Veddas  cannot  be  stated  with  certainty,  though 
the  latter  seems  more  probable.  It  must  be  explained  that 
though  this  community  has  mixed  much  with  the  Sinhalese  and 
has  doubtless  been  much  influenced  by  them,  they  have  their 
own  shamans  and  they  perform  their  own  rites  quite  apart  from 
their  Sinhalese  neighbours.  Unfortunately  the  shaman  of  these 
people  who  knew  most  about  the  customs  and  rites  of  this 
community  was  ill,  having  overtaxed  his  strength  at  the  first 
ceremony  performed  for  us,  and  was  not  able  to  talk  much,  but 
he  was  present  at  most  of  our  conversations  and  was  thus  a 
check  on  the  younger  man,  but  for  the  reason  indicated  many 


48  THE   VEDDAS 

points  were  left  doubtful.  The  extent  of  their  neighbours' 
influence  upon  this  community  may  be  gauged  to  a  certain 
degree  by  the  following  fact.  When  visiting  the  shaman  we 
asked  him  to  show  us  his  aude  and  other  sacred  objects  (as 
will  be  seen  later,  certain  beads  are  held  sacred  in  this  com- 
munity), he  replied  that  he  did  not  keep  them  at  his  own  hut 
because  of  the  noxious  influence  due  to  the  presence  of  the 
women ^  but  that  the  Sinhalese  gamai^ale"-  took  charge  of  them 
for  him.  We  then  went  together  to  the  house  of  the  gamarale; 
this  consisted  of  a  hut  divided  by  a  partition  at  the  back,  one 
room  being  the  sleeping  room  and  the  other  the  granary,  and  a 
large  open  barn  in  front,  with  its  roof  continuous  with  that  of  the 
hut.  In  the  part  of  the  barn  nearest  the  rooms,  the  women  of 
the  household  were  cooking  and  pounding  rice,  while  the  back 
was  railed  off  to  form  a  byre  in  which  a  number  of  calves  were 
tethered  and  into  which  the  cows  were  driven  at  night.  When  it 
was  pointed  out  that  there  were  also  women  living  in  this  house 
the  shaman  explained  that  their  influence  was  counter-balanced 
by  the  presence  of  the  cows.  Physically  some  of  the  Unuwatura 
Bubula  Veddas  must  be  regarded  as  tolerably  pure-blooded, 
since  they  included  some  of  the  shortest  men  we  met.  One  man 
measured  only  about  1360  millimetres  (53^  inches),  but  probably 
he  is  to  be  regarded  as  almost  a  dwarf. 

Village  Veddas. 

The  village  Veddas  form  a  class  which  it  is  most  difficult  to 
describe  briefly,  yet  fairly.  The  term  must  not  be  taken  to 
apply  to  degenerate  Veddas  who  have  lost  their  jungle  character- 
istics and  independent  habits  under  Sinhalese  encroachment. 
Doubtless  many  such  folk  do  live  as  Sinhalese  in  chena  settle- 
ments for  a  short  time  before  their  extinction  in  the  surroundine 
mass  of  peasant  Sinhalese.  But  this  is  not  the  sense  in  which 
the  Sinhalese  apply  the  term  Gan  Veddo  (village  Veddas),  nor 
is  it  the  sense  in  which  we  use  the  term.    Knox  speaks  of  "wild" 

^  We  afterwards  ascertained  that  kile  was  the  name  for  the  ceremonial  un- 
cleanliness  of  women. 

-  The  gamarale  of  a  Sinhalese  village  is  the  headman,  who  is  responsible  for 
the  cultivation  of  the  village  lands  and  generally  directs  the  agricultural  affairs  of  the 
community. 


Plate  XV 


Fig.  I.     Vedda  settlement  at  Unuwatura  Bubula 


Fig.  2.     Village  Veddas  of  Dambani 


PRESENT   CONDITION  49 

and  "tame"  Veddas,  and  to  come  to  more  recent  times,  there  is 
evidence  that  a  hundred  years  ago  there  were  organized  com- 
munities of  house-building  Veddas,  while  certain  Veddas  received 
grants  of  land  from  the  Sinhalese  kings,  and  on  these  lived  as 
definite  village  communities  until  quite  recently,  probably  till 
within  the  last  half  century. 

Village  Veddas  of  Uva  Bintenne. 

Dambani.  The  present  community  of  Dambani,  in  the 
jungle  between  Kallodi  and  Alutnuwara,  may  serve  as  an 
example  of  a  village  Vedda  community.  Some  twenty  families 
living  in  tolerably  built  houses  keep  buffaloes  and  cultivate 
chena,  the  latter  being  big  enough  not  only  to  supply  their  own 
wants,  but  to  permit  of  a  lively  trade  with  Sinhalese  traders. 
These  Dambani  folk  have  been  known  to  the  Arachi  of  Belligala 
as  a  flourishing  community  in  the  same  social  condition  for  the 
last  thirty  years,  and  he  states  that  they  were  in  this  condition  in 
his  father's  time.  A  short  visit  was  sufficient  to  show  that  here 
was  a  community  which,  though  it  had  lost  many  Vedda  beliefs, 
still  retained  others,  and  was  so  strong  and  independent  that 
there  was  little  likelihood  of  its  immediate  fusion  with  the  sur- 
rounding population.  Physically  these  people  (Plate  XV,  figure 
2),  though  somewhat  darker  and  often  of  a  stouter  build  than  the 
Danigala  Veddas,  could  not  be  mistaken  for  Sinhalese.  The 
Dambani  people  are  unfortunately  "show"  Veddas,  that  is  to  say, 
people  who  have  been  sent  for  so  often  by  white  visitors  that 
they  have  learnt  certain  tricks,  which  they  show  off  directly  they 
see  a  European,  and  so  constantly  demand  presents  that  serious 
work  with  them  is  an  impossibility. 

A  positive  advantage  which  has,  however,  arisen  from  this 
condition,  is  that  these  folk  have  kept  up  the  remains  of  the 
so-called  Vedda  language.  The  headman  in  whose  district  these 
Veddas  are  situated  is  largely  responsible  for  this,  for  he  always 
speaks  to  them  in  their  own  dialect  in  harsh  tones.  He  is  an 
extremely  kind  old  man,  and  answers  definite  questions  perfectly 
truthfully,  yet  like  so  many  Sinhalese,  he  generally  says  only 
what  he  thinks  is  expected  of  him,  hence,  the  belief  in  the  fierce 
sullen  ways  of  the  Veddas  and  their  inability  to  laugh  has  been 
s.  V.  4 


50  THE   VEDDAS 

unconsciously  fostered  by  him.     A  brief  account  of  our  visit  to 
Dambani  will  best  show  the  present  condition  of  these  people. 

While  in  the  jungle  we  were  suddenly  met  by  four  Veddas, 
who  greeted  the  Arachi  in  a  deep  and  apparently  fierce  tone,  he 
returning  the  greeting  in  the   same  manner.     To  our  surprise 
these  men  came  up  to  one  of  us  (C.  G.  S.),  shook  hands,  and 
then  turned  and  led  us  to  their  village,  on  the  way  to  which 
we    passed    a    couple    of  "tame"  buffalo   that    tried   to   charge 
us.     There   were   three   huts   in  the  village  and  the  headman's 
wife — not    at    all    shy   or    diffident — after    shaking    hands   took 
one  of  us  (B.  Z.  S.)  by  the  arm  and  led  her  into  a  hut.     This 
had    a   good    roof   and    walls    of   sticks,    only    one    side    being 
closed  by  bark  slats,  it  was  full  of  pumpkins  and  other  chena 
produce,  which  were  however  soon  removed.    We  then  sat  down 
to  take  vocabularies,  as  the  talk  going  on  around  us  sounded 
quite  different  from  Sinhalese  and  they  professed  not  to  under- 
stand our  interpreter  who  was  unable  to  follow  them.     So  we 
spoke  through  the  Arachi.    The  headman's  wife  brought  us  each 
some  honey  and  yams  and  commanded  us  to  eat.     We  sucked 
the  honey  comb,  but  that  did  not  satisfy  her  and  she  tried  to 
feed  one  of  us  (B.  Z.  S.)  with  yams  herself  and  to  pour  water 
down  her  throat.    After  giving  us  a  few  Vedda  words,  the  Vidane 
(headman)  began  to  talk  very  angrily  and  then  stalked  out  of 
the  hut.    He  complained  that  we  had  not  given  him  presents 
and  refused  to  speak  another  word  until  we  gave  him  something. 
Other  men  came  into  the  village  making  a  total  of  about  lo  or 
1 1  grown  men  and  some  boys,  but  only  two  middle-aged  women, 
the  wife  of  the  Vidane  and  another,  so  it  was  evident  that  there 
were  other  huts  in  the  neighbourhood.     We  told  the  Vidane 
that  our  carriers  would  bring  presents  and  made  him  and  a  few 
other  men  come  back  to  the  hut.     But  after  every  two  or  three 
words  there   were  more  angry  protests  and  our  interpreter  ex- 
plained that  "other  white  men  had  not  treated  them  so."    When 
they  raised  their  voices  theii   talk  sounded  fierce,   every  word 
being    shouted    with    emphasis    and   accompanied   by  scowling 
looks.     Then  we  found  out  from  the  Arachi  that  these  like  the 
Danigala  Veddas  were  "show  Veddas"   who  had   been   utterly 
spoilt  by  presents  from  "distinguished  visitors,"  some  of  whom 


PRESENT   CONDITION  5 1 

had  actually  been  to  the  village.  They  had  been  sent  for  often 
to  see  others  at  Wewatte  and  Alutnuwara  bungalows,  and  for 
even  greater  folk  had  been  taken  to  Kandy.  And  so  they  had 
learnt  to  shake  hands  and  had  picked  up  exaggerated  ideas  of 
their  own  importance  and  the  value  of  their  information,  and 
expected  a  present  for  every  remark  they  vouchsafed.  It  was 
a  horrible  change  from  the  courteous  behaviour  of  the  Sitala 
Wanniya  cave  Veddas. 

As  the  Dambani  folk  were  so  very  unfriendly  we  began 
to  hope  the  carriers  would  not  come  at  all  that  night,  there 
was  nowhere  for  them  to  sleep,  and  we  thought  the  Veddas 
might  resent  their  presence.  They  told  us  repeatedly  that 
"  Sinhalese  men  would  not  dare  to  come  to  their  villaee,"  in 
spite  of  the  fact  that  there  were  two  petty  Sinhalese  traders  in 
the  village  at  the  time,  who  did  not  even  trouble  to  go  away 
before  dark,  but  seemed  naturally  to  expect  a  night's  lodging, 
which  was  granted  them  without  any  fuss,  and  there  appeared 
to  be  no  difficulty  about  language  with  them.  About  six  o'clock 
our  servants  and  the  carriers  arrived,  and  curiously  enough 
instead  of  resenting  the  intrusion  the  Veddas  seemed  very 
impressed  by  their  number,  and  presumably  our  importance,  in 
having  so  many  dependents,  for  they  became  much  more 
friendly. 

The  next  morning  early,  we  set  the  phonograph  going  with 
a  Vedda  song:  immediately  the  whole  village  crowded  round  us, 
intensely  interested.  They  recognised  the  song  and  said  it  was 
very  good.  The  Vidane  then  sang  a  song  into  the  machine  and 
was  quite  excited  to  hear  it  repeated,  but  again  began  his 
demand  for  presents  although  besides  a  rupee  we  had  now  given 
white  cloth  to  him  and  the  other  men  from  whom  we  had  got 
vocabularies.  Having  obtained  records  we  realised  that  it  was 
impossible  to  do  any  good  work  among  such  spoilt  people 
and  decided  to  go  to  Belligala.  We  offered  some  beads  to  the 
headman's  wife,  but  she  said  the  string  was  not  long  enough  ; 
this  annoyed  us  and  we  asked  her  if  she  would  prefer  not  to 
have  any,  and  on  her  repeating  they  were  not  enough  we  put 
them  away. 

The  Dambani  men  said  they  did  not  know  to  which  zvariige 

4  —  2 


52 


THE   VEDDAS 


they  belonged,  which  suggested  to  us  that  perhaps  they  belonged 
to  Uru  wariige  or  one  of  the  other  clans  which  are  considered  of 
inferior  status.  Although  the  Arachi  of  Belligala  did  not  know 
their  zvaruge  and  believed  that  they  had  really  forgotten  them 
themselves,  our  opinion  was  confirmed  by  information  obtained 
later  from  the  Arachi  of  Alutnuwara  who  said  that  they  were  of 
the  Uru  and  Namadewa  warnge,  while  a  Vedda  of  Horabora- 
wewa  told  us  that  his  mother  came  from  Dambani  and  she 
was  a  Namadewa  woman. 

As  the  Arachi  of  Belligala  assured  us  the  Bulugahaladena 
Veddas  lived  in  a  condition  precisely  similar  to  those  of 
Dambani,  we  did  not  visit  their  village  but  arranged  for  two  of 
them  to  visit  us  at  Belligala  ;  they  greeted  us  in  the  same  way 
as  the  Dambani  folk,  with  loud  and  guttural  voices,  accentuating 
all  the  "  chs,"  and  shook  hands.  They  brought  some  honey  and 
yams.  They  said  they  could  not  bring  banibara  honey  (for  it 
was  too  early  in  the  year)  so  they  had  brought  honey  from  the 
stingless  bee.  After  a  little  while  they  gradually  dropped  their 
guttural  tones,  especially  when  they  were  speaking  to  the 
villagers  and  not  to  us,  their  voices,  naturally  deep,  assumed 
a  sing-song  tone  not  unlike  that  of  Nila  of  Sitala  Wanniya. 
We  consider  that  the  gruffness  of  these  Veddas  is  almost 
entirely  affectation.  They  have  been  expected  to  be  sullen 
and  morose  and  never  to  laugh.  For  thirty  years  the  Arachi 
of  Belligala  has  acted  as  "  show-man  "  to  the  Veddas  of  his 
district,  and  he  always  speaks  to  them  in  their  "language"  in 
similar  or  even  fiercer  tones,  and  he  has  shown  them  so  many 
white  men  that  he  has  quite  lost  count  of  their  number.  He 
has  thus  helped  to  keep  up  the  fiction  of  "wildness,"  for  these 
Veddas  are  not  wild  since  they  are  not  shy  but  come  up,  shake 
hands,  ask  for  presents,  and  offer  to  dance. 

We  believe  that  they  keep  up  few,  if  any,  of  the  old  Vedda 
customs  ;  they  cultivate  chenas  and  keep  cattle,  their  bows  and 
arrows  are  probably  more  for  show  than  use,  for  the  Arachi  told 
us  that  some  of  them  possess  guns  while  others  go  to  the 
Sinhalese  and  borrow  them.  Deschamps  says  that  Veddas  never 
laugh  nor  have  they  ever  been  seen  to  smile.  Of  course  this  is 
not  true  of  the  Veddas  of  Nilgala,  nor  do  we  think  it  is  true  of 


PRESENT   CONDITION  53 

these  village  Veddas,  though  they  seem  to  be  of  a  somewhat 
morose  disposition.  He  also  said  they  take  no  interest  in  things 
unknown  to  them.  However,  the  phonograph  attracted  as  much 
attention  and  interest  as  it  always  had  from  Veddas  and 
Sinhalese  alike,  and  we  distinctly  saw  one  Vedda  smile  when 
his  song  was  reproduced. 

The  chena  settlement  at  Wallampelle  was  seen,  but  here  it 
appeared  that  much  intermarriage  had  taken  place  with  the 
Sinhalese. 

Malgode.  There  are  a  number  of  people  very  mixed  blooded, 
but  calling  themselves  Veddas,  living  at  Malgode  on  the  shores 
of  Horaborawewa,  a  beautiful  tank  traditionally  associated  with 
the  Veddas.  They  have  dropped  their  old  Vedda  customs  so 
entirely  that  the  local  Sinhalese  no  longer  look  upon  them  as 
true  village  Veddas,  an  attitude  that  has  perhaps  been  fostered 
by  the  fact  that  here  in  Uva  where  the  Veddas  are  exempt 
from  all  taxation  these  people  pay  road  tax.  Such  at  least  was 
the  point  of  view  of  the  Arachi  of  Alutnuwara,  "  how  can  these 
people  be  Veddas? — they  pay  road  tax."  In  spite  of  this  there 
is  no  doubt  that  they  are  largely  of  Vedda  descent  and  in  many 
instances  remember  their  ivaruge.  They  live  in  very  poorly  built 
houses  and  depend  largely  on  the  seeds  of  the  lotus  for  food. 
They  still  pose  as  pure-blooded  Veddas  to  white  visitors,  and 
have  been  recently  described  by  Drs  H.  M.  Hillier  and  W.  H. 
Furness,  3rd.  "  We  followed  the  jungle  path  along  the  eastern 
shore  of  the  lake,  sometimes  over  outcrops  of  granite,  or  down 
by  the  lake  side.. .and  after  following  our  guide  through  thick 
undergrowth  for  half-an-hour,  suddenly,  and  without  warning, 
we  came  out  into  a  cleared  space,  where  there  was  the  merest 
excuse  for  a  hut,  and  beside  it  a  man  and  woman  squatting  side 
by  side  and  cooking  something  in  a  blackened  earthen  pot, 
which  rested  on  a  fire  of  twigs  and  branches  ;  a  little  beyond 
them  were  more  huts  and  more  women  and  children— lo!  the 
Village  Veddahs.  The  elderly  man  and  woman  whom  we  first 
saw  had  between  them  scarcely  a  yard  of  coarse  cloth  as  clothing, 
their  hair  hung  loose  in  dishevelled  twists  and  strings  about 
their  faces,  and  they  both  squatted  so  low  that  their  knees  stood 
up  above  their  shoulders.     But  the  most  impressive  thing  about 


54 


THE   VEDDAS 


them  was  their  unhuman  apathy  and  utter  lack  of  interest.... 
Although  we  came  upon  them  unexpectedly,  and  although,  as 
they  told  us  later,  they  had  never  before  seen  white  people, 
nevertheless,  neither  of  them  showed  the  slightest  astonishment 
or  interest  in  our  appearance  ;  both  glanced  up  for  a  second,  and 
then  cast  down  their  eyes,  and  continued  silently  shelling 
the  seeds  of  the  lotus  pods  beside  them,  and  stirring  the 
simmering  pot  over  the  fire.  Near  the  other  huts,  women  and 
children  were  occupied  at  the  same  task  ;  some  were  sitting  on 
the  ground  around  a  pile  of  lotus  pods,  others  were  attending  to 
the  cooking.  At  first  the  children  seemed  a  little  frightened 
at  us,   but   contrary   to    expectation,    did    not    rush    off   to  the 

jungle.... 

"  At  the  time  of  our  visit  there  were  but  three  men  and 
seventeen  women  and  children  in  Makulugulla;  these  were 
distributed  in  five  shelters  or  huts.  The  chief's  house  was  made 
of  four  upright  posts  and  a  flat  thatched  roof  of  palm  leaves,  but 
without  walls  or  flooring.  The  other  huts  were  shaped  like 
A-tents,  one  was  thatched  with  coarse  grass,  the  other  covered 
with  large  circular  leaves  of  the  lotus.  The  remaining  two  huts 
were  shaped  like  wall  tents,  the  roofs  of  grass  or  palm-leaf 
thatch,  and  the  walls  of  bark.  They  all  had  dirt  floors,  and  not 
one  of  them  was  over  eight  feet  square.  In  three  of  the  huts 
the  utensils,  such  as  earthen  pots,  baskets,  gourds  and  mats, 
were  piled  on  the  ground  at  one  end  ;  in  only  two  were  there  any 
shelves.  The  floor  of  each,  however,  was  neatly  swept,  and 
even  outside  the  huts,  where  all  but  the  aged  and  the  very 
young  slept,  the  ground  had  been  swept  clear  of  leaves  and 
twigs. 

"  The  cooking  was  all  done  out  of  doors,  at  a  fire-place 
consisting  of  three  stones ;  and  the  cook  was  honoured  by 
having  a  seat,  either  a  block  of  wood  or  the  dried  skin  of  the 
Axis  deer  or  the  Muntjac.  We  were  also  surprised  to  see  their 
providence,  in  that  they  had  quite  a  good-sized  bundle  of  dry 
firewood  on  store  in  the  huts.  We  expected  to  find  the  village 
reeking  with  refuse  and  decaying  game,  of  which  we  heard  that 
they  were  fond,  but  the  place  was  free  from  smells,  and  really 
clean.     The  jungle  at  this  spot  was  composed  of  large  trees  and 


PRESENT   CONDITION  55 

sparse  undergrowth,  so  that  it  was  an  ideal  place  for  a  camp, 
within  easy  distance  of  water.  They  may  remain  at  this  place 
three  or  four  months,  or  even  longer,  before  they  seek  a  new 
village  site,  but  probably  they  never  go  far  from  Horabora  tank, 
on  account  of  the  great  supply  of  lotus  and  other  seeds  which 
the  lake  affords. 

"  None  of  them  is  tattooed,  and  they  wear  very  few  ornaments. 
Both  sexes,  however,  perforate  the  lobe  of  the  ear,  and  through 
the  opening  pass  a  wire,  strung  with  beads  or  seeds.  The  women 
sometimes  enlarge  this  perforation,  and  wear  in  it  a  plug,  made 
by  rolling  a  strip  of  palm  leaf  into  a  cylinder,  from  one  half  to 
an  inch  in  diameter. 

"  We  got  from  them  one  of  their  earthen  bowls  that  had 
rough  patterns  drawn  upon  it,  but  saw  no  other  evidence  of 
artistic  ability.  They  make  coarse  mats  and  baskets  of  reeds 
and  strips  of  bamboo,  and  use  gourds  and  coconut  shells  for 
water  bottles  and  cups.  Spoons  and  ladles  they  make  from 
a  piece  of  coconut  shell,  with  two  holes,  on  one  side,  and  a 
stick  thrust  through  them  to  foim  a  handled" 

Village  Veddas  of  Tamankaduwa. 

There  are  a  number  of  communities  of  village  Veddas  in 
Tamankaduwa,  all  of  which  show  marked  evidence  of  inter- 
marriage with  the  Sinhalese  and  Tamils. 

Elakotaliya.  There  is  a  large  Vedda  chena  here,  but  most  of 
its  inhabitants  were  away  at  the  time  of  our  visit,  those  present 
appeared  distinctly  half-bred.  Their  mode  of  life  is  similar  to 
that  prevalent  at  Dambani  and  Bulugahaladena,  i.e.  they  are  occu- 
pied in  chena  cultivation,  cattle  rearing,  and  do  a  little  hunting, 
but  as  they  have  not  specially  preserved  it  for  show  purposes 
they  have  forgotten  the  Vedda  dialect.  However,  they  re- 
member their  zvariige  and  practise  exogamy  ;  they  also  reverence 
the  Nae  Yaku. 

Kalukalaeba.  Another  settlement  was  seen  at  Kalukalaeba, 
here  were  about  twelve  mud  huts,  all  empty  on  our  arrival,  as  it 
was  the  harvesting   season   and  the  people  had   gone  to   live 

^  "  Notes  of  a  trip  to  the  Veddas  of  Ceylon."  Bulletin  of  the  Free  Museum  of  Science 
and  Art  of  the  University  of  Pennsylvania,  Vol.  Ill,  1901. 


56  THE  VEDDAS 

on  their  chena.  We  waited  here  a  h'ttle  while  and  two  Veddas 
passed,  one  carrying  a  gun  ;  we  asked  them  to  return  to  their 
chena  and  fetch  some  of  the  other  villagers.  Soon  some  twenty 
men  and  about  as  many  women  and  children  arrived  bringing 
us  presents  of  honey,  pumpkins  and  sweet  potatoes.  Scarcely 
any  of  them  presented  the  Vedda  type,  they  were  all  distinctly 
larger  and  more  heavily  built.  Except  their  knowledge  of  their 
waruge  and  recognition  of  the  Nae  Yaku  all  remains  of  Vedda 
customs  seemed  to  have  been  lost. 

Yakure.  The  inhabitants  of  Yakure,  a  village  about  six  miles 
from  Kalukalaeba,  call  themselves  Veddas,  though  physically 
(Plate  XVI,  figure  i)  they  would  pass  as  Tamils  or  mixed 
Tamils  and  Sinhalese,  and  show  even  less  evidence  of  Vedda 
blood  than  do  the  Kalukalaeba  people.  Their  village  consists  of 
about  40  mud  houses  and  is  compactly  built;  a  great  number 
of  cattle  was  seen  grazing  outside  the  confines  of  the  village. 
Like  the  Kalukalaeba  folk  they  know  their  waruge  and  invoke 
the  Nae  Yaku,  but  they  have  a  temple,  a  simple  mud  hut,  and 
worship  a  number  of  Sinhalese  gods.  Some  men  (Plate  XVI, 
figure  2)  from  a  village  called  Ulpota  near  Gunner's  Quoin  were 
seen  here  who  also  appeared  to  have  mixed  blood  ;  they  knew 
the  "  Vedda  language,"  that  is  to  say  we  were  able  to  get  from 
them  about  the  same  number  of  words  as  we  obtained  at 
Dambani.  When  one  of  them  was  asked  when  this  dialect  was 
used  he  replied  "  only  when  we  are  sent  for  by  the  Government 
agent  or  any  other  white  man."  Among  themselves  they  speak 
Sinhalese  though  they  can  also  speak  Tamil  as  it  is  largely  the 
language  of  Tamankaduwa. 

Rotawewa.  There  is  a  settlement  of  alleged  Veddas  at 
Rotawewa  about  six  miles  from  Minerriya  tank.  Concerning  these 
we  were  told  that  they  cultivated  rice,  and  were  in  no  respect 
different  from  the  neighbouring  Sinhalese,  while  Mr  Jayawardene 
writes  :  "  There  is  only  one  village  of  Veddas  in  Sinhala  Pattu  of 
Tamankaduwa  District,  and  that  village  is  Rotawewa,  about 
six  miles  from  Minerriya.  These  Veddas  lived  on  the  chase 
and  subsequently  took  to  chena  clearings,  and  when  the  place 
began  to  be  frequented  by  the  low-country  Sinhalese  and  other 
traders,  some  of  them  were  able  to  sell  their  meat  to  them  and 


Plate  XVI 


Fig.  I.     Men  of  Yakure 


Fig.  2.     Veddas  of  Ulpota 


PRESENT   CONDITION  57 

they  saved  a  little  money  and  bought  a  patch  of  land  of  about 
1 1  acres  from  Government,  which  land  they  now  cultivate  with 
paddy....  There  are  sixteen  houses  in  the  Vedda  Settlement  of 
Rotawewa,  and  the  householders  in  every  case  are  descendants 
of  Veddas.  They  are  Sinhalese  without  any  signs  of  Tamil 
admixture." 

They  say  they  are  of  the  Morane  zvaruge,  and  they  seem 
not  to  know  any  other  zvaruge.  Mr  Horsburgh  however  states 
that  "there  is  one  other  Vedda  village  in  Sinhala  Pattuwa 
besides  Rotawewa,  viz.  Gallinda,  with  about  three  families  who 
are  the  same  people  as  those  of  Rotawewa." 

As  a  matter  of  convenience  we  have  prepared  a  tabular 
summary  of  the  conditions  prevailing  at  the  various  settlements 
of  wild  and  village  Veddas  that  we  visited.  Besides  those 
mentioned,  many  other  families  and  even  isolated  individuals 
exist  scattered  throughout  the  Vedirata,  especially  in  the 
neighbourhood  of  the  Badulla-Batticaloa  road  near  Maha  Oya 
and  Kallodi.  These  folk  are  in  the  last  stage  of  degeneration, 
having  given  up  their  own  wandering  life  and  habits  ;  they  have 
mostly  drifted  into  Sinhalese  villages  there  to  die  out  miserably. 


c 

3 

E 

S 
o 
u 


c 

u 

'> 

c 

c 

'> 

J3 


^-^ 

^  E 
-E  5 

■-  JZ 
> 


C    O' 


■4-»  •  r^ 
O  -c 


> 
<U    en 


'a  I 

<u        c 

a-      o 


<uii 


"•-^    ^         i^         rti 


>  4:: 


3    rt 
O  T3 

SB'S 

.s> 

c  TJ  .=; 

o  ^.    «-' 


-a 
c 


rt 


2^    O 


^  <j  a 


-o 


4J-5 


OJ 


—      O   rr- 


a- 

bJO  A 


JZ   rt 
(J  ii 

°^ 


"rt  "O  "O 
(/J   <u   <u 

S2  u 

-  >'^ 

Q-   5     r- 

OJ  E 

4^  aj  -^ 


—     r-     OJ 


U,     (U     t/1 
C 

rt   3 


o  c 


u  0) 
"^  ^   D.r3 


'°? 

^    4) 

*^  -a 

3  3 
o  o 

S  " 
*^  3 

^e 

CO 


b/3 
C 
3    4) 

°3 
■^  n! 
d)    ^ 


o  o 
3^ 


03 

i/i 

3 
O 

u 


uencc 
Tarn 
ight 

_bO 

"^5 

■4-f 

3 
OS 

'^  ^1^ 

>> 

3 

3  =: 

^ 

5= 

ign 

ncip 

Ver 

0! 

0 

0 

u     \-, 

0- 

0  0. 

Uh 

rt 

s 


o 

Q 


nJ 
i-i 
<u 

'55 

c 
o 
U 


3 

cJ5 


Oh 


> 


1^ 


c 
o 


11) 

0 

4) 

3 

3 

3 

0 

0 

0 

2 

Z 

2 

<0 

3 
O 


^ 

3 
J3 

(U 

<u 

0 

OJ 

4-» 

\n 

4-» 

o3 

-c 

U 

u 

QJ 

^ 

>. 

c 

oi 

-d 

-o 

-d 

•d 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

0 

13 
O 

O 

O 


o 
o 

O 


o 
o 

P-I 


o 


o 
o 

Oh 


o 
o 
0-1 


o 

o 

Ph 


3 


3 
Si 


(U 
U 

05 

u 


<u 

•r', 

OJ 

u 

u 

(J 

u 

;- 

-4-> 

^ 

^ 

Ot 

3 

03 

Oj 

tj 

1L> 

u 

u 

CT) 

Q^ 

CO 

c/i 

4; 
(J 

o 


0) 

<u 

1) 

u 

0 

CJ 

;_ 

^ 

^ 

03 

03 

a 

0 

u 

(J 

C/2 

CAJ 

c/: 

C/3 


-a 
o 
o 

O 


T3 

O 

o 

O 


o 
o 


o 
o 

O 


o 

o 
0. 


O 

o 


13 

-a 

TS 

-0 

0 

0 

0 

0 

c 

0 

0 

0 

0 

0 

Cu 

0 

CJ 

0 

0 

0} 

^ 

crt 

pq 

0 

0! 

Oj 

Q) 

c>< 

o3 

Xi 

1-. 

f-H 
•  t-t 

>-. 

V 

3 

4-> 

3 
3 

0: 

0 

03 

3 

3 
o3 

^ 

> 

1 

w 

t^ 

>" 

ID 


o3 

(-« 

3 

OS 

03 

TT 

3 

T3 

o3 

o3 

ID 

03 

> 

bo 

3 

3 

> 

4) 

0! 

0 

K 

Q 

l^ 

OS 

P*^ 

3 

3 

03 

4) 

^ 

03 

03 

4) 

P 

03 

3 

■*-* 

rt 

;d 

CO 

0 

3 
3 

H 

O 


r 


'     y  CHAPTER    III 


social  organization 

Genealogies. 

The  genealogies  on  the  next  two  pages  show  the  relation- 
ship existing  between  the  various  individuals  of  the  three  Vedda 
communities,  which  still  retain  enough  of  the  old  Vedda  mode  of 
life  to  make  a  study  of  their  organization  valuable.  At  the  first 
glance  it  is  obvious  that  these  genealogies  do  not  go  back  beyond 
the  memory  of  middle-aged  men  of  the  present  day.  We  are 
convinced  that  this  is  due,  not  to  any  general  distrust  of  our 
inquiries,  but  simply  to  certain  peculiarities  of  the  Vedda  habit  of 
thought  which  is  directly  dependent  on  their  mode  of  life.  The 
first  of  these  is  the  extraordinary  lack  of  memory  shown  by 
every  Vedda  for  the  names  of  individuals  of  more  than  one 
generation  older  than  himself.  This  may  perhaps  be  due  to  the 
fact  that  the  number  of  individuals  whom  any  one  knows  well  is 
really  small,  being  necessarily  limited  to  the  community  to  which 
he  himself  belongs.  The  genealogies  show  how  small  are  these 
communities  and,  since  every  Vedda  should  marry  a  first  cousin, 
marriage  does  little  or  nothing  to  enlarge  the  number  of  his  con- 
nections. Further,  each  of  the  people  with  whom  he  comes  in 
contact  is  related  to  him  in  a  definite  manner  and  is  called  and 
spoken  of  by  a  definite  kinship  term,  so  that  personal  names 
come  to  play  a  very  small  part  in  the  daily  life  of  the  Veddas. 
It  is  this,  doubtless,  that  has  led  to  the  frequent  persistence  of 
the  baby  names  Tuta  and  Tuti,  "httle  one"  in  its  male  and 
female  forms,  as  the  only  names  by  which  many  individuals  are 
known,  and  this  together  with  the  number  of  children  called  by 


6o 


< 

< 
a 

< 

Q 


CO     ^ 

tl-i       W) 

O    -S 


^ 

—  'XJ 

HH 

, 

2 

CH- 

< 

-K 

P 

< 

ot- 

0, 

> 

0, 

l-H 

< 

2 
2 

a 

3 

< 

-^ 

-TD 

(0 

_3 

< 

03 

Xi 

c 

"(3 

it 

CO 

"S, 
•a 

M 

U 

m 

04- 

W 

—  0+ 

II 

u 

2 

—  0+ 

'o" 

< 

< 

HH 

Oi 

Pi 

4-> 

—  3 

D 

^ 

dj 

H 

c 

< 

< 

;2 

li 
< 

II 

> 

-E 

>^ 

HH 

HH 

2 

3 

2 

CH- 

2 

< 

3 

X 

2 

11    - 

0+ 

11 

-^ 

^ 

So" 

Qi 

D 

< 

< 

< 

Q 

-3 

2 

Q 

_« 

2 

< 

c 

CO 

< 

m 

>w 

2 

P 

11 

c 

< 

D 

< 

X 

W 

_0i 

< 

II 

< 

o 

< 

•3 

—  o 

II 

< 

2 

o 

< 

c 

aj 

X 

-TO 

W 

o 

11- 

Q 

<; 

< 

Pi 
o 

Oh 

K 

CH- 

m 

< 

11 

"5 

(U 

•a 

< 

II 

<3 

m 

g 

3 

< 

oi 

II 

.4 

II    — 

< 

s 

< 

O 
Oi 

W 

3 

D 

11 

o 

•  ■-» 

H 

—  ^o 

Ph 

•a 

—  c 

Fh 

II 

II 

D 

< 

< 

-2 

<; 
Pi 

< 
< 

O 
Pi 
o 

0, 


-  3 


-Q 

m 


3 
i- 

II 

2 
2 

< 


c 


o 

Pi 
o 


D 


-3 


•a 
c 

11 
< 

2 

P 

< 


IS       • 


No 


2 
2 


D 
2 
P 
P 
2 
< 
Pi 


■ — •  u 
S  -^  o 


i^S.-' 


■^3 


w 

(X 

p 
< 

< 
p 
p 
w 
m 
<: 
p 
o 
a 


< 

> 

2 

2 
< 


D 
P 
2 

< 


c 

•d 

m 


< 

'O 

o 

0. 


(U 

6i 

■.5d 
5 

33 

CO 

11       -J     1 

^           r'^D 

(U 

n  1 

<u 

D           1 

;^ 

D 

II — H 

'S 

o 

•1-1 

1  = 

W) 

< 
< 

> 

C 

P 

II                      J 

O 

II 

< 

J 

'  '^ 

< 

to 

< 

W 

n 

c« 

< 
Q 
O 

Pi 

Cii 

< 

II  - 

II  

"52 

<2 

P:i<     . 

< 

2 

(0 

O 

g 

< 

s 

2 

D 

cd    • 

(U 

Q 
< 

Q 

<; 

3     . 

< 

2 

II 

"Q 
< 

-1-1  <<  «5 

<:2^ 

< 

— 1 

^  bi 

en    -^ 

< 

s 

5 

D 

c  "S 

> 
5 

< 

LcHp 

II 

< 

-WD 

•3   . 

11 

> 

en   T) 

S    II 

^ 

cu 

^3n.. 

< 

II                     ^  <; 
<         1 J 

<: 

'1^' 

< 

o 

Oi    . 

a 

2 

H 

..  -6 

< 
< 

c/: 

> 

^3 

<    .. 

Pi 
O 
H           _ 

W 

II  — 

II 1 

< 

CO     OJ 

H 

12; 

^^ 

-^D 

en"    "^ 

o 

< 

w 

t- 
<: 

t— ( 

Q 
W 

< 
w 
pi; 
< 

o 

z 

< 

'•3 

1  S 
^     II 

13  ^ 

tn     •" 

1    g 

CO 
< 
Q 
Q 
W 
> 

II 

• 

< 

2 

D    • 

II 
< 

r-«  5? 

• 

rpS 
2 

< 

< 

.S  2 

o 

o 

o 
o 

< 

> 

C/3 

1) 

-2S 

tn   «5 

H  ii 
2^ 

II 

^-(     ^-* 

O 

< 

Or.. 

-^S' 

> 

II 

P 

X 

O 

II 

< 

I-- 

w 

<                2 

o 

c»-;d           2 

II               D 

<            o 

* 

L^H    •             2 

<^          < 

0^ 

a; 

62  THE   VEDDAS 

such  favourite  names  as  Kaira,  Poromala  and  Handuna  leads  to 
confusion,  not  only  in  the  minds  of  strangers,  but  also  we  believe 
in  the  minds  of  the  Veddas  themselves. 

Sinhalese  who  come  in  contact  with  the  Veddas  find  the  same 
difficulty,  and  the  individuals  of  certain  communities,  e.g. 
Danigala,  have  each  a  Sinhalese  name  by  which  they  are  known 
to  the  peasant  Sinhalese,  and  which  in  many  instances  they 
themselves  recognise,  so  that  some  Veddas  actually  know  each 
other  by  these  Sinhalese  names,  and  give  them  when  asked  their 
own  names  or  those  of  their  companions.  This  is  the  explana- 
tion of  the  majority  of  Sinhalese  names  occurring  in  the 
genealogies.  Again,  the  fact  that  among  the  Veddas  there  is 
no  system  of  hereditary  chieftainship,  or  any  other  custom  such 
as  the  vendetta,  forcing  a  man  to  know  and  remember  his  grand- 
fathers, cannot  but  have  assisted  to  bring  about  the  forgetfulness 
of  previous  generations,  which  with  the  rarest  exceptions  makes 
everyone  entirely  ignorant  of  his  grandparents.  In  the  case  of 
the  Danigala  and  Henebedda  Veddas  there  was  an  additional 
difficulty  to  be  met  in  conducting  our  investigations.  The  men 
of  these  communities  who  for  the  most  part  belonged  to  the 
Morane  and  Unapane  clans,  traditionally  the  proudest  and  most 
important  of  the  Vedda  warttge,  had  to  a  certain  extent  inter- 
married with  Sinhalese  and  also  with  the  Veddas  of  Namadewa 
clan,  a  zvarnge  which  in  this  part  of  the  country  is  regarded  as 
of  inferior  status.  They  are  most  anxious  to  conceal  instances 
of  both  these  classes  of  marriage  and  lied  freely  concerning  them 
and  this  is  the  reason  for  certain  lacunae  in  their  genealogies, 
which  in  the  case  of  the  Danigala  community  could  not  have 
been  given  at  all  had  not  Mr  Bibile's  position  as  Ratemahat- 
maya,  i.e.  hereditary  overlord  or  "laird"  of  this  part  of  the 
country,  enabled  him  to  make  inquiries  from  the  surrounding 
peasantry,  and  thus  check,  and  in  many  instances  correct,  the 
information  we  obtained  from  the  Veddas  themselves. 

A  Vedda  community  consists  of  from  one  to  five  families 
who  share  the  rights  of  hunting  over  a  tract  of  land,  of  gathering 
honey  upon  it,  fishing  its  streams,  and  using  the  rock  shelters. 
But  the  whole  of  the  community  does  not  commonly  move  about 
its  territory  as  one  band,  it  is  far  more  common  to  find  only  the 


SOCIAL   ORGANIZATION  6^ 

members  of  single  families  or  small  groups  of  two  families  living 
and  hunting  together. 

Each  family  consists  of  parents  and  unmarried  children  to 
whom,  are  generally  added  married  daughters  and  their  husbands. 
It  is  rare  to  find  a  married  son  with  his  father  and  mother,  and 
a  widow  often  marries  the  brother  of  her  dead  husband.  We 
may  now  give  some  examples  of  the  communities  we  actually 
met,  premising  that  where  a  community  such  as  that  of  Godata- 
lawa  consists  of  a  single  family  only,  this  is  probably  due  to 
depopulation  and  "hard  times." 

By  consulting  the  genealogies  on  pp.  60  and  61  it  will  be  seen 
that  the  Godatalawa  family  consisted  of  an  old  white  haired 
man,  Handuna,  the  "senior"  of  the  group,  his  wife  Dilisini, 
their  daughter  Kumi,  a  girl  scarcely  past  puberty,  and  another 
daughter,  Mutumenike,  whom  we  did  not  see.  Besides  these 
there  were  Kaira  (Hudubandar)  and  Kaira  (Vinake),  both  sons 
of  the  old  man's  sister  Hudi,  and  therefore  actual  or  potential 
sons-in-law,  and  the  two  young  children  of  the  dead  Ukumenike, 
a  daughter  of  Handuna  by  his  first  wife  Dingerimenike. 

The  Sitala  Wanniya  community  when  we  first  met  them 
consisted  of  two  families,  those  of  Handuna  the  "senior"  of  the 
group,  and  his  half  brother  Vela.  Handuna  had  with  him  his 
wife  Tandi  and  his  two  boys,  his  married  daughter  Kandi,  and 
her  husband  Kaira  with  his  sister  Selli  and  the  two  young 
children  born  to  Kaira  and  Kandi.  Vela  had  only  his  wife 
Bevini  (sister  of  Tandi)  and  his  two  young  children.  After  a  few 
days  they  were  joined  by  another  family  consisting  of  Nila  and 
his  wife  Wiri,  with  their  daughter  and  her  husband  Paema,  an 
unmarried  girl  and  a  small  boy.  The  relationship  between 
Handuna  and  Nila  was  that  their  grandmothers  were  sisters  and 
their  mother  and  father  cousins  who  reciprocally  called  each 
other  akka  (elder  sister)  and  maleya  (younger  brother). 

Kinship. 

The  system  of  kinship  was  studied  by  means  of  the 
genealogies,  and  the  following  list  of  relationship  terms  com- 
piled from  the  genealogies    shows   that   the  Vedda  system  of 


64  THE   VEDDAS 

relationship  is  a  late  form  of  the  kind  known  as  classificatory. 
Further,  since  the  Vedda  system  closely  resembles  the  Sinhalese 
the  one  may  have  been  borrowed  from  the  other. 

Mutia,  father,  grandfather. 

Atta,  mother,  grandmother. 

Puia  or  tuta,  son,  sister's  son  (fern,  loq.),  brother's  son  (m.  loq.). 

Duwa  or  tiiii,  daughter,  sister's  daughter  (fern,  loq.),  brother's  daughter 

(m.  loq.). 
Mtiniiburay  grandson. 
Miniberi,  granddaughter. 

Aiya,  elder  brother,  maternal  aunt's  son,  paternal  uncle's  son. 
Maleya,  younger  brother,  maternal  aunt's  son,  paternal  uncle's  son. 
Akka,  elder  sister,  daughter,  paternal  uncle's  daughter. 
Naga,    younger    sister,    maternal    aunt's    daughter,    paternal    uncle's 

daughter. 
Mama,  maternal  uncle,  paternal  aunt's  husband. 
Netidamma,  paternal  aunt,  maternal  uncle's  wife. 
Lokiiappu,  paternal  uncle  (older),  maternal  aunt's  husband. 
Kudiiappu,  paternal  uncle  (younger),  maternal  aunt's  husband. 
Lokuaiiuna,  maternal  aunt  (older),  paternal  uncle's  wife. 
Ktiduanuna,  maternal  aunt  (younger),  paternal  uncle's  wife. 
Hum,  paternal  aunt's  son,  maternal  uncle's  son. 
Naena,  paternal  aunt's  daughter,  maternal  uncle's  daughter. 
Baena,  sister's  son  (m.  loq.),  brother's  son  (fem.  loq.). 
Yeli,  brother's  daughter  (fem.  loq.),  sister's  son  (m.  loq.). 

It  will  be  noticed  that  none  of  these  terms,  except  hura  and 
Jiaena  when  used  between  individuals  of  the  same  sex,  are 
reciprocal. 

The  working  basis  of  the  Vedda  kinship  system  is  the 
marriage  of  the  children  of  brother  and  sister,  but  not  of  two 
brothers  or  sisters.  Thus,  when  a  woman's  son  marries  his 
mother's  brother's  daughter  the  man's  maternal  uncle  {mama) 
becomes  his  father-in-law  and  his  maternal  uncle's  children  (his 
hura  and  naena),  except  the  girl  he  has  married,  become  his 
brothers-in-law  and  sisters-in-law.  None  of  these  relatives,  how- 
ever, change  their  kinship  term  on  this  account,  Jmra  and  naena 
being  only  applied  to  individuals  with  whom  intermarriage  is 
actually  possible,  or  would  be  possible  if  the  sex  of  the  speaker 
permitted  it.  On  marriage  the  girl's  paternal  aunt  {nendamma) 
becomes  her  mother-in-law,  but  as  before  marriage  this  woman's 
children  remain  her  hura  and  naena. 


SOCIAL   ORGANIZATION  65 

The  words  lage  eto,  lato  or  sometimes  leto,  the  two  last  benig 
abbreviations  oi  lage  eto,  were  often  added  to  relationship  terms  ; 
as  examples  of  this  we  may  record  mutta  lage  eto,  atta  lato, 
maleya  leto.  We  were  told  that  the  term  in  its  various  forms 
had  the  sense  "  of"  or  "  from  my  own  people,"  and  it  would  only 
be  used  of  near  relatives,  thus  Poromala  of  Henebedda  added 
some  form  of  this  word  to  the  terms  by  which  he  called  almost 
all  his  relations.  This  was  not  the  case  at  Sitala  Wanniya  where 
Handuna  (being  then  in  our  camp)  said  that  he  might  use  the 
term  maleya  lage  eto  when  speaking  of  his  brother  who  was  up  in 
the  cave. 

A  man  usually  spoke  of  his  wife  as  his  "woman,"  gani. 
Addressing  her  he  would  probably  say  thopi,  "thou."  At  Hene- 
bedda the  term  meli  was  used.  We  have  no  record  as  to  how 
a  Vedda  woman  of  the  Sitala  Wanniya  group  addressed'  her 
husband  ;  at  Henebedda  we  were  told  that  a  childless  woman 
addressed  and  spoke  of  her  husband  as  wani  lage  eto  but  that 
after  children  were  born  he  should  be  addressed  (as  among  the 
peasant  Sinhalese)  as  "  father  of  so  and  so  "  using  the  name  of 
the  youngest  child. 

At  Unuwatura  Bubula  it  was  said  that  not  all  naena  and 
Jmra  should  marry,  the  correct  marriage  being  for  a  man  to 
marry  the  daughter  of  his  mother's  younger  brother.  We  were 
not  able  to  satisfy  ourselves  that  this  rule  is  especially  observed 
at  the  present  day.  Of  fifteen  marriages  between  cousins — none 
of  which  are  marriages  of  village  Veddas — nine  are  marriages  in 
which  the  man  married  his  mother's  brother's  daughter,  five  are 
unions  between  a  man  and  his  father's  sister's  daughter,  and  one 
man  married  a  woman  who  was  equally  his  mother's  brother's 
daughter  and  his  father's  sister's  daughter,  according  to  whether 
the  relationship  was  traced  on  the  mother's  or  father's  side. 

The  number  of  cousin  marriages  of  which  we  have  details  is 
too  small  to  allow  the  definite  statement  that  marriages  between 
a  man  and  his  mother's  brother's  daughter  were  especially 
frequent,  though  as  far  as  they  go  they  support  this  idea,  which 
becomes  all  the  more  probable  when  the  specially  close  relation- 
ship existing  between  a  man  and  his  mother's  brother  (cf.  p. 
6^^  is  considered. 

s  v.  5 


66  THE   VEDDAS 

Since  the  children  of  two  brothers  or  two  sisters  cannot 
marry  each  other,  they  are  not  /iinn  and  naeiia  but  call  each 
other  "brothers"  and  "sisters,"  using  the  terms  for  elder  or 
younger  brother  or  sister  according  to  their  age\ 

Every  Vedda  so  readily  helps  all  the  other  members  of  his 
community  and  shares  any  game  he  may  kill  or  honey  he  may 
take  in  so  liberal  a  manner  that  at  first  it  was  difficult  to  deter- 
mine who  were  the  individuals  who  had  a  special  claim  on  others 
of  the  group.  Certainly  at  first  sight  it  seemed  as  if  all  game 
were  equally  divided  among  the  members  of  the  group,  but  after 
a  little  time  we  perceived  that  while  an  unmarried  man  looked 
especially  after  his  mother,  a  married  man's  father-in-law  had 
at  least  an  equal  claim  on  his  son-in-law  and  in  practice  often 
received  more  attention,  since  a  man  generally  spent  most  of  his 
time  with  his  wife's  family.  That  the  relationship  between 
father-in-law  and  son-in-law  is  very  close  was  shown  in  a  number 
of  ways,  thus,  when  discussing  children  and  their  bringing  up 
with  Handuna  of  Sitala  Wanniya,  we  asked  him  whether  Veddas 
preferred  to  have  a  son  or  a  daughter,  the  answer  was  prompt 
and  decided,  "a  daughter,  for  thus  a  man  obtains  a  son-in-law"  ; 
and  on  another  occasion  when  discussing  relationship  he  stated 
very  decidedly,  avivia  mania  ekei,  mother  and  mother's  brother 
(i.e.  father-in-law)  are  alike,  and  pointed  out  that  as  a  man  treats 

^  It  may  be  worth  while  to  say  something  concerning  the  alleged  intermarriage  of 
brother  and  sister  among  the  Veddas,  since  Bailey  and  Hartshorne  believed  that  such 
marriages  occurred,  and  the  Sarasins  considered  further  investigation  advisable.  Our 
conclusions  agree  so  thoroughly  with  Nevill's  that  we  feel  that  we  need  do  no  more 
than  quote  what  he  has  written  on  this  subject.  "  Much  nonsense  has  been  written 
by  persons  who  ought  to  have  known  better,  about  marriage  of  Vaeddas  with  their 
sisters.  Such  incest  never  was  allowed,  and  never  could  be,  while  the  Vaedda 
customs  lingered.  Incest  is  regarded  as  worse  than  murder.  So  positive  is  this 
feeling,  that  the  Tamils  have  based  a  legend  upon  the  instant  murder  of  his  sister,  by 
a  Vaedda  to  whom  she  had  made  undue  advances.  The  mistake  arose  from  crass 
ignorance  of  Vaedda  usages.  The  title  of  cousin  with  whom  marriages  ought  to  be 
contracted,  that  is,  mother's  brother's  daughter,  or  father's  sister's  daughter,  is  naga  or 
nangi.  This  in  Sinhalese  is  applied  to  a  younger  sister.  Hence  if  you  ask  a  Vaedda, 
'Do  you  marry  your  sisters?'  the  Sinhalese  interpreter  is  apt  to  say,  'do  you  marry 
your  naga?'  The  reply  is  (I  have  often  tested  it),  'yes — we  always  did  formerly, 
but  now  it  is  not  always  observed.'  You  say  then,  'What?  marry  your  own  sister 
naga?'  and  the  reply  is  an  angry  and  insulted  denial,  the  very  question  appearing  a 
gross  insult :  and  if  put  by  a  Sinhalese,  the  Vaedda  would  probably  not  even  reply  to 
him,  but  turn  away  with  a  gesture  of  contempt."      Taprobaman,  Vol.  I,  l886,  p.  178. 


SOCIAL   ORGANIZATION  6/ 

his  mother  so  should  he  treat  his  mama.  A  man's  father  and  his 
father's  brothers  are  less  important  than  his  mama  who  receive 
the  largest  share  of  all  game  killed  by  their  actual  or  potential 
sons-in-law. 

The  love  and  comradeship  existing  between  father-in-law  and 
son-in-law  was  often  very  marked,  and  sometimes  the  voice  of 
Handuna  of  Sitala  Wanniya  took  on  a  special  tone  of  tenderness 
when  speaking  of  his  baena;  indeed,  the  importance  of  the 
relationship  existing  between  father-in-law  and  son-in-law  is 
shown  in  many  ways.  Thus  not  only  do  they  very  generally 
hunt  and  move  about  together,  but  whereas  when  a  girl  marries 
she  is  often  given  pots  and  gourds  by  her  mother,  a  man  receives 
wedding  gifts,  which — as  is  shown  in  the  chapter  on  land 
transfer — often  consist  of  tracts  of  land,  not  from  his  father  but 
from  his  father-in-law,  who  should  be  his  mother's  brother. 

Again,  although  a  man  presents  part  of  his  kill  to  his  father's 
brothers  and  mother's  sisters,  a  larger  share  is  given  to  his  actual 
or  potential  father-in-law  and  mother-in-law,  and  before  marriage 
these  may  get  a  specially  large  share.  A  man  would  assist  his 
potential  father-in-law  and  mother-in-law  in  house  building  and 
chena  cultivation  as  a  matter  of  course,  but  he  would  only  help 
his  other  uncles  and  aunts  if  asked.  When  hunting,  a  son-in-law 
will  usually  carry  his  father-in-law's  kill,  but  he  would  show  the 
same  consideration  for  his  own  father  and  probably  for  any  older 
man. 

We  may  perhaps  fairly  sum  up  this  matter  by  saying,  that 
whereas  before  marriage  a  man  paid  at  least  as  much  regard  to 
his  future  father-in-law  as  to  his  own  father  (and  in  theory  he 
should  pay  more),  after  marriage  his  father-in-law  becomes  more 
important,  and  the  association  between  father-in-law  and  son-in- 
law  becomes  far  closer  and  more  intimate  than  that  existing 
between  father  and  son.  There  are,  however,  certain  matters  in 
which  father  and  son  are  more  closely  associated  than  mama  and 
baena ;  a  boy's  bringing  up  is  essentially  a  matter  to  which  his 
father  attends,  and  in  which  the  mama  takes  no  great  part  unless 
the  father  dies.-  Again,  in  theory,  sons  should  take  at  least 
as  large  a  part  in  looking  after  their  aged  and  infirm  fathers  as 
do  the  latter's  sons-in-law. 

5—2 


68  THE   VEDDAS 

All  Veddas  of  a  group  are  so  nearly  related  that,  with  the 
exception  of  the  bond  of  the  uiania  and  baena  relationship,  the 
only  duties  which  clearly  fall  to  any  individual  on  account  of  his 
relationship  to  others  are  certain  ceremonial  avoidances.  These 
are  limited  to  members  of  opposite  sexes  and  practically  in- 
clude all  the  men  and  women  whom  an  individual  of  either  sex 
might  not  marry.  There  is  the  most  rigid  avoidance  between 
mother-in-law  and  son-in-law,  and  at  Godatalawa  we  had  an 
opportunity  of  seeing  how  sternly  this  rule  is  carried  out. 
Dilisini  is  the  oldest  woman  of  the  community,  the  wife  of  the 
patriarch  or  "senior"  of  the  group  ;  she  is  physically  unattractive 
and  apparently  long  past  the  menopause,  nevertheless  her  son-in- 
law  Kaira  who  was  standing  a  few  paces  off  would  not  assist  her  to 
rise  from  the  ground,  although  she  had  an  acutely  inflamed  knee 
which  was  obviously  extremely  painful.  In  fact  no  man  may 
come  into  any  physical  contact  with  his  mother-in-law  or  even 
approach  her  closely.  Thus,  if  a  man  met  his  mother-in-law  in 
the  jungle  he  would  move  aside  off  the  track.  He  may  however 
speak  to  her  in  the  presence  of  others,  though  if  he  found  her 
alone  in  the  rock  shelter  he  would  not  enter  it  until  there  were 
others  present.  Similarly  though  a  man  may  eat  food  prepared 
by  his  mother-in-law  he  would  not  take  it  directly  from  her, 
it  would  be  passed  to  him  by  someone  else,  most  probably  by  his 
wife.  A  man  avoids  his  son's  wife  in  precisely  the  same  way,  as 
also  his  brother's  wife,  and  a  woman  her  sister's  husband.  It 
was  said  that  if  a  man  attempted  to  speak  in  private  to  any 
of  these  women,  she  would  probably  suspect  him  of  endeavouring 
to  make  improper  advances  to  her  which  her  kinsmen  would 
resent.  A  man  should  also  avoid  touching  the  daughters  of  his 
mother's  sisters  and  his  father's  brothers  as  well  as  all  those  girls 
whom  he  calls  "  sisters "  if  these  have  attained  puberty  ;  he 
may,  however,  speak  to  these  relatives.  We  are  not  quite  clear 
what  is  the  correct  attitude  of  a  man  towards  his  wife's  sisters  or 
those  of  his  naena  whom  he  does  not  expect  to  marry,  but  we 
believe  that  generally  speaking  any  close  contact  is  avoided 
between  adults  of  opposite  sexes,  and  that  practically  nqjnari 
may  come  in  contact  with  anyjvoman  of  about  his  own  age 
except   his   wife.     At   Unuwatura   Bubula   these  rules   were   so 


SOCIAL   ORGANIZATION  69 

rigidly  observed  that  we  were  told  that  a  man  might  not  assist 
his  sister  to  rise  from  the  ground  if  she  had  fallen  down  and 
injured  herself  Further,  it  seemed  that  he  should  not  see  much 
even  of  the  girl  whom  he  was  about  to  marry  until  she  was 
handed  over  to  him,  though  according  to  our  Unuwatura  Bubula 
informants  it  was  not  really  bad  for  a  man  to  touch  any  of  his 
naena  and  he  was  allowed  to  do  this  in  an  emergency.  At 
Sitala  Wanniya  it  was  said  that  adult /mr^  and  naena  should  not 
speak  to  each  other  even  when  it  had  been  arranged  that  they 
should  marry,  and  at  Omuni  we  were  told  that  if  in  the  old  days 
a  man  was  seen  speaking  to  an  unmarried  girl,  her  outraged 
relatives  would  seek  to  kill  him.  Children  may  of  course  come 
in  contact  with  their  parents  to  any  extent  and  at  any  age. 

Second  marriages  are,  and  always  have  been  frequent,  a  man 
often  marrying  a  sister  of  his  deceased  wife  and  a  woman  marry- 
ing one  of  her  dead  husband's  brothers.  We  believe  that  such 
unions  were  regarded  as  both  a  privilege  and  a  duty,  though 
according  to  Handuna  of  Sitala  Wanniya  a  man  married  his 
dead  wife's  sister  principally  becaase  if  he  married  any  one  else 
his  children  would  not  be  looked  after  so  well.  If  a  widow  does 
not  marry  one  of  her  dead  husband's  brothers  she  may  return  to 
her  parents,  though  it  seemed  that  if  these  were  no  longer  living 
she  would  generally  stay  with  her  late  husband's  group,  whose 
duty  it  would  then  be  to  look  after  her  and  her  children. 

With  regard  to  name  avoidance,  a  man  does  not  speak  the 
name  of  his  mother-in-law  and  daughter-in-law  and  they  also 
refrain  from  speaking  his  name,  relationship  terms  being  used 
instead.  Nor  does  a  man  commonly  speak  of  his  son-in-law  or 
father-in-law,  or  his  brother's  wife  or  sister's  husband,  except  by 
the  appropriate  relationship  terms ;  beyond  this  we  would  only 
point  out  that,  as  already  mentioned,  neither  man  nor  woman 
commonly  speaks  of  his  or  her  spouse  by  name,  and  there  is 
a  general  tendency  to  avoid  the  use  of  names  and  where  possible 
indicate  an  individual  by  a  relationship  term.  In  no  case  did  we 
notice  any  hesitation  in  giving  the  name  of  any  adult  which  we 
sought  to  obtain  in  the  course  of  our  inquiries.  The  objection  to 
saying  a  young  child's  name  and  the  reason  for  this  is  referred  to 
on  p.  103. 


JO  THE   VEDDAS 

Terms  of  respect  were  commonly  used  in  addressing  the  aged, 
thus  although  siya  or  mtitta  really  mean  father  or  grandfather, 
these  words  might  be  used  as  terms  of  respect  in  addressing 
any  old  man,  and  in  the  same  way  the  terms  ku'iamma  (grand- 
mother) or  atta  might  be  used  to  any  old  woman,  and  we  were 
told  that  siya  was  constantly  used  by  members  of  the  group 
in  addressing  the  "senior"  or  patriarch.  An  individual  of  either 
sex  would  call  his  or  her  father-in-law's  father  siya  or  kiriappa, 
and  a  mother-in-law's  mother  is  addressed  as  kirianmia. 

Clan  Organization. 

It  has  already  been  mentioned  that  the  Veddas  at  the  present 
day  are  divided  into  clans  {warnge) ;  almost  every  man  who 
calls  himself  a  Vedda  can  give  the  name  of  his  zvaruge  and  this 
applies  even  to  many  village  and  coast  Veddas  in  whom  there  is 
a  minimum  of  true  Vedda  blood.  The  clan  organization  of  the 
Veddas  was  first  pointed  out  by  Nevill,  who  says:  "  The  Veddas 
north  of  the  Mahawaeli  Ganga  have  lost  their  original  divisions... 
and  reduced  to  a  few  isolated  families.... The  Vaeddas  known  as 
coast  Vaeddas  have  abandoned  most  of  their  ancestral  customs 
and  I  cannot  even  ascertain  from  them  their  original  name. 
Vaeddas  of  the  forest  districts  do  not  preserve  any  tradition  of 
relationship  with  these  Vaeddas  of  the  coasts"  Nevill  then  gives 
the  following  nine  names  as  those  of  the  Vedda  clans,  to  which 
he  adds  the  Veddas  of  Tambalagama  Pattu,  Kattakulam  Pattu 
and  Anurajapura  as  true  Veddas  though  their  zvariige  names 
seem  lost. 


Morana  waruge. 

Unapana  waruge. 

Bandara  or  Rugam  waruge. 

Namada,  Namadana  or  Nabadana  waruge. 

Ura-wadiya  waruge. 

Uruwa  waruge. 

Kowil  waname. 

Aembala  or  Ambala  waruge. 

Tala  waruge. 

^   Taprobanian,  Vol.  I,  1886,  p.  176. 


SOCIAL   ORGANIZATION  71 

In  this  list  no  account  is  taken  of  the  coast  Veddas,  of  whom 
Nevill    says    that    they    "evidently    belong    to    several    distinct 

sections Only  the  old  men  speak  what  they  call  Vaedda,  which 

is   pure  but  quaint  Sinhalese   with   a  Vedda  accent,  as  a  rule, 

though  mixed  with  some  words  characteristic  of  true  Vaedda 

The  Vaeddas  say  they  never  were  related  to  these  Coast  Vaeddas, 
and  do  not  know  when  they  came  to  the  coast,  or  where  they 
came  from,  nor  did  they  ever  hear  that  they  belonged  to  any 
waricge  of  the  race. 

"  The  Coast  Vaeddas  do  not  know  when  they  came,  or  how 
they  came,  but  they  say  that  long  ago  their  ancestors  came  from 
the  Gala,  far  beyond  the  hills  to  the  west\" 

The  Doctors  Sarasin  state  that  they  attempted  to  map  the 
territorial  distribution  of  the  clans  given  by  Nevill,  but  on 
account  of  the  vagueness  of  his  statement  were  unable  to  do 
this.  With  regard  to  Nevill's  clans  we  must  point  out  that  his 
5  th,  6th,  7th  clan  names  are  open  to  criticism.  Kovil  wattame  is 
a  descriptive  term  meaning  "  temple  precincts "  and,  as  has 
already  been  stated,  is  the  general  name  for  certain  Veddas  who 
live  in  the  Eastern  Province  in  the  neighbourhood  of  Devulani 
tank  and  who  belong  to  the  Morane  and  Unapane  waruge.  It 
was  formerly  the  general  name  for  the  Veddas  who  lived  in  the 
neighbourhood  of  the  Kataragam  temple  in  the  extreme  south 
of  Uva. 

As  for  Nevill's  Ura-wadiya  zvanige  and  Uruwa  zvaruge,  these 
are  not  two  waruge  each  having  one  of  these  names  but  are  other 
names  for  the  Uru  waruge  mentioned  on  p.  33.  The  nine  clans 
given  by  Nevill  are  thus  reduced  to  seven  and,  as  will  be  shown 
later,  there  is  every  reason  to  believe  that  this  number  must  be 
still  further  reduced  by  the  exclusion  of  Rugam,  i.e.  Bandara 
waruge,  from  the  list. 

We  may  now  give  the  distribution  of  the  waruge  as  deter- 
mined by  ourselves. 

Morane.  This  clan  is  found  at  Nilgala,  Henebedda,  Banda- 
raduwa  (Kovil  Vanamai  Veddas),  Sitala  Wanniya,  Godatalawa 
(Galmede  Veddas),  and  among  the  Mudugala  Veddas  now 
settled  at  Unuwatura  Bubula,  as  well  as  among  many  of  the  last 

^   Taprobanian,  Vol.  i,  1886,  p.  183. 


72  THE   VEDDAS 

remains  of  the  Veddas  who  lead  a  miserable  existence  in  the 
neighbourhood  of  the  Badulla-Batticaloa  road  between  Kallodi 
and  Maha  Oya.  The  Morane  clan  probably  also  exists  at 
Bingoda  near  Mullagama,  and  a  few  Morane  people  are  to  be 
found  among  the  village  V^eddas  of  Tamankaduwa.  There  is, 
however,  reason  to  believe  that  this  clan  has  been  recently  intro- 
duced from  Omuni,  where  there  are  many  people  who  in  spite  of 
the  Sinhalese  blood  in  their  veins  say  they  belong  to  Morane 
wariige. 

Unapane.  The  distribution  of  this  clan  is  the  same  as 
Morane,  and  judging  from  the  fact  that  all  the  Bingoda  people 
we  met  said  they  were  Unapane,  it  must  be  especially  strong 
there. 

Namadewa.  This  clan  is  found  at  Henebedda  where  that 
part  of  the  jungle  known  as  Kolombedda  was  pointed  out  as 
their  property,  and  among  the  village  Veddas  in  Uva  Bintenne 
(Dambani,  Bulugahaladena,  Girandura).  It  also  occurs  in 
Tamankaduwa  where  it  was  one  of  the  chief  waruge  of  Elakota- 
liya,  Kalukalaeba  and  Yakure. 

Uru.  This  clan  is  found  at  Uniche  among  the  village  Veddas 
of  Bintenne  and  Tamankaduwa  and  among  the  coast  Veddas, 
Its  name  was  known  to  the  Sitala  Wanniya  Veddas  and  to  many 
of  the  small  settlements  in  the  neighbourhood  of  Maha  Oya. 

Aembala.  Some  of  the  coast  Veddas  say  they  are  of  this 
clan  which  is  also  found  in  Tamankaduwa,  at  Yakure  and 
Ulpota.  The  name  of  this  zvanige  was  known  to  the  Sitala 
Wanniya  Veddas. 

Tala.     This  clan  was  only  known  at  Yakure. 

The  distribution  of  Namadewa,  Uru,  Aembala  and  Tala 
wanige  described  above  agrees  with  that  given  by  Nevill. 

Besides  the  zvaruge,  the  distribution  of  which  has  just  been 
described,  certain  other  alleged  rvanige  were  mentioned  to  us. 
In  some  instances  it  was  certain  that  these  were  merely  groups 
of  people  who  were  named  after  the  locality  they  now  live  in  or 
formerly  inhabited.  The  most  important  of  these  territorial 
names  was  Rugam.  The  Rugam  waruge  was  accounted  an  off- 
shoot of  Morane,  and  since  Rugam  is  the  name  of  a  large  and 
important  tank  some  12  miles  from   Maha  Oya  where  Veddas 


SOCIAL   ORGANIZATION  73 

were  formerly  numerous,  it  seems  reasonable  to  suppose  that 
Rugam  zvariige  was  originally  a  local  group  called  after  the 
territory  they  inhabited. 

Dehigama  is  another  wariige  name  given  as  one  to  which 
a  small  number  of  Veddas  of  Uva  Bintenne  belonged  and  is 
avowedly  a  place  name. 

Bendiya  was  also  given  as  a  zvarnge  name  and  perhaps  is  also 
a  place  name. 

With  regard  to  the  origin  of  the  names  of  the  genuine  Vedda 
wariige,  the  only  hint  that  any  of  them  are  recognised  by  Veddas 
as  springing  from,  place  names  was  that  conveyed  by  the  state- 
ment of  a  number  of  Morane  men  that  their  ancestors  came  from 
Moranegala  in  the  Eastern  Province,  but  no  Unapane  man  ever 
suggested  that  his  clan  had  originally  come  from  the  place  of 
that  name  near  Kallodi.  Moranegala  is  a  hill  name,  and  probably 
the  hill  has  been  named  from  the  mora  trees  {Nepheliicin  longana) 
which  it  may  be  assumed  grew  there,  so  that  Moranegala  means 
"  the  hill  of  the  viora  trees,"  and  it  might  be  argued  that  Morane 
wariige  derived  its  name  from  the  mora  tree.  Some  support  for 
this  argument  might  be  adduced  from  the  fact  that  in  songs 
collected  at  Sitala  Wanniya  both  men  and  women  of  Morane 
waruge  are  addressed  as  "  mora  flowers."  We  were  unable  to 
discover  that  any  Veddas  had  legends  of  the  origin  of  their  clans, 
but  this  is  not  to  be  wondered  at  in  view  of  the  almost  total 
absence  of  myths  among  them.  The  Sinhalese  on  the  other 
hand  have  legends  of  origin  for  four  of  the  Vedda  clans,  and 
these  legends,  varying  only  slightly  in  form,  can  be  collected 
from  the  Sinhalese  all  over  the  Vedda  country.  This,  as  well  as 
the  fact  that  Mr  Bibile  heard  most  of  them  many  years  ago 
from  his  father,  show  that  they  are  not  of  recent  origin,  or 
invented  for  the  benefit  of  European  inquirers. 

With  the  exception  of  the  legend  of  the  origin  of  Morane 
waruge  given  by  Mr  B.  Horsburgh  the  accounts  here  given  of  the 
origin  of  the  Vedda  clans  were  obtained  from  the  Vedda  Arachi 
of  Potuliyadde,  but  the  same  stories  with  only  slight  variations 
were  also  obtained  from  the  Lindegala  "  Veddas  "  and  the  Arachi 
of  Belligala. 

Mr  Horsburgh  obtained  his  account  of  the  origin  of  Morane 


74  THE   VEDDAS 

wartige  from  the  "  Veddas  "  of  Rotawewa — a  rice-growing  village 
in  Sinhala  Pattuwa  of  Tamankaduwa,  the  inhabitants  of  which 
say  they  are  descendants  from  Veddas — although  all  accounts 
show  that  they  are  indistinguishable  from  their  Sinhalese  neigh- 
bours. "  When  Kuveni  was  abandoned  by  Vijaya  she  returned 
with  her  two  children,  a  boy  and  girl,  to  her  own  people,  who 
killed  her.  Her  children  fled  to  the  jungle  and  lived  on  the 
fruits  of  the  '  moi-a '  tree.  One  of  their  children  came  to 
Minneriya  and  founded  the  Minneriya  (now  Rotawewa)  Veddas 
of  the  Morane  Waruge."  We  have  not  visited  these  people  but  it 
may  be  assumed  that  they  are  at  least  as  sophisticated  as  the 
"  Veddas  "  of  Yakure. 

Unapane.  Unapane  ivaruge  is  an  offshoot  from  Morane. 
A  chiefs  daughter  was  given  to  another  chief's  son.  When  going 
to  the  bridegroom's  cave  the  girl  got  thirsty  on  the  way  and  the 
only  water  available  was  a  minute  trickle  down  the  face  of  a 
rock.  The  man  allowed  this  to  soak  into  a  piece  of  cloth  which 
he  squeezed  into  a  bamboo  from  which  the  girl  drank.  This  is 
the  origin  of  the  name  from  una  "  bamboo  "  and  pane  "  water," 
and  the  descendants  of  this  couple  were  called  Unapane. 

Uru.  A  Morane  girl  became  pregnant  and  refused  to  give 
the  name  of  her  lover.  She  was  beaten  and  driven  away  from 
the  group  and  brought  forth  her  child  in  a  hole  dug  by  a  wild 
boar,  ?/;-//,  hence  the  name  Uru  ivaruge. 

Aembala.  Aembala  waruge  has  sprung  from  Unapane.  An 
Unapane  girl's  husband  died  while  she  was  pregnant,  and  all  her 
other  relations  were  dead.  When  her  child  was  born  she  left  it 
under  a  tree  while  she  went  to  dig  yams.  On  her  return  she 
found  that  red  ants  {aembaleo)  had  blinded  her  child,  whence  the 
child  was  called  Aembeli,  and  her  descendants  formed  Aembala 
clan. 

Namadewa.  An  Aembala  woman  brought  forth  a  female 
child  under  a  namada  tree  ;  this  girl  was  therefore  named  Namadi 
and  from  her  descendants  arose  the  Namadewa  clan. 

Exogamy  prevails  among  the  Veddas  of  Bintenne  and 
Tamankaduwa  and  clan  descent  is  matrilineal.  These  conditions 
also  prevail  at  Godatalawa  and  therefore  must  be  assumed  to 
have  existed   at  Galmede  whence   the  Godatalawa  family  had 


SOCIAL   ORGANIZATION  75 

come,  but  strangely  this  and  the  nearly  related  Sitala  Wanniya 
Veddas  were  the  only  communities  to  the  east  of  the  Badulla- 
Batticaloa  road  in  which  exogamy  prevailed.  The  Henebedda 
and  Kovil  Vanamai  Veddas  all  married  freely  within  the  clan. 
It  is,  however,  probable  that  this  is  a  recent  though  not  quite 
modern  innovation,  since  at  Henebedda  it  was  said  that  it  was 
particularly  fitting  that  Morane  and  Unapane  should  intermarry. 

Nevill  recognised  the  existence  of  exogamy,  and  presumably 
it  was  of  the  Bintenne  Veddas  that  he  made  the  following  very 
definite  statement,  which  applies  equally  well  to  the  conclition  of 
things  existing  at  the  present  day,  even  among  such  sophisticated 
folk  as  those  of  Omuni,  where  genealogies  were  taken  in  order  to 
make  quite  certain  of  this  matter.  "  The  rule  for  marriage  was 
stringent.  The  daughter  represents  her  mother's  family,  the  son 
also  represents  his  mother's  family.  In  no  case  did  a  person 
marry  one  of  the  same  family,  even  though  the  relationship  was 
lost  in  remote  antiquity.  Such  a  marriage  is  incest.  The  penalty 
for  incest  is  death.  Thus  the  daughter  must  marry  either  her 
father's  sister's  son,  or  her  mother's  brother's  son,  neither  of 
whom  would  be  of  the  same  clan  name.  Failing  these  she  may 
marry  any  of  their  name,  and  should  no  such  bridegroom  be 
available,  marriage  into  a  third  family  becomes  necessary^" 

If  the  distribution  of  these  Vedda  communities  in  which 
exogamy  prevails  be  studied  on  the  map  it  will  be  seen  that 
with  the  exception  of  the  Sitala  Wanniya  and  Godatalawa 
(Galmede)  groups  all  the  Veddas  to  the  west  of  the  Badulla- 
Batticaloa  road  are  exogamous,  whereas  those  to  the  east  of  the 
road  contract  marriage  within  the  clan. 

As  a  matter  of  convenience  we  now  give  a  list  confiplementary 
to  that  on  pp.  71  to  74  showing  what  waritge  were  represented 
in  each  of  the  communities  we  visited.  Danigala:  Morane, 
Unapane,  Namadewa  (the  last  not  acknowledged).  Henebedda: 
Morane,  Unapane,  Namadewa  (the  latter  properly  forming  the 
Kolombedda  community  and  settlement).  Kovil  Vanamai 
(Bandaraduwa) :  Morane,  Unapane,  Uru  (the  latter  forming  the 
settlement  at  Uniche).  In  all  these  settlements  marriage  occurs 
within  the  clan, 

^   Taprobanian,  Vol.  i,  1886,  p.  178. 


76  THE   VEDDAS 

Sitala  Wanniya.  The  Sitala  Wanniya  people  said  that 
Morane  and  Unapane  were  the  only  wariige  of  which  they  had 
any  first-hand  knowledge.  They  had,  however,  heard  that 
formerly  three  other  warnge  called  Uru,  Kabela  and  Aembala 
existed,  and  that  the  folk  of  these  zvarnge  were  of  lower  status 
than  the  people  of  Morane  and  Unapane. 

Godatalawa  (Galmede).  These  people  all  belonged  to 
Morane  and  Unapane  zvaruge. 

Unuwatura  Bubula.  The  zvaruge  of  this  settlement  were 
Morane,  Unapane  and  Bandara  ivarnge.  Exogamy  was  strictly 
adhered  to,  and  the  children  took  their  mother's  warnge.  As  far 
as  we  could  determine,  all  the  poverty-stricken  Veddas  settled 
on  chenas  in  the  neighbourhood  of  Kallodi  and  Maha  Oya  on  the 
Badulla-Batticaloa  road  belonged  either  to  Morane,  Unapane, 
Bandara  (Rugam)  or  Uru  warnge,  the  Morane  and  Unapane 
Veddas  of  the  large  chena  settlement  at  Rerenkadi  holding  the 
last  to  be  of  inferior  status. 

Lindegala.  Three  men,  the  last  remains  of  the  Lindegala 
Veddas,  visited  us  at  Kallodi.  The  oldest  of  these,  the  possessor 
of  the  aude  with  inlaid  silver  work  referred  to  on  p.  171,  was  a 
rather  tall  stoutly  built  man  who  looked  like  a  Sinhalese.  He, 
however,  remembered  his  zvarnge  Morane  and  stated  that  his  wife 
belonged  to  Bandara  warnge  and  one  of  his  companions  who 
belonged  to  this  zvarnge  had  a  wife  belonging  to  Morane  warnge. 
It  was  stated  that  children  took  their  mother's  warnge. 

Elakotaliya.  The  warnge  of  this  settlement  are  Namadewa, 
Uru  and  Rugam  ;  exogamy  was  insisted  on,  and  in  all  the  nine 
marriages  of  which  we  have  notes  the  contracting  parties  were 
of  different  zvarnge.  In  seven  cases  Uru  and  Namadewa  zvarnge 
intermarried,  in  one  instance  Namadewa  and  Rugam  wariige, 
while  in  the  last  instance  the  zvarnge  of  the  woman  was  un- 
certain. Although  it  was  clearly  stated  that  the  children  should 
take  their  father's  zvarnge,  it  was  certain  that  in  some  cases  they 
took  their  mother's  zvarnge. 

It  was  said  that  a  man  should  marry  his  father's  sister's 
daughter  and  not  his  mother's  brother's  daughter  but  we  could 
not  establish  this. 

Kalukalaeba.    Morane,  Namadewa,  Uru  and  Rugam  warnge 


SOCIAL   ORGANIZATION  'J7 

are  represented  in  this  settlement.  Although  in  conversation  no 
importance  was  attached  to  exogamy  this  must  be  taken  to 
exist  since  all  of  the  ten  marriages  recorded  are  exogamous. 
These  include  six  marriages  of  Morane  with  Namadewa  ivaruge, 
two  of  Morane  and  Uru  zvaruge  and  one  each  of  Morane  and 
Rugam  zvaruge  and  of  Rugam  and  Namadewa  waruge.  Children 
take  their  mother's  waruge. 

Yakure.  The  ivaruge  existing  here  are  Namadewa,  Aembala, 
Bendia,  Rugam  and  Tala.  Uru  waruge  was  known  by  name 
but  not  otherwise,  Dehigama  was  recognised  as  belonging  to  the 
Uva  Bintenne  and  Morane  zuaruge  as  existing  in  the  neighbour- 
hood of  Omuni.  Exogamy  was  the  rule  and  occurred  in  every 
marriage  (8)  of  which  we  have  records.  Waruge  descent  should 
be  in  the  female  line  but  in  some  instances  children  took  their 
father's  ivaruge.  Seeking  to  elucidate  this  matter  it  was  said 
that  whereas  girls  took  their  mother's  waruge  boys  took  their 
father's,  but  this  rule  certainly  did  not  hold  in  all  cases\  Cousin 
marriage  was  said  to  be  the  old  custom,  but  it  was  admitted  that 
at  the  present  day  this  custom  was  more  often  neglected  than 
observed. 

Ulpota.  This  is  said  to  be  the  most  important  of  four  small 
settlements  of  village  Veddas  in  the  neighbourhood  of  Dim- 
bulagala  (Gunner's  Quoin).  These  settlements  are  Ulpota, 
Kohombolewa,  Alagonagoda  and  Gonandamene  all  of  which, 
according  to  Mutua  our  informant,  consist  of  a  small  number 
(Kohombolewa  eight,  Gonandamene  three)  of  huts.  Mutua,  who 
said  that  he  was  headman  of  the  Tamankaduwa  Veddas,  gave 
the  waruge  of  these  settlements  as  Rugam,  Aembala  and  Morane ; 
the  last  being  to  his  mind  less  numerous  and  less  important 
than  the  others.  The  conditions  as  regards  ivaruge  descent  and 
exogamy  are  the  same  as  at  Yakure.  Of  fifteen  marriages 
recorded  eleven  are  between  individuals  of  Rugam  and  Aembala 


1  We  may  here  refer  to  a  statement  made  while  we  were  investigating  this  matter 
at  Yakure.  "  Properly  speaking  there  are  na  waruge  among  the  Veddas,  who  are 
only  classified  into  imruge  for  the  purpose  of  marriage."  We  could  not  determine 
what  was  in  our  informant's  mind,  and  although  we  were  subsequently  told  the  same 
by  the  Ulpota  Veddas  we  could  not  obtain  any  light  on  the  subject  from  either 
community. 


78  THE   VEDDAS 

wanige,  the  remaining  four  between  Morane  and  Aembala  (2)  or 
Rugam  (2)  wanige. 

Dambani.  These  extremely  sophisticated  Veddas  probably 
belong  to  Namadewa  wariige  and  descent  is  probably  matrilineal. 

Malgode  (Horaborawewa).  Our  informants  knew  of 
Namadewa,  Dehigama  and  Kapatu  ivariige  and  no  others,  but 
when  Morane  wanige  was  mentioned  to  them  one  man  stated 
that  he  had  heard  of  a  zvaruge  of  that  name. 

Girandura.  Here  too  exogamy  prevailed  though  children 
took  their  father's  zvariige,  and  we  could  discover  no  exception  to 
these  rules.  The  marriages  we  could  trace  took  place  between 
Dehigama  and  Namadewa  zvariige,  and  between  Dehigama  and 
Uru  ivarnge,  we  consequently  assume  that  these  are  the  waruge 
represented  in  this  community. 

The  Comparative  Status  of  the  Clans. 

The  members  of  the  Morane  and  Unapane  clans  generally 
considered  themselves  superior  to  the  Namadewa,  Uru  and 
Aembala  wariige.  This  feeling  was  so  strong  at  Henebedda 
that  much  difficulty  was  at  first  experienced  in  collecting 
genealogies.  Representatives  of  the  Morane,  Unapane  and 
Namadewa  clans  were  for  the  time  living  together  at  Bendiyagalge 
caves,  and  the  difference  in  status  between  the  Morane  and 
Unapane  on  the  one  hand,  and  Namadewa  on  the  other,  was  felt 
so  strongly  that  the  members  of  the  last-mentioned  waritge 
invariably  denied  their  clan,  while  the  Morane  and  Unapane 
folk  said  the  Namadewa  were  their  servants.  It  seemed  clear 
that  in  the  old  days  Morane  and  Unapane  folk  never  married 
into  one  of  the  servile  clans,  but  two  or  three  such  marriages  had 
taken  place  within  recent  years,  and  in  every  case  these  marriages 
were  at  first  denied.  The  most  striking  proof  of  this  feeling  was 
evinced  when  we  had  come  to  know  all  the  members  of  the 
community  and  pretence  had  been  largely  given  up;  Sita 
Wanniya  and  Poromala  our  usual  guides,  both  Morane  men,  led 
us  one  day  to  the  Namadewa  chena.  The  Namadewa  men 
immediately  began  an  angry  protest.  "  These  people,"  they  said, 
meaning  Poromala  and  Sita  Wanniya,  "  call  us  Namadewa ;  it 


SOCIAL   ORGANIZATION  79 

is  not  so,  we  are  as  good  as  they,"  and  again  on  leaving  they 
declared  that  even  if  they  were  not  Morane  folk  they  were 
certainly  as  good,  for  had  not  the  eldest  born  of  Kaira  the 
patriarch  of  Danigala,  a  Morane  man,  married  a  woman  from 
their  family?  This  last  statement  was  proved  to  be  true  by  the 
genealogy.  As  neither  we  nor  our  guides  said  anything  to 
provoke  these  remarks  the  intensity  of  the  feeling  cannot  be 
doubted.  At  Bandaraduwa  there  were  only  Morane  and 
Unapane  men,  but  they  said  that  Uru  tvaruge  were  their 
servants,  and  that  some  people  of  this  clan  lived  near  Uniche ; 
Wannaku  seen  later  was  doubtless  one  of  these.  At  the  chena 
settlement  at  Rerenkadi  one  woman  said  the  Uru  tvaruge  were 
"  dirt}/ "  people.  This  was  one  of  the  first  Vedda  communities 
we  visited,  and  the  significance  of  the  remark  was  not  realised  at 
the  time.  At  Dambani  the  people  professed  to  have  forgotten 
their  wanige  ;  we  therefore  surmised  that  they  might  belong  to 
one  of  the  inferior  clans,  and  later  at  Horaborawewa  a  Vedda 
boy  said  his  mother  was  a  Namadewa  woman  from  Dambani. 
Additional  evidence  in  support  of  this  view  was  furnished  by 
the  statements  of  the  Alutnuwara  Arachi  recorded  on  p.  52. 

The  services  that  the  inferior  clans  were  said  to  render  to 
other  clans  were  as  follows  :  when  big  game  was  shot  and  fish 
caught  the  Namadewa  men  must  carry  it,  and  they  must  make 
the  creeper  ladders  for  gathering  rock  honey.  How  much  of 
this  work  was  really  done  by  Namadewa  people  is  extremely 
difficult  to  say,  it  is  scarcely  credible  that  when  living  apart  from 
the  servile  clans  the  Morane  and  Unapane  men  would  send  for 
them  to  carry  a  kill,  but  when  Poromala  of  Henebedda  (Morane) 
had  killed  a  deer  and  cut  it  up  on  the  talawa  near  our  camp,  it 
was  noticed  that  Kalua,  a  Namadewa  boy  who  had  not  been 
hunting,  came  down  from  the  cave  and  carried  back  the  greater 
part  of  the  meat. 

The  Territorial  Grouping  of  the  Clans. 

Although  at  the  present  day  it  cannot  be  said  that  a  terri- 
torial grouping  of  the  clans  certainly  exists,  or  ever  existed, 
there   is   considerable  evidence   that   this   once   prevailed.     We 


8o  THE   VEDDAS 

would  in  the  first  place  refer  to  what  we  have  already  stated  to 
be  the  geographical  distribution  of  the  clans  at  the  present  day. 
The  fact  that  Unapane  warnge,  so  important  to  the  east  of  the 
Badulla-Batticaloa  road  and  in  its  immediate  vicinity  to  the 
west,  is  absent  in  Tamankaduwa  is  extremely  suggestive,  as  is 
the  limited  distribution  and  importance  of  Morane  warnge  in 
Tamankaduwa.  The  existence  of  only  one  known  Tala  tvaruge 
centre  (Yakure)  and  the  limited  distribution  of  Aembala  wariige 
which,  as  far  as  we  can  determine,  only  exists  in  the  country 
round  Gunner's  Quoin  and  among  the  coast  Veddas  who  have 
avowedly  come  from  inland,  points  in  the  same  direction,  as  does 
the  name  Rugam  zvaruge  derived  from  the  country  round  the  tank 
of  that  name  and  often  applied  to  a  sub-group  of  Morane  who 
are  also  called  Bandara  zvaruge.  Turning  now  to  evidence  of  a 
rather  different  nature  our  old  Kandyan  informant,  whose  state- 
ments have  been  quoted  at  length  on  pp.  29  to  34,  was  very 
emphatic  in  assuring  us  that  the  local  representatives  of  Morane 
and  Unapane  clans,  the  two  wariigc  with  which  he  was  well 
acquainted  in  his  youth,  each  had  their  own  territory  and  caves, 
and  even  at  the  present  day  the  information  we  were  able  to 
gather  strongly  pointed  to  Bingoda  being  an  old  centre  of  the 
Unapane  clan,  while  Danigala  was  probably  a  Morane  centre. 
Again  Kolombedda  was  quite  definitely  said  to  be  the  Nama- 
dewa  territory,  and  the  Bandaraduwa  community  stated  that  a 
certain  area  in  the  neighbourhood  of  Uniche  was  the  domain  of 
the  local  group  of  the  Uru  wariige. 


CHAPTER    IV 


FAMILY  LIFE 


The  family  life  of  the  wilder  Veddas  centres  round  the  rock- 
shelters  which  are  truly  their  homes,  and  even  among  those 
Veddas  who  practise  chena  cultivation,  but  have  not  formed 
permanent  settlements,  these  rock-shelters  play  an  important 
part,  the  movements  of  the  community  or  family  group  from 
shelter  to  shelter  being  regulated  according  to  season  and 
available  food  supply.  Our  experience  leads  us  to  believe  that 
the  wilder  Veddas  so  greatly  prefer  rock-shelters  to  huts  that 
they  seldom  build  the  latter,  preferring  rather  to  face  the  incon- 
venience of  travelling  some  distance  daily  in  search  of  food, 
and  even  to  camp  for  the  night  under  some  temporary  shelter. 
Except  in  this  particular  Nevill's  description  of  the  movements 
of  a  Vedda  family  still  holds  good  if  it  be  remembered  that  he 
applies  the  term  "  Village  Vaedda "  to  any  Vedda  who  makes 
even  the  roughest  chena.  "  The  Forest  Vaedda  forms  a  home 
two  or  three  times  a  year,  as  the  season  demands.  Thus  in  the 
dry  hot  months  when  brooks  and  ponds  dry  up,  the  game  collects 
in  the  low  forests  around  the  half  dried  river  beds.  He  then 
takes  his  wife  and  children,  aged  parents  or  crippled  relatives, 
and  settles  them  in  a  hut  close  to  a  place  where  water  can  be 
got.  From  this  he  makes  his  hunting  forays,  and  returns  to  it 
with  his  game.  The  rain  sets  in  however,  and  the  iguanas, 
deer,  pigs,  etc.  are  scattered  over  the  country  ;  the  elk  then  seek 
rocky  hills,  and  are  followed  by  the  Vaedda.  The  little  house- 
hold goods,  the  children,  and  family  party,  again  are  moved  up 
to  the  high  ground,  avoiding  the  malaria  that  now  hangs  as 
a  shroud  over  the  forest-clad  lowlands.  Here,  if  possible,  a  cave 
is  chosen  for  the  home,  and  improved  by  a  slight  roof  in  front,  if 
s.  v.  6 


82  THE   VEDDAS 

too  exposed,  and  around  this  the  food  winner  ranges....  Besides 
his  high-ground  residence,  and  his  low-ground  residence,  if 
a  tract  of  forest  burst  suddenly  into  flower  that  attracts  vast 
swarms  of  bees,  or  into  useful  fruit,  the  family  will  make  a  little 
pic-nic  party,  and  go  there  for  a  week  or  month,  if  it  be  too  far 
from  the  home  for  daily  visits.  He  cannot,  however,  be  called 
'  nomadic,'  any  more  than  the  European  who  has  a  town  house, 
and  country  house,  though  the  climate  during  the  dry  season  calls 
for  so  trifling  a  shelter,  that  a  permanent  house  is  not  required.... 
"  The  village  Vaedda  was  originally,  and  indeed  is  still, 
distinguished  as  one  who  had  added  grain  cultivation  to  hunting, 
honey  collecting,  and  yam  digging.  When  he  moved  into 
summer  quarters,  he  set  to  work  and  felled  a  suitable  lot  of 
forest  and  burned  it  off,  in  the  intervals  of  hunting.  When  the 
rain  approached,  he  put  up  a  hut  that  would  keep  his  family  dry, 
on  this  cleared  space,  and  scattered  grain  seed  over  the  charred 
surface.  Leaving  such  food  as  they  had  stored  for  use  then,  in 
charge  of  his  family,  he  would  go  off  for  days  together  to  the 
high  ground  in  search  of  elk,  lodging  as  before  in  caves.  When 
the  weather  cleared,  and  the  grain  ripened,  they  collected  it, 
paid  away  small  shares  to  other  less  provident  clansmen,  who 
had  during  the  wet  season  sent  the  family  little  presents  of  flesh, 
while  the  father  was  away,  and  then  away  they  went  to  another 
dry  season  division  of  their  territory,  where  the  mininnas  and 
iguanas  abounded.  There  is  thus  little  difference  between  the 
forest  and  the  village  Vaedda,  except  that  the  latter  makes  his 
dry  season  home  sufficiently  substantial  to  keep  out  rain  as  well 
as  dew,  and  that  he  leaves  his  family  there,  and  does  not  take 
them  to  the  high  ground.  He  has  never  yet  learned  to  make 
his  clearing  into  a  field  or  garden,  or  his  six  months'  hut  into 
a  permanent  home.  We  now  come  to  the  dwellings  themselves. 
Where  an  overhanging  rock  can  be  found,  it  is  of  course  sufficient. 
Otherwise  any  rock  is  chosen,  and  some  sticks  being  laid  sloping 
in  front  of  it,  it  is  roughly  thatched  with  twigs,  rushes,  and  large 
pieces  of  bark.  A  few  elk  hides,  if  not  bought  up  by  pedlars, 
will  form  a  screen  at  one  end.  If  it  is  only  to  exclude  dew 
a  very  few  branches  or  bits  of  bark  suffice  ^" 

^   Taprobauia>i,  Vol.  I,  1886,  p.  i36. 


FAMILY   LIFE 


83 


The  protection  from  the  weather  offered  by  the  majority  of 
rock-shelters  (for  they  are  all  so  shallow  that  they  scarcely 
deserve  the  name  of  caves)  is  somewhat  scanty,  and  the  drip 


T) 

r^ 

[fl 

D) 

OJ 

■*-' 

r- 

rrl 

t) 

?3 

•— « 

Tl 

^ 

,  2 

U- 

<1) 

>"! 

^ 

a: 

-1 

q' 

0 

0 

(i 

■  •s 

13 

n 

0 

'T3 

0 

aj 

n 

. 

m 

p 

^ 

^^ 

OJ 

E 

^ 

n 

-J-J 

b/3 

C 
ci 

;-• 

0 

0 

^ 

rt 

in 

r-! 

0 

a 

l-t-H 

^ 

,  , 

^ 

0 

c 

g 

'J 

r 

^0 

0 

s 

K 

1-1 

<]) 

0 

rt 

0 

0 

hr 

d 

u 

? 

CJ 

0 

ni 

Tl 

u 

C 

aj 
PC 

u 

C 

0) 

n 

d 

3 

^ 
^ 

^ 

rn 

^ 

u 

(4-. 

11 
> 

0 

^ 

0 

rt 

.. 

>. 

Tj 

OJ 

u 

<; 

0 

u 

r! 

C 

t'n 

3 

1—1 

ri 

c 

0 

Ph 

^ 

ri 

■^ 

u 

rt 

l^ 

,J=I 

C 

tJ3 

en 
n 

w 

li, 

0 

-^ 

> 

rt 

>^ 

0 

0 

ledges  often  cut  in  their  rock  walls  show  how  fully  this  was 
realised  by  the  Sinhalese  who  formerly  lived  in  them.  Nor  are 
they  in   any  sense  capacious,  as   the  plans  of  Pihilegodagalge 

6—2 


84  THE   VEDDAS 

(figure  2)  and  the  Bendiyagalge  caves  (figure  i)  show.     In  the 
former  the  shelter  was  constituted  by  the  weathering  back  for 
about  five  feet  of  a  horizontal  stratum  softer  than  the  rest  of 
the  rock  mass.    The  shelter  thus  formed  was  about  five  feet  high 
at    its    front    and    three    feet    at  its    back,    and    from    personal 
experience  we  can  testify  that  it  afforded  comparatively  good 
shelter  from  the  wet.     This  can  hardly  have  been  the  case  with 
such  caves  as  Bendiyagalge  which  appear  to  have  been  formed 
by  the  weathering  of  a  stratum  with  a  dip  of  about  45  degrees, 
or  by  the  oblique  tilting  and  subsequent  weathering  of  a  rock 
mass  such  as  appears  to  have  formed  Uhapitagalge  (Plate  XVII, 
fio-ure  2).     Indeed  we  were  told  that  such  shelters  as  Punchiam- 
magalge  and   Bendiyagalge  sometimes   became    uncomfortably 
wet.     Plate  XVII,  figure  i,  is  a  view  taken  to  show  as  much  as 
possible  of  the  rock  mass  in  which  the  Bendiyagalge  shelters  are 
formed,  and  this  figure  and  that  of  Uhapitagalge  when  examined 
in  connection  with  the  plan  of  Bendiyagalge  will  give  a  good  idea 
of  the  possibilities  of  a  Vedda  rock-shelter  as  a  home.     As  will 
be  seen  from   Plate  XVIII,  figures  i  and  2  of  Pihilegodagalge 
(Sitala  Wanniya),  no  care  is  taken  to  keep  the  cave  clean.     At 
Bendiyagalge  we  noticed  an  unpleasant  odour  about  the  cave  due 
to  the  lack  of  sanitary  precautions  taken  by  the  members  of  the 
comparatively    large    community    then    living    in    these    caves. 
Plate  XIX,    figure   i,    shows  the  general   appearance   of   these 
caves  including  the  steps  (Plate  IX)  hewn  in  the  rock  between 
the  lower  and  upper  caves  and  the  worked  edge  of  the  upper 
cave  forming   a   drip-ledge.      Plate  XIX,   figure  2,   is  an  early 
morning  scene  in  the  cave,  and  was  taken  soon  after  its  occupants 
had  awakened. 

The  love  of  the  wilder  Veddas  for  their  rock-shelters,  as  well 
as  their  disregard  for  climatic  conditions,  is  well  illustrated  by 
a  remark  made  by  Handuna  the  oldest  and  most  influential 
man  among  the  Sitala  Wanniya  Veddas,  "  It  is  pleasant  for  us  to- 
feel  the  rain  beating  on  our  shoulders,  and  good  to  go  out 
and  dig  yams  and  come  home  wet  and  see  the  fire  burning 
in  the  cave  and  sit  round  it." 

Such  a  remark  is  in  itself  evidence  of  a  cheerful  disposition, 
and    before   going    any  further    we    must    describe    the   Vedda 


Plate  XVII 


Fig.  I.     General  view  of  the  rock  shelters  at  Bendiyagalge 


Fig.  2.     Uhapitagalge  rock  shelter 


Plate  XVIII 


Fig.  I.     Pihilegodagalge  rock  shelter 


Fig.  2.     Part  of  Pihilegodagalge  rock  shelter 


Plate  XIX 


Fig.  I.     Lower  rock  shelter  at  Bendiyagalge 


Fig.  2.     Early  morning  scene  in  lower  rock  shelter  at  Bendiyagalge 


FAMILY   LIFE  85 

temperament.  Travellers  have  called  the  Vedda  morose,  and 
stated  that  he  never  laughs ;  this  belief  has  doubtless  been 
strengthened  by  the  disagreeable  behaviour  of  the  "  show " 
Veddas  (see  p.  50),  yet  Veddas  have  told  us  how  they  throw 
leaves  in  the  air  and  laugh  and  dance  for  joy.  Nevill  was 
certainly  right  when  he  said,  "  They  are  a  merry  people, 
delighting  in  riddles,  songs  and  jests.  Mr  Hartshorn  observed 
some  Vaeddas  who  never  laughed  in  his  presence.  They  must 
have  been  either  terrified,  or  sulky  and  offended,  for  those 
I  have  seen,  of  all  clans,  laugh  often  and  merrily,  a  habit  very 
strongly  contrasted  with  that  of  the  Sinhalese,  who  scarcely  ever 
go  beyond  a  smile.  They  burst  into  a  verse  of  song,  now  and 
again,  apparently  from  sheer  exuberance  of  spirits,  and  any 
ludicrous  incident  amuses  them  ^" 

At  Bendiyagalge  we  were  particularly  well  situated  to 
observe  their  behaviour,  our  camp  being  out  of  sight  of  the 
Vedda  cave  but  within  200  yards  of  it,  here  we  could  listen  to 
their  unrestrained  chatter  and  laughter  which  was  especially 
noticeable  at  sunset.  It  is  true  that  their  faces  express  no 
emotion  of  pleasure  or  gratitude  when  they  are  given  exactly 
what  they  expect.  Thus,  white  cloth,  which  the  men  like  to 
wear,  is  well  known  to  them,  they  buy  it  themselves  from  the 
Moormen  pedlars,  it  is  the  usual  present  for  a  European  to  make 
to  Veddas,  and  they  receive  it  with  perfectly  stolid  faces,  and 
are  hence  dubbed  sullen.  We  had  an  excellent  example  of  this 
at  Henebedda  when  we  gave  a  piece  of  white  cloth  to  Poromala 
the  senior  of  the  group,  whom  we  knew  well  and  who  had 
frequently  smiled  and  laughed  in  our  presence.  When,  however, 
a  sharp  pruning  knife  was  given  him  his  face  beamed  like 
a  schoolboy's,  he  ran  his  thumb  along  the  blade  and  tried  its 
edge  on  pieces  of  grass.     Things  new  to  them  which  we  showed 

1  Taprobanian,  Vol.  I,  1886,  p.  192.  Veddas  often  dance  for  a  few  moments 
when  pleased,  thus  a  Henebedda  Vedda  on  being  given  a  piece  of  sacking  to  cover 
himself  with  after  complaining  of  cold,  immediately  held  it  over  his  head,  bowed  his 
body  forward  and  went  through  a  few  dance  steps,  singing  the  while.  On  another 
occasion  this  man  and  three  companions  (all  young  men)  began  to  dance  spontaneously. 
This  was  about  9  p.m.  one  night  in  the  courtyard  of  the  Ambilinne  Rest  House, 
where  they  had  visited  us,  their  sense  of  well-being  in  this  case  may  have  been 
stimulated  by  a  liberal  feed  of  curry  and  rice  which  had  been  given  them,  but  we  do 
not  think  they  danced  in  payment  for  this. 


86  THE   VEDDAS 

them  often  provoked  peals  of  laughter ;  to  see  the  eldest  and 
most  venerable  man  solemnly  have  his  thumb  nail  pressed  by 
a  brass  machine  (algometer)  was  particularly  amusing  to  the 
rest  of  the  community,  one  man  actually  rolling  on  the  ground 
with  laughter.  The  old  man  took  it  all  in  excellent  part  and 
smiled  indulgently.  Doubtless  Veddas  vary  much  in  character, 
but  all  except  the  "  show "  Veddas  are  genial  and  courteous, 
and  have  always  been  rightly  considered  truthful.  At  Sitala 
Wanniya  Handuna  was  the  most  intelligent  man,  keenly  in- 
terested in  all  the  new  things  we  showed  him  ;  he  obviously 
ruled  the  community  by  force  of  character,  coupled  with  the 
fact  that  he  was  a  shaman,  Nila,  however,  was  also  a  shaman, 
but  he  was  obviously  not  so  strong  a  man  as  Handuna,  to  whose 
opinion  he  deferred,  and  naturally  took  second  place.  Vela, 
half-brother  of  Handuna,  was  extremely  shy  but  by  no  means 
stupid,  he  generally  tried  to  get  out  of  doing  things,  professing 
inability,  but  when  urged  by  Handuna  did  everything  as  well 
as  the  other  men.  Kaira,  baena  (son-in-law)  to  Handuna,  was 
intelligent  and  talkative  and  inclined  to  be  boastful.  Pema,  baena 
to  Nila,  did  not  speak  much,  chiefly  we  thought  because  he  was 
a  young  man  and  had  not  much  to  tell,  for  although  he  did  not 
chatter  like  Kaira  he  smiled  and  did  not  hang  his  head  when 
addressed,  as  Vela  did. 

Whether  staying  in  a  "  private "  or  "  communal "  cave  the 
family  life  continues  in  much  the  same  manner.  If  in  a  com- 
munal cave,  each  family  keeps  strictly  within  its  own  limits, 
the  women  may  always  be  seen  at  exactly  the  same  spot,  and 
when  the  men  come  in  they  sit  or  lie  beside  their  wives, 
keeping  to  that  part  of  the  cave  floor  that  belongs  to  them 
as  carefully  as  though  there  was  a  partition  dividing  it  from 
that  of  their  neighbours.  Figure  2  is  a  plan  of  Pihilegodagalge 
showing  the  actual  division  of  floor  space.  Food  is  frequently 
cooked  by  one  woman  and  shared  by  all  the  members  of 
the  community,  in  fact,  although  it  might  be  cooked  separately, 
it  did  not  seem  that  any  food  was  private  property.  One 
other  fact  was  very  noticeable  in  communal  caves,  namely, 
that  men  never  kept  their  bows  and  arrows  in  their  own 
division,    but    always    put    them    all    together    in    a    particular 


FAMILY   LIFE  87 

place.  The  "  arsenal "  at  Bendiyagalge  is  well  seen  in 
Plate  XIX,  figures  i  and  2,  while  at  Pihilegodagalge  all  the 
bows  and  arrows  were  rested  on  an  old  ant  heap  in  the  centre 
of  the  cave. 

Though  men  do  sometimes  dig  for  yams,  hunting  is  essen- 
tially their  work,  and  yams  were  usually  dug  by  the  women 
who  also  do  the  cooking.  This  is  of  the  simplest  kind  ;  yams 
are  roasted  in  ashes,  in  which  way  meat  may  also  be  cooked, 
while  practically  everything  else  is  boiled  in  a  pot  over  three 
stones.  Many  Veddas  also  know  how  to  cook  curry,  and  deer's 
flesh  is  dried  on  a  rack  and  smoked.  A  rack  is  built  usually  in 
a  sunny  place,  the  meat  is  put  on  this  and  a  smoky  fire  kept 
burning  beneath  it,  the  flesh  is  thus  dried  in  the  sun  and  smoked 
simultaneously.     This  process  is  usually  superintended  by  men. 


Fig.  2.     Plan  of  Pihilegodagalge. 

Plate  XVII,  figure  i,  shows  a  rack  built  to  smoke  meat  on  the 
top  of  the  Bendiyagalge  rock-mass. 

A  Vedda  will  never  sleep  on  the  ground  if  there  is  any 
rock  upon  which  he  can  lie.  If  he  has  a  deerskin  or  a 
piece  of  cloth  he  will  lie  on  it,  if  not  he  does  not  seem  to  object 
to  the  cold  rock,  and  so  avoids  contact  with  the  ground  damp 
from  the  heavy  dews.  He  always  keeps  a  small  fire  burning 
beside  him  ;  this  was  noticed  by  Nevill,  who  says :  "  A  Vaedda 
never  sleeps  without  a  smouldering  fire  by  his  side.  I  am 
assured,  should  accident  oblige  them  to  do  so,  they  have  usually 
died  from  a  fever  caught  by  the  omission  \" 

The  Veddas  are  strictly  monogamous,  and  we  were  able  to 
confirm  Bailey's  observations  as  regards  their  marital  fidelity. 
"  Their  constancy  to  their  wives  is  a  very  remarkable  trait  in 
their  character  in  a  country  where  conjugal  fidelity  is  certainly 
not   classed    as    the   highest   of   domestic    virtues.      Infidehty, 

1   Taprobanian,  Vol.  i,  Aug.  1886,  p.  187. 


88  THE   VEDDAS 

whether  in  the  husband  or  the  wife,  appears  to  be  unknown,  and 
I  was  very  careful  in  my  inquiries  on  this  subject.  Had  it 
existed,  the  neighbouring  Sinhalese  would  have  had  no  hesita- 
tion in  accusing  them  of  it,  but  I  could  not  obtain  a  trace 
ofitV 

The  only  case  of  suicide  of  which  we  heard  took  place  in 
connection  with  a  breach  of  the  common  rule  of  conjugal  fidelity. 
Tissahami,the  husband  of  Kumi,  younger  sister  of  the  headman 
of  the  Bandaraduwa  Veddas,  carried  on  an  intrigue  with  his 
naena,  an  unmarried  girl  named  Kirimenike.  When  his  wife 
who  was  not  one  of  his  naena  discovered  the  intrigue,  she 
scolded  her  husband  most  unmercifully,  "Why  go  to  another 
woman  while  I  live  ?— better  to  have  gone  to  your  mother  than 
her."  Although  his  intrigue  with  Kirimenike  was  of  old  standing, 
Tissahami  was  so  upset  with  the  disgrace  of  publicity  that  he 
killed  himself  in  the  compound  outside  his  own  hut  early  one 
morning.  He  had  a  gun,  and  holding  the  muzzle  to  the  supra- 
sternal notch,  he  pulled  the  trigger  with  his  toe.  The  dead  man's 
relatives  were  very  angry  with  Kumi  for  driving  him  to  despera- 
tion but  they  did  not  threaten  her,  nor  in  any  way  molest  her. 
Kumi  and  Kirimenike  belonged  to  the  same  waruge  (Morane) 
but  were  unrelated.  Kirimenike  subsequently  married  a  Vedda, 
and  went  to  live  at  Syringawala  where  she  remained  until  she 
died. 

In  every  respect  the  women  seem  to  be  treated  as  the  equals 
of  the  men,  they  eat  the  same  food;  indeed,  when_^we  gave 
presents  of  food  the  men  seemed  usually  to  give  the  women 
and  children  their  share  first ;  the  same  applies  to  areca  nut 
and  other  chewing  stuffs.  The  women  are  jealously  guarded  by 
the  men,  who  do  not  allow  traders  or  other  strangers  to  see 
them,  and  those  at  Sitala  Wanniya  were  too  shy  to  visit  our 
camp,  though  they  welcomed  us  to  their  cave,  and  the  dances 
performed  for  our  benefit  took  place  in  the  dense  jungle  so  that 
the  women  might  be  present  and  partake  of  the  food  offered  to 
\)i\Q:  yaku.  We  had  offered  to  clear  a  space  by  our  camp  where 
the  light  would  have  been  better  for  photography  ;  however,  the 

>  J.  Bailey,  "Wild  Tribes  of  the  Veddahs  of  Ceylon,"  iS'^s,   Trans.  Ethnol.  Soc. 
Vol.  II,  p.  291. 


FAMILY   LIFE  89 

men  explained  that  though  the  ceremonies  themselves  might  be 
performed  anywhere  the  women  would  not  come  to  our  camp,  so 
the  dances  must  take  place  at  the  usual  dancing  ground  in  the 
jungle.  The  day  after  hearing  the  phonograph  at  our  camp,  the 
men  came  to  us  to  request  that  we  should  take  it  to  the  cave  as 
they  had  told  their  wives  about  it,  and  they  all  wanted  to  hear 
it  too.  From  these  examples  the  position  of  Vedda  women 
will  be  understood. 

Writing  in  1887  Nevill  notices  a  similar  state.  "As  a  rule, 
among  the  purer  Veddas,  the  younger  women  are  rigorously 
excluded  or  rather  protected  from  contact  with  strangers.  They 
occupy,  however,  an  honourable  and  free  position  in  the  society 
of  their  relations.  I  only  once  saw  the  good-looking  girls  of 
the  pure  Vedda  family.  My  guide  was  then  ahead  of  our  party 
with  me,  and  abruptly,  without  explanation  further  than  the 
word  'my  house,'  dived  into  the  forest,  beckoning  me  to  follow. 
We  had  only  gone  a  few  hundred  yards  from  the  path,  when  we 
reached  a  glade  with  a  little  shed.  Here  a  oarty  of  girls  and 
women  and  children  were  collected,  and  at  sight  of  us  the 
younger  women  began  to  slip  away  into  the  woods,  but  at 
a  word  from  my  guide  stopped.  They  then  advanced  and  one 
by  one  stepped  up  to  me  with  graceful  courtesy,  each  making 
a  Sinhalese  bow  with  both  hands  when  quite  close  to  me,  and 
then  stepped  aside,  with  or  without  a  few  words  of  simple 
welcome.  There  was  no  haste  or  reluctance,  nor  any  approach 
to  curiosity  shown.  I  stopped  talking  with  some  of  the  elder 
women  for  a  short  time,  and  then  went  on.  Three  or  four  of  the 
women  had  most  exquisite  figures,  like  statues  of  Psyche,  and 
a  clear  brown  skin.  They  were  bare  to  the  waist,  and  from  the 
knees  down.  I  never  saw  Vaedda  women  at  all  comparable  to 
these,  and  then  only  did  I  realise  the  stories  I  had  heard  from 
Sinhalese,  of  the  former  great  beauty  of  the  Vaedda  women. 
On  our  return,  the  clan  met  us  by  official  appointment ; 
but  these  girls,  and  one  equally  statuesque  young  mother, 
were  conspicuously  absent,  and  I  saw  it  was  understood  I 
should  regard  my  interview  as  a  confidential  honour,  intention- 
ally arranged  to  make  me  feel  T  was  personally  trusted  and 
distinguished. 


90  THE   VEDDAS 

"  It  is  probable  good-looking  women  have  often  been  kept 
back  by  others  who  had  not  equal  confidence  in  me  ^" 

Veddas  are  affectionate  and  indulgent  parents,  never  refusing 
a  small  child  anything  it  wants  and  giving  it  always  of  the  best. 
We  have  frequently  seen  men  save  for  their  children  food  which 
had  been  given  to  them  and  which  they  considered  specially 
good,  such  as  bananas  or  coconuts.  The  babies  are  generally 
happy,  but  should  they  cry  their  wishes  are  immediately  gratified 
by  either  parent.  We  saw  a  naked  boy  of  about  two  and  a  half 
years  strut  proudly  up  and  down  outside  Pihilegodagalge  with  his 
father's  axe  hung  on  his  shoulder,  he  was  extremely  happy  and 
all  went  well  until  he  threatened  one  of  the  dogs  with  the  axe, 
then  his  mother  was  obliged  to  interfere  and  the  child  tried  to 
hit  her  with  it;  the  father  seeing  this  got  up  and  tried  to  coax 
the  child  into  giving  up  the  axe,  but  the  boy  was  now  excited 
and  would  not  give  it  up,  at  last  he  flung  it  at  his  father  and  hit 
his  leg.  The  man  was  obviously  annoyed  and  threw  the  axe  from 
him  into  the  jungle,  but  he  did  not  attempt  to  scold  or  punish 
the  child  who  was  now  howling  with  rage,  indeed,  after  a  little 
while  some  food  was  given  him  to  pacify  him. 

Another  time  a  woman  who  had  been  cutting  yams  with 
a  knife  put  this  down,  when  her  baby  snatched  it  up,  and 
although  she  was  obliged  to  watch  lest  he  hurt  himself,  she 
allowed  him  to  play  with  the  knife.  Yet  when  a  child  is  old 
enough  to  wear  a  little  rag  in  the  way  of  clothing,  possibly  from 
six  to  eight  years  old,  he  is  expected  to  behave  himself  properly 
and  strange  to  say  he  does  so.  One  day  it  was  raining  heavily, 
and  we  were  all  sitting  in  the  rock  shelter  at  Pihilegodagalge  ; 
at  the  further  end  of  the  cave  we  noticed  a  lad  of  seven  or  nine 
years  old  having  a  heated  argument  with  his  mother,  suddenly 
he  turned  round  and  went  out  into  the  rain,  when  he  returned 
he  had  controlled  his  temper ;  later  we  remarked  on  this  and 
were  told  that  the  lad  was  considered  old  enough  to  behave  as 
a  man  ;  a  boy  of  this  age  would  not  hit  his  mother  as  a  little 
child  might  do  and  yet  be  excused.  It  may  here  be  mentioned 
that  children  of  both  sexes  go  naked  until  about  six  or  seven 
years  old,  though  perhaps  the  general  age  for  the  assumption  of 

1    Taprobanian,  Vol.  I,  1886,  p.  192. 


FAMILY   LIFE  9 1 

clothing  is  younger  in  the  case  of  girls  than  boys.  The  boy 
assumes  a  piece  of  rag  attached  to  a  string  in  the  same  manner 
as  men,  while  girls  wear  a  piece  of  stuff  fastened  round  their 
hips  like  a  sarong.  A  child's  first  cloth  is  put  on  by  its  mother 
without  any  ceremony.  The  only  toys  seen  were  bows  and 
arrows,  and  these  are  possessed  by  every  male  child.  We  never 
saw  a  little  girl  play  with  a  bow  and  arrow,  but  mothers  make 
them  for  the  baby  boys  while  these  are  still  crawling  about. 
Such  toys  of  course  are  small  and  roughly  made,  but  bigger 
boys  of  five  years  old  and  upwards  make  quite  neat  little  bows, 
and  shoot  with  them  tolerably  well ;  they  do  not  feather  their 
arrows.  Other  children  were  seen  playing  with  clay  and  sticks  ; 
and  girls  frequently  play  with  broken  pots  with  which  they 
pretend^  to  cook. 

As  women  take  the  children  with  them  when  they  go  out  to 
dig  for  yams,  little  girls  soon  learn  to  do  this,  and  boys  would 
begin  to  be  taken  out  hunting  when  about  ten  years  old.  It 
was  difficult  to  find  out  whether  the  fathers'  or  mothers'  brothers 
took  the  greater  part  in  training  the  boys  and  it  seemed  that  a  lad 
eager  to  go  out  hunting  would  be  taken  by  any  grown  man,  who 
in  the  very  small  community  is  usually  a  relative.  Lads  would 
be  encouraged  by  their  elders  to  shoot  at  a  mark  with  their 
bows  and  arrows,  and  later  they  would  stalk  small  birds  and 
shoot  fish\ 

When  a  child  tells  a  lie  he  may  be  told  "  Go  away,  I  do  not 
believe  what  you  say,"  but  it  appeared  that  even  young  children 
were  usually  truthful.  One  thing  is  taught  the  lads  systemati- 
cally, that  is  the  method  of  collecting  honey  from  the  combs  of 
the  rock  bee.  Whenever  the  caves  are  conveniently  situated 
a  ladder  of  creepers  is  suspended  from  a  tree  in  the  jungle 
above  and  hangs  over  the  end  of  the  face  of  rock  which  forms 
the  cave.  On  this  the  youths  play  at  "  honey  getting."  At 
Pihilegodagalge  the  lads  were  quite  willing  to  demonstrate  to 
us  how  it  was  done,  and  the  elder  men  showed  clearly  that  this 

1  ffevill,  in  the  Ttiprobanian  (Vol.  i,  1886,  p.  189),  says  " a  pellet  bow  is  used 

occasionally  by  small  boys,  and  birds  are  often  shot  with  it,  though  the  aim  seems 
very  uncertain."  Pellet  bows  were  seen  at  Henebedda,  they  are  used  regularly  by  the 
Sinhalese  in  the  neighbourhood,  and  we  do  not  doubt  that  the  practice  was  introduced 
by  them. 


92  THE   VEDDAS 

was  a  game  which  they  encouraged.  A  lad  of  about  thirteen 
collected  some  green  leaves  and  tied  them  together  with  creeper, 
then  taking  an  arrow,  a  toy  inasliya,  and  a  broken  gourd  tied 
with  creeper,  which  hung  over  his  arm,  for  a  mahtdevia,  he  set  fire 
to  the  leaves  and  climbed  the  ladder^  While  lowering  the 
smoker  and  letting  the  smoke  blow  into  the  crevice  in  the  rock 
where  the  comb  was  supposed  to  be,  he  pretended  to  cut  round 
its  sides  with  an  arrow  and  thrust  at  it  with  his  vmsliya  (figure  3), 
from  which  he  transferred  the  honey  into  the  gourd.  As  he 
descended  from  the  ladder  he  beat  his  chest  and  sides  as  though 
driving  off  the  bees,  and  directly  he  reached  the  ground  rushed 
into  the  jungle  to  escape  from  them,  all  the  smaller  children 
imitating  him  with  great  glee.  Obviously  this  was  a  well- 
known  and  favourite  game,  for  even  the  elders  took  part  in  it, 
throwing  their  cloths  over  their  heads  and  running  into  the 
jungle. 

At  Henebedda  (which  we  visited  before  Pihilegodagalge) 
there  were  no  children  present  when  we  spoke  about  honey 
getting,  but  four  young  men  were  eager  to  show  us  how  it  was 
done  and  acted  the  scene  with  great  spirit.  They  took  from 
our  camp  a  piece  of  white  and  a  piece  of  brown  paper,  and 
fastened  them  with  some  wax  to  the  roof  of  their  cave,  then  as 
there  was  no  tree  above  the  cave  around  which  to  fasten  a 
creeper,  one  man  crouched  on  the  top  of  the  rock  and  held  the 
ends  of  the  ladder  in  his  hands,  another  stood  above  and  lowered 
a  smoker  of  green  leaves  while  a  third  climbed  the  ladder  and 
collected  the  honey  from  the  white  paper  and  the  grubs  from  the 
brown.  Afterwards  the  collector  divided  the  spoil  equally  and 
amid  much  laughter  they  all  sat  down  and  pretended  to  eat, 
one  actually  going  through  the  pantomime  of  washing  his 
hands  after  the  meal.  They  eat_the  _grubs  as  wett^  as  the 
honey. 

As  regards  clothing,  pedlars  have  brought  them  cloth  for  so 
long  that  no  Vedda  living  knows  what  was  done  when  they 
could  not  buy  it,  but  it  is  generally  stated  that  they  made  bark 

1  The  nialudeiiia  is  the  vessel  made  of  deerskin  in  which  honey  should  be  collected 
and  the  masliya  the  wooden  four-pronged  implement  with  which  the  comb  is  broken 
up  and  transferred  to  the  7nabide7)ia.  For  figures  of  inalitdcm  i  and  inasliya,  see 
Plate  LXV  and  figure  3   (p.  93)  respectively. 


FAMILY   LIFE 


93 


cloth   of    the    riti  {Antiaris    innoxid)   of  which    material    the 

Sinhalese  still   make   rice    bags.      Men   wear   a 

rag    of    "  white "    cotton    about  9    inches    wide 

passed  between  their  legs,  and  held  in  place  by 

each  end  being  passed  over  a  waist  string.    This 

cotton  material  they  prefer  to  anything  else  for 

two  reasons,  firstly,  it  very  soon  becomes  a  dull 

brown,  and  hence  is  less  obvious  when  hunting 

than  a  coloured  cloth  would  be,  secondly,  it  is 

thin   machine-made    material   from   which   they 

can  easily  tear  narrow  strips   for  tinder,  when 

they    make    fire.       The   women    wear    coloured 

cotton    cloth    of   the    kind    that    is    woven    at 

Batticaloa,    it   is  a   strong   material   and   is  not 

easily  torn.     A  single  width  forms  the  length  of 

their  skirt  from  waist  to  knee  and  is  fastened 

round  their  waists  like  a  sarong.    Thus,  the  men's 

preference    for    "  white "    and    the    women's   for 

coloured  cloth  is  purely  economical,  depending 

on  the  kind  of  material  it  has  been  the  pedlar's 

habit  to  bring.     These  pedlars  visit  the  wilder 

Veddas  once  a  year  after  the  honey  collecting 

season  ;  they  never  approach  the  caves,  but  when 

within  about  a  quarter  of  a  mile  of  them  they 

shout  till  a   Vedda  comes  to  them,  then  they 

expose  their  wares  and  the  Vedda  returns  to  the 

cave  to  fetch  as  many  pots  and  gourds  of  honey 

and  as   much   dried    flesh   as   he    is    willing    to 

exchange.     The    "  silent   trade,"    mentioned  by 

Knox  \   is  now   a  legend  among  the  Sinhalese 

of  which  no  tradition  lingers  among  the  Veddas. 

We  have   Bailey's  evidence  that  it  had  ceased 

before  1863,  and  the  old  Kandyan  we  met  (see 

p.  31)  remembered  it  only  as  a  tradition  in  the 

days  of  the  rebellion  in   18 18.     "They  are  not 

now,  nor  have  they  been  for  very  long,  so  shy  as 

to  be  prevented  from   bartering    freely  enough 

Fig.  3.    Toy  mas- 
*-f-  P-  ^-  liya  xJj  (about). 


94  THE   VEDDAS 

with  the  Sinhalese,  although,  unless  for  the  purpose  of  barter, 
they  avoid  intercourse  with  strangers.  Their  wants,  however, 
are  so  few,  that  they  rarely  emerge  from  their  forests^. 

"  I  need  not  say  that  they  are  very  simple  and  primitive  in 
their  habits.  The  '  wilder  sort '  have  had  too  little  communica- 
tion with  Sinhalese  to  have  acquired  the  vices  of  civilization. 
The  few  necessities  of  life  which  the  forest  does  not  supply,  such 
as  steel  and  iron  for  their  arrowheads  and^xes,  and  the  very 
scanty  clothing  which  they  wear,  they  obtain  by  barter,  their 
wax,  and  honey,  elk  flesh  and  ivory,  being  eagerly  sought  after 
by  the  neighbouring  Sinhalese,  or  'the  ubiquitous  Moors' I" 

There  are  no  puberty  ceremonies  for  either  sex,  except  among 
certain  Veddas  who  have  been  much  influenced  by  Tamils  or 
Sinhalese,  among  whom  the  girls  are  isolated  for  a  short  time  at 
puberty.  Thus  although  the  following  ceremony  is  observed  at 
puberty  by  the  Uniche  Veddas,  there  is  no  doubt  that  it  has 
been  borrowed  from  the  local  Sinhalese  who  have  a  similar 
ceremony,  though  according  to  our  information  the  latter  people 
do  not  break  the  pot.  When  a  girl  becomes  unwell  for  the  first 
time  one  of  her  naena  places  a  pot  of  water  on  her  head  and  goes 
with  her  to  some  place  where  there  is  a  miga  tree.  Here  the 
naena  takes  the  pot  from  the  girl's  head  and  dashes  it  on  the 
ground  so  that  the  pot  breaks.  The  girl  is  then  secluded  in 
a  specially  built  shelter  in  which  she  stays  until  the  end  of  the 
period,  when  she  washes  and  returns  to  her  parents'  house. 
During  her  seclusion  she  is  attended  by  a  girl,  always  one  of 
her  naena,  who  brings  her  food  in  a  vessel  set  apart  for  this 
purpose  but  which  is  not  cooked  at  a  special  fire.  Among  the 
wilder  Veddas  no  special  measures  are  taken  when  a  woman 
menstruates,  she  is  allowed  to  eat  the  ordinary  food,  and  to 
sleep  in  the  cave  as  usual.  But  among  all  the  village  Veddas, 
and  most  of  those  who  have  mixed  at  all  with  the  Sinhalese,  the 
menstruous  women  are  strictly  isolated,  a  little  shelter  being 
built  for  them  a  few  paces  from  the  family  hut  (Plate  XX).  At 
Bendiyagalge,  where  the  Henebedda  and  Kolombedda  people 
were  staying  at  the  time  of  our  visit,  menstruous  women  stayed 
apart  at  one  corner  of  the  cave,  they  were  fed  from  the  pot  in 
1  Bailey,  op.  cit.  p.  285—286.  2  Bailey,  op.  cit.  p.  29T. 


Plate  XX 


Rough  shelter  built  for  isolation  of  women  at  Unuwatura  Bubula 


FAMILY   LIFE  95 

which  the  food  for  the  community  was  cooked,  but  we  do  not 
think  they  would  touch  it  or  assist  in  any  way  in  the  cooking.  At 
Omuni  a  menstruous  woman  is  isolated  under  a  rough  shelter 
where  she  is  waited  upon  by  a  younger  unmarried  sister  or 
cousin  who,  it  was  stated,  should  not  herself  have  attained 
puberty.  During  her  seclusion  she  may  eat  any  food  cooked  at 
the  ordinary  fire,  but  a  special  platter  is  kept  for  her  use.  The 
girls  who  look  after  her  suffer  no  restrictions.  This  happens 
every  time  a  girl  or  woman  menstruates. 

Marriage  takes  place  at  an  early  age ;  it  was  said  that  girls 
sometimes  married  before  puberty,  and  as  we  heard  of  this  at 
Henebedda,  Bandaraduwa,  and  Omuni,  we  see  no  reason  to 
doubt  the  truth  of  the  statement  \  At  Omuni  it  was  pointed 
outjthat  a  certain  amount  of  breast  development  was  necessary 
before  marriage,  so  that  it  is  probable  that  connection  does  not 
antedate  puberty  by  more  than  a  short  time. 

With  regard  to  the  frequency  of  such  child  marriages,  we 
can  only  say  that  we  never  saw  any  very  young  girls  with 
babies.  Perhaps  at  the  present  day  prenuptial  connection  is 
more  common  than  marriage  between  the  very  young,  though 
it  is  obviously  difficult  to  decide  when  prenuptial  love-making 
between  individuals  destined  for  each  other  gives  place  to 
marriage,  among  people  whose  marriages  are  accompanied  with 
but  slight  ceremony.  Itjnust  be  remembered  that  the  marriage 
vgift  of  landed  or  personal  property  to  a  son-in-law,  which  was 
formerly  customary,  is  obsolescent  at  the  present  day,  and 
this  not  only  makes  it  more  difficult  to  determine  whether 
marriage  has  taken  place,  but  probably  actually  tends  to  make 
the  exact  time  of  the  assumption  of  the  married  state  less 
clearly  defined. 

On  account  of  these  considerations  we  are  unable  to  express 
any  definite  opinion  as  to  the  frequency  of  prenuptial  connec- 
tion, the  few  instances  we  heard  of  were  between  individuals 
occupying  the  relationship  of  Jmra  and  naena,  who  would  in  any 
case  marry  each  other.  Thus  Kaira  of  Henebedda  and  his  wife 
grew  up  in  the  same  group,  and  as  they  had  played  together  as 

1  We  are  indebted  to  Mr  Frederick  Lewis  for  the  information  that  this  is  a  common 
practice  among  Tamils. 


96  THE   VEDDAS 

children  so  they  came  together  as  they  grew  up.  The  com- 
munity came  to  know  of  what  had  occurred,  the  couple  were 
considered  married,  and  now  go  about  together.  We  were 
told  that  no  resentment  was  felt  or  expressed  by  the  girl's 
parents  or  the  community,  and  there  was  no  formal  giving  over 
of  land  or  property  to  Kaira  by  his  father-in-law,  because, 
as  was  pointed  out,  the  fathers  of  Kaira  and  Hudi  both 
belonged  to  the  same  group  and  together  moved  about  over  the 
same  land. 

We  think  it  may  be  said  that  among  most  Veddas  at  the 
present  day,  especially  such  as  have  come  in  contact  with  the 
Sinhalese,  there  is  no  violent  feeling  against  prenuptial  connec- 
tion of  the  sort  here  described,  but  we  believe  that  formerly 
public  opinion  was  definitely  and  strongly  against  the  practice, 
though  on  this  point  we  do  not  attempt  to  dogmatise.  There 
was  no  doubt  as  to  the  attitude  of  public  opinion  towards  con- 
nection between  people  who  were  not  allotted  to  each  other. 
This  was,  and  still  is,  strongly  disapproved,  and  there  is  no 
doubt  that  in  the  old  days  the  guilty  parties  risked  their  lives. 
It  was,  however,  clear  that  intrigues  of  this  sort  did  sometimes 
occur,  and  we  heard  of  two  instances  of  what  are  regarded  as 
incestuous  unions  which  occurred  among  the  Kovil  Vanamai 
Veddas  some  fifty  or  sixty  years  ago.  In  both  cases  the  girls 
cohabited  with  their  mothers'  sisters'  sons,  and  in  both  instances 
the  guilty  parties  were  promptly  killed  by  the  outraged  group. 
The  men  were  set  upon  in  the  jungle,  their  own  fathers  it  was 
said  taking  a  prominent  part  in  the  assault,  while  the  girls  were 
killed  in  the  huts  in  which  they  were  living^ 

As  already  mentioned  the  correct  marriage  among  the 
Veddas,  as   among  the   Sinhalese,   is   for   a   man  to   marry  his 

^  The  matter  has  been  well  stated  by  Nevill  who  writing  more  than  twenty  years 
ago  says:  "The  Vaeddas  marry  young,  and  are  strict  monogamists.  Consequently 
the  husband  and  wife  are  watchfully  jealous,  each  of  the  other,  and  love-intrigues  are 
few  and  far  between.  Nothing  short  of  murder  would  content  the  injured  party. 
This  strict  morality  extends  to  unmarried  girls,  who  are  protected  by  their  guardians 
with  the  keenest  sense  of  honour"  ( Taprobaniatj,  Vol.  I,  p.  1 78).  We  do  not,  however, 
agree  even  partially  with  his  statement  as  to  the  considerable  liberty  allowed  to 
widows,  we  believe  that  among  the  wilder  Veddas  their  morality  was  as  strict  as  that 
of  the  maidens  and  it  must  be  remembered  that  it  was,  and  is,  unusual  for  any  but  old 
women  to  remain  vvidows  for  any  length  of  time. 


FAMILY   LIFE  97 

father's  sister's  daughter.  The  children  of  two  sisters  or  of  two 
brothers  could  not  marry,  and  such  a  connection  would  be 
considered  incestuous.  Thespian  goes  to  his  future  father-in-law 
with  a  present  of  hojiey^  yams,  grain  or  dried  deer's  flesh  tied  to  his 
unstrung  bow^hich  he  uses  as  a  carrying  stick.  Whether  he 
generally  repeats  this  visit  or  receives  his  bride  immediately  was 
not  clear,  and  probably  the  custom  varies  in  this  particular. 
Handuna  of  Godatalawa  told  us  that  he  did  not  take  his  bride 
away  until  he  had  twice  taken  a  present  of  food  to  his  mother's 
brother  (father-in-law).  The  bride  gives  her  spouse  a  waist 
string  of  her  own  making  which  he  never  removes  until  it  is 
worn  out,  when  he  replaces  it  with  another  made  by  his  wife. 
In  these  particulars  the  marriage  ceremony  was  essentially 
similar  fifty  years  ago  when  it  was  described  by  Bailey.  "  The 
bachelor  Veddah  who  meditates  matrimony,  himself  selects  the 
lady  of  his  choice,  wisely  preferring  his  own  judgement  to  that 
of  others  ;  and  providing  himself  with  the  greatest  '  delicacies 
of  the  season,'  for  example,  a  pot  of  honey  and  a  dried  iguano, 
proceeds  to  her  father's  hut  and  states  the  object  of  his  visit. 
There  being  no  objection  to  the  proposed  alliance,  the  father 
calls  his  daughter,  who  comes  forth  with  a  cord  of  her  own 
twisting  in  her  hand.  She  ties  this  round  the  bridegroom's 
waist,  and  they  are  man  and  wife.  The  man  always  wears  this 
string.  Nothing  would  induce  him  to  part  with  it.  When  it 
wears  out  it  is  the  wife's  duty  to  twist  a  new  one  and  bind  it 
round  him  ^" 

When  a  girl  married,  her  "father  usually  m.ade  over  to  his 
son-in-law  a  tract  of  land,  generally  a  hill  known  to  be  inhabited 
by  colonies  of  the  bambara  or  rock  bee  {Apis  indicd),  or  gave  him 
a  'piece  of  personal  property  such  as  a  bow  or  one  or  two  arrows. 
The  instances  in  which  land  was  given  are  described  in  the 
section  on  land  transference,  so  that  here  it  is  only  necessary 
to  mention  instances  in  which  personal  property  was  given. 
Handuna  received  a  bow  and  one  arrow  from  his  father-in-law 
who  when  presenting  them  accompanied  his  gift  with  the  remark 
"  With  this  bow  you  must  get  food  for  my  daughter."  Some- 
times a  dog  is  given,  and  Knox  was  certainly  right  when  he 

~~~~~~ —  ^  J.  Bailey,  op.  cit.  p.  293. 

s.  V.  7 


98  THE   VEDDAS 

said  "  For  portions  with  their  Daughters  in  marriage  they  give 
hunting  Dogs."  Among  the  village  Veddas  of  Bintenne  we 
heard  that  an  axe  or  catty  was  sometimes  given,  though  the 
Arachi  of  Belligala,  who  has  been  much  in  contact  with  the 
Dambani  Veddas,  stated  that  these  sometimes  presented  land 
to  their  sons-in-law. 

In  one  settlement  of  village  Veddas,  Bulugahaladena,  we 
were  told  that  the  bridegroom  takes  a  first  present  to  the  bride's 
father  and  leaves  his  bow  and  arrow  in  his  hut  until  his  second 
visit  with  further  presents  some  four  days  later.  At  the  same 
place  the  waist  string  is  sometimes  charmed  to  ensure  constancy. 
Among  many  of  the  village  Veddas  the  custom  of  the  gift  of 
the  waist  string  is  dying  out,  and  the  bridegroom  gives  the  bride 
a  cloth  as  is  the  custom  among  the  Sinhalese. 

Another  custom  no,w  dying  out  appears  to  .be„the  gift  from 
the  bridegroom  to  the  bride  of  a  lock  of  hair,  presented  at  the 
same  time  as  the  food  to  the  girl's  father. 

We  discovered  at  Bendiyagalge  that  it  is  a  common  practice 
for  women  to  wear  false  hair.  Here  we  were  told  that  it  was 
merely  worn  in  order  to  make  the  knot  look  important,  but  only 
by  married  women.  It  is  improbable  that  the  habit  should  have 
arisen  among  a  people  so  careless  of  personal  appearance  as  are 
the  Veddas  had  it  no  other  significance  than  adornment,  for  it 
must  be  remembered  that  these  folk  never  brush  or  oil  their 
hair,  or  even  wash  it ;  indeed,  some  consider  the  last  operation 
extremely  dangerous,  so  that  the  ornamental  value  of  a  vt 
small  wisp  of  hair  may  reasonably  be  doubted.  Extra  locks  of 
hair  are  worn  by  Sinhalese  women,  and  we  have  seen  some 
hanging  in  the  verandah  of  a  mud  hut  in  a  small  jungle  village, 
but  among  them  it  is  a  very  different  matter.  They  are  usually, 
and  very  rightly,  proud  of  their  masses  of  long  glossy  hair, 
which  they  comb  and  oil  carefully.  A  naturally  large  knot 
is  considered  a  beauty,  especially  when  stabbed  with  a  jewelled 
pin,  and  girls  as  well  as  married  women  will  wear  an  extra 
lock  to  produce  this  effect,  but  that  the  custom  should  have 
been  introduced  from  the  Sinhalese  with  no  other  object 
than  that  of  personal  adornment,  about  which  the  Veddas 
seem    to    care    so    little^    seems    as    improbable    as  does   the 

^  The  Vedda  attitude  towards  ornament  generally  is  treated  on  p.  205. 


Plate  XXI 


Locks  of  hair  presented  to  brides  at  marriage 


FAMILY   LIFE  99 

hypothesis  that  it  should  have  arisen  among  them  solely  for 
that  object. 

We  believe  that  a  lock  of  hair,  either  from  his  own  head  or 
from  his  sister's,  was  a  customary  present  from  the  bridegroom  to 
the  bride,  and  therefore  to  be  considered  part  of  the  wedding 
ceremony.  The  evidence  obtained  at  Bendiyagalge,  though  not 
directly  bearing  out  this  point  of  view,  supports  the  hypothesis 
when  considered  in  conjunction  with  the  information  given  us  at 
Sitala  Wanniya.  The  wife  of  old  Poromala  at  Bendiyagalge 
wore  a  piece  of  hair  which  Poromala  had  given  her.  He  had 
not  cut  it  off  his  own  head  but  had  saved  the  hair  which  had 
come  out  when  combing  his  hair  with  his  hands,  and  Handi  his 
wife  considered  this  tail  of  hair  as  a  valuable  possession  and  said 
she  would  leave  it  to  her  eldest  married  daughter  when  she  died. 
She  told  us  that  a  woman  would  burn  her  lock  of  hair  if  she  had 
no  daughters.  She  also  said  that  women  would  only  wear  hair 
from  their  husbands'  heads  and  laughed  at  the  idea  of  a  man 
wearing  an  extra  piece  of  hair,  although  the  men  usually  wear 
their  hair  in  the  same  way  as  the  women. 

At  Sitala  Wanniya  each  married  man  was  questioned 
separately. 

Handuna,  the  oldest  man  and  our  best  informant,  said  that 
in  former  days  a  lock  of  hair  was  always  given  by  the  bridegroom 
to  the  bride,  and  if  he  did  not  offer  it,  the  young  girl  might  ask 
for  it  and  insist  upon  having  it.  In  that  case  the  prospective 
bridegroom  would  have  to  cut  it  off  his  own  head,  if  his  sister 
happened  tx>  be  away  at  the  time  or  if  he  had  no  sister,  for  it 
was  her  duty  to  give  one  to  her  brother  if  she  knew  that  he 
wanted  it  for  a  wedding  gift.  A  man  would  always  be  loath  to 
cut  his  hair,  and  there  are  special  regulations  against  this  for 
shamans,  so  if  the  girl  is  willing  to  accept  him  without  his 
present,  and  he  is  unable  to  obtain  it  from  his  sister  or  naena, 
the  gift  will  be  allowed  to  lapse.  This  happened  when  both 
Handuna  and  Vela  married.  No  man  would  give  hair  to  anyone 
except  his  wife.  Kaira  gave  his  wife  a  lock  of  hair  when  he 
was  married,  and  he  obtained  it  in  the  following  way.  He  said 
that  when  discussing  the  matter  of  his  future  marriage  at  home, 
and  feeling  sore  at  having  no  hair  to  give  his  bride,  his  younger 

7—2 


lOO  THE   VEDDAS 

sister  said,  "  Don't  be  sorry,  I  will  give  you  a  lock  of  my  hair," 
She  cut  a  lock  from  her  own  head,  which  he  kept  until  his 
marriage  when  he  gave  it  to  his  wife  while  she  was  still  at  her 
father's  cave.  Then  he  took  her  to  his  own  cave  where  she 
made  him  a  waist  string  on  the  second  or  third  day  after 
marriage.  To  his  sister  who  was  then  unmarried  he  gave  an 
axe  out  of  giatitude.  Nila  cut  a  lock  from  his  head  to  give 
his  wife,  as  his  sister  was  away  at  the  time  he  was  married, 
otherwise  she  would  have  given  him  one.  Pema  did  not  give 
his  wife  any  hair  as  her  mother  had  given  her  some. 

Among  the  village  Veddas  at  Unuwatura  Bubula  the  custom 
of  giving  hair  as  a  wedding  gift  was  not  known,  yet  the  shaman's 
wife  had  a  lock  which  her  mother  had  given  her.  She  assured 
us  that  only  married  women  might  wear  it. 

Anything  like  a  formal  divorce  is  unknown,  but  we  heard  of 
one  instance  occurring  three  generations  ago,  in  which  a  woman 
who  had  gone  to  live  with  her  husband  left  him  and  returned  to 
her  parents.  The  daughter  of  a  Bingoda  man,  whose  nickname 
Kupunkarea  is  still  remembered,  was  given  to  a  boy  nicknamed 
Kankuna  "  Sore  Eyes."  As  he  was  lazy  and  took  no  trouble  to 
support  his  wife,  so  that  she  was  frequently  obliged  to  go  to  her 
parents  for  food,  they  kept  her  with  them.  Kankuna  was  very 
angry,  but  he  did  not  threaten  violence  or  attempt  to  bring  back 
his  wife  by  force.  Later  she  was  given  to  a  Vedda  of  Bandaraduvva 
and  after  his  death  she  went  to  live  with  a  Sinhalese.  It  was 
said  that  she  was  an  unusually  pretty  girl. 

It  is  quite  certain  that  polyandry  .aever  existed  among 
uncontaminated  Veddas,  but  at  Henebedda  we  met  with  one 
case  that  must,  we  think,  be  called  by  this  name.  Before 
relating  this  we  may,  however,  call  attention  to  the  fact  that 
polyandry  is  a  tolerably  common  practice  among  the  Sinhalese 
peasants  of  the  Vedirata,  as  ir  is  among  the  less  educated  classes 
in  other  parts  of  the  island  K 

1  Cf.  Papers  on  the  Custom  of  Polyandry  as  practised  in  Ceyloti,  Government 
Record  Office,  Colombo,  in  which  Mr  R.  W.  levers,  speaking  of  the  Kegalla  district^ 
says  : — "  Having  been  for  six  years  in  charge  of  a  Kandyan  district  (Kegalla),  and 
having  to  deal  with  land  cases  involving  rights  of  inheritance,  and  having,  as  Registrar 
of  Kandyan  Marriages,  to  hear  divorce  cases,  I  have  found  that  the  custom  of 
polyandry  was  almost  universal ;  and  that  in  the  case  of  a  marriage  registered  under 


FAMILY   LIFE  lOI 

The  individuals  concerned  in  the  polyandrous  marriage  at 
Henebedda  are  Handuna  (8),  the  Vidane  Appuhami  (4),  and 
Kandi  (io)\  It  will  be  seen  from  the  genealogy  that  Handuna 
and  Appuhami  are  the  sons  of  a  brother  and  sister,  both  have 
intercourse  with  Kandi,  though  the  latter  is  nominally  the  w'ife 
of  Handuna  who  is  the  older  man.  Kandi  is  an  unusually 
pretty  woman  and  considerably  younger  than  either.  We  were 
told  that  Appuhami  at  one  time  lived  with  Badeni  (11),  his 
father's  sister's  grandchild,  but  was  compelled  to  give  her  up  on 
account  of  the  jealousy  displayed  by  Kandi. 

We  have  already  pointed  out  that  a  man  spends  much  of  his 
time  with  his  father-in-law,  i.e.  with  his  wife's  people,  hunting  and 
wandering  with  them  and  having  perfectly  free  access  to  his 
father-in-law's  hunting  ground  and  fishing  pools ;  at  Sitala 
Wanniya  we  were  told  that  after  a  few  days  spent  in  a  shelter 
on  the  territory  in  the  man's  community  to  which  the  bride- 
groom carried  his  bride  on  first  receiving  her,  the  young 
couple  should  return  to  the  bride's  group.  Even  at  the  present 
day  this  is  the  case  to  a  great  extent,  though  among  settled 
communities  as  at  Bandaraduwa  there  is  a  tendency  for  the 
women  to  come  to  the  man's  community  and  stay  there  with 
him  I 

Pregnancy  is  diagnosed  after  two  menstrual  periods  have 
been  missed.  The  change  in  the  breasts  is  not  noticed.  Birth 
takes  place  in  the  cave  (unless  labour  should  come  on  suddenly 
and  occur  in  the  jungle) ;  no  screen  is  put  up,  and  any  woman 
will  assist  the  parturient  woman;  the  cord  is  cut  with  an  arrow — 
the  common  tool  used  for  all  cutting  purposes — and  the  after- 
birth is  thrown  away.  The  umbilicus  is  treated  with  cloth 
and  ashes,  and  the  portion  ofT:he  umbilical  cord  which  drops 
frojnjthe  navel  is  not  preserved.  We  never  heard  of  a  case 
of  twins. 

During  labour  the  patient  leans  back  with  one  shoulder  or 

the  Ordinance  the  name  of  the  elder  brother  was  given  as  that  of  the  bridegroom,  but 
everyone  was  aware  that  the  girl  would  regard  the  other  brothers  as  being  equally  her 
husbands." 

^  The  numbers  in  parentheses  refer  to  the  genealogy  on  p.  60. 

^  Both  beena  and  diga  marriages  occur  among  the  peasant  Sinhalese  but,  according 
to  Mr  BibiJe,  diga  marriage  is  the  common  practice. 


102  THE   VEDDAS 

side  supported  by  an  angle  of  the  rock,  and  a  woman  behind 
her  supports  her  and  presses  down  upon  her  shoulders.  The 
woman  remains  in  the  cave  for  three  or  four  days  after  the 
birth.  At  Sitala  Wanniya  there  are  no  food  taboos,  but  at 
Henebedda  a  pregnant  woman  avoids  inadu,  which  fruits  are 
said  to  produce  diarrhoea  and  vomiting,  and  two  kinds  of 
yams  which  also  purge  and  are  believed  to  induce  still-birth. 
A  nursing  mother  must  eat  neither  the  fat  of  the  monitor  lizard 
nor  rilawa  flesh,  as  these  are  said  to  produce  purging  and  would 
kill  the  infant.  She  may,  however,  eat  the  meat  of  the  grey  ape 
wandtiru.  The  fat  of  the  spotted  deer  also  spoils  the  milk,  and 
if  the  mother  eats  mora  fruit  the  child  will  get  worms.  The 
Henebedda  Veddas,  who  are  partially  cave  and  hut  dwellers, 
say  that  if  a  birth  occurs  in  the  cave  a  screen  is  made  round 
the  parturient  woman.  Among  all  the  settled  Veddas,  as  among 
the  rural  Sinhalese,  a  special  hut  is  built  in  which  birth  occurs. 
The  afterbirth  is  commonly  buried  in  the  hut  among  village 
Veddas,  and  no  Veddas  seem  to  attach  any  special  importance 
to  its  disposal. 

At  Uniche  a  pregnant  woman  would  not  eat  venison  or  hare's 
flesh.  The  pains  and  danger  of  childbirth  are  so  well  recognised 
by  the  Veddas  that  a  special  ceremony  is  performed  by  the  wilder 
Veddas,  and  a  prayer  offered  for  the  safety  of  the  young  mother 
(cf  p.  251).  We  were  assured  at  Sitala  Wanniya  that  if  this 
ceremony  were  omitted  the  mother  and  child  would  die.  At 
Henebedda  it  was  said  that  if  a  woman  appeared  to  be  danger- 
ously ill  in  childbed,  a  Sinhalese  katandirale  (devil  dancer) 
would  be  called  in.  Death  ^luring  childbirth  seemed  fare,  but 
a  few  cases  were  recorded.  Except  among  those  Veddas  who 
havercome  most  under  Sinhalese  influence  connection  is  not 
avoided  during  pregnancy,  or  for  any  considerable  period  after 
childbirth,  narJS-Chastity  enforced  before  hunting  or  dancing,  „ 

Children  are  usually  named  within  a  month  of  their  birth, 
the  name  being  decided  upon  by  their  parents.  At  Godatalawa 
it  was  said  that  a  child's  name  would  be  freely  mentioned,  but 
at  Sitala  Wanniya  and  Henebedda  we  were  told  that,  although 
every  child  was  given  a  name  soon  after  birth,  they  were  never 
called  or  spoken  of  by  their  names  until  they  were  at  least  four 


FAMILY   LIFE  IO3 

or  five  years  old.  Before  this  they  were  called  Tuta  (male)  and 
'puti  (female),  i.e.  "little  one,"  and  these  expressions  may  persist 
and  replace  their  proper  names  which  in  many  instances  seem 
to  be  forgotten,  so  that  some  children  appeared  to  have  no  name 
at  all.  Small  babies  may  be  called  Goraka  or  Gorakki,  because 
they  are  reddish  in  colour,  and  so  resemble  the  gorakka 
fruit  {Garcinia  cambogid).  Apparently  these  names  are  not 
applied  for  more  than  the  first  few  months  after  birth.  __It 
was  said  that  the  reason  the  names  of  young  children  were 
avoided  was  that  to  mention  their  names  might  attract  the 
attention  of  evilly  disposed  yaku  who  might  make  the  child  ill 
or  even  kill  it.  We  did  not  ascertain  what  were  the  names 
of  the  yakii  who  it  was  feared  might  injure  the  children,  but 
it  must  be  assumed  that  these  spirits  belonged  to  the  third 
stratum  of  the  Vedda  religion  defined  on  p.  149,  and  are 
either  foreign  spirits  who  have  been  adopted  without  losing  their 
dangerous  attributes,  or  the  spirits  of  remote  female  ancestors 
{kiriamma)  who  sometimes  steal  children. 

At  Bandaraduwa,  where  there  was  much  foreign  influence, 
we  had  an  example  of  the  belief  in  the  inadvisability  of  bringing 
children  too  closely  in  contact  with  the  yaku.  This  is  recorded 
on  p.  216. 

At  Omuni  we  were  told  that  in  the  old  days  there  was  no 
fixed  time  for  the  naming  of  a  child.  The  father  and  mother 
give  the  child  its  name,  usually  choosing  that  of  an  ancestor, 
for  there  is  no  harm  in  speaking  or  using  the  name  of  a  dead 
relative  when  the  name  is  given  to  a  child  ;  thus  our  informant, 
the  headman  of  Omuni,  calls  his  second  child  by  the  name 
of  his  own  dead  father,  though  in  his  lifetime  he  would  have 
addressed  his  father  by  his  kinship  term.  Our  informant  gave 
his  father's  name  to  his  second  child,  not  to  his  first,  because  his 
father  was  alive  when  his  first  son  was  born.  A  woman's  name 
is  generally  given  to  a  granddaughter  born  after  her  death. 
Children  are  also  commonly  named  after  their  maternal  and 
paternal  aunts  and  uncles. 

The  following  lists  of  the  names  of  males  and  females 
were  given  me  by  Mr  Bibile  and  Tissahami,  the  Vedda  Arachi  ; 
they  were   all   said   to    be    good  Vedda    names,   and    many  of 


I04  THE   VEDDAS 

them  were  avowedly  the  names  of  dead  Veddas,  but  with  the 
exception  of  those  printed  in  italics,  they  are  none  of  them 
common  Vedda  names,  as  tested  by  their  occurrence  at  the 
present  day. 

Names  of  males :  Poromala,  Sulliya,  Karakolaya,  Nila, 
Kauwa,  Boda,  Mola,  Pubbara,  Kona,  Dinga,  Kalnwa,  Hakken- 
daya,  Hapuwa,  Bammuna,  Peruma,  Gobira,  Badena,  Kaira, 
Kudahanniya,  Naga. 

Names  of  females  :  Bemmini,  Tikki,  Nagi,  Suwadi,  Mittu, 
Viyani,  Tandi,  Hendi,  Pinchi,  Kalu,  Selli,  Burati,  Milalani, 
Kalumal  nangi,  Nilmal  nangi,  Kanni,  Kalati,  Poiomali,  Aem- 
bali^  Nambadi\  Uri\  Kendi,  Gobire,  Badani,  Kiri. 

In  addition  to  the  above  the  following  occur  in  our  notes. 

Males :  Randu  Wanniya,  Sita  Wanniya,  Poromasaka,  Han- 
duna,  Kanda,  Wannaku,  Vela,  Rata(?),  Tiki(?),  Hereta(?). 

Females :  Kandi,  Bevini. 

Nicknames  are  common  among  men,  but  we  did  not  learn 
of  any  instance  in  which  a  woman  was  given  one.  Nicknames 
generally  refer  to  physical  peculiarities  of  the  individuals  to 
whom  they  are  applied.  Poromala,  the  half  of  whose  face  had 
been  torn  away  by  a  bear,  is  usually  called  Walaha,  i.e.  bear. 
An  old  man  of  Namadewa  clan  was  called  Ukusa,  because  his 
hair  appears  ruffled  like  the  feathers  of  an  owl  {kiisa),  and 
Randunu  Wanniya,  the  shaman  of  the  Henebedda  community, 
was  nicknamed  Uchia  from  the  verb  iichenawa,  to  raise  up, 
because  after  falling  down  in  the  shamanistic  dances  in  which 
he  is  protagonist  he  must  be  raised  up  by  his  fellows. 

Other  nicknames  of  the  immediate  ancestors  of  living  Veddas 
we  met  were:  Mahakata,  "big  mouth";  Ogapalua,  "loud  talker," 
literally,  one  w^ho  yells;  Nakakuna,  "stinking  nose,"  applied  to 
a  man  with  ozasna  ;  Nemma,  "  bent  "  ;  Kankuna,  "  sore  eyes  "  ; 
and  Kapunkarea,  "  man  who  cuts  down  trees."  Although  nick- 
names did  not  altogether  replace  their  owners'  real  names,  men 
were  often  called  by  them,  and  the  frequency  with  which  certain 
names  such  as  Poromala  and  Handuna  occur,  often  made  them 
a  real  convenience. 

^  These   only   mean  woman   of  the   Aembala,    Namadewa   and    Uru   clans   re- 
spectively. 


FAMILY   LIFE  105 

Adoption  is  not  practised,  for  the  custom  of  a  near  relative 
looking  after  children  who  have  lost  their  parents  cannot  be 
called  by  this  name. 

Dances  play  no  part  in  the  domestic  life  of  the  Veddas, 
for,  although  Veddas  may  perform  a  few  steps  of  a  dance  as 
a  sign  of  pleasure,  their  dances  are  mostly  if  not  entirely 
ceremonial. 


CHAPTER   V 

PROPERTY   AND    INHERITANCE 

All  Veddas  have  a  keen  sense  of  ownership,  and  this  is 
equally  developed  with  regard  to  the  hunting  land  of  the  group 
and  the  possessions  of  the  individual.  It  was  clear  that  of  old 
the  boundaries  of  the  former  were  accurately  known  to  all  the 
men  of  the  group  and  were  seldom  disregarded  except  in  pursuit 
of  a  wounded  animal,  a  contingency  especially  provided  for  by 
the  Vedda  game  laws,  and  many  writers  have  borne  testimony 
to  the  unwillingness  of  Veddas  to  trespass  on  the  territory  of 
another  group. 

This  was  noted  by  Knox,  whose  remarks  on  this  subject 
have  already  been  quoted  on  p.  7.  The  next  mention  of 
this  important  feature  in  the  organization  of  the  Veddas  is 
made  by  the  Dutch  Governor  of  Ceylon,  Ryklof  van  Goens 
(1664 — 1675),  the  following  account  being  taken  from  the 
Drs  Sarasin :  "  The  jungle  is  so  divided  among  the  Veddas 
that  every  one  can  easily  recognise  his  boundary... they  leave, 
however,  comfortable  roads  through  the  interior  of  their  country^ 
for  their  own  purposes  as  well  as  for  strangers  who  are  obliged 
to  travel  from  the  hills  to  the  plains  and  vice  versa.  Don  Juan 
de  Costa  has  told  us  of  such  a  journey  made  in  the  service  of 
Rajah  Singha.  It  was  45  years  ago  (consequently  in  1630) 
that  he  descended  from  the  mountains  to  these  Veddah  districts. 
There  he  was  stopped  by  an  archer  who  was  accompanied  by 
others  who,  armed  in  a  similar  manner,  stood  under  the  trees. 
The  first  enquired  his  business,  whither  he  intended  travelling 
and  what  was  his  mission,  whereupon  he  explained  his  purpose. 
He  had  then  to  wait  there  between  one  and  two  hours  until 


PROPERTY   AND   INHERITANCE  IO7 

word  arrived  from  the  elder  of  the  district.  Then  one  of  the 
archers  accompanied  him  to  the  boundary  which  took  between 
two  and  three  hours'  walking.  Here  he  had  once  more  to  wait 
until  word  arrived  from  the  elders  of  this  district,  whereupon 
the  first  guide  handed  him  over  to  a  second  and  then  returned. 
In  this  way  the  second  guide  brought  him  to  a  third,  and  the 
process  continued  until  he  had  had  more  than  twelve  guides, 
being  over  seven  days  on  the  way  before  he  reached  the  province 
of  Batticaloa  and  the  flat  district  which  extended  to  the  coast, 
and  is  inhabited  by  Tamils.  He  and  his  ten  or  twelve  com- 
panions never  suffered  any  want  on  the  way,  as  the  Veddahs 
supplied  them  with  food,  consisting  of  good  dried  venison  which 
w-as  preserved  in  honey,  ground  nuts  (probably  yams)  and  fruit. 
But  none  of  the  Veddahs  spoke  a  word  with  him  or  his  com- 
panions because  it  was  so  prescribed  by  their  customs\" 

Nevill's  account  of  the  life  led  by  both  the  wilder  and  the 
more  sophisticated  "  forest "  Veddas  has  been  quoted  on  pp. 
81  and  82,  in  the  chapter  on  family  Life.  Nevill's  experience 
was  chiefly  gained  among  the  Veddas  of  the  Bintenne,  but  if 
rather  less  emphasis  be  laid  on  the  hut  built  "close  to  a  place 
where  water  can  be  got,"  and  it  be  realised  that  even  during  the 
hot  dry  season  rock  shelters  are  the  common  homes  of  the  wilder 
Veddas  to  the  east  of  the  Badulla-Batticaloa  road,  all  that  he 
says  on  this  subject  can  be  implicitly  accepted. 

Commenting  upon  Nevill's  account,  the  Sarasins  point  out 
that  since  trespassing  on  land  belonging  to  another  group  leads 
to  fierce  quarrels,  the  condition  described  by  Nevill  must  be 
taken  to  imply  that  the  territory  of  each  group  includes  the 
whole  or  a  part  of  one  considerable  hill  or  rock  massif.  Our 
experience  enables  us  to  confirm  this  suggestion,  and  it  will  be 
shown  later  that  not  only  are  hills  the  property  of  particular 
groups,  but  that  subject  to  the  rights  of  the  group  there  is  also 
personal  property  in  hills.  Text  figure  4  is  a  sketch  map  of 
the  territory  of  the  Henebedda  Veddas,  and  roughly  shows  the 
position  of  their  caves,  which  are  named  Bendiyagalge,  Pattiavela- 
galge,  Hitibeminigalge,  Punchikiriammagalge,  Uhapitagalge, 
Maladeniyagalge  and   Kirawanbalagalge.     The    last   is    almost 

1   op.  cit.  p.  479. 


io8 


THE   VEDDAS 


too  small  and  too  exposed  to  be  called  a  shelter,  consisting  as 
it  does  of  a  small  space  under  an  overhanging  slab  which  offers 
scarcely  any  protection  from  the  weather,  for  which  reason  it 
seemed  that  it  was  never  used.  Bendiyagalge,  situated  about 
the   centre  of  the   Henebedda  territory,  consists  of  two    rock 


81° «' 


1 

J  mile 


DAN  (GALA  -|{  jo^>^%7v.,\ 

%■''::  ■  ■■  ■    .>>'-.l'j- 
'''''■",'::::'  '"J:-''':'.--')':'-  :■ 

'""..Vx-t 


a     C«<r^ 


/«  A'*«l<iiinn4    'PWl>BuT\aa]o«^ 


Sides' 


Fig.  4.     Plan  of  the  Henebedda  territory. 


S>' 


shelters  formed  by  a  single  mass  of  rock,  broadly  speaking 
rectangular  in  shape,  with  its  long  axis  running  roughly  from 
north  to  south.  The  rock  mass  is  somewhat  tilted  so  that 
its  southern  edge  is  high  above  the  talaiva  towards  which  its 
northern  extremity  slopes,  and  the  whole  rock  somewhat 
resembles  an  immense  wedge.     Its  eastern  face  has  weathered 


PROPERTY   AND   INHERITANCE  IO9 

SO  as  to  form  two  rock  shelters,  each  of  which  has  a  well-cut 
drip  ledge  in  no  respect  differing  from  those  admittedly  cut  by 
the  Sinhalese  about  the  time  that  Buddhism  was  introduced  to 
the  island,  and  the  lower  cave  has  in  addition  two  square  sockets 
cut  in  its  roof  resembling  those  discovered  by  Mr  F.  Lewis  at 
Nuwaragala  and  figured  by  him^  Further,  there  are  three  steps 
cut  in  the  solid  rock  shelters,  and  other  smaller  steps  and  signs 
of  ancient  working  are  to  be  found  in  the  caves,  though  there 
are  no  inscriptions  on  the  rocks  of  either  of  these  caves,  as  there 
are  below  the  drip  ledge  of  Uhapitagalge. 

Pattiavelagalge  lies  at  a  distance  of  rather  less  than  an  hour's 
walk  to  the  S.W.  of  Bendiyagalge,  at  the  base  of  the  rocky  hills 
forming  the  boundary  of  the  territory  of  the  Henebedda  com- 
munity. It  was  said  that  the  name  of  this  cave  was  derived 
from  pattia,  a  place  where  cattle  were  tied,  and  vela,  a  field, 
the  reason  for  the  name  being  that  about  100  years  ago  a 
Sinhalese  chief,  recognised  by  the  Veddas  as  being  partly  of 
Vedda  descent,  was  allowed  to  come  and  live  here  and  pasture 
his  cattle.  This  man  may  have  been  a  fugitive  during  the 
rebellion  of  18 18,  but  this  could  not  be  determined  with 
certainty.  Hitibeminigalge  lies  a  short  distance  due  west  of 
Bendiyagalge. 

Punchikiriammagalge  is  a  small  shelter  situated  almost  due 
south  of  Bendiyagalge  and  near  the  main  track  across  the 
country.  At  the  present  day  it  is  often  used  by  Tamil  gall-nut 
gatherers.  Maladeniyagalge,  about  two  miles  from  Ambilinne 
rest-house,  is  also  much  used  by  gall-nut  collectors.  Uhapita- 
galge, shown  in  Plate  XVII,  figure  2,  has  a  well-carved  drip 
ledge,  beneath  which  is  the  inscription  in  Brahmi  characters 
referred  to  on  p.  22.  . 

The  natural  boundaries  of  the  Henebedda  territory  as  well 
as  the  fact  that  they  still  have  as  neighbours  the  Danigala 
Veddas,  who  exercise  a  jealous  supervision  of  the  border  on  that 
side  on  which  there  is  no  well-marked  natural  boundary,  made 
this  particularly  easy  territory  to  map  out.  The  Sitala  Wanniya 
territory,  which  we  have  attempted  to  delimit  in  text  figure  5 
was  more  difficult  and  its  boundary  is  only  an  approximation. 

1  Proc.  Roy.  As.  Soc,  Ceylon  Branch,  Vol.  XIX,  1907, 


no 


THE   VEDDAS 


1) 

>, 

T) 

71:3 

<U 

> 
0 

0 

C 
3 

W 

Un 

>» 

0 

r^ 

O 

■*-' 

~' 

•  — • 

V 

5 

'X 

a. 
(1) 

o 

.2 

'3 

> 

j= 

u 

k/i 

1) 

1m 

' 

^  '^ 

'VI 

11 

>, 

■" 

.^ 

TJ 

O 

(-< 

c 

OJ 

C 



rt 

a. 

<u 

1 

o 

^ 

r ) 

0 

u. 

^ 

^ 

1 

-3 
C 

u 

3 

— 

'X 

S 

V 

H 

t; 

-z 

OJ 

•-^ 

3 

, 

u 

w 

rt 

^ 

(11 

3 

0 

'*-' 

rt 

TD 

t— . 

C 

0 

2 

£^ 

X 

Ti 

c 

OJ 

C 

Q 

3 

■s 

rt 

.._• 

'J 

11 

sj 

hn 

u 

,c 

;^ 

c 

t 

"3 

C 

H 

-^ 

rt 

Q 

>^ 

K 

<i> 

■i-t 

n 

^ 

a 

3 

O 

>, 

c 

G 

u 

(U 

•^ 

> 

>-i 

5J 

tfi 

0 

j3 

0. 

>, 

-4-» 

^ 

^ 

< 

'A 

a; 

S 

^fl 

•r. 

■t^ 

>< 

'"n 

3 
O 

0 

c 
o 

Lm 

0) 

V 

-^ 

■yi 

>> 

■^ 

^3 

C 

rt 

rt 

c 

rt 

'O 

>, 

!1> 

rt 

c 

3 

-a 

C 

H 

C 

rt 

>. 

rt 

2 

4-) 

rt 

2 

Si  ' 

OJ 

cT; 

—' 

-C    . 

u^ 

fcn 

is  7 

u 

o 

O 

1 

Jt 

f  1 

c  ^ 

J 

=^  < 

M 

:   a 

u^ 

irf 

■ri 

1 

i  = 

rrt 

a> 

-w 

r; 

><►' 

C/2 

U^ 

^     K 

V 


PROPERTY   AND   INHERITANCE  III 

Nevill  has  pointed  out  that  besides  the  territory  of  the  group 
which  is  common  land,  every  Vedda  has  "within  this... a  sub- 
division of  his  own  which  compares  with  the  manor."  In  this  he 
is  no  doubt  right,  though  it  was  only  at  Sitala  Wanniya  that 
we  were  able  to  trace  even  approximately  the  hunting  grounds 
belonging  to  individuals,  which  are  theirs  for  the  whole  of  their 
life,  and  descend  to  their  heirs  unless  voluntarily  alienated  with 
the  full  consent  of  the  group.  So  well  is  private  ownership  in 
a  portion  of  land  belonging  to  the  group  recognised  in  this 
community,  that  a  man  would  not  hunt  even  on  his  brother's 
land  without  the  latter's  permission  ;  and  if  game  started  and 
wounded  on  his  own  land  were  killed  on  another  man's  domain, 
the  man  on  whose  territory  the  animal  died  would  be  given  a 
portion  of  the  flesh,  apparently  that  side  of  the  animal  which 
touched  the  ground  as  the  animal  lay  dead.  Among  other 
Veddas  it  was  said  half,  or  more  generally  a  quarter,  of  the 
animal  belonged  to  the  man  on  whose  land  it  died. 

At  Sitala  Wanniya  we  not  only  found  particular  hills  regarded 
as  the  property  of  individuals,  but  besides  the  big  cave  Pihile- 
godagalge,  which  was  the  property  of  the  whole  group  of  five 
families,  there  were  smaller  caves  which  were  the  property  of 
the  heads  of  individual  families  to  which  no  others  would  have 
been  welcomed,  even  had  they  thought  of  intruding.  An 
exception  was,  however,  made  in  the  case  of  a  man's  baena  (son- 
in-law),  who  we  were  told  would  naturally  come  and  go  as  he 
pleased. 

As  has  been  shown  in  the  chapter  on  Family  Life,  presents 
are  often  given  at  marriage,  and  these  may  take  the  form  of 
personal  property  or  hills  or  pools.  In  this  section  we  shall  deal 
with  such  transfers  of  real  property,  which  in  normal  circum- 
stances were  made  only  to  children  and  sons-in-law,  and  even 
then  were  not  made  over  without  the  assent  of  every  adult  male 
member  of  the  group.  As  this  difficult  subject  does  not  lend 
itself  to  a  general  description,  we  shall  limit  ourselves  to 
giving  actual  instances  of  land  transfer  with  which  we  became 
acquainted. 

When  Vela  of  Sitala  Wanniya  married  a  woman  of  Bingoda 
his  father-in-law  gave  him  a  piece  of  land  in  Marniye  paiigjia 


112  THE   VEDDAS 

with  a  hill  on  it  containing  a  cave  called  Marniyegalge  and  a 
number  of  bainbara  colonies.  He  was  also  given  a  number  of 
pools  in  a  river  in   Damenegama\ 

Handuna  of  Godatalawa  on  his  marriage  was  given  a  hill 
with  a  cave  in  it  called  Balatgalagalge.  This  was  handed  over 
to  him  by  his  father-in-law  and  the  gift  carried  with  it  the  sole 
right  to  take  rock  honey  on  the  hill,  which  was  known  to  be  the 
home  of  six  swarms  of  bajiibara.  Kaira  Hudubandar  son-in-law 
of  Handuna  of  Godatalawa  received  on  his  first  marriage  a  big 
pool  in  the  Tota  Oya  river. 

When  Kumi  the  sister  of  the  Vidane  of  Bandaraduwa  married 
Tissahami,  the  bride's  parents  made  over  to  her  the  hill  Rajahele 
near  Walimbagala,  upon  which  there  were  about  ten  banibara 
colonies.  Kumi  also  received  Nalle  Kotanwala,  a  stretch  or 
pool — we  could  not  determine  which — in  the  Kalugal  Oya. 
They  also  gave  her  husband  the  hill  called  Kuda  Rasahele  upon 
which  six  combs  of  the  rock  bee  were  known. 

When  Badapisi  married,  her  father  gave  her  husband  Sinawa 
a  hill  called  Bala  Attahele  on  which  there  were  known  to  be 
eight  bambara  colonies  and  a  pool  called  Adanewala  in  the 
Kalugal  Oya. 

Tissahami  the  Vidane  of  Bandaraduwa  received  on  his 
marriage  the  hill  Maha  Yakini  Hela,  upon  which  there  were 
over  twenty  known  bambara  colonies^. 

With  regard  to  these  gifts  of  land  we  must  record  that 
although  a  man  divides  his  landed  property  equally  between  his 
children  in  preparation  for  his  death,  property  given  at  marriage 
to  a  son-in-law  is  counted  as  the  daughter's  share  when  the  time 
comes  for  a  man  to  make  his  final  disposition. 

When  the  land  belonging  to  a  Vedda  group  was  not  defined 
by  natural  features,  such  as  a  stream  or  hill,  a  mark  representing 
a  man  with  a  drawn  bow  was  cut  upon  the  trunks  of  trees  along 
the    boundary   line.     It   is   doubtful   whether    these    marks    are 

1  We  believe  this  was  a  small  stream,  and  the  right  to  fish  in  it  was  not  highly 
valued,  partly  perhaps  because  not  many  fish  were  caught,  but  also  because  Veddas 
do  not  often  eat  fish  when  they  can  get  other  flesh. 

'^  The  numbers  of  colonies  of  rock  bees  mentioned  in  these  accounts  are  probably 
inaccurate,  except  perhaps  in  the  case  of  the  Bandaraduwa  hills,  for  most  Veddas 
became  confused  when  attempting  to  count  above  five  or  iiX. 


Plate  XXII 


Fig.  I.     Portion  of  Pihilegodagalge  belonging  to  Kaira 


Fig.  2.     Boundary  mark  cut  by  Handuna  of  Sitala  Wanniya 


PROPERTY   AND   INHERITANCE 


113 


made  at  the  present  day,  but  Handuna  readily  cut  with  his  axe 
the  mark  shown  in  Plate  XXII,  figure  2,  and  of  which  a  drawing 
to  scale  is  given  in  text  figure  6. 

The  sign  of  transfer  of  a  hill,  pool,  or  piece  of  land,  was  a 
stone  ;  we  heard  of  this  from  so  many  independent  sources  that 
we  have  no  doubt  that  this  was  formerly  the  universal  custom, 


Fig.  6.     Boundary  mark. 

but  it  was  not  until  we  reached  Sitala  Wanniya  that  we  found 
people  among  whom  this  sign  of  land  transfer  was  still  in  vogue. 
Here  Handuna  showed  us  a  stone — a  water-worn  quartz  pebble 
about  the  size  of  a  filbert — which  he  assured  us  represented  the 
"  seisin  "  of  his  hunting  ground.  Besides  one  or  more  stones 
a  tooth  was  commonly  given  to  the  new  owner  by  the  man 
handing  over  the  land,  but  this  was  not  essential,  and  if  the 
s.  V.  8 


114  THE    VEDDAS 

donor  had  not  kept  his  old  teeth  as  they  fell  out  no  attempt  was 
made  to  find  a  substituted 

It  was  said  that  sometimes  the  donor  would  add  his  flint  and 
steel  to  the  stone  and  tooth  ;  we  believe,  though  we  are  not 
certain,  that  this  was  only  done  when  land  was  passed  as  the 
result  of  a  death,  in  which  case  a  lock  of  hair  from  the  head  of 
the  dying  man  was  added  to  the  other  objects  and  became  a 
most  important  part  of  the  "  seisin."  The  lock  of  hair  would 
only  be  cut  from  the  head  of  the  sick  or  dying  man  at  his  own 
request  by  the  man  to  whom  his  land  would  pass,  who  would 
cut  the  lock  with  an  arrow.  It  was  necessary  that  the  sick  man 
should  be  conscious  and  that  he  should  himself  give  the  lock  to 
his  heir,  to  whom  he  might  say,  "  If  there  is  any  dispute  after 
my  death  show  this  to  whoever  gives  you  trouble."  Plate  XXIII 
represents  the  "  seisin  "  of  certain  land  at  Damenegama  given 
by  the  last  Vedda  of  the  group  to  whom  the  land  in  question 
belonged,  to  the  father  of  Tissahami  the  Vedda  Arachi  referred 
to  on  p.  41.  The  "seisin"  here  shown  consists  of  a  lock  of 
hair,  a  tooth,  a  metal  strike-a-light  and  a  piece  of  milky  quartz. 
All  these  objects  were  sent  for  our  inspection  in  an  old  Kandyan 
embroidered  betel  bag  in  which  it  was  said  they  were  always 
kept,  but  we  had  no  opportunity  of  discussing  their  significance 
with  the  Arachi  and  thus  cannot  say  whether  the  quartz  stone 
belongs  to  the  strike-a-light  or  is  an  essential  part  of  the  "seisin." 
It  was  explained  that  a  Vedda  would  not  give  land  to  a  Sinhalese 
under  ordinary  circumstances,  but  only  when  a  Vedda  is  the 
last  of  his  folk  and  knows  not  where  to  turn  for  food  and  shelter. 
The  father  of  the  Arachi  only  obtained  the  Damenegama  land 
because  the  last  of  the  local  Veddas  was  a  very  old  man,  so 
forlorn  and  feeble  that  he  could  no  longer  provide  for  himself 
and  his  wife.  He  accordingly  made  over  his  land  to  the  father 
of  the  Arachi,  in  return  for  food  and  shelter  for  the  rest  of  his 
and  his  wife's  days.  Probably  the  fact  that  the  man  who  took 
over  the  land  had  Vedda  blood  in  his  veins  and  had  always 
associated  with  the  Veddas  made  the  transaction  easier. 

^  Teeth  are  generally  kept.  Some  of  the  older  Veddas  were  literally  very  "  long 
in  the  tooth'';  as  the  gvims  recede  in  old  age  the  teeth  loosen  and  fall  out  [pyorrhoea 
alveolaris) . 


Plate  XXIII 


Seisin  consisting  of  hair,  tooth,  quartz  fragment,  and  strike-a-light 


PROPERTY   AND   INHERITANCE  II5 

The  near  relations,  including  sons-in-law  of  the  dying  man, 
would  come  to  him  when  death  was  expected,  and  it  was  a 
matter  of  duty  for   the   sons   or  other  near  relatives  to  send 
information  of  a  man's  dangerous  illness  to  his  sons-in-law,  and 
the  latter  would  be  justly  angry  if  this  information  were  withheld 
from  them.     We  were  never  able  to  determine  whether  a  son-in- 
law  actually  benefited  by  being   present   at   his  father-in-law's 
death,  we  believe  that  his  presence  was  only  an  act  of  pious 
duty,  and  that  he  derived  no  increased  right  to  the  dead  man's 
property  by  this.     Certainly  the  land  which  came  to  a  man  at 
his    marriage    from    his    father-in-law   would    not    be   given    to 
anyone  else  by  the  latter  on  his  deathbed ;  we  have,  however, 
some  reason  to  think  that  the  unmarried  sons  of  a  man's  sisters 
might,  as  the  result  of  their  attendance  at  their  potential  father- 
in-law's  death-bed,   be   given   land   which  otherwise   would  not 
have  come  to  them  until  their  marriage,  or  perhaps  not  at  all. 
Handuna  of  Sitala  Wanniya   thought  that  a   sick   man   might 
sometimes  give  his  son-in-law  a  lock  of  his  hair,  but  unfortunately 
it  was  not  possible  to  discover  under  what  circumstances,  if  any, 
this  occurred.     That  land  was  commonly  given  to  sons  and  not 
to  sons-in-law  by  a  dying  man  was  clear  from  the  very  explicit 
statement  made  by  Handuna,  "  My  sons  will  naturally  take  my 
stones  as  evidence  of  their  right  to  possess  my  land."     With 
regard  to  the  division  of  land  between  a  man's  children,  it  was 
pointed  out  that  most  people  made  their  wishes  on  this  point 
clear  during  their  lifetime  and  it  must  always  be  remembered 
that  no  landed  property  passed  without  the  consent  of  the  grown 
men  of  the  group. 

It  seemed  that  the  borders  of  each  group's  territory  were  so 
well  known  to  all  the  members  that  quarrels  concerning  land 
were  very  rare,  trespassing  upon  another  man's  domain  was 
almost  unknown,  though  when  it  did  occur  it  was  strongly 
resented.  Knox's  account  of  something  very  like  a  pitched 
battle  between  two  parties  of  Veddas  which  has  already  been 
quoted  on  p.  7  shows  this,  and  we  were  everywhere  told  that 
until  a  few  years  ago  a  man  trespassing  on  the  territory  of 
others  might  have  been  shot  without  fear  of  this  provoking 
reprisals. 

8—2 


Il6  THE   VEDDAS 

The  care  with  which  the  seclusion  of  the  rock-shelter  is 
still  maintained  probably  belongs  to  a  different  category  of 
ideas,  and  is  an  example  of  the  jealousy  with  which  Vedda 
women  are  guarded. 

At  Sitala  Wanniya  we  heard  of  the  following  method  of  settling 
disputes  concerning  boundaries,  though  Handuna  my  informant 
had  never  known  of  any  example  of  a  difficulty  of  this  kind 
arising,  and  had  only  heard  of  the  method  of  settling  them  from 
his  father  and  father-in-law.  When  two  Veddas,  or  groups  of 
Veddas,  are  not  satisfied  as  to  the  position  of  a  boundary,  the 
disputants  each  bring  their  "  seisin  "  stone  to  the  land  over  which 
the  quarrel  has  arisen.  Here  the  stones  are  placed  in  pots 
upon  supports  of  the  kind  used  in  the  Nae  Yaku  ceremony 
at  Bandaraduwa  (Plate  XXXVI,  figure  i).  When  this  has 
been  done  the  disputants  invoke  certain  spiritual  agencies, 
but  who  these  are  my  informants  could  not  tell  me.  As  a  result 
of  this,  a  wild  animal,  usually  an  elephant,  would  come  and 
destroy  the  pot  set  up  by  the  party  wrongfully  claiming  the 
tract  of  land. 

Every  Vedda  has  one  or  two  dogs  with  which  he  does  not 
readily  part,  though  with  characteristic  generosity  he  is  ever 
willing  to  give  away  pups  to  any  of  his  friends  or  relatives. 
Vedda  dogs  are  invariably  well  fed  and  well  treated,  and  it  was 
clear  that  the  warmest  feelings  exist  between  a  man  and  his 
dogs.  As  evidence  of  the  importance  of  dogs  in  the  community 
we  may  cite  their  use  as  wedding  gifts  and  refer  to  the  process 
of  anointing  them  with  a  part  of  the  offering  dedicated  to  the 
yakii  described  in  Chapter  VI.  Bailey's  account  of  the  relation 
of  Vedda  dogs  to  their  masters  brings  out  so  much  of  this  feeling 
that  it  is  quoted  here  at  length.  "  They  have  dogs  perfectly 
trained  to  follow  up  and  pull  down  the  wounded  deer.  These 
they  value  highly  ;  but  they  are  of  no  distinct  breed  and  do  not 
differ  from  the  ordinary  country  dogs.  But  it  would  appear 
that  at  a  time  when  hunting  was  of  more  importance  to  them 
than  it  is  now,  the  dog  was  more  valued 

"  But  dogs  are  still  prized  by  the  Veddah.  Of  all  his 
possessions  he  values  most  his  bow,  which  is  placed  under  his 
head  when  he  sleeps ;  and  next  in  his  estimation  is  the  dog  who 


PROPERTY   AND   INHERITANCE  II7 

guards  it,  sleeping  always  at  his  master's  head.  '  What  would 
you  do,'  I  asked  a  Veddah  once,  'if  your  bow  were  stolen?' 
*  No  one  could  steal  it,'  he  replied,  'the  dog  would  not  let  him.' 
'But  if  anyone  killed  your  dog?'  His  answer  was  significant. 
He  clutched  his  axe,  and  made  a  motion  as  though  he  would 
cut  down  the  man  who  did  so. 

"  And  this  was  no  idle  threat.  In  1849,  a  Bintenne  Veddah 
deliberately  knocked  a  man's  brains  out  for  having,  as  he 
believed,  killed  two  of  his  dogs  by  magic^  He  never  attempted 
to  deny  what  he  had  done.  '  It  is  true,'  he  said  at  the  coroner's 
inquest,  '  I  killed  him,  and  I  did  so  because  he  had  killed,  by 
witchcraft, the  two  dogs  I  had  reared  and  hunted  for  my  support-.'" 

The  following  is  a  list  of  the  names  of  dogs  and  bitches 
obtained  from  the   Henebedda  Veddas  : 

Dogs.  Kapura,  Kadiya  {kadi,  black  ant),  Muranduwa  (ob- 
stinate), Hudena  (white),  Pandina  (spotty),  Dimbula,  Boriya, 
Taniya,  Tambula,  Senba,  Katakaluwa  (black  mouth),  Bahira, 
Pulana,  Kambiliya,  Komiya  (a  Sinhalese  corruption  of  "  come 
here,"  the  name  of  a  dog  belonging  to  the  Korale  of  Nilgala). 

Bitches.  Pandi  (spotty),  Katakalu  (black  mouth),  Handani 
(white),  Dassi  (clever),  Dimbile,  Makedi  (like  iron),  Bosari,  Hudu 
Valli,  Mukulu. 

The  following  list  represents  the  usual  property  of  an  elderly 
Vedda,  that  is,  of  one  of  the  influential  men  of  the  group,  and 
actually  records  the  property  of  Poromala  (Walaha)  the  "  senior" 
of  the  Henebedda  Veddas  ;  one  axe,  bow  and  arrows,  three  pots, 
a  deerskin,  a  "  flint  and  steel "  and  supply  of  tinder,  a  gourd  for 
carrying  water,  a  betel  pouch  containing  betel  cutters  and  some 
form  of  vessel  or  small  box,  perhaps  of  metal  (e.g.  an  old  brass 
covered  cartridge  case),  for  holding  lime.  Most  Veddas  also 
possess  a  certain  amount  of  cloth  besides  that  actually  in  use  on 
their  person,  and  Handuna  was  no  exception  to  this  rule. 

Kaira  of  Henebedda  had  only  two  pots,  but  otherwise  the 
list  of  his  property  is  identical  with  that  already  given.    Handuna 

^  "The  murdered  man  was  not  a  Veddah,  but  a  low-country  vagrant;  several  of 
whom  have  of  late  years,  taken  up  their  abode  near  the  Bintenne  Veddahs,  to  their 
great  annoyance." 

'■^  Bailey,  op.  at.,  pp.  286 — 287. 


Il8  THE   VEDDAS 

of  Sitala  Wanniya  had  three  dogs,  an  axe,  bow  and  arrow,  one 
pot,  betel  bag,  betel  cutters,  "  flint  and  steel "  and  gourd  for 
carrying  tinder. 

It  seemed  that  adult  sons  inherited  most  of  their  fathers' 
personal  property,  but  certainly  the  sons-in-law  had  the  right  to 
receive   something.      We   have    no    doubt    that   what   actually 
occurs,  or  until  recently  occurred,  is  that  the  adult  children  and 
the  sons-in-law  talked  over  and  decided  who  should  have  each 
article  of  property,  the  whole  being  fairly  shared  ;  or  if  the  sons- 
in-law  were  well  provided  with  goods  the  whole  of  the  dead 
man's  property  might  go  to  his  sons  ;  thus  Poromala  (Walaha) 
told  us  that  when  his  father  died,  leaving  an  axe,  a  bow  and 
arrows,    a    deerskin,    "  flint   and   steel "    and    a    betel    bag    with 
accessories,  he  took  the  axe  and  bow  and  arrows,  leaving  the 
other  articles  to  his  brother  Handuna.     Poromala  added  that  as 
elder  brother  the  division  of  the  property  was  his  affair.     When 
Poromala  dies  his  property  will  be  divided  among  his  children, 
and  it  appeared  that  his  eldest  child,  his  daughter  Tuti  and  her 
husband,  would  take  the  leading  part  in  the  distribution  of  his 
personal  property.     Handuna  of  Sitala  Wanniya  says  that  his 
property  will  be  divided  as  follows ;  he  has  three  dogs,  each  of 
his  two  sons  and  his  baena  will  take  one  of  these ;  his  axe  and 
bow  and  arrows  will  be  divided  between  his  sons ;  his  son-in-law 
will   take   his  strike-a-light  and  his  wife  his  betel  bag   and  its 
appurtenances  and  probably  his  pots.     Handuna  added  that  his 
landed  property  would  naturally  go  to  his  sons,  but  pointed  out 
that  his  baena  had  a  right  to  demand  any  personal  property  he 
cared  to  have,  though  no  baena  would  behave  unfairly  or  badly 
to  his  father-in-law's  sons. 

At  Godatalawa,  where  Handuna  the  "senior"  of  the  group 
had  no  adult  sons,  it  was  said  that  his  dog,  axe  and  bow  and 
arrows  would  be  divided  between  his  sons-in-law ;  his  betel  bag 
and  his  deerskin  would  go  to  his  son,  a  boy  of  eight  or  ten,  who 
would  also  take  his  rice  mortar  and  divide  his  father's  pots  with 
his  baena.  From  these  examples,  it  will  be  clear  that  a  man's 
personal  property  is  fairly  equally  divided  between  his  children, 
the  daughters'  shares  being  often  nominally  given  to  their 
husbands. 


PROPERTY   AND   INHERITANCE  II9 

In  concluding  these  remarks  on  property  we  may  refer  to 
the  list  given  by  Rutimeyer  {Globus  1903)  of  Vedda  objects  of 
personal  property  in  the  Basle  Museum,  these  are : 

(i)      Bow  and  ordinary  arrows  with  iron  heads  of  different 

sizes, 
(ii)      Elephant  arrows  (i.e.  ceremonial  arrows  or  aude). 
(iii)      Simple  sharpened  wood  arrows, 
(iv)      Boy's    bow    with   wooden    arrows,   being   an    exact 

facsimile  of  the  iron  tipped  arrows, 
(v)      Axes, 
(vi)      Digging  sticks, 
(vii)     Drill  for  producing  fire, 
(viii)     Apron  made  of  the  bast  of  Antiaris  toxicaria  {riti 

bark), 
(ix)     Tortoise  shell  from  the  Danigala  used  as  a  dish, 
(x)      Disc  of  wax  from  wild  bees  (trading  asset), 
(xi)      Ball  of  bast  cord  for  bow  strings, 
(xii)     Fire  lighting  appliances  with  hollowed  areca  nut  for 

keeping  tinder, 
(xiii)     Earthenware  pot  hanging  in  a  bast  net. 
(xiv)     Pouch  made  of  squirrel  skin, 
(xv)     Kilt  made  of  leaves. 

To  this  Rutimeyer  would  add  a  riti  bark  bag,  the  message 
stick  referred  to  in  the  anonymous  report  of  1820,  printed  by 
Le  Mesurier^  and  clay  figures  and  marbles  mentioned  by 
Stevens,  in  order  to  have  "a  rather  complete  inventory  of  all 
utensils  of  the  '  Nature  Veddas.' "  This  list,  however,  omits 
dried  deer  skins  and  the  skin  and  wooden  honey-collecting 
utensils  described  in  Chapter  XI.  Further,  no  mention  is  made 
of  beads,  which  are  certainly  much  appreciated  by  even  the 
wilder  Veddas  (cf  Chapter  Xl). 

^  "The  Veddas  of  Ceylon,"  by  C.  J.  R.  Le  Mesurier,  Journal  Roy.  As.  Soc, 
Ceylon  Branch,  Vol.  IX,  i886.  The  statement  referred  to  will  be  found  on  p.  347 
and  runs  as  follows: — "They  are  totally  unacquainted  with  letters,  but  the  different 
tribes  hold  a  rude  correspondence  with  each  other  with  small  pieces  of  wood  cut  into 
different  shapes.  Fugitives  used  to  be  furnished  with  passports  of  this  kind,  when 
they  removed  from  one  tribe  to  another,  and  the  treatment  they  received  depended 
on  the  recommendation  which  the  talisman  conveyed." 


I20  THE   VEDDAS 

With  regard  to  the  existence  of  message  sticks  mentioned  in 
the  last  paragraph,  very  careful  inquiries  were  made  of  Veddas, 
Sinhalese  peasants  and  Sinhalese  headmen,  including  Mr  Bibile, 
Ratemahatmaya.  There  seemed  no  doubt  that  among  the 
peasant  Sinhalese  messages  were  traditionally  transmitted  by 
the  conveyance  of  certain  objects.  We  are  unable  to  say 
whether  this  system  was  ever  well  developed  and  applied  to 
many  of  the  emergencies  of  life,  but  it  seemed  to  be  the  general 
impression  among  our  informants  that  the  practice  was  formerly 
more  common  than  at  present.  We  were  able,  however,  to  hear 
of  two  messages  habitually  sent  in  this  way  among  the  more 
backward  jungle  Sinhalese  at  the  present  day.  The  first  of 
these  was  the  transmission  of  a  piece  of  creeper  with  one,  two 
or  three  knots  tied  in  it.  This  was  sent  wrapped  in  a  fragment 
of  cloth  and  was  a  call  to  the  recipient  to  come  to  the  sender, 
the  urgency  of  the  latter's  need  being  indicated  by  the  number 
of  knots.  We  consider  the  use  of  this  message  object  thoroughly 
established  as  a  Sinhalese  custom,  it  was  in  use  in  the  neighbour- 
hood of  Bibile  until  recently  and  is  still  used  in  remoter  jungle 
districts. 

A  lock  of  hair  usually  cut  from  the  head  of  the  dead  man 
and  twisted  round  a  small  stick  and  wrapped  in  a  leaf  or 
fragment  of  cloth  was  sent  as  a  sign  that  a  death  had  occurred. 
Our  impression  is  that  at  the  present  day  this  is  essentially  a 
Sinhalese  custom,  for  the  Vedda  Arachi  of  Potuliyadde  told  us 
that  among  the  jungle  Sinhalese  when  a  man  died  away  from 
his  home,  his  people  might  be  informed  of  his  death  in  this  way. 
We  could  not  hear  of  this  custom  among  the  least  sophisticated 
of  the  Veddas  we  met,  though  it  was  said  to  exist  at  Henebedda, 
where  however,  if  it  really  occurred,  it  may  have  been  due  to 
Sinhalese  influence.  With  regard  to  its  existence  among  the 
Veddas  apart  from  Sinhalese  influence,  it  seemed  to  us  that  the 
importance  of  a  lock  of  hair  as  evidence  of  land  transfer  (de- 
scribed on  p.  114)  renders  it  unlikely  that  hair  would  be  sent 
as  evidence  of  death.  The  care  that  the  Vedda  Arachi  of 
Potuliyadde  took  when  bringing  me  his  "  seisin  "  to  photograph, 
of  which  a  lock  of  hair  was  an  important  part,  was  very  noticeable^ 

^  On  the  other  hand  the  custom  may  have  been  derived  from  the  Vedda  practice, 


:m 


ttf 

5 

o 

c 

a 

(S 

M 

u 

rt 
o 

rt 

c 
o 

•o 

(U 
J5 
t> 

•4-> 

nJ 
ii 
u 
<n 

in 


^ 


V 


PROPERTY   AND   INHERITANCE  121 

Turning  now  to  the  message  sticks,  certain  conventional 
signs  scratched  on  leaves  or  flat  slips  of  wood  were  at  times  sent 
by  Sinhalese  chiefs  to  the  Veddas  as  an  intimation  that  they 
required  them  to  bring  venison  and  honey.  These  signs  always 
took  one  form^  representing  a  carrying  stick  {pingo),  to  each  end 
of  which  a  circular  object  representing  a  pot  of  honey  was 
attached.  By  the  side  of  the  pot  of  honey  there  were  generally 
drawn  two  short  vertical  lines,  immediately  beneath  which  were 
a  number  of  rather  longer  horizontal  lines.  Each  pair  of  hori- 
zontal lines  represented  a  joint  of  venison  and  the  vertical  lines 
immediately  above  them  the  cord  by  which  they  would  be 
suspended  from  the  pingo.  As  far  as  we  could  determine  no 
other  form  of  written  message  ever  passed  between  the  Sinhalese 
and  Veddas,  but  there  is  no  doubt  that  although  the  Sitala 
Wanniya  Veddas  knew  nothing  of  such  messages  the  Danigala 
Veddas  recognised  their  meaning  and  acted  on  them.  Mr  Bibile 
told  us  that  on  one  occasion  when  he  had  sent  this  message 
scratched  on  an  ola  leaf  to  the  headman  of  the  Danigala  Veddas 
he  had  received  the  honey  and  venison  he  had  asked  for  in 
about  a  week.  We  were  told  that  on  receiving  this  message  a 
Vedda  might  say 

Dik,  dik,  eii'uwdj   kac  kutta 
Wata  kuru  ewicwaj  paeni  miitta^ 
Kota  kota  ewuiua;    mac  kuttaP: 

Long  long  (ones  I)  have  sent  ;  cut  pingos 
Round  (ones  I)  have  sent  ;  honey  pots 
Short  short  (ones  I)  have  sent ;  cut  meat. 

and  represent  this  modified  to  suit  the  convenience  of  the  peasant  Sinhalese  who, 
as  aheady  mentioned,  have  much  Vedda  blood  in  them. 

^  Mutla  may  be  a  verb,  tnuttiya  is  a  pot. 

2  Kiitta  appears  to  le  derived  from  v.  kotanawa,  to  chop  or  cut ;  compare 
colloquial  bunna,  "I  have  drunk,"  from  v.  honawa  and  other  instances.  We  are 
indebted  to  Mr  Parker  for  these  notes  as  well  as  for  the  transliteration  and  translation 
of  the  message. 


CHAPTER   VI 

RELIGION 

When  a  man  or  woman  dies  from  sickness  the  body  is  left 
in  the  cave  or  rock-shelter  in  which  death  took  place.  The 
body  is  not  washed,  dressed  or  ornamented  in  any  way  but  is 
generally  allowed  to  lie  in  the  natural  supine  position  and  is 
covered  with  leaves  and  branches. 

This  was  formerly  the  universal  custom  and  still  persists 
among  the  less  sophisticated  Veddas,  who  sometimes  in  addition 
place  a  large  stone  upon  the  chest  of  the  dead  man.  This  old 
custom,  for  which  no  reason  could  be  given,  is  still  observed  at 
Sitala  Wanniya  where  the  body  is  still  covered  with  branches 
and  left  where  death  has  occurred.  As  soon  as  these  matters 
are  attended  to,  and  it  seem.ed  that  they  are  carried  through  as 
quickly  as  possible  after  death,  the  small  community  leaves  the 
cave  or  place  in  which  the  death  has  occurred  and  avoids  it  for  a 
long  time.  It  was  sometimes  stated  that  its  members  would 
never  return,  but  we  know  of  at  least  two  cases  in  which  sons 
returned  to  the  cave  in  which  their  fathers  died  after  many  years, 
and  we  have  no  doubt  that  this  statement  means  no  more  than 
that  no  one  approached  the  cave  for  a  long  time.  It  was  always 
difficult  to  obtain  even  a  crude  estimate  of  the  lapse  of  time 
between  events,  but  there  was  some  reason  to  believe  that  in  one 
of  the  two  instances  the  shelter  in  which  death  occurred  was 
untenanted  for  about  twelve  years.  In  any  event  it  is  certain 
that  Veddas  did  return  to  caves  in  which  a  death  had  occurred, 
and  that  if  any  bones  were  left,  no  difficulty  was  made  about 
picking  these  up  and  casting  them  into  the  jungle^ 

1  This  accords  with  the  experience  of  the  Drs  Sarasin  who  say: — "We  never 
found  the  least  difficulty  when  collecting  skeletons  of  Veddas.     They  [the  Veddas] 


RELIGION  123 

It  should  be  mentioned  that  no  fire  was  lit  near  the  corpse  or 
water  left  by  it  when  the  living  deserted  the  cave.  Among  the 
majority,  including^the^wcr  wildest  groups  of  Veddas,  there  is  no 
avoidance  of  any  of  the  property  of  the  dead  man,  aud_  the 
contents  of  his  betel  bag  would  be  eaten  directly  after  his  death, 
but  among  the  members  of  another  group  -of'Veddas  (Hene- 
bedda),  who  must  be  regarded  as  pure-blooded  although  their 
system  of  magic  shows  Sinhalese  influence,  the  betel  bag,  unless 
it  were  a  very  good  one,  would  be  left  with  the  corpse,  and  in 
any  case  its  contents  would  not  be  eaten,  but  left  near  the  dead 
man.  The  areca  nut  cutter  and  lime  box,  which  during  life  were 
always  carried  hrthe  bag,  would  not  be  left^ with  the  corpse,  but 
before  they  were  used  by  the  living,  measures  were  taken  of 
which  the  avowed  design  was  to  render  these  objects  harmless. 
Thus  the  old  headman  of  the  Henebedda  Veddas  exposed  his 
father's  lime  box  and  areca  cutters  under  a  bush  for  a  period 
which  was  certainly  longer  than  ten  but  probably  less  than 
thirty  days.  It  was  necessary  to  do  this,  since  if  these  objects 
had  been  used  immediately,  the  individuals  using  them  would 
probably  have  contracted  the  same  illness  as  that  from  which 
the  dead  man  suffered,  and  on  further  questioning  the  old  man 
explained  that  the  yaka  producing  the  illness  from  which  his 
father  had  died  would  for  some  time,  and  in  some  way  which 
he  could  not  define,  remain  connected  with  the  chewing  apparatus 
which  the  dead  man  had  used  constantly  during  his  last 
illness. 

At  Bandaraduwa  we  were  able  to  ascertain  what  was  done 
after  the  death  of  a  man  named  Tuta  which  had  occurred  in  a 
neighbouring  settlement  two  days  before  our  arrival.  The  grave 
was  dug  by  two  of  the  man's  brothers  who  carried  the  body  to 
it ;  nothing  was  buried  in  the  grave,  not  even  the  dead  man's 

were  always  ready  to  show  us  the  place  in  which... they  had  buried.  When  we 
proceeded  to  dig  up  the  skeleton  they  for  the  most  part  looked  on  with  interest  and 
without  showing  the  least  sign  of  e.xcitement,  and  when  it  was  necessary  to  pick  all 
the  small  hand  and  feet  bones  out  of  the  sandy  soil  they  were  perfectly  ready  to  assist. 
We  were  always  told  willingly  who  was  buried  in  a  particular  spot.  The  place  of 
burial  was  always  shown  us  by  the  relatives  of  the  deceased... thus  in  Mudugala  near 
Omuni  a  father  showed  us  the  grave  of  his  daughter  and  in  the  Nilgala  district  a  son 
led  us  to  the  grave  of  his  father."     Op.  cit.   p.  494. 


124  THE    VEDDAS 

betel  pouch,  although  he  had  lain  with  it  supporting  his  head 
during  his  last  illness  which  was  by  no  means  short,  but  on  the 
contrary  it  was  kept  in  the  house  and  its  contents  were 
immediately  used.  No  water  was  left  on  the  grave  nor  was  a 
fire  lit,  nor  could  we  discover  that  the  two  men  who  carried  the 
body  to  the  grave  washed  or  in  any  way  purified  themselves. 

Among  the  village  Veddas  of  Omuni  who  have  much 
Sinhalese  blood,  though  culturally  they  appear  to  owe  more  to 
the  Tamils  of  the  east  coast  than  to  the  Sinhalese,  it  was  stated 
that  the  betel  pouch  and  its  contents  would  be  buried  beneath 
the  head  of  the  dead  man  and  a  coconut  shell  of  water  placed 
by  his  side.  These  people,  who  settled  some  seventy  years  ago, 
as  Tennant  records^  knew  only  of  leaving  the  body  in  the  cave 
as  a  custom  practised  long  ago  by  their  ancestors,  and  there  is 
no  doubt  that  the  adults  of  the  present  generation  have  seen 
nothing  except  burial  in  graves  probably  conducted  in  much  the 
same  manner  as  that  practised  by  the  surrounding  Sinhalese. 

The  Omuni  Veddas  mentioned  two  interesting  points  with 
regard  to  burial.  It  should  not  take  place  in  the  immediate 
neighbourhood  of  any  of  their  scanty  and  primitive  chena 
cultivations,  and  the  grave  should  be  at  least  as  far  from  the 
village  as  it  was  possible  to  hear  a  "  Hoo"  cry. 

An  even  more  advanced  stage  of  care  for  the  dead  has  been 
described  by  the  Sarasins  in  the  case  of  a  "  Culture  Vedda " 
whose  grave  they  opened.  Unfortunately  it  is  not  said  in  what 
part  of  the  country  this  grave  was  situated,  though  from  the 
description  given  it  is  clear  that  the  burial  was  recent.  "  A  small 
structure  {genist)  was  built  over  one  such  grave  upon  which  a 
coconut  leaf  was  laid,  and  at  each  corner  of  the  erection  was  tied 
the  inflorescence  of  a  coconut  palm.  At  the  head  of  the  grave 
lay  three  open  coconuts  and  a  small  heap  of  wood,  at  the  foot 
an  opened  and  an  untouched  coconut.  Three  cacti  were  planted 
on  the  grave,  one  at  the  head,  one  in  the  middle  and  one  at  the 
foot.  The  grave  was  three  or  four  feet  deep.... The  body 
which  was  that  of  a  woman  was  wrapped  in  much  cloth  and  had 
on  it  a  necklace  of  glass  beads...." 

The  authorities  quoted  further  note  that  bows,  arrows,  axes, 

^   Ceylon,  London  1859,  '^^ii-  Hi  PP-  446  and  447. 


RELIGION  125 

betel  bags  and  strike-a-lights  may  all  be  buried  in  the  graves  of 
male  "Culture  Veddas,"  and  in  one  such  grave  they  even  found 
bullets^. 

When  an  attempt  is  made  to  discover  the  nature  of  the 
noxious  influence  felt  in  the  place  of  death,  the  usual  answer 
given  is  to  the  effect  that  "  if  we  stayed  where  the  death  had 
occurred  we  should  be  pelted  with  stones."  Further  questions 
made  it  clear  that  in  many  instances  there  was  no  definite  idea 
that  some  part  of  the  dead  man  was  the  active  agent  in  the 
stone-throwing;  on  the  other  hand  some  Veddas,  and  these 
as  far  as  we  could  judge  some  of  the  least  contaminated, 
definitely  believed  that  it  was  the  spirit  ox  yaka  of  the  dead  man 
who  would  cause  stones  to  rain  on  anybody  staying  near  the 
corpse.  And  in  this  instance  it  was  admittedly  fear  of  the  spirit 
of  the  dead  individual  that  caused  them  to  hurry  from  the  site 
of  death.  Stone-throwing  jsjthe  usual  method^^y  which  the 
yaku  show  their  displeasure,  using  yoEii  in  the  broadest  sense, 
and  b>nio~Tneans  limiting  this  term  to  the  spirits  of  the  recent 
dead.  It  was  clear  that  during  certain  disturbances  described 
as  "  stone-throwing  "  no  actual  rocks  or  stones  were  moved  or 
fell,  and  this  was  recognised  by  the  Veddas  who,  however, 
continued  to  speak  of  the  upheaval  as  "  stone-throwing,"  which 
they  ascribed  to  annoyance  felt  by  the  j«/^//.  In  one  instance  it 
was  possible  to  say  that  the  aggrieved  yakii  were  not  those  of 
the  recent  dead.  While  camping  within  a  couple  of  hundred 
yards  of  the  Bendiyagalge  caves  in  that  part  of  the  Uva  jungle 
known  as  Henebedda  we  were  startled  between  eleven  and 
twelve  one  night  by  a  deep  groaning  sound  of  considerable 
volume  which  was  immediately  followed  by  an  outcry  from  the 
caves.  Men  shouted,  women  and  children  cried  out,  and  every 
dog  in  the  settlement  howled  its  loudest.  The  noise  which 
alarmed  the  cave  occurred  only  once,  and  can  hardly  have 
lasted  for  more  than  ten  seconds,  but  the  chatter  of  people  and 
the  howling  of  dogs  must  have  continued  for  about  a  quarter  of 
an  hour.  We  are  entirely  unable  to  state  the  cause  of  the  noise, 
but  suppose  that  it  was  due  to  one  rock  slipping  upon  another, 
or  to  the  splitting  of  a  mass  of  rock  below  the  surface  of  the 

^  Op.  cit.  p.  494. 


126  THE    VEDDAS 

ground,  but  no  freshly  exposed  rock  surfaces  or  any  displace- 
ment of  the  soil  was  to  be  seen  next  morning  in  the  neighbour- 
hood of  the  caves  or  the  country  immediately  round  them.  The 
Veddas,  however,  had  no  doubt  as  to  the  cause  of  the  noise  and 
described  it  as  "stone-throwing,"  stating  that  a  number  o^ yakii 
must  have  been  annoyed  with  their  proceedings  on  the  previous 
day,  when,  after  going  through  the  kirikoraha  ceremony  over  a 
fine  buck  which  one  of  them  had  shot  the  night  before,  they 
were  tempted  to  show  us  some  part  of  the  kolamadtrcva  ceremony 
without  providing  the  proper  gifts  for  the  yaku  invoked  on  that 
occasion.  They  pointed  out  that  it  was  the  yaku  of  long  dead 
Veddas  who  had  manifested  their  displeasure  by  stone-throwing, 
though  they  all  admitted  that  no  one  had  seen  the  stones  thrown 
or  could  show  the  stones  with  which  the  alleged  bombardment 
had  been  effected.  This,  combined  with  the  fact  that  a  minority 
of  Veddas  frankly  admit  that  the  cause  of  leaving  the  site  where 
death  has  occurred  is  fear  of  the  yaka,  seems  to  point  to  the 
whole  process  of  desertion  being  due  to  fear  of  the  spirit  of  the 
deceased,  which  for  a  short  but  indefinite  time  seems  to  be 
thought  of  as  existing  near  the  body  it  has  left,  though  it  was 
never  possible  to  discover  that  this  was  a  clearly  formulated 
belief 

The  matter  may  indeed  be  said  to  have  been  put  beyond 
doubt  by  a  discovery  made  by  Mr  Parker.  The  words  mat 
paennae  wanna  occur  in  a  number  of  invocations  to  the  Nae 
Yaku.  We  could  obtain  no  translation  for  these  words  in  the 
field,  though  it  was  said  that  they  alluded  to  the  dead  man,  but 
by  comparing  a  number  of  invocations  to  the  Nae  Yaku 
Mr  Parker  ascertained  that  7nal  is  used  as  the  equivalent  of  both 
"  flowers "  and  "  Veddas,"  so  that  this  expression,  which  is  un- 
doubtedly a  term  of  address  to  the  dead  man's  spirit,  is  to  be 
translated  "  driver  away  of  Veddas." 

Although  the  fear  of  the  dead  (as  expressed  by  leaving  the 
site  of  death)  occurs  among  all  the  wilder  Veddas,  we  met  with 
a  few  old  men,  notably  Poromala  (Walaha)  of  Henebedda,  and 
Handuna  of  Godatalawa,  who  were  by  no  means  confident  that 
all  men  on  their  death  became  yaku.  Although  they  were  sure 
that  all  important  and  influential  men,  as  well    as   those  who 


RELIGION  127 

during  life  had  the  power  of  calling  and  becoming  possessed  by 
the  yaku,  became  yaku  after  death,  they  considered  that  it  was 
by  no  means  certain  that  any  part  of  quite  ordinary  individuals 
survived  death.  At  Godatalawa  such  doubts  in  the  case  of 
particular  dead  individuals  might  be  settled  by  calling  upon  the 
deceased  at  a  Nae  Yaku  ceremony  when  the  following  invocation 
was  used  : 

Lord  !  New  Driver  away  of  Vaeddas,  if  it  is  true  that  there 
are  miracles,  killing  one  wild  monitor  lizard  in  the  jungle  while 
coming  I  must  meet  with  a  sambar  deer.  (Be  pleased)  to  drink, 
Driver  away  of  Vaeddas,  this  young  coconuts 

If  much  game  was  killed  after  this  ceremony  the  deceased 
was  considered  to  have  become  a  yaka  ready  and  willing  to 
help  his  friends  and  relatives. 

To  ascertain  the  actual  condition  of  the  spirits  of  the  departed 
for  the  first  few  days  after  death  is  a  matter  of  some  difficulty, 
for  although  certain  communities  have  perfectly  definite  views 
on  this  point,  others  have  not ;  hence  it  will  be  convenient  to 
leave  this  matter  for  the  present  and  to  return  to  it  when  the 
attitude  of  the  Veddas  towards  their  dead  has  been  further 
defined. 

As  each  Vedda  community  consists  of  a  small  number  of 
families  who,  since  cousin  marriage  prevails,  are  usually  related 
both  by  blood  and  marriage,  the  yaku  of  the  recent  dead,  called 
collectively  Nae  Yaku,  are  supposed  to  stand  towards  the 
surviving  members  of  the  group  in  the  light  of  friends  and 
relatives,  who  if  well  treated  will  continue  to  show  lovingkindness 
to  their  survivors,  and  only  if  neglected  will  show  disgust  and 
anger  by  withdrawing  their  assistance,  or  becoming  even  actively 
hostile.  Hence  it  is  generally  considered  necessary  to  present 
an  offering  to  the  newly  dead  within  a  week  or  two  of  their 
decease ;  but  this  is  not  invariably  the  case,  for  a  few  Veddas 
said  that  they  would  not  hold  a  Nae  Yaku  ceremony  until  they 
specially  required  the  help  of  the  yaku  or  until  misfortune 
threatened  or  had  overtaken  them. 

Among  most  Veddas  the  offering  must  consist  of  cooked  rice 
d  coconut  milk,  the  food  that  every  Vedda  esteems  above  all 

—'—The  transliteration  of  this  invocation  vnW  be  found  in  Chapter  X,  p.  277. 


1 2.8  THE    VEDDAS 

Other,  but  betel  leaves  and  areca  nut  are  often  added  and  the, 
oldest  survivor  oTa  small  group  of  comparatively  unsophisticated 
Veddas  seen  at  Godatalawa  stated  thatT^n  the  old  days  this 
offering  would  have  consisted  of  yams  and  water,  if,  as  vvas^often 
the  case,  coconuts  and  rice — which  were  only  to  be  secured  with 
difficulty  and  by  barter — could  not  be  obtained.  In  each 
community  there  is  one  man  called  kapurale  or  dugganawa,  who 
has  the  power  and  knowledge^equisite  to  call  \h€ yaku,  and  in 
the  ceremony  of  presenting  the  offering  called  Nae  Yaku  Na- 
tanawa  (literally  the  dancing  of  the  Nae  Yakii),  this  man  calls 
upon  the  yaka  of  the  recently  dead  man  to  come  and  take  the 
offering.  It  was  stated  that  dugganawa  was  an  older  word  than 
kapurale  and  was  in  fact  a  Vedda  word,  though  it  was  soon 
obvious  that  only  a  minority  of  Veddas  knew  it.  The  dugganawa ', 
who  throughout  this  book  will  be  spoken  of  as  the  shaman, 
becomes  possessed  by  the  yaka  of  the  dead  man^  who  speaks 
through  the  mouth  of  the  shaman  in  hoarse  guttural  accents, 
declaring  that  he  approves  the  offering,  that  he  will  assist  his 
kinsfolk  in  hunting,  and  often  stating  the  direction  in  which  the 
next  hunting  party  should  go. 

Each  shaman  trains  his  successor,  usually  taking  as  his 
pupil  his  own  son  or  his  sister's  son  (i.e.  his  actual  or  potential 
son-in-law).  Handuna  of  Sitala  Wanniya  learnt  from  his  father. 
At  Henebedda  we  were  told  that  a  special  hut  was  built  in 
which  the  shaman  and  his  pupil  slept,  and  from  which  women 
were  excluded.  It  seems  probable  that  this  is  only  done  among 
Veddas  who  have  come  under  Sinhalese  influence,  as  among 
them,  but  not  among  the  wilder  Veddas,  women  are  considered 
unclean,  and  there  was  no  isolation  of  the  shaman  and  his  pupil 
at  Sitala  Wanniya. 

Sella  Wanniya  of  Unuwatura  Bubula  was  instructed  by  his 
father,  and  during  his  apprenticeship  he  resided  with  him  in  a 
hut  into  which  his  mother  was  not  allowed  to  come. 

The  pupil  learns  to  repeat  the  invocations  used  at  the  various 
ceremonies,  but  no  food  is  offered  to  the  yaku.  At  Sitala 
Wanniya  we  were  told  that  the  shaman  recited  the  following 
formula,  explaining  to  the. yaku  that  he  is  teaching  his  pupil: 

■*  See  footnote,  p.  i6. 


RELIGION  129 

Ayu  bowa.     Matna  ada  sita  7nan  golayek  /ladanmva 

Eyin  kisi  waradak  gatida  epd. 

Mage  golayaia  man  kiya  deJtaivCi  me  piida  topaia  denda. 

"May  (your)  life  be  long!  From  to-day  I  am  rearing  a  scholar  of  the 
mind.  Do  not  take  any  offence  at  it.  I  am  explaining  to  my  pupil  how  to 
give  this  offering  to  you." 

The  yaku  understand  that  although  the  formulae  invoking 
them  are  recited  they  are  not  really  being  called,  and  so  the 
pupil  does  not  become  possessed  while  learning,  nor  do  Xh^  yaku 
hurt  him.  The  jupiLaygids  eating  or  touching  pig  or  eating 
fowl  in  the  same  way  as  the  shaman,  and  Sella  of  Unuwatura 
Bubula  stated  that  while  learning  he  avoided  rice,  coconuts  and 
kurakan,  eating  especially  the  flesh  of  the  sambar  and  monitor 
lizard. 

^The  shaman  exercises  complete  control  over  his  pupil  and, 
we  believe,  does  not  usually  train  more  than  one  disciple.  We 
heard  of  one  instance  in  which  a  shaman,  considering  his  pupil 
unfit,  advised  him  to  give  up  all  idea  of  becoming  a  shaman. 
This  happened  among  the  Mudigala  Veddas,  apparently  between 
20  or  30  years  ago.  No  man,  however  highly  trained,  is  accounted 
the  official  .shaman  of  a  community  during  his  teacher's  life, 
although  with  his  teacher's  permission  he  will,  when  he  is  pro- 
ficient, perform  ceremonies  and  become  possessed  by  the  yaku. 

At  Sitala  Wanniya  we  discovered  that  a  shaman  must  not 
cut  his  hair  unless  he  takes  special  precautions.  One  of  us  was 
collecting  specimens  of  hair,  and  on  asking  Handuna  for  a  lock, 
was  answered  affirmatively  but  told  that  as  he  (Handuna)  was 
a  shaman  a  cloth  must  be  held  over  his  head  "  because  of  the 
yaku!'  As  we  had  used  a  great  deal  of  cloth,  we  asked  if  a 
piece  of  newspaper  would  do  ;  Handuna  replied  that  it  would 
be  as  good,  but  he  must  keep  it  always  to  cover  his  head 
when  he  danced.  We  explained  that  the  paper  would  probably 
rot ;  then  said  he,  "  I  shall  die."  He  said  he  did  not  know  why, 
but  he  believed  this,  as  his  father  had  told  him  that  even  should 
his  son  want  a  lock  of  his  hair  (hair  is  given  as  "  seisin  ")  he  must 
cover  his  head  with  a  cloth  when  it  was  cut,  and  ever  afterwards 
must  cover  it  when  dancing,  or  else  the  yaku  would  kill  him. 
Yet  such  was  his  politeness  that  rather  than  refuse  our  request 
s.  V.  9 


130  THE    VEDDAS 

he  was  ready  to  suffer  this  inconvenience.  Of  course  under 
these  conditions  we  did  not  take  a  lock  of  his  hair. 

His  son-in-law  Kaira,  although  he  assisted  Handuna  in 
dancing,  offered  no  objection  to  our  collecting  a  sample  of  his 
hair,  nor  did  any  of  the  other  members  of  the  community. 

Besides  the  shaman  one  or  more  of  the  near  relatives  of  the 
dead  man  may  become  possessed,  but  this  though  common  is 
not  invariable.  The  yaka  leaves  the  shaman  soon  after  he  has 
promised  his  favour  and  success^  m^iuntthg,  the  sharnan^ often 
collapsing  as  the  spirit  departs  and  in  any  case  appearing  in  an 
exceedingly  exhausted  state  for  a  few  minutes.  However,  he 
soon  comes  round  when  he  and  all  present,  constituting  the  men, 
women  and  children  of  the  group,  eat  the  offering,  usually 
on  the  spot  on  which  the  invocation  took  place,  though  this  is 
not  absolutely  necessary,  for  on  one  occasion  at  Sitala  Wanniya 
when  a  rain  squall  threatened,  the  food  was  quickly  carried  to 
the  cave  a  few  hundred  yards  distant  from  the  dancing  ground. 

It  was  clear  that  this  eating  of  the  food  which  had  been 

offered  to  the  yakii  was  an  act  of  communion,  and  an  essential 

part  of  the  ceremony  which  was  thought  to  bring  health  and 

good  fortune,  for  some  communities  even  anointed  the  heads  of 

their  dogs  with  the  milk  of  the  offering,  explaining  that  this  was 

done  because  of  their  value.     This  was  the  case  at  Henebedda, 

while  the  patriarch  of  the  Godatalawa  Veddas  explained  that 

some  of  the  offering  was  always  given  to  their  dogs  to  eat,  for 

the  reason  that  they  depended  upon  them  in  hunting.     In  one 

Nae  Yaku  ceremony  (Bandaraduwa)  the  shaman  fed  the  nearest 

relatives  of  the  dead  man  immediately  after  the  yaku  left  him, 

holding  the  bowl  containing  the  offering  to  their  mouths,  while 

among  the  Sitala  Wanniya  Veddas,  not  only  did  the  shaman, 

while  still  possessed,  feed  the  children  of  the  group  from  the 

bowl  and  smear  its  contents  over  their  faces,  but  a  number  of 

members  of  the  group,  including  the  grandchildren  of  the  dead 

man  whose  yaka  possessed  the  shaman  at  the  time,  placed  a 

small    portion    of   the    offering    in    the    shaman's    mouth.     The 

strength  of  the  desire  for  the  companionship  and   comm.''  ''*^^^ 

with  the  spirits  of  the  kindly  dead  was  very  strong,  a    ^        ^^'^^ 

.^  jr>'  jsessed  h  r 

generally  felt  that  shamans,  and  those  frequently  pc  y 


RELIGION  131 

the  yaku,  might  expect  to  have  especially  good  luck  on  account 
of  their  close  association  with  the  spirits.  Many  instances 
occurred  which  showed  how  strong  was  the  feeling  of  good 
fellowship  which  the  living  had  for  the  spirits  of  their  dead. 
Thus  at  Sitala  Wanniya,  on  the  occasion  of  the  performance 
of  a  Nae  Yakit  ceremony  got  up  at  our  request,  Handuna,  the 
shaman  and  leading  man  in  the  small  community,  volunteered 
the  statement  that  he  and  his  people  were  delighted  to  hold 
the  ceremony,  since  it  was  seldom  that  they  were  able  to  offer 
their  yakiL  such  food  as  that  provided  by  us.  After  his  own 
father  had  been  invoked  and  had  expressed  his  unqualified 
pleasure  at  the  good  things  provided  for  him,  there  was  some 
discussion  as  to  further  dancing,  because  the  dancer  really  felt 
exhausted,  but  all  urged  the  continuation  of  the  ceremony,  since 
there  were  o\\\&c  yakii  who  might  well  be  invoked  on  an  occasion 
when  an  unusually  plenteous  supply  of  food  was  provided  for 
them.  Again,  in  the  ceremony  which  insured  the  safe  taking  of 
f^ock^  honey,  it  was  explained  that  every  male  member  of  the 
little  community  must  perform  the  dance,  since  only  thus  could 
they  certainly  expect  to  share  in  the  benefits  to  be  reaped  from 
the  goodwill  of  the  yaku.  But  perhaps  the  best  example  of  the 
feeling  of  affectionate  regard  and  of  kindly  good-fellowship 
existing  between  the  living  and  the  dead  is  afforded  by  the  end 
of  the  invocation  on  the  occasion  of  the  Nae  Yaku  ceremony  at 
Sitala  Wanniya,  for  surely  there  could  be  no  closer  communion 
between  the  quick  and  the  dead  than  that  implied  in  the  invo- 
cation, which  is  fully  carried  into  effect  by  every  member  of  the 
community  sharing  in  the  food  that  has  been  offered  to  the  yaku. 

"  Salutation  !  Salutation  !  Part  [of  our]  relatives  having  called  [you]  in 
time  (i.e.  at  the  right  time)  [we]  give  you  white  rice.  [You]  eat  [and]  drink. 
Do  not  think  any  wrong  (i.e.  do  not  form  an  unfavourable  opinion  of  us). 
We  also  eat  and  drink  [the  same  food]." 

The  above  account  is  an  outline  of  the  simplest  form  of 
death  ceremony  such  as  was  described  to  us  at  Godatalawa,  but 
usually  the  matter  is  complicated  by  the  invocation  of  certain 
yaku  other  than  the  A-ae  Yaku.  Many  generations  ago  there 
lived  a  Vedda  called  Kande  Wanniya,  a  mighty  hunter,  who  at 
his  death  became  Kande  Yaka,  and  under  this  name  is  constantly 
9—2 


132  THE    VEDDAS 

invoked  to  give  success  in  hunting.  With  Kande  Yaka  is  also 
associated  the  yaka  of  his  younger  brother  Bilindi,  who  is 
commonly  believed  to  have  been  killed  by  Kande  Wanniya  in 
a  fit  of  temper  and  who  according  to  another  version  is  not  the 
brother  but  the  brother-in-law  of  Kande  Yaka.  It  is  usual  to 
invoke  Kande  Yaka  and  also  Bilindi  Yaka  at  the  beginning  of 
a  Nae  Yaku  ceremony,  and  it  was  pointed  out  at  different  times 
by  a  number  of  our  informants  that  the  Nae  Yakii  could  not 
come  to  the  offerings  unless  accompanied  by  Kande  Yaka,  who 
was  even  spoken  of  as  bringing  the  Nae  Yaku  with  him.  In 
fact,  many  Veddas  stated  that  the  Nae  Yaku  go  to  Kande  Yaka 
and  become  his  attendants  ;  this  point  of  view  was  illustrated 
by  the  fact  that  in  two  death  dances  seen  (one  held  for  a  man 
who  had  died  seven  days  previously,  the  other  a  rehearsal 
performed  for  our  benefit),  Kande  Yaka  and  Bilindi  Yaka  were 
invoked,  and  possessed  the  shaman  and  gave  signs  of  their 
favour  to  the  group  of  Veddas  present,  before  the  shaman 
became  possessed  by  the  Nae  Yaku.  Further,  many  of  our 
informants,  especially  the  less  sophisticated,  pointed  out  that 
soon  after  death  the  spirit  of  the  deceased  resorted  to  Kande 
Yaka  in  order  to  obtain  his  permission  to  accept  offerings  from 
their  living  relatives,  and  to  obtain  power  from  him  to  assist 
them  in  return  for  their  offerings,  or  to  injure  them  in  the  event 
of  their  bad  behaviour.  Thus  Kande  Yaka,  who  is  of  especial 
assistance  in  hunting,  becomes  Lord  of  the  Dead.  We  have, 
however,  little  doubt  that  to  the  majority  of  Veddas  Kande 
Yaka  is  especially  the  yaka  who  gives  success  in  hunting,  and 
that  his  relation  to  the  dead  does  not  leap  to  their  minds  on  the 
mention  of  his  name  as  does  the  idea  of  his  helpfulness  in 
hunting,  for  Kande  Yaka  was  essentially  a  friendly  and  helpful 
yaka,  who,  unlike  many  other  yaku  usually  beneficent,  never  sent 
sickness;  in  fact,  Kande  Yaka  the  spirit  scarcely  differs  as 
patron  of  hunters  from  Kande  Wanniya  the  mighty  hunter, 
still  living  and  showing  kindness  and  helpfulness  towards  the 
people  among  whom  he  dwelt. 

It  is  now  possible  to  consider  the  condition  of  the  spirit  of 
the  deceased  for  a  few  days  after  death,  according  to  those 
Veddas  who  state  that  a  definite  period  elapses  before  the  spirit 


RELIGION  133 

becomes  a  yaka,  for  it  appears  that  properly  speaking  the  word 
yaka  should  not  be  applied  to  the  spirit  of  the  dead  for  the 
first  few  days  after  it  has  left  the  body.  During  this  short  period 
the  word  prana  karaya  (living  one)  should  be  used  for  the  spirit 
of  the  deceased,  for  it  has  not  yet  attained  the  condition  implied 
by  the  term  yaka.  Among  the  Henebedda  Veddas  it  was  thought 
that  the  prana  karaya  resorted  to  Kande  Yaka  a  i^^^^  days, 
perhaps  three  or  five,  after  death,  and  then  obtained  permission 
from  him  to  accept  offerings  from  the  living,  and  thus  become 
numbered  among  his  attendants,  the  Nae  Yaku  ;  but  beyond  a 
vague  idea  that  the  spirit  might  perhaps  exist  for  a  short  time 
at  the  site  where  death  had  occurred,  these  folk  had  no  know- 
ledge of  its  state  before  it  reached  Kande  Yaka.  The  Bandara- 
duwa  Veddas,  who  had  come  more  under  Sinhalese  and  Tamil 
influence,  asserted  that  the  spirit  of  the  deceased  spent  some 
days  in  the  neighbourhood  of  the  death  scene,  which  it  only  left 
to  seek  the  Kataragam  God  and  obtain  his  permission  to  become 
a  yaka  and  pass  into  the  train  of  attendants  on  Kande  Yaka, 
and  so  become  a  Nae  Yakii  capable  of  accepting  offerings  from 
the  living  and  in  return  helping  or  injuring  them. 

The  method  of  invocation  oi  Xho.  yaku  is  essentiall}/  the  same 
in  all  Vedda  ceremonies  ;  an  invocation  is  sung-by  the  shaman 
and  often  by  the  onlookers,  while  the  shaman  slowly  dances, 
usually  round  the  offering  that  has  been  prepared  for  the  yaku. 
Sometimes  the  invocations  are  quite  appropriate  and  either 
consist  of  straightforward  appeals  to  the  yaka  invoked  for  help, 
or  recite  the  deeds  and  prowess  of  the  yaka  when  he  too  was  a 
man,  as  when  Kande  Yaka  is  addressed  as  "  continuing  to  go  from 
hill  to  hill  [who]  follows  up  the  traces  from  footprint  to  footprint 
of  excellent  sambar  deer."  But  at  other  times  the  charms  seem 
singularly  inappropriate  ;  probably  in  many  of  these  instances 
they  are  the  remains  of  old  Sinhalese  charms  that  have  not  only 
been  displaced  from  their  proper  position  and  function,  but  have 
been  mangled  in  the  process,  and  have  in  the  course  of  time 
become  incomprehensible.  As  the  charm  is  recited  over  and 
over  again  the  shaman  dances  more  and  more  quickly,  his  voice 
becomes  hoarse  and  he  soon  becomes  possessed  by  the  yaka, 
and,  although  he  does  not  lose  consciousness  and  can  coordinate 


134  THE    VEDDAS 

his  movements,  he  nevertheless  does  not  retain  any  clear  recol- 
lection of  what  he  says,  and  only  a  general  idea  of  the  movements 
he  has  performed.  Although  there  is  doubtless  a  certain  element 
of  humbug  about  some  of  the  performances,  we  believe  that  this 
is  only  intentional  among  the  tamer  Veddas  accustomed  to  show 
off  before  visitors,  and  that  among  the  less  sophisticated  Veddas 
the  singing  and  movements  of  the  dance  soon  produce  a  more 
or  less  automatic  condition,  in  which  the  mind  of  the  shaman, 
being  dominated  by  his  belief  in  the  reality  of  the  yaku,  and  of 
his  coming  possession,  really  acts  without  being  in  a  condition 
of  complete  volitional  consciousness.  Most  sincere  practitioners 
whom  we  interrogated  in  different  localities  agreed  that  although 
they  never  entirely  lost  consciousness,  they  nearly  did  so  at  times, 
and  that  they  never  fully  appreciated  what  they  said  when 
possessed,  while  at  both  the  beginning  and  end  of  possession 
they  experienced  a  sensation  of  nausea  and  vertigo  and  the 
ground  seemed  to  rock  and  sway  beneath  their  feet. 

Some  men,  including  Handuna  of  Sitala  Wanniya,  whom 
we  consider  one  of  the  most  trustworthy  of  our  informants,  said 
that  they  were  aware  that  they  shivered  and  trembled  when  they 
became  possessed,  and  Handuna  heard  booming  noises  in  his 
ears  as  the  spirit  left  him  and  full  consciousness  returned.  He 
said  this  usually  happened  after  he  had  ceased  to  dance.  We 
could  not  hear  of  any  shaman  who  saw  visions  while  possessed 
or  experienced  any  olfactory  or  visual  hallucinations  before, 
during,  or  after  possession.  The  Veddas  recognise  that  women 
may  become  possessed,  but  we  only  saw  one  instance  of 
(alleged)  possession  in  a  woman,  which  occurred  at  a  rehearsal 
of  a  dance  got  up  for  our  benefit  on  our  first  visit  to  Bendiyagalge, 
during  which  we  are  confident  that  none  of  the  dancers  were 
really  possessed.  Although  we  did  not  see  the  beginning  of 
this  woman's  seizure  we  have  little  doubt  that  there  was  a  large 
element  of  conscious  deception  in  her  actions,  for  when  we 
became  aware  of  her  she  was  sitting  bolt  upright  with  her  eyes 
shut  and  the  lids  quivering,  apparently  from  the  muscular  effort 
of  keeping  them  tightly  closed,  while  opposite  her  was  Tissahami 
the  Vedda  Arachi  muttering  spells  over  a  coconut  shell  half  full 
of  water  with  which  he  dabbed  her  eyes  and  face. 


RELIGION  135 

It  is  not  suggested  that  the  conscious  element  is  entirely 
absent  from  the  Vedda  possession  jiances,  it  is  impossible  to 
believe  that  such  a  sudden  collapse  as  that  occurring  in  the 
Henebedda  kirikoraJia  ceremony  (p.  222)  (when  Kande  Yaka 
in  the  person  of  the  shaman  shoots  the  sambar  deer),  followed 
by  an  almost  instantaneous  recovery,  is  entirely  non-volitional, 
and  the  same  holds  good  for  the  pig-spearing  in  the  Bambura 
Yaka  ceremony  (p.  243)  at  Sitala  Wanniya.  We  believe  that 
these  facts  can  be  fully  accounted  for  by  a  partial  abolition  of 
the  will,  that  is  to  say,  by  a  dulling  of  volition  far  short  of 
complete  unconsciousness.  The  shaman  in  fact  surrenders  him- 
self to  the  dance  in  the  fullest  sense,  and  it  is  this,  combined 
with  a  high  degree  of  sub-conscious  expectancy,  which  leads 
him  to  enact  almost  automatically  and  certainly  without  careful 
forethought  the  traditional  parts  of  the  dance  in  their  conven- 
tionally correct  order.  Further,  the  assistant,  who  follows  every 
movement  of  the  dancer,  prepared  to  catch  him  when  he  falls, 
may  also  greatly  assist  by  conscious  or  unconscious  suggestion 
in  the  correct  performance  of  these  complicated  possession 
dances.  Again,  we  do  not  think  there  can  be  any  doubt  as  to 
the  non-volitional  nature  of  the  possession,  by  the  yaka,  of  the 
bystanders,  near  relatives  of  the  dead  man,  which  may  take 
place  during  the  Nae  Yakii  ceremony'. 

One  remarkable  fact  may  be  chronicled  here,  viz.  that  we 
have  never  met  a  Vedda  who  had  seen  the  spirit  of  a  dead  man, 
that  is  to  say,  no  Vedda  ever  saw  a  ghost,  at  least  in  his  waking 
hours.  We  have  never  been  able  to  ol)tain  any  corroborative 
evidence  for  Bailey's  assertion  that  "  the  spirits  [of  the  dead] 
appear  to  them  in  dreams  and  tell  them  [the  Veddas]  where  to 
hunt."  Veddas  certainly  dream,  but  Handuna  and  his  son-in- 
law  Kaira,  two  most  trustworthy  informants,  said  that  they  did 

1  There  was  nothing  about  the  general  behaviour  of  any  of  the  Veddas  with  whom 
we  came  in  contact  that  suggested  a  specially  neurotic  or  hysterical  tendency.  The 
graver  stigmata  of  hysteria  such  as  would  warrant  a  diagnosis  of  functional  disease 
were  always  absent  and  the  Veddas,  even  when  ill,  were  in  no  sense  fuss  makers 
or  inclined  to  magnify  their  ailments  in  the  way  so  many  Melanesians  do.  We  are 
indebted  to  Dr  C.  S.  Myers  for  the  suggestion  that  possession  by  the  yaku  can  best 
be  explained  as  an  affection  (dissociation)  of  altered  personality.  If  this  be  so 
the  condition  is  comparable  to  a  number  of  well-known  cases  in  the  sphere  of  mental 
pathology. 


136  THE    VEDDAS 

not  ^oftenjiave  dreams.  Dreams  are  considered  uncanny,  and 
Handuna  said  that,  although  a  shaman,  he  himself  feared  them. 
He  told  us  that  a  man  would  usually  remain  quietly  in  the  rock- 
shelter  for  a  whole  day  after  a  dream,  and  would  not  leave  it  to 
get  food,  even  if  staying  in  the  cave  meant  going  hungry. 
Handuna  once  dreamt  that  he  had  shot  a  monkey  and  brought 
it  back  to  the  cave,  so  he  did  not  go  out  hunting  the  next  day 
but  stayed  in  the  cave.  He  said  that  he  had  never  had  dreams 
that  were  of  themselves  of  a  terrifying  nature,  such  as  being 
attacked  by  bears  or  falling  over  a  precipice.  He  dreamt  of  his 
father  a  few  days  after  his  death,  but  seldom  or  never  since  then. 
In  his  dream  his  dead  father  invited  him  to  come  hunting  with 
him,  and  together  they  went  into  the  jungle  and  found  some 
yams  and  cooked  and  ate  them.  Handuna  said  that  he  was 
not  afraid  "  because  he  was  my  father  ;  what  was  there  to  be 
afraid  of?  Nevertheless  I  stayed  in  the  cave,  for  I  was  sorry 
that  day."  Handuna  told  us  that  children — even  small  children 
that  cannot  talk — may  wake  up  shrieking,  but  he  has  never 
heard  of  people  talking  in  their  sleep. 

With  regard  to  the  causation  of  dreams  there  was  a  real  but 
ill-defined  belief  connecting  the  dream-forms  of  dead  relatives 
with  the  spirits  {^yaku)  of  the  dead.  Discussing  this  matter  in 
connection  with  his  dream  of  his  dead  father,  Handuna  said, 
"  We  think  it  is  through  love  they  come,"  but  he  showed  that  he 
realised  that  living  people  who  were  not  near  relatives  might  be 
seen  in  dreams,  by  volunteering  the  statement  that  at  our 
departure  he  might  dream  of  one  of  us  (C.  G.  S.)  to  whom  he 
was  speaking. 

Although  the  dream-forms  of  dead  persons  were  vaguely 
associated  with  ih^xx yaku,  it  was  generally  denied  that  the  dead 
seen  in  dreams  told  the  living  where  to  hunt,  and  it  must  be 
remembered  that  the  general  opinion  was  that  no  living  person 
had  ever  seen  a  yaka,  and  it  was  only  when  specially  discussing 
dreams  that  it  was  said  \h^.\.  yaku  were  seen  in  dreams.  Nor  did 
the  Nae  Yakii  regularly  make  their  presence  known  in  any  other 
way  than  by  possession,  though  some  Veddas  translated  the 
minor  noises  of  the  jungle  into  signs  of  the  presence  of  \^\q  yakn. 
These   facts   also   seem  to   militate   against  the  idea    that    any 


RELIGION  137 

considerable  part  of  Vedda  possession  is  a  fraud,  deliberately- 
conceived  and  perpetrated,  for  knowing,  as  many  Veddas  do, 
of  the  frequency  with  which  the  Sinhalese  see  "devils"  and 
"  spirits  "  of  all  sorts,  nothing  would  appear  easier,  if  fraud  were 
intended,  than  for  a  shaman  to  assert  that  he  could  see  the 
spirits  which  every  Vedda  believes  are  constantly  around  him. 

Arrows  play  a  considerable  part  in  the  Vedda  religion,  two 
forms  of  arrow  being  used.  The  first  is  the  ordinary  arrow  used 
for  shooting  game,  the  second  a  ceremonial  arrow  called  aude 
with  a  blade  8  to  18  inches  long,  which  is  usually  but  not  always 
hafted  into  a  handle  often  considerably  shorter  than  the  blade\ 
Both  forms  of  arrows  are  used  in  the  possession  dances  described 
in  Chapter  IX,  but  in  addition  to  this  the  shooting  arrow  is  used 
as-g^rotection  to  infant?,  being  commonly  thrust  in  the  ground 
by^he  side  of  a  sleeping  child  when  its  mother  is  forced  to  leave 
it.  We  heard^  of  this  custom  in  several  communities,  and  at 
Sitala  Wanniya,  where  arrows  were  scarce,  were  shown  a  wooden 
bladed  arrow  which  was  said  to  be  used  in  this  way  (figure  7  {a))\ 
aude  might  also  be  made  of  wood  when  an  iron  blade  was  not 
available,  and  figure  7  {b)  shows  a  wooden  mide  made  for  us  at 
Henebedda.  These  facts  are  important  as  showing  that  the 
power  of  the  arrow  lies  in  itself  and  not  m  its  iron  blade. 

The  protective  power  of  the  arrow  was  noted  by  Nevill,  who 
stated  that  the  Nilgala  V^eddas  "  regard  the  symbol  of  an  arrow, 
placed  by  their  babe,  as  efficient  protection  for  it.  They  leave 
tiny  babes  upon  the  sand  for  hours  together,  with  no  other 
guard  than  an  arrow  stuck  in  the  ground  by  their  side.  Their 
belief  in  the  efficacy  of  this  has  received  no  shock.  They  never 
knew  such  a  child  to  be  attacked  by  wild  beasts,  pigs,  leopards, 
jackals,  etc.  or  harmed-." 

With  regard  to  the  long-bladed  and  short-handled  cere- 
monial arrows,  the  handles  of  these  are  sometimes  covered  with 
incisions  so  roughly  executed  that  they  do  not  form  a  pattern 
and  can  hardly  be  decorative  even  in  intention,  so  that  probably 
they  only  serve  the  useful  purpose  of  preventing  the  hand  from 

'  These  ceremonial  arrows  are  doubtless  identical  with  the  large  blades  described 
by  various  authors  as  formerly  used  in  shooting  elephants. 
2  Op.  cit.  Vol.  I,  p.  185. 


138 


THE   VEDDAS 


(«)  (^) 

Fig-  7- 
Arrow  with  wooden  blade  and  wooden  atide. 


1=1?  m 


i-j-ii 


SI^S 


£*flE?! 


.^ii3 


Fig.  8. 


Atiae. 


RELIGION  139 

slipping.  Such  ceremonial  arrows  are  generally  heirlooms,  not 
necessarily  passing  from  father  to  son  but  rather  being  handed 
down  in  apostolic  succession  from  shaman  to  shaman,  and 
among  the  village  Veddas  of  Bintenne  I  have  handled  one  such 
blade with  a  history  running  back  for  five  generations. 

Figure  8  shows  two  ceremonial  arrows  which  we  were  able  to 
collect.  Besides  these  we  saw  similar  andc  at  Omuni  and  were 
told  at  Sitala  Wanniya  that  Handuna  had  formerly  possessed 
one.  Rutimeyer  has  figured  one  of  these  ceremonial  arrows 
about  14  inches  long,  obtained  from  Kaira  the  "senior"  of  the 
Danigala  Veddas.  These  arrows  are  carefully  preserved  by  the 
shaman,  and  just  as  he  himself  observes  certain  dietetic  rules, 
avoiding  eating  pig  and  fowl  which  are  supposed  to  be  particularly 
repulsive  to  the-f  aku,  so  among  those  more  sophisticated  com- 
munities "whir^eireve  in  the  periodical  uncleanliness  of  women, 
special  precautions  are  taken  to  avoid  the  possible  contamination 
of  the  ande^.  This  is  generally  dene  by  keeping  them  in  some  com- 
paratively remote  spot  such  as  a  cave  or  in  the  roof  thatch.  It  is 
necessary  that  the  shaman  should  hold  one  of  these  arrows  uThts^ 
hand  when  invoking  Kande  Yaka  ;  he  should  also  have  one  for 
Bilindi  Yaka,  though  as^aTiiTatter  of  practice  Kande  Yaka  and 
Bilindi  Yaka  were  often  invoked  using  the  same  audt\  another 
aiide  being  reserved  for  invoking  the  Nae  Yaku.  Both  arrows 
were,  however,  commonly  held  in  the  hands  during  the  whole  of 
the  Nae  Yaku  ceremony,  but  in  spite  of  this  no  confusion  seemed 
to  arise  nor  had  the  onlookers  the  least  difficulty  in  saying  which 
aude  belonged  to  Kande  Yaka  whenever  they  were  asked. 

The  offering  of  rice  in  the  pot  would  be  stirred  with  the  aude, 
and  betel  leaves  might  be  ceremonially  transfixed  with  it.  Among 
the  Veddas  of  Unuwatura  Bubula  the  testing  of  the  quality  of 
the  food  provided  for  the  yaku  was  performed  with  the  help  of 
the  aude,  the  shaman  possessed  by  Kande  Yaka  using  the  aude 
to  remove  from  the  pot  a  few  grains  of  rice  which  the  yaka  in 
the  person  of  the  shaman  several  times  examined  before  ex- 
pressing his  approval  of  the  offering  provided. 

1  The  belief  in  the  periodical  uncleanliness  of  women  has  been  borrowed  from  the 
Sinhalese.  It  did  not  exist  in  the  "wildest"  group  we  met  with,  on  the  other  hand 
we  found  it  among  all  the  more  sophisticated  Veddas,  attaining  a  maximum  where  these 
had  come  under  foreign  influence. 


I40  THE   VEDDAS 

Besides  the  important  part  in  the  Vedda  cult  of  the  dead 
played  by  the  propitiation  of  the  Nae  Yakit,  and  of  the  yakii  of 
certain  other  Veddas  such  as  Kande  Wanniya  who  as  yakii  have 
attained  to  special  importance  (approaching  that  of  culture 
heroes  in  other  forms  of  belief),  there  is  a  certain  feeling  of 
reverence  for  a  host  of  Vi\\x\z.n\Q.A  yakti.  Little  attention  is  paid 
to  these  but,  since  it  is  stated  that  they  too  were  once  men,  the 
suggestion  may  be  hazarded  that  they  represent  the  yaku  of 
the  forgotten  dead.  These  yaku,  although  all  around  in  the 
jungle,  are  in  some  instances  thought  of  as  vaguely  attached  to 
special  localities,  especially  to  glades  in  the  forest,  unusually 
large  trees,  and  above  all  large  rocks  and  rocky  hilltops. 
The  yak^i  of  rocks  and  hilltops,  indeed,  tend  to  become 
named,  taking  the  name  of  the  hill  they  inhabit  ;  even  among 
the  less  civilised  Veddas  they  are  sometimes  identified  with  the 
yaku  of  Vedda  headmen  who  have  lived  on  or  near  the  hills. 
On  the  other  hand  among  the  more  sophisticated  Veddas  these 
yaku  tend  to  become  less  and  less  the  spirits  of  dead  Veddas, 
and  finally,  under  Tamil  influence,  are  thought  of  as  dangerous 
spirits,  immigrants  from  beyond  the  Ocean,  each  of  whom  with  a 
female  of  his  own  species  haunts  the  hilltops  and  sends  disease. 
Somewhat  akin  to  these  yaku  in  their  less  dangerous  forms  are 
the  kiriajHPia  (\itera.Uy  milk  mothers,  i.e.  grandmothers),  the  yaku 
of  Vedda  women,  generally  the  wives  of  Vedda  headmen  or 
chiefs,  many  of  whom  are  thought  of  as  haunting  the  sides  and 
tops  of  hills  where  there  are  rocks  and  springs.  They  are  some- 
times jealous  of  people  gathering  honey — indeed  there  is  a 
tendency  to  avoid  rocky  mountain  tops  on  their  account — but 
may  be  placated  by  a  charm,  though  occasionally  a  little  honey 
is  left  for  them  with  a  muttered  kapau  kirianwiala — Eat  O 
Kiriamma.  Although  the}^  retain  the  fondness  for  children 
which  they  felt  in  their  lifetime  they  not  infrequently  send 
sickness,  at  least  among  the  more  sophisticated  Veddas. 

A  few  kiriamma  have  become  rather  important  j(7>('/^,  notably 
an  old  woman  of  the  Unapane  clan  now  known  as  Unapane 
Kiriamma,  but  such  kiriamina  do  not  appear  to  be  especially 
associated  with  rocky  or  hilly  sites. 

We  are  now  in  a  position  to  discuss  the  possible  evolution  of 


RELIGION  141 

such  Specially  important  yahi  as  Kande  Yaka  and  Bambura 
Yaka  who  may  without  exaggeration  be  said  to  have  attained 
the  position  of  heroes.  It  has  been  stated  on  p.  126  that 
according  to  certain  Veddas  not  all  the  dead  become  j/«/&?/  but 
only  the  spirits  of  specially  important  men  or  those  who  during 
life  have  the  power  of  summoning  \)i\t  yakic  to  them.  Further, 
the  general  impression  we  gathered  was  that  the  stronger  the 
personality  of  the  dead  man,  the  more  powerful  and  important 
was  his  yaka,  and  it  may  well  be  that  the  yaka  of  a  particularly 
strong  or  skilled  individual  may  be  remembered  by  name  and 
continue  to  receive  offerings,  even  after  the  death  of  those  near 
relatives  to  whom  the  spirit  is  one  of  the  most  important  of  the 
Nae  Yaku  on  account  of  the  blood  bond  between  them.  This 
appears  to  have  happened  in  the  case  of  Panikkia  Yaka  invoked 
at  the  present  day  by  the  Henebedda  Veddas,  and  we  shall  now 
attempt  to  trace  the  history  of  this  spirit. 

It  was  stated  in  the  first  chapter  that  a  number  of  the 
Veddas  were  politically  organized  in  the  i6th  century  and  that 
one  of  the  most  important  of  their  chiefs,  described  in  a  con- 
temporary manuscript  as  Panikki  the  Vedda,  was  appointed  to 
the  high  office  of  Bandara  Mudiyanse.  Further,  it  is  recorded 
that  Panikki  the  Vedda  caught  elephants  and  took  them  to  the 
king.  Now  at  Henebedda  at  the  present  day  Panikki  Yaka  is  in- 
voked in  the  Kolomaduwa  ceremony  to  avert  sickness  alike  from 
man  and  cattle,  and  to  confer  prosperity  on  villages  and  cattle- 
folds.  Those  Veddas,  a  minority,  who  know  anything  of  this 
yaka,  state  that  he  is  the  spirit  of  a  long  dead  Vedda  who  was 
especially  skilled  in  capturing  buffalo,  and  who  on  account  of 
his  great  knowledge  of  jungle  craft  is  still  able  to  confer  safety 
and  jungle  favour  on  those  invoking  him. 

In  Chapter  I  we  have  mentioned  that  the  Vedda  cult  of  the 
dead  has  infiltrated  the  beliefs  of  the  Sinhalese,  and  we  will  now 
give  some  details  of  the  Bandar  cult  to  which  we  there  alluded. 
Concerning  this  Mr  Parker  writes  :  "  It  is  a  common  practice  of 
the  Kandian  Sinhalese  of  that  part  of  the  country  to  make 
offerings  to  the  spirits  of  the  deceased  chiefs  and  important 
ancestors 

"  They  are  all  classed   as  Yakas  by  the  Sinhalese  and  are 


142  THE   VEDDAS 

generally  hurtful ;  but  some  have  certain  protective  functions,  and 
protect  cattle  and  coconut  trees  and  crops. 

"  The  offerings  are  kept  up  everywhere  in  that  part  of  the 
island  to  the  present  day  at  the  Dewalas,  and  elsewhere. 
Luckily,  it  is  a  branch  of  their  religion  to  which  I  devoted  special 
attention... and  although  my  lists  are  doubtless  incomplete  1  have 
the  names  of  considerably  more  than  lOO  of  them. 

"  Some  were  included  in  the  lists  as  important  ancestors ; 
others,  the  majorit}',  because  of  their  power,  others  because  of 
their  cruelty,  or  their  sudden  violent  death. 

"  Panikki  Vaedda  occurs  among  them,  and  there  are  a  [e\v 
other  names  which  may  be  those  of  Vaeddas, — such  as  Yapa, 
Hiti,  Hapu  etc.... 

"  I  have  been  informed  that  every  one  for  whom  a  da/ui  or 
funeral  feast  is  not  offered  (at  which  the  spirit  is  supposed  to  be 
present)  remains  in  the  form  of  a  homeless  spirit  {pretd)  ox yaka. 
These  commonly  disappear  in  time  and  are  forgotten.  Some  of 
them  remain  about  their  old  abodes,  and  uncanny  noises  heard 
during  the  night  in  the  houses  are  caused  by  these  ghosts,  as  in 
Europe.... 

"  The  Sinhalese  demonology  is  very  intricate,  and  it  is 
extremely  difficult  to  understand.  There  are  many  classes  of 
yakii ;  but  I  believe  that  this  Bandar  worship  is  the  only  in- 
digenous portion  of  it.  I  have  traced  practically  all  the  other 
demons  to  Southern  India,  although  the  kapurala  claim  that  a 
few  others,  in  addition  to  the  Bandaras,  are  of  local  origin. 
They  themselves  admit  that  all  the  rest  were  imported  from 
India. 

"  The  twelve  Vaedi  Yaku  are,  I  believe,  an  entirely  different 
set  of  evil  spirits 

"  The  Vaeddas  told  me  that  they  are  extremely  malignant. 
Besides  these,  they  said  that  the  whole  forest  is  full  of  local 
nameless  Yaku,  who  make  strange  noises  in  the  night  and 
frighten  people  in  various  ways.  This  also  is  a  firmly 
rooted  Sinhalese  belief;  their  estimate  of  the  number  is  two 
millions." 

The  resemblance  between  this  Baiidara  cult  and  the  Vedda 
worship  of  the  Nae  Yaku  is  obvious  and  is  still  further  shown  by 


RELIGION  143 

the  canonization  as  a  Bandar  of  one  Godegedara,  an  influential 
Ratemahatmaya,  first  of  Wellasse  and  then  of  Badulla  who  died 
in   1872  and  whose    spirit    now  prevents  disease  among  cattle, 
increases  their  milk,  protects  man  and  animals  from  beasts  of 
prey,   helps    hunters   and    prevents   their    meeting   wild   beasts 
suddenly  in  the  jungle  and  in  fact  gives  success  in  all  things  1. 
About  three  months  after  his  death  certain  unusual  happenings 
suggested  that  one  of  the  dead  was  trying  to  attract  the  attention 
of  the  living.     An  elephant  appeared  at  Damenegama  in  Uva 
and   in   the   neighbourhood,   and    although    repeatedly    shot    at 
continued   to   come  to  the  villages  and  tear  the  roofs  off  the 
houses,  but  did  no  other  damage.    This  unusual  behaviour  led  to 
the  suspicion  that  one  of  the  dead  had  sent  the  elephant,  and 
accordingly  the  turning  stone  {paena  balanawa)w&.=>  consulted  as 
to  whether  one  of  the  old  or  recent  dead  was  responsible.     When 
it  was   ascertained   that   it   was   the  latter,   a   ceremony  kamba 
kanuwa  natanaiva  was  undertaken  to  discover  whose  was  the 
spirit.     The  kapurale  became  possessed,  when  the  Spirit  within 
him  announced  that  he,  Godegedara,  had  sent  the  elephant  and 
that  he  desired  to  be  honoured  and  inv/oked  to  help  men.     It 
was  explained  that  the  spirits  of  the  dead  always  approach  the 
living  for  the  first  time  through  animals,  or  signify  their  desire 
for  offerings  by  making  a  man  sick.     The  rank  of  the  deceased 
is  roughly  estimated  by  the  animal  sent,  in  which,  however,  the 
spirit  of  the  deceased  is  not  immanent.     The  lion  is  said  to  be 
highest,  then   comes  the  elephant ;    the   leopard    indicates  the 
spirit  of  a  rather  less  exalted  person. 

It  appears  that  the  dead  have  no  power  to  interfere  in  human 
affairs  and  take  offerings  until  permission  has  been  obtained 
from  one  or  more  high  gods,  of  whom  the  chief  is  the  Kataragam 
God.  How  the  spirit  obtains  this  permission  was  not  clear,  but 
the  early  signs  of  the  power  of  the  deceased  were  always  in  some 
way  connected  with  the  Kataragam  God.  Thus  Godegedera 
caused  the  elephant  of  the  Kataragam  God  to  go  mad  at  the 
perahera  ceremony,  and  when  Kosgama  became  a  Bandar  a 
leopard  sent  by  him  rode  round  the  Kataragam  temple  on  the 

1  A  translation  of  the  invocation  used  when  calHng  upon  Godegedera  is  given 
in  the  addeiTdum  to  this  chapter. 


144  THE   VEDDAS 

back  of  one  of  the  God's  bulls,  i.e.,  one  of  the  tavalam  bulls, 
bringing  provisions  and  salt  to  the  temple, 

Kosgama  Bandar  is  associated  with  Kosgama,  where  he 
lived  in  the  i8th  century  or  earlier.  He  refused  to  pay  tribute 
to  the  king  and  from  his  invocation  given  elsewhere^  it  may  be 
gathered  that  he  rebelled  and  was  betrayed  by  an  adherent  whom 
he  trusted.  He  was  captured,  tied  to  a  tree  and  shot  to  death 
with  arrows.  Kosgama  Bandar  was  said  to  be  especially  help- 
ful in  litigation  and  in  recovering  lost  cattle,  but  in  fact  he  is  of 
assistance  in  all  ways. 

We  may  now  return  to  Panikki  Yaka,  who  Mr  Parker  agrees 
with  us  may  safely  be  identified  as  the  spirit  of  the  i6th  century 
"  Vedda  "  chief,  Panikki  the  Vedda,  In  the  same  manner  as  this 
yaka  has  been  remembered  and  has  developed  the  characters  of 
a  Vedda  hero,  so  we  believe  Kande  Yaka  and  other  hero  Yaku 
of  the  wilder  Veddas  have  arisen,  for  it  is  as  a  mighty  Vedda  of 
the  old  days  that  the  Veddas  rbvere  Kande  Yaka. 

We  need  only  assume  that  such  heroes  were  unusually 
successful  hunters,  stronger  personalities  than  their  neighbours, 
so  that  their  names  were  held  in  honour  among  a  people  more 
numerous  than  their  immediate  family  circle,  to  see  clearly  how 
after  their  death  their  names  would  be  continued  in  memory  and 
their  spirits  be  invoked  by  those  who  had  admired  and  feared 
them,  and  by  their  children  and  children's  children.  It  is 
entirely  in  harmony  with  this  view  that  Kande  Yaka  should 
have  become  the  Lord  of  the  Dead,  to  whom  the  lesser  spirits 
resort  to  obtain  permission  to  accept  offerings  and  to  aid  their 
still  living  relatives  and  former  companions. 

No  reverence  is  paid  to  the  heavenly  bodies,  and  our  old 
Kandyan  informant  knew  nothing  of  any  worship  of  the  sun  or 
moon.  He  nevertheless  agreed  that  in  his  youth  as  at  the 
present  day  the  Veddas  would  call  the  moon  Hande  Deyo  or 
Sande  Deyo  and  the  sun  Ira  Deyo  respectively-. 

^  "Note  on  the  Bandar  Cult  of  the  Kandyan  Sinhalese,"  Man,  1909,  p.  77. 

^  We  found  Deyo  to  be''commonly  used  for  "god,"  the  proper  word  for  which  is 
deviya,  pi.  dt'tdyo;  but  as  explained  to  us  by  Mr  Parker  these  words  are  often  altered 
to  deyiya  and  a'^jy/yc? and  the  Sinhalese  "always  say  'Kataragama  Deyiya'  or  'Deyiyo. ' 
The  plural  forms  are  used  honorifically  with  a  singular  meaning." 


religion  145 

Addendum. 

The  following  translation  of  the  invocation  of  Godegedara 
Bandara  has  been  prepared  by  Mr  Parker  from  a  manuscript 
given  me  in  Ceylon  by  the  Arachi  of  Potuliyadde. 

The  Song  of  the  God  Godegedara. 

1.  He  is  a  god  of  a  distant  country  in  the  Uva  region, 
Having  come  to  this  side  in  the  Wellassa  region, 

Having  raised  my  joined  hands  to  my  head  I  worship  (him)  that  there 

may  be  good  luck. 
He  is  coming,  I  shall  say,  the  God  of  (this)  region. 

2.  Is  not  every  one  staying  in  (some)  place  ? 
Having  died  in  its  heart  what  pulse  will  ripen  ? 
The  God  sleeps  in  the  upper  heavens. 

The  God  Godegedara  is  coming. 

3.  For  an  endless  time  being  on  the  watch  we  utter  songs  to  the  God. 
Should  there  be  mistakes  (in  them)  in  the  name  of  charity  (or  merit) 

pardon  the  mistakes. 
Endlessly  songs  are  sung  accompanied  by  beating  of  the  five  (kinds  of) 

tom-toms. 
The  God  Godegedara  is  powerful  (enough)  even  to  give  a  tusk  elephant. 

4.  When  it  rises  the  dusk   of  the   moon   lights   up   the   round  universe 

and  Dambadiva  (India). 
The    God   Godegedara  appears   like   an  inextinguishable  lamp    (lit.  a 

lamp  with  its  fire  enduring  by  (divine)  orders  for  many  years). 
The  hair  of  his  head  sports  in  the  midst  of  his  back  like  the  play  of 

golden  rays  acting  as  his  retinue. 
Should  King  Godegedara  come  to  the  seat  I  shall  now  receive  the  betel 

altar  (i.e.  the  offering  will  be  made,  and  the  officiator  will  then  get 

the  betel  which  has  been  offered). 

"  In  the  last  line  there  is  some  doubt  about  the  title  of 
Godegedara ;  either  the  expression  dera{na)  devi  means  king, 
that  is  literally  '  god  of  the  earth,'  or  dera  has  been  written  by 
mistake." 


s.  V.  10 


CHAPTER   VII 

RELIGION   (Continued) 

We  have  now  described  the  fundamental  ideas  of  the  Vedda 

cult  of  the  dead,  but  superposed  upon  these  there  are  two  other 

strata  of  belief  both  of  which  have  influenced  the  religion  of 

certain  groups  of  Veddas  to  a  greater  or  less  extent.     Before 

discussing  these  we  may  briefly  indicate  the  views  of  the  more 

thorough  of  previous  investigators.     In  this  as  in  other  matters 

Knox  was  better  informed  than  many  of  his  successors  when 

he  said  of  the  Veddas,  "  The  tmner  do  build  Temples,  the  wild 

only  bring  their  sacrifice  under  Trees,  and  while  it   is  offering 

dance  round   it,  both   men    and  women ^"     Tennant's  account 

adds   little  to  this ;    Bailey's   account,    undoubtedly   the   most 

complete  and  trustworthy  that  has  been  given  to  date,  is  not 

quoted  here  because  it  will  be  found  almost  in  full  on  pp.  i6o 

and  i6i  where  the  religious  beliefs  of  the  Nilgala  Veddas  are 

discussed.     Tennant  writes,  "  They  have  no   knowledge  of  a 

God,  nor  of  a  future  state... in   short,  no  instinct  of  worship, 

except ...  when  sick,  they  send  for  devil  dancers  to  drive  away 

the  evil  spirit,  who  is  believed  to  inflict  the  disease.     The  dance 

is  executed  in  front  of  an  offering  of  something  eatable,  placed 

on  a  tripod  of  sticks,  the  dancer  having  his   head   and   girdle 

decorated  with  green  leaves.     At  first  he  shuffles  with  his  feet 

to  a  plaintive  air,  and  by  degrees  he  works  himself  into  a  state 

of  great  excitement   and   action,   accompanied   by  moans   and 

screams,  and  during  this  paroxysm,  he  professes  to  be  inspired 

with  instruction  for  the  cure  of  the  patient  I" 

1   op.  cit.  p.  63. 

^  Tennant,  op.  cit.  pp.  441  and  442. 


RELIGION  147 

Even  Nevill  missed  the  essentials  of  the  Vedda  cult  of  the 
dead,  though  he  shows  that  he  knew  something  of  what  actually 
occurred.  "  The  Vaedda  religion  seems  to  have  been  such  that 
the  spirit  alone  was  recognised  as  human,  and  the  flesh,  when 
the  spirit  has  left  it,  receives  neither  veneration  nor  superstitious 
reverence.     Where  the  life  left  the  body,  there  the  body  was 

left Two  or  five  days  after  the  death,  however,  the  relations 

were  invited  to  the  scene  of  funeral  and  a  feast  was  held... to 
satisfy  relations  there  had  been  no  foul  play 

"  The  Vaeddas  of  Bintenne,  however,  having  assembled  rela- 
tions and  neighbours,  procure  rice,  or  other  grain,  and  decorate 
the  pot  in  which  it  is  cooked  with  sprays  of  the  liniya  tree%  a 
shrub  with  leaves  like  our  hazel,  but  with  bright  scarlet  flowers. 
If  no  flowers  can  be  got,  bits  of  red  cotton  or  other  cloth  should 
be  used.  The  celebrant  then  dances  round  the  pot  of  food, 
with  an  arrow  in  his  hand,  singing  any  chant  he  knows,  and 
making  obeisance  to  the  food  by  a  wave  of  the  arrow.  The 
food  is  then  distributed  — 

"  It  is  evident  this  custom  cannot  apply  to  those  who  formerly 
did  not  eat  grain.  These,  however,  were  few.  Roasted  game 
would  probably  with  such  take  the  place  of  grain,  and  the  latter 
seems  only  used  as  the  best  and  most  unusual  food  procurable, 
much  as  our  poor  try  to  provide  cake,  and  not  bread  and  cheese, 
etc.  at  weddings.... 

"  Bodies  were  never  buried  until  the  English  Government 
endeavoured  to  enforce  burial.  The  Vaeddas  have  not  the 
least  objection  to  the  corpse  being  buried,  but  object  greatly  to 
being  forced  to  dig  the  grave... I" 

Although  the  Sarasins  underestimated  the  importance  of 
the  Vedda  cult  of  the  dead,  and  failed  to  discover  that  even 
*'  Nature  "  Veddas  make  offerings  to  the  spirits  of  their  departed, 
their  opinions  and  conclusions  are  necessarily  given  at  some 
length  on  account  of  the  undoubted  importance  of  their  work. 
"  The  Veddas  of  Dewilane  told  us  that  after  death  they  became 
spirits  or  yakas,  but  as  to  whether  these  persisted  {lebten)  or  not 
they  never  thought ;  they  did  not  pray  to  them  nor  honour 
them.     The  'Nature'  Veddas  from  Danigala...told  us  in   1885 

^  Helideres  isora,  L.  ^  Taprobanian,  Vol.  i,  p.  179. 

10 — 2 


148  THE    VEDDAS 

that  they  worshipped  neither  their  ancestors,  nor  a  devil  nor 
a  god.  Five  years  later  the  Veddas  settled  at  Henebedda  in 
the  Nilgala  district  told  us  that  they  believed  that  the  dead 
became  spirits  or  yakas ;  but  they  did  not  make  offerings  to 
them.  At  Wewatte  they  likewise  believe  that  the  dead  become 
yakas  and  there  they  invoke  them  in  cases  of  sickness... gods 
they  have  none.  A  Vedda  from  the  neighbourhood  of  Kalodai 
(Pallegama  district)  named  Manikrala  informed  us  that  they 
worshipped  children,  father,  mother,  grandfather,  grandmother — 
in  short  their  dead  relatives.  In  remembrance  of  the  death 
of  such  relatives  they  gave  a  present  to  the  first  Buddhist  priest 
whom  they  met.  We  therefore  asked  this  '  Culture '  Vedda 
whether  his  relatives  continued  to  live  as  spirits  after  death, 
but  he  replied  that  he  did  not  know ;  the  present  of  rice  was 
simply  in  remembrance  of  the  deceased  man.  In  answer  to 
the  further  question  whether  they  had  a  definite  religion  or 
worshipped  a  god,  he  replied  that  he  had  never  thought  about 
it,  and  he  gave  us  the  impression  that  this  question  and  the  idea 
it  suggested  were  new  to  him. 

"  We  found  the  idea  of  the  existence  of  the  departed  as  spirits 
further  developed  in  an  old  'Culture'  Vedda  of  Mudagala 
near  Mahaoya,  named  Sella.  He  said  they  had  no  gods  besides 
their  departed.  Every  year  at  the  full  moon  they  consumed 
yams  and  other  food  at  the  burying  place.  On  this  occasion 
they  hold  a  dance  in  honour  of  the  departed,  invoke  the  dead 
by  name  and  pray  them  to  help  them.  At  Omuni  the  corpses 
were  buried  in  Sinhalese  fashion  and  provided  with  burial 
presents ;  but  two  Veddas  when  we  questioned  them  about  their 
religion  could  tell  us  nothing  on  this  point,  and  said  that  the 
departed  were  not  honoured  as  gods^" 

From  these  data  the  Sarasins  conclude  that  "genuine  'Nature* 
Veddas  either  lack,  or  at  the  most  have  a  quite  uncertain  idea 
of  the  persistence  of  the  souls  of  the  dead  at  the  site  of  death,, 
and  that  they  make  no  offerings  to  their  manesl"  Further, 
they  state  "  that  among  '  Culture '  Veddas  this  idea  has  de- 
veloped but  little,  for  they  either  answered  that  they  did  not 
know  whether  they  persisted  as  souls  after  death,  or  that  they 

^  op.  cit.  pp.  497  and  498.  *  Loc.  cit. 


RELIGION  149 

had  never  thought  the  matter  over.  Nevertheless  they  honour 
the  names  which  like  the  Sinhalese  they  call  Yakas  with  food, 
dances  or  offerings.  Any  monotheistic  idea  of  God  is  absent 
both  in  'Nature'  and  in  'Culture'  Veddas^" 

The  three  strata  of  belief  to  which  we  referred  at  the  begin- 
ning of  this  chapter  and  which  exist  among  the  Veddas  of  the 
present  day,  have  not  fused  so  thoroughly  that  there  is  any 
great  difficulty  in  isolating  them.  We  believe  they  may  be 
tabulated  as  follows : 

I.  The  Cult  of  the  dead,  including  the  cult  of  the  spirits 
of  recent  ancestors,  i.e.  of  the  Nae  Yaku  and  the  j'ahi  of  certain 
Veddas  who  have  been  long  dead  and  may  well  be  regarded 
as  heroes.     The  most  important  of  these  is  Kande  Yaka. 

II.  The  Cult  of  foreign  spirits,  who  have  become  naturalised 
and  have  taken  the  friendly  protective  nature  of  the  Veddayaka. 

III.  The  Cult  of  foreign  spirits  who,  though  not  often  re- 
garded as  such,  have  retained  their  foreign  nature  and  are  in 
the  main  terrible  or  even  hostile. 

Another  feature  of  the  last  stratum  of  thought  is  the  endow- 
ment of  true  Vedda  jfaku  with  foreign  attributes  I  When  the 
history  of  the  island  is  considered,  it  is  not  surprising  that  the 
first  condition,  which  may  be  considered  the  primitive  religion 
of  the  Veddas,  should  nowhere  be  found  standing  alone  at  the 
present  day.  It  is  impossible  to  say  how  much  the  Indian 
invaders  influenced  the  aboriginal  inhabitants  of  Lanka  (Ceylon) 
when  they  took  possession  of  the  island  under  Vijeyo  about 
500  B.C.,  for  the  few  references  made  to  Veddas  in  the  ancient 
chronicles  of  the  country  throw  no  light  on  this  subject. 

Knox  mentions  that  Veddas  paid  a  tribute  of  game  and 
honey  to  the  Sinhalese,  and  in  his  day  there  were  "wild  and 
tame"  Veddas,  and  it  is  certain  that  from  the  middle  ages 
onwards  there  was  a  considerable  amount  of  intercourse  between 
at  least  the  tamer  Veddas  and  the  Sinhalese.  Therefore  it  is 
natural  that  foreign  beliefs  should  have  gradually  infiltrated  the 
native  Vedda  cult. 

1  /did. 

^  The  invocation  (No.  XLi)to  Ambarapoti  Kiriamma  given  on  p.  316  is  an  excellent 
example  of  this.     Bilindi  Yaka  is  here  treated  as  if  he  were  a  Sinhalese  or  Tamil  deity. 


150  THE    VEDDAS 

To  illustrate  and  prove  these  propositions  we  must  examine 
in  detail  the  beliefs  of  some  of  the  communities  in  which  each 
stage  is  respectively  dominant.  The  Veddas  met  at  Godatalawa 
and  Sitala  Wanniya  form  the  best  example  of  the  first  stage  of 
belief  In  comparing  their  beliefs  it  must,  however,  be  remem- 
bered that  the  Godatalawa  family  have  drifted  away  from  their 
hunting  grounds  and  are  in  dire  want,  and  that  their  oldest 
man  and  leader  (now  quite  infirm  though  still  mentally  vigorous) 
was  never  a  shaman  and  consequently  could  give  only  the  lay 
opinion  of  his  group  on  religious  matters.  It  must  then  not  be 
assumed  that  no  spirits  beyond  the  Nae  Yakti,  Kande  Yaka, 
and  Bilindi  Yaka  were  known  to  the  shaman  of  the  Galmeda 
community,  although  the  fact  that  the  laymen  only  knew  of 
these  spirits  shows  how  vastly  more  important  they  were  than 
any  other. 

The  Sitala  Wanniya  people,  on  the  other  hand,  were  living 
in  a  condition  which  must  have  been  general  from  ancient  times 
up  to  about  70  years  ago.  Four  of  the  five  families  had  never 
made  even  rough  chena  or  built  bark  houses,  but  lived  on  game, 
honey  and  yams  and  wandered  about  from  rock-shelter  to  rock- 
shelter  within  their  territory. 

At  Godatalawa  Kande  Yaka  and  Bilindi  Yaka  were  both 
known  though  they  were  not  recognised  as  brothers,  and  Kande 
Yaka  was  said  to  be  greater  than  all  other  yaku.  They  are 
the  two  principal  yaku  invoked  in  order  to  obtain  game,  but 
with  them  there  are  invoked  three  other  yaku,  who,  it  was 
stated,  are  not  the  spirits  of  the  dead  but  have  existed  ^s  yaku 
from  the  beginning.  These  were,  however,  of  little  importance, 
and  our  informant,  an  old  man  the  senior  of  the  group  but  not 
a  shaman,  did  not  remember  their  names.  Kande  Yaka  and 
Bilindi  Yaka  would  be  invoked  in  order  to  obtain  game  at  the 
kirikoraJia  ceremony,  or  simply  when  dancing  round  an  arrow 
struck  in  the  ground.  These  dances  were  not  in  gratitude  for 
game  already  killed,  but  when  the  hunting  had  been  successful, 
pieces  of  flesh  from  the  neck  and  chest  of  the  kill  were  cooked 
on  the  ashes  and  Kande  Yaka  and  Bilindi  Yaka  were  invoked 
to  come  to  this  offering  which  a  few  minutes  later  would  be 
consumed  by  the  Veddas.     If  part  of  the  meat  were  not  thus 


RELIGION  151 

presented  to  Kande  Yaka  the  hunters  would  expect  bad  luck 
in  future,  and  might  even  be  bitten  by  snakes  or  attacked  by 
bears. 

The  Nae  Yakii  are  the  spirits  of  the  dead,  they  must  report 
themselves  to  Kande  Yaka  as  the  chief  of  all  \k\^  yahi  and  from 
him  obtain  permission  to  help  the  living  and  accept  their  offer- 
ings. Kande  Yaka  comes  to  the  Nae  Yakii  ceremonies  since 
the  spirits  of  the  dead  could  not  be  present  without  him.  It 
was  definitely  stated  that  the  spirits  of  the  dead  did  not  become 
yahi  until  the  fifth  day  after  death,  but  my  informant  knew 
nothing  of  the  state  of  the  spirits  during  this  period  though 
it  was  surmised  that  at  least  part  of  the  time  would  be  passed 
in  seeking  Kande  Yaka  or  in  his  company,  though  there  was 
no  idea  as  to  where  Kande  Yaka  had  his  being.  It  was  how- 
ever stated,  that  the  spirits  of  the  dead  were  in  hills,  caves  and 
rocks.  The  Nae  Yaku  including  the  spirit  of  the  dead  man  are 
invoked  on  the  fifth  day  after  death.  An  offering  is  made  of 
coconut  milk  and  rice,  if  these  are  obtainable,  but  if  not  one 
consisting  of  yams  and  water  is  substituted.  The  shaman 
dances,  holding  in  his  hand  a  big  ceremonial  arrow  for  which 
no  special  name  could  be  elicited,  while  the  remainder  of  the 
community  gather  round.  The  shaman  invokes  the  Nae  Yakit 
and  also  Kande  Yaka  and  Bilindi  Yaka.  The  shaman  becomes 
possessed  and  is  supported  lest  he  fall  while  the  spirit  of  the 
deceased  promises  that  yams,  honey,  and  game  shall  be  plenti- 
ful. He  then  sprinkles  coconut  milk  or  water  from  the  offering 
on  the  relatives  of  the  deceased  as  a  sign  of  the  spirit's  favour. 
One  or  more  of  the  relatives  of  the  dead  man  may  also  become 
possessed.  The  shaman  gives  the  relatives  water  and  yams, 
putting  their  food  into  their  mouths  himself  while  he  is  pos- 
sessed, and  it  appeared  that  this  might  cause  the  relatives  to 
become  possessed.  At  the  end  of  the  ceremony  he  asks  the 
Nae  Yakii  to  depart  to  where  they  came  from  and  the  spirits 
leave  the  offering. 

Nothing  was  known  concerning  the  Kataragam  God  or  the 
kolarnadiia  ceremony,  though  our  informants  said  that  they  had 
heard  of  other  Veddas  performing  this  ceremony.  Gale  Yaka 
was  not  known,  nor  yet  Wanagata  Yaka. 


152  THE    VEDDAS 

At  Sitala  Wanniya  the  principal  yaku  are  Kande  Yaka, 
Bilindi  Yaka,  Bambura  Yaka  and  the  Nae  Yaku.  According 
to  these  people  Kande  Wanniya  killed  his  younger  brother 
Bilindi  when  the  latter  was  only  an  infant.  The  story  is  that 
their  parents  were  out  hunting  when  Bilindi,  feeling  hungry, 
began  to  cry  and  would  not  desist  in  spite  of  the  endearments 
lavished  upon  him  by  Kande.  At  last  Kande  threw  the  child 
on  the  ground  in  despair  and  so  killed  him. 

It  appeared  that  as  a  hunting  hero  Bambura  Yaka  is  on  the 
whole  as  important  as  Kande  Yaka,  though  he  is  certainly  not 
looked  upon  as  so  benevolent  nor  so  loved  as  the  latter,  who 
helps  men  to  kill  deer  and  never  sends  sickness.  Bambura 
Yaka  is  a  somewhat  grim  spirit  who  although  he  gives  yams 
and  helps  men  to  kill  pig,  also  sends  sickness  and  must  be 
invoked  to  remove  it,  and  he  is  also  invoked  when  dogs  are 
lost  or  taken  by  leopards.  Because  of  his  giving  yams  he  is 
sometimes  known  as  Ale  (yam)  Yaka,  and  yams  are  offered 
to  him  together  with  other  vegetable  food  when  this  can  be 
obtained. 

The  kirikoraha  ceremony  is  performed  to  obtain  game,  in 
gratitude  for  which  the  head  and  a  portion  of  the  flesh  from 
the  breast  of  every  deer  killed  is  cooked  as  an  offering  to  Kande 
Yaka  and  is  afterwards  eaten  by  the  community.  If  this  were 
not  done  Kande  Yaka  would  be  angry  and  little  game  would  be 
killed. 

The  kirikoraha  seen  at  Sitala  Wanniya  is  described  on 
pp.  223  to  226,  and  the  ceremony  at  which  Bambura  Yaka  is 
invoked  on  pp.  237   to   245. 

The  spirits  of  the  dead  become  the  Nae  Yaku  and  with 
Kande  Yaka  are  invoked  for  success  in  hunting;  a  description 
of  this  ceremony  will  be  found  on  pp.  230  to  233.  A  few  days 
after  a  death  the  dead  man  is  invoked  for  assistance  in  hunting, 
being  addressed  as  mal  paenae  wa^ina,  and  when  the  relatives  or 
the  group  leave  the  cave  to  look  for  game  they  repeat  the 
invocation  as  they  move  along.  After  this,  if  they  are  successful, 
they  know  that  the  spirit  of  the  dead  man  has  become  powerful 
as  a  Nae  Yaku  and  invoke  him  at  the  kirikoraha  among  the 
Nae  Yaku  called  upon.     The  Nae  Yaku  must  obtain  permission 


RELIGION  153 

to  accept  offerings  from  Kande  Yaka,  and  Kande  Yaka  must 
be  invoked  before  the  Nae  Yakii  to  come  to  the  offering,  which 
should  consist  of  coconuts,  rice,  areca  nuts,  betel  leaves  and, 
when  obtainable,  bananas. 

We  consider  that  the  beliefs  so  far  described  represent  the 
first  stratum  or  basis  of  the  Vedda  religion  and  to  be  of  its 
original  substance.  This  is  not  the  case  with  the  remaining 
portion  of  the  religion  of  the  Veddas  of  Sitala  Wanniya,  which 
relates  to  certain  foreign  spirits  who  have  become  naturalised 
N Q.d.6i2L  yaku.  The  Rahu  Yaku  are  spirits  of  this  sort.  A  fire 
ceremony  occurs  in  the  dance  by  which  they  are  invoked  and 
there  is  no  doubt  that  these  j^'/v/  are  derived  from  the  Sinhalese 
demon  Gini  Rahu  Bandar.  Yet  in  spite  of  this  they  have 
acquired  a  Vedda  history,  being  regarded  as  long  dead  Veddas 
quite  unconnected  with  the  Rahu  Bandar  of  the  Sinhalese. 
The  story  concerning  them  is  that  long  ago  three  Vedda 
brothers  occupied  a  shelter  together  and  one  day  one  of  them 
returned  from  hunting  to  find  a  stranger  in  the  cave  with  his 
wife.  The  unknown  rushed  away  and  made  good  his  escape, 
but  the  injured  husband  made  up  a  big  fire  and  in  his  rage  and 
despair  jumped  into  it.  His  jaka  is  one  of  the  Rahu  Yaku,  the 
other  two  being  the  j'akii  of  his  two  brothers  who  did  not, 
however,  burn  themselves  to  death. 

The  help  of  the  three  Rahu  Yaku  is  asked  to  cure  sickness, 
to  obtain  success  in  hunting,  and  in  collecting  rock  honey. 
Hunting  and  honey  collecting  both  have  their  true  Vedda 
patrons  Kande  Yaka  and  Dola  Yaka,  therefore  the  Rahu  Yaku 
seem  superfluous  in  these  capacities.  Further  evidence  as  to 
their  foreign  origin  is  afforded  by  the  fact  that  they  carry 
"  swords "  {kaduwd),  a  weapon  unknown  to  Veddas  except  in 
incantations\  and  that  all  three  are  considered  somewhat 
dangerous,  and  cause  sickness. 

Indigollae  Yaka,  a  foreign  spirit  (whose  origin  will  be  con- 
sidered at  length  in  Chapter  vil),  is  looked  upon  as  an  attendant 
upon  Kande  Yaka  in  this  community. 

The  names  of  certain  spirits  residing  on  various   hills   and 

^  Even  these  swords,  one   of  which  is  shown   in  figure  11    (p.  256),   had   been 
naturalised  and  were  said  to  represent  aiide. 


154  THE    VEDDAS 

rocks  were  known ;  they  were  said  not  to  be  worshipped,  although 
they  were  looked  upon  with  awe  and  respect  as  they  were 
believed  to  cause  sickness. 

These  spirits  are  the  Maha  Yakini  who  are  especially  asso- 
ciated with  the  hills  Nuwaragala,  Walimbagala  and  a  rock  called 
Kalumal  Ela.  The  chief  of  the  Maha  Yakini  is  the  Maha 
Kiriamma,  and  the  other  Maha  Yakini  are  her  attendants. 
Although  associated  with  rocks  and  hill-tops  they  are  not  in- 
voked before  taking  honey  in  these  places.  It  was  stated  that 
the  Maha  Yakini  were  formerly  living  people — old  women — 
and  that  they  were  especially  fond  of  children  and  might  even 
steal  them.  It  is  for  this  reason  that  infants  are  protected  by 
an  arrow  struck  in  the  ground,  and  it  is  clear  that  something 
of  their  character  as  old  Vedda  women  still  survives  in  spite  of 
their  generally  more  or  less  unfriendly  attributes. 

Concerning  the  Maha  Kiriamma  nothing  definite  could  be 
learnt :  our  informant  had  heard  it  said  that  she  had  been 
invoked  in  the  old  days,  but  knew  nothing  of  this  himself. 
Handuna  said  that  what  little  knowledge  they  had  of  the  Maha 
Kiriamma  had  travelled  to  them  from  the  Bintenne  Veddas 
near  Horaborawewa^ 

In  the  Sitala  Wanniya  community,  therefore,  the  second 
stratum  is  well  developed  and  the  third  is  indicated.  The 
second  and  third  strata,  though  probably  not  recently  introduced, 
are,  however,  entirely  subsidiary  to  the  primitive  cult  of  the 
friendly  dead. 

The  Bandaraduwa  community  is  one  in  which  the  second 
stratum  is  so  highly  developed  that  at  first  sight  it  appears  domi- 
nant, for  after  a  death  offerings  are  made  to  the  Buddhist  priest, 
but  this  is  only  done  as  an  additional  means  of  propitiation  of 
the  Nae  Yaku  who  are  still  considered  of  the  first  importance,  to 
whom  an  offering  is  made  on  the  seventh  day  after  death.  Further, 
Kande  Yaka  is  still  closely  associated  with  the  Nae  Yaku  and 
is  invoked  with  them,  but  he  is  no  longer  formally  regarded  as 
the  Lord  of  the  Dead,  that  function  has  been  usurped  by  Kanda 
Swami  or  Skanda  known  to  these  Veddas  as  "  the  Kataragam 

^  An  invocation  to  the  Maha  Kiriamma  (No.  xxxiii).  i  fragment  of  a  much  longer 
formula  (No.  xxxix),  unknown  to  our  informants,  is  given  in  Chapter  x. 


fc> 


RELIGION  155 

God."  He  is  one  of  the  four  gods  who  protect  Ceylon,  said 
to  have  come  from  India,  and  is  worshipped  chiefly  by  Tamils, 
who  coming  from  the  north-east  frequently  pass  through  the 
territory  of  the  Kovil  Vanamai  Veddas  on  their  pilgrimage  to 
the  temple  of  their  God  in  the  south  of  the  island. 

The  following  information  concerning  Kataragam  is  taken 
from  Mr  Herbert  White's  Manual  of  Uva. 

Although  the  present  temple  is  of  brick  and  of  no  archi- 
tectural pretensions  it  is  the  lineal  descendant  of  the  temple 
endowed  some  2000  years  ago  by  Dutugamunu,  King  of  Mo- 
gana,  as  a  thank-offering  for  assistance  in  overcoming  the  Tamil 
King  Elala\  But  Kataragam  was  a  holy  place  before  this, 
for  the  Mahavansa  describes  how  the  princes  of  Kataragam 
assisted  at  the  planting  of  the  shoots  of  the  sacred  Bo  tree  and 
how  one  of  the  miraculously  produced  offshoots  was  planted  at 
Kataragam  itself"-. 

"  The  aspect  and  natural  features  of  the  country  surrounding 
the  temple  of  Kataragama  are  not  calculated  to  make  a  favour- 
able impression  upon  the  eye  when  they  first  meet  it.  There 
is  nothing  in  them  to  attract  and  invite  it.  Everything,  with 
the  exception  of  the  temple  and  the  river  on  which  it  stands, 
at  the  village  of  Kataragama  and  its  vicinity  looks  wild,  dreary 
and  monotonous 

"The  population  of  the  village  may  be  estimated  at  forty, 
including  women  and  children  ;  but  it  is  liable  to  fluctuation  at 
different  periods  of  the  year,  from  the  influx  and  efilux  of  the 
pilgrims  who  resort  to  the  temple.  And  I  need  scarcely  add 
that  the  village,  its  adjacent  hills,  and  the  surrounding  country, 
are  all  temple  lands,  and  their  occupants  are  attached  to  the 
temple  service  as  its  tenants^" 

The  guardian  of  the  temple  and  its  lands,  the  latter  including 
a  domain  of  some  60,000  acres,  is  a  Buddhist  headman  resident 
at  Badulla,  and  although  there  are  now  no  Veddas  near  Katara- 
gam, tradition  states  that  there  were  formerly  many  Veddas  in 

1  Kataragam  is  situated  at  the  south-east  of  the  island,  on  the  left  bank  of  the 
Manik-ganga,  at  a  distance  of  more  than  forty  miles  north-east  of  Hambantota  and 
about  sixty  miles  south-east  of  Badulla. 

^  Mahavansa,  Chapter  XIX. 

*  Manual  of  Uva,  p.  47. 


156  THE    VEDDAS 

the  temple  forests  who  in  some  sense  served  the  temple  and 
were  known  to  the  Sinhalese  as  the  Kovil  Vanamai  Veddas, 
Concerning  these  Nevill  says  :  "  This  name  means  Vaeddas  of 
the  Temple  wilds,  and  they  were  from  time  immemorial  guards 
of  the  Katthiragam  temple.  Their  district  was  from  Kumbukan 
Ara  to  the  Temple  precincts,  and  north  as  far  as  the  settled 

villages   of  Butala  and   Maha   Vaedda   Rata They  are  said 

traditionally  to  descend  from  the  Vaeddas  who  found  the  noble 
babe  Valliamma  left  in  the  forest,  and  reared  her  as  their  child \" 
Writing  in  1886  Nevill  points  out  that  he  had  himself  met  the 
last  remnants  of  these  people  most  of  whom  were,  however,  "too 
reduced  by  want  and  disease  to  retain  any  memory  for  old 
customs." 

At  the  present  day  the  sanctity  of  Kataragam  is  reputed 
to  be  due  to  the  tradition  that  the  god  halted  on  the  highest 
of  its  seven  hills  on  his  return  homeward  from  the  conquest  of 
the  Asuras.  "  The  particular  spot... where  Kataragama  first  met 
Valliammal  in  the  guise  of  a  hungry  and  thirsty  paiidaram,  or 
mendicant,  and  begged  of  her  to  appease  his  hunger  and  quench 
his  thirst,  when  she  was  watching  her  chena  cultivation  as  the 
adopted  daughter  of  a  Vedda  chief,  and  preparing  cakes  from 
a  composition  of  honey  and  savii  or  milled  flour,  is  pointed  out 
at  a  distance  of  more  than  four  miles  from  the  temple.  The 
precise  spot  again,  with  footmarks  of  an  elephant  on  a  rock, 
where  she  had  suddenly  encountered  the  ponderous  brute  and 
entreated  the  patidaravi  to  protect  her  from  its  attacks,  is  also 
shown  to  the  enthusiastic  pilgrim-." 

Now  Valliamma  was  the  daughter,  or  the  adopted  daughter, 
of  a  Vedda,  and  to  this  day  such  Veddas  as  those  of  Bandara- 
duwa  who  have  come  under  the  influence  of  Hinduism,  although 
acknowledging  that  the  Kataragam  God,  whom  they  do  not  call 
by  any  other  name,  is  greater  than  the  Nae  Yakti,  nevertheless 
hold  him  in  less  awe  and  treat  him  with  less  formality  than  do 
the  Tamils  and  Sinhalese. 

These  Veddas  know  nothing  of  the  other  three  great  gods 
who  protect  Ceylon,  and  they  regard  Valliamma  as  a  Vedda 
and  speak  of  her  as  their  elder  sister  {akka),  while  the  Kataragam 

1  Oi>.  at.  Vol.  I,  p.  i8o.  ^  Manual  of  Uva,  p.  50. 


RELIGION  157 

God  is  almost,  if  not  quite,  thought  of  as  their  brother-in-law. 
In  fact  the  divinity  of  the  God  and  of  his  consort  has  not 
among  the  Veddas  reached  the  proportions  it  has  among  the 
Sinhalese  and  Tamils.  It  has  already  been  stated  that  among 
the  Sinhalese  the  spirits  of  the  dead  who  desire  to  become 
Banddra  present  themselves  to  the  Kataragam  God,  and  from 
him  obtain  permission  to  receive  offerings  of  cooked  food  {adiikkii) 
in  return  for  benefits  to  be  conferred,  or  to  smite  men  with 
sickness  and  other  disasters,  and  we  were  told  that  the  Kata- 
ragam God  would  not  refuse  any  spirit  who  approached  him 
with  this  requests 

Further,  these  Veddas  hold  that  the  man  may  become  pos- 
sessed by  the  Kataragam  God  in  the  same  way  as  by  the  Nae 
Yaku,  and  the  god  is  worshipped  at  certain  shrines  in  the  Kovil 
Vanamai  district  which  are  traditionally  associated  with  Veddas 
and  are  said  to  be  of  Vedda  origin.  One  of  these  at  a  place 
called  Kokkadichchola  is  said  to  have  arisen  as  follows. 

A  Vedda  and  his  wife  were  cutting  the  trunk  of  a  tree  for 
honey  when  the  tree  began  to  bleed  and  they  found  in  it  not 
a  bee's  nest  but  an  infant.  The  Vedda  became  possessed  and 
while  this  condition  lasted  the  God  within  him  announced 
that  he  was  the  Kataragam  God  and  that  a  temple  must  be 
built  to  him  there.  When  the  Vedda  returned  to  his  senses  the 
child  could  not  be  found,  but  in  its  place  was  an  image  of  the 
God. 

Returning  to  the  beliefs  held  by  the  Bandaraduwa  people 
concerning  the  Nae  Yaku,  these  can  be  best  illustrated  and 
explained  by  considering  the  events  following  the  death  of  a 
Kovil  Vanamai  man  called  Tuta. 

The  day  after  our  arrival  at  Bandaraduwa  a  Vedda  called 
Kaira  came  to  our  camp  sobbing  and  shaking  and  protesting 
that  he  could  not  stay  long  with  us  as  his  brother  was  dead. 
He  seemed  deeply  affected,  though  another  brother,  Kaurale, 
who  was  with  him  appeared  quite  calm,  which  led  us  to  suspect 
that  his  uncontrollable  agitation  was  due  to  something  more 
than  mere  affection  for  the  dead  man,  and  we  soon  discovered 

^  This  belief  in  spirits  of  tlie  dead  obtaining  license  from  the  Kataragam  God  is 
also  held  by  some  rural  Sinhalese. 


158  THE   VEDDAS 

that  this  brother  had  h'ved  with  him  and  died  in  his  hut,  and 
that  it  was  his  duty  to  make  an  offering  to  the  nearest  Buddhist 
priest  and  to  provide  the  necessities   for  a  dance  to  the  Xae 
Yaku,  and  that  he  had  not  the  wherewithal  to  do  these  things. 
If  these  duties  were  neglected  the  spirit  of  the  dead  man  would 
be  angry,  and  after  seven  days  when  the  spirit  had  become  a 
yaka  would  cause  misfortune  and  sickness  and  perhaps  kill  him. 
His  manifest  relief  when  we  offered  him  the  money  needed  to 
purchase  the  offerings  showed  that  his  sorrow  for  the  loss  of  his 
brother  was  the  least  of  his  troubles,  and  he  was  quite  gay  when 
he  started  on  his  twenty  mile  walk  to  the  nearest  boutique  with 
Rs.  3"50  in  his  betel  pouch,  and  readily  assented   to  our  con- 
dition that  he  must  return  with  his  purchases  so  that  the  Nae 
Yaku  ceremony  might  be  performed  near  our  camp.     The  local 
shaman,  who  was  Vidane  of  the  Vedda  settlement,  was  perfectly 
ready  to  agree  to  this,  indeed  it  suited  him  well,  for  it  saved 
him  the  trouble  of  walking  some  eight  miles  to  the  scene  of 
the  death,  and  as  he  pointed  out,  the  Xae   Yaku  could  be  in- 
voked as  well  in  one  place  as  in  another.     It   was   important 
that  the  Nae  Yaku  dance  should  be  held  on  the  seventh  day 
after  death,  since  it  was  thought  that  the  spirit  of  the  dead  man, 
which  became  a  yaka  on  the  third  day  after  death,  resorted  to 
the  Kataragam  God  and  on  the  seventh  day  obtained  authority 
from  him  to  accept  offerings  and  to  help  or  molest  the  living 
according  to  the  way  in  which  he  was  treated   by  them.     We 
were  assured  that  whatever  the  intentions  of  the  relations  might 
be  with  regard   to  the  spirit  of  the  dead  man,  no  danger  was 
to  be  apprehended  until  the  seventh  day  when  the  Nae  Yaku 
ceremony  should  be  performed,  though  this  could  not  be  done 
unless  alms  had   previously  been   given  to  a  Buddhist  priest. 
The  offerings  which  must  be  given  to  the  priest  are  worth  nearly 
three  rupees  and  consist  of  the  following  foods  and  other  objects. 
The  numbers  in  parentheses  after  each  object  show  the  price 
in  cents  at  the  nearest  boutique,  some  fifteen  or  twenty  miles 
from    Bandaraduwa.      Rice   3    measures   (60),   2   coconuts  (20), 
50  balls   of  jaggery   sugar  (15),   25    areca   nuts   (6),    5  tobacco 
leaves  (12),  100  betel  leaves  (18),  i  plate  (30),  i  cup  (25),  i  mat 
(25),  I  handkerchief  (36),  half  a  bottle  of  coconut  oil  (50),  the 


RELIGION  159 

total  amounting  to  2  Rs.  97  cents.  The  offering  made  to  the 
Nae  Yaku  cost  only  40  cents  and  consisted  of  a  coconut,  50  betel 
leaves  and  a  measure  of  rice. 

The  actual  ceremony  at  which  the  spirit  of  the  dead  man 
was  invoked  and  offerings  made  to  it  is  described  in  Chapter  IX, 
pp.  233  to  237. 

Certain  of  the  invocations  used  by  the  Kovil  Vanamai 
Veddas,  for  instance,  in  invocation  (No.  xxxiv)  to  IndigoHae  Ki- 
riamma  for  success  in  hunting  and  the  invocations  sung  at  the 
kolamaduwa  ceremony,  especially  that  to  Unapane  Kiriamma 
(No.  xxxvill),  show  how  greatly  foreign  influence  has  altered  the 
character  of  spiritual  beings  who  existed  in  the  original  Vedda 
religion. 

The  Veddas  of  Uniche  form  a  community  in  much  the  same 
stage  of  belief  as  the  Veddas  of  Bandaraduwa.  A  few  days 
after  death  the  spirit  of  the  deceased  obtains  permission  from  a 
"chief"  to  accept  offerings  and  a.-sist  or  harm  the  living.  Our 
informants  could  not  tell  us  who  this  chief  was,  but  appeared 
to  think  that  he  had  lived  in  comparatively  recent  times,  and 
were  confident  that  he  was  not  Kande  or  Bilindi  Yaka. 

The  Nae  Yaku,  including  the  spirit  of  the  dead  man,  are 
invoked  a  few,  perhaps  five,  days  after  a  death  has  taken  place. 
A  pot  of  coconut  milk  with  betel  leaves  in  it  is  placed  upon  a 
rice  pounder,  and  the  shaman,  holding  a  ceremonial  arrow  in 
each  hand,  dances  round  this,  invoking  the  spirits,  including 
that  of  the  dead  man.  When  possessed,  the  shaman  sprinkles 
some  of  the  coconut  milk  on  the  relatives  and  places  betel 
leaves  on  their  chests ;  the  shaman  also  feeds  the  relatives 
from  the  bowl  of  coconut  milk.  The  object  of  this  dance  is 
said  to  be  to  enable  the  prajia  karaya  to  become  a  Nae  Yaka. 
It  is  clear  that  this  is  simply  a  condensed  account  of  the 
ceremony  we  witnessed  at  Bandaraduwa,  described  on  pp.  233 
to  237. 

The  conditions  prevailing  at  Henebedda,  which  at  first  were 
most  puzzling,  were  found  to  be  largely  due  to  the  influence 
of  Tissahami  "  the  Vedda  Arachi,"  whose  strong  personality 
has  been  already  referred  to  on  p.  41.  This  man  had  taught  the 
present  Henebedda  shaman  much  of  his  lore,  and   the  latter 


l6o  THE   VEDDAS 

was  but  too  anxious  to  assimilate  and  practise  all  that  the 
Arachi  would  teach  him.  The  knowledge  he  thus  acquired 
spread  to  the  younger  members  of  the  tribe,  such  as  Sita 
Wanniya,  who  obviously  took  more  interest  in  the  ceremonial 
observances  of  his  religion  than  any  other  of  the  younger  men 
we  met,  and  it  was  said  that  he  would  probably  be  the  next 
shaman.  The  older  men,  on  the  other  hand,  appeared  to  know 
little  of  the  developments  introduced  by  the  Arachi.  To  them 
Kande  Yaka,  Bilindi  Yaka  and  the  Nae  Yaku  were  not  only 
the  most  important  spiritual  powers,  but  appeared  to  be  the 
only  ones  who  were  at  all  well  known ;  the  simplicity  of  the 
eschatological  beliefs  of  these  older  men  has  already  been  re- 
ferred to  on  p.  126  and  agrees  wonderfully  well  with  those 
described  by  Bailey  in  1863.  "The  result  of  the  most  patient 
inquiry  is,  that  the  Veddahs  have  a  vague  belief  in  a  host  of 
undefined  spirits,  whose  influence  is  rather  for  good  than  evil. 
...They  believe  that  the  air  is  peopled  by  spirits,  that  every 
rock  and  every  tree,  every  forest  and  every  hill,  in  short  every 
feature  of  nature,  has  its  genius  loci;  but  these  seem  little  else 
than  mere  nameless  phantoms,  whom  they  regard  rather  with 
mysterious  awe  than  actual  dread. ...But  besides  this  vague 
spirit-worship,  they  have  a  more  definite  superstition,  in  which 
there  is  more  of  system.  This  is  the  belief  in  the  guardianship 
of  the  spirits  of  the  dead.  Every  relative  becomes  a  spirit  after 
death,  who  watches  over  the  welfare  of  those  who  are  left 
behind.  These,  which  include  their  ancestors  and  their  children, 
they  term  their  '  nehya  yakoon,'  kindred  spirits.  They  describe 
them  as  'ever  watchful,  coming  to  them  in  sickness,  visiting 
them  in  dreams,  giving  them  flesh  when  hunting.'  In  short  in 
every  calamity,  in  every  want  they  call  on  them  for  aid ;  and  it 
is  curious  that  the  shades  of  their  departed  children,  '  bilindoo 
yakkoon,'  or  infant  spirits,  as  they  call  them,  are  those  which 
they  appear  most  frequently  to  invoke.... 

"  The  ceremonies  with  which  they  invoke  them  are  few  as 
they  are  simple.  The  most  common  is  the  following:  an  arrow 
is  fixed  upright  in  the  ground,  and  the  Veddah  dances  slowly 
round  it,  chanting  this  invocation,  which  is  almost  musical  in 
its  rhythm  : 


RELIGION  l6l 

'  Ma  miya,  ma  miya,  ma  deya, 
Topang  koyihetti  mittigan  yandah  ! ' 

'  My  departed  one,  my  departed  one,  my  God  ! 
Where  art  thou  wandering  ? ' 

The  spirit  of  the  dead  is  here  simply  called  upon,  without  even 
the  object  for  which  it  is  invoked  being  mentioned.  And  this 
invocation  appears  to  be  used  on  all  occasions,  when  the  inter- 
vention of  the  guardian  spirit  is  required,  in  sickness,  preparatory 
to  hunting,  etc. 

"  Sometimes,  in  the  latter  case,  a  portion  of  the  flesh  of  the 
game  is  promised  as  a  votive  offering,  in  the  event  of  the  chase 
being  successful ;  and  they  believe  that  the  spirits  will  appear 
to  them  in  dreams  and  tell  them  where  to  hunt. 

"  Sometimes  they  cook  food  and  place  it  in  the  dry  bed  of 
a  river,  or  some  other  secluded  spot,  and  then  call  on  their 
deceased  ancestors  by  name.  *  Come,  and  partake  of  this  !  Give 
us  maintenance  as  you  did  when  living !  Come !  wheresoever 
you  may  be ;  on  a  tree,  on  a  rock,  in  the  forest,  come ! '  and 
they  dance  round  the  food,  half  chanting,  half  shouting,  the 
invocation. 

"  They  have  no  knowledge  of  a  Supreme  Being.  '  Is  he  on 
a  rock  ?  On  a  white  ant-hill  ?  On  a  tree  ?  I  never  saw  a  God  ! ' 
was  the  only  reply  I  received  to  repeated  questions.  They 
have  no  idols,  offer  no  sacrifices,  and  pour  no  libations.  They 
cannot  be  said  to  have  any  temples,  for  the  few  sticks  sometimes 
erected,  with  a  branch  thrown  over  them,  are,  I  imagine,  simply 
to  protect  their  votive  offerings^" 

Although  in  essentials  this  account  is  accurate,  certain  cor- 
rections and  suggestions  must  be  made.  The  "bilindoo  yak- 
koon"  are  not  "infant  spirits"  but  obviously  represent  Bilindi 
Yaka  who  became  a.j/aka  while  still  a  child.  The  arrow  dance 
is  clearly  described  and  agrees  with  the  dance  we  saw  and 
photographed  near  Bendiyagalge,  figures  of  which  are  given  in 
Plate  XXVI. 

With  regard  to  the  spirits  of  the  dead  appearing  in  dreams 
and  stating  where  game  will  be  found,  this,  which  is  quite  con- 
tradictory to  our  experience,  has  already  been  referred   to   on 

^  J.  Bailey,  oj>.  cit.  pp.  300 — 303. 
S.  V.  II 


1 62  THE   VEDDAS 

p.  135,  but  it  may  be  noted  that  Bailey  clearly  did  not  know 
of  the  existence  of  shamanistic  ceremonies  and  we  have  little 
doubt  that  the  information  given  him,  which  he  took  to  refer 
to  dreams,  in  fact  described  the  experiences  of  possession.  The 
"few  sticks... with  a  branch  thrown  over  them"  are  clearly 
remains  of  the  maesa  upon  which  the  offerings  are  placed. 

The  MaJia  Yakino  are  the  spirits  of  old  Vedda  women,  the 
chief  of  whom  is  the  Maha  Kiriamma,  who,  as  Bailey  pointed  out 
in  1863,  is  more  feared  than  loved,  and  in  many  cases  is  sup- 
posed to  send  sickness.  It  was  said  that  her  name  was  Anami 
and  that  she  lived  at  Okegala  near  Alutnuwara,  dying  of  old 
age ;  but  in  spite  of  these  circumstantial  details,  which  are 
perhaps  due  to  the  teachings  of  Tissahami,  neither  the  name 
nor  the  memory  of  her  husband  has  survived. 

Unapane  Kiriamma  is  another  important  Maha  Yakini  who 
lived  near  Unapane^ 

Unapane  Kiriamma  also  gives  luck  in  honey  getting,  and 
it  is  thought  that  she  in  some  way  causes  bees  to  build  good 
combs,  in  fact,  all  the  MaJia  Yakino  are  associated  with  rock 
honey  from  the  belief  that  they  especially  affect  the  rocky 
crests  of  hills-. 

Although  the  Maha  Yakino  are  looked  upon  as  the  spirits 
of  old  Vedda  women  and  are  reputed  to  show  their  fondness 
for  children  by  kidnapping  them,  they  are  regarded  with  con- 
siderable awe,  for  they  are  considered  to  send  disease,  and  it 
is  necessary  to  make  an  offering  to  them  in  order  that  this 
may  be  removed.  This  is  generally  done  at  the  kolamaduiva 
ceremony  described    on    p.    268.      With    the    exception    of  the 

■■  She  is  known  to  the  jungle  Sinhalese  of  the  Vedirata,  who  state  that  with  her 
husband  Unai^ane  Kaiia  Wanniya  she  made  the  Unapane  paddy  fields.  She  is 
particularly  invoked  by  barren  women,  and  those  who  have  brought  forth  still-born 
children,  for  increase  of  cattle  and  milk,  to  prevent  cattle  being  taken  by  leopards  or 
damaging  the  crops  and  to  give  good  harvests. 

^  Offerings  of  honey  made  to  the  Maha  Yakino  are  described  elsewhere.  The 
belief  that  the  Maha  Yakino  are  especially  associated  with  hills  is  also  found  among 
the  Sinhalese  of  the  Vedda  country,  who  especially  associate  these  spirits  with  hills 
on  which  springs  are  found  or  on  which  streams  arise.  One  such  hill  near  Nilgala, 
which  at  the  end  of  the  rains  has  many  small  streams  running  down  its  face,  is  known 
as  Yakini  Ela  and  is  especially  associated  by  the  neighbouring  Sinhalese  with  the 
Maha   Yakino,  who  they  say  can  be  heard  moving  about  the  crest  at  night. 


RELIGION  163 

invocation  of  the  MaJia  Yakino  at  the  kolaniadmva  ceremony 
the  beHefs  of  the  Henebedda  people,  old  and  young,  as  far  as 
we  have  described  them,  belong  to  the  true  Vedda  stratum,  but 
we  must  now  record  a  number  oi yakii  including  Panikkia  Yaka, 
who  are  equally  believed  in  by  the  peasant  Sinhalese  of  the 
Vedda  country  and  who,  like  Panikkia  Yaka,  are  probably  all 
yakii  of  important  Veddas  who  were  village  Veddas  or  lived 
in  more  or  less  organized  contact  with  the  Sinhalese.  These 
yaku  are : 

Mawaragala  Panikkia,  invoked  to  give  good  fortune  and 
avert  sickness  from  man  and  beast. 

Rerangala  Yaka  who  lived  in  the  Uva  Bintenne  and  was 
particularly  expert  at  noosing  elephants,  though  it  is  not  known 
whether  he  first  practised  this  art.  He  died  of  old  age,  and  is 
invoked  to  prevent  sickness,  particularly  epidemic  diseases,  and 
to  give  prosperity  in  all  things. 

Lepat  Yaka  lived  at  Lepatgala  in  the  Bintenne  and  was 
called  Lepatgala  Wanniya ;  nothing  is  known  of  his  life  or 
death.  T\i\s  yaka  is  invoked  during  epidemics  and  before  hunt- 
ing to  prevent  danger  from  wild  animals. 

Hantane  Mahavedi  Unehe  who  lived  on  Mawaragala,  and 
of  whose  life  and  death  nothing  is  known,  is  invoked  to  cure 
sickness  and  to  give  good  fortune  in  hunting. 

Walimbagala  Yaka,  whom  the  Veddas  of  Uva  call  Walim- 
bagala  Panikkia,  formerly  lived  on  Walimbagala  between 
Bandaraduwa  and  Madana  in  the  Eastern  Province.  He  was 
a  great  and  important  chief  and  his  spirit  is  invoked  to  cure 
sickness,  to  send  game  and  to  safeguard  men  taking  honey. 

Galaridi  Bandar  lived  on  Veragodagala  near  Nilgala.  He 
was  an  expert  at  capturing  elephants,  which  he  used  to  present 
to  the  Kandyan  kings.  Galaridi  Bandar  is  reputed  to  have 
constructed  dagobas  and  to  have  brought  a  range  of  paddy 
fields  under  cultivation. 

Kadaelle  Nalla  Panikkia  was  sO  good  a  huntsman  that  he 
could  run  down  deer.  It  is  not  known  where  he  lived,  he  is 
invoked  at  the  kolamadiiwa  only. 

Rangrual  Bandar  is  invoked  to  prevent  men  falling  when 
collecting  honey,  and  also  at  the  kolamaduwa. 

II — 2 


1 64  THE  VEDDAS 

Irugal  Bandar  is  invoked  to  prevent  epidemics  and  at  the 
kolamaduzva  ceremony  ^ 

Sandugal  Bandar  is  invoked  before  hunting  and  safeguards 
men  from  the  attacks  of  wild  animals  and  snake-bite. 

Ranhoti  Bandar,  a  Vedda  chief  who  lived  at  Hamanawa  in 
Nilgala  Chorale.  His  spirit  is  a  very  important  yaka  and  not 
to  be  invoked  carelessly  along  with  others  at  the  kolaniaduwa,  but 
when  properly  approached  will  help  his  suppliants  in  many  ways. 

Gauge  Bandar  was  in  charge  of  rivers  and  also  of  insect 
pests.  It  is  said  that  he  belonged  to  the  Morane  wartige, 
though  his  place  is  not  known.  He  is  invoked  at  the.  kolamaduwa, 
and  when  there  is  not  enough  rain  or  too  much. 

With  these  yaku,  all  of  whom  were  said  to  be  the  spirits  of 
dead  Veddas,  there  were  invoked  two  spirits  of  whom  it  was 
definitely  said  that  they  were  not  Veddas.  The  first  of  these 
was  Peradeneya  Bandar  who  lived  at  Peradeneya  near  Kandy, 
where  he  was  dissava.  He  prevents  harm  from  wild  beasts,  and 
his  protection  is  invoked  during  storms  and  at  the  kolamadttwa. 
Clearly  t\ns  yaka  is  the  spirit  of  a  man  of  great  local  influence, 
probably  comparable  to  that  exerted  by  Godegedara  whose 
canonisation  is  recorded  on  p.  143.  The  other  yaka  Kalu 
Bandar  is  more  imiportant  and  is  widely  feared  throughout  the 
Vedda-Sinhalese  zone  from  Alutnuwara  to  the  Eastern  Province. 
According  to  the  Vedda  Arachi  he  was  a  native  of  Mallawa  in 
India^.  King  Vijaya  was  frightened  by  a  leopard  and  this  man 
cured  him  of  the  sickness  produced  by  fear  ;  he  is  invoked  to 
procure  game  and  at  the  kolamadinva. 

We  must  point  out  that  although  we  give  these  yakii  as  if 
a  belief  in  them  constituted  an  organic  part  of  the  Henebedda 
creed,  and  although  the  kolaniaduwa  ceremony  is  certainly 
performed  by  the  Henebedda  community,  we  consider  that  the 
belief  in  many  of  them  is  purely  formal ;  we  are  convinced 
that  a  number  of  these  yaku  are  never  called  upon  or  even 
considered  except  when  invoked  as  part  of  the  routine  of  the 
kolamadiiwa  ceremony.      Further,  we  think  it  probable  that  a 

1  Mr  Parker  informs  us  that  "  Irugal  Bandara  was  a  Sinhalese  chief  who  is  said  to 
have  lived  at  Bandara  Koswatta( where  Knox  dwelt)  in  the  roign  of  King  Wijaja  Bahu." 

^  Mr  Parker  suggests  that  this  may  be  Mahva  in  the  Central  Provinces  of  India 
or  more  probably  Malawara,  Malayalam. 


RELIGION  165 

number  of  these  jaku,  especially  Irugal  Bandar  and  the  other 
Bandar,  may  have  been  introduced  since  Bailey's  time.  It  is 
even  possible  that  Tissahami  may  be  responsible  in  part. 

The  reference  to  King  Vijaya  shows  that  Kalu  Bandar  has 
nothing  to  do  with  the  primitive  beliefs  of  the  Veddas,  for  no 
Vedda  knew  anything  of  Vijaya  or  Kuweni. 

Before  describing  the  beliefs  of  the  village  Veddas,  among 
whom  the  third  stratum  of  thought  is  dominant,  the  condition 
of  the  Veddas  of  Unuwatura  Bubula  (who  have  moved  there 
from  Mudugala)  must  be  considered  and  compared  with  those 
of  both  the  wilder  and  the  village  Veddas.  Many  of  the  j/aku 
of  the  less  sophisticated  communities  were  known  to  them,  and 
some  invoked  by  the  village  Veddas  were  also  called  upon  at 
Unuwatura  Bubula.  Although  Kande  Yaka  was  known  and 
considered  powerful  to  send  game  and  cure  sickness,  apparently 
he  was  no  longer  Lord  of  the  Dead,  as  he  was  not  invoked  at 
the  alutyakagania  (see  p.  260)  to  which  the  Nae  ]akji  were 
called.  A  structure  called  a  bulatyaJiana  was  built  for  him  and 
a  Hindu  trident  as  well  as  an  mide  was  held  when  he  was 
invoked.  Bilindi  Yaka  was  known,  but  we  have  no  note  as  to 
whether  he  was  considered  the  brother  of  Kande  Yaka  or  no. 
Bambura  Yaka  and  his  attendants  known  to  the  Veddas  of 
Sitala  Wanniya  and  Uniche  were  unknown  here.  Pata  Yaka 
(Sitala  Wanniya)  had  been  heard  of  but  had  never  been  invoked. 
The  Wanegatha  Yaku  were  of  considerable  importance  here, 
they  were  said  to  be  the  yaku  of  long  dead  Veddas  who  had 
perished  in  their  rock-shelter  owing  to  a  fall  of  rock.  Indigollae 
Yaka  (the  attendant  of  Kande  Yaka  at  Sitala  Wanniya)  was 
known  here  and  considered  extremely  powerful ;  when  really 
short  of  food,  offerings  are  made  to  him  and  his  wife  Indigollae 
Yakini,  and  the  shaman  thrusts  an  aiide  into  the  roof  of  his  hut 
and  hangs  on  it  a  string  of  beads  which  are  kept  specially  for 
this  purpose,  and  then  Indigollae  Yaka  sends  game.  We  were 
told  that  no  charm  or  invocation  accompanied  this  action. 

We  did  not  realise  at  the  time  of  our  visit  that  Indigollae 
Yaka  might  be  another  name  for  Gale  Yaka,  but  this  appears 
not  unlikely  in  view  of  information  furnished  by  Mr  Parker, 
and  the  fact  that  Gale  Yaka  was  here  invoked  with   the  Nae 


-.66  THE    VEDDAS 

Yaku,  while  at  nearly  all  the  village  Vedda  communities  Indi- 
gollae  Yaka  was  said  to  bring  the  Nae  Yaku.  Certainly  Gale 
Yaka,  Indigollae  Yaka  and  Kande  Yaka  were  all  known  by 
name,  but  there  seemed  much  confusion  between  them  all : 
perhaps  Gale  Yaka  had  become  Lord  of  the  Dead  as  he  was 
invoked  before  the  Nac  Yaku  in  the  same  ceremony ;  Kande 
Yaka  and  Bilindi  Yaka  were  invoked  at  a  separate  ceremony. 
No  hint  was  given  us  that  Gale  Yaka  and  Indigollae  Yaka  were 
names  for  the  same  spirit,  but  of  course  this  may  have  been  so. 
The  information  that  Indigollae  Yaka  was  extremely  powerful 
both  to  bring  evil  upon  man  and  to  help  them  to  get  game 
was,  however,  volunteered  and,  as  already  mentioned,  some  old, 
specially  valuable  beads  were  kept  to  be  offered  to  him. 

Gale  Yaka  was  also  invoked  to  give  success  when  gathering 
honey  ;  he  appeared  to  be  associated  with  a  certain  rock  near 
Mahaella,  and  we  were  told  that  beads  were  worn  during  the 
ceremony. 

The  Maha  Kiriamma  was  said  to  be  one  of  the  most  powerful 
of  the  Maha  Yakino,  a  class  of  female  spirits  who  were  said  to 
send  sickness \  Unapane  Yakini  (Unapane  Kiriamma)  was 
another  yakini  of  the  same  class  who  was  thought  to  live  at 
Omunigala.  Here  as  among  many  other  groups  of  Veddas  the 
Maha  Yakino  were  associated  with  hill  tops,  and  it  was  the 
custom  for  people  collecting  the  honey  of  the  rock  bee  to  leave 
a  piece  of  the  comb  in  situ,  saying,  "  Eat,  O  Kiriamma-." 

When  the  Maha  Yakino  are  invoked  to  cure  sickness  a 
basket  is  used  in  which  are  put  a  bead  necklace  and  bangles  and 
the  leaves  of  a  Jia  tree.  The  shaman  becomes  possessed  and 
raises  the  basket  above  the  patient's  head  and  prophesies  re- 
covery. The  leaves  are  subsequently  thrown  away,  but  the 
beads  and  bangles  are  preserved  for  the  Yakino.  Presumably 
this  is  the  origin  of  the  similar  or  identical  use  of  these  objects 
in  the  kohiniadinva  ceremony  which,  however,  appears  to  be  of 
Sinhalese  origin. 

^  Nothing  was  ever  said  to  cause  us  to  suspect  that  she  was  connected  with  Gale 
Yaka  or  Indigollae  Yaka. 

^  Kiriamma  is  in  the  plural  in  the  Sinhalese,  showing  mat  all  the  Maha  Yakino 
in  the  neighbourhood  were  invoked  to  partake. 


RELIGION  167 

Gauge  Bandar,  unknown  among  the  wilder  Veddas  but 
worshipped  by  all  village  Veddas,  was  known  at  Unuwatura 
Bubula. 

Omuni. 

The  history  of  this  settlement  dating  back  to  the  first  half  of 
the  last  century  has  been  given  on  pp.  45  and  46.  The  Omuni 
folk  believe  there  are  spirits  {yakii)  everywhere  in  the  jungle,  but 
none  have  seen  them  ;  further,  there  are  many  yakic  of  each 
kind  or  species  such  as  the  Indigollae  Yaku,  the  Dadayan  Yaku 
and  many  others  including  the  Gale  Yaku  called  the  Jungle 
Yaku,  who  do  not,  however,  frequent  the  jungle  around  Omuni. 
It  was  said  that  Ganga  Bandar  Deyo  who  lives  in  rocks  in  the 
river  is  greater  than  any  of  these.  Omuni  was  one  of  the  first 
Vedda  settlements  we  visited,  and  as  the  importance  of  Sinhalese 
and  Tamil  gods  and  demons  was  not  then  appreciated  no 
questions  concerning  these  were  asked.  It  is,  however,  reason- 
able to  suppose  that  the  Kataragam  God  and  other  mighty 
deviyo  are  worshipped.  The  spirits  of  the  dead  {^Nae  Yakii)  are 
believed  to  be  associated  with  rocks ;  on  the  whole  they  are 
kindly  spirits,  but  it  is  necessary  to  invoke  and  propitiate  them. 

A  Nae  Yaku  ceremony  is  held  some  little  time  after  a  death 
has  taken  place,  at  which  the  shaman  dances  with  an  imde  before  a 
viaesa  on  which  is  placed  an  offering  of  cooked  yams  and  other 
food,  and  the  maesa  is  decorated  with  special  clothes  kept  for  that 
purpose.  The  aude  is  held  in  the  smoke  arising  from  gum-resin 
thrown  on  glowing  charcoal,  and  then  pressed  on  the  head  of  all 
the  male  members  of  the  community.  If  this  were  not  done 
little  game  would  be  killed. 

We  have  an  account  of  another  ceremony  performed  to  cure 
sickness  and  when  the  chena  had  been  reaped,  but  it  is  not  clear 
what  spirits  were  invoked  at  this  ;  presumably  the  most  im- 
portant of  these  were  certain  of  the  yakjt  other  than  the  Nae 
Yaku,  though  the  Nae  Yaku  may  have  played  a  subordinate 
part.  A  shed  or  very  rough  house  is  built  and  hung  with  special 
clothes  reserved  for  this  purpose,  those  shown  to  us  being  rather 
old  and  worn  pieces  of  linen  woven  at  Batticaloa.  A  roughly 
made  shelf  forming  a  sort  of  altar  is  built  in  the  shed  on  which 


l68  THE    VEDDAS 

the  offering  is  placed.  The  dance  is  held  at  night  and  continues 
until  morning  when  the  whole  community  eat  the  offering, 
though  only  the  men  dance.  We  were  shown  a  pot  in  a  small 
cave  near  the  settlement  which  was  said  to  be  kept  there  pur- 
posely, and  w^hich  it  was  stated  was  used  for  boiling  rice  for  the 
ceremony. 

We  may  now  consider  the  religious  beliefs  of  certain  com- 
munities in  which  the  third  stratum  of  belief  already  alluded  to 
is  dominant.  Such  communities  are  the  village  Veddas  of  Uva 
Bintenne  and  those  of  the  Eastern  Province  and  Tamankaduwa, 
among  all  of  whom  the  Nae  Yaku  were  known  and  reverenced, 
but  the  great  Vedda  heroes  have  all  disappeared,  their  place 
having  been  taken  by  numerous  Sinhalese  gods  and  demons. 
Some  of  the  village  Veddas  even  build  temples,  rough  bark  or 
mud  huts  like  their  own  habitations  in  which  the  various 
symbols  of  the  dcviyo  zxiA  yakii  are  kept  and  in  which  the  shaman 
dances. 

Such  a  temple  was  seen  at  Yakure  dedicated  to  Gauge 
Bandar  Deyo,  here  also  were  two  rough  stones  leaning  against 
a  tree  on  the  bund  of  Yakurewaewa  which  were  held  sacred  to 
Gane  Deyo  (Ganesa). 

At  a  place  called  Nadena,  where  there  were  said  to  be 
Veddas  until  a  few  years  ago,  on  the  road  running  inland  from 
Patrippu  in  the  Eastern  Province,  there  is  a  temple  containing 
an  image  of  Ganesa  and  this  is  looked  upon  as  a  Vedda  shrine. 
Other  temples  or  shrines  in  the  Eastern  Province  are  traditionally 
associated  with  Veddas  though  none  survive  at  the  present 
day,  except,  we  believe,  at  Portiv  near  Patrippu  and  at  Mandur. 

Village  Veddas  of  the  Bintenne. 

At  Dambani  and  the  neighbouring  settlements  of  Buluga- 
haladena  and  Wellampelle  the  Nae  Yaku  are  held  to  be  of 
great  importance.  Reference  has  already  been  made  on  p.  50 
to  the  difficulty  of  working  with  these  village  Veddas,  and  our 
information  concerning  the  religious  beliefs  of  the  Dambani  folk 
was  obtained  from  the  Arachi  of  Belligala;  with  regard  to 
Bulugahaladena  and  Wellampelle  the  litt'j  information  we 
possess  was  obtained  at  first  hand  and  carefully  checked,  and 


RELIGION  169 

though  incomplete  we  have  no  doubt  of  its  substantial  accuracy 
as  far  as  it  goes.  We  had  considerable  doubts  as  to  the  relia- 
bility of  our  Dambani  information,  but  these  have  been  removed 
lately  as  far  as  they  affect  Kande  Yaka  and  the  Nae  Yaku 
owing  to  the  kindness  of  Mr  Hartshorne  who  allowed  us  to 
look  through  a  number  of  notes  collected  among  these  people 
thirty  years  ago.  And  since  the  information  obtained  from  the 
Arachi  of  Belligala  was  correct  on  these  points,  there  seems  to 
be  no  reason  to  disbelieve  the  rest  of  his  information. 

According  to  the  Arachi,  who,  it  must  be  remembered,  as 
stated  on  p.  49,  knows  the  Dambani  folk  well,  there  are  three 
important  classes  of  yaku. 

The  first  of  these  are  the  Nae  Yaku  who  do  not  go  to  Kande 
Yaka  but  to  Indigollae  Yaka,  who  lives  on  a  hill  {kande)  called 
Indigollae  Kande  which  never  has  been  seen.  Indigollae  Yaka 
is  first  invoked  at  the  Nae  Yaku  ceremony  and  with  him  come 
the  Nae  Yaku.  An  aude  is  used  in  calling  upon  Indigollae 
Yaka  in  this  ceremony,  while  the  Nae  Yaku  are  invoked  by 
means  of  a  cloth  and  beads  ;  as  among  other  Veddas  an  offering 
of  food  is  made. 

We  could  not  discover  with  certainty  at  Dambani  what  was 
the  relative  importance  of  the  Nae  Yaku  and  the  two  other 
classes  of  yaka,  but  at  Bulugahaladena  and  Wellampelle  our 
informants  made  it  quite  clear  that  the  yakii  of  recent  ancestors 
were  the  most  important.  Thus  Kuma  stated  that  he  con- 
sidered his  father's  yaka  to  be  the  most  important  of  all  and 
that  this  spirit  was  invoked  alike  to  send  game  and  in  thanks 
for  game  killed. 

Bandia  of  Wellampelle  said  the  most  important  yaka  he 
knew  was  Punchi  Badena,  his  father's  father  ;  his  mother  is  dead 
but  her  yaka  is  not  so  important  ^  Punchi  Badena  is  invoked 
to  get  game  and  honey  or  when  people  are  sick.  At  all  three 
villages  a  structure,  which  from  the  description  given  to  us 
resembles  an  alutyakagama,  is  built  for  the  invocation  of  the 
Nae   Yaku,  to  whom  the  customary  offerings  are  made  before 

1  We  have  no  note  that  the  father  of  Kuma  was  dead ;  although  we  do  not 
remember  definitely  inquiring  about  this  our  impression  is  that  both  parents  had  been 
dead  for  some  time. 


I/O  THE   VEDDAS 

being  eaten  by  the  community.  A  man  becomes  a.faka  directly 
he  is  dead,  nothing  is  buried  with  him  and  the  contents  of  his 
betel  pouch  are  used  in  the  ordinary  way.  The  Nae  Yaku 
ceremony  is  held  some  days  after  death,  one,  or  according  to 
another  informant  two,  aude  being  used. 

At  Bulugahaladena  and  Wellampelle  neither  Bilindi  Yaka 
nor  Bambura  Yaka  was  known,  and  these  two  yaku  were  also 
unknown  at  Dambani  where,  however,  the  Belligala  Arachi  said 
that  Kande  Yaka  gives  luck  in  hunting.  This  has  been  con- 
firmed by  Mr  Hartshorne's  notes,  so  that  although  our  informants 
at  Bulugahaladena  and  Wellampelle  stated  that  they  did  not 
know  \X\\'&  yaka,  too  much  stress  must  not  be  laid  upon  this. 

The  other  two  classes  of  yaku  invoked  at  Dambani  are 
tree  and  rock  yaku.  Both  send  sickness  and  are  invoked  with 
dancing  and  offerings  to  remove  it,  the  stone  magic  described 
on  p.  143  being  used  to  determine  which  yaka  is  responsible  for 
the  disease.  The  most  important  rock  yahi  are  Mawaragala 
Yaka,  Rerangala  Yaka,  Barutugala  Yaka,  and  Mehaluku  Yakini. 
The  latter  is  associated  with  a  rock  Batugala  near  Alutnuwara, 
the  others  with  the  peaks  whose  names  they  bear. 

Two  tree  yaku  were  mentioned,  each  having  a  number  of 
attendants.  These  tree  yaku  are  named  Na  Gaha  Yaka  (Na 
tree  Yaka)  and  Bo  Gaha  Yaka  (Bo  tree  Yaka),  that  is  to  say 
they  are  called  after  the  trees  with  which  they  are  associated, 
and  the  Arachi  pointed  out  that  tree  yaku  habitually  lived  in 
trees  of  the  species  after  which  they  are  named.  We  could  not 
discover  any  facts  suggesting  that  these  tree  yaku  were  con- 
sidered to  represent  the  life  of  the  tree. 

HORABORAWEWA. 

The  surroundings  and  physical  characters  of  the  Veddas  of 
Horaborawewa  have  been  described  on  p.  53.  The  shaman  is 
the  local  Sinhalese  headman,  who  stated  that  the  samejv^/lv/  are 
invoked  by  Veddas  and  Sinhalese  alike.  Seren  (Riri)  Yaka  is 
the  most  important  yaka,  Wiloya  Yaka  and  Kalu  Yaka  are  also 
known,  and  it  was  stated  that  the  latter  spirit  was  also  called 
Wangata  Yaka.  Our  informant  had  not  he-rd  of  Kande  Yaka 
or  Bilindi  Yaka,  and  it  was  certain  that  the  worshipped  yaku 


RELIGION  171 

were  generally  associated  with  rocks  and  were  not  the  spirits  of 
the  dead.  There  is  however  an  exception,  namely,  Dehigole 
Yaka,  whose  history  is  as  follows.  A  man  from  Dehigole,  a 
Vedda,  went  to  Kandy  to  see  the  king,  probably  Sri  Vikram 
Rajah  Sinha,  the  last  of  the  Sinhalese  kings,  who  was  dethroned 
early  in  the  last  century.  On  his  way  back  he  was  killed  by  an 
elephant,  and  now  his  spirit  looks  after  the  chena  and  prevents 
elephants  breaking  into  and  destroying  the  crops.  A  leafy 
branch  is  tied  to  a  pole  or  dead  tree  in  the  chena,  and  Dehigole 
Yaka  and  other  spirits  are  invoked,  an  offering  of  sweetmeats, 
jaggery,  coconuts  and  rice  cooked  in  coconut  milk  being  made 
and  subsequently  eaten  by  the  owners  of  the  chena.  There  was 
said  to  be  no  invocation  of  the  yaku  of  the  recent  dead,  nor 
before  taking  honey  which  is  obtained  from  trees. 

LiNDEGALA. 

The  "Veddas"  described  on  p.  "jG  from  Lindegala  in  the 
neighbourhood  of  Kallodi  worship  a  large  number  of  male 
and  female  spirits  including  the  Bo  Gaha  Yaka  and  the  Na 
Gaha  Yaka^ 

As  already  indicated  the  people  of  Lindegala  are  Veddas  in 
scarcely  more  than  name.  The  most  important  of  them,  an  old 
man  with  his  son  and  son-in-law,  visited  us  at  Kallodi.  The  old 
man  who  is  tall  and  presented  typical  Sinhalese  features  is 
a  renowned  vederale  (medicine-man)  and  is  employed  by  the 
Sinhalese  for  miles  round.  He  brought  with  him  to  show  us 
two  ceremonial  arrows  with  which  he  invoked  the  spirits.  One 
of  these  arrows  is  of  the  shape  of  a  Hindu  trident,  the  other  is 
of  the  usual  Vedda  shape  and  is  notable  on  account  of  the  silver 
bo  leaf  with  which  the  blade  is  inlaid.  This  aude  is  shown  in 
Plate  XXV.  Both  of  these  had  been  presented  by  the  Sinhalese 
king  to  one  of  his  ancestors,  apparently  about   100  years  ago. 

^  Although  these  jrt/v^  were  spoken  of  in  tlie  singular  there  were  many  individuals 
of  each  species.  Some  of  the  other  more  important  ja/^«  which  were  worshipped  were 
named,  Wategala  Wanniya,  Gala  Degala  Wanniya,  Gurugala  Wanniya,  Maldampahe 
Yaka,  Lepat  Yaka,  Eheregala  Yaka,  Meheregal  Yaka,  Komal  Yaka,  Walmat  Yaka, 
Hilihungale  Yaka,  Mikmal  Naida  Yaka,  Kehelpotagale  Yaka,  Mawaragala  Yaka, 
Hereng  Yaka,  Inihangala  Wanniya,  Muluhangala  Wanniya,  Gara  Rajah  Wanniya. 
These  were  only  an  insignificant  fraction  of  the  total  number  of  yaktt  known  to  our 
oldest  informant. 


1/2 


THE   VEDDAS 


The  story  told  us  was  that  when  this  ancestor,  who  was  a  Vedda 
headman  and  a  shaman  of  great  fame,  gave  up  his  jungle  life 
and  began  to  cultivate,  the  Sinhalese  king  sent  him   the  two 
aude  as  tokens  that  he  granted  the  land  on  which  he  settled  to 
him   and   his   descendants  for  ever.     It   seems   that  previously 
to    this  they   had    led    a    more   or    less    unsettled    life,  or    had 
perhaps   been   dispossessed   of  their  own   territory   during    the 
troubles  of  the  period.     The  arrows  were  in  fact  "  seisin  "  and 
were  considered  the  equivalent  of  a  sannasa,  the  inscribed  metal 
plate    or    rock    face    on    which    grants    of   land    were   formerly 
recorded.     Inquiry  showed  that  it  was  by  no  means  uncommon 
for  a  man  to  be  given  a  ceremonial  example  of  an  implement  of 
his   trade   or   profession   as    a    santiasa.     Thus,    in    the    Kandy 
Museum  there  is  a  beautifully  worked  Bull's  bell  (ygomninigediya) 
given  as  sannasa  to  Rantun  Mudianse  of  Walala  head  of  the 
Pattiya  or  Nilamakkara  people  by  King  Narendara  Singhe  of 
Kundasale  who  reigned  1706— 1739.     We  may  also  refer  to  a 
ceremonial  weaver's  shuttle  in  the  Colombo  Museum  and  to  the 
lacquered  arrows  described  in  Chapter  XI. 

The  Nae  Yakn,  Kande  Yaka,  and  Wanegata  Yaka  are  con- 
sidered less  important  than  the  tree  yakn  and  the  host  oi  yaku 
alluded  to  above.  Indigollae  Yaka  and  Rahu  Yaka  are 
recognised  but  not  considered  very  powerful,  though  it  was  said 
that  all  these  were  formerly  invoked  to  give  success  in  hunting. 
The  kolaviaduwa  ceremony  is  known,  very  many  spirits  being 
invoked  including  Unapane  Kiriamma.  The  Nae  Yakii  become 
attendants  on  some  of  t\iQ  yaku  mentioned  in  the  above  list  and 
these  are  invoked  first  and  bring  the  Nae  Yakii  with  them,  but  it 
appeared  that  it  was  no  longer  the  custom  to  hold  a  Nae  Yakic 
ceremony  within  a  few  days  of  a  death.  Among  the  Nae  Yaku 
mentioned  was  the  spirit  of  the  man  on  whom  one  of  the  last 
Sinhalese  kings  had  bestowed  the  land  of  which  the  inlaid  aude 
shown  in  Plate  XXV  is  the  sannasa.  Another  yaka  greatly 
venerated  is  that  of  Kimbul  Otbe,an  important  individual  living 
a  few  generations  ago  concerning  whom  Nevill  has  written  at 
some  length  \ 

1  Nevill,  who  says  that  he  could  find  no  clue  to  his  identity,  still  regarded  Kimbul 
Otbe  as  "a  great  historical  personage,"  for  "The  Sinhalese  of  the  Eastern  Province 


Plate  XXV 


Aiide  with  inlaid  silver  Bo  leaf 


religion  173 

Kalukalaeba. 

The  most  important  spiritual  agencies  are  the  following  : — 
Gange  Bandar  Deyo,  Kataragam  Deyo,  Indigollae  Yaka, 
Rerang  Yaka,  Riri  Yaka  (Sinhalese),  Marulu  Yaka,  Rahu 
Yaka,  and  Elle  Yakini. 

In  spite  of  the  fact  that  the  people  of  Kalukalaeba  keep 
cattle  and  are  predominantly  agriculturalists  Gange  Bandar 
Deyo,  who  lives  on  the  hill  Yangala  beyond  Hemberewa  and 
gives  luck  in  hunting  and  honey  gathering,  was  said  to  be 
especially  important.  He  is  invoked  when  game  is  scarce,  but 
it  is  the  Kataragam  God  who  gives  increase  of  yams  and 
vegetable  food.  They  do  not  dance  to  him  but  make  offerings 
of  cooked  brinjal  and  pumpkins,  which  are  left  for  half-a-day  on  a 
rude  altar  and  then  eaten.  Chena  are  also  under  the  protection  of 
the  Kataragam  God  to  whom  offerings  are  made  after  the  produce 
has  been  reaped,  some  of  every  kind  of  fruit  being  cooked  and  ex- 
posed in  the  chena  for  some  hours  before  it  is  eaten  by  the  people. 

At  Kalukalaeba  Kande  Yaka,  Bilindi  Yaka  and  Bambura 
Yaka  were  unknown.  The  spirits  of  the  dead  are  recognised  as 
the  Nae  Yakic,  but  they  are  certainly  thought  of  as  far  less 
important  than  a  number  of  other  spiritual  beings  to  be  imme- 
diately considered.  They  are  however  invoked,  but  it  seemed 
that  this  was  not  done  habitually  immediately  after  a  deatli,  but 
at  quite  uncertain  intervals  to  remove  sickness.     The  father  of 

and  Bintenne,  and  Nilgala,  alike  agree  that  he  was  a  great  and  powerful  prince.  They 
speak  of  him  often,  and  call  him  Barangala  Kimbul-Herat  mudiyanse  Rajapat  Wanni- 
unaehe.  From  the  name  Herat  it  is  manifest  he  headed  some  great  political  movement.... 
Raja-pat  probably  means  king-maker,  and  the  whole  title  may  be  translated  as  'His 
Excellency  the  General  Kimbul-Otbe  of  Barangala,  the  king-maker  Lord-of-the- 
Marches,'  or  else  the  'King-made  Lord-of-the-Marches,'  wanni,  literally  a  forest  or 
waste,  being  used  exactly  as  we  use  the  term  'marches,'  of  Wales  or  Scotland.  The 
respect  of  the  Sinhalese,  and  this  elaborate  title  of  highest  honour,  show  that  this  great 
Vaedda  Chieftain  headed  an  army  that  replaced  one  of  the  Sinhalese  kings  upon  the 
throne  of  his  ancestors.  I  think  it  is  more  probable  he  figured  in  a  comparatively 
modern  war  than  in  a  very  ancient  one. ...It  is  perfectly  likely  that  Kimbul-Otbe  was 
a  prince  of  the  Sinhala  royal  family,  who  married  a  Vaedda.... 

"  The  supposition  that  Kimbul-Otbe  was  a  Sinhala,  and  that  he  married  either  a 
Bandara  or  an  Unapana  lady,  would  thus  account  for  the  otherwise  unexplained  fact 
that  the  Sinhalese  say  some  of  their  oldest  and  best  families  also  descended  from 
Kimbul-Otbe,  though  they  did  not  know  whether  he  was  really  a  Vaedda  or  was 
claimed  by  the  Vaeddas  in  mistake,  having  been  their  prince."    Op.  cit.  Vol.  I,  p.  176. 


1/4  THE   VEDDAS 

the  present  shaman  was  called  Suwanda,  and  no  dance  to  his 
spirit  was  held  till  a  long  time,  perhaps  as  much  as  a  year,  after 
his  decease.  But  when  the  shaman's  mother  became  ill  he  was 
invoked  and  offerings  were  made,  with  the  result  that  the  patient 
got  well.  In  connection  with  this  it  was  explained  that  it  was  not 
unusual  for  theiV^^  Yakn  to  make  even  their  nearest  and  dearest 
relatives  ill  for  the  sake  of  the  offerings  they  would  then  receive. 

It  was  stated  that  the  Nae  Yaku  are  not  allowed  to  kill 
people  but  only  to  make  them  ill,  permission  to  do  this  and 
to  accept  offerings  being  obtained  from  Kataragam  Deyo,  Saman 
Deyo,  and  Numeriya  Deyo.  We  could  not  ascertain  with 
certainty  whether  the  Nae  Yaku  have  anything  to  do  with 
sending  luck  in  hunting,  but  if  they  are  concerned  in  this  they 
clearly  play  quite  a  subordinate  part.  When  taking  honey 
a  little  is  left  at  the  foot  of  the  tree,  this  was  said  to  be  for  the 
Nae  Yaku,  who  may  be  called  to  it  by  some  such  expression  as 
"  here  is  honey,  be  pleased  to  eat  ^" 

A  female  spirit  Elle  Yakini  is  invoked  when  a  woman  is 
pregnant,  to  protect  mother  and  child  ;  beads  which  belong  to 
the  shaman,  who  seems  to  keep  them  for  this  purpose,  are 
placed  on  a  piece  of  cloth  and  invocations  are  spoken.  After 
childbirth  a  bower  apparently  resembling  the  kolainadinva  is 
made,  Elle  Yakini  is  invoked  and  an  offering  of  food  made 
to  her.  At  the  time  of  our  visit  it  was  said  that  a  dance  would 
shortly  be  held  to  Elle  Yakini  in  thanks  for  having  given  a 
woman,  who  at  first  had  difficulty  in  nursing  her  child,  an 
abundant  flow  of  milk.  Elle  Yakini  will  be  invoked  with  an 
ordinary  hunting  arrow,  and  when  possessed  by  her  the  shaman 
will  gasp  out  some  such  formula  as  this  "  Now  I  have  made  you 
well,  remember  me  in  future."  Offerings  would  not  be  made  to 
Elle  Yakini  until  her  help  was  again  needed. 

Elakotaliya. 

The  most  important  spiritual  agencies  are  the  gods  and 
demons  who  are  worshipped  at  Kalukalaeba.  Indigollae  Yaka 
is  said  to  give  good  luck  to  hunters,  for  neither  Kande  Yaka, 

1  The  geographical  position  of  Kahikalaeba  allows  the  Veddas  of  this  group  no 
opportunity  of  collecting  rock  honey. 


RELIGION  175 

Bilindi  Yaka  nor  Bambura  Yaka  is  known.  The  Nae  Yaku 
are  of  the  company  of  Indigollae  Yaka,  and  with  the  latter  are 
invoked  after  a  death,  but  the  Nae  Yahi  are  not  asked  for  good 
luck  in  hunting-.  The  Nae  Yaku  are  invoked  after  every  death  ; 
coconut,  jaggery  (palm  sugar),  and  rice  are  placed  on  a  inaesa, 
offered  to  the  yaku  and  afterwards  eaten  by  the  shaman  and 
other  members  of  the  community.  While  invoking  the  spirits 
the  shaman  holds  a  cloth  in  his  hands  but  no  aude. 

Ulpota. 

The  Kataragam  God,  Gane  Deyo  and  Vihara  Deyo,  are 
worshipped,  as  probably  are  many  others.  These  spirits  are  all 
considered  more  important  than  the  Nae  Yaku,  and  it  is  to  their 
aid  that  success  in  hunting  and  in  honey  getting  is  largely 
attributed,  nevertheless  it  was  clear  that  the  A^ae  Yaku  were 
thought  of  as  helpful  in  these  activities.  Our  informant  stated 
that  they  had  never  heard  of  Kande  Yaka,  Bilindi  Yaka,  or 
Bambura  Yaka,  nor  had  they  heard  of  the  gods  of  the  coast 
Veddas  Kapalpe  or  Kadupe. 

The  spirits  of  the  dead  become  Nae  Yaku,  and  it  is  customary 
for  a  ceremony  to  be  held  eight  days  after  a  death,  at  which  the 
spirits  of  all  the  recent  dead  are  invoked.  It  was  said  that  these 
spirits  of  the  deceased  joined  the  other  Nae  Yaku  without  asking 
permission  from  any  other  spiritual  being  and  that  the  Nae 
Yaku  came  when  they  were  invoked  unaccompanied  by  any 
other  spirit.  The  shaman  does  not  hold  an  aude  in  his  hand 
when  invoking  the  Nae  Yaku,  but  some  rice  and  cooked  pumpkin 
are  put  upon  a  Diaesa  before  which  he  dances.  At  the  side  of 
this  is  a  pot  of  rice  covered  with  a  cloth  supported  on  a  rice 
pounder.  The  shaman  faces  the  east  whilst  dancing,  and  appeals 
to  all  remembered  Nae  Yaku  by  name.  It  was  said  to  be  rare 
for  any  but  the  shaman  to  become  possessed. 

The  Nae  Yaku  give  honey  and  luck  in  hunting,  and  it  is  in 
order  to  obtain  their  favour  that  they  are  invoked,  for  if  they 
were  not  they  would  give  bad  luck.  When  collecting  tree  honey 
the  name  of  a  dead  man  is  called  and  he  is  requested  to  accept  a 
little  honey  which  is  left  at  the  foot  of  the  tree  for  a  short  time,  after 
which  it  is  eaten  by  the  honey  gatherers.     After  killing  game 


1/6  THE   VEDDAS 

a  piece  of  flesh  is  offered  to  the  Nae   Yaku  who  are  called  by 
name,  and  then  the  Veddas  eat  it  themselves. 

Vihara  Deyo  is  considered  to  send  sickness,  and  he  is  invoked 
to  make  men  whole  again.  Rice  is  cooked  with  milk  usually 
obtained  from  the  Tamil  village  of  Horawila,  and  this  with  betel 
and  areca  nut  is  put  upon  a  maesa.  Only  the  shaman  dances, 
and  after  the  ceremony  the  offering  is  eaten  by  the  whole  com- 
munity, including  the  sick  man.  Our  informant  did  not  know 
how  the  yaka  or  deyo  causing  the  sickness  was  discovered,  that 
being  left  to  the  shaman. 

Yakure. 

The  important  spiritual  agencies  are : — Gange  Bandar 
Deyo,  Genikandia  Deyo,  Palugamman  Deyo,  Vihara  Deyo, 
Mangara  Deyo.  Our  informants  knew  of  IndigoUae  Yaka 
but  did  not  know  if  he  ever  was  a  man  or  had  always  been 
a  spirit.  Nothing  was  known  of  Kande  Yaka,  Bilindi  Yaka,  or 
Bambura  Yaka,  Dead  shamans  are  thought  to  become  yak?i, 
and  it  is  the  spirits  of  these  people  who  are  the  Nae  Yaku  :  the 
fate  of  the  spirits  of  ordinary  folk  is  uncertain,  but  they  do  not 
become  A^ae  Yaku.  The  Nae  Yaku  are  danced  to  and  invoked 
with  the  other  yaku  in  order  to  cure  sickness,  but  apparently 
they  are  not  considered  particularly  important,  A  maesa  is 
made  and  a  cloth  put  over  it,  and  on  it  are  laid  flowers  of  many 
kinds,  betel  leaves  and  areca  nuts.  Incense  is  burned  before 
these  offerings,  in  front  of  which  the  shaman  dances  facing  the 
east.  In  some  instances  the  maesa  is  built  inside  the  temple,  the 
shaman  holds  a  cloth  in  his  hand  and  a  pot  of  rice  cooked 
in  milk  is  placed  by  the  maesa  on  a  rice  pounder  \  This  is  not 
tasted  during  the  dance,  but  is  eaten  afterwards  by  the  shaman 
and  the  sick  man  and  other  individuals  of  the  community^. 

Kataragam  Deyo  is  invoked  especially  to  protect  the  chena, 
and  at  harvest  an  offering  is  made  which  is  afterwards  eaten  as 
at  Elakotaliya. 

^  It  must  be  remembered  that  Yakure  is  a  great  cattle  breeding  centre. 

^  This  is  an  interesting  contrast  to  the  practice  which  Mr  Parker  informs  us  prevails 
in  the  south  of  the  island,  where  food  given  to  spirits  is  not  eaten  at  all  but  is  exposed 
in  the  jungle  or  some  deserted  place.  The  fact  that  at  Yakure  food  offered  to  spirits, 
many  of  whom  are  of  Sinhalese  or  Tamil  origin,  is  eaten,  is  clearly  a  remnant  of  the 
Vedda  belief  that  the  spirits  invoked  are  in  the  main  beneficent. 


RELIGION  177 

Mangara  Deyo  is  invoked  to  protect  cattle.  About  a  month 
before  our  visit  a  nephew  of  the  shaman  suffered  from  headache 
and  fever  and  woke  up  in  the  middle  of  the  night  in  a  great 
state  of  alarm.  It  was  ascertained  by  stone  augury  that  Mangara 
Deyo  had  sent  the  sickness,  offerings  were  made  to  him,  and  the 
youngster  speedily  recovered. 

There  are  no  dances  at  a  man's  death  or  invocations  to  the 
spirits  of  the  dead,  nor  did  there  appear  to  be  any  particular 
spirit  who  gave  luck  in  hunting,  indeed  it  seemed  that  game  was 
little  sought,  the  whole  activity  of  the  community  being  con- 
centrated on  cattle  breeding. 

The  temple  of  Mangara  Deyo  is  a  small  bare  hut,  with  the 
roof  projecting  a  few  feet  beyond  that  wall  in  which  the  door  is 
cut.  The  inside  of  the  temple  is  quite  bare  except  for  a  narrow 
wooden  rack  about  a  foot  wide  which  runs  round  the  two  side  and 
back  walls  at  a  height  of  about  four  feet  from  the  ground.  In 
one  corner  of  this  was  a  pile  of  ande  of  all  shapes  and  sizes  which 
were  said  to  belong  to  Mangara  Deyo. 

ROTAWAEWA. 

Mr  G.  W.  Jayawardene  writes  as  follows  concerning  the 
beliefs  of  the  Tamankaduwa  "Veddas"  described  on  p.  56, 
"  They  regard  Adukganna  Hulawali  Yaka  and  Vedi  Yaka 
as  the  important  yakii.  Adukganna  Hulawali  Yaka  is  the 
spirit  to  whom  they  look  to  be  cured  of  sickness.  When  any 
one  is  ill  he  or  she  or  someone  on  their  behalf  puts  aside 
one  or  two  cents  which  are  wrapped  in  a  clean  piece  of  cloth 
and  from  each  house  an  offering  of  food  is  made.  Vedi  Yaka  is 
the  spirit  they  look  to  for  help  in  getting  game.  When  an 
animal  is  killed  the  heart  is  taken  and  roasted  and  offered  on 
a  stick  with  the  end  split  into  four  to  hold  the  heart  under 
a  tree."  Commenting  on  this  Mr  B.  Horsburgh  writes,  "Aduk- 
ganna Hulawali  Yaka  is  the  spirit  of  a  Vedda  who  was  killed  by 
King  Mahasena  for  refusing  to  leave  Minneriya  tank  when  he 
was  going  to  restore  it.  The  name  Adukganna  Hulawaliyaka 
means  Hulawali  Yaka  who  takes  the  adukkiiwa  or  present  of 
food  (from  the  offering  made  to  him).     He  is  only  seen  in  dreams, 

s.  V.  12 


178  THE   VEDDAS 

when  he  takes  the  shape  of  a  well  made  young  man  dressed 
in  white  and  with  a  white  stick  in  his  hand.  Vedi  Yaka  also 
appears  only  in  dreams,  as  a  black  man  in  a  cloth  with  nothing 
else  particular  about  him^" 

The  Avoidance  of  Certain  Foods. 

It  must  be  assumed  that  the  following  prohibitions  are  of 
a  religious  or  of  a  magico-religious  nature,  and  for  this  reason 
they  are  included  in  the  present  chapter.  They  do  not  appear 
to  be  connected  with  totemism,  yet  we  do  not  feel  confident  that 
they  are  derived  from  Hinduism,  as  is  suggested  by  the  Sarasins^ 
In  this  doubt  we  have  the  support  of  Mr  Parker  who  writes: 
"  This  prohibition  appears  to  have  no  connection  with  Hinduism, 
or  the  common  Brown  Monkey,  Rilawd  {Macacus  pileatus), 
would  be  included,  and  also  the  Rat,  as  the  vahana  of  Ganesa, 
and  the  Turtle  as  representative  of  Vishnu  ;  or  some  of  these^" 

Bailey  writes,  "  The  Veddahs  eat  the  flesh  of  elk,  deer, 
monkeys,  pigs,  the  iguana,  and  pengolin — all  flesh  indeed,  but 
that  of  oxen,  elephants,  leopards,  and  jackals ;  and  all  birds, 
except  the  wild  or  domestic  fowl.  They  will  not  touch  lizards, 
bats,  or  snakes, 

"  They  can  assign  no  reason  for  their  abstinence  from  the 
flesh  of  these  beasts  and  birds  which  I  have  enumerated,  but 
their  objection  to  beef  and  fowls,  though  quite  unexplained, 
is  decidedly  the  most  marked,  so  much  so  that  during  my 
inquiries  I  found  that  they  spontaneously  expressed  their 
antipathy,  though  it  required  cross  examination  to  elicit  the 
fact  that  they  also  avoid  the  other  kinds  of  fleshy" 

We  are  able  to  confirm  Bailey's  statement  as  far  as  it 
concerns  the  flesh  of  mammals,  with  the  reservation  that  most 
Veddas  do  not  eat  porcupine.  With  regard  to  birds,  the  Veddas 
of  Henebedda  said  they  would  not  eat  fowls  or  eagles.  The 
majority  of  Veddas,  including  even  the  degenerate  Veddas  of 
the  coast,  avoid  eating  fowl,  though  many  of  the  settled  village 
Veddas  keep  them  for  sale  or  for  the  sake  of  their  eggs,  and  in 

1  Both  the  passages  quoted  are  from  a  report  by  Mr  Horsburgh  to  the  Colonial 
Secretary. 

^  Op.  cit.  p.  415.  ^  Ancient  Ceylon,  p.  191. 

*  Op.  cit.  pp.  287  and  288. 


RELIGION  179 

many  places  the  flesh  of  the  jungle  cock  is  avoided  as  well  as 
that  of  the  domesticated  bird.  Many  Veddas  when  questioned 
about  fowl  said,  that  though  they  did  not  eat  it  themselves 
other  Veddas  would,  and  some  alleged  that  the  reason  for 
their  abstinence  was  that  fowls  eat  dirt.  The  lay  members 
of  the  Sitala  Wanniya  community  had  no  objection  to 
eating  fowl,  though  Handuna  avoided  it  because  he  was  a 
shaman. 

Further,  those  Veddas  who  eat  fowl,  avoid  eating  it  when 
about  to  take  part  in  a  dance.  When  discussing  this  matter  at 
Sitala  Wanniya,  Vela,  who  was  not  a  shaman,  was  about  to  take 
part  in  the  Dola  Yaka  ceremony  described  in  Chapter  IX,  and 
it  was  then  explained  that  this  day  he  must  avoid  fowl,  though 
at  other  times  it  would  not  matter  if  he  were  to  eat  it  or  not. 
The  reason  was  not  clear,  while  one  man  said  that  it  was  because 
ihe^'a^u  did  not  like  fowl,  and  so  would  not  readily  enter  him  after 
he  had  eaten  it,  another  said  that  should  a  man  become  possessed 
after  eating  fowl  it  might  be  difficult  to  regain  consciousness.  It 
is  equally  necessary  for  shamans  to  avoid  eating  pig,  though  the 
reason  for  this  was  more  definitely  stated,  namely,  that  the  j/aku 
disliked  this  animal. 

Although  shamans  will  not  eat  pig,  they  have  no  scruples 
with  regard  to  killing  it,  but  they  must  not  touch  it  or  cut  it  up. 
If  they  were  to  neglect  this  observance  they  would  be  ill  and 
shiver  for  four  or  five  days  afterwards,  even  when  seated  comfort- 
ably in  the  cave.  The  arrow  with  which  a  pig  had  been  killed 
must  be  cleaned  by  a  man  who  is  not  a  shaman,  and  may  then 
be  used  again  by  the  shaman.  The  shaman  of  the  sophisticated 
Veddas  said  that  he  would  eat  only  rice,  coconut  milk,  salt, 
bananas  and  cow's  milk  for  some  days  before  invoking  the 
yakii,  and  this  man  insisted  on  having  a  daily  ration  of  rice  for 
several  days  before  the  Nae  Yaku  ceremony  held  after  the  death 
of  Tuta.  But  as  all  these  foods  are  foreign  to  the  wilder  Veddas 
and  must  be  obtained  by  trade,  these  abstinences  have  assuredly 
been  introduced,  and  certainly  no  custom  of  this  sort  is  observed 
at  Sitala  Wanniya  or  even  at  Henebedda. 

The  suggestion  that  these  prohibitions  have  been  taken  over 
from  Hinduism  will  not  explain  the  equally  strong  objection  to 

12 — 2 


l8o  THE   VEDDAS 

fowls  of  the  majority  of  Veddas,  or  the  abstinence  from  the  flesh 
of  fowls  of  the  shaman  in  communities,  the  lay  members  of  which 
eat  fowl  except  before  dancing.  Nor  does  it  explain  the  similar 
abstinence  from  pig  which  Mr  Parker  suggests  may  be  due  to 
the  unclean  nature  of  its  food,  for  it  is  "an  eater  of  dead  bodies 
which  might  be  those  of  human  beings^"  Further,  the  abstinence 
from  the  flesh  of  elephants,  leopards  and  bears  is  hardly  to  be 
explained  as  due  to  foreign  influence;  we  believe  that  these 
animals  are  not  eaten  because  they  are,  and  always  have  been, 
difficult  to  hunt  by  a  people  as  poorly  armed  as  the  Veddas, 
who  were  not  driven  to  attempt  to  kill  them  on  account  of  the 
scarcity  of  game.  There  was  in  fact  no  necessity  to  attempt  to 
kill  them,  for  deer  were  easier  to  hunt  and  more  pleasant  to  eat ; 
so  the  Veddas  gave  them  a  wide  berth  and  their  flesh  was  not 
regarded  as  food,  and  if  come  by  accidentally,  as  when  a  dead 
elephant  was  found  in  the  jungle,  its  flesh  was  not  eaten  because 
it  was  new  and  strange-. 

In  the  same  way  the  flesh  of  buffalo  was  not  eaten,  for 
buffalo  are  perhaps  the  most  dangerous  of  all  Indian  animals  to 
hunt,  and  as  for  the  flesh  of  the  domestic  cattle,  it  is  obvious 
that  no  Veddas  except  those  who  kept  cattle  or  were  village 
Veddas  could  have  had  the  chance  of  eating  this  meat.  Once 
this  stage  of  sophistication  had  been  reached,  abstinence  from  the 
flesh  of  cattle  might  easily  be  dictated  by  contact  with  Hinduism, 
but  hardly  before.  It  is  of  course  questionable  how  far  the 
avoidance  of  strange  food  because  it  is  strange  and  has  not  been 
eaten  before  in  the  community  is  a  matter  of  religion,  but  we  have 
thought  it  best  to  discuss  the  matter  in  this  place  because  of  the 
view  which  connects  these  observances  with  Hinduism. 

Addendum. 

Since  our  return  to  England  we  have  received  from  Mr  Parker 
important  information  concerning  the  popular  beliefs  of  the 
Kandyan  Sinhalese  of  the  North  Western  Province.  This  in- 
formation bears  in  a  most  interesting  manner  upon  the  beliefs 

^  Ancient  Ceylon^  p.  191. 

^  At  Bandaraduwa  we  were  told  that  once,  two  or  three  generations  ago,  a  dead 
elephant  was  found  in  the  jungle  but  its  flesh  was  not  eaten. 


RELIGION  l8l 

which  we  have  classified  as  belonging  to  the  second  and  third 
strata  of  the  Vedda  religion.  We  therefore  propose  to  give  a 
short  account  of  these  Sinhalese  beliefs,  but  before  doing  this 
we  may  indicate  that  in  our  opinion  the  Kandyan  Sinhalese 
must  not  be  considered  the  pure  or  nearly  pure  descendants  of 
invaders  from  the  Ganges.  On  the  contrary,  we  believe  with 
Mr  Parker  that  everywhere  throughout  the  old  Vedirata  and  in 
the  hills  west  of  the  Mahaweliganga  the  present  day  Sinhalese 
possess  a  varying  and  sometimes  large  amount  of  Vedda  blood. 
It  is  therefore  only  natural  that  the  beliefs  of  these  peasants 
should  present  a  mixture  of  the  beliefs  of  the  aborigines  and  of 
the  races  which  came  later  into  the  island.  The  actual  workinsf 
beliefs  of  the  Sinhalese  are  exceedingly  complicated  ;  there  is 
first  the  belief  in  a  number  of  High  Gods  of  whom  Skanda — the 
Kataragam  God — appeared  to  us  to  be  the  most  important ^ 
Then  comes  the  ever-present  fear  of  a  countless  number  of 
demons  who  are  responsible  for  misfortune  and  disaster,  who 
must  be  constantly  propitiated.  The  worship  of  these  has  given 
rise  to  a  prodigiously  elaborate  system  of  demonology  compli- 
cated by  endless  local  variations  and  beliefs,  intermixed  with 
which  there  exists  the  Bandar  cult  of  the  Dead  already  referred 
to  in  Chapter  VI.  A  reverence  for  Buddha  which,  as  far  as 
we  could  judge,  is  stronger  in  the  large  towns  than  in  the  jungle 
villages  loosely  holds  together  this  mass  of  beliefs  which  the 
people  call  Buddhism-.  It  seems  obvious  that  the  Bandar  cult 
represents  the  remains  of  the  primitive  Cult  of  the  Dead  which 
appears  to  have  been  the  religion  of  the  early  non-Aryan  in- 
habitants of  the  whole  of  Southern   India. 

This  view  has  the  support  of  Mr  Parker,  who  writes,  "  The 

'  Mr  Parker  writes,  "The  most  important  of  the  Hindu  Gods  in  the  opinion  of  the 
Kandian  Sinhalese  is  Vishnu,  termed  by  them  Ma  Vis  Unnanse.  I  rather  think  that 
Ganesa,  termed  Gana  Deviya,  should  be  placed  next,  the  statues  of  these  two,  only 
being  found  in  the  wiharas. 

"  The  name  of  Skanda,  Kataragama  Deviya,  is  perhaps  oftenest  on  their  lips;  but 
on  the  whole  he  does  not  appear  to  hold  quite  as  important  a  position  with  the 
villagers  as  Ayiyanar,  the  son  of  Mohini.     Both  are  powerful  Forest  Gods." 

^  The  orthodox  Sinhalese  Buddhists  separate  their  beliefs  in  the  Indian  Gods  and 
in  demons  from  Buddhism.  Mr  Parker  points  out  that  "  even  the  erection  of  the 
statues  of  Vishnu  and  Ganesa  in  the  wiharas  is  of  comparatively  recent  date,  and  is 
not  altogether  approved  of  by  the  monks." 


l82  THE   VEDDAS 

Sinhalese  demonology  is  very  interesting There  are  many 

classes  of  Yaku  ;  but  I  believe  that  this  Bandara  worship  is  the 
only  indigenous  portion  of  it.  I  have  traced  practically  all  the 
other  demons  to  Southern  India,  although  the  Kapuralas  claim 
that  a  few  others,  in  addition  to  the  Bandaras,  are  of  local  origin. 
They  themselves  admit  that  all  the  rest  are  imported  from 
India." 

Among  these  immigrant  spiritual  beings  is  one,  the  Gale 
Deviyo,  who  appears  to  be  originally  identical  with  the  Gale  Yaka 
of  the  village  Veddas  and  the  Indigollae  Yaka  of  other  groups. 
Mr  Parker  states  that  the  Gale  Deviyo  is  popularly  supposed 
to  have  come  from  India  with  his  Prime  Minister  Kurumbuda ; 
he  is  worshipped  in  Uva,  the  North  Central  and  North  Western 
Provinces.  "  He  is  a  beneficent  God,  who  gives  food  and  rain 
and  guards  the  crops  and  prevents  or  checks  epidemics."  Two 
miles  from  the  temple  at  Nirammulla  are  two  caves,  and  in  one 
of  these  Kurumbuda  killed  sixty  priests  who  were  there  assembled, 
in  order  to  take  possession  of  the  cave  himself.  Gale  Deviyo  is 
danced  to  annually  in  July  or  August  on  the  summit  of  crags. 
The  dancer,  called  anmtiaetirala  (i.e.  one  subject  to  command) 
represents  the  god  ;  in  the  temple  he  assumes  a  three-tiered  hat 
and  holds  a  golden  katty  {ran  kaettd),  and  the  spirit  of  the  god 
enters  him  without  any  of  the  usual  phenomena  of  possession. 
The  man  who  made  the  katty  (or  one  of  his  descendants)  and  the 
dhobie  who  washed  his  clothes  accompany  the  dancer  to  the 
foot  of  the  crag  which  he  ascends  alone.  The  hat,  katty,  and 
flounces  which  the  dancer  wears  are  kept  in  the  temple. 

"  In  the  North  Central  Province  the  chief  temple  of  the  God 
is  at  Indigollaewa,  on  the  southern  side  of  Kalawaewa,  The 
'dancing  rock'  {natana  gala)  near  it  is  called  Andiyagala.  In 
the  North  Western  Province  his  chief  temple  is  at  Nirammulla, 
15  miles  N.E.  of  Kurunegala  ;  and  its  two  'dancing  rocks'  are 
on  Devagiriya  '  the  Hill  of  the  God,'  where  his  original  temple 
was  established  in  a  cave  which  he  took  by  force  from  the  monks 
killed  by  Kurumbuda." 

Mr  Parker  points  out  that  it  is  quite  certain  that  the  Gale 
Deviyo  is  identical  with  the  Gale  Yaka  of  some  at  least  of  the 
village  Veddas,  for  "  there  is  the  same  service  to  him  everywhere. 


RELIGION  183 

and  the  same  tradition  of  his  coming  from  Malawara-desa,  our 
Maleiyalam,  accompanied  by  his  minister  Kurumbuda,  called 
a  Yaka,  but  also  by  the  Kandians  a  Devata  or  Godling. 

"  I  got  the  same  account  of  him  from  the  Tamil-speaking 
Vaeddas,  the  Vaeddas  of  Maha  Oya  district,  the  forests  south  of 
it,  Maduru  Oya  district,  and  the  extreme  south  of  the  Batticaloa 
district,  and  the  Sinhalese  of  Uva,  North  Central  Province  and 
North  Western  Province.  He  is  worshipped  in  all  these  three 
Sinhalese  districts.  There  can  be  no  doubt  as  to  his  being 
a  God  of  the  Village  Vaeddas...,     All  in  these  districts  appeal  to 

him  in  cases  of  epidemics The  Tamil-speaking  Veddas  told 

me  that  although  called  yaka  he  is  really  their  God  of  all,  who 
taught  them  everything  they  know  and  the  names  of  things 
and  animals,  and  instructed  them  regarding  their  dances. 

"  The  Tamil-speaking  Vaeddas  address  him  as  '  Lord  God/ 
'  Lord  of  the  Country,'  '  Hill  Lord  '  (Maleiya  Swami). 

"  The  Tamil-speaking  Vaeddas  give  me  the  very  same  account 
of  the  arrival  of  the  Gale  Yaka  and  the  Gale  Deviyo  as  those  of 
Bintenne  and  the  Sinhalese  of  the  Noith  Western  Province. 
They  all  agree  that  he  came  from  Malawara-desa — the  Malayalam 
country — with  one  minister,  and  the  only  point  where  they  do 
not  agree  is  as  to  the  place  where  he  landed.  Some  say  Kokka- 
gala,  others  Valeichena  on  the  coast,  and  the  Sinhalese  say  he 
came  to  some  hills  in  their  part." 

Mr  Parker  states  that  the  Sinhalese  all  call  Gale  Deviyo  the 
god  of  the  Veddas,  and  the  village  Veddas  told  him  that  a 
ceremony  similar  to  that  described  in  the  North  Central  Province 
is  performed  on  Omungala  and  Kokkagala  in  the  Bintenne. 
There  are  temples  to  him  throughout  all  the  village  Vedda 
districts  "just  like  their  own  huts  that  might  be  passed  without 
notice  unless  specially  informed  what  they  are."  Where  there 
is  no  rocky  crag  on  which  to  dance,  the  ceremony  is  performed 
beneath  a  tree,  and  this  occurs  among  the  coast  Veddas. 
Mr  Parker  points  out  that  Gale  Deviyo  must  not  be  confused  with 
Gale  Bandar  who  came  with  four  or  five  followers  in  a  stone 
boat  from   India  and  landed  near  Galle. 

To  sum  up,  Mr  Parker's  observations  show  that  the  Gale 
Deviyo  of  the  Sinhalese  of  the  North  Central  Province  is  regarded 


1 84  THE   VEDDAS 

as  an  immigrant  God  from  beyond  the  ocean.  Mr  Parker 
states  that  he  is  also  the  most  important  God  of  the  coast 
Veddas,  and  this  is  supported  by  our  observation  that  the  coast 
Veddas  call  their  most  important  God  Kappalpei, "  Ship  Spirit" 
(Mr  Parker  suggests  "  ship  demon  "),  and  say  that  he  came  from 
over  seas.  It  is  therefore  clear  that  among  Sinhalese  and  coast 
Veddas  a  foreign  spiritual  agency  is  considered  the  most 
important  of  the  Gods  and  temples  are  raised  to  him.  This 
God  is  danced  to  on  certain  crags  by  the  Sinhalese,  and  similar 
rites  occur  among  some  of  the  sophisticated  Veddas  of  the 
Bintenne  who  also  say  that  the  spiritual  agency  Gale  Yaka 
whom  they  invoke  in  this  ceremony  is  a  foreigner. 

In  many  communities  of  Veddas,  far  less  sophisticated  than 
the  village  Veddas,  we  were  told  about  spirits  who  inhabited 
rock-masses  or  hills  such  as  Walimbagala,  but  these  did  not  at 
all  correspond  to  the  Gale  Deviyo  of  Mr  Parker.  It  was  perfectly 
clear  that  to  the  majority  of  Veddas  they  really  were  simply 
local  unnamed  yakti,  who  were  spoken  of  by  the  name  of  the 
peak  or  rock  supposed  to  be  their  favourite  haunt,  and  in  only 
one  advanced  community  were  these  spirits  bearing  hill  names 
considered  to  be  immigrants  from  India'.  We  therefore  consider 
that  the  Gale  Yaka  of  the  village  Veddas  has  been  adopted 
from  the  Sinhalese  by  the  more  advanced  communities  of  Veddas 
where  alone  he  is  known,  and  that  although  the  foreign  rite  of 
dancing  to  him  on  crags  is  still  retained,  he  has  to  some  extent 
taken  on  Vedda  characters  as  witnessed  by  his  invocation  at 
the  ahUyakagavia  ceremony  described  in  Chapter  IX. 

The  temple  of  the  Gale  Deviyo  at  Indigollaewa  in  the  North 
Central  Province  has  already  been  mentioned.  His  wife  the 
Kiriamma  is  worshipped  here  with  him,  and  God  and  Goddess 
are  sometimes  spoken  of  as  Indigollaewa  Devia  and  Indigollaewa 
Kiriamma.  Concerning  him  Mr  Parker  writes,  "  I  collected 
accounts  of  him  in  all  parts,  and  about  Indigollaewa  in  the  North 
Central  Province  where  his  temple  is,  and  they  all  agree  that  he 
is  the  Gale  Yaka,  while  the  Sinhalese  of  Indigollaewa  know  him 

^  Cf.  Chapter  IX,  in  which  is  described   the  ruwala  c-jremony  by  which  these 
spirits  are  propitiated. 


RELIGION  185 

only  as  the  Gale  Deviyo."  "The  Sinhalese  of  Indigollaewa  and 
some  of  the  settled  Vaeddas  near  Maha  Oya  make  offerings  to 
the  Gale  Yaka  and  the  Kiriamma,  as  his  wife,  together  ;  no 
offerings,  however,  are  made  to  her  on  the  hill  tops,  which  are 
reserved  for  the  Gale  Yaka....  She  is  a  great  food  provider  for 
the  Vaeddas.  Some  call  her  Indigollae  Kiriamma ;  others 
Kukulapola  Kiriamma  ;  but  both  names  referred  to  the  same 
person,  they  said." 

At  Unuwatura  Bubula,  where  there  is  a  small  settlement  of 
Veddas,  we  saw  Gale  Yaka  invoked  (see  ahityakagamd)  in  a 
dance  in  which  the  Nae  Yaku  and  Rahu  Yaku  were  also 
invoked.  At  the  same  dance  a  female  spirit  came,  about  whom 
there  was  some  confusion,  she  may  have  been  one  of  the  Nae 
Yakini,  or  she  may  have  been  the  Kiriamma  who  was  certainly 
known.  Unfortunately  the  Kapurale  who  performed  this  dance 
became  ill  after  it  and  so  was  unable  to  discuss  the  matter  with 
us.  Certainly  Gale  Yaka,  Indigollae  Yaka  and  Kande  Yaka 
were  all  known  by  name,  but  there  seemed  much  confusion 
between  them  all,  perhaps  Gale  Yaka  had  become  lord  of  the 
dead  and  so  usurped  the  place  of  Kande  Yaka,  as  he  was  invoked 
before  the  Nae  Yaku  in  the  same  ceremony.  Kande  Yaka  and 
Bilindi  Yaka  were  invoked  at  a  separate  dance  (see  p.  229, 
btdatyahana).  No  hint  was  given  us  that  Gale  Yaka  and 
Indigollae  Yaka  might  be  names  for  the  same  spirit,  but  of  course 
this  may  have  been  so.  The  information  that  Indigollae  Yaka 
was  extremely  powerful  both  for  good  and  evil  and  for  successful 
hunting,  was  volunteered,  and  some  especially  v^aluable  beads 
were  kept  to  offer  him. 

At  Sitala  Wanniya  we  heard  of  Indigollae  Yaka.  The  invo- 
cation given  in  Chapter  X  (No.  XXlll)  clearly  shows  that  he  is  of 
foreign  origin,  and  we  were  told  that  Riri  Yaka  was  another  name 
for  the  same  spirit.  Now  Riri  Yaka  is  the  Sinhalese  and  Tamil 
blood-devil,  a  demon  with  particularly  well  marked  characteristics 
and  considered  extremely  dangerous.  There  is  thus  no  doubt 
that  at  Indigollaewa  the  "God  of  Indigollaewa"  is  the  Gale 
Deviyo,  and  he  retains  this  character  among  the  village  Veddas, 
but  among  the  wilder  Veddas  he  acquires  Vedda  characteristics, 
becomes  an  attendant  on  Kande  Yaka,  and  as  a  foreigner  may 


1 86  THE   VEDDAS 

be  confused  with  other  adopted  and  therefore  Httle  known 
yakic. 

The  position  of  the  Indigollaewa  Kiriamma  and  her  relation 
to  the  Kiriamma  of  the  Veddas  is  comparatively  simple.  Among 
the  wilder  Veddas  there  are  certain  female  spirits,  ^cyaku  of  old 
women  called  kiriamma  (lit.  grandmothers)  who  were  especially 
fond  of  children,  and  would  occasionally  steal  them.  They 
sometimes  caused  sickness.  Most  of  these  live  on  rocks,  and  at 
Sitala  Wanniya  we  were  told  that  the  Maha  Kiriamma  was 
the  chief  of  these  and  the  Maha  Yakini  were  her  attendants. 
All  \\iQst. yakino  vv^ere  said  to  be  the  wives  of  Veddas  who  lived 
long  ago  and  in  no  case  was  the  Kiriamma  ever  mentioned  as 
the  wife  of  the  Gale  Yaka  or  of  Indigollae  Yaka.  At  Unuvvatura 
Bubula  a  Gale  Yakini  was  mentioned,  and  this  may  have  been 
the  female  spirit  who  was  invoked  after  Gale  Yaka,  and  in  that 
case  it  seems  reasonable  to  suppose  that  she  was  the  original 
Maha  Kiriamma  or  Maha  Yakini  of  the  Veddas,  who  has  become 
confused  with  the  foreign  Kiriamma  (identified  by  Mr  Parker 
with  Mohini  in  Ceylon),  the  wife  of  the  foreign  Gale  Deviyo, 
who  probably  was  introduced  through  the  Sinhalese  to  the 
village  Veddas  at  a  very  early  date  ^ 

Although  she  does  not  appear  to  have  passed  from  the 
village  Veddas  to  the  wilder  Veddas,  her  consort  has  been 
carried  on  as  Indigollae  Yaka.  Further,  although  when  investi- 
gating the  beliefs  of  the  less  sophisticated  Veddas  we  knew 
nothing  of  the  foreign  Gale  Yaka  and  the  Indigollae  Kiriamma, 
we  feel  confident,  from  much  information  volunteered  to  us,  that 
Indigollae  Yaka  was  an  attendant  spirit,  and  there  was  no  con- 
nection in  the  minds  of  the  Veddas  between  him  and  their  own 
kiriamma  who  were  the  wives  of  long  dead  Veddas. 

Even  among  the  Sinhalese  the  relationship  between  the  Gale 
Deviyo  and  the  Maha  Kiriamma  varies  in  a  manner  that  suggests 
that  the  connection  between  the  two  is  late.  Mr  Parker  writes, 
"  The  Kandians  of  the  North  West  Province  know  of  no  wife 
of  the  God  of  the  Rock,  and  I  believe  that  they  alone  have  pre- 
served the  correct  tradition  in  this  respect...  for  it  is  everywhere 

^  Reference  is  made  on  p.  188  to  Mr  Parker's  view  that  Gale  Deviyo  is  the  original 
supreme  god  of  the  Veddas. 


RELIGION  187 

agreed  that  when  the  Gale  Yaka  came  to  Ceylon  he  was  accom- 
panied only  by  Kurumbuda.  No  doubt  she  had  been  taken 
over  from  the  Tamils,  through  the  Sinhalese  of  the  North 
Central  Province,  to  provide  a  suitable  wife  for  the  Gale  Yaka. 
Probably  she  is  the  one  called  the  Alut  Devi,  the  New 
Goddess." 

There  is  another  matter  to  which  we  may  refer,  namely, 
a  suggested  relationship  of  Kande  Yaka  to  Kanda  Swami  the 
Kataragam  God.  This  is  a  matter  to  which  we  paid  much 
attention  in  the  field.  The  circumstances  which  at  first  suggest 
the  identity  appear  to  be  the  similarity  in  name,  and  the  fact 
that  "  Kandaswami's  brother...  an  important  deity  in  the  Hindu 
temples  is  commonly  called  Pillaiar  or  'the  child.'"  Further, 
it  has  been  suggested  that  because  "  Kandaswami's  favourite 
weapon  is  the  vel  or  lance,"  therefore  it  is  "  most  probably  the 
original  of  the"  ceremonial  arrow  "which  plays  so  large  a  part 
in  Vedda  ceremonies."  The  passages  between  quotation  marks 
are  by  Mr  P.  Arunachalam  and  are  quoted  because  he  has  put 
the  case  for  the  identity  of  Kande  Yaka  and  the  Kataragam 
God  more  strongly  than  anyone  else  \ 

Remembering  that  the  Veddas  are  bowmen  and  that  until 
a  few  generations  ago  all  genuine  Veddas  were  dependent  for 
their  livelihood  on  the  bow,  the  last  argument  seems  to  us  of 
little  force. 

We  have  already  (in  Chapter  vil)  made  mention  of  the 
celebrated  temple  at  Kataragam  and  of  the  extent  of  its  influence 
among  the  Veddas-.  At  Bandaraduwa  and  other  places  where 
the  temple  at  Kataragam  is  known  by  repute,  and  at  Henebedda 
in  the  Nilgala  district,  the  god  is  called  the  "  Kataragam  God  " 
and  not  Kanda  Swami  {swami  "  lord  ").    At  these  places  Kande 

1  We  quote  from  the  report  in  the  Ceylon  Observa-  (May  26th,  1908)  of 
Mr  Arunachalam's  remarks  in  a  discussion  on  a  paper  read  by  one  of  us  before  the 
Ceylon  Branch  of  the  Royal  Asiatic  Society. 

2  Cf.  Bailey  [op.  cit.  pp.  304—305),  "The  far-famed  Hindu  Temple  of  Kataragam 
which  attracts  thousands  of  pilgrims  annually  from  India  and  is  regarded  with  awe  by 
the  Sinhalese  is  dedicated  to  Skanda...of  the  existence  of  Skanda  or  of  Kataragam  the 
Veddas  are  profoundly  ignorant."'  Bailey  spoke  of  the  Nilgala  Veddas  who  at  the 
time  he  wrote  must  have  been  in  much  the  same  condition  as  the  Sitala  Wanniya 
community  is  to-day. 


1 88  THE   VEDDAS 

Yaka  is  also  known,  he  is  always  looked  upon  as  a  Vedda  hero 
famous  for  his  prowess  in  killing  sambur,  he  is  regarded  as 
a  powerful  but  benevolent  spirit  who  never  causes  sickness,  and 
who,  when  invoked  and  given  certain  offerings  of  food,  grants 
luck  in  hunting.  The  Kataragam  God  on  the  other  hand  is 
everywhere  held  in  awe,  and  acknowledged  to  be  the  most 
fearful  of  all  gods. 

Although  we  do  not  consider  Kande  Yaka  and  Skanda 
identical  we  are  inclined  to  agree  with  Mr  Parker  that  "  the  two 
may  have  been  confounded  by  the  Gangetic  settlers,  Skanda 
being  also  known  as  Kanda  Kumara,  and  being  a  Hill-god." 
Any  such  confusion  would  be  bound  to  react  on  the  beliefs  of 
the  village  Veddas  or  of  those  communities  which  later  gave 
rise  to  the  village  Veddas.  Mr  Parker  continues,  "  In  Ancient 
Ceylon  I  have  pointed  out  that  Kataragama  was  an  important 
station  in  the  third  century  B.C.,  and  suggested  that  the  first 
settlers  who  landed  near  Kirinde...  may  have  concluded  from  the 
similarity  of  names  that  he  and  Skanda  were  the  same  deity." 

Since  the  above  was  written  Mr  Parker  has  been  so  good  as 
to  send  us  for  perusal  a  part  of  the  proof  sheets  of  his  work 
Ancient  Ceylon.  We  may  perhaps  be  allowed  to  comment  on 
his  main  thesis  that  the  Gale  Yaka  or  Gale  Deviyo  is  the  god  of 
the  earliest  inhabitants  of  Ceylon,  and  therefore  of  the  Veddas. 

In  the  first  place  Mr  Parker's  information  concerning  the 
Gale  Deviyo  was  obtained  from  village  Veddas,  and  the  Tamil- 
speaking  Veddas  whom  we  call  coast  Veddas.  He  also  states 
that  the  cult  of  this  God  is  widely  spread  among  Sinhalese 
villagers  of  the  North  Central  and    North  Western  Provinces. 

We  have  noted  that  we  found  no  trace  of  the  Gale  Yaka 
among  the  wilder  Veddas,  although  allowed  to  participate  in 
their  ceremonies.  However^  we  heard  of  Indigollae  Yaka  as  an 
attendant  on  Kande  Yaka,  and  although  it  may  be  that  among 
the  peasant  Sinhalese  and  village  Veddas  these  names  are 
synonymous,  this  is  certainly  not  the  case  among  the  less  sophisti- 
cated Veddas.  Again,  Mr  Parker  states  that  the  emblem  of  the 
God  is  the  Ran-kaetta  the  "Golden  Bill-hook"  {^Ancient  Ceylon, 
p.  189).  This  cannot  be  regarded  as  a  ^'edda  emblem,  for 
the   bill-hook   is   unknown  to  the  Veddas,  who  are  essentially 


RELIGION  189 

bowmen,  and  among  whom  the  arrow  in  its  ordinary  or  cere- 
monial form  is  associated  with  the  invocation  of  their  dead  and 
the  other  j/aku  whom  they  worship. 

It  therefore  seems  reasonable  to  suppose  that  the  Gale  Yaka 
is  an  immigrant  god  introduced  by  the  Sinhalese  to  the  village 
Veddas.  The  fact  that  politically  organized  Veddas  are  men- 
tioned in  the  Mahavansa  as  possessing  a  temple  dedicated  to 
the  Vyadha  Deva^ — the  Vedda  God — in  the  great  city  of  Anurad- 
hapura  in  the  fourth  century  B.C.  does  not  seem  to  us  to  bear 
upon  the  condition  of  the  wilder  Veddas,  nor  do  we  follow 
Mr  Parker's  identification  of  this  God  with  the  Gale  Yaka.  All 
the  facts  adduced  by  Mr  Parker  seem  to  us  to  be  most  readily 
explained  by  the  interaction  of  Sinhalese  and  village  Veddas  as 
indicated  in  Chapter  I. 

^  Mahavansa,  Chapter  x,  p.  43  (Tournour's  translation). 


CHAPTER   VIII 

MAGIC 

In  the  chapters  upon  religion  we  have  described  those 
ceremonies  and  observances  of  the  Veddas  which  depend  for 
their  efficacy  upon  the  successful  appeal  to  some  extra-human 
personal  influence.  In  this  section  we  shall  discuss  a  number  of 
actions  which  we  consider  magical,  that  is,  actions  which  are 
expected  to  produce  the  required  result  automatically  by  virtue 
of  their  own  intrinsic  qualities. 

One  of  the  first  things  we  noted  during  our  stay  in  the 
Vedda  country  was  the  very  slight  part  which  magic  played  in 
the  life  of  the  Veddas.  The  more  we  saw  of  the  people  the 
more  convinced  we  became  of  this.  It  seems  to  us  that  among 
the  uncontaminated  Veddas  of  two  or  three  generations  ago 
magical  practices  were  almost  entirely  absent,  and  even  at  the 
present  day  the  few  remaining  Veddas  who  have  not  been  much 
exposed  to  foreign  influence  have  scarcely  any  customs  that  are 
truly  magical. 

We  include  in  this  chapter  the  custom  which  formerly 
existed  of  eating  a  small  piece  of  human  liver  in  times  of 
great  stress,  for  even  if  this  custom  be  not  considered  magical  in 
the  strict  sense,  it  is  clearly  based  on  principles  which  lie  at  the 
root  of  many  magical  beliefs. 

Since  it  is  important  to  make  thoroughly  clear  the  absence 
of  many  forms  of  magic,  we  shall  consider  the  condition  of  the 
different  communities  with  regard  to  some  of  the  most  commonly 
occurring  forms. 

Magic  directed  against  the  Individual. 

This  is  completely  absent  except  among  the  village  Veddas, 
which  is  all  the  more  surprising  in  view  of  the  extraordinary 


MAGIC  191 

prevalence  among  the  Sinhalese  of  magic  having  for  its  object 
the  production  of  disease  and  death.  Even  the  Henebedda 
Veddas,  who  have  adopted  a  number  of  Sinhalese  charms 
against  animals,  do  not  believe  in  this  form  of  magic.  The 
presence  of  a  woman  with  wasting  of  both  legs  and  contracture, 
the  result  of  a  long-standing  ulcerative  process  of  obscure  origin 
which  developed  spontaneously,  enabled  this  to  be  tested. 

Although  we  discussed  this  woman's  condition  with  a  number 
of  Veddas  it  was  only  once  suggested,  and  then  very  doubtfully, 
that  it  might  have  been  due  to  Sinhalese  himiyam  magic\  and 
it  was  clear  that  to  the  community  generally  this  woman's 
disease  was  simply  an  accident,  the  origin  of  which  they  did  not 
understand  and  did  not  trouble  about. 

Though  Veddas,  and  especially  Vedda  women,  are  extremely 
shy  there  is  no  belief  in  the  evil  eye,  or  in  the  danger  of  being 
"  overlooked." 

Charms  protective  against  Animals. 

The  bear  is  the  only  animal  that  the  Veddas  really  fear,  and 
there  is  no  doubt  that  a  number  of  Veddas  and  jungle-dwelling 
Sinhalese  are  mauled  each  year,  indeed,  at  least  one  man  in 
each  community  that  we  visited  bore  the  marks  of  the  bear's 
paws.  Bear's  flesh~is  not  eaten  and  we  doubt  if  Veddas  ever 
voluntarily  attack  a  bear,  though  there  is  no  doubt  that  they 
sometimes  kill  one  that  has  attacked  them.  Hence,  the  bear  is 
called  the  "  enemy  "  and  his  name  is  seldom  mentioned  nor  is  he 
represented  among  the  rock  paintings  at  Pihilegodagalge 
although  the  leopard,  who  steals  the  Vedda  dogs  and  is  hated 
in  consequence,  is  represented.  When  questioned  on  the  subject 
our  male  informants  said  nothing,  but  a  number  of  women 
looked  surprised  and  one  said  quite  decidedly  that  no  one  would 
paint  a  bear.     The  words  used  in  speaking  of  the  bear  are  of 

1  That  the  huniyam  idea  was  foreign  to  the  one  Vedda  who  suggested  it,  was 
proved  by  the  results  of  further  questioning,  when  our  informant  gave  an  outhne 
of  one  of  the  commonest  Sinhalese  beliefs  as  to  the  method  of  preparation  and  action 
of  huniyam  charms.  The  reference  to  huniyam  in  one  of  the  "Vedda  charms" 
published  by  Mr  De  Zoysa  (Journal  Ceylon  Branch  R.  A.  S.,  Vol.  vii,  1881,  p.  103), 
cannot  be  taken  to  invalidate  our  conclusions,  for  many  of  these  charms  show 
undoubted  Sinhalese  influence. 


192  THE   VEDDAS 

interest  from  this  standpoint.  We  believe  that  in  most  Vedda 
communities  walaJia  the  ordinary  word  for  bear  is  seldom  or 
never  used^  certainly  this  was  the  case  at  Sitala  Wanniya  where 
the  word  ordinarily  used  for  bear  was  keria.  This  word  was 
not  considered  a  dangerous  word  to  use  when  all  bears  were  at 
a  distance,  but  when  there  was  any  possibility  of  coming  in 
contact  with  a  bear  the  animal  was  spoken  of  as  hatera,  the 
meaning  of  this  word  being  "enemy"  or  "adversary."  On  one 
occasion  when  with  Handuna  of  Sitala  Wanniya  we  came  to 
a  hill  covered  with  irregularly  weathered  rocks  and  known  to  be 
the  haunt  of  bears,  Handuna  shouted  hatera  yanda  ("enemy 
begone")  before  taking  an  abrupt  turn  in  the  track  which  here 
skirted  a  mass  of  rock.  He  repeated  this  sentence  two  or  three 
times  in  a  loud  voice  and  assured  us  that  we  could  now  proceed 
without  running  the  least  risk  of  meeting  a  bear,  and  he  himself 
led  us  round  the  rock  with  every  appearance  of  careless  ease, 
explaining  that  even  if  bears  were  about  they  would  have  heard 
what  he  had  said  and  would  have  moved  away.  Two  of  the 
Henebedda  Veddas  exhibited  the  same  appearance  of  careless- 
ness when  guiding  us  to  a  rock-shelter  which  though  sometimes 
used  by  Veddas  had  not  been  tenanted  for  some  time  and  bore 
obvious  signs  of  being  the  lair  of  a  bear.  Sita  Wanniya,  our 
guide,  explained  his  attitude  by  his  belief  in  the  power  of  the 
charms  with  which  he  was  confident  he  could  put  any  bear  to 
flight. 

These  charms  were  recited  in  a  loud  voice,  in  fact  the  last 
words  were  almost  shrieked  and  would  doubtless  have  turned 
any  bear,  for  it  is  a  well  known  fact  that  the  Sinhalese  bear 
fears  man  and  only  attacks  when  surprised  or  cornered.  This 
is  shown  by  the  circumstances  in  which  the  majority  of  accidents 
with  bears  occur.  A  man  coming  silently  along  a  narrow  jungle 
track  suddenly  meets  a  bear,  or  disturbs  one  grubbing  behind  a 
white  ant  heap.  It  is  then  that  the  bear,  as  much  frightened  as 
the  man,  charges  inflicting  severe  though  seldom,  fatal  injuries. 

1  We  met  with  one  obvious  exception  to  this  rule,  the  Henebedda  youths  Sita 
Wanniya  and  Poromala  used  the  word  walaha  quite  freely  even  in  the  jungle,  and  old 
Poromala,  half  of  whose  face  was  torn  away  by  a  bear  some  years  ago,  has  been 
nicknamed  Walaha,  the  Bear.     This  name  was,  however,  given  him  by  the  Sinhalese. 


MAGIC  193 

Bailey's  remarks  on  these  charms,  which  unfortunately  he  does 
not  quote,  are  extremely  pertinent.  "  I  shall  never  forget  the 
first  time  one  of  these  Vedda  charms  was  recited  for  my 
edification.  It  was  midnight ;  I  was  in  the  heart  of  a  dense 
and  gloomy  forest,  twenty  miles  from  any  habitation.... 
I  was  chatting  to  an  intelligent  Vedda  at  my  side  and  then 
learnt  for  the  first  time,  that  they  had  charms....!  begged 
him  to  recite  one — and,  in  an  instant,  the  forest  re-echoed  with 
such  unearthly  yells,  that  I  felt  he  would  be  a  bold  bear  indeed, 
whose  heart  did  not  die  within  him,  and  whose  legs  did  not 
carry  him  far  out  of  hearing  of  the  repeated  and  discordant 
'  behegang  !  wirooowee  !  wiroowah  ! '  which  formed  the  burden 
of  the  charm.  Of  its  perfect  efficacy,  my  friend  had  no  doubt ; 
nor  indeed  had  I,  but  he  was  rather  huffed  when  I  suggested 
that  the  mere  noise  may  have  had  something  to  do  with  its 
success^" 

A  youth,  Kaira  of  Bingoda,  wore  a  number  of  bone  beads 
on  his  waist  string.  He  refused  to  sell  these  or  exchange  them 
for  other  beads  or  cloth,  and  though  obviously  not  desirous  of 
discussing  them,  stated  that  he  had  made  them  by  grinding 
down  the  bones  of  a  bear  which  he  had  found  in  the  jungle. 
Although  the  remains  of  animals  are  not  commonly  found  we 
did  ourselves  find  the  remains  of  one  bear  which  we  identified 
with  certainty  by  the  skull  which  was  tolerably  well  preserved. 
The  wearing  of  these  beads  as  a  matter  of  personal  feeling  by  a 
single  Vedda,  if  not  exactly  an  example  of  magic,  seems  to  us 
to  be  an  example  of  the  mode  of  thought  from  which  magical 
practices  spring  and  perhaps  an  example  of  an  early  experiment 
in  magic,  which  under  favourable  circumstances  might  give  rise 
to  an  amulet  of  bear's  bone. 

The  Veddas  of  Sitala  Wanniya  have  no  charms  against 
bears  or  other  animals  and  the  only  charms  directed  towards 
this  end  that  we  could  discover  were  a  number  obviously  of 
Sinhalese  origin  which  we  collected  at  Henebedda.  Probably 
these  are  not  of  very  recent  introduction,  for  we  obtained  some 
of  them  from  old  Poromala,  nicknamed  Walaha.  Poromala 
is  one  of  the  oldest  men  of  the  community  and  is  its  leader  as 

1   op.  cit.  p.  289. 

s.  V.  13 


194  THE   VEDDAS 

far  as  a  leader  can  be  said  to  exist,  and  he  told  us  that  he  had 
learnt  these  invocations  as  a  boy. 

We  regret  that  the  names  of  our  informants  were  not  noted 
in  every  case  in  the  following  charms,  but  we  give  them  where 
possible.  The  transliterations  and  translations  of  these  charms 
as  well  as  the  comments  on  them  are  by  Mr  Parker  who  points 
out  that  the  word  On  occurring  in  a  number  of  them  is  the 
Indian  Otn'^. 

The  first  two  charms  are  directed  against  bears. 

Arini  kurini,  naga  paid  ge  ja  hure,  jah. 

Venerable  one  of  noble  family  (?).  O  Lord,  born  in  a  house  in  a  rock- 
hole.     Be  off! 

Mr  Parker  writes,  "  I  do  not  know  the  meaning  of  the  first 
two  words  of  the  spell,  arini  kiirini.  Probably  arini  is  derived 
from  drya  and  the  honorific  ending  ;//,  meaning  '  the  venerable 
one.'  In  that  case  the  second  word  may  be  kiilina,  '  of  noble 
family,'  and  the  whole  translation  would  be  as  given.  Patd  for 
pataJia,  a  hole,  hollow  or  pool." 

This  charm  was  given  us  by  Poromala  of  Bingoda  who  said 
he  had  known  it  a  long  time.  Its  meaning  could  not  be 
ascertained  in  the  field.  The  next  charm  was  obtained  from 
Tissahami,  the  Vedda  Arachi,  who  said  it  had  been  used  in  his 
youth  by  the  Kovil  Vanamai  Veddas. 

On  Dahasak  Budunne  kunu  goden  upan  Nila  Kandige  bade  ttpan 
JVildda  Ntltda,  nil,  po  add,  7nl,  po  adi,  poh. 

On/  Born  in  the  womb  of  Nlla  (the  blue-black)  Kandl,  born  from  the 
Jieap  of  filth  of  a  thousand  Buddhas  (or  sages),  whether  (you  are)  Nlla  or 
Nlll  (the  blue-black  one,  m.  or  f.).  Stop  !  Go  thou  (m.)  !  Stop  !  Go  thou 
(f.).     Be  off ! 

The  first  part  is  ordinary  Sinhalese  ;  the  orders  to  go  are  in 
Tamil. 

1  "This  word  begins  nearly  all  invocations,  and  it  is  stated  in  the  Vishnu  Piirana 
(Wilson,  p.  ■273)  that  'The  syllable  Otn  is  defined  to  be  the  eternal  monosyllabic 
Brahma.'  On  p.  274  Wilson  adds  (f.  n.)  'The  daily  prayers  of  the  Brahman  commence 
with  the  formula  Om  bhiiii,  biiiivali,  swar;   Om,  earth,  sky,  heaven.' 

"In  the  Sacr-cd  Laws  of  tlie  Aiyas  (Buhler),  i.  4,  6  (Aphorisms  of  Apastamba)  it  is 
said  '  The  syllable  "  Om  "  is  the  door  of  heaven.'  At  i.  4,  8  also  '  And  in  common  life, 
at  the  occasion  of  ceremonies  perfoniied  for  the  sake  of  welfare,  the  sentences  shall  be 
headed  by  this  word,  as,  for  instance,  "  ((9w)  an  auspicious  day!  "     "  (Om)  welfare."  " 


MAGIC  195 

Mr  Parker  writes,  "  This  looks  like  a  very  modern  spell. 
The  speaker  treats  the  bear  contemptuously ;  but  I  cannot 
explain  the  reference  to  the  sages.  He  wishes  the  bear  to 
understand  the  very  inferior  position  he  occupies,  in  his 
opinion." 

The  next  charm  applies  to  the  elephant. 

On!    Aeri  sinna  ivayird  naeri  sinna  suwdgayd,  natno.     St. 

On  !  Excited  (or  strong)  elephant,  angry  one,  stout  elephant.  Saluta- 
tion !  homage  !     Be  ofif ! 

We  could  obtain  no  satisfactory  translation  of  this  charm. 
Mr  Parker  writes,  "  The  difficult  words  in  this  spell  are  aeri 
and  naeri.  Such  spells  as  these  almost  always  commence 
by  applying  honourable  epithets  to  the  animals,  and  there- 
fore a  probable  derivation  of  the  former  word  is  from  airya 
(Skt  root  zr),  with  the  meaning  '  excited,'  '  aroused,'  or  from 
iraya  '  strong.' 

"  Naeri  is  perhaps  derived  from  neriyanawd,  to  grow  stout 
or  obese,  although  the  change  from  e  to  ae  is  unusual.  The 
translation  would  then  be  as  above. 

"  Sinna,  for  sringa,  a  horn ;  compare  sringin,  an  elephant, 
derived  from  the  same  word. 

"  Wayirawd.  This  was  translated  in  Ceylon  as  Bhairava,  but 
the  Sinhalese  form  for  this  deity  is  Bahirawa,  and  I  prefer  the 
meaning  given  above,  from  the  Tamil  vayiram,  angry,  and 
avan,  he. 

"  Snwdgayd  appears  literally  to  mean  '  may  you  go  to 
heaven,'  szuarga  ;  but  compare  swdgata  '  salutation '  from  sinua 
and  agata." 

Mr  De  Zoysa  gives  the  following  charm  as  a  protection 
against  elephants  but  he  does  not  give  its  origin. 

Ichchata  vallay 
Pachchaia  vallay 
Dela  devallay 
Situ  appa  situ. 

A  hanging  member  in  front  (trunk) 

A  hanging  member  behind  (tail) 

On  two  sides  two  hanging  members  (the  two  ears) 

Stay,  beast,  stay  ! 

13—2 


196  THE   VEDDAS 

The  next  two  charms  were  given  by  Tissahami  the  Vedda 
Arachi  as  protections  against  the  leopard  and  the  buffalo 
respectively.  They  were  said  to  be  in  use  at  Bandaraduwa  but 
owing  to  an  oversight  this  statement  was  not  verified. 

OnJ     Sinhan  Sivattha  vedippiilaya  ttam  ata  kata  am.     Si. 

On  I  O  Lion,  for  the  sake  of  Siva,  if  you  are  one  who  has  escaped  from 
shooting,  may  (your)  foot  and  mouth  be  appeased.     Be  off ! 

The  words  of  this  charm  are  chiefly  Tamil. 

Sivattha  from  Siva  and  atthain,  on  account  of. 

Vedippiilaya  for  Vedippileiydr  (honorific)  from  Vedi  "  a  shot," 
and  pilei  to  escape  from  a  danger. 

Am,  V.  dru,  "to  cool,"  "be  appeased,"  "repose." 

Si  for  isi,  an  expression  used  in  driving  away  cats. 

Mr  Parker  points  out  that  "  remembrance  of  the  danger  from 
which  he  himself  escaped  is  expected  to  cause  the  leopard  to 
sympathise  with  and  to  spare  the  man." 

On.  Nd  Waeraellige pitta  Rana  Devatdwd  Andungri paruivate  waeda 
indagena  Kalugal  rusiydtayi  to  anne  mata  no  weyi.     Howu  dda  howu. 

On.  Rana  Devata,  son  of  Naga-Waeraelli  (f.),  thou  shalt  strike  the 
Kalugal  (Black-rock)  Ascetic  who  sits  on  the  Andun-giri  (Black-hill) 
mountain  ;  not  me.     Be  off,  be  off ! 

Mr  Parker  does  not  know  anything  about  the  Rana  Devata 
(Godling  of  Fighting)  or  his  mother,  or  the  Ascetic,  but  the 
charm  suggests  to  him  that  the  Devata  is  believed  to  inspire 
the  buffalo  to  attack  men. 

Bailey  gives  the  following  charm  against  an  animal  called 
okma  which  he  says  is  the  wild  boar,  though  Mr  Parker  considers 
that  the  okma  is  the  buffalo  and  this  view  is  also  taken  by 
Mr  De  Zoysa.  We  are  inclined  to  agree  with  them  and  there- 
fore quote  this  charm  here. 

Iri  deyyanne  dktna 
Sanda  deyyanne  okma 
Pase  Budunne  okma 
Situ  okma  situ 

Okma  of  the  Sun-god  I 
Okma  of  the  Moon-god  ! 
Okma  of  the  Pase  Budu  ! 
Stay,   Okma,  stay  ! 


MAGIC  197 

The  great  interest  of  this  spell  is  that  Bailey  obtained  it 
from  the  Nilgala  Veddas  over  fifty  years  ago,  and  that  he  was 
able  to  trace  the  Sinhalese  charm  against  toothache — from 
which  it  was  derived. 

Ira  deyene  ceyd  ! 

Sanda  deyefie  ceya  ! 

Passe  Budutte  ceyd  ! 

Date  nositoo  dat  ceyd! 

Worm  of  the  sun-god  ! 

Worm  of  the  moon-god  ! 

Worm  of  the  Passe  Buddha  ! 

Stay  not  in  the  tooth,  thou  tooth-worm. 

Bailey  recognised  the  importance  of  this  discovery,  for  he 
wrote,  "  These  are  identical ;  yet  the  Veddahs  and  the  Sinhalese 
certainly  do  not  associate  so  closely  as  to  borrow  one  another's 
charms... .The  term  okma  I  can  get  no  satisfactory  ex- 
planation of  It  is  not  Sinhalese,  certainly  I  assume  it  means 
'  wild  boar,'  and  this  is  the  charm  to  arrest  a  boar  in  the  path  ; 
but  it  is  not  the  term  used  by  the  Veddahs  for  a  boar  in  ordinary 
conversation.  The  allusion  to  the  Base,  or  Bache  Buddha,  is 
curious  as  occurring  in  both... .The  other  Veddah  charms 
are,  I  believe,  quite  unlike  those  of  the  Sinhalese,  but  on  that 
point  I  am  still  making  enquiries... ^" 

The  next  two  charms  are  against  snakes  and  were  obtained 
from  Boromala  (Walaha)  of  Henebedda  and  Boromala  of 
Bingoda. 

It  is  necessary  for  the  efficacy  of  the  first  of  these  charms 
that  a  string  of  human  hair  be  bound  round  the  limb  above  the 
bite.  The  hand  of  the  operator  is  then  carried  down  the  limb 
repeatedly  as  he  mutters  the  charm,  the  thumb  nail  being  flicked 
against  the  ground  each  time  the  hand  has  passed  down  the 
legl  This  is  to  drive  the  poison  into  the  ground.  The  string 
of  hair  is  not  the  purposeful  beginning  of  rational  treatment ; 
we  believe  that  it  was  not  considered  necessary  to  tie  the  hair 

^   Op.  cit.  p.  304. 

There  can  be  little  doubt  that  this  and  similar  charms  crept  into  the  beliefs  of  the 
wilder  Veddas  at  the  same  time  and  in  the  same  way  as  the  yaku  of  village  Veddas, 
e.g.  Unapane  Kiriamma,   became  known  to  the  wilder  Veddas. 

-  Snake  bites  in  the  jungle  are  invariably  on  the  leg. 


198  THE   VEDDAS 

String  at  all  tightly  and  our  informants  were  perfectly  certain 
that  the  benefit  derived  from  this  treatment  (which  Poromala 
assured  us  he  had  seen  succeed  more  than  once)  was  due  to  the 
virtue  of  the  hair  of  the  head  w^iich  might  equally  well  be  that 
of  the  snake's  victim,  or  of  any  one  else. 

Nanid.  Nayin  gini  kelemi,  polangun  daratia  kalani,  karaivalu  malu 
kalemi,  pansiyak  sarpayin  in  aes  gaesi,  is  gaesi,  dala  gaesil,  luisa  baesi 
maha  polowata  deswdha. 

Salutation  !  I  set  fire  to  cobras,  I  coil  up  (or  split  up)  polongas  {Daboia 
russelli),  I  make  curry  of  karawilas  {Bungarus  sp.).  From  five  hundred 
snakes  the  eyes  are  knocked  out,  the  heads  are  beaten,  the  teeth  are  knocked 
out,  and  the  poison  is  sent  down  to  the  earth.     Eswaha  ! 

'' Namo  is  a  Pali  expression,  borrowed  from  Buddhist 
works  etc.  in  which  it  takes  the  place  occupied  by  oni  in  India. 
It  is  derived  from  the  Skt.  root  nam,  to  bend,  bow  etc. 

"  Malu  is  the  colloquial  word  for  curry  ;  also  for  meat,  but  the 
latter  word  is  not  suitable  here.  The  Sinhalese  never  say 
'I  made  meat  of  anything. 

'' D eswaha  from  da,  the  conjunction  'and'  in  combination 
with  csiuaha.  The  last  two  words  of  the  charm  should  be 
polozvatada  eswaha." 

Ahasata  guru  kawitda  guru  ?  Aha(sa)  la  guru  ira  sanda 
de  guru.. 

Polawata    guru    kawuda   guru?     Polawata    guru   Mihikat 

devuru. 

Nayiiida  guru  katvuda  guru  ?     Nayida  guru  Ndga  guru. 

Viseta  guru  kawu{da)  guru  ?      Viseta  guru  mamayi  guru. 

Vise  basin  Hid  guru  mdtd.     Me  dese  gurun  anen  yayi  dese. 

Polon  vise  ddra  vise.      To  nedana  to  daesta  kale  nam. 

Man  daena  visa  bannam,  vise  naeti  bahu  Gurupprardja  yd  nam. 

On  namo. 

The  preceptor  of  the  sky,  who  is  the  preceptor  ? 

The  preceptor  of  the  sky,  the  Sun  and  the  Moon  are  the  two 
preceptors. 

The  preceptor  of  the  earth,  who  is  the  preceptor  ? 

The  preceptor  of  the  earth,  the  great  Goddess  Mahikantawa 
is  the  preceptor. 

And  the  preceptor  of  the  cobras,  who  is  the  preceptor .? 


MAGIC  199 

The  preceptor  of  the  cobras,  the  Naga  is  the  preceptor. 

The  preceptor  of  poison,  who  is  the  preceptor  ? 

The  preceptor  to  poison,  I  am  the  preceptor. 

For  casting  down  poison  (there  is)  the  mother  of  the  teacher 
of  the  three  worlds  (Buddha). 

The  preceptor  of  this  country  will  go  to  another  country 
(after  death). 

The  poison  of  Polangas  is  the  limit  of  poison.  If  thou,  not 
knowing  (me),  shouldst  make  (it)  for  (thy)  two  eyes,  I  will 
bind  (on  thee)  the  poisons  which  I  know,  going  (afterwards,  out 
of  thy  reach)  to  the  excellent  king  of  many  garuda,  who  have 
no  poison.     On !    salutation  ! 

"  A  giirii,  is  a  teacher  or  preceptor,  one  who  has  complete 
knowledge  of  the  subject.  A  student's  teacher  is  his  guru. 
The  word  is  also  especially  used  to  indicate  a  Brahman  who  is 
thoroughly  acquainted  with  the  Vedas  and  the  forms  of  religious 
ceremonies,  and  who  acts  as  a  king's  chaplain.  Brihaspati,  the 
deity  of  the  planet  Jupiter,  was  the  guru  of  the  Gods\ 

"  Mahikantawa  is  the  Earth  Goddess,  or  personification  of 
the  earth. 

"  Ndga  are  supernatural  beings  who  take  either  a  human 
form  or  that  of  cobras,  at  will.  I  think  the  reference  to  Maya, 
the  mother  of  Buddha,  means  that  by  bringing  into  the  world 
such  a  son  she  has  reduced  the  poison  of  evil  deeds  and 
thoughts,  which  are  compared  to  those  of  the  poisonous  snakes. 
The  poison  of  the  polanga  {Daboia  russelli)  is  said  to  be  the 
most  powerful  of  all  snake  poisons.  It  is  stated  that  persons 
sometimes  die  within  five  minutes  after  being  bitten  by  this 
snake,  and  usually  within  half  an  hour.  There  is  an  idea  that 
some  snakes  have  the  power  of  projecting  poison  from  their  eyes. 

"  The  garuda  is  a  fabulous  bird  which  feeds  on  poisonous 
snakes,  especially  cobras." 

We  failed  to  obtain  any  coherent  account  of  the  meaning  of 

1  In  the  Ordinances  of  Mami  (Burnell's  translation)  ii,  i  and  2,  it  is  stated  "That 
Brahman  is  called  Guru  who  performs  according  to  rule  the  rites  on  conception  and 
the  like,  and  feeds  (the  child)  with  rice  (for  the  first  time)."  At  ii,  149  it  is  said, 
"He  who  confers  the  benefit  of  the  Veda  on  anyone,  be  it  little  or  be  it  much,  he 
should  know  him  to  be  here  his  Guru,  by  reason  of  that  benefit  through  the  Veda." 


200  THE   VEDDAS 

this  charm  in  the  field  and  are  indebted  to  Mr  Parker  for  the 
following  explanation.  "  I  think  I  understand  the  meaning  of 
this  invocation  quite  clearly.  The  reciter  says  '  As  the  Sun  and 
Moon  are  the  preceptors,  or  the  beings  or  deities  who  have  a 
complete  knowledge  of  the  sky  ;  as  Mahikantawa  has  complete 
knowledge  of  the  earth  ;  as  Nagas  have  complete  knowledge  of 
cobras,  so  I  have  complete  knowledge  of  all  poisons.'  He  first 
wishes  to  impress  the  snake  with  a  belief  in  his  powers,  and  then 
he  threatens  it." 

The  next  charm  given  by  Poromala  of  Bingoda  cures  the 
bite  of  the  centipede,  but  neither  Poromala  nor  Tissahami  the 
Vedda  Arachi  could  tell  us  the  meaning  of  the  spell. 

Nangara  gtirn,  nangara  guru,  nangara  potakun  aeragena  vtsakutt. 

Man  atu  bmdagena,  rattaeyd  pdgdgena,  aeli  inodard  pita  siiagena,  ape 
guriin  sihikaragena,  mama  yanne  visa  bdgena,  to  nedana  to  daesta  kale  nam 
man  dae7ia  visa  baemjtan,  eyin  taekaeij)  vise  naeta  bahu  Gurupprardja 
yanam.     On  namo  ! 

Vile  preceptors,  vile  preceptors,  poisonous  ones  taking  (with  youj  vile 
young  ones ! 

I,  breaking  branches,  trampling  on  the  Centipede,  sitting  on  the  back  of 
the  White  Peacock,  reflecting  on  our  preceptors,  I  will  go  (only  after)  casting 
out  the  poisons.  If  thou,  not  knowing  (me),  shouldst  make  (poison)  for 
(thy)  two  eyes^,  I  will  bind  (on  thee)  the  poisons  which  I  know,  after  (?)  that 
going  to  the  excellent  king  of  many  garudas,  who  have  no  poison.  On, 
Salutation  ! 

"  The  centipede  is  here  treated  with  much  less  respect  than 
the  vertebrates,  and  the  last  two  words  must  be  said  ironically. 
The  breaking  of  branches  refers  to  the  custom  of  making  ofTer- 
ings  of  leafy  twigs  when  asking  for  the  protection  of  the  forest 
Deities.  I  do  not  know  the  white  peacock,  aeli  inonard.  (The 
bird  is  sometimes  colloquially  called  mondard.)  It  may  be  the 
peacock  that  is  the  riding  animal  or  vahana  of  the  God  Skanda, 
which  is  carved  at  the  Tanjore  temple  with  a  snake  hanging 
from  its  bill.     Peacocks  kill  centipedes  as  well  as  snakes. 

"  The  preceptors  on  whom  the  exorcist  reflects  will  be  those 
mentioned  in  the  spell  for  cobras — that  is  Buddha,  the  Sun  and 
Moon,  Mahikantawa,  and  the  Nagas  who  are  guardian  deities. 
Possibly  also  Skanda  and  Ayiyanar,  the  Guardian  Forest  Deities 

'  Another  reading  is,  If  thou  (even)  unwittingly,  hast  inade  (poison)  for  (thy)  two 
eyes. 


MAGIC  20 1 

of  the  Sinhalese.     I  do  not  understand  taekae,  there  may  have 
been  some  mistake  in  writing  down  the  charm." 

Charms  to  Obtain  Food. 

Neither  amulets  nor  verbal  formulae  are  used  to  insure 
straight  shooting  or  the  killing  of  deer  or  sambar,  the  two 
animals  providing  the  greater  part  of  the  flesh  consumed  by 
the  Veddas  ;  nor  are  there  amulets  or  charms  to  obtain  success 
in  pig  hunting.  Doubtless  this  is  because  the  yakjc  when 
properly  invoked  give  success  in  these  matters.  There  are, 
however,  no  yakti  whose  special  business  it  is  to  give  success 
in  the  monkey  drives  which  are,  or  were  until  recently,  practised, 
and  we  found  that  certain  formulae  were  sung  by  the  members 
of  the  driving  party,  and  in  some  case  muttered  by  the  men 
who  waited  in  ambush  for  the  monkeys  to  be  driven  to  them. 
And  we  were  told  that  the  singing  or  reciting  of  these  formulae 
was  necessary  to  the  success  of  the  drive. 

Mr  Parker  uses  the  diminutive  "doggie"  in  the  translations 
of  the  two  following  charms  collected  at  Bandaraduwa  in  order 
to  retain  the  sense  of  the  originals,  which  clearly  indicates  that 
the  reciter  is  speaking  coaxingly  to  the  monkeys.  The  words 
of  the  charm  are  literally  "dog"  and  "bitch,"  the  use  of  which 
in  the  translation  would  give  a  wrong  impression.  In  one 
charm  the  hunters  call  the  monkeys  to  them  assuring  them 
that  they  are  quite  safe,  for  certainly  they  cannot  shoot  them. 

Charm  sung  while  driving  Wandura  monkeys  (Bandaraduwa). 

Avivtd  may  a  ?ia  kolanddni 
Kolandan  kando  pita  yannt 
Eki  kiyald  inno  kdto, 
Ekit  awald  yandama  yanni. 
"  Taek^  taekj''  kiyald  wdren  balld. 
'•'•  Kik,  kik"  kiyald  wdren  baelli. 
Ndivini  niigaii  kando  pito, 
Ekita  dun7iak  widala  kodoyi 
Eki  yajidatna  yandama  yanni. 
Keliyen  keliyata  wdren  balld, 
Keli  7nadaldgena  duwagena  ware. 
Mother  mine,  the  leaf-clad  chief, 
Pops  behind  a  leafy  trunk ; 


202  THE   VEDDAS 

Tells  another  who  is  there  ; 

She,  excited,  runs  away. 

"  Taek,  taek,"  crying,  doggie  come  ; 

"Kik,  kik,"  crying,  doggie  come. 

In  the  Na-tree  forest  hid. 

Safe  behind  a  banyan  trunk, 

With  a  bow  she  can't  be  shot, 

Setting  off  to  go,  to  go. 

Playing,  playing,  doggie  come. 

Stop  your  games  and  running  come. 

Charm  sung  while  driving  Rilawa  monkeys  (Bandaraduwa). 
Amma  mdye  nd  rosdm 
Rosait  kando  pita  yaiini 
"/?^,  i?(?"  kiyala  wdren  balld. 
Burutak  kande  pito  yantid. 
Keliyen  koliyata  duwagana  ware, 
Keli  madaldgena  duwagena  ware. 

Mother  mine,  the  lovely  chief, 
Pops  behind  a  cotton  trunk, 
"  Ro,  Ro"  crying,  doggie  come. 
Behind  a  satin  stem  she  goes. 
Playing,  playing,  running  come  ; 
Stop  your  games  and  running  come. 

The  Sinhalese  heading  of  this  charm,  collected  at  Henebedda 
(where  it  was  dictated  by  Poromala  of  Bingoda)  runs  Wandiirmi 
nawa  tanaka  wiya,  the  translation  of  which  is  "  said  at  a  place 
where  wandiira  stay." 

A  ill  surd  da?nanni 

O  tnan  kaiideta  pdiiinnT. 

''^  Ah,  OJi^''  klyd  wdre  nam 

Kola  surd  datnanni, 

Me  man  kande  natanni. 

Bald  silo  aeyi  dennd  ? 
The  branches  they  scratch  off  and  throw  down. 
They  spring  on  to  that  trunk  (?). 
Come,  indeed,  saying  "Ah,  Oh." 
They  scratch  off  and  throw  down  the  leaves. 
They  dance  on  this  trunk  (?). 
Why  did  they  stop  and  look,  both  of  them  ? 

We  could  find  no  trace  of  any  ceremony  having  for  its  object 
the  control  of  the  supply  of  game  and  honey  or  the  increase 
of  the  number  of  yams  and  edible  berries.     It  is  assumed  that 


MAGIC  203 

these  are  beyond  human  control,  though  the  yakii,  who  in  an 
indefinite  way  are  considered  to  be  concerned  with  them,  give 
success  in  hunting,  yam  digging  and  honey  gathering. 

Nor  could  we  discover  any  trace  of  weather  magic  in  spite 
of  the  preference  for  rain  indicated  in  a  number  of  the  invoca- 
tions given  in  Chapter  X,  as  well  as  by  the  remark  on  this 
subject  made  by  Handuna,  quoted  upon  page  84. 

We  could  not  discover  among  the  wilder  Veddas  any  magic 
connected  with  the  bow  and  arrow,  and  certainly  these  were 
never  personified  or  named.  We,  however,  obtained  the  follow- 
ing "song"  from  the  village  Veddas  of  Bintenne.  It  was  taken 
down  just  as  we  were  breaking  camp  and  so  no  special  attention 
was  paid  to  it,  as  we  were  assured  that  it  was  of  the  same 
nature  as  other  songs  we  had  collected.  Mr  Parker,  who  has 
provided  the  following  transliteration  and  translation,  points 
out  that,  in  his  opinion,  this  "song"  must  be  regarded  as 
a  charm  said  over  an  arrow  in  order  to  kill  monitor  lizards. 
To  our  suggestion  that  this  song  might  be  sung  mockingly  to 
a  particularly  bad  shot,  urging  him  to  tiy  again  and  see  if  he 
could  not  hit  the  lizard  in  some  part  of  its  body,  Mr  Parker 
replied  that  this  did  not  seem  probable  to  him.  "  If  this  were 
addressed  to  a  person  who  was  a  bad  shot  I  hardly  think 
expressions  would  be  used  such  as  i  inaela  which  would  then 
require  to  be  translated  '  younger  brother  of  arrows.' "  We 
accordingly  treat  this  formula  as  a  charm  and  include  it  in  the 
present  chapter. 

Mundi  Kanda  pita  waetirl  gd, 
Ekata  ividapd  kiri  hure. 
Ettama  arapa  Z  maeld, 
Pitata  acctii  paldga. 
Etanaina  arapa  i  macld, 
Tomtnaia  laetien  {paldga). 
Ettafna  arapa  i  meld., 
Tomtnaia  aeccen  paldga. 
Etanama  aerapa  i  juaeld, 
Bellata  laetten  paldga. 
Etanama  aerapa  t  maeld, 
Badata  laetten  paldga. 
Etaftama  aerapa  i  maela., 
Kihila  maedden  laewiga. 


204  THE   VEDDAS 

Go  and  drop  behind  the  body  of  the  monitor  lizard  ; 

Pierce  it,  dear  cousin. 

Leave  that  place,  arrow-brother. 

Go  and  cleave  it  in  the  angle  (or  edge)  of  the  back. 

Leave  that  place,  arrows-brother, 

Go  and  doubly  (?)  cleave  it  in  the  tail. 

Leave  that  place,  arrow-brother, 

Go  and  cleave  it  in  the  angle  of  the  tail. 

Leave  that  place,  arrow-brother. 

Go  and  doubly  (?)  cleave  it  in  the  neck. 

Leave  that  place,  arrow-brother. 

Go  and  doubly  (?)  cleave  it  in  the  stomach. 

Leave  that  place,  arrow-brother, 

Go  and  fix  (yourself)  in  the  middle  of  the  armpit. 

"  In  order  to  rhyme  all  the  lines  ought  to  end  in  a  long  a. 

"  Eitama  is  an  evident  mistake  for  etanania. 

"  Tonnna  is  for  tumba,  a  Vaedi  word  for  tail,  the  Sinhalese  is 
Uibu. 

"  Acceu  and  aeccen  are  for  assen,  abl.  of  assa,  angle  or  corner. 

"  Laetten  is  a  word  I  have  not  previously  met  with.  The 
only  probable  derivation  with  which  I  am  acquainted  is  the 
Tamil  iratta.  Sin.  rette,  double,  two-fold. 

"  Maeld  means  younger  brother. 

''  Kiri  hurd,  lit.  milk  cousin,  simply  means  dear  cousin." 

Love  Charms. 

Love  magic  or  charms  to  compel  love  do  not  seem  to  exist 
among  the  wilder  Veddas,  though  in  the  Bintenne  we  were  told 
that  women  may  charm  the  waist  strings  they  give  to  their 
husbands,  in  order  to  ensure  their  fidelity. 


Amulets. 

Before  discussing  the  existence  of  these  it  is  necessary  to 
determine  to  what  extent  the  Veddas  now  wear,  or  formerly 
wore,  ornaments. 

Disregarding  the  stories  current  among  the  Sinhalese  that 
the  Veddas  formerly  had  valuable  jewellery  and  pots  of  pure 
gold — legends    of    which    the    Veddas    themselves    are    quite 


MAGIC  205 

ignorant — the  evidence  for  the  use  of  jewellery  or  personal 
ornaments  worn  for  their  own  sake  is  limited  to  the  former 
wearing  of  ear  ornaments  by  the  Vedda  women.  Bailey  states 
that  the  women  "have  their  ears  pierced  and  wear  in  the 
lobes  round  studs  of  ivory  \"  and  this  was  confirmed  by  our  old 
Sinhalese  informant,  whose  evidence  as  to  the  former  condition 
of  the  Veddas  has  been  given  in  Chapter  .11.  It  seems  that 
men  did  not  wear  ear  ornaments,  although  we  met  some  village 
Veddas  (Dambani)  who  wore  earrings,  and  a  few  men  in  other 
communities  were  seen  with  pierced  ears.  This  point  of  view  is 
confirmed  by  Nevill  who  wrote,  "  Men  occasionally  v/ore  a  few 
large  beads  on  their  waist  string,  if  they  could  afford  it,  but  no 
other  jewels,"  and  he  describes  the  women's  ear  ornaments  as 
"  ear-jewels,  the  size  of  a  man's  thumb  made  of  ivory,  white 
horn,  or  bone,  and  carved  or  etched... worn  through  the  lobe 
of  the  ear^." 

At  the  present  time  among  the  wilder  Veddas  neither  men 
nor  women  wear  beads  or  ornaments  of  any  kind,  though  the 
women  are  pleased  to  accept  beads  as  presents. 

It  is  otherwise  among  the  more  sophisticated  Veddas  of  the 
Bintenne.  At  Omuni  all  the  women  and  girls  wore  beads,  and 
though  they  could  not  account  for  their  origin,  we  were  able  to 
ascertain  that  they  had  been  in  their  possession  at  least  five 
generations.  They  descended  usually  from  grandmother  to 
granddaughter,  some  strings  being  given  to  each  girl-child  at 
birth,  the  rest  being  usually  given  when  the  girl  married,  or 
on  the  death  of  the  grandmother.  These  beads  are  of  glass, 
mostly  red  though  some  are  green  and  a  few  white.  They  have 
been  identified  by  Mr  C.  H.  Read  as  17th  century  Venetian 
beads,  and  were  doubtless  a  present  from  some  notable  who 
required  assistance  from  the  Veddas  as  he  passed  through  their 
country. 

This  summarises  all  we  have  been  able  to  learn  concerning 
the  use  of  personal  ornaments  among  the  Veddas,  and  though 
Nevill  states,  presumably  of  the  Veddas  of  the  Bintenne,  that 
they  "  delight  to  deck  their  hair  with  bright  or  fragrant  flowers," 
we  were  unable  to  find  any  trace  of  this  practice  occurring 
1  Op.  cit.  p.  284.  *  Oi).  cit.  p.  190. 


206  THE   VEDDAS 

among  the  wilder  Veddas  at  the  present  day.  It  therefore 
appears  that  although  beads  are  worn  as  ornaments  by  the 
members  of  certain  communities  in  the  Bintenne  there  is  no 
evidence  for  their  use  as  such  among  the  Veddas  to  the  east  of 
the  Badulla-Batticaloa  road. 

We  may  next  consider  certain  facts  which  seem  to  indicate 
that  beads  may  be  sometimes  treated  as  amulets,  or  at  least  as 
having  magical  power.  At  Bandaraduwa  where  there  has  been 
a  great  deal  of  Sinhalese  influence,  one  woman  wore  a  piece 
of  knotted  string  round  her  throat  which  had  been  charmed 
and  put  on  by  a  Sinhalese  to  cure  her  of  some  ailment.  When 
we  gave  her  a  string  of  beads  she  was  very  pleased  and  im- 
mediately broke  the  old  charmed  string  and  put  the  beads 
round  her  neck  in  place  of  it. 

At  Bendiyagalge  all  the  women  were  particularly  anxious 
for  us  to  give  beads  to  their  children  and  immediately  put  these 
round  their  necks,  but  those  given  to  themselves  were  not 
usually  put  on  in  our  presence.  In  both  these  cases  there  is 
only  the  suggestion  that  beads  were  regarded  as  anything  more 
than  ornaments,  and  this  also  holds  good  as  regards  the  beads 
of  bear's  bone  worn  by  Kaira  of  Bingoda  already  recorded, 
but  in  the  following  cases  the  relation  of  beads  to  the  yakii-  is 
perfectly  clear.  The  women  of  Unuwatura  Bubula,  though 
they  possessed  beads  of  the  same  kind  as  those  worn  by  the 
women  of  Omuni,  were  afraid  to  wear  them,  and  gave  them 
to  the  shaman  to  keep  and  use  in  yaku  ceremonies.  In  this 
village  we  found  that  women  would  not  accept  red  beads  as 
presents  because  "they  were  afraid,"  though  they  readily  took 
the  white  beads  offered  them,  and  the  shaman  when  dancing 
to  the  Alut  Yakini  wore  cross  shoulder  straps  of  old  beads, 
and  similar  beads  were  kept  for  Indigollae  Yaka. 

There  is  equally  strong  evidence  of  the  definite  association 
of  beads  with  \\iQ yaku  in  other  communities,  though  the  reason 
for  this  association  could  not  be  determined.  At  Sitala  Wan- 
niya  a  band  of  bast  was  placed  upon  the  offering  to  the  Rahu 
Yaku,  and  our  informants  said  that  they  would  have  used  beads 
instead  of  the  bast  had  they  possessed  therr.  At  the  same 
place  when  preparing  for  the  dance  to   Dola  Yaka,  who  gives 


MAGIC  207 

success  in  honey  gathering,  the  shaman  asked  us  for  two  strings 
of  beads.  These  beads  he  placed  over  betel  leaves  upon  two 
arrows  thrust  in  the  centre  of  the  dancing  ground  which  were 
surrounded  by  betel  leaves  offered  to  the  yaka.  These  beads 
were  said  to  represent  the  rough  rope  of  creeper  with  which  the 
green  twigs  forming  the  smoker  were  secured  and  the  rope  by 
which  the  smoker  was  lowered  to  the  comb. 

When  it  is  remembered  that  Veddas  do  not  tattoo  or  paint 
themselves,  and  have  never  been  seen  wearing  any  kind  of  seeds 
as  ornaments,  it  seems  reasonable  to  assume  that  where  beads 
are  sought  after  by  the  Veddas  they  are  valued  for  their  sup- 
posed magical  properties. 

In  conclusion  we  may  give  the  only  perfectly  clear  instance 
of  a  Vedda  wearing  an  amulet  with  which  we  are  acquainted. 
The  shaman  of  Bandaraduwa  wore  on  his  wrist  a  small  silver 
cylinder  such  as  is  commonly  used  to  contain  a  written  charm. 
The  cylinder  was  empty  and  had  never  contained  a  charm,  but 
the  shaman  told  us  that  he  wore  it  in  order  to  be  cured  of  an 
illness  from  which  he  had  suffered  formerly,  and  that  presently 
he  would  give  the  cylinder  to  some  pilgrim  proceeding  to  Kata- 
ragam  in  order  that  he  might  deposit  it  in  the  temple  there. 

The  Eating  of  Human  Liver. 

Every  group  of  Veddas  except  the  most  sophisticated  village 
Veddas  believe  that  it  was  formerly  the  custom  for  a  man  to 
carry  in  his  betel  pouch  a  small  piece  of  dry  human  liver.  But 
the  majority  of  our  informants  were  not  clear  as  to  the  exact 
reason  for  doing  this,  though  they  were  all  agreed  that  it  had 
something  to  do  with  raising  a  man's  valour  and  making  him 
strong  to  bear  trouble.  It  was  essential  that  the  liver  should 
be  taken  from  a  man  killed  by  the  individual  who  proposed  to 
carry  a  portion  of  the  dried  liver  in  his  pouch.  When  a  man 
had  been  killed  the  slayer  would  open  his  belly  and  take  out 
a  small  portion  of  his  liver  which  he  would  dry  in  the  sun  in 
a  secret  place.  This  custom  appears  to  have  ceased  about 
three  generations  ago,  but  the  following  instance,  said  to  have 
occurred  about  fifty  years  ago,  was  given   us  at   Bandaraduwa. 


208  THE   VEDDAS 

The  headman  of  a  small  group  of  Kovil  Vanamai  Veddas 
killed  a  Sinhalese  simply  because  he  required  a  piece  of  human 
liver  to  keep  in  his  betel  pouch.  In  spite  of  this  example  the 
Bandaraduvva  people  could  not  tell  us  exactly  how  it  was  used, 
and  it  was  only  at  Sitala  Wanniya  that  it  was  ascertained  that 
the  purpose  of  the  dried  liver  was  to  make  men  strong  and 
confident  to  avenge  insults.  A  man  would  bite  off  a  piece  of 
the  dried  liver  and  chew  it,  saying  to  himself:  "I  have  killed 
this  man ;  why  should  I  not  be  strong  and  confident  and  kill 
this  other  one  who  has  insulted  me .'' "  As  far  as  we  could 
understand  a  Vedda  might  thus  work  himself  up  into  a  con- 
dition of  berseker  fury,  but  this  was  only  done  after  very  serious 
insult,  as  when  a  man's  wife  had  been  carried  off  or  been 
unfaithful,  or  when  his  bow  and  arrows  had  been  stolen  or  an 
attempt  made  to  take  his  land  or  caves^ 

^  It  was  doubtless  an  exaggerated  account  of  this  practice  that  led  Gillings  to 
accuse  the  Veddas  of  cannibalism  (Jotirn.  Roy.  As.  Soc,   Ceylon  Branch,  1853). 


CHAPTER    IX 

CEREMONIAL   DANCES 

With  a  single  possible  exception  the  dances  of  the  Veddas 
are  ceremonial  and  are  performed  with  the  object  of  becoming 
possessed  by  a  yaka  in  the  manner  that  has  already  been  stated 
in  Chapter  VI  where  the  subjective  phenomena  of  possession  are 
discussed.  The  majority  of  the  ceremonial  dances  described  in 
this  chapter  are  pantomimic,  and  so  well  illustrate  the  objective 
manifestations  of  the  condition  of  possession  that  little  need  be 
said  on  this  subject,  though  it  may  be  well  to  repeat  our  con- 
viction that  there  is  no  considerable  element  of  pretence  in  the 
performance  of  the  shaman.  The  sudden  collapse  which  ac- 
companies the  performance  of  some  given  act  of  the  panto- 
mime, usually  an  important  event  towards  which  the  action  has 
been  leading  up,  is  the  feature  that  is  most  difficult  to  explain. 
According  to  the  Veddas  themselves  it  occurs  when  a  yaka 
suddenly  leaves  the  individual  possessed,  but  it  does  not 
invariably  accompany  the  cessation  of  possession,  and  it  may 
equally  occur  when  the  individual  becomes  possessed,  as  at  the 
Bandaraduwa  Nae  Yaku  ceremony  described  on  pages  233  to 
237,  where  the  first  sign  of  possession  shown  by  the  brothers  of 
the  dead  man  was  their  collapse  into  the  arms  of  their  sup- 
porters. This  can  be  explained  as  the  result  of  expectancy, 
they  expected  to  be  overcome  by  the  spirit  of  the  deceased, 
and  in  fact  this  happened.  In  this  connection  we  may  refer  to 
a  Sinhalese  "  devil  ceremony  "  which  we  witnessed  in  the  remote 
jungle  village  of  Gonagolla  in  the  Eastern  Province.  One  of  us 
has    described    this    ceremony  elsewhere^  but    we    would    here 

^  Brenda  Z.  Seligmann,  "A  Devil  Ceremony  of  the  Peasant  Sinhalese,"  /ournal 
Roy.  Anthrop.  Inst.  Vol.  xxxvni,   1908. 

S.  v.  14 


2IO  THE   VEDDAS 

specially  refer  to  the  condition  of  the  katandirale  or  "devil 
dancer"  when  dealing  with  the  dangerous  demon  Riri  Yaka. 
Although  he  took  special  precautions  to  prevent  the  demon 
entering  him,  that  is  to  say  to  avoid  possession  by  the  demon, 
he  almost  collapsed,  requiring  to  be  supported  in  the  arms  of  an 
assistant  as  under  the  assaults  of  \\\q  yaka  he  tottered  with  drawn 
features  and  half  open  quivering  lips  and  almost  closed  eyes. 
Yet  avowedly  he  was  not  possessed  by  the  demon,  but  on  the 
contrary  was  successful  in  warding  off  possession.  His  whole 
appearance  was  that  of  a  person  suffering  from  some  amount  of 
shock  and  in  a  condition  of  partial  collapse,  while  the  rapidity 
with  which  he  passed  into  deep  sleep  immediately  Riri  Yaka, 
and  his  almost  equally  dreaded  consort  Riri  Yakini,  had  left 
him,  also  favour  the  genuine  character  of  his  sufferings,  con- 
cerning which  he  said  that  although  he  had  never  completely 
lost  consciousness  he  had  been  near  doing  so  and  had  felt  giddy 
and  nauseated \  Here  we  have  a  condition  only  a  degree  short 
of  possession,  occurring  in  an  individual  who  not  only  hoped  and 
expected  to  avoid  being  possessed  by  the  spirit  whom  he  invoked 
to  come  to  the  offering,  but  took  elaborate  precautions  to  prevent 
it.  Had  he  become  possessed  it  would  have  been  a  disaster 
which  would  have  led  to  his  illness  and  perhaps  death,  and 
would  certainly  have  frustrated  the  object  of  the  ceremony. 
Here  there  can  have  been  no  desire  to  lose  consciousness,  yet 
as  the  result  of  anticipation  of  the  attack  of  the  yaka  the 
katandirale  came  near  collapse. 

This  in  our  opinion  throws  a  flood  of  light  on  Vedda 
possession  and  the  collapse  which  may  take  place  at  its 
beginning,  but  it  does  not  directly  explain  the  collapse  often 
experienced  when  a  yaka  leaves  a  person.  But  here  we  may 
seek  assistance  in  the  idea  of  analogy  ;  when  a  spirit  leaves  the 
body,  collapse  and  unconsciousness,  permanent  (death)  or 
temporary  (swoon,  fainting  fits  or  sleep),  ensue.  When  the 
yaka    leaves    the    body    which    for    the    time    it    has    entirely 

^  During  the  condition  of  partial  collapse  the  dancer's  face  was  covered  with  sweat 
and  so  felt  clammy,  but  this  may  only  have  been  the  resul'  of  his  previous  exertions; 
his  pulse  was  small  and  rapid  and  was  certainly  over  120  though  the  conditions 
prevented  it  being  accurately  counted. 


CEREMONIAL   DANCES  211 

dominated,  what  more  natural  than  that  collapse  should  occur 
or  be  feigned  by  the  less  honest  or  susceptible  practitioners  ? 
There  is  no  doubt  that  the  Vedda  ceremonies  make  con- 
siderable demand  on  the  bodily  powers  of  the  dancers,  but 
this  is  not  so  great  as  in  the  case  of  the  Sinhalese  devil 
ceremony  of  Gonagolla,  since  the  Vedda  ceremonies  are  of 
shorter  duration — none  we  saw  lasted  over  two  hours  and  the 
majority  certainly  did  not  take  so  long.  In  spite  of  this  we 
noted,  after  more  than  one  ceremony,  that  the  shaman  was 
genuinely  tired,  and  this  was  the  case  at  Sitala  Wanniya, 
where  Kaira  appeared  actually  exhausted  at  the  end  of  the 
Pata  Yaka  ceremony. 

We  may  now  refer  to  the  steps  of  the  Vedda  dance.  The 
Drs  Sarasin  have  described  the  steps  of  the  arrow  dance  of  the 
Henebedda  Veddas  in  an  elaborate  and  rather  formal  manner. 
We  shall  shortly  quote  their  description  of  this  dance  and  mean- 
while content  ourselves  with  summarising  the  movements  of  the 
Vedda  dances.  Essentially,  these  appear  to  consist  of  steps 
taken  alternately  with  each  foot,  each  step  being  followed  by  a 
couple  of  pats  on  the  ground  delivered  with  the  ball  of  the  foot 
that  is  in  advance,  and  after  each  such  movement  with  right  or 
left  foot  a  half  turn  is  made.  The  rhythm  of  the  dance  is  kept 
by  swaying  the  body  gently  from  the  waist,  the  hands  (when 
not  beating  the  body  or  holding  an  object)  being  allowed  to 
swing  freely  ;  with  each  half  turn  forward  the  body  is  inclined 
forward  and  the  head  bent  so  that  the  hair  falls  over  the  face, 
and  with  each  half  turn  backwards  the  head  is  thrown  back- 
wards. The  dance  always  begins  slowly  and  gently,  the  back 
foot  still  touching  the  ground  while  that  foot  with  which  the 
step  has  been  made  performs  the  double  pat,  so  that  just  at  first 
it  is  little  more  than  a  shuffle,  soon,  however,  the  feet  are  raised 
more  and  more  and  longer  paces  are  taken,  the  back  foot  no 
longer  remains  on  the  ground  while  the  double  pat  is  made  and 
the  swaying  and  bending  of  the  body  is  greatly  increased. 

When  the  faka  enters  the  person  of  a  shaman  it  is  customary 
for  him  to  inspect  the  offerings,  and  if  he  is  pleased — which  is 
almost  invariably  the  case — he  will  show  his  pleasure.  This  is 
usually  done  by  bending  the  head  low  over  the  offering,  then 

14—2 


212  THE   VEDDAS 

springing  away  and  shouting  "Ah!  Ah!"  while  taking  short 
deep  breaths.  The  natural  outcome  of  the  yaka's  gratitude  is 
a  promise  of  favours  to  the  community.  When  prophesying 
good  luck,  the  shaman  places  one  or  both  hands  on  the 
participant's  shoulders,  or  if  he  carries  an  aitde  or  other  sacred 
object,  the  shaman  holds  this  against  the  latter's  chest  or,  more 
rarely,  presses  it  on  the  top  of  his  head.  His  whole  manner  is 
agitated  and  he  usually  shufifles  his  feet,  speaks  in  a  hoarse 
somewhat  guttural  voice  taking  short  deep  breaths,  and 
punctuates  his  remarks  with  a  deep  "  Ah  !  Ah  ! " 

With  regard  to  the  arrows  and  other  special  objects  which 
are  used  when  invoking  the  yaku,  in  which  class  we  include  such 
bower-like  structures  as  the  alutyakagama,  the  ruwala  and  the 
kolomadtnva,  all  described  in  this  Chapter,  we  must  point  out  that 
these  simply  act  as  conductors  and  resting  places  for  the  yakn. 
It  was  stated  that  Kande  Yaka  could  not  and  would  not  come 
when  invoked,  unless  his  arrow  were  held,  and  the  same  idea 
accounts  for  the  arrow  dance,  performed  round  an  arrow  struck 
in  the  ground  in  order  to  obtain  game.  Again  the  leaves  in 
the  bower-like  structures  with  the  aid  of  which  the  yakii  were 
invoked  were  considered  the  resting  place  of  the  yakii  which 
they  left  in  order  to  enter  the  shaman.  The  number  of  yakit 
who  came  to  the  bower  was  not  thought  to  be  limited  to  those 
who  possessed  the  shaman,  on  the  contrary,  important  j«/^z^  were 
thought  to  bring  their  attendants  {piriwari),  who  remained 
among  the  leaves  which  their  lord  left  to  possess  the  shaman, 
and  it  was  to  drive  away  the  yaku  who  might  unduly  prolong 
their  stay  in  the  bower  prepared  for  them,  that  the  leaves  were 
beaten  and  more  or  less  stripped  from  the  bowers  at  the  end  of 
the  ceremony. 

Before  leaving  the  subject  we  would  point  out  that  though 
yaku  might  be  spoken  of  as  arrow-yaka  (Itale  Yaka),  bow-yaka 
(Dunne  Yakini)  and  so  forth,  such  names  do  not  imply  that  the 
yaka  in  question  is  immanent  in  the  object  or  is  believed  to 
stand  in  specially  close  relationship  to  all  objects  of  that  class. 
In  the  case  of  Itale  Yaka  the  idea  was  ''  \h& yaka  who  is  invoked 
by  means  of  an  arrow  "  ;  in  the  case  of  Dunne  Yakini  the  name 
simply  refers  to  the  skill  of  the  nameless  heroine  who  killed  the 


CEREMONIAL   DANCES  21 3 

boar  wounded  by  the  companions  of  Bandura,  as  is  related  in 
the  Bambura  Yaka  dance. 

The  Henebedda  Veddas  washed  before  performing  or  assisting 
at  the  kirikoraJia  seen  by  us,  and  every  Vedda  who  invoked  the 
yaku,  either  let  down  his  hair  before  beginning  to  dance  or  while 
dancing,  in  the  latter  instance  presumably  as  he  felt  "possession" 
coming  upon  him.  Many  Veddas  put  on  the  hangala  before 
dancing,  this  being  a  length  of  white  cloth  worn  round  the  waist 
as  is  shown  in  many  of  the  photographs  reproduced  in  this 
chapter.  Presumably  this  was  not  worn  for  the  arrow  dance, 
which  is  especially  performed  by  unsuccessful  hunters  without 
any  special  preparation.  We  do  not  think  that  a  leaf  girdle  was 
ever  worn  as  a  ceremonial  garment  when  dancing.  Handuna  of 
Sitala  Wanniya  said  that  at  some  time,  which  he  put  more  than 
three  generations  ago,  there  were  Veddas,  whom  he  called 
AWikola  Veddo,  who  lived  so  remote  from  the  Sinhalese  that 
they  had  no  cloth  and  so  always  wore  leaf  girdles,  but  he  was 
quite  confident  that  no  Veddas  who  had  cloth  ever  wore  such 
girdles  especially  to  invoke  X)\^  yaku.  This  agrees  with  Nevill's 
conclusions^  and  does  not  conflict  with  the  experience  of  the 
Sarasins^ 

The  Roman  numbers  in  parentheses  after  references  to  in- 
vocations in  the  accounts  of  the  ceremonies  described  in  this 
chapter  refer  to  the  invocations  given  in  Chapter  X. 

The  Arrow  Dance. 

This,  the  simplest  of  the  Vedda  dances,  has  been  described 
at  length  by  the  Drs  Sarasin  w^ho  saw  it  danced  by  "  Veddas  of 
the  Nilgala  districts  '  We  have  already  quoted  Bailey's  account 
of  the  arrow  dance  as  he  found  it  danced  by  the  ancestors  of 
these    Veddas    two    generations    ago,    and     Monsieur     Emile 

^  "I  have  especially  questioned  the  best  informed  Vaeddas  whether  leaves  were 
worn,  either  at  ceremonies  or  otherwise.  They  all  say  yes,  they  were  worn  once, 
when  cotton  cloth  was  hard  and  dear  to  get,  by  those  who  lived  where  there  were  no 
Riti  trees.  They  were  only  worn  by  the  poorest,  and  from  necessity,  not  choice. 
The  leaves  chosen  were  those  of  shrubs,  the  branches  of  which  ended  in  rather 
pendulous  sprays  of  foliage,  and  these  were  tucked  under  the  waist  string  as  a  sort 
of  apron."     Op.  cii.  p.   188. 

-  Op.  cit.  pp.  387—389.  3  Op.  at.  pp.  512—514. 


214  THE   VEDDAS 

Deschamps  has  given  an  account  of  the  same  dance  as  it 
occurs  among  the  village  Veddas  of  Bintenne,  while  it  has 
also  been  mentioned  by  other  authors  including  Davy  and 
Tennant. 

Figures  i  and  2  of  Plate  XXVI  show  this  dance  as  we  saw  it 
performed  at  Henebedda.  An  arrow  was  thrust  into  the  ground 
and  round  this  the  Veddas  circled,  singing  an  invocation  and 
keeping  time  by  slapping  their  flanks  with  their  open  hands. 
The  Drs  Sarasin  have  carefully  analysed  the  movements  per- 
formed in  this  dance,  and  the  following  account  is  taken  from 
their  work. 

"  Only  men  dance.  They  form  a  circle  round  an  arrow 
thrust  into  the  ground  ;  they  do  not  touch  one  another  and 
move  slowly  round  the  arrow.... Each  dancer  turns  once  towards 
the  left,  in  doing  which  he  keeps  the  right  leg  motionless 
and  steps  convulsively  forwards  on  the  ground  with  the  left, 
keeping  time  and  giving  the  body  a  slight  jerk  backwards  ;  then 
when  he  has  executed  a  half  turn  he  remains  standing  on  the 
left  leg  and  makes  spasmodic  trembling  movements  with  the 
right  as  he  pushes  off  from  the  ground.  Thus  continually 
executing  half  turns,  and  after  completing  one  half  turn  using 
that  leg  which  has  just  been  moved  as  a  support,  the  dancer 
slowly  proceeds  backwards  in  a  circle  round  the  arrow.  Each 
dancer  pays  no  regard  to  his  neighbour  while  executing  his 
circling  movements,  his  sole  object  being  to  get  round  the 
arrow  in  the  manner  described ;  so  that  all  the  dancers  are 
not  making  precisely  the  same  movement  at  one  time.  For 
example,  if  one  dancer  turns  on  his  left  leg  and  his  neighbour 
on  his  right  leg  at  the  same  time  then  it  happens  that  the  two 
sometimes  have  their  faces  and  sometimes  their  backs  towards 
each  other. ...Although  the  legs,  as  described,  come  comparatively 
little  and  at  all  events  not  extensively  into  play,  there  being  no 
jumping  or  hopping... the  arms  are  moved  the  more  vigorously. 
As  the  body  swings  round  they  are  extended  and  flung  about 
and  at  the  conclusion  of  the  turn  they  are  violently  flung 
away  from  the  body  ;  after  the  performance  of  every  half  turn 
the  dancers  beat  hard  on  their  bellies,  which  take  the  place  of 
musical  instruments  of  which  they  have  none. ...The  head  which 


Plate  XXVI 


Fig.  I.     Arrow  dance  (Henebedda) 


Fig.  2.     Arrow  dance  (Henebedda) 


CEREMONIAL   DANCES  21  5 

is  thrown  back  at  the  completion  of  every  turn  is  flung  forward 
and  downward  in  the  direction  of  the  movement  while  this  is 
taking  place.  In  doing  this  the  mane-like  bush  of  hair  is  tossed 
forwards  like  a  horse's  tail  over  the  face ;  subsequently  on  the 
completion  of  every  half  turn  it  is  tossed  back  again  as  the  head 
is  flung  back,  so  that  the  hair  is  constantly  being  swung  through 
the  air  from  the  right  back  to  the  left  front  and  vice  versa;  this 
happens  independently  of  the  direction  of  movement  round  the 
arrow.... As  the  dancers  at  the  same  time  gasp  out  loudly  a 
monotonous  song  with  which  their  movements  keep  time — they 
work  themselves  up  into  a  state  of  extreme  nervous  excitement 
and  the  sweat  pours  down  them  ;  the  beating  on  the  stomach 
becomes  louder  and  louder... then  after  a  time  one  after  another 
falls  full  length  on  the  ground  exhausted,  and  remains  on  his 
back  for  a  time  still  uttering  howls  between  his  gasps  and 
trembling  convulsively  at  the  same  time  in  all  his  limbs.  Then 
suddenly  all  rise  at  once  and  the  dance  is  at  an  end\" 

Although  this  account  shows  that  the  dance  performed  for 
the  Sarasins  was  rather  more  vigorously  enacted  than  the  one 
danced  for  our  benefit,  it  recalls  in  violence  of  gesture  the  figures 
of  a  dance  which  we  saw  at  Wellampelle  among  the  village 
Veddas.  One  of  these  men  evidently  knew  what  was  expected 
of  him  by  strangers,  for  almost  directly  he  saw  us  he  began  to 
dance  and  soon  'lay  quivering  on  the  ground.  Obviously  such 
exhibitions  as  this  are  not  examples  of  genuine  possession,  nor 
was  the  arrow  dance  we  saw  at  Henebedda  which  was  danced 
at  our  request,  and  we  believe  that  all,  or  almost  all,  the  arrow 
dances  described  in  literature  must  simply  be  regarded  as  more 
or  less  accurate  rehearsals^ 

Further,  the  accounts  given  by  various  authors  show  that  the 
dances  they  saw  were  danced  with  varying  degrees  of  frenzy, 
the  difference  in  some  instances  being  so  marked  as  to  give 
force  to  the  Sarasins'  suggestion  that  the  arrow  dance  varies 
in  detail  in  different  communities. 

1  Op.  cit.  pp.  512,  513. 

2  The  pantomime  of  honey  gathering  enacted  for  our  benefit  by  the  Henebedda 
-Veddas,  and  those  of  Sitala  Wanniya,  show  that  the  Veddas  are  good  actors  and  enter 
thoroughly  into  the  spirit  of  the  parts  they  take. 


2l6  THE   VEDDAS 

We  were  told  at  Bandaraduvva  that  if  men  had  no  luck  in 
hunting  they  might  thrust  an  arrow  into  the  ground,  decorate  it 
with  leaves  of  the  na  tree  {Messtia  ferrugiiied)  or  the  inille^  and 
dance  round  it.  If  a  shaman  were  present,  which  was  not 
necessary,  he  would  naturally  take  part  in  this,  and  any 
number  might  participate.  This  dance  was  performed  at  our 
request,  the  shaman  and  a  Vedda  called  Tambia  taking  part  in 
it.  Two  clusters  of  na  leaves  were  tied  to  an  arrow,  one  just 
below  the  feathers  and  another  immediately  above  the  blade. 
This  was  struck  in  the  ground  (Plate  XXVII,  fig.  i)  and  the 
dancers  slowly  moved  round  it  singing  an  invocation  (No.  XV). 
Soon  they  both  became  possessed,  the  shaman  falling  into  the 
arms  of  his  supporter  (Plate  XXVII,  fig.  2),  almost  immediately 
after  which  he  came  to  one  of  the  onlookers  and  promised  him 
a  sambar  deer  if  he  would  hunt  in  a  westerly  direction  early  the 
next  morning.  Several  times  during  the  dance  the  performers 
touched  the  leaves  tied  to  the  upper  part  of  the  arrow,  and 
bending  low  gathered  them  up  to  their  faces  (as  in  Plate  XXVIII, 
fig.  i),  while  their  hair  mingled  with  the  leaves.  The  shaman 
afterwards  explained  that  the  yaka  first  came  to  the  arrow  and 
the  leaves  tied  to  it,  and  then  entered  the  persons  of  the  dancers 
who  became  possessed.  Before  the  yaka  left  the  dancers  bent 
low  over  the  arrow  shaking  their  heads  violently,  and  after  the 
dance  both  men  salaamed  to  the  arrow. 

The  yaka  invoked  in  this  dance  was  sometimes  called  Itale 
Yaka  (Arrow  Yaka),  and  though  identical  with  Kande  Yaka, 
there  was  nevertheless  a  tendency  to  think  of  Itale  Yaka  as  a 
separate  spirit,  who  was  not  so  generally  well  disposed  as  Kande 
Yaka.  We  discovered  this  by  the  shaman  refusing  to  sing  the 
invocation  into  the  phonograph  when  we  were  surrounded  by 
children,  lest  his  attention  being  attracted,  \}aQ  yaka  should  come, 
which  might  be  dangerous  to  the  little  ones.  It  must  be 
remembered  that  the  Bandaraduwa  community  had  been  much 
exposed  to  foreign  influence,  so  that  there  is  nothing  surprising 
in  their  yaku  having  to  a  certain  extent  assumed  the  dangerous 
complexion  of  Sinhalese  and  Tamil  demons. 

Although  the  arrow  dance  originally  had,  and  still  has,  a 
religious  significance,  since  it  is  danced  to  procure  game  and  as 


Plate  XXVII 


Fig.  I.     I  tale  Yaka  ceremony.     Arrow  with  Na  leaves  attached 

( Bandaraduwa)* 


Fig.  2.     Itale  Yaka  ceremony  (Bandaraduwa)* 


Plate  XXX'III 


Fig^.  I.     Itale  Yaka  ceremony  (Bandaraduwa)" 


Fig-.  2.     The  Adukku  Denawa  ceremony  (Henebedda) 


CEREMONIAL   DANCES  21/ 

a  means  of  propitiating  Kande  Yaka  or  interesting  him  in  the 
hunters,  it  may  also  be  danced  for  pleasure.  In  this  case  it 
seems  to  lose  much  of  its  peculiar  character  and  tends  to  de- 
generate into  a  dance  made  up  of  fragments  of  the  dances  proper 
to  a  number  of  different  ceremonies,  which  varies  in  constitution 
according  to  the  fancy  of  the  dancers.  But  that  such  per- 
formances are  derived  from  ceremonial  dances  is  shown  by  the 
imitation  of  the  actions  of  the  shaman  which  one  or  more  of  the 
dancers  may  introduce. 

The  dance  we  cite  next  was  performed  in  the  courtyard  of 
the  Public  Works  Department  bungalow  at  Ambilinne,  where 
we  gave  a  night's  lodging  to  four  of  the  Henebedda  Veddas. 
These  were  some  of  the  first  Veddas  we  met  and  the  dance 
they  performed  that  evening  was  the  first  Vedda  dance  we  had 
seen,  and  it  was  not  until  we  had  seen  a  number  of  Vedda 
ceremonies  that  we  recognised  that  the  dance  in  question  was  a 
parody  of  their  own  religious  dances,  performed  for  their  own 
amusement  after  what  was  to  them  an  unusually  good  meal\ 

After  a  little  singing  three  or  four  men  began  to  dance,  the 
time  being  about  9  p.m.  Their  action  was  quite  unconstrained, 
and  each  man  went  his  own  way,  though  a  rhythm  was  supplied 
by  the  song  refrain  and  the  slapping  of  their  hands  on  their 
chests  and  flanks.  In  the  opening  figure,  in  which  an  arrow  was 
planted  in  the  ground,  the  performers  began  to  move  round  it 
right  hands  inwards  and  clockwise,  but  very  soon  one  performer 
was  circling  anti-clockwise  between  the  other  two  going  clock- 
wise. The  two  performers  who  had  not  planted  their  arrows 
held  these  in  their  hands  in  front  of  them,  one  hand  lightly 
grasping  the  blade  and  the  other  the  head  of  the  arrow,  while 
with  body  somewhat  bent  forward  they  moved  the  arrows  from 
side  to  side  as  they  danced.  The  steps  were  taken  with  legs 
tolerably  wide  apart,  the  weight  of  the  body  being  supported  on 
one  leg  while  the  other  was  scraped  along  the  ground  by  some- 
what tilting  the  pelvis.  This  movement  took  place  alternately 
on  the  two  legs,  though  sometimes  a  double  pat  was  substituted 

1  In  this  respect  our  dance  resembles  that  witnessed  by  M.  Deschamps  {Aie  Pays 
des  Veddas,  pp.  387,  388),  which  was  danced  spontaneously  by  a  number  of  village 
Veddas  of  Bintenne. 


2l8  THE   VEDDAS 

for  the  simple  scrape  of  the  ground.  After  some  time  when  the 
circle  had  become  quite  broken  the  three  dancers  grunted  loudly 
"Oh-h-h,"  and  held  their  arrows  up  to  the  sky  toward  which 
they  waved  them  before  suddenly  falling  flat  on  their  backs. 
They  were  lifted  up  and  supported  by  a  companion,  and  they 
then  approached  the  Sinhalese  headman  who  was  present  and 
promised  him  and  one  of  us  a  white  buffalo  each  for  the  next 
day.  This  was  done  in  a  manner  we  afterwards  recognised  to 
have  been  an  excellent  imitation  of  the  actions  of  one  possessed 
by  thejaku,  though  it  is  certain  that  this  dance  was  not  a  real 
possession  dance,  while  the  condition  of  the  pulse  in  the  dancers, 
surprisingly  quiet  in  view  of  the  violent  exercise  they  had  taken, 
showed  that  the  falling  down  was  not  due  to  exhaustion.  In 
other  figures  no  arrow  was  planted  in  the  ground  and  the  dance 
did  not  begin  with  a  circular  movement;  in  some  of  these  figures 
the  point  of  the  arrow  which  is  in  the  right  hand  may  be  lowered 
almost  to  the  ground,  and  the  obliquely  inclined  arrow  swepj: 
forward  and  backward  perhaps  in  imitation  of  a  shaman  possessed 
by  Kande  Yaka  tracking  the  sambar  in  the  manner  described  in 
the  account  of  the  kirikoraha. 

The  Kirikoraha  Ceremony. 

The  pantomimic  ceremonial  dance  by  which  the  favour  of 
the  spirits  {yakit)  of  the  hunting  hero  Kande  Wanniya  and  his 
brother  Bilindi  is  secured  is  called  kirikot-alia.  It  must  be  noted 
that  this  term,  literally  translated,  signifies  "milk  bowl,"  and 
though  the  presentation  to  the  yaku  of  a  kirikoraha,  i.e.  a  pot 
containing  coconut  milk,  is  essential  in  several  other  ceremonies 
they  were  not  called  kirikoraha.  The  "milk"  consists  of  the 
fluid  which  can  be  squeezed  from  the  shredded  meat  of  the 
coconut  and  is  mixed  with  water.  If  the  coconut  juice  be  not 
diluted  excessively  the  fluid  so  produced  has  a  very  pleasant 
flavour,  and  in  appearance  is  not  unlike  milk^  Whenever 
"milk"  is  spoken  of  as  offered  to  \hQ  yaku  this  fluid  is  meant: 
the  "water"  of  the  coconut  is  not  valued,  and  though  it  may  be 
used  in  preparing  the  milk  instead  of  water  (as  was  the  case  at 

^  This  is  the  usual  method  throughout  Ceylon  of  making  the  coconut  milk  so 
largely  used  as  a  flavouring  agent. 


CEREMONIAL   DANCES  219 

the  Henebedda  kirikorahd)  it  is  usually  poured  on  the  ground 
without  any  ceremony. 

A  description  of  the  phenomena  of  "possession"  of  the  Vedda 
shaman  by  the  yakii  has  already  been  given  in  Chapter  VI,  so 
that  nothing  need  be  said  on  that  matter  in  connection  with  this 
dance  or  any  of  the  ceremonies  described  in  this  chapter,  in  all 
of  which  "possession"  occurred. 

The  essential  features  of  the  kirikoraha  are  two  in  number. 
The  first  of  these  is  the  offering  of  coconut  milk  and  generally 
of  other  food  to  Kande  Yaka  and  Bilindi  Yaka  and  sometimes 
other  yaku  regarded  as  their  attendants.  Secondly  the  panto- 
mimic representation  by  the  shaman,  while  possessed  by  Kande 
Yaka,  of  Kande  Wanniya  tracking  and  shooting  a  sambar  deer. 
This  pantomime  seems  to  occur  only  when  "  possession "  by 
Kande  Yaka  takes  place,  for  whenever  any  pantomime  of  this 
sort  was  enacted,  even  in  the  most  shortened  and  conventional 
form,  as  in  the  Nae  Yaku  ceremony  (described  on  pp.  233  to 
237  of  this  chapter),  the  shaman  was  held  to  be  possessed 
by  Kande  Yaka. 

We  witnessed  four  kirikoraha  ceremonies  during  our  stay  in 
the  Vedda  country.  One  was  performed  by  the  Henebedda 
Veddas  in  thanksgiving  for  a  fine  buck  which  one  of  them  had 
shot,  and  the  other  three  were  undertaken  at  our  request,  but  we 
have  no  doubt  that  they  were  accurately  performed;  for  the 
Veddas  were  always  pleased  to  perform  any  ceremonial  dance 
provided  the  correct  offering  were  given,  as  thereby  they  gained 
the  favour  oiXSx^  yaku,  and  it  was  seldom  that  they  were  able  to 
offer  such  food  as  we  gave  them  for  the  purpose.  The  kirikoraha 
ceremony  appears  to  be  held  equally  as  a  thanksgiving  for  game 
killed  and  in  order  to  obtain  success  in  the  future. 

The  Kirikoraha  at  Bendiyagalge.  A  fine  buck  was  killed 
late  in  the  afternoon  of  the  7th  of  February,  1908,  and  was 
carried  to  a  flat  rock  between  our  camp  and  the  Bendiyagalge 
caves  and  rapidly  skinned  and  cut  up  during  the  short  tropical 
twilight.  A  kirikoraha  ceremony  was  performed  the  next 
morning,  before  taking  part  in  which  all  the  men  went  to  the 
neighbouring  stream  and  bathed,  and  afterwards  made  an  offering 
of  food  to  the  yaku. 


220  THE   VEDDAS 

Some   rice  with  coconut  and  chillies   had   previously  been 
cooked  at  the  cave  together  with  certain  portions  of  the  deer, 
the  flesh  from  the  head,  sternum  and  front  of  the  ribs,  and  the 
whole  was  brought  down  to  the  talawa.     This  food  formed  the 
offering  iadiik),  and  the  ceremony  oi  adukku  denawa  or  "offering 
the  food  "  was  performed  before  the  dance  began.     The  shaman, 
Randu   Wanniya,  squatted   in   front   of  the  food,  and  with  his 
hands  together  repeated  a  dedicatory  invocation  to  Kande  Yaka 
and    Bilindi  Yaka,  which  lasted  nearly  ten    minutes,  and  con- 
sisted mainly,  if  not  entirely,  of  repetitions  of  invocation  No.  XIX. 
It  was  performed  in  gratitude  for  all  deer  and  sambar  killed,  and 
in  it  \\\Q  yakit  were  invited  to  accept  the  offering  of  food  which 
was  left  for  them  for  a  short  time  and  afterwards  eaten  by  the 
Veddas  themselves.    Fig.  2  of  Plate  XXVIII  shows  the  shaman 
invoking   the  yakii   with   the   offering   in    front  of  him.      This 
ceremony,  called  adukku  denawa  (literally  "the  giving  of  cooked 
food  "),  is  always  held  before  a  kirikoraJia  when  game  has  been 
killed,  but  it  is  not  itself  part  of  the  latter  ceremony. 

An  open  part  of  the  talawa  near  the  caves  was  selected  as  a 
dancing  ground,  and  a  tripod  called  mukkaliya  was  made  by 
binding  three  sticks  together  on  which  an  earthen  pot,  the  kiri- 
koraha,  was  placed,  and  a  ceremonial  arrow  {aude)  laid  upon  it. 

The  shaman  took  a  coconut  and  the  aude,  held  them  to  his 
head  and  salaamed  while  Poromala  smeared  some  resin  on  a 
stick  and  afterwards  censed  the  aude  which  was  held  so  that  the 
smoke  might  eddy  round  it,  for  thus  would  Kande  Yaka  smell 
the  incense  and  be  pleased  (Plate  XXIX,  fig.  i).  At  the  same 
time  the  shaman  repeated  the  invocation  (No. XIX)  to  Kande  Yaka. 

This  appeared  to  be  one  of  the  many  incidents  pointing  to 
the  fact  that  when  yaku  are  invoked  they  first  come  to  their 
special  vehicles  (Kande  always  to  an  a2ide,  other  yaku  to  leaves, 
swords  and  various  articles),  and  from  these  enter  the  person  of 
the  shaman. 

AH  sang  the  invocation,  and  the  shaman  danced  round  the 
tripod  holding  the  aude  and  coconut  together  in  both  hands  and 
waving  them  rhythmically  as  he  performed  the  orthodox  Vedda 
step,  i.e.  one  pace  with  each  foot  followed  by  a  couple  of  pats  on 
the  ground   with   the  ball   of  the  same  foot,  every  step   being 


Plate  XXIX 


Fig.  I.     Kirikoraha  ceremony,  censing  the  aude  and  coconut  (Henebedda) 


Fig.  2.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  dances  with  the  aude  and  coconut 

(Henebedda) 


Plate  XXX 


Fig.  I.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  dances  with  the  aude  and  coconut 

(Henebedda) 


Fig.  2.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  breaking  the  coconut  (Henebedda) 


CEREMONIAL   DANCES  221 

followed  by  a  half  turn  of  the  body  to  the  accompaniment  of 
sounds  produced  by  some  of  those  who  were  not  dancing  slapping 
their  sides.  The  shaman  next  sang  the  invocation  to  Bilindi 
Yaka  (No.  xxi),  and  after  a  short  time  he  showed  signs  of 
becoming  possessed;  he  shivered  and  shook  his  head,  and  with 
the  aiide  in  his  right  hand  he  struck  the  coconut  which  he  held 
in  his  left  and  broke  it  in  half  (Plate  XXX,  fig.  2),  letting  the 
water  fall  into  the  kirikoraha.  The  way  in  which  the  nut  split  was 
prophetic;  if  a  clean  break  was  made  the  animal  to  be  promised 
later  would  be  a  female,  but  if  the  edges  were  jagged  a  male  would 
be  shot.  The  shaman  was  now  possessed  by  Bilindi  Yaka,  and 
with  half  the  nut  in  each  hand  came  to  each  of  us  in  turn,  placed 
his  arms  on  our  shoulders,  and  in  the  hoarse  gasping  voice  of  the 
yaka  promised  us  good  hunting  and  protection  from  wild  animals. 

Two  of  the  younger  Veddas,  Poromala  and  Sita  Wanniya, 
scraped  the  meat  of  the  coconut  with  the  aude  to  make  the  milk, 
and  afterwards  placed  one  half  shell  on  the  end  of  one  of  the 
sticks  forming  the  tripod,  and  the  other  below  the  kirikoraha. 
Leaves  taken  from  any  tree,  but  said  to  represent  betel  leaves, 
were  also  placed  in  the  kii-ikoraha.  There  was  no  reason  for 
the  particular  position  of  the  coconut  shells,  but  as  they  were 
considered  part  of  the  offering  to  the  yakn,  it  would  have 
been  considered  disrespectful  to  the  yakn  to  place  them  on 
the  eround.  This  rule  was  observed  in  all  the  dances  that  we 
witnessed.  All  sang  the  invocation  again,  and  the  shaman, 
Randu  Wanniya,  continued  to  dance,  holding  the  handle  of 
the  atide  in  the  right  hand  and  the  point  of  the  blade  in  the 
left,  turning  it  with  a  rotatory  movement  as  he  danced,  gradually 
swaying  his  body  more  and  more  and  lifting  his  feet  higher 
from  the  ground.  He  went  to  the  kirikoraha  and  inspected 
the  milk,  letting  it  run  through  his  fingers  (Plate  XXXI,  fig.  i), 
and  dropping  some  on  the  aude  to  see  if  it  was  rich  enough. 
Apparently  he  was  satisfied  with  its  quality,  and  soon  he  fell 
back  into  the  arms  of  Sita  Wanniya  who  supported  him.  After 
a  short  time  he  revived  with  much  quivering  of  muscles  and 
gasping  for  breath,  and  taking  a  handful  of  the  coconut  milk  he 
shouted   and   approached  Tissahami   the   Vedda    Arachi^  (who 

^  This  man,  concerning  whom  something  has  been  said  on  p.   41,  was  known  to 


222  THE   VEDDAS 

was  then  staying  in  our  camp)  and  scattered  the  milk  over  him, 
while  with  the  right  hand  on  his  shoulder  he  expressed  his 
pleasure  in  seeing  him  and  promised  him  luck  in  hunting. 
Then  after  prophesying  good  hunting  to  each  of  us  in  turn  and 
to  several  of  the  Veddas,  Bilindi  Yaka  left  the  shaman. 

Randu  Wanniya  again  danced  eastward  round  the  kirikoraha, 
holding  the  aude  in  both  hands,  but  soon  he  began  to  crouch 
and  point  it  to  the  ground,  and  then  pretended  to  thrust  it  at 
imaginary  footprints  (Plate  XXXI,  fig.  2).  His  excited  manner 
showed  that  he  was  now  possessed  by  Kande  Yaka,  whom  he 
represented  following  the  slot  of  a  sambar.  Soon  Sita  Wanniya 
took  the  a7ide  away  from  him  and  gave  him  a  bow  and  arrow,  and 
the  tracking  continued  amidst  intense  excitement  (Plate  XXXII, 
fig.  i).  Sita  Wanniya  followed  closely,  ready  to  support  the 
shaman  if  he  should  fall,  while  others  pointed  out  the  slot  to 
him  till  at  last,  a  basket  having  been  placed  on  the  ground,  he 
drew  his  bow  and  transfixed  it. 

Plate  XXXII,  fig.  2  shows  the  group  round  the  shaman  as 
the  arrow  left  the  bow.  As  the  arrow  sped  the  shaman  fell 
back  seemingly  exhausted  and  almost  senseless.  The  yaka  did 
not,  however,  finally  depart  from  the  shaman,  but  merely  went 
to  the  quarry  to  ascertain  if  his  arrow  had  proved  fatal.  The 
shaman  soon  came  to  himself,  apparently  satisfied,  and  bent 
his  head  (Plate  XXXIII,  fig.  i)  over  the  kirikoraha,  and  then 
shouting  "Ah,  ah!"  in  the  usual  agitated  manner  of  one  possessed 
by  the  yakit  came  to  each  of  us  in  turn  and  placed  the  aude  on 
our  heads,  thereby  granting  us  jungle  favour,  after  which  he 
went  to  several  of  the  Veddas  prophesying  good  luck  in  hunting 
to  each  of  them  (Plate  XXXIII,  fig.  2).  Then  taking  the  half 
shells  of  the  coconut  in  either  hand  and  waving  them  about,  he 
danced  round  the  kirikoraha  and  bent  his  head  over  the  pot  so 
that  the  yaka  might  drink,  and  afterwards  fell  into  the  arms  of 
Sita  Wanniya,  who  had  been  following,  ready  to  support  him. 
Again  the  shaman  revived,  and,  putting  his  arms  on  our  in- 
terpreter, promised  him  victory  in  all  undertakings.  Then 
returning  to  the  kirikoraha,  and  having  given  the  aitde  to  one  of 

the  Henebedda  community  and  was  much  respected  both  because  of  his  Vedda  blood 
and  because  of  his  renown  as  a  charmer  and  medicine  man  (vederale). 


Plate  XXXI 


Fig.  I.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  examines  the  offering  of  coconut 

milk  (Henebedda) 


Fig.  2.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  tracking  the  sambar  (Henebedda) 


Plate  XXXII 


Fig.  I.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  tracking-  the  sambar  (Henebedda)- 


Fig-.  2.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  shoots  the  sambar  (Henebedda) 


Plate  XXXIII 


Figf.  I.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  bends  his  head  over  the  coconut 

milk  (Henebedda) 


Fig.  2.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  possessed  by  Bilindi  Yaka 
promises  good  hunting  (Henebedda) 


Plate  XXXIV 


Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  about  to  spin  the  pot  (Henebedda) 


CEREMONIAL   DANCES  223 

the  onlookers,  who  were  all  willing  assistants,  he  filled  the  palms 
of  his  hands  with  milk  and  bounded  forward,  and  raising  his 
hands  with  every  step  he  scattered  the  milk,  and  in  this  manner 
the  yaka  within  him  showed  his  pleasure.  Next  he  took  the 
kirikoraha  from  the  tripod  with  both  hands  (Plate  XXXIV, 
fig.  i),  spun  it  on  the  ground,  and  immediately  it  left  his 
hands  he  fell  back.  The  spinning  was  prophetic,  for  in  that 
direction  towards  which  the  bowl  dipped  as  it  came  to  rest,  there 
game  would  be  found;  and  on  this  occasion  it  dipped  to  the 
north.  When  the  shaman  revived  a  few  seconds  later,  Kande 
Yaka  had  left  him,  and  he  was  possessed  by  Bilindi  Yaka  again. 
With  shouts,  gasping  and  trembling,  he  came  to  most  of  the 
onlookers  and  promised  good  hunting  in  the  usual  manner,  then 
he  took  the  kirikoraha  and  spun  it,  but  when  it  left  his  hands  the 
spirit  departed  from  the  shaman  and  he  fell  back. 

The  dance  was  now  over,  and  all  were  eager  to  partake  of 
the  coconut  milk  which  had  been  offered  to  the  j^/^^/,  for  none  of 
it  might  be  wasted.  All  the  men  took  a  little,  and  also  fed  the 
children  with  it,  but  the  vv^omen  were  not  allowed  to  partake  of 
it.  However,  as  the  mere  contact  of  the  milk  had  virtue  the 
shaman  rubbed  some  on  their  heads.  In  other  less  sophisticated 
communities  women  were  not  looked  upon  as  unclean,  and  they 
shared  in  this  and  other  food  offered  to  the  yakti.  As  has 
already  been  stated  there  is  little  doubt  that  the  idea  of 
women  being  unclean  has  been  borrowed  from  the  Sinhalese, 
among  whom  it  is  very  strongly  held.  A  little  of  the  contents 
of  the  kirikoraha  might  also  be  rubbed  on  the  heads  of  the  dogs 
which  were  supposed  to  be  more  likely  to  hunt  successfully 
after  this. 

The  Kirikoraha  at  Sitala  Wanniya.  Kande  Yaka, 
Bilindi  Yaka  and  Indigollae  Yaka  were  all  invoked  at  the 
kirikoraha  held  at  Sitala  Wanniya.  Indigollae  was  held  to 
be  the  principal  attendant  of  Kande  Yaka,  and  though  the 
invocation  sung  to  him  refers  to  "  seven  pots  of  blood "  our 
informants  were  unable  to  give  us  any  meaning  for  this\ 

Handuna,  the  shaman  of  the  Sitala  Wanniya  community,  did 

^  This  matter  is  briefly  discussed  in  Chapter  x  after  the  invocation  (No.  xxxii)  to 
Indigollae  Yaka. 


224  THE   VEDDAS 

not  possess  an  aude,  having  given  his  to  a  white  man  who  knew 
not  its  value,  but  since  an  aiide  must  be  used  when  invoking 
Kande  Yaka  and  BiHndi  Yaka,  Handuna  unfastened  the  blade 
from  one  of  his  shooting  arrows  to  represent  an  aude.  Having 
put  on  the  Jiangala  he  burnt  some  resin  and  censed  the 
kirikoraJia.  This  had  been  placed  on  a  support  of  the  usual 
form  in  the  centre  of  the  dancing  ground,  and  the  arrow  blade 
and  some  betel  leaves  had  been  placed  in  it.  Two  pots  of 
boiled  rice  had  been  placed  upon  a  small  platform  or  altar 
{maesa)  which  had  been  built  for,  and  used  in,  another 
ceremony. 

The  shaman  raised  the  coconut  and  salaamed  to  the 
kirikoraJta  and  then  danced  round  and  round  it,  singing  the 
invocation  given  in  Chapter  X  (No.  xvi)  and  exhibiting  the 
nut  to  the  yakii  and  thrusting  at  the  pot  as  he  danced  though 
not  actually  hitting  it.  The  step  was  the  usual  one  with  many 
half  turns  and  performed  clockwise.  Handuna  now  invoked 
Bilindi  Yaka  (Chapter  X,  invocation  No.  xvill)  and  soon  he 
fell  back  and  was  supported  for  a  few  seconds,  but  revived 
almost  immediately,  when  he  became  possessed  by  Bilindi 
Yaka.  An  axe  was  given  him  by  one  of  the  Veddas  with  which 
he  hit  the  coconut  so  as  to  split  it,  letting  the  water  pour  out  on 
the  ground.  Then  with  a  half  coconut  in  each  hand  he  danced 
up  to  Vela  shouting  "  Houh!  houh!"  and  held  the  nuts  against 
his  chest  while  with  head  bent  and  body  swaying  he  said, 
"  You  have  offered  me  coconut,  and  I  have  come,  why  did  you 
call  me?"  For  coconut,  instead  of  the  usual  word  pol  he  used 
sudii  ewa,  literally  "the  white  one"  or  "the  white  thing."  Again 
he  danced  round  the  pot  and  bent  his  head  low  over  it,  in  this 
way  showing  his  satisfaction  with  the  offering.  Whilst  he 
continued  to  dance  Vela  and  Kaira  made  the  coconut  milk, 
putting  the  remains  of  the  flesh  of  the  nut  on  the  pots  of  rice 
which  had  been  placed  on  the  inacsa.  Handuna  now  took  the 
arrow  blade  from  the  kirikoraha  and  danced  with  it,  holding  its 
ends  in  either  hand  and  twirling  it  round  between  his  fingers; 
taking  it  in  his  right  hand,  he  stabbed  sharply  at  the  pot  as 
he  danced  round  it,  taking  care,  however,  nevjr  to  hit  the  pot. 
He  dipped  the  arrow  into  the  pot  and  examined  the  milk  on  the 


CEREMONIAL   DANCES  22$ 

blade,  then  scattered  it  to  show  that  he  was  pleased,  shouting 
several  times  Has  Bilindil  Has  B Hindi!  to  which  Kaira  always 
answered  divas  or  "  Lord."  He  danced  again,  stretching  alter- 
nately his  right  and  left  arms,  and  about  this  time  Bilindi 
Yaka  left  and  Kande  Yaka  entered  him  without  any  outward 
signs,  so  that  we  did  not  recognise  the  change  which  had  taken 
place  until  presently  he  danced  round  the  kirikoraha  with  one 
arm  extended  and  holding  the  arrow  blade  by  its  centre.  We 
were  told  that  he  was  possessed  by  Kande  Yaka,  who  in  his 
person  performed  the  traditional  pantomime  of  tracking  the 
sambar  by  its  slots,  pointing  at  them  with  the  arrow.  This 
scene  was  not  acted  so  thoroughly  as  it  was  at  Bendiyagalge. 
Handuna  picked  up  a  i&\N  leaves  and  held  them  across  the 
arrow  to  represent  a  bow  whilst  he  crouched  in  a  position  ready 
to  shoot ;  then,  dipping  his  hand  in  the  kirikoraha  he  dropped 
some  milk  on  the  leaves  and  got  up  and  danced.  Filling 
the  palms  of  his  hands  with  the  milk  he  went  to  Kaira  and 
said:  "The  sambar  you  shall  shoot  shall  bleed  like  this  milk 
dripping."  Coming  to  one  of  us  he  placed  one  arm  on  his 
shoulder,  holding  a  betel  leaf  moist  with  milk  in  the  other  out- 
stretched hand,  and  prophesied  sambar  to  the  bow  of  Kaira., 
With  head  slightly  thrown  back  and  rapt  expression  he  told  of 
Indigollae  and  the  seven  pots  of  blood — and  now  it  seemed 
that  Kande  Yaka  went  and  Indigollae  Yaka  came\  Before 
going  back  to  the  kirikoraha  Handuna  gave  one  of  us  (C.G.S.)  a 
betel  leaf  as  a  sign  of  favour,  and  then  taking  another  from  the 
kirikoraha  he  allowed  some  milk  to  drip  over  it  before  he  let  it 
fall  to  the  ground.  Then  with  the  arrow  head  he  made  two 
slits  in  the  leaf  not  quite  extending  to  the  base,  and  again 
dipped  it  in  the  milk.  Next  he  went  to  Vela  and  passed  the 
slit  leaf  slowly  over  his  head  and  finally  slapped  it  on  his  chest. 
He  did  the  same  thing  to  Kaira  with  an  uncut  leaf,  and  it  was 
noted  that  when  the  leaves  fell  to  the  ground  off  the  men's 
chests  they  were  picked  up  carefully  and  put  in  the  kirikoraJia. 
The  cuts  in  the  leaf  denoted  that  the  sambar  promised  to  Vela 
would  be  horned.  The  manner  in  which  the  leaf  falls  is  also 
considered  prophetic ;  when,  as  in  this  case,  it  falls  with  its 
^  His  invocation  is  given  in  Chapter  x,  No.  xxxn. 
S.  v.  15 


226  THE   VEDDAS 

under  surface  upwards,  the  quarry  will  take  long  to  kill;  if,  on 
the  other  hand,  the  leaf  fall  with  its  upper  surface  upwards, 
death  will  be  speedy. 

After  this  Handuna  again  danced  round  the  kirikoraha, 
holding  the  arrow  in  it,  and  showed  his  favour  to  each  of  the 
male  onlookers  by  passing  a  milky  betel  leaf  over  their  heads 
and  placing  it  on  their  chests.  This  was  repeated  several 
times  alternating  with  dances  and  quiverings  over  the  pot 
before  Handuna  finally  shook  his  head  over  the  pot  and  fell 
back  with  a  shout,  the  yaka  having  left  him. 

Now  Indigollae  Yakini,  the  wife  of  Indigollae  Yaka,  was 
invoked,  and  we  were  told  that  Kaira  who  performed  this  dance 
would  have  worn  beads  on  his  wrists  had  he  possessed  them. 
He  danced  in  the  usual  way  round  the  kirikoraha  with  the 
arrow  head  which  transfixed  a  betel  leaf  in  one  hand,  when 
suddenly  dropping  his  head  over  the  kirikoraJia  he  shouted 
and  apparently  became  possessed  by  the  yakini.  Gasping  and 
shaking  he  went  to  both  Handuna  and  Vela  and  put  milky 
betel  leaves  on  their  chests,  and  spoke  to  them,  raising  his  arms 
alternately  and  shuffling  his  feet.  He  returned  to  the  pot  and 
danced,  stretching  his  arms  and  then  crossing  them  across  his 
body  as  he  would  have  done  had  he  been  holding  a  couple  of 
aude,  swaying  his  body  and  moving  vigorously.  Several  times 
he  bent  over  the  kirikoraha  and  each  time  leapt  back  with  a 
shout  and  danced  again.  At  last  Handuna  pointed  to  the 
offering  of  rice  on  the  inaesa,  which  he  approached  and  inspected 
while  gasping  and  shaking,  then  evidently  satisfied  with  this  he 
sprang  forward  to  the  kirikoraJia,  dropped  his  head  over  it  and 
fell  back  exhausted,  but  no  longer  possessed  by  ^x\y  yaka. 

The  Kirikoraha  at  Uniche.  The  kirikoraJia  performed  at 
Maha  Oya  by  Wannaku  of  Uniche  seemed  to  be  intermediate 
between  the  ceremony  of  the  wilder  Veddas  where  the  original 
idea,  namely  Kande  Yaka  tracking  the  elk,  was  the  dominant 
feature,  and  that  danced  by  the  village  Veddas  at  Unuwatura 
Bubula  v/here  this  motif  was  omitted. 

A  maesa  was  built  (though  not  elaborated  into  a  buhityaJiana 
as  at  Unuwatura  Bubula),  a  white  cloth  was  laid  over  it  and 
betel    leaves,   areca   nuts,   bananas,   coconuts,   and   two   pots   of 


CEREMONIAL   DANCES  22/ 

cooked  rice  were  placed  on  it,  as  well  as  the  kirikoraha  itself 
containing  the  coconut  milk,  in  which  two  atide  had  been 
placed.  All  these  offerings  were  then  covered  with  a  red  cloth, 
the  red  colour  being  said  to  be  necessary. 

Before  describing  the  dance  it  must  be  explained  that  the 
U niche  Veddas  had  come  to  Maha  Oya,  some  twenty- four 
miles  from  their  home,  and  the  shaman  had  not  brought  his 
aude  with  him,  so  we  offered  to  lend  him  two,  a  small  one  we 
had  collected  at  Unuwatura  Bubula,  and  a  particularly  fine 
one  lent  to  us  by  Tissahami,  the  Vedda  Arachi,  the  Sinhalese 
headman  already  referred  to,  who  in  his  youth  had  lived  a 
great  deal  among  Veddas,  and  from  whom  he  had  received  the 
aude.  This  aude,  evidently  an  old  one,  pleased  Wannaku 
greatly  and  he  exclaimed  with  joy:  "  This  is  indeed  an  aude  for 
Kande  Yaka^"  We  did  not  tell  him  whence  we  had  obtained 
them,  but  he  seemed  impressed  that  a  white  man  should  possess 
such  a  good  Vedda  atide. 

Wannaku  put  on  the  hangala  and  salaamed  to  the  maesa. 
and  whilst  the  drum  was  beaten  sang  the  invocation  given  in 
Chapter  X,  No.  xxii,  to  Bilindi  Yaka.  He  danced  in  front  of 
the  maesa  facing  east,  slowly  at  first,  but  gradually  he  began  to 
sway  his  body  more  rapidly  and  with  greater  vigour  and  soon 
became  possessed  by  Bilindi  Yaka.  The  shaman  now  picked 
up  the  large  aiide  and,  after  dancing  with  it  in  his  hands  for  a 
few  seconds,  flung  it  from  him  to  the  ground  with  disgust, 
exclaiming  angrily:  "This  is  not  my  arrow,  this  has  been  used 
by  a  Sinhalese."  Someone  handed  him  the  small  aude  and  he 
seemed  satisfied  and  danced  with  this.  Of  course  it  was  quite 
possible  for  Wannaku  t^'  have  discovered  the  history  of  the  aude 
from  our  servants  or  from  the  villagers,  or  it  may  even  have 
been  mentioned  quite  casually  in  conversation  with  them  and 
not  have  made  much  impression  on  him  at  the  time,  but 
flashing  into  consciousness  in  the  excitement  of  the  dance  it 
may  have  appeared  an  important  and  till  then  unknowm  fact. 
On  questioning  Wannaku  after  the  dance  he  denied  any 
previous  knowledge  but  said  quite  simply  that  he  was  possessed 

'^  However,  when  the  dance  took  place  the  next  day  he  used  this  aude  when 
invoking  Bilindi  Yaka. 

15—2 


228  THE   VEDDAS 

by  Bilindi  Yaka  and  "  as  a  man  knows  his  own  betel  pouch  so 
BiHndi  Yaka  would  know  his  own  aude." 

The  shaman  bent  his  head  over  the  kirikoraha  and  in- 
spected it,  then  putting  his  hand  into  it  he  scattered  the  milk 
on  the  ground  two  or  three  times,  before  filling  his  palm  with 
milk  and  letting  it  fall  over  the  aiide,  in  this  way  testing 
the  quality  of  the  offering.  With  the  arrow  in  one  hand  he 
stood  in  front  of  the  maesa  shaking  and  shouting.  Now  he 
took  a  betel  leaf  from  the  kirikoraha,  fixed  it  on  the  point  of 
the  aude  and  as  a  sign  of  favour  put  this  on  an  old  Vedda's 
chest,  asking  at  the  same  time  why  he  had  been  invoked: 
"  Is  anyone  sick  ? "  The  old  man  replied  that  no  one  was  ill, 
they  had  merely  called  him  to  take  the  offerings  on  the  maesa. 
So  the  yaka  was  pleased  and  with  rapt  expression  the  shaman 
danced,  and  again  dripped  milk  over  the  aiide,  saying  at  the 
same  time  that  he  must  go.  He  repeated  this  several  times, 
all  the  while  quivering  and  gasping  and  saying  that  now  he 
would  leave,  but  before  finally  departing  the  spirit  again  showed 
favour  to  the  old  Vedda,  influencing  the  shaman  to  put  a  milky 
betel  leaf  on  his  chest ;  then  the  shaman  leapt  back  suddenly  and 
Xh'Q.  yaka  left  him. 

After  a  short  interval  the  shaman  danced  again  and  soon 
became  possessed  by  Kande  Yaka,  whom  he  called  by  the 
invocation  No.  XVII ;  soon  he  made  signs  that  he  wanted  some- 
thing, when  the  Veddas  understood  that  he  lacked  a  second 
aude,  and  not  having  another,  one  of  the  Veddas  gave  him  a 
knife,  which  the  shaman  preferred  to  the  rejected  aiide.  He 
held  the  ande  and  the  knife  crosswise,  these  now  representing 
the  bow  and  arrow  of  Kande  Yaka,  and  dancing  wildly  the 
shaman  feigned  to  test  the  imaginary  bow,  then  leaning  both 
arms  on  the  maesa  he  shivered  and  shook,  at  the  same  time 
declaring  that  the  bow  was  a  strong  and  good  one.  Again 
holding  the  arrow  blade  and  knife  like  a  bow  and  arrow  he 
followed  the  track  of  an  imaginary  sambar  for  a  few  yards;  he 
pointed  to  a  spot  on  the  ground  and  said  the  next  kirikoraha 
should  be  built  there.  Then  taking  some  milk  from  the 
kirikoraha  he  let  some  fall  on  the  arrow  and  spilled  some  on  the 
ground,  and  we  were  told  that  this  represented  Kande  Wanniya 


CEREMONIAL   DANCES  229 

drinking  after  the  kill.     After  a  little  more  dancing  the  shaman 
fell  back  into  the  arms  of  his  supporter  and  the  spirit  left  him. 

The  Kirikoraha  at  Unuwatura  Bubula.  When  dancing 
to  Kande  Yaka  at  Unuwatura  Bubula  the  Veddas  made  a 
biilatyaJiana(?\2iXQ.  XXXV);  this, we  were  told, would  be  builtwhen 
invoking  v^dcciy  yaka,  but  the  kirikoraha  would  never  be  danced 
without  it.  The  bidatyahana  seemed  to  be  an  elaborated  maesa 
with  the  framework  carried  up  to  form  a  back  and  slanting  roof 
over  which  a  cloth,  specially  kept  for  this  purpose,  was  hung 
and  fastened  down.  On  the  shelf  of  the  biilatyaJiana  two  aude 
and  a  trident  of  the  ordinary  Hindu  pattern  were  placed 
together  with  betel  leaves  and  areca  nut.  The  kirikoraJia 
containing  coconut  milk  and  betel  leaves  stood  on  a  rice-mortar 
beside  it  and  a  pot  of  cooked  rice  was  put  on  the  ground. 

The  shaman  danced  in  front  of  the  bidatyahana  holding  in 
his  hands  a  new  piece  of  cloth  (a.  coloured  handkerchief  which 
we  gave  him)  specially  obtained  for  the  purpose.  He  swayed 
his  body  and  raised  the  cloth  to  his  head  while  lifting  his  feet 
and  patting  the  ground  alternately  with  his  right  and  left  foot, 
but  not  moving  from  the  front  of  the  bidatyahana,  that  is  to  say 
confining  his  dancing  to  a  space  three  or  four  feet  long.  He 
exchanged  the  handkerchief  for  the  trident  and  placing  a  betel 
leaf  on  the  point  he  danced  with  this  and  soon  became  possessed 
by  Kande  Yaka.  Putting  his  hands  into  the  kirikoraha,  he 
examined  the  milk  and  expressed  his  satisfaction  by  shouting 
and  clapping  his  hands.  Again  he  danced  to  and  fro  in  front 
of  the  bidatyahana  with  the  trident  in  his  hand.  The  kirikoraha 
was  taken  off  the  rice-mortar  and  put  on  the  bidatyahana, 
and  the  pot  of  cooked  rice  was  put  in  its  place  on  the  rice- 
mortar. 

The  dancer  then  approached  a  sick  shaman  who,  as  men- 
tioned on  p.  263,  had  coughed  up  a  considerable  amount  of 
blood  at  the  end  of  the  alutyakagama  ceremony  performed 
previously,  and  fed  him  with  some  rice  which  he  brought  to 
him  in  a  betel  leaf.  In  this  way  Kande  Yaka  showed  his 
benevolence  towards  the  sick  man,  for  it  was  considered  that 
the  yaka  food  would  cure  him.  Returning  to  the  bidatyahana 
the  shaman  quivered  and   shook  his  head  and  examined  the 


230  THE   VEDDAS 

rice,  then  he  came  to  us  and  in  the  usual  agitated  manner  of 
one  possessed  by  the  yaku  said  that  he  had  come  because  we 
had  asked  for  him.  After  some  more  dancing  a  little  longer  in 
front  of  the  bidatyaJiaiia  and  after  much  bending  and  shaking 
over  it  and  the  rice  pot  the  yaka  of  Kande  Wanniya  left  the 
shaman  and  the  ceremony  ended. 

Nae  Yaku  Ceremonies. 

The  large  part  the  Nae  Yaku  play  in  the  life  of  the  Veddas 
and  the  great  deference  paid  to  them  have  been  treated  in  the 
chapters  on  religion.  We  witnessed  two  Nae  Yaku  ceremonies 
which  took  place  at  Sitala  Wanniya  and  Bandaraduwa  respec- 
tively. The  Bandaraduwa  ceremony  was  performed  on  the 
seventh  day  after  the  death  of  the  individual  whose  spirit  was 
invoked,  and  we  were  allowed  to  prepare  a  dancing  ground 
in  the  jungle,  where  it  seemed  that  a  tolerably  good  series  of 
photographs  might  be  obtained.  However,  the  Veddas  were 
obviously  apprehensive  of  the  spirit  of  the  deceased  until  the 
ceremony  had  taken  place,  and  insisted  on  performing  it  early 
in  the  morning  with  the  result  that  the  photographs  obtained 
were  all  underexposed.  We  have  however  thought  it  best  to 
publish  a  number  of  these  without  retouching  them,  an  excep- 
tion being  made  in  the  case  of  the  two  photographs  reproduced 
in  Plates  XXXVI,  fig.  2,  and  XXX VI II,  fig.  i,  the  value 
of  which  do  not  depend  on  the  facial  expression  of  the  per- 
formers while  they  were  so  underexposed  that  all  detail  would 
have  been  lost  in  a  reproduction. 

The  ceremony  performed  at  Sitala  Wanniya  was  danced 
expressly  because  we  wished  to  see  it,  but  Handuna,  the  most 
important  man  in  this  community,  was  delighted  when  we 
suggested  that  they  should  dance  to  the  Nae  Yaku,  because  he 
said  it  would  please  the  yaku,  for  when  alone  the  community 
could  seldom  provide  such  good  things  to  offer  them  as  we 
promised  to  give. 

Nae  Yaku  Ceremony  at  Sitala  Wanniya.  Although 
the  Sitala  Wanniya  Veddas  told  us  that  the  Nae  Yaku  could 
not  come  without  Kande  Yaka,  Kande  Yaka  was  not  invoked  at 


Plate  XXXV 


Fig.  I.     Kirikoraha  ceremony,  the  bulatyahana  (Unuwatura  Bubula) 


Fig.  2.     Kirikoraha  ceremony,  the  shaman  before  the  bulatyahana 

(Unuwatura  Bubula) 


CEREMONIAL   DANCES  23  I 

the  Nae  Vaku  ceremony  that  they  performed  for  our  benefit ; 
the  spirits  of  certain  named  relatives  being  called  upon  imme- 
diately. This  may  have  been  an  omission  caused  by  the 
ceremony  having  been  begun  in  the  spirit  of  a  rehearsal  (though 
it  was  certainly  continued  in  earnest),  but  it  seems  more  pro- 
bable to  us  that  this  was  not  a  mistake,  as  it  was  clearly  stated 
that  when  a  Nae  Yaka  is  invoked  for  the  first  time  after  a  death 
Kande  Yaka  is  called  upon  at  the  beginning  of  the  ceremony  to 
bring  the  new  yaka.  The  two  yaku  invoked  at  this  ceremony 
were  remembered  by  the  community  as  influential  men,  and  had 
probably  been  invoked  frequently,  and  thus  though  still  looked 
upon  as  attendants  of  Kande  Yaka  in  a  general  way,  they  had 
probably  gained  a  certain  independence.  Two  pots  of  rice  were 
cooked  with  coconut  milk  and  placed  on  the  niaesa  which  was 
already  in  existence,  having  been  built  for  one  of  the  other 
dances,  and  an  earthenware  bowl  of  coconut  milk  was  supported 
on  a  stake  driven  into  the  ground  in  the  centre  of  the  dancing 
plot.  This  bowl,  the  kirikoraJia,  was  filled  with  coconut  milk, 
and  betel  leaves  were  put  in  it.  Kaira  put  on  a  hangalla,  and 
held  a  piece  of  cloth  in  his  hands.  It  was  decided  that  the 
father-in-law  of  Handuna  should  be  called,  therefore  an  invoca- 
tion was  sung  to  him,  and  Kaira  danced  with  the  piece  of  cloth  in 
his  hand  holding  it  at  times  over  his  head,  and  soon  began  to  shout 
and  leap  showing  that  he  was  possessed.  He  went  to  Handuna, 
shouted  and  waved  his  cloth  before  him,  and  he  too  fell  back 
and  became  possessed.  There  seemed  to  be  no  doubt  that  both 
Handuna  and  Kaira  were  considered  to  be  possessed  by  the  same 
yaka,  i.e.  by  the  spirit  of  the  former's  father-in-law  Tuta  Gamarale. 
Both  bent  their  heads  low  over  the  kirikoraha  and  inspected 
the  milk,  then  examined  the  offering  of  cooked  rice,  and  re- 
turned to  the  kirikoraha  quivering  and  gasping,  and  scattered 
some  of  the  milk  as  a  sign  of  pleasure.  Then  Kaira  spoke 
to  Vela  in  the  low  gasping  voice  of  the  yaka  and  stretched  his 
arms  towards  Vela's  child,  who  was  suffering  from  yaws,  and 
covered  both  the  child  and  its  mother  with  his  cloth.  He  treated 
the  other  children  in  the  same  way,  and  also  sprinkled  coconut 
milk  on  their  heads,  and  in  the  hurried  yaka  manner  of  one 
possessed  smeared  their  faces  with  the  milk,  and  we  were  told 


232  THE   VEDDAS 

that  this  was  the  manner  in  which  the  yaka  of  Tuta  Gamarale 
usually  showed  favour  to  his  grandchildren.  Handuna  and 
Kaira  both  returned  to  the  kirikoraha,  and  shivering  and 
quaking  they  bent  their  heads  over  it,  shaking  their  hair  over 
their  faces,  then  both  danced  wildly  (Handuna  with  an  arrow  in 
his  hand),  scattering  the  milk  about,  in  this  way  showing  their 
satisfaction  with  the  offerings  prepared  for  them.  Both  Handuna 
and  Kaira  went  to  several  of  the  Vedda  onlookers,  and  waving 
their  cloths  promised  luck  in  hunting  or  favour  of  some  kind. 
Then  coming  to  each  of  us,  they  said  while  shuffling  their  feet 
and  shaking  their  cloths  "  My  grandchildren  called  me  to  help 
them,  now  you  are  here  too,  do  you  help  them  also."  After 
feeding  some  of  the  small  children  with  coconut  milk  they  both 
returned  to  the  kirikoraha  and  bent  their  heads  low  over  it,  crying, 
"  Oh,"  and  fell  back,  and  the  yaka  of  Tuta  Gamarale  left 
them. 

A  good  deal  of  discussion  followed  among  the  Veddas,  as 
many  considered  that  the  father  of  Handuna  should  be  invoked, 
but  all  declared  they  were  too  tired  to  dance.  At  last  Handuna 
prevailed  upon  his  son-in-law  Kaira  to  dance,  explaining  to  us 
that  they  seldom  had  such  good  food  as  that  which  they  were 
able  to  offer  to-day  and  it  pleased  the  yahc  greatly,  so  his  father 
should  be  called  to  share  it. 

So  Kaira  took  the  handkerchief  and  danced  again,  soon 
becoming  possessed  by  Huda  the  father  of  Handuna.  After 
showing  favour  to  the  progeny  of  Huda  as  before  by  holding 
the  cloth  over  their  heads  he  fell  supine  into  the  arms  of  Vela 
and  it  seemed  as  if  the  yaka  was  about  to  depart.  Some  of  the 
men  and  boys  began  immediately  to  repeat  the  invocation  to 
prevent  this  from  happening,  and  after  some  seconds  of  immo- 
bility Kaira  began  to  tremble  slightly,  and  raised  his  right  hand 
limply,  let  it  fall  again,  and  once  more  became  inert.  Then 
all  joined  vigorously  in  the  invocation,  and  the  wife  of  Kaira 
smeared  his  face  with  coconut  milk,  and  with  the  aid  of  a  leaf- 
cone  fed  him  with  the  milk,  that  is  to  say,  she  managed  to  convey 
a  few  drops  into  his  mouth,  but  still  he  remained  unmoved.  As 
this  was  ineffectual  several  of  the  grandchildren  of  the  man 
whose  spirit  possessed  Kaira  fed  the  latter  in  the  same  way  ; 


CEREMONIAL   DANCES  233 

Vela  did  so  also,  with  the  result  that  Kaira  dropped  his  head 
forward,  shook  violently  and  nodded  his  head  sideways  in 
a  clumsy  drunken  fashion,  and  in  a  few  seconds,  still  supported, 
jerked  his  limbs  forwards  and  moved  to  the  offering,  after  which 
he  came  back  to  where  the  women  were  standing  and  fell  again 
into  the  arms  of  Vela.  His  chin  was  thrown  back  and  his 
whole  body  trembled,  while  he  gasped  a  word  or  two  oc- 
casionally and  fanned  himself  with  his  cloth  vigorously.  He 
held  the  cloth  over  the  child  suffering  from  yaws  and  promised 
to  cure  him,  then  putting  both  hands  on  Handuna  he  let  his 
head  fall  on  the  latter's  chest,  and  while  trembling  and  shuffling 
his  feet  asked  how  Handuna  fared.  Handuna  replied  that  game 
was  scarce,  and  Kaira  then  spoke  to  the  wife  of  Handuna  and 
again  to  Handuna,  and  promised  help.  Then  leaving  Handuna 
he  danced  with  wild  leaping  steps  round  the  kirikoralia  and 
gasped  that  now  he  must  go  and  so  leapt  to  the  viaesa, 
bent  his  head  over  the  offering,  and  fell  back  exhausted.  But  he 
soon  began  to  dance  again,  twirling  the  arrow  blade  between  his 
fingers,  till  after  a  short  time  he  returned  to  the  niaesa,  and  again 
bent  his  head  over  the  offering  ;  then  with  a  great  shout  he  took 
the  pot  of  rice  in  both  hands  and  spun  it  on  the  ground,  and  as 
he  did  so  the  yaka  left  him  and  he  fell  back. 

Spinning  the  pot  had  the  same  significance  here  as  at 
Henebedda,  the  direction  towards  which  the  pot  dipped  showing 
where  game  would  be  found.  In  this  instance  the  pot  was  so 
full  of  rice  that  it  did  not  dip  at  all,  but  this  was  considered 
a  good  omen  as  game  might  be  expected  on  all  sides. 

After  all  was  over  Handuna  took  an  arrow,  and  standing  by 
the  viaesa  pointed  the  arrow  to  the  pots,  and  called  upon  all 
the  Nae  Yakii  to  feed.  The  pots  were  soon  removed,  the  rice 
they  contained  was  eaten,  and  the  betel  leaves  from  the  kiri- 
koraJia  chewed,  but  the  milk  in  the  kirikoraha  was  poured  over  a 
heap  of  twigs  laid  on  the  ground,  being  thus  devoted  to  theyaku. 

Nae  Yaku  ceremony  at  Bandaraduwa.  Some  account 
has  already  been  given  in  Chapter  II  of  the  abnormal  conditions 
prevailing  at  Bandaraduwa,  so  it  will  only  be  necessary  to  touch 
lightly  upon  this  subject  here.  Some  twenty  years  back  these 
Kovil  Vanamai  Veddas,    of  whom   the  Bandaraduwa  Veddas 


234  THE   VEDDAS 

are  the  remains,  lived  much  the  same  life  as  the  Henebedda 
Veddas  now  live,  and  like  them  were  in  transition  between 
a  purely  hunting,  honey-collecting  life  and  the  settled  condition 
of  the  village  Veddas  who  are  mainly  dependent  on  their  chena 
produce.  When  we  visited  Bandaraduwa  the  Veddas  were  in 
a  sorry  condition  and  had  settled  down  among  the  Sinhalese. 
It  is  true  they  dwelt  in  separate  huts,  but  they  were  built  on  the 
same  chena  which  had  been  allotted  by  the  Government  to 
them  all,  and  like  the  Sinhalese  they  were  paying  taxes^ 
Naturally  living  in  such  close  contact  with  the  Sinhalese  they 
have  been  influenced  by  them,  and  intermarriage  has  taken 
place,  so  that  in  many  cases  the  Vedda  identity  has  been  lost. 
However,  those  of  them  who  still  considered  themselves  Veddas 
have  retained  a  number  of  their  old  songs  and  many  of  their  old 
customs,  as  comparison  with  the  uncontaminated  Sitala  Wanniya 
Veddas  showed.  But  even  these  customs,  though  Vedda  at 
root,  had  been  largely  coloured  and  often  overlaid  by  Sinhalese 
beliefs,  so  that  when  a  death  occurred  not  only  was  it  necessary 
to  make  offering  to  the  new  Nae  Yaka  but  it  was  equally 
important  to  propitiate  the  nearest  Buddhist  priest. 

A  kirikoraha  was  prepared  in  the  usual  way,  and  betel 
leaves  put  in  it  as  well  as  the  coconut  milk.  The  shaman 
Tissahami,  wearing  a  hangala,  placed  two  aiide  on  the  kirikoraha 
and  salaamed  to  the  bowl.  (Plate  XXXVI,  fig.  i.)  Then  he 
began  to  dance  in  the  usual  manner  to  the  accompaniment  of 
a  drum  played  by  a  Vedda  lad,  first  holding  one  aiide  and  then 
one  in  each  hand,  that  in  the  right  hand  being  for  Kande  Yaka 
and  that  in  the  left  for  the  yaka  of  the  deceased  Tuta.  The 
use  of  the  drum,  which  was  of  Sinhalese  manufacture,  must  be 
regarded  as  an  innovation,  for  although  these  people  used  them, 
and  the  Bendiyagalge  people  said  they  would  if  they  had  them, 
the  Sitala  Wanniya  Veddas  declared  that  true  Veddas  never 
possessed  or  used  a  drum^. 

^  It  must  be  remembered  that  about  sixty  years  ago  Bailey,  a  Government  official, 
encouraged  the  Veddas  of  Nilgala  to  make  chena  and  since  then  the  custom  has  spread. 
Sixty  years  ago  these  Veddas,  and  in  fact  all  except  the  long  established  coast  and 
village  Veddas,  must  have  lived  a  life  very  little  different  from  that  of  the  Sitala 
Wanniya  group  of  to-day. 

-  The  readiness  with  which  this  community  accepted  an  innovation  was  demonstrated 


Plate  XXXVI 


Fig.  I.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  salaams  to  the  offering 

(Bandaraduwa) 


Fig.  2.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  pretends  to  stab  the  offering 

( Bandaraduwa) '' 


Plate  XXXVII 


Fig.  I.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  possessed  falls  into  the  arms 
of  a  supporter  (Bandaraduwa) 


Fig.  2.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  sprinkles  milk  from  the  offering 
on  the  brothers  of  the  deceased  (Bandaraduwa) 


Plate  XXXVI 11 


Fig.  I.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  possessed  by  Kande  Yaka 
tracks  the  sambar  (Bandaraduwa)* 


Fig.  2.     Nae  Yaku  ceremony,  the  brother  of  the  deceased  falls  back 
possessed  (Bandaraduwa) 


CEREMONIAL   DANCES  235 

At  the  same  time  an  invocation  was  sung,  presumably  to 
Kande  Yaka  and  the  Nae  Yaka,  but  our  notes  are  not  quite  clear 
about  this  ;  it  was  however  certain  that  Kande  Yaka,  Bilindi 
Yaka  and  the  Nae  Yaka  all  came,  indeed  that  the  last  was 
unable  to  come  without  Kande  Yaka,  but  it  was  not  clear  when 
each  yaka  came  and  went,  and  it  seemed  quite  possible  for  the 
shaman  to  be  possessed  by  ^q.vqx2X  yakii  at  once. 

As  the  shaman  danced  he  stabbed  at  the  kirikoraha  with 
both  the  aiide  (Plate  XXXVI,  fig.  2),  in  this  way  the  Nae  Yaka 
by  whom  he  was  possessed  was  pleased  to  show  his  power. 
Sometimes  as  Tissahami  made  the  usual  half  turn  on  his  heels 
he  held  the  aude  against  his  hips  pointed  end  outwards.  Soon 
he  began  to  quiver  and  bend  his  head  forward,  and  was  imme- 
diately supported  by  one  of  the  onlookers,  into  whose  arms 
he  fell  back  (Plate  XXX Vll,  fig.  i).  After  lying  still  for  a  few 
seconds  he  revived  and  began  to  dance  wildly,  stabbing  the 
aiide  in  the  air ;  this  was  in  order  to  frighten  people,  for  although 
the  feeling  of  the  Nae  Yaka  towards  his  living  relatives  was 
friendly,  provided  always  that  he  had  been  well  treated  by  them 
and  had  been  offered  sufficient  rice,  coconut  milk  and  betel 
leaves,  the  yaka  was  not  averse  to  showing  his  newly  acquired 
power.  After  this,  in  order  to  show  his  favour  to  his  relatives 
the  shaman  went  to  both  the  brothers  of  the  dead  man  in  turn 
and  sprinkled  them  with  coconut  milk  from  the  kirikoraha 
(Plate  XXXVII,  fig.  2),  he  put  his  arms  on  their  shoulders  and 
promised  them  luck  in  hunting,  and  taking  two  betel  leaves  from 
the  kirikoraha  he  put  one  on  the  chest  of  each  man,  and  the 
leaves  being  wet  with  the  milk  stayed  where  they  were  placed 
for  a  short  time.  Suddenly  leaping  away  the  shaman,  now 
apparently  possessed  by  Kande  Yaka  and  probably  with  the 
spirit  of  the  Nae  Yaka  still  within  him,  tracked  an  imaginary 
sambar  round  the  dancing  ground,  holding  the  two  aude  cross- 
wise to  represent  a  bow  and  arrow.  This  is  shown  in  Plate 
XXXVIII,  fig.  I,  which  also  shows  the  betel  leaves  on  the  chest 

by  the  shaman  who  wanted  to  wear  Sinhalese  leggings  with  bells,  although  he  said 
these  had  not  been  worn  before  in  a  Vedda  ceremony.  The  leglets,  which  he  greatly 
admired,  had  been  worn  by  a  peasant  Sinhalese  at  a  devil  ceremony  which  had  been 
held  two  days  before  at  a  village  a  few  miles  distant. 


2S6  THE   VEDDAS 

of  each  of  the  two  brothers  of  the  deceased.  The  shaman  made 
no  feint  to  shoot  but  soon  put  the  aude  on  the  kirikoraha,  and 
taking  a  pot  of  rice  which  had  been  prepared  twirled  it  vigorously 
in  his  hands,  and  though  this  may  have  represented  Kande 
Wanniya  spinning  the  rice  pot  for  prophecy,  the  shaman  put  the 
pot  down  without  actually  spinning  it.  Supported  by  one  of 
the  Veddas  he  again  danced  round  the  kirikoraha  and  swayed 
his  body  violently;  at  times  he  would  spring  suddenly  to  one 
side  stabbing  fiercely  at  the  air,  after  which  (bending  over  the 
kirikoraha)  he  fell  back  and  remained  perfectly  still  with  rapt 
expression  and  head  slightly  bent,  one  hand  resting  on  the 
edge  of  the  milk  pot.  It  seemed  as  though  the  Yaka  was 
about  to  leave  the  shaman,  but  as  the  relatives  did  not  desire 
this  (perhaps  because  the  Yaka  had  not  yet  fed  them  as  a  sign 
of  greater  favour)  they  all  sang  the  invocation  together.  The 
Yaka  heard  them,  for  suddenly  the  shaman  began  to  tremble, 
the  trembling  grew  to  a  vigorous  shaking,  and  he  sprang  forward 
and  again  bent  his  head  over  the  kirikoraha ;  then  with  body 
bent  and  head  drooping  he  moved  a  little  way,  taking  short 
leaping  steps,  and  again  fell  back  exhausted.  But  he  soon 
revived  and  took  the  atide  and  approached  the  dead  man's 
brothers  in  turn,  who  both  became  possessed  by  the  Nae  Yaka 
and  fell  back.  Then  the  shaman  smeared  their  bodies  with 
coconut  milk,  throwing  some  into  their  mouths,  and  they  soon 
showed  signs  of  life  again.  Plate  XXX VII I,  fig.  2,  and 
Plate  XXXIX,  fig,  i,  show  the  two  brothers  of  the  deceased 
possessed  by  the  Nae  Yaka ;  in  the  latter  figure  the  body  of 
the  unconscious  man  has  been  smeared  with  the  contents  of  the 
kirikoraJui,  while  the  remains  of  that  with  which  he  had  been  fed 
hangs  about  his  mouth  and  chin.  It  will  be  observed  that  in 
both  these  figures  the  supporters  are  Sinhalese  ;  this  was  because 
there  were  not  enough  grown  Vedda  men  in  the  community  to 
support  the  men  possessed  by  Yaku.  All  this  time  the  invoca- 
tion was  being  repeated  by  one  of  the  youngest  Veddas  present, 
who  we  were  told  was  the  dead  man's  sister's  son,  that  is  the 
dead  man's  potential  son-in-law.  The  shaman  now  fed  the  dead 
man's  brothers  with  rice  from  the  offering,  and  then  fell  ex- 
hausted to  the  ground.     One  of  the  onlookers  immediately  came 


Plate  XXXIX 


Fig.  I.     Nae  Yaku  ceremony,  the  other  brother  of  the  deceased  is  also 

possessed  (Bandaraduwa) 


Fig.  2.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  possessed  by  the  Nae  Yaka 
embraces  the  brothers  of  the  deceased  (Bandaraduwa) 


Plate  XL 


Fig.  I.     Nae  Yaku  ceremony,  the  Nae  Yaka  shows  his  power  ( Bandaraduwa) 


Fig.  2.     Nae  Yaku  ceremony,  the  shaman  feeds  the  members  of  the 
community  (Bandaraduwa) 


CEREMONIAL   DANCES  237 

to  his  assistance  when  he  began  to  quiver  and  sway,  then 
moved  and  put  both  arms  round  one  of  the  dead  man's  brothers 
as  a  sign  of  kindness  from  the  deceased.  (Plate  XXXIX, 
fig.  2.)  The  brothers  said:  "  It  was  good  of  you  to  come.  See 
we  have  given  you  food,  now  do  not  come  back  again,"  and  the 
yaka  agreed.  The  shaman  then  took  the  aiide  and  transfixed 
a  betel  leaf  with  each  and  danced  and  again  showed  favour  to 
the  relatives  by  giving  them  each  another  betel  leaf,  after  which 
one  of  the  relatives  danced,  but  the  shaman  threatened  to  stab 
with  the  aiide  the  men  who  were  not  relatives  of  the  dead  man. 
(Plate  XL,  fig.  I.)  Soon  both  the  shaman  and  the  two  brothers 
fell  back  and  the  Yaka  departed  from  them.  When  the  shaman 
revived,  he  bent  his  head  over  the  kirikoraJia  as  a  sign  of  respect ; 
then  holding  both  hands  over  the  rice  pot  he  repeated  a  silent 
charm,  asking  any  of  the  other  yah(  who  might  have  come  to  the 
ceremony  to  depart  peacefully.  After  this  he  fed  each  relative 
of  the  dead  man,  holding  the  kirikoraha  to  their  mouths,  as  is 
shown  in  Plate  XL,  fig.  2. 

The  Invocation  of  Bambura  Yaka. 

The  Veddas  invoke  Bambura  Yaka  for  help  in  getting  pig 
and  yams,  both  staple  foods,  the  latter  being  an  extremely  im- 
portant element  in  their  diet.  The  dance  is  pantomimic,  and 
depicts  a  boar  hunt  in  which  Bambura,  the  boar-hunting  hero, 
was  aided  by  a  Vedda  woman,  who  killed  the  pig  with  an 
arrow  she  shot  from  her  husband's  bow  and  whose  spirit  is 
therefore  called  Dunne  Yakini  (Bow  Spirit),  while  the  spirit 
of  this  woman's  husband  who  turned  the  boar  with  his  yam 
stick  {iile)  has  become  Ule  Yaka,  that  is  (Yam-stick  Spirit). 
This  ceremony,  though  not  so  widely  spread,  is  as  dramatic  as 
that  in  which  Kande  Yaka  stalks  and  kills  sambar  deer.  We 
saw  it  danced  by  Kaira  of  Sitala  Wanniya  and  by  Wannaku  of 
Uniche. 

The  invocation  of  Bambura  Yaka  at  Sitala  Wanniya. 
The  dance  at  Sitala  Wanniya  will  be  described  first,  since  the 
story  was  told  us  here  in  its  more  complete  form.  Once  long 
ago  many  Vedda  men  and  women  went  out  in  search  of  yams, 


238  THE   VEDDAS 

and  they  took  their  dogs  with  them.  While  all  were  busy 
digging  yams,  the  dogs  strayed  in  the  jungle  and  soon  put  up 
a  boar,  to  which  they  gave  chase,  giving  tongue.  The  men 
hearing  the  dogs  followed  them  and  soon  came  up  with  the  boar 
at  bay,  which  immediately  charged  them.  None  of  the  men 
could  kill  the  boar,  but  a  woman,  whose  spirit  afterwards  became 
Dunne  Yakini,  picked  up  a  bow  and  arrow  and  killed  the  boar 
with  the  help  of  her  husband  Ule  Yaka  and  his  brother,  who 
became  Kuda  Ule  Yaka,  i.e.  Little  Yam-stick  Yaka.  Although 
Bambura  Yaka  takes  no  part  in  the  story  as  it  was  told  us,  he  is 
the  importSLnt  faka  of  the  ceremony  ;  it  is  he  who  is  especially 
invoked,  Dunne  Yakini,  her  husband  and  brother-in-law  coming 
in  as  his  attendants,  as  do  a  varying  number  of  other  j/aku,  pre- 
sumably the  spirits  of  those  who  joined  in  the  boar  hunt^ 

During  the  dance  Bambura  Yaka  and  all  his  attendants 
were  present,  so  that  it  was  not  at  all  clear  which  part  of  the 
dance  represented  the  actions  of  Bambura  Yaka  himself,  since 
after  the  first  complete  possession  yaku  entered  and  departed 
from  the  shaman  without  any  obvious  signs.  But  we  were  told 
after  the  dance  that  Bambura  was  returning  to  his  cave  at 
Lewangala  carrying  yams  and  a  couple  of  the  large  monitor 
lizards  when  he  came  across  the  hunt. 

The  properties  for  this  dance  are  rather  complicated  and 
were  carefully  prepared  on  the  dancing  ground,  all  the  men 
helping  in  the  work  and  charms  being  sung  the  while.  The 
necessary  sticks  were  cut  and  two  flat  reddish  stones  found  by 
a  stream  were  placed  below  the  maesa  which  was  built  with 
a  double  platform,  a  bundle  of  grass,  leaves  and  twigs  bound 
together  to  represent  the  boar  being  suspended  from  the  lower 
platform.  The  stones  were  called  Kuda  Lewangala  and  Maha 
Lewangala  respectively,  and  represented  the  red  rocks  or  rocky 
hills  of  Lewangala,  the  unknown  land  in  which  Bambura  lived 
and  which  is  still  the  chief  abiding  place  of  his  yaka.  The 
majority  of  these  properties  are  well  seen  in  Plate  XLIV,  fig.  i. 

1  We  may  here  refer  to  a  matter  we  discuss  at  greater  length  in  Chapter  X.  It  is 
certain  that  the  invocations  (Nos.  xxvii  and  xxvni)  used  at  the  Bambura  Yaka 
ceremony  and  specially  addressed  to  Bambura,  which  were  only  partially  understood 
by  those  who  sang  them,  originally  applied  to  honey  collecting. 


CEREMONIAL   DANCES  239 

On  the  stones  Handuna  and  Kaira  mixed  their  pigments,  lime, 
turmeric,  water  and  charcoal,  while  all  chanting  together  they 
decorated  with  spots  and  bars  the  various  sticks  which  were 
to  form  the  bows,  arrows,  yam  sticks  and  carrying  sticks  sacred 
to  the  yahi  who  were  soon  to  be  invoked  ^ 

As  already  stated  the  boar  was  suspended  below  the  maesa 
by  a  creeper,  and  another  creeper  fastened  to  the  "  boar "  was 
held  by  a  small  boy  who  stood  a  little  back  in  the  bush. 

The  objects  prepared  for  the  Bambura  Yaka  dance  at  Sitala 
Wanniya  were  as  follows  : 

(i)  The  mulpola  itiya ;  the  meaning  of  these  words  is 
doubtful,  though  itiya  was  said  to  signify  an  ancient  weapon. 
This  was  said  to  be  for  the  use  of  Mulpola  Itiya  Yaka,  and  is 
a  rough  stick  about  5  feet  6  in.  long  (figure  9^)  pointed  at  one 
end,  above  which  the  bark  is  shaved  off  for  about  6  in.,  which  part 
was  decorated  with  bars  of  red  and  black  pigment.  This  was 
said  to  be  a  yam  stick,  and  it  was  explained  that  because  of  this 
the  bark  was  not  peeled  except  at  the  point,  for  a  man  would 
cut  any  stick  in  the  jungle  and  dig  up  yams  with  it. 

(ii)  The  ule  (figure  9  b)  or  ceremonial  arrow  belonging  to  the 
Yaka  is  a  peeled  stick  about  6  feet  long,  pointed  at  one  end  and 
decorated  with  rings  of  red  and  black  pigment.  Three  pieces  of 
bast  are  tied  to  the  upper  end,  a  few  inches  from  the  top,  to 
represent  the  feathers  of  an  arrow. 

(iii)  The  harimitiya  is  a  stout  stick  about  3  feet  6  in. 
long,  decorated  with  rings  of  red  and  black  pigment,  and  was 
used  by  Bambura  Yaka  as  a  staff. 

(iv)  The  haelapeta  (figure  9  r)  is  a  peeled  stick  nearly 
6  feet  long,  spatulate  at  one  end  and  decorated  with  bars  of  red 
and  black  in  the  manner  indicated  in  the  drawing. 

(v)  The  ran  kadiiwa  (literally  "  golden  sword  ")  is  similar 
to  the  haelapeta,  and  totally  unlike  the  ran  kaduwa  used  in  the 
Rahu  Yaku  ceremony  and  figured  on  p.  256. 

(vi)  The  bow  of  the  Dunne  Yakini  has  the  bark  stripped 
from  the  outer  surfaces  only,  and  is  decorated  with  spots  of  red 

1  On  asking  the  reason  for  this  ornamentation  of  the  properties  we  were  told  that 
the  yaku  would  be  pleased  when  they  saw  the  decorations,  for  the  spots  of  pigment 
represented  the  flowers  of  Lewangala. 


240 


THE  VEDDAS 


{a)  (d)  {c) 

Fig.  9.     Some  of  the  objects  used  in  the  Bambura  Yaka  ceremony. 
{a)    Mtdpola  itiya  x  y\.     (b)    Ule  x  ^.     {c)    Haelapeta  x  xV- 


CEREMONIAL   DANCES  24I 

and  black    pigment.     It    closely  resembled    that   used    in    the 
Bambura  Yaka  ceremony  at   Uniche. 

(vii)  The  tadiya  is  well  seen  in  Plate  XLI,  fig.  i.  It  is 
a  short  stout  stick,  and  represents  a  carrying  stick  ox  pingo  which 
is  used  throughout  Ceylon  ;  however,  it  was  quite  unlike  one, 
as  these  are  long  and  springy  and  resemble  a  bow  ;  moreover, 
Veddas  usually  unstring  their  bows  and  use  them  as  carrying 
sticks. 

(viii)  The  nimiti  or  book  (explained  as  book  of  omens, 
and  said  to  be  borrowed  from  Sinhalese  ceremonies)  was  made 
of  a  couple  of  broad  strips  of  bark  in  imitation  of  the  ola  books 
used  in  Ceylon  ^ 

The  Jiaelapeta  and  ran  kadnwa  were  said  to  belong  to 
Devatayo  of  those  names,  but  nothing  was  known  about  them. 
Devatayo  or  Dewa  are  Sinhalese  spirits  distinct  from  the  yaku 
according  to  Sinhalese  beliefs,  but  Handuna,  our  best  informant 
at  Sitala  Wanniya,  said  Devatayo  were  the  same  as  yaku. 
Obviously  they  had  been  introduced  and  assimilated  to  the 
Vedda  yaku. 

After  all  the  sticks  had  been  painted  some  cooked  yams 
were  tied  up  in  leaves  and  bound  to  one  end  of  the  tadiya,  and 
some  wisps  of  grass  were  tied  to  the  other  to  represent  monitor 
lizards  (Plate  XLI,  fig.  i),  the  whole  was  then  put  on  the  lower 
stage  of  the  inaesa  with  cooked  yams  for  all  the  yaku,  while 
a  portion  of  yams  was  placed  on  the  upper  stage  for  Koriminaala 
Yaka,  but  no  reason  could  be  discovered  why  his  food  was  kept 
apart  from  the  rest.  The  dance  began  by  Handuna  singing  an 
invocation  (No.  xxix)  to  Mulpola  Itiya  Yaka,  and  Kaira,  who 
wore  a  hangala,  held  the  mulpola  itiya  in  his  right  hand,  letting 
the  decorated  end  rest  in  his  left,  then  he  danced  slowly  round 
and  round  in  front  of  the  7/zrt'^j-rt  facing  east,  the  direction  whence 
the  boar  of  the  story  came.  The  nitdpola  itiya  was  soon  changed 
for  the  ran  kaduzva,  and  now  Kaira  made  long  leaping  steps, 
widening  his  circle   as   he   moved   in  front   of   the   inaesa   and 

^  The  nimiti  omen  or  book  is  perhaps  the  most  curious  of  all  the  properties. 
It  was  said  that  Bambura  Yaka  could  read  and  write,  and  that  he  was  the  only  Yaka 
who  had  these  accomplishments,  though  nothing  was  known  as  to  how  he  had  learned 
them.  But  certainly  this  part  of  the  ritual  was  old  and  must  be  the  result  of  quite 
ancient  contact  with  a  Buddhistic  people. 

S.  V,  16 


242  THE   VEDDAS 

turning  the  stick  over  in   his  hand.     At  this  time  he  became 
possessed  by  Ule  Yaka,  and  after  dancing  in  a  circle  for  a  few 
minutes  he  began  to  leap  to  and  fro  in  front  of  the  maesa  and 
thrust  at  the  ground  with  his  stick,  at  the  same  time  warning 
\\\Q. yaku  that  the  boar  he  was  hunting  was  very  dangerous  and 
that  they  must  be  prepared  to  help  him  should  it  charge  him. 
Then  he  approached  Handuna  and  one  of  us,  saying  "The  boar 
is  very  fierce  but  I  will  kill  it."     Again  he  went  to  Handuna 
and  laid  the  ran  kadiiwa  across  the  latter's  chest  and  held  it  to 
him  with  both  arms  and  repeated  his  boast  of  killing  the  boar, 
but  he  also   begged   for  assistance   if  he  should  meet  with  an 
accident.      He  again   leapt  to   and    fro   beating   his   sides,  and, 
taking  the  tadiya  from  the  maesa,  held  it  first  on  his  shoulder 
then  behind   his  head   and    brandished    it   in    the    air    so    that 
Bambura  Yaka  might  see  the  good  things  attached  to  it,  and  if 
he  were  pleased  with  the  offering  he  too  might  come  to  assist 
Ule  Yaka  if  the  boar  should  attack  him.     Then  taking  Vela  by 
the  hand,    he   spoke  to  him    quietly   and   pointed    as   though 
he  saw  the  boar,  and  crouching,  he  stepped  forward  noiselessly, 
but  again  sprang  back  and  danced  with  the  ule  and  tadiya,  then 
putting  the  tadiya  down,  turned  the  tile  over  in  his  hands  and 
danced   with   long   leaping  strides.     Soon   he   left   off  dancing 
and  merely  bounded  to  and  fro  trying  to  thrust  at  the  "  boar  " 
below  the  maesa,  but  the  small  boy  holding  the  creeper  attached 
to  it  pulled  the  "  boar  "  away  each  time  Kaira  thrust  at  it.    After 
a  few  attempts  he  came  to  each  of  us  in  turn,  pressing  the  iile 
against  our  chests,  and  with  head  bent  forward  and  taking  short 
steps    alternately    to    the    right    and    left    he    spoke    to    us    as 
though  we  were  Bambura  Yaka  and  said,  "  This  boar  is  difficult 
to  kill,  grant  that   I  may  succeed."     As  he  spoke  he  raised  his 
hand  and  pointed.     Then  shouting  iisi  2isi  nam  (the  words  with 
which  dogs  are  put  on  a  trail)  he  called  the  dogs  (mentioned  in 
the   story)   Sanjala,   Bahira  Pandi,    Neti,   and    Kali,    and    went 
through  the  pantomime  of  laying  them  on  the  trail,  gasping  and 
panting  the  while  and  hitting  his  chest  saying,  "  This  is  a  fine 
big  boar  and    I    will  kill  it."     Again  he  leapt  to  and  fro  and 
thrust  at  the  "  boar  "  without  success,  then  with  a  great  charge 
and  a  shout  wounded  the  "  boar  "  and  fell  back  exhausted  into 


Plate  XL! 


Fig-.  I.     Bambura  Yaka  ceremony,  preparing  the  tadiya  (Sitala  Wanniya)*" 


Fig.  2.     The  Bambura  Yaka  ceremony  begins  by  Handuna  singing  an 
invocation  (Sitala  Wanniya)* 


Plate  XLII 


Fig.  I.     Bambura  Yaka  ceremony,  the  boar  wounds  the  hunter 

(Sitala  Wanniya)* 


Fig.  2.     Bambura  Yaka  ceremony,  the  boar  is  at  length  killed 

(Sitala  Wanniya)* 


Plate  XLIII 


Fig.  I.     Bambura  Yaka  ceremony,  the  bow  of  Dunne  Yakini 
(Sitala  Wanniya) ' 


^ 


Fig.  2.     Bambura  Yaka  ceremony,  Kaira  dances  with  the  tadiya 

(Sitala  Wanniya)" 


CEREMONIAL  DANCES  243 

the  arms  of  his  supporter.  However,  the  "  boar "  was  not  yet 
dead  and  the  yaka  did  not  leave  Kaira,  who  rested  for  a  few 
seconds,  and  when  he  sprang  forward  with  a  shout  and  danced 
again  and  spoke  to  Handuna,  saying,  "  I  have  succeeded  in 
wounding  the  boar,  now  I  will  kill  it"  he  was  still  possessed  by 
Ule  Yaka,  Then  the  whole  pantomime  was  repeated,  the 
boasts,  the  attempts  to  kill  the  boar,  and  the  laying  of  the  dogs 
on  the  scent.  At  last  the  "  boar "  was  wounded  again,  for 
a  squeal  was  set  up  by  the  small  boy  who  manipulated  the 
creeper ;  then  with  a  final  thrust  the  yaka  killed  it,  and  as 
the  ule  was  carefully  withdrawn  the  "boar"  gave  a  long  dying 
squeal.     Then  the  yaka  left  Kaira. 

Soon  Kaira  began  to  dance  again  still  holding  the  ule,  and 
moving  slowly  at  first  but  soon  more  energetically,  and  now  he 
became  possessed  by  Koriminaala  Yaka.  He  danced  as  before, 
calling  the  dogs  in  the  same  way  as  when  he  was  possessed  by 
Ule  Yaka  and  thrust  at  the  boar  in  like  m.anner,  but  this  time 
the  boar  must  have  turned  on  him,  as  with  a  grunt  "  honk,  honk," 
the  boar  swung  forward  and  Kaira  stumbled  and  then  hobbled 
painfully  supporting  himself  on  the  ule,  his  right  leg  dragging 
stiffly  on  the  ground  (Plate  XLH,  fig.  i). 

The  other  men  came  forward  and  "  medicined  "  the  leg,  that 
is,  while  one  of  them  supported  Kaira  the  other  took  a  leaf  and 
hurriedly  wiped  the  limb  from  the  back  of  the  knee  downwards. 
This  evidently  cured  him,  and  he  made  another  attempt  to  kill 
the  boar,  and  was  again  wounded  and  again  cured  in  the  same 
way.  Then  he  made  one  more  charge,  and  the  ule  pierced  the 
back  of  the  "  boar,"  wounding  it  mortally,  and  as  Kaira  fell  back 
exhausted  the  Yaka  left  him  (Plate  XLH,  fig.  2).  As  the  z^/i?  was 
extracted  the  dying  boar  again  gave  forth  a  last  squeal.  After 
a  short  rest  the  ceremonial  bow  prepared  for  Dunne  Yakini 
was  wrapped  in  a  cloth,  and  Handuna  knelt  down  and  held  it  on 
his  head  with  both  hands  while  Kaira  and  Vela  sang  an  invoca- 
tion almost  certainly  to  Dunne  Yakini,  but  unfortunately  no 
note  was  taken  of  this  (Plate  XLH  I,  fig.  i)^     Kaira  salaamed 

^  There  was  some  experimenting  before  Kaira  took  the  bow ;  the  plate  shows  one 
of  the  younger  members  of  the  community  holding  it,  but  as  he  was  not  found  satisfactor}' 
Handuna  took  it  himself. 

16 2 


244  THE   VEDDAS 

to  the  bow  and  said,  "  Behold  this  golden  bow  is  brought, 
covered  by  a  clean  cloth,"  and  taking  it  from  Handuna  proceeded 
to  dance  with  it  at  first  holding  it  behind  his  head,  then  bringing 
it  forward  unwrapped  it,  placed  it  on  Handuna's  shoulder,  and 
spoke  in  the  usual  yaka  voice.  He  again  danced  with  the 
bow  and  tried  the  string,  and  expressed  his  pleasure  by  gasping 
and  hitting  his  chest.  Then  he  put  it  on  the  inaesa  and  fell 
exhausted. 

Although  we  have  no  definite  note  it  seems  quite  evident 
that  at  this  time  Kaira  was  possessed  by  Dunne  Yakini. 

Kaira  then  danced  with  the  hariinitiya  taking  the  usual 
dance  steps  but  supporting  himself  with  the  Jiarimitiya,  and  he 
soon  became  possessed  by  Bambura  Yaka.  One  of  the  lads  now 
held  the  tadiya,  then  Kaira  made  a  mock  search  for  it  for  some 
minutes  before  he  took  it  from  the  child.  He  danced  with  it 
over  his  shoulder  with  body  bent  and  the  hariinitiya  still  in  his 
hand  (Plate  XLHI,  fig.  2).  He  thus  enacted  Bambura  Yaka 
returning  to  the  cave  with  good  things  on  his  tadiya,  and  he 
shouted  as  every  Vedda  does  when  within  hearing  of  home. 
Seeing  the  children  he  seemed  to  threaten  them  with  his 
stick,  and  they  ran  away  laughing  ;  this  was  repeated  several 
times.  He  tried  to  frighten  the  children  away  as  he  did  not 
want  them  to  see  the  food  he  had  procured.  Then  he  led  Vela 
behind  the  inaesa,  and  pointing  and  speaking  in  a  whisper  with 
a  great  air  of  secrecy  told  him  that  if  he  went  to  a  certain  place 
where  "  there  was  high  land  by  a  stream  "  he  should  find  a  wild 
pig  and  kill  it.  For  pig  he  used  the  yaka  word  hossa  dikka, 
which  apparently  means  "long  snout."  He  led  Handuna 
in  the  opposite  direction,  and  speaking  with  like  precaution 
promised  that  he  should  find  and  kill  sambar,  using  the  yaka 
name  gowra  inagalla. 

He  took  the  book,  spoke  to  Handuna  and  Vela,  and  next 
taking  yams  from  the  inaesa  presented  some  to  each  of  us 
and  to  all  the  Veddas  present,  for  in  this  way  Bambura  Yaka 
showed  his  good  will.  All  the  time  he  was  distributing  the 
yams  Kaira  hurried,  gasped,  and  trembled.  Before  Bambura 
Yaka  left  him  Kaira  hit  the  upper  stage  of  the  inaesa  with  the 
hariinitiya,  and  shouted  "  Hoi,  hoi,"  to  drive  Koriminaala  Yaka 


CEREMONIAL   DANCES  245 

away.     Then  he  fell  back,  Handuna  took  the  tadiya,  and  the 
dance  ended. 

All  the  properties  of  Bambura  Yaka  and  his  attendants  were 
replaced  on  the  inaesa  and  some  water  was  sprinkled  over  them, 
this  we  were  told  being  water  for  them  to  drink,  for  as  no  man 
eats  without  drinking  afterwards,  so  the  yaku  require  water  to 
drink  after  food  has  been  offered  to  them. 

Handuna  repeated  charms  over  them,  saying,  "  We  have 
given  you  food  and  treated  you  well  ;  if  we  have  made  any 
mistakes  excuse  us  and  do  no  harm  to  our  families  or  ourselves." 
The  whole  ceremony  was  remarkable  for  the  general  feeling  of 
cheerfulness  and  goodfellowship,  jokes  were  frequently  made, 
and  obviously  the  Veddas  had  nothing  to  fear  from  the  yaku  in 
the  ordinary  course  of  events. 

The  Bambura  Yaka  Ceremony  at  Uniche.  The  dance 
to  Bambura  Yaka  performed  by  Wannaku  of  Uniche  differed 
only  very  slightly  from  that  performed  at  Sitala  Wanniya,  yet 
in  order  to  show  these  differences  it  will  be  necessary  to  describe 
the  dance  in  detail.  Wannaku,  who  visited  us  at  Maha  Oya  in 
the  Eastern  Province,  told  us  that  Bambura  Yaka  was  some- 
times called  Ala  Yaka,  i.e.  Yam  Yaka,  as  he  helped  men  to 
find  yams. 

A  viaesa  was  built  and  leaves  laid  on  it  over  which  a  white 
cloth "^  was  laid,  and  on  this  yams,  a  coconut,  and  a  pumpkin  were 
placed,  while  some  of  the  properties  of  the  Bambura  Yaka 
ceremony  leaned  against  the  viaesa.  These  objects  consisted  of 
a  roughly  made  bow  decorated  with  bars  of  red  and  black 
(figure  10  a),  two  ordinary  arrows  and  two  long  sticks  which 
represented  the  special  arrows  of  the  yaka.  They  are  well  seen 
in  Plate  XLIV,  fig.  i,  leaning  against  the  maesa  ;  a  ring  of  bark 
is  left  at  the  top  of  each  stick,  and  this  is  split  to  represent  the 
feathers  of  an  arrow,  the  peeled  portion  of  both  sticks  being 
decorated  with  bars  of  red  and  yellow  pigment.  The  upper 
ends  of  these  sticks  are  pared  down  so  as  to  represent  two 
flattened  surfaces  as   is  shown  in   figure  10  b,   which  is  drawn 

1  Among  the  Sinhalese  and  Tamils  it  is  customary  not  only  to  hang  a  ceiling  cloth 
but  even  to  cover  the  walls,  table  and  chairs  with  cloths  when  receiving  an  honoured 
guest. 


246 


THE   VEDDAS 


Fig.  10.  Ceremonial 
bow  and  arrow  of  Bam- 
bura  Yaka.      x  y\-. 


to  a  scale  of  about  one-tenth.  Below  the 
maesa,  suspended  by  a  creeper,  is  the 
welenmla,  which  is  merely  a  bundle  of 
leaves  filled  with  sand  to  represent  the 
wild  boar. 

Wannaku,  the  shaman,  put  on  a  haiigala, 
and  salaamed  to  the  maesa,  and  then  sang  a 
curious  invocation  (No.  xxvill),  while  a  lad 
beat  the  drum.  Wannaku  now  exhibited 
all  the  yaka  properties,  dancing  with  each 
in  turn.  Wannaku  did  not  tell  us  the  story 
of  Bambura  Yaka,  and  as  our  many  ques- 
tions did  not  elicit  it  we  may  presume  that 
he  did  not  know  it,  so  we  did  not  find  out 
whether  all  the  properties  belonged  to 
Bambura  Yaka  or  whether,  as  at  Sitala 
Wanniya,  which  we  visited  afterwards, 
some  belonged  to  his  attendants. 

After  a  short  time  Wannaku  bent  his 
head  over  the  maesa,  shouted,  let  down  his 
hair,  and  became  possessed.  He  picked  up 
each  of  the  big  yaka  arrows  in  turn  and 
danced  with  them  shouting,  and  thus  show- 
ing that  he  was  pleased  with  them.  Up  to 
this  time  he  had  not  danced  round  the 
maesa,  only  in  front  of  it,  that  is,  facing 
east  towards  Inginiyagala,  the  home  of 
Bambura. 

The  shaman  next  took  up  the  bow  and 
arrow  and  danced  wildly  in  all  directions, 
pulling  at  the  bowstring  to  see  if  it  were 
strong  enough,  although  he  did  not  let 
fly.  Being  at  last  satisfied  with  his  weapon 
he  aimed  at  the  %velemtcla  and  shot,  and 
although  he  hit  it  he  only  wounded  the 
"  boar,"  so  the  shaman  ccutinued  to  dance 
as  though  following  the  animal,  but 
although   he   occasionally  pulled  hard  on 


Plate  XLIV 


Fig.  I.     Bambura  Yaka  ceremony,  offerings  and  properties  prepared  for 
the  ceremony  by  Wannaku  of  Uniche  (Maha  Oya) 


m^--^^ 


Fig,  2.     Bambura  Yaka  ceremony,  Wannaku  kills  the  boar  (Maha  Oya)* 


CEREMONIAL   DANCES  247 

the  bowstring  aiming  in  the  air  he  did  not  loose  his  arrow. 
Soon  he  sh'pped  down  on  one  knee  letting  the  other  leg  trail 
on  the  ground,  and  we  were  told  that  the  wild  boar  had  turned 
and  charged  him.  Immediately  one  of  the  Vedda  onlookers 
sprang  forward  and  "  medicined "  the  leg,  that  is  to  say,  he 
wiped  it  down  with  a  leaf  as  though  he  swept  the  pain  from 
the  leg  to  the  earth,  and  the  shaman,  apparently  cured,  con- 
tinued to  hunt.  Three  times  he  shot  at  the  xvelenmla  and  hit 
it  each  time,  then  leaning  back  in  the  arms  of  his  supporter 
he  gasped  :  "  I  have  shot  the  boar,  now  I  am  going."  After 
more  gasping  and  quivering  he  fell  into  his  supporter's  arms 
and  the  yaka  left  him. 

After  the  ceremony  all  the  food  was  eaten  except  the 
pumpkin  which  was  left  to  rot  on  the  maesa.  Wannaku  told  us 
that  \.\\Q.yakii  would  come  and  eat  this,  getting  under  the  maesa 
and  sucking  the  goodness  out  of  it ;  the  pumpkin  would  remain 
there  and  would  look  perfect,  but  should  anyone  cook  it  and  try 
to  eat  it,  he  would  find  its  substance  was  gone,  so  that  it  would 
be  like  trying  to  eat  grass.  As  we  asked  to  keep  the  bow  and 
arrows,  which  would  otherwise  have  been  left  to  rot  on  the  maesa, 
Wannaku  sprinkled  some  water  over  them  and  muttered  an 
explanation  to  the  yaku  before  giving  them  to  us. 

The  Pata  Yaku  Ceremony. 

All  Veddas  recognise  childbirth  as  a  time  of  extreme  pain 
and  even  danger  to  women,  and  the  individuals  of  the  Sitala 
Wanniya  group  invoke  the  aid  of  the  yaku  as  soon  as  pregnancy 
is  diagnosed  \  A  week  before  we  arrived  at  Sitala  Wanniya 
this  ceremony  had  been  held  on  behalf  of  Bevini,  the  wife  of 
Vela,  who  did  not  appear  to  be  at  all  far  advanced  in  pregnancy. 
On  the  other  hand,  Mari,  the  wife  of  Pema,  on  whose  account 
the  Pata  Yaku  dance  which  we  witnessed  was  performed, 
appeared  to  be  quite  six  months  pregnant.  The  delay  had 
probably  been  caused  only  by  the  lack  of  the  good  things  which 
it  was  necessary  to  offer  to  the  yaku  on  these  occasions,  and 
both  Pema  and  his  father-in-law  Nila  seemed  very  gratified  when 

1  We  did  not  hear  of  this  ceremony  among  the  Veddas  of  any  other  group. 


248  THE   VEDDAS 

we  provided  the  rice  and  coconut  necessary  for  the  ceremony. 
This  food  is  always  eaten  by  the  community  after  the  yahi  have 
inspected  it. 

The  j'aku  invoked  to  ensure  safety  during  pregnancy  and 
childbirth  are  three  in  number  and  are  called  Pata  (bark)  Yaku. 
No  story  could  be  discovered  concerning  them,  nor  could  any 
reason  be  elicited  for  the  name  Pata  (bark)  or  the  large  quantity 
of  bast  which  is  used  in  the  dance.  This  can  be  taken  from  any 
tree  in  the  jungle,  and  is  torn  into  strips  about  half-an-inch 
broad.  It  may,  however,  be  suggested  that  these  particular 
jya^u  require  the  inner  bark  of  trees  as  a  resting-place  just  as  the 
yaku  invoked  to  come  to  the  kolomadinva  or  ahityakagama 
come  first  to  the  leaves  used  in  making  these  structures,  and 
then  may  or  may  not  enter  the  person  of  the  shaman,  while  they 
may  take  refuge  again  in  the  leaves  after  they  leave  the  shaman. 
In  the  instances  cited  the  leafy  structures  were  beaten  with 
sticks  after  the  ceremony  to  drive  the  yakii  away ;  this  ritual  was 
not  observed  in  the  Pata  Yaku  ceremony,  but  it  must  be 
remembered  that  only  XhxQO.  yaku  were  invoked  and  the  shaman 
may  have  been  thoroughly  satisfied  that  they  had  gone  away 
from  the  place,  while,  on  the  other  hand,  in  the  two  other 
ceremonies  we  were  told  that  hosts  of  attendant  yakit  rested 
amid  the  leaves,  and  that  the  more  important  spirits  alone 
entered  the  persons  of  the  dancers. 

The  properties  used  in  the  Pata  Yaku  ceremony  held  for 
Mari  at  Sitala  Wanniya  were  as  follows  :  three  stout  posts, 
which  were  thrust  into  the  ground  in  a  line  ;  the  tallest  was 
about  2  ft  6  in.  high  and  the  shortest  somewhat  less  than  2  ft, 
the  upper  ends  of  all  being  forked  and  large  quantities  of  strips 
of  bast  lashed  to  them.  These  bast  covered  stakes  are  called 
the  nsniukaliya^  inedaninkaliya  and  balakanua,  i.e.  the  high, 
middle  and  young  post  respectively,  and  each  one  belongs  to 
one  of  the  Pata  Yaku.  The  ivilakodiya  or  knde  (umbrella), 
which  belongs  to  all  the  Pata  Yaku,  is  a  similar  bunch  of  bast 
strips  tied  to  a  rather  longer  stick  which  is  not  driven  into  the 
ground.  The  aviamula  is  a  stout  stick  about  18  inches  long,  to 
which  bunches  of  bast  are  tied  at  each  end  and  doubled  back  so  as 
to  present  somewhat  the  appearance  of  a  dumbbell.     All  these 


CEREMONIAL   DANCES  249 

properties  had  been  used  previously  in  the  ceremony  performed 
for  Bevini^ 

Two  dancers  must  take  part  in  the  ceremony,  and  one  of 
them  should  be  the  woman's  father,  whether  he  be  shaman  or 
not ;  if  the  woman  has  no  father,  or  if  he  is  unable  to  dance, 
her  paternal  uncle  or  her  husband  may  take  his  part.  In  the 
ceremony  we  witnessed  Nila,  the  father  of  Mari,  and  Vela,  who 
was  no  relation  to  her,  both  wore  the  hangala.  Nila  also  wore 
wristlets  and  cross  shoulder  straps  of  bark  which  represented  beads. 

As  usual  all  the  women  and  children  collected  at  one  side  of 
the  cleared  space  to  watch  the  ceremony,  and  Mari  joined  the 
other  women  in  preparing  the  offering  of  cooked  food.  An 
arrow  was  struck  (Plate  XLV,  fig.  i)  in  the  ground  beside  the 
usmukaliya,  and  Nila,  standing  in  front  of  the  three  posts, 
began  an  invocation  (No.  xxx)  which  was  soon  taken  up  by  the 
other  men.  Nila  salaamed,  took  the  arrow  out  of  the  earth  and 
began  to  dance  round  the  three  posts,  and  then  in  and  out 
between  them,  without  observing  any  particular  order,  holding 
the  end  of  the  shaft  with  one  hand  and  the  head  of  the  arrow 
with  the  other.  The  usual  steps  and  movements  were  performed, 
the  knees  bent,  the  body  inclined  from  the  waist  and  swaying  to 
and  fro,  the  arms  with  the  arrow  between  them  being  moved  to 
and  fro,  but  not  raised  higher  than  the  chest.  Vela  followed  Nila 
closely;  it  appeared  that  he  should  have  held  an  arrow,  but  not 
having  one,  he  did  the  next  best  thing  and  pretended  that  he 
had  one,  holding  his  hands  as  though  there  was  an  arrow 
between  them. 

Suddenly  when  between  two  of  the  posts  Nila  dropped  the 
arrow  on  the  ground  and  leapt  over  it.  Kaira,  one  of  the 
onlookers,  immediately  picked  it  up  and  returned  it  to  Nila. 
Nila  then  dropped  the  arrow  between  the  other  two  posts  and 
again  leapt  over  it.  This  was  repeated  several  times,  Kaira 
always  picking  up  the  arrow  and  returning  it  to  Nila,  whose 
movements  Vela  imitated.  Although  we  asked  numerous 
questions  as  to  the  meaning  of  this  figure  no  reason  could  be 
supplied,  "  Our  fathers  did  it "  was  all  the  information  we  could 
obtain.      The   movements  had   gradually   become   quicker  and 

^  See  genealogy,  p.  61. 


250  THE   VEDDAS 

wilder  till  after  a  final  leap  between  the  posts  Nila  fell  supine 
with  outstretched  arms,  and  was  immediately  supported  by  one 
of  the  onlookers.  The  ;}'aka  of  the  high  post  now  possessed  Nila 
who,  after  a  few  minutes'  imimobility,  began  to  shiver  and  gasp, 
then  springing  forward  he  danced  to  the  posts  with  shuffling 
feet  and  head  bent  forward,  and  examined  each  one  in  turn. 
This  he  did  by  dropping  his  head  on  them  so  that  his  face  was 
partly  buried  in  the  bast,  his  supporter  always  close  behind  him 
(Plate  XLV,  fig.  2).  We  were  told  that  Nila  was  now  possessed 
by  all  three  yakii,  who  appear  to  have  entered  him  as  he  bent 
over  the  posts.  The  exact  moment  of  the  entry  and  exit  of  the 
yaka  into  the  person  of  the  shaman  was  often  very  ill-defined, 
although  in  this  instance,  and  indeed  in  most  cases  when 
more  than  one  yaka  was  present  at  a  dance,  it  was  clear  when 
the  first  yaka  arrived,  it  seemed  that  the  other  yaka  entered 
the  shaman  without  giving  any  immediate  sign  of  their  presence. 

The  yakii  speaking  through  Nila  signified  that  they  were 
pleased  with  the  posts  built  for  their  reception.  Then  Nila 
picked  up  the  wila  and  shouting,  apparently  with  approval,  held 
it  up  by  each  end  and  whirled  the  handle  round  making  the 
bast  strands  fly  out,  then  he  approached  Mari  and  waved  it  over 
her  head  and  rested  it  there,  so  that  her  head  was  buried  in  the 
bast  for  several  seconds  while  Nila  predicted  a  male  child 
(Plate  XLVI,  fig.  i)^  Nila  then  danced  to  Handuna  and 
waved  the  zvila  over  him.  No  particular  reason  was  given  for 
this,  Handuna  being  no  relation  to  the  woman,  but  he  was  the 
most  important  old  man  in  the  community. 

After  covering  Handuna  with  the  wila,  Nila  danced  wildly, 
always  with  the  rapt  expression  of  a  man  possessed  by  a  yaku, 
showing  his  pleasure  by  holding  the  wila  aloft  and  whirling  it 
round  and  round.  Then  Nila  put  down  the  wila  and  took  the 
amamula  and  dancing  with  it  in  his  hand  he  approached  Mari 
stretching  it  out  towards  her,  but  he  only  stayed  a  ^q-w  seconds 
and  passed  on  to  Handuna  and  falling  on  the  latter's  chest  spoke 
and  again  foretold  the  birth  of  a  male  child  to  Mari. 

^  The  sex  of  the  child  is  determined  by  the  position  assumed  by  the  strips  of  bast 
as  they  fall  over  the  woman's  head.  If  most  fall  over  the  woman's  face  the  child  will 
be  a  girl,  if  over  the  occiput  a  boy. 


Plate  XLV^ 


Fig.  I.     Pata  Yaku  ceremony,  the  beginning  of  the  dance  (Sitala  Wanniya)" 


f-O 


Fig.  2.     Pata  Yaku  ceremony,  the  shaman  buries  his  face  in 
the  lisuiiikaliya  (Sitala  Wanniya)* 


Plate  XLVI 


y  -  T 


Fig.  I.     Pata  Yaku  ceremony,  the  shaman  predicts  the  sex  of  the  child 

(Sitala  Wanniya)*^ 


Fig.  2.     Pata  Yaku  ceremony,  Nila  prays  for  his  daughter's  safe 
delivery  (Sitala  Wanniya)'- 


CEREMONIAL   DANCES  25  I 

Nila  exchanged  the  avtanmla  for  the  wila,  and  coming  to 
Mari  again,  raised  the  wila  above  her  head  and  lowered  it  to  the 
ground,  letting  the  bast  strips  brush  her  face  and  body  and  then 
sweep  the  ground.  This  was  done  in  order  to  wipe  away  the 
pain  of  labour.  Then  he  leapt  back  to  the  centre  of  the  cleared 
space  and  danced  in  and  out  between  the  three  posts,  hitting 
them  with  the  wila.  This  was  probably  a  sign  of  pleasure,  for 
the  driving  away  of  yaku  by  striking  their  resting  place  would 
probably  only  take  place  at  the  end  of  the  ceremony.  He  again 
approached  Mari  and  fell  back  into  the  arms  of  his  supporter, 
only  remaining  quiet  for  a  few  seconds  until,  trembling  and 
gasping,  he  bent  his  head  over  the  usmukaliya  and  buried  his 
face  in  the  bast.  After  doing  this  over  each  post  he  returned  to 
the  usnmkaliya  and  said  he  must  go,  speaking  in  the  usual  husky 
and  gasping  yakii  voice ;  then  he  fell  exhausted  into  the  arms 
of  his  supporter.  All  the  Veddas  now  began  to  sing  the  in- 
vocation, and  it  was  clear  that  the  yahi  had  not  departed  from 
Nila  for  he  soon  began  to  quiver  and  gasp  again,  and  sprang 
forward  and  danced  between  the  three  posts ;  then  he  began  to 
search  for  something,  lifting  the  strands  of  bast  on  the  usmukaliya, 
and  after  an  exaggerated  pantomimic  search  he  found  the  wila, 
turning  this  in  his  hands  so  that  the  bast  swung  at  right  angles, 
he  waved  it  over  each  of  the  three  posts  ;  then  turning  to  the 
usmukaliya,  bent  his  head  low  over  it  and  fell  back  exhausted. 
'Y'Wo.yaku  now  left  him  and  he  recovered  consciousness  without 
any  quivering  or  trembling,  salaamed  to  the  usmukaliya  and  sat 
down  to  rest.  All  the  properties  were  immediately  piled 
together  under  a  tree.  It  may  be  noted  that  although  Vela 
began  to  dance  with  Nila,  he  did  not  become  possessed  and  so 
took  no  part  in  the  latter  portion  of  the  dance. 

After  a  short  rest  Nila  went  to  the  pile  and  holding  a  few 
strands  of  bast  in  one  hand  (Plate  XLVI,  fig.  2)  repeated  the 
following  prayer  to  the  Pata  Yaku  for  his  daughter's  safety  a 
number  of  times  : — 

Ane  !  maye  dariiwata  kisi  antardwak  wenda  apd  me  war  a. 
Goda  yanta  denda  onae. 

Ane  I     (May)  any  harm  not  happen  to  my  child  this  time. 

(You)  must  permit  (her)  to  land  (i.e.  to  escape  from  her  sea  of  troubles). 


252  the  veddas 

The   Dola  Yaka  Ceremony. 

Collecting  honey  is  almost  as  important  to  the  Vedda  as 
hunting,  for  not  only  is  honey  valuable  as  food  but  it  is  one  of 
the  most  important  articles  of  barter,  and  every  year  at  the  end 
of  the  honey  season  the  Moormen  pedlar^  penetrates  into  the 
wildest  parts  of  the  jungle  with  iron,  cloth,  pots  and  beads  to 
exchange  for  the  highly  prized  jungle  honey. 

Nor  is  honey  collecting  without  risk,  for  the  "  Little  People 
of  the  Rocks"  can  be  very  angry,  and  their  sting  is  deadly. 
Hence  the  Veddas  ask  for  success  in  honey  collecting  from  their 
natural  protectors  theyaki^,  and  Dola  Yaka  is  especially  invoked 
for  this  purpose.  Although  there  is  no  tradition  concerning  his 
actions  or  his  dwelling  place  his  aid  is  invoked  for  success  in 
collecting  bavibara  honey  from  trees,  and  for  the  more  dangerous 
task  of  cutting  the  combs  from  the  craggy  hill  tops  and  rock  faces 
in  which  the  colonies  of  the  rock  bee  make  their  homes.  The 
successful  invocation  of  Dola  Yaka  can  only  take  place  in  the 
early  afternoon  at  the  time  when  the  bees  are  most  active  in 
visiting  flowers. 

A  niaesa  with  a  single  platform  about  4  ft  6  in.  from  the 
ground  was  built,  and  two  arrows  were  fixed  in  the  centre  of 
the  space  cleared  for  the  dance  (Plate  XLVII).  A  betel  leaf 
was  placed  on  the  top  of  each  and  pressed  down  on  the  shaft  so 
that  it  rested  on  the  feathers,  and  a  small  bead  necklace  was 
looped  over  the  head  of  each  arrow  and  rested  on  the  betel  leaf. 
These  leaves  were  said  to  represent  the  large  bundles  of  leaves 
which  the  Veddas  use  to  smoke  the  bees  from  the  comb,  and  the 
necklaces  represent  the  creeper  by  which  the  twigs  would  be  tied 
together  and  by  which  it  would  be  lowered  over  the  clifi*  edge. 
It  was  noted  that  one  arrow  was  taller  than  the  other,  and  we 
were  told  that  the  taller  arrow  was  the  one  which  would  be  used 
in  cutting  the  comb,  and  that  when  the  honey  was  taken  it  would 
be  thrust  through  the  withy  binding  the  bundle  of  leaves  used 

^  The  term  Moormen  is  applied  to  the  numerous  Mohammedans  who  make  their 
living  as  shopkeepers  and  pedlars.  Many  of  them  are  proud  cT  their  alleged  Arabic 
descent,  but  it  is  only  in  a  minority  that  skin  colour  or  features  suggest  Arab  blood, 
and  the  appearance  of  the  majority  of  Moormen  scarcely  dififers  from  that  of  the 
Tamils  of  the  East  Coast,  among  whom  their  most  considerable  settlements  are  found. 


Plate  XL\'II 


Dola  Yaka  ceremony,  the  offering  to  the  Yaku  (Sitala  Wanniya)* 


CEREMONIAL  DANCES  253 

as  a  smoker;  the  other  was  "just  an  arrow"  and  did  not  appear 
to  fulfil  any  specific  purpose.  Small  leafy  twigs  from  the  sur- 
rounding trees  were  placed  on  the  ground  round  the  arrows,  and 
on  these  a  number  of  betel  leaves  and  areca  nuts  were  placed  as 
an  offering,  the  twigs  being  a  device  for  preventing  the  offering 
to  the  yakti  from  touching  the  ground. 

All  the  adult  men  of  the  community  decided  to  take  part  in 
this  dance,  as  only  those  who  become  possessed  by  Dola  Yaka 
would  derive  benefit  from  the  ceremony,  that  is,  obtain  special 
favour  and  help  from  him  in  gathering  honey.  In  order  to 
provide  a  supporter  for  each  man,  the  dance  was  performed  in 
two  parts,  Nila,  Kaira  and  Pema  taking  part  in  the  first  per- 
formance. The  ceremony  began  by  these  men  walking  several 
times  round  the  arrows  singing  an  invocation  (No.  XXXl)  as 
they  moved  clockwise  and  occasionally  salaamed  to  the  arrows. 
Soon  they  began  to  dance  and  at  times  passed  their  hands, 
palms  downwards,  over  the  top  of  the  arrows.  This  was  the 
old  custom  ;  the  reason  for  it  was  not  known.  After  a  little 
while  Nila  fell  and  was  supported,  soon  all  three  dancers  became 
possessed  and  bending  forward  shook  their  heads  over  the 
arrows.  Then  Nila  taking  the  lead,  they  all  moved  to  one 
end  of  the  dancing  ground,  where  they  assumed  the  strained 
attitude  of  men  listening  attentively  for  the  distant  hum  of  bees, 
with  body  bent  forward,  one  hand  to  the  ear  and  the  other 
raised  as  if  to  impose  silence  on  their  companions.  Suddenly 
they  all  leapt  back  to  the  arrows  and  danced  round  them  wildly, 
and  shook  their  heads  low  over  them  ;  again  they  listened  for 
the  bees  and  beat  their  chests  v/ith  joy,  crying,  "We  hear  many 
bees,  there  will  be  plenty  of  honey." 

Returning  to  the  arrows  they  danced  round  them  again,  at 
times  falling  back  into  the  arms  of  their  supporters,  and  again 
springing  forward  to  dance.  Nila  gave  each  of  us  a  betel  leaf 
as  a  sign  of  favour  from  Dola  Yaka,  and  then  spoke  in  a  gasping 
voice  to  Handuna  who  answered  him.  All  beat  their  bodies 
with  both  hands,  driving  away  imaginary  bees.  Again  they 
listened  for  the  bees,  and  this  time  picked  up  some  leafy  twigs 
and  pretending  they  were  alight  shook  them  beneath  the  maesa, 
which  now  represented  a  comb,  but  they  soon  sprang  back  and 


254  THE    VEDDAS 

rushed  to  the  opposite  side  of  the  dancing  ground  to  get  away 
from  the  angry  bees.  After  repeating  this  pantomime,  Nila, 
with  much  gasping  and  shaking  of  the  arrows,  promised 
bambara  combs  to  Handuna,  wherever  he  went.  More  dancing 
round  the  arrows  followed  and  another  mock  smoking  was  per- 
formed, after  which  the  three  men  fled  from  the  maesa  brushing 
the  bees  away  and  even  feigning  to  pick  some  off  their  bodies. 
Then  they  returned  to  the  arrows  round  which  they  danced  until 
they  all  fell  back  and  Dola  Yaka  departed  from  them. 

Handuna  explained  to  us  that  in  dancing  to  Dola  Yaka  it 
was  usual  to  hold  a  cloth  over  the  head,  and  that  Dola  Yaka 
had  remarked  on  the  absence  of  cloths  and  warned  the  dancers 
that  evil  might  befall  them  if  they  were  to  slip  and  fall  with 
their  heads  uncovered.  So  two  pieces  of  white  cloth  were  pro- 
vided for  Handuna  and  Vela,  who  put  on  hangala  and  repeated 
the  dance.  The  ceremony  was  identical  with  that  already 
described  except  in  two  respects ;  in  the  first  part  of  the 
dance  Handuna  and  Vela  held  their  cloths  in  their  out- 
stretched arms,  frequently  putting  them  over  their  heads  and 
always  doing  so  when  listening  for  the  hum  of  the  bees,  and 
when  they  prophesied  to  their  fellows  each  held  his  cloth  so  as 
to  cover  both  the  man  to  whom  he  spoke  and  himself  Both 
men,  however,  put  down  their  cloths  just  before  the  end  of  the 
dance  and,  pulling  the  arrows  out  of  the  ground,  went  through 
the  pantomime  of  cutting  the  combs  from  below  the  maesa  with 
them. 

The   Invocation  of  the   Rahu   Yaku. 

Sitala  Wanniya  was  the  only  place  at  which  we  saw  this 
ceremony,  though  the  Rahu  Yaku  were  also  invoked  at  the 
alutyakagajna  ceremony  at  Unuwatura  Bubula.  At  Sitala 
Wanniya  the  Rahu  Yaku  are  called  upon  to  cure  sickness 
and  to  give  good  luck  in  collecting  honey  from  trees.  It 
seemed  that  they  were  not  invoked  to  grant  protection  or 
good  fortune  when  rock-honey  was  sought,  this  being  the 
function  of  Dola  Yaka.  The  offerings  necessary  to  propitiate 
them  are  coconuts  and  rice,  and  each  dancer  must  wear  a  piece 
of  white  cloth  and  cross  shoulder  straps  of  bark. 


CEREMONIAL   DANCES  255 

The  story  relates  that  there  was  once  three  brothers,  and  one 
day  the  youngest  was  very  angry  and  quarrelled  with  his  wife. 
He  left  her  in  his  cave  and  went  out  hunting,  and  when  he 
returned  he  found  a  strange  man  in  the  cave  with  his  wife.  The 
stranger  escaped  so  quickly  that  the  angry  husband  could  not 
shoot  him  ;  but  he  then  beat  his  wife,  and  though  he  did  not  kill 
her  he  jumped  into  the  fire  and  v/as  burnt  to  death  and  became 
Gini  Rahu  Bandar  or  Yaka.  When  they  died  his  two  brothers 
became  Rahu  Yaku  also. 

A  post  was  placed  in  the  centre  of  the  cleared  dancing  space, 
the  upper  end  was  split  and  bound  so  as  to  form  the  support  for 
a  pot  containing  coconut  milk,  a  few  areca  nuts  and  betel  leaves. 
This  was  called  the  wilkoraha  (lake  pot),  for  once  in  the  old 
days  water  was  required  to  make  the  coconut  milk  for  an  offering 
to  the  Rahu  Yaku,  and  as  there  was  no  stream  near  by  it  had 
to  be  fetched  from  a  lake  ;  hei.ce  the  name  wilkoraha.  A  niaesa 
(well  seen  in  Plate  LXVIII,  fig.  i)  about  4  ft  6  in.  high  was 
built  of  sticks  at  one  side  of  the  dancing  ground,  and  two  pots 
of  cooked  rice  and  coconut  milk  were  put  on  it  as  an  offering  to 
the  yaku.  A  piece  of  bark  to  represent  a  necklace  was  put  on 
the  wilkoraha ;  it  was  not  known  why  it  was  necessary  to  offer 
a  necklace  to  the  Rahu  Yaku,  but  it  was  always  done\  Wooden 
kadiiwa  (swords)  were  used  when  invoking  Rahu  Yaku ;  these 
were  two  flattened  sticks  about  18  ins.  long  decorated  with  bands 
of  red  and  yellow  pigment  and  with  guards  made  of  twigs  of 
fresh  green  leaves.  One  of  these  kadttwa  without  its  guard  is 
shown  in  fig.  1 1. 

The  use  of  the  sword  {kadiizua)  and  the  objects  themselves 
are  both  curious,  for  Veddas  have  never  used  any  weapon  but 
the  bow  and  axe,  and  Handuna  explained  that  though  these 
were  called  kaduwa  they  really  represented  ceremonial  arrows 

^  It  was  quite  clear  that  Vedda  men  never  wore  necklaces,  but  yaku,  especially 
dangerous  yaku,  as  the  Rahu  Yaku  were  declared  to  be,  were  sometimes  offered 
necklaces  or  pieces  of  bast  to  represent  them.  Thus  at  Unuwatura  Bubula,  Indigollae 
Yaka  was  considered  especially  dangerous,  and  the  shaman  kept  a  particular  string  of 
old  and  highly  valued  beads  and  used  it  only  when  making  invocations  to  \}i\\%  yaka. 
These  and  other  instances  strengthen  the  idea  expressed  in  Chapter  viii  that  beads 
are  prized  among  the  Veddas  for  their  magical  properties,  the  idea  of  ornament  being 
quite  secondary. 


256 


THE   VEDDAS 


or  ande,  yet  ran  kadiiwa  the  "  golden  sword "  is  mentioned  in 

many  of  the  songs  and  invocations,  so  that 
it  seems  that  the  whole  of  the  Vedda  cere- 
mony of  the   invocation   of  the  Rahu  Yaku 
has  been  taken  over  from  the  Sinhalese,  among 
whom  the  cult  of  Gini  Rahu  Bandar  occurs. 
This  borrowing  must  have  occurred  in  ancient 
days,  perhaps  as  long  ago  as  the  time  when 
the    Sinhalese    invaded    the    Vedda    country 
and  carved  the  drip  ledges  on  the  caves,  for 
as    already    mentioned    the    Sinhalese    Rahu 
Bandar  has  become  identified  with  three  Vedda 
brothers    whose    spirits    have    retained    only 
traces  of   the  fierce  nature  of  the   Sinhalese 
demon.     Once  having  borrowed  the  idea  of 
a   sword  {kaduwd)  and  invocations  in  which 
it  was   mentioned,   its   name    would    remain, 
though    in    course    of    time    the    implement 
would  become  assimilated  to  the  Vedda  aiide. 
Handuna  and  Kaira  put  on  hangala  and 
stood    in    front    of   the    wilkoraJia    with    the 
kaduwa  in  their  hands,  and  Handuna  began 
to  recite  the  invocation  to   the   Rahu   Yaku 
(No.  xxxv).     Kaira  took  up  the  words  and 
repeated  them,  always  a  few   words    behind 
Handuna.     Soon  they  began  to  dance  slowly 
round  the  wilkoraha  holding  the  kaduwa  in 
the  same  way  as  the  aicde  is  held  in  dances, 
i.e.  right  hand  on  point  and   left  hand  at  the 
base  of  the  handle,  and  as  they  danced  they 
twirled    them   slowly  in   their   fingers   (Plate 
XLVni,  fig.    I).      After  a   short    time    they 
both  swayed  their  bodies  more  and  the  dance 
became   more   vigorous ;  then  they  began  to 
shiver    and    shake   their   heads   and    became 
possessed    by    the    two    elder    Rahu    Yaku. 
They  shouted,  leaped  and  raised  their  kaduwa 
in    the    air,    twirled    them   round    with    their 


Fig.  II. 

kaduwa. 


Ran 


CEREMONIAL   DANCES  257 

arms  straight  above  their  heads,  and  then  stretching  over  the 
zvilkoraha  exchanged  kaduiva.  They  danced  a  few  steps 
and  exchanged  kadiiwa  again,  and  yet  once  more  before  they 
bent  their  heads  low  over  the  tvilkoralia,  by  which  action  the 
yaku  inspected  the  coconut  milk  and  pronounced  it  very  good. 
The  exchange  of  swords  was  merely  in  imitation  of  the  Rahu 
brothers  who  were  said  to  have  done  this  in  their  lifetime. 

After  approving  of  the  offering  of  milk  Handuna  and  Kaira, 
both  followed  by  their  supporters,  danced  to  Nila,  and  Handuna 
placed  his  sword  on  the  latter's  chest  while  swaying  his  body 
and  moving  from  one  foot  to  the  other,  prophesying  that  Nila 
would  have  good  luck  in  hunting  and  would  take  many  combs 
(Plate  XLVIII,  fig.  2).  Nila  answered;  Handuna  and  Kaira 
still  gasping  and  trembling  said  that  the  yaku  possessing  them 
must  go  now,  and  that  their  brother  the  Fire  Chief  would  come. 
There  was  more  wild  dancing  round  the  wilkoraha,  and  both 
men  were  so  overcome  that  had  their  supporters  not  held  them 
in  their  arms  they  must  have  fallen.  We  could  not  determine 
the  exact  time  of  the  departure  of  the  two  elder  Rahu  Yaku  and 
the  advent  of  the  younger  brother^  Handuna  and  Kaira  bent 
their  heads  simultaneously  over  the  wilkoraha,  inspected  the 
milk,  were  satisfied  and  continued  to  dance,  and  while  a  bundle 
of  grass  was  brought  and  set  on  fire  they  raised  both  arms,  and 
after  holding  hands  over  the  wilkoraha  they  rushed  to  the 
burning  grass  and  danced  on  the  fire  till  they  put  it  out,  then 
again  holding  hands  they  danced  and  bent  their  heads  over  the 
wilkoraha.  More  grass  was  set  alight,  and  after  repeating  their 
dance  on  it  both  fell  back  into  their  supporters'  arms.  In  a  iew 
seconds  they  sprang  forward  and  danced  up  to  Nila:  Handuna 
spoke  in  the  gasping  yaka  voice  and  covered  the  swords  with  a 
cloth.  More  grass  having  been  set  alight  the  dance  continued 
as  before,  first  round  the  pot,  then  on  the  flames,  and  then 
round  the  pot  again.  While  Handuna  placed  his  sword  on  the 
chest  of  Nila  the  spirit  within  him  spoke  saying  he  must  go 
soon,    but    both    Handuna    and    Kaira    danced    again    before 

^  It  was  perfectly  clear  that  the  idea  of  one  yaka  possessing  two  people  at  the 
same  time  presented  no  difficulty  to  Handuna  and  the  rest  of  the  Sitala  Wanniya 
community. 

s.  v.  17 


258  THE   VEDDAS 

returning  to  Nila  and  giving  him  their  kadnwa  to  hold.  This 
they  did  because  they  wanted  to  put  them  down,  and  they  con- 
sidered them  too  sacred  and  dangerous  to  be  put  on  the  ground, 
or  even  to  be  held  by  anyone  who  was  not  a  grown  man  who 
had  frequent  intercourse  with  the  spirits. 

Handuna  took  the  necklace  from  the  wilkoraha  and  showed 
it  to  one  of  us  (B.  Z.  S.),  to  whom  he  gave  it,  asking  for  a  real 
necklace  instead  of  the  bast  one.  Kaira  followed  Handuna  and 
gave  to  each  of  us  betel  leaves  from  the  wilkoj-aJia  as  a  sign  of 
favour  from  the  youngest  of  the  Rahu  Yaku.  Then  both  went 
to  the  maesa,  looked  at  the  offering,  and  then  fell  back  into  their 
supporters'  arms.  We  were  told  that  the  yaka  was  well  pleased 
with  the  offering  and  was  about  to  depart  from  them,  but  Nila 
sang  the  invocation  and  soon  the  two  dancers  began  to  tremble 
and  shake  their  heads,  then  shouting  hah !  hah !  they  sprang 
forward  and  danced  again.  They  picked  up  their  kaduwa  from 
the  wilkoraha,  where  they  had  been  put  for  safety,  this  being 
considered  a  sufficiently  sacred  spot.  Using  the  leaves  which 
formed  the  hilts  of  their  swords,  they  scooped  out  the  coconut 
milk  from  the  wilkoraha  and  scattered  it  about,  and  those  on 
whom  it  happened  to  fall  considered  themselves  lucky.  Then 
the  yaka  spoke  to  Nila  saying  that  he  wished  to  go,  and  Nila 
answered  "  It  is  well."  But  before  the  yaka  left  Handuna  and 
Kaira,  the  two  men  danced  toward  that  side  of  the  cleared  spot 
where  the  women  and  children  were  grouped  together,  raising 
their  kadinua  and  pointing  at  the  group.  One  woman  was 
carrying  a  baby  suffering  from  yaws,  and  Handuna  held  his 
kadiiwa  over  the  child's  head  and  promised  that  its  sores  should 
be  cured.  Then  Handuna  and  Kaira  gave  their  kadiiwa  to 
Nila  ;  both  bent  their  heads  over  the  maesa  and  theyaka  left  them. 

The  necklace  was  replaced  on  the  ivilkoraha  which  was  put 
with  the  kaduzva  on  the  maesa.  Handuna  and  Kaira  repeated 
a  charm  over  them  and  all  were  removed  from  the  maesa. 
Handuna  picked  a  few  leafy  twigs,  put  them  under  a  tree, 
then  took  the  leaves  from  the  kaduwa  and  placed  them  on 
the  freshly  picked  leaves,  so  that  the  hallrvved  leaves  might 
not  touch  the  ground ;  he  then  poured  the  remains  of  the 
coconut  milk  from  the  wilkoraha  over  them. 


Plate  XLVIII 


Fig.  I.     Rahu  Yaka  ceremony,  the  beginning  of  the  dance  (Sitala  Wanniya)' 


Fig.  2.     Rahu  Yaka  ceremony,  the  shaman  prophesies  good  luck  in  hunting 
and  honey  gathering  (Sitala  Wanniya)" 


CEREMONIAL   DANCES  259 

When  later  we  asked  Handuna  for  the  kadiiwa  as  specimens, 
the  request  was  not  granted  until  something  was  given  in 
exchange  to  the  Rahu  Yaku,  as  Handuna  said  they  might 
cause  trouble  if  their  property  were  taken  from  them. 


Wanagata  Yaku. 

The  story  of  the  Wanagata  Yaku  was  that  once  a  family 
became  imprisoned  in  their  rock-shelter  by  the  fall  of  rock 
which  blocked  the  entrance  to  the  cave,  so  that  the  whole  family 
died  and  their  spirits  became  Wanagata  Yaku,  who  are  now 
invoked  for  help  in  hunting.  In  spite  of  this  the  ceremonial 
with  which  these  yahi  are  invoked  did  not  appear  to  have  any 
reference  to  the  story. 

A  sapling  rather  more  than  six  feet  high  with  its  head  and 
branches  was  stripped  of  its  bark  and  thrust  into  the  ground  in 
the  centre  of  the  space  cleared  for  dancing;  its  upper  end  had 
been  split  previously  so  as  to  form  a  support  for  small  objects, 
and  long  strands  of  bast  were  tied  to  it.  A  handkerchief  was 
thrown  over  the  top  and  pressed  down  between  the  split  ends, 
and  some  betel  leaves  were  placed  on  this. 

The  shaman  wearing  a  hangala  danced  slowly  round  the 
post  with  a  handkerchief  in  his  hand,  while  the  invocation  was 
sung.  The  handkerchief  was  soon  exchanged  for  an  aude^  and  it 
was  noted  that  this  was  not  the  same  one  that  had  been  used 
v/hen  invoking  Kande  Yaka  in  a  previous  dance.  In  order  to 
avoid  putting  the  handkerchief  on  the  ground  the  shaman  tied 
it  round  his  shoulder.  Then  taking  some  betel  leaves  he  danced 
with  these  and  the  aude  in  his  hands,  then  transfixing  the  betel 
leaves  on  the  point  of  the  aitde  he  raised  them  to  his  head,  thus 
offering  them  to  the  Wanagata  Yaku  (Plate  XLIX,  fig,  i). 
Soon  he  became  possessed  and  bent  his  head,  shaking  his  hair 
over  his  face  as  he  clung  to  the  post  with  one  hand  while  his 
whole  body  quivered  and  shook.  With  a  shout  he  seized  two 
aude,  and  holding  one  in  each  hand  came  to  one  of  us  (C.  G.  S.) 
and  holding  both  aude  over  his  shoulders  said,  as  he  quivered 
and  shifted  from  one  foot  to  the  other,  "  You  have  called  us, 
what  do  you   want } "     He  returned  to   the  post,   when  a  rice 

17 — 2 


26o  THE   VEDDAS 

mortar  was  brought  and  a  bowl  containing  coconut  milk  in 
which  betel  leaves  floated  was  placed  upon  it.  The  shaman 
placed  a  betel  leaf  from  the  bowl  on  the  ande  and  presented  one 
to  each  of  us  in  turn,  as  a  sign  of  favour  on  the  part  of  the 
Wanagata  Yaku,  speaking  in  a  hoarse  gasping  voice  and  raising 
his  arms  alternately  the  while.  He  returned  to  the  post,  and, 
grasping  the  bast  streamers,  bent  his  head  (Plate  XLIX,  fig.  2) 
and  quivered  all  over  before  dancing  round  it  with  both  aude  in 
his  hands;  finally  he  clasped  the  post  with  bowed  head,  and  the 
yaku  left  him. 

The  Alutyakagama  Ceremony  at  Unuwatura  Bubula. 

The  structure  of  the  alutyakagama  is  well  shown  in  a  number 
of  the  figures  illustrating  this  ceremony,  and  is  especially  clear  in 
fig.  I  of  plate  LII. 

It  seems  probable  that  this  is  not  a  pure  Vedda  ceremony, 
but  is  to  be  regarded  as  an  amalgamation  of  a  dance  to  Kande 
Yaka  and  the  Nae  Yaku,  whom  this  people  called  the  Alutyaku 
(i.e.  New  Yaku),  and  of  a  dance  to  Gale  Yaka  only  met  with 
under  this  name  here  and  at  Omuni.  We  were  unable  to  de- 
termine whether  the  alutyakagama  structure  had  always  been 
used  when  dancing  to  Gale  Yaka,  and  had  been  carried  from 
his  cult  to  that  of  the  Nae  Yaku,  or  had  long  been  considered 
necessary  for  the  invocation  of  the  Nae  or  Alut  Yaku.  Perhaps 
neither  of  these  events  occurred  ;  indeed,  we  consider  it  most 
probable  that  both  dances  have  been  confused  with  the  kolo- 
Diaduwa  or  one  of  its  early  forms  such  as  the  rinvala  ceremony 
which  is  described  later  on  in  this  chapter,  and  which  is  almost 
certainly  of  foreign  origin. 

Unuwatura  Bubula  is  a  small  and  extremely  poor  settlement  of 
Veddas,  of  whom  a  general  description  has  been  given  on  p.  47. 

The  dance  began  by  Sela  Kaurala  repeating  an  invocation 
with  a  handkerchief  on  his  head\  while  Naida  Kaurala  holding 

■^  Unfortunately  we  have  no  exact  note  stating  to  whom  this  invocation  was  sung. 
It  is  most  probable  that  it  was  to  Gale  Yaka,  as  this  was  the  yaka  by  whom  the 
shaman  was  first  possessed.  If  this  is  so  the  fact  of  the  hanciKcrchief  being  held  over 
the  head  is  of  interest,  as  Mr  Parker  identifies  Gale  Yaka  with  the  Sinhalese  Gale 
Deviya  who  is  depicted  with  a  three-tiered  hat,  which  is  also  worn  by  his  dancer,  called 


Plate  XL IX 


'^^'}.  i^.r.  .::'•■. ■- 


:^-' 


*#g,;>*; 


Fig.  I.     Wanagata  Yaku  ceremony,  the  shaman  offers  betel  leaves 
to  the  Yaku  (Unuwatura  Bubula) 


Fig.  2.     Wanagata  Yaku  ceremony,  the  shaman  possessed  by  the  Yaku 

(Unuwatura  Bubula) 


Plate  L 


Fig.  I.     Alutyakagama  ceremony,  the  beginning  of  the  invocation 

(Unuwatura  Bubula) 


Fig.  2.     Alutyakagama  ceremony,  the  shaman  and  his  supporter  at 
the  alutyakagama  (Unuwatura  Bubula) 


Plate  LI 


Fig-.  I.     Alutyakagama  ceremony,  testing  the  offering  (Unuwatura  Bubula) 


Fig.  2.     Alutyakagama  ceremony,  the  shaman  comes  .0  us  with  an 
aitde  in  each  hand  (Unuwatura  Bubula) 


CEREMONIAL   DANCES  261 

a  handkerchief  between  his  hands  danced  first  round  the 
alntyakagama,  and  then  in  and  out  between  the  posts,  at  times 
holding  the  handkerchief  over  his  head  (Plate  L,  fig-,  i).  We 
were  told  that  these  handkerchiefs  would  be  kept  apart  for  the 
yakii  and  would  never  be  used  for  any  purpose  other  than 
dancing.  The  shaman,  Sela  Kaurala,  soon  became  agitated  and 
was  supported,  and  the  Gale  Yaka  entered  his  person.  Now  he 
assumed  the  rapt  expression  of  one  possessed,  pulled  down  his 
hair,  and  with  a  shout  caught  hold  of  the  leaves  hanging  from 
the  aliiiyakagama,  where  he  continued  to  dance  in  and  out  of  the 
structure,  shaking  and  hitting  the  hanging  leaves  as  he  passed, 
but  frequently  stopping  at  the  west  front  to  take  hold  of  the 
bunches  of  leaves  while  quivering  all  over  and  shouting  (Plate  L, 
fig.  2).  Now  a  rice-mortar  was  brought  into  the  altityakagama, 
and  the  shaman  placed  the  offering  of  cooked  food  upon  it  for 
the  yakii  to  see  and  appreciate  the  good  things  provided.  The 
mide  was  then  placed  on  the  rice  pot,  and  the  shaman,  holding 
the  leaves  with  both  hands,  shouted  and  shook  his  head,  and 
then,  taking  an  mide  in  either  hand,  picked  up  a  few  grains  of 
rice  on  one  of  them  (Plate  LI,  fig.  i),  which  he  smelt,  and 
although  he  did  not  eat  them  the  yaka  now  pronounced  the 
food  to  be  good.  About  this  time  the  shaman  became  possessed 
by  one  of  the  Nae  Yaku.  Three  times  the  shaman  inspected 
the  rice,  being  possessed  by  a  different  Nae  Yaku  each  time,  and 
each  spirit  shouted  his  satisfaction.  We  were  unable  to  discover 
the  names  of  these  as  the  shaman  was  taken  ill  after  this  dance, 
but  there  seemed  no  doubt  that  the  dancer  would  know  the 
Nae  Yaku  by  whom  he  had  been  possessed.  The  shaman  now 
wore  two  long  necklaces  of  beads,  putting  them  round  his  neck 
and  under  his  arms,  so  as  to  form  cross  shoulder  ornaments;  we 
were  told  that  these  were  for  the  yakini,  but  we  were  unable  to 
discover  whether  this  was  one  of  the  Alut  Yakini  or  Gale  Yakini 
who  was  mentioned  in  this  locality. 

The  ceremony  continued  for  some  time  as  before,  the  shaman 
frequently  shaking  the  leaves,  shouting  and  gasping,  and  again 
inspecting  the  food.    There  was  very  little  dancing,  but  this  may 

anwnaetirala,  when  dancing  to  him.     Sometimes,  however,  when  a  three-tiered  hat 
could  not  be  obtained  the  dancer  held  a  handkerchief  over  his  head. 


262  THE    VEDDAS 

have  been  because  the  shaman  was  an  old  man  who  suffered 
from  a  severe  cough.  At  one  time,  instead  of  picking  up  the 
rice  with  an  ande,  he  did  it  with  the  corner  of  his  handkerchief. 
Great  care  was  always  taken  that  neither  the  aude,  the  beads  nor 
the  handkerchief  should  be  put  on  the  ground,  and  when  the 
shaman  wanted  to  get  rid  of  either  of  the  two  former  he  placed 
them  on  the  rice  pot ;  at  one  time  when  he  did  not  require  the 
handkerchief  he  tied  it  over  his  shoulder,  for  to  place  anything 
belonging  to  the  yaku  on  the  ground  would  be  to  offer  a  serious 
insult  to  them. 

After  some  time  the  first  rice  pot  was  removed,  and  a  second 
one  was  brought.  Sela  Kaurala  squatted  beside  it  and  sang, 
while  Naida  Kaurala  danced  with  the  handkerchief  in  his  hands. 
One  pot  of  food  was  for  the  yaka,  and  one  for  the  yakini.  The 
shaman  exchanged  the  handkerchief  for  an  mide  and  danced 
with  that,  but  soon  picked  up  another  ande  and  danced  with 
one  in  each  hand  singing  an  invocation  (No.  XXXVIl).  Now  he 
became  possessed  by  Rahu  Yaka,  with  the  usual  accompaniment 
of  shivering  and  quaking  and  pulling  at  the  leaves  hanging  from 
the  ahityakagaina.  Some  grass  was  brought  and  put  under  the 
alutyakagama;  this  was  lit,  and  the  shaman  danced  on  the  fire: 
more  shaking  and  holding  of  the  leaves  followed,  and  then  with 
an  ande  in  each  hand,  which  he  held  by  the  blades,  he  approached 
us  (Plate  LI,  fig.  2)  and  spoke.  He  returned  to  the  alntyakagama, 
and,  holding  the  leaves  with  both  hands,  bent  over  the  rice  pot, 
and  then  danced  round  and  in  and  out  of  the  structure,  hitting  the 
pendant  leaves.  Meanwhile  the  Rahu  Yaka  song  was  repeated ; 
at  last  stopping  at  the  west  side  he  bent  his  head  over  the  rice 
pot  and  fell  back.  After  a  short  rest  Sela  Kaurala  put  on  the 
hangala  and  danced  in  the  same  way  that  Naida  Kaurala  had 
done,  becoming  possessed,  by  Gale  Yaka.  There  was  no  ex- 
ceptional feature  in  this  dance;  the  shaman  danced  at  one  time 
with  the  handkerchief  and  afterwards  with  the  ajide,  and  inspected 
the  food,  and  there  was  much  holding  on  to  the  leaves  and  shaking 
and  speaking  in  the  hoarse  yaka  voice.  Before  the  yaka  left  the 
shaman  he  took  the  rice  pot  from  the  pounder  and  spun  it 
(Plate  LII,  fig.  i);  the  second  pot  of  food  was  brought  and 
he  spun    that  too.      After   the  yaka  had   left  him  the  shaman, 


Plate  LI  I 


Fig.  I.     Alutyakagama  ceremony,  the  shaman  about  to  spin  the  pot  of  food 

(Unuwatura  Bubula) 


Fig.  2.     Ruwala  ceremony,  the  vii-wala  prepared  by  Wannaku  of  Uniche 

(Maha  Oya) 


CEREMONIAL   DANCES  263' 

Still  dancing,  stripped  the  leaves  from  the  alutyakagaina,  and, 
holding  on  to  the  horizontal  cross  bar,  shook  the  framework 
violently  in  order  to  drive  away  any  of  the  yaku  who  might  still 
be  resting  there. 

Unfortunately  we  were  not  able  to  get  much  trustworthy 
information  about  this  or  any  of  the  other  dances  at  Unuwatura 
Bubula,  as  Sela  Kaurala,  who  appeared  to  suffer  from  asthma 
and  chronic  bronchitis,  coughed  up  a  good  deal  of  blood  after 
this  dance,  and  was  unable  to  discuss  the  ceremony  with  us 
afterwards.  His  pupil,  Naida  Kaurala,  was  not  nearly  so  well 
informed.  There  were  several  points  which  we  were  unable  to 
settle  satisfactorily;  Gale  Yaku,  we  were  told,  were  many  and 
not  one  Yaka,  yet  Gale  Yaka  or  Yaku  seemed  confused  with 
Kande  Yaka,  for  we  were  told  that  the  big  aude  was  for  Kande 
Yaka  and  the  smaller  one  for  Bilindi  Yaka.  Nevertheless  the 
shaman  held  both  when  dancing  to  Gale  Yaka,  and  he  spun  the 
pot  of  rice,  which  in  several  other  communities  had  been  done  by 
the  shaman  when  possessed  by  Kande  Yaka. 


The  Ruwala  Ceremony. 

This  ceremony  was  danced  by  the  Veddas  of  Uniche.  It 
began  by  Wannaku,  who  was  wearing  a  haugala  of  new  white 
cloth,  moving  slowly  round  the  centre  post  of  the  ruwala  holding 
a  bunch  of  leaves  in  each  hand  and  reciting  an  invocation  to 
Ruwala  Yaka  and  Yakini,  who  live  on  Nuwaragala.  He  stood 
close  to  the  central  pole  of  the  ruwala,  and  at  first  faced  towards 
the  north,  that  is,  not  in  the  direction  of  Nuwaragala  but  towards 
the  quarter  whence  came  the  yaku  who  live  on  Nuwaragala  and 
other  hills  who  are  invoked  in  this  dance.  These  yaku  were  not 
the  spirits  of  the  dead,  but  had  always  existed  as  yaku.  The 
original  home  was  on  the  other  side  of  the  ocean  in  Handun 
Kaele,  the  "sandal-wood  jungle,"  which  the  educated,  but  not 
the  peasant,  Sinhalese  recognise  as  being  in  India.  Long  ago 
the  yaku  made  a  raft  and  crossed  the  ocean,  and  the  sail  (Sin. 
ruwala)  and  mast  of  their  raft  are  represented  by  the  centre  pole 
{ruwala)  of  the  structure  of  that  name,  while  the  streamers 
represent    the    "silver"    and    "golden"    stays    of    their    mast. 


264  THE    VEDDAS 

Plate  LI  I,  fig.  2  shows  the  ruwala  built  by  Wannaku  and  his 
comrades  at  Maha  Oya. 

The   dance   began   by  Wannaku   moving  slowly   round   the 

central  post.     As  he  did  this  he  sometimes  waved  the  bundle  of 

leaves  which  he  held  in  his  hands,  at  other  times  he  held  his 

hands   close   together   in   front   of  his   body.      As   his   dancing 

became  quicker  and  more  vigorous,  Sina,  his  eldest  son,  placed 

himself  behind  him,  and  following  his  movements  prepared  to 

support  him  when  he  became  possessed.     Suddenly  Wannaku 

fell  forward  assuming  a  cruciform  attitude,  his  arms  held  stiffly 

at  right  angles  to  his  body  and  his  neck  rigidly  extended  so  that 

his  head  was  pressed  against  the  centre  post  of  the  rinvala,  his 

supporter  bearing  the  whole  strain  of  holding  him  in  this  position. 

He  still  grasped  the  leaves  in  his  hands,  and  his  face  was  buried 

in  the  leaves  tied  to  the  centre  post  of  the  rmvala.     He  remained 

in  this  position  for  perhaps  half  a  minute,  then  shaking  violently 

he  clutched  the  post  in  both  hands.     It  was  explained  that  the 

yaku  were  in  the  leaves  tied  to  the  ruwala,  and  that  thence  they 

passed   into   the   body   of  the   shaman,  in   whose  shaking    and 

quivering   person   they   inspected    and    approved    the    structure 

of  the   rinvala,   while   the    shaman    clutched   the    central    post. 

After  a  few  moments  the  shaman  danced  again,  this  time  more 

energetically  than  before,  moving  in  and  out  of  and  round  the 

structure  of  the  rinvala,  while  he  struck  at  the  leaves  pendant 

from  its  framework  with  the  twigs  he  held  in  his  hands.     His 

movements  became  more  violent,  and  he  shouted  several  times. 

All   this  was  explained  as  play  on  the  part  of  the  yakii,  who 

thus  showed  their  pleasure  in  the  ruwala  that  had  been  built 

for    them.      Wannaku    clutched    at    the    side    posts    and    bast 

streamers,  and  struck  these  with  the  leaves  he  held  in  his  hands. 

The  yak//  thus  examined  the  streamers  to  ascertain  if  they  were 

properly  made  and  of  the  right  number.     Wannaku  then  danced 

very  energetically,  and  leaving  the  ruzvala  dragged  Sina  to  where 

Mr  Perera  stood  a  few  paces  from  the  rinvala,  and  shaking  and 

gesticulating  violently  spoke  to  him  promising  him  success  in  all 

he  undertook^ 

1  Mr  Samuel  Perera,  Forest  Ranger,  was  an  old  friend  of  the  Uniche  community, 
and  it  was  owing  to  his  presence  and  assistance  at  our  first  interview  with  Wannaku 
iind  his  fellows  that  we  were  immediately  on  the  best  of  terms  with  them. 


CEREMONIAL   DANCES  265 

Wannaku  again  danced  in  and  out  and  round  the  structure, 
then  after  striking  the  leaves  and  clutching  the  uprights  of  the 
ruwala  he  dragged  his  supporter  towards  an  elderly  Vedda  on- 
looker, before  whom  he  quivered  and  shouted  as  he  had  done 
before  Mr  Perera.  We  were  told  that  in  this  case  he  prophesied 
success  in  hunting.  After  this  he  returned  to  the  rtnvala,  and, 
still  dancing  and  quivering,  took  a  streamer  in  his  left  hand  and 
shouting  and  dancing  wiped  its  length  with  the  bunch  of  leaves 
that  he  held  in  his  right  hand.  He  began  this  manoeuvre  at  the 
east  front  of  the  rtnvala,  and  taking  each  streamer  in  turn,  went 
round  in  the  opposite  direction  to  the  hands  of  a  clock,  but  he 
soon  turned  and  went  round  the  reverse  way;  we  were  afterwards 
told  that  he  should  have  gone  clockwise  all  the  time,  and  that 
when  he  did  otherwise  "  it  was  a  mistake."  After  this  he  danced 
round  the  central  post,  clutching  at  the  leaves  that  hung  from 
the  roof  of  the  ruwala,  and  at  last  moving  so  energetically  and 
violently  as  to  get  away  from  his  supporter  Sina,  who  had  been 
following  his  movements  as  best  he  could.  About  this  time 
Sina  himself  became  possessed,  and  after  a  few  moments  of 
extremely  energetic  dancing  both  men  fell  supine  at  the  north 
front  of  the  ruzvala.  Wannaku  came  to  himself  almost  immedi- 
ately, but  Sina  appeared  to  remain  unconscious,  even  when 
lifted  up  and  propped  against  the  central  post  of  the  riavala, 
while  Wannaku  shook  bunches  of  leaves  in  his  face  and  over 
his  head,  Wannaku  meanwhile  dancing  energetically  and  re- 
peating two  words,  to  which  the  onlookers  answered  "Eh-h." 
We  were  told  that  the  yakii  in  this  way  announced  their  satisfac- 
tion with  the  ruwala  which  had  been  built  for  them,  and  indicated 
that  they  were  now  ready  to  go. 

Then  Wannaku  stumbled  to  the  central  post,  to  which  he 
clung  in  a  seemingly  exhausted  condition,  partly  supported  by 
a  Vedda,  who  had  been  following  him  since  Sina  fell  to  the 
ground.  As  Sina,  who  had  been  helped  up  by  another  man, 
still  appeared  in  a  semi-conscious  condition,  water  was  splashed 
over  him,  with  the  result  that  he  soon  came  to  himself  This 
was  the  end  of  the  ceremonial  as  far  as  Ruwala  Yaka  and 
Ruwala  Yakini  were  concerned,  but  after  a  short  break  another 
Vedda  invoked  two  other  yaku,   Milalane  Yaka  and    Milalane 


266  THE   VEDDAS 

Yakini,  who  live  on  a  hill  called  Milalanegala.  This  Vedda 
danced  in  very  much  the  same  way  as  Wannaku  had  danced, 
and  the  few  differences  noted,  such  as  his  less  energetic  steps, 
were  doubtless  due  to  personal  idiosyncrasy.  However,  he  did 
not  bury  his  head  in  the  leaves  tied  to  the  central  post  on 
becoming  possessed,  but  shook  the  leaves  which  he  held  in  his 
right  hand  in  his  own  face,  having  previously  struck  these 
against  those  pendant  from  the  ruwala.  After  dancing  for  a 
short  time  he  staggered  up  to  Wannaku  and  spoke,  the  spirits 
possessing  him  asking  why  they  were  called  and  whether  there 
was  sickness  amongst  the  people.  To  this  Wannaku  answered 
"  No,"  telling  the  spirits  that  he  had  called  them  at  the  request 
of  the  white  man  who  wished  to  know  them.  After  this  the  cele- 
brant again  danced  in  and  out  of  and  round  the  ruwala,  striking 
at  the  pendant  leaves.  Soon  he  buried  his  head  in  the  leaves 
tied  to  the  central  post,  his  whole  body  quivering,  then  he  quickly 
jumped  away  from  the  pole  and  made  his  way  to  the  Ratema- 
hatmaya  of  the  district,  who  was  an  onlooker,  and  shook  the 
leaves  in  his  right  hand  against  the  latter's  chest,  telling  him  he 
would  be  successful  in  the  business  he  was  about  to  undertake. 
This  was  in  answer  to  a  question  that  the  Ratemahatmaya  had 
shouted  a  short  time  previously.  There  was  more  dancing  round 
the  central  pole,  the  performer  striking  it  with  the  leaves  which 
he  held  in  his  hand  ;  after  a  few  minutes  he  approached 
Wannaku,  and  striking  him  with  the  leaves  said  something, 
and  again  danced  round  the  central  pole  which  he  seized  in  his 
hand  and  shook  four  times,  once  facing  each  of  the  cardinal 
points  of  the  compass,  shouting  loudly  as  he  did  so.  This  was 
the  means  adopted  by  the  yaku  to  test  the  solidity  of  the 
structure.  We  were  told  that  this  dance  was  generally  per- 
formed in  order  to  cure  sickness,  and  if  the  pole  fell  or  the 
structure  came  to  pieces  the  patient  for  whose  benefit  it  took 
place  would  die  or  others  would  become  ill.  At  last  with  many 
quiverings  and  clutchings  at  the  central  post  the  yaku  took  their 
departure. 

A  similar  dance  lasting  a  shorter  time,  di./ing  which  the 
dancer  was  possessed  by  Moranegala  Yaka,  then  took  place, 
after  which   Wannaku,  who  appeared  to  have-  quite  recovered 


CEREMONIAL   DANCES  26/ 

from  his  previous  fatigue,  invoked  Walimabagala  Yaka  and 
Yakini.  The  dancing  of  these  yakii  exactly  resembled  that 
described  at  the  beginning  of  the  ceremony,  and  is  therefore 
not  further  recorded. 

The  Kolamaduwa  Ceremony. 

It  seems  very  doubtful  whether  the  kolamaduwa  as  it  exists 
at  the  present  day  should  be  described  as  a  Vedda  ceremony  at 
all,  though  as  it  was  danced  by  the  Henebedda  Veddas  at 
Bendiyagalge  it  merits  a  description.  It  is  in  any  case  certain 
that  the  kolaviadtnva  is  not  often  performed,  as  the  amount  of 
food  and  other  properties  necessary  could  scarcely  have  been 
found  by  one  small  Vedda  community^;  also  its  main  objects, 
the  curing  of  disease  in  cattle  and  epidemic  sickness  among 
men,  would  not  appeal  greatly  to  small  communities  of  hunters 
dwelling  in  healthy  surroundings.  At  the  present  day  the 
Henebedda  Veddas  make  rough  chena  and  herd  cattle  for  the 
Sinhalese,  but  the  cattle  have  not  yet  become  an  important 
factor  in  their  lives,  and  the  people  themselves  do  not  suffer  from 
epidemics.  Further,  at  Bandaraduwa,  on  the  borders  of  the 
Eastern  Province,  the  only  other  place  where  this  dance  was 
known  among  Veddas,  we  were  told  that  they  would  perform  it 
for  the  Sinhalese,  and  that  each  dancer  would  be  paid  Rs.  5 
for  his  trouble  besides  being  given  his  food.  Our  aged  Sinhalese 
informant,  mentioned  on  p.  31,  told  us  that  the  kolamaduwa  was 
not  danced  by  these  Veddas  when  he  was  a  boy,  and  that  he  con- 
sidered it  had  arisen  as  an  elaboration  of  the  rinvala  ceremony 
which  used  to  be  performed  in  those  days.  The  riiwala — 
already  described  in  this  chapter — itself  shows  signs  of  having 
been  introduced  from  the  Tamils  of  the  east  coast,  though 
probably  at  a  comparatively  remote  period.  Great  numbers  of 
yaku  and  yakini  should  be  invoked  at  the  kolamaduwa;  some, 

■'  According  to  Tissahami  all  the  following  offerings  were  necessary  for  a  full 
ceremony.  Eight  measures  of  rice  and  two  large  pots  in  which  to  cook  it,  10  coconuts, 
5  bundles  of  yams,  50  plantains,  2  sugar  canes,  200  betel  leaves,  12  candles,  i  lb. 
sandal  wood,  100  balls  of  jaggery,  \  lb.  turmeric,  i  lb.  of  resm,  4  coloured  cloths, 
5  yards  of  white  cloth,  4  necklets  of  beads,  8  small  baskets  and  8  cloths  to  cover  them, 
4  pairs  of  metal  bangles,  i  bottle  of  ghee  and  flowers  of  various  kinds. 


268  THE   VEDDAS 

the  spirits  of  people  who  frankly  were  not  Veddas,  such  as 
Peradeniya  Bandar;  others,  spirits  of  men  like  Panikki  Vedda 
already  referred  to,  famous  for  catching  elephants  and  buffaloes, 
who  were  Veddas  in  little  more  than  name.  Others,  if  Veddas 
in  name,  yet  behaved  like  Kandyan  chiefs,  if  we  may  judge  from 
their  deeds  quoted  in  the  invocations,  such  as  building  dagabas 
and  bringing  paddy  fields  under  cultivation.  Some  of  the  Maha 
Yakini  are  regarded  as  the  wives  of  such  chiefs,  and  Unapane 
Kiriamma  is  in  this  community  regarded  as  the  wife  of 
Unapane  Wanniya,  the  chief  who  first  brought  the  paddy 
fields   at   Unapane   under  cultivation. 


The   Kolamaduwa   Ceremony  at   Bendiyagalge. 

This  was  admittedly  not  a  full  ceremony.  Although  the 
bower  was  built  the  correct  offerings  were  not  made  nor  were 
all  the  yakii  invoked,  and  a  disturbance  which  took  place  the 
next  evening  was  said  to  be  due  to  the  anger  of  the  yaku  on 
account  of  the  lack  of  offerings  (see  p.  125).  Plate  LI  1 1,  fig.  I 
shows  the  kolaviadinva  with  bunches  of  leaves  hanging  from  the 
horizontal  bars  of  the  framework  and  a  circle  of  leaves  called 
kolavegeiia  suspended  from  the  centre,  that  is,  the  crossing  of  the 
horizontal  bars.  The  shaman,  Sita  Wanniya,  Randu  Wanniya 
and  Kaira,  holding  bunches  of  leaves  in  their  hands,  walked 
round  the  circle  within  the  upright  posts  while  they  sang  an 
invocation  to  the  yaku  to  come  to  the  leaves  of  the  kolamaduwa. 
Soon  they  began  to  dance  (Plate  LI  1 1,  fig.  2)  with  the  usual  step, 
gentl}  at  first,  but  gradually  swaying  and  bending  more  and 
more  they  brushed  the  leaves  of  the  kolamadinva  with  those 
they  held  in  their  hands  at  each  step. 

A  basket  covered  with  a  cloth  had  been  placed  on  a  tripod 
in  one  corner  of  the  bower,  and  this  should  have  contained 
various  offerings  for  the  yakini,  including  flowers  and  beads; 
not  having  either  to  offer,  a  few  leaves  had  been  put  in  it. 
Sita  Wanniya  seized  this  basket  called  pakiidaina,  and  danced 
with  it  in  both  hands,  then  after  a  short  time  he  shouted  "  Ah,  ah ! " 
and  became   possessed  by  the  Maha  Yakini.      When  the  Sita 


Plate  LIII 


Fig.  I.     Kolamaduwa  ceremony,  the  kolamadifwa  (Henebedda) 


Fig,  2.     Kolamaduwa  ceremony,  the  beginning  of  the  dance  (Henebedda) 


Plate  LIV 


Fig.  I.     Kolamaduwa  ceremony,  the  shaman  and  Sita  Wanniya  become 

possessed  (Henebedda)* 


Fig.  2.     Kolamaduwa  ceremony,  slashing  the  leaves  from  the  kolamaduwa 

(Henebedda)* 


CEREMONIAL   DANCES  269 

Wanniya  picked  up  the  basket  the  shaman  put  his  head  inside 
the  circle,  and  a  Vedda  immediately  made  ready  to  support  him 
if  he  should  fall.  The  shaman,  now  possessed,  held  on  to  the 
horizontal  pieces  and  trembled  violently,  while  his  head  and  the 
upper  part  of  his  body  were  hidden  by  the  leaves.  Soon  he  left 
it  and  danced  in  and  out  of  the  kolajuaduwa,  followed  closely  by  a 
Vedda  ready  to  support  him.  Sita  Wanniya  hid  himself  in  the 
leaves  of  the  circle  in  the  same  way  for  a  few  seconds,  his  whole 
body  swaying  to  and  fro  the  while.  On  leaving  the  kolavegena 
he  danced  about  wildly,  but  soon  returned  to  put  his  head  into 
the  circle  again,  and  then,  swaying  and  tottering,  danced  up  to 
us,  and,  speaking  with  the  voice  of  the  yakini,  said,  "  Why  have 
you  called  us  ?  there  is  nothing  in  this  basket  for  us,  and  there 
is  no  food  provided."  Then  he  returned  to  the  circle,  into  which 
he  thrust  his  head,  while  several  men  surrounded  him  and  fanned 
him  with  leaves.  When  he  emerged  he  again  came  to  us,  and 
in  the  person  of  the  yakini  asked  us  for  bangles,  and  again 
returned  to  the  kolavegena;  then  several  of  the  dancers  pushed 
their  heads  into  it  at  once,  Sita  Wanniya  returned  to  us  and 
placed  the  basket  on  each  of  our  heads  in  turn,  presumably  as  a 
sign  of  favour.  Then  the  shaman  put  his  head  into  the  kolavegena, 
and  all  the  other  dancers,  having  put  down  their  bunches  of 
leaves,  now  held  peeled  sticks  to  represent  swords,  and  raised 
these  over  the  shaman's  head,  and  then  slashed  the  leaves  off 
the  kolaniaduwa  (Plate  LIV,  fig.  2).  Shouting  and  gasping, 
they  all  came  to  us,  those  possessed  by  the  yaku  gasping  out 
that  they  must  leave ;  then  they  returned  to  the  kolaniaduwa 
and  danced  in  and  out,  raising  and  crossing  their  sticks.  This 
was  continued  for  a  little  while,  the  shaman  several  times  putting 
his  head  into  the  circle  and  all  using  their  sticks  as  before.  The 
spirits  left  those  who  were  possessed  quietly,  without  producing 
collapse,  and  the  performers  ended  the  dance  by  silently  putting 
their  sticks  on  the  top  of  the  kolavegena,  this  being  done  to 
avoid  putting  them  on  the  ground,  as  they  were  now  sacred  to 
the  yaku. 

After  the  dance  the  shaman  cut  the  kolavegena  from  off  the 
kolamadtiwa  and  tore  off  the  leaves  still  remaining  on  it,  in  order 
to  prevent  tSxe  yaku  returning  to  it. 


270  THE   VEDDAS 


The  Avana  Ceremony, 


The  avana  ceremony  which  we  saw  at  Henebedda  may  be 
described  here.  Mr  Bibile  told  us  that  he  had  heard  of  it  having 
been  performed  in  his  father's  time  by  Sinhalese  in  the  neigh- 
bourhood of  Bibile,  and  the  former  Korala  of  Bakiella  in  the 
Eastern  Province,  a  man  particularly  versed  in  magic  and 
spiritual  matters,  knew  all  about  this  custom,  while  on  the  other 
hand  many  Veddas  did  not  know  of  it.  Our  impression  is  that 
we  are  here  dealing  with  an  original  Vedda  custom,  consisting 
of  an  offering  of  part  of  the  game  killed,  which  has  been  modified 
by  the  peasant  Sinhalese  of  the  Vedda  country,  and  again 
adopted  from  them  in  its  modified  form  by  the  Veddas. 

The  following  account  of  the  avana  custom  records  what  we 
actually  saw  done  on  the  night  of  February  7th,  at  Henebedda 
on  the  occasion  of  the  death  of  a  fine  buck.  The  stag,  which 
had  been  shot  a  short  distance  from  Bendiyagalge  caves,  was 
carried  to  a  convenient  slab  of  rock  between  our  camp  and  the 
caves  and  there  cut  up,  an  arrow  being  most  skilfully  used  to 
skin  and  disjoint  the  animal ;  the  throat  was  opened  low  down 
in  the  front  of  the  neck,  one  or  more  big  veins  being  severed, 
and  three  double  handfuls  of  blood  were  smeared  upon  a  heap 
of  mora  leaves  which  had  previously  been  laid  on  a  rock.  Then 
six  long  narrow  pieces  of  muscle  called  anda  inalu  (eel  flesh, 
because  the  strips  of  muscle  are  long  like  eels)  were  cut  from 
the  root  of  the  neck  as  well  as  two  morsels  from  the  tongue,  the 
nostril  and  the  ears.  These  twelve  pieces  of  meat,  constituting 
the  offering  called  avana,  were  put  on  the  blood-smeared  leaves 
for  the  Kadawara  Yaku,  who  were  said  to  be  the  spirits  of  eleven 
Veddas  who  were  named  and  described  as  follows  : 

Avana  Vedda.  the  first  Vedda  who  instituted  the  rite. 

Le  Vedda,  the  first  man  who  smeared  blood  on  the  heap  of 
leaves. 

Mas  Vedda,  the  first  man  who  laid  meat  upon  the  heap  of 
leaves. 

Buta  Vedda,  the  yaka  of  the  Vedda  who  sent  the  animal 
whose  blood  and  flesh  were  used  at  the  first  avana  ceremony. 

Atu    Holaman  Vedda,  the  yaka  who   makes   noises   in   the 


CEREMONIAL   DANCES  27 1 

forest  near  the  hunter  to  make  him  beheve  that  the  game  he  is 
following  has  run  away. 

Bedi  Holaman  Vedda,  the  j'aka  who  breaks  sticks  and  causes 
dead  branches  to  fall  and  so  frighten  game  away. 

Kili  Mas  Vedda,  the  _yaka  of  the  Vedda  who  cut  up  the 
animal  whose  flesh  and  blood  were  used  at  the  first  avana. 

Polu  Mas  Vedda,  who  smoked  part  of  the  meat  of  this 
animal. 

Melihi  Vedda,  the  yaka  who  blinds  hunters  so  that  they 
cannot  track  the  wounded  game. 

Ahuru  Gahana  Vedda,  the  Vedda  who  first  snapped  his 
fingers  to  call  his  dogs. 

Ihurun  Gahana  Vedda,  the  Vedda  who  first  whistled  to  his 
dogs  to  come  hunting. 

These  eleven  yakii  are  considered  strong  enough  to  kill 
folk  and  to  send  sickness;  it  appeared  to  us  that  the  individuals 
of  this  group  were  not  carefully  differentiated  but  rather  regarded 
as  one  power. 

The  Korala  of  Bakiella  who  has  already  been  mentioned 
said  that  a  leaf  cone  {goiiiwa)  containing  blood  was  placed 
on  a  heap  of  leaves  with  flesh  from  the  throat,  tongue  and  ears 
of  the  kill  and  the  whole  offered  to  the  64,000  Maralu  Yaku  and 
64,000  Kadawara  Yaku.  The  leaf  cone  is  a  distinctly  Sinhalese 
feature  and  the  ceremony  described  by  the  Korala  had  become 
entirely  Sinhalese  in  character.  This  is  borne  out  by  the 
invocation  which  was  written  down  for  us  by  the  Korala. 

A  tit  avane  le  dena  man  tray  a  Kadawara  Riri   Yaka  t  a 

Yakinnita. 

Vetdla  miwara  slndpoti  bisaivun  xvahansege  hradaya  paid  bihi 
turn  Kadazvera  Riri  Yakshayd  Yakshinlta  atu  awanak  aetun  kotu 
awanak  aetiin,  aniii  mas  amu  riri  aetun. 

Adat  mama  andagasd  kaepa  keradenne.  Mama yana  issarata 
rubera  an  mnnayak  genddin,  elle  pddii  kera  dild,  vedl  mune 
is{sard)ta  kera  dfla,  amaren  giyat  {ci)  maren  pitat  zvild,  marana 
patkera  dild,  waessi  langata  miden  ennd  tvdge,  kambe  kanuweta 
magid  aetek  baenda  palikera  zvdge,  ella  pddu  {ka^  ra  denda 
Kadawera  Riri   Yakshayd    Yakshlgen  zvarami. 


2/2  THE    VEDDAS 

"  The  invocation  to  Kadawara  Riri  Yaka  and  Yakini,  when 
presenting  blood  in  the  shelter  (made)  of  branches. 

"There  was  (on  a  former  occasion)  an  (open)  shelter  of 
branches,  there  was  an  enclosed  shelter,  there  were  fresh  meat 
and  fresh  blood  for  the  Kadawara  Riri  Yakshaya  and  YakshinI, 
who  having  guarded  (?)  the  pool  of  the  General  Queen  at  Vetala 
Nuwara  (the  Goblin  city)  became  demons. 

"To-day  also  having  summoned  (you)  I  present  the  (same) 
offering.  Before  I  go  I  solicit  from  the  Kadawara  Riri  Yakshaya 
and  YakshinI  that  they  will  bring  a  head  with  beautiful  horns 
(to  me),  that  they  will  make  good  all  deficiencies,  make  my 
shots  unerring  [lit.  present  (the  game)  before  the  point  of  the 
shot],  should  I  get  into  difficulty  that  they  will  overcome  it, 
decree  that  I  shall  kill  (game),  (enable  me)  to  approach  a  calf 
(fem.)  like  the  buffalo  cow  comes  up  (to  it)  [i.e.  without  alarming 
it],  rope  a  lucky  tusk-elephant  to  the  post,  as  though  defending 
it  (?),  and  that  they  will  make  good  all  deficiencies." 

The  above  transliteration  and  translation  have  been  prepared 
by  Mr  Parker  who  points  out  that  the  written  invocation  is  full 
of  errors,  and  therefore  difficult  to  translate,  but  it  does  not 
contain  any  "  Vaedi  expressions"  and  "only  a  few  difficult 
words."  We  have  consulted  Mr  Parker  in  the  hope  that  he 
might  be  able  to  throw  some  light  on  the  matter  of  the  origin 
of  the  avana,  but  although  his  remarks  are  in  many  ways  inter- 
esting and  suggestive,  they  do  not  really  explain  the  origin  of 
the  ceremony,  though  he  is  inclined  to  agree  with  us  that  the 
ceremony  is  of  Vedda  origin  \ 

^  Mr  Parker  writes  :  "The  Sinhalese  have  also  some  Vaedi  Yakas  though  these 
have  no  connection  with  the  eleven  spirit  yakas  of  your  ceremony,  who  are  chiefly 
protective.  There  are  also  'Vaedi'  Kadawara  who  are  minor  subordinates  of  the 
Kohomba  (Margosa)  demon  or  Yaka.  Kadawara  is  a  compound  Tamil  word  meaning, 
according  to  a  story  that  was  related  to  me  both  in  Ceylon  (N.C.P.)  and  at  the  Tanjore 
temple,  'the  celestial  who  escaped'  compression  by  Siva  the  Indian  god,  when  he 
clasped  in  his  embrace  six  others  created  by  his  wife,  and  thus  made  them  into  the 
Kataragam  God  Skanda,  the  Indian  war  God,  called  also  Kanda  Kumara,  with  six 
faces  and  twehe  arms." 


CHAPTER    X 


INVOCATIONS 


The  translations  of  the  invocations  given  in  this  chapter 
have  been  made  by  Mr  H.  Parker  who  has  spared  no  pains  in 
working  out  very  compHcated  and  often  incomplete  material. 
The  invocations  themselves  were  written  down  by  our  interpreters 
to  the  dictation  of  the  Veddas,  and  thus  naturally  contained 
a  certain  number  of  mistakes  and  contractions.  These  are  noted 
and  explained  by  Mr  Parker,  and  it  should  be  realised  that  the 
philological  and  mythological  explanations  appended  to  many 
invocations  are  entirely  his  work  and  are  therefore  placed  between 
inverted  commas. 

Neither  the  Veddas  themselves,  nor  our  interpreters,  could 
give  a  translation  of  some  of  the  invocations  or  even  explain  the 
meaning.  In  others  no  translation  could  be  supplied  and  it  was 
noted  in  the  field  that  the  meaning  was  probably  only  correct  in 
a  broad  sense.  In  yet  other  invocations  more  or  less  accurate 
translations  of  the  words  themselves  were  given,  but  the  signi- 
ficance could  not  be  determined.  Under  these  circumstances 
we  have  thought  it  best  to  give  Mr  Parker's  translation  in  every 
case,  indicating  how  this  differs  in  sense  from  the  version  given 
us  in  the  field  in  those  instances  in  which  we  have  reason  to 
believe  that  our  field  version  peculiarly  expresses  what  our 
informants  believed  to  be  the  meaning  of  the  invocation. 

These  invocations  fall  into  two  main  groups  ;  the  first,  dis- 
tinguished by  their  simple  form,  are  straightforward  requests 
to  the  spirits  of  the  dead  to  provide  game  and  yams,  or  to  show 
their  loving  kindness  by  partaking  of  the  food  provided  by  their 
descendants.     The   second    group    although   embracing   a   con- 

s.  V.  i8 


274  THE   VEDDAS 

siderable  range  of  beliefs  are  all  longer  and  more  complicated, 
and  often  contain  references  to  events  which  happened  before  the 
spiritual  beings  to  whom  they  are  addressed  attained  their  full 
power  as  yakit. 

For  convenience  the  invocations  are  consecutively  numbered 
and  grouped  according  to  their  purpose,  for  we  believe  that 
this  arrangement,  though  not  ideal,  is  on  the  whole  the  most 
suitable^  In  each  group  the  invocations  progress  from  simple 
to  more  complicated. 

It  will  be  noted  that  in  many  if  not  all  of  these  invocations 
animals  and  articles  of  food  are  not  mentioned  by  their  usual 
name,  but  are  called  by  some  other  name  or  described  by 
a  periphrasis.  A  special  vocabulary,  largely  but  not  entirely 
the  same  as  that  used  in  invoking  the  yaku,  is  used  by  the 
Veddas  when  hunting  and  indeed  whenever  travelling  through 
the  jungle.  The  relation  of  this  jungle  language  to  the  other 
languages  of  the  island  will  be  discussed  in  Chapter  XV,  mean- 
while it  is  only  necessary  to  note  that  in  one  form  or  another  it 
is  spread  over  a  great  part  of  the  island  and  that  it  is  known  by 
the  name  kae/e  basa  "jungle  language."  The  object  of  the 
kaele  basa  has  been  well  explained  by  Mr  Parker  who  has 
allowed  me  to  take  the  following  quotation  from  the  proof-sheets 
of  his  work  Ancient  Ceylon.  "Strange  to  say,  the  Kandian 
Sinhalese  and  the  Wanniyas  apparently  imitate  the  Vaeddas 
while  they  are  hunting  in  the  forests,... and  use  another  series  of 
expressions... for  many... animals,  to  the  exclusion  of  the  usual 
names   for  them.     They  have   acquired   a  belief  that  unless  a 

1  An    alternative    arrangement    would    have    been    to    group    these    invocations 
geographically;    the  following  list  will  enable  the  reader  to  do  this  with  ease. 
List  of  Invocations  and  the  localities  from  which  each  were  collected. 
Bandaraduwa.     Nos.  7,  15,  26,  34. 
Bulugahaladena.     Nos.  9,  10. 
Dambani.      Nos.  1,  li,  13. 
Godatalawa.     Nos.  3,  5,  20,  24. 
Henebedda.     Nos.  14,  19,  21. 
Kalukalaeba.     No.  6. 

Sitala  Wanniya.     Nos.  i,  11,  16,  18,  23,  27,  29,  30,  31.  32,  33,  35,  36. 
Uniche.     Nos.  8,  17,  22,  28. 
Unuwatura  Bubula.     Nos.  25,  37. 
Wellampelle.     No.  4. 


INVOCATIONS  275 

special  dialect  be  employed  while  they  are  in  the  forest,  they 
cannot  expect  to  meet  with  any  success  in  seeking  honey,  or 
hunting,  or  in  avoiding  dangerous  animals. 

"This  dialect... consists  of  the  employment  of  new  words 
not  only  for  animals  but  also  for  a  few  other  nouns,  and  for 
verbs  used  to  denote  acts  most  commonly  performed  on  such 
trips.  In  addition,  all  negative  (that  is,  unlucky)  modes  of 
expression  are  totally  debarred  from  use  on  such  occasions,  as 
well  as  the  words  meaning  '  insufficient '  and  '  too  much,'  which 
are  inauspicious  as  indicating  dissatisfaction  with  the  number  or 
quantity  to  which  they  are  applied." 

Although  in  some  instances  the  word  used  when  addressing 
the  yaku  is  not  the  precise  word  used  by  the  same  Veddas  while 
hunting  it  is  convenient,  and  we  think  reasonable,  to.  regard  the 
yaka  language  as  a  part  of  the  kaele  basa. 

The  only  other  linguistic  feature  of  these  invocations  that 
requires  comment  is  the  abundant  use  of  the  adjective  ran 
"  golden."  The  significance  of  this  in  a  particular  and  somewhat 
puzzling  instance  is  discussed  in  a  footnote  to  invocation 
No.  XXI,  so  that  it  suffices  here  to  record  our  belief  that  among 
the  Veddas  the  expression  is  laudatory  and  is  the  equivalent 
of  "  excellent,"  "  admirable."  In  invocations  used  while 
collecting  honey  the  expression  "jewelled"  is  used  with  almost 
equal  freedom,  e.g.  "golden  jewelled  cord"  in  invocation 
No.  XXVI,  and  is  simply  to  be  understood  as  a  laudatory  ex- 
pression. 

Invocations  to  the  Nae  Yaku. 
Sitala  Wanniya. 

I.    Ayu  bowd.     Ayii  bowa.     Nae  kottaewe'^,  nae  sendivd. 
Hudu  hambd  welata  adagaha  dunnd  kaewd  bunnd. 
Kisi  waradak  sitanna  epd,  apit  kanawa  bonawd. 

Salutation  !     Salutation  !     Part  of  (our)  relatives  ! 

Multitude  of  relatives  !  Having  called  (you)  at  the  (right)  time  (we)  gave 
(you)  white  samba  (rice)  ;  (you)  ate,  (you)  drank.  Do  not  think  any  wrong 
(of  us)  ;  we  also  eat  (and)  drink. 

1  Kottaewe  for  kottasaya,  a  part,  section. 

18—2 


2/6  THE   VEDDAS 

Dambani. 

II,  E  Iowa  giya  ape  appd  me  Iowa  ward.  Depalullan  and  kalapin. 
Huda  mangaccapawu  kankund  bota  danimantia^  kabareya  bota  dammanna. 
Me  paengiri  kola  aeno  kalapin.  Hani  hanikata  mangaccapawu.  Atnmalaye 
aetto  hudata  mangaccapawu.  Depatulla7i  aeno  kalapin^  gal  miccak  aeno 
kalapin.,  paengiri  kola  aeno  kalapin.  Kankutid  bota  dammanna,  kabaraya 
bota  dammanna  tiani  haniyata  mangaccapaw. 

Our  father  who  went  to  that  world  come  to  this  world.  Take  the  rice. 
Come  quickly  to  place  (for  us)  the  sambar  deer,  to  place  the  spotted  deer. 
Take  this  betel  leaf  Come  very  quickly.  Come  quickly  my  mother's 
people.  Take  the  rice,  take  the  rock  honey,  take  the  betel  leaf  To  place 
the  sambar  deer,  to  place  the  spotted  deer,  come  very  quickly. 

'^  Dcpatullan  from  depata,  'double'  and  ///rt;,  '  point.'  Rice  is 
the  grain  with  two  points,  not  rounded  like  millet. 

"  Mangacca  from  man,  '  path,'  and  gassanawd,  '  to  strike  (with 
the  feet),'  hence  to  proceed  in  either  direction,  that  is,  to  come 
or  to  go. 

"  Kaiikiind  bota,  '  the  dirty-eared  beast,'  the  sambar.  The 
long  ears  of  some  animals  are  liable  to  become  dirty  inside  with 
the  wax,  etc.  and  ticks  often  collect  in  them.  Hence  the  appli- 
cation of  the  term  '  the  dirty-eared  beast '  to  the  sambar. 

"  Kabaraya  bota,  '  the  spotted  beast,'  the  axis. 

"Paengiri  kola,  'sour  leaf,'  may  include  any  leaf  of  acid 
taste  for  chewing,  but  the  expression  is  especially  applied  to 
betel,  as  in  the  kaele  basa.  The  commonest  word  for  '  sour '  is 
aenibul  but  paengiri  is  also  often  used. 

''Aeno  kalapin  for  anna  {aran)  kardpan,  '  take.'  In  another 
invocation  (No.  IV)  we  have  aeno  kdldnna, '  I  will  make  another's,' 
that  is,  '  I  will  present.' " 

Godatalawa. 

III.  Ayu  bow  a!  Mai  paennae  wanna.  Ada  7'akshdwak  nae.  Bin 
batewwa  ada  denta  otiaeyi.  Hatarak  pa  aettanta  goyun  alia  de7ita  onaeyi. 
Eyift  paeyin  pussd  angiirii  fnas  yahanak  oppu-kara  detinayi.  Ada  raekuma 
rakshdwa  bale  baendala  denta  onaeyi. 

Salutation  1  !     Driver  away  of  Vaeddas  ^.     Today  (there  is)  no  livelihood. 

^  Lit.  may  life  he  long. 

2  Mai  paennae  'waund.  "The  word  mat  in  another  invocation  of  the  Nae  Vakd 
is  evidently  applied  to  the  Vaeddas,  and  therefore  there  cannot  be  much  doubt  re- 
garding the  meaning,  here  and  elsewhere,  of  the  expression  mat  paennae  wanna,  when 


INVOCATIONS  277 

Today  you  must  give  wild  brinjal  ;  you  must  allow  the  four-footed  persons^ 
to  catch  iguanas.  Having  roasted  (part)  of  them  in  an  hour^,  I  will  make 
and  give  (you  an  offering  of)  an  altar  (furnished  with)  meat  (fried  on) 
charcoal^.  Today  (you)  must  furnish  (and)  give  protection  (and)  livelihood 
by  (your)  power. 

Wellampelle. 

IV.  Depatullan  aeno  kdlantia,  paengiri  kola  aeno  kaldnna,  gal  tnlcciyak 
aetio  kaldniia  appalaye  aettanna  mori  ydnak  aeno  kdldhfia.  Kankund  maye 
ekata  aeno  kdldpa  adana  iti  bota  damd. 

I  will  present  rice,  I  will  present  betel  leaf,  I  will  present  rock  honey, 
I  will  present  an  altar  for  the  dead  to  (my)  father's  people.  Make  over  as 
mine  the  sambar,  having  placed  (for  me)  the  wearing-spikes  beast  (i.e.  the 
porcupine). 

"Aef/o  kdldnna  for  Anya  karanfia,  I  will  make  another's,  that 
is,  I  will  present  or  make  over. 

'■'Mori,  from  root  mri  (Skt)  to  die. 
"  Ydnak  for  YahanakJ' 

Godatalawa. 
It  was    stated    that    the  following    invocation    was    said    to 
determine  whether  the  deceased  had  attained  power  as  a  yaka. 

V.  Hdtnaduruivd,  A  hit  mal  paennae  wanna,  haskain  tiyenawd  haebae 
nam  eka  wal  mandiyak  ival  mardgana  ena  weldta  ?nata  gawara  tndgallck 
hambawenda  onae.     Me  unkiri  daluwata,  mal  paennae  Wanna,  eli  bdnaiud. 

Lord,  New  Driver  away  of  Vaeddas,  if  it  be  true  that  there  are  miracles*, 
killing  one  wild  iguana  in  the  jungle  at  the  time  while  coming  I  must  meet 
with  a  sambar  deer.  (Be  pleased)  to  drink-',  Driver  away  of  Vaeddas,  this 
young  coconut". 

applied  to  the  spirit  of  the  recent  dead.  Dr  Seligmann  learnt  that  the  cave  in  which 
a  Vaedda  has  died  is  avoided  by  his  relatives  as  a  residence  for  several  years  after- 
wards ;  and  this  appears  to  afford  a  satisfactory  explanation  of  the  expression." 

1  Dog?,  a  kaele  bdsa  term. 

^  The  Sinhalese  unit  of  time  here  translated  "hour"  has  a  duration  of  twenty 
minutes. 

'^  Lit.  charcoal  meat  altar. 

*  "The  words  haskain  tiyenawd  haebae  nam  '  if  it  be  true  that  there  are  miracles  ' 
were  explained  to  Dr  Seligmann  as  signifying  '  if  it  is  true  that  you  have  attained 
power  (or  become  powerful)  as  a  yaka.' " 

^  '^ eli  bdnau'd  means  'having  thrown  down  (the  throat),  to  swallow.'  In  the 
kaele  basa,  kota  bdnawd,  which  means  'to  eat,'  is  literally  'having  chopped,  to 
swallow.'  " 

"  Unkiri  daliiwa  is  'the  bud  deficient  in  milk,'  that  is,  the  young  coconut  before 
the  '  milk  '  is  formed  in  it. " 


2/8  THE   VEDDAS 

Kalukalaeba. 

VI.  Ayibo  tainunnanse  raekima  rakshawa  laebenna  onae  yana  iaenata 
ena  taenata  ehen  kiri  dalu  itirenna  wage  maha  7naede^  warakan  ennd  wage 
raekima  rakshawa  diyunu  diyumc  karala  denna  onae. 

Hail.  You  must  (cause  us)  to  receive  protection  and  means  of  support 
while  going  and  returning.  As  the  young  shoot  springs  up  from  the  eye  (of 
the  seed),  as  the  south-west  wind  comes  (causing)  great  delight,  you  must 
bestow  two-fold  two-fold  protection  and  maintenance. 

Bandaraduwa. 

VII.  Willi  ft  mardl  nangi  si  id,  gangln  mardl  nangit  si  to,  pcliyen  peliyata 
willito  no  bin  no  bin  kiyanno.     Ayiyo  Deyyd. 

From  the  pool  the  Brahmany  kite  has  risen,  from  the  river  the  Brahmany 
kite  has  also  risen,  from  line  to  line  at  the  pool  (i.e.  flying  round  it  in  circles) 
saying  "no  place,  no  place."     Alas  !  O  God. 

''  M drain  is  a  kaele  bdsa  word  for  the  Brahmany  kite.  Its 
cry  is  said  by  villagers  to  be  no  bin,  no  bin,  one  meaning  of  which 
is  'improper,'  which  does  not  appear  to  be  suitable  in  this 
invocation.  'There  is  no  place  for  me  now'  seems  to  be  the 
meaning.  The  spirit  of  the  deceased  is  compared  to  the  kite 
which  is  accustomed  to  circle  round  high  above  the  water, 
uttering  this  cry." 

Uniche. 

VIII.  Pelaka  nagd  mar  ana  gat,  pelaka  gangi  mardna  gat  wilita 
sitagana  no  bin  kiydlo. 

IVanni  allapu  diiriu  kanu  ital  simin  siniitat  no  bin  kiydlo. 

Me  godanwala  goda  tarana  mal  kadanna  kadanna  ntal  adu  welu. 
Ayiyo,  Deyiyd. 

The  part  (?of  the  dead)  whom  the  cobra  killed,  (and)  the  part  whom  the 
river  killed,   having  said  "^There  is)  no  place  (for  us),"  are  stopping  at 

the  pool-. 

The  bow-sticks  (and)  arrows-  seized  in  the  Wanni  (the  forest),  having 
said  "(There  is)  no  place  (for  them,"  go)  from  boundary  to  boundary  (Pin 
other  people's  possession). 

(Through)  continuing  to  break,  in  these  lands,  the  Vaeddas*  that  pass 
over  the  land,  the  Vaeddas*  have  diminished.     Alas,  God  I 

1  Maede  is  the  genitive  case  of  mada,  "pleasure,"  "  delight,"  "  rejoicing." 

2  "  The  context  may  possibly  imply  that  the  spirits  of  those  who  die  of  snake-bite 
or  drowning  are  left  to  fly  about  like  the  kites,  as  homeless  shades,  that  is  z.%  preta.'" 

3  "  This  doubtless  refers  to  the  bows  and  arrows  of  the  deceased." 

4  "The  word  here  translated  Vaeddas  usually  means  'flowers.'  It  is  however 
quite  clear  that  it  is  also  used  to  mean  'Vaeddas,'  cf.  invocation  No.  III." 


INVOCATIONS  279. 

Bulugahaladena. 

IX.  Dematamali  Dematamald  Kotakaecci  uccumbaye  tndhatnmd,  uccum- 
baye  mdhappd  depatullan  pojja  tiidld  weda  mdl  puccal  topanta  aeno  kdlae 
we  topaenut  kaepallawu. 

Dematamali  and  Dematamala,  excellent  Great  Mother  (and)  excellent 
Great  Father  of  Kotakacciya,  (we)  having  washed  rice  in  a  pot  (and)  having 
roasted  meat  shot  with  the  arrow,  may  they  be  made  over  to  you.  Eat  ye 
also. 

"  Uccumbaye  for  usaba,  excellent. 

"  Kotakaecci  appears  to  be  the  name  of  a  place. 

"  PoJja  for  pocca,  pot. 

"  Weda  for  vaidya  or  vidha. 

"  Mdl  for  main,  meat. 

"  Puccal  for  pulussald,  roasted." 

"  Dematamali  and  Dematamala  are  two  flower  names,  which 
like  numerous  others  in  Sinhalese  are  used  as  personal  names. 
Dematamala  means  flower  of  the  demata  tree  {Gmelina  asiatica) 
the  last  vowel  being  lengthened  by  the  addition  oi  a,  as  is  usual 
in  personal  names.     Dematamali  is  simply  the  feminine  form." 

X.  Dematamali  uccumbaye  md  ammd,  Dematainald  Kotakaecci  uccum- 
baye maha  appa  kafikundwa^  kabareya,  hocca  dikkd,  tnuftdi,  perumd,  gayi 
bokka  md  maeda  aeno  kalapa  aena  baccapa. 

Dematamali,  excellent  Great  Mother,  Dematamala  excellent  Great  Father 
of  Kotakacciya,  make  over  (and)  take  (and)  send  down  (to  us)  the  sambar, 
the  axis  deer,  the  pig,  the  iguana  (fem.),  the  large  buffalo  (?),  (and  beehives) 
inside  trees  hollow  (and)  large. 

"  Hocca  dikkd,  '  the  long-snouted  one.' 

"  Mundi  is  the  fem.  of  mimdd,  the  noosed  one. 

"Perumd.  This  word  is  doubtful.  It  has  the  form  of  a 
kaele  bdsa  word  like  the  others,  and  thus  must  be  descriptive 
of  the  animal  ;  it  may  mean  'the  large  Great  one.' 

"  Gayi,  pi.  oi gd,  tree. 

"  The  word  for  beehives,  maehikaeli gam,  has  been  omitted." 

Sitala    Wanniya. 

XI.  Aro  rajo  Kappun  selliya  penena,  nillin  anduru  deyiyd  Aluta 
Wanniye,  tanidge  kanata  tanapi  katie  kadukkan  kanamaediran  se  dilennaiv 
balamia  duwana  warew,  Aluta  IVanniye. 


28o  THE   VEDDAS 

Kapunselliya  (Monkeys'  Hill)  appears  (like)  the  king  of  health  (?),  the  god 
dark  with  verdure,  O  New  Wanniya.  The  ear-rings  made  for  his  ears  shine  ^ 
like  fire-flies.     Come  running  to  look  (at  it),  O  New  Wanniya. 

Mr  Parker  writes  :  "  This  invocation  is  a  poetical  description 
of  Monkeys'  Hill,  on  which  the  fire-flies  remind  the  reciter  of 
shining  ear-rings.  The  speaker  of  the  invocation  hopes  by  his 
glowing  description  to  attract  the  'new  spirit.'"  Our  informants 
at  Sitala  Wanniya  stated  that  Kapunselliya  was  a  hill  on  the 
far  side  of  Walimbagala  (Friar's  Hood)  where  their  ancestors 
gathered  honey.  They  said  that  the  invocation  first  stated  that 
Kapunselliya  was  dark,  and  they  informed  us  that  this  was  due 
to  mist  or  fog.  The  invocation  then  appealed  to  the  spirit 
invoked  as  "  new  Wanniya,"  asking  that  he  should  come  running 
to  see  the  ear-rings  which  had  been  prepared  for  his  ears  and 
which  shone  like  fire-flies.  In  spite  of  the  more  practical  appeal 
made  to  the  Nae  Yaka  according  to  the  Vedda  version,  this 
account  coincides  in  essentials  with  Mr  Parker's  translation, 
since  both  agree  that  the  object  of  the  invocation  is  to  attract 
the  spirit  of  the  deceased. 

Dambani. 
XII.     Urdgamat  ga?Jta  Aejnbiilogamat gama  ive  aeta  kehela7t  watte, paela 
kehelan  watte  waetten  de  waetta  kola  wihuduwana  parakktiwayi.    Me  parak- 
kuwa  viilaine  nild  e  Kambura  galata  waedatd  pilunmvan  paid  idinnd  weda. 

On  some  occasions  (lit.  from  occasion  to  two  occasions)  in  the  wild 
plantain  garden  and  the  house  (i.e.  cultivated)  plantain  garden  at  both 
Urogama  village  and  Aembulogama  there  is  delay  in  the  unfolding  of  the 
leaves.  On  account  of  this  delay  will  the  chief  Nlla  having  proceeded  to 
that  Kambura-gala,  by  the  great  amount  of  (his)  skill  cause  the  trees  to  fruit 
and  the  fruit  to  ripen  ? 

We  give  this  invocation  with  all  reserve.  As  stated  else- 
where in  this  volume  the  Dambani  folk  are  village  Veddas 
accustomed  to  parade  their  "  wildness,"  and  it  was  difficult  to 
work  with  them,  so  that  it  is  not  improbable  that  this  formula 
has  really  nothing  to  do  with  the  Nae  Yaku.  These  remarks 
apply  equally  to  the  following  invocation  (No.  XIli).  Mr  Parker 
suggests  the  possibility  that  it  implied  "that  as  the  chief  Nlla 
could  twice  preserve  the  plantain  trees  he  might  have  preserved 
the  Vaeddas  if  he  wished." 

1   "Wrongly  put  in  the  Imperative  mood." 


INVOCATIONS  281 

XIII.  Ace  nidana  ^anna  nedenne  Acakala  Devi  visin  tama,  polawe 
mihi  kata  ganna  tiedenne  polawe  Mihikat  Devi  visin  tama^  kiri  bona 
waccata  botina  nedenne  Kande  Alut  Devi  visin  tamCi. 

Sat  mude  e  dese  sita  tne  deseta  enneda  nalali  palagana  bo  lali  ena 
■welemo,  udu  wiyan  baendagana  wata  wiyan  baendagana  ennamo  no  weyi. 
Ran  anduwa  elin  toran  ate  elanno  ward  deva  rode  allagana  ennamo.  Eluwan 
allanno  gawuran  allan  hossa  dikka  allanno  enmo  newe. 

To  take  the  hidden  treasure  of  the  sky  is  not  permitted  by  the  Goddess 
(of  the  sky)  Akasakala  herself ;  on  the  earth  to  take  the  gems  of  the  earth  is 
not  permitted  by  the  Goddess  of  the  earth,  Mahikantawa  herself;  the  milk 
drinking  calf  is  not  permitted  to  drink,  by  the  new  Goddess  of  the  hill 
herself. 

Are  you  coming  from  that  country  of  the  Seven  Seas  to  this  country, 
having  split  the  forehead  (i.e.  made  your  appearance  out  of  the  forehead), 
and  shaking  violently  at  the  very  time  when  you  come?  You  will  not  come 
(?  unless  we)  have  tied  clothes  overhead  and  have  tied  side  cloths  (at  the 
shed  or  maduwd).  Come  and  hold  in  your  hand  ornamental  arches  {toran) 
in  which  is  suspended  a  golden  chain.  You  will  come  holding  a  divine 
wheel  (?).  Goat  catchers,  sambar  deer  catchers,  pig  catchers  will  not  come 
(i.e.  to  ask  your  assistance  on  this  occasion). 

"  A  ce  for  dkdse,  in  the  sky. 

"  Kata  appears  to  equal  Kdntah,  a  gem ;  or  it  is  derived  from 
the  root  k/ian,  dig,  excavate. 

"  IVacca  for  wassd,  calf. 

"Anduwa  for  andu,  chain. 

"Rode  may  be  rodaya,  a  vi'heel,  but  it  does  not  occur  else- 
where, and  the  meaning  is  doubtful. 

"  Hossa  dikka,  '  long  snout,'  a  kae/e  bdsa  word  for  pig." 

With  the  possible  exception  of  the  reference  to  the  "  New 
Goddess  of  the  Hill"  which  may  refer  to  one  of  the  Maha 
Yakini  (Kiriamma),  there  is  nothing  in  this  invocation  belong- 
insf  to  the  Vedda  form  of  belief,  and  we  do  not  doubt  that 
the  whole  formula  has  been  taken  over  from  foreign  sources. 
Mr  Parker  writes  that  he  has  "no  knowledge  of  Akasakala,  the 
Sky  Goddess,"  but  that  "  Mahi-kantawa  is  well  known  as  the 
personification  of  the  earth,  literally  '  Earth '  {mahi),  '  woman ' 
{kdntdiva)." 

The  appearance  of  divine  children  by  other  means  than  birth 
per  vias  nattirales  is  a  common  Hindu  belief  of  which  Mr  Parker 
cites  the  following  instances:     "  Ayiyanar,  the  son   of  MohinI, 


282  THE   VEDDAS 

an    incarnation    of   Vishnu,    is    said    in   Ceylon    and    India   to 

have  appeared  from  Vishnu's  hand there  is  the  well  known 

story  of  the  production   of  the   four   castes  from   the  body  of 
Brahma'." 

Henebedda. 

The  heading  of  this  invocation  Pattiwelata  Panikki  Yakd 
makuta  kiyana  kavi  signifies  "  Song  sung  for  the  cattle  herds  to 
Panikki  Yaka  the  Chief"  i:\i^  yaka  invoked  is  the  spirit  of  the 
sixteenth  century  chief  Panikki  Vedda,  whose  history  is  given  in 
Chapter  I.  To  some  extent  this  invocation  bridges  the  gap 
between  the  nameless  Nae  Yaku  and  the  Vedda  heroes,  though 
it  is  obvious  that  the  worship  of  Panikkia  Yaka  is  allied 
to  the  Bandara  cult  to  which  we  have  alluded  elsewhere. 
Our  informants,  however,  did  not  regard  Panikkia  Yaka  as  a 
Bandara. 

XIV.      Asa  guru  kapayi^  Sola  topa  yaluwd. 
Polo  guru  kapayi,  Bola  topa  ydlunva. 
Gasajinct  sulaninayi,  Bola  topa  yaluwd. 
Igalennet  pa{n)claralmayi,  Bola  topa  yaluwd. 

Kasd  irata  pifen  ira  kendi  adinuawu  ddinnawu, 
Muna  muna  pdrakkuda,  Ntlame  N'lld  ? 

Kudd  ?iaenbi  raid  itaewatun,  bdlannada,  bdlannada? 
Kudd  naetibi  raelat  kodimaeyi,  Bola  topd  ydluwd. 
Mahd  naenbi  raelo  naewatun  bdlannada  Bola  topd  ydluwd  ? 
Madd  naenbi  raelet  kode  Bola  topd  ydluwd. 

Dunna  gatat  sonda  widanian,  Panikkiyd. 
Polla  gatat  sonda  naewatun.,  Panikkiyd. 
Manda  gatat  sonda  bandaman,  Patiikkiyd. 
Ada  metauata  eyi,  Gombara  Panikkiya. 

1  This  is  given  in  the  Purana  as  follows  (Wilson's  translation,  p.  44)  :  "  Formerly, 
oil  best  of  Brahmans,  when  the  truth-meditating  Brahma  was  desirous  of  creating  the 
world,  there  sprang  from  his  mouth  beings  specially  endowed  with  the  quality  of 
goodness;  others  from  his  breast, ...others  from  his  thighs, ...and  others  from  his 
feet...." 

The  Vishnu  Purana  records  (p.  50)  that  when  Brahma  found  that  his  mind-born 
progeny  were  unsuitable  for  peopling  the  world,  "he  was  filled  with  wrath  capable  of 
consuming  the  three  worlds,  the  flame  of  which  invested,  like  a  garland,  heaven,  earth, 
and  hell.  Then  from  his  forehead,  darkened  with  angry  frowns,  sprang  Rudra, 
radiant  as  the  noon-tide  sun,  fierce,  of  vast  bulk,  and  of  a  figure  which  was  half  male, 
half  female." 


INVOCATIONS  283 

The  sky  is  becoming  purple,  O  thou  Friend  ! 

The  earth  is  becoming  purple,  O  thou  Friend  ! 

Blows  even  the  wind  also,  O  thou  Friend  ! 

Even  the  small  birds  are  flying  also,  O  thou  Friend  ! 

From  behind  the  yellow  sun,  draw,  draw  the  sun's  rays. 
What  is  the  (reason  of  the)  delay,  Chief  Nlla? 

Shall  I  look,  shall  I  look  if  a  small  heifer  has  stopped  in  the  herd  ? 

(that  is,  is  in  the  herd). 
Even  a  small  heifer  is  not  in  the  herd,  O  thou  Friend  ! 
Shall  I  look  if  a  large  heifer  has  stopped  in  the  herd,  O  thou  Friend? 
A  large  heifer  is  also  not  in  the  herd,  O  thou  Friend  ! 

Should  he  take  the  bow,  he  is  able  to  shoot  well,  the  Panikkiya. 
Should  he  take  the  cudgel,  he  is  good  at  stopping  (the  buffaloes),  the 

Panikkiya. 
Should  he  take  the  noose,  he  is  able  to  tie  well,  the  Panikkiya. 
Today  he  will  come  here,  the  speckled  Panikkiya. 

Invocations  to  Kande  Yaka  and  Bilindi  Yaka. 

With  a  single  exception  (No.  XXIII)  all  these  invocations  are 
recited  in  order  to  procure  game.  No.  XV  was  sung  whilst 
dancing  round  an  arrow  struck  in  the  ground  as  is  described  in 
Chapter  ix. 

The  remainder  (with  the  exception  of  No.  XXIII  already 
noted)  are  sung  at  the  kirikof-aha  ceremony.  Although  the 
invocations  used  at  the  kirikoraha  ceremony  present  almost 
every  stage  of  development,  and  some  invocations  such  as 
Nos.  XVIII  and  XXII  are  obviously  composed  of  fragments 
belonging  to  different  strata  of  belief,  in  every  case  the  yaku 
called  upon  are  the  spirits  of  Kande  Wanniya  and  his  brother 
Bilindi. 

No.  XXIII  is  especially  interesting,  as  it  shows  that  such 
powerful  foreign  spirits  as  Riri  Yaka  and  Indigollae  Yaka  when 
adopted  into  the  Vedda  system  assumed  Vedda  characteristics, 
and  so  became  subject  to  Kande  Yaka. 

Bandaraduwa. 

XV.     Kande  sita  Kandakato  nd  kola  andan 
Bo  kola  aftdan  itala  fand 
Sonda  sonda  gal  ga-warunge  piyen  piyaiia 
On  yanne  niaya  kande  mul  pola    Wanniya. 


284  THE   VEDDAS 

Having  made  arrow-heads  of  the  shape  of  Na  leaves, 

Of  the  shape  of  Bo  leaves,  from  hill  to  hill, 

From  foot-(print)  to  foot-(print)  of  excellent  sambar  deer. 

There  (he)  goes,  my  Wanniya  of  the  Chief  Place  of  the  hill. 

Mr  Parker  explains  that  the  "chief  place  of  the  hill"  is  its 
crest  or  summit,  but  in  every  case  in  which  the  expression  Kande 
mid  pola  Wanniya  occurred  in  an  invocation  our  informants 
explained  that  the  expression  was  one  of  the  names  of  Kande 
Yaka,  and  they  clearly  regarded  these  words  as  constituting 
a  proper  name.  Wanniya  is  a  common  constituent  of  Vedda 
names,  and  has  something  of  the  significance  of  chief  or  leader. 
Mr  Parker  points  out  that  it  means  "he  of  the  Wanni"  or  "he  of 
the  forest  track,"  and  that  it  is  a  title  given  to  Vedda  chiefs  in 
former  times.  Mr  Parker  considers  this  invocation  important, 
"  since  it  shows  that  the  arrow  heads  were  of  two  shapes,  a 
narrow  one  with  nearly  parallel  sides  (resembling  the  leaf  of  the 
na  tree  or  ironwood)  like  some  Sinhalese  arrows,  and  a  broader 
one  (resembling  the  bo  leaf").  At  the  present  day  the  heads  of 
Vedda  arrows  are  long  and  relatively  narrow,  that  is,  roughly  of 
the  shape  of  a  leaf  of  the  nd  tree.  We  have  not  seen  any  arrow 
heads  whose  shape  recalled  the  leaf  of  the  bo  tree. 

Invocation  to  Kande  Yaka  at  the  Kirikoraha 

Ceremony. 

Sitala  Wanniya. 

XVI.  Kandaka  si  fa  kaiidakata  yanna  yanna  kandu  niriitdu  waesi 
wasinnaw.  Reranne  damane  sila  kande  damaneta  sonda  sotida  gal-gawa- 
runiie  piyen  piya  kurippi  elayanna  kande  inul  pala  Wanniya. 

King  of  the  Hills,  who  continues  to  go  from  hill  to  hill,  cause  rain  ^  (He 
is)  the  Wanniya  of  the  Chief  place  of  the  hill,  who  causes  to  fall  the  hoofs  of 
excellent  sambar  deer,  from  foot  (prmt)  to  foot  (print),  from  Reranne  Damane 
(the  grass  plain  of  teals)  to  Kande  Damane  (the  grass  plain  of  the  hill)^. 

"  Nirindu  from  nara  and  indra,  a  poetical  expression  meaning 
'  chief  of  men.'     It  is  never  used  colloquially  by  Sinhalese. 
"  Ktirippi  =  kiirippu  (Tamil)  '  mark,'  '  traces.' " 

'   "  Lit.  rain  rain." 

*  "These  names  signify  respectively  '  the  grass  plain  of  the  teal' and  '  the  grass 
plain  of  the  hill.'  Dr  Seligmann  was  told  that  these  hills  teemed  with  game  though 
on  inquiry  it  appeared  that  no  man  had  visited  them  or  knew  their  situation." 


invocations  285 

Invocation  to  Kande  Yaka  at  the  Kirikoraha 

Ceremony. 

Uniche. 

XVII.  Me  kanda pita yanna yanna  me  kande  inul polaWanniyayi.  Me 
guru  poda  nili  poda  waesi  wahinna  wahinna  honda  honda  7nagallatine  piyen 
adi  tora  yanne  kanded  mul  pola  Wanniyd. 

It  is  the  Wanniya  of  the  chief  place  (crest)  of  this  hill  who  continues  to 
go  onto  this  hill.  The  Wanniya  of  the  chief  place  of  the  hill,  who  continues  to 
cause  (lit.  to  rain)  this  rain  of  great  drops,  drops  from  a  dense  (cloud),  makes 
out  foot-print  by  foot-(print)  of  excellent  sambar  deer. 

Invocation  to  Bilindi  Yaka  at  Kirikoraha 

Ceremony. 

Sitala    Wanniya. 

XVI I I.  An  aeti  dese  nan  naeti  gona  a  tin  alia  dena  saeti  Bilindi  Rajo. 
Tandena  tanina  tana  tandena  tdnine.  Masd  mdyd  mudu  tnaedde  e  ran 
kodiyaki  suwaniine. 

Like  (one)  catching  with  (his)  hand  and  giving  the  nameless  sambar 
deer  in  the  country  where  there  are  horns,  (is)  King  Bilindi.  Tandena  tanina 
tana  tandena  tanine.  There  is  a  golden  flag  in  the  midst  of  the  sea  full  of 
fish,  O  Lord  ! 

We  consider  that  this  invocation  is  certainly  corrupt;  further 
there  can  be  no  doubt  that  it  should  refer  to  an  unnamed 
country  and  a  horned  sambar,  as  in  invocation  No.  XXII, 
where,  as  pointed  out  by  Mr  Parker,  the  "unnamed  country"  is 
the  applicant's  own  country  which  it  was  unnecessary  for  him  to 
name. 

Dedication  of  flesh  and  rice  to  Kande  Yaka  and 

Bilindi  Yaka'. 

Henebedda. 

XIX.  Ayibohoivd^  dyibohowd.  Kande  haeta  hat  kattnwakata  ndyakawtl 
Kande  niulpola  alut  deyiyanndnsheta  Kande  Watiniydtaj  Kan  Miran 
Watiniydta,  Miran  alut  deyiyanndnsheta  j  Dahcmura  Wanniydta,  Dalumura 

1  This  was  recited  at  Henebedda  over  the  food  the  dedication  of  which  we  have 
described  on  p.  220.  Plate  XXVIII,  fig.  2  is  a  reproduction  of  a  photograph  taken 
while  the  shaman  dedicated  the  food. 


286  THE   VEDDAS 

alut  deyiyannansheta ;  Ru  adukku  Wanniydta,  Ru  adtikku  alut  deyiyan- 
ndmsetaj  Dadayan  Wanniydfa,  Dadayan  alut  deyiyanndnisheta ;  B Hindi 
Wan?iiydta,  Bilindi  alut  deyiyanndnsheta.  Adat  man  me  oppii  karadena  ru 
adukkuwata  tamunndnseld  isareti  wedi'saren  kokdsaren  piyd'saren  diwas 
karund  karagena  tni  dada  ivaedddta  aeli  gawarun  gal  gawarun  atin  alld  di 
imuneta  wedimune  awu  karawd  detida  yahapoti.     Ayibohowd,  dyibohowd. 

Long  life,  long  life  to  Kande  Wanniya,  to  the  new  god  of  the  chief  place 
of  the  hill  who  has  become  the  chief  of  the  Group  of  the  Sixty-Seven  of  the 
Hill  ;  to  Kan  Miran  Wanniya,  to  the  new  god  Miran  ;  to  Dalumura 
Wanniya,  to  the  new  god  Dalumura  ;  to  Ru  adukku  Wanniya,  to  the  new 
god  Ru  adukku  ;  to  Dadayan  Wanniya,  to  the  new  god  Dadayan  ;  to  Bilindi 
Wanniya,  to  the  new  god  Bilindi. 

Today,  also,  granting  your  divine  favour  to  the  beautiful  cooked  food  of 
this  offering  which  I  give,  as  quickly  as  an  arrow,  as  quickly  as  a  gunshot, 
as  quickly  as  an  egret,  as  quickly  as  flying,  having  caught  with  the  hand  and 
given  to  this  hunting  Vaedda  axis  deer  and  sambar,  may  it  seem  good  (to 
you)  to  arrange  them  at  the  point  of  the  arrow,  at  the  point  of  the  gun-shot, 
and  give  (them  there).     Long  life,  long  life  ! 

"The  '  Group  of  the  Sixty-seven,'  the  Haeta-hat  Katpiwa,  is 
well-known  in  the  North-western  Province.  These  are  nearly  all 
Bandara  or  deified  chiefs.  Though  still  called  '  the  Sixty- 
seven,'  their  number  is  now  well  over  a  hundred. 

"Kan  Miran  Wanniya  and  his  three  associates  are  the 
subordinates  or  the  attendants  on  Kande  Yaka.  I  cannot 
explain  the  duties  of  Kan  Miran  Wanniya;  Dalumura  Wanniya 
is  the  one  who  presents  Kande  Yaka  with  betel;  Ru  Adukku 
Wanniya  presents  him  with  cooked  food,  and  Dadayan  Wanniya 
kills  game  for  him. 

"  Wedi  is  the  word  always  used  for  a  gun-shot  by  Sinhalese 
and  Tamils;  also  for  the  explosion  of  the  charge  when  blasting." 

Godatalawa. 
XX.     Hdt  Bilindevatdwd  anguru  mas  yahana  baldgalld. 
Kande  Wanniyd  anguru  mas  yahana  baldgalld. 
Dalumuru  Wanniyd  anguru  mas  ya/uina  baldgalld. 
Puluttd  anguru  mas  yahana  baldgalld. 
Riddc  Wanniyd  anguru  mas  yahana  baldgalld. 

Seven  Bilindi  godlings,  look  at  the  altar  of  meat  (fried  on)  charcoal. 
Kande  Wanniya,  look  at  the  altar  of  meat  (fried  on)  charcoal. 
Dalumura  Wanniya,  look  at  the  altar  of  meat  (fried  on)  charcoal. 
Pulutta,  look  at  the  altar  of  meat  ("fried  on)  charcoal. 
Ridde  Wanniya,  look  at  the  altar  of  meat  (fried  on)  charcoal. 


INVOCATIONS  287 

This  formula  was  given  us  by  an  old  man  Handuna  of 
Godatalawa,  both  as  a  dedication  of  food  to  Kande  Yaka,  and 
an  invocation  asking  for  game.  We  cannot  explain  the  ex- 
pression Hat  Bilindevatdwd;  to  Handuna  it  was  a  synonym  for 
Bilindi,  and  he  assured  us  that  the  first  line  was  addressed  to 
Bilindi  Yaka.  Mr  Parker  points  out  that  Pulutta  may  mean 
"  fried  meat  Wanniya "  and  Ridde  Wanniya,  "  the  Wanniya 
who  caused  pain,"  If  this  be  so  Pulutta  must  be  regarded  as 
the  Wanniya  who  fried  meat  for  Kande  Yaka  \  We  can  offer  no 
suggestion  as  to  the  significance  of  the  expression  "the  Wanniya 
who  caused  pain." 

Invocation  to  Bilindi   Yaka  at  the   Kirikoraha 

Ceremony. 

Henebedda. 

Sung  while  the  shaman  dances  with  a  coconut  and  ande  as 
shown  in  Plate  XXIX,  figs,   i  and  2. 

XXI.    Tandana,  fdntna,  tana  tandena;  tandana  tdnina  tdnind. 

Appiiga  wayasat  boso  awi{ri)di  naeti,  sat  awuruddayi  pasu  line. 
Sat  awiiruddeta  edde  weld  gos  e  ran  Bandara.,  Sdnime. 
Tandana  tdnitia  tana  tandena;  tandana  tdnina  tdftind. 

Appusdmita  iviyapu  kacciya  piyun  ddsayi,  Sdmine. 
Appiisdmita  wiyapu  ptituwe  piyun  ddsayi,  Sdmine. 
Elatnal  kira  md  ae7idapu  kacciya  sana  ganga  raeli  vihidune. 
Tandana  tdnina  tana  tandena  j  tandana  tdnina  tdnind. 

Kavi  kiyandat  baye  baeri  mata,  udahasak  ivat  weda  ?  dyiyo  ! 
Nan  naeti  baedde  an  aeti  gona  dten  alld  dena  Saiudtni. 
Kanda  udin  daeniu  sulan  nillata  miwan  ka7idule?i  teme  mine. 
Kuse  upan  nubema  nialayd  maeruwe  mujta  tanikamatada,  Nayide 
Kuse  upan  nube  malayat  aeragena  sellan  karapaji,  Nayide 
An  aeti gaward  alld  dena  heki  Maenik-taldwe  Bilindi  deviyo. 

Tandatia  etc. 

The  age  of  the  Chief's  Son  was  not  many  years  ;  seven  years  had  gone  by. 

A  time  equal  to  seven  years  having  gone  (he  became)  the  Forest  Chief, 

O  Lord. 
Tandana  etc. 

^  There  is  another  possibility ;  on  the  analogy  of  the  ai'ana  ceremony  described 
at  the  end  of  this  chapter  it  may  be  suggested  that  Pulutta  was  held  to  be  the  first 
Vedda  to  offer  fried  meat  at  this  ceremony.  We  do  not  consider  this  probable 
however. 


288  THE   VEDDAS 

There  were  a  thousand  flowers  on  the  cloth  woven  for  the  Chief's   Son, 

O  Lord  ! 
There  were  a  thousand  flowers  on  the  seat  plaited  for  the  Chiefs   Son, 

O  Lord! 
The  cloth  he  wore,  worked  with  elamal  flowers  and  the  parrot  (?),  like  the 

waves  of  the  river  is  spread  out. 
Tandatia  etc. 

Through  fear  I  cannot  sing  songs  (properly).     Will  there  be  any  anger  (on 

account  of  it)  1     Alas  ! 
The  (rain)  wind  which  he  sent  down  from  above  the  hill  to  the  verdure  is 

wetting  with  tears  the  face 
(Of)  the  Lord  who  in  the  nameless  jungle  catches  with  his  hands  and  gives 

the  sambar  deer  possessing  horns. 
For  what  (fear  of)  solitude  did  (you)  kill  your  own  younger  brother  born  of 

the  same  mother,  O  Nayide.'' 
Taking  your  younger  brother  born  of  the  same  mother  play  games  (with 

him),  O  Nayide. 
(Addressing  Bilindi)  You  are  able  to  catch  and  give  sambar  deer  possessing 

horns,  O  God  Bilindi  of  Maenik-talawa. 

The  words  rari  Banddra  which  are  here  translated  Forest 
Chief  might  also  mean  Golden  Chief.  As  already  stated  it 
appears  to  us  that  in  the  majority  of  these  invocations  the 
adjective  "golden"  is  used  to  signify  "excellent"  or  "admirable," 
but  concerning  this  Mr  Parker  writes : 

''Ran  as  an  adjective  almost  always  means  'golden,'  but 
in  such  a  case  ought  to  be  spelt  with  n.  I  inserted  preferentially 
'  Forest '  in  this  case,  as  there  is  no  reason  given  why  he  should 
suddenly  become  golden.  I  should  generally  understand  'golden' 
to  mean  '  of  a  golden  nature  or  colour ' ;  I  do  not  think  it  would 
ever  be  applied  to  a  person  or  deity  who  is  dark  coloured, 
however  excellent  he  might  be.  I  have  heard  a  path  termed 
'  like  gold  '  by  way  of  emphasising  its  excellence,  but  it  is  very 
unusual  to  employ  it  with  this  meaning." 

In  spite  of  the  weight  that  must  be  attached  to  Mr  Parker's 
opinion  we  do  not  agree  with  him  in  this  matter,  and  in  support 
of  our  opinion  adduce  the  expression  "golden  jewelled  cord"  in 
invocation  No.  XXVL  We  may  also  mention  that  in  the 
invocation  to  Kosgama  Bandara,  the  hero's  corpse  is  described 
as  "  golden  V 

^  Cf.  Man,  1909,  where  is  given  the  translation  of  the  invocation  used  in  calling 
upon  Kosgama  for  assistance. 


INVOCATIONS  289 

Mr  Parker  points  out  that  in  line  7  nid  may  stand  for  mahd 
or  niasd,  sewn.  Line  12  may  be  understood  in  two  ways 
according  to  whether  we  read  "  For  what  (fear  of)  soHtude,"  etc., 
or  "  For  what  need  of  solitude,"  etc.  According  to  one  account 
Kande  Yaka  killed  his  younger  brother  Bilindi  because  he  felt 
lonely  as  a  yaka  and  yearned  for  his  company.  This  was  the 
legend  we  heard  at  Henebedda,  but  another  version  makes 
Kande  Wanniya  kill  his  infant  brother  in  a  fit  of  temper  because 
Bilindi  being  hungry  annoyed  him  by  constant  whining.  The 
thirteenth  line,  in  which  Kande  Yaka  is  addressed  as  Nayide, 
suggests  that  the  Henebedda  version  of  the  legend  is  here 
referred  to  in  the  preceding  line.  We  were  told  that  Nayide 
was  here  used  as  a  name  for  Kande  Yaka  but  could  not  discover 
the  reason  for  this.  Mr  Parker  points  out  that  in  Sinhalese 
nayide  simply  means  artificer. 

Invocation  to  Bilindi  Yaka  at  the  Kirikoraha 

Ceremony. 

Uniche. 

XXII.  Kapd  maettik gal  obid,  bapata  lela-didl  tafnd,  ela  kirala  aendapic 
kacciya  sema  raelipata  vihi-duna.  Appiige^  wayasat  boho  kalak  aeti  tun 
awuruddayi  pasit  wune.  Nan  naeti  dese,  an  aeti  gond  alia  denawada 
Bilindi  Raja. 

Having  cut  the  Gem-rock  thereby  himself  removing  the  command 
(regarding  it),  like  the  folds  of  the  waves  are  spread  out  is  the  bleached  cloth 
he  wore.  It  will  be  a  long  time  since  three  years  of  the  Chief's  son's  age 
passed.  In  the  unnamed  country  will  you  catch  and  give  a  sambar  deer 
with  horns,  King  Bilindi .'' 

This  invocation  obviously  consists  of  two  parts,  embodying 
ideas  belonging  to  very  different  strata  of  thought.  The  last 
sentence  requires  no  more  than  a  reference  to  invocation 
No.  XVIII,  to  explain  "the  unnamed  country."  The  sentence 
before  this  refers  to  the  belief  that,  Bilindi  was  three  years  old 
when  Kande  Yaka  killed  him.  Probably  these  two  sentences 
belong  to  the  same  stratum  of  belief,  and  certainly  the  Veddas 
understood  what  they  meant.  It  was  otherwise  with  regard 
to  the  first  part  of  this  invocation,  our  informants  could  not  tell 

1  Appu  for  Appuhami,  the  former  title  of  the  son  of  a  chief. 

s.  v.  19 


290  THE   VEDDAS 

US  what  this  meant  or  even  translate  it,  though  our  interpreter 
stated  that  he  thought  it  had  something  to  do  with  the  dress 
of  the  yaka.  Clearly  this  part  of  the  invocation  is  foreign,  and 
Mr  Parker  suggests  that  since  Bilindi  means  "  the  child  "  there 
is  "  a  possibility  that  he  is  Ayiyanar,  the  guardian  Forest  Deity 
of  Ceylon,  who  is  represented  at  Tanjore  as  a  youth.  Bilindi  is 
said  by  Nevill  to  be  the  son  of  the  (Indigollaewa)  Kiri  Amma, 
who  is  identified  by  the  Sinhalese  as  Mohini,  a  female  personifi- 
cation of  V^ishnu  ;  and  Ayiyanar  is  the  son  of  Mohini."  This  is 
supported  by  the  reference  to  the  Gem-rock,  for  as  Mr  Parker 
writes  "  the  Kiri  Amma  split  the  sapphire  gem  at  the  sapphire 
mountain."  Thus  in  the  later  part  of  the  invocation,  Ayiyanar 
may  have  been  assimilated  to  Bilindi  Yaka. 

Invocation  with  bow  to  determine  what  Yaka  has 

CAUSED   illness. 

Sitala  "Wanniya. 

XXIII.  Ayibowil,  dyibowCi.  Tumma?ikada  suwamin  wahansa  gal 
penata^  tUinu  petiata^  suba  penata  ahu  karala  denda  onae.  Maye  penata  enda 
OJiae.  Kande  Wanniya  boru  pena  at-haera  leda  kala  yaka  tnata  ada  ahu 
karawanda  ofiae.  Riri  Yaka  Indilegolle  Yaka,  Rdhu  Yakutt,  Patta  Yakun, 
me  suba  penata  ahu  karala  denda  onae. 

Long  life  !  Long  life  !  Lord  of  Tamankaduwa,  through  (my)  stones' 
soothsaying,  through  bows'  soothsaying,  through  auspicious  soothsaying, 
(you)  must  catch  and  give  (him).  Through  my  soothsaying,  (he)  must  come. 
Kande  Wanniya,  having  laid  aside  false  soothsaying,  (you)  must  cause  me 
to  seize  today  the  Yaka  who  caused  the  sickness.  (Whether)  Riri  Yaka, 
Indilegolle  Yaka\  Rahu  Yaku,  or  Patta  Yaku,  through  this  auspicious 
soothsaying  (you)  must  seize  and  give  (him). 

Riri  Yaka  or  Siri  Yaka  is  the  blood  demon  of  the  Sinhalese. 
The  Rahu  Yaku  appear  to  correspond  to  the  Sinhalese  demon 
Rahu  Yaka"-.  We  consider  this  invocation  important  as  it  definitely 
expresses  what  we  found  to  be  the  general  opinion  among  the 

^  Clearly  a  slip  for  Indigollae  Yaka. 

^  He  was  originally  an  Asura  who  surreptitiously  drank  some  of  the  amrita 
produced  by  the  Gods  and  Demons.  Mohini  cut  off  his  head,  but  it  had  become 
immortal  and  was  transformed  into  the  planetary  sign  (personified)  which  causes 
eclipses  by  trying  to  swallow  the  sun  and  moon  because  they  drew  the  attention  of 
Mohini  to  him.     For  the  substance  of  this  note  we  are  indebted  to  Mr  Parker. 


INVOCATIONS  291 

wilder  Veddas.  Kande  Yaka  is  called  upon  to  help,  he  is  the 
spirit  of  a  dead  Vedda,  one  of  themselves,  and  would  never 
be  suspected  of  sending  sickness.  It  is  only  the  stranger  who 
brings  evil  things.  But  Kande  Yaka  is  more  powerful  than  the 
foreign  yakii  and  by  his  help  it  is  discovered  which  of  them  has 
caused  sickness.  In  the  field  we  found  reason  to  believe  that 
Indigollae  Yaka  and  Riri  Yaka  and  the  Rahu  Yaku  were  foreign 
in  origin,  we  did  not  however  suspect  Patta  Yaka,  but  Mr  Parker 
says,  "  The  Patta  Yaku  are  diseases  personified,  and  are  male 
and  female.  The  Sinhalese  enumerate  twelve  or  eighteen  called 
Gara  (m.)  or  Girl  (f.) ;  of  these  two  are  Patta  Gara  and  Patta 
Girl.     They  especially  afflict  women  and  children." 

Invocations  used  while  collecting  Honey. 

Godatalawa. 

XXIV.     Alut  devi  hatnuduruwd^  maehikeli  gamak  pennanta  onae  ada. 
Kotala  hangati yanhan. 

Lady  New  Goddess,  (you)  must  show  (me)  a  bee-hive  today.     Having 
chopped  (it  out)  I  will  hide  (it)  and  go. 

Mr  Parker  suggests  that  the  honey  gatherer  "hints  to  the 
Goddess  that  he  and  she  will  divide  the  honey  between  them, 
unknown  to  the  other  Vaeddas  and  that  thus  she  will  obtain 
a  larger  share  than  usual."  This  would  be  quite  contrary  to 
Vedda  ethics,  and  it  seems  to  us  more  probable  that  the  honey 
is  hidden  in  order  to  prevent  the  bees  carrying  it  away.  The 
gatherer  might  well  be  fatigued  after  his  exertions  and  would 
certainly  not  attempt  to  rest  in  the  immediate  neighbourhood  of 
the  bees  he  had  robbed,  nor  would  he  leave  the  honey  exposed 
where  it  would  attract  the  bees, 

Unuwatura  Bubula. 

XXIV  A.     Raja  Omungalliye 

Me  gurwwen  Anima. 
Guru  bale  7'akifta 
Me  waewael  kapdla  bassala 
Duni  paliyen  pannald 
Kaduwen  kapdla 

19 — 2 


292  THE   VEDDAS 

Paliyata  damala 
Alirae  miriya  paeni  genaedin 
Genen  gemn  badagini 
Aerenna  kanna. 

O  Omungalla  Sovereign  I 

Mother — by  this  respect  (paid  to  you) — 

Who  protects  (us)  by  (your)  great  authority  1 

Having  cut  and  lowered  the  (ladder  of)  great  cane, 

Having  driven  off  (the  bees)  by  the  shield  of  smoke. 

Having  cut  (the  comb)  with  the  sword, 

Having  put  (it)  down  into  the  vessel, 

Having  fetched  the  sweetest  honey ^.     Bring  (it), 

Bring  (it)    {ox  us)  to  eat,  to  lay  aside  (our)  hunger. 

Nevill  has  recorded  a  very  similar  invocation  which  he 
obtained  from  a  Vedda  of  Wahmbagala  (^Friar's  Hood)-.  He 
also  records  the  following  invocation  which  was  given  him  by  a 
Vedda  of  Omuni. 

Maehi-keli   Waniya 
Gal  naewili   Waniya 
Maehi  kelanne  niaehi  urdl 
Hind-tnaten  keli  kopayen 
Oppu  ganauid  tobd  deyiyen. 

Bee  Wanniya, 

Wanniya  of  rock  worship  1 

(Ofj  the  honey-comb  of  the  bees, 

Laughing  at  the  anger  of  the  bees, 

Be  pleased  to  take  the  offering, 

O  thou  from  the  Gods  ! 

The  above  translation  has  been  prepared  by  Mr  Parker  and 
is  rather  more  literal  than  either  of  Nevill's  translations,  for  he 
gives  two.  That  printed  below  shows  "  the  sense  that  the 
construction  and  words  of  this  invocation  convey '"'  to  a  Vedda. 

"  Oh  Lord  of  the   Bees  : 
Oh  Lord  of  the  Rock  ! 
Honeycombs  of  honey  bee, 
With  laughter  and  with  merriness, 
I  oft'er  them  to  Thee.'' 

^  Or  "  sweet  honey  like  toddy." 
*  Op.  cit.  Vol.  II,  p.  127. 


INVOCATIONS  293 

Nevill  records  that  "  after  each  Hne  "  his  informant  "  threw 
a  little  honey,  the  first  cut  from  the  cliff,  to  the  Spirit  of  the 
Rock,  and  then  proceeded  to  take  the  rest  of  the  combs.  He 
told  me  it  was  an  ancient  custom  his  ancestors  followed,  called 
'  paeni  adina  yadinda,'  or  to  '  charm  the  drawing  of  honey.'  " 

Henebedda. 

XXV.     Bori,  Bori,    Wafintye. 

Nilivan  paliya  neden  kiya,  e  kimata  katfi  ipal  welen  gaca  widiniiayi  kiya 
daelen  daelata.     Aendun  waeti  enni  maye  kumala  IVanmye. 

Eke  inokat  kodeyi  kzyd,  daelen  daelata  katu  tpal  gasa  widinm  wldinni. 

Diya  aendu7i  waetigena  yandomo  yatini  nan  yatmi. 

Mai  aendun  waetigena  yanni  nan  yanni. 

Guru  aendun  waetigena  yandomo  yannt  nam  yan?n. 

Ela  aendun  waetigena  yandotno  yanni  nam  yanni. 

Aenga  wCite  baendlgena  yandomo  yanni  nam  yanni. 

The  translation  of  the  heading  of  this  invocation  is  "  Stanza 
said  by  Veddas  when  cutting  bambara  on  a  hill  or  tree." 

(Their  sound  is)  bori.,  bori.,  O  Wanniya '  ! 

When  (I)  said 2,  "(I)  will  not  give  (you)  the  dark-coloured  vessel^"  (con- 
taining the  honey),  at  that  remark  company  by  company  (of  bees)  said, 
"From  (this)  time,  having  beaten  (you  as  if  with)  thorny  rods,  (we)  will 
pierce"  (you  with  our  stings).  (My)  clothes  are  falling  off  (on  account  of  the 
stinging),  O  my  dear  Wanniya  ! 

When  (I)  said  "There  is  nothing  in  it"  (the  vessel),  company  by  company 
(of  bees)  having  beaten  (me  as  if  with)  thorny  rods  are  piercing,  are  piercing 
(me  with  their  stings). 

(My)  watered  clothes  (i.e.  cloth  with  waved  pattern)  falling  off,  (I)  am 
indeed  setting  off  to  go,  (I)  am  going. 

(My)  flowered  clothes  falling  off,  1  am  indeed  going,  I  am  going. 

(My)  dark  clothes  falling  off,  I  am  indeed  setting  off  to  go,  I  am  going. 

(My)  white  clothes  falling  off,  I  am  indeed  setting  off  to  go,  I  am  going. 

Tying  (the  clothes)  round  (my)  body  I  am  indeed  setting  off  to  go,  I  am 
going. 

"  Maligi  is  presumably  vidlim,  a  form  of  stanza. 

^  Bori,  bori  is  onomatopoeic  of  the  humming  of  bees. 

^  Lit.  "having  said." 

3  Mr  Parker  considers  that  iiihvan  paliya  should  be  translated  "blue-coloured" 
but  that  it  may  also  mean  "  black  "  or  "  dark-coloured."  As  the  result  of  our  examina- 
tion of  the  colour  sense  and  colour  names  of  the  Veddas  detailed  in  Chapter  xiv  we 
are  convinced  that  in  the  present  instance  "dark-coloured  "  is  the  correct  reading. 


294  THE   VEDDAS 

"  Pdliya,  a  vessel.  The  word  occurs  with  this  meaning  in 
another  invocation. 

"  Kmnala,  that  is  kamala,  tender. 

"  Yaiidomo  yanni  for  ymidama  yanne,  a  common  expression 
in  Sinhalese. 

^' Aendun  (properly  aeuduui),  'clothes,'  is  in  the  plural,  and 
means  much  more  than  a  loin  cloth,  A  European's  dress — the 
various  articles  collectively — is  called  aendtim. 

"  Guru  often  applied  to  a  purple  sky  may  also  mean  '  ex- 
cellent'; perhaps  it  might  here  mean  dark." 

This  is  one  of  the  invocations  of  which  we  obtained  no 
satisfactory  translation  in  the  field.  Mr  Parker  holds  that  "the 
whole  invocation  is  devoted  to  explaining  to  the  Wanniya  the 
suppliant's  urgent  need  of  his  assistance,  without  which  he  will 
be  compelled  to  abandon  the  work." 

We  consider  it  far  more  probable  that  the  honey  collector  is 
essentially  talking  at  the  bees  while  apparently  talking  to  the 
Wanniya  and  his  companions  at  the  top  of  the  crag^  While 
helping  himself  to  the  honey  he  explains — for  the  benefit  of  the 
bees — that  having  heard  their  determination  to  sting  him,  he 
was  hurrying  away  in  such  haste  that  his  clothes  are  falling 
from  him,  notwithstanding  that  he  has  told  the  bees  that  there 
is  nothing,  i.e.  no  honey,  in  his  collecting  pot. 

Invocation  before  taking  Bambara  honey,  sung  by  a 

MAN    as    he   is   lowered   OVER   THE    CLIFF. 

Bandaraduwa. 

XXVI.  Tobd  deyiyani^  tobd  deyiyani,  alitt  mala  upan  naewini  sendwa 
hiteii,  hamddiye?!,  maehikellatme  maehi  iiral  otpti  aeragana,  issara  aeki 
maekicci  alut  mala  upan  naewini  sendwa,  passe  aeki  maekicci  mala  upan 
naewini  sendwa,  inaehikellan  ammd  appd  wdge  kella,  me  ran  mini  kendata 
diva  di7vas  pdla,  tobd  deyyani,  tobd  deyyani,  tobd  deyyani. 

Ara  maya,  ara  maya,  dluta  Wannl  Hurun,daele?i  daelata  kdtu  ipal gasd 
yaiine,  alula  Wanni  Huruniye. 

^  There  is  nothing  to  show  who  is  the  Wanniya  addressed.  If— as  appears 
certain — the  honey  gatherer  speaks  to  another  Vedda  on  the  cHff  above  him,  this 
formula  scarcely  comes  under  the  heading  of  this  chapter  (Invocations),  but  it  is 
undoubtedly  convenient  to  keep  this  with  the  other  invocations  sung  while  collecting 
honey. 


INVOCATIONS  295 

Ara  maya^  ara  nmya,  telliin  bado  nangl  padarna  kawudat  adtin  padiin 
kodoyi  kiyald^  isata  kdrata  piten  duwo  yanm^  aluta   Wanni  Hiiruniye. 

You  Gods,  You  Gods  !  By  the  good  will  and  superiority  (?)  of  the  newly 
dead  and  reborn  new  host  (of  spirits),  taking  (these)  offerings  of  honey-comb 
of  the  bees,  you  who  may  be  the  first  destroyed  of  the  newly  dead  and  reborn 
new  host  (of  spirits,  and)  you  who  may  be  the  subsequently  destroyed  of  the 
newly  dead  and  reborn  new  host  (of  spirits), — having  caused  the  bees  to 
sport  (round  me)  like  a  mother  or  father,  protect  this  golden  jewelled  cord 
(i.e.  the  ladder  of  creepers)  by  (your)  divine  eyes,  you  Gods,  you  Gods. 

That  (honey)  is  mine,  that  is  mine.  New  Wanni  Lords.  Company  by 
company,  (as  if  with)  thorny  rods,  (you)  keep  beating  (me),  O  New  Wanni 
Lords  (i.e.  the  bees). 

That  (honey)  is  mine,  that  is  mine.  (Regarding  your)  hard  (or  excessive) 
blows  on  the  very  feet  that  ascended  (the  ladder  of  creepers),  no  one  having 
said  there  are  deficiencies,  (yet)  you  are  going  running  from  my  back  to  my 
head  and  neck,  O  New  Wanni  Lords  (i.e.  to  give  still  more  blows  or  stings). 

"  This  invocation  contains  several  expressions  not  met  with 
previously,  and  I  can  only  give  doubtful  translations  of  part 
of  it. 

"  Naewini  probably  nawma,  '  fresh '  or  '  new.'  I  think  it  has 
nothing  to  do  with  ndc  wenaivd,  to  become  a  relative,  the  first 
word  of  which  is  always  pronounced  with  a  long  vowel  by  both 
Vaeddas  and  Sinhalese. 

"  Hamddiya,  from  saema  '  all '  and  ddiya  '  first,'  or  ddika 
'  great.' 

"  Otpii  for  oppit,  proofs,  evidence ;  but  used  by  Vaeddas  and 
Wanniyas  for  offering. 

"  Maekicca,  from  v.  makanawd,  '  to  obliterate,'  '  to  destroy.' 

"  Kella,  from  v.  kelinaivd,  '  to  sport.' 

''  Aekl  for  haeki,  possible. 

'■'■Ara  maya  is  unlikely  to  be  aeruma.v&rhdX  noun  o{ arinatvd, 
'  to  leave,'  or  '  to  let  go.' 

'  Tellicn,  pi.  of  taelluma,  v.  noun  of  talanawd,  '  to  beat.' 

"  Bddo  may  be  ddda,  '  hard,'  '  solid '  or  bddha,  '  promise '  or 
'  much,' 'excessive.' 

"■  Adim padiui,  pi.  oi adupddinva,  'deficiency.' 

"  Kodoyi  means  '  it  is  not,'  or  '  there  is  not,'  from  kodawa, 
'  not.'  In  the  last  paragraph  of  this  invocation  the  negative 
is  expressed  thus :  '  some  having  said  there  are  not  de- 
ficiencies.' " 


296  THE   VEDDAS 

This  is  one  of  the  invocations  of  which  we  could  only  obtain 
an  explanation  in  part,  but  luckily  our  informants  were  perfectly 
clear  as  to  the  meaning  they  attached  to  the  first  part  of  the 
invocation,  and  we  feel  confident  that  the  following  lines  give 
the  significance  attached  by  them  to  this  part  of  this  invoca- 
tion. 

You  spirits,  you  spirits  of  the  recently  dead  and  of  the  old 
dead,  you  Jiae  (relative)  spirits,  take  this  ofi'ering  of  honey  comb 
and  protect  me  as  a  father  and  mother.     Protect  this  rope. 

Concerning  the  word  7ipan  which  in  this  invocation  Mr  Parker 
translates  "  reborn, '  this  authority  writes,  "  Upan  which  I  have 
translated  reborn,  literally  means  '  born  '  ;  but  the  other  word 
more  correctly  expresses  the  meaning.... The  view  I  should  take 
of  the  matter  is  that  the  person  died  and  was  buried.  Then 
when  the  Vaeddas  find  him  or  his  spirit  in  existence  again  they 
term  it  a  re-birth  in  the  world  of  spirits.  This  kind  of  expression 
is  common  in  Buddhism  ;  compare  kelawara  devlowa  upa^ineya^ 
'he  was  (re)born  in  the  final  god-world  '  (Dhatuvansa)." 

Although  the  Veddas  of  Bandaraduwa  have  come  very  much 
under  foreign  influence  we  feel  convinced  that  they  have  no  such 
carefully  formulated  ideas  of  re-birth  as  Mr  Parker  suggests,  and 
we  believe  that  the  words  of  the  invocation  and  the  significance 
that  the  Veddas  attach  to  it,  can  be  harmonized  without  doing 
violence  to  Vedda  modes  of  religious  thought,  by  considering 
the  translation  as  being  from  the  comparatively  unimportant 
preta  to  the  full  powered  yaka,  though  as  pointed  out  by 
Mr  Parker,  this  would  not  be  re-birth  in  the  usual  Sinhalese 
(Buddhist)  sense. 

With  regard  to  the  expression  nde  (relative)  spirits  in  the 
Vedda  version,  Mr  Parker  writes  :  "  If  Jiaewini  were  a  mistake 
for  nde  wena,  the  translation  of  the  first  part  after  '  Gods'  would 
be,  '  By  the  goodwill  and  superiority  of  the  newly  dead  and 
reborn  host  who  are  becoming  {our)  relatives!"  The  words  in 
italics  indicate  only  the  meaning  of  the  words  ahit  mala  upan 
naeivini  sendwa. 

Nde  wena  sendwa  is  nde,  "kinsfolk,"  wena,  'becoming,"  and 
sendwa,  "  host,"  "  multitude." 


invocations  297 

Invocations  to  Bambura  Yaka. 

The  invocations  to  Bambura  Yaka  are  the  most  puzzling 
of  all  those  we  collected.  None  of  our  informants  understood 
them  and  the  translations  given  were  fragmentary,  or  else  we 
were  told  that  although  the  words  of  the  sentences  could  be 
translated  so  as  to  make  some  sort  of  sense,  the  significance 
of  the  invocation  was  unknown,  or  if  appreciated  did  not 
necessarily  agree  with  the  meaning  of  the  literal  translation. 
Further,  although  it  is  certain  that  Bambura  Yaka  especially 
gives  success  in  searching  for  yams  and  hunting  pig,  Mr  Parker's 
translations  make  it  quite  certain  that  these  invocations  really 
apply  to  honey  collecting.  The  reference  to  the  "  golden 
creeper,"  i.e.  the  ladder  made  of  jungle  creepers  and  used  in 
taking  honey,  lowered  across  the  face  of  the  Inginiya  rock 
makes  this  certain.  Nevertheless  both  at  Sitala  Wanniya  and 
Uniche,  invocations  with  these  expressions  in  them  were  recited 
as  invocations  to  Bambura  Yaka  to  send  pig,  and  none  of  our 
informants  regarded  Bambura  Yaka  as  having  anything  to  do 
with  honey.  It  may  be  suggested  tentatively  that  the  re- 
semblance in  sound  of  Bambura  the  home  of  the  yaka  and 
bambara,  the  word  for  the  rock  bee,  may  have  brought  about 
this  confusion. 

Sitala  W^anniya. 

XXVII.  Me  mage  Bamburani,  Bamburani.  Mage  Bamburo  bat  kaddi 
nadaiv  nadaw  gala  gala  suniyaniye. 

Me  masa  muratata  godu  tnadane  madnkat  kdpii  katata  sindu  dendo 
bana  tto  kiya?tdd.  Me  kuda  Inginiya  galata  bapu  ran  waela  galat  gala 
gala  me  wara  waeti  gold. 

This  is  my  Bambura,  Bambura.  While  my  Bambura  is  eating  rice  make 
a  sound,  make  a  sound,  "gala,  gala" — save,  save  (him) — by  magic. 

At  this  very  instant  destroying  the  mounds  (on  the  face  of  the  rock) 
be  pleased  to  give  to  the  mouth  that  has  eaten  honey  (the  power  to  sing) 
songs  (correctly  and)  not  to  speak  nonsense.  Save,  save  (both)  the  golden 
creeper  that  has  been  lowered  down  this  little  Inginiya  rock  and  the  rock, 
(or  otherwise)  this  time  the  rock  will  fall. 

"  Bamburo  (pi.)  and  Bamburani  are  honorific  forms  of  Bambura. 
Compare  Ma/iarajaui,  used  in  addressing  a  king. 


298  THE   VEDDAS 

"  Nddaw  for  ndda  karapan,  or  pernaps  ndda  weyan,  '  may 
there  be  a  sound.' 

"  Gala  gala.     Compare  galawanawd,  '  to  save,'  '  deliver.' 

"  Masd,  probably  inrisa,  from  root  mris,  Skt.  '  to  touch.' 

"  Mtirata  for  muhurta,  a  moment. 

"  Godii,  pi.  o{ goda,  a  mound. 

"  Maddne  for  madajia,  from  root  mrid,  Skt.  to  crush,  destroy. 

"  Bdpti  from  v.  bdnawd,  to  lower. 

"  Bana  kiyanda,  '  to  repeat  the  Buddhist  Scriptures,'  is  used 
colloquially  with  the  meaning  here  given. 

"  Gold  for  galo,  '  rock,'  as  in  another  invocation  addressed  to 
this  yaka." 

Mr  Parker  writes  :  "  This  is  a  prayer  for  the  protection  of  the 
ladder  of  creepers  down  which  the  honey  gatherer  descends,  and 
also  to  prevent  the  fall  of  loose  pieces  of  projecting  rock  on  his 
head.  First  the  suppliant  asks  for  magical  words  to  arouse  the 
attention  of  the  yaka.  The  rest  of  the  invocation  is  evidently 
addressed  to  \h^  yaka  himself." 

Uniche. 

XXVIII.  Me  Itigitiiya  gala/a  bdpu  ran  waela  ivaelat  ivael  me  wara 
"waetlye.  Me  apa  Bamburo  bat  kana  ran  tnande.  Mdrtu  mal  andan  saedi 
galo.     Me  apa  Batnburo  bat  kaddi  nddaw,  nddaw  gal  gala  sutnyane. 

The  golden  creeper  and  the  jungle  creepers  lowered  down  this  Inginiya 
rock  will  fall  this  time  (unless  protected  by  the  Yaka).  This  (rock)  is  the 
golden  plate  ofif  which  our  Bambura  eats  rice.  It  is  a  rock  made  in  the 
form  of  the  Marut  flower.  While  this  our  Bambura  is  eating  rice  make 
a  sound,  make  a  sound,  "  gal,  gala  " — save  save  (him) — by  magic. 

"  Waelat  is  probably  wala  plus  /,  forest  or  jungle. 

"Mdrtu  for  marut,  a  plant. 

"  Audan  for  audama,  manner,  state. 

"  Galo  for  gala,  rock. 

"  Apparently  it  is  the  rock  which  is  expected  to  emit  a  noise 
that  will  arouse  the  attention  of  the  yaka.  The  suppliant 
praises  it  in  order  to  propitiate  it." 

This  invocation  was  not  understood  by  Dur  informants,  nor 
could  we  ascertain  that  it  was  sung  to  any  yaka  other  than  one 
who  was  called  Mulpola  Hitiye  Yaka,  ''\)[\&yaka  who  stopped  at 


INVOCATIONS  299 

the  summit  of  the  hilP."  Unfortunately  we  omitted  to  ask 
whether  this  was  a  synonym  for  Kande  Yaka  who,  in  other 
invocations,  is  addressed  as  Kande  Mulpola  Wanniya,  but  the 
tone  of  the  whole  invocation  with  its  reference  to  the  "sword 
called  Golden  "  is  as  unlike  any  other  invocation  to  Kande  as  it 
well  can  be.  This  invocation  is  thoroughly  foreign  in  form  and 
sentiment. 

Sitala    "Wanniya. 
Invocation  addressed  to  Mulpola  Hitiye  Yaka,  "the  yaka  who 
stopped  at  the  Chief  Place,"  i.e.  the  summit  of  the  hill,  at  the 
Bambura  ceremony. 

XXIX.  Ran  nan  kaduwe  tiawa  danitot 

Apald    Wannige  naiva  no  kiya. 
Apald    Wannige  nawa  danitot 
Ran  nan  kaduwe  nawa  no  kiyd. 

Angara  naetun  natana    IVattnita 
Sonda  sonda  bera  pada  gasdpaw. 
Sellan  naetun  natana   Wanvita 
Sonda  sonda  bera  pada  gasdpaw. 

If  you  know  the  eulogy  of  the  sword  called  Golden 

Do  not  say  the  praise  of  our  Wanniya. 

If  you  know  the  eulogy  of  our  Wanniya 

Do  not  say  the  praise  of  the  sword  called  Golden. 

To  the  Wanniya  who   dances  gesture-dances 
Beat  excellent  tunes  (lit.  verses)  on  the  tom-tom. 
To  the  Wanniya  who  dances  sportive-dances 
Beat  excellent  tunes  on  the  tom-tom. 

Our  informants,  though  providing  a  translation  of  the  words 

of  this  invocation  which  approximates  to  the  translation  given 

by  Mr  Parker,  could  not  tell  us  the  significance  thereof     Indeed 

they  were  only  clear  on  one  matter,  that  in  spite  of  what  the 

invocation  said  they  had  no  drums  and  never  had  had  drums. 

Handuna    stated    that    the    translation    of    the    second   verse 

should  be: — 

Sing  loudly  to  him  who  dances  the  angeru  dance. 
Sing  loudly  to  him  who  dances  playful  dances. 

None  could  say  wliat  the  angeru  dance  might  be. 

^  Or  perhaps  the  yaka  to  whom  the  Mulpola  Hitiye  belonged.    Hitiye  whatever  else 
it  may  signify  is  also  the  ancient  name  for  a  particular  form  of  pointed  weapon. 


300  THE   VEDDAS 

Mr  Parker  suggests  that  the  meaning  of  the  first  verse  "  may 
be  that  the  Wanniya  is  too  important  a  personage  for  anything 
else  to  be  praised  in  the  same  breath  (even  his  golden  sword),  and 
that  '  at  the  same  time '  is  to  be  understood  at  the  end  of  the 
second  and  fourth  lines  of  the  translation." 

Mr  Parker  also  suggests  that  Mulpola  Hitiye  Yaka  may  be  a 
synonym  of  "  Gale  Yaka  (Yaka  of  the  Rock)  who  danced  on 
hills,  and  whose  worshippers  dance  on  many  hills  or  crags  of  the 
Vaedi-rata  as  well  as  the  North-western  Province.  Hitive  is  a 
participial  adjective  derived  from  hitinawa  to  stay  or  stop  ;  the 
literal  translation  oi  mulpola  hitiye  Yaka  is  'Chief-place-stopped- 
Yaka ! ' " 

Invocation  at  Pregnancy  Ceremony. 

Sitala    Wanniya. 

Us  Miikkdliya '   Song,  at  pregnancy  dance. 

XXX.      Us  mtikkdliya  wato,  inaeda  mukkaliya  wato,  bdla  kanuwa  wato 
paena  daeivafi  ennau,  devatdwayi. 

Having  jumped  round  the  high  tripod,  round  the  middle  tripod,  round 
the  small  post,  come,  wrapped  up.     (He)  is  a  Devatawa  (godling). 

This  invocation  was  recited  by  the  dancers  at  the  pregnancy 
ceremony  described  on  pp.  247  to  251.  We  do  not  understand  to 
whom  the  last  sentence  "(He)  is  a  Devatawa  (godling)"  applies. 
On  receiving  Mr  Parker's  translation  we  suggested  that  this 
might  refer  to  the  unborn  child,  but  Mr  Parker  pointed  out  that 
he  would  not  expect  a  child  to  be  called  a  devatawa,  and  that 
"  it  is  of  the  worst  augury  to  speak  in  terms  of  praise  of  any 
child."  Mr  Parker  therefore  understands  "the  word  devatawa 
to  refer  in  a  complimentary  manner  to  the  spirit  which  is  asked 
to  come."  This  idea  agrees  with  the  information  we  obtained 
in  the  field,  where  a  somewhat  doubtful  translation  of  this  invo- 
cation v/as  given  as  follows :  those  who  jump  between  the 
us  mukkaliya,  the  meda  mukkaliya,  and  the  balakanuwa  are 
devatawa  (pi.).  It  was  explained  that  the  invocation  referred  to 
the  performers,  and  that  the  expression  "  are  devatawa  "  was  the 

1  Mukkaliya  is  formed  from  two  Tamil  words,  mundu  "  three,"  and  kal  "  legs." 


INVOCATIONS  301 

equivalent  to  saying  " are  possessed  o{ yaku"  since  to  Veddas  of 
Sitala  Wanniya  devatawa  was  a  synonym  for  yaka. 

DoLA  Yaka  Ceremony. 

Sitala    Wanniya. 
Invocation  to  Dola  Yaka. 

XXXI.  Kadat  kada  Doliye.  Mai  bandina  iaena  andagola  saddaviayi. 
Bindoli  damamia  dainanna  bindoliye,  fnal  bandina  patnawayi. 

Our  informants  could  not  translate  this  invocation  or  even 
state  its  meaning.  Mr  Parker  supplies  the  following  "  doubtful 
translation  ": 

Bit  by  bit,  O  Doliya.  At  the  place  where  the  flowers  (or  necklaces)  are 
tied  there  is  a  noise  of  calling  (for  us)  The  fixing  of  the  demon  offerings 
{dold)  on  the  ground,  the  fixing  of  the  demon  offerings  on  the  ground  causes 
delay  in  tying  the  flowers  (or  necklaces). 

"  Doli  is  usually  a  swing,  but  apparently  this  cannot  be  the 
meaning  here.  Dola  is  especially  an  offering  to  evil  spirits  who 
are  demons,  such  as  Riri  Yaka. 

"It  is  uncertain  if  the  first  doliye  should  be  translated  *  O 
Offering  ! ' 

"In  Clough's  Dictionary  one  meaning  of  kada  is  'arrow,' 
but  it  is  very  doubtful  if  the  Vaeddas  ever  use  it  with  this 
signification,  indeed,  I  have  never  known  kada  used  for  arrow. 
Everywhere  the  Vaeddas  and  Sinhalese  say  f,  lya,  tgaha,  Itala. 
The  translation — '  arrow  by  arrow ' — would,  however,  suit  the 
ceremony." 

Invocation  to  Indigollae  Yaka  at  the  Kirikoraha 

Ceremony. 

Sitala  W^anniya. 

XXX I I.  Itiriya-koAida  Madarac  gala  wddiyd.  I  dahasak  gena  sarasdpu 
duHU  dtyd,  Indigolle  devi  waediyot  subd  iviyd.  Mini  rlri  oruwakata 
tibamin  bomin  lama. 

Madara-gala  at  Itiriya-kanda  (is  your)  lodging.  Having  brought  a 
thousand  arrows  (and)  decorated  bowstrings,   God  of  Indigolla,  should  you 


302  THE   VEDDAS 

come  may  (you)  be  fortunate.    While  putting  (your  mouth)  to  a  boat  (shaped 
vessel)  of  human  blood  (and)  while  drinking  (may  you  be)  delighted'. 

At  Sitala  Wanniya  Indigollae  Yaka  was  regarded  as  an 
attendant  upon  Kande  Yaka.  It  is  therefore  obvious  that  this 
invocation  did  not  arise  at  Sitala  Wanniya  or  among  any  Veddas 
retaining  their  original  yaka  beliefs,  and  it  is  in  fact  an  excellent 
example  of  the  foreign  element  in  the  Vedda  religion,  and  is 
especially  interesting  because  it  is  possible  in  this  case  to  indicate 
how  an  invocation  of  horrific  nature  has  been  introduced. 

This  matter  has  been  discussed  in  the  addendum  to 
Chapter  Vlll;  we  may,  however,  suggest  that  the  boat -shaped 
vessel  of  blood  may  refer  to  the  murder  of  the  60  priests. 

What  we  have  written  on  p.  165  concerning  the  attributes  of 
Indigollae  Yaka  among  the  village  Veddas  of  Unuwatura 
Bubula  shows  that  he  has  entered  their  beliefs  as  a  powerful 
but  beneficent  spirit,  though  revengeful  of  neglect  or  insult. 
At  Sitala  Wanniya  he  is  a  yaka  attendant  on  Kande  Yaka. 
He  may  have  attained  this  position  immediately  on  his  adoption, 
in  which  case  his  terrifying  invocation  must  have  been  sub- 
sequently introduced  and  carelessly  attached  to  the  friendly 
yaka.  Or  the  invocation,  which  is  clearly  only  a  fragment  of  a 
long  formula,  may  portray  something  of  his  character  when  first 
adopted,  and  though  his  attributes  have  been  softened  to  the 
usual  friendly  quality  of  Vedda  yakii,  a  portion  of  the  invoca- 
tion appropriate  to  him  may  have  lingered.  We  consider  the  first 
of  these  hypotheses  the  more  likely,  but  in  any  case  the  existence 
among  the  Veddas  of  Sitala  Wanniya  of  the  foreign  Indigollae 
Yaka  as  a  beneficent  attendant  on  Kande  Yaka,  who  is  never- 
theless invoked  with  a  formula  typical  of  a  bloodthirsty 
Sinhalese  demon,  is  a  most  mteresting  example  of  the  foreign 
elements  that  we  now  find  in  the  Vedda  religion. 

Invocation    to   the   Maha   Kiriamma. 
Sitala   Wanniya. 

XXXIII.  Sorambara  ivaeive  sonda  sonda  nelun  aeti.  Ewd  nelunnaia 
sonda  sonda  liyo  yati,  eka  inunu  badii'^  baendana  yali  scnaga  pam  bard 
Sorambara  pasu  karana  yati  Paiigara-gammana. 

^  Deriving  latiid  from  ram. 

2  eka  viunu  badu  for  ek-emunu  badu,  things  strung  together. 


INVOCATIONS  303 

In  Horabora  tank  there  will  be  excellent  lotus.  To  gather  them  excel- 
lent women  go  ;  tying  on  strings  of  beads  they  go.  The  multitude  who 
cherish  affection,  leaving  Horabora  behind,  go  to  Pangara  gammana. 

The  Veddas  of  Sitala  Wanniya  told  us  that  they  did  not 
invoke  the  Kiriamma  with  offerings  for  the  cure  of  sickness 
though  they  had  heard  that  the  Veddas  of  the  Bintenne  did  so 
and  Handuna  gave  us  these  hues  as  part  of  the  Bintenne  invoca- 
tion, which  he  said  he  had  learnt  from  his  father.  He  only 
understood  the  first  few  words  which  he  translated  "There  are 
fine  lotus  in  Horaboraweva  and  fine  women  go  to  pluck  them." 
A  variant  of  this  invocation — if  such  it  be — has  been  published 
by  Mr  Louis  De  Zoysa^  as  a  song  of  the  Veddas  of  Horabora- 

wewa. 

Sorabora  veve  sonda  olu  tielum  e 
Miivd  nelannata  sonda  liyo  e 
Kalu  karald  kudu  karald  uyd  de 
Olu  sdle  bat  kannata  nidlu  ne. 

Fine,  fine  water-lilies  and  lotuses  grow  in  Sorobora  tank  ! 

These  to  gather  come  fine,  fine  women. 

They  make  them   into  black  and  white  curries  ; 

To  eat  the  water-lily-seed  rice  there  are  no  curries. 

Obviously  both  versions  are  corrupt  and  have  been  derived 
from  an  invocation  (No.  XXXIX)  sung  at  the  kolamaduiva  cere- 
mony. 

Invocation  to  the  Kiriamma  of  Indigollaewa  asking 

for  success  in  hunting. 

Bandaraduwa. 

XXXIV.     Iri  kanda  Monara  galada  wddiya 

I  dahasak  wida  tara  karapu  dunu  diyd 
Yanda  enda  diya  pa.  ?iia>i  baldpiyd 
Indigolle  Devi  waediyot  subd  wtyd 

A  ell  gigiran  pita  in  da  walu  katitia  latnd 
Diya  gigiraji  pita  inda  diya  damana  lama 
Naddunne  dtinii  diya  ata  kudil  laind 
Riri  oruwa  pita  saknian  karana  lama 

1  Note  on  the  Origin  of  the  Veddas,  with  a  few  specimens  of  their  songs  and 
charms.  Journal  of  the  Ceylon  Branch  of  (lie  Royal  Asiatic  Society,  1881,  Vol.  vii, 
Part  II,  p.   102. 


304  THE   VEDDAS 

Oba  tula  rajuta  oba  tula  wddi  aeraepu  lu 
Moba  tula  rajuta  moba  tula  wadi  aeraepu  lu 
De  pile  rajuta  de  pile  wadi  aeraepu  lil 
Tawa  muna  tiidida?     Dan  tula  raju  marapulu  lu. 

Iri-kanda   (Sow-hill)   and    Monara-gala   (Peacock-rock)   are   (her)   resting- 
places. 
(She  has)  a  thousand  arrows,  and  bow-strings  made  with  strength  to  pierce. 
Look  at  the  path  on  which  her  watery  feet  come  and  go. 
Should  the  Goddess  of  Indigolla  proceed  (along  it)  there  will  be  good  luck. 

(She  is)  the  Lady  who  spins  the  clouds  (in  order)  to  sit  behind  the  thunders 

of  the  waterfalls, 
The  Lady  who  subdues  the  water  (in  order)  to  sit  behind  the  thunders  of  the 

water. 
The  Lady  whose  hand  is  small  for  the  bow-string  of  the  sounding  bow  (?), 
The  Lady  who  walks  behind  the  boat  (shaped  vessel)  of  blood. 

To  the  great  king  on  that  side  that  great  resting-place  was  given  up,  it  is 

said  ; 
To  the  great  king  on   this  side  this  great  resting-place  was  given  up,   it 

is  said  ; 
To  the  kings  on  both  sides  the  resting  places  on  both  sides  were  given  up, 

it  is  said. 
What  (opportunity  was  there)  still  for  sleep  }     The  wealthy  great  kings  were 

killed,  it  is  said. 

"  Oba  and  moba  are  Sinhalese  or  Elu  words  for  '  there '  and 
'  here '  according  to  Clough  ;  but  are  never  used  colloquially  by 
Sinhalese,  whereas  they  are  in  common  use  by  the  Vaeddas, 
and  I  was  told  by  them  they  meant  '  on  that  side '  and  '  on  this 
side,'  otta  (Sin,  ohata)  and  metta  (Sin.  mehata)  being  used  for 
'  there '  and  '  here.' 

"  The  penultimate  lu  of  the  last  line  appears  to  be  pleonastic. 

"  The  translation  of  the  third  line  of  the  second  verse  is 
doubtful.  It  may  mean  '  the  little  lady  whose  hand  (guides)  the 
bow-string  of  the  sounding  bow,'  and  this  would  agree  with  her 
title  Lama,  but  as  she  is  not  elsewhere  referred  to  as  being 
young  or  small  I  have  not  inserted  this  translation  in  the  verse." 

This  invocation  was  written  down  for  us  by  Tissahami  the 
Vedda  Arachi.  It  is  therefore  not  surprising  to  find  that  it 
contains  little  that  belongs  to  the  Vedda  stratum  of  thought. 
The  invocation   is   headed   Indigollae  Kiri  Ammd  dadayamata 


INVOCATIONS  305 

natana  kavi  "  Song  danced  for  hunting  to  Kiriamnia  of  Indi- 
gollae."  We  did  not  have  the  opportunity  of  discussing  the 
meaning  of  this  invocation  in  the  field,  and  indeed  knew  nothing 
of  its  contents  until  Mr  Parker  translated  it.  With  regard  to  the 
significance  of  this  invocation  Mr  Parker  writes:  "Indigollae 
Kiriamma  is  here  treated  as  the  Huntress  Goddess  of  the 
waters,  who  sends  the  rain  which  enables  the  hunters  to  track 
the  deer.  The  boat  of  blood  is  referred  to  in  an  invocation 
of  her  husband,  the  Indigollaewa  Yaka. 

"  Apparently  two  other  Yakas  endeavoured  to  take  from  her 
the  two  hills  which  she  haunted,  but  in  the  end  she  killed  the 
intruders  and  regained  these  resting-places^" 

Invocations  to  the  Rahu  Yaku. 

These  are  invocations  to  a  Sinhalese  demon  who  has  been 
taken  over  by  the  Veddas  and  assumed  Vedda  attributes.  The 
most  striking  alteration  that  the  demon  has  undergone  is  that 
instead  of  the  single  Rahu  Yaka  of  the  Sinhalese  the  Veddas 
speak  of  three  Rahu  Yaku  (Sitala  Wanniya)  or  of  male  and 
female  spirits  Raku  Yaka  and  Yakini  (Bandaraduwa).  The 
Sitala  Wanniya  story  of  the  Vedda  brothers  who  became  the 
Rahu  Yaku  has  been  given  in  Chapter  Vll,  but  we  do  not  know 
anything  concerning  the  origin  of  the  Yaka  and  Yakini  who  are 
completely  foreign  in  character. 

Sitala  Wanniya. 

XXXV.  Ran  adiikkii  aedcwa,  ran  kadu  aetuwa,  gas  mada  aetuwa^  hudu 
hainbd  aetun  bdra  du?tnd.      Yam  antardwak  wenda  epd.     Oppic  galld. 

Together  with  golden  cooked  food,  with  golden  swords,  with  toddy 
(lit.  tree  spirit)  we  gave  white  samba  rice.  We  do  not  want  any  danger  to 
occur  to  us.     Take  the  offering. 

With  Handuna's  help  a  translation  of  this  invocation  was 
prepared  which  is  practically  identical  with  that  provided  by 
Mr  Parker.  Handuna  explained  that  in  this  invocation  gas 
mada^  lit.  "  core  of  a  tree,"  stood  for  "  coconut." 

1  "  Her  origin  has  not  been  mentioned  in  any  of  these  invocations;  the  Sinhalese 
state  that  she  is  Mohini,  the  beautiful  incarnation  of  Vishnu,  and  mother  of  Ayiyanar, 
the  great  Forest  God  of  Ceylon." 

s.  v.  20 


2o6  THE   VEDDAS 

XXXVI.  Narusayi  saedutie,  bornsayi  saediine.  Gini  RaJiii  Bandara 
ena  velata  kadu  hewakamak  saedi  go. 

The  Na  tree  is  made,  and  the  B5  tree  is  made.  At  the  time  when  the 
chief,  Gini  Rahu,  comes,  a  fight  with  swords  will  be  made. 

The  Veddas  could  neither  explain  the  meaning  of  the  words 
of  this  invocation,  nor  state  the  significance  of  the  whole. 

Unuwatura  Bubula. 

XXXVII.  Gini  wahalak  sadala,  ran  kdla  pandamak  sadala,  ran  I  iti 
saddla,  Gini  Rahu  Bandara  ran  I  iti  sadala  me  magul  maduwata  wadinrta 
7'an  niolat  balanna. 

As  we  have  constructed  a  Fire  Palace,  as  we  have  made  a  light  (resting) 
on  a  golden  support  (?),  as  we  have  made  with  wax  golden  arrows,  O  Chief, 
Gini  Rahu,  as  we  have  made  with  wax  golden  arrows,  be  pleased  to  proceed 
to  this  festival  shed  and  to  look  at  the  golden  mortar  also. 

The  Veddas  of  Unuwatura  Bubula  understood  this  invocation 
in  a  somewhat  different  sense. 

Gini  Rahu  Bandar  come  to  this  shelter,  look  upon  the  golden  mortar. 
The  shelter  has  a  roof  of  fire,  within  it  is  a  golden  torch  and  golden  bees'- 


wax. 


Invocations  sung  at  the  Kolamaduwa  Ceremony. 

We  were  told  that  the  kolamadinva  ceremony  was  performed 
until  recently  with  considerable  pomp  and  circumstance  by  the 
Veddas  of  Bandaraduwa.  Tissahami,  the  Vedda  Arachi,  gave 
us  the  following  invocations  as  some  of  those  that  he  learnt  to 
sing  when  as  a  youth  he  lived  among  the  Veddas.  Tissahami 
wrote  down  these  invocations  after  the  partial  rehearsal  of 
the  kolaviadmva  ceremony  which  w^as  arranged  for  our 
benefit  at  Henebedda,  a  description  of  which  is  given  in 
Chapter  IX. 

When  discussing  the  kolamadinva  we  were  told  that  Veddas 
were  sometimes  sent  for  by  the  peasant  Sinhalese  because  of  the 
superior  protection  afforded  to  the  cattle  fold  by  their  mvocations 
and  dances.     The  tradition  as  to  this  practice  was  quite  definite 


INVOCATIONS  307 

and  we  do  not  doubt  that  it  occurred  formerly,  but  we  could  hear 
of  no  recent  instance  in  which  Veddas  alone  officiated. 

This  did  not  surprise  us  for  we  met  with  no  Veddas  who 
knew  these  long  invocations,  and  we  believe  that  this  practice 
must  have  ceased  throughout  the  Vedirata  at  least  two  or  three 
generations  ago.  The  necessary  conditions  existed  in  those 
days  when,  as  we  were  assured,  there  were  communities  of  village 
Veddas  with  shaman  of  repute  such  as  no  longer  exist,  and  we 
may  instance  the  history  of  Lindegala  given  on  pp.  171  and  172  as 
a  case  in  point.  Nevertheless  the  custom  survives  in  a  modified 
form,  for  Tissahami  with  three  Veddas  performed  a  kolaniaduwa 
ceremony  at  Damenegama  in  1903  with  the  object  of  stopping 
an  epidemic,  alleged  to  be  dysentery,  which  was  then  raging  in 
the  neighbouring  villages. 

A  very  large  number  of  spirits  are  invoked,  but  as  has  been 
indicated  in  Chapter  IX  Kande  Yaka,  Bilindi  Yaka,  and  the  yak u 
of  the  recent  dead  were  not  of  the  number.  This  demonstrates 
that  the  ceremony  as  it  at  present  exists  is  essentially  foreign, 
and  therefore  the  length  and  nature  of  the  three  invocations 
given  are  not  surprising.  The  invocation  to  Unapane  Kiriamma 
which  recites  her  deeds  agrees  well  with  all  we  could  find  out 
about  her  independently,  and  suggests  that  these  invocations 
arose  among  such  settled  village  Veddas  as  those  mentioned  in 
the  Sinhalese  chronicles  referred  to  in  the  first  chapter. 

The  four  invocations  written  down  by  Tissahami  were  dis- 
cussed at  length  with  him,  the  shaman  of  the  Henebedda  Veddas 
sitting  with  us,  though  as  this  man — a  half  bred — knew  only 
parts  of  these  invocations  and  greatly  admired  Tissahami,  the 
translations  obtained  in  this  way  only  represent  the  opinion  of 
Tissahami,  and  presumably  that  of  the  Kovil  Vanamai  Veddas 
from  whom  he  learnt  them  in  his  youth.  In  these  circumstances 
it  is  not  surprising  that  two  of  these  translations  differ  con- 
siderably from  those  furnished  by  Mr  Parker,  and  this  difference 
is  so  great  in  the  invocation  (No.  XXXIX)  which  should  be  sung 
while  the  leaves  are  being  slashed  from  the  kolai)iadiava  (cf. 
p.  269)  that  we  have  thought  it  best  to  give  our  field  version  as 
well  as  Mr  Parker's  translation.  Some  of  the  allusions,  for 
instance,  the  reference  to  the  shark  contained  in  the  first  portion 

20 — 2 


308  THE   VEDDAS 

of  No.  XXXIX,  were  equally  unintelligible  to  our  field  informants 
and  to  Mr  Parker, 

Invocation  of  Unapane  Kiriamma  at  the 

KOLAMADUWA   CeRExMONY. 

XXXVIII.         I.     Udu-tiuwara  kotdgena 
Yaeti-imwara  kotagena 
Sal  ilyan  saddgena 
Pol  fiyan  sdddgemi 

2.  Aeli  detd  saddgena 
Ru  miwd  saddgena 
Udu  wiyan  sdddgena 
Wata  wiyafi  sdddgena 

3.  Ran  piyowili  sdddgena 
Netti  male  sdddgena 
Ran  kara  iral  sdddgena 
Mottaekkili  sdddgena. 

4.  Sltino  dtarata 
Miildwak  luaeti  sita 
Miya  gtidiji  sat  dawosata 
Ran  diiuas  waeti  sita. 

5.  Sat  Pdttitti  Deviya/ifiem 
Teda  ivd7-an  Idbdgena 
Mottaekkili  labdgena 
Kataragan  wdhdlen 

6.  Kada  hdngal  labdgena 
Teda  wdran  ladde:ena 
Sidda  Mdngra  Deviyan>ie)n 
Kiri  ddluwd  Idbdgena 

7.  Valli  Jiatn  A  mind  go 
Kalii  ambara  pattiyeta 
Hiidu  ambara  pattiyeta 
Ru  wdhun  niuttdweta 

8.  Deva  diiuas  eldpu 
Undpdne  Kiri  Ammd 
Sat  peretn  Kiimdri 
Udu  wiyati  Kumdri 

9.  Wata  wiyan  Kumdri 
Mottaekkili  Kumdri 
Ran  piyowili  Kumdri 
Ran  kara  p;al  Kumdri 
Viddgama  Kumdri/ — 


INVOCATIONS  309 

10.    Aeyi  pdind  niuna  pdmada 
Hu?i  klri  sdddpKum 
Kada  hdngal  sdddpufiiu  ? 
Ran  dnvas  eldpaji 
Ran  7iadu  kiydpan. 

1.  Cutting  Udu-nuwara  (jungle), 
Cutting  Yati-nuvvara  (jungle), 
Planting  Sal  gardens, 
Planting  Coconut  gardens, 

2.  Training  elephants  (f.)  and  the  tusk  elephant. 
Training  the  riding  buftalo, 

Making  ceiling  cloths, 
Making  side  (wall)  cloths, 

3.  Making  golden  coverings, 
Making  forehead  ornaments, 
Making  golden  necklaces  (?), 
Making  head  cloths, 

4.  While  (you  were)  living  ; 
Having  fallen  into  adversity, 

Seven  days  after  (your)  fatal  sickness. 

After  (their)  golden  divine  eyes  had  fallen  (on  you), 

5.  From  the  seven  Pattini  Goddesses 
Receiving  their  gifts  of  power  ; 
Receiving  head  coverings 

From  the  Kataragam  palace, 

6.  Receiving  a  pair  of  robes  ; 
Receiving  the  gift  of  power, 
From  the  deity  the  God  Mangala 
Receiving  coconuts^ 

7.  (Receiving  from)  the  mother  called  Valli,  cattle 
For  the  black  cattle  (lit.  horn-bearer)  fold 
(And)  for  the  white  cattle  fold, 

(And)  beautiful  chatties  for  cooking-pots  ; 

8.  (You)  who  cast  down  (on  us  your)  divine  eyes, 
Kiri  Amma  of  Unapana, 

The  Princess  foremost  of  seven  (Kiri  Ammas), 
Princess  of  ceiling  cloths, 

9.  Princess  of  wall  cloths. 
Princess  of  head  coverings, 
Princess  of  golden  coverings, 
Princess  of  golden  necklaces. 
Princess  of  Vidagama  ! — 

1  Cf.  note  ^  p.  277. 


3IO  THE   VEDDAS 

lo.    Why  (are  you)  late,  what  is  (the  cause  of)  the  delay 
When  we  have  made  ready  young  coconuts, 
When  we  have  made  ready  a  pair  of  robes  ? 
Cast  (on  us  your)  golden  divine  eyes  ; 
Declare  (your)  golden  decision. 

"  Mottaekkili  is  formed  of  two  Tamil  words,  nioddei  (pro- 
nounced mottei),  a  bald  head,  and  kill  a  strip  of  cloth.  The 
word  does  not  occur  in  Winslow's  dictionary. 

"  Piyowili  is  a  verbal  noun  derived  from  piyanawa  to  cover 
or  shut. 

''Kara  gal  may  here  mean  'stones  for  the  neck,'  i.e.  beads  ; 
the  usual  meaning  is  whet-stones. 

"  Ainbara,  horn-bearer,  is  a  kaclc  bdsa  word  which  usually 
means  buffalo. 

''  Peretii  iox  pcratii,  foremost. 

"  SadapHviH  is  a  peculiar  form,  the  past  participial  adjective 
with  the  termination  of  the  first  person  plural." 

The  first  three  verses  enumerate  the  works  that  Unapane 
Kiriamma  is  traditionally  supposed  to  have  performed  during 
her  life  on  earth.  The  fourth  and  fifth  verses  indicate  that 
she  died  after  a  prolonged  illness  and  on  the  seventh  day 
after  her  death  received  power,  i.e.  became  a  yaka.  Verses 
four  to  seven  mention  her  and  the  gifts  presented  to  her  by 
various  superior  gods  who,  as  Mr  Parker  writes,  are  all  Tamil 
deities,  "  by  Pattini  the  Goddess  of  chastity  and  controller  of 
epidemics,  who  has  seven  manifestations  or  forms  ;  Skanda  the 
god  of  the  Kataragam  temple  ;  Mangala,  who  may  be  Ayiyanar  ; 
and  Walliamma  the  wife  of  Skanda,  who  according  to  the 
traditions  of  Ceylon  married  her  at  Kataragama."  Mr  Parker 
suggests  that  in  the  third  line  of  the  eighth  verse  "  The  Princess 
foremost  of  Seven  "  refers  to  the  position  of  Unapane  Kiriamma 
as  "  the  most  important  personage  among  the  seven  minor 
Kiriammas  to  whom  worship  is  paid  by  the  Southern  Vaeddas. 
Four  others  among  them  are  local  princesses  or  chieftainesses,  and 
tv/o  are  the  sakti  or  female  manifestations  of  minor  deities.  In 
another  district  Miriyabaedda  Kiriamma  is  considered  to  be  the 
most  important  one  of  this  group,  and  the  Unapane  Kiriamma 
is  there  held  to  occupy  only  the  third  place." 


invocations  311 

Invocation  sung  at  the  Kolamaduwa  ceremony. 

XXXIX. 

1.  Masdmasa    mfida   maedde    masa   mora,    kapdgena    le   keliyatada    mas 

keliyatada  giye  ara  Walimba  gala  dun  wedi  panikkiyd. 

2.  A^d  kadiiwcn  kota  Bd  kaduiven  di?tii?t  dakiniiayi. 
Bo  kadiiweti  kotd  Bo  kadwiueit  dinun  dannayi 
Dinun  dakiniiayi,  topd  ydluwa. 

3.  Kadii  hcwdkan  karagattd 

Hat  hewdkan  kafanilada  karanita{da)  ? 

Hat  hewdkan  karagano 

Kadu  he^i'dkan  karanada  karaniiadac  ? 

4.  Obama  obama  oba  Horabara  waeivd  tioj 
Mobama  mobama  moba  Mdwilingangd  no, 
Andd  diya  duwana  Mdwilitigangd  no, 
Enawd  kiyannan  Nihnal  gangd  no. 

5.  Horabara  waewe  kdnwwa  pita  iniiada? 
Aela  tvele  ivel  eliyen  ennada  ? 

Daena  walalu  nada  dild  ennada  ? 
Kariya  kiyannata  Nihnal  ennada  ? 

Pdlii  ratayi,    Wanniya,  otanin  bhataj 
Golu  gena  panini  zvael  hinno  aengata, 
Re7-u  aeivit  diya  kelind  sonda  rtiwata. 
Ydlii  topit  giyoda  Sorabora  waewata  ? 
Sorabora  waewe  egodat  innan    Vaeddo  ; 
Sorabora  waewe  me  godat  innan   Vaeddo  j 
Sorabora  waewe  de  godama  innan    Vaeddo, 
Apafat  nelun  mal  awulanda  deddo? 
Sorabora  waewe  sonda  sonda  olu  ttelun  aeti; 
Ewuwd  nelannata  sotida  sotida  liyo  eti ; 
Kalu  karald  kudu  karald  uyd  deti. 
Olu  sdle  bat  kannata  main  naeti. 

6.  Me  kalumal  aella  wicdre 

A  tat  damd  yana  murd  gamanayi  bdlanne 

Me  Kadagat  gdla  wicdre 

Isata  ddmd  ydno  is  mottaekkili  bdlanne 

Me  Niyandaward  gala  wicdre 

A  lata  payata  ddmd  yano  gigiri  ndnda  aesenne. 

Kalutnal  Nangita  bdendapu  paeni  mula  kelen  rata  waeti  go. 

Kalumal  Afangita  baendapu  amd  mula  kondeft  rdtd  waeti  go 

Angara  naetun  natana    Wannita  hottda  honda  bera  pada  gdcdpd. 

Kori  kat  bori  kat  dpafa  epd  toba  paengiri  kola  benddpd 


312  THE   VEDDAS 

Kaha  kirillan  taldwe  ndld  perati  Hannaehaelage  nilrd  gatnan  penenne 

Atata  wCidan  pdyata  wadan  daeta  gigiri  sdlanne^ 

Ndld  perati  Hantiaehaeld  rnulpolatayi  diiwa  eiine. 

Mini  kobo  taldwe  ndld  perati  Hannaeheld  ?iurd  gdman  karanne. 

Ddeta  ddmd  ddeta  gigiri  sdldnne. 

1.  Cutting-  the  shark  fish  in  the  midst  of  the    Masaniasa   Sea,  did   that 

skilful  elephant  catcher  to  whom  Walimba-gala  is  given  go  for  the 
sport  with  blood  or  for  the  sport  with  fish  ? 

2.  Having  cut  with  the  Na  sword  I    shall  see  victories  (i.e.   I  shall  be 

victorious)  with  the  Bo  sword. 
Having  cut  with  the  Bo  sword  I  shall  gain  victories  with  the  Bo  sword  ; 
I  shall  see  victories,  You  Friend. 

3.  (When)  fighting  with  swords  shall  I  fight  shall  I  fight  with  (my)  hands 

(also)  ? 
(When)  fighting  with  (my)  hands  shall  I  fight  shall  I  fight  with  swords  ? 

4.  There,  there,  there  is  Horabora  waewa  ; 
Here,  here,  here  is  the  Mahawaeli-ganga 

The  Mahawaeli-ganga  in  which  the  water  laments  as  it  flows. 
"I  am  coming,  Nilmal-ganga,"  I  shall  say. 

5.  (He  longs  to  return  to  distant   Horabora,  and  his  thoughts  now  dwell 

on  it.) 
Shall   I  stop  on  the  sluice  of  Horabora? 
Shall  I   come  from  the  open  ground  of  the  field  on  the   channel.'' 

Shall  I  come  now,  making  my  bangles  resound .-' 

Shall  I  come  to  Nilmal  Cganga)  to  declare  the  matter?  (i.e.  to  tell  the 

truth  about  the  district.     He  means  that  he   need   not   go  there 

to  tell  it). 

It  is  a  deserted  district,  Wanniya,  from  end  to  end  (lit.  from  there 

to  there)  ; 
Bringing  their  pupils  (young  ones,  with  them)  the  small  creeping  ants 

spring  on  to  my  body. 
Teal  come  (to  the  tank)  and  sport  very  beautifully  in  the  water. 
Friends,  have  you  also  been  to  Sorabora  waewa  ? 

There  will  be  Vaeddas  on  this  side  of  Sorabora  waewa ; 
There  will  be  Vaeddas  on  that  side  of  Sorabora  waewa ; 
There  will  be  Vaeddas  on  even  both  sides  of  Sorabora  waewa. 
Will  they  permit  us  also  to  collect  lotus  flowers? 

There  will  be  very  lovely  white  lotus  in  Sorabora  waewa  ; 
Very  handsome  women  will  have  been  sent  to  pluck  them  ; 


INVOCATIONS  313 

After  preparing  and  cleaning  and  cooking  them  they  will  give  them  (to 

be  eaten). 
For  eating  (with)  rice  made  from  seeds  of  the  white  lotus  there  is  no 

meat  (the  game  having  been  driven  away). 

6.  (When   1   examine)  this   Kalumal  waterfall 

It  looks  (as  though)  I  am  joining  in  a  love  (making)  journey. 

In  the  examination   of  this   Kadagat-gala   what  is  fixed   on   the   head 

(.?  of  the  rock)  looks  like  a  head-cloth. 
In  the  examination  of  this  Niyandawara-gala  the  sound  of  the  jingling 

bangles  placed  on  the  hands  and  feet  is  heard. 

From  the  end  of  the  bundle  of  honey  tied  up  for  Kalumal   Nangl  it  is 

falling  (?on  the  ground). 
From  the  mouth  of  the  bundle  of  rice  (?)  tied  up  for  Kalumal  Nangl  it  is 

falling  (.''  on  the  ground). 
For  the  Wanniya  who  dances  the  angara  dances  beat  excellent  tunes  on 

the  tom-toms. 
We  do  not  want  lame  women's  pingo  loads,  or  sham  (or  refuse)  loads  ; 

tie  up  desirable  betel  leaves. 
The  reed  pipes  of  Kaha  Kirillantalawa  (Orioles'  plain)  being  in  front, 

it  seems  to  be  the  love  (making)  journey  of  Hannaehela  (hill). 

Having  garlands  for  the  hands  and  garlands  for  the  feet  (she)  shakes 

the  jingling  bangles  of  both  hands. 
The  reed  pipes  being  in  front  Hannaehela  comes  running  to  the  Chief 

place  (summit) — (or,    they   come    running   to    the   chief    place    of 

Hannaehela). 

7.  The  reed  pipes  of  Mini  Kobotalawa   (turtle  doves'  plain)  being  in  front, 

Hannaehela  makes  (her)  love  journey  ; 
Having  placed  them  on  both  hands  (she)  shakes  the  jingling  bangles  of 
both  hands. 

"  In  this  song  the  Masamasa  Sea  is  again  mentioned ;  there  is 
probably  some  legend  regarding  the  shark  that  was  killed  in  the 
olden  time.  In  Ancient  Ceylon  I  have  given  reasons  for  believing 
that  the  early  Vaeddas  were  in  part  a  race  of  fishers. 

"  The  '  blood-game,'  le  keliya,  of  the  first  section  may  have 
some  connection  with  blood  offerings  to  demons.  The  other 
expression,  mas  keliya,  would  commonly  mean  'meat-game,'  but 
as  meat  is  termed  nidhi  at  the  end  of  the  fifth  section  it  appears 
to  mean  here  '  fish-game,'  the  sport  of  fishing. 

"  In  the  fourth  section,  the  singer,  living  near  the  Mahawaeli- 
ganga,  thinks  he  will  hear  the  Nilmal-ganga,  apparently  a  river 
near    Horabora,   calling    him    back    to    that   district.     The   last 


314  THE   VEDDAS 

words  of  the  fifth  section  give  the  reason  why  the  Vaeddas  have 
left  it, — the  want  of  game.  The  expression  kahi,  karald,  'having 
made  black,'  must  refer  to  some  part  of  the  process  in  preparing 
the  lotus  seeds. 

"  I  do  not  understand  the  sixth  section,  in  which  I  have 
adhered  as  closely  as  possible  to  what  appears  to  be  the  literal 
meaning.  It  would  be  much  more  intelligible  if  pronouns  had 
been  inserted  ;  there  is  only  one,  apata  epd,  '  we  do  not  want,' 
which  explains  nothing. 

"  Apparently  the  hill  Hannaehela,  with  reeds  growing  in 
pools  on  the  plains  near  it  (from  which  the  reed  pipe,  naldzva,  is 
made),  reminds  the  singer  of  a  girl  decked  with  garlands,  who  is 
going  to  be  married  (or  possibly  only  visiting  her  younger  sister), 
preceded  by  men  playing  these  pipes.  As  I  understood  it,  she 
takes  with  her  pingo  loads  of  betel,  honey  and  cooked  rice,  to 
present  to  her  younger  sister,  the  Kalumal  waterfall. 

"  The  meaning  of  rata  in  the  second  verse  of  this  section  is  un- 
certain. The  word  anid  may  be  hanibd  or  samba,  a  kind  of  rice. 
Angara  is  defined  in  Clough's  Dictionary  as  'anointing  the  body 
after  bathing  with  perfumes  made  from  sandal  wood.' 

"  Paengiri  kola  is  a  kaelebdsa  expression  for  betel.  Mini 
kobo  should  be  mini  kobeyiyo  (jewelled)  turtle  doves  ;  some  other 
pigeons  are  called  bowd  in  Sinhalese,  an  onomatopoietic  word 
imitating  their  cooing. 

'"  Kori  kat  borikat\s  an  expression  I  have  not  heard,  and  the 
meaning  is  doubtful." 

On  account  of  the  great  difference  between  Mr  Parker's 
translation  and  the  meaning  of  this  invocation  as  it  was  explained 
in  the  field,  we  now  give  the  translation  we  wrote  down  while 
discussing  the  matter  with  our  informants.  It  does  not  pretend 
to  do  more  than  explain  the  significance  which  our  informants 
attributed  to  the  invocation,  and  at  the  time  we  noted  it 
we  realised  that  it  was  far  from  being  a  literal  translation. 
Explanatory  remarks  are  enclosed  between  square  brackets. 

(i)  Did  the  Panikkia  of  mist  covered  VValimbagala  go  to 
the  great  sea  to  kill  the  great  shark  and  bring  his  flesh  and 
blood  ? 

[The    Panikkia    is    a    spirit    whose    home    is    Walimbagala 


INVOCATIONS  315 

(Friar's   Hood).     He   is    doubtless    the    Walimbagala  Yaka  of 
other  groups  of  Veddas.] 

(2)  Friends  I  will  cut  with  my  sword  of  Na  and  Bo  and 
I  will  be  victorious.  [The  Panikkia  speaks  to  a  host  of  spirits 
known  as  the  Maha  Yakino.] 

(3)  Did  he  go  to  fight  with  the  sword,  or  to  charm  with  his 
tongue  ? 

(4)  Horaborawewa  is  far  away,  the  Mahawelliganga  the 
waters  of  which  are  blue,  is  far  away.  [It  was  explained  that 
this  verse  referred  to  the  Veddas  of  Horabora  being  far  away.] 

(5)  Are  you  on  the  sluice  of  Horaborawewa?  [The j/aku  of 
dead  Veddas  are  thus  addressed.] 

They  [the  j'aku]  will  be  coming  by  the  fields  of  Elavella 
[well-known  rice  fields]. 

Are  you  coming  shaking  your  bangles  in  your  hands? 

Nilmal  (Kiriamma)  are  you  coming  to  favour  us? 

The  country  of  the  Wanniyas  is  abandoned  in  that  direction. 

Bears  growl  and  roam  (in  the  abandoned  country). 

Friend  have  you  been  to  Horaborawewa  where  teal  swim  ? 

There  are  Veddas  on  the  far  side  of  Horaborawewa. 

There  are  Veddas  on  this  side  of  Horaborawewa. 

There  are  Veddas  on  both  sides  of  Horaborawewa. 

Will  they  allow  us  to  pick  lotus  flowers  .'* 

There  are  fine  0/0  [a  plant]  and  lotus  in  Horaborawewa. 

Beautiful  women  come  to  pick  them. 

(They)  cook  and  give  white  and  black  (seeds)  [i.e.  cleaned 
and  uncleaned  seeds]. 

(There  is)  no  curry  to  eat  the  0/0  rice  [i.e.  the  seeds]. 

(6)  See  how  (they)  go  along  Kalumalella  [the  stream  below 
the  sluice]  swinging  their  hands  ; 

See  how  (they)  go  along  Kadagangala  [a  hill]  with  their 
heads  covered. 

Hear  the  jingling  of  bangles  on  the  hands  and  feet  of  those 
going  to  Niyandawaragala  [a  hill]. 

The  parcel  of  honey  [tied  up  in  leaves]  for  Nilmal  Nangi  is 
slanting. 

The  parcel  of  rice  for  Kalumal  Nangi  is  erect. 

Beat  the  tom-tom  for  the  Wanniya  to  dance  well. 


3l6  THE   VEDDAS 

Do  not  give  small  and  torn  betel  leaves  to  us. 

See  how  Pereti  Hannaehela  going  and  coming  from  Kaha 
Kirillan  talawa  jingling  the  bangles  on  her  hands.... 

Pereti  Hannaehela  is  coming  running  to  the  Kolamaduwa. 

(7)  Pereti  Hannaehela  of  Minikobo  talazva  comes  jingling 
bangles  on  her  hands. 


"ts' 


Invocation  of  the  Maha  Yakino  Ceremony. 

XL.     Kolainaduwo  bat  tnul  ba{n)dina-kuia  kiyafia  ka-viya. 

Kaye  rate  rate  game  yandada  me  ran  dmd  itiul  bddinne  badinne.  Kay  a 
wat  rate  game  yanda  neweyi.  Tope  rate  game  yandayi  me  ran  dmd  mnl 
badinne  badinne.  Muna  muna  wel gan  kotdld  do  me  ran  dmd  mill  badinne 
bddinne.  Kdye  rate  game  yandada  me  nd  kola  iviyan  badinne  badinne. 
Tope  rate  game  yanda  me  7Jd  kola  wi  bddin  dinne,  bddinne. 

Song  which  is  sung  while  tying  up  the  bundles  of  rice  for  the 
kolamaduwa. 

To  go'to  a  village  in  whose  countries  are  (we)  tying,  are  (we)  tying  these 
bundles  of  golden  Ambrosia.-'  Not  to  go  to  a  village  in  the  country  of 
anyone  (else)  whatever,  (but)  to  go  to  a  village  in  thy  country  (we)  are  tying, 
(we)  are  tying  these  bundles  of  golden  ambrosia.  Having  cut  which  fields 
are  (we)  tying,  are  (we)  tying  these  bundles  of  golden  ambrosia.?  To  go  to 
a  village  in  whose  country  are  (we)  tying,  are  (we)  tying  these  tid  leaf 
canopies  ?  To  go  to  a  village  in  thy  country  (we)  are  tying,  (we)  are  tying 
these  Nd  leaf  canopies. 

Our  field  translation  of  this  invocation  substantially  agrees 
with  Mr  Parker's,  though  as  might  be  expected  our  informants 
gave  "rice"  in  place  of  "  Ambrosia." 

Invocation  of  Ambarapoti  Kiriamma  at  the  Kolama- 
duwa Ceremony. 

XLI.     Gawara  wil  mdnedi  elaivdld  kele  yudda 

Bambard  mala  pita  indagena  karayi  ndnda  wenama  sadda 
Ambai'dla  pusma  sundun  palandinawd  itd  sitdda 
Ambarapoti  Ammd  misa  me  nadinvafa  kawiiru  aedda 
Mondarinju  kara  nila  tamba  pota  semayi 
Bilindiiga  dsana  ruwa  yodund 
Baden  koson  mal  maldan  semayi 
Bella  watata  gombara  isutid 
Sagga  puskola  e  ran  todii  gena 
Ndsikdwa  nalalata  obind 


INVOCATIONS  317 

Kumala  patul  deka  derana  tabdgena 

Waediyayi  Ambarapoti  Atiif/td. 

Said  didi  raela  7)iatupita  petiyek  perelena  andan 

Wald  yaetin  pdeyu  sande  deviyo  waedawena  andan 
Ran  iorane'ka  ramba  toraiieka  deviyo  saetapena  andan 

Uva  tedeti  inal  sdint  viaduwata  saerasiina  andan. 

While    the    sambar   deer    trusted    to    the   pool,  being   driven   away  it   was 

attacked  in  the  jungle. 
The    Bambara    bee    sitting    on   the    flower   will    make   quite    another   cry 

(i.e.  objects)  about  bathing. 
It  is  very  cleanly  to  put  on  frequent  sandal-wood  after  grinding  it  (to  powder). 
Except  Ambarapoti  Amma  who  is  there  (to  undertake)  this  business  ? 
The  sapphire  of  the  peacock's  neck  (shines)  like  a  plate  of  copper. 
The  throne  of  Bilindi  is  made  beautifully. 
From  his  body  (hang)  margosa  flowers  like  a  garland, 
Round  his  neck  are  scattered  freckles  (light  patches), 
He  has  ear-rings  of  gold  joined  to  talipat  leaf, 
His  nose  is  worthy  of  his  forehead. 
The  child  placing  his  two  feet  on  the  earth 
Is  greater  than  Ambarapoti  Amma. 

As  a  petiyd  (fish)  is  rolled  over  on  the  top  of  the  eddying  wave. 
Like  the  moon  risen  from  under  the  cloud,  the  deviyd  advances. 
Like  an  arch  of  gold,  an  arch  of  ramba  grass,  the  deviyd  reclines, 
Like  the  Lord  of  Vaeddas,  who  has  renown  throughout  Uva,  adorned  for  the 

(wedding)  hall. 

The  first  four  lines  of  our  field  version  of  this  invocation 
agree  tolerably  well  with  Mr  Parker's  translation  except  that 
nothing  is  said  about  bathing,  the  second  line  running  "  The 
bees  seated  on  the  flowers  make  humming  noises."  The  next 
eight  lines  were  given  to  us  as  follows : 

"  The  child  should  be  like  the  colour  of  the  peacock's  neck. 

"The  body  (of  the  child)  should  be  like  the  flowers  of  the 
kohomba  tree  (margosa  tree),  like  the  flowers  of  the  damba  tree 
are  the  goine7'a^  round  the  neck  (of  the  child). 

"  The  earrings  made  of  talipot  leaves  look  beautiful  (when 
worn)  in  the  face. 

"  Ambarapoti  Amma  came  striding  across  the  firmament." 

Of  the  remaining  four  lines  only  the  last  is  substantially 
different  from  Mr  Parker's.  It  runs  "  See  how  the  Malsami  who 
has  authority  over  Uva  comes  to  the  niadtca." 

1   Gotnera  are  light  flecks  on  the  skin  which  are  much  admired. 


CHAPTER    XI 

ARTS   AND    CRAFTS 

It  is  not  our  purpose  in  this  short  chapter  to  attempt  to 
describe  systematically  the  crafts  of  the  Veddas,  this  has  already 
been  done  by  the  Sarasins  and  we  shall,  therefore,  limit  ourselves 
to  touching  on  matters  which  especially  interested  us,  or  con- 
cerning which  we  have  unrecorded  information. 

The  arts  and  crafts  of  the  Veddas  are  of  the  simplest  nature, 
their  belongings  are  few,  and  there  is  no  certain  attempt  at 
ornamentation  on  any  of  these.  Even  personal  adornment  is 
so  lacking  that  it  may  be  disregarded.  The  highest  artistic 
attainments  of  the  Veddas  seem  to  be  their  songs  and  in- 
vocations, and  these,  with  their  ceremonial  dances,  in  which 
they  may  be  said  to  have  specialised,  seem  to  have  absorbed 
all  that  part  of  their  mental  energy  which  remains  after  pro- 
viding for  their  daily  necessities.  There  is  no  reason  to  believe 
that  their  artistic  development  was  ever  any  higher  than  it  is  at 
the  present  day,  when  the  only  form  of  decorative  art  in  which 
they  indulge  for  its  own  sake,  is  rude  drawing  on  rocks  which 
we  shall  now  described 

Rock  Drawings. 

Figs.  I  and  2  of  Plate  LVI  show  rock  drawings  made  by  the 
Veddas  of  Sitala  Wanniya  at  Pihilegodagalge  and  another  cave 
near  it.    Since  our  return  we  have  ascertained  that  other  Veddas 

1  It  is  possible  that  a  few  individuals  are  pleased  by  simple  geometrical  patterns. 
There  are  traces  of  ornamentation  on  two  of  the  pots  shown  in  Plate  LXII  although 
this  had  avowedly  been  copied  from  foreign  pots. 


ARTS   AND   CRAFTS  3 19 

make  drawings  \  but  unfortunately  we  did  not  pay  attention  to 
this  matter  until  we  had  seen  Pihilegodagalge. 

This  was  due  to  the  frequent  occurrence  of  rough  drawings 
and  scribblings  made  by  Tamil  gall-nut  collectors  in  some  of  the 
rock-shelters  sometimes  used  by  the  Henebedda  Veddas.  The 
Veddas  obviously  had  nothing  to  do  with  these,  and  they  denied 
that  they  were  responsible  for  the  only  other  drawings  that  we 
saw,  namely  those  of  an  elephant  and  two  men  in  Punchikiri- 
ammagalge. 

Probably  drawings  are  made  in  many  of  the  sloping  rock- 
shelters  and  are  habitually  washed  away  by  the  monsoon. 
Indeed  this  view  was  put  forward  by  the  men  of  the  Sitala 
Wanniya  group  who  stated  that  all  Veddas  could  make 
pictures. 

Pihilegodagalge  was,  however,  specially  well  situated  for  the 
preservation  of  the  drawings,  and  the  pictures  on  the  back  wall 
of  the  cave  were  never  touched  by  rain.  The  drawings  were 
usually  made  by  women,  who  said  they  did  them  when  they 
were  waiting  for  the  men  to  return  from  hunting,  apparently 
merely  to  amuse  themselves.  We  feel  confident  that  no  magical 
import  attaches  to  these  pictures,  the  usual  subjects  of  which 
are  men  and  women,  various  animals  and  the  hide  vessel 
niahidema  (Sin.  hangotii)  in  which  honey  is  collected.  Ashes 
were  mixed  with  a  little  saliva  in  the  palm  of  the  hand  and 
streaked  on  to  the  rock  with  the  forefinger  of  the  right  hand, 
the  spots  of  the  leopard  being  put  in  with  a  charcoal  paste 
prepared  in  the  same  manner. 

Plate  LVI,  fig.  I  shows  on  the  right  a  vialudeina,  a  vessel 
made  of  deer's  hide  in  which  rock-honey  is  collected.  The 
radiating  lines  which  make  this  drawing  appear  like  the  sun's 
disc,  represent  handles  made  of  loops  of  creeper,  while  the  spots 
inside  indicate  the  honey.  The  vialudevia  (a  photograph  of 
which  is  given  in  Plate  LXV)  is  a  favourite  subject  and  occurs 
in  a  number  of  rock  paintings.  Below  the  maliideina  on  the 
right  is  a  dog  and  below  this  a  leopard  is  represented.     On  the 

1  Mr  H.  C.  F.  ISell  has  written  to  us  that  he  has  seen  drawings  in  the  rock-shelters 
used  a  few  years  ago  by  the  Veddas  of  Tamankaduwa,  and  Mr  Alfred  Clark  formerly 
of  the  Woods  and  Forests  Department  has  also  observed  them. 


320  THE   VEDDAS 

left  the  two  long  figures  which  might  be  taken  for  centipedes 
really  portray  the  big  monitor  lizard  (  Varanus  bcngalensis),  the 
vertical  lines  representing  ribs. 

Plate  LVI,  fig.  2  shows  on  the  right  a  leopard  and  dogs 
while  on  the  left  men  and  women  are  seen.  This  illustration 
does  not  show  very  clearly  the  difference  between  men  and 
women  which  was  pointed  out  to  us.  Lines  pointing  upwards 
were  drawn  from  the  heads  of  women  to  show  that  their  hair 
was  tied  in  a  knot.  This  distinction  is  very  difficult  to  under- 
stand. The  hair  of  both  men  and  women  is  equally  unkempt, 
the  women  certainly  tie  theirs  into  a  knot  behind,  but  this  is 
quite  frequently  done  by  men  also  as  a  matter  of  convenience  ; 
and  to  the  uninitiated  these  lines  radiating  from  the  head  rather 
give  the  appearance  of  loose  hair  than  the  reverse. 

The  drawings  in  Plate  LVTI,  fig.  i  are  the  work  of  a  man, 
the  grandfather  of  Handuna,  the  leader  of  the  group.  He  is 
considered  to  have  been  an  exceptionally  good  draughtsman. 
He  was  once  obliged  to  go  to  Batticaloa  the  official  head- 
quarters of  the  province,  the  reason  was  difficult  to  follow,  but 
it  appeared  to  have  been  connected  with  a  murder  which  had 
taken  place.  On  his  return  to  the  cave  he  made  a  picture  of 
what  had  impressed  him  most,  namely,  "  the  white  man  on 
horseback."  Two  representations  of  this  are  seen  on  the  left, 
on  the  right  there  is  a  group  of  men  and  women  surrounding 
a  man  who  holds  a  bow  above  his  head.  The  lower  horizontal 
line  represents  the  bow  while  the  upper  is  the  string  and  the 
vertical  line  the  arrow.  The  dots  scattered  around  the  arrow 
represent  its  feathers. 

Plate  LVn,  fig.  2  represents  a  number  of  drawings  of  inahi- 
denia  in  a  cave  near  Sitala  Wanniya. 

Plates  LVHI  to  LXl  are  photographs  of  pictures  made  for 
us  on  brown  paper  by  several  members  of  the  Sitala  Wanniya 
community.  The  upper  part  of  Plate  LVHI  shows  a  leopard 
attacking  a  dog,  this  was  made  by  Vela,  below  it  is  a  row  of 
men  drawn  by  the  wife  of  Handuna.  On  Plate  LIX  a  nialu- 
denia  is  depicted  on  the  left,  next  on  the  right  are  three  women, 
two  drawn  horizontally  and  the  third  vertically,  but  upside 
down  ;  in  all  of  them  the  body  has  been  carried  down  too  far, 


Plate  LVI 


Fig.  I.     Rock  drawings  in  Pihilegodagalge  cave 


Fig.  2.     Rock  drawings  in  Pihilegodagalge  cave 


I 


Plate  LVII 


Fig.  I.     Rock  drawings  in  Pihilegodagalge  cave 


Fig.  2.     Rock  drawings  of  hangotu  in  Gamakandegalge  cave 


-J 
(U 

03 


C 


•a 
•a 

4) 

> 


0) 
ho 

c 

nt 

w 

•a 
> 


X 

■4-* 


m 
ho 

G 


> 


Plate  LXI 


Vedda  drawings 


ARTS   AND   CRAFTS  321 

SO  as  to  project  downwards  between  the  legs  :  the  radiating  lines 
above  the  head  were  said  to  represent  hair.  In  the  lower  part 
of  the  photograph  in  the  centre  is  a  dog.  The  next  three 
figures  represent  a  bow  and  arrow,  a  woman  and  a  man,  looking 
at  them  from  above  to  below.  On  the  right  is  a  group  of  men. 
The  lower  figure  in  this  plate  shows  a  sambar  deer  in  the  centre 
and  four  dogs,  two  men  and  a  woman.  Plate  LX  shows  a 
leopard,  a  dog  and  several  men  and  women. 

The  figures  of  elephants  and  a  man  with  a  bow  and  arrow 
on  Plate  LXI  were  drawn  on  grey  millboard  and  were  so  faint 
that  it  was  necessary  to  blacken  them  before  reproduction.  The 
carelessness  with  which  the  trunk  is  put  in  is  noteworthy. 

The  only  other  occasions  on  which  we  saw  pigments  used 
were  at  the  Bambura  Yaka  and  Rahu  Yaka  ceremonies  de- 
scribed in  Chapter  IX,  black  and  yellowish-brown  marks  being 
made  on  the  properties  prepared.  The  black  marks  were  made 
with  charcoal  paste,  the  brownish  marks  with  turmeric. 

Pantomime. 

The  only  other  art  practised  by  the  Veddas  is  that  of 
pantomime  from  which  they  undoubtedly  derive  real  pleasure. 
Within  the  limits  of  their  daily  experience  they  are  good  actors, 
and  will  most  faithfully  portray  their  own  method  of  doing 
things.  The  zest  with  which  a  number  of  Henebedda  Veddas 
spontaneously  prepared  the  properties  for  a  pantomimic  ex- 
hibition of  honey  gathering,  and  then  enacted  the  scene  at 
Bendiyagalge  caves,  was  very  striking  and  has  been  referred  to 
in  Chapter  IV. 

Another  piece  of  pantomime  which  we  never  saw  enacted 
spontaneously  but  which  was  performed  at  our  request,  was  the 
stalking  of  game.  Directly  the  object  to  be  "  stalked  "  had  been 
indicated,  the  stalker  fixed  his  eyes  on  it,  and  then  approached 
noiselessly  and  warily,  with  body  bent  and  head  forward,  every 
muscle  ready  for  instant  action,  till  within  a  few  paces  of  the 
object  when  he  would  straighten  his  body  and  return  to  the  rest 
of  the  party  at  his  usual  easy  pace. 

S.  V.  21 


322  THE   VEDDAS 


Legends. 


There  is  an  extraordinary  absence  of  legend  among  all 
groups  of  Veddas  who  have  not  been  greatly  influenced  by 
Sinhalese,  Concerning  the  origin  of  men,  natural  features,  and 
things  the  Veddas  seem  absolutely  incurious,  nor  do  their  songs 
refer  to  any  of  these  subjects.  There  are  no  stories  of  talking 
animals  or  of  how  their  rock-shelters  were  formed;  they  have 
not  even  a  tale  of  their  own  origin.  Apart  from  a  few  accounts 
of  the  origin  of  particular  yaku  and  the  deeds  they  performed 
(e.g.  the  pig-hunting  of  Bambura  Yaka)  the  following  two 
legends  were  all  that  we  could  hear  though  the  most  diligent 
inquiry  was  made. 

The   Origin   of  Fire. 

There  was  a  man  who  had  fire ;  he  distributed  this  to 
animals,  trees  and  stones,  but  a  little  remained  to  him  at  the 
end  and  this  he  swallowed.  His  name  was  Wasawatiya.  "  We 
cannot  say  whether  he  was  a  Vedda.  Because  he  swallowed 
this  fire  we  all  get  hungry,  for  we  all  have  fire  within  us.  There 
were  men  before  Wasawatiya  but  they  could  not  talk  ;  other- 
wise they  were  as  ourselves.  Wasawatiya  made  and  sent  the 
first  dog  to  those  people,  and  the  dog  barked  at  them  ;  so  that 
those  people  feared  greatly  and  stammering  and  stuttering  began 
to  talk,  and  the  first  words  were  ballakai,  ballakai — 'dog  will 
bite.' "  Handuna  of  Sitala  Wanniya  was  our  informant  and  he 
also  gave  the  following  account  of  the  rainbow. 

The   Rainbow. 

When  there  is  rain  there  is  a  "kind  of  yellow  bow"  (rain- 
bow) in  the  sky.  One  of  our  women  made  a  bow  of  wood  like 
it  and  that  is  all. 

How  the  hill  Yakagala  came  by  its  name. 
The    following    story    was    told    by    Wannaku    of    Uniche ; 
a  variant  occurs  as  a  song  at  Sitala  Wanniya  and  is  given  in 
Chapter  xv.      Once  upon  a  time  two  families  of  Veddas  lived 


ARTS   AND   CRAFTS  323 

at  Aralu  Talawa  about  two  miles  east  of  Peria  Pillumalai  in 
the  Eastern  Province  on  the  Badulla-Batticaloa  road.  Now 
these  Veddas  possessed  elephants  and  cattle,  so  that  when  two 
Moormen  pedlars  came  and  saw  the  Veddas  living  well  and  in 
comfort,  they  thought  how  good  it  would  be  to  kill  them  and 
take  their  goods.  The  Moormen  asked  the  Veddas  to  barter 
honey  with  them,  and  Moormen  and  Veddas  went  to  the  hill 
now  called  Yakagala,  for  there  were  bambara  colonies  among  its 
rocks.  The  Veddas  went  down  ladders  of  creepers  to  the  combs, 
but  before  they  could  take  the  honey  the  ladders  were  cut  by 
the  Moormen  and  the  Veddas  were  dashed  to  pieces.  The 
Moormen  came  back  to  the  settlement  and  when  the  Veddas' 
wives  questioned  them  as  to  the  whereabouts  of  their  husbands 
the  Moormen  said  they  were  bathing  in  a  stream  close  by.  The 
women  did  not  believe  this  and,  suspecting  foul  play,  went  to 
look  for  their  husbands  and  found  the  bodies  at  the  foot  of  the 
precipice.  They  went  back  to  their  houses,  let  loose  the  cattle 
and  fired  their  houses,  for  they  determined  to  kill  themselves. 
The  elder  sister  saw  the  Moormen  running  towards  them,  so 
standing  on  the  edge  of  a  precipice  she  called  her  young  sister 
to  her  saying  that  her  bangle  was  broken.  As  her  younger 
sister  stood  near  her  she  suddenly  grasped  her  round  the  body 
and  jumped  over  the  cliff.  The  yaku  of  these  women  and  of 
their  husbands  still  remain  in  the  neighbourhood  of  their  old 
dwelling-place  which  because  of  them  looks  clean,  as  if  folk  still 
lived  there.  The  rock  bee  still  lives  on  this  hill  to  which  the 
Veddas  resort  to  take  honey. 

Pottery. 

The  Veddas  make  very  rough  pots.  A  lump  of  dark  coloured 
clay  is  taken,  patted  into  the  desired  shape,  left  to  dry  in  the 
air,  and  then  baked.  The  Henebedda  Veddas  who  made  the 
pots  shown  in  Plate  LXII  said  that  these  pots  were  placed  on 
the  fire  and  covered  with  pieces  of  dried  wood  so  as  to  be 
submitted  to  heat  on  every  side.  The  less  sophisticated  Veddas 
of  Sitala  Wanniya  stated  that  they  simply  placed  the  air  dried 
pots  on  the  fire,  when  they  were  soon  baked  hard. 

21 — 2 


324  THE   VEDDAS 

In  both  communities  it  was  said  that  men  and  women  make 
pots,  and  of  five  pots  bought  at  Bendiyagalge  at  different  times 
three  were  said  to  have  been  made  by  men  and  two  by  women. 
Further,  it  was  agreed  that  pots  had  been  made  for  a  very  long 
time  and  our  informants  at  Sitala  Wanniya  said  that  they  were 
made  in  their  grandfather's  grandfather's  time,  the  longest  period 
we  ever  heard  a  Vedda  mention.  A  small  pot,  the  upper  right- 
hand  pot  of  Plate  LXII,  made  by  Poromala  of  Bingoda,  has  a 
rough  chevron  pattern  upon  it  ;  no  importance  or  meaning  was 
attached  to  this,  which  was  avowedly  copied  from  a  pot  obtained 
by  barter.  The  thick  open  pot  without  a  lip  shown  in  the 
lower  right-hand  corner  was  made  by  Poromala  (Walaha)  who 
volunteered  the  information  that  the  oldest  pots  were  lipless. 
The  large  pot  in  the  centre  of  the  upper  row  was  made  by  his 
wife.  The  pot  to  the  left  of  this  was  made  by  Poromala 
(Walaha)  and  the  pot  underneath  this  by  Randu  Wanniya.  It 
is  worthy  of  note  that  though  many  fragments  of  wheel-made 
pottery  were  found  in  the  upper  layers  of  the  floor  of  the 
Bendiyagalge  caves,  no  trace  of  pottery  was  found  in  the 
deepest  layer  associated  with  the  quartz  implements  figured 
in   Chapter  I. 

Tools  and  Weapons. 

The  bow  and  arrow  with  the  axe  are  the  only  iron  tools 
used  by  the  Veddas  for  the  chase,  for  fighting,  and  for  general 
domestic  use.  The  iron  arrow  and  axe  heads  are  obtained  by 
barter,  as  are  the  areca  nut-cutters  and  strike-a-lights  which 
most  Veddas  now  possess.  To  a  limited  extent  the  areca  nut- 
cutters  are  used  as  tools,  for  we  have  seen  the  final  polishing 
and  trimming  of  arrow  shafts  performed  with  these. 

No  spells  are  recited  or  other  magic  used  when  making  axes 
or  bows  and  arrows.  At  Henebedda  the  wood  of  the  kobbevel 
{Allophyhis  cobbe)  is  used  for  the  bow  ;  a  sapling  is  peeled  and 
shaved  down  until  the  desired  amount  of  flexibility  is  obtained, 
it  is  then  stained  black.  The  bow  string  is  made  of  the  bast  of 
a  tree  called  aralu  {Terniinalia  cJiebuld),  the  same  is  used  to  bind 
that  part  of  the  shaft  of  the  arrow  pierced  by  the  tang  of  the 
arrow  head,  the  binding  being  afterwards  covered  with  gum  or 


X 

^ 

Ah 


O 

•a 
> 


ARTS   AND   CRAFTS  325 

resin  obtained  from  the  timbiri  tree  {Diospyros  embryopteris). 
The  shaft  of  the  arrow  is  commonly  made  of  the  wood  of  the 
welan  tree  {Pierospermunt  siiberifolmni).  The  arrow  is  still  the 
almost  universal  cutting  tool,  as  we  had  good  opportunity  of 
ascertaining  at  Henebedda.  There  was  no  knife  in  the  com- 
munity, and  we  noticed  the  skill  with  which  a  deer  was  skinned 
and  cut  up  with  an  arrow.  The  Veddas  certainly  desired  no 
better  tool,  and  when  we  pressed  a  butcher's  knife  on  one  of 
them  in  order  to  see  how  he  would  handle  the  unaccustomed 
tool,  it  was  interesting  to  note  how  slowly  he  worked  and  how 
poor  the  result  was  compared  with  that  he  obtained  with  an 
arrow,  which  he  held  just  above  the  blade  somewhat  as  a 
European  holds  a  penholder.  No  less  astonishing  was  the  skill 
employed  in  removing  the  skull  cap  with  a  few  strokes  of  the 
axe,  not  only  was  the  brain  lifted  out  and  cooked  entire,  but  it 
was  removed  so  neatly  and  cleanly  that  the  result  was  more 
suggestive  of  an  anatomical  preparation  than  a  piece  of  butcher's 
work. 

The  Veddas  we  met  were  all  bad  or  indifferent  shots,  and 
we  have  no  doubt  that  game  is  seldom  shot  at  a  distance 
much  beyond  fifteen  or  twenty  yards,  the  marvellous  stalking 
of  the  Veddas  enabling  them  to  approach  within  this  distance. 
The  bow,  to  which  the  string  is  securely  fastened  at  one  end,  is 
carefully  unstrung  when  not  in  use.  To  string  it,  this  end  is 
placed  upon  the  ground,  the  upper  end  of  the  shaft  and  the 
string  being  held  in  the  hands,  the  sole  of  one  foot  is  then 
placed  against  the  middle  of  the  shaft  which  is  steadied,  we 
might  almost  say  gripped,  between  the  great  toe  and  the  second 
toe.  Much  of  the  weight  of  the  body  is  thrown  against  the 
middle  of  the  shaft  while  the  hands  pull  down  the  upper  end  to 
which  the  string  is  quickly  secured,  as  is  shown  in  Plate  LXIII. 
Plate  LXIV  shows  the  position  of  the  hands  and  arms  imme- 
diately before  the  arrow  is  released.  The  bowman  is  Handuna 
of  Henebedda,  who  is  left-handed  and  who  in  spite  of  being  the 
father  of  a  large  family  remains  the  only  left-handed  individual 
in  the  community.  The  length  of  a  bow  collected  at  Henebedda 
was  172  cm.,  while  four  arrows  also  obtained  at  Henebedda 
varied  from  88  to  105  cm.  in  length. 


326  THE   VEDDAS 

It  appears  that  painted  and  lacquered  arrows  were  some- 
times presented  to  the  Veddas  by  the  Sinhalese  kings  as  signs 
of  gratitude  or  favour,  just  as  ceremonial  forms  of  other  objects 
were  presented  to  particular  Sinhalese\  Dr  Willey  told  me  of 
a  lacquered  bow  and  arrow  which  he  heard  of  among  a  com- 
munity of  sophisticated  Veddas,  and  which  he  was  told  ultimately 
found  their  way  to  the  Kandy  Museum.  Among  the  peasant 
Sinhalese  of  Nilgala  we  heard  of  a  lacquered  arrow — said  to 
have  been  lost  recently — which,  according  to  tradition,  had  been 
presented  many  generations  ago  to  the  Vedda  ancestors  of  its 
last  owner  by  one  of  the  kings  of  Ceylon.  With  regard  to  the 
specimen  in  the  Kandy  Museum,  the  arrow  is  feathered  in  the 
usual  Vedda  style,  the  condition  of  the  lacquer  on  it  shows  that 
it  is  of  considerable  age.  The  iron  which  is  said  to  belong  to  it 
is  loose,  and  it  is  entirely  unlike  any  arrow  head  we  have  seen. 
Instead  of  having  a  tang  it  has  a  socket  into  which  the  end  of 
the  shaft  must  have  fitted,  and  there  is  a  shoulder  or  "  stop " 
upon  the  iron.  The  bow  shown  us  as  having  been  acquired 
with  the  arrow  was  in  much  better  condition  and  had  a  small 
band  of  silver  or  some  metal  resembling  silver  round  it. 
According  to  the  account  given  at  the  museum  both  specimens 
were  procured  from  a  priest  who  gave  a  history  of  the  specimens 
which  does  not  connect  them  with  any  Veddasl 

Traps  and  snares  are  unknown  among  the  least  sophisticated 
Veddas,  but  at  Danigala  we  saw  a  small  deadfall  trap  avowedly 
introduced. 

Honey. 

The  importance  of  honey  in  the  Vedda  diet  has  been  men- 
tioned in  Chapter  IV  as  well  as  the  large  part  it  plays  in  barter. 
The  honey  of  the  bmnbara  {Apis  indica)  is  taken  in  June  and 
July,  though  at  other  times  of  the  year  small  combs  are  taken 

•*  There  is  in  ihe  Colombo  Museum  a  beautifully  lacquered  weaver's  shuttle,  pre- 
sented to  certain  cloth  makers  by  one  of  the  Sinhalese  kings. 

"^  It  was  stated  that  the  bow  and  arrow  had  been  found  in  the  verandah  of  a 
disused  house  with  some  broken  articles  said  to  have  been  inrown  there,  having  been 
taken  from  the  ivalaiiwa  (house)  of  MoUigoda  Adigar.  The  house  was  in  the  Kegalle 
district.  The  villagers  gave  the  bow  and  arrow  to  a  priest  who  brought  them  to  the 
museum. 


Plate  LXIII 


Handuna  of  Henebedda  stringing  his  bow 


X 


I 


ARTS   AND   CRAFTS  327 

from  trees.  Besides  the  bambara  other  species  including  the 
small  stingless  bee  supply  a  considerable  quantity.  The  first 
two  months  of  our  sojourn  in  the  Vedda  country  (January 
and  February)  was  at  a  time  when  honey  was  particularly 
scarce,  and  even  at  the  end  of  March  and  in  April  it  was 
not  abundant,  yet  such  was  the  courtesy  of  the  Veddas  that 
each  community  managed  to  make  us  a  small  present  of 
honey,  though  this  often  entailed  a  long  search  and  the  combs 
were  frequently  full  of  grubs.  In  two  communities  only,  which 
were  better  off  than  the  others,  namely  Danigala  and  Kulu- 
kalaeba,  were  we  given  large  pots  of  strained  honey,  the  remains 
of  the  previous  year's  store. 

The  manner  in  which  bambara  colonies  are  regarded  as 
property  has  been  discussed  in  Chapter  V.  Writing  in  1886 
Nevill  says,  "  Honey  forms  a  great  part  of  their  diet.  It  is 
eaten  fresh  in  large  quantities,  wax  and  all  ;  combs  with  young 
bees  in  them  being  considered  especially  wholesome.  It  was 
also  the  practice  formerly  to  store  strips  of  dried  meat  in  honey, 
filling  in  a  cavity  of  some  tree  with  it,  the  cavity  being  first 
lined  with  clay.  At  present  they  barter  away  their  surplus 
meat  and  honey,  during  the  hunting  season,  and  keep  no  store 
for  the  rainy  season.  This  often  brings  privation  and  is  one 
cause  of  the  rapid  decrease  in  their  numbers. 

"  They  tell  me  their  health  is  never  so  good  as  when  their 
food  largely  consists  of  yams  and  honey. 

"  To  procure  honey  they  rapidly  cut  open  hollow  trees,  even 
of  the  hardest  wood  ;  and  to  take  the  hives  of  the  large  black 
bambara  bee,  they  make  long  ladders  of  cane,  called  '  rang 
kendiya,'  by  which  they  descend  precipices,  and  cut  off  the 
combs  adhering  to  their  sides. 

"  They  do  this  at  night,  generally,  as  the  bees  are  not  so 
savage  then  ;  and  smoke  them  with  a  sort  of  resin.  The  hives 
are  often  cut  off  with  a  sort  of  wooden  sword,  made  for  the 
occasion.  These  frail  ladders  swing  fearfully,  and  the  task  is 
so  dangerous,  only  the  boldest  and  most  athletic  attempt  it. 
While  engaged  on  the  task  they  sing  lustily,  songs  specially 
made,  which  appease  the  spirit  of  the  rock,  and  prevent  him 
from  dashing  the  hunter  off  the  ladder.     They  also  go   about 


328 


THE   VEDDAS 


the  work  with  songs,  so  as  to  get  up  a  certain  degree  of  excite- 
ment, necessary  to  carry  them  through  the  task. 
A  song  is  chanted,  and  a  little  honey  sprinkled 
for  the  spirits,  before  the  combs  are  cut  off  the 
rock\" 

Before  honey  collecting  as  many  pots  as  pos- 
sible are  made  and  old  pots  and  gourds  are  over- 
hauled. The  wooden  sword  which  Nevill  mentions 
is  probably  the  viasliya  (fig.  12).  This  is  a  stout 
stick  about  2^  metres  long  with  four  prongs  at 
one  end,  which  the  Vedda  carries  hanging  by  a  loop 
from  his  forearm  and  which  he  uses  to  detach  the 
comb  and  convey  it  into  the  vessel  called  a  vialu- 
dema  in  which  the  honey  is  collected.  This  is  also 
carried  hanging  from  the  forearm  and  should  be 
made  of  deer's  hide  so  that  it  may  not  be  broken 
against  the  rocks  as  the  honey  collector  swings 
to  and  fro.  Plate  LXV  shows  a  mahidema  collected 
at  Sitala  Wanniya.  An  arrow  is  also  carried  and 
is  largely  used  in  detaching  the  combs  from  the 
rock. 

Before  taking  the  honey  a  bundle  of  green 
leaves  is  .set  alight  and  lowered  in  order  to  stupefy 
the  bees.  The  smoker  is  called  odiya  (Sin.  hula) 
and  the  creeper  attached  to  it  yotwella^.  Several 
men  of  the  community  join  together  to  collect 
rock-honey,  the  whole  spoil  being  equally  divided 
without  any  special  consideration  for  the  owner  of 
the  land,  though  it  seemed  that  the  owner  would 
decide  when  the  honey  should  be  collected.  The 
women  accompany  their  men  to  crags  and  gulleys 
where  the  bambara  build  their  combs.  They  hold 
torches  and  sing  while  the  honey  is  being  collected. 

Plate  LXV  I  shows  a  gourd,  used  as  a  hive  for 
a  colony  of  the  stingless  bee,  hanging  outside  one 

1   Op.  cit.  p.  190. 

Fi".  12.  '^  For  the  use  of  these  see  Chapter  IV  where  the  pantomime  of 

Masliya  x  j^^.         honey  getting  is  described. 


Plate  LXV 


Deerskin  vessel  (maludeiua)  used  for  collecting'  honey 


Plate  LXVI 


Gourd  used  as  bee  hive  (Henebedda) 


ARTS   AND   CRAFTS  329 

of  the  huts  in  the  Morane  chena  settlement  at  Henebedda. 
It  was  shown  us  with  pride  by  Handuna  who  said  he  was 
keeping  it  for  his  twelve  year  old  son.  He  told  us  that  in  the 
old  days  the  hollow  branches,  the  homes  of  colonies  of  these 
bees,  were  frequently  kept  in  the  rock-shelters. 

The  ladder  with  the  help  of  which  bambara  honey  is  collected 
consists  of  a  greatly  elongated  loop  of  cane,  apparently  derived 
from  a  species  of  CalamiLS,  across  which  rungs  of  creeper  are 
stretched.  In  Plate  LV  (p.  290)  there  can  be  seen  the  bottom 
of  the  ladder  some  fifty  feet  long,  used  for  training  the  young, 
hung  from  the  top  of  the  cliff  across  the  face  of  the  rock  mass 
at  Sitala  Wanniya.  In  spite  of  the  fact  that  honey  is  usually 
gathered  at  night  the  Veddas  do  not  travel  or  hunt  at  night 
and  know  only  two  stars  by  name.  One  of  these  is  a  star  or 
more  probably  a  planet  which  often  appears  close  to  the  moon 
and  is  called  pantarii  which,  we  were  told,  is  the  name  by  which 
the  Sinhalese  know  it.  The  other  named  star  appears  soon 
after  sunset,  always  in  the  same  place  and  before  the  other  stars, 
and  is  almost  certainly  Venus  ;  this  is  called  irabada  tarua, 
i.e.  "  side  of  sun  star."  Although  the  Veddas  hunt  in  the  dusk 
of  the  dawn  the  idea  that  anyone  would  roam  about  at  night 
seemed  absolutely  ludicrous  to  them  (Sitala  Wanniya),  they 
roared  with  laughter  at  it,  "  why  should  one  go  into  the  jungle  ? 
it  would  be  too  dark  to  see  to  shoot,  besides  bears  are  about, 
absurd  idea,"  they  laughed  again,  in  fact  it  was  quite  ten  minutes 
before  Kaira  had  forgotten  the  joke. 

Masticatories. 

All  Veddas  chew  eagerly,  but  as  they  can  rarely  obtain  a 
supply  of  areca  nuts  they  commonly  use  instead  of  these  the 
bark  of  the  demata  tree  {Gmelina  asiaticd)  and  the  dawata  tree 
{Carallia  iiitegerrhna).  Concerning  the  other  plants  that  they 
use  as  masticatories  Nevill  says,  "  They  occasionally  chew  the 
leaves  of  several  aromatic  herbs,  particularly  AnisocJiiliis  siif- 
fruticosus,  a  sort  of  sage  that  grows  on  rocks.  The  areca  does 
not  grow  wild  in  the  Eastern  Province,  but  Veddas  are  very 
fond    of  the    seeds   of  the    lakada   bush,   Gardenia  carinata,   a 


330  THE   VEDDAS 

beautiful  species  of  Gardenia  with  fragant  flowers  and  crimped 
laurel-like  leaves.  These  seeds  or  nuts  are  astringent  and  to 
me  resemble  exactly  in  taste  those  of  the  areca  palm.  They 
are  only  an  occasional  luxury  however.  The  bark  which  he 
chews  is  almost  a  necessity  to  a  Vedda,  the  leaves  or  seeds  a 
mere  luxury^" 

It  is  not  always  that  the  Veddas  can  obtain  lime,  which  they 
make  by  burning  the  shells  of  a  land  snail  wantaeko  {Cyclo- 
phoriis  iuvolvulus).  The  shells  are  laid  on  red  hot  pieces  of 
charcoal,  more  glowing  embers  are  heaped  around  and  upon 
them,  and  the  whole  is  fanned  with  a  tuft  of  green  leaves  for  a 
few  minutes,  when  the  embers  surrounding  the  shells  are  raked 
away  and  the  shells  allowed  to  cool  before  being  crushed  and 
dropped  into  the  vessel  in  which  the  lime  is  carried.  This  is 
often  a  tin  match  box  or  it  may  be  a  brass  covered  cartridge 
case.  Specially  made  lime  spatulae  do  not  exist,  but  one  Vedda 
of  Henebedda  had  a  long  broad  nail  with  which  he  removed  the 
lime  from  his  tin  match  box. 

The  betel  pouch  is  usually  a  roughly  sewn  bag  of  trade 
cloth,  but  the  Henebedda  Veddas  also  make  pouches  of  monkey 
skin,  one  of  which  is  shown  in  Plate  LXVII.  We  omitted  to 
inquire  how  the  hair  was  removed,  but  probably  it  was  singed 
off,  the  whole  skin  being  subsequently  scraped. 

^  Op.  cit.  Vol.  I.  p.  191. 


Plate  LXVII 


Betel  pouch  made  of  monkey  skin  (Henebedda) 


1 


I 


CHAPTER    XII 

COAST   VEDDAS 

The  Coast  Veddas  or  Verdas  occupy  a  number  of  settlements 
in  the  Tamil  zone  on  the  east  coast.  They  exceed  in  number 
both  the  Village  Veddas  of  Bintenne  and  their  wilder  neighbours 
of  the  borders  of  Uva  and  the  Eastern  Province  ;  this  is  no 
doubt  due  to  the  fact  that  in  the  majority  of  Coast  Veddas  there 
is  a  large  admixture  of  Tamil  blood,  and  the  comparatively 
thriving  condition  of  their  settlements  must  be  attributed  to  the 
same  cause.  The  date  of  their  first  arrival  on  the  coast  and  of 
their  subsequent  intermarriage  with  the  Tamils  is  quite  uncertain; 
the  latter  state  that  there  have  always  been  Veddas  in  the 
neighbourhood  of  the  sites  they  now  occupy,  but  the  Veddas 
themselves  have  a  tradition  that  they  come  from  inland.  Knox 
does  not  mention  them,  but  Nevill  considers  that  they  come 
from  Sabaragamuwa  (Sufferagam),  being  driven  thence  in  the 
17th  century. 

"  The  Vaeddas  say  that  they  never  were  related  to  these 
Coast  Vaeddas,  and  do  not  know  when  they  came  to  the  Coast, 
or  where  they  came  from,  nor  did  they  ever  hear  that  they 
belonged  to  any  waruge  of  the  race. 

"  The  Coast  Vaeddas  do  not  know  when  they  came  or  how 
they  came,  but  they  say  that  long  ago  their  ancestors  came  from 
the  Gala,  far  beyond  the  hills  to  the  west.  They  also  sometimes 
say  they  came  from  Kukulu-gammaeda  and  spread  out  along 
the  Coast.  Some  say  this  is  Kukulugam  near  the  Verukal  ; 
others  suppose  it  to  be  somewhere  far  away^" 

1   Op.  cit.  Vol.  I.  p.  183. 


332  THE   VEDDAS 

We  found  that  the  Coast  Veddas  spoke  of  themselves  as 
Verdas  and  said  that  long  ago  their  fathers  came  from  inland. 
They  all  speak  Tamil,  but  some  assert  that  they  still  know,  and 
at  times  use  among  themselves,  their  old  Vedda  language,  but 
when  we  asked  the  men  who  made  this  statement  to  speak  in 
their  ancestral  dialect  they  spoke  Sinhalese\  Besides  this  a  few 
of  the  older  men  know  the  names  of  some  of  the  Vedda  wariige, 
while  others  are  able  to  trace  their  descent  to  them. 

The  Coast  Vedda  is  darker,  taller  and  more  stoutly  built 
than  the  true  Veddas.  In  fact  they  generally  resemble  low 
caste  Tamils,  yet  in  almost  every  settlement  there  are  one  or 
two  men  shorter  than  their  comrades  and  presenting  an  almost 
typical  Vedda  caste  of  countenance.  The  women  are  all  much 
bigger  than  true  Vedda  women  and  would  pass  for  Tamils,  after 
whose  fashion  they  dress. 

Plate  LXVIII,  figs,  i  and  2,  represent  Verdas  from  settle- 
ments to  the  north  of  Kalkudah. 

The  Verdas  build  comfortable  huts  in  small  clearings,  usually 
within  a  mile  of  the  sea  ;  they  cultivate  maize  and  pumpkins 
and  other  easily  grown  crops  round  their  houses  and  in  patches 
of  clearing  in  the  surrounding  jungle. 

They  have  plenty  of  pots  and  baskets  and  also  possess  drums 
and  fishing  gear,  so  that  their  mode  of  life  differs  but  little  from 
that  of  the  poor  and  low  caste  Tamils  who  are  their  neighbours. 
One,  two,  or  more  rarely,  three  houses  stand  in  each  clearing,  and 
it  seems  that  the  people  living  in  each  clearing  are  closely  related 
by  blood  or  connected  by  marriage. 

The  chief  Verda  settlements  north  of  Batticaloa  are  Pellan- 
chenai  near  Kalkudah  20  miles  from  Batticaloa  and  at  Varkanari 
some  10  miles  north  of  Kalkudah  on  the  far  side  of  the  river 
which  is  crossed  by  a  ferry  at  Valarchchenai.  At  Panichchen- 
keni  some  14  miles  further  north  is  another  ferry,  where  the  local 
Verdas  act  as  ferrymen,  while  there  are  two  other  Verda  settle- 
ments some  three  miles  beyond  the  ferry  at  sites  called  Vellaiade 
and  Kandaladi  respectively. 

1  Nevill  (loc.  cit.)  noticed  the  same  state  of  affairs,  he  said  "  Only  the  old  men 
speak  what  they  call  Vaedda,  which  is  pure  but  quaint  Sinhalese  with  a  Vaedda  accent, 
as  a  rule,  though  mixed  with  some  words  characteristic  of  true  Vaedda." 


Plate  LXVIII 


Fig.  I.     Coast  Veddas. 


Fig.  2.     Coast  Veddas  of  Vakarai 


i* 


Plate  LXIX 


Fig.  I,     Settlement  of  Coast  Veddas 


Fig.  2.     Settlement  of  Coast  Veddas 


COAST   VEDDAS  333 

There  are  a  few  Verdas  at  Panichchenkeni,  while  near  Vakarai 
still  further  to  the  north  there  is  a  Verda  settlement  of  consider- 
able size.  Some  eight  miles  beyond  this  are  two  Verda  settle- 
ments Parchenai  and  Nargantonai  situated  close  together.  We 
heard  of  other  smaller  settlements  of  Coast  Veddas  in  the 
neighbourhood  of  Batticaloa,  but  these  were  not  visited  as  time 
was  short  and  it  appeared  that  those  Verdas  we  did  not  see 
differed  in  no  respect  from  those  we  met.  We  were  told  that 
formerly  there  were  Coast  Veddas  south  of  Batticaloa  and  we 
later  discovered  that  there  were,  and  still  are,  certain  shrines  or 
temples  within  a  few  miles  of  the  coast  (e.g.  at  Mandur),  which 
were  generally  recognised  as  Vedda  shrines  at  which  Veddas 
especially  worshipped.  This  matter  has  been  alluded  to  in 
Chapter  Vlll,  and  here  it  is  only  necessary  to  point  out  that  the 
religion  of  the  Coast  Veddas  is  strongly  tinged  with  Tamil 
customs  and  beliefs;  indeed,  many  Verdas  had  Hindu  sect  marks 
upon  their  foreheads. 

Some,  but  not  all,  of  the  Coast  Veddas  know  the  names  of 
the  wanige  to  which  they  belong,  and  a  i&^N  also  know  the  names 
of  some  of  the  more  important  ivanige  of  the  Veddas  inland. 
Uru  wariige  appears  to  be  the  tuaruge  to  which  most  of  the 
Coast  Veddas  who  remembered  their  ancestral  jy^r//^^  belonged, 
but  a  few  men  stated  that  they  belonged  to  Ogatam,  Kavatam, 
Umata  or  Umatam,  Aembalaneduwe  and  Aembale  luarnge ;  the 
last  named  and  the  one  before  it  probably  being  the  same  as  the 
Aembela  waruge  found  inland.  Some  of  the  Coast  Veddas 
whom  we  questioned  said  they  had  heard  of,  and  still  knew  of 
certain  of  the  old  Vedda  wariige,  and  such  men  were  generally 
able  to  mention  Morane  zvaruge  while  fewer  also  knew  of 
Unapane  zvaruge. 

The  Coast  Veddas  have  become  expert  fishermen  and  make 
and  use  various  forms  of  nets  including  a  cast  net.  They  also 
spear  and  shoot  fish,  using  a  bifid  iron  spear-head  which  they 
have  adopted  from  the  Tamils.  For  shooting  fish  they  use  the 
usual  Vedda  bow,  but  the  arrow  has  become  a  harpoon  with  a 
shaft  as  long  as  the  bow  into  which  the  iron  with  its  running 
line  fits  loosely.  One  of  the  nets  used  by  the  Coast  Veddas  is 
seen  drying  behind  the  house  in  the  background  of  Plate  LXIX, 


334 


THE   VEDDAS 


Fig-  13-     Verda  bow  and 
harpoon   x  -^. 

Iron  harpoon  head  x  \. 


fig.  2,  while  Mr  Storey's  book  con- 
tains an  excellent  photograph  of  these 
people  spearing  fish^. 

The  length  of  the  Verda  bow  and 
harpoon  shaft  shown  in  fig.  13  are 
208  cm.  and  220  cm.  respectively.  The 
bow  is  an  extremely  powerful  weapon, 
its  diameter  at  its  thickest  part  being 
about  3'3  cm. 

In  spite  of  the  perfectly  obvious  fact 
that  the  majority  of  the  Verdas  are  more 
Tamil  than  Vedda  the  old  Vedda  pride 
of  blood  survives  and  some  of  the  older 
Verdas  denied  that  they  intermarried 
with  Tamils. 

Children  of  marriages  in  which  the 
wariige  of  the  contracting  parties  were 
known  took  their  father's  zvariige,  but  it 
seemed  to  be  a  matter  of  no  account 
whether  or  no  individuals  of  the  same 
wariige  intermarried. 

Everyone  avoids  eating  fowl  and  all 
our  informants  both  male  and  female 
denied  that  they  ever  ate  it,  though 
often  suggesting  that  others  might  do 
so.  On  the  other  hand,  one  informant 
who  bred  fowls  for  sale  summed  the 
matter  up  with  an  emphatic  "  Veddas 
don't  eat  fowls."  No  reason  was  given 
for  this  abstinence  but  all  agreed  that 
their  ancestors  had  not  eaten  fowl, 
though  the  majority  of  our  informants 
admitted  that  they  would  breed  fowls 
for  sale  and  kill  and  prepare  fowls  for 
others  to  eat.  Beef  was  said  to  be 
generally    avoided    though    it    was    not 

1  Hunting  and  Shooting  in  Ceylon,  London,  1907, 
P-  330- 


COAST   VEDDAS  335 

clear  what  opportunities  existed  for  obtaining  it.  Deer  and  pig 
would  be  killed  and  eaten,  and  snakes  were  said  to  be  killed 
without  a  scruple  though  one  informant  denied  that  he  would 
kill  a  cobra. 

Time  did  not  allow  of  any  systematic  study  of  the  religion  of 
the  Verdas,  but  it  was  clear  that  this  had  been  much  affected  by 
Tamil  influence  while  yet  retaining  some  of  the  more  obvious 
outward  features  of  the  Vedda  cult  of  the  dead.  Unfortunately 
we  had  no  opportunity  of  ascertaining  definitely  whether  the 
Verdas  have  also  retained  the  essence  of  the  Vedda  cult,  i.e.  the 
belief  in  the  loving-kindness  and  the  guiding  influence  of  the 
spirits  of  their  dead,  though  since  the  leader  of  the  dance  seen 
at  Vakarai  showed  the  classical  signs  of  "  possession,"  there 
seems  to  be  every  reason  to  hold  this  belief  at  least  provisionally. 
The  dance  we  saw  rehearsed  at  Vakarai  was  said  to  be  performed 
for  sickness  and  in  thanksgiving  when  a  good  harvest  had  been 
gathered.  The  dance  took  place  at  night,  the  men  dancing  in 
relays  till  daylight,  the  women  squatting  on  the  ground,  but 
taking  no  part.  No  food  is  taken  during  the  dance,  but  some  is 
placed  upon  the  "  altar "  kndarain  (lit.  cage  or  small  shed,  T) 
which  is  eaten  by  all  in  the  morning. 

The  temple  seen  at  Pellanchenai,  of  which  a  rough  plan  is 
given  in  fig.  14,  was  a  building  some  12  feet  long  by  about 
10  broad  ;  it  faced  east  and  the  roof  was  carried  forward  for  a 
few  feet  beyond  the  front  wall  in  which  was  a  door.  A  stout 
pole  (marked  P),  thought  to  be  some  30  feet  long  and  consisting 
of  a  young  tree  with  the  bark  removed,  stood  in  front  of  the 
temple  about  30  feet  from  the  entrance.  To  the  north  of  the 
pole  and  about  8  feet  from  it  was  a  hole  in  the  ground  F,  really 
a  small  well  containing  water,  while  to  the  south  of  the  pole  and 
at  a  distance  of  about  12  feet  from  it  there  was  a  young  tree 
before  which  a  small  platform  T  {kndarain)  was  built,  on  which 
a  rough  stone  rested.  Some  distance  beyond  the  pole  and 
somewhat  to  the  south  of  it  stood  a  tree  H,  apparently  quite 
dead,  with  a  fringe  of  dried  leaves  and  small  twigs  round  its 
trunk,  before  which  were  the  remains  of  a  kndarain  ;  to  the 
south-west  of  the  pole  and  roughly  in  the  position  of  Y  in  the 
plan,  a  limb  of  a  tree  was  planted  in  the  soil.     The  branches 


336  THE   VEDDAS 

springing  from  the  upper  end  of  this  limb  had  been  removed 
with  the  exception  of  three  which  were  left  to  support  between 
them  a  rough  earthenware  pot.  The  remains  of  a  kiidarani  also 
existed  somewhat  to  the  south-east  of  the  doorway  about  the 
spot  marked  X  on  the  plan.  The  post  supporting  the  weight  of 
that  portion  of  the  roof  extending  beyond  the  door  had  tied 
round  it  a  fringe  of  dried  shredded  coconut  leaves.  Within  the 
temple  stood  a  kudarani  (marked  K)  behind  which  in  one  corner 
of  the  temple  was  a  model  of  a  sailing  boat  about  two  feet  long 
partly  square-rigged  and  clearly  meant  to  imitate  a  European 
ship.     The  temple  was  for  the  worship  of  Kapalpei,  Ammal  and 


F 


K 

A 

Oe  op 

Ot 
5!  ^^ 

OH 

Fig.  14.     Plan  of  Verda  temple  and  its  surroundings. 

Komara  Devam.  The  name  Kapalpei  means  ship-demon.  We 
could  only  discover  that  he  is  regarded  as  the  most  powerful  of 
the  beings  worshipped  and  that  he  is  a  foreigner  who  reached 
the  country  in  a  ship.  Ammal  is  a  Tamil  Goddess  who  sends 
smallpox  and  skin  diseased 

We  could  at  the  time  discover  nothing  concerning  Komara 
Devam,  though  doubtless  he  is  the  same  as  Kumara  Deva,  an 
immigrant  deity,  whose  characteristic  weapon  is  a  silver  sword, 
who  was  one  of  the  chief  spirits  invoked  to  remove  sickness  by 

1  Mr  A.  Barr  Kumarakulasinghe  tells  me  that  there  are  temples  to  this  Goddess 
at  Jaffna,  but  that  there  are  none  in  Batticaloa  though  possibly  there  may  be  some  in 
the  neighbourhood. 


COAST   VEDDAS  337 

the  inhabitants  of  GongoUa  a  primitive  jungle  village  some  20 
miles  from  the  coast  in  the  Eastern  Province^ 

When  the  dance,  of  which  we  saw  a  partial  rehearsal,  is 
about  to  take  place  the  inside  of  the  temple  is  decorated  with 
cloths  and  the  green  branches  of  trees  including  coconut  leaves, 
and  the  model  of  the  boat  which  commemorates  the  arrival  of 
Kapalpei  is  hoisted  to  the  top  of  the  tall  pole  standing 
outside  the  temple.  If  the  dance  is  undertaken  in  order 
to  cure  a  sick  man,  milk  is  placed  in  the  pot  which  is  sup- 
ported on  the  rough  stand  (fig.  V)  mentioned  above.  The 
sick  individual,  and  probably  the  dancers,  are  fed  from  this  and 
at  the  end  of  the  night's  dance  the  last  portion  is  thrown  out 
into  the  jungle  for  Kapalpe. 

The  dancers  should  wear  a  petticoat  made  of  strips  of  coco- 
nut leaves  and  green  leafy  twigs  of  other  trees,  and  it  was  stated 
that  the  ministrant  wore  these  just  as  did  the  other  dancers. 
After  the  dance  a  number  of  these  ceremonial  garments  are 
preserved  in  the  temple  where  they  are  allowed  to  dry.  Rice, 
plantain  and  chewing  material  are  piled  on  the  kiidarain  during 
the  ceremony  and  camphor  is  burnt.  Kapalpe  sees  the  food 
provided  and  the  honour  done  him   and   is  propitiated. 

The  stonQ  pilliyar  has  been  frankly  adopted  from  the  Tamils 
though  Mr  Kumarakulasinghe  pointed  out  that  no  sacred  Tamil, 
stone  was  so  rough^ ;  further,  according  to  the  same  informant 
Tamils  do  not  dance  round  either /?7/zj^?r  or  kiidarain. 

At  Kalkudah  it  was  said  that  there  was  a  special  "  priest "  or 
ministrant  whom  we  did  not  see.  We  gathered  that  in  some 
way  he  officiated  in  connection  with  the  land  cultivated  by  the 
community  and  he  perhaps  corresponded  to  the  Sinhalese 
gamarale. 

Some  idea  of  the  actual  character  of  the  ceremony  and  of  the 
nature  of  the  kiidarain  and  pole  can  be  derived  from  the  dance 
rehearsed    for    our    benefit    at    Vakarai.     Plate    LXX,    fig.    i 

^  Cf.  Brenda  Z.  Seligmann,  "A  Devil  Ceremony  of  the  Peasant  Sinhalese, "y(?«;-«. 
Roy.  Anlhrop.  Inst.  Vol.  XXXIX,  1909. 

-  This  may  be  true  of  the  Tamils  of  the  east  coast,  but  we  have  seen  some  shrines 
containing  equally  rough  stones  set  up  by  Tamil  coolies  on  plantations.  Worship 
may  be  performed  at  such  shrines,  offerings  of  rice  and  chewing  materials  being  made 
at  them  and  afterwards  eaten. 

S.  v.  22 


338  THE   VEDDAS 

shows  the  site  selected  for  the  dance  and  the  arrangements 
made.  The  dancing  ground  consisted  of  one  of  those  sandy 
spaces  surrounded  by  a  growth  of  scrub  and  low  trees  which  are 
so  common  on  the  east  coast.  A  kiidaravi,  the  upper  part  of 
which  was  covered  with  leaves,  had  been  prepared,  the  top  of 
this  was  depressed  so  as  to  present  a  sort  of  tray  upon  which  a 
white  cloth  was  laid  ;  within  the  tray  were  laid  flowers,  which  in 
this  case  did  duty  for  the  food  offered  in  the  ceremony.  No 
model  of  a  ship  was  hoisted  to  the  top  of  the  pole,  which  was 
encircled  by  wreaths  of  small  leafy  bunches  at  heights  of  about 
6  to  12  feet  from  the  ground. 

There  were  five  dancers,  each  of  whom  held  a  bunch  of  leafy 
twigs  in. each  hand,  which  when  the  dance  began  were  held 
against  the  body  just  below  the  umbilicus. 

The  leader  of  the  dance  was  an  old  man  who  held  a  piece  of 
cloth  instead  of  a  bunch  of  leaves.  Behind  each  dancer  stood 
a  man  who  supported  him  by  clapping  his  hands  round  the 
dancer's  body  below  the  latter's  hands,  i.e.  over  the  hypogastric 
and  epipubic  region.  At  first  the  dancers  faced  the  kudarain, 
their  hands  being  held  low  against  their  thighs,  but  soon  they 
began  to  move  round  the  altar  in  single  file  (Plate  LXX,  fig. 
2).  As  they  danced  they  began  to  quiver,  the  rippling  motion 
of  their  muscles  from  the  knees  upwards  becoming  progressively 
more  violent,  until  as  the  dancers  moved  round  the  altar  the 
majority  of  their  superficial  muscles  all  over  the  body  were 
twitching  irregularly.  As  the  dance  became  quicker  the  dancers 
feigned  exhaustion,  leaning  or  falling  back  into  the  arms  of  their 
supporters,  but  this  did  not  last  long  and  dancing  was  not  inter- 
rupted ;  soon  the  men  left  the  altar  and  danced  round  the  pole, 
the  irregular  quivering  of  their  muscles  being  very  striking.  At 
times  they  shouted  and  raised  the  bunches  of  leaves  which  they 
held  in  their  hands  above  their  heads.  They  continued  to 
dance  round  the  altar  and  round  the  pole  alternately;  as  they 
danced  round  the  pole  their  movements  became  more  violent, 
the  men  supporting  the  dancers  let  go  and  the  latter  now  danced 
and  leapt  round  the  pole  and  beat  the  leaves  tied  to  it  with  the 
leaves  they  held  in  their  hands.  As  the  vigour  of  their  move- 
ments lessened,  their  supporters,  who  had  been  following  their 


Plate  LXX 


Fig-.  I.     Site  of  dance  at  Vakarai,  showing  kudaram  and  pole 


Fig.  2.     Dancing  round  the  kudaratn 


Plate  LXXI 


h     ^^' 

i^:»      :    ..       ^^ 

"^ti'flMfi 

*** 

The  end  of  the  dance  at  Vakarai 


I 


COAST   VEDDAS.  339 

motions,  once  more  put  their  arms  round  them,  soon  after  which 
the  dancers  fell  limply  into  their  arms.  The  leader  of  the  dance 
seemed  especially  excited  at  this  stage  and,  trembling  and 
quivering  all  over,  stood  back  to  the  pole  and  wildly  waved  his 
scarf  in  the  air.  Soon  his  movements  became  less  vigorous,  his 
head  nodded  on  his  shoulders  and  hung  down  on  his  chest 
as  he  addressed  the  other  dancers  in  a  harsh  and  broken  voice 
(Plate  LXXI).  In  view  of  the  Vedda  ceremonies  which  we  sub- 
sequently saw  we  have  no  doubt  that  he  prophesied  good  fortune. 
It  appeared  to  us  that  this  old  man  really  presented  the  ordinary 
characteristics  of  Vedda  "  possession,"  i.e.  the  dance,  though  only 
a  rehearsal,  had  produced  the  customary  effects  associated  with 
it,  and  certainly  this  old  man's  muscles  continued  to  quiver 
irregularly  for  some  time  after  the  dance  was  over.  As  for  the 
remaining  dancers  we  have  no  doubt  that  the  dance  remained 
for  them  as  it  had  begun,  simply  a  rehearsal  and  an  amusing 
piece  of  acting. 

Such  dances  are  held  only  to  cure  sickness  or  in  return  for 
good  crops,  and  it  was  emphatically  denied  that  anything  similar 
took  place  after  childbirth  or  death. 

Very  little  was  elicited  concerning  death  and  mourning  cere- 
monies. The  corpse  is  washed,  and  it  seemed  that  although  this 
is  usually  done  by  a  barber  or  dJiobie  (professional  washerman)  it 
might  be  done  by  one  or  more  of  the  relatives  of  the  dead  man. 
The  grave  must  be  at  some  distance  from  the  habitations  of  the 
living  and  also  from  their  cultivation  patches.  No  fire  is  lit  on 
the  grave.  A  feast  is  held  a  few  days  after  burial,  which 
appears  to  be  called  bati  bane,  and  the  food  for  this,  especially 
rice,  is  provided  by  the  near  relatives  of  the  dead  man  and 
distributed.  A  kudaram  is  built  upon  which  the  food  is  placed 
for  "  a  short  time "  as  an  offering  to  Kapalpei,  after  which  it  is 
eaten  by  the  assembled  people. 

This  account  agrees  with  that  given  by  the  Sarasins,  who 
record  that  a  coast  Vedda,  Pereman,  when  asked  about  his  religion 
"  laughed  and  said  they  had  that  of  the  Tamils,  they  honoured 
their  dead  by  cooking  rice  in  front  of  their  house,  folding  their 
hands,  saying  a  few  words  and  then  eating  the  rice.  As  they 
did  this  they  spoke  the  name  of  the  deceased  and  said  :  '  Help 

22 — 2 


340  THE   VEDDAS 

US  in  danger,  sickness  etc'  When  we  enquired  whether  their 
dead  Hved  on  as  spirits  he  repHed,  they  did  not  consider  whether 
the  departed  were  Hving  or  dead,  they  were  just  spirits,  in  Tamil 
sanii  or  deivi,  in  Sinhalese  yako ;  all  spirits  were  alike,  neither 
good  nor  bad.  Another  coast  Vedda  named  Patiniya  told  us 
that  their  religion  was  that  of  the  Tamils.  In  memory  of  their 
dead,  whom  they  called jF^-^^,  they  cooked  rice  and  ate  it;  they 
invoked  the  j'aka  in  sickness,  etc.^  " 

Just  as  Kapalpei  sent  sickness,  so  death  was  also  attributed 
to  him,  but  perhaps  not  epidemics,  for  it  appeared  to  be  generally 
considered  that  a  single  death  would  satisfy  him  for  the  time,  so 
that  it  would  be  days  or  weeks  before  he  would  be  expected  to 
send  sickness  or  death  again. 

1  0J>.  cii.  p.  498. 


CHAPTER   XIII 

MUSIC 
By  C.  S.  Myers. 
Introductory. 

The  account  of  Vedda  music  given  in  this  section  is  based 
upon  an  examination  of  thirty-four  phonographic  records  of 
songs  obtained  from  the  Veddas  by  Dr  and  Mrs  Seligmann^ 

These  songs  are  probably  simpler  in  structure  than  any  other 
native  songs  hitherto  studied. 

Nine  of  the  tunes  are  composed  of  only  two  notes.  In  three 
others  the  tune  consists  also  of  two  notes,  but  with  the  addition 
of  one  or  more  unimportant  grace-notes.  These  twelve  songs 
may  be  conveniently  classed  as  belonging  to  Group  A. 

Twelve  other  songs  consist  of  three  notes  only.  These  we 
shall  class  under  Group  B. 

Nine  songs  contain  four  notes,  and  one  consists  of  five  notes. 
These  we  shall  consider  as  Group  C. 

Of  the  songs  in  Group  A,  in  no  case  is  the  range  sensibly 
greater  than  our  whole-tone  interval.  With  the  exception  of 
two  anomalous  songs,  no  song  in  Group  B  has  a  range  sensibly 
greater  than  our  minor  third.  With  one  exception,  no  song  in 
Group  C  has  a  range  greater  than  a  fourth. 

There  is  evidence  that  the  songs  of  Group  A  are  more 
archaic  than  those  of  Groups  B  and  C.  For,  unaware  of  the 
above  system  of  classification,  Dr  Seligmann  was  asked  to 
indicate  those  songs  which  appeared  to  him  (on  grounds  of 
language,    ceremonial,  etc.)    most   probably    archaic    and    those 

[^  We  received  the  manuscript  of  this  chapter  from  Dr  Myers  in  November  1909, 
but  owing  to  our  absence  from  England,  publication  was  deferred  for  six  months. 
Meanwhile,  in  the  Quarterly  Magazine  of  the  International  Musical  Society  (Year  xi. 
Part  2,  19 10)  there  appeared  a  short  account  of  Vedda  music  by  Herr  Max  Wertheimer, 
based  on  an  examination  of  four  phonographic  records  obtained  by  Frau  M.  Selenka. 
Dr  Myers  has  thus  had  no  opportunity  of  alluding  to  Herr  Wertheimer's  observations 
in  this  chapter.] 


342  THE   VEDDAS 

which  were  hkely  to  be  modern  or  foreign.  Of  the  ten  songs 
which  he  considered  to  be  probably  archaic,  four  belong  to 
Group  A,  four  to  Group  B,  and  only  two  to  Group  C  ;  while  of 
those  in  which  he  suspected  modern,  or  foreign  influence,  only 
one  belongs  to  Group  A,  five  to  Group  B,  and  five  to  Group  C. 
None  of  the  Sinhalese  songs  collected  by  Dr  Seligmann  belongs 
to  Group  A. 

In  this  connection  it  is  also  noteworthy  that  the  Sitala 
Wanniya  Veddas  are  considered  by  Dr  Seligmann  to  have  been 
less  exposed  to  outside  influence  than  other  Veddas,  and  that  of 
the  three  songs  sung  by  them  belonging  to  Group  C  two  are 
believed  by  him  to  be  late  or  foreign.  There  are  altogether 
eight  songs  of  the  Sitala  Wanniya  Veddas,  in  only  two  of  which 
is  an  interval  sung  sensibly  greater  than  a  whole-tone. 

While  the  Sitala  Wanniya  Veddas  may  be  considered  the 
most  primitive,  the  Veddas  of  Dambani  and  Bulugahaladena 
are  semi-civilised,  having  absorbed  much  Sinhalese  culture, 
and  the  Bandaraduwa  Veddas  are  also  much  affected  by  the 
Sinhalese,  with  whom  they  are  now  living.  The  Henebedda 
Veddas  have  only  lately  begun  to  be  affected  by  the  Sinhalese. 

Not  only  is  Vedda  music  primitive  because  the  notes  of  each 
song  are  so  few  and  the  range  so  small,  but  also  because  the 
natives  are  ignorant  of  any  other  than  vocal  music.  Dr  Seligmann 
writes  that  the  "  uncontaminated  Veddas,"  e.g.  those  of  Sitala 
Wanniya,  have  no  musical  instruments  whatever.  Others,  how- 
ever, e.g.  those  of  Henebedda,  although  they  had  no  drums  at 
the  time  of  his  visit,  borrowed  them,  when  opportunity  offered, 
from  the  Sinhalese,  especially  for  songs  belonging  to  the 
kolaviadmua  ceremony.  The  two  oldest  Vedda  ceremonies, 
namely,  the  dancing  round  an  arrow  in  order  to  get  game 
(p.  213),  and  the  kirikoraJia  ceremony  in  which  the  dance  is 
round  an  offering  of  coconut  milk  (p.  218),  were  accompanied 
by  the  rhythmic  slapping  of  the  hands  on  the  abdomen  and 
thighs.  At  Bandaraduwa,  the  Veddas  were  found  to  possess 
drums  of  Sinhalese  pattern  and  make. 

The  songs  of  the  Veddas  may  be  divided  according  to  their 
purpose  into  two  main  classes,  the  one  consisting  of  charms  and 
invocations,  the  other  of  lullabies  and  songs  sung  for  amuse- 
ment.     Dr    Seligmann    observes    that    among   all    Veddas    the 


MUSIC  343 

invocation  songs  are  accompanied  by  dance  movement,  and  that 
the  purpose  of  such  song  and  dance  is  to  produce  possession  by 
the  yakn  or  spirits. 

Methods  of  Analysis. 

The  speed  of  the  phonograph  used  for  studying  the  records 
of  these  songs  was  so  regulated  that  every  record  reproduced 
a  tone  ^'  =  256  vibrations  per  second,  a  tone  of  this  pitch,  emitted 
by  a  pitch-pipe,  having  been  always  sounded  into  the  recording 
phonograph  just  before  each  record  was  taken  by  Dr  Seligmann 
in  the  field.  Consequently  when  the  reproducing  phonograph 
emitted  the  note,  one  was  sure  that  the  speed  of  this  instrument 
agreed  with  that  of  the  instrument  into  which  the  song  had  been 
sung.  That  is  to  say,  the  reproducing  phonograph  reproduced 
the  exact  tempo  and  pitch  of  the  recorded  song. 

A  rough  notation  was  then  made  of  the  song,  a  metronome 
being  employed  to  determine  its  approximate  tempo. 

Finally  a  more  accurate  determination  of  the  pitch  of  the 
various  tones  was  made  by  means  of  an  Appunn's  Tonmesser, 
an  instrument  consisting  of  a  box  of  carefully-attuned  metal 
tongues,  any  one  of  which  could  be  sounded  at  will  by  means 
of  a  bellows  worked  by  the  feet.  The  particular  instrument 
employed  contained  65  tongues,  the  pitch  of  each  tongue  differing 
by  two  vibrations  per  second  from  its  neighbour  and  the  extreme 
range  being  an  octave,  from  c"  to  c ,  i.e.  from  128  to  256  vibra- 
tions per  seconds 

The  songs  are  transcribed  as  accurately  as  our  European 
notation  allows.  Bars  are  only  inserted  when  the  regularity  of 
the  rhythm  clearly  permitted  their  use.  A  +  or  —  above  a  note 
indicates  that  it  should  be  somewhat  sharpened  or  flattened. 
Greater  precision  may  be  obtained  by  observing  the  numbers 
written  beneath  the  notes.  These  give  the  mean  vibration- 
frequency  of  the  tone  in  question,  obtained  by  comparison 
with  the  standard  Tonmesser.  The  sign  V  indicates  a  "  breath 
mark,"  i.e.  a  short  rest  during  which  the  singer  draws  a  breath. 

^  For  further  details  in  manipulation,  the  reader  is  referred  to  the  writer's  Essay- 
on  "The  Ethnological  Study  of  Music,"  in  Anthropological  Essays  presented  to 
Eihoard  Burnett  Tylor,  Oxford,  1907,  pp.  235 — 254. 


344 


THE   VEDDAS 


Notation  of  the  Records. 


GROUP   A. 
No.  40.     Invocation  to  the  Nae   Vaku  sung  by  Kuma  of  Dambani. 
J  =  1 60. 


^1^":^: 


j^--^=^Mz^-^:^z^^z 


No.  22  A.     Commemorating  women  whose  husbands  were  treacherously 
killed  while  collecting  honey  ;  sung  by  Hudumenike  of  Bandaraduwa. 


=  160. 


/r  V 


^     V 


674 


etc. 


510 


No.   21.     Sung   by  women   to   men   returning   without   honey;    song  of 
Sitala  Wanniya  Veddas. 

J=i44. 


=?CPCP^, 


^flftz^'- 


--W-W^f^^^^^f-fCW 


-Mil 


-t 


-rt 


■^f?K^^(^  ^t^- 


No.  38.     Sung  while  taking  honey  ;  song  of  the  Sitala  Wanniya  Veddas. 

J=io8. 

---        ---r>        _--        _-_        f^       _..        __  V--- 


^e=pf 


3H4  4-22 


^-^-«-^-*=^^ie=^:pr^_^ 


—     etc. 


No.  1 1  (2).     Amusement  Song  of  the  Veddas  of  Bandaraduwa  ;  sung  by 
Tissahami,  the  "  V^edda  Arachi." 


196.       Zve  lower. 


+      +  V 


:ff=4: 


:^f=ftf7^^=F 


etc. 


276 


•250 


MUSIC  345 

No.  1 8  (2).     Song  of  the  Bandaraduwa  Veddas  when  driving  monkeys. 


^S^^^i^ 


^=^=f 


^^m 


460 


408 


a^^: 


:Jf:i=it;i=;it^: 


:&: 


'^^ 


a^^jjji 


^^f^^^^^g^  etc 


No.  I  (i).     Invocation  at  the  kirikoraha  ceremony  of  the  Kovil  Vanamai 
Veddas ;  sung  by  the  "  Vedda  Arachi." 


,'  =  80.      %ve  lowe?'. 

+  + +    +  +  + 


+    +  +  +  + +     + 


'^£^^^^^^^^^^ 


281  248 


etc. 


No.  I  (2).     Invocation  at  the  ki?'ikoraha  ceremony  of  the  Kovil  Vanamai 
Veddas;  sung  by  the  "Vedda  Arachi." 

J=i76. 


Tfff^r^rfrrtrrrTf^ 


556 


496 


-h- 


?=^3^ 


etc.,. 


No.   19.     Lullaby;   sung  by  Hudumenike  of  Bandaraduwa. 
J =208. 


~-^' 


-^ 


-   etc. 


346 


THE   VEDDAS 


No.  52.     Invocation  sung  during  ceremony  to  exorcise  Yakit  from  the 


sick. 


1=  104.      Zve  lower. 


+ 


■^F^ 


^ 


0^0  0-0-0-0-^9-^  i#  i^zae 


■.^]/U^U  V^^  ^\/vV\/^^\/¥¥¥V  UM 


^^^ 


260 


236 

+      +      +      +      +      +      +      + 


/N + +         +         +         +  +         +         +         +         +         +         +         +         +         +         + 


No.  42.     Song  {Tanditta  etc.),  sung  by  the  Vidane  (headman)  of  the 
Dambani  Veddas. 


J  =108.     Zve  lower. 


g^Pg?=F^'ff?^- 


?^ 


*= 


214 
-3- 


-a- 


^^^^.^ 


^?^-d^«Ef^ 


fc^ 


^^^rffT 


=-r-r-f^: 


^^^EgEl:^^^^ 


etc. 


IJ 


No.  43.  Song  {Talapita  Sindii),  sung  by  Kama  of  Dambani.  The  tune 
is  that  of  No.  42,  but  the  tones  are  e  and/,  corresponding  to  160  and  172 
vibrations  per  sec. 


GROUP   B. 

No.  30  (i).     Invocation  at  the  Riiwala  ceremony  of  the  Yaka  and  Yakini 
of  Wahmbagala. 

J=ioo.      %ve  lower. 

+   +     4+     ++     ++     ++     ++     ++     ++     +   +   +     +4     +   +   +  


5 


!    I     H-i     !   -I — }— '     !    I      |_i     ! 


276 


254 


:ti^=t^k 


W^ 


i 


230 


MUSIC 


347 


No.  2>7-     Song;  the  first  part  sung  by  Tandi,  wife  of  Handuna  of  Sitala 
Wanniya. 


=  i8o. 


+ 

>  +  + 


+ 
> 


+  + 


^m^ 


^^Lf-f=2^^-^-^:?2: 


r^-- 


'^ 


etc. 


552       592  504 

The  second  part  sung  by  the  husband  to  the  same  tune  but  in  different 
pitch  ^'=/o#. 

No.  31.     Amusement  Song;   sung  by  Sita  Wanniya  of  Henebedda. 

^=176.      8ve  lower. 


^^^ 


:P2= 


:ft?: 


-^-=w^ 


-^ 


-     etc. 


No.  20.     Song  asking  for  gifts ;   sung  by  a  woman  of  Bandaraduwa. 
J=I76. 


^^^ 


s 


876     332  296 


etc. 


No.  31  A.     Dance  Song;   sung  by  Sita  Wanniya  of  Henebedda. 
J  =  88.      '^ve  lo%oer. 


m — 4= 


a 


i— r 


:e^ft 


812  280  264 


^ 


S 


:f=^ 


-^ezftizjKZ- 


etc. 


No.  34  (2).    Lullaby ;  sung  by  Tandi,  wife  of  Handuna  of  Sitala  Wanniya. 

J=I20. 


^ 


+      + 


+    + 


ir\ 


^— ^ 


•-^^li 


-^ —  etc. 


508  464  428 


348 


THE   VEDDAS 


No.  27.     Invocation  of  the  Mahayakino  at  the  kola?nadu'wa  ceremony; 
sung  by  Handuna  of  Henbedda. 

^=132.      87/^  lower. 


t 


>^v^Eff^^r^.^:^p=^ 


:a=tr 


256 


240  212 

No.  36  (2).     Amusement  Song  ;  sung  by  Handuna  of  Sitala  Wanniya. 
J=2io.      87^^  lower. 


-^ — U^J 1-  — «? 


■4-a>-^-^-^- 


_  etc. 


> 

200     210 


> 

178 


No.  29.     Invocation  to  the  A^ae  Yaku  ;   sung  by  Wannaku  of  Uniche. 
^  =  92.      Zve  lower. 


i 


2-12 

+ 


-^^-*" 


232 


204 


No.  2.     Maligi,  a  honey-collecting  song  of  the  Henebedda  Veddas  ;  sung 
by  Tissahami,  the  "Vedda  Arachi." 

J=i26.     Zve  lower. 


^-H- 


^-^* 


■^£Eg^EiE^E^EEEiEgEi=^=^S 


i^^^ 


296  280       248 


No.  39.     Amusement  Song ;   sung  by  Kuma  of  Bulugahaladena. 


=  120. 

+ 


+-    +    +    +    +    +    + 


-H 1 1 1 1 1 1 1 \—^-»—M- 


+    +    +    +    +    + 

S F^ i^^^H" 


H 1 1 ( ! H 


464 

+        +      +      +        + 

-I — I — I — I — h 


440 


sue 


a^^s 


etc. 


MUSIC 


349 


No.   14  (2).     Invocation  used  by  the  Bandaraduwa  Veddas;    sung  by 
a  Sinhalese^ 


^=104. 

Zve  lower. 

+  . 

+ 

+   + 

"">    ^    ^ 

y  2    1-^- 

-*-J-^-J- 

•  J 

1 r-^- 

-•--p-^--f 

fc  ^    1    * 

^ 

^v 

^   ^ 

^         ' 

rJ 

%7    # 

1 

«J                 ,    226 

296                     264 

Repeated  ad  lib. 

1 

GROUP   C. 

No.  32.     Invocation  of  Bambura  Yaka;    sung  by  Handuna   of  Sitala 
Wanniya. 

Zve  lower. 

+  +  +  +  +  + 


;^^j=£f^-r^^ig^rig-:^^^i 


:p:gp:p:-r^rr- 

-I 1 1 i II 


284  268  252  230 


l^^ll 


+    +    +       ^ 


'J^^M'jiijd—fs.. 


No.  33.     Mulpola  Itia  Waniya;    sung  by  Kaira  of  Sitala  Wanniya. 
^'==208.      2)Ve  lower. 


-h 


M33£££ 


y  g  g- 


260    276 


226     222 


^^^^-|=ffi^E«^ 


#=p:^=^P:=& 


:=B-p-rg:i5 


pg^^^^Bs^^pgag^ 


ii: 


i^z^Pz^ei^: 


etc. 


No.  26  (i).    Invocation  sung  at  the  kirikoralia  ceremony  at  Bandaraduwa. 
^'=138.      2>ve  lower. 


i 


+  + 


'& 


^^— I— I— I — \ — I— I — I 


*J 


> 


198  242  254  ^   r     ^        w  w 


r>. 


242  254 

At  end. 


'^^^^^^ 


te 


etc. 


=i^=:=2=;^ 


-^- 


-•^-^ — 


i-jr:^-^- 


etc. 


No.  53  (i).     Sinhalese  rice-harvesting  song;   sung  at  Hemberewa  (see 
footnote,  p.  356). 

^'=132.      Sz/i?  lower. 

+  +    +  +  +    ++    + 


fj  210  254  276  232 

^  Dr  Seligmann  is  uncertain  when  this  invocation  is  used;  it  is  probably  foreign. 


350 


THE   VEDDAS 


No.  44.     Sung  when  taking  honey;  sung  by  Poromala  of  Henebedda. 
J=i68.     Zve  lower. 


B 


/TV 


■236 


?280       ?264 


— — I — I   I    ^       I — t   I   1    —I — \ — ^-^^-^   I    I    I — .1 — h- 1 — I— I— I— 


V-Y-V 


-h-h-t— h 


^—^-r-ri^. 


1^ 


B 


llzarzMiJtjizM. 


-.fz^-W^-W- 


■r-r-r-rrr=&=&=£g^B=g: 


^^m 


^-t— h-ht 


--^^^E^^^^^t 


No.  28  A.     Song   commemorating   two  women  who  committed  suicide 
(cf.  p.  323) ;    sung  by  Wannaku  of  Bandaraduwa. 

J  =  8o. 


5=:^=^t=f»^=^-^: 


f?z*3S=it=itz^ufc:^=i^;i=^=^ 


340  464  428  388 


No.  34(1).     Lullaby;     sung    by   Tandi,    wife    of    Handuna    of    Sitala 
Wanniya. 

J  =  96. 


t)  '^  608     676     512  ^  ^  W 

^^  460 


etc. 


MUSIC 


351 


No.  51.     Sinhalese  song;  sung  at  Alutnuwara  at  night  while  watching 
the  crops  (see  footnote,  p.  356). 

^=132.      8ve  lower. 


190       254 


^^^jg^-r?f^ 


^*~p:p=P?E^=?2=i=f^^ 


-rrw. 


No.  5  (2).    Invocation  to  Bilindi  Yaka  and  Kande  Yaka  at  the  Kirikoraha 
ceremony. 

^'=80.      Sve  lower. 


- 

A 

%-t-J—J—ti ^_  J_^_j^_J_  J_  J_  J_i^__4 . 

«> 

224       246       272      320 

No.  41.     Invocation  by  the  Dambani  Veddas  of  the  Nae  Yaku. 


J=I52. 


%ve  lower. 


+  +  +  +  +    + 
>       > 


^y    — y^    g  I   II   14 — I I'll — ^-K^ — O — |-  -'v .g-g  J  J — 


+    ++-:-+   +  ++     +     +    +    + 


fiTf-nrrfwiri^ 


212 


+ 


n\ 


+         + 


+       +      + 


£rrp-g 


232  204       192 


172  254 


^^^-=i^,r^^i 


=tt 


=a: 


230 


352  the  veddas 

Analysis  of  the  Intervals. 
The  Songs  of  Group  A. 

The  two  columns  headed  "quotients"  and  "cents"  in  the 
accompanying  table  are  obtained  from  the  transcript  by  the 
following  means : 


Song  No. 

Quotients 

Cents 

42 

I -07  5 

125 

43 

I -07  5 

125 

38 

1-099 

164 

52 

ri  10 

168 

21 

1-104 

171 

II   (2) 

I -104 

171 

1(2) 

ri2i 

198 

40 

I-I2I 

200 

22  A 

1-125 

205 

18(2) 

1-128 

208 

1(0 

i'i33 

216 

The  quotient  is  the  result  of  dividing  the  larger  by  the  smaller 
of  the  two  numbers  which  express  the  vibration-frequencies  of 
the  two  tones  in  each  of  the  songs  of  this  group.  Thus  in  the 
case  of  Song  No.  42,  230  divided  by  214  (the  figures  given  in  the 
transcript)  yields  the  quotient  r075.  The  cents  are  hundredth 
parts  of  our  own  tempered  semitone^ 

It  is  obvious  that  the  intervals  intended  to  be  used  in  the 
songs  of  Group  A  are  three  in  number.  The  averages  are  given 
in  the  following  table : 


nterval 

Quotient 

Cent; 

(a) 

I -07  5 

125 

(iS) 

I-104 

168 

(y) 

I-126 

205 

Of  these  the  largest  (7)  is  approximately  our  own  whole-tone 
interval,  the  smallest  (a)  amounts  to  five-eighths  of  our  whole- 
tone    interval,    while    the    intermediate    interval    (/S)    is    almost 

^  Various  methods  for  calculating  cents  from  the  vibration-numbers  of  an  interval 
are  given  by  Ellis  in  his  annotated  translation  of  Helmholtz's  Sensations  of  Tone 
(3rd  edition,  London,  1895),  pp.  446 — 451. 


MUSIC 


353 


exactly  half-way  between  the  values  of  the  two  extremes^  The 
interval  (a)  occurs  only  in  two  songs  sung  by  different  indi- 
viduals, who,  however,  were  both  Dambani  Veddas.  The 
Dambani  singer  of  No.  43  is  also  responsible  for  No.  40,  the 
interval  of  which  falls  in  (7). 

The  Songs  of  Group  B. 


Song  Number 


29 

36(2) 

2 
27 

39 
31  A 

34(2) 
30(1) 
31 

yi 
20 


Quotients 


I -043 
I -050 

1-057 
1-067 

1055 
ro6i 

I -084 
1-087 
1-084 

1-072 

1-132 


Rangre 


Quotients 


[1-186 
[i-l8o 

[i'J93 
[r2o8_ 

[1-172] 
1-182 

1-186 

[1-200] 

1-215 

[1-175] 
1-270 


Cents 


[299. 
'287 

306 

[275] 
289 

297 

[316] 

337 

[279] 

4<4 


The  columns  headed  "  quotients  "  and  "  cents  "  in  the  fore- 
going table  measure  the  intervals — in  this  Group  the  pairs  of 

1  For  purposes  of  comparison,  the  following  details  may  prove  useful : 


Interval. 

Our 

temper 

ed  semitone 

)  J 

tone      

j; 

minor  third     . . . 

3? 

major  third 

59 

fourth  ... 

JJ 

tritone ... 

»  J 

fifth 

Our 

just  (01 

pure)  semitone       (15  : 

16) 

)) 

,,      minor  tone   (  9  : 

10) 

)) 

,,      major  tone  (  8  : 

9) 

)  ? 

,,      minor  third  (  5  : 

6) 

)? 

,,      major  third  (  4  ; 

5) 

)) 

„      fourth           (  3  : 

4) 

)» 

,,      tritone           (32  : 

45) 

)) 

„      fifth               (  2  : 

3) 

Quotient. 

Cents. 

I  '059 

100 

1-122 

200 

1-189 

300 

I  -260 

400 

I '335 

500 

1-414 

600 

1  -498 

700 

i-o6 

111-731 

I  -1 1 1 

182-4O4 

I -1 25 

203  9 10 

I  -200 

3i5'64i 

1-250 

386-314 

f.^ 

498-045 

1-406 

590-224 

1-500 

701 '955 

S.  V. 


23 


354 


THE   VEDDAS 


intervals — for  the  various  songs  as  in  the  previous  Group.  The 
last  column,  headed  "range,"  expresses  (also  in  the  form  of 
quotients  and  cents)  the  interval  between  the  highest  and  lowest 
notes  of  each  song.  When  that  interval  is  not  actually  sung  but 
only  calculated,  the  figures  are  enclosed  in  brackets.  Song 
No.  14  (2)  is  omitted  from  this  group  as  its  range  and  structure 
are  obviously  different  from  the  rest.  Dr  Seligmann  inde- 
pendently characterises  this  song  as  "almost  certainly  foreign... 
1  find  it  was  sung  by  a  Sinhalese.  I  should  neglect  it." 
Song  20  is  again  exceptional.  Its  range  exceeds  four  semitones 
(400  cents),  or  a  major  third.  Here  again  Dr  Seligmann — 
having  regard  only  to  evidence  of  a  non-musical  character — 
observes  that  "the  words  of  this  song  are  very  late."  Song 
No.  37  is  somewhat  exceptional.  The  intonation,  moreover,  is 
not  very  reliable. 

The  remaining  songs  of  this  Group  fall  into  three  divisions, 
the  averages  for  which  are  shown  in  the  following  table : 


Interval 

Qu 

otients 

Cents 

Rar 
Quotients 

ige 
Cents 

(8) 

1-054 

1-130 

92          213 

I-192 

305 

(0 

1-059 

II  12 

98          184 

1-177 

282 

(C) 

1-085 

rio6 

142          175 

r2oo 

317 

It  is  evident  that  the  range  of  notes  in  these  three  divisions 
is  not  sensibly  different.  It  amounts  approximately  to  our  minor 
third. 

This  interval  is  divided  in  the  case  of  divisions  (8)  and  (e) 
into  two  intervals,  one  of  which  is  somewhat  smaller  than  our 
semitone,  while  the  other  is  in  (B)  larger,  in  (e)  smaller  than  our 
whole-tone. 

In  the  case  of  division  (^)  the  interval  of  a  minor  third  is 
divided  into  two  intervals  which  are  much  more  nearly  equal  to 
one  another.  The  same  feature  characterises  Song  No.  20,  where 
the  major  third  is  almost  equally  bisected. 

In  only  four  of  the  eleven  tunes  of  this  group  is  an  interval 
appreciably  larger  than  a  whole  tone  actually  sung  by  the  singer. 


MUSIC 


355 


This  is  shown  by  the  unbracketed  numbers  in  the  cohimns 
headed  "range."  In  No.  20  an  interval  of  414  cents  (shghtly 
exceeding  a  major  third)  is  sung,  but  this  song,  as  we  have 
already  observed,  is  exceptional.  In  Nos.  31  a  and  34(2),  an 
interval  somewhat  less  than  a  minor  third  is  sung,  in  the  former 
of  289,  in  the  latter  of  297  cents.  In  Xo.  31  the  interval 
(337  cents)  slightly  exceeds  a  minor  third. 

The  intervals  sung  in  the  anomalous  song  No.  14  (2)  are  of 
467  and  269  cents. 

The  various  average  values  of  quotients  and  cents  in  the 
songs  of  groups  A  and  B  are  set  out  in  the  following  tables : 

Quotients. 


I. 

II. 

III. 

IV. 

V. 

VI. 

1-054 

1-075 

1085 

1-104 

ri26 

I-I77 

ro59 

rio6 
ri  12 

1-130 

1-192 

1-200 

Cents. 


I. 

II. 

III. 

IV. 

V. 

VI. 

92 

125 

142 

168 

205 

282 

98 

175 
1 84 

213 

305 
317 

It  will  be  noticed  that  the  difference  between  I  and  II,  III 
and  IV,  IV  and  V  is  about  thirty  cents,  and  that  the  difference 
between  V  and  VI  is  about  thrice  this  value. 


TJu  Sojigs  of  Group  C. 

It  will  be  remembered  that  the  songs  of  this  group  contain 
four  different  notes.  The  intervals  between  the  highest  and 
lowest  notes  (maximal  range),  the  intervals  between  alternate 
notes  (an  intervening  tone  omitted)  and  the  intervals  between 

23—^ 


356 


THE   VEDDAS 


immediately  successive  notes  are  shown  in  the  following  table 
of  quotients.  Brackets  indicate,  as  before,  that  the  interval  in 
question  was  not  actually  sung  but  only  calculated. 


Song 
Number 


32  (also  46) 
33 

53(0 

26(1) 
34(0 

28  A 

44 

5(2) 

41 


Maximal 
range 


Interval  between 
alternate  notes 


I  23 
[1-24] 

[1-31] 

[1-28] 

132 
1-34 

1-35 
?  1-37 

1-43 
r46 


[i-'7] 
[ri7j 


i'i3 


[1-21]  [1-19] 


1-22' 

[i"i3] 

1-25] 

[1-19] 

1-24 

I -20 

r26 

[1-17: 

[?  1-29. 

?  ri9 

1-30        ?  1-27 

1-37 

r2i 

Interval  bet 

ween  immediately 

successive  n 

Dtes 

no 

ro6 

ro6 

no 

I -06 

ro6 

j-io 

ro9 

I  "09 

113 

1-12 

ro9 
ni 

I -05 
106 

1          1-12 

ni 

I -08 

1-15 
?  n6 

1-09 

?   1-12 

ro7 
?  I -06 

!    ?  nS 

III 

no 

I-I3 

1 

l-IO 

105 

The  songs  appear  to  fall  into  four  divisions.  In  the  first  of 
these  the  maximal  range  is  expressed  by  the  quotient  1-235 — 
equal  to  365  cents — (nearly  a  neutral  third),  and  the  intervals 
between  successive  notes  are  expressed  by  the  quotients  ro6, 
J. 10, — equivalent  to  loi  and  165  cents  respectively.  In  the 
third  division,  the  maximal  range  amounts  to  1-33  or  496  cents 
(almost  exactly  equal  to  a  just  fourth)  while  the  successive  notes 
average  ro6,  no  and  ri4,  i.e.  loi,  165,  and  227  cents.  A  very 
similar  interval  in  song  No.  53  is  trisected  into  almost  equal 
intervals,  each  approximately  of  165  cents.  In  the  case  of  the 
last  division,  the  maximal  range  averages  1-445,  equivalent  to 
637  cents  (an  acute  diminished  fifth),  and  the  intervals  comprise 
again  an  almost  pure  fourth,  a  slightly  exaggerated  major  third, 
and  other  intervals  common  to  other  songs  of  the  group.  Of 
the    two    songs   in    this   division   Dr   Seligmann  writes    that  in 

"No.  5 there  are  signs  of  foreign  influence  in  the  invocation 

as    it    stands,  but    it   has  a  good   old   Vedda   basis,"   and   that 
"No.  41   is  probably  late." 

Hence  the  most  significant  of  the  smaller  intervals  between 

1  These  songs  are  said  to  be  Sinhalese,  but  in  most  respects  they  closely  resemble 
the  Vedda  songs  of  this  group  and  are  therefore  included  in  it. 


MUSIC  357 

successive  notes  occurring  in  the  songs  of  Group  C  are  equal  to 
loi,  165,  227  cents,  which  are  successively  different  by  about 
6-^  cents.  But  it  will  be  remembered  that  the  difference  between 
certain  intervals  employed  in  Group  B  was  found  to  be  about 
30  cents,  half  of  the  difference  just  observed.  In  Group  C  we 
have  just  found  the  neutral  third  of  365  cents  divided  into  two 
intervals,  one  of  loi  and  the  other  of  165  cents,  representing 
approximately  three  and  five  of  these  hypothetical  units,  each  of 

33  cents.  The  same  intervals  were  found  in  the  division  of  the 
fourth  of  496  cents  into  5,  3  and  7  of  such  units.  Again  in  three 
songs  of  Group  B,  the  average  interval  of  317  cents  is  divided 
into  intervals  of  142  and  175  cents,  differing  by  33  cents.  In 
view,  however,  of  the  want  of  precision  in  intonation,  it  is  difficult 
to  believe  that  these  differences  are  significant. 

The  value  of  the  fourth,  when  actually  sung  in  the  songs  28, 

34  (i),  51  of  Group  C,  averages  r337  or  503  cents.  Conse- 
quently it  is  almost  pure.  A  pure  minor  third  is  sung  in 
No.  34(1).  A  neutral  third  is  sung  in  No.  32,  the  value  of 
which  is  r235  or  365  cents.  In  No.  5  (2),  the  minor  third 
which  is  sung  is  small,  amounting  to  1-176  or  281  cents.  The 
diminished  fifth  and  the  fourth  sung  in  No.  41  correspond 
respectively  to  655  and  543  cents. 

Of  the  smaller  intervals,  the  interval  of  165  cents  is  certainly 
one  of  the  most  important.  It  occurs  frequently  in  Group  C 
and  also  (as  168  cents)  in  Group  A,  where  it  is  exactly  midway 
between  the  other  two  intervals  (125  and  205  cents)  met  with  in 
this  group. 

Analysis  of  the  Rhythms. 

In  the  majority  of  the  songs  the  time  is  fairly  regular,  but 
the  accents  often  recur  irregularly  owing  to  the  variable  numbers 
of  syllables.  The  following  extracts  from  the  writer's  note-book 
will  serve  to  illustrate  this  general  lack  of  regular  measure : 

No.  22  A.  Want  of  regular  accent ;  number  of  notes  ad 
libitum  according  to  words. 

No.  21.  Irregular  accent  according  to  number  of  syllables 
(see  notation). 

No.  38.     Time  regular  but  without  regular  accent. 


358  THE   VEDDAS 

No.  I  (i).  Frequent  interpolation  of  extra  beats  owing  to 
extra  syllables.  Rate  of  beats  constant.  Little  or  no  grouping 
of  beats  into  larger  units  (i.e.  no  measure,  bar  or  tact). 

No.  53.     The  words  dictate  the  number  of  notes. 

No.  20.  Considerable  variation  in  time  and  in  number  of 
notes,  regulated  by  breathing  and  by  number  of  syllables. 

No.  26.     With  variations  according  to  recitative. 

No.  28.     No  regular  accent. 

In  some  songs,  however,  the  measures  were  more  obvious. 
Thus, 

No.  51.  Very  rhythmical,  but  occasionally  an  odd  syllable 
is  inserted. 

No.  5.     Fairly  regular,  save  for  a  few  extra  syllables. 

In  only  a  few  was  the  rhythm  very  well  marked,  as  the 
following  extracts  show  : 

No.  1 1  (2).     Very  regular  rhythm  and  accent. 

No.  18  (2).     Very  regular  rhythm. 

No.  34  (i).     Regular  save  for  breath-marks. 

No.  14  (2).     Strict  tempo  save  for  breath-marks. 

No.  36.     Strict  time. 

In  five  songs,  the  rhythm  is  particularly'  noteworthy  owing  to 
the  occurrence  of  bars  of  five  beats.  Thus,  in  No.  18  (2),  a  bar  of 
five  beats  is  inserted  three  times  in  the  course  of  the  song.  One 
of  them  is  shown  in  the  part  transcribed.  In  No.  14  (2),  a  five- 
bar  is  introduced  in  strict  time  at  the  close  of  the  tune.  Again 
in  Nos.  33,  34  (i),  36  (2)  there  are  alternate  groups  of  three  and 
five  beats.  In  other  words  a  bar  of  eight  beats  is  sub-divided 
into  two  bars  containing  three  and  five  beats  respectively. 

With  these  exceptions  and  the  striking  exception  of  No.  20, 
no  one  of  the  songs  is  clearly  in  triple  measure,  although 
occasionally,  e.g.  in  No.  22  A,  a  bar  of  three  beats  is  introduced 
into  a  song. 

Generally  speaking,  where  the  accent  occurs  sufficiently 
regularly  for  the  measure  to  be  apprehended,  the  accent  is  found 
to  lie  on  the  first  of  every  two  or  four  beats. 


MUSIC 


359 


General  Character  of  Songs. 

The  songs  have  an  exceedingly  plain  character,  and  are 
devoid  of  the  ornamentation  with  which  we  meet  in  many 
examples  of  primitive  music.  The  few  embellishments  which 
occur  in  Nos.  i  (i),  i  (2),  2,  29,  32,  are  quite  slight  and  simple. 
They  present  a  contrast  in  this  respect  when  compared  with 
Nos.  50  and  23,  which  are  records  of  other  than  Vedda  music 
from  Ceylon.  I  am  indebted  to  Mr  R.  R.  Broome,  B.A.,  of 
Christ's  College,  Cambridge,  for  their  notation. 

No.  50.     Charm  (reputed  to  be  Arabic)  sung  by  the  Arachi  of  Girandura. 
Time  very  irregular. 


5^^ 


^SF 


g^^^^^iSg 


:t=.i=^-i:r 


p^ 


:&= 


^^^=m^^^^^ 


^ss: 


■! \ ^^ 


No.  23.     Sinhalese  Love  Song. 

J=II2. 


36o 


THE    VEDDAS 


Another  feature  is  the  precision  with  which  the  notes  are 
hit.  There  is  not  a  single  example  of  that  glissando  from  note 
to  note,  which  is  so  frequently  met  with  among  certain  primitive 
peoples. 

In  only  one  song  does  more  than  one  singer  take  part,  and 
in  this,  No.  ^^y ,  the  second  singer  merely  repeats  the  melody  of 
the  first  when  the  latter  has  finished.  There  is  hence  no  instance 
of  two  or  more  simultaneously  sung  notes. 

But  perhaps  the  most  striking  characteristic  of  Vedda  music 
is  the  apparent  feeling  for  tonality.  In  every  song  a  tonic  note 
is  clearly  present,  which  is,  so  to  speak,  the  centre  of  gravity  of 
the  melody,  emphasised  by  accent,  duration,  or  frequency — a 
note  to  which  the  melody  seeks  to  return. 

In  the  majority  of  songs  of  Groups  A  and  B  the  melody 
starts  from  the  highest  tone  and  proceeds  (directly  or  by  an 
intermediate  tone)  to  the  tonic,  which  is  consequently  the  lowest 
tone.  This  description  essentially  holds,  (i)  for  all  the  songs  in 
Group  A,  excepting  the  opening  phrase  of  No.  38,  which  is 
distinct  from  the  rest ;  (ii)  for  the  twelve  songs  of  Group  B, 
excepting  Nos.  36  (2)  and  n,  where  the  tune  ascends  from  the 
tone  below  the  highest  before  descending,  and  Nos.  14  (2)  and 
39  which  ascend  direct  from  the  lowest  (tonic)  to  the  highest  ; 
and  (iii)— but  for  the  introduction  of  a  leading  note— for  four  of 
the  songs  in  Group  C. 

The  close  similarity  between  the  various  songs  of  Group  A 
is  so  obvious  that  no  further  comment  is  necessary  to  establish  it. 

It  is  not  difficult  to  trace  the  development  of  many  of  the 
songs  of  Group  B  from  those  of  Group  A.     For  example  : 


No.   II  (2). 


No.  42. 


MUSIC 


361 


I 


From  the  last  song,  No.  31  A,  there  is  an  easy  transition  to 
certain  other  songs  of  the  same  group,  e.g.  to 

No.  31.  No.  34  (2). 


jgg^^lg^: 


w^^^w- 


i^ 


f=i^ 


iia 


We  can  also  indicate  the  relation  between  No.  42  of  Group  A 
and  five  other  songs  of  Group  B. 

No.  42. 


m^^- 


-3 — 


No.36(2).| 


H 


No.  37. 


i^^izrz:^ 


^F^^ 


=^: 


:^=^=f«=^ 


P= 


No.  2. 


No.  39. 


i^M 


p=g%^£g^^#^^a'^rg'i^ 


No.  27. 


Sf^^P^i 


Again,  No.   19  of  Group  A 


i 


ty 


^^FT^=f=r=^^^g^^^- 


r- 


by  a  change  comparable  to  that  occurring  in  the  opening  phrases 
of  No.  38  easily  becomes 


F^^f^^*pEp£EpEpEfe-^EE^ 


and  this  passes  easily  into  No.  39  of  group  B  : — 


362 


THi;    VICDDAS 


The  introduction  of  a  fourtli  nolo  into  the  melody  is  scon  in 
its  most  elementary  form  in  the  case  of  song  No.  44'.  Here,  a 
division  into  two  phrases.  A  (m(xli(k\l  at  A')  and  1\  is  cle.ul\- 
possible.  Of  these  B  consists  of  three  nt>tes,  and  has  the  i^eneral 
characters  of  the  sonj^s  of  Group  H,  while  A  contains  the  tonic, 
the  lowest  tone  of  the  phrase  H,  preceded  b\'  the  tone  below  the 
tonic,  that  is  to  say,  by  the  leadiiii^-note.  The  use  of  the 
leading-note  is  clearl)'  foreshadowed  in  the  opening  phrase  o\' 
Song  No.  38  in  Group  .\.  hour  tUher  songs  in  Group  C. 
Nos.  28,  34  ( I ).  51  and  5  (j),  have  a  tlel'mite  leading-note.  In 
Nos.  28,  34  (1)  and  51,  the  leading-note  is  followed  immediately 
b)-  the  higliest  note,  whence  a  descent  is  matle  to  the  tetnic  as  in 
the  songs  of  Group  R.  Hence  four  o\  the  songs  in  tircmii  C" 
only  differ  in  structure  from  tlu\sc  of  Group  H  by  the  addition  of 
ii  leading-note. 

No.  53  (i)  is  exceptional  in  that  it  starts  from  the  tonic  and 
ascends  by  intermediate  tones  to  the  highest,  whence  a  gradual 
descent  is  made  to  the  tonic.      It  is  a  Sinhalese  song. 

No.  26  (1)  should  perhaps  be  classed  in  Group  B, — of  so  little 
importance  is  the  highest  or  fourth  note  introduced.  Apart  from 
its  opening  phrase,  it  may  be  com|)aretl  witii  Nos.  ■1,6  (2)  and  37 
of  that  group,  both  ol'  which  ascend  from  the  note  below  the 
highest,  before  descending  to  the  tonic. 

Only  one  other  song  of  Group  (.'  remains  uimientioned.  .And 
this,  No.  2)}>^  is  extremely  like  No.  36  (2)  of  C^iroup  Iv  not  on\y 
in  structure  but  in  the  curious  rhythm.  An  unim[)ortant  semi- 
tone  is  introiluced   beneath   the  tome. 

No.  36(2). 


fep^^^^Fig'f^^r??^ 


There  are  so  few  tones  in   these  songs  that  we  can   hardly 
expect  to  meet  with  a  strict  ilivisicm  of  the  melody  into  phrases. 

'  See  tn-iuscript,  p.  ,^50. 


MUSIC  363 

Yet  in  songs  Nos.  26  (1),  38,  and  44  there  are  opening  phrases 
distinct  from  the  body  of  the  song.  And  in  No.  44  this  opening 
phrase  (marked  A  in  the  transcript)  is  repeated  in  its  original 
(or,  as  at  A',  in  a  modified)  form  during  tlie  song.  The  melody 
is  thus  very  easily  divisible  into  a  series  of  alternating  phrases, 
attaining  a  higher  stage  of  development  in  this  respect  than  any 
other  of  the  melodies  under  investigation.  Nos.  26(1)  and  41 
(both  of  which  Dr  Seligmann  suspects  to  be  of  modern  date) 
have  a  short  terminal  phrase,  clearly  separable  and  differing  in 
character  from  the  remainder  of  the  song. 

Conclusions  and  Comtarison-s. 

In  the  Vedda  music  we  seem  to  meet  with  the  very 
beginnings  of  melody-building.  At  the  lowest  stage  (Group  A) 
we  have  a  two-note  song  descending  from  the  higher  to  the 
lower  tone.  Then  (in  Group  B)  a  third  note  is  added  higher  in 
pitch  than  either  of  the  preceding.  Lastly  (in  Group  C)  a  fourth 
note  is  introduced,  generally  a  tone  below  the  tonic,  the  influence 
of  which  throughout  most  of  the  songs  is  very  clearly  felt. 

There  is  no  other  people  in  whose  music  the  gradual  con- 
struction of  melody  on  these  simple  lines  can  be  discerned.  If 
we  turn  to  Australian  music',  we  usually  meet,  it  is  true,  with 
small  intervals  between  successive  tones,  but  the  range  of  tones 
throughout  any  one  song  is  considerable.  Among  the  American 
Indians  it  is  also  rare  to  find  a  song  consisting  only  of  two  notes. 
Only  four  of  the  forty-three  American  Indian  melodies  collected 
by  Abraham  and  v.  Hornbostel^  consist  of  two  notes,  and  in 
three  of  these  the  interval  is  a  neutral  or  minor  third.  Similar 
results  are  yielded  by  the  older  collections  of  Haker'  and 
Stumpf  ^  The  music  of  the  natives  of  New  Guinea,  Borneo  and 
Africa  is  decidedly  more  complex  than  that  of  the  Veddas. 

Turning  to  the  music  of  Southern  India,  we  find  that  only 
two  or   three   of  thirteen   phonographic   records,  obtained    from 

'  Karl  Hagen,  Ueber  d.  Musik  einiger  Naturvblker,  Hamburg,  1892.   . 
'^  Phonographirte  Indianer  Melodieen  aus  British  Columbia,  in  the  Boas  Memorial 
Volume,  New  York,  1906,  pp.  447 — 474. 

'   Ueber  d.  Musik  d.  nordimerik.  Wilden,  Leipzig,  1882. 
*   Vierteljahrs.  d.  Musikwiss.,  1886,  S.  405 — 426. 


364  THE   VEDDAS 

natives  of  Gujar,  Malabar  and  Tanjore\  at  all  resemble  in 
simplicity  the  Vedda  music.  Five  of  them  have  a  range  of  tones 
compassing  an  octave,  while  three  others  range  over  a  sixth.  Of 
the  three  most  primitive  songs  one  is  a  prayer,  the  other  two 
being  children's  songs.  It  cannot  be  said  that  in  general 
character  they  very  closely  resemble  the  Vedda  songs. 

The  intervals  among  the  Veddas  appear  to  have  been 
developed  by  the  successive  addition  of  small  intervals  to  those 
previously  used.  There  are  only  two  or  three  exceptional  cases 
[Nos.  20,  34  (2),  53  (i)]  in  which  the  added  intervals  are  approxi- 
mately equal  to  the  original  ;  and  these  instances  are  po.ssibly 
accidental.  In  nearly  all  the  remaining  songs  of  Group  B,  the 
additional  third  tone  consists  of  approximately  a  semitone  added 
above  the  whole-tone  interval  which  starts  from  the  tonic.  The 
two  intervals  thus  comprise  a  minor  third.  This  minor  third 
tends  to  be  smaller  than  our  own  tempered  or  untempered 
interval.  A  major  third  occurs  only  in  a  single  song,  and  a 
neutral  third  is  also  only  once  sung.  In  Group  C,  the  fourth, 
when  sung,  is  in  most  cases  approximately  true,  although  in  one 
song  it  is  smaller,  in  another  decidedly  larger,  than  our  own 
tempered  or  untempered  interval.  A  fifth  occurs  but  in  one 
song  and  is  distinctly  smaller  than  ours. 

We  can  only  conclude  from  these  data  that  in  the  absence  of 
musical  instruments,  musical  intervals  are  by  no  means  fixed 
among  the  Veddas,  and  that  this  want  of  fixity  becomes  more 
striking,  the  greater  the  number  of  notes  introduced  into  the 
song.  In  dealing  with  the  songs  of  Group  A,  we  were  able  to 
range  without  difficulty  the  intervals  under  three  heads.  But 
with  the  songs  of  Groups  B  and  C  such  classification  became 
increasingly  difficult  and  more  uncertain. 

From  what  we  know  of  primitive  music  elsewhere,  it  was  not 
to  be  expected  that  the  Veddas  would  sing  pure  minor  or  major 
thirds.  For  a  long  time,  even  in  European  music,  thirds  were 
regarded  as  dissonant.  What  does,  however,  seem  unusual,  is 
that  the  fifth,  in  the  one  Vedda  song  in  which  it  occurs,  bears  so 
little  resemblance  to  the  consonant  interval  which  has  the  ratio 
2:3.  It  is  almost  a  quarter-tone  flat.  On  the  other  hand,  the 
Sammelb.  d.  internal.  MusikgeseUsch.  1904,  Bd  v,  S.  348 — 401. 


MUSIC  365 

fourth  is  several  times  sung  nearly  in  the  consonant  ratio  of 
3  :  4.  Inasmuch  as  the  fifth  is  so  much  more  consonant  than  the 
fourth,  we  should  have  expected  to  have  found  its  intonation 
purer  than  the  fourth. 

For  the  same  reason  we  might  have  expected  to  have  found 
the  fifth  preferred  to  the  fourth,  but  the  fifth  only  occurs  in  one 
song,  while  the  fourth  is  sung  in  several.  But  the  intervals 
of  the  Veddas  appear  to  have  been  developed,  as  we  have 
already  said,  not  by  taking  a  harmonious  interval  and  dividing 
it  into  smaller  intervals,  but  by  starting  with  small  (and  un- 
certain) intervals  and  adding  further  intervals  to  them.  It  is  only 
in  the  more  advanced  songs  (and  these  are  very  few  in  number) 
that  relatively  large  intervals  are  sung.  And  here  we  appear 
first  to  meet  with  the  influence  of  harmony  in  fixing  the  size  of 
such  consonant  intervals.  Despite  the  fact  that  to  our  ears 
tonality  is  so  well-marked  throughout  the  Vedda  songs,  the 
approximate  consonance  of  intervals  is  only  reached  when  the 
two  tones  immediately  succeed  one  another. 

As  regards  the  rhythm  of  the  Vedda  songs,  it  is  noteworthy 
that  in  Indian  music  Abraham  and  von  Hornbostel  found 
frequent  instances  of  the  interpolation  of  a  3-  or  a  5-pulse 
measure  in  music  otherwise  of  common  time.  They  note  that 
change  of  rhythm  is  "  so  frequent  that  we  are  often  unable  to 
detect  any  constant  primary  rhythm  at  all,  but  are  compelled  to 
imagine  a  continual  modification  of  measured"  This  remark  is 
applicable,  as  we  have  seen,  to  much  of  Vedda  music,  while  in 
other  Indian  and  Vedda  songs  a  definite  rhythm  can  be  readily 
apprehended.  In  m.any  parts  of  the  world  primitive  music  is 
characterised  by  "a  delight  in  change  and  opposition  of  rhythm, 
and  a  demand  that  relatively  long  periods  filled  with  measures 
of  diverse  length  be  apprehended  as  an  organic  whole  or 
'phrase'"."     This    is   a  characteristic  of  several   of  the  Vedda 


songs. 


^  Op.  cit.  S.  398. 

-  C.  S.  Myers,  Brit.Joiirn.  of  Psychol.  1905,  Vol.  i,  p.  405. 


CHAPTER    XIV 

SONGS 

In  this  chapter  we  give  a  number  of  Vedda  songs  for  the 
transHteration  and  translation  of  which  we  are  indebted  to 
Mr  Gunasekara. 

It  will  be  noted  that  a  number  of  the  songs  are  variants 
on  a  common  theme ;  with  the  exception  of  No.  IV  (song 
asking  for  presents),  the  lullabies  and  the  song  sung  while 
plucking  jak  fruit,  all  were  sung  for  the  enjoyment  they  caused 
or  the  amusement  they  produced — that  is  to  say  we  could  not 
discover  that  there  were  occasions  on  which  any  of  these  songs 
were  sung  specially  and  exclusively.  Even  the  sad  little  song 
(No.  VII)  commemorating  the  suicide  of  two  women  \  though 
it  did  not  cause  amusement,  was  by  no  means  avoided  and 
seemed  to  give  a  good  deal  of  quiet  satisfaction.  The  song 
sung  by  women  to  their  husbands  who  returned  empty  handed 
from  seeking  honey,  though  doubtless  sung  on  appropriate 
occasions,  was  also  sung  at  other  times  and  was  considered 
rather  a  joke. 

A  number  of  the  best  known  songs  begin  or  end  with  a 
variant  of  the  untranslatable  lines 

Tan  tandindnan  taiidmdne 
Td77an  tajidina  tatidindne'^. 

^  The  legend  has  been  given  on  pp.  322  and  323. 

-  Mr  Gunasekara  by  shghtly  altering  these  lines  would  obtain 

Tan  tan  dinane  tan  tan  dinane 
Tdnan  tan  dina  tan  dinane 
which  he  would  translate 

May  each  be  victorious!     May  each  be  victorious! 

May  he  defeat  those  who  are  inimical  to  him  !     May  he  be  victorious  ! 


SONGS  367 

Other  songs  begin  with  a  variant  of 

Mantini  nidmi?u  ?iiadeyiyd 
which  may  be  translated 

Oh  great  man  !    Oh  great  man !    Oh  great  god ! 
or  perhaps  as  Bailey  writes 

My  departed  one,  niy  departed  one,  my  god ! 

The  following  lullaby  was  sung  at  Banderaduwa  by  a  woman 
called  Hudumeniki  to  the  air  (No.  19)  given  on  page  345. 

1.      Rd-ro-ro 

A  mint  mokatada  diidanne 

Amtnt  gosiga  teliitai 

Ekat  niiidaina  dlpawu  dennd 

Ammi  mokatada  andaime 

AiJimi  goiiala  bokkatayi  diidanne 

Ekat  nindaina  dewu  de?tiid 

Ainnii  mokatada  diidaitne 

Ammi  waildurdge  ihatayi 

Ekat  nindaina  dewu  dennd 

Ammi  mokatada  dndaniie 

Ammi  rosdge  ihatayi 

Ekat  nindama  dewu  dennd 

Rd-rd-7-d 

Ammi  kalawcelta  pcetuni 

Nindotayi  diidanne 

Nidigannd  p^tfini 

Nindotayi  diidanne 

Ro-ro-ro 

Ammd  ro-ro-ro 

Ainmd  inokata  diidanne 

Ammd  disi  ndndayi  diidanne 

Ammi  mokatayi  diidanne 

Ammi  nidi  nidundayi 

Ro-ro-ro  ammd. 

Ro-ro-ro  Child,  why  are  you  crying  ?  Child,  is  it  for  the  fat  of  the  monitor 
lizard  ?  Give  the  whole  of  it  (i.e.  the  fat).  Child,  why  are  you  crying?  Child, 
is  it  for  thegona/a  yams  you  are  crying  ?  Give  all  of  them  (i.e.  the  yams).  Child, 
why  are  you  crying?  Child,  is  it  for  the  head  of  the  wandura  monkey? 
Give  the  whole  of  it  (i.e.  the  head).  Child,  why  are  you  crying?  Child,  is 
it  for  the  head  of  the  rilawd  monkey  ?  Give  the  whole  of  it  (i.e.  the  head)- 
Ro-ro-ro 


368  THE   VEDDAS 

Child,  creeping  child  ;  are  you  crying  for  sleep  ?  Sleeping  child,  are  you 
crying  for  sleep  ?     Ro-ro-ro  Darling,  Ro-ro-ro 

Darling,  for  what  are  you  crying?  Darling,  is  it  for  bathing  you  are 
crying?  Child,  what  are  you  crying  for?  Child,  is  it  for  sleep?  Darling, 
Ro-ro-ro. 

The  next  lullaby  was  sung  by  Tandi  of  Sitala  Wanniya  ; 
we  do  not  know  whether  this  is  the  lullaby  the  music  of  which 
is  given  on  page  347  (No.  34  (2))  or  on  page  350  (No.  34  (i)). 

II.       Ammila  pcetuna 

Anuiii  moka/ada  antfannen 
A)iinii  nyila  bokkatayi 
Ekat  ftindatna  dewdefina 
A  mini  moka/ada  andanncn 
Ammt  kattcwala  bokkatayi 
Ekat  nindania  dewdennd 
Amini  mokatada  andennen 
Ai/nni  gosika  telliyatayi 
Ekat  nindatna  dewdemia. 

Lovely  babe,  what  do  you  cry  for,  child  ?  Child,  it  is  for  the  uytla  yam. 
I  will  give  the  whole  of  it.  Child,  what  do  you  cry  for?  Child,  it  is  for 
katuwala  yam.  I  will  give  the  whole  of  it.  Child,  what  do  you  cry  for? 
Child,  it  is  for  the  fat  of  the  monitor  lizard.      I  will  give  the  whole  of  it. 

These  lullabies  though  longer  than  those  collected  by  Nevill 
closely  resemble  the  latter,  although  they  do  not  appear  to 
contain  the  jokes  and  intentional  absurdities  which  Nevill  con- 
sidered to  exist  in  those  he  recorded^ 

The  next  song  though  not  a  lullaby  was  said  to  have  been 
sung  by  a  mother  to  her  young  children  who  were  frightened 
at  the  oncoming  of  a  thunder  storm.  It  was  taken  down  at 
Nilgala. 

III.      ^Emiiiman  cEvimlnan 

Sat  milduru  kaiidfyeta  ptten 
Sihndn  silpaivano'li  widinnegi  neiveyit  neweyi 
Bdldpawu  detuio  nam  bald  paw  denno 
Ayiyinan  ayiylnan  disi  mudiiru  ndgdla 
Balapd  ge?ta  ena  rdga  narakayt 

^  Taprobanian ,  Vol.  II,  p.  122.  We  are  by  no  means  convinced  that  Nevill  was 
right  in  seeing  jokes  and  absurdities  in  these  lullabies.  He  himself  notes  [loc.  cit.) 
"  that  the  people  themselves  do  not  altogether  understand  many  words  in  these...." 


SONGS  369 

Maya  cEga  bawiri  karanneyi 

Rajaiualo  galgdinata  nuwannu  dennd  nam 

Kodo  kodoyi  mayi  rdjo  luannila  dennd 

Moba  anoivayi  haka  noiuayi  ihddpaivu  dennd  nam 

Ran  rdjo  slmdlc  yakkila  kokkild  sttino 

R(Eta  rdjje  siiinnanni  neweyit  neweyi 

Uda  ceiidiri  wcEtio;e)ia  bin  crndiri  wcetigena 

Enagala  malagala  gala  kon  wcetennd  newet  neiveyi 

Rajawdle  galgdmata  numanni  dennd. 

Darling  !  Darling  !  There  you  see  the  wind  and  rain  are  coming  down 
from  outside  the  Seven  Seas.  See  the  two.  See  brother,  thunder  and 
lightning  coming  from  the  direction  of  the  sea.  Things  are  getting  bad. 
My  body  is  losing  strength  (through  fear).  Let  us  two  go  to  the  Rajawalo 
cave  (or  cave  place).  Ho  !  ho  !  my  two  princes,  it  is  not  possible  to  go 
there,  stay.  Oh  lovely  princes  !  in  the  forest  are  yaku  and  gods.  Are  we 
not  staying  in  the  palace  at  night  !  The  sky  is  getting  dark,  the  earth  is 
getting  dark.  Are  not  kon  fruits  falling  at  Enagala  and  Malagala  !  Let  us 
go  to  the  Rajawalo  cave. 

The  following  "song  asking  for  presents"  was  sung  by  a 
woman  of  Bandaraduwa  to  the  air  (No.  20)  given  on  page  347. 
Although  addressed  to  the  Hiidu  Naena  (white  cousin,  i.e.  white 
woman)  it  was  not  an  extemporary  composition  but  was  said  to 
have  been  known  to  the  singer's  parents. 

IV.     Htidu  ncent  kdndt  kolo,  mil  kolo^  rati  bddo,  higanidro  wigena  yan- 

nawu  yannaivu. 
Sndumo  n'ceni  tcegi  bogi  dilaniu,  api  duwaganan  yamto 
Siidumo  ncent  elamoran  ndiigdto   elagini  rangini  wcpdiwi  gena  en- 

nawa. 
Api  diiwagena  yando  tagi  bogi  dllavju  dilawu. 

White  cousin  {na-ni),  (I  am)  running  short  of  betel  leaves^  and  areca 
nut.  White  cousin,  give  (us)  presents  so  that  we  may  run  away.  White 
cousin,  the  young  (or  white)  younger  sister  of  Mordne  is  getting  hungry. 
Give  us,  give  us,  presents  that  we  may  run  away. 

The  next  two  songs,  both  collected  at  Nilgala,  were  particu- 
larly popular  ;  the  first  reflects  the  very  high  estimate  in  which 
a  Vedda  holds  his  wife. 

V.     Kcehden  kcemen  pana  noyeyi 
Kcciidefi  kcrmen  pana  noyeyi 
Hiten  hulagen  pana  noyeyi 
Hiten  hnlageti  pana  noyeyi 

^  In  the  original  kandl  kolo  z.wA  n7/l  M/o  both  mean  betel  leaves. 

S.  V.  24 


370  THE   VEDDAS 

WcECcen  pinnen  pana  noyeyi 
WcBCcen  piime?i  paiia  noyeyi 
Kudi  peta  ncettan  pana  yatineyi 
Kudi  peta  nccttdn  pana  yanneyi. 

For  (want)  of  gruel  or  food,  the  life  will  not  depart  (i.e.  man  will  not  die) ; 
owing  to  cold  or  wind,  the  life  will  not  depart ;  owing  to  rain  or  dew,  the  life 
will  not  depart.     If  there  be  no  wife,  the  life  will  depart. 

VI.  Tanan  tanden  fanCxne 

Matt  sonda  baduwak  daka  gatti>n 

Man  sonda  baduwak  daka  gattini 

Mokada  inokada  tola  kiri  n'ane 

Mokada  mokada  tola  kiri  li^ne 

Ehema  klycna  hadmuak  noiueyi  viadcrka  gatte  tola  nam 

Ara  palle  taldwc  tibunu 

Dumkudikkiya  bola  dak  gattim. 

Tanan  tanden  tandne. 

I  have  seen  a  fine  thing  and  taken  it.  What  is  it,  what  is  it,  oh  good 
lianat  Nana,  the  thing  which  I  saw  and  picked  up  is  not  one  that  I  will 
mention  readily.  You  7Jcena,  what  I  saw  and  picked  up  is  the  smoking  pipe 
which  was  on  that  distant  high  ground  (lit.  back  high-ground). 

The  Sinhalese  do  not  smoke  pipes,  and  the  Veddas  do  not 
smoke  at  all ;  on  questioning  our  informants  we  were  told  that 
this  song  was  only  two  or  three  generations  old  and  referred  to 
the  finding  of  a  pipe  dropped  by  a  white  sportsman. 

The  next  song  recorded  at  Bandaraduwa  alludes  to  the 
suicide  of  two  Vedda  women  and  has  been  referred  to  already 
on  pages  322  and  323.  Only  the  first  part  of  the  song,  con- 
taining no  direct  reference  to  the  final  tragedy,  was  taken  down. 

VII.  Akkiiiani  akkinain  yando  ludretian 
Api  deiDidge  wannilu  endomo  7iati 
Bdlanda  yandowa  ware  naiiga 

Nahgd  nan  nangd  api  detindge  wannlld 

Dinvagena  ennan  bdldndo  wdrd  naiiga  fmn  nailgd 

Akki  nam  akki  nam  mata  bdsuru  bari  najn  bari  nam 

Naiiga  nam  naiigd  fiam  ware  nam  ware  nam 

Api  denndge  wannild  wellikandiycn  duwagen  ennan 

Bdldndu  wdren. 

Elder  sister,  elder  sister,  come  to  go.  Our  husbands  have  not  returned  ; 
come  younger  sister,  let  us  go  to  look  for  them.  Younger  sister,  younger 
sister,  the  husbands  of  us  two  are  coming  running.     Younger  sister,  younger 


SONGS  371 

sister,  come  to  look.  Elder  sister,  elder  sister,  I  am  afraid,  I  cannot,  I  can- 
not. Younger  sister,  younger  sister,  come,  come.  The  husbands  of  us  two 
are  coming  running  from  Wellikandiya.     Come  and  see. 

The  next  song,  collected  at  Sitala  Wanniya,  records  a  fatal 
accident  while  honey-gathering ;  a  woman  speaks  to  her  sister, 
so  that  "elder  brother"  in  the  third  line  should  be  "elder  sister" ; 
"  younger  brother "  is  a  common  periphrasis  for  husband. 
Tantirivelo  is  the  name  of  a  rock-face  and  the  "  golden  jewelled 
cord  "  is  the  liatie  ladder  by  which  the  honey-seekers  reach  the 
comb  (cf  Chapter  X,  invocation  No.  XXVI). 

VIII.     Tantirivelo  baliyato  bapu 

Ran  mini  kendo  gallan  ki}iiki 
Bada  dennaw  fnayc  kirin  ayiye 
Apild  dennaye  mallila  dennata 
Adissi  amariikainak  ceii  mayc  kiri  akke. 

(At)  Tantirivelo  the  skilfully  (or  forcibly)  lowered 

Golden  jewelled  cord  which  is  sunk  from  the  rock 

Gives  an  unlucky  sign,  my  dear  elder  brother. 

For  the  younger  brothers  of  us  two 

There  will  be  a  sudden  difficulty,  my  dear  elder  sister^. 

The  following  song,  also  from  Sitala  Wanniya,  was  sung  by 
women  to  their  husbands  when  the  latter  returned  from  honey- 
seeking  without  honey.  The  air  to  which  it  was  sung  is  given 
on  page  344  (No.  21). 

IX.     Disi  jnawili  rankenda  elald  eldla 

Kalu  rcete  nanglld  dunkawufen  panndld 

Ran  kaduwen  kapdld  ela  tnoratt  ndgdtoyi 

Memitllin  ihale  kodoyi  kiyald 

Duwagena  dwo  wennild-gollo 

Ela  vioran  nangdtd  ela  gini  wcediwegina  enno. 

(They)  let  down,  let  down  the  great  mawila  creeper  jungle  rope,  (they) 
drive  away  the  bees  with  smoke  ;  (the  comb)  was  cut  with  the  golden  sword 
for  the  young  sisters  of  Morane.  (Our)  husbands  came  running  and  saying, 
"Above  this  corner  there  is  none."  The  young  sisters  of  Morane  are  getting 
hungry. 

^  Mr  Parker,  to  whom  we  are  indebted  for  the  translation  of  this  song,  notes  that 
'■'■gallan  stands  for  galen;  /f;z;«'>&j  appears  to  be  derived  from  kindenaiva  to  be  sunk, 
and  to  be  the  equivalent  of  khidicci. 

24 — 2 


372  THE   VEDDAS 

The  next  song,  transliterated  and  translated  by  Mr  Parker, 
was  collected  at  Sitala  Wanniya  where  it  was  known  only  to  the 
older  men  of  the  community.  It  was  sung  only  when  gettingy^>^ 
fruit,  and  though  these  Veddas  knew  the  ordinary  Sinhalese 
word  for  this  fruit  they  told  me  it  would  not  be  used.  They 
explained  that  there  was  only  one  place  in  their  territory  where 
there  were  two  or  three  jak  trees  (doubtless  the  remains  of  old 
gardens  made  by  Buddhist  monks  or  recluses),  that  they  valued 
their  fruit  very  highly,  and  that  they  would  not  commonly  speak 
of  them  by  name  and  certainly  would  not  do  so  when  about  to 
gather  the  fruit.  In  this  song  bo  tree  and  moran  flower  are 
both  honorific  terms.  This  suggests  that  the  song  has  magic 
power,  so  that  its  most  appropriate  position  in  this  volume  would 
be  in  Chapter  vili. 

X.     Ms  ydmen  ydmeta  mS  Cisata  wcsduna 

Me  Bopata  riiwala  yan  ke7ieku7tta  bccha  di^iawanna 

Me  tnoran  tnalc  misak  atiiyen  bceri  nan  kekkiyen  bindala 

Mast  polawata  bassald  deniiayi. 

Here,  from  watch  to  watch,  this  (tree)  touched  the  sky. 

No  one  can  cause  this  Bo-leaf  sail  to  be  overcome. 

Having  broken  off  with  the  hook  this  ripening  flower  only,  if  unable  (to 

pluck  it)  by  the  hand. 
Having  lowered  it  to  the  earth,  I  will  give  it. 

Moran  appears  to  be  moraiia. 

Male  may  be  a  poetical  allusion  to  the  fruit. 

Mast  polawata  for  inahi  polawata,  a  pleonastic  form,  "  to  the 
earth's  earth,"  that  is,  to  the  ground.  Such  pleonasms  are  not 
uncommon  in  colloquial  village  Sinhalese,  as  for  instance,  cdd 
daivasa,  "  that  day's  day,"  for  "  that  day." 

The  next  two  songs  were  collected  at  Nilgala;  our  in- 
formants attached  no  meaning  to  the  first  line. 

XI.     Md  mini  tnd  mini  md  deyiyd 
Kdkurukadde  kdbeyiyd 
Kudurun  kiidiirun  kiyannd 
Kokkd  gdleta  wcei  ivceld 
Mdde  gdleta  ivcei  wald 
Made  gdleta  wcei  iv^ld 
Tala  pitata  ivcei  wald 
Kotati  damana  bora  waturdyi 


SONGS  373 

Kaden  paccela  yak  gamato 
Blmen  yannata  bol  pini  barimcByi 
Miwaplten  yamu  dennd 
Ane  ape  'wa?in!la 
KobbTk  wcele  ncrglla 
Ekat  bindageiia  wcetila 
KcElina  wcele  iicpgild 
Ekat  bifidagena  ivcetila 
Walkobba  ivcela  dunna  namdgena 
Wewcel  icage  pitata  damdgena 
Bfdat  payiyat  ina  ganndgen 
Poro  pceccdt  ina  ganndgena 
Kunu  go  tadiyd  karat  a  daindgena 
Kadiyd  ballat  iccara  karagena 
Endcelu  potu  ban  dena  nayide 
EndcElu  potu  ban  dena  nayide. 

Md  mini  md  mini  ma  deyiyd. 

The  dove  of  the  Kakuru  Mountain  is  singing  kudurun,  kudurun.  There 
was  rain  at  Kokkagala.  There  was  rain  at  Madegala.  There  was  rain 
at  Madegala.  There  was  rain  on  the  high  land.  There  is  muddy  water 
bringing  down  logs.  (There  has  been)  a  yaka  ceremony  below  the  rock. 
(I)  cannot  go  on  the  ground  as  there  is  dew.  Let  us  ride  on  the  back  of 
the  buffalo.  Ane  !  our  husbands  having  climbed  up  the  kobba  creeper,  on 
its  breaking  having  fallen  ;  having  climbed  the  kcelina  creeper,  on  its 
breaking,  too,  having  fallen  ;  bending  the  bow  (made)  of  wal-kobbcc'^  creeper, 
putting  the  canes  at  the  back  of  the  head 2,  taking  the  betel  bag  at  the  waist, 
taking  the  axe  at  the  waist,  putting  the  dirty  monitor  lizard  on  the  shoulder, 
sending  in  front  the  dog  Kadiya,  (You  are)  to  come,  they  say  (or  he  says 
or  we  say)  Potubanda  Nayide,  (you  are)  to  come,  they  say  (or  he  says,  or  we 
say)  Potubanda  Nayide. 

XII.     Md  mini  md  iiiini  md  deyiyd 
Md  mini  md  mini  md  deyiyd 
Ane  dps  wafinild 
Kokkd  gdle  yanni  dennd 
Mdde  gdle  yanni  dennd 
Kokkd  gdle  bceri  baburii 
Made  gale  bceri  baburu 
Kdkurii  Kande  Kobeyiyd 
Kdkurii  Kande  Kobeyiyd 
Kuturun  kuturun  klyannd 

'   Allophyhis  cobbe. 

-  Or  "carrying  them  hanging  round  the  neck." 


374  THE   VEDDAS 

Kuturuti  kuturun  kiyannd 

Tald  pitata  uucsyi  wald 

Kotan  dduiana  bora  waturayi 

Kotan  dd)nana  bora  waturayi 

Kdden  paccalayak  gamato 

Blmen  yanneta  bol  pini  b(xrima;yinni 

Madayd  piteti  yanni  dennd 

Kaliya  wcela  ncegild 

Ekat  bi)~idagena  wcetild 

Kobbce  wcele  ncegild 

Ekat  bindagena  wcettld 

Wcel-kobba;  wcela  dutma  datndgena 

Wewcel  icage  pitata  datndgena 

Kadiyd  ballat  iccarakaragena 

Endcelii  potubanna  nayide 

Endcelu  potubanna  nayide 

Md  mini  md  mini  md  deyiyd 

Md  mini  md  mini  md  deyiyd. 

Ah,  our  husbands  !  Let  us  go  to  Kokkagala.  Let  us  go  to  Madegala. 
(I)  cannot  go  to  Kokkagala.  I  cannot  go  to  Madegala.  The  dove  of  the 
Kakuru-kanda  is  uttering  kuturun,  kuturun.  There  has  been  rain  in  the 
high  land.  There  has  been  muddy  water  bringing  down  logs.  There  has 
been  Tiyaka  ceremony  {y\K. yaka  house)  below  the  hill.  (I)  cannot  go  on  the 
ground  as  there  is  dew.  Let  us  ride  on  the  buffalo.  Having  climbed  up 
the  kaliya  creeper,  on  its  breaking  having  fallen  ;  having  climbed  up  the 
kobbce  creeper,  on  its  breaking  too,  having  fallen  ;  putting  down  the  bow 
(made)  of  wcel-kobbce  creeper,  putting  the  canes  at  the  back  of  the  head*; 
sending  in  front  the  dog  Kadiya,  (you  are)  to  come,  they  say  (or  he  says  or 
we  say)  Potubanda  Nayide.  (You  are)  to  come,  they  say  (or  he  says  or  we 
say)  Potubanda  Nayide.  Md  mini  tnd  mini  md  deyiyd,  Md  mini  md  mini 
md  deyiyd. 

All  the  remaining  songs  except  the  last  were  collected  from 
the  village  Veddas  of  the  Uva  Bintenne ;  all  are  of  one  type 
and  with  a  single  exception  (No.  XVII)  all  are  related  to  each 
other  and  to  the  two  songs  immediately  preceding  them  which 
we  obtained  at  Nilgala.  No.  XVII,  the  exception  just  referred 
to,  is  extremely  Sinhalese  in  tone  and  thought.  The  gomara 
spots  referred  to  are  the  light  patches  on  the  body,  due  to  the 
attacks  of  a  parasitic  fungus,  which  are  much  admired  by  the 
peasant  Sinhalese  of  Uva  and  the  Eastern  Province. 

^  Or  "carrying  them  hanging  round  the  neck." 


SONGS.  375 

XIII.     Kceliya  wcple  luegild 

Rcetata  paldge?ta  wcetild 
Tunatiya  potlat  biiidild 
To  ya  kella  genim  7uat 
NcBudage  pcedurata  mangaccala 

Tdnanne  bala  tdnanne 
Mtindi  kaiidHpita  watirild 
Okata  widaparu  kiri  luend 
Iccata  widapi  icca  are 
Tombata  hefteti  numdpi 
E  madi  widapi  incere 
Depita  maten  7uilga 
Peruma  mardpin  natid 
Puccd  kdlayi  diya  bonne 
Eliya  pan  ivt  cnnaw  mend 
Cappi  cili  bili  kiyannan 
Yannata  natiya  n'^nd 
Wcelkoggdye  cappige  gote 
Cappige  bittara  dekama  dekayi 
Puccd  kdld  diya  bonne  iicend 

Tan  taditia  tan  tadindne 
Moniiya  niotniyi  momiya 
Kottekata  kana  me  kotd  kdlayi  diya  bonne. 

Having  climbed  up  the  kaliya  creeper, 

Splitting  it  in  two  and  having  fallen. 

Having  broken  (his  ?)  hip  and  stick, 

Having  even  brought  thy  girl. 

Having  gone  to  thy  mother-in-law's  mat  [i.e.  hut). 

Tdnanne  bala  tdnanne. 

The  monitor  lizard  is  sprawling  on  the  log. 

Shoot  it  dear  cousin, 

Shoot  at  the  head.     You  will  miss  the  head  ; 

Incline  (the  arrow)  towards  the  tail,  by  the  ribs. 

Shoot  (it)  in  the  middle  ;    it  will  die. 

Kill  the  buffalo,  cousin, 

Which  has  smeared  (itself)  at  the  pool  with  mud  on  both  sides. 

Having  roasted  and  eaten  (part  of  it)  we  drink  water- 

The  light  is  coming,  cousin. 

The  birds  say  silibili. 

Must  we  not  go,  cousin  ? 

In  the  bird's  nest  on  the  Wal-kon  tree 

There  are  two  and  two  bird's  eggs. 

Having  roasted  and  eaten  (them)  we  drink  water,  cousin. 

Tan  tadina  tan  tadindne. 

To  eat  a  part,  having  cut  this  and  eaten  (it),  we  drink  water. 


n^  THE   VEDDAS 

Dekama  dekayi  Sin.  deka  dekayi^  two  and  two,  or  two  by  two. 
The  last  line  appears  to  refer  to  the  buffalo  that  was  killed. 

XIV.     Heian  tandina  tan  tahdinane 
He  kcrliya  wcclc  nccglla 
Hekcii  bimata  wcrtild 
He  Kokkagalata  man  danm 
Etten  ipita  man  fiodaniu 
Etten  ipitat  man  datiin 
Mddc-galata  man  nodanin 
Etten  ipitat  man  da?iin 
Utkirigalata  man  danin 
Etten  ipita  ma  nodanin 
Etten  ipitat  man  danin 
He  mandcgalata  man  danin 
Etten  ipitat  man  nodanitt 
Wadand  tnlmd  lanit  bceiidald 
Wadand  pi  tin  yannat  bcerinan 
Cewanen  cewanata  yamu  dennd 
Tewanett  tewanata  yannat  barinan 
Siten  sulangi7i  yamn  dennd. 

Hetan  tandina  tan  tandindne. 

Having  climbed  the  kaeliyawcela  creeper,  and  having  fallen  to  the  ground 
from  it,  I  know  the  way  to  Kokkagala.  I  know  the  way  beyond  that  also. 
I  do  not  know  the  way  to  Madegala.  I  know  the  way  beyond  that  also. 
I  know  the  way  to  Utkirigala.  I  do  not  know  the  way  beyond  that.  I  know 
the  way  beyond  that  also.  I  know  the  way  to  that  Madegala.  I  do  not 
know  the  way  beyond  that  also.  Put  the  ropes  on  the  hunting  buffalo,  \i 
we  cannot  go  on  the  back  of  the  hunting  buffalo  let  us  go  from  shelter  to 
shelter.  If  we  cannot  go  from  shelter  to  shelter,  let  us  go  (exposing  our- 
selves) to  cold  and  wind. 

XV.      Tan  tandindnan  taildindne 
Tdndan  tandini  tandindne 
Diyata  handan  iida  nccmmo 
Dlyata  hafidayi  uda  ncemmo 

Cdppi  cili  bili  kiyanne 

Cdppi  cili  bili  kiyanno 

Ran  knru  m/lfjak  penennd 

Ran  kurii  milnak  petieiuid 

He  man  kavuda  kiydld 

He  man  kavuda  kiydld 

Etakota  ape  ara  kiri  nana 

Etakota  ape  ara  kiri  7tce7id. 


I 


SONGS  377 

Tan  landindnan  taiidinanc 

Tdndan  tartdmi  fandtndne 

Dlyata  handa7i  iida  ncetrwio 

Diyata  handayi  iida  nammo 

The  birds  are  twittering^ 

The  birds  are  twittering. 

A  golden  bud  face  was  visible 

A  golden  bud  face  was  visible. 

I  asked  "Who  is  that?" 

I  asked  "Who  is  that?" 

Then  (it  was)  that  dear  cousin  of  ours. 

Then  (it  was)  that  dear  cousin  of  ours. 

XVI.     Tan  tadi?idne  tandindne 
Tdndn  tandina  tandindne 
Kapurie-kande  kebeyi 
Kapuru-kandS  kebeyi 
Kojaron  kojaron  kiyanne 
Kojaron  koja7-o7i  kiyanne 
Kcewili  pojja  kodo  kdta 
Kawili  pojja  kodoyi  kdta 
^ta  pojjdioat  kcpwillaw 
jEta  pojjdivat  kaivillaiv. 

Tan  tadindne  tandindne 
Tdndn  tandina  tandindne 

A  dove  of  the  Kapitru-kaiide  (lit.  camphor  mountain)  is  crying  kojaron, 
kojaron.     No  one  has  cakes.     Eat  some  grain. 

The  last  three  songs  are  evidently  variants  of  a  common 
theme,  or  perhaps  of  a  number  of  common  themes,  for  they 
suggest  that  they  consist  of  a  number  of  fragments  strung 
together  with  little  regard  for  their  meaning.  They  were 
certainly  sung  for  the  pleasure  they  afforded,  and  perhaps  the 
incongruity  of  the  subjects  alluded  to  and  the  abrupt  way  in 
which  they  are  introduced  amuses  the  audience.  Nevill  col- 
lected variants  of  fragments  of  these  songs  in  the  Bintenne 
which  he  definitely  regards  as  comic. 

The  following  is  the  first  of  these  fragments  : 

Kukuru  gdya  dwwa  naegild 
Ekat  bindi  gana  ivaetild 

^  Literally  "the  birds  are  uttering  silibili"  the  last  word  being  onomatopoeic. 
Mr  Parker,  to  M'hom  \^  e  are  indebted  for  the  translation  of  this  song,  is  uncertain  of 
the  meaning  of  the  third  and  fourth  lines  ;  perhaps  they  might  be  translated  "There 
was  a  noise  of  water ;  we  made  obeisance." 


378  THE   VEDDAS 

DaHen  mdden  erila 

Mdmini  mdniini  md  ind  mdyi. 

Having  run  and  climbed  up  the  kukiiru  tree 
That  breaking  having  fallen, 
Having  stuck  in  the  mud  up  to  the  knee, 
Mdmini  mdmini  md  md  mdyi. 

Nevill  regards  this  as  a  "  take  off  of  the  hymns  sung  by  the 
celebrant  when  inspired  in  the  worship  of  Kiri  Amma,  a  Vedda 
form  of  Venus,  Pattini,  Parvati,  or  Amman,"  and  he  states  that 
the  "  refrain  is  that  actually  used  in  her  honour."  Further  "  the 
kiikiiru  tree  is  a  prickly  bush,  up  which  no  one  could  think  of 
climbing,  and  the  utter  nonsense  is  a  ridiculous  parody  on  the 
hymn." 

The  following  is  given  as  comic  by  the  same  authority,  who 
draws  attention  to  "  both  pata  pata  and  danni  pamii"  being 
expressions  coined  from  the  sound  of  a  heavy  body  falling 
whop,  whop,  or  flop,  flop,  and  pulling  itself  up  slowly  and  with 
pain. 

Kukuru  kande  naegild 
Pata  pata  gd  gana  luaetild 
l)a7ini  panni  gdla  naegitala 
Tan  nan  tadi  tadi  td  nd  nd. 

XVII.     Ayyo  nanage  date  walalu  gigiri  dena  nada  datdeyi  kiri  nana 
Ncenage  bahdata  icunu  gomara  petiiuan  gomara  icila 
Nanage  bandata  icunu  gomara  mayo  bandet  iciyo 
Ncenata  bceiidapu  pcEnimtila  ayiyo  pot  pceni  kada  weetenna 
Ncenata  wiyapu  pcedura  ayiyo  kelin  rata  wcetiga 
Kadiranwalle  bcefidi  u/iyane  nangiyat  wiyan  damanni 
yEtul  wiyan  damanni  bala  cetul  wiyan  tio  danna  nana 
Pitet  wiyan  damanni  ele  wina  panan  wina  ennaw  nana 
Cappi  cili  bili  kiyanni  yajtJiata  nidikimidiya  nana 
Oye  kelala  wacco  awidin  nandage  padurata  wiruwdld. 

Good  wife  !  Oh  what  a  noise  the  jingling  bells  of  the  bracelet  on  the 
two  hands  of  yours  (lit.  of  wife)  are  making  !  There  are  (lit.  spread)  _^fw<zra 
spots  Ton  my  body)  resembling  the  gomara  spots  on  (lit.  spread  on)  my 
wife's  waist.  The  gomara  spots  which  are  (lit.  spread)  on  (myj  wife's  waist 
(are)  spread  on  my  waist  also.  Oh  !  the  thickened  honey  of  the  honey 
packet  made  up  (lit.  tied  up)  for  (my)  wife  is  dripping.  Oh  \  the  coloured 
stripes  of  the  mat  woven  for  (my)  wife  are  gone  straight.  A  canopy  is  tied 
to  Kadiranwalla.      The  younger  sister  is  also  putting  up  canopies.      She  is 


SONGS  379 

putting  up  inner  canopies.  Oh  wife  !  do  not  put  up  inner  canopies.  She 
is  putting  up  outer  canopies.  Wife,  bring  white  canopies  and  leaf  canopies. 
The  birds  are  chirping'.  Wife,  rise  up  from  sleep  to  go.  The  calves  (or 
oxen)  having  come  after  playing  in  the  river  went  to  (my)  mother-in-law's^ 
hut. 

The  last  song  was  collected  at  Unuwatura  Bubula. 

XVIII.     (i)     Andd  diya  dtiwana  mawili  gangawe 
Sorabora  wile  wilpatulcn  enawada 
Atat  damd  dcetaka  ena  nurdwd 
Sdhi  pitmuala  yak  gammal 
Sdld  pitaiuala  7V(chi  ivcehcrld  bora  ivatiirayi 

(2)     Bi?nifi  yanna  bccri  nan 

Wadand  ntitnafa  lame  bcendapati 
Ten  tedind 

Arigara  nietun  nalanno 
Sellan  bera  pada  gasdpan. 

(i)  Oh  Mawili  river!  whose  water  is  flowing,  making  a  sound!  Are 
you  coming  from  the  bottom  of  the  lake  Soraborawila .-"  Oh  lover!  who 
comes  in  two  directions,  having  put  (your)  hand  also  (round  her  neck). 
There  has  been  yaka  ceremony  at  Salapitawala.  It  having  rained,  there 
is  muddy  water  at  Salapitawala. 

(2)     If  you  cannot  go  walking  (lit.  on  the  ground)  put  the  ropes  on  the 
hunting  buffalo. 
Ten  tedind 

They  are  dancing  gesture  dances-'. 
Play  a  tune  on  the  drum  (used)  for  games. 

This  song  very  clearly  shows  the  composite  nature  of  some 
of  the  Vedda  songs,  especially  those  in  use  among  the  more 
sophisticated  groups.  The  first  two  lines  of  the  first  verse  and 
the  last  two  lines  of  the  second  verse  are  obviously  related  to, 
if  they  are  not  derived  from,  the  invocation  sung  at  the  Kolo- 
niaduwa  ceremony  (Chapter  x,  No.  XXXIX),  while  the  first 
two  lines  of  the  last  ver.se  refer  to  harnessing  a  buffalo  as  in 
the  preceding  songs, 

^   Lit.  uttering  silibili. 

2  YNicnda  presumably  for  ncitda  from  iiendaniiiia  ;i  paternal  aunt  or  maternal 
uncle's  wife,  hence  mother-in-law,  cf.  pp.  64  and  (i^.A, 

*  We  are  indebted  to  Mr  Parker  for  the  following  note.  '' Angara  uadun  nataniw 
may  be  'dancing  gesture-dances'  or  'dancer  of  gesture-dances.'  Angaraya  is  stated 
by  Clough  to  be  'gesture,'  the  particular  gesture  of  the  Malabar  dancing  girls." 


CHAPTER     XV 

LANGUAGE 

Mr  Parker  remarks  of  the  Vedda  language  that  it  "  is  to  a 
great  extent  the  colloquial  Sinhalese  tongue,  but  it  is  slightly 
changed  in  form  and  accent.  Yet  closely  as  it  resembles  the 
latter,  these  differences  and  the  manner  in  which  it  is  pronounced 
render  it  quite  an  unknown  language  when  it  is  spoken  to  one 
who  has  not  a  special  acquaintance  with  it.  Besides  this,  the 
Vaeddas  use  their  own  terms  for  the  wild  animals  and  some 
other  things  about  which  they  often  find  it  necessary  to  con- 
verse. Such  words  are  usually  a  form  of  Sinhalese,  or  admit  of 
Sinhalese  or  Tamil  derivations  ;  but  a  very  few  may  possibly 
belong  to,  or  be  a  modification  of  words  in,  their  own  original 
language,  forming  with  perhaps  a  few  forms  of  grammatical 
expression  the  only  remains  of  it  that  have  been  preserved, 
with  the  exception  of  some  doubtful  terms  found  in  Sinhalese^" 
The  view  taken  by  M  r  Parker  concerning  the  Sinhalese  language, 
though  not  quite  generally  accepted,  is  that  held  by  Geiger,  who 
considers  Sinhalese  "  a  pure  Aryan  dialect,"  although  it  contains 
some  words  for  which  he  "  can  find  no  Aryan  origin  "  ;  there  are, 
however,  "  fewer  non-Aryan  loan  words  in  Sinhalese  than  there 
are  non-Germanic  words  in  English'-."  In  this  and  the  following 
chapter  Geiger's  view  will  be  assumed  to  be  correct  and  we  shall 
deal  with  the  so-called  Vedda  language,  which  is  but  a  dialect  of 

^  Ancient  Ceylon,  p.  123. 

2  The  quotations  from  Geiger  are  taken  from  pp.  86,  87  and  88  of  his  Literatur 
iind  Sprache  der  Sinhalese  pubhshed  in  1900  in  Buhler's  Griindriss  der  Indo-Arischen 
Philologie. 


LANGUAGE  38 1 

Sinhalese,  as  a  foreign   language  which  the  Veddas   long  ago 
adopted  in  the  place  of  their  own. 

The  obvious  phonetic  changes  from  the  Sinhalese  which  we 
noted  in  the  Vedda  dialect  were  the  substitution  for  the  sibilant 
"  s  "  of  the  palatal  "  ch  "  which  though  generally  retained  might 
be  thrown  out,  thus  "  head "  Sin.  isa  becomes  in  the  Vedda 
dialect  iya  or  sometimes  icha,  and  gas  the  Sinhalese  word  for 
"tree"  becomes  gai  or  gayi  in  Vedda.  There  may  be  other 
phonetic  changes  which  an  expert  linguist  would  detect,  but 
certainly  the  substitution  of  "ch"  for  "s"  is  the  change  which 
gives  its  characteristic  harsh  quality  to  the  Vedda  dialect. 

A  number  of  authors  have  published  short  lists  of  Vedda 
words,  that  given  by  the  Sarasins  being  of  most  importance,  for 
although  it  consists  of  only  22  words  care  is  taken  to  indicate  the 
equivalent  in  use  in  each  of  the  Vedda  groups  visited  by  the  au- 
thors. More  complete  vocabularies  have  been  collected  by  Bailey 
and  Nevill,  and  vocabularies  have  also  been  published  by  two 
native  scholars.  One  of  these,  who  wrote  under  the  nom-de-plume 
A.  J.  W.,  Batticaloa,  has  published  his  material  in  a  somewhat 
inaccessible  periodical,  the  Ceylon  Literary  Register  (Vo\.  V,  1891). 
His  information,  which  includes  a  number  of  sentences  and 
lullabies,  has  evidently  been  carefully  collected  and  would 
probably  be  specially  useful  to  Sinhalese  and  Sanskrit  scholars. 
Its  great  defect  is  that  no  mention  is  made  of  the  places  where 
the  information  was  obtained,  or  the  conditions  prevailing  when 
it  was  collected. 

Mr  A.  J.  W.  Marrambe's  publication  entitled  The  Vedda 
Language  and  apparently  printed  at  Colombo  in  1893  which 
contains  some  Vedda  invocations  is  of  less  value,  for  while  it 
suffers  from  the  same  defects  it  does  not  appear  to  have  been 
prepared  with  the  care  which  characterises  the  vocabulary  in  the 
Literary  Register^. 

An  important  if  indirect  contribution  to  the  study  of  the 
Vedda  language  has  recently  been  made  by  Mr  Parker,  who,  in 
Ancient  Ceylon,  gives  in  parallel  columns  Nevill's  Vedda  voca- 
bulary  and   the   equivalents  of  these  words    in   the   Kaelebasa 

-  The  identity  of  initials  suggests  that  the  two  accounts  may  be  by  one  author. 


J 


82  THE    VEDDAS 


language,  collected  by  himself  during  his  long  sojourn  in  Ceylon  ; 
and  to  this  we  shall  return  later. 

The  Vedda  words  for  the  most  important  animals  with  which 
they  are  brought  in  contact  which  are  given  in  the  vocabulary  at 
the  end  of  this  volume  indicate  that  nouns  and  verbs  in  the 
Vedda  dialect  are  largely  formed  by  periphrasis.  It  may  be 
urged  that  in  certain  cases  this  is  done  for  the  same  reason  that 
the  common  names  of  animals  are  avoided  in  all  hunting 
languages,  and  doubtless  this  explains  why  the  bear  is  commonly 
spoken  of  as  hatera  "  the  enemy  V'  but  it  will  not  account  for  one 
of  the  words  for  "smoke"  being  "that  which  goes  from  the  fire 
when  wet,"  or  "to  bring"  being  "to  come  having  taken  things" 
or  for  "  wind  "  being  "  that  which  causes  the  stems  of  trees  to 
break."  Mr  Parker  informs  us  that  the  expression  "  having 
taken,  come,"  for  "bring"  is  common  in  Sinhalese,  while 
Dr  L.  D.  Barnett,  whom  we  have  consulted  on  the  subject 
of  periphrases,  writes  that  "  compound  actions  "  are  often  ex- 
pressed by  paraphrase,  thus  the  Hindi  for  "bring"  is  le  dana, 
i.e.  "taking  give,"  and  "depart"  is  nikal  jana,  i.e.  "issuing  go." 
These  examples  show  that  there  is  nothing  peculiar  or  specially 
significant  in  the  existence  in  the  Vedda  dialect  of  such  peri- 
phrasis for  "  bring  "  as  that  given  above. 

Such  expressions  might  be  survivals  from  a  time  when  the 
Vedda  vocabulary  was  limited,  when  quick  precision  was  un- 
necessary or  at  least  had  not  been  attained,  and  when  all  ideas, 
except  the  simplest,  were  necessarily  expressed  in  a  roundabout 
fashion  and  generally  helped  out  by  gesture.  We  allude  in 
Chapter  XVI  to  the  absolute  impossibility  of  making  even  such 
an  intelligent  man  as  Harduna  of  Sitala  VVanniya  realise  the 
difference  between  a  number  of  periods  of  time  all  shorter  than 
a  day,  and  in  the  same  chapter  we  point  out  that  the  older 
generation    of  unsophisticated   Veddas    count    only    by    saying 


^  At  Sitala  Wanniya  we  were  told  that  the  v^oxAkaeriya  might  be  used  for  "bear"' 
without  danger  when  the  animal  was  at  a  distance,  but  that  hatera  should  be  used  if 
the  animal  were  known  or  suspected  to  be  close.  Here  too  the  word  botakabala  was 
used  for  elephant  avowedly  to  prevent  these  animals  hearing  their  name  and  coming 
near.  Hatcia  should  be  written  hatttra,  but  as  we  never  heard  any  Vedda  pronounce 
this  word  otherwise  than  hatera,  we  use  this  spelling  throughout. 


LANGUAGE  383 

"one"  and  "one"  and  "one,"  so  that  the  suggestion  we 
make  need  not  necessarily  be  taken  to  carry  back  the  formation 
of  the  Vedda  dialect  to  remote  antiquity. 

Further  the  use  of  periphrases  is  common  in  Sinhalese  and 
other  languages  closely  related  to  Sanskrit, 

We  are  indebted  to  Dr  Barnett  (who  tells  us  that  the  list 
could  be  greatly  extended  without  difficulty)  for  the  following 
examples  of  Sanskrit  periphrases,  many  of  which  occur  in 
Sinhalese  in  unmodified  or  only  slightly  modified  forms  : 

dvipi  leopard,  lit.  "  spotted." 

dvirepha  bee,  lit.  "double  R-sound." 

kutd'sana  fire,  lit.  "devouring  libations." 

Jiutavdhana  fire,  lit.  "  conveying  libations." 

kari  elephant,  Ht.  "  animal  with  a  hand." 

krishnaindrga  fire,  lit.  "having  a  black  path"  (Sin.  kiiiu- 
maga). 

pddapa  tree,  lit.  "  drinking  with  the  feet." 

parapusJita  cuckoo,  lit.  "  nurtured  by  a  stranger "  (Sin. 
paraputu). 

pdrdvata  dove,  lit.  "  belonging  to  distant  lands"  i^^'xw.  paravi). 

sdkJidniriga  monkey  or  squirrel,  lit.  "  branch-deer." 

shatpada  bee,  lit.  "  six-legged  "  (Sin.  sapadd). 

Even  at  the  present  day  the  vocabulary  of  the  peasant 
Sinhalese  is  not  a  large  one,  and  if  from  this  there  were  taken 
away  all  ceremonial  and  agricultural  terms,  and  those  directly  or 
indirectly  due  to  European  influence,  it  would,  we  believe,  be 
surprisingly  small.  It  is  reasonable  to  suppose  that  it  was  no 
bigger  centuries  ago.  It  is  therefore  not  surprising  that  the 
dialect  which  was  formed  by  the  Veddas  from  this  vocabular}^ 
and  took  the  place  of  their  old  language,  adopted  only  a  small 
number  of  words  suitable  to  their  jungle  life,  and  so  prepared 
the  way  for  the  use  of  large  numbers  of  periphrases  even  if  it  did 
not  at  first  necessitate  their  formation  ^" 


^  Perhaps  the  position  of  the  Veddas  linguistically  at  the  time  of  the  change  ma}- 
be  compared  to  the  position  of  the  inhabitants  of  certain  Melanesian  Islands  of  the 
Pacific,  where  not  only  has  a  degraded  English  with  an  extremely  limited  vocabulary 
become  the  medium  of  communication  between  White  and  Black  and  between 
diffcicnt  native  tribes,  but  the  islanders  in  some  instances  when  speaking  to  foreigners 


384  THE   VEDDAS 

Although  Dr  Barnett  considers  that  many  of  the  Vedda 
periphrases  seem  to  point  primarily  to  a  low  level  of  culture, 
and  although  we  believe  that  we  should  do  wrong  to  ignore  the 
influence  of  some  such  process  as  that  which  we  have  sketched, 
we  think  it  probable  that  many  of  the  expressions  in  the  Vedda 
language  (so  called)  arose  as  the  result  of  a  deliberate  effort 
to  mystify. 

At  the  time  when  the  Veddas  began  to  use  Sinhalese  as  their 
habitual  mode  of  communication  they  would  find  it  convenient, 
if  not  absolutely  necessary,  to  be  able  to  discuss  matters  between 
themselves  in  the  presence  of  Sinhalese,  especially  Sinhalese 
traders,  without  allowing  the  latter  to  understand  what  they 
were  saying.  This  necessity  would  naturally  lead  them  to  invent 
periphrases  and  onomatopoeic  words  while  it  would  encourage 
mispronunciation  and  the  use  of  archaic  forms. 

Further  evidence  in  favour  of  this  view  may  be  gathered  from 
other  Indian  tribes  and  even  from  the  Veddas  themselves. 
Dr  Rivers  found  that  the  Todas  have  a  secret  language  which 
"  consists  of  a  large  number  of  expressions  which  they  use  in 
the  presence  of  Badagas,  Tamils  and  others,  when  they  wish  to 
be  understood  only  by  themselves.  Many  of  the  Badagas  and 
Tamils  with  whom  the  Todas  associate  no  doubt  pick  up  some 
knowledge  of  their  language,  and  even  if  this  were  not  the 
case  the  Toda  language  is  sufficiently  like  Tamil  to  enable  a 
stranger  to  understand  part  of  what  is  said.  In  consequence  the 
Todas  have  adopted  a  secret  code  for  use  among  themselves 
which  they  call  kalikatpinii,  literally  '  stolen  we  tie,'  while  in 
distinction  the  ordinary  language  is  called  itherkclv  or  '  front 
factV" 

Thus  "  cook  food  in  milk  "  which  in  the  ordinary  language  is 
pars  ddr  literally  "  milk  cook  "  becomes  in  the  secret  language 

who  have  acquired  some  knowledge  of  their  tongue  purposely  use  simplified  and  in- 
complete grammatical  forms. 

Mr  Parker  remarks  that  our  statement  concerning  the  vocabulary  of  the  peasant 
Sinhalese  is  valid  only  so  far  as  it  applies  to  their  ordinary  conversation  in  which  they 
use  "a  simple  and  limited"  vocabulary,  but  that  in  working  through  his  large  collec- 
tion of  Folk-tales  he  found  that  "  the  vocabulary  of  the  villagers  was  a  very  extensive 
one." 

^    The  Todas,  p.  616. 


LANGUAGE  385 

viGuk  ndr  pud  iniidn  tarsk  idsJit  literally  "four  sides  come  three 
on  up  put,"  i.e.  "  put  what  comes  from  the  four  teats  upon  the 
three  (stones  which  support  the  cooking  pot)."  Further  the  leg 
may  be  called  Dietepol  "  walk  thing,"  also  used  for  foot-prints,  or 
pihui  il/ar  pi  pol  "  thing  that  goes  into  the  earth,"  while  many 
other  things  have  secret  names;  thus  butter  is  called  peltJipol 
"  white  thing  '  and  clarified  butter  kdrtpol  "  melted  thing." 

All  this  seems  to  indicate  that  the  so-called  Vedda  dialect 
arose,  at  least  in  part,  as  a  deliberately  invented  secret  language, 
and  this  view  is  supported  by  an  anecdote  told  by  Ne'vill  which 
shows  that  even  at  the  present  time  the  formation  of  periphrases 
and  the  use  of  onomatopoeic  words  comes  readily  to  the  older 
Veddas,  allowing  them  to  communicate  with  their  fellows  in  the 
presence  of  Sinhalese  without  using  the  ordinary  words. 

An  old  Vedda  who  died  before  1886  was  "fond  of  encouraging 
the  others  to  learn  a  patois  which  strangers  could  not  understand, 
and  used  to  illustrate  its  use  by  a  story  of  his  being  overtaken 
by  a  party  of  pilgrims  to  Katragam,  who  insisted  on  his  ac- 
companying them  as  guide  some  distance.  A  lad,  partly  a 
Vaedda,  was  with  him.  On  the  way  they  heard  a  deer  give  the 
peculiar  bleating  cry  made  when  they  are  seized  by  a  leopard. 
Seeing  his  companions  did  not  understand  it,  he  went  on,  and 
entering  into  conversation  with  the  boy,  sent  him  away,  saying 
loudly  and  rapidly  so  as  not  to  excite  suspicion,  Bus  ki  bas  ki 
adina  atak  gena  at  baruwak  gena  pimbina  atak  gena,  thopa 
ammat  appat  enda  kiyapa.  This  means,  "  Bus  was  said,  bas 
was  said,  bringing  the  bow,  axe  and  fire-stick,  tell  your  mother 
and  father  to  come."  Here  the  bow  is  called  the  "pulling-bough," 
the  axe  is  called  the  "  bough  heavy  "  or  "  heavy  in  the  hand,"  and 
the  fire-stick,  the  "  blowing  bough,"  in  allusion  to  the  blowing  of 
the  spark  into  a  flame.  Bus  imitates  the  snort  of  the  leopard 
as  it  springs  on  the  deer,  and  bas  the  cry  of  the  deer.  The  old 
man  delighted  to  tell  this  tale,  showing  his  own  wit,  and  would  then 
say  "  and  because  the  boy  knew  huntsman's  craft  and  how  to 
speak  aloud  but  secretly,  he  slipped  away  and  called  his  parents. 
I  went  back  as  soon  as  I  could,  and  we  all  had  a  grand  feast,  for 
the  leopard  had  not  time  to  eat  much  before  the  boy's  parents 
were  there \" 

^    Taprobanian,  Vol.  I,  p.   rSi. 

s.  V.  25 


386  THE   VEDDAS 

At  Sitala  Wanniya  we  learnt  for  the  first  time  that  two 
classes  of  words  could  be  distinguished  in  the  Vedda  dialect. 
Words  of  the  first  class  are  commonly  employed  by  the  Veddas 
among  themselves  or  their  use  is  compulsory  when  hunting  or 
travelling  in  the  jungle  ;  the  second  class  contains  words  which 
are  used  only  in  invoking  the  yaku. 

The  monitor  lizard  commonly  called  iniuida  becomes  in  the 
yaka  language  bivibada  ganeka,  "  one  whose  belly  touches  the 
ground " ;  the  pig  dola  is  called  hosedika ;  the  spotted  deer 
geinberupodeya  is  called  depatani  inagala  ;  the  sambar  kankiina 
becomes  gaura  magala  ;  and  the  wandura  monkey  botakima  is 
called  7ide  kelina. 

These  were  the  only  animals  which  were  given  yaka  names 
at  Sitala  Wanniya,  but  betel  leaves,  usually  known  as  paengeri 
kola,  coconut  milk  polikiri  and  rice  depotuhi  all  used  in  offerings 
to  \\\&  yaku  are  spoken  of  on  these  occasions  as  nilikola,  literally 
"dark  leaves,"  ran  kiri  daluo  "golden  bud  milk"  and  Jiudu 
hamba  from  sjidii  samba,  lit.  "white  rice,"  respectively^ 

Probably  all  the  wilder  Veddas  at  one  time  used  special 
words  when  addressing  the  yaku,  for  even  at  Rerenkadi  among 
the  sophisticated  Veddas  of  the  chena  settlement  we  heard  of 
the  former  existence  of  a  yaka  vocabulary,  while  at  Lindegala 
the  few  words  of  the  Vedda  dialect  that  were  still  remembered 
were  said  to  have  been  used  especially  in  yaku  ceremonies-. 

At  Sitala  Wanniya  we  obtained  the  expressions  yakade 
heremitiya,  literally  "  iron  walking  staff,"  for  boy,  and  hanukanna 
kilote,  "box  for  lime"  or  "  lime  eating  box,"  for  girl.  We  were 
not  able  to  satisfy  ourselves  as  to  the  significance  of  these 
metaphors,  which  were  said  to  be  used  only  in  yaku  ceremonies. 
According  to  one  account  the  expression  refers  to  the  genitals 
of  the  sexes,  another  explanation  states  that  a  boy  is  a  strong 
support  to  his  relatives,  while  a  girl  is  as  precious  as  a  supply  of 
chewing  materials. 

The  hypothesis  that  the  Vedda  language  arose  in  part  as 
a  secret  language  explains  how  it  is  that  at  the  present  day  the 

^  Samba  is  the  name  of  a  superior  variety  of  rice. 

-  Nilgala,  Bendiyagalge  and  Bandaiaduwa  were  all  visited  before  Sitala  Wanniya 
where  we  discovered  the  existence  of  a  yaka  vocabulary,  and  no  questions  especiall)' 
bearing  on  this  matter  were  asked  at  these  places. 


LANGUAGE  387 

Vedda  dialect  is  best  preserved  among  the  Village  Veddas  of 
Bintenne. 

The  people  of  Dambani  and  Bulugahaladena  whose  condition 
we  have  described  in  Chapter  II  and  whom  we  have  specially  in 
mind  as  typical  Veddas  of  the  Bintenne  are  precisely  in  that  stage 
of  development  in  which  a  secret  language  would  be  most  useful. 
They  do  not  lead,  and  apparently  have  not  for  a  considerable 
number  of  generations  led  the  wandering  life  which  until  recently 
characterised  the  Veddas  living  further  to  the  east,  nor  on  the 
other  hand  do  they  even  now  show  any  tendency  to  be  absorbed 
by  the  peasant  Sinhalese  of  the  province  in  which  they  live. 
They  in  fact  constitute  small  autonomous  communities  enjoying 
considerable  prestige  in  the  eyes  of  their  neighbours  both  on 
account  of  their  ancestry  and  their  reputed  fierceness.  Not  only 
is  their  dialect  directly  useful  to  them  in  their  trading  with  the 
neighbouring  Sinhalese,  but  as  we  soon  discovered  their  use  of 
what  their  neighbours  consider  a  language  different  from  their 
own  greatly  enhances  their  prestige. 

They  have  thus  had  a  motive  for  keeping  up  if  not  for  en- 
larging their  store  of  periphrases  and  metaphors  which  probably 
never  existed  among  the  wilder,  less  sophisticated  Veddas,  who 
only  preserve  the  old  names  of  certain  animals  or  foods  which 
are  used  in  jyaku  ceremonies  or  which  have  become  part  of  their 
jungle  language. 

From  this  point  of  view  we  may  detect  three  stages  in 
the  evolution  of  the  present  Vedda  dialect.  In  the  first  stage 
their  original  language  is  efiaced  by  an  archaic  form  of  the 
Sinhalese  ;  the  formation  from  this  of  a  large  number  of  secret 
words  constitutes  the  second  stage,  while  the  third  stage  is 
represented  by  the  process  of  substitution  of  more  or  less  modern 
and  colloquial  Sinhalese  words  for  the  majority  of  archaic  words 
and  forms,  during  which  process  many  of  the  modern  words 
underwent  phonetic  changes. 

The  following  sentences  taken  down  from  men  of  Buluga- 
haladena show  the  characteristics  of  the  Vedda  dialect  as  it 
survives  among  the  Village  Veddas  of  Bintenne.  The  notes 
given  after  each  sentence  have  been  supplied  by  Mr  Gunasekara, 
the  sentences  themselves  are  written  down  in  the  form  in  which 

25—2 


$88  THE   VEDDAS 

we  gave  them  (in  English)  to  our  interpreter.  We  have  no  doubt 
that  he  translated  them  literally  into  Sinhalese,  so  that  not  only 
the  building  up  of  the  sentences  but  also  the  repetitions  and  in- 
accuracies in  the  Vedda  dialect  are  of  interest. 

Come  here  quickly. 
Ham  JiaJiikctc  mangacapa. 
Hanikete  is  from  the  Sinhalese  JiMiikata  quickly. 
This  axe  belongs  to  me. 
Me  galreke  maieme. 
Me  is  Sinhalese  inaiema  from  Sinhalese  inayema,  magenia  my  own. 
We  two  have  come  from  Bulugahaladena. 
Kakidai  mai  mangacawe  Biiliigahaladening. 
Kakula,  child,  boy,  then   kakulai  mai  the  child  and    I,  the 
final    i   of  each   word    is    the   equivalent    of  the    Sinhalese  yi 
(colq.)   and   t:  Mai  from   the  Sinhalese  inamayi ;    -ing  -in  the 
ablative  case  ending.     The  finite  verb  in  Sinhalese  is  placed  last 
in  the  sentence. 

Bring  your  bow  and  arrow. 

Malaliyai  moreanai  arang  mangacapa. 

Moreanai  is  a  shortened  form  of  moriankeca  arrow.     Arang 

the  equivalent  of  the  Sinhalese  aran  having  taken.     The  literal 

translation  of  this  sentence  would  be  "  Having  taken  bow  and 

arrow  come." 

This  wood  is  wet,  I  cannot  make  fire. 
Me  dande  diapodga  maiidevela  gina  iicana  kode. 
Diapodga    mandevela    "  water   being    absorbed "   or   "  being 
surrounded  by   water"   (Sk.   inand  or   maud). 

Ucana  from  Sanskrit  ush  to  burn :  Me  and  dande  are  Sinhalese. 
He  climbed  a  tree  to  find  a  bees'  nest. 
Kanda  arini  patagacana  ruke  pene  negige. 
Patagacana  is  to  break  and  not  to  find  ;  pene  negige  is  the 
equivalent  of  the  Sinhalese /^^//<7  noenge,  literally  he  jumped  and 
ascended. 

But  the  branch  was  rotten  and  he  fell. 
Eke  dira  bacela  patagacan  palage. 
Eke,  Sinhalese  it ;  there  is  no  word  for  branch  ;  dira  having 
been    rotten  ;    bacela    Sinhalese   paJiala    down ;    palage    he    fell 
(Sanskrit  pat  to  fall)  or  he  jumped  (Sanskrit  pin  to  jump). 


LANGUAGE  389 

There  are  no  bananas  in  my  chena,  but  much  Indian  corn. 
Mai  henipodga  pucenewa  kciirlana  tenak  tenak  tibinya  keJielpodga 
kodoi. 

Mai  Sinhalese  meJii  here ;  Jiempodga  is  the  Sinhalese  hena, 
i.e.  chena  ;  pucenewa\idM\r\^  been  burnt ;  kcurlana  Indian  corn  (?); 
tenak  tenak  little  little,  some. 

Literally  translated  the  sentence  runs  "  Here  the  chena 
having  been  burnt  (i.e.  prepared  in  the  usual  manner)  there 
is  some  Indian  corn,  there  are  no  bananas." 

He  killed  the  sambar  and  dried  its  flesh  over  the  fire. 
Kankuna  patagacala  ginaucala  pticakadala  kavilanye. 
Patagacala    being    killed  ;    ginaucala   having   made   a    fire 
{SinhdAQse  gini  avussala);  pucakadala  having  burnt;   kavilanye 
he  eats. 

Literally  "The  sambar  being  killed,  having  made  a  fire  (and) 
having  burnt  (its  flesh)  he  eats." 

When  a  man  is  dead  we  go  away  from  that  cave. 
Mini  botadanimana  pata  inang  venakette  mangacana  one. 
Pata  is  the  Sinhalese  vita  when ;  niang  is  the  Sinhalese  mam 
I ;  venakette  is  from  the  Sinhalese  zwMrt'/rtiy^rt,  to  another  quarter; 
one  is  the  Sinhalese  onde,  ought,  must. 

Literally  "  When  a  man  is  dead  I  must  go  to  another  quarter." 
The  dog  scents  a  deer. 
Kuka  pakaragandekate  mnngacanya. 
Pakaragandckate  to  smell  good. 

Literally  this  would  be  translated  somewhat  as  follows : 
"  The  dog  moves  after  a  good  smell." 

Which  is  the  road  to  Dambani  ? 
Danibanete  mangaccna  viompodgak  koJiede. 
Monipodgak  a  road  is  derived  from  mom  Sinhalese  man  road 
and  podgak. 

Although  we  are  unable  to  offer,  any  opinion  as  to  the  pre- 
cise age  of  the  Vedda  dialect  there  is  no  doubt  that  it  is  at  least 
of  respectable  antiquity.  Geiger  {pp.  cit.  p.  89),  while  admitting 
that  the  material  at  his  disposal  is  insufficient  to  allow  him  to 
give  "  a  full  picture  of  the  dialect,"  considers  "  beyond  dispute  " 
that  it  contains  "  an  archaic  element "  and  he  cites  the  verb 
p.  gacchati  which  in  the  Vedda  dialect  exists  in  the  form  gacana. 


390  THE   VEDDAS 

whereas  only  the  gerund  ^^i'  occurs  in  Sinhalese\  Nevill  writes 
of  the  Vedda  dialect  as  being  "largely  identical  with  the  old 
Sinhalese  now  called  Elu." 

This  carries  its  formation  back  some  hundreds  of  years  ;  and 
whether  Nevill's  statement  is  literally  correct  or  not  the  archaic 
forms  and  incomprehensible  expressions  preserved  in  the  invo- 
cations given  in  Chapter  X  show  that  the  Vedda  dialect  arose 
at  least  some  centuries  agol 

Our  Vedda  vocabularies  contain  a  few  of  the  non-Aryan 
words  of  unknown  origin  which  are  noted  by  Geiger  as  occurring 
in  Sinhalese  such  as  kola  leaf,  kasa  coconut  (in  composition  to 
form  kasapengediya)  and  rilava  monkey.  They  contain  a  far 
larger  number  of  Aryan  words  which  Mr  Gunasekara  considers 
are  not  Sinhalese,  or  contain  a  non-Sinhalese  element. 

Such  words  are :  agedya  mouse  deer,  basekarea  monkey, 
bopatte  breast,  bota  man,  botadamanya  to  kill,  to  die,  botakabala 
elephant,  dcida  lightning,  doiida  monkey,  enavacenava  to  strike, 
enomikalapa  to  ask,  gabiaci  iron,  giilekepa  to  fall,  kadira  bat, 
kaeriya  bear,  katanianye  to  speak,  kike  a  small  lizard,  labacanava 
to  strike,  langcenaiva  to  make,  lemba  axis  deer,  nmvibtida  tortoise, 
mangacenaiva  to  come  or  to  go,  viola  elephant,  okma  buffalo, 
pakaragaiide  ganye  and  piichama  ganya  to  smell,  pakerevila  bad, 
pisiawi  dance,  pitagaca  crocodile,  rukka  squirrel,  sakolava  sun, 
sajiibala  axe,  sil  powa  neli  rain,  taekkiya  axe,  toll  honey  comb, 
yamake  areca  cutter^. 

1  Ml  Parker  writes:  "  I  do  not  feel  sure  that  gacana  is  derived  from  the  Pali  word 
gacchati,  to  go.  There  is  a  general  absence  of  Pali  derivatives  in  the  Vaedda  dialect. 
When  used  to  express  'to  go'  or  'to  come,'  the  word  is  always  iiiangacana,  in 
which  man  is  of  course  '  road,'  the  Sinhalese  manga  ;  this  word  would  be  unnecessary 
\i gacana  means  'to  go.'  It  seems  not  unlikely  that  the  word  is  gasaita,  'to  strike,' 
which  in  Sinhalese  has  several  meanings  when  combined  with  other  words,  as  in 
aiidagasanawd,   'to  call,'  and  tatu-gahanaiva,  'to  pluck  off  feathers. ' " 

-  Mr  Parker  writes  :  "  I  think  that  the  earlier  forms  of  Vaedda  words  are  of 
a  later  type  than  those  of  the  inscriptions  of  the  first  five  or  six  centuries  a.d.,  and 
partly  for  this  reason  I  used  the  expression  '  some  centuries  after  Christ,'  quoted  by 
you  on  page  443,  without  attempting  to  fix  any  date." 

^  Reference  to  the  vocabulary  at  the  end  of  the  book  will  show  that  a  number  of 
these  words  are  closely  allied  to  Sinhalese  words,  while  some  appear  to  be  corruptions 
of  the  latter.  We  are  indebted  to  Dr  Barnett  for  pointing  out  that  detila  is  derived 
from  the  Sinhalese  vidtdiya  (Prakrit  vijjullaya)  while  it  seems  reasonable  to  derive 
"  man  "  bota  from  the  Sinhalese  podda  which  has  itself  been  adopted  from  Tamil. 


LANGUAGE  39I 

Mr  Gunasekara's  opinion  as  to  the  origin  and  relationship  of 
these  words  will  be  found  in  the  vocabulary  at  the  end  of  the 
volume,  where  we  also  give  his  explanation  of  the  many  peri- 
phrases we  collected  ^ 

We  may  refer  here  to  the  use  of  the  affix  -poja  which  the 
Veddas  join  to  many  nouns,  thus  "  blood  "  is  called  lepoja  and 
the  sun  irapoja.  Inquiries  made  from  Veddas  and  peasant 
Sinhalese  failed  to  suggest  any  origin  for  this  affix,  which  can 
scarcely  be  connected  with  the  Sinhalese  words  podda  and  poda 
"  little,"  "  little  thing  "  as  was  suggested  by  some  of  our  Sinhalese 
informants.  We  therefore  fall  back  upon  a  suggestion  made  to 
us  by  Mr  Gunasekara  that  poja  is  a  corruption  of  Sanskrit 
piidgala  {?.  piiggald)  "individual,"  "body,"  "matter,"  "personal 
identity."  If  this  explanation  is  correct  then  lepoja  is  the  equiva- 
lent of  "  the  individual  or  thing  (called)  le  blood,"  irapoja  of  "the 
individual  or  thing  (called)  ira  sun,"  Juilampoja  of  "the  individual 
or  thing  (called)  Jiulati  wind."  The  use  cf  this  word  may  have 
been  found  convenient  when  a  foreign  word  was  adopted  by 
the  Veddas,  to  make  it  clear  that  the  borrowed  word  referred 
to  a  concrete  object.  Later,  when  the  new  word  had  become 
universally  intelligible  and  was  firmly  established  in  the  Vedda 
dialect,  poja  must  have  been  gradually  dropped  from  a  great 
number  of  nouns,  and  this  doubtless  is  probably  the  reason  why 
at  present /^'(«  is  affixed  only  to  a  minority  of  words,  and  while 
commonly  used  by  some  Veddas  is  scarcely  heard  in  other  com- 
munities. This  view  is  supported  by  Mr  Gunasekara's  remark 
that  piidgala  has  been  used  by  the  Sinhalese  in  the  sense  of 
"  person  "  (individual),  though  he  considers  that  its  use  as  an  affix 
to  a  considerable  number  of  nouns  is  a  purely  Vedda  feature. 

Mr  Parker  suggests  that  there  may  be  more  than  one  origin 
for  -poja  as  used  by  the  Veddas,  "  thus,  lepoja  might  be  lepoda, 
drop  of  blood.     There  is  also  a  Sinhalese  word  pajd  (Skt.  prajd) 

^  It  is  extremely  probable  that  some  of  the  words  in  this  list  may  be  derived  from 
Tamil,  the  following  being  suggestions  for  which  we  are  indebted  to  Mr  Parker  : 
okmd  buffalo,  T.  ukkam  a  bull,  ox  or  cow ;  mold  elephant,  T.  nwlei  a  hornless  beast ; 
kaeriyd  bear,  T.  kari  black  and  ekd  one  ;  toll  honey  comb,  cf.  T.  tollei  hole,  per- 
foration, tube  ;  sakolawa  sun,  cf.  T.  sakkarani  a  circle,  disk,  wheel  (Sk.  cakra) ; 
dondd  monkey,  cf.  T.  tondu  slave;  ritkkd,  Sin.  ni/c  tree  and  ekd  one,  i.e.  "the  tree 
one." 


392  THE   VEDDAS 

creature,  one  meaning  of  the  Sanskrit  word  being  '  designating,' 
'  indicating.' " 

The  occurrence  of  a  large  number  of  the  non-Sinhalese  Aryan 
words  in  the  Vedda  vocabulary  seems  to  us  of  considerable 
importance.  Many  of  these  words  are  derived  or  borrowed  from 
the  Hindi  and  Marathi  languages  or  from  Sanskrit  words  which 
according  to  Mr  Gunasekara  "are  seldom  or  never  used  in  the 
Sinhalese  language." 

This  implies  that  these  languages  must  at  one  time  have 
materially  contributed  to  the  formation  of  Sinhalese,  and  if  it 
could  be  determined  at  what  period  they  had  passed  into  the 
vulgar  tongue  in  Ceylon,  this  would  give  us  the  earliest  date  at 
which  the  Veddas  could  have  adopted  Sinhalese, 

At  present  this  seems  impossible,  but  valuable  suggestions 
concerning  the  period  or  periods  at  which  the  northern  influence 
was  exerted  may  perhaps  be  gathered  from  the  age  of  the  Sinha- 
lese folk-tales  of  Northern  origin  collected  by  Mr  Parker  from 
districts  in  the  interior  of  the  Island  "  where  story-books  in 
Sinhalese,  Tamil,  or  Arabic  do  not  appear  to  have  penetrated, 
and  English  is  unknown  by  the  villagers."  This  quotation  as 
well  as  those  which  follow  are  taken  from  the  introduction 
(pp.  37  and  38)  to  Mr  Parker's  recent  volume  Village  Folk 
Tales  of  Ceylon.  Mr  Parker,  after  referring  to  stories  due 
to  immigrants  from  South  India,  writes  as  follows  concerning 
those  which  he  considers  were  brought  in  by  "  settlers  from  the 
Ganges  valley,  or  near  it. 

"  With  regard  to  the  latter,  it  is  not  probable  that  they  con- 
sisted only  of  the  early  immigrants  of  pre-Christian  times. 
King  Nissanka-Malla,  who  reigned  from  1 198  to  1207  A.D.,  has 
recorded  in  his  inscriptions  that  he  was  a  native  of  Sinhapura, 
then  apparently  the  capital  of  the  Kalinga  kingdom,  which 
extended  far  down  the  east  coast  of  India,  southward  from  the 
lower  part  of  the  Ganges  valley ;  and  he  and  his  chief  Queen 
Subhadra,  a  Kalinga  Princess,  must  have  brought  into  Ceylon 
many  of  their  fellow-countrymen.  The  Queens  of  two  other 
earlier  Kings  of  Ceylon  were  also  Princesses  from  Kalinga. 

"  In  the  Galpota  inscription  at  Polannaruwa  (Prof  E.  Miiller's 
Ancient  Inscriptions  in  Ceylon,  No.  148),  he  stated  that  "invited 


LANGUAGE  '  393 

by  the  King  [Parakrama-Bahu  I],  who  was  his  senior  kinsman, 
to  come  and  reign  over  his  hereditary  kingdom  of  Lakdiva 
[Ceylon],  Vira  Nissanka-Malla  landed  with  a  great  retinue  in 
Lanka  "  [Ceylon].  Further  on  in  the  same  inscription  he  stated 
that  "  he  sent  to  the  country  of  Kalinga,  and  caused  many 
Princesses  of  the  Soma  and  Surya  races  to  be  brought  hither. 

"A  connexion  with  the  Kalinga  kingdom  seems  to  have  been 
maintained  from  early  times.  In  his  inscriptions  the  same  king 
claimed  that  the  sovereignty  of  Ceylon  belonged  by  right  to  the 
Kalinga  dynasty.  He  described  himself  in  his  Dambulla  in- 
scription {Ancient  Inscriptions,  No.  143)  as  "the  liege  lord  of 
Lakdiva  by  right  of  birth,  deriving  descent  from  the  race  of 
King  Wijaya,"  the  first  king  of  Ceylon,  who,  according  to  the 
Sinhalese  historical  works,  was  also  born  at  a  town,  called 
Sinhapura,  which  is  stated  to  have  been  founded  by  his  father. 
In  the  Galpota  inscription  we  read  of  "  Princes  of  the  Kalinga 
race  to  whom  the  island  of  Lanka  has  been  peculiarly  appro- 
priate since  the  reign  of  Wijaya." 

As  we  have  already  stated  in  Chapter  i  the  story  of  Wijaya 
indicates  that  there  was  frequent  communication  between  Ceylon 
and  Indian  ports;  we  may  now  refer  to  the  Mahawansa,  in  which, 
as  Mr  Parker  remarks,  "  there  is  a  definite  and  credible  state- 
ment that  vessels  sailed  direct  from  it  [the  port  of  Tamalitta]  to 
Ceylon  in  the  reign  of  Asoka  in  the  third  century  B.c.^" 

The  respectable,  if  not  the  extreme  antiquity  of  the  Vedda 
vocabulary  is  supported  by  the  existence  of  a  few  words  re- 
taining their  common  meaning  in  Vedda  and  the  kaelcbasa 
language.  Although  Mr  Parker  does  not  explain  the  origin  of 
the  words  in  the  kaelcbasa  list  published  in  Ancient  Ceylon,  he  has 
given  the  derivation  of  a  considerable  number  of  words  occurring 
in  the  kaelcbasa  of  Northern  Ceylon  in  the  Taprobaniaii  (Vol.  II, 
pp.  15 — 21),  in  which  he  discusses,  the  origin  and  age  of  the 
language.  Accepting  his  conclusions  "  that  many  of  these 
forms  are  very  ancient; — that  they  are,  in  fact,  probably  survivals 
from  an  ancient  dialect  which  was  once  spoken  throughout  a 

^  Village  Folk-Tales  of  Ceylon,  p.  42.  The  voyage  from  Tamalitta  to  Ceylon 
is  mentioned  in  the  Mahaivansa  on  page  46.  Another  voyage  from  the  same  port, 
when  the  Bo-tree  cutting  was  conveyed  to  Ceylon,  is  described  on  pp.  74,  75. 
Tamalitta  is  thought  to  have  occupied  the  site  of  the  modern  Tamluk  at  the  mouth  of 
the  Hoogly. 


394  THE   VEDDAS 

great  part  of  the  island,"  the  occurrence  of  such  names  in  Vedda 
and  kae/ebasa^s,nianda{or  mundd){ox  the  monitor  lizard  (Sin.  ^^j^), 
and  of  viaruhi  (from  tnaraka  a  destroyer,  a  hawk,  and  luzva  great) 
for  the  Brahminy  kite  (Sin.  ukussa),  shows  that  the  Vedda  dialect 
was  formed  at  least  as  long  ago  as  that  period  when  the  Sinhalese 
were  driven  out  of  the  Northern  Province  by  the  Tamils^ 

A  single  Vedda  word  sappi  or  cappi  bird  closely  resembles 
the  Sakai  word  ciap,  cap  or  cep ;  in  spite  of  the  relationship  re- 
cognised by  some  as  existing  between  the  Veddas  and  Sakai 
we  hold  this  similarity  to  be  of  no  significance,  both  words 
probably  being  onomatopoeic'-. 

^  Referring  especially  to  the  Wanniya  "a  race  of  hunters"  who  reside  in  small 
villages  of  badly  built  houses  in  the  northern  part  of  the  North  Central  Province, 
extending  from  Padawiya  to  Tantrimalei,  and  who  use  a  number  of  kachbasa  words, 
Mr  Parkfer  writes  {op.  at.  p.  i8):  "Like  the  hunters  of  the  North- Western  and 
North-Central  Provinces,  the  Wanniyas  make  use  of  the  remnants  of  a  special  dialect 
when  engaged  on  their  forest  expeditions,  under  the  belief  that  its  employment  tends 
to  preserve  them  from  wild  animals,  and  to  render  them  successful  in  their  search  for 
honey  and  meat.  This  dialect  is  known  as  the  '  kaelebasa,'  jungle  language,  and  the 
Wanniyas  themselves  speak  only  a  very  few  words  of  it.  Other  fragments  are  to  be 
met  with  among  Sinhalese  throughout  all  Northern  Ceylon.  That  these  words 
originally  formed  part  of  one  language  is  to  be  inferred  from  the  fact  that  not  more 
than  a  few  of  the  forms  which  present  the  most  ancient  appearance  can  be  specially 
selected  as  peculiar  to  a  certain  district.  In  one  village,  or  a  group  of  villages,  a  few 
are  known  ;  in  another,  some  of  the  same  words  and  a  few  others  ;  while  some  of  the 
words  which  are  used  at  Padawiya  are  not  only  well-known  in  the  North- Western 
Province,  but  are  even  used  upon  similar  occasions  in  Southern  and  Eastern  Ceylon. 
Some  of  them  are  also  among  the  threshing-floor  vocabulary,  and  a  smaller  number 
are  employed  by  Waeddas."  Again  on  page  20  we  read  :  "  .So  far  as  this  language  is 
concerned,  it  may  be  concluded  that  the  Wanniyas  are,  as  they  state,  Sinhalese. 
Taking  into  consideration  the  facts  that  they  are  found  only  on  or  near  the  northern 
borders  of  the  Kandian  Kingdom,  that  they  (or  at  any  rate  such  of  them  as  I  have  met) 
speak  Tamil,  and  that  some  of  them  have  Tamil  names,  and  also  remembering  the 
particulars  which  I  have  given  regarding  their  religion,  it  may  further  be  inferred  that, 
as  their  name  would  seem  to  indicate,  they  form  a  remnant  of  the  ancient  Sinhalese 
inhabitants  of  what  is  now  the  Northern  Province.  Throughout  the  whole  of  this 
district,  extending,  in  fact,  within  a  few  miles  of  Elephant's  Pass,  there  are  abundant 
proofs  that  it  was  once  peopled  largely  by  Sinhalese  ;  yet  it  is  doubtful  if  any  other 
distinct  descendants  of  the  former  occupants  can  now  be  found.  The  rest  of  the 
Sinhalese  population  may  perhaps  have  almost  completely  died  out,  for  the  inhabitants 
of  the  Sinhalese  villages  in  the  southern  parts  of  the  Province  are,  with  very  few 
exceptions,  comparatively  recent  settlers  who  have  migrated  during  this  century  from 
the  North-Central  districts. " 

^  Mr  Gunasekara  while  not  denying  that  sappi  may  be  onomatopoeic  suggests  that 
it  may  have  arisen  as  a  corruption  of  the  Sanskrit  word  pakshi  bird.  Mr  Parker 
considers  that  this  word  is  derived  from  the  Tamil  Issappi  (pronounced  tccappi)  a  fly- 
eater  or  bee-eater,  from  sappii  to  chew. 


CHAPTER    XVI 

THE   SENSES   OF   THE   VEDDAS 

The  extraordinary  skill  displayed  by  the  Veddas  in  dis- 
covering game  and  honey  led  us  to  test  their  senses  as  far  as 
the  time  at  our  disposal  would  allow.  Before  recording  the 
results  of  these  tests  in  detail  we  may  state  the  impression 
produced  by  certain  incidents  of  our  intercourse  with  the 
Veddas.  We  several  times  had  Vedda  guides  and  invariably 
noticed  that,  however  difficult  the  ground,  they  walked  quickly 
and  noiselessly  without  apparently  paying  any  attention  to 
their  footsteps.  Nor  did  they  ever  seem  even  momentarily  at 
a  loss  as  to  the  direction  to  take  in  order  to  reach  any  part  of 
their  territory,  in  spite  of  the  absence  of  obvious  tracks.  We  do 
not  think  that  they  depended  to  any  considerable  extent  on  the 
sun  ;  indeed,  the  conditions  under  which  our  most  striking  ex- 
perience of  this  kind  took  place  puts  that  out  of  the  question. 
We  left  our  camp  at  Sitala  Wanniya  early  one  morning  with 
Handuna  and  his  son-in-law  Kaira  to  walk  to  a  cave  which 
proved  to  be  about  four  miles  distant.  Our  course  lay  through 
dense  jungle,  it  rained  intermittently  and  the  glimpses  of  the 
sky  which  we  obtained  showed  that  it  was  completely  overcast 
during  the  whole  of  the  time.  There  was  no  sign  of  a  track, 
and  except  once  for  about  a  couple  of  hundred  yards  we  did 
not  follow  any  stream  though  we  crossed  several.  Nevertheless 
Handuna  led  us  at  a  rapid  walk  straight  up  to  the  rock  shelter 
which  was  our  destination.  This  faculty  is  shared  by  another 
people  inhabiting  Ceylon,  the  Wanniya,  the  inhabitants  of  the 
Wanni,  a  large  forest  tract  in  the  North  Central  Province.  The 
life  led  by  these  hunters  in  some  respects  resembles  that  of  the 


39^  THE   VEDDAS 

Veddas,  for  they  depend  largely  on  game  and  honey  for  their 
subsistence  and  like  the  Veddas  are  bow-men.  Mr  Parker,  who 
has  spent  much  time  in  the  Wanni,  gives  an  account  of  a  journey 
he  made  guided  by  Wanniya  which  is  so  interesting  that  we 
quote  it  at  length. 

"  I  was  taken  by  some  Wanniyas  through  a  piece  of  wild 
pathless  forest  ten  or  eleven  miles  across,  near  Padawiya  tank, 
at  the  north-eastern  boundary  of  the  North-Central  Province. 
The  jungle  was  dense,  and  the  journey  therefore  occupied  all 
day.  Of  course  we  were  unable  to  proceed  in  a  straight  line, 
and  more  than  once  we  deviated  into  a  right-angle  from  our 
proper  direction  in  order  to  avoid  thorny  jungle  that  was  said 
to  be  in  front  of  us.  At  about  one  o'clock  we  came  to  a  high 
rock,  as  they  had  promised,  on  the  top  of  which  good  rain  water 
is  always  retained  in  a  hollow.  There  we  cooked  and  ate  some 
food,  after  which  we  resumed  our  tramp.  In  the  middle  of  the 
forest,  as  we  were  proceeding  along  a  deer-track,  one  of  the  men 
drew  my  attention  to  a  half-broken  twig  hanging  at  the  side  of 
the  path.  '  I  broke  that  two  years  ago,'  he  said  ;  he  was  then 
proceeding  at  a  right-angle  from  the  line  we  were  taking. 

"  When  I  asked  him  if  he  never  lost  his  way  in  such  thick 
forest,  full  of  undergrowth,  he  at  first  could  not  understand  my 
meaning.  After  I  had  explained  it — feeling  while  doing  so  that 
I  was  making  an  interesting  exhibition  of  my  ignorance — he 
laughed  consumedly  and  thought  it  a  capital  joke.  '  How  can 
one  lose  it  ? '  he  said.  He  had  never  heard  of  such  a  thing 
before  ;  to  him  it  appeared  to  be  quite  impossible,  apparently 
as  much  so  as  getting  lost  in  an  open  field  would  be  to  us. 
'  When  we  look  at  the  sun  we  always  know  which  way  to  go,' 
he  remarked.  The  men  justified  my  confidence  in  their  powers 
by  emerging,  just  before  dusk,  at  the  very  spot  where  I  wished 
to  arrive,  man}-  miles  from  the  homes  of  any  of  the  party. 
Those  who  had  acted  as  guides  lived  some  twelve  miles  or 
more  away,  by  the  nearest  footpath ;  and  the  house  of  the  man 
who  lived  nearest  was  five  miles  from  the  point  where  we  left 
the  forest.     I  have  always  thought  it  a  very  clever  feat'." 

Mr  Parker's  account  of  the  jungle  craft  of  the  Wanniya  is 

^  Ancient  Ceylon,  pp.  77,  78. 


THE   SENSES   OF   THE   VEDDAS  397 

SO  vivid  and  applies  so  thoroughly  to  the  progress  of  the  Veddas 
through  the  jungle  that  we  again  quote  from  his  work. 

"  While  engaged  on  a  hunting  expedition,  these  hunters  [the 
Wanniya]... glide  along  in  single  file,  avoiding  every  leafy  twig 
the  rustling  of  which  might  betray  their  presence,  or  if  game  be 
near  holding  it  until  the  next  man  can  take  charge  of  it,  and 
hand  it  over  in  the  same  manner  to  the  man  behind  him.  At 
such  times  all  tread  in  the  footprints  of  the  first  man,  who  when 
putting  his  foot  on  the  ground  first  glides  his  toes  along  it  in 
order  to  push  aside  any  twigs  or  leaves  that  might  emit  a  noise 
if  crushed.  Their  eyes  and  ears  are  fully  alert  to  catch  the 
slightest  sound  or  movement  among  the  thick  jungle  around 
them. ...They  hear  sounds  and  see  objects  that  to  a  person 
whose  perception  is  dulled  by  civilisation  might  as  well  be 
altogether  absent,  so  far  as  his  power  of  observation  is  con- 
cerned. Their  trained  ears  detect  the  footfall  of  the  wild  forest 
animals  walking  through  the  jungle  at  considerable  distances 
away,  and  can  distinguish  even  the  species  by  means  of  the 
sound,  which  is  quite  inaudible  to  less  experienced  observers. 
If  any  uncertainty  exists  regarding  it  they  crouch  down,  or 
kneel  with  one  ear  on  the  ground,  and  soon  clear  up  their 
doubts.  When  they  are  in  search  of  Deer  or  other  animals 
with  keen  sight,  they  hide  their  cloth  by  hanging  leafy  twigs 
round  their  waist-string.  This  certainly  gives  them  a  very  wild 
appearance,  but  there  is  no  trustworthy  evidence  to  show  that 
it  was  the  primitive  dress  of  the  aborigines  of  Ceylon. 

"  Wild  honey  being  one  of  their  favourite  foods,  their  vision 
and  hearing  are  trained  to  an  astonishing  quickness  in  detecting 
every  Bee  that  flies  across  their  path,  and  noting  its  species,  and 
whether  it  is  flying  laden  or  is  only  in  quest  of  food.  When  it 
is  carrying  a  load  of  honey  and  flying  straight  through  the  trees, 
they  at  once  move  off  in  the  same  direction,  if  it  be  the  season 
in  which  the  hives  contain  honey,  that  is,  August  and  September, 
knowing  of  course  that  the  laden  insect  makes  a  direct  flight  to 
its  hive — the  proverbial  bee-line.  As  the  nest  is  approached 
other  Bees  are  seen  converging  towards  it,  and  in  a  few  minutes 
it  is  certain  to  be  discovered  ^" 

1  op.  cit.,  pp.  70,  71. 


39^  THE    VEDDAS 

Doubtless  Mr  Parker  is  right  in  ascribing  the  marvellous 
jungle  craft  of  the  Wanniya  to  trained  perception  and  powers 
of  observation,  for  the  equally  fine  performance  of  the  Veddas 
is  certainly  not  due  to  any  all  round  superiority  of  the  senses, 
as  our  observations  on  sight  and  hearing  indicate. 


Visual  Acuity. 

The  visual  acuity  of  twenty-four  Vedda  men  and  youths  was 
tested  by  the  E  method  described  by  Dr  Rivers \  The  majority 
of  the  subjects  we  tested  quickly  learnt  what  was  required  of 
them,  though  they  were  far  less  interested  in  this  than  in  the 
colour  vision  tests  and  illusions,  to  which  we  shall  refer  pre- 
sently. 

The  average  distance  at  which  a  Vedda  could  distinguish 
the  letter  E  was  14  metres,  no  appreciable  difference  being 
detected  between  the  Veddas  of  the  wildest  groups  (Sitala 
Wanniya,  Henebedda)  and  the  more  sophisticated  Veddas  of 
Bandaraduwa.  Giving  the  results  on  the  same  plan  as  that 
adopted  in  the  second  volume  of  the  Reports  of  the  Expedition 
to  Torres  Straits,  10  men  (41770)  have  a  visual  acuity  ex- 
pressed by  less  than  2;  12  (50%)  have  an  acuity  between  2 
and  3.     The  greatest  distance  at  which  E  was  recognised  was 

'  This  method  is  a  modification  of  the  E  test  devised  by  Cohn,  "in  which  a  letter 
E  can  be  exposed  in  any  desired  position  through  a  circular  hole  in  a  card.  The  subject 
of  the  test  has  to  place  a  letter  E  which  he  holds  in  his  hands  in  the  same  position  as 
one  shown  to  him.  Instead  of  the  small  cardboard  E  provided  in  Cohn's  test,  I  used 
a  larger  letter  E  pasted  on  a  board.  Cohn's  method  is  very  simple  and  convenient 
and  it  entirely  removes  the  danger  rccompanying  the  older  tests,  that  the  letters  may 
be  learnt  by  heart  during  the  process  of  testing. 

"  In  general  the  procedure  was  the  same  as  that  previously  adopted  in  Torres  Straits ; 
the  observations  were  made  in  the  open  air,  both  eyes  were  used,  and  the  distance  at 
which  a  native  made  two  mistakes  in  ten  exposures  was  taken  as  his  limit  of  vision. 
In  one  respect  the  procedure  differed;  with  the  older  form  of  the  test  it  was  most  con- 
venient to  begin  with  the  observer  beyond  his  far  limit  of  vision,  and  to  bring  him  up 
towards  the  test-types  till  he  could  decipher  the  letters.  With  Cohn's  form  of  the  test, 
I  first  showed  the  E  in  various  positions  at  a  short  distai.ce,  and  as  soon  as  I  had 
satisfied  myself  that  the  native  understood  the  method  of  testing,  I  gradually  increased 
the  distance  till  I  reached  a  point  at  which  the  positions  of  the  letter  could  no  longer 
be  recognized."     {British  Journal  oj  Psychology,  Vol.  i,  1905,  p.  323.) 


THE    SENSES   OF   THE   VEDDAS  399 

19  metres;  this  occurred  twice.  According  to  the  system  in 
ordinary  use  the  position  of  the  letter  E  used  is  supposed  to 
be  distinguished  by  the  normal  eye  at  a  distance  of  6  metres, 
that  is,  the  average  sight  of  a  Vedda  would  be  put  down  as 
2'33  times  the  normal.  It  is,  however,  well  known  that  the 
results  obtained  are  greatly  influenced  by  the  quality  and  nature 
of  the  light  existing  during  the  test,  and  comparison  with  the 
figures  obtained  in  other  countries  shows  that  there  is  little 
difference  between  Veddas  and  other  races.  This  was  confirmed 
by  the  results  of  the  examination  of  ten  peasant  Sinhalese  whose 
average  visual  acuity  was  17  metres,  while  if  one  man  of  dis- 
tinctly subnormal  vision  be  ignored  the  average  acuity  of  the 
remaining  nine  works  out  at  nearly  185  metres.  The  keenest 
sighted  individual  could  distinguish  the  position  of  the  letter  E 
at  22  metres. 

Acuity  of  vision  as  tested  by  the  E  method  seems  to 
decrease  in  middle  life,  but  this  although  often  quite  well 
marked  does  not  lead  to  any  recognised  diminution  of  hunting 
capacity,  practice  and  knowledge  fully  making  up  for  the 
physical  changes  in  the  eye. 


Colour  Vision. 

The  alleged  absence  of  the  full  appreciation  of  colours 
among  the  Veddas  was  brought  forward  in  Ceylon  as  a  proof 
of  their  low  mental  capacity,  but  careful  observations  made  with 
coloured  wools  and  papers  showed  their  perception  of  colour 
to  be  extremely  acute.  Forty-two  adult  males,  1 5  women  and 
3  boys  were  tested  for  colour  blindness  with  a  negative  result. 
The  majority  of  our  subjects  matched  the  wools  quickly  and 
accurately,  and  of  those  who  at  first  made  mistakes  nearly  all 
matched  a  wool  with  another  of  the  same  saturation  but  of  a 
different  colour.  This  was  particularly  noticeable  in  one  old 
woman  who  picked  out  the  wools  and  arranged  them  in  heaps 
composed  of  varying  colours  of  the  same  saturation. 

Colour  names  were  collected    from   31   men  and  4  women 


400  THE   VEDDAS 

by  means  of  Rothe's  set  of  colour  papers  and  the  results  ob- 
tained   in    this    way    were    checked    by    frequent    reference    to 
Holmgren's  wools.    When  shown  the  coloured  papers  and  asked 
the  names  the  more  sophisticated  among  the  Veddas  gave  the 
usual   Sinhalese   colour    names,   red   ratiL ;    orange    and    yellow 
kaha ;    green    (three    shades)    and    blue   and    purple   were   all 
called  ;///;   black  kalu\   white  sudu.     However  few  men   used 
all  the  Sinhalese  names,  most  of  the  men  making  comparison 
with  natural  objects  for  at  least  one  or  two  of  the  colours,  while 
the  least  sophisticated  men  made  comparisons  for  all  the  colours. 
Handuna  of  Sitala  Wanniya  compared  all  colours  to  flowers  and 
leaves  except  red  and  orange  for  which  he  gave  the  usual  Sin- 
halese terms.     As  the  flowering  season  had  not  begun  at  the 
time  of  our  visit  we  were  unable  to  test  the  accuracy  of  his 
comparisons  with   the   objects    themselves,  therefore   after   the 
colour   papers  had   been  put   away  we  repeated   the  names  he 
had  told  us  and  asked  him  to  pick  out  similar  colours  from  the 
coloured  wools.     This  he  did,  and  we  found  that  these  matched 
the  colour  papers  to  which  the  flower  names  had  originally  been 
applied  with  extraordinary  accuracy.     This  man  and  others  as 
uncontaminated  as  himself  distinguished  the  two  shades  of  blue 
and  the  three  of  green  of  the  papers,  while  those  who  had  mixed 
more  with  Sinhalese  applied  ;///  to  all  shades  of  blue  and  green. 
In  order  to  test  whether  Handuna  knew  the  ordinary  Sinhalese 
colour  names,  we  gave  him  the  bundle  of  wools  and  asked  him 
to  show  us  sudu  (white),  he  then  picked  out  white  and  the  very 
slightly  saturated  colours  of  all  shades.     For  ratu  (red)  he  gave 
all  the  strongly  saturated   shades  of  red,  purple,  claret,  bright 
pink  and  brown  shading  off  to  yellow  ;  kaha  (yellow)  included 
yellows  and  a  few  pale  pinks  ;  nil  (blue  and  green)  included  all 
strongly  saturated  blue   and  green-grey  tints,  violet  and   some 
dark  browns  ;  these  darker  shades  he  also  said  were  kalu  (black) 
and  he  compared  them  to  the  bark  of  trees. 

It  was  noticed  that  on  asking  the  names  for  the  colour 
papers  the  Veddas  made  comparisons,  likening  the  red  paper 
to  a  red  flower  or  saying  "  red  like  blood,"  while  the  purple 
paper  was  compared  to  a  blue  flower  ;  the  three  shades  of  green 
shown   would    often   be    compared   to   three    different    kinds   of 


THE   SENSES   OF   THE   VEDDAS  4OI 

leaves,  whereas  the  rural  Sinhalese  would  say  ratu  for  the  two 
first  colours  and  nil  for  the  four  last. 

Other  comparisons  frequently  made  by  Veddas  were  "  like 
hatu "  used  both  for  orange  and  black,  a  source  of  great  be- 
wilderment till  it  was  discovered  that  /latu  was  a  general  term 
for  fungus,  a  bright  orange  and  a  black  species  being  brought  to 
us  to  clear  up  the  difficulty. 

Red  was  compared  to  fire,  black  to  the  coat  of  a  bear,  pure 
white  to  coconut  milk  and  dirty  white  to  the  wax  of  the  bambara. 
Generally  speaking  it  appeared  that  the  more  unsophisticated 
the  Vedda  the  less  he  used  the  Sinhalese  colour  terms,  using  in 
their  place  references  to  familiar  objects.  "  Like  blood  "  was  a 
frequent  comparison,  sometimes  used  for  red  and  sometimes  for 
purple.  Though  colours  were  occasionally  compared  to  bird's 
feathers  we  did  not  note  any  compared  to  butterflies.  When 
shown  purple,  violet  and  blue,  most  Veddas  said  they  did  not 
know  those  colours  or  had  never  seen  anything  like  them,  and 
one  said  the  same  of  yellow. 

Forty-eight  rural  Sinhalese  were  tested  for  colour  blindness 
and  no  case  was  found.  The  coloured  wools  were  usually 
matched  quickly  and  accurately.  Colour  names  were  collected 
from  25  men,  the  usual  names  given  were  ratii  for  red  and 
purple,  kaJia  for  yellow  and  orange,  nil  for  all  greens  and  blues 
and  sometimes  for  violet  and  purple,  kalu  for  black  and  also 
often  for  indigo,  siidii  for  white.  Other  words  occasionally  given 
were  dmnbiitii  or  diunbnrn^  once  given  for  black,  three  times  for 
violet,  once  for  blue  and  once  for  purple,  and  on  one  occasion 
when  wools  instead  of  papers  were  shown  the  same  word  was 
applied  to  a  shade  of  claret.  Illalu'^  was  used  once  for  purple, 
and  once  for  violet.     Guru''  which  means  mud  was  given  on  one 

^  Mr  Parker  informs  us  "that  du»ibutu  is  the  same  as  duviburti  and  means  a  dark 
reddish  purple  or  according  to  Clough  'a  compound  of  red  and  black '  and  is  sometimes 
applied  to  the  dark  rain  clouds  of  the  evening." 

2  Elalu  is  stated  in  Clough's  Dictionary  to  be  applied  to  "a  fair  complexion,  light 
red,  brown." 

*  Mr  Parker  writes,  "In  Clough's  Dictionary  the  meanings  oi guritgala  are  'red 
chalk  [Platerite],  red  orpiment,  gold'  but  '■guru  colour'  is  applied  colloquially  to  a 
purple  sky."  In  the  invocation  to  Pannikkia  Yaka  (Chapter  X,  No.  XIV)  guru  is 
applied  to  the  sky  and  the  earth  at  dawn. 

s.  v.  26 


402 


THE   VEDDAS 


occasion  for  orange  and  on  another  for  violet ;  taniba  (copper) 
was  used  for  violet  and  blue,  this  word  was  also  given  for  the 
colour  of  our  hair  when  it  applied  equally  to  dark  and  red  hair. 
Sinhalese  hair  was  called  kalu.  Pachha  was  once  used  for 
yellow-green,  this  being  a  Tamil  word  for  green. 

Whereas  the  Veddas  seemed  to  think  of  colours  by  a  mental 
reference  to  the  appearance  of  leaves,  flowers  and  other  natural 
objects,  the  Sinhalese  far  more  usually  made  use  of  colour  terms, 
and  none  distinguished  as  many  shades  as  the  Veddas  except 
Tissahami,  "  the  Vedda  Arachi,"  whose  keen  comparisons  make 
his  observations   worthy   of  record   in    full.     Several   Sinhalese 
likened  red  and  purple  to  blood,  and  compared  green  with  the 
colour  of  leaves.     Tissahami  was  first  shown  the  colour  papers, 
for  red  he  gave  ratu  and  said  it  was  like  fire ;  yellow  he  said  he 
did  not  know  ;  bright  green  nil,  blue-green  nil,  blue  kalu,  these 
three  he  compared  to  different  kinds  of  creepers  ;  purple  he  said 
he  did  not  know ;  violet  like  the  small  stingless  bee ;  black  kaht ; 
white  sudn.     He   was   so  interested    in  looking  at  colours  and 
comparing  them  that  we  showed  him  several  other  objects.    The 
outside  of  a  pig-skin  pocket  book  he  called  duinburu,  the  cleaned 
and  unpolished  side  of  the  leather  he  compared  to  clay.     He 
was  then  shown  the  bundle  of  coloured  wools  which  he  examined 
at  will,  comparing  and  naming  those  he  chose,  a  grey  approach- 
ing violet  he  called  dumbnru  ;  dark  greyish-brown  he  said  was 
like  a  certain  kind  of  leaf ;  golden  yellow  like  monkey's  fat ;  a 
light  yellow-brown  like  a  spider's  web  ;    greenish-blue  like  the 
leaves  of  a  particular  kind  of  yam  ;  a  deep  claret  almost  brown 
he  compared  to  the  bark  of  a  tree  which  is  chewed  with  areca 
nut  and  dark  greyish-violet  to  a  village  potato.     It  seems  that 
this  man  whose  keen  intellect  we  have  referred  to  in  Chapter  II 
had  retained  something  of  the  Vedda  mode  of  thought  acquired 
during  his  contact  with  them  in  his  youth. 


THE   SENSES   OF   THE    VEDDAS 


403 


Visual  Illusions. 

The  Miiller-Lyer  Illusion.  We  used  the  improved  apparatus 
made  of  thin  xylonite  (Fig.  15)  devised  by  Dr  Rivers.  "One 
part  of  the  apparatus  sHdes  in  and  out  of  a  framework,  on  the 
upper  surface  of  which  is  drawn  one-half  of  the  Miiller-Lyer 
figure,  while  the  other  half  is  drawn  on  the  moveable  sliding 
portion.  The  lines  of  which  the  figure  consists  are  only  half  a 
millimetre  broad  and  the  point  of  junction  between  the  two 
parts  of  the  figure  corresponds  with  the  line  of  junction  between 
the  two  parts  of  the  apparatus.... 


•  •  •  •  •  * 

■     ^ ^^I^ 

•  «  •  •  •  « 


Fig.    15. 

"  The  observer  had  to  make  five  observations  by  sliding  the 
moveable  part  in  till  the  two  lines  of  the  figure  appeared  to  him 
to  be  equal  to  one  another,  and  then  a  second  series  of  five 
measurements  was  made  by  drawing  the  sliding  part  outwards 
till  the  two  parts  again  appeared  equal.  In  the  first  series,  the 
variable  line  was  made  equal  to  the  standard  by  a  process  of 
shortening,  in  the  second,  by  a  process  of  lengthening  the  variable 
lineV 

Seventeen  Veddas  were  tested,  all  of  whom  appeared  to 
take  great  interest  in  the  matter.    . 

The  average  length  seen  by  them  was  52  01  (begin  long)  and 
52*09  (begin  short).  It  is  of  interest  to  compare  these  figures 
with  average  taken  from  13  Sinhalese — 55'33  (begin  long)  and 
557  (begin  short),  as  well  as  those  taken  by  Dr  Rivers  in  India. 


British  journal  of  Psychology,  Vol.  i,  p.  356. 


26- 


404  THE   VEDDAS 

Twenty  Todas  gave  an  average  of  6r2  (begin  long)  and  58*4 
(begin  short),  while  28  Uralis  and  Sholagas,  i.e.  members  of 
jungle  tribes  comparable  in  some  respects  with  the  Veddas,  gave 
an  average  of  57*2  (begin  long)  and  53'4  (begin  short). 

One  Vedda,  who  first  gave  75,  i.e.  did  not  see  the  illusion, 
afterwards  gave  61*54,  51*58.  The  most  correct  measurements 
were  given  by  Vela,  66,  64,  63,  74,  72,  average  67*8  (begin  long), 
and  65,  65,  6"],  69,  72,  average  ^y^  (begin  short).  In  many 
instances  although  the  men  were  interested  and  apparently 
trying  their  best  each  time  the  results  in  all  their  five  attempts 
showed  great  variations.  Among  the  Sinhalese,  on  the  other 
hand,  the  results  from  separate  individuals  were  often  remark- 
ably constant,  one  man  giving  58,  58,  56,  60,  59,  and  another 
60,  56,  57,  57.  The  average  of  16  Sinhalese  gave  55*3  (begin 
long)  and  55*7  (begin  short).  The  averages  of  the  mean  varia- 
tions (M.V.)  of  Veddas  and  Sinhalese  are  as  follows : 
Veddas  Sinhalese 


Begin  long  Begin  short  Begin  long         Begin  short 

3*5  3"i  3'2  2*5 

Other  Illusions.  A  number  of  illusions  were  shown  to 
Veddas  and  Sinhalese.  Colour  after  effects  were  in  general 
seen  very  clearly  as  were  the  parallel  line  illusions  numbered 
B.  3  and  B.  4  in  the  Milton-Bradley  collection.  A  number  of 
Sinhalese  peasants  were  especially  interested  in  these  parallel 
lines,  working  out  the  explanation  for  themselves ;  they  were 
also  interested  in  the  illusion  numbered  C.  5,  consisting  of 
two  curved  pieces  of  cardboard  of  the  same  shape  and  of  equal 
size  which  looked  of  very  different  size  when  placed  side  by 
side.  The  general  explanation  of  these  illusions  offered  by  the 
jungle-dwelling  Sinhalese  was  that  their  eyes  were  defective.  The 
results  obtained  by  showing  equal  black  and  white  squares  on 
white  and  black  grounds  were  by  no  means  constant. 


THE  SENSES  OF  THE  VEDDAS  405 


Tactile  Discrimination. 

The  threshold  for  the  tactile  discrimination  of  two  points 
was  tested  by  the  method  devised  by  Dr  W.  McDougall,  and 
used  by  him  in  Torres  Straits^ 

Preliminary  observations  on  Sinhalese  in  which  they  were 
told  after  each  test  whether  they  were  right  or  wrong  suggested 
that  this  practice  led  to  speculation  on  their  sensations,  their 
subsequent  answers  being  influenced  by  inference  and  judgment. 
Accordingly  neither  Veddas  nor  Sinhalese  were  told  whether 
their  answers  were  right  or  wrong. 

The  areas  of  skin  tested  were  : 

(i)  The  middle  of  the  flexor  surface  of  the  left  forearm,  the 
points  being  applied  in  a  longitudinal  direction. 

(2)  The  nape  of  the  neck,  the  points  being  applied  trans- 
versely and  about  equidistant  from  the  middle  line. 

(3)  The  palm  or  surface  of  the  terminal  phalanx  of  the  left 
index  finger,  the  points  being  applied  longitudinally. 

Our  observations  which  were  made  on  12  Veddas  and  the  same 

1  This  method  has  been  described  by  Dr  Rivers  (op.  cit.,  pp.  ^61,,  364)  as  follows: 
"  The  important  feature  of  this  method  is  that  the  area  of  the  skin  which  is  being  tested 
is  touched  with  one  point  just  as  often  as  with  two  points.  If  stimulations  with  one 
point  are  only  occasionally  interspersed  between  the  stimulations  with  two  points  so 
that  the  latter  are  given  more  frequently,  the  results  are  almost  certain  to  be  biassed. 
If  the  observer  either  knows  or  thinks  that  he  is  being  touched  with  two  points  more 
frequently  than  with  one  point,  he  will  tend  in  cases  of  doubt,  to  answer  'two'  more 
often  than  'one.'  The  error  thus  introduced  can  only  be  eliminated  by  an  absolute 
equality  in  the  number  of  single  and  double  stimulations. 

"  The  compass  points  were  applied  at  a  distance  from  one  another  decidedly  greater 
than  the  probable  threshold,  and  the  distance  between  them  gradually  diminished  till 
the  two  points  were  no  longer  recognised  as  two.  Twenty  stimulations  were  made  at 
each  distance  at  which  any  error  occurred,  ten  stimulations  with  one  point,  and  an 
equal  number  with  two  points.  The  distance  taken  as  the  threshold  is  that  at  which 
two  mistakes  in  ten  occur  in  each  kind  of  stimulation.... 

"A  man  who  called  two  points  'one'  twice  and  one  point  'two'  three  times  at 
a  given  distance  would  be  rejected  at  that  distance,  and  the  distance  next  above  it 
would  be  regarded  as  the  threshold. 

"When  the  skin  was  touched  with  one  point  only,  this  was  applied  in  the  neigh- 
bourhood of  one  or  other  of  the  spots  touched  in  the  double  stimulations." 


406  THE    VEDDAS 

number  of  Sinhalese  showed  that  on  the  whole  the  tactile  sensi- 
bility of  the  two  races  was  equal ;  further  no  member  of  either 
race  showed  any  great  variation  from  his  fellows, 


Forearm 

Nape 

Finger 

mm. 

mm. 

mm. 

Vedda  average 

55 

27-9 

2-9 

mean  variation 

(M.V.) 

5-8 

117 

0-6 

Sinhalese  average 

50 

30 

2-6 

mean  variation 

(M.V.) 

13 

6-5 

0-6 

Sensibility  to  Pain. 

The  degree  of  sensitiveness  to  pain  of  both  Veddas  and 
Sinhalese  was  tested  by  means  of  the  modification  of  Cattell's 
algometer  used  by  Rivers  and  Head\  which  differs  from  the 
original  in  that  the  spring  is  extended  instead  of  compressed. 
"  It  consists  of  an  ebonite  rod  9  mm.  in  diameter,  with  smooth, 
somewhat  flattened  hemispherical  head,  which  slides  within  a 
large  ebonite  rod  against  the  resistance  of  a  spiral  spring.  The 
larger  rod  is  grasped  by  the  operator,  and  the  end  of  the  smaller 
rod  applied  perpendicularly  to  the  skin  and  a  steadily  increasing 
pressure  made  until  the  subject  cries  '  Stop.'  A  brass  pin  pro- 
jecting from  the  smaller  rod  pushes  an  index  up  a  scale  which  is 
attached  to  the  larger  rod  and  graduated  in  kilograms.  The 
degree  of  pressure  exerted  can  then  be  read  from  the  index 
after  removing  the  instrument  from  the  skin  I"  Our  subjects 
were  instructed  to  cry  out  directly  they  began  to  feel  any  pain, 
the  algometer  always  being  applied  by  the  same  observer  who 
endeavoured  to  increase  the  pressure  at  a  constant  rate. 

The  areas  chosen  for  application  of  the  algometer  were : 

(i)  the  centre  of  the  nails  of  the  thumb  and  index  of  each 
hand  ; 

(ii)  the  sternum,  pressure  being  applied  over  the  manubrium 
to  corresponding  spots  on  each  side  of  the  middle  line; 

(iii)     above  the  knee,  the  subject  being  seated  with  the  knee 

'  A  Hutnan  Experiment  in  Nei-ve  Division.     Brain  1908. 
^  Expedition  to  Torres  Straits,  Vol.  Ii,  p.  194. 


THE   SENSES   OF   THE   VEDDAS 


407 


bent  at  right  angles  and  pressure  being  applied  in  the  centre  of 
the  limb  immediately  behind  the  knee-cap. 

It  has  been  pointed  out  by  Dr  Rivers  that  there  is  danger 
that  "some  individuals  might  regard  the  experiment  as  a  test  of 
the  power  of  enduring  pain,  and  might  not  speak  till  they  had 
experienced  pain  for  some  time  and  could  bear  it  no  longer*." 
We  were  fully  alive  to  this,  and  while  one  observer  applied  the 
algometer  the  other  would  often  watch  for  the  slight  involuntary 
flinching  which  in  many  of  our  subjects — especially  in  the 
Veddas — marked  the  threshold  of  pain.  As  will  be  seen  by  the 
figures  given  below  the  threshold  was  consistently  lower  for  the 
Veddas  than  for  the  Sinhalese.  The  Veddas  were  undoubtedly 
more  interested  in  the  experiment  than  the  Sinhalese,  and  the 
flinching  accompanying  the  onset  of  pain  was  more  frequently 
noted  in  the  former  than  in  the  latter.  Nevertheless  we  consider 
that  the  difference  in  the  figures  is  not  due  to  carelessness  or 
misapprehension  on  the  part  of  the  Sinhalese,  but  indicates  a 
real  difference  in  sensibility  to  pain  in  the  two  peoples.  Were 
this  not  the  case  we  should  expect  to  obtain  considerable  varia- 
tions in  the  same  individual  in  the  figures  given  by  pressure 
on  symmetrical  areas  ;  such  variations  are,  however,  quite  rare. 

We  tested  21  Veddas  and  18  Sinhalese,  with  the  results 
shown  in  the  following  table  : 


Thumb 

Forefinger 

Sternum 

Above  Knee 

R. 

L. 

R. 

L. 

I  (L.) 

MR.) 

R. 

L. 

4'3 

3-8 

371 

3-6 

3-8 

4'i 

6-2 

6-1 

■IS 

•09 

•6 

•5 

■5 

•I 

•T 

7 

5-5 

5-3 

5 

5-8 

5-3 

5-5 

10-3 

9-3 

i"3 

•4 

1-3 

•6 

•06 

•06 

•06 

•4 

Veddas  (21)  average 

„         „     M.V. 
Sinhalese  (18)  average 
„     M.V. 


With   a  single   exception   (the  forefinger  in   the    Sinhalese) 
the  thresholds   are   higher  on   the   right   side   than  on  the  left. 


1  British  [oiirnal  of  Psychology,  Vol.  i,  p.  372. 


408  THE   VEDDAS 

Dr  Rivers'  experiments  upon  the  Todas  gave  the  same  result 
and  led  him  to  conclude  that  the  threshold  is  slightly  higher 
on  the  right  than  on  the  left  side.  In  coming  to  this  conclusion 
he  took  into  account  a  set  of  control  experiments  in  which  the 
left  side  was  first  stimulated  ;  it  will  be  noticed  in  the  above 
table  that  the  left  side  of  the  sternum  was  the  first  stimulated i. 


Smell. 

No  attempt  was  made  to  determine  the  olfactory  acuity  of 
the  Veddas,  but  our  experiments  with  scents  suggested  to  us 
that  this  was  not  specially  well  developed.  Certainly  the 
Henebedda  Veddas  suffered  no  inconvenience  from  the  ob- 
jectionable smell  which  arose  round  the  Bendiyagalge  rock- 
shelters  after  a  few  days'  occupation,  nor  did  they  seek  to 
diminish  this  smell,  which  was  due  to  the  lack  of  the  most 
elementary  sanitary  precaution. 

The  following  scents  were  offered  to  a  number  of  Veddas  at 
Henebedda,  Bandaraduwa,  Godatalawa,  Sitala  Wanniya  and 
Unuwatura  Bubula  :  civet,  camphor,  jasmine,  peaii  d'Espagne, 
tonquin,  orris,  assafoetida,  peppermint,  verbena,  crategine,  chloro- 
form, Lin.  terebinthinae  aceticum  (B.P.),  chloral,  and  eau  de 
Cologne.  The  men  examined  were  Tuta  of  Henebedda  (i), 
Kaira  of  Henebedda  (2),  Poromala  Walaha  (3),  Kaira  (bearded) 
of  Henebedda  (4),  the  Vidane  of  Bandaraduwa  (5),  Banda  of 
Bandaraduwa  (6),  a  number  of  men  of  Godatalawa  (7),  Kaira  of 
Sitala  Wanniya  (8),  Handuna  and  Nila  of  Sitala  Wanniya  (9), 
Naida  and  Appu  of  Unuwatura  Bubula  (10),  Tambia  (11), 
Banda  (12). 

In  most  cases  their  opinions  were  taken  down  separately,  but 
at  Unuwatura  Bubula  and  Godatalawa  the  scents  were  passed 
round  and  the  general  opinion  of  our  informants  recorded.  The 
Veddas  were  always  interested  in  examining  the  scents,  but 
though   they   said    a   number   of  the   odours    were  good    they 

1  In  his  paper  in  the  British  Journal  of  Psychology  Dr  Rivers  discusses  at  some 
length  the  possible  fallacies  of  the  method  described. 


THE   SENSES   OF   THE   VEDDAS  409 

seldom  showed  any  emotion  of  pleasure  :  on  the  other  hand 
their  demonstrations  of  dislike  were  unmistakable.  When  a 
scent  appeared  to  them  particularly  distasteful  they  invariably 
held  their  noses  and  cleared  their  throats,  but  we  do  not  remember 
seeing  them  spit.  It  will  be  noticed  that  there  is  a  great  varia- 
tion of  opinion,  and  even  such  a  distinct  odour  as  civet  is 
considered  by  some  very  pleasant  and  by  others  extremely 
disagreeable.  Again  the  same  simile  "  squeezed  orange  skin  " 
was  used  by  different  men  referring  to  such  unlike  scents  as 
civet  and  peppermint,  and  while  in  the  first  instance  it  was 
considered  good,  in  the  second  it  was  thought  unpleasant.  The 
men  of  Godatalawa  compared  camphor  to  the  flowers  of  the 
na  tree  {Mesua  ferred),  calling  it  a  good  scent,  while  Kaira  of 
Sitala  Wanniya  said  assafoetida  was  a  very  bad  scent  like  na 
flowers,  and  assured  us  that  he  disliked  the  scent  of  the  na  flower 
intensely.  Except  such  well  known  flowers  as  this  and  that  of 
the  mora  tree  we  were  unable  to  identify  any  of  the  flowers  men- 
tioned as  they  were  nearly  all  out  of  season. 

Civet.  Good,  wild  boar's  fat  (i),  good,  squeezed  orange 
skin  (3),  not  good  (4),  very  bad,  like  faeces  (5) ;  good,  like 
burning  (6) ;  good,  like  a  flower  smell  (7) ;  bad,  like  kalka 
flower  (8) ;  like  wax  of  tree  bambara  (9) ;  good,  like  leopard 
fat  (10);   bad,  like  faeces  (n);   bad,  like  faeces  (12). 

Camphor.  Good  (i)  ;  good  (3);  bad,  like  squeezed  orange 
(4);  bad  (5);  good  (6);  very  good,  like  smell  of  na  flowers  (7): 
good,  like  koel  flower  (8);  good,  like  a  kind  of  lime  (9);  good, 
like  medicine  (10) ;  very  bad  (i  i)  ;  sour,  bad  (12). 

Jasmine.  Good  smell,  monkey  fat  (i);  good,  like  smell  of 
mangoes  (3) ;  like  honey  of  buhimal  (4) ;  bad  (5) ;  very  slight 
smell  and  not  good  (6) ;  not  good,  like  kapnmal  (}  Eriodcndron 
anfractiios7im)  (7)  ;  good,  like  minbuto  flower  (8) ;  like  young 
oranges,  good  (9);  bad,  like  pig  fat  (10);  not  good  (n);  doubt- 
ful (12). 

Peaii  d'espagne.  Doubtful,  like  betel  leaves  (i);  good  (3); 
good,  like  moramal  honey  (4);  doubtful,  partly  good  (5);  too 
strong  (6) ;  like  coconut  spirit  (7) ;  good,  like  kiola  honey  (8) ; 
good,  like  orange  (9);  bad,  like  bear's  fat  (10);  good  (12). 

Tonquin.    Good,  like  bear's  fat  (i ) ;  like  the  fat  of  the  monitor 


4IO  THE    VEDDAS 

lizard,  good  (4);  good  (5);  good  (6);  very  good,  like  jak  fruit 
{ArtocarpHS  intcgrifolid)  (7) ;  malmini  fruit,  good  (8) ;  like  honey, 
good  (9);  bad,  like  bear's  fat  (10) ;  good  (11);  bad  (12). 

Orris.  Good,  lime  peel  squeezed  (i);  good,  like  fat  of  the 
monitor  lizard  (3);  not  good,  like  squeezed  orange  skin  (4)  I 
bad  (5);  like  smoke  (6);  good,  like  waluinal  (7);  bad  (8)  ;  bad, 
like  lamina  (edible)  fruit  (9);  bad,  like  elk  fat  (10);  bad  (11); 
very  bad  (12). 

Assafoetida.  Bad,  like  bear's  fat  (i);  good  (3);  bad  (4); 
bad  (5);  good  (6);  very  good,  like  ghee  (7) ;  bad,  like  na  flower  (8) ; 
bad,  like  na  flower  (9);  bad  (10);  bad  (ii);  bad,  like  sour 
lime  (12). 

Peppermint.  Like  wild  boar's  fat  (i);  like  pepper  (2);  good  (3); 
bad,  like  orange  skin  (4) ;  like  smoke  (6)  ;  good,  like  opoln  flowers 
(7) ;  bad,  like  a  flower  (8) ;  good,  like  malmini  fruit  (9) ;  medicine 
like  coriander  (10);  bad,  like  burning  (li);  too  strong,  bad  (12). 
Verbena.  Good,  squeezed  orange  skin  (3) ;  good,  like  the 
flowers  of  the  mora  tree  {NepJielium  longana)  (4);  bad  (5);  no 
smell  or  very  little  (6) ;  very  good,  like  smell  of  oil  (7) ;  good, 
like  naram  flowers  (8);  good,  like  skin  of  lime  (9);  like  coconut- 
spirit,  good  (10);  like  honey  (11);  bad  (12). 

A  few  jungle  Sinhalese  showed  very  much  the  same  varia- 
tions in  personal  likes  and  dislikes  as  the  Veddas,  but  none  of 
these  men  compared  the  scents  to  the  odour  of  particular  kinds 
of  flowers — indeed  comparisons  were  few — though  one  man  who 
disliked  the  smell  of  assafoetida  extremely  called  this  titai. 
This  word  was  commonly  applied  to  the  sensation  produced  by 
a  solution  of  quinine  applied  to  the  tongue^ 

^  We  may  here  note  the  results  ^f  a  very  few  experiments  on  taste.  The  Veddas 
of  Henebedda  (we  speak  especially  of  the  young  men  of  the  community)  have  learnt 
to  eat  curry  as  "hot"  and  as  highly  spiced  as  that  favoured  by  the  Sinhalese — i.e.  a 
curry  far  "hotter"  than  suits  the  palate  of  a  seasoned  European.  These  men  resembled 
the  peasant  Sinhalese  in  calling  the  "hot"  taste  produced  by  pepper  kata  pissenawa, 
i.e.  mouth  burning;  quinine  they  compared  to  the  l^itter  karaivila  fruit.  Sugar  or 
anything  sweet  was  always  compared  to  honey  by  both  Veddas  and  Sinhalese;  one  of 
the  latter  compared  vinegar  to  the  taste  of  the  juice  of  limes. 


THE   SENSES   OF   THE   VEDDAS  4I  I 


Hearing. 


We  made  a  number  of  observations  on  acuity  of  hearing ; 
owing  to  the  different  conditions  prevalent  on  different  days 
and  in  different  localities,  no  attempt  is  made  to  compare 
the  results  obtained  from  Veddas  of  different  groups.  Our 
observations  were  made  with  Politzer's  Honnesser,  an  instru- 
ment in  which  a  small  metal  hammer  strikes  a  metal  bar 
and  so  produces  a  constant  sound,  and  although  no  general 
conclusions  can  be  drawn  certain  of  our  results  seem  worthy  of 
record.  Eight  men  of  Bendiyagalge  were  tested  immediate!}' 
after  each  other;  two  of  these  men,  judged  to  be  under  twenty, 
heard  the  sound  at  8  and  10  metres  respectively;  four  more  or 
less  middle-aged  men  heard  it  at  3  to  5  metres;  and  two  men, 
Poromala  (Wallaha)  and  his  brother  Handuna,  both  of  whom  we 
judged  to  be  over  fifty,  could  only  hear  it  at  one  metre  or  less. 
The  figures  obtained  with  the  Sitala  Wanniya  group  though 
less  striking  point  in  the  same  direction,  so  that  we  seem 
justified  in  stating  that  the  hearing  powers  of  the  Veddas  are 
at  their  maximum  during  or  soon  after  adolescence,  after  which 
they  soon  begin  to  lessen  and  may  reach  a  rather  low  level 
while  the  individual  is  still  active  and  energetic,  and  before  his 
capacity  as  a  hunter  is  noticeably  diminished.  None  of  the 
older  men  with  a  low  auditory  acuity  had  given  us  any  reason 
in  daily  intercourse  to  suspect  that  their  hearing  was  less  acute 
than  that  of  their  younger  comrades.  We  several  times  noted 
the  very  great  influence  of  the  position  of  the  head,  and  we  soon 
allowed  our  subjects  to  stand  with  the  head  in  any  comfortable 
position  in  which  they  could  not  see  the  Hormesser,  which  was 
clicked  behind  them  as  nearly  as  possible  at  right  angles  to 
a  plane  passing  through  both  shoulders.  Under  these  con- 
ditions a  Vedda  of  Danigala,  with  his  head  turned  so  that  his 
left  ear  was  inclined  towards  the  Honnesser,  could  hear  four  out 
of  five  clicks  at  16  metres,  though  with  his  head  facing  directly 
away  from  the  Hormesser  he  could  only  doubtfully  hear  any- 
thing at  8  metres,  and  could  not  definitely  hear  the  sound  at  a 
greater  distance  than  5  metres. 


412  THE   VEDDAS 

Our  observations  on  Sinhalese  were  very  limited,  but  led  us 
to  consider  that  the  acuity  of  hearing  of  the  peasant  Sinhalese 
between  the  ages  of  30  and  40  did  not  excel  that  of  Europeans, 
for  although  a  few  individuals  had  a  higher  acuity  than  our- 
selves, the  majority  fell  below  us. 


Enumeration. 

This  is  a  convenient  place  to  refer  to  the  question  of  counting. 
With  regard  to  village  Veddas  our  observations  confirm  the 
experience  of  others  that  the  village  Veddas  have  adopted  the 
Sinhalese  numerals,  which  they  use  correctly,  at  least  up  to 
20,  but  we  cannot  say  whether  they  are  equally  accurate  when 
using  higher  numbers.  This  facility  in  counting  is  not  found 
among  the  wilder  Veddas  whose  method  among  themselves  on 
the  rare  occasions  on  which  they  wish  to  express  a  definite 
number  is  to  take  small  pieces  of  stick  and  lay  them  on  one  side 
saying  as  each  stick  is  put  down  ekavmi  "  that  is  one."  Beyond 
this  the  wilder  Veddas  have  a  slight  knowledge  of  the  meaning 
of  the  Sinhalese  words  for  the  lower  numbers.  Handuna  of  Sitala 
Wanniya  made  no  difficulty  in  picking  out  2,  3,  or  4  pieces  of 
stick  from  a  heap  on  being  given  the  Sinhalese  number  ;  the 
Sinhalese  words  for  5  or  6  (^though  he  said  he  knew  them 
perfectly  well)  led  to  hesitation  and  sometimes  to  failure  in 
picking  out  the  correct  number,  while  larger  numbers  obviously 
failed  to  convey  any  precise  idea  to  him.  Although  we  in- 
terrogated only  two  other  elderly  Veddas  of  the  wilder  groups 
on  this  matter  the  results  we  obtained  from  them  were  so  like 
those  given  by  Handuna  that  we  do  not  hesitate  to  accept  his 
behaviour  as  typical  of  the  old  members  of  the  less  sophisticated 
groups  of  Veddas.  and  in  support  of  this  view  we  may  refer  to 
p.  33  on  which  we  have  stated  the  information  given  on  this 
point  by  a  very  old  Sinhalese  informant.  We  do  not  attribute 
the  Vedda  inability  to  count  to  any  lack  of  intelligence  but 
simply  to  their  having  little  need  to  be  precise  in  the  matter  of 
numbers'. 

*  For  further  information  concerning  this  point  cf.  Ancient  Ceylon,  pp.  86  and  87. 


CHAPTER    XVII 

CONCLUSIONS 

In  the  first  chapter  we  have  given  an  account  of  those  facts 
in  the  history  and  pre-history  of  Ceylon  which  must  be  taken 
into  account  in  any  investigation  of  the  Veddas,  and  we  referred 
(p.  27)  to  the  common  Sinhalese  belief  that  the  Veddas  were 
once  rich  and  powerful.  We  stated  that  we  could  find  no 
adequate  reason  for  this  belief,  which  is  held  only  by  the 
Sinhalese  and  is  dismissed  with  contempt  by  all  Veddas.  It 
seemed  to  us  that  we  had  said  enough  on  the  subject,  but  the 
appearance  of  Mr  Parker's  recent  work,  Ancient  Ceylon,  which 
must  always  remain  authoritative  for  much  which  concerns  the 
Island,  has  persuaded  us  of  the  necessity  for  stating  at  greater 
length  the  reasons  for  our  opinion. 

Mr  Parker's  views  on  the  subject  of  the  former  civilisation 
of  the  Veddas  will  be  found  on  pp.  103  to  112  of  Ancient 
Ceylon,  and  we  cannot  do  better  than  begin  our  argument  by 
quoting  a  considerable  part  of  pp.  in  and  112  in  which  he 
both  states  the  problem  and  summarises  his  views  as  to  its 
solution. 

"  In  dealing  with  the  position  of  the  Vaeddas,  we  are  faced 
with  this  difficulty — that  a  portion  of  the  race  was  relatively 
civilised  in  ancient  times,  while  certain  members  of  it  are  found 
at  the  present  day  almost  in  the  state  occupied  by  some  of  the 
most  primitive  peoples.  We  must  adopt  a  theory  which  will 
include  all  the  facts  of  the  case  ;  and  not  one  which  ignores 
some  of  the  most  important  and  significant  and  incontrovertible 
historical  details  and  traditions.  We  cannot  select  the  smallest 
and  wildest  group  of  Vaeddas,  and  because  of  their  simple  life 
as  hunters  place  the  whole  race  in  the  position  which  they  con- 


414  THE   VEDDAS 

tinue  to  occupy... partly  by  accident  and  partly  of  their  own  free 
choice. 

"  My  conclusion  therefore  is  that  whether  there  has  been  any 
retrogression  of  the  present  Forest  Vaeddas  from  a  certain  low 
state  of  civilisation  or  not,  in  very  early  times  a  great  part  of  the 
race  had  reached  a  much  more  advanced  state  of  culture  than 
the  wilder  members  of  it,  whose  more  or  less  isolated  life  either 
as  hunters,  or  as  hunters-and-villagers,  did  not  in  many  cases 
induce  them  to  feel  any  desire  to  participate  in  it.  This  more 
civilised  portion  has  absorbed  the  Gangetic  settlers,  and  ac- 
quired their  status  and  language,  and  with  some  intermixture 
of  Dravidian  blood,  or  in  many  instances  without  it,  has  become 
the  existing  Kandian  Sinhalese  race. 

"The  ancestors  of  the  present  few  hunting  Vaeddas — who 
now  most  probably  number  much  less  than  one  hundred — 
either  abandoned,  some  centuries  after  Christ,  a  form  of  village 
life  in  which  they  were  partly  or  chiefly  hunters,  and  reverted 
to  the  forest  life  of  their  forefathers  ;  or,  like  some  of  the  wild 
hunting  tribes  of  the  South  Indian  hills,  remained,  at  least  until 
very  recent  years,  in  nearly  the  original  condition  of  the  first 
comers  to  Ceylon,  apparently  simply  because  they  preferred  the 
free  untrammelled  life  in  the  woods,  and  found  their  accustomed 
habits  and  household  articles  suited  to  all  the  requirements  of 
a  hunter's  existence  in  the  forests  of  Ceylon.  The  evidence 
afforded  by  the  caves  appears  to  me  to  be  in  favour  of  the 
former  theory,  which  is  also  supported  by  the  loss  of  their 
original  language  and  their  adoption  of  the  Sinhalese  tongue. 
"  The  majority,  however,  of  those  who  did  not  coalesce  with 
the  Gangetic  settlers  and  their  descendants,  or  accept  their  mode 
of  life  and  culture,  have,  in  comparatively  modern  times,  and  in 
certain  instances  partly  through  compulsion — since  portions  of 
the  forests  in  which  they  were  accustomed  to  hunt  have  been 
cut  down  in  order  to  permit  rice  and  millet  cultivation — to  some 
extent  adopted  the  more  civilised  existence  of  their  neighbours. 
Many  keep  buffaloes,  and  all  but  those  few  who  live  only  by 
hunting  and  fishing,  grow  millet  and  other  plants  suited  to  their 
jungle  clearings.  An  exceptional  few  in  favourable  sites  for  it 
even  cultivate  rice,  and,  as  some  of  them  informed  me,  in  recent 


CONCLUSIONS  415 

years  have  settled  down  permanently  and  have  planted  such 
fruit  trees  as  Coconuts,  Areka-nuts,  and  Plantains  about  their 
houses." 

Mr  Parker  admits  such  intercourse  between  the  races  as  is 
necessary  to  allow  intermarriage  and  a  considerable  amount  of 
social  contact-metamorphosis,  so  that  we  are  in  complete  agree- 
ment with  him  concerning  the  "  majority  "  of  whom  he  speaks 
in  the  last  paragraph,  and  no  one  will  doubt  "  that  in  very 
early  times  a  great  part  of  the  race  had  reached  a  much  more 
advanced  state  of  culture  than  the  wilder  members  of  it."  It 
therefore  onl)^  remains  to  discuss  his  conclusions  concerning 
those  of  whon-i  he  speaks  as  the  "  present  Forest  Vaeddas." 

We  hold  that  there  can  be  little  doubt  as  to  which  of  the 
two  hypotheses  put  forward  by  Mr  Parker  is  the  correct  one, 
and  in  spite  of  the  fact  that  he  leans  towards  the  opposite  view 
we  shall  now  proceed  to  summarise  our  reasons  for  believing 
that  the  few  unsophisticated  Veddas  of  the  present  day  do  in 
fact  represent  the  aboriginal  inhabitants  of  Ceylon. 

In  the  iirst  place  let  us  consider  their  physical  characters. 
Experts  in  comparative  anatomy  will  turn  to  the  work  of  the 
Sarasins  to  estimate  for  themselves  the  significance  of  the 
primitive  osteological  characters  they  describe ;  it  is  only 
necessary  here  to  refer  to  the  more  obvious  external  characters 
in  which  the  Veddas  differ  from  the  Sinhalese.  A  single  glance 
at  the  photograph  reproduced  in  Plate  III  shows  that  two  men 
in  this  group  differ  in  general  appearance  and  in  their  greater 
stature  from  their  comrades ;  these  two  men,  as  has  been  men- 
tioned on  p.  16,  are  half-breeds,  as  are  those  shown  in  figure  1 
of  Plate  XIV.  The  younger  man  might  pass  for  a  Sinhalese 
and  in  features  closely  recalls  the  Kandyan  Sinhalese  figured  by 
Denikeri,  who  does  not  at  all  resemble  the  relatively  broad  faced 
and  broad  nosed  Veddas  shown  in  Plates  III,  IV,  V  and  VII. 
Further,  among  the  measurements  given  in  Chapter  I  the 
average  height  of  24  male  Veddas  measured  by  the  Sarasins 
is  given  as  1-55  m.  (about  6o|  inches),  while  the  average  height 
of  10  Kandyan  Sinhalese  whom  they  also  measured  is  r6i  m.  or 

^  Races  of  Man,  1900,  p.  \\(>- 


4l6  THE   VEDDAS 

about  63I  inchest  We  may  also  refer  to  the  measurements  of 
Sinhalese  made  by  M.  Emile  Deschamps  and  given  in  his  book 
Ate  Pays  des  Veddas  (pp.  464  and  465).  M.  Deschamps  has 
informed  us  that  his  measurements  were  all  made  on  Kandyans, 
among  whom  he  found  that  the  average  height  of  16  males  was 
I -60  m.  (about  63  inches)  while  the  average  cephalic  index  of 
14  males  was  7 5  "9. 

On  the  cultural  side  the  evidence,  though  less  obvious,  is,  we 
believe,  no  less  convincing.  There  is  as  far  as  we  can  ascertain 
no  evidence  of  there  ever  having  been  an  organisation  into 
exogamous  clans  among  the  Sinhalese,  but  there  is  not  the 
least  doubt  that  this  exists  among  the  Veddas,  among  whom 
it  must  therefore  be  considered  to  have  arisen,  and  we  know 
that  this  is  characteristic  of  many  of  the  more  primitive 
Jungle  (Dravidian)  peoples  of  India^.  The  Vedda  cult  of  the 
dead  must  also  be  looked  upon  as  a  primitive  and  not  an 
adopted  feature  since  it  is  found  among  many  Indian  jungle 
tribes.  There  is  no  need  to  labour  this  point  since  the  in- 
formation given  us  by  Mr  Parker  and  quoted  on  pp.  14  and 
142  indicates,  not  that  the  Vedda  cult  of  the  dead  is  derived 
from  Bandar  worship,  but  that  this  has  arisen  among  the 
Sinhalese  from  a  cult  previously  existing  in  Ceylon.  These 
considerations  seem  to  us  to  put  beyond  doubt  the  fact  that 
the  present  day  Veddas  are  the  lineal  descendants  in  culture 
as  well  as  in  physique  of  the  early  (Dravidian)  people  who 
inhabited  Ceylon,  before  it  was  colonised  by  an  Aryan-speaking 
people,  though  they  do  not  rebut  the  "  evidence  afforded  by  the 
caves"  (Parker  loc.  cit.)  or  explain  the  adoption  by  the  Veddas 
of  the  Sinhalese  language. 

The  caves,  however,  do  not  seem  to  us  to  present  any  in- 
superable difficulty.     A   very   small   number  of  caves   or  rock 

1  We  may  here  quote  the  opinion  of  Mr  Edgar  Thurston  who,  on  looking  at  a 
number  of  photographs  of  Veddas,  made  the  remark  that  he  should  not  have  known 
them  from  photographs  of  members  of  a  number  of  Indian  Jungle  Tribes. 

2  This  is  not  the  place  to  discuss  the  meaning  of  the  term  "Dravidian"  or  the 
Dravidian  problem ;  we  use  the  term  to  signify  the  short,  dark,  dolichocephalic  peoples 
of  the  Deccan.  Dr  Haddon  considers  that  the  Veddas  should  be  classed  with  the 
Kurumbas,  Irulas  and  some  other  Jungle  Tribes  of  the  Deccan  as  pre-Dravidians 
{Races  of  Man,  pp.  7  and  13). 


CONCLUSIONS  417 

shelters  have  been  excavated,  and  although  the  drip-ledges  and 
other  signs  of  stone  working  on  those  we  have  ourselves  ex- 
amined indicate  that  they  were  inhabited  by  Sinhalese  about 
2000  years  ago,  there  are  doubtless  many  others  which  were  not 
used  in  this  way,  and  we  see  no  difficulty  in  believing  that  when, 
during  the  efflorescence  of  Buddhism,  these  caves  were  inhabited 
by  monks,  those  Veddas  who  were  not  drawn  within  the  ever 
widening  circle  of  Sinhalese  influence  withdrew  to  other  shelters 
in  the  wilder  parts  of  the  country,  their  descendants,  who  had 
preserved  their  independence  in  the  jungle,  returning  in  time  to 
what  is  now  the  Vedirata  and  re-occupying  the  caves.  It  was 
not  perhaps  necessary  for  the  Veddas  to  migrate  to  another  part 
of  the  country  ;  this  at  least  is  Mr  Parker's  view,  who  holds  that 
it  "  is  clear  that  in  many  instances  little  establishments  of  only 
two  or  three  monks  must  have  occupied  the  caves  on  some  of 
the  most  secluded  of  these  hills,  buried  in  the  depths  of  the 
dense  forests  of  the  wildest  parts  of  the  Island.  In  such  sites 
the  aborigines  could  have  regained  possession  of  their  caves  with 
ease  and  impunity,  and  with  practically  no  fear  of  punishment 
by  the  Sinhalese  authorities.  In  the  histories  also,  there  is  no 
hint  of  any  quarrels  with  the  natives  after  the  time  when  Pan- 
dukabhaya  became  king^" 

We  believe  that  there  is  nothing  a  priori  improbable  in  these 
views,  and  the  records  of  "  wild "  Veddas  all  through  historic 
times  show  that  there  was  always  some  part  of  the  country  so 
thinly  settled  as  to  allow  them  to  persist  as  a  jungle  tribe. 

We  come  now  to  the  question  of  language.  Mr  Parker's 
translations  of  the  invocations  we  collected,  and  Mr  Gunasekara's 
examination  of  our  vocabularies  and  songs,  indicate  that  no  trace 
of  the  old  Vedda  language  has  survived.  This  does  not,  how- 
ever, prove  that  the  Veddas  who  were  the  ancestors  of  the 
present  "wild"  Veddas  were  a  highly^civilised  race  who  had 
adopted  all  the  customs  of  their  Aryan-speaking  neighbours  ; 
it  is  generally  admitted  that  a  people  may  adopt  a  foreign 
language  while  retaining  its  old  customs  and  without  greatly 
altering  its  old  method  of  life. 

^   Op.  at.  p.  31. 
s.  v.  27 


4l8  THE   VEDDAS 

The  case  of  the  Bhumij  of  Western  Bengal  is  particularly 
illuminating.  "  Here  a  pure  Dravidian  race  have  lost  their 
original  language  and  now  speak  only  Bengali.  They  still 
retain  a  set  of  totemistic  exogamous  sub-divisions  closely  re- 
sembling those  of  the  Mundas  and  the  Santals.  But  they  are 
beginning  to  forget  the  totems  which  the  names  of  the  sub- 
divisions denote,  and  the  names  themselves  will  probably  soon 
be  abandoned  in  favour  of  more  aristocratic  designations.  The 
tribe  will  then  have  become  a  caste  in  the  full  sense  of  the  word, 
and  will  go  on  stripping  itself  of  all  customs  likely  to  betray  its 
true  descent.  The  physical  characteristics  of  its  members  will 
alone  survived"  Further,  "  some  of  the  leading  men  of  the  tribe, 
who  call  themselves  Bhuinhars,  and  hold  large  landed  tenures  on 
terms  of  police  service,  have  set  up  as  Rajputs,  and  keep  a  low 
class  of  Brahmans  as  their  family  priests.  They  have,  as  a  rule, 
borrowed  the  Rajput  class  titles,  but  cannot  conform  with  the 
Rajput  rules  of  intermarriage,  and  marry  within  a  narrow  circle 
of  pseudo-Rajputs  like  themselves^"  The  rest  of  the  tribe, 
numbering  at  the  last  census  370,  239,  are  divided  into  a  number 
of  exogamous  groups,  which  include  the  Sabusi  {sal  fish),  the 
Hansda  (wild  goose),  the  Lang  (mushroom),  Sandiliya  (a  bird) 
and  Hemron  (areca  palm)  clans. 

Mr  Parker  {pp.  cit.  p.  96)  lays  some  stress  on  "  the  fact "  that 
the  Veddas  "  understand  and  use  "  the  "  classical  expression  " 
Nirindu  "chief  of  men"  which  occurs  in  an  invocation  (Chapter  X, 
No  16)  we  obtained  from  the  Veddas  of  Sitala  Wanniya.  We 
may  perhaps  point  out  that  very  many  expressions  occur  in  the 
invocations  given  in  Chapter  X  which  the  Veddas  do  not  under- 
stand at  all,  or  to  which  they  attach  a  secondary  and  incorrect 
meaning.  That  the  expression  is  classical  and  is  "  never  em- 
ployed in  modern  colloquial  Sinhalese "  is  not  surprising,  for 
as  we  have  shown  in  Chapter  XV  the  time  at  which  the  Veddas 
gave  up  their  own  language  and  assumed  the  Sinhalese  is  rela- 
tively remote,  so  that  their  charms  and  invocations  may  reason- 
ably be  expected  to  contain  archaic  expressions.  We  may  also 
refer  to  the  passage  (already  quoted  on  p.  417)  from  Mr  Parker's 

^  H.  H.  Risley,  People  of  India,  p.  74.  -  Op-  cit.  pp.  94,  95 


CONCLUSIONS  419 

work  in  which  he  speaks  of  the  existence  of  small  and  scattered 
Buddhist  establishments  in  the  midst  of  the  jungle  in  which  the 
Veddas  still  lived.  We  can  imagine  no  condition  more  favour- 
able for  the  passage  of  classical  expressions  and  formulae  into 
the  Vedda  language  and  religion. 

The  use  of  rice  and  coconuts  in  the  offerings  to  the  jyaku  also 
demands  discussion.  We  have  shown  that  many  of  the  j/akzt 
ceremonies  are  essentially  acts  of  communion  uniting  the  living 
with  the  spirits  of  the  dead,  and  we  have  hinted  our  belief  that 
the  reason  for  rice  and  coconut  being  almost  essential  parts  of 
the  offering  is  that  they  are  the  foods  of  which  the  Veddas  are 
especially  fond  and  which  they  regard  as  great  delicacies.  It  is, 
however,  obvious  that  there  might  be  another  reason  for  the 
almost  constant  offering  of  these  foods  ;  if  we  regard  the  Veddas 
as  having  fallen  from  a  higher  state  in  which  they  were  cultivators 
then  the  necessity  of  offering  just  these  foods  to  ihe yaku  would 
be  a  survival  from  the  times  when  rice  and  coconuts  were  offered 
by  the  civilised  ancestors  of  the  present  day  Veddas. 

This  period  might  theoretically  coincide  either  with  the 
time  referred  to  in  the  Mahawansa  when  equal  thrones  were  set 
up  at  Anuradhapura  by  king  Pandukabhaya  for  himself  and 
"  the  yakkha  chief  Citta^,"  or  it  might  have  been  long  before  the 
time  of  the  conquest  of  Ceylon  by  the  northern  invaders,  in  which 
event  it  must  be  assumed  that  the  Veddas  learnt  to  cultivate 
rice  and  to  grow  coconuts  from  the  Nagas  or  some  other 
immigrant  race. 

Concerning  these  two  possibilities  we  can  only  say  that 
we  have  already  on  pp.  9  and  10  stated  our  views  as  to  the 
significance  of  the  elevation  of  the  chief  Citta  and  the  political 
organization  of  his  followers.  With  regard  to  the  possible  origin 
of  the  offerings  of  rice  and  coconut  in  the  times  before  the 
invasion,  the  Nagas  doubtless  exercised  some  influence  on  the 
aborigines  among  whom  they  settled,  yet  there  is  every  reason 
to  believe  that  outside  Nagadipa,  this  influence  was  not  widely 
spread  throughout  the  Island,  at  least  in  any  developed  form. 

The  Mahawansa  differentiates  very  clearly  between  Nagas 

^  op.  cit.  Ch.  X,  p.  43. 

27 — 2 


420  THE   VEDDAS 

and  Yakkas  and  the  conditions  it  chronicles  at  the  conquest 
seem  to  us  to  indicate  the  existence  of  a  wild  jungle  people  such 
as  we  know  existed  at  the  time  when  Europeans  first  came  in 
contact  with  the  Sinhalese. 

We  take  this  opportunity  of  alluding  to  the  following  literary- 
evidence  which  shows  the  existence  of  a  jungle  people  in  Ceylon 
in  the  4th,  7th,  and  i  ith  centuries. 

Tennant  has  drawn  attention  to  the  treatise  De  Moribus 
Brachnianonnn  written  in  the  4th  century  a.d.  and  ascribed 
to  Palladius.  In  this  the  author  cites  the  account  of  the  Beo-aSe? 
given  him  by  a  Theban  scholar  who,  having  failed  to  prosper  as 
an  advocate,  had  turned  traveller  and  explorer.  The  Theban 
stated  that  "  when  in  Ceylon,  he  obtained  pepper  from  the 
Besadae,  and  succeeded  in  getting  so  near  them  as  to  be  able 
to  describe  accurately  their  appearance,  their  low  stature  and 
feeble  configuration,  their  large  heads  and  shaggy  uncut  hair — 
a  description  which  in  every  particular  agrees  with  the  aspect  of 
the  Veddahs  at  the  present  day.  His  expression  that  he 
succeeded  in  '  getting  near '  them,  €(f)6aaa  iyjv<i  rdov  KaXovfxivcov 
BecrdSwp,  shows  their  propensity  to  conceal  themselves  even 
when    bringing    the   articles    which    they   had    collected    in   the 

woods  to  selP." 

« 

Further  information  concerning  the  BecraSe?  is  given  by  the 
Sarasins  (o/>.  cit.  pp.  578,  579)  who  used  the  Greek  account  in  the 
edition  of  Bissaeus,  ignoring  the  poor  translation  of  this  into 
Latin  which  Bissaeus  also  gives.  The  Theban  relates  "  that 
having  fallen  in  with  some  Indian  trading  boats  which  were 
crossing  over  (to  Ceylon)  from  Axume,  he  sought  to  penetrate 
further  into  the  interior  (of  the  Island)  and  suddenly  arrived  in 
the  vicinity  of  the  so-called  Bt^o-a8e9  (in  this  place  written 
^7]^aiSe<;,  doubtless  in  error)  who  gather  pepper.  But  this 
people  is  by  far  the  smallest  and  weakest,  they  live  in  rock- 
caves,  and  know  how  to  climb  over  the  most  intricately  massed 
rocks  and  thus  gather  pepper  from  the  bushes ;  for  these  are 
small  trees  as  the  scholar  informs  us 

"  The  BidcraB€<i  are  little  men,  with  large  heads  and  long  and 

1  Tennant,  o/>.  cit.  Vol.  i,  p.  593  n. 


CONCLUSIONS  421 

straight  hair ;  whereas  on  the  other  hand  the  others,  the  negros 
(Ethiopians)  and  the  Indians,  are  black  and  powerful,  and  curly 
haired.  There,  he  says,  I  was  stopped  by  the  one  in  power 
(Svvaarevfov)  and  asked  about  my  business  and  how  I  dared  to 
force  my  way  into  their  land  ;  and  while  they  could  not  accept 
my  explanation  because  they  did  not  understand  our  language, 
I    could    not    understand    their    questions    because    I    did    not 

know  theirs Their  loud  voices,  their  bloodshot  eyes,  and  the 

savage  gnashing  of  their  teeth  inspired  me  with  fear Held 

captive......! did  them   service,  the  task  of  cooking  being 

allotted  to  me." 

References  in  Arabic  and  Chinese  writers  have  also  been 
collected  by  Tennant,  who  notes  (op.  cit.  Vol.  i,  p.  272  n.)  that  in 
the  7th  century  the  Chinese  traveller  Hioueng  Thsang  remarked 
that  the  "  Yakkhos  "  had  retreated  to  the  south-east  part  of 
Ceylon,  while  in  the  first  half  of  the  nth  century  the  Arabic 
geographer,  Alberuni,  described  the  "silent  trade"  as  carried  on 
with  the  ginn  or,  according  to  others,  with  men  who  were  absolute 
savages. 

We  have  already  cited  passages  which  show  that  there  were 
Veddas  living  a  free  life  in  the  jungle  in  the  17th  century,  and  it 
can  scarcely  be  suggested  that  between  the  12th  and  17th 
centuries  the  Veddas  ceased  to  lead  this  sort  of  life  and  for 
a  time  adopted  the  civilisation  of  the  Sinhalese  to  again  lapse 
into  wild  life  in  the  jungle  about  the  time  that  European  influence 
began  to  be  felt  in  the  Island. 

There  is  one  matter  which  seems  to  us  more  difficult  to 
understand  than  any  "'ther,  and  which,  if  the  Veddas  had  not 
kept  up  their  division  into  exogamous  clans,  it  would  be  difficult 
to  explain  otherwise  than  by  their  having  at  one  time  adopted 
Sinhalese  habits  and  customs  and  having  later  reverted  to  a 
wandering  jungle  life.  We  refer  to  their  terms  of  relationship 
which,  as  already  set  forth  in  Chapter  III,  are  identical  with 
those  employed  by  the  Sinhalese.  We  consider  that  this  must 
be  accounted  for  in  the  same  way  as  the  assumption  by  the 
Veddas  of  an  Aryan  language,  and  that  the  factors  which  deter- 
mined this  at  the  same  time  led  to  the  adoption  of  the  Aryan 
terms  of  relationship. 


422  THE   VEDDAS 

In  conclusion  we  may  state  our  opinion  of  the  relationship  of 
the  Veddas  to  the  jungle  tribes  of  India  and  to  the  civilised 
races  of  Ceylon.  We  regard  them  as  part  of  the  same  race  as 
the  so-called  Dravidian  jungle  tribes  of  Southern  India.  Perhaps 
the  few  surviving  "  wild  "  Veddas  have  altered  less  socially  than 
the  people  of  the  Indian  jungle  groups,  and  are  therefore  to  be 
regarded  as  more  primitive  than  these,  but  even  this  is  and  must 
remain  uncertain  until  we  know  more  of  the  social  life  of  the 
Indian  jungle  tribes.  Turning  to  the  historic  races  of  the  Island, 
we  believe  that  the  Kandyans  and  indeed  all  the  "  up  country  " 
Sinhalese  have  absorbed  a  considerable  amount  of  Vedda  blood, 
and  that  their  customs  have  been  influenced  by  the  Veddas, 
who,  in  turn,  have  learned  to  speak  an  Aryan  language.  The 
Tamils  do  not  appear  to  owe  anything  to  the  Veddas,  though 
the  religion  of  those  Veddas  who  live  in  or  near  the  Tamil 
zone  has  been  influenced  by  the  latter. 


423 


VEDDA   VOCABULARY. 


ABBREVIATIONS. 


B. 

Bandaraduwa. 

0.  S. 

Old  Sinhalese. 

Bl. 

Bulugahaladena. 

P. 

Pali. 

D. 

Dambani. 

Port. 

Portuguese. 

Fl. 

Kaelebasa  language. 

R. 

Rerenkadi. 

G. 

Godatalawa. 

S. 

Sinhalese. 

H. 

Hindi. 

Sk. 

Sanskrit. 

Hind. 

Hindustani. 

T. 

Tamil. 

K. 

Kovil  Vanamai. 

Tel. 

Telugu. 

L. 

Lindegala. 

Tf. 

Threshing  floor  language 

M. 

Marathi. 

Tk. 

Tamankaduwa. 

Mai. 

Malay. 

U. 

Unuwatura  Bubula. 

N. 

Nilgala. 

W. 

Sitala  Wanniya. 

O. 

Wannaku  o"f  Uniche. 

Y. 

Yaka. 

GRAMMATICAL  ABBREVIATIONS. 


adj. 

adjective. 

cf. 

compare. 

coll. 

colloquial. 

f. 

feminine. 

gen. 

genitive. 

mi  p. 

imperative 

masc.  masculine. 

pi.         plural. 

p.  p.  a.  past  participle  adjective. 

p.  p.      present  participle. 

pres.     present  tense. 

sing,     singular. 


424 


VEDDA    VOCABULARY 

1.  Areca-nut,  gaigedi  B.  K.  Bl.  L.  T. ;   gayipodi  R. ;   kahatagedi 

B.  K.  {^.puwak). 

Gaigedi  from  gai,  stone,  S.  gal,  and  gedi,  fruit,  nut. 

Gayipodi  from  gayi,  stone,  and  podi,  that  which  is  small 
(T.  podi). 

Kahatagedi  perhaps  from  S.  kahata,  astringent ;  cf.  Sk.  kashdya 
(H,  and  M.  khafta),  acid,  ?iw6.  gedi,  v.  supra. 

2.  Areca-nut  cutter,  yamake  Bl.  from  Sk.  yamaka,  a  pair,  an  areca- 
nut  cutter  being  composed  of  two  limbs  (S.  gire).  [At  Bulugahala- 
dena  yamake  was  used  for  betel  pouch  instead  of  the  ordinary 
Sinhalese  words  dulai  paiya.] 

3.  Arm,  adane,  aidanda  D.  Bl.;  atiila  O.  (S.  ata,  atdanda). 

Adane.  If  this  is  the  correct  word,  it  is  connected  with  S. 
adina  (older  form  adana),  pulling,  carrying,  i.e.  that  by  which 
carrying  etc.  is  done ;  if  incorrect  it  should  be  adanda. 

Aidanda  from  ad,  at,  hand,  and  datida,  staff,  arm,  hand  {S.  at- 
danda). 

Atula  from  at,  hand,  and  tula,  Sk.  tala,  forearm.  Cf.  M.  tdtd, 
stem,  stalk  and  S.  atula,  palm. 

4.  Arrow,  aude  T. ;  danda  D. ;  morian  keca  Bl. ;  morian  ketiya 
B.   K.  ;  morian  fnate  K.  (S.  iya). 

Aude  from  S.  dwude  (Sk.  dyudha,  P.  dyudha  or  dwudha), 
weapon.  \_Aude  is  the  term  appHed  by  all  Veddas  except  the 
village  Veddas  of  Bintenne  to  short-handled  ceremonial  arrows 
such  as  are  shown  in  Fig.  8  (page   138).] 

Danda  from  S.  Sk.  and  P.  danda,  stick,  rod. 

Morian  keca  from  morian  S.  tnarana,  killing  (Sk.  Jmri  P.  and 
S.  mara),  and  keca,  knife,  from  Sk.  Jkrit,  to  cut,  cf.  T.  katti. 

Morian  ketiya,  v.  morian  keca  supra. 

Morian  mate,  tnate  is  from  S.  motala,  arrow. 

5.  Ashes,  alu  poj'a  D.  from  S.  alu,  ashes,  and  poja  from  Sk.  and  P. 
pufija,  mass,  heap  (S.  alu). 

6.  Ask  (v.),  enonukalapa  Bl.  from  enonu  M.  unepand,  want,  k,  a 
(indef.  article)  and  alapa,  to  question,  to  speak  to  (M.  Sk.  and  P. 
Jalap).     (S.  illanawd,  asatiawa.) 


VEDDA   VOCABULARY  425 

7.  Axe,  asirikatuwa  W.;  galrakiya  K.  D,  Bl.  L.  T .; porodatuia  O.; 
poroketiya  B.  ;  porowa  W.  ;  sambala  B. ;  tariati  keca  K.  ; 
tekkiya  R.  (S.  porowa). 

Asirikatmva,  lit.  "  a  cutting  instrument  with  a  sharp  side  or 
edge,"  from  astri  (Sk.  asri),  sharp  side  or  edge,  and  katuwa  (Sk. 
y^r//,  M.  kata,  to  cut),  cutter. 

Galrakya  is  given  by  some  writers  as  galraekke  and  derived 
from  gal,  stone,  raekka,  rubbed  or  sharpened,  cf.  H.  ragar, 
rubbing.     It  appears  to  be  connected  with  H.  kulhdri,  axe. 

Porodatuia  from  poriida  (Sk.  parahvadha),  hatchet,  battle-axe, 
and  tula  (Sk.  dala,  S.  tola),  piece,  blade. 

Poroketiya  from  S.  /^r^,  axe,  and  ketiya,  a  short  thing,  i.e.  the 
axe  itself,  cf.  M.  kotd,  kutakd,  T.  kuttai,  that  which  is  short. 

Sambala,  cf.  M.  tabala,  axe. 

Tarian  keca  from  /^rz,  tree  (Sk.  and  P.  taru),  an,  destroying 
(Sk.  and  P.  adana),  and  keca  {v.  supra,  No.  4). 

Tekkiya,  from  Sk.  taiika,  axe. 

8.  Bad,  napari,  B.  T. ;  pakerevila  D.   (S.  napuru). 

Napari  from  Sk.  ;^a,  not,  and  puru,  heaven,  i.e.  hell,  cf  naraka, 
hell,  colloquially  used  in  the  sense  of  "  bad  "  in  place  of  napuru 
which  is  confined  to  books. 

Pakerevila  perhaps  from  pakara  (Sk.  priyahara),  pleasant,  and 
vili  (Sk.  vina),  without. 

9.  Banana,  kehelgedgi  D.  Bl.  ;  ratgediO.  (S.  kehelgedi). 

Ratgedi,  lit.  red-fruit,  from  S.  ratu,  red,  and  gediya,  fruit. 

10.  Bat,  kadira  N.  from  Sk.  kritti  patra,  one  who  has  a  hide  {kritti) 
for  its  wings  {patra),  cf.  Sk.  ajinapatrd,  bat  (S.  vavula). 

11.  Be,  exist  {v.),  indine  Q. ;  laba  tibenya  Bl.  (S.  innawd,  tibenawd). 

Indine  from  S.  ifidinand,  to  sit,  to  be. 

Laba  tibenya  from  /fl^«,  having  gained  (existence),  and  tibenya^ 
(it)  is. 

12.  Beads,  galmice  Bl.  ;  galwadana  B. ;  velepoteata  W.  (S.  pabalu). 

Gabnice,  lit.  throat-gems,  from  ^«/,  throat,  neck  (S.  Sk.  and  P. 
^a/a),  and  mice,  gems,  beads  (S.  mini,  P.  ;«a«/,  H.  maukd),  or 
perhaps  stone-gems,  from  S.  gal,  stone. 

Galwadana,  lit.  string  of  stones,  from  S.  ^«/  and  wadana, 
string. 

Velepoteata  from  w/^,  S.  m^/a,  creeper,  slender  cord  (M.  vela, 


426  VEDDA   VOCABULARY 

Sk.  valli),  pote  (S.  pate,  pote\  of  a  single  string,  and  ata,  S.  aeta, 
bone,  seed,  bead. 

13.  Bear  [Melursiis  ursinus),  hate7-a  ^V.  ;  keria,  N.  G.  U.  D.  B. 
L.  R.  T. ;  keri  kanda  K. ;  malapulakuna  O.  ;  tvalbala  L. 
(S.  walaha). 

Haterd,  lit.  enemy  (S.  hatjira,  Sk.  satrii). 

Keri  kanda,  lit.  black-bodied  one,  /^f/-/,  T.  /^rt-r/  (Sk.  krishna), 
black ;    kanda,    who    has    a    body    (S.    kanda,    P.    khandha,    Sk. 

Malapulakuna,  lit.  one  who  throws  up  dust ;  probably  referring 
to  the  habit  of  breaking  up  antheaps.  Mala,  dirt,  dust  (S.  Sk.  and 
P.  fnala) ;  pula,  throwing  (Sk.  pratha,  to  throw,  cast) ;  kuna,  one 
who. 

Walbala,  lit.  wild  dog  ;  tval  S.  jungle,  wild  (Sk.  and  P.  vana) ; 
bald  is  either  a  form  of  vata  (S.  valahd)  or  a  derivative  from 
H.  bhdlu  (Sk.  bhdlukd),  from  which  S.  /^«//^,  dog,  is  probably  also 
derived.  Cf.  Sk.  bhashaka,  barker,  dog.  Nevill  notes  that  bald 
and  vala  are  also  used  for  bear. 

14.  Beard,  lotnbuche  Bl.  perhaps  from  S.  lorn  (Sk.  and  P.  loma),  body 
hair,  and  buca  (Sk.  and  P.  pjiccha),  tail  (S.  raevula). 

15.  Beautiful,  /vcza  B.  (S.  ruva). 

16.  Become  possessed  (?^),  awecenaiva  L.  ;  murtavena  O.; 
yakaenne  B.  {?>.  yakdzvaehenaivd). 

Awecenawa  from  awece,  demoniacal  possession  (Sk.  dvesa),  and 
S.  wenawd,  to  become. 

Murtavena  from  Sk.  murchd,  fainting,  swooning. 

Yakaenne  from  yaka,  spirit,  and  (?«//^  (S.  waehenaiva),  to  be 
seized  or  covered. 

17.  Bee,  (i)  bambara  {Apis  indica),  kanda  pali  Bl. ;  kanda  ari?ii  Bl. 
(S.  bambara). 

Kanda  pali ;  kanda  from  S.  gaiida,  scent,  perfume,  and  pali 
(Sk.  and  P.  a//),  black  bee.  Possibly /a// is  a  compound  of  pa,  to 
drink,  and  a/z,  i.e.  the  bee  that  drinks  perfumes.  Cf.  Sk.  gandliana, 
a  large  black  species  of  bee. 

Kanda  arini  \  kanda,  cf.  supra,  arini,  who  takes  (S.  hara,  Sk. 
hri,  to  take,  to  carry).  [Mr  Gunasekara  points  out  that  this  ex- 
pression may  also  mean  "  one  who  lives  in  the  hollow  (S.  arana) 
of   a   trunk   (S.   kaftda)^''     If   this   explanation   be   correct    kanda 


VEDDA   VOCABULARY  427 

arini  cannot  refer  to  bambara.,  for  these  never  build  their  comb  in 
holes,  and  when  they  build  in  trees  their  comb  is  always  hung 
under  a  branch.] 

(ii)  stingless  bee  {Trigona  sp.),  poti  Bl.,  perhaps  akin  to 
S.  poetawd  or  Sk.  pota,  a  young  one  (S.  pilawa). 

A  bee's  nest  is  called  mehi  keiigama,  "bee  village"  or  "bee 
house,"  the  nest  of  the  bambara  is  sometimes  called  maha  mehi 
keiigama. 

18.     Belly,  bada  K.  (S.  bada). 

ig.  Betel,  nilikola  W.  ;  pangirikoia,  pengirikola,  W.  K.  O.  U. 
D.   Bl.   L.   R.  T.  (S.  bulat). 

Nilikola,  lit.  "dark  green"  or  "dark-coloured  leaves,"  from 
S.  kola,  leaves,  and  nil,  this  word  being  commonly  used  in 
Sinhalese  for  all  dark  (not  black)  colours  including  the  darker 
tints  of  blue  (cf.  Chap,  xvi,  p.  400). 

Pangirikoia  from  patigiri  (S.  paefigiri),  acid,  having  zest,  and 
kola.     Fl.  and  Tl.  pangirikoia. 

20.  Big,  apade  kote  K.  ;  kudaminete  W.  ;  malia  D.  ;  mamakeke  Bl. ; 
metarati  B.  (S.  mahd,  loku). 

Apade  kote  from  apade,  vast,  huge  (M.  aphdte),  and  kota,  heap, 
mass  (S.  goda). 

Kudaminete  from  hida  (Sk.  khandd),  a  multitude,  or  Sk.  ganda, 
mass  (S.  goda),  and  minete,  measuring  or  measurement  (S.  minita). 

Malia  from  ma,  big  (S.  md,  maha),  and  alia,  elephant  (S.  aliyd). 
Cf.  S.  maha  ali  (adj.),  very  large. 

Mamakeke  from  tnama,  very  big,  and  akeke,  one. 

Metarati,  a  contraction  of  mevitaraeii,  from  S.  me,  this,  vitqr, 
size,  and  aeti,  will  be. 

21.  Bird,  cappi  D.  Bl. ;  kurula  T. ;  sakeleo  O.;  .ya///,  sappia,  sappeo, 
N.  W.  G.  K.  L.  R.  (S.  kurulld). 

(i)     Hawk,  <rrt/i/  D.  ;  mail  G.  ;  velina  N.  W.  O.  (S.  ukussd). 

Mail;  Mr  Parker  suggests  that  this  word  may  perhaps  be 
derived  from  T.   mayilei,  grey  or  ash  colour. 

Velina,  lit.  "  the  crooked-nosed  one  "  from  S.  well,  crooked,  and 
na,  nose  ;  cf.  Sk.  vakrandsika,  owl,  from  vakra,  crooked. 

(ii)  Owl,  bakumuna,  bakuna  G.;  kahituang  kaneka  O. ;  velina 
N.  (S.  bakamuna). 


428  VEDDA   VOCABULARY 

Bakumuna,  lit.  "  one  having  a  large  face,"  from  S.  baka,  large, 
mund,  having  a  face. 

Kakutuang  kaneka,  lit.  "  he  who  eats  lizards,"  from  P.  kakan- 
taka,  lizard,  fig  being  the  ending  of  the  accusative  plural. 

Velina,  cf.  Hawk,  supra. 

22.  Bite  {v.),  dotkecamando  kerenya  D.  from  dot,  teeth  (S.  dat),  keca 
(S.  kaetiya),  knife  or  blade,  mando,  with  middle,  and  kerenya, 
to  do  ;  the  expression  would  literally  mean  "  to  make  (it)  come 
between  the  teeth  "  (S.  ivikanawa,  hapanawa). 

23.  Black,  kaluipoja  D.  (S.  kalu),  v.  p.  391. 

24.  Blacksmith,  talabacanaca  Bl.,  lit.  one  who  hammers  and 
welds,  from  tala,  having  hammered,  or  who  beals  (S.  tala), 
and  bacana,  which  may  be  connected  with  Sk.  and  P.  pacha, 
to  cook,   melt  (S.  achdriya). 

25.  Blood,  lepoja  D.  Bl.  from  S.  k,  blood,  and  poja,  v.  p.  391 
(S.  le,  older  form  /^y^^). 

26.  Body,  angapoja  K.  ;  ^^?^(?  Bl.  ;  kanda  Tk.  (S.  aeilga,  kanda, 
Sk.  sartlraya). 

Angapoja  from  S.  a^;?^a  and/^y'a,  7^  p.  391. 
Enge  from  aenga. 

27.  Bone,  a<ra  O.  ;  atepoja  K.  D.  (S.  a^/d;). 

28.  Bow,  rt'i^/z^a  R. ;  ^2^;^//^  B.  K.  ;  ikele  W.  ;  malaliya  D.  Bl.  L.  ; 
fnandaiiya  Tk.  (S.  dunna). 

Donda  from  Sk.  and  P.  kodanda,  bow,  or  from  S.  danda ; 
cf  No.  4. 

Dunne  from  S.  dunna. 

Malaliya  from  S.  wa/a,  a  bow,  and  ///a,  a  stick,  rod. 

29.  Bowstring,  dundia  B.  ;  puriya  Tk.  (S.  dunudiya). 

Dundia  from  S.  dunna,  bow,  and  ^//ya,  string.  Sk.  /_)'«,  bow- 
string. 

Puriya,  lit.  that  by  which  a  bow  is  drawn  from,  S.  purana,  to 
draw  a  bow  (Sk.  Jpur). 

30.  Break,  (?'.)  patagacena  Bl.  /^a/a  (Sk.  jr//;///,  P.  phuta,  break) 
means  lit.  to  cause  a  sound  ;  gacenawd  (S.  gassanawd),  to  cause  to 
strike  (S.  kadanawa). 

31.  Breast,  bopatte,  bopota,  B.  K.  ;  /a^,?<:a  Bl.  ;  tanepoja  D. ;  /a^y^ 
O.  (S.  laepaetta,  lay  a,  tane). 


VEDDA   VOCABULARY  429 

Bopatte  from  bo  {M.pd(a),  heart,  a.ndj>atte  {M,  pattia),  surface, 
exterior  part. 

Lageca  from  S.  la^  breast,  and  geca,  which  appears  to  be  cor- 
rupted from  S.  paette,  side. 

Tanepoja,  ianve,  appHed  at  Bulugahaladena  to  the  female 
breast,  is  derived  from  S.  tane  zxxd  poja,  v.  p.  391. 

32.  Bring  {v.),  atwkalagena  mangacena  D. ;  enawarin  B. ;  humbeta 
mangacenawa  Bl. ;  ucagena  K.  (S.  genefiawd). 

Anokalagena  mangacena,  ht.  to  come,  having  taken  things,  from 
(S.)  anoka/a,  things,  ^^«a,  having  taken,  and  mangacena,  to  come. 

Enawarm,  Ut.  "come  having  taken."  Ena  from  gena,  v.  supra, 
and  warin  from  S.  wareti,  come. 

Huitibeta  mangacenawa  from  humbeta,  to  this  place,  here 
(S.   mobata),  and   mangacenawa,  to  come. 

Ucagena  from  uca,  S.  ussd,  having  lifted,  and  gena,  to  bring. 

33.  Buffalo,  amberawasa  L.  ;  madaya  U. ;  many  a  G.  L. ;  miwa 
N.  O. ;  okma  N.;  tanikura  T .  \  wadena  Bl. ;  walmanya  K. 
(S.   niimd). 

Amberawasa,  lit.  horn-bearing  calf  or  bull,  from  am,  S.  an, 
horn  (Sk.  sringa,  P.  singa),  bera,  S.  ^ara,  bearing  (Sk.  and  P.  bhara), 
and  z^aj-a,  S.  7^aw^  (Sk.  z^rt/^a,  P.  vaccha),  calf,  bull.  JFaj-a  may 
also  be  derived  from  H.  bhaisd,  buffalo.     Fl.  ambaruwa,  buffalo. 

Madaya  is  the  low-country  Sinhalese  for  a  young  lusty  bull, 
Sk.  madagama,  buffalo. 

Manya  appears  to  be  a  corruption  of  madaya. 

Mhva,  Sk.  mahisha,  P.  mahisa. 

Okma,  Sk.  ukshaw,  ox,  bull. 

Walmanya ;  wal,  wild,  and  manya,  a  corruption  of  madaya, 
V.  supra. 

34.  Build  {v.),  mandokerenavd  Bl.,  lit.  to  make  a  hut,  from  mando, 
hut,  small  shed  (S.  mandu),  and  karanawd,  to  do,  to  make 
(S.  hadanawd,  tavanawd). 

35.  Burn  (z'.),  pucakadal  D.  from  S.  /?<rfra,  pulussa,  burning,  and  dal, 
flame,  blaze  (S.  davanawd,  puccanatva). 

36.  Bury  (7/.),  bhnpoja  patagacala  D. ;  meiedaman  L. ;  paiga  dama- 
pumu  B.  (S.  wa(alafiawd). 

Bmipoja  patagacala  is  derived  from  bimpodga,  earth,  ground, 
and  patagacala,  digging. 


430  VEDDA   VOCABULARY 

Metedamati,  cf.  M.  mdti  dene,  to  bury  a  corpse.  This  word 
may  be  explained  as  mete,  earth  (S.  maeti),  and  daman,  to  put 
(S.  damanawd),  i.e.  to  put  earth  over  a  corpse.  In  Sinhalese  maeti- 
danianawd  is  not  used  in  the  sense  of  to  bury. 

Palga  da7napunm  from  paiga,  dead  body  (H.  and  Sk.  preia), 
and  darnapiimu,  throwing  away. 

37.  Butterfly,   camaicapi  D.  from   S.  samanalayd,  and  cappi,  bird 
(S.  samanalayd). 

38.  Buy  {v.),  hingalaging  e?iokala  ganewa   Bl,  ;    ridiporu  enokolala 
maieketa  D.  (S.  mileta,  or  sallivalata,  gannawa). 

Hinga/aging  enokala  ganezm,  lit.  "  to  take  enokala  from  the 
Sinhalese."  Hingalaging  is  derived  from  sinhalaydgen,  hingala 
being  commonly  substituted  for  sifihala  by  the  peasant  Sinhalese 
of  the  Vedirata,  and  ganewa  (S.  gannawa)  means  "  to  take." 

Enokala  is  probably  connected  with  the  M.  word  itakila, 
valuables,  trifles,  small  articles. 

[This  expression  was  generally  stated  to  mean  both  "to  buy" 
and  "  to  sell"  and  this  is  doubtless  correct,  for  so  far  as  the  Veddas 
were  concerned  both  operations  were  but  aspects  of  bartering  with 
Sinhalese  traders.] 

Ridiporu  enokolala  maieketa.  Mr  Parker  considers  this  ex- 
pression means  "having  given  silver  coins  for  my  thing";  maieketa 
appears  to  be  compounded  of  mage  (often  pronounced  mayi)  and 
ekata,  "for  my  one." 

39.  Cave,  galge  B.;  galkabala  B.  (S.  galge,  galguhawa). 

Galkabala  from  S.  gal,  stone,  and  kabala  (M.  khabadada), 
cave,  den. 

40.  Centipede,  rateya  N.,  lit.  the  red  one  (S.  rat,  Sk.  rakta,  P.  ratta, 
red).     In  S.  too,  rattaya  is  used  to  signify  centipede  (S.  pattayd). 

41.  Charcoal,  delepoja   D.   (S.  ailguru,  doeli)  from  S.   daeli,  burnt, 
black,  charcoal,  and/^'a,  v.  p.  391. 

42.  Child,  hineto  D.;  kakula  Bl.;  ladwuwa  K.;  petiTV.  (S.  lamaya, 
pceti). 

Hineto  from  S.  /««,  little,  and  eto,  one  who  is  (S.  aeti,  Sk. 
rtj-/"/,  is  to  be). 

Kakula  from  S.  kaekula,  flower  bud. 

Ladwuwa  from  S.  /<?,  tender  (Sk.  ^a/<?),  and  duruwa  (S,  daruvd), 
child. 

i't?/'/,  cf.  S.  /a^//,  child,  and  Sk.  pota,  the  young  of  any  animal. 


VEUDA   VOCABULARY  43 1 

43.  Chin,  hota  W. ;  tale  O.  (S.  nikata), 

Hota,  V.  No.  133. 

Tale,  cf.  Sk.  and  P.  talu,  palate. 

44.  Claw,  kiirapoja  D.  ;  sapige  kakul  K.  (S.  niya,  niyapotta). 

Kurapoja  from  S.  kura,  hoof,  foot,  and  poja,  v.  p.  391. 
Sapige  kakul  from  S.  kakul,  feet,  and  sapige,  of  a  bird  {v.  p.  394). 

45.  Cloth,  konam  Bl.  L. ;  konani  poja  R. ;  pilala  "W. ;  watre  O. 

(S.  ////,  redda,  vata). 

Konam,  T.  kovaiiam,  Sk.  kanpina,  a  strip  of  cloth  worn  over 
the  pudenda. 

Kofiam  poja,  v.  supra  and  p.  391. 

Pilala,  cf.  Sk.  and  P.  /a/a,  /a//,  cloth. 

Watre,  cf.  Sk.  vastra,  P.  vattha,  cloth. 

46.  Cloud,  z£/fl/a  K.,  cf.  Sk.  and  P.  valdhaka,  cloud  (S.  walatva, 
walakuld). 

47.  Coconut,  kasapengediya  Tk. ;  gaigedi  W.  U.;  kirigedi,  kirigedji, 
kirigedja  O.  D.  Bl. ;  watigedia  L-.  (S.  /^/) 

Kasapengediya  from  /^^^-a  (Sk.  kausika),  incased,  /^«,  water 
(S.  /ad«,  Sk.  and  V.pdniya),  and  gediya,  fruit.  This  word  is  also 
used  by  the  Kandyan  Sinhalese.  Cf.  Sk.  kansikaphala,  coconut 
tree. 

Kirigedi  from  S.  kiri,  milk,  milky  juice,  and  gedgi  (S.  gediya), 
fruit. 

Wangedia,  ht.  fruit  with  water,  from  wan  (Sk.  P.  and  S.  vana), 
water,  and  gediya,  fruit,  cf.  Sk.  jalaphala  {jala,  water,  and  phala, 
fruit),  coconut. 

48.  Coconut-milk,  rangkiri  daluo  W.,  lit.  "golden  milk  juice," 
rang  (S.  ran),  golden,  being  used  by  Veddas  as  "excellent"; 
daluo  probably  means  white  juice  from  S.  dala  (P.  and  Sk. 
dhavala),  white,  and  uda  (Sk.  udaha),  water,  these  words  are 
combined  to  give  daloda,  whence  daluo. 

49.  Cold,  angocadamal  D.  from  anga  (Sk.  and  P.),  body,  cada,  cold, 
and  mal  a  corruption  of  S.  kal,  time,  or  S.  mekal,  rainy  season 
(S.  sisil). 

50.  Come  (z/.),  anokala  ganyayi  D.  ;  hianbate  mangacenarva  D. ; 
tneheta  mangacapa  T. ;  mitagaceneiva  W.  L.  (S.  enawd). 

Anokala  ganyayi  from  anokala,  things,  and  ganyayi,  take. 
"  Taking   things "   indicates    activity  and   so   movement    towards 


432  VEDDA   VOCABULARY 

someone  or  something,  hence  perhaps  the  idea  of  coming.  Or 
ganyayi  may  be  connected  with  ganyayi,  approach,  move,  and 
anokala  with  M.  ikade,  this  side,  here. 

Hianbate  mangacetiaiva  from  humbate,  here,  and  tnangacenawa, 
to  move  {v.  f.  n.  p.  390). 

Mitagacenewa  from  mita,  here,  and  gacenewa  {mangacenawa). 

51.  Cook  {v.),  talavelala  pucakadanya  Bl.  (S.  pisanawa,  uyanawa) 
from  talave,  in  the  pan  (M.  t/iata,  Sk.  sthala),  lala,  having  put 
(Sk.  ri,  to  put),  puca,  to  cook  (Sk.  and  P.  paca),  and  kadanya,  to 
seethe  (M.  ukada,  kadha). 

52.  Crocodile,  mahabada  O.  ;  piiagaca,  pitagasa,  pitegateya  N.  D. 
Bl.  (S.  kimbu/a). 

Mahabada,  Ut.  he  who  has  a  large  head,  maha  S.,  large,  and 
(^fl^a  (M.  bdda\  head. 

Pitagaca,  pitegateya,  lit.  he  who  goes  on  his  belly,  from  pita, 
belly  {\i.  pita),  d^nd  gaca,  that  which  goes. 

53.  Cry  out  {v.),  andatalapa  B. ;  kergacena  Bl.  (S.  k&gasana). 

Andatalapa  from  S.  «;?d'«,  cry,  and  talapa  (S.  talanaiva),  to  beat, 
strike,  speak.     This  seems  to  be  the  imperative  form. 

Kergacena  from  kcer  (S.  kce),  to  cry,  yell,  and  gacena  (S.  gasana), 
strike,  make. 

54.  Cry,  weep  (v.),  hitpoja  ocadamaia  D.  (S.  afidanawa). 

Hitpoja,  heart,  ^ra,  raise  (S.  2^j-.ya,  osawa,  Sk.  and  P.  ?/;^<rfl, 
high),  and  damala,  putting  down.  [This  expression  seems  to 
refer  to  the  motion  of  the  thorax  when  sobbing.] 

55.  Cut  with  axe  {v.),  galrakiying  labacenava  Bl.,  from  galrakiying, 
with  the  axe  {v.  No.  I),  and  labacenava  from  Sk.  rabbasa,  violence, 
or  from  Sk.///,  to  cut  (causative  ioxmlavayati)  (^. porowen  kapanawa). 

56.  Dance  {v),  otadamanya  Bl. ;  pisiawi  ^V.  (S.  natanawa). 

Otadamanya,  "  to  move  in  a  circle,"  from  ota,  S.  vafa  (Sk.  vritta, 
P.  vatta),  round,  and  da?nanya,  to  jump  (Sk.  jhampa,  jumping). 
Fisiaim,  cf  Sk.  praspand,  to  tremble,  to  quiver. 

57.  Deer,  (i)  Axis  deer  {Cervus  axis),  ambera  L.  ;  depatam  magala 
W. ;  gemberu podage  W.;  kabereya,  kaberea  O.  D.  Bl.  L.;  kaura 
N.  U.  ;  tvelkapurunage  T.  (S.  niuva). 

Ambera  from  Sk.  sambara,  deer.  This  word  is  distinct  from 
ambera  in  No.  33  supra,  cf.  Sk.  ambarisha,  a  young  animal. 


VEDDA   VOCABULARY  433 

Depatam  inagala,  lit.  two-antlered  deer,  from  de,  two,  patam, 
antler,  and  ?nagala,  deer.  (Sk.  mnga,  P.  miga,  deer,  beast.  Also 
P.  mago,  deer.) 

Kaura  probably  from  Sk.  gaiira,  a  species  of  deer, 
(ii)     Sambar    {Rusa    unicolor),  gawara    N.;  gawara  magala   W.   L.; 
goniera  kala  W.  ;  hulica  G.  ;  kankund,  kankuni  O.  D.  Bl.  L.  T. ; 
kerigona  U. ;  ivalpengira  N.  (S.  gona). 

Gazvara  may  be  from  Sk.  gmira,  a  kind  of  deer,  or  from 
Sk.  gavaya,  a  kind  of  ox. 

Magala,  v.  axis  deer,  supra. 

Gomera  kala  from  gomera,  gomara,  dusky  white,  and  kala 
(Sk.   P.  kala),  one  who  makes  a  jingUng  noise. 

Hulica  from  Sk.  sulocana,  deer. 

Kankimd  may  mean  one  whose  ears  (S.  >^a«)  are  dirty  (S.  kuf,iu), 
or  it  may  be  connected  with  Sk.  kanja-tirna,  a  kind  of  deer  (from 
karna,  ear,  and  iirna,  wool,  i.e.  one  having  wool  in  its  ears). 
Karna-urna  or  its  combined  form  karnorna  is  not  known  to  have 
been  used  in  Sinhalese,  and  even  in  Sanskrit  it  is  not  a  common 
word  and  is  not  given  in  Professor  Wilson's  Sanskrit  dictionary, 
though  karna  and  urna  have  both  been  used  in  Ceylon.  ["  Dirty 
ears  "  was  the  meaning  attached  to  kankiina  by  the  peasant  Sinhal- 
ese with  whom  we  discussed  the  origin  of  the  word,  the  Veddas 
did  not  appear  to  have  considered  the  matter.  The  two  well- 
developed  black  patches  on  the  concha  of  the  sambar's  ear  make 
this  name  particularly  appropriate.] 

Kerigofla  from  keri,  black,  dSidi  gond,  buck,  bull. 

Walpetigira   from    S.   wal,   wild,   and  pengird,   a  young  sturdy 
animal, 
(iii)     Mouse  deer  {Tragulus  miminna),  agedja  N.;  duse  N.  (S.  mlnmina). 

Agedja,  lit.  one  who  sports  about,  from  Sk.  dkrida,  sporting. 

Duse,  perhaps  originally /z^5^,  from  'Sk.  prishata,  small  dter. 

58.  Destroy  (?'.),  patagacela  mando  kerela  damanya  D.,  from  pata- 
gacela,  having  broken,  mando  kerela,  having  made  small  or  defective 
(S.  mafida,  small,  defective),  and  damanya,  to  throw  away  (Sk. 
Jdliuna). 

59.  Die  {v.),  botadamana,  miahotadamanawa  D.  Bl.  ;  botagia  T.  ; 
gia  L. ;  nuapu  K.  (S.  in&reiiawd). 

Botadamana  from  S.  beta,  body,  and  damanawa,  to  become 
calm. 

s.  v.  28 


.  434  VEDDA   VOCABULARY 

Miabotadama7iawa  from  mia,  to  die  (Sk.  Jmri),  and  bota- 
damanawa,  v.  supra. 

Botagia  from  bota  (?'.  supra),  and  .^/fl",  dead,  cf.  Sk.  gata, 
departed,  dead  {Jgajii,  to  go);  gta  is  probably  a  contraction  of 
S.  ma/agiya,  "  dead  and  gone."  In  S.  giya  is  never  used  in  the 
sense  of  dead. 

Nuapu  from  numa,  to  go ;  imapu,  departed  (from  this  world). 

60.  Dig  {v.),  bimpoja  patagacan  D.  from  bifnpoja,  earth,  ground, 
and  patagacan,  to  break  (S.  hdranawa). 

61.  Dig  a  grave  {v.),  polewa  patagacena  Bl.  from  polewa  [po/ova), 
earth,  and  patagacena,  v.  No.  30  (S.  walak  hdranawa). 

62.  Digging  stick,  da?ida  D.  (S.  danda). 

63.  Dog,  balakukka  N.  T.  ;  balumenya  Bl.  ;  kuka,  kukka  N.  W. 
K.  D.  BL  T.  (S.  balla,  kukka). 

Balakukka,  lit.  wild  dog,  from  S.  ival,  wild,  and  kukka,  dog. 
Balumenya  from  /'a/«,   dog,  and  menya  (Sk.  and  P.  Jma/j,  to 
sound),  barker. 

64.  'Doov,  porugamata  rukulatia  rukalai  Bl.  itoxn  porugaffiata,  to  the 
house,  rukulana,  which  is  fixed  or  attached,  and  rukalai  S.,  support, 
related  to  Sk.  Jraksha,  P.  rakha,  to  protect,  to  guard  (S.  dora). 

65.  Drink  (z\),  diapoja  kavilane  D.  from  diapoja,  water,  and  kewilatu 
from  /^aw,  to  eat,  and  la  (used  as  an  auxiliary),  put  (S.  bonawd). 

66.  Drip  (p.),  capi  mangacenawd  D.  from  capi,  drop  (M.  tapa,  tapakd), 
and  mangacetiawa ,  v.  No.  50  (S.  bifidd  woetettawd). 

67.  Dwell  (z^.),  ra7idadaman  D.  from  randa,  staying,  and  daman  (in), 
house,  condition  (Sk.  dhdmati)  (S.  rafidanawd,  navaiinawd). 

68.  Ear,  kanrukula  D.  Bl.  ;  rukulu  K.  (S.  kana). 

Kanrukula,  lit.  that  which  helps  hearing,  from  /^a//  (S.  kana), 
ear,  and  rukula,  v.  No.  73. 

69.  Earth,  (^/wa  K.  (S.  bima). 

70.  Eat  (z'.),  anaganapan  B.  ;  enalapu  K.  ;  kavilanya  Bl. ;  kavilli- 
daniana  T.  ;  kezvilan  D.  , 

Anaganapan  from  S.  «;;/«,  food  (Sk.  and  P.  anna),  and  gatia- 
pan,  to  take  (probably  imperative). 

Enalapu  from  ^^a.  food,  and  /a///,  to  eat  (Sk.  Jglas,  to  eat, 
devour) ;  />«  in  S.  is  an  enduig. 

Kavilanya,  from  ^az//,  to  eat,  and  S.  la,  to  put,  used  as  an  auxiliary. 


VEDDA   VOCABULARY  435 

Kavillidamana  from  kavilli,  eatables,  and  dafnana,  to  put. 
Kewilan^  v.  kavilanya. 

71.  Egg,  bide  N.;  capi  bitera  D. ;  kakula  randala  indinepotai  Bl.; 
sapi  biju  W.  (S.  bijuwa,  bijaya). 

Bide,  cf.  Sk.  and  P.  bija. 

Capi  bitera  from  <ra///,  bird,  and  bitera,  egg  (S.  bit/ara,  corn, 
grain). 

Kakula  randala  indinepotai  from  kakula,  child,  young,  randala 
indine,  staying,  and  /(?/a/,  covering,  receptacle  (Sk.  puta).  Potai 
may  also  be  from  S.  potta,  shell,  but  it  can  hardly  be  from  S.  paeti 
(Sk.  potd),  young  one,  owing  to  kakula  at  the  beginning  of  the 
expression. 

Sapi  biju,  lit.  bird's  egg. 

72.  Elephant,  botakabala  N.  W.;  botakanda  K.  U.  D.  Bl.  R.  T.; 

gonieru  uhale  L. ;  ynola  N.  G. ;  relle  O.  (S.  aetd,  aliya). 

Botakabala,  lit.  the  big-bodied  one  having  strength,  from 
8.  bota,  big  (Sk.  brahat),  ka,  body  (S.  ka  or  ka,  Sk.  and  P.  kaya), 
and  bala,  S.,  Sk.  and  P.,  strength. 

Botakanda,  lit.  the  big-bodied  one,  from  S.  bota,  big,  kanda, 
body  (P.  khandha,  skandha). 

Gonieru  uhale,  lit.  the  dusky  white  tall  one,  from  S.  gomara, 
dusky  white,  and  uliala  (S.  uhalld),  tall  one. 

Mola,  lit.  the  huge  one,  from  S.  bola,  thickness,  solidity  (M.  and 
H.  mold,  big). 

Relle,  lit.  he  who  has  wrinkles,  from  S.  raella,  wrinkle. 

73.  Eye,  acaldeka  O.  ;  airukula  Bl.  ;  aiyarukula  D.  ;  aslonjia  W. ; 
etcel  K.  (S.  aesa,  cBhae). 

Acaldeka  from  acal.  eye-ball,  and  S.  deka,  two. 

Airukula,  aiyarukula  from  ai,  aiyn,  S.  cehae,  eye,  and  rukula, 
the  meaning  of  which  is  obscure,  for  here  it  can  scarcely  represent 
the  S.  "  support,"  "  stay."  Perhaps  it  refers  to  an  attribute  shared 
by  the  eye  and  tongue,  21.  No.  175. 

Aslonjia  from  as,  S.  ces,  eye,  and  lonjia  (Sk.  and  P.  locana), 
sight,  eye. 

Etcel,  cf.  Sk.  akshigola,  P.  acchigola,  eye-ball. 

74.  Face,  hoca  K. ;  hota  W.  from  S.  hossa,  snout,  mouth. 

75.  Fall  (z;.),  gulekepa  W.  ;  patagaca  vetigo  Bl. ;  z'^/ii^^  B.  (S.  vaete- 
nawd). 

28—2 


436 


VEDDA   VOCABULARY 


Gtdekepa  from  gule  (Sk.  and  P.  Jgal),  to  fall,  and  kepa,  let  go 
(Sk.  kship,  P.  khepd). 

Fatagaca  vetigo  from  pata  (S.  pdtd),  down  (Sk.  pata,  falling), 
gaca^  going  (P.  gacchaii,  goes),  and  vetigo  (S.  vcetenaivd),  fall. 

76.  Far  off,  mafiiekacap  mangacenawd  Bl. ;   ma?tiekeca  D.  ;  obe  B. ; 
otemite  K.  (S.  ata). 

Mamekacap  ma/igacenatvd,  lit.  to  go  a  great  distance,  from 
7namek,  big,  great,  «rrt/,  distance  (Sk.  and  H.  aspas/ita),  and 
maugacena7tjd,  to  go. 

Mamekeca  from  /name,  very  greatly  (S.  mahama),  and  ^^^a 
(Sk.  krishta),  drawn  away,  indicating  distance;  ^.ra  may  also  be 
corrupted  from   S.  ^ta. 

Obe  from  6»(^rt!  is  an  old  Sinhalese  word  used  also  as  a  pronoun 
{he,  you)  to  show  respect. 

Otemite,  cf.  Sk.  atyatila,  much,  very  much,  or  from  ote,  S.  &ta, 
distant,  and  mite  (S.  7niti),  measurement. 

77.  Fear  {v.),  angoca  damanya  D.  ;    boweri  harenawd  K.   (S.  baya- 
venawd). 

Angoca  da/nanya,  lit.  to  afflict  the  body  with  trembling,  from 
ango,  body,  ca,  trembling  (Sk.  and  P.  ca),  and  damanya,  to  afflict 
(Sk.  Jdama). 

Bowert  harenawd  from  bo,  heart,  weri,  strength  (Sk.  w'lrya, 
P.  wiriya,  S.  wera),  and  harenawa,  to  leave,  to  lose  (S.  and  P. 
hara,  to  take  away). 

78.  Feather,  capikole  D.  Bl.  from  cappi,  bird,  and  kola,  leaf  (S.  pihdtta). 

79.  Finger,  angilipoja  D.  from  angili  (S.  aengili),  finger  (Sk.  and  P. 
ahguli),  a.x\d  poja,  v.  p.  391  (S.  ceiigilla). 

80.  Fire,  ^///^  K. ;  gini poja  D.  Bl. ;  ratumala  W.  (S.  ^/«z). 

Gine  poja  from  'St.  gini,  and  poja,  v.  p.  391. 

Ratumala  from  S.  rrt/?/,  red,  and  wa/«  (Sk.  mdld),  group,  cluster. 

81.  Fish,  dianiace,  dia   maja,  dia  meci  W,   D.   Bl.  ;    hitimaco  B. ; 
kicduttiaca,  kudu/nasa  G.  K.  T.  (S.  ;wax,  mdlu). 

Diamace,  lit.  water-flesh,  from  S.  dia,  water,  and  mace  (S.  mas), 
flesh. 

Hinmaco  from  S.  /;z«,  dead,  killed,  small,  and  maco  (S.  wfl.y),  flesh. 

Kudiimaca  from  S.  -^/^^a,  small,  and  7naca,  flesh.  Kudu  is  the 
ancient  form  of  S.  kudd.  [Mr  Parker  points  out  that  kudumassan 
in  Sinhalese  means  "  small  fishes."] 


VEDDA   VOCABULARY  437 

82.  Flesh,  mahi  K.  (S.  malu). 

83.  Flower,  malpoja  D.  from  mal,  flower,  and/^T/o,  v.  p.  391  (S.  mala). 

84.  Fly,  nileya  K.,  cf.  Sk.  ;////,  a  species  of  blue  fly  (S.  mcessa). 

85.  Foot,  kura  W.  ;  paiapatula  Bl.  {^.  paya,  adiyd). 

Kura,  S.  hoof. 

Paiapatula  from  /«/</,   S.  paya,    foot,   and  palula,   surface  of 
the  foot. 

86.  Ghost,  neivana  K.,  lit.  one  who  vanishes  from  sight,  S.  nuvana, 
cf.  Sk.  nirvana,  vanishing  from  sight,  disappearance  (S.  avataraya). 

87.  Give,  anokalanawa  Bl. ;  enokalanya  D.  ;  den  K.  (S.  denawa). 

Anokalafiawa  from  anokal  (S.  oncFkala),  when  necessary,  and 
anaivd  {lianawa,  Sk.  J/id),  to  abandon,  give  up. 
Enokalanya  from  eftokal,  things,  and  latiya,  put. 
Z'^^  from  S.  (/f?',  give  (imp.). 

88.  Go  (^'.),   tnangacenawa  D.  ;  mitagacapan  B.  ;  naman  L. ;  niima 
W.  B.  K.  O.  :  yanda  mangacan  T.  {?>.  yanaiva). 

Afangacenawa,  v.  No.  50. 

Mitagacapan  from  w//a  (S.  tfiehdta),  this  side,  and  gacapan,  go; 
this  appears  to  be  the  imperative. 

Numa  appears  to  l)e  connected  with  Sk.  nigam,  to  go  to,  or 
may  be  a  corruption  of  S.  yama,  go  (imp.). 

Yanda  mangacan  from  yafida  (S.  yanta),  to  go,  and  mangacan, 
to  move. 

89.  Good,  lionda  D.  (S.  hoiida). 

90.  Gun,  puceneke  Bl.,  puceneke,  lit.  one  that  burns,  from  S.  pucene, 
that  which  burns,  and  .".^a,  one  (S.  tuvakkmva). 

91.  Hair,    z'd'y^a    D.  ;   /m/^a    K. ;    issehaya  poja    D.  ;    lombuca    Bl. ; 
rotnbio  T.  (S.  hair  of  the  head,  /.ra/^i?,  of  the  body,  /<?/«). 

/(^,^a  from  S.  iya,  head,  and  /^^,  hair  of  the  head. 
Icaka,  probably  a  corruption  of  iyaka. 

Issehaya  poja.     Issehaya  from  S.  isa,  head,  and  haya  {Kaya  ?), 
S.  keyya,  kehe,  Sk.  /^^j'rt',  P.  kesa. 

92.  Hand,  athandia  W^. ;  atkira  O.  (S.  «'/«). 

Athaudia   from    S.    <?/,   (//«-,    iiand,   and   tandia,   tanda,    danda, 
V.  No.  4. 

Atkira  from  «/  and  ^/r^,  S.  ^a-ra,  neck.     Cf  S.  atkara. 


438  VEDDA  VOCABULARY 

Rotnbio,  cf.  Sk.  loma,  hair  of  body. 

Lombtica,  lit.  hair  tail,  or  flowing  like  a  tail,  from  S.  lom,  hair, 
and  biica  (Sk.  and  P.  puccha),  tail. 

93.  Head,    iakaba,    takabala,    eakabala    "W.    D.    Bl.  ;    iggedece    K. 
(S.  hisa,  isci). 

lakabahi  from  /a,  S.  isa,  head,  and  kabala,  skull,  cover  (Sk. 
and  P.  kapdld). 

Iggedece  from  gedece,  a  thing  hke  a  fruit,  a  knot,  and  /^^^,  from 
S.  isa. 

94.  Hear  (v.),  kampoja  fiiandewena  D.  ;   kanrukulete  bitalanya  Bl. 
(S.  aesenawd,  cehenawd). 

Kampoja  tfiatidewena  from  kampoja^  ear,  mande  (Sk.  /nadhya, 
P.  majjha),  in  the  middle,  and  zf/^wa  (Sk.  and  P.  wan)^  to  sound. 

Kanrtihdete  bitalanya  from  kanrukulete,  to  hear,  and  bitalanya, 
to  pervade ;  cf.  Sk.  and  P.  Jvica?;  pass  through. 

95.  Hill,  galkeca  D.  ;  ^(Sf^'a  K.  ;  /z^/a  'W.  O.  ;  //ifWd"  T,  ;  kandapoja 
Bl.  (S.  kanda). 

Galkeca  from  S.  ^rt/,  stone,  and  keca,  rock  (M.  kdnsd,  khadaka, 
rock). 

(?<?^a  from  S.  .f^i^/a  (M.  gadda,  gata),  a  heap,  lump. 
Jlela,  cf.  P.  i't'/a,  Sk.  saila,  hill,  rock. 
Heme,  cf.  Sk.  and  P.  /^/V/^i?,  the  Himalaya  mountains. 
Kafidapoja  from  S.  kanda,  group,  body,  and  poja,  v.  p.  391. 

96.  Hiss  {v.),  horatah  kienawd  B.  from  Sk.  sitwakdra,  hissing  sound, 
and  kienawa,  S.  kiyanawd,  to  say  (S.  sugdnawd,  su  kiyanawa). 

97.  Honey,    kanda    arini  patagacaptiwd    Bl.  ;    kirimirinanga    O. ; 
massiitiiria  B. ;  penye  K.  ;  ural  W^.  (S.  mlpceni). 

Kanda  arini  patagacapuvd,  lit.  what  is  deposited  by  the  bees. 
Kanda  arini  bees  {v.  No.  17),  patagacapinvd,  that  which  is 
deposited. 

Kirimirinanga  from  /^/>/  (Sk.  kslmdra),  bee  ;  S.  »/?>/,  sweet, 
«,  expletive,  and  S.  anga,  part,  thing. 

Massimiria  from  massi  (S.  Jiiaesi,  M.  mdsi),  bee ;  ;«a/J  and 
miria,  v.  supra. 

Fenyi  from  T.  /(2«/,  honey. 

f/ra/,  lit.  that  which  is  sucked  up,  cf.  T.  writal,  act  of  sucking 
up,  or  perhaps  from  Sk.  and  M.  kshandra,  honey,  which  may 
be  corrupted  to  kuduru,  uduru,  urudu,  urulu,  ural. 


VEDDA   VOCABULARY  439 

g8.     Honeycomb,  ikele  W. ;  toH  O.  (S.  mhvade). 
Ikek,  cf.  T.  irdl,  honeycomb. 
Toll,  cf.  M.  pdli,  honeycomb. 

99.  Hot,  rademangala  D.  ;  titema,  utena  K.  (S.  umc). 

Rade  from  S.  rada,  sun's  rays  (Sk.  rakta,  P.  ratio) ;  «««, 
S.  ?iiyan,  hot,  perspiring  (Sk.  and  P.  niddghd) ;  ^a/a  (kala)^  time 
(Sk.  and  P.  kdld). 

Utema,  cf.  M.  ?/««',  M.  and  P.  utiha,  Sk.  ushna. 

100.  House, /<7r//^awa  Bl.  ;  porupeie  D.  (S.  ^f). 

Porugama  from  /(9niJ,  village  (S.,  Sk.  and  P.  pura,  town,  city), 
and  S.  gama^  house,  home,  forming  part  of  a  village,  or  gania  may 
be  a  corruption  of  Sk.  dkdma,  house ;  cf.  S.  gamgoda,  village,  lit. 
a  collection  of  houses,  and  mimmaiagam,  house  of  a  deceased 
person. 

Porupeie  from  porii,  v.  supra,  and  pele  (S.  pcela),  hut. 

loi.  Infant,  lakekula  D.  from  /a,  tender,  and  kekula,  v.  No.  42 
(S.  biliiida). 

102.  Iron,  gabiaci  Bl.  from  ^«(^/,  black  (?),  and  a«,  metal  (Sk.  ayas\ 
or  perhaps  from  ^a*^/,  in  the  middle,  inside  i^V.  garbha,  P.  gabba), 
and  ««',  fire  (S.  asi,  Sk.  ards),  i.e.  lit.  "  that  which  has  fire  inside 
it "  (S.  yakada). 

103.  Jackal,  hiwalla  N. ;  kunubala  O.  ;  w/Za  N.  ;  7valkukka  N. 
(S.  hivaid,  sivald,  iiariyd). 

Hiwalla,  cf.  Sk.  srigdla,  P.  sigdla,  H.  siydle. 
Kunubala  from  /^//;«^,  crying  out  (Sk.  Jkun),  and  S.  <^a//a,  dog. 
.       F<"//(?,  probably  a  corruption  of  walballa,  wild  dog. 
Walkukka  from  S.  7£/a/,  wild,  and  kukka,  dog. 

104.  Jungle,  (^t'd'fl',  ^^-i?^/^,  W.  K.  ;  kele  O. ;  kelepoja  Bl.  (S.  bcp-dda, 
kcele). 

Beda  is  probably  connected  with  Sk.  and  P.  baddha,  entangled. 
Kele,  cf.  T.  kddu,  Sk.  kanana,  jungle. 

1 05 .  Kill  (?'.),  botadamanya  Bl . ;  miyepela  damanatva  B .  (S.  maraf,iawd). 

Botada?nanya  from  /^<^/«,  body,  and  damanya,  to  restrain 
(cf.   Sk.   Jda?n,  to  restrain). 

Miyepala  damanawa  from  miyepela,  having  caused  to  die, 
having  killed  (cf.  S.  miya,  to  die,  from  Sk.  Jmri),  and  damanawa. 

106.  Knife,  pihakaie  O.  from  ///^(7,  knife,  and  kate  (T.  katti),  cutter 
{?).  pihiye). 


440  VEDDA    VOCABULARY 

107.  Know  (v.),  hitalatiya  D.  from  S.  hita,  mind,  and  lanya,  to 
receive,  to  put ;  cf.  Sk.  and  P.  ^la  (S.  dannaiva). 

108.  Leaf,  kolapoja  Bl.  from  S.  kola^  leaf,  and/^a,  v.  p.  391. 

109.  Leg,  kuripatala  O.  ;  paidanda  Bl.  (S.  kabula,  kakula). 

Kuripatala  from  >^«/-/,  y^?^^,  foot,  and  patala,  leg,  derived  from 
/a,  foot,  ^nd  T.  tala,  stem,  stalk. 

Paidanda  from  /am  (S.  /qy«),  foot,  and  S.,  Sk.  and  P.  danda, 
staff. 

no.  Leopard,  divia,  dlya  W.  R.  ;  kerikotia  T.  ;  kotia  G. ;  w/Az 
N.  W.  ;  polacca  N.  ;  /^/^<rrt',  pole  tea,  W.  K.  D.  Bl.  L.;  7val- 
kuparubala  L.  (S.  diviya,  kotiya). 

Dlya,  cf.  P.  ^{z!"?,  Sk.  ^z/^/. 

J///a,  probably  a  corruption  of  H.  clta. 

Polacca,  cf.  T.  puli,  tiger,  leopard.  This  word  may  also  be 
derived  from  T.  /?<;///,  spots. 

Walkuparubala,  lit.  spotted  jungle  dog,  from  wal,  jungle,  wild, 
kaparu  (S.,  Sk.  and  P.  kabara),  variegated,  piebald,  and  bala,  dog. 

111.  Lime  (CaO),  galmada  L.  ;  humu  K.  ;  karampoja  B.  R. ; 
patabe?ida    O. ;   patabenda  pupapu   hapane    W. ;    takipucapu   alu 

Bl.   T. ;  takipuja  D.  (S.  hui.ui). 

Galmada  perhaps  from  S.  ^(?/,  stone,  and  wa^fl-,  kernel  (Sk. 
madhyd). 

Humu,  cf  Sk.  curna,  P.  cuijna. 

Karampoja,  cf.  T.  karam,  Sk.  kshara,  ashes;  iox poja,  v.  p.  391. 

Patabetida  pupapu  hapane,  lit.  "that  which  is  prepared  for 
chewing  by  burning  shells  and  slaking  them,"  ixoxn  pata  (Sk.  vata), 
shell,  be?ida  (S.  baeda),  having  roasted  (burnt),  pupapu,  slaked 
(Sk.  Jpushpa,  P.  puppha,  to  expand),  and  hapane,  what  is  chewed 
{sapanawa  or  hapanawa,  to  chew,  H.  cabana,  M.  cavane). 

Takipucapu  alu  from  ^a/^/,  the  shells  of  wantekko  {Cyclophorus 
involvulus),  pjfcapu  (S.  puccapu),  burnt,  and  S.  a/?<f,  ashes.  Puccapu 
is  the  colloquial  form  oi pilissu. 

112.  Live,  be  alive  (7'.),  hondawage,  randabacela  D.  (S.  innawa, 
pa7jaatuwa-inua7va). 

Hondaivage  from  honda,  good,  well,  and  7£'(Z^'-^,  to  live  (M. 
ze/fl-^^w). 

Ratidabacela    from    randa,    having    stayed,    and    bacela,    living, 
-     cf.  S.  and  P.  vasa. 


VEDDA   VOCABULARY  44I 

113.  Lizard,  (i)  Monitor  lizard  {Varanus  bengalensis),  bimbadu  W.  ; 
ganeka,  ganava  W.  ;  goya  G.  ;  munda,  mundi,  U.  Bl.  L.  R.  T. ; 
munge  D.  (S.  goyd^  talagoya). 

Bimbadu,  lit.  one  who  goes  rubbing  its  belly  on  the  ground, 
from  S.  bim,  ground,  earth,  and  badu  (S.  bada),  belly. 

Ganeka  or  ganava,  lit.  one  who  rubs  (its  belly  on  the  ground), 
from  S.  gdna  ekd,  one  who  rubs. 

Miinda  may  be  connected  with   Sk.   and   P.    munda,   shaved, 
bald,   the   body  of  the    monitor   lizard    not   being   covered  with 
hair   or  feathers   like  that   of  most  other  animals   known   to   the 
Veddas. 
ii)     Small  Lizard,  kotaka  "W. ;  huna  O.  ;  kike  N.  (S.  /lund). 

Kotaka  from  Sk.  krikavaku,  lizard. 

114.  Louse,  iakabala  kavelanika  D, ;  ikinne  Bl.  ;  olu  gediya  kanaka 
O.  (S.  tikiind). 

Iakabala  kavelanika,  lit.  one  who  eats  (or  bites)  the  head,  from 
S.  iakabala,  head,  and  kavelanika,  one  who  eats. 

Olu  gediya  kaneka,  lit.  one  who  eats  the  head,  from  S.  olugediya, 
head,  kana,  eating,  and  ekd,  one. 

115.  Make,  do  {v.),  langacenawa  B.  Cf  M.  ragadane,  to  do 
(generally)  in  a  hurried,  tumultuous,  reckless  style  (S.  karanawd). 

116.  Man,  bota  T. ;  mina  K.  D. ;  minigeja  Bl.  (S.  minihd). 

Bota.  M.  bhondd,  adult  male,  P.  buddha,  Sk.  vriddha,  old 
man.     Some  Veddas  use  the  form  budd  (f.  budi). 

Minigeja,  lit.  human  person,  from  tnifii,  human  (Sk.  maniishya), 
and  geja,  connected  with  M.  gadi,  person,  e.g.  brahmanagadi, 
a  brahman. 

117.  Milk,  kekulati  kevulanika  D.,  lit.  (that)  which  is  fed  to  the 
child,  V.  No.  42  (S.  .'/W). 

118.  Monkey,  (i)  icandura  {Semnopitheais  sp.),  basaloka  K. ;  botakuna 
"W.  ;  buttvandura  K.  ;  kande?iataneca  O.  ;  keri^vaiidura  U.  D. 
Bl.  L.  T.  ;  kolanda  mina  K.  ;  kokka  N. ;  tnanya  G.  ;  iminakuna 
N. ;  ude  kelina  W.  L.  (S.  wandurd). 

Basaloka,  Ht.  big  reviling  one,  from  base,  reviling,  and  loka,  big 
one  (S.  lokkd). 

Botakuna  from  S.  bota,  body,  and  kuiid,  who  is  black. 

Buttvandura  from  but  (S.  bota),  big,  and  wandura. 

Kandenataneca,  lit.  one  who  dances  (among  the)  tree  trunks 
from  S.  kafida,  trunk  of  a  tree,  natana,  dancing,  and  eca  {ekd),  one. 


442  VEDDA   VOCABULARY 

Kerhvandiira  from  keri,  black,  and  wandura. 

Kolajida  mina,  lit.  jumping  man,  from  kolanda  (M.  kiilanchd), 
to  jump,  and  mina,  miniha,  man  [or  as  Mr  Parker  suggests  from 
kolan,  leaves,  and  damannd,  he  who  throws  down]. 

Kokka  appears  to  be  an  onomatopoeic  word  in  imitation  of  the 
animal's  cry. 

Mafiya,  probably  a  corruption  of  S.  madaya  {v.  No.  33). 

Munakuna,  lit.  one  whose  face  is  black,  from  S.  ininia,  face,  and 
kina  (S.  kinu),  black. 

Ude  kelina,  lit.  he  who  sports  on  high  (trees),  from  S.  uda^  high 
(on  trees),  and  kelma  (S.  kelinnd,  he  who  sports). 

119.  Moon,  delungrajal  B.  ;  handa  K.  ;  hatidageya  B.  ;  hajidapoja 
D.  Bl.  (S.  harida). 

Delungrajal  from  Jdevula,  sky  (S.  devlo,  Sk.  divyaloka) ; 
ungra,  powerful,  intense  (Sk.  ugra)  ;  jal,  flame,  light,  torch 
(Sk.  Jvdla,   P.  Jala). 

Handageya  from  S.  handa,  moon,  and  geya  (Sk.  graha),  planet. 

120.  Mosquito,  ramece  kaveledana  me  poja  D.  (S.  maduruwd), 
lit.  tlie  small  black  fly  that  bites  at  night,  from  rame,  black,  ^^  (S.  se), 
shade,  night,  at  night,  kaveledana,  who  is  engaged  in  biting,  me,  fly 
(S.  mae/ii),  d.x\d  poja  from  podl,  small. 

121.  Mouse,  m/ya  N.  from  S.  miyd. 

122.  Mouth,  katakahale  W.  ;  katarukula  K.  D.  Bl.  (S.  kata, 
muva). 

Katakabale,  here  kabala  seems  to  take  the  sense  of  cover,  hd, 
which  the  Sk.  kapdla  has. 

Katarukula,  lit.  that  which  helps  to  make  a  sound,  cf  S.  kata, 
mouth,  Sk.  and  P.  kantha,  throat,  from  Jkana,  to  sound,  rukula, 
V.  No.  73. 

123.  Near,  metfamai,  metatenmai,  B.  Bl. ;  metetena  D.  (S.  la?~iga). 

Metaten?nai,  lit.  this  very  place,  from  meta,  this  (S.  me),  and 
tenmai,  this  very  place  (S.  tcenamai). 

Metetena  from  mete  (S.  mmta),  near,  and  tena  (S.  tcena),  place. 

124.  Nest,  capirandana gampoja  'B\.;gote  N.;  sapigote'W .  (S.  kuduwa). 

Capirandana  gampoja  from  cappi,  bird,  randana,  S.  staying, 
remaining,  gam,  house,  and /<?;'«,  v.  p.  391. 

Sapigote  from  sappi,  bird,  and  gote  (S.  gotuiva),  nest.  In  Sinha- 
lese gotuwa  is  generally  applied  to  an  ants'-nest  built  of  leaves.  [Mr 
Parker  tells  us  that  ^^/^ meaning  "bird's  nest"  is  used  by  Kandyans.] 


VEDDA   VOCABULARY  443 

125.  New,  etetenemeke  D.,  lit.  one  (thing)  of  this  moment  itself,  cf  Sk. 
iddnintdna,  present,  of  the  present  moment,  eka,  S.  one  (S.  alut). 

126.  Night,  ra^necavena   D.  from  rame  (Sk.  rdfua),  obscure,  dark- 
coloured,  black,  and  cavena  (S.  sevana),  shade  (S.  rae,  rdtri). 

127.  No,  none,  kodoi  B.  O.  Bl.  ;  ne  W.  (S.  nee). 

Kodoi  may  be  connected  with  M.  khotal,  want  of  reality,  non- 
existent, no,  or  perhaps  it  is  corrupted  from  S.  koyida,  koyinda^ 
where?  where  have  I  ?  indicating  absence  of  the  thing  desired. 

Ne,  cf.  Sk.  and  M.  71a. 

128.  Nose,  iiahedande,  naidanda  D.  Bl.  ;  nayekabala  K.  (S.  ndsaya, 
ndhe).  ■• 

Naidanda  from  7iai,  S.  ndhe,  nose  (Sk.  and  P.  ndsd),  and 
S.,  Sk.  and  P.  da/jda,  staff,  trunk,  cf.  Sk.  ndsd  danda,  bone  of  the 
nose,  bridge  of  the  nose. 

Nayekabala  from  ndhe,  nose,  and  kabala,  v.  No.  130. 

129.  Open  {v.),  patagacena  D.,  v.  No.  30  (S.  arinawd). 

130.  Pangolin  [Manis pentadactyla),  bagusa  W. ;  eya  N.;  kabelelewa 
N.  (S.  kaballcewa). 

Kabelele  from  S.  kabala,  shell,  and  &yd,  pangolin. 

131.  Path,  ma/iga  K.  ;  cf  Sk.  indrga  (S.  iiiaga,  ina/lga). 

132.  Peel  {v.),  patagacenawa  Bl.  from  pata,  S.  and  Sk.  paitd,  rind, 
and  gacenawa,  to  strip  (Sk.  Jghrish,  rub)  (S.  pattagaha?iawd). 

133.  Pig,  dola  K.  N.  U.  L.  R.  T. ;  hocedike  O.  D.  Bl.  ;  hosadika 
W.  ;  hota  baria,  kotua  G.  (S.  uru). 

Dola,  lit.  long-lipped  (or  snouted)  one,  from  S.  told,  tolld,  long- 
lipped.  The  form  dolld  also  occurs  ;  dala,  in  Sk.  vdgadala  {pdk, 
vac,  and  dala,  lip)  iS  probably  connected  with  dola  and  S.  tola, 
lip.  Cf.  Sk.  dala,  blade  of  a  weapon,  which  becomes  tola  in 
Sinhalese. 

Hosadika,  lit.  long-snouted  one,  from  hosa  (S.  hossa),  snout 
(Sk.  oshtha,  lip)  and  rt'/z&a  (S.  digd),  long. 

ZTtf^a  ^ar/a,  lit.  one  having  a  heavy  or  hanging  snout,  from  hota, 
snout  (P.  ottha,  Sk.  oshtha),  and  ^ar/«,  heavy,  hanging  (S.  bara) ; 
baria  may  also  mean  one  who  bears,  cf  Sk.  Jbhiri,  to  bear. 

Kotua  from  S.  kodd,  a  hog. 

134.  Plant    {ik),    bimpojage   mando   keretiya   D.    from   bittipojage,   of 
the  earth,  mando,  middle,  and  kerenya,  to  do  (S.  indanawd). 


444  VEDDA   VOCABULARY 

135.  Porcupine  {Mystrix  leucurus),  itewa  G. ;  katuboika  T.  ;  katii- 
keca  D.  (S.  ittcewa). 

Itewa  from  S.  //,  id,  spines,  and  c^wa,  ceya,  pangolin. 

Katuboika,  lit.  one  (bearing)  many  thorns,  from  S.  katu,  thorns, 
bo,  many,  ika  (eka),  one. 

Katukeca,  lit.  (he  who  has)  thorn-blades,  from  S.  katu  and  keca, 
he  who  has  blades.     Cf.  Sk.  karitakagara,  porcupine. 

136.  Pot,  puceia  kavelaneka  D. ;   talana   Bl.    (S.   kale,   niaeti  kale, 
mcetivalaiida). 

Puceia  kavelaneka  from  puceia,  burnt,  and  kavelaneka,  (a  thing) 
from  which  (one)  eats,  i.e.  a  burnt  earthen  pot. 

Talana  is  connected  with  S.  and  T.  tali,  Sk.  sthali. 

137.  Rain,  diadamanya  D.  ;  sil powa  neli  K.  (S.  wcessa). 

Diadanianya  from  S.  dia,  water,  and  damanya,  that  which  casts 
or  throws  away,  cf.  Sk.  Jdhina. 

Sil  poiva  neli  from  sil,  sky,  powa  (Sk.  pata),  falling,  and  fieli 
(Sk.  nlra),  water. 

138.  Rice,  depotulam,  depotulu  W.  O.  D.  Bl.  L.  R.  ;  kudu  hamba 
W.  ;  multeng  L.  (S.  bat,  vi). 

Depotulam  from  de  (Sk.  sjfn),  to  subsist  on,  and  potulam  (Sk. 
vartula),  round,  i.e.  corn. 

Hudu  hamba  from  hudu,  white  or  cooked  (Sk.  suda,  to  cook), 
and  hamba  (S.  samba,  T.  sampa),  a  kind  of  rice. 

Multeng  from  S.  mulutcen,  food  prepared  for  the  gods  or  kings. 

139.  Rilawa  {Macacus,  sp.),  basekarea  N.;  botakuna  N.  G.;  kan- 
dapauina  L.  ;  keri  rilawa  D.  Bl.  ;  madimia  T.  ;  rosarosa,  rosi 
N.  W.  O.  ;  udt'kelina  L.  ;  viruiva  U.  (S.  rilawa). 

Basekarea  from  ^^x^,  railing  at,  reviling,  and  karea,  bear,  or 
from  kdrayd,  one  who  does. 

Botakuna,  v.  supra,  '  monkey.' 

Kandapanina,  lit.  he  who  jumps  on  trees,  from  kanda,  on  trees, 
a.ndi pani?ta,  he  who  jumps. 

iT^r/  rilawa  from  -^^r/,  black,  and  rilawa. 

Maduwa,  probably  a  corruption  of  S.  madaya  {v.  No.  33). 

Rosarosa  from  Sk,  rosha,  anger;  the  word  is  repeated  to 
indicate  frequency  of  action,  hence  this  expression  may  mean  one 
who  is  frequently  irritated. 

Viruwa,  lit.  he  who  displays  (his  teeth),  from  S.  virmmnawa,  to 
show,  display. 


VEDDA   VOCABULARY  445 

140.  River,  diagama  Bl. ;  diapoja  mangacan  D. ;  ga?iga  O. ;  oya 
W.  (S.  ganga,  oya). 

Diagama,  lit.  "  where  water  goes,"  from  S.  dia,  water,  and 
gama,  going. 

Diapoja  mangacan,  lit.  where  water  goes  or  flows,  v.  supra 
and  No.  50. 

Ganga  J  cf.  Sk.  and  P.  ganga,  river. 

141.  Kooi,  porugamata  dandalala  Bl.  from  poruganiata,  of  a  house, 
da?ida,  S.  dandu,  wooden  (Sk.  and  P.  danda),  and  lala  from 
Sk.  and  P.  patala,  roof;  lala  may  also  be  S.  laid,  having  put 
(S.  piyassd). 

142.  Salt,  karampoja  Bl.  ;  muduru  bora  B.  (S.  lunii). 

Karampoja,  cf.  M.  khara,  Sk.  kshdra,  salt,  T.  kdram,  caustic, 
/^a,  z;.  p.  391. 

Mudum  bora  from  muduru,  sea  (Sk.  saftiudra,  S.  samudura), 
and  /^<?/-d',  dregs,  sediment. 

143.  Salt  water,  lunadia  K.  (S.  /^^w?/  d?iiy«). 

144.  Sand,  /a/?/  K.,  cf.  Sk.  and  V.  pdfjsu,  dust,  S.  pas,  earth  (S.  vceli). 

145.  Sea,  ^;«<;^^  K.  (S.  muda). 

146.  See  (7/.),  aiyarukulata  mandevenya  D. ;  a/^/a  bacala  tibenya  Bl. 
(S.  peiienawd). 

Aiyarukulata  mandevenya  from  aiyarukulata,  of  the  eye,  mande, 
middle,  and  venya  (Sk.  w«),  to  recognise,  to  see. 

Ateta  bacala  tibenya,  lit.  "near  about  (S.  asala pasala)  there  are 
(things)";  this  phrase  states  the  experience  of  seeing  and  may 
perhaps  be  connected  with  M.  aila  paila,  here  and  beyond 
and  tibenya  from  S.  tibenna,  there  are. 

147.  Shadow,   hevatipoja    D. ;    /lila   T.  ;   sevenella  K.  (S.  heivai}a, 
seva/jella). 

Hevanpoja  from  S.  hewana,  shade,  and  poj a,  v.  p.  391. 

148.  Shoot    with    a   bow    {v.),  gacetia   D.  ;    nilealupi  B.;    wada- 
manalla  B.  (S.  gassanawd,  tcet  kawanawa,  tvidinawd). 

Gacena,  ht.  to  cause  to  strike  against,  to  cause  to  spring. 

Nilealupi  from  nilea  (Sk.  ndlika),  arrow,  and  lupi  (Sk.  Jlup), 
to  cut  off,  destroy,  injure. 

Wadamanalla,  cf  M.  iidavane,  to  shoot,  and  da  (or  //^),  to  cut, 
destroy,  or  this  word  may  be  connected  with  S.  widamane,  shooting. 


446  VEDDA   VOCABULARY 

149.  Sing  (v.),  gikiapan  B. ;  otadamanya  katadaman  Bl.  (S.  gikiya- 
nawa). 

Gikiapan  from  S.  gi,  song,  and  kiapan  (imperative),  to  say. 

Otadamanya  katadaviati^  lit.  "  to  (make)  sound(s)  (with)  the 
mouth  while  dancing,"  from  otadamanya,  to  dance  (7a  No.  56), 
kata,  throat,  mouth,  and  daman  (Sk.  Jd/una),  to  blow,  to  sound. 

150.  Sit  {v.),  enebanawo  W. ;  indepa  K. ;  randa  damatiya  D. ;  randa 
ifidinya  Bl.  ;  veterene  O.  (S.  innawd,  indinazva). 

Enebanawo,  cf.  S.  cena,  squat,  Sk.  and  M.  asana,  sitting,  and 
banawo,  S.  bdfia7vd,  to  lower. 

hidepa  from  S.  indapiya,  sit  (imp.). 

Randa  damatiya  from  randa,  S.  randdld,  having  stopped,  and 
damanya,  to  be  calm. 

Randa  indinya  from  randa  (?;.  siipra),  and  indi?iya,  S.  indinawd, 
to  sit,  or  to  be. 

Veteretie,  cf.  S.  vcetirita,  having  stretched. 

151.  Skin,  hafnpoja  K.  D. ;  kampota  V/.  (S.  hama). 

Hampoja  from  S.  hama,  skin  (Sk.  carma,  P.  catmjia),  and  /(y^, 
t/.  p.  391. 

Hampota  may  be  a  corruption  of  the  above,  or  /<?/«  may  be 
derived  from  S.  potta,  rind. 

152.  Sky,  (^i-r/  K.  ;  akawe  Bl.  (S.  ahasa,  dkahe). 

153-  Sleep  (z'.),  Oterandala  bote  damanawa  D.  ;  veterega?iawa,  vetere- 
nazva,  veterende,  veterone  W^.  K.  L.  T.  ;  veterila  botadamanya  Bl. 
(S.  nidanaivd). 

Oterandala  bote  damanawa  from  ota  (M.  khdta),  sleeping  cot, 
randala,  having  remained,  bota,  body,  and  da?nanawa,  to  pacify 
(Sk.  Jdam,  to  be  calm). 

Vetereganazva  from  S.  vcBtiragamiawd,  to  stretch  oneself,  cf. 
Sk.  vistri,  to  spread,  to  stretch. 

Veterila  botadafnanya  from  veterila,  S.  vcetirild,  having  stretched, 
bota,  and  damanya,  v.  supra. 

154.  Smell  (£'),  pakaragande  ganye,  piica?na  ganye  Bl.  (S.  suvanda 
gahanawa,  duganda  gahatiawa). 

Pakaragande  ganye  from  pakara,  Sk.  priyakara,  P.  piyakara, 
pleasant,  or  from  Sk.  p?-akara,  P.  pakara,  a  bunch  of  flowers; 
gande,  S.  ganda,  Sk.  and  P.  gandha,  smell,  and  ganye,  S.  gahanawa, 
to  emit.     In  Sinhalese  ganda  is  used  colloquially  of  a  bad  smell, 


VEDDA   VOCABULARY  447 

the  ^'k.  pus/ipa,  flower,  being  used  of  a  good  smell.  In  the  classics 
ganda  is  used  of  any  smell.  Perhaps  pakara  may  be  connected 
with  Sk.  pushkara,  the  blue  lotus  (S.  pokuru,  H.  pokhara,  P. 
pokkhara). 

Pucama  ganye  from  pucama,  '^.  pusma,  Sk.  and  V.  putt,  stench, 
and  ma,  expletive  or  intensitive,  ganye,  v.  stipra. 

155.  Smoke,  duma  Tk. ;  dim  K. ;  ginipojagm  mandevela  mangacena  D. 
(S.  duina). 

Ginipojagin  ?fiande7'e/a  mangacena  ;  gi?iipojagin,  from  fire, 
mandevela,  slowly  (Sk.  j?ianda,  slow,  veld,  time),  niafigacena,  that 
which  goes.  The  expression  literally  means  "  that  which  goes 
from  fire  slowly,"  or,  "that  which  goes  from  fire  when  wet,' 
the  latter  meaning  being  supported  by  the  sentence  collected  at 
Bulugahaladena  and  given  on  p.  388. 

156.  Snake, /<9//>/^«  D.  (S.  poloiiga). 

157.  Speak  {v.),  katadamana  D.  ;  kataniatiye  Bl.  (S.  katdkaranawa). 

Katadamana    from   kata,   throat,   mouth,   and   damana,   sound 
(Sk.  Jd/nvan,  dhtnd,  Sk.  and  P.  man,  to  sound). 
Katanianye,  v.  supra. 

158.  Spider,  mekirii  Bl.  (S.  makuluwd). 

The  form  makufid  is  also  used  in  Sinhalese. 

159.  Spit  {v.),  kelapoja  anokelanawa  D.  from  S.  kela,  spittle,  poja 
{v.  p.  391),  anoke,  away  (S.  ahaka),  and  lanawa,  to  put  (S.  kela 
gahatiawd). 

160.  Squirrel  {Sdiirus  macrurus),  dandulena  N.;  panina  L.  ;  pern- 
ma  D. ;  rukka,  rukia  R.  T,  (S.  dandulend,  lend). 

Dandule7ia  from  S.  dandu,  stem,  stalk,  erect,  and  lend,  squirrel, 
probably  referring  to  the  long  tail  of  this  squirrel. 

Fanina,  lit.  the  jumper  (S.  paninnd). 

Perunia,  lit.  the  animal  (which  lodges)  among  the  leaves  of  trees, 
of  Sk.  parnamriga,  squirrel,  from  pania,  leap,  and  mriga,  animal, 

Rukka,  cf  Sk.  vrikshasdyikd,  from  vriksha  (S.  ruk),  trees,  and 
sdyikd,  who  sleeps,  i.e.  who  sleeps  in  trees. 

161.  Stand  {v.),  oMahitala  indinya,  hitala  indifiya  D.  Bl. ;  indepe  B. ; 
penenatiglpu  K.  (S.  sitina7s.id), 

Anahitala  indinya  from  ana  (Sk.  and  P.  d?ii),  the  part  of  the 
leg  immediately  above  the  knee,  hitala,  being  erect  (Sk.  Jsthd, 
P.  (ha,  to  stand,  to  remain),  and  indinya,  v.  No.  150. 

Fetienangipu,  cf.  S.  pcenananga,  to  rise  up. 


448  VEDDA   VOCABULARY 

162.  St3iT , ginipojawal 'Q\.;  tarapoja  D.;  tarka  K.  (S.  taru,  ^.taraka). 

Ginipojawal  from  S.  gini,  fire,  dS\^ pojaival,  heaps;  7^'a/ being  the 
pi.  suffix  (T.  kal),  is  probably  a  contraction  of  H.  sakal,  all. 
Tarapoja  from  S.  taru,  star,  zx^dk  poja,  v.  p.  391. 

163.  Stone,  gale  K.  (S.  gala). 

164.  Strike  (?a),  labacanawa,  eriavaceiiawa  Bl.  (S.  gaha?iawa). 

Labacanawa  is  probably  from  Sk.  rabhasa,  violence,  and  lit. 
means  "  to  do  violence." 

Enavacenawa  from  ena  (Sk.  han),  to  strike,  and  vacenawa,  to 
throw  over,  or  drive  away. 

165.  String  a  bo\A/  (z).),  patatvela  ??iando  kerenawa  Bl.  (S.  duninvcElu, 
or  diiHudiya,  damanatvd). 

Pataivela  tnando  kerenawa ;  Mr  Parker  considers  that  this 
phrase  means  "to  loop  the  bark  cord  (on  the  bow)."  Patawela 
may  be  from  S.  patte,  bark,  and  ivcela,  cord ;  manda  karanawa  is 
to  loop  or  noose,  manda  being  a  noose. 

166.  Sun,  irapoja  D.  Bl.  ;  sakolawa  B.  ;  suriya  K.  (S.  z>«). 

Irapoja  from  S.  ?>«;  (Sk.  surya),  &\-\<^  poja  perhaps  fron,  Sk.  and 
P.  piinja,  mass,  heap  (cf  p.  391). 

Sakolawa  is  connected  with  Sk.  sahasrakirana,  sun. 

Suriya  (Sk.  surya,  P.  suriya)  is  not  used  in  colloquial  Sinhalese. 

167.  Sweat,  dadidapi  W.  from  S.  rt'od'/,  sweat,  and  dapa  (Sk.  darpa), 
heat  (S.  dadiya,  dddiya). 

168.  Take  a^A^ay   (^'.),  enanuma   B.    K. ;   ,?;?«   mangacana  D. ;   ^;?^ 
77iangacenawa  Bl.  (S.  aragena  yanaivd). 

Enanuma  from  ^//a,  S.  ^^//a,  having  taken,  and  mima,  which 
appears  to  be  connected  with  Sk.  nigani,  to  go  to,  or  may  be 
a  corruption  of  S.  yaina,  go  (imp.). 

Ena  mangacana  from  ena  {supra),  and  mangacana,,  go. 

^;/^  mangacenawa  from  ^//^  (S.  (y/V;),  from  that  place,  thence, 
and  mangacenawa. 

169.  Tears,  dia  Bl.,  lit.  (S.)  water  (S.  kandulu). 

170.  Teeth,  daiporuva  Bl. ;  datketkai  D.  (S.  ^a/). 

Daiporuva,  ht.  "tooth  board,"  or  row  of  teeth,  from  d?a/,  teeth, 
and  poruva,  board,  plank  (H.  patrd,  or  pirlid,  plank,  M.  phard, 
row,  line). 

Datketkaiiroxn  S.  data,  tooth,  and  keikai{M..  kutakd),  piece. 


VEDDA   VOCABULARY  449 

171.  Thick,  parabata  K.,  cf.  S.  parvata,  adj.,  large,  huge,  and 
Sk.  parvata,  pardpata,  mountain,  which  may  be  used  to  indicate 
thickness  (S.  gana). 

172.  Thunder  and  lightning,  akunu  O.;  dtadamana  Bl. ;  deula 
W^.;  devula  andanatva  K.;  devula  gorawatia^va  R.;  katadamanan 
Bl.  (S.  gerawhna  viduliya). 

Akunu,  cf.  P.  akkhand,  Sk.  akshana. 

Diadamana,  Ht.  light  thrower,  from  dia  (Sk.  dvita),  light,  rays 
of  light,  and  damana,  that  which  throws ;  cf.  S.  dama,  to  put,  to 
throw,  probably  from  Sk.  Jdhma,  to  throw,  to  cast. 

Deula  is  a  corruption  of  M.  sojvdla,  lightning. 

Devula  audanawa  from  devula,  heaven,  and  S.  andanawa, 
making  a  sound. 

Devula  gorawanawa  from  devula  and  S.  gorawanawd,  rumble, 
growl. 

Katadamanan  from  kata  (Sk.  kdnii),  lustre,  and  damanan,  which 
appears  to  be  either  a  mistake  or  another  form  of  damana. 

173.  Tinder,  huduha7tiba  W. ;  pulum  K.  {^.  ginipulun). 

Hudtchamba  from  hudu,  S.  sudu,  white,  and  hamba  (Sk.  samidha), 
fuel.     [For  another  and  more  probable  derivation  cf.  p.  386.] 
Pulum,  cf.  S.  pulum,  cotton. 

174.  Tobacco,  vasakola  K. ;  vecakola  O.  D.  Bl.  R. ;  vesakola  K. 
W.  L.  T.  (S.  dumkola),  perhaps  from  S.  visa,  poison,  and  kola, 
leaf. 

175.  Tongue,  divapoja  D. ;  divarukula  Bl. ;  radiya  O. ;  /a/<f  T, 
(S.  rt?/m). 

Divapoja,  from  S.  ^/z/a,  tongue,  a.nd  poj a  :  v.  p.  391. 
Divarukula,  lit.  that  which  helps  licking  or  tasting,  from  S.  diva, 
tongue,  and  rukula,  v.  No.  73. 

Radiya  from  S.  raha,  taste,  flavour,  and  diya,  S.  diva,  tongue. 
Tale  from  S.  tala  (Sk.  dala),  blade. 

176.  Track  (v.),  oteken  fnangacalawe  BL,  lit.  "gone  this  way,"  or 
"gone  from  there";  oteken,  from  there,  cf.  S.  otanini,  from  that 
place,  man,  way,  path  (S.  man,  Sk.  manga),  gacalawe,  gone,  cf. 
P.  gacchati,  goes. 

177.  Tree,  ^a,  gapoja,  gaipoja  K.  D.  BL,  from  S.  ^a//d!  and  poja, 
V.  p.  391  (S.  ^ai-a,  gaha). 

s.  V.  29 


450  VEDDA   VOCABULARY 

178.  Ugly,  naperi  B.,  v.  No.  8  (S.  avalakshand). 

179.  Understand  (v.),  hitalala  tibcnya  Bl.  from  S.  hitay  in  the 
mind,  /a/a,  having  put,  and  tihenya,  there  is,  or  hitalala  may  be 
corrupted  from  H.  citkald,  mind  (S.  hcFtigenawd,  terenawa). 

180.  Water,  dia  K.  O.  T.  ;  diaraca  D. ;  diarukula  Bl.  (S.  vatura, 
diya). 

Diaraca  from  dia,  water,  and  raca  (Sk.  rasa),  fluid. 
Diarukula,  Ut.  support  of  life,  from  ^/a,  S.  divi,  life,  and  rukula, 
V.  No.  73. 

181.  Waterhole,  madawala  W.,  lit.  mudpit,  from  S.  mada,  mud, 
and  7£^a/a,  pit  (S.  vaturawala). 

182.  Water  tortoise,  kabala  pile  huda  N. ;  ttiambuda  N.  (S.  /(^-/^a, 

Kabala  pile  huda\  lit.  "white  on  the  back  of  the  shell"  from 
S.  kabala,  shell,  pile,  on  the  back,  and  huda  (S.  suda),  white. 
Matiibuda  from  »2a»/  (Sk.  wdjnana),  pigmy,  and  buda,  body. 

183.  Wax,  ///  K.  (S.  ///). 

184.  W^ind,  datidapaiagacena  D.  ;  hulatnpoja  Bl. ;  silmafi  K. ; 
siliwidtirunaga  W^.   O.  (S.  hulafiga). 

Dandapatagacena  from  Sk.,  P.  and  S.  da/ida,  staff,  stem  of 
a  tree,  and  patagacena. 

Hula7npoja  from  S.  hulan  zxidi.  poja,  v.  p.  391. 

Silfua?i,  lit.  that  which  causes  to  shake,  from  S.  solawa  (Sk.  and 
P.  cala),  to  shake,  the  gerund  of  which  is  solman. 

Silmudurufiaga  from  sil,  tree  (S.  5a/a,  Sk.  and  P.  sdla),  muduruna 
(Sk.  samuddharatia),  eradicating,  and  Sk.  ga,  that  which  moves. 

185.  Yam,  alapoja  D.  ;  bokki  K. ;  katuella  T.  (S.  ala). 

Alapoja  from  S.  a/a  (Sk.  and  P.  dbi),  zvlA  poja,  v.  p.  391. 

Bokki,  cf.  Sk.  bukki,  heart,  which  may  have  been  applied  to 
yams  on  account  of  their  shape. 

Katuella  from  S.  katu,  thorny,  and  ella,  S.  ala,  yam  (Sk.  and 
P.  dlu). 

'  Mr  Parker  points  out  that  the  animal  referred  to  is  the  pale,  edible  freshwater 
turtle  called  by  the  Sinhalese  kiri  ibba. 


APPENDIX. 

THE  DERIVATION    OF   THE   K^LE-BASE   NAMES   OF 

SOME   ANIMALSi 

BY 
A.     M.    GUNASEKARA. 

1.  Ant-eater,  (i)  Potta,  f.  potti^  lit.  "who  has  a  shell,"  from 
^. potta,  "shell."  The  shell  of  the  ant-eater  is  called  in  S.  cepotu 
(nom.  sing,  apottd),  ^  is  the  basal  form  (generally  taken  by  the 
first  part  of  a  compound  word)  of  dyd. 

(ii)  ^ya,  literally  "who  ploughs  or  digs."  This  word  is  formed 
from  S.  sayd,  derived  from  S.  sjsd. 

(iii)  Talkola-pettiya  from  S.  talkola,  "palmyra  leaves,"  and 
pettiya,  "  who  is  or  has  a  box "  (S.  pettiya,  "  box "),  i.e.  the  ant- 
eater  is  or  has  "  a  box  made  of  palmyra  leaves."  I  assume  that 
pettiya  should  ht  pettiya. 

2.  Bear,  (i)  Uyangowwd,  lit.  a  keeper  or  protector  of  pleasure 
gardens,  from  S.  uyan,  "parks,"  "pleasure  gardens,"  "gardens," 
and  gowivd,  "  keeper,"  "  who  guards  or  protects." 

(ii)  Tadiyd,  lit.  "the  fat  one,"  from  Tamil  tadi,  "flesh."  In 
Sinhalese  tadiyd  is  a  fat  man  or  animal. 

(iii)  Kalimtd,  lit.  "the  black  one,"  from  S.  kalu,  "black"; 
d  is  the  personal  nom.  sing,  ending,  and  kaiua  becomes  kahiwd 
by  euphony.  Kahcwd  is  often  used  by  the  Sinhalese  as  a  pet 
name  for  a  male  child  who  has  a  particularly  dark  complexion. 

(iv)  Kalu-wcelihini,  lit.  black  she-bear,  from  kalu  and  wceli- 
hini,  "she-bear." 

(v)  Gamayd,  lit.  "  the  village  headman,"  from  S.  garna, 
"village";  gamayd  also  means  "villager."  Ga?}iardla  xs  the  more 
common  form  for  the  headman  of  a  village. 

'  The  kale-base  names  of  the  animals  in  this  appendix  are  taken  from  Mr  Parker's 
work  Ancient  Ceylon. 

29 — 2 


452  APPENDIX 

3.  Buffalo,  (i)  Ambaruwd,\\\..  horn-bearer,  from  S.  an,  "horns," 
and  barinvd,  "who  is  laden"  or  "who  bears"  (from  Sk.  Jb/iri,  to 
bear,  to  support);  ";/"  is  changed  into  "w"  before  "(^"  which 
requires  before  it  a  nasal  of  the  class  to  which  it  belongs. 

(ii)  Gawayd,  a  Sinhalese  word  meaning  "bull,"  "ox,"  "one 
of  the  ox  kind,"  corresponding  with  the  Sk.  gawa,  go,  cf  Sk.  ga- 
ivala,  "wild  buffalo." 

(iii)  PiTTibinnd  is  a  Sinhalese  word  meaning  "  who  snorts  or 
makes  a  hissing  sound  with  the  nostrils "  (as  when  the  animal 
is  charging),  from  S.  Jphhba,  "  to  blow." 

Civet  cat.  (i)  Appala-bcetayd  appears  to  mean  "one  who 
moves  skilfully  among  branches,"  from  S.  appala  (atpald),  "on 
branches,"  and  bcBtceyd  {bcetayd,  batayd),  "soldier,"  "one  skilful 
in  action." 

(ii)  HotceTtibiliyd  is  probably  a  variant  of  hoiambayd  {v.  infra) ; 
hotmnbiliyd  literally  means  "  he  whose  ears  are  red,"  from  S.  ho, 
"ears,"  and  tieihbiliyd,  "one  like  a  king-cocoanut," />.  "one  who 
is  red." 

(iii)  Hotambayd  from  ho,  "  ears,"  and  tafhbayd,  "  copper- 
coloured  one,"  i.e.  "  one  whose  ears  are  copper-coloured." 

5.  Cobra.  Boyi-sattayd,  lit.  "the  animal  with  a  hood,"  from  boyi, 
"hood"  (expanded),  and  sattayd,  "animal";  boyi  is  a  corrupt 
form  of  S.  boya  (Sk.  bhogd),  "(expanded)  hood,"  "coil,"  "snake," 
and  sattayd  is  a  corrupt  form  of  the  Sk.  satvayd  (with  S.  nom. 
sing,  ending)  used  by  illiterate  Sinhalese,  "being,"  "animal." 

6.  Crocodile.      Gamayd,  v.  No.  2  (v),  supra. 

7.  Deer,  Axis,     (i)     Ambarinvd,  v.  No.  3  (i),  supra. 

(ii)  Pitpcelcelld,  this  expression  may  mean  "  who  is  a  yellow 
bag,"  from  pit  (Sk.  pita),  "  yellow,"  and  p(^la',Ud  (threshing-floor 
dialect),  "bag."  Perhaps  pcelcelld  is  a  corruption  of  S.  poUd, 
"young  animal,"  while  ///  may  be  a  mistake  for,  or  a  corruption 
of,  S.  tik,  "  spots."  The  spotted  deer  is  called  tik-Jtiuwd  in  Sin- 
halese, in  which  language///  also  means  "bile,"  "bilious." 

8.  Deer,  Mouse,  (i)  Kekkd,  lit.  "who  makes  the  cry  of  kek"; 
in  Sinhalese  the  cry  of  the  peacock  is  called  kebd  (Sk.  kekd). 

(ii)  Yakadayd,  Ht.  "who  is  like  iron,"  "who  is  stern,"  from 
S.  yakada,  "iron."  [Mr  Parker  suggests  that  this  expression  is 
satirical  and  refers  to  the  fragile  appearance  of  the  animal] 


APPENDIX  453 

(iii)  Batigarayd  is  a  Sinhalese  word  meaning  "  who  vexes," 
"who  deceives,"  "fast  runner";  \}[\^^V.  jarlghdkdra,  "runner,"  is 
identical  with  the  Sinhalese  word. 

9.  Deer,  Sambar.     (i)     Ambannvd,  v.  3  (i),  supra. 

(ii)  Karakolayd,  lit.  "who  is  a  raw  talipot  leaf."  KarakolUy 
the  "  leaf  of  the  talipot  palm." 

(iii)  Folia,  S.  "young  animal"  (of  deer,  etc.),  the  S.  polla, 
"club,"  "  staff,"  can  hardly  be  connected  with  this. 

10.  Dog.  (i)  Aidurd,  a  S.  word  meaning  "teacher,"  "messenger," 
"expeller  of  devils,"  the  corresponding  words  in  Sk.  and  P.  are 
dcdrya  and  dcariya  respectively. 

(ii)  Bafidinnd,  lit.  "binder,"  "who  binds  or  ties,"  in  which 
sense  only  the  word  is  used  in  S.  If  taken  as  a  contraction  of 
anu-bafidinnd  (S.),  it  may  mean  "follower";  if  taken  as  a  con- 
traction oi  luhu-bafidinnd,  it  msv  mean  "who  chases  or  pursues." 

(iii)  Hatarabdgayd  from  S.  hatara,  "  four,"  and  bdgayd,  "  who 
has  parts  "  (probably  referring  to  legs). 

(iv)  Hatara-bdga-czttd  from  S.  hatara,  bdga,  "  parts,"  and 
ceftd,  "who  has." 

11.  Elephant,  (i)  Uhalld,  lit.  "the  tall  one."  This  is  another 
form  of  usalld  which,  though  the  original  form,  is  less  used  in 
Sinhalese. 

(ii)      Usalld  {v.  supra). 

(iii)  Usangalld  from  S.  us,  "tall,"  and  angalld,  "who  has 
limbs."  Anga  (S.,  Sk.  and  P.)  in  angalld  means  "limbs"  and  the 
//  seem  to  have  been  added  to  conform  with  the  preceding  words. 

(iv)  Gajjard  (vom  gajja,  "trumpeting  (of  elephants),"  and  rd, 
"who  gives."  Though  gaja  is  a  Sk.  word  also  used  in  S.  for 
"  elephant,"  gajjard  is  not  connected  with  it,  but  comes  from  the 
root  garj,  "  to  roar  or  growl " ;  from  this  root  is  formed  the  Sk. 
word  garja,  "  trumpeting  of  elephants,"  of  which  the  Pali  form 
is  gajja.  The  Sk.  garja  itself  may  be  corrupted  into  gajja  by  the 
illiterate. 

12.  Leopard,  (i)  Diviyd.  This  is  the  common  S.  word  which 
corresponds  with  Sk.  dv'ipin  and  P.  dipi. 

(ii)  Siwupdwd  from  S.  snvu,  "four,"  and /aze/a,  "  who  has  feet," 
i.e.  "  the  four-footed  one." 

(iii)  Bcedi-mutd  from  S.  bcedi,  "forest,"  "jungle,"  and  tnutd 
(S.   muttd),   "grandfather,"  i.e.    lit.    "grandfather   of  the   forest." 


454  APPENDIX 

Miita  appears  to  be   a  mistake  for  mutta,  the  form  bcedde-mutta 
occurs  in  the  thrashing-floor  dialect. 

(iv)  jRcenayd,  lit.  "inhabitant  of  the  forest,"  from  S.  ranayd, 
"who  dwells  in  the  forest." 

13.  Monitor  lizard  {Varanus  sp.).  (i)  Kcemlla,  lit.  "who  is 
like  a  skein  or  bundle"  or  "who  has  stripes  or  lines,"  from 
S.  karalla,   "skein,"  "bundle,"  "line,"  "stripe." 

(ii)  Kapiirdla  from  S.  kapu,  "priest  of  a  temple,"  and  rdla^ 
"  chief,"  "  lord  "  (generally  used  as  honorific) ;  kapurala  is  more 
respectful  than  kapuwd,  which  is  also  used.  The  word  may  also 
mean  "  barber,"  in  which  sense  it  perhaps  refers  to  the  bare  skin 
of  the  monitor  lizard. 

(iii)  Mandd  from  the  Sk.  ?nanda,  "slow,"  "dull,"  "lazy," 
which  is  also  used  in  Sinhalese. 

14.  Monkey  {Senifwpithecus  sp.).  (i)  Gas-gond  from  S.  gas,  "tree," 
and  gond,  "  bull."  Gasgond  is  probably  a  corruption  of  gasgond, 
gotiafigul  is  an  old  S.  word  for  monkey. 

(ii)     Gas-gond  from  S.  gas,  "tree,"  and  ^^;/a,  "sambar." 

15.  Monkey  {Thersites  sp.).  (i)  Kandan-paninnd,  from  S.  kandan, 
"trunks"  (of  trees),  a.nd  paninnd,  "who  jumps." 

(ii)  Patagahapu-ekd  from  S.  patagahapu,  "  who  is  stripped  of 
its  cloth"  {S).  pata),  and  ekd,  "one." 

16.  Pig.     (i)     Hota-barayd,  v.  No.  133  of  the  Vedda  list. 

(ii)      Tadiyd,  v.  No.  2  (ii),  supra. 

(iii)  Telkaliyd  from  S.  tel,  "oil,"  "fat,"  and  kaliyd,  "who 
is  a  pot "  (S.  kala),  i.e.  "  who  is  (like)  a  pot  of  fat." 

17.  Porcupine.  (i)  Itt^yd,  a  Sinhalese  word,  though  the  form 
iitawd  is  more  commonly  used. 

(ii)  Katuwd,  lit.  "  the  spiny  one,"  from  S.  katii,  "  bones," 
i.e.  "spines." 


m 


GLOSSARY   OF    NATIVE    WORDS 

Adukku,  an  offering  of  cooked  food. 

Aiya,  elder  brother,  maternal  aunt's  son,  paternal  uncle's  son. 
Akka,  elder  sister,  daughter,  paternal  uncle's  daughter. 
Alutyakagama,  a  bower-like  structure  to  which  the  yaku  are  called 

in  certain  ceremonies. 
Arachi,  the  headman  of  a  Sinhalese  village  settlement. 
Aude,  a  ceremonial  arrow  (S.  awude). 
Baena,  sister's  son,  brother's  son,  hence  son-in-law. 
Bambara,  the  rock  bee  {Apis  indica). 
Bandara,  often  shortened  to  Bafidar,  the  spirit  of  a  deceased  chief 

or  important  ancestor  to  whom  offerings  are  made.     Baudara  are 

generally  hurtful,  but  have  certain  protective  functions  (Sinhalese). 
Bulatyakagama,   an  elaborate  form   of  viaesa  used   at   Unuwatura 

Bubula. 
Chena,  a  piece  of  rough  cultivation. 
Deva,  a  god. 

Deyo,  god,  properly  dei'iya,  pi.  deviyo,  often  altered  to  deyiya  and  deyiyo. 
Dia  lanuwa,  a  waist  string. 
Dugganawa,  shaman  (Vedda). 
Gamarale,  a  village  headman  (Sinhalese). 
Hangala,  a  length   of  white  cloth  worn  by  the  shaman  in  certain 

ceremonies. 
Hangotu,  the  Sinhalese  for  ^naludema,  q.v. 
Hura,  father's  sister's  son,  mother's  brother's  son,  i.e.  the  cousin  whom 

a  girl  should  marry. 
Kaduwa,  a  wooden  sword  used  in  certain  ceremonies. 
Kaelebasa,  the  jungle  language  of  Ceylon. 
Kapurale,  a  devil-dancer  (Sinhalese). 
Katandirale,  a  devil-dancer  (Sinhalese). 
Kiriamma,  lit.  grandmothers,  generally  used  for  the  spirits  {yakino)  of 

old  Vedda  women. 
Kirikoraha,  ht.   a  pot  containing  coconut   milk,   hence  one  of  the 

ceremonies  in  which  this  is  the  chief  offering. 


456  GLOSSARY   OF   NATIVE   WORDS 

Kolamaduwa,  a  ceremony  which  takes  its  name  from  the  structure 

round  which  it  is  performed. 
Kudaram,  a  rough  altar  erected  by  Coast  Veddas. 
Maesa,  an  altar-like  structure  on  which  are  placed  offerings  to  the  yaku. 
Malaya,  younger  brother,  maternal  aunt's  son,  paternal  uncle's  son. 
Maludema,  a  deerskin  vessel  in  which  honey  is  collected  (cf.  Plate 

LXV). 
Masliya,  a  wooden  implement  for  taking  honeycomb  (cf.  Text  Fig.  12). 
Mukkaliya,  the  tripod  used  in  the  kirikoraha  and  other  ceremonies. 
Naena,  father's  sister's  daughter,  mother's  brother's  daughter,  i.e.  the 

cousin  whom  a  man  should  marry. 
Pilliyar,    a    sacred    stone   within    the    precincts    of   the    temple    at 

Pellanchenai  (Coast  Veddas).     Pilkiyar  is  the  Tamil  name  of  the 

God  Ganesa  :  a  rude   stone  placed  under  a  shady  tree  may  be 

treated  as  representing  the  god.  Wm 

Pingo,  a  carrying  stick.  ^ 

Ran  kaduwa,  lit.  "golden  sword,"  a  wooden  sword  or  stick  used  in  *; 

certain  ceremonies  (cf.  Text  Fig.  11). 
Ratemahatmaya,  hereditary  overlord  or  "laird." 
Ruwala,   the   central   pole    and   structure   erected    for    the   i-uwala 

ceremony. 
Sannasa,  a  record  of  a  grant  of  land  generally  inscribed  on  a  metal 

plate  or  rock  face. 
Talawa,  an  open  space  in  the  jungle,  a  glade. 
Tavalam,  a  train  of  pack  bulls. 
Ule,  a  yam  stick. 

Vederale,  a  native  doctor  (Sinhalese). 
Vidane,  a  Vedda  headman  appointed  by  Government. 
Wadia,  trading  places  where  Veddas  and  Moormen  pedlars  meet  to 

barter. 
Wanniya,   a  Vedda   chief,  also   used   as   a   proper   name,  e.g.  Sita 

Wanniya.     The  word   is   also  applied  to  the   inhabitants  of  the 

Wanni,  a  wild  tract  in  the  North  Central  Province. 
Waruge,  a  clan. 
Wilkoraha,  a  pot  used  for  fetching  water  in  the  ceremony  invoking 

the  Rahu  Yaku. 
Yaka,  f.  yakini,  pi.  yaku,  f.  yakitw,  (i)  the  spirit  of  a  dead  Vedda. 

(ii)     Other  spirits 
Yakka,  yakkini,  the  aborigines  of  Ceylon  referred  to  in  the  Mahawansa. 


INDEX 


Adam's  Peak,  9  n.,  19,  20;  see  Maskeliya 
Adoption  not  practised,   104 
Address,  terms  of,  65 
Adukganna  Hulawali  Yaka,   177 
Aembala  wariige,  30,  72,  74;  distribution 

of,  80;  status  of,  78,  79 
Ale    Yaka,     152;    see    Bambura    Yaka, 

245  etc. 
Alutnuwara,   i,  2;  song,   351 
Alutyakagama,    165  ;    ceremony,   260-3  > 

invocation  used,  306 ;  resting  place  of 

yaku,  212,  248 
Alut  Yaku,  260 

Ambarapoti  kiriamma,   316,  317 
American  Indian  music,  comparison  with, 

363 
Ammal  (Goddess),  336 
Amulets,  201,  204-7 
Amusement  songs,   35,   344,  347,  348 
Amusements,  ofchildren,  91;  pantomimic, 

321 

Analysis  of  music,  352-7,  364,   365 

Animals,  charms  against,  191-201 ;  love  of, 
47,  116,117;  messengers  of  Bandar,  x  43 

Arachi,  41,  52,   53 

Arrow  dance,  213-18 

Arrows,  as  children's  toys,  91;  as 
presents,  97;  as  protection  for  children, 
137,  154;  as  seisin,  172;  chief  weapons, 
324-5  {see  bows);  feathers  for,  32; 
heads,  19,  94;  inheritance  of,  118;  in 
religious  ceremonies,  137-9,  ^i^'  252-4 
(see  also  audi) ;  note  by  Knox,  7  ;  used 
as  knives,  325 

Arts  and  crafts,   55,  318-30 

Arunachalam,  P.,   187 

Aude,  48,  76;  description  of,  171,  172; 
ceremonially  used,  167,  169,  219-30, 
234-7,  259-63;  not  known  at  Elako- 
taliya  or  Ulpota,   175 

Avana  ceremony,  270-2 

Avoidance,  of  certain  foods,  102,  129, 
139,  178-80,  191,  334,  335;  of  certain 
relatives,  68;  of  names,  69,  192;  of 
property  of  dead,   123 

Axe,  32,  118,  119,  324;  as  marriage 
present,  98 

Bailey,  John,  15,  35,  36,  40,  66  n.,  87, 


88,  93,  94.  95.  97.  "6.  ii7.  ^35.  146, 
i6o,  161,  162,  178,  187,  193,  205,  213, 

234.  367.  381 

Bambara,  326-9;  honey  collecting,  91, 
92  {see  also  honey)  ;  nests  as  marriage 
portion,  112 

Bambura  Yaka,  141,  152;  invocations 
to,  237-47,  297-300;  same  as  Ale 
Yaka,  152,  245;  song  to,  349;  un- 
known at  certain  places,  165,  173,  175, 
176 

Bandar,  cult  of,    141-5,    181-2 

Bandar,  Galaridi,  163;  Gange,  164,  167: 
Godegedara,  145;  Irugal,  164;  Kalu, 
164;  Kosgama,  143,  144;  Peradeneya, 
164;  Rar.grual,  163;  Ranhoti,  164; 
Sandual,    164 

Bandara  beliefs,   14  {see  Bandar) 

Bandara  wanige,   70,  72,  76-8,  80 

Bandaraduwa,  arrow  dance,  216;  beliefs, 
133.  i57-'59;  burial,  123, 124;  charms, 
201,  202,  206;  chena,  41;  condition 
of,  36,  233,  234  ;  early  marriages,  95; 
foreign  influence,  216;  invocations, 
274  n.,  278,  283,294-6,  303;  Katara- 
gam  God,  156,  187;  lullaby,  367; 
music,  342;  Nae  Fa/'«  ceremony,  130, 
154,  230,  233-7  ;  songs,  344,  345,  347. 
349.  350,  369.  .370;  stature,  41  ; 
waruge,   75 ;  wearing  of  amulet,   207 

Bandarawela,    19,  20,   22 

Barnett,  Dr  L.  D.,  382,  383,  384,  390  n. 

Barter,   33,  94 

Barutugala  Yaka,    170 

Batticaloa,   i,  4 

Beads,  as  possible  charm,  193  ;  bark 
substituted  for,  249,  255  ;  held  sacred, 
48 ;  magical  power  of,  206 ;  used  in 
ceremonies,  226,  261,  262;  wilder 
Veddas,   205 

Bell,   H.  C.  P.,   22,   319  n. 

Bendiya  wanige,   73 

Bendiyagalge,  caves,  20,  22,  83-7,  108, 
109,  408;  hair  as  marriage  gift,  98, 
99;  kolamadtiwa  ceremony,  267-9; 
kirikoraha  ceremony,  219-23;  love  of 
beads  shown,  206;  'stone  throwing,' 
125;  Veddas  of,  35-7;  women  pos- 
sessed,  134 


458 


INDEX 


Betel  bags,   32,   1 17-19,   123,  330 

Bibile,  W.  R.,  10  n.,  13,  31,  38,  39,  40, 
62,  73,  loi  n.,  103,  104,  120,  121, 
270 

Bilindi  Yaka,  30,  31;  arrows  used  in 
invoking,  139;  giver  of  prosperity,  34; 
invocations  to,  132,  133,  150,  151,  152, 
165,  185,  2 [9-30,  235,  283-90;  song 
to,  351;  unknown  among  certain 
communities,    170,   173,    175,    176 

Bintenne,  beads  worn,  205;  beliefs,  168- 
70;  charms,  203,  204;  description  of, 
2,  3  n.  ;  exogamy,  74 

Bo  Gaha  Yaka,   170,    171 

Boundaries,  7,  106,  112,  113;  settlement 
of  disputes  over,  116 

Bournouf,  26  n. 

Bows  and  arrows,  32,  42,  116,  203,  324- 
6.  333-4 ;.  as  marriage  gifts,  97 ;  as 
toys,  91  ;  invocation  with,  290;  some- 
times buried  with  dead,  124;  special 
place  for,  86,  87;  used  as  carrying 
sticks,  241 

Broome,  R.  R.,  359 

Btilatyahana^  229 

Bulugahaladena,  52,  98;  invocations, 
274  n.,  279;  language,  387-9;  music, 
342;  Nae  Yakii,  168-70;  song,  348 

Burial,   123,   124,    147 

Caves,  32,  33;  Bendiyagalge,  20,  22, 
83-7,  108,  109,  408;  desertion  of,  34, 
122,  126,  127;  drawings  in,  318-21; 
evidence  of  pre-Sinhalese  occupation, 
24,  417  ;  excavations  of,  18,  19,  20-4, 
416,  417;  names  of  at  Henebedda, 
107;  Pattiavelagalge,  14,  109;  Pihile- 
godagalge,  83-7,  91,  92,  iii,  318, 
319;  Punchikiriammagalge  (Punchi- 
ammagalge),  84,  109;  Sitala  Wanniya, 
III  ;   Uhapitagalge.  84,  109 

Cephalic  index,  Sinhalese,  416;  Vedda, 

Ceremonial  dances,   209-72 

Ceremony  at  childbirth,  102;  for  safety 
in  honey  collecting,  131;  to  ascertain 
power  of  dead,  127;  to  obtain  game, 
'5°-53;  'o  settle  boundary  disputes, 
116 

Characters,  cultural,  416;  physical,  13  n., 
15-18,  47,  48,  49'  56,  332,  415-16 

Charms  against  animals,  35,  191-202; 
for  bows  and  arrows,  203 ;  love  absent, 
204;  music  of,  359;  to  obtain  food, 
201-4 

Chastity,  37 

Childbirth,  101,  102  ;  invocation  of  _ya/^M, 

247-51 
Children,   90,   91;   sex  predicted  before 
birth,  250  n.;  yaku  dangerous  to,  103, 
216 


Chiefs,   10,  62 

Chena,  36,  41,  49,   52,  62 

Clan  organization,  70-8  {see  also  waruge) 

Clans,  grouping  of,  79,  80;  status  of,  78, 

79 

Clothmg,     7,     85,    90-3,     117;     wilder 

Veddas,  34,  213 
Coast   Veddas,    27,    70-2,    80,    331-40; 

country    of,    4  ;    dance    performed   by, 

337-40.  . 
Colour  vision,   399-402 
Conclusions,  413-22;  music,  363 
Constancy,  87,  88 
Costa,  Don  Juan  de,   106 
Courtesy,    37 

Cousins,  marriage  of,   64,   65,   77 
Crafts,   318-30 
Cult  of  the   dead,    126-44,    146-49;    in 

Southern  India,  181;  origin  of,  14,  30 
Cult  of  foreign  spirits,    149 
Cunningham,  Sir  A.,  2611. 

Dadayan  Yaku,   167 

Dagaba,  2 ;    made  by  Galaridi    Bandar, 

"63     . 

Dambani,  49-53;  invocations  at,  274  n., 
276,  280;  music,  342;  Nae  Yaku^ 
168-70;  songs,  344,  346,  351 ;  waruge, 
78 

Dances,  105,  133,  134,  168,  211,  318; 
amusement,  217-18;  arrow,  213-18; 
of  Coast  Veddas,  337-40 ;  to  procure 
prosperity,   34 

Danigala,  35,  37-40,  49;  kinship,  62; 
message  sticks,   121  ;    waruge,  75 

Davy,  214 

Death,  beliefs  as  to  condition  of,  30,  31, 
133,  147,  148,  159,  160;  bodies  de- 
serted, 34,  122,  147;  burial  of,  123, 
124,  147,  339;  communion  with  de- 
sired, 130,  131;  property  of,  115 

Degenerate  Veddas,  45-6 

Dehigama  toaruge,   73,    77,    78 

Dehigole  Yaka,   171 

Deniker,   Dr  J.,  415 

Descent,  matrilineal,  30,  74,  76,  77 ; 
patrilineal,   76,  78,   334 

Deschamps,  Emile,  52,  214,  217  n.,  416 

Desertion,  of  caves  after  death,  34,  122; 
of  wives,  100 

Deyo,  I,  167;  Gane,  168,  175;  Ganga 
Bandar,  167,  173,  176;  Genikandia, 
176;  Haiide,  144;  Ira,  144;  Katara- 
gam,  173,  176;  Mangara,  176,  177; 
Numeriya,  174;  Palugamman,  176; 
Saman,   174;    Sande,    144 

Dia  lanuwa;  see  waist  string 

Dialect,  hunting,  274,  275,  451-4;  yaka. 

Divorce  unknown,   100 

Dogs,  affection  for,  47,  116,  117;  anointed 


INDEX 


459 


in  ceremonies,    ii6,  223;  as  marriage 
gifts,  97,   ri6;   drawings   of,  319-21; 
invocation  to  recover,   152;  names  of, 
117;  partake  of  sacrifice,  130 
Dola  Yaka,  153,   206,  207;  ceremonies, 

252-4,  301 
Dowry,  95,  97 

Dreams,   135,    136,   i6t,   177 

Drip  ledges  in  caves,   22,   83,  417 

Drum,  use  of,   234 

Dunne  Yakini,  212,  237,  238,  243,  244 

Ear  boring,  32,   55,   205 

Elakotaliya,    55,  76 ;  7varuge,  76  ;  yaktt, 

174,    175 
Ella  Yakini,    173,    174 
Enumeration,   33,   112  n..   412 
Eschatology,   14,  30,  31,  133,   i35,   136, 

147,   148,    161 
Evil  eye,   no  fear  of,    19  r 
Exogamy,  30,   74,  75,  416  ;  Elakotaliya, 

55,   76;    Girandura,    78;    Ulpota,    77; 

Unuwatura  Bubula,    76  ;  Yakure,   77 

Facial  characters,   18 

Family  life,   63,   81-105 

Fire,    ceremony,    153  ;    legendary   origin 

of,  322  ;  obtained  by  drilling,   32 
Fishing,  333 
Food,    32,    81,    88,    94,    326-9,    394-7; 

taboos,    102,    129,    139,    178-80,    334, 

335 
Foreign  influence,  43,  47,  62,  103,   120, 

206,  216,  234,  333,  335 
Forest  Veddas,  81,  82 
Fowls,  47,    178,   334 
Freeman,  H.,   3  n. 
Furness  3rd,  Dr  W.  H.,  53-5 

Gale  Yaka,  151,  182-9,  invocations  to, 
166,  260-3;  possible  identity  with 
Indigollae  Yaka,    165,   184 

Gale  Yakini,    186 

Gale  Yaku,    167 

Galmede,  44-6;  beliefs,  150;  exogamy,  74 

Gamarale,  48 

Game,  augury  to  discover,  233  ;  given  by 
Kande  Yaka  and  Bilindi  Yaka,  30,  34, 
132  ;  invocations  for,  169,  202,  283  ; 
skill  in  finding,   394 

Gane  Deyo,    168,   175 

Gange  Bandar,    164,    167,    173,    176 

Geiger,  380,  389,  390 

Genealogies,   59-61 

Generosity,  66 

Geographical  position,   i 

Ghosts  unheard  of,    135 

Gifts,  see  presents 

Girandura  ivariige,  78 

Godatalawa,  36,  44 ;  avoidance  of  certain 
relatives,    68;    death   ceremony,    130, 


131;    exogamy,    74;    family    life,    63; 

invocations,  127,  274  n.,  276,  277,  286, 

287,    291  ;    naming  of  children,    102  ; 

religious  beliefs,    150;    7vanige,   76 
Godegedara,   143,    145 
Goens,   Ryklof  van,    106 
Graves,   123,    124,   147,   339 
Green,   E.   E.,    18,    19 
Gunasekara,  A.  Mendis,  387-94,  366-79, 

417,  451-54 

Hangala^   34,   213,   224,  227,  231 
Hagen,  Karl,   363 

Hair,  as  charm,    197,    198;    as  marriage 
gift,  98-100;  as  seisin,  114;  as  sign  of 
death,    120;   decoration  of,    205;   de- 
scription   of,    17;    mode    of    wearing, 
7,   320;    shaman's  not  cut,    129 
Hantane  Mahavedi   Unehe,    163 
Harpoon,   334 
Hartshorne,  B.  L.,  15  n.,  66  n.,  85,  169, 

170 
Hearing,   tests  of,  411-12 
Heavenly  bodies,   144,   329 
Hemberewa,   1 73  ;   song,   349 
Henebedda,    13,    15,  35,  39,  40;   arrow 
dance,    214,     215;    avana    ceremony, 
270-72  ;  avoidance  of  property  of  dead, 
123;   beliefs,    159,   160,    164;    charms, 
i93j  197,  200,  202  ;  chena  cultivation, 
267  ;   dedication  of  food  to  yaku,  285, 
286 ;    early    marriages,    95 ;    exogamy 
absent,  75  ;  food  taboos,  102  ;  invoca- 
tions,   141,    274  n.,   282,    287-9,    -93> 
294;  isolation  of  women,  94;  Katara- 
gam    God,    187;    kinship,    62;    Kiri- 
koraha,     213,     219-23;     music,     342; 
Nae  Yaku  ceremony,   130;  naming  of 
children,    102,    103;    pantomime,    92, 
321;    pottery,    323,    324;    songs,   347, 
348,  350;  terms  of  address,  65  ;  terri- 
tory, 107-9;  w^''«^i?<  75 
Hillier,  Dr  H.   M.,   53-5 
Hioueng  Thsang,   421 
History  of  Veddas,   1-28 
Hobson  Jobson,    [6n. 
Holland,  W.  H.,  21 
Honey,     326-9,    394,     397 ;    ceremonial 
dance  to  obtain,  252-4  ;  invocations  for, 
291-6;    songs,   344,    348,   350;    panto- 
mimic collecting  of,  91,  92  ;  shared  in 
community,    42,    62;    yaku  connected 
with,    162-4,    169 
Horaborawewa,     53  ;    waruge,    52,     78; 

yaku,    170,   171 
Hornbostel,  von,  363,  365 
Horsburgh,  B.,  57,  73,   177 
Houses,  49,   -.1,  353 
Human  liver  as  a  charm,  34,  190;  eating 

of,  207,  208 
Hunting,  62,   162-4,   172,  397 


460 


INDEX 


levers,  R.  W.,   100  n. 

Indigollae  Yaka,  among  immigrants, 
182-9;  at  Elakotaliya,  174;  at  Kalu- 
kalaeba,  173;  at  Lindegala,  172;  at 
Omuni,  167;  at  Sitala  Wanniya,  153, 
223-6;  at  Unuwatura  Bubula,  165,  206  ; 
at  Yakure,  176;  in  the  Bintenne,  169; 
possible  identity  with  Gale  Yaka,  165 

Indigollaewa  Kiriamma,    184,   186 

Indulgence  to  children,  90 

Inheritance,   106-21 

Inscription,  ancient,   22 

Intermarriage,  with  Sinhalese,  35-7,  53, 
62  ;  with  Tamils,  55,  331,  334 

Intervals  in  music,   352-7,   364,  365 

Invocations,  133,  134,  273-318;  of  Gale 
Yaka,  185;  of  Godegadara  Bandar, 
145;  of  Maha  Yakino,  166;  of  Nae 
Yaku,  i6r,  220,  221,  223-5,  ^27,  228, 
256,  344,  348,  351  ;  with  bow,  290 

Irugal  Bandar,    164 

I  tale  Yaka,  212,  216 

Jayawardene,  G.  W.,  56,   57,    177 

Jealousy,  33 

Jungle  craft,  395-8 ;  Pannikki  Yaka  the 

patron  of,    141 
Jungle  language,   274-5,   381,   451-4 
Jungle  Veddas,  29 

Kadaelle  Nalla  Panikkia,   163 

Kadawara  Yaku,  270,  272 

Kaduwa,    153,    255-9 

Kaelebasa  (jungle  language),  274,  275, 
381,  451-4 

Kallodi,  57,   72,   73,  76 

Kalukalaeba,  ^i,  56;  invocations,  274  n., 
^2^S\wanlge,  76,   11  \  yaku,    173,   174 

Kalu  Yaku,    1 70 ;  see  Wanagata  Yaka 

Kanda  Swami ;  see  Kataragam  God 

Kande  Yaka,  31,  139,  141,  144,  169; 
giver  of  prosperity,  34  ;  identical  with 
Itale  Yaka,  216;  invocations,  13 1-3, 
150,  151,  165,  172,  185,  219-31,  235, 
283~7>  351;  origin  of,  152;  possible 
relation  to  Kataragam  God,  187  ;  un- 
known among  certain  communities, 
170,   174-6 

Kandyan  Sinhalese,  beliefs  of,  180-9  '■> 
stature  of,  13  n. 

Kapalpei   (Kapalpe),    175,  336-40 

Kapiirale ;  see  shaman 

Katandirale,   210 

Kataragam,    18,    155-7 

Kataragam  Deyo,   173,   174 

Kataragam  God,  143,  151,  173;  temple 
of,  187;  unknown,  34;  worshipped, 
168,    175,    181 

Kimbul  Otbe  Yaka,    172 

Kinship,  59,  63-70 

Kiriainnia,    140,  303 


Kirikoraha,  ceremonies,  31,  34,  35,  152, 
218-30,  284,  285,  287,  289,  301  ; 
songs,  345,  349,  351 

Knox,  Robert,  2,  6-8,  14,  48,  49,  93, 
97,  98,    106,    115,   146,  149 

Kokagalla,   2 

Kolamadiitva,  34,  212;  ceremonies,  172, 
267-9,  306-17;  song,  348 

Kolombedda,   80,   94 

Komaia  Devam,   336 

Koriminaala  Yaka,   243,   244 

Kosgama   Bandar,   335-40 

Kovil  Yanamai,  40-3;  condition  of,  233, 
234  ;  exogamy  absent,  75  ;  man- 
slaughter, 208;  songs,  35,  345; 
■wariige,  75 ;  worship  of  Kataragam 
God,  156,  157 

Ktidarain,   143,    144 

Kumarakulasinghe,   A.  Barr,   336,  337 

Land,  as  marriage  gift,  97,   98,   111-12; 

transference  of,   111-15 
Language,    380-94;    jungle,    274,    275; 

survival  of,  42,  49,  56,  332;  vocabulary, 

423-54 
Leaves,  as  clothing,  34,  213;  dead  bodies 

covered  with,  122 
Legends,   73,   74,   322 
Le  Mesurier,  J.  C.  R. ,   119 
Lepat  Yaka,   163 
Lewis,  Frank,  95,   109 
Lime,  330 
Lindegala,     language,    386 ;     matrilineal 

descent,  'j6\wa>-uge,  '16; yaku,  171,  172 
Lullabies,  345,   347,   350,  367,  368 

Maesa,   176,   224,   226,    227 
Magic,    190-208 

Maha  Kiriamma,    154,    166,   186 
Maha  Oya,  46,   57,    72,    76 
Mahawansa,  i,  4,  5,  8,  9,  25,  26,  155,  189 
Mahaweli  Ganga,   i,  2 
Maha  Yakino,   162,    166,   316,   348 
Mahayangana;  see  Alutnuwara 
Malgode ;  see  Horaborawewa 
Maligi  (song),  35,  348 
Maludema,  319,  328 
Mangara  Deyo,   176,   177 
Marrambe,   A.  J.  W.,  381 
Marriage,    33,   59,    64-6,    75,    95-7  ;    of 
brother  and  sister,  66  n.;  portions,  8, 

95-  97 

Maskeliya,   19,  20,   22 

Matrilineal  descent,  30,  74,  76,  77 

Masticatories,  329-30 

Mawaragala  Pannilkia,   163 

McDougall,   Dr  W.,  405 

Measurements,    of    living,    17,    18,    415, 

416  ;  of  skulls,    17,  18 
Memory,  lack  of,  59 
Message  sticks,  1 19-21 


INDEX 


461 


Metal  introduced,  25,  27 

Milalane  Yaka  and  Yakini,  265,  266 

Monkey  drives,  201,   202,  345 

Monogamy  general,  87,  88 

Moonnen    traders,    36,    37,    44,   85,   93, 

-252,   323 

Morane  waruge,  30,  37,  42,  57,  62,  333  ; 
distribution  of,  71-2,  75,  80;  inter- 
marriage of,  33  ;  position  of,   78,  79 

Moranegala  Yaka,   266 

Music,   341-65 

Myers,  Dr  C.   S.,  135,  341-65 

Myths,  absence  of,  73 

Nabudan  waruge  ;  see  Namadevva 

Nadena,   168 

Nae  Yakii,  34,  132,  171-6;  ceremonies, 
157-9,  '^7>  23°~7  !  friendly  attitude 
of,  127  ;  invocations  to,  152,  171,  172, 

'  275-83  ;  propitiation  of,  30,  31  ;  rever- 
enced by  Village  Veddas,  168-70 ; 
song  invoking,  351 

Nagas,  26,  419,  420 

Na  Gaha  Yaka,   170,  171 

Namadewa  zmiruge,  30,  37,  52,  62,  72-5, 
80 ;  chena  settlement  of,  36  ;  position 
of,   78,  79 

Names,  103,  104,  117;  avoidance  of,  69; 
given  to  children,  102-4  5  nicknames, 
104 

Nasal  indices,   18 

Nevill,  Hugh,  9n.,  11,  12,  15,  27,  66  n., 
70,  71,  72,  75,  81,  85,  87,  89,  91  n., 
96  n.,  107,  III,  137,  147,  156,  172  n., 
205,  213,  292,  293,  327,  328,  329,  331, 

332.  368,  377.  381.  385.  39O'  426 
Nilgala,    2,   3,   4,    35,   36;    beliefs,   146; 

songs,  368,  369,  372-4 
Nuwaragala  Hills,  4,  35 

Offerings    to    Yaku,   34,    127,    128,    139, 

175,  176;  eaten  sacramentally,  130,  131 
Oldham,  Brigade  Surgeon  C.  F.,  26  n. 
Omuni,  45-7;  avoidance  of  relatives,  69; 

beliefs,    167,    168;    burial,    124,    148; 

marriage,  95  ;  naming  of  children,  103  ; 

wearing  of  beads,  205 
Origin  of  Veddas,  4-6,  4I4-18 
Ornaments,  32,   204-5,  3^8 

Pain,  sensibility  to,  406-8 

Panikkia  Yaka,    141,    144,    163,   282 

Panikkia  Vaedda,   10 

Pantomime,  91,  92,  321;  in  dances, 
218-30,  237-45 

Parents,  90;    respect  for,  67 

Parker,  H.,  8,  9,  13  n.,  14,  20,  26,  121, 
126,  141,  142,  144,  145,  164,  165,  166, 
1760.,  178,  180-9,  194-204,  260  n., 
272,  273-317,  372,  376  n.,  380-94, 
396-8,  401  n.,  4»3-i9 


Parsons,  James,  the  late,   10,  20,  21 
Pata  Yaka,   165,   247-51 
Patrilineal  descent,  76,   78,  334 
Pattiavelagalge  cave,  14,  J09 
Perera,  Samuel,  43,   264,  265 
Physical  characters  of  Veddas,  13  n.,  15- 

18,  415-16;    of  Coast   Veddas,    332; 

Dambani,      49 ;      Kalukalaeba,      56  ; 

Omuni,  47  ;    Unuwatura  Bubula,  48  ; 

Yakure,   56 
Pig,  Bambura  Yaka  ceremony,  237-47  ; 

not  eaten  by  shaman,    1 79 
Pigments,  use  of,  239,  241,  245,  321 
Pihilegodagalge     cave,     83-7,     91,    92; 

drawings   in,    318-19  ;    ownership    of 

caves,   1 1 1 
Pillai,  V.  Kanakasabhai,  25 
Pole,, J.,  18,   19,  20 
Possession    (by   yaku),    130,    134,    135, 

209-72 
Pottery,  23,  24,   55,   324,  332 
Pregnancy,  diagnosis  of,  loi;  invocations 

respecting,  174,  247-51,  300 
Presents,  at  marriage,  95,  97,  98,   iii; 

songs  asking  for,   347,   369 
Property,  division   of,    118;    inheritance 

of,    106-21  ;  list  of,    1 1 7-1 9 
Puberty,  absence  of  ceremonies,  94 
Punchiammagalge  cave,  84,    109 

Quartz,  fragments  of,  21-4;  implements, 
10  n. ,  18-24 

Rahu  Yaka,   153,   172,   173;  invocations 

of,   185,  206,  254-9,   262,  305 
Rainbow,  legendary  origin  of,   322 
F.angrual  Bandar,   163 
Ranhoti  Bandar,    164 
Ratnapura,   20,  21 
Read,  C.  H.,  205 
Relations,    affection    for,     67 ;     attitude 

towards,  66-8 
Relationship  terms,  63,   64 
Religion,  7,  30,  31,  122-89,  335 
Rerang  Yaka,   173 
Rerangala  Yaka,   163,    170 
Rhythm,  analysis  of,   357,  358,   365 
Riri  Yaka,   170,    173,   185,  210 
Risley,  Sir  Herbert,  418 
Rivers,  Dr  W.  H.  R.,  384,  398,  403-8 
Rock  drawings,   318-21 
Rock  shelters,   4,   18,   19,   42,   81-7  ;   see 

also  caves 
Rock  Veddas,   29 
Rotawewa,  56,   177,  178 
Rugam  waruge;  see  Bandara  waruge 
Rutimeyer,  Dr  L.,  15,   119,  139 
Rinvala    ceremony,    35,     212,     263-67, 

346;  Yaka,  263-7 

Sabaragamuwa,  9,   20 


462 


INDEX 


Sarasin,  Drs  Paul  and  Fritz,  13  n.,  15, 
16,  18,  19,  20,  24,  66  n.,  71,  106,  107, 
122  n..  124,  147-9,  '^i''  "^'3'  ^^4'  ^'5' 
318,  339'  381,  415.  420 

Secret  trade,  6,  7 

Seisin,   113,   114,   172 

Senses  of  Veddas,  394-412 

Seren  Yaka;  see  Riri  Yaka 

Shaman,  16  n.,  44,  47;  ceremonial 
dances,  209-72  ;  food  taboos  for,  129, 
139,  179-80;  hair  not  cut,  129;  special 
hut  for,  128;  training  of  pupils,  128-30 

Shooting,  325 

Shyness,   37,   88 

Show  Veddas,  36-40 

Sickness,  invocations  to  cure,  162-4,  ^74' 
177,  290,  291;  song  to  exorcise  j'a/'//, 
346;  yakic  connected  with,  162-4,  169, 
176 

Silent  trade,  33,  93 

Sinhalese,  influence,  47,  62,  120,  206, 
216,  234;  influenced  by  Veddas,  13, 
14,  141;  music,  351,  359;  occupation 
of  caves,  22-4;  polyandry  among,  100; 
song,  351;  tests  of  hearing,  412; 
tests  of  sight,  401 

Sitala  Wanniya,  43-4,  63;  boundary  dis- 
putes, 116;  charms,  193;  drawings, 
318-21;  exogamy,  75;  food  taboos, 
102,  179;  invocations,  185,  206,  237- 
45.  247-5i>  274  n.,  275,  279,  280,  284, 
285,  290,  291,  297,  299,  300-6; 
Kirikoraha,  223-6;  language,  386; 
music,  342;  N^ae  Yaku  ceremony,  130, 
131,  230-3;  naming  of  children,  102, 
103;  pottery,  323-4;  Rahu  Yaku,  254; 
relationships,  69  ;  religious  beliefs,  150- 
4;  songs,  344,  347-50,  368,  371,  372; 
terms  of  address,  65  ;  territory,  109-12  ; 
training  of  pupil  by  shaman,  128-30; 
use  of  arrow  to  protect  child,  137; 
waruge,  76;  yaku,   185-7 

Skanda;  see  Kataragam  God 

Skulls,  measurements  of,   17,    18 

Smell,  tests  of,  408-10 

Smith,   Reginald,   24 

Smith,  Vincent,  27  n. 

Snakes,  charms  against,    197-200 

Social  organization,  59-80 

Songs,  comparisons  of,  363  ;  general 
character  of,  359-63;  high  art,  318; 
music  of,  344-58 ;  translations  of, 
366-79 

South  Indian  music,  363,  364 

Spirits  of  the  dead,  as  guardians,  160; 
believed  to  be  in  rocks,  etc.,  151,  167  ; 
condition  of,  126,  127,  132-3,  170;  see 
also  Nae    Yaktt 

Stature,  13  n.,  16,  17,  41,  44,  48,  415,  416 

Stevens,  C.,   15  n.,   119 

Stone  implements,  absence  of,  24,   25 


Storey,   334 

Strabo,  25 

Stumpf,   363 

Suicide,  rare,  88 ;  song  commemorating, 

350 
Supernatural,  agencies,  see  Bandar,  Deyo, 

Yaku;  stone  throwing,  125 

Taboos,  food,  102,  129,  139,  178-80,  191, 

334.    335;    name,    69,    192;  personal, 

68,    123 
Tactile  discrimination,  405,   406 
Tala  tvariige,   30,    72,  80 
Tamankaduwa,  i,  3,   47,   55-7  ;  beliefs, 

168,  177;  exogamy,   74;   waruge,  80 
Tamil  influence,  43,   94,   216,   333,  335 
Tattoo,  absence  of,    55,   207 
Temperament,  84-6,  90 
Temple,  at  Pellanchenai,   335,   336 ;   of 

Gale    Deviyo,    184;   of  Ganesa,    168; 

Village  Veddas,    168 
Tennant,  Sir  James  Emerson,  14,  45,  46, 

124,  146,  214 
Terms  of  address,  65,   70 
Thurston,   Edgar,   416  n. 
Tools,  324-76 
Traps  and  snares,   326 
Tree  yaku,   170,    172 
Trespass,    107,   115 
Truthfulness,   37 
Twins  unheard  of,  101 

Uhapitagalge  cave,  84,   109 

Ulpota,  ivariige,  77  ;  yaku,   175,   176 

Ule  Yaka,   237,  238,  242,  243 

Unapane,  7t>aruge,  37,  42,  62,  72,  75,  80, 
333 ;  marriage  of,  33  ;  status  of,  78,  79 

Unapane  Kiriamma,  162,  172,  268,  308- 
10 

Unapane  Yakini,    166 

Uniche,  43;  beliefs,  159;  food  taboos, 
102;  invocations,  245,  247  n.,  278, 
285,  289,  290,  298;  kirikomha,  226-9; 
puberty  ceremony,  94;  Riiwala  cere- 
mony, 263-7  ;  song  to  Nae  Yaku,  348 

Unuwatura  Bubula,  45,  47,  48,  260-3 ; 
beads,  206;  beliefs,  185;  invocations, 
139,  185,  186,  274  n.,  291-3,  306; 
kirikoraha,  229  ;  marriage  regulations, 
65;  relationships,  68,  69;  songs,  378, 
379;  special  hut  for  shaman,  128; 
waruge,   76 

Uru  waruge,  30,  33,  42,  43,  72,  74,  75, 
78-80,  333 

Uva,  1-4,  18-20,  49-53;  beliefs  of,  168; 
songs,  374-8 

Valliammal,   156 

Veddas,  characters  of,  13  n.,  15-18,  41, 
44,  48,  84-6,  90,  91,  116,  117,  415, 
416;  chiefs,  10;  class  organization  of. 


4 


INDEX 


463 


70-80;  country  of,  1-4,  ion.,  13 n., 
27  ;  degenerate,  45,  46 ;  descriptions  of, 
6-8,  32-4,  81,  82  ;  dying  out,  35,  37  ; 
enumeration,  33,  112  n.,  412;  family 
life,  81-105  ;  foreign  influence  on,  43, 
47,  62,  103,  120,  206,  216,  234,  333, 
335  >  genealogies,  60,  61  ;  heroes,  270; 
history  of,  1-28  ;  inheritance,  106-21  ; 
language,  380-94 ;  names,  103,  104 ; 
origin  of,  4-6,  414-18  ;  present  state, 
29-58;  religion,  30,  31,  122-89;  settle- 
ments of,  Bandaraduvva,  q.v.;  Bulu- 
gahaladena,  q.v.\  Dambani,  q-v.\ 
Danigala,  35,  37-4O,  49,  62,  75,  121 ; 
Elakotaliya,  55,  76,  174,  175;  Galmede, 
44-6,  74,  150;  Girandura,  78;  Go- 
datalawa,  q.v.\  Hemberevva,  173,  349; 
Henebedda,  q.v.\  Kolombedda,  80, 
94;  Lindegala,  76,  171,  172,  386; 
Omuni,  45-7,  69,  95,  103,  124,  148, 
167,  168,  205;  Rotawewa,  56,  177, 
178;  Ulpota,  77,  175,  176;  Uniche, 
q.v.  ;  Unuwatura  Bubula,  q.v. ;  Wellam- 
pelle,  53,  168,  215;  Yakure,  q.v.; 
"show,"  36-40;  traditions  of,  27; 
Village,  48-57,  94,    168,   203,  412 

Vedi  Yaka,   177 

Verdas,  see  Coast  Veddas 

Vihara  Deyo,  175,  176 

Vijaya,   4,    5,   8,   25,    28,  74,    149,    164, 

165 
Visual  acuity,  398,   399 
Visual  illusions,  403-4 

Wadia,  33,   44 

Waist  string,  97,  98,   204 

Walimbagala  Yaka,    163,  267,  346 

Walimbagala  Yakini,   267 

Wanagata  Yaka,  151,  165,  170,  172,  259, 

260 
Wanniya,    10  n.,  396,   397 
Warren,   P.,  45 

Warnge,  30,  33,  52,  70-80,  333 
Weapons,   324,   334 

Wellampelle,  53,  168-70,  215,^/40.,  277 
White,  Herbert,   155 
Widows,  marriage  of,  33,  63,  69 
Wild  Veddas,  32-4,  37 


Willey,  Dr  Arthur,  326  ' 

Woodhouse,  S.  W.,  46 

Women,  chiefs,  10 ;  clothing  of,  93 ; 
isolation  of,  94,  95  ;  jealously  guarded, 
116;  possession  of,  134;  position  of, 
88,  89;  physique,  16,  17,  89;  rock 
drawings  by,  319;  work  of,  48,  87,  324 

Yaka  Adukgamma  Hulawali,  177  ;  Ale, 
152;  Alut,  152,  260;  Arrow  (Itale), 
212,  216;  Bambura  (vide  stipra) ', 
Barutugala,  1 70  ;  Bilindi  [vide  supra) ; 
Bo  Gaha,  170,  171 ;  Dadayan,  167 ; 
Dehigole,  171  ;  Dola,  153,  206,  207, 
252-4,  301  ;  Gale  (vide  supra);  Indi- 
gollae  (vide  supra);  Kalu,  170;  Kande 
(vide  supra);  Kimbul  Otbe,  172; 
Koriminaala,  243,  244;  Lepat,  163; 
Marulu,  173;  Mawaragala,  170;  Mila- 
lane,  265  ;  Moranegala,  266;  Na  Gaha, 
170,  171;  Panikkia,  141,  144,  163, 
282;  Fata,  165,  247-51;  Rahu,  153, 
172,  173,  185,  206,  254,  259,  262, 
305;  Rerang,  173;  Rerangala,  163, 
170;  Riri,  170,  173,  185,  210;  Ruwala, 
263-7;  Ule,  237,  238,  242,  243  ;  Vedi, 
177;  Walimbagala,  163,  267,  346; 
Wanagata,  151,  165,  170,  172,  259, 
260;  Wiloya,  170;  Yam,  152;  for 
addditional  names  see  171  n. 

Yakagala  Hill,   322,  323 

Yakini,  Dunne,  212,  237,  238;  EUe,  173, 
174;  Maha,  162,  166,  316,  348 

Yakkas,   i,  4,   26 

Yaku,  Alut,  260  ;  associated  with  rocks, 
170,  171,  with  special  localities,  140; 
beads  associated  with,  206,  207  ;  in- 
jurious to  children,  103, 2 16 ;  Kadawara, 
270-2;  Kiriamma,  140;  Nae,  30,  31, 
34,  127,  132,  152,  157-9,  167,  171-6, 
230-7,  275-83,  351;  stone  throwing 
by,  125;  various  unimportant,  140, 
142,    171  n. 

Yakure,  ^6 ;  temple  to  Gange  Bandar, 
168;  waruge,  77,  80;  yaht,  176,  177 

Yam  Yaka,   152 

Zoysa,  Louis  de,  15  n.,  191,  195.  196,  303 


CAMBRIDGE  :    PRINTED   BY  JOHN   CLAY,  M.A.   AT  THE  UNIVERSITY  PRESS. 


V 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


DS  Seligman.,    Charles  Gabriel 

489  The  Vaddas 

.2 

cor).? 


I 


~iit2  Its^