Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as pan of a projcct
to make the world's books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prcvcnt abuse by commcrcial parties, including placing technical restrictions on automatcd qucrying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfivm automated querying Do nol send aulomated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other áreas where access to a laige amount of text is helpful, picase contact us. We encouragc the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ A/íJí/iííJí/i íJíírí&Hííon The Google "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct andhclping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite seveie.
About Google Book Search
Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of this book on the web
at jhttp : //books . google . com/|
Google
Acerca de este libro
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
cscancarlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embaigo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
tesdmonio del laigo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La l^islación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Búsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página |http://books .google .comí
VOCABULARIO
DE
MEXICANISMOS
COMPROBADO CON EJEMPLOS
Y COMPARADO
CON LOS DE OTROS PAÍSES HISPANO-AMERICANOS.
PROPÓNENSE ADLMAS
ALGUNAS ADICIONES Y ENMIENDAS A LA CLTIMA EDICIÓN ( 12.M
DEL DICCIONARIO DE L\ ACADEMIA.
■
POR El. SEÑOR
Don Joaquín García Icazbalceta
DiKKcroK i>K L.\ A(..\I)i:mia Mexicana,
Correspondiente de la Real Acadmmia K.spaSola, y di: i.a^cAmekkan Amk^u akía.n
SOCIETY» \ K. r.i; HONOKAKU) DE LA Ke.VL AcAHEMIA DL la IIISIURIA.
i>F Madrid: di-: l.\ Academia Colomiiiana Corresih)ndiente, de l.v Simildad AMUiiroi/H.ii'A
DE Washini/ion: de la Sck'ikdad Hisióru a de Cali furnia:
Presidí n:íl pe la Jtma (.^}Lomiiina de Mkxuu;
CaIIALLERU DK la OHDE.N ImI'ÍIRIAL DL (ÍI-ADALITE: OhKIAL DE LA ÜKDl.N ImI-LRIAI
DLL Aoi'iL.1 Mexicana: Comi:ndaik)r dk la del Santu Seituro:
Cai-.alleru Iíran Cri'z
DL la Real Orden dl Isaiill l.\ Católica. E"!*.'.
OBIíA I-ÓSTLMA
rLBMGADA P'iK SL' HMM
LUIS GARCÍA PIMENTEL.
iClrxíro
TiP. V LiT. "La Europea," de J. Aguujir Vera y C" (S. en C)
Calle de Santa Isabel núm. 9.
1899
I
. El hijo del autor se ha reservado conforme á la ley
la propiedad literaria de esta obra.— Se reserva además cuantos derechos
le correspondan, sej^n los convenios de México con cualquiera
otra nación sobre propiedad <le trabajos intelectuales.
PROVINCIALISMOS MEXICANOS.
Invitada bondadosamente esta Academia por la Real Española para
contribuir al aumento y mejora de la duodécima edición del Dicciona-
rio vulgar, se le enviaron unas mil trescientas cédulas, después de dis-
cutidas detenidamente en nuestras juntas. Verdad es que esa labor no
fué del todo fructuosa. Buen número de cédulas no halló cabida en la
nueva edición; pero basta que más de la mitad de ellas fuera admitida,
para que no pensemos haber trabajado en vano. Aunque mezcladas,
formaban en realidad dos partes distintas: una, las adiciones y enmien-
das á las palabras españolas; otra, los provincialismos mexicanos. Ig-
noramos qué criterio estableció ia Real Academia para admitir ó de-
sechar las cédulas; y el simple examen del Diccionario no puede dár-
noslo á conocer. En la parte primera bien podemos quedar contentos
con el número de las admisiones, puesto que nos entramos en el terre-
no propio de los Ilustres Académicos de Madrid; y habérsenos dado
lugar en él, poco ó mucho, debe ser justo motivo de congratulación
pira nosotros; sea que nuestra propuesta fuera causa de la admisión, ó
I (jue simplemente coincidiéramos con el propósito que ya tenía la Aca-
kdemia de admitir tales voces en su Diccionario; porque de todos mo-
s nos es grato recibir la aprobación de Cuerpo tan distinguido. No
[, habérsenos abierto de par en par tas puertas, puede argüimos de haber
Letrado muchas veces, lo cual no sería maravilla; pero puede también
|:rignificar, en ciertos casos, que esas voces españolas desechadas, aun-
Pqtie corrientes aquí y en otras partes, no tenían aún derecho á entrar
\<txi el cuerpo de la lengua, que debe ser común á cuantos pueblos la
rlublan. V «8 curioso notar, que ciertas voces que no nos atrevimos á
proponer (entre ellas Onusto y Peragrar) aparecieron en la nueva edi-
cifin del Diccionario. Tocante á nuestros provincialismos, es de creerse
que la Real Academia aceptó aquellos que encontró apoyados por au-
tores antiguos, ó que le parecieron de conocimiento más necesario, por
designar objetos sin nombre propio castellano. No podía conocer cuá-
les eran de uso tan general en México, que debieran considerarse como
incorporados ya definitivamente en esta rama americana; porque nos-
otros (preciso es confesarlo) pocas veces cuidamos de advertirlo, y en
realidad no era fácil establecer semejante distinción.
La Academia Mexicana ha creído conveniente publicar en sus Me-
morias la lista de las cédulas que fueron acogidas por la Real Acade-
mia Española. Comienza ahora por las correspondientes á la letra A,
y dará sucesivamente las demás, suprimiendo las definiciones propues-
tas, por carecer ya de objeto. AI hacer esta publicación no le lleva mira
alguna de vanagloria, que le estaría mal y que no alcanzaría con tan
corto trabajo; ni menos pretende reivindicar la exigua parte que tiene
en la ultima edición del Diccionario. Quiere tan sólo mostrar que no
ha permanecido ociosa, y al mismo tiempo dejar consignadas algunas
etimologías que no aparecieron en el Diccionario, y unas cuantas auto-
ridades que de ningún modo podían caber en él, por rehusarlas su plan.
Por causas conocidas de esta Academia, y cuya exposición no inte-
resaría fuera de ella, no fué completo el examen de la undécima edi-
ción del Diccionario, ni se recogieron muchas más adiciones y enmien-
das que habrían resultado, sin duda, si todas las letras de! alfabeto se
hubieran revisado. Tenemos noticia, aunque no oficial, de que la Real
Academia prepara ya otra edición de su principal obra, y creemos, por-
que lo pasado nos lo asegura, que recibirá con su acostumbrada bene-
volencia lo que le propongamos.
Nos vemos, pues, en e¡ caso de entrar de nuevo al mismo campo,
donde queda todavía copiosa mies. Y aun cuando así no fuera, nos que-
dará el deber de colegir los provincialismos de México, que caen de
lleno dentro de nuestra jurisdicción.
Penoso es haber de confesar que en este camino casi ningún auxilio
encontraremos que nos alivie la jornada. No existe obra en que expre-
samente se trate de los provincialismos de México, mientras que otras
naciones ó provincias hispano-americanas han recogido ya los suyos,
si bien con diferente método, varia extensión y desigual éxito. Entre
los trabajos de esta especie corresponde el primer lugar á las Apunta-
ciones criticas sobre el Lenguaje Bogotano, del insigne filólogo D, Rufi-
í J, Cuervo: obra que cuenta ya cuatro ediciones,' y que, como lo han
(Otado varios críticos, no corresponde á su título, porque le excede con
mcho. Verdadero tesoro de erudición filológica, da riquezas no tan
) á quienes quieran estudiar los provincialismos hispano-america-
., sino á cuantos usan de la lengua castellana. Es, sin embargo, una
Kqueña muestra, nada más, de la pasmosa erudición del autor, que
«ndrá á descubrirse toda entera, si, como tanto deseamos. Dios le con-
trva la vida para dar término á su asombroso Diccionario de Construc-
ién y Régimen de la Lengua Castellana, de que solamente disfrutamos
1 el primer tomo. '
En su inestimable trabajo sigue, en cierta manera, el Sr. Cuervo, el
^prden gramatical, comenzando por la prosodia, donde trata de la aien-
tacián y de las vocales concurrentes. Pasa luego al nombre, de cuyos
[, géneros y derivados trata: habla largamente de la conjugación;
1 seguida de los pronombres y artículos, de los verbos y partículas;
en otro capitulo las acepciones impropias, y termina con el exa-
a de las voces corrompidas ó mal formadas, así como de las indige-
s ó arbitrarias. En todas partes derrama gran copia de doctrina, apo-
3 coa numerosos ejemplos de autores: enmienda los defectos del
tabla de sus compatriotas (de que en gran parte adolecemos también
nosotros), y no es raro encontrar en sus páginas verdaderas disquisi-
loncs filológicas. Diseminados en todo el curso de la obra se encuen-
ran los provinciahsmos colombianos; pero es fácil hallar los que se bus-
[gucn, mediante el índice alfabético con que termina el libro.
■.Existe asimismo un Diccionario de Chilenismos, por D. Zorobabel
iodríguez,' actual secretario de la Academia Chilena Correspondiente:
rabajo estimable, aunque inferior al que acabamos de mencionar, y no
emos ofenderle con esta calificación, porque á pocos es dado llegar
\ altura del autor de las Apuntaciones: acercársele es ya mucho.
il método es el del Diccionario de Galicismos de Baralt: orden alfabé-
a en párrafos más bien que artículos: estilo á veces ligero y picante.
pi autor no halló acaso escritos bastantes para autorizar muchas de sus
, y se resolvió á citar con frecuencia los suyos propios: determi-
kción exigida sin duda por la necesidad, y que disculpa en el prólogo;
3 que á alguno parecerá extraña. A lo menos no es corriente entre
lexicógrafos.
1 Bogotá, 1S71, 1876 y l88tí Chrdlreí, 1885. I tomo en S'.'
1 Pírl», 1886. Tom. 1. A-B. En 4"
\ 3 ScntUeo (dt Chile,) 1875. En 4',' meo.
El Diccionario de Chilenismos d¡Ó pie á unos Reparos que escribió
D, Fidelis P, del Solar,' en tono un tanto agresivo, y en no muy casti-
zo castellano. Contiene, sin embargo, observaciones fundadas.
Cuenta e! Perú con un Diccionario de Peruanismos,' por Juan de Aro-
na, seudónimo del conocido escritor y poeta D. Pedro Paz Soldán y
Unánue, hoy miembro de la Academia Correspondiente del Perú. A
semejanza de Rodríguez, y probablemente por igual razón, suele citarse
á sí propio, como autoridad. Sigue el método de Barait y de Rodrí-
guez. Es obra de mérito, donde hallaron cabida, más de lo convenien-
te, amargas censuras y aceradas pullas contra la sociedad en que vivía
el autor. Deslúcela también un tanto el tono de ciertas críticas del tra-
bajo del Sr. Cuervo,
La Isla de Cuba ha producido cuatro ediciones del Diccionario casi-
rasonado de Vozes Cubanas, por D. Esteban Pichardo,' en que se inclu-
yen muchas de historia natural. Tiene forma rigurosa de diccionario:
en artículos y á dos columnas. Rara vez se dan autoridades; y sobre
haber introducido el autor variaciones ortográficas de su cosecha, llegó
en ciertos artículos á tal desenfado, que ni á los diccionarios, con ser
por su naturaleza tan laxos, puede tolerarse.
Con motivo de las Apuntaciones del Sr. Cuervo publicó D. Rafael
María Merchán en el Repertorio Colombiano' un erudito artículo en que
hizo notar la conformidad de Colombia y Cuba en muchas voces, locu-
ciones y aun defectos de lenguaje.
De palabras de la antigua lengua de las Antillas tenemos un glosa-
rio agregado á la Relation des chases de Yucatán, del Illmo. Fr. Diego
de Landa, publicada por el P. Brasseur de Bourbourg.' Otros glosa-
rios de voces americanas se hallan en algunos libros, como en cl Dic-
cionario de A niérica de Alcedo, y señaladamente en la bella edición que
la Real Academia de la Historia hizo de la grande obra de Gonzalo
Fernández de Oviedo. Tales como son, sirven bastante, y lo que de
ellos se saca es casi lo único que nos resta de las lenguas antillanas, des-
provistas de gramáticas y vocabularios en forma. Últimamente han apa-
recido en las Actas y Memorias de las Academias Venezolana y ^cua-
toriana listas de voces propuestas á la Real Academia Española, entre
las cuales hay algunos provincialismos de aquellas Repúblicas.
1 SíntiBBo (de Chile), TS76, En 4? meo.
2 l.ima. 1S83. Ed 4? tnen. Aiilesbabla publicado fttgo el amor acerca del misma ui
3 Habana, 1836, 1849, 1862 y 1875. En 4*
4 Tomo II, pig. 337. Boguti, 1879, En 8?
5 Park, 1S64. En 8»
A los trabajos mencionados (que tenemos á la vista) hay que añadir
r otros de que, por la funesta incomunicación en que permanecen las Re-
fe públicas Hispano-Amcricanas, no nos ha sido dado alcanzar más que
noticias vagas y acaso erradas. Tal sucede con una colección de pro-
i vincialismos del Ecuador, por D. Pedro Fermín Cebalios, actual Direc-
L tor de aquella Academia Correspondiente; y en igual caso se hallan una
I recopilación de voces maracaiberas; un extracto" del Diccionario (al pa-
■ rccer inédito) de vocablos indígenas de uso frecuente en Venezuela, por
, «! ñnado D. Arístides Rojas; un trabajo de importancia tocante á Bue-
nos-Aires, y algo más que se oculta sin duda á nuestras indagaciones.
Mas solamente con lo que ahora tenemos basta para advertir con
asombro, cuan grande es el número de voces y frases que nos hemos
acostumbrado á mirar como provincialismos nuestros, siendo en reali-
dad comunes á otras tierras hispano-americanas. Está muy extendida
la errada creencia de que esos provincialismos son tomados, en su ma-
: yor parte, de las lenguas indígenas que antes de la conquista se habla-
\ bao en los respectivos lugares. Sin negar que son muchos los de esa
i" clase, es sin comparación mayor el número de los que salen de la pro-
pia lengua castellana, y han desaparecido en su patria original, ó por
lo menos, no han entrado al Diccionario. "Es curioso ver (dice el Sr.
Cuervo) ' el número de voces, más ó menos comunes entre nosotros, que
ya en la Península han caído en desuso: hecho éste muy fácil de expli-
car para quien tenga en cuenta la incomunicación en que vivieron nues-
tros abuelos y en que hemos seguido viviendo nosotros con tos espa-
ñoles transfretanos: tales vocablos son monumentos y reliquias de la
lengua de los conquistadores, que deberían conservarse como oro en
paño, si la necesidad de uniñcar la lengua en cuanto sea posible y ra-
I sonable, no exigiera la relegación de muchos de ellos." Y en otro lu-
gar dice: ' "Si los vocabularios del gallego y asturiano, del catalán, ma-
'" yorquín y valenciano, y de! caló mismo, esclarecen muchos puntos de
la fonética y la etimología castellanas, las peculiaridades del habla co-
j de los americanos no pueden menos de ser útiles al ñtólogo, por
s conceptos especialmente: lo primero, porque no habiendo pasado
gra al Nuevo Mundo la lengua de Castilla, á causa de no haber ve-
j el suficiente número de pobladores de cada profesión y oficio, la
Ptteccsidad ha obligado á completarla y á acomodarla á nuevos objetos:
t Cvuu, 1881.
% Pif. 4^ <4? edición).
I 3 Fi» XXIl.
lo seguodo, porque habiendo venido voces, giros y aun corruptelas que
están hoy olvidadas en la Metrópoli, no pocas veces hallamos en nues-
tro lenguaje la luz que nos niegan los diccionarios para comprender y
comprobar vocablos y pasajes de obras antiguas."
Considerados por este aspecto los DÍccÍonariús de Provincialismos
Americanos, adquieren una importancia que no aparece de pronto en
el título. Pero si aislados la tienen, mucho crece cuando reunidos y com-
parados se advierte que no son grupos aislados de voces y frases, ira-
portantes tan sólo para quienes se valen de ellas en el trato común, sino
partes de un todo grandioso, cuyos dispersos componentes no han sido
hasta ahora congregados.
Al verificarse la conquista carecía España de un Diccionario propia-
mente dicho, y no le tuvo sino hasta dos siglos después, cuando los be-
neméritos fundadores de la Academia Española dieron brillante comien-
zo á sus tareas con la publicación del gran Diccionario de Autoridades
(1726-1739), que por desgracia verdaderamente lamentable no ha vuel-
to á imprimirse, pues la segunda edición (1770) no pasó del tomo pri-
mero. Aquel trabajo, como primer ensayo, resultó necesariamente in-
completo; y por lo mismo que según el plan adoptado los artículos de-
bian ir fundados con la autoridad de uno ó más escritores, no tuvieron
cabida muchas voces del lenguaje vulgar no escrito que para aquella
fecha habían desapafecido. Se habrían hallado muchas, con todo, si en-
tonces corrieran ya impresas tantas obras antiguas que después han sa-
lido á luz, y que no pudieron disfrutar aquellos laboriosos lexicógrafos,
quienes, á la verdad, tampoco llegaron á recoger todo lo que tenían,
ni se engolfaron muciio en la antigüedad. Ni el Diccionario vulgar ha
agotado todavía los provincialismos de España: menos aún las voces
antiguas. Hecho tal trabajo, se vendría en conocimiento de que muchos
de los Warnaáos provincialismos de América se usan asimismo en pro-
vincias españolas, particularmente en Andalucía: otros aparecerían co-
mo voces antiguas sepultadas en escritos de épocas remotas.
Al pasar á Indias conquistadores y pobladores, trajeron consigo el
lenguaje vulgar que ellos usaban y le difundieron por todas partes, au-
mentándole con voces que solían inventar ellos mismos para suplir la
parte deficiente de su propio idioma, de que nos habla el Sr. Cuervo,
y con las que tomaban de las lenguas indígenas para designar objetos
nuevos, ó relaciones sociales desconocidas. El continuo movimiento de
los españoles en aquellos tiempos daba por resultado que al pasar de
unos lugares á otros llevaran y trajeran palabras tomadas en cada uno,
las comunicaran á los demás, y aun las llevaran á España, donde des-
( de antiguo echaron raíces ciertas voces americanas, en los documentos
' oficiales primero, luego en las relaciones é historias de Indias, y al ca-
bo en el caudal común de la lengua. "De nuestro modo de hablar (de-
L tía á fines del siglo XVI el P. Mendieta)" toman los mismos indios, y
[ olvidan lo que usaron sus' padres y antepasados. Y lo mismo pasa por
I acá de nuestra lengua española, que la tenemos medio corrupta con vo-
¡ cabios que á los nuestros se les pegaron en las islas cuando se conquís-
E taron. y otros que acá se han tomado de la lengua mexicana." Así nos
Y explicamos que en todas partes se encuentren vocablos de las lenguas
y indígenas de otras, aunque á veces estropeados, ó con cambio en la sig-
nificación.
Conocido el origen del lenguaje hispano-americano, ya comprende-
[ naos por qué no solamente nos son comunes voces y locuciones desusa-
í das ya en España, sino hasta los defectos generales de pronunciación
y la alteración de muchas palabras. A los andaluces, que vinieron en
gran número, debemos sin duda el defecto de dar sonido igual á c, sy
s; á ¡ley: en general acostumbramos pronunciar unidas vocales que no
■Jbrman diptongo, diciendo cái, máis. páis, paraíso, óido. caído, veía, &c. ,
P'&c: cambiamos, añadimos ó suprimimos letras, mudamos los géneros,
Ky aun decimos verdaderos disparates con maravillosa uniformidad. ¿Nos
' hemos puesto de acuerdo para todo esto? Imposible: las lenguas no se
forman ni se modifican por ese medio. ¿Es el resultado de continuo
trato y comercio entre los pueblos hispano-americanos? Jamás ha exis-
b^do. ¿De dónde viene, pues? De un origen común, tal vez modificado
\ ciertos casos por circunstancias peculiares de las nuevas regiones.
Y esas palabras, esas frases no tomadas de lenguas indígenas, que
■viven y corren en vastísimas comarcas americanas, y aun en provincias
Kde la España misma, ¿no tienen mejor derecho á entrar en el cuerpo del
lonario, que las que se usan en pocos lugares de la Península, acá-
■3 en uno solo? "Valdría la pena {dice Merchán) escribir un Diccíona-
wto de Americanismos, fijando, hasta donde fuese posible, la etimología
e ciertas voces que todos, desde Rio Grande á Patagonia, entendemos
^a, y darlo á España diciendo: De ios cuarenta y dos millones de seres
KfHí hablamos español, veintisiete millones hemos adoptado estas palabras
PtfVW este sentido : ellas son el contingente que tenemos el deber y el dere-
y eke dt llevar li la panomia de la lengua." Ya desde antes defendía D.
C'Andr^ Bello los mal llamados americanismos. "No se crea (escribe en
I UifK Eilts. ¡»á., lib. IV. cip, M-
el prólogo de su Gramática) que, recomendando la conservación del
castellano, sea mi ánimo tachar de vicioso y espurio todo lo que es pe-
culiar de los americanos. Hay locuciones castizas que en la Península
pasan hoy por anticuadas, y que subsisten todavía en Hispano-Amé-
rica: ¿por qué proscribirlas? Si según la práctica general de los ameri-
canos es más analógica la conjugación de algún verbo, ¿por qué hemos
de preferir la que caprichosamente haya prevalecido en Castilla? Si de
raíces castellanas hemos formado vocablos nuevos, según los procede-
res ordinarios de derivación que el castellano reconoce, y de que se ha
servido y se sirve continuamente para aumentar su caudal de voces,
¿qué motivo hay para que nos avergoncemos de usarlos? Chile y Ve-
nezuela tienen tanto derecho como Aragón y Andalucía para que se
toleren sus accidentales divergencias, cuando las patrocina la costum-
bre uniforme y auténtica de la gente educada. En ellas se peca mucho
menos contra la pureza y corrección del lenguaje, que en las locucio-
nes afrancesadas de que no dejan de estar salpicadas hoy día las obras
más estimables de los escritores peninsulares." Salva defendió también
el derecho de las voces americanas á entrar en el Diccionario, y dió el
ejemplo incluyendo muchas en el suyo, aunque no tantas como quisie-
ra, por las razones que expresó en el prólogo.
Notamos hoy dos defectos igualmente viciosos en el lenguaje: quié-
nes le destrozan con garrafales desatinos en lo que parece castellano,
y le completan con galicismos: quiénes pretenden llevar la atildadura
hasta el punto de no admitir, por nada de esta vida, voz ó acepción que
no conste en el Diccionario de la Academia. Los primeros no tienen
cura, porque manejan una máquina que no conocen, y cuyo mecanis-
mo no quieren estudiar ó no alcanzan á comprender. A los otros po-
dría preguntarse, qué sería de la lengua, si cuantos la hablan ó escriben
se sujetaran á tan riguroso sistema. A la hora en que tal se verificara,
la Academia misma se encontraría encerrada en los límites que ella tu-
viera fijados; carecería de objeto, y no podría hacer más que aumentar'
el Diccionario con el rebusco de voces usadas por los autores cuyos es-
critos estuvieran ya aceptados como autoridad. La lengua castellana
quedaría fija, muerta como la latina; y las lenguas cambian, pierden por
una parte, ganan por otra, ya con ventaja, ya con detrimento, pero no
mueren, sino cuando mueren los pueblos que las hablan. Tan difícil es,
decía cierto lexicógrafo, fijar los límites de una lengua en un dicciona-
rio, como trazar en la tierra la sombra de un árbol agitado por el vien-
to. Et vulgo y los grandes escritores crean las voces y locuciones nue-
vas: aquel á veces con acierto instintivo; éstos conforme á la necesidad
d á las reglas filológicas: el uno las introduce con el empuje de la mu-
I chedumbre; los otros con el pasaporte de su autoridad. Preciso es que
alguien proponga, para que haya materia de examen. Las Academias
no inventan: siguen los pasos al uso, y cuando le ven generalizado, exa-
minan si es el bueno, para rechazar novedades inútiles ó infundadas,
apartar lo bárbaro ó mal formado, y acoger con criterio lo que realmen-
- te sirve para aumentar el caudal legítimo de la lengua. Oficio suyo es
presentar el fiel retrato de ella en el momento de tomarle; mas no le
pinta á su antojo. Las palabras nuevas andan fuera del Diccionario, no
' porque sean sin excepción inadmisibles, sino mientras no son acepta-
das por quienes pueden darles autoridad, y se averigua si son dignas
I de aprobación definitiva. Los individuos mismos de las Academias, co-
r mo particulares, emplean en sus escritos voces y frases que, reunidos
I en Cuerpo, no se resuelven todavía á admitir en el Diccionario. No te-
L tnamos, pues, valemos de voces nuevas; temamos, sí, acoger sin discer-
I nimiento las malas.
¿Por qué, pues, hemos de calificar rotundamente de disparate cuan-
o se usa en América, sólo porque no lo hallamos en el Diccionario?
Esos mal llamados disparates ¿no son á menudo útiles, expresivos y
• aun necesarios ? ¿ No suelen ser más conformes á la etimologia, á la rec-
[ ta derivación ó á la índole de la lengua? Deséchese enhorabuena, con
['ilustrado criterio, lo superfluo. lo absurdo, lo contrario á las reglas filo-
\ lógicas; pero no llevemos todo abarrisco, por un ciego purismo, ni pri-
L vemos á la lengua de sus medios naturales de enriquecerse.
Propendemos en América á sacar verbos de nombres, y es cosa que
I mucho se nos imprueba (sin estar por cierto vedada), aun cuando sean
helios útiles para atajar circunloquios y economizar el verbo hacer, tan
I ocasionado á galicismos, Traiciotiar, después de mucho rondar las puer-
tas, al fin se entró por ellas, y tomó asiento en el Diccionario. Mas no
k fuo logrado igual fortuna acolitar, que abarca todo el oficio de los acS-
I titos, y no es puramente ayudar á misa; festinar, hijo legítimo del U-
ílío, y buen compañero de la 3\?\3áz festinación; agredir, latino tam-
ll>i^n, más enérgico y concreto en ciertos casos, aunque defectivo, que
ItKPmefer ó atacar; karticar, mejor, como derivado de flamero, que ae-
'ikar, vocablo huérfano, sin etimología en el Diccionario vulgar, y con
i descabellada en el de Autoridades;' extorsionar, de extorsiÓH, y
I Tai iii[jti)iiidii cD ts segunda edicíAn.
otros. Dictaminar, que se usa aquí, en Chile, y probablemente en las
otras Repiiblicas, ha corrido peor suerte. Hace cuarenta años que le re-
comendó Salva y le acogió en su Diccionario: nuestra Academia le pro-
puso, y lejos de ser aceptado, fué excomulgado twminatim en la Gra-
mática (1880; pág. 280), donde se le calificó de "invención moderna,
á todas luces reprensible." Igual censura mer^üó presupuestar, y Juan
de Arona se burla de é!, teniéndole por "grosero, bárbaro, rudo verbo."
No le defenderemos, ciertamente; pero el hecho es que corre, por lo me-
nos, aquí, en el Perú y hasta en España, y acaso llegue á encajarse en
la lengua. El participio irregular presupuesto ha venido á convertirse
en un sustantivo de grande importancia para todos: su origen áz pre-
suponer casi está olvidado, y con un paso más salió de él un verbo que
no se parece al otro, y equivale á "hacer ó formar un presupuesto." Ni
tampoco es caso único en nuestro idioma. De exento, participio irregu-
lar de eximir, y al mismo tiempo sustantivo, ha salido el verbo exentar,-
de sepulto (irr. de sepelir, ant.) sepultar; de expulso (irr. de expeler) ex-
pulsar; de injerto (irr. de ingerir, y sustantivo) injertar. Entre nosotros,
el vulgo ha llegado á sacar de roto (irr. de romper) rotar, que la gente
educada nunca usa, si bien cuenta con análogos en í/írrtf/íir {disipar,
romper, destrozar), y malrotar {disipar, destruir, malgastar la hacienda
ú otra cosa). Con el tiempo, alguno de estos verbos americanos entra-
rá al Diccionario en pos de traicionar; y cuando esté legitimado, los
pósteros se admirarán de nuestros escrúpulos, como ahora nos admira-
mos nosotros de los del autor del Diálogo de la Lengua.
En último caso, y aun tratándose de verdaderos disparates, esa con-
formidad en disparatar es punto digno de estudio, Cabe menos aquí el
acuerdo, y habremos de ocurrir, ya que no al arcaísmo ó á la heren-
cia común, por lo menos á alguna razón fonética, á predisposición par-
ticular de los hispano-americanos, ó á cierta modificación de sus órga-
nos vocales. Genera! es la dulzura y suavidad del habla, particularmente
en el sexo femenino; y tanta, que si en unos sujetos es agradable, en
otros llega á ser empalagosa. No sé si la exageración de esta cualidad
ó la constelación de la tierra, que influye flojedad, nos hace tan amigos
de la sinéresis; porque, á lo menos para nosotros, es más suave y cues-
ta menos trabajo pronunciar /íflí/, que le—én; páis, (\ae pa-Ís; ói-do, que
o-i—do; cre-ia, ve-ia, que ere— i-a, ve-i-a. A-ko-ra se convierte á ca-
da paso en ako-ra, y aun o-ra; no hay para nosotros c ni s, todo es s,
letra que pronunciamos con suma suavidad; y prodigamos, á veces has-
ta el fastidio, los diminutivos y términos de cariño. Es un hecho, que
1 pronunciación de los espaiíoles recién llegados, y sobre todo la de
s españolas, nos parece áspera y desagradable, por más que la reco-
BDozcamos correcta. Pasados algunos años, raro es quien no la suaviza,
f entonces la encontramos sumamente agradable. Esta tendencia de
K lengua á modiñcarse en América es digna de estudio; lo mismo que
■ causa de los trastrueques, supresiones y añadiduras de letras, cuan-
[ do son comunes á diversas regiones.
Ninguna investigación puede ser fructuosa sin la previa reunión de
los vocabularios particulares de todos los pueblos hispa no-americanos:
t faltando algunos, pierde el conjunto su fuerza, la cual resulta del apoyo
que las partes se prestan mutuamente. El material está incompleto: no
hay datos suñcientes para juzgar. A cada nación toca presentar lo suyo;
0lgunas así lo han hecho ya: nosotros permanecemos mudos. SÍ pre-
tendemos tener parte en la lengua, si queremos ser atendidos, preciso
tos que reunamos nuestros títulos y los presentemos á examen: de lo
contrario, el mal no será únicamente para nosotros, que merecido le
tendríamos, sino que. privando de una parte al conjunto, le debilitare-
moa, y en fin de cuentas, perjudicaremos á nuestra hermosa y querida
lengua castellana. Difícil es, en verdad, el trabajo, y más propio de una
sola persona, para que haya perfecta unidad en el plan y en la doctri-
na; mas como tal persona no se ha presentado hasta ahora, esta Aca-
demia tiene que acudir á la necesidad. No debe aspirar desde luego á
mucho, porque no alcanzará nada; y ser remota la esperanza de llegar
felizmente al ün, no es razón para dejar de poner los medios. El sol-
dado está obligado á pelear como bueno; no á vencer. La Academia
puede publicar sucesivamente en sus M(morias to que vaya recogien-
>^, y allí quedará para que ella misma, ó quien quisiere, lo aproveche
' De los dos métodos adoptados para formar los Diccionarios de Pro-
vincialismos parece preferible el que no se ciñe á la forma rigurosa de
Diccionario, es decir, el adoptado por Rodríguez y Arona, á imitación
del de Baralt Permite explicaciones y observaciones que no caben en
i^ estrechez de una pura definición, y aun reminiscencias ó anécdotas
dne contribuyen grandemente al conocimiento del origen, vicisitudes
|r ^gniñcado de las voces: se presta asimismo á dar cierta amenidad re-
1 á un trabajo árido de suyo, con lo cual se logra mayor número
I lectores, y es mayor el beneficio coniún.
. Sea cual fuere el plan, en la ejecución nunca debe olvidarse que un
viccienarío de ProviticiaUsmos no es un Diccionario de la Letigua. Es-
te pide suma severidad en la admisidn de artículos, como que van
llevar el sello de su legitimidad: el otro debe abarcarlo todo; bueno 4
malo, propio ó impropio, bien ó mal formado; lo familiar, lo vulgar j
aun lo bajo, como no toque en soez ú obsceno; supuesto siempre el cüi>
dado de señalar la calidad y censura de cada vocablo, para que nadi<
le tome por lo que no es. y de paso sirva de correctivo á los yerros
Tal Diccionario debe reflejar como un espejo el habla provincial, s
ocultar sus defectos, para que conocidos se enmienden, y no se pierda
el provecho que de ellos mismos pudiera resultar. No es que todo s
proponga para su admisión en e! cuerpo de la lengua. La Real Aca-
demia, como juez superior, tomará, ahora ó después, lo que estime con-
veniente: lo demás servirá para estudios filológicos y como vocabulari<3
particular de una provincia.
Esta palabra, respecto al caudal de la lengua castellana, significa eq
América una nación hija de la Española, y que antes fué parte de ella.
Estas naciones se subdivideu á su vez en provincias, que tienen sus pro-
vincialismos especiales. A los habitantes de la capital nos causan es-
trañeza el acento y fraseología de los naturales de ciertos Estados, y ao
entendemos algunos de los vocablos que ellos usan. En Veracruz, pof
ejemplo, es bastante común el acento cubano: en Jalisco y en Moreloa
abundan más que aquí las palabras aztecas: en Oajaca algo hay de za-
poteco y también de arcaísmo: en Michoacán son corrientes voces del
tarasco: en Yucatán es muy común entre las personas educadas el co-
nocimiento de la lengua maya y el empleo de sus voces, porque aque-
llos naturales la retienen obstinadamente, y casi la han impuesto á sus
dominadores. Los Estados fronterizos del Norte se han contagiado de
la vecindad del inglés, y en cambio han difundido por el otro lado re-
gular número de voces castellanas, que nuestros vecinos desfiguran do-
nosamente, como puede verse en el Diccionario de Americanismos de
Bartlett En general, las provincias, mientras más distantes, más con-
servan del lenguaje antiguo y de las lenguas indígenas que en cada uno
se hablaron. Todos estos provincialismos ^íi»'/;'irw/ííí'íí tienen que venir
á incorporarse en nuestro proyectado vocabulario; siempre con lacorrcs-
pondieute especificación del lugar donde corren.
Con el idioma hablado sucede en México lo mismo que ha sucedidOi
en España. Ya hemos visto que allá se perdió buena parte de él, antes
que hubiese Diccionario: lo que vino á refugiarse aquí también se ha
ido perdiendo por falta de registro en que se conservara. La pérdida
de lo que aún se conserva será, pues, definitiva é irreparable, sí no se
a con la pronta formación del Dicdonario de Provincialismos. La
strucción es tan rápida, que los que hemos llegado á edad avanzada
idemos recordar perfectamente voces y locuciones que en la época,
br desgracia ya lejana, de nuestra niñez eran muy comunes, y hoy han
(aparecido por completo.
) Difícil es reunir los provincialismos; pero mucho más autorÍEarlos.
! buenos escritores procuran mantenerse dentro de los límites del
xionario de la Academia: los malos tratan de imitarlos, pero con tan
Ko acierto, que cerrando con afectación la puerta á voces nuevas y
¡ptables, ó usándolas mal, la abren ancha á la destructora invasión
1 galicismo. Aquellos nos dan muy poco: éstos no tienen autoridad.
1 todo caso, como el lenguaje hablado no se halla en libros graves y
1 pretcnsiones de eruditos, á otros recursos hay que apelar.
r Nada se ha hecho todavía entre nosotros para colegir t\fo¿k-lore, co-
9 ahora se llama á la sabiduría popular, es decir, la expresión de los
sentimientos de! pueblo en forma de leyendas ó cuentos, y particular-
mente en coplas ó cantarcillos anónimos, llenos á veces de gracia y á
menudo notables por la exactitud ó profundidad del pensamiento. Una
colección de esta clase sería inestimable para nuestro libro: no habién-
dola, hemos de ocurrir á la novela, y á las poesías llamadas /f/w/arcí.
aunque de autores conocidos y no salidos del pueblo. La novela ha al-
canzado poca fortuna entre nosotros, aunque no faltan algunas que nos
ayudarían. Cuando buscamos el lenguaje vulgar hablado no debemos
despreciar verso ó prosa, por poco que valga literariamente: antes esos
escritos, por su mismo desaliño, nos ponen más cerca de la fuente, co-
mo que excluyen todo artificio retórico, y toda tentativa de embelle-
cimiento, que para nuestro objeto sería más bien corrupción. Por desa-
creditado que esté el lenguaje de la prensa periódica, no hay tampoco
que hacerle á un lado. En el periodismo antiguo, más seguro en esa
parte, no faltará cosecha: sirvan de ejemplo las Gacetas de Álzate. El
moderno puede darnos comprobación del uso, bueno ó malo, de ciertas
voces; y no olvidemos que para naestro intento no necesitamos tanto
de autoridades de peso que decidan la admisión de un artículo en el
Diccionario de la Academia, aunque no estarían de sobra, cuanto de
comprobantes del uso.
i queremos remontarnos más é ir á rebuscar en el lenguaje de los
iqaistadores, habremos de ocurrir á los documentos primitivos. Las
f formales no nos darán acaso tanto como deseáramos, porque
B autores procuran atildarse; la mejor mies se hallará en los innume-
rabies documentos que existen en forma de cartas, relaciones, parece»
res y memoriales, en que no se ponía tanto cuidado, porque sus aut(N
res, á veces indoctos, no se imaginaban que aquello llegaría á andar e|j
letras de molde. Pero lo más útil en ese género está en los Libros iH
Actas del Ayuntamiento de México, que por fortuna se conservan ni
interrupción desde 1524. En el Cabildo entraban los vecinos principa*
les de la capital; y salvo algún ttcencíado, los demás no eran hombrOt
de letras. Sus acuerdos versaban casi siempre sobre asuntos comund
de la vida ordinaria; y por costumbre, tanto como por necesidad, t*
nían que usar el lenguaje ordinario de su época.
Reconstruir hasta donde sea posible el idioma de los conquistadores;
que debe conservarse como oro en paño, según la atinada expresión áé.
Cuervo; seguir los pasos á la lengua en estas regiones; presentar lo qaa
aquí ha conservado ó adquirido; señalar los yerros para corregirlos J|
aun aprovecharlos en ciertas investigaciones; prestar ayuda á la forma»-
ción del cuadro general de la lengua castellana; tal debe ser el objetQ
de un Diccionario Htspano-Mexicano. De la utilidad de la obra na-
die puede dudan materiales para ella no faltan: á la Academia toca
ner los mejores medios para ejecutarla, ó prepararla siquiera.
Joaquín García Icazbalceta. ,
A
A HA
f Abadejo, m. ^'C^antárida, i"
a«cp.** ( !)i<:('., 2" art., 2" accj).) Kn el
lugar á (juc remite describe el Diccio-
nario un insecto muy semejante á nues-
tro AiíAi^Kjo, si no el mismo. Comprén-
dense en el n<.)mbre ciinfárit/a muchos
insectos íjue tienen propieilades veji-
gatorias; pero lo (jue comunmente se
entiende por eso son las moscas verdes
bien conocidas: y así dice el Dicciona-
rio de Autoridaíles: ** Kspecie de mos-
las llamadas en algunas partes de Cas-
lilla aiuitityos" V de éstos habúi dicho
(jue son **cierto insecto á «juien unos lla-
man gusano, otros escarabajo, y otros
m(js(:arda, y es de color verde y es
el fjue comunmente se llama catitá-
riiia^ como lo tucen Laguna, sobre
Diuscórides, lib. 2, ca]>. 53; y Cova-
rrubiasen la palabra Cantáridas. ( Can-
tárides. ¡" 1 -O cierto es (jue en el uso co-
mún nadie confumle la otntárida con
el AJiADhjn, porcjue la diferencia .salta á
la vista. I .os AiíADK.jo.s son más enérgi-
cos ([ue las cantáridas^ y los veterinarios
compfmen con ellos la llama<la unción
fuerte «jue aplican á las caballerías.
Abundan en toda la República, pero
especialmente en las tierras templadas.
V. el art. Cant.^ridas en la Farmaco-
pea Aft'xicana^ p. 40. VsW apoyo del uso
común tenemos la opinicm (le un doc-
tor es¡>aíiol que impugnó á Laguna.
Ks esta :
•'Auinjiic cl I)r. I..i£;iin.'i <H«e que l.is c:in-
tárida^ «.u Ihiiiinn tn algunas |>artcs Av ( nstilia
abad^jo^^ vt'ncr:in<lo á tan cl<><;tí) c.istrll.iin), j».%j
so ú decir que las musías cant.iri<I.is no se lia-
ABA
luan en C'a>>ttll:i abttdi'jo\^ sólo sí cantáridas;
vcrda^l «•»; *\\\ti entre las muiiías cspcries que
hay cli- camarillas se numeran aijuellds insec-
tos jíiisanilU's llamado-i alhiJtjos^ los \\\\v lam
bien se apellidan por los castellano^ carrale-
jas. Tient-n los ahuitjos Kin mismas virtudes
(jui' las cantáridas; ]>ero también «urah muy
singulares." ( 1»K. Si:\rkz i»k KiüKkA. Ano-
taciont'í'A I>i«isc«')ri«les anotado por el l>r. La-
guna, lib. VI, c:i]j. I.)
• Abajeño, fia, adj. ''Anu'r, Díce-
se ilel tjue jirocede de las costas ó tie-
rras bajas. Úsase también como sus-
tantivo."
Kste artículo aj)areci() por jjrimera
vez en la 1 2" edicic'm del Diccitinario:
fué uno de los prí»puestos por la Aca-
demia Mexicana. Salva había admitido
ya la |»nlabra c()ino"¡jr()v. de Holivia y
la Repiiblica Argentina," y la «lefine:
" Kl (jue j)rocede de las provincias ba-
jas del Río de la Plata." Dudo cjue pue-
da calificarse de \ i^/. americana, Yon\WQ
no la he h:dÍj<lo en ninguno de los Vo-
cabularios hispano -americanos que he
regisiradí), ni siíjuiera en el Kioplatense
tie (jraiiada, donde debiera hallarse,
conforme á la caliticación de Salva.
Cnicamente en el Diccionario de Chi-
lenismos '>m lee i\\\ti^*^at*a/ino es un ad-
jetivo (|ue se aplica á los habitantes de
las provincias de Norte y centro, por
l(}s de a(]uellas (pie se hallan más al
Sur."
".^on un"s raniliero<4 i/^i/rf'irs muy ricos."
(Aami'U t'Hii. I. c.íp. <), p. lf»í>. ) — •• I.os mas-
tines cri«tllt>- yf7A//rw«'.«"aiI<in«le (esto es, cttafi-
í/r») allan/an el ^;a/ n ate alio j;an." ^/r/., tom. I,
cap. 12. 1 1. 232.)
t Abarcar, a. Comprar gran canti-
dad de una mercaocfa con el fin de en-
carecerla y lograr crecida utilidad al
revenderla. Dtcese ]jarticularmente de
los comestiltles: abarcar d frijol, el
garbanzo.
f Abarrotes, m. pl. Se comprenden
en México bajo esia denominación mu-
chos y muy diversos artículos de comer-
cio, nacionales ó extranjeros, como cal-
dos, cacaos, almendra, conservas ali-
menticias, papel, hoja de lata &c. En
inglés Grocfñes.
"La península iliérica nos h^ ilado desde
hace CQatro síe'ds [itc] buenas EE'esias. bue-
nos edificios jr tiendas &Rakamtes" { FACUN-
DO, Lat fireittridadei niíaMis, I[, p. aii.l —
"Han llegano [los españoles ] i poses
ulotalidaddel
át aiam/líí."
a les Iwjan un ponto de brutos i tos ci
ciantei de abarrsUs." ( Iti., ítoUna, tom.
«p. 13.P.314.)
■■ Las tiendaí de comeitibles
"Tienen may dislintns nombren:
"Se conocen por ieJtx»'
"O por tiendas de aiarrvl/i."
de come
/V™. "Almacín
bles en grande y por mayí
tiende bago esta palabra." ( AroN'
'-Í ,
EfMaJvr. "Abarrote, No tie
nificación sino la de fardo pequeño hecho Spro-
púsito para llennr el hueco que deja otro gran-
de, y le splicaa i. las tiendas en (¡ae se vende
licores y cosas pertenecientes í droguería, bn-
honerío, cerrojeria, mercería 4c., y no pafios,
iienios ni otros tejidos." { Ckvallos, p. 29.)
Acá no entran en los a&anvtes la dro-
guería, bulionería, cerrajería y mercería.
Abarrotero, m. El ijue comercia
en abarrotes.
" Iba ja poniendo baena c.ira A nn gallego
¡earrvltro, vecino Suyo." ( K. líÁHcENA, Ne-
■kr al raiB.yi.p. io¿,)-
lÁHCENA,
, "Alne una brecha
anchísima por donde entra & Míxicd el pana-
dero y abarrottrv espaflol." (Faci'ndo, J-Vi-
toioj, p. 26.)
Inglís: Grocer.
t Abasto, m. ant. ,I.a contrata que
los ayuntamientos hacían con una |jer-
sona para que á precio determinado y
con privilegio exclusivo abasieciera de
algún artículo de primera necesidad á
la población. En México duró largo
tiempo el abasto de rames.
"En carta de 20 de Sepüemhre de 173»
disteis cnenta, con testimisnio, de todo lo ocu-
rrido en el abailo de canits de Cia dudad, que
habla de empeíai desde PascuaJle Resurrt
ciúndel año próniíno pasado de 1733." (Bbi
fi\, AhIoi Acordadoi.xom. ÍI, pig, 6.)
"Tomar el abasto. Hacer oblig,
ción y encargarse de la provisión de li
mantenimientos, como carnes y otr
cosa.'i necesarias para el sustento comí
del pueblo." (Dice. de Aut.)
Como adverbio, la Academia le ca
fica de anticuado: "Copiosa y abunda
lemente." No creo que sea anticuad'
"¿?ar ABASTO, dar abundantemente
da la provisión que es necesaria," d
el Diccionario de Autoridades. E
.frase es todavía muy usada: no iloyKSA
TO á tantos pedidos.
"Trabajaban en la redacción de toda c
gentilidad que SDOesiTamenle se iba deK
brícndo en tierras tan remotas, A las que |
podían dar aballe solos los reUgiocos <ie'>
Custodia." (Beapmost, Crvn.dila Prpti^.
Afiei,,pte. I, lib. I, cap. 30.)
Aiiutín llaman en Chile at proveedOr<
reaes ú carnes vivas. ( RoDElcUBJl, p, 7, J
Abodocarse, pr. vulg. poco
Salirle á uno bodoques ó chichones.
"Ni tu honríestienla plaía,ni tu erí
vuele, ni la frente se te aiodora." (Astt
tom. II. cap. 7, p. 181.) El sentido es agut^
sero; equivale á"no üe te apitónala ¿enTg
Abolsarse, pr. Formar bolsas.
Diccionario sólo trae el adjetivo ab<
t Abrazadera. C " Pieza de mcl
ú otra materia, en forma de anillo, qt
sirve para ceñiryaseguraralgunr
( Dice.)
No es esencial que la abrazader
tenga forma de anillo; puede ser c_
drada, octágona &c., y hasta una esc«
dra doble. Hé aquí la definición (
Bails: "Llanta de hierro acodillada
escuadra en ambos extremos, que a
gura, abrazándolos, dos ó más maderos,
ensamblados unos con otros." (DUc. áe
Arquitsíiura.) -
f Abrigadero, m. Lugar adonde
acude y se oculta gente de mal vivift'
Esc monte es uti abrigadero de /adr»^
nes: tal (asa es un abrigaokro depilhi
También hablando de animales: a ^^"
CADERO de chinches, de pulgas.
Abrigador, ra. adj. Que abrigj,
Cícesede! traje,colcha,iar3pe&c,qu
t ser grueso y suave preserva del frfo.
r 9. m. Encubridor, el que ampara,
lilta ó defiende á otro-, tómase siem-
e en mala parte.
■'Naquieroqaeilígsn mis cofhpaStros, que
W un airjeaaar de macúlenos." ( ['Avxo,
m. in, cap. 3.)
^Abrillantar, a. "Labrar en face-
¡V las piedras preciosas, imitando á los
"Blantes. Dícese también de ciertas
IS de acero ú otros metales." ¡Dice.)
ftay igualmente cristal abrillantado.
lAburrada. adj. Dkesedela yegua
patinada á la cría de muías.
Et Abusián. f. Superstición, agüero.
^p es voz de América, como dice el
cionarío, sino española anticuada.
*E yerrui más ptligrosamenle conlra este
* nientomu^hosmiiioscnstíaDoa qne
a machiu cosas vanas y superstício-
y en otras mochas abiisionti." (Zu-
t¿XAC«,iJoffri«arff/j-(y,pl.b, plana últ.)
■Tftñieil [los indios] por aiuiián, qae CD
ntrttdo i corarte en él [el hospilall luego
Kktt de morir." (Dtscr. át ZtmpoaUi, 15^1,
nS-}' — "Otras muchos abusienís y malos
'Berai timen muy caiíeros y de las puertas
Mitro." ( Serka, Manual di Miniítnis. ca-
ptlulo XIII, i 4.) — ■■Son lautas las idolatrías,
tmlerUs, encanlos y abniitrnt», qnc. ..." ( Es-
pinosa, Vida drl P. Margil, líb. 11, cap. 11.)
"Abusión vale casi lo mismo que su-
ntíción, ó falso ahuero, ó superstición
^J." (CovARRUBiAS, art Abuso.)
C^%ní. "Esta hermoso paUbra del ra>te-
to BBdgno tiene ladavfu Wianie mo entre
-■' — iHel sentido de supcriticiún." (Aro-
jt.'RODKiGÜIIÍ.p. 8-
^'Brméfr. " La Acfdrniirt da por antjcniulii
in embnrgn, no lo csiA en el Ecua-
dor. \Airntt. di h Alad. Eiuai., (om, í, pl-
ewwss)
Salva la trae como anticuada, no co-
la. En México poco se usa.
I Abusionero, ra. adj. Agorero,
^jterstidoso. Según el Diccionario es
■licuado y de América. Salva le tiene
'antis poraniicuado. En México es
Lnro uso.
'^ItUf. RoiiRioiiez, p. ti.
11' Acabar, a. y pr. Desfallecer, ren-
le de fatiga á fuerza de ejecutar con
icó una acción iiue denota afecto
Sánimo; y también recibir los efectos
1 acción. Et niño Sf acababa <f
grítt)s,y su mamá su ¿> acababa 4 bises.-
ya me acababa á ruígos.
"Conncf í cierto perico que se atabobci í
suspiros, me quería devorar con sos miradas,
se desmechaba sólito y hacia tanlos extremos
para que le correspondiera, que lodo él se vol-
vía un terrón de amores." (Asltuia. tom. 11,
•^P-'S. P-39'-)
t Academia, f. No parece ser in-
dispensable, que las Academias se esta-
blezcan con autoridad pública: las hubo
y hay que han existido y existen sin tal
requisito.
• Acahual. { Del mex. acahuaüi,
yerbas secas y grandes para encender
hornos. Mol. BroussaÜlesséches; terre
inculte; champ en friche. Sim.) m. Dase
hoy este nombre en general á las yer-
bas altas, de tallo algo grueso, de que
suelen cubrirse los barbechos ; y en par-
ticular á una especie de girasol, hefíttn-
ihus annuus, muy común, y que, lo mis-
mo que las deniá.s yerbas, sirve a veces
de combustible. La Academia califica
esta voz de provincial de América ; mas
creo que sólo se usa en México.
* Acal. ( Del mex. Oíalü, compuesto
de aí¡, agua, y ealli, casa: casa del agua
ó sobre el agua.) m. Nombre que los
mexicanos daban á la embarcación que
en lengua de las islas se llama canoa, y
aun á los barcos de los españoles.
" 1,0 mis del Tralu y camino de loa imlios
en aquella tierra es por acaílii fi barcas pur
cl Dg;ua. AcaiH en t»a. len^n quiere licdr
<aia knhtt sibrtagHií." ( MoToT.isiA, Ui¡t,
di lo¡ Indios dt N. /isfiaüa.tiu. Ill.cap. 10.)
—■■ Dijeron que ocho jomadu de alli habla
muchos homlircs con barbas, y mujeres de
Costilla, y Ciilnllos, y tres aca/ít (que en sa
lengua ai-n/ri llaman A los navios)." (Ber-
N*L ílliíZ, J/it/.vfrd.,txp. ITJ.)
Nadie usa ya esta von en México.
Acamellonar, a. Formar camello -
■' Y porecc bien claro que dehla ser aif, por
la mocha tierra que labraban y cultivalinn, igiie
hoy dio parece iiranitííenada general mente en
tollas lurtes." (J. 11. PuMAK, AV/iii-ii<>i,p. 54.)
Acancerarse. pr, Cancerarse.
lucción de la
do ser robado
nos en los mereadoi,
ron los arrendadores
go creía que era pon
enriiiuecerse." (Mu
í/isf. de la Jim. Frant., por Thiers, min. i • ,
p.40.)
"Acaparar, acaparmiob. Estas voces
difieren en sos sigDÍficadas, de mmiopoliiary
menopoHita. EsU verdad se pali ' "
guíente ejemplo: Ciertos especu,
'■ ' ' ■ eMSIenleenUplaia,
n.polio i"'-"" ■''»'-
Acaparar es algo más que abarcar,
y se acerca mucho
Acapillar. a. ant. Atrapar, prender,
echar mano.
"Que todos nos diesen guerra, y de noclie
j de dEa not arafilloscH, é los que pudie-
len llevar alados ríe nosotros í Míxico, que se
los llevasen." ( BiiRNAi, Díaz. /Hit. venl, ca-
pitulo S3.) — "No osaban ir i los pueblos aas
tenían en encomienda, porque no los acapilla-
ten." ( Id., ib., cap. 160.)
"tCúoio! ¿íiin licencia'
atapilla."
Acatarrar, a. fam. Importunar, hos-
tigar. Me tiene ACATABRAIx) con SUS Con-
tinuos ptdüies; con sus interminables Ais-
* Accesoria, f. Habitación baja,
compuesta comunmente de una sola
pieza con puerta á ia calle, y sin ningu-
El Dicciona-
rio no le pone nota de prov. de Af¿/.,
aunque el artículo fué
Academia Mexicana, y
acepción sea española.
"iQai dití de uno qge vive en HnaffrfC-
leriii, que te debe al casero un mes 6 dos?"
(Pensador, Ftriquilh, lom. III, cap, 5, pS-
~;iaa 90, el passim. )
Cuia. " En la pane occidental se entiende
6 pieií de !b paite principal, con
00, p. 4.)— MacUs. p. la.
Accesoria de taza y plato, la que
además de Ja pieza baja tiene otra eii-
í, á la cual se sube por una escale-
ra de madera, comunmente muy empi-
nada: son raras.
t Accidentado, da. adj. Hablando
de'caminos, doblado, fragoso, quebrado
&c., y antiguamente agro. Es neolo-
gismo ó galicismo inútil y disparalado.
Condénanle con justicia Baralt, Cuervo
(§479) y Rodríguez {p. 10); mas le de-
fiende Rivodó (p. ij6).
■Acecido. (Del verbo acetar.) m.
Acezo, respiración frecuente y (ittigosa.
"Con la diferencia, (jue en algiinin, parle-
ve niovimienio, se sicue anhclacián ú atr-tii-
dBs. "(Dr. J. Feo. Malfica, AUxifharmace
de la Salud, p. 1 40.)
Chile. "Son eaios dos vocablos [acnar y
aieeidú'\ una muestra más que se nos ofrece de
los mudios que habiendo caído en desusa aJIi
en Espafla, se conservan todavía en Amf tic*
como un viviente recaerdo del leo^ui^e de 1m
conquistadores castellanos del siglo XVI."
( Rodríguez, p. 11.)
f Aceitar, a. " Dar, untar, bañar con
aceite. Usase entre pintores." { Dice.)
Y lo mismo entre maquinistas.
f Aceite, m. Aceite de abeto, y
vulgarmente de beto; abetinote.
■' Es la setranfa toda de dicho pueblo y de '
sus subjetos poblada de mucha suma lie árbo-
les de pinos, j entre ellos ic hallan árboles dc
?ue se soca e! aetile de beta en gran cantidad."
Desír. de Telifuifa, sec. XVf. MS.)
Parece que también al árbol se daba
el nombre de beh. •
■ ' En esta j arisdicddn de Cuicatlán liajr ]ú.
nos, sauces, madroños, robles, encinas, itlM y
irboles de sangre de drago. ... y Otro* Tlltl-
chos árboles, lodos los cuales ton de mudio
erecto y virtnd, j para ediñdos de labial y tri-
gas j leña, y nceiCf de betg." (Dtter, á* Cma-
entldH.xiSo, MS.) '
Aceite de palo: lo mismo que de
beto.
••.\ minóme valií el aceite de fiáis ni
«remedios de estos le apticalw." ( Pex-
i)ua. Penquillo, tofn. IV, cap. 9, p. II8.)
" Mas que quiera dar salud
Sin conocer ia virtnd
Niauadelorr/lVi/r/a/B,'
Malo."
|I>CHD*. lemllaX.)
Aceite de NAsn, el que se extrae de
iK semilla del chicaloie. (Argemonc mr-
,*'A la presente alumbra menos {el gn.i] que
^ifttífjr naie del tiempo de 1a« virreyes."
^icBXno, Nuttlras letai, p. 36.) — "I.™
IBopiíMn por el airilt dt »<iln> en lugar de la
Vcléctrici." (lD.,/íí|fiifl/. p, 84.)— "Glo-
m de papel y límpnras de petróleo en la^ l*s<
JB de los ricM. y candilejos de aitilr áí Hain
Élu puertos de los pobres." (Ueuiauo, ¿.1
Aceite de mantlca. La parte olea-
' losa que se extrae, por presión, de la
tntcca ó grasa de cerdo. Usase prin-
_ialniente para aceitar máquinas,
> Aceite de manitas. KI que se ob-
e cociendo las patas de las reses, y
cogiendo la grasa que sobrenada. Es
ly claro, y propio para maquinaría de-
. Los franceses le llaman AK/Vífí/f
á Jí hanf.
' Aceite de veuuas. Le hallo men-
□ en un escrito antiguo, é ignoro
tfque es.
J "Y qae ogimUnio la cnntiilad ile pesm que
ptics daba de la Real Caja para el aceite de
Hk Umpanu lo consumían en sus usos, y en-
'^ItÁiKn »€titt át yrumts en ellas." (Diario de
mjo, i654.p.a88.)
r i Acervo, m. Parece que este nom-
~ l no sdlo puede aplicarse al " Mon-
_ 1 d« cosas menu<las, como de trigo,
^bftda, legumbres &c., 'Según diee el
C)icdon3no, sino lambién á otras cosas
"■imon tonadas en cantidad y sin orden:
V. gr.: ACERVO ile papíles. Creo haber
visto ejemplo de este uso.
f Acidia, f. ant. Pereza, uno de los
rjdcte pecados capitales. Trae esta yoi
\ Diccionario; pero sin la nota de an-
*¡usda que merece. Terreros dice que
l^uamente se tomaba también por
idia ó sentimiento del bien ajeno.
le vciSc á este propósito la definí-
i del Diccionario de Autoridades,
i" edición del lomo primero: en
3* c%tá niuy cambiada.
f Acidioso, sa. adj. ant. Perezoso,
••Eíi rnesc pereíoso y rtr/í/íinM lí ncgügcn-
n el tervicio de Dios y en hacer bien, que
I dHigmte." rZiTMÁNiCAGA, Doctrina dt
'^^. blüj vta.)
if el Diccionario esta voz sin nota
y anticuada. V. Acidia.
t Acitrón, m. No es en México "Ci-
dra confitada," sino la bixnaga en igual
estado.
" 1^ madre de la muebochn se ocupaba en
eí.pantar las mascas que acudían por mitlarei
A tos calaboiatcs yocitrvnt¡" (Payno. FiíSol,
tom. m. cap.l5.)
i Aclarársele á'uno. fam. Acabár-
sele el dinero.
'Yo permanecí nlli mfis de fuerza qi
P("<¡ui
Acocile. (Del mcx. aeecUi.) m. Espe-
cie de camarón de agua dulce. Camba-
rus Monitsumie, Cirustáceos.
" Hay unos animaUjus en la agua que lla-
man acBeili: s'on cisi cutuo camarones: tienen
la cahciH i moili de langiKtas; son pardillos,
cainarones. Son <ic comer cocidos, y tamílico
tüslad.is." (SAl!<t;C.>i, Iliit. Gen., lib. XI,
"P-3.Í5J
V. AjOLOTF..
'Acocote. (Del mtx.acotot/i.) m.
Calabaza larga, agujerada por ambos
extremos, que se usa para extraer, por
succión, el aguamiel del maguey.
•■ He visto, por dcsp-acin. que algunos han
sollado el aeoc.^lt p;ira lomar el c*lií." < pKK-
BAi>OR, Peri^vilio. lom. I. cap. 9, p. 107.)
Rivoíió ( p. 3 1 ) censura á la Acade-
mia por haber dado lugar á este lermi-
nacli.i en el Diccionario,
• Acojinar, a. Revestir los mue-
bles, ú otras cosas, con un acolchado
grueso, para hacerlos más cómodos. La
Academia, como pr. de Méj., le da el
equivalenteflín/irAa/'. Entre nosotros, 4
lo menos, el acojinado es mucho más
grueso que el at;olchado.
Acolchonar, a. Rellenar de lana,
cerd^ú otra cosa para formar uno co-
mo colchón pequeño.
VinnutU. RivooO, p. a2.
Acólhua. ( Del mex. aeelli, hombro,
y htta, partícula de posesión: hombres
hombrados, fuertes, robustos.) adj. In-
dividuo de una tribu venida del N. O.
poco después de la invasión de los chi-
chimecas, y que se estableció enTetzco-
co, dando origen al reino de Acolhua-
cán. Úsase también como sustantivo.
'■I^ de Tcicoco se llaman boy día
aeílkHas. y Inda su provincia junta se llama
Amlhiiaeait. y csle nombre les quedú de un
t capitin q
i provioda, qnc se llama por
, t]u« sai se líaina nqael haeso que vu ucs-
de d codo hasta el bombio, y del mitino hue-
so llanian al hombro acoli." { MoTOl.l.viA,
fíiti. df Ití radies de \. Etpaña, Ep, Proeto,, '
p.ll.)
Acolitar, a. Dc^icmpeñar el ofíao
lie acólito ( z' acep.) Acolitar una mi-
sa. También se usa on Colombia, se-
gún Cuervo, quien le da pase. (57SO-)
Acomedirse, pr. Prestarse de bue-
na voluntad y gracia á hacer cualquier
trabajo ó servicio que no es obligatorio.
"A lodo me acoraediu, y esa mi: sirvió de
que el administrador me tuviera algún apre-
cio." (Aslur-ia, lom. I, cap. 13, p. 173.)^
'•Acomídelí ilt^o, haz cuanto estí de tu parle
para granjear el tiocaditi). '' f/i/., lom. ll, ca-
pitulo 5, p. 111.) — "Eso es, se U» dice V.
á mf me copinan por acsmciiiih
cap.S,p. 117.}
BogaM. Utro vocaluo i que agregamoi tt¡~
ilebidamenle d preñjo a es íoiHtiiirsr { y su
partic¡[ña acomiáido): bien es verilad que el
natural <le la pesar de que el edificio está hoy C
«V.y
E>¡<
et n
que si no significa pfrcctr etponlaneameHlt
ayuda, frisa con esta acepción : "Le vi en dis-
posición, si acababa antes que yo, se comediría
\ ayudarme í lo que me quedase." { HUKT.
DE Mendoza, Zaoin/iii/c TBrmti,tííX. 111.)
— "¿Quién reparte? En la cusn de los gran-
des, el maestretala i en Us otras el ama de ca-
sa, 6 el t|nc se te«idf i ello." ( I.IVA. Di.il.
fam.. I, en SharBi, Rt/rantm genrml apn-
übI.),. . . — "Nuestro tifoiaedido vale eeueral-
-vieial, oficioso ; y dejaromtdult ind'
iHjt Hp í'stnsi'iiBlifliidpft." /r.iTHavf
iscuahdadcs." (CrEiiVd,
o la carencia de i
»S!7)
Ptrú. "Aeomidirse: doble corrupción de
comtdirst, puesto que le nponemos ana a que
no tiene, y le hacemos ú^^^itac pnslarsi áha-
ítr VH ¡infició gratissamiHte, por lo que el
participio aeomedids, que es de macho uso,
equivale A srrvicial, solicite; y daacomédide,
que es un feo reproche, alo contrario "(Aro.
«A.p.8.)
* Acordada, f. Especie de Santa
Heirnandad establecida en México el
año de 17JO para aprehender y juzgar
a los salteadores de caminos. Eni7i9,
el Virrey Marqués de Valero, amplió las
facultades de esie célebre juzgado pri-
vativo, con acuiráa de la Real Audien-
cia, de donde le vino el nombre de
Acordada. Dióse, por extensión, el mis-
mo nombre á la cárcel en que se cus-
todiaban lo.s reos, y aun le conserva, á
Vertido en casas particulares.
{BelkSa, AhIbs Acertladaj. tom. 1. p. 71
del tercer fiJiaje.)
" La Acordada es un antiguo edifido cons-
Iruido destle el tiempo del gobierno espafiol,
V que ha servido y sirve de prisión á los cri-
minales de ambos (.bioí/' ( 1'^vnii, Fiílol,
lom. I, cap. 19.)
La Academia llama indebidamente
Carta Atariiaáa á la institución: sobra
el Caria, pues aunque el nombre le vi-
no de haberse instituido en viflud de
una Cfiría Acordada, retuvo tan sólo la
segunda palabra.
• Acordonado, da, adj. "M¿J. Cen-
ceño. Uícese de los animales." { Dice.)
Acosijar, a. Perseguir, acosar, apre-
"Viéndose O. Cristóbal de Oflale aniiiJBde
por todas partes " ( Mo'I'A PAtill.LA, í/iti.
dt la A'. Galicia, cao. Í4, n?6.) — "Seguro es-'
ti que me anuyr el humbre." {Ailncia.wiia. 1,
c^.6, p. 117.)
t Actualmente, adv. t. y m. " En el
tiempo presente," dice el Diccionario;
mas parece que en dertos casos puerfe
refenise á tiempo pasado : etitonces, á ¿a
•• Este religioso entiendo [[ue era Fr. Juan
de Ayiira. varón apostólico de ^aade ejemplo,
(¡De siendo aclualmenle Provincia] de la Pro-
viniia de Michoacán renunció el provindala-
to, y pasó con los frailes descaliOG k las islal .
Filipinas." ( Masnin A. jVít/. f.flfs. Ind., H-
hroiV.cap.37.)
Fr. Juan se filé á Filipinas en 1577,7
Mcndieta escribía en 1596.
■' IJicc otra relación manuscrita, que cl K.'
P. Fr. Marcos de Niza, ar/na/ provincial de la
Prov. del Santo Evangelio.... ( Geai'MOKT,
Crítt. di la Prmi. de Mich., pte. I, lib. I, ca-
{lítulo 13.) — "V encontró á esos saccrdolet
diabólicos en "cnini' idolatría." (rD.,ib.,ple. t,
lib. I, cap. í5.)
La Academia misma, en el ait. Mil-
I'A, dice: "Pedazo de terreno destin&do
á la siembra de maíz, aunque no est¿
iiciiialmenU ¡entonces] sembrado."
El Diccionario de Autoridades, en sa
primera edición, da una definición rñuy
diversa:
"AcTUALMENTK. adv.demodo. Real
y verdaderamente, con actual ser y
exercicio. Lat. Reipsa. Jieapse. ^fvera,
\ے Actu,aut de prirsetiH. Espin. Escu-
■ler.fol. 15. Aunijue es vertlad que vos
aetualmente no habéis hecho ofensa en
esta casa. Hoktkks. Paneg. fo). z86.
Y que ailaalmenle se hallan fuera de sus
casas."
Concuerda este artículo con el ile Ac-
lual, que le )irecccle.
Por aquí se ve que á juicio de los
primitivos autores del Diccionario, ac-
TOALMENTK no significaba tan sólo et¡
ei Hempo presente, sino también en acto.
lio en potencia. Mas en la segunda edi-
ción de aquel mismo Diccionario, des-
a|>3rcció el articulo de la primera, jun-
lamente con sus autoridades, y se sus-
tituyó con este, sin ninguna:
" Actualmente, adv. mod. Ahora,
al presente. Aetu, re ipsa, rei'era."
l.as correspondencias latinas con-
cucrdan con la definición primiriva, co-
mo (|ue de allí están entresacadas, y
nada tienen que ver con la nueva. En
dicha segunda edición se introdujo el
I ^*4( AetuiiRitir, que no ha pasado.
" Reducir i acto alguna cosa." El Díl-
donario vulgar dice <4ue Actual es " ac-
tivo, que obra."
Kcsulta de esto que puede usarse ac-
ÍIALHENIE en los sentidos propuestos
vtHtoncfs, y de en acto. El último es
nicntc entre los ingleses (He did it
hialfy: lo hiío real y verdaderamen-
), y c« conforme al lenguaje filosófico,
t Acuerdo (Real), m. "Se llama
también [ Acuerdo ] el cuerpo de los mi-
nis tros reales que componen una chan-
^""ílería ó audiencia, con su presidente ó
tntc, como las de Valladolid, Gru-
iría, Sevilla y otras. Lat. ¡udicnm coh-
r. OvALLE. Hist ChÜ. p. 157. No
y apelación de la sentencia de revis-
)ue 9C da en este Reat Acuerda, sino
ael Real Consejo de Indias." (Dice.
EAut-] Se podrían citar innumerables
s de nuestros escritores antiguos
fique se da á la Audiencia el nombre
jJteaJ Acuerdo.
BAcbahuJstlarse. ( De chahuistle. }
, Enfermar de chahuistle las plantas.
■ "Et tri^i todo rl mundo sabe que se ncin-
^tblU." (ALíATie. Ohim: Mefeor., i77o,j>4-
p 3,) — " I-iw qiiirrn agritultorei i Ib neja
ACH
usDiua: no con muclia ijuíniíca ui muchas ma-
Icmilicas, como esos agrícullotci ilc la F.ícuc
la, (|ue saben sembrar cebada en el pÍjarrAn,
pero se les aMaiÍKi-ií/ii en la sementera." (Ka-
iju.viK), Futrtñi». ca]i. I. )
t Achaque, m, ant. "Voz forense
que, según dice Covarruhias en su Dic-
cionario, es la ilenunciación de algún
contrabando ú otra cosa, que se hace
secretamente y con soplo, para comiia-
nerse con la pane y sacarle algún di-
nero, sin proseguir ni hacerle causa."
¡ Dice, de Aut.) — Covarmbias no dice
tanto, sino: "La denunciación que se
hace con soplo para componerse con él
y sacarle algún dinero, sin proceder más
adelante,"
Esta acepción de achacíUe se pare-
ce bastante al dianlage francés, que
usamos en castellano por no hallársele
equivalente en nuestra lengua : sacar di-
nero á alguno, mediante amenaza de
difamarle, en especial por la prensa.
Achicopalarse, pr. Abatirse, des-
animarse, enirisiecttse con exceso. Se
apbca también á los animales, y aun á
las plantas.
"Eso; no le aíkUtSiUi, manilo." ( Dki.-
(íauü. U Ci/arlJ'ia. XIK.)— Los achaques
me lit-ncn tri*tc y utAieepaMs." ( lu., Ange-
Acbicharronarse. pr. Encogerse,
arrugarse, endurecerse |tor exceso de re-
sequedad o calor.
" Luí bal1« seco* [íoscalionei uueMos jun-
io al raceoli pero atkkkammadBi." (Pkn.
-ADoa, Penfiiilh. xom. IV, cap. 8, p. iij.)
t Achichintle. m. El que de con-
tinuo acompaña á un superior y cum-
ple sus órdenes ciegamente. 'íómasc
siempre en mala parte.
*' No salga ninguno, príncipaloienle el Ko-
TÍto con bUS ackichinllei." (Jiluría. lom. II,
cap, 8, p. J71.)
Achilaquilado, da. adj. Semejan-
te al chilaquil. Dícese del sombrero
viejo y apabullado.
" L'q sombrero mugríenlo y iicA4tafiii/a
Ja." { F'i^NSALioK, CaIríH, tap. VI, p. J19.)
Acholóle. ( Del mex. ckoloa, cho-
rrear el agua.] m. Sobrantes del riego
que escurren por el extremo de los sur-
■■
COS. Osase más tomunmenle en plu-
ral. (Estado íie Morelos.)
Achololear, r. Escurrir agua, los
surcos. (Estado de Morelos.)
Achololera. f. Azarbe, zanja pe-
queña que recoge lo.s acholóles. ( Esta-
do de Morelo,*.}
Achucharrarse, pr. Arrugaree, en-
cogerse, amilanarse.
" No (c acAacAarríi, enderézate, levanta la
cabeza." (PEK!>AnuK,/Vj''yMi//#,lam. II, ca-
pitulo 9, p. 145.)
Sególa, "jC6ni(i lourarjnmos que ik hoy
en adelante nineuiia persona decente dijese
aciacAarrar en lae.1t de a<AKÍiimirf {El
primero es, según balvi, lo mismo que aciu-
cAor. afitasíar, tílnijnr. )" (Coervo. S550.)
tAdán. "Todos sumos hijos de
Adán y de Eva, sino ijue nos dife-
rencia LA SEDA." (CcíVARR., Tesoro.)
refr. con que se da á entender que aun-
que lodos los hombres tienen un mis-
mo origen, la educación y las ríijuezas
distinguen las diversas clases sociales.
Adiós I Ínter), que exprc-sa incredu-
lidad;)' también desaliento ó descon-
suelo por algún mal irremediable. Muy
usada.
"¡Adiós! ¿No latuno/iu? Coiim tus ma-
nos la conoces." ( PKN'SAliOli, Q^ijulil.,. ca-
pítulo lti.)—"!Ad¡ái/ ,\1iliSi.' reípondiú Ca-
mila: ¿pDGS de caAndo ac¿ andan Vdcs. con
corazonadits y temoreí?" (Ailiicia, toiii. I,
cap. 14, p. aoo. )— i'AdlíiíU dijo la mis próii-
ma: salga Vd. al frenle." ( FACt'.S'on, /lolino,
lom. 11, cap. I,p.2í.) — "¿No es dcrto? —
¡Adiás! jY por qué?" (Uei.iiauo, L,¡ Cu-
tandria, V.) — "¡Quí preguntas lícncst —
,--4rftóí.' j por quÉ?— Porque si." (Id., i¿., X,)
—■•¡AáUt! ¿Es Vd. general?" (Id-, tí.,
XII.)— "1 Dichoso tú! — ¿Dichoso? /.írftór/
Si tú estás mejor." (Id., íÍ., XIII-l— "¡Quí
pat tan dulce! — ¡Adiós! replicó Tacho. ¿En
quí historia aprendiste esos cosas?" (Ii).,
í#.,XVI.)
tAdir.a. Este artículo del Dicciona-
rio no es mis que una remisión á Aáir
ta /lerenda, y no se halla en el art. He-
rencia. Adir !a herencia es aceptarla,
tácita ó expresamente. (Salva.)
En Adición repite la Academia "/írf(-
ción de /o herencia. Acción y efecto de
adir\3. herencia."
Adjuntar, a. Acompañar un papel
á otro, para que lleguen juntos á su des-
tino. Muy usado en el comercio: ad-
junto una factura,
Ilogolil. "AdJuHiar&K nos ñgum indtil, una
hay iucluir y otros moilos de expre-
irlo I
"(i;
: luinbién
p. JO, le caliñca de inirujo.
1^0 Veneincla, RivoDú, p. 2a. Michelcna
le reprncha. (Ptdanixsmo ¡iltrario, p. 3.)
t Administrarse, pr. fam. Recibir
el viático y la extremaunción. Hoy se
ha ADMINISTRADO e¿ enfermo.
Cuiíi. " Por antonomasia se refiere al Sa-
cramento de la Extremaunción, Anf AOHIMIS-
IKAKIIN i fulana." ( HlCHARDO, p. 5.)
i Ad nútum. exp. lat. Se remite en
el Diccionario á Amovible ad nútum, y
no se halla en Amovibi-e. Salva, en
Amovible, Irae la frase: '-Se dice de
aquellos destinos que no son fijos, y
de que pueden ser removidos los que
los obtienen sin que deba resultarles
descontento ni ofensa."
La Academia dice " Beneficio amo-
vible AD NÚTUM. Beneficio ecieafcti-
co que no es colativo, denotando Bná-
cultad que queda al que le da, para
remover de él al que le goza."
t Adobe, Descansar haciendo
ADOBES, fr. que equivale á la castellana
Mientras descansas machaca esas gran-
zas. Se dice cuando alguno, por volun-
tad ó por fuerza, emplea en otro trabajo
el tiempo destinado al descanso.
" Adobera, f. Queso hecho en for-
ma de adobe.
f Adonde, conj. caus. y cont. fam.
Dado que, supuesto que, cuando.
"Alguna tosa grave le habri acontecido
limde no ha llegado según me lo oftecW."
(Asi>
'■)
t Adoquín, m. .\unque conforme i
la etimología sólo puede ser de piedra,
como dice la .Academia, hoy se da tam-
bién este nombre á los que se hacen de
madera, ó de asfalto comprimido.
' t Adulón, na. adj. Úsase también
como sustantivo. Adulador; peTO*eD
sentido aun más despectivo. El aduh-
(/íW suele ejercer su mal oficio con perso-
nas principales, y procura disimularlo:
el adulón es más desca(ado y hace ia
barba en cualc|uiera ocasión á todo
!l de quien aguarda el más pequeño
>vecho. Con igual lerminación tene-
s en el Diccionario acusón, mucha-
B que acostumbra acusar á los otros.
"V lü, guapo Don Simplicio,
" El ]ra ubre, ya adulón,
"Va el pulie de los donaires,
"Va el payaso, ya el simplón."
fAn. Simflitin. Dbrí!. i6 di rS*6.)
'"Hipócríiiu y aJvliiHts and»b«n siempre
' "■ --r el fogún." (Delgado, ííi
:.W
íl Perü.'AlioNA.p. lo. En Chile, Ro-
ex.p. 15; Solar, p. 19. En el Ecuador.
VALIAS, p. 30; Mtitts. di ¡a Atad. Eeuai.,
). II, p. 64. En el Río de U l'laU, Gkana-
p.71. En Veneiuela: "Eldí^n/ai/orpuede
a in(eDd¿D inocente, por cariño,
ncero; mas el adulante, adulan-
lb<><'N'Vn> se entiende que to es en mal sen-
'"Wcon Iwjei» siempre, con ruindad." ( Rl-
Xi, p. 4».)
" ' I, PlCHARDO, p. 30; MAcIaS, p. t8.
Aerímancia. f. ant. Aeromancia.
La teriwr» [dcvinatoria] Aírimaniia,
« dcdr adevinar por el aire, qne en grie-
llama Aer: que los vanos hombres paran
M i los sonidos qae ae haceo en el aíte
■> menea las arboledas del campo, cuan-
do cabí por los resquicios de las casas, pner-
las y ventanas, y por allí adevinan lai cosos
Kcrcusmic han devenir." {Da. Pedkii Ct-
Kt^KLo, R/probacián dt las SufcTilirienis y
Htíkutriiu, pie. II, cap. 4.)
Aeróstato, m. Globo que se eleva
en la nimúsfera por tener un peso espe-
cifico mc-nor (|ue el Ai ella.
"T Afanador, ra, m. y f. Persona que
Restablecimientos públicos, de bene-
'a ¿ de castigo, se emplea en las
s más penosa-s.
bnadurla. f. Enlascárceles,hDs-
kates, é iaspecciones de policía, la pie-
■-en que se reciben heridos ó lastima-
ros, y se les hace la primera cura-
dor), 5c depositan los cadáveres que
llegan, etc.
T Afectar, a. Apropiar, destinar una
cosa á algún uso. 'I'iénesele por galicis-
mo reprobable. Sin embargo, en el Dijj-
cionari" de Autoridades hallamos: "Va-
le también Agregar, unir y apropriar
alguna coí^ á otra para que sea dueño
de ella, como afectar una dignidad, un
oficio, un patronato &c. Lat. Anntxum
: Pelliciír, Argén, part. a, folio
. Siendo la mayor esperanza al roba-
dor de que gozando de tan Real tha-
lamo tuviese causa de afectarXíL Corona
y Monarchía francesa. MArq., Gobem.
Christ.,lib. 2, cap. 3, § 1. Noquisoque
se afectase el reino á una famiha cierta."
En la segunda edición del tomO prime-
ro del mismo Diccionario se cambió la
definición en esta otra: "Unir ó agre-
gar. Dícese más comunmente de los
beneficios eclesiásticos. Annectere, al-
ügare,-" y se suprimió la cita de Pcllí-
cer, dejando solamente la de Márqueji.
En el Diccionario (vulgar) tiene Afec-
tar por tercera acep. Anexar.
Úsanle también algunos en el senti-
do de tomar ó remedar una cosa la for-
ma ó apariencia de otra: éste parece
ser galicismo inútil.
" Caiicter geológico 6 de yacimiento, que
consiste, nu propiamente en la parte tjjineralfi-
gica, sino en la estratigriñca, 6 sea U disposi-
ción af/clada \w las capas, bancos ó estratos
en so natural superposia6«." (Oroicov Bk-
RKA. Hisl. Anl.. tom. H, p. 256.)
+ Afecto, ta. adj. Destinado á al-
gún uso ú ocupación. V. .\fectar.
t Afligir, n. fam. Hacer fuego, des-
de una trinchera 6 mamparo, contra
una persona 6 grupo que ataca á cuer-
po descubierto. También apalear, gol-
pear. Rige datívo de persona.
■' Cada uno se atrinchera en una almena de
la barda, y i. cuantos desembocaban en la pia-
inlcsíi/i^í'.iBdelolindo." (Asmc¡a,i.oia.ll,
cap- 6, p, t4S.l
tAñojar. n. En sentido absoluto,
soltar el dinero.
"Eso
(FacüM:
/VnJ. Akona, p. II.
Afolllldor. m. El que mueve los
fuelles de una fragua.
Afrontilar, a. Atar una res vacuna
por los cuernos al poste ó bramadero,
p.irticul armen te con objeto de domarla
ó de mataría para la carnicería.
"Daba vuelta al bramadero
Y allí may quieto se estaba
Hasta que la afrontilaba
Agusltn. 6 el matancero."
Agachona, f. Ave acuática que
abunda en las lagunas cercanas i Mé-
xico.
(pjtwo, /inW. »
uIII,a
t Agarrada- C bm. "Altercado, pen-
dencia ó rí&a de paJabraa." ( Dice.) En-
tre nosotn» no »ó\n es de paUbtas, si-
no también de obras.
"Se 'licFon lot cDatnulÍCTleí an> buena
agarraJn m \caitte," (Airiiria.WB- I.cxp-S,
p, tfi. ) [Se irua fU niu bnallL]
* Agarrar, a. No solamente le usa-
moa mal. poT (ogfr, en mucha,s frases,
ma ({ue el vulgo hasta le da la acep-
diío de tomar un romlx): v. gr.: ¡Hiu
vitto fwr liáiuU tefu¿Jaan I — Si, tenor;
ÁCKKHÓ/Sira abajo.
Perú. "AnAIkAK. I}e majbDcaculdU-
aa n «te verbo, 1 Doluf Je mi!o nno el aba-
ui qoe de & haccrar», enipieiatlola oMUiBnic-
menK \facgft verbo que p«rcce oa oüIíccb
pan lunoiroi." (Aao>A,p. ii.)
R<9%i la P/alB. "Awrá lomar, aanqne
■mciD U* yemu de Im deflos un fiaitímoM-
AdeÜ) lie núidnli 6 la flor mis delicada. Lo
mi*mn cd loda América, legúo leñemos en-
tendido. De mal m decir qoe no abogamos
ffor eiu impropiedad." (Gra.>aua, p. 71. j
Agakkakse. pr. Contender, reñir de
obrar fe acarraron á ios s^lpes, á ¡as
paiadat; y en ese mismo sentido le trae
Terreros.
Agarrón. {De agarrar. J m. Acción
ríe agarrar con fuerza y dar un tJTÓn.
■■V ilíndolí un forioso agarran de un br«-
til, '|UC le hiio pegar un e"'"' ** P^"^ [poso
en pie ] mit que de prisa." {Aittiíia, tom. I,
tap- 14. P- yi-)
V. Cabrkstsar.
Agorzomar, a. Acosar, fatigar, dar
mucha prisa á alguno.
t Agostadero, m. Lugar en que,
por circunstancias ]iariicular*, se con-
servan mejor los pastos, y adonde se
llevan los ganados c]ue ya no encuen-
tran (le (]ué alimentarse en el punto de
su habitual permanencia.
"El [ganado] ovejanoloiacatisnidDefloi
i eilremo, que act m dice ageilaátro. ... y «III
los [ienen hHSIB que llueve por uia tierra, que
vnelven con ello»." {Dtitr. di Qiurilarv, 158»,
MS.)— "Los mejores agúsiaátnt de loe ha.
ecndados del reino caen en sus inmediacio-
nes. ■' ( BíAiJMONT, CnÍM. di la Piw. dr
Miik.. pie, I, lib. í, cap. 30.)
I Agostar, n. Pastar durante la se-
ca el ganado en rastrojos ó prados re-
□ AGR
serrados. Se conserva U palabra cas-
tellana; peio aquí 00 corresponde á los
hcduM, porque en .Agosto es ordinarú-
mente la mayor fiícrza de las lluvias, y
por consigidente los gaiudos no agos-
tan en Agosto, sino en d invierno y
principios de la primavera.
.\gosTar se llama también dejar des-
cansar, en cualquier tíempo. las arrias
ó recuas, soltándolas al campo.
Agredir. { De agresión.) a. .Aco-
meter á alguno con intención de he-
rirle ó matarle. Muy usado, paniculai-
mente en el foro. Sin duda se le ha in-
ventado porque determina la significa-
ción de atometer. Nadie dirá que un
qérdto AGREDIÓ á otro. Con este ver-
bo se da á entender que la agresión es
persona!, é índica también el principio
del ataque. Si el agredido repele la
fuerza con la fuerza, ya no se dice qne
AGREDIÓ, sino que acometió al agresor,
ó arremetió contra éL No es razón pa-
ra desechar este verbo la circunstancia
de ser defectivo, porque muchos de es-
ta clase tenemos en castellano : ahi está
transgredir, que la Academia anticúa.
En ca^o necesario habrá de hacerse lo
que con todos los defectivos : suplir con
los de otro verbo los tiempos que les
faltan, ó emplear un rodeo. De todas
maneras convendría conservar siquiera
el participio, como adjetivo sustantiva-
do, para hacer comjiañía á agresor: él
fué el agresor, y el otro el agredido.
" Ninguno de los agrrdidet c&cap6 con vi-
da." ( ÜKOZCO Y Bbrka, Hisl. Ant., lam. III,
p. 450.)— "Verdad es que los agrtéidaí bO
entendían la lengua extranjera." (iD., (f., io-
nio IV, p. 86.) — "'Acotnctui ciego de ira con-
tri los tres que lo njnfi/íi»." ( FÁcuNlio, A«-
¡iHii, \am. II, cap. 1.)
ño¡¡ofil. "AfrítorvagmiSiinos han he-
cho íojmñT agmfír, verbo inconjugable en mu-
chiu de sus inflexiones, é inútil por existir
acometer, atacar, embestir. Aunqne en l« ui<
«■ juo se usó traHigrtdir, nos parece hallanc
1 el mismo caso, y cuando se nos ofreica di>
temos violar, qnebrantar,Iraspasar." ( CUUl-
vo.írsg.)
Vettnutla, • ' El Diccionario trae agrttUm
y no agndir, y asi como tenemos traHJgrttién
y liansgredir, nos parece que ninguna diücol-
lad hay para qoe pneda dedrse tambiín 'grr-
Jir. Sólo si que rtelie observarse que tanto el
uno como el otro son yerbos defectivos, qne
16^ í aMir, garantir &c., no >c conja-
itino en lu tnlUxtoacs que tienen i. como
ntf/. agruHmo). agrtdifro.agrí.liilB." ( Ri.
ixi,p.4a,)
f Tengo casi certeea de ijue agrediik)
le ttsa igualmtinte en Cuba, pues aun-
'qoe no le traen Pichardo ni Maclas, le
he hallado en un periódico d,c la Ha-
bana. Baralt propone la adopción de
AGHEDIR.
t Agua. f. Trae el Diccionario " Aoua
iiKt.i:AiiA. Laque porcontener una can-
tidad muy pequeña de materias extra-
ñas presenta un peso específico [wóxi-
mo al del agua destilada." En México
se bebe aíjua delgada y agua gon/a. La
primera es la que ¡jroviene de los ma-
nantiales de Santa Ke y de los Leones:
su densidad á i)° C. es de 1,000267;
la segunda proviene de los de Chapul-
tepec: densidad á 22'^t, C, 1,000280.
(farmace^ea Mexicana,^. 132.)
Echar agua arriba A uno, repten-
rte severamente.
Estar como agua para choco-
latín, estar de picadillo, sumamente ai-
rado.
" Mi C'itnpaflero. que lo hublk entendido, y
tllaia tema agua fiara lAníelate, no aguantó
roucbo." {PfNSADOR, Ptrifuilh. tom. II. ca-
pitulo 3, p. 4!i,) — " Esloy coiDO agüita fara
ilutolaií. (AiiuHa, lom. I, cap, i, p. 33.)
Aguanieve, f, Aunque nunca trae
nieve, se llama así la lluvia mentida y
continua que suele caer al un de la esta-
ción de aguas. Úsase más en plural.
Aguas >'rescas ó lojas; las com-
puestas con azúcar y el zumo de algu-
nn fruta, ó con la semilla llamada chía.
C*«Jd. "Agualoja. Bebida compuesta de
ffw, aidcar 6 miel, onela. clavo &c." ( Pl-
CHAKDO, |i. 6.) — MacIas, p. j6.
No ES CAPAZ t>E DAR AGUA AL RA-
LLO DE LA PASIÓN, dieese del que es
muy mezquino y egoEst.i.
No DEBER AGUA EN ALCUNA PARTE
es no iioder ir á día, por temor <le caof
en manos <le la justicia el que ha co-
metido allí un delito.
"<V Vd. Ib v{ó> — Vuno,yis«bcusléque
I» ííií igtia por la hacienda." ( Facu.ndo,
Critlíi,\on\. [I, cap. 16.)
Aguado, da. adj. Fn la ti' edición
del Uiccionario se encontraba este ad-
jetivo con la sola acepción de "El que
nobebevino,"y fué suprimido en la la"
Venía del Diccionario de Autoridades.
Pudieran añadírsele otras dos: " Lo que
no está espeso: caiiio aguado, saha
aguada;" y "Lo que no tiene consisten-
cia: sombrero AGUADO."
t Aguador, m. En las haciendas el
que cuida de las aguas para que no se
extravíen ó derramen, é impide que la.i
roben.
t Aguadura. f. Aquí ng se conoce
con esle nombre la enfermedad de las
caballerías descrita en el Diccionario,
sino un absceso que se forma en lo in-
terior del casco, y es muy frecuente.
t Aguaje, m. Abrevadero: lugar
adonde va á beber d ganado, sea co-
rriente el agua, ó recogida en presas
ó estanques. Este ranche tUnetbuenos
AGUAJ ES.
" Itonile el arroyo de H. Vicente corre por
varía» llnnnris, que los patrios llaman marít-
niRi, fué preciso detenerse por eütar ilislDnlc
el anxjt." (Gatfta dr J/AiVe, Junioi7M.)
— "Y qae mis adelante no hallaría co«a algu-
na por cslar lodo despoblado, A causa de fal-
tar toi aguajet." ( Beaumont, Ctón. dt la
Prop. de Mich., pie. I, lib. >, Cap. II.) — "Pe-
roen estos llano) no }a¡\{i aguajít." ( It).,i'í.,
CMi. 11.) — " LUm índole la atencido algunas
oncinas nuevas, bordos y presas para tener el
agua para los ríegos, y agtiajtt pora el gana-
do." (Attufia, lom. II, cap. 1, pag. 63.)
Enel RtodclaPlaudicen^í^Hu^i. (Cha-
KADA, p. 73.)
3. Kl segundo barro muy blando y
aguado que se pone sobre la azúcar pa-
ra purgarla.
Cuba. PiciiAtiní), p. 6.
* AguamiíL f. Savia ó jugo del
maguey que, fermentado, produce el
pulque.
" ItelKn laniliién una como aguamiti que
sacan de los niHeucyes." (D/im¿. de Temí-
cuilia, 1580, MS.)
t Aguardiente, m. Porantonoma-
sia el de caha, que también se llama
Chinguirito; nombre que no se usa en
el comercio, El de España es nombra-
do CoiaUin.
Cnia, PlCHARIxi, ¡). 6; MacIas, y. 27.
• Águila, f. Moneda de oro que va-
le veinte pesos fuertes. Hay también
medias águUiís de valor de dicí pesos.
Aguilita, m. Celador municipal: es-
pecie de mozo de olido del Ayunta-
miento. En otro tiempo, antes de la
creación de los gendannes, eran tam-
bién agentes de policía. Díóles el pue-
blo ese nombre porque usaban, borda-
das en el cuello, unas águilas pequeñas,
"Gendanneí, alguaciles, esos <¡ae lUmuí
a^«i7</fl/,ócu*]quiera otra clase de gentes con
(]ae manicnei la scguridail personal." (Mo>
BALES, Crt/^/Vtó^iíC.p. 123.)— "El mal no
se ha remediado, y los diamos hacen lo mismo
que lo$ aotigaospolidas que llamaban aguili-
tat." (pAVNO,/lr»/, lom. I, cap. 19, nota.) —
" Xa polida, es dedr, los a-gaililas, csluvieion
alarmados, y comenzaron j observar los gmí-
los y labemas." (Id., ib., lom. II, cap. J2. ) —
"Los corchetes qoe norobraa aguilitas cuyo
oñdo es extorsionar í los pobres indios itjlB.
cantesypoCsleras."(In., Kíny/ií l-'eracna. I.)
"Muldfgalo más qnedo: ei agHi¿ita."
, (.Dm Siurflkin, lom. II, n? i.)
" Yo no sí íi la vocación de mandar agai-
ftAu y de presidir las fnnciones de teatro valga
la pena de abandonar los asuntos propios y
apechugar con la rechifla." (FacUnDu, Las
prosperidades nurslrast I, p. I03.J
'Agujas, f. pl. Maderos agujerea-
dos que se hincan en tierra, y pasando
por sus agujeros unas trancas, sirven
para cerrar entradas de potreros y se-
menteras, formar corrales volantes &c.
En Cuba lo mismo. ( Pichakdo, p. 8.)
Aguja de jareta, la larga, gruesa y
roma que sirve para introducir el cor-
dón ó cinta en la jareta.
t Agujerear, a. Para el Dicciona-
rio son sinónimos agujerar y aguje-
rear. Acá les atribuimos signiñcación
diversa. Por agujerar entendemos ha-
cer un solo agujero; y por agi7JEREAR,
hacer muchos, lo cual va de acuerdo
con la desinencia frecuentativa ear.
^ Ahorcado, da. m. y f. " Persona
ajusticiada en la horca," dice el Dic-
cionario; pero se da igual nombre al
que todavía no ha sido ajusticiado: ahi
va ti ahorcado; salió el ahorcado á
las sitie, y te ahorcaron á las rmevf. Sal-
va, conformándose con el uso, añadió
la acepción "El que han de ahorcar,"
que la Academia no ha admitido, aun-
que puede comprobarse con el Quijote
(pie. II, cap. 56): " Bien así como los
mochachos quedan tristes cuando no sa-
le el alioríodíi que esperan:" á lo cual
anota Clemencín: "El ahorcado. El
reo que van á ahorcar. Dícese así vul-
garmente, y se le llama ahoríoHo aun an-
tes de que le ahorquen, y lo mLsrao se di-
ce del azotado. Esto consiste en que no
hay en castellano verbales ó participios
de futuro, como no sea el ordenando"
{ También educando, y otros.) El reirán
que trae el Diccionario "No llora, á
no suda, el ahorcado, y llora, ó suda,
el te^tino," se muda aquí en No sudn ti
ahorcado, y suda su Reverencia. Ese
mismo refrán comprueba la acepción
añadida por Salva, pues el ajusticiado,
ó castigado con la pena de muerte ya
no llora ni suda. Por lo demás, en Mé-,
xico no hay ya ahorcados, porque to-
das las ejecuciones capitales, sean de
militares ó de paisanos, se hacen pasan-
do al reo por las armas. Debe añadirse
que ni ahorcado túfusiloila pueden te-
ner acá género femenino, por estar abo-
lida la pena capital para tas mujeres.
t Ahorcar, a. Ahorcar ¿«/¿toiíí es
valerse de su necesidad para hacerle
pagar un interés excesivo por dinoo
que se le presta, ó para comprarle algu-
na cosa en menos de su justo valor.
Ahorita. adv.l.dim.de^4ofa.-auD,
más del momento que ahora. Muy'
usado.
"AU van nhorila mi jefe." (Ashieia,\o-
taa II, cap. I, p. 5.)
/Vni. Arona, p. ij. Cuba. Vaihítúa,p,Si
Mac I AS, p. 31.
Aun se estrecha más el tiempo, di-
ciendo ahoritita, como en Cuba ahori-
Ahoy. adv. t vulg. Corrupción de
/fiy. Usase fuera de la capital. ( Esta-
dos de Morelos y de Veracruz.)
"Lo que es yo te quedré siempre lo mis-
mo que abey." CDzxxi^rití, La Calandriit,
Vill.)— "¡Esol Mira, Enrique; yo antes ani-
maba á este ; aAty [en la tegunda edidón a/u-
w] no." ( Ib.. 1*,. y.W.)—"Ahe}' te despre-
da." — "Te he amado con loditita mi oIidb:
pero eso le mereces a^ty. " (Iu.,ií., XXXIX}
Ahuate. ( Del raex. auatl. Mol.) Es-
pina muy pequera y delgada que, á ma-
nera de vello, cubre algunas plantas,
Do en ciertas especies de la c
a de
Ah
oe di'
Ahuatentic. ( ¿ Del mes. atí, agua,
y Arntó, labio, borde, orilla?) m. Zanja
pe<iueña ó surco en la orilla de una se-
memera de caña, que sirve para distri-
buir ti agua á determinado número de
surcos. ■( Estado de Morelos.)
Ahuauhtle. ( ¿ Dd mex. at¡. agua;
i//f, bledos ? ) m. Huevos de! mos-
llamado axayacatl (ioniza feme-
\), que los indios recogen en la la-
a. de Tetzcoco. Se comen guisados
diversas maneras. Los españoles Ee
comparaban al caviar.
(OhoZCO V UlLV.Vi.\.AT{moria para la Carta
HUngráfica del Vallt df Milico, p. 152.)
'Ahuehuete. [De]mex.a^ueAiifíí,
de atl, agua; y huehue¡ viejo. Otros le
dan diversa etimología. Cnpressus áisti-
Tttxodium mutronatum.) m. Árbol
crece en las orillas de los ríos, ó en
pantanosos, y adquiere enorme
■ulencia. Se les da también el nom-
de sabinos, y suelen estar cubiertos
^ima parásita blanquizca, llamada im-
' ñamante Juno (tillandriausneoiiifs).
celebrados los del bosque de Cha-
Itepec, inmediato á México, asi como
Atlixco, mayor aún ; per*fi. todos
de el famosísimo del pueblo de San-
earía del Tule, cerca de Oaxaca, que
'VÚto. Habla de él Humboldt, y dice
' í.^/.,lib. ni,cap.8,§7)queesaun
grueso que el ciprés de Ádixco, que
dngonero de las islas Canarias, y
todos los boabales de África. Hay
jo y descripción de este árbol estu-
10 en £¡ Áfosako Mexicano (1841,
V, P- 7 7 ) ; y la misma descripción
■incluyó, sin dibujo, en el Diccionario
■al de Historia y Je Geografía
il. tom. I, p, 236); pero ni dibujos
lescrípciones pueden dar idea de ese
1; es preciso verle, ■
[Ahuevada, m. Cierto adorno de
trajes, ]K>r lo común de la misma te-
ique ellos, plegada de modo que for-
■■ unos como huevos.
"Tiene JO lúnici) «ngonio
Con ttkuri'ados y cola."
(O, PSUTO. Mma C«l¡tjtrg. Romincc, p, 15) I
Ahuizote. ( Del mes. ahuiltoU.) m.
Animal anfibio, que aun no se sabe á
punto fijo cuál es. " Cierto animalejo de
agua como perrillo," dice Molina. Her-
nández (p. 78, ed. rom.) cree que puede
colocársele en el género de las nutrias.
Clavigeroledescribede este modo: "El
ahuiizotl es un cuadrúpedo anfibio que
por lo común vive en los ríos de las tie-
rras calientes. Kl cuerpo tiene un pie de
largo,el hocico es largo y agudo, y la co-
la grande. Tiene la piel njanchada de
negro y pardo." ^5/df*jiTn/.,lib. I,§ to,)
— " Anfibio común en los ríos de la tie-
rra caliente, y raro en los lagos de Mé-
xico; se le llama perro de agua." (E.
Mendoza, Cat. de palabras mex.) Es-
te animnl daba materia á los mexicanos
para muchas consejas y supeistidones,
que el P. Sahagún refiere así: ,
"Hay un animal en esta tierra que vive
en la agua y aunes se ha oído, el cual se \\a-
¡íiaAvUtBll, es del tamaño como on perrillo;
tiene el pelo taaj lezne y pequeño; tiene las
orcjilas pcijueflas y ponliagudas, asi como el
cuerpo negro y muy li!(o, la cola lorga^y al cabo
de eUa aaa. mano como de persona; Uene pie*
y manos, y son como de moni: habita este ani-
mal cu los profundos manantiales de los agnas,
y si alguna persona llega i la orilla de doade
él habito, Igego te arrebata con la mono de la
cola, y le mete deliaio del agoa y lo lleva al
profundo: luego turba i ésla y le hace vertir
y levantar olas: parece que es tempestad de
' ~ olas qníebran en las orillas y hocen
y hacen grande alboroto en ella; y el <)De fui
metido debajo nlU muere, y de ahí fipocosdlos
el ogna onoja faera de su seno el cuerpo del
qac fué ahogado y sale sin i^os, sin diente* y
sin uñas, qnc todo se lo quitú el avilMoll: A
cuerpo ninguna llttga trac, sino todo lleno de
cardenale«. .\quel cuerpo nadk le osaba «■-
ufr i hacíanlo ^aber á los ettrapas de los ído-
los, vellos solos le sacaban, pori|uededin que
los dcRiis no eran dignos de locarle, y tatn-
\>\ta dedan que aonel que fui ahogado, loi
dioseí tloloqnes hablan enviado s
Crofso terrenal. . ■ . Decfan también que usa-
esle animalejo de otra cautela para catar
hombres cuando ys mucho tiempo hada que
no habla cazado ninguno, y para lomar alguno
hacia juntsB- muchos petes yranai porallldoo-
de é\ «taba, que laltal'an y andaban por el
ogao, y los peacaJores, por codicia de pesor
aquellos peces que parcelan, echaban ull *us
redes, y entonces cniaba slcuno, ahogábale, y
lleváliale á sn coeva. Decían que B^abn cura
cántela este animalejo, <¡ae hallase A ht nri-
AIN
[la del ^D» y conienial» á llorar coma niño,
y e\ que ofa aquel lloro íbu, pensando quf era
Tealidad, y como llegaba cerca del agua, asíale
con U* manii de la cola, y llevábale debajo de
ella, y allí le mataba en su cueTa." (//isf.
Gen., lib. XI, cap. 4, í 2.)
Sin duda, que la perversa índole alrí-
buida al animalejo fué causa de que en
laü piniuras aparezca como símbolo in-
fausto y anuncio de calamidades. Se
ignora por qué tomó el nombre de
AbuiUotl el octavo rey de México, y á
fe que le cuadró á maravilla, porque se
señaló por sus continuas guerras y por
la multitud de víctimas humanas que
hizo sacrificar, parricularmente en la de-
dicación del templo mayor de México,
con lo cual tenEa hostigado al pueblo,
y su nombre se hizo tan aborrecible á
propios y extraños, queha venido á sig-
nificar "el que molesta y fatiga i otro
continuamente y con exceso" y así de-
cimos todavía : /«¿wíc es mi ahuizote,
" El Dombre de Ahuittetl se usa eonio pro-
verbÍQ, aun entre los espafiale^ de aquel reiuu,
parn significar un hombre que con sus niule.>^-
tiís y vejaciones no deja vivir & otra." ( Cla-
VlGHlo, SIer. aiH. del Meisief, lib. IV, } 16. )
— "El se hizo mi intimo amigo desile aquella
primera escuela en que estuve, y fuf mi etcr.
ao ahaaole." ( PkNSADOB, ¡'friqaiUe, tom. I,
cap. 6, p. 59.)— "Él es mi ahuiíolt, síndadn:
es otro Doctor Pedro Recio." (In.,íi.,cap. 11,
p. 140.) — "Lus vinlinísus ion «u ahvizolt."
( rACUNDo, Mariáittt, cap. 6.)— "Hoy toda-
vía, como herencia de los tiempos antiguos,
coando una person» no* molesta atosigíndo-
nos de una manera m.ioportablc, acostumbra-
mos decir : fulano es mi ahuitote. " ( O Rozco
V Bebka, HUi. Atti., tom. I. p. 447.)
Incluye este nombre D. Juan Fernández
Ferraz en sus iVahiiatliimos de Casta /Oca, v
le da la significaciún de agüero, creeijcia vul-
gar, brujería.
Cuia. MacIas, p. 32.
Aindiado, da. adj. Que tira á indio;
semejante á los indios en color y fac-
ciones. Salva dice que es voz de Cuba;
mas no la trae Pichardo. Maclas la da
( P- 33) >P^''o cree que no es sólo de Cu-
ba, sino general en América; y añade
que en Cuba es precisamente en don-
de menos se emplea; lo cual es muy
creíble, pues no ha quedado allá indio
alguno.
XiB de In Plata. Granada, p. 78,
fAire. m. En eljuego del móntese
o, llama asf la salida de dos caita; de igual
™ clase, como dos reyes, dos sotas &c ,
le cuando se sacan para el albur. ( V, en
r/. el Dice, Encuentro, 5' acep.)
VuY AL AIRE, fr. fara. que sirve para
expresar que se consideran igualmente
malas dos cosas y no se sabe cuál de
ellas elegir.
En tanto que elaire, fr.fig.y &m.
En un instante.
"Mira qué scntidn tan largo dos ha eofikdo
en lautf que el aire." ( PuNSAOUR, Qyt/ftUa. .
cap. 21.) — "£h tanto pie el aire se nÍ«o Ú
hijuela 6 partición de bienes." ( lu-, Ptri^to-
lio, tom. II, cap. 4, pág. 60.)
2. Enfermedad que paraliza alguna
parte del cuerpo. LedÜun aire.
Cuba. PiCKA»DO.p.8iMACtAa.p.33. C*.
naria]. "Cierta parálisis ligir»; licneondW*:
!edióunai>/. Es corriente también en And»-
luda,'' (Zebolo, p. 56.)
t Aislador, m. Dase esiiecialmente
este nombre á la pieza de vidrio que se
coloca en el extremo superior de los
postes en las líneas telegráficas para
sostener el alambre y aislarle.
• Ajolote. ( Del mex, axoloH. SlM.
Mendi Froteus Míxicaiius. Ll. Sireiitm
Hiimboldti. Di;m.) m. Animal acuáti-
co quq4>ertenece al orden de los ba-
tracios: vive en el valle de México y en
otros lugares de la República. En cir-
cunstancias especiales pierde las aga-
llas, y se trasforma en animal terrestre.
Su carne se usa como alimento y como
medicina.
Sahagúk,,
lAfem.para ¡a Carla del Valle de Stb.,
p. 150.
"Habiendo bajado las aguas, prodiqo la
tierra en sus cienos sabandijas, culebras, ranu,
ajolotes, sapos, murciélagos." ( MoTA Padu
LI.A, Nist. de la N. Galiíia.oío. XI,n. 10.) —
"Ministran i los rústicos habitantes cultiva-
dores una pesca abundante de pesoaditos, a/»-
lotes, Bcodlesy ranas." ( Facundo, ¿«ra/ailll
Je Polios, tom. II, cap. 8.)
t Alabado, m. Cántico devoto que
en algunas haciendas acostumbran en-
tonar los trabajadores al comenzar y al
terminar el trabajo.
Chile. RuDRlOUEI, p. 20.
ALA 1
tAlabar. n. En las haciendas, can-
tar el alabado.
> tAlacranado, da. adj. ant. Inñcio-
ido de algún mal.
I Los [ini^lios ] que vuelven á sus casos vie-
'm tul nlacranakas que pegan la pestílenda
le traen A otros, y uí va cundiendo de mano
DO." (Mesdiei*, ffhl. Ecl. ¡nd.. li-
nlV, c«p. 37.)
'. Álacre. { Del lat. alacer 6 alacñs.)
". Alegre y presto paia hacer alguna
I' Ya que el Diccionario ha dado ca-
lda i AiacriJad, bien pudiera entrar
también .\lacre, como lo.s ingleses tie-
nen aitrri/as y alamous. No conoíco
otra voz que le equivalga exactamente.
Alagartarse, pr. Apartar la bestia
los cuatro remos, de suerte que dismi-
nuye de altura.
Alamedcro. m. Guarda de una ala-
iijoeda.
•' La criada ^.e miratia en et nido, lo cual no
ntobsUcalo puraque tAa¡amtáms% vic-
B.en la criado." ( Facundo, Chuche, lom- 1,
1.) — "fot loque loca tX pobre alamtde-
(llt., ib., lom. I.cup. 12.)
' t Alarma. En México se usa en to-
X sus aceijciones como femenino.
" rma no es en so origen sino el
,ue se da para llamar i las ar-
■: uMÍsedespDéE sustantivamente escribién-
le Us dos partes componentes en una sola
ftbra- Por tanto creemos puesto en razAn
■cíe el género masculino, como lo hace la Aca-
'^ — '" ~iO obstante es de advertirse que otros
ios, acordes con an uso bástanle ge-
il, lo bacen femenino : en Martines de la
is ofrece por el pronto el signienle
: Un défidt de dncnenU y seis millo-
B Óusú vivas alarmas. (Esfiírilu del Siglo,
L I, cap. 4, en una nota.)" — ( Cuervo,
t Aláterc. m. " A látere. fig. y fam.
Pereona que acompaña constante 6 fre-
cuentemente á otra. Se toma á veces en
mala parte." Así el Diccionario. Con-
siderando á Ai.ÁTEitE como junta de
•los palabras latinas, castellanizada ya,
puede tener plural, alAteres, que es
como la trae Salva, y comunmente se
usa. Pero decir y escribir adlátere y ad-
láUrts es, aqu! y en España, un desa-
liño justamente censurado por Cuervo
(§ 375 )i quien añade, y es cierto, que
(>ara comprender la razón de la t
; ALB
basta baber pisado los umbrales de una
clase de menores.
"El pollo, por su parte estaba dicieVlo d
su adUiiire." — "Pidió anxilia á sus adldti-
ris." — "A la prima qne estrenó el vestido de
In esposa, y i lodos sns adláltfts" — " Para
hacer exactamente Jo que ellos hideran en ma-
teria d e obsequiar dehidnmenle á sos adldtt-
ni." ( Escritor mtxicano esntcmporáneo.)
V. Tinterillo.
i Albardón. m. Nombre que se da
á la silla de montar inglesa, llana y sin
borrenes.
f Albazo. m. Auilque el Dicciona-
rio le pone nota de anticuado, no lo es
aquí, sino de uso constante en vez de
alborada, accián de guerra a! amane-
cer. Siempre se entiende por caer de
sorpresa sobre el enemigo.
Lo mismo eo el Ecuador. (Mtms. Jr la
.^W. £>««/,. ,om. I. p. 56.)
t Alborotarse, pr. .\nimarse, in-
i|uictarse con la perspectiva de una di-
versión ú otro goce que se desea con
ansia. Es el Embullarse de Cuba.
■■Y eso que todavía no les ba acabado la
raodisla sos vestidos color de oro viejo, por lo
>\\¡e están tan albontadas." (Facu.VDU, /"«í-
/■íflftr,cap. XII.)
t Alboroto, m. Lo mismo que Em-
bullo en Cuba. Animación, predisposi-
ción con entusiasmo para la diversión,
bulla, fiesta ú obsequio que se prepara
ó se espera.
Albortante, m. Candelero sin pie,
de una ó más luces, que comunmente
se ñja en la pared. Dase asimismo tal
nombre á los brazos de un candelabro
6 de una lámpara. También se halla
escrito arbúrtanU y abortante. La de-
finición de Candelabro en el Diccio-
nario incluye la de albortante, sin distin-
guirlos.
La descripción de albortante presen-
ta cierta analogía con la de arbotante en
lenguaje náutico, pues según el Diecio-
tiario Áfaritimo es "todo trozo ó pieza
de madera 6 hierro que sale del cuerpo
principal del buque, ó de otro objeto
á que está hecho firme, para sostener
cualquiera cosa." Así como el arbotante
marino es una pieza horizontal que
avanza fuera de la nave para sostener
AIN
lia del ign& y caineníuba & tloru comu níAo.
y el nae oía aquel lloro iba, pensando c¡ne era
realidad, y como llegaba cerca del agua, nsUle
con la* maoo de la cola, j llevábale dcbujo de
ella, y allí le mataba en tu CDeva." (//isl.
GrH., lih. XI, cap. 4, i 2.)
Sin duda que la perversa índole atri-
buida al animalejo fué causa de que en
las pinturas aparezca como símbolo in-
fausto y anuncio de calamidades. Se
ignora por qué tomó el nombre de
Ahuitzoti el octavo rey de México, y á
fe que le cuadró á maravilla, porque se
señaló por sus continuas guerras y por
la multitud de víctimas humanas que
hizo sacrificar, particularmente en la de-
dicación del templo mayor de México,
con lo cual tenía hostigado al pueblo,
y su nombre se hizo tan aborrecible á
propios y extraños, que ha venido á sig-
nificar "el que molesta y fatiga á otro
continuamente y con exceso" y así de-
cimos todav!a:/M¿»»> rs mi ahi;izote.
"El nombre de ^Aijiíw// se asa como pro-
verbio, aun entre las eE^panole^ de aquel reiDu,
para significar an hombre que con sus moles-
tias y vejaciones no deja vivir £ otro. " (Cla-
VlCkRO, Slor.ant.díl MessicB, Ub. IV, $36,)
— "£] te hko mi Inlimo amigo desde aqaelln
primen esencia en que eítavc, y fuf mí cier-
no a^tiiif//." (Pensador, /'/ríjui/la. tam. I,
cap. 6, p. ¡g.) — "Él es mi ainimli, sin dudo:
es olro Doctor Pedro Redo." (Id., i'í-, cap. 1 1,
p. 140.) — " I.os violinistas son su aAHi'tele."
( Facundo. iVarirfi/iM, cap. 6-) — "Hoy toda-
vía, como herencia de los tiempos aatignos,
cnando una persona nos molesta atosigándo-
nos de una manera insoportable, acostumlira-
mos decir: falano es mi ahuiíBie." (Omo/.cu
Y Bekka, Hist. AhI., tom. I, p. 447.)
Inclaye este nombre D. Juan Fernández
Ferrax en sus .VahualUstiioi lií Cotia J!ira, v
le da 1» significnción de agüero, creeticia vul-
gar, brajerla.
Cuta. MacIas, p. 3a- ■
Aindiado, da. adj. Que tira á indio:
semejante á los indios en color y fac-
ciones. Salva dice que es voz de Cuba;
mas no la trae Pichardo. Maclas la da
( P- 33 ) i P'^™ t^ree que no es sólo de Cu-
ba, sino general en América; y añade
3ue en Cuba es precisamente en don-
e menos se emplea; lo cual es muy
creible, pues no ha quedado allá indio
alguno.
Hio dt la Plata. Granada, p. 78.
tAire. m. Kn eljuegodelmontese
llama así la salida de dos carta^ de igual
clase, como dos reyes, dos solas &c ,
cuando se sacan para el albur. ( V. en
el Dice. Encuentro, 5" acep.)
Voy al aire, fr. fam. que sirve para
expresar que se consideran igualmente
malas dos cosas y no se sabe cuál de
ellas elegir.
En tanto que Ei.AiRE,fr-fig.yfám.
En un instante.
" Mira ([Ué sermfin tan largn nos ha echado
fn laate quí íl airí." ( PensaDoii. Qnijotita,
cap. íl.) — "En l/iN/a úue ti aire se híio la
hijuela ú particiiSn de bienes." ( ID., I'eriqul-
llo, tom. II, cap. 4, píg- 60.)
2. Enfermedad que paraliza alguna
parte del cuerpo. Le dio un k\ks..
Cn6a. PlCflAROO,p.8; MAClAS.p.33. Ca-
narias. "Cierta paráUiis ligera: tiene nttiiírif.-
le dio nn aire. Es corriente también en Anda.
Incta." (Zerolo, p. 56.)
\ Aislador, m. Dase especialmente
este nombre S la pieza de vidrio que se
t»loca en el exttemo superior de los
postes en las líneas telegráficas para
sostener el alambre y aislarle.
"Ajolote. (Del me\. axoloH. SlM.
MenDi i^oteus Míxicanus. Ll. Sirtdon
Humboldti. DuM.) m. .\nimal acuáti-
co qua*ertenece al orden de los ba-
traciosl vive en el valle de México y en
otros lugares de la República. En cir-
cuastancias especiales ¡jierde las aga-
llas, y se trasforma en animal terrestre.
Su carne se usa como alimento y como
medicina.
it, Mtm. faro la Carla del Valle dt Mix.,
P- 'SO-
" Habiendo bajado las aguas, produjo la
tierra en sus denos sabandijas, culebros, ranas.
aiololes, sapos, murdílagos." ( Mota PaDI-
LI.A. Niil. de la a; Galuia.ta^. XI, o. lo.)—
■■ Ministran á los rústicos habitantes caltiva-
d»res una pesca abundante de pcbcadjlob, aj\i-
Atfrj.acocifesy ranas." ( Facundo, Aw/a/iiA
i/f /'.•//w. tom. 11, cap. 8.)
t Alabado, m. Cántico devoto que
en algunas haciendas acostumbran en-
tonar los trabajadores al comenzar y al
el trabajo.
He. RODKlUl'BI, p. 20.
^f Alabar, n. En las haciendas, can-
jT el alabado.
ido, da. adj.ant. Inñcio-
a de algún mal.
s [indioB] <)ae vuelven á sas casas víe-
n alormiuiam tjue pegan la pestilencia
en á otros, y asi va oindiendo de mano
no." (MBNriiEíA, Hht. Ecl. Ind., li-
[V. cap. 37.)
Llacre. { Del lat. alaeer 6 aloiñs.)
. Alegre y presto para hacer alguna
_ E el Diccionario ha dado ca-
I á Alacridaii, bien pudiera entrar
ibién ÁLACRE, como los ingleses lie-
1 akuritas y alcurious. No conoíco
z que le equivalga exactamente.
Uagartarse. pr. .Apartarla bestia
cuatro remos, de suene que dismi-
e de altura.
o. m. Guarda de una ala-
" La ctiitda <e miraba en el niño, lo caal ni>
era trn obstAenlo pora que cl aiameárrtí se víe.
r* co Ucrioíla." (Facundo, Chucha, lom. t,
<Bp. I.) — " Por !o que loca al pobre alamedi-
re." (ri)..i¿., lom. I. cap. II,)
f Alarma. En México se usa en to-
das sus acepciones como femenino.
■•Lb voi alarma no es en su ürigea sino e!
grtUJ 6 sena) qne se da para llamar i las ur-
inaciisóiídespQíssustanlivamcntee^ribifn-
diMC las dm punes componentes en una sola
. patUbra. Por unto creemos pacsio en razón
darte el genero masculino, cotno lo hace la Aco-
■ demiai no obstante es de adveniríe que otros
dioeiMiarios, acordes con un oso bastante ge-
aeral. lo hacen femenino: en Martines de la
fCoM »e nos ofrece por el pronto ei siguiente
^emp1u: L'n iléRdl de cincaenta y icis millo-
ne» tauwJ vivat alarmas. (Etplrilu dfl Sirio.
lih. 1. cap. 4, en una noU-) " — (CVERVO,
t Alátere. m. " A lAtere. fig. y fam.
Persona que acompaña constante 6 fre-
cuentemente á otra. Se toma aveces en
"» parte." .\s{ c! Diccionario. Con-
ando á alátere como junta de
>alabras latinas, castellanizada ya,
e tener plural, alAteres, que es
> la trae Salva, y comunmente se
~ o decir y escribir ad/étere y ad-
rts es, aquí y en España, un ¿esa-
p jliatamente censurado por Cuervo
175 )i quien añade, y es cierto, que
> comprender la razón de la censura
"El pollo, por su parte Miaba dideixlo í
tu adldtm." — " PidiiS au»ilio i Sos adíale-
rts." — "A la prima que estrené el vestido de
la esposa, y á lodos sus adláti^s." — "Para
hacer exactamente lo qac ellos hicieran en ma-
teria de obsequiar debidamente á %\a adíate-
reí,'" (E¡crilermn¡Í€ano amUmporáate.)
V. Tinterillo,
t Albardón. m. Nombre que se da
á la silla de montar inglesa, llana y sin
borrenes.
f Albazo. m. .\urfque el Dicciona-
rio le pone nota de anticuado, no lo es
aquí, sino de uso constante en vez de
aldoraiia, accián de guerra al amane-
cer. Siempre se entiende por caer de
sorpresa sobre el enemigo.
Lo mismo en el Ecuador. (Mntii. lU la
Alad. Echo/., lom. I, p. 56.)
t Alborotarse, pr. Animarse, in-
quietarse con la perspectiva de una di-
versión ú otro goce que se desea con
ansia. Es el Embullarse de Cuba.
■' V eso que (odavia no les ha acabado la
modista sus vestidos color de oro viejo, por Ío
que están tan aliorúíadai." ( Facumiu, Fiii-
rrñei, cap. XII.)
t Alboroto, m. Lo mismo que Em-
bullo en Cuba. Animación, predisposi-
ción con entusiasmo para la diversión,
bulla, fiesta ú obsequio que se prepara
6 se espera.
Albortante, m. Candelero stn pie,
de una ó más luces, i:|ue c
se ñja en la ])ared. Dase
nombre á los brazos de un candelabro
ó de una lámpara. También se halla
escrito arbortante y abortante. La de-
finición de Canüelabro en el Diccio-
nario incluye la de albortante, sin distin-
guirlos.
La descripción de albortantf presen-
ta cierta analogía con la de arbotante en
lenguaje náutico, pues según el Dieeio-
nario Marítimo es " todo trozo ó pieai
de madera ó hierro que sale del cuerpo
principal del buque, ó de otro objeto
á que está hecho firme, para sostener
cualquiera cosa." Así como el arbotante
marino es una pieza horizontal que
avanza fuera de la nave para sostener
caliñca el Diccionario, pues Terreros
dice que se usa"en algunas partes."
Almática. f. ant. Dalmática. (Sal-
va.)
" La capa no hay raión pn» probibirlu cn
Duesllas casas. . , . oi las a/mútiras." ( Men-
DIETA, apuíi Cid. MenJ.. lom. I, p. ÜO.)
Almatroste. m. Annatosle.
Lo mismo en Colombia ( Cuervo. ( 6S5 ).
y en Chile ( RoDRlr.ltEz, p, 13),
En Venezuela, ArmaiInU. ( RtvoiiO, pá-
einiil44.)
f Almendra, f- "Cada una de las
piezas de cristal cortadas en diversas
formas, y comunmente en la de polie-
dro, que se cuelgan por adorno en las
arañas, candelabros etc." ( Dice) Esta
acepción fallaba en el Diccionario y
filé propuesta por la Academia Mexica-
na, considerándola como propia de Mé-
xico, aunque ya la había dado Salva
sin nota de provincial 6 anticuada. Co-
munmente no se cuelgan solas las ai-
mendras, sino que á cada una de ellas se
agrega una mamadera ó prisma. Tam-
bién se unen una»á otras para formar
sartas y adornar con estas las araña.s.
"El acompiiñamiento de faroles aJomnJo»
con penachos (te cristal en hilos, y con almtn-
dnii y priímas colganle*." ( Facusoü. Chu-
cha, lom. 1, cap. 4.) — "Taimneí y prismas de
crislal, almtnaras de candelabro. ( MicRi'is.
Ociei y Afuntei,^. 149.)
Hacerse de la media almendcia.
hacer melindres, rehusar fingidamente
una oferta que agrada.
'■ Vaya, oín», Vd. de i tiro quiere hacersí ,li
la media almendra." ( Pavno, Fistol, tomo I,
cap. II.)
f Almíbar. En México se usa co-
mo femenino, y lo mismo en Bogotá,
según Cuervo (^ 173), quien cita una
autoridad de Moratin ( N.), en confir-
mación de nuestro uso. ■
Almofrej. m. Aquí se pronunciaba
siempre Almofres, y así le traen Salva
en su Diccionario, y Alcedo en su Voca-
bulario de voces americanas. El objeta
y el nombre ban caído ya en desuso.
"Anodie se me hayú el mozo con la muía
del aImf/Hs, y me dejrt sin an real, ( Pensa-
~"^, Ptrifuilio, lom. IV, cap. 10, pigs. 137-
nunenlc por * y hoy por> en la voí abutfnj,
única forma csnoDiíada par la Ai:a(teniia: M
obslanle almofrís estS muy geif ralitado, y
llalví 1,- IiR nnpsln en su nic:.:iimarIo." ÍCl'El.
Salva le ha pne
•■ (Ci'i
t3M
Sien
Almohacear. a. Almohazar.
Almohada, f. Nadie llama por acá
ALMOHADA ála"ftindadelienzocnqufl
se mete la almohada," sino que siempre
se nombra yBWii líf almohada.
Almonedero. m. Que hace almo-
nedas.
•'Nos metimos en el coche con d aímant-
den/, que y» estaba aburrido de espcnrme." '
(Pensador, /Vnjrui/ip, lom. III, c-s. p.901)
V. Constancia.
t Almorzada, f. Esta palabra (en la
acepción que aquí le damos) falla en
el Diccionario, lo mismo que merendé
da, cenada, paseada, pues da solamente
uWaí/a, como anticuada, por "viaje, ca-
mino, paso." Como en su lugar dire-
mos, aquí no es anticuada, y se tomtf
por el acto de andar uq trecho largo.
Paseada es un paseo agradable. Al^-
MORZADA. merendada y cenada son d
acto de almorzar, merendar ó cenatt
abundantemente y con agrado. En tal
paraje dimos una ^gena almorzada.
Almuercera. BMujer del pueblo
que en las puertas de tiendas, zaguanes
ó accesorias pone cazuelas con algunas
viandas apetitosas,y aun las preciara allí
mismo.
" Las almuereerai obran de distintii modo
en la apariencia pues aunqoc no llamMi
con la boca á los tjBe pasan, provocan so ape-
tito con mis arte, poniendo en sus pnerlaslai
cajuelas de sus almacnos 6 mciíeodaí, tnvf
olorosas y compuestas coa ramilletes de riba-
nos y lechugas . ¿No es verdail que ca-
tas tales se parecen * nuestras fl/«iiíí'«nií ^ "
( Pknsador. Quijotila, cap. 9.)
Almuercerla. f. Puesto de la al-
muercera.
"'["uve que pasar por la Altaiceria, 'londe
saben Vdes. que hay tantas almutretriai."
( pKríSAüOR, Fenqmllii. lom. Ill, cap. 5. p»-
gina 77.)— "Iba al cuartel alguna* veces, y
otras i las almutreerio]." ( Id.. ÍA., lom. llf.
cap. 10, p. 177.) — " Hasta sueño la fiesta de
Santiago, y hasta las almuirtetiat de las Ca-
ISilasyde Nana Rosa." { Id., li.. tom. IV, «-
pltuloí, p. 13.)
t Alo. m. "Méj. Papagayo grande,"
dice el Diccionario en la ii'edición, y
es copia exacta del articulo de Molina.
En la anterior se habfa puesto "Alio.
m En México, Guacamayo." Sahagún
(lib. XI, cap. a,52) describe el ,4¿?. SÍ
alguna v« ha corrido aquí entre espa-
ñoles esa voz puramente mexicana, de
lo cual no tengo prueba, hoy nadie la
conoce y debe desaparecer del DÍccÍo-
Alrevesado, da. adj. vulg. Reve-
í Alto, a. adj. Distante, en tiempo
ó lugar, como cuaresma 6 Pascua alta,
la que cae más lejos del principio del
año: ALTAS AíWMíffr /a «ivAí, las que dis-
tan más del anochecer: alta mar, "la
parte del mar que está á bastante dis-
tancia de la tierra." ( V. el art. Mar en el
Diccionario.) Covamibias, verb. Arri-
ba, dice que en opinión de algunos no
se dice alta mar porque esté distante
de la l¡erTa,sÍno porque allí es profunda.
t Altos, m. pi. Tratándose de casas,
ALTO viene á ser en España sinónimo
de piso. Entre nosotros no se usa en
tai sentido, sino en el de " La pane alta
de ttna casa," y siempre en plural, aun-
que se trate de unsolopiso;/ií/ancív«-
Klús KV.yas lie tal casa. Kn México
y casas eníresoladas, que son las de
an solo piso al nivel del suelo, ó poco
elevado sobre él: si hay encima otro,
¿íic se llama los altos, y entonces el
piso inferior toma el nombre de bajos,
sea que »irva de habitación, ó que esté
ocupado por establecimientos mercan-
^Cxa: fulano tietie su tienda en ¡os bajos
áe iai casa. La mayoría de las casas
<:onsia todavía de estos dos pisos sola-
mente; pero ya se van construyendo
COR má-s: entonces el piso inmediato al
suelo conserva el nombre de bajos: el
que le sigue es íntresuela, y el último
fihneipal. Rara vez hay otros.
Las casas rntresoladas se llamaban
antiguamente en Madrid casas á la ma-
licia, irarque las construidas así se libra-
ban de la carga de aposentos.
Ptrú. "Ijoí al/m llamamM en I-imiid pri-
arr püo ^ lu ouju, ignc u et único, porque
~a »e cdifidD — '-- — -"-" — '""
f Alzarse, pr. Fugarse y hacerse
montaraces los animales domésticos.
Ganado alzado. En sentido ñgurado
dícese de las personas que se ensober-
becen é insolentan. El Diccionario trae
en igual sentido alzarse ■/ mayores.
Cliha. PlCHARUO, p. 16.
Amachinarse, pr. fam. Traele Sal-
va como provincial de América, y le da
la correspondencia de "amigarae, aman-
cebarse." Así se entiende en algunos de
nuestros Estados; pero en México sue-
len darle la acepción de encapricharse,
aferrarse al propio dictamen, acaso alu-
diendo á la proverbial obstinación del
macho ó mulo. En otras repúblicas
his|>an[i- americanas significa también
am-vicfbarse. En Chile, RodrIguez,
p. aj. Rn el Ecuador, CKVALLOs.p. 33,
quien cree que viene del quichua. V.
asimismo Mems. de la Acad. Ecuat, to-
mo 1, p. 57.
Amanezca. (. fam. El amanecer.
Usado por los pobres con referencia á
los primeros gastos á¿í día, y suelen de-
cir: con esto tengo para (a amanezca.
" Lo prímcrii que hago a rehunrlir y es-
conder seis li ocho realillos p*ra la amanttea,
de \í primera ingeniada que tengo." ( Pgnsa-
DDN, PrTÍsui!fi¡,\aia. II, cap. z, p. 37,) — "Se-
rá probablemente un pobrete que, como dice
esta gente de juego, viene £ socar la amiine»-
ca." ( VK\>to,¿'iitol, lom. I, cap, 26.)— 'V Qní
anda Vd. haciendo? Nada, os dice un barbón!
ando Iraü de la amaKctca." ( Facunou, Jielí-
n.!. tina. II, cap. lí,p. ío6.)— "Pues vcaVi,
sed™; á lo menoftse vive, se busca la ama-
<iít{j." ( lu., Giitirirl, lom. I, cap. g.)
Amanezquero, m.fam. Elqueno
tiene oficio ni beneficio, y saca del jue-
go ó de otro mal arbitrio lo necesario
para pasar cada día. Desusado hoy.
" Vo DO pasaba de lo que llaman amana.
qufTv: apenu afíaniaba doí ó tret pesos, tos
rehundía, lacaha ni¡ puro, y me lo iba i, chu.
par i bi calle." ( PeKSAnoK, Catrín, cap. 7,
p.MJ.)
t Amansador, m. Por antonoma-
sia, picador, el que doma y adiestra po-
ChiU. RoimluiiKI, p. 25. Etuader. Cl-
VAI.1.0.S. p.3J.
\ Amarrar, a. Usado casi exclusi-
vamente entre nosotros por atar.
"Me jutgaron ladnSn -j ya querían ama-
AMA
rmnnr," ( Pbnsador, Catrín, cap. Vil, pá-
6101233.)— "Mis abacias y oitas vicjes del
BüCiguo cuño querían amarranití U$ manos 6
liarme como un cohete." ( Id., Pcn^HÍHe, lo-
mo I, cap. I, p.4.) — "iQuíbocnohubien si-
do que mi madre me hubiera qncbrado ea ¡a
cabeza cuanta silla habla en la sala, y bien ama-
rmáo me hubiers despachado al prímn cani-
tell" (Id., li., tom. I, cap. 10, p. 122.) — ''Le
amarró \t. corbala." f /Íj/bí-üi, tom. 1, cap. 15,
p.3a6.)
3. Obligar, atraer, fascinar.
" La compaSia de ano de ellos, me deleita,
roe engolosina, meumarTTi." ( PcNSAnoR, /V-
riquilla, lora. 11, cap. 3, p. 47.) — "Con este
modonmarroía más jrmSsásu marido." (ID„
ei«>AVo,cap. 33, p. 452.)
3. Tarabién trabar y asegurar una pa-
red con otra, ó una cuarteadtira, atra-
vesando losas ó piedras que entren en
ambas partes.
Cara amarrada decimos, en ves de
envuelta, entrapajada.
"Tenía la cara orna rrorfa, yen la oreja des-
cubierta le vi el otro arete igual al que yo te-
nia en la bolsa." (AiíUiria, tom. I, cap. 14,
p.296.)
Parece que en otras tierras hispano-
americanas se ha(e igual uso ó abuso
de este verbo.
BbíbIó. "Dílataroos demasiadolasigniñca-
dún de amamxr, cuyo sentido propio es alar
y asegurar por medio de cuerdas, maromas,
cadenas &c., en fin, como lo dice la palabra,
pormedio deomomu. Asf.pues, se peca con-
tra la propiedad cuando se dice "omorTTírVd.
la corbata;" ú que algono "tiene la cabeza
amarrada:" según el caso, serán preferibles
alar, íHtrapajar, vtndar, ceñir." (CüBRVO,
♦ 4*4)
./'íTU. "Amarrar. MAera llana y vulgar
de expresamos en muchos casos eo que íias.
tarla alar. . . . Amarrane usa en lo horado
de una manera mis original todavía. 'leucr ó
catar con la cara amarrada, es tenerla 6 traet-
la ccfi ida, fruncida, .^imrnmf la corbata, por
aldrsíla. TigattÁo: amarrarle los panlalones,
prepararse con toda energía para una grande
empresa." (Abona, p. 21.) [Acá decimos
amarranc les caltants, pot desplecar eoereia.
V. Cai.1ó\. en el Dicdonario.]
ChUr. "Se usa disparatadamente en casos
como los que siguen: "El diputado que in-
tcnlc contestar ese discurso tendrá que ama-
rmrjí bien antes /orfo/ioHij." " Es el D. Añá-
delo tan dejado de la mano de Dio.s, que en
tos cincuenta y tantos años que lleva sobre el
espinazo, no ba podido aprender todavía i
amarrarse ¡a círinla." "La infelii debe de
vivir mSrtir de sus muelas, porque de los doce
meses del año, seis i lo menos la veo con la
cara amarrada." ( RoiikIcue;!, p. 26.)
Cuta. " Este verbo marítimo esti taa jp
neraliiaJo, qnc ha dejado sin oso el de alar,'
( TlCHARDO, p. 17.)
Amarrar un negocio, disponerie
de modo que el éxito no esté sujeto 4
contingendas.
Cuia. ( Pjcharuo, ubi supra. )
Escñtura bien, 6 muy, amarrada,1s
que contiene cuantas cláusulas eon ne-
cesarias para no dar lugar á inlerpreQi-
ciones ó subterfugios.
Terreros nos da razón á todos, pues
dice sencillamente: "Amarrar, star
cualquier cosa." Mas no creo que su.
autoridad baste á legitimar el uso del
verbo, en amarrar la coréala, y oOas
frases semejantes.
f Amarre, m. Lo que sirve para
AMARRAR. Es preciso pone
RRES en esta cuarteüdura: esta silla Se-
ne AMARRES lie piafa.
Amasia, f Usadísimo, sobre toda
en el foro, por querida, concubina.
" Sacaron de la cárcel de corte, para ahor-
carlo, i un indio; y i una rauj " ~' —
amaiia, álavergUenia." (Dian
uERD, 1784, p. 185.) — "Fue anorcodo en
plaza mayor Kafael Gonzálei. matador de
amajia," (lo., p. 19S.) — "EsU Anita ■
Ib amaiiü del patrón ó det mendigo m_
yor." ( PuNSAniiR, PeriquiUe, tom. I, cap. í,
?■ 134- )
"La amasia tiene del amor la palma,
" Iji corona doméstica la esposa;
"A ana el cuerpo se da, y á laolrael alai
( El NiGíOMANTa,™ Din SimfUrh. lom. 11, 0?*»
Hállase asimismo en el género mas-
culino, aunc[ue rara vez.
"Que los viá por San Miguel el Grande;
qne ella ya estaba al caer; que la dej6 sauma-
lio arrimada en casa de unosconr- •• j •-
lucia, tom. II, cap. 7, p. 188.)
Amasiato, m. Concubinato. Ph'íé
r/i AMASIATO. Poco usado, y solamoi-
te en el foro.
t Amasijo, m. Por " Pieea donde sef
amasa,"no es só]o provínaal de And^^
liula: lísase asimismo en México.
"Salla dcspoís de cerrar la tienda. conpr«-
teito de ir al amasiJQ." (Ailucia, lom. I. <-
plluloj p. 145.)
Amate. ( Del mes. amall, papel,
porque los indios le hacían de su albu*
ra.) Ficus benjamina, Linn. m. Árbol
hermoso que se encuentra con abun-
dancia en las regiones cálidas de la Re-
pública Mexicana. El jugo le^hosu ile
estos árboles se usa por la gente vul-
gar como resolutivo. Hay dos especies
de AMATES: el blanco y el negro.
Hernández (lib. II, cap. 113-133)
trata del Aita^uahuitl (árbol del pa-
pel ) y de sus muchas especies. En el
cap. 1 13 describe la manera de rabrícar
el papel que usaban los indios.
I Ambón, m. "Cada uno de los pul-
pitos que se hallan á uno y otro lado del
altar mayor, y desde los cuales se can-
tan la epístola y el evangelio," ( Dice)
"Se pusieran \m amSonfi en m lagnr, y !<»
■ ■ • • -'(Diario
xmbin del
renovaron ile color de jispe y oro.
dt Cdijo, 1659, p. 34I-) — "En el 1
CTingelío leyó en voz aitu el Lie. D. Tomás de
la Fuente. ... los lestimoaios de tres bulas.'
(Diaria di Robles, 1701, tom. II, p. 317.) —
"Pidid i. S. Itlmii. la bendiciún, 7 habiíadoU
cbUDida, se (aé si ambóny cnnlú el evange-
lio." (Id.,ií1., 1701, lom.n,ji.354.)— "Es-
Ircnironse ya en esta Santa Igleiiia [de Pue-
fata^ los ambonii y pulpito de piedra jaspe, b-
brícados t lo liso para mayor lacimienlo del
branido." (Gacíla dt MizHi>.lvX\a 1731.) —
Mexicano] en el ambón de la epístola," {Id..
DbfE. 17^.) — "Sieniir> de Ib misma especie
dos am%oHes ft pulpitos <[ue á los lados del
prcsbileria se fabricaron para Cantar epístola y
evangelio." (Diario dt C*sTito Sasta-A.-)-
VA, 1756, lom, ni, p-69.)
Esta vox apareció por primera vez
en la duodécima edición del Dicciona-
rio, aunque, como se ve, es bien anti-
gua, á lo menos por acá.
Amelcocharse, pr. Tomar cual-
quier dulce el punto alto y pegajoso de
tk melcocha.
p.17.
t Americanismo, m. Predilección
Ameritado, da. adj. Lleno de \ac-
ral fulana."
Ameritar, n. Merecer: dar mérito
ó motivo para una cosa, Usado, parti-
cularmente en periódicos; pero inútil.
Sólo le traemos para hacer notar que
Rivodó (p. 22) le cuenta entre los "usa-
dos generalmente, aunque faltan en el
semejante á él en color y fac-
tAmo. m. Nuestro Amo. Título
que se da comunmente al Santísimo Sa-
cramento.
"Una luí amarilto, una vela de la Candela-
ria, oira de A'iifitro Amo y una Ismparitade
aceite de olivo." (Facundo, Chuche.vira. 11,
cap. 9.) — ¿Quién nae vela de Nuestro Amaí
dijo une señora." ( Id., GmUs. tom. II, capi-
tulo 5,) .
Nuestro Amo llamábanlos marine-
ros al contramaestre. ( Dice, Marít.)
El Amo grande. DÍos. Es del es-
tilo familiar, y más usado entre la gen-
te del campo
"¿Y tú áouién te diri«?sí — Hombre, pri-
meramente al ,-l mu granJir, al Sagrado Miste-
rio de la Trinidad y su Divina Providencia."
(Astucia, rom. I, cap. 7, p, 133.)
El refrán del Diccionario "Quien á
muchos AMOS sirve, á alguno, ó á unos
ú otros, ha de hacer falta," le usamos en
esta forma: Quien á muchos amos sir-
ve, con alguno queda mal.
i Amolar, a. Fastidiar, molestar
mucho, causar grave perjuicio, úsase
también como pronominal. Es voz baja,
y aun indecente, de que nunca usa la
gente bien educada.
"Halemos una rifa, y ai que le toque le
amueíu." (Alinda, lomo I, ca]i. 7. p. 129.) —
" Sólo el capricho de amalartoí y hacerlos en-
trar al orden me ha hecho conservarme en el
puesto." (/J.. tom. II, cap. 11. p. 372.)
"Su adminisiradur ercyú
espía,
" Y lo poco que libré
En Anialdo lo dejé
Donde otra vei me robaron.
Mi caballo se llevaron,
Y entonces si me nnd//."
fM,p.l6.1
Estoy aholai», dicen los del pue-
blo para denotar que están muy pobres,
abatidos, de capa caída.
PíTií, "Amular. Esindndable qucloem
pleamos en su buena accpddn española cuan-
do lo lomamos, que es siempre, por targar 6
molíilar. Lo único notable es qae dinmos as(
mientras los espaflues dicen
,_ ■< (Ag(j,jj^ pj.
1
; Amestizado, da. adj. Que tira al
é indecente, <)ue significa
' (Fie»iUiao,f.ij.)
r— . r-/— *■•«
( Mi&KAVOk p. 19.)
C»itérias. "t.a. F<M>fiv,s?Kcpb Tis-
faUn *r n* como rcfleuTO' Lo hamo» eUo
igMlunM n U Penfanb. " (Z« v*^' P- SJ- )
Amolé. ( DH nci. amuU^ jaboc
Mou) m. Con esle nombre »e conocen
varias plantas de direnas ramilias cu-
yol bulbos f rizomas se usan como ja-
bÓO. Del sa^náut amólli, árbol de la
famÜta de las sapindaceas, se aprove-
chan tas semillas (amolr de to¡ilaj,y
de la palianthes tuberosa los bulbr^ ó
rcbotlas. Por lo general á tas plantas
Kapindaceas se da en la República el
nombre genérico de AMOLKS. Hernán-
dez (1, 184-187) menciona el auolli. _v
dice que limpia tan bien como el jabón,
nalvo que la topa lavada con él causa
cicrifl comezón. Menciona asimismo el
amopcirchiti leu /¡oí amolli, el ifiiilamoU'
y el thiehUamolle.
" AnumUma llevan lea 1 amale, ijne es una
rali i\Vt txtit en Iré ello* de Jabún, y eitlie nns-
Mrot liunMiKM." ( Díiir, Je Im FtñoUi, 1 579.
MS.) — " V al nutccr de lo dicha raü ci
cDmo un [trio del dmpo, y liene aiu «^ co
mu cebolla, om mncbu rálcei. v nn ásul qae
ule ilelU hacia cl cíelo, el coal parece como
totfl de gamnnlu Ar Est^fln, j en el cabo de íl
echa ciertaa flores qae denen la semilla como
nano de mottaia. y de e«u nli asan como
|Bb¿ni y ail hace ta operadáD." {Dtitr. dt
Amuto, ■S79> MS.) — "También hay en di-
cho lerrilorío y en la provincia de Amóla otro
árhol que lleva por frulo unas como bcUotos ó
avelUnu, que llaman aemuH, que sirven de
JabAn deshechas ft golpea de piedra, y limpia
la ropa cnmo si fiíese jaban, de cuyo nombre
loma la denominación la provincia de Amula;
Se* tliversn elle froto acMu// de aira raÍK que
ay en mnchat partes de la [Nueva] Calida,
ilel mismo nombre y de Ib misma virtud de
limpiar como el jabín." (Mota I'auiuw*.
Uiil. di la .V. Galuia. cap. XIX. nV 12. )
t Amontonarse, pr. Reunirse va-
rios para acometer auno soto. V. Mon-
tonero.
) Amor. m. Una cusa es eu amor,
V EL NEGOCIO ES OTRA COSA, reí. qiie
e interpone el in-
enseña que c
teres se hace
n Indo la amistad
AHU
Amor t aborkecimiewto no qoi'
TAM coxocuneNTO. " Pastóo do quila
coDOCtmicnto.* < [>tcc^) h. {inivatiial
coa que se masi^esta impar ci a li dad.
¿Cui?(DO AMORKs?, frasedlla muy
VB%sr con qne CD cieña maoeix se nie-
ga algnna cosa.
"Si yo ^Bsiera osame, t% ves tt qae ac
totmn Do*)os petoeso^qncyoleidCMá
paiM»a,j<Wi»*«wnT^"(Pg»5APOK.0rt-
Por AJiOR nE, por causa de. Los an-
daluces dicen pmr mvr de.
ir*í«*i-de Ui at«^"(Ae
}a,JitCAÍiU/(írMéiív,Tat Mayo de 1597.)
— "\o BcettA i Tenirmís presto, Mr «awrÁ
anai ciínegas y Bien» qoe pasó. { BaaXAL
Díaz. Hiit. tvij., cap. 31. )
Amorrinar. a. ant. Matar, aturdir
con un golpe ó más en la cabeza. Es
el &aac^ Assommer.
"fiigmcr, que habfsn subido y penaaban
que estaiíaa librct de aquel peligro, habCacm
lu calladas grande^i escuadrones gaerrcros
que loi apañaTan í .imirrrinnkin con unas m>-
caiiai."(ltEKN,M.l>IAI, fíiil. 7tni.,ixp. lM~)
lAmpliñcaciÓD. T. Reproducdón,
en tamaño mayr>r, de una fotograba pe-
queña. Comunmente la AMPLiFiCACU^
de un retrato es del tai^año naiural.
Ampón, na. adj. Ahuecado, abul-
tado. Refiérese al traje de las mujeres,
y á éstas cuando así 1
"Se encontró con la tal Amalia qne andaba
en las calles muy ampena, buscando [üclw-
nes." (Atlueia, lom. I, cap. 14, p. 295.)—
"En la calle se presentaba de traje bunca-
maj amfiÓH." (IJ., p. 297.) — *" V
do varías faldas, quiere decir, que aun penna-
uecla amfietM i pesar de ta ntoda." ( FaCUM-
Do, FuíTíHo¡. cap. VIH.) — "Las costt"
huéspedas y primas de Camilo, 7 »»i»ím« de-
Arévalo, niuy<rnf/ii">a/ydengosas." (DauíA^
DO, La Calandria. XVll.) — -Diéronle n
abraio de rodillas para hacer menoa amftmmr-
las enaguas." iTAlCHif,, Ocioi y AfHHbhvtr
gina iSí.)
"T.a del zapato blanco y de bufatida.
De enagua amfvna y lúbrico descote."
Prenai/iitijai . L'onliaeliOíBtoijn, |i.»j,]
f Amularse, pr. Volverse mttibuna
cosa; hacerse invendible. Muy usado «
í»r-
(Tumti
IS.)
H Ancas Vueltas (Dar), conceder
l ventaja en cualquier juego; sobre-
^^ ' 1 él. Metáfora tomada de las ca-
rteras de caballos, que los rancheros
suck'n ajustar con la condición de que
at partir tenga uno de los caballos la
M DCza al frente y el otro i'n, dirección
nptraría, de suerte que para empren-
f la catrera ha de dar media vuelta,
itro poco en U liacicnda, S iodos
irancaí mellai." ( PensaDuK,
. i.I,c«p.B, p.ií6.) [Eílocs.has
nis dieslro que noscilros.]
HClote. m. Barril pequeño en que
inariamente se i-nvasan las aceitu-
nas y los vinos exquisitos. Poco usado.
t Ancón, m. No es sólo " Ensenada
pequeña," sino también cualquier rin-
cón ó ángulo entrante en los edificios,
y aun en las heredades.
Anchar, a. Más usado que ensan-
char. No está en el Diccionario.
^» A semejanza de ensanchar tenemos
^Htt castellano emangostar, totalmente
^^Wicuado, aunque la Academia no le
^Hbnga tal nota. Este verbo perdió el
^^cms que conserva ensanchar,
BtgelA. " Al modo que de angotlú nicr an-
gBiIat, lie anihe hubicrk de decirse anehar,
cocno ík hace entre nosotros: no obKtante, lo
caalüo es mianciar." (Cuervo, í 754.)
Ptrii. " Aanqae cooocemos may bien, y
haia DtamiM ci verbo derivado de anche iiue
ei rtlianc^ar, no cabe duda qae quien priva
«cm noaoiriM es anchar, y que el otro salo se
■Ha en lorooral; tmaHtkar ti áninu." (Ako-
liA,p. >8.)
r, La última acepción
cionario, de " Beneficio
; obtiene en un trato,"
136-)
t Ancheta.
que le d.i el P
ó ventíija que
DO tsia .-tqui en uso.
JVa el aa/a ancheta, ó vírya una
AMCHKTA, se dice de las cosas estorbó-
las ó inútiles, y de los encargos mo-
lestos.
ChAi, "C-osa 6 negocio pequeBo 6 malo
( írúaicanienle ). Ail se dice: ¡^hí atiihtlal
¡tutna aníhiUx!" ( PlCHABUO, p, 17.) M*-
cIm, p. 71. VenaHfla. " Como mis se usa cs-
tft tai e» en el íignificado de bmia, mal ni-
. lomada en sentido irónico,
(Rivoii<l,p< 146') Ulodtla Piala. "Acdóo
ó dicho simple, desuraito, de ninguna oportu-
nidadóimportand». Osasecneipretionesco
mo Lu siguientes: ¡gu/aHchilal ¡vina una
aiíhf/a/'' (Gs.A»M>/t,p.Íj.) En el Ecuador
significa, al contrario, turn atgatig ( MtmM.de
la Atad. £cuat., tom. I, p. ;8), y tomismo en
el Perú. (AauNA-p.ag.)
t Andada, f. No es aquí anticuado
por paseo algo largo.
" l^oreniO. lucgu que Ilcgd í las baciendas,
les d¡6 aa^ariJaJa.'' (Aiíuíia. tom. It, capf
lulo 13, p. 387.)
Andancia, f. Enfermedad reinan-
te; pero no grave. En el Diccionario
haJlamos: "Correr una consfeíacián 6
ser constelación, fr. que se dice cuando
reina alguna enfermedad epidémica."
"Aquí me tiene Vd. sofriendo de este ca
larro! la n/iiaBíiVj.senorila." { Mlctüs, O-irn
r Apunta, V. ^li.)
VtHttHtla, "í'or epidemia, enfermedad reí.
nonle en una publadon ; espcdalmente se dice
de las de p<>ca truccndecEia, como catarros,
constipados &c. A noestm modo de ver c*
vocablo ennlópco, y como lal aceptable, " (Rl- '
voimS, p. 45- )
t Andante, m. Kntre rancheros, ca-
ballo.
tAndar. a.y n. "Ir de un lugar á
otro dando pasos." ( Dice.) Se puede
ANDAR sin dar pasos, pues se dice a»-
DAR en coche, á caballo. Tal vez esto se
incluya en la acepción de recorrer; pe- ■
ro no lo parece
Ande Vil, ándele, fr. fam. que se
usa para animar á que se haga alguna
"Andt t'd., le dijo i I» del rohnjo. EstedH-
dt i'd. es la. frase consofrada de la galantería
deiarapc; andt Vd. quiere decir "beba Vd.;"
ó bien"iUsled gusta de beber?" 6 "beba
Vd. sin cumplimientos." ( Facundo, Batliy
Cathint, cap. 7.) — "Marcelino levanta el va-
so, y k dijo: andi Vd., D* Guadalupe." (Id,,
Emalada di Poilol. tom. I, cnu. 10,) — "Vu
Sliero la cspad*: ándale [dinicla). ( MiCKOs,
lÍDi y Afumei, p. 196.)
" Para animar allí i at^no
Que no pcqae ríe tirevido,
I» mismo pata negocios
Que para pegarle un dro;
Como palabra suprema
En uno y oiro sentido.
Para decidirle pronto
Le dicen : dndrle. amigo."
ANE j.
Va le anda, ya le andaba, fam.,
está ó estaba en grande apuro.
" Por miedo de sd coyote
No stiM mi chivo ni ogna:
L'otro día que lo snquí,
; Pobre chivo ! ya /t nndaha. ' '
Anexionar, a. Dice Rivodó que
'■ se aplica especialmente cuando se tra-
ta de países ó territorios." ( p. 13. ) Aquí
usan también algunos de este verbo to-
talmente inútil, pues no dice más ni me-
nos que Anexar.
t Ánforas, f. pl. Urnas ó vasos don-
de se depositan las cédulas en las elec-
tÁngel patudo. " Persona que, se-
gún quien así la llama, está muy tejos
de tener la inocencia 6 buenas cualida-
des que otros le atribuyen." Esto dice
el Diccionario. Aquí se entiende más
bien por ángel patudo, un muchacho
talludo que conserva aires y costum-
bres de niño. Y suele decirse: ángel
PATUDO, ?Mí fuiso volar y no pudo.
Hacer angelito á uno, es no po-
nerse luto por él cuando muere.
¡Ángela Marfal Usado como in-
teqeccitín para denotar que se aprueba
alguna cosa, ó que se cae en la cuenta
. de algo, se oye tanto en México como
en Bogotá. (Cuervo, 5433.)
Cuba. "Frase familiar en Puerto Príncipe
pSTB manifestar que se aprueba cnmpletamen-
le lo dicho 6 lo hecho.'' ( Pichakdo, 11. iB.)
MacIas, p. 74, dice que íc usa en lodalaisln.
Canarias, "loe. fam. Asf es. Tainbiír es-
presa admiración." (Zerolo, p. 57.)
Angustiado, da. adj, Corto, estre-
cho: como término angustiado.
' Ánima. Saber hasta dondk pe-
nan las ánimas, saberlo todo.
Pepe, ime sube kaita doiidi
rii/«r/rt.l<.m.I,p.i3Z.)
t Animal, m. Muchas veces usamos
esta palabra genérica en e! sentido es-
pecial de bicho ó sabandija. Le picó un
animal: no me gusta la tierra caliente
por los ANIMALES.
Pfr,i. AsoNA.pp. 31,52.
ANT
Animalada, f. fam. Machada (
acep.), necedad.
■' ¡Hombrel no digas un ■MdW'"-" (Tdux.
BA, Cumlos cckr Je rosa, Jnao Palomo, IV.)
f Anona, f. Se llama as! el fruto de
la anona glabra, LiNN., de la familia de
las anonáceas, árbol que abunda en Iss
regiones no muy cah entes de la Repú-
blica Mexicana. Tiene bastante analo-
gía con la chirimoya, de la cual se dis-
tingue, entre otros caracteres, por el i:o-
lor amarillo de la cascara, el blanco
amarillento de la pulpa y la menor con-
sistencia de ésta. ^
Anquera, f. Especie de capuazdn
de cuero sujeto al borrén trasero de I*
silla, con que se cubre el anca del ca-
ballo y baja hasta cerca de li
jones. El borde inferior se guarnece con
una hilera de piezas pequeñas de hienro
colgantes, á manera de campanillas, lla-
madas higas. Sirve para amansar po-
tros, enseñándolos á derribar, y paja
defensa del caballo en las corridas de
toros. Hoy apenas se usa.
tAntc. m. Postre que se hace
bizcocho, mezclado con dulce de hi
vo, coco, almendra &c. Poco se usa
■ 'Otros dicen que haho cincuenU [ptatUÍosT
de diverjas vinndHs.asf de pescados eiqaitf*'
;5 difereí
Robles, 170a, ii
"El turrón, los merengues,
"Los dátiles cubiertos,
" I»s postres y los antes
"De m]mtequilla y huevo."
(Dm Sim/iicia, Abril lo, I
Anteado. Si no hubiera maloíi
gustos no se vendiera lo anteado,
ref que enseña que por la divetsidadl
de gustos, todas las cosas encuentras
quien las elija.
Antellevar.
atrepellar.
AnteUevón.
efecto de anlellev
t Antepecho, m. El tablero fijo que
comunmente se coloca en la parte altít
de las vidrieras, para disminuir la altuí»
de las hojas movibles. Es nombre
rriente; pero muy mal aplicado.
Lfam. Llevar ante ^
.. fam. La ardón
ANT 2
Anticonstitucional, adj. Contra-
no ¿ la Constitución del Estado.
I Anticonstitucionalmente, adv.
, De una manera anticonstitucional:
¡fingiendo la Conslilucii'm del Estado.
Antiguo, a. adj. Antepuesto al nom-
e, significa lo mismo que ex en su
gqnda acepción. Anticuo alumno
I CóUgút de S. Ild^/mso.
Antuviado, da. adj. ant. Precoz,
" Por ser c^e írbol lan antuviaJa, el hebreo
It llama el velador 6 rradnigador." — "Que es
lo qae ya tenemos apunlido arriba, temiendo
qo e los tales ingenios a-nluvinJus en las disd-
^^V^Ioai, d han de parnr en desvanecí míen lo ó
^^Hwnn, ó en muerte." (CovARRUBlAS, verli.
^^^^ Apachurrar, a. Despachurrar.
^^^ Pítí. Abona, p. 33.
Apagón, adj. Aplicado al puro ó
cigarro, el qtie se apaga con frecuencia.
ya por mala calidad del tabaco, ó por
defecto de la fabricación. Se dice tam-
bién del carbón.
Cuha. riCHARDO, p. ig; MacIas, p. So.
Los ran tuberos llaman apagón al ca-
ballo que parte con gran ligereza; pero
á poco se cansa y afloja en la carrera.
Apaninarse. (Yie panino. ) pr. poc.
US. Acostumbrarse al clima, usos y cos-
tumbres de una tierra el que no es na-
tural de ella: aclimatarse.
"Aunque al principio tuvo algunos calen-
" ns, muy pronto se d/diii'ni'." ( Aíluctit, V>-
«II, cap. 10, p. 330.)
y Apantallado, da. adj. Bobo, men-
éalo, parado.
" A fuerií eslc afanlallais les ba de haber
ditho quiénes son Vdes." (Aituiia, lom. I,
cap. I4,p.298.}— "Le estafó á su apanlalla-
áe amanle cuanto constíiufa el haber de una
honrada andana y dos inocentes huérfanos."
(■/c/..<om. II,cai).3,p. 57.)— "Desde que Jo-
sé se lln-ó i esa domina anda el hombre m&s
apmUalladó." (lái, lom. II, cap. 7, p. 178.)
Apantle. ( Del mex.íi/íi«C/i, acequia
de agua.) m. Cualquier caño descubier-
to que sirve para conducir agua. Úsase
más en e! Estado de Morelos.
•' Después de fabricado el cajón, se elige nn
"looóaiodo inmediato i a])pin venero 6apan-
Bel fin de dirigirá an interior una poca
perenne." (,K\.tKTr., Gaceta át Litt-
. ineiv z, 1 794. ) — " Sin dejar de seguir
fantlí, llegas al Buen Suceso." (Aiíueia,
t- 1< cap. 6, p. 119.) — "Cargué con aque-
; APE
lio y roe fui para el apaKlIt." (Id., [om. I, «-
pimío t6,p. 381.)— "Yo le robé 4 Vd.su chi.
uailJa del opaHílt." f/rf.. p. 3S6.)— "Se van
ocsfilnndo con calma por todo el apantlt."
( /d.. lom. 11, cap. 8, p. 173.)
Apañalarse, pr. Acogerse á algún
lugar cómodo y seguro. Poco usado.
' ' Pío, al gastar el dinero de SD padre, no le
Eesú su conducta anterior, y Blanco, padre é
ijo, se apañalaron cariñosamente en el rega-
lo líe Ea fortuna." (FACt;NDO, Ensalada di
yW/m, tnm. ll.cap. 1.)
t Apartadero, m. Acción y efecto
de apartar ó separar ios animales de di-
versas edades, ó los que han de llevarse
á otro lugar. Hoy ¡í hizo el APARTADE-
RO de los toros vendidos.
f Apartado, m. Operación de apar-
tar metales.
2. El edilicio en que se hace esta
operación.
^Apartador, m. Dábase al direc-
tor de la oficina del Apartado el título
de "Apartador General por S. M. del
oro y plata de todo este reino," y era
uno de los ministros de la Real Casa
i)e Moneda. ( Ordenanzas del Apartado
[1784] tít. J.cap. I.)
" En México esiS Junto á la parroquia de
Santa Catarina Mártir la casa y lioruo del
Apartador." (BetanCUbt, Tkfatre Míxica-
no, pie- I, traL 2, cap. i, n?46.)
t Apartar, a. Operación de extraer
el oro contenido en las barras de plata.
"En los demás reales de minas se saca pla-
ta con mucho oro, como se ve en el Afiarlade,
que halló industria la curiosidad para apartar
en un horno, con i^a fuerte, el oro de la pla-
ta." (Betamcurt. Thíaln MíxUaHn, pie. I,
Irat. 3, cap. I, n?46.)
"Los colores de la flor son el blanco, ama-
rillo y carnifn; y de estos ircs colores resultan
otros medios, como son naranjado, apastillado
&c." ( Alíate, Gaicla di Liltratura, Mono
24, 1754.)
Apastle. ( Del mex. apastli.) m. Le-
brillo hondo de barro colorado. Los
hay de todos tamaños.
" Sabed (declan) qae vendri una gente bar-
buda que traerán cubiertas las catwzas con
unos como apasllci (que son los barreños 6
lebrillos de barro.)" (MENUlETA,/('i"j/.£r/íj.
/nrf..lib. III, cap. 1.)
Apealar, a. Sujetar á un animal
echándole un peal. Por corrupción di-
cen algunos opialar.
Rtadc la Piala. *'CDBn<l<i se quiere maUr
pan comer, enlu:]) na hombre á cahallo la res
por Lu utu 6 cuello, y olro U ofrala, qae es
enliuulapoTcl píe, v e»lir*Ddo opumatncDle,
la lujclsn y ilcéücllsn. (Azaka.) ^apeala
pan matai una res, eotillar no potro, y cdbI-
quiera otra opcnciÓD qne lo requiere." (Gra-
KA1,A, p. «4.)
Apeñuscarse, pr. Apiñarse, apre-
tarse cosas 6 personas, oprimiéndose
unas con otras.
"Antea se apcñuna y endurece de taf ma-
nera, qae con gran Lrabajoy dolor se purga.*'
(J. B. FoMAí, Xrt. dt Tciívíe,p.62.y—''Y
como están lodos en pie j o/v^iiícin/ei al tiem-
po de la bendidún '' ( Mündieta. //ijí.
£íiíi. Ind., lili. IV, lap. 19.) — "Bajan por
ana real escalera de dos andenes, oídio la de
Aracicli de Kama; patios y escalera llenos
de genlc apeñmcada, con sus ramos en las
roanos." (ID., /#.} — ■■Patios y escalera lodo
lleno de gente apfñustada con sos ramos en
las manos." ( TultgUEUADA, Mo». Ind., l¡b.
XVII, cap. 7.)— "Recibiendo besos de los
viejos, hombres, mujeres y muchachos, que se
aptñuHabaa para tener ese gusto." {Astucia.
tom. Il.cap. ii,|,.3S4->
Bogotá. ■■Tamoién se oye d^ar aflcáu^f/^r;
pero no en el sentido de a/añHiearaae le da
el Dicdonario de Autoridades y reproduce Sal-
ví, sino en el de apiñar que nos ofrece el si-
guiente lugar de Ambrosio de Morales, citado
en el primero: Allí hechos ana muela y afit-
i^Hjiua'iu'ipasRmoscasi toda la noche." (Cuer-
vo, í 676.} [El mismo Sr. Cuervo me ha he-
cho notar que ese pasaje de la Crónica de Mo-
rales (lili. IX, cap. 7, fol. 3^7, ed. 1574) per-
tenece í la traducdán del famoso privilegio de
los votos del Key Ramiro, que en lalfn se en-
eucnlra en U Esfaña Sngrada ( XIX, 331 ),
donde se ve que aquel pasaje corresponde al
latino "ía una mole congreg«É,"lo que no
deja duda del sentido del otro,]
Ecuador. Csvallos, p. 141 Cuba. Pi-
CHARUO, p. 30; MacIaS, p. 82.
Vmcmutla. Aptñuscar equivale á apañus-
car. Aquella forma consta en la primera edi-
ción del diccionario de la Academia, lo mismo
que el participio ó adjetivo apeñuscada. Sio
embargo, generalmente se Día en sentido eqaí-
Valenieifl/iñíir,,i/ífiai/D." {R1VOD6, p. 136.)
Veamos ahora algo de la historia de
estos asendereados verbos. Covami-
bias no da ni uno ni otro. í-n la pri-
mera edición dei tomo primero del Dic-
cionario de Autoridades no hay el infi-
nitívo apañuscar, sino únicamente el
sustantivo apañuscailor, "la jiersona que
coge y agarra entre las manos alguna
APE
cosa, ajándola y manoseándola." Viene
luego APEÑuscAR, con definición seme-
jante á la dada en afañuscador: .sigue el
participio APEÑUSCADO, "cogido^apne-
tado entre las manos," y alli esta, el lu-
gar de Ambrosio de Morales copiado
por el Sr. Cuervo. £n la segunda edi-
ción del mismo tomo aparece afiqñm-
tar, definido, en sustancia, como el AP£-
ÑuscAR de la anterior. De este úllimO',
verbo dice "lo mismo que apañuuar*
El texto de Morales desapareció, como
era natural, porque lejos de autorizar Is
definición la desautorizaba. Salva 00
hace mis que atenerse á esta segunda
edición. Terreros trae el it/<i««jííw, que
define, poco más ó menos, como la Aca-
demia, y pone luego en el lugar cortes-
pondienie apeñüSCAR, con simple vt-
xmúón ^apelmatar y apañuscar . Extra-
ño es que APEÑuscAR no haya tenido
cabida en el Diccionario vulgar, estan-
do ya, aunque mal definido, en las dos
ediciones del de .Autoridades, en Terre-
ros, en Salva y en el lugar de Ambrosio
de Morales que la Academia misma ha-
bía alegado. En vez de retirarle, pudo
aceptar la voz y autori2arla con él y con
el de Torquemada (plagio del de Men-
dieta) que arriba citamos. Es de supo-
nerse que éste le era conocido, pues po-
ne la Monarquía Indiana en la lista de
obras elegidas para autoridades (2^ edi-
ción). Estos textos eran suficientes pan
probar que APEÑuscARera verbo casie-i
llano y de otra significación que apa-
ñuscar, por lo cual era necesario defi-
nirlos separadamente; pero hubo de
parecer mejor echar fuera el pobre apE'
ÑUSCAR juntamente con sus autorida-
des, y dar la preferencia á apañuscar,
casi falto de ellas.
Ejemplo es este, entre muchos, de
que no debe declararse ligeramente qufi
una voz es provincialismo. nuestro ó dis-
parate vitando, sólo porque no aparece
en el líltímo Diccionario. Ciertamente
que ni Morales, ni Mendieta, ni Torque-
mada aprendieron aquf el apkÑuscaR
ó APEÑUSCARSE, ni de acá pasó á Co-
lombia, al Ecuador, á Venezuela y á
Cuba. I
APE
t Apero, m. "Conjunto de instni-
mentos y demás cosas necesarias para
\» labranza." { Dice.) Acá entran en el
ApEKO \as millas y bueyes, y aun se da
especialmente tal nombre al conjunto
(le esos animales.
• Apersogar, a. Atar un animal pa-
ra que no se huya.
l'iHfiefla. "No cí voí mejicana, como di-
ce el Diccionario, sino caitclljma pura, forma-
ilapor d ciú,\o ár apfrtúllar. Además, sn apli-
e limita, c<
le huyo,"
(Kivot)<\ p. 48.)
'Apiñonado, da. adj. De color
parecido al del piñón 1 dícese por lo co-
mún de las personas ligeramente mo-
renas.
*' El cotis i)e Aurora no ere Ae ese blanco
de alabastro, qae es tan raro en los climas tco-
S'c«1rs. sino ife ese color que Ioü pisaverdes
iman afirtaniido." { TaVNO, Fistol, tom. I,
«p- 3)
Aplaco, m. ant. Aplacamiento.
" Parctiíndoles <¡Ue en ello cíli el aplato
áe la persona A quien van á hablar, y el buen
despacho de lo que pretenden." ( TURQUE-'
KA1>A. Moti. ¡nd.. lib. XIV, cap. 9.)
Aplomo. ( Del fr. aploiab.} m, neol.
Serenidad, seguridad con i]ue se dice
una cosa. Dijo con grande aplomo
aqufl liiíparaU. Parece galicismo excu-
sado, por más que le traiga Salva, co-
mo neoL, en la acepción de toíto, thw,
(altura.
"Eitacscaesiión de astucia, de sagacidad,
<le «pkme. — %n hora buena, iendr# aplome,
lendrí sagacidait." (Facundo, Gabntl, 10-
nm I, eap, 4.J— "jQut naturalidad, qué a/Zn-
«V, qat aencitletl " (Id., ib., lom, I, rnp. S,}
"Va habla logrado Zubicia recobrar lodo so
»phme." (\Vi.,ih.)
JRivai)á(p.4Íl) aprueba el oto de esta vos.
Apolismar, a. vulg. Magullar, las-
^r el cuerpo sin sacar sangre.
"" ■ r. PiCMARDo, p. 30: MacIas, p. Sj.
JT. Aporismarse, en el Diccionario.
sAporcar. a. El Diccionario cn-
'c por Apiircar, " cubrir con tierra
^as hortalizas para que se blan-
quezcan y pongan tiernas " Para noso-
tros es semejante á Acollar, y significa
T tierra ai pie de las plantas en
3 sementera, para que en vez de estar
el surco queden en el camellón.
Cuba. " En «la isla no se entiende cubrir
con tierra, sino arrimarla al rededor del vcfic.
tal tierno, gomo el mafi. cuando ¡irincipia S le.
vantarse, para sostenerle mejor y feniliiarle."
( PlCHARUO, p. 20.)
Aporque, m. Acción y efecto de
t Aprecio, m. Muy usado por case.
No Aacirr APtizcto, no hacer caso.
"Sin hacer el menor nprccio de sn mal."
(Pf-nsadÚe, Quij'olila, cKp. 5.)— "El único
medio de Curar ñ precaver esta costumbre ei
no hacer <l/m-i> de sus llantos." (In., /¿..ca-
pitulo II.)— "Ninguno de ellos [délos cama-
ladas] nieha£faclmcnor<7/nTw,yaun sedes-
deflalian de saludarme." (I»., GiAv'n, cap. 6,
p.2ia.)
"Con mncha screnidá
" l.o oyó el loro, no hUo afir/ríe:
" Ya se i-e, que de csio ni necio
" jQuí cuidado se le da?
(ÍD.,/a*.ja.>
'■ Fortuna, do le hago aprecie,
" Porque al fin eres mujer-"
( Flau, a la FsrbHia. )
"No hiio mayor n/Vfvc/í de talesdechiracio-
nes." ( Roa Bíhceka, LancAilai, p. 140.)
fAproxiiT) ación, f. En las loterías,
los números anterior y posterior al que
obtiene el premio itiayor, y que suelen
tener señalado otro mucho menor. A
veces son más las aproximaciones.
t Aproxímativo, va. adj. Kn cas-
tellano es "lo que aproxima," según el
Diccionario. Kn tal sentido creo que
rara vez habrá necesidad del vocablo.
El Diccionario de Autoridades no le
trac. Nosotros le usamos en el sentido
de aproximado, y Salva le acepta: "lo
que se aproxima ó acerca, como cáUulo
aproximaliro." Le hallamos también en
Chile. ( Rodríguez, p. 32.)
Apruebo, m. ant. Provecho: cali-
dad de ser provechoso, de probar bien.
"A la redimda glandes sabanas ó dehesas
do pablan mucha suma de muías de las minas
de Tasco y otras parles, qoe se ponen mujf
gruesas, y es de mucho aprtitio para ellas."
Daer. de Iguala, 1579, MS.)
t Apuntarse, pr. Hablando del tri-
go y otras semillas, comenzar á germi-
nar, sin haberlas sembrado: nacerse,
f Aquerenciado, da. adj. El D¡c-
■ 1 como anticuado, por íí/a-
hío. Hoy se aplica al animal ciue ya
i
adquirió querenda, y en estilo festivo á
las personas.
Ecuador. CevalI.OS, p. 35.
Aquexala (pronunciado a^ueshala).
f. C.avilán (4° acep.). El hierro en figu-
ra de paleta que se coloca en el extre-
mo inferior de la garrocha, y del cual
se sirve el gañán para despegar la tie-
rra que se adhiere al arado.
Aquiles. m. mct. En las 'discusio-
nes suele darse este nombre al argtunen-
lo aducido como concluyen te.
" Nombre {jue se da en las Escadiis al prin-
cipa] aigumenro década docttina ú cuestión."
(TKRtlKkOG.)
t Arandela. C "Amér. Chorrera y
vueltas de la camisola." Así el Diccio-
nario, fundado probablemente en la
autoridad de Alcedo (Vocab.), quien
restringe el uso de esta voz á la Amé-
rica Meridional. Podrá tener razón en
ello; y encuentro que en el Ecuador
(Cevallos, p. 35 ) significa "cenefa, ga-
* yadura, guarnición." Pero es convenien-
te advertir que en México (que también
es parte de América) no se conoce se-
mejante acepción. •
t Araña, f. Mujer pública, ramera.
"l.\rre! alrevidote! jTe ficurarás gucsoy
ana de esas araüai de la caUe?" ( PaVko,
f^iilol, tom. II, cap. 13.) — " Dejando i un la-
do i esa inaldtud de mujeres sin poesía y lle-
na* de defectos físicos y morales, qne con tanta
eracia y propíeilad han designado nuestros ca-
laveras con el epíteto de nrartoj." (Id., yrra-
frHi.s.)— "Allí vive nna persona que
yo no crcoqueVd. la busque.—; Por quí?—
Porque es arnñila. — Cállale, machadla, y no
seas quitocríditos: ¿qué sabes tú de eso? —
Quiero decir, ella es muy guapa y es güera;
pero no por eso deja de «er arañila." ( ¥a-
cva^a, JamuHOj, tom. 1, cap. 16,) — "Bajo
este panto de vista, lo de la vista gorda respec-
to á arañas, i borrachos y i jugadores es una
actitud profundamente fiiosúfica." (lo., La
EvotutuSn Soíial, p. 185.)
Dióse acaso este nombre á las mu-
jeres públicas, porque andan iras la
mosca (dinero). Parece confirmar esa
creencia eí estribillo de una letrilla sa-
tírica de Quevedo:
" y eras araña que andabas
"Tras la pobre mosca mia."
consiste en una arquita de forma si
jante á la que se cree haber tenido la<
que fabricó Noé, llena de ñgurillas de;
animales de todas clases y de las de Nofr
y su familia, que los niños se entredi'
nen en formar por parejas en hiler^.
Arcabuco, m. Lugar fragoso y llfi-
no de maleza, según el Diccionario^
Monte muy espeso y cerrado. (Var-'
GAS iA\cav<:íí, Milicia y Descripnénd'
¿as Indias, glosario.) Es voz muy usai'
por los primeros historiadores de I
dias.
Arcabuezo. m. Parece ser lo m
mo que Arcabuco.
"Los guerreros qne luego Monteiimuí
vio estaban enanos ranchos £ arca JvrtM, ol
de media legua de Cholula." — " Creyeron q__
con los guerreros que nos habían dednr. écoit'
las CBpilanítts de Monleiuma que csCalMa e
los orcatvetm y barrancas, que allí de Hit
tos 6 presos no podríamos escapar." (R. .. .
NAL iJiAZ, //i/í.i'rtí/., cap. 83,)~"Top«ino9í
con un buen escuadrón de gente, gnerrciol
de México y de l'ezcuco, qne nos aguardaban'
á un mal paso, que era nn artalmno, que n-.
laba una puente como quebrada, de madciai
algo honda." { ID., jí.. cap. 137.)
Arcabuzal, m. Parece ser lo áiiS'
mo que iirca/iuco ó arcahi/zo. No le he
hallado más que en Mota Padilla.
"Vinieron de paz muchos qne rívbn em^
parcidos en \os montes, quebradas y unaMi-.
laUí." (//iil.Ji/a.V.CaÍKÜi,ca.p.XXi,i
Arcial. m. Corrupción de aeia/.
Bsgalá. " Los herradores maltratan ttOaal,
encajándole una r: ardal." (CUERVO, f 511;
Arcina. f. Corrupción intolerable,
pero muy generalizada, de Hacina (i ""
acep.), montón de gavillas de trigo, o
bada &c., y también de paja.
" En breve redujo i ceniza como don niil
fanegas de maíz, y seis nriiW/ de trigo." (G^
cela rfíílfóiíii, Mayo 1738.) — "HablHl dw*
troíado milpas, quemado arríitai, UevlndosT
i los peones dei tajo para soldados." (AiClí-
íin.tom. 11. cap. 7, p. 838.)
Arcinar. a. Poner en forma di ar-
cina ó hacina: hacinar (1° acc]).)
Arción, f. Usado casi exclusiva-
mente por Ación.
(E¿
. Ri.sdcpc:
fArca de Noé,
. Juguete que
ARE 2
HF*Ta que se entimda esta cita es nícesa-
"MverBr que se refiere & an jinete ijoe eo-
t. y para ello pssalw la piema derecha con
rbo ]r aeió» sobre la cola di^l loro : quiere
r que repitió por Ires veces esa maniobra,
«ín conseguir derribar la res.]
*'Srralií. "Lai correas ilc <|ue csliln asidos
los estribas
íiym
I." (Cüí
\t5ii,p.363.)
/mi. "Amén. (Arecjaipa.) Vataci¿n.\a
cantü de que {lendc el esiríbo. Tampoco en
Liuiaseproniuiciabien etu palabra." (Amo-
.iA,p.3S.l Eíuadar. Cevallus, p. 35; vüVwu.
Ji ¡a Aíad. Eimt.,\ara. IT. p. 70. Vinnuita.
RlvoDi'i, p. 244.
Arequipa, f. Cierto postre de le-
che.
V. Cajeta.
t Arete, m. Zarcillo; pendiente en
general; no sólo arillo, como dice el
>n de diamantes se la lia regalado
"Us
( Pavmo, FiítülAom. I, cap. 4.)
V. Amarrar. Chíchara.
Ptrú. " 1.a mayor imprapíedad del perua-
nismo arvlW consiste en que con él designamos
los pendientes, urdllos, amicadiis y caniva-
HO-i en general, sin perjuicio de usar aquellos
vocfblos mando se trata de precisar." (Aro-
NA.J). 38.)
CiiU. " kan cuando la Academia se haya
decidido á dar en sa Diccionario un lugarcito
& drvCA remitiendo oí lector por su sígnincadoá
1* tercera acepción de arilh, no debe olvidar-
se que e&ia voz es nativa dc Cuba.donde, se-
gún el Sr. Salva, equivale iiardllo 6 pendien-
te, gtie es también el .lentido predso que tiene
enchile." (Rodríguez, p. 36.) [Esienutur
eacfibi6 en 1875, y por consiguiente se refiere
A la II? cdidúiidel Diccionono-]
Cuba, "Asf se llama el adorno qne llevan
l>s mujeres en las orejas. ( Picha rijo, p. 22.)
V, tambiín MacÍas, p. 90.
Aretillo, nombre vulgar de las
ñichsias.
Arñl. m. Pieza del juego del aje-
drez. Asi decimos aquí siempre, y no
a/fil, única forma que registra el Dic-
cionario, y es más conforme á la eti-
mología.
"He:
■lufe
5 de e
■<nc,l/il.
Jne el vulgo pronuncia iirfil." { CuKKVo,
6850
Este tnieco viene de antiguo. Cova-
iTubias(ad. verb. y tn Axedrez ) Aa. kv.-
_j\ l, y también atfir; mas, no alfil. El
jccíonario de Auloridades dice que
f ARI
aunque muchos escriben y pronuncian
ARFiL es impropiamente; sin embargo,
dedica artículo especial á ARFIL, con
simple remisión á fl^V. Terreros es más
expbdlo: "También dicen alfil; pero
comunmente los jugadores dicen ar-
FiL." En el Glossaire de Dozy y Engel-
mann encuentro: "Au jeu des échecs,
alfil, ARFIL, designe le fou."
El Sr. Cuervo nos proporciona ade-
más dos citas de Lope de Vega, que
abonan la forma arfil. Una es de la
comedia " Los Ixjcos de Valencia," ac-
to 1 1, esc. 14.
" Hoy me ba venido á buscar
k aquesta casa un arfil.
njaqt
(KiLRÍvul.,XXIV.i]i.)
V la otra de "La Obediencia Lau-
reada," acl. I, esc. 23.
" Ea, por Dios, dime aquí
Ijis portes de tu galán :
jEscabafloócsarjí/?"
<lb., Lll. p. >;M
t Árganas, f.pl. El Diccionario trae
Arcana; mas la definición no corres-
ponde á lo que aquí se entiende por ese
nombre. No es tampoco lo mismo que
Arguenas ú Alforjas. Árganas son dos
bolsas grandes de cuero ó tela gruesa
([ue unidas se colocan en la grupa del
caballo, aseguradas en la silla. Hoy se
llaman más comunmente cantinas, y ae
hacen de cuero.
■' Dile a tu hermana que habilite las árga-
nas." — "Cargií LoreníO con. ... i^x^árganas
perfectamente abastecidas." (Astueia, lom. I,
cap, 3, p. 49.) — "Nos pusimos £ comerlas
provisiones que llevaban en las árganai."
(Id., lomo I. cap. 16. p, 385.)
t Argolla, f. " Especie de anillo ^a« -
a'í, y ordinariamente de hierro" Scc, di-
ce el Diccionario. Convendría supri-
mir e! adjetivo grande, porque hay ar-
gollas pequeñas.
Andarse, pr. Por Aridecersf. No
le he oído nunca.
"Visitó la célebre Santa Crní que formada
de la gramo, llamada en idioma mexicano tá-
cate, que produce la tierra, se mantiene tan
fresca y verde, aun en el tiempo de invierno
en que se arija v seca todo aquel dilatado va-
lle, que causa ndmiradÓD A todo; los que la
visitan y veneran." (Gaceta di Mixkú, D¡-
dembre 1719.)
Armas de agua ó de pelo. T. p1.
Llamábanse as! dos piezas grandes de
cuero de chivo, con pelo, casi cuadra-
das, que sujetas en la cabeita de la silla
ó atadas á la cintura del jinete, le cu-
brían pierna y pie, y le preservaban del
agua. En caso necesario se tendían en
el sucio para dormir sobre ellas. Las
había ricamente adornadas, Hoy se
han sustituido con las ehaparrems, que
no pueden prestar iguales servicios, por-
que no cubren el pie ni sirven para
dormir.
"Me lo dio [r\ cnballo] sin quitarle In ñ-
'O.t, armas de feto, frenoni cosa, alguna." (Pen-
sador, Pertquilto, vxa. IV, cap. <j, p. 123.)
— "Tomando descanso al píe de un jalocote
grande, tendieron sus aratai de pela," (Ailu-
cia, lom. I, csp. 16, p. 385.) — "Se fui á acal-
lar al pie de su caballo, en las armni de agua
j jorongos que sus criados le habían diapues-
to." ( Pavno. F/ito/, lom. IV, cap. 5.)
f Armador, ra. adj. Harón. El ca-
ballo ó muía que se arma.
t Armarse, pr. Plantarse. Dícese
de las bestias cuando obstinadamente
se niegan á andar, no por cansancio á
enfermedad, sino por vicio.
" Al decir eslo, qniso volver la grupa de su
caballo; perono podo porque ésle te tearmi."
( Pensador, Periquillo, tom. IV, cap. 10, pi-
gina 13a.)
I. Negarse redondatnente á hacer
algo.
"Se armaron los panaderos S_ no qoPrer
amasar, y no «e bailaba ana torta én torio Mé-
lico." (Diaria de Robles, 1691. tom. II, pá-
gina 67.)
3. Hacerse de dinero. Tómase de
ordinario en mala parte.
" En fin, 3t añilé, general, le armí [el pa-
gador!, y como él dice, se prcparrt para la de
secas.'' (Facundo, Baile y Coe/Uno, cap. 3.)
4. Ganar alguna cantidad los juga-
dores para seguir jugando.
"Armar al que juega es darle di-
neros" dice Covarrubias, y lo repite el
Diccionario de Autoridades.
Armarse con alguna cosa, rete-
nerla injustamente, negándose á devol-
vería.
t Armazón, m. Anaquelería. " Se
vende un armazón."
"Tenia [la tienda] un mal ar«ias,án y mos-
liailoí de madera amarillenW. " ( PAVNO, Fu
tí/, tom. II, cap. S.)
Chite. "Armazia dedraos en Chile A lo t|ae
en castellano se llama anaqueles ú sea ana-
quelería. Ni faltan, aun entre la gente KwS-
cicnlementc ilnstrada, quienes den S etrmatim
el género masculino." ( Rodrícuei, p, 37.)
[Aquí lodo el mundo le da ese género.]
V. Puchas.
• Arpillador. ra. El que tiene por
uñcio arpillar fardos ó cajones.
■Arpilladura, f. Acción y efecto
de arpÜlar.
* Arpillar, a. Cubrir fardos y cajo-
nes con arpillera.
Arpillera, f. Harpillera: tela tosca
hecha comunmente de las fibras dd
maguey, y que sirve para abrigar fardos
ó cajones y defenderlos del agua.
tArqueada. f. Por Arcada, i-vx-
tícuJo.
Bogald, "¡Tamal Conque esas ansias j
bascas que los bogotanos llamarnos araueaJai
son mfisica! buen provecho! No sea Vd. po-
rro; esas ansias y bascas son >imii¿u, qdc do
arfueadai.''' (Cuervo, Í434.)
Caia. PicHARDO, p. 30; Macías, p, 93.
" Arquear, n. Nausear. Arquear
por nausear se encuentra en el Guzmán
de Alfarache : " En este punto arqtteaia
yo en oyéndola mentar." (Lib. II, capi-
tulo 2. Ed. R¡vad.,tom. III, p. agí.)
Bogotá. "Salví en su Diccionario dice qoe
itr^nnir parece haber significado anligoamea-
le njHsear, y en ese sentido lo hemos oido al-
gunas veces^ ( Cuervo, J 434.)
Nauseares totalmente desusado en
México, y aun puede decirse que des-
conocido. Jamás le he oido, y por su
parte me asegura lo mismo el Sr, Cuer-
vo, á quien debo también el texto dd
Guzmán de Alfarache arriba citado.
Arquidiócesis. m. neol. Diócesis
regida por un arzobispo. La arquidió-
CESTS de Méxieo, de Guadalajara &c.
Arrabián. m. ant. Arrayán.
"El sagrado laurel cilla tu frente,
" La yedra, el arraóiiín, trébol y oliva."
■ <S.mel»áeI>'CiUM¡iiM-ü£ilim¡,
a, GOMÍiEi DK EnLAYA, CbI«í„¡h Erflrih,m¡a.i
Cuta. Arraijdn. PlCHARDO, p.31 ; Arrai-
gan, MacIaS, p. 9».
Arrabiatar., a. Rabiatar: atar d
ronzal de una bestía á la cola de otra.
Algunos dicen arrebiatar.
antecedí; nos acordamos ile arreiia
S,r de rabiafiir, reatar d ftiter de traía. No
}■ de ser donoso eltrutrucqne." (Cuervo,
¿emuíiir. CtVALLOS,p. 3$, y/itetut/a, Rl-
f Arracada, f. "Arete con adorno
colgame." ( Ukc) Por acá la arraca-
da es una argolla algo grande que en-
tra en la oreja, sin colgante alguno.
"Todas las mujeres del concurso, de alta y
moderada esfera, se vieron ataviados con todas
lU amstaí/oi y adereíos." (Diaria dtJZM-
Tío Santa-Ansa, 1756, tom. III, p. 6a
I "Vendan mis tumbagas de oro
Y de coral la soguilla,
Y mUamírarfa. grandes
Guaineddas con perillas."
" La banda en tu cinturita
Y de oro tus arraraif,i<,"
(Id., fV., Carca iepcrúcnta, p.
■ El notnbre que el Diccionario da á
nuestra arracada es verdugo.
(Arraigar á uno, notiñcarle judi-
dalmenti; qiie no salga de la población,
1 Arraigo, m. Acción y efecto de
arraigar judicialmente. NotifiíoseU dt
ARKAICO.
f Arrancado, da. adj. " Dfcese del
sujeto que habiendo tenido bienes de
fortuna, los pierde todos y queda pobre
y desvalido." (Dice.) As! es en efec-
to; pero también se llama en general
ARRANCADO al que está pobre, haya ó
no tenido bienes; y aun al que los posee,
cuando carece de moneda efectiva. Al
proponer un negocio á un propietario
rico,sucle contestar; "ahora no, porque
estoy ARRANCADO," es decir, "no tengo
ahora fondos disponibles."
"Haz que nos traigan de almorzar, pu»
tú nt&s de vuelta, y nosotrOü arnincoáoi."
rpEKSAfiOR, Catrín, can. 6.) — "Todo, lo-
do, turnos pagas de sueldos y dinero á los
artantadai. {HoRai.Bs, Callí Pitagárico,
117.) — "I>eterrainé militariiar ¡I lodos los
'ñitciást j arrantadai." (In.,ií., p. >34-)
la multitud de individnc
aun mayor que la de tos arrancados." ( I ti.,
i'i„p. IJ9.) — "Cuando un hombre está umjit
i-iiii'i>na ücbc pasarpot lacasade Vd." ( PAV-
NO, Fitlal, toni. 1, cap. 16.) — "No lenco na.
da: soy un |H>lire artancade." (Aíltitia, lo-
mo II, cap. 1, p.4i>.) — "Pensaban en la ri-
queza, esc síntoma de lo locura de los a.
eados." ( Michos, Ocíb¡ y ApunUí, p, 174.)
Bo)¡Btá. "Serla también un triunfo la ex-
lirpaaón de estas otras voces ó locuciones más
fi meóos vulgares .... ulay arraneado, ppr ni
lengffuncuarfo." {Cuf.fvo,i¡^0.) Ven no-
ta: "La Academia da esta acepaún de
cado, que casi se ajusta con nuestro n
cese del sujeto ." [ut snpra.]
/VíTÍ. "Serun arraneado 6 citara-,
do equivale á ser ó estar pobre." (Aroma,
Lubo. "Muy pobre, absolutanienie sin di-
nero, que anies icnla ó perdió." ( Pjcuardo,
v-n-)
Arrancado si
res españoles contemporáneos.
t Arrancar, a.. Arrancar un ca-
UALLO, es hacerle partir á escape.
" Se nioiit<Í l^renio en el rosillo, le dio su
f aseada, lo bulló, \oarranti." (jiiíueia.to
, cap. a, p. 33.)
2. n. Usadísimo entre la gente vul-
gar, por salir de prisa ó corríendoT
".áímufiíSrefugiariecon la madre." f/I/
tuda, lom. 1, cap. 10, p. 191.I — "Y arraneá k
enseñarles todo. ('/>/., tom. I, cap. ti.p.aio.)
—" Pepe AmtHc^ tras ella [la muía] para ala-
jnrla,"f/i/..p. lai.) — "Viólenlo la operación,
y orniní-^pnro la cocina." (/d., lom. 1, capi-
tulo ij, p. 315.) — "En cuanto te gruñera un
cochino fimHfaios de miedo." (*/rf.. tom. II.
cap. 9. p. 309.)
V. Comisión.
3. pr. Arrancársele auno :acabár-
sele el dinero.
"Vi que le le orroníi luego que 1
al juego." (Pensador, Prriqmlla,
cap-a,p-37.>— "PuBoÍPascuall un!
jugador cuando tt le arranea el últim<
no tiene á quien pedirle." ( lu., Quij
pilulo 15.) — ■> Y aunque vefiouej-fR
taba por la posta, no me daba cuidado."—
" En metlio de estas alábanlas ¡t
de cuajo." ( Id., Catrín, cap. 5,) — "Al fin u
me arrancJ,j no hallaba almena de que col-
garme." (lu., ié., cap. 10.)
" Min
No se
Esta frase tiene otra equivalente en
castellano, que no quiero escribir aquf-
El lector curioso puede verla al princí-
arraKfutf —
que ya falu poco para arranca rstmt." i
iJ,l.íS.Galü PUagíricB.■p.SSy)-■■'■
.í dos de
■■ (AitUiia, tom. I, cap. 9, p. 178.)
Cfiba. "Cnando se usa como reciproco,
sienipreva unido con el pronombre personal,
úgniñcando eolonces quedar úa dinero, 6 pet-
derletodoftbsoluumente; ; asi se dice: arran-
cáneme, arramtdrstlf, arratuáritlí: algunas
veces se refiere £ la pírdida súbita 6 penosa de
la vida: se le orraníi/.- murió," ( Picbardo,
P- Sí-)
f Arrancharse, pr. fam. Acomodar-
se con alguno para vivir con él:
blecersc, alojarse: confabularse, a
cebarse.
"Por vengarse de mt {D? Rufina] se ¡
riiiíconel tinterillo del juzgado para darme pi-
cones." (Ailuíia, tom. I, cap. 9, p. lf>a.]
Arranquera, f. Falta de dinero,
habitual 6 pasajera.
" Porque si es de arranquera, no me
que eslín Iodos que se sorpiende uno.' .
CUNDO, Jamonas, tom. I, cap. lo, pág. 137.J
Cuba. "Pobreiu satna, carencia absoluta
del dinero que antes se hn tenido. Familiar-
mente dicen en tono festívo-méiüco 1
qttilis; y si hace tiempo que se padece, 1
quilii crónica." (PlCHARDO, p. I3.) MacIAS.
p. 92.
Cananas. "Artan^ucrayarranqatlí
Carencia d^dinero en el que lo lia teñid
cunos diccionarios traen estas voces coi
hañas." ( Zekolo, p. 57. )
También por acá decimos arrangui-
tis y arrangueritis.
Arrastrada, f. At:dór y efecto de
arrastrar.
V. Zalea-
t Arrastradero, m. Juego de trucos
ó garito de baja estofa. Desusado ya,
"Otras [noches], que son las mAs, los paso
en los arraslraderilos. — ¿Y cuáles son los
arraslraáerilos ? — Los arrailradtñlos son esos
iruquitos indecentes í inservibles que habrís
visto en algunas accesorias. " (PbnsaI]Ok,/V-
riquiltc, tom. II, cap. %, p. 35.) — "En fin, en
estos dichos arraitraderas. se roba, se be-
be, se juega, se jura, se maldice, se reniega."
— "Si antes estaba yo cnidadosn con la pin-
tura que me hiío de la videta cocorina, des-
SQÉs qne le dio los claros j las sombras que le
dtaban con lo de los arraitraderní, me quedé
frió." (Id., (■*., p. 36.)
Arreada, f, Acción y efecto de
Arreado, da. Flojo, tardo, perezo-
so, que no cumple con su obligación, si
no se le reprended cada rato. Síteme-
30 tw me gusta porgue ers muy arreado.
Prní. A(ioNA,p.39, verb. .■íiríWií.
fArrcar.a. Llevarse violentayfimi*
vamente ganado ajeno. Usase también
como pronominal: anoche SK arkKA.
RON del potrero diez bueyes.
F.s muy curioso el largo artículo qoe
dedica á este verbo el Vocabulario Ét»-
platease de Granada.
t Arrebatar, a. Para todos hav^
ó üabbX, como no arrebate», expr,
fam. semejante a la de todo se andará^
con la cual se da á entender que se tai-
ga paciencia, pues todo se irá hadendo
con orden y á su tiempo.
( A ilueia, tom. 11, cap. 3, p. 91.)
Arrebiatado, da. adj. vulg. Qi
acompaña siempre á otro.
"Como siempre andamos arreiíatadffiíle
dio de codo." (A síiicia,v¡m. II, cap. 4, p. lol '
Arrebiatar. pr. V. Arrabiatar.-
) Arredro vaya. ant. Imprecación
equivalente á Faya lejas.' Fuera de aqutt
( Vade retro! )
"Arreilm vayan los vejancones hipócritai,
nue va hien los conníi-o." ' ■* — ^- -
" ( Pensí
..Qui.
Enn
oía yo á algunas ancia-
especie de rosario
ñas rezar
consistía c
bre de Jesiis, repitiendo á cada ciei
esta coplilla:
"ABHEDlto VAVAS, Satanás,
"pues el día de la Santa Crti;i
" Dije ndl veces Jesús, Jesús, &c., 8»-"
"Arredro vayas esti tomado del vade retro.'
(COVAKRUBIAS. V . Arredrar. )
"Arredro VAVAS. Yx. En arñtrt. \_ai
Vade reiré." (Terreros.)
Arrellenarse. pr, ArreUanarse.
Sagotá. •' Los qne dicen arrei/enarté pa
atrellanane (formado de llano), \rt han eai
fnndido con relimar." {CuKRVo^j '■TO-)
Ecuador. CevALLOS, p. 35, Mfmi. riV J
Acad. Eeunl., tom. II, p. 70.
f Arremedar, a. No es anticuadt»
entre nosotros, sino más usado que rt-
Bogotá. (Cuervo,í677.)
If Arrempujar, a, No es anticuado
8& BÍ por rfmpujar; pero la gente edu-
cada no usa ni de uno ni de otro verbo,
sino que siempre dice empujar.
BegBlá. CfERVO, % 677. Cuba. PlcHAR
DO, p, 31 ; MacIaS, p. 93.
Arrempujón, m. Rempujón. N
nno ni olro se oye en boca de gente
bien educada ; sino empujón ó empellón.
Aquellos son propios del vulgo.
Arretranca. f. Retranca.
También en Bogotá se usa arre-
tranca y aun arriíranco, que acá no
conotcmos. Según Cuervo (j 51 1 ), se
dijo antiguamente arritranca. Esta iíl-
tima forma se halla en Covarrubias y
en Terreros.
licvaiioT. CevaI.i.oS, p. 36. Mems. de la
Atad. Eeual.,vna, II, p. 71.
Arrevesado, da. adj. Enrevesado.
revesado.
Corre utmUmo en Bogotá. {Cuervo,
(737.) Yeníl Pcrú;"AKKKVKSAIJO. Revc-
ladn. f aun Knreveíkdo, dicen el Diccionario
y el nao geaeraj ; pero no fnttiía buenos ejem-
plos de nantro provincialismo. Lo adverli-
nos ( los timoratos." (Arona, p. 19.) En
Chile, Rodríguez, p. 40. " Arrevesado es iax-
ota lan correcta como mrrmiado." ( Rivo-
Dó.p. 137.)
t Arria. " ( De arrr.) f. Recua." Do-
ce ediciones ha tenido que aguardar
este pobre vocablo para obtener medio
Tcngloncito en el Dicciotiario, á pesar
de favorecerle su antigüedad y la pala-
bra arriero que de arria se deriva, co-
mo de recua, remera, y no de arre, se-
gún imaginó Covarrubias. Y pasó á
mis su desgracia, porque antes que el
Dicdonarío le acogiese sufrió senten-
cias condenatorias; una de ellas nada
menos que del Sr. Cuervo: "Todavía
pasa de aquí el desacuerdo, pues se lla-
ma arria lo que siempre ha sido en cas-
tellano reeua.y se da el nombre de aguja
áearria, k la aguja de ensalmar." (§ 385.)
El Sr. Rodríguez, al informamos de que
se uui en Chile, le condena igualmente:
"Ni arrea, ni arria son castellanos,
pues lo r]ue por acá llamamos así, en
España se ha llamado siempre recua."
(P¿8-38-) En Venezuela dicen igual-
mente arrea, palabra que nunca be oí-
do ; pero arria era corriente en el siglo
XVI;veámoslo.
"Y por cada cabeza de ganado mayor, asi
como yeguas, vacas, novillos, y muías 6 ma-
chos de arrías Icngny pague de peno" &c.
(AetaidelAyuKlumieHhdeMéxieo.iláeiia-
yo de 1540.) — "Por cuanto los seRores de
dr/i'oj de bestias que andan el Iralodeesladb-
dad i la cibdad de la Veracrui, . . . traen arrie-
ros esclavos. mandaron i)ue los tales seño-
res deamiu-den ñamas llanas y abonadas
t que si no dieren las dichas ñamas, que no
usen de las (lidias atrioi." (In., 17 de Di-
ciembre de 1540.) — -."Tambiín en lo de los
lamcmee han sido agraviados [los cspafioles]
porque se publicó jr ejecutó la le^ antes.que
oviesc abiertos caminos, ni se proveyesen de
arriai." — " Pues si este espaHoI para llevar to-
do esto ha de esperar el arria " (Fr.
Francisco de BustAmante, Carla a! Em-
perador, 1551. apod Cód. Franeisc, p. ÍOg. el
alibi.)— "Muía de arria Gvisna." (GoNzA
LEZ DK Eslava, Col. Ill.jom.s.) — "Lasco-
sas que se llevan al dicho puerto se llevan en
arrias." {Darr.de 7V//j«l/n. MS.>—" Es to-
da tierra muy llana, que se camina de ordina-
rio en carretas y nmat." (Dtier. de Ttqval-
'icjí, 1584. MS.) '^nAVocabtilariBdt ¡asáes
/.enguat Tostaua y Casltllana, <te Cristóbal
de las Cosns. se hafla Harnia. Cartmana. ,
Fácil ser^a añadir otras auloridades;
mas estas parecen bastantes al intento.
Aquellos conquistadores y frailes no in-
ventaron aquí la palabra, ni la tomaron
de lengua indígena: de España vino.
Arria por recua ha caído aquí en total
desuso, y sólo se conserva en aguja de
arria: \3. de eiija/maró ensa/mar. Tam-
poco recua se usa mucho: la palabra
que domina es hatajo.
Kn Guatemala se dijo tambiín aguja de
arrio. { Fuentks y GV7MKf, atado por Ba-
tres.p. S7S.)
En lo antiguo se escribía horre, ha-
rria y harriera.
Cuta. PlCHARDO, p. igo; MaCÍaS, p. 94,
da un ejemplo tomado de las Netieiat hiitr.
riales de Fr. Pedro Simún.
* Arribeño, fia. adj. Así llaman los
habitantes de las costas al que procede
de las tíerras altas. Úsase también co-
mo sustantivo,
"Sulilo lo ?^aqué hiera,
V Gritaban con eoipcAo :
Viva, viva el nrritrño.
Su caballo es de primera.
f C*a»iArW«, p. iM
tArriero. "Arrieros somos: en el
camino, lí y en el camino, nos encontra-
ARB
mnos." ( Dice) Acá deomos: Arrie-
bos souos, y en el camino andamos.
Arriero que vende mula, ó tira
coz ó RECULA, ref. (de constnicción an-
ñbotógica) con que se da á entender que
coando alguno vende cosa de las tiece-
sarías para su ejercido ó profesión, es
señal de que algún defecto tiene ella,
t Arrimarse pr. Estab(ei:erse eo
casa ajena para vivir y aun coiDcr de
balde. Es muy común entre los pobres,
cuando DO tienen habitación, arbiuar-
SE á otro, acaso tan pobre como él ; y
asombra la facilidad con que partícu-
lannente mujeres pobr{stmas y cargadas
de hijos dan un ñnconcUo en su estrecho
y miserable cuarto á otra mujer que sue-
le llevar tambi^ hijos No es raro tam-
poco que les den el botadilo. es decir,
que partan con ella el escaso alimento
que alcanzan. Y esto io hacen á veces
durante largo tiempo, sin repugnancia,
sin vanagloria, como la cosa más natural
del mundo. Esunefectode la admirable
caridad de nuestro pueblo bajo, de que
lengo antiguo y personal conocimiento,
y es tanta que llega á fomentar la vagan-
cia. En las mujeres, arrimarse es casi
nempre indicio de gran necesidad: en
los hombres lo es más bien de holga-
zanería.
"Puet nuüdilo, malagradecido, raerá de mi
oua, que yo no quiera ep ella animadet que
rengan í hablar de mL" ( Pe>sai)OR, Pm-
quilh, loro. II, cap. ii, p. 193.) — "Volví á
osa de mi palrón, con qoieo estave en dase
de arrimare mieolros el subdelegado dispo-
nía su viaje." ( lo.tii., (om- III, cap. S, pági-
na 146) — "Y de limosnero 6 arrimaJffm U
casa ful reponiíndome. " ( A ituiia, tom. I. ca-
pitulo 13, p. 273.) — "Esla mujer, como casi
todas las demís vednas, tíene sus iim'au^ar. "
( FaCUNUo, Caía dt vtiindad, p. loz.)
V. Amasia.
Émile Chabisjiá, De Baríelonettí au
Mexiqtte {p. 343), describe bien lo que
es ARRIMARSE.
\ Arriscar, a. y pr. Sin duda que
por la acepción de "engreírse ó envane-
cerse," que el Diccionario da á arris-
carse, y la de "gallardo, libre en la
apostura" &c, á arriscado, todo lo
cual despierta la idea de levantar, asa-
mos del verbo en este sentido.
"¡Ub!aUeidoodeiuearTi»cJsoa
ro, y JBro por Ik lagnna Eiogiat. que na« *"t
de oír los sorfoi." (MoRAtis, Gaíl* J'itai^ri.
".P-Jl.) ^
Algo setDqaBle hallaiaas «1 CUlc: "No
debededncpoclolanto: Es nna Ustinu que
laniOa no sepa reine ña orrürsr U furiz ¡ ni
mucho menos de ■qndlas nances qoe parecen
lemeroui de qne la boca se las conta, segta
ha^eo de cita j k tenrataa. nariert arrittv
dai," ( RoDLlGIiEZ, p. 41.)
t Arrollar, a. Nunca usamos de es-
te verbo, sino de í«w/¿ir, por "envol-
ver una cosa en sf misma." En cambio
le emplean nodrizas y niñeras en vez de
arrullar. Esto, que parece disparate, no
es más que un arcaísmo español Arro-
llar, dice el Diccionario de Autoiida-
dcs," es también meceral niño en la cu-
na para que no llore y se duerma," y
aduce autoridad de Fr. Luis de Grana-
da en comprobación del uso. Terreros
considera ambos verbos como equiva-
lentes: "Arrollarun niño. V.Arm.
¡Ltr.'" Mas esas mismas niñeras que en
el verbo usan por u, hacen á menudo
lo contrario al cantar á los niños, por-
que no dicen u la ro, ro, ro, como quiere
el Diccionario, sino á la m, ru, ru.
" A la nt, rv. bíBo,
Y, !«,,.■« r^
Une vendri macaco
if tí comer*."
Arrollar por armüar se usa tam-
bién en Bogotá, según Cuervo (5 436).
quien ciu otros pasajes de Kr. Luis, Lo
mismo sucede en algunas partes dd Pe-
rú, según Arona ( p. 40 ), quien agrega
queallíseusaelií¿irM,rj/,rí,. Ylomtó-
mo en Guatemala, según ejemplo de
Batres (p. 191 ).
t Arrugarse, pr. fam. Según la pri-
mera edición del Diccionario de Autori-
dades, significaba, en estilo jocoso y fe-
miliar, morir. Esta acepción desapare-
ció en la Segunda, y no se halla en el
Vulgar, Algunas veces hemos oído ese
verbo, igualmente en estilo jocoso y la-
miliar, por acobardarse, aturdirse. Se vU
muy apurada en aquel encuentro; pero ma
SE LE ARBucó,^ salió can iñen.
f Arte. fam. Quién sabe en qué
ARTES, no sé cómo, de qué manera; tras-
tomado, indispuesto.
Me deuynné. .
Jb nUlin, y com<
con cafí, le echí nn po-
lo lo scoslumhro, estaba
. íi quí ar/eS'*' (Astucia,
tom. II, cap. 6. p. i68.)
( Articulo, m. fam. No estar por
L ARTÍCULO, no aprobar una cosa; no
•ftíit una proposición.
Porque en esto At Torearnos
tu tltamoi perrl artimla,"
|Mo*ALKi. Galla Pilagiriai. p SS»-!
''■Tampoco mi hermana ni Ángel mi afil-
ia ttUn pitr ti itriteuto." {Aittieía, lom. I. ca-
pitulo 6. p. 1 12. ) — " Lk verdad, son chanzas
Vi'O.'l pesiAai: tío tstay por ti artUulo." (Id-,
ib., cap, 15. p. 3450
Ascensor, m. Aparato, muy usado
actualmente, el cual se compone de una
caja, á manera de aposento, que sube y
baja á voluntad, mediante cierto artiñ-
do. Colócanse en ella las personas que
desean subir á cualquier piso del ediñ-
cio d bajar de él, con lo cual evitan la
Bque ca.usan las escaleras. Tam'
« llama Elevador,
nnrla. RlvnDó. p, 50; Mtchei.ena.
(..p.7.
Ascética.* f. Parte de la teología
moral, i|ue cnseíia el vencimiento de las
pasiones y la práctica de las virtudes
cristianas en el grado más alto de per-
fección, tnediante las asperezas de la
mortificación, el desasimiento de las co-
sas terrenas, la meditación de las divi-
nas y la frecuencia de sacramentos.
tAsCO. m. PONEK k UNO DE ASCO,
ó DBL ASCO, decirle muchas injurias;
ponerle como chupa de dómine, cual
digan dueñas.
"Súlo pot verla plalitar con sa prímo la
/«(lírfí'/uiíjdelantc de las visitas," (Micmis,
Ocmy ApunUs, p. 81.)
tAscua. f. ^Pues no hemos dado
en decir agarrarse de un ascua ardien-
do, en vez de un elavo 6 de un hierro ar-
áitnda, como si hubiera ascuas que no
ardieran? Mentira parece, pero le oí-
mos á menudo, y allá va un ejemplo.
" lomediauniente me icordí de Minctla le
rritile m&iimaqae hn hecho progresar muchas
revolocionei, indignas nun de haber comcnia.
do, í *abrf : eiprttiso agtirrant di
ardirndo." < M o -
piia4ti-)
f Asentador, m. Imp. Tambanlete.
f Asentar, a. Asentar una eor-
i. Gallo Pitagérü
MA. Imp. Colocarla en la losa de la
prensa, y poner el modelo, punturas, al-
zas S:c., hasta dejarla lista para el tirado.
%. Imp. Tamboriletear.
Asgar. a. Exirañoverbo que hemos
sacado de las formas irregulares de «/r.
Osase poco, y únicamente en estilo fa-
miliar. Su significación es mucho más
limitada que la de asir, porque denota
asir por sorpresa, ocultamente, y se lo-
ma casi siempre en mala parte. Seme-
tió en el negado por ver si pedia asgar
algo; esto es, sacar algún provecho Ílf-
tito, Una de las acepciones que el Dic-
cionario de Autoridades da á Cazar se
acerca mucho á la de nuestro asgar:
"Adquirir, tomar casualmente ó con
destreza alguna cosa q\ie no se pensa-
ba, ú de que no se tenía esperanza
Villalob. Problem. fol. a6. Mienten
para casar alguna golosina." Aquí di-
ríamos "asgar alguna golosina."
"Tuvo por ñn la Fortuna
iJe asgar junto del pescaeio
Una putga. .. .J'
tAsf. adv. m. Palabra muy usada
familiarmente para expresar una gran
cantidad, una muchedumbre; mas es
preciso que vaya acompañada de cier-
ta mímica, como lo expresa el siguiente
ejemplo :
" ¡Vaya! poes cuindo lo pudimos salvar!
•j oiga oslé, recomeodadones no foltarou : aii
de personas particulares. . . . — Al decir U pa-
labra af/,el PAjaro juntó las puntas de los de-
dos, moviéndolos.— .,41/ de licenciados, pero
siempre lo la.>;tímaron. " (Facundo, Gentei,
tomo. I, p. 1 58.)
Así Ó asado. El Diccionario dice
Asi gue asá, asi gue asado.
"Y de qne sea arí ¿ a¡ai¡g, nose sigue nin-
gún reato moral." ( Fensador, QmJfliM, c«-
pílulo 9, )
Asilado, da. adj. A eogido, da. "Per-
sona pobre á desvalida que se admite
y mantiene en establecimientos de be-
neficencia." (Dice.)
'Asistencia, f Pieza destinada pa-
ra recibir visitas de conñanza, y que
comunmente se encuentra en el piso
alto de tas casas, cerca de la entrada.
, . asqne
prestan alguna comodidad y tíeoen alguna am-
putad, hay una pieza que se llama la aiUtfM-
cia: generalmente cíli hacia un lado de la en-
trada, y se comunica por una parte con las re-
cimaras y por la otra con el comedor. ... En
la aútUncia se recibe í los parientei y á las
personas de confianza, se ajustan los criados,
se reciben y dan recados, se sientan las perso-
nas que esperan al ama li á [a señora, y hasta
sirve de taller, i la costurera." (RACUNno,
Mandiles, cap. l . )
t Asolear, a. Hacer contraer á un
caballo, por fatigarle, con exceso, la en-
fermedad ttatnada asúUo,
"Ábrale el arado á ese pixlle, manque lo
oíshí." (Asiuíia, tom. I, cap. 3, p. 50.) — "El
hobero no corría peligro de aielearse." (Id.,
[otn.I.cap. 15- P- 336')
t Asoleo, rq. Nombre vulgar con
que se designan las enfermedades de los
solípedos caracterizadas por la sofoca-
ción, golpeo de losijares, con palpitacio-
nes, sensibles aun sobre la cruz, particu-
larmente por la interrupdón del movi-
miento de inspiración, de manera que
ésta se haga en dos tiempos. El asoleo
es considerado por los veterinarios me-
xicanos coipo sintomático de una neu-
rosis de la respiración, asimilada á la
asma del hombre; de enfisema dei pul-
món; de espasmos del diafragma; de
afección orgánica del corazón; de una
bronquitis crónica y antigua.
Astabandera, f. El asta ó palo que
sefija verticalroenteenlaparteraás ele-
vada de los ediñcios para izar la ban-
dera cuando corresponde.
'Astillero, m. Lugar del monteen
que se hace cone de leña.
t Atacador, m. Correa que en los
guameses de coche parte del freno, y
pasando por una argolla que pende de
los extremos del frontal, viene á dar
vuelta por un gancho de la lomera y si-
gue igual camino hasta el otro lado
donde lennina asimismo en el treno.
Sirve para hacer que el caballo lleve le-
vantada la cabeita. Hoy suele dársele
diversa disposición.
t Atacar, a. Enganchar el atacador
en la lomera para que haga su efecto.
V. Desatacar.
f Atadero, m. Cenojil,liga(i'acep-
ción ). El Diccionario trae ataderas, li-
gas para atar las medias.
" j Ay, quí atadtras tan preciosos! " (Fa-
cundo, Ensalada de PoUai, tom. 1, csp. 6.) <
En lo antiguo atadero no significa-
ba únicamente liga para atar la media,
sino también la cinta que servía pus
sujetar la bota de campana. Los habb
de lujo, tejidos de seda é hilos de oro 6
plata, con borlas primorosas.
"Sabe coser, lavar y tejer nnoa ataderm J.
eeaidores, que es un primor." (PíNSADO»,^
Quijfti/a, c»p, 13.) — " Me regaló bolas, lapa-
' Atajador, m. Arriero que tiene
por oficio preparar la comida para los
demás, guiar la recua y buscar sitio en
que se recojan las muías al fin de la jor-
" De la mejor buena fe mandaron al «0^-
dor lomar el camino indicado." (AilMtia, to-
mo U, cap. 7 bis, p. 197.)
Atara ntap ayos. m. fam. Espanta-
villanos, "alhaja ó cosa de poco valor
y mucho brillo, que á los rústicos y no
inteligentes parece de mucho precio," |
(Dice.)
t Atarjea, f. Conducto subterráneo
de desagüe que hayen las calles, al cual
van á desembocar los albanales de las
I. También todo caño abierto for-
mado de mampostería, al nivel del sue-
lo ó sobre arcos, que sirve para condu-
cir agua. Im ATARJEA dí¡ molino.
Atarragarse, pr. fam. Atarugarse,
atracarse, comer con exceso. Atarugar-
se no se usa aquí en esa acepción, sino
en la de atontarse, no discurrir ni tomar
disposición alguna. Se acerca mucho á
la ¡*. del Diccionario.
Atarria, f. Ataharre. No se usa mis
que para la albarda, y no también para
la silla como dice el Diccionario.
"¿Laquí.... mi vida? TedazodciiAirrM.le
contestó Pepe, soltando una carcajada." (Al-
liuia, tom. 1, cap. 11, p. Ji8.)
Atarugarse, pr. V. Atarragarse.
Atecorralar. a. Cerc.ir con teco-
rral, ó sea aibarrada de piedra seca.
f Atender, n. Imp. Leer para sí d
ginal de un escrito con d fin de ver
Btá conforme con la prueba que va
indo en voz alta el corrector.
• Atepocate. ( De! mex. atepocall.)
\, Renacuajo.
k'Bit GuiUeináiB lípoíüU. ( Batres, p. 520.)
t Aterrar, a. Llenar de tierra; arri-
marla á algún objeto. Los surcos de ese
(ampo están aterrados (llenos de tie-
rra).
1 Atierre, m. Acción y efecto de
aterrar {en la acepción expresada.)
Atingencia, f. Tino, acierto.
Me hiila destilaido de la atingntcta ne-
Ú para no romperme en ellos pos esco-
la cabeía." (Pensador, Fáiii¡at,\xb\.).
Tuve la maldita atingencia de escc^er pa-
^mis amigos i los peores." (Id., Ptriquille,
Hn»! I, cap. 4, p. 47.)^" Tenia yo íaXatiti^tn-
tia para echarlo lodo i perder, que. . ■ ." (As-
IttíM, lora. II, cap. I, p. II,)— "Habéis teni-
do tal afilg/Híia en adivinar mií pensamien-
tos, que li no me decfs (|uUn sois, 01 veré con
■lesconlíonia." {Pavno, WíW.lom. I.cap. i,)
Elena eonodó que hacia efeclo: observa-
que Eleiu habla hecho repetidas veces, y
ipre ccm asa alingentia extraordinaria."
-.OVDO, Chueke, lotn. I. cap, ii.)— "Te-
tñmgentüii y previsiones llenas de ei-
{Id., Jamanni, tom. I, cap. 1.)
Relación, conexión.
" Este homófono no aparece £ primera vis-
u tener aliHgencia con tajtaiabraque aquí es<
tadiamos." (Okozco y Bekra, Ifiíl. Ani.,
ton- I.p. 5140 — "Sin atingentia slganacnn
gh^Bnincado.'' (Id.,i'j., p. 529 ) — "Esaspie-
cUladríCas enhiestas tienen alinnencia
."{lo., í*., tom. II, p. 417.)
' "Vocablos enteramente españoles en
y basta latinos, y que aun no apa-
ineÚD diccionarío ni libra espaflol,
pDeüe decir cómo los hemos form^ulu 6
' 'los hemos sacadn : atingir. aíSpite,
I *c" IARoNA, p. XXXIV.)
Mientras lanío, la tal alinniicia aa se en-
tra en ningún djcdonarío de la lengua. .Se
me fijara qac ha de venir este sustantivo del
ireT5o latino atlingerf. qac es alaHer, ÍDCUm.
bir, concernir, tocar. 6 cosa pareada." (Id.,
• Atizar, a. Limpiar con tiza.
t Atmósfera, f. Hacer atmóspk-
KA. soltar alguna especie ó proyecto, á
fin de ijue, pasando la noticia de unos
á Otros, pierda su extráñela, y esti^n pre-
parados los ánjmoB para cuando con-
venga tratar de la. ejecución.
"i Atole. ( Del meji. ato/ü.) m. Bebi-
^rii^'
da, á manera de gachas, hecha de ha-
rina de maíz disuelta en agua, y hervi-
da. Hácese también con otras harinas,
y con leche en vez de agua : ésl,e se lla-
ma ATOLE rfí- /fíAí y el otro atole i/aa-
co. Es alimento muy usado en México.
" El alele de un mismo modo se osa en to-
das las mis naciones, porque licuado el maíz
molido, lo cuelan, de saerle que queda con só-
lo el cacqio de la leche, y en Mías lo ponen i
cocer hasta que coge mis cnerpd, y este es co-
mún alimento y tan sano, que i todos los en-
fermos se ministra, de donde se tiene por co-
mún adagio, Cuando se quiere asegurar ana
i¡>or infalible, decirse; que primero faltará
aM.
Tener sangre db atole, ser muy
pachorrudo y flemático: no alterarse
por nada.
"Al ün es como todos, de' carne v huEso:
también tiene alma, j no le cem alúle par las
Víaos." (UelcaDo, Za Calandria, ViU.)
GuaUmala, BatrES, p. 113.
Dar atole con el dedo, engañar á
alguno; embaucarle con palabritas me-
losa.s. Frase lomada de ta costumbre
que tienen las nodrizas de mojar un de-
do en el atole y ponerle en la boca de!
niño para entretenerle y acallarle mien-
tras que llega la hora de darle el pecho.
p, 177.) — "No nos dejamos áaraiale
con ti ded». f/l^/urM,tOm. II, cap. I,p.iz.)
— "Ya no estoy para que mí Jen aiolt cm el
de,Ie." { FACU.SDO, Fuereñet, XVIII.)
Dar atole en calavera, sorber el
seso á uno, dominarle enteramente.
Este es el postrer atole que en
TU CASA DEBERÉ, versillo popular que
suele usarse para signiñcar que se hace
por última vez una cosa. ( Pensador,
fí^quUla, tomo 11, cap. 4, p. 64.)
¿A QVÉ ATOLE? ¿Por qué? ¿Por
cuál razón? Equivale ala frase; "¿Por
qué carga de agua?"
V, Cemita.
tAtolerla. f. Lugar donde se hace
atole^ y lugar donde se vende.
"Adió'í, pobre fttbricanic: ve li vender lu»
palos á los atelerlas paro que hagan lefia, y
AVE
39
mdes ciudades. Los norte-
llaman avenuís á calles
[UÜidpales y de gran concurso, como
la famosa Quinta Avenida de Nueva
York. Nosotros hemos ido mucho más
allá. Cuando hace algunos años se le
ocurrió á nuestro Ayuntamiento cam-
bial por completo la nomenclatura de
Us calles de la capital, declaró, por ra-
zones todavía ignoradas, que las calles
que corren de Nortea Sur se quedarían
falles como antes, y las de oriente á
poniente se convertirían á todo trance
en AVENIDAS, fuéranlo ó no. De donde
resulla que la definición de avenida
viene á ser en la ciudad de México la si-
guiente: Toda calle que corre de orien-
te á poniente, sea larga ó corta, ancha
6 angosta, abierta 6 cerrada, limpia 6
sucia, y aun con lodazales ó basureros
en lugar de empedrado.
Aventado, m. fam. Estudiante ó
profesor que ha aprovechado poco en
EUB estudios.
t Aventar, a. vulg. Arrojar lejos
desL
"rfwBírflacarabina, y con so cspaiin em-
polUdB en la mano carda, comentó á defen-
derte de !■ multitud que lo asediaba.." (Ashi-
tm, lom, 1 1, up- 7 bk, p. 203, )
Hay quien dice ü aventó un tirú.
Aventón, m. vulg. Rempujan.
" Me dio una puñiüads en el pecho, & la vei
t un fuerte aviHlán." (Ailuíia, tom. I, ca-
bio 16, p. 386.)
tt Aventurero, adj. m. Aplícase al
a que se siembra de secano. Otros
d venturero.
f enea, "El maii, arroi, fruta &c.. i¡ae se
9dlK« fuera ilc rstaciún 6 de id tiempo co-
" (PiCHARüo, p. í7; MacIas, p. 107.)
3, m. Mozo que los tratantes en bes-
tias brutas, particularmente muías, al-
miluí para que los ayuden á condu-
~ " Ias, y una vez vendidas los despiden.
, " El encargado [de la mulada] me preganló
ff no ubia yo de algún avfntwrro (jne quiiie-
hacomp*fiarlo á eipender su partida." (As-
Wm, tom. I, cap. 13, p. 372.) — "Conlosni'irn-
m» que nos servían de criados en cada
_ je marchflbAmos para México, tierra callen -
Jfc Puebla. .. ." (/ii.,loni. II, cap. 6, p. 145.)
t t Averiguar. n.vulg. Andar en dís-
yoXtSi ó rencillas.
" Esto le dijo por postre
líe que estaba averiguaiu
U. Kufino el de la piaia
A. su dolce daeflo amado.
f Aviar, a, Dar dinero 6 efectos al
dueño de una mina para que la traba-
je ; y en general, prestar algún capital á
otra persona para que negocie con él
y tenga parte en las utilidades. V, Ha-
bilitar, en el Dice.
\ Avio, m. Acción y efecto de aviar.
I. El conjunto de carruajes, y bestias
de tiro y silla, con los mozos correspon-
dientes, que algunas personas, y en par-
ticular los hacendados, previenen para
sus viajes, /^dir el avío. Ya llega el
avío. Las diligencias y los ferrocarriles
han hecho ya casi innecesario el Avfo.
"Quilo la casualidad queseeDcontraracon
el pattún de Li hacienda. . . . que con sus cria-
dos, avia, caballos de mano &c., iba de camino
pora ZinapécuBTO. " (.Ailucia, tom. I, cap. 4,
p. 66.) — " Se agregó al dv/o otra muía con col.
choncs." lid., lom. I, cap. 15, p, 372.)
V. Cuerudo,
Axcan ( pronunciado ashmn}. { Del
mex. axcan, agora. Adverbio, Mol.)
adv, m. vulg. Ahora está bien: así es.
"v^jcfnniOnsina, eso es, reponía PascaaL"
( Pensado», Ouiiatita, cap. 1.)-— '•Axcan, di-
— c llamo." (Id.,
"SS-)
•Ayate. (Del mex-^ya//.; m. Te-
la rala de hilo de maguey, que fabrican
los indios,
"Comercian lodos los tais pueblos de U
provincia de Avales, siendo el principal trato
aperos de recuas, y costalcrladeiya/í." (Mo-
ta Padilla, Hiil. dt la N. Galiria, capitu-
lo XIX, n? 8.)— "¿Qní dir(« Arturo. , . , «I
ver á Celeste. . . . moliendo camote, colando
pifla eu UD ayate, llenando cajetas, y picando
con I HE tijeras papel de colores pata adornar
frutillas de posta y jamoDdllosr" ( Pavno, '
Fistol, tom. lll, cap. 15.)
" Mas que en saliendo á la calle
Al volver i verlo lo halle
Casi como avale ralo;
Malo."
(Oc.ro*,LíirÍll»X_)
Ayecote ó Ayocote. ( Del mex.
ayeíolli.) m. Frijol mucho más grueso
" [Se cogen] frisóles de ranchas maneras:
hay otrns granite<i como habas, que llamm
QyteolUy lÜisc. dt hpaxoyuea, 1580, MS.)—
"Nos icordamos de esos frijoles gordos que
llaman ayccolet." ( PsNSAtion, Quijolita, ca-
pílulo 10.}
Azafranado, da. adj. Se dice es-
pecialmente de quien tiene el cabello
de color bermejo, y aun suele usarse co-
mo sustantivo.
Azolve, m. El lodo ó basura que
obstruye los conductos de agua.
t Azteca, adj. ( De Astlan. lugar
donde comenzóla peregrinación de es-
ta gente.) m. y f. Nombre con que se
designa una tribu de la familia nakoa,
que vino á establecerse en el actual si-
tio de la ciudad de México, y conquis-
tó después muchas tierras, en especial
á oriente y sur, hasta formar el podero-
so imperio mes ¡can o.
2. m. El idioma de los aztecas, lla-
mado también nahual! ó mexicano.
t Azúcar. En México no es ambi-
guo, sino siempre femenino, en singular
y plural. Las denominaciones de "flor,
de pilón, de lustre, de quebrados, mo-
reno ó negro, piedra y terciado" no se
usan. Aquí casi toda la azúcar se fa-
brica en panes, y por sus clases se lla-
ma, ¿Janea, enim'fraiia, corrientí "j prie-
ta, según que el pan está más ó menos
purgado. Por su estado es entera toda
la que está en panes Ó pilones; pediKc-
ría la que está en pedazos; migaja ó
polvo la que está en pedazos muy pe-
queños ó en polvo. El nombre de mas-
cabado (como sustantivo) se ha intro-
ducido hace poco para designar la azú-
9 BAB
car en polvo destinada generalmente»
la exportación.
"Esti palabra es invariablemente remenína,
en el Perú." (AroNa, p. 49-)
f Azucararse, pr. Cristalizarse d
almíbar de las conseí
t Azucarera, f. Azucarero: vaso pa-
ra poner el azúcar en la mesa. Siempre
le damos el género femenino.
"Cunsiatía en ana charola, dos vasos,
laucarcra, una jarra chica y una mis g
( Facusdo, Genttt, totn. IV, cap. 6.)
Azucarera por luuirarnv parece ser eenC'
ral en América. Perú. Arona, pp. XV, 50,
Ecuador. Cevali.os.d. 38. Vennuela. RlVO-
DÓ, p. 137. RiodílaPlata. GRANADA, p. 96^
Cuba. HjCHARDO, p. 281 MAcIAS, p. WX.
Guatemala. BatRES, p. tai. BagatJ. "Kae^
tro azucarera es de formadón tan legfEÍmA-
coma lechera, telera, cafetera &c." ( CUCRVO^
5 18a.)
Azucarería, f. Tienda donde se
vende azúcar por me
Cuia. PlCHAROO, p.
tAzuL El que qi;[era azul ce-
leste, QUE LE CUESTE, fr, 6g, con quc
se da á entender que quien quiera ob-
tener lo que desea, no debe quejarse a
por eso se le origina costo 6 molestia,
"¿No se quiso casarconligo? Vveself.
quiíra ntut cítale, que ¡f curslt." ( MOKALn)
Gallo Pitagih-icotfp. 500-1.) — " Mav biea b»
chü : at que quiíra atul celeste, que le euu^?
(Sancho Polo, La Bí>la,cif.(¡.)
Azul marino, azul de mar.
f Azulejo, ja. adj. Aplícase al í
bailo ó yegua de color blanco azulada
tordillo AZULEJO.
Rio di la Plata. Granatía, p. 96.
B
f Babilla. f. Cuando á consecuen- la parte afectada ó el hueso han críoA
da de una luxación ó de una fractura, babilla. Esta es en las fracturas el o
descuidadas 6 mal curadas, la coapta- lio que formándose separadamente el
ción ó consolidación no se efectúan ó cada fragmento impidió la unión. """
se verifican viciosamente, se dice en len- tas luxaciones es la linfa plástica que ft
guaje vulgar que esto acontece porque consecuencia de la desgarradura délo»
mi
idos y de la hemorragia constguíen-
e organizó, y adhirió viciosamente
rtcs luxadas ó los tejidos cercanos.
X dieatrol cirujanos componen el baeso
:]uc se disloca, j lo entablan luego qne
en la fractura, porqne si no, iría iaéilla
« iaiposibilitn la cura. ( Pe.nüaoor, Ptñ-
lUb. lom. I, mp. 14. p. 184.)
'^e em|>lca también la frase metafórí-
:e ( como en el texto citado ) para
se debe corregir á los
1 desde pequeños, y exnrpar en
is cualquier vicio antes de que tome
Baboseado, da. adj. Tratado ya
muchas personas. MaUria babo-
.IM, aquella sobre la cual se ha es-
crito mucho. Negocio baboseado, el
()ue He ha propuesto á varios, sin lograr
concluirle con alguno.
t Baboso, sa. adj. Soso, que se que-
da mirando con cara de bobo.
IlAces may bien, niña, de entretenerte
esos bebesút." ( P^SSADOR, QmjalÍUi,ra.-
>■)
^ -dcla^
^U-- «C,
f Babucha. (. Especie de zapato
de pala aJta cerrada con un cordón.
Háccse de paño ó tela semejante, con
punta de cuero, y es el calzado (nfimo
•át laa mujeres pobres.
"t^mbUndo el iaggJe]oá media pierna j>ot
lAnico largo; el riAmta calandria por aa
~* > de lana, lüs lapaiog de taso blanco por
baiuiAai negras. " (jÍ3lucia,tota. 1, ca-
tlftlllo 14, p. 304,) — ■• La levita de un desva-
lijada xe cunvertla en toquillas A la maílana si-
f tiente, ó en cortes de babuchuí y bitlines,"
Facundo, GenUi.xom. l,cap. t4.)
t Bacinica, f. En México signiñca
exclusivamente orinal.
"Baliói llevarles ^ciHifaj. " (/fslHíia,to-
1. II,c»p.iS. p. lag.)
Cuia. PiCHAJiDO, p. ¡2; MacIas, p. I
, esta palabn
I. BaUes(ai
Bachichas, f. pl. fam. Restos, so-
bras que dejan los bebedores en los va-
sos. Por traslación se dicede una cosa
despreciable, es una bachicha.
** Furqne yo no me ataranl»
SfiRándome caldo y sopa,
V diipertando en cajniela
Coa Ib taehida y las sobros."
(C. Paiwta, M-U1 dUrjrra.
1 BAJ
Bachillerear. a.joc. Dar repetidas
veces y con insistencia el título de ba-
chiller hablando con persona que le tie-
ne: análogo á Señorear.
"Todo ese tiempo fní an continuo bachi-
Ucreamienlo. ; Válgame Dios y lo que me ha-
i/lilítrtarou me Ha'. Hasta las viejas ylss cria-
das de casa me daban mis bachillereadas de
cuando en cuando." { Prns.^doh, Periquillo,
lom. [,op.5,p.57.)
i Bagacera. f. £1 patio donde, en
los ingenios de azdpar, se seca al sol y
se guarda el bagazo de la caña. Sólo la
gente muy rústica dice gabazo y gaba-
cera. La primera de estas palabras se
registra en el Diccionario. Pichardo ase-
gura que " nadie dice gabazo," y lo con-
ñrma Macías. La Academia usó antes
esta palabra en el art. Fraile (4'acep.)
y iiltimamenle(i2''ed.) la sustituyó con
bagaso; pero Wamas fraile i éste es cosa
que jamás he oído, por más que esté en
Terreros y en el Diccionario de Auto-
ridades.
bAGACBRA se usa en e) Perú { Amona, pi.
^'na54),y en Cuba (PiciiARUO, p. 32; MA-
Bagre. m. Pez de río y aguas dul-
ces: es pardo por ambos lados y blan-
quecino ¡wr el vientre; carece de esca-
mas; la cabeza es grande respecto al
cuerpo, y tiene en la parle inferior de
la boca unos hilos como el barbo. Va-
ria mucho en tamaño, y llega al de una
vara. Su carne es blanca, y para mu-
chos agradable, por más que tenga cier-
to sabor á cieno. Parece que segiJn el
tamaño varian las especies: el más co-
mún entre nosotros es el Ictalurus Du-
gesH.
•' El T\a tiene machos pescados bagres, de
MiTObí." (Ofscr.dt /fua/a, IS79>M!5.) — "Son
como haibos de Castilla, que en lengua mexi-
cana llaman tlaaunichin, y por otro nombre
llaman íarríi, y en la lengua tarasca llaman
cnrucha.'" fZ)«ír. ifc Túnrílaní, >slio, MS.)
AlCEOO, Víeaiulario de lai Vteti Prmiin-
Halij dt la Amfrim. «n el lom. V d< tu Die-
RioJUaPlaia. Gkanaua, p. 97.
+ Bajo. Por lo bajo. m. adv. Cuan-
do menos; quedándose cono. Esta al-
haja valdrá POR lo Hajo tita pesos: fv-
¡ano tendrá por lo bajo áneuetsta añot.
Las locuciones bajo el punto de vista.
bajo el aspecto, bajo la base, baje el fie,
aunque tao censuradas, se mantienen
finnes y cuentan con el apoyo de bue-
nos escritores. Abundantes ejemplos de
ello pueden verse en el incomparable
Diccionario de Construcción y Jiégimen
del Sr. Cuervo, y pudieran añadirse mu-
chos más. El escrupuloso Barait, que
censuró estas locuciones, dijo (¡ajo un
mismo aspecto en su discurso de recep-
cián en la Academia. Española. Ésta
usó la frase b<go el fUnto de vista en el
artículo Cerámica de la i i "^ edición de
su Diccionario (1S69). Despuéslacon-
denóensu Gramática [\&&o), y k^esai
de eso quedó en el artículo Cerámica
de la I a" edición del Diccionario ( 1 884).
Tan usadas son estas frases, que van
perdiendo su extrañeza, y acabarán por
arraigarse como tantas otras incorrec-
tas, y aun barbarismos, incrustados ya
en la lengua. Acaso algunas de las
frases en cuestión pudieran defenderse
lomando á bajo como equivalente de
la preposición debajo de, que significa
con sujeción á personas ó cosas. £aja
el punto de vista puede significar con
sujeción al punto que se ha elegido pa-
ra contemplar el objeto: bajo la base
viene á ser bajo la condición: bajo el
pie es inadmisible. Mas como las fra-
sts correctas no han caído en desuso,
las otras no han ganado prescripción,
y lo más seguro es atenerse á aquellas.
tBala. Ni Á bala. m. adv. usado
familiarmente para asegurar que de nin-
guna manera ni por fuerza alguna se
hará ó consentirá una cosa. No iré' mi
Á BALA ¡ tío ¡o soltara NI Á BALA.
f Balanzón, m. Es acá un recoge-
dor de hoja de lata ó cobre, á manera
de pala ó de cuchara, por lo común cua-
drado, con mango corto y con rebor-
des, excepto en el lado opuesto al man-
go. Sirve para coger dinero ó grano y
echarle en sacos. Si se emplea para le-
vantar la basura del barrido, se llama
Balcarrotas, f. pl. Mechones de
pelo que los indios dejan colgar á am-
bos lados de la cara, llevando el resto
Esio (né
de la cabeza rapado. Hoy se ven muy
rara vez.
" Fueron los muertos trescientos hombres,
□nos ahorcados por el pe.icuezo, otras por las
iaUaTTolas.y otros á cuchillos." (Diario it
Guijo, 1658, p. 407,) [No comprendo cómo
se pueda nhorcBr á algnicn por las ialcanvlai:
tendría entonces la palabra otra acepción qae
no alcanio; ó ahorcar se toma aqui simple,
mente por colgar.] — "No ejipresan los auto-
res que estos indios [uviesen el uüo de las iol-
rarrelas." (BeaUmoNT, CtiSn.dilaPnrti.de
MicM.ipxe. 1, ]ib. I, eap. S.) — "Tenían cepoc
y prisiones donde lenian presos & los indios,
(os azotaban, j por castigo los trasqoíUbiii,
esto es, les mandalnn q^oitar Us baleerrvlat;
que era la majror infanua qoe entre ellos ha-
bla." (Id., lí., cap. 15.)— "El P. Cavo dice
que se les mando tusar [& los indios], y que
{jalla H» no] trajesen baltarrola,.'' fUus-
-rAMANTE, ad. al Diana di Rivkka, p. 73,)
[El P. Cavo QO mienta las ioicarmlai.- díce
simptemente que '^el virrey maodó que í los
indios se les cortaran las melenas, yqqe traje-
sen el vesrióoycabelloásu usanza." ^ ■ ' •
con motivo del tumulto de 1692.]
Cuervo (Í778) trae balcarkota
equivalente ix patillas, y eso parecen.
t Baldosa, f. " Especie de ladrillo
fino, cuadrado, de diferentes tamaños,
que sirve para solar," ( Dice.) A esto
llamamos acá solera, y baldosa se to-
ma comunmente por losa.
■■Cayó sobre las baldesai [de un patio] sin
exhalar no grito." (G. VlGlL, Cuenlos, n. jS.)
— "La fuente secular con surtidor de gra-
nito. ... del cual salla cnieso chorro de aeu*
cristalina. . . . qnc cunniio el viento le ba-
cfa pedazos inundaba las AnVunu del contor-
no. '' {XiiUiMio, AngelÍHa,lX.)
Balear, a. vulg. Tirotear, y aun se
entiende de un fuego nutrido. Osase
más como pronominal.
" Haciendodesde ellas [las irinchcraí] lo»
estragos qne pudieron, baltattdo de una parte
y de otra todos los días." (Gactla di Mixirt,
Abril, 1736.)
Rivodó ( p. II ) pone este verbo e
que [altan cu el Diccionario.
Baleo, m. vulg. Tiroteo, fiíego de
fusilería.
t Balero, m. "Boliche. Juguete de
madera ó hueso, á manera de cáliz, cu-
yo pie remata en punta y lleva pen-
diente de un cordón una bola agujerea-
da que se lanza de abajo arriba, pro-
curando recogeria dentro de la ta^a ó
ensartarla por su agujero en el pie,"
{ Dice.)
II temporiula;
BAl,
"Todoí los jaegos tieneti ;
ttaiadoie habla ilc jugar üIoüc
Ia) balero." (MlCRu:^, Oiim y Apuntes,^. 14.)
En francés hilbaquít.
\ V. Canica.
■ Balotada. V. Cabriola.
* Bañas, f. pl. Amonestaciones ma-
trimoniales. Algunus escriben errada-
mente vanas. Viene sin duda de ban-
«ttjn.que en la baja latinidad signiñcaba
edicto, bando, y se formó de la radical
L É^ona ^1. El vocablo sólo tiene hoy
I OBO en la frase dispensa iir bahas, ó sea
la que el obispo concede para que en
casos especiales se omita esa lectura pú-
blica. Años atrás era casi de rigor la
Mípensa de bañas en los matrimonios
entre personas de cierto viso: hoy rara
vez se pide.
" Kl «Ihado le dijo sd pwlrc que ys estaba
oaetwíz^\An\3.diipmsa dívonas." {Vi-n^KUOK,
Qui^etita, cap. «3.) — "Touiado el dicho á mi
——•, presenudíu Us informaciones y conse-
1« u dúpen»! de vanas, sólo reniabn "
_., Ptriouillo, lom. ni, cap. 6, p. 96.I —
**[OcÍA] al cura dinero para que sin pérdida
4e tiempo consígaíe^ diifenia de i'an-is."
{Aiturí/i.toiri, I, cap. ic, p. 359.) — "Huy na-
die te cau sin dispensn de óanat. — l'orque asi
lodo el mundo sabrá que habo diiptiti^ de 6a-
nat," {Fachudo, CAucho, tora. Il, cap. 3.) —
**St, uoevloque se llama i/ij/i-Rja Je banai."
ijICi Jamonas, lom. I, cap, 3.)
Esta palabra apareció por primera
I en la 1 3' edición del Diccionario,
como propia de México. No lo es, sino
más bien, anticuada en España. Los
frailes españoles del siglo XVI la traían
\ usaban.
"Qae los casos dificnllosas malrímaniales
_e delenninaren, determinados los envíen i
Wiclesiai, para que a1)[ se hagan \a& bañas i
femiddadea del matrimonio. ( Fit. Alx>NSU
K Escalona, PelUiín d la Aitdititiia, 1570,
d Cartat de Httiriastt di Nueva España,
■"Vatlie Tes avisa, qae mientras se
se aparejen ellos y se confiesen, co-
o lo hatea.'' f W, Franc. [1570], p. 98, y
ÍLI06.107. 108&C.)
¡Ti Banca, f. "Asiento de madera sin
tpaldo, y á modo du una mesilla ba-
j dice el Diccionario; ysegiin el mis-.
¡0, .&«'i7es"a.sientu de madera, por
^ común, con respaldo ó sin él, en que
1 sentarse á un tiempo algunas
sotias." Acá trocamos estos térmi-
nos. Banca es el asiento de madera
ó de hierro, con respaldo, en que ca-
ben, por lo menos, dos personas: las
bancas de ¿os paseos, de los teatros, de
¡as iglesias. Por banco entendemos un
asiento tosco, de madera, por regia ge-
neral sin respaldo. Si es para una sola
persona le llamamos también banquillo,
aunque no sea el famoso de los acusa-
dos. De la cualidad de tosco debe ex-
ceptuarse el del piano, que también es
banco ó banquillo.
En Chile se hace ignal troceo. ( RoDRf-
oiiEZ, p, 54.) — En Guaicmala se usan indis-
linlainenle baneo y éaiica. ( Hatres, p. 124.)
t Banco, ra. V. Banca.
(Banderilla. Pecar una bande-
RILtA, pegar un petardo, un parche.
Banderillazo, ra. Petardo, parche,
floretaio, ó sablazo, como dicen hoy en
España.
'Acabó por cansarlos i peticiones y ian-
derillaso.
ylleg
¡Ncehealfl
p.46.)
Bandolonista. m. Que toca i
destreza el bandolón.
" Dentro de pocos meses saK uu buen I
( PENSAnoR, Periquillo, lom
cap. |.
117.)
1,
Banadera, f. Tina para bañarse.
■■ Sendas taias de café, tamañas qne una ba-
ñad/ra." ( IjEríiAOO, La Calandria, IV.)
• Barata, f. Venta que se hace, á
precios bajos, de Jos efectos de una tien-
da, con el fin de despacharlos pronto.
t Barba. Hacer la barba, fam.
Adular, obsequiar con fines interesados.
"Siempre en los pueblos hay algunos po-
brelones que hacen la barba á los subdelega-
dos," (Pensador, /VnymV&.tom, III, cap. 9,
p. 149,) — "Me eiforiaba coanio podía por
haetrlt una barba ünfiíma." ( Id,, (i. tomo
IV, cap. 7, p. 99.)
"Vosoy el adulador
M&a grande que en eiios tífmpos
Haga con lodo descaro
Muy buena barba iiti dtieBo."
(HoHALIl, CiiJb/VAvt<r«a. p, »;.)
V. Crestón.
• Barbacoa, f. "Amér. Carne asa-
da en un hoyo que se abre en tierra, y
se calienta como los hornos." { Dice.)
Con esta significación, dudo que sea
BAR 4
voz de América: la tengo por propia
nuestra. Aunque Cuervola trae (§776),
no expresa lo que signiñca; y como la
cree procedente de Cuba y Hayti pare-
ce indicar con eso que la toma en el sen-
tido que allá le dan, el cual, según Fí'
chardo ( p. 34 ) es " Lugar en alto
diato al lecho de algunas ci
cuyo piso le forma un tablado tosco,
sin puerta regularmente, y destinado,
por lo común, á guardar granos, frutos
&C." Esta definición corresponde á
nuestro tapanca. V. MacÍas, p. 139,
Arona, p. 58, y el Diccionario de Pé-
rez Hernández, ad verb.
"Los indios tarascos.... solían aderezar
sa pan de maíz cociéndolo en barbotea, esto
es, hflciendo un hoyo en U tierra, poniendo
onu cama dcpiednts abajo ; lo llenan de lena,
7 coando cslí bien encendida, despnts qae es-
ti algo apagada, echan la carne cubierta con
masa de malí sobre las mismas brasas y pie-
dras: tipanla luego con otras piedras ardien-
do, vuelven á cerrar así el hoyo, dejando eslar
de este modo el tiempo necesario parn que se
cueza bien la carne y la masa del inafz¡ y cuan-
do esti de punto de asado, sacan sa masa en
barbacoa, que comen en lugar de pan con la
carne." (BeaOuoKT, Crén. dt la Prmi.de Mi-
ehoacán, pie. 1, líb. 3, cap. I.) [El uso común
ei osar usl la come solo, sin mezcla de ese pan
de maíz.]
Barbaján, m. Persona rústica y
tosca en lenguaje y modales.
"Quítese de oquf el payo bruto, barbaján.
majadero," {Pensador, QuijoHla.rxa. i,}—
"¿Qué podrá ser sino un inculto baroaján, y
acoso un vicioso pcrdnraUe?" (Id., ib., capí-
tulo 14. ) — " Pues dice que es un viejo payo,
muy barbaján, grosero y celoso." (lu., li.,
cap. 13.) — "¡Cúnio! ¿esa ñifla se apasiona
del cantralHUidisla,deeseíarJfi/iín^ (Astucia,
tom. 1. cap. 14. p. 301.) — " ¡Maldito barbtijdn
este! se quedó murmurando el Buldog." (lá.,
tom. II, cap. I, p. 8.) — "No me nace de coro-
i6n para marido: es moy barbajAn." {Id.,
lom. II, cap. I, p. 4».) — " ¡Quí bruto eres y
quí barbaján!" (/d., lom. II, cap. 5, p, ia3.)
Cuba. PtCKARDO, p. 34; MacIas, p. 140.
f Barbear, a. fam. Adular, y tam-
bién mimar, hacer caricias y halagos
2. Tomarunares vacuna, particular-
mente si es pequeña, por el hocico y el
teztuz 6 el cuerno, y haciendo fuerza
con las manos en direociones opuesias,
torcerle la cabeza hasta dar en tierra
con el animal. Barbear becerros.
% BAR
f Barbecho, m. En España se dice
"firmar como en un barbecho ;"acási
prímimos del todo el un y también con
frecuencia el como: firmó en barbecho.
"Nuestra viada ürmó como quien ^rm
barbecho." (Pensador, Quijotita, cap. 37.)
V. Cuervo, Í 601.
t Barbero, ra. adj. Adulador bajo;
y á veces también halagador, cariñoso,
hablando de un niño.
"Cabetmenle rcBir quiero.
— Verás si le sí sangrar.
— Con tanto y tanto adular
Has aprendido á barbero.
( RoD. GalvAh, El Prñ^aU
dil firrrf, la. IV, Be. >.)
Barbiquejo, m. Barboquejo.
"Alió el sombrero de Pepe, y á pesar de
el soyo puesto;
,_-^-, hacia ímoelus
M^"
Venezuela. RlVoüó, p. 137. Guatemala.
Batres, p. 117.
Barbiquejo es VOZ marítima. (Dice.
Marít.)
f Barcada, t No .significa más qne
cargamento ó viaje de una barca; pero
los primeros religiosos daban ese nom-
bre á las compañías 6 grupos de sus
hermanos de hábito que venían de Es-
paña en un navio. .
" A cabo de ocho ú nueve meses que ha-
blan llegado los doce primer - ■■■ ■
Hist.Ecles.Ittd., lib. III, cap. 39.)— "E«0»
siete naevos operarios con otros compsfiero* I
que vinieron en seganda ínrni</d " (BtLAU-
Via^T,Crin.delaPrmi.áeMich.,^tt.\,\\\i.3.,
p. 566.) — "Como sucesivamente venían co-
piosas barcadas de misioneros. - . ." ( Id., ib.,
pte. I, lib. 3, cap. 31.)
Barceloneta. xa. Dase en México
este nombre á los franceses dueños ¿
dependietites de tiendas de ropa, por-
que generalmente vienen de Borcelo-
netie. Son por lo común jóvenes hábi-
les, honrados y trabajadores, que al ca-
bo de algunos años de asiduo trabajo
suelen reunir capitales respetables, con
los cuales se retiran de los negocios, de-
jándolos á sus compañeros más adelan-
i
¥
los, quienes á su vez hacen lo i
'amblen se oye decir Barcdoneio.
E. Chahrand, uno. de ellos, ha publi-
cado vin curioso líbro intitulado: De
Sarcflimette au Mexiquí. (París, 1892.)
t Barcina, f. En las dos acepcio-
I que te da el Diccionario no es sólo
Andalucía, sino también muy usado
M¿xico. Una barcina de paja.
Es también la redecilla con que se
cubre el hocico de un buey que trabaja
en sembrados ó en la tnlla, para que no
coma las plantas ó la paja: lo cual fué
prohibido en la Ley antigua. ( Deule-
ronomio, cap. 75.)
Bardaje. (¿Del '\\3\.bardasciat } m.
Sodomita pasivo.
»'-yclq
ÉiSiwdela
^ñador Ac
arterido, ¡
■tanliiie, An
lor Adriano, que no sólo fué nolado de
__.. TÍdo, pero al manírhn que le servio de
'tarínie, despuít de muerto le hico adorar CO-
BO dios.'* (TORIJULMADA, AfnKiry. /n</., li-
^^) XI [, cap. tr.)
Traele el Diccionario de Autoridades
poyado con texto de Quevedo. Cova-
" ibias dic€ bardaxa, y lo mismo Crís-
ÍM de las Casas. También se halla en
irgo, Nisí. de Tlaxeala, cap. 16.
BaríUa ó Varilla. (, Conjunto de
'as de un buhonero ri gorgo-
ni hariUa andaba de placa en pla-
irM.tom. I, cap. Ij, p. 274.)
\ Baríllero ó Varillero, m. Bubo-
», gorgotero.
? acaba de «entar. á quien
ID el iarillm, pnes con el pretexto
ir chichsrai se junta eon los ciniinan-
• ]> los introduce bonitamente i las cmbos-
Tl« íl 6 SDS aparceros tienen ditpocs-
Aiftuia, lata. 1, cap. 12, p, 335.) —
MM ymcut de mi puiio y letra con mi tir-
f, qoe eoné de unos tersos que habia com-
~1oániiMri//<frv." (/d.,tom. II, cap. i, pi-
la (ahla entera de botes de po-
, lie compraba í loa éarilleros."
I. II, cap, 5, p. Iig.)— "D. Jacobolia
tiBlivamcnte impresor, varítlíro, ayu-
te del alcaide de la cárcel, por cierto mal
odo; deipués jiearero, encargado de pul-
■erf*, y dlunuunentc ha sentado plata de ar-
Ifrid. >• fkQVsni^, Eniaiadadí PoUos.loma
.1 — "El surtidor cipecial de la serví-
.. _ de U casa era un varillrro. Este rm-
V M lluiuba Aaenlo." ( lu., Gtnitj, lo-
BAR
<arra. f. "Rollo de oro, plata ú
metal sin labrar." ( Dice.) Entre
nosotros la barra de plata pura, plata
mixta ú oro tiene la forma de una ar-
tesa, y su peso legal máximo es de 135
marcos. Si son de plomo se llaman ^tr-
lápagos, si de fierro zamarras &c.
Dice también el Diccionario; "jWw,
Amér. Acciones ó participaciones en
que se dividía una empresa para el la-
boreo de alguna rairra." Esa división
subsiste todavía. Barra es la unidad
elegida para expresar la representación
en la propiedad de las minas de com-
pañía. Según la Ordenanza de 1793,
esa propiedad se divide en veinticuatro
BARRAS, unas aviadoras y otras avia-
das. Las primeras son las que llevan
anexa á la posesión la obligación de
contribuir proporcionalmente á los gas-
tos de la empresa: las segundad, sin te-
ner esa obligación, tienen derecho á
participar proporcionalmente de las uti-
lidades, después que se han cubierto los
gastos de explotación. En algunos mi-
nerales se usa otra especie de barras,
llamadas viudas, que disfrutan privile-
gios especiales, siendo el principa] el de
percibir la utilidad que les corresponde,
antes de estar reembfrf&ado el capital.
Actualmente se acostumbra sustituir las
BARRAS con acciones, que casi siempre
se relacionan con la división en ba-
rras, por ser ésta la más general y co-
t Barrenar i-a lev es, en lenguaje
periodístico, quebrantarla el poder pú-
blico.'
" No hay an arbitrio mejor pora hariniar
las ¡ryrs y dejar sin efecto las gitnntias de los
ciudadanos, que las facnlladcs e>traordÍna-
rias." (MoRALRS, Galü PiSagiriio, p. 234.)
Guattmala. Balres, p, 129, art. BaitardeaT,
I Barreno. Llevar ó seguir el
BARRENO, acomodarse al gusto ó hu-
mor de alguno, aparentar que st acep-
tan sus opiniones, y se sigue su dicta
men;ya sea por no convenir exaspe
rarle, por burla, ó por lograr algún fin.
" Como me vieron tan iovial, yque lejos de
amohinarme les Htvaia il barmú. se hicieron
lodo» mis amÍBos." ( Pknsador. Pmquitto.
tom. II. cap. 4, p. 67.)—" iCáspíta! dijo el ca-
K'tin. volviendo á lomar otro sorbo de vino, J
■vdndole el barreno, como suele dedrse, t
nneslro filósofo." (Pavno, ^mW/, tom. II, cá-
ptenlo 8.) — "Le vamos á iiguir el tarrma."
(Ailucia. tom. I, cap. 15, p. 353.)
Barreno significa "vanidad, presun-
ción ó altanería." Tal vez de esta acep-
ción venga nuestra frase, que se aseme-
ja mucho á la de halagar la vanidad.
Barrerse, pr. Hacerse á un lado
violentamente Ü caballo, por haberse
espantado con algún abjeto.
"Pero tarriáie el hidalgo con todo y rn-
cio."{RoA BARCENA, Neíht airase, V, p.Bt).)
— " El caballo se barría coo ímpetu desespe-
rado." {Facundo, Gentei, tom. Ill, cap. 4.)
— "Dijo mi caballo; por aqnf, yqoe le barrí."
I ID., i6., lotn. IV. cap. 3.)
f Barreta, f. No le usamos como
diminutivo de barra, sino para desig
nar especialmente la barra de hierro,
de que se sirven los albañiles, termina-
da por un extremo en punta y por el
otro en una especie de paleta. Ha ve-
nido á ser proverbial la barreta de la
Reforma, por lo mucho que demolió.
t Barrial, adj. Aplicado á la tierra
gredosa ó arcillosa, no estít aqut anti-
cuado: también se usa como sustantivo.
En el sentido de barrizal 6 lodazal no
se oye nunca. Verdad es que no usa-
mos barro por el loílo del suelo.
t Barriga. Tener barriga de al-
MOFREZ, se decía famiiiamaente- de
quien come mucho, con alusión á lo
mucho que cabía en los antiguos almo-
freces ó almofrejes. La frase está anti-
cuada, por no usarse ya los almofreccs,
y hoy se dice tener barriga, ó tripa. Je
Á BARRIGA LLENA CORAZÓN CON-
TENTO, tef. que además de su sentido
recto da i entender que una ganancia
templa mucho un pesar.
"Va se ve, que habrin oído decir que los
dnelos con pan son menos, y que i barriga tU-
HaterOtMiBHleHto." ( pEKSAtiOR,/'fn'f ui/£>,
lom. I, cap. 5. p. 56.)
"El ubio y el gañín ese portento
Celebran exclamando:
¡Barriga llena, eorqión ftmfenle/
Barrilaje.
. Conjut
} de I
BAZ
les. Jamás decimos barñlame ni barri-
leria (i'acep.),
Bartolina, f. Calabozo estrecho,
oscuro é incómodo.
"Se providenciú por S. E. que Ib Nobilfti-
■na Ciudad diese sitio compéleme para fabri-
cat Doa caía [cárcel] con los vivientlu nece-
sarias, calabozos, bartúlinas, pulguero j de-
más necesarias." fZííorwrfí Castro Santa-
Anna, 1757, tom. III, p. laj,)— "A ln pre»i-
denta de la cárcel la metieron en ana barteti-
na," f/Ji.iriurfí/ Alabardero, 178a, p. 145.)
—"Mandó el Sr. Virrey Ciiveí qne
á D. Pedro VarÚD, qne era cachopín,
[aba tambifn en capilla, el cual estuvo ocho
horas, y lo mctieton en una barlalimi." (Id.,
1784, p, 189.) — "Su franqneía le valió so pri-
mera persecución política, pasando algún tiem-
po en la ei- Inqoisición en la iartolina Dam>-
dadel Diablo.'' (Zarco, prúl. al Galb Pibt-
girieo, p. VIH.) — " Una horrorosa bartolina
hediondez, poca Inz y sabandijas
![) que aljamiaba, babia gaedodo en total aban-
lono." (Astucia, tom. II,
V. Separo.
cap. 7 bis, p. 217.)
Basalicón. m. Asf llamamos todos
al ungüento que según el Diccionario
vulgar es Basiliíón. En el de Autori-
dades (i'ed.) se dice (^t Basilifén es lo
mismo que Basalicóm. En Terreros
hallamos que "muchos dicen en caste*
llano Basalicón." Salva considera
mo anticuada esta forma, que también
se usa en Cuba. (Pic-iiARDO,p.53: Ma-
CÍA3, p. 146.)
t Basto, m. Más usado en plural.
Piezas de cuero sobre que descansa el
fuste de la silla de montar, y deñcnden
el lomo déla cabalgadura. Hácensede
diferentes formas, y ordinariamente se
forran de jerga ó de zalea de cordero.
Batallero, ra. adj. fam. Bullebulle.
Batiboleo, m. fam. Bulla, batahola.
"Cnando rcgresf me encontré todo en re.
viriucióa, los muebles en el patio, mi ropaaao-
leándose, mucho baftboteo át indios acATrean-
do agua." (Ailutia, tom. II, cap. 3, p. 66.)
Batiburrillo, m. fam. Batibomllo,
baturrillo.
"Lo mismo en Chile (RouHlcURü.p. 59),
en Cuba (Fichakdo, p. 53; MacIas, p. 150)
y en Guatemala (Batres, p. 130}.
Bazar, m. "Tienda en que se ven
den productos de varías industrias, co-
munmente á precios fijos." ( Dice)
Aquí se conoce por bazar la tienda
en que se compran y venden objetos de
todas clases, casi siempre usados.
t Beibidas. En esle artícolo com-
pren dt remos los nombres de muchas
bebidas y bebistrajos endiablados que
antiguamente se usaron, algunos de los
cuales todavía se gastan. En ta Gaceta
^ Méxieo correspondiente al mes de
Febrero de 1736 hallamos: "E! 18 se
publicó y fijó en los sitios más públicos
de esta Corte, de orden de S. £. lilma.,
y á súplica del capitán D, Sebastián de
Aztburu y Aréchaga que administra el
Asiento general del pulque blanco, un
bando en que se incluye otro del Exmo.
Sr. Marqués de Casa-Fuerte, Virrey
que fué de estos Reinos, fecho en Mé-
idco á los 13 de Diciembre del año pa-
sado de 1724, por el cual, conformán-
dose con las Reales Cédulas, Leyes y
Ordenanzas de S. M., se prohiben en
un todo (bajo las penas de perdimiento
de bienes, galeras, azotes y destierro)
las aguardientes de maguey, de (aña, de
ntiel, cantineara, elolinqite, mistelas con-
trahechas, vinos de coca, sangre de cone-
jo, vinguies, tepaches, metcaiei, guarapo,
singarTvte y demás, sean las que fueren,
aunque por sus nombres no se expresen,
por componerse de asquerosos, nocivos
ingredientes, de que se originan graves
y frecuentes ofensas del Altísimo, noto-
" I daño á la salud, y grande quebran-
al Asiento del Pulque, pues hoy se
nde menos que antes, por la abun-
inda que de los sobredichos brebajes
ae despende í y asimismo se manda li-
brar despachos de ruego y encargo á
los Illmos. Sres. Obispos, sus Proviso-
res, Jueces Eclesiásticos &c., para qui
publicando censuras contra los trans-
gresores, concurran á lo que es tan del
servicio de ambas Majestades."
D. Manuel José Garay escribió en
"i; una obra que no llegó á tmpri-
se, y cuyo titulo es Breve Compen-
die/ Juicio Criminal, y fácil método
tustanciar las musas. "Lt} que hay
de curioso es la nomenclatura de
bebidas embriagantes, cuyo uso y
so caía bajo la jurisdicción del juez
'Uivo de bebidas prohibidas, que !o
era el capitán de la Acordada. Helas
aquí al pie de la letra:
f. Aguardiente de S. Luis de la Paz.
De uva.
2. Id. de frutas, v. gr- durazno, pera Siz.
3. Id. de uva silvestre, fírmeniado cnn
In mil llamada xixiauí.
4. Binguf. Bcbídafernienladaextraídada
[a caticíJi del maguey, osada y fermentada en
una vaiíiia que baya, le nido pulque.
5. Bingarrote. Aguardiente destilado del
binguf-
6. Cerveza, compuesta de cisorRS de pi-
na, clavo, pimienta, cominns, culanlio y szú
car, (ermentada en un barril que haya tenido
aguardiente.
7. Charagua. Bebida fermentada de pul
que viejo, dulce, diílc colorado y hojas de malí
lostsdB<i, fermemada al calor de un fuego
S. Charape. Bebida (etmenlada de pul-
3ue, panocha blanca, canela, clavo y un poco
e maíí infundído dentro de un lienio. Se fer
menla medio d(a.
9. Chilocle. Bebida fermentada de pul-
que, con chile ancho, epaiole, ajo y sal.
10. Chiquito. Bebida fermenlada de tana
Cardona.
11. Chamuco. Id. de ciruela ú otra fruta,
fermentada con agua y panocha.
iz. Copalotle. Id. de í¡emil!a de Pirú.
madura, con pulque llachíque. fermenlada por
uno ó dos dfB.1.
13. Coyote. Id. de pulque ordinario, mid
prieta y palo de timbre.
14. Sxcomuniún. El metcal.qaeae pro
hibiú con esta censura eclesíitstica por e[ Si
Elizacochea. obispo de MíchoacAn.
15. Guarapo. Bebida fermentada, cem
puesta del jugo de la caSa de azúcar 6 de malí
con pulque, miel y una caliente de molí
Se fermenta por cuatro días,
16. Mantequilla. Id.depulqaeconagaor-
diente y azúcar.
17. MetcaL Aguardiente destilado de la
cabcia de cierta etpecie de maguey que no
produce pulque, asada y fermentada. A esta
especie de maguey llaman en la Mistcca ya
huiliiuque. Suele agregársele pulque y tim
bre, y se fermenta en cueros.
lii. Meical cola. ElmÍBmo,delasegBnda
destilación.
19. Meical de pulque. Id, destilado del
pulq^uc llachique, fermentado con miel de pi
zo. Mezcal rcBscado de cola, fl mis-
mo, deslilailo hasta reducirlo i la cuarta parte.
Nochocle. Bellida fermentada de tu-
"%S"'?>°b'<
tta fruta, que es una es
pecie de ciruela silvestre.
13. Ojo de gallo. Id. de pulque blanco.
con agua y miel prieta, hervida con pimienta.
an[« y chile ancho. lermealada nn dia.
BEB
14, Ovtocbe. Id. (Icjngodeeiifiadei
con pulque ó pamicha y palo de cimbre.
3;. Peyote. Id. de una especie de büiu-
ga que se cria cq terreno seco y estéril, fcr
mentada. Para darle iiiáa forlt' " '
ODAS bojís de tabaco y reban
1^ usan particulnrmentc \oi in
tiles en sos bailes itiuUlrícos.
• 36. Poli» ronca. Id. do pulque biojic
coa laruunora, capulín, piíuíenca y dulce.
27. Pon cbc de pulque. Míxtaradepi
qae con agua de litnóo, clavo j nuez noscada.
zS. Pulque de coyol. Eljugode la pal-
ma llamada coyol.
19. Pulque de oboa. Composídán de pul-
qae Qie/clado cun el obu. endulzado j colado.
30. Cueuchtn. Mixtura del pulque tla-
diiquc con la rrutilladcl i'irú, fernientado poi
51. Quebrantahuesos. Bebida rermcnta-
cl jugo de lacañadetaaii, con la simier
te de aqocl nombre, tostada, y la del Pirí, fe
■neniada por ires días.
31. Revoltijo. Id. del jugo de Ib luna y
cascara de timbre, ólarafi lúiuadsdel pulque.
Despuís de feímentado se le agrega nieical.
33. Rosoli. AguaidicDledestiladadearroí
garbanzo tosüulo, cebada, canela y pulpa de
34. Sendecho. Bebida eiiraida del atait
amarillo germinado y fermentado durante una
nuche. Después se pone i hervir dnranic el
dfs. cun pilondlto.
35. Sidra. Bebidade manzanaópera, fer-
mentada durante [res meses.
36. Sisique. Aguardientedestiladodepul-
dosdl
38. Tecolio. Puloue mezclado con gusa-
nos de maguey, tostador y reducidos á polvo.
39- Tejuino. Bebida fermentada de tuna.
con ciscara de timbre.
40. Timbirichi. Id. de la fruta de Cilc
41. Vino de calla de malí. Id. del jago
de ista, endulzado con piloncillo.
42. Vinode mciquite. Agaardieniedei-
tilado de la (ruta de este nombre.
43. Vino de palttlB. Bebida fermentada,
extraída de los dilile& asados en barbacoa.
44. Vino resacado. Aguardiente destila,
do del tronco del maguey, asado como pare
mezcal, fermentado en polque.
45. yino de salvado. Id.desliladodees.
tasuslancÍB. eoilulzada y fermentada.
46. Vino lépeme. Bebida fermentada ex-
traída de las pencas de un magaey angosto y
silvestre, hervida con palo de meiqnite. Be.
bida de indios.
47. Vino de tana. Agnardíenle desliUdo
de la tona, metclado con arrope de la misma.
48. Yagardiía ú ponche de cidra. Be-
bida compuesta de agua enduliada, con limón
6 naranja y cidra.
49. Zambumbia. Betnda fermentada de
cebada, endulzada con miel de faros ó panocha.
50. Ilirtii. Bebida fennenlada del zamo
de la cnnn en vasija de barro, mezclado de al-
gunas yerhas irritantes.
51. Tepache. Debida compoesta de pal -
qae blanco mezclado con miel de panocha her-
51. Tepache de ciruelas pasadas. Bc-
Iñda extraída de esla fruía seca, infundida en
agua hosti que se desbarata. Dilata la opera-
ciún tres 6 cualro días.
53. Tepache comiln. Bebida formada de
■ ' ■ ' uc, desleído»
a y una hoja
Í4. Chinguirito, .\guardienlc destilaijo 1
a miel ile cana de azúcar.
55. Pulque.
los sedimentos qae deja el pulique, desleído»
en iigua, con miel p * * '
de 'maíz.
En esta lista faltuí algunos de los J
nombres mencionados en la í?í7«/a,co- í
mo cantíriíara, oIoHnquí y sangre át 1
fonejo. Los dos primeros me son des- í
conocidos. Sangre de conejo se llama I
todavía el pulque compuesto ú eurtub
con tunitas coloradas, lo (|ue le da co>
lor rojo.
La rais del pulque era la corteza de
la planta llamada por los indios oefatH
ó medicina del vino ( de oetñ, pulque, y
^//i, medicina ), que Hernándei descri-
be en el cap. 53 del lib. XVL Añadfao
esa corteza al pulque para darle mayor ,
fuerza, y por tal razón fué ptohibido re- I
petidas veces su uso, con graves peiMs. 1
"Cocido este licor [aguamiel] en tinaja, C(
mo se cuece el vino, y echándole unos tiMt
que la« indios llaman úcpalti, que quiere ded
medicina ó adotm de vino, hicese no vtao !■_
fuerte, que á los que beben en cantidad en-J
beoda reciamente.^' ( Motolima, //(//.¿A*
Imd. de N. Eif.. iral, III. cap. 19.)
En sus lugares haremos especial men-
ción de las bebidas más u.sadas hoy.
Becerraje. m. Conjunto de bece-
ros.
Beldticazo. m. Herida dada can
belduque.
■'Saqoe pronto esa cajita, » cnsíneni» I»
ciae tiene dentro, 6 yo le saco la* tripas de u»-
itliiarai"." (l'AVNo, Fistol, tom. II, cap, ia.1
Belduque, m. Cierto cuchillo gran-
de y puntiagudo. Parece que el nom-
bre le vino de fabricarse estos cuchillos
L
fioÍs-)e-Duc( Holanda), que ios es-
lióles convertían en Balduque. Hoy
D el pueblo usa esta voz.
''Hidéronles los Padres muchas carícús,
'imleí nyales, CBchíllos, vetdaques, navn-
v otros utensilios ydijes." (Nolkia de ¡a
fémia, iota. II, p. 314-} — " Marcharon a1-
v¡ á corlar maderas para Unías, ... en cd-
^■onUs acomodaron \o^ do^ soldados algu.
KiicbiUiHA;¿i'«f«.«."f/^..p.4ii.)— "Pa-
■'{decfan nnoa) danos maíi: Padre, oíros,
Tm firuadas: olroa, danos veldiiquei, danos
p. 47J.) — "Veremos, dijo Cule-
, a un paso slrAs echó íuera nn
wdc mis de ana tercia de largo." (?Ay-
'íjfti/, toro. II, cap. 13.)— "Mi padre se
pB*o de inienncdio, y desenvainando un M-
éafvt que llcvifw en la bola, le di;o con rnu.
cha sotnrra. . . ." (Ailliíia, loni. I, cap. 9, pá-
gina 176.) — "Volvt i entrar á la sala empu-
ñando frenélico mi brldiiquí'^ {¡d^ toin. II,
cap. 6, p. 160.) — "¿Y noiín le pegó? — Pos
diiqtte un tal Machuca. — ¿Con arma? — Pues
»ocreeréí]necon*í/</uíii/." (FaCUNIio, Bai-
i-j- CarAinff, op. 8. )— " i M irc L tan to ¿í/i/bjuí
que me encajaron por aqnl." (lu., Ginlts,
■om. 11 1, cap. 3.)
"La mano llevd al belduqut;
Pero al üit la esqnina luerce."
I
C«¡Uj.r.
"Esto esperaba, maldito,
Dijo echando espumas Chano,
V desenvaina el btlHiii^ut
Que llevaba en el refajo."
■96.)
I quracr
BsgBtú. ( Cuervo, f 77S. )
Chile. "El cuchillo ordinario, de hoja co-
puniiagudn. y eon mango de madc-
iiola pieía." ( RodrIcuez, p. S9)
O hay <iue confundir á Belduque
Balduque (cinta angosta que co-
tnente8Írvepara3tarlegajo.s),aun-
qur ambos nombres tienen igual origen.
f Bellaco, ca. adj, Ufcese de la ca-
balgadura que tiene resabios y es muy
"Icil de gobernar.
?fo dtla Piala. Chañaba, p. 106.
Bellota, f. Adorno de pasamane-
Mue consiste en una piececita de ma-
" más ó menos semejante á una be-
y culiierta de hilo de seda ó de
Unjleio ton bellotas.
¡erabrillo. m. Membrillo. Trueco
10 que se explica por el cambio
común de labiales, de que cita ejemplos
Cuervo en el ^ 680. V. Bofo.
"Fralas de CaitíUa hay duramos, écmiri-
//0r, albarcoques." — "Frulnleü, COmo t(m du-
razno, btmbriltg, pera, albarcoque." — "Hay
írboics de dursíno, ¿tmbrille, maniano... '
(DíiíT. di Ciilatlfpte. 1579, MS.)
En otro tiempo se dijo también bim-
brera, por mimbrera. El Diccionario de
Autoridades usa bimbres por mimbres en
la definición de Alhamel; y le da ar-
tículo especial, con la ortografía i'/wíw,
lo mismo que Covarrubias y el Vulgar.
Berbén, m. Escorbuto; mal de
Loanda.
"Habiendo contraído en el viaje el común
accidenle de berbén, murió el dfs 14 á Ib.'í once
de la noche." ( Gacetn de México, Febrero
■739) — " Movido este punto dei pecho cato-
liciiimo de nucslio rey, apiadándose de laníos
vasallos críMÍatlos que mueren de la enrenne-
dad de berbén." (JValicia dr ¡a California, lo-
mo II, p. 163 )— "A algunos empelaba á afli-
gir el mal de Loanda 6 versen." (/f/.,p.35S.)
— " ií\ Padre ligarte no se había mojado des-
de la costa de los seris, ni se hallaba tocado
del vervéa." f/;/,, p. 363,)— "D. Antonio de
Herrera, se halló acometido de nuevo occiden-
te que agravó el mal principal de uíjt/m." f/rf..
P- 4S5 )
V. Tkurekos, aJ verb.,y rtL LoanDa.
Berengo, ga. adj. Bobo, candido.
Dícese que este nombre vino del ape-
llido del virrey D, Félin BeraigurrAi
Marquina (18C0-1803), quien era te-
nido por de pocos alcances, aunque de
excelentes intenciones.
"A cada paso me salla con que era insulso,
insípido, berenga." lAstatia, lom. II, cap. J,
p. 115.) — "A cada pjBsoeran los regaflos, ira-
tindome de sandio, berengo, imbécil." {¡d.,
P- líJ)
^ Berrendo, m. Animal mamífero
del orden de los rumiantes, familia de
los bobidos, tribu de los antilopinos, que
se encuentra en los Estados del Norte
de la República. Tiene de color casta-
ño la pane superior del cuerpo, y el
vientre blanco. Es semejante al ciervo
en lo esbelto, en la clase de pelo y en
la cornamenta, que es ramosa. Vive sal-
vaje, formando rebaños numerosos.
"Habiendo reconocido en este viaje ma-
chas tierras, en algunas muchos bemnJti, que
son carneros cimarrones sin lana," (Gar.-fa de
Mélico, Abril 1721-) — " Koesle intermedióle
hallaroD espaciosísimos llanos en que se man-
lime abondancia de btrr/Hdm (qoe como se
ha dicbo son como carneíos sin lana), anoqae
se aprovechan de ellos los nalurales mur po-
co, por li diücultad desuella." (/i/.,Jaiiio
1 723. )-r" Salieron los soMados esca larde i
cuiar, y trajeron un berrenda, de que abunda
esta tierra: son animales como cabras monte-
tes, qac tienen la* asuis algo cnaTores que las
cabras." {Fk. Francisco Pai.ou, Notidaí
de ¡a Nueva CeUiJamia, ptc. II, cap, II.) —
"Los verrenáB¡%oa como cabras monteses: se
llaman en ópnta cubida. Andan en Diana<[iu,
lóloen tierras limpias, f cuando do están pas-
tando andan el uno Iras del otro, por muchos
one sean. " {Rudo Ensayo. ...déla Pnrfincia
de Soñera, cap. III, sec. 5')— "También se
encuentrao venados, liebres, conejos y Evm»-
det, que no dejan de abundar, aunque los in-
dios matan muchos en sus cacerías." — (No-
ticia di la CaH/omia, tom. I, pigina ff.)
Berrinchudo, da. adj. Que hace
berrinches cun frecuencia.
. Batki
'■ 134-
Bestíalizado, da. adj. Convenido
en bestia; más enérgico que etnbmte-
•• Que el viejo, aunque no qoirra, ha de ser
sabio y muy pruilenle, con la macha vida qoe
ha vivido, por las experiencias grandes que
tiene de las cosas de la vida; si ya ao es que es
tan torpe y tan ées/ia/itada con los vidos de
ella, que no atiende i lo que la ituón le dicta
y enseña." (TorqüEMaDa, Moh. ¡nd.. libro
XI, cap. iS.)
Betabel. (Delfrancés¿fffí/-íi*í,del
latín ¿f/d/J m. Mucho más u.sado que
( Mota Padilla, Hist. di ¡a N. Calina,
cap. XCIII. n. 9,)
t Bibliotecario, m. Autor de bi-
blioteca (z'íacep.}. Está en Terreros.
Bicicleta, f, Especie de biciclo, det
cual se distingue en que tiene dos rue-
das medianas de casi igual diámetro,
colocadas una Iras otra. El movimien-
to se da con los pies á un eje sejiaradn
que le trasmite á la rueda trasera por
medio de una cadena sin fin. Es una
plaga para It» transeúntes, aparecida
en México de poco tiempo acá.
Biciclo. m. Variedad del velocí-
pedo, que. como su nombre lo indica,
consta sólo de dos ruedas grandes, ó de
una grande y otra mucho más peque-
ña, colocadas en línea, una tras otra.
Riv(iii.'>, p. 51.
f Bicha, f. El Diccionario no trae
BIC
más que "Bicha, f. ant. Bicho," Ac¿
llamamos ahora bicha á una >ira pe-
queña de mujer, que de ordinario sos-
tiene un candelero. En esta forma se
ponen en las barandllhis de la crujía y
del presbiterio en las catedrales.
" Se compone [!a lámpara] de seis viehüi
que iñaniiui ta crísterla con sus resaltos y so-
brepuestos de arquitectura: sobre las scui^
ekai salen otras tantas columnas que alirawl
el manipulo [?] con otras seis vichai j sus io>
brepuestos, hasta el remate. " f Gacela dt Sti-.
jiíü, Agosto Ipg.) — "Es preciso ver Mu »t
clos y vasas. . . . relieves, viíhai" [de tm le-
Ublo]. f/^., Junio 1735)
Cualquiera que consulte solamente
el Diccionario vulgar creerá que esta
acepción de bicha es un provincialismo
nuestro. Pero bien antigua es en cas-
tellano. En el Diccionario de Autori-
dades (i'edición) se lee:
" Bicho, A Bicha, s. m. y T. Cierta* figu-
ras de hombres ú de bestias, que se remaiaa
de medio cuerpo abiMo, cuando te ungen en-
teras, en otra forma de la que tuvieron al prin-
cipio: como en follajes, peces, ó algún otro
animal, según la idea que mejor ú mis propor-
cionada parece al pintor, b escultor, pare m>-
yor adorno de los lugares en que los emplea,
qoe por lo ordinario suelen ser portadas <le
casas, grutas de jardines, t en la pintura en los
cuadros de arquitectura. \jtX. Monslrvstefigu-
■¡dpiux
i - ""- '-' "—
rqui lectura. .
eniei, seu extantt! i\
Calo. Com. Fieras afemuia Amor,
Revestidos de sobrepuestas iiekat y
florones de oro, en que venían sentados.'
A esta autoridad puede añadirse otra,
que aunque parece moderna, viene de
documento del siglo XVII r
"Gaspar Ginés. enlaliador [reábifi], por
dos culebras, dos leones, seis iiciai, las armat
reales, y la figura del Santo Key que coron>>
ba lo pop, 24 ducados." ( Fern'Anci&k Du-*
KO,El Arte Naval,[i. a6.)
También se encuentra la palabra en
el íni/ifí: de los Términos privatix'os deí
Arte de ¡a Pinhira, que trae Palomino
en su Museo fíetáricn (1715): " HcAnt.
s. f. Figuras de medio arriba mujeres
con alas, y de medio abajo terminan en
pescado ó aves ; de que se usa en folla-
jes y otros adornos ; " artículo que copi¿
D. D. A. R. D. S. [Don Diego Amonio
Rejón de Silva] en su DiídcHaña de
las Nobles Arles (1788). Le adopta
asimismo Terreros, variando la redac-
ción, y añadiendo: "Otros llaman tam-
BIG
bien vic/iús &c., á los salvajes ó ñguras
que se proponen sosteniendo con sus
espaJdas alguna portada ó cosa equi-
En la segunda edición del Dicciona-
rio de Autoridades desapareció aquel
atlfculo de la primera, sin duda por ha-
berse creído que esa acepción era de-
masiado técnica para entraren el Dic-
cionario vulgar, y ha contÍDuado deste-
rrada de é\. Las bichas de acá son
simples fígurítas de mujer, sin cambios
ni añadiduras. V. el Diccionario Mari-
tímo.
Bigardón, na. adj. Bigardo ( 3*
acep.),qucaqu{ noseusa. Esmásbien
sustantivo.
" Eres Umaflo hieardéa, y no íabes aún
inlisjar en nada." (jliluaa, lom, I, cap. 13,
p.a69.)
t Bigotera, f. Jugar una bigote-
ra, pegar un chasco; jugar una mala
pasada; dejar burlado á alguno.
Bilma. (Escrito también Vtlma.) f.
Es muy usado por Bkma, y se califica
de disparate : será, si acaso, forma an-
ticuada.
"Es provechoso el lumo quede él sale [del
ocottoquahQiil], (loe u aceite e^U0 puro sa-
humar y para hendis de CBbe2>,Í^Hra echar
vilmiu?' {Descr. dt Hiiíyllalpan^^f, MS.}
— '* Hay Dtra goma i que llaman tecumahacn,
que es medicinal pora toda frí>l>Lid, puesta co-
mo iilma." (Dtscr. dt ZaraUta, 1580, MS.)
— ""nenen aximismo unas corteza! de un ár-
bol pcqucAo que llaman tecomasúchil, las cua-
\ti dicen que son buenas para el que tuviere
dolor de pechas, Uc golpes, 6 hinchazón, qae
|i.lo muelen, jr hecho una Mma con suchiolo-
■*-"',« baeno y sanan con ello." {Darr.dí
vilífet, 1580, MS.)— "jQuiín crecri que
I» (rtvolas lisonjas eran las vilmai medid-
'* qn« aquellos lunanles aplicaban í mii
iwjmapillones?" ( PKN9Apu«,/VfiV«(-
KKoi. 1, cap. 8, p. 87.)
\ "í Que mire tu salita de alcancfa
, y tus sillas con htlma, y un ]>oblano
Peutc do la alfombra presumía?"
"BlKMA, lo mismoqne ti¿mam'¡f^OVAíLtiJ-
nColm. (PicttARn<i,p. sj.)
Bimbalete. (¿ Corrupción áe guim-
balete/ J m. Palo redondo, largo y no-
^^ ttüw), que sirve para sostener tejados, y
^^Lotros muchos usos.
se habla puesto un volador
s de alto delante del obraje
que llaman de Cansino, plazuela que hace es-
palda i el Colegio de Loyola, acaeció la rouer-
a de ci
3, de n
(ya próximos á desprender
3UC estaban y sirve de devanadera i los cór-
eles de que penden para volar girando ea su
circun fe retida) se tronchó el bimhaUle por
tres partes, y vinicrotí al suelo, sin qae por lo
intempestivo del suceso se pudiese evitar tan
grande estrago," (Caerla de Méxita, Agosto
1736.) — "La danza y baile que entre seis ii
ocho forman sobre la punta de un pala. . . . lil
modo de vinvaUtt, es tan horrible y espanlo-
._ — 11. ._ j igojas y sustos al que lo
■a." (Cr;
r, p, 114.)
GAlvez, Tardes A
adj. Que se hace ó pu-
;: periódico bimes-
Bimestral. ■
blica cada dos n
tral.
f Binar, n. Decir dos misas (y aun
tres) un sacerdote en los días festivos,
Es concesión que se hace eu atención á
la escasez de clero.
Bingarrote, m. "^.Bebidas.
"Suelen usar de otros hrevajes que llaman
Vingamlí, lepachi, tejuino, sin emtiargo de
las censuras y penas contra los que tales oclii.
das fabrican." ( Mota Padilla, Hisf. dt la
N. Galicia, cap. LXV, n? 3.)
f Binzas. f, pl. Llaman asilos cam-
pesinos á los cordones espermáticos.
Birote. m. Pan compuesto sola-
mente de harina, agua, sal y levadura,
" Dos bi'-úlis. un pambaio, y el alpiste para
los p.-ijaros; no se dilate." (Micros, Ocus y
Bisemanal, adj. Lo que se hace ú
ocurre dos veces por semana. Perióiiko
BISEMANAL.
■' Es de notar que la palabra bisemanal le
ha introducido en el uso con ana significación
especial, pues se entiende como si lacm semi-
semanal, cuando parece que debiera ser cada
dos semanas. Es curioso que igual cosa pasa
en francés." ( RiVODÓ, p. 51.)
Por nuestra parte no hallamos esa
anomalía. .Sir/n(iwíi/eslo"quesehaceó
sucede sem analmente." Si á este adjeti-
vo añadimos el bi=bi¡,dos veces, ya. se
deja entender que se hace ó sucede dos
veces semanalmente, ó sea dos veces
cada semana. Bimestral, trimettra/, se-
mestral, bienal y trienal, no se derivan
directamente de mes 6 de año, sino de
bimestre, trimestre, semestre, bienio y trie-
BIS s
nio, que son ya. voces compuesfas, y la
desinencia en al indica pertenencia k
esos períodos. Si dijéramos ¿i!(iin<t»i/ to-
dos entenderían que se trataba de dos
veces cada año ; pero no es necesaria la
palabra porque tenemos ya semestrai,
que es su equivalente en la mayor par-
te de los casos. Lo mismo sucede con
bimmsual; súplese bien con quincenal,
aun cuando en rigor no es equivalente
Bistec, m. Biftec. Los españoles
han suprimido la s del original, y noso-
tros la /.■ vayase lo uno por lo otro;
pero nosotros hemos suavizado más la
áspera pronunciación del original.
f Bitoque, m. Grifo, llave de agua:
cánula de jeringa.
"Cada vecino toma el agna qac necesita de
cada uno de los hiíeques de sn u^o privado- ^^
{ Facundo, ElAgiiader. p. 68.)— "Tomas de
ft^a con llave (> Meque, 6 simple mente dd
'n depósito." (Id., i6., pA-
Dierta de u
p. 149.)
Bizbirindo, da. adj. Vivaracho,
alegre, regocijado. Usase también co-
mo sustantivo.
"¿Quí hace Vd. con aiMÜtH rinda como
esla, mis que quererla?" (Atliieia, lom. I,
cap. 15, p. 3í7-)— " Eran tres polla», que por
lo delgadas de carnes, y lo ihtirindat y ale-
gres, debían ser tres bailarinas de primera
tuerza." (FarUNOd, Pnilt y Cnekinii, cap. 1.)
— " Pero en fin. eran nnos ojito» éábiriñdiii y
expresix-os." ( lü.. ,A.,cap. 5.)
Bizcar, n. Mirar bizco. Trae la voz
Terreros.
" Entretanto, ana mujer pecosa que bheaba
del ojo iiquierdo. formaba el centro de nn co-
rrillo en el corredor." ( Facundo, Ensalada
di Pellít, tom- 1, cap, 7. )—" Cisne ros, que
bitcaha del ojo iiquierdo, tenia el derecho más
reludenle qne de costnmlire." ( Id., Gabriel,
Bizcochería, f. Tienda en que se
venden bizcochos y algunos otros co-
mestibles, como chocolate, panales &c,
"I-es aconsejí qae buscasen con empello
nni velería, chocolatería 1^ bixitiehería qne tras-
pasar." ( Pknsaddr, QiiiJBtUa, cap. JJ )—
'■Nunca le faluba ó una e stan nuil lera ú una
doellade biicBekerfa qne lo auxiliara para la
compra de guantes blancos." ( Pavno, Fislel.
tom. III. cap. 1.)
V. Platón.
BLO
t Biznaga, f. Planta de la familia
de las cácteas, notable por estar redu-
cida á un tallo muy corto, casi ciÜndii-
co y sin hojas. Es planta propia de tie-
rras más que templadas, y crece sin
cultivo en los.terrenos áridos. Las hay
de varias especies; pero la más usada
para acitrón es la Mamillaría spkarÜA,
El acitrón es el tallo descortezado y
confitado.
" Mencionarí la júici^. Esta es una
vegetal en que se comprchende innumerable
variedad; unas, en su mayor incremento, no
llegan al tamaño de una narajija; otras crecca
hasta seis varas, de forma que, vistas k dístan-
a planta. . .
I de Literatura. Febrero ISi
"Cuelgan de entre aquellas rocas
Toscss üiHagai salvajes."
(G, P.
Blanqueada, f. Acción y efecto de
blanquear.
" Kn toda revolución qoeda el palado btts.
tonle agujerado, y aun & vece» con un p«dmM
menos. El qiie gana le lapa los agujeros dd
mejor modo que puede, le da sn blaiigutoda j
su pintada, y ya lo tienes pintiparado paraotrai
revolución. {Mosai.es, Gallo Pitagíriet.pL-
RinaaaaiA)
Blan^illo. m. Eufemisrao que
usan sotamenie los indios y la gente
baja, en ve^ de liun'o.
"Comeremos muchos blanquillas,
pollos." (Aüueia, tom- II, cap- 13, p. 3S7.)
|(S(»IOA>.0,p. .,.)
Bloc ó Bloque. (Del inglés b&Kk.)
m. Trozo grande de piedra, natural o
artificial- Se dice, por lo común, del
que está toscamente labrado en fonna
rectangular, como los que se destinan &
formar el asiento de obras hidráulicas^
" Una cierta exaltación Trenítica y desgre-
ñada levanta con soplo brutal y poderoio nM<-
sas enornjm.de apostrofes, invectivas, proso-
popeyas apNones apocalípticas que medui
como ilKfSnit granito disparados por ntuiM
de gisanle»." {Menéndei V Pki-avo, /Au,
Eslélicas, lom. V, p. 395.)
La Academia no da entrada á bloe^
bloque pero sí á bltxkhaus. en la singu-
lar forma castellanizada blocao.
1, Dase también el nombre de bloc á
tin librillo en blanco cuyas hojas, lige-
nraenie adheridas unas á otras por un
costado, pueden an-ancarae con facili-
dad á medida que se necesitan para es-
cribir recados ó dar apuntes en ellas.
tBoa. f. Rollo largo de piel (y á
veces (!c pluma ) con que las mujeres se
rodean el cuello para abrigarse, dejan-
do colgar por delante las puntas,
t Bobo. [Huro ni^ricans.) m. Pee
de r(o cuyo mayor tamaño se acerca á
dos pies de largo y cuatro ó seis pulga-
das de ancho. Su piel es negra y sin
escamas; su carne blanca y con pocas
espinas. Según Alcedo, se le dio el nom-
bre de BOBO "por la facilidad con que
se deja matar á palos en las orillas, acu-
diendo en tropas á las migas de pan
que echan, y muchas veces con sólo
mover el agua."
"Todin los ano& infaliblemcnle. . . . b^i
por el rio una canlidad increíble de pescado,
i quien lUunuí los espaflolcs Imbot, qae es nno
de los l>aenos í regEdiidos pcicadoa que huyen
eiterrino." {Dfsír. di Vtr^crm, 1580, MS.)
Guatemala. Bathes, p. 135.
Bobón, na. adj. Aumentativo de
bobo ; sin gracia.
"Toda el áii se esti la may bebona 6 en la
cmÍcb, 6 con U Blmuhadilla, ó coa el libro en
\a mano," (Pensador, Quijoiita. cap. 6.)~
"Lo* muy bíiaiies se endrogan." (Ii>.,i*..
- -o.)
" Mil vale fea y con gracia,
Que no bonita y iníena.
(Cofia frf, lar.)
V. Despulsarse.
tBoca. f. "Boca de fuego: cual
quier arma que se carga con pólvora.
y especialmente la escopeta, la pistola,
el trabuco &c." ( Dice.) Por mi parte
creo haber oído siempre aplicar esta de-
nominación á las piezas de artillería,
no á las armas portátiles.
Abrir tanta boca, quedarse pa
nudo.
HacEFSE nE LA BOCA CHIQUITA, r
afectado desdén aquello mi
D que se desea.
'^OER LA BOCA K MEDALLA, habct
lAa macho liemiio sin hablar.
i"No ntuiinie. áesotle las once Anítadijo,
it lo bija tiempre, que li ¡oMa la ioax á ntc-
lom. IV, cap. I.)
t Bocadillo, m. Plato de dulcecom-
puesto de leche con adúcar, hervida y
batida hasta darle la cpnsislencia nece-
saria para que pueda cortarse. Suele
añadírsele coco ó huevo, y entonces to-
ma el nombre de bocadillo de eoco, ifr
huevo &c.
Bocadito, m. dim. Por modestia
designa la gente ¡lobre con esle nom-
bre la comida. Cuando una infeliz mu-
jer viene á arrimarse con otra igual, és-
ta no solamente !a recibe, sino que suele
asegurarle que no le faltará el bocadi-
to, es decir, que además de darle aloja-
miento partirá con ella su comida.
V. Arrimarse,
t Bocamanga, f. La abertura de
la manga por donde saca la cabeza e!
que lleva aquella embrocada. Algunos
extienden esle nombre á la dragona.
(V.)
Bocarada. f. vulg. Bocanada.
"Al empezar A proferir una maldiddn, una
tocarada de etpumo^a sangre qae arrojí^ [mt
la boca le priva de la vida." (AsíHíia, iatn. II.
cap. 6, p. Iji.) [El amor de este texto ¡DigA
necesario advenir cjae las bocaradas se ano-
jan Ar Hi Awrt.J
Usase Umbién en Bogoli: "En óscunuia.
que decimos en logar del castiio ioíiiii^iJii. vi
camtiio es más bien morfológico, debido A 1>
analog(a de (acharada, llamamiia." (Cuf.r
vo, í 685.) V en Guatemala ( Batrrs, pSgi-
na'JS)-
t Bocina, f. Cada una de las pie-
zas de melal que, en forma cilindrica,
sobresalen hacia fuera en las mazas ó
cubos de las ruedas de un carruaje.
Cmjh. Picuaruu, p. 45; MacIas. p. 174.
Tal vez sea derivado, por cierta se-
mejanza, de fofi/óíni-//!," pieza redon-
da de esparto que se pone por defensa
al rededor de los cubos de las ruedas
de carros y galeras."
t Bodega, f. " En los puertos de
mar. pieza ó plecas bajas que sirven de
almacén á los mercaderes." { Dice.)
No solamente en los puertos de mar
sino en la ciudad de México y en loda
la República se llaman bodegas esos
almacenes. Las bodegas son puramen-
te depósitos de efectos: no se hacen
ventas en ellas y mucho menos al me-
nudeo: nunca se ha dado tal nombre á
las tiendas de comestibles, aunque lo
diga Somoano, p. 37.
IBodoque. m. Chichón, bollo:hin-
chazón ile forma redonda que aparece
en cualquier parte del cuerpo: Unge un
BODOQUt en el brazo.
2. Bulto duro que se forma en una
cosa blanda.
"Y aquella cama . ¡u Dé cama!
Toda bodoqucí y bolsas/
( O, PílETO, -tf-M CaUf/ira,
3. Cosa mal hecha: eito es un bo-
doque.
Bofo, fa. adj. De uso constante en
vez de».
" Eu tottiií las lengaaa es común el cHmbio
de las labiales entre si <i,p./. v, m }. Ejem-
plos en nuestro lenguaje bogotano son íp/b,
corrupción de/afii, liudíii,iit pudin 6 puáin-
gD (CUHBVO, Í680.)
Guatemala. Batres, p. 135.
Boje. m. y f. Simple, bobo.
BojB se llama también (según Salva)
al boj, y como de esta madera suelen
hacerse peines, de ahí se originó sin du-
da la frase vulgar (poco usada ya) de
"vender peines de boje," por "estar
haciendo una simpleza, ó el papel de
bobo,"
" Mis relaciones no pasaban mis qne de
amorfos vagos, cambiar prendas, cobrar celos-,
propiamEnle fnti/n'/íiHf j i/í laijt." (Ailuria,
tom. II, cap. I, p. II.) — "Los conservaré si-
Salera para memoria de que he estado ven-
ienitii /vinfí de boje en el gobierno del Esta-
do." (■/(/., tom. II. cap, 7 bis, p, 245.)
Bojedad. ( De boje.} f. Simpleza,
bobcría.
t Bola. f. Palabra muy usada para
designar toda reunión numerosa de gen-
te en desorden ; diversión bulliciosa, ri-
ña en la calle, tumulto, revolución.
"Se comeciú á aVniai la ^/ii de hombres *
mitjeres." ( Pbnssiior, Periquillo, lomo IV,
cap. 7, p.93) — "; Conque tli andabas tambiín
tn\ii60lar' (yios-Klsi, Callo Pilagárico.ví-
Bina 464-)
Por antonomasia se dtó este nom-
bre á la terrible "guerra de tres años"
(1857-60 ),á que siguió Ia"guerra de
la segunda independencia "(1861-67),
ambas de imperecedera memoria.
"Capistrán pasó de reo á héroe, y decfft
may ufano y muy para sf : mi vida eatí en 1>
bala." {Facundo, £ntalada de pBÍlniftatito
II, cap. 10.)— "La tesorería flatjuea; i]tíalá/
Concha me ha derramado la bilis; á la Ma/
La revoludán ha lomado cuerpo; i la íaJIi/
Corro riesgo de quedarme de coronel ; á Ift A».
la.'" < Id., 1 j., cap. úli.) — "Más de una VM
ol en la tienda de los Gonzagas la voi profítU
ca de Severo, que con humos de sabio previ-
sor, creia y aitrmaba, que antes de mooio *e
armaría la iala." < Sancho Poií>, La Btía,
confonilfan la revoluciún con la 6a/a IujcdI».
blemente." ( Id., li., cap. 8.) — "I^ rm^'
ción es hija del progreso del mando, y W in-
eludible de la humanidad; la jc/neshija de I»
ignorancia, y castigo inevitable de los pueblos
atrasados." (!□., ii., cap. ii.) {Allí mímiD
puede verse lo qne era aquella felá.}
" Doliente, mohíno
>, Ta/oi
" Se lama como otros munchoi,
y cuando acabe la iala
ó es jefe de faja verde.
O conquista una poltrona."
(G. Pkiuto, Atiua Cattijtrm,
Rom mee, p. 139.)
Hacerse bola, perder el orden, la.
formación: dicese de la tropa y de cual-
quier reunión,
■'Es necesario reglamentarlo tambiín, pan
no hacemos hola." (Ailuíia. tom. 1, cap. J,
E. 131.) — "Voltearon caras, le MiciervH iS'
11." ( Id.,\.ota. n, cap. 7I1ÍS, p. 199.)
"Madre aqnl. . - - No se hagín ielai."
(G. Pbiito. MHia C*ll<vtn,
V. Carnear.
Parar la hoía, abochornar, coner
á alguno en son de broma.
"Decían mis compañeros qne yo lefarait
/a A>/i i cualquiera. ''(pENSAt}OR./'rrir»i£bt
tom. I, cap, 4. p. 49.) — "Tiene su giiito at'.
pararle la Mi, como dicen, á cualquiera ea^^™
la mejor concurrencia." (iD-, ü., lom. I, Gb-
pilulo 7, p, 75.)— "Les va i pegar su santo y
despojarlas para /hinir/es la teiía." (Alhieúi,
lom. 1, cap. 15, p. 344.)
Dar ó darle k la bola, atinar.
Bola, se halla lambién por eoUra.
Desu&ado.
"Esta rísa >cabó de rematará Eufroaina,
(¡vicB ciluvo por levaDUrse de U silla, y lo
bnbiera hecho, si d coronel, conociendo late*
mbU ¿o/a qac tenía, DO la hubiera sosegado."
( PexSAUOK, Qaij'itita, cap. 8.)—" Viíndoini:
«n Ul apnro, hnIJé de ceder S la violencia de
)DÍcslrrlli.ydisímularlaA'/iiqueteníH."(lD.,
J'rri^uUlf, tom. I, cap. 6, p. 6l.)
Hallarse la bolita de oro, lograr
una buena fortuna.
"A la verdad que mi misma marido dice
ose te iallJ en mi la iolila dt ore." (Diario
de MliÜB, toro. V, p. 30.) — "En fin, yo me
halU la bolita de ora con mí nuevo amo."
<P£NSA[)OK,An^HiV/B,toni. IV,cap. 6, p. S2.)
Bolee, f. fam. Pufietazo.
"Qué ha sucedido? — Qae Mschnca el pa-
gadnr hiUa asestado una boliú descomanal al
pobre de Perico, y lo batiTa postrada eo tierra
«ñiMnlido." (Facundo, Baile y Corhimi,eA^
látalo 8.)— j"'Aíababa de recibir una bolea en
«I ojo iiquierdo, <¡ue le híio caei en tierra."
ÍId,, Ckuího, tom. II, cap. I.)— "Resultan.
Etlc del examen de esleiriti epidérmico U con.
tímíiÍd de que la ¡olea había sido de Ift mejor
c»liJ»d."<lD.,«., tom. n.cap. 2.)—" No es-
tari Un contento cotno nuestri> campanero,
<)iie recibiA la balea más bien dada que yo he
»ííto." (ln../Wi«<i. tom, 11, cap. 4.)
Boleras. í. pl, Na se halla esca'voz
en el Diccionario; pero aquí fué bien
conocida y se leía con frecuencia en los
candes de teairo cuando se usaban
estos bailes. No soy compelente para
deddir si las dolerás y el Mero del
;cionaHo son 6 no sinónimos.
Unas boUras por Sr. Andrés Caslillo,"
trúJi M¿xiíB. lom. I, pp. 16, ao.)— " Yo
•07 uñante de cantar boltras; por tanto, quie-
ra nnoi versos de mucha idea y sentido,"
fM, p. .194.) — "Estay trabajando por apren-
att 1 hacer la octava que piden estas boliras. "
( pKKS\oi>ti, Píriquillo. tora. I., cap. lo. pi-
!&«• laj.)
V. Campestre.
». fig. Ilusiones, opiniones infunda-
dw, palabras engañosas: esa$ son bole-
[. Más comunmente se dice en ese
noLEKAS míinchegas, que equivale
!«fj Cftestial.
.,t Boleta, f. Cédula impresa que se
¡e á los volantes en las elecciones
Í3S para cargos piíbljcos, á fin de
en el reverso escriban el nombre
sn candidato.
Boletero, m. £1 que vende boletos.
"Sin saber c6mo. Pico desorientado llegó
al teatro de Oriente: el ío/í/íiv hahia sido sar-
gento de su compafiía: drcunstancia que hizo
Innecesario el boleto de entrada, de manera
?ue Pico entró con su perro." (Facundo.
jo/ino, loiii. I, cap. l.)
Pili. •'VXboleleroy\nbBÍeUría(mc-aai\t'
cuerdan los teatros, las estaciones de ferroca-
rriles, la plaia de toros, el tranvía &c., tam-
poco existen" [en Elspoíia], (Ahona, p. 66.)
íi9i./í/ír,flnoseusBBcá.]
Boleto, m. Bil!eie(4'acep.). Tar-
jeta cuya presentación da derecho S
entrar en carruajes públicos, espectácu-
los ó reuniones.
"El joven recibe un bolelo." (Facundo,
Jsolina, (om, 11, cap. 13) — •■ Repetir la trami-
lologia de sacar belelBi." [la., Pachuca, pí.
gioa 123.)
Perú. " Para los españoles todo lo que nos-
otros llamamos boleto es Sillelt." ( Ahova,
p. 63.) — "El Dicdonaria no trae esta palabra
de tantísimo USD entre nosotros." ( Id., p.66.)
Cíile. RouKlcüEí. p-63. Guatemala. Ba-
TRES, p. 136,)
V. Boletero.
Boleto de empeño. La cédula que
los prestamistas sobre prendas dan á la
persona que recibe el préstamo.
i Boliche, m. El juego de bolos, y
el lugar donde se juega.
" Boliihc, lo mismo que bolín, en el jaego
de bolos, y también se toma por el mismo lue-
Bo-"(Tkr«ekos.)
Bolista, m. Que acostumbra anclar
metido en boliis (revoluciones). Raro.
" El_ borrador. . . . rcsnltú flojo, díbtl. y sin
el nervio que caraclcriift siempre mi pluma de
bcliito." (Sancho Polo, La Bola, can. 9.) —
" A fuer de balista me coloqué en el sjtio que
medió la gana. (Id., f¿., cap. 11.)
Bolón, m. Aumentativo de Bola.
Gran reunión do gente apretada, re-
vuelta y desordenada.
bolín alroi : les habían robado ta
boKa
Afimleí, p. I
f Bolsear.- a. Extraer del bolsillo
de alguno el ladrón ratero las monedas
ú otros objetos. Aftilano ¡a BOLSEARO^f
ayer f ti ¡a Calíiiral.
Guiítemalii. Batrks, p. ¡38.
f Bomba, f. Asi llaman algunos al
sombrero de copa alta.
" A inl me corlaba el poso un aniigo. ú qui-
tá Dn personaje emuingorouclo, de Bemóa y
uiteoios, para eslrechsrme la mano." (San-
cho Polo, ¿■/Cuflfía/W/r, cap. 3-)— "¡Bo-
nito qne se feria con la levita y la iomia,'"
(DrloaDO, /-a Calandria, y..) — "Deponen
la blusa azul y el desastrado deliro, para ves-
tir /nfHcllf. j calarse la icmiiín." (Id., lí.,
XVI r.)
Cllid. PlCHARDO, p, 46.
Bombástico, ca. adj. Aplicado á
estilo ó frase, ampuloso.
l'rnrzHíí.i. RiVoDÓ, p. 53.
tBombilla. r. Cucharón(2'acq).)
f Bonanza, f. En las minas la acu-
mulación anormal y extensa de mine-
ral de alta ley en la masa del criadero
que le contiene, Cuando esta acumu-
lación es poco extensa, toma el nombre
de davo; si es normal, se llama criadero
rice, 6 más generalmente labor ri(a; y
cuando no es anormal ni extensa, lahr
en frutos, ó labor de disfrute.
" En menos de quince dla« estuvo [la mina]
cn/p«<i«M." ("yJjíHfio.tom. ll.cap. r, p. 39.)
Boncta. f. Sombrero pequei^o y sin
alas, que suelen usar las mujeres.
" jVaya! todas esas, pnt irá lucir la íonela,
serian capaces de darte cinco pesos." (Fa.
CUNDO, Patríñas. cap. 5.)
tBoneterfa. f. He aqtií una pala-
brita que ha cundido como mancha de
aceite. Por todas parles se ven tiendas
de boketerIa con tamaños letreros; se
anuncian artículos de bonet&ría &c.,
&c. BoNETERÍADO es masen castellano
que el taller donde se fabrican bonetes
Y la tienda en que se venden ; y en nues-
tras BONETERÍAS no se hallará un bo-
nete ni para un remedio. Lo que suce-
de es que hemos traducido del francas
al gabacho la palabra boríiteterie, que
por allá no se reduce á los bonetes, sino
que significa taller donde se hacen y
tienda en que se venden artefactos te-
jidos de punto, como medias, calceti-
nes, camisas interiores &c., á lo cual se
agregan acá infinitos artfculos quenada
tienen que ver con la tal uonetebía.
Boquetero. m. Empleado de las
cárceles que, colocado en el primer pos-
tigo ó boquete, registra á los presos que
llegan y los introduce al edificio.
■• [Ahí T» ese reol gritó otra vuelu el A>-
qHilfra." f/íj/jííw.tom. II, cap. 7bii, p.ai?.)
> BOR
Boquiflojo, ja. adj. Boquirroto.
Borcelana, f. Lo mismo que baci-
nica.
" El d!a iS del pasado se perdió en la caHe
de las Escalerillas DÚm. 11 una barteiana de
piala." (Diario de MrJtüe, tom. I, p. ¡184.)—
" Una Á>íTi-/flBO cascada." ( Pensador, A-
riqíiil/o, tom. II, cap. 1, p. 20.)
GuRCEl.A.lA se usa en Canaria», en el sen-
tido de aljofaina, palaugana, (Zeholo, pá-
gina 58.)
f Bordo, f. Asf llaman los agricol-
tores al rep.iro, por lo común de cés-
pedes y estacas, que forman en los
campos para represar las aguas llove-
dizas, á las que derraman los arroyos
en ias crecientes; sea para que formen
aguajes que sirvan en la seca, ó pa-
ra enlamar las tierras. Se hacen tam-
bién para prevenir inundaciones en las
labores.
Cuatrmala. BatrES, p. 140.
V. Aguaje.
f Bornear, a. En el juego de boli-
che ó bolos es arrojar la bola por el la-
do derecho de la mesa, imprítniéndole
con la mano cierto movimiento de ro-
tatión calculado de manera que la bola
vaya describiendo una curva, y toman-
do de través los palos, derribe mayor
número de ellos.
Borrachín, m. Borracho por cos-
tumbre ; pero no con exceso hasta caer,
"Desde alli estuvo pendiente, mjnuido á
D. Epiísdo platicar con varios borrarHitei."
P- 354)
ChAt. PiCHARDO, p. 47¡ MacIas, p, tSS,
arl. Borracho.
t Borrasca, f. En las minas es la
ausencia de mineral útil en el criadero.
V. Caballete.
t Borrego, m. fam. Pajarota, noti-
cia faka. Borrego lanudo, embuste de
Cuba. MacIas, p. iSS.
Salir borrego, resultar falso lo que
se había creído verdadero : no cumplirse
ima cosa anunciada ó prometida.
■'Pero el progianui salió berrtga."
I Buza. Crnt-U.)
I
1^ aspimcirtí
Mil segura <
No siempre el a\
[C. Pru
1, P«.tAX/..l,
" Cada caal ele'
Alli á la Dolarfa
ó al registro dvil, para <¡dc el día
Qnc cada cual oacíó taiga ioirrga."
<U. Pinaoo, £¿jSm^tlai>e.)
Soltar u>
noticia falsa.
Tiil-AR SL BORREGO, lograr una pre-
lensiún ó negocio cuando se ila á co-
nocer con cierto disimulo, sin propo-
I BORREGO, esparcir una «era.
ros de estas mismas materias. Hoy se
ven rara vez, y solamenie en los cam-
pos: las de lujo han desaparecido del
todo.
" Unas hoenas Sutai piradas y hotdaclas de
oroy aiol." ( Pf-NSADriK, Quijalita, c«p. 15.)
— "Se Tuí presentaniio en medio de la sala
con su buena niaa(^ palia desoí, 6rlni ife tnm-
fana, y dcmil adcrooi de un Campista de-
cente." {\x>..reñquil¡e,VTn. I, cap. 6, p.6l.)
— "Dcs«nv*ind UD cachiJIode la halaeampa-
tra." {Il>,, /*., wm. IV, cap. 9, p. 117,) —
-Ponte «las c^itontras y mis íilat itr tamfa-
na." (AitHíia, tata. 11, fáp. i, p. 33.)
V. Cacha. Manga.
Bota Federica, bota fuerte y alta,
nerie abiertamente. Vino fulano d ver si ensanchada en la boca.
TOPABA EL BORREGO ; /írs fld TOPÓ.
t Boruca, t Bulla, algazara. La
Academia, en la última edición de su
I>ic<:ionario, ha quitado á esta voz la
BOta de prmi. de Andaluda, que antes
nevaba. En México es muy usada.
"Pasada la boruca, CamiLt alxfi por alio
n* copa." (Aliaría, lom. I, cap.' 15, p, 337.}
•• Victorina. . . . petcihiió algo de la órn
•e |.n*<. « ver por una ventana." (/¿.. lu
cap. 6. p. 165.)
Meter boruca, meter á bulla. •
"Ko «SIo se excDüA con la charla, y irtfítil
Senua, tino que abandonó el campo ahocbot-
nado." (Aituíia,tom, II, cap. 9. p. 303.)
Hacerse boruca, aturdirse con cual-
quier ocupación, en especial bulliciosa,
para alejar el recuerdo de algiin pesar.
El ÜIA DtL JUICIO DESPUÉS DE LA
■OHUCA, nunca jamás.
Boruquiento, ta. adj. Bullicioso,
udmado, alegre, ruidoso.
*■ Parece muy aiisads, veterana, hUbirinda
fStrKfHÍenia. (Ailriaa, tom. 1, cap. 1;, pi-
Áaiíl.) — "Seres taniauirnlas," (Facun-
5o, £* ri-ia de Noeh!, p. iSl.)
(Bota, f Df, campana ó campa-
IfUiA. Parte del traje de rancheros y
duTTOs, (]ue consistía en una pieza
grande de gamuza con que se envolvía
b panlorrilla, sujetándola abajo de la
rom[|a con un atadero, y bajaba hasta
tocar á la espuela. En la parte exterior
lenta corte diagonal y avanzaba hasta
U pimta del pie. lo que le daba cierta sc-
bacon an botón di
dar bola & sos oev^
man feáernaT. enti
NO, íwfij/.lom. 111
» Botellón.
recluU í(
lep^cujda-
dejai de
las botat. f|ne todavia [la-
nce'* ardía Troya." (Pav-
cap. 7.)
'aom, de Botella."
(Dice.) Por Botellón entendemos jfíi-
rra/ón ó damajuana, esto cs, botcUa
muy grande de vidrio forrada de mim-
^"lY bre, que se usa mucho para envasar vi-
nos y licores.
, \ Botón, m. Tope de hierro, y mis
comunmente de cuerda ó cerda liadas
en forma de bola, que se pone en la pi-
ca ó gorgus de la garrocha para que no
penetre en la piel del animal más de lo
necesario para arrearle ó detenerle.
a. Pareja de bueyes ó de muías que
á prevención se sitúa en algún mal paso
ó cuesta, con el fiíT de agregarla al tiro
de los carros que por allí transitan y
ayudarle á vencer el obstáculo.
Box. { Del ingl. box, puñetazo, par-
ticularmente en la cara ti oreja.) m. Vo-
cablo inglés de reciente introducción,
que significa el ejercicio de! pugilato.
Boxeador, m. No significa sola-
mente "que boxea" i5 contiende á pu-
ñetazos, púgil, sino también una pieza
de metal, semejante en su objeto al an-
tiguo tteshií, con que se guarnece parte
de la mano, y con.stituyc un arma te-
rrible si la maneja un púgil diestro; mas
es permitida en los pugilatos conccr-
mejanza con una media campana. Las ta'los á manera de espectáculo público,
hat)ía trtmbién de lujo, primorosamente «1 los países donde estos se toleran.
bordadas de seda y metales, con atade- Boxear. { Del ingl. to box.) n. Con-
tender á puñetazos. Nos falta en caste-
llano el verbo correspondienle, porque
no considero tal ni he oido nunca el
^;;í/.irque trae Rivodó (p.54).
Boxeo, m. Pugilato.
t BozaL m. Usamos esta palabra en
el sentido que la Academia da á tozo
(3"acep.). ti uozAL se hace rodeando
con la^o, reata ó cabestro el cuello del
animal, sin apretarle; y después de ce-
nado este collar con nudo que no iea
escurridizo, se pasa el cabo sobrante al
rededor del hocico, sirviendo el resto
como rienda única ó como cabestro pa-
ra conducir la bestia el que la lleva de
Cuia. PlCHARDO, p. 4S; MaCIaS, p. 19!.
CAilt. RüDKiGUEZ, p. 6S.
V. Burro.
Bozalillo. m. No es diminutivo de
bozal, sino una especie de jáquima fina
hecha de cerdas torcidas que se pone á
la caballería debajo de la cabezada; y
de la parte que rodea la boca pende la
lalsarricnda. Sustituye al cabezón de
serreta, no usado aquí,
Braccador. adj. Aplícase al caba-
llo que bracea; llamábanse también ca-
balU>s de piso, l.os hubo antiguamente,
y eran muy eslimados como caballos de
paseo, pues no servían para otra cosa.
Hoy ya no se hallan.
ChUí. R01JRlGÜEZ,p. 6».
f Bracear, n, Levantar mucho y sa-
car hacía fuera los caballos las manos,
cuando van á trote corto, golpeando
con ellas el sucio fuertemente.
Chíli. RoomiiUKZ. p. í«. Hh dila Plata.
Granada, p. 119.
t Braguero, m. Cuerda muy apre-
tada con que se rodea el cuerpo del
toro en el lugar correspondiente á la
cinchera de las caballerías, y de la cual
se ase fuertemente con ambas manos el
que le mnnta en pelo.
t Bramadero, m. Estaca gruesa
que se clava en los corrales ú otros si-
tios, y á la cual se aLin ó afrontilan las
reses vacunas para domarlasómnla Has,
Cube. PlCHARDO, p. 49; HacIas, p. 191.
tBramura. f. ant. Fiero,peste, bra-
vata, muestra de grande enojo.
" Eslaba un enojado el Diego Vellzqnei,
que liada bramuras." (b. UlAZ, Hiil. verd.,
cap. 34.) — ^" Paleaba el caballo y relinchaba y
hacia brapturat. ... y los caciques crejeron
que por eiloi hada aquellas bramuraiáá re-
hnchar y d patcij." ( lo-, ii-, csp. 3S-) —
"TambiéD &e ahogaron dos catiallot, y el tmo
era de un soldado que se deda Solis Canquete,
que baria ¿minunu por él, é maldecía á Cor-
les y á su viaje." ( lo., ib., cap. 179.)
Según el Diccionario, brauura es
un equivalente anticuado de bramido;
mas por estos pasajes de Bemal Días
parece que las bramu ras eran algo roái
que bramidos, porque entre aquellas se
cuenta el patear del caballo.
"Brasero, m. Fogón (i' acep.).
Lugar donde se enciende el fuego en
las cocinas. Hay también braseres por-
tadles, y antes de la invención de los
fósforos era de rigor en las casas el Bra-
SEKiTO de barro, de porcelana ó de pla-
ta para uso de lo.s fumadores.
t Bravato, ta. "adj. ant. Que os-
tenta baladronería y descaro." { Dice)
Parece que también se aplicaba á los
trajes ostentosos.
'■Tiene [México] biiarros caballos jr mo-
cheifcmbre de coches: machas dama* y tm-
M/flilraiEs." (Dr. Juan de Barru.s, y€r-
dadfra Medicina, Asíreíogia y Cinijia.)
t Bravo, va. El Diccionario da
BRAvioy Bravo. FJ primero tiene, en-
tre otras acepciones, esta: "Feroz, ind<5-
miio, salvaje. Regularmente se dice de
los animales cerriles ó que andan por
los montes, y están por domesticar 6
domar." En Bravo hallamos: "Ha-
blando de animales, fiero ó feroz." De
donde parece resultar que animal bra-
vio es el que anda salvaje, y que por
no haber sido domesticado conserva
su fiereza; y bravo el que por su pro-
pia naturaleza la tiene, y no la pier-
de del todo, aunque esté sujeto al hom-
bre. Covarrubias no trae Bravio. En
Bravo dice: "si es animal, como el to-
ro, vale sañudo, animoso, que acomete
á la gente y á tos caballos, y mata, hie-
re y derrueca hombres. Animal brav^,
en cuanto se distingue del doméstino, 6
por naturaleza ó por arte, y lo mesmo
decimos de las aves, así de las de rapiña
como de las demás." Esta distinción
J
entre brtnilo y bravo no es muy clara ni
se observa generalmente. (V, Dicede
Aut.) Acá no es necesaria, porque para
nada usamos de bravio: decimos león
BRAVO, toro BRAVO. Jiidío BRAVO es cl
QQ reducido á vida civÜ. Para los aní-
males salvajes ó bravies, susceptibles de
KT domesticados, tenemos otros nom-
bres, como cerrero, mesleño, alzado, re-
jiego.
"De lo» Bnim»l« írawi í ompesinos se
hatUn en el icirilorío de etu eiu(ta<l iiIt;u[io!i.
unqne en poca cantidad y poco feroces."
iDfur.á, y,m<r»t. 15S0. MS.)
Cuba. riCHARüD. p. 53; MacIas, p. 194.
t Brazada de pirdra. Medida que
sirve (le unidad para la venta de las pie-
dras de tnampostería, las cuales se co-
locart de maneta que formen un para-
Idipfpcdo de cuatro varas de largo, dos
de ancho y una de grueso, que es la
brazada.
t Brevete, m. Marbete,
" El olor ir lo* licores le amioiiiza con el
■le lí>t brrerlet y conlraseftss, mtrcas y elique-
\naj." {VscvNUO, Las protfieri-
<UJ4,
,111,3
Brillantina, f. " Especie de pqpa-
da para lustrar el pelo, y especialmente
los bigotes. La Academia ha dado pa-
se á baniMina que tiene una signiñca-
ción análoga." ( Rivotíó, p. 55.) Úsase
en México.
Brin. m. Tela gruesa de Uno: úsa-
se comunmente para forros, y para pin-
tar sobre él cuadros al óleo.
" Unm [n>|Ku] eran graesas. como angeo
íttrm.'' (TimijUKiiADA, Afanara, ¡nd., libro
Xlll.ap. 34)
"B»IN, teU útil para (icndas de campaña
te." (Tmreros.)
Ftrú. " Kn Culia como entre nosotros se
•BliefliJe por brin ana tela ordinaria de hilo y
lí^da erocso." ( Akona, p. 69.)
Ctlia. "Telaordinatiadeliiloylejidogrue-
M, pcreddotla Rusia, de uso preferente para
plnt«r al óleo." (Piciianiiu, p.4Q: MacIas,
p. 196.)
VtHt%Hfli¡. Rivonó. p. 115. Cuatimata.
BAraits. p. 144.
t Bruja, m. fnm, Miserable, ham-
briento, pctanlista. Rn algunas partes
" I también estoy brujo, por estoy
Mélico conocen i los bni/ts poco mis 6 me-
nos como conocen los coslumiires del perro
calleiero. I*s /•nijiti no son mis que perros
sociaJea. El perro espera un hueso: el inija
I, cap. 1.) — "Ahora si, exclama
un inija." (lli,,ií., lom. II, cap. la.) — " Ks-
lá i Jos diez años en aptitud de preiuiros. Sru-
jas encanijados, . . . alcnnc» importantes ser-
vidos." (Id.,iA, tom. 11, cap. 13.)— "El por-
tal e> el mananlial de las pesetas. El paseode
loi Brujas." (Id., Gabriel, lom. I, cap. 9.)
2. f. Arranquera.
" Entonces la bruja
Trocóse en bambolta."
"Yo que una bmja singular afronto."
3. vulg. Partera intrusa, no recibida.
Buchaca, f. Tronera en las mesas
de billar. Como antiguamente había de-
bajo de cada tronera una bolsa para
impedir que la bola cayese al suelo, se
dio, sin duda, e^ombre de buchaca á
la tronera misdt corrompiendo la voz
burchaca ó burjaca, bolsa grande que
los peregrinos y mendigos suelen llevar
colgada al cuello, para echar en ella las
limosnas.
V. PlCHARDO, p. 53; MACIaS. p. 199.
t Buche, m. Bocio, papera: relaja-
ción de la glándula tiroides.
"El mal de bucht ft relajación de la gar-
ganta, qoe todas Biinellns gentes padecían por
liclier el agua pútrida." (Astucia, tom. ti, ca-
pi.uloS. p.289.)
Budín, m. Flato de dulce que se
pre|)ara cofl bizcocho ó pan deshecho
en leche, añadiéndole aziícar, licor y
frutas secas, cocido todo en baño de
Marta.
Falta esta voz en el Diccionario: la
be oído mil veces en Andalucía.
BbsoI4. CuRavo, }68o. Emador. CgVA-
LL05, p. 41. Gualíiiialn. BATags, p. 145.)
Budinera, f. Vasija de cocina he-
cha de cobre ó hierro estañado, seme-
jante á la cacerola, pero con tapadera
suelta, sin mango y más honda.
Parece que aunque esta palabra no
está en el Diccionario, corre en España,
"En París hay reinas de U moda qoe en
veinte años apenas modifican sensiblemente
In hechura del sombrero qoe mejor cuadra 1
su belleza. Ven lai eilravagancias y no laitl-
BUE
gncn; dejan pasitr la iiu/inira, el piolo, el la-
rol &c." ( D? KMtLIA Pakuo BahAü, JUaHli.
¡¡ai y Somirtroi.)
t Buey. Sacar el buey, 6 el tobo,
DE LA BARRANCA, cjccutar uoa cosa
rauy difícil.
mén se aprende La Icccíód: pero con tantas
blus no latard trier lie barraiuo." ( Delca-
DQ, ¿a ¿a/oMü'rirt, 'Vil.)
Buey de agua, cantidad de agua
que pasa con velocidad determinada
por un buque ó data de una vara cua-
drada.
HÁGASE LA VOLUNTAD DE DlnS EN
LOS HUEVES DE MI COMPADRE, rcf, " Pof
los bueyes que son de mi padre, siquie-
ra aren, siquiera no aren." (Dice.) Daá
entender lo poco que nos interesa el
peijuicio ó daño ajeno.
t Bufarse, pr. Abolsarse una pare3
por haberse separado de ella el revoca-
do en algunas partes. Por extensión se
dice de otras cosas, capo de un papel
mal pegado, y que se anuga. Acaso es-
ta acepción venga de que bufar signi-
fica soplar, y viilrio feUFADo ea el que
por medio del soplo forma una ampolla
ó vejiga muy delgada; así como la pa-
red ó papel que se bufa hace también
unas á manera de vejigas.
Bufet m. Voz francesa, íu^/. En
los bailes, mesa cubierta de fiambres,
pastelillos, vinos &c., y á la cual acuden
ios convidados á tomar algo cuando les
parece. Suele servirse también allf té,
café y bebidas refrescantes!
Buharro, m. Especie de buho : pro-
bablemente lo mismo que buhardo.
" Hay venados. . . . iguilaí, iuharns. hal-
cones." (Díicr. di Jujiiami-a. 1580. MS..)—
"Hay halcones, gavilanes, JuA/imu." iDt¡cr.
dt QHauillalaura, IJ79, MS.) — "Hay de or-
dinarío patos rcaies bravos, corvejones, cuer-
vos, iuÁanvi." (Dtier. ií CUIaUcptc, 1579,
MS.) — " Ifay halcones, gavilanes may gran-
«les, lecbnias, mochaelDS, bukarm." (/d.) —
"Hay aves bravas, como son balcones, gavi-
lanes, cernícalos y iukamis y ienilas." (J3ii-
íriptió» dt Ziimfanga, 1583, MS.)
" BuharriUe, bvlbtrro, (, como escriben
otros, iiian'¡h,ÍHare, esp«desdc boho." (Te-
Buja. f. " Buje, m. Pieza cilindrica
de hierro ó de cobre que guarnece in-
teriormente el cubo de las ruedas de los
carruajes, para disminuir el rozamiento
de tos ejes." ( Dice.)
Buldog. (Deling.¿J///-íAjí/de*a/-/i
toro, y dog, perro. Webster cree que se
le llamó asi, ó porque se le destinaba &
hacer presa en los toros, ó por el gran
tamaño de su cabeza.) m. Asi llama-
mos todos á un perro de presa, muy no-
table por su hocico achatado, gran ca-
beza y repugnante catadura. Aunque
no muy corpulento, es verdaderamente
temible por su mucho arrojo y feroci-
dad. Ignoro cuál es su nombre caste-
llano, si le tiene; pero las señas, salvóla
corpulencia, corresponden al a¿a/tí>,qut
también se llama dogo. Úsase comun-
mente el nombre como epiceno; mas
los que quieren distinguir la hembra, la
llaman hildoga, y según el femenino
doga que la Academia da á (¿7^(7, pare-
ce que así debe ser; bien que en este
caso el dog nada tiene que ver con los
dogos, porque sólo es el nombre gené-
rico de perro en inglés. Los franceses
le llaman bouledogtu, que es el- propio
nombre inglés con ortografía francesa.
"Se va á pegar á mi oreja.
Unido, como un buldog.'"
{ C. Pbibto, fbafia/ativat.
Cuta. PlCHARDO, p. 51; MACIAS, p, SOI,
i Bullir, a. Embromar, dar cant»-
Bullir un cadallo, volverle y re-
volverle para conocer sus cualidades:
hacerle malcomo antiguamente se de-
cía.
V, Arrancar.
Buñuelero,ra.m.y f. Buñolero.ra.
Burlóte, m. Entre jugadores, el
monte ó partida más pequeña, que al-
guno de ellos pone, acabada por cual-
quier motivo la primera.
"Se paso á tallar, diciendo: tírenle 1 este
Burhtilo." (Pensaiioh, Ptriquilie, lom. ![,
cap. 3, p. 44.)— "Señores, siiVdes. IcsimiC'
IX, pondremos barlote; jo las tejo. — aU tli
coniesiaron, ¿«r/díí." {Astiuia,Xam. I,ca|>i9i
p. 161.)—" La mami, qnc conocía el iur/olr.
y que íe precüiba de saber jugar, adíciotlú a
J
{Facundo, yenuí, .
t Ln Coba£iiribi>. (PicHARUo, p.471 Ma-
íU». P. 187.)
[ f Buró. m. Voz tomada del trances
rrau. £1 Diccionario la trae, confor-
le i su origen, por "especie de escrito-
rio ó papelera ;" pero aquí han dado en
tkunar asf á la ntfsa de noche,
•■Et libro de misa qoe te regaló ta til esti
encleají-ndeliJií-if." (Micrús, OflM_^'^/us-
to. p, 1 )
Burocracia, f. neol. El conjunto
de los empleados, considerado como
cuerpo del estado que ejerce inQuencia
en los negocios públicos.
Veneiuila. Riviilid, p, 5;.
Burocrático, ca, adj.neol. Perte-
necienle ó relativo á la burocracia.
Vettnurla. RlVoud, p. 55,
t Burrero, m. Dueño 6 arriero de
burros: por lo común se reúnen ambas
-«Blidades en la misma persona.
I f Burro, iii. Escalera de mano com>
bttesU de dos unidas pdr arriba con una
ImBagra, de suerte que, apartándolas por
abajo, quedan en forma de atril, y se
sostienen sin arrimo. Las hay tam^^ién
con escalones en una de ellas sola-
entc.
*. Juego de muchachos, en que uno
agacha apoyando las manos en las
*1las. y los demás saltan sobre él, po-
idolc las manos sobre la espalda, y
abriendo las piernas. Terreros le llama
daia ¡a muía. En francés cltcval fondu.
V, CHauacano.
3. Ccrijuillo ó fleco de pelo que de-
jan caer Ins mujeres sobre la frente. Por
ibituiia va desapareciendo.
■millas,
^ uiéudolt
ba«u4tmiA>." (Fac
1 poc4 gracia <
poILti d^an cr<
ancMru poILti de
I.A'wAííUílM, IV.)
n que machas de
:t an burrilo sobre
P-38-)
: baja los pelos de la Cl
Tamliién boljie la frente
En forma r)e burrila
Que en Clara ó Leonor ei I
Uespaéi de lanto esmer
En el bunv, en el cuello y la corbata.
De GontnmacBtrc inglés lucen la paca."
{¥acvvuo. Lti Afrttadn.)
Meterse como burro sin bozal
ó SIN MECATK, fr. fig. y fam., entrar de
rondón, hóspiíe tnsalutato, como Pedro
por su casa, como trasquilador por Ígle-
"^ Por qué se vienen «ttlitnilo coms íurreí
sin iotalf (Ailuda, loni. II, cap. 8, ¡). 176.)
Este burro es mi macho, suele de-
cirse para motejar al que se encapricha
en sostener un absurdo patente.
t Busca, f. Provecho que se saca
de algún empleo ó cargo, además de
Jos emolumentos anexos á él. Úsase
comunmente en plural, y siempre en
mala parte.
" Hay seBoríto Je estos que tiene de sueldo
diariamente seis, ocho y diei pesos, aniín de
sus íuirns, r]ue esas serán las qae quisieren."
( Pt'NSAlJOK. l'tri¡¡uillo, ton». II. cap. 3, pfc
gina 5«) — " De rodo lo gue hablí tenido que
manejar le quedaba un pico que con toda tun-
dencia íl lUmaba huaa legal." ( Facundo,
¡¡iiilt y CvíHhc, cap. 4.) — "Con esto y Us
biiscaí Je que hablaremos dciputs, l-.lenn y su
hijiín Chucho DO le llegaban i. ver 1u orejo»
al diablodela miseria." (lo., (74urAa, tom. t,
ca^.i.)—1'L* protección consistía en cajas en
cl juego, y en otn» huteat." (Id,, Futrtñn,
cap. IJ.) — " Esos dioses penates '- ">"— "
íujf/j 'legal." ( In., Isolina, tom, II, cap. la.)
-■■¿V Tas busca,? Kn eso no hav tu,cas*'
( Id., Jamsnas,\o\a. II, cap. 1
hay bu,.
a. fam. Irritar, provocar.
Mita, Rosa, no me biuquts: estoy de n:
humor de lodos los demoDÍos, y hago una bar-
baridad." {Tomado de uit ptriiiiUo.)
t Buscavidas, f. pl. Además de las
acepciones que le da el Diccionario,
tiene aquí la de persona que anda acu-
sando á otras para procuraxles algún
mal. V. Vida.
\ Cabal I Usado como interjección, quien copia un pasaje de Fernán Caba-
sprucba. añrmaóconoboraloqueotro lleto para comprobar que también se
«cAba de decir. Kn igual caso usan en usa en España.
d Perú /Cabales/, scgdn Arona (p. 143), Cabalonga, f. Haba de S. Ignacio:
semilla de la Ignatia amara. Úsase pa-
ra envenenar perros. (Farm. Afex., pá-
gina 38.)
Cuba. PicnABDO, p. 53; MacMs, p. 206.
Caballada, f. Manada de caballos
<S de yeguas.
Esta palabra no aparece en el Dic-
cionario, á pesar de hallarse en el de
Autoridades, en el de Terreros y en el
de Salva. También se usa por el con-
junto de caballos de servicio, y asi un
jefe de caballería dice que trae despea-
da 6 rendida la caballada.
" Porque acudiesen los soldados que esla-
bón de cublodia en \í íaiailada." (Espinosa,
Vida del P. ;l/nfyi7.]ib.II,cap,24.)— "Los
■□dios barbaros dan un asalto en esla 6 en la
otra hacienda, y se llevan \os cañados y eaia-
liada." ( Mota Padilla. Huí. dt la N. Ca-
la laMlada y muchas bestias de cargiL*
( BeauMONT, Crátt. de la Prav. dtMtcA., par-
le I, lih. z, cap. 1 1.) — "Caballada bruta (¡ man-
ía, mulada, pastorías, en ñn. lo que se prapor-
donaba." (Asliicia, tom. II, cap. 6, n. 145.)
Río dt la Fíala. "Conjnnlo de caballos, sea
cual fuere su número, con espedaliilad ciian-
di) estdo destinados á OD determinado objeto,
como los que se echan por delante en no ve-
hículo para remudar los de tiro, los que per-
tenecen á un cuerpo de ejfrdto. 6 tos de una
mensajería." (GRANAIiA, p. tlj.)
2. Torpeza ó necedad.
Cuia. PiCHAküo. p. 54; MacIas, p. 207.
Gualrmala. Batrks, p. 147.
Caballazo, m. Encontrón que da
un jinete á otro, ó á alguno de á pie,
echándole encima el caballo.
"Treí d cuatro mncheroa acudieron á &a
defensa, y rodeíndonie, me h&brían acrílñllado
i cuchilladas y í. balazos, á no haber aparecido
en ese momento, como un Santiago, mi fiel
aiistcnle Martín, llamando i gritos al escna-
drún, que no existía, y repartiendo á diestra y
■iniestra eahatlatas y cuchilladas." (Paynu,
Aixte/,tom. IV, cap. 16.)— "Lo acabó de sal-
picar, teniendo qne meterse á gran prLsa, por
no redbir no cabatlaa." C A jtuíia. tom. II,
cap. I, p. 34.) — "No tengo valor para darte dd
íaMlatú." (/d.,ii.,p.i6.)
Caballerango, m. El mozo que en
las haciendas iS casas particulares cui-
da y ensilla los caballos.
" Esto hace que tenga que hablar con lodo
el mundo, y que In que no sabe pur la ama de
la casa to sepa por el cochero, por el lacayo ó
por el caiallírangú." (F^cUKixi, A/nriJiUis,
cap. 4,} — " PeroelcafaZ/ímn^eno supo darle
CAB
El vicario escribió la carta.
Dona Pancha se la entreg^^ al cabnlttraHga."
(UeijJADo. La Calandria, XV.)— "A las do-
ce vino el tabatUranga." (Id., ib., XXIV.)
tCaballerla. f. Medida agraria, cu-
ya extensión varía según los países. No
es fácil asignar la que se le atribuía en
las primitivas mercedes hechas á los
conquistadores y pobladores. Hoy se
conoce con este nombre un paraleló-
gramo de 1104 varas de largo por 55*
de ancho, ó sean 609408 varas cuadra-
das, que corresponden á 42 hectáreas,
79 áreas, 53 cenliáreas y una fracción.
Adoptado oficialmente el sistema deci-
mal para las medidas agrarias, el nom-
bre de CABALLERÍA ha desaparecido de
los documentos oficiales é instrumentos
públicos: pero se conserva en el trato.
En estos últimos tiempos han dado der-
los jefes militares en usar el plural ca-
ballerías para designar el conjunto de
cuerpos, destacamentos ó pelotones de
esaarma,y dicen: Despaché por tal rum-
bo las cadallekIas: no era propio e¡ te-
rrena para que pasasen las caiíai.I.E-
RÍAS. Disparate excusado y anfibológi-
co; porque en atnbos ejemplos puede
entenderse que se trata de las caba-
llerías ó bestias de silla, sin jinetes.
"Esperaremos queU tropa Ke acabe ile «le-
cabaltcri
cap. I
'■ 344)
" (A.l,
V^l
t Caballete, m. La penúltima acep-
ción que le da la Academia debe con-
siderarse como anticuada, por no haber
ya prensas de imprenta que tengan la
pieza de ese nombre.
3. En Minería es la masa de roca
más ó menos grande que se atraviesa
en la veta, generalmente sin allerarsua
condiciones geognósticas. Los mineros
suelen darle, por comparación, el nom-
bre de borrasca.
t Caballito del diablo, m. Con
este nombre se conocen en México di-
ferentes especies de insectos del orden
de los fieurópteros, familia de las libé-
lulas. Las dos más comunes son el ¿«x-
tes grandis, y la Aestia multicolor. Tie-
nen, como todos los neiirópleros, cuatro
alas membranosas, trasparentes y reti-
i
culadas. Según las especies varían los
colores, y el tamaño es por lo común
como el de una mariposa grande.
Cuín. CicHARDO, p. 54; MacIas, p. aoS.
t Caballo, m. Min. Asiento de jar-
cia tejido en forma de hamaca que se
coloca en un extremo del cable para
subir y bajar por el tiro.
Dak caballo. Tomar cuatro perso-
nas á otra por brazos y piernas; y ya
tendida, montar otra sobre el cuerpo
dd paciente, al cual alzan y bajan co-
mo sí le manteasen. Además de eso y
de las costaladas que da en el suelo,
sufre los talonazos que el jinete le apli-
ca en el movimiento ascendente,
"Le dieron colcbra, entalle, manta y cuan-
to les ocnrriú." (Ai/ueia, lam. [, cap. 7, pi-
gina 125.)
Encuentro también la palabra caba-
Ll/> en un refrancillo que nunca heoído,
oi hallado en otra pane.
"Vd. u como el íaia/Zo de S. Panuncío,
donde no tirínca se asoma; pero se que<[ari
echando agua como el león de In rúente." (Ai-
tauia, tom- 11, cap. 3, p. 73.)
!íel contexto se deduce que el refrán-
cilio del caballo se aplica al que en to-
do se mete, y ú no descubre á las cla-
ras sus designios, lo.s da á entender,
y lo del león de la fuente es llevarse
chasco.
Skk dk k CABALLO, expr. fam., fumar
cigarro puro, y no de papel. Dkese al
qae ofrece uno de éstos.
"fiínchei sacó cigarros. ¿Fuma Vdí.je
dijo i MI vecino. — Soy de á eatoIU." ( FaCUM-
tn¡, Jamanai, (om. II, cap. iz. }
tCabafiuelas. fpl. Se llama asf á
los doce primeros días del mes de ene-
ro, con relación al vano pronóstico que
del tiempo que hace en cada uno de
ellos se saca vulgarmente para presu-
poner el que hará en cada uno de los
doce meses del año. Algunos cuentan
además otra sene de cabañuelas del
13 al 14 de enero; ppro en orden in-
verso, de maneta que el 13 correspon-
de á diciembre y el 24 á enero.*
5c halla este artículo en el Suple-
mento del Diccionario; pero allí se dice
e el pronóstico se saca de los veinli-
primeros días del mes de agosto.
Terreros y el Diccionario de Autorida-
des le refieren al de enero, como nos-
otros.
Cabeceada, f. Cabezada; por"In'
clinación de la cabeza hacia el pecho
del que se va durmiendo y no está
acostado." ( Dice) También es la ac-
ción de alzar y bajar con rapidez la ca-
beza el caballo. Me parece bien forma-
do del verbo cabecear, y se evita la
equivocación con cadetada, el golpe
que se da con la cabeza ó se recibe en
ella, y con tabetada, arreo del caballo,
i Cabero, ra. adj. La Academia ca-
lifica de anticuado este adjetivo, y no le
da otra acepción que la de úi/tmo. Nos-
otros le usamos todavía en casos espe-
ciales. Llamamos cabero ó cakera al
caballo ó yegua que va en el extremo
exterior de la cobra; en lo cual nos
acercamos á la definición del Dicciona-
rio de Autoridades, que es: " El que es
postrero y último, como el caballo, ma-
cho ú otro animal cuadrúpedo que va
de reata en e! último lugar."
" La carretela estiraba
Cuando no servia de silla,
V alguna vex en la trilla
De íatín lo plantaba.
(CJumtrrít,^.^^.)
Los albañiles llaman vigat careras,
á las que están en los extremos Ó cabos
de los techos, junto á las paredes.
t Cabeza, f. Cabeza de lobo. Pre-
texto colorado que alguno toma para
sacar provecho,
"No han servido ni sirven los dicho* hospi-
tales sino parados 6 tres mancos ó paraKticoa,
cnando mucho, j í vece> sólo ano, cyue sirve
alli de eaifta dt loba para que los pnndpatei
hagan su» maneas." (Céd. Franc, p. 74.) —
"Y machasdecTla.1 [las iglesias] ni las han de
acabar, ni han de servir de otra cosa sino de fa-
bttadtiobo." (C¿d. Mtnd., toin, I. p. IJ9 )—
" La séptima [cosa que hay que remediar] ei
este reparlímiento de que trato, que es <abe»a
de lobo y lima sorda que va consumiendo á loi
miserables indios." (/rf.. tom. II, p. 105.) —
"No es el trigo sino iabei.i de liibe.y lo que
pretenden los que lo piden y quieren llevu
adelante es engordar y ensanchar y tener mia
para sus vanídadea y auperHuidadei con el in-
dor y sangre de los pobres indios." ( MsK-
niíTA. ffül. Eclei. /nd.. Ub. IV, cap. 38.)
"1.a ocasión (loe uno loma para aprove-
charse, como el que mata un lobo, que llevan.
-ri.111 iiiIimTi tiiMpiimifcii I ii h pKtetekcfttoo nasBiiádo por cable
■iM Íl B y» »■ 'wm . t ii tV3modmmeta^^ Wwm b u . Eaa fea pa l ab ra bffafidl,
laa cesa pan aooaar acose moaoac- tsi^^ ijx.
■OBvil^ráUcv* No me panxx dan f CaboL b. TcSa qae antmxm
h f i|ifc * i rt ii ¿g sajelo de «ya d Tob de añB«,r qK ^noro cnfl
■CBBO de i^BHV. COMO pORoe pcdr- 'LacMBÓaciraBn^H- ímm'— .1
lo d SBlilD? ¿La (ifcM dt JWW S aife>-i>»:«9Ak>fc.
^«-adp««o.6di««te ttríí'.^;íiT
r-»»» n iii.ii-..;. I« .4. C»jn^*md DÍMao
T-TrTir_r^ c»-am «»^ B«i»deAatt«rf*des---C»ws. B&lM
"■" ohalksjT^BassecBíicndeoA»/^
í2rS^ÍSlír!S_. H boba, j 1. ais de cmAfonaiat
EC« *a B» 6 lO» L» CATCZJL Db- d DicdcWMio: JIWjáM
mfcnf por umd»Mtmt4a 6 coo Bma »- a» tm áñ» t^stmmi -
■eDdÓB la paiK <pe aleo» ha indo Cj^„ d« ssciTAimA dice d Uicaa-
aiBcy»o¿e»B^dek.co^p^ "-rio; pe» «á p» «tarrá, deci«a
^ ^^f* ' l ?*^ A" y"*"^ C»«>BSro*0«*. DdBMlBOBOdOll
TaadaéBx^onBdoalsmMttqa ca» n« CTUrwj^ d o«e está de ImbÓ
CBBtnqxxalaaqsDcñcMJnqaeaeleba ^^ ^ gw*» _ _ ■"!
iiiaiiilii.yoi%íaa¡»éiJdaaldMÍQ. do de ks
". . . .V [Wr cnnnHna
De fiDC ya »kil>i uno hnito,
Oír CoU raiÚD üel {u¿»>íu.¡,la. . . ."
IPacikido, rj d'' Sil. JtiSfí.i
En Cabo de escuadra dice cl Dic-
cionarío: " Es el primar grzáo de la mi-
licia" Bueno fuern añadir algo, para
¿vitarla anñbologia que resulta de la
»o*/«'/wír.- que tanto puede significar
lAfñmer grado que se obtiene en la ini-
liou, tubieHito, como el grado más alto
ft que en ella se puede llegar.
Cabrestear, n. Osase en México,
con rara exccpaón, en vez de eabes-
•tnar. Salva trae Cabrestear, como an-
*' LvU D" AgUTÓn i tan buen tiempo üe la
COrtttU. que cahrtitcanáú niuy «[jrisila bnji-
mtMa]patiu."M'<''"-M.lom. 11, can. 3, imi.)
Btg>a. CüMVO, ÍSII. Ecuador. CK'A-
UAS, p. 43. Gaatimala. BaTiiKs, p. 149.
- Drtuxak, p. 63.
Cuervo (§511, p. 367) y Rivodó
ra^ón, que este
■o que significa
■egnir sin repugnancia la bestia al que
Is lleva; pero no la acción de llcvuria.
Ejemplos de ese mal uso tenemos aquí
como allá.
•* No calic lie gusto dcsHir que vio pasar í
Klvettrc [c! mila] nuc iícnl>nil.-aadoi,\mBo
AstnciA." {Aitruuu \am. II, cap. 5, p. 138.)
ú CAnRESTKA 6 %<í. AHORCA. Si no lo
hace por bien, lo hará por mal.
" O ttlirtiteas é U ahenas." (AstHcUi. 10.
> I, eip. 7, p. ija)—" Donde lo eoi«*i
^p,tabn¡lfi 6 $t ahorra." [M., I
— *- - ->. n.)
Jiábrestero. m. Cabestrero, d que
e y el que vende cabresios {ó sea
estros).
Cabresto. m. Es jan general en
México cl uso de esta forma, que causa
estrañeza oír la correcta (iibestro. Salva
U califica de anticuada, y en efecto, la
encuentro en un manuscrito del siglo
XVI.
"Deitm nia£Bey>le< se aprovechan Ae ha-
cer míe], vini), miiDUa (l( nerjuÉn, jA'iuimu y
tthrtitei." (Dfirr. Jt Xrmfoota. icSo, MS.)
Bigitld. "(icneralmenie, y ojil&nicra men-
tira, hemrn oída decir 1 1> t¡eiit« cahmle y ta-
irtiUat." (CtiKavn, ísn. p. 367) t«Ai.
• jPlctlARiio, p. ii¡. F.tiiador. CeeÁLLoj, pi-
11*42. GiuiieHMlit. Batkes, p. '48.
Okiuxah, p.63.
Cabestrili/) es la "cadena delgada
de oro, plata ó aljófar "que se iraia al
cuello por adprno." Aquí se convertía
en CABRESTILLO.
•Ténlidai. El iS del puado un rri«w///l^
de oro." (Omrio di Al/iioi, tom. 11, p. aoo.)
El Diccionario Marítimo trae ca-
BRESTiLLO, por cabo delgado.
DaK el (.-ABRESTO PUR las CORVAS,
fcase de ranclieros; concebir vehemen-
tes sospechas de un mal.
" E«a maldita de Dolores cada día me fu-
tidla más coQ.üiw celos: ya le ii? Hadtelta-
hrtslB par ítr carviii." (Ailucia, tom, 1, capí-
tulo I, p. 34.) — ■■ Me propuse ssparla para
averíipiarel motivo, poes no dejalia de darme
fl rairfsto por las eonias." ("/«■., toni. II, Capí-
talo I, p. 16.)
f Cabriola, i. Ya que el Dicciona-
rio admite voces de Equitación, podría
dar á cabriola el lugar que entre ellas
le corresponde, y que le concedió Te-
rreros. Es el salto que da el caballo,
disparando un par de coces mientras
se mantiene en el aire. Faltan también
las voces análogas balotada, s grupada;
en la primera, el caballo da el salto
mostrando al mismo tiempo las herra-
duras traseras, sin disparar las coces:
en la segund»recoge los cuatro remos
al saltar, y no mucStra las herraduras ni
dispara las coces.
f Cabrito, m. Muchacho que en las
obras se ocupa en sacar escombros, ó
en otras faenas apropiadas k su edad.
Cabro, m. Macho cabrío.
".VodiípuiarUn hoSrectiil de su» birbu
era mfls parr.-ida i I* ele un cabn'' (Ai.iATe,
Cactlat ,U ¡jUnilant. 8 de Jolin de 179^.)
aino i-oAifl^ú en lengunje mis culto, mathma-
¿/yrf,úsimplenicniCí-aír/<.."{Cumtvi.,íl83.)
Esta censura nos prueba que cabro
se usa en Colombia: lo mismo en cl
Ecuador (CEVAU.OS, p. 41}, en Chile
( Rodríguez, p. 74) y en Guatemala
{ Batres, p. 149), La voz vino de Es-
paña. Terreros la trae, y se encuentra
en Qucvcdo:
■' ¿ Aliro puerta sin leer,
Y sin deat yo soy cabref"
(Tai.Ih. bL Eind, un. LXIX, p. ii«>>
Ortuiar, p, 6í.
Cábula, f Probablemente coirup-
CAC 6
aún de cabala, cuya última acepción es
"negociación secreta yartificiosa." Con
este significado hallamos la voz en el
Ecuador (Mems. de la Acad. Eciiat.,
tom. I, )). 6z ), en Guatemala { Batres,
p. 149 ) y en Chile ( Rodríguez, p. 74;
Oktuzab, p. 62); pero aquí la he oído
usar más bien pur su|jerslición, confor-
me á la iTacepción deeáialaen el Dic-
cionario.
CacahuacentlL [Pronunciado ge-
neralmenie cacahuadnlU. Del mex.fa-
cahuaccitli, mazorca ó pina de cacao,
Mol.; maíí como cacao. Mknd.) m.
Variedad de maíz, de grano más redon-
do, blanco y suave que el común, de cu-
ya harina se hacen los tamales cernidos
y varías clases de bizcochos.
"Agrégasele [d chocolate] la loisniB cís-
huaitntít tostado." {Diaria dt Mi'xica, tomo
VJ11.P.WS-)
t Cacahuate. ( Dd mex. ílalcaca-
hitatl; de llalli, tierra, y cacahual!, cacao:
cacao de tierra, Arachts hypogaa.) m.
Planta que se cultiva en muchos luga-
res de la República, para aprovechar
su tubérculo, el cual, tostado, es comis-
tiblc y se consume en grandes cantida-
des; también se saca dfíl aceite. En
el interior le llaman tallaaahuate, que es
más confiSrme á la etimología. EnAn-
daltida avellana americana. El Dic-
cionario da como sinónimos Cacahua-
■TE y Cacahij^tk: esta última forma es
aquí desconocida. Para Terreros no son
sinónimos. El cACAHUATt es el maní
de Cuba. (PicHARDo.pp s6,242;Ma-
cÍAS, p. 115; Armas, p. 69.) ^
" Montañas de f>7riiAuii/i-j lotiami y nuecrs
rreícas,"(IJKLt:A(.(., Zff Ca/fl»,/™, XXIX.)
Como los vendedores de cacahua-
■¡"e, al pregonar su mercancía omiten el
nombre de ella, y sólo gritan "al tosta-
do de horno," se llama así festivamente
al cacahuate
"No se omiiiá ri ordinario tejocole ni el
tinliije di Atme." < Facundo, Lat Pesadas,
IV.)
"Veris qoí contentos
V qué slcarabia;
Puestos de testada
Naranjas y limas."
'''V''"
No VALE US cacaui;atk, sedicede
una persona ó cosa despreciable.
Cacahuateria. f. Este nombre se
daba antiguamente en México á las
tiendas de comestibles: hoy está olvi-
dado. Los cacahuates no se venden ya
en tiendas, sino en grandes montones.
al aire libre, con ocasión de ciertos fies-
tas, como la de Navidad &c.
"Viernes 16, i mis de las diei deUnodw
llegnroD d la (aialiHateria de Antonia Blaitcoi
cu lu esquina frente de la Snmiuma Trídídad,.
□nos cmixiiados." (Diaria di KoGl.es, 1698»
tom. II, JL 336.)— "La noche del día 24 m
preniliú laego por descuido en una tienda de
(acakualeria." {Caetta de Mf3Íee,a\iAtxi^g^
1733.) — "CóiDoel [incendio] qne hnbo la Bo-
che del tz en una tienda de íoeaAuíilnia-''
(/d.. Mano 1738.)— "Al amanecer d« sS M
'ió luego á una tienda de lacaktialrria.''
' di Castro Santa-A.nna, 17S3.IÍ»-
105.) — "Fué tal so vDracidáiTTdel
fuegoVqueatñasó. . . . ana tienda de nuiaihu».
teria." f/./,./i„ p. 130.)— "Hande tenerpre-
dsamenle en sus casas', almacenes ó líendu
de eoeahuaUrias, su fusil, bayoneta &C." (Id.,
l757,tom.lU. p. 16S.)
Cacahuatero, ra. m. y f. Antigua-
mente el que tenía tienda de comesti-
bles: ahora el ó la que vende cacahua-
tes en puestos ambulantes,
" Viernes segnndo de cuaresma, a5 de Fe-
(Diii'¡ioi/e ÜLijo, 1649, p. 37.)— "Prcñ^
se que ningún tabernero anduviese vestida d*
negro, ní trajese golilla; que loh catahuotrnt
vendiesen ü<ilo cacao y azúcar." {Id., 165J, pá-
gina 359.) — "1.a [cofradía] de tos cArakua-
tiriu." {Id., 166a, p-493.) — "Se dcscutniócl
rolio de Ncgrcle, el cacahiiatire de Jelús Ma-
rín." r¿)iflru</cKuDi.Es, 1690, tom. Il,p.43.}
— " Sábado 5 amanecía muerta junto á S. üe-
liosii&n un gachu]i[n armado de coleto, espada
y daga, tttr,ikualin>\yxB.vt í Sta. Ints." {U.,
p. 44.) — "Jueves 2X se degollú un gachapln,
(acahuaiere,vrí la esquina de la t'r<f(ésa, ef-
tando hadendo batanee." {Id-, 1694, p, 146.)
— "Al racahiiaiere de l> esquina en frente de
la torre de la misma iglesia [¡a Merced] le
robaron'i la misma hora muchas prendas qtw
tenia empefiad as." f/rf., I70i,p.344.)— "Soa-
rie la bufiolera, la [xirtera, el pelaquero, el fon-
dista, el lacaiuaierB." (Facundo, CAutJÜ,
ton.. I, cap. I.)
Cácalo, m. fam. Yerro, disparata
gazafatiín.
'Cacalote. (Delmex. míii/tf//,cuer-
Mol.) m. Nombre que el vulgo tía
ale
, Suele u
por CACA-
_j¡ y cn esta acepción es también voi
Íb Cuba, sesún Salva. Pichardo no la
trae; pero sf Maclas, y Armas ( p. 68.)
3. Granos de maFz tostados aJ fuego
basta t)ue revieotan.
" Puei. yo, juro d tal, tampoco lengn ud po-
^ Boa He qae lottar y hacer tacaUlt."
UiAíliittz,JJiif.vrrJ,,akp. it6.)
"iséa. PiciiARUo.p. 176; Mac/as, p.ii6¡
, tju,p.68. CftlaKua. FxiiKAZ.p. 15 )
M oitna añade á Cacalote esta otra
:ión: " Tenaituela de palo para des-
íi candelas, ó para comer granos
_ laaíí tostado en el rescoldo." En '
Uéxicu no su conoce ahora, que yo se-
pa, ese CACALOTE de maíz, ni las tales
tenacillas.
En Cuba, cuando los granos del ca-
calote se aderezan con sal en vez de
AlinEbar se llaman rositas iie maís ( Pi-
cHAKDo, p. 131; Armas, p. 68}, y esas
serán las rosetas de maís de que habla
Alarcón en su ^r(;c¡osa noveüía " El
Sombruro de tnís picos," cap. 3.
tCacao.tn. PEUiRCACAO:pedir ala-
fia, darse por vencido.
"Me iii letra 111 pie ton lo» grites átaaSon-
doi que dierun t'xUis, uauH fiJifndt su 1
tallo, y iikIoí f
ente dicen." ( l'tÑaAliijíi, ¡'er¡quille,X<i-
-l^,c*p.g, p. 125.)
Wfl»3^m. " ios jucailores de k»""'
n^ itiHninútrBdo tamliién su conlinijcnic al
taje bu^uun» IMiiucue curre y sale
^_ _Bao niiseticontia dicen ¡itse fiJe eacua,
eon ■lu-ii'tn oDomatijpica A la voi <lel Gallo
({M ule huyendu." (CUERVU.f 663, p.44S.)
Cualtmn/a. BATRE.S, pp. 152, 435. C«-
taXiía. FKKKA7,p. 16. l'tiiíiuiia. Kivoucl,
El CACAO sinió antiguamente He mo-
ocda. (Mérito en iss4. p. 244, y I'ií-
RREROE, arts. Cacap y Tlacn.)
" l'irdiei, que aunque liabicü mucho,
Que nn nies un cmaa."
10 valgo
Igo un «ttao
lln.Cul. Xl.p.Mi.)
"Hay inilioi i indiu tan dieilroi y lilicra-
tt*. Que cuentan dosdenlot mil ¡ac-i»! en un
dfau'' {Dtur. dt Chaiu¡^.\l^\.'t\?..)—"K<xa
boy C'7^] teacociDmbra en lai líenduidu
frano* de eaiaii en lU][Br ile mrmedM de co.
Gfe."(Br.Ai'Mos(T,CW«.rff/a/>w.a'i-/l/if«l.,
jf». I, lib. I, cap. 17.)
Guatímtita, Bitreí ( p, l¡i ) dice lae aun
M na* en alt^unm lugir» esa uionedu.
'Cacaraña. T. Señal ú hoyo que
deja la viruela. Por extensión se aplica
á los hoyos pequeños y numerosos que
liay en cualquier objeto.
Perú. Akoma, p. 77. Chile. RoüRlnuez,
p. 74; OHTU/AH, Jl 61. CuUl. PlCllAKIKl, pi-
ginasó; MACÍAs,p.3i7. Ecnadcr. Meiiu.de
la Aiad. Eeual., lom, I. p. 63,
* Cacarañado, da. adj. Señalado
de cacarañas. Se ajiIicAio sólo al ho-
yoso de viruelas, sino a cualquier ob-
jeto. iílWí/ CACARAÑADA.
" Pobres dÍo;e<i leproso» y laearañaJei,
□uestes adrede para ludibrio de las gcnles."
( FacI'ndo, Zju piviptridadet nueílrar. I,
p. 186.)
Bogotá. "Quiere que olviilemos nuestro
lu¡B jiara edior mano de eacitrañadv, VOE ga-
llega usaila en nlguaaa parles de América."
(Clii«vo,f6o7.)
Peni. Arana ( p. 77 ) trje ta voi, y día tex-
losque cumpruelMP su uto en Ualicii.
Chile. KoimlnUEZ, p. 75; OxTii^tAR, p£-
61. Cuha. PlCHAHDil, p. 56. Ecuador.
a. 1. p. 63. Gua-
<..iel.>Afa
. itAm
i. p. 150,
Salva trae Cacaraña y Cacaraña-
do como/. Amér.; el Diccionario re-
duce ambas palabras á Méj.
Cacarañar, a. Arañar,pelli;'.caruna
cosa hasta llenarla de hoyos pequeños
ó cacarañas. El muchacho se entretenía
en CACARAÑAR el Hulee.
Guiíümah. Bairks, p. 15a .
Ortuí;ar {p. 61) le trae como prononii-
obI por "cabrine de caeitraññi."
Cacaraquear, n. Cacarear,
"Alió escóbela y parlJ6 íamragiinttid»."-
(AiliiCM, tom. II, cap. I, p. 16.) — "V entre-
tanto, no eararaifu/f. porque tne hari creer
qnc es g.-ülina." (TJ., lom. II, cap. 3, p. gt.)
JUararai/m. MeiiraNo, p. 9. Guiiíeiiala.
Bathes, p. IJO.
Cacaraqueo, m. Cacareo.
" Y uní, j por quí t sn ealUna
lU. I>i>i>,i.>, M't» CilUJtm. '
CunwíU d= Ltii« 1 Tulei. p. .11.)
"Cacarizo, za. adj, Lo mismo que
cacarañado, y de más uso que este, so-
bre todo si se trata del hoyoso de vi-
ruelas. Virolento, a' ncep. (Dice )
• Cacaxtle. (Del mexicano cacaxtli,
Mol.) m. Especie de alacena portátil
de enrejado en que los initios traspor-
tan p.tvos, gallinas, huevos, quesos &c.
ChiAi A'iirt, cacaile. (FnKXAl, p. 16.) Cua-
lerna l,t,tMXi.K. ( Batkks, p. 151.)
CAC 6;
Los rancheros solían llamar, con afec-
tado menosprecio, cacaxtle á la silla
de moniar.
' '■ Voy'á echarle mi caiexiirrj mesaliS en-
tílUr." (Aslueh, lom. I, cap, 9, p. 162,)—
" Me voy con \ú : nada más voy i traer mi
«fflj-//,>f/^.,ci.p. lj.p.i7J)
'Cacaxtlero, m. Indio que trans-
porta aves ó inercani:ías menudas en
cacaxtle. *
V. Gallo.
•Cacle. (Delmex.i-a¡-///.) m. San-
dalia tosca de cuero que usan general-
mente los indios, y la tropa cuando ca-
mina. Los primeros religiosos la adop-
taron.
"V hoy se retuerce en In ¡mpnicncia
Bajo del eallí de San Miguel."
" (<;aí. MíiiJ., tom. I. pl-
inicav
to medinnamcnte csirechns, de sayal ha
remen da. 1 11, y Mndalías Mmiil'" ~— " '•
elts de liffi indios." (CAÍ. Mt
eina24<
En Cuba se toma por ebaneUta, según Ar-
mas, p. 69.
•Cacomite. (Delmex.íafí'w/// Ti-
griiiia f^tponia. Llámase también Flor
del tigre:tnmex.£7«/i'jr¡)íAi//.ym. Plan-
ta c|ue vive en diversas comarcas de la
República Mexicana, y .produce unas
flores muy hennosas, á manera de lirios,
y en forma de copa. Son por locomún
rojas en la periferia, y en el centro ama-
rillas; pero con manchas tambiún rojas.
La raíz ó tubérculo es rica en fécula, y,
cocida en agua, se usa como alimento.
HernAnoíí. lib. IV, eap. 191: I!b. XIV.
cap. 14, — J-'anu. Mti.. v> 38 — Moin l'^in-
£la. t^in Ht la N. Crt/i*..V..cap. XCIII, n. 10.
• Cacomiztle. (Bassaris astuta,
Lichtenstein ; de la familia de los mus-
telianos, orden de los carniceros y clase
de los mamíferos. Clavigero dice que
no conoce el verdadero nombre mexi-
cano de este animal, y, en efecio, el de
CACOMIZTLE no se halla en Molina. Si-
meón le trae con referencia á Clavige-
ro, imficando, con duda, que viene del
mexicano »«;/// [gato ü león.] ) m. Cua-
; CACH
drúpedo poco más pequeño que un ga-
to, de color gris, con el vientre blanco
y cola larga y esponjada, cuyos ])elos
forman anillos negros y blancos, alter-
nados. Es animal astuto y ági!, que se
alimenta con el cerebro y sangre de las
aves de corral, en que suele hacer gran-
des destrozos. Vive en los agujeros de
las paredes. Huertoydisecado,le-cuel-
gan los indios, como trofeo, en los te-
chos y soportales de sus cabanas. El
Diccionario trae la voz como propia dc
■ México, y remite á Basáride.
"Cacnte sus gallinas, cuenic, no sea <)iie
alguna se quede por aqui, y ic la meriende el
caiomitllt." {Astucia, lom. II, cap,4,p. loy.)
Los rancheros suelen llamar así, por
donaire, á las bestias, como desprecias-
dolas.
"Cunndoyolodigo, amiio, eí poraoeloii
hncer, y no digo can esas íaeomitlití [nin>
las]." (A Iludí, lom. 1, cap, 13. p. 366.] — "Va
vi6 Vd. el cacemhtte [cal«llo] qae tenia Ma-
nuel, que compró en doce pesos." ( Id., Ip-
mo 1, eap, lí. P-31S-) — " Bien liayan losHcf-
muño» de la Haja, que no montan ciiMMñt-
tUs-" {Id., lom. I, cap. IJ, p. 347,)
t Cacha, f. Mango ó cabo de cu-
chillo ó navaja. En castellano CACH*.
es "cada una de las piezas ú hojas de
q\ie se compone el mango de las nava-
jas y de algunos cuchillos. Úsase mil
en plural." Nosotros comprendemosen
el singular las dos piezas; y usamos el
plural únicamente en la frase hasta htt
cachas. Terreros dice; "Cacha. El man-
go del cuchillo."
" Me clavd uo puHal pe
con lal furia, que la cncka
P lí3')~"AsD
el doblez de la bota de campan^." {Athitia¿
tom. I, tap. 7, p. líi.) — "A poco entredi A
Pepe una navaja de muelle con cath» rie con-
cha." f/^., tom. I, eap. 14. p. Z09.)— "VoyC.
metérselo hasta la ciiria." (¡d . lom. II, c»
pllulo 3. p. 75.)— "Me le ccrrí. meliéndol*
pufial hasta la <acha." (Jd., tom. It.cap.
la enclia no entro parque iift
^«.PíríquillB.tom. lli.cH
indo la cacAa de lu pufial a
6, p. 161.)
Ejemplos de nuestro uso se encuen-
tran en otros países hispano
Perú. "Asi decimos. ... I» caeia, por
cachas ilcl cuchillo," (AnoNA.p XVI.)
Chilr. •• I.lamamaR f/irín, no las hoja» nn«i
furman et mango de las navajas y tULhUlC"
sino el manga mismo." (Rodríguez, p, 76.)
Oktiixar, p. G2.
GaaltMíila. "Timbién dicen ta cnrAa riel
eaehíUa ó ile la navaja, por la.t cachas." [ liA-
T«»S,p.I5J,)
\ Cachaza. L En nuestras hacien-
das de caña no sígnífica"aguardiente
de o/iícar," sino la primera y más sucia
espuma que arroja el jugo de Ii caña
cuando empieza á cocerse para hacer
la. adúcar; acepción adoptada ya por la
Academia. Igual signiñcación tiene en
Cuba ( PicHARDo, p. 57 ; Macías, pá-
gina Z19) y en Costa Rica (Ferraz,
p. .8.)
Cachetada, f. Bofetada.
"Sintió [Erneiilo] la luí como una car/ir-
laJéi, y si huliieni ¡hmIÍiIo. habrfa inkuUaija i.
kaorora." (Facundo, Afarit/iíei, cap. g.)
Ptrú. " Siendo lol nue^lra preferencia por
lapalabra^u [cáchele], c« nniur>lqueíiti*4r-
étk» { provindui&mo puro) prive mucho más
tftt i-'fila<ia." (AKüna, p. 78.)
I Cachete, m. "Es tan instintivo
nuestro horror á toda frase ó expresión
que se aleja un tanto de lo trivial, vul-
gar ó común, que en lo general no nos
atrevemos á decir carrille ó mejilla, te-
merosos de pasar por afectados, pulcras
]r hasta por ikkücos." Estas palabras del
Dieaúiiaria de Peruanismot son exac-
tamente aplicables á México. Pocos se
atreverán ü decir en conversación ca-
rrillo ó mejilla, en vez de cachete; y
oadtc dirá jamás cachete por golpe
dado en el carrillo (ó sea bofetada), si-
no íacheíada.
" Al que respira lalad
Le dicen que es ordinario,
Y mbrc todo si tiene
Los eachetii colorados."
Elpofiase usa poco 6 nada la palabra
f, refirilíndoie al carrillo; pero en Míii.
IM mucho," ( SoMOANn, pp. 40, 90.)
'uattmaia. Batres (eu el art. Candela),
Cachetón, na. adj. Cachetudo.
Suele tomatse también por gordo,
Bogúid. Cuervo, } 710.
I Cachirulear, a. Echar cachirulo á
líjiantalón ó á unas calzoneras.
** Unoi pantalonei viejos sayos. . . . tachi-
Imo'm." (A¡tuíia, lom. II. cap. 5, p. 112.)
tCachirulo. m. Forro de paño ó
de gamuza que se pone exteriormente
al pantalón ó á las calzoneras, y coge
la mitad, poco más ó menos, de las
piernas por la parte interior, y el asieti-
to. Es más útil y usado en el pantalón
de montar.
2. Cachirulo, según la Academia
y Salva, es "Adorno que las mujeres
usaban en la cabeza á (ines del siglo
último." De dos cachirulos, ambos
parte del traje mujeril, aunque muy di-
versos, hallamos noticia aquí. Ki prime-
ro, destinado propiamente al adorno de
la cabera, es una especie de peineta que
usan todavía las mujeres de la cosía de
Veracruz. Las hay muy ricas y cos-
tosas.
■' Cachirula es una especie de peineta de
carey, de varilla angosta que cíAe l^la la mi-
tad de la cabeía. y ícuyo derredor se enredan
^adnsamenie el pelo, á la manera como se
D^aha liacealcruaosaños." (pAVno, VírasrMM,
XXf,)
"Mi dinero no dcjmembra,
Vsi en gajlarlo me pulo.
Puco darle un cackinih
Como el que tiene la jembra
Mujer de ñor Ctelo Ángulo."
(E.
El (
CACHIRULO era una pieza
ae uso equivalente al del chai 6 la man-
tilla. Menciónase con frecuencia en el
Diario de México de principios del siglo
" Qoien se habiere hallailo un caciinU de
Eorguilla de Málaga, guarnecido por delante
con blonda de una tercia de largo, jr por de.
tris de una cuarta, ambas de Francia, con su
cinta de terciopelo de caadri tos, Dcurririá...."
(Diario átMíxica. lom. I, p. 60.)— "¿81 hay
quien se persuada £ que ana mochtcha de
cuarto de vecindad ó accesoria haya soljdtado
con la labor de sai, manos el costo del túnico de
paAo de seda, mantilla correspandicnle, cres-
pún, cii^AiV-H/íychale, calzado de raso bordado
plieran con mantillas d oira cosa qae nos cu-
briera?" {lJ,.p. 174.)— "Excluyen deseme-
jantes actos de edificacidn á las cuacas. Tra-
ques y levitas en los hombres, y i los tdnicos
y (KthirutBS en las mujeres." (/>/., p. 347 el
alibi-)
Cachucho, m. A-sí hemos oído lla-
mar en Veracrui á un bote ó lanchilla,
en vez de cachucha, que trac el Diccio-
nario como voz de América. El Mari-
• CACH 7
limo dice (|ue caehucho es apodo que se
da á un barco muy pequeño.
ChiU. Ortuzab, p. 63.
" Cachureco, ca. adj. fam. Torcido,
deformado.
Cade. m. No puedo dar con segu-
ridad el significado de esta palabra, que
encuentro en Mota Padilla, Hist.de la
N. Galida, cap. XXIX, n, 7.
" El otro cabaJIero se armó con anos cadii
de hilo de geniquc, que usan los indios de Sb-
^Is, paniíndosclos en el pecho."
Paréceme que se trata de cadejos Ó
madejas de hilo de heHet¡uéii, que por
ser muy recio podía servir de defensa.
F.l Padre Beaumont en su Crónica de la
Provincia de S. Pedro y S. Ptblo de Mi-
choacdtt, pte. I, lib. i, cap. 8, dice que
los indios tarascos "iban á la campaña
vestidos de su natural fiereza, en carnes,
embijados de colorado, negro y amari-
llo, con fetos de maguey;" lo que pare-
ce confirmar la interpretación que da-
mos al texto de Mota Padilla.
El Diccionario dice que cadejo viene
del árabe caildo; ¿no pudiera conside-
rarse el cadejo como un diminutivo de
CADE?
f Caer. No se caiga usted, ó no
SE DEJE USTED CAER, PARA QUE tO
LEVANTEN, se dice al que se finge hu-
milde ó ignorante, con el fin de que le
alaben.
"No sé, señorilfl, si bailará Vd. cfimoda-
menle conmigo.— ¡Por qné, Pablito? — Por-
^ae no sé bailar. — Na le cniga Vd. para que
• levanten." ( Facundo, CAiifAa. wm. I, ca-
pitulo 6.) — "No. Arturo, dijo Magdalena; na
je deje caer para Qtít ¡e levanten." ( Ubix:ado,
La CaImdria.-iÍM.)
Caerse de maduro, "fr.fig.yfam.
que se aplica al viejo decrépito, cerca-
no á la muerte." (Dice.) El Dicciona-
rio de Autoridades le da otro sentido:
" Frase con que al modo que la fruta
cuando está en toda su sazón se cae
ella por sí sola, se explica metafórica-
mente que un negocio ú otra cosa que
tiene ya todo lo preciso para concluir-
se, ella por sí misma está para mostrar
el fin."
Caer parado [de pies]. Quedar en
buen concepto, en buena posición, par-,
ticularmente después de una contienda,
privada ó pública, por haber obrado
con doblez, sin declararse partidario de
ninguno de los contendientes mientras
el éxito estuvo dudoso.
"Si el periodista descubre mucho la hílau
de qu; es tejido, adiós, ya no pudo eatr fanf-
da.'' (Morales, Galio Pila/^ríte, -p, 10.)—
" Reglas de eqailibrio pini carr fiaraJe en 1j)
oscilaciones polflicas." (Id., i"i.,p. al.)
CAilt. Ortuzar, p. 63.
fCafé. fam. Dar un café, es abo-
chornar, dar una cólera. Otros dicen .
pegar un café: y también se dice dd
paciente, que le toma.
"Considera tú el taf I gur lomaría Enfral*
na. con semejante reprensión." (Pbnsa1>0X,
Quijolila, cap. 3,)
Cahuayo. La autoridad de que g»-
za Salva me obliga á insertar este ar-
tículo, para que no se propague gl erroi
en que le hicieron caer quienes le pro-
porcionaron voces americanas para su
Diccionario. Dice en él: "Cahuavo.
m. Caballo en algunas partes de Amé-
rica." En ninguna corre tal voz, que es
puramente la pronunciación corrompi-
da que daban, y aun dan, á eahaÜo tos
indios mexicanos. .Como su alfabeto
carece, entre otras, de la letra b, y ade-
más la ortografía castellana corriente
en el siglo XVI era cauallo, pronunciar
ban asf. .\ renglón seguido trae Salva»
"Cahuayocalco. m. Caballeñsa, \
las mismas." Nadie, que no sea ¡Ddio^
conoce tal palabra, compuesta del cOH"
sabido cauallo, de calli, casa, y de As{r
posposición de lugar: "la casa ó lugap
en que está el caballo." Hállase la voi^
como mexicana, en el Voeabulario dfr
Pedro de Arenas. Todavía añadió Sal-
va otro artículo análogo: " ClHUAi^
CAt'AYo. m. Yegiia en algunas paites
de América." Es voz -Jillírida, jamás
usada en español, compuesta de ciAuaíI
y del referido cauallo. Como los sus-
tantivos mexicanos carecen de género,
cuando hay que distinguir el sexo de
los animales se añaden las palabras
oquichfü, varón, macho, ó cihuatl, mu-
jer,hembra. Asf, ííAKrtídKíTiwquierede-
cir "caballo hembra." Deben, pues,
desaparecer estos ircs artfculos de Sal-
va, ajenos al lenguaje hispanoameri-
cano.
fCaja. f. En el juegodel mont£{ó
sea atliures), el dinero (¡ue presta el
montera á unjugador abonado (jue ha-
pertlido cuanto traía, y quiere seguir
jugando. Las cajas no se aseguran con
documento alguno, y deben quedar pa-
gadas dentro de veinticuatro horas,
porque se consideran como deudas de
honor.
pec£ ífAmienja y áli
nía yo DChocirnlofi y pico
, ■■ U't> .
tom. I, cap, 9. p. 161.} — " L& protección con-
áíüítatojai ED el juego." (tACUNUg, J-'ui-
TtOa/.W.)
V. Busca.
Pasar por cajas, en la milicia es
asentar á uno por soldado, para que
empiece á ganar el pre.
■< En efecto, llegú et día en que me snearon
de allí, me pasaron foroiJ'H y me llevaron al
cwutel." (PüNSADoK, ríriquiUu. lom. 11!,
o^ 9. p. t6z. ) — " Kl día minino que se cum-
plieron los ocho bOoí (le mi condena, contados
desdeeldlaenqneme/oji/ran/ef/ii/iií. ..."
< Ii).. lí., tom. IV. cBp. 1, p. 19.)
Cajearse, pr. Contraer el jtigador
deudas con el monlero. IknUá loiÍu,y
te CAJEÓ, á salió cajeado, en mil pesas.
Cajero, m. Dependiente que des-
paella en el mostrador de una tienda:
en Madrid, hartera. Va cayendo en
"C»y6 un rayo.. .. y en la esquina del ca-
n^fin lie S. Bernardo, en la lienda, loslímú al
tajtn." {Diaria dtl Alaba KliKKu, 1778, pa-
pos 48.]— "L). Modesto tnandá cerrar el ea-
jóni y que te fueran icaí^ los taJínH." (Pen-
M1X)I>, Oaijetiia. aup. 3IJ.) — "Un mayordo-
■M de cisi grande, un caJtrille.MTi cualqule-
I»." CID., PeríguUlK. lom. JV, cap. I. p. 19.)
-■■" ■'- bajódecri-'-
„. ,..,., .í.,lom. IV', cap. II, p. 157.)
Ccntsegni sorprenderla en cuchicheos con
TelípItOi el eajetv de la tienda giaode."
>KÍ.li»n.II.aip.l.p.l6.)
' " Loegn que en Ib tienda pira,
Con £rala y rúueña caía
Sale un tajem doMándose
AlU deide el moslradur."
" El cajoDcito bajó de crédito ci
£a: el tájete hacCa lo que quería, fiado
'• El eajer» bien
l^^'iei
V. G A chuzo.
t Cajeta, f. Caja redonda con tapa
de encajar que se usa para echar pos-
tresyjaleas. Se hacen de ripia muy del-
gada, y su fabricación es una industria
especial. Las hay de diversos tamaños:
las más usadas tienen diez ó doce cen-
tímetros de diámetro, por cuatro ó cin-
co de altura. También se llama caje- ■
TA al dulce que ésta coTitient: comimos
cajeta t/e leehe, de memlmlh, de guaya-
ba. Salva da á esta palabra una acep-
ción obscena en América, que jamás he
oído.
" Cinco géneros de dulces, y entre ellos una
ra/í/.i de Mitlioacáná cada convidado." {Dia-
ní o'r RdhLI's, 1702, toio. II, p. 362.)— "Por
el otro [lado] largas filai de tajtlas de arequi-
pa, de {¡uayaba y de membrillo, secándose oí
aol." (Pavno, Fislol, toro. 111, cap. 15.)
Coíiii Rica. FeRRAK, p. 17.
V. Ayate.
De cajeta. Excelente en su línea:
de primera calidad.
"V harin de Vd. ti se ca!;a
( Ksio cb, si hay Irabo que quiera)
Una madre de ramíllR,
I Pero cúmo ! ¡Dt tájela I "
(OtHO«,/WnM, lom, II.p. T40-1
"Ese si (¡ue es maestro át íb/>A7, pof que
afuera de que no es muy ilemasiado re^^ón,
ni les pega á sus aprendices, los enseña con
mucho carino, y les da sus medios muy buenos
asi que hacen aleuDacoBa en in lugar." (Pen-
sador, PíriquUlútVmí. II, cap. 11,11. 190,} —
" i Cuántos [azotes], scBor amo? — Uoce, pero
dt cajtla, gntó Astucia." (AsIdcib, tom. II,
cap. 4, p. 107.) — "Si ano se duerme, le plan-
tifica unos pelliicosi/f ra/r/a." (Id.,tom. 11,
cap. 7 bis, p. 235.)
Coita Rica. Fernax, p. 10.
• Cajete. ( Del mex. caidtí; escutli-
lia. Meno.) m. Especie de cuenco ó ca-
zuela honda de barro sin vidriar. Los
hay de varios tamaños.
" Llenas sus ruedas de tajeta con aceite de
ocote y hrco." {Diañe di CAsrao .Sakta-
Anna, 1756. l»m. III, p. 6o.) — "Jamas co-
_ n _.i ... _j-. j,_ un ,„y,/, ¿ pialo
de frijoles
i, Vida del P. Margil.
Concentrado un tanto ti jugo, se reu-
nía d contenido de la melera al de la
taclia, y allí se confitaban las calabazas.
De aquí el nombre de calabaza ek
TACHA. El de /ac/ui por caldera para
baccT la azúcar es bien antiguo. Se en-
cuentra varias veces en Ximénez, Qua-
tro libros &c., lib. I, pte. 3, cap. 14-
Catabazo. m. "Especie de calabaza
de que se hacen va.^¡jas." (Salva.)
" Nos iraio an talatato ó cuaje grande lle-
no de «gu«dicntc de raña." ( Pbmsauok, Pí-
Tiáui¡lu,\am. III. cap. 8, p. 139.)
IiCkih. OKTUiAR.p.63.
IV. Persona inútil é ignorante. Fula-
{tS un CALABAZO.
^Calador, m. Entre comerciantes,
mstnimcnto para sacar muestras, de los
tercios cerrados que condenen almcn-
dms, cacaos, semillas y otros áridos. Es
un tubo de hierro, como de una cuarta
de largo, aguzado, á manera de pluma
para escribir, en uno de sus extremos,
por el cual se introduce en el tercio; y
como sale lleno el hueco del tubo con
una parte del contenido, se reconoce la
calidad de él.
Calain. m. Metal amarillo usado
eo China, y cuya composición ignoro.
Engdmann y Dozy, en su Glossaire,
dan á Caliiim el equivalente "étain in-
dicD."
"El niwmo dfa if se estrenó en el coro de
b UetrO[>oUlanB, ya finalizada, la magnílica
RJa de los ricos y eiquisitos metales de tum-
Iníga y (-d/iiiH, qac se labrú en Macao." ("Co-
«firdí.VXr.ío, Mayo, 1730.) [Esa reja existe
ItMbvia cu sa Xa^^. Úe iguales materias es
U crujía.]
Calandrio, a. adj. De color de ca-
landria : amarillo.
V. Babucha.
Calandria es hoy, en estilo fomJliar
y jocoso, un coche de sitio de los de fn-
üma clase ; y le llaman asf porque tales
coches tienen, por reglamento, pintado
de amarillo el juego.
í Calar, a. Reconocer el contenido
n fardo, sacando de el muestra con
Bcalador.
Ts. Min. Hacer calas.
PCalce. m. Pie, 17" acepción. Deci-
ít: ponga Víi, su firma al chUzK. de
CAL
esU escrito. Vaun algunos sacan verbo
del nombre en esta acepción: v^a Vá.
bien la firma gue calza este documento^
Gualcnmla. BaTRKS, p. 159.
t Caldcar, n. Producir la caña de
azúcar, al molerla, mucho caldo en pro-
porción á su peso: ser rica en jugo.
t Calderero, m. En los ingenios de
azúcar, operario que cuida del coci-
miento y limpia del caldo ó guarapo en
las calderas.
Calderetero, ra. Calderero; el que
hace ó vende calderetas y otras vasijas
pequeñas de cobre. He oído la palabra
en Andalucía.
Cuba. PiCHABD", p. 115.
f Caldo, m. El jugo que se exprime
de la caña de .izúcar, llamado en otras
parles guarapo.
1 Calendario exfoliador, m. Gé-
nero de calendario de pared, nueva-
mente discurrido, en el que hay una ho-
jilla para cada día, pegadas ligeramen-
te por la orilla una sobre otra, de ma-
nera que forman un bloc, y arrancando
la del día anterior, queda descubierta la
del corriente. Es común imprimir epi-
gramas, charadas, cuentecillos &c., en
el reverso de las hojas.
■' En Ib pared, arrilia del asiento principal,
an lahndariBix/aliadoT." (Delgado, La Ca-
lanJria.U.)
f Calentura df. pollo v mal de
pERRt.kA, cxp. fatn. que se dice del ni-
ño que se finge enfermo por berrinche,
ó para que le regalen y eximan del es-
tudio. El Diccionario trae, en sentido
semejante, " calentura de pollo por co-
mer gallina."
t Calera. L Aposento á galera en
que se guarda la cal.
f Calibre, m. El Diccionario dice
que "Ser de buen ó mal calibre una
cosa"es"serdebuenaó mala calidad,"
Creemos que calibre se aplica más
bien al tamaño, que á la calidad.
" Nadie la amatia ^a, y en medio de cite
aislamienlo, Amalia miraba á io¡ hombres co-
un pctcado de gran íaUbtr." ( FaCLiNDü, Ja-
«oHflj.lom. ll.cap. 13.)
Calientito, ta. dim, de Caliente.
Censura Cevallos ( p. 42 ) el uso de este
diminutivo ^ot enlíntiío. Este último le
usan, por lo menos, los andaluces, y fué
propuesto por Salva: mas no se halla en
la última edición del Diccionario. Aquí
todos decimos calientitii.
f Calificación, f. Llámase así en
México á cierta distríbucíún (no sé si
legal) que acostumbra hacer cada no-
che el gobernador del Distrito Federal,
ó su secretario, de los «eos de delitos no
graves ó de infracciones de policía, que
han sido aprehendidos en el día, y á su
arbitrio suelta á unos, impone á otros
ciertas penas y envía el resto á la cár-
cel, consignados al juez de turno.
" Es segunwjue se queden alU á esperar Is
califitaíián, vínañana tcmpram), ó van i Be-
lén [la circcl] Ú valen en libertad." ( ¥ai:\sií-
Oo, /■umOss.yiWU.)
tCáliga. f. Galga, 4? art. "Cada
una de los cintas cosidas al ¿apato de
las mujeres para sujetarle á la canilla
de la pierna." Alcancé el uso general
de las cXuGAs, que hoy han desapare-
cido por completo, y hasta el nombre.
" Aüuardsil: se me hit desatado ana táli)^,
j esto me im|ñde seguir haitando." ( Pavn'u,
fírÍBÍ, tara. I, cap. 3.) — "'i'odo el mundo sa-
be de cuánta ¡mportancÍB es para nn amante
nnl cáliga, Iíh obellito, la cosa mis insignifi-
cante que pertenece £ la mnjer que ama."
(lo-, ii/,,Iom. I, cBp.3.)— "KleDallevatiaun
zapalilo de raso azul, saiecn con delgadas nt-
l'gn>- y adema? una medta linhima de la pa-
tente. (Facundo, Chucho, lom. I, cap. 7.)
Calilla, f. Cala, por mecha &c. Es-
tá en la 1 1 ' edición del Diccionario, y
en Salva.
Cu/hi. pjcHARno, p. 64: MacIas, p. 139.
CuaUmal'i. BArKES, p, 159. Ftrá- AntiSA,
p-83.
z. fig. yfam. Molestia, pejiguera.
" Me liairm carear el niño, lavar los paña-
les, ir á In pulqoírila, fregar coditos tos trastes
y «guaniar cuantas calUlat quieren." {Ví^ü-
iMio%, Periquilüi,\am. II, can. 11, p. 189.)
En (lUalcmala se aplica al individuo que
molcin. (Batrks, ubi supra )
Calillar, a. Echar calas ó calillas.
2. fig. y fam. Molestar.
Calmudo, da. adj. Calmoso, a.'.
acep.
Cuba. PiCHAKUo, p. 64. Vmítuela. Rl-
voi>ó, pp. 15, 35, 139. Este autor cree que es
tan bueno como íijftnujíi, y que en ealmuao hay
algo de irónico, mientras que titlmmi} t% ex-
f Calor. El Diccionario no asigna k 1
esta voz más que el género masculino; 1
pero hasta hace poco era ambiguo,
mo lo noia Cuervo ( § loi ), y lo co
ma con cita de Bretón de los Herreros. ]
En Andalucía es común decir la ca-
lor.
Entrar en calor, por entrar ene
lo, se dice de algunos animales, como 1
la vaca y la yegua. El Diccionario irae I
estar caliente, en ese sentido.
• Calpixque. ( Del mex. ealpisqui, I
mayordomo. MuL.) m. ant. Mayordo- 1
mo, capataz, administrador.
" Lo mcsmo han hecho los cnlpiíjtta, qne I
deros puestos Cn sos pueblos para hacer daret I
servido cada dia é arrendarlo á otroa, y enviar T
& las minas, y hacer recoger los Irib»- I
y molestar en cuanto podían pensar & 1m
nlojaba." fZtiu-
ge.
Señor
talsnn y ponian Señores ci
todas las veces q
TA, Bme Rdac,
La palabra ocurre con frecuencia en
los documentos antiguos, y casi siem-
pre acompai^ada de execraciones con-
tra los calpixques. Vaya otra muestra!
"La cuarta plaga fui de los lalpir^un, í
estancieros, y negros, que luego que la tierra
»e repartió, los conquistadores pusieron en sai
repartimientos y pueblos i ellos encomenda-
dos criados 6 negros para cobrar los tributa*
y para entender en sus granjerias. Estos re-
sidían y residen cn los pueblos, y aunque por
la mayor parte son labradores de Espaüa, faao-
"reado de csla tierra y manilait i Im
rincipoles naturales de ella como A
. esclavos; y porque no querría A
cuiinr sus defectos, callaré lo quc siento C
decir que se hacen servir y temer como si fi
sen señores absolDtosynaturales,yauncMOtrt ,
cosa baten sino demandar, y por mucho qu
les den nunca están contentos, que & do quie-
ra que están todo lo enconan y corroropen, .
hediondos como carne dañada, y que
aplican i hacer nada sino á mandar: sni _ _
ganos que comen la miel que labran las |>obrel
abejas, que son los indios, y 00 les basta lo que
los tristes les pueden dar, sino que son impor-
tunos- En los años primeros eran tan absolu-
tos estos ealpisquts en maltratar á los indio)^
y en cargarlos y enviarlos lejos de su tierra j- ,
darles otros muchos tralmjos, que machos ia-
dios murieron por su causa y 4 >
es lo peor." (HoTOt.lNlA, //«
de N. £.,tral. I, cap. I.)
t Calza, f. Hallamos cn el Diccio-
nario, que CALZA (i* acep.) es "Vestí-
CAL 7
dura que cubría el muslo y la pierna,"
,y Ca/iacalsJn "Vestidura que cubría
U pierna y el muslo." ¿ Cuál era, pues, la
diferencia entre estas piezas de la anti-
gua indumentaria P No la alcanzo.
Calza es aquí cierta tirilla de bada-
na con que se rodea una de las jjatas
de tos gallos de pelea, y mediante un
■rozo de cuerda delgada que de la tiri-
lla pende, sirve para mantenerle sujeto
á estaca ó clavo ñjado en el suelo.
f Calzón, m. Enfermedad que pa-
dece la caña de azúcar, y consiste en
secarse, antes de tiempo, las dos hojitas
del pie, con lo cual se detiene su des-
anxillo. Proviene comunmente de falta
6 de exreso de riego.
tCalzones blancos, m. pl. Cal-
zoncillos.
V, Cotón.
" Calzonera. f. Más usado en plu-
ral. Pantalón de paño ó gamuza, abier-
to de arriba abajo por ambos costados,
donde hay ojales y botones para ce-
fTairlos á voluntad, en todo Ó en parte.
Usábase antes mis que ahora, en cspc-
cial para montar á caballo.
"Se In guardó en la bol&a de unas taltant-
tai de venado que lema paeslu." ( Pavno,
FirM, tom. II, cap. ti.)— "Se le ve con su
■Bdut ralteHrra con boronadura de piala, su
caraÍMi llena de randas, su mascada sujeta con
BB anillo al cuella, y í^u eran sombrero con
chapelas de piala." (Iii.,7'i-roíTiii. 5.)— "El
jinete traia una chaiguela de afelpado negro
eon ftgajctB< y botones de plata, tahonim nc-
m con bciioDadurn triple de pequeñas con.
fluu de platí, chaparreras de piel de tigre so*
ble la utieía de la «lia. ... y un Speiwer [ri-
B«lcn *u carcaj." (Facundo, Ensalada di
/Wí»j.t<mi.l,cap.j.)
>" Sombrero arriscado.
Camiseta roja,
Calxmttras amplias.
Botones de boU."
Véase Campirano. Chaparro. Za-
rape. '
Calzonudo, m. fam. Hombre.
»'»A1IÍ Bpeniis ya una ú otra vigila, y eso de
* ■ o dic« elU; porijue ralii>nudia,ie-
; CAH
gún dice, no pitarán su estrado por cnanto el
mundo tiene.'' ( Pkniíador, PíñquiUe.taaxo
lí, cap. 6, p. loj.) — "No consiento raltoaU'
dos en la cücÍoei." (Ashteia,\.am. I, cap. ij,
p.311.) — "Pordertodcí-fl/ionH^ar," (¡d.,iS.,
P-343') tt
tCamalote 6 Camelote, (fíini-
eum hoUifoi-me, Stend., fam. de las gra-
míneas.) m. Planta que abunda en las
costas de Méitico, y cuyos tallos con-
tienen una médiih semejante á la de la
arnlia papyrifera. Hácense con ella flo-
res y ñguras con que suelen adornarse
cajitas de dulce para regalos.
" En la chocolalerfa de la calle de] Espirito
Santo se dari razón di* '
trab
:il1os de e.
L¡an con primor." (Diana-de M¿xif9, to>
mollI,p.39i.)
Cuba. PlCHARDO, p. 65; MACÍAS, p. 246.
Camapé. m. Canapé.
-Se tiró en on camaf/ác ta sala." f-íj/»-
fía. lom. I, cap. IS. p. 340.)
Spgold. "Acaso por imaginar alguna co-
nexión con tamo, dicen muchos, sin funda-
mento, fniwnVen igual de íamifií." (CUÍR-
Vü,í692.)
Etuador. CevaLlos, p. 43. Gitaitmata.
V. Te LE.
t Camarista, m. Camarero, (ilt.
acep. También llamamos así al criado
de un particular que cuida de la ropa
de éste, aseo de la habitación S:c,
f Camaronera, f. Lugar en que se
! Cambiador, m. Guardaagttja. En
los ferrocarriles, el que cuida de cam-
biar las vías donde se cruzan dos Ó más,
á fin de que cada tren siga la que le
corresponde.
t Cambiar es trocar una cosa por
otra: supone un convenio entre dos
personas, mediante el cual dos cosas
mudan de dueño, de modo que la que
antes fué projticdad del uno pasa á ser-
lo del otro. /\sí pues, cambiar He ropa
quiere decir que A y B se quitan la que
tienen puesta y la truecan, vistiéndose
A la de B, y B la de A.
Mudar es simplemente dejar una co-
sa y tomar otra. Mitdar ih parecer,áv\xt
el que se seguía y adoptar otro. Mu'
dar ropa ó de ropa, 6 mudarse, es qui-
CAM
7^
CAM
Sil zíML±tL^ j Z'íitzisr
c:si yr*,'. ;, 11 jt:c
•" •■ • # *
ccn."' Y írü ser-i-ii liiic: -F.r es^ii
M-'^lTíí*:- 'iSSTíe C* :ZL1 C15»l £ CCTl."
cir í-í c:-:-íI::ztr zi:«ic- ::r_i o:si per
ctn. M-»ijr. i-^ir -=^ c^üs. r.e se :e-
ccmion !■: i-ctiii::.. El ii:íz:-£r3iir-
c-e íí {z-r.'r.n. il cuiI di Fcritll::!: los
e:-:vil-rr.:t< .v-*;-^:*::. /'^'-^ir/. Fn^r?i
^^r. rr.u'^r. Le 'ii ¿dcTT-Ls li eq'iifva-
k:i':íi -ir «Ti./, ci'rrsir. :: ríe es p«:s-
tericHT il p-rr::'!: c1l¿::: y ce niuy nro
es.:. A»Ti escí e: u: valere ii unici-
c:e:::e e^ li i-::diií ce C'r^arííi::?
( VjL'r:':^ S^-j^z^'.t^ . zT?.:r¿::o:' cristii-
C':-- r::e f':re¿:> sez"-^ -nos en el ¿r.o
IV. T 5e-r"i- otr>5 i =:e-i:ii:$ cel V.
La Li'^i li:fz.: iii con^-ir::? i /^jrrfrjr
d C'ji^tízn. Ma:3XE z-'Arxi?.
M'dtirf, izterisvo ó cec-e-tJLñTO de
de noáLidir ce un s:t¡3 á ocr?. y lie-
miá Lis óe variar ce zJLrecer. rcoiíñcar.
T Á:;n carr.CLir ur:i cosa j:or cm. con-
m-ur. Por doñee se ve c-Je mis bie:2
invide este veri» ¡is ¿nüi soeces cd
otr> --lie al conaaiio.
E¿ta cocfíisíórL comenzada en e-I la-
tín, ::a¿ó des,íTacíi'iiniei::e ai casceüa-
CiD- En el Lñcck>air¿> de Aciixüades
tenenws que-CAXBi.vR se toma alzu-
iLi5 veces por mu'iar. variar y alíerar.
haciendo que una cosa sea ó p^arexca
di:eren:e y otm de lo que esw" Con»
aacorí-iadl cita esta de Siavedra Fajar-
do : ^ No cambia más semblantes ei mar,
qoe la coedición dei hombre:'* y esti
om de Mendoza ( ¡rUa de Xtru, Sra^jj
Ar=: nc s* tnu. dt rD^mción, sino
¿i trj^í'T-e ■: vtriiftr:' camLiD entre
i:i> ñimires y li¿ -it- insude manera
c je li i-::c7di í n:~ cr-m 'roía ia acep-
cicn i :ue se i;l:-:a, sin:» la primera y
!lez"-r"~.i :-r ii ¿ rrisn» Diccionario,
de ~:r:«3ir o rermznar u:ia cosa por
ctr=.~
Pro: mis i^i-c TÍ-ene esia otra acep-
cii-c: -¿i¿iii5ci timicén mudar una
perscna -: crsi ce — .\ r»ine á otra-" Y
la iu: :c: f_L i es Se lis Leyes ce Partida:
-E cír:s¿ el ?xp¿ p-eíe cameiar d
ccíscc- : ¿ect: c-:n£rT.i':o,de una igle-
SLi a ctri-"" E.sca iuti-ricad ptroxiene,
ruesw cel misni-: c:«fic> ene dio á Co-
varr-riis li ctfri*~:n cxacta.
En JkfíSsr, ::tii5 las acep-ciones dd
prr-río D::c¿:carl> concuerdan con
Euestr? meo? ce ver. y enseña expre-
samente :ne es cejar nna cosa que an-
tes se ten .a y trcnar o-tra. ci>mo mudar
casa, vcscc: ácc Añade ene mudarse
es tr-mir otra rc-rJt e vesiido, dejando
d ene antes se tenia: "-re"p;!armente se
entifn ce ce li rora rlanca.** Expresa,
por ultim?. qne ^'^^f-^t se tonoa por
cefsir Li casa qnese naritaba, y pasará
vivir en otra.
En el Diccícnario Valorar se nota
ignal confusión. El an. Cambiar co-
mienza por L* acepción ¿cnuina de ''tro-
car ó permutar una cosa, por otra ;" p>e-
To la cuarta es --muiar o irasladar á al-
gizno de vzlx parte i cera.'' No admite
ia K>niki p-ronominal cambiarse, sino
tratartórse dei vient;>. ó como término
de equitación. Esa íbrma, con referen-
cia a per?-? nas« puede usarse asimismo
en la ¿ase «c.' «jr cambiaría f<^r un em-
prmJ^-r^ u ooras semejaniesL Las acep-
ciones de fTi^rson entre otras) de-
jar una coesa que antes se tenía y tomar
otra: tr^r casa, vesdco &c/ Como
pp^nominal. ceíar ia casa que se habi-
ti, y pasar i \-:\-ir en otra.
Cierto es que li ¿ntmsion de cambiar
en k» tesxenos ptoptos de mudar pue-
CAM
Henderse, en ciertos casos, con la
«ictad de buenos escriiures, y que
está ya aceptada en frases como estas:
CAMBIAN los tiempos, las ciratnstancias,
¡as (onduiones de la vida &íz., en que no
se trata de trueque sino de mudanza, y
nos lo permite el üiccíonarío de Auto-
ridades; pero ¡cuánto ganarían la cla-
ridad y propiedad del lenguaje, si se
procúrala atajar esa corruptela, y se
aiera á cada verbo su propio oliciol
I Por qué no decir múdanse los tiempos,
iat árcunslandas &i.c., pues que la pri-
mera actpciún de mudar es " dar ó to-
mar otro ser d naturaleza, otro estado,
figurajugar" &c? Lejos de eso, vamos
desterrando á mudary metiendo en to-
do á CAMBIAR, quepa ó no quepa. Es
consecuencia del virus galicano que in-
festa hasta los tjitimos rincones de nues-
tra habla. £1 francés no tiene mudar
( porque muer sólo se aplica hoy á la
muda de las aves, y por extensión á
Is que se nota en la voz de los ado-
lescentes): paiaél lodo es cAan^í/-.- pues
echemos fuera el mudar y venga el
CAMBIAR á sustituirle, hasta en forma
pronominal que produce locuciones ri-
diculas. "Aviso á Vd. que ayer me
CAMBIÉ. — iCómo! No comprendo. —
Quiero decir que me he mudado; que
me he ido á vivir en otra casa." "Aguár-
denle Vd. un poco, que voy á cambiar-
HR. — ¿Por quién? — Uigo que voy á
mn/farme, h mudar áerops.." Observa,
y con nuón. Arana { porque en el Perú
bace t.imbién estragos este endiablado
galicismo ó disparate), que si lo que nos
trae la lavandera es una muda de ropa, y
no VLB CAMBío, debemos mudarnos, y no
CAMBIARNOS. AGuatemolaseha'exten-
dido el contagio, según expresa Batrcs,
" quien copia (p, 1 56) lo dicho por Arona.
Ha entrado también cambiar por
mudar el género de vida, el afecto, la
opinión, y [lor wu.íí/rde semblante. En
uno y cu otro caso oímos decir: "fula-
no ha CAMBIADO sus horas de comen
qn¿ CAMBIADO está Vd.: se le conoce
qne ha estado enfermo." Esto, por lo
Iieralizado, puede ser tolerable; pero
propio.
r CAM
Si conversamos un rato con cualquier
persona, de seguro que no faltará un
CAMBIAR intruso, y aun corren impre-
sos. Ahívaualgunos.ypluguieraáDios
que fueran los únicos.
"Acababa de cambiar He ca.sa poi aquellos
(lias una familia," — "Se necesita Je una dr-
cunstanda extraordinaria para que estaa
geotcs piensen en bañarse, lo cual no hacen
nanea sino para lambiarse de ropa." — "C. . . .
nohabia smelto á eambiarst ropa. "— " Salla de
debnjode la cama el veluslo baúl, porque P
lí cambiaba la camiss." — "Muchas veces mU
hermanas j yo habíamos tratado de convencer
á mi padre de que nos cambiámmai de ca^a."
(Escrtlartí míxicanei conlimpiitintot.)
Cambiavía, m. Lo mismo que cam-
biador en los ferrocarriles. (V.)
Citlm. PICHAKD0, p. 65.
* Cambujo, ja. V, Castas.
t Camisón, m. Camisa con man-
gas holgada y muy larga, que las seño-
ras usan para dormir.
En Cubaes "cnmisa larga sin mangos, que
asan las mujeres de primer vestido sobre el
fusiin." ( PiCHAKDU, p. 66; MacIas, p. 246.)
En Bogotá (CuKKVfi, Í7I0), en Chile (Ro-
ühIguez, p. 83), y en VencíBcU ( Kivodó,
p. 349 ) se loma por vestido d traje de las mu-
feres. El Dtccionaríotrae "p. <4nft'//. Cunisa
de mujer," lo cual, como se ha visto, no es
Camotal, m. Lugar plantado de
• Camote. { Del mex. camotH, bata-
ta. Mol. Batatas ediilis. Convoh'ulus
batatas.) xa. Batata: bulbo 6 tubérculo
bien conocido, de que se hace gran con-
sumo cocido, asado, guisado y confita-
do de diversas maneras. Los hay de
varias especies y colores: blanco, ama-
rillo, morado, acastañado &c. Son muy
estimados los de Querétaro. Suele dar-
se el mismo nombre á todo bulbo. Es-
ta palabra mexicana ha pasado á Costa
Rica ( Ferraz, p. 3 i ). al Perú (Arona.
p.87 ), á Chile ( Rodríguez, p. 83 ), y á
Cuba ( Macías, p. 247 ; Armas, p. (S8).
En lenguaje familiar signíñca igual-
mente liobo, sandio.
" Cantolr, para hacer las barajas como yo
te digo no son meneMer tañías cosas." ( Prn-
SAiiük, Periquitlti, lom. U, cap. 3, p. 29.) —
"Vft se ve; el muy eameit me lenia por un
buen muchacho 6 por un mentecato. (In.,
ii., lom. II, cap. lo. p. 178.)
que á uo individuo del cuerpo de poli-
cía se le llame ii» policía.
t Canario, adj. m. Hablando de co-
lores, se entiende el del pájaro así lla-
mado: amarillo semejanle al del azufre.
r«í.i, l'icHftRuo, 11.66.
Canas, f. pl. Esta voz ha caído en
desuso, y el Diccionario no ha creído
necesario conservarla entre las muchas
antiguas y olvidadas (jue registra. La
traigo aquí porque se encuentra en
nuestros escritores, y me valgo de la
Academia misma, que insertó, en su
Diccionario tle Autoridades, el siguieD-
te artículo: "Canas. Vale lo mismo
<^ue límites; pero en esta acepción no
tiene uso. Lat. Fines, ium. Limes, lis.
COLM. Msl. Següb., cap. 41, § 2. Con-
tradecían la fundación los dominicos,
alegando que el sitio se incluía dentro
de sus CANAS ó territorio privilegiado,
para que dentro del no se fundase otro
convento." Terreros, por su parte, di-
ce; "Ca-VAS de una ea¡a, conven/o &c.
Aquel término propio que es como ale-
daño de la casa misma, y que en algu-
nas panes es de cincuenta á sesenta pa-
sos al rededor de ella."
El artículo del Diccionario de Auto-
ridades aclara suñ cien temen te los tex-
toa que cito en seguida.
"Aunque Ut otras [tes Religiones sugrs-
dw DOl hicierOD Inda buena acogida en Mili-
co. .. . tmlivfa Dtia de las principales de ellaa,
partdtndolc qnc el tillo qne hahíamos esco-
fído cafa iifra rannaiy perjudicaba d su prí-
viltpcv hiio coniradiccián. Vtsíld el P. Pñlro
Sincliéi al procurador, moslrúle los privile-
ñm di la Compaflia de loi caalcx na po-
di* hat>Fr cnirra noticia en las Indios, y en ei-
pMáalel'iuenoseximedelaii-aHMn/," (Fi.i>-
RtXaA. Uitl. él la l'rmr.de la Comf. át Joúi
fm N. Sifaña.Vib. III, cap. ^.)— ■■Aailqneel
•Itlo era tan excusado, pareció i los tcligíosl-
tlaift» fadrcs frcdicadores que cala dentro de
an* taMHa$ 6 lindes, v modestameiite expnsie-
ron MI dkho i la Real Audiencia. Nnlícioso el
F. Pedro Slnchez de lanjasU oposición, paid
< vene eoa el R. P. Fr. Pedro Pr«r¡B. . . . Pro.
pdMde queIaSe>leAiHutólÍcahati<aEancc-
nío 1 la Compafl la el pnvilepo de edificar in-
IrHeannaí de loi oíros Anlenei religioso» &c."
ÍAleurk, ílitL de la Cemp. ái Jriúi m N.
Il/illla, tom. t, p. 61.) — "I.01 religiosos de
Slo. D<ñnÍngo, S. Francisco y S. Agaslfn se
ctNuieron k la lundación de la Caía VTohsA,
utgando citar dcotro de sus cauai, que ul
•3.)
1. II,
t Canasta usamos siempre \kít cesto,
cesta y cmiast/i, palabras que tenemos
olvidadas; acá todo es canasta ó chi-
quihuiU.
Ecaadar, Ckvai.ias, p. 43.
Alzar la canasta k alguno, vale
en estilo familiar, suprimirle el sueldo ó
la pensión que recibía; negaise á darle
ó prestarle más dinero.
Cancanear, n. Leer desmañada-
mente á pausas, y sin dai sentido á lo
que se lee.
" Lc(a tan rantaneada, ilelerreando tan i
menudo, equivocándose con lama frecuencia,
que. . . ." ( D. CoVAHkUlilAS, CU Cima, ca.
PÍIUI04, p. 55.)
En Bogotá, según Cuervo (p. 535)1
CANCANEAR síguifica, tartalear, pujar.
Cancaneo, m. Acción y electo de
Cancón. Hacer un cancón, exp.
fam., amenazar con algo que no se pien-
sa llevar á efecto.
\ Candil, m. Osase exclusivamente
en vez && Araña. (4*accp,)
"Tres laadilít con Ircinla y seis luces ca-
da üoo." (Cactla de Míiiee, Abril 172*.) —
"Frontales, jarras, ('iini///r;,lucheros de pla-
ta." f /i/., Octubre 17J4.) — ".Su arquíieclnra,
retablo», ornamentos, cnitodia, vosos sagra-
dos, limpanu, roni^í/,!'/, hacheros yLlundones,
pasa SD COSÍO de seisdenlos mil pesos." [Se
refiere i la iglesia parroquial de Tasco que eos.
te¿elin¡neroD.Josíde la Bordo.] (Diariede
Casteo Santa. Auna, 1755, lom. II, p. 100.)
— "Haciendo limpiar sus ricas v exquisiUM
alhajas de límparas. candiUi, hacheros, blan-
dones, tibores, crujía, lodo de plata de marti.
lio." (Jd.. 1756, lom. HI, p. 69.)— "Dici y
seis pantallas iguales & los espejos, tres cim-
dilfi de crislal jr una Bllombra muy buen»."
(Diaria del ALABASimiio, I785, p, 814-} —
"En el palio se puso uu gran labiado^ t ilu-
minó con veíale londitri de pinta y mnduu
pantallas de lo mismo." (Id., i™, p. 336.)—
"Mullilnd de quinquís, canáttet y candela-
bros de cristal.'' { PAVHO, /^M, tom. I, ca-
pitulo 1.) — "Se acordó eDlonces de qae un
dfa habla salido el piano, otro los tanditii, y
finalmenic todo» los muebles." (iD., 1*., to-
no l,cip. 10.) — "SaWaflaseocopaha de poner
velna en lo» eamhlet y en los candeUbfM."
(Facundo, Jrt///>riK-A<ní, cap, 6.)— ^Aqocl
veittdo, que pesaba diei libras, tr» la irradia-
cidn de lodo» lo» colores imafrintibles : brillaba
como un ranáil." (Id., ií.J— "Pablito y la
Snu C! RosalfA «t ocnpaben «n poaei *«!■«
en d eamíilde la sita." ( Id., CÍuíAo. lom. I.
up. 5,) — "AlíOBibras, caadilts, vajillu, fato-
Its. . . . Colocaban faroles, ramáUct, colnmius
y candel«bTo>." ( Id., ií., tom. I, cap. 13. ) —
"Eitaba proraiamente ilamioado por medio
de un eamáit con qninqoés." ( Id., Janunai,
(oro. I, cap. 11.)
"Y an mando de lacea
En lo alto j comiuu,
Ls bandiltas."
"AHÍ los giandcí saraos
Rajron siempre en lo saMime ;
Pero ¡qoí cosa mis rara!
Los alambnuí coa lamiileiJ"
"Cniti/i/i'i llaman lllt i las qtte xqni lláma-
nos Mañas." ( SoMOASo, pp. 55. 92.)
El uso de U palabra española podrfa
daiaquí origen á equívocos atroces. Se
quedaría estupefacto el que oyera de-
cir: ¡el salón estaba lleno de arañas.'
V. AraSa.
Candil de la calle y oscuridad
DE su CASA, faro. El que se muestra
afable y obsequioso en la calle y con
los extraños, y desahoga su mal genio
con los de su casa, tratándolos dura-
•¡a Ca!lrjm¡,
Canevá. ( Del francés tanevas.) m.
Tela cruda, gruesa y rala que se usa
mucho para bordar tapicería.
"Bordaren ínnni/, tocar mal noas piezas
en el püuo." ( MoHA1-£3, Cath Pitugárint,
p. 9S._)— "Teniailauudn la Chala el com-
pramiso de ayudar i. anas amigas i acabar ana
cartera de cuentas; con otras emprender un
cojfn bordado en cantvá." ( Facundo, Jamt'
nai.lota. I, cap. 7.)
Cata. Macías, p. 153,
Cangrejo, m. Apodo que, por alu-
sión al supuesto andar retrógrado de
estos animales, daban, en la pasada
guerra civil, los liberales á los conser-
vadores. Fueron muy repetidas la mú-
sica y letra de la " Marcha de los Can-
grejos," por fortuna ya olvidada, junta-
mente con el apodo.
Cangro, m. Cáncer, i* acepción, y
Caturo. El Diccionario trae:"CANGRO-
so, SA, { De eaiKTV.) adj.
lecc de cáncer."
Bogutd. "Iju letras gatarales (g,t,/¡
Irnecan ígaalmenK entre sf ; por eso di — ^
eaitgm humanen ó cditíer," (CV KM'" '
Cantrmiili. "Eiln incurible c
se llama ranero 6 ciaccr ; iiero no ntmgm, oc
modedmosgeneralmcnie. (llATRCS.p. ifa.)
Canica, fl Bolita maciza de vidrio,
y de varios colores ó dibujos, que de
algún tiempo acá usan los muchachos
para diversos jucgos-
"Olros mis allí, en el corredor nls leja-
no. . . . jugaban á las taniaii." ( Dki.GAOO,
La Calandria, I.) — "Míeniras los escolares
se detenían en la esquina para empTcnilcr. . . .
nn partido de caHUm." ( Id.. Attgtlina. IX,)
— "En aquellas escapadas se mordía et M-
duo de pan, resto del Jeia^uno, se coaUHS _
lis can'uos." ( MlcaOs, Ofiai y Afiunín-'ifáAM
gina 15.) — "Dicen qnc ahí guardaba lm»t^|
que les quilahailos oíaos, muchas i^«sM#..t^|
baleros, trompos." (lD.,i3.,p. i6.) — "¡CtoM^
me cambian porpizarrines jtanicarf" — (IOl,
ií.,p. 134.) — "Li cajadelas caMieaia lae».
lición. '"^ ( ¡D., 1*., p. *Ot. )
En los dialectos moQlañís 7 viicalno, lam-
ia es " bolita de barro 6 vidrio con qae juegan
los chicos," según Mugica, pp. 16 y 60.
\ Canilla. Tener canilla., fr. fem. ,
con que se denota que alguien tiene
gran fuerza física.
" Presume mucho de lairr lanitla pan<
contrarrestarme." (Ailuría, tom. I, cw>. u,^
p. Zlig.y — "Dios )e conserve sn camíllá,o)M-\
seguramente como cita no hay dos."— f A^
tom. I, cap. 13, p- ^67.) — "Ya sabes qnc ftn»-
gB canilla." (Facu.sdo, /lalina.rom. II, M<
pflnlo 7.)
Canos. Canoa írajinera, es la de»
tinada á conducir carga. Si czaro» de'
toldo, se llama serenero.
Algunos lexicógrafos, entre ellos Co*
varrubias, atribuyen á la canoa 1& cñ
cunstancia de ser hecha de una tolA'
pieza de madera socavada. Hoy son
de una pieza las chalupas: las cakoas
se componen de muchas. Armas (p. 19)
no cree que canoa sea palabra del len-
guaje criollo [de las Islas], sino inven-
tada por los descubridores. Le deja-
mos la responsabilidad de su aserto^
que apoya con cita de otro autor.
"Sarcados [los lagos] por ««.*« ir,
ras que hacen el tráfico cargadas de botas de
miel, lerdos de aiilcar " (Pavno, VtTW-
tr,... I.)
También se dice simple:
"Mttiáse «legre en una trajinera."
3. CaniU <Íe madera que, tendida &
manera de puenie sobre una acequia
6 sanja, sirve pora dar paso á una co-
mente de agua. I-as hay muy largas,
hechas de varios tronos sostenidos por
|ttes derechos, y hacen oficio de acue-
ductos económicos.
Lomiunoenel Perñ. AkONA, p. 93. Ven
Cfail*. RonRfcDBZ, p. SÜ.
3. Significa además un gran cajón
de una pieza, largo y angoslo, que sue-
le servir como depósito de leche ú otro
líquido, y también para dar de comer
al (¡añado.
Cuba. PicHAKDo, p. 69.
f Canoero, m. Que trajina en ca-
noa, ó es dueño de ella.
Rio de ¡a Piula. Gksnaua, p. 139.
I Cantada, f. Acción y efecto de
cantar, en la acepción de descubrir ó
confesar lo secreto. Dar ¡a cantada.
V. C-Hivr.uiSoso.
Cantaletear, n. Dar vaya 6 can-
taleta.
"Cnmítiiaron los compafleros i rnntate-
téarjótríi: vey»." (Mota Padilla, J/íj/. di
lay.CalUia.Kiif.iyi.n.I)
CantamÍBa. f El. acto de cantar
su primera misa un sacerdote.
"Tnlcí [ocasiones] son, ]ior tjemplo, la
bcntlki/in i]e una ca» o h*denHs; el punihién
de un cmplL-o 6 Ik isistcDCÚ i mi poicíiióni
nn» írtn/.'Jun(j. un baulisino, Qn casBiniento y
Wta- fimiiiínci serocJHnles." ( PeNSAOor. Pe-
rifuil/a. t'im III, cap. 6, p, IO4.) — "No habfii
almocrcci [a aruntda diio'le itgdn día do les
hiciera el Rutn, ni cassiníento, día de íanlo,
tomlamiia A alf^ua ballíu de tiXti donile no
faer* convidado." ( In , i6., [om. IV, cap. 6,
ÍBS.) — "V si yo celebrarla lift úrrlencí, tu
Uamiía con crecido jdliilo y alegría "
fan* dt Mixiie, tom. II I, p. 1 7S. )
nntamisano. m. Kt sacerdote que
■a MI primera misa.
ICantera. f Cantería. Cantera
n^ificn el sitio de donde se saca pie-
dra para cdiñcar ú otros usos; pero no
flra misma,
amm de tanlfra, el roto macetún en la
" (MiCKÓs, Qcitt y Afuniri,^. 11.)—
" Aqnel pilado de valiosas {nn1tra¡. de trani-
Icclura monumental." (Ilk, «.. p.98 )-"En.
Ire cadn do* cUumnas nn santo de eoulera."
(G, OHREtióM. MííiiB i.i>jo,p. ai5 )— "Ko.
deahan el cementerio corredores teiharios COO
vigas, y sostenidos por columnas de eunlrra."
(Il,.,.í..p.344)
f Cantina, f. Por desgracia, las can-
tinas DO están ya sólo "inmediatas á
los cuarteles y campamentos," como di-
ce el Diccionario, sino que tropezamos
á lo menos con una en cada calle, y más
en las principales.
2. Cantinas. Dos bolsas cuadradas
de cuero, con sus tapas, que unidas se
colocan junto at liotrén trasero (6 leja)
de la silla, i[Uedando una á cada lado
de la grupa del caballo. Sirven comun-
mente p.ira llevar en ellas comestibles,
y han sustituido á las altbijas, árganas y
cojinillos.
t Cantón, m. Tela de algodón que
imita el casimiry tiene los mismos usos.
" Me colgó junto á unos pantalones de can-
tón temenJados." ( G. ViuiL, Cuml9), p. 31.)
t Canuto, m. Sorbete de leche, hue-
vo y azúcar que se cuaja en moldes ci-
lindricos, y queda en forma de CANUTO.
" Concluida la función se les minislrA á SS.
EE. on espetittl y e»quisito refresco de lodo
t'^neru de dulces, masas, frutas de bomo, qne-
sos. enHuíoi y bebidas' heladas." (Diaiiv Jt
Castro Santa-An.'<a", 1758, tom. ill.pígi.
na así,)
\ Caña. f. Por antonomasia, la dul-
ce ó de azúcar.
Perú. AitonÁ, p. 94. Cuia. Picharuo,
p.69.
CaKaffstola. f. Cuenta el Sr Cuer-
vo ( § 708 ) esta voz entre las adultcra-
dn.s, y corrige íañít/Is/u/a. Y en nota
añade: "Lsdcusomuy antiguo: véase
un ejemplo en Ln Mota de Cántaro, de
l.opede Vega,act. ll,esc. ll.y otro en
el Apéiiiíiíe Tala Vida de Fr. Bnrt. de
las Casas, por Quintana. Según el l'rof.
Blumenlritl, se usa también en las Fi-
lipinas." Cañafístola se encuentra en
Covarrubiaa y en el Diccionario de Au-
toridades.
"Dase laña/lileliu" ( Drstt. át /guala,
'579, MS.) — ■■Hay oiro {¡«ñero de upotei
prietos, ([uc ei de color de dentro de toña/íi-
ía/u,"—^' Limones, cidras, íañafiMía J hi-
gos." (Desrr. Je TtítotuaUe, 1580, M¿) —
CAS
'•t*fañii/iife/iir6tnoithiídelomai,yi<p>í
hvn para ijoe porgarn." ( FakfAx, TnlaiU
íinvt él MtJümo. 1591, ful. 19B Hu. )
htuúdiir. LfVAi.i.ti», p, 44. Cuha. Pl-
CKAKIHi, p. 70¡ MacIan P- 261. Caattmala.
Batku, p. 104.
f Cañamelar, m. "Siliopohladode
cañas de aüiicar." ( Dice ) Jamás he oí-
do ni hallado en otra parte esta pa-
labra.
tCañaverero, m. Persona enten-
dida en el cultivo de la caña de a/úcar.
f Cañero, ( De caña ) m. En ios in-
genios de ajtúcar, el lugar que en el edi-
ficio del molino sirve para depositar la
caña que va llegando y no se muele m-
mediatamcntc. Ks también cada uno
de los rimeros que se forman con esa
misma caña.
i. adj. Lo que sirve para ciertos tra-
baj"S conrernientcs á la caña: niaclute
CAÑtR'j, el que se usa para corlarla: cd-
m> CAÑEKO, el destinado para el aca-
rreo de ella.
tCañO. No StRVE NI PARA TAPAR
UN t-AÑi), se dice famÜiarmentc de una
persona totalmente desmañada ¿ inútil.
CafiÓn. m. Paso áspero y estrecho
entre altas montañas, por donde ordÍ<
nanamente corre algún río, como en el
Norte el famoso cañóv del Río Colo-
rado, y en el Sur el de Tomellín (Oaxa-
ca). Üeaumont llama á estos pasos ca-
" Por aqui paia el rio Jabciiu qae nuce rn
el iabcrínio de mioaet qne haj; por tocias iiar-
tei." — ".\di^tJTiciii(lc DnaiücU le^aits de tie-
rra ifDcbraila. donde siguen todavía ^dcIIoi
prorunitbiinas mJbhis, va enire ellos el KÍo
Colurailo, rcEUiifo Bita!, üeiraí." (Cien, de la
Pn/v.ilíAiieí.ftc. i.lib. 1, cap. II.)
Los norteamericanos han adoptado
la palabra cañón, ( BAHiXErr, Diít, of
AmMcanhm,.)
f Cafíonazo. m. Golpe dado con el
cañón del fusil, usado á guisa de tranca.
*' A la foi de an par de titñnnates que sen-
timos «da uno, en el lomo noi spirtinini y «o-
legamo»." | l'KhSAno», l'/riquH/e.Wm. Itl,
ca|>. 4, p. 61 ) — " Im «oldado* «rnicnzaron i
tiendo i diettro y lininlro' caitenat,
fusil de que citaban anuadot." ( lu., tj.,l
cnoll.wp. H)
tCaflonera. f, Pbtolera.
t<uai¡ar. C KVA i.UiV P' 44 ; y Mfmi.átiá'
Atad. ¡Lcuai..v>ní. 1, p. ¿4.
Capadero. m. Diversión de i
cheros que se organizaba con motivo
de capar tos toros destinados al trabajo'
ó á la carnicería. Era de rigor colear- ■
los antes de la operación: habla a'
mas almuerzo y bulla, por lo cual a
día mucha gente. Aun se usa en algu-
nas haciendas.
■' Desde esta vei cuando habla
Iju corridat ó herraiieros
Rodeoü, ii liien tafadinu.
Ya el primero omcDnía-"
iCuAHBUlM.p. IJ.)
"¥aé el lance (|De lacedió.
Que cstJndu en an lafaJerv,
.Se itescui'ló un compañero
Y an toro uic lo manteó."
|Io.,p.j*)
t Capar, a. Hablando del toagtin,
es destruir el órgano generador de la
planta |>or medio de una incisión trian-
gular que se practica en el cogollo, pa-
ra impL-dir el desarrollo del bohordo 6
quiote. Por virtud de esia operación se
forma en el cogollo el aguamiel de que
se hace el pulquc-
Caparón. m. No hallo esta voí en
Ins Diccionarios. En las Cinisíitusioiiei
de la Provincia lie S. Diego de Afexi:e
(fol.48). tratándose del vcsltiarío de los
religiosos, se dice; "Kn los novicios el
caparon sea la forma de media luna en
la delantera, y cuatro dedos de ancho
de sayal pendientes de la chía, de ma-
nera que llegue á pasar tres ó cuatro
dedos de la cuerda, y á la espalda ten-
ga la forma menor que la de la capilla,
con otros cuatro dedos de sayal que
penda de la puncta, para que pa-se tam-
bién de la cuerda otros cuatro dedos,"
Era, pues, el ijaparón de los novicios
un equivalente de la caijjlla. En vanos
lugares de las mismas Cnnstiluciuiiet se
ve que la pena de llevar capabú.v Iub
religiosos por determinado tiempo era
grave é infamante. V. ff. 63, 70, 71 &c.
•■y por la seganda [vci] se le eche el i-«.
/wran not an mes. y £ la lercera par trcí."
/w/BH por an mes. j
{CAÍ. /■lam..^. 156.
■hCapaz. adj. Singular uso, y con-
■K), hatiemos de esta pabbra, en el
tlido general de posible ó probable.
I claro se verá por los textos sí-
Mies:
■**^Cóino em tapat [posiWeJ, Señor Ilos-
1«ima, qu« «xtantln présenle mi prelada Tuc-
ra *o lan groieroqn
wrñión?" (PüNSAnon, Pnigui/h.tota.l.Oti-
Eftulo6, p. 64.) — "Prueba de ello son laidi-
geodat y el tlinern (¡ue he gastatlo por IÍ-
bnrloi pero na fui tapat [posible]." (In.,
tf-, tom- IV, cap, 10, p. 140.) — '•jCúmo ira
t9f*\* que \'d. se fucm de mi casn, atenido á
,. Mtt suene caiual?" ( Id., /A.,tom. IV, capí-
■■^ ■•«. P- 189 )
^^H Que hahle asi un cnudiHo
^^f DelaUbcrtad."
^^^ fO™ SimfUcio, Dbit. 16, 1846.»
•■J& capat [probable] que eslé e^a pobre
iriej.
e á la c
t celesi
r fiiliaii-M, [nm. II, cap. I. p. 39. 1
■^M'lBUf f^' " ct/iit [puede suceder'] que
^Hjfqoe. . . . ." aj..wa\. II, cap. 13. p. 39a.)
^^■hfMU. "iii Vd. me dice ana palabra más.
t bofclada. (C
íQuÉ capaz! equivale áesabsolula-
L posible,
lie un rico cuando hay (ondún
Has (|ae sin que convite haya
Pw ikvoddn s<^1o vaya;
I UciiuA. kirilla 11.)
iQùt,pai!"
(DtHSfmf/ieñ'.í^plf, 1146.)
. "Mu nonti {»!> del coche;
/^ifn)>ia/<61ade:iuche."
(BoDulovsi (¡n-vAn.La Stttrilt.}
t. Veremos li el fariseo
Al amo 1e cicrm el pato.
, rOu/taflai.'
Sólo hace caso
De hombres de espléndido arreo."
wtira. Perico, no dejes de ir el síb><to
•^IQhí itiuit que falle! aunuue sea
».■' ( FacUNI»». Bmlí y CfAmü. 01-
Con su miíad." #
(C. rRiK-m, t'itttat/nlwat.
En Cüstemala _se usa también el /qa/ta-
patl \iai ¡imfoiMt! (H*T"if.s, p. 477 )
No ES CAPAZ, ó«í/íM/Wí,sedice de
aquel de quien es imposible sacar par-
tido.
; V dentro de casa?
Iluerme catorce horas,
KíAe con papá,"
(DtH Simfliao, um. II, B° 17.)
f Capelo, m. Fanal, por campana
de cristal que sirve {jara resguardar del
polvo lo que se cubre con ella. Cape-
lo lie doelor: Capirote, ^' acep.
Capense, tn. Esludiantequetto vi-
ve en colegio, y sólo acude á las lec-
ciones. Todos los alumnos de las escue-
las nacionales son hoy capíinses, por
estar abolido el internaifa.
" Habla infinidad ile muchachon, entre pu-
pilos y ívi/«ij«." { PKNSAt>uH, Periqmlh, to-
mo I, cap. 4, p. 47 ) — " El afio de 1750 secón-
tallan en el colegio de S. Ildefonso 368 cole-
giales de beca, ^era de los estudiantes capen-
srs." (SKOiiNn, Xcliciii!, lom. I, p. «99.) —
"Si^iti las cátedras de jurisprudencia, como
eapriise 6 alumno externo, en el colegia de
S. Ildefonso." (ZitKCu, pr<SI. al Ga/ia /'iüigi-
f/rii, p. IV.) — "Desde el rafeiut c\ac estudia
en su clase " ( P^cusim, Vida áe netht,
f. 181.) — "Con el barragta del cápente,"
Iji., Viílaioi,^. 114.)
t Capirotada, f, vulg. Lugar de en-
terramiento para gente muy pobre: fo-
sa romiin : camero ( i* aiep.).
I Capitulación, f. Acción y efec-
to de c.ipitular, en la acepción de ha-
cer ó poner á unn capítulos de cargos
por excesos ó delitos en el ejercicio de
su empleo.
■' Iji íttpiluLieiÓH que sufrid dicho juei."
( rKN.sAiiuK, Periquillo, tüm. III, cap. 9, pá-
einai47-)
t Capote, m. Dak un capote, era,
entre estudiantes, dar á un compañero,
y aun á algiin inspector ó maestro, una
tunda de capoiítzos hasta aturdirle y
ponerle en fuga.
"linjanta de íolegiales viejos «e dclermi-
vA 4irnm lofek al reeiín veniíto." {D.Co-
TAKXIRIA*. Cl¿ Cimn, op, 4, p. 64-)
Ckilt. Kui>Kii;t;Ez, p. 90.
DarA capote, renunciar i un em-
peño: danie por vencido.
De CAPOTE, mod.adv. Ocultamen-
te, clandestinamente.
" Secneítrníie on islote
O huniUr en ti ibismo
'' '■'!■«" "
lF".in>lx>, EJJfmi^ í
Captación, f. Acción y dccto de
captar. F.siá en Salva.
V. Capiar.
Captador, m. Que capta. Traen la
t Captar, a. Usarto en el foro. Atraer
alguno la voluntad, benevolencia ó
atención de otro con palabra halagüe-
ñas, con la dulzura en el trato, con el
discurso elocuente ó con otros medios,
para 'jue le haga alguna donación, le
e heredero, ó le dé su voto en la
elección de algún empleo. Para que
la saptadán haijia nulas las disposicio-
nes en que interviene, es preciso que
medie dolo ó artiñcio. (Escrichb.) Es-
tá en Salva.
• Capulín, m Árbol y fruto tienen
igual nombre, que es meiticano. Hálla-
■ 3 Capoli. Capola, Capiili y Ca-
pulín; este liltimo ha prevalecido, y
nadie usa los otros. En mexicano se
hallan Capoitn y Capulín: Mohna y
Sahagún dan sólo este último: Simeón
ambos. La variante no tiene iin[)ortan-
cia por ser frecuente en la lengua me-
xicana el trueque de esas letras, según
los lugares. Hernátide/ escribe Capoli,
Capola y Citp0a?i,y enumera varías es-
pecies: Ximenez sólo trae Capea» y Ca-
tuán. Colmeiro distingue dos: CapoH lU
Méjico, Cerasus Capolan, I) C. ( Rosa-
QQ!¡á),y Capuü Mejicano, Physaüs Cotiii-
mal!, Sess. ei Moc (Solanáceas). La
Farmacopea Mexicana á3.i¡lKV\}L,iit, con
las equivalencias, Capean, Mex., Ceras-
sus CitpoUin, D. C. ( Rosáceas ) ; y Capu-
/» Cúttomatl, Mex.; Physaas Ceslomall,
Moc. y St-ssé. (Solanáceas). Del Cozto-
ffUf// habla separadamente Hernández.
CAQ
En la Sinonimia de plantas que pvn
Bustamanie al fin del libro XI at
edición de Sahagún, y le fué proporcio-
nada por los botánicos Cervantes y Lar
Llave, se asigna á Capulín la equiv^
lencia Prunas Capulí»; que adoptd
Orozco y Berra en su Historia, tomo ],
P- 3^3-
" Hay macha ctaüdiá de árboles i
r» de c*reius, qne en hojas j balas, áiUr
poco de 1o« de EspiBa, que llaman, a
IraU como al iI^>o\ rafulli." (Dtur. d
lula, 15S1. MS.)— "Tienen nn irbnl qae W
dice fii/iD//i,' la fruta es como cei " • •■--
lilla, mny buenas j sanas." (De
pií/o.isSo. MS.) ,
El capulEn se compara al cerezo: la
fruta se asemeja cicriaroenie á la de éste
en lo exterior, aunque es de color algo
más oscuro; pero en el sabor no hay
comparación posible. Para mi gusto, el
CAPULÍN es detestable.
Perii. Arona, p.95. Custitfiiai. Ferkji^
p. 32.
Capulina, f. Como sustantivo y CO"
mo adjetivo veo y oigo esta palabra,
siempre en el género femenino. En á
primer caso parece significar mujer de
malas costumbres: buena pieza,
"No seré Pepe el l>i»blo, sino un verdv
dcro demunio. si moAana i cslas horaa (
esa ciifuliHa por aquí." (Ailutin, tota. I,
pimío 14. p. 3990
Hay en Oaxaca unas arañas lUma-
das cAPU LIMAS. ¿No vendría de ellas
la aplicación del nombre capijlina i
las mujeres dÍsoluta.s? Las tales arañas
adquirieron hace poco tiempo mucha y
muy pasajera notoriedad, por habérse-
les atribuido la virtud de curar el tifo.
Como adjetivo he oído la palabra
junta siempre con el sustantivo vida.ex-
preso 6 suplido i^w/ii/w sepai
CAPULiNA,ósÍmplemenle,jf/(j/<ijff CA-
PULINA, esto es, se pasa una vida rega-
lada y exenta de cuidados.
Caquinos. ( Del latín caeAinsmt.J:
m, pl. Carcajadas: ^«/íÍ caquinos, re»
á carcajadas. En caso de necesidad
prcñero mil veces la palabra latina á la
anúpÁticíítase reird maniíiirtla iafieit-
le, que usan algunos revisteros. V si
nemos la casti¿a reír á carcajadas ¿ pan
CAR
é necesitamos de t
tí ni de los CAQUINOS?
tro de Juan Ijirgo iñsdla nocns
wi qoe retloblalmn sos caeiimM,"
(, J'eriqutl¡p,vría. I, cap. 6. p, 62.)
M genial compasión no me permitía reír
D todos reventaban á laaiiiHot." { Id.,
M.,tDm, I, cap. 7, p. 74.) — "En caanlo aque-
llo* beTniann& oyeran mi nombre
loa í^quiHíi." (Id- >''. ■o'x. II,
mandíbula ba- sin dejar fuera más que la nariz, y na-
die podía detenerlos, ni sacarlos de alK
hasta la cadla de la tarde, en que ellos
salían voluntariamente.
I, t»p. 4. pi-
-Al oi
tale» de^a
*Ya por loco ln , ^
V «nn loü qae miles le alabaron
Le Imrlaban i caquinoi.
Caquino, por carcajada, se halla en
tCara. f. Dar ó hacer carita,
p. fam.; demostrar la mujer con algu-
_ mal exterior, y particularmente con
^mirada, que corresponde al afecto
^que la galantea.
f^lá*JUtarfla,\e'b.Mé.y ya estoy al otro
'-'" {UBLcado, La Calandria. XIII.) —
' - co *1 palmo, le </.T»&Vd.ranM.
n iatisfacdún, y i lo mejor...."
tCI/Htiit, El Egeitmo, p. 69.)
" Le da tarila, y lo dejo
Coaado le baila el pntriadn."
I C. rmcTO. Miau caíltjrra.
Cara he herrero mal pagado, ca-
ra de vinagre.
/bA." ( rfíNSMiu», P,TÍ,¡M.IU. loiTlircapi.
tolo lt. )). 105.)
Cara amarrada. V. Amarrar.
Carabao, m. Especie de búfalo.
Buhúlus Kerabau. Animal feroz cuan-
do no está domesticado: de la familia
de los bovidos.algo mayor que un buey,
y con cuernos largos, encorvados hacia
atrás. Rs originario de las islas Filipi-
oai y regiones próximas, donde se le
domestica para emplearte como bestia
de silla. Kn México hemos visto va-
rios, y en alguna hacienda del Estado
de Mondos se trató de emplearlos en el
tíro, por su mucha fucria;pcro fué pre-
ciso prescinffir de ello, porque conforme
á la costumbre de su especie, luego <|uc
entraba el cajú r del día, corrian, lleván-
dose tras sí el arado ó la carreta, á me-
terse en el agua, donde se sumergían
" Sin (|ue lei hubiese quedado co» alfana
para sastenlarsc, y con grande imposibilidad
de salirse de dicho |wraje. manteniéndose con
loi pucrcoi de monte, (anibaei y otroi ani-
malet que mnertoi traían tai corrientes que
bajan de losmontet." (Careta de Hlxire, Fe-
brero 1737.)
Carabino. adj. Hemos ofdo usar
esta palabra, como adjetivo únicamen-
te, en la frase: «/aí-rii/^ carabino, por
es partido desigual, desventajoso. Del
origen de la frase puede damos alguna
luz este articulo del Diccionario de Pi-
chardo: "Carabina, s.f Lacortacan-
tidad que alguno juega, comparativa-
mente á la grande* que otro apuesta á
la carta contraria, siendo ambos apun-
tes." Macías, ]). 271.
Caracas, m. Úsase familiarmente
por cfuKolate, en atención á que antes
era el cacao caracas uno de los que
principalmente entraban en la fabrica-
ción de aquel alimento.
" Exigiendo, como de juslici», en recom-
pensa de sus disparates, el de eararat con tai
alrededores." (Diaria dt ^/Jifu.tom. 1 1. pí-
gina 358. J —"Conque denoosnueitrodi ratat. "
< AitHciii,lam. I, cap. I.p. IJ.) — "¡ScBorilaJ
¡Seüortti! no duerma siestas tan larcas, por-
qoe el caracal le enfria." {¡d., tom. I. cap. 4.
aj5.)_"Antc los bollitoí y el taracaí, D.
anuel estaba grave y reservado." (FACUd-
no, Gairie/.toiB. I, cap. 3.)
t Caracol, m. Chambra.
"Las media.s grises, el fanral ajado, v el
■aqoillo de lana con Ií« cotlos rotos." ( Mi.
CKÚS, Oeiai y A f unía, p- 1 83. )
a. Rizo, bucle en el pelo.
■'Vea Vd. quí cnraci'lfsxaK hiio tan feos-^pa-
recen cicaUrBíarminodas. (fENSAUOR, Qni-
JbIÍM, cap. 12.)
t Carátula, f. Portada de libro 6
cuaderno; impreso ó manuscrito.
IB. y de que ul vci no ha visiii en muclio* me-
ses m.ii que la laróiüta b principio." (üiaria
di M/iití, lom. I, p. 183.) — VSe perdieron
Dnos papeles importantes qne te componen de
on cuaderna sin tarúlata ni forro- . - ." (M-%
p, jgg. )_■' No se le puede dar crWito á cuan-
to «sií impreso, sólo porque estin la» letra»
estampados con moldes, ni porqoe sv les «n
" Diciendo asi, de su pecho
Ulf sacio libro sic6
En pergamino afninulci
Y de oi^rrm impresidn.
Tümolo tembbntlo el viejo,
L« canilula leyó,
Y grít6 en voi balbuciente:
EscIQuijole: ¡Gran l)Íos!"
-' - .. £1 a*
" Edimburgo es hoy la meitalk de dos ca-
ras: el libro de úos tariiliilas: el pasailoy el
presente." ( Pavno, María Eiluanla, I.)
Bogóla. "MásBgudeisquelunlerlaargqye
el llamar (ardtula á 1ü poi-tada,/n>iitÍs éfroii-
liipiciaAK lo&libroi: carátula m lomiümoque
careta 6 tnascarilla, y jen cnántos libros no
es la porCodi una máscara con que se engaña
al público prometiéndole cosas que jamás se
cumplen en el cuerpo de lo obra?" (Cuer-
vo, } 497.)
P/rú. Arcina, p. 97. Ckilt. Rodríguez,
p. 91 (copia el lexlo de Cuervo). Ecuador.
CbvaI.Uis, p. 45, y A/ími, di la Acad. Eeual.,
tom. I, p. 64. Vtnnuíla. Kivnuó, p. s^ Ma-
raceibe. MüURANO, p. 37. Gualemala. Ba-
TRCS, p. i6j.
2. Muestra de reloj. (Nunca decimos
mveslra.)
"Se les figuraba que al Iravís de la ixilsa
de su chaleco veían su reloj con la canilula
iluminado." (Patko, /'Vj/fl/.toin. III, cap. 4.)
Y en las horas muy puntual.
V da perrecciÓB at todo:
Ustima que esl£ <le modo
Que ni se oiga ni se vea."
(OcHOA, epi|. XXIII.)
f Caravana, f. Reverencia, cortesía,
por lo común afectada.
'■ l'resíntase i las puertas del eilnilio de nn
letrado un litigante, y todo es hacerle cam-
vaiMí y corlesias en sus priineros sendos."'
(Diaru) de México, tom. I, p. 4[.)— " Le hii
™«fl."fW...on,.Ú,p.331.)
una grao ec
"Váni
Contesta el señor:
Ya«
(Ocho*, letrilla IV.)
"UnBltneadejfivenes herniosa*.... sonreían
i una ñla de elegantes, que Con sQS contnrsio-
fortaban en competir en coquetería con sos
bellísimas companeras de baile." ( HArNí),
fiilo/,lom. 1, cap. I.) — "Se atlelanló baden-
CAR
ai y dirigiendo á la jovei>' slgWM
' ( lu.,ií..lom, U. Clip. 8.)— -L). P*.
dro le hiio mil caravanas y modos cnmpK-
Padrehiiocon muy buen estilo (los 1
¥salió."(ln..rt.,tom. ni,ca^. (a.)— "Tli-
□ulo y compensación que InútílmeMe m (Ib?
mandarín á las muelles y adcaladat moneFU
de este siglo de luces y de cutmiannt." (j. P",
RahIrez, Niiüb de Gutmán. p. 2ZI.)— " Un
tro Pepe, hizo un caraviina A la nifia." (jit
lucia, tom. I, cap. t4, p. 300. )— '■ En cmaifñ
miento de ua sensata prescripción heíao
inventado frases, raravamii, genaflexionei.'
(Facukim, KAiArtar,p. 125.)— "Palillos, des-
velados, se vestían oyendo las recon
nes del director de escena, que les
ba hiciesen elegantes canivamii." { Mi
Ocios y Apuntrs,^. 164.}— "Se ponían e
brero de ire* picos en el esiómaeo, j I
una caravana: ¡y qué caravanaí" (ln.,Íi^
p.t66-)
Correr la caravana, dar avisti,
por pura cortesía, de lo que se ha ejer
cutado ó se va á ejecutar.
".\ la tanle, con los referido» sos p«AÍno^
pasó á la villa de Tacabaya á practicar cor
íiS. EE. la misma caraviina [la de avtnrte
canónigo (|ue habla tomado posesión de nt pb
ía]." (iJianiJi/í Castro SÁsta-Anna.IKÍ^
tom. Il.p. a40.)
El Diccionario y Terreros dan á est»
frase el significado de hacer las diligen-
cias íjue regularmente se practican pa-
ra Ingrnr alguna pretensión.
Caravanista. adj. Que hace mu-
chas reverencias, aun fuera de propd-
n el pa4io h^ib ]
" En los corredo
mulliiud de hombre ^ , - -
nulas." ( PaVmi, Fisb:!, tnm. I, cap- 36.)-
" Un mulato sumamente político jr /uniMait
íj se comidió á servirme." (Iii., fVnirrin, 16.)
Caray, intetj, "Voz de infame pa*
réntela, que ojalá no se usara en ningu-
na parte," dice Cuervo ( § 433 ) i y "sen-
timos por completo á su dictamen. P&
ro desgraciadamente corre también poi'
acá; y ojalá, digo á mi vez, que de lA
(larentela infame fuera esa la ijnica. que!
oyéramos.
" ¡Caray.' amigo D. Jnati.dijo GarduBo."
(Astucia, tom. I, Cap. t5, l'.jiftí — "/Catiij-
hoinhre, qué preguntón erct 9p( KacuxiM
Bailey CocAiHa.aíp. j ) — "Erportero. .. ,
aplnuilió i la cantora con e) ¡caray! mis a
tu<^ÍástÍco que oirse puede." (DKl.CAtitl, /
CisU>n.ir¡a,\l.)
No sólo en México y en Bogoti aiK
CAR 8
dn la palabrita, sino que parece haber
invadiilo inedia América. La hallamos
en el Perú, según Arona ( p. 97 ), quien
5i)S|>echa <|ue "pudiera venir del qui-
chua, |xir la rara coincidencia de haber
en esa lengua una interjección aray!
t)ue vate lo mismo." Me parece eso pu-
ra coincidencia, porque la palabra de
que tratamos se usa en España, y su
origen no es dudoso. Kodríguei (p. 91)
dice que se usa en casi toda la Améri-
ca española. Picliardo (p. 73) cree que
es voí derivada del catalán. V. Ma-
cf AS, p. 274. Venga de donde viniere,
nunca deben usarla personas bien edu-
cadas. ¿.\ qué conducen tales interjec-
ciones, habiendo tantas muy inocentes?
Ni aun estas conviene prodigarlas, co-
mo acertadamente aconseja el Epitome
de (a Gramálüa de la Lengua Ca¡te-
t Carbón. Carbón de entrego:.
6ase que usa el pueblo bajo para indi-
car traición ó entrega. Tiene origen de
que cuando á los indios carboneros se
fknegunta si venden su mercancía, sue-
Ki contestar que es ó va de enlrego (en-
triego, dicen ellos ), esto es, que no la
venden porque van á entregarla á quien
ya la tiene comprada.
"No quíoo que xa% vecinos sepan toAa,
m qae do no« drlnlin. y vayan & hacer rir-
ll df mlrtj¡B." (Atluíiu, tom. II, cap. 6, pá-
»I7SJ
"Y> que tiene su ^«rilado,
No lo arriesgue lodo al juego.
Que Veniic carhéa dt intrigo
CnalesqaicrB cmlemuñado,"
\ÍÍ. Pminn. Mma caüljt'a,
Carbón que ha sido lumbre con
bCiLiDAD SE PRENDE, frase con que se
wta cuan fácil es que reviva una pa-
D aunque parezca apagada.
. "Somm conocidos viejos, y (arh¿a qtii 6a
biHmtrtesn ñiiiliilaJ lífriiutt." (AslHfh,
fu I. Mp. 14. P- 299 )
ft Carcaj, m. La funda de cuero en
e w lleva el rifle al arzón de la silla.
"Qailú los tHilones de lu fundas lie las pU
f." (^M
Carcajear, n. y pr. Reírse á carca-
jadas. Verbo antipático que solamente
el vulgo usa.
"Alcotiurloen la cosa hÍ<ío perece de rita
á Manuel y su familia, y principalmente á Ca-
mila, que te lanttjtaba ton muthas ganas por
cualiiuier cosa." {Alinda, lom. I. cap. it,
p. 233.) — " Le soltó los pies, recogió bu vara,
y enicajeiniloie. ... se fué á lentar con Cami-
la." f/i/., tom. I, cap. 15, p. 3J9.) — "Al vei
entrar las níAas i Ciarduflo con semblante ale-
gre y carca/tdm/r<ie con n. Pepe, también sC
posieron halagüeñas." (/d., lom. I, cap. IJ,
p. 359.) — "Me rasqué la cabeía para coordi-
nar mi discurso, fallando poco para sullarme
(arcajtando." (IJ.. lom, 11. cap. 7, p. 1S6.)
*• Cíirfii/ían los lagannes.
Ve el balcón i los qne pasan,
V hacen un mido que alnrde
Con su charla la "
'■Al gmfiir de los mastines,
Y al íaviajenr de la flanu
Que de la calle á la puerta
Juuto á dos guitarras cania."
(Io..*..p.»s».|
Salva trae"CARCAJEAR. n. anl. Dar
carcajadas."
Bi'gatd. "Con frccncncift hemos oído // u
lo rií, il u te tarrajta. Véase Doíy y Engel-
inann.(7/Mjrtirr.enla¥oiC*<fr.o/W,i.''(CUEl-
V", 4330, y uou.) Gualematú. Uaires, pá-
gina ID6.
'Cardillo, m. Escardillo: viso que,
heridos del sol, despiden los cuerpos re-
flectantes.
" Esta aparición hÍio en el rostro de D.
Aristeo el efcclo del tanÜllu. y estuvo i punto
de Tclroceder rodando U escalera." ( FaCUH-
ocr,yM/«on«j.lom. 11. cap. I.)
Lo HA DICHO tL cardillo: lo ha
dicho ei escardillo, expr. con que se
apremia á los niños para cjue confiesen
lo que han hecho, suponiendo que ya
se sabe.
Careado, adj. m. En la lid de ga-
llos, el que por contraposición á/íí/rtííí,
se presenta descubierto y á la vista de
los jugadores: es decir, que el contrario
sabe de antemano con cuál gallo va á
pelear el suyo. Osase como sustantivo:
se jugarán dos CAREADOS.
Cargada, f. Acción y efecto de car-
2. Cargada, adj. Se dice de las hem-
bras délos animales que están preñadas.
Ir X LA CARGADA es, entre jugado-
res, apostar á la carta en cuyo favoi
hay ya puestas mayores cantidades.
Metafóricamente se toma por adherirse,
sobre todo en tiempo de revolución, á
la causa ó partido que cuenta con ma-
yores probabilidades de triunfo.
i Cargador, m. Osase, sin excep-
ción, en vez de mozo de cordel.
"Cmndo vBs mny de pretor
Por U Tihurlina senda,
y van cinco cargadores
El bacín y la fraujuera
Llevando en lu seguimiento "
" FuerR necedad decir qne todo pnyo. car'
gader 6 cochero es lamo por ser cochero,
faíyoiJ'c'ócBaipeiino." ( Pensados, (¿nijoH-
Ai.cap. 12.) — "Uocc reales de un cajún, un pe-
lo para los cargainres, y oiro para el sepalln-
tero."(l'''.^'''''?'"''''''W"'I'™P-'3. P-'^S-)
— " Uno se ofredS á ponerme el recibo, otro
did el papel, otro contó el dinero, otro llamó
al cargador." ( Pavno, Fislsl, tom. I, cap. í.)
—"Sabia como se ajusun eargadorcs." ( Fa-
cundo, Chucho, tom. 1, cap, 13 ) — " Agrapa-
dos A la reja están nn eargaJar con todo y me-
El Cfiíyw.p. 98.) — "Mds de quince eargado-
Ttt esUban en acecho." (Id., Gobritl, tom. I,
cap, J.) — "Lo cual era oro molido para loa
cargaduns ó moioa de cordel." (S. Polo,
Cuarlt Pcidtr,<^^. 1.) — "Las andas en que
estalKl colocada la imagen pesaban tanto, que
apenas podían con ellas doce targadares."
(DET.CAUO. La Caiandria. Vil.)
Perú. ARONA,p.98. Guatemala. BATftSs,
p. 166-)
V. Casero.
Cargador dk hatajo : mayordomo
de recua; jefe de los arrieros.
Cargador es también la correa ó
soga de cuero que en los carros de dos
ruedas va de una vara á la otra y des-
cansa sobre la silla ó fuste que lleva la
bestia.
Cuba. PlCHAKDO, p. 76; MacIas, p. iSs.
f Cargar, a. Traer, llevar consigo;
usar, gastar: carga pistola, anteojos.
"Cargan buenos áreos y flecbas." fBKAt;-
MONT, Crin, dt la Pnrv. de Mich., pte. I. li-
bro 2, cap. 13.) — "Se fhé presentando un
D. Petate en el cscrílorío demandando q^uí-
lesos eon ta librania q
'■ (Ast¡
migo
1. ILcí
CAR
gi:" (Facu;
cap. g.) — "Ei general abrié so cuarto COK
una llave que ctrg,thn siempre." {Ut.,Jfarít^
BiitHa. can. 13.} — " I?a>;fa&i DncalendaríodC
santos en la bolsa." {¡o., CeuUí,loia,ll,t^
pitólo 1.
" Y annqne cargues arma corta
Ya lo verds con mi hermano."
íG.P<nKfn.Afu,acan^/tra.
QuioüJIu, p. .4J.7
"V mis de cuatro ladinos
Cargan dsgu y tosen recio."
(Id.. fA, Conicín dcLi^
ffagfftd. Cuervo, } 504, CAi/e. Ronut-
CUEZ, p. 93. Maracaibo. MEFiflANO, p. 37.
Guatemala. Batres, p. 166. Hitdt laPhlá.
ÜKÍNAnA, p. 146.
V. Catredal,
Cari acontecer, a Poner canacon-
tecído á alguno. Jamás he oído este
verbo, ni le he hallado escrito más de
una sola vez. El ejemplo no es de imi-
■ larse.
•■ L» negra imagen de ta
letia a] pollo insublandal." ( Faciiniio,
salada de Folios, tom. II, cap. 6,)
■ f Caridad, f Dase todavíaesie nom-
bre á la comida que se ministra en las
cárceles á los presos, porque antigua-
mente no se les daba ninguna, y había
penionas caritativas que andaban pi-
diendo limosna para el sustento de los
encarcelados desvalidos que no lentan
familia ó amigo que los socoTriesen.
Pero hasta hoy se tiene por muy do-
dichado al pobre preso que no cuenta
con más alimento que la comida^nia^
es dedr, ta caridad, que ya no lo es,
"Ellos engullían mny bien, tanto por no
estar acostumbrados i. mejores viandas, com»
por set í'las de \a& que irs daba ta caiiJaJ;
pero yo apenas las probaba, de manera qne d
no hubiera sillo por un bienhechor que se dig-
nA favorecerme, pcreico en la carecí de en.
fcrmedad 6 de hambre." ( Pensadon, PeH^
quillo. tom, 11, caí), 8, n. 136.)— "El contra.
tista, aliaslecedorae reclusos é indefensos coa-
sumidores déla carne de la raridad." (KacUM.
DO, Viitaiosip. 168,)
Covamibias dice que en algunas par-
tes llaman caridad á -'cierta refección
que se da de pan, vino y queso en los
entierros y honras de difuntos."
t Caries. La Academia te da el gé-
nero masculino: mas en d art. Creo-
CAR
BOT;k dice: "Se exirae del alíjuitrán. y
te emplea en meilícina para combatir
LA CAKiF.s de la dentadura," Aquí de-
chnos LAKiK y le damos género feme-
nino. Dedmos también erfusole, mas-
;uliiK>, y no creosota, femenino.
1 1 Carmelita, m y f. Color de café,
, o el del hábito que usan los reíígio-
■ canneliías.
^L«parmqae contenía [In'parere] crsnde
litahaco de color tanaelila oscaro." (1'aV-
L/üA>/, tum. III, cap. 7.)
Mfgttí. CUKRV1.{SS"Í)- Cuba. PrcHAR-
-Itp, 7*; MACl*5,p.i8s. t'iHítuíía. RlVü-
00, p. S7-
í. f. Diminutivo de Carmen, nombre
propio de mujer: en España Carmela,
Carmeiicidi.
f Carnaza, f. Corrupción de eama-
da.- cebo hecho de carne para pescar
&c.
Echar A i;no de carnaza, hacer-
le que acometa empresas ó negocios
arriesgados, en |>rovecÍio y sin peligro
dd inütigador.
Carnear. :
con arma blan
canee.
áal-
Voln-ü
n holas
H bonidmcnlc, Unccindol
tun gran trecho." {AslHcia,V3m. \X,
y bU.p. 199.)
.■arneraje. m. Conjunto de carne-
m. Es común el uso de la terminación
aje con significación colectiva; becerra-
Je, lernertije, y aun animalaje.
Carpanta, f. Pandilla, trulla de
gente alegre y maleante.
" I)e rt'w pollo» que emploman en chiribi.
(ii y «c cihilien d din menos pcnsiulo. ingrc-
MMonn ceremonia A XxrnrpaHla." rh'ACUN.
I^f «'"''">''' it Fallas, lom. 1 1, c
^. Ckesta.
Carpintear, n. K algunos médi-
|he oído usar este verbo por toser
Itinuaincntc. Tada la noche ha eíta-
tn/ermo carpinteando.
Carrera, f. ani. Cópula carnal.
^Qslm 1u qaiere [lis rameris] para su U-
ptftiía uao, le» da por una mrrrní ocho 6
■ almenctraft [He cncaol, como i¡ é ella se
"TlerttB-" {OVIlíUO, ffúl. de Jndiat, libro
t cap. 30.)
Urkeka d£ baquetas. Además
¡..6,)
\ GAR
del sentido recio que da el Diccionario,
tiene el figurado de paso por entre las
dos hileras de gente que se forma á la
salida de teatros, bailes y otros espec-
táculos. Alude á la inspección que su-
fren personas y trajes en ese tránsito, y
á los comentarios de los espectadores,
casi nunca favorables ni caritativas,
" Aplaudían con uon vetiemencia y una ani-
inaciún que por no csinr mniiv.idaa, servían &
la ¡nfeliz premlnila, de una verdadera eantra
de tiaquehit." ( FaCüNIiO, Sabiiis y Prtsidia-
fvw, p. 167.)
t Carretada, f, Medida usada para
vender cal. Consta de doce cargas de
á diez arrobas cada una, ó sean cÍL-nto
veinte arrobas.
En Cuba, carretada es "la carga
de una carreta, que se computa de cien-
tn veinte arrobas," ( Picharlio, p. 77;
Macías, p. 2S9.)
Carretonero, m. Carretero.
"Paseíndome par la vina
Eb.ubH lomando fresco
A tiempo que deüciir|;al>!i
"Falta en el Diccionario," dice Or-
tU7.ar(p. 70).
t Carta particular. Aquella en que
sólo se tratan asuntos privados ó de fa-
milia, y que se supone ha de ser vbta
únicamente por la persona á quien va
dirigida. Se le da especialmente ese
nombre cuando se endereza á person^
con quien se tienen negocios de comer-
cio &c., los cuales se tratan en otra car-
ta, llamada por algunos oslernibU.
t Cartapacio, rp. Carta muy abul-
tada.
t Cartucho, m. Esta voz y la de
cucurucho han dado tarea á los proviti-
cio-listas. La diferencia enire ambos ob-
jetos eslá á la vista, pues el cartucho
es di; forma cilindrica, y el cucurucho A<i
cónica. La díñcultad consiste en el uso
de los nombres. No hay duda de que
el rollo de monedas de una misma es-
pecie es un CARTUCHO ; aunque la Aca-
demia concede que puede haber tam-
bién cucuruchos de monedas: supongo
que eso será cuando vayan juntas y en
confusión monedas de varías especies
que no puedan reducirse á cabtiíchus.
Pero en algunas partes se nombra car-
tucho al de dukes, y eso es lo que se
tacha, porque se da por supiiesto, sin
duda, (|ue los dulces han de ir invaria-
bk-mente envasados en aicuruclws, y
por lamo en forma cónica.
Cuervo (5438) dice; "Cometemos
Ins bogotanos la nefanda profannción
de ofrecer á las damas cartuchos, y re-
servamos los cucuruchos para los naza-
renos." Rodríguez (p. 95) reproduce, y
por tanto hace suyo, el pasaje de Cuer-
vo. Por Arona ( pp. 99, 144 ) sabemos
que en el Perú se hace igual confusión.
En el Ecuador lo mismo (Cevalliis,
p. 46), y en Cuba {Pichardo, p, 79;
MacÍas, p. Z93). Rivodó{p 27o}ase-
gura que en Kspaña dicen también car-
tucho de dulces, y que el de dinero se
llama indistintamente de uno ú otro
modo. Medrano {p. 128) confirma la
confusión ó trueco de tales voces. Res-
pecto al uso en Kspaña, hallamos en el
lugar de Cuervo antes citado ; ■' Cariu-
cho He dukes se dice en Andalucía, y con
mucha propiedad, atento á que seme-
jante receptáculo tiene allí figura cilin-
drica; debemoH esta observación á nues-
tro respetable amigo el Señor Sbarbi, y
ella explica el origen del uso bogotano "
1.0 que más nos interesa es asentar
a(¡uí el mexicano. Desde lueRo, lo mis-
mo que en Bogotá y en Chile, no co-
nocemos otnis cucuruchos que los usa-
dos olim por los nazarenos, cuando ha-
bía procesiones de Semana Santa, y los
que hoy suelen encasquetarse los pa-
yasos. Nadie dice cucurucho de dulces
ni de otra cosa, sino alcartaz, y aun al-
entras, que se tiene jxjr disparale, aun-
que el IHccionario le admite. Kngel-
mann y Dozy no dan más que afear-
tas.- el otro tiene el inconvenienic de
ser equívoco, por llamarse así cierta ave
acuática. Uedmos carivcho /le f esos,
ife ansas, y en estilo familiar chorizo.
También cartucho de dulces; pero
únicamente cuando en realidad tiene la
forma cilindrica, muy usada hoy en las
dulcerías extranjeras. Un alcartaz de
almendras garapiñadas: un cartui
de hontkines.
Parece, por lo dicho, que no ar
mos por acá muy descaminados.
fCasa. f. Nombre que comunmen-
le se da á los conventos en las crónicas
religiosas antiguas-
" Decían cada [line<: una mUa canuda, la
eual hihta hny día en ul);unaü citsai se dice.*
(MoiiiniMA. Hisl. de Im Indw: di N. £„
Casa de empeño. V. Empeño.
Hacerse de la casa de la Vir-
gen, hacerse el bobo. Va desusado.
" Vd., hermano, S 1> verdad, st está Aartti-
i/b i/t la tasa d/ la Cí/ycíi." ( PknsaIMII,
ÜABKK IKSE k SU CASA, ser listo.sa-
ber hacer su negocio.
"No sabe quclTar nn plmn, y la echa de
carilulivg y de íiobio; pero bien que íabe ha-
cer su neencio í irsí á su enia." {I'aVN". Wí»
íoí.iom. 11, eap. 8.) — "Aqoihay intrlnonlisa
Miücer. ^i.tniiMtnl^irttAntfeítt." (ÜUr
GAKo. La Ccilandrin, XXXIV, i", ed.)
Era corriente, en lo antiguo, usard
plural casas, aunque se tratase de uaa
sola: las Actas de Cabildo están Uenu
de ejemplos de tal uso, al extremo aue
casi nunca se encuentra el singular.
Hasta decían par de casas.
"I.e hsccmiis donaciún [al hospital] de
unos cuatro fmrn de caías que son ¥ cstSn «B
eita dicha ciuilad tns lunles alindan cea
casas de Juan Marfn, Tcctnu d« eicadadadi
imr la una imrlc; y por la otra con catai de
ATartíri itc Zaviila." (Dunaei^i de las ccmit'.
del litjpilal del Amar de Dies, Áeeia firr rt '
Mr. üthpo ¿■''jH.'fíHx'». 1541-) — "tin calñtdo
de 4 de Noviembre de 1514 íe 1U6 por setvi-
do un «ular i Antún de Arriaga fronlera d«
\aKtasaidti Concejo." (Attat del CaHUr.}
Igual uso hubo en Chile, y aim se da
el plural casas á la casa de una hacien-
da. (Rodríguez, p. 98.)
Casa entresolada.
"Se venrtennífffin/H/irw/niAienel Pan-
le de Alvanido-'' i Diaria dr Jtífrif^Xam-U ,
p, 148.)— "La ■"■'■"' tnlrciolada que esli f^-
ti- de [a i'Ulquerfa de las MaraviUaa ae Ina-
pasíi." (■/./.. p.350-)
V. Altos.
Casa de Calpebas. En los inge-
nios de azúcar, el edificio contiguo al
trapiche en que se hallan colocadas los
CAS
leías y rlemás utensilíc
la fal}ríc;ici($n de U nzucar.
(tm, p. 63: MacIas, p. 191.
Cascaciruelas. Hacer la de
KLAs; acS es salir mal de un
:io (S empeño, especialmente s¡ es
portorpcía. El Diccionario dice: "Ha--
CBt ij> QUE Cascaciruelas. Tr. fig. y
¡BOU Afanarse mucho por nada, ó sin
litada equivalente al trabajo." Co-
■"' rrtn bastante estos sen-
m.
_.CaBCaje. m. Conjunto de barriles
Tacíos, y aun cuando están llenos, si la
calificación se refiere á los barriles, y no
al contenido: E¡ cascaje de este vino
eslá malo, tilico Sic.
Cascalote. m. Sustancia sacada del
Cifsiilpiíiiii Cacahco, familia de las le-
guaiiiiosas. Kl fruto es una vaina en-
fada en forma de C ¿ de 5. de |tiel
y de color castaño rojizo. Conlie-
ina pulpa amarillenta, de sabor muy
Itigcnie, y semillas de un color mo-
Abunda en lanino, y se emplea
curtir. Salva le confunde mak-
ite cod caeñiote, cuervo.
El eaifitlolf » árbol ile mncha consistin-
■lurKuto, y sucJe tener el tronco camo
y mcdiD líe ciri:Dn reren cía." (Alíate,
Qetríat Jt Liltralura, so Felttero 1 790 )
(Fitrm. Affx.,ip. 42.)
t CaBCarilla. f. Afeite 6 muda para
cubrir de blanco la tez. Cascakilla
ée la J/iibana.
"CAtCAKPIXA. N. -I. f. Luciscaraflelhne-
To pirrfrctitnente molid» con a(;ua, h»sti for-
Di«r una guilii lilM y blincu, la coa] o>¡a el he-
lio srto i'ar» limpíwy hlmiquear la im. Sirue
taiiil.i-n tiinio meJicinal secante, en lugnr ile
ni»-nr.i,i,mni In «cedía. Llaman Caicartlla
ét laraml la i)Be se hace de la concha de é-.-
íe, i)uc eh mis liriUanle y aiircciada que la
ocnl. Tsmlñén ac trac de Mil ida." (PicHAk-
üo, p &).) MacIas, p. 295.
t Cascarón, m, Kl de huevo, relle-
po de li^a. almidón, papel |jicadu ú
Otras cosas, que por diversión se cascan
unos á otros en las cabezas, durante las
carnctiolcndas. Va desapareciendo es-
ta costumbre, y |>oco se pierde.
"A«(. dc»dc luengos ü'üIoj acA, hnn pana-
do tk niinri ei ' '
t Casco, m. En las lincas de cam[]0
se da este nombre al conjunto de los
ediñcios y terrenos contiguos á ellos.
"Ca<>i na contaba Lurenio mis qDe cun lo)
taseetAt lo* ranchos, inclmo el suyo." {As-
l/iria. ttm. II, cap. 7 liis, p. 139.)
V. TOPILLO.
"Casco de casa 6 lugar. Es el re-
cinto en que se contiene, sin los agre-
gados ó accesorias." (Dice, de Auí.J
t Casero, ra. m.yf. Además de las
acepciones de dueño de casa y de per-
sona que corre con la administración
de ella, signiñca en México la perso-
na que en las casas de vecindad cobra
el alquiler de los cuartos, conserva el
orden entre los vecinos, cuida del aseo
y alumbrado &c. Este cargo se da co-
munmente á mujeres pobres que por
única remuneración de su trabajo, que
no es poco, disfrutan, sin pagar renta,
el cuarto en que habitan, regularoienie
de los peores de la casa.
H hflbiU
Un f.isfarnnfi." ( Fai
t¡ Carii¡n'i>/,i>. 239.)
., Df,-a-
en la ciua naila mis sein personas en mcnus
de dos meses." í Il).,ii.,p. 104.)
t Casilla, f. Portal ó zaguán donde
se ponen las mesas para recibir las bo-
letas de los votantes en las elecciones
]>rimarías.
3. También tienda pequeña en que
se venden al menudeo ciertos artículos:
casilla lie carnes, lie pulque &c
Caso. ¡MiHEN QUÉ caso! Excla-
mación de sorpresa del que sufre un
desengaño, ó se queda abobado.
" L'omo no han enlendi'lo naila ne han que.
dallo coQ la boca aliieru, (lideDtlo: ¡mlht úui
M/.;" {l'BtíSAOOR. Ptriiuilla,\i>m. IV. ca-
pitulo 4. p. SS ) — "Se qoedó el polire |¿bIIo
diciendo: ¡mina ju/ttiso!" ( M<irii>í, G,i.
ttt PilagoricB, p. 4J4-) — '■ No» hemos ijueda-
do con li>s liraxtn cra£ndo«, (livícndot ¡ tttirtn
,../™f..'"íiii..íi..p.S7J.)
f Casta, f. Entre impresores es el
conjunto de letras, números, signos &c.
de un mismo grado y ojo: esla casta
fsiti Irunea; esta letra et de otra casia.
Algunos dicen fundición; pero es voí
equívoca.
t. Castas, pl. En tiempos p.-tsados
m
se daba el nombre genérico de castas
fi las varías mezclas de las [res raxas,
blanca, in<lia y negra, y se distinguían
con denominaciones particulares. La
dasiñcación era tiaslnnte com¡)1ícada,
y aun no alcanjsalta para la multitud de
combinaciones (¡ue resullaban de la
mezcla de los elementos primitivos, de
éstos con las raczclaí. y de éstas entre
ef. En el Museo Nacional existe una
pintura antigua donde en cuádreles es-
tán representadas las cabezas típicas de
las mezclas, y al pie tiene la explicación
que copio en seguida.
líspafiol con India. — Mestiio.
Mc-ciio con líípañnla. — Castiio.
ChiíIíeo con Española. — Espsñol.
EspaSol con Negra. — Malatu.
Muíalo con Eitpsñola. — Morisco.
Morisco con Española. — Chino.
Chino cnn India. — Satia itríSs.
Salu arrancón Mulütn, — Ixibo.
1/ibii con Clima. — (iilmro.
'CHiAm con MuUtn.— Alliirazido.
Allinraiado con Svgn. — i omliQJO.
Camhnjocon Imli». — Zamliaieo.
ZanilHtii;o con I.oIhi. — Caliiamolito.
OlpaniaÍRto con Cambuja. — 'l'cnic m d
•Ire.
_ Tente en el lirc con Mulnln,— No le en-
tiendo.
Noieenlifndocon India.— Toma alri».
He aquí otraclasílicación lomada de
las inscripciones de unos cuádreles se-
mejantes que existen en Michoacán:
Mndoílecrtino w dehcn entender las gene-
t. Gcneraciiin de español y de india pro-
a. De español y de ineíliía produce Ca^-
lilll.
3. De e&giañol y de castiza proiluce Ei-
4. De típaíSol y de necra produce Mulato.
. J. lie Cbpanol y de mulata produce Mo.
6, De eipifiol y de morisca produce AI-
7. De espnñol y de albina produce Torni-
8- De «iwfiol y de lomalríí prodoce Tente
tríü.
en el aire.
9. De indio y de negra proiluce Cambujo.
10. De chino cambujo y de india ptodace
11. De loboydeindia produce AlhBraiado.
II. De albaraiado y de mesliía produce
Barnocino.
13. De indio y de liarnoána produce Zam.
14. De mestizo 7 casiita produce Chitnixi.
ij. l)e mcj^iiío y di índin prwlace Cayote.
16. Ve diclia y de inilius gi;nliles [sic].
Fuera de esas, corren ó corrían otras
denominaciones, como mulaW con es-
pañola, cuarterón, en ve2 de morisfa &c.
■Tor rni desgracia, entre timto hijo de •«
madre como e-taha encerrado en aqnel adu-
no, no haUia otro Manco iníi que yu, pnea IK
dos rran indio;^. negruf. IoIkhí. mulMO* yAIi
tat." (I'tNSAUUK, J'trí^ttUletioxa, II, np-n
p. log.)
Hoy se dice guerj-a He casias k ta «pie
hacen, ó se teme que hagan, lus indios
contra los que no |)ertenecon á su taia,
) Castaña, f. Barril pequeño, á «»•
CCS ovalado.
" l'jiiirando dos muías flacas mol aptirejip
da-s, cor (¡odas con cuatro írtiAiíiffj T»cl«» ^ne le
presifi el padrino." (Asliicia, lora. 1. cap. 4,
p.Hi.)
f CastaCeta. f. ant. Cosa Tútfl y des-
preciable: una nada.
"Coiuoel Diego Velázquei era lan favore-
cido del Obispo de Itorgos, ... no tuvo lorlot
a(]ucllos [cquerimientoa que le hitierim m
un.i railaürla, nntes se moílró mis bravoso, "
(ÜKBNAL Díaz. //<"jí. T'i->n'.,ca|). 109.)
t Castigar, a. Apretar un tomillo,
una cuerda.
f Castilla, r. "Son tantas las cosaa
que se han llamado, y que se llamaa
quizá todavía <ie CtsliUa, que bemol
creído conveniente registrarlas bajo es-
te epígrafe general. Como por mucho*
siglos líuropa estuvo cerrada para nues-
tro comercio, Castilla, es decir Kípa-
ña, er^ para nosotros el punto de pro-
cedencia de toda especie europea de
importación; y así se decía pimienta
de Casulla, hayeta de Casulla, ciruela it
Castillii, vina^-e de Castilla, plmim
de Castiilcí, conejo de Castilla, pahm» 4i
Castilla." (.■\Ki)NA,p. 101.)
Usábase aquí como en el Peni y por
igual Taitón, calificar de Castilla mu-
chas cosas de procedencia cittranjcn,
para dislinguirlas de las naciooála,
Nimca oí decir //ttWd.í-flHiyi) ni fia/omf
de Castilla: en cambio los artesanot
solían llamar así á las herramientas ex-
tranjeras: unfermonde Castilla. T(^
davía se conserva ese uso en calaban
tas, rosa, jabón y vinagre de Castilla.
Las verdaderas ciruelas se han llamado
y Usman He Es/utña, á disiindóii de los
«cuMiud/c/wf, que corren con el sim-
ple nombre de ciruelas.
CnattiKiUtt. "CtTñ dt CasliUn, paloma de
Casiilfa, iriungie dt Caililla, puDÚMn Je Caj-
tt'/M." (lJK-iKKs,p. 171.)
tCastitlejo. m. Cada una de las ar-
nu/unc!5 lie hierro colocadas venical-
oaenic á amitos lados del trapiche ó mo-
lino de cañas, y en (jue descansan los
eje* df los cilindros, moledores ó maías.
t Castillo de fuego, m. No acos-
tumbramos distinguir entre castillo y
drfi,i¿ de fuego: todos son castillos.
V. Vendimia,
1 Castor. Tejido de lana, mezclado
de blanco y rojo, que las mujeres ded
pueUo y las ranekeras usaban mucho
y aun usan para hacer sus enaguas.
" Con cooguu lie ea¡ior llenas dr kniejiie-
latij'KbwoüélaiilBiidda." (M'ihai.ks,^-
UtPilúgiñt«,if. 147.)—"^ (ui! prciinlnatlo
CamSíik con unu cnuguas At tasler." (Alinda,
. I, op, 11, p- 120.) — "Su kcudllu Iraje.
'1 de unat eniguu de ciuitor, un re»
DOCKO iwnv de ri:iai> f unut laiMtaatitat vieios.
hKlk («tUir íd nclli
p.Jfc) — "Lühija»
— -^ — -*-• limpieíA y doDute.
[.Jc:eolot-"(F
CUNlio, Chi><:h„,
oni. I,
)-*iVnt(« er
rojo y
."(lIi„G>n//
Wm.I,cp.3.)
"Va niiA mo
Con«™.6U
ndc.njí.if."
9.)
«ÜMcllúni
*] Eran tuno, ,
T<do fl«qo«
E y huesos.
Z.g^cjo..teírt.tór."
CCP».
To, /■«.>!(. HT
»dZ.i-ltJo,p.S:;yl(,-
a.)
^^^r. jAltAKtTA. PlECITO.
^^^BCata. f. Mil). Excavación super-
^^RM, vertical ú inclinada, Iiccha en el
«iierpo de un criadero meUiKrero para
ftconoceríc antes de explotarle, ó sobre
UIM roca ()ue Ke presume le contiene,
[kscubrirlc.
I Mro« tonthoi pmJFs dE csie obispa-
r ■
n Mro« tonthoi pmjFs de c
■'b tucicnilo muchsí ttitm lai
ti quf ic ei[i1¡ca(«n 1 leu prin
■ Indifti) de varias minM." fCnn
'*.lil>Roi7]3.)
f Catalán, m. Aguardiente catalán.
" IílIió un buen Irago dr calaláa, y comen-
tó i burajar." ( KaV.nu, /'u/d/, lam. JI, capi.
tulu Ij.) — "Ocipuísdeccharlodosunusbue-
ncis li^os de tala/da." (Asliuia, tatú. I, c«-
piluloj. p. 5j.) — "Solares destapó el ratalin
can un líialiuzón de boUA." (Kacu.NDo, Ca-
iriei,\a!a. I, cap. i 7.) — "bolareadió oKns dm
copilu de etilaldn á vas, amigos." (\o.,í6..
"No
t de
Fentnr^e i la mesa, bu copius de lalatiii a
anisete." { Uelcauu, La La/anJua, XVI.]
V. Arte.
Catana, f. No trae esta voz el Dic-
cionario.' £n el de Autoridad ericemos:
"Catán, s. m. Una espede de alfenjc
que usan los indios, que en el Japón le
llaman Catana," Terreros dice "Ca-
tán,/ más comunmente Catana," Así
se encuentra siempre en las relaciones
del Japón.
" V sabiéndnln nn caballero genlil, y Ic-
niendo 'jue pnibar unas ralnnai nuevas 6 Al-
fanjes, para ver ui ñncia, envió. . . . i pedir el
Ci svntencta'ln ft muerte. ... y Juntos los o-
jllcios que hablan de probar «us míiiniii, las
probaron en el cuvrpci del santo l.uia, mi com-
p-iüero. Corlíronle primero 1* cabetn. y
dfspuís, cD la prueba de los attanat, le hia«-
ran lodo su aier|io muy menudos pedtiof."
( Kk, DiKtio iiK San Ytanasai, Mdríirtí del
JafCn, fol. 44 VIO.)
fhilr. KuiiRliiuri, p. 101.
Catarina, f Nombre propiodemu-
jer. Cuervo (§ 685 ) condena el uso de
Catarina por Catalina, que caliñca
de forma neta castellana. Por el con-
trario, Macfas (p. 300) dice; "Catalina
es una comiplcla española. Kn Méxi-
co y en la América del Sur pronuncian
Catarina tas personas cultas, porque
leen Calkariiie en las obras francesas:
Caüiariiiae a Catheriiu en las ingle-
sas, Kalkarine en las alemanas, Calen-
na en las italianas, Cathañiia en las
portuguesas; sólo ven escrito CalaHiia
en las españolas. Procede del ablat.
sing. del !at mod. Catharina, ce. voi
orig. de la gr. kalheirSt, f, ¿11, puro, níti-
do, irreprochable." Hassey, en sus Raí-
ees Rriexas {p. 17) dice: "Catarina
[aUaOapha, al en eolio por «tí siempre,
y MaOai»t, limpio), la mujer pura, siem-
pre limpia." Ucjando el punto á la de-
cisión del lector, me limitaró á decir
que aquí llaman (ignoro con qué fuD-
*
CAT s
damento) Sarttú Catalina á la. de Sena
y de Ricci, y Sania Catarina á la már-
tir. Hay iglesia ile Santa Catalina de
Sena y parroiguia de Santa Catarina
Mdriir.
V, Apabtador.
Cata, Catitii y Catana son diminuli-
vos de este nombre: el último poco
usado.
A la rueda catalina llamamos siem-
pre CATARINA, como sustantivo.
Cat^rintta decimos á la cotorrita
cuyo nombre propio es catalnica (ant.
según el Dice). TambíÉn á un peque-
ño coleóptero de color rojo.
Cateador, m. Que catea casas.
a. Min. Que abre catas,
Chill. ROUHÍGIIEZ, p. 101.
f Catear, a. Según el Diccionario,
este verbo está anticuado; signiñca
"buscar, descubrir;"y se deriva del la-
tín catas, diestro, astuto. Más bien pa-
rece ser forma frecuentativa de catar,
"ver, examinar, registrar." Aparte de
eso, el verbo no está anticuado entre
nosotros, ni tiene la significación de
"descubrir," sino la de "allanar y re-
gistrar la policía una casa en busca de
conspiradores ó papeles; " cosa que an-
tes se ejecutaba con deplorable frecuen-
cia. Era el pan de cada día oir decir al
levantarle : anjche catearon la casa de
fulano. En este sentida le trae Salva
iLOmopr.df Miy. Ortuzar le tiene por
pro v. de América (p. 71.)
Bfgolá. CuBRVO, 4 503. Vcnesuíla. Rivo-
Dú,p. 177,
a. Min. Abrir catas.
Chitt. RoDRluiibiK, p. 101.
tCatedral. f. V. Catredal.
\ Catedrático, m. Va que el Dic-
cionario nos da "Catedrático db pri-
ma, el que tiene este tiempo destinado
para dar sus l«:cÍones," habrá que aña-
dir el de vísperas, con i,%ua¡ definición.
V más claro serta decir en la primera
"el que da sus lecciones por la maña-
na ;" y en la segunda " el que las da por
la tarde." Aquí no hay ya catedráticos
de prima ni de vísperas: los catedráti-
cos se llaman profesores.
4 CAT
Cateo, m. Acdón y efecto de ca.
tear (j allanar casas.
2. Min. Acción y efecto de catear á
abrir catas.
Chite. RoukIcuez, p. rot. Segiio Onitnr
es proY. deAmúricn.
t Catite, m. El Diccionano de Aa*
toridades dice que es "ríloncillo de
azúcar moreno que se hace en laa fá-
bricas á ingenios de él, y es muy útil
para el pecho." No hay autoridad. Te-
rreros : " Piloncillo de azúcar pectoral."
Kl Vulgar: "Piloncillo que se hace en
los ingenios ó fábricas del azúcar má*
depurado." No se indica la etimología
de la voz, ni se expresa en qué país 8C
fabrica ese producto. Por mi parte di-
go que no he oído jamás tal nombre
de azúcar, y que no está en los Diccio-
narios de Cubanismos de Picliardo y de
Macías. Me sospecho que todo es fili-
pino.
Catite se llama, ó llamaba, aquí á
cierta clase de seda.
• Catoche, m. fam. Mal humor. Vo
cayendo en desuso,
Catredal. f Formaanticuadaóme-
lálesis de Catedral, que el vulgo retic
ne todavía y es ya un barbarismo.
•• Este ].ucblo y su comarca «li saln^.
rea ul ol>iiua(lo y catrtdal de A eia.lid <■•
(■naiislajarn."— "t.iiáíarn/n'íl'-f/de la dmhd
deUuadalnjiirKdocpIcl^M." {Dnrr.iUAm*-
'<•• '579. MS.)— ■■EíiiestepneblaenelObU-
pada lie Anteiuer» veinte y tinco legou del*
fiíredal." {D/¡er.dt TVí-Wí-im/^í. i eS,,, MS.)
— ■' L«voi común de esM tierr» es oue mu
ciuciad de la Vera Crui e.ti nombrada porta,
beza de obiipado « ealmlat." {Dtitr.JtVt-
reenit. 1580, MS ) [ Htll*se igualmente <■
otra-s de esas descripciones anlit;aiu.]
Bísetd. Cuervo, j 666. Eciaáer. Ckm-
LLOs,p.47. Guatemala. Batrks, p. 169.
Els común en México suprimir el ar-
tículo cuando se habla de la catcdraL
Voy á catedral: dan las doce en eatednL
" I Ji Urde del (lia 1 1 estamlu en tatettrtt..^
Diana de Mcfira, toiu. i, p. 6o.)— "El can»
de carEsr no sillo papeles de mútica. lina b
torre de enledml." (Morai.ks. GalU PU^
^™.p.3io.)--"Mejw me ¡b» « míriOTW
enlalcadenasdeív/iTi'ni/," {Iiv, í¿. n 4fit,>
— 'VVal día signEenle qué fundrtn Kobo M
ealedralf < ¡i",. <í..p. 594 )— -EfeeliíMXfc
te, contestó (.B-Mafios, mi reloj esti con el *
J
"Catrin, na. m.y í. Petimetre, le-
chUj^inu, elegante. Esta palabra se va
anticuando, y sólo se conserva entre U
gente del pueblo, como apodo injurioso
y despectivo que aplica á la que no usa
el traje de ella, motejándola de ociosa é
inservible, cuando no de mal entrete-
nida, y aun para esto usan más de la
palabra rv/a. K! Pensador Mexicano
dio á una de sus novelas el título de
" Don Catrín de la Fachenda," donde,
como es natural, se repite muciio la pa-
labra.
"Nos mnukrJn todos DUFslros conipaüeíos
y CooijMinerfts. las íalrimn, g¡eal<: muza, lilil,
alegjcy lilicral." ( Pexsaiiok, C<'rr/n,cip. 9,
p. ajo ) — "No \i»j cairín. . . . que no tenga
•d Uori 6 tn Filis." { Morales, GalU Pila-
flvvn^p. 5,) — ■■ Ue los viejos calrintt enanio-
rado*. (Id,, ih., p, 20.) — ■■Proméiani« Vd.
ove rwuchirá lo q^uc yo le diga, que se drjuá
oe andaí' con (atriiia, y ja lo coniiiondre In-
<lo." ( pAYKü, /■«a-/, lom. I, cap. II.)— "Vo
no «oy ese talríii qoe tamo la fcstina." (Ai-
ItKM.tota. I, cap. g, p. 160.) — "Me han coii-
mío que mi mu]' endittsado con nna ai/rin-
W/iAinNlkana." (Ji/.,t<im. I, cap. tt, p. Zl6.}
—"¡Qní lindas son laa cairinar!" f/./,lo-
HKI II, Olí» J, p. 113.)— "¡Maldita-s. nialrlilas
•can <le ÍWu* las (uírÍHai!" (/</., p. 136 ) —
*■ j Ya se la lleven á la sacrislonn; i)Uf se va U
aacríatann, ic In roban los inlriats!" ( Ka-
<:vnu(i. íinitMa de /'fUuAnm. I, cap. 9.)—
••Sepamos con qnjío se fut — jCon quien
hahisde a» í con el r'r/nnfiA que le lia tras-
■nrnlulo loi aesos " (Iii.rA; — "Kl iiiucha-
Aa se ha ilesnatanlítodo, y se ha heclio mfi
ttifrin lie lo que yo qoísiera." ( lo.. Furr/ñiu.
ton.ll,ca|i 16.)^" MI meticano en las ca-
rreras ya DO tt iwrmitc decir lo» elegantes por
proaaica .... ni los tnlrines por ordinario."
(li>.. f/yfirt, p. J17.)— "Casi tmlosson ra-
twitia lie ¡ay mami!" (In., G/nfrí, lata. IT,
cap. 16.} — "¡UaritDsl \'Esas catrinai na t\t-
^ttm para naital ¡ Más orgullosaa y mis gio-
•«n»!" (I)KI.CAI>o. ¡ji Caiaudria, VI.} —
**IKt!>n lo cue quiemn los laltinet que le
Iwcen la rueda, no me posin.'* ( lo,, ib., IX.)
" Los íií/r/H« icculan halilandu." ílw., ib;
X.)
V Emparejarse. Fachoso.
Catrineria. r. Calidad de catrín, y
' conjunio de ellos
)í*Tó ere» un pobre aprcndií de la verda-
dera m/rifin-lii." (PENBAOoa, Cfl/ri'(t,capi.9.)
— "Quién salie por qué causa me inclinaba i
la intriiuria, aunque después de haber olvida-
do mi nobleía." (\a..i6.,aLp. II,)
t Caudillo, tn. En las estancias de
ganado, el segundo jefe, inferior sola-
mente al caporal.
t Causante, m. y f. En lenguaje fis-
cal, el que tiene que pagar al erario al-
guna gabela; particularmente la alca-
bala ó derecho de portazgo.
Cazón, m. Según el Diccionano, es
el pez de que se saca la lija. Terreros
añade que es también el tiburón peque-
ño. Respecto á Cuba, confirma esto Pi-
cliardo (p. 83),y lo mismo es en Vera-
tCeba. f. Cebo: la pólvora qoe se
pone en la cazoleta de las armas de fue-
go UAadas de chispa.
Hallamos el mismo trueco en Chile.
(RtURÍGUEZ, p. 104). Solar (p. 35)
opina que es arcaísmo, lo cual dudo, en
esa acepción: la autoridad que aduce
de Salva no hace al caso; pudiera máa
bien haber traído la de Terreros, aun-
que vaga. Rivodó (p 239} asegura ser
constante que en muchos países, espe-
cialmente de América, se llama invaria-
blemente celia al cebo de la cazoleta.
2. La cantidad que se añade á otra
de igual naturaleza para que no cese su
efecto y se logre el resultado apetecido;
ó bien pata que se complete la canti-
dad necesaria. En términos de meta-
lurgia es la cantidad de mercurio que
en el beneficio por amalgamación se
añade á la masa, cuando la operación
está terminada, para recoger las partí-
culas metálicas desparramadas, o dis-
minuir la consistencia de la pella á fin
de evitar pérdidas mecánicas en las ma-
nipulaciones posteriores.
i Cebadero, m. Sitio donde se guar-
da la cebada en las casas.
t Cebar, a. El Diccionario dice que
es " Irañadicndo materia proporciona-
da al fuego ó á la luz para que no se
acaben." Mas este verbo no significa
exclusivamente alimentar el fuego, sino
añadir cualquier materia á oira seme-
jante, para obtener el efecto que se de-
CEB s
sea. Asf en los ingenios de az^tcar, cs-
BAR es añadir, una ó más veces, derla
cantidad de jarabe tí meladura á la cal-
dera en que se está dando el punto,
particularmente si se opera en el vacto.
La cantidad que de cada vez se añade
es una ceba Cuiíar en e! juego, es ir
aumentando el fondo conforme dismi-
nuye.
Cebar i
beber de n
, BORRACHERA, exp. fam.:
luevo cuando comienzan á
)s efectos de la embriagucE,
e continúen.
Ceboruco. va. Lugar de rocas ás-
peras y puntiagudas. Conocemos espe-
cialmente con el nombre de Ceboru-
co un grupo de montañas de Tepic.
Una de ellas es un volcán en actividad.
"Hubimos de dar al Irúvés entre jmos ct-
oí, que los hay muy grandes «Mqnella
(le manera que se nos qoebrd la ca-
. y lodut safimos descalabrados de lus
1 de los cítorucoi, . . . Para nucilra Villa
Trinidad no habfa camino por la cos-
a roaUís pníse! y iriorMiyij, que a» I se d¡-
á fin de
costa, (le n
imo las
Xw
la planta
por aquella
Enlaban de aque-
Poes como
nos caminnr, por
OH monle." (Ber.VAL DIaz, //ijí. i/írrf., capi-
tulo 7.)
t Cecear, a. Decimos por acá que
Ají espectadores comentaron á crcear al
ador; pero cecear { que pronunciamos
iMíü/-^ significa solamente "pronunciar
la s como c, por vicio Ó defecto orgá-
mbién
-.para !la-
maráalguno." El verbo propio es í
ó chichear.
t Ceceo, m. Siseo ó chicheo. Véase
Cecear.
Cedulario. m. Colección de reales
cédulas, impresa ó manuscrita. Entre
nosotros es famoso el Cedulario lla-
mado di Puga, por haberte com.püado
el oidor de este nombre. Se imprimió
por primera vez en 1 563. y por segunda
«n 1878.
Salva trne esta voz.
Cegatón, I
i. adj, Cegato; corto de
CEl
Etunda. CEVAi.r.os, p. 47.
Baikes, p. 170. Ürluiar (p. 7^) dicsquefid-
la en c-l Uiccionario.
) Celeste, adj. usado en la frase fam.
guediirse cer.csTE, esto es, impasible,
sin hacer caso alguno de lo que se oye,
cuando hay motivo para lo contrario.
Celuloide. {Ds/re/n/oj/i.J f. Sii8»n>
cía orgánica, sólida, flexible, trasparen-
te, compuesta de una mezcla de algo-
dón-pólvora y alcanfor, pulverizada,
comprimida fuertemente y sujeta des*
pues A la acción del calor. Puede tefiirse
de diversos colores, y tomar la aparien-
cia de marfil, carey, cuerno, ámbar, ccv
ral &c.
Cemita, f. Acemita; pan hecho de
acemite; y á éste llamamos también
cemita.
"Hslahansloelalmaenoal «tila de arrie-
ro. ... un jarro de awlc y rraiitat. . , ." ("jíi-
íuiía, tom. II, cap. 10, p 313)
BoSOld. CubUVD, Í377. Cuatimala. Ba-
TRES, p. 170.)
tCena de negros. Confusión, des-
orden, riña. Hablando de cualquier
reunión que acabó en desorden, ded-
mosíf fH'/i'JiícENADE Nr.GRos. El Dic-
cionario dice : boda de negros, y meriat-
da de negros.
" Cma lir nignii
Tornnrtis vos
FedernciAn."
"V aquello es cena de negrat,
/V quién la culpa tendri?"
(JJ-, Abril 7, .•(í.j
Cenada, f. Acción y efecto de cenac
"En las diligencias del empino y de lafF.
nada se me fué el (iempo sin advertirio.*
( IV.N-SMiíiIl, Periquillo, lom. IV, op. 8, pL-
gina 109 )
Cenadtiría. f. En cambio de las
almuercerias, que casi han desapareci-
do, van asomando unos figones cod d
título de CF.NADURÍAS, porijue alM se
sirven especialmente comidas por la
noche.
Cenegal. m. Cenagal. Salva, Te-
rreros, y Orluiar traen cenegal como
anticuado.
Centavo, m. Moneda de cobre qu^
como su nombre lo indica, vale la cen-
I^sima parte de un peso fuerte. Es de
introducción recienie.
SoMciANo, |)p. 71, 9j. yrnüHila. Rivo-
1 Centrifuga, f. En las fábricas de
utjcar se da este nombre al aparato
que por medio de la fucria c^ntrÍkí;-
CA separa en breve tiempo la miel y la
azúcar cristalizada.
t Centro, m. Pantalón y chaleco, ó
éste solamente. Frac negro y ciüntko
•■ En el Ecuador se empica esta voi para
denigiur el lagKlejo inicrior <[e bayeta, v tain-
hUn una especie ile suya de la misma tela ó de
¡Mlio." {Mtwu. dt la Arnd. Eruot , tom. I>
p. 65. ) — Kn Caba "Pantalón, cnmísa y áit-
te(o."^(PlCHaKUU, p 84); -'ranuíónv chale-
co de un color." (MacIas, p. 316). — En Bue-
nos Aires "Chaleco." (Skijas, p. 57.)
Centzontle. ( üel mex. cenlíonHa-
telli, pájaro que cania mucho. Mul.
De eenlionili, cuatrocientos, y tlatotli,
voí, lengua, palabra. Mimus poiygloí-
tat, líp ) m. Ave canora, de la cual dice
Hemándeí, que por lo variado y armo-
nioso de su canto la llaman los indios
cttnontlixtoUi (cuatrocientas lenguas).
** Es del tamaño de nuestro estornino. ..
Encerrado en jaulas canta suavísima-
mente, y no hay ave ó animal cuya voz
DO imite con perfección. ¿Qué más?
Excede con mucho al ruiseñor, tan ala-
bado de los antiguos." (Jt
trat. 11, cap. 30.) '
"Hay lambiín
■faW/i.que qniert
' "" ic porque canta de muchas y
e llaman ei
do» 7 del laDutto de tordo»
y muy BUBvemenlí: fcn pi
<n la cola latiia:
" (Dner. ái Chalala, i rfi, MS. )— ■ .
(O qoe coan aquellos auxilioa vuelven d can-
lar como untn <tn»enllft." ( Mobalks, GaHa
.nAvrfrii'i'ip. 335.)— ''Enmediodeettasplan-
lH vtrdei y hermoiai. ic velan las jaulas con
itmtetlia y calandrias que salialian y gorjea-
ban contenioi." (Payno, fililí/, inm.r.c. 6.)
fcu Cuba, corrompido «I vocablo mexicano,
k QaniBD StHivnte. y asi está en el I)icduna-
rio, Pivhafdo le describe, n. 335. V. MacUs,
r. 1106. En Cmta Rica Cfmimte y SimaitU.
|r«(i*7,p, 26.)
ICcpa. í. Foso que se abre para
^diar un dmicnto. plantar árboles, ó
«OlocAT algún conducto de agua.
I Cepo de campafia. m. "Género
de suplicio que consiste en oprimir k
un hombre mediante un fusil y el co-
rreaje del soldado. Sentado, juntas y
amarradas las muñecas, pasados as( los
brazos por sobre las rodillas, métese un
fusil por entre ellos y la.s corvas, de-
jando en ese estado al paciente, que si
lo han atado reciamente, acaba por des-
mayarse." (Granada, p. 152.)
Kn otro tiempo se usó en México.
" \ji pusieron rn itpo de ramfinaa con doi
fusiles." (Astucia, tom. I. cap. 3, p. 57.)
Cequia, f Acequia. Le trae Terre-
ros.
Rivodó dice (p. 177); "Es más usa-
do por la generalidad de los que ha-
blan el iilioma, que acf^uia, y creemos
que tan buena es la una como la otra."
Engelmann da las dos formas. Ortuzai
opina que es anticuado, y que "tiene
tendencias á rehabilitarse."
\ Cera. f. El vulgo le hace sinóni-
mo de Wí-Zíi lie cera, y dice: yijy á íom-
prar unas CVMSs fara mis di/untos.
Estar, i^nkrse ó quedarse uomo
UN PAN \>v. CKHA, equivale á estar ó po-
nerse sumamente pálido, por enferme-
dad ó por susto.
- Pero la infcÜE era otra
Esti como/im de lera."
Cepa de Campeche. Ceraa]go blan-
da y muy amarilla, que se trac de Cam-
peche. Es producto de una abeja indí-
gena. Osanla mucho los muchachos,
como pegamento, y se emplea también
en medicina para la preparación de va-
rios ungüentos y emplastos. (Farmaco-
pea Mexiíana, p. 45.)
" Un hombre con el rostro amarillo como
ona cera de Campeche'' ( Pavno, Fisli^.w
molIJ.cap. 14-)
Cerillera, f. Cajilla para guardar
los cerillos que se llevan en el bolsillo.
Cerillo, m. Velilla muy pequeña
que tiene en uno ó en ambos extremos
un mixto cuyo principal ingrediente es
el fósforo, y que se inflama al pasarla
sobre un cuerpo áspero. Cerillo de
seguriilad es el que solamente se infla-
ma pasándole por la superücie áspera
CER 9
que se halla en las cajillas que le con-
tienen. Nuestro cerillo se llama en
España crñlla; mas no se encuentra es-
la acepción en el Diciionarío. Le co-
iresponde la última áefós/aro: acá lla-
mamos asi á la pajuela de madera o
cartón ( muy poco usada ya ) dispuesta
de igual manera y para el mismo fin,
reservando el nombre de CERrLLo á la
pajuela de cera ó ele estearina. Tam-
bién llamamos Ltxii.LO y no ceriüa b. la
"Velade cera muydelgada y larga que
se enrosca en varias figuras, y más co-
munmente en la de librillo." (Dice)
" 1.a. rccitn venida sscfi eerilloi, y ofreció la
Inmlire i la roimi." (FACi;.\nn, Bailty Co-
cjjxí, cap. 5.) — "('igarrax, eerilhs, Iranvias y
dinero de boJMillu." ( In., MaHilites. cap. 6.)
— '■S«carDn un ctrille." ( Iii., íí.. cap. g.) —
" Una gran caja de ceñtlet ile lujn." ( 1 11., ib.,
ca)i. lo.)^"V no permite oue Vd. reciba el
cirílh. ni encienda primero." ( 1 11., E¡ trnia-
je y la ptmn, p. 263-) — "AlEuna frase suelta
6 el frnla miento ene rgico de nn tirilla." (Ml-
ChAs. Ocha y Apunta, p. 141.)
Cuta. riCHAMnn, ,). 86. Salii trae cr.Ri-
I.I.II por cerilla, cumu/nn'f'n.,sÍD expresar de
V. Mascada.
Cernidero. m. Cernedero, s" accp.
Paraje 6 sitio destinado para cerner la
Cernidor, m. Torno para cernir
z. Tamiz.
Bogotá. Cnervo {^JH) admite r/miífary
rtmedor. Agreda qae aquél e<i de dbo coniún
en el Pertt, L'hile y Buenon Airen, y aun cree
probable qae se uüa en EspaSa. CtrnUmnta.
Balret (p. 171) dice "Cíniíiler: ále^e ler-
En ninguna de las dos formas se ha-
lla en el Diccionario, ni en Terreros ni
en Salva,
f Cernir, a. Cerner, Esta forma del
verbo se encuentra en el Diccionario
de Autoridades, apoyada con texto de
Fr. Luis de Granada; pero se omitió en
las ediciones siguientes, hasta que vol-
vió á aparecer en la duodécima. En
México nunca se oye dccirceiner; siem-
pre CERNIK.
iDloridiul de Balliueno.
lardo, p. 116. y Rodriguen, p. 106. Te
«tVTBíryO
ién ri-
\ Cerrado, adj. Dícese de la perso-
na necia, torpe, incapaz de entender.
Es lo mismo que cerrado de mollera.
Cuia. PlCKAHDO, p.86.
a. " El que tiene lodo el acento de la
provincia á que pertenece; y así deci-
mos: es un andaluz, aragonés &c. «-
rrat/oJ" Es acepción de Salva, que tam-
bién corre aquí, y se dice de lodos loft
que conservan muy marcado el acento
español.
Hablar cekraoo, hablar apreudo
y confuso.
t Cerrero, ra. adj. Cerril, itadep.
Se aplica al ganado no domado toda-
vía, y particularmente al caballar y mil-
lar. Aiíra CKRKEJtO, mu/a CE-RtltttA.
Cvba. PrcHARun, p. 87; MAcJAs,j>.]iq
MenCHXN. p 24;. ¡iie áe la Piala. GllAKHr
DA, p. 152, quien trac una autoridad de BalO-
■ir de AlcÁror, la cual, á mi entender. DO lia»-
la para prnbar que en EspaSa icnga esta p^-
labra la accpciún de no tiomailo ijue aquí I*
damos, sino la de "qne anda catre cerro»,"
que le da el Uiccíonariu.
"^ Cómo ha de parar un potro
Círrtn? y d raen fren ndo?
í. met. Aplicase k la pereona incul-
ta, huraña.
Certeneja, f. Pantano de corta tx-
ten.sión, pero profundo.
" En «tú llegó á ■an» cerlíneja." (Atina*,
Wm-l.cap. 15. p- 364.)
t Cestda. m. Cesto grande cuadra-
do, especieVecajón, hecho de mimbro
y palos, ó sólo de palos, en que sueleo
venir empacadas las piezas de lozí.
Aquí le sustituye el huacal.
Zeroto ( p. <;8) le trae como palabra nxadl
t Cíbolo, m. Bisonte ( Dice.) Dase
el mismo nombre á la piel del aninul
curtida, de que, por lo espeso y blando
de su pelo, solían serv'iise los caminan-
tes en vez de colchón.
Cicguito, ta. adj. dim. de Ciega
Conocida es nuestra afición á los dimi-
nutivos en ita, y la enemiga que tene-
mos contra ico. En el caso preseite.d
Diccionario da de¡ufcko, cirgueeil/o,tit-
guecilo, cieguetuelo, (eguecillo y cegunmt-
lo. Ninguno de estos usamos, sino qui
invariablemente decimos ci ecüIto. Eb
el Ecuador le hallamos (CiiVALLOS,pí-
i
cíe
gira 47), y de seguro anda también por
otras panes.
"i Ahqatfi>fHi'MlBnbravo¡ " (Mohaijis,
Calle Pit.igvriio, p. 479.)
Ortuzar le considera incorrecto.
tCielo. Juntársele í UNO ELcrE-
LO tON LA TIERRA, fr. fig. y fam., llenar-
se de congoja y ami^narse por el repen-
tino descubrimiento de un mal grave y
al parecer sin remedio,
■'Reconocí mi caja vía halle con una turna
de diDi'TO. menos de la qm producía la etis-
leaciedemí caenu. fít{aí sr me junté tUitla
MX ia turra." (Diariü Ue JHíiiíe.xom. XIl,
Ciénega, f. [Cuántas veces hemos
ofdo censurar & los que dicen ó escri-
ben dénega, coma si hubiesen soltado
un enorme disparate.! Sin embargo, ha-
brán usado, cuando más, de un arcafs-
mo tan generalizado entre nosotros, que
ta gente se reiría del que dijese Miaga.
Veamos ejemplos del uso en diversas
¿pocas,
'■ Se cree que porser la tierra por do ¡hiin tan
ftaciK* y Ménade eíéntgat que los intlioK los to-
ntarao en parte donde no pudieran volcrae."
(Aíbit Je CaMiie, 22 Agosto 1515. )— ■• Le hi-
cieran merced de ana usuren e juncal que es
jauto áUiajiullepeque." (Af., 26 Moyo 1516.)
— •• l*cw la parle de leíte hay olro rio que pasa
jimio á una tUmtgv." — •' \.m titnrgu que [lor
eua pane tiene Holla «er anligUBnienie muy
pande." — " En eila tUtttgo te crian av» di-
wrsM." (Dttrr. dt Anlfqutra, 1579. MS.)—
"Vm nspein de la* rUmgaty ríos que hay
•en les caminos lorddoi." — "Ctlín poliladoi
en tierra lii)* de rieae^iy lagD^a^.'^■■Ccr■
cadode agua v<'i/ji<rnj."^"Tadn deserra-
BÍw>. r<oi y ítínegai." (Drirr. de In Villa iM
EtfiTilH SantíAl^, MS.)— "Pncrcí
dao muy bien por Mr tierra de mi
traen él." (¿'<'/fr.dí//«í>'í/n//,(«.is8r,Mb.)
— " Hasta llegar á una tiénega qoc einnieía
desde e&tas caía»." — " Ij tiinega es de largo
l^iiay inedÍi."~-'Cr(Bnse en nUei/Hega ma-
chos paKH blanios."— •■ Por delante tiene una
taaf grande íi/tirj^."—" Fuera de la eUnega
de qi^e se ha liccbo mención hay un llano en-
cinta de ella inay.gruide."—" Tales li/Kfgai
yejidcMparaaatnnadot," (Deier.Je 7'iripi-
ti: 1581. M.S.)— "El lae>r mal»no por ser
jáselo muy húmedo, ycBíi(ndodei-n'H<{'ri'."
SPutr.át Litlaltepft, 1579, MS.)— "En tiem-
' ~~ "* M [camino] de muchas fñ'ntqni y
TOS." (Desrr. de TequantfprqHt,
ÍTonqUKM:
15B0, MS.) — "Dicen « llama asi pon] ne h&ce
una muy grande eiíne.m." (Oricr. dt Itleite,
l58i.HS.)&c— "Lhiautla. que quiere decir
"cenegado," te Ibmú asf por las ri/negat
que en él hay." (J. B. Humak. HelacÜH.p. ' '
— "El capitán saltó en tierra i
r(a agua é no la hallaron, sino ei/negni,"
(Oviem-, fíist. de lat lad., lib. XVlI.c. 10,)
— Bemal Dlai nxa indislintamentc la.s dos for-
mas ri/Hc^ y eiinaga. Pondremos algunos de
Xas. lugares en qne osa de la primera. "Iba un
camino angosta tiesde los palmares al pueblo,
" " arroyas lí ci(pegat." (Cap. 31.) —
Cortés se apartó un poco espncio
ó trecho de nosotros ]>oramor de unas rUiit-
gn¡ que no podían pasar lox calwJIoa." ( Co-
pílnlo 13.)— "Y después que los habimos dei-
baratado. Corles nos contó como no haiila po-
dido venir mis presto por causa de una liAti-
e»-" (!>'■!>■ 34-) -" CiAiegn es lo mismoqac la-
guna." {Fr. P. SimAn, A'h/. ,tú/, glosario.)
— "Se pusieron, comoplálicoar- '- -- —
tre unas acequias y ciénegas de mal paso."
— "Estando cu ei^le aprieto llegó Fernando
Corles harto de pasar acequias y riénegar."
lA, Afm. tnd., lib. IV. caplin-
ndaba k pie, y «ndi —
'aoa, eiiHtgas y mi
rl cuando dellos si
I lagunas vfiAirj'ai que le lle-
^ ira." — '"V can ayuda no po-
itían pasar los ríos y eiénegat que «te sanio
religioso." ( P, Lizana, Hit(. de Yuealdn,
pie. II, cap. 19,) — "Llevóse también la agua
Ires cairetaa con sus seis yuntas de bueyes
cada una ha.sla la íienegailla que llaman de
Navarrete," ( Mota PAnii.i.A, /íití. de In M.
Galiiüi.ap. I.III, n. 8.) — "Tiene €i¿iiegni
paiaganadi»."(DKAeMi>Nr, Cnfn.o'rít Ave.
d/Miih.. pie. I, lib. I, cap. 5.)— "He cortado
algunos l>usi[aes pernicioso^., . . . sofocado al-
gunas rUiiegat" (Diatie dt Méxlin, loni. I,
t. 331.) — "El caliedlla indígena Juan I'ablo
a secundado el plan con cíen hambres Je la
t¡ÍHts<t." <S. Polo, ¿n 5a/>i,cap. 6.)
Por otras tierras hispano- amerita nis anda
también elciKNKtiA- Begeii. CuKavo,46Ó9,
p.449. Chile. KoiirIiiuez, p. 106. Ettiador.
CkvaLLOS, p. 47. Cuba. PicHAEno, p. 1161
MauIas, p. 320; Aruas, p. 40, Ctmiemala,
IUtrks, pp. 8, 173. Venetutla. KlVoOA, pi-
g¡na234. Bueaoi Airti. Skims, p. 37.
En el Diccionario Marítimo halla-
mos: "Ciénkua. s. f. fíl. Laguna for-
mada por el desaguadero de uno i5 más
Á pesar de tantos valedores españo-
les, la pobre ciÉNECA no ha podido ci>-
trar en el Diccionario.
tCierto. PoRciKRTO, expresión usa
da para denotar que se desprecia ftlgu>
"¡Partitrlí de esos regalos!" (Ailaeia,
lom. I, cnj.. ii,n.íjs.)— ■•VsloconoceVrt..
y ¡fo no Bí qué le ven Iili mujeres. — Su dine-
TO— //"m-riírímlc su dinero." (Facumíu,
latina, Imn, I, cap. 7,)
V. Calzonudo.
f Ciguatera, f. Omitiríamos esta
voz, desconocida en México, si no fue-
ra porque la Academia le atribuye, aun-
que en duda, origen ajteca, y pregunia:
"¿ Del azteca áhuall, mujer, por la de-
bilidad que produce esta enfermedad ?"
Paréceme que esla etimología debe
desecharse. Picliardo dice ( p. 334 ) que
Siguaiera ( asf escrílie ] es \0í indígena,
ó de las Islas, y Maclas [arl. Acigua-
tarse) afirma que es "antillana y muy
antillana."
fCincha. f. A heveenta cinchas
quiere decir lo mismo que á mata ea-
bailo, según la Academia. Acá usamus
rara vea ó nunca de ese modo adverbial
en tal sentido, y en cambio se oye con
frecuencia en el de"á fuerza, de mal
grado, con gran repugnancia."
" El ama, á miienla íinekat. se arrimA i la
puerta, y dijo ñneiendo unabilidad (As-
/iifin.lom. I, cap. 8, p. 14].] — "Era [yo] huéi.
ped en mi c*.sa, y solo el carino de las chiqui-
llos me hada tle|?ir á reviíHta tinchas, pujan,
do y agachando la caticM." (l¡i-, tom. 1 1, ca-
pitulo ;, )i. 126.)
t Cincho, m. Cincha; la faja con
que se af egura la silla sobre las bestias.
) Ciprés, m. Dase este nombre al
altar mayor de las catedrales cuando
queda aislado, como en general sucede,
y tiene en sus cuatro frentes otras tan-
tas mesas ó altares para celebrar.
" Kn abril de 1847 el Cabildo Ecksiislico
mandil qop la fundiera Jo-^é Folcn: el produc-
to se inuirtiá en CDn>Liruir parle del nupvo ci-
ínít." (Sf.iiano, Nolitias, lom. I. p. 2B9: adi.
ddndeV, der..^.)
Este pasaje se refiere á la imagen de
OTO que poseía la Catedral, y que cono-
cí, de la cual nos da Sedaño la siguien-
te noticia:
■* La imagen de Nira. Sra. de la Asunción,
de oro oíaciio. i[iie se venera en la Sania Igle.
síb Catedral de csla ciudad se estrenó en lai
vísperas de la celelirídad de U Santísima Se-
fiora, dia I4ite agostode 1610. Pesa 69S4 cas-
tellanos de oro."
t Circo, m. La compañía de gim-
o CIR
ñas I as, funámbulos, volteadores, jineta
&:c. que trabaja en el ciRco. Ha üega-
do un buen circo.
■ ' Perlenceer al rirce era para Gabriel naa
dulce comiwriiación." (Facundo, Ginia,V>-
mol, cap. 5.)
f Circular, m. Por antonomasia, d
jubileo CIRCULAR á indulgencia de cua-
renta horas. *
"Furias Urdes, lacgo que reposaban la co-
mida, se veslían y niarchilian para la ¡(¡leriti
donde eí^taha el íinular." ( l'BNSADOK, 0a*-
>/'/d,cap. 29.)
Ortuzar se burla del nombre /«Wí»
CIRCULAR 6 circulante, porque no es jo-
bileo, y " nada tiene que ver con círcu-
los ni cosa que lo valga." En cuantoal
sustantivo tiene razón; el adjetivo pu-
diera defenderse, ya que ciRCt;LAR fs
andar, pasar, moverse de una parte Í
otra; y el jubileo en cuestión pasa de
una iglesia á otra, sin cesar más que en
la semana santa, en la octava de Cor-
pus y en tos días de Todos Santos ^
diíunios. Lo cierto es que nadie dice
indulgencia de cuarenta horas.
Cirgüela. f. ant. Ciruela. La foP'
ma antigua pertenece, según Cuerva,
( § 689 ), á la '■ monserga vulgar" de Bo-
gotá, y proviene de " la levísima aspira.-
ción que lleva consigo el diptongo m;
así al principio como en medio dcdÍc-<
ción" Aquí retiene todavía el vulgo
esa forma; mas parece que la cosa
ímtigua y que vino de España. Nuestra
vulgo usa, pues, de un arcaísmo vulgar.
"Llevan un fruto amarillo de nnmabl*
puslo, casi como el de la cirgiitla." (Dficr.a
Ttnamaitlán, 1573, \Af,.)—" Cirgüelat dc la
tierra, é árboles de cacao." (Dticr. ée TA-
BMpa [circa \%^\, MS.)— «Una fnilA
y rirgiiilai de la tierra." {Dctrr. di Ttfka
Itptque. 1580. MS.)
kruadar. Cevallos, p. 47. Maraenií».
Mp.[mANO,p. 9.
Cirquero, ra. m. y f. Individuo de
una compañía de circo. Dase especial-
mente esle nombre á tos que ejecutan
ejercicios ecuestres.
"Aprovechando la CRsaalidad di .
unos tirgurroi." — " Escogieron del repenoi}*
de los ftrqtiem." (Asluetn, (om. I, tap. 1^
p. .174.) — "Sobre lodo, habla una pran nove-
dad: una cirquera." ( FacuNBO, Ctnttl,ln-
». J— "Se traUbi dc una compañb
Vt." ( IlJ., li., lum. I, cap. 4.)
i\ empresario dc una de esas corn-
il i priKbs U filanlrapii de los
rin.'' (Facundu, IU Lujo y ti
Í!} piíiliía, p. 19^.)
i Ciruela. {Spomiias purpurea.) f.
Frutilla silvestre, que poco se parece k
la verdadera círukla. Es pequeña y
comunmcnie de color rojo: las hay ama-
rillas, y i estas llaman en algunas par-
tes bobos ó jobos (Spondias mombin}.
El hueso ocupa casi iodo el interior, y
apenas queda para comer una pequeña
parte de pulpa amarilla: por eso dice
Oviedo, hablando del jol>o, que "aun-
que se coman muchos, se come poco,"
(VIH, I.) El jugo es más ó menos
agrio, según las especies. Algunos lla-
nurt á esas dnielas xocotes, que es el
nombre mexicano (xocoll, de xoca cosa
agria). Ov¡edo(VlII, 31) da una des-
cripción del árbol y cuenta una estu-
penda virtud curativa de su albura.
f/í.™.jV«.,p.46.)
En CoílJ Rica. >»<>//. (FkbraZ. p. 79.)
Cafo. FiciidKUO.p.SSi MACÍivs,p.]3o¡ Ar-
\ Cisca, r. vulg. Vergüenza, empa-
cho, mortificación.
vt'xmt í la rucdi can alguna tisca,
los qHc jugabnn eran payos con dine-
leniHi i«n mugricnio y dt-sharrapüdo
a?' ( pBNSíoitR, PiriquiUo. loiii. III.
ÍS-P-79-)
^Ciscarse, pr. vulg. AYergon7.arse,
correrse.
He aqu( un verbo peliagudo por la
suda acepción que tiene en castellano.
Mas hay que resolverse á estamparle,
porque ft(|uf se usa, aunque no entre
gente educada, y no despierta idea in-
decorosa. No sería malo, con todo, de-
jarle caer en olvido, para mayor segu-
ridad, habiendo, como hay, otros sin
raáojla de que echar mano. No es esta
la única palabrita que siendo inocente
en su casa deja de serio en la ajena:
como [)0r ejemplo, cierto infame verbo
Ítano y chileno que por allá puede
r y anda en boca aun de señoritas,
lí nos espeluzna cuando le vemos
Ci
CLA
en aquellas letras de molde ( que en las
nuestras nunca aparece ), por la obsce-
nísima si gn i ti ca ció n que le da la plebe,
y tanto que colocado en determinada
frase causa cada día graves riñas y aun
muertes,
" Pascual na dejó de ñscarit, y nu quisiera
vetlus lan alegres i su caita." (PKNSiiTinit,
Qui/tilila,cip. 15.) — "Vieoílo qne yo me hir
b(& iis<fide cnn üa ri-^a me dijo d coime ■"
(In., PtTiqtiUli>,V>m. II. Clip. 4, p. 66.)
Cuta. '-ClSTAR. v.a.fain. Seusamíslre-
CDenlemente como reciproco, v en el sentido
de enriarse, avcrgoníarse. " (("ichaEOO, pi-
ginalJS.)
Ciscón, na. adj. vulg. Que se cisca,
corre ó avergüenza con facilidad,
t Cívico, m. Individuo de la mili-
cia cívica instituida en iSzi. Diósc lue-
go este nombre á los guardias nacio-
nales de 1846, y vino á ser sinónimo
des|)ectLvo de soldado bisoño é indis-
ciplinado.
"Quiín sabe si seri como lo» rlvicia de
ttliá." (Ai/iitia, lom. II, cap. 9, p. 196.)
Que dice la Irojü
Noqi
rehar."
(Obm Sim/licK, » Sepe iSt6.)
El ffviío que ha dejado
ó Ib brocha 6 el fonoán
Marcha adusto por la calle,
Gran bigote, ceño atroi.
(fit.ia Rcpl(i7 0cl
j,,Ho,.\i»,t.]
t Cizallas, f. pt. He oído esta pa-
labra por "tijeras grandes para cortar
metales." El üiccionario no trae esta
acepción; pero se halla en Terreros y
en Salva.
Claco, m. Pronunciación corriente
de la palabra //acó, moneda de cobre
usada hasta hace poco. Los españoles
encontraban, y aun encuentran, gran
dificultad en pronunciar la articulación
//, comunísima en el idioma mexicano.
Si se halla al principio ó en medio de
dicción, la convierten en c/, y si al fin.
en fe. Lo primero prevalece todavía,
aun entre mexicanos, y se oye decir c/a-
eo, elecuiU, mcstlapique &c., aunque mu-
chos pronuncian ya correctamente essis
voces. Lo segundo ha quedado defini-
tivamente aceptado : todo el mundo di-
ce y escribe memU, tompeate, petate. En
Guatemala parece que sucede lo mis-
mo, porque Batres (p. 175) trae Claco,
por moneda de poco valor en México,
Claotlali. "ra. p. Méj. Cacique.
Clotau. /. Méj. Cacique." He aquí
dos artículos de Satvá, que no sé de
dónde salieron. Son evidentemente pa-
labras mexicanas corrompidas, y no
acierto á restablecerlas. Desde luego
habrfa que leer tlaotlali y thtaü, por-
que la combinación de í y / no existe
en esa lengua ; mas nada se adelantaría.
Señor ó cacique es tlatoaiti. De todas
maneras, esas palabras no corren y sa-
len sobrando.
(Clarear, a. Atravesar una bala de
pane á parte cualquier cuerpo.
" La boJit que posó ílartando la fiUda del
sombrero de Vicente Ne, les infundió tal pa-
vor, (]ne " {Atfuña, lom II, cap. 4, pS-
gina 103,) — "Oíros cnslro [lirosl por la parre
de afuera rilnn'an»! los tablones.'^ ('/</..pig{-
na 105.) — '< Uno lie sus arrieros, el Chango,
clarcadit la pierna de un balaio." (,¡d.. lo-
mo II, cap. 7 bis, p. 199.)
Claridoso, sa. adj. Que acostum-
bra decir claridades, ó frases amargas y
ofensivas, sin rebozo ni atenuación.
"Vo le enseltaré i tlnrideui." (Aslvda,
tom. 1, cap. 15, p. 313.) — "Especialmente en
el desempeño de sn profesión, en que era ex-
' " ' y ílarideie. I "
XI. p. 37.)
V \ay ai es tlariíiosa
En Coba Ctariasa. (PicmaRdo, p. 88; Ma-
clAS, p.331.)
t Clarín de la selva. Myadecfes
unicolor, m. Ave canora del grupo de
tos dentirroslros. Es de tamaño algo
mayor que el de un gorrión de Europa,
de color apizarrado uniforme, y con un
ribete blanco alrededor de los ojos. Se
domestica y se le tiene en jaula por go-
lar de su canto.
t Claro, m. El blanco de la azúcar
purificada: buen claro; ci.ako acoten-
2. pl. Las espumas que se recogen
en las calderas donde se cuece la azú-
car, después de quitada la cachaza. LjB
primeras, cocidas, se convierten en miel
de claros: de las últimas suele hacer-
se azúcar de inferior calidad, ó se pa^
san á otra caldera cuya limpia co-
Cubn. PicHAHno, p. 88; MacIas, p. 331.
Clausurar, a. Cerrar, dar por ter-
minado el período de las sesiones de
un cuerpo deliberante. El Congreso
bo, porque corresponde á una de tu
acepciones que el Diccionario da k
Clausura; pero suele aplicarle ¿ lo
que no es congreso ni tribunal, cgmo
clausurar un establecimiento, lo cual
no cuenta con aquel apoyo. Ofrece.sin
embargo, la ventaja de evitar una an-
fibología, porque cerrar un estableci-
miento lo mismo puede signÍ6car fe-
rrarle á la hora acostumbrada pan
abrirle al día siguiente, que cerrarU de-
finitivamente por cesación de negocios:
ci^usuRAR no deja duda de que se
trata de lo segundo. Mas en resumen,
no soy partidario del verbo, por ser
inútil: el Congreso puede «/rvirsus se-
siones, y fulano ó zutano cerrar 6 qui-
Air (según el caso) su tienda ó su co-
legio.
"Se ignora si éste stisliluyú con Mrod hos-
pital t la murado." (C UBREGiiN, Hfjñttiñf-
/>, p. j8.) — "Dente esta fecha quedó tlamat-
rade para siempre el hospital de S. Ulaaro.'*
(ID...-A.,pp.6éy373-)
KiVDdÓ { p. 32] pone 1 CLAUSURAR entTC
tos verbos que, á su juicio, (altan en el Dícrio-
nario. Ürluzar le aprueba.
Baralt no menciona el verbo, y opi-
na que clausura denota el fin temporal
de las sesiones de un congreso; pero lo
cierto es que clausurar, hablando de
establecimientos, se toma aquí por ce-
rrarlos deñiiidvamcnte, como se ve en
los textos citados.
\ Clave, m. Pianoforte. Hoy desu-
sado.
" V cuando (¡Qeria desahogarse lo hada COD
su clave,i\ac locaba diesiramcole." (Pensa-
dor, Quijotíta.eup. I.} — "Tomima* dioco-
late, y unas veces nos poneroos il plalicar, ama
i tocar mi elavf." (lu.. ii., cap. ó.)— "SRhts
coscry bordar, y tocar el f/aw." (Pavso, /£*■
to/, lotn. IV, cap. 16,)
CLA
^^B(*Claveria. f. Lugar en que se guar-
^^^pí el tesoro di; la catedral, y en que
asistían los claveros.
tClavero. (Del lat.c/aT'ii.llave.) m.
En la catedral, cada uno de los rtos ca-
pitulares que recibían de tos J ueces Ha-
cedores d producto de los diei;mos y
cuidaban del tesoro de la iglesia. Por
la diminución de las rentas, y la consi-
guienie de los capitulares, el oficio de
CLAVERO está hoy anexo al de Juez Ha-
a. Clavijero, por percha.
"Tndji la rrcámara e&ta^m llena de elavi-
rm j cordeles." ( I'avno, fiílol, lom. I. c. 6.)
Clavitos, m.pl. Juegoantiguo.que
igr)bro en qué consistía.
"¿tia le encuentras á uuja jiLSO con ana
(ropa (le va[;aniundo'> ijue andui jugando i los
íl/H/itos y al picado en las esquina.s y plazue-
las?" ( Pen^aixis, Qi,iJBlila,aíp. 14)
t Clavo. Clavo A clavo, hablando
dri andar del caballo, es llevarlo muy
despacio.
■■ Por no ilesperlarla nos hemos tenido que
TOÍveí í/aaiá e/ava." (Astutia.lom. I, cap. 16,
P-39»-)
Clecuíle. m. V. Tlec-uile.
cierna, f. "Clema ¡Zíí//í-,|— Cre-
ma," dice Cevallos ( p. 4S ), y no sé si la
palabra /eeÁe entre paréntesis debe con-
siderarse como explicativa de que á la
laAe llaman cierna; ¿¡ bien si han de in-
vertirse las palabras, y leer " Leche clc-
ma. Crema." Me inclinoálosegundo;
pero sea como fuere, es curioso hallar
CD el Kcuador ese clema por crema,
que es aquí tan antiguo'en el conocido
y excelente plato de dulce llamado U-
the CLEMA.
?ue hay lechr rltm
hay huevo real."
^* L*S>«[iiÍu.p ..«I
Y & propósito de crema, fatigados nos
licncQ los cronistas de los periódicos
con su frasecita de " la crema de la cre-
ma de la sociedad." ¿A qué ese gali-
cismo, y para qué queremos tanta cre-
ma, si en castellano tenemos la flor y
maUtt
f Cliente, m. Va que una de las
acepciones de Clientela es " conjunto de
los enfermos que se sirven de un mis-
mo médico," parece que en cliente
debe añadirse la de "enfermo, respecto
Cloroformar, a. Dícesa siempre
por (loroformhar. Ortuzar asegura que
es usado técnicamente.
tClub.m. Dice el Diccionario: "Jun-
ta de individuos de una sociedad polí-
tica, por lo común clandestina." Esta
definición no es ya de nuestros días, en
que hay clubs para todo, y han perdi-
do el carácter tenebroso que tenían an-
tes, sin quedarles ya casi nada de polí-
tico ni menos de clandestino. Mejor lo
entendía Terreros cuando decía, hace
más de un siglo:"CLUB llaman en In-
glaterra á lo que en Madrid tertulia ó
junta de personas de gusto." Hoy en-
tra bien poco el gusto eti los clubs: con
raras excepciones no tienen otro obje-
to que divertirse y matar el tiempo,
cuando menos.
'Coa. f. Instrumento de labranza
quese tisaen lugar de laazada. Es una
especie de pala de hierro sin reborde
alguno, casi recta por un lado, curva por
el otro, y terminada en punta, con un
cabo largo de madera en la línea de la
"De los robles y encinas se aprovechan
de hacer isai para labrar euí; tierras." {Dncr.
dt Juíllavaia, 1580, M.S.l— "Sobre est»r j^
tan falit^ado [el indiol y haber de ganar la vi-
da y niantCncT su Tamilia con sólo una fea en
la mano." (CáJ. /lfend..tom. I, p. 32.)— "Ijb
fiwió pahúcon que cavan las tierias y las cul-
tivan." (TOHQUKMADA. ¿Vm. /W., ]ib. VI.
cap. 26.)— "AIH tienen hechas caai, cayadorís
y lodo lo aece!;ano para cultivar sus lierras."
(Beauhont, Crén.dt la Hai.de MUh..^t
le I.lib. 1, cap. 11.)— "Se regníere leliropieo
■ 6 yerhaquesecriaal pie, cc~ "
itqneaquí
«Ijei
un palo: dicho ñerro es algo »
cho con figura de cnraióD." (Aliatb, Gaetliu
di Lileralara, II Abril 1794-)— " Para cavar 6
mover In tierra se servían [loi indios] ilel
ceall, hoy tea, inslrumínlo de cobre cun el
manco (le madera; pero muy diferente de b
azada y del WLadfln,'' ( CLAVUimo, Slor. ant.
dtl Mitt.. lib. VI 1. 4 28. )— " Aliando uní e«t
que me trnje de un pión, le asentí Un bocp
trancazo en el goeote, que cayó redondo, pi-
diendo confi-sión." ( ruNSADolt, Ptrifttill»,
tom. II, cap. 9, p. IJÓ.}
COA ic
Pichardo (p. 89) la califica de "voz in-
dígena." Macias {p. 333) desecha la eti-
mología mexicana coatí, que cieriamen"
te es falsa. Molina no trae esa pala-
bra con signiñcación de instrumento de
agricultura, ni se halla en Sahagún. Si
la da Simeón es con referencia á Oíavi-
gero,noáescríioraDliguo. Cierto esque
Clavigero (como hemos visto) cree que
COA viene de coatí; mas puede bien ser
que se dejase llevar únicamente de la
semejanza del sonido. Mendoza le si-
gue, y añade que " por su figura tomó
el nombre." Por mi parte no descubro
en qué se parezcan la culebra y la loa,
aunque en aquellos tiempos fuera ésta
un palo torcido. Y dudo mucho que los
indios mexicanos llamaran coatl á un
instrumento de labranza, poniue Mo-
lina, en la parte castellana-mexicana,
trae " Coa de hUrro, tepuzuictli." Bien
sabido es que los mexicanos llamaban
lepuztli al cobre y al hierro, de modo
que en el compuesto tepuzlimctli, el le-
pus representa la materia, y el uiítii
(huictli) el instrumcTito. En efecto el
mismo Molina trae " VicHi [huictli] coa
para labrar ó cavar la tierra." No ha-
bla de dar la interpretación de una pa-
labra mexicana por otra, ni ponerla en
el alfabeto castellano. El huictli (huis-
tle) es todavía el nombre de una pieza
de madera que se atraviesa en el anti-
guo arado de palo, con el ñn de ensan-
char el surco. Maclas cila un docu-
mento oficial en que se prohibe el uso
de la COA, desgraciadamente no expre-
sa la fecha, que darfa mucha luz, y no
he podido verificar su cila, que os "Duc.
Inid., pág. 58, tom, V," porque n¡ en los
Documentes iit/dilos para ¡a Historia de
España, ni en las dos series de los del
Archivo de Indias hallo nada de coa
en la página y tomo citados: se referirá
fi otra colección que no conozco. En el
glosario de la Historia de Oviedo se
lee; "Coa. Palo tostado empleado por
los indios para labrar la tierra, á mane-
ta de azada (Lengua de Cuba);" mas
ese glosario no merece entera confian-
za, en cuanto A la procedencia de las
palabras. Brasseur cíe Bourbourg, en el
\ COA
Vocabulario de la Lengua de Hayti que'
puso al ñn de la Relation des (/¡oses di
Yucatán, trae "Coa, fontaine." Es no-
table que en esa lengua sea común Is
terminación cea, como en barbacpa (lA-
panco), y en los nombres geográficos
Baracoa, Guanabacoa, Tayaliacea &&
Por último, mi estimado y bondadoso»
amigo el Sr. U. Vidal Morales y Mora-
les me comunica un pasaje de cierto
documento publicado en la Revista ét
Cuba, que pone término á la cuesúón.
Helo aquí: " No se permita á los indios
trabajar con toas de palo, que son unot
palos de puntas agudas que usaban po-
ra cavar y hacer sus labranzas, con.que
agora también les hacen los españoles
trabajar." Esto se halla en un Memo-
rial sobre el remedio de las Judias, Pre-
sentado al Cardenal Cisneros. Es íeín
lie Barioloméde las Casas. Año de ISI&,
perteneciente á la Colección de VLVf
noz. Si en 1516, cu.indo aun no bal
noticia de que existiese la lengua a
xicana, usaba el P. Las Casas la pala-
bra COA, es evidente que no pertenece
á esa lengua, sino á la llamada comun-
mente de las Islas.
Pero he aquí que Armas ( pp. 40, 42}
da en cierto modo á en tender que es dé
origen vascongado, y que fué introdu-
cida por los primeros conquistadores:
oigámosle.
•• Vascos eran machos de Ins marineroi qK
vinieron con Colón y cun lositcmi» Je; —'^''
iliircs, ynocsdireilranar, pnt tanto, qug
den nombres viacafno; entre las impii<
Ibk nuevas cnni>rci>s." [Lita Blgonoírpro»
guc:] "Aniyii, Vriea y oíros nuchus nombra'
gcogrdficos de Venezuela son nMOUfldav
corno lo son, al menos en «a parte termim^
lodos los que llenen la desinencia fWty Bl'~
generalmente 011. Tales son CiúÁHat¡M,C-
maHama, .4rv<t, en Venezuela; Bararta, ClKt
naiafea, Cumabaiffa, Tayaiacwi, JiiattaiU
Cuba; y Bainoa, que ei común 6. Cuba J SM
to Domingo. Picece que la lerminacióo M in
dicapioximklad £ la playa ó al agón, poiqucl
orillas del mar se encueotmn casi tixtaa \m
poblaciones expresadas; siendo leconociblcia
casi todas ellas el primer compooenuí d« b
palabra.
"X.05 tasajos carados con lejía
De cea cirrln piBnW salitrosa.
Porque sal por lili no se tenia.
lC*ÍT.li*K05, Eligí. ...C,
aMf.W
Este pasaje de Castellanos puede ver-
se en el lom, IV de la Biblioteca de Ri-
vadeneyra, p. 136, col. z, y parece que
Armas le trae para confirmar que la ter-
minación oa indica origen vascongado.
Como no entiendo palabra de aquel
idioma, no me atreveré á decir si el oa
ó coa indica inmediación al agua, aun-
que lo dudo. A lo menos en barbacoa
00 puede suponerse que tal signifique;
ni paso á creer que los vizcaínos impu-
siesen el nombre de cea á la yerba de
que habla Castellanos. Maclas no acep-
ta el origen vasco. Pero sea isleño ó
vasco nuestro coa. el hecho es que no
pertenece á la lengua mexicana.
La palabra CoATEQUlTL f'íw/n(_J, que
Molina interpreta "obra pública ó de
comunidad," y que Simeón considera
formada de coatí, coa, y de lequitl, tri-
buto, trabajo, tarea, parece á primera
vista ser favorable al origen mexicano
de coa; pero por una parte, podría ha-
berse introducido ya en tiempo de Mo-
lina (1571) esta palabra isleña, y por
otra es lie notar que la sílaba coa apare-
ce como inicial de varias palabras mexi-
canas, que no se refieren á culebra ni
á instrumento de labranza, sino á reu-
nión de personas, como coackihua, con-
vidar á alguno; coamali, hospedar á al-
guno por amistad ; íoatwtza, convidar á
otro; coateca, coaltalia, asentar á la mesa
los convidados; coalkca, ayuntamiento
de naciones. Este ultimo nombre es
compuesto de tlacatl, varón, hombre,
persona ó señor, y el coa ha de referirse
al ayuntamiento ó reunión de ellos. En
Sim¿on tenemos tiec/iÍcoa,"%c réunir.se
tassembler, en parlant des hommes."
Siendo esto asf, la significación de coa-
Ui/uHl seria reunión de personas para
Im trabajos públicos, que no todos eran
'' ' ' ranza para que por eso hubiera
iraren el nombre la coa. Mi es-
00 conocimiento de la lengua me-
i me hace presentar con suma
iinñan;ca estas observaciones; pero
o ayuden á encontrar el verdadero
. m. Es|jec¡e de tejido bur-
y muy grueso que se hace de las bar-
bas 6 fibras que envuelven el coco. Se
usa para sudaderos, abrigar tubos de
vapor &c.
f Coate, m. V. Cuate,
Coatequil ó Cuatequil, m. "El
maíz que se ha de sembrar. Ks voz me-
xicana.... Recop. DK lND.,IÍb.6,tfL la,
I. 29. Mandamos que los indios del pue-
blo de Tepexi de la Seda sean reserva-
dos de acudir con el cuatequil para las
sementeras del valle de San Pablo."
Este artículo está copiado del Diccio-
nario de Autoridades (el vulgar no le
trae'). La cita es exacta; pero el autor,
dicho sea en paz, tomó el rábano por
las hojas. No hay ta! maíz, ni cosa que
lo valga. El coatequil era el trabajo
personal y forzado de los indios tn co-
sas públicas; y asf pudo comprenderlo
fácilmente el autor, porque todo ese tí-
tulo 12 de las Leyes de Indias que él
cita trata Del sm'icio personal. Coa-
TEQuiTL es en efecto palabra mexicana
( V. Coa ) ; pero lo que la ley dice es que
los indios de Tepexi quedaban excep-
tuados 'de trabajar en ciertas semen-
teras. Por haberse fiado del Diccio-
nario de Autoridades incurrió Salva en
el mismo error; pero Terreros lo hizo
peor, pues dijo, generalizando, según su
costumbre, "así llaman en México al
maíz."
"De presente es el eshtialfqailúr:\m es-
panolri en im sementeras y otras obms, qae
kunque se lo pagan nn es lo justo." (L¿J.
Míiid., tum. I, p. !I4.)
Cobaco. m. Ignoro el significado
de esta palabra, que encuentro en Ber-
nal Díaz.
"Al cnjíiiin Juantie Grijulva le dieron tres
fléchalos, y aun le qncbraroD con on taboíe
dos (licntCH (que hay muchos en aquello cosí*),
í hirieron sobre sesenta de los nuestros." (CV
Sllulu 9.) — Kn el pasaje corri-s poní! i«Dte dice
lerrera<liéc. J[. lib. 3, cap. \): "Quedaron
heridos sesenta soldados, y muertos tres, y el
cupildn general Juan He Grijalva con tres flé-
chalos, que el ano le quebró dos dientes."
* Cobija, f, Manta, abrigo en gene-
ral: en plural, ropa de cama.
"iSi»b« Vd.. Don Pepe, qne no sería malo
llevar nuctlmi roUjuí, porque hice un airéalo
medio frío? " (Aitiiñti.xoTn. I, cap. 15, p. J16.)
Bogotá. "Hace la pitara suerte que no sean
acepciones caslellanaa cobija por matita,cBÍtr-
I
IRf"
teré/ratada " (CUF.BVO, } 5St-) Eí""-
dor. "Cobija No[ts]Umunapclodaque
jeech«50brelBaima."(LKBAi.[,os,p.48.) Rie
de ia fíala. "Cubijas, ni. f. Ropa de la ca-
ma, 6 sea colcho, freíada y silianas en gene-
ral. Ed México tiene la propia acepción
asf como en el Perú, según U. Ricardo Pal-
ma." (Granada, p. 155.) Gnattmaln. "Es un
mejicanismo, adoplido en el Salvador t por al-
gunos de niieslros paisanos, que signihca nian^
la y ropa de cama.'' (Hatkes, p. 176.)
f Cobijar, a. Cubijársela al re-
vés, expr. fam. con que se denota que
alguno entiende ó hace al revés una
cosa. También la hallo u.sada eu son de
amenaza de que á alguien le resultará
lo contrarío de lo que se figura.
"Eso quisieran, respondid \ pero puede que
QO pose mucha siu que Jr la cobijen al tcvís."
(Atluc^, tom. I, cap. 9, p. 157.) — " Kse día
«n que nos veamos las caras será su vanidad
abatidn. — Todo se lo dirí, comandante; pero
no vaya i ser qoe se la cabije al rrv/s." (Id.,
lom- II, cap. I, p. ü.)
+ Cobrar, a. " Es, pues, absurdo á
todas luces tomar este verbo [tor pedir,
exigir, demandar lo debido: v. gr. Es-
toy cansado de cobrar, y no percibo ni un
cuarto." ( CijERVO, § 506.}
Es general aquí este uso del verbo
COdrar: Ftir más que le cobro no me
faga; cóbrele Vd. todos ¡os días lias-
la giie pague. Esta acepción corre tam-
bién en otras partes de la América Es-
pañola, Desde luego en Colombia,
puesto que Cuervo la menciona y ta-
cha: lo mismo hace Rodríguez en Chi-
le (p. 108): en Venezuela nos lo prueba
la censura de Rivodó (p, J70), y en Ma-
racatbo, particularmente, llamó la aten-
ción de Medrano, pues copia á Cuervo
(p. 29). En el Ecuador tenemos el tes-
timonio de la Academia Ecuatoriana
(tom. I, pág. 66) y el de Cevallos, quien
la aprueba en estos ténninos: "Hay
quienes creen que este verbo sólo sig-
nifica recibir dinero, y que, en tal con-
cepto, no equivale á la acción de exi-
girlo. Pero si exigir es también cobrar,
tacar de otro por medio de la justicia
algún dinero, es claro que cuando se
exige el pago de una deuda, se la co-
bra." (P.48.)
Terreros no se expresa con gran cla-
ridad ni corrección, cuando dice; "Co-
coc
brar: exigir ó percibir la paga de lo que
se debe;" mas parece inclinarse á nues-
tro lado, si atribuimos á ese exigir {co-
mo lo indica la disyuntiva ¿) la acep-
ción figurada que le da el Diccionano
de "pedir á uno con mucha instancia
que haga alguna cosa," confirmada con
el pasaje de Cuervo arriba citado.
Gimiemah. IÍatres, p. 176. Cuba. Mn-
CHAN. p. 239.
tCoca. f, fam. Gorra; usado con fre-
cuencia en el modo adverbial de coca,
por de balde, de gorra.
"El 20 de Agoslo de esle afio, en el red
coliseo, se híio de coea la comedia de la Con-
quista de Míxico." (Diario del KiABKí1¡tt.Q,
1781, p. 143.)
1:1 voto profesan.
(DIütÍi dt M,i,
n. ti, p.
"SI, la.
■a. la le
a es la. campana que con-
( HfcNSAnoii, PerifuiUt,
lom. I, cap. j, p. 56.} — "Pero cDando enu
fdfdf se acallaron, cuanito la pobreza te aip».
derd de mí coks y ya no hubo que raspar, la
retiraron de ella." (iiJ.,iA., tom. II. caj>. ^
p. la.) — "¿No fuera mejor que le estuvier»
allí comiendo de coca ycon seguridad ?" ( Ip.,
íí., lom. II, cap. 2, p. 30.)— "No le lenii cuen-
ta ser delicado y perder la C0<it de
i." (Jr
cap. 9, pi-
gioa 146.)
Recuerdo haber visto, no ha mucho*
años, en una pulquería cierta pinlurilla
de la escuela de Orbaneja, que repre-
sentaba lo que dice la siguiente quin-
tilla puesta al pie de ella:
" ün gato pinto amarrado.
Con un ralún en la boca,
Eslá mirando enojado
A los que beben de eocn.
Val último piden fiado."
Coca, según el Diccionario Vulgu,
es la "vuelta que forma un cabo al des-
doblarse;" y según el Marítimo,"criar
COCA," es "formar codillo [ó rosca] d
cable ú otro cabo." En las cadenas es
también una vuelta semejante que to-
man los eslabones cuando montan unoi
sobre otros en vez de seguir la direcdÓD
debida.
Giialrmnla. "Nosotros llamamos eatai 1
las vuellaí ú enmaraüoi del liílo d de la ied%
coandose hace una madeja." ( Batres, pdis»-
Cocada, f. Postre que aun no pier-
de su antigua fama, compuesto de co-
co, huevo y azúcar. Algunos le añaden
leche, pina ó jicama, y también vino.
"Dtsdcel plitón deíacüda de la monja ú de
U lia Aticiina, hiuta el lujoso devocionario que
le regaU el Padre Marllnei." (Facu.-ípo,
CiuíM lom. 1. rap. 3-)— "A lii Chita se le
podia encargu' on plalún de eotnda. nnos cu-
lúleleí de almendra, unas peras ea pasta, de al-
aiendn, anas quesadillas de Gualemala, ó
cnalquiera cuelga." ( Íli., Tnniínoi, tom. I.ca-
Sttulo 7.} — "La cocada ínsuperalile, suave,
orada. Con su incítame costra de cátamelo."
(Dii.r.ADo, La Calandria, XI.)
Cuba. PtCHARDO, p. 90. Maracnibo. Me*
nliAN'o, p. 19. Ptni. AitoNA, p. lio.
f Cocear, n. Entre arquitectos y al-
bañiles, remitir el arco el empuje de sus
dovelas á otro arco, ¿ á pared ó es-
tribo.
Coceo, m. Acción y efecto de co-
cear un arco,
t Cocina. Za cociHA GRANDE, fam.
El infierno,
"Qae se mueran, hija; qué hemos de ha-
cer', ail lo ituedrA Dios; pero que no se vavao
t la epina grande.'' ( ÜKLCAIio, La Calan-
drU,,%
Cocol, m. Rombo. Sospecho que
esta voz es (ie origen mexicano, porque
entra en la composición de varias pa-
labras de ese idioma; pero no acierto á
encontrar en ninguna de ellas analogía
con el significado aAual. " Cocole, co-
lírica ¿ impaciente persona." (Mol.)
"Un petate tie míi A ocho varas, de pal-
Wk GKor*l'l'> cocsiitai Illancos y encamados."
XAHufia, lom. I . cap. 11 . p. 3 1 7. ) .
3. Cierta clase de pan en figura de
lombo..
•■ Un» meilu chica con cuatro 6 cinco c/>-
t»ín, oirás tantas naranjas, qucto fresco. . . ."
(/J.,U¡ai. II, cap. II, p. 211.)
QüKDAR DEi. COCOL, fr. vulg,, salir
por el albanal, ó por el arbollón, salir al
gallarín ; quedar mal é indecorosaroen-
le en alguna empresa.
Cocolía. ( Del mex. cocolía, aborre-
cer ó querer mal á otro. Mol.) f. fam.
In<)uina, tirria. Le cogió cocolía i me
Stílt COCOLÍA.
•Cocoliztle. (Del mtx.cocnlistli.}
DL Enfermedad general, epidemia: ta-
bardillo.
"Empelaron i enfermar de muchas enfer-
medatles: ¡■oca/¡t//Í, qae quiere decir peste."
(D/ii-r.de,1míta,l^Tg, MS.)— "Üespuéí acá,
con las enfermedades y pestilencias de i-drs-
/iit/t. . . . han quedado [los indios] en el nú.
meru referido. ■' (Díser. de ¡ttapitlapa. 1580,
MS.) — "Aatiguamente habla mucha cantidad
de indios: agora los cxolitttt los tienen mujr
apocailos, y se van acabando, y antigoamente
no sabían qaé era cocaliiU." (Descr. él Zem-
poala. 1580, MS.) — "Es pueblo sano, salvo
cuando Generalmente sucede alguna pestilen-
cia, que llaman cocalitUi." (Dticr. de Chalu.
Al, ijSl, MS.)— "Dedieiyochoanos i esU
parte ha habido tres enfermedades en diferen-
tes liempos, que en lengua mexicana y canca-
na llaman íoeoiixlU." (Dtícr. áí Ttqualliche,
1584: MS.)
Cocolmeca. m. Planta de cuyo ta-
llo, muy duro y ligero, se fabrican bas-
tones. Smilax ivlundifolia, L. Esmílá-
ceas. (CoLMEiRO.) Smilax Jiseudo-íhi-
nti, Bch.: /iait de china de MfxUa.
Farm. Mex., p. 93. Cotolmecatl, Hern.
V,7i.
yerlia muy abundante, que llaman cocefmeca, y
parras, que la hacen íntranMtable. " (Mota Pa-
Dli-M, Hi'l. Je la N. Calida, cap. lAXIII.
n- 14. ) — ■' Salió i recibirnos un viejo encorva-
do, con semblante venerable, apoyindose en
un bastón de cacelmtca." (Ailucia, tom. II,
cap. 3, p. 70.)
Coconete. ( Del mex. eorteíl. niño
ó niña. pl. cocone. Moi_) m. Peque-
ñuelo.
"Yo bien quisiera, para qoc el amito se
acordara de cuando era un (oconele.''' ( Du.-
CM>o. Angelina, X\X.)
Según Armas (p. 69) es voz mexica-
na introducida en el lenguaje criollo.
Cócono. ( Del mex. cocone. plural de
eanctl. Timo.) m. Pavipollo. Usase más
en diminutivo: coconita.
(Cócora, "cora. fam. Persona moles-
ta é impertinente en demasía." (Dice.)
Tiene aquí igual significación; pero se
usa más con la especial de perdona que
en cualquier reunión ó espectáculo pú-
blico molesta á la concurrencia con gri-
tos, silbidos, siseos y otras groserías.
"Que otro* se presentaban en las concu-
rrencias i titulo de sos pantalones limpios y
arrastrar los pies, y que de esta clase habb
muchos incóenitos, & quienes llamaban i'ttrunu
de liarriii." (Diaria dr Mfxiía, lom. III. pí-
gina 135.)— "Ociosos de potvida Irain-
ptmnti y fulleros siempre qne puedf n ; cócarat
de 1o9 bailes, sastox de loa convites, eorrones
intrusos, sinvergüenzas, descamilus. { PeN-
SADUR, Ptri^ui/ia, tom. t, op. tú, p. iiS.) —
" J De quf te nuntienea ?•— Ue catira en los
juegos, me contestó." (iD., i6.,lam. II, cap, 2,
p, 14.) — "Los ciíoras tenemos esa ventaja:
qae nos ingeniamos sin Manca. — Pues siendo
U(> timra me llamo desde este punto." ( In.,
rt.,p. Í5,)—" Entra con valórala carrera de
los eócfnti,." ( Id., ik, p. 17.)
"(Jae perderán ca.samienta
Las hijas de Doña BIbsb
Porqae ella admite en sn casa
CJcorai que es un contento."
<ütiiaA,klríU!iI[I.)
"La vieja se paso negra de cólera, y se sa-
lió seguida de aquella parvada de rácorns."
{Astucia, Iota. I, cap. 9, p, 169,) — "Los eéco-
rai parece que no líeoen otra cosa de que bor-
larse más que de nosotras." ( FACUStio, /la-
íiaa, tom. II, cap. t.) — "Aprendió á ser eáca-
pítalo 7.)
Cii/ia. "Aquí significa ¡neo mor I i ilad, esco-
tar, lormsntQ eípirilual, preventivo y cons-
taole." (PicHABUD. p. 91.) MacIas, p. 341.
Cocorear, n. Hacer el oficio de có-
(Mira.
Cocorino, na. adj. Perteneciente á
los cócoras; propio de ellos.
"Si antes estaba yo cuidadoso con la pin-
tara que me hito de la yiáeu, íorerinii, después
qae le dió los claros y las sombras qae le fal-
taban, ... me quedé frío," ( Pensaijur, /Vn-
;uiV&, tom. n, cap. 1, p, 36.)
Cocorismo, m. Conjunto de cóco-
ras, y su ejercicio.
"Aqufesli. . . lodo el cBTflr/íioo del teatro."
( FACUNtiO, /loüna, tom, 11, cap. 4, — '■ Para
.. 166.)
je de la diste
(III-, Saiiffi y Preiüíhrrax,
V. Inconveniencia.
Cocota. ( Del neol. francés cocote.\
f. neol. Cortesana; mujer elegante de
costumbres libres.
■' Como no es decididamente una tnropett-
díeo,'itta, ni cosa que lo valga." [Fai:l'.'<iio,
Eniafai/a áí Pollo!, tom. II, cap. í.) — "J No
saHt V. loquees nvíAif— No.— Una queri-
dtta." (Iii,, Jaii¡oiiai,'tom. I, cap. 10, p. 147
Esta es una de las voces extranjeras
cuya adopción propone Rivodó ( pági-
na 158). No hace falta.
Cocotzin. m. Especie de tórtola de
México.
Artículo de Salva. El nombre y des-
cripción de esta ave se encuentr^i en
Hernández; mas nadie usa ya el nom-
V. Coquito.
•Coche DE ó DEL SITIO. El de pla-
za ó de punto: simún. Los primeros se
establecieron en 1793 por D. Manud
Antotiio Valdés y se llamaron de provi-
dencia ó providentes; nombre que con-
servaban todavía por los años de 1 836.
También les decían alquilones,
"El Marqués fué llevado en un corkeáetñ-
rúásucasa." ( RuA BÍRCkNA, A'irárn/rBM^.
VI.) — "El regidor, como hijo de la dndadi .
está acostumbrado al aguador, al cochi dtltiti»'
y i otros mucbos adefesios oueslros." ( Fjlf
cusno, KiVíuwj, p, 190.) — "El cotke di tiHt,
el verdadero coche simón de á cuatro reales tí
hora, sigue lachando no sólo con el tcanviK
sino con el coupé de ruedas encarnada* d wa-
les." ( G. Obregón, Mixico vitjo, p. 240.)
Respecto á los primeros coches de
México no hemos hallado más que unt
real cédula de 24 de Noviembre de
1577, en que ya se habla de ellos. Es-
tá en la Col. de Doc. iiie'd. del Aniño de
indias, 1" serie, tom. XVIII, p. tÍ6.
V. Si TÍO.
Cocherada, f. Expresión soei i
obscena, propia de cocheros. JVo digat
COCHEKADAS.
t Cochero, m. J,engu aje soez. I/a-
blar COCHERO, ó en cochero.
t Cochinero, m. Tratante en cer-
dos ó cochinos,
t Cochinilla. Negocio de cochini-
lla, negocio de escasa importancia, 6
de utilidad mezquina, fínlaren cochi-
nilla, fam. Torcerse un negotiio, salíi
mal.
" Ha sido mi desengaño bastante dolorow
por cierto; la emprets de aguardienie/inWfl»
tBíhinilfa." (Aslucia, tom, 1, cap. 6, p, 109.J
f Cochino. Chillar el cochino,
fr. fam., descubrirse un enredo, una,íi^
triga, una faltaque se trataba de octiltai:
"Mctaliiaré cnanto pueda, para que si mt
chilla el ctiihino entregue la.s cuentas & mi pl-
ladar." ( Ailucia, tom. I, cap. 3, p. 58.) —
"Con razón estaba tan empeftadoca cum^
pues ya Ut chilla fl tochiHo." ( /d., tom. lÜ
cap, 6, p, í6t.)— "Yono tepoedoocnllMpo»
mis tiempo en estos lugares, sin que me ekillt
ti cochino." (Id., p. 174.)— "Pero jf cuando
COD
íe ti rathinef" tld., (om. II, c^). 7 bis,
■- ) — "Ya ckilU t¡ loihine, tabnllcros."
, ..im. II, cap. 8, p. 170 ) — "jQaí Ic pa-
B? jK<mty*.Ui:Mimi¡{eckin<<r- (DELGA-
DO, la Calandria, XIII.)
\ Codal, m. " Vela 6 háchela de ce-
, ra, del tamaño de un codo," dice el Dic-
donaríu. Acá codal es una vela, de ce-
ra & de sebo, más gruesa y corta que la
vela común de igual peso, tenga ó no
nn codo.
"A tadn lodo cnairo grandes faroles de ho-
jllatl. . ■ ■ dcDlro de loi cuales ardían, por lo
menoi, seis ím/n/« de cera purisima." (Del-
CADO, La Calandria. VII.)
•< V te halle i oscuras, y. sin que él loentienda.
If
Codazo. Dar codazo, dar cañu-
comunicar oportuna y reservada-
mcDle á una persona algo que le puede
ser útil. Se asemeja á la frase fam. Dar
de ó del coda, que trae el Diccionario;
pero esta implica siempre una acción
material y la otra no: el codazo puede
datíie de palabra, por escrito ó por me-
dio de tercera persona.
"Entonces tMsí é di redaia 4nno que ts-
nba cerca de tnl: luvc In lonuna de que me
creyw»." ( Tírsadiik, Cn/Pin, cnp. 7.)
1 Codicioso. £/ CODICIOSO V> EL
TRAMPOSO PRONTO SE ENTIENDEN, ex-
pR«Íón fam. con que se expresa que la
codicia ciega al codicioso, y que con
tal de sacar grandes ventajas en un ne-
gocio, no atiende como es debido á la
«eguríilad de la paga; y el tramposo,
por su pajle, no se detiene en ofrecer lo
<|uc no laensa pagar.
tCodo. Morderse UN CODO, vulg.,
aguamarse, refrenarse,
necesidad hasta el último
";Qui-n)vÍdÍa ledarSi Vd.! Vat% mord/rie
mmede. hijode mícoraiún." (DiahadtJUJ-
CKO. tota. Vlt, p. 504 }— " Mi padre me nwn-
d* qnc no me meicle en eso* ainntos, y á fuet-
Uteogoque mordirfH/iineadDycstiUmeíueT-
te." (AifMM, lom. I, cap. 2, p, 37.)
( Coger, n. " En el mismo sentidojde
tomé y lúmamos\ se ha usado y se usa
t»gtr: (oxió y se fué, (ogl y me acosté. . .
La .\caiJemia consignaba en su Dicdo-
nario este uso de coger; pero ya en su
II* edición (y en la 11'] se ve suprimi-
do; y con razón, pues es una muletilla
de pésimo gusto." (Cuervo, §619.)
De esa muletilla usa también nuestro
'■Sahrin Vds. que sa raarido, dcspDÍt de
gastarle el dinero, cogié </ ^e taañt. (PAV-
No, Filial, tum. IV, cap 7.)
Cuta. PiCHAMUo, p. ti6; MacIas, p. 348.
} Cogollo, m. La punta de la caña
de azijcar que aun permanece verde al
tiempo del corte, y sirve de alimento
al ganado.
Cogotazo, m. Golpe dado en el co-
gote con la mano abierta.
Cuia. Pit'iiADEio, p,94: Madns dicecAV-
Miflíp. 34I), Bufnia Airtj. SEIJAS, p. 39.
t Cogucho, m. "Azúcar de inferior
calidad que se saca de los ingenios."
( Dice. ) Acá es desconocida esta vea
por más que se halle en la RecopUacién
de Indias. En Cuba llaman cucurucho,
y algunos cogucho, al extremo ó cabeza
del pan de azúcar, que por lo común
queda sin puriñcar. ( Pichardo, p. i i i ,}
Tampoco usamos de cucurucho en tal
acepción. Si cogucho queda en el Dic-
cionario, deberá llevar la nota de prov.
de Cuba.
t Cohete, m. Lo mismo que barre-
no, 3 í acep.
Cohetear, a. Lo mismo que barre-
nar, ó hacer taladros en las piedras pa-
ra volarlas por medio de la explosión
de las materias apropiadas que en ellos
se introducen ; ó en los criaderos de me-
tal para reconocer parte de su masa.
Coheteria. f. Fábrica de cohetes y
demás fuegos artificiales.
2. Conjunto de cohetes disparados.
Ks extraño que el Diccionario notrai-
ga esta vo*, habiéndola propuesto Salva
hace tantos años. Aquí es muy usada.
t Cohibir, a. Obligar á al gimo á que
obre en determinado sentitlo. por fucr-
la ó por consideración. (3¿nf cohibido.
■Coime, m. Mozo que en el juego
del billar arma los palos y tantea,
" Ij misma fortuna torremos lo» encueta
do» en el truco, donde el loimc no» echa el sal-
vado." (Diaritát MUi<a.\. 111, p. 137-)
Cuia. PlCHARDO, p. 941 MaCIaS, p. 350-
V. Crestón.
Cojinillo, m. Se daba este nombre
á cada una de las bolsas 6 árganas pe-
queñas que se colgaban de la cabeza de
lá silla, para llevar en ellas cartas, en-
cargos de poco bulto, provisiones &c.
De ordinario se usa en plural.
"Vellido y> con imje <lc uriero, su itacate
CD los csjiHiUos." (Ailuiia, tom. I, cap. 4,
p.81.)
f Colación, f. "Porción de cascajo,
dulces, frutas ii otras cosas de comer
que se da á los criados el día de noche-
buena. — Postres de dulce y otras cosas
que se servían en las cenas. — Agasajo
de dulces, confituras y otras cosas que
Ec solían dar por alguna celebridad ó
festejo." Todo esto entiende el Diccio-
nario por COLACIÓN : Siempre es un ser-
vicio, un obsequio en conjunto, como
si dijéramos, comida, merienda ó cena,
mientras que acá significa determinada-
mente reunión de confiles menudos y
gruesos, chochos, canelones, almendras
confitadas &c. Co^.\Ci6t* fina y corrien-
te: una libra de colación. Es propia
déla nochebuena: sirve para obsequiar
á las personas que concurren á las po-
tadas y para llenar las piñatas que es
costumbre romper en esos días, y no el
primer domingo de cuaresma como di-
ce el Diccionario. Suelen añadirá á la
COLACIÓN cacahuates y dulces secos.
Pasadas las fiestas de Navidad, en que
es enorme el consumo, no vuelve á so-
nar la colación. El Diccionario de Au-
toridades dice que colación es "cual-
quier género de dulce confitado."
"Se fueron i comprar unos Sanios Pere-
erínot, lama, heno, velai y n/aciÓH corriente. "
íFACUrJiío. Lai pBiaéai, III.)
Algo se acerca i naeslro sentido el que le
dan en Chile: " Los ponñies memdoa que !1b-
mamoí en Chile asi, se llaman en Eupnña gra-
jea." (KuDRlcuRZ, p. iiz.) En el Kcuulor
et, comoacA: " Los conlitn 6 paslait hechas
de Ridcar en forma de bolillas, y de varios la-
mafios y figuras." (Aírm. di la AeaJ. Ecuat.,
tom. I. pp. 66.)
V. Desmorecerse.
Coladilla, f.fam. Nombredeunper-
EOnaje imaginario, derivado del verbo
telarse, por introducirse sin ser llamado.
COL
Úsase solamente en la frase del text»
citado en seguida.
"Dejando algonos lugares vados para loi
que se inlroduican de partt de siñer Coladilla,
sin ser llamados." ( PknsaiíOR, Quijatila.CM-
pii«loi3.)
t Coladuras, f. pl. £1 residuo que^
queda en el cedazo al colar la masa de
m3.i1 ó harina de arroz disuelta en agua
ó leche para hacer el atole; éste se ob-
tiene poniendo k hervir el líquido cola-
do. Las COLADURAS sirven de alimento
á las aves de corral.
"Me divertía en verá arjaellos [lai galli-
nas] y á fstc [el gallo] pepenar los restos de
aasif. (oliidurai de maii, cuando obseiví qo*
el pillíi se encaraba hacia mi." ( Mokalm,
Calh l'iliigáricD, p. 14.) — "Ahí tienes que i
un gallo se le pone inmed ¡alome me su haiem
de gallinas, se le dan sos esliidarat de mai^
vive como un sullín." ( ID., ií., p. 105.) —
" Kecogiendo lodo el malí ■•j\tscoéidKnt^p»
podian."(lD„j*..p.44S.)
t Colambre, m. Equivalente que d
Diccionario daá corambre; mas no se
usa en la aceijcíón de " conjunto de cue-
ros," sino en el de un cuero cosido eo
forma de odre. í/w colambre i/í ««i
f Colateral, m. Con notorio des-
precio del obvio significado de este ad-
jetivo, se aplica, sustantivándole y ha-
ciéndole sinónimo de retablo, no solar
mente á los altares que están á los lar
dos en un templo, sino también al ma-
yor. Cl abuso viene de antiguo.
"La misma niailana, en U iglesia de telioo-
sas de Regina C<xli, con motivo de ser SQ dtn-
' el hermoso celateral mayor."
(Dia^
. «7SS.»
[|, p. 16a.) — "Estrenóse
sa colgfldara ele lerdopelo carmesí de Italia,
Suaraeciila de franjas de oro de Milán de diei
edos de ancho; ísla cubría el ancha y dffilM
íolalemlmtíyot." (Id., 1757, tom. III, n. 159.)
"Se estreno la iglesia de la Encamaddn, e*lo
es, la media naranja y el riNhícni/ del alur m»
yor,"fZ>)n™rfí/ALABARDERO, 1781,0. 109.)
— "Se eitrenú en Milico el /pAnv-nr/mayur
de la iglesia de S. Agnslin." (Id., 118a, pi-
gina IJ3.} — "Se estrenó el tsiaUral xoKJVt
del Sagrario." {Id., p. 137.)— "En el cao-
vento de S. Francisco se eslrenú el niatttml
mayor." fW., 1783, p. 173.)
Cold-cream. f ( Crema fría.)
Nombre inglés ( pronunciado por toHoi
(oUrín) con que se conoce una espede
de cerato ó pomada de poca consisten-
cia, que se usa mucho como afeite y
como emoliente. En\a. Farmacopea Me-
xicana se eDcuenlran dos fónnulas de
esta com[>osidún.
"El ffld-íríam babfa reCretcado el cutís en
todo el irasLurso de la noche." (Facundo,
Jamonas, lomj, cap. 4.)
tColeaiRro. m. Diversión reduci-
da^ á colear toros.
labadcnda." {Aitucia,vyca. I, cap. ti, p. 147.)
Está en el Suplemento del Dicciona-
rio, como provincial de Venezuela.
\ Coleador, m. El que colea toros.
"A ver los eeUadartj^ fórmense. " (Ailu-
™,t<im. I,cap. 12, p. 135.)
En el Suplemento del Diccionario,
como provincial de Venezuela.
t Colear, a. Alcanzar el jinete al to-
ro que huye, y tomándole la cola, pa-
sar sobre ella la pierna derecha sin sol-
tar el estribo; y dando entonces mayor
arranque al caballo, derribar la res.
" Mientras no se co/te, se están aquí afuera
1UIM." (Ailiécia, tom. I, cap. 11, p. 235.)
" Por úllimo, que le daba
L(H partidos que quisiera
Tan sólo porque admitiers
El qae como el mío eeliara. . ."
<"•-■■<■■'-•''<
a el Suplemento del Diccionario,
o provincial de Venezuela,
f Colegial, m. El inexperto en al-
guna materia, y muy particulannente el
jinete novato y poco diestro.
" De lodos los cuatro yo era el ifienos jine-
te 6, como diceo. el mis íolfgial." ( Pensa-
IKIR, PfiftiiUii, (om. 1, cap. ff, p. 86.)—" No
mt fusla lu caballo : vo soy coUgial, y en uno
de csDS salina que le naces pegar, iba i dar al
■oda." (Alinda, lom. 1, cap. 1, p. 33.)
■■Atlf el nJcar cuentecillo,
Atlf la amislosa broma
I Allí al categial las burla.1
Val ranchero las lisonjai."
^Oten
iegialada. f. Paso falso que se
en un negocio, y que denota inexpe-
ncncia d falla de reflexión.
^Colegiatura, f. Pensión que paga
d alumno interno de un colegio públi-
Hoy sólo tiene uso en el Seminario
Conciliar, porque en los colegios nacio-
nales no hay ya alumnos internos, y la
enseñania es gratuita.
Horrar colegiatura, dejar un
alumno el colegio, dando previo aviso
de ello para no seguir causando la pen-
sión.
"A pocos días recibí orden de mí piulre
para que borrase colegiainra, y me retirara al
pueblo donde residía." (Pensador, Quijo-
tila, cap. 11.) — "Fué al colegio, borré loltgia-
tura, me llevú á su casa." (Id., Periquüh.
lom. 11, cap. S,p. 84,)
Colenicui. m. Gallinazo ó gallina-
za de México. Artículo de Salva. Con-
ñeso no haber oído nunca nombrar asf
á ese pajarraco.
t Cólera, f. Es un humor del cuer-
po (bilis) y una pasión del ánimo (ira).
Acá le tomamos también de continuo
por acto de cólera, y de consiguiente
le damos plural. A cada paso ofmos:
me dio, me pegó una cólera: no quiero
AaiTír cóleras; y corre mucho el au-
mentativo eolerón.
"A cada paso me eneailan, y temo caerme
muerto de una aitra." (Diario di Milico.
tom. II, p- 23,1 — "Con todo eso paso mil con-
gojas, hago mil celeras." (Id-, p. 67.)
"Cuando llega nn exiraojera
Que coo despotismo manda,
Ki se incomoda, le dicen
Los indios con mucha guasa:
No haga cóleras, señor.
Mire que éstas son muy malu:
Si ha de estar en esta tierra.
Tome las cosas con calma."
t Coleta ó Coletilla, f. La tela que
en España se llama, ó se llamaba ma-
han. La tela ha desaparecido tiempo
ha; y el nombre sólo queda para desig-
nar el color amarillo propio de ella; ea-
¡arde coleta.
"En la calle de la Machincuepa niim. 6 ro
barón dos [pantalones} ile coUlilIa
dos chaquetas de coletilla." (Diariedt AUxi-
ca, tom.I. p. 145, 144.) — "Un pantalón de ro-
lda destcftifla.'^ ( l'ENSAnon, CaMn,cMp. 6.)
— "Unas medí» aróles que se asomaban i pe-
sar de un insuficiente y arrugado pantalún de
r-ZíCi íimarilla. (Facundo, /,oli»a, tom. U.
cap. I.)
Coletudo, da. adj. Que gasta co-
leta. /Ww coletudo. Cuervo(5so7)
dice que coletudo es voz baja y vul-
gar; pero por los antecedentes se ad'
vierte que le deriva, no de coleta, como
nosotros, sino de coleto, por "descaro,
desvergüenza, desuello:" acepción que
aun no admite el Diccionario, á pesar
de que Cuervo asegura (y no es poca
autoridad ) que es castellana, y lo com-
prueba con autoridad de Villanueva en
sus Cartas ecUstásiicas.
Colimóte, m. Natural de Colima.
"V in&t de treinta mil indios mexii:ano$,
■áraseos, tiuiolleco!, íolimetei y de 1b> pro-
linctis de AvbIos." (Mota Padilla, Hisi.dc
la N. Galitm. cap. XXXV, n. 4. )
(Coliseo, m. Nadie dice hoy co-
liseo por teatro, y estaría olvidada la
palabra, si no fuera porque se conserva
como nombre de dos calles: una del
Coliseo, y otra líel Coliseo viejo. Pero á
mediadas del presente siglo era todavía
muy usada.
"Si DO saben hacer nada, saben desliacer
los cándales en estas puntos, lelarafliu, modas,
(■e/íViTflj, tertulias . - - ■ ( Pensador, Quijolila,
cap. 13.)
Colita. f. Por esta palabra entende-
mos lo que Salva por coleta, "con-
dición & circunstancia desagradable;"
y TRAER Ó TENER coLiTA se aproxi-
ma al traer6 tener cola 6 coleta, del Dic-
cionario :" tener ó traer consecuencias
graves."
" Estas [casas] qne tienen ona cruccdta al
margen son de las adjudicadas: cius que tie-
nen cruz y estrella tiintn %a colila. — ¿Cómo?
— Quiere decir, señor, para hablarle con fran-
queza, no son negocios muy claros." ( Facun-
do, Gahritl, tom. I, cap. 9.)
• Colonche, m. Bebida embriagan-
te hecha con zumo de tuna colorada y
t Colonia, f. Dase hoy en México
á este nombre una acepción nueva y
enteramente local. Colonias son los
ensanches de la ciudad en época re-
dente: los barrios nuevos; y así tene-
mos Colonia de Santa María, de los
Arquitectos, de Guerrero &lc
"Si el servicio rerrocarrilcro se prolouEase
o horas más, formBrlfln parte '
" i capital las eolaHI'- " '— "
. inos." íFacusdo.
íif.p. 185.)
COL
t Coloquio, m. "Género de compo-
sición literaria, prosaica ó poética [me-
jor, en prosa ó en verso],ea forma de diá-
logo, "dice el Diccionario. Atendiendo
exclusivamente á la etimología latina,
la definición sería exacta^pero deja de
serlo, por su generalidad, tratándose de
composiciones literarias. Todas las pie-
zas dramáticas serían coloquios, pues
forzosamente están escritas en forma
de diálogo. El uso general hoy es lla-
mar diálogos á las composiciones no
dramáticas en que se finge que los per-
sonajes hablan por si mismos; y se re-
serva el nombre de coloquios para las
de asunto religioso, destínense ó no á
ser representadas. Distingüese el colo-
quio del aulo sacramental, en que éste,
como su nombre lo indica, está desti-
nado á celebrar las fiestas del Santísimo
Sacramento, y en ser aquél de menor
extensión y alcance. Esta distinción 00
se observa en los Coloquios de Fer-
nán González de Eslava: todos tienen
ese nombre, y los más son sacramen-
tales.
f Color, m. En realidad el blanco y
el negro no son colores: el primero ea
la reunión de todos los del iris, y el se-
gundo, la ausencia de ellos. El uso co-
mún lo confirma, y así se pregunta;
¿l/sa Vd. camisa blanca ó de color?
/ Quiere Vd. sombrero negro é de CO-
LOR? Respecto á negro, aplicado á ves-
tidos, ya lo nota la Academia.
Dar tOLOR, es descubrir la opinión
ó partido que se sigue, y que era mder-
to. El periódico ya dió color. Expre-
sión tomada de los jugadores de albu-
res: dicen éstos que una carta itió co-'
LOR cuando retirada un poco la visi-
ble, se conoce el palo á que pertenece
la siguiente, por las interrupciones de la
línea que la rodea.
Color, según el Diccionario, es dd
género masculino, y así se usa geneíal-
mente; pero se encuentra también co-
mo femenino. En el cap. 10 de U se-
gunda parte del Quijote se lee: "Te»
memoria y no se te pase de ella, si mo-
da las colores al tiempo que te recibe"
fitc. (Citado ene! Dicc.de Autor.) AAa-
J
diremos tres ejemplí
ÍI, Y dos.di
"Tornó llorando á casa
Turbailaf pen-.Biiva;
Mal tremado rí calwUo
Y ía cúlor perdida."
•■ Una visls enire mus damas
(jPiir qué pierdes ¡a lohr?)
Sia ifrusl en gentileza,
La prÍKíeni en dii^crecidn."
En Andalucía se oye decir la (olor:
aquí nunca.
Coloradito, m. Nombre que se da
coniunm<ente en México á los infautes
de coro, á ca.us:i de vestir rojias encar-
nadas.
" Procura srrliQcno para que laicas, el pri-
mero, cii los rclulilt», el maulo rojo y el ro-
Jnetc del roUrudit,/." ( DklOAüp. La Calan-
™.V1I.)
Colorado, ra. MAs vale una vez
COLi'KAifO, yUF. CIENTO AMARILLO, re-
frán con que se da á entender que en
vu de emplear rodeos y relicencias,
con que se sufre mortifícacit^n sin obte-
ner resultado, es prefentile hablar desde
luego con entera claridad, y poner fin á
un asunto enojoso.
Colorado sangre linda, color de
caballo; castaño muy claro, que tíra á
njo.
"Ahllcngoon rwKOíBlomáe tangir linda,
qne quiero vtrlocn sus nmnos." (Ailiifi-<,V>-
muí, cap. 12, p. 229.)— "Ramones buen ami-
»! le prc.lari el Clavilin, i-n eohmJo 4afigrt
nifi/ii, qae ila irn-'lo verlo." (Delgaiio, Za
Ci/a»//7rt. XXXIII.)
Colorín, m. Seroilla del zompantle.
Mrytrina coratluldes. Es un grano pe-
queño y lustroso, á manera de Iríjol de
color rojo, que contiene un alcaloide
Bumamente venenoso. {Jvrm. Mfx.,
p.48.] El principal uso de esos granos
es comprobar de extraña manera el nú-
mero de viajfS que echa en una casa el
Ídor. Al electo, á cada víaje deja
3L0kIn en poder de la ama de lla-
ves ó de la cocinera. Como ahora, por
ley, todas las casas deben tener meri*ed
de agua, casi han dcsii parecido losagua-
dores, y con ellos los cxilorinep.
" l.Ieva en su escirccln nnai seniílln-'i rojai
de 1» flor riel bo], que Human rohniie!." {V\-
ICotudirse. pr, CW/^w/í, según el
Diccionario, es voz forense que signifi-
ca convenio, contrato, inteligencift en-
tre dos 6 más sujetos, con objeto de
engañar ú perjudicar á un tercero. Al
.verbo cOLUDik.que reputa anticuado,
no le da más acepción (jue la de ludir
una cosa con otra. Le hemos oído usar
(como reciproco) por formar una co-
lusión, Ks análogo á (oiifiiliukrse, y no
parece censurable. Exisle en la lergua
latina, y Terreros le trae. Kivodó (pá-
gina 178) propone solamente que se le
<liii[e la nota de anticuado; mas no ha-
bla de darle nueva acepción.
t Collar, m. Collera; porcollar que
se pone á las bestias de tiro itc. Se usan
indistintamente ambos nombres.
Cliilt. HoDKfín:cz, p. 113.
'Comal. (Del mex. cemalli.) m.
Disco de barro sin vidriar, muy delga-
do y con pequeño reborde, sobre el cual
se cuecen las tortillas de maíz.
" V tas echan [las lorlíllas] á coc«r en no
plato grande de turro, de hechura de una ro.
déla, que te lluna comatt, que ponen sobre el
rnep>. " f ¿)«í/-. rfí £'Wu/fl, 15S1 . M S, ¡-"Co-
cidas en un roiHal. que ei un Cíctlu redumlo y
Huno que tom» de redondo y drcnnferenii»
ciim© dos varsi de medir." (J. B. Ciimaii,
ftti. dt Tnt9€0, p. 63.)— "Niogono hay en
iMpafla. que de lan poca hacienda pafpie trí-
bulo, que no tienen ordinariamenle sino aa*
pallete y nn romitt," (CM.AffniÍ.,v>ni. l.pi-
gina tí.) — "Soplando aBinoxa Ih Inmlirc de)
eemal. (/Iiliici'i.tom. I, cap, 15, P-3IÍ.)
C'mAi Xiea. Fekraz, p. ig. Ciialtmnla.
BVLKKS, p. 181.
V, Tortilla.
t Comedero, m. Sitio del campo
abierto adonde acostumbran ir las rcsM
á pastar, y así decirnos: fsa vaca qutbus-
(iis ha de estar en tii coMfDKBo, Y por
extensión se dice, siempre con cierta
malicia, del lugar, barrio ó casa que fre-
cuenta mucho una persona.
" l-'scri1)íó vnrias c.irtas y ilitpuui tod'i dC
manera que lúlo ctpcralia el balante de iine
COM
cnsra la rcsponsabilíiliul át\ jan sslif nte, pa-
ra pincar su venailu y no |iaiar lissta sus /Bme-
Ani." (^s/uiría,tom. li, usp. 7 bis, p. UJ.)
Ciiia, PicHARUo, |j-9s; MacIas, p.355.
Comclón, na. Bdj. Comilón,
Besetd. Cuervo, j 596. Guatemala. Ba.
TRES, 11,183. ChIii. MkkchAs,p.239. Buf
nei Aires, SkiJas, p. 39.
tComisarla. f. Aunque en lenguaje
oficial se llama Inspección de policía la
oñcina cstabkciija en cada una de las
ocho demarcaciones en que está dividi-
da la ciudad, todo el mundo las llama
comisakUs. Fui a la comisaría: los
¡Iniaron á la comisabía. En Cuba se
les da también ese nombre. ( Pichar-
DO, p. 96; Macías, p. 356.)
" Caando \»s. duíertss calles
Faé ■travesando la fila,
V se parú en una puerta
Que dice Camitaria,"
{C. Pílltrn, Mbi^ cnür/tn,
t Comisario, m. Nombre que vul-
gannecte se da á los inspectores de po-
" Despedaiadn el vestido,
Sin eihatgr una queja. . . .
Hasta que del comiiarh
Ante la presencia llegan."
Lo misma en Cuba. (PlcHARTin, p. 96.)
1 Comisii&n, f. vulg. Partida peque-
Ra de caballería irregular que en algu-
nas partes está destinada á perseguir
salteadores. El nombre oficial es"fuer-
la de seguridad pública."
"AirancaroD [las mujeres] A escondErse en
' va sembrado iletrás de los ranchilos, muy aio.
radas, gritando /la (emiiián! ¡la coniishln!
I Jesús nns ampare! " [AtlHcia, lom. I, capí-
tulo 16. p. 389.) — "Siguirt con «clividad mo-
IciUmlo i la eemiiión." (/•/., \ora. 11, cap. 7
bu, p. 143 )
a. í. Com. La cantidad que cobra un
comerciante por desempeñar encargos
de otro.
Comodino, na. adj. Muy amigo
de su comodidad y regalo, hasta tocar
n egoísta. En Andalucía dicen como-
dín.
" listos fomivi'inciouc vsn hoy saliendo con
s giadas nuihosas. ( Mokai.ks. Calla Pi-
íSriío, p, 492.) — "I-a una cta una señora
COM
(la, doncella de edad madura, reindoray»
dinn." (FaCUNUo, Gcnleí, loto. II, cap. 3.}
Compactatlo, da. pp. Pactadc^
acordado.
" Convenidos los dos, me difi el parte n
fallado." (I'EVSAUÜR, PcT¡i¡u¡¡U, tata. I, •
pitüloó, p. IDO.)
t Compadrazgo, m. Concieno en-
tre dos ó más personas para favorecen
se mutuamente, y por lo común con
daño de otra.
V. Tererros, art. Compadraje.
t Compañía del ahorcado. "Per.
sonaque,sa¡Ícndo en compañía de otra,
la deja cuando le parece." ( Dice) Adt
entendemos por compañía del ahore»
do la que se hace á una perdona sin h»
blarle palabra ni procurar distraerle.
i Comparecencia, f. "Aclo de;
com])arecer ó presentarse una peisona
ante el juez ó superior, en cumplimicn*
to de orden que se le ha dado." ( Dice) ,
Entendemos por comparei
acto de comparecer; pero sin que sea
indispensable el requisito de la ordeo
superior; la comparecencia puede WX
voluniaria, en ciertos casos, para expre-
sar algo que convenga á la parte. D*-
mos igual nombre á la nota que se po>
ne en los autos á consecuencia' de est
presentación.
Compárente, m. y f. Comparecien-
te: e! que cüm|iare<'e en juicio, ó ante
un notario para otorgar un instrumento
público.
Compenetrar, a. Usado más co-
mo recíproco: penetrarse mutuamente;
mezclarse intimamente.
tComptetar. a.vulg. Igualaráotn
en fuerza ó en otras cualidades, físicaí
ó morales. Usase más con negación; d
del estilo vulgar y aun bajo.
" Vd. no le camfiltta: es hombre de p
palaliraa, pero de muchos puíios." (MiiMdt,
tom. II, cap. l,p. ?■)
2. Completarse, pr, fam. Hunar
para cubrir una parte del gasto. Fulana
gana un suelilo corlo; pero se cúuPLKtl
con las buscas.
t Componedor, m. Quien no haya
visto este pequeño é indispensable utcih
siiio tipográfico no podrá formarse ni
n&s remota idea de él por la descríp-
b del Diccionario. Es en realidad
may difícil describir en breves palabras
cualquier instnimenlo de ane ú oficio,
y vale más prescindir de ello, por inútil.
El 'lue conoce el oficio, y por lo tanto
el instrumento, no tiene necesidad de
que se le describa. El profano, por su
parte, no para mientes en una descrip-
ción que nada le interesa : bástale saber
que con tal nombre se conoce tal ins-
trumento de tal arte ú oficio, y que su
objeto es este ó el otro. En Compone-
dor sería suficiente decir as!, poco más
ú menos: "Instrumento manual, co-
munmente de hierro, que usan los ca-
jistas para colocar, uno á uno, los tipus
de imprenta, y ajustar las lineas a] lar-
go requerido, para pasarlas luego á la
galera." £i sic de calerís.
Componedor de huesos. Algebris-
ta, 2" acep. El que compone ó vuelve
k su lugar los huesos dislocados. Los
COMPONEDORES son unos charlatanes
con tal cual práctica, y aunque suelen
hacer atrocidades, la gente común tie-
ne tal fe en ellos, que no solamente los
Baman cuando no hay médico, .sino
que auo habiéndolo, prefieren ocurrir al
COMPONEDOR, porque cree que los ciru-
janos no entienden de eso,
1 Componer, a, fam. Capar, tratán-
dose de gatos. Que ivnga el agiiaiíord
COMPONER este f;aio: el otro esld ya i:oK-
PUKSTO. Eufemismo antifrástico,
) Comprometer, a. Obligar á uno
con repetidas instancias, y aun pesada
insistencia, á que haga alguna cosa con-
tra su voluntad. Afe compkqmehó á
tttompañarU,
" Propagab» ti condigna de la ñettn en el
«enn de «us aniisudes InviUndo i. otijii «mi-
W.tomfrímilimdo^cAns." (fACUND-j, Ga-
fntí.tnni. II. cap. 3.)
t Compurgar, a. Cumplir un reo
la i>cna de prisión temporal á que fué
sentcníi.ido, con lo cual queda extin-
guida la acción. Es común en las cau-
tas críminaleí absolver al reo, dándole
" por fírm/urga da con la prisión sufrida"
to amc la sustarfbiación del proceso.
PFué preso y conducido i una fottíleia.
hoata que cetifurmísa exceso." <BeaUMOKT,
CrJa. ,U ¡a Pnn: di MUh.. ptc. I, lib. i. c. 1 1.)
t Comunicado, m. Encargo que
el testador deja á su albacea. Dejó un
comunicado secreto en favor de fulano:
están cumplidos todos los comunicados
del testamento.
\ Comunicar, a. Por oposición &
incomunicar; levantar á un preso la in-
comunicación en que esiaba, permitién-
dole tratar con cualquier persona, de
palabra ó por escrito. El preso está ya
COMUNICADO.
Concarautli. "m./. J/^'. Pato gran-
de que se cria entre las espadañas de
las lagunas."
Artículo de Salva. Desde luego hay
que corregir coneanautli. porque la len-
gua mexicana carece de la leira r. Her-
nándeí menciona el cauca na uhíli {\a.-
vanco); pero muchos de los nombres
mexicanos que recogió aquel gran natu-
ralista no pasaron al lenguaje común, iS
han caído en lotal desuso, y éste es uno
de ellos.
Conclapachc. com. voz baja. Com-
pinche; tomado casi siempre en mala
parte.
" Vaya. ... al Chino yo le sí los uxíos, j
sernos cúrntiapiiches." (Facunuu, Nodttbut-
«a, cap. VIII.)
ConcuQo, ña. m.y f. Concuñado.
(Diaria dt Mfxíco. tom. IV, p. 449,)
El Vocabulario Castellano-Zapoteco
trae la voz Concuños.
Cuba. PiCHABiio, pp. 97, ii6¡ MacIas,
P- 357-
I Concurrencia, r. Usado por ícw-
ptlencia ( y corre ya mucho por desgra-
cia ) me parece galicismo descomunal,
por más que en negra hora se haya co-
lado por las puertas del Diccionario,
con lo cual ha usurpado títulos que no
le pertenecen. Tiene ademis la venta-
ja de dar á entender lo contrarío de lo
que se quiere decir. — ¿Qué tal van los
negocios f pregunta Vd. á un tendero,
y res|>onde : " muy mal, porque hay mu-
cha CONCURRENCIA," — ¿ Pues qué m&s
quisiera el buen hombre, sino que hu-
biera mucha concurrencia en su tien-
da ? As( vendería mucho, y mucho ga-
naría, si no era lerdo. Lo que le amana
CON II
es la com[ieíencia que le hacen los de su
giro, [lugnanilo Ciida uno por vender
mejor género y más barato (|ue los de-
mis comerciantes.
Concha, Conchita, niminutivo
de CoHCfpciiin, usaHMrao en Míxíco,
Tráele Salva.
Ciiba. l'tiMiAiini), p. 97; MacIas, p. 358.
Conchabo, m- Acción y efecto de
conchabar ó conchabarse.
Ckilí. Ri.i,Hfi;uv,/, p. 116. RhilílaPla-
'■No fte'íha yo ilc sentir ([ue me hubiese
íalMo hupro mi viireinrilti, y mucliaü veces no
pnrlbi consolarme con mi finj^Oo eanritin^ "
i PRVSADOK, PirJfiiilh. tora. I V, cap. 6, pí^i-
nn 74,)
Condenr. a. Dará \ino con afecia-
ción é insistencia el título de conde:
análogo á sfñorear.
"TiiAos los iliai me irttnn ton cxtranicTKs
qae vibilalwn el L'hnen: IVidc. nica V. P.;
Conde, mire V. S ; I "iinde. lenga V. S.i y ilací
Til« a
a el L
. (Pkí
. Perí-
fui/U.Xnm, IV, cap. 6, p. 74.)
f Condenado, da. adj. Calificativo
injurioso y detestable de que se usa y
abusa tanto, itue ha llegado áfterdersu
siniestra significación de rétirobo, y has-
ta se aplica á cosas inanimadas.
" Mirí al etniftnni/o Jnin Laryo, y le res-
pon-U no sí qué." ( PKNSADolt, Píriquille, to-
mo I, cap. 6, p. 61,)
Diiilicte anigoitis. "CovnirVAlm. Perver-
10, violento; con relaríi^n at ücnin. carñcter,
mafia, etc. Se usa también en Vizcaya." (Mu-
CICA. p.9J.)
"t Condición, f. Ensu segunda acep-
ción es: "Natural, carácter ó genio de
los hombres;" pero usado sin califica-
tivo se entiende por condtción recia,
como se ve en la frase Tener ui<o con-
dición, que el mismo Diccionario de-
fine "ser de genio áspero y fuerte " Se
toma también por el vigor y brío de los
animales: caballo de mmha coNDtciÓN.
V. Rota.
Conductor, m. Por el vano empe-
ño de ennoblecer las cosas con sólo
bautizarlas de nuevo, sin que en nada
cambie su esencia, tenemos hoy fábrica
6 CO»
de pan por panadería, taller de eaitoih-
por sapateriit, nstaurant por /oaAt,/ar-»
macia por botica, Jarmacéiitieo por hoii-^
cario, preetptor por maestra de escuei»
&.C., &c ; y por igual razón, los coche-
ros han dado en llamarse á sí propioi
CONDUCTORES.
CoNDl/cTOR, en los ferrocarriles, es
el encargado de un tren durante el ria-
je, para conservar e! orden, dar la s
ña! de partida, recoger los boletos &&
Cuill. riCHAHIlu. p. 98; Macías, p.i59.
t Condumio, m. Dulce hecbocoa
miel prieta de punto muy alto y ped<-
zos de nueces ó de cacahuates, KI pae-
blo pronuncia siempre íondumbi^,
" L'n beso tuyo
Me deja eabnriando
Comu el candunibie"
< G. PmitTn. «KM t^kiira,
Seitimu. p. 1^)
Conectar. " ( Del lat. eoniiectere, de
cum, con, y ncelere, unir, enl.uar.) a.
Mee. Combinar con el movimiento de
una máquina el de un aparato depen-
diente de ella " ( Dice.) Hoy se le usi
con toda la extensión del inglés /o fM-
netf. (!e donde le hemos tomado: con»
activo, por juntar, ligar dos cosqs, esta-
blecer cierla relación entre ellas. Co-
nectar dos tubos.
'■ Gumesintio, DO obsi.inle, rsiahii absom
tir [no pudo i-nennlrar rcladúu entr«l el U-
luriu y la carcnjada." (Kacu.ndo. Fiurt»*!,
VI.)
Como neutro, por juntarse, cobcuitÍí
en un punto; el fenvcarril ff {lon^cTk
[se junta] con el ü en tal punta: lo%v^
de ajnbas liiieamimt.frrA's [seen-
ran, concurren ¡ en Veraerut.
El origen de este verbo está en A>-
Conejo armado, m. Armadillo?
"[Comían] carnes de venadea y paenem
monteses, liebres, tBatfia atmuiios- . . . fH^}
reneis nrmidos y Wií^Tts y nutriu." (Ihtir.
di Tegunnlefijat, 1580, ^|S.)
Ai armadillo llamaban armadn.
" Hay otro animniej.) del tamnfioile dn om-
diano gato, (juc por su dispiisicion llpman ar-
mniln, porque esld culsMo de una* linlinM
fortlsinias v lisas. & formS modo de COrafU."
{DiKr. deVtMcrus. 1580, MS.)
ÉCON 117
Conferencia, f. LIAmasc también
«I conjunto (le las persor)n.s que ce-
lebran sesiones para tratar ile cualquier
materia. Sf ffa/iiá /a t:onFER¥.:iv\A mo-
netaria.- CoMPukESCinSí/í ^. Vicenlede
fíiul. Ks neutogismo afrancesado.
Conferencialmente. adv. m. Ad-
verbio nuevo, derivado de un adjetivo
nuevo también. Le he hallado con la
significación de en cgnferencia, privada-
mente.
•* Ei-ludie, enniparF. ei&mtne, arrrgle. hafa
kw nialoit cjemptr» y las olijclos sedairlareí iJe
■a pasión dominanle, y si es posible, comuni-
ri» i/i Ár/jío^'iom. 1, p. 345^)
Confianzudo, da. adj. Que se ha-
ce de conñan2a con facilidad, y gasta
mucha llaneza, sin que se le dé pie pa-
ra ello.
'■ y al ver el viejo que lo Iralaba mn jovia-
' í hicerie muy raafiantndo."
CON
Chíii. i'icKAKUO.p. gS. Víitaiitla, Rivo-
Oá, |ip. 15, 61.
V. Falso.
Conñturfa. f. Confilería: deriva-
dos, e! uno de confitura, y el otro de
lenfite. Ninguno se usa ya; se dice lini-
(aunente duictria, y en estas se venden
mÜ cosas más, que no son dulces.
" \3iiat\taAacQnfiti4rM en la «eguncln calle
de SU-ÜMaiina Mirllr," {DUria dt MUua.
tOB. Itl, p. 116.)
Confort {De! ingl. confort.) m.
Todo lo que consiituye el bienestar ma-
terial y las comodidades de la vida. Es
voz menos usada que el adjetivo can-
feríabU.^
"Amalia ei una criatura felic vive «n ana
■tm^srera ite bicneslir y de tóaforl que pare-
Ce coiirecdnnatia aiIrcHe para ella," (Facun-
do, ysMi'fi''], (om. [, cap. 1.)
Esta es una de las palabras que se-
c(ln Rivodú ( p. €2) hacen falta en el
Diccionario, y la propone en la forma
eonforte. Pero confortt y conhorte están
ya en el Diccionario: bastaría, pues, con
añadir nueva accpc^n al primero, y lo
mejor fuera dejar efes voces forasteras
y atenemos á las nuestras cómodo, coow-
dtdiid y cómodamente. En el texto arri-
ba citado, sustituyase comodidad á cÓN-
FURT. y no dirá más ni menos.
Confortable, adj. Voz inglesa, no
admitida aún por el Diccionario; pero
ya muy generalizada. Cómodo, agrá*
dable, regalada.
"En :segui'la calle empedrarla, esirecha J
formaJa \iat áas hileras ile ha1)iticii>nes mal
eenfurtihttt y cucas que las otrai." (S. Poi-O,
¿11 floA/, cap. 1.)
GHairJHala. "V
e» emiferlatlcy ni
fmnceses i ingles«4. Can/orlitkle serla lo sui-
ccptibledeíorconforindo." (Batiíj, p. 183,)
Rivodó (pp. 61, 157) propone que
se adopte también esta voz; pero es au-
tor de nianga ancha.
Confusiblemcnte. adv. ant. Con-
ignominia y confusión.
moscriS suyo, que indi(;nadoi
líl, li)privuronf<i/í/íií;tó»irt
I que entre ellos lenfa." (Tul
if.. .Mb». Ind., lih. XV I. cap. 14 )
Congot m. Baile antiguo, especie
comradanias. y su eililo en el arandangado."
Diartií de M¿xic6,vam. II, p.474 )— "Ua por
supuesto que se bailó minuf común. afanrUn-
gnilo. Iioleras, condal, conlradania." (¡d.. lo-
mo III. p. ;4.)— -"Se bailará el minuet (Vn-
fo/." (-/'•'.. I'. 180.)
Había otro minuet llamado teehet. V.
t Conocimiento, m. Com. E! Dic-
cionaría habla solamente de los maríti-
mos; aqui eran usadísimos los terrestres,
llamados CONOCIMIENTOS atfíTfwiíJ, que
otorgaban los arrieros. Confomie se ex-
tienden los ferrocarriles van desapare-
ciendo estos CONOCIMIENTOS, y los re-
cibos que dan las empresas se llaman
talones, porque se cortan de libros ta-
lonarios, aunque el talón es la parte que
queda en el bbro y no la que se da al
interesado.
Papei, de conocimiento es el do-
cumento que da el amo de casa al cria-
do que sale de ella sin nota, para que
pueda acreditar su buena conducta y
conscgtiir otra colocación.
tConsentido, da. pp, de Consen-
tir. Una de las ace|iciones de este ver-
bo es "Mimar ó malcriará los hijos; ser
sobrado indulgente con los niños ó coa
CON
los mferiores." En esta acepción es usa-
dísimo y el participio pasivo se emplea
más bien como adjetivo. La Academia,
en MALCRtADo, le usa así: " Dícese, por
lo común, de los nmo%consirnti¡ias y mal
educados."
" No san Ins niños mis tfmtnlidei loi me-
Da^ llorones." (Pensador, 0uÍ/d"''ii>cap. 11.)
— "¡Válgame LHos, y qué talueiiliáo y mal-
criado me educarun!" (Id., Perigailh, to-
mo I, cap. I, p. lí.) — "Voera on «[prcndií de
honor, y Wn tonsintido y bonachón, ([oe, aan-
^uc sin almUl^ no faluna qnieu envidiara mi
Wün.." (Li..,.*.. tora. 11. wp II, p. .»9 )-
" Fué sumamenle mnjmtída de sus padres, y
principal ni en le ile la sefloia." (Aituda, to-
mo 1, cap. I. p. S.) — "Lo crió tan lonstHiido
j licencioso.'' f/i/., p.?.)—" Hoy están en
fnBypHa absoluta los muchachos eentenliáai."
(Fa<;undo, Emalada de /'n//iv,lom. I, cj.)
f Consentidor, ra. adj. En sentido
especial, el que consiente ó mima con
exceso á sus hijos; y también suele de-
drse del que es demasiado indulgente
con sus inferiores.
"No digo que los padres y maestros sean
unos tiranos-, pero tampoco unos apoyos 6 i-cm-
tentíáortt de sus hijos ó encargados." ( PkN-
SAOOR, Ptríguilh, tom. I, cap. 2, p. 15.) —
"Ta teiueatidora madre ya no existe." (As-
taeiii,V>xn. I, cap. I,p. ti.) — "Las mamas que-
rendonas y eementitloras estin también en ma-
yoría." { FaCUNIH), Ensaíatia dt JW/os, to-
mo I, cap. 5.) — ".Si Pepito tuviera en lugar de
una madre eoHienlidara. — on padre enérgi-
co y con buen sentido prictico. ..." (In., .«.1-
nirtto/,cap.4.)— "Eracasi tan ronstnlidimt y
tolerante como la patria." ( lo., Chucbo, lo-
mo L cap. I.) — "Que D. Juan Francisco era
cruel; que los papos cafumrri/urri de San Mar-
tío de la Piedra tuvieron con el maestro mái
de un disgusto " (H. Pi)LO, Ij¡ Gran Cim-
«fl.cap.1.)
t Consentimiento, m. Acción y
efecto de consentir ó mimar con tit-
\» cuales Diáximas r
padre me habla enseñado en medio dei tanitn-
tímrnlí de mi madre." (PltN5ADüK,/Vrí^«i'-
lo." (Id., ií.,p. 16.)
Conservera, f. Dulcera (i?acep.),
Vaso de porcelana ó cristal en que se
sirven k la mesa las conservas.
Consolón, m. fam. Consuelo, ale-
gría, satisfacción que proviene de algo
inesperado.
f Constancia, f. Lo que consta 1
un modo indudable en documento es
arito. Muy usado en el foro, y aun «H
trato común.
"Habrá, pues, que rebajarlas
en las cuales no hay coaslaatia.
j»//i/fo. tom. II, p. 295.)— "Oeclaró [eljueal
perteneccrle lodos [los muebles] al alinnnede-
ro, como que tente etiiulanriit de habérselas yv
vendido." (Pensador, PíriqaUlo, tom. lit,
cap. 6, p. I II.) — "A fuena de iiutaadas ie¿
biO el sfndico de los retí[^'osot
por el sitio, délo qne huho «
ca í instrumento en forma." (SEtMNO,'M«Í^'
íTiij-, tom. I, p. 80.) — "La primera «vMnbaw;*
que hay en el primer libro de Cabáldo »> _
Ayuntamiento de MÉxico,,.." i\n.,it.,fL..
gtna 175.)— "Redhl una carta de » ~
padre en que me incluía otra para n
cortespoDSal en Amberes, diciéndome que d
objeto era obtener las csmlaitciat de voestr*
estado libre al veniros de Lovaino." ( Ñ. DK'
PciMAR. Un Hertjey un MiisHlmAn.t»^ «j.)j
—"Cuándo y por qué motivo se qnítaMn M*-
casas que formalian esa manzana, no ha*<M
tanda ni la tiene el Ayimtiimitiito." (Ala-
mAn, Diieiiacienei, tom. II, p. 335.) — "S*
establecía entre ellos la relaciún, ya pan )■•
cansianeiai del catastro, ya para asegitrar k
propiedad, caso de controversia." ( OkoXCO 1f
Berra, fiisl. Ant. de MéiUe. loro. 1, p. 558.)
— " La defensa es oscura y embrolüilai co*-
trari» al «entirdeloslcslicos presendalts, t4
L)»raniiI>nrüjhist6ricas."<In.,>¿.,tDm,IV,
tí. 415, nota,} — "Nohay, pues, nHuMMr/uM
sa." (U. Uhrkcon, jl//ric0i/;i7i>,p.36l.)
En sentido figurado es lo que prue-
ba de un modo evidente, aunque no sea
por medio de escrito.
"Be le dalia por viejo ó enfermo, contrato
tonslanaaí íisicas de la nalurdcía. manifiei-
tas haíta en su semblante." { Morales, Galb
Cevallos no exfs^sa en el cuerpo de
su obra, que esta acepción sea cofrícn-
te en el Ecuador; pero debe de serlo,
porque él la usa en la introducción (pá-
gina 25): "Escriche da por ausenie >I
que no está en el lugar de su domicüío,
aunque no haya constancia de su para-
dero." El texto á que esía cita se rdí*-
re dice: "sin que conste de su para-
dero."
También se halla en España ta acep-
ción. 9
Hay f<in¡t,jnfia de haberse
Njpoles los esla
la.1." (FerHAnoi
:ir(e5 y bandei
banderas cspdM-
Trad. in/uKd.,^
CON II
KÍ'i«SS>) — "Felipt II! se preocnpíha menos
de navios, lunquc hay «mslmitia áe qut la gS'
1er» real no desdecía de las de 5U |iBdre."
<!D., El Art€ A'/mi/,ri. 15.)— " Durante U
iDifiresión del law. i) de Uocunieiitos de Cu-
tis narederon algunos de que no hay rp/uAin-
aa en el Archivo de Indias." ( lli., Det. dtl
Arci. de Jniiiai, aí serie, lom. Vl.mttod.)
Constumbre. f. Costumbre. For-
ma viciosa, muy general entre el pue-
blo y algo más arriba. Salva la trae co-
^no anticuada.
"Teme ir i ser ta capa qae cúbralas llagas
4]ue las citulamimytX honor de los damas re-
dtien en las coneurrMicias." (Diaria dt Mt'xi-
*»,loiii. I.p. l5.)-"UnllsvL1¡lBsfrlflsyden^n/-
ftIln«r7." (In., p. 18.)— "Estafanj/umíríno
estaba por entonces muy exlendids." (FACUN-
DO, CAaeioiVitri. I, cap. II.)
Begflá. CvKKVO, { 692.
Añadiremos que es bastante común
dar á COSTUMBRE d gentío masculino;
|>ero es un disparate.
Se vida igualmente el verbo.
"Sa enien dimiento, estrechado á discurrir
dentro de nn pequeño circulo de ídens, no se
«(«u/Hfr/it™ idesplcfiar^e pura analizar las ac-
cioiiei!." {Diario de Afíxieo, losa. 1, p. 19.}
tConsumado. m. Bien pudiéramos
dar este nombre á lo que diariamente
llamamos en francés consommé, porque
no le cuadra mal ladefinidón del l)ic-
" Caldo que se hace de terne-
p y otras carnes, sacando toda la
a de ellas, para lo cual, ordina-
e cuecen en baño de María,"
Y en Terreros hallamos: "Consuma-
dos UE vinoRAs, ciertos caldos que se
dan en las boticas, hechos de varios in-
gredientes, especialmente de víboras.
Fr. Consommés." F^n la práctica, el eon-
j^mm/di: las fondas dista mucho de te-
ner la sustancia que pide la leorJa, tan--
to en castellano como en francés.
Contaminativo, va. adj. Que con-
tamina.
" Loi mcrposde los difuntos (según la ley)
«I«n íBiitamiiiiUifat; áttí\ manera, que el que
lo* toaba ¿ iba i la casa donde habia algún
dir«nlo. ... 00 podía enlrar en el templo ni
ll*pirAc<Ma tagrada." (T(i(cji;eMA(iA, jVoh.
/mt.Mh. Xlil, ca)), 4a.)
t Contenta, f. La declaración, so-
lemne ó privada, que una persona ó cor-
poración hace de que se da por con-
tenta, y de consiguiente renuncia á
todo derecho que por cualquier razón
pudiera alegar á una finca, censo Are
listas CONTENTAS, antcs desconocidas,
á lo menos con ese nombre, se han usa-
do y usan mucho á consecuencia de la
desamortización de los bienes del clero.
L.1 CONTENÍA consiste en apartarse la
Iglesia de todo derecho que pudiera
tener á los bienes desamortizadas, me-
diante una cantidad exhibida por el
comjirador,
Cii/h¡. Pichardo, p. 99; MacIas, p. 361.
Contesta, f. vulg. Conversadón,
plática.
" Los seflores »wlidoi le desdeñan de en.
WLr-mccnUsta." (Diario de Méike.'iomAU,
P- I37.)~'"y va. perdone qae nu le dé,máí
emitíla, porqoe me está gríinndo el amo."
(Pensai>ok, Quijelilei.i^B^ 17,)
Iban como armando fiesta
Los cañilos corredores,"
<G. PHKrrn. MftunUijt'w.
D&iiD» gloudas. p. I«9. )
f Contestar, n. vulg. Conversar.
'■ Entró an padre cléri(;o con on niño & en-
comendarlo á su dírecciún [del maeslroj, y
después que hubo eonleslada con i\, al despe-
dirse oliservó el versito" álc. (PENSADOR.
Peñquitla, lom. L, cap. J, p. 2J.)— " Me avitó
que pasara á eanleitar coa él al gabinete. . . .
Ko eMaba yo para amlcilarcon doctorea."
(hi., li.. tom. IV, cap. 7, p. 95-)— "í'°" ^'
andar emifeUando." íFacunuo, Cenleí, lo.
mo I, cap. iS.)
V. PiTAR.
Contra cari dad. f. Injusticia, falta
de caridad, cargo de conciencia.
" Es una cíHtraearidiid que se tenga i una
niilB sin enseflarle su religión." (Pavno, Fu-
la!, V>m. II, cap. r*.)
^lífíM. "En Cervantes leemos: Sinoliieu
contra earidad, dir^a que nunca sane D. Qui-
jote, porque con tu salud, no suUmcn le perde-
mos sus gradas, sino las de Sancho Panin sn
escudero, fpi(i/.,pte. II,cap.65.) lisie com-
plemento eentra caridad lo con vi rtimos noto-
tros en una sola paUbra, y aun le antepone-
mos artículo, ana eanlraeariJad; esundo, co-
mo está, autorizado este proceder, pues le dice
nn lin mlmera 6 linnúmere, no nos opondre-
mos *l oso bogotano." (Curitvn, ( yía.)
GuaUmala. "Este nuestro provincialismo
debió ser en un principio compuesto de do*
palabras mn/ra y rar)'</ii</."tBArRES,p. 185.)
Contramatarse, pr. fam. Darse
\
CON 'TI
un fuerte golpe, particularmente si es en
la cabera; pero que no llega á causar
la muerte. No es mal fonnado este ver-
ba si se atiende á que según la Acade-
mia (Gram. 1889), la preposición con-
tra "en composición, además del senti-
do natural y recio, unas veces reliaja en
un grado lo que sin ella signiücaría el
nombre á que se agrega, como en con-
tra Imii-ante y contra maestre" &c Pues
así como esos sujelos son menos que
almirante y Maestre, contramatarse
será menos que matarse.
Gualemnla. Baires (p, 184) ilice: "Cunn-
do alguno u golpea faerlemcnle contra. algu-
na cou, dicen que &e/i»f/ntn<iftJ,ciiledr, que
ft x^k6 contra aquel objeiu.''
Elija el lector la explicación que más
le cuadre.
t Contraproducente, adj. Dice el
Sr. Cuervo que " Contraproducente ha
nacido de contraprodueentem, expresión
latina usada en castellano para deno-
tar que lo que alguno alega es contra lo
que intenta probar, ó para raanírestar
que una cosa es contra el mismo que
la apoya; así argumentos contraprm/u-
eentem, quiere decir argumentos contra
el que lasprodaceó alega ; es obvio, que
petrificada como se halla en nuestra
lengua esta expresión latina, no puede
sdmitir plural. Es inaceptable, aunque
figura ya en el Diccionario, el contra-
producente en estas frases: esa medida
es eontraproiiiicetite: la ley tuvo efectos
eontraprodncentes." ( § 694,) Casi lo mis-
mo opina en Chile Rodríguez (p. 119)
quien excluycelpliiral, y añade: "tam-
poco podría decirse contraproducente,
como quiera que los dichos efectos, en
el ánimo de quien tal escribiese, no ha-
brían sido contrarios á la persona cu-
yas fuesen aquellas [medidas]; sino al fin
ú objeto que habría perseguido al dic-
tarlas." En el Ecuador dice Cevallos
{p, jo): "Contraproducentes (Prue-
bas), Los tintenllos(ya diremos quiénes
son) y aun los letrados que hablan de
las pruebas contrarías á lo mismo que
sus adversarios han tratado de probaró
alegar, creen sin duda que la voz latina
coHtraproducentem se refiere á tales prue-
COP
bas ó debe concertar con ellas, pues 9<S- 1
lo en tal supuesto cabe que le den pío* 1
ral, y van errados. La voz latina s
refiere á la persona que las iiioduce. tm
no 3 las cosas produciflas, aunque pi-1
sen de mil, y hay que decir: í^úbast
contraproduceulem " En Guatemala di-
ce Baires (p. 193) lo mismo que Ce-
vallos.
Estas citas demuestran que el abuso
del contraproducente no es exclusiva^
mente nuestro.
"jVcan Vds. qn^ cosas! mía entre qdeo-
tros sale etmlrafrodureiile.'" — "Tienen que
dar en la práctica resultodoi, (¡•nintfrvducni-
leí." — "Mi consagración nhsolula, mí sacrí-
ticio, en fin, dindome retultailf» tonlmptr-
lÍHcititn." — "Todos \m mciiio» de cunalia-
ci6n han sido coulivpniliitínies." (Áicri-
for mtxitana canfeiiifiarilnee. ) |
tContrasefia. r, Vue!ta;señai5b<>- I
leto que se entrega al que quiere salir
por l>reve tiempo de un lugar de espec-
táculo, y le da derecho pora volver i
entrar, sin nueva paga.
Convenenciero, ra. adj. Muyamí-
go de su bienestar y regalo.
"Me parece que tá eres mi» ivnvftiimritrt
que cobarde, y quisleraü pnsanc buena vida sja
arriesgarte á nada." (Pks9AI)OK, tWifHJIIt,
tiini. IV. cap. 9, p. 119.)— "La tlesgr^el» ht-
bfd'hecho á lia María uru mujer aháa^f'
timorata, tunqne algo superhticiosa y áw a r-
ntnrifm.- ( 1'aV.no, /IjW/, toro. II, (^4.)
{Convidado y con oli.ita, DIw
se del que no se contenta con lo prin-
cipal, sino que exige además lo acceso-
rio, con cierto descaro. Esta expr. ftm.
tuvo origen de ser antiguamente co^
tumbre enviar de regalo á los convida-
dos, después de la comida 6 al día »
guiente, alguno de los platos de postres
ó dulces que se habian servido, o pwie
de ellos; y los muy familiares de fact'
sa no se contentaban con eso, smo que
elegían por sE mismos, y al retiruse at
llevaban consigo dulces, bizcochos &C
en una o//ita. Otros dicen datia y (t*
ollita. Equivale al refrán Conde y
dadura,y celiada para la muía.
•'Como el arro» del Carmen, lAtA r «M»
«///*!." (Deliíauo. La C.i/«i*/««,Xin.)
tCopa.f Echar POR copAS.fr.fua
ponderar 6 calcular exageradamente.
COP
I Copal, m. Las mexicanos daban
I nombre á diversas resinas de que
osaban mucho, particularmente para
hacer sahumerios á sus ídolos, en lugar
dcirtcienso, ( Hernández, lib. IV, ca-
pítulo 41 et seq.)
"Con muchos sahumerios de la lierra, qoe
ellos llamón cofia/.i¡nfei una re* í na blanca de
DD árbol." (í>f¡ír. de Tiquaateprquc, 1580,
MS.)
t Copete. Estar hasta el cope-
te, estar harto y fastidiado de una co-
sa ó personai/K/aní» he tiene hasta
EL COPETE con SUS cotiHnuas importuna-
ciones.
Sudar el copete, costar sumo tra-
bajo : para fue saiga de ese enredo le ka
de sudar el copete. Es Irase fam. muy
usada en México, y la trae Terreros,
£1 Diccionario dice, en igual sentido:
Aun le ha de sudar el rabo.
Copetón, na. adj. Copetudo :,f(r//t-
na cOPErí)MA. Osase también familiar-
mente como sustantivo, aplicado siem-
pre con ciuTta intención de censurarlas
por orgullosas, á las personas distingui-
das y de viso, ó que se dan aires de
ules,
"Allf [enelhillnr] me encontré diodos los
f^/gnci7/iu jugando guerra de paloí." (Ailu-
rta, lom. 11, cap. 3, \>. 7a.)
Begald. "Í'o<lremoí usnrsinescrdpuln.Bnn-
qoe no obteneamos el bcnepládlu de los leii-
cúirtaros, (achitíii, cDpilóii " (CuekVü,
Í710.)
Copina, f. Piel copinada ó sacada
k pellejo cerrado.
Copinar, (Del mex, (opina, sacar
una cosa porotra,ó sacar algo con mol-
de. MiiL.) a. Desollar animales, sacan-
do la piel entera.
" Esosf. Kc los dice V(!., y á mí me co finan
por Bcomeriido." fyíi/«ii.i, tom. 1 1, cap, 5, pi-
gÍDRII7.)
f Coquito, m. Especie de tórtola
pequeña.
" Los fii^HiAij', esas pequeños palomas que
vivea Cfrca de [as casas de campo, liajaban al
cauiÍno."(FA[.u.\iJO. 6VM//j,tom. ll.cap. 1;.)
Coquito de aceite. Fruto de una
palmera. Su tamaño es mayor que el de
la mayor aceituna. E.s comestible y tan
oleaginoso que poniéndole fut-go por un
j arde con flama hasta consu-
I COR
mirse. Dase en las tierras calientes, es-
pecialmente en las costas del Pacífico.
'■ Hny oíros irholes que llaman {oquita,
loKqae producen por frutos uno( racimos como
He nueces,]' se llaman rniirnj'D/i'JiCUya pasta en
lo blanco se parece al coco, si bien más occi.
to<ia, de suerte que tiene tanto jugo f aun más
que la almendra, y molidos en ¡«roles can
agua, se les da fuego, y con prensas despiden
porción <<e aceite, tun limpio y de luí tan cío.
ra. que en todo el reinóse gasta en lámparos,
salvo en Catedral y en las demás portes que
están dotadas de aceites de olivo; yes tan abun-
dante la cosecha, que un cuartillo vale un re«!
de plata, valiendo el de olivos un peso. " ( Mo-
ta I'aIiILIj*, HisI. dt ¡a N. Golicia, copftu-
I0I.XV. n. 1.) Este BDlor escribía en Jalisca,
donde parece que se conocen con los nombreí
decrtffló coquito át actilc.j de íHíIíoj'o/ das es-
pecies diversas. Hernánde> habla del qiiauk-
loy^'U en el cap. 19 del lib. I V.
t Corazón. No tentarse el co-
v.Az(iíi, exp. fam.: obrar con resolución,
no vacilar ni temer ai ejecutar alguna
" No te tientan el coratín, ni se paran ea
pclitos." (.Murales, Cu//o/Vífli>(fr7fD,p. 117.)
— -'Trolíndosc del bienestar de mi podre na
nií tifnia el (oraM¿H,nÍ'ba.y nada que me aco-
Imrde." (Astucia, tnm. i, cap, 6, p, 106.) —
magnlRcos caballos yn» ir tientan el cenrte'n,
IKjlirc df aquel í qdien metin pnnteria." {/•/,,
tom. I. cap. II, p-ai3.) — "Vo Ho me tiento el
cernían para eso." (Ii¡.,\nra. I, cap. ij, pá-
gina 360.} — "Seguro está que me tiente el ro-
nttán para despachará cualquiera." (/</., 10.
mo 11, cap. I, p. 34.) — "Al caho U. Alejo nt
le lirHln eleeratétt para gastar un peso." {Id.,
tom. II. cap. 3. p. 71.)
t Cordelejo. Dar cordelejo A un
NECxtcio, expr. fam. más usada en el
foro : darle largas, dejarle dormir.
"Dar carrete. Metafóricamente
vale dilatar los negocios ú otra cosa que
se desea, molestando al interesado."
{Dice, de Autor.)
t Cordero. Soy hanso como un
CUKDERU MIENTRAS HAGO LO QUE
QUiEKti, expr. fam. que se aplica á las
personas que se muestran amables y
complacientes mientras se las deja ha-
cer su voluntad, y se vuelven ásperas é
intratables cuando se les pide ó propo-
ne algo que l.is contraríe.
t Cordillera (Por). Locución que
usan las autoridades eclesiásticas y ci-
viles para indicar cierto modo especial
16
COR i¡
de remitir un pliego á un reo á su des-
tino. Consiste en (jue el remitente diri-
ge unu ú otro á la autoridad más in-
mediata : ésta riace lo mismo á su vez, y
asi sucesivamente liasla llegar á la que
debe quedarse con el papel ó la per-
sona,
t Cornada. "No morir uno de
coKNAOA LIE BUKtto, (r. üg. y fam. Re-
huir exponerse á cualquier peligro, por
leve é imaginario que sea. Usase por
lo común el verbo en tiempo futuro."
(Dice.) Alguna variación hay en el sen-
tido que damos aqtií á la frase. Se usa
para animar á uno que se mue.stra co-
barde; andague no has di- moririie C"K-
NADA DE KtiRRO. Lo mísmo en el Río
de la Plata, según Granada (p.ziú).
Cornejal, m. Cornijal, punta, re-
codo, ángulo de terreno, por lo común
de forma irregular.
Terreros trae CüRNTjALy Cornejal^
lo mismo Salva,
\ Coro. En el rosario hace como el
que pasa las cuentas y lleva la voz pa-
ra que los demás vayan respondiendo.
Lo natural sería decir que éstos son los
que hacen c.oi;o.
\ Corral de Concejo, m. Lugar en
que las autoridades encierran los ani-
males que se encupnlran extraviados y
sin dueño conocido. Pasado cierto tér-
mino sin que^nadie los reclame, se ven-
den al mejor postor en beneficio de los
propios. Sirve también para depositar
los animales que han hecho daño en al-
guna sementera y tenerlos en prenda
hasta que el dueño se presente y resar-
za el daño causado.
Cuba. PtcuARDii, p. 104; MacIas, p, 375,
Correita. f. dim. reg. de correa,
muy de acuerdo con nuestra afición á
los diminutivos en ito. Terreros le trae
en el arl. Corregüela. Correhiiela.^at
trae el Diccionario, jamás le usamos, si-
no como nombre de una planta. Algu-
nos dicen correyita, y no es de conde-
narse, puesto que el Diccionario da (»■
rreyítela, y Salva correya como anti-
cuado.
PtTÚ. Aeo-ía, p. 131.
a COR
CoRREiTAS Ó coRREviTAS llaniabaii
á los anriguos soldados presidíales, poi>
que adornaban sus trajes de cuero con
flecos de correitas. Todavía suelen
verse esos adornos en I05 trajes de
"Trnli unw chflpttrrems de piel de **
do. cerrulu con profusión de peqac&M
iiíiíjciuecaÍBnálosliidoscomoun fleco •b__..
dame." (Facuhiio. Cíh/í/, lom. Il.aip. la.)
Correlón, na. adj. Que por cobar-
día acostumbra huir del menor nesga
Befp'li. CuEKvo, {71
t Correr, a. .arrojar, echar fuera,
despedir á uno con dest:omedLmienta.
" l.os (■orrC para ,
(Aíluim, tom. I. cap. 15, p. 314»)— "No din.
qae la coriv; pero no vayn k ser qae D- Cíe».
mente haeia ak^." f/(/.,loni. i 1, cap;
pna 39 ) — " Póngame de domingaejo 1
chilares para espantar lr>s pAjaros; peroi
íorra de su lado." (/</., lom. 1 1, Cap. 13, pin
Bina 395- )
De correr y parar. Perfectamente,
aiiiestrado en un oficio, ejercido ú octt'
pación,
"Aunque en el conereso hay mucho* dipOv
Indos ir> rorrtry pinar, esw es, qne saben ha»>
In donrle hun de estirar y hasta donde aff»
jar. . . .'■ (MOHAI.EB, Calla JVMgár<e».p.S!IS.)
tCorretear. n. Correr de aquí pat«
alií. Tud» el día andan ¡os muchiuket
CORRETEANDO por el jardín.
2. a. Perseguir, acosar al que huye;
y también huir del que persigue. Co
RRKTEAMOS al enemiga por mat de det
leguas. Me curuetearon los ladrones,
que me hiio corrcltarüe liaUle mi caballo di
el cerro de las Palmas." (Ailiicia, tora. 1, »
pílulo i6.p,3SS.)
Ciiniemala. Batres, p, 186. Correr, per»-
seguir, dice Ortniar.
V. Carnear.
t Corriente, adj. Que no es finó^
sino de la calidad común. Génens,tat
sados,fiiios y currientes,
2. met. Que sigue el uso genenL
Poco usado.
" 1^ prímero que hacen es esconder la cOB-
dencia dehajii de Ib ulmohadn, cL-harse lod lal
' ' " (PknsaimIi
S
uiUo. t
3- Q»^
go de ci
'•3«0
s llano en el trato, y eneiiú>
Tiplimientos.
DrniciÓD. f. ant. Cfíixupdün.por
dU dich.
cíIhImI hacen
muchos fraude
dicho riño
lo dan por
í dcspBít d
airurUa. . . ,
c« le
onqup
«JeUnlcl.
persona qu
de dar
etulipícr «
rrien)..:.1=
Hflre
m«^T.rJí>..e
rrohiLi
parara
" (A.ta¡deCaiilJ
.I8S.I.
iSz6.)
Corsar. n. Lo mismo que corsear,
ir á corso. Le (raen Salva ( como anii-
cuado }, y el Diccionario Marítimo.
1. Pillar, saquear.
"Se ^nó el (laerto, j se iteeoHi^ toda la
nnle. y üc tone tndu lo qae hahia en el cas-
tillo pnr tos nuei^tros." (Diaria di RbBLKS,
1693,10111. Hp, 79.)
1 Cortada, f. Herida de instrumen-
to corlante; y aun la pequeña que sue-
le hacerse á sí propia uní persona.
■■ Le ilieron ana porción de rertadat en dis-
tínlM portrs del cuerpo." { Asluctn.iam. II,
cap- 3. p. 87.)— -"jQu* descanso potiri tener
mi t^Uitp'i lleno de rgrlail.n solire un pedazo
At OH húmedo petate?" (/</., lom. 11, cap. 7
" Tjtá el afaRiadci Hormigo,
Que tecibJA tres cmlmlaj
Por ms dimes y diretes
Cnando fué A b Can'ielnría."
"El padre de la Calandria,
A<(uel de cara de alforjii,
Uende el ujo haíta la Inca."
(liL.iií., Rmnsnccp. iji
I Cortado, adj. m. que denota el es-
> del cuerpo cuando se siente desa-
íón con algo de escalofrío, lo que suele
ícr anuncio de enfermedad grave. Es
corriente dedn Unga el cuerpo corta-
do ; voM d ¿asa eon el aierfio cortado
3 me acosté. L.a acepción es antigua y
todavía muy usada.
"Cuando vienen i sus caus no hallan en
cIIm otro regalo tino humo, por ser muy chi-
CU suí canas, y f chansc en el >ue!o, y a<>l ania-
arMll ttrlath-i los cuerpo», de donde lea vie-
orn i recrecer enfennedidea." (Dtiir. 4i Ct-
tMlffl/f.iijg. MS,}
tCortar. a. Es común entre el pue-
blo bajo el uso de este verbo, por herir
COD insinimenlo cortante; y se le em-
i exclusivamente si se trnin de una
la cara, de un chirlo, Las
j eos
mujeres de esa clase, cuando están ce-
losas, acostumbran amenazar á sus ri-
vales, particularmente si éstas son jóve-
nes y agraciadas, con que les han de
CORTAR la cara, y de ordinario ponen
por obra á traición la amenaza.
í Corte, m. Nadie dice por acá «»--
/a, por la siega de trigos y cebadas; tam-
poco se aplica á la caña de azúcar; to-
do es corte.
Ecundor. CKVAT.l.OS, p, 50. Cuba. FlCHAK-
DD, p. 1041 MaCIa.S p, 37B.
1 Corvas, fam. Entrar cottvAs.sen-
tir gran temor. Temblar la contera, trae
el Uiccionarío en igual sentido.
" Puede que le hayan cniniita rarvas, con.
Iesl6 uno de los concurren les. — Eso no, repa-
so Alejo; e.s decidido, y no tiene un peto de
cobarde." (Aílacin, lom. I, dp, 6, p. lio.)
" Es la pelada te digo.
Que me talmn íBrzíns. de miedo."
{G, P»1iTn, Carla di ■• •avh tlmiJt,
ttosa. [Havacosa! Frase con que
se denota admiración ó extrañeita. Es
común entre la gente del campo.
"Se pararan: de^puís uno de elloi se xe-
pftrú de sus compañeros v avanió hacÍA la \t.
quierda, y el otro se queilú esperando.— ,'/^n-
ya tos.t!'' ( FACUNtJU. CtHie}, lom. I, cap, 7,)
Ni por una de i£STASNtJEvi'. cosas;
de ninguna manera, por motivo alguno.
Alusión al Catecismo del ?. Ripalda,
donde se lee que"el pecado venial se
perdona por una de esta» nueve cosas"
&c.
"No hemos de visitarla ni per una líeeilai
niifve taim." {Ut\.ii\[fO,AngeUna,\lV.)
Coscomate. ( Del mex. atetcomatí,
troxa ó alholf de pan. Mol.) m. Troje
de forma particular usada en tierras ca-
lientes para guardarel mafi. Es una es-
pecie de co|}a sin pie, hecha de cierto
barro entretejido con zacate {yerba se-
ca) y cubierta con una montera del
propio zacate, sostenida por una arma-
zón de polos y terminada en punta, la
cual se cubre con una olla ó forma de
azúcar colocada boc& abajo, para im-
pedir la entrada del agua. En la parte
superior tiene una pucriecilla por don-
de se introduce el maíi, y abajo otra
para extraerle conforme se va ncciai-
■
eos 11
tando. Las hay de gran tamaño. Al-
gunos, ajuslándüse más á la etimología,
dicen euexcomalf,
"Aquí mismo \n cnlgiremoi [al ladrón]
p>rft que CKiMintc á los cuervos que se vienen
i llevar el mal» del fescsmalí." (Asléteia. to-
mo I, enp. i6, p.389.)
Et P. Alíale elogia la disiiosición y
construcción He los coscomates. (Ga-
ceta de Literatura, 23 de Marzo, 1793.)
Cosijoso, sa. adj. Cojijoso: que se
queja ó resiente con causa ligera.
Giiatemnla. Batiif.s, p. 189.
2. Engorroso, cansado, molesto.
" Este modo me parece ni&s Qcil que ht-
Mrios de cftKuvenit, pues lo supongo mas tu-
lijeio y [rabajiuo." (Ai.kate, Caíein de Lilt-
raluni,gi]eÁeoito. 1794)
He visto en otra parte la palabra con
csla significación ; mas ahora no rectiar-
do dónde. De ahí ha de venir el verbo
Acosijar. (V.)
Costalera. f. Conjunto de costales.
Costalcría. f. Conjunto de costa-
les. Hay, sin embargo, cierta diferencia
entre costa/era y custalerÍa. La pri-
mera vox designa los costales 6 sacos
empleados en un negocio, como en un
molino de trigo: la segunda se refiere
más bien á la 'fabricación, y al artículo
de comercio ó al lugar en que éste se
vende: ¡a costalera está ya maltratada;
fabricante de, ó tratante en coSTAlerÍa;
almacén de costalería.
V. AVATE. ■
"Soy nuArdc, amígate, y he bebido abor-
do." (Facundo, ChHcha, loro. II, ca.p, 1.) —
"¿Costefloí— lJelacosla."(rD., [7<i¿Wí/,to-
nn I, can. II.) — "No han llendo todavía las
(Kttüai." (I)ELCADO, La Calandria, IV.)
V. Ampón.
t Costilla. C En plural le usamos
por casta en ciertas frases, como reir, vi-
vir, comer á costillas de otro.
Gualemala. BaTBES, p. 189. Cuba. Mbr-
CHM, p. 240.
t Costurero, m. En castellano sig-
nifica la mesita con cajones en que las
mujeres guardan los útiles necesarios
para la costura. Aquí también ; pero le
damos además la acepción de pieza
4 COT
donde cosen las señoras ó las costu-
reras,
Giiaitmaln. Batrf.S, p. t^O.
Cotcnsc. m. Tela burda de cáña-
mo. Sirve para abrigar fardos, asear lai
cusas, y otros usos.
"Sacd el Agnilachode un talego de tvCmat
Dn queso muy bueno." (HKNSAUíiK, Periful-
/&,[0in.lV,cap.9,p.lf7.)
CAi/¿. '• Ctlcmi» 6 eulfnie decimos en Giile
por fiitama, esprás de lienxo que se hada n
LouMnces, puerto de Noimuidía.** (RODiil-
CU.-7..P. 115.)
También en México se oye dedr»-
iensio por COTENSE.
"£l techo [del teatro] dctablaión. famdQ
por dentro de lelíiuie Aas\o de blanco cod dít
versas piularas." ( DUriii lie Castro Saxta-
Anna, 1753, lom. J.p. 194.)
Según el I^ccionario,í-íJ/'íi«J(iíes''e5-
pecie de lienzo entreñno." El cutensb
no puede calificarse de entrefino.
f Cotón, m. Según el Diccionario
es sinónimo de jubón, enlagermaniaó
jerga de los jitanos. Jubón es "vestidu-
ra que cubre desde los hombros hasta
la cintura, ceñida y ajustada al cuerpa"
El coTtJN no llega á la dntura, es Ce-
rrado y con mangas algo cortas.
"Un muchachito como de tresaitot, enrdita,
con su ívión y colíones de manta." (Oíataít
A'iír/fO,tom. II. ¡1. I44-) — "Se sirven de unsi
mnutn*. cuyo corte es como loft mienri que hoy
usan los naturales del Nuevo Milico." (Bf.Aü.
KOST, Craa itt la Prmi. ác Mirh.,ptt. I.líb.l,
cap. II.) — " Volvieron al momento i rastrear
lus trebejos que el polire difunto dció, ]p se re-
ducían i un coirn y unos calzones blancos vie-
jos." < Pk.ssakor, /"myuíV/o, tora. II, C3ip.4>
p. 60.) — "Vestido con univ/Ai de indio y nno»
calzones de cornil la indecentísimos." (,\ii.,ii.,
tom. IV, cap. 8, p. lOj.)
Chilf. KoiiHlauEZ, p. 136- Cuaiemiila-
Batrh.s, p. igo.
• Cotona, f. Hoy se entiende por
cotona una chaqueta de gamuza; pe-
ro antiguamente se hacía también de
varios géneros y á veces cerrada por
lodos lados, de suene que era preciso
vestírsela por la cabeza.
"Una muy curiosa rir/orui de indíanil la ver-
de piamediía de listoncito color de rosa."
(Pensawis. Qui;ttila, cap. 15.)— "<Ju-o [me
(Ii67 aDatolBKa de pnfio de primera atnl. guar-.
nccjila con cordón y flecos de oro." (ll>.. /V-
ri^iiilló, lom. IV, cap 9. p IÍ3 )— "LVÍ por
mi cuerpo pasó la bala, pues me llev6 un pe-
COT
"5
COY
»,IV, eiip. lo,
, I, Ciip. 3, IJ. 49 ) —
a de lo mismo [gnnia-
igujcUs y pFqutDu áijuiliu
diuo lie la eetaaa." (Il>., lA.to
P- 'ÍJ') — "'''' »rreni»nE'' la*
*■ Uoa ch>qu<
M aioftrílla] I ...
dtpiflu «a k cspUJay boiunndurii." (1'av-
•cu, /ir/A/, toni. Il[, M)). 4.)
Cotorrón, na. m. y f. Hombre 6
mujer entrailus ya en años, particular-
miente si permanecen célibes.
* Kío quisieran lus queríJis las celsrrvnai,
Jae les ilurara la libara hiula U «cpulluta."
MuRALUS, GalU Pit.-gérUs.v. 3&9 ei bIíI>í.)
— " Na se ha cajiado, y es tmlavfa la que le
Umnialu ea (Íem|]o de la Klie» Uodrfauez un
ttM/rin." ( F*cuNm), £/ Trahajty la l'irt-
s^p. táj.)— "El .Sr. ZDl>ieuei3 un ealarrin,
lo mí* Meado y pulcrii que |iueda desearse."
(lu., GuirielfWm. \,ta\i. i.)
Cuia. PiCHAHixi, p. 106; MacUs, p. 3S3.
Vtm^aela. Klvuiió, p. 64.
Cotundir, dicen mal en el Ecuador,
porw/j/w(fi///-(CKVALL(is. p. 50), é igual
pecado se comete por acá. Esos ¡)eca-
dores, para ser consecuentes, debieran
decir también eotustón y cotitso; mas na
se atreven á tanto.
f Covacha, f. No tiene en el Uic-
cíonarío otra acepción que la de ''cue-
va pequeña." Acá significa un aposen-
to siCuailo debajo de la escalera, estre-
cho, húmedo, oscuro, y naturalmente*
con el techo en desván. Suele servir de
hab¡tad<ín al portero. Las casas prin-
ci|>alcs y las de construcciiin moderna
es raro que tengan covacha. Por ex-
tensión se da este nombre á cualquier
cochitril,
^eiis, 1 ahajo un cuarto, una caliallenza y
m%artiacka.'' (Diarhilf iiftjtkn, tom. II. pi-
gina 396 }— " Acá hay disciplinan pnlme-
tas, orejan de burro. ... y mil cusas Tcasi pero
no las veril muy HdlmentP, porque están en-
cerradas en una tmiacha." (Censador, Ptri-
fuÍJia,tom. 1, cap..i, p. 18.)— "Además, hallú
en la fwoein, debajo iIg la escalera, el cadá-
ver de un ^rtcro jubilado." (G. Odkeoón,
tliiit» viijo,'^, 373.)
2. Es también ia vaca, esto es la za-
ga 6 parte posterior de las diligencias y
otros carruajes de camino, donde se co-
locan los equipajes, que se cubren y su-
jetan con un cuero.
'■ Mientras pasaba esta refriega se hahlnn
Meditado [los ladrones] á rccisirar los baúles
T maletas colocado* en el pescante y ravachii
del carruaje." (PAyxo,/^i.r(0/,tuiii. I, cap. 15.)
Coyol, m. Fruto de una especie d»
palma. Es pequeño, negro, casi redon-
do y muy duro. Sirve para cuentas de
rosario y para adornar ciertos objetos
como las cuartas de lujo- Los hemos
VLSlo primorosamente tallados.
" En toda esta comarca hay increíble abun-
daicia [de pnlmai], aunque en lu^ar de los
dátiles i^ue suelen produdr en Alrica, llevan
acá un cierto fruto en rscíinos, que aquf llaman
vulgarmente ceyelfl." (Dmr. dt Víranun,
15*), M.S.) — "Cnyoloajian quiere decir valle
ó lugar de quacuyoíts: estos guaeHyolij es una
fruu que frisa mucho con coqulllo* De
las frutas de «Eos árboles se hacen rosaríoi
que en toda la tierra son preciados, que son
cus'ii como Biabache." {Diicr. di Citilapa,
ijíll, MS.) — "De la palma (|ue llaman Bunga
6 Cayotti — Naceen los lugares húmidos de las
Islas Filipinas donde la llaman Bungiiy en la
España Cava//!, donde hay muchas 1
■ ' ■ ■ lies
e género, de
aquellos estimadísimas rosarios, que los espa;
Rules lla.man, corrupto el nombre,»^/." (XI-
MÉSIIí, Cuatro libras dt ¡a Naturalna y Vit-
tuJri&c, lib. I, pie. 2, cap. 4a.)
CV.'Ai Rica. Fbkraz, p. 3a. Cualímala.
Batkks, p. igi.
V. en el arL Bebidas, el n? 18.
• Coyote. ( Del mex. (ayoll, adive,
Mol.) m. Cj/j/í /ii/m/rx de Harían, fa-
milia de
niccros, clase de los mamíferos. Espe-
cie de lobo, del tamaño de un perro
grande, y con piel de color gris amari-
llento. Está dolado de mucho inaiinto
y astucia, como la zorra, á la cual se
asemeja en sus costumbres, Hernán-
dez describe el coyote en el tratado 1,
cap. 15 de su Ifiíí. animalium, ( Romx
1651.) No es cierto, según asienta Sal-
va, que se aplique esta voz como adje-
tivo á lo que es del país y se diga indio-
coyote, y tidra-cnyott, pues por el con-
trario, allá por los años de 1828, én la
época de la mayor efervescencia del
odio contra los españoles, se les daba
por injuria el apodo de coyotes. En
cuanto á la ctiira-coyote, véase el artícu-
lo Chilacayotií. El error de Salva vi-
no del Vocabulario de Alcedo.
" Asi leones y lisre* como coyolts, que soa
unos animalejos entre lobo y rapoia, que ne
son ni Itien tobos ní bien raposas, de tos caa-
lei hay muchos, y muerden tan bravamente,
que lia de «r muy escogido el pffrroque le
maure diente por diente." (MoTOUNiA, Mr/.
ie U» ¡nd. df N. Eipaña, trat I, cnp. 8.)—
"LldranlL [la <reTln de la PaeblB] algunas
icfloreí de ganado i. sus eslancias pan maUr
los cuyolts.tMK son los lobos de esta ticrri."
(Drscr.de ChaMa. 1581, MS.)— "l^s animn-
les de la lierro que hay son eeytll, que es i
manera de lobos, salvo qne son más pequeGos
(ID.)
"Con muclia formalidad
Decía un coyotí á su hijo:
No uprcndos i robar, mira
Que es muy insolente vicio."
( PaniAiMir, Fib, XXXltl.)
"Yo creo qac existimos como los caballos
6 los ctiyoift, y que acabaiio ei cuerpo se acabó
todo." ( PaVNO, Fishl.Xam. 11, cap. 8.)
Costa RUa. Fekraz, p. 31. Giialtmala.
Batrus, p. igi.
CovoTE llaman también at zángano
que se introduce en las cárceles y es-
tafa á los presos embaucándolos con
alardes de valimiento y ofertas de ob-
tenerles gracias.
cha, en proporción a otros asuntos, mayor nú-
mero de juicios por deudas, que los que se ver-
ían en ese hormiguero de líntcrlllos, coyoleí,
victimas y verdugos." (Facundo, Viclimai
itt fulpo,-?. 143 )
Coyote, ta. adj. Color que se califi-
ca de semejante al de ese animal, aun-
Cjue en realidad no lo sea mucho, pues
tira más á café que el del original,
"De la calle de tas Moras á la plaiuela de
Sto, Domingo, otra [perríta] ñna con medía
cuerpo pelado y la punca de las orejas ceyotat."
(Diaria de Méxifo, tom. III, p. 444. ) — "Ese
de la barba larga, <)ue lienc el sombrero toya-
te." (Atlueia,\aia. I, cap. la, p. 125.) — "Do-
lía Pancha, niny embozada en su rchoio le-
yele.vino en busca de Ins muchachos " (Del-
OAD'i. £fl Cnlandria, IV.)— "Cubrióse la bo-
ca con el [reboto] '-ii;)'a//de bolita." (MlCKÜS,
Ocios y AfíiHUs, pp. 151, 151.)
Coyotear, n. Ejercer en las cár-
celes el mal oficio de coyote.
Coyotera, f. Reunión de coyotes.
2. fam. Gritería, conjunto de voces
altas y confusas, semejante al que for-
man los aullidos de muchos coyotes.
Las mujeres armaron tina coyotera.
Cozcoliha. ( Escríbese comunmen-
te coscoLiNA.) f. Mujer de malas cos-
tumbres, pero no descarada como la
lo." (Astiteia, tom. I, cap. I, ;
sospechas de 1). Clemente conti
(/<,loni. II, cap. I, p. 117.) — "¿QuiéDOCH
maldita ''i'ird/iiiii qne tiene un tendajo pva en-
cobrirsus prostituciones?" (///., tom. II. c^
p- SJ.)— "Ninguno ignora que Vd. es 1« r»i.
colina de que he hablado.'' (Id. p. 57.)—
"ilngrata! ¡Discola! ¡Coscotina!" (DkUGV
DO, La Calanárm. XlV, i? cd.)— No meRce
esaroseo/inn que Vd. se afane." (Id., ii., XV.}
V. Uesmechar.
i Credo, m. El credo revuelto
CON PIEDRAS, fr.fum. con que se expre-
sa (jtie es muy bueno encomendarse á
Dios en un lance peligroso; pero que
deben emplearse también medios na-
turales para defenderse. Y suele decir-
se asimismo cuando alguno expone una
petición con razones corteses, dejando
entrever la amenaza de ({ue si no son
atendidas se usará de coacción.
t Cresta, f. fam. Pjcar la cresta,
provocar con dichos ó hechos.
"Nuestro hombre estaba en _
[palcos] conlBchica,nos/wV¿/nírr»fti4
loí de la cárpanla, y no« propusimos «ver
quiínera la aiul.'' {F/i^VUno, EmalediíA
Polios, lom. II, cap.3.)— "Cuidadilo con fi-
cnrme ¡II rr»/<i, señor marido." (lo., Gatntl,
tom. I, cap. .5,)
. t Crestón, na. adj. fam. Tonto, bo-
bo. Poco ó nada usado ya.
"Y como que si, decia el coime: )o bucM
es que él es medio crtslin: lo que importa a
hacerle la barba." { Pensados, Pfñfuilbt
tom. III, cap. 5,p. IÍ3.)
También como sustantivo.
"Yde m&s á más dicen que es bu rravIHh,
término con que alj^unos signiliuan que ci na
tonto." (lL).,íi.,tom. It, cap. J. p. 51.)
t Criado, da, m. y f. Nada habrb
que añadir á este artículo de! Diccto*
nano, si no fuera preciso registrar aquí
el recado de refinada cortesía usado (ir
tiempo atrás, y vulgar hoy, para parti-
cipar el nacimiento de un niño, que O
como sigue: Diceel Sr. D....Ó la Sra.
D' — gue ¡e besa á Vil. ias manes,y ftie
ya tiene Vif. un criadíto (^ criadita)
más á guien mandar"
" Aunque cuando Vd nadó nomctnviAH
madre i dectr que ya tenía yo un rriadile mlt
i quien mandar " (Diaria di M/xiew, to-
mo II, p. 239.)
Crinolina, f. Género muy tíesoqs^
sirve para armar.
CRI I
>, Armazón que )iasta hace poco
tiempo usaban las mujeres debajo de
sus vestidos |>ara ahuet:nrlos. Fué una
resurrccciún del antiguo tontillo ó guar-
dainfante.
Cuervo (§762) le da, con acierto, el
equivalente miriñaque.
t Criollo, Ua. adj. usado también co-
mo sustamivo, " Uícese del hijo de pa-
ílrcs europeos nacido en cualquiera otra
parte del mundo." (Dice.) La defini-
ción no es exacta, porque la palabra es-
tá conünada á la América española ó
francesa, y á las Islas Filipina.s, Por
CRIOLLO y íreoU se entiende el descen-
diente de españoles ó franceses, sin mez-
cla de otra raza, nacido en las tierras
aincrícana.s donde dominaron ó aun do-
minan esas naciones. El nombre suena
mal en América, dice Salva: aquí ha
caído en desuso aplicado á personas.
Suele todavía llamarse criolld á lo
propio de la tierra, en contraposición á
lo im|>u[iado: denominación que tam-
bién va desapareciendo, y comunmente
se dice lül país 6 nacional. La palabra
parfxe halierse originado de los negros,
pues se daba ese nombre á lus nacidos
en Indias, para distinguirlos de los afri-
canos, y aun se usa en las Antillas.
■t'nW/#es vocablo de negro», jf quiere de-
cir persona naciila en Ib, ti^ra, y no venilla ile
Otr« parte, el cual vocablo se lia ya eioafioU-
ndo, vilt-nificiiñcon él loETiacUlus en Ins In-
dlai, a (juica llaman criollía, y al nadilo en
aaa é en otra parle (1 dailad llainan crielle de
Mi A cual parte." ( Fh. P. SimAn, Nal. Mil.,
{lourio. )
V. A»«A,. p. 79.
C»hii. rictiANiin, p. 107; MACIAS.P.3S6.
ffí* Jí iit ftita. Ghanaim, |>. t6i. V. lara-
bitn BAUTI-HI-r, ÜUt. tf AmfrUothmi. V.
f Cristal cuajado. El mezclado
con un coloropuLoquelequitala trans-
parencia natural. Suele emplearse para
nacer copas, vasos, jarroncillos, jugue-
tes de tocador 8ic.
" Dclatile de U jofaina de porcelana, el jnc.
fp de triilal tuajnáa, dos Tmcos y una linda
polvfra, con m Ijorla seniejanie A un copo de
M*?e." (Ur.lx¡APo. La Cilindña. XXVIIl.f
t Cristiano, na. adj. sustantivado.
En el Estado de Veracrui:, la gente vul-
gar, y particubrmente los jarochos ó
rancheros, usan la palabra cristiano
como equivalente <le hombre en gene-
ral, y en el sentido de "hermano Ó pró-
jimo" que le da el Diccionario.
"Oigajtí, Ra SacramcnlB,
Le üxi ajlí nií ))BsÍAd,
V li utí ej ctijtmitá alema.
Tiene uié aquf nn coraián
Que con naa..-. se amedrenta.
"fil ej-Jombre muy celano:
Tal vej ya pronto vendrá;
Camine alanle, iñjliano,
Jalilontlo. . , . te enojari."
(EüiaVA.AVyirK**.;
Según Arona (p. 133) hay igual uso
en Arequipa; y Rodríguez {p. 118) di-
ce lo mismo de los guasos (hombres de
campo) de Chile,
En los primeros años de la conquis-
ta, )■ aun mucho después, los españoles
se llamaban á si propios cristianos
como para diferenciarse de los indios.
Esa costumbre parecía tan mala al l'a-
dre Menditita, que proponía se prohi-
biese con pena de excomunión. Oigá-
mosle, que el pasaje, aunque largo, es
curioso:
" Es necesarísimo provea S. S. de remedio
en un infernal ahiiso que tos españoles han
plantado en coda la región <le estas Indias Üc-
d<lentales, y es de llamarse ello» criiliaual, i
diferencia tic los naturales de la tierra, puerto
que todos son haptiíados; y asi es pUllca ge-
neral de \a\ espacióles, hablando con los in-
dios, para decir llámame í aquel eipaflol, d
diie tal cosa á aquel espafíol, ó ve á casa de
fulano esiiiJlot, decir ttámame d aqutl cris-
liana, ó diti uta á aqutl cñitiam; cosa ab-
surdísima, y nue espanU no baliet tenido cui-
dado los prelados dcslas paTln de que se
ponga remedio en ella, porque ci persuasiva
j los indios para que nunca se tengan por
verdaderos cristianos; ^ es cosa clara qoe di-
ciíndole el espnn»! al indio lUtnanie i aquel
cristiano, {xir el espaltol, laceo en tu pecho
formará una contecuencia, ydirá entre li: lúe.
En yo por ser indio do soy crisliuno; y oíros
abrá que vicn'lo tan muías obras tomo lu
que comunmente hacen los qae se íniíiuhn
erislianns, tomsrAn oilio i este iioiiiVirc, y di-
rán : mucho en buenhorB >f
. Pote'
s y II
graves dafios como dt _. .. .^
segair, conviene quilaflo con lodo el rigor del
mundo, aunque sea con pena de ciicomuni6n,
■ '/írno lo i|UÍnierco dejar, y aue
e proceda ce
m
i
CRU I!
dores de la cristiandad j de U eonvernírtn de
tat gentes." (Cciii. Mni¡.,\OTD. I, p. zjS.)
Tan k pechos lomaba este asunto,
que le dedicó después un capítulo ente-
ro de su Historia Eclesiástica indiana
(el 34 del lib. IV).
Ignoro cuándo desapareció esa cos-
tumbre. ¿Será un resto de ella el uso
actual á que se refiere esle artículo?
Crucita. f. (liin. de Cruz: crucecita.
"Pérdida. E! duniÍa(;o panado, en Ix iglc-
aia de la Saalfíima, un rosari(i> de Jerusaléa
con so trucita de palo." (Diarie dt México,
tom. U. p. Jgl.)
t Crudo, da. adj. Término del len-
guaje vulgar cjue denota el estado de
embargo, somnolencia y torpor en que
se encuentra el hombre al día siguiente
de una borrachera.
"En el cuartón? I vive un zapatero que... -
le emborracha domingo y lunes; el martes es-
li íTBiiíí, y el miércoles consigne obra." (Fa-
cundo, Casa di vftindad,'^. ios.)
"Y siempre cnuio, cuando no beorlo."
( Plaza, £1 tarrada.)
2. m. Tela burda de cáñamo que se
usa para empacar y hacer sacos. Es
voz española, aunque no se halla en el
Diccionario, La trae Ortuzar,
Venaueía. Klvoui\ p. 350.
t Crujirse, pr. Sentir un frío extre-
mado. £stay CRUJIDO: cierre yd. esa
puerta que ya iios crujimos.
"iQuíínrra me pegó el
El filo ¡cómo wírr«>.'
¿Qoí le parece áVd. este cnace!" (AilM-
eia.tom. T, cap. II, {>. 23.)— "Esle cunea m«
lo arrendó, y may bien aperado me lo man-
dó." (/ii,,p. 25.) — "Dándome generosamen-
te este (Naca." (/it.,\.om. I, cap. 6, p. lio.) —
"Ahí tengo un cuaca colarado sangre linda,
qne quiero verlo en sus manos." f/i?. ,tom. 1,
cap. 13, p. 329.) — " ¡ Ah qué cuaca (an desen-
gañado, muchdchasl " (/i/.,tom. I, cap. 15,
6347. ) — " Mire, mire, quí lindo cuaca lleva
-Carlitoi." (■/</,.iom. I!, cap.s, p- "6.)
" Por mii esfuínos que hicieron
V á sus cHaeoí azotaron.
No sólo no me alcanEsron,
Pero ni el polvo me vieron."
(Ciamirr(H.j¡.ií.\
" Volvió la cspaUla la china.
Él reprimió su hírrinehe,
Y al cuica lo metió espuelas
Meditando en su desqaile."
'•Ni que se le aimno el eiiató
Parque ve bultos de lejos."
JVim./Crf,ltOct.>tgi.)
' Cuadra, f. El Diccionario dice;
"Ate/. Mangana de casas." Tal ea
duda la verdadera acepción de la pala-
bra, porque la manzana es un euadrctfy
ó cuadrilongo, y no hay razón para lla-
mar cuADRAáun solo ladode el. Riro-
dó {p. 65) sospecha que hay error ai
ta parte del artículo del Dicdonario]
en todo caso, si le hubiere, no serla de la
Academia Española, sino del que aquí
escribe, pues fué quien presentó esta cé-
dula en la Mexicana. Verdad es que
en el uso común se entiende por cUa-
DRA el espacio de una calle compren-
dido entre dos transversales; y como en
la nomenclatura antigua cada cuadra
tenía nombre particular venía á ser
nónimo de calle. En los ejemplos
guientes me parece que los tres prime-
ros confirman la acepción del Uiccio^
nario.
" Hasta ta salida del paelilo. qac creo ei )•
única, á los lados de csia. calle cruzan otras da
la misma anchuia, las qne en distintas ewdna'
forman dos pluuelas." 1 Diaria del P. GAK-
cÉs.p. 312.)— "Aon lado y otro de éít«»i._
saliendo otrai calles de la misnm anchara, for-
mando de este modo ctmiímt." ( Bkaumoht,;
CrÓH. dt la Freo, á/ Michúacdn, pie. I, Itb. %¿
cap. II.} — "Esta [la azotea] se nnc con 1<
azoteas de las casas que e«titn en la mismacMi
dra, que no suele ser muy grande, porque ta
muchas las calles que cruzan." (Id-, ií.1-
" Al acoso caminú cuadras y cnndrat, sin dti
se cuenta de los distancia!." ( Uei.cauo, £a
Ca/andria,XXlK, i?ed.)
"Dos f Hiti/nij la segu!, cuando de nn sallo....
fBM Simf/icb. tom. n, Bt ,1.)
Cuadra, por tramo de calle, se halla m •__
Peró{Aiio.vA, p. i34);cnCuba(Picii*«D(V
p. loS; MAclA5,p. 390); en Veneiaela ( Rfe
vniió, p. 6; ^. j en el Rio de la Plata (GM
NADA.p. iSiO
CUA I
Cuadra, por caballeriza, muy rara
vez se oye en México.
t Cuadrante, m. Notaría del cura-
to: oficina parroiiuial donde se llevan
los libros y se asientan las partidas de
bautismo, casamiento y defunción. Por
estar próxima á la sacristía se ponía en
ella ei cuadrante ó tablilla de las mi-
sas que debían celebrarse cada día, y
de aquí lomó el nombre la oficina. Va-
rias calles llevan e! nombre del cua-
drante que en ellas existe 6 existía,
como las del Cuadrante ti/r S. Jfigut/,
de S. José y lie Sta. Catarina,
"En lo interior eslaiha U DÜci na que se lla-
ma madrante." — "En ana pieza que hahia
Hpanda coa comunicaddn i dicha capilla es>
liba la pílH baalisma! y la oficina del CHdi/mn-
' '' (Skdano, NúHciai, tom. lí, p. 152.)-
Ll casar Dor el maáranlí ' '
N..
—"El día
el ettüárantc de S. Miguel 73 niños de am-
bos senos," (■/rf.,p. 436.)— "En tXaiadranlt
on clérigo melnncólito, ¡lensativo, fumando."
t Cuadrar, n. Agradar, gustar, con-
venir. Es acepción castellana; pero era
notable el mucho uso que se hacía de
ella hasta hace poco tiempo, sustituyen-
do siempre cuadrar á gustar. Hoy
pertenece al lenguaje vulgar.
"Mis conocimienlos (no mt cuadra decir
amistades )." (Diario di México, lom. I, pá-
gina 349.) — "Y esto si qae no me tuaára,ixs
me ittndra, no mr madra." ( Delgado, La
Calandnn.Vin.)
"No»
tuadra hacerme palo."
.Cuadrarse, agradarse á sí propio,
■anecerse de sus prendas personales.
usa para mofarse de la fatuidad de
alguno.
En Veneznela (
1." (RivoDÚ, p. 150; Me
P-3»)
f Cuadrilla, f. Baile de sala, que al-
gunos llaman rigodón.
" Unas tuadrillilasm el campo." (Moba-
t. Callo Filagárico, p. 163.)
"Ved qué estiradnsl
Picando con el pie la polca leve.
Bailando Us tuadrillai desmayadas!
(G. P»!.™. F^,.fi,t. ConM
¡9 CUA
FerA. Aroma, p. 135. Gmiltmala. Ba-
TKRS (art. Lanítres}, p. 359.
Cuajante, m.yf. Que fw^ii, Ó pier-
de el tiempo en pláticas ociosas.
2. También el que cuenta cimj'os 6
mentiras.
t Cuajar, n. fam. Pasar el tiempo
en pláticas entretenidas. Dlcese espe-
cialmente de los escolares.
"A lo <jue vamos loi mils [de los] esli»
diantes&U Universidad noesáaprendernada
bino i cuaiaraa ralo unos con Oíros." ( Pen-
sado», Arifiii/Io, tom. I, cap. 10, p. 115.) —
" Cuaja iodo el úHo, y se desvela en Agosto y
Setiembre para lograr escurrirse, a! través de
un examen fatigoso, al oteo curso." ( Facun-
do, t-iíroto/, p. 14.)
Cuajilote. (Del mex. quaiihxtletl,
"arbor ferens fructum similem spicae
maizii." Hern.) m. Fruto del Tíírwifn-
fiera edutis, árbol de la lierracaliente.
Es de unos 16 cents, de largo y 4 de
diámetro, de forma casi cilindrica, con
la superficie estriada, de color pardo
verdoso y de pulpa fibrosa llena de se-
millas menudas, seca é insípida. Coci-
do toma un color pardo oscuro unifor-
me por fuera y violado por dentro, se
vuelve jugoso y adquiere un sabor dul-
ce agradable. Así se vende como fruta
en los mercados de México. (Farm.
f Cuajo, m.fam. Plática ociosa yen-
tretenida: idea que no se puede llevar
á efecto.
"Conttoliilo yo, pues, de estas y otras ma-
chas aflicciones que he presenciado, me pro-
puse una idea, ú como dicen, cuajo, para rc-
inediarlas coa utilidad mía: digo cuajo, por-
que á mi me es imposible reducirlo i la eje-
cncirto." (Diariede México,Vaa. HI,p.379.)
— "Vaya un rHa/n, porensayitodeloolen que
desempeñóla función." {¡a. lom. IV, p. tío.)
2. Horas de recreo en los colegios.
" De dos A tres, cuajs ú siesta. ... De ocho
& nueve, cuajo." (Astucia, lom. II, cap. 5, pS
3. Se toma asimismo por embuste ó
mentira inofensiva, acaso por las mu-
chas q"ue se suelen decir en esas plá-
Cuamil. { Del mes. aiahuitl, árbol,
miUi, heredad.) m. Huerta con arbo-
leda. En la ciudad de México no se
CüA •:
"Tienen sns íuami/f) 6 huertas, en í\ae
cosechan cofiaiiulce." (Mota Padilla, //i//.
A la N. Galicia, cap. XCIV, n. 6.)
t Cuándo. Usado á manera de in-
lerjeccián, sirve para denotar que es
imposible una cosa.
"CrcycDdo que yo me hallís ilc ablnncla^
i los gritos del muchacho; pero /luii/ijo.'"
(Pensador, Qui/oíiía.Qa^. i.) — ■' Si lo he sa-
bido ffUiíHiA' me sucede ! " (Facundo, Cíh-
/«, lom. IV, cap. 5.) — "jEntcar ese papclu.
cho i mi casa ? / Cudndo, padre, ciidnJíi, cu4n-
lia!" ( llF.LíiATío, Zo Calandña.W.)
tCuánto ha. "Nosparecedignode
notarse el uso de cuanto seguido del
verbo haher en la tercera persona del
presente de indicativo apocopada, para
denotar largo espacio de tiempo: ¿có-
mo van los negocios de nuestro amigo?
Cuanto ha que no recibo noticias su-
yas." (Rodríguez, p. 131-.)
Esta frase es tan usada en México
como en Chile; mas pienso que el ha-
ber Ae Rodríguez es errata por hacer, y
que la frascequivaleáífían/c Aaíí,- haee
largo tiempo.
Cuapastle. ad). De color leonado
que tira á café, fípila cuapastle,
^'Traían moiitas pintados }
señal ei
: ellos (
color jHapaíilii. {Bescr. de Zcmpaaía, 15S0,
HS.}— "Pérdida. Una perrita ^na con nnas
manchas íH<J/aj//« en las orejas." (Diañodc
Mélico, lom. ril.p. 444.)— "Una perHta fino:
es toda blanca, con la.<i orejicos fiiapasllis."
f/rf.,loin. IV, p. 344.)— "Paño CMa/aslIe."
f/rf..p.462.)
t Cuaresmal, m. Ejercicio de rezo
y sermón que se acostumbra hacer dia-
riamente en muchas iglesias durante la
cuaresma.
' Cuarta, f. Látigo corto para las
caballerías de silla. Es todo del cuero
que llaman /íit/. Tiene en el cabo una
asa ó anillo del mismo cuero, con que
se asegura á la muñeca, y en el otro ex-
tremo una pajuela ó lira delgada, que
es propiamente el azote.
"V sirviéndole la pistola de toarla, apara-
ba í su caballo en la cuesta arriba." (jlsluctn,
lom. II, cap. 5. p. 142.) — " Aquel jbete no lie.
vaba espacios; pero si miedo y cuarta." (Fa-
cundo, Ensalada di PBlloi.Vim. I, cap. I.)—
"Otro le volvió su pistola, el de mis allü su
cuarta y su reata," {Id., Genttt, tom. II, ca-
pitulo 13.)
(Ouimbtri»,
rj-l
Cuba. " Látigo que llevan los calcserts pa-
ra azotar al cabaUa. ' (PlCHAROo, p. 109: Ma-
clAS,p.39i.)
Echar cuarta, azotar con ella.
" Le echaba cuarta al pobre de mt herma-
noámantadc Dios." (PENSADOR, Ptriquilla,
tom. II, cap. II, p, 190.}
Por CUARTA se entiende también una
soga larga y gruesa, de cuero crudo,que
en los carros y algunos coches de cami-
no se usa como tirante. De ahí viene
el verbo encuartar. ( V.)
V. Dios.
'Cuartazo, m. Azote dado ccm la
cuarta.
"Primer cuartazo al patriota de los ayaii-
tamientos." (Diario de Milico, tom. XVll,
p. &17.)
Cuba. PlCHARDO, p. lOg,
* Cuartear, a. Pegar repetidas ve-
ces con la cuarta.
t Cuarterón, na. adj. Hijo de blan-
co y mulata, ó vice versa. Úsase como
sustantivo. Otros llaman así al hijo de
mestizo y española, y vice versa. { Fr.
P. Simón, Not. hisf., glosario.)
Cata. MacIas, p. 393.
V, Castas,
*Cuartilla. f. Monedapequeñade
plata que ya no corre. Valía la cuarta
parte de un real fuerte, ó sea 3JÍ
tavos del peso.
No tener ó no VALER CUARTILLA,
no tener ó no valer un cu
t Cuarto, m. Tomando, sin duda, 4
redondo en la acepción de completo, iM>-
mo se ve en hidalgo redondo, negocio
dontio, llamamos cuarto redando £ 1&
pieza de las casas de vecindad, cuando
no tiene dependencia alguna, ni más
abertura que la puerta de entrada, y
rara vez una ventanilla.
"El cuarlita era redonda, y tenfa unaventaiu^
que cala ánna acequia muy inmunda." (Pbh-'
SADOK. PerifUilla, tota. IV, cap. 8. p. lio.; "
"En un íj/nrín que llaman redondo (qtieera
da la casa) yacía sobre unos bideccntes bl
eos de camn ona señora com" ■'- — í"»;^-
aHos de edad." (In., ij.,tom.
ginalS4-)
dille. RoDiilGUEZ, p. 13Í.
De paso haré notar que el Díccio-
niVío irae " Cuarto trasero; parte pos-
terior de algunos animales;" y olvidó el
delaHUro, que es la parte anlerior.
Cuatatán. m. Matalote, Desusado.
.■' Ahora que dice de caballos, amigo D. Pe-
'^iñme: i pensü deshacerse de sos t-uala-
if" (Atltiiia, lom. I, cap. 9, p. 162.) —
"Mido sobre ü silla como pelota S cada
Btów." (''■''■■"""■ "•'^3. P- 93-)
• Cuate, ta. ( Del mex. cmiíl, cule-
bra, mellizo.) m. y f. Mellizo, gemelo,
mielgo.
"Tenfna asimismo, que cuando la mujer
par(> do) criaturas de on vientre habla, de mo-
rir el padre ó la madre. Y el remedio que el
demonio ks liaba era que mata.se[i á alguno de
k» melUios, i los cuales en su lengua llai
haaiaania [ploraldefffao//ó™i(/], que qi
re decir titUbmi^ porque dicen que la príiD
■nnjer que parifi dos se llamaba Caalt, que qi
re decir culebra. Y de aqui nombraban cule-
bras £ los mellizos.'' (MllNl>ieTA,//iW. /?(/(/.
Ilib. II, cap. 17.] — "Somos mclUnoii t
." (PuttsxnoR.Perifuil/B,
11. p. 191.)
BÓate y cuATA se aplica también,
como adjetivo, á lo que es doble, como
atarjea cu ata.
No TIENE CUATE, cxpr. fam.; no tie-
ne igual ó semejante.
" No quiero decir eso, sino quede ins fuer-
zfts ne litne cuatí. (AslHria¡\om. I, cap. 13,
p. í67.)— "Loque Smi me pasaHu litnt cíta-
te." {Id., lom. II. cap. 7 bis, p. zzj.)
Cuatera, f. Mujer que pare geme-
los, y especialmente cuando se ha re-
petido el caso.
" Casú con uno de mis hermanos, y ha sa-
lido hasta eualtra. (Asiueia, lom. II, cap. 3,
P-M')
• Cuatezón, na. ( Del mex. guaíí-
t^n, motilón. Mol.) adj. Dícese del
animal que debiendo, por su especie,
tener cuernos, carece de ellos, natural ó
artificialmente.
"Pérdidas. El día ig an borreguita blan-
co, cualtiin." (Diario dt Milico, tom. III,
p. 340.) — "Los pobres diablo* del saWn eran
rttatctane^." (.MoKAl.KS, Gallú Pilagériie.^k-
gina35l.} — "Otro de los diablc
"Si dos niñas jnnlBS n
Siempre les llamarán c
Y no serán dos gemela
Cual decimos en Kspaf
'dio de un caslellano
I. xin.pigi
CUA
le contestaba con esta otra estrofa." ( Id.,
P- 35^-) — "£n segaida cntrú en el salón
fan número de diablos,
ll>.. íi-,p. 354-)
Cuatezonar, a. Suprimir
nos de un animal cuando es toaavia
pequeño, cortándoselos, y cauterizando
la herida. Hoy se hace con frecuencia
esta operación en el ganado
ra^a fina, con el objeto de evitar que
los animales se hieran unos á otros.
t Cuatrero, ra. m. y f. Que dice
cuatros 6 disparates. Aplícase á los in-
dios que hablan mal el castellano, y aun
al misnno idioma así estropeado.
"¿Vo es impropiedad qui
pliqne en su papel por ''"
¿uatTcro^ y en su nota pur ki
puro?" (Diaria dt MixUa,
ñas 45.46.)
t Cuatro, m. Barbarismo, solecis-
mo, disparate, gazafatón; especialmen-
te e! que sueltan los indios cuando ha-
blan en castellano.
" Esta explicación [hecha por indios] de lo
que significa la pintura está llena de cualtvs,
como se ve y como se acostumbra." ( BüAtr.
HONT, Crén. de la Prov. de Mich..^U. I, líb.
3, cap. )6.) — "Tengo á la vista una relación
auténtica. . . . que aunque llena de íuofroijde
algunos anacronismos respecto S los sucesos
de aqucJ tiempo, en el Tondo tiene su peso."
(lD.,i«.,cap. 18.)
También, por extensión, cuando se
trata de cualquier idioma extranjero.
"En fin.aunqoe & fuer¡a de traljajo, 7
echando mis cuatros [en francés], ;a me doy
"47-)
El origen de esa acepción de cuatro
puede Eer éste: los indios solían antes
cortarse á raíz el pelo, dejándose sola-
mente dos melenas ó balcarrotas tras de
las orejas, lo cual se usaba entre los más
rústicos y mazorrales, que por lo mismo
hablaban peor el castellano, y eran lla-
mados CUATRO orejas.
" El macho serás tú . te dije [al indio],
indigno, m^&Xa. cuatra orejas." (PENSADOR,
Pmquilla, tom. III, cap. 4. p. 6a.)
" Una indita en su chinampa
Corlaba diversas flores,
Y nn indilo eiiaire eríjiu
Le hablaba de sus amores."
á entender.
■< D. Pablo d
CUB
'3*
CUCH
De ahi, CUATRO TÍao & sigiñficzr dE- Dkspacbakse con la cucrasa
puaie qoe dkm k» índws rásocos, ckaxdc: dtspAciiuse con d cochann.
CDATXO «flQMj:. MCTVK LA, Ó SP, CDCHAJIA. HctV
EsadenomiBtdéaDoesiiiMStn»- sa cuchi ndA: expr. fam. qoe d Dicao-
DO castdlaBa: "Cuatko okejas. ^ y asno de AaioñcÜa expika así, caa>
fam. HoaÚKC qoe tnb gnedejaSty lo facmc i noesDo uso: "Fiase que se d^
doafis de la caben pdada [pdado?)" ccdd qoe en todo cnanio se habla 6
{ Dioc) Viene desde d Dicbofui» de cüscnme qraoc dar dtctaiaen, intonilB-
Aaloadadcs. p»a>do á los ooos en macetias qoe DO
tCobeta. C&b. Soolveíodecopa prafcsa tú enpende." £1 Diccionario
aha. (ait. Cdcbakah* ) da por etftávalatt.
— ~ -- de esta fase "edUTUE
'padas,' qoe oo es k> n
iriiaitoiO'
i.T>B'^>> , .,
Mjamtemimai\ Bnladoae h üafa do- s «fas i ow bs ^**ia« k
Akamas la comTA, fr. fi^ j Em^
ytdar en gnves apnos, apdar i los
A*aL AMMf^ik. ij^
fCudiarero. m. LadnSa mcm
Usibase bkÍm; hor se oye nnt va..
-Ea
fam.:b»taBede^a.iiKa«|»toarie;»o A«iBoba««l»«eeDto
CUCH 13
quechua no fuera mis que una voz cas-
tt\\a.na. gueeliuifiíoda / Oigamos á Gar-
cílaso: A los puercos llaman los indios
oteAi, y han introducido esta palabra
en su lenguaje para decir puerco, por-
que oyeron decir á los españoles coche,
íwAf, cuando les hablaban," La cita es
de la Primera Parte de los Comíntarics
Ríales, lib. IX, cap. 19. Markham cree
también que es palabra quichua: "Pig.
Cuchi," y la mismo Rodríguez ( p. 109),
sin duda porque no recordaron el pa-
saje de GarcilasD, que es terminante.
De igual manera vemos que en Oajaca
llaman al puerco aic/ii, y en Michoa-
cán ettche. Imposible es que la palabra
quichua corriera tanto. No se trata,
pues, de un provincialismo, sino de una
simple abreviación de cochino, que se
usaba y usa como vocativo para llamar-
le ó estimularle, y que por haberla oído
de los españoles creyeron los indios en
varias partes que aquel era el nombre
de un animal para ellos desconocido.
Si los mexicanos le llamaron coyamell
filé porque ya conocían con ese nom-
bre al pécari, animal bastante parecido
al jabalí. (HeknXndez, Nis¡. quad.,
cap. XXV.)
En Guatemala llaman al /ímh coche
de monte. (BATRES.pp. 179, 180.)
f Cuchilla, f. Entre agrimensores y
labradores, faja de terreno más angos-
ta por uno de sus extremos, que por el
Otro. Entre sastres y costureras, CucHi-
^^UO, 3" acep.
^^B t CachuSeta. f. Cierto biícoch o.
^H^*'HiJifs consumido aicpinos pUlones col-
^^Mdo* dE cuthufl/ias. ...'■( Facundo, Cku-
t»t,Xani. I, cap. 7.)
V. Soleta. Pucha.
Cueitl. { Del mex. cueifl. saya, falde-
Qln, faldillas ó naguas. Mol.) m. Ena-
gua que usan las indias montaraces. Es
un simple pedazo de tela que se lían á
b dniura y llega poco niRs abajo de la
(Dldilla.
IrHoy )w no se oye esU voz.
wntanlillBsd faldellines llaman (^///A
mVmh di) genero ile raldcllfn, ()uc llaman
jFff/.qilcIestlegacleIadn[Dra3l>ajú."f¿'cj(r.
wAmtca, 1579, MS.)
f Cuenta. Caer en cuenta deci-
mos por caer en la cuenta, y también lo
dicen en Bogotá (Cuervo, §340), en
Chile (Rodríguez, p. 78; Solak, pági-
na 33 ), y en Guatemala ( Batres, pá-
gina 155). No parece del todo conde-
nable nuestra omisión del articulo. El
Sr. Cuervo aduce en favor de ella un
pasaje del Fray Gerundio,- si bien se in-
clina á creer en una errata. Pero Solar
trae otras dos citas del mismo autor,
una del Fray Gerundio y otra del Gil
Blas. Por último, el Diccionario en su
ii' edición usó Caerencuenla (artícu-
lo Acordar] y en la 12' anadió el ar-
Hacer de cuenta oímos muchas
veces por hacer cuenta 6 la cuenta.
"Si se haeí di eumla que ha; mis bandas
cumia que en i^nda rincán calaba, cuando me-
nos, uno." (Facundo, Alarídiloi, csp. 7,)
Eíte yerro corre asimismo en olrai parles de
la América, puei le condenan en Bogotá Cuer-
Dar cuenta con un oficio íi otro
documento es frase muy usada en las
actas de las corporaciones, para expre-
sar que el secretario leyó aquel escrito
6 comunicó en extracto su contenido.
Cuervo ( § 376 ) la caliüca de mal peca-
do y desatino, porque debe decirse de.
El hecho es que el con está muy gene-
ralizado, y sin duda se ha introducido
para evitar el equívoco á que da lugar
el de, porque dar cuenta de una cosa es
dar fin de ella, destruyéndola ó malgas-
tándola. Los secretarios escrupulosos
evitan el escollo escribiendo en sus ac-
tas, que leyeron ó presentaron tal do-
GuaUmala. ButhRs, p. 151.
Cuentachiles. m. fam. Cominero,
refitolero: el hombre que se entremete
en las menudencias de su casa que son
propias de tnujeres,
Kn Cuba dicen CutuiUra. {PicilARDo.
p. 83; MacIas, p, joS.t
t Cuentista, m. Diestro en hacer p"'
2. Aficionadoárefcrírcuentosóanéc-
dotas.
Cuento. Quitarse DE CUENTOS, fr,
fam. : quitarse de enredos,
+ Cuera, f. Especie de sayo 6 levita
larga de cuero que usaban antiguamen-
te los soldados presidiales de la fronte- '
ra, y lambién los vaqueros.
*'Los vio con cueras de mangas ajusiJuTas,
cabÓQ. botas y lapatos." ¿BEAIiMONT, CrilH.
éc la l'rmi. di Mich., pie. I, lib. 2, cap. (1.)
"Ya al punió de la curra me divorcio,
Dice, y se pone el frac, ¡qné desvario! "
(G. fumo. P^i.fist. CoDirm
2. Látigo Ó azote muy tosco para
arrear bestias de tiro.
Cuerazo, m. Azote dado con ins-
trumento de cuero.
"AIss ocho, (|ue se dio la voz de .rimo/Za-
íBo/a ( vamos i catner ), ya me habla ap]i<^o
Barlolomí tres cueratüí de lo lindo."— "Ya
me ardían las nalgas de los ciitrates" (Aitu-
cia.lom. 1, cap. IJ, p. 27Í,)
Cuéa. PrcHARiiu, p. iii.
t Cuerda. Correr por cuerda se-
parada. Gobernarse, regirse un nego-
cio con independencia de otro. Dícese
en especial del incidente de un juicio
cuando se sigue aparte, y á veces en
otro tribunal. Por extensión se usa pa-
ra advertir á un interlocutor que la es-
pecie que introduce no debe tomarse
entonces en consideración, por perte-
necer á otro asunto, y no tener conexión
con el que de presente se trata,
'*Bien pocos aBos había, cuando escríhfa,
qae terría la Provínda del Sanio Evangelio
per cuerda separada de la de Michoacin."
( BkaumuNT, Crán. de la Prvo. de Mich., par-
tí I, I
Cuereada, f. fam. Azotaina.
Cuerear, a. Azotar con correa ó
pe.iazo de cuero.
"Conforme ¡lia reparando
Lo cuereaba con rigor."
Ecuador. Ckvaluis, n. i\.-j Mims.áe la
/li-ai/. A>ua/.,lom. I, p. 68. Guatemala. Ba-
TRES, p. 193.
Cueriza, f. Cuereada, azotaina.
Bogold. CUEEVp, } 761. Perú. Arüna, pi-
139. Eeuadat. Mims. dt la Aea4. Eti
I. p. 6S. í?««üí/a, Rivuihí, p.66. _.
lor dice: "Es tan bueno comoiiwMMI
na melooíniia ó trasnominaciún, pnet
laacciáa." O sobra el ri ouí, ó sise
conservar, habría que decir es con h
1 Cuero, De cuerito k cUBRim
expr. fam.: del principio al fin de un tt-
. bro, como quien dice, de un cuero i
otro de la pasta, que en lo antiguo scn
lia ser de pergamino. Enotratíemposct
dijo de tabla á tabla, según cita de Ol^
tuzar ( p. 300 ), y con razón, porque L
tapas de los libros solfan ser de tabla, ^
no de cartón como ahor
"Sé la doctrina rfííamAdíJ/íríiH." (P<K.
SADdk, puya/í'/u, cap, i3.)^"Et btmNénto»
di.-^pensable qne aprendas el arte de ctpite lil
ea\íxm, de cuerilc á cuerile." (Diantdt.'"
4:«í,tom.IIl,p,303.)
"jOh! ¡ Muchacho estadioio!
De cuerito á cuente
Los latinos se salie!
(M. PBaEDO,£/;fflA/all*,J
Echar cuero. Azotar.
Cuerpazo, m. Corpazo.
Eaiadar. CeVaLLOs, p. 51. V. CUKRVC^
{ 207, 208.
t Cuerpo. Cuerpo colegiado U^
mamos al que se forma de índividuM
que resuelven los negocios por votara
ción, y cuyos acuerdos obligan á
corresponde, según el caso; ádiferencM
de aquellos agregados de personas en
que las unas no se sujetan al parecff'
de las otras, ni ejercen autoridad. Ull
Ayuntamiento es un cuerpo colbou-
Do; no lo son el cuerpo dip¡om4tÍec,j
el cuerpo líe baile.
"Ni somos periodisli
tiendoa¡gúnasunH>ení«ífieflfii/fi-;oi/o."(IÍfr
RALES, Gallo Pita góriai, p. 139. )— "Todoowr'
po toltgiaáo que prclende apoyarse en el 1
1, ep el p
el deseo del'
' frírenU
irantbpt
bien procomi
época que atravesamos lustuicialea 1
maciones." (Faci'nko, El Aitv.ia
d.id&c, p. 153.)— "Lasmúltipleíali
de que estS rodeado ese CMcrio tetnUáu tt
Ayuntamiento j*' ( In., r./tóí«f. p. 186.) '
Dejar en el cu ekpo, exp. fig.y bm,.
negarse á recibir la obra cunti«lada-C0D
un artesano. Me manilo hacer una
sa,y me la dejó en el cuerpo.
Qi;edarse en el cuerpo. No lo-
CUE I
grar la venta de una cosa. Compré mil'
chas ejfinplarís de la obra; vtndí unos
P<Kes,y los demás se mb quedaron ek
El, CUKRPO,
Cuerudo, m. Que usa vestido de
cuero, como algunos vaqueros, mozos
de estribo y soldados.
"Yícsld la comida en In mesa, dijo un fití-
mdo, asonianrlo U cübeía por la puerta <le la
mU." (AilHiia, tam, 1. cap. II, p. l!l.)—
"Perseguida por eoalro ó cinco tiurudos que
le dbpiirabin sus carabinas." ('/rf.,tiiin. I, c«-
Sltolo 15, p.363.)— "Eolrí al pneblo leguido
s mU <Íos ctittvdas." ^Id.. tom. II, cap. 1,
p. 33, ) — "Al otro dte marcharon seeaidos
de ochoi-SírudiMcoo las mulai de aviu.' {Id.,
lom. n.cjj). I3,p. 389.)
Cuete, m. Pronunciación vulgar de
cohete. I,o mismo cuetero por cohetero.
Según Cuervo ( í 88 ) en Asturias se dice
también emU. Ecuador. Cbvallos, p. Ji.
ORriiZAR. p. loa
tCuetzalc. m. Este pájaro ha me-
recido al Diccionario dos artículos: uno
con el nombre de Cuetzale, y otro
con el de Quetzate. Salva reprodujo ara-
bos; pero el primero debe desaparecer.
Todo el mundo dice queítale ó más
bien quetzal, derivado del mexicano
^uettalli, "pluma verde, larga y rica"
( Mol.), como son las de la cola de esta
hermosa ave que los mejicanos estima-
ban mucho.
*Cuicacochi. (Mal pronunciado
TOlgarmente cuitlacoche. Del mex. cui-
eatí, cantar, y cochi, noche, oscuridad,
sueño: canta-de-noc/ie, cuando los de-
más duermen.) m. Ave canora, algo
* menor que el tordo, con las plumas del
pecho y del vientre amarillas, y las de-
más grises ó negras.
Cuíco, m. Guarda ó agente de po-
Hda. Es palabra injuriosa, y ya poco
ussda. Viene, según algunos, ^e la voz
mexicana cuicaíl, cantar ó canto, por-
que esos agentes denuncian las infrac-
ciones de los reglamentos de policía,
por lo cual la plebe los considera como
soplones ó chismosos,
" ¡ Pobre (le ti si lo denuncias, 6 haces que
Tengan esos i-híííi de la Dípatacidn i cogerlo,
porque na dilalaris tres días ea morir cosido £
- ... . ..i (p^Y„u_ /li/ff/, lom. II, capi-
tulo 11.)
V. Aguilita.
3S CUI
Según Pichardo (p. iij)"Cüico,ca.
vulgar," es "Apodo ó tratamiento bur-
lesco, aplicado á los mexicanos del bajo
pueblo," Macías (p. 403) dice que ya
no tiene uso al presente. V. Rodrí-
guez, p. 134.
Cuidado. Salir dk su cuidado,
exp. muy usada, por más decente, en
*vez áe parir.
"Cuando las mujeres estftn próximas i jn-
tirdesu íuidadB,t\ marido esparce ceniza en
el suelo á corta distancia de tacasa." (iLLklo.
GiLLOw, ApuHitt IfiítóriiBt, p. aog.)
I Cuidadora, f. Criada que cuida
y sirve á los niños : doncella que sirve y
acompaña á una señorita.
" La cuidadora le hizo entender que todo lo
debía al capitán Castillo." (Pavno, Pepila, II.)
Cuilote. f ¿Del mex. ^n/jo// tallo de
yerba? Mol.) m. Vara seca, más ó me-
nos gruesa, que sirve para formar pare-
«les de chozas, que luego se embarran,
hacer setos, y también zarzos que en
" Formóse en una de las extremidades, con
cuiloUs secos, una especie de cama." (K. Bar-
cena, t^eckt atraso, V. p. 85.)—" Le hiio so-
dar frío y cernerse en V cama de cuilútri."
(ID.,-Í.,p.87.)
Cuino, m. Nombre que se da en
México á los' cerdos de una raza de me-
nos cuerpo que la ordinaria, los cuales
tienen la particularidad de ser gordos
desde que nacen, se conservan lo mis-
mo durante el crecimiento, y con gran
facilidad adquieren gordura extraordi-
naria, y tanta, que los criadores procu-
ran impedirla en las hembras, para que
no se esterilicen.
Estar hecho UN cuino, expr. fam.,
estar uno sumamente grueso.
Cuitlacocht. { Del mex. euillaco-
chin: nnazorca de maíz degenerada y
diferente de las otras. Mol. De cuitlatl,
excremento, y cochi, negro, oscuro ; me-
tafóricamente.) m. Hongo ó excrecen-
cia de color oscuro y aspecto repugnan-
te que nace dentro de la mazorca del
maíz y á expensas del grano. Sirve de
alimento, aunque es nocivo, á lo menos
cuando está crudo, pues sus propieda-
des son semejantes á las del cuerneci-
Uo de centeno. (Farm. Mex., v, Hui-
üacodie, p. 70.)
tCuja. f. Abrigo de un fardo, en par-
ticular cuando está suelto.
t Culebra, f. Funda (le cuero en for-
ma de tubo, que rodeada á la cintura
sirve para llevar monedas,
"Comprú UDB íult/rra que llenó de onzas."
(FACUNno, Gentil, tom. 1, cap. 3,) ■
Culebra de agua. f. Manga, bom-
ba, trompa de agua. Hoy se le llama
también tromba ( del fr. trombe), voz
que no se baila en el Diccionario ; y por
la común culebra, sencillamente,
"He descrito tnmbién en esta MiscelAoea
■léanos grandes meieoros, como la lempesl^
f Tu culebras de agua, según el aspeclo que
presentan en algnnas comarcas de la Repúbli-
ca." (L. I)B l.A KoSA, Miic, de art. descrip.,
introd. p. I.) — "Qniín se persignó devota-
mente, creyendo que hahia aparecido en el cie-
lo una culebra de agua." < G. OeaecÓN, Mi-
«Ví.i.,>yp, p. 336.)
Culebreo, ra. Acción y efecto de
culebrear: marcha ondulada é irregu-
lar, de una tropa, procesión, comiti-
va &c.
" De atlf el euUhreo de la Ifnea, que apenas
podía moderar la constante trompeta del irri-
tado pedagogo," (S. Poi.o, ¿ii ¿D/d, cap. I.)
t Culebrón, m. Nombre burlesco
que se da á una pieza de teatro dispara-
tada, particularmente si se ha buscado
en ella el efecto por medio de inciden-
tes estrepitosos y escenas truculentas.
El Gran Cerco áe Viena era un cule-
brón.
"¡Esperpento es lo mismo que culebront
— Sf, señor. — íY cHlebrÓn yesperpeolo quie-
re decir — Unacomediaraala-'" (Facun-
do, ¡salina, lom. I, cap. 7.)
Culeca, adj. f. Corrupción ó metá-
tesis de clueca; muy usado.
"Sabe cuando esli rHi^rn la gallina. "( Pkk-
SADOR, Qaijetila, cap. IJ.)
nególa. Cuervo, $672. quien asegnrn que
es usado lambién eo Aragón. Ecuador. Cf.Va-
LLOS, p. 52. Cuba. PrcilARlio, p. 116. Gua'
témala. BaTRES, p. 194.
+ Culera, f. Tumor canceroso ó es-
pundia que se forma en el espinazo de
las caballerías por habérseles asentado
la silla ó albarda. Es ba.stante común
)■ de mala cura.
"El día 9 del presente Noviembre se per-
dió un macho príelo con una ealtra e
mo." {Diario de Mixito, tom. I, p. a^)
f Cultivador, m. Instrumento de
agricultura muy usado ahora para qui-
tar yerbas y remover la tierra. Hácense
de diversas formas, y su principal obje-
to es excusar trabajo manual, sustitu-
yéndole con el de bestias.
Cutnplidura. f. ant. Complidun:
calidad ó medida conveniente ó corres»
pon di en te.
"Y el remedio que pora las dichas enfena*-
plidiira, y no le saben el nombre." {Doa^
de Amula, 1579. MS.)
Cuotidiano, na. "Es forma tan
buena y correcta como cotidiano; aque^
lia no consta en el Diccionario en 9
lugar alfabético; pero sf se la encuentHb
en la definición de fitarna." ( Rtvo^
DÓ, p. 140.)
Salva considera anticuado á euotidia'
tto. Todavía se usa, y le preferí
mo más conforme á la eiimologfii. Or-
tuzar dice que "tiende á 1
Cuotizar, a. En lenguaje fiscal, se-
iíalar á cada contribuyente ia cuota, ci
po ó parte de un impuesto directo que
le corresponde pagar.
a. Hacer lo mismo con
que se juntan para organizar una diver-
sión y costear los gastos. Úsase enton-
ces como pronominal. Se cuotIzakoX.
V, Matancero.
i Cupo, m. Cabida. Estos iamüf
son lie mas cuPo fue los otros.
Curade Jalatlaco. Personaje^tK
verbial, (¡ue es el tipo del que se saig^'
y acongoja por cuidados ajenos que na-
da le importan. En dos Estados de ll
República hay pueblo llamado JalatUh-
ca, y el nftmbre parece haberse elegido
adrede, por el equívoco á que se prcfr,
ta, como compuesto Ae jala, de! verbfl^
jalar, que en estilo familiar significa c*^^
ger, estirar, sacar; y de tlaeo, monedlf
antigua de cobre; como quien dice, «
dicioso, aficionado al dinero,
■■ Mi buen tío era el cura de Jataltan q«|t
hebíi'. oído nombrar varias ocasiones en «T^^
reino. Se apuraba por lo que no debía, jr al
los cuidados más ajenos lo tenían madleoiaf
" Esos coidados
Di Jalatlaeo."
(Dim Simfün; Nov
. 'U6.)
Por mí V el cura toda la cuenta
ES UNA, expi. fam. que equivale á" na-
da tengo que ver con eso, nada me im-
porta."
"Sigan sn diversión y derrengaen muías,
?tie fiar m/ ji e/ cura fmia la cnenM es una."
Ailueia, lom. I, cap. 13, p. 267.
Cursiento, ta. adj, voz baja, Que
padece despeño ó diarrea.
"Con un bonito métudo lograroa verme
dentro de pocos meses cunienlo, barrigón y
descolorido." [PENSAD0k,/'mVui7/o,toni. I,
cap. r. p. 9.)
Cursilería, f. Hecho ó dicho de
■• Lns luriilerias y el furor bélico de la de
Jurado dnbiin al mucliacho irncho qoc hacer
» que reír " ( Delgado, 1.a Calandria,
XXXII.)
Curtido, da. adj. Sonrojado, enco-
gido, avergonzado.
" Me qoedé yo solo y curiidí entre los frai-
les, y como saelc decirse, rabo entre piernai
cho estaba ano b dos días muy eurlide hojean-
do el libro." (Aihicia, tom. 1, cap. i. p. 8.)
— " Volver á la Casa como perro mojado, cur-
/■^ y avergonzado." (/i{.,p, 10.) — "Con per-
miso de Vds,, reipondió aquel hombre, muy
rurtiJí." (Id., toro. I, cap. 9, p. l66.)--"Se-
Bor, le cODteslí muy curtido.'^ (Id., tom. I,
cap. 13, p. 3690 — "Adifia, Palma, le respon-
dió muy iurlido." {Id., lom. I, cap. 14, pS-
ginn306. ) — "Yo, respondió el nombrado, pre-
uncAndosemuyrHrrii/ii." (Id., tom. II,cip. 4,
p. 107.)
Se le halla también en acepción casi
opuesta, que se relaciona con la 3T de
Curtir, pues se aplica al muchacho que
i fuerza de castigos ha llegado á perder
la vergüenza, y por eso se extravia.
"La experiencia diaria enseña <¡ue el ma-
chacho muy rebanado y muy golpeado, lejos
de aprovechar !o que se quiere, por lo ordina-
rio sale Rojo y sinvergüenza y abandonado: al
principio teme mucho y se atolondra, despaís
teme menos y se descuida de propósito, y úl-
timamente no teme nada, odia i sus verdugos,
j se hace el ínimo de no complacerlos en cosa
lina porque ellos se lo mandan, y esto lo
«i efecto i costa de su pellejo, mientras
cuz
;t&en estado de sufrir, r|De en llegandoícrtat
IBS, levanta el vuelo, se substrae al dominio
• los que asi lo han tratado, se entrega á.iiea-
1 suelta á sus pasiones, y se pierde sin reme-
io. A estos muchachos conocen todos con el
ambre de íBrtialji. ¿Noes verdad? jNoco-
3ces S, algunos de los que se dice : ya éste no
hace caso á los aiotes, ya está eurtida?"
¡"ensauoh, Quijelila, cap. i.) — "Y como
.nchacho curtido, que le va repugii
'* (A
escuela, asi llego i s
>I, cap, 15. P- 3*9)
"Al tísico esposo
C«r/itfi> le tiene."
Mr/,
Custodiato. m. Oñdo del custo-
dio, y tiempo que dura.
"Después de la muerte de este venerable
siervo de Dios, el venerable Fr. Jacobo de
Testera, su sucesor en el euitedialg del Santo
Evangelio de México, gobernó con menos cod-
tradiceión." ( BeaUHuNT, Cr¿H. de la Prev.
deJUick., pie. I, lib. I, cap. 37.)
Cut(5. {"DeX b.couteau. )ra. Especie
de sable corto y curvo que solían usar,
pendiente de dos cadenillas, los oficia-
les de marina, y los caballeros que asis-
tían de uniforme á bailes ó á otras con-
currencias. Alcancé todavía á oir el
nombre en boca de algunos ancianos:
hoy ha desaparecido. Terreros, por su
propensión á generalizar las definicio-
nes, le hace sinónimo de sable; y en el
articulo de éste, tlice : " Algunos suelen,
sin necesidad y con afectación, decir
cúuttau, pronunciando cuíé."
"Ninguna persona. . . pueda. . . cargar ar-
mas blancas cortas, como son pnfiales, tercia-
dos, culdií, t>ayone(as, xiferos, rejones, veldu-
Dues, mojarras, almarádas '* (Banda del
Virrey Éueateli, 14 de Abril de 1773, apod
BeleÑA, Autos Acordados, tom. II, p. 59.) —
"Quien supiere deán terciado ó rHta'con guar-
nición de plata, y vaina cotí brocal y contera
de lo mismo '' ( Diario de M¿xüo. lata. I,
p. 84. ) — " Esta conmoción y gritos que todos
daban hizo que soliese del interior un campa,
ñero mío armado de nn cutí." (Id., p. l+i.)
— "Pérdidas. Un fu/ií con puño de ágata."
f/i.,10Qi. IV. p. 414.)— "Unrjíftícon puño
torneado blanco." (/d., p. 461.)
Cuzca, r. Ramera descocada y pro-
vocadora.
" Esta es una rutquilla conocida y comdn,
hija del difnnto inaestro Simón, qne tenia sa
berbería ó rapadurla eo la plaza del Volador."
( Pensaiíor, Cairín, cap. 2, p. íi8.) — " Eni
no menos que marido de ta tunca qae UevA mi
18
cuz
"3»
CHACH
gDlOGO:<
Chiuiiñ"*. «afi. M.)— "B m af 1« . «if ¿ a » .
I iTl i.j| r .i-* rl« áye.Mn««....fct
aba ^ ■■ ■BTMB ' (ll^ Anml^ «•-
•o IV. «r K P^ l«L>--L» «n. «üfi-
S^<lI;^¿fi.'Si:*;;íírtS:. CtLnnie«r. (De í»«.7 n.
ns 1m1E> n*"-** fvCtfwH, ibm. II, c^. I, f in wf Mr»
l^,;-— a f— lifcttmMií"'//^.!^.»/)" «mado lodo coB excesiva c
"1^1 ili ■■! iiiiiMiyii— — — ^'— <** Pooo oadoi.
■■laiii» i"^»^» ir Mili ■■ftajiiHi "T iiiiiiiii litüi ii»i lii
cnou aaekheclBi^<A¡ñ?*//¿. sm jarte ciBei,MeaKlBic ,
t.^í~-Cim fÜMs cmñ^MMido* Ih1>- yiwiMfc,- (Pkxmikni. Frri^mUr,
CH
t ChabacanoL m. AIbariooq«e jal-
la» .ifaiía— Mfa gnadn y h» pcritt» Má»
■aduM." (Pekudüc. t ^ i J M *. o». 15.)
— "CM^to TOcMi rf iiiiíJdiMpoT
■ ■■iiii t i iT 'i T ■ '- *-* 1 -^
fásardbno." ( Miotii^ Odmj é tf mw ^,
f. i^)~Atcana, KnaJaiv».
Chaca. C Nomlxe<}iiecI vulgo dk-
ba al ""I— «"A
'Cbacoaco. nt. Hocdo pcqoeño
pan bndir metales.
X. Ea d Estado de Mordos se da es-
vitas c^imeaen de bs casas
CharnaTfflf. "*
pec. ao coa paaocna 6 nací
3. En la Caüfanúa balaaiot h tok aodniBadas;
« ci^£Mb d .«««V qae n aa caftaM de
' •"a.yporaAajiah— a— »
la ■ñaa Baakibia <k 4>n< r sBnbi cea H
haaa." r AMín. A Jb CtJ^linií. KM.. I. pA^
|ÍaB III.— V. adeaái loa» I, pp. 113. 117:
Chachacuate. (¿
fMKAAk; cosa ís^eía? Hoi.) ad|. ÍM
misxao qae cacanao; hoyoso de vira»-
las.
**Kab Bcsafnaeqae la rostro cMÍ riU-
fliriilr-- ad ae En^" <Attanm,
op-lP.»-)
(De) mex. dUuis-
tkaiam & ch atk ^ laca; pallar mucho 6
goijeat las aves: t MM íÁ^iaeami , pai'
asi. Hou>t AvcdeH¿ñco<yu
Bodeana^BiBacooiBi): tiene bs
mae de la cabeía j del codlo par
Ib dd lotto j pane soperior de las
aootnaadas: Uancas ús del rientre J
patas: las de la cob mar largas, an-
chas, verdes toraasoladas, j amanUflt-
tsscnUextTcimdad; do liene cresta d
buba : s«s ojos son rojoK. stn pl unía mn'
guoa en d cootonio: m carne es mvf
sabrosa: mando esii volando no cea
de gritar desafbndunente, y de ahí k
viened
CHACH i¡
volabBn formando en el aire fígarss fantisticas
j caprichosas." ( PavNO, Fiíla/, lom. III, ca-
píwtog.)
2. met Persona locuaz.
"j Adonde kaáttstíAacia/aea de Camilo?"
(AtlKcia, tom. I, cap. II, p. 117O
Coila Rila, Fekraz, p. 41. En GiiAt«ma-
l> dicen (hacha. Batres, p. 196.
t Chachara, f. Baratija: chuchería,
(kdomilo, comunmente de poco valor.
"Esla caja me servía para guardar cka-
€kariíai." (Aitucia, tom. I, cap. 3, p. 90,)
— "Sa caballo rosillo. j porción de iha-
duritat." (lá., tom. I, cap. 5. p. tai.) —
"Cariaran con el Gavilán ensillado y cn-
frmado, y otras thdiharas de D. Laciano."
Od., lom. I, cap. 9, p. i8o.) — "Compraron
fruta válganos chacharas de mercería. fM,
tom. I, cap. H, p.120.) — "SI, Garduño, ven-
gan esas íháchttrat." (Id., tom. I, cap. 14,
p. 199.) — " Una canastitade costura hecha de
cerda y abastecida de mil thacharilas muy ca-
riosas." (id-, lom. I, cap. 15, p. 360.) — "Pro-
bó i aer cajista, repartidor, revendedor de rAá-
Msnu.mile en el teatro." (Facundo, J/arü/i-
*u, cau3.) — "D. Pedro cstsha preparando i
Isaordina algunas [compras] de sorpresa y
de obsequio i sn bija Mercedes, como por ejem-
plo, una vajilla, anos areles y otras rhácha-
mi." (Id., Chuche, tota. I, cap. 3.)— "Esta-
ba persuadido de que la bella mitad de! género
bomanoei una colección de <4iftJi/iiJ parare-
pjo del hombre." ( Id,, ii., tom. II, cap. ;.)
— f Id. Corrithen el Olimpú, p. 58.)
Hay lambién chXchakas de valor.
"Areles de brillantes, anillos, hililos de
perlas y chachariias de valor." (AslHcia,
tom. I. cap, S, p. 95.)
V. Barillero. Chapeta, Platón.
Ckiti. RcjDRlGt;EZ, p. 139,
Chagolla, f. Moneda falsa. Dfccse
también de las cosas despreciables en
SU clase. Poco usado ya; pero estuvo
en boga hace medio siglo, con motivo
de la escandalosa falsificación de la mo-
neda de cobre, que entonces se hacia.
Chagollero. m. Fabricante de mo-
neda falsa de cobre.
" Se dirigió violento para la cueva de los
chagollirní. (ilittuia, lom. I, cap. 4, p. 69,)
Chahuístle. (¿Del mex. í-AÍauÍs//i,
humor? Mol.) m. Cierta enfermedad
de las gramfneas.
" Después del eclipse de 30 de agosto, ca-
yó en los trigos y maíces una plaga que llama-
ron rhahuislU, que era un gatano en la raii,
conque fueron las cosechas cortísimas." (Din-
rfvd'/KoiiLKS, 1690, tom. II, p. 7».)— -Miér.
colei 13 se pnbUciS por patrón de esta ciudad
9 CHAL
S. Beraardo, contra el chiihuisllt. . . Se eligió
por patrón de la salud de nuestros reyes, y por
el (Aiiiuif//f quecae al trigo." f/i/., 1699, to-
mo II, p. 332.) — "Desde entonces se conoció
nncva plaga en los trigos, que se llama cAhAhú-
tU." (Mota Padilla, fíirí. déla N. Gali-
cia, cap. LVII, n. 3.)— "En el reino llaman
chahuullt A esta enfermedad que acomete A
los plantas, arruínindolas y haciendo que los
jagos se transpiren y formen en la superficie
el polvo de color de ocre. Asi dicen chaht,i¡-
tít en los trigos á lo que l'linio llama migo."
( Alíate, Gaittm de Lileralura, 24 de Mar-
io, 1794.) — " En lo general se cree que elcAo-
huití/í ( palabra mexicana ) son unos insectos
que daílan i la planta- Vo he procurado des-
engaflarme haciendo romnelente* observacio-
e puesto
Lo que puedo asegurar
aquel polvo en un excelente n
se disunguen mis que unos cuerpecíllos de
figura oval, con muy corta diferencia en el ta-
maño, sin movimiento y sin tos miembros ne-
cesarios para la nutrídún, mutación de lugar
&c. , cosas tan necesarias i. los vivientes. El jui-
cio que tengo formado ei que la abundancia de
humedad chupada por los tubos ca^úlares de la
planta es la que rompe dichas tubos y se ma-
niliesta afuera, como U goma ó resina en los
árboles. . . . Este juicio que tengo formado del
íAiAuíil'Arpnedenoserdel lodo cierto." (In.,
Oiifrv. MíleoroUg., 1770, p. 3.) — "Bobadi-
11a seguía hablando del ñ-lo y del calor, de las
últimas elecciones municipales en Chalma, y
del ehahualle recién caído i su
(K. BAkcena, Ñachi al taio, II, p. 43.)
CAEKLE k UNO EL chahuístle: fr.
íig. y fam.: sobrevenirle enfermedades
y desgracias que le han puesto débil y
abatido.
•Chalate, m. Caballejo pequeño y
flaco; matalote.
Chalchihuite. (Del mex. chakM-
uill, esmeralda basta. M01-) m. Hay
dudas acerca de lo que realmente en-
tendían por CHALCHiHUiTL los indlos
de Nueva Espafia. Unas veces se lo-
ma como nombre propio de una piedra
verde, que se cree haber sido el espato
flúor: otras como genérico de diversas
piedras. De lodos modos, los indios es-
timaban y usaban mucho el c
"No dejé de apaAar de una petaquilla que
allí escaiía cuatro chatchihuitt, queson piedraa
muy preciadas entre los indios." ( Bernal
DlA7. //mí. irn¿.,c»p. 118.) — "Algunos traían
ehalchikuití, que quiere decir piedra precia-
da." (,DiscT. ,U Amtca, 1579, MS.)— "Hay
mucho oro y plata, y todos los metales y pie-
dras (¡e muchas maneras, en etpcdal lurque-
CHAH
. Eta traje ¿TORto de gatniOem j
Bol di Im Imi. átX. £^ te
— ** Bmj ano g éari o áe pato» amt ae A—
tmtm(ktt\knifí te turiai ^ <■» ^ ^-
m<(* ■■ Iliy TTni firflm nwr lt-»m Jr*
¿ftññb.- MB lOídes 7 so mujwetn , bes-
dariM de btro " (Sakacík. Oiit. Gtm^
■ts. la;-».
En Gnatoula se isa b palabra con
ngnifirjj-íñii <lf *■ haral^»^ ñ nhy^nK m^
nudoso Taños." (BATKXs,p.i97.) Es-
te aator oce qoe a palabta dd Ñfiona
cadñqoeL
*Clialitp^ t EinbaicaciÓB hedía
de mía pñoa, sin aiboladm algaiia,taii
peqseña 7 angosta, qoe apenas caben
en día dos personas; ]rsiestasDognir-
dan bten d eqmHbfio, se melca la cha-
urra. Gobtémasc con un sedo lemo 6
canalete, y snte pan navegar coo gnn
li£eseza cntiv las duiumpas ó p'v I*t
ka dd mato de Ame-
>. 1». p. nS-) — "■*<
V. Cacaco.
tChambeUn. hl V. Pui.veu»-'
DOK.
f Chamhrtn, na. ai^. Segúa-d Dic-.
aooaño, "De escasa habilidad en djue-
ga" Aqaf le hacemos extensivo & IndVi
dquecstapeÓchapocero. Osasetan-
bien COBO
i'S^lSS,
"Mañobdo CMé Vd. a d iabensk cta»"
Ma, iM^Mk. ODodonde^ dccb la poUc M w>.l
cBxcbt}.- (Id.. AnfíOr. K». II, cap. II, '
uca] mil <a>»fa» fK K ha «ñm." (■»■
BAUS.C«£Ír/*E^*ñ^p.5icx} — »B
i'lafcj^ü l^ttt «o)we «M« «aparfcie djjfc—
• » 11 m i t«- , , Scea**"!— Makiná de pñ-
u.* { Pann^ Km-
a. Tofta de mad gmesa, peqnefia y
ovalada, cod algún condimeoio por en-
dma. En esta acepción se usa ooaum-
rnente d dinñnutno tAab^éíu.
. plato de labraa* ekm/t^fUtti."
* Chamagoso, sa. (¿Dd mexica-
no ^id'wu:'^, cosa gorda y CTedda,ó co-
ta basta, como Una gniesa; eAamamac,
lo núsmo que chamaeht; dtamaktiac
kitaíi, oreja burda, de gniesa y ispoa
lana; tkamauaeatUmaiM, peisona va-
lida de }cTga. UoL.?) a^. boa. Hn-
gñento, astroso.
2. Mal peiicñado.
j. Apliñdo i cosas, volgar y deslu-
cido.
t Chamarra, t Chaqoeta negia de
pid de cordero ó de fdpa tüada á imi-
tadón de aqueDa, y adornada, por lo
común, de cordones, alamares y aguje-
Salrá trae nuestra acq>dóa:
asnüsmo en Cuba [ Píchardo, p. tij;
MacJas. p. ^ 1 7 ). y en Canarias ( Zñu>>
'^> P- 59 ) ■ ^^^ ültiíao dice que es acep-
ción corriente en Eq>aña y América.
Ortuzak, p. ros.
t Chambonada. C ChapucerfL
"Me pfaMó au ooerit «a d bna« uoió»
do coa Mi cda«áM.d^ ^aa despeé* dea«
pK|sias coosgaió páonae la vco^" ^íAm^
Uo. I. cap. 9, p. 170.)
Ife resohi i dÍTcnir."
"Tkbc h Ud Katua ritmWimit,
Qae pan día trriai tnvcsKriUu,
V no ca tcafidad --i— ■>— pesadas."
OanTA», p. lor Cittm. Pichakim^ pl-
etaall?. Cñarw. Zt«oLO,p,59.
) Chamiza. C Según d Diociona-
tio, es una yerba silvestre y ro< " ' '
ífi •
Aquf significa lo propio que chamaras-
ca, y así lo dice Terreros, Corre asimis-
mo en Bogotá: Cuervo (§624) con-
sidera legítima nuestra acepción. La
tistcD Rodríguez (p. 143) y Solar (p. 43)
como usada en Chile, y lo mismo Ce-
vallos (p. 53) en el Ecuador. Ortuzar
la CBÜñca de prov. de América.
Champada, f. vulg. Acción y efec-
to de champar.
"Locg» luego salen las thatnpadm: qne
me viste, qae me caha, que me mantiene mis
•jeiiis." {A¡ta(ia,Xaia. I, cap. 14, p. 399.)
Champar, a. vulg. Echaren cara un
beneficio.
"Nuselds recuerdo por tía m/iir/íj mis fa.
rom. (/f/tui'i'ii.tom. ll, cap, 1, [1, II.)
a. Lo mismo que chantar; decir á
uno algo cara á cara sin reparo ni mi-
" Ya no pude jufrir las hospilalidades, y te
la ekampi.' " ( DECUAtiO. La Calandria,
XXIV.)
Champurrado, m. Bebida muy.
usada, compuesta de atole y choco-
late.
" El dfa 13 de dicho, en el cuartel de mili-
eiaa. la mujer de un soldado que esialja preio
en el calaboto le mandA i. sn marido un Jarro
de tkampurraii» con veneno." {Diario del
Alaba RDEKo, 1782, p. 140.)
V, Tecomate.
t Chamuchina, f. Trae el Diccio-
nario esta voz como provincial del Pe-
ni y con la significación At populacho.
Lo confirma Arona (p. 154) diciendo
que es "plebe, populacho, pópulo bár-
baro, y gente ruin y soez." Igual acep-
ción tiene en Ch¡ie(RoDRÍGUEZ,p, 144),
en el Ecuador (Cevallos, p. 53), en
Guatemala ( Batres, p. 197 ) y en et
RJo de la Plata (Granada, p. 180).
Aci la tomamos, como corrupción de
{hamuí^uina, por riña, pendencia rtii-
dosa,alboroto, revolución. Starmíuna
CHAMUCHINA.
Chamusca, f. Acción y efecto de
chamuscar.
f Chamuscar, a. fam. Com. Ven-
der efectos á precio menor que el co-
mente, para hacerse de fondos.
Chancaca. (Delmex.i'Aanirfirii,ma-
upán de la tierra. Mou) f. " Amér.
Azúcar mascabado en panes prismáti-
cos." { Dice.) "y), Am. M. i. Raspadu-
ra. H/.jW^i'. Chincate.ll/. J/"^*. Pan he-
cho con las zurrapas del azúcar." ( Sal-
va.) Buscando estas referencias, halla-
mos que raspadura^ es el azúcar moreno
que va quedando pegado en la paila
&:c. y también unas tortas que llevan el
mismo nombre; y chincaíe"p. Amt'r. El
último azúcar moreno que sale de los
calderos." En cuanto á raspadura, esta-
mos, hasta cierto punto, conformes con
la primera, parte: el chincate no le cono-
cemos por acá, ni le hallo en ninguno
de los diccionarios de provincialismos
que he consultado : tampoco me son co-
nocidas las zurrapas de la azúcar. La
palabra chancaca no se conoce en esta
capital ni en los Estados vecinos; sos-
pecho que existe en los de occidente,
porque Mendoza ( jalisdense ) la trae, y
dice que su acepción actual es la de pa-
nocha prieta. La descripción de Arona
¡p. 154) corresponde exactamente á la
mterpretación de Mendoza. En Chile,
dice Rodrfguez ( p. 145 ) que es provin-
cialismo americano de uso corrienttsí-
mo. Lo mismo Ortuzar. De suerte que
tenemos en chancaca una voz mexi-
cana ( azteca ) que ha llegado al Perú y
á Chile. Digamos de paso que la pa-
nocha no tiene forma prismática, sino
de segmento de esfera, y así lo expresa
Arona; ni es azúcar mascabado, como
en su lugar se verá.
2. Chancaco, ca. adj. Color de ca-
ballo; es una mezcla de pelo blanco,
negro y alazán.
Chanfla, m. Torpe, desmañado: par-
ticularmente en el juego del billar.
"(Varaos, que Vdes. son bnenoicAawíití.'"
(Pensaoor, Quijalila, cap. J.} — "Me (iil á
un billar donde por fortuna mía estaba un t\an-
fia, con qtticD jugué y le gañí cinco pesos."
{ Id., Catrín, cap. 6, p. 216.)
2, Marinero torpe en su oficio. (Dicí.
Mar.)
f Chanflón, m. aum. de chanfla.
"¡Anda, fiSan/Vn/" {V%ríSKOot, Qiiij'tH-
to, cap. 5,)
Chango, m. Mono pequeño.
" sin mis compaBero que elle Ckange qtie
viene con nosotros; es desenor, j por sD can
(lD^p.s]a.>->-
( lUctAt, p. 419.)
( ChangoL " n. SanL Cbxtoo, enga-
ño, raya. UusemiscoDdTeTbodlar.'
( Dice) Aquf le tsaiiK» ánicammlr en
la &a>e dtr CBAXCCt, qnc es iapt d
bnen jugador, qnc no sabe ó qoe es
pvtDCtpiame, dt^nda ganar á
nano Us prímens js^daí, pon
daik ]r sacar dapi¿ reniñas de ese
engaño. Equtraie i dSv lamedtr, qoe
Ifaed Dkdottaiio.
IfMl acndóa t>c*e n Cola (Pichak-
DO, (kllS; HAClAS.p.419), Tcod Riodcts
Pltt> (GKA.1AEIJL,p. tSl.)
t Chapa. í. CeiTadtiia,cen^a. Usa-
dümo; aonqne la chapa no sea más
qoe nna pone de la cemiduta.
" Ifanqmtk ibriÓ Ba> caja TÍejí que no iC'
wáñ-tatÁ^" M''«na,tom. ir. C3,i>.7t.)
•■Coa a^na difedlad kvré laUeu k f AUM
dd caaito qae cOa fcabitAa." f/^.. Md. II.
<ap. 6^ p. i7S.>-^"Foí predM tiesccnaiar y
OMtpnr fid^ Dsems." f/^/., toa. II, cap. 7
bñ, p. 330. >—" No : estas fio^ Mo de pico-
la. DO raislen an ciiñAn-" < DkuÜdo,
Li CaUnJfic.Wil.)
Oktvus. p. 103. BtgriÁ. Cnntvo, ^$14.
An<. Aao.iA, p. 156. Ciiilr. RoDRJcuiz.
p. 147. Guatemala. Batkss, p. 901. Citía.
Aemas, p. 94-
Chapa del alma. fr. muy vulgar,
por lugar del cuerpo en que una herida
es mortal: eDÓéndese de ordinaria por
la frente.
"No TajaihacxT d diablo que coTTCspon-
da *o k Va bn>res con on pclotaia ca la íAapa
Jrlaíma.",(j1iliuü, tota. II, cap. 7, p, iSj.)
Oaria T d lodo. Las bay "T'*'4*t dft'
ptd de tigre, de gaaniza j aon de loaa.
-UBodecBoi Bnafaa.
MI." < Fácbííoo, Gtmtot,
— "Tnb maam tl^mvmt áe pid «le .
doL" ( I»., áfc. tap^ ■>.>—■' Le udoTE por li
¡ma^amiatÁ^arrwrmt." (Id., «4-, i "^
V. Calzoneka. Correita.
f Chaparro, ra. adj. ApUcue i I»
joa de b^ estatata: atT«nc«_pÍBtt
. Usase Dmdko ootDO sostantrnn
di Méaa, (ob. IV, p. 240.)— •• Min
•k(OB.IV,p.X|
is rcBeiiones
lo qnedú el mancebo,
(ióm la íkafa ¿f¡ alma.
Repitiendo en sos adentnn."
< C. PmETo, tf±ia ctü^
Sípilo
Medió
Chapaneco, ca. adj. Variante bur-
lesca de chaparro.
"Ni de chulla consiento que tas traus de
bBmíUar, ckapaniea maJdeddo." {Aitiuia, (o-
mol.cap. 15, p. 34J.)
• Chaparreras. £ pL Espede de
XMU Püagirii», p. joS.)— -Va7«n ft h
dd OüriaoroL j letin boa té t^mnt^
pelo oespoi.'* (Aiairia, Cos. I
— " Las dd m or a do^ añl y Ib
/cmM. scm SB hqaa.- (-M,
p. 147.)— "Et Atepocate^ q|M es «wl
de nediosdeptaia." (/if., ,
gina 135.) — " Era DDT rAcMrra, « la
nU demasiado alta.'' (lí, toa. I.
P-3S»-)
* [«crasas casas,
B Itcoaa de Uenos
"Pnes depeoden . . akot> ia4 Vd> • - •
porque GuDestiida, la inda ííaf^rrita,^ A
los ojos " < Facvxdo, BaiU y CmÍUm^
ap-3-)
Aplícase también á cosas, paia indi-
car que su dtura es menor que la c&-
rrespondiente á su anchura.
SeSor, tenían recio^ j ahon empetarin 1
rcsar el ptnal de la cru <- ita^rra." {At-
.,l«n.ll.cip.l,p.3.)
SUEKTE CHAPARRA Se dicc CU CStÜa
bnúliar á la triste y desgradada.
"No pade menos que Dotar mi fiv.
thaparra." ( Aitmia, tom. II, cap. 1. p. 14)
—"¡Maldita sea mi ttiertt tan tÁaftrml
(Id.,tam. II, cap. 3, p. 69.)
i"
Vimoslc poniendo isncos,
A ver qaí puitos da."
(V, MaCUs. p, 431.) Cosía Rica, Feíhaz,
P-41.
No parece tan descaminada la acep-
ción en que usamos este vocablo. Cha-
parro es, en el Diccionario, '■ Mata de
encina de muchas ramas y poca allu-
ra;"y dice también que chaparra es
un "Coche de caja ancha y poco ele-
vada, usado antiguamente." Aqut te-
nemos el CHAPARRO aplicado á cosos
bajas respecto á su anchura, y con fa-
cilidad pasó á'las personas cuya estatu-
ra es menor que la regular.
t Chaparrón, na. adj. aum. de Cha-
parro. Chaparro y fornido.
"D. Gaspar era un hombre de cincaenta
tfiox, ihaparrón y grueso." (Aliaría, lom. I,
e»p. II, p. so».) — "Sui ojos entre garzos iS
vcrdiosm. ... so cuerpo thaparrSn y dobla-
do." f/rf., lom. I, cap. iz, p. 2^3.)— "El D.
Tranquilino es seii ú ocho años mis gran-
de, cknparrin, grueso." (Id., lom. I, cap. I3,
P-rfs)
t Chapeta, f. "dim. de Chapa."
(Dice.) Por CHAPETA entendemos es-
pecialmente una pieza pequeña, redon-
da, comunmente de plata, que se pone
por adorno en varios lugares de las si-
llas de montar, en las cabezadas y en
las correas de espuela. Las que se po-
nen ¿ ambos lados de la copa del som-
brero jarano, aunque retienen el nom-
bre de CHAPETAS, se hacen de diversas
figuras, y con adornos de todas clases.
" Vea Vd., lefior, qut sombrero tan charro:
tiene «os ckaptlai" (AsUtría, lom. I, cap. t,
S.aj.) — "Tuvo la necesictai! de malbaratar dos
s tui mejores muías. .... y porción de cha-
charüas. unas fAa/vAu, espada " (Id., lo-
mo I, cap. J. p. 101.) — "A tos dos lados de la
copa «e colocaban las chapelas, que son por lo
gáieral dos bolones ó florones, que remalsban
«n am helloU 6 en un colgajo.*' (Facunuo.
El tombrm anche, p. 54. )
"Con su sombrero tendido
tV en Ib loquilla mil dijes,
Las chapelai de oro puro
Con sui granos de rubíes."
', Calzoneras.
2. También se llaman así los floro-
nes realzados ó bullones de hoja de
latón que se usan para recoger cortinas,
ocultar las alcayatas de los cuadros,
adornar baúles &c.
V. Tientos.
(Chapitel, m. "Remate de las to-
rres que se levanta en figura pirami-
dal." ( Dice) — "Armadura que f '
una torre que remala en linterna y agu-
ja." (Bails.) Parece que aquí se daba
tal nombre á unas capiUitas que al prin-
cipio se componían de una sola bóveda
sobre columnas aisladas, cuyos vanos
después con muros, como
la de tos Talabarteros, que existía hasta
1823 en la esquina del Empedradillo y
Escalerillas. Hubo varios de esos cha-
piteles cerrados ó capülitas, y aun hay
calles con ese nombre, como la del cha-
pitel de Monserrate y la del c
de Sta. Catarina.
"El chapitel 6 capilla que antes cubría el
poio [de Guadalape] se demolió y echó abajo
el dia aj de Noviembre de 1778.'' ( Sedaño.
Núlicias, lom. I, p. J74.) — "MONSERBATK
(ClIAriTEi. ne). Esle era una capilla dedica-
da i Ntra. Sro. de la Candelaria, que estovo
inmediala al convento de Monserrate de reli-
giosos benedictinos Se demolió y profanó
en el mes de Junio de 1796. no quedando ves-
tigio de donde estuvo." ( Id., Í0.,tom, II, pá-
gina 4S.) — "Pidió permiso para coastnur un
ekapiltl ó techo sostenido sobre pilares, para
poner í cabierlo la crni." — " El virrey
dio so permiso en 1 1 de Diciembre de 1087 pa-
ra que se cerrasen los espadoi que qoedaliaii
enlre loa pilares que sostenían el chapitel, con
lo que quedó formada la capilla [de los tala-
bsrlcros]." (Ai.ahAn, Diitrtarímet, lom. II.
p, 156,)
V, Boleto, en el Supl.
Chapopote. ( Del mex. thapopotU.
SiM.) m. Asfalto, betún de Judea. El
Diccionario le llama chapapote: lo mis-
mo Pichardo (p. 1 18), Macfas (p. 420}
y Armas (p. 68); pero nuestra forma
CHAPOPOTE es más conforme á la eti-
mología, y así le nombra la Farmaeopta
Mexicana, p. 31, art. Asfalto. Her-
nández trata del chapopotti (ed. Rom.,
P- 336); dice que se vendía á vil precio
por ser muy abundante en estas regio-
nes, y añade que las indias le mascaban
y le tenían con deleite en la boca para
limpiary blanquearla dentadura. Cla-
vigyo (lib. I, § s) le cuenta entre los
artículos de que se tributaba á los se-
ñores. En Cuba es usado como com-
bustible. Sirve además para hacer, dí-
suelto en aguarrás, una pintura brillante
muy propia para piezas de hierro, por
tener la propiedad de secarse inn»edia-
tamente.
Chapulín. { Del mex. chapulín, lan-
gosta. Mol.) m. Langosta, saltón, sal-
tamontes, cigarrón.
Cuita Ríen. Fbrraz, p. 43. Guatrmala.
Batres, p. 104.
(Chaqueta, m. y f. Apodo con que
eran conocidos, durante la guerra de
insurrección y aun después, los partida-
rios de los españoles.
■' Paes si se trata del gobieraa esputo!, lo
convierto en una famow chaqutta." ( MüHA-
I.ES, Gallo Pitagérico,^^. 9, 10.) — "Record».
ris mi proyecto de matrimonio con una prin-
cesa indigcoa de Gaalemala; proyecto que dio
margen á las búrlelas y habladurías de los eha-
úuetits como lú." (RoA BARCENA, Neekiol
iiua.VI, p. 118.)
tChaquira. f. "Grano de aljófar,
abalorio, ó vidrio muy menudo, que lle-
vaban los españoles para vender á los
indios del Perú." { Dice.) Pudiera infe-
rirse de esto, que chaquira es un vo-
cablo de significación muy circunscrita,
y aun anticuado. Por acá es de uso
corriente para designar las cuentecillas
muy menudas de vidrio de todos colores
que se emplean para hacer bordados,
sartales, bolsitas, cigarreras, canastillas
&c. Esta acepción consta en Terreros.
En Andalucía las llaman mostacilla.
"Eslá aprendiendo fl bordar y ¿hacer treo-
aXai&É chaquira." (Peksadom, QKÍ/i>íita,ai-
pltnlo 6.) — "¿Quién no se cansará de verlas
totuneote ensartar, guardando dibujo y pro-
porción, millares de cuentedtas de chaquira,
para hacer UDS trenza, una cigarrera ú otra co-
sa?" (Id-, ií-, cap, II.) — "Le dio una purera
de ríirfHíni muy bien hecha." (ID., ii-.c 17.)
— "A su limpíela, actividad y dedicación, rea-
CHAR
1 aguja, trabajaba
. ™pr!mor."M,.
iKcia.Xom. II, cap- 3, p. 67.) — "Su cainis*,d«-
t' Lndo descubierto mucho de su cuello, enata
ordndaconcjtR^Hirit negra." (Pavno, AirA^
(om. I, cap. 6.) — "Aristeo sacó de la bol» un
rosario del que pendían varias mcdalUs jr em-
ees, y especialmente bolsitas bordadas con ífa-
1, y que
s de un pmti.
g¡o y de un poder ilimilados." (FacdmDO,
• Charal. ( Del taiasco cAarare.J n
PececiUo de dos pulgadas de largo, muy
delgada y espinoso, que se cría en abun-
dancia en las lagunas del Estado de
Micboacán, y curado al sol es artfculo
de comercio.
"Por el oriente se encuentra la lagnnadc
Cuilz eo.que no sien do profunda se explaya mu-
chotiechoporlas lluvias. Crlamnchopesca''
llamadoíiaran'.yalgún bagre." (IlEAUUoí
Crán. ác la Prmi. de Afiíh., pie. I, líb. I, c 6.)
Estar hecho un charal, estarmuy
flaco.
V. Meztlapique.
• Charamusca, f. Confitura en for-
ma de tirabuzón, hecha de panocha 6
azúcar ordinaria, mezclada con otras
sustancias y acaramelada.
"Pedazos de ekaromuica," (MicKfls, Oria
y Apuntes.^. 16.)
tCharanga. f. En México es pecu-
liar de la caballería.
Charape, m. Bebida fermentada
hecha de pulque, panocha y otros in-
gredientes.
"Les daba su obseoniada con smdedA
charape, colonche ó chingaíríto." (AtíMcl»,
lom. n.cap. 8, p. 389.)
V.MbZCAL. IÍ£BIDAS(ll?8).
Charchina, amb. Matalote.
"Ahí V!
no." (Aitucia
:r qué tal lomi
.sillo q
- . . I.)— "A
I tiene esa charchina." (».,
, , Í7.) — "Yo merqaí onrior-
chtnila para mi." f/i/., tom. 1, cap. 4, p. 83,)
"Apurando sus ''JiniÍHiij' con píesymanB*-
(■/>/,, lom. \. cap. 8, p. ijo.) — " En un
charchina lomó el cammo." (Jd,,X.Qia
pílulo 12, p. 253.)— "Pues mientras, yole ene-
ré txni. charchina, y aquí nos juntamos." {O-,
tom. I, caí). 13, p. 273.)— "Volvf ímieasaCB
un ekarehina flaco." (/if., lora. II, ain. i,pfc-
Sinaig.) — •• Esta cAarehina no larga la mor
llera." (/d,, tom. II, cap. 5, p. I34-)
Charo, dim.de Jíesaria.nomlacdx
mujer. También Ckarito.
Cuba. PtCHABOO.p. 119; MACÍA9,p.413.
CHAR
^^BlCharoL m. Cuero charolado. Unos
^^^Unes di CHAROL.
Charola, f. Bandeja de metal, pío-
tada X charolada. Muy usado.
" En eslo enlrú la señora segaiiSa de una
criada cjuc dala en una gran charola tres po-
dllns con chocolate, bizcochos, servilletas jr
vasos de agua." {Astucia, tom. I, cap. 13, pá.
gina 381.)—" El capitiD Lomónnos puros ex-
cclenlea igac habla en una charola." (Pavnd,
Fislel, lom. I, cap. id.) — "Le introdujo apoco
neo en ana curiosa íharola el alímenlo
qae habla pedido." (lu-, i¿.,tom. I, cap. 2S.)
— ■• Le puso deUnte una charola china con ex-
celentes purof." (Id., /i., tom. II, cap. 3.)—
•'T^alau^aíÍBnI/iIcon dos pocilios de choco-
late, blanca manteqoill a y algunos bizcochos."
(Id., i¿.,iom. II, cap. S-)
"Escaftonaiodclevfl.
^^^P Pues «1 punto se U lleva
^^^^k En (tos charolas magnfñcas
^^^^E Algo que desayunar."
^^^^ (RoDi[GuuGjiLVjtN,£a5í«i>niM.J
"Crcofjue se llama Carlos: es el que nos
vendió los cubiertos y las charolas." (Facun-
do, Baile y Cochino, cap. 1.) — "Aparecieron
dos criados del Hotel de Iiurbide con ana gran
rhttmla ylrastea." (\v.. Ensalada de Pollas,
xota. II. cap. 5.) — " Los Unioaneros ambulan-
tes armados de alcaDciasydefAani/iij." (Id-,
Chucho, tom. I, cap. 2.} — " Una charola con
copítas de anísete y vinos dulces." (Id., ib.,
tom. I, cap. 6.} — " Después aparedd una cria-
da con una gran charola con vasos de saugria."
(ID-, ii.,tom. I, cap- 7.) — "Abriendo de par
en par las vidrieras para que pudieran pasar
la*f*i™/oj."flD.,ií-,tom.II,cap.3.)— "Un
criado habüt llenado las copas, y las presentid
enonafAom/a." (Id., yomonax, tom. I, c. la.)
— "Pronto quedaron servidas las copos, ana
docena, que ea una charola de imitación japo-
is para el caso." (Del-
\; MacíAS, p. 4:4.
occna, oue en
\% CHAT
Tan ducho en el jaripeo
Como en requebrar muchachas.
Es el charro mexicano
Hombre de presencia lanta,' •
?ae imponiendo va á los hombres
enamorando á las damas."
Charro de agua dulce, el que en
el traje y trato imita á los hombres de
á caballo ó campiranos sin serlo él,
" Somos charritos de agua dulcí; primero
nos desayunamos, que ver á nuestros anima-
les." (Astucia, \om. I, cap. 15, p. 327.)
En el Diccionario de Autoridades
(arL Dulce) hallamos: "Soldados iie
agua d«ke se llaman los que no saben
de trabajos, por haber servido siempre
en el regalo y quietud de sus patrias."
El origen de esca caUficacJón está en
Marinero de agua dulce, el que ha na-
vegado poco y en mares bonancibles.
(Dice. Maríl.)
Chas, chas (Al), mod. adv. AJ
contado, ChascmAs, dice el Dicciona-
rio de Autoridades, es " El sonido que
resulta de un golpe dado, como el que
suena cuando se llama á una puerta ó
se da una palmada sobre una mesa. Es
formada y así dicho por la figura ono-
malopeya." Sin duda los que dicen al
CHAS, CHAS por d/w/itoí/iJ, aluden al mi-
do que se supone van haciendo, al caer
sobre la mesa, las monedas con que se
paga.
" Me ha de dar al chas, chas cnatrodeolos
pesos." (Astucia, tom- 1, cap. 9, p. 163.)
t Chasquearse, pr. Llevarse un
chasco r engañarse acerca de lo que se
espera, d en el juicio que se tiene forma-
GADO, Iji Calandria, XII.)
Cuha. PlCHARDO, p. IIQ. r->-r - ■ - ■
En Guatemala dicen charol. Batkes, p. 205. do de alguna persona 6
" ' Pera. Arona. p. 158. Chile. RodrIguez,
i;i ; SoLAK, p. 44. Guatemala. Batres,
V. Azucarera.
f Charro, m. Hombre de á cabaUo:
campirano. Los charros usan traje es-
pecial, á veces muy lujoso.
"Vivan ios charros contrabandistas de la
nmal " (Astucia, tom. I, cap. 7, p. 126.)
"Con el sombrero jarano
De alta copa j aochas alas.
El ríqnfsimo zarape
,„,
r.'" {Pensador,
j. 208.
"Lo menos qne dicen e¡
cas estafadoras y ch,
Quijolila, cap. 32.)
t Chata, f- Nombre cariñoso y fa-
miliar que se da á las mujeres, sin aten-
ción al tamaño de su nariz. A la niña
más mimada de la casa suele llamárse-
le la CHATA- Entre el pueblo es muy
usado á manera de requiebro.
CHAT I^
" Vamos, ckala. no llores ; aquf me ücnes."
( PkksadoK, PeriquiUo, tom. II, cap. lO, pá-
gina 164.) — "Descuida, chatita, que thvia.
mismo voy." (Astucia, lom. II, cap. I, p. 44.)
— " Nos atarantan y molestan cuando eiUmos
mis cootentos celebrando á esta íhatiila lui
goapa." f /(/., lom. I!, cap. S, p- 130.)— "Es-
ta amiga de conñanza se llamaba la ckala: así
le dedan codos, y muchos, por no saber cuál
es «n nombic de pila, le dicen eAatíta." { Fa-
cundo, Jamonas, toro. I, cap. 3. )
"Graciosa chata.
Que reciba lu pecho
Sus limpias aguas."
(G. Prieto, ¡Una calUira.
Lo mismo en Cuba. Fichardo, p. 119;
Mac) AS, p. 424.
Guatemala. " No súlo dan por acá el nom-
bre de chafo al qoc [íene la nariz apla.stada,
acepción castiza por sapacslo -'
los españoles." ( Batkes, p. Í07.)
I Chato. Quedarse chato: que-
darse alpiste ¡ sm parte en alguna cosa,
sin conseguir lo que se esperaba; bur-
lado, chasqueado,
"Las hijas de D. Femiln ¡e han quedado
rhatai." (Áiíucia, loai. II, cap. 9, p. 303. ) —
"¿ Bonitas y con dinero le ion quciiaáa cha.
iaií" fí/.,p.3í'S-)
Cuba. TicHURDo, p. iM¡ MacIas, p. 424.
V. Descolar.
t Chatre, m.y f. "Vocablo sin pa-
dres conocidos. Galán, elegante, lujo-
so, que está de tiros largos, con totíos
sus alfileres, de gala &c." ( Cevallos,
p, 53.) El Diccionario ha admitido es-
te provincialismo del Ecuador, dándole
la acepción de; "Ricamente acicala-
do." Ortuzarledacomoprov. dc^w-
rica. También se usó en México, como
sustantivo; pero hoy está totalmente ol-
vidado.
" ¿Quí le importa i Vd. ó á coalqoiera de
los muchos censuradores de las damas, que las
ckatreí, currotacas, coquctillas ó como quie-
ran llamarlas, se vistan como más en gana les
venga?" { Diaria ái MixUo, toro. II, p.47.)
Chavaco.ca. adj. Parece significar
mezquino, deslucido: probablemente
thaboiano.
"En fin fué el entierro mny rAavaro v mny
pobre." {Diana t^í/ ALABARDERO, 17», pá-
gina J49.)
t Chayóte. ( Del mex, chayulH, fru-
S CHEL
ta como calabacilla espinosa por enci-
ma, ó como erizo. ( Mol.) Syeiat tan-
iis. m. Fruto de la chayotera. Es de Is
familia de las cucurbitáceas, de cinco i
seis pulgadas de largo, señalado longi-
tudinalmente á manera de tajadas, y cor-
bierto de espinas como erizo, no mujr
recias. Cómese comunmente cocido, j
así suele venderse: es jugoso y casi in-
sípido. Hernández le describe en el U-
bro II, cap. 18.
"Cogen calabhxas v otros géneros de hus.
tas, que entre ellos se llaman chayolti. y cun9-
Ics." (Dcjcr. de los Penales, 15^ «S.)—
"Hay otra fruía qoc es '
castañas, que en la leng . _
ckayotes." {DlScr. de Tanrílare. 1580, MS.)
— " Un puchero de excelente ternera, condi''
mentado con verdura, plátano, calabaza * dig-
yote.- (PaVMo. fcracru!, XXI.)
CMÍa. PiCHARDO.p. lao; MacIas, p.415¡
Armas, p. 6S. Costa Rica. Fekbaz,p.43.
En Guatemala significa sandia, ba6e, aleU-
da. ( Bathes, p. íiA)
t Chayotera, f. Planta cuyo Ihito
es el chayóle. Se extiende mucho, i
modo de enredadera.
Cuia. PiCKARDO, p. lio; MacIas, p. 4IJ.
Chayoteztle. {¿De\mcx.íAajnilMf,
y tíxtli, masa de harina ? ) m. Rui de
la chayotera. Es farinácea y coniestibl&
Según la Farmeuopea Me.xieana ( p. 53)^
la fécula del chayoteztle se usa
sucedánea del airow-rool.
"Ya n<
ic sacrifica el chayattsUi."
Cuba. MacIas, p. 425, art Chayóte?*. 1»
Jalisco se llama ehinchayott. { MoTA PADI-
LLA, /íüt. de la N. Galicia, cap. XCIU.
Check Ó Cheque. (Del inglés í^Iaí
ü'cheque.) xa. .Com. Talón (6" accp.).
Orden ó libramiento contra un boncO)
pagadero á la vista, y por lo común il
portador.
RiVODd, p. 158. Cuba. PlCHAIlDO,p.lM('
MacIas, p. 436; Armas, p. 87. Guitm*^
Batres, p. 209.
Chelín. ( Del ing. skilüng.) m. Mo-
neda inglesa, que es la vigésima paiW
de la libra esterlina, y se divide en doce.
peniques.
Cuba. Akmas, p. 87.
Chepe, pa. dim. fam. José, Josefa.
Kay quienes conviertan á José María
en Chima.
'•Chife. vamos i hsccr U mañana. ... Alo
qnc d Cheft respondiú: vaya el macslro al
tal." ( FeN'SAPOIE, Pítiquilla, lom. II, cap. 3,
Cuha. PlcMARDo, p. izo; MacUs, p. 426;
Aroma, p. 159. /V™. Ai.ce.DO, focaiu/ario.
> Chía. ( Del mex. cAía 6 {Alan, der.
tA semilla de que sacan aceite. Mol.)
f. Semilla de la Salvia chian: hay dos
variedades: la una negra y pequeña de
que se saca un aceite excelente para la
fiiniura, aunque poco ó nada usado:
a otra, menos oscura y más gruesa, que
puesta á infundir en agua endulzada y
con zumo de limón, forma una bebida
tnucílaginosa, muy usada como refrige-
rante.
" De lo qne rcsulla un conjnnlo indescrip-
tihle ár ehía, horchata, ¡liña, limún, inmarin-
do. . ." ( Facundo, Flaia dt la Censtitución,
P- Í33-)
Celta Rica. Fkruaz, p. 44.
Mktkr chía, suscitar discordias.
\ Chica, f. En el juego del monte la
carta de menor valor comparativo, co-
mo el as respecto del dos, éste respecto
del tres &c. hasta llegar al rey que es la
mayor. ^Aisf^i chica, ganó la carta
de menos valor,
PlCHARDO, p. 131, arl. Chin; MA'
p. llS.
Medida para vender pulque.
En Vcracniz, sinónimo <]e cuarH-
moneda.
Chicana. (Del francés r^iVoíií.y f.
Palabra muy usada en e! foro, por treta,
artimaña, recurso de mala ley para en-
torpecer el curso de un litigio ó extra-
viarle. Ha pasado ya al trato común.
"S(. >(, ¡viva Asiucial repitieron los de-
miai no <e admiten tkUanas?' (Aitutia. Io-
nio I, c«p. 7, p. 130.)—" Una ckicoua ™le lo
qne peta." <IJ., tota. II, cap. 3, p. 50.) —
echado i rodar [negocios judida-
fhieana de mala ley." (/•/,, to-
no II, cap. I], p. 394-) — "Sos fincas faeron
tolo
embargadas, si bien despoiís de las
con(ÍgDÍenle) i la íhicana." ( FACUNDO, Ja-
«un>i, toni. II. cap. 13.)
Caervo ( $ 771) cnenla i tkieana entre las
"voces francesas perjadiciales." RivodiS(pá-
^toas67, 171) propone que seaadmittda. Ba-
^^p (p. 309) parece reprobarla.
Chicanear. n. Andarhadendochi-
Chicanero. adj.sust. Que acostum-
bra hacer chican as.
Chiclán. m. Ciclan.
Cuba. PlCHAHDO, p. US; Macías, CIii-
dana, p. 428.
Chicle. ( Del mex. /«W//. SiM.) m.
Gomorresina que fluye del tronco del
chicozapote, y se extrae haciéndole in-
cisiones al comenzar la esiadón de las
lluvias. Se vende cuajada en panes.
Úsase principalmente como masticato-
rio, más bien por la satisfacción de oir-
le tronar entre los dientes, aunque se le
atribuye la propiedad de limpiar y afir-
mar la dentadura. Esta, costumbre es
propia de mujeres de baja clase, y no
se ha extendido aquí: pero s( en otros
pafses, señaladamente en los Estados
Unidos, y el chidí ha llegado á consti-
tuir un artículo de exportación no des-
preciable.
Hay chicle virgen, que es una sus-
tancia particular que cimbre en parte
las semillas de la fruta del chicozapote
(Farm. Mex., p. 109): chicle blanco, el
que se saca por incisión, y chicle prieto,
que es el asfalto ó chapopote. (Farm.
Mex., p. 31.)
" V si era mnjer la qae nacía en este signo,
también era mal afortunada, no era para nada,
ni para hilar ni para tejer, y boba y tocha, ri-
sueña, soberbia, vocinglera, andará (decían)
comiendo ftjfí/i." ISaHAGÚN. /^wA Cíb-, U-
bra IV, cap. 28.)
t Chico. Hacer chico k uno es
hacerle á un lado, menospreciarle, no
tenerle para nada en cuenta.
"Te has propuesto exasperarme. — No. —
ffaimH(chiio.—ao." (Facundo, Gatritl,
lom. II, cap. 6.)
" Si me hará cHiio,
Scri porque es incrato
Tu pecho indino.
(C. f^\m, Mnta Ctl^n,
Coplu kpeniicti, p. jog.l
t Chicotazo, m. Larigazo.
" Aunque se rompiera [el cnmaje], 7 loi
caballos s61o anduvieran i puros thicetatot."
( Morales, Gallo PiUgírice, p. 560)
Chilt. RouKlcutz, p. 157; Solak. p. 46.
F.cuador. CrvaI.I.OS, p, 53, Cuba. PlCHAI-
DO, p. III, üiadi la Piala. GKAHADA,p. 190.
V. Sorbete.
* Chicotear, n. Dar repetidos azo-
les con el chicote ó látigo.
"Van oí trole, con eq cochero alegre que
da garrote y eAimUa." { Facundo, Jarate dt
fiíí.p. a77.) — "Lo espolearon de nuevo, lo
íhicolíaron. (]MlCKÓS, Ocioi y Apuntes, pí-
gina 115.)
t Cbicozapote. (Del mtx.chictza-
fot!. Clav. SiM.) Zupotaachras. m. Ár-
bol de la familia de las zapoteas, que se
cría en los terrenos calientes y hiiine-
dos de ambas Améncas. Su ñíito, que
tiene igual nombre, es del tamaño de un
melocotón, de carne color de canela,
muy blanda y dulce. Algunos le llaman
e.chuo. Salva sospecha que
el CHIC02AP0TK es el níspero, y se equi-
voca. Ese eiTor viene de Alcedo. El
Diccionario menciona el cbicozapote
en el art Zapote.
Cuttt. PlCHARDo. p, 318, art. Sapote: Ma-
cUs,p.428,an. Chim.
Chicuace. ra. fam. Voz que en len-
gua mexicana significa tei¡, y con ella
se designa á la persona que tiene seis
dedos en la mano.
Chicuite y Chicovite. m. Corrup-
ción de chiquihuite.
" ítem, ningún fraile traiga llave eo tos chi-
cuita j pelBcss lin licencia in acriptis del
P. ProrinciaL" (CáJ. Franc. p. Ijo.)— "Que
an pobre espaDol qae va cunmo tía de llevar
por lo menos una petaca de sus vestidos, su
camayunfí/fiTPiVídecomída." (Fu. Francis-
co DI BusTAMANTE, Carla al Emp., 1551,
■pud Cód. FraHC.,^. 209.)
t Chicha. £ Bebida fermentada ori-
ginaria del Perú, especie de cerveza.
Hácese de maíz, y aquí comunmente
, de cebada, azúcar ó panocha, clavo y
canela: también de pina, que es la más
regalada. Ha disminuido mucho el con-
sumo de la CHICHA.
Cuba. PiCHARUO. p. til; MAclas, P.4J9.
ni, Arona, p. 160, '"' ' " ' '
la 157. Rio it la I
'Guatemala. BATItas,
Chichi. ( Del mcx. ehkhi.
Mol.) f. vulg. Pecho, teta, ubre.
" i No fuera mejor que le diera de mantar
' obe niño, jr no S esos perros que tíeue
sde 1« (kiehiif" (PeNSADoa, Qu^
iiHi.cap. I.) — "Necesitan arquilariiiñr^ú, co-
mo si ellas no tavienn las suyas." ( lu., lA,,
cap. 13.)
Perú. " El ehielií 6 ckieii y también la ¡*i-
(Aa, son voces que emplean los nodríiu y ma-
dres para significar el pecho que dan i mamar
al niño." (Arona, p. 161.)
Guatemala. Batkbs, pp. aii, ait.
z. Nodriza.
" / Quí dijera la marquesa Tijereta, la 1^
menda y otras señoritas que visitan esta aaa,
si vieran á Eufrosina criando á su hija como
□na íAicii alquilona?" (Pensador, Quysli-
la, cap. I.) — "Y aun nos hemos olieddo a pa-
garle U íí.V-Si." ( Id., íí.j
Por fortuna este feo vocablo casi ha
desaparecido.
Chichicaxtle. ( Del mex. fsitticat-
///, honiga. Mol.) m. Especie de orti-
ga. Dase también este nombre á uní
lenteja de agua, que propiamente se lla-
ma ckkhUacaxtU. Todas las aguas es-
tancadas de! valle de México se cubrcD
muy pronto de esta planta, que sii
de alimento á las aves acuáticas.
En GoatenmU, íÍKÍfCo//.-. (BATRES,pl
naílS.) En Cuba eí/íAitafe. (AliiiAS,p.6r.)
En Costa Rica "íííísHwfAiiíiVoiíí, pormal-
qaislo, rabioso, refiriéndose al mal
ana persona." { Fehraz, p. 46.)
Chichicuilote. ( Del mex.
¡etl i> atzitztcuilot!. Hern.) m. Avecits
acuática que habita en las aguas poco
profundas de las lagunas. Es de color
gris claro en el vientre, y más oscuro
en el lomo; zancuda, elegante y de pico
largo y delgado. Se consume gran can*
tidad de ellas, aunque su carne es gra-
sosa y huele algo á marisco. Otras mu-
chas se traen vivas á la ciudad pi
diveisión de los niños, quienes las ei
ñan á tirar de pequeños y ligeros \
rruajitos de papel. Durante su vida
las casas, que es corta, cazan con gi
destreza las moscas deque se alimentan^
'■Laarafiayelc*irA¿¡«i/D//." ( PENSADOS^
Fáb. 18, título.)
Hernández, //«/. Avium.p. jg.ed. Rmifc
Wk
CHICH
— Oroxco, ¡Ufm.Mra ia Carla huir, dil Valli
rff iV/x<V0,p. 148.
Chichigua ¿ Chichihua. f. Voz
del idioma mexicano, mtiy usada anti-
guamente; pero inútil, pues tenemos la
castellana nodriza, que ha prevalecido,
y desterrado de la buena sociedad á la
otra.
"S. K. nombrú en ta vacante de U plaza de
En*rdRviil> de dicha casa do moneda á Jos£
Barcarón, manda de la shwhikita ú ama del
mbijo me coiiú imponer i mí marido i i_
pa^rá tkiíkiguas para bus hijos." (Pensa-
do», QaiJeUta,aB. 1.) — "Yliallindose en
«Ha i sn madre y i sa ama de leche, ó ckichi-
/■d como acfi decimos " (lD.,iJ.) — "Las
madreí, la<t nodrizas ó <h¡ekigua¡, las ayas d
pilmamas. ¿ quí hacen sino pervertir el ni-
Bo desde los pnDd[Hos?. ■ . ( 10., ib,, cu.)
— "Se determinó, némine discrepante, & dar-
me nodriza d ckUhigua.rxwDO acá decimos."
(Id., PeTiqui¡h,XoTa. I, cap. i, p. 6,)--"Cada
dia esti más delicado y necesita mtU de la chi-
thigtta." ( Espinosa, Vida átl P. Marpl, li-
bre 11, cap, 17.) — "La chichihua no quiso se-
■esolvi i correr nn albur, aca-
L la chiquilla con té con leche
• Chichimeca. ( Det mex. chkhi-
»wí-(i///pluraIíA{i-A;«ífa.-nombredein-
letpTetación dudosa.) m. y f. Individuo
de una tribu bárbara que vino á esta-
blecerse en Tezcoco, y mezclada con
las tribus nahoas que allí habitaban,
formó la culta nación acolhua, y fundó
elreinode Acolhuacán. Después dieron
I08 españoles el nombre de chichime-
CAS ó CHicHiMECos á todos los ÍndJos
báibaros que habitaban al poniente y
norte de México. Ese nombre, reduci-
do por contracción á meto, aun se usa
para designar á los indios salvajes.
I. adj. Perteneciente á ios chichi-
mecas.
Chichitle. m. Miner. Agrupación
de cristales de un mineral no metálico.
Chiera. { De chia.) f. Mujer que
vende aguas frescas en puesto ambu-
lante.
"Micnlra» tiriMs ckifrat forman grupos con
los «oniiatiidos amigos, otras cabecean ú se acu-
iractn por los ñncones." ( Facundo, Plata
at ¡a Ccmlitucián, p, aja. ) — "En medio del
silen
>, sólo
¡dop
de la ckitra." (G. OBRtGÚN, Méxica
i''ín'.p.3Sí-)
\ ChiSa. f. Mal humor. Estar de
CHIFLA.
f Chi8ar. n. Usamos de este verbo
mucho más que de süiar. Este último
casi está reservado para las muestras de
desaprobación en los espectáculos pú-
blicos. Hasta de los pájaros suele de-
cirse que CHiPLJU«,y no quecaB/uH. En
tal caso suele ijsarse como activo : este
pájara sabe chiflar muchas piezas.
Quedar como el que chifló em
LA loma; expr. fam.: hacer una tontera;
llevarse por torpeza un gran chasco;
salir deslucido de un empeño 6 negocio.
" Al cabo, cuando mus contentos eilabau,
los dejaban leme ti que chifló tn la lama."
t MOBALBS, Galh Pitagórico, p. 584.)
Gualtmaía. BATBES.p. iiz.
Hasta que te chifle el guarda,
&. vulg., descansadamente, cuanto quie-
ras, hasta que otro te lo impida.
"Viveybebe. ... haiía que lie hijlt ti guar-
da y menee el farolito. (Diario de Mineo, to-
oH.F
o,)
Chifleta, f. Chufeta, chufleU, cu-
chufleta: indirecta, pulla. Úsase más en
"Se le ha melido el diabla, ha comido ga-
llo, i todos iusnita, echa Boas chifltlai maj
picantes." Mi'*'"''.lom. II, cap. 6. p. 163. )—
"TantísimasMiJ^fCij y dichos picantes." (Iii.,
" Si me ha de andar con repulgo*
Si me sale con chifltlai "
{ G. Fama, Muim ¡MStimt,
Komuu». p. «M
" Dijese Vd. de ekificUu."
(Id., ü., Coniuti de Lula
yl'ulei.p..is.)
" De pronto, cuando U lengoa
Leperina de su dueHo >
Le lanzaba una chifleta."
(Id
■ . Pep. ,
fChifltdo. m. Asi como decimos
casi siempre ihiflar por silbar, hemos ol-
vidado todavía más á subo y subido, que
sustituimos con chiflido.
■■ Por eso es conocido el tkiflida en todas
las naciones. ... Mi intento ha lido hacer vei
al Vasconeado, que darse i entender poriJi-
fiidei ú «abidoi no e* nn« costumbre oiiginaj
■Chiflús. m. VitDto cobdo. (^
igít de of aanám.
X. Cxail.c»KH ó tdm por doode
i^da0n qoe nonrc lasncd» U-
Eramétr. Ckwmaí», p. l^
3. Ttobo de Bcui por donde nk d
igaa dd ■midor de 1^ faaMie,óde
boorin de ñeco ¿ de ñ
(KMiM.U.p.m.)
4. Jfñ. DerTBBibc de ¡■edn.sadb
fChüaujrote. ( EM nex. &íIk»
ytie 6 ítiiacijFmíS.} í. El EMcoonano
tne estt vos coa ñnple leferencñ á &
^wwfwfr. AotepnipóstoAceRñodd
{p. tSS): ''ComIcavdtx. Ea nnestiQ
a CHIL
ili ■!! ■iTmiiii liíjii j iiiiliiiinlii. ijir
ha podido la figva.
f ChÜOTí B. Toicno pJ^Tfio de.
T. Omkek- E^axtajo.
tChile. (Dd Biei.rAÜG9t,JÍf dpi>
nentodebsIwitH.Uot.> C^áam^
■L niBeMOL UAf iHMnn¡w ^trf nwift
de d, j- se con sun ae en ciaddidesciHF:
Bes,patqne a nao de los piiacgwiftf'
aÜnencos drks mdiús, jr le asta gene^
ralmeiue los qne no lo soQ. Dd cmUL
tna LagamcMe Heroáadcx «n d ca-
péalo 155 dd Gb. UI.
Cafa. l[MÍÉ^pQ3:AjtMU,p-£9-
ESTUI HECBO DV CBILX, Ctpr. &III4
dejar «lo dtilufwf^le, poB aqad a¿«
ao a rafa qoe nn cofnipcifiB de ^üjlc
Cutaoef* es m sombre oooipoato.-
de origen radigCHamnícaiioeiiirMiibos
fff^^fnffffL y la nlajlta »^ HamaH» mK^^
une qne hácCT cna la ddn, que es otn
lotihníeBte diwiiiia." El jnaio deseo de
Rñodó calaba jra ctiiB{)lkio en d Dic-
ciooaiio de Antoñdades, donde le hala
la desoipciÓB dd fruto en d aitkido
CHUACATOTX, 7 no h^ CS^SM^Mlr.
MB, catre -raJkt y tfannvtf aiadadaí, ine
Im ÜMiaa Ailañiriri^ ne na tam paa A u
€amowap aa méó m .'' (SutAe^S.ffitíCtm^
Bi.I,op.».)
hir Id *iH* k lot «e «m «a V !■
f i l ii f ii na r trr ra rniri Itka ( Ferjuz, p£-
^■46). j eo Cm mwI í ( Batvcs, p. J13.)
Chilaqoíles. ( Dd mez. tJUlS, pi-
■mcDto, y fMiSti, verba comestible.
lCian>.)iD-pL Gmsodetofñllasdeinaii
despedazadas jr cocidas en saha de chi-
le y cddo^
Tu r«iliiiiitiTlmnn ililijiitt i aaspre-
pacaate de bs lortilki. (Batbes. p. 313.)
ña I^ >— **iAr^ ■■ rjÜfr de *ei liañdi
U it f t» >i»t*iii." (AitwM. vam. II.ct,
p*L)— "MepncAK^niAtJt.- fU.to-'
aoIl.ap.^p.t9S.)
PCOX KS CHILE T EL AGUA U^OS,
r^ coB qac jocosamente se acocs^ U
confacmidad coa
qne hay ooos peares»
ra refrescar la boca. fUimñ»
tom. II, p. 413.) .
ChileJO-m-Korabcedc sp ec l wDi.
sndcn dar i loe dependientes y «n i
los daños, de tiendas de comeslibleh
Oi^tecials son cspañotes.
ChOmolc (EMmez.i'.li^ui/S.sil-
sa ó gdsado de aja. Uot.) m. Eqicde
de mole onÜnaiio. En d incerior di'
■•Sen[iiifnhttCM»coof*¿¿i«/f."íBtt-
NALl>tu,Aú£«m£,om.i5i.)— "HukWi
Mn qae kiócK BB psoa oe ri iwaic, qae es w
ci»i p i t«* oiie fi »ii r» ]rdiiks.niieeMEMalii
B»uñKai»."(Hot«pAi>iuA.^iiAdr
/■ .V. Caliti^a^ XXXV. >r s.)
£n GwWfU, tkirmrt. (BATklS, p, SIjI),
ChUpoúe.(Ddmex.fAi*¿Sr, '
Emplea
lios guisos, y también se encuite^jd
3. En nogalar se dice EuniHaTmeoie tugie. Sode ser may picante.
CHIL 151
j^Cnnndo habieron apurado. - . . uní copa
ie de leqaíta para cautcriiirsc el «ófago,
Udo ¿on ku chapulín. . . . le dirigieton
«1," ( Facundo, í-'uertAoi. Xlll.)
*Chiltipiqufn. Corrupción de
títíecpiít. (Hern.) (Del mes. cAi/ü,
inienio, y tecpinlli, pulga, por lo pe-
queño y picante.) m. Guindilla: pi-
miento verdeó rojo, del tamaño de una
alcaparra ó poco más, y muy picante.
Por esta última circunstancia se com-
paran á él las personas valientes, enér-
gicas ó encolerizadas.
"Acompañado de trece mil gallos, valien-
tes y bravos como un chUipiqufn " [sicl. (MtJ-
ttALES, Galh Pilagírice.p.^l.) — '•iCaramba
en el ciego, qoe es peor que an chilltpiquln!"
(Id., ib., p. 469.}
Ed Gaatemak dicen ckiltepi. (Batres,
p. ÍI4.)
Chiluca. f. Pórfido iraquítico for-
mado en su mayor parte por cristales
de feldespato vidrioso, empastados en
una masa de base feldespática. Es ma-
terial de construcción muy estimado;
pero no de uso general, por ser de ma-
yor precio que otros, y por la dificultad
de labrarlo, á causa de su dureza,
" Se ban edificiido de lezontie de los cerros
de Santa Marta, de cantería de los RemcdíOB,
de piedra dura de liiluea.y de alabastro y jaspe
blanco de Calpntalpa, tan santaosos templo*,
monasterios y palacios, qae. . . . ." (Gacela di
Milico, Enero 1736.)— "Si acaso tiene Vd. el
coraiúade piedra cJiVura.díine elpapelilo pa-
ra qae piérdala esperanza." ( A stucia,vna.\\,
«ap. 5, p. 117.) — "Por ana lápida At cMiluca,
que le liallaba en lo qae hoy es preibiierio,
constaque se erigió en capilla pública en 1595."
(C. Obregón, Milico viejo, p. 40.)
t Chula, f. fam. Arranquera.
"Ciego qae ve, hamlirienlo que mantiene,
BiuTOenlac^iV/a,en la opulencia muía."
Chiminea. f. ant. Chimenea. Aun
le usa el vulgo.
" Las casas son bajitas y cohiertas de paja,
j ahoDiadas.que no tienen <->íi'ui'nrdi." (Dei-
trifciÍH de ítUpec, 1581, MS.)
" De ignal manera en noestro lenguaje po-
pular. ... la ) se asimila la t en chiminea por
ekimenío." (Cueitvo, j 669.}
Eeaadar. CevALrus, p. 53.
Pudiera creerse que en Guatemala se
tiene por forma correcta, porque Batrcs
( p. 109 } dice ; " Con aire de puristas di-
cen muchos chiminea debiendo decir
CHIN
chiminea;" pero sin duda es enttta, por
chimenea, porque en la p. 453 pone á
CHi.MiNEA como ejcmpIo de voces co-
rrompidas; pero de todos modos es prue-
ba de que allá se usa.
Chimotlal. (Del mex. mollali, el
que está asentado; //u/ia, asentado; ni-
nollalia, yo me asiento; ximolúH, imp.
asiéntate.) m. Asiento; equipal. Es voz
usada en Jalisco,
"Fabrican anos chimotlala h equipsleí
muy ligeros, de otates, con sus respaldos de
anas varillas entrcLejidas, j el asiento de tole
ú palma tejida." ViAtítKVKawAj^ Hist. di ¡a
N. GaUeia.cíp. IV, n. 6.)
V. Equipal.
) China, f. Encontramos esta pala-
bra en diversos países hispano-ameri-
canos, aplicada siempre á cierta clase
de mujeres, que no es la misma en to-
das partes. En Bogotá le da Cuervo
(§561) el equivalente de "chica, mu-
chacha, rapaza," y añade (p. 530) que
viene del quichua china, hembra de
cualquier animal, criada, moza de ser-
vicio, y que no tiene masculino. ( Acá
tampoco.) Granada (p. 19^ ) coniirma
el origen quichua de la voz, y cita au-
toridades para comprobarle. Allá sig-
nifica "la india ó mestiía que vive en-
tre las familias del país, ocupándose re-
gularmente en servicios domésticos."
Cita á Palma como autoridad de que
la voz se usa asimismo en el Perú; mas
Arona no la trae. En el Ecuador signi-
fica "criada, doméstica, sirvienta," [Ce-
VALLJ3S, p. 53 ), en Cuba es término de
cariño entre mujeres (Pichardo, pá-
gÍnaiiz;MAcfAS,p.437; ARMAS.p. 7a),
y en Costa Rica simplemente niñera
(Ferraz, p. 50). Lo mismo en Guate-
mala ( fiATRES.p. 215). Por Rodríguez
(p. i6z ) sabemos que en Chile china es
el plebeyo, y que la terminación feme-
nina, que es más usada, suele tomarse
en mala parte. Confirma el origen qui-
chua ; mas si éste es cierto ¿ cómo llegó
hasta acá la voz ?
En Tierrafirme entendían por china
" mujer pequeña; ó por mejor decir, dea-
de que sabe andar la india hasta que se
casa la llaman cñirn." ( Fr. P. Simón,
iVáA Atsí., glosario.
«^
CHIN is
La CHINA de México era un tipo es-
pecial que alcancé, y que ha desapare-
cido por completo, ó á lo menos el traje
y modales que la distinguían. La pin-
tura que hace de ella Payno en su Vinje
á Veracrut ( V ), aunque poetizada, es
bastante exacta en cuanto á lo extemo;
mas no era la mujer del lépero, sucia y
desharrapada, sino una mujer del pue-
blo que vivía sin serviránadie y con cier-
ta holgura á expensas de un esposo ó
de un amante, ó bien de su propia in-
dustria. Pertenecía á la raza mestiza, y
se distinguía generalmente por su aseo,
por [3 belleza de sus formas, que real-
zaba con un traje pintoresco, harto li-
gero y provocativo, no menos que por
su andar airoso y desenfadado. Si hoy
apareciera en las calles una de aquellas
CHINAS, se llevaría tras sí á la gente, y
correría peligro de que un gendarme
diera con ella en la inspección de poli-
cía. Después de haber desaparecido de
México las chinas permanecieron al-
gún tiempo en Puebla, y de ahí les vi-
no el nombre de /uí/a/iaj. Actualmen-
te sólo se ve ese tipo en estampas, ó en
figurillas de cera, trapo ó barro. Suele
aparecer en la escena cuando se trata
de ejecutar bailes nacionales; pero con
indispensables adiciones en el traje.
"Al retiranne k la posída reflexioné que
dos especiaUdades sociales componían la ma-
yor parte de la coDCurrcncia del coloquio, á
saber, el lépero y [a chirní," { I'av.vo, Vera-
crux, V.) — **Casi al mismo tiempo que el cie-
go salla da la casa de D. Pedro, se presentó
una ckma «chando anos meneos j usando ua
taco y un desparpajo, que parcela la dueña de
lacasa. ElpoTtero.qQÜáfascinBdoconlapom-
pa, cl garbo y el primor con que la china esta-
ba vestida " !,lD.,Fi¡lal,loia. 11, cap'. IZ.)
— "Nos entretendremos con la ckinú, con el
lépero, con la polla, con la cárnica, con el in-
dio, con cl cluDaco. con el tendero y con todo
lo de acS." ( Facundo, Ensaladn dt Pollas,
tora- I, pról.) ,
-1.;
1
"lOh ¡\MÍ (hiña tan planchada!
{ Id., it-t Füpa j el UHto, p. 317.1
"Con su reboio terciado
Y su falda de sarasa.
Su escotado lapalito
Y su breve andar que encanta:
Es la triguefia íkinila
I^ majer más resalada
Que en el suelo mexicano
Naciera de sangre hispana."
( SOMOAMO, p. 9.)
V. FÍSICO. Marmaja. Meco.
Chinaca. (Del mex..n«íWfl, desnu-
do. Mend. Esta voz tío se halla en Mo-
lina ni en Simeón.) f.fam. Gente desha-
rrapada. Dióse este nombre por despre-
cio á las guerrillas hberales ó gavillas
de gente de toda broza, no uniformada,
que tanto figuraron en la última revo-
papeles, como dice la fíiHafo, l>eaio el que po-
see." ( Facundo, Jamonas, tom. II, cap. ^
Chinacate. m. Individuo de la chi-
naca.
" Por eso me guscan los liberales, y a rf».
nacait legítimo, que se le conoce i leena."
( FacuniiO, Ensalada de Pallas, lom, II, a-
pftutog.)
Chinaco, ca. m. Lo mismo que chi-
nacate, y más usado. Todavía se apli-
can estos nombres á individuos de la
hez del pueblo: toma entonces feme-
nino.
" Desde luego se conocía que era Dn eiof-
ca cualquiera, tan ladino Como cobarde," (At-
tueia, tom. I, cap. 11, p. Z05.)
(G. Ph]iito, JVuflcaAcAn,
El Rolo y l> Chiiu, p. 114.1
V. China.
'Chinampa. {¿Délmex.cAinamití,
seto ó cerca de cañas. Mol. ?) f. Te-
rreno de corta extensión en las lagunu
vecinas á la ciudad de México, &nde
se cultivan flores y verduras. Cuando
los mexicanos se establecieron entre loi
carrizales de esas lagunas, carecían de
terreno que cultivar, é idearon formu-
le artificialmente haciendo un tqido de
CHIN I.
varas y carrizos, sobre el cual amonto-
naban el cieno del lago, y hacfan siis
chozas. Tales huertos fueron al princi-
pio flotantes y mudalian de lugar á gus-
to del dueño, como una embarcación;
mas después, por haber disminufdo el
agua de los lagos, fueron quedando lijos
en el fondo, como hoy se hallan, y pre-
sentan el aspecto de un campo corlado
en rectángulos por multitud de canales.
" Et prímero [de los caminos] citi sembnk
do, DO de Aor», i|Qe esas abundan en las cAi-
nampai de la Viga y Jamaica, sino de oirás
cosas de más sustancia." ( Mokales, Gatls
Pitagérúo, p, 570
•■ V li exterior se perdben
Chinampas de tintes ricas."
<G. Pflirro, PmiüufitHviu,
Chinampear, n. vulg. Huir el ga-
llo en los momentos de pelear. Por ex-
tensión se dice también de las perso-
nas cuando rehuyen el cumplimiento de
una promesa arriesgada.
"Si la cosa se formaliza, yo no quiero qae...
repuso olro. — No empecemos con chinam-
ptar, agregó Lorenio,'' {Astucia, lom. II,
cap. f bi5, p. 258.) — "¡Paesvaya, amo. cómo
no! %\ ehiuainpfarvH. (Facundo, CtnUs,
lom, It, cap. i.)
•Chinampero, ra. (De chinam-
pa.) m. y f. Que posee 6 cultiva chi-
nampa.
a. adj. Que se cultiva en ella: í¡avel
CHINAMPERO.
3. (Ue chinampear.) adj. Aplícase
al gallo que por su cobardía no es pro-
pio para la pelea.
Chinapo. ( De! tarasco thsinapu.)
m. Obsidiana. Dase también este nom-
bre á la lanceta de piedra, ñja en un pa-
lo, á manera de fleme, que los indios cu-
randeros usan para sangrar.
"Constrníaa y rabrícsban pos tíraseos] na-
vajas de de na piedra negra, llamada Uinapo."
(Bkaumont, Crón.dc h /•««'. -/r //if^, U-
brol, cap. S.) — "Emprendiendo diftcileí y
arriesgadas empreíoi, lal como torear lagartos,
huscar/Amn/iwenelfondodeUspoiat.'' {Ai-
tufia, lom. 1, cap. 1, p. S.)
Chincual. (¿Del mex. /u/wf, en el
ano, y atl, agua, orines, humor?) m.
Erupción que sale al rededor del ano á
los niños recién nacidos.
3 CHIN
Chincuete. (¿Del mex. isintíi, parte
posterior, y cueitl, enagua?) f. Pedazo
de lela con que, en lugar de enagua, se
rodean el cuerpo las indias de algunos
lugares. A estas dicen indias enredadas,
y es frase injuriosa entre la gente del
pueblo.
"Considero más honrada i una india de
ekincuclr con su mellapil en la maní
(Asiuda.vom. I, cap. 14, p. 308.)
f Chi nche ( La ). f. Daba el pueblo
este nombre á la antigua cárcel muni-
cipal, porque en efecto estaba plagada
de esos bichos á un grado increíble.
" Míralas, míralas, deda otro, y van de htí-
leálarAÍBíí/."{FACUNno,^«o-í(fo/,XVII.)
— "Ei caso es que & estas horas estfn en U
tiinrAí. — Mienlrai ellos eslín en la (AiHekt,
las ninas pues, se están divirtiendo." (Id.,
/*.. .\V1 ti.)— "Adiós, dijo el herrero, ya este
barriú con lus otros á la ihinthe." { la., (7a-
jn>/, lom. II, página 128.}
" Le llnma !l la prisión ckíiieke 6 chirona."
( FtcuHoo, AhiutJiLi c*aiait.)
"Vamos, la ehiniht 03 espera."
(G. ín¡wtn. l\íma calUjm,
Romnnee lepermco, p. sao.)
" Aunque los diablos me lleven
z. m. El galán que deja correr largo
tiempo sin formalizar su pretensión 6
retirarse; y en general el que alarga un
negocio sm dar muestra de llevarle á
término.
3. neol. Clavito corto con cabeza re-
donda muy grande, que se usa para ase-
gurar, sin pegarlo, el papel ó lienzo en
que se dibuja ó calca.
Cuta. PtcHARn'o, p. 123; Mac I AS, p. 435.
Chinchero, m. Lugar donde hay
muchas chinches. Acaso debiéramos
decir {finchera, como pulgue
gar donde se juntan muchas pulgaa"
( Dice), que también convertím'os en
pulguero. Ni cltimhera ni chinchero
csiin en el Diccionario.
i»
CHIS
«S*
CHIP
ChiiBchorreroL ol IXseñode
tíxrroL
tÍEiirgar» crya ccr» cizmckjrrrrt-: -qre
«a üfc nmia " ".-írr-fc-sr, tan- L
ChinoL SL
Rízi^ de pdo. Como
el ca-
R£C32 pe:p
Chinchorro.
•* L's T»á£cf:i v jar» ^le
fA::¡»^t^ Z'jcx, \lrxz 4. ^. Si. — -P^sirr
ta i >^ -^crmccrrTFr. i *a ^j- rae t>5j -CíCé
£«&>. crjoscúsu T «X caes xs-x*^ f Ií^'j-jol. L
<af . 7. p» 131- z-^*- Fseroc ooarimráá» á !¿& tí-
CLO ff. p. 215.
Chingoiñoso, sa. sd^íun. Lega-
óosOy pctarrcttOu
r— »*'** ÍAjtxiCíty ixa. IL cap. 4. p^ loi. ;
^ Chinguirito, m. Az^umüente de
caña. El LHockynanD escribe Chixqci-
RITO, T DO es errata, porque así lo de-
muestra d l'^gar que ocupa. la palabra
en ei onien alfabético. Silvá la esciíbcó
bícQ. Ignoro sa origen. El chingci-
RiTO fbé ozu de las bebidas prohibc«ias
con major rig^Dc^ t so fabricación clan-
destina se castigaba con penas severi-
símaSy hasta q:ie por bando de 7 de Di-
ciembre de 1 796 qfleáó permitida, aun-
que gravada con subidos derechos. En
ese bando se dio ^ por abusivo el nom-
bre de cHixcL'iRiTo." í Sedaño. 3I'A"-
áas, tom. I, p. 92.) En d comercio no se
osa ese nombre, sino que se dice aguar-
diente de caña, ó sólo aguardiente. .Al-
gunos dicen familiarmente ckÍMpári.
"Gente que cena sado y frío, y bebe pol-
que y ckim^rUoJ^ ( PE.xSADO»,'/Vrw«i/ii^,
tom. n,ca¿. 2.p.58.>--^UD:&bocelIacc)o<'4i«-
^mA?/' (A:tucia,xnifií. 1, cap. II, p. 2II. ) —
" Coa su paro en la boca a¿oca de copeta en
copeta una ó dos botellas de poro ckim^ériía.^
(JJ., Xom. t, cap. 13, p. 28j.> — "Traeno* uaa
botella de aguardiente retino de Espasa: ¿lo
oyes? No vayas á damos ri¿i/Km7S7.** (Pat-
Jío, Fúl>i^ tom- II, cap. 13. ;— - La base de Ka
cmliríagnez era el ciinguirii».^ ( Faccxdo,
Las froiheridadéM mmitras, 1 1 1» p. 2 18. ) — **Re-
folTiendo la difkfl dtsynntÍTa entre la frazada
y el €hinguiñto de la manera mis TÍctoriosa:
tkiMj^iritú y frazada." ( ID., DcrmUorias pm-
En Cvba significa tragnito de aguardante
ó dr otro Ccor. ( Pichaedo, p. 122; MacÍas»
P-436.)
V. Charape. Zangarro.
jáíKCTo ie acoza a -Tzi^n tiene
besk> esSiXtr xói-.
^ nl>
^ Chino lis2X. la persoca que no tie-
ne oútígafiTcys m sapeóor á quien obe-
decer.
COBRARSE i 10 chiN'Dl fam. Cobrai
de propia antoñiad cna deoda. deda-
cíendo d. mocto de fila, cuando por
cnal-:¿u:^r modvo tiere qiae entregarse
ocra mavor al deador.
* ChipichipL " Del mex. ckifim,%o-
tear ó caer goca: ¿Áifimia, echar gotas
en al¿:ma cosa. Mol.) m. Llovizna
condnaada. Voz onomatopé3rica. En
Jalapa. áiXLÓt es frecuente t dura días
enterosw U Qaman ^ la salud dd pueblo."
~ Catt «s» ZsTÍa mens-fa y conístante, que
age ".inviTi c.kiTi-ciiTL" PatXO, l'rnurux,
XIL.
GajUm^Zs^ BvnwK p^ 219.
ChipiL ( I>el me3E. tsipiíh la criatura
que está eníerma t desganada, á causa
<^ estar su madre preñada. Mol.) adj.
.\plica5e al niño que padece malestar,
á causa de hallarse en cinta la mujer
que le cría.
Ea Goatemsla cken cki^. ( Batres, pá-
gBa2i9.)
2. Por extensión, niño muy pequeño.
( Raro.) También se dice chipilin.
**Solo tenemos dos hombreot«K^ que son
los ckipilitasS" {Asttuia^ tom. II. cap. 3, pá-
gina 95.)
Chipile. (Dd mex. ckipillin^ seu
herba fructus sonantisw Hern., lib. V,
caps» 13S, 139.) m. Planta herbácea,
vivaz, que se da en las tierras calientes.
Sus hojas son comestibles, y el coci-
miento de toda la planta se emplea en
medicina doméstica como remedio efi-
cacísimo de las hemorroides.
<7jhx&ii«;i¿*. "ChipilÍn. Planta del género
nvisSJaru viUltMa, que se come cocida, á Te-
ces con arros ó con fri'oles. La primera agua
'en que se c u ec e n los ckxtilitt^s es muy pur-
gante." (RATRSS»p.219.)
Chipote. ( Del mex. xifctlis de xi-
p(ichíhuii, hacer chichones (¡ torondo-
ncs. Mol.) m. Chichón, tolondro, bo-
llo, porcino,
EnGomcmnln.ííi/íijíí. {Batres, p-130.)
*ChÍqtieador. m. Cada una de las
rodajas de papel ó de hule, como de
una pulgada de diámetro, que untadas
de sebo ó de otra sustancia se pegan,
á manera de parche, en las sienes, co-
mo remedio casero para el dolor A^
cabeza. Se usaron antiguamente de ca-
rey, como mero adorno mujeril.
»"N(i qoiero, amados lectores,
Qnctelrogradcn las bellas.
Ni ver í oueslras doncellas
De loronfio y rhiquiadort¡."
Chiquear, a. Mimar con exceso:
popar.
" £1 me cnra, me contempla y me cMqHta
coa U mayor ternura." ( PeNBAliOR, Qnijati-
te, cap. II.) — "Tenia tía qne me atendiera, y
hermana bonita que me eMiqarara al pensa-
mienlo." (In., Cairía, cap. 6.)— "Si no me
hubiera ckiqutada tanto con* su imprudente
unor-" (Id-. Periquillo, tom. I, c. 14, p. 181.)
2. pr. Hacerse de rogar.
"Mi tkiqutaba mucho para salir i hacer
MSB vUita fuem del pueblo, y eso caindo mC
la pagaban bien." ( Pe.ssadur, Ptriquillo, lo-
mo lll, cap. a, p.17.)
3. Solicitar mimos y caricias: El ni-
ño viene á CHIQUEARSE coitmigo.
Cuba. PiniiARDO, p. iz3¡ MACUs,p.437.
Chiqueo, m. Acción y efecto de
chiquear ó chiquearse.
" Dejánilolcs [S la^ mujeres] las ¡n^iofrihles
•ndaadel dolor, y cogiendo ellos loidulc» re-
naos del fitt^Miv y de la cama." (Gkanaous,
Tarda Amer.,^. 109.)— "No habla en mi Casa
teaoToi'.pero si lai monedaü necesarios para
criarme, como se me crié, con el mayor cKi-
era." ( Pensados, Cnirítt.ii. 1,)— "¿Qoiín
de creer que el regato y el tü^ute ion mu-
chai veces los asesinos de los hombres?" (Id.,
(í.,cap. 13.) — "Por lo comiln son remedios
eficaces para hacer volver á algunas [epilép-
ticas fingidas] los consuelos y los iktqueos
de las personal que ellas quieren." ( Id., Pt-
fifüilh, toni. I, cap. 13, p. 1É1.) — "El lépe-
ro.. . ■ posa los pnmeros días tle su vida, no
entre el thiqun y el regalo, sino llorando en
u« mala cuna,'' (Pavnci. Vtracmt, V.) —
torÍ6 U madre después de sufrir graves pa--
ntientos: acabaron luí i-^lyuciu." (Ailu-
eia, tomo I, cap. i, p. 8.)— "He acostumbra-
ron álos cAiqutBs, y soy la mujer más inlitiL"
(IJ., tom. II, cap. 5, p. 122.)
2, Melindre; delicadeza excesiva pa-
ra obtener mimos y regalo.
" Llegando á tanto su i-^iVi"» y delícadeta,
que (Granados, TarJti ArHer.,n. 196.)
— "Porque todo ha sido un cAiqu/o de la se-
EoriCa." ( Pensador, Qaijotita, can. 21.)
Cuia. PicHAKDO, p. 133; MAclAa,p.43;;
Ar»as. p.45.
V. Jacalón.
Chiqueón, na. ad). Que acostum-
bra chiquear ó chiquearse.
"V qae además tengan la excelente y re-
comendable circunstancia denoserr^i^uAin^i,
y que estén prontos i. cualquier hora que %t¡
les llame." (Diarit, di MÍíím, tom. III, pá-
gina I9I.)
Chiquihuite. ( Del mex. chiqui-
huitl.) m. Cesto ó canasta de mim-
bres, sin asa.
" Y luego^es toman lus mantas y sos ihi-
yuf^uiM en que tienen sus comidas." (Cód.
Jlfein/.,lom.l,p. 133.)— "Le daban de tribu-
to y señorío mantas de algodón, gUeipileí,
petates, cMiquiviles, y el servicia personal."
ID/sí-r. di Quatlalauea, MS,, 1579.)— "Se me
vino encima con un ciifHiiuiíe que trola car-
gailo." (Diorin de Mixiai. tom. I, p. IJI.)—
"Se entretenía en sacar sanguijucuis con un
ihiquihuiti en aquellas laojiias." (Pensa-
dor, PeriqaiÜB, tom. II, cap. 11, p. 184.)
Gualemala. Batkbs, p. xai.
2. Abobado, inútil. ,
"No se di i la pena: no sea ekiguihaiti;
por vida de su madre, y víyase á dormir."
{AtluíÍa,Wm. II, cap. 3, p. 70.) — "Las cosas
que me suceden no son para vistas : me decla-
ro de deveras íAioHi'iui'ír." f/^.,tom. II, c. 7,
p, 186.)
Hacer A uno chiquihuite, hacerle
bobo, despreciarle, no tenerle para na-
da en cuenta.
Chiquihuitera. f. Mujer que hace
ó vende chiquihuites. Hay en México
una calle llamada de las Chiquihuite-
RAs, ijue desemboca en la plazuela de
S. Juan.
Chiquihuiterla. f. Tienda ó pues-
to en que se venden chiquihuites. Ya
no hay lugare.s destinados especialmen-
te á este comercio.
"En la plazuela de 5. Jürd, en [a tienda
?uc llaman la de 1-^17»^'''"''' dartn raiún."
ZJ/Bno./í.V/j-iío.lom, H, p.3ia.)
Chirigota, f. Burla, broma, chaco-
ta. Salva escribe mal íAí'n^/í, Los de-
rivados chirigotear y ehirigotero no es-
tán acá en uso.
Cnha. PiCHARDO, p. 113: MacIas, p.437.
Vattiuela. RivitDÓ, p. 67, guien diee que es-
t» voi consta en cl GUsañodi palabras díotigín
eriíHlal noT D. Leopoldo de Keuflai y Yan-
guax: asi rs cQ efecta. y U derívm del hebreo.
Chirfpíento, ta. adj. Chiripero:
que logra con frecuencia buenos lances
y sucesos favorables, más por fortuna
que por destreza.
"Eres may ekirífitiila, y todo nos saldrá í
pedir de boca." {Aitatia, tom. II, c. i, p. 50.)
t Chirlo, m. Desgarrón en la ropa.
"COD Us enagiiitas amarilis! hechas un
íAfWe, muy sucia y enmarañada." (Ailucia,
tom. I, cap. 16, p.389.)
t Chirrión, m. Látigo tosco, largo
y grueso, hecho de correas trenzadas é
retorcidas, y sujeto á un mango de ma-
dera corto. Úsanle especialmenle los
carreteros.
■' El Zurri»c(* peleaba con un ihirñán; pe-
ro \i\ü.iehirriiii} Alcanishahasladondeque-
rla su dnefio." ( Mukales, Callo Pitagórico,
p. 34»)
BagtUt. "Chírrián es carro fuerte que chi-
rria macho, y no lurriwnú zurriaga." (Clif.R-
VO, $542). Ecuador. Cevallos, p. 54. Gua-
bmala. Batres, p. zai.
Volvérsele k uno el chirrión
POR EL PALITO, loc. fam. equivalente á
la de salirle á uno la criada respondona.
Chirñonazo. m. Azote dado con
el chirrión.
"Se ha sollado un cochero con un Idligo,
Eolunilo (hirrisHatoi, sin saber á quién, dón-
de, ni cómo." (Dianí de Méjico, wm. XVII,
P- 563)
Gualtmala. Batres, p. 311.
Chirrionear, a. Dar azotes repeti-
dos con el chirrión.
Chirrisco, ca. adj. Alegre de cas-
cos, amigo de galanteos, r/^í) CHIRRIS-
CO, viejo verde.
"Es un viejo chirrisco, itz\í \}* Felipa."
(FACONlio.yflwunoj.toin. II,cap. 15,)— "No
lo dejes que te enanioie. Ks mn-j chirrisco...,
1 le gustan mucha las mucbachis bonitas."
( UEI.1ÍAI10, La Calamina, XI.)
Chisgo. ro. Agrado, gracia, atrac-
tivo, aquel, en las mujeres.
" La scBora, (|ne tuvo en sus tiempos muy
buenos ojos y cierto chisgo nacional, un tamo
prüvocalivd. ..." (Faciihoo, Baitt y Cochino,
cap. 5.) — "No era precisamente nn» hermo-
sura, pero tenia ua chisgo y un aquel, que al
difunto militar lo volvieron luco." (In., Cku.
{ho.Vica. I, cap. 1.) — "V luego, que ta tal cria-
tura tenga su chiígo y su no sé qué." ( Id.,
/jd/ihii, tom. I, cap. 7.
3. Le oigo emplear también por esti-
lo, semejanza. C/rta cosa por ese cKlSoOi
t Chisme. El chisme AURADA.PCr
RO EL CHISMOSO ENFADA, tef. equivS-.
lente á la traición aplace, pero na el que
la hace. ( Dice ) En alguna otra parte
he leído la traición aplace, pero el trai-
dor desplace.
"No, mi alma, porque ti chisme agrai*,
pero el chismóse enfada." ( Facundo, Jame-
t Chispa]
o.)
a. y pr. vulg. Zafar,
"ISo natía m¿s que tirarme de paladu,
qoeriéndose chispar de entre mis piemu-**
f.-lj/wrin.lom- 1, cap. a, p. 36-) — "Ese intUi-
to caballo Tortu guillo se espantó, y dld no
Tuerte rastrillazo, que cagiínitnme desprcreu-
doporpoco mef^ij/ude lasilla." ( /d.,^. Ifi.)
— "Vas í dilatar mucho ^ji chisparle liietpi-
na." (/d.,\om. I, cap. 6, p- 104.) — "Poramoc
de Dios, hermanos, chíspenme ese luo." f/¿.
tom. I, cap- 7, p. 130.) — "Casi tengo por cierto
?ue DO se han de r^ú^r la espina axf nomli."
/rf., tom. I, cap. 9, p. 167.) — "Se te olvidfi i
su pariente pedirme el cachorrito que Xeekist^
de la cañonera." f /i/-,tom. I, cap. 11, p, aio.)
— "Tiene [el caballo] unos movmientM muy
raertes, y te chispa.^' (Id., tom. I, cap. I5>
P-343') — "Algunas estacas se troncharan Á
chisparon." fW-, tom. II, C 1, p. 6-J — "GlW-
dó su bayoneta, y me chispé el estnbo del pie
derecho,'' (/d.,p. la.J — "Asi todos ruRMí
rhiipiindose, sin que ninguno qniaiera acom.
paitarlo." (*/</., tom. II, cap. IJ. p.380.)— ""Lo
que es por nosotras en cualquier rato aotehii-
pamos.'' (Facundo, Ceníes, tom. I, cap.6.]—
" Va ni tiempo me dio de la salida tan recia, Jf
que tne cAispa." (Id., íj,. tom. IV, np. 3.)
"^Tü le vas tambiín? i'Meehijfvl
(D«H Simflirí^. Julio.,. .MJ
Chistosada, f Chiste insulso y fue-
ra de sazón.
" La vela yo con ¡olenciones de seguir 'i»
riendo susMiJ/prai/di." (Astucia, vota, LcOk
p.158.)
t Chita, f. Tela usada antiguamen-
te, que parece venía de Chitía, y en
una especie de percal.
" Pérdida. Una criatura de edad de enano
años ; es gueríta, y tiene las enaguas de tMtl
colorada, y un patiacate en la cabeía." (Oit-
rio de M¿xico. lora. V, p. 76. )
EpiílBi y Yonguas, en ta Clftaria. ir«c
"Chita. Tuno de In India pintado An maiii.
Segda Sous», del persa, eiil, "indianA," en
Bergí."
f Chito, m. Carnede chivo, después
de frita para separar el sebo; esto es,
chivo trito en su propio sebo.
"lAy! el iMle con salsa bortaíhn, que me
muero por íl, dijo D? RoBario." < Facundo.
ChutAe, lom. II, CBp. 13.) — "Apenas en pai
lo» restoi venerados, y quieto el estómago,
riene el cAile y los cacahuales de la Vüla,"
( Ib-, Loí Cacakualtt, p. 161.)
Chivarras. f. pl. V. Chaparreras.
f Chivo, m. Según el Diccionario,
«CHIVO es sinónimo de cabrito, y éste es
el "hijo de la cabra desde que mama
hasta que cumple un año." Llamamos
CHIVO á todo macho de ganado cabrio,
cualquiera que sea su edad, en lo que
vamos de acuerdo con el Diccionario
de Autoridades, donde se lee que "tam-
bién se llama así el macho de cabrío,"
y con Terreros.
" Dicen que han de arrojarme
M sur, ó helado norle,
»Si prosigo cantando
De los chivos barbones."
(iGiEjiAsOdaXir
.i«dop«d»Cfv„.§,8M
Esos CHIVOS no podían ser cabritos,
porque éstos aun no son barbones.
Cuta. " Este notnbre e» el nue únicamente
*e da A la cabra y cabrún. sea de la edad que
fucicn." (PicHAnno, p. 120; MacIas, p. 427.)
t Chocolate, m. Aun no está bien
averiguada la etimología de esta voz.
El Diccionario la deriva de la mexica-
na íhiHolat!. Ésta no se halla en Molina:
Simeón la loma de Clavigero ( h"b. VI I,
S64). y también la trae Hernández
(líb.Vl.cap.S?). Dado que i-Aofo/íT// sea
palabra mexicana, resta saber de qué
elementos se forma. El famoso viajero
Tomás Gagc dice que el nombre en
cuestión se compone de la palabra me-
xicana ate 6 atU, agua, y de una onoma-
topeya del ruido que hace el líquido
cuando se bate con el molinillo, y parece
que repite (heco, thoco. ( Viajes, tom. I,
p; 3S5-) Mayans (Orígenes, n" 108)
dice que es corrupción de eaeahuqua-
^fcrftfy pero este es el nombre del árbol
^^■cacao, Monlau, quepur lo visto no
sabia pizca de mexicano, la s;
choco, que en la lengua indígeni
dek
antiguos mexicanos significa cacanU |, y
de Zafe, agua [ ! ] ; agua de cacao. Otros
dicen que viene de cAoat, sonido ó rui-
do, y aí/e, agua, porque la pasta del ca-
cao se bate con agua hirviendo." ¡"Dice.
Etim,} Mendoza cree que se deriva
de xocoatl ("cierta bebida de naalz."
Mol.); de xococ, "cosa agrá," y at¡,
agua: bebida agria; lo cual, en verdad
no conviene mucho á nuestro chocola-
te; pero téngase presente que los indios
le preparaban de muy diversa manera
que nosotros, pues mezclaban el cacao
con otra cantidad igual de semilla de
pacholí (ceiba) ó de maíz, batiéndole
hasta levantar mucha espuma. Acaso
dejaban fermentar ó agriar algo el bre-
vaje, ó bien le comunicaban cierta agru-
ra las semillas del /tf^Ai?//. Nada de esto
satisface.
Chocolate de oreja llamamos al
de clase ínfima.
"Vaá mi casa en pos del rico caracal, inn-
que lo mama dt unja." ( Diario dt M/xü»,
tom. V, p. 153.)
■■Y á los ai
(Den Simf!iíii,\tm. II, B. 6.)
2. vulg. Sangre que un golpe hace
salir de la nariz.
'■ Me pegó un cabeíaio tan bien dado «a
las narices, que me hizo ver estrellas, sacán-
dome el chixolait." (Astucia, tom. I, cap. 9,
p. í6S. )— "A Tueria de moanetes alió esculle-
la, y poTtiÚ cacaraqueando, iímpiíndose el f^.
ctlalt." f/rf., lom. II, cap. 1, p. 16.)
La lal acepción ec halla en «1 Perú (A«o-
— p. 167), y en Chile (RodsIgukz, p. 170);
Omui
í. p. 105.
El equivalente español de scuar el
CHOCOLATE es hacerla moslasa.
Chochocol. ( Del mex, ísottocolli,
cáiHaro grande de barro. Mol.) m. Bo-
tijo grande en que los aguadores aca-
rrean el agua de las fuentes á las casas.
" Aliualulco se
;ro, t tomiiíUfA)f*Jíi'/y
<n del limaSo oe
I. II,
que lai ■ñb [1m Inmbu]
Jcl iimaSo de na tibnb-
(Iu..iJ.,tom.IV.e.^]
me asegura qoe u
«/dcun aguador.
— " Lleva el agan en ana vasija e^fiírlca Iti
dtL chochocol." (Facundo, £1 Aguador, pi.
Chona ó Chonita. f. diro. de En-
camación, de Asunción y de Consola-
ción: nombres proiiíos de mujer.
"Vsmos á hablar de la Sra. D* Eacarni-
d6n N'**, persona conocida con otro nombre
'antu que la costumbre sehn einpefia-
_ ; sea el mismo; quiere decir, á esta se-
ra le llaman lodos Chuna 6 Chanila." ( FA-
CUNDO, Jamonas, tora. 1, cap. 8.)
"A CAsw/fti su típalo bordado."
(G. Píiarn. Pbh./cH.. Cünlm
Chongo, m. El cabello retorcido y
apretado, á manera de bolle
te posterior de la cabeza.
"La peineta de tres potencias que llevaba
en el chonge." (Aliada, tom. 1, caji. 8, pági-
na 144.)
2. Chanza, broma: tal vez comip-
ción de chunga.
3. pl. Plato de dulce que se hace de
pan frito en mantequilla, y cocido en
melado ó miel prieta de panocha, con
queso por encima : otros le preparan de
diversamanera.conalmíbar. Loschon-
e obligado de las tama-
ladas.
" Vamos i felicitar ± D* Lola v i obligarle
í que nos di camales y atole de leche. — No:
mejor thenps, dijo una vecioi." ( FacuN'OO,
Ensalada de Pellas, tom. II, cap. 9.) — "No
hahfa semana que no se entregaran á los ino-
centes placeres de una tamalada, de anos tÁon-
f«i¡, de ano. merienda casera 6 de un baJlecito
improvisado." (In., Cliuíia, tom. II, cap. 7.)
Vaya Vd. á freír chongos, expr.
fam. usada para despedir á uno con en-
fado. "A esparragar ó á freir espárra-
gos," dice el Diccionario ; y hay otra en
el 2" art. déla col. 3* déla p. 185, que
no quiero copiar.
Chonguear, a. Requebrar por pa-
satiempo: embromar, dar zumba.
"Les doy esperanifts; pero no mis pjra
chonguear y pasar el rato, y no porqne los qoie-
ni." (Pensador, Qnijolila, cap. ao.) — "N»
llevan á un bajle mas que dos objetos? dÍ¥er^
I, cap. í, p.9.)-
cho una desconchabada, seílort
da irónicamente, para qne me cAtngaear» M<
Chongueo, m. Acción y efecto de
chonguear.
" Este chanjueo no es más que sos ledno-
cioncs ú llanezas." (Pensados, PerifaUb,,
lom. I. cap. 14, p. 173.)
Chonguista. m. yf. Qut
bra chonguear.
" Hasln en lo thenguhla y alegre le (t* di-
to ñire." {Astucia, tom. II, cap. 9, p. 296.)
Chontal. m. Nombre de una anti-
gua tribu india que pobló principalmen-
te en Tabasco, Guatemala y Nicata^
gua. ( Orüzco y Berra, Geogr. de ia
Lenguas, p. 117.) Los chontales M
rían muy rústicos y groseros, pues s
nombre vino á ser sinónimo de esas cni
lidades. Salva trae esta acepción a/aiy
provincial de la América Meridional, f
hallamos la palabra en Cuervo ( p, ¡36)
por inculto, mazorral. El mismo autor,
acostumbrada erudición, se apo-
ya en varios textos, á saber: BeiW
Díaz, cap. 71; Oviedo, pte. III, lib.4,
cap. i; Herrera, déc. III, lib. 4, cap. f,
déc. IV, lib. 8, caps. 3. 10; Solís, lib. 11,
cap. 2a, y Alcedo. Dice. A estos aSfr
diremos uno inédito:
"Son tan chántales é igiiorann
medicinas, que no procnrnn cnrarí
remedios. (Deicr.de J/«ey/lalfiaii,tSSg.tÍ&,)-
Giia/ema/a, Batbes, p. 12'
t Chorcha, f. Taifa ( 2' acep.): gm-
po, pandilla de gente joven, regocyada
y maleante.
"Va cuento con toda la ciarrAa: «an IIÍ-
lelilo, y D. Cruz y Acevedo." (FacUKDOi/
íiie y Ceekina, cap. 2.) — "Vamos, eso M.
tiene mucha gracia: hoy ya lo sabri la ntwt-'
cha." (Id., Ensalada Je Follts, tora. II, »■
pítalo I.) — "Allí está la chercha hadfndODM
scCis: aU( están Pepe y Alberto." ( Id., i^J
— "¡Av« Mnrfa Purísima! siaautesti tñlaí
eherehal" {Id., /lelina, tom. 11, cap. 4.)
Guatemala. "(Buena careta! ¡Qméíhm'
'59
CHUL
le de algunos iodividaos ligeras, vi-
tos y huu picaros ydelincueates."
í,p, 326.)
tiorizo. m. Rollo de monedas.
RTUCHO.
itáti en el ouurlo diez ó doce payos jn-
ilbures ; pero ponen loí chariws de pe-
Pensadur, /Vn;iii//0,tum. 111, cap. i,
orizón. ni. Chorizo. Vacayen-
fdesuso.
W "Vcndli utics de contino
■ Horcilbuy r^nciiiM." .
\ r^Mini^tfi'.rKa, lom. IV, p.>9).|
con cigarros, eharisíníí y aguardien-
D., ib., p. 153- ) — " Mandf i mi criado
raá comprar ona botella de aguurdien-
K), biicochos y chariioHís." X lO-i '*■■
I, cap. I, p. 13.) — "Sus ralees son lu-
|veilin formadas del modo qae vemos
Bb loa íkoritones." (ÁLZATE. Giueta
Hkint, Enero 3t, iTOa.) — "Anoche se
Venar fiambre y charivint! al Portal
'(Dres,y hoy ya casi catín con Jesacris-
w raiún se maricron: ¡á sa edad co-
irii9Hti y fiambre!" ( Pavno, /uto/,
, cap. 14.) — "Otros tamos ñgoncs que
n el íncílante olor de lus cheritanis Ae
" (Facl'NIjc), Chucho, lom. I. cap. 3.)
[^lAMBRE. Puestera. Tepache.
jrizonerfa. f. Tienda donde se
1 chorízones. Desusado ya.
úrrasc i la chorhoníTÍt de la calle de
:tara." [Diarin He Méiuo, lom. V, pt
S.)
lorreado, da. adj. Sudo, mu-
I, lleno de lamparones.
¡eren ganar en lanoí maloi fritaos que
les han tostado un real y medio, les
vido mucho iJcmpo, y Idü dejan muy
r therrtndas." {Diaria ée M/zim, la-
p. 147.) — " i Ayl qoí ckomadila es-
la! " {Aitueia.Vyn- 1, cap. t6. p. 391.)
la rila laa íkorrtnda y enmaraAsda."
il.ll,cap, s.p.l»o.)
imala. Batkes, p. 33S.
lOtreadura, f. La materia que
I de las velas encendidas, y que-
ada en ellas, formando como ca-
9.
into aprendí ll esconder las ckomaáu.
A velas, y aun calws enteros para ven*
'Pensados, AnVui/Jb.tom. III, ca.
tChorrearse la velaí escurrir.por
el calor de la llama que la derrite, y
á consecuencia del viento ó de algún
dereclo S el pábilo, la materia de que
está hecha la vela, formando al princi-
pio canelones adheridos á ella, y cayen-
do después en gotas sobre el candelero.
Chorreón, m. Lamparón, mancha
grande en la ropa.
" 1.0 primero que Péreí se viú a! despertar
fué el thorrrón de chile en el chaleco blanco,"
( FACU.NDO, Chufho, tom. 11, cap. i.)
t Chucho, Chucha, dim.de Jesús,
María de Jesús. Nunca decimos/«WM,-
pero sí Jesusila.
SoMOANo.pp, aS. 8S.
Chueco, ca. adj. Torcido. Muy
usado.
" Ta boca-rÍHíca y tu naril de i. vara."
{Dn% Simflkii,, Dit 9, 1S46.J
" Annqne ya sí formar alonas tetras, son
tan grandotas yí-íuíí-oj-.que...." (Ailiitiii.to-
roo I, cap. I. p. 20.)— "OcnltaeolainanBade
la chamarra la mano izquierda, porque tiene
lodos los dedos chuteas j engarabatados."
(Id., tom. I, cap. 12, p. 12!-)—" i Qní lástima
itones tengan los tacones cÁurcaí/"
cap. 15, p. 364.) — "El caballo con
chuteo." (Id., tom. I, cap. 15. pá-
gina tía.)— "Muy fÍBííorlos tacones." (Id.,
[om, II. cap. 5, p. tt2.) — "Era yo tan conoci-
do por mis botas chuicaí, arriscadas para arri-
ba, que no me tnaravillaba de sa coaüanza."
('/rf..p.iiS.)
Hallamos ClIUKco fotpatiíufrte en Bogoti
{Cuervo, S 761 ), en el Ecnador ( Cevallos,
p. 54 ), en Chile con esa acepción y la de tura-
1/0 en general ( RodkIcuez, p. 175). Este an-
tordice que "segnramenledejugarieilarJ»/-
€a con un palo qae termina i manera de nrfio
por una de sus puntas, vino el llamar chueea
i lo que en castelluno es ¡«reída." En el Rio
de la Plau (GRANADA, p. 300) con la acep-
ción general j la particular de aplicarlo al cal-
zado qae tiene los tacones chuecos de tanto
usarlo, Orluiar le considera prov. de Amíñca.
Chuela, f. Ignoro lo queestavor sig-
nifica. Sólo se usa familiarmente en la
frase; í^r CHUELA íi «»(», que equivale
á calificarle de bobo, y menospreciarle.
I Chulear, a. "Zumbar 6 burlar á
uno con gracia y chiste." ( Dice.) Aquí ,
se toma más bien por requebrar.
"(Juiero decir, la ehuUaian y se entrete-
nían cnti ella, dando á entender que la ado-
ralian." (Pensador. Quij'olila, cap. 30.) —
"Acampanaba i una de las coquetillas másdes
?ne mis innato nes tengan los tacón e
/</.,lom.I,cap.l5. p.364.) •■■■
el pescucio ehueee." (id., ti
envuelus que yo hábil (kultada ■nl«* d« en-
irsr ^ convínio." (lo., Ptriquilh,Wta. I.c&-
pfluioii, p. 15a.)
Los dos ejemplos que sigua corres-
ponden á la accpci(5o española.
"Asf me etiavieroa chuitándo CEtas miula-
mBS loiia la noche haítn que fué hora de ce-
rno II. cap. 3. p. 42.)
\ Chulo, la. adj. Esta palabra, que
es del estilo familiar, no tiene aquí la fea
acepción que en España; significa sim-
plemente bonito, lindo, mono, agracia-
do; y usada como vocativo se prodiga
al extremo, especialmente entre muje-
res. El CHULA, que ofendería á una se-
ñora española, se loma aquí como ex-
presión de cariño.
" ] Cninlas cosas bnenií enderra in ekuh
trato en losconcuricnciosl " ( Diaria lie Míii-
íD.lom. III, p. 231.)— "¡Qué Mtt/fl anduviera
yo tan Urga. y sallando y brincando sobre los
cwittpís y sillas!" (Pensador, Quijotila, ca-
pliulo a.) — "Sefloriw, vea Vd. qué chala tá-
palo vende D* Fulana, y tan barato." (Id., ib.,
" Púsose OJOS, hocico,
ManOí, orejas, lodci,
Chula el animalito."
"Cada dfa esti más chula el diantre de la
tancbacha." ( Id., Periquillo, lom. I, cap. la,
p, 151.) — "Si. hermano; ]pero si vieras qué
tres tí¡neAu/o/" (Id., iA.,tom. 11, cap, 4. p4-
K'na 68.)~"Son noas culebras que se enro-
in en el brazo, y la culebríta líenc ¡m ojitos
de brillantes. Si estÍQ ckutiiimai." (Mora-
les, Galla Pitagórica, p. 500, y 562.)
"No hagas berrinches, fís/j." (AiIucía
lom. I, e. I, p. 9.)—" fues ahora verá Vd. b
caballo, qué chuta, señor." ^ld.,vsm. I, cap.!
í*«/fl.'"f/fl'.,tom. I,cap.iS.p-35SO— "¡Ay
aué chula canastita!" (la., p. 360.) — "No
ore», ihuta." (/J.,toni. I, cap. 16, p.íBg.J—
"jAy! qoé chorreádita estís, chula.' (Id.,
cap. I, p, 3S') — " jQué haces, eiu/af" (JJ.,
p. 37.)-— "Cono uc ya no tengo nada qoe de-
cirte, chula." (id., toni. II, cap. a, p. Ja.^
" ¡ Qué chula estás. Angaripolas dijo Nadia."
(Id., tom. II, cap. 4, p. 104. ) — ■■ ) Qoé «jUíi
es mi majerl" (/i/., tom. II, cap. S.pbia>)
—"¿Qué le aflige, chula f (Id., tom. U, mr'.
pítalo 6, p. isa)— "Vni,í4ii/»,connu4niM
simpatiiabas." f/rf., lom. 11, ci^). 11, p-jCS.)
— "No se incomode, chulo, dijo eimachacho^
acercándose á la cocinera- Yo soy nn p6br«
muchacho que hago mi diligencia." (PavHO,
/"iiío/.tom. ll.cap. la.)— "Son taii'AiiZwlM
muchachitas, que preferiría yo qae me aliona-
ran cien veces, & locarles ui pelo déla tabcta."
(lD..iA.,toro. II.c. 13.)— A^en,ven,snbeptoo-
10, para que te dé un abnuo, thutíla." ( Id.,
iii,, tom. II, cap. 14.)— "Buenas noches, tivA,
le dijeron á ésta besnqucíndola. " (FACUNDO,
Manditos.i^p. ?.)— "Me aleeraré. dijo om,
poraue se pone chulísima." (ID,. Ckuellt,ta-
mo 1, cap. 4.) — "Conque, chula, se me dn-
daba: tengo un eacarguílo para Vd." (Ul-
CRós, Orw y /f «uH'r^, p. 81. )— ■■ j Qué qnir-
^ís, chuta r< lía.. ib-, i,. l^.)-"ChMÜ....
si los Pérez les dan copiías, guárdate nn pai*
tcliio." (Id., íí., p. 185.) — "L«í Dneve^nla-
/fl."(lD.,íí.,p.i8ó.l— "Note apure», fJ»*,
to."{lD., r*..p. i8g.)— '■]
íc caballito. ¿V« i\\xí chuto?" (lD.,U.
na 301.) — "Los soldaditos.
"lí
"Allí la palabra chula
Es flor para la mtijer;
Así, por ejemplo, dicen :
j Qae fhaliíima es usKd 1 "
" De todo lo que es bonito, se dice alli que
t\ chulaichultiima." (Sohoano, pp. 67,91.1
Gualtmala. Batres, p. 231.
Chupada, f. Acción y efecto de chu-
par, y particularmente de aspirar UDi
ve^ el humo del cigarro ó puro.
" Dándole una Tuerte chupada al puro, mt
dio alumbró et pálido rostro de la victima."
('/fi/Hi-iii,toni. II, cap. 6, p. l%o.)
t Chupar, ^r fumar, fué muy usado
antiguamente: hoy casi ha desapareci-
do. El Diccionano en el art. Cigarro,
dice que "se íhupa ó fuma."
" Chufla puro muy grueso.
Habla un idioma extraño."
(JW.™ A Míjríct. iDca. 1. p. j3s J
" Los que de tus botas
Se cubren Ib<í piernas,
1*5 Qnc chupan puros
V andan como hembras."
rM.ton. II, p. I )
CHUP
(PbRSADOR, QiíijBÜIa.rwp. $, el passim.) —
«Coni, ciMf/, lomé chocolate." ( lo., Peri-
fmiih. lom. 11, c. 9. p. lSl-)—"í.ow.i, bebí.
COC y f Am/<' Iodo el día sin qnc me costara
Mda.*' (Ii>., >*., lom. III. cap- S. P- Sa.) —
."MbctW de hambre, y tin tener un cigarro
m fítd/arpara entre tenerla. " (AUiicia,\o-
aell.csp. I, p. rs.)— "Cíii/o nn puco, y es-
peremos «qui agaiapados." (/J.,u¡ia. II, c»-
plmlo S. p. 13«.)
Cwin. PiCHARDo, p. iij; Macías, p. 44$.
V. Amanezquero.
Chupar de once finos, ó simple-
mente CHUPAR, loe. fam., sufrir un dura
castigo, derrota &c.
En el Perú hallamos igaal Kepciún : " De
Mdo el que lleva una tunda ó inrra de aiotes,
6 una pálina, ó sale derrotado en ana lefriega,
t« <Ucc que rtif/<f." ( AroNA, p. 173.)
Chuparrosa, m. Chupamirto.
"Volülilesaves qne se llaman ríuMmuM."
1 Mota Padili.a, //«/. i/í la .V. Galitia, ea-
pilDln LXXI, D.6.)
t Chupón, m, Muñequilla de trapo
St, empapada en agua de azúcar, se
A tos niQos pequeñitos para que se en-
tretengan en chuparla, y no pidan el pe-
cho con frecuencia.
CHaUmaU. Catres, p. 235.
2. Chupetón: acción de chupar con
Churripampli. m. No atino con
el significado original de esta voí. Co-
010 sustantivo era el nombre de un bat-
I DAU
le con canto que se usó antiguamente.
"El agmtindo íonedlo clel (imripamfli,
por los scn[>res Maria Gnudalope Calíanla,
CeciliftOrlii.Josí María Morales y laán Mn-
ranL" (Diana di Mixice, 1806, lom. 11. pi-
gina 46a.)—" Bfúle; el ChurripampU." (Id.,
lom. III, p. 430.}
Le hallo usado también como nom-
bre propio.
" Chürtifampli le cusa
Con la torera,
V |M> eso le ilicen Churripamplera.
V ejlo ej tiD verdd
Como ver i. uu borrico «ola
Por loj elemetitu;
Churripampli áe mij pensamientos
jDóndc le hayaré?
V en U ejqnina tamuido CBfí,
V en [a ejqnina lomauJo caíÉ.
lU-n-VK, £1 Jan
V también como adjetivo.
"Alborotado el cabello, cortataCi ., _
da la ala del lombrero, nantalóa de farol y u-
pnlo churripampli." (Dinria di M/xico, ta-
raolll,p.í30.)
'Chuza, f. Lance en el juego del
boliche y en el del billar, que consiste
en derribar todos los palos de una ves
con sólo una bota.
2. Hacer CHLZA. ñg. Acabarconal-
go: destruirlo per completa
-Si n
bola, sini
. chui
^^OaSzo. r
D
Dagazo, m. Golpe dado con daga,
y herida ijue de él resulta.
" Nula lea supone darle áVd. un J'i)piteca.
no |ior vía de divertiún." (Ailutia.lam. II,
cap. tt.p. 340.)
i Damajuana, f. El Diccionario le
daporequivalente"CASTASA.i"acep.,"
2ue es "Vasija ó vaso grande de vidrio
de barro que tiene la ñgura de casta-
fia." Oís/iifia y DAMAJUANA no son aquf
snónimos. La primera es un barrilílo,
t segunda una especie de botella de
o, muy grande, de cuerpo abultado
y cuello estrecho, cubierta con un teji-
do de mimbres. Se importan, por lo co-
mún vacías, y se usan mucho para tras-
portar aguardiente á licores. £5 de ad-
vertir que el nombre da.Wajuana pocas
veces se oye aquf, y se le llama gene-
ralmente boltUén ó más bien garrafón.
Damatana y JiiHiiiatm dicen en Bogotá
<CUBKva, (6B7): en el Ecuador (CavAU^S,
"■> 55 )■ en Venetnela ( Rivoni), pp. r40, ui;
' — - -• --■^i (PlCllAítJ-
rmas ( p. 40 ) di
o eili en et D
p. 40 ) dice
) Dar. a. y pr. Dar dado, dar s
recibir recompensa.
"Le dice: Adiús, D, Rufino,
Que le cueste su trabajo:
Mas no me gusU dar dada."
"Petra leyú el papelito
Vdijoi'iqaé bien parlado,
V qué estilo tan bonitol
Pero siempre es muy mnldilo
y siempre yo no áay dado"
(Id., ^. , CirU Icpefúcnuí, p, 164.)
a. Emprender una riña ó un comba-
te temerariamente, sin probabilidad al-
guna de tríuDfar
Darse por bien servido, es recibir
un beneficio ó regalo, sin creerse obli-
gado á corresponde ríe de alguna mane-
ra. En forma negativa es frase usada
para ofrecer un cohecho; no me daré
POR BIEN SERVIDO, quiere decir: estoy
dispuesto á dar una cantidad para Vd.,
si me concede ú obtiene lo que solicito.
" Dipio es el que trabaja, de que se \% pa-
gue su jornal de algún modo, y nadie debe
dartí per bien servido, pues todos comen de lo
que trabajan." (Pensador, Noíha, III, p&<
¿'na 39.) — " Parece muy natural no dnrsr pet
bien servida, sino oonespunder í. la manifesta-
dón ú obsequio amistoso con tomarse la mo-
lestia de hacerse' presente & los pocos dias."
(Facundo, Visita de digestimt,^.i^<).)
No ES DADO, se dice para denotar
que alguno es valiente.
Darsk, hablando de frutos, quiere
decir que se producen. AUi se dan to-
dos los fi-ulos de las tierras ealitittes.
De deveras, m. adv, " En castella-
no se dice de veras y no de deve-
ras." (Cuervo. §382.) Aprovéchense
de la corrección los que aquf dicen de
DEVEKAS.
"Ahora sí me voy >le deveras" {Diario de
Milico, tom. V, p. 191 bis.
V. CHlgUlHUITE.
Deacuatro. m. V. Deadós.
Deadós. m. anl. Peseta, moneda
equivalente antes á dos reales, y hoy á
veinticinco centavos de peso fuerte, que
es lo mismo. Corren todavía, pero se
ha suspendido su acuñación. Deadós
por peseta ya no se usa; pero sí deacua-
tro, por tostón, pieza de cuatro real«ó
cincuenta centavos. También ha cesa-
do la acuñación de ellas.
" El día 13 se publica y fijó bando de Ordes
de S. E pare] cual hace saber como S. H.,
(Q. D. G.) en a[enciún i. la instancia que elca
mercio de Cidiz le ha hecho sobre que M sil
va prohibir la fibrica de moneda inclillda d.
lA'ii/i'icf, reales y medios en las casos de Mo-
neda del Perú y México " {Gaceta de MI'
xiío, Julio 17^0.) — "El día a, de orden de
S. E., se pubhcí y fijú bando por el cul
se prohibe el que se comercie con medios, rea-
les y i/nnAun peruleros, llamados vulgarmente
macuquinos.'' (/</., SeL 1730-)
t Decepción, f. " Engaño." (Dice]
Es voz que se ha extendido mucho; pe-
ro casi con significación opuesta, es de-
cir, con la de desengaña. Oigamos có-
mo determina Rivodó el sentido que se
le da ahora:
"El Diccionario trae á decipeién con un
lor igual á engaño; mas el uso tieade á ts
blccer diferencia entre estas voces, haciendo i.
dtiepHón mis bien sinónimo de i/«™™jla, coa
ta diferencia de que decepiián sea el deitHgalá
coando se esperaba lo contrario, ó por lo me-
nos una cosa muy distinta; ó bien que el t»-
^f'" proviene de quien menos se esperabl.
Tanto en la drctbtión como en el detengaütet
evidente que se ha descubierto que uno citr'"
~ iGado; mas en el último no se quiera 1
sr que no se esperaba lo contrario, y st
el primero." {P,íÍ9->
En realidad, decepción abarca ai
bos términos, pues supone engaño y des-
engaño conjuntamente. El engaño pue-
de ignorarle siempre quien le ha sufri-
do, y no trae necesariamente consigo
el desengaño,- mientras que por DECEP-
CIÓN se entiende haberle sufrido y cono-
cerle después. El desengaño suele pro-
ducir la satisfacción de haber salido diA
error á que mdujo el engaño; sufrir un»
DECEPCIÓN es siempre muy dolorosix
Por último, el engaño puede cabei' en
asunto de poca monta; pero la decep-
ción se refiere invariablemente á mate-
ria grave, y deja profunda huella en d
ánimo. El picaro chalán me engañó ven-
diéndome un caballo inútil. La infideU-
dad de mi prometida fué para mi una
horrible decepción.
Decepcionarse, pr. neol. Sufrir
una decepción; y también llegar á DO
creer ni esperar nada bueno de la hu-
V'^- engí
í^ nifc
idad por haber sufrido repetidos
igaños. Estoy ya decepcionado.
iQaeolpErdcnieUfe, su nlmaíc hiela."
naíicia, esto es, me alarmó algo; no deja
de ser impertinente este SUJftotl^Q 0^¡h lie
ser mofesto el encargo; no deja de ser
tarde.
t Décimo, m. Moneda de plaia que
vale dieü centavos, ó sea la décima par-
le de un peso fuerte.
t Dedicación, f. Atención vehe-
mente, asiduidad en el trabajo. Eldis-
eífulo merece elogio por su dedicación
continua al estudia. Se ha sacado de la
última acepción de detücar. "Dedicarse
d alguna cosa. Es aplicarse á ella con
el mayor cuidado y estudio." (Dice, de
Aut.)
tDcdo. m. Dedo chiquito, fam. I.a
persona más querida, aquella en quien
se tiene mayor con&anza, y á quien se
fían todas las comisiones delicadas.
•■ t'aé desde la insurrección el-J/r/a ehigttilo
del general Guerrera." (Ailucia, tom. Il, ca-
jJluroB. p. 274.)
Cocer K uno con los dedos tras
DE LA pi;erta: ponerle en tal situación
que quede sin defensa, y no pueda ne-
gar lo que se le exija.
"Yo no teje i los hombres ííjh los dí,io¡ Iras
dílapuertaj' (A¡ru^i,i,toai. 11, c. 5, p. 137.)
No QUITAR EL DEDO DEL RENGLÓN,
insistir continuamente en una preten-
sión á negocio.
"Vd. «ff fuita el HeJa dil TiHgl¿M,\e con-
testó," f //j/ufia, tom. II, cap. 3, p. 73.)
Defeccionar, n. Cometer defec-
ción.
"Todo el mundo habla rfíy^rfíBWDí/s ó hnifl."
(Altamibaso, C/íWíHf/ij.epÜ.)
Etuador. Ckvallos, p. 55.
f Dejar la misa, ó solamente dejar,
da á entender que han cesado de lla-
mar á misa; que se ha dado ó se está
dando el último toque.
" Luego que de la torre nos vieron, hidc.
ron senas de dejar. Con esto nos apresura-
mos." (Pensador, QHijo/ira,ca<¡>. 15.)— "No
iii i la iglesia hasta que Je/en lamiía. (DsL-
OADO, £a Calandria, XX\Ul.)
Como neutro, y siempre en frase ne-
gativa, se usa de este verbo para afir-
mar indirectamente lo que expresa el
no mbre, verbo &c. que le precede ó si-
■: como, NO dejó de alarmarme la
me." ( Pensador, Pi'riquillo, tom. H, cap, 7,
p. llo,)^"¡Seriaiuylco? — SI, seAor, n? f/r-
ja." f .íiOiíW, lom. if, cap. II, p. 351.)
Este uso del verbo es castizo, y hay
ejemplo de él en el Quijote: "Y nodrjó
de parecerle mal la facilidad con que la
había hecho pedazos." (Pte. I, cap. 1.)
Comentando Clemencín este pasaje di-
ce: "Todo lo contrario: «¡x/^tí/l'í^ríf-
cerle bien. Para conser\-ar la palabra
mal, era menester decir: y no le parecía
mal la Jacilidad Síc. Por lo demás, la
idea es graciosa y oportuna." No sé en
qué pensaba Clemencín al escribir estas
lineas.
V. CABREsro;y en Berrendo la (U-
tima cita.
Nü DEJARSE es no sufrir ancas, no
dejarse ensillar, no someterse, no reci-
bir ofensa sin devolverla.
•'Tú que le vanaglorias dc na dijarte de
ninguno, y que hasta con tu tía le pones de tú
por til cuando se ofrece ¿te has abatido tati-
to & una birvienla de porra?" (Pensador,
QiiiJBlila, cap. I^.) — "Pera ya lo ves, no mt
deis: ya (e conozco." ( Delgado, La Ca/an-
drÍii,X>iXlX.)
Delantar. m. Delantal ó devantal.
Tráele Salva. ¿ Han oído alguna vez
mis lectores llamar excusalí í un delan-
tal pequeña? Pues en el Diccionario
está.
Búgalá. Cuervo, 1 68;. Ecuador. Ceva-
LLos.p. 5;. Guatemala. Uatrks. p. 141. Or-
iDzar le cree inticuBdo.
Delubro. ( Del lat. delubrvm.) m.
ant. Templo de (dolos. No está en el
Diccionario ; pero sí en el de Autorida-
des, en el de Terreros y en el de Salva.
Hállase también en nuestros historia-
dores antiguos.
"Venia W sacerdote majror de aquel dettt-
' ' tetnplo, jr con •a-a-x uña dc águila y un
/«ii'.,lib. XI, cap. ag.) — "Sucedió qoe los mi-
nistros infernales que servían en los delmbrtí
y templos del demonio no cesaban de admi-
nistrar y servir á los (dolos." (ID., ií., li-
t Demasiadanicote. adv.decaat ■jwe »■ ho^or fca puátaio dim* ñ a d ^yúap»
>, y se alma igaabaeate ót ñ,
ideándole en vez de mmeÁ^, mmy.
(PcKiAWX, yfTifMZAr.lnB. f.cxp. t,p. II.)
t Demasiada adv.decanL Estn-
tolenble el disparatado abtoo qoe se
ha^ de este adverbio tomándote, con-
venga ó no, por muy, mtuhe, bástanle,
y no por externamente, más de lo debi-
ih, en demasía, que es su agnilícacúio-
Lo« ejemplos siguientes ( y podría aña-
dir muchos más) prueban, así lo gene-
ralizado del abiuo, como los desatinos
y aun bisa de doble sentido que de él
resultan.
"Ded> que ks macmu drbeo sadt-
matiaJt rígiluitci y prerenidai,"' (Pf.ssi-
DOft, pa^M'iM.cap. 3.)-^"SiiinimehBbien
siiccdiilo,nielubríBCorndoi¿iiMni^A" (Id.,
'Í-J — "Su converudán íiempre me cía iir-
manade ^¡rwUble, pot 1» insoucciún ([ne ea
cU>recibU."(lD., /í„ci)i. 14. )— " Lo? obí-
Dero* qDc noi «omptaalMc t« d«hadain eo
elogÍDi de fadendu», cayo garbo les ers dt-
miii/ai/eagt»dib1e."(lD., tj.,cap. 15. J — "Esa
•IkbaaucD otea boca me parecería irónica. .. .
nuu en la taya la estimo demañaáB." ( lo.,
ií.,ci6.) — "Pero no es menoí dcrtoqoe sns
bato» [del ealodio] son demanada dalces, é
Indeléctiblnneiitc te perciben." (Id., CaMit,
«p.a.)
■■tinardal
jm dima
(Id , Ftt. XXXIX.)
"No Creiii qac la lectora de mí vida oí
*eri dtmaiiado faitidioia." {\d., Feriqtiülo,
lom. I, cap. 1, p a.) — "La inocente de mi ma-
dre colaba demaiiade pUcenteni." (Id., ¡6.,
Wm. I, c»p. 5, p. «. ) — "Era demasiado bonita
t inlercionle Á nguro." ( Id., ti., tora. I, ca-
pllulc) 6, p 61,)— "El iralo con las íefloras
ilustra iUmasiado." ( iD., ib., tom. I, cap. lo.
p. 1 16.)—" Enlra con valor í la carrera de los
cócoras, qne eo verdad es detnatiade soeorri.
da." ( Id., i4., loen. II, cap. 3, p. 27.) — ■'Aon-
que para mis oídos no eran nuevas (ules pa-
labras], no dejaban de escandiliiarme dima-
liada. (lu., ib., tom. 11, cap, 7, p, lio.) —
" Esu escaseí de justos hsce demasiado apre-
ciablcs 1 los que lo son." (Id., ib., lom. II,
C. 8, p. 117.) — "Un trompón de estos bien da-
do. ... es demañade provechoso para Ib snlud."
(In., 1^, p. 142.) — (lü., ib., tom. II. cap. 9,
p. 153; c 11. pp. 183, 191, 194: tom. 111. c. í,
p. íl; cap. 6, pp. ICO, 111: lom. IV, cap. I,
p.í;c«p.6, p. 73; cap. 7. p. 94: cu, p. 148.)
— "Unas veces hace presente á su pretenso
I. (■■£ , -^
— ^*Coo(ieRi áemtiiad* pan darle á eaHNXr-
n Dtnaodn." fAtImti», um. I, csp. 1, p. 11.)
— ** Dtspaés de halaiai visto ella coa <ínB»
n£¿- iníeréa." (Aí.tl». I. cap. 8^ p. I4frV-
*' Pepe, coB íemtntéit eiapeSio,jaaf^atm6 et
ap. j% p. jfia.y--" He dkbo qM jo m
Ceiaia pero su iuocOKia j m liitud ■<
cfas respetóla drmaiiada." ( PaYMO, f
roíTiít. cap. X.) — "Ei hacendado se
■uiiddíiicaaodosupo — Ademls, ._.
vía con el gndo de btí ndier. grado ¿nMMMdk
bnnorífico en aqodta ^xica." ( D. COVAMU-
BiAs, C¿/ (;i'«uT.oap.3,p. 18.1— "Lm in»
ban[ilosindkw}de ob modo demasiéátená
j tiránico." (Id., ii.,akp. 8. p. 126.]
TiQio se ba atcndioa el dUpAraie, qse b
llegado í GaaiemBla. Bures dice con OwdM
laidn: "Demasiadg quiere decir aue DtU C«M
tiene demasía ó esceso. He aquí par q«( W
se puede tomar, como lo hacen niBclwa, per
nnónimo de mitj, mmio, Aaf<Uifltr<CMBdo di-
cen, pot cjempfo: ¿>Mr ei áemutiadt kumti
Ptárs e¡ ármasiadú ktmrado; Julia adtmoA-
do virtuosa, porque ni en la inünia bondad de
Dios. Di en la faontadei, ni en la virrad Cibi
demuia." (Pig. 148.)
Demasiarse, pr. Excedeise.
" EnfHbale gente que en su nombre aw-
fesa-^e su culpa, y le rogase te la perdooit^
poniéndole delanle la ocasión y cansa* mMÍ-
TU qne bibta tenido para haberse demaiMti'
(TORQUEHADA, AftH. /Hd.,lih. XII, CMp. ¡O.)
Democratizar, a. DÜundir el es-
píritu democrático: hacer que pievi*
lezca en las ideas, en las costumbres, en
las instituciones. Rivodó (p. 22) cuen-
ta este verbo entre los muchos que,&n
juicio, se usan generalmente y foltan GB
el Diccionario. Batres (p. 255 ) asegu-
ra que muchos le usan, aun en periódi-
cos que defienden la pureza de U len-
gua. Onuzar le trae.
Dentrifíco, ca. adj. AsE suele pro-
nunciarse y escribirse aquí este adjeti-
vo (cuya forma conecta es dentí/rko},
y lo mismo acontece en Bogotá, púa
Cuervo (§693) dice: "Es comunfoimo
que se cambie el lugar de la r en dm-
tí/rica [áe/ricarf,ÍTtgaT) poniéndolacon
lá /, dentrifico, disparate abominable,"
Sospecho que en España anda también
d lientríjUo, porque Salva le trae (y do
. el otro) sia nota alguna. Veo por otra
parte, que si bien la n" edición del Dic-
cionario escribe Denti/rico, la coloca-
ción del artículo fuera del orden alfabé-
tico, entre Dentrambos y Daitro, propio
lugar de Díntrifico, parece indicar que
asi quiso escribirse. Verdad es que la
palabra viene de dens y fricare; pero
puede suceder que el disparate no sea
más que una metátesis introducida por
el uso para suavizar la pronunciación,
echando á rodar la etimología.
En GuBlemala dicen Umbíén áiHiríJico.
(Baíhes, p. 155.) OrtQiHr le condena.
t Dependencia, f. Crédito, en su a"
acep. Mas es de advertir que, en el co-
mercio, crédito no significa solamente
" Deuda que uno tiene á su favor," co-
mo dice el Diccionario. Ese es un cré-
dito activo, y le hay también pasivo, que
es lo contrario: cantidad que uno debe.
Las DEPENDENCIAS pueden ser también
activas y pasivas. Esta voz, muy usada
hace años, va cediendo e! lugar á cré-
dito,
"Asimismo se encarga, que el sajelo qnc
upa del paradero de un cuaderno tíe depeii-
dñciat adidas pertenedenle A dkhi) intesta-
do " {Dtarit de México.Xom. III. p. 151.)
— "Después dededuddos 6852 pe&os j^^ rea-
les He dtptnditniiat [nV] pasivas." fM, lo-
mo VI. p. 104.)
3. Conjunto délos dependientes que
sirven en una casa de comercia, fábrica
ú otra negociación. Es acepción más
bicti española que mexicana.
i Deponer, a. El Diccionario le da
por eouivalente, en la 5T acep., " Eva-
cuar el vientre," Aquí se toma exclusi-
vamenle por vomitar, y suele decirse
también deponer e¡ vientre, en igual
sentido.
LomismoenGniileraala. (BATiiES,p.i43.)
t Depositar, a. Reservar el Santl-
simo Sacramento.
'**A la uuds concurrid de nuevo sn redor y
duuiro [de la Untveniílad] para diposilar al
Sanlf&iinii Sitctamento." (Castko San'ta-An-
WA. Diariú, 1757, lom. III, p. %\.)—" Dfpeiitó
<l Itlmo. Sr. D. MbducI TÚoio y Vieira, electo
ariobispodelaSantiIelesiiLde Manila." (II).,
p. 314- ) — "Consagró los Santos Óleoí é híio
persoQiü mente los demis oficios, huta deposi-
tar éX Santísimo Sacrsmen lo." (Gaítla de Me-
xicB, Abril 1733.) — "Marchaban paralaiglesñ
donde EstBb« el drcular, y no volvian hasta
depaáiaban." ( PENSADOR, ^uva/iAi.ca-
tnlo:
t Depósito, m. Reserva, por la ac-
ción de reservar el Santísimo Sacra-
mento.
" El chocolate no le impedía concarrit al
dtpSsitB, al sermén, 1 los desagravios ú i la no-
vena solemne en alguna iglesia." (FACUNno,
JamifHai.tom. I, cap. 10.)
2. También se significa con esta pa-
labra, que el Sacramento permanece
constantemente en una iglesia guarda-
do en el sagrario, como en las parro-
quias: á diferencia de otras capillas 6
iglesias en que solamente se dicen mi-
sas, sin reservar la o&enda que en ellas
se consagra. Ks voz muy usada.
" De donde resulta probado que había igle-
sia parroquial antes de la venida de los tran-
dscanos ; que tieceiariamenie había en ella itr-
péiifá. &c." (Alam;In, DiiirlatioiutiKo-
moII,p.l33.)
Depreciado, da. ( Del francés de-
precié.) adj. Que tiene un valor, un pre-
cio, inferior al que debiera tener ó ha
tenido antes. La piala está hoy depre-
ciada- El Diccionario trae el sustanti-
vo Depreciación.
Deque. Sin atender á que daca es
un compuesto de da y acá, piensan mu-
chos, al parecer, que es imperativo de
no sé qué verbo, y cuando hablan con
persona á quien no tutean, se creen obli-
gados á decir deque ó deque Vd. Van
más adelante, porque, si las personas
son varias, dicen DEQUEN. No perderla
yo el tiempo en señalar tal desatino, si
no fuera porque corre mucho, aquí y en
otras partes. Cuervo {§ z6o) anatema-
tiza el DEQUE; pero nos descubre que
no es invención nuestra, sino que se ha-
lla en Lope de Vega.
t Derramamiento, m. ant. Acción
y efecto de derramarse, ó distraerse del
cumplimiento de sus obtigadoties.
166
DES
" No tengaiDos partícalar amistad de plicí-
■.as oí tratos con algunos de ellos [los cspaílo-
es], porque ñus acarrean mucho lierrnma-
--- -ny perjuicio." (CAÍ. .VenJ.,tom. J, pi-
t Derramadero, m. anl. El Dic-
cionario le dá por único equivalente
Vertedero, "sitio ó lugar adonde ó
por donde se vierte." Pero se halla ade-
más con acepción semejante á una de
las de Derramarse, que es " Esparcir-
se, desmandarse por varías partes con
confusión y desorden," de donde de-
rramadero es lugar en que las perso-
nas se distraen con olvido de sus obli-
gaciones y relajación de la disciplina A
que deben estar sujetas.
"Ven ninguna manera los enríen [í los
firaSes] reden venidos á los Jerramai/rroi, ni
suplan con ellos las casas que andan cojas."
fCítf. jV««(/,.lom. I.p. 7a.)— "Lacual raií5n
no Eorre en los [casas] de tíen-as calientes 7
átrntrnadmi." (Id., p. 78.)
t Derrumbar, a. Según el Diccio-
nario, es precipitar, despeñar. Entende-
mos aquí por derrumbar, echar abajo
un edificio; y usado como pronominal,
venirse la lubrica al suelo. Ayer comen-
zaron 4 DERRUMBAR los arcos; perecie-
rgn tres hombres en la casa vieja que se
DERRUMBÓ; anoche SE DERRUMBÓ un
Derrumbe, m. Derrumbamiento:
acción y efecto de derrumbar 6 derrum-
barse, en el sentido que damos á este
verbo. La voz no está en cl Dicciona-
rio. Tráela Salva como término de mi-
neros.
Hállase en el Perú (Akijna, p. 181) y en
Chüe (RoiiKliíUEi, p, 183)! pero como equi-
vaJeote i drrrubio.
Desacomedido, da. adj. Lo con-
trarío de acomedido.
Bogeld. CiiEBvc.,}677.p.467- P'ri. kno-
N*. p. 8.
V. Acomedirse.
Desacuñar, a. Aflojar 6 quitar cu-
Cual/mala. Batres(p. 151) dice que el vcr-
iMi es bien formado, pero no castiio. Conveni-
mos en lo primero y no en lo segundo, aun-
qne falta la voi en el Diccionario,
Desagravios, m.pl Ejercidos pia-
dosos que se practican en muciías igle-
sias durante cl mes de septiembre, con
el fin de reparar, por medio de ellos, loe
agravios que hacen á Dios los peca.-,
dores.
V. Depósito.
f Desaguar, n. El Diccionario di-
ce : " r. fig. Exonerarse por vómito Ó c4r
mará, ó por ambas vías." Acá se toma
solamente por orinar. Es de poco USO^
y no entre gente culta.
^^ Fingiendo que salía á desaguar^iotoi A
camino del bodegón." {Pzsskdor, Peri^uiJIt,
(om. III, cap. 5, p. 77.)—" Mas habiendo sa-
lido & disaguar. . . . (iD., ib.,\xaa. IV, Capi-
tulo 8, p. 113.)
Con motivo del equívoco i que da
lugar este verbo, ha sido materia de bur-
la el uso que hizo de él, en sentido rec-
to, uno de nuestros príocipales poetas.
ReSere en un soneto la conocida hifr
tona del niño que á vista de S. Agui>
tfn se empeñaba en agotar el agua dd
mar sacándola con una Conchita, y aca-
" V siguió duaguande el inocente."
f Desaire, m. Correr un desaiu,
&. muy usada por hacer un desaire;
desairar.
moI.cnp.iS,p,32i.)
Desapartar, a. El vulgo usa este
verbo como sinónimo de apartar, cura-
do en realidad, por la añadidura de U
preposición inseparable des, viene i sig-
niñcar lo contrario, Pero este disparate
es antiguo y no de nuestra cosechii,SÍ-
no que nos vino del vulgo de Espoía-
En el Diccionarío de Autoridades lee-
mos: "Desapartar, v. a. Lo mismo
que apartar. Es voz bárbara, y usada
entre la gente nística." V en Teirant
"Voz rústica. V. Apartar."
" Hacía yo cnanto estaba de mi pane p«'
dísaparlarloi." (PENSADOR. PeñguUU, »■
mo II, cap. 10, p. 180.
V. Desborrar. •
f Desarrollarse, pr. Comopnn»,
minal no tiene en el Diccionano on
acepción que la de " Adquirir gradual-
mente los animales y vegetales incre-
mento y vigor;" pero en realidad signi-
fica tomar creces lo cjue lleva en sí mis-
mo el germen de su incremento, ya
pertenezca al orden físico, ya al inte-
lectual á al moral.
" De EspaSa candían i toda Europa cslos
iruprccubtes donei de la civilizaciún qoe te
deiarrolla en la Penlnsnia." (A. DK los Ríos,
fíist.Crií.Je ¡a ¿I/. £-j-;>.,intr..|.. LXXXI.)
Desarticular, a. Descoyuntar.
Osase también como pronominal, Or-
tuzar dice que Salva lo admite; mas yo
no le hallo.
2. Amputar un miembro, corlándolo
por la articulación.
t Desatacar, a. Soltar ó desengan-
char el atacador á lüs animales de tiro,
para (jue puedan bajar la cabeza y des-
Desate rrar. a. Quitarla tierra que
cubre el pie de las plantas, ú obstruye
un conducto abierto, como los surcos ó
desagües de un campo.
( Desatierre, m. Acción y erecto
de desaterrar.
Desatorar, a. Zafar, poner en co-
rriente lo que estalta atorado.
Desatornillador, m, Destornilla-
dor. Habiendo incluido la Academia
( en el Su]>lemento ) á Desatortiillar por
Dtstonñilar | ó Desent0rnÍ¡lar\ parece
no haber inconveniente para que entre
también nuestro uesatornillalior.
OKTUZAR, (,. m6.
Desbarrancadero, m. Precipicio,
despeñadero.
Desbarrancar, a. Arrojar á un ba-
rranco.
1. pr. Caer en él. Muy usado.
" He visto muchos que huí muerto duia-
mntadet." ( Diarie dr M/xicB.itan. I,p.J48.)
— "Ia noche estaba muy oscura, y ero muy
probable que atgaiia mala le deitarraiiíara.
\Artiicia, \<im. II, cap. I, p. 3.) — "Cada cual
rae procilrindo salvar el pelleja desperdigin-
ilo»e,tleJ!lndoseií«Aorrfl«foí-,6iomo podían."
(Id., p. 6.) — "ó cacH en las puntas de noes-
irai amas ó se ditiarraman.'- (Id., lom. II,
cap. 8,p. 285. J-"CuBlro, huyendo de la es-
pada de AslDCia, se dejaron diitorrancar, ma-
tándose del golpe. " (Id., p. zS6,)— "Los g».
- ' □ ya diariamente dispersados por la
DES
cuentas y se despedían." ( R. BArceka, Ní-
,iea¡n,ta.V.p.S¡.)
3. fíg. Caerse de alglín lugar alto.
" Al empuje de sabir la pierna »v dtiSarraii-
(O [de la cerca] con lodo y piedras." (Aitucia,
tom. Il.eap. 15, p,3St).)
En el Diccionario tenemos abarran-
car, por meter en un barranco, y desaba-
rrancar, por sacar de él. Salva pone el
Desbarrancarse como equivalen te de
liespeñarsi;.
Gmaiemala. Batrks, p. 244. Pfrú. Aro-
\-A, 9,193, ChiU. RooHiüUEz, p. 183. Rivo-
dó (p. 22) cuento nuestro verbo entre los que
' "" ■ 1 asados general-
faltan en el Diccionn
I vaqueros ajustaban si
t Desboronar, a. El Diccionario
le caliñca de anticuado por desmoro-
nar. Salva lo mismo, y añade que se
halla también como recíproco. En una
y otra forma es todavía muy usado por
la gente baja.
"Y pata este efecto comentaron A plántu-
la cepa, que hoy dfa tiene al parecer de planta
UD lito de ballesta, con haberse átihonrnadú y
deshecho mucha parle de ella," (Mendirta,
Hisi. EcU¡. ¡nd.,X\\i. II, cap. 7,)
Según Cuervo < } 6S0 ), se usa hoy en Bo-
goli, en Chile asegura lo mismo Rodrfguei
(p. lS4),y enGnalcmala, Balrcs (p.244). Or-
luiar le ere* anticuado.
t Desborrar, a. Lo mismo (|ue bo-
rrar. Le usa el vulgo. Sobre la añadí-
dura de ese prefijo des, dice Cuervo:
" Ha sido natural en castellano la ten-
dencia á agregar el prefijo de¡, que viene
á ser pleonástico 6 confirmativo, corao
en desmenguar, que vale tanto como
menguar: "Aunque os reguemos seáis
escaso, seréis liberal, principalmente en
esta mercancía, en que con la liberali-
dad no se desmengua el caudal." ( Diá-
logo de la Lengua. } Lo mismo se obser-
va en desnudar, comparado con el lati-
no uuJare." (§ 746.)
t Descalzo, za. adj. " Que trae des-
nudas las piernas ó los pies, ó aquéllas
yésios," dice el Diccionario; mas en el
uso común se entiende por descalzo
el que trae desnudos los pies; y si se
quiere expresar que también la pierna
va desnuda, hay que decir DE5CAI.Z0 de
pie y pierna. Este uso se apoya en el
Diccionario de Autoridades, donde la
definición de descalzo es"cl que trae
ft
DES
desnudos los píes, sin zapatos ni otro
calzado," Yluegodice:"DEScAL20 de
FIE V PIERNA. £1 que no sólo trae el pie
desnudo y sin calzado, sino también la
pierna sin medía ó calza."
"i Caánios isrsgBtes habiú en Mfxica Ai-
caltai de pir y picmaí" (Diarit) dt MUiío,
tom. I, p. 23.)
(Descansado, da. adj. Que da
poco trabajo. Oficio, destino descan-
sado.
t Descarrilar. La Academia le ca-
lifica de neutro. En México se usa co-
mo pronominal, 5í DESCARRILÓ í/ //■«!.
Cuba. PlCHABDO, p. IÍ9: MacIas. p, 46a.
t Descogollar, "a. Quitar los co-
gollos." ( Dice.) En forma neutra le usa-
mos, con significación casi opuesta, por
echar cogollo la caña de azúcar.
Descolada, f.fam. Acción y efecto
de descolar.
" Porque despDÍs de Is deiíoIaJa qae le
dieron los malditos indios de Tula y> no he
Tadto í saber de Vd. p«rs nada." ( Pknsa-
DOR, Ptriguillo. tom. IV, e. 6, p. 80. )•-■• Par
06 muy cabiibajo, no quedando menos todos
de la iUscBlaJa que llevuroii." [.1i/itíia, to.
mo II, cap. 1 1, p. 346.)
t Descolar, a. fam. No hacer caso
de unfe queja ó aviso; tratar con des-
precio; desairar, despedir con una ne-
gativa áspera.
"¿Porqué entre la gente decente teuVi-
celant" (Diana de Mélico, lom. II, p. 19.) —
"Todos quedaron, como vulgarmente se dice,
chatos i5 dettalaáo)." ( Moralrs, Gaita Fila-
gérita.^. 334— "Ya no quisieron caour. sino
que áeicqfaáai j cabizbajas se fueron yendo
para sus casai rcípectivas." (Id., i^., p. 373.)
— " £1 le íüé i defender i Santa-Auna contra
Vidaurri, y íste lo áiaolé. Se pronnndó con
Haio en San Luis PoCosf, jr también quedaron
deuoladej." (lD.,iA.,p. 574,) — "La ñifla dVí-
celada se fu£ A decfri^elo al tata." (Aílucia,
lora. I. cap. 9, p. 174.)— "Voy i darle con las
puertas en li cara, para que dtsrniaáo se vuel-
va por el camino que trajo." {Id.,vsmr¡ II,
cap. 7 bb, p. 3j6.) — " Me alegro que le dii-
i-c/im, dijo la vieja chocolatera." (Facundo,
Jamonas, lom. 1, cap. 6.)
Descolgada, f. fam. Acción y efec-
to de descolgarse.
" Énlre en relaciones, trabe amistades, dése
IOS i/«i-fl/¿>7i/(ij por el real. " (A¡Uicia,Vim. II,
cap. 3, p. 68.)
i Descolgarse, pr. Presentarse in-
esperadamente ; dejarse caer.
Descolón, m. fam. aum. de deseo-
nael. ..." {Astucia.loTO. I, cap. IJ, p- Jjl.)-
"Paia qne lleve un dttcalof. i"/!/.!!. 3J3.)
Desconchabada, f. Acción ¡r efec-
to de desconchabarse.
"Duele mucho xmídesíontAaiada, sefinr."
(Altaría, tom. I. cap. 3, p. 60.)
Desconchabarse, pr. Díslocaise,
luxarse una coyuntura. Sí mí desuon-
CHABÓ un pie.
2. Descorcertarse,des avenirse: opues-
to á conchabarse.
Desconchinflado, da. adj. fam.
Mal guisado, con mala salud, dcsant-
glado.
"¿CAmoestAel gobierno? ¿ No ba tenido
novedad? ¿No estÁ dnenHíüii/liidi' como joí"
(Aituría.Vim. II, cap. 8, p. 377.)
t Desconocida, f. fam. Pérdida dd
respeto ó temor que habiiualmente «
tiene á tma persona ó cosa.
" El [depenJiente] <^ae era hibü a
Ir sus drmHiKidas aS cajón." [Esta es, rohtba '
el dinero del cajón.] (Pensadoh, Fítian-
/¿>,tom.IV,cap.i4,p.liJl.)— "Le han dado I
su dfsionocida los teenanes que andan CM <) 1
manco Rubio." (A¡lueia,\OT¡t.. I, cap, 7, pi^-
naiai.)
Descuadrar, n. Desagradar, iw
convenir: usado siempre con negaci¿a
para afirmar embozadamente.
"No me deuuadra esta costumbre de n
tierra." ( PENSADOR, PenqMilh, lom. IV,C*-
pílalo 4, p. 54.) — "Nn tne deiruadmtd qw
me regalaran las orejas con el Ifrolo." (Ib..
ii., lom. IV, cap. 6,p. 74.)
(Descuajaringarse, pr. fam. Por
primera vez apareció este verbo en U
12* edición del Diccionario, dcünido
así: " Relajarse las partes del cuerpo por
efecto de cansancio. Usase sólo hiper-
bólicamente."
De tiempo atrás andaba en las Amé-
ricas. Cuervo {% 744, 2' ed., 1876) le
cuentaentre las "Voces (usadas en Bo-
gotá] que se derivan de rafees castella-
nas, y no lo son ellas mismas," con d
equivalente desvencijarse. En la 3" edi-
ción (iS^i) dijo lo mismo: en la 4* k
omitió, por haberle visto ya en el Dic-
En d Perú, Arona ( p. 181) no pODC
J
más que el participio 6 adjetivo ¿Jes-
atajaringadú, que significa ( dice ) "des-
armado, desencuadernado, hablando de
on individuo negligente en su traje y
ademanes, desvaído, desgarbado, des-
mazalado. Cuando se refiere á puerta
ó cosa parecida, es propiamente desven-
cyada."
Cevallos (p. j6) da testimonio de que
desatqjeringado se usa en el Ecuador.
Separa, como Arona, el adjetivo y el
verbo r el primero es lUsmadfjaito; d se-
gundo desvencijarse.
Granada, en el Río de la Plata ( pági-
na 204), sigue á Arona; mas como ya
se había publicado la iz* edición del
Diccionario, copia la definición de éste
y afiade: " Hablando de objetos que es-
tán armados en va go, desvencijarse, des-
hacerse. Uévato con cuidudo; no vaya á
iesettajañngarse." Este autor dice que
también se usa en Chile, con la varían-
te destuajeringarse^ y se refiere á Solar:
mas en la obra de éste no <
Mugica (p. aS) pone á descuajañnga-
do como perteneciente al dialecto mon-
tañés.
Acá, cuando se aplica al cuerpo, en-
tendemos lo que la Academia: cuando
á objetos, le lomamos por desvencijarse.
Notemos cuánto tiempo anduvo el
DE5Ci;AjARtNGARSE por América, y aun
por provincias de España, con la mala
nota de provincialismo ó disparate, an-
tes de entrar con patente limpia en el
Diccionarío.
I Descuida. E»r un descuido. Usa-
mos mucho de esta frase con significa-
ción de "cuando menos se piense su-
cederá tal cosa," "es de temerse que
suceda," refiriéndose siempre á algo
desagradable. En un desluiixi, Hueve.
"^Quí nunofiue íH un detenido se nos me-
ten uquí qaincc d veinte de lu cnadrülaí"
(Ailutio.tom. I, cap. ti, p. 140.)
Desde abinicio. m. adv. Como
muchos dicen así, bueno será copiar lo
que acerca de esta disparatada frase di-
ce Cuervo (§ 395 ) : "Son notoriamente
I masticas las expresiones (i'i'fi/m^/.'r-
i/eide aéinicio, puesto que a6 signifi-
DES
ca desde (desde la eternidad, dejde el
principio )."
Ciüf. .RoOntavíZ, p. 185. Eíoadnr. De
«binicÍD. Cevallos, p. 55.
Desde, ó Dende, queaque. Frase
del inñmo vulgo: desde hace mucho
tiempo (desde gue ka fue).
"i Ha tenido Vd. teladones smorosu con
ella Blgnna vei? — ^,i^ot:dí]dífHtaqtu."
(Aliada, Vita. II. op. I, p. 16.)— "Sf, y» pa-
saron, señor amo, atndi ^ataque." (id., lo-
mo II, cap. 4, p. 105.) — "¡Qoél ¡conoces á
ese caballero, Chepc? — Toma, le conleitf,
dendi gutaquf somos amigos viejos." (!d-, lo-
mo II, cap. 5, p. ris.) — ■■ Hemos jorado dn-
de qutaquí servir i nuestro coronel como ii
fuéiamnis sus perros. C/i/.,toca. II, cap. II,
P- 35*0
Desebar. a, Desensebar, por qui-
tar el sebo á un animal muerto.
Era común en otros tiempos, y no sé
si todavía lo es en alguna parte, apode-
rarse de una res alzada, sin curarse de
cuya fuese, matarla y quitarle el sebo
para hacer velas, dejando lodo lo de-
más en el campo. Hoy se encontró un
¡oro DESEBADO. Como fuí muchas ve-
ces víctima de tal industria, conozco
bien el verbo.
Desecha. ( De desechar.} f. Hacer
LA desecha, fam. Disimular, despre-
ciar con afectación lo que se desea, Df-
cese especialmente de cuando alguno
desea comprar una cosa, y para obte-
nerla á menor predo finge que no llene
empeño en ello, y se va retirando des-
pués de haber hecho una oferta que no
fué aceptada por el vendedor; ¡fero con-
servando la resolución de comprar.
Dcaembrocar. a. Sacar los panes
de azúcar de los moldes ó formas para
ponerlos á secar al sol, luego que está
terminada la purga.
Oesembroque. m. Acción y efec-
to de desembrocarlos panes de azúcar.
1. El conjunto de los panes desem-
brocados. El DESEMDROQUE de h^ Sit-
ué malú.
I Desempachar, a. met. y fam. Ex-
traer del cañón de un candclcro los
restos de vela que le obstruyen.
f Desempolvarse, pr. fam. Reco-
brar con el estudio ó ejercicio la pcti-
^
Desencuartar, a. Desencabestrar,
"sacar la mano ó el pie de la bestia que
se ha enredado en el cabestro." ( Dice.)
Como este accidente ocurre por lo co-
mún en tas besdas de tiro, las cuales
suelen sacar un pie fuera del tirante, y
éste en los carros es una soga de cuero
llamada cuarta, hemos formado el \eY-
hoiáesencuartar, olvidando el castellano
áesencabestrar, que no tiene uso.
Desenchinchar, a. Quitar las chin-
ches: DESENCHiMCKAR una cosa, una
Gualrmala. Batres, p. aji.
f Desengañado, da. adj. En len-
guaje de rancheros significa fogoso, atre-
vido, valiente, que ha perdido el miedo.
" i Ah aaé cuaco tan dntHgañade.' " (A¡lu-
íifl.tom. l.cap. 15, p.347.)
" HabU enlTC los concnirentes
Mothachdí añcionado'i,
Qae BDnqae en Míxico edacados,
Podían iugai an tapado
Al ranchero mis menlado,
Pnes eran deicngañados"
(CiflMÍíM'M, p, J,.|
Desenraizar, a. Desarraigar, arran-
car de raíz.
"De suerte que el rio subii^ hasta dcrni-
nuise por sus vegas, tanlo cusnLo basté t sur-
car la tierra j deícnraiiar í\a frondosos árbo-
les, llevíndoselos." (Mota Padilla, ffisl.
de la N. Galicia, cap. IX, n? 11.)
Cualemala. Batres, p. 251.
Desenroscar, a. Deshacerlas vuel-
tas de lo que está enroscado: desen-
roscar un cable. Osase también como
pronominal: se desenroscó /a íu/í¿ra,
Cualímala, Batres, p. jja.
t Desentoldarse, pr. Aphcado a!
cielo, desaparecer las nubes que le cu-
brían, desencapotarse : despejarse, sere-
narse el tiempo.
Desenzolvar, a. Quitar el enzolve.
"Tnyeqne íurrir los costos de dtstnsolvar
la mina del Tlalsapo." (Aiíate, Gaetia di
Ltltrahira, Mayo 3, 1791.)
Desfiguro, m. Cosa extravagante
y ridicula. No hagas, no digas, é no te
pongas DESFIGUROS.
"¡Qué deifigurta. Dios mío!" < MiCRÚs,
Oeim y A/iHHlei.f. 165.)
Ptni. Aeona, p. XVI.
t Desfogar, fig. Conforme al Dic
cionario es dar salida ó puerta al fue-
go, y manifestar con vehemencia una
pasidn. Mas también se aplica á otras
cosas, siempre en el sentido de dar sa-
lida, desahogar. La atarjea desfoca en
el (anal.
f Desfogue, m. Agujero por donde
se descarga el agua de un conducto cu-
bierto. Los DESFOGUES lií las atarjeas.
t Desfrutar, a. El Diccionario le
da como anticuado por disfrutar. El
de Autoridades y Terreros no le ponen
tal nota. Corre todavía mucho entre d
vulgo.
" No los dii/ntfa el poseedor rola 01
10." <^K\3.as., Gacíta dt Liü
1792.)
' iK\3.as., Gacíta dt LiUratura.lÁ
f Desgarrar, a. Anancarfj'acep.),
hacer salir la flema, arrojándola por la
boca; expectorar, gargajear.
Desgarrar SANGRE, arrojarla en cor-
ta cantidad por la boca, mezclada con
la flema.
Cuba. PlCHARDO.p. 133; MacIas, p.461.
Bogotá. Cuervo, % 629. CkiU. RodrIgub,
p. 186; Solar, p. 50. Ecuador. CbvaLLOI,
p. 56. Gualtmafa. Batkes, p. 245.
Desgaste, m. Acción y efecto de
desgastar ó consumir poco á poco par-
te de una cosa material.
Desgavilado, da. adj. Desvaído,
desairado, fallo de gracia y de vigor.
Cuando usamos de este adjetivo, que
no está en el Diccionario, no hacemos
más que seguir á notables escritores an-
daluces.
"Arias ¡qué dtsgavilado te has vncllol"
(Fern. Cabau.íRo, ¿a Cnpiaí*, parL 11,1».
pllulo 7.)— "Partióse el inflexible alcalde Ik-
víndose á su hijo, que era un varal deigmiU-
do (lD.,¿¿fnmfl,. cap. 21.)— "U wiy í
ofrecer 6. Vd. para ese dtsgaviladir^aarM es
corle de su lujo una regencia." (Id., ii , ca-
pítulo 24.)—" Eití seca, dugavilada: ellaqoe
tenía aocuerpolan airoso, tan elegante." (¿O-
LOMA, Pe<iueñcu¡.\\\,. II, cap. 6.)
Desguanzado, da. adj, fam. De*-
fallecido, sin fuerza ni vigor.
Desguanzo, m. fam. Falla de fuer-
za y vigor.
TTES I
Desguargorrarse. pr, am. Parece
É equivalía á desgañicarse.
Vin. — Grita, grita tú por mi.
Wto. — i No ves que mí daguargem f "
{ConkLwx DI E1LAVA.C0L IX.)
Deshobachar. (De hobacho.) a.
Hacer andar las cabíillerías, cuando es-
tán muy gurdas y descansadas, para que
se acostumbren poco á poco al trabajo,
y en la jomada que se previene no se
cansen y sofoquen.
Cuba. MacIas, p. 462. PicliBrdo (p. 133)
dice Díijohatkar.
Desilusionarse, pr. Perder las ilu-
siones, desengañarse. Rivodó (p. 22)
ponti á DESILUSIONARSE é ilusionarse
entre los verbos que faltan en el Dic-
cionario y se usan generalmente. Ba-
tres(p. 248) condena el desilusionar-
se. He oído y leído éste; mas no el
otro. Aun no están bastante extendí-
dos para que deban aceptarse.
Oesinquicto, ta, adj. Lo mismo
que inquieto. La gente vulgar agrega
á esta palabra, y á otras, el prefijo des,
como intensivo. E¡ caballo está muy
DESINQUIETO. Según Cuervo (§746,
nota) en portugués se díce también
DESINQUIETO, y Pichardo (p. 133) le
pone entre las voces corrompidas. Ma-
clas (p. 46a ) le reprueba, y con razón.
■ V. Desborrar.
Deslave, m. Deslavadura: acción
y efecto de deslavar. Es ahora voz muy
usada, hablando del daño ocasionado
por las lluvias ó crecientes que carco-
men ó arrebatan los terraplenes de los
ferrocarriles. La linea está iniernimpi~
da por los deslaves.
Desmamparado, da. {Dcmampa-
TO, trinchera, defensa.) adj. vulg. .aban-
donado, solitario, indefenso, sin abrigo
ni protección.
"Yo rivD junloiSatsya en una hacienda
Umái sólida \ioW\ydtíp¡amfarada." (Dia-
ri» át Af/xiía, lom. 11, p. 49 bu, )
Desmafíanarsc. pr. fam. Madru-
gar mucho, contra la costumbre, y ha-
fiarse molesto por esa causa. Ss/iyDES-
MA ÑANAÜO.
^Desmechado, da. adj. Que tiene
Desmechar, a. fam. Arrancar pu-
ñados de cabellos; mesar. Úsase tam-
bién como pronominal.
" En un abrir y cerrar de ojos me dismt-
inoran. orañaroD la cara, £ hicieron tiras mi ro-
pa." { Pensador, FtriquiUo, lom, IV, cap. 7,
p. loi.) — "Otra [vei] me dtsmiekaivti unas
CoscoUnas." (lo., lí,, lora. IV, cap. 9, p. II9.)
•' Mi lÍB se puso hecha nna leona si dti-
meché sólito, renegaba. " (Astutia, tom. I,
cap. z, p, 38.) — "No se ande dejmíciitiidf,íü
se dé á la pena. (*/</.. tom. It, cap. 3, p. 70.)
—" Se rfíiin«*iííii sólito." (/d.,tom. II, capi-
tulo 13, p. 391.)
Guatemala. BaTKES, p, 35a.
^Desmelar, a. Significa "quitar la •
miel á la colmena," y también recoger
la miel que los panes de azúcar han
arrojado durante la purga, y ha queda-
do en los porrones.
t Desmocha, f. Usase aquí en la se-
gunda acepción que le da el Dicciona-
rio de Autoridades, omitida en el Vul-
gar: "Se llama también la diminución
ú destrucción de gran parte de alguna
cosa; y asi se dice comunmente: fiera
desmocha ha habido de soldados, de mi-
nistros, de oficiales &c."
t Desmoralizar. a.ypr. Es"co-
tromper las costumbres con malos ejem-
plos ó doctrinas perniciosas; "pero le
usamos además para dar á entender
que alguien se ha desconcertado, ha
perdido ia fuerza moral, la confianza en
sí propio, la fe en el buen éxito. Eseae-
cidente imprevisto le ü'i.SüOS.ííi.fkü.AfM-
case particularmente á la tropa, cuando
se inlroducft'en ella el desaliento y la
creencia de que será vencida. Se des-
moralizó el ejército,
Eeuador. Cevai.lOs, p. S7- Gualrmala.
Batres. p. 255. Seeún cita de este último es-
criior, nuestra acepción se asa en Chile (am-
bí¿n, aunque Rodrfgucí do la trae.
Ortuzar dice que ejército desmora-
lizado " es cuanto cabe en punto á bar-
barismo." Quiere que se diga "desor-
ganizado, indisciplinado, insubordina-
do." No es lo mismo.
Desmorecerse, pr. fam. Perecerse
(úll. acep.): sentir con violencia un afec-
to 6 pasión. Desmorecerse de llanto,
de risa, es llorar ó reír con exceso, en
ténninos de turbarse la respiración, Ze-
rolo asegura que en Andalucía dicen et-
morecerse.
" Dando el pobre aneelilo unos grilos <(ue
hasu se átsmererio" ( Pensador, Quijoiila,
cap. 1.) — "El baile lo invertú el hombre ea
el primer momento en qoe se dtsmoríció de
gusto." (Facundo, Oufío.tom. I,cRti. 6.) —
"PÉreí y cl del arpa tocaron diana, los mo-
chadlos gritaron i reventar, y todos se í/f imfl.
rícieren de susto, porqne llegaba la hora <le la
ctjadún." (Id., ti., tom. 1, cap. iz.) — "La
comadre se damurtiié: se riú á reventar."
( Id., las Pasadas, II.)—" La sefiora se soltfi
riendo hasla dciKtaríCtrse." <Id., ií., IV.) —
Las viejas la frasca atiEan,
Se áesmoneen los pollos.
Los chicos sallan y brincar
St detmanet en gorjeo
Ftrú. Arona, p l8a. Cuba. PiCHARDO,
p. 1301 MacIas, p. 463. Canarias. Zerold,
P-S9-
f Desnudan a. V. Desvestirse.
t Despacho, m. Título para desem-
peñar un empleo. Recibió el despacho
lie (oníador, de cafilán.
t Despegar, a. Desenganchan qui-
tar de un carruaje las caballerías del
. pr. fig. Caer mal u
a poní
que la tiene ó lleva: comojf le despe-
ga el traje, el titulo &c,
f Despejo, m. Por antonomasia se
llamaba así el que antiguamente hacia
la tropa en las plazas de toros, antes de
la corrida, y tenía por objeto desemba-
razarla de la gente que paseaba en ella.
Era costumbre que para eso hiciera la
tropa diversas evoluciones ó figuras, á
toque de tambor ó de cometa. Alcan-
cé el DESPEJO (que tos había famosos);
pero hace muchos años que cesaron (lo
mismo que el paseo en el coso"), porque
el pueblo, impaciente por ver destro-
zos, solía fastidiarse y silbar á Iz tropa,
cuando se alargaba el despejo.
f Despepitar, a. Quitar las pepitas
de algún fruto: DESPEPITAR ii/^íwWw. El
Diccionario sólo da la forma pronotzú-
nal, con significaciones muy dívnsas:
I Despercudido, da. adj. fam. Se
aplica especialmente á las personas de
color más claro que el propio de su
raza.
"No pasaban las Machucas de ser nnai tií-
fiienitas OH poco despereudüas, j nada mis."
Facundo, Baile y Cockine, cap. 3.) — "Vir-
B'nia es la más despercudida de los hijos de
?Lagardita." ( In., J/nrii/iliUiCap. 4.}
f Desperdicios de los ricos son
AUMENTOS DE LOS POBRES: rcfr. qtK
por si mismo se explica, y que faele
usarse para aconsejar á los ricos que
den á los pobres lo que ellos malgasün
ó dejan perder.
Despero anearse, pr. fam. Espa-
rrancarse; abrirse de piernas, sepaiams.
2, Lastimarse las piernas por haber-
las separado con exceso : despatanaiK.
"Te estrellaste los cascos. 6 á buen com-
poner te dtspemaiuasie." ( Mobalks, Gatti
Pitagórico,^. 131.)
Pirú. KS-atih, p. 1S4. Cuba. PlCHAtDO,
p. 130; MAClAs,p.464. EsteúltímoaatorCfea
qne son sinónimos OESPERNANCAKSByitErf^
Karst, cansarse, estropearse por andar. Nano
he ofdo o ESP ERNÁN CAR SK cD tal Sentido. 1j
acepdÚD qnc da la Academia í despenur'-tiil-
lar ó tslrafior las piernas," se acerca i la M>
ganda qoe atribuimos & DEsrEHKAMCAUt:
aunque éste toma la forma pronominal y aqad
no. Rivodó dice (p. 340) que DESPKKHAHCAa-
SE y DESPKRNANCADO son voces mis uuK-
gicas que Jts^lartartey detfatarrado.^nM
en los definiciones de éstas no se hace mesciÓa
tic las palas, sino de las piernas.
Guatemala. Batrbs, p. 343.
Despido, m. Despedida. "El ao-
to de despedirse los que se smaiaa."
(Salva.)
"¿Quién ere,qne con sola nna palabnde
.írJ/iiAhaciaderramat abrasado llanto de aqne-
llosojos?" (D. CovAKRUBiAS, Gil C¿mn,a-
pltulo a.)
t Desplante, m. Para el DicdoiU'
rio, sólo es término de danza y esgrima.
Le tomamos tambjén por audacia, des-
caro.
"Si de ponerse de mi delante
Algún imbícil tiene el desplante."
( R B:(icaHA, Cim6Ȓii m itaAw. )
i
Desplatear, a. Quiíar ia plata que
cubre un objeto de otro metal.
2, fam. Sacar dinero. Usase exclu-
sivamente en la mse eonw no me des-
plateen, aunque me desdoren, que se
funda en un juego de vocablos, y signi-
fica como no me taquen dinero, poco im-
porta gue me detacrediten.
"Riele de eso, hija, respondía mi padre:
temei il na ¡os Jtsplatet, poca fneria Íes hará
i]ae leí dtidar/." ( Pknsador, ¡'triquiUo, lo-
mo I, cap. 3, p. 36J
t Despolvorear, a. Quitar 6 sacu-
dir el polvo; pero nunca se oye en ese
sentido, sino en el de espolvorear 6 po¡-
iíOwíi/-,que es lo contrario. Despolvo-
rear aeáear sobre un biscoeho.
BsgaCd. Cuervo, % 746. ChiU. RodrL
GI;f.7., p. 188. Guatemala. BatRES, p. 246,
Desporrondingarse, pr. Despil-
feírrarse, echar la casa por la ventana;
y DESPORRONDINGADO llaman también
al que no tiene orden ni método para
nada.
Begelá. Cuervo i\ 778) coloca á Híiporrott-
áiHgane enlie tos " adefesios que se oyen en
BopHÍ."
Guatemala. " Deípomindineadii. Con es»
larguísima palabra llaniiui eu Bogóla, lo mis-
mo que nosotros, al que echa el bodegún por
la ventana, at que no tiene arreglo ninguno,
ni método para vivir." (Batees, p. 246.)
Despostilla dura. f. Hueco, porti-
llo, que deja el pedacito que falta en el
borde ó canto de una cosa.
•■ En la porcelana tiene coa despastillaáuTa
thica." (■/J«™fl'í^/iVítf,loin.Vn,p.24.)
Oespostillar. a.ypr. Es de uso ge-
neral por desportillar.
"Ten^ vistas muchas antieQedades mexi-
anas labradas con esta espeae de piedra, la
(roe sin duda preferían i otras, porqne es muy
áicil y no se rfíífíi/iVii al labrarla." (AUEA-
Tí. óoíttn de Litentíara.ji Julio, 1793.)—
" Una pileta de agna bendita de Puebla dfi-
feílHloda." (Pbnsaiíoh, Periquillo, lom. II,
aip. I, p. ÍO.) — "Subida ta escalera con coi-
duo, páfa no romperse la crisma en los altos
y dnfmtíltadaí escalones." ( S. PoLO, Cuarta
/Wlrr, cap. 4.) — "En dorado marco de estilo
platetescu, á trechus ennegrecido y dttpetttlla-
io." (Dklgauo, La Calandria.l, t'cd.)
Despredicar, a. Predicar lo con-
trarío de lo que antes.' Verbo pintoresco
de que sólo un ejemplo he* hallado.
"Los religioso! tuvieron necesidad de Jeu
Umosnas que hablan pcrtuadido
se hiciesen i loa hospitales." (Cá/. Fratu.,
P-7S)
Desprestigiar, a. Desacreditar,
quitar el prestigio. Muy usada por los
" A proporciún qne va perdiendo terreno el
gobierno se va apretando el ataque, hasta des.
fríitigiarla enteramente y dar con íl en tie-
rra." ( Morales, Galla Pitatírita. p, lo.) —
"Esto es Odiar a! respeto lü gobierno, a«-
pniligiarla." ( Id., ii., p. 217.)
También se halla como pronominal,
cuando la pérdida del prestigio es por
culpa del mismo que le pierde. Cotí la-
les medidas se desprestigian los go-
biernos.
Rivodó (p. M) cree qne esle verbo es uno
de los que fnllan en el Diccionario. Batres
(p. 353) opina que no es casliio.
Desprestigio, m. Pérdida del pres-
tigio ó consideración favorable de que
antes se gozaba.
\ Despulsarse, pr. El Diccionario
le califica de anticuado y le da dos
acepciones: "Agitarse demasiado por
una pasión de ánimo," y "Apasionarse
por una cosa, amarla y apetecerla con
vehemencia." No le usamos en ningu-
na de ellas, sino en la de afanarse, ira-
bajar hasta rendirse por alcanzar algún
fin.
" Por lo qne mir* al esHIo, á la decenda, al
aire de taco, al tono, y todas aqacltas cosas que
debe salwr una leflorila de so clase que at^in
día ha de hacer su papel, ya Vd. ha visto que me
hci/i'j/u/nii/fporensenirselas." (PkiicsaDor,
Quijaiita, cap. 6.) — "Será bravo dolor que
después de despubarmt por quedar bien, no
tenga agora ni qne darles de comer Aeitos se-
ñores." (Id., i'j.,cHp. 15.) — "Loa muy babo-
nes se endrogan, se deipultan y se saciiGcan,
pero traen lo i¡ae una quiere." (Id., íí., capi-
tulo lO.)
Desquebrajar, a. I.o mismo que
esquebrajar y resquebrajar. Eb más usa-
do como pronominal.
Bagóla. "En el Diccionario se encuentran
los verbos isqatbrajar, resquebrajar, pero no
deiqufbrajar, usual, i pesar de eso, en Espafla
y en Colombia: " Es predio apisonar la £ra
con un gran rodíUo y amolarla con la mano,
eodureciéndoU con pegajosa greda para que
no nazca hierba en ella, nj se átlqutBraft con
la faena de U tcqai«,"dice D. Eagcnio de
Ochoa en id iradocdín de Virgilio (Cterg.,
lib. I ); si bien no aseguramos que ésU no sea
una de las inüniías erratas nuehorroigneaneD
dicha obra." (CuíRVO, Í684.)
Venttutla. "Es tan bueno como tíqutkra-
Jirs rtsqutkmjary ( Rivonú, p. 141,)
Guattmala. "Tal verbo de cufio oneslro
úsase por romper ó quebrar algo coa violen-
cia y estrípilo. (Batkes, p. 247.)
OnuiBT dice que es vocablo bien formado,
y tan usual en España como en Amíríca.
f Destapar, n. Echar á correr, po-
nerse en fuga. Se entíende siempre del
que está á caballo, ó de bestias sueltas.
"Lamularfíjm/fl'paraatrás. y Pepe arran-
có ñas ella para atajarla." (Aslucia, loni. 1,
cap. II, p. 231.) — "¿Porqué no nos hídsleal-
funa seíla y dniapailí para el lacalonal?"
/rf.,p.32j.) — "V brincándole en pelo i su
caballo, áeslapi cortando camino," (¡d., to-
mo 1 1, cap. 1, p. 3.) — "Volteando caras, iííí id -
paran para el puente aEolando á sus caballos."
('/rf.,tom, II. cap. 4,0.103.)— "Y. "*
nos di i entender, destafamiis." ( 1
Genlti, tom. I, cap.
FACUNt>0,
cap. 17,)
is deilafaran." (Id.,
— "Los moEOS deítapanm,i dístapa\
leBores." (Id,, ii.,tom. III, cap. 9.)
3. pr. Descubrirse, desarroparse.
\ Destiladera, f. Piedra hueca po-
rosa que se usa generalmente en las ca-
sas para destilar ó ñltrar agua. El Dic-
cionario la llama deUilador.
Dbstiladera se halla en el Perú (Ako-
NA.p. 1S4), en Chile (RodhIguez, p. 190),
en Guatemala ( Batkes, p. 345 ) y en Cana.
rias (ZerüLo, p. 59). Ortuznr le cree común
ÍU América.
Destorlongado, da. adj.fam. Que
hace las cosas sin orden ni concierto.
Destorlongo, m. fam. Desorden,
desconcierto, despilfarro: falta de go-
bierno y de economía.
Destorrentarse, pr. Desorientar-
se, extraviarse, perder la brújula. Tam-
bién atropellar todo respeto.
"Se sentía infeliz en medio de nna socie-
dad qoE DO supo comprender d Acullá, y de la
En Gaalemala, deslorrerttaáo <
dtsarreglado. ( Batkes, p. 34S.)
t Destripar, n. fam. Dejar un estu-
diante sus estudios, antes de terminar-
los, para tomar otra carrera 6 ninguna.
"A la mitad del corso distripaslí para se-
guir la carrera de empleadlo." (MORALES,
Gallo Pilagáriee, p. í.)— " Eítujinntes que
diitripan, comerciantes qne no pueden adqui-
rir en otra parte sino exiguo saiarlo." ( Mi-
Cttfts, Ocim y Apiinlei,}f. I40.)
t Destroncar, a. Descuajar; arran-
car plantas, ó quebrarlas por el pie.
DES
3. Cansar con exceso á los animales.
Usase también como pronominaL Sk
ME DESTRONCÓ el foioüci.
" Como pri m era j o rmAnecesitamos no Jrt-
troníark los animales." (Aituíia, tom. I, ca.
pllulo 7, p. 134.) — "Se paró la res nn tanio
dtslTOHcada.^ [Id., tom. I, cap. 13, p. aiS.)
En Chile significa iontiUiarse el caballo por
vejez. (Rodríguez, p, 190.]
Destronque, m. Acción y electo
de destroncar ó descuajar plantas.
t Desvergüenza, f. Lo mismo que
palabra obscena.
" ; Será Vd. sñdonado i las burlas y clua.
las, de modo que pueda Vd. soltar algunas pa.
labríllas de esas que los escrupulosos llamaa
dnvírgUtrnasV (Diario de .í//.n«.. tom. I,
p. 337.) — "Sus primeras palabras (ueíoa^.
vtrgiUnvti.'" (PknsaDoE, Piriquil¡o,lom.Xl,
cap. 3, p. 39. ) — ' 'Todo eran étsvtrgSrmas, pt
los, porrazos y desdrdenes." (Id., ib., tom. [I,
cap. to, p. 181.) — "Aquí el ebanista agi^
una desvfistíenta con toda la cxpresüSn de u
odio terrible." ( Delgado, La Calaitdrit,
XVII. )—"^ quién eonvidii al baa* i. «m.-.í
Yaquf repitiú la dttvrrgütHsa." (lo., it.)
Desvestirse, pr. Este verbo nO'
aparece en el Diccionario, y sería con-
veniente admitirle para evitarlo indeco-
roso de ciertas frases en que se emplea
desnudar, á falta de otro. I}esnudar,det'
nudarse, debieran servir para expresar
que se quita todo vestido; y desves-
tirse para dar á entender que se quita
solamente el vestido exterior. De la p<r-
soiía que vuelve á su casa y deja el ves-
tido de calle ó de ceremonia para po-
nerse otro más sencillo y cómodo, di-
ríamos que SE DESVISTIÓ, así como de-
cimos que se viste el que loma traje de
calle. Cuando el sacerdote se pone los
ornamentos sagrados, se reviste; mai
cuando los deja no nos atrevemos á de-
cir que se desnuda, porque sobre no ser
exacto sería indecoroso, y apelamos i
algún rodeo: digamos, pues, que sk
DESVISTE. Por fortuna, no se trata (!e
introducir palabra nueva, sino de resu-
citar una antigua. La prodigiosa eru-
dición del Sr. Cuervo nos proporciona
el texto que abajo hallará el lector. Vea-
mos ahora una muestra de los equívo-
cos á que puede dar ocasión el u£¿ de
desnudar.
" En cuanto entrd le dijo mi amo [i la noe-
va criada]! anda, hija, ditnúdaley vetéelo U-
na CttM, qne cIU te impondrá de lo qae has
de hacer.' ( Pen.udor, Fíñquille, tom. II,
c«p. 10, p. 178.)
Hubo de dar choz al editor el pasa-
je, y le puso esta nota: "En aquella épo-
ca ( y aun ahora ] sólo la gente muy in-
feliz carecía de ropa más decente ó
aseada para salir á la calle, y asf es que
por átsnudarse se entendía [y se entien-
de] quitarse esa ropa, y quedarse con
la de dentro de casa." Sería de ver, en
efecto, que una criada hiciera á la cor-
dobana las faenas domésticas.
Desvestirse comienza á usarse de
nuevo, y claro es que lo aplaudimos.
"En QD momenlo se áirvistiínm los jóve.
nei, j COD tixia prisa se pasieron loi [vestí.
dotl qae habÍBO de lucir ea ese gran baile."
(C.Vloil,C«ínft«.p. 177.)— "Mearrojéalle-
choiÍDi/niviArMf. <MlCKiW, Of-ñu^ Apun-
íci,p. 74.)
Bageti. "A esle propósito es de observarse
fne cou m&s lógica deciinos nosotros dervtslir
po( desnudar], y acaso con mis miramientoi
pero mal hemos escrito natolroi, pues esta ei
Tot anilla española: " Ene el clírígo
non orier eomeniado la sagra, Jtn/istaií, et
non diga la misa." ( Ctmciiis di Ltón, año de
1367.) Como te ve, aqui » lo contrario iie re.
TCilirse." (CUEavo, j 746.)
Vrnnvtta. Rivodó {p. ai) incluye á dks-
visTiBse entre los verbos c¡ue fallan en el
Diccionario. Mis adelante ( p. 35 ) opina que
o { p. 68 ) dice que
bo "peKectamcnte formado, y que «presa ta
idea de despojarse, <S quitarse el vescido, con
mis claridad y propiedad que danudara."
Allade que "tiene ademüs á so favor la dr.
CDnslancia de aparecer como mis eufémicoy
delicado."
Michelena se expresa asi; "Los franceses
y los ingleses se visten y se desvisten : los es-
pañoles y los americanos se visteo y se des-
nudan, inenrriendoen un contrasentido. Nada
quiere decir sin vestido, y con el prcñjo des,
que significa contrariedad, se forma el com-
paesto dísTtudo.Kyie debiera ser lo contrarío
de nudo, es decir, vestido, mientras que nuda
y AmWi? son sinónimos. De desear es qnc ta
Academia nos permita dfivttlinios como noi
ha permitido basta ahora desnndamoi." (Pi-
gina35-) Acerca de lo qae Michelena dice de
nuda, víase tufra el arl- Dkshorrak.
Por lo visto, los respetables escrito-
res rad-americanos citados opihan que
DlsfuSTiRSE debe sustituirse por com-
Íi á desnudarse. A pesar de la mala
propia formación de éste, creo, por
las razones expuestas, que deben con-
servarse ambos, cada uno con su pro-
pia acepción, con lo cual se enriquece-
ría la lengua y podría darse mayor cla-
ridad al discurso.
Guatemala. Balres opina en sentido coa.
Irarío. "Existiendo el verbo disnudarn, no
hay necesidad de que forjemos nosotros el
d/ivtslirse,Ae<ip.i se hace uso frecuente. " (Pi-
gina 247.)
Desyerbar, a. Acá nadie dice </«-
Aíria/-, por "quitar ó arrancar la hier-
ba," sino DESYERBAR, asf como nunca
se dice ni escribe hierba, una yerba.
" Desde que el Diccionario ha admitido la
forma ^írAj al igual de kieria, es consecnen-
da natural decir también dtsyeriar lo mismo
que deikertar." ( KlVOUA, p. 141.)
Cualemala. Batres, p. 241. Cuba. Mer-
chAn, p. 140, Bggatd. Cuervo pone la pala-
bra entre las que andan adulteradas, (t 70S.)
Deteger. [T>é.\zX.detegere.J a. Ave-
riguar, descubrir, aclarar.
"DetegUst la causa, y se averiguó la provo-
cadón, en cuya vista fué Villosana absuelto."
(Mota Padilla, /Tw/. dt la N. Galieia.t^-
pIluloXXIX, n- 7.)
Devisar, a, ant. Divisar. E! pueblo
retiene todavía esta forma anticuada,
" Está. . - . en an lagar algo alio de donde
se drvita ta dicha Uguna." (Deicr. de Pdt-
euaro, isSi, MS-) — "Es que nos han devita-
da." (Facundo, Gentei. tom. 11, cap. 16. )—
"Macho antes^fi'tnimai como un bullo." (Id,,
i«.,toin. IV, cap. 3.)
t Devolverse, pr. 'Porvoherse —
ME DtvoLví lie la esquina — es un dls-
parateque anda aquí y en otras partes de
América, Devolver, dice el Sr. Cuer-
vo, sólo es sinónimo de volveren el sen-
tido de restituir.
Bogotá. CuiRVO, $ 467. Marataiio. Ml-
DHANO, p. 34.
t Oiabctis. f. Es comunísimo dar
este nombre á la enfermedad que en
castellano se llama diabetes.
Lo mismo en otras portes. Bogatd. CuiK-
V0,í675í. CAüe. RaDRtOUEZ,p, 191. Cua-
tímala. BaTRES, p. I49. Cuta. MerCHAN,
p. 140.
f Diablo, m. Ignoro de dónde ha
venido la idea de que empeora la aviesa
176
DICH
condición de los diablos cuando usan
corona. Acaso queremos dar á enten-
der que esos son los jefes de aquella
malévola legión, y como tales, más po-
derosos y más dañinos que los de clase
inferior. El caso es que con la añadidu-
ra del adjetivo representan un gran con-
junto promiscuo de personas ó cosas
"Ingieses, franceies, Hlemancs, polacos, its-
Iíabos, iniericunaí del norte y diaólai eimina-
dos, lodos no ticncD otras miras que ver la ta-
ra-icnd& que pueden dar á la riqueza de la Re-
pública.'' (Morales, Ga/lo AlagifHín, pi^-
1U1343.)
Diagnosticar, n. Declarar d mé-
dico cuál es la enfermedad del paciente.
£¿ doctor aun no diagnostica. Como
activo: /a DIAGNOSTICÓ íi/o.
f Diagnóstico, m. Calificación que
el médico hace de la enfermedad, con-
forme á los signos que advierte,
t Diciembre, m. La Academia di-
ce que es el duodécimo mes del calen-
dario que actualmente usa la Iglesia y
muchas naciones de Europa. Se olvidó
de la América, y aun de las otras par-
tes del mundo, porque en todas hay
pueblos que usan ese calendario.
Dictaminador, ra. adj. Que dic-
tamina; que debe dar, da ó ha dado
dictamen. Comisión dictaminadora.
Dictaminar, n. Dar ó presentar subRji
dictamen.
" Pasó á ODS comisión para que Jiciainina-
ra." (Ailuria, lom. II, cap. 7 bib, p, 143.) —
"Otta comisiún que diílaminará johrc rciot-
mas de I« ley de propiedad literaria." (Facun-
do, yhlaxffs,^. izi.)
Este desgraciado verbo, lejos de ha-
ber entrado en el Diccionario, ha sido
anatematizado expresamente dos veces
en la GrffWftía de la Academia {1880):
ta una en la p, 279, donde le incluye
entre los "vocablos nuevos, contrarios á
la analogía y á la índole de nuestra len-
gua; " y la otra, con más dureza aún, en
la p. 280, donde leemos: "Dictaminar,
rechácese como invención moderna, á
todas luces reprensible." Sea de ello lo
que fuere, me toca decir que es usadí-
simo de este lado del mar. El vocablo
no es muy nuevo, pues hace medio si-
glo que Salva le puso en su Dicdonuioi
cotno firojiimialiif América, y en d Pró-
logo opinó ser conveniente que se ge-
neralízase. Algo habría que dedracer-
cít de esa calificación de provincial 4t
v4/«r>¿íi (adoptada también por el Dic-
cionario), porque hoy tiene un ñ es na
es de chusco ácóítas prffuincia de &
paña á toda la América española, y cir
lificar de provincial una voz usada por
la mayoría de los que hablan el cañe-
llano: más exacto sería llamarla //v^
de América. Pero oigamos á dos escri-
tores hispano -americanos que dirán
mejor que yo lo que hace al caso.
Chile. " El Sr. 5alvá pone £ esta vox U D»-
\^ frofittcialistno de la América Meñáimtí
[diee sólo de Amériea\: dar dictamen, aseve-
ración confirmada por el silencio qne acera
de ella guarda el Diccionario de la AcailemiL
De desear seria que se procediese cnuito in-
tes í otorgarle carta de audadanfa; pu«s a I9
.z___ __ _i....^ DO qneitari»,p«
espresar la ¡den, más
circunloquio dar dictamen, y sabida es qae
nnoca debe desterrarse tin vocablo cotrceta-
mente formado, annque sea nuevo, para tet-
virse de circunloquios 6 de frases." (RoDll-
Gt;Eí, p. 191.)
Venetuela. "Faltan en el Dicdonario rnnl-
titud de verbos que pueden formarse por de-
rívaciún de sustantivos y adjetívM corriesUi
qne consiao en el propio DiccionMio. Estafa-
mación está en la naturaleza misma 4le Iti 0»^
sas, y para etlo ofrece la lengua muchoi f w-
"■"''" '-cursos en sn rico caudal de pieli;o»]r
valiéndose especialmente de los pre- '
. 1, y de los snbfijos ar, ear, itar," (Rl-
VODÓ, p. 22.) En la lista de los verbos I qor
se reñcre el autor está dictaminar.
Gualfpuila. Batres, p. 350. Omuarlstic-
oe por voz de América.
tDichoso,aa. adj. Ninguna délas
acepciones que el Diccionario da á esif
adjetivo conviene al sentido espedal
en que se usa con firecuenda. Da á en-"
tender que la persona ó cosa de que se
trata tiene ya adquirida cierta notorie-
dad, y de ordinario se emplea con refe-
rencia á lo que ha dejado recuerdo des-
agradable. Así, al decir c/ dichoso ne-
gocio, la DicaosÁjícsta, ya se declara que
el negodo y el festejo fueron de malas
consecuencias. Quizá algo semgante
quiso expresar el Diccionario de Auto-
ridades en esta vaga definición : "Se usa
en nuestro castellano con cierto tonillo;
y ast tiene ana signiñcadón sumamen-
le expresiva, según la materia y el su-
jeto á que se aplica, la cual no es fácil
explicar con otro término: y algunas
veces suele ser ironía."
"Va 5«btin de la figurante nuestra compa-
ñera, |arf«4«a Uolina," (FACUnnu, /lalina,
tom. II, csp. 7.)— "Ahora vamos i decir crtmo
le formó Ib kichoia Kcaáemii. [de Lettftn]."
(G. Pkiktu, en la Reu.di L¿tr.y Ciíne.,va-
m« I, p. S.)
No es acepción propia nuestra: la ha-
Uanios asimismo en España.
'• En la Jirhiaa casa hnbU mis de cien cría-
dos." ( Febn. CaballEiio, La Gaviota, par-
le II, ou. II.)— "Haciendo bepélico uso de
Ib dictBílnra qoe le hahla leeado la revolu-
ción. . . . sDspendió en Junio de (£75 la dichosa
bue S* por medio de nn decfelo." ( CA.10-
VAS oe.l.CiíS-tlLLo, Pruilcmaireníím/ü/rJHtos,
tom. 111, p. 394.)
Y me sospecho que también anda en
los otros países hispano -americanos,
porque un distinguido escritor chileno
dice:
" Precisamente en la sala de espera conti-
gOA i aquella en donde se examinaba el i/itio-
W I raje." ( Al.B. UEL HohAR, /faiíafunuirv,
p. 131.)
Dieciseisavo, adj. Va que la Aca-
demia, en los artículos Cuarto, Octavo,
Dotavo, se refiere al tamaño <le los li-
bros_, parece que debiera hacer lo mis-
mo en DIECISEISAVO y dieeioíhavo.
Dientazo. m. vulg. Herida 6 señal
hecha con los dientes.
"¿Cuál fui in marca, Pepe? — Un o'/cn/fl-
U caheia del ápiila [de nn peto fuer-
(Aitueia, tom. 1, cap. 7, p. 119.)
Diente. Tener buen diente ó
lUEN DIESTE, ser gran come-
'rlak el diente, vulg. Coquetear
fingiendo son risitas,
Diente DE PEkRO. Elgranodemaíí
cuando aun 00 acaba de cuajar en la
mazorca, y está muy tierno. Eita milpa
ata en diente de perro. Un anóni-
mo posetfor de mi ejemplar del Uic-
cionario <le Autoridades añadió este ar-
tículo al margen.
f Dieta, f, Sueldo que perciben los
dipuladus. Úsase más en plural.
t Dificuttoso, sa, adj. Que & todo
" le dificultades.
\ Digerir, a. Falta en este artículo
del Diccionario la acepción correspon-
diente ala a" de Digestión. Estácnel
Diccionario de Autoridades: "En tér-
minos químicos, vale cocer algunos zu-
mos ú otras materias por medio de un
calor lento, semejante al del estómago,
dándole á esta operación este nombre
por semejanza."
(Dilatar, n. Hacemos notable y fi«-
cuente abuso de este verbo en la acep-
ción de tardar.
"Conoico que vns í i/i/flftirmncho." {Aiíu-
cia, tom. I, c. ¿, p. 104.) — "Noííi/a».'yavuel-
vo."f/</.,iom. (l,cBp.3,p.89.)— "Noí/í/rtto,
señor gobernador." (■/./., lom. 11,0.11,^.338.]
"Tres meses dilató mí curación." ( pAVHO,
FÍ3U>l,\.aai. I, cap. J.) — " Durante Ireí ó cua-
tro días que Vd. diüte en hacer esto, yo hibri
trabajado ya mucho." (Id., ib., tom. II, c 3.)
— "Él objeto de aquella reunión, en Ú cual
sdlo Miguel faltaba y ocro amigo de la goberna-
dora, que no i/i'/orañ'a en llegar, era la celebra-
cidndeun recuerdofelii." (S. Va\J3,LaCraH
Ciíníia.ca.^.lo.)
V. Cuíco.
Úsase mucho como pronominal.
"Como mi ditatita la vivienda de Enfro-
(trofló el coronel, y preguntó el m
po n
"Yo.
que sabia muy bien que era mortal y que ya
habla vivido mucho, no »iíi/i/atf en creerlos."
(Id., Periquillo, tom. IV, cap. ij, p. 204.) —
"Conque allí nos veremos; ya mt hí dilata-
de." f ¿//«íM, tom. I, cap. 1, p. 39.) — "No si
i/iAiAr, por vida «uya." (Id.,\axti. 1, cap. 3, pá-
gina 50. ) — "'Sq mí dilato." (/d.,tom. 1, c 14.
p.a99.) — "Anda i llamarme i D. Agapitoi
que venga luego: oo te dilalet." (Id., lom. II,
cap. I, p. 48.)
CAilt. " Dudamos mucho que en esa acep-
ción [de dtmarar] pueda usarse reflejamente,
como coanito precunlamos al criado que *e
demora mis de lo justo en volver de la calle:
¿por qaé te has dilatado tanto?" ( RauKl-
GUEZ, p. 19a.) Soi.JtH, p, 51.
Guatemala. "Cuando decimos al criado
¿por qué te has dilatado tanto? deberíamoi
usar demorado." ( BaikíS, p. aSO.)
V. BíROTE. Entompeatar.
Dínamo. (Del gr. A'W/k;, Tuer».)
m. Máquina para producir corrientes
eléctricas inducidas, por la acción de
un electro-imán sobre un circuito me-
tálico cerrado.
+ Dintel, m. No fallan entre noso-
tros ejemplos del desatinado uso de
DINTEL por umbral. Dejamos la pala-
bra á Cuervo.
" Ue aJgÚQ tiempo i esta parte es increíble
d número de hombres que se han convertido
en moscas ú otios gusarapillos semejantes,
porqae siempre olmos <|uc hay quien pise los
diuttla de las puertas 6 se siente en ellos
Esexcasadollamarn'iníí'/.qge significa Upar-
te superior de las puertas y ventnnas que car-
pa solire las jamba.i, al «mírii/.quees Ufarte
inferior ó escalón por lo comiín de piedra, y
contrapuesto al dinltl en la putrta o entrada
de cualquier cbsl" {$472.}
Rodrigue» (p. igz) transctibe todo el
pasaje de Cuervo, y le endercia "á los
escribidores, copleros y traductores za-
rramplines."
Vayan ahora los ejemplos cíe casa:
" Se destaca en el fondo de la recimara casi
oscura, parada [de piel en el diitlfl, una joven
cubierta con un vestido chillante {diillón] y
desgarrada" — "La vecina de enfrente. ....
sentada en el rf/n/í/de lapuerudesu cuarto."
—"Sentáronse Kstefanía y Sotomayor en el
dintel át una puerta." ( Éicrilor conirmfKtfá-
ÓuaUmala. BaVrkb, p. 253.
\ Dios. Tentar X Dios de pacien-
cia: provocar su enojo con repetidas
ofensas, ó exponerse temerariamente á
peligros.
"Morques, no litnte Vd.á Dios dt pacien-
cia." (R. BARCENÍ, Nackíúlmo.Vl,^. IZJ.)
DtOS HACE RENGLONES DERECHOS
CON PAUTAS TORCIDAS, cs como dccir
que la Providencia conduce todo acer-
tadamente, á veces por caminos que á
nuestra corta inteligencia parecen ex-
traviados.
'■Yo me acuerdo [de] haber oído decir que
Diei A'jce rtHghnts deneios mi fniiliis ferri-
dm." (Pknsador, PniquiUo, tom. I, cap. ii,
P- 130)
Amar A Dios en tierra ajena, fr.
fam. que equivale á ser tratado con ri-
gor; pasar muchos trabajos.
" Ahora verán lo qne cs amará Diet en tie-
rra ij/íiio.lircnle recio [al monte]." (Payno,
fíilo/.loro. 11, cap. 13.)
en/nfia.
" Patentiiu' asi i S. M., que est* grey
taba todo lo más esquilmada poiiiblc, j qSE i^
gula fíiaanda d Diei en tierra fiívfía- (Fa-
cundo, £/ Cffrrte,p. 86.)
Dios CASTIGA SIN PALO NI CUARTA,
refrán con que se advierte que Dios,
para castigar, no necesita valerse de ins-
trumentos materiales.
••Oim castiga jin fia/e nicuarta." (Atüuitt
tom. JI, cap. l.p. 15.)
El Diccionario trae el refrán de estM
dos modos : Dies castiga sin pato ni pie-
dra, 6 no dpaios/y le explica asC: "relii
que advierten que Dios muchas veces
castiga al malo, de modo inesperado ¿
incomprensible."
Dios pague la caridad y auuen-
TE LA devoción, expr.que se usa.en es-
tilo jocoso y familiarmente, para agre*
decer algún pequeño obsequio y mani-
festar el deseo de recibir otros seme-
Si Dios QuiERB. Fórmula piadott
muy usada antes para manifestar que
nada hay seguro.sino que todo depende
de la voluntad de Dios. Es ó era de USO
muy general entre los andaluces, quie-
nes la lomaron de los árabes, AI (Ics-
pedirse por la noche, siempre les ola yo
decir: hasta mañana, st Utos quisri.
"Es muy poco avisado, á mi entcndcrid
hombre que con una loca arrogancia dice: mk-
nana harií esto, emprenderé tal cosa, sin atl-
dir estos palabras ¡¡ Diss ^juVfv, parquets ne-
cesario contar con esa solierana voluntad p«-
ra toda.1 nuestras operaciones." (PkNSADUI,
e«<>/i/.í,cap. 24.)
Diosv Libertad. Fórmula con que,
después de establecida la república y
durante mucho tiempo, fué uso termK
nar las comunicaciones oficiales, en vei
de la antigua Dios guarde á vd. hikAm
años. En la guerra de Reforma se sus-
tituyó con otras, y hoy rige la de ¿íAr-
íady Constiíiidón. Ya que ndhe quien
restaurar la antigua, tan piadosa, cortés
y caritativa, mejor fuera suprimirlas to-
das, porque en estos tiempos de paz huí
venido á ser una añadidura superHua y
trasnochada. Como la de Dios v Li-
se usó tanto en épocas de con-
tinuas revueltas, y los oñcios en que
aparecía ese grito revolucionario eran
por lo común nuncios de exacción, tro-
pelía ó maltrato en grado superlativo,
llegó á tomarse como sinónimo de des-
orden, de cosa rematadamente mala.
Se arma una lU Dios v Libertad que-
ría decir, por ejemplo, que se había ar-
mado un tumulto, una gran riña.
"Despaés de un gruidísimo serirda, me
di6 [iDÍ padre] una tracquiza ác Dioi v Li-
Urtad." \AttU{ia,\<xn. I, cap. tj, p. 277.)
t Diputación. T. Nombre que tocjos
dan á las Casas Consistoriales ó Pala-
cio Municipal de México.
"Pensó dispararse sobre la cibeiB el par
de pistolas qae llevaba en el boUilio y qae le
qoilarOD llegando £ la paerta de la Diputa-
rían." ( Payso, Fiítol.iQia. 111, cap. ».)— "Vo
■tamo anduve [omando inrormei en la Casa
de IMligendas, en la DiputniÜH." (Aiíuci'a,
DipH/aeiSn. CoT\ este nombre dUlingucn al-
ganos el Palacio Municipal de México." (Fa-
CD.'IIW, Emalaáa de Foilas, lom. II, Cap. 3.)
"La Diputaeién descaelta
Ornada de azul y blanca.
Con paisajes los balcones.
De una belleza extremada."
ro™ SimfUiü. i« SeL, ¡i^i.)
V. Cuíco.
Discretorio. m. En algunas co-
munidades religiosas, el cuerpo que for-
man los discretos, y el lugar en que se
reúnen. Está en Terreros.
"El lugar adonde lodos ellos [los discretos}
te congregan para traLu de las cosas qoe con-
«iene le llonia diicríloria." {Cód. Fraitc, pí-
ítn» 1360
V. la portada de las CúnsHluríimes de la
Provincia di San Diega, en la lista de amores
Disenteria, f. Así pronunciamos
todos sin excepción, y asi se halla la
palabra en todas las ediciones del Dic-
cionario, hasta la 1 1*, en Terreros y en
Salva. Mas la Academia, en la última
edición, escribe disi^nteria. Cuervo, en el
f 3Ó, escrito antes de la publicación de
aquélla, incluyó entre los yerros de pro-
nunciación liisen/cria por disenteria.
Luego (§779}, cuando ya tenía á la
vista la nueva edición, discutió el punto
con su acostumbrada maestría, y se afir-
mó en que, á pesar de la variación de
la Academia, la pronunciación correc-
ta y mis generalmente adoptada es ül-
siiNTERiA. Ignoro porcuál razón, Rivo-
dó (p. 22i) incluyóla voz entre lasque
"convendría usarse con dos acentua-
ciones diversas." Amunátegui (p. 144)
se inclina á la acentuación adoptada
ahora por la Academia. Por último,
Batres ( p. 346 ) se limita á declarar que
"debe decirse disenteria." Apoyado en
el uso más general y en la autoridad de
Cuervo, opino que podemos conservar
nuestro disenteria sin incm-rir en mal
caso gramatical.
f Disgustado, da. adj. vulg. Muy
difícil de contentar: que nada encuen-
tra de su gusto. La señora es muy uis-
Gi;STADA.
En inglísyfliíi^wuf.
Disímbolo, la. adj. Diverso, dife-
rente, desconforme.
Un escritor sudamericano criticó el
uso de esta palabra en México, califi-
cándola de disparate. En efecto, el Dic-
cionario no la tracj pero se encuentra
en el de Autoridades, en Terreros y en
Salva.
" DissvMBOLO, LA. adj. Dessemejan-
te, y muy diferente en la naturaleza ó
propriedadcs." ( Dice, de Aul.) Cita pa-
s.ije del León Proifígioso de Gómez de
Tejada, que data de 1636. — "DissiM-
BO LO, desemejante." (Terreros.)
"Los disculpo por halier tenida que coordi-
nar en sus historias genérale] laníos y tan di-
ilmhehs sucesos," f BüAUMOsr, CrlH.de la
/Vw.rfí jW/>*.. pie. I, lib. a, e. 18.)— "Nm en-
sartó tantos y tan diiimbaleí chascos que le
pegara al pobre hambriento, que " (Dia-
™ di MiikB. lom. VII. p. laS.)— "Uconcu-
rrencia aquella era halla dcrto panlo áiiim-
Ai^i, porque no todos se conocían mutnimen-
tc." (Facundo, (7nir/j, tom. II, c i.]— "Sin
embargo, existen lenguas lan diiimbníu como
elolomiyelnahoa." ÍORoZCo V llEKí A, //ir/,
on/.,tora. II. p. 449.)— "Asi vienen 1 «pli-
carse las semejanias entre la* civilización cj
yucatec» y mexicana, tan diiímMai en las ilia-
cas antenores." ( Il>., i6., lom. 11, p. Sai)—
"Aquí hay an mito religioso concretado de
elementos i/ú/m^iün," ( Id., ii.,tt>m. III. pi-
ginaS4.)— "Hnel patio se movía una multi-
tud caprichosa qae parcela un aucílo fantislico
por lo disímbolo dc sus trajes," (G. VlCIL,
fi-íní«.p. 72.)
I
"Así se Fiplica mu)' hirn
Lo rfí>,«fc/B del plan."
ÍIUh SimfUm, Ago>ID ij. 1846 I
Disparada, f. Acción y efecto de
disparar ó dispararse, por partir con
precipitación.
Ria de la Píala. GR.tNAOn, p. 305,
Disparejo, ja. adj. fam. Desigual.
Aplfcase común m en le á siiperfides no
ü^, y aloque no forma pareja. Ei /li-
to esté T>\svkv.í.}o: estos guantes son j)\s-
PAREJOS.
■'Tkneel pelo rf í? Tilo
De atmUcIe perfumailo
El fleco dispanje
Huta lai ccju larga."
(Ditra dt Uíxia, um. I. p. 335. )
DuxeenBogol&CCuRiivo, {596), cnGca-
lemnla ( Bathes, p. 151), en Chile ( KodkI-
GtiíZ, p. 194) y en el r«ii (Ahona. p. 187).
Este último BUIor se expresa ssl; "Tenemos
el lentimiento de participar A nuestras lectores,
qae este adjetivo que tanto usamos no se cn-
cnenlra en el Dicdonarío. Allí siSlofigurni/i^j-
panje.y todavía con estadesdeflosadespedídn:
adjetivo aatícnado: desigual."
Ni DISPAREJO ni despareje están en
el Diccionario (ed. ii'y 12'). La. cita
de Arona corresponde al Diccionario i/í
Sahá. LaAcademia da solamente Ziíj-
eniparejar, desigualar lo que estaba ó
iba igual y parejo; y Desparejar, deslia-
cer una pareja.
Rivodó (p. 67) opina que ambos pueden
■uarsc índisun turnen te.
t Disperso, m. Soldado que en un
encuentro se separa de la formación y
abandona ^u bandera. Recoger los dis-
persos. Nuestra pérdida fué de ríen
hombres, entre muertos, heridos y dis-
persos.
t Distraído, da. adj. vulg. Roto,
mal vestido; menos que desliarmpado.
" Mi asiento estaba enfrente del de
■mda. .
.eada.
«taha de enaguas viejas, rebozo
(Astucia, lom. I, cap. S, p. 145.}
Disvariar, n. Desvariar, delirar.
Bogotá. CuEKVo, J708. Cuia. Pickar-
no, p. 134. Cunlemnla. Bathes, p. 253. Ri-
vodó (p. 14J) le considera, tan correcto como
áemanar.
t Diurno, m. Guardas diurnos se
llamaban los individuos de un antiguo
DOC
cuerpo de policía que sólo durante d
dia estaba de servicio; pero el público
no les daba más nombre que el de
diurnos. Fueron reemplazados poi Ih»
gendarmes, y con gran ventaja.
■' Los diuntv! hacen lo mismo qae lo» aoti
gatispolictHsquel1amBl]anngUÍliUU."(P*TIICV
/Vife/.tom. I, cap. 19. p. 157 nota.) — 'Mecoa>
vierto en un asesino vulgar que tiene qae lem-
tilar ante el mis asqueroso diurna que se mt
pare dclanlc." ( Facunuü, Jamenai.lota. II,
cap. 14.)
f Doblar, a. fam. Derribar & uno,
niiierto ó herido, de un batazo.
"Tocho desde luego i/0J/p'áDno de dd b*-
laío." {Aíliiria, tom. I, cap. 15, p. 363.) —
"A este tiempo salió Pepe, que at oír el tiro y
ver valonearse & su hermano, se figiiró que n
habían duUade." (Id., tOm. 1 1, mp. 5: p. t39-)
— "Ya no tuvo más tiempo para pensar. ano
■.deilandaaX primero qne se le acercú,: ~
acarahino." ' "
— " Vo querii
ver si lograba dóí/íirsiqoíera uno. ^rAinuí,
Fislol.tom. II, cap. 6.)
Docilitar, a. Convertir eti dócila]
que no lo era. Más usado como prono-
minal :a/>iVi se docilitó a AiKcrji' fue
yo tjueria. Cevallos (p. 58) corrige esta
palabra, y pone docilisar. Ninguna de
las dos está en los Diccionarios de It
Academia, ni en Covarrubias, Terren»
y Salva. Hallo únicamente dotUitar
( rendre docile ) en el Diccionario espa-
ñol-francés de este último autor (1856^,
mas no puede saberse sí es suyo ó dd
adición ador.
Doctitud. f Calidad de docto.
"Tanta em la satisfacción que leníandcn
daelilud. que sin más instancia ni spelaciAa M
ejecutoriaban las mis de sus detEmiinadMiet."
( Mota Padilía. HUÍ. de ¡a N. Galiti», ca-
pitulo LV, Tfí r.)— "Todos regnícolas ^dees-
pedal opinión en orden i doelilud, dlMerw-
miento y veracidad." { BeaUMonT, Cráñ.ét
1.1 Ptrn: di Mu A., pie. I, lib. 2, cap. ao.)
'I Doctrina, f. "En América, cun-
to colativo servido por regulares. || En
América, pueblo de indios convenido!,
cuando todavía tío se ha establecido ea
él parroquialidad ó curato." Estas ace^
clones del Diccionario merecen la nou
de anticuadas, porque ya no existen ta-
les DOCTRINAS, aquí á lo menos.
f Doctrinero, m. " Párroco regular
que en América tiene á su cargo un cu-
DOU
rato 6 doctrina de indios." ( Dice.) Va
no hay doctrineros.
t Domiciliar, a. Hablando de car-
ta^ poner en la cubierta de ellas cuái es
d domicilio de la persona á quien van
dirigidas.
Dominguejo, m. Dominguillo. Sal-
va le trae.
CJiiU. RonRlcUR/, p. 19; (en olrs ocep-
dón ), RivodCi, p. 69.
I Domingo. Salir con vs domin-
go SIETE, fam., salir con un desatino;
con una pata de gallo. Salva le da co-
mo propio de algunas partes de Amé-
t Dominico, ca. adj. Nohayatjul
quien se atreva á pronunciar dominuo,
por domiimano, religioso de la orden de
Santo Domingo, sino domínico.
Bogotá. "D\txse Jiiminife,por íÍBminieang,
i difccrncia de deminiío, adjetivo que srgnilica
la propio iIkI Seflot." (CUEKVO, ( 13. ) Pm¡.
AtitiNA, |>. 187. Liuiider. Cevallds, p. 58.
CAile. AhunAteiíu:, p. 14K.
) Donde. "En esta frase: Cuando lo
vi idénde iba á figurarme que estaba
para morirse? el donde ha usurpado el
oficio de cámo. Parece corrupdón ó ar-
caísmo en lugar de de áonde, ¿Dénde
ubcs que el león es asi como tú dices?
(Calila ¿ Dymna.j" (Cuervo, 5 393.)
Lo mismo observan Batres (¡». 259),
Pichardo (p. 134), Maclas (p. 475) y
Merchán(p. 340). Aquí es muy común
ese uso del donde, que el pueblo con-
vierte á menudo en onde.
"No; ¡qnd ha ilc decir! Nio'ii/í vní echar
do menos nnn botella." {Y hCMS-oo, Baili y
Cfíhino.ía.f.'i.)
V. Adonde.
Aun tiene otro uso vulgar, bien extra-
ño, como frase de encarecimiento, en
vez de ahi tiene Vd., ü además de eso.
"Yo no s^ si DOS debíuno!^ ír, decltt ana
írcgtlrii. ■ . ■ tadt que lin fregado ana todo el
dU, que lodos mis trapoi los tengo em|»pa-
do«.'' (Facundo, Ratle y Ccíhino. cap. 7.)—
"jQtit ulor! jnOi mialmas? Nohaygolade
•ombn Vende, qae vengo desde lejlsi-
noi. .... Dandf une después (uve qae ir al
^bmirio." (MickAs, Ocht y Apimtei, pígi-
Bn.80.}
Ese onde ó t>OND&, sirve á menudo,
entre el vulgo, para indicar que sobre-
viene de improviso algo desagradable.
Estábamos platicando, y onnv. que llega
D. Sin/oriano y nos encuentra.
t Dragona, f. Adorno que se ponía
en la abt^rlura de la manga, ó sea en la
bocamanga. Consistía en un ruedo, por
lo común de terciopelo, ya circular,
ya con diversos recortes, y orlado de
-Robo. El día lodel corriente nna (nan-
ea murada con dragona verde, fleco y galóD
deoto." (DtariQÚi AÍ/xk<i,U>m. lU, a. 56.)
— "Concluyendo este lujo con una ísmosa
manga de paito azul con dragona carmesí y
flecodcoro." (Punkador, Quijolita, cap. 15.)
— "El último me dio una famosa manga de
paño de grana, con su dragona de terciopelo
negro, guarnecida con eilón y flecos de piala."
(li>., Periquillo, loin. IV, cap. 9, p. 113.) —
" Una magnifica manga morada con su dra-
gona verde de lerciopelo con flecos y may bne-
nos bordados de oro y galones." [Astutia, to-
mo 11, cap, 8, p. 375.)
Dragonear, n.fam. Ejercer aveces
alguna profesión ú oficio que no es el
propio. O'B.A.Qo'sv.A. de médiiv, de niajui-
nisía. Acaso este uso del verbo viene
de que en la milicia los dragones, aun-
que son soldados de caballería, pelean
también en ciertos casos á pie, como
infantería. El verbo no esiá en el Dic-
cionario; pero sí en Terreros, quien le
define así: "Dragonear ó Garzo-
NEAR, en la milicia es hacer el soldado
oficio de cabo de escuadra; éste de sar-
gento; y un oficial el de ayudante."
Bogotá. Cner™ ($ 762 ) le da los eqniva-
XttAssdorla.tiharla.mangotuar?' Cliile. Ro-
DRfcuEit, p. 108; Scii^n, p. 51. Eeuador. Cu-
VALl-OS, p. jfí. Guatemala. Bathks, p. 361.
Rivodó (pp. 36. 70) le tiene por castizo y pro-
pone su aJopción.
Draque. "m.p.Méj. Aguardiente
muy aguado." Así Salva, Macías ( pá-
gina 477 ) dice: "Aguardiente con azú-
car. Bebida refrescante hecha con agua,
azúcar y aguardiente, á la que algunos
le agregan zumo de limón." Mcdrano
(p. 35) escribe : "Drague. As( llaman al
aguardiente de caña aguado, á veces
endulzado; lo que suele aplicar el em-
pirismo como remedio para algunos
males de estómago. Draque trae el Dio-
i«r
ll grocÜU
donario [de Salva] como voz usual en
No e¿ si antiguamente correría aquí
la palabra: lo que es hoy nadie la co-
noce.
t Droga, f. Trampa, fullería. Esta
acepción de la voz está en el Diccio-
nario y es corriente aquí; pero le damos
además la de o*!^»!/!!. Contraer iik.qq\%,
ílenarse áe drogas, y )
te endrogarse, es adeudarse,
parse.
" Elle sencillo Ubrador le dio m
por tanti» bvcne*, ilntíendo iI miii
po la droga qae á sa parecer tenía contraída
con «1 cora." (Peksador, Quijolita.a.^. 15.)
— "No bacía mis qoe gutar, contraer irogat
Í callar." (Id., ií.,cap. 3i.)~"Vesiosin tra-
ijat «n nada ni contraer drogas." ( lo.. Ca-
trín, cap. 12.) — "Foérasc Acari>ga,At bmos-
na, i como le fuese, ella la alimentú." ( Id.,
PtriquitU, tom. II, cap. I, p. 17.) — "A costa
de mil droga» y mil bocnornos." (lo., ib., p±-
ginalS.) — "Ademis lenla mil drogas aeno-
nales qoe la señora se eicusabaá pagar. (As-
iHtia, tom. II, cap. 6, p. 174.)
Hacer droga no es sólo adeudarse,
ñno estafar, dejar de pagar lo que se
debe: le vend¡ un ropera,}- me le hizo
DROGA ; es decir, jamás me pagó el pre-
cio.
"Si unouiticipa dinero para los materiales
de Ib obra, lojacgan, lo beben, y lo qoces peor,
lo hocen draga." (Diarie dt Mfxieo, tom. I,
p. 338.) — "La miseria me obligft á hacer al-
gunas drogas." (Pa:4SAD0S, Catrín, cap. 7.)
"Ha tenido varios atrasos At drogas que le tum
hecho." (Astucia, lom. I, cap. ii, p. 215.) —
" Los percancei comunes de pérdidas do ani-
mal ei, i/ra^fiu de algunos mirchlntei &C., no
ei ficil poderlos evitar." (Id., tom. II, capi-
tulo 6, p. 146.)
"Aquf yace Blas Qairogo.
1 Hasta el entierro hho droga!"
(Plaza. Efignumai.)
"VíWa el infclice
Hacienda más drogas,
Qae lasque almucenao
Lai boticaa todas."
Val
'A las dendas llaman drogas,
' "' qoe las tiene droguerol
qní hermosa drogoerfa
la abrir oaes tro gobierno I
(SoHOtBO, p. ÍJ.)
i Droguero, ra. adj. Tramposo, Ig.
Ilero, mal pagador. Usase mucbo co-
mo sustantivo.
" Por eso vemos laníos i/rv¿^tfm, taotoi I*-
fianes. " | Pensador, Pmquiita, lom. I, c. &
D. 100. 5 — "Al lenúo y «1 drrguero le «oa w&-
iotas," (Id.. iJ.,Coiii. IV, 0^.4^
. Variditas
Abosa, p- igo.
V. Droga.
Duce. m.yf. Dltce porduleesvát
oÍTst todavía entre el pueblo, y es 101^
ma anticuada.
"Ei BU gínero [el meiaaiie] á maneta dcak
garroba, muy diu/ y sano. — "Cirgñells ai
lillas y coloradas, du^es. " — " Guayaba ci
frota redonda y con pepitas duíts.<l (Dtitr.
díAmeca,tng. MS.}— "Grande abimdabeit
de (aentes muy apacibles & la vista, todai dC
traduce." (¿>fsrr,dt/ifaflalafti.l^3,it&)
— "De lo qae han sembrado de CÜtübk aedn
moy bien, que son naranjas dneíi j agiu....
cuñasa'iifíjdeCnstilla-" ( Deicr. d/ ¡WmnU,
IS79, MS.)— "CirneUi y cofias dures j cHOí
Cosillas."~'"CaGaflsiala y higos y caftai ifr
r«." (Díitr.de Tcotacnalct, 1580. MS)-
"Tiene dos esteros deagnai/wA" <Dtstr.ii
Zflífl/H/fl.iSSo, MS.)
" Con tan felii y con tan duet barrara,
Que aunque sadadoí, al estar bebiendiH
Beber aun más y mis están qoenendo."
El pasaje es éste:
" Entre amapolas rojas se tratloce
Como granos de oljiífar en la arena
Por el linipiü eríslal del agua dnct."
t Dulces cubiertos llamamos á Id
que en España dulces secos. I^ru cv-
BiERTA, rfurai/Tp CUBIERTO. Los fabri-
cantes dicen cubierto, cuando se traU
del conjunto de diversas frutas attter-
tas. Tres libras de citbierto.
t Durmiente, m. En sentido espe-
cial,"TRAViESA: cada uno de los nis-
deros que se atraviesan en una vía ft-
rrea para asentar sobrí; ellos los rie-
les." ( Dice.) Comienzan ya áusaisede
Guatemala. Batkss, p. 363.
t
EJE
E
t Echador, ra. adj. Vanaglorioso,
fanfarrón, jactancioso: que promete lo
que no ha de cumplir: que hace alar*
des de poder, de riqueza ó de prendas
que no tiene.
¡A que no va? — Éste es tchador. — ¡Eiha-
iar! — ^ (Quieres verlo? — ¿Aposlamosf — Lo
qoc i]uicrB5. — Te Tas para alrós. — ; Qué me
be de ir! " ( Facundo, Emalada dt Pollos,
lom. II, cap. I.)
I Echarse A perder. Pervertirse.
E¡ muchacho se ecH(') k perder con
ias malas compañías.
EchArsela de lado. fr. fam. Jac-
tarse, vanagloriarse.
Editar. ( Del lat, edere.) a. Sacar á
luz una obra ajena, y ctiíilar de su im-
presión. Es voz muy generalizada ya,
y empleada por buenos hablistas, como
el Sr. Caro, de Bogotá ( Rcperlorio Co-
lombiano, tom. I, p.448). Barall, que en
todas parles veía galicismos, la conde-
na, por ser traducción ó calco del verbo
francés éditer. Si hubiera subido un po
co más, habría encontrado que ambas
traen su origen del latín. Mas no pu-
diendo menos de reconocer que hace
falla, porque publicar ó dar á la eslam-
pa tanto significa publicar una obra pro-
pía como ima ajena, propone para lo
segundo dos palabritas flamantes que
nadie ha aceptado: edicionar (de íi//-
ci¿n)y edilorar[áeedilor). Ortuzarpar-
tidpa de la opinión de Baralt (á quien
cita) en cuanto á tenerla por calco del
francés ¿diler. Mas como es útil y de
buen origen, acabará por tomar asiento
en el Diccionario.
t Editorial, m. Artículo de fondo,
en los periódicos.
"No hay más que echar mano ite ellas
pora conreci:ionar discursos parlamentarios,
¿dihriairt, planes de pronunciamiento y pro-
cUmai." (Facundo, ElAsto.ilAyuntamicn-
*&C.p.3lS.)
"T-Palabra usadísima y útil. Salva la
trae, y además la recomienda en el pró-
logo, p. XIV. Rodríguez (p. zoo) opina
que no es más que la suslanlcfución del
adjetivo editorial, " perteneciente al edi-
tor: "afiade que es de uso tan común en
América como en España, y recomien-
da su admisión en el Diccionario, Ri-
vodó (p. 70) opina que " falta " la acep-
ción. Ortuzar asegura que es de mu-
cho uso.
\ Efecto, m. Con perdón de la Aca-
demia, EFECTOS pObucos, por papel
del Kslado, es traducción sospechosa
del francés efffis publics. Ellos dicen
bien, ya que por effels entienden docu-
mentos en que consta una promesa de
pagoj mientras que en castellano (tes-
tigo el Diccionario ) efecto no es más
que artículo de comercio, mercancía.
Si por acá se dijese que alguno tiene
EFECTOS PÍiBucos, nadie sabría de qué
se trataba.
Eguijón. m. ant. Patilla, chamela
de la hebilla: hoy decimos hebijón,
"A las ocho de la mañana, el eguijón de noa
de mis hebillas se salió." (Diaria Je M¿xka,
tom. II, p.asa) — "Comprí un pomo nuevo
para mi calla, y Un epiijoH para mi hebilla."
f/j'.,p.asi.)
Ejecutista. m. y f. Voz moderna
inútil y poco usada; el que toca con per-
fección un instrumento.
" El piano pulsailo por inspirados eje-
cutislat. (Facu.nuo, Jamfiiaí,\om. 1, c. 13.)
f Ejecutivo, m. Muy usado, como
sustantivo, en lugar de ÍMer ejecutivo,
"el que tiene á su cargo gobernar el es-
tado y hacer observar las lej es." Así el
Diccionario; pero á ejecutivo no atri-
buye otra acepción que la de "que no
da espera ni permite que se diñera á
otro tiempo la ejecución."
f Ejemplar, a. ant. Dar ejemplo.
"Iban cargados de doneí, bienes y de dig-
nidailcs, ejemplando í los demis para qoe ha-
EK)
• ^ofe. (Dd m. ax( íáol Ó ka-
la nuk. Hoi.) Vañidd tiM ñau-
Ay f*^i fMTU w f^ i' f m i ui ^ii i En Aa-
ELU
noubtiidiUi:
Blertrícwta. ot-y £ Pctwm pñc-
óca en d cooo cmkol o de ladctíiia-
dsitl T y*^ jnHrannnff i" bí££oo tinc es-
ta porniiedki de ta rJrrtTiriilail Esta
□olabta, tan osada bar, no ha oiliado
ea d nirfinwañn Ea lf¿aco se co-
nocía T Biaba bace mi s^o.
j ilrah iil-i I ' ' ' ' ' "f Itti— I Tr ^^
ote A¿il!n^n,3 dejafií^l}^}.)— ~Di~ ^^
■iiiimIi» Tu niii'iÉii h»! iI lláiilii ilfiiij "|"
pñien M>Ka deiabnena I
i^M|aeB lo ^ a vetbo oMnvmw^
Ifrihirnir linj ir iin miirhn lliiw
EutanmMctóK á la mediíaado dcleiiti
da j praÜBidi, bácne de día ó de w^
die, 7 janis se nlica ese Doabce á ti>-
b^ootponlówinsaos. Lncafanddsi'
es poco nndo^ I^fece que puAeuo^'
deor euxrnvKACióM sn ofeiÑler á. m*
(ücpnesyaU Real Academia haofdff
d vocaUo Bi ocaaón sálenme; y & Si
^Nft ae «*co«p mA ■■ Uo ca liMrila
na»? Eiíae. á w» bc ^'^ BasMB» y
cae i|ae as 1^* h^ádo qaita. asíéBilaw
id.«H
Eleratlor. V. Ascxksok.
Okttttak. RiroEiO, p. 70.
• dote. ( Dd mex. d»tf, Hoi.) m.
Hazocca nema de maíz que:, cocida ó
en giñsoa,se consume en grandes can-
tidades, como alinwinn de la gente co-
iiidn,y aun de personas acomodadas
que gustan de este manjar. Trae la voi
.' t ZKnnr db mwüá de Dl AUJW-
... ^ t^ colaxiáa tim-
-^i«».I.p.|í)
Rivodó (p. 14a) jozga que ambn
fannas son cometas ; pero nota 1
da en sos sigiiificados. Dice asi:
"EurCOTIiCI^t. El-COTBBAB. E
pacác esfabieccne il^^ia dirciciictK atrc d
linifiodo de aaii r oms. íurMínuiéi ágr
nbca ütcnÍBCBle d lidaio 4 Imbgr que M Mk
ce TcSaaio i)^iti,yt^niiniíiim pamcHtl
A nxnliB qoe dedr: he aqal ñb
I, nidria tanto cooto dccin 1m
Ala áaác Hiña huta 0KÍeBbté." < FjT- aqal el tentado de nk lurmintcúma."
'^J'^,^^^-'''^\~"^ "'-^'^ La distÍDcián de Rivodó se Ttinda,
f¿S^ÍS!U^ííS^l5r" «in Alda, en el signi6cado del afijo 6
GmamnJt. BiTaas, p. 36$. Cita ¡tin, prepofiíaáa «~cr,- mas h^ta ahora no
FiaaAX. p 63. la apoya d nso^ Según esa doctrina,d
Elncnbracidn. í. Qniere Baralt verbo eháCMhrar vendría i signifioo,
que DO se d^ ELCvrtiBRAOáH, sino Ar- "dar á luz d resoltado de \z& íuadn-
atbraaán, Otgimosle: "Asf dicen boy anKf,"y ^iWk^v'unaobraTaldilatan-
algnnos, dd ftancés éluítiirati^m, & lo to como " pobüqué una obra qne habla
que stemprc ha sido en castdlano At- Atairmd»." Por d texto de Olivan se
admo^, esto es, üt afoím y efecto A ve qae no opinaba como Rivodó: pan
huMÍrar,y ia aira de imgnw qiu seirm- aqii¿l las voces de que tratamos son
A^M veUááo. . . . DQose dd latino áteti- completamente sinónimas. Arriba be
éraáa, tarea, trabajo de ingenio, corpo- apuntado la significación que á mí pfr
ni ó de manos, qne se hace de oodie. recer tiene, conibnne al oso.
Td*Bdo:y laobraqneasíse trabaja." Midie»eB.(p.»9)yBMi« (p. a66)opiMi
Si si latín vamos, tanto hallaremos elu- contn tlucmtrattñ.
emiraüo como bieuirai»,- bien qne d Elucubrar, n. Meditar seña y d^
tenidamenle. Úsase más como aclivo:
ELUCUBRAR una obra.
V. EllicusSIacióíí.
t Embalar, a. Introducirla bala en
un cañón sin poner carga de pólvora,
sea por descuido, ó con el fin de inuti-
lizarle temporalmente, cuando hay que
abandonarle, 6 impedir que el enemigo
pueda valerse de él. Úsase también co-
mo pronominal. A púíií s/r EMUALÓ una
pieza.
EmballestadurA (. Enfermedad
incurable del cahailo (ó muía), que con-
siste en una debilidad de las manos, que
)e hace traerlas dobladas sacando los
rodillas hacia adelante. Tales bestias
son peligrosas de montar, porque tro-
piezan á menudo y llegan á caer; todas
acaban por inutilizarse para el trabajo.
I Emballestarse, pr. Contraer una
bestia la enfermedad llamada emballes-
tadura.
iQaf tiene*, hijof le dijo D. Juna: pnrece
que estí.1 íiHbaUislado." (Aifutia, tom. 1, ca-
pitulo 3, p. 49. )
Embanquetar. a. Poner, construir
banquetas ó aceras en las calles.
'■ Para empcUrar j^ tmianqiirtiir la ciurfail
i£ aecesitiin veinte millones de pesos," ( Fa-
cundo, El J!tgider,\i. 107.)
t Embarcar, a. Por extraño que
parezca, es cierto que el comercio usa
de este verbo para expresar que se ha
despachado por ferrocarril cualquier
mercancía. Ay^r embarcamos por el
Frrrixarril Central el pedido de Vd. No
he hallado en diccionarios tal acepción;
pero según Rjvodó (p. aS) se dice co-
rrientemente embareadero de un ferro-
carril. Ortuzar ( con referencia á otro
autor) reprueba ese uso "porque no es
posible embarcarse donde no hay bar-
cos." Con todo, tenemos en el Uiccio-
narío, que embarcar, en sentido figu-
rado, es ■' Incluir á uno en una depen-
dencia fi negocio," y éste no es barco.
También puede desembarcar lo que no
sale de un barco. El Diccionario nos
enseña que la escalera desembarca en la
meseta; y en el de Autoridades tene-
mos: " Mciafóricamenie se usa por sa-
lir del coche li otra cosa."
Embarcenar. n. Ejecutarciena es-
pede de bordado, entresacando los hi-
los de la tela y haciendo luego en ella,
con lana 6 seda, labores matizadas.
Desusado.
" Podrían con m
mpo qac gastan e
labrar, ernbart,
■jor Trnlo aproveiihar el
I apiendei i. bordar, des-
■ chaqniray
Hacer Horedcas de se<Ia (t de paptl." (Pl
DDR, QuijoHfn, cap. 11.)
Embarradilla, f. Oblea blanca,
grande, doblada por medio á manera
de empanada entreabierta, y rellena de
dulce de leche, huevo, coco, guayaba
&c.
1 Embarrar, a. Untar, cubrir 6
manchar con barro, dice el Dicciona-
rio; y atendiendo á la etimología no
debiera tener otra acepción. Mas el uso
quiere que embarrar se lome también
por untar, manchar con cualquier cosa,
particularmente si es sucia. Cacerola
EMBARCADA de manieea. Cuerda emba-
rrada de sebo. Los pintores dicen em-
barrar, por dar la primera mano con
pintura de aceite. Sustituye, pues, en
muchos casos á embadurnar, muy poco
usado aquí. La Academia misma pare-
ce autorizar la extensión del significa-
do, pues dice: "Embadurnar. Untar,
embarrar." El Diccionario de Autori-
dades define mejor el verbo embadur-
nar, y le asemeja mucho á nuestro em-
barrar: -'Untar con cosas liquidas al-
go espesas y asquerosas, sin orden ni
método, pringando y ensuciando, más
que pintando á hecho."
Mtdrano (p, 35) reprueba la acepción.
Usase también como pronominal.
Me he embarrado de miel la ropa.
2. met. fam. Complicar á alguno en
un delito ó negocio feo, revelando la
parte que tuvo en él. Fulano, en sude-
claraciúH, embarró d sutane. Algo se
acerca esta acepción á la segunda de
Embarrador, en el Diccionario.
Embijado, da. adj. Significa pinta-
do ó teñido con bija (achiote); pero aquí
se aplica además ala obra en varios lo-
mos cuyas pastas no son iguales, Ejem-
plar EMHijADO. Díccsc también de la
baraja compuesta de naipes de&iguales.
"Una baraja ímíi/Wíi." (Pf
riijuilla, tom. 1 1 , cap. I , p. 20. )
Embije, m. Acción y efecto de em-
bijar y embijarse.
" Realzaba la fealilad lie tan extravagante
reatuorio et embijí con que leñfan y prnt^barT
sa cuerpo &t encarnado, negra y otros colores
diferentes, qae nnídoí á &us ornamentos los
hacían aparecer en la ñgaram&a abominable."
{NoHcia He la Cali/emia. pte. I, j 7- )
Bmbizcarse. pr. Ponerse bizco.
Qne el máü mejor pierde el CÍDO,
Y pierde el paso y se tviiitca,"
(C. P.lETi', -tf-ja Caílrjíra,
Romanct de la Centella, p. 196. )
t Embolar, a. fam. Emborrachar.
Usase también como pronominal.
■'Van i tmlwlar a.\ padre, dijo nna polla."
( Facundo, Chucho, tom. I, cap. 4.)
+ Embonar, n. Para el Diccionario
no es más que mejorar, hacer buena
una cosa: acepción en que jamás le he
oído. Por EMBONAR entendemos enca-
jar bien una cosa en otra; convenir á
una persona, sentarle bien, agradarle.
Son muy conocidas las décimas á cierto
cura que cenia en una mampara ja pin-
tura de una dama dormida con una fle-
cha en la mano; las cualt
asf:
"Nqi
lllgOCl
a gana par
Esta mujer retratada.
Porque siempre es a
De aquestas cualqmi
-Con el trabajo de un día _
emioH'iti. que le agradan, y á que esti aco&-
tambradosu paladar." (Duirii/i/e ¡}f /jico, to-
moIV.p. m.}
"Si á alguno su conducta do le emiona."
(/rf.. lonuVll, p. ja<.)
Lo mismo en Coba, según P¡chnrdo(p. 135)
quien trae adem&s el relrin "Al qne le venga
el sayo, que se lo emóoní."
t Emborracharse los colores, se
dice cuando por haberse lavado ó mo-
jado una tela matizada, las tintas más
oscuras extienden parte de su color á
las más claras y las ensucian.
Emborrascarse, pr. Hablando del
tiempo, anunciarse, sobrevenir una bo-
rrasca: de un negocio, trastornarse, co-
rrer grave riesgo de perderse: de una
mina, desaparecer de la veta los mii
rales ricos,
■' Ln mina se emlmmisiJty queda U O
en tal estado." (A)tuciir, tom. II, cap. 1,
gina39.)
t Embrocar, a. Ponerse la mangk
ó el zarape á manera de casulla. Usa-
se también como pronominal.
" Entrú precÍDiudameiiie en b saU, h^
ciendo un terriUle ruido con las espadiu,jl
seguido de una vieja, un payo con su mangolk
tmiriKada." ( Pknsadur, Quijotita, cap. I.)
— " Échese á esa alta en U ^ílla, de gndo •
por fuerza: irnifn^nitnu mango." (Ailufi*^
tom. I, cap. 4, p. 6g,) — "Se fintrefi)» m
gacon violencia." (Id.,p. 70.) — "Llevabaí
trocada una manga aiul." (/d.,f. 77.)
I Embromar, a. Detener,^
el curso de un negocio : quitar á uno A'¡
tiempo con pláticas ociosas cuando esii
ocupado,
" Pueden salirse al campo ó i hacerlo qw
les dé la gana, como no sea venirnos i «wA».
mar i las tiendas, particalannente loi dfni di
mayor comercio." { Diario Je SÍ¿xií9,aimtWt
p. í68.)
En Chile, molestar, disgaslai. <0>lTUZ«b
p. I3i.) Maramibo. "Cansar perjuido ' '
Qo. se.i 6 no con trapacería y engaño."
i>«A\o, p. 35.)
Emburrada, adj. Aburrada.
"No súlo tungo agostando á las muiRdli
mansas, sino que mandí subir las rmiumtlat,
y hasta mis capullos de silla." (AifutU.Vy
mn I, cap. 8, p. 140.)
t Embutido, m. Entredós, iTacep.
Tira de encaje con orilla por ambos M*
dos, para coserse á dos telas.
"Emliulida ó tira de eitibulir, f amjt A
eniiiiiir cn !a si^ificaciún rlc mtrtJií. ífa
ronstaen el Diccionario, y es sin cmhargo Bí».
do en muchos países hispanos." ( RiVonA,
p.70.)
I Eminencia, f. neol. Peraooa itu»
tre, notable, que sobresale entre los de
más. En esa acepción es galicismo re-
matado, de que no fallan ejemplos
nuestros escritores. Baralt opina que ci
"menos que galicismo, barbarismo de
uso frecuente en periódicos y en
traducciones," "Eminencias, i
son los Cardenales de la Santa IglcMi
Romana,"
t Eminente, adj. " De los pclígroa,
riesgos &c., jamás se ha dicho que son
eminentes, sino inminentes, 1
EMO
Halantes, próximos. Si se tratase de un
gran peligro no próximo, ¿habrfa más
que decir gran peligro, grandísimo peli-
grvf" {CiTKRVO, §444.) El error es
evidente; mas no propio del vulgo. Es-
cntoreB del siglo XVI incurrieron ya
en él.
"ítem, si hibiendo necesidad, preitentr 6
tmmtnté, se ofreciere algunii limosna pecunia-
ri«''&c. (CiW. ÍTOnr., p. 149,) — "Los gran-
des dnflus y males que sobre los pasados et-
Un iminealeí yamenusn." (Cód. Mata., to-
mo 11, p. 71.) — "No ignnro el rtniH/Hfr peligro
i que se euponen unos hombres de bien * '
■,-!.j , ./, ...
246.)
\».yíAatts.'' {Atiuct
— " La pcrsecndán que [avoque sostener con
fminiHtr peligro de su vida," (Eiírilar mexi-
lanv ívnttmperánto.)
Rivodó (p. 276) opina que la confdsiúa de
ímiHrHU con inminmlf proviene " de paroni-
niios que tiene el idioma,"}' cita mucliaü.
Emocionarse, pr. Sentir emoción.
■' Kn el cimino iba notando que estaba
Erofiindamente tmañmadi)." {Facundo, Ca-
rj>/, lom. t, cap. 10,)
Rivodó (p. 22) opina qne este verbo ülln
en el Uiccinnario. Batres ( p, iW ) dice que lo
asan gentes que presumen de cultas. OxTl'-
ÍAB.p. 131.
t Empacharse, pr. fam. Llenarse
lodo cl cañón de un candeiero, ó pane
considerable de ¿1, con los restos ó cs-
currimicntos de la vela.
Empanturrarse. \>t. fam. Hartar-
se de comida.
I. Kmiuimanarsc; pendrarse de agua
la tierra liasta encharcarse,
t Emparejarse, pr. vulg. Procu-
rarse por medios reprobados lo que á
juicio propio hace falta para completar
lo necesario. La cocinera se umpakeja
csn el dinero del gasto: es decir, sisa pa-
ra aumentar su sueldo.
"Ya sabes que loa catrines son Ins qne it
imifOT/jAn con las criadas." {Delgaiiü, Lti
Caíam/na. IV.)
(Empastar, n. Hablando de terre-
nos, cubrirse de pasto. Se 'dice ordina-
riamente de la milpa ó potrero que an-
tea estuvo sembrado, y que ha vuelto á
criar yerba propia para apacentar ga-
nado. Este potrero estií ya 6ien f.tAíhS-
TAlfO.
Giiiilrmtila. BaTRes. p, 267.
■t! Empelar. [Xie pela.) a. Formar
una pareja de bestias de igual color pa-
ra el tiro; acoplar (a'acep,).
" Vine con este amigo á ver las miilss que
están agostando en la Soledad : quiere imfi!ar
«n tronquito." {Aitucia, lom. I. c. 15, p. 311.)
2. fig. Hallar una cosa que iguale á
otra en cualidades.
"Entre los de su clase no me lo imprlnH."
{Astucia, tom. t, cap. 9, p. l6a.)
3. n. Ser una bestia del mismo co-
lor que otra, Esta muía empela con
(t^uella. .'\pelar (2? art.).
Empeñero, ra. m. y f. Dueño de
casa de empeño: prestamista sobre pren-
das.
"¿ Qué comerían esos imf eneros y esos agio-
tistas que tai vtt no han aprcndulo á hacer
otra cosa en todo su vida?" (Facu.iiio, fras-
peridades funeilii!. p. 249.)--" Recibióla can-
tidad prestada con nn interés que raboriiaria
i un empeñen de los mis empedernidos."
iMlCRÍis. Ocios y Apimia.f. 1+4.)
\ Eiripcño. m. Tienda ó despacho
en que se presta sobre prendas : casa de
empeños.
"En esiB capilil, emporio de los empeHoi,
de las-lotería,s y de los garitos." ( Facunüu,
rj Ahorro, f. iii.)
2. Acción y efecto de empeñar una
prenda,
"Knlos diligencias del i-n^Aay de lacena-
da se me fui el tiempo sin adverarlo." {Pen-
SAnoR, Periquillo, tom. IV. cap. 8, p. 109.)
Empefíolarse. pr. Verbo muy usa-
do en nuestras historias para expresar
que los indios se subían á los peñoles ó
cerros ásperos y se hacían fuertes en
ellos,
"(.'uandollegd i sus tierras los halló empe-
Holados y fortalecidos en una sierra de increi-
ble y espanlable aspereza." (ToRgU£MADA,
Atoa. /flrf.,Ub, XX, cap, 57.)— "V viendo que
se hablan emfeñutaáa los que se pusieron en
fuga, dticrmmú Ofiole que en una mesa i la
vista del fuerte del mismo peDol te hiciese una
pobludi'in que sirviese de contener 1 los emfe-
fifl/uAr," (Mota PAniLLA, Hi^t. de l.i .V.
6"ii/h-(ii, cap. IX, n?8,) — "Apcnoi pudieron
los lequiltccat, que se promctian seguridad,
oHpeñohne en Teochinehin." (I»., jÍ.. capf-
lulo X, n'.'3,l— "V llegando & un cerro muy
alto en donde estaban empeñeladti, les hiio
tres rcqaertm lentos parí que bajasen de pai."
(ID., il.cap, XXI.níi;)— "l'ropdi..lM en
nomlirc de S. M. el perdún de so relielilin co-
mo dejasen las armnt y se vaNirsen ft va\ pue-
blos, porque se habl.in impeñstade m n
rros muy altos." (BRAUMONT, Crin
Prmi. di Mich., pie. I, lib. j, a^. ^,)—" De-
terminó ir con SDS soldados adonde los Indios
estaban tmptñaladBs. — Los indios empínela-
dos Te enviaron li deoir que al día sicoiente por
la mañana bajarían Averie." (ID,, (í,.cap. 8.)
— "Anles bien se raipeñolanm entre anas ro-
cas." ( I D. , I j. , cap. 14. )
Empeñosamente, adv. m. £m-
peñadamenie: con empeño.
reputación de mi semblante.
,1 impeñoiamínlt." (Diario de México, to-
mo I, p. la.) — "Se ocnpú empeñosamente en
contrariar la pretendida fnsián de puros y con-
servadores," {Zarco, pról. al Gallo Piíagéri-
«.p,XIV,)
Empeñoso, sa. adj. Que hace las
cosas con diligencia y constancia: di-
cese principalmente cuando se trata de
negocios ajenos.
"Los sujetos son empeñaos." (Diaríodl
Mixtee, tom. V, p. 36.) — "Encargándose la
direcci6n de la obra [del cemenleríu de Slo.
Paula] al administrailot liet mencionado tios-
pital [(le S. An<lrÍ5] D. Vicente Garda, sujeto
empeiioiB, y el más apropiado para aqneila CO'
misión." (G. ObkeoóN, Mixieo Viejo.p. 344,
2. Que manifiesta vehemente deseo
de complacer y agradar, ó de obtener
alguna cosa.
'■ Cnanto más uno me manifestaba, más em-
peñóla, complaciente y querendona me corres-
pondía." (Atturía, tom. II, cap. 3, p. 67.) —
" Si aal fuera ao estarla esta muchacha tan em-
pefioia por su presencia." (Id., tom. II, capi-
tiJo9,p. 395.)
Empetatar, a. Cubrir con petate
un piso, y más bien un tercio ó bulto
cualquiera. En el Peni (Arona, p. 199)
le loman solamente por lo primero, y
lo mismo en Guatemala {Batres, pá-
gina 367). Este último autor dice que
"siguiendo nuestro prurito de hacer
verbos" hemos formado empetatar.
á Tiene mejor derecho el esterar caste-
ano, que é! mismo cita? Si de estera,
esterar, ¿por qué no de petate, empe-
tatar ?
t Empinar, a. vulg. Lo mismo que
echar de ó por la cabeza ( V.); pero em-
pinar arguye siempre mala intención.
Emplástico, ca. adj, Asf decimos
siempre, y no emplástrico, como escribe
el Djccionario. Tampoco llama nadie
esparadrapo á la tela emplástica.
OUTUZAR.p. 133.
ENA
t Empolvarse, pr. fam. Perder al-
go de la pericia que se tenia en alguna.
ciencia á arte, por hal>er abandonado
su estudio ó ejercicio. A/iogadí>, midka
empolvado,
f Empotrerar, a. Poner el ganado
en potreros para que descanse y en-
gorde,
Cuba. P1CUAB.D0, p. 136; MAClAS,p.48^
Rivodó (p. 33) dice que este verlio falla en d
1. Convertir un terreno abierto en
potrero cercado.
tEinprender. Emi>renderla. fam.
Cometizarácaminar hacia un punto d-
go lejano, con resolución de llegar á ít.
Desde alli la emprendimos para nues-
tra casa.
Empuntadora. f. Mujer que tiene
por ohcio hacer las puntas 6 flecxis de
los rebozos.
" Prdximo á contraer nupdss coa aiu jet-
ven empuntadora, recibió Melquíades las mi
estupendns é inmotivadas calabazas." (FA-
CUNDO, Gentes, lom- II, cap. 7.)
t Enaguas, f. pl. También se un
en singular. La enagua del vestido.
Peni. Arosa, p. XVI. Cuba. MebckAh,
p. 340. Cuervo (i ifii) dta pasajes de Cilde-
rÚD y de Moreto en que se encuentra d »»■
guiar. O rimar le cal inca de "muy madrilefio."
t Enamorado, da. adj. "Quesedi-
ga asi del que está lleno de amor por
una persona ó cosa, nada criticable tie-
ne : pero el llamar enamorado al que le
gustan mucho las mujeres bonitas \j
aunque no lo sean], y decir que ea mif
enamorado, no puede pasar. El propen-
so á enamorarse es enamoradUo, & ftt-
moradha,ú de mujer se tratare; enarnt-
rai/íT significa en antiguo castellano m-
ffí<rro." (Batres, p. 268.) El mismo mal
uso hacemos aquí de este adjetivo.
Enamoriscarse, pr. Enamoii-
Bogcld. Cncrvci (í 708) le cuenta cdIK Im
vocesquenndsn adotlcndas. Guatemala, tUt-
TRES, p. 269. Cuia. MerchAk, p. 340.
Enancarse, pr. Siibir una pcno-
na á las ancas de la caballería que Be- .
va ya otro jinete en la silla.
■■ Uno de ellos se enaneó en el caballo tí
Grillo, abnrcando con los braius i «n af^
tín." Mj'*™.toin. I, c. II, p. 113.)— "¿nll-
II, cap. 4, p. 107.)
t Enarcar, n. Templar el arco.
" f u^sc comdo pant el indio, quien, mar-
tanda, de^pidiú una flecha qae no hiio daño."
{ Mota Padilla, f/itt. dr ¡a .V. Galicia, ca-
plmlo IV, u? 3.)
2. pr. Encabritarse, enarmonarse el
caballo.
f Encabezar, a. Dirígir, ponerse al
frente, á la cabeza; como encabezar
una rebelión, u» partido.
Ecuador. Cevai.UOS, p. 60.
Encabrestar, a. Encabestrar.
Qt.-rvt.Kt.. Eciuider. Cf.\allos, p. 60.
El Diccionario de Autoridades da á
este verbo una acepción que no está en
el Vulgar; "Por analogía es reducir á
uno y atraerle á que haga lo que otro
desea." Y cita la Pitara Justina.
''Pun|ae istta [indio'i] estaban con su& mu-
jeres y hijos bien tratulos y poco (rabijados,
y dgímdolos ir serian malos de entatríitrar
\ti¿i, como lo vemos agora por experiend»."
(Fit. Feo. Di Bi/sTAMANTK, Carla et Empt-
""'•^ ['55']. »P"*1 C"*^- í^ra-i-, p. 305.)
\ Encampanado, da. adj. Dejar
k UNO ENCAMPANADO, Tr. fam., dejarle
|iués de nabcrli; metido en él.
t Encapillar, a. Poner á un reo de
muerte en capilla.
t Encarrujado, da. adj. üg. Arru-
gado, quebrado.
"Ven kqoellas lonus estériles f fncami-
jadat. dieron macho que bicei los indioi
i los naestros." (Mota Padilla, Hiit. dt la
ff. Ga/ido.cap.\m.n'!3.}
Encastar, n. Unirse y procrear dos
aninialfs de diversa especie. El burro
ENCASTA (on la yegua; fl chiva con la
\ Encerar, n. Poner velas de cera
en los candiles y candcleros de una
iglesia. Es término de sacristanes. Ya
estd ENCERADA la catedral para la /un-
(Encerrar, a-ani. Reservar el San-
tísimo Sacramento.
"A las líos de la tarde mctrraron el Sanlf-
nma Sacramento. — "El martes de dicha in-
InocUva se encerró el Sefior." (Guijo, Die-
#■«, l6$6, p. 351.) — "Facioo ala larde coa su
£cialí canliir Salve, y encerraren conve-
las manos."—" Manes 14. ... í la tar-
de fueron los Pudres, y canl6 la Salve el ilicho
Provincial, y íBfímí." (Robles. Zíiono, 1688.
lom. I, P.5Ó8.) — "¿'n<-<TnC con la misma con.,
giegacion el abad D. Gaiclade Legaspi."(lD..
ií.,p. 509.) — "A la tarde cncemlA Santisinio
SacramenloelP. Capctülo." (Id., i¿,tom. It,
p. 30.) — "Sólo se cantó misa de dominica,
descubierto el Sanifsimo Sacramento durante
ella, y acabada, se encerré." (Io.,i'j.,lom. II,
p. 147.)
f Encierro, m. ant. Reserva (6"
" Domingo 3 fué S. I. á asistir al encierro
del Santísimo Sacramento. " (Robles, Diario,
i683,tom.I,p.363.)
f Encino, m. No es aquí anticua-
do, por encina; antes bien es el Único
nombre que se da al árbol, y jamás se
oye decir encina.
Qué ha be nAli el encino sino
BELLOTAS, ír. üg. y fam. análoga á la de
pedir p^f al olmo: ávK á entender que
de una pwsona de baja clase y sin edu-
cación, 6 perversa, no debe esperarse
acción noble.
Encobrar, a. Cubrir con una lige-
ra capa de cobre cualquier objeto de
otro metal.
2. pr. Tomar sabor á cobre los ali-
mentos preparados en trastos de ese
metal.
Encolado, m. vulg. Elegante cur-
si muy acicalado. En Andalucfa/rrfwr-
" En uno de los intermedias vino el Coman-
dante agarrado del tncalaáito que aürmó que
era Bernardo Gavíño." f^jAifii), lom. I, capí-
tulo 12, p. 343.)
Parece que tambiínseusacn Giile. V. Ro-
Ditlcuiil, p.JJ7.
f Encomendar, a. En América se
tomaba especialmente por dar indios
en encomienda. V, el art. Encomende-
ro en el Dice, a' acep.
} Encomienda, f. En América era
el pueblo que se señalaba á un enco-
mendero para que percibiera los tribu-
tos y aprovechara los servidos perso-
nales que aquél debía dar á la corona
real. Las encomiendas hacen gran pa-
pel en la historia de la Amérit:a Espa-
ñola; la legislación que tas regfa vanó
mucho: nunca pudieron extirparse los
abusos á que daban ocasión. Más tiuc
las leyes, el transcurso del tiempo y las
modificaciones del estado social acaba-
ron con ellas,
f Enconarse, pr. Osale nuestro
vulgo por sisar, robar cantidades pe-
queñas.
" Inteie^ioric cd alcana canlídiLd mezquina
6 cosa de nicDos cansitleradiiii, cspecinlmcnlc
sieodo hurlada; prin(prse, enaudarse. — Seme-
jante acepción, que no encuentro en ningún
Diccionario de nuestra lengua, y de que ya di
cuenta en mi Inlraduciitliaad dtl Quijele (pi-
gina 6t), debió mamarla Cervantes en Andalu-
cía, cuando la empled, y con la salvedad de
"como suele decirse," en la primera parte
desn/f ,™/«<>//i/£i/íüC™P-'"ÍVII), Jees-
U manera: "¿Quién pudiera imaginar qne
D. Fernando, caballero ilustre, discreto, obli-
gado de mis servicios, poderoso para alcanzar
lo que el deseo amoroso le pidjesedondeqm'e-
ra que to ocupase, se había de encotiíiFt coma
suele decirse, en tomarme á mi una sola oveja
que aun no poseía?" (J. M. SuAttai, Dice, dt
Andaluehmoi, en el Almauaqut d^ fluslra-
íÜn F.sp.yAmtr., 1893, p. I49.) ^
Cuba. riCHARWi, p, 137: MacUs, p, 493.
Bncongarse. pr. Tam. Encoierízor-
se con exceso: enfiírecerse.
■' Faredn un gato encongado,'' [Asiuria,
lom. I. cap. 9, p. I79-)
f Encornar, a, Bnconitidar, iTacep.
lo que se les antoja á su arbitrio, cuando tie-
nen .'i los hombres en nada, cunnilo los eti-
mtrtian" {I'essadob, PerijuilloAom. 1, cn-
pítulo4,p. 44.)
Encorozado, m. V. Alcorozado-
Encuartar, a. Hacerque una bes-
tia quede con la reata, cuarta ó cabes-
tro metido entre las manos 6 los pies:
enredarla.
" Quiso la fatalidad
Soe el [toro] que Miranda laió
>r desgracia lo nicuarti
Cogiéndolo atravesado."
(CAniHJrrfl.p. |.|
"Con empefio lo iba guiando
V nunca me lo tnaiarutba. "
f/rf.p.".í
"Tínla las manos atadas
Vcstaba todo encuartada:'
CW-.P-jB,)
í. fig. vulg. Atravesarse en la con-
versación, cortar la palabra al que la
tiene. Dispense Vd. gue le encxarte.
(Diario de M/iieoAom. IV, p. 449.)
3. pr. Echar pie ó mano la bestia de
tiro sobre el tirante, y enredarse en
También se dice de la que no es de ti*
ro, cuando se enreda en reata 6 cabes-
tro, y del que monta esa bestia.
"Mientras que el comandante esmvix
do lazos, eacMaridmlose, y siendo el mis e
bún de todos." (Asluha, lom. I. cap, II, pa-
gina 235.)
4. fig. Enredarse en un negocioino
saber qué hacerse.
■'En fin, í
I, ™p, 4
830-
» perjni.
do: no hay ülida que dar &
tom. I, cap. 6, p. IO3.)
V. Cuarta.
Encuatar.
a. .\parear (zTacep.J;
V. Cuate.
Encuendar, a. fam. Concertar una
cosa con otra; arreglarlas. Úsase co-
munmente con el adverbio ma/. Eth
está mal encuendado.
t Encuentro. Llevarse db kk-
LXTNTRo: atropellar. Se usa ei senti-
do figurado para signiücar qqpalguno
arrastró á otro en su propia ruina; d
bien, que al atacar á uno, ofendió al
mismo tiempo á otro, /■'ulano queiréy
SR LLEVÓ BE ENCUENTKtJ [anuinó] á
más lü cuatro.
" Si el calor de las disputas. - . . rur o&fc^
se d los hombres, habjeia conocido fÜcilnieBle
lodo esto el autor, v no se hubiera ílevaAA
ntrnenlre la moralidad del diarista." fDim»
de At/xico.xom. IV, p.412.)— "Heestadom-
paciente esperando respondiese el Compasi««,
ñ (]uien le lima de eneuentip, despofs de ^t
inJQstida con que trata & las rBUJeres pobrcc"
(id., tom. V, p. 100. )— "Se hubiera í/esv^ét
eHcutníTi' Pa nave aue e»fTÚ] á los mfa qot
tuvieron la suerte de aguantarse." (ti.. I*.
moVII, p. 64. Vp. 88.)
Encuerado, da. m. y r. fam. Des-
nudo, desharrapado. Decíase, en parti-
cular, de ciertos individuos de la plebe
de México (numerosos en otro tiempo)
cuyo traje se reducía á un calzón de
lieni'.D, una sábana y un sombrero df
petate.
che dormí en el suelo." (Duirte dt M/xiit,
laiii. I, p. 4ti.)— "Anda, anü^o enetimidt,1
1^' *CTgii«n«i, que si la lavieru, como la tu-
- \(tiiidespafe<J«lpccftdo, te veslirías." (iJ..
..i.II.p. 19.)— "TchIos efan li>boí y muía.
ICM rHíurnbhi." (pENSAUUk, Ptri^mlla, to-
mult, cap. 4. p- 65.) — "Bli un hombre boo.
un hombre ile bien y ud hambre <te propurdo-
an: ni> un pillaslrún vagnote y tneutrad(<."
(Iu..í#.,tom. IV,c»p. 8, p. 105.)
Hablando de mujeres, vestida inde-
cctucraenie, escotada con exceso.
t";VÍ3ie el incendio de anoche?
Pues, imigó, no Xai nada.
Fango el que a((Uella rniHentilii
InFcmal lieva en el coche."
V. Coime.
Encuerar, a. fam. Desnudar, ó po-
co menos, También se usa como pra-
Dominal.
"Va se hahla encutrado para acoatiu-se."
— "Oíros cuatro 6 cinco pelagatos lodos in-
iutradoi, y i mi parecer medio borrachos, es-
■aban tírndoi como cochinos por la banca, me-
sa y suelo del iroquito." ( Pensador, Pcn-
fHiHa, tom. 11, cap. 2. p. 38.)— "'Eslabón unos
mniercs y varias criaturas tHcutradilas agru-
padas." {Aituría, tom, I, cap. 16, n. 3S9, )
Cubo. l'iCEiAROu, p. 137: Hacías, p. 494.
Del modo adverbial en cueros hemos
hecho una sola palabra.
■• Yo estoy mcuerai y he estado sin conve-
niencia por servir y acompañar al almn mfa de
misefiorn." (PrNsaooii, PiriqnUla.Vna. ti,
cap. I, p. 18.) — ■' Lo llevaron al depAsilo casi
fHtHtrni." {\D.,it., tom. ![. cap. 4. p. 60 )
* Enchilada. T. Tortilla de maíz
sderez;ida con chile, cebolla, queso &c.
"Aquellos d<H píjoroi ilc cuenta se entre-
K>ron coD deleite a las tnchUodaí, al pulque y
1 la convertocián." ( FACtiNno, Cinta, ra-
mo I, cap. 12.) — "Ni las entkiladas íncitan-
W», ... despertaron so apciiio." (Dblgado,
U Cniaadria.XVl.)
SoMOA.'íl', pp. 13, B4.
^P l.Mí>fí*/Va^ideGualcroalacorre4ponden
^■ÉtiB l>ien t¡ DuesIroE fHVuí/fos, scgúa la des
^BÜ^dÓD de Batres, p. ^171,
I* En chitado ra. f. Mujerqueprepa-
n enchiladas.
■• Uueoo serí fiiatse en lu fnthitnde-
raí, que parapetadas deirís de on brasero en
U linea que divide la propiedad particular de
Ivb pública, ftfen pambaios, enchilados y
pHenun lago de manteca h*-- — - " '"■
HDO, Cemenio y olr<ts {inas¡
V. Tamalera.
SnchiUr. a. Untar <
% se hace con las tortill:
P-94.9S-)
enchiladas, y con las piezas de queso,
para preservarlas de los insectos é im-
pedir que se hiendan al secarse.
Eso NO ES COSA DE ENCHÍLEME Vd.
OTRA, fr. ñg, y fam. usada para signiñ-
car que una cosa no es tan senalla y
hacedera como parece. Equivale á la
de no sen buñuelos, del Diccionario.
SOMOANO, pp. 33, 84.
Cmla Rica. Fbrraí, p. 63.
2. pr. Irritarse, en fu rece re l".
V. Ojo.
Enchinar, a. Formar rizos, bucles
ó chinas en el pelo. Usado también co-
mo pronominal.
V. Escara PELA USE.
Enchinchar, a. y n. Dar largas á
un negocio, sin propósito de llevarle á
término: quitar el tiempo con pláticas
inútiles.
"Lo estuve enekiitchúndo isrgoralo." {At
íMfw.tom. ILcap.3, p. 89.)— "Amipapihan
venido i decirle. . . . qae lá no te has de casar
cuDmigói que uo esl&á haciendo más que tn-
thini-h.ii-me." { Facu.VDh, Maridilai, cap. 4.)
~-"ó nos da el dinero 6 lo despachamos de
una vez, y que no estí tnchindtandii." (In.,
GetiUs, tom, IV, cap. 3.)
V. Chinche.
2. pr. Llenarse de chinches.
Enchuecar, a. fam. Torcer una co-
sa. Usase también como pronominal.
Se enchuecó H alfiler.
V.' Chueco,
f Endenantes, adv. t. Trae ya el
Diccionario este adverbio como anti-
cuado, y le da por equivalente "Antes,
i*acep.,"es decir, que "denota priori-
dad de tiempo ó lugar." El vulgo le usa
aquf mucho hoy día; mas no como si-
nónimo de antes, sino conforme á la
distinción que establece Cuervo en el
siguiente pasaje: "En Bogotá se hace
diferencia entre endenantes y antes, por-
que con el primero se denota un tiem-
po anterior próximo, en tanto que antes
expresa una época ya pasada, sjn deter-
minar su distancia al presente." (§ J99.)
Cuando aquí se oye decir Fina ende-
nantes, todo el mundo entiende que
esa persona vino hace poco. Antes sir-
ve á menudo como término de compa
TKa6n:v¡no Juan antis ^ue jptdro. En-
denantes nunca, ni denota príorídad.
Antes es también adverbio de lugar:
ENDENANTES DO. Su verdadera defini-
ción es-.faco ha.
EciMiHor. Ckvallos, p. 6i. Ortuzah.
Endrogarse, pr. Contraer deudas:
entramparse.
'■ Se empellan, se endrogan, y ann piden li-
mosna paradlo." (PENSADOR, /Vri?Hi//p, Io-
nio I, cap. 13. p. 165-) — "Avergoniíndose, pi-
diendo prcsUWQ, tHdrogáHilosc, vendieado y
einpefiando."(lD., JÍ.,tDm. IV, c 13, p. 173,)
— "El r"ronel quedó rndragaáo." (FACUN-
no, Baii.' y CwAiím.cHp. g.)
Lí halb como neutro, si no es erra-
ta. En todo caso, ya no se usa.
"Eso s»bla ¡fO bien: deber, destmir, uni-
"'■ " ' - -^ no pagar i nadie de esta vi-
i, PíriquiUo. l'im. II, cap. I,
t' ,
res &acerdoles de S. Pedro, en cajrk íglMli 1
en/trmi." (Castko Santa-Amha. ^»ñ¡
1752, loro. 1, p. 33.) — "Siempre qae tieite
salir i la gnena, la víspera [de] qae mv
regimiento ií en/írmaran y le m/rrmn
,1 podían decirse misas de salud en K
che SQ reg
Ptrtí. Akona, p. 190.
V. BOBÓN.
Kncmigo malo (£1). El diablo.
(Ortuzar, p. 135.) Usase aquí igual-
mente, como puede verse muy al prin-
cipio del famoso Catecismo del P. Ki-
palda. Y esa misma introducción (que
todos llamamos El todo fiel) se encuen-
tra, con pocas variantes, en el Catfdsmo
ordenado por el Concilio Tercero Me-
xicano (1585). Dice así :
"Todo fiel cristiano
Es muy obligado
A tener devoción ^
De todo corazón
Con la Santa Crat
De Cristo nuestia \\ii
Paes en ella
"Míreme bien: soy mis fea que el tucnti-
^ malo. ■' ( Astucia, tom. 1 1, cap. 3. p. 68. )
Enfermada, f. Acción y efecto de
enfermar ó enfermarse.
"Y lo que es peor, me df tal fHfermada,
que faf á dar ni hospital." {Aslucía.vooi. 1,
cap. 13, p.»73.)
tEnfermarse. pr. Censúrase el em-
pleo de este verbo en forma pronomi-
nal, que es aquí la corriente, en lugar
de la neutra.
"El 9 faireciú. ... el Rr. José Ftances y Ro-
go. .. . enfermero mayor del hospital de scfio-
Galh
gracia de que se enfermase la señora grsndt
(AslHtia.xani. I, cap. 5, p. 114.)— "iVqn*
tallasalnd? i^o tekan tnfermaileptsttci!"
(Facundo, Gabriel, tom. II, cap. 5.)
"i Pues qué?
Del campo os traierua,
Que flif«/™.fljr«i allí."
( lo., ütaHa Jí ¡«Áwigrla, IV.)
Guaianal». Ba-
" Quien puede levantarse
Cotí bríos montañeses,
Volver qoiere S infermarte
Por otros nneve meses."
Enfermarse, tomado absolutamen-
te, es, entre señoras, un eufemismo pa-
ra expresar que sobreviene el achaque
propio de su sexo.
Enfiestarse, pr. Engolfarse en fio-
tas y regocijos, sin pensar en otra cosa.
F.s mis usado el participio: J^ulanoes-
/./, ó (ífli/l, muy ENFIESTADO.
(Enflautar, a. vulg. Encajar, 5? jr
7"acep. Ntis t.nv\.K\j\:¿ tin diseurtoqtK
duré dos horas. Es verbo que se presul
mala interpretación, y vale más no usar-
le, pues tenemos encajar que le reem-
plaza con ventaja.
Begolá. Cuervo, í 572. Gualrmata. B*-
rfiF.s, p. 271.
Enflorar, a. EnfloreceT(ant),adOT-
nar con flores. Muy usado y muy acep-
table.
"Aquí te aduermes en remanso ámbito
Que abril perenne placentero etijhra."
( DBLuoa. El udto de TtupMCh
t Enfrascarse, pr. Engolfarse O
fiestas, frascas, y diversiones. FúítM
anda muy enfrascado.
Enfrazadado. m. Cobijado con
frazada; hombre de la plebe.
"Ilnyiloi clases de lunantiuno: nn> tou
Enfrijolarse, pr.fam. Enredarse un
nejjocio, deshacerse, no llegar á efecto.
tro enlace sabe Dios si al caho U en/njola."
(Ailuíia, tom. I, cap. IJ. P- 31 7- ¡-"Nuestro
easamicnlose paedt en/rijolaT." (Jd..Vim. II,
cap. I, p-4t.) — "Por una íalalidad se tnfriioíi
tu casamiento." {lá., tom. II, cap. 5, p. 118.)
Engentarse, pr. fam. Aturdirse,
eniontecerse un rústico al encontrarse
en una reunían de personas distingui-
das: ó un ronistero con el ruido y mo-
vimiento de una gran ciudad.
"Con mucho gusto, contestó todo tng^inla-
^. abriendi) lamafios ojos. " {Astucia, tom. II,
e«p. 11. p. 344.)
Engorda, i. Conjunto de anímales
vacunos ó de cerda que se ponen á en-
gordar para la matanza.
Ckilt. Obtuzar, p. 136.
t Engrasarse, pr. Contraer la en-
fermedad incurable llamada saturnismo
6 envenenamiento lento de las sales de
plomo. .-Mlige á los mineros que traba-
jan en extraer minerales de piala plo-
mosos. El síntoma más notable de esa
enfermedad es la coloración de la piel,
que toma un tinte plomizo muy oscuro.
" V aun los propríos mineros procuran de
eacBíar cuanto pueden i sus negros esclavos
>■ 2500 ■
negro* cidavos desie peligro ponjue no u ¡e¡
tngraiin, jui
Enjalmable. adj.fam. RiJstico, ás-
pero, necio.
"No lo creas: seriamos unos enjalmailti
si (al hidéramos," {MuKALES, Gatlt Pilagt-
riro, p, 463.) — "Nada comprende: es un lO-
quete, una heslin enjalmahlf." (Astucia, lo-
mo I, cap. 8, p. t;o.) — "He sido una bestia
enjalmailc, un tonto." (Id., tom. II, cap. I.
p. íM
Enjaquimar, a. Poner la jáquima
á un animal.
Enmarquesar, n.joc Obtener tí-
tulo de marqués.
"Otras menos que tú han ctimarfaesaile át
la noche i Umaflana." (Pu.ssADOlt, Qmjotita,
Enmendatura. í. Enmendadura.
"Vale tanto como enmendadura." (RlVO-
DÓ, p. 143.)
Enojada, f. Acción y efecto de eno-'
jarse.
"No puedo ponderar la enojada que roe di
at ver cúmo aquel maldito en un instanle hahfa
descubierto mi iama." (PeNsaDuR, Piriqta-
¡Ip, tom. I, cap. 6, p. 61.)
t Enojos, m. ant. ñél. Molestia,
desazón, pena. Corresponde esta acep-
ción á la 2! de enojar.
<le elle peligro iiorque no ir Iti engrasen."
{Cid. Meiid..W<m. I. p. aso.)— "Y pues l"
pro|Hos mineroi excusan cuanta pueden á s
..„ .. . ,. .. ,_. n de íl los
hombres libres <: inocentn." (Id., lom. II,
p.3í.)
t Engreírse, pr. Encariñarse, ape-
garse á una persona, lugar ó cosa.
"Jingrelda [el njfio] con esta costumbre, un
db comenió á llorar j má.s llorar." (Pensa-
Ot>K, Quijalila, cap. 1 1. ) — "No delieis engrei-
rás en cosa alguna de esta vida, supuesto que
M ha (altado ío que mis amibais.'' (Id., ii.,
c>p.i«.)— "jQuí es la vida para que vivamos
' -^ncllnr(Ii>.,A'e.*«.I,p. II.)
_ u íen^reír »imi y profese»; que
tai enterrarle eo vida." (Id., í'erifuitU, lo-
mo I, cap. la, p. UJ.)
Begetá. CURKvo, %t>\t. Peni. Arona,
raoa.107. Veni%uflit. Kivonú, p.aji. Cit-
MbkciiAn, p. 240.
"'SoTe w
Enojón, na. adj. Que se enoja fi-
cilmente y con frecuencia
"No sin merecer, de cuando en cuando....
severa reprimendade la vecina del4, que era....
la mis entremetida )r encjima." (DELGaUO,
La Calandria,!.)
t Enraizar, n. Echar raices : arrai-
gar, i'acep.
Ecuador. Cevallos, p. 6a.
Enratonarsc. pr. Ratonarse: en-
fermarse el gato por haber comido loi
ratones que ha cazado.
2. Llenarse de ratones una casa,
3. fig.fam. Atrasar5eunprofcsor:no
conocer los últimos adelantos de su la-
cuitad.
tEnrejar. a. Echar rejas ó zurcidos
en la ropa.
h
ENR
Enrielarse, pr. Tomar un carruaje,
por torpeza del cochero ó falla de espa-
do, ia linea de los ríeles de un tranvía,
de tal majiera que una de las ruedas
traseras vaya rozando con el riel, y en
. cierto trecho fio pueda sobreponérsele
y atravesar la vía. Como en la mayor
parte de las calles de México hay tran-
vía, y aun doble, es accidente común y
peligroso, pues suele causar la rotura
del eje 6 de la rueda. La palabra es
nueva y expresiva.
t Ensabanado, m. Envuelto en
una sábana, como acostumbran andar
algunos léperos.
"Desde los nobilísimos condes y marque-
ses hasta tos plebeyos y tmabanadei del bárS'
. rillo." (G.0BRE(;ÓN,J//j:((-0Pt(/¿>,p.508.)—
"El lípcTO tniaianado y el lojoso alabardero
de Ib guardia." (Ii}.,ií., p. 405.)
t Ensalada, f. "Y porque en la ^m-
salcuia echan muchas yerbas diferen-
tes. ... y de mucha diversidad de cosas
se hace un plato, llamaron ensaladas un
género de canciones que tienen diver-
sos metros, y son como centones reco-
gidos de diversos autores. Estas com-
ponen los maestros de capilla para ce-
lebrar las fiestas de la Natividad, y te-
nemos de los autores antiguos muchas y
muy buenas." (Covarrubias.) "Com-
posición métrica, en que se mezclan
muchas especies de versos, lenguas &c.
V. Rengifo, Art. Poéir (Terreros.)
En las Paesias Sagradas de Hernán
González de Eslava hay varias ensa-
ladas: de la Almoneda, de S. Miguel,
del Tiánguez, de la Flota, del Cacho-
pín, de las Adivinanzas.
Ensaladilla. "Falta e! significado
de composición jocosa en verso, en la
cual se nombran personas conocidas en
el lugar ó población. En esta acepción
es expresiva y concomitante con otras
que tiene la misma voz," { RivoDÓ, pá-
gina 71.)
Hace años solían andar manuscritas
en México esas ensaladillas, todas
anónimas, siempre satíricas, y á veces
muy insultantes.
t Ensartar, a. Pasar hilo, cuerda
fitc, por el agujero de una pieza sólida.
Ensartar una aguja es tan corriente-
entre nosotros, que nadie ^vxenhebrv.
Critícase esta &ase; pert) es antigua f
no exclusivamente nuestra. Covann-
bias dice : "Etisariar, meter en un hilo
una ó muchas cosas, como ensartar tt'
aguja, y ensartar perlas."
" Cnuidjs i U correa
Juegas con los linces,
Si U tusarla! pierdes,
V si no, perdiste."
(Ocho*, letrilla Vt I
" Dirás asf, voi en mello.
Mis fácil es etuarlar
En nna sgnja an camello.
Que ver ni un solo cabello
Del rico en el tielo entrar."
(Don Simflüic, um. 1, Bf ■.>
Cuia. PlCHARDO, p. 14;; MaCIaS, p.497.
Perú, Arona (p. Z03) dice que tambiín '
asa en ChUe; mas en Rodrífuei no se íiti
agrega qae es acepdún espafiala, v <ñti d re-
frán " La agnjita miarlada hace ¿la níBa jü-
ciada," qne se halla en Cera&n Caballero.
Rivodó asegura que se dice corríen
En4trlar una agttja. por enhebntla,
la. (P.iS.)
GuaCrmala. BatSES. p. 277.
2. Dícese asimismo ensartar, por
introducir el toro el asta en peisou,
caballa &c.
t Ensillar k vtto. fr. fig. y fam., so-
breponérsele, vejarle, abusar de su pi
ciencia y lenerie enteramente supedita-
do. No ti dejes ensillar.
t Entablado, adj.m. Dícese del ca-
ballo que habitualmente lleva el cuello
rígido é inclinado á un lado.
t Entablarse, pr. Establecerse, lo-
mar su curso. Esftasemuy usada láde
entablarse las aguas, para denotar
que ya se han establecido las lluviasi
que ha comenzado y seguirá el "tiempo
de aguas."
t Entablillar, a. Formar las uW-
Has ó ladrillos de chocolate,
t Entendimiento. Tupirse elk»-
TENDiMiENTo, fr. fam. Entontecerse.
" Discurre, Remedios, no ¡t le tufa el en-
IfHí/imienlB." (Asluiia. lom. 1 1, cap. 3, j>. 51.}
t Enterar, a. Entregar una suau
de dinero en alguna oficina púUich
Muy usado.
ENT
Entere i ar. a. Empacar, formar ter-
cios con alguna mercancía. EntbIl-
ciAR labeuo, atúcar &c.
Cuia. PicHAKDo, p. ijSi MacUs, P.49S.
t Entero, m. Entrega de dinero en
una oficina pública.
Entiesar, a. Atiesar, entesar, po-
ner tiesa una cosa,
Cuattmala. BatreS, p, 375, Eeuader. Ce-
VAI.I.OS. p. 63.
I Entoldarse cl cielo, pr. Cubrir-
se de nubes gruesas.
Entompeatada, f. Tam. Acción y
electo de entompeatar.
'■ Estos dioses penates se llaman tti-
ttmpeiitaJa. ...{ Facundo, /lolina, lom. II,
atp. (I.)
Entompeatar. ( De íompeaie.) a.
^m. Embaucar, engañar á uno.
"La difunta Amalia lo viá símplún, y sin
mucha dÜtL-ultid, ayudada de la románlica, me
lo iban rntompíalanda." (Aihicia.toai. I, ca-
fttúla 14, p. 307.) — "V ahora, paia (Vr/nn/Mn-
tarüít á lodos, le varaos á seguir el barreao."
(Id-.xom. I, cap. 15, p, 353.) — "Expliqúese,
•mjgo, «ipllquese, porque más ytnás me estí
\ A. tnlemff alando. ' f/i/.,tom. II, cap, 3. pí-
e^O•79.)— " Eracapai dedisironlarsu falta, y
OMta ayadarle i atlum/ualar i Chepe." (/d.,
tora. II, cap. 6, p. 173 ) "Va no nos rMAw/ra/í
mit, amigo I^orenio." (Id., lom. II, cap. 7,
p. ajS. I — "Yo he siilo el primero ft quien Vd.
u rulfmpeatade." (Id., p. 161.) — "Conque
logrcmo* ooo una buena velcranada mlomfia-
^■ral l«l visitador, yo les aseguro que dentro
de odio días estA lodo el gobierno m/cm/Af Ai -
da." {lá.,\i\m. II, cap. 8, p. 371.)— "Era nada
nmoa que U {füiadún} uedarada en el expe-
dimle de los fntomftatadBS en S. Vicloriauo
y que íxíwnft'fl/iirDH al gobienio." (/J.,^s.-
"•293.)— "'No dilato en niíomA/o/or/fl."í/rf.,
lom. II, tap. II, p. 33S.) — " Esa prevendfin
del curv acabó de enlom/uatar al secretario."
fW.,p.347.)
V. Nana.
Entonado, a. Que tiene entono,
presunción, vanidad, arrogancia, y lo
deja ver.
Entontar, a.ypr. Entontecer y en.
tODtvcerse.
Oktu/ar, p. 138.
_ tEntrada. f. fám. Embestida, zurra.
fUnk noche me dieron tal tntrada fen el
Íqae no teniendo un real mío. desee-
sojas de la comunidad." (Pt
jwAb.tom. III, c. 9, p. 159.) — '
1^ que laí arrebató y les dio una '
Entrador, ra. adj. Que tiene áni-
mo y brío para empresas difíciles y pe-
ligrosas. Aplícase, por ejemplo, al toro
que ENTRA ó acomete á todo, particular-
mente á la vara ; al jugador que apues-
ta gordo; á la mujer que corresponde
fácilmente &c.
más que una gala boatla, tñ'
tradara, y buena para querida." ( DSLGADO,
La CaiaHdria.XXX\\.)
\ Entramparse, pr. Enredarse en
losárboies las plantas trepadoras. Acep-
ción no común; pero apropiada y sig-
nificativa.
"Tienen otra [ralzl qne se tnframpn en los
irboles, como hacen Tas parras á la ycdia."
(Dcscr. df TmamattUn, 1579, MS.)
f Entrar, Entrar recio, fr. fig. y
fam. Acometer con brío: comunmente
se dice del que c
" Leonor les mira
HM^Baili} - --
Vd. cnidiido, D
mos nrio al trago." {Dbloado, La Calan-
dria, IV.)
De ENTRAR V salir; aplícase á las
criadas y costureras que no pasan la no-
che en la casa donde sirven.
3. Imp. Oficina en que se hace esa
operación.
Dlcese que la enlrettla fué inventada (ú in-
troducida] en £spa£a por el célebre lipógrofo
D. Joaquín Ibarra; peto su discípulo 1). Juan
José de a^eoiay Vera no la menciona en
el " Mecunismodef Atlede la Impreí . ,
publicó en I Si I. Aquí la introdujo en 18^7 el
: Comclio C. Seb-
Entretetador. m. Imj>. El ofícitü
que entretela.
tEntretelar. a. Imp. Satinar: co-
locar los pliegos impresos alternados
s, y apretar reciamen-
te el todo en una prensa, á fin de que
desaparezca la huella de la impresión
y cobre lustre el papel.
Entrompetar. a. Tam. Emborra-
EPI
char. Usase también como pronomi-
á el puesto i B
pelam.
'■ (l-\c
»■)
tEntroncar. a, Acoplar(2'acep,):
formar tronco ó pareja de bestias de
igual color y tamaño, para tiro. Conse-
guí ENTRONCAR el caballo.
2. n. Convenir en color y
dos bestias de tiro, £¡sias muías i
3. Unirse un camino de hierro á otro,
í un ramal á la línea principal, de suer-
:e que (le allt adelante fonacn ambos
jna sola línea.
CuÉa, PlCHAKDO, p. 138) MACIaS, p, JOO.
t Entrucharse. _ pr. fam. Meterse seilíido dVemboI^!
do, y desde entonces dejó
aíolvar. Enzolvar será, en todo caso^
disparate antiguo, y no de baja extrac-
ción.
" Estis CSTBS debían de ser de gnsdt pn^
fundidail, porque con eslar, coma es Un de pra-
scnle, todas un arnunadas tienen mi* de
una lanía en alto. ... estando, como din ja
dcgas y llenas de tierra coa el macho twmpv
(Tul
lib. III, C.8.)— "Con
st eHjpfven." (Al-IATE, CaríAi Je Liltntmn,
Abril iz, 1790.) — "Se registran unju naj
ant¡Euas, las que estarían enso/vai/ai, li cl bc<
cho fuese cierlo." (ID., lí., Fcbrem 8, 1791.)
— "La falla de caidado, j ei trascuño demlt
de dos siglos ha hecbo que el canal se at-
se/vf." (Pavno, FiííuLtam. iV, cap. 10.)
Mota Padilla emplea el verbo en d
n negocios ajenos sin derecho, y de or-
dinario con mal fin. Probablemente co-
rrupción de intrusarse.
I Envinado, da. adj. De color de
«no tinto.
" Estrenó el Sr. Conde de Gdlveí el nnifor-
P* ? ...
Dro."f¿'iani./r/ALABAm)Eiio,i78s,p.2 _
V. Chamarra.
t Envuelto, m. Tortilla de mafz
aderezada, por lo comiin, con jitomate:
se le pone encima algún otro guiso, co-
mo huevos revueltos, y se arrolla. El
conjunto de los envueltos vuelve á
aderezarle con jitomate, chiles verdes,
queso, cebolla, longaniza &c.
" Yo cOBtié el aimuerio, que rtieron etaiuei- • , , , , . ,
los, guisado de gallina, adobo ypulque de tu- prende de los antecedentes del ttxW
" 1.?" pí'l'-" ( ''A"^* ".","■ PiñquiUo, lo- que sigue; mas no he oído la frase í
ignoro su origen. Me aseguran qucf
"De saertequelaartilIerlaúnLia/uafam*
tiros en ellas [Us albarradas], ó en sai risoN^
olas pelotas iban por alto." (Jíiit.áela Ñ.
Ga/ic/a.Eip.XXlX, q?5.)
Enzolve, m. Azolve.
Epazote. {Delmex.efiaso//. MsND.
SiM. CAenefiodium A m¿rosioii/es, CoUL
y Farm. Mex.,p.¡8.) m. Yerba aromá-
tica [yo diría apestosa) comestible f
medicinal. El Diccionario la Hama^
xo/e. Descríbela Hernández, lib. VÍII).
Armas ( p. 68 ), Pichflrdo { p. jo) y HKkt
{ p. 81 ) dicen apasoti. Batrcs ( p. lOlJ q
Las PAI.ABRA5 DEL EPAZOTE, fr^. vul^
Declaración de un prelendienle: pro-
airímonio. Así se de§-
10 iv, cap. 8, r
envutllos de chaparse los dedos." ( Pavno,
VP«&/.lom, IV, ciip.ai.)
Enyerbarse, pr. Producir yerba el
terreno.
ORTUZAR, p. 139, Cu/k1. PlCHARDO, pS.
ginai39. l'cn/íutij. Rivo.l<í {p. lí) pone es-
te verhoenire tos que fulian en el iJicciünario.
2. Comer un animal algima yerba
venenosa.
Enzolvar, a. Azolvar. Usado Um-
biín como pronominal. Enzolvar se
hallaba aquí en pacífica posesión, hasta
que hace algunos años hubo quien le
calificase de provincialismo disparata-
Jalisco es muy usada.
■'¿Ya le dLJLTOn, hermana, ¡a, palítraití
epasotcf" (Ailuria,tom. I, cap. (5, P.336.J
Epidemiado, da. adj. neoL Hai-
do, acometido de una epidemia. Os*-
se más como sustantivo. Sin duda Bt
inventó por parecer más pulcro qiK
apestado; y en realidad hace falta, por
no ser lo mismo feste que endemia.
Pirü. Arona, p. XVIII.
tEpigrafe. m. Título {i?acep,).
Rodrlguei, en sn DiifioHario de Ckittni^
mes { p. 2ot! ) censura esa acepciún qae dut
acá y allá i SFlCRAKE, j dice, dgaíendn
EQü 1
DJcdonuio, qae signiñca el tesnmen qoe pre-
cede á nn capitulo, pátrafo ó discarso, j tim-
biéa la senlenda que suelen poner íns, autoreí
tUcibeíade un escrito, capitulo &c.; ydta
ao texto de Ainoniteeai [M. L.) en que esti
niftl usído por //ímb. Pero Salir [p. 57) de-
fiende Ib acepciúo, y aduce en ipuyo de sa díc-
Umen an texto de Mesonero Romanos : "Cier-
to qae ei que lea el tplgrafí de este capítulo
no encontrará el asuDto wbradamente inlcre-
uDie." i Eictnús Matrilcmtt, El patio del co-
rreo.)
Equilibrista, m. y f. Que hace
equilibrios en público; especie de cir-
a, fig. En política, el que procura es-
tar bien con todos los panidos,
Equimite. m. Árbol: variedad del
zompa nde.
*'Vartas rocas CDbiertHS de musgo; y en
(DELCAtlo, la Calandria,XXni.)
Equipal. ( Del mex. icfialli, asenta-
dero. Mol. Silla, asiento. Mend.). m.
Asiento de carrizo, otate ó bejuco, á
manera <ie canasto Invertido, y con res-
palda cóncavo. Hay algunos forrados
de cuero. El nombre y la cosa perte-
necen hoy al Estado de Jalisco, y ¡jarte
del de Michoacán. La forma del icpalli
que usaban los monarcas mexicanos
puede verse en varías pinturas, entre
ellas las del Atlas de la Historia df lat
indias de Nueva España, de Fr. Diego
■■Pomtanlos [1o« Molos] i vista del pdlilico
«n %\¡,% altares de flores y rouu, sobre unos ie-
Clti t lillelaí." (Dcnr. dr JxcaÜtH, 1579,
S.) — "Kabrícan unoi chimoilales 6 h/hí-
faleí, mny ligero.i, de outea.con tus respal-
do* de unas varílüs entretejidas, y el uiento
de late j) pilma trji<lii." (Mota Paiui.u,
ifíiil.delnN. CnUtw.z. IV, r?6.)— "Com-
pletandoel ajuar dns sillas deliejucojí unr^ui-
/w/ de cuero. (G. VlütL, Cwínftw, p. 60. )
Equivoco, m. Empléase á menu-
do como equivalente de í-yuíi'ívdíííí/i, y
usado aíif se tiene por disparate; porque
EQUÍVOCO, sustantivo, es la palabra cu-
ya signiñcación conviene á diferentes
C0sa8;y, adjetivo, lo que se puede en-
tender ó interpretar en varios sentidos,
Pero el disparale es ya viejo: vino de
España, y se extendió por la América,
E o ct Diccionario de Autoridades ha-
^Elbsos que equívoco "vale lo mismo
que equivocación," y lanío Terreros Co-
mo Salva registran tal acepción, aun*
que el segundo como /ami/iar solamen-
te. Dícese asimismo, y mal, estar equí-
voco, por tener concepto errado; haber
incurrido en equivocación. CondiutA
EQUÍVOCA por la que no está clara, que
cambia, que se presta á diversas inter-
pretaciones, parece bien dtcho.
"Luoes lo entró correo á las siete de la no-
che con nueva de nao de China, y hubo tqttU
voco en la catedral 1 que empezaron i repicar
con esquilas: cesó breve, y se tocó plegarift
generalmente.',' ( RoHt.ES, Dtarw, 1678, lo-
mo I. p. 3;i.) — "El mes pasado por yerro de
imprenta se padecid eEjutvocaclón. . . . conque
■■iquedaestc<Y»ii'iwcenmendado."
I de M'iiieo.táa., 1735. ) — •■iUber pi
rideeer uno b otro equfam cr ..
BSAÜMONT, Crin, át la Praii.
do rácilmenie padecer ui
át Mich., pte. I, lib. 2, cap. iS.) — "Aguarda,
que tú Culis ífulveie." (Granadus v GAi^
VKI, Ttirdií Ameriíúnss, p. 299.) — "Mn»
tqtilvfis debí» de estar el V. P. Basalenque.
{ 1 1>., i'í,, p. 304.) — "Estas palabra», inadver-
tencia, eguivocn, chanta, tontera &c., valen on
potosi para ahorrarnos un sinlTn de cóleras j
pesadumbres al cabo del año." ( PENfiALiiiH,
Quijolila, cap. 31.) — "Con esta asidua diligen-
cia se evitarían estos f^HÑnn-Di mortales." (lu.,
II, cap. I, p. s)— "No se
que fué DD equaitea
de imprenta-" (Diai
- -8.)-— -
.)— "La _,,_,
íbcó por eqiii
p. íoo. Vpp. 114, 344. ci passim.) "La o ._
se complicaba, y ademAi no queria confesar to
í^ü/iwo." (Aüneia, tom. I. cap. I5, p, 358.)
— "Ralihcados los comprobantes de dala, y
glosadas |1as cuentas] en lu totalidad, no re-
sulta diferencia, tquivoeo ni error." (Id., \a-
mo TI, cap. 11, p. 356.)
Perú. Arona, p. 306. Chite. Roixticitu,
p. loS. Guatemala. Batrbs, p. 175.
t Erigirse, pr. Ekiuikse en maes-
tra, en juez, en erltieo, son frases conde-
nadas por Barait, quien las califica de
" francesas puras, y á cual más dispara-
tadas," porque no se usa en castellano
ese verbo con signíñcadón reflexiva.
También las condenan otros, entre ellos
Ortuzar; pero Salva las acepta como
neológicas, y corren hace tiempo, aquí
y en España. Una de las significado-
nes de erigir, y acaso la primordial, es
levantar, por lo cual no parece fuera de
camino aplicarte al que se levanta y se
arroga un poder que no le corrcspoD-
de, ó que no ejerce de ordinario. Eri-
ciBSKen juez, en maestro, en crítico, es
tomarse ese cüitcter, ¿ez'aniarse sobre
los demás para juzgarlos, enseñarlos ó
censurarlos; y ya se ve que en casos ta-
les no se excusa la forma pronominal.
En nuestro lenguaje parla mun tari o es
ya frase consagrada"ER]GiRSG la Cá-
mara en gran jurado," cuando se trata
de resolver si hay ó no lugar á forma-
ción de causa contra un alto funciona-
rio acusado de algún delito ; y entonces
toma 6 asume la Cámara p\ carácter de
juez que en otro caso no tiene,
"Y no qniersn trigira en supremos magis-
trados, al mismo tiempo que hacen de parte
CD una causa." (Diario de Mcxica, tnm. II,
p. 381.) — "Si con el tiempo hubiese majror
numero de ellos [loaeleros] podrin tñgirst
en gremio separado." (Id., cnm. IV, p. 3S2.)
— "Cada hombre se Juigara libre •pn^frigir-
leen superior á los demás." (Pknsaiior, Pe-
ri}HÍ//o, lom. IV, cap. i, p. 16.)— "Se querría
rrigiren superior & ios demáí." {Iv-, ib., pá-
gina 18. )
En estilo jocoso y figurado {como ac-
tivo),
"Estábamos en el corral qne la compañía
de funámbulos hsiií». trigido en teatro." (Fa-
cundo, Gentís, lom. I, cap. 2.)
En España.
"Alfredo de Vignjr ir erigía, con toda la so-
lemnidad de propagandista y apóstol, en ven-
gador de lodos los genios inéditos." (MknÉn-
OEzy PELAVO,/i/«<iiui//ir<ii,tom.V, p. J45.)
t Escalfar, a. Desfalcar ¿quitar, se-
parar parte de una cosa, en especial de
dinero, propio ó ajeno. Usado por el
vulgo.
"Esíál/aha de su renta de oidor lo que po-
dU (te su gnsio preciso, y con eso compró va-
rias tierras." (BeauMont, Crón. di la Pnrv.
de Miík., pte. 1, lib, Z, cap. zo.)
Escamocha, f. El Diccionario di-
ce: "Escamocho. (Despect. del lat.
esca, comida.) m. Sobras de la comida
6 bebida." Terreros da á tscamoího ori-
gen vascongado, y en efecto dice La-
rramendi; "Es palabra vascongada, «-
camocha, porque el escamocho es lo que
esperan y piden los sirvientes y otros:
de esca, escatu, pedir y esperar, y iitúcha.
ESC
roldo, raído y mondado, que es lo
tienen los huesos del escamocho." Nua<
ca decimos así, sino escamocha,
formándonos con el vascuence; y poi
esa voz entendemos únicamente las so*
bras revueltas de la comida: las de Ift
bebida son bachichas.
\ Escarapelar, n. El DicdoDuio
le atribuye únicamente la signiñcaoóll
de " reñir, trabar cuestiones ó disputu
y contiendas unos con otros I parece so-
brar el unos con ofros]. Se dice priací*
pálmente de las riñas y quimeras que ar-
man las mujeres. 0. t. c. r." .\cá no coíit
con tal acepción, y sólo le usamos, en Ci-
rilo familiar, y con forma pronominal,
para significar la sensación que se expe-
rimenta al considerarse próximo á uir
peligro, ó al recibir una emoción inespe-
rada; y más comunmente al oir un re-
chinido desagradable, como el que pra*
duce el acto de raer una superfii '
tálica con un cuchillo: es propiamente
lo que los franceses llaman avoiria 1
depouU: frase á que no he hallado equi-
valente castellano. Otros dicen entH-
narse el cuerpo. Por Cuervo ( \ 634) sa-
bemos que ESCAiíAPELA» significa ea'
Bogotá ajar, manosear, deslustrar. Se-
gún Arona (p, 207) es en el Perú"d
calofrío que corre por el cuerpo á vista
de un peligro." Rivodó (p. 350) le da
como venezolanismo, en la forma el:
carapulizar, equivalente de espeluznar.
Para nosotros escarapelarse y espe*
luinarse no son
"V luego que tú me miras
Se me e-iiarafela el cuerpo.'*
|G. Purm, Muía Cailvirm,
RonoB'xfina.v.tst.t
* Escaupil. ( Corrupción del m<
iehcahuipi/ii, armas colchadas para la
guerra. Mou Compuesto de úAcailsi-
godón ú oveja, y huipilli, camisa de i»-
dia. Mol, Como los mexicanos no co-
nocían la lana, le dieron por anaiogll'
el nombre del algodón, y le hicieron ei'
tensivoála oveja.) m. Especie de jubAl
ó chaqueta de algodón acolchado /bas-
teado, que usaban los indios como ar-
ma defensiva, y que los españoles adop*
ESC 11
" Unat jkqnctilliks de nudillos que les ca-
brlio el cuerpo, que ellos Uunaban üienAui-
fiUi." (J- B- Pomar. Kil. di Tncoco, p. 49.)
— "Ifktaufítts.qae son onas srinns de aígt>-
dftn." fjíícjfr. Jt Justlavaca. 1580, MS.> —
"Usaban de rodelas, hiirapimtiUi, qne son ar-
aeses hechosdelienzotle algodón acolchados."
fZJíjfr. A Ulapnlapa, rsSo, MS.)— " Las ar-
mas con qae peleaban eraa flechas j dardos ^
rodeliü de caAaa madias, y cnn eicaupilis. que
ion jubones acolchados, que no los pasan ¡as
fledías." ( Deicr. de QiiallalaMca, 1579. MS,)
— "Los cuerpos armaban con cueros de vena-
dos y ligrcs y Icones, y algunas veces algunos
qne llamaban tieakmfilts en mmícano, y eo
upoteco ftlaga, que son hechos de mnnia de
algodón An tres y cuatro dobleces, y eaniedto
At manca y manía nna tela del mismo algodún,
y muy bastado nno con otro." {Díscr. de Te-
tuituiUe, 1580, MS.) — "Peleaban con maca-
nas y con imt/tuipiles ó petos de algodún."
iDticr. di Zempoala. 1580, MS.)— "Halla qne
se Gomponia [la tropal de doscientos sesenta
soldados de & caballo, bien aviados de armas,
unos con lanías y espadas, y otras armas que
llaman líhahuipilti:* (BeaUmoNT, Crín.dt
la Pnü. di Mich., pie. I, lib. i, cap. 6.) — "La
armadura consistía en an sayo de algodón Col-
chado, de uno y medio i dos dedos de graeso.
llamado iihcahuijiilh, camisa de algodón, que
retistla hten & los golpes de las flechas y & los
botes de la lanía: loi castellanos los idoptaroa
bajo el notnbre de itcaupil, porque si no eran
taedentet contn las armas de fuego. l>a.HU-
ban contra los proyectiles indios." (Orozco y
BiMHA, //■>/.. anl., lom. I, p. 241 .)
Hallo que también se ponían peda-
zos de esa tela en las cabezas de los ca-
"V ha acontecido tirar á un caballo en que
andaba un soldado, y darle en la testera, que
en de un firimifil muy fuerte, y pasar la fle-
cha la dicha arma. " (Deitr. de Óuer/iaro, 15S3,
MS.)
£1 nombre pasó á la Nueva Grana-
da, pues le trae Fr. Pedro Simón en el
Glosario de sus Noticias Histoiialfs.
En Costa Rica signiñca mochila ó
roonal de cazador. ( Ferraz, p. 63.)
t Escobeta, f. Escobilla de raíz de
zacatón, coita y recia, de que se hace
macho uso para restregar suelos, tras-
tos &c. Las hay también ñnas y ador-
nadas, que antes empleaban las señoras
CD el tocador, á manera de peine <5 de
cepillo, para desenredar y asentar el ca-
bello.
"Mis peines, eieobelai, pomadas, espejos,
Ír (pENSADod, Co/rf«, cap. 10.)—
eel trinco de freganderas, ycl ruido de
íieobeías, qoe es nn gusto." (Facundo, Cku-
fAs,tom. í,cap,3.)
Da.se el mismo nombre al mechón de
cerda que sale en el papo á los pavos ó
guajolotes viejos. Los primeros religio-
sos hicieron de ellos hisopos, y asegu-
ran que duraban mucho. (Motoltnia,
Hist. de los Ind. de N. España, trat. I,
cap. ig.
V. Fregandera.
Alzar escobeta, fr. vulgar, concebir
gran temor; acobardarse.
" Si nos ven salir creerán que les oliamai
fscobtla." (AUucia. tom, 1. cap. IJ, p. 226.)
— "A fuerza de moquetes, ahd escobeta y par-
tió." [■//., lom. II, cap. r, p. 16.)
V. Cacaraquear. Chocolate.
Escobetear. a. Fregar con esco-
beta.
" Eicoieteando coa fuerca la.'i tablas llenas
de alpiste." (Micros, Ocios y Apvnlrs,^. 56,)
Escoleta, f. Orquesta ó banda de
música compuesta de a6cíonados.
" Eratambión muy afecto ílamii.sica, yha-
biB creado una fstolela." {D, CovARKUBiAS,
Gil C¡>nies, cap. 8. )
2. Acto de reunirse los músicos para
estudiar. Hoy es día de escoleta.
Bscoltero. m. ant. Soldado de es-
colta, ó que hace sus veces, '
" Descubrid y cansigai6 saliesen mis de
doscientos gandules de «i-a/ímij, que le siguie-
ron por los valles que hoy llaman de Jerez."
(Muta Padilla, fíiil. de la N. Galicia, capí-
luloVIlI.n. 6.)
f Escondidillas, f. pl. Escondite,
juego de muchachos.
t Escopeta. No sov escopeta, fr.
üg. y tam. con que se da á entender que
no se pueden hacer las cosas de un gol-
pe, ni más aprisa de lo regular. Se em-
plea particularmente cuando alguno in-
terrumpe á otro en la conversación.
Voy allá, ^ue no soy escopeta, esto es,
déjeme Vd. proseguir, que ya iré dicien-
do todo sucesivamente. Aunque no es-
tá en el Diccionario, la frase debe de
ser española, pues la trae Salva.
" Denme tiempo, porque no soy eitopefa,"
(Astucia, tom. I, cap. 15, p. 313.)
Cvia. PicHARDO, p, 1401 MacIas, p. 507.
Escribido, "Participio pasivo mas-
culino regular de escñbir, que se con-
serva en lafr, íam. ser mvy Indo y escri-
biiio, que signiñca ser muy docto." (Sal-
\L) Acá usamos siempre la frase en
sentido irónico, aplicándola al ignoran-
te que presume de docto con afectación
y pedanten'a; y si es á mujer, significa
bachillera, marisabidilla.
"Mas sapdngn qi
la hemos tenido,
Dcn con empacho,
1 mis cíe uno u a Itiila ni itírtiiJa."
IEl NisioMAikTi, Aii Simfliiit,
"i Has «scnchado lo que te he dicho? Pues
todo es loru.4 y pan pintüdo, respecto de una
kíMda y í,a4hd«r Í.U-iüi'.LKS, Gallo Pila.
gérin, p. 100,) — "(LaJ echa de muy Itiday
ttcriUjo." (Aílucia, tom. I, cap. 13, p, 3&$.)
Escuelero, m. Maestro de prime-
ras letras. Despectivo y ya desusado.
"Me hallaba en un pueblo ensenando las
prímeras tetras ; lo diré tai-i claro : era aaiiU-
ro." (Diario át JU/xii-o. lom. I, p. 267} —
" Después de haber hablado sohre las calida-
des del «f Hi'/rní, eslo es, del queha de enseñar
el a, b, c." f/i/.,p. J7S el alibi)
Cuba. MAcUsp. 509.
Escuintle. (Del mex. ilscuinlli, pe-
rro.) m. despect. Perro ordinario, calle-
jero.
" Precedido de sn temible Sullin. que dea-
de \at^n le dii^ una sacndída i ano de los ci-
cuineliUi de] rancho." (Ailuiia, lom. 1, c 7,
p. izi.)— "Chilindrina habla tenido amores
con el Capitán, tscvintU horroroso de un za-
patero vecino." ( MiCRÓs, Oiios y Apuntts,
P-33)
Se aplica á personas por desprecio.
"No ande compromeiitndo á estos infeli-
ces escuiiillei, que por un pedazo de pan se ex-
ponen í que les azoten !as nalgas, cuando me-
nos." (.Altaría, lom. 11, cap. 4, p. I09.) —
*'Semot buenos eimint/ti." (Jd., c»p. l¡, pi-
gina 395.
t Esculcar, a. vulg. Registrar en
busca de algo escondido; se a].ilica en
particular al registro de las personas.
Al salir lo esculcaron. En el Diccio-
nario está como anticuado, con signifi-
cación análoga á la que aquí le damos.
Begoiá. Cuervo, í 596.
Escupible. adj. Feo. desairado, ri-
dículo, despreciable. Voi de poco uso.
"Saprtma Vd. lamiiiica, los poetas y los fa-
roles, y los premios quedarían eicupibl/s,"
{Facundo, ¿oj /"itro/íj, p. j*)— "KspecLul-
mcnle cuando Tancho no se ponia una diadc-
ESP
ma ó cinta, con lo qne acababa de poticne
íHfiblf." (Il>., Irttlina, lom. I, cap. 7.
f Escupidor, m. Cohete fijo quí
hace flama, y á intervalos arroja á lo al-
to luces de colores.
Escurrideras, f. pl. EscuTridui3&
Aguas sobrantes que salen por el extra:'
mo más bajo de los surcos, cuando
riegan los campos, £íta hacienda Hi
derecho d las escurrideras d^ talHrmi
V. Acholóles.
+ Escurrido, da. adj. üm.
so, corrido, avergonzado. Se fui mr
ESCURRIDO.
f Eso. Con eso, fi^e muy nsads ea
\ez áe, d fin de que, para gue, de esü ma-
nera. Ven temprano, se dice á una OÍB-
da, CON ESO tienes tiempo de peinar i
las niñas. Hallo en Chile la misma fra-
se, y en igual sentido. (RoDuictrez,
p, 117.) No recuerdo haberla visto ea
autor español; pero Terreros dice: "CoK
Kso. Lat Hae ratione."
¡Eso! interjección de que mucfaot
abtisan para afirmar ó aprobar por ve^
dadero lo que otro va diciendo.
Espaciadura, f. Imp. Conjunto de
espacios, cuadratines y cuadrados de
una casta ó fundición de letra. Espa-
ciadura escasa, abundante.
2. Imp. Conjuntoydísposicióndelo»'
blancos que quedan entre las palabnir
Esta eomposiddn tiene mala espacia
f Espaciar, a. Imp. "Separarlas
dicciones y los renglones con líneas de;
espacios, ó con regletas interpuestas."'
Así el Diccionario. Las dicciones nosf
separan con líneas de espacios, sino coi:
uno ó dos, y menos con regletas. En'
lenguaje de nuestros impresores, sepSr
rar los renglones no es espaciar sino
interlinear; porque las regletas se
man interlineas. No sólo se ESPACIAIt
las dicciones, sino también las letras e»
tre sí, cuando es necesario alargar II
línea para dar buena dísposicíBil á
Ululo ó portada.
4 Espacio, m. "/m/S. Pieza de i
tal con que se divide una dicddn de
otra. También sirven estos espaeios p^
ra separar un renglón ile otro en las im-
presiones espaciadas." (Dice.) Foracá,
los renglones no se separan con espa-
cios, &ino muy rara vez: lo común es
separarlos con interlineas ; y á los tilU'
los se les da con cuadrados 6 interlíneas
Ib distancia conveniente.
Espacio no es adverbio; pero le
atribuimos á menuda ese oñcto. Dije-
se en lo antiguo ir, hablar, caminar de
ESPACIO ó di prisa, esto es, lenta ó apre-
suradamente. Mas cuando á la prepo-
dción de segufa voz que comentaba con
vocal, y en especial si ésta era e, acos-
tumbraban juntar las dos dicciones en
una sota; como se ve en desto, Helia,
Despaña, Dávila &c., por de esto, de ello,
de España, de Ávila. En el Diálogo de
la Lengua dice Valdés : "Tengo por me-
jor, para conservar la gentileza de mi
lengua, hacer desta manera: que sí el
vocablo que precede acaba en e, no )a
pongo en el f|ue sigue, y así digo : Casa
desgremidores ; y na de esgrimidores: y
El soeorro Descalona; y no de Escalo-
na." (Mavans, Orígenes, lom. I, p. 51.)
Siguiendo ese uso, muy generalizado en-
tonces, aunque sin razón que le abone,
te juntaron las dos dicciones del modo
adverbial, y resultó el adverbio desvario.
" Es voz compuesta de la preposición
De, y del nombre Espacio, suprimida
una e," dice el Diccionario de Autori-
dades. Acá desapareci<^ del todo la pre-
posición, y resultó un disparale.
"Yo, tnirando lo upada que estab», le tli-
}e. . . ." (l'EKSASoa, /Vrvyvi/Mtom. i, cío,
P-"3-) . ..
".Si iipaets üisxMfn-.
ÍKitod bíüfriblcl
unlí de fsie Bsunlo
crmim lot fin» "
(Oc»o*.I«iUl.VI.J
'La hicieron anilBr ile pris» y etpatia."
IC«rtS, Qiie, y Apanlít,\>. l8l.)
t Espaldilla, f, Cuarto delantero
de cerdo, preparado á manera de ja-
món.
f Espantajo. Espantajo de chi-
lar. Persona harapienta, sucia y ridi-
cula, semejante á los espantajos que se
^icolocan en las sementeras para ahuyen-
^^br aves y alimañas.
"iQaiÍD noshablftdc decir que l4s lialilo-
1II05 ili- ver converliiias en tifiaatajai lit elii-
lar!" ¡FACUJíbu, La teoría y la fniílica.fí-
einit 200 )
t Espantar, a. Decir que en una
casa, ó en otro lugar, espantan, es dar
á entender que allí liay duendes, ruidos
temerosos, ó apariciones de fantasmas
ó de dilunlos.
f Espanto, m. Aparición de difun-
tos, fantasmas ú otras malas visiones.
Úsase comunmente en plural.
■■EnotroB'Upoie' cniero, el viejo soldado
de 47, cotilabn lance* cli- aporecidiis t histiirias
áe cipoHlni." (UklgM)'), ¿o Calandria.W.)
Gualemala. BatRBS, p. 177,
Estoy curado de espanto, fr. que
se usa para signiñcar el desprecio con
que se oye una amenaza ó el anuncio
de un riesgo.
i Especiero, m. Alacena ó cajón
dividido en compartimientos, que sirve
para guardar las espedas en las casas ó
tiendas.
t Esperas, f. pl Respiro, plazo, que
se concede á un fallido pafa que pague
sus deudas. Fulaitú ka pedido espkras.
Antes se concedían por mayoria de vo-
tos de los acreedores: hoy es necesaria
la unanimidad.
Esperpento, m. Persona ó cosa
vieja, mal pergeñada, extravagante, que
de fea pone espanto. Aplicado á pie-
zas teatrales, (ulebrén.
" Al psso que, conlinnó Muría, el miimo
público quedA encunlado con una pina del
teatro francés, que es un tiperpenle.—i Un
quí? — (JD<-i/ii-j;«<-ni!ii.—Perdúi)eineVd, seño-
rita, nosolros los qae no vivimo» en las ciuda-
des no en ten demoa muchos (érniinos de citoi,.,.
¿CómodeelaVd.? iMns^ati—M-atíperptnt»,
6 lo que es !o mismo, nn cnlebráD. — j/itptr.
fenla es lo mismo que culebrón?— Si, señor,
— V cnlebWSn y tifrrfenlo quiere decir... —
Una comedia mala." (FaCUNuo, ImUiuAo-
mol. cap. 7,)
También se usa en España.
" En \ís ultimas páginas de Pi^ueñKa me
preienla Vd, ya tan «jüia y marrhiu, que pa-
rezco un etterpenlo." ( fVALEaA.] Cumia A¡-
iomntnt F. Celema,^. 77.)
V. Culebrón. Pipirijaina.
Espetaperros. Palabra que sola-
mente se usa en la frase Salir k es-
petaperros, que es salir asustado y á
todo correr; más que de prisa, como pe-
je
rro con vejiga; de estampía &c. Aun-
que ei Diccionarío no la n^^slra, se vsa.
aquí, y"eD toda la Améríca Española,
y por lo mismo debe tener su origen en
Castilla," como dice Batres, quien aña-
de: "Tenemos seguridad de haber víslo
el espetaperros en alguno de los anti-
guos clásicos " Por mi parte, creo ha-
berle oído en Andalucía. El Sr. Cuervo
cita estos versos de D. José Somoza, en
los cuales se usa la palabra, aunque
dudo si autorizan claramente el senti-
do que le damos.
" Si yo. dijo entre s[, fuera vnlknle.
Con el chuzo én que el báculo remata
Le pudiera esperar ims de una mata |> « ouiini
V envainirsele todo i tspría -ptero. "
I El Calumnúdnr.)
Ortiizuii, p. 144- Bcgelá. CuEnvn, í 7fla,
p.SJ2. yo-lf. ARONA, p.Z12. Ciilt. R.1I>H|.
CUItZ, p. 1. ViHtuula. RlVODd. p. 74. Cubil.
PlCHAKDO, p. 141; MAClAs.p. 513. Giialetim-
/a. BArRRs, p.!79.
t Espiarse, pr. Hay quienes digan
así pori/rj^ríí, maltratarse los pies el
animal, á causa de haber andado mu-
cho ó por terreno pedregoso. M't caba-
llo está ESPIADO.
En ei KIo de la Plata, expinde (Granada,
p. ÍI4), y lo mismo Ortuiar (p. 149).
f Espicharse, pr. Enflaquecerse;
estar semejante á un espiche. Fulano
M/rf ESPICHADO.
Ciiha. l'ICHAR'iO, p. 143; MacíaS, p. 513.
Esptgueador, ra. adj. Caballo,
yegua, que espíguca.
Espiguear. n. Mover el caballo la
cola, sacudiéndola de arriba abajo, en
especial cuando siente la espuela.
"Rifa caballo es raboncilo y c.r/j^fHíij.ya
no me cabrá nínminaduda." — " Metió es|jue-
tas; peto apenaslo viú f jytíí-umr Tachn, cuan-
do niiparo m cahall», y íe marcrt el alio."
{Astucia, tom. I, cap. 16, p. 388. )
t Espinilla, f. Acné pundata. Espe-
cie de espinita provenida de la obstruc-
ción del conducto secretor de.las glán-
dulas sebáceas, que aparece comunmen-
te en la cara, pecho y espaldas como
un puntito negruzco,- y se expulsa por
presión lateral. Ortuzar dice; "Grano,
tumorcillo, barros."
t Esplín. " ( Del inglés spleen.) m.
ESQ
Humor tétrico que produce tedio de U
vida." Va lo dice el Diccionario; pero
me iMrece curioso hacer notar que aci
es antigua la voi,
•■ Una tuerte puián hiílérica, á quien
de mis admiradores llama un vet<í«dero .
pliiH." (Diaria di JI//.,Uo. tam. lU [1806V
P-338)
t Espolón, m. El Diccionario (7Í
acep.) le da como propio de las galeras
antiguas: también le tienen hoy algunoa-
buques acorazados.
1 Espuma, f. El Diccionario 00
atribuye á la espuma otro origen que
el calor. Hay, sin embargo, U tsPCMA
del mar, la del jabón, la de ta fermenuí'
cjón, la de la boca del caballo &c., qiw
no provienen del calor. El de Autori-
dades dice: " La hez rala que cualquie-
ra coía líquida echa de sí, ó hirviendo^
ó siendo agitada y meneada con velo-
cidad." Salva dice: "Conjunto de ant-
pollas que el aire agitado forma y junu
sobre la superficie de los líquidos."
V. en el Diccionario Hervir, í',
Esque. Expresión que el vulgo tal
en dos sentidos. En el afirmativo eqwr
vale á liit^ue: ESQUe viene D. Juaní
como pregunta, significa: /« asif ¿a
verdad eso t
■'/íi^n/, niña? dijo la nana. — No, Ssaas^
le estín i-nüañando." {A¡tuciii,lom.\,%»!f^
tul" is. p.37>.)
^Esqueleto, m. Impresoenquese
dejan huecos para llenarios con la piuin».
Se usan mucho para ahorrar trabajo Jl
tiempo, cuando se han de extender,p«-
riódica ó simultáneamente, muchos do-
cumentos de un tenor en que sólo Vt
rían los nombres de las peisonas, lai-
cantidades &c.
Gualrmi'la. Batbei, p. aSi.
Esquilmar, a. No se tiene acá pac
"coger el fruto de las haciendas, here-
dades y ganados,"sino por sacar de
hacienda no solamente los producto^^
sino aun parte de lo que necesita para-
sus trabajos. Hablando de terrenos, a
agostarlos con repelidas siembras.
cuidar de abonarlos. La Academia le
atribuye, por 3" acep., la de enipobreteri^
mas no corresponde á ninguna de las
dos que trae el verbo.
t Esquilmo, m. " Frutos y prove-
chos f|uc se sacan de las haciendas y
ganados." ( Dice.) Kntendemos acá por
KsguiLMOS, no esos frutos y provechos
en general, sino los accesorios de me-
nor cuanlia. En una hacienda de labor
no son ESQUILMOS las cosechas de tri-
go, maíz ó cebada, sino los productos
del ganado, pastos, leña, arrendamien-
tos &c. Y cuando alguno de estos pro-
ductos es el principal ó de considera-
di^n, dL'ja de ser esquilmo.
t Esquina de Provincia, f. Lla-
mábase así la esquina N. O. del Palacio
National, por estar situados allí los ofi-
cios de los escribanos i/í/liwíV/íM, que
entendían en los negocios de la ciudad
y cinco leguas á la redonda.
" La Saau leleúa ñor eds ínicrii>n:& y ex-
wríoies, kccr&X'"''] "'^ Enipeiirul<1lo, Por-
Uks.OuM del Ayunuiniicnlo, ["lau, ¿/iruma
d* Ptw'mtia, calle del Kelax se «dminiroii
wltM diM vÍHimi, rio y galananienie «ilurna-
d«." ( Cnttla dt Me'xire.ítaiñembn 1731.) —
"S«(Uriraión más exunta en el cstin-
Juillode \Atioiimiidt FrwiHtiti." (Dianoiít
Usko, tum. 11, p. 396.)
Como en esa esquina se ñjaban edic-
tos, convocatorias líic.,y acudía al)i mu-
cha gente, se daba y aun suele darse
ese notnbre á la persona ó corporación
contra quien van á dar todos con sus
censuras ó molestias.
" \jti eran de>;cpci<in del hatiJIanle de la ca-
pital, el panto de Xta gacetillas, el ceniro de I:>s
paltaa, la {¡quina dr ¡■rovinda yel hiancii ile
■Hifaidelpliblicnnel Ayaolaiiiicntn." ( Ka-
CVXtKi, Lai froiftiíjajtt auatrai, 1, p. 183.)
, Usábase.cuandoyoeraniño, un jue-
go de muchachos que llevaba ese nom-
bre, y con.iistía en que uno de ellos ha-
bla de sufrir que los demás le vejasen y
colgasen trapos ú otras cosas ha.sta po-
nerio hecho un adefesio, á lo cual ana-
dia tX gestos y contorsiones para hacer
reír á los otros; y el que se reía ocupa-
ba d lugar del paciente.
tEstaca. Arrancar la estaca, fr.
fig-^fam. Manifestar grande ansiedad,
ucer esfuerzos para escaparse ú obte-
ner algún otro ñn. Metáfora tomada de
los gallos de pelea, que paia alcanzar
algo 6 huir tiran de la calza que los su-
jeta á una estaca.
Estado interesante (Hallarse
iN ). IJícese de la mujer que está en
GuaUmnh. BatRKS, pp. 168, 183. VíHt-
villa. Mkhílena opina (p. 31) que mis bien
que eufcoiismo, es nnlirrisi&j pero Kiviidóili.
ce (p. 74I; ■' licnditu galicÍMuo, bien venido
seAU Aiíi|u¡s¡ciones ^emejanles civiliían cl
idioma, y por ende á los puebluí."
t Estampa, f. Era costumbre en
México, que cuando la espalda del sa-
grario de una iglesia daba á pared de la
calle, se pusiera en ella una imagen que
indicaba el lugar correspondiente al sa-
grario, á fin de que los pasantes se des-
cubriesen, y aun solía añadirse una lám-
para ó farolillo que se encendía por la
noche. Estas estampas desaparecieron
á consecuencia de las leyes de Reforma;
pero aun se ve distintamente en algu-
nas partes el lugar que ocuparon, y per-
manece el nombre que daban á varías
calles, como Estampa de Regina ( tres
calles) de Jesús María, de Balvanera,
de S. Lorenzo, de la Merced &c.
" De U hojalslerla y taconerta de la calle
de la filamfa de iiaIvan«rB, que llamiin de ta
nona, EC han llevado toda la herramienta."
(J}iarii> di jl//j»f«,tom. III. p. 140.)— "iin
la calle de la tttamfa de Jesdi Marú ni 4 le
alquila ana cochera." {Id., lom. Vt, p. 311.)
"En la segunda calle de \a.t¡litmfa del con-
vento de Refpn»." {Id., toin, Vil, p. 310.)
t Estampado, da. adj. Adornado
con estampas. Decíase de los libros, en
vez de iluslraiio, como ahora se usa 'con
beneplácito de la última edición del
Diccionario. Aquel adjetivo participial
es malo, por anñbológico, cuando me-
nos, porque tan ESTAMPAtio es el libro
que tiene estampas como el que carece
de ellas, ya que estampar no signiñca
adornar con estamijas, sino imprimir;
pero gaájete por guájete, le prefiero á
ilustraiii', de aíiolengo transpirenaico, y
que nos obliga á llamar Uustraeión á la
estampa. I). Mariano Galván Rivera
publicó un Año Cristiano que llamó es-
tampado, porquc.en efecto estaba ador-
nado con estampas.
"En la almonedn de D. rgnacio Torrci....
se batían devenuí lot «iguicnles libros.... Qai-
joieenS'.',AAi«/atf<g,delniinptni¿nd« 1771."
Ife
litiw el tercer (onin del Evangelio en trianfo,
en pasta fina y tslam^iJo." (/i/., tom. VII,
p. IH )
t Estampida, f. Ei Diccionario no
da á esta voz olra acepción que la de
esliimfiiiio," sonido grande que hace en
et aire el disparo de una pieza de arti-
llería, arcabuz ú oira cosa. Darestam-
fiíia. fr. fig. Dar estallido." De este la-
do del mar no tiene lal acepción, sino
el de fuga repentina y precipitada. I)Í-
cese ordinariamente de los animales;
pero se aplica lambién apersonas. Dar,
pegar la estampida.
■■ Y sin «sperar razones, di& [el cabillo] la
atam/iidn." ( 1'F.NSAUuK, Qiri/í-tilii, can II,)
— "Emc [lolrillito jiodÍH reci >Q tice r para Inquc-
i¿neia, y dar la ejínm/ii/ii." (Asturía.lom. T,
cap, I. p. 17.) — "Porahora Qn hay m&ü recur-
so que la etlampiíla." (Ai., lom. II. cap. 3,
p. 76.) — '■ Procuró cuanli) untes dar la atmii-
fiíla." (/■/-, lom. II, cap. 6, p. 174.)— "¡Ahí
esiil y ptgá la utampuin Jaeima." (Micros,
Oiiet y Afunlts,-p. 187.I
Cuervo (5s>i,p. 366) dice:"Para
signiñcar una carrera rápida é impetuo-
sa, un repelón, dicen estampilla, v. gr.
pegó la estampilla {0}O3.\ pegar jiúthet^-
nerse presente que estampida es !o mis-
mo que estampido, esto es. gran ruido 6
estruendo." Si la estampida de Bogo-
tá corresponde á repelón, no es la nues-
tra: ésta es una carrera repentina, vio-
lenta y larga; mientras que repelón es
una carrera impetuosa y corta del ca-
ballo, corfio dice Terreros, y se deduce
da este pasaje del Quijote : " Dando un
repelón & arremetida á Rocinante, llegó
aponerlos pies tanjuntoáuna cueva,
que, ánotirarle fuertemente las riendas,
fuera imposible no caer en ella." ( Par-
te li, cap. 55.) Repelón esiá aquí como
sinonimia de arremetida, que es "carrera
corta del caballo." Añade Cuervo en
otro lugar (p, 475), que el Diccionario
trae la palabra estampía, y dice que se
usa sólo en la frase partir, salir, embes-
tir de «Aiw/¿i, y significa hacerlo de re-
pente, sin preparación ni anuncio algu-
no. Prosigue Cuen'o ditiendo. "¿Cuál
es lo piimiiivo, lo español ó lo bogota-
no? Según todas las apariencias, lo úl-
timo." Me adhiero á su parecer.
Rivodó {p. 379) dÍceT"Se iat
además, frecuentemente en otros hto-
res provenientes de paronimias que ü'^
ne el idioma. Tales como decir.... 5í»-
lir de estampida, por de estampía"
Balres (p 281) condena el ESTAMM-
DA, y quiere que en vez úe pegar la Jí
TAMpiDA, sediga, con la .academia, M-
lir de estampía; lo cual nadie dice lí
dirá por
Tenemos, pues, el estampida poro-
tampia en México, en Gualemalai CU
Vene/.uela y en Colombia, cuando me-
nos. Nótese que estampida es un 8t
tantivo que puede tener plural é ir por
sien la oración; mientras que ejtamfit
no admite ese número y no cabe a"
en un modo adverbial.
Los norte -americanos han formado
de estampida su stampede, y aun han
sacado del nombre un verbo imposible
de traducir por otro castellano ; te statt-
pede. Webster deriva stampede del espa-
ñol estampeda [sic], y Bartlett de ti '
/rti/o, huella (!).
La ESTAMPIDA es el terror de los-g»-
naderos de las praderías en los Esia^
Unidos, y es muy curiosa la descría
ción de una de estas fugas de anímaleSi,
que copia Bartlett. No puedo meno
de traducir aquC una parte de ella.
"/ Eslatnfiíia .' gríló uno de lis viejo» MB
pesinos, kvanl^odose súbitamrnle, y ethan^
i correr tras de sus iirTrados Holm^ei. Fl
lodcl^ lados se ola: ¡Eítaaipida} coidcloeo
vuestrnscaliallns, ÓDO volverfúi vCTlDtlS
singular el efecto qne an lerrai súbita eui
ro sAlo en lo« caballos sino aon en loa bflCfl
de IsK proderliis. ÉstosseslejarAo, acau, Bl
3ue los caballos, y aunqae no son tan díAcJlL.^^
e atajar, porqnecormí con menor ve1i>t3(ll4
es imposilite contener su primer atrincad
Bueyes ha habido qoe hayan corrida dnoo —
ta millas sin detenerse una sola vea pars n
alrós. Nose hallarAuno en cÍDCuenia qoehl
ya ten iito motivo para es pan tañe, Mno qoeU
(ios corren portjue corren los otros. Kona
ro que cualquier cahitlejo (lespreciaMe.pl
espnntadito, cause la pérdida de mühom
de bestias vbIíojbs, ^
■' Nada hay un grandioso coni'
Ificnlo que ofrece una caballada
cuando el terror se apodera d« ella. C*l«
qucbroniados, CB>Í destroldw por %
■\ Iralaj",
no que rccobfsn de gnlpe lodait las cn>1¡'
de SD |)rímilivo estnilu salvaje. Con la
a Icvanlaiia, llutanleü crín y cola, el ojo
o y lanxudo míradui de esaanto, ne
■bállM vMjas j cansiilos liMKndn es-
1% y cofreicRndn con iodo el anlor que
~"rtc eo 1™ relatos de los polrMIw.
... a vuUri por In llannrs cod dd es-
rndo comparable i algo mire ciclón y te-
— 1, ytanlo valdría empeñarse en ácte.
no como lo otro. Si se hendiera y rea-
^ Bata mp illa. f. Sello, 3T acep.:
o pequeño de papel, con figuras ó
s grabados, que se pega á ciertos
mimcfitos para darles valor ó efica-
y & las cartas para franquearlas 6
certiñcArlas." (Dice.) El uso quiere
aquí hoy que se llame estampilla ó
ümbre al sello <5 pedacito de papel que,
^^^ sustitución del papel sellado (y con
^BMn aumento), se adhiere á documen-
^^M, mercancías &c , para acreditar el
^Hkgo del impuesto correspondiente; y
^Tf/¿' 6 selh de correo, al que sirve para
las carUs.
OaTt^XAK, p. 14;. GuiiUmola. Batrks,
p. 28a. Vinixuila RlVuu.l, p. 75.
t Estanquillo, m. Para el Diccio-
nario es un iliminutivo de Estanco (3'
acep), "sitio, paraje ó casa donde se
venden los géneros y mercaderías es-
^" ícadas," (Dice.) Comonohay yaen
1 República artículo alguno están-
lo, el nombre de esas tiendas ha des-
ecido, y sólo queda el diminutivo
Banquillo, con signiñcación dJver-
L08 innumerables estanquillos
ll México son ticndccillas de corto y
B cortísimo capital donde se venden
ros, ciganos, cerillos, billetes de lo-
te, y en muchos hay también sedas,
¡o, estambres, cintas, muñecos, jugiie-
k í infinidad de otras baratijas. El
"iflo dorado de las mujeres pobres es
^TÍr una má(|uina de coser, rt abrir
i.e^AKQUiLLO. Aquella, por falta de
^jo y sobra de pobreza, suele ir á
r en poder de un empeüero: el es-
OtQiilLiX) se cierra á poco tiempo, por
W desaparecido el exiguo capital
íi qne te estableció.
Estantino. m. vulg. Ano: proba
blemente corrupción de inUUinu.
"Se cogió en laciüa de moneda á on lima-
dor. . . . que se robaba cada día treinta pesos,
con riesgo de la vida. pae.<i por la moKana se
metía quince pesos doblados en el eslttutitm,
y otros laniDs por [alarde." {DiaHeHtl k\.K-
BANDNRo. 17IÍS, p. 141.}—" Este misnio día
fui A la oüle de los Medinas. fi ver un car-
nero maestra qne tenía. , . . dos aíatitíitos."
f///„l783, p. 166.)
No traería yo á colación esta palabra
vulgar y aun baja, sí no fuera porijue
anda impresa, y porque me la encuen-
tro en el Ecuador. ( Cevallos, p. 65.)
t Estar. Ya estA. fr. fam. muy usa-
da para suplicar que cese una acción, un
estada anormal. Si un niño llora, se le
dice YA ESTÁ, VA ESTÁ, paja que no pro-
siga: sí alguien se acongoja ó ¡ncomt>
da, se emplea la misma frase para aquie-
tarle.
"Y-t tíM, tía Mariinita, le decía: no se in-
comode Vd tiyolohedichopor chan,!D."
( PensaDur, Día altgrt. p. 101.)— ■' Sólo leí
decía: ^ni-ita.amigai.^ri/if." (II),. íí-, p4-
fina 105.)— "Kn «íá.iwííírf, le dye; t»la-
léicatc Vd., que ei 10 que no& importa. "
( lu., PrnqHitle. lom. IV, cap. 12, p. 159,)
t Estatua, f. Ninguna de las dos
acepciones que da el Diccionario al ad-
jetivo ecuestre corresponde á la deno-
minación de ESTATUA ecuestre: la de
una persona á caballo.
Esternudar. n. ant. Estornudar.
Más conforme á b etimología latina.
" Vo los conocí [S los indioil en un tiem-
po que |Kir maravilla hnllamn inilio que le vie- ,
tesittlfrnmtar.... Ahort tifemiutaH hutaloi
niños de teta.... Crfae humores gruesos y so-
perfluos, como tiosotroi los criamos, y por
eso «/i-MfHrffl» como nosotros fjWrwKii'iiiniu,"
{Mrndieta. //!>/. £ila. /nJ.,m. IV.capl-
tolo 35.)
Estíladera. f. Destiladera.
V. Estilar.
f Estilar, a. El Diccionario le den,
va de esti/o, y dice que significa usar-
acostumbrar, practicar. Acá le toma-
mos por (/estilar, gotear, sacándole del
latín stillart, y se hallan ejemplos anti-
guos de ello en Espafia. El mismo Dic-
cionario nos do EslUicidio, "acto de ta-
lar manando, cayendo y destilando gt>-
ta á gota un licor. || Destilación que asi
mana." El de Autoridadc-s trac el par-
T.
ticipio esíUado, que " vale lo misino que
destilado; pero en esla acepción tiene
poco uso." Compruébala con texto de
D. Amonio de Guevara. Ortuiar cuen-
ta ái ES vii-Kíi. éntrelas palabras incorrec-
tas, y corrige destilar. Cuervo ( § 684 )
enseña que destilar es sacar por alam-
bique, gotear; y estilar, usar. Aña-
de que la confusión de estos dos verbos
es antigua, y cita en comprobación otro
lugar de Guevara, en que se baila agua
ESTILADA. En Guatemala censura Ba-
tres (p. a8i) el uso de estilak pordífí-
lilar; prueba de que allá existe.
"HbcIb las paces y HmisUdes cnlre persa-
nu <le cuenta, y conclnia los negociOB de difi-
cultad eo toda U litrrB. porqneau hocíinlilaba
panales de miel, mezcluido dulzura en sus dis-
ctflas raiones." (TuRQUeHAUA, Alón. Ind.,
lib. XX, C3|i. JS.) — "Ue los tallos de esta
pUnta ó macollos se eslila na licor ma j dulce
que se llania tubn, del qac alambicado se hace
'■ - ." {Mota Padilla, ífiít. de la
cap. LXV, n? 1.)
t Bstirar. a. Usamos de este verbo
en varias de las acepciones de tirar.
"Los soldados presiiliates estAn nliranda
sna sueldos, y coando los indios liártiuros dan
un asalto en esta ú Ib otra hacienda y se
van los ganados h caballada, salen & todo
rrer, y ti pueden atcaniar é los indios, ma
á los que malogran la fuga, y los demás se . .
iran en tus ríscosy sierras, que es en donde se
amailrigan." ( Mota Padilla, llut. déla N.
Gafíiia, cap. LXXIIl, n? 3.)
Estirar UNA BESTIA, Úevarta de rea-
ta; del diestro.
V. Castaña.
* t Estofar, a. En un escritor mexi-
cano del siglo pasado encuentro usado
este verbo en la acepción (al parecer)
de limitar hermoseando.
"SustínCopnetlasQdelacBtedral] bien re.
partidas: las tres que hacen laprindiial ficha-
da con su elevada coronación, encadenada con
las dos torres, estin en la frente y miran al po-
--" ' "na píamela qne la »A/ii- '
y las de la real con
cloportal."(MoTAp
ií la M Gütieia, cap. LXXXl,
t Estreno, m. Nunca usamos de
estrena en ninguna de sus Acepciones.
Para la primera nos valemos de obse-
quio, regalo &'c.: para la segunda, de
ESTRENO, palabra tan buena como la
otra, aunque la condene Cevallos {pá-
gina 65 ). Apelamos al Diccionario.
t Etiqueta. C Marbete.
Barait censura acremente el uso de
esta vo&en la nueva acepción que
le da aflora, y propone sustituirla o
titulo, ratiilata, it>tiln¡aciáti, imeripeián,
¡titulo. Convenimos en que esc RUQUE-
TA es galicismo notorio ; pero no (odas
las sustituciones son afortunadas. JCv-
tíllala es familiar, y nadie le usa:
tulacién es anlicuado; inscripciÓH
propio ; rf/«/o, muy vago, y sólo
rétulo. Olvidó la voz propia, m
que abraza todas las acepciones de
ETIQUETA neológica; mas desgraciada^
mente, nadie conoce aquí el marieíe,f
le sustituimos con membrete, cuya sig"
nificación ofiñal no se adapta A la fo,
ETIQUETA. Baires ( p. 284 ), Rodrigue
(p. 213) y Solar (p, 59) reprudían la
nueva ace]jción. Rivotló (pp-75. íjn)
la defiende, juntamente con otros pG-^
cismos. Es digna de leerle su argüir—
tación. Salvo su parecer, el mfo es
si no queremos decir marbete ( jr es '
dad que no queremos), digamos rítutt^
y hasta membrete; pero no etiqukTA.
t Evadirse, pr. Fugarse; escapan*
de un encierro, de una prisión. Omiur
dice que falta en el Diccionario. Éste,
en efecto, nos enseña que evadir sig-
nifica "evitar un daño ó peligro inmi-
nente: eluifír con arte y astucia una
dificultad prevista:" esdedr.que kva-
OiRse será nada más precaverse de un
mal lance, antes de caer en él, y acá en-
tendemos, además, que es salir de ua
mal lance, como el de haber sido en-
carcelado, después de haberte sufriilo.
En lo cual vamos casi de acuerdo con
el Diccionario de Autoridades, donile
se lee que evadir es "huir, escapar, y
salir ác a\gi¡n peligro, dificultad y lan-
ce apretado."
( Evangelista, m. Memoríalltts,
escribiente que en un puestecíllo gana
escasamente la vida escribiendo los
tas ú otros papeles que necesita la e<
te del pueblo que no sabe leer ni 1
cribir.
'• I), Lucas ejerce lo honesta prafcsida
eFtngeíiit.1." (MiCBÍ's, Otim y AfmmlUt-
gina 1 47. )— ■' El rtmw^/ijíii c» el '"—•"'•
"Ccjilnnlo y rcScxivo
EiicuctiD e1 cvaHgtliila
El relato, y dcs|iuís Ibto
Colocó su iBlsii-regln.
V ile)<Í lo tuUBdo cicriio
Cun íiu pumos y «a> com&
f Evidencia. Pomrrse, ¿ poner A
ALouNo, EN EvinRNCiA: descubm la
hilóla; caer en ríilfcula.
"A mlUi de ptHtrIr m niidtHiia. in« metc-
nívAlafimiliaen un lalxrí nía ínter ini-
iwbte." (Ailuem, tom. ], cap. 3, u. C3.)'
"'■" . ■. . -ono. ejicUmo ote»: jro
1 Us qae vienen. — Es
e vulvióde
no |mnlo compelí r ix
Iñntftamt una ta r¡
CAiuií.lntn. I, cnp. I
Baralt califica de galicismo esta fra-
se: á mí no me parece mal. Lo cierto
es que se usa mucho,
(Exasperar, a, fig. "Irríiar, dar
motivo de disgusto 6 enfado á uno, Ú.
tc.r,"(l)¡cc,) Exasperar es algo más
qucirritar: es "enfurecer y enojar /«í-r-
temenU," como dice el Diccionano de
Autoridades.
t Excentricidad. (Del inglés tt-
íentTiiH)t}.í.nco\, Rarcta, exiravagan-
da; dicho 6 hecho fuera de su lugar ó
dd uso común. Ortu^at reprueba el vo-
Kblo, y con mucha ra,íón.
T Excéntrico, ca. ( Del inglés fccen-
St.- anomalous or inej^ular person or
■ng- Wkbstkr.) m. y f. neol. Kxtra-
pinle, orídnal, caprichoso. ( Ortu-
1). Es inuiil, y debe desecharse.
V. Cl.ARIDOSO.
ItExceso. m, Porantonomasia. los
í se cometen en la comida, bebida
Úsase más en plural.
tUTliíAK, p. 148,
1 Exhibición, f. Acción yefecto de
exhibir, en sentido general de poner á
la visu del público.
3. I'ago de una cantJdnd, en espe-
cial la» (|ue van entregando los accionis-
tas de una empresa á cuenta del valor
de las acciones que han tomado. Prí-
Ii,seguni/a, f-xhíbictón.
Exhibir, a. neol. En general, pre-
sentar algo raro & curioso al público.
£n tleine se exhiiien vnos Uonn.
2. Entregar, pagar una cantidad de
dinero. Exhibió a/ contado tres mil
3. pr. neol. Darsemuchoá veri pre
sentarse en toi.las las concurrencias.
1 Exhortar, a. for. Despachar el
yxtz un exhorto para llamar á alguien
y hacerte comparecer de grado ó por
íueria. El presunto reo fue exuohtado
y aprehendido.
Expansarse. pr. Expancirse: cx-
tenderee, dilatarse, hablando de la lin-
ta ó de los colores que, por carecer de
cola el papel á (¡ue se a|)l¡can ó no te-
ner la suñciente, se embeben en él. se
extienden, y quedan deformados los ras-
gos.
t Expendio, m. Tienda, sitio ó lu-
gar donde se vende algo al menudeo.
Expendio de lethe, de café, de taimes, de
harinas &c.
a. Acto de expender al menudeo.
Este articulo es de mucho, ódt fácil, ex-
PENlllO,'
Expensar, a. Hacer la bosta, pagar
los gastos de algún negocio ó comisión.
Es fórmula corriente en el foro la de
apoderado instruido y expensado.
^Explotar, a. neol. Karait conde-
na, por supuesto, el uso de este verbo
en la acepción, muy generalizada ya,
de sacar indebidamente provecho de
alguna persona. Sálvala trae; perocon
la mala nota deque "los buenos escri-
tores se abstienen de usar voces de na-
turalización tan reciente como ésta."
( 1 846.) La naturalización no es ya muy
reciente, y no veo gran pecado en que
si puede usarse figuradamente por "sa-
car utilidad de un negocio ó industria
en provecho propio" (Dice), se ex-
tienda ese sentido ügurado á las per-
sonas. Baralt propone quese sustituya
con nuestro expresivo socaliñar: es cier-
tamente expresivo, pero casi desusado,
y un tamo grotesco.
■■ Es naili m.^s un cómico emhaitcro
Que quiso díverlirse y rxftrfamai."
'■ >«-
IPiA
EXP
208
EXT
t Expositor, ra. m. y f. Que expo-
ne ó presenta algo en una exposición
pública.
Exprés, m. Empresa que se encar-
ga de la conducción de eíjuipajes, en-
cargos, cartas, dinero &c. por las líneas
de ferrocarril. Son de introducción re-
ciente y conservan el nombre inglés,
aunque algunos dicen ya expreso. El
Exi»RÍ:s Wells Fargo: el exprés Hidal-
go, cS:c.
*'Kra aquel un barullo indescriptible: se
cruzaban en cl Icxlazal los coches de alquiler
con los carros del /i.r/>rtjj." ( MlCkós, Ocios
y Apuntes^ p. 63.)
Exprimentar. a. Experimentar.
Disparate que corre entre el vulgo, y
que sale aquí á la vergüenza porque se
atreve á andar en letras de molde.
" Para que.... puedan continuarlos trámites
del mismo concurso con la misma rapidez que
ya se ha ¿xprimnitmio,''^ {Diario de México^
tom. I, p. 228.)
t Exprimir. Exprimir una pisto-
la, vulg. Dispararla.
"Coja ese sable que está tras déla puerta;
ó si no, yo le expriviiré esta pistola^n la barri-
lla. De <iue yo oí decir exprimir pisiolns^ salí
como un rayo." ( Pknsador, VeritjuilloyXo-
mc) IV, cap. 9, p. 125.) — "Acometido de un
furor inaudito, quiso exprimirse una pistola
en el cráneo.'* (Payno, GrafuuiitaSf\t. 247.)
Externar, a. Descubrir, manifestar
con actos externos un juicio, una opi-
nión. Muy usado en el foro. Fue' recu-
sado el Juez por haber kxternado su
opinión. La Academia no ha admitido
este verbo: Salva le califica de j)oco
usado. Batres, al condenarle acremen-
te ( p. 284 ), nos descubre que se usa en
Guatemala.
"Todo magistrado <S juez te tendrá por for-
zosamente impedido para conocer, en los ca-
sos siguientes: .... IX. Siempre que por cual-
quier motivo haya externudo su opinión antes
del fallo." (Cód. de Proc. Civi/es, art. 233.)
f Externo, m. Alumno (jue no vive
en el colegio, y sólo acude á él i)ara re-
cibir las lecciones: capense.
Extornar, a. Com. ?a.sar al //<r^¿r de
una cuenta In partida puesta por eíjui-
vocación en el haber, y viceversa. Tam-
bién anular í)or medio de una contra-
partida el asiento que corresponde á
otra cuenta.
Bxtorno. m. Com, Acción y efecto
de extornar.
Extorsionar, a. Cau.sar extorsión.
Verbo de bastante uso por acá; no mal
formado y útil.
"Si es un puro, á buena cuenta.
Me despabila el pañito,
Y me extorsiouií. . . .
(JJvu Siin/t'/tio, Enero 33, 1847. >
V. Aguilita.
t Extranjero. El Diccionario, en la
I i"? edición, decía: "Kl Kxtra.njk.ru.
Toda nación que no es la pjO[)ia, como
Francia, Inglaterra &c., respecto de Ks-
paña"; acepción que Baralt había con-
denado, y con buenos fundamentos. En
la 12'* edición no aparece ya.
Extranjero es |)ara nosotros, en el
trato familiar, únicamente el que no tie-
ne el español j)or lengua nativa, l'inoun
español acompañado de un E XT r an j e RO.
Venezuela. "Es de notar que no dan este
dictado al español, bien sea peninsular ó la
nario, ni á los naturales de los demás ])aíiies
de origen liis{>ano. Kstos no son extranjeros
para el pueblo de Venezuela." ( I<ivcn;ú, pá-
gina 242.)
t Extrañar, a. Echar de menos:
sentir pena por la falta de una persona
ó cosa.
"Como me dilaté en la vivienda de Eufro-
sina, me extrañó el coronel, y prej^untó ti mo-
tivo." ( Pknsador, Quijotit.ij cap. 11.) — "hji
fin, no extrañan la calle para nada." ( 1 D., /¿.,
cap. 17.) — "Kstas criaturas lloran extraña»-
do la compañía de un hombre que conocen."
(Id., AW/ies, III, p. 38.)— "Mi prima ha llo-
rado mucho: te extraña.^* (Il>., Pen^tíHh^
tom. I, cap. 12, p. 145.) — "Le hicieron lan
buena acoj^ida los isleños, que no extrañó ni
su patria ni sus riquexas." ( In., ib., tom. II,
caj). I, p. 6.) — "Algo extrañaba yo á An'irts
pero no (juise (juitarle de la cab'e/.a su buen
propósito." ( 1 1)., /A, tom. III, cap. 2, p. 30.)
*'¿Vd, á México ^r/rrtwtf.'*
¡Bravísimo militar!
— ¿ Pero no lo he de exti'añar?^''
(DoH Sifnfíicif, Julio 18, iS|6.>
"Ni de Damasco la tela
Suspirando, extrañé yo."
( KoriKÍr.uiiz ÍJalvAn, .V/> üttsianfs.)
"Todos te vamos áí'.r/n7>7irr mucho." (As-
tueia, tom. I, cap. 2, p. 22.) — "Te extuiñi
anoche en la tertulia de .Aurora." ( Pavno,
Fistol^ tom. II, caj). 3.) — "Jalapa no es un
pueblo des])retial)le, sino por el contrario nna
ciudad donde no se extraña la civilizadÓD."
(lü., Veraeruz, Xlll.)
y alIl conmigo dormüi,
Me íxItailaSii y me segolí,
V jro mUmo lo car¿. "
jrs/, Jtfltrar, el regriiltr Je Ioe francesci. "
(AouMjt, p. 114-)
Cnalemala. "Tampoco pilctleusarsccl ver-
bo «j/rn Aiir por echar de mcnoí, deplorar, hB-
cer file», como lo utsa en el Peni j en Guate.
DMla." (Batkes, p. 28$.)
EeuaJer. (Ckvauos. p, 65.)
" Me extraña que Yd. no haya ve-
nido i liempo," debe remendarse á la
FAE
castellana: Extraño c[\ie VA. no haya
venido i tiempo. — Uno que otro pe-
riodista zarramplín usa en España esie
giro novísimo, que hemos visto gracio-
samente satirizado en un periódico eu-
ropeo. Su origen es la analogía con aj-
mirar." ( Cuf.RVO, § 363, ) Ese dispara-
tado giro no es tan nuevo, puesto que
en 1855 le condenó ya fiarait (p. 171).
y tampoco está circunscrito á "uno que
otro periodista íarramplín" de España.
En los nueve años que cuenta la últi-
ma edición de las Apiiti/aciones del Sr.
Cuerva, haextendído considerablemen-
te sus estragos.
+ Extraño. Ser extraño A uN ne-
gocio: no tener parte en íl.
^Fábrica, f. En el Estado de Mo-
_ ! y en otras partes, se da, por amo-
BMsia, este nombre á los destilatorios
s donde se elabora el aguar-
ente de caña.
T Fabriquero, m. Encargado de la
ttilación del aguardiente de caña,
f Pabulosamente. {lie /abaiosD ,
■la 3' acep. ), adv. De un modo ex-
"rdinario, excesivo. Fulano es Fabu-
lAUENTS riíú.
Facetada, f. Chiste afecudo y sin
leia.
" Va verdadero político no s>t)e ua>r áefo-
Tlu fucTi de iaz6a. " f Diaria ¡tí M/iíc-i,
I Faceto, ta. adj. El Diccionario le
'ndera anticuado y sinónimo de chis-
, No es aquí anticuado, aunque va
V alli, y signiñca chistoso, pero afec-
'9 y sin gracia.
RFitc bjKe despreciable e\/aetta qoc i onda
^nte qaierc, k costa tuyo y ite avcrgoniir
~ Mf arrancar la risa á los que le oyen."
UkDO». QuiMif/i, cap. tí. ) — "Nofue-
e Vd. la luriera [cacnta] con su
lengua mordaí. /ii-f /o, nialcriado." (Ii>., //'.,
cap. 19.)
Fachosear, n. vulg. Eachcndcar
hacer ostentación de ríqueías, habilida-
des &c.
■' lísreguluf (luequiemmclcfieí/níA.'iíiif
i Inplain. (Ailii/iii, tom. l.cap. i>, p.129.)
Fachoso, aa. adj. vulg. Fachendo-
so, que se da importancia.
"Me tocaba tni tumo con ancBtrincillo huí-
lachero del jujsgado, muy faeMtíi»," (Alta-
da, tom. I, etp. 8, p. 149.)— "Al venir me
encontré con el fachoiv comándame." <td., to-
mo Ii cap. ij, p, 146.)
Fachudo, da. adj. Ridiculamente
vestido.
Como perteneciente «1 dialcclo vi /cuino le
!rae Miit;icn (p. 66); mai no expreln en c¡uí
f Faena, f. En sentido menos gené-
rico es el trabajo breve que se hace en
las haciendas, fuera del acostumbrado
y como por añadíilura. Un montón de
basura ó de escombros se quita en una
t Faetón, m. AcS pronunciamos
KAÍiTON, á estilo inglés, y conocemos
FAJ 1.
con ese nombre un carruaje muy di-
verso del que describen e! Diccionario,
Salva y Terreros; mas este último aña-
de que los hay de otra especie, peque-
ños, y cuya cubierta se levanta ó baja
d voluntad. Estas señas com-íenen me-
jor al FAÍ.TON de acá, que, aunque sue-
le variar de forma, es siempre un ca-
rruaje de cuatro ruedas, con lugar para
cuatro personas en dos asientos, uno
tras otro. Por lo común el iluefio guía
y va en la caja delantera, solo ó con oira
persona, y en la posterior se colocan
los criados. Aquella liene una cubierta
■le quita y pon,
t Paja. f. Faja de dijes: la de lujo
que antiguamente se ponfa i los niños
recién nacidos, para sujetar los pañales,
y se llamaba asf porque se adornaba con
medallas, rosaritos, cruces, y aun amu-
letos.
'■ Vna/a/a dt dijis color de roía, guarne-
dd> con bricho de oro esmaltado: tiene cualru
relicurilOí de oro, un rosario de [lerlas (¡ats.
cutí minerioí de acero, ensartado en hilo de
ara, una uiedalliu y una crucecila de oro y dos
librílos de evangelioi." (Diario dt Á/ctice,
loni, V, p, ao6.J— " A se^ida suctron de un
tanaitito una ctncba de Ustdn que llamaban
/a/a dt diji!, guarnecida con manilas de aj:a-
llBcbe, el ojo del venado, colmillo del cniniín
y otrai baratijas de eila clase." (I'e.wsai)»!!,
Píriquillo, tom. I, cap. i, p. 5,)
t Fajar. íQi,'e lo fajen! fr. fam.
con que se expresa la admiración que
causa la relación de algún hecho nota-
ble de fuerza, vigor &c.
I Fajo. m. vulg. Cintarazo.
"Nü.s
:o darle 1
linMsii fújús:
seguro e«tá que se la meta de fiunta." ( A¡Su-
an. lom. I. caii. 15, p. 343. —"Se volviú la
otra niña que lleva ei [caballo] oscurito.ydSa-
dome Bny,i> con la cuchilla en locara
f/rf-.p. 35'.)
f Falda, f. Por a¡a del sombrero, no
es aquí anticuado,
( Falsa, f. Asi llamamos siempre, y
TiQ falsilla, á la hoja del papel rayado de
diversas maneras que se pone debajo
del en que se ha de escribir, para que
trasparentándose las rayas de la falsa
sirvan de guia al que escribe. La intro-
ducción del papel rayado con máijuina
casi ha desterrado el uso de la falsa ;
) FAR
bien que scgijn la líltima moda los cv
105 y esquelas se escriben en papellia
y sin aquella guía, salgan como saliena
los renglones.
Falscta. f. Correa que, cuando di
cochero no gobierna desde el pescantei
sino que va montado en el caballo 4S
muía de silla (izquierda ), se pone en ll
guarnición de la bestia de mano ( dcrfr
cha), por la parte exterior, desde el fre-
no á la lomera, á ñn de que no lleve <}
cuello inclinado hacia adentro. En OUO
tiempo ( y yo lo alcancé ), cuando todo*
los coches de México se condudan de
ese modo, la falsbta solfa hacerec muj>
ancha y muy cargada de adornos: ilí>
gunas vf que figuraban culebras, Tcm;
ros trae la voz en otra acepciÓQ.
f Falso, m. fam. Usado cono na
tantivo, equivale á falso testimonio.
"Te verla fi li a>n Juan, dijo ta pelona, ]>i
mi coB mi primo, que M inn confÍRntO(lo,*M
váovm faltas me han levantado ya por A -j
"Será lo que Vd. quiem; pero nolevsan^^
j-pí." (Facunuu, iscli-a. vm\. II. cap. 7.)
CoGKR EL falso: aceptar una pni<
posición, promesa ó apuesta que otio
hace en la creencia de que no scri ad-
mitida.
■■ Y un dia estando en on fcsttn
Yja A gran Baño del Sol,
Kle provoca el espafiol
Vel>/j-ilecOEÍalfin,"
{CAM&r.A..p.)J.}
t Faltar, a. En sentido absotulo, In-
sultar á un igual ó superior. No w
f7/. </ faltar-me. ¿ É/r giif golfeasüí
aquel hombre í Purque me faltó.
No FALiABA mAs, expresión muy
usada para rechazar una proposidÓD^
pretensión por absurda ú ofensiva.
Falla, f. Especie de cofia ó goníto
de tela ñna, lisa ó adornada, con qoC
se cubre la cabeza de los niños pcque^
fiitos, y se ata bajo la barba.
\ Faramalla. C Acá no se toma pu
enredo ó trapaza ( I>¡cc, ), sino por hí*
clio ó dicho afectado y mentido. Ü»
se más en plural.
\ Faramallero, ra. ad. Queaco»
tumbra hacer faramallas.
) Farándula, f. Por compafita 4
profesión de forsantes, no se usa: I ' '
r hojarasca, palabrería, cosa de
,aríencia y úa sustancia; falso brillo,
ostentación, faroleo.
"En oirís pnrtes n coriieotc deeir de lue-
go t luego loi itltimos prccLt» de las mercuile-
rtis, y u{ «e «icamn de ts^/iirándula de vo-
-» artilicioiaí. ( Ditirio dr AÍ/xko, loni, IV,
■■'R
"Vue
l^^nMl con un palmito como el mió." (Pal
^K> «'«lijo! ái San t'ranchca. )
^^KV. FaRAKDL'LERO.
^^^ Farandulear, m. Papelonear, faro-
I^Tfear, darse im|Kirtancia. ( Ohiuzau. )
Farandulero, ra. adj. En la i'
accp. dice la Academia: "fig. y fam.
Hablador, trapacero, que tira á enga-
íiar á otras personas. Ú. m. c. s." Esta
acepción no se acomoda á ninguna de
bs Ac farándula, sino más bien á la que
atribuimos á esta voz. Farandulero,
es el amigo de farandulear.
t FaroL m. Sujeto de poco fuste.
que se (la importancia y gusta de figu-
gsr. Algunos dicen farol tin Un. Se
il aumentativo farolón.
[ \ Farolero. Meterse k farolfro:
e uno en lo que no le importa.
e ordinario se dice cuando se sale des-
rado ó perjudicado.
'* Me ha suceHido c]Ue porque he visto en cl
CciODKcio de b lengua CBstellana atgu-
jt lérnilnos esciítos de djtctnlo modo del que
KlubU eo este pal», mttUndeme d farvlrra
|i be TCTtido en ■quel estilo, j i. más deque
me han eDlendido, he dado que icir é los
CBrrtntei." ( Diurw dt Míxíto, Mía. III,
P^ Melene ÍL/iinrlrm, esto es, en camisa de
M(M, qoercr bnllar." ( MtrarcA, Dhl.
-P-93.)
t Favor, m! Por razón de economfa
É ha introducido en estilo telegráfico
1 palabra, cerno equivalente de la
"hágame Vd. el favor," y de ah!
lia pa-^ado á los recados escritos. Fa-
vor ¡ie enviarme € I lHim: favor detoii-
Ifitar mi carta.
\ Favorecida, f. Ea costumbre en
el comercio llamar asf á la carta que se
contesta: recibí su íK\o^f.K.\aKdeayer,
A este propósito dice un autor citado
~ :ar; "¡Conque/'íwfí'.-Á/'T.' ex-
ma Orellana. Es decir que le liaj,'ii
favor en recibirla. Más atento y conés
sería declararme favorecido por ella.
I No les parece k Vdcs. que eso de !a
favoreíitla es Irocar los frenos?" Y Or-
tuzar agreg.l; "Sea cual fuere la filoso-
fia del lenguaje sobre esta expresión,
no cabe duda de que está autorizada
por la práctica de notables escritores:"
y lo comprueba con dos textos de Jo-
vellanos. Acaso este uso de la palabra
i imitación traslro-
)ur" con queenin-
I sea más que
cada del "your fa'
glds se designa
se ha recibido.
Fechador, m. Sello que eslampa la
feclia del día, al mismo tiempo que el
nombre del individuo, socieflad ó esta-
blecimiento que le usa. Se emplea co-
munmente para cancelar estampillas.
Felípense. m. Sacerdote ó indivi-
duo de la Congregación del Oratorio ó
de S. Felipe Neri.
" Cubre de oprobio [el escritor] delerinina.
daraente a! Muy Ilustre Cabildo de Cluudalu-
pe, i los Padres FtUptnses .... " f Diario dr
^//jífí, lom. V, p. ayi.)
f Feo. Feo ije encargo: fam. su-
mamente feo.
" Era, despaís i1e fKlo, liotiihre menos lua.
lo que el Rej Bufón: feo de eatorga, de mira-,
y conocimientos IJmiladfsimoa," ( KoA DÁK-
CEN*, ffryy Bufón, II].)
En lenguaje vulgar se usa feo como
adverbio, en sentido íle desagradable ó
repugnante en que se loma.
" Cuuido Mente allí dolores
Alguno que ic halle enrenuo.
No dice I cómo me duele 1
Sino que irne daele^.'....
Si le iratn de un monitr
De «abot deu^jiBÜable,
Arrugan el entrecejo
V dicen grjufyñi ii*be!
y Feria, f. vulg. Cambio, trueque.
" No sAlo era una [la nllta] con lai criadas,
tino que les «ufrla milllanczas que nsalua con
ella, andando i //riai de nielcacha, orejones
Slc." (P(!NS*IK)*, t^ni/mVAí, cap. 3.J
t. vulg. MoDcda menuda: vuelta.
f Feriar, a. "Vender, comprar ó
permutar una cosa por otra." ( Hice)
FER 2
Acá se eniiende solamente por lo úl-
timo.
"Ls persona que qnierayrrfir ona ctisa cjne
>ei grRnfle, en el centro de la ciudad, Dor otra
mis iiiedínna, ocurra " (Diariii de Mt'si-
ítf, tom. VI, p. 324.)
t Ferretería, f. "Perrería. || Comer-
cio de hierro." (Dice.) Nosotros no
consideramos como sÁnónimos /línrrin
y ferretería. Aquella es "la oficina
donde se beneficia el mineral de hierro,
reduciéndolo á metal." ( Dice,), y se
construyen piezas grandes del mismo,
l'or FKKRETtRÍA entendemos el con-
junto de artefactos menudos de bíerro,
como herramientas, clavos, tomillos,
utensilios de cocina &c., y el lugar don-
de se venden. Este comercio rara vez
subsiste por s( solo: de ordinario anda
unido al de mercería.
Cuín, PlClíARDO, p. 14;; MaCÍAS, p. 53S.
Ferretero, m. Comerciante en fe-
Ciihi. MacIas, p, 532,
Festejada, f. Tam. Accidn y efecto
de festejar: zurra, azotaina.
"Cofindo yo le haga una stñita, me lo arian-
zsy ledoy su/fí/í/Wu." (jliliicia, toni, 1, ca-
pitulo 15, p. 319.)
i Festejar, a. fam. Azotar, goljícar:
castigar de obra.
"Cuando sndíbamosá laaiiiiga, yuna mis-
ma mano inK/aíejatl las perüonas." (I^iatia
dt Mtxieo, [om. VI, p. S4.) — "Largúense de
aquí antes que tes asegande: ya no tengo pa>
ciencia para sufrirlas. V buscaba algo con que
físlejiirli]." ( Asluiria, tom. I, cap. 10, pSgi.
na 193.) — "Me mordía los labios, retorcién-
dome como culebra mientras que mi pa-
dre se sonreía y hada seña de qne mejl-itej'a-
r.in recio." (fJ., tom. 1, cap. 13, p. 371.)
t Festinación, f. Acción y efecto
de festinar.
"Vivía lie prisa, y llenaba sus horas con
una fiilinntiÍH extraña." (Facundo, Chii-
rA(','tom. II, cap. 7.)
Festinar. (Del \a.t. festínare). a,
Despachar un negocio apresuradamen-
te. Valbuena da al verbo latino una
significación más extensa: "Acelerar,
apresurar, dar prisa; apresuración, ace-
lerarse;" ésta es poco más ó menos la
(jue le damos. Es verbo que debe adop-
tarse, porque viene de buena cepa, nos
í FIE
proporciona una voz simple en vtt de
una frase,y envuelve ó connoiauna ¡dea
accesoria á la principal de dar prisa.
BeSBtá. CUKRvo, % 755, C<iAi. BlAclAc.
p. 532. VtHniiela. Rivoi>ó, pp. aa, 36. IiB-
cheicna, i PtJ. lit. 1, p. 33) extravió el ejun'
no y íC fiíJirú que fettin.tr viene del (rmc^
Jiihiur. fcslejar. hn tan ctraUo conceplu, i
es extraño que le reprnclie.
t Festival, m. neol. Gran condeno
vocal é instrumenta! con que se celebra
algún acontecimiento notable. Onuiar
dice que festival por fiesta es de u
corriente. Por acá no tanto: rara vei
se oye.
t Fiambre, m. Dase especialmente
este nombre á un plato compuesto de
ensalada de lechuga, patitas de puerco,
espaldilla, aguacate, cebolla y chiles
verdes.
" Llegando al Portal, su olfato »e ballA su
mainente complacido con el aromad* ios niM ^^
jares, y sU ofdo con la voz de tiple de lu puct*
teras, que con el mayor amor y caries invitft^
lian i cenar d todos los transeúnte», Aqnl b^
fiamiit, pollo, choríiones, buñaeloc: voiMl
Vd., mi alma, venga Vd. á cenar. " ( PaVNOJ
/^üloI.loTO. II, cap. 14-)
GuaUniah. BATKES.p. íS?.
V, Chorizón. Tepache.
Fiderla, f. Fábrica de fideos y oins
masas para so¡>as, y lugar donde se
venden.
f Fiero, a. adj. Fiero por_^ se en-
cuentra en el Diccionario, lo mismo que
en el de Autoridades y en el de Terre-
ros. Aquí sólo le usa la gente vulgar y
causa extrañeza, pues se ti ''
párate.
" Ha^ en aqnelios montes de Piriiíndinl
nnos Bnimaleios á manera de lagartos, qne aon
üiri» i maravilla i la vista de los hombres: Ui.
manse iguanas." (Dttcr. di Taníttatv, [58011
M5.— "l.aa niñas, á pesar de seryfmAf, e«*
(aban mDy aseadas y bien vestidas. f/1tliici»t
lom. 1, cap. lí, p. 330.)— "Muchacbilas nioyi
firritas y pobres, bordando con seda i luw."
Y/./., tom. II, cap, II, p. 355.)
"Soy como muía de coche
Fierih, pero corrioso."
G. Pnirro, Man Ctüo'r*.
QuinlilLii, p, n)
Gnútemala. "Valgamente dicen lu cril
das ¡qué/irm/ por decir qué fea," (BATXS9
p. 287.)
f Fierro, m. Es de uso mucho mia
FIE 21
eral que hierre, sobre todo en la in-
ía y comercio. Lo mismo, por la
'II con que se señala, el ganado, y
BJa señal que deja.
Al. Picha
Piestero, ra. adj. fam. Que gusta
en ñestas y diversiones, ó de
Silas.
Fifiarse. pr. Rajarse 6 levantarse
paite de ia superficie de una bola de
-billar, ya por ser de mala calidad, ó á
consecuencia de una pina 6 tacazo apli-
cado torpemente.
a. fig. y fam. Faltar á un compromi-
so, irse para atrás,
Fiñriche. m. Melindroso, patara-
tero, chuchumeco, títere (al y 3? acep.)
"¡Cómo! exclamé sorprcnclidot ¡eíc fiji'i-
í&t %t ha airevido i semejante cosa?" {Aslu-
ii», tom. n, cap. 6, p. 156.— "Que nadie nos
leltale con el dedo, di tengas que bajar los ojos
'Ote ningún /í/frú^í de esos maromeros que
le dcvwon.' (IJ., tom. II, cap. 13, p. 3S6.)
f Fijarse, pr. Poner toda la aten-
úan. Es, tanto aquí como en España,
ccnnún csie uso del verbo.
■VNo? Fij.,u bien .... el corle 4e la cara,
lanari», la barba " (Delgado, /.« Calan-
Jria, X.)
/Vní. Abona, p.atq, Gualtmala, Bathes,
p. 288.
V. Enchiladora.
Filángano. m. Jamás he oído esta
palabia, que parece significar harapo,
calandrajo.
"Nuesiro pueblo que se desbátala en^/tía-
gattoi." (Facundo, Agtia.p. iH.)— ■'Cómo-
da prubibilidid esas ensgans no se han des-
preodido de la propieinria en algunos años, ni
la propiciaría ha tenido oecesidad de hacerlo,
pucsiu qne/Zan/fliidi como soo, le sirven de
epif>Das de día. y de colchdn y cobertor de no-
che." (Id., Eliigh Ufe, p. 117.)
Filván, m. Trac esta voz Terreros
y la deÉne: "El corte delicadfi.imo que
se vuelve hacia el lado contrario del
que se amuela actualmente, y que se
quita después para dejar un ñlo propor-
cionado, añlando el instrumento en un
sombrero, fieltro ó piel." Salva, que es-
cribe_/í/¿j«, dice: "El corte áspero que
"'ene una navaja, tijera nueva &c., que
pK ha vaciado." Creo que este autor
3 FIS
yerra, porque he o(do decii Jflira» i los
amoladores en el seniido que Terreros
le atribuye.
Financiero, m. neol. Muy usado
ya por hacendista. 2 adj. Pertenecien-
te ó relativo a tas finanzas á hacienda
publica. Sistema financiero.
i Finanzas, f. pl. neol. Hacienda
pública. Esta voz, tomada del francés,
se ha extendido tanto, que será ya im-
posible desarraigaria del lenguaje poli-
Firmón, m. despect. Que firma lo
que no ha escrito. Ordinariamente se
llama asi al abogado que ñrma escritos
ajenos, y al que en un periódico hace lo
mismo, y carga con la responsabilidad
de lo escrito. Trae la voz Salva, como
de México.
"Ni ha tenido nn hijo espurio
Ni fué de imprcnta^ríHíir."
<G. Phuio, Prt¡.fiH..
Cuha. PiCHABDo, p, 148; MacIas, p. 535-
\ Fiscal, m. ant. Eu los pueblos de
indios era uno de éstos que tenia cargo
de hacer que los demás acudiesen á mi-
sa, sermón y doctrina.
"Pura las cosas tocantes á la iglesin y á ta
doclnna de los naturales, hay un vicario y fis-
cal." — "Los muchachos del [colegio] se doc-
trinan en Is iglesia por el clfrigo y 5scal."
(Descr. de Ameca, 1579. Mt.) "Si el pueblo
fuere hasta de cien indios, haya un fitcal que
los ¡unle y convoque i la doctrino; 7 si pasare
de los cien indios, dos Jisía/rs y no sean mis,
aunque ejcetla el número de indios." (Rtmp,
rfí /W/nj-, lib. VI. til. 3, 1. 7.)
t Físico, ca. adj. fam. Delicado,
afectada, melindroso, remilgado, pe-
dante.
¡ Quíyij-ífu ! iqníabandonol
Vaya un dije de buen tono'.
Vaya una china al rev<^sl
(G Pkkto, /•"• /«/.,
Ijtnniforniaciñn. p.19.1
LnAi. PicHABDa.p. 148: MaCIAS, p. 536.)
" Fistol, m. Alfiler grande, y por
lo común adornado, cuyo principal uso
es prenderlo como adorno en la cor-
bata.
"Admirado el fiicultalivo de la lenaddaif
de] mal, y deseos» de indagar la cansa de su
resislrnoia, hizo desnndar al niño, y le encon-
U4n«l ^liDno dando myfjir/liuuU o-
bm." (PUiMKX, Qt,iji^la.caf. 3.)— -'Kf
om ttinjfiíArí M luMi o«*oanriiaalo: toila per-
Ina. I, Gip. 4.)
D. MaDud Pajno escribió una Do-
vela om el idulo (te " El Fistol del Dia-
blo, " citada con fiecucnda en estas pá-
ginas. En el prólogo se disculpa de ha-
lier usado esta voz, que ya está en el
Diccionaiio, aunque con la nota de pro-
pía de México.
Flamenca, f. ant. .azafate.
o ell ligar prime-
Kl*ít\t. de pUu bien Ubnda qae lo conduce
con eitks dos qoíntillas:
" Recibe aqaese Agnns Ud
V aí\tieaftamenca betli "
(Ei S/fKMi QMñií * £Mm, p. &3Í.I
En el siguiente pasaje parece estar
\iOT J¡amen._ titila. "Plato mediano, de
figura redonda li oblonga, mayor que
el trínchelo y menor que la fuente."
(Dice.)
"Con liitlintoi ípariuiores y ttUercí de de-
licada y exquisita I'j»drljapáii,ea varüupic-
lU At fucDleí, pUtoí, liboreí, picheles ^Jla-
mctuns." (Castro Sarita- A». 1/, Diaria,
1754, tom. I, p. 340.
t Flanquear, a.Adeinásdelasacep-
ciones que le da el Diccionario, tiene
(acá por lo menos) la de envolver y
acometer al enemigo por el flanco, en
una batalla, 6 rodear una batería para
atacarla por el costado 6 la espalda, evi-
tando así los fuegos del frenle.
"Deide el momeniíi en que nuesir» linea
^oáíttsct ^aitfaraila y macada poi
t Flato, m. fam. Murria, mal humor.
Muy usado.
"No hay quien no paiíeica
HÍBtíricoy>A.,
Mis vo no lo ten^o
Siendo bipocondriico."
"Que con aceDln amoroso
(C. Pml
gMÍnulIai,
« Cíi-í/m
"Matilde ball6 mucho y se aiuilií poco, y
D? fiarloliu esCitba coa ntijlalo ciponioío."
{F^crsoo, BaiUy CethiHQ. c»p. 8.)— "iSa-
bes <!■« tieací aa^jb &rof esU urd^* f M
Fmtreñas, XllL) — "Cnando (M£0 loiMMM-
foa, pM rála de Vd. que me ponga dajMkt.''
(td. NfhtB-tm», VllL)— "Sirre el f ' "
para Ua faqaccaí, loa JUitei j el deaai
(Id.. El Amo, p. n6. )—":'\o vea tne la w-
a<m etíí ácjlaA-r ÍIJ., Jamtnax, tOM. it,
cap. 3.)
ff.'^pí-i. CriiTo, i 51S. Cui». Pk
P". p. 149. MacIas, p. 5J7. MmchjUI, p^
240. ttnetKtít. Rrrutió, p.iji, Mun
p. 39. GHiiifiaM. Batses, p. 189.
í Fleco, m. Cabello recorladoqaei
manera de cerquillo dejaban caer las
mujeres sobre la frente, y algunas '
las cejas. Aun quedan restos de esta fea
moda.
".\1 Ayuntsmieato le ha entrado nnaaSo-
ción erande, como laque les entra dlatpoDM
cuando se les descompone tljírcí/." f FaCVI^
00, La tonJÜcto, p. 279.)
La acepción y la moda son antiguas.
"FJ lelilo, \(sfeí>iil¡>i" (Diurit Jé Hl-
lir-, lom. VIII, p. 367.)
V. Disparejo.
f Flechar, a. Salva da á est<
bo, como acepción mexicana, U Ae
"Apostar sin miedo en e! juego." Y»
no la he oído; mas parece comprobar-
la el siguiente pasaje.
"No a^f los que van al juego k Jbtkar A
dinero qur 1« ha costado su sudor jr n ' —
bajo." {Pensauok, 7'frr;H(7/*, tora. !]■<
2. P- 34-)
t Fletar, a. Para el Diccionario no
es más que " Alquilar la nave ó algún
pane de ella para conducir personas
mercancías," Poracáleaplicamosigual-
mente á mar y á tierra: lo mismo s'
_/fíta una nave que un atajo de burros
2. pr. vulg. Largarse, ausentarse de
pronto,
ChÍii. PlCHARDO.p. 149. MACIAS, f-SSl
f Flete, m. Se aplica á niary&tí<
na, lo mismo que el fai.so flstb.
Fletero, m. Ortuzar le da por eqgi
valenics "fletador, remero." Ni uno ni
otro. Fltla/íur, conforme al [)icdoiw
rio, es "El que fleta." Fletero
ra nosotros el que conduce carga í fle>
te. Busca plktiíros el que quiere 1
viar carga a otro punió. Fl-ETBRO,
el Perú, equivale S bvtero, \ Akona, |
gina 214.)
s esluvo Gabriel /í-r/íi/is.iít.j'o.
■ {FacUNOo, Gmifs, (om. I, oip. 5.)
I Flojo, ja. 3clj. Le usamos con mu-
a tnáa frucuenda (]a!tperett>ío, y um-
bién como sustantivo.
"¿Oaiereü lenec diaera, comer yveiltrhícn
y eniiiiitr tiucnai cabailos Ae Aojan, euccriado
«Dtre viiIríeiRs j iíd nincüa nesgo?" (Pensa-
dor, /'tri^iiillo, lom. IV, cup. lu, p. tjl.)
El flojo y el mezquino andan dos
VKCES EL CAMINO, rcfr. q«e enseña que
cuando por pereza no se hacen bien las
cosas, ó por avaricia no se gasta en ellas
lo necesario hay que empeiarias de nue-
vo, con nuevo trabajo ó gasto.
f Florear, n. Floreceriecharóarro-
jar flores. Muy usado. Va empician á
jiorear h$ liuratnos. Ortuzar lecaliñca
de barbaiisino. Cuervo (% 4í7) deirei-
propio, y lo mismo Medrano [ p. 39. )
Gualfmala. Batrks, p, zSg. Uice que le
un utnbiMí en L'olombi».
Floretazo, m, fam. Banderillazo.sa-
Mazo, petardo (3" acep.)
t Flux. m. "Kn ciertos juegos, cir-
cunstancia de ser de un mismo palo to-
das las carias de un jugador." ( Uicc.J
I'or extensión llamamos flux (pronun-
ciando fLUs) al traje compuesto de pan-
talón, chaleco y saco, ó prenda equiva-
lente, becho lodo de la misma pie/a de
tela.
"Attaveiuibaii la. dudad Ernesto y Kebco,
Msoidoí i alguna distancia por oíros con-
il^doa, enlre I01 cuales se contaba el zapa-
tera amigo de Ernesto, que habla estrenado
jfttj." (Facundo, Marikitut, cap. 7. — "Sal-
vador llevaba an/lnx gris que le senlalia per-
fectamente." (Il>-. Cfniíi. lora. II, cap. 1.)
Cuta. Mac(as, p. 539, VeHftiitlii. Kivo.
iHi. p. 79.)
|Fo1 ínter]. Que denota asco d que
^ (tercibe algún mal olor. Teneros trae
k "voz antigua de desprecio."
E'*'Cn[deDiiie machu i mi viejo, y si ven qoe
^Kjaclve i poner cjra de /á, «vísenmelo para
^Kk Iw etienwt." (Aifittia, Van, 1, cap.
Eacbr bl po, rechazar, desechar.
pTodu eenenilmcDte me cDstnbau á
a le Mcfn yo el A" (M., toiu. [I, cap.
_I.)
l^orJ. Cueuvu, í 433. C'h^i. Prii.vk-
no, p. 5j9; Macuí. p. 539. ¡-íatiiu^a. Ri-
v<ir>.., p. 79.)
Fodongo, ga. adj. fam. Sudo, des-
aseado. Usase también como susian-
livo.
"¿VpI. cice, Dun Tepe, que sean tMt/odmi-
gfi, que hacía quince días que no se madabao
Taoiiniíu?" (Ailacia, tom. I, cap. 15. p. 313.)
— "Me dicrn que soj ana puerca_/áJ>tfl(">i si
no le doy Dita (unda que loco lo voelvA. (/■/.,
p. 346. ) — '■ Esos sacos son propios paralas
/ih/e«£iw, que se cubren con ellos los pies puer-
cos y ropa mugrosa." f /(/., tom. II, cap. IJ,
2 f. Mujer que no sabe 6 no quiere
ocuparse en las faenas y gobierno de su
'■raes nn liombrc severo y muy profundo
Que ha tratado en mil partes coa /oifiiHgai,
Muy versado en el viejo y nuevo mundo..."
(Diarlo ¡U Méxia, Igm. IV, p. 483 )
o soy muy fadeiiga." (Id , tom. H, cap. 5,
p. 13Í.)
t Fogonero, m. "El que cuida del
fogón, sobretodo en las máquinas de
vapor y en las luco molo ras. " (Dice.)
La locomotora es también una mdi¡ui-
na tU vapor. Veamos su articulo : " Lo*
uoMOTOKA, dícese del aparato, y espe-
cialmente de la iiuiquina de vapor^ ijue
por contener en sf el principio motor y
estar montada sobre ruedas, puede tras-
ladarse de un punto á otro sin auxilio
exterior, y arrastrar trenes en los ferro-
carriles cuanda titue fuerza para ello!'
Diré de paso, que á mi juicio, sobran
las cinco últimas palabras, parque para
que una máquina produzca cualquier
efecto, ya se deja entender que ha de
icner fuena suficiente paja ello; y si se
quiere expresar que á tanto puede lle-
gar la potencia de esas milquinas, bas-
laría con decir y aun arrastrar trenes
en hs ferrocarriles.
\ Foja. f. Por haja de papel, no es-
tá anticuado, n¡ se aplica solamente á
las de loa procesos, sino Umbii^n á las
de otros documentos, y aun á las de li-
bros, especialmente si son de cuentas.
Un Diiirio, u» Mayor, de dosiientas
FOJAS.
f Fomento, m. I.a Academia no
considera como medicina el fomekto,
sino la fomentaciSn. Lo mismo Salva;
pero en Terreros hallamos: "Fomento,
remedio qué se aplica á alguna parte
enferma," En /omín/iírdicc la Acade-
mia: "Mea. Aplicar á una parte enfer-
ma paños empapados en un líquido me-
dicinal;" y en De/ensivo, "Paño que
empapado en un líquido se aplica á al-
guna parte enferma." De donde resul-
ta <\ui fomentar es lo mismo e\MK poner
tiefensivos. La Farmatepea Mex'uana
(p. 266) pone Fomentaciones ó Fo-
mentos como únónimos; por el modo
de aplicar éstos se conoce que tambii^n
los confunde con los defensivos. En el
uso doméstico no hay confusión. Por
defensivm se entiende lo que el Diccio-
nario dice: por fomentos (siempre en
plural ) la aplicación del líquido con es-
potijat (como lo dice Salva), ó con mu-
ftequillas irregulares de trapo empapa-
das en el líquido con quese baña la parte
enferma; mas no se dejan alH, sino que
se aplican suavemente repetidas veces
á manera de tvques, apretándolas entre
los dedos para que despidan el líquido
y retirándolas en seguida, Fometilación
es la voz de la medicina, y/ometiios del
lenguaje vulgar.
"Mas, si pcnetrailo el cuerpo
Del Mo, te da an ilulor,
O nlro mal te rinde al lecho,
{Tienes quien celé d la lado?
¿Quien le prepare yíií/i/níiM / "
|P, Aliciii. trod. ¡/¡Jtoracir,
HiL t. Ub. 1.)
"Por lo tocante i fricciones, nncioncs 6/w-
mtmii:' iüiariídt Mi^iie, lom. III, pági-
na 4«3-)
Chilt. Rmlrfguei (p. 218), cree que/omí-n-
to es provincialismo, do súIo chileno lino his-
pan o-aincrican o. Solar (p. 64), adelanta más,
E arque BOBticne qae ea cnstcllano, jt qge el
liccionario de la I.enguadice Fomento. Véa-
se Fomenlaiion. No sé i cnál Diccionario se
refiera, porqae en las ediciones ii? y la*^ del
de U Academia, no hay ese anEcnlo. Cita, ade-
mSs, la EntMefttiia de Mellado. Vtne%uela.
"Es tan bueno como fomentación." (RivoDÓ,
p. 143.) Giiaftmala. fia trea confundo los^-
Bii^r» con los defensivos. (Pág. 391.)
Fondeado, da. adj. .acaudalado;
y en especial quien tienedinero efectivo.
¡'{iitiii/f.i. RivoDñ, p. 251.
FOR
Fondero, ra. m. y C Foo^su.
"El EiCDto. S[. Virrey h* dedu*.
por decreto de t J del qoe dge. qge d afidn rft
fiasietero ■j/naáer» no debe sujetarte i faoBi'
idad algona de Eiemio." (Dtañf de Jff-^~
tom. V, p. SS3)
Eíaadff, CeVALLOS, p. 67.
Fontanería mavor. f. Oficina
nicipal encargada de conducir, dtsui-
buir y vigilar las aguas potables de '
ciudad,
1 Fontanero mayor, m. Jefe de h
fontanería mayor,
I Foramen, m. En realidad, y
forme á la etimología, es todo agujeree
mas no corre asi entre la gente, DÍ
poco con la signiñcación tan restringi-
da que la Academia le atribuye, pt
la dala de una caja de agua se lUl
lambí én /f/w wií«.
Forcible mente, adv. aot. Por Id
fuerza opresivamente.
'"¿Xa consideración del maniÜCtM ,
en que ebtabsD, cercados de millones ds¡
sus contrarios, porque los ten(an,^nr<Mr.. . .
avasallados." (Menuieta, Hut. P.t¡et.hli.
lib. 111. cap. W,)
Forlipón, na. m. y f. Señorón; qi
se da importancia en traje y manerUi
Es más usada esta voz en el género^
hoy está casi olvidada.
"Sil
Devi
Se agarró con el Tclraro
El Marqués A.e forlifSn."
{Diirüití HUxka.voB. VIH. p.«mK
"La coquetilla
En li mantilla
De/cr/i/Píia
¡Mira qnf mona!"
(OCHOA, Icr. XIH
"¿Ves aqntlla_^r/i/flfM
Mis adornada que alur,
Que conduce sa persona *
Con mía denene gue una mou
De las que soben jugar?"
(Id., leu. XXI,1
"íTúnicn? \asforiifvnai,...
Cuando ali raían se contienen;
En el baile van y vienen,
Y andan de orden snperíor."
(G. PnilTTO. /Wl. Alf,
El<úi>iu>y c1»g>I#o.|LMLf
_.^_. tnrde ^nfíA""l
Con si
Iba regando U viila
"" UígDlfic» persona."
(lo., jtfMB Caiü/im,
jf. Forma, t Molde de figura conl-
oen que se echa la azúcar, ya de piin-
ípara que allí se enfríe y cuaje. Tie-
^ el vértice ud agujero! I amado/ww,
e se tapa antes de llenar la korma,
pinedo se destapa, para dejar escurrir
las mieles. Las formas se hacen co-
munmente de barro cocido; pero las
hay también de metal.
En Cuba dicen hurma. íPichardo, p. me.;
^^A<.■lAS, p. 6S9.)
* Formador. m. /mp. Oñciai que
toma la composición corrida de las ga-
leras, la divide en páginas, las ordena,
coloca los márgenes, y deja lista la for-
ma para !a prensa.
Formaje, m. Conjunto de formas
para la fabricación de azúcar purgada.
Formal, adj. Aplicase aquí á la per-
sona que desempeña con exactitud cuan-
to toma á su cargo, y á la que cumple
lo que promete.
Miirafaibo. MeiiHANo, p. 39.
Hacer formal á uno; dar crédito
á lo que dice: conñar en él.
le Vd. me
jefe lie 1« Hi
do el mundo le haga farmal." (Ailuíia,
II, cap, II, p. 342.}"
t Formar, a. Imp. Convertir en pá-
ginas la composición de las galeras, y
arreglar la forma hasta dejarla lista pa-
ra la prensa.
Formería. f. Taller en que se ha-
cen las formas de barro para la azúcar,
y además otras obras de alfarería.
Formero, m. Oficial que hace las
formas ó moldes de barro para la fabri-
cación de la azúcar, y las demás obras
de barro necesarias en su ingenio.
t Formular, a. " Reducir á térmi-
nos claros y precisos un mandato, una
proposición ó un cargo," (Dice.) Acá
le tomamos por enunciar, expresar, de
ctuüquier modo que sea : formular m«
'$iM, es manifestarlo,
t t Forraje, m. Según la Academia,
7 FOT
es el veráe que se da á los caballos.
Nosotros entendemos por todo lo que
se da de comer á esos animales, sea ver-
de ó seco, en lo cual vamos de acuer-
do con Terreros. La cebada, el maíz y
la paja son los principales forrajes.
* Forrar, a. El Diccionario lo da
como equivalente de aforrar; mas con-
viene advertir que nunca usamos de es-
te último: decimos siempre forrar.
2. pr. fam. Hacer una buena comi-
da antes de salir á un viaje ó paseo
largo.
Guatemiila. Badigs. p. 292.
Fortuna, f. Caudal, capital Se usa
en España, según Ortuzar. Fulano hi-
zo su fcrfuna con lu trabajo: con aquel
negocio. Zuíano perdió su fortuna en el
fuego.
La fortuna de la fea, la bonita
LA desea: refr. que, según algunos, da
á entender que la ciega fortuna favore-
ce á quien menos podía esperárselo;
mientras que otros, con más razón á mi
parecer, le interpretan en el sentido que
expresa el texto siguiente:
"; No has oído decir qac ¡afartuna dí !a
fm, ut benila la áfstat Pues esto no ugnjfica
otra coia sino que hay alonas mujeres que na
habiendo logrado de la nalu raicea unos loalros
hermo&Oí, se dedicaron £ cultivar tu «piriiu
conlavirtad^Uin&trncciÓD, para hacerse ama-
bles de los hombres, y como éstot, coaoda son
prudentes, soUdun mejor p*ni cusnc una
mujer que no una miniatara: de ahf es que
muchas de islas 110 bellu encaeniran algunas
veces unos hombres de bien que las eslimea,
conociendo el mírito que tienta \ y de esta
iserle puede una f» labrarse su Fortuna : fbr*
tuna que deieatA tal *ei una bonita, que 00 te-
niendo mis atractivo que su ara, pasa mala
vida, ó pongue habiéndose concluido los días
de su belleza la aborrecíd el marido, que súlo
se casú con ella por bonita, d |>orqae el mari-
do que pasa una vidn tan amaróla, ¿se la dará
rriuy dulce isa niajer?" (Pknsadok, Qu^a-
t Fósforo, m. fam. y aun vulg. Ca-
f¿ con aguardiente.
"Aun aparan /lír/óív/ (cafí con agoardien-
le.") (Facundo, /W/ofl, lora. 11, cap. lí.)—
■' Sánchez lómala café con agoardientei mil-
tura conocida por toda la cripnla socul mu*
calina con el nombre Atfiífara." (Il>., Jama-
Kiii, lom. II, cap. II.)
i Fotolitografía, f. Arte de oblé-
is
3l8
ner un dibujo en piedra litográñca par
medio de la fotografía,
i Fraccionamiento, m. Acción y
efeclo de fraccionar. Se usa especial-
menie hablando de la propiedad rús-
tica.
t Fraile, m. Ya en otra parte he-
mos dicho (art. dagazo) no haber oí-
do nunca esta voz por bagazo de U ca-
ña de azúcar, y Maclas (p. 543 ), ad-
vierte "que es término olvidado, de que
se usaba en los primeros tiempos de la
dominación española." Si la acepción
no desaparece, deberá llevar la nota de
anticuada.
Frangollón, na. m. y f. Tam. Que
hace las cosas de prisa y mal. Corres-
ponde á la segunda acepción de fran-
gollar, en el Diccionario.
Franjalete. m. Francalete, "correa
que, cerrada con una hebilla forma co-
mo una sortija, para oprimir ó asegu-
rar alguna cosa." (Dice.) Llámase así
en especial la cortea de la guarnición
que, descansa sohre el lomo del caba-
llo, y con los extremos mantiene los ti-
rantes á la altura debida.
Frasca, f Bulla, rogocijo, ñesta:
también riña, alboroto. En general, to-
da reunión bulliciosa.
"Era día úsftaica lie los moclios que ca-
da mes ocarrían en lauBsa." {Pensador, 0"'-
jotila, cap. 7.) - "Finalmente, qoiso la Majen.
lad Divina qoe concluvera \»fnK(a, y con ella
Unta bachillería." (Id., PeriqaUh, tom. I,
cap. 5, p. 57.] — "Tal vez i esta hora, ya la
/hijnihabriatermlnado." (Delgado, La Ca-
landria, XIII.)
V. Desudrbcersb.
i Frazada. Taparsb con una mis-
ma FRAZADA, expr. fig. y fam. Ser lo-
bos de una carnada; encubrirse unos á
otros con malos fines.
"Aquí todos HíllíiywmíJj-ftfB una íaiVuiú/j-o.
tada, 1 DO te descubriéramos si el diablo nos
llevara." (Pensador, Pmquilte, tom. II,
cap. «, p. 140.)
t Frecuentar, a. Usado en senti-
do absoluto, signiñca frecuentar los
sacramentos.
Fregandera, f. Mujer que tiene por
oñcio fregar suelos.
■'V sigue e! trilico úc/rígartdetai y e! rui-
do de escóbelas, que es Bn gasto." ( FACtttt.
do, Ckurio. (om, 1, c»p. 3.)
f Fregar, a. Por molestar, fastidiar,
perjudicar, es, como amolar (V.), lina
palabra baja, soez, y aun indecente, qac
jamás debiera oirse, en boca de perso-
na bien educada. Csasetambiénd ver-,
bo como pronominal, ydeél saleo
chos derivados, tan soeces como el pd-s
mirivo, y no hay para qué mendonai*^
los. Mayor abuso del verbo, y de flV
hijos, se hace en otras tierras hispano-'
americanas. Si aquí le pongo, es pan
evitar que algún extranjero le use pM
ignorancia.
OR-ruüAR, p. 15S. Bogetí. Cuervo, f 66*.
p. 445. Pít-H. Arona, p, 227. CÁilt, Rodrí-
guez, p. no. Solar, p. 65; Cuta. Piadu-
DO, p. 151; MACtAS, p. S4S, Etuadtr. CCVA-
LLOS, p. 67. Guatemala. BaTRKSj p. 393.
Freiduría, f. Nombre que en Aor
dalucfa se da al establecimiento en que
se fríe pescado, y se vende ya ftiio.
t Freirae. pr. En estilo figurado^
familiar, quemarse, padecer sutna mor-
tificación y desazón. Mk frío CUAKHO
ELLA SOÍLTA ESAS NECEDADIS.
cap. 6.)
Frental, m. Frontalera, i" acqh
Frentazo, m. Además del sentíds
recto de dar un golpe con la frente, tie*
ne el ñgurado de chasco, repulsa que
sufre el que en una pretensión tropjeni
con un desaire ó con un obstáculo inet-
perado é invencible.
'■Más de coalro vanidosos se han pcicMA
Je/riTiftiiflJ. " f ^i/««fl. tom . 1 1, cap. J. )^ 71.)
— "Se la iba i creer míi ardí en le, mía ■patio-
nada, más espiritual de lo qac era eo r«9U¡d*4:
sus ojoa iban á preparar^/BAítnr." ( FaC
DO, Ensalada dt Pallas, tom. I, cap. 3.)
■ + Frijo!. m. Judía, El frijol
en Méidco, uno de los principales ali-
mentos, y constituye un artículo de pri-
mera necesidad. No le consumen sá-
mente los pobres, sino que rara es U
mesa en que du aparece, como remata
obligado del almuerzo y de la ceDS,
Hay muchas variedades de él: laa prin-
cipales son clííyp, el/tf^u/Mn, cl/rii^
'" >■ el gardo. Es de notar que el raí-
^M
J mientras permanece crudo no tie-
fplural; te ha perdido e¡ kbijoL; estó
Vf/PKljOL, (iicen los comerciantes;
xaa. vez guisado, rechaxa el singular:
M traigan ¡os feijolks: eslán muy biie-
Títfi m/oi frijoles. Fkijoles parados
son los que sólo están cocidos, ó si se
han frito, ha sido con poca manteca.
A^bt(
n dU los/n/ff/rt,
I.El chile V menniras variu,
I V de cneíiarii le sirve
I Oira lOTiilla dnblaili."
:e ptcaro mnodo
I TodoE. lodos Irabajamos,
V Unos pare \o% fñjüles.
rOlros para los garbanzas."
I muchas las variantes de esta
ibra. Cuervo (§ 17 ), registra, ade-
(le nuestra Fkijol, único de que
í, frijol, frísol, frísol, frisuelo y
iffl (á éste da el Diccionario la co-
mdencia gutsanle.) En Andalu-
ice el vulgo frijones. En los ma-
nuscritos del siglo XVI hallo siempre
fritóles. (Descr. de Cholula, MesHUán,
Tenñmastlán, Tetfualtií/ie, Teifuantepe-
que, Ziuatula, ¿umpango.) Acaso la
[ironunciación de entonces era de fñ-
xoleí ( rrísholcs ), y unos mudaron la x
en I, mientras que otros tomaron la f,
como se ve en muchos vocablos.
Begotá. CUIRVO, í 17. Peni. Ahona, p.
139. CkiU. RoPRlcUEí. p. ay. Cuba. Pi-
CHAKDO, p. 157; MacKs, p, S46. Gunlimola.
Batrcü, p. 295,
Frijolar, m. Plantío de frijol.
Un CuatfmaU llaman frijolar C la plañía
que ptodncff el frijol. (DÁthes, p. ays-)
\ Frfos. m. pl. Nombre ctue vulgar-
mente se da á las calenturas intermiten
tu, por causa del frÍo que de ordina-
rio precede al acceso.
"StrA un milagro iiuc no paici la trínqae
nu!adeiercianaii,qae llaman /ni»." IPe-isa-
i>o«, Ptnquith, lom. I, cap. 9, p. lOJ. )— "En
U tienda lUl metidn de Balvanera darán raiún
Mnicalar
1 FRU
f Frisún, na. adj. Usado como sus-
tantivo, caballo ó yegua de tiro, gran-
de y fuerte, queordinariamente viene de
los Esrados Unidos. Muy rara vei se
usan para silla.
Ci... 1'iciiAtM.p. 15J: Macias, p. 548.)
■¡Fritanga f. Fritada; pero malhe-
cha y ordinaria.
Frontal, m. Frental; frontalera, i"
acep,
t Fruncirse, pr. "Afectar compos-
tura, modestia y encogimiento." ( Dice.)
No es preciso que eso sea afectado: pue-
de también ser verdadero.
"Como no vela disposidún alguna de co-
mida, íe ponía m-^-j fruncido, pensando, según
ilespnés noi dijo, qne eaperaliao el alimento
de 911 casa." (Pensador, Quijolila, cap. ijS-)
— "V'o, no teniéndolas (odas conmigo, le ^je
may fruncidn.- Seflor Cara, Vd. dispense."
(lü., Ptriquilbi. tom. III, cap, 4, p. 46.)
f Fruslera, f. ant " Metal que se
hace de las raeduras que salen de las
piezas de latón á azófar cuando se tor-
nean." (Dice.) Va que el azófar se lla-
ma melal, por excelencia (V. Mktal,
2* acep.), convendría modificar aque-
lla defínición, para que no resulte que
FRUSLERA cs un metal que se hace de
sí propio; lo cual se lograrla con aupri- ^
mir las seis primeras palabras. Terre-
ros dice sencillamente: "Raspaduras
del azófar." V el Diccionario de Auto-
ridades: "Lo mismo que talón ó azó-
far." Covamibias lo llama Austera [tam-
bién /h«/frii y fullera |, y dice ser las
rasuras que salen de las piezas de azó-
far cuando se tornean, que en sí valen
poco, y cuando las recogen hacen bul-
lo, las cuales se vuelven á fundir. De
las autoridades citadas por Engelmann
y por Eguilaz (art. Cbni), sededucequc
en lo antiguo se entendía por frusle-
ra ñ finiera cierta liga de metales,
t Fruta, ó LA FRUTA BIKN VENDI-
UA, ó PODKIDA BN EL HUACAL, reff. COO
quelas mujeres dan á entender que £Í
no encuentran buen marido, preñeren
quedarse solteras.
\
(Diario de Méxiio, lom, V, p. iga bis: y VI,
P- 830
La expresión Ser tortas y pan pinta-
do, la encuentro aquí como una va-
riante.
"Torios mis eitravlos rcferiilos hasu aiml
¡í>n /tulas y pBH pintado, respecto S los deli-
tos qne ec siguen." (Pensador, FiriquiUo,
tom. I, cap. 13, p. 153.
I Pucha I interj. de detestación. La
trae Salva, como pr. de México.
"lht¡,/itcka en semejanles mnjeres! (PEN-
SADOR, Quijolila, cap, l¡.)—"/J'ucAa en el
pajaróte aborrecido! (iD., /"rfi.,XIV.)— "¡Afa,
' yuí^u en el ando tan maldilo! [ID., Ptrifui-
¡lo, t.
I, cap. a. p- 14.)
[Fuchil interj. de asco. ¡Puf! Mu-
cho más usada que ¡fucka!
Fuereño, fia. adj. Provinciano. Dí-
cese comunmente de los que por pri-
mera vez vienen á la Capital, y se usa
más como sustantivo.
"Como soy fiitreño, ignoro cfimo se hnbrá
de gobernar ncio con ese señor redactor del se
nianarioDoevo." (Diario di M/xi^, tom. IX,
p. 707.)
"Ella, como baem/iicrrña, de nada se ol
vida." (Astucia, tom. I, cap. 15, p. 3^7.)-
"Todos \xa, fuíriñes están por congaislar.'
(Id., tom. II, cap. 3, p. 90.) — "\jí% fuer/ños
vienen generalmeale bien díspnestos S acep-
tar lo que van £ ver por primera vci." (Y\.
CVNOO, Fuereños, III.J— "Estaba aturdido «1
' grado de serme iosensible la plática de
unas muchachas ijue liadan comentarios so-
bre mi aspecto súrdido deyHí/rñaarruinado,"
(Michos. OciosyApunlti.p. 64.)— "AHÍ po-
drían hallarse, en democrática confusiún, et
fiirreño del interior y el aristócrata capitalista."
(G. Obkegón, México viejo, p. 361.'
f Fuerza. A fuerza. Indudable-
mente.
V. Apantallado.
De fuerza, por forzosamente, nece-
sariamente, no es anticuado aqiíf, sino
vulgar.
"¡Si la quiero, seftor! le decia yo: di fuer-
QuijBlila, cap. 11.)
En fuerza ds: por virtud de, á cau-
sa de.
Ek fuerza de carrera, á todo
correr.
V. Vida.
"Vo Lecho un piltro sncio, flaco, descolori-
do y eaferiDo, enfuena de la mala vida que
pasaba." (Pensadob, Periguillo, tom, 111.
cap. S, p. 132.)
El que no se sienta con fukkzas^
NO SE META k CARGADO», relV. qufi en-
seña que nadie debe tomar profesión dÍ
aceptar cargo, cuando conoce que d
es para ello.
Fundillo, m. El Diccionario FOK*
DiLLO, en plural. Acá le usamos en stn-
gular, no sólo por la " Parte trasera de
los calzones ó pantalones anchos [ó al
gostos]," sino también por lo que esa
parte encubre.
Bogotá. Cuervo, t 671. Perú. ArO( . ,
III. Chile. RourIguez, p. ai6; Sola», ¡i.
66. Guatemala. Batres, p. agj-
Fundílludo. adj. m. Que tiene muy
anchos y holgados los fundiUos. EtU
pantalón estáfundUluáo.
\ Fundirse, pr. Amiinarse.
Perú. "iCarráspila, me fandieron." (fU
MA, ]r por ¡ana y volver trasquilad».}
Guatemala. Batres, p. 396. Chili. RoDtf.
GUE7., p. 337. Según OnuiEír, común en WtSt
la América.
Funestidad, f. Suceso funesto, de»
graciado.
"Sólo ha servido p«ra llevar tras tí no eí
miilode/«H«fifl'riAí." ( Diario de R¡íxic9.Vt
mo VII.p. 141.)
3. pl. Anuncios, vaticinios de esos stt*
cesos. Na haga Vd. case : ts profeta A
desatira, y siempre anda eon Funesti-
dades,
Fungible. f. adj. For. Lo que p«
su naturaleza se consume ea e] primer
uso que se hace de ello, como los ali-
mentos. Notraeel Diccionario esta voe¡
pero la usa eu el art. Mutuo, y está en
Salva.
Fungir. (Del \z.X.fungor.} Suplir*
otro en un empleo ó cargo: hacer bus
veces, su papel. Verbo que debcmoi
conservar, porque es útil y de buen
origen.
'■V lomando la palabra Chepe bota», qoR
como mis viejo, /«iif/o de presidente del con
363.)—" Estos seflores que /ungen de nton
dades superiores, debían primero respetar, pa
raserrespeladoBisn vei." (Itl.,t<aa. II, eap
"■ P-M°-) - "D. Cómcino ha estado Ua
mis que cuando tenia la fneriajyiiR»'.! dcM
ronel." (Facundo, Gentes, lom. tV, cap. 8
— "El daeño de eale comercio es no bombti
que á la vez que^ff^f de vendedor de anÚ
gnallas, se dedica á la mala relojería, ooinpo
ne ptragius 6 reaúcada zapitos." ( Mlcii6s,
^Onoí y AJntHlti, p. 149.)
"Sobrino de un D. Pinnncio
De secietsrio y hermano
De aquel oficial mayor."
íVm. ffí/Kií.. lí Oct. 41.1
"¿Quién no ha of do ano de tantos caentoi,
"^ 6 menos salados, en qae Lanchitaiy»»^
roUgonUta?" (Roa Barcena, ¿jnríiViu,
'■ Í34O
7. Figurar, roaiigonear. Es muy ami-
go de FUNGIR.
t Furia, f, fam. Cópele, 3 ! acep.:
cabello revuelto y levantado sobre la
frente. De niño le oí: hoy es desusado.
"Con el excesivo goio se acerca, demasiado
á la vela, y la destructora llama préndelas
yóTúu.'clsebo (te las pomadas da mayor pábu-
lo á I* Itanu, que se eleva en forma piramidal
como pudiera en un hacecillo de heno." — "V
•msotroi loi Atfatia erizada, guardaos de
liegar á donde pueda sucedcros tamaña des-
vcDIurt." ( Diario dt M¿xkB,loja. VI, ps. 146,
I« [sie pro, 246, a47.])-"Aunqne sea con
Ukt/uriiti chamoscadas." (14., tom. Vil, p.
114.)— "GraDde/ur7.T,patit1aatrBnchetada, le-
vita coila de bayelún barbado." ild., tomo
VIII, p, 75.)— "Los flequitos, \ii furiai."
r/(¿, ps. 367x939 {629]! tom. IX, ps, 74.
"El [Veneeas] adapu \í furia
— Desterrante la coleta."
(G, PkiiTO, jt™. JV«„ p. )«.
"Cuello erguido, ancha ta espalda,
Snello y poderoso el liraio,
Crespa, MlMfotada/iino.
Andar resuello y con garbo."
t Furo. m. Agujero que tiene en la
])arte inferior la forma en que se vadan
los panes de azúcar, el cual sirve para
dar salida á las mieles no cristal izadas.
Esta acepción se encuentra ya en el
Diccionario,
3. Punzón de hierro que á golpe se
introduce por ese agujero y penetra en
la masa de la aziicar, con el fin de fa-
cilitar la salida de las mieles. En alj^u-
nas partes se usa introducir en el agu-
jero de la forma, antes de llenarla, una
esponja semejante al punzón; y con só-
lo retirarla después, queda hecha en el
pan la cavidad competente.
3. El ajugcro que esa operación de-
ja en la cabeza del pan.
4. Cabeza 6 extremo del pan de azú-
car donde esiá ese agujero, y es por lo
común de color más obscuro: en Cuba,
cucunuho.
Cuba, PiatARDo, p. 154; MacIas, p. 564.
Fustero, m. Fabricante de fustes
para sillas de montar.
Futurario, m. Que tiene la /«/«/-a
ó sea el derecho á la sucesión de un em-
pleo antes de estar vacante.
"Enlrú en la posesión de este cargo el ie-
nor iumcdiato/H/Nrurrí." f Gactla át Mí-iícb,
Nov. 1730.)
Esta voz no se halla en el Dicciona-
lio; pero sí en el de Autoridades y en
el ele Terreros. Aquel le considera co-
mo adjetivo, por "cosa perteneciente á
la sucesión futura; " éste le da ambos
oficios.
Gabacera. L vulg. Bagacera.
t Gabazo, m. ant. Bagazo. Hoy le
t aquí el vulgo,
í Gabera, f. Gradilla, gal4l>ago: mol-
■ pan febricar teja, ladrillo y adobe.
mStgoU, CcKKVO, ( 77S, p. 5S7. Peni.
KOK*. p«. S33, aS9. Vtntiuíla. RivoDÓ (p,
^ MCnbe gavíra, y dice que es vot que se
c<« frecaenda en las antiguas Or-
denan»! de Andalucía. V cita <l<is cjeinplng^
UDO de lai Ordenaniu de Málaga, y otro ile
Ia> de SerilU.
Gacetín, m. /mf>. Instrumento pe-
queño de hierro ó de latón, que con-
siste en un cajondllu largo, angosto y
profundo, á proporción de los tipoi de
imprenta que se colocan en él para for-
mar una palabra ó renglón, los cuales
GACH
se sujetan apretándolos con un tornillo
que hay en uno de los extremos. Sirve
para impríimr á mano alguna letra ó pa-
labra, y especialmente para numerar.
Le usan también los encuadernadores
para durar los rótulos de los libros, y en
ese caso tienen un mango en la parte
opuesta á la cara del tipo.
t Gacho, cha. adj. La primera acep-
ción del Diccionario es; "encorvado,
inclinado hacia la tierra;" la segunda:
"dfcese del buey ó vaca que lieneuno
de los cuernos, ó ambos, hacia abajo;"
la tercera, se refiere al caballo encapo-
tado, y la última, corresponde al cuer-
no retorcido hacia abajo. Usamos las
acepciones primera, segunda y cuarta.
Se aplica, además, este adjetivo, y aun
con especialidad, á la bestia que por en-
fermedad 6 accidente ha perdido la fa-
cultad de mover una ó ambas orejas, y
las trae siempre caídas. Gí^íi/Zc gacho:
mu/a a.\CHA,
t Gachupín, na. m. y f. En esta
voz nos remite el Diccionario á cachu-
pín, "español que pasa á la América
Septentrional, y se establece en ella,"
La deriva del portugués cachopo, niño,
Aqui nadie dice cachupín, sino gachu-
fi'i, y se aplica, particularmente por la
gente h^ja, á cualquier español. Se tie-
ne por injuriosa, aunque al principio no
lo era^ y la usaban los españoles mis-
mos ; servía (como la de chapetón en la
América Meridional), para<les¡gnaral
español recién llegado y aun no hecho
á la tierra. Algunos quieren que la pa-
labra sea tomada de la lengua mexicn-
na, lo cual no parece fundado: otros la
traen del porlugués ciTffe/wAi), mucha-
chito á rapnzuelo.
•■Por U mayor parte eran de ¿■«i-á«/jB« Us
tropa» nue dcslin.ibsn A esos paeslos. (PEN-
SADOR, Quijolita, cap. 30.)
■■Hoy en México k noüuuus
Nos tratan ya con cariño,
l'ues en vci tic garhiifinfi
Noi Wamtn gntAufiiHei/os."
"Ckapetint lackufl», es hombre nBCTO en
lalierr».'' (Varoas \\iX.H\iCh. Milicia y Dti-
erif. Je !at indias, glosnrío.}
Cuín. PicMAKDo, p. 188. Mac(A5, p. 559.
Gachuzo.za. adj. Gachupín. Seun
más como sustaDÚvo, y es despectiva.
"Si le das una «Dac>ie»eorglllloio^<i»-
10, le doy medíci nuevo." (Aslutin, tom. I,
cnp, iSi p- 34J0 — "Vamoi í ojornr í lea/j-
íhucilas ius cajeros." (Jd.. p. 3S3.)
t Gafo, fa. adj. '^Amér. D (cese de
la caballería que, por haber andado mu-
cho sin herraduras por terreno duro, tie-
ne la planta del casco irritada y no pue>
de caminarsin dolor." (Dice.) Es acep-
ción nueva, que no se halla en la tt*
edición del Diccionario, ni en ningiíii
otro de los que he consultado, inclu-
sos los hispano-americanos, por lo cual
convendría suprimirla. Ese cafo es ac¿
liespeaiio, que el vulgo convierte en «•
piado. (V.)
f Gaita. Maula, aplicado á perso-
nas. No es mala Ghnf, /u/ano.
Contemplar GAITAS, templar gaiUf
(Dice.) úsase siempre en forma oi
tiva, con enfado, para despedir á qi
viene con una petición inoportuna;
estoy para contemplar gaitas.
"Pues buen genio tiene el niOo pum'
nlímfilaade g,iilíis." {Diario de Al/xi
oVUI, p. 577-)
'/xin,l
" Gala, f " Amér. Obsequio que
hace dando una moneda de corto V
lor á una persona por haber sobresalí'
do en alguna habilidad." (Dice) "
usa mucho la voz en ese sentido, y ■
so más en el de propina. Por lo que 1
pecta á otros países hispano-amed
nos, la encuentro solamente en
"Le di nna/flA'Aií un corredor poiOM
los llevara i casa." (PsnsaDor, Calrfm,t
7.) — "Me alabaron los conviüadoa y me 1
ton hík galai." (Id., PeriauiHa, tom. I, C
7, p. 70.) — "Lo qne yo hice no sfilo fof
agravio, sino despaís de ofrecida por él L _
buena^/o," (1 1>.. ii., tom. II, cap. 4, p. yj.
— "Mediante anagalila al cochero coDMgr
(jae desviándose riel camino nos eondujvn I
pie de un encinal." (AilMcia, tom. It, ca|k]
p. gi.) — "Ya Mibe vd. que como le doj m
Íifiliis, y él ei un buen muchacho, Imco lod
■ que k digo. (Payno, fistvl, lom. I, «q
zH,)— "¡Ahí ¡quí amigol y ahora quentMB
biín inga/»." (FACUsno, Jioiina, took II
cap. 14.)
Cub.i. PlOlAKDu, p. i;s; MacIas, p. Ji]
Galaneta, f. Galanura, adomo.
" (Dhria áf M/iiti/, I
I Galantina. ( Del francés galanti-
ne.J í. Ave deshuesada, rellena de pi-
cadillo y otras cosas. Se sirve prensa-
da y fría.
"V un* á< C5BS anligu«lla&
Qnc inipcnuí en bu cocínu.
Me coosutu ¿a/oHíiHar,
Pndiati y volovin."
{C, Pwt ro, focfiíL.
Galdrés. m. anl. Especie de capo-
te que se introdujo en España, traído
(te Geldrcs. (Covarrubias.)
I" Ponlc bien esc galáríí
I*(in1e de buena posturi:
I Miren qní lindk tiechurs."
"a.
I El DicoionaKo de Autoridades es-
Galdre, y Terreros lo mismo.
Galeno, m. Tam, Médico.
'«Un Jt una limtña. Loi Pacayarti.)
t Galera, f. Ediñciu largo en pto-
]M)rcián á su anchura, cubierto oültna-
ríamente con cejado. En las haciendas
se destinan las galeras á guardar semi-
llas, aperos &c., y en algunas partea
suelen servir de habitación para los peo-
nes. Igual nombre se da á una sala de
grandes dimensiones vacia y sin or-
nato.
"Hacen \iat;i gttiirai largu, ile un rsU<l(i
en dllo lu paredei.... y allí uniHii maüeTus
rotlúos y mal Ubridos. y sobre ellos ponen
a'KQiupueiUpiridelenderMilelaguaydel
. . . > en ana galim de Istii «ocien hibitor
trainlay«<urrnu penonii." (Detniftién^t
TtnumaUlán, ty¡<), Mt.)— "hite monesUriu
iS oiM dcsie dirAo pueblo h> qnesefiíndócin-
tneiU rRoii « de \ymealtm de {ai* cubier-
U, con do( airríentes/' (Dficr. Jt Atan»,
I579> M>,)— "Con el valor del )¡M(|ae seque-
Bu Inúlilminle en la pW*. h*r b kofitlenie
para p>{¡iir darrendaniienloclcuna^ii/mi cun
doi Ifmparu de petróleo," (KACVNRn.AV ¿H-
Jf y ti Dsrmilerit públin, p. 300.)
i. Imp. Tabln ó l&mimí delgada de
•atón, guarnecida con listones de raa-
(lera por dos <> tros ladtis. Sirve pant ir
poniendo las líneas que el cajista saca
del cornponcdor. La gnlcra con fondu
ct^TTcdizo, que describe el Uic(nonario,
te llama volunta.
Galerón, m. Galera ó sala grande
(|Ue suele servir de cárcel,
"Fué aprehendido jr reniiüdoal^/«ífB cuu
sus compañeros." (DiarU-Jt MÍxiro,\.Qa\. IV,
!'■ a75-)
Galoptna. i. Mujer que ayuda i. la
cocinera en su trabajo.
"Busca á ifoiiiinga; alaba unas cuartetas
Qne Irajo de D. Blas \». gaUpiíta."
(üiarí«JiMf^..«. lom, vm. p. ,Ji-l
Galpón, m. Voz que no se halla en
el Diccionario, ni en el de Autoridades,
ni en los de Terreros y de Salva; pero
que bien pudiera entrar en el primero,
ya que le usan varios historiadores de
Indias. No ta mencionaríamos, puesto
que aquí es desconocida, si no fuera por
hacer notar cl yerro de los que le atri-
buyen origen mexicano, y la creen per-
teneciente á la lengua aileca. Tales son
Rodrigueí (p. 229), Ortuzarí i^o). Gra-
nada (p, ;i3), y hasta el Glosam de
la edición académica de Oviedo; otra
prueba de que ese Giosafio no merece
conñanza en cuanto á la filiación de las
palabras, según dijimos en el art. Coa.
Paréceme no ser dudoso que pertenece
á la lengua llamada ,ie ¡as Islas, y que
de allá fué llevada por los españoles á
otras partes de América, donde se arrai-
go, como en c! Perú y Chile. ( Arona.
p. 134; Solar, p. 66.) Armas (p. 52) nos
proporciona dos citas que he verifica-
do; helas aquí, alargada un poco la pri-
mera:
"Kste nombre ralfiAi no es de la lengail
(¡euent del PerST del« kCr de la> Inlat de Uar-
fiivento. 1.0* eípaRoles lo ban inlroilueídn ca
«n leocQiic, can otros inaclio<i que se noca,
rln tnla tiúioria." (CAUCiutro, Cim. Xm-
"A lal naKtn loa blrbaru* »o<iIe|¡ui
Kn m galpAt de paja A rudo rancho."
IHtt, A"«- .Um^U. uní, IV, I
Kl error ha provenido, probablemen-
te, de un pasaje de Oviedo, citado por
Rodríguez.
■' A la puerta de la sala estab,i un pa-
GAL
lio muy grande en que hab(acient apo-
sentos de veinte é cinco 6 treinta pies
de largo, cada uno sobre s( en torno de
dicho patio ... - y estos tales aposentos
se llaman galpuna." ( Hisf. Gen., lib.
XXXIII, cap. 46.)
Como Oviedo va tratando allí de las
cosas de Nueva España, y el pasaje se
encuentra en la descripción que se ha-
ce de ciertos aposentos de Moctezuma,
se creyó que la voz era déla lengua az-
teca, sin reparar en que ésta carece de
la letra g. Oviedo nunca estuvo aquí,
y la voz que empleó no fué más que una
aplicación que hizo de lo que había oído
en las Islas, donde residió largo tiempo.
Galpón viene á significar lo que en-
tre nosotros galera.
f Galvanizar, a. fig. Reanimar, in-
fundir vida aparente y transitoria en
una corporación ó institución que ha
decaído por el transcurso del tiempo ó
mutación de las circunstancias, y que
no puede ya subsistir.
\ Gallego, m./r. de And. Galbana:
pereía, Bojedad; por alusión al viento
gallego que la causa. Acá no se usa.
t Gallera, f. Según el Diccionario,
es en Filipinas "edificio construido ex-
presamente para las riñas de gallos."
Eso se llama aquí//«»ii degalhs; y ga-
llera es el lugar en que se uenen y cui-
dan los gallos de pelea.
"Aunque mi emarradar hubiera tenida nna
jm/Zíhi tan criintic como la plaza de toros, se
nabrla que^uto úa ana pliiiiiK, según In de-
mantla que ha habido de gallos." (Morales,
Galla FilagóricB, p. 113.)
Guatemala. BaTKBS, I97.
En Cnba, gallería. ( PlcHARDO, p. 157;
MACfAS, p. 556.)
Alborotar la gallera, fi*. fig. y
fam. Levantar un bullicio, un alboroto
entre personas que se hallaban tranqui'
las:
''Aquellos maertes de Dong^'
Que si Blanco era einañol;
Que su cómplice, gaílín
5i llamó de profesión."
(G. fuiTO, Fati.fat., Hi •iiita, |l. •*,)
Cuba. PiCKAHDo, p. 157; Macías, pLjfi;,
Bogóla. CuKBVD, í 66», p, 445. VmrtMit.
Rivoml.p, 191. Gualemala. Uatrks, p.a^;.
f Gallina. No me llevarA otra
gallina el coyote, fr. fig. y fam. con
que se expresa la firme resolución de no
volver á caer en el error cometido.
Gallito, m. Mil. Mineral muy rico
en metal.
f Gallo. Gallo cacaxtlero. El muy
ordinario, por alusión á los que de esa
clase traen los indios en los cacaxtles
para venderlos.
(ÍALLO chinampero. £1 quc pot
barde huye en la pelea, y no es pra]HO
para ella.
Gallo de papada. Nombre qoe da-
ban los priiileros conquistadores al gua-
jolote. También te llamaban gallo db
LA tierr,
'Mtcm: por ud gallo grande de pat
¿ta¿
chisi
"De \a.galltra lustre j
Gallero, m. E! aficionado á jugar
gallos: el que con tal fin los tiene, cui-
da y prepara: el que los maneja en el
acto de la pelea. A este último se da
también el nombre de eimatraiiar y el
de soliador.
JoAytWaii 1525.)— "Vnmosilosque
gallina»., gallos de papada, conejoi, tiebm^ «••
nados y anadones,' (B. Dl*z, Iliít, wr„<«»-
91.) — "Pues desque hubimos entndo en
casas hillamoi tantos galla depapaáay g
ñas cocidas " (lo., ib., cap. \^^.\-
mnchos tallos de la títrra, que en CutílU llar
man gallipavos y ellos güexolotl." (JJtnr.
CheMa. ijUi. Ms.)
Aquel gallo. Persona que no 8C
quiere nombrar, aunque ya se Sidw
quien es.
"Como es UQ refrán decir aquel gattet
do se trata de una persona que do M q
nonilimr. se tne salió de la boca sin sentir.'
(MoMAi.KS, Gallo Pitagórico, p. 46J.)
3. El diablo. Eufemismo que usabRil
antes los niños; por no permitírseles qub
llamaran por su propio nombre al espí-
ritu maligno.
"Si Su Majestad pwrniite que los pucau
[los males], no hay más que pedirle que w
dé sufrimiento para que no dos lleve aftirtgi
lia." (Morales, Gallo Piíagéñai, p. 46}.)
Dormírsele k uno el callo. ~
cuidarse en lo que le importa: noobifcl
á tiempo.
"Al que se le duerme ti galla 6 1a qnil
echar de valiencilo, le apesta el *'
GAIL
to de pnercti." ( fUltuia, lom. t, cap. ti, pA'
gÍD« 105.]
Haber comiro callo. Moslrarse
agresivo; buscar camorra.
niJt> ¡¡nl/o: 1 tudns insuttA." f jÍ¡
■ - ' 1. i6j.)— "¡H
e el corredor. .. _
.0. fíaiíe 1
rittno, cip. 8.)
O NADA EN EL GALLO.
|lo tenei interés alguno en un asumo.
"Sinqne/íii'n;™ n/iJa en c¡ gallo." (Mi>-
ÍALKS, Callo PilagóricB, p. 19a.)
'; Pararse DE GALLO. Insolentarse, re-
ise, mostrar resolución de no obe-
o que el (lía menos [lensado has-
|.á mf se mf pare ti€ gaUa" (Aííuíia,
. I, cap. (. p. 9.) — "¡Córao se enfu-
laba cuando alguno se le paraba de
Uito.'" (Micros, Ocios y Apuntes, -^h.'
I Ya nos comeremos el gallo. Ex-
csión de amenaza.
I (Facundo, Ginlu.xoai. l.cap. 10.)
, GaKK mi gallo V AUNQUE SEA RA-
. Expresión con que se da á en-
loder que lo importante es conseguir
fl fin, aun cuando se ponga tacha en el
;jente.
i (MUHALES. C../A. Pitagó,iio. ps. 16, 4SS.)
3. El segundo albur que el montero
saca de arriba de la baraja, después de
haber echado de abajo las dos cartas
del primero, V.n los montes de alta ca-
tegotfa no se usa ese gallo.
"Empecí * ecliarlcs «Ibur y oallo." (Al-
tada, toin. 1, cap. o. p. 161,)
Cuba. riuiAMnu, p. 151!; UacIas, p. %(&.
3. Nota falsa en el cftnio,
"Entone» Im mujer serla el ccniooile que
•nte* de dar ■! viento sus oinlarcs se ncoroa-
[A lie la llave de t/i) en primera, y ic cailnrann-
Ic* de atacar el if'beniul, pi>r temor de liaccr
<¡.X¡ga¡h." (FacUNUO, /"HíPiíot, iiim, II, CB-
t Gallón, m. En ct primero de los
aniculos concemicnics k esta palabra,
dice el Diccionario: "Césped que se
atranca de ¡at pateties con una pala de
metal, y del que se fabrican jiaredes
muy firmes para las huertas." Donde
dice lie latpartdes hay una errata evi-
GAK
dente, no salvada en la/c. Debe decir
de ¡ús prados, como se lee en el Diccio-
nario de Autoridades. La voz gallón
es desconocida acá.
Gambusino, m. Min. Minero prác-
tico que se ocupa en buscar yacimien-
tos minerales. Aplícase especialmente
á los que van en busca de oro á los pla-
ceres.
t Gana. Es oana. fr. fam. Es inú-
til, es imposible: no hay que empeñar-
se en ello.
"PuM yo 00 doy los perro*: «^nn, decía
l'ascdsl." (Pbnsaook, Quijetila, cap, i.) —
"Frecnentemenie decía t cada periodo: n ga-
na, ís gana." (Piarie de Míxttt, twn. II, p.
31a)— "Vaya, ya dije qnc noconuunot próji-
moi ts gana, ts gana." (Id., lom, V, p. 197
bis,) — "Es gana: ío\>tt ^ue yo aiempre dije
ijue eras td ana chica de mucho jnírío." (/n.,
p. 365.) — "Soljre que er gana." ( /J., tom.
Vlll, p. 577.)
Hasta las ganas, expr. fam. Has-
ta lo último : con exceso. Úsase comun-
mente con el verbo pagar, para dar á
entender que uno pagó á otro cuanto
quiso, y mucho más de lo justo.
"Rest:il)lei:ii la irmoDÍa, siempre altera-
do, entre 1'JS híjoí del divino arle, y les Mni.
^I Aasla ¡iri g.iH,ii." ÍDtLGAlio, La CttAin.
</n,(. Vil.)
f Ganado, m. "Conjunto de bes-
tias mansas de una misma especie que
se apacientan y andan juntas." ( IMcc.)
El Diccionario de .autoridades, con me-
jor acuenlo, omitió la palabra manías,
y dijo: "Nombre genérico á las bestias
de una especie, que regularmente se
apacientan juntas." En realidad, la de-
ñnición, acá por lo menos, pudiera ser
ésta: "Conjunto de animales cuadrúpe-
dos que dan provecho al hombre, y es-
tán bajo su dominio;" porque no es ne-
cesario que esos anímales sean de una
misma especie, ni que se apacienten y
anden juntos. Un dueño de cañado
puede serlo simultáneamente del de va-
rias especies, manso 6 bravio, sea que
ande y se apadeniereunído,á que viva
disperso en una gran extensión de te-
rreno, como se halla en muchos luga-
res de nuestro país. I'or anKmomasía
llamamos CAXAUa al vacuno; otros lie-
lien nombres especiales, como caballa-
lia, mulada, burrada.
\ Ganancia, f. Cantidad de una
mercancía que se da de más al que la
compra en jumo paia revenderla al me-
nudeo, á lin lie que pueda darla a! mis-
mo predü que el fabricante en su tien-
da, y obtener alguna utilidad. I-^s como
una especie de comisión, y llega en cier-
tos casos al extremo de igualar y aun
exceder al vaior de la compra. Úsase
de ordinario dar ganancia en el pan,
en los bizcochos, en el chocolate y en
las velas. Al fin viene á salir del con-
sumidor, porque las piezas ganamiadas
son algo más pequeñas que las de puer-
ta, ó de inferior clase. De purria se lla-
ma lo que se hace para vender al me-
nudeo en la fábrica. Trae la acepción
Salva, como prüv. de México.
"En la panadería del Puente de Je^üa ^\»-
rtasedan seis oa»9 misen cada reafile pul Ho.
reado, 7 sa correspondiente ;.ifuin>-r<i. { Dia-
ria de Afíxkii.vaa. VI, p. 152 [aji]. Yp. 376;
.ora. IX, p, 40.)
Ciuatiinahi. Datkes, p. ayg.
Gananciado, da. adj. Que se ven-
de con ganancia. Biii oananciado; ve-
las OANANCIADAS.
t Ganar, o. "Llegar al sitio ó lu-
gar que Ee pretende: Ganar la orilla,
la cumbre, ¡a llanura," (Dice) Exten-
demos esta acepción, pues la aplicamos
no solamente á llegar, únak lomar apre-
suradamente una dirección; y entonces
el verbo es neutro y vulgar.
"No sali sino cnnndo ya hab[an^i«ai/oto-
■Jos para arriba." (FACUNDO, MariJitúi, ct.-
pfmío 9.)
Ganchete. De medio uanchete.
mod. adv. A, ó de, medio mogate; mal
hecho, á medio hacer, sin la perfección
debida.
por mirar do reojo, y ¡le mídin gauchtít, pues-
to eo jarras á medias, con sólo an bisio, y mi-
rando de reojo.
Andaros MKDiOGANCHKTK,(r.fam.,
andar de medio lado, con dificultad, in-
dispuesto, por cansancio 6 por enfer-
medad.
Gandinga, f. ant. Adorno de traje,
que ignoro en qué consistía.
diilli >t
gaudula.
Armas dice (p. 53), que se dJA CM
nombre á una iríbu de indios de Cotí
Firme.
V. ESCOLTERO.
Ganzuero, va. Ladrón qneabre o
rraduras con gauíiia.
Garambullo, m. Cereus f^arttMbf
lio. Cáctea del género cereus que llev*
por fruto una especie de tunilla roja, tt
que se da el mismo nombre. Suele usar-
se en medicina vulgar como diurético y
refrescante.
"Algunos giiramiulhs ic mcicbn (lew
en camodo entre las piltnits." (Facuxdu,/**-
/;«... lom. I, cap. I.)
t Garantías individualkb.
chos que la constilución y leyes de un
Estado garantizan álos ciudadanos. Ot-
luzar dice, con razón, que "es de inu-<
cho uso; pero no tiene atín lugar en ell
Diccionario."
Perú. "Consigan vdes. del Sanedrín
que declare la patria en peligro, y ecbs
al liuesero las garantios individuaUl"
(Palma, TVaslado á Judas,)
f Garañón, m. "Asno grande des-
tinado para cubrir las yeguas y las bo-
rras. II Camello padre." (Dice.) LL
mos especialmente garañón al <
lio padre: tí asno destinndo í cubiir k.s
yeguas se llama éurrv manadefu.
V. Terreros.
f Garapifia. f. Especie de cerveza
hecha dü un cocimicnio de cebada con
cascaras de pifia, Al tiempo de cmbo-
icllaila s« le pone azúcar, y se deja fer-
memar.
"Anila, miijrr, que se acaba
hí garafifia lemprano."
CuAi. PicMAIlIKi, p. 159; MacIas, p. 574.
Garbancero, ra. m. y fam. Cria-
ilo fi criada joven, de raza indfgena 6
mestiza, que se emplea en el servido
doméstiro. No es voz de mucho uso en
la capital, y menos en el género mas-
culino.
"Nu íc le paeile conccrier mSa lagar, qoe
de una Imieiil garbuiiirrila." ( Aslncia, lena.
1, cxp. ■S,P'3J30 — "Nomerecíimís cnlifica-
cÜn.qDedeuní iDugnfficanir&Trrrmi." (Id.,
p. 334-) — "Voy á enHQir i Diego Corrientes
cAmo corrrapondcn 1u jir^tním/uj i in> ca-
rieiu: ¿Vd. crM i]i]eseill])nindiiio,qDehat1i-
din i^ue sólii estoy buenn \<aií gartaiirerat"
(Id., p. 343;)— "//'"> quí tiene ora sciJ? pre-
cUDlri con cierta ioiendún erética el iii^ joven
3e \at gariaucttei." — "Si Urirestríi Iinbicra
ct>tite»U<1o i Etecis que tenia ó no tenia sed, el
Ívtrianítiv hibrlB didi Ih vuelia inilifercnte. "
Facunuo. Baile y Cíkíího, cap. 7.)
V. Gata. Pilhuanejo.
f Garbanzo, m. fam. Lo mismo que
garbancera.
a. Como colectivo: conjunto de gar-
banceras.
"Pern cunndo ic trata de amor en nuestra
■«rvidumbre. 6 tomo ac dice aquí, entre ^ar-
*í>rt*r."— "Francisca era lu aoe «c I [ama, pro-
pia 6 impropiamente, un ^j-Aimi'," (Pacl'n-
tío, Bailí y Coíkine, cap. 7.) — "Cn grupo <!e
ealsTeraj, Je cm» que hacen alarde de su ain»r
»i gariaittB." {Id., Las narita,-^. 144.]
Este GARBANZO faltaba en la olla.
fe. fig. y fam. con que se manifiesta el
|>lscer que causa la llegada de una pcr-
■orn, á quien se echaba de menos y
(jue rienccomo á completar la reunión.
"¡Ah' dijo, titi ^rbantajitllaha rit laellii,"
(Aitiuia, lom. 11, cap, 7biB,p.a3S,)— "Aho.
n »l te ciiRipleiii 1* lerlaliai nltioriatite/al-
MAi «i la fllit." (Pavno, Fitt¡'¡, lom. IV,
a UXOARBANZOM.45 NO REVIENTA L'.S-A
G.\RR
OLLA. rcfr. con íjue se da á entender
que donde hay muclio, nada influye un
corto aumento; y su principal uso es
persuadir 6 persuadirle á hacer lo que
hacen muchos, aunqne sea íKcitO.
"Donde hay latilu ladrón ;qn< bullo Inri
yo? [Jíngano ciertamenle, porqne noxwrArn-
■ - lAl."^ ( FkNSAllOR,
I'tri Quilla, I
li». II. CJ
••75 )
. nue
«™,
4-> TI-)--'!'""
■arianto moi no tr-
IV. cap. 6.
Gargantdn. m. Cabestro con que
suele rodearse el cuello del caballo de
silla, y se cierra con un nudo qtie cae
sobre el pecho, dejando colgar las pun
tas. Úsase como adorno; y desatadael
cabestro.sirvc para atar el caballocuan-
do el jinete se apea.
1 Garita. T Entrada, puerta, de la
ciudad.
"Previendo que al liegiir i ^t» garita li ba-
brlan de hallar cerrada." (R. fiAacENA, AV
eht al rttif, 1, p. 30.)
a. Oficina situadaen cada una délas
puertas de la ciudad, y en la cual se re-
cauda el derecho que deben pagar los
introductores de mercancías.
"Si no es qoc ya parcrca
Cual entre locas beata
ó ermitafio en su cueva,
ó en su garita el gaarda."
(DvTÍ.AMÍMicx.tom VI. p ,5J.>
Garitero, m. Empleado que 1
la garita recauda el derecho de intro-
lucción.
Garitón, m. Garita, 1* acep.
'■[HaMa cn la cticd de la Acordada] ge-
-■' y molliplieados centinelas en la parle
ir del edificio." (G. Obreoi^N, JV/xüo
Vir/e, p. a6,) — "Jumo 1 ellai [Lis puerlu]
habUj^riífKrf luralcuceolinelaa." lli)., i^..
p. 404.)
i Garniel, m. "Cinto de los
ros, al que llevan cosidas unas bolsiias
para guardar el dinero. (Dice.) Los ga-
lleros dan aquf este nombre al escuche
de cuero cn que guardan las navajas de
los gallos de pelea.
Garnucho. m. Papirotazo.
"Pnranosoirus, el Sr. Qnir6sera un ioqui-
sidort ípnr quí no» daba gnmuikui cn laa
»■' ÍMirkí-,5. " ■
ARR
por donde, mediante un ojal, sele afiao-
T.3. exi las estacas al estirarlo. Las^a-
rras sirven para hacer cola.
R/oilt ¡a Plata. GRANADA, p. 124. Büga-
Id. "Pedmio de cuera endarecido y urD^wli)."
(CUKRVi), í TJÜ, p. 538.)
No HAV CUERO SIK CARRAS, CXpr.
fam. con cjue se advierte que totlas las
cosas tienen defecto ó inconveniente; y
también que en ellas no todo es de igual
valor Y provecho.
f Garrafón, m. Damajuana: bo-
tellón.
Cuba. PlClIARDl), p. 159; MaCÍAS, p. 575.
VtHíiuila. RlVOUi^, p. 83,
Garraspera, f. Carraspera. Muy
común.
f Garrocha, f. Aguijada, i" accp.
Vara larga con una punta de hierro de
que se sirven los gañanes para arrear
los bueyes. En el otro extremo ti«ne la
a¡/uexiila. Nunca se usa aqu( de la ca-
rrocha para anear muías.
f Garrote, m. Freno, 3". acep. Gal-
ga, 5? art. Aparato por medio del cual
se comprime fuertemente un trozo de
madera contra las ruedas de un carrua-
je, para moderar su movimiento á de-
tenerle del todo.
Dar garrote: aplicarle á las ruedas.
Garrotero, m. Guardafrenos. En
los ferrocarriles, el encargado de apli-
car el garrote ó freno á las ruedas, cuan-
do el maquinista lo ordena.
2. Salteador que lleva por única ar-
ma un garrote, y sólo acomete á pasa-
jeros indefensos.
^ Garrudo, da. adj. Forzudo, vigo-
roso.
"El muchacho es may garruih." (Aitiieia,
lom. I, cap. I, p. 9.) — "Aquí tengo en este
ftTHds joven un fuerte apoyo." (IJ., lom.
. cap. I, p. 13.)
t Gastarse, pr. El Diccionario no
atribuye forma pronominal á este ver-
bo sino en la acepción de consumir^
mas no automa la frase, tan usada hoy
en España, ó á lo menos en Madrid, de
ME CASi'É veinte duros en repa: entré á
la/onda y me gasté dies pesetas : gAs-
TATE en un sombrero. Lo gastada pare-
ce ser la persona, y no e! dinero que se
GAT
suelta. Son corrientes, en verdad, bt-
ses semejantes, como me tami dU%
nielas: me compré uitas sapaín ; pero
en estas fiaaes no resulta anfibólogte,
porque nadie se come ni se compra á
sf propio; y claramente st expresa que
se aprovecha ó se adquiere alguna co-
sa. En el primer ejemplo es redundan-
te el me; pero el segundo quedaría Os-
curo sin el pronombre, pues no se sa>
bria para quién se habían comprado los
zapatos. Cuando se usa el verbo ga$-
■lAB, no hace falla alguna el prononi'
bre, porque el sentido queda perfecta'
mente claro sin él, y por !o mismo, a
corruptela ponerle.
Gastar no equivale solamente á
"destruir, asolar una provincia ó rd*
no," sino que también se aplica en
íido metafórico á personas. De qmen
ha desempeñado un empleo ó cargo sin
dar muestra de habilidad, por lo cual
ha perdido el favor público, se dice que
EStA GASTADO.
f Gata. f. fam. Criada ó attcsaaíta
joven y agraciada.
"¿Se acuerda vd. Ae\ígatrt de las Guio-
las? Cata C5 i-l nombre con que distinei — *
Us crtodu jóvEucs." (Facus'oo, /j»¿i«i
mo i, cnp. 3.) — "No sin que loi muy ff
\rs de los muios echaniQ íu enano I es]
acerca de las chicas del patío, y de iM glUu •
garbanceras que serv(aa en tal ó cual r»ri
— "Gozaba el Gabrieliio de mticbo [mfi
(¡o entre las garbanceras del barrio, y enue tai
^lai que vivían en sds cuadras i la redOB
da." (Delcauo, La CatanJiia. III.)— «a
llevaba en pos tas miradas Ae los matera; al
sólo de las gafui y gnrbnnMrilBs, ano han
de las mochachas poTUs de ollfsimo C(met&'
(Id., (i., XVII.)
"Frente í ■artígala lan linda
Que en un anillo cnpiera.
Si fajárselo qnitiese."
(G. Patno, HThui CaUvtra,
Andar A catas, expr. fam.
rar á las gatas.
"De los Tenorios que
Por las plazuelas
Persiguiendo criadas
V oliendo cestls.
Con mucha gracia
Que andan a galtu."
■nitav" (SoMOAXo, ps. 59, 91.)
I^-Fedir las gatas, fr. que al pare-
r signiñca pedir perdón. Nuncala he
■r último, haber tcníiio i\vtp<ilir/c las
•a¡ B mi maestro." (Ailuria, lom, I.ctp. 1,
V. Entrador.
f Gatazo, m. "Engaño que se ha-
ce á uno para sacarle dinero ú otra co-
sa de valor." (Dice.) Algo diferente es
el sentido que tiene esta voi en la fra-
se ícMar GATAZO, íjue es hurtar, arre-
batando á excusas alguna cosa, como
hace el gato cuando echa la xarpa y
T • huye.
■^HT "V nadi meóos pot eso tuve cnipcíto en
^^mtkorlí galaie [si anillo]." (Astiuh.tom.U,
^B^ I, p.
^^^FDak GATAZO, fr. Tatn. Engañar con
l^^ípariendas. De una mujer entrada en
' - años que se pinta y adorna, se dice que
todavía da gatazu, porque de esa ma-,
ñera disimiik su edad y puede lograr
un partido, ó á lo menos lo procura.
1 Gatear, fr. fig. y fam. Enamorar
á las galas ó criadas jóvenes.
} Gato. m. En la 4* acepción que
lis. Academia ¿ este nombre cOQven-
It añadir que hay también gatos que
icionan por medio del agua, de igual
mera que la prensa hidráulica, y se
knati asimismo hi/irdulUos.
Rato de azotea, fam. Persona muy
it y desmejorada.
9"E(|i 1> pobre tan ilescutorída y Haca, que
tegalo//eiu>/e<i." (Pensadok. Qnijali-
g«p. I.)
DEFBKDÍRSB COMO CATO BOCA AHRI-
L fr. fam. Defenderse con valor y brfo;
esperadamente.
"V bien qoc se defendían como^oAij iaíit
*Tiia, animándose .-iU lid." (Morales, Gti-
SíAto^iffKfl. p. 341.)
Echar el cato k retozar, fr. fam.
Oane suelta, echarse á robar: substraer
repetidas veces un dependiente parte
dd dinero que pasa por su mano; fal-
tar á la fidelidad debida en el manejo
de intereses ajenos.
-"Les hsbri mandado ete inuchaclio (lue
' m iH ¡ale ¡I nlatar por olio Udo, para que
aocoRipTnmetantta padre." fAslufia^Xom.
I. cap. 8, p. t4a.}-^'£lDirodepeiidieatetani-
bíín ft-iísugala á rrtutar. yfaik icner i Ba-
lero." (Facumuo, MaridilQj, cap. 9.)
A HONDEAR GATOS DE LA COLA. fr.
vulg. para despedir con desprecio 6 en-
fado.
"he cantettd enfadailo, que se fnera if iiiii-
•ftar galos d( ¡arela." {Ailuiia,\am. II, cap.
8, p. 291.) [/hiidearte toma nqul por remo-
linear como ana honda. De ordinariu pronun-
cian yitm/riir.]
El. GATO ESCONDIDO Y LA COLA DE
Fi;era. fr. fam. con que se moteja al
que cree tener bien oculta tma cosa, y
no advierte que está á la vista de todos.
"¡Qué vivo es Josí! Tiene el cala nioy ti-
nudillo y ton Uíela de futra." (AilUiia, lo-
mo n, i
>. 7. P- I
8.)
Hijo de gato caza ratón, refr. que
enseña que los hijos heredan la (ndole
y costumbres de sus padres, y obran á
ejemplo de ellos,
■' í/íyorfí/íHilff cata (uftÍH, dice el refrán."
{Pensaüoii, fiñ^uilto, ton». II, wp. Ii, pí-
gioB 185.)
Siente un gato que otro akañe.
refr. equivalente al de ¿quiín es tu ene-
migot el de fu oficio,
(Pk.n-saPOR. PériquilU, lom. II, c.ip. I,
p. 71: cap. lo. p, 177.)
Hasta los gatos i^itibren zapatos.
(Dice.) Acá solemos decir: hasta los
gatos t^uiereii svfatot y los ratones eat-
iones.
f Gavilán, m. Crecimiento anormal
de la uña, particularmente de la del de-
do gordo de! pie, en una de sus orillas
laterales, y que se encaja en la carne.
t'llAl. PlCHARDO, p, |6|¡ MACIAS, p. 578.
t Gaza. f. Voz marítima usada ya en
el lenguaje común con la significación
lie ojo, circulo, óvalo que se hace con
un cortlel ó cinta. En especial se lla-
ma así la corrediza que se forma con la
reata para arrojarla sobre lo que se quie-
Cii/m. PlC}[AHDO, p. Ifil; MacIas, p. 580-
I Gazapo, m. Descuido, incorrec-
ción en el lenguaje. Acaso corrupción
de gazafatón ó gatafatón.
S Gaznatada, f. "Golpe violento
qvte se da con la tnano en el gainate."
NoHOiros, d esentendiéndonos de la eti-
mología, no exigimos que ta gaznata-
da haya de darse en el gajtiaie, y la ha-
cemos sinfínimo de bofelaih. El Dic-
ciotiarío de Autoridades le da por co-
rrespondencia latina (olaphm, lo cual
parece legitimnr nuestra interpretación.
"Sin decirme una ¡iHlihra, le fuf&rompiT
las (]UÍjail£S i puras gtxxaalaáai." (Attiicia,
tom, 1, cap. 3. p. 43.) -"Le di6 lan Tucne
gaiila(ai/n, qpe lo tirú sobre un maguey, de
cosllllas." (M, tom. I, cap. ij. P. 333.)-
*'Si y» Inora ese hombre, yi le nuhiera lUdo
ana gatnaíaJa por coqueta." (/</., lom. II,
áp. 9. p. Í99.)
Giiaitmalii. Gaína'iai>a,caksaton. "Usa-
se muctio entre nosotros por bofetada, bof.:-
I6n." (Batres, p. 300.)
t Gaznatón, m. Gaznatada reda;
bi>fetón,
"Al acnlirse agraviado inc d¡ó nn fuerte
^tixHnlóa qac me avcntiS á j;ran distnncii."
(Aslucia, lom. I, cap. 10, p. 185.)
Ciialemala. Batiíes, p. 300.
t Gendarme, m. Guarda, agente de
policía en las ciudades, que ha substi-
tuido ventajosamente en ese oficio, al
sereno, al diurno, y al aguilita.
"Un momenio despuís. Üí Candelaria es-
iiiUarodeadride ut^geiidaniie¡,'''—"\sl lo hi-
to Dn gfiiilarvie, mientras olro golpeaba la
puerta con su garrote." (FACUNno, Futrt-
ilor,
6.)
f Género, m. Cierto paso de caba-
llo, que ya no se conoce, á !o menos
con ese nombre.
"Un caballo colorado maücarilln, ircsalbo,
de un cuerpo regalar, buenos nnclios, Aig/nt.
re. que quiebra en sobrepaso nadado." ( Dia-
ñedeM/xico, lom. Vil, p. 370.)— "L'n catm-
lio de color borcelano. chico, doble, de gJne-
rv.." f/y.. loro. VIH, p. 300.)
Genioso, sa. (Mal.) adj. De mal
genio.
bleive«s."^El,r,Áuo.¿nrfl^i././ú,'xv")
Genique. m. Voz que usa el histo-
riador Mota Padilla (V. Cade), y parece
equivaler á Henrguhi 6 Neguén. La
trae el Diccionario Maritirao como si-
nónimo del .4¿<ri-áde Filipinas. Diceque
et CENIQUÉ 6 GENUjUÉs de Veracruz es
la pita del maguey, que elaborada en
cables y cuerdas toma aquel nombre,
t Gente, f. Nombre colectivo que
significa pluralidad de personas, y que
no tiene plural sino cuanrto se tiattde
pueblos, clases ó reuniones de gente. Al
Mesías se da el nombre de "El desea-
do de las GENTES," esto es, de todos lo»
pueblos. Por lo mismo no debe tis&rtt
como sinónimo Ae persima, cual la ha-
cemos de continuo, diciendo; eki vOM
tins gentes: vhio una gente d husear-
U. El Diccionario de Autoridades dioe
que significa alguna vez persona en sin*
guiar, "como cuando la ronda encncn-
tra á un hombre solo y le |)regunta fw/
geníef M.is en esto va errado, porque
la misma pregunta se hace á una pet*
sona que á un grupo, y tiene por obje-
to averiguar á qué clase pertenece U
una ó el otro; es decir, si se trata de
paisanos 6 de militares.
. "Ua grupo ú ¡inflado de fm/ir/,eure
brea y mojeres." {Diarie de Méxitt, ^_,
VIH, p, 393.)— "Me pnrecfa el hecha Vt»
bdrbsro L que hubiese genttt que cHU^tJ
sen i mirarlos con tndilercncía." {¡d., ^k^
na 294.)
"Si por dicha caíArca
Aquí hay propordén buena,
Y liuscaremos genla.
íii por desgracia juegas."
lio,, p. jioj
"Familiarizar & las gfntfi con Ita abrw
maestras de la eicullura aniigoa." (PAcmf-
no, La Itoría y la fráttica, p. aoo.) — ~ni*l
tra el generalizado vicio de la embriague, y
contra el eípirílu de esas gmUí que dr
rivir en un país de bendición," (Id., /—
llas.p. 15.)— "L»strt(/rtencomr«»B,
el camphmicnio, olijeto princiiial ild
era nn tamo cuanto embaraxo^o." — •
CCS las gentes vuelven sobre sos p«aa«,
nocícDOO la necesidad de I09 cumpliroieiL
(Ill.,Zllífnm/^/^wíV«/<>r,ps. 67.71,)— fDnA
mo autor intituló una de tui novelm "£m r—
te.quesonasf."]
Es común decir gestes, porfi
ó parentela: mis cuntes, Iu¡ gbktuk
aunque el Diccionario enseña expreSR
mente que en casos tales debe usa
"Kin necesidad de prívarleí de «n llbn
y del Indo de sus^«/r(." (DmHoJtMÍM
lom. I, p. aii,)
"V he sufrido tantos daüat,
Y he per<liilo tantus gtnltlT'
IFaoikdo, La AtiviBciSn Grttariuma, y.^\
Gente se llama también el
de los trabajadores de una hacienda.
Cuhi. PicHAnno.p. i6i! Macías, p. 5St
" RACettSK QENTK. fr. fam. Adquirir
nenes y representación en la sociedad.
Haccr gentk á uno, fr. fam. Sacar-
le del pulvo, instruirle, darle posiciÓD.
fen¡. "Va i¡ae lo* Ifimprfluí han si-lo ua
deaaeradecidoi con el que los hiu>gtniri, he
Tccnrriiio «1 chieow," (I'ai.M*. La JSíiIü di
San SÍBiia.)
Srr gentk. fr. rain. Tener represen-
tación en la sociedad. Coniunmemese
dice del que mvo bajos prmci|iius, y se
ha elevado.
Giote. ( Del mex, xiofl, empeine ó
ñama. ^M,) m. Empeine, a" art., i'
^cep. Con este nombre se conocen vul-
garmente varias enfermedades de la piel,
como eczemas, liqúenes, pinto blan-
co, &c.
*'U>]r cAnn [irboles] (|iie llnman qnsuhxio-
■ te decir árboles ile lepri; y ésioi
leza como Upra <le Kcá, que n or-
nn el cuero »posttliartQ." (Dtier,
!;7g, M»,) — "¿CnínUs veces ve-
;iiS de padres robostot, llenos de
.., Ckerárulas,^»/rt,&cí" {PBN-
La piel, y numlire le han d>d>)
De eiuniM, es ana Upia
Que «buDaft en el obíipoila
De OoxAn. por Pvchailk
V la» pa«lilo« coiiiar
.\lll \t\\i.tatn gi»if..
\ Giro, ra. adj. ant. "Hermoso, ga-
lán." (Dice) Hoy decimos GIRO al que
está fuerte, sano, ligero. Fulano ettuva
ttifermo ; ptm aniiaya muy oiro.
1. Aplicase al gallo que tiene amari-
llas las i'Iumas de la golilla y de las alas,
y negras las del cuerpo.
Cuta. P:c)iAH[Ki, \\. 113; iMacIas, |>. 730
PmnutU. Kivuuó, p. 353. Gtuiumala.Tái,-
t Glasear, a. "Dar al papel el bri-
llo del gUisé en una máquina con dos ci-
lindros, colocados horízon taimen te uno
cndm:) de otro, y que giran en el miu
mo sentido." Así se Ice cu el Dicciona-
rio; pero si los cilindros giraran en el
Mismo sentido, sería imposible la ope-
ración ; giran en sentido contrario.
h Glicerina. t El Diccionario dice
<jue "se emplea en pírfuHuria" Tam-
bién, y acaso mis, en medicina, f/utr-
mt¡í<ipfa Mexieana, p. iSo.)
\ Gloria Patri. m. Diez: cuenta
más gruesa que se pone en el rosario
para dividir lá.i decenas,
Db glokia fATRi. f;im. Dc tres al
cuarto: de medio pelo. CasHa de ülo-
KIA l-ATRI.
F.n Chile dicen di /;I«rí.i fntria, en igual
mentido. (RoblílGUM, ]>. I31.)
\ Glorieta, f. l,o que el Dicciona-
rio llama glorieta es acá cenador rt
kiosco. l'orci.oHiETA entendemos una
plazoleta, comunmente circular, que se
forma en un paseo, rodeada dc árboles,
y por lo común, también dc asientos.
En el centro suele haber una fuenie, es-
tatua 6 sitio para música.
Oi*j. MacIas, p. 582,
i Golilla, f, Cerco de plumas que
rodea el cuello del gallo, y que <íste eri-
za en forma circular cuando se irrita y
se dispone á la pelen.
"Vayn, vayii por vidt (le — .. No kvnnieí
ítí////ff, gillito mío." (MoKALiiS, GalU Piu-
¡¿rir», p, 138,)— "No levantes tuOA £vli¡la.
cAlmuic un poco." (Iii., 16., p. 187.} — "Utrok
levtounda lodavlii ¡¡oHlla, cantabín coa enta-
«¡asmo." (In,, ií., p. 353,) — "Se Montiuon
deqiieer«nsilli»7levanucon^/i//ii." (Il>.,
/Í.P.4Í3,)
Cllhit. PlClUKDO, p. 163, MaCÍAS, p, 583.
\ Golondrino, na. adj Aplícase á
la bestia mular negra que tiene el hci-
cico y la verija de color leonado su-
bido.
"Unn muía -ax^tx^ LíUnárma." I Ditria lU
Méíica, tam. 11, p. 461; y tOR). VI II. |M. 43.>,
500.)— "Doi mulBK un retinta nueva, de car-
ga, y \». oU». sahnjrm.i" fW„((mi. VI, pi-
EÍna4S6.)
t Golpe, m. Instrumento dc hierro,
semejante á un roazo, y con mango dc
madera, que sirve para partir piedras, y
los mineros le emplean para quebrar el
niineral.
2. Damos igual nombre al parltio df
j:ol/>e, que es "el que en la cárcel cuida
de una segunda {luerta, que suele tener
pestillo de ruido para notar cuando se
mueve." (Dice)
Golpiza, f. fam. Acción y cfcclo de
i
COK
golpear á una persona: tunda. Análo-
go á cueriza, /nin^iiha,/a/ita &c.
Gomitar, a. Vomitar. Forma anii-
ciiada española, que el vulgo retiene to-
davía.
"£□ cspncio (le iloi ó Itei hnru l« sobre-
vino nn distuieri» intemal, í gomilí i deimn-
yú." (Peiquha leeitia tontra Cfrl/s, Ms.)
Caeno, f{ 666, ¿Sq), dice qae pette&ecc
á la monserga vulgar ae Bogotí. GuiJltmahi.
Batkf.s, p. 301.
GtSmito. m. Vómito. Forma anti-
gua; hoy del vuigo.
"Para provocar ái^&wi/.-j, una rth que en
zapoteco llimBQ cuaDolaa, y en mexicano chi-
cbicpatli: dado A beber j desleída en agoa
provoca í los íimitm nne dije." (Dejtr. Je
TedéicHilfO. 1580, Ms.)
Gorbetear. [). Picotear: levantar y
bajar continuamente la cabeza el ca-
ballo.
GRA
Gormijo. m. fam. Pequeñudo; dJmJ
de PiqleSo, jT acep. Jííño ^^^
corta edad. ' ^
Gotero, m. Aparato pequeño, por
lo común de vidrio, que sirve para ver-
ter un líquido gola á gota. Le hay de
diversas formas, y es de mucfao uso en
medicina y en farmacia.
Gracejada, f. Chiste, donaire falso,-
sin gracia y de mal género. Decir, ha-
ser gracejadas.
"Sin
Iba inqaie
Gorbeteador, ra. adj. Que gor-
betea.
"Slrva.se decirme provisionalmente qní prc-
ranciones se praclican al tiempo de domar ios
labaUíMi, para qne do salgan picoteros, ú (co-
mo Bci liedmos) gatbtteadera." (Diaria de
Milico, tom, VII. p, 313.)
f Gorda, i. Tortilla de maíz mucho
más gruesa que la común, y que por lo
mismo, dura más tiempo sin endure-
cerse.
■_'Ilay mucha variedad en laliechnra de las
(orlil las, pues nnsshay quelas hacen muy gor-
das, del espesor de un dedo, que llaman ver-
áai, y las cargan ios indios y los rancheros de
las haciendas, para nsar de ellas en $lts camí-
oalas." (BíAUMDKT, C'iifa. Ji ta Pnt: ¡U
Mitk., Pie. I, lib. 3, cap. l.)~"¡TrBen lorlj-
llu? — Traigo unas ^friflj y refino." (Facu\.
118, Ginlc), tom. I, cap. 18.)
V. Tlecuilk.
Gorguz. m. Puya déla garrocha.
"En 1» crams y tríbol
ne un vistoso (Uno.
Kesarciendo qoiebras
Se hallaba un buey flaco;
Cuando se le acerca
Muy acelerado
Y hadendo corbetas
Un gordo caballou
Fija éste la visla
En el bruto manso,
8Qe en la piel descubre
AgoTgut mil rasgos."
Guatemala. BatI
i. 3to.
f Gráfico, ca. adj. fig. Que e;
sa al vivo; que describe fielmente; i
si lo pusiera á la vista. Fálabra, exprf-
sien, descripción gráfica. También se
se usa en España, según testo de Vale-
ra (J.) que cita Ortuiar, p. 165.
Grajeado, m Bizcocho de huevo
con granos de azúcar por eiidma.
"Dividía en cuatro rcluinailDs Iwns un j-nf-
jeado." (Facundo, Gabriel, loro. T, cap. J-J
Granadita, ó Granadita dk Chi-
na, f. "Granadii-la. f. Flor de la hier-
ba pasionaria." (Dica) La GKANADtrA
no es la flor, sino el fruto de la pasio-
naria, ó flor de la pasi¿ii, como llaEDa.
mos vulgarmente i esa planta, (fíisá-
fiora edulio.) Terreros dice con
exactitud; "Granadili-a fructífrra,
planta de América cuyo fruto se I]
también granadilla: es ovalado, mayor
que un huevo, con una cascara fuerte
y araarílta, la cual se separa del resto,
y queda una camiseta blanca que en-
cierra un frutojugnsoy sano." La ora-
nadita es mucho mayor que un hue-
vo; !a cascara exterior es amarilla, del-
gada y recia: quitada, queda como
saquito formado de unasubstanciablí
ca y esponjosa, que se confita de diref-
sas maneras. El interior está lleno de
una pulpa muy tierna, casi glutinosa,
que envuelve multitud de pepitas d(
color oscuro; esta parle se come en «A
estado natural: es dulce y fresca.
Creo que la granadilla de que ha*
bla el Diccionario no es la nuestra, ^
no producto de otra variedad de paso*
iiaria, cuyo fruto no llega á ténnino: nO
cuaja. La Hor de nuestr.^ planta do ca
azul, sino de varios colores.
GRA í
V/v/, Aroka,]). 348. Gualíindla. Iíatrf.s,
' > 302'
t Grande, adj". [>amos nueva acep-
ción á este adjeti^'O, pues le empleamos
para iignificar que una persona es ya
de edad.
"Una qgBtnera que sea granáí ea edad."
(Dioria^f/T-fB. tom. ni, p. aSo.)-
V. Entermarse.
preferimos decir mXs grande, en vei
de mayor.
"El Don TrantjuilÍDo es seis ú ocho míos
mdi grandt." (Alinda, Vita. I, cap. 13, p.
385.}— "Va pronto ic le quiuriete gravamen
'de mi hermana], pueseiMiJjfniíti/fiiue yo."
''-■ ^^m. II, cap. 3, p. 64.)— "Unatiíjaqoe
:t,fada pcrdf, \amdtgranát,t
. ,. ., . B sala, encargando al
mdi graiiiií de sus hijos, que sc llevara í los
demls," (Facii.n'Do, GaMfi, iom. I, capitu-
lo 17.)
V. Chaparrón.
PapA grande, mamX orandb diccD
sin excepción los níúos, en vez de abue-
lo, abuela.
"No hay alK abuelos ni abuelas.
Son señores reipelabla
A cjuienes sus nietos llaman
¡vpd graiidí y mamá gramit."
I Grandulón, na. adj. GiundiUÓD,
grandullón.
Ventiuela. Rivonú, p, 143. Bhíhís Aires,
Ski JAS. p. bz.
Granjeador, ra. adj. Gitano (3T
acep.): que sabe atraerse las voluntades.
"Era no sólo bonita sino muy hacendosa,
humilde y graujioHora." {PtnSAIWB, Quijo-
ttta, cap. II.)
t Granjear, a. Ganar )a voluntad
una persona. Nuestro uso de este
corresponde á la última de equi-
Tenie á captar, que le da la Acade-
con la particularidad de que cap-
ta^ y GRANJEAR piden que se exprese
la cosa que se eapta ó granjea; mien-
tras que nuestro granjear tiene por
CORijileniento directo la persona mis-
ma cujpa voluntad, estimaddn, &c. sc
GRANJEA, como SC ve en los siguientes
ejemplos.
"Simplicio costeaba et gasto, y i todos nos
^njfi/i-iííii elpobrcciio." (Pensador, Caírín,
cap. 6.) — "unrrl. sacadl é hice cosuto pode
por gniHJfar/f." ÍlD„ PerigHÍ//i>,tom. II, cap.
It, p. 19O.) — "El pobre me/ra/i/Vníoconlín-
dome lo <]ae ola hablar de mi en la casa de sa
amo." (lu., ii., [om. III, cap. 1, p. 24.)—
"Esta súplica la acompaftó con el estuche qae
le hab(a yo comprado, con el que se dio por
muy gratijtaáe el maestro [barbero] Apolina-
rio." (lü., ib., tom. III, cap. 3, p. ag.)
\ Grasas, f. pl. Metahtrg. Natas ó
escorias. Productos de la escorificación
de los minerales de plata (|iie se bene-
ftcian por el método de fundición, y se
forman co el lecho de fusión del hor-
no. San silicatos de fierro con azufre, y
algo de plomo accidentalmente. Entran
como fundentes en la formación de la
revoltura, en proporción media de cien-
to cincuenta por ciento, respecto al mi-
neral.
Dase igual nombre á la substancia,
compuesta de los mismos elementos,
que se forma en la mufla, en el fenó-
meno de la escoriñcacióo en los ensa-
yes del mineral de plata.
Grascros m, Escorial, Sitio destina-
do en las haciendas de fundición para
depositar las grasas,
2. El montón que con ellas se forma.
t Gratis, adv. m. Muy usado es por
acá decir dí gratis, añadiendo un de
superíluo. Lo mismo en Bogotá, según
Cuervo, % 381.
t Gratuito, ta. adj. Sin razón, sin
pruebas n¡ fundamento; fafyi? gratui-
to : aseveracián gratuita.
Ortuiar. p, 167.
\ Grávido, da. "adj'. poét Carga-
do, lleno, abundante. Dícese especial-
mente de la mujer en cinta." ^Dicc.)
En la 1 2? edición del Diccionario apa-
reció por primera vez esie adjetivo con
ambos géneros y como propio del len-
guaje poético. Aquí es ya viejo y del
lenguaje común algo pulido; pero sólo
en la terminación femenina, y aplicado
exclusivamente á la mujer en cinta: la
masculina es desconocida, y nadie se
atrevería á usarla.
GRE
"Casi i tm tiempo rslnvicroD grdviJas las
dos hemiaDBs," (Pensador, Quij'olila, cap.
I.) — "Dime, ;es cierlo fl me pwece qoe esií
grávida/— íio os entiendo. — (Jue está en cin-
U 6 euilJMaiada, como suelen decir." <Id.,
NiKh/i, III, D. 45-) — "Lncgoque estale
dijo qne aMia grávida ya no la volvió á
ver." (lu., Piriquitht tom. IV, cap. 13, pi-
gina 17a.)
De paso advertiremos, para gobier-
no de extranjeros, que la palabra pre-
ñada se tiene por soez y jamás se usa
entre gente culta: si se traía de muje-
res, se dice comunmente embarazada, j
si tie bestias, cargada.
V. GUANAJA.
Gregorito, m. fam. Burla, chas-
co pesado; molestia, pejiguera. Es voz
moderna.
negocitoa que no
U mfa. proyectitos, eniompealsdo, grtgorilo,
basca legal, echar tratada, cambalachear, in-
feaiarse, buscar U mosca, nu ser manco, &c."
FACUNDO,/ro/inii.tom. JI,cap. ij.)— "Que-
darse; he aqal un gregorito reservarlo por la
suerte en la DatUTaleía, entre todas las hem-
bras, sólo i la mujer." (Id., Jamonas, tom.
1, cap. 7.) — "Van ájugarle do vinatero 6 nn
grtgarila, como se ha (ficho después, i los vi-
nateros mismos." (Id.( Ijii helíllat, p. II.) —
"No faltaba mis, decimos que opn ese grtgori/n
en el cuerpo se pusiera i leer gacelilLas
iaiulsas." (Id., El rtgidar y la gacíliHa, p.
204.I— "¡Ahí ¿pues sabe vd, que es \¡T¡grtgo-
rilef" (Id., GíhUi, tom. II, cap. 13.)
(Som^». p. ,8 )
Cuia. "Chasco 6 petardo. Es tínnino de
mucho uso eo México, y que por lo mismo, ha
dado i conocer la inmensa emigración cuba.
oa." (MacIas, p. sSg.)
t Grefia (En), mod. adv. Que es-
tá sin purificar ó sin recibir el líltimo
beneticio, como: trigo en greña, el que
no está Iiillado; lebo en gre>-a, el que
se halla como salió de la res, &c.
Greta, f. Almártaga: litargitio. Oxi-
do de plomo que se forma en el vaso
durante la afinación de los plomos que
contienen la plata recogida de los mi-
nerales argentíferos en el horno de fun-
dición. Salva trae la voz como anticua-
da: aquí no lo es.
"Semanariamente satén de este [mineral]
porcionei dcplomosyfTíj'iií." {Gaetla de MÍ-
\ GRI
jíVv, Febrero 1719,)— '■Consúmense <Ie ¿mu
catorce mil qaintaleK, que valen CDuentaydiM
mil pesos." {Id., Enero 1736.) — "Se ooada-
cen más de cuatro mil molas, otro» tantos Ca-
ballos, porciones de sebo, pieles, queso, riDO
para decir misa, barros, plomo, ¿rrta f Mn
máquina de ingredientes. (Mota PaDIU.*,
//iit. di ¡a N. Galicia, cap. LXII, nlUn. Él)
— "Como descubridor y lestanrador de aque-
llas vastas serranías v minerales, en las que se
incluyen toda especie de producciones, como
de oro, plata, plomo, grtlii y actro." (Diario
dt M¿xu«, tom. VII, p. 360.)
a, Tambiét)sellamaasí,vulgaréím-
propiamente, á las grasas que se forman
en la mufla, y que los alfareros emplean
para vidriar el barro.
f Gringo, ga, m. y f. El Diccionit-
rio dice solamente que gringo equiva-
le á griego en la fr. fara. hablar rn
GRINGO, hacerlo en un lenguaje ioinie-
ligible. No la aplica, pues, á personas.
Sin embargo, ya se usaba así en Espa-
ña hace más de un siglo. En Terreros
leemos: "GRINGOS, llaman en M¿lag«
á los extranjeros que tienen cierta es-
pecie de acento que los priva de una
locución fácil y natural castellana; y en
Madrid dan el mismo y por la misma
causa, con particularidad á los irlande-
ses." Y en Salva : " Apodo que se da al
que habla una lengua extraña. En la
América Meridional llama así la plebe
á todos los extranjeros, señaladamente
á los italianos," El uso en México es
llamar gringos á los extranjeros que
no son de raza latina, y más cspecul-
mente á ingleses y norteamericanos.
"Va creía [yo] descubrir [en el cnaüio] to-
das las perfecciones anatómicas y de tono y co-
lorido, y hasta la atmósfera de que Bcababade
hablar el gringo [nn inglés]." (Roa BAKCB-
NA, Noche al raio. IV, p. 68.)
"Tienes túnico ¡qaé grada!
Gastaii botines de raso.
Porque el gringo de tu hermuto
Va te estd ce vil izando."
(G, Priíto, Atmia Ctiltjtrm,
IJ.)
"Sed
e\ gringo."
"En MÉXICO se llamaífí»™S(odo»loí ex-
tranjeros [esto no es eiacluj, menos á los ea-
paHoles, por consideramos de la familia, cono
realmente somos." (Somoano, pa. aS, )Ut.)
La VOZ parece haberse extendido por
>da la América Española. Batres dice
(p. 303), que es "americanismo que
se um ¡>3Ta denominar á los ingleses 6
yaiikces. Arena (p. 251), califica de
dis|}arnle cuanto dice Salva, y en su
concepto, gringo, gringa, no es más que
Ífi>ÍKg//s, inglesa. Ortuiar, chileno, dice
I (p. 167), (\}xe gringo es apodo con que
se designa regularmenie á los inglese:
Rodríguez (p. 233), lo mismo. Grana-
da {p. 128 ), asienta que es término vul-
gar con que se moteja al extranjero cu-
fa habla diñere tolaloienic de la caste-
lana, como el inglés, el alemán, el fran-
cés, el italiano, y que no se dice nunca
gringo al español, al hispano-america-
no, al brasileño n¡ al portugués.
El origen de la palabra es descono-
cido. Ramírez, en sus Noticias lítstó-
ritas y Esladíslieas de Darango {{i. jj),
dice qtie nosotros la hemos visto in-
ventar, sacándola quizá de un dispai
le. Como era ya conocida hace mucho
riempo en España, y anda por casi to-
da la América Española, no puede ser
invención nuestra y reciente. Igual ob-
jeción puede hacctíc a! origen que se
le atribuya en un periódico de la ca-
pital.
" Habían llegado á Mazatlán { Est.
de Soaloa ) unas embarcaciones ingle-
sas, y los marineros saltaron, y como
cosa naiural para los marineros inglc-
BCB, se pusieron una lurca, y algunos
de ellos se ]iaseaban en las calles, can-
tando una cancidn inglesa, cuyo estri-
billo comenzaba así: "Green grow the
nishcs." I.ns mexicanos que los oyeron
despuís de repelidas veces, al verlos
pasar cantando la canción, decían: allí
vienen los gringas. Después de esta fe-
cha se generalizó la palabra en este
puerto, y después en todo el país." (El
Tiempo, Agosto 3, 1893.)
No se dice cuál fué esa fecha. La
anécdota podrá ser cierta; pero no na-
ció de allí el GRINGO, y á propósito de
esta palabrita: ^á qué conducen esos
apodos despectivos de gachupín, gac hu-
ta, gjbuc/iii, gringo, yanket, con que se
insulta álos extranjeros, y que engen-
dran enemistades y aun nñas? Apenas
15 GUA
pueden pasar en conversación muy fa-
miliar d en algún artículo jocoso; pero
usarios en público ó estamparlos en es-
critos serios, arguye falta de cultura, y
es cursi en grado superiaUvo.
Añadiré de mi cuenta una conjetura,
por lo que valiere. Los iriaodeses, co-
mo católicos, no tenían que temer per-
secuciones religiosas en España, y por
lo mismo, acudían allá muchos. Aun
conservan apellidos irlandeses varías fa-
milias españolas. Por Terreros sabemos
que en AfaiíriJ se As\í&eon particuUtñ-
Üadi. los irlandeses el nombre de ^nV
gos El escudo de armas de Irianda es
una arpa con el mole Erin go bragh.
Erin es el nombre antiguo de la isla, y
el go bragh significa Si pronun-
ciamos las dos primeras palabras del
mote eringo, tendremos una muy seme-
jante á gringo.
(0'HÍg|[ini 36? virrej' del Perií en itUn.
dé», l79^i}(oo,)
"Aqnello de tener el pelo roblo colorido
(D. DeiDctfio O'Higgins. irUndít)y de ha-
Hur cl tulclluio no cud mucho Mcnio At grin-
go, ú\6 a\ principie niollvo para que el pueblo
DO Id creyera muy cntólico-aposlólico-roma-
no." (Palma, De cómo i un íatendeatelepu-
sieton U centra en U freme. — 3 — 316.)
Griterío, m. Gritería.
Oktctza*, p. 167.
t Grullo, lia. adj. Color de caballo,
que tira á ceniciento más ó menos os-
curo.
"Scii rnnlas gru/iai, Duevas y rnertes."
( Diario di M/xicú,\Qm, I, p. 326.) — "Kn doa
por Ires me tienen á pie, sin mái avio que nn
gnilUlo." (Aituíia, lom. 1. cap. 9, p. 163.)
2. fam. Peso duro.
"Va viremos! yo sí may bien qpe tiene &as
doce mü grulUi.'' { Facondo, Genln. lom.
I. cap. 13.)
Grupada. C V. Cabriola.
t Grupera, f. Así llamamos siempre
á la baticola.
Guacamole. ( Del mex. "Ahuaca-
ntulii, guisado de aguacates: aguátate y
moie." Mcnd.) m. Ensala<la de agua-
cates, jitomate, cebolla cocida y chiles
verdes. La trac Salva como pr. de C«Aa.
(Cuia. f icitARno.p. iM; MACUs.p. teíi
AKMAS,p.69. C«¡la Rua.''¡tu><cami!t.... La
palabra es jkko usadi aquí: m mi* de Níca-
m
GUA
3j6
GUA
fogua y dd resto de Centro América." (t'E-
RKAZ, p. 71.)
Guacamote. ( QuauhcamotK seu
Yuca. Hern. Afanihot uliüssima. PoHi.
Manihot aipi. Fann, Mex., p. 70.) m.
Yuca: dulce, mandioca, especie de ca-
mote basto, largo y delgado, con un co-
razón que parece pábilo. Cómese coci-
do, y es casi insípido. Su fécula puede
servir como succedáneo del arrou-root,
y también se saca de ella almidón.
"1.a raíz y csbezs. del marntey cactdn tnm-
biía usan, y otras rafees qucllaman quauhca-
moUí, qne es el caiahe." {Dcscr. áe Zumfa»-
gB, 1582, Ms,) — "Cocidas como el camote ú
rtuiíúmett, —
-"■- !1,
o.)
Guácaro. m. Especie de casaquilla
corta que se usó antiguamente.
"Fué grande la sorpresa de las señoras
al veri 1.1. Primitivo ¡caballo, de ^udroreco.
lor de haba." (Astucia, tom. I, cap. a, p. 24.)
"Lleva el hombre oran sombrero
De vicuHa con hebilla.
Cuba. Piehardo (p. 1S8), dice que así se
llamaba antigUBnieQle la levita. MacIas, p&-
Guachinango. m. Pez de mar, no-
table por su color rosa subido, casi ro-
jo, cuando está crudo, y que desaparece
en el cocimiento. Se trae de Veracrur,
y es el de mayor consumo en esta ca-
pital. En Cuba tiene e! mismo nombre,
y también el de pargo.
2. m. y f, Apodo que aplican en Ve-
racruz á los originarios de las poblacio-
nes arribeñas ó distantes de la costa.
En Cuba á los mexicanos en general;
y mclafóricamenie á la persona astuta,
zalamera ó lisonjera con interés. (Te-
rreros. SalvA.)
"jQuí, »oy acaso algún sastre?
|Hiy>EC vislol Muíalos,
jibaros: criollos al ñn;
j Somos lodos guachinangos,
Ü poliiones?
(.El HUaltí ™ MidiUI», p. 7J-)
3. adj. Perteneciente al guachinan-
go (2* acep.) ó propio de él.
Pasíí [una actrii] i la Habana. N016 sin
duda que allí, como en todu^ los países do
ie babla el castellano, advierten no sólo d de-
fecto referido, sino también aquel toníUia aleo-
lailoyhumildeqac vnleannenie Maaangaííki-
nango. (Diariadt Mexice. lom. Vil, pt 107.)
Cuba. PlCHARDO, p. l5n; MacIaS, p. 60J.
Rivodó (p. 87) copia i Piehardo.
Las etímologías que atribuyen á es-
te nombre no satisfacen. Según Iklen-
doza, es nombre geográfico, y viene iJel
mexicano Cuauhíhiitanco, que se dm-
va de aiauhtla, basque, cfíiaamil, scio
y co, lugar de; y en efecto, hay en Ja-
lisco un pueblo de este nombre. Pero fal-
ta saber por qué pasó al pez y á las per-
sonas. Macías dice, hablando de aqucU
" Especie de pargo colorado como los (a-
cheles de los arribeños." Si admitimos ca-
ta explicación, podríamos decir que por
ser general el color quebrado en losba-
bitantes de las costas y de las Antillas,
les llamó la atención ei más fresco de
algunos arribeños, y aplicaron al pee
rojo el nombre que ya daban á aque-
llos. Mas ¿por qué los llamaron gua-
chinangos / ¿ El nombre pasó del pez k
los arribeños, ó viceversa? Macías ai
gura que Bemal Dfaz se atrevió á dedr
que guachinango era voz indígena de
Cuba en la significación de extranjera.
No recuerdo el pasaje; pero la vor es
indtidablemente mexicana. El uso co-
mún es escribir con H el nombre del
pueblo, y con G el del pez y el apodo.
Guadañero, m. Dueño ó conduc-
tor de guadaño.
Cuha. Pichahuo, p. 165; Hacías, p. 605,
Guadaño, m. Bote pequeño que si
ve para trasportar mercancías y perso-
nas de los buques á tierra y viceversa.
Usase en Veracruz.
"La furiosa marejada estrella an/M«-
daAe contra las puertas del muelle.'" — "Se per-
dieron enteramente.. . úelegHoJafl^." (Dia-
rio de M¿iico,WirL. Vil, ps. 63, 91.)
Cuba. PlCHARDO, p. 169; MacIas, p. 605.
Guagua (De.) m. adv. De baldc-
Cuba. PlCHARDO, p. iGg: MacIas, p. 605,
Guajada, f. fam. Tontera, boberta,
necedad : acción propia de un guaje &
bobo.
Guaje. (Del mex. uaxin. 5\íí. Hm-
xin. Hern. Acacia. OeseenHn aU '
ta frmi. dt MieA., Pte.
I
CoLM. escuienta.) m. Árbol grande que
crece en las tierras calienies y produce
unas vainas comesiibles, á pesar de su
mal olor.
"Way olrn árbol silvestre que se Aitt giia-
jitt: Htt crÍB unu vaiou de A palmo, y dtn-
Ira de ellu uní» granos verdes de t> hccliun
de U lenteja, tres veces mi vor. Ettos comen
\at natnrale* con mili toslaJo: hieden i «jos."
(Deiir.Je TtnamaríUn, 1579, Ms.)— ■■//»«-
jin. qae es una caitiiila de poca sabitindo."
(Dtur. dt Amica. 1579, Ms,)
2. Calábalo compucsio de dos cuer-
pos casi esféricos, el uno mayor ijue el
etre, y unidos por un cuello corlo. Le
usan mucho los caminantes para llevar
provisión de agua lí otra bebida.
"Contríbaían los indios á sus ciciques con
OTO en barras y en platones, y en ciertas me-
didas, como de ^"t/i-j-, caUbstuy t
(BeaUMONT, CrJa. dt ia Ftw. dt .
J, Ub. 1, cap. 17.)
V. Calauaza.
j. adj. Bobo, sandio. Muy usado.
"Vo ¡Llodoi les finn¡a que era un 5UÍ1/V pro-
pio pAra lomir (goi." (Ailacia, lam. I, cap.
9, p. 165.) — "Ya no bailarfs con esc bcsá»
qne le tú medio inalado por ;»<>/>." (Id., p.
169,)— "No»CBi^»íi/>,dljoI): Rnfin»." (fd,,
p. 178.)— "Ta fuiste un guajt." {Id., lom. I,
Mp. II, p. 14H.)— "Te han visln cam de j-wa-
ji>' (//., lom. I. cap. 14. p. i48.)-"No seu
fuajt: aquí esli la lumbre." (Id., p. tía.)—
"Se múrdió los labios de coraje de haber sirio
nxtguajt." f/rf.,p.333.)-"jPciia5? ¡Ah^'""-
>■/ ¡Ten íoimo! ¡Adió:,:" (Ukl<ía[,o, la Ca-
landrh.y.lU.)
Hacer guajb X uno, fr. fam., enga-
ñarle como á un bobo.
"Pero no. misima, tjDe no la hagan á vd.
guají." (FacIíMDO, Baili y Cochino, c»p. 5.)
Hacbrsk guaje, fr. fam,, hacerse el
bobo, el desentendido,
"lAdiós! Natlt guají." (DELGADO, ¿a
Calandria, .XXXVIll.)
Nü NECESITAR GUAJES PARA NADAR,
fr, fam. No necesitar de calabazas pa-
ra nadar: tener uno bastante industria
para manejarse por si solo.
"A'í Htciiitamos gitajíi fam nadar." (Al-
luii.t. tom. !, cap. 15, p. 343.)
CunitiHala. " A las baratijas, chismes d ulen-
silioi nienndos VtiDtn guajtt." (Uaimks, pt.
gina 30S.)
Guajear, n. Fingine guaje ó bobo,
para engañar.
"Kfe signiú Isacícndo mís pregsndit, y yo
t Guajolote. ( Uel mcx. uexololl,
gallo. Mol. Ue.xoloU. Sim. JIuexolleH.
Mrni>.) m. Pavo. El Diccionario es-
cribe mal. guaJaUíe,
"Han sido abundantes de ganados (jae lla-
man cíbolos, y lomblén de conejos, liebres, ve-
nailos, osos y otros animales decaía, y guaja-
lílíí & pavos." (Mota Padilla, Hizl. dt ia
N. Gaiitia, «p. LXXUt, núm. 6.)— "Qnlín
habla que entendía por loco, <\a\ía porbnrro,
?ui¿n por gua/e/ok." (Pkksauor, fltri^ui-
h. inm. I, Hp. 3, p. 19.) — "Yo correspondí
mis esponjado qne un guajehic: ya se ve, la!
era mi vanidad. (In., i'í., tom. I, cap. . .. p.
;5.) — "Piropo que el aficionado ha recibido
mil veces, y one lo ha dejado más ancho que
un giiajflotí.'^ ( Facuniju, Iieima, tora. II,
cap. 8.) — "El afligido ¿-un/u A'/i- no pudo re-
primir un erito de alegría." (OtLCAtio, La
CaMH<lría,Xl.)
3. adj.ñg. Bobo, sandio, necio, ionio.
"Yo soy el tal Pfpito, auuoue no mnrgva-
jolote." (PíNSADoa, Ptriquilb, tora. iV, c«-
pl(ulo9. p. 118,] — "Loilibemles jHd/i>/0//]'se
dejan llevar de cta opmión, y crian cuervas pa-
ra que leí saquen tus ojos.' (Morales, GiiHa
rilag¿rite, ^. A/I».)
Cabildo dk cuAjoLores. Reunión
de necios. Para ponderar una necedad,
se dice; eso no se ka visto i¡ eiiio m en
cabildo dt GUAJOLOTES.
(MOKALKS, Gatlo Filagír,.^, (.. 586.)
GuatnúchJI. (Inga fun^fns, Colm,
Unguis Calo. Wild.) m Ardol basian-
te corpulento, del género mimosa. El
fruto, ¿ que se da el mii^nio nombic, ts
comestible.
"Tienen otro género de írlmlci que llaman
quamoíkitl; ítle es muy alto^ la hujaesmcnn-
da y veidr. y colorada y redonda, del tamaño
de un real sencillo, echa un fruto en una vai-
na torcida, de un dedo de ancba, y dentro ha-
ce unos botones blancos y entreveisdos de en-
carnado, con ana pepita del tamallo y hechura
de una lenteja erande: es negra otino un sta-
bache; tiene el ^uto sabor csKIígd, míe |>ailid-
pade dulce: sondclumafiodeavclliinas gran-
des: pasados al sol vienen A pcnlcr aquella
aspereía, y i quedar dulces, nunque no mu-
cho. Es irbol mny crecido: la madera lerU
buena para bacet caja* y todas lai demis co-
sas que aquí suelen hacer de ella: aptovíchan-
'-- de ella para qucmsr, que hay
Lcho." (Dtiir. dt TtHamaUl.ÍH. l$ñ, M».)
lili, que e> un gínero de fruta en
SsperayinaU(firdi¿trir." (Dtitr.
— "Iluamuslli, que ei
1^
tl.A, Ut¡l. Je le A'. CúlUia, cap. -XCIII. nú-
mero 9.)
Guanaja. f. Como noticia curiosa
para la historia del teatro en México, y
también como explicación tic la voz ob-
jeto de este artículo, cO|>io lo siguiente:
"En Pslos llempo<i. y >un mucha <]espaés
del incendio del colisen, se hacían las repte-
senUciones par las [ardes; sunrjae alargándo-
se hasls despnéi de la úración, se iluminaba
el teatro y el pnlio, como sucedió la vfspeta del
fuego. I-as representaciones no solóse hacian
en el teatro principal, lino en los arrabales de
la ciudad, á cuyos lagares daban el nombre
de guaanjas, y de esle modo llamaban tam-
bién á las fuDcioncs <[ue daban de twlde los
Iones y jueves en el coliseo i todo gínero de
Sersonas, lo que cesó con motivo de haberse
ado treí días de gnattejas en celebridad de
hallarse grivida la Reina Nuestra Señora, por
el desoriun de la plebe, que í las nueve de la
maBana estaba apoderada de todo el coliseo, en
cuya virtud se limiló la guaneja & los conco-
rrenles abonados que asistian los días feslivos,
porque súlo en ellos habla representación de pa-
ga. En l707yahabIanqaellBs^ii>/(i/<t/delos
barrios, qne se daban en asiento como en el co-
liseo." (Di.jrhdcM/x¡ca. lom. VIH, p, 81.)
Guangoche, m. Tela burda y rala,
hecha ile íxtle. Suele servir para abrigo
exterior de fardos.
"En iO tiempo [del Conde de Revíllagige-
do el iV], las molas que salían del matadero
con las carnes para las carnicerfns, di6 orden
dcquellevasen lacame lapada con unos ^-HOB-
gorhcs (-¿J/flW,/íMl.ABAiiüERO.Bpénd., Ms.)
— -Tirada en un pedaiode petóle, y puesto en-
cima on giuingoí/ie." (AitHria, tom. 11, capi-
tulo 7, p. 190.)
En Giile: gangeihe significa tela gruesa de
cáñamo ó esparla. (CUtUzar, p. 161.) Gua-
temala. "Son unos morrales que se usan pa-
ra recolectare! caf¿ durante !a cosecha," UA-
TRES. p. 310.)
Guangochtido, da. adj, fam. Ha-
blando de vestidos, muy holgado: ma-
yor de !o que conviene i (¡uieD lo lleva.
"O quién sabe ai será como los cívicos de
allí, con una levita mny guatigoihiida." (As-
tuda, lom. II, cap. 9, p, 196.)
t Guanta, f. vulg. Disimulo, fingi-
miento. Hacer LA GUANTA, engañará
uno con demostraciones falsas para en-
cubrir otra intención, ó burlarse de él,
V. Zanguanga en el Dice.
"No se sorprenda vd., porque es tompeate
[bobo], y etxvaot Aaei/iiJiilet la guaiilti, (Ai-
tuna. tom. I, cap. ij, p. 354.)
. — in enfado,
ó cnando me iares la guantio,
Itebo del endemoSado.
(C. Pmrra. A/ais CaB^ftrtí,
Cuu Icpcrócran, p. ifij.)
"V no lloro lai cngiftos,
Y no sus malas partidas,
Nu que me hiciera la guante. ..."
(la., ii.. RoBiaace, p. 146.»
Guantón, m. Guantada recia: bo-
Bügetá. Cuervo, % 71Z, Etuadar. Cxva.
LLús, p, 70. En Chile se entiende ^tagwamUm:
"puñete, puñada, pañelazo, mojicón, ciuuukl
se da en la cara: guantazo, guantada, ti w il>
con la mano abierta." Orti;^ar, p. 16^ Ro.
UKÍr.UEí, p. 138. Guatemala. UatrES, pifí-
na309.
t Guapo, pa, adj.
Guarache, m. Cacle: sandalia tos-
ca de c
"]Tú de mi almal ¡como sí hubiera visto les
pies í un indio con guaroehesl" (FacPHDOi
Baile y Ccehíne, cap, 5.)
Hallo escrito guaracha; mas no la lie
pltulo S, p. 104.)
Guardamonte, m. Pieza de cuero
de chivo, y alguna vez de oso, con pe-
lo (y mienlra.1 más largo mejor), que
se coloca sobre el anca del caballo, afir-
mada al borrén trasero de la silla (tga),
y cuelga mucho á ambos lados. Sirve
para evitar que se manche con el su-
dor del caballo el zarape, cuando se lle-
va recogido y atado con los tientos.
Hoy se Te da más bien el nombre de va-
guerillo, y es frecuente substituirle coa
las cantinas.
z. Guardabosque.
Guardapelo, m. Espede de rdica*
rio, comunmente con vidrio, en qu«si
guarda un rizo del pelo de persona que-
rida. Las mujeres usan llevarle al cudlo
pendiente de una cadenita, y los hom-
bres, aunque rara vez, como dije, anexo
á la cadena del reloj.
"Va ei
) GXJA
queseha inventado para formar unjue-
go de palabras con Guaiem.iU. Ái/ir
de Guatemala para entrar en Guaik-
PCOR, sjgniñca, en estO o jocoso, librar-
se de un mal para caer en otro mayor,
ó dejar una cosa y tomar otra menos
aceptable.
(MacIiis, p. 646.}
/■<-riJ.— "SnUinos de anilcninla
V rnlnimoi fn GHaItpiot-.
Cambu el pandero de manu*.
Pvto de sonidos no."
IPalhu. £1» caiallmi át It ¡afa.)
t Guaya, f. El Diccionario trae es-
ta palabra, hoy desusada, que, siguien-
do á Covarrubias, deriva de ¿'//¡y, y de-
ñne asi: " Lloro ó lamento por una des-
,.-..,,,., gracia ó contratiempo. Hacer uno la
oficio vigilar los linderos para eviur f^. Ponderar los Irabaiüs y mi-
usurpaciones, impedir el corte de ár- ^^^^ ^^^^^ ¿ í^n^Aas para mo-
tóles y destnicc.ón de cercas, y acolar ver A compasión." Covarrubias dice:
lo9 terrenos arrendados para siembras. ..c„,y,„. ¡o mismo que ^av, y el uno
t Guardia. Eüar de guardia, fi'. fam. y el otro nombre tienen origen del <iv,
Que significa haberle acontecido a al- cmnciando á formar con la letra gutu-
guno en un día muchos lances desagra- ^al g de que usan mucho los hebreos, y
Guardarraya, f. En Cuba llaman
así al " espacio limpio 6 calle que se de-
ja en los cuadros de café, cañaverales
y otras siembras, para transitar, y si son
rectas se llaman carriles" En las ha-
ciendas del Estado de Morelos llaman
(arrilet á esas guardarrayas, sean ó no
rectas ; y este nombre se usa solamente
en la frase dar guardarraya, que sig-
nifica poner fuego i la hoja seca ó tía-
w/ que queda en los cuadros de los cam-
pos de caña ya cortados, tomando las
precauciones necesarias para que el fue-
go no pase á los otros.
Cuba. riciiAKDO. |). 179; MacIas. p, 639.
Gufirdatierra. m. El individuo que
en algunas haciendas extensas tiene por
dables.
"D. Munncl tstaba ttt día dt gtinrdia, por-
que detpníi de haWr hecho i LÁznro, 1c cat,.
xA la merienda y los veinle pcios. díndoie á
Jod«i de tmbcr sido tan neeio." (Ailuiia, 10.
mol. cnp. 15, p. 359.)
GuardiSn, na. adj. Guardoso: que
gusiadeguardary acumular sus ahorros.
S Guarnís, m. No le da la Acade-
mia otra acepción que la de Guadarnés,
"lugar 6 sitio donde se guardan las si-
llas y guarniciones de los caballos ó mu-
las, y ludo lo demás perteneciente á la
caballeriza." Por acá equivale á guar-
niciones de animales de tiro. Ese guar-
nés ya no ñrve.
Guasanga, f. Bulla, zambra, ba-
rabúnda, vocerío. Salva le trae como
pr. de Cuba; pero lo es también de Me-
xico y de Colombia.
" En U fond*
H< padeddo inünílo:
ScMHU <ont« de Dieu,
XQoí ¿Katangal iqoí de (¡rili»!"
(KIHiUlgm n MtdtUim. p. )■.)
Bfgfld. CuKNVO, f 598. Caia. Pichardo,
p. 180; MacIas, p. 641; Akmas, p. Si. Gua-
lemata, r^ña, (xloicra. (Haikks, p. 313.)
asf cuando ellos lloran decimos que ha-
íen la guaya." Confonnc á lo asentado
por Covarrubias usó aqu( la palabra
González de Eslava:
"Hombre «c.itido con saya,
Jnraré que ea de linaje
)e los que haftn la guaya."
(Col VI 1.1
Respecto á etimologfa, oigamos á
Eguilaz: "Guaya, cast., base, y port.
guaia." De [ el árabe ¡ "guayas, canto
de dolor," en P, de Alcalá, "dolor" en
R. Martin.
" E fascmoa guayas en son ilolorido
Disiendo: Huérfanas é biudos queda-
mos." ( Cancioiero de Baena. p, 195.)
'< Guayaba, f. fam. Adem.is del fru-
to del guayabo, significa, en estilo fa-
miliar, mentira, embuste.
Bogoti. CcEkVO, % 598. Ptrú. Aar.N-A, pA-
(riña 156. Cuhii. PlCHAaDo, p. iSl. MacIaa,
p. 64S. Cuattmala. BaTkES, p. 309.
Guayabero, ra. adj. fim. Queacos-
tumbra decir mentiras 6 embustes.
í'ifAi. Pk-iurdo. p. iSi: MacIai, p, É49.
Guayln. m. Carruaje ligero deaiini-
no, de cuatro ruedas y otros tantos asien-
Guatepeor. m. Ciudad imaginaría tos, cerrado con cortinillas de cuero.
"Que r\"í imparea un carraije cualqaierñ,
in carticoeljc. un giiiiyin 6 demonios." (Al-
uda, tom. I, cBp. 3, p. 91.)
Güero, ra. adj. Asf decimos, casi
bíén s
cióii, t
mucho como
cíiriño. Se escribe güero y hueros pcro
siempre se pronuncia ^«í/v. V. Cuer-
vo, §§ 6G6. 689.
"Quien liubiere hallado un niíio güerile de
ed&d de cuatro añoi, en caraisita, qae se per-
diú...." {Diario de México, toin. I, p. 135;
II, DE. 364, 361,396 et aldii.) — "Miren quien
va a decidir; es[» preciosa gtíerita qne viene
en seguimiento tic su tata." (Asliicia, tom. I,
cap. 7, p. 129.) — "Otro qne anda ahí de la bac-
hagürra." (lJ.,tí>m. I.cap.Q,)). 164.)— "Es-
te hueiv a7,afranada, qoe le llaman el Cuudtí-
chil." f/i^.. tom. I, cap. 12,1). 335.)— "Nose
me enfosque, huerita fioda." {ld.,vnn. I, ca-
pitula 15, p. 347. )— "E« huerita, caballero, coo
el pelo quebrado." (_ld., lom, I, cap. 16, |)i-
gina387.)—"ICrannaAHmín como de diecio-
cho aiíos." ("/(/., lom. ir, cap. 5, p. 144.) —
•■.\lto, hiitvo, de barbí poblada. \lit., pági-
na IIZ.) — "Que mi huiro Enrique ocupe un
lugar en íU amante coraiún." (•/,/., tom. 11,
cap. 7 bii, p. 102.)
V. .A,kaSa.
f Guijo, m. Mango de hierro que,
afirroado en cada uno de los extremos
del eje de madera de una rueda hidráu-
lica, descansa sobre la chumacera. Igual
nómbrese daálapiinia de hierro de un
árbol vertical, que descansa y gira so-
bru el tejuelo.
Kn Cala llaman guijo al eje ilc hierro ■
u las ni
noledor
ideu
(PlcHARrin, p. 184; MacIas, p. 653. Aqi
Guiquilite. "m.p. Mfj. Añil, por
la planta." (Salva.) Jamás he oído tal
nombre.
Guitarrear, n. Andar de haragán,
tocando aquí y allá una guítarriila.
"Mochoi [indios] se hacen haraganes, que
no puede aprovecharse de ellos su república.
dandoenJQEary jw/arTiror, qne éste es un ar-
ticulo de la doctrina que en la escuela de los es-
paflales han aprendido." (Menoikta. Hist.
E(l/s. Ind.. lií.. IV, cap. 33.)
Guitarrería, f. Obrador en qiie se
fabrican guitarras y otros instrumentos
de esa clase; y tienda en que se venden,
"Frente 4 la iglesia de la Merced, junto i.
la boiica se hn'Uln tienda fiíiíonTrí'fl lie Ciii-
Ifihal de Oñate del Castillo, quien tiene nn snr-
Guin
lido de liandolones y guitarras, qne pAM:
ciento y cincuenta, de todos maderas j
cios." { Diario dt Mixice, tom. IX. p, 7^4.^
Gurbia, f. Asi decimos de ordina»
rio, en vez áe gubia (formón de
caña.) El Diccionario trae "GüBvto,
VIA. adj. Que tiene alguna curva. Apli-
case regularmente á los instrumentos *"
hierro ú otro metal."
"Snntuosiilad y acierto en un todo, qu
esmeros de la ma^iñceDCia yconlinnadOkAA
de los artífices ejecutó el cartabón y el com-
pis Xígiiriia y escofina." (Caerla ét Ui-
xUo, Sept. 1737.)
Bpgolá. Cuervo, % 691. Cuha. PiCHAksu^'
p. 18H.
Es UNA gurbia; no es mala GtJRBIi:
sedice del sujetoastuco, matrero, dobla'
i Gurrumino, na. m. y f. Mucha-
chuelo de corta edad. No he oído I4
acepción ofensiva que, como pr. de Mé-
xico, le atribuye Salva.
*'jA dfinde vas> ^rrwmjw?^---, ^^egál
esovd. conoces mi papi. — %\, gurrumlm»
ya ves como hasta S ti le conozco, gmrrumint}
{Astucia, tora. II, cap. 7 bis, p. 235.)
Gurupiada. f. Paga ó gratíGcactói
que se da al gurupié.
"Eslc arbitrio suele propotcionami.. __
na gralificaeiiin 6 gurufiada." (PutSADOK
Pírit/iiillo, tom. 11, cap, 2, p. 27.)
V, Muerto.
Gurupié- m. El que en el juego d
monte reproduce en otro lugar d* la me
sa, con cartas despuntadas, el albur qu<
saca el tallador, para que le vean los
apuntes distantes y hagan alÜsus apues*
tas; paga las que ganan y recoge L
que pierden, y á veces suple al taltadoR
En Cuba dicen gíi/n</;V(p!CHAaDO
p. 187.) Macías (p. 660), cree que e
palabra castellana, y que viene de gu
rupa (ó grupa) y de fie. Kivodó (pfi
gina 88 ), asienta que viene de^m_
Me parece que es sencillamente com^
ción del francés croupier, que sigt"
lo mismo.
"Y á Gealas pos giinifii/
Lo pondréis, por ser bellaco."
(Diarie di lUéjrkí, ud. II, p. «)&)
"Mesa grande cuadrada, con dm bnihli Cl
peta y porddn de moneda en oro 7 puata, (
GUS
241
GIS
Cayetana^ — .... Digo, amigo ,
Don Soplillo, mis diez pesos.
Gurupie, — Aguárdese vd., si quiere,
No he de quedarme con ellos."
fEi Hidalgo €H MedeUin^ p. 35. i
"Monteros y gurupU'i
Que vayan á los avernos "
"Un gitrupit' barajando
£s jefe de foragidos,
Que con cuarenta bandidos
A los puntos va robando."
(Don Simpiiii'jf Com. II. núin.7.)
"Me proporcionó que fuera su tpimpú', ga-
nando dos pesos diarios "(Pensador, Catrín,
cap. 7.) — "Y aunque no sea franco ni gane, el
gtiurupié no puede perder nunca su trabajo, co-
mo no sea tonto." (Id., Periquillo, tom. ÍI,
cap. 2, p. 27.) — *'cQué tal será la cosa que pa-
ra acomodarse de talladores ó gurupi*:s con
sm mercedes se hacen más empeños que para
entrar de oficial en la mejor oficina." (lü., ib.,
tom. H, cap. 3, p. 52.) — "Los talladores y gu-
rupUs eran personas de importancia." iPav-
NO, Fistol, tom. I, cap. 7.)
t Gusano. Matar el gusano, fr.
íam. Contentar en parte un antojo.
Cuando un niño co'licia una golosina,
y no se quiere ó no conviene que la co-
ma, se le da una pequeña parte de ella
para que mate ti gusano,
t Gusto. Al ql'e por sl* gl'sto mte-
RR, HASTA LA MUERTE LE Si«BE. reír. USa-
do para expresar con desprecio y enfa-
do, que se deja á uno que haga cuanto
le agrade, y sufra sin quejarse las con-
secuencias á que voluntariamente se ex-
pone.
"A mi no me ^usta m«rcerme en .a vida de
nadie ; que á cad.'i uno se !•> Üeve e! día! /.o, sí
es de su gusto, que '/ que por :u ^n* .•• *Kuere,
hasta la mutrte le snbi,** «Pav.no, F : .', lo-
mo I, cap. II.) — **¡Al!á se lo haf^a . .':.' q:*t
p-^r su gusto muere " iDelo\DO. /- 7 Ca-
l'tnJria, XIV.)
**Y luego con tono grave
Esta sentencia prufi-:re:
Al que ptr zu ;':/;,',i mu^r^f,
/fasta la muerte le libe."
■ Rooki'.VKZ Gai.\ \n. \ja sar.<uij irla y •.' -»:r'¡o..
.Hasta aquí dejó arreglado el autor.
3 blDS DDS 311 SfiS
CECIl H.GREEN LIBRARY
STANFORD UNIVERSITY LIBRAF
STANFORD. CALIFORNIA 94305
1650) 723-1493
grnc¡rc@slar)Ford.edu
All books are subiecl to r
olí
JUKJ I 2005