(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The Washington manuscript of the four Gospels"

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at |http : //books . google . com/ 



ot tbe 
Tantvcrdit!^ ot Mteconetn 




Digitized by 



Googk I 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



CT^HE volumes of the Humanistic Series are published by 
authority of the Board of Regents of the University of 
Michigan, The contributors are chiefly^ but not exclusively^ 
members of the faculties or graduates of the University. 
The expense is borne in part by gifts^ in part by appropria- 
tions of the Board of Regents, A list of the volumes thus 
far published or arranged is given at the end of this volume. 



Digitized by 



Google 



Winiim^iti of 9ir||i0an f^tiOiti 

HUMANISTIC SERIES 
VOLUME IX 



THE NEW TESTAMENT MANUSCRIPTS 
IN THE FREER COLLECTION 



Digitized by 



Google 



THE MACMILLAN COMPANY 

NEW YORK • BOSTON • CHICAGO 
DALLAS • SAN FRANCISCO 

MACMILLAN & CO., LmmD 

LONDON • BOMBAY • CALCUTTA 
MBLBOURNB 

THE MACMILLAN CO. OF CANADA, Ltd. 

TOKONTO 



Digitized by 



Google 



THE NEW TESTAMENT 
MANUSCRIPTS 

IN THE FREER COLLECTION 



Part I 

THE WASHINGTON MANUSCRIPT 

OF 

THE FOUR GOSPELS 



BY 

HENRY A. §ANDERS 

UNIVERSITY OF MICHIGAN 



THE MACMILLAN COMPANY 

1912 

jiil rights reserved 



Digitized by 



Google 



Copyright, 
By henry a. SANDERS. 



J. 8. Oaehing Ck>. — fierwlok A Smith Co. 
Norwood, Μ*ββ., ΧΤ.Θ.Α. 



Digitized by 



Google 



ki96271 

OCT 15 1925 
CBUD 

.YSA5 



PREFACE 

Over two years have elapsed since the publication o£ the first 
of the Biblical mss in the Freer Collection, though it was then 
hoped that the remaining mss would appear with less delay. My 
excuse is the great importance of the ms of the Gospels now pub- 
lished and the difficulty of gathering parallels to its remarkable 
readings so as to put a proper estimate and inteφretation on the 
MS. Furthermore the great importance of the early Versions was 
soon discovered and necessitated a working knowledge of Syriac, 
Coptic, and Gothic. For Armenian and Ethiopic I have had to 
rely on secondary sources. It is hardly necessai;y to state that 
the admirable editions of the Old Syriac Gospels by Burkitt and 
of the Bohairic and Sahidic by Horner were of the utmost assist- 
ance. 

In gathering the parallels to the special readings shown in the 
various lists the main object was to learn the degree of relation- 
ship to other mss. Absolute completeness was therefore not 
necessary, nor was it attainable with the books accessible to me. 
In many cases reasons of space prevented printing all the parallels 
gathered; thus the conclusions are based on somewhat fuller 
material than is given the reader. On the other hand some 
parallels were inserted in proof, which had not been considered in 
the summaries. 

I am under obligation to so many Biblical scholars that space 
will hardly permit the mention of all here ; yet without belittling 
the assistance received from others, I wish to give special thanks 
to Professors Caspar Rene Gregory, Kirsopp Lake, and William 
H. Worrell, Dr. J. Rendel Harris, Sir Frederick Kenyon, and Mr. 
Herman C. Hoskier. To Mr. Hoskier I am also indebted for 
many suggestions and additions made in reading the proof, as well 
as for the loan of valuable books not elsewhere accessible to me. 
The libraries of Harvard University, Oberlin College, Hartford 



Digitized by 



Google 



vi PREFACE 

Theological Seminary, and the Theological Department of the 
University of Chicago have been most kind in the loan of books 
and in granting special privileges for work. My most earnest 
thanks are likewise extended to Mr. Charles L. Freer for his 
interest in the work and his generous support of the publication. 

HENRY A. SANDERS. 
Ann Arbor, Michigan, 
November 22, 191 2. 



Digitized by 



Google 



CONTENTS 

PAGB 

I. History of the Manuscript i 

II. Palaeography : 

1. Parchment, quires, ruling, writing 5 

2. Abbreviations 8 

3. Punctuation 12 

4. Paragraphs 15 

5. Diacritical and other marks 18 

6. Spelling, grammatical forms, scribal errors . . . • 19 

III. Contents : 

1. Order, omissions, crowded writing 27 

2. Corrections 28 

(i) First hand 28 

(2) Second hand 31 

(3) Third hand 36 

(4) Other hands 37 

IV. The Problem of the Text: 41 

1. Matthew 46 

2. Mark 63 

(a) Mark 1-5,30 64 

(d) Mark 5, 30 to end 73 

3. Luke 87 

(a) Luke 1-8,12 SS 

(d) Luke 8, 13 to end 96 

4. John 5, 12 to end 113 

5. The first quire of John 128 

6. Summary 133 

V. Date . ' 135 

VI. The Text of W and the Early Church Fathers: 

1. W and Clement of Alexandria 140 

2. W and Origen 140 

3. W and other early Fathers 141 

VII. Collation : 

1. Secundum Matthaeum 145 

2. Secundum loannem 166 

3. Secundum Lucam 192 

4. Secundum Marcum 218 

vii 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Plate I 






^*fyfrAir93oye^aA^aj^nsyh^es^at'r^^4ZA.\*A/' 




/I 



/ 



Mark i. 1-7. 



Digitized by 



Google 



Ι. HISTORY OF THE MANUSCRIPT 

The Washington ms of the Gospels (Greek ms III in the 
Freer collection, Detroit, Michigan) will eventually be transferred 
to the Smithsonian Institution in Washington, D. C, where it 
will be placed with the other collections in the gallery to be 
erected by Mr. Charles L. Freer. Gregory has named it W in 
his list (Die griechischen Handschriften des Neuen Testaments, 
Leipzig, 1908), and I shall use that designation for it in the fol- 
lowing pages. It has the number c 014 in von Soden's list. A 
complete facsimile edition of the ms is published simultaneously 
with this volume under the title: Facsimile of the Washington 
Manuscript of the Four Gospels in the Freer Collection, Univer- 
sity of Michigan, 1912.^ 

The story of the purchase of these famous Biblical mss has 
already been told* and I shall merely summarize it here. The 
four Mss^ were bought by Mr. Freer of an Arab dealer named 
Ali in Gizeh, near Cairo, on December 19th, 1906. I saw them 
for the first time and recognized their value in October, 1907. 
It was at once determined not only to publish the mss in full, 
but also to make a most diligent search for the missing por- 
tions and related finds, as well as for the original resting-place 
of the MSS. 

The only hint as to origin or former owner found in the mss 
themselves is the prayer for a certain Timothy in the subscrip- 
tion to Mark, p. 372 in the Facsimile.* I have already given my 
reasons * for connecting this with the Church of Timothy in the 
Monastery of the Vinedresser, which was located near the third 
pyramid (Abu Salih's Churches and Monasteries of Egypt, trans. 

* Cited as Facsimile. 

* Cf. University of Michigan Studies, Humanistic Series, vol. VIII, p. i, where the 
earlier literature is also given. 

*I, Deuteronomy and Joshua; II, Psalms; III, Gospels; IV, Fragments of the 
£pistles of Paul. 

* Cf. Biblical World, vol. 31, no. 2, Fig. i ; Amer. Jour. Arch., vol. 13, pi. 3. 



Digitized by 



Google 



2 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

by Evetts and Butler, p. 190), but an outline of the previous argu- 
ment with some additions may not be out of place here. The 
subscription in fifth-century semi-cursive hands reads: 

^ χρήστε aytc συ μετά τον 8ουΚο(υ σου τψοθεου -Ρ) 
και πάντων των αντον -Ρ 

" Holy Christ, be thou with thy servant Timothy and all of his." 
With this as a whole we may compare the repeated notices by 
the scribe in ms c 376 of von Soden (Gregory 579), of which the 
parallel portion is την Βονλην σον Ολν/ιττιαι/ . . . και παντός τον 
λάου αντης. The reference is plainly to an abbess at whose order 
the MS was written, as von Soden, Schriften des N. T., vol. i, 
p. 179, notes. Therefore, if Timothy assumed the whole of our 
subscription when he inserted his name, it would seem that he 
was head of the monastery. A number of subscriptions, cited by 
von Soden in his list of mss, show that it was common to indi- 
cate that MSS belonged to church officials, monasteries, or other 
owners; cf. mss α 150, c 178, c 1036, € 210, c 2015, δ 304, δ 26i, 
δ 411, δ 453, A 605. Also prayers for writer or owner appear, as 
c 135 Kvpu βοηθει τω σω δουλω ΓεωργίΜ πρ€σβντ€ρω; cf. also 
c 1145» ^ 1^3, Ο 21. In our subscription the matter is made more 
complex by the changes and additions. The second line is by a 
different hand and in brown ink of a slightly lighter tinge than 
the first line, though that is lighter than any other writing in 
the MS. The words in parentheses are in jet black ink, like that 
used in the lectionary note on p. 35 of the Washington ms of 
Deuteronomy and Joshua, and they stand on an erasure ; in fact 
a double erasure is plainly indicated for all the letters except ov 
of σον. It is clear that the second hand did not write σου, yet it 
was a word differing by the first letter only, so presumably τον. 
The length of the erasure, reaching over the sign -P, shows that 
the second had a longer name or other words. There was room 
for at least fourteen letters in the place of the eleven of the third 
hand. We may compare the subscription in von Soden's € 1222: 
νπερ μνήμης και αφέσεως των αμαρτιών τον SovXov τον θεον Ιωαννον 
μονάχου . . . The reading τον θεον for the second hand in our 
subscription is rendered a little more probable by the erasure of a 
long-tailed letter where the final υ would have stood. As the sec- 
ond line was added by this writer, it seems sure that he at least was 



Digitized by 



Google 



HISTORY OF THE MANUSCRIPT 3 

the head of a monastery or some other church union. Of the first 
hand of the subscription we know still less. Manifestly neither 
του nor σον could have been original, as the ov, though belonging 
to both second and third hands, stands on an erasure. From the 
remnant xpurre ayie συ μ€τα του hov\ov ... we cannot hope to 
establish much in regard to the earliest owner, who attached his 
name to the ms, though we may hazard the guess that the femi- 
nine article stood in the place of the later του and σον, and that 
the writer characterized himself as the servant of a monastery, or 
a church, or a female saint. The difference in writing shows that 
it was not the scribe of the MS who added the first subscription. 
Thus we have to do with owners of the ms, of whom the first two 
belonged to the fifth century and the third to the sixth, if we may 
judge from the similarity of ink noted above. The infrequency 
of notes in black ink in all four of the mss indicates that the 
owners no longer used Greek readily. 

We shall see later that the writing of our ms is rather closely 
related to the Enoch fragment found at Akhmim in 1886, but that 
is the only evidence thus far found to support the first statement 
of the dealer, that the mss came from Akhmim. The text of W, 
to be sure, shows some afiiliations with the Sahidic Version, but 
far more with the Old Latin and Syriac, while scribal errors point 
rather to Bohairic than to Sahidic influence. The dealer long 
since acknowledged that his statement about buying tHe mss in 
Akhmim was made merely to mislead. Through him Mr. Freer 
has been able to get in touch with the supposed finders, and vari- 
ous other purchases have been made of articles which are said 
to have come from the same ruined monastery, and which are 
entirely consistent with such an explanation. Of these I may 
mention a diminutive Coptic Psalter of the fifth or sixth century; 
a badly decayed cluster of parchment leaves with Coptic writing, 
out of which fragments of five or six different mss, all diminutive, 
have been secured, notably a Psalter of the fourth (?) century; 
a single leaf of a Greek ms of an unknown church writer (Slavonic 
uncial of the eighth or ninth century); a small holder or seat having 
a curved top of wood inlaid with ivory, a fine piece of work, but 
badly decayed. The Copts were famous for their skill in ivory 
inlaying; compare the ivorj^ inlaid book-chest of the White 
Monastery, mentioned by Abu Salih, op. cit., p. 239. While I 
am not as yet allowed to publish the exact spot where the mss 



Digitized by 



Google 



4 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

were found, the statements made by the finders fix it definitely 
and are consistent with the evidence gathered. The place would 
be a likely refuge for monks from the ruined Monastery of the 
Vinedresser, and diggers finding mss there would naturally take 
them to Gizeh for sale. 



Digitized by 



Google 



IL PALAEOGRAPHY 

I. Parchment, Quires, Ruling, and Writing 

The MS is written on parchment of medium thickness and 
excellent quality, but it has suffered exceedingly from age, wear, 
and exposure. When first examined the leaves were very brittle, 
especially on the edges ; this condition was doubtless due to their 
having been so dried and baked by sand and sun for many years. 
The MS has gained in strength and pliability since it has been 
kept in a place where changes in temperature and moisture are 
guarded against, and it can now be used without damage, if han- 
dled with care. The presence of thick board covers^ prevented 
the decay from affecting anything except the edges of the leaves, 
so the text is everywhere legible. 

The parchment is mostly sheepskin and has yellowed badly 
with age ; yet in spite of this it is still rather transparent, so that 
the writing on the opposite side of the leaf is often visible. Some 
goatskin leaves occur, but they are usually hard to distinguish 
positively. In general it may be said that the flesh side of the 
goatskin leaves is whiter, and thus the difference in color between 
the two sides is greater. I have succeeded in seeing in a dozen 
or more leaves the branching veins characteristic of goatskin. 
Rough spots showing the hair roots sometimes occur, but only 
very rarely extend into the written portion of the page. The 
spots are smaller and nearer together in the goatskin leaves. A 
few weak spots and holes were mended by pasting on thin pieces 
of parchment; a good example may be seen on p. 337 of the 
Facsimile. 

In the first quire* of John the parchment is all of sheepskin 
and seems to be of a somewhat different character. It is regularly 
a little thicker, but more worn and decayed. The flesh side of the 
parchment is as white as in the rest of the ms, but the skin side 
has yellowed more. In all of these respects, as well as in having 

* For a description of the painted covers, see Professor Morey's section of the intro- 
duction to the Facsimile. 

* This quire was written by a difierent scribe and at a different time, cf. pp. 8 ; 38 ; 135. 

5 



Digitized by 



Google 



6 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

a slightly stronger odor, the parchment of this quire resembles 
that of the Greek Psalter in the Freer collection. A bit of wool, 
found between pp. 22 and 23, was probably a book mark. 

The parchment varies in thickness from .05 to .20 mm., but 
the instances of extreme thickness or thinness are very rare. The 
general run of the leaves vary between .08 and .16 mm.; the 
average is .13 mm. The thinnest specimens seem to be goatskin. 
In the first quire of John the thickness varies from .13 to .20 mm.; 
the average is .16 mm. The largest leaves are eight and one- 
fourth inches in height by five and eleven-sixteenths inches in 
width (21 by 14.5 cm.), while the smallest measure eight by five 
and one-eighth inches (20.5 by 13 cm.) ; the common size is eight 
and three-sixteenths by five and five-eighths inches (20.8 by 14.3 
cm.). The leaves of the first quire of John are all of the largest 
size, though the edges seem to show more loss by wear and 
decay. 

There are at present 187 leaves or 374 pages, of which 372 are 
written. There are two blank pages at the end of John. The 
MS is divided into 26 quires, which had originally the quire num- 
bers A to KF placed on the upper right-hand corner of the first 
page of each quire. The numbers of the first seven quires have 
entirely disappeared through decay ; of quire number Η there is a 
recognizable trace, and of the later quires the numbers can gener- 
ally be read with certainty. Of quire I Γ the first two leaves are 
lost, but the opposite halves, forming the last two leaves of the 
quire, have been securely sewed in at some time when the ms had 
been taken apart, thus proving at least one rebinding. The miss- 
ing leaves would have stood between pages 172 and 173 p{ the 
MS, as shown in the Facsimile. In quire KF the sixth leaf is 
missing (between pages 368 and 369) and the opposite half, the 
third leaf of the quire, has been carefully sewed in. The last leaf 
of quire A was at one time torn out, but was repaired by past- 
ing a fresh strip of parchment over the torn edges. Quires A, 
Γ, IB, ΙΔ (end of John), and I Ζ are of six leaves each. Quires Η 
(end of Matthew) and KB (end of Luke) have four leaves each. 
The remainder were all quires of eight leaves each, though two 
quires have lost leaves as above noted. 

The leaves in the quires are so matched that flesh side of 
parchment is brought opposite to flesh side, and hair side opposite 
to hair side. I have noticed but one mistake in arrangement. 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 7 

The middle double leaf of quire I Ζ is reversed. The resulting 
change in color between the pp. 230 and 231, and also 234 and 
235, is not shown in the Facsimile, but the hair root marks dis- 
tinguish the opposing sides. The leaves are so arranged in every 
quire that the flesh side of the parchment forms the outside of the 
quire. The ink is dark brown of approximately the shade shown 
in the plates; that used in the first quire of John is perceptibly 
darker, except where it has suffered from wear. 

The writing is in one column of 30 lines to the page. In 
Matthew there are six instances where the scribe has written a 
single word or a part of a word on a 31st line. In three cases 
the extra word is placed at the beginning of the line and in three 
at the end. In Luke there are six similar cases of which four 
fall at the beginning of the line and two at the end. There are 
no cases in John or Mark. Pages 13, 14, and 15 of the first quire 
of John have 31 full lines each and show other signs of crowding. 

Lines are ruled carefully and regularly 5.3 mm. apart. The 
ruling was done across the double pages before the quires were 
made up, and extends from the outer peφendicular of one page to 
the outer perpendicular of the other. The space between the 
writing and the binding edge of the ms is thus ruled, but the outer 
edge left unruled. Partial exceptions to the last statement occur 
once in Matthew and infrequently in the other gospels. In the 
first quire of John the horizontal rulings extend clear across the 
parchment. Peφendiculars are ruled to limit the ends of the 
lines of writing, and these extend regularly to the upper and lower 
edges of the parchment. Ruling was done on the light (flesh) 
side of the parchment, and rather lightly, as would be natural for 
thin parchment. Presumably the position of the lines was deter- 
mined by compass points pricked in the parchment, but these are 
preserved only in the first quire of John, where they were placed 
quite a distance from the edge of the parchment 

The length of the written line as determined by the distance 
between the perpendiculars is three and seven-eighths inches 
(10 cm.). The writing sometimes extends slightly beyond the 
perpendicular. The number of letters in a full line varies between 
27 and 30. The last quires of Luke run from 32 to 35 letters to 
the line. The letters are smaller, but the hand is the same. For 
some reason the scribe was crowding on these pages. Lines were 
not made longer for the sake of ending with a word or a phrase» 



Digitized by 



Google 



8 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

yet the regular rules for syllable division at line ends are well 
preserved. Some irregularity is noted in regard to prepositions 
and prepositional compounds. Commonly we find €κ\βαλ\ω, cMr|- 
€λ^€ΐϊ/, etc., but rarely c|£cX^cti/ (Luke 14, 18) and even €ΐ|ς τον 
τ^υρανον (Luke 15, 21); ουκ regularly attaches itself to the neigh- 
boring words; cf. ον\κ ηΒυναντο Luke 8, 19 and often; even αλ|λ* 
ουκ John 3, 8. The writing is a graceful, sloping uncial of small 
size. It was evidently written with ease and rapidity. The ordi- 
nary letter is about 2.5 mm. in height, but φ and ψ are usually 
over 7 mm. and ρ and υ over 5 mm. in length. 

The writer of the first quire of John was a less practised pen- 
man. The letters vary a little more in size and shape, and the 
line is followed less carefully. The average letter is about 3 mm. 
in height ; p, υ, ψ are the same size as in the regular hand ; φ is 
even larger, almost always touching or extending into the lines 
above and below. The various forms of the letters in the two 
hands are shown in the accompanying table ; the more prevalent 
types have the first place. I have shown several types of each 
letter, even where the variations are slight, in order to better 
illustrate the general appearance. As might be expected in a 
hand written so rapidly, there are many slight variations, which 
I have not noted. The first column gives the regular hand of 
the MS, the second column, the first quire of John. 

2. Abbreviations 

The abbreviations used in Matthew are as follows: from 
κνρως, κξ, κΰ, ic5J, κϊ/. Tec, always abbreviated when referring to 
God, otherwise not; cf. κύριος lo, 25; 18, 32; κυριοις 6, 24; from 
^€09, Θ?, θυ, θω, θν ; from χριστός, χς, etc. ; from ιησους, ίς, etc. ; 
these three words are always abbreviated except as noted ; from 
πρευμα^ the forms πνα, πρς^ πνί, WPfa occur ; I noted no cases of 
failure to abbreviate. In Matthew 8, 16 the scribe started to 
write τα πνα, but immediately corrected to τα Innd ; from άνθρω- 
πος, ανος, ανου, αΤω, oFoP, αΡδΙ, ανων, ανοις, and ανους all OCCUr, 
yet there are a few instances of failure to abbreviate, in which all 
cases seem to be represented ; from πατήρ, πηρ, πρζ, Wpi, πρα are 
regular; προς occurs Matthew 10, 29, and πατβρ is not abbrevi- 
ated ; cf. 6, 9 ; 11,25; from μητηρ, Jvqp, μρς, μρα occur, but μητρός, 
μητρι, and^/iiTTcpa are also found; δαδ for δαυβώ occurs once at 
12, 23 and ισρλ once at 27, 42; these words are elsewhere not 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 



A ΑΛ.Λ 

X 
HH 

I r 

IcKKkK 
AA 

ο 

rrr f 

cc c C 

Τ τ Τ'ΤΤ 

χ κχ 



/// 



to 



ΙΑ» *^ 



ΑΑΑΑΑ 

ΓΓ rr 

ΛΑ -Α 

ffeee 

% % 

ι Τ 
ΑΛΑ 

Ο λ/ 

ππη 

m 

C C CC 






χ XX 



ttf 



ω ί^ Cl^ 



Forms of Letters in Major Portion 
OF Manuscript 



Forms of Letters in First Quirk 
OF John 



Digitized by 



Google 



Ίο WASHINGTON MANUSCRIPT III 

abbreviated, κ^ for kcu, ft for ^at, τ^ for rat occur infrequently 
"and generally only at ends of lines. Μ for ρην is found at 27, 28, 
μν at 20, 21, and μι at 26, 53. Numerals are expressed by letters 
only twice (i, 17). 

In Mark the same abbreviations occur for κυρίας, ^€ος, and 
ιησονς as in Matthew; χρηστός also has χρ^^ ( = χριστού ?) once 
(9, 41); from πνεύμα the singular is always abbreviated (πΡα, πΡς, 
ifvi)\ ϋνά^ΤωΡ and ττνικην occur in the addition to Mark 16, 14; 
otherwise the plural and derived forms are not abbreviated. 

Mark 1-5, 30, shows but two cases of abbreviation of άνθρω- 
ποι, viz., avo% I, 23; 5, 2, while the word is written in full eight 
times ; in the remainder of Mark it is abbreviated thirty-four times, 
only ανθρώπων (i2, 14) escaping, πατήρ is always abbreviated 
except at i, 20; μητηρ is not abbreviated the five times it occurs 
in chapter 3, or the once in chapter 5 and twice in chapter 6 ; in 
the later chapters it is always abbreviated; νξ=^υιος is found six 
times from chapter 9 on; m5 = vto9 occurs at 10, 45 and w at 
14, 62; there are nine cases not abbreviated; δαδ for BaveiZ is 
found three times ; SS ^ once, at 1 2, 35 ; κ^ occurs a few times 
at end of line or within ; ^3, rj occur rarely, but only at the ends 
of lines ; jiv, jii, μυς occur once or twice each. There are no liga- 
tures in the part before 5, 30. Numerals are usually expressed 
by the letters with abbreviation mark above ; such letters are both 
preceded and followed by a slight space ; ζ occurs six times, επτά 
twice; all smaller numbers are written in full, all larger ones are 
expressed by letters, except πβ/τακεισχ^λιοι, 6, 44. There seems 
no variation in usage between the two parts of Mark. 

In the first part of Luke (1-8, 12) regular abbreviations are 
always used for ^€ος, κύριος, πνεύμα (plurals not abbreviated), 
νήσους, and χριστός ; μβα occurs at 2, 34, but it is not abbreviated 
six times; πατήρ is not abbreviated; SFo? is found at 4, 4; ανους 
5, lo; OR 5, 20, but elsewhere is not abbreviated; κ^ occurs three 
times, θι twice ; the numerals ζ, πδ, λ, μ occur. 

In the second part of Luke (8, 13 to end) we have almost the 
same abbreviations as in Matthew. The common forms occur 

^ W^y X/^> ^*c> occur in W (Luke 9, 20), in Oxy. Pap. vol. 2, no. 209 ; vol. 3, no. 402 ; 
they are regular in codex Bezae and the Old Latin mss, and Horner's Coptic Mss show a 
feiy instances. 

2 This abbreviation is found in the Latin mss dimma, mol, δ ; it is noted by Traube, 
Nom. Sac., p. 105, as common in Latin mss after the eighth century. A fourth century 
papyrus fragment of the Psalms at Leipzig also has it, as likewise Oxy. Pap. vol. 5, no. 840. 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY n 

for ^€09, κύριος (plural not abbreviated, also κνριω 14, 2i), ίησους, 
χριστός (χρ^ occurs at 9, 20), πνεύμα (πρα = πνεύματα at 10, 2Q, 
otherwise the plural is not abbreviated) ; πατήρ is abbreviated 
generally in the singular ; περ occurs seven times, unabbreviated 
four tinies; πατρι 9, 42, πατέρα 9, 59, escaped abbreviation; 
πατέρες II, 47 and πατέρων ii, 48 occur; μητηρ is not abbrevi- 
ated (I noted nine .instances) ; άνθρωπος is abbreviated in all cases 
and numbers, but unabbreviated forms occur almost as often (29 
against 38 times) ; Kj occurs nine times, ft twice, 1^ = μου four 
times, and 73, n^, μι once each; 9Θ ( = 99) is found at 15, 4; 15, 7 ; 
otherwise numerals are written in full. 

In John, excluding the first quire, we find the following abbre- 
viations : θς, κς, ΐς, χς, πνα, as also the oblique cases, are regular 
in the singular (θεοί lo, 34 θεούς lo, 35 are the only plurals 
found) ; πατήρ is abbreviated regularly in the singular (yet πατήρ 
occurs once and πάτερ five times) ; μητηρ does not occur often 
and is not abbreviated ; άνθρωπος is regularly abbreviated in all 
cases and numbers ; ανθρωπον is found three times ; ιηλ. for ισραηλ 
is found once (12, 13); δαδ twice in 7, 42; ϋς once (20, 31); κ 
and μυς occur once each; Tec ij λ of 6, 19 is the only numeral 
abbreviated. 

In the first quire of John θεος^ κύριος^ ιησoυςy χριστός^ πνεύμα^ 
πατήρ, μητηρ, νιος, and άνθρωπος have the regular abbreviations ; 
ιηλ occurs three times, ovpov four times, and ovpov twice; στφ for 
σωτηρ is found at 4, 42, βλευς for )8cunXcv9 at i, 51, and ^SXetai/ for 
βασιΧειαν at 3, 3 ; βαχτιλιαν is written in full at 3, 5 ; numerals are 
regularly represented by the letters, yet none of the ligatures occur 
except once, in the numeral JlK^rj. In 4, 25 for χριστός the scribe 
at first wrote χ^ but immediately corrected to 5f5 ; as χριστός is 
always abbreviated, it seems more probable that the scribe started 
to write χρς, as at Luke 9, 20, Mark 9, 41. 

These noteworthy variations in abbreviations cannot well be 
due to chance, especially as the changes coincide fairly well with 
the changes in text represented in the various parts of the ms. It 
seems clear that the scribe imitated the style of abbreviations of 
the parent ms, which, as we shall see later, was formed by joining 
parts of unrelated mss. Judged on the basis of abbreviations 
alone, Matthew and the second part of Luke are the nearest related. 
The first part of Mark shows the fewest abbreviations, while 
Luke 1-8, 12, is not much inferior in this respect. The latter 



Digitized by 



Google 



12 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

part of Mark shows similarity to John, having more abbreviations 
than the regular hand but less than the first quire. This foreign 
quire shows more abbreviations than any other part of the MS, but 
only four are peculiar to it. Of these arfp is common and old in 
Biblical mss ; ovpovy ^λευς, βλ€ίαν are not well known at any date, 
but the last two seem to point towards official documents in the 
early cursive, rather than to any literary hand ; cf . βα for βαχτιΧικω 
in Oxy. Pap. vol. VII, no. 1028. The variation in the use of 
abbreviations for πατήρ, μητηρ^ νιος, άνθρωπος in different parts 
of the same ms should warn us not to place too much reliance 
on the occurrence or non-occurrence of such abbreviations as 
criteria for dating. 

The representation of ν at the end of a line by a stroke over 
the preceding vowel may be classed here with the abbreviations ; 
it occurs with considerable frequency in all parts of the ms. 

3. Punctuation 

Punctuation is rather rare ; a single dot in middle position is 
regularly used. In one or two instances the dot seems to approx- 
imate high position; cf. Matthew 24, 3 (Facsimile, p. 88, 1. 30); 
Luke 2, 52 (Facsimile, p. 207, 1. i). The dot in lowest position 
(on the line) is not found. Hardly more than three or four punc- 
tuations occur on any one page, and the average is even less. 
They are most frequent in the first part of Luke, while Mark has 
far the fewest. The double dot ( : ) occurs 1 2 times in Matthew, 
6 in John (excluding the first quire), 23 in Luke, and 11 in Mark 
(7 are in the first four chapters). It is used regularly at the end 
of each gospel, where it is accompanied by one or more line fillers 
(>); the majority of the remaining instances are found at the 
ends of paragraphs. It was therefore felt as a decidedly strong 
punctuation; for this reason it generally occurs at the ends of 
lines, or rather, nothing is written after it in the same line. 

A substitute for punctuation is formed by leaving small blank 
spaces between the phrases. These occur frequently and regu- 
larly in all parts of the ms. It is difficult to determine the exact 
number in any portion because of the varying width of the spaces, 
which are often so narrow as to be hardly distinguishable. Also 
the spaces which fall at the ends of lines are seldom clear unless 
punctuated, which often happens. 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 13 

The length of the phrases formed is quite even and approxi- 
mates one and one-half lines of the ms. A count of the more 
carefully written pages in Matthew and John gives an average 
of 22^ spaces per ms page. As there are 112 ms pages in 
Matthew, the total number of spaces would be about 2520. 
John, with 86 ms pages originally, would have had 1935 spaces. 
On the better written pages of Luke and Mark the number of 
spaces per page approximates 25 ; on the whole there seems 
rather more carelessness in the division. Yet the 116 pages 
of Luke indicate 2900 spaces, and the original 64 pages of 
Mark would have given 1600 spaces. These numbers correspond 
fairly well with the number of στ^χοί or ρήματα enumerated in 
many mss.^ Omissions and additions to the text would have a 
tendency to make the totals vary in different mss, and for that 
reason I have not attempted a more exact enumeration of totals. 
The approximate numbers obtained seem on the whole to come 
closer to the ρήματα than to the στνχοι as recorded in the various 
MSS, but these two are so nearly the same that they must represent 
merely variations of the same system. Because of the great age 
of W we are interested more in this original system, which doubt- 
less gave the στίχοι counted by the scribe in determining the 
length of the ms. Of this earlier form Eustathius (fl. 326 a.d.) 
has left us information in the record that between John 9, i and 
ID, 31 there are 135 στίχοι.^ A careful count of this portion of 
W gives 130 spaces and punctuations which are sure, though 
some of the spaces are rather narrow. There are two very narrow 
spaces not counted, as they seemed purely accidental. A survey 
of my results showed that some long phrases were left undivided, 
and by a comparison with D, Δ, and Syr cu * I was able to locate 
six more punctuation points which coincided with line ends in W. 
We may therefore assume that these space divisions in W are 
the original στίχοι, and that they have on the whole been rather 
carefully preserved. They doubtless coincided wth the sense 

^ Cf. Scholz, N. T., p. xxviii ; Harris, On Origin of Ferrar Group, p. 9 : 





Matth. 


Mark 


Luke 


John 


ρήματα 
στιχο4 


2522 
2560 


1675 
1616 


(3083) 
2740 


1938 
2024 



' Cf. Scrivener, Introd. to Crit. of N. T., vol. i, p. 52 ; Scholz, op. cit., p. xvii. 
' Cf. Harris, Codex Sangallensis, p. 55, that there is related phrasing in these. 



Digitized by 



Google 



Γ4 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

divisions used in reading. The subject seems worthy of a special 
treatment, including comparison with other mss. 

Still more interesting is the punctuation in the first quire of 
John. It is regularly a single dot in middle position (over 400 
cases in the 16 pages). The double dot (:) occurs twice, and in 
44 cases we find a space only without a dot. That this is not an 
ordinary system of punctuation is shown by the differences from 
the punctuation of the printed editions. There are 48 punctua 
tions in the ms, where not even a comma occurs in the editions, 
yet about 200 punctuations are omitted, of which 40 are full stops. 
The frequency of punctuation and spacing is greater than in any 
regular portion of the ms, averaging 28 per page as against 25 or 
less. It seems on the whole rather more careless and irregular 
than in the rest of the ms ; cf. νυμ • ψιος in 3, 28, αντω • αμήν • 
αμήν • λβγω in I, 52, and • εδωκεν • in 3, 16. We must therefore 
allow for a certain number of mistakes or for the confusion of two 
systems at some points. Yet in spite of these defects it is appar- 
ent that the divisions correspond rather closely to those shown by 
capitals in Δ and to the punctuations in Syr cu and in some Old 
Latin mss, as q and b. The short lines and punctuations of D 
show many agreements, but on the whole make shorter divisions. 
They perhaps arose from the union of two systems or a revision 
of the original one. W and Δ infrequently show equally short 
phrases. A comparison of all these mss establishes one original 
system, of which W is the best representative. Δ and Syr cu 
show the closest agreement with W. Δ is hard to handle accu- 
rately, since there are all gradations in the size of capitals, espe- 
cially κ of καί. It seems to vary from W in less than 50 cases, 
of which 25 are additional divisions. Syr cu has only 16 punctu- 
ations not found in W, but has omitted more. The Old Latin 
MSS q and b have no punctuations not found in the others, but are 
very careless, often omitting the dots for long spaces. 

The division into lines of varying length in D and the intro- 
duction of each phrase by a capital in Δ seem to indicate that we 
have to do with an ancient system of phrasing, used in reading 
the Scriptures in church service. If we are right in referring 
these widely separated mss to the same system, its origin must 
have been as early as the second century. 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 15 

4. Paragraphs 

Closely allied with the punctuation is the system of paragraph- 
ing, shown by setting the first letter of the paragraph about its 
full size into the margin. These letters are generally a little 
enlarged, rarely even to double the regular size (cf. Matthew 1,1; 
17,14; 23,15; Luke 1,1; 1,5; 3» 7; 4» 8; 11, 24, etc.). The 
paragraph mark (— ), standing at the end of the paragraph, some- 
times just precedes the .projecting letter of the next paragraph. 
In a few cases the paragraph mark stands alone. At Luke i, 5 



τ 



it has the form 1 . It is noteworthy that it is always the first 

letter of the paragraph that projects into the margin. The vacant 
end of the previous line is never used for the beginning of the 
paragraph, as often happens in ancient mss. Rather more numer- 
ous than the regular paragraphs are the cases where the line end 
is left vacant for quite a space, and yet the first letter of the next 
line does not project. These seem to mark rather more decided 
divisions than mere punctuation, yet one is hardly warranted in 
classing them as real paragraphs, though errors and interchanges 
between the two were doubtless easy. The numbers of these 
divisions are as follows: 



paragraphs 


marks 


vacant line ends 


Matthew 195 


14 


310 


Mark, i - 5. 3^ 


3 


23 


Mark, 5, 30 to end 14 





71 


Luke, I - 8, 1 2 1 30 


I 


88 


Luke, 8, 13 to end 117 


12 


212 


John, 5, 12 to end 69 


I 


212 


John, quire i 28 


3 


2 



The small number of paragraphs or quasi-paragraphs in the 
first quire of John is noteworthy. Furthermore, of this small 
number eight occur on the last page, where the scribe seems to 
be stretching the text to the utmost in order to finish the quire 
exactly with his copy or at some fixed point. It is possible that 
he thought of the paragraphs as a natural accompaniment of the 
vacant line ends, which are the characteristic means for stretching 



Digitized by 



Google 



16 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

the text. Twice in this quire the paragraph mark has the form 

\ . Eleven times the paragraph projects practically two letters, 

and twice even three letters, into the margin. I have seen similar 
examples on papyrus, chiefly documents of the early centuries,^ 
but in parchment mss I know but one example. Coptic frag, i in 
the Freer collection has several instances of paragraphs projecting 
two full letters into the margin. This fragment, containing Psalm 
44, is said to be from the same ruined monastery as W, and is one 
of the oldest Coptic fragments I have ever seen. There are no 
examples of the so-called Coptic μ and υ, and even more decisive 
the schima and hurt still have the original Demotic forms unas- 
similated to the Greek.* I have dated it tentatively in the fourth 
century, but it may be older. 

The remarkable variations in paragraphing in the different 
parts of the ms indicate quite plainly the care of the scribe in 
following his patchwork copy. As regards the affiliations of the 
different parts of that parent it is harder to speak with certainty. 
In no portion do the paragraphs agree with the Eusebian sections, 
with the κεφαλοΛο, or with any other system of numbering known 
to me, such as the shorter chapters of codex B. The paragraphs 
of Luke bear the most resemblance to the Eusebian sections, yet 
even here we find 27 disagreements out of 66 sections in the first 
part up to 8, 12, though W has 131 paragraphs. In the second 
part of Luke the difference increases, as chapters 8 to 14 show 59 
disagreements in 1 14 Eusebian sections. The agreement is there- 
fore but little more than could be expected from independent sys- 
tems of dividing, where both are based on natural sense divisions. 
As the Eusebian sections agree closely with the paragraphs of 
codex Alexandrinus except for the addition of extra paragraphs, 
we can expect no agreement between W and A. In codex Β there 
is a similar system of paragraphing by use of the mark (— ) and 
by projecting letters. These are on the whole considerably more 
numerous: Matthew, 454, Mark, 208, Luke, 489, John, 351. The 
chapter numbers in Β coincide with the beginnings of paragraphs 
except for a few errors ; evidently one of the systems was based on 

^ Cf. Amherst Papyri, plates ix : xii; facs. 2 of Rev. Laws of Ptol. Phil. ; also pi. i, a 
nterary fragment, first century; Berlin. Klassikertext. vol. 3, Taf. 11, Ps. Hippokrates, Ep. 
2 Cf. Ralfs, Gott. Akad. 1900-1901, nro. 4, p. 13. 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 17 

the other. Codex Sinaiticus has even more paragraphs, which 
are shown as in W, though the paragraph mark is regularly added 
in the earlier portion. I counted over 550 paragraphs in Matthew, 
yet there is little agreement with W. Codex D shows greater 
variation ; the regular method is by projecting letter. Because of 
varying length of line the blank line end could not be used. The 
number of paragraphs is: Matthew, 590 (12 pages lost), John, 172 
(omitting 18, 2-20,1), Luke, 151, Mark, 161. In Matthew W 
shows quite a remarkable agreement with the paragraphs of D. 
Of its 209 paragraphs 20 are covered by lacunae in D; of the 
remaining 189 there is agreement with D in 168 cases, while the 
rest are paralleled by punctuation or line end in D. But this does 
not show the full extent of the agreement, for we consider the 
vacant line ends and space punctuations of W closely related to 
the paragraphs. Comparing these we find the following: the 
paragraphs of D are supported by W 168 times with paragraphs 
and 197 times with blank line ends, while the remaining 225 para- 
graphs agree almost perfectly with space punctuations in W. The 
disagreement with the paragraphs and chapters of K, A, and Β 
shows that this is not due to mere chance. As in punctuation so 
in paragraphing we have found a system in which W and D can 
be traced back to a common ancestor. 

In John 5, 12 to end, there is almost as close an agreement 
between the paragraphs of W and D, though less numerous in 
both Mss. In this part the agreement with codex Β is close ; the 
paragraphs of W which find no support equal only about one-fourth 
of the whole number. Furthermore, nearly all the paragraphs of 
Β are paralleled by paragraphs, line ends, or punctuations of W. 
It seems, however, more likely that the paragraphing of Β was 
made on the basis of a punctuation like that of W and D, and that 
there is no relationship between the paragraphs. 

In the first quire of John the agreement between the para- 
graphs of W and D is even more decided, though some of the 
paragraphs of D are paralleled by punctuations or spaces in W, or 
vice versa. It is noteworthy that all nine of the Eusebian sections 
in this portion, which are not supported by projecting paragraphs 
in D, find no support in W. The Eusebian sections are a later 
intrusion into the D tradition and have had no influence on the 
system of paragraphs. 

In Mark the few paragraphs of W are less related to those of 



Digitized by 



Google 



i8 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

D and in the first five chapters there is no other ms showing such 
an absence of divisions. 

As I have stated above, the paragraphing in Luke is somewhat 
similar to the Eusebian sections, yet these do not present the 
closest parallel ; that is found in codex B. Of the 131 paragraphs 
of W in Luke 1-8, 12, 81 are supported by the paragraph marks 
of B, 25 by space punctuations, and 7 by line ends, leaving only 18 
unaccounted for. Of the 32 extra paragraphs in B, 19 equal vacant 
line ends, and 13 equal punctuation in W. In the remainder of 
Luke the same relationship exists, though more obscured. This 
system of paragraphing goes back to a common ancestor inde- 
pendent of the system in D. Considering the age of W and B, 
it seems quite certain that the Eusebian sections were influenced 
by this system, and not the reverse. 

I have stated above that the paragraphs of W were sometimes 
introduced by decidedly enlarged letters. There are forty such 
cases in Matthew, once in the middle of a line, not counting of 
course the slightly enlarged letters, which are rather numerous. 
In the first quire of John the initial letters are even more enlarged, 
though the use here also is very irregular ; less than one-third of 
the initial letters are enlarged. There are three of these enlarged 
letters in the middle of the line, but each time following punc- 
tuation. These are doubtless substitutes for paragraphs omitted 
through ignorance or the desire for condensation. 

5. Diacritical and Other Marks 

Accents are not found in W, and rough breathings C" or ^) 
occur only very rarely; these are mostly on monosyllables and 
especially to distinguish words liable to be confused, as iv from 
CI/, έξ from c^, and the relative pronoun from the article.^ I counted 
29 instances in Matthew; none in Mark 1-5, 30; 3 in the rest of 
Mark ; 44 in Luke ; and 4 in John 5,12 to end. There are no 
mistakes in its use. In the first quire of John there are no breath- 
ings, but we find several instances of a curved stroke over initial 
vowels or successive vowels at the beginnings of words. The 
examples follow: οντος, i, 2; i, 30; 4, 47; δνομα^ i, 6; δ οπίσω, 
I, 15; I, 27; ου δ, 4, 46; δύ for ου, I, 21 ; 4, 9; ου for οδ, I, 27; 
ουκ, 4, 17; δι;χ, 4» 35 ί ^^^y I, 21 ; δ for δ, 3» n; 3» 3^ I 4» 22; 

^ The article never has the breathing ; όταν, ημ^ρα, i}^<i, όπως, ωρα also occur. 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 19 

δ for ό, 3, 21 ; 3, 36 ; ος, φ Ι2 ; ώ, 3, 26 ; δη, 3» 2ΐ ; -ϊ? for ^, 3, 2 ; 
17 for -^,4, 27. 

The mark is similar over χ in €χθες^ 4, 52. It seems clear that 
the mark has nothing to do with breathings, for it occurs over 
vowels having the rough breathing 17 times, the smooth 10 times. 
A comma-shaped mark is similarly used over initial vowels in the 
Psalms ms in the Freer collection, and in codex Alexandrinus 
a curved stroke is used to distinguish η in its various meanings 
as a word. ' The stroke over letters used as numerals in John, 
quire i, is similar, but less curved. 

An apostrophe may occur after any final consonant except 
ϊ'/ ζ^ />! 5, ψ• I* is most frequent with foreign proper names, but 
may be used when a word has dropped a final vowel, as αλλ', κατ\ 
απ', μ€θ\ The apostrophe also occurs several times after ουχ and 
is rarely inserted in the middle of a proper noun; cf. in Matthew, 
ματθαιος, ΙΟ, 3; ^ly^VatSai/, II, 21 ; βηθ^σφαγη, 21, I ; ycS'crij/jLai/t, 
26, 36; in Luke, ματθολομ^ον, 6, 15; βηθ'σαι,Βαν, g, 10; in John, 
^Tj^VatSo, I, 45 ; 5, 2. The apostrophe is rare in Mark. 

Dots may occur over t and υ when initial or not to be pro- 
nounced with the preceding vowel. Exceptions are numerous, 
especially in the case of the initial vowel. In the main portion 
of the MS two dots are used over t and one over ύ; in the first 
quire of John two dots are used over ϋ also. Very rarely in both 
hands the two dots coalesce into a simple stroke; cf. Luke 18, 38; 
John 3, 7. 

Quotations from the Old Testament are indicated by marks 
( > ) in the left margin. There are seven cases in Matthew, cov- 
ering the longer quotations in the earlier chapters. Some ten 
cases are not so marked. In Luke these marks are used but once 
(10, 27), while there are no instances in Mark and John. 

6. Spelling, Grammatical Forms, Scribal Errors 

Variations in spelling in the ms are noteworthy. In Matthew 
t for ct occurs very frequently, yet the opposite mistake is found 
fully three-fourths as often. Rather more common still is at for c, 
while the opposite occurs about half as often. In Luke the fre- 
quency and proportion of these errors are about the same, except 
that the error c for at becomes rare. In John (except first quire) 

* €νων for αίνων occurs, John 3, 23. 



Digitized by 



Google 



20 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

the cases of ct for t become nearly twice as frequent as those of t 
for €t; c for at is not found, and the instances of at for € increase 
accordingly. In Mark ct for t remains the favorite misspelling, 
being nearly twice as frequent as the opposite mistake. On the 
other hand, the errors c for at and at for c are of almost equal 
frequency. Itacistic errors other than these are rare. We may 
note : συ for σοι,^ Mark i, 24; 5, 7 ; σοι for συ, John 13, 7; Stai/v- 
χθητι^ for 8tai/otx^7jTt in Mark 7, 34 (cf. D) ; αρνχθησ€ται and ανη- 
χθησ€Γαι^ Luke 1 1, 9-10; αννγησεται, Matthew 7, 7 ; μίζορ, Mark 9, 
34; Luke 7, 28; John 13, 16, and elsewhere; ο for ω: at8oi/t, 
Matthew 11, 21-22; Luke 10, 13-14; Mark 3, 8 (cf. Thackeray, 
p. 169); η for ct: 'ηασ&ζ, Matthew 24, 43; ηα, Luke 4, 41 ; ijpya- 
σατο (=B D 28, 69, etc.), Matthew 26, 10; Mark 14, 6; a not 
infrequent interchange of η and ct in verbal endings is classed as 
change of mood, but is, I think, often only itacistic; ov for ω: 
οδυι/ου /jLCi/ot, Luke 2, 48 (=V, 1. 47, 1. 54); KarcycXoui/, Matthew 
9, 24 (=K, 1. 185); ηρωτονρ, John 4, 40 (=N). Here perhaps 
belongs ii/a κατ7)γο[τησΌνσιν, Matthew 12, 10, though supported by 
D X 74, 259. θ^ωρουσιν man i, John 17, 24, was corrected by 
the διορθωτής. The opposite mistake also occurs, cf. Matthew 
24, 9, παρα^ωσωσιν ( = Δ 2 Φ), c for η : ω €av ^ovXerat, Matthew 
II, 27 ( = X Ν 473); cfor α: χορ^ζευ/, Luke 10, 13; α for tj: της 
γλωσσάς, Mark 7, 33; η had almost entirely replaced α pure in 
declension of nouns of the first declension. Yet the papyri rarely 
show forms like σπφας (cf. Thackeray, p. 142). Our case is an 
instance of the opposite or corrective tendency, which often 
accompanies a dialect peculiarity, αυ for ω: cπtφαυσ/c€I/, Luke 
23, 54; ο for ot: o/coδo/ϋt17σαt, Luke 14, 28; ο for ω: οφιλομ€Ρ^ 
Luke 17, 10 (=B Ε G Η KM, etc.); €χοι/, John 12, 6; ω for o: 
TO γ€γοι/ως, Luke 8, 34. eopaKa and €ωρακα are both used inter- 
changeably, though €ορακα is the more common, especially in 
John ; cf. Blass, N. T. Gram., p. 39. 

In the first quire of John the itacisms are as follows: t for ct, 
193 times; ct for t, 17; c for at, 82; at for c, 16; ο for ω, 3; t for 
€, 3 ; ot for ω, ot for tj, υ for ot, t for tj, and c for υ occur once each. 
It is to be noted that the common words ctg, ct9, ci, ctTraj/, ctSai/, 
€tx«/, /cat, μαθηται, αtωι/toI/, etc., are almost never misspelled, while 

^ Cf. Mss κ Β A C, 28, 1. 184 for similar errors. The interchange arose first in Egypt ; 
cf. Thackeray, Gram, of O. T. Greek, p. 94. 

2 Cf. Thackeray, loc. cit., for examples in codices Κ A Β and papyri. 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 21 

in most other cases of ct and <u the spelling is consistently wrong. 
Especially noteworthy is the regularity of the ending -τ€ for -ται 
in the verb forms. Odd, but probably itacistic, are the errors 
€λοιλ€^α9, 3, 2, and οΒπορι,ας, 4, 6. 

Certain spellings seem peculiar to a single gospel. Thus in 
Matthew we find ^ίκακοσννη regularly; ^ικαχοσννη occurs twice, 
5, 20 and 21, 32, while in 5, 6 it was written by the first hand, but 
changed by the διορθωτής (ω over ο). ίηρ€μιον appears in 27, 9, 
and κλαθμος for κλαυθμος is always used in Matthew except at 
8, 12.* In Mark ω occurs for υ, cf. τρωμαλιας, lo, 25; and ov 
for υ, cf. λοντρον, lo, 45 ; t occurs for η in Luke 23, 1 1, ^ξουθ^νισα^: 
In Luke i -8, 12, ναζαρετ occurs four times, ναζαρ^θ once (4, 16). 
In the other gospels it is always ναζαρ€θ except in Matthew 21,11. 
Matthew has καττ^ρναονμ except in 1 7, 24, but καφαρναονμ is found 
in the other gospels, except Luke 10, 15, which is the only occur- 
rence in the part 8, 1 3 to end. Eai/ occurs for av after 09, οταρ 
etc., in Matthew, less often so in Luke and John. In Mark we 
find regularly av in this position. 

In general, however, distinctions in spelling between the differ- 
ent gospels or parts of gospels cannot be sharply drawn. 

Throughout the whole ms dissimilation of consonants is the 
rule, as might be expected in the Hellenistic period : — cf. in Mat- 
thew: €ϊ/7Γ€(η/, 12, II ; €νβαντα, 13, 2; σνν\€ξωμ€ν, 13, 28, etc. ; in 
Mark: €ρβαντα, 4, i; €νβ€νοντος, 5, i8; σννττοσια, 6, 39, etc.; in 
Luke: συνκαΚ^σαμ€νοζ,^^, i ; ei /βας, 8, 37; σννκυριαν, lO, 31, etc.; 
in John: evKCuvcL, 10, 22; emropLov, 2, 16; €νγυς, 3, 23; σννμαθηταις^ 
II, i6; €νβριμων, II, 38, etc. Yet the customary assimilation 
rarely occurs: cf. Matthew 13, 29, av\\€yovT€<;\ Mark 14, 67, c/jl- 
^Xa/icura; 15, I, σνμβου\ιον\ Luke 20, 17, β/ϋΐ^λεψας; John 11, 50, 
σνμφ^ρ^ι. Assimilation of preposition to noun occurs but once, 
Luke 24, 21, συμ πασιν? 

Variations in aspiration occur in Matthew : yc8' σημανι, 26, 36 ; 
διδ/)αγ/ϋΐα, 17, 24 (= D Ε F L Η 2) ; /οαχα, 5, 22 ( = Κ D); in Mark: 
καθ ιδιαι/, 4, 34 ; 9, 2 (= Β D Δ) ; ^ξονθ€νηθη, 9, 12 (= Ν S φ ψ) ; 
σφ€κου\ατορα, 6, 27; €κ•)(θρους, 12, 36; in Luke: εφει^εν, ι, 25 
ί = D W^ Δ 13, etc.); καθ €τος, 2, 41 ; '^ο.θ* ιΒιαν, ίο, 23; ανθοττται, 
Ι, 2; ονγ^ €ΐδοϊ/, ΙΟ, 24; χ€ΐ^ωι/α9, 9> 3 5 ^χχνννομο/ον^ 22, 2θ (= Α 

^ Codex L reads κλαθμος seemingly only here ; codex Ε has κΧαθμος passim, teste 
Wetstein ; cf. Moulton, p. 47. 
2 Cf. Thackeray, p. 131. 



Digitized by 



Google 



22 , WASHINGTON MANUSCRIPT III 

Β Ε L Τ U Δ Π) ; ου^β/ος, 22, 35(=ABQTXrAn, etc.) ; ζαχ- 
χαιο9, 19, 2-8 ; πατιτης,ι^, 15 ; λω^, 17, 29-32 (= D and Latin Mss) ; 
φοβηθρα, 21, II (=Β. D); ουχ οφ^σθαι^ 17, 22 ( = Α); in John: 
€χ σχοινιών, 2, 15 *(cf. Thackeray, p. 103) ; ουχ οψ€Τ€, 3, 3^ (= D Δ 
Λ 28 Ign) ;. ουκ €στηκ€Ρ, 8, 44 ("= Β ^ L Χ Δ Λ ι, etc.) ; βηΒσαι^α, 
12, 21 (= D Lat. Cop.) j γ€Θ•σημ,αρΐρ, Mark 14, 32 ί ουχ €ΐδοι/, Luke 
24, 24. Of the above peculiarities even those which lack New 
Testament support find good warrant in the papyri and older 
uncials; cf. Thackeray, p. 102 ff. W agrees with the older uncials 
in the spelling μαθθ€ος; there is only one exception, ματθαιο^, 
Matthew 10, 3. 

Omission of letter^ rarely occurs: Matthew 23, 13, προφα€ΐ for 
προφασ'€ΐ, cf. Thackeray, p. 114; Mark 6, 45, ^τ/^αιδαι/; Mark 12, 
28, προ€λθων for προσελθωρ; Luke 24, 41, τη χαρα^\ John 6, 55, 
σαξ for σαρξ, cf. Thackeray, p. 116; Matthew 6, 6, ταμων (=D, 
etc.); John 4, 9-10, ttlv for Trtcti/; John 5, 11, ποισας, cf. Thack- 
eray,, p. 93; Luke 4, 19, τ€θραυμ€νους (=D); Luke 10, 17, ω for 
τω; Matthew 21, 41, απολ€ΐ for απολ€σ€ΐ; Matthew 14, 3, ηρωιαΒα, 
V omitted: John 4, 23, προσκυνοντας ; Mark 14, 18, υμω\ Luke 9, 
58, njj' κ€φαλη; John i, 35, τταλι; Matthew 27, 41, φαρισαιω] I2, 
12, ου for ουν. 

Rather more common are single consonants for double: ^ρι,πι- 
σαν, Matthew 26, 68; &ΐ€ρηξ€ν, Matthew 26, 65 ( = 6*^); epvirrc, 
Luke 17, 2 ( = n*) ; προσ^ρηηξ^ν, Luke 6, 48 (= Β D L) ; συσημον, 
Mark 14, 44; (=F L 1. 184) ; π^ρισον, John 10, 10; γ^νηματος, 
Mark 14, 25 ; Luke 12, 18 (= uncials) ; eXctaatov, Luke 4, 27 ; nepi- 
σ€υ/ϋΐατο9, Luke 6, 45; Matthew 12, 34; πλημυρης, Luke 6, 48; 
παρησι,α, John II, 14 ( = K* X); αψοροουσα, Matthew 9, 20 ( = K^ 
L) ; γομορων, Matthew 10, 15; μαναση^;, Matthew i, 10; ydnp-ots, 
Matthew 11, 11, etc. Most of these spellings have uncial sup- 
port; cf. Thackeray, p. 119. Here we may note the regular spell- 
ing κραβαττον in W; βαρραβαν occurs (man i) in John 18, 40. 

There are a few cases of the insertion of an extra consonant : 
μ€Γα ρορκου, Matthew 26, 72; ι,στραηλ, Matthew 19, 28; Mark 12, 
29 (=D and Old Latin mss); βηθ' σφαγή, Matthew 21, i (=B F 
Κ Μ N, etc.); κ€κονιασμ€νοις, Matthew 23, 27 ( = 69, Eras., etc.). 

The interchange of consonants is rare : τ€ for δβ, Matthew 24, 
49; λ for σ: ^ιέΚωθησαν, Matthew 14, 36; μ for j8: μασανισται<ζ, 
Matthew 18, 34; μαρθολομ^ο^, Mark 3, 18; ματθολομ€ον, Luke 6, 
14; ^ for λ: ταβιθα, Mark 5, 41 (=D, 157, 225, 259, and O. L. 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 23 

Mss) ; \ ior ρ: καλφος, Luke 6, 41 ; λ for i/: λ€φ€ληy Luke 9, 34; 
ζ for σ: ζμυρνα, Matthew 2, 11 ; John 19, 39 (cf. D Sah Bo and 
Moulton, N. T. Gr. p. 45). 

In the verb the so-called Alexandrian first aorist forms are 
rather common, but not invariable. Those of most frequent 
occurrence are €ΐπαι/, ήλθαν, eupav, etSai/, €φυγαν, cTrccrai^, ωι/ιδιζαι/, 
and their compounds; cf. also σπ€φαντος, Matthew 13, 18; cXcyav, 
Mark 3, 21 ; «χαι/, Mark 8, 7 ( = K Β D Δ) ; c^c^aXai/, John 9, 34. 
Yet the change, α for o, must at some time have been recognized 
as a fault, for we find the opposite error: αττηγγζίΧορ, Matthew 28, 
II ; Mark 6, 30; Luke 7, 18; 9, 36; ανήγγειλαν, Mark 5, 14; τρΑψ 
σομεν, Matthew 11, 17; ψεινον, Matthew ij, 23 (=L X Δ); απο- 
στιΧοντα, Matthew 10,40; 14, 35; Luke 10, 16; in Mark: οι^ομεν, 
II» 33 ; αννηκον, 6, 52 ; κρατησοντε<ζ, 14, ι ; erfkwov, Luke 5, 2 (= Β 
D 9i); €σπ€φ€ς, Luke 19, 21 ; €ωρακ€ς, John 8, 57 (= Β). 

The temporal augment is more often retained : cf. in Matthew 
ηνΒοκησα^ ωμοιωθη, etc. ; in Mark, ηυλογησεν, η8ννηθησαν, ηπορειτο, 
etc. ; in Luke, ηνφορησεν, ηυΒοκησεν, ηυλογησεν, ημελλεν ; in John 
cases are rare and I noted the exceptions εμεΧλεν and οικο8ομηθη. 
Exceptions in Mark are ευλογεί, lo, 16; eSwavro, 5, 3. There are 
some cases of extra or misplaced augment in compound verbs: 
απεκατεσταθη, Matthew 12, I3( = KBCEF, etc.); επροεφητενσεν, 
Mark 7, 6 ( = B**) ; επροφτμευσεν, Luke i, 67 ( = Κ A Β C L 1,33); 
Matthew 7, 22; ηνεστη, John 2, 22^; ηνεωχθησαν, John 9, 10 ( = 
uncials); ηνεωξεν, John 9, 17-32 (= A Β Ν X Δ 13, 33, etc.). 

There are certain words which show the influence of the Atti- 
cists : γιγνωσκω is often used ; γινωσκω occurs at John 7, 49 ; Luke 
12, 39; 21, 31 ; Matthew 12, 33; Mark 13, 28-29 and elsewhere; 
αναγινωσκω is found in Mark 13, 14. γιγνομαι also occurs, though 
less often. 

The form λημφομαι, characteristic of the kolvtj, is regularly 
used; no exceptions were noted. In Mark 14, lo-ii, wapaSoL 
occurs twice (= Β D C?) and in 5, 43, γνοι (= A Β D L). John 
16, 19 even has eyi/ot, plainly an itacistic error, cf. Thackeray, p. 93. 
This may cause one to hesitate to explain all the other cases as 
special subjunctives, though they are so classified by Thackeray, 
p. 256, Moulton, p. 55. The perfect in -av (τετηρηκαν, John 17, 6) 
is supported by Β D L, and is a well established, though rare, 

^ Cf. Luke 9, 8, where codex D has this form. 



Digitized by 



Google 



24 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

form in N. T. Greek, cf. Moulton, p. 52. In Mark 14, 67 ης occurs 
for ησθα ( = fam. i, fam. 13, 565, 700) ; €σχ€ν for €νχ€Ρ occurs once 
or twice ; στηκω replaces ιστημι rarely ; cf . στηκονσιν, Mark 3, 32 ; 
ατηκον, Mark 13, 14 ( = fam. i, fam. 13, 299); στηκοτων, Matthew 
27, 47. Other odd verb spellings are βατταλσγείται^ Matthew 6, 7 ; 
γονομοτης, Matthew 8, 16; διακοκϊ7σαι, Matthew 27, 55; λίθοβολψ 
σ-ασα, Matthew 23, 37 ; θεωρονσαι, Matthew 28, i (= 240) ; αφιει/ται 
for αφ^ωνταχ, Luke 7, 47-48; John 20, 23; αφιομ€Ρ, Matthew 6, 
1 2 ; most of these have good support. 

Of peculiar case forms I noted xeipavy Matthew 12, 10; John 

20, 25 ; Luke 6, 8 (man i) ; τρι,χαν, Matthew 5, 36 ; απανταν, Luke 
19, 37; φρονιμαι, Matthew 25, 9 (man 2) ; σαΚονς for σάλου, Luke 

21, 25 ; cf. Thackeray, p. 146, and Moulton, p. 48, for explanation 
and other authorities. Nominative for vocative is rare : θνγατηρ, 
Luke 8, 48; John 12, 15; Matthew 9, 22; Mark 5, 34; vtos, 
Matthew 9, 27; Wqp, John 17, 21; cf. Moulton, p. 71. Nomina- 
tive or indeclinable for accusative once : σψων, Luke 6, 14. Luke 
19, 29 has €λ€ωνα as an accusative for the regular eKaiwv. It is 
noteworthy that Moulton, p. 69, suggests this form as an emenda- 
tion to bring the passage into accord with Acts and Josephus. 

Probably to be classed as archaising forms are : πηχ€ων, John 
21, 8; ορνιξ, Luke 13, 34 (=D and cited by Photius), cf. Moul- 
ton, p. 45, for papyrus authority; γλωσσοκομιον, John 12, 6; 13, 29. 
Once eavTop occurs for aeavrov (Mark i, 44); we may compare 
the development of the plural reflexives, Moulton, p. 87 ; Thacke- 
ray, p. 190. A few mistakes in gender or number occur: \ιθον 
ftcya, Matthew 27, 60 (= Μ U i, 28, 69, etc.) ; Xtfto? μ€γαλη, Luke 
4, 25 ( = fam. 1 3, Latin mss) ; τα ττασχα, Matthew 26, 18 ; το 8ώραγμα^ 
Matthew 17, 24. 

Changes in voice are rare : €ποωυντο, Mark 3, 6 ; αρθηναι και 
βληθηναι for αρθητι και βληθητι, Mark II, 23 ( = fam. I, 28, 124 
Latin); 809 for διδου, Matthew 5, 42 ( = K Β D fam. 13); παρετψ 
ρουν, Luke 6, 7( = KEKSUVrA, etc.). 

Among the numerals δβκα δυο occurs several times : Matthew 
26, 14; Luke 2, 42; 8, I. Peculiar uses of the article are το kv 
six times in Mark 4, 8-20; το πολύ twice in Luke 12, 48; το μεν 
( = o /jL€j/), Mark 4, 4; το €ξ όλης, Mark 12, 33. 

Other noteworthy variations in construction are: εσθιοντων 
alone in gen. abs. Mark 14, 22, cf. Moulton, p. 74; εκ waiSodev for 
παιΒιοθεν, Mark 9, 21 (= I Ν fam. i); ace. σε for dative, Mark 10, 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 25 

21 ( = KBCM, etc.) ; σ-ου for σοι, John 1 7, 6 (a Latinism ?) ; μάλλον 
υπ€ρ, John 12, 43 ( = K L X, i, 33, 69, etc.); €ω9 ct9 Mark 8, 3; 
dative for accusative of duration of time: τοσοντω χρορω, John 14, 
g ( = ^ D L Q, cf. Blass, p. 121, Moulton, p. 75) ; καταβαντος avrov, 
genitive absolute for dative, Matthew 8, i ( = Κ Β C fam. i, fam. 13) ; 
€ΐχτ€λθοντος αυτού, gen. abs. for ace, Mark 9, 28 ( = S Β C L) ; προς 
αυτούς νομικούς, Luke 14, 3, is supported by G*, but I hesitate to 
consider αυτούς a weak demonstrative, though αυτή for ταύτη occurs, 
Luke 17, 34; John 4, 11 eariv for €χ€ΐς looks a little like a Latin- 
ism; so also αυτω ( = K Β C* D L X, etc.) for αυτού and αυτή 
(=30o, r, Vulgates) for αντης, Luke i, 5. 

In cases like σαραπτα, Luke 4, 26 ; εκατονταρχης, Luke 7, 6 ; 
προβατια, man 2, John 21, 17 ; μωυσης (always except Luke 16, 29) ; 
μαριαμ,2ίΒ nominative, Luke 2, 19; 10, 39; John 20, i ; σολομωνος, 
Matthew 12, 42; σαλομωντος, John 10, 23; the spellings probably 
indicate age, as the best mss support. SavctS, νοσσους, αλα (for 
άλας), ούτως, €υθυς, αναπ€ΐρους (Luke 14» 13-21), €ΐλκωμ€νος (Luke 
16, 20), and σινψΓ€ως (Luke 17, 6, an Ionic form) are likewise 
old. 

The strange form κα for και occurs seven times : Matthew 3, 5 ; 
12, 50; 24, 18; Mark i, 3; 12, 33; 16, i; John 20, i; codex L 
has it, Mark 11,8. Matthew 5, 36, has μ€λαι/αι/ for /jLcXati/ai^ ; Luke 
10, 13, ουα for ουαι; these errors probably reflect careless pronun- 
ciation of the diphthong and are paralleled in Ptolemaic papyri, 
cf. Thackeray, p. 77. There are two cases of ζων for ζωην: John 
3, 15 (corr. man. 2) and 4, 36. They may well be due to an error 
in writing, caused by the similarity of η and v. 

Αλλα for αλλ' is very frequent and occurs before all vowels ; 
as Coptic uses only the full form the influence is apparent. W 
regularly has ν Ιφ^λκυστικόν after eari, the third singular of verbs 
in c, and the ending σι, both of verbs and dative plurals. I noted 
eleven omissions in Mark: ct^c and ai/€T€tXe, 4, 5; σνι^πι/ιγουσ-ι, 4, 
19 ; αλυσ€σι, 5, 4 ; ηθ^λ^, η, 24 ; €φωνησ€, g, 35 ; ^γρα^€ ιθ, 5 ; 'ττασι 
and €θν€σι, 1 1, ly ; αγρευσωσι, 1 2, 13 ; τΓροσ€κνλ€ΐσ€, 15, 4^ ; in Luke, 
€ΐ7Γ€, 9» 5θ; €στι for corat, ι, 34; cf. ανωθ€, Ι, 3; only one in Mat- 
thew, €στι, 14, 2, and one in John, eopaKe, 6, 46. 

In gathering these lists I have considered especially• those 
examples which might throw light on the character, nationality, 
and age of the scribe ; yet there is little that seems to offer decided 
evidence. The errors are all old and often agree remarkably with 



Digitized by 



Google 



26 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

the papyri. A few cases look like Coptic or Latin influence, but 
can be otherwise explained. 

I enumerate here a few odd errors, which I have not 
classified : — 

In Luke: πΚησθησον for πληρωθησονται, l, 20; tj καρ8ια for 
μακάρια^ I, 45 ; nepi, σου wepi, σου, 4, lo; δβ for δβι, 13, 33; )88cXv- 
σ-μα, 1 6, 15 ; ου for ovai, 17» I ί Trork wore, 17» 20; οιδαμ€ν ' * * ' οιδα- 
μ€ΐ/, 20, 21 ; ουκ€ντι., 2 2, ι6; crt for αιματι, 2 2, 2θ; ctg αυτηνρου, 13, 
ΐ; 7Τ7 οικουμένης, 21, 26; υποττταζη, ΐ8, 5ί '^αι for 7c€, 22, 38; 01/ 
/Α€ϊ/ TOP δ€, 23, 33 *• υφ€στρ€φαρ, 24, 33• 

In John: γαλιδ€αϊ/, ι, 44 ί αυ|αιτΓοΐ9, 7, 45 ί ^^ ί^^ ^ θ€ος, 4> ^41 
βαλα/ for λαβει,ρ^ 6, 21 ; εμ€ΐι/, ΙΟ, 40; ιδα for ιονδα, Ι3> 2; κάΐκαι. 

In Matthew: γάμων for μάγων, 2, ι6; παταμω, 3> 6; του for 
τους, 5> 44 i ^c for rcXct, 17, 24; το ι/αι/ιοι/, ι8, 27 ; α for ο, 21, 5 ; «t 
for €19, 25, 4^ ί '^^^^ fo^ τούτους, 26, Ι ; fta for λάμα, 27, 4^ ; ^σχισθη 
for €σ€ΐ.σθη, 27, 5^• 

In Mark: ιακωβου και ιακωβου και, ι, 29 ; διαπ€/[)αα"ακΓ€? ( = -τος), 
5, 21 ; δαι/ for €αι/, 6, 22 ; φαριο^ων, 8, 15 ; αττελογουι/τε, 1 6, 14a. 

In John 6, 56 there is a repetition of five whole lines not dis- 
covered by scribe or correctors. Omissions by carelessness or 
because of like endings, which can be definitely assigned to our 
scribe, are few: Matthew 4, 21-22; 15, 18; 16, 2-3; Mark 6, 23; 
7, 13; II, 15; Luke 8, 31; 15, 19; 15, 24; 17, 35 ^ John 5, 11- 
12 (perhaps from parent) ; 21, 4. The regular scribe is very free 
from such errors, if we consider the rapid style of his script and 
the length of the ms. Neither can the peculiarities of spelling, 
forms, and construction, as a rule, be referred to our scribe, but 
rather mark the character of the text tradition and its locality and 
age. Only in the case of those characteristics which run through 
the MS without change can we assume our scribe responsible. 
Among these I venture to draw deductions only from those pro- 
nounced characteristics which are rare or non-existent in other 
Biblical mss. In this class we may enumerate: tendency towards 
aspirated consonants, άλλα before all vowels, κα for και, and the 
decided tendency towards Attic or other old forms. The most of 
these find their nearest parallels in the early papyri and the oldest 
uncials of Egyptian origin, thus confirming the supposed Egyptian 
origin and suggesting an early date. 

* A most interesting case ; the scribe himself corrected his mistake after writing three words. 



Digitized by 



Google 



III. CONTENTS 

I. Order, Omissions, Crowded Writing 

The MS once contained the whole of the four gospels in the 
order, Matthew, John, Luke, Mark. This is the order known as 
the Western, of which the best known examples have been the 
Mss D X 594, Old Latin (a b e f ff, q), and Gothic. As noted 
above, there are two lacunae caused by the loss of leaves. These 
cover John 14, 25 (o Sc παρακλητος) to 16, 7 (including cXcvaerai 
προς υμάς) and Mark 15, 13 (ot 8c πάλιν) to 15, 38 (including 
€σχιχτθη €ΐς δνο). The remainder of the ms is so perfect that 
there is rarely a letter missing or indistinct. 

On the preceding page I have listed 12 cases of longer omis- 
sions by our scribe ; 9 of these were due to like endings and 3 to 
like beginnings of successive phrases. We may assume that 
these omissions would more easily occur if the parallel parts stood 
at the beginnings or ends of neighboring lines, and thus may draw 
inferences as to the length of line in the parent ms. The three 
omissions in Matthew are respectively 214, 44, and 36 letters long, 
indicating a line of either 20 or 40 letters in the parent. As W 
has about 30, it seems quite certain that the parent did not agree. 
In Mark the three omissions are of 36, 30, and 14 letters each. 
These lengths might be consistent with a line length similar to 
W, but seem to point to a line of about half the length. In Luke, 
the lengths of the four omissions are 17, 27, 22, 65 letters, which 
would seem to suggest the short line attributed to the parent of 
Matthew. In John there are two omissions of this type; one 
comes between the first and second quires and is 69 letters long ; 
the other, at 21, 4, is 49 letters long. We are also assisted by a 
repetition 139 letters long, covering five lines in the repeated form 
and five lines and eight letters in its first form. If we may unite 
the evidence of these three, the parent ms would seem to have had 
a line from 23 to 25 letters in length, z^. again a different length, 
and so indicating a different parent. 

The average amount of text written on a sixteen-page quire of 
the MS is ten and one-half pages of the Oxford 1880 edition. Yet 

27 



Digitized by 



Google 



28 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

the first quire of John has about eleven and one-half pages, and the 
last two full quires of Luke (crowded writing noted above, p. 7) 
contain nearly twelve pages of text each. It is easy enough to 
explain large quires toward the end of a gospel, if crowding would 
have saved an extra small quire, but such is not the case here, as 
Luke ends in a four-page quire. This looks like a hint that the 
parent ms had larger quires. The larger first quire of John sug- 
gests a similar guess for that gospel as well. We shall find this 
thought confirmed in our study of the text affiliations later. 

2. Corrections 

There seem to be four well-defined groups of corrections to 
the MS. 

(i) First Hand 

There are seventy-eight cases where the scribe corrected his 
own blunders. Only rarely is there doubt as to the author of the 
correction. The original scribe uses a full round dot above a 
letter to delete it. The dot is made as dark and heavy as his ink 
allowed. He erases only rarely, preferring to wash or wipe off 
the still moist ink. The example which makes the delete dot sure 
for the first hand is in Luke 1 7, 35, where we find kcd άπ6κρΙθ€ΰτ€ς 
λέγόύ of verse 36 standing before verse 35, though it follows in 
its regular place ; cf . above, p. 26. Similarly deleted errors are : 
Matthew 17, 25 b ϊξ (also deleted by second hand); Mark 10, 35 
(see under third hand); 15, 43 o; Luke 6, 26 ΰμίν; 17, 20 ποτέ; 
ig, 23 (ιού; 20, l άντώ; 24, 14 Trkpi πάντων; John 10, 30 μόύ; 17, 22 
δίδωκας (δ also deleted by second hand) ; 19, 9 fcid. 

A few of the corrections by the first hand give light on his 
language: Matthew 6, 20 ουδέ corr. to ovrc; 16, 25 απολεση corr. 
to απολ€σ€ΐ; I7, I9 υμάς corr. to ij/utctg; 27, 46 Oe corr. to 0€€; 
Mark 6, 28 φυ\ακ€ί corr. to φυλακή; ii, 15 €τω ΐ€/)ω corr. to €v 
τω ι^ρω; Luke 4, 36 δνι/αμ€ corr. to δνρα/ϋΐ€ΐ; 6, 8 χ€ΐραν corr. to 
χείρα ; 7, 38 αντου corr. to αχ/της ; 8, 7 απεπ-νι,ξον corr. to απεπνιξαν ; 
13, 35 ηξοί corr. to ij^et; 22, 39 τω ... . corr. to €19 το ορός; 23, g 
avTov corr. to αιττω; John 6, 18 ^ιηγ^ιριτο corr. to -pero; 11, 24 
αναστησιται corr. to -σ€ται; i8, 40 βαρραβαν corr. to βαραββαν. 

A few of the corrections by the original scribe are well-estab- 
lished variant readings. Their appearance as corrections made by 
first hand seem to indicate that they stood in the parent ms as 



Digitized by 



Google 



CONTENTS 29 

glosses either between the lines or in the margin, and so were not 
always seen by the copyist at first. The examples follow : 

Matthew, 12, 31 17 8c του nvs βλασφημία ουκ a^c, z.e. one line, 
stands in an erasure. The first writing was washed off immedi- 
ately and erased very neatly so that hardly any traces remain. 
The first letter was taller or there was something over it, since the 
erasure extends rather high (cf. 09 two lines below). There were 
no abbreviation marks to be erased. Two upsilons can be read 
near the end of the line, also ov near the middle. It all agrees 
fairly well with the supposition that the scribe omitted just one 
sentence, but if so he must have started ος eap enrqy etc., without 
και before it. It is evident that our ms must be related in some 
way to the mss X 6, 113*, 234, 435, 1. 25, 1. 47; Old Latin (a g 1), 
Vulgates (J R), and Victorinus, all of which omit the whole verse : 
" But the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven 
unto men." It seems quite clear that the parent of W omitted 
the sentence, but it had been supplied in a marginal gloss, which 
was not discovered by the copyist of W, until he had written the 
next following line. As this omission is almost certainly an error, 
we must accept a certain relationship between W and the above 
enumerated mss. 

Matthew 21, 19 €π corr. to eu or vice versa; €π is supported 
only by mss 59, 66, 238, 1. 22, 1. 150*, 1. 185. The confusion of ν 
and π is a common scribal error. 

Matthew 21, 30 απ^κριθη, which was written at first, is sup- 
ported by Syr cu S, Sah Bo. The correction to agree with Greek 
MSS was only partial, so that απ€κριθ€ΐ.ς resulted. 

Matthew 16, 24 αντορ corr. to cavroi/, which is attested by all 
Greek mss, may be compared with OL mss, r r„ which have se for 
the regular semei, 

Mark 8, 31 απο corr. to υπο which is the reading of Κ Β C D 
G Κ L Ν Π 2 Φ II, 19, 2o, 6o, 114, 122**, 220, 238, 473, 1. 48; 
all others have απο. 

Mark 1 5, 43 ο before απο was written and deleted by the first 
hand. The authorities for omission are: D 13, 28, 219, 220, 472, 
484, 1. 49, Syr S, Bo (five mss), Eth. All other Greek mss have it. 

Luke 5, 25 παι^ωι/ was corrected at once to the regular reading, 
αυτών. Fam. 13, 157, 1.47 are the only other authorities I have 
found for πάντων; ill, 124, Sah (m) have the conflate αυτών 
παι^ωι/. 



Digitized by 



Google 



30 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

Luke 6, 26 νμίρ was written and deleted by first hand. It is 
found in D Δ fam 13,^ 28, 472, 700, etc., also b Bo Sah Arm Eth 
Ir Chr. Most of the uncials omit. 

Luke 8, 21 αυτούς corn to προς αντους man i. The only 
authorities for the dative are D 127, 569, c e Basil. 

Luke 11,6 €ξ απ corr. by erasing απ and writing oSov. This 
points to a gloss containing the reading of D d, απ αγρού. 

Luke 18, 43 ηκολουθησ€Ρ^ which was written at first, is sup- 
ported by 252* 254, 569, 1. 48, 1. 49, gat. The corrected form 
ηκολουθ€ΐ, is found in all other mss. 

Luke 19, 23 the scribe at first wrote μου το αργυρών with Κ A 
Β L Ψ 33, 157, 1. 48, Sah Bo. He then corrected the order to το 
αργυρών μου as found in most MSS, especially the Antioch recension. 

Luke 20, I + αντω, which was first written, is supported by 472, 
Syr S cu g, Sah Eth. Its deletion brought the text into agree- 
ment with all other mss. 

Luke 23, 12 ο was added above and before ηρω^ς by first 
hand. The authorities for omission are Η U fam 13, 72, 74, 86, 
90, 106, 234, 235, 245, 252* 254, 330, 435, 565, 569, 1. 47, 1. 48, 
1. 49, 1. 54. 

Luke 8, 42 σνν€θ\φον, which seems to have been written at 
first, is supported by C L U fam 13, 28, 33, 157, 243, 259, 472, 
1. 47, 1. 49, 1. 183. It seems an harmonistic insertion from Mark 5, 
24. The corrected form συν€πνίγον is supported by all other mss. 

Luke 10, 1 1 υμιν written and corrected to ημιν by first hand ; 
υμιν is found in K* D Λ, 3, fam 13, 115, 242, 433, 478* 1. 184, 
Vulg D. All others have the corrected form ημιν. 

Luke 6, 48 δια TO καλώς οίΚοΒομησθαί αυτήν is the reading of 
W, man i, thus agreeing with Κ Β L S, 33, 157, Syr h, Sah Bo. 
But δια TO stands on an erasure and I seemed to read tc * * as the 
original writing. We may feel certain that the scribe started to 
write τ€θ€μ€\ιωτο, etc., of most mss, but saw the correction mark 
or gloss in season to change without much erasing. 

John 10, 18 απο erased and πάρα written by first hand. There 
is no MS authority for απο but we may compare a patre of all 
Latin mss and απο του πατρός of Justin. Dial c. Tryph. 100.^ 

^ Fam. 13, fam. i, etc., indicate the testimony of the respective group whether all 
members agree or only a majority. 

^ Mr. Hoskier has found απο in MS 1 57. Through his kindness I am able to insert in 
proof readings from thb interesting MS in other noteworthy passages. 



Digitized by 



Google 



CONTENTS 31 

John 10, 30 μου written and deleted by first hand. The author- 
ities for μου are Δ 71, 247, 1. 44, e δ Syr S g, Sah Bo Go Arm 
Eth Pers. All others omit. 

John 17, 22 δ€δωκας corr. to €δωκας by first hand. For δ€δω- 
κας the authorities are KBCLXYTAA unc. 6, etc. ; for €δωκας 
A D Ν U Π io6, 157, 248, 482, 1. 48, 1. 49, al. 6, Clem Hipp Eus 
Chr Cyr. 

Summing up this evidence we may note that in Matthew the 
first written forms agree in all four cases with the version tradi- 
tion,^ while the corrected form is each time the same as the Antioch 
and Hesychian * recensions. 

Practically the same condition holds for Luke 8, 13 to end, for 
of the seven corrections six agree with the Antioch recension, 
usually supported by the Hesychian, while one agrees with the 
Hesychian alone. The forms first written agree with the version 
tradition. The Hesychian and Antioch recensions are found sup- 
porting these readings only once each. 

Also in Luke i -8, 12, both of the corrections are from the text 
found in bilinguals or lectionaries to the Hesychian and Antioch 
recensions. 

In Mark one correction is from the Antioch recension supported 
by lectionaries and some versions to the Hesychian supported by 
part of the version tradition. The other is from the Hesychian 
and Antioch recensions to the version tradition. 

In John two of the corrections are from the version tradition 
to the Hesychian and Antioch recensions, and one is the opposite. 
Even from this fragmentary evidence it seems likely that the dif- 
ferent parts of the parent ms had been corrected to agree with 
different text traditions. 

The remaining 33 corrections by first hand are mostly due to 
errors of eye or memory; all are given in the collation, so I shall 
omit them here. 

(2) Second Hand 

Corrections by the second hand (βίορθα/της) number 71. His 
delete mark is to draw a line through the letters rejected ; exam- 
ples are found in Matthew 17, 25 ; 27, 55 ; Mark 2, 25 ; 3, 10; 10, 

^ I shall use the term version tradition to designate the type of text found in the bilin- 
guals, versions, and Greek mss allied to the versions. 
* See v. Soden, Schriften d. N. T. p. 894 flf. 



Digitized by 



Google 



32 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

35 ; John 17, 22. Omissions are marked by the sign •/., which is 
repeated in the margin with the words to be added. Examples 
are: Matthew 2, 17 -/.τον προφήτου \ 7, 17 /. αγαθόν \ 24, 24 
•/. /ϋΐβγαλα; Luke 12,30 '/.τον κόσμου; John 11,9 '/.τοντου. The 
mark (>) is used in similar fashion once: John 8, 12 >λ€γωΐ'. 
This is not an addition but a substitute expression, and the change 
of sign may denote this fact. 

The second hand generally shows the following differences 
from the first hand : the ink is lighter ; letters are regularly some- 
what smaller, especially when written between the lines or on the 
margin ; the slope is less even ; there is less difference between 
the light and heavy strokes, thus giving a rather heavy appear- 
ance to the writing ; o, c, and σ are rounder ; ο is smaller and c has 
regularly a shorter middle stroke ; ot, δ, λ, μ seem to have rather 
straighter lines ; ν is narrower and the cross stroke starts from the 
top of the first upright stroke ; the cross stroke of θ projects less, 
while the peφendicular stroke of ρ regularly shows above the 
curve ; ν has a shorter tail ; ω is flatter and closes in more at the 
top. 

Quite a number of the corrections by the second hand are 
either known or natural variants, yet the sum total of such vari- 
ants is too small to suggest that the Βίορθωτης regularly compared 
a second ms. Matthew 15, 8, gives a hint as to the method of 
origin or the cause of these corrections. In this passage the first 
hand omitted και τοις χ€ίλ€σίν μ€ rc/xa, but left some space at the 
end of the line and the first half of the following line vacant. It 
is correctly supplied in the characteristic smaller letter of the 
second hand. This phrase is found unvaried in all the mss known 
to me. It might be explained that the original scribe could not 
read his copy either because of illegibility or of damage to the 
parent ms. But if such were the fact, similar cases should have 
occurred. Also, as above noted, the second hand does not seem 
to have used another ms for purposes of comparison, so he must 
have read the passage in the parent. There is a more natural 
explanation. In W this correction is preceded by cyyt^ct /xot ο 
λαός οντος τω στοματί αντων, AH of this except ο λαός οντος is 
omitted by Κ Β D L Τ^ (0. 33» 124, Old Latin Vulg Syrr Bo 
Arm Eth, etc. We may be sure that cyyt^ct μοι τω στοματι αυτωρ 
was not original in this passage. But it was regular in all mss of 
the Antioch recension, to which this portion of W is related, as 



Digitized by 



Google 



CONTENTS 33 

we shall see later. If, then, the parent of W was accommodated 
to the Antioch recension by correction, the whole matter becomes 
clear. The gloss inserted above icat τοις χειΚβσιν μ€ τψα was 
considered a substitute for it rather than an addition ; therefore 
the scribe did not venture to write it, though he left a space for 
the Βίορθωτης to use, if he desired. Corrections and additions to 
the parent ms seem the proper source for the following products 
also of the second hand : 

Matthew 6, 7 +οη; ort is omitted by minuscule 4, and we 
may note that Sah and Bo have the weaker conjunction -Xe. Its 
omission thus seems due to Coptic influence. 

Matthew 10, 14 τους λογούς is corrected by second hand for 
των λογων^ elsewhere found only in certain mss of Chrysostom in 
his citation of this passage. 

Matthew 19,8 -^υμίρ. In addition to the first hand of W 
minuscule 1 1 and Chrys. omit. 

Matthew 22, 22 αιτηΚθαν is corrected to απηλθον by second 
hand. The form in a is characteristic of Egyptian texts and the 
older parts of W. The omicron forms are universal in the Anti- 
och recension. 

Matthew 24, 2 4- ωδ€ ; the first hand of W omits, supported 
by minuscule 241, and a few mss transpose. 

Mark 4, 31 μίκροτ€ρος is correction for μικροτ^ρον of the first 
hand. The latter is supported by Κ Β D* L Μ Δ 13* 28, 33, 
131, 179, 235, 258, 482, 569, 700, while the great majority have 
μικροη.ρος. 

Mark 6, 14 αυτού is corrected to αντω. The regular reading 
is €v αντω, which the corrector may have been trying to restore ; 
αυτω is supported by 485*, 1. 88, and the vulgates R T* ; αντον of 
the first hand seems to be supported by Syr S alone (possessive 
ending). 

Mark 6, 16 op is added before €γω op. This was probably 
intended as a correction of order, though the second op was not 
deleted. We may, however, note that before op W reads ort, 
which is omitted by Κ Β D L i, 28, 33, 67, 124, 209, 565, Latin 
Syrr Arm Eth. The insertion of ori at some time in an ancestor 
of W may have caused the displacement. 

Mark 8, 25 apefikenep of first hand, supported by Δ 346, is 
corrected to epefiXenep of K"" Β L fam 13, 28, Syrr Sah Bo, etc. 
αρ€βλ€φ€ has some support, but most mss have €ρφλ€φ€. 



Digitized by 



Google 



34 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

Mark lo, 36 μ€ is added before πονησαι, with K*'^ L (Sah Bo); 
(c£. K'^ Β Arm = /Ltc ποιήσω). The first hand omits /xc, as do Δ 282, 
472, 569, 1. 29, etc. Also most mss reading πονησω omit /xc. Most 
MSS read πονησαι, μ€, 

. Mark 13, 25 τω ονρανω of first hand is corrected to the plural. 
The singular is elsewhere found only in minuscules 38 and 700, 
while Syr S is indeterminate. 

Mark 15, 40 ίωση is corrected by second hand from ωση. 
With this mistake of the first hand we may compare ηωση of 
minuscule 472 and ωση of 28 in Matthew 27, 56. For the cause 
of the error compare Sahidic Rl UiCH. 

Luke 6, 37 Lva of first hand is supported only by D, the Latin 
MSS (a c d e ffj r, mol) Syr S Diatess Sah Eth and Basil. Tertul. 
Cypr. ; και ov of the second hand is supported by all others. 

Luke 8, 49 απο of the first hand is supported by A D fam. i, 
51, 251, 472, 700, a b 1 q Vulg.(A), Syr cu g, Bo (F), Dam. All 
others support πάρα of the second hand. 

Luke 9, 52 avTov of the first hand has by far the best author- 
ity, while cavrov of the second is supported by A Ε G S V Λ 
and other representatives of the oldest Antiochian recension. 

Luke 10, II νμων is added by the second hand; besides the 
first hand only Syr cu S seem to omit. 

Luke 1 1, 49 αποκτ€ΡονσίΡ of the first hand is the regular read- 
ing. Only K* supports αποκτ^νουσιν of the second hand. 

Luke 1 1, 54 κατηγορησουσιν of the first hand is supported by 
A X Δ 69, 569, 1. 19 only. All others agree with the second hand 
in having the subjunctive. 

Luke 12, 17 σνναξοΛ. of the first hand is supported by Λ fam 13, 
131 {teste Scholz). All others have σνναξω with the secondhand. 

Luke 12, 30 τον κόσμου is added by second hand ; its omission 
by first hand is supported only by minuscules 12, 40, 53, 58, 59, 
63, 67, 119, 248, 253, 259, 330, 482, and Old Latin 1. 

Luke 12, 47 avTov of the first hand has the best and oldest 
support ; eavrov of the second hand belongs to the Antioch recen- 
sion ( = A E** G»"P HMRSUVFAA, etc.). 

Luke 12, 50 the first hand omits ου, as do mss 53, f and i*. 
The second hand adds οπον, not elsewhere found, but which must 
stand for οτον ofKABDKLMRTUual (30), Origen, Dio- 
nys. This mistake tends to confirm the idea that the second hand 
was inserting hastily written or crowded glosses of the parent ms. 



Digitized by 



Google 



CONTENTS 35 

Luke 1 5, 30 σντ€υτον of the first hand is correct ; σνηστον of 
the second hand has no support in this passage, but is borrowed 
from Matthew 22, 4. Therefore the glosses of the parent ms seem 
to have contained harmonistic additions or corrections. 

Luke 20, 26 €σίωπησαν of the first hand has no other support. 
It is a synonym of the correct ^σίγησαν, and may well have crept 
into the text under the influence of the early versions with 
which we find W allied so often. Another explanation may make 
it an harmonistic error, for while σιγάω occurs two or three times 
in Luke, σ-ιωτταω occurs twice in Matthew and four times in 
Mark. 

Luke 20, 35 r>7? ^κ νεκρών of the second hand is the regular 
reading; των νεκρών of the first hand is supported by 38, 59, 234, 
435» 1• 7» 1• 13» c, Sah Bo. 

Luke 21, 33 napekeiKTovrai (i) of the second hand is the best 
supported reading. The singular, given by man i, is supported 
by C Κ Π fam i, etc., and Old Latin a e q r r^. 

Luke 21, 34 first hand omits η before ημ€ρα, as do D Κ V. 
The addition by the second hand is supported by all other mss. 

Luke 22, 37 πληρωθηναι of the first hand is found only in 56, 
108, 124, 218, 262, 482; also in 66 τ€\€σθ stands in an erasure; 
τ€λ€σθηναί of the second hand agrees with all other mss. The 
error arose as a retranslation from one of the versions or through 
an harmonistic influence from Mark 15, 28. 

Luke 24, 34 the omission of όντως by the first hand is sup- 
ported by 258*, b e 1 and Cyril. The second hand inserts the 
word after Tcf, as do A X Γ Δ Λ Π unc. (8), etc., of the Antioch 
recension. Other mss and versions insert before κξ. 

Luke 24, 50 for )8τ;^αι/ιας of the first hand I have found no 
support, though et? is omitted also by 237, 1. 15, 1. 253, Vulgate 
(C), and Augustine. The second hand correction, ct9 βηθανιαν, 
is supported by A C*** X Γ Δ Λ Π unc. (7), etc., as also by the 
Latin mss. 

John 8, 12 και eiwev of the first hand is supported by Syrr 
Diatess Eth Pers, though it has no support in Greek mss ; λ€γων 
is added in the margin, perhaps as a substitute, though και cLirev 
is not deleted. It is the regular reading. 

John II, 18 omission of ως by the first hand agrees with D d 
Syr S Diatess Cyr. All others agree with the second hand in 
adding .ως. 



Digitized by 



Google 



36 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

John 1 6, 22 c^crat of the first hand is supported by K*^ A D L 
Ψ 33, 42, 122, 131, 145, 157» ^49» 254, 481, 482, 1. 15, 1. 184, a b d e r 
Vulg Cop Chrys, etc. e^cre of the second hand occurs in K* Β C 
Υ Γ Δ Λ Π unc. (7), etc. 

Analyzing these cases we get results similar to those obtained 
for the first hand changes. In Matthew all of the second hand 
corrections agree with the Antioch recension, sometimes but not 
always supported by other ms groups. The first hand generally 
has weak support, but it always includes mss, versions, or Church 
Fathers related to the version tradition. The same relationship 
to the Antioch recension prevails in the second hand corrections 
in Luke 8, 13 to end, though one case out of the seventeen points 
to a different influence. The first hand here also is always related 
to the version tradition. There is but one example in the first two 
quires of Luke and this gives a correction from the version tradi- 
tion to the Antioch and Hesychian recensions. In Mark we find 
six cases of correction to the Hesychian recension, but usually 
supported by some branches of the version tradition, while one 
case is just the opposite. The fact that representatives of the 
version tradition are found on both sides in all except one case 
hinders us from assuming a definite accommodation to either of the 
great recensions. In John there are but three cases and all show 
corrections from the version form to the Hesychian supported by 
the Antioch recension. The remaining 33 cases of second hand 
are mostly corrections of simple errors. All are found in the 
collation. 

(3) Third Hand 

I have noted only the following eleven cases of correction by 
the third hand : 

Matthew 24, 32 βυ^υς for ^yyv^\ υθ is in an erasure and by a 
later, rougher hand ; there is no variant recorded for the passage. 
Possibly the first hand wrote €γγνς. 

Mark 5, i omitted ν of τηρ before χωράν was added by the 
third hand. 

Mark 10, 35 7Γροσ€λθοντ€ς of the first hand, corrected at once 
to προσ€λθορτ€ς^ was further corrected by the second hand, who 
crossed out C9. The third hand again crossed out these two let- 
ters, erased the first c and wrote η. All other Greek mss have 
προσπορ^υονται. The perfect tense of the Old Latin mss c d f ff. 



Digitized by 



Google 



CONTENTS 37 

r aur, Syr S Sah Bo gives some warrant for the first hand 
reading. 

Mark ii, 33 οιδομεν of the first hand was corrected to 
θί8αμ€Ρ. 

Luke 4, 19 the third hand corrected τ^θρωμ^νου<; to the spell- 
ing, τεθρανμα/ονς, of D" ; τ€θρανσμ€νονς is the regular reading. 

Luke 7, 3 third hand changes αντω to αντον after ερωτών. 

Luke 7, 22 €t8aT€ of the first hand is corrected to eiher€. 

Luke 8, 2 of €ξ€ληλνθη the letters ξβληλυθ are in an erasure 
and by the third hand. The letters are unduly spread, showing 
that the original writing was longer. The only recorded variant 
is the pluperfect in Syr cu, Cop. 

John 5, 19 the third hand adds the omitted ν of αμήν. 

John 8, 46 διατι after λ€|γω omitted by first hand is added by 
erasing γω, writing γω δι at end of previous line and art in the 
erasure. 

John II, 7 omitted α of αγωμεν is added by third hand. 

These are all natural corrections made by an intelligent reader. 
The corrections at Matthew 24, 32 and Mark 10, 35 almost forbid 
our thinking that he had another text to use for comparison, while 
+ Start, John 8, 46, seems to imply knowledge of a corrected text. 
It is possible that this correction was made by the 8ωρθωτης and 
that the awkwardness of the writing is due to the depth and rough- 
ness of the erasure. The omission of Start is supported only by 
28, (87), 250, Bo (two Mss), Syr g (nine mss). 

The third hand is written with large, awkward letters. Orna- 
mental dots are heavier, especially on the middle stroke of c and 
the cross stroke of Θ; also ν and ν are ornamented. The ink is 
brown but rather darker than the regular hand. It is decidedly 
later than the original writing, but may be dated as early as the 
sixth century, possibly the end of the fifth. 

(4) O^Aer Hands 

Of the fourth hand there are but four instances : 
Luke 17, I ου for ovat is corrected to ονε, 
John 6, 53 omitted μ-η is added. 

John 9, 6 omitted ο of τον is added a little below and smaller. 
John 9, 23 ειττον is changed to tntav. 

These are all corrections by a reader and were not drawn from 
acquaintance with another ms. The letters are very awkward in 



Digitized by 



Google 



38 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

shape : Coptic μ is used. The ink is jet black. The corrector 
was certainly not in the habit of writing in uncials, so it would be 
useless to attempt to date him on the basis of the forms of these 
few letters. We have, however, seen that black ink was used in 
the Deuteronomy-Joshua ms in the sixth century and later ; so we 
may safely date this hand later than the third hand. 

The first quire of John I have excluded from the discussion 
thus far, as the hands are all different. To avoid confusion I 
name them a, b, and Cy instead of first, second, and third. 

In this quire there are four cases of letters crossed out. The 
following three were certainly deleted by hand a\ 2, i6 ο between 
μ and η oi μη; 2, 24 ο before €αντορ] 4, ίο α between τ and ο 
of αντον. 

In 4» 22 οοκ for ουκ is corrected by crossing out the second ο 
and writing ν above it This is surely not hand a. In i, 33 the 
same hand corrected στος to οντο<; by writing ν above. In 3, 15 
ζων is corrected to ζατην by changing i^ to 17 and adding ν above. 
In 3, 22 t is written above to change c9 to ct9. 

These four changes I refer to hand ύ. The noticeable charac- 
teristics are the angularity and narrowness of the letters. The ink 
is of the same shade. 

In I, 13 the first two letters of σαρκός stand in an erasure; the 
ink is darker and the α both angular and broad. It was certainly 
not written by hand ύ and probably not by hand a, yet it is of the 
same general style and so not much later. The fact that none of 
the hands bear any resemblance to the hands in the remainder of 
the MS proves that all date from a time before the quire became a 
part of the ms, or that the whole quire is later than the fourth hand 
of the MS ; I incline to the first alternative, for it does not seem 
likely that three different scribes would have busied themselves 
with the first quire of John and yet have left no mark in the rest 
of the MS. 

I have above, on p. 2, referred to the three hands in which the 
subscription to Mark was written. These may now be numbered 
5, 6, and 7 ; nos. 5 and 6 are semi-cursives of the fifth century and 
in light brown ink ; no. 7 is a similar but ruder semi-cursive in jet 
black ink. An eighth hand wrote across the top of the same page 
(372 of the Ms) certain words of which • * λλος ναως or * * λλου ναως 
is still legible. The ink is pale brown and the forms of the letters 
most crude. I have found no explanation for the note. 



Digitized by 



Google 



CONTENTS 39 

The regular subscriptions to the four gospels are €ναγγ€\ιον 
κατά μαθθ^ον^ κατά ι,ωοΛ^ιτην^ €υαγγ€\ιον κατά \ονκαν^ evayy^Kiov 
κατά μαρκον. Α\\ are preceded by a simple ornamental division, 
identical for Matthew, John, and Luke, but larger for Mark. The 
subscriptions are all by the first hand and of the regular size of letter. 

At the beginnings of the Gospels, crowded near the top of the 
page, stand the usual titles, \jv\ayye\iov κατά μαθθ^ον^ €υαγγ^\ιον 
κατά ι,ωανιτην^ εναγγ€\ιον κατά λονκαν^ evayyekiov κατά μαρκον. In 
spite of slight variations it is manifest that the titles of Matthew, 
Luke, and Mark were written by the same hand, who was not the 
scribe of the ms, though there seems to be a tendency to imitate 
the regular hand in a few letters. The smaller size, varying slope, 
and characteristic forms of certain letters have caused me to assign 
these three titles to the second hand, though I recognize that the 
identification is somewhat doubtful. Those who accept this view 
must admit that the Βίορθα/τής was consciously or unconsciously 
influenced by the forms of some letters on the page before him as 
he wrote. The writer of the title to John is even more doubtful. 
Yet we may venture the assertion that it was not by the scribe of 
the first quire nor by either of its correctors. I base this view not 
only on the style of writing, but still more on the lighter shade of 
the ink and its apparent escape from the severe wear which the 
ink on the two outside pages of this quire has suffered. It seems 
clearly later than the original writing of the quire. It bears, to be 
sure, a certain general resemblance to the regular hand of the 
quire, but one feels that it is only imitative and not very well done 
at that. The almost complete absence of ornamental dots on the 
letters distinguishes it sharply from the regular hand of the quire. 
In fact, in this regard it stands on a par with the regular hand of 
the whole ms. The variations in slope, smaller size, and shapes 
of ω, τ, ν, λ remind us of the Βιορθωτης, The title would be most 
easily explained by supposing it written in a hand striving to 
imitate the writing of that quire; as the other titles are rather 
imitative, this assumption would suggest the ^ίορθοττής as the 
writer, a decision that we cannot accept until the question of 
relative age of the two parts of the ms has been settled• It may 
be of interest to note that the word €υαγγ€Κίον, where it occurs in 
the text and subscription, measures approximately i^ inches in 
length each time, while in the titles it measures about an inch 
each time. In the title of John it measures ^ of an inch, thus 



Digitized by 



Google 



40 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

approximating the work of the Βίορθα/τής} We may also note 
that the last letters of uuavmjp in the title have offset or printed 
across on to the opposite page. This may have been caused by 
closing the book before the title was dry, or a little moisture or 
decay may have caused these letters to print across. The marks 
on the opposite page feel a little smoother than the ordinary offset. 
The quire numbers are all by the regular hand except Θ, of the 
first quire of John. This is smaller and in paler ink. It is prob- 
ably by the same hand as the title of John. 

1 Cf. Amer. Jour, of Arch. vol. 13, p. 130 ff., for plates and further discussion. 



Digitized by 



Google 



IV. THE PROBLEM OF THE TEXT 

The solution of the text problem of W has been much impeded 
by the inadequacy of the textual material in the critical editions 
and the impossibility of explaining its peculiarities on the basis 
of the text theories generally accepted. It was a common occur• 
rence to find in the Tischendorf apparatus al 2, al 3, etc., as the 
chief authorities for noteworthy variants of W. This seemed at 
first much more disconcerting than to find no authorities cited, 
yet in the end I found that the two conditions were often not 
different, for Tischendorf might have taken from the older edi- 
tions cursive ms authority for many readings, which he left unmen- 
tioned. The inadequacy of any one critical edition, and the danger 
in omitting from consideration the minuscule mss and the variants 
in the versions, is well illustrated by the fact that a comparison of 
W with the apparatus of Tischendorf left unexplained nearly five 
hundred important variants in the gospel of Mark alone. Through 
the use of the minuscule mss and the early versions this number 
of unsupported readings has been reduced by nearly three-fourths. 
Furthermore, a comparison of the readings of W with von Soden's 
results, as shown in his prolegomena, convinced me that Tischen- 
dorf and Westcott and Hort had built on a false foundation. Von 
Soden's earliest form of the Antioch recension (K^) pointed so 
plainly in Matthew to W as its oldest and best representative, and 
his Hesychian recension (H) agreed so closely with W in Luke 
I -8, 12, that I could not hesitate to accept his results, at least up 
to that point. The matter was made more certain by the fact 
that the corrections of first and second hands showed plainly that 
these recensions had been corrected into an older style of text in 
our MS or its parent (cf. pp. 31 and 36). That there was another, 
probably older, recension connected in some way with Origen is 
also likely, but that assumption does not seem sufficiently to 
explain all the divergences of the " Western Texts " of Westcott 
and Hort. Harris,* Chase,^ and especially Hoskier* have, I be- 

* Codex Sangallensis, Cambridge, 1891; Study of Codex Bezae, Cambridge, 1891. 

« Old Syriac Element in the Text of the Codex Bezae, London, 1893 ; Syro-Latin Text 
of the Gospels, London, 1895. 

• Genesis of the Versions, London, 1910-1911. 

41 



Digitized by 



Google 



42 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

lieve, started on the right path here. Enough has been done so 
that it may be considered as settled that the peculiarities of the 
so-called Western text (von Soden s I) are closely allied to the 
early versions. My comparisons with the text of W, especially 
in Mark and the early part of John, establish this intimacy most 
cleariy. Only rarely did I fail to find authority for W's " special " 
variants in some one of the versions, Syriac, Latin, Coptic, Gothic, 
Armenian, or Ethiopic. In the cases where I failed I generally 
attributed it to the inadequacy of the textual apparatus in the 
versions or to the insufficiency of my own acquaintance with all 
these languages. Harris {pp. czL) first showed the extent of Latin 
reaction on the Greek text in the bilinguals ; Chase {op. cit.) fol- 
lowed with a more elaborate proof of the Syriac influence, which 
though adequate on the main theme claimed too exclusive an 
influence of Syriac. It remained for Hoskier to reconcile the 
conflicting ideas by assuming the early existence of trilinguals, 
in which there might be influence of more than one version on 
the Greek text at the same time. In my article in the Amen 
Jour, of Phil. vol. 33, pp. 30 ff., I hesitated to accept this theory 
in full on the ground that it was barely possible to explain the 
textual conditions on the basis of bilinguals alone, and that no 
proof of the early existence of trilinguals was known to us. Yet 
even in the few weeks of study since that article new evidence 
has come to view, and doubtless more lies hid in the Church 
literature. We may note first Auxentius, 305-306 (Streitberg, 
Gotische Bibel, xvi), concerning Ulfilas : Grecam et Latinam et 
Goticam linguam sine intermissione in una et sola eclesia Christi 
predicavit . . . ^ui et ipsis tribus Unguis plures tractatus et mul- 
tas interpretationes volentibus ad utilitatem et ad aedificationem 
sibi ad aeternam memoriam et mercedem post se dereliquit. This 
does not state that Ulfilas completed or used a trilingual version, 
but that he used all three versions. That these were, however, 
combined in a trilingual may now be assumed, and I feel sure that 
with the new material available scholars will be able to prove that 
the Gothic version was made from a Greek-Latin bilingual and 
that it existed for a long time parallel to a Latin version at least, 
of which the best-preserved example is Old Latin f. 

A much more decisive passage occurs in Ibn al-Assal's 
(1252 A.D.) introduction to his Arabic version of the Gospels.^ 

* My attention was called to this reference by Professor Worrell of the Hartford 
Theological Seminary. 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 43 

I quote from Professor MacDonald's translation ^ in Estudios de 
Erudicion Oriental, 1904, p. 386: " I have seen in Cairo a codex 
of the Psalms in three columns, Coptic, Greek, and Arabic, and in 
Damascus also a codex of the Psalms in three columns, Syriac, 
a transliteration of Greek, and Arabic." On page 385 Ibn al- 
Assal mentions a Greek-Arabic bilingual of the Gospels, and on 
page 387 refers to a Coptic-Arabic Bible. On page 389 he states 
that his translation has a Coptic interlinear over all words which 
are doubtful or difficult. Furthennore, there is now on exhibition 
in the British Museum (Harl. 5786) a trilingual Psalter, Greek, 
Latin, and Arabic, of a date before 1153. Mr. Hoskier writes 
me that the Greek forms the first column and the Latin the 
middle, and that the two correspond line for line. This evidence 
does not, to be sure, prove that there were trilingual mss of the 
Gospels; but the fact that a trilingual of the Psalms still exists 
and that such mss were perhaps frequent in the thirteenth cen- 
tury, when they must have been relatively unnecessary, and that 
the known examples included Syriac-Greek as well as Greek- Latin 
columns, gives us a most convincing suggestion as to what must 
have been the condition in the earlier times when the peoples 
of the East were bilingual or even trilingual. We know that 
bilingual (Greek-Syriac) inscriptions were common in Syria (cf. 
Mommsen, Prov. Rom. Emp. vol. 2, p. 96), and Latin also must 
have gained a foothold in the larger cities and garrison towns. 
In Egypt the conditions are known to have been quite similar. 
The absolute necessity of having Syriac and Coptic versions of 
the New Testament in spreading Christianity among the peoples 
of those regions will be felt by any one who has ever observed the 
enthusiasm with which a speaker in their own tongue is greeted 
by the Germans in Wisconsin, the French in Quebec, and still 
more the common people in Wales, though all of these understand 
English. 

We may be sure that the rapid spread of Christianity over 
the Roman world was caused by or accompanied by the transla- 
tion of the Gospels into the chief languages of the Empire. Yet 
Pliny, Ep, 10, 96, tells us that Bithynia was overrun by it before 
1 1 1 A.D., and Tacitus, Ann. 15, 44, that it was widespread in Rome 
before 65. 

The question of the date of the earliest translations of the New 

1 From Brit. Mus. Orient. 3382. 



Digitized by 



Google 



44 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

Testament is still undecided, but I have no hesitation in taking 
the side of those who claim the earliest date. That the transla- 
tions into Syriac and Latin were the earliest has been generally 
conceded, but some have tried to put the date late in the second 
century. The real difficulty with such an assumption, aside from 
its incompatibility with the rapid spread of Christianity before that 
date, is the impossibility of explaining the age, frequency, and 
wide distribution of N. T. text corruptions, which are best assigned 
to bilingual or translation influences. Peculiarities characteristic 
of the bilinguals headed by codex D and by the Old Latin and 
Old Syriac mss are now found in W, an old Greek ms of Egypt, 
and have long been known in Irenaeus and other church fathers 
of his time and earlier. The characteristic features of this type of 
text were well established and widespread before 150 a.d., and to 
those who find the most acceptable explanation in the use and 
influence of .the versions, as I do, there can be no doubt about the 
early date of the first New Testament translations. Even in the 
case of the Coptic translations the trend is now towards the earlier 
date; cf. Bousset, Text. u. Untersuch. vol. 11, p. 95. On pages 
903 ff. of his Prolegomena von Soden states that mss K and Β show 
influence of the Sahidic translation and, while he assumes that the 
Bohairic version was made later, he notes instances where the 
Bohairic version shows variants plainly older than Sahidic and 
the related Κ and B. Hoskier upholds the early date of both the 
Sahidic and Bohairic versions; cf. his Genesis of the Versions 
and Concerning the Date of the Bohairic Version, London, 191 1. 

The date of the Sahidic version has now been definitely placed 
before 300 by the discovery and publication of a ms of Acts in that 
version, which has been dated before 350 by Dr. Kenyon on the 
basis of a subscription in a cursive Greek hand of that date ; cf. 
page Iv in the introduction to Budge's Coptic Biblical Texts in 
the Dialect of Upper Egypt, London, 191 2. Budge also notes 
that the version of Acts in question was not an original translation 
from the Greek, but because of transcription errors must be con- 
sidered a later copy. We thus gain no definite date for the 
Sahidic version, but 300 may now be considered the terminus 
a7ite quern. 

Another equally important and difficult question is the charac- 
ter and amount of influence of Tatian's Harmony of the Gospels. 
Did it influence or was it influenced by the Old Syriac version? 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 45 

Of recent works Burkitt, Evangelion da Mepharreshe, von Soden, 
Die Schriften des Neuen Testaments, p. 1536, etc., and Vogels, 
Texte und Untersuchungen, vol. 36, la, have made the earliest 
Syriac translation dependent on Tatian's Diatessaron. Vogels 
even supposes a Latin version of Tatian, which influenced the 
Old Latin version or versions, and thus explains the close relation- 
ship of the Syriac and Latin translations. His work is able as 
well as elaborate and will be of value to scholars because of his 
long lists of " harmonistic " errors catalogued on pp. 63 to 106. 
To me he seems both to exaggerate the harmonistic influence and 
to err in his fundamental assumption that all harmonistic errors 
must be referred to the influence of Tatian's Diatessaron. Every 
one knows how easy it is for us to remember the Lord's prayer 
according to Matthew, while few can repeat the original form in 
Luke. The ancient Christians, both readers and scribes, knew 
their Gospels far better than we, yet they also would have remem- 
bered the words of Christ and the story of his life in a form which 
omitted or harmonized the differences in the accounts given in 
the four Gospels. Such a reader or such a scribe was sure to 
make corrections in his copy of the Gospels, especially in the 
period before the end of the second century, when the New Testa- 
ment canon had not been formed and the written word was not 
yet so rigidly adhered to as in the Old Testament. The early 
established habit of collecting parallel passages for lectionary use 
aided this harmonistic tendency. There can be little doubt that 
Tatian's Harmony had an influence on the separate Gospels in 
those regions of Syria where it was used, but it certainly was not 
the cause of all harmonistic errors in mss both east and west. 
Hoskier, Genesis of the Versions, chapters iv and xii, has gath- 
ered many examples showing that the first Syriac translation of 
the Gospels was prior to Tatian,^ and I shall note a few others in 
the discussion below. If this view is correct, the excessive exalta- 
tion of Tatian's Harmony rests on a very insecure foundation. 

This outline of the current controversies on matters affecting 
the New Testament text does not aim or hope to settle the ques- 
tions under discussion, but has been introduced in order that terms 
to be used later may be intelligible and the evidence of W placed 
on the proper side in these various controversies. 

As it has already been seen that there are noteworthy differ- 

* Cf. also Amer. Jour, of Phil. vol. 33, p. 35. 



Digitized by 



Google 



46 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

ences in the different parts of W, I shall discuss the text of each 
Gospel separately. The proof that such a course was necessary 
will appear from the different results arrived at in the different 
Gospels. 

I. Matthew 

In the discussion of first and second hand corrections to Mat- 
thew, pp. 31 ff., we found that practically all of the corrections 
agreed with the Antioch recension, sometimes supported by the 
Hesychian, but that the first written forms were always found in 
the version tradition. We can add to this evidence of a revision 
in the parent of W. 

i) In 2y 6 τη ιουδα stands for γη ιονδα. This might be a 
scribal error of τ for y, but our scribe has no tendency in that 
direction. It seems more likely that the parent ms had της tov- 
δαιας with D 6ι, a b c f ff^ gi q, which was corrected by delete 
marks to της ιουδαιας. With this form before the eye of the 
scribe it would make little difference if the τ had been coiTected 
to y, his tendency would be to write r. 

2) In 3, 6 +παταμω for ποταμω looks like a cursive gloss. 
Confusion of α and ο is not a natural fault of our scribe.^ The 
addition belongs to the Hesychian recension, though it has sup- 
port in the version tradition also. 

3) In 8, 29 the conflate reading αττολεσαι ημάς και προ καφον 
)8ασαΐΊσ"αι occurs. The regular reading is προ κάψου )8α<τανισαι 
ημας^ while only Κ, Bo, Eustathius, Orosius, Augustine, and Am- 
brosius support απολεσαι ημάς. Vulgate D shows this as an addi- 
tion, but deleted. It seems that προ κάψου )8ασανισ•αι was written 
above α7Γολ€σαι as a correction in the parent of W ; as the delete 
marks were not used, some reader, or our scribe, considered it an 
addition and inserted a και. The error α7Γολ€σαι was perhaps 
harmonistic in its origin; cf. Mark i, 24; Luke 4, 35. 

4) In 12, 16 W combines the regular reading και επετιμησα/ 
αυτοις with the substitute δβ ους ^θψαπενσο/ €π€πληζ€ν αυτούς of 
D I, a b c ff, h k. The same explanation applies as in example 3. 

5) In 17, 9 W hzs καταβενοντων ior καταβαινοντωι/ αυτών. We 
may compare καταβαίνοντας of D and descendentes of d ; cf . also e. 
The correction of the parent of W was evidently careless, as αυτών 
was not inserted when the change was made requiring it. But 

^ Cf. above, pp. 20-26. 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 47 

compare Mark 14, 22 ^σθιοντων alone; the genitive absolute de- 
veloped as ablative absolute in Latin ; cf . Moulton, p. 74. 

6) In 18, 7 W adds €Κ€ΐνω of the Antioch recension before 
ovat, τω mm instead of after it ; €Κ€ΐνω is omitted by Κ D F L 
I, 22, 1. 184, d g, aur Vulg Syrr Bo Clementine Ep., Cyr. Basil. 
Aphr. Anast. Hier. It is clear that €Κ€ΐνω was added to make the 
text conform to the Antioch recension, and the fact that it comes 
two words too early indicates that it was a gloss between the lines 
or in the margin of the parent. Old Latin r^, has the order vae 
huic hominty which is indeed a Latin order, but no other Latin ms 
changes from the Greek order. 

7) In 23, 25 W has ακρασιας αδικβιας, where the scribe copied 
his original so accurately that he did not add the connective neces- 
sary to make a conflate reading, as was done in Syr g. As in 
examples 3 and 4, we find the Antioch reading αδικβιας placed 
last, its natural position if the other reading stood on the line in 
the parent and this was added between the lines or in the margin. 
The reading ακρασιας is supported by both the Hesychian recen- 
sion and the version tradition. 

8) In 27, 41 W reads φαρισαιω ( = φαρισαιων of D 63, 64, 
1. 2, 1. 7, 1. 9, 1. 12, 1. 36, 1. 47, 1. 183, 1. 253, Syr S, Old Latin, and 
Cassiodorus). This has been explained on p. 22 as a possible 
scribal omission of v, but the omission may also have been occa- 
sioned by a correction inserted between the lines or in the margin 
of the parent ms. At the end of a line ν was shown by an abbre- 
viation mark, which was easily obscured by anything written 
above. 

Cumulative evidence of this sort can never be quite conclusive, 
but we may, I think, assume that there was an ancestor of W, which 
had been corrected. It does not seem necessary to suppose more 
than one corrector, for all except one or two of the changes can 
be accounted for on the basis of accommodation to the Antioch 
recension. This conclusion does not force us to think previous 
readers incapable of making changes in their copies, but simply 
says that this plain evidence of recent correction points to a single 
corrector. Furthermore, the fact that most of this evidence is 
drawn from changes by first and second hands indicates that the 
corrections were made in the parent of W and not in some more 
remote ancestor. With a second or third copying many, if not 
all, of these inconsistencies would have been removed. That the 



Digitized by 



Google 



48 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

corrector aimed to make the text conform to the Antioch recen- 
sion is borne out by the study of the text. 

To avoid evidence liable to deceive, variants which are purely 
orthographical or grammatical have been treated under a previous 
head and will be, so far as possible, excluded here, even in cases 
where W has notable support for its mistakes. It has seemed 
that these peculiarities indicate rather the date and nationality 
of the scribe, or even the character of Hellenistic Greek, but not 
direct ms affiliation. 

With these deductions there remain 1505 notable variants in 
Matthew, of which 1205 belong to the Antioch recension. It is 
furthermore the oldest type of the Antioch recension, viz. the K^ 
type of von Soden, of which the best mss previously known are 
Ω S V. The special peculiarities of the later or revised types of 
the Antioch recension are not found in W. 

It remains to detennine the text form on the basis of which 
this corrected type of text was produced, and the 300 text variants 
opposed to the Antioch recension may be supposed to contain 
evidence on this question. I cite first those variants which have 
good uncial support, giving in each case all the authorities known 
to me for the reading : 

1, 22 —του before KvpLov = ^ Β C D Ζ Δ i, 33, 127*; 

2, 1 5 — τον before κυρίου ^KBCDZFAIIal; 

2, 17 δια for v7ro = K Β C D Z, 33, 61, 71, 73, 125, 131, 157, 
1. 63, OL VulgSyrr Chr; 

2, 22 του πατρός αντου ηρω8ου ^ = Κ Β C Eth ; 

3, I δ€ for #cat = K Β C U Γ ι, 33, etc. OL Vulg Sah Bo 

(ten MSs) Syrr; 
3, 3 δια for v7ro = K Β C D i, 13, 33, 124, 157, 209, 700, OL 

Vulg Sah Bo ; 
3, 4 ην αυτού = Κ Β C D I, 209; 
3, 10 -και(ι) = Κ Β C D'"P Μ Δ 4, 124, 3H» 47^ 700> d Syr 

cu g, Sah Bo Or Ir (OL Vg) ; 
3, II υμάς βαπτιζω^ί^ Β I, 1 3, 33, 209, 700, ff , g, 1 m Vulg 

Just Clem Or Cyr Cyp Tert; 
3, 12 (αποθηκηρ) + αυτού = Β Ε L U 7, 9, 38, 52, 53, 58, 60, 

157, 220, 224, 235, 236, 242, 253, 436, b £f, g, m Vulg 

(B Τ X* Ζ*) Syrr Arm Eth Sah (P. S.) Cyr Ambr; 

* Variants cited without explanatory remarks are regularly transpositions, or variations 
in form or spelling. 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 49 

3, 16 €υθνς αν€βη=ϊζ Β D*"p I, 127, 243, 435, 700, OL Vulg 

Syr cu g, Sah Bo Eth Hipp Chr Hil Op ; 

4, 3 ο πβφαζων cittci/ αντω = Κ Β I, 13, 33, 124, 157, 209, 700, 

ff, h k 1 Vulg Sah Bo Syr g Arm Eth Chr; 
4, 9 σοι παι/τα = Κ Β C* Ζ I, 21, 33, 209, 335, 435, 1 Vulg Or 

Chr; 
4, 16 σκοτια=Κ*' Β D Or; 

4, 16 φως €ΐδ€ΐ/ = Κ Β C I, 13, 33, 1 24, 209, 238, 240, 250, OL 

Vulg Or Eus Chr Cyr ; 

5, 25 fter αυτού €v τω οδω = Κ Β D L I, 13, 28, 33, 124, 209, 

a b c d g, h q Syr cu g, Cop Arm Eth Ambr; 
5, 32 μοιχευθηναι^'^ Β D I, 13, 22, 33, 124, 209, 237, 238, 

253» 259, 1071, Thphil Or Chr; 
5, 36 πουησαι η ftcXa[t]i/ai/ = K Β L a b c f £f, g,,, h 1 m Vulg 

Cop Arm Eth Chr Cyp Aug; 
5, 39 />am£€t = K Β X 33, 234, 476. 700, 1. 48, (Tert) ; 
5, 39 €19 for €m = K* Β 4, 125, 169, 234, 235, 238, 245, 247, 

253» 435» 473» 484» 1- 184, Dial Eus Bas Chr; 

5, 47 TO avTo for ουτω = ί^ Β D Μ U Ζ S I, 4, 13, 21, 28, 33, 

44, 47, 61, 124, 209, 235, 299, 346, 471, 700, al 1.48, 
Syr g Arm Eth Go Cyp Lucif Aug; 

6, 6 raftcov = Κ D, 1. 47 (cf. BEL etc.) ; 

6, 10 —7179 = Κ Β Ζ Δ I, 22, 406, Clem Or Chr; 

7, 6 καταπατησουσιρ = Β C L X 33, 485, δ; 
7, ΙΟ αιτ»7σ€ΐ = Κ Β C L Δ 33, 475, 1. 184; 

7, 24 αυτού την ot#ctai' = K Β C Ζ I, 33» 471» Sah Bo Or; 
7, 26 αυτού την οικ€ΐαΐ' = Κ Β Ζ S I, 700, Sah Bo; 

7, 28 €Τ€λ€σ€ΐ/=Κ Β C Z^ Γ I, 2, 33, 68, 73, 99, 122* 124, 127, 

470, 476, 482, 485, 700, 1. 44, 1. 183, Or Chr; 

8, 13 — #cat(2)=K Β 99, 251, a b g,,, h k q Syr cu g, Sah Bo 

IrChr; 
8, 27 αυτω υπακουουσιι/ = Κ Β I, 33, Eus Chr; 
8, 32 -των χοφων (2) = Κ Β C* Μ Δ I, 13, 33» ^15» Ι18, 124, 

142, 157» 299» 471*» OL Vulg Syrr Sah Arm Eth Go; 

8, 34 Lva for όπως = Β (cf . Latin Sah Bo) ; 

9, 2 σου αι afta/yrtat = Κ Β C Δ* ι, 4> 5» 6, 7» 8» 9» ^4» 33» 3^» 

64, 209, 1. 5^» Or Chr ; 
9, 8 €οβηθησαν = ί^ Β D I, 22, 33» 59» ΐϊ8, OL Vulg Sah 

Bo Syrg Eth Hil Aug; 
9, II €λ€γον for €ΐποι/ = Κ Β C L i, 2i, 33, 115, 118, Cyr; 



Digitized by 



Google 



so WASHINGTON MANUSCRIPT III 

lO, 12 (αντην) +λ€γοι/Τ€9 Ufyqvrf τω οίκω τούτω ^^ D L Φ I, 
4, 22, 99, 209, 237, 259, 1. 4, 1. 7, 1. 18, 1. 19, 1. 49, 1. 184 
al OL Vulg Arm Thphil Hil (cf. Luke 10, 5) ; 

10, 13 €φ for π/>ο9 = Κ Β 243, Syi* S g Eth Chr (cf. Luke 

io>5); 
10, 23 erepav for αΚ\ην = )^ Β 33, 265, Or Petr Ath Cyr Chr 

Thdrt; 
10, 28 αποκτα/νοντων^)^ C D U Γ Δ Π** ι, 72, ΐθ6, 247» 475» 

476, 485> 700, 1. 49^1; 
ΙΟ, 28 φοβ€ΐσθαί = ^ Β C 2ΐ ; 
ΙΟ, 31 φοββισθαι^^ Β D L ι, 13, 33» 1 18» ΐ57» 209, 1. 36, 1. 7θ, 

Or Cyr; 

10, 33 ^^^Ύ^ ανΓθϊ/ = Κ Β D Δ Ι, 32, 33» 44» 73^ 86, 127, 237» 

300, 1. 34» '• 6ο, al OL Vulg Syr cu S Arm Go Or 
Cyr Chr; 

11, 2 δια for δυο = Κ Β C* D Ρ Ζ Δ 33, I24,,d q Syrr Arm Go; 
11,5 + και (3) = Κ Β D L Ρ Ζ Δ I, 1 3, 28, 1 22, 300, 478, a b 

d g, k 1 q Vulg (D J L) Syrr Arm Go ; 
II, 9 προφητην t8cti/ = K* Β Ζ Or Chr; 
II, 16 καθημ€νοι<; ev αγοραΐ9 = Κ BCDLMZΔSΦ33, lo6, 

124, 157, 238, 243**, 299, 300, 346, 700, 1. 48, 1. 49, 

1. 184, al OL Vulg Chr; 
II, 19 €ργωι/ for τ€κνωρ=^^ Β* 124, Sah (ill) Bo Syr g h 

Arm Eth Pers Hier; 
1 1, 23 μη ' ' ' ' νφωθηση^ί^ Β C D L I**, 22, 42, a b C d £f, g, 

k 1 Vulg Syr cu Bo Arm Eth Ir Hier; 
II, 23 -Tov^i^ Β D Δ 157, 243, 47^, 1. 184, Bo Caes Chr; 

11, 26 evSoKeia €γ€ν€το = ^ Β ι, 33, k Vulg (Wurz J P*) Bo Ir; 

1 2, 10 — ην την = Κ Β C k 1 Vulg Bo Syr cu Eth ; 
12, 10 0€pawevaai = ^ D L 106; 

12,22 -#ccu.(4) = K* Β D I, 77, 124, 201, 246* 252* 253, 
262, 479, 480, 1. 49, 1. 184, OL Vulg Sah Bo Syr cu 
Arm; 

12, 29 α/>πασαι= Β C* X I, 238, 1. 49, 1. 184, a; 

12, 32 τούτω τω αιωι/ι = Κ BCD fam I, fam 13, al mult Or; 

13, 2 -To=K Β C L Ζ Σ I, 4, 18, 33, 124, 237, 201, 241, 242, 

248, 252, 253, 435, 479, 480, 700; 
13» 3 σπ€ΐ/>αι=Κ D L Μ Χ fam i, 4, fam 13, 28, 99, 237, 243, 

1. 49, 1. 184, al Or Chr Thphil ; 
13, 34 ovSev for ovK = K* Β C Μ Δ 4, fam 13, 47, 50, 106, 131, 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 51 

235, 238, 299, 300, 1. 4, 1. 18, 1. 48, 1. 49, 1. 184, f Syr 

h Arm Clem Or Chr ; 
i3o5 ουχ = Κ Β C Μ Δ S 33, 237, 244, 299, 472, 700, Or Eus 

Bas Cyr; 
14, 19 του xofyrov^^ Β C* I X Φ i, 22, 33, 106, 124, 157, 245, 

481, 7CMD, 1. 27, 1. 44, Syr h Bo Arm Or; 
14, 22 -o t? = K Β C* D I Ρ Δ θ fam ι, 4, 33, io6, 124, 238, 

472, al d e f £f, (Vulg) Syr cu g h j Bo Arm Eth Or; 
14, 25 την ^αλασσαι^=Κ Β Ρ Τ*" Δ θ Φ I, fam 13, 22, 238, 700, 

1. 27, Or; 
14, 28 €\θ€ΐ.ν προς σ€ = Κ ΒΟΟΔΘ^Φι, fam 13, 33» ^57» 

238, 1.47» OL (Vulg) Syrr Sah Bo Arm Eth Eus; 
14, 34 em for €t9 = K Β C D T" Δ fam 13, 33, 157, 238, 245, 

Syr h Chr ; 

14, 34 + €19 before γ€ννησαρ€Γ=^ Κ Β D T'^ Δ 33, Syr cu h Arm ; 

15, 5 τψησ€ΐ = ^ Β C D Ε** T<^ Δ ΘΠ** i, 3, 9, fam 13, 33, 73, 

225, 471*, 481, 1. 184, Lat Cyr Or; 

15, 31 +και before χωλου9 = Κ Β C D Μ Ρ Δ I, 4, fam 13, 157, 

1. 184, d f k Vg (J) Syrr Bo Eth ; 

16, 19 κλ€ΐδα5 = Κ* Β* L Or; 

17» 3 συι/λαλοΐΛ^€ς fter αντου = Κ Β I, ff,,a q Syr cu g Sah Bo 
Eth Or Cyr Chr; 

17, 10 — αντου = Κ L Ζ I, 33, 124, 700, OL Vulg Sah Bo 

Arm Or; 
17, II -Γ5 = Κ Β D L Ζ I, 33, 237, 1. 13, 1. 15, 1. 184, OL 

Vulg Syrr Sah Bo ; 
17, 1 1 — αντοις= Β D 33, 124, 700, a b c d e ff, Vulg (A Η Q) 

Sah Bo; 

17, II -π/>ωτοι;=Κ Β D I, 22, 33, 435, 700, 1. 184, OL Vulg 

Sah Bo Syr cu Arm Hil Aug ; 

18, 28 -/tJtot = K Β D L Π I, 33, 114, 700, 1. 184, OL Vulg 

Sah Bo Eth Or Dam Lcif ; 
19» 3 -01= Β C L Μ Δ Π X I, 4, 33, 72, 237, 238, 242, 248, 
253, 700, 1. 184, Bo Dam ; 

19, 14 (€ΐπ€ΐ/) +αυτοις=Κ C D L Μ 77, 89, f g,,, 1 Vulg Syrr 

Sah (in) Bo Eth Chr; 
22, 5 09 bts^)< Β C* L X I, 22, 33, 69, 124, 346, 238, 700, 

1. 15, Or; 
22, 27 — και = Κ Β L U Δ Π* I, 2, 71, 72, e Syr cu Sah Eth 

Vulg (T) ; 



Digitized by 



Google 



52 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

22, 32 -^€09 (5) = K Β D L Δ 28, 33, 67, i22, 1. 184, OL Vulg 

Syr cu g h Sah Bo Or Ir Hil Eus Chr; 

23, 4 8e for ya/> = K Β L Μ Δ Π i, 33, 71, 72, 106, 209, 237, 

2991 473' 1• i84, al a b c ff,,, g,,, 1 q (Vulg) Syr h Sah 

Bo Op; 
23» 8 -ox9=KBDE**Le^nfam i, 22, 71, 124, 253,433, 

474, 1. 25, 1. 29, al OL Vulg Syrr Sah Bo Arm Eth 

Pers Bas Chr Cyp ; 
23, 34 -και (3) = K Β Μ Δ Π fam ι, fam 13, 33» 72, 114. Ι57» 

482, e q (Vulg) Syr S g Ami Or; 

23, 37 aim;9 = K* B"« D Μ Δ 33, 258, 1. 48, Clem Or Cyr Eus 

Thdrt; 

24, 31 -φωι/7/9 = Κ L Δ fam I, 56, 57, 58, 106, 700, 1. 184, 

e Syr S g Bo Arm Eus Or Cyr Chr Thdrt 

Cyp; 

24, 42 ημ€ρα for ωρα=Κ Β D I Δ S I, fam 13, 33, 1 15, 157, 
238, d f £f, Syrr Sah (Bo) Arm Ir Hil Cyr Ath (cf. 
r, e Vulg D Ε R, etc. Eth) ; 

24, 45 ot#c€rta9 for Oepaneia^^B I L Δ Π* fam 13, 33, 42, 63, 

114» 253; 

25, 27 τα α/5γυ/>ια=Κ* Β 700, Syr h Sah (8) ; 

25, 32 αφορίσω = K* L Δ fam i, 157, 472, Cyr Thdrt; 

26, 36 (μαθηταίς) + αυτού = Κ A C D fam I, 237, 240, 253, 

433, 1. 44, 1. 46, al OL Vulg Bo Syrr Eth Hil; 
26, 38 — ο t? = K A Β C* D I L fam i, fam 13, 33, 470, b c 
d £f,, 9 gi. 2 1 q Vulg Syr g Sah Bo Arm Eth Chr ; 

26, 45 — To= Β C L 2, 6, 102, 142* 201, 482, 543, Chr; 

27, 46 €βοησ€ν=Β L t 33, 69, 124, 700, Vulg; 
27, 5 1 απ for απο= Β C θ^ I02 ; 

27, 56 ιω(η,(^ = Κ* D L 59™«, 69**, 157, 1. 55, OL Vulg Syr S 

h Sah (4 Mss) Bo Eth Eus Or ; 

28, 4 ως for ωσ€ν = Κ A Β D L Δ fam i ; 

28,9 -ως αυτού = Κ Β D 33» 69, 142*, 237, 435» 7θθ» 

1. 15, 1. 17» 1. 184, al a b c d e ff,,a g,,, h 1 η mol Vulg 

Sah Bo Syrr Arm Pers Or ; 
28, 15 -τα = Κ Β*; 
28, 19 +ουι/= Β Δ Π S Φ fam ι, fam 13, 33» 1• ^84, etc. c e f 

ffi,9 gxq Vulg Syrr Sah Bo (12 mss) Arm Eth; 
28, 20 -ajXTji/=K A* Β D I, 22, 33, 102, 240, 244, 1. 53, d e 

ffi. a gi, 9 l•^ i^ q Vulg Sah Bo Chr. 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 53 

The great majority of these ninety-nine readings are quite prob- 
ably correct, and so have less weight in proving ms affiliation. Yet 
I have gathered these in one group because they seem to point 
somewhat toward the Hesychian recension. It will be noted that 
one or more accepted members of the Hesychian group (K Β C L 
Ζ Δ 33) are found in support of each of these readings. But the 
total of one hundred variants in the whole of Matthew is not very 
imposing, and we can increase the number only by adding read- 
ings which belong also to the Antioch recension, a most question- 
able assignment in view of the excessive number of undoubted 
Antioch readings in Matthew. But the case for the Hesychian 
influence on our ms in Matthew is still weaker, for examination 
shows that some 90 of these 99 variants have good non-Hesychian 
support, such as D, fam i, fam 13, 157, 700, the lectionaries and 
versions. There are few cases left and the variants involved are 
not striking enough to countenance our assuming direct Hesych- 
ian influence, though some scribe or reader may have inciden- 
tally inserted a correction of that type. The mss (omitting the 
Hesychian) and versions to which W shows the most similarity 
are the following: fam i, D, fam 13, OL, Syr, Bo, Sah, 700, Eth, 
1. 184, Arm, 238, 22, 157, 4, 106, 299, 245, 435, 28. We shall find 
that these closely parallel the relatives of W in that larger group 
of variants, which find neither Antioch nor Hesychian support. 
The 201 cases follow: 

I, 3 €ζρωμ bis^ Syr S ; 

I, 14 σαδδωκ bis^L• e c f Vulgates (AB3PFHRTUX 

Υ Ζ*** θ) ; 
I, 14 ax€Lpbzs = A D (in Luke) Syrr Bo Arm ( = αχΐϊ/ in S 

fam i) ; 
1,18 - χριστού = 74, Pers^ ^' "~* Max^"* Cy r~" ^ "»*"*» ; 

1, 20 €φανη KOLT ovap^g^ (Vulg) Hier A nianus^^' *"'"'* (cf. r, 

g, aur Sah Bo R^«) ; 

2, 13 φαΐ'^ίται τω ιωσηφ κατ οναρ = \. 184, f Bo (Chr) ; 

3, 17 €κ του ουρανού =^ Hebr Evan (Resch Agrapha ap. 4 ; 47) 

Τ^ίί Syr S cu Diatess Ambr Vig-Tapf Hil and Mark, 
I, II, in W 1. 184 b c Epiph; 

4, 6 emev for λ€γ€ΐ = ^^ Ζ 157, OL Vulg Sah Bo; 

4, 1 3 πάρα ^αλασσαι/ = Κ* 517; cf . Δ πάρα θαΚασσιαν sepa- 
rated, HieH"^ Diatess; 



Digitized by 



Google 



S4 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

4. 15 -Ή (2) = D 71, 230, 478, 485, 1. 44, d Vulgates (A 

FY); 
4, 16 +ny before σκση= D ; 

4, 20 (hiKTva) + αυτωι/= Κ Π 252, 253, a b c g, h m R""' Syrr 

Sah Bo Eth ; 

5, II Βίωξουσίν = ^ Δ S (D) 543; cf. Luke 6, 22; 

5, 13 — €n=D OL Vulgates (D Ε L), Syrr Sah Bo (two 

Mss) Cyp; 
5, 19 — 09 δ* αϊ/ ονραρωρ=^* D 12, 15, d g, r^, Vulgates 

(D Turon. 25, S. John Ox. 194) Bo (3 mss) Chr^"^^^; 
5, 21 φορ€υσης = 477, 1. 184 Clem; 
5, 26 ου for ai/= L 10, II, 56, 58, 74, 84, 86, 89, 90, 234, 235, 

243, 471, 483, 484, 1. 49, Colb evg 12, Sah (P. S.) ; 
5, 29 -hrqp before ycci/i/ai/=L 18, 21, 243, 435, 1. 13, I.48, 

1. 184, Sah Bo; 
5, 30 κοψοι/ = Δ 21, Syr cu S, Tert; 
5> 33 απoδω(n75 = a b d k (reddas) Cypr (exso/vas); 
5, 33 — 8c=Sah (108) Bo (two mss); 
5» 39 -^ov(i)=Kfam i, 33, 127, 157, 201, 237, 238, 243, 

252, 435, 482, 1. 48, 1. 49, 1. 184, al a f h Vulgates (B* 

em) Dial Amb Adimant Bas Chr Dam Or; 

5, 43 μLσηση<s=t 1. 52; 

6, 6 αποΒωση^Χ 1. 183, Syr cu S ; 

6, 20 — ovhe κ\€7Γτουσιν = k Clem Procop ; 

6, 23 eoTLP σκότος = k ; 

6, 23 tr. η before ο οφθαλμός = ίί!^; 

6, 25 +>7 τι m7jTai= Β 27, 6i, 62, 118, 124, 235, 240, 242, 244, 

259* 435, c f gx h m q gat lux Arm Sah (108, 118) 

Bo (Or Eus Ath) Mc"°° Max ; 

6, 29 —on =235, 248, g, Basil Theodrt; 

7, 9 €πώωση = k Syr cu Cypr ; 

7, 21 +αυτο9 • • • • ονραι/ωρ=€** Φ 33, 471, OL Vulg Syr cu 

Cyp Hier Hilar Lup ; 
7, 25 ττροσβκρουσαν = Fhilo, enarr, in cant, 54, 234, and MS 

243 at 7, 27; 

7, 29 + και ot φα/>ισαιοι= C** 17, 21, 33, 471* a c ff, g,^, h 1 q 

(k) Vulg Syrr Eus Hil; 

8, ID παρ ovSei^t τοσαντην ττιστιν ev τω ισραη\=Β I, 4, 22, 

118* 209, a k q (gj gat** dimma Vg (D L) Syr cu 
S h (Sah) Bo Eth Marcion Ambr Aug ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 55 

8, 13 ημ€ρα for ω/>α= 7oo; 

8, 17 +oTc = a b c g, h q mol gat**dimma Vg (D L Q Wurz 

J, etc.) Syr cu S Sah Bo ; 
8, 18 οχλον πολύν = c g, Syr cu S Sah (4 Mss) Arm; cf. Β i2, 

119, 120, 243, Sah (3 mss); 
8, 27 (ούτος) + ο άνοψ= Chr Hil Theodrt ; 
8, 29 €κραζορ = 489, Bas Macar Epiph (Cyr Athan Bus Chr) ; 

8, 30 βοσκομ€ΐ/ωι/=Χ 243, 472, OL Vg (D Ε T°»« L Wurz 

J) Bo; 

9, I LovSaiav for ihiav = F a g, ; 

9, 10 τ€λωναι πολλοί = 157; (Bo Arm om. πολλοή; 

9, 1 3 Slkolovs καλεσαι = C* 517, k Pist-Soph Nilus ; 

9, 15 ρηστ€υ€ΐν for π€νθ€ίν = Ό 6i* abcdfff, g, hlq Syr g 

h Sah Bo (2 mss) Chr Hil (Arn Aug) ; 
9, 27 τω 15 €Κ€ίθ€ν= ιο6, Τ""^ Go Diatess; 
9, 34 -€ΐ^=Κ*; 
ΙΟ, 8 Βαχμονια €κβαΧλ€ται ν€κρους €γ€ΐ/>€ται= Ρ Δ 28, 1. 37» 1• 

6ο, Syr h Chr ; 
ID, 19 παραΒωσουσι.ρ=Ό G L Χ 33, 99, 124, 157, 251, 299, 
346, 1. 13, 1. 15, 1. 44, etc. (OL) Chr Hil Ambr ( = 
Mark 13, 9); 
ID, 2 1 r€Kva = 49, 64, Or ; 
ID, 22 — ovro9=Syr S Diatess; 

10, 24 (διδάσκαλοι/) Η-αντου=Χ F Μ 4, fam 13, 106, 235, 299, 
473, 476, 485, 1. 13, 1. 19, L 184, al Syrr Sah Bo Arm 
Eth; 
10, 31 {φοβ^ισθαχ) +avrov9=M fam 13, 478, a g, dimma Vg 
(DELQR); 

10, 33 KOA όστις = Syr cu S ; 

1 1, 4 uuavv€(,= D Δ ; 

1 1, 9 €ξ€ληλνθατ€— F (cf. second perfect in Sah) ; 

II, II eoTu/ avTov=C OL Vulg; 

II, 17 €κλαυσασθαι for cκoψασί€ = k d Syr cu S Sah Bo; 

II, 20 +oc? = CKLn fam i, 4, fam 13, 72, 99, 201, 238, 253, 
485, al g, h Vg (B H) Syrr Sah Eth Chr; 

11, 23 καταβηση=^Β D OL Vulg Sah Arm Eth Go Ir Caes; 

12, I +€P before τοΐ9= 238 (Syr cu S) Sah Bo; 

12, I +τους before σταχυας^ϋ U 28, 99, 108, 235, 251, 253, 

435» 700» 1. 15» 1. 17. 1• 49» Sah Bo; 
12, 4 ο for ονς= Β D 13, 124, a b d k q aur Z^ Syr cu g Arm ; 



Digitized by 



Google 



56 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

12, 5 4-€v before toc9= C D 157, 1. 48, d Sah Bo Cyr; 

12, 14 -€ξ€λθοντ€ς = Α 77, 123, 225, 245, 1. 184, £f, q; 

1 2, 20 (ου,) + fit/ = (D* adds to ου,) ; 

12, 21 em for €i/ = 4, 157, 262, Syr cu S (Sah) Eus Chr; 

12, 22 κωφον και τυφλοί^ =L Χ Δ S I, 4» f^^^ 13, 76, 99, 238, 

247, 700, 1. 48, 1. 184, Syr g Juv ; 
12, 29 Sta/DTracnj = Κ D G Κ Π* I, fam 13, 28, 72, 106, 157, 

201, 253, 472, 700, al Chr; 
12, 40 (βσται) +Kat=D Ε F L (4), 27, 76, 142, 182, 236, 243, 

245, 247, 253, 470, 473, 482, al OL Syr cu Bo Or Ir 

Eus Chr Cyr (cf. Luke 11, 30) ; 
1 2, 48 — τω λ€γοι/τι αυτω = Χ dimma Ε""* ; 
12, 48 η for και— D a d £f,^, h k q T''* Bo Arm Tert Aug; 

12, 48 — €ΐσιι/ = Σ 1. 184, c k Tert Aug Ambr; 

13, 8 €π€σαI/ = C 2, 33, 243, all versions; 

13, 19 σΐΓ€ΐ/>ο/χ€ΐ/οι/ = D d Sah (Diatess) ; cf. Mark 4, 16-18; 

13, 20 (λογοϊ/) +/χου= Χ Δ 245» f* Syr h; 

13, 22 (λογοϊ/,) +p)υ = q (cf. 301); 

13» 23 (λογοι/) +jL^oυ = q 245, Syrg; 

13, 26 —και (2) = D fam 13, 248, OL Vulg (10 Mss) Syr cu 

S Sah (Bo) ; 
13' 30 /χ€χ/)ΐ9 = Φ; 
13, 52 €κ/3αλ€ΐ=Ε G L (472), etc. Probably error of single 

consonant for double, p. 22 ; 
13, 54 (τούτω) + ταύτα και τΐ9= 242 (cf. Diatess) ; 
i3> 55 taKr»j9=K L Δ Π fam 13, 28, 157, 237, 238, 240, 243, 

245, 253, etc., k q** Sah (Bo) Syr g h Arm Eth Bas; 

13, 57 €πfor €v (i) = 247; 

14, 6 -T7;9==5i7 (D) Sah Bo (Chr); 

14, 7 δουι/αι αυτ77= Κ Π I, 4, 72, 157» 238, 243» 245, 248, 253, 

300, 474» 482, 1. 53» colb unus of Wets, ff, Syr cu S 

Sah Bo; 
14, 8 (αυη79) + €ΐπ€ϊ/=(0 OL Vg (D Q dim) Syrr Eth); but 

W conflates with the regular reading φησιρ, as also 

g, 1 and Vulgates Ε Ρ 0«» Τ Z*; 
14, 19 και λαβων = ^ C* I Χ 14, 99, 245, 246, 472, 485, 1. 184, 

£f, h Bo Arm ; 

14, 21 — ωσ€ΐ=θ 241, 247, OL Vulg Syrr Bo Or; 

15, 2 βσ^ιουσιι^ = 9, 248, 346, 1. 184, OL Vulg Cyr; 

15, 4 (τφάΟ +σου= C**KLMNUΠSΦ (Ε*) 4, 71, 75**, 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 57 

237, 239, 242, 247, 248, 249, 251, 253, 474, 482, al OL 

(Vulg) Syr cu g h Sah Bo Arm Or Ptol; 
5, 4 (/Lwp-epa,) +σου= Ν 4, 75**, 99, 237, 251, 299, 1. 13, 1. 48, 

OL Syrr Sah Bo Or Ptol ; 
5, 14 ψτΓ^σουνται^ D F Σ Φ 99, 238, 240, 242, 244, 248, 251** 

253, 4^0, 1. 184, etc. d Cyr Bas Chr; 
5, 19 πον*πορ'μοιχ'φορ' κ\θ'\Ιβ€υ8• fi\aa' = L• (1. 184) q Cyr 

(catech χ app) ; 
5, 23 €μπροσθα/ for όπισθεν =^ 245 ; 
5, 30 κωψ•χωλ•τυψλ'ΐα;λ•= L Μ Δ4, 61, 262, 299, (474, 1. 184) 

q (Vulg) Syr h; 
5, 32 φαγ€ΐν= q Diates (a b c Ambr); 
5, 32 —αυτού =K 700, Hil Chr; 

5, 39 /xay8aXai/ = C Μ 33, 42, io6, 122**, (238, 253), 299, 482, 

L 2, 1. 48, q Bo ; 

6, 3 - vTToic/DtTcu = C* D L Δ I, II, 22, 23, 33, 76, 115, 262, 

471» 1. 34» 1. 36, OL Vulg Syr h Eth Chr Aug; 
6, 13 €ξ€Κθωρ=Η G 6i, 68, 106, 346, al Syr h Chr; 
6, 13 λβγουσιι/ ft€=C Or; (cf. Syr cu S Diatess Athan) ; 

6, 14 - oc μ€ρ= D a b d e £f,,, g, Vg (Ε L) ; cf. Luke 9, 19 ; 

7, 4 - 0= Η 71, 244, Sah Bo ; 

7, 4 -€t= I, 33, 131, 301, Sah Bo; 

7, 4 lyXca• • •/Χτωνσι = 1. 184 ; 

7, 8 — αντωρ= 235, 1. 44, e dimma ; 

7,8 -Toi/=K B*Sah Bo; 

7, 9 άνοστη c/c νεκρών = Syr cu Sah Bo Diatess ; 

7, 12 -€i/ = K D F U (Γ) 13, 28, 106, 127, 131, 237, 299, 435, 
1. 48, al OL Just; cf. Mark 9, 13; 

7, 15 —πολλάκις (2) =238, Hil; 

8, 4 γαρ for ow = g, Syr cu S Aphr; 

8, 15 αμαρτη= 33, 127, 20I, 235, 242, 243, 244, 248, 253, 1. 49, 

al Or Bas Chr; 
8, 19 (παλιι/) + δ€= Μ Δ 1. 47, Syr g (15 Mss) Eth Chr; 
8,21 afta/>nj<n/=E Η Δ 41, 253, 483, 485; 

8, 29 -ΐ-7Γαι/τα = Κ" C** L Γ Π (Κ) ι, 33» 474» 475» 482, 1. 184, 

OL Vulg Syr g h Sah Bo Eth Chr; 
9» 5 (Jipa) + αυτού = Ε Γ 66, 69, 237, 243, 244. 247, 253, 262, 
471, 543, Sah Bo Syrr Eth Or Dam Ath; 

9, 9 γάμων =0" I Ν Δ Π S Φ fam I, fam 13, 33, 72, 238, 245, 

248, 474, 1. 184 al; 



Digitized by 



Google 



58 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

19, 1 6 ζωην €χω αιώνιοι/ = y^; 

19, 18 — To=D Μ 1. 184, (versions); 

19, 19 (7Γρά) + σου=€** fam 13, 33, 237, 242, 243, 245, 248, 

251, 252, 482, al a b f ff,,a h r (Vulg) Syr cu g Sah 

Bo Eth Aug Ephr; 
19, 24 €MrcX^€«/ δια τρνπ'ραφ' = Οτ^ Cels in Or, Chr; 

19, 30 (€σχατota) + €σoI/ταt=Syr cu S Pist-Soph ; cf. Luke 13, 

30; 

20, 23 (€/xoi;)+ τούτο =C D Δ Π 33, 72, io6, 346, 1. 48, al q h 

Syr h Bo ; 
20, 25 (ci7r€i/)H-avroi9=D 238, d e Vg (BO) Syr cu g Sah 
Bo Eth ; 

20, 27 προ/Γος €ii/at=OL Vulg Arm; cf. 28; 

21, I t,Xi€v = K*C***EUV"^A 28, 238,1. 6,1. 21,1. 44,1.47, 

1. 50, 1. 183, al e q £fa gat E''^ Syr cu g j Or Chr; 
21, 7 €καθ€ΐσ€ν= Ν Π S 4, 71, 72, 243, 1. 6, 1. 11, 1. 53, al OL 

Vulg(cf. Κ i6, 57, 6i); 
21, 8 αντων=Ό L Δ Φ 13, io6, 122, 157, 237, 238, 243, 251, 

471, 7CX), al (cf. Mark 11, 17; Luke 19, 36); 
21,8 — απο των δβνδρωι/ = 6 ; 
21, 9 -οι (3)=Aq Or; 
21, 19 αι/η/ς f or αι/η/ϊ/ = L 157, 238; 
21, 19 €7rfor cv=59, 66, 238, 1.22,1. 150* 1. 185; 
21, 21 καιίοΓ καν= (D) 472, 1. 48 (59, 69, 1. 5) ; 

21, 27 νμιν λ€γω= Μ Δ Π fam 13, 71» 238, 470, 474» 1• 48, OL 

(Vulg) Or; 

22, I — 7Γαλιι/=Ρ 243» Γ, Bo; 

22, 4 (σιτΜΓτα) + ftov = Χ 6ο, 6ι, 243, 258, 574» 7^0, £f, g, h q 

R^'Syrr Arm Eth Chr; 
22, 6 — αυτού = L Ir Or Eus (Hil) ; 
22, 17 κηνσον 8ουναι = Δ.** a ff , g, q aur Vulg; 
22, 18 τας πονηρίας ^r^ Ύ""^ (Syr) ; 
22, 24 €πιγαμβρ€υση^1. 184; 
22, 3θ γα/χΜτκοι/ται=33, 124, 157» 7^0, (69), Or Meth Epiph 

Chr; 
22, 32 -o (4) = K D 28, 67, 33, 122, Eus Chr; 
22, 37 ϊ9 €i^€i/ = fam 13, 66, 506, 517, q Syrr Arm Eth; 
22, 38 η προττη και η μ€γαΚη= (L) Sah Bo; 
22, 46 ώρας for ημ^ρας^Ό Ε* Ι* Ιΐ8, 131, 209, JOy 76, 247» 

252* 472, a d q Q^*^ Syrr Bo Or Cyr Op; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 59 

23, I —0= Β V 251, Sah Bo; 

23, 9 ο €v ουρανοις— D Δ S fam i, 435, 1. 184, Dam ; 

23, 10 -νμων= Κ Π* 71, 72, 114, 236, 243, 245» 252* 253, 259, 

433*474; 

24, 3 (μαθηταή+ αυτού =^C U Γ Δ Π 73» 8θ, 122, 127, 235» 

299**, 258, 417» 1• 5» 1• 2θ, 1. 44» 1. 47» L 49» L 183, al 

c h r δ Syr S g Vulg (10 mss) Sah Bo ; 
24, 7 Xotftoc και Xtjxot= L 33, 225, 1. 32, c f ff, g,^a 1 q r aur 

gat Vulg Oros ; 
24, 8 ταντα Sc ^ai^a = fam i, 6, 9, fam 13, 243, 244, 1. 24, 1. 63, 

c e f ff,,, g,., 1 Vulg Syr S g Sah Bo Arm Eth Or 

Chr.; 
24, II αναστησονται=^^ 4, 202, Didasc vi 13, Just Theodrt; 
24, 1 3 — ovTo<; = Syr S Diatess ; 
24, 14 -πασι-Τ Bo (J,) Or Chr; cf. Matth, 10, 18; 
24, 20 υμών η φυγή = Sah Bo Or Eus ; 
24, 21 ου8€μη=Ό U Δ 44, 72, 470, 472, 482, 7CX), 1. 5, 1. i6, 

1. 20, 1. 48, 1. 184, Bo (FO Eus Chr Theodrt; 
24, 27 (βσται) + και = Μ Δ Φ fam 13, 118, 157» 209, 245» 472, 

1. 183, etc. OL Vulg Syr h Eth Hipp Cyr Chr Dam 

Cyp; 

24, 31 (kcu,)-Htot€=F^« Chr; cf. Mark 13, 27; 

24, 32 €κφυ€ΐ= 251, 258, 1. 47, 1. 184; 

24, 33 ταύτα 7Γαι/τα = Κ D Κ Η U V* S Φ fam ι, fam 13, 28, 

33, 157, 243, 472, 700, 1. 184, etc. OL Vg Syr g Sah 

Bo Arm Or Chr; 
24, 43 τον οικον= L 1. 47, 1. 183; 
24, 45 - αυτούς = q (e) ; 

24, 49 €σθί€ΐν' "mv€iv=^G Π* 28, 238, 243, 245, 251, 1. 47, 1. 49, 

etc. a Sah Bo Ephr Dam ; 

25, II η\θον for €ρχονται=^ D c d f r, mol (Vulg) Syr S g Sah 

Bo Eth Or; 
25, 14 -γα/> = D 1. 222 d Vg (P** L R) Bo (K) Arm ; 
25, 20 - τάλαντα (2) = Δ 1. 184, h r δ mol R""* Syr g Eth ; 
25, 24 οπού for οθεν^ D 56, OL Vulg Chr; 
25, 26 {oτι)'l•€γω ανδζ αυστηρός €ψ€ΐ=3γν g (18 MSs) Sah 

(1. 34) ; 
25,27 +τω=Δ S 1. 6 Sah Bo; 
25, 29 —παντι=Ό 77, L 18, 1. 24, 1. 31, 1. 49, d Syr g Chr 

Tert Hier Philas; 



Digitized by 



Google 



6ο WASHINGTON MANUSCRIPT III 

25» 35 +και before €διψι;σα = Δ c* Syr g h Diatess Clem Ps- 

Nil; 
26, 2 μ€θ ημ€ρας δυο = Sah Bo ; 
26, 1 5 παραδω = d (/ratio) ; cf. Syr S ; 
26, 1 7 Xcyoi/TC9 τω ϊϋ = Μ** 2 fam ι ; 
26, 17 (^cXct?) -f απ€λ^οι/τ€9 = f am 13; cf. Arm; 
26, 23 6/CCIIO9 for ovro9= Pers""*^^ Or; 
26, 26 -και (i) = 245, 472, mol Sah; cf. Luke 22, 19; 
26, 33 (ct) + Kat = K^ F Κ Π 28•, 71, 20I, 241, 248, 252,482, 

etc. (OL) Vulg Syrr Arm Eth Or Chr Bas; 
26, 36 ο 19 ftcT ανΓωΐ'= D 238, OL Vulg Arm; 
26, 36 av for ou=D Κ L M** Γ Δ fam i, fam 13, 42, 49, 71, 

238, 248, 470, 471, 474, 483* 484, 487, 1. 183, 1. 184, 

Chr; 
^6, 44 προσηυξατο παλιΐ'= A Κ Δ Π 12, 14, 7^> 7^> ^4^» ^57» 

235» 238, 474ι 482, q Syr h; 
^6, 49 'Π'ροσηλθ^ν "" και = r, Syr S Diatess ; cf. Bo ; 
26, 60 (δυο)+τιΐ'€9=Ν S 61, 157, 238, 1. 23, 1. 48; 

26, 63 (θν^)+τον ζώντος =^ C* Ν Δ θ^ S Φ 5, 47, 54, 59, 6i, Ι2ΐ, 

157, 1. 6, 1. 23, 1. 44, 1. 184, ff, r, (Vg) Syr h j Sah Bo 
Eth Diatess Cyr Chr ; 

27, 6 coTti/ for €^€στι= Eus; 

27, 10 €δωκα = Κ 122, 476, 1. 24, 1. 31, Syrr Pers Eus; 

27, II — ο 77ycftωl/=Syr S Or; cf. —dicens^ r, R* Sah (m') 

Hil; 
27, 29 €θηκαν= Κ Ν Δ Π fam ι, fam 13, 42, 68, 71, Ι57> 229*, 

235, 482, 1. 23, Latin (Syr Cop) ; 
^7y 33 Xcyo/LtciOi' = K* Ν S 6, 115, 201, 240, 244, 252**, 301, 

433» 479» 480, 1. 23, 1. 52, 1. 54, al ; 
27, 41 -δ€ K(u = K A L Π* 71, 114, b J''* Bo (10 Mss); 
27, 43 +Tov (^υ) = 1. 47, 1. 185, Sah Bo; 
27, 45 €γ€Ρ€Γ0 σκοτο9=υ Γ Δ S 127, 472, 1. 47» 1• '83, Syrr 

Go; 
27, 49 σώζων = g^ aur Vulg (cf. g, D Ε P* mol gat=^/t6erare) ; 
27, 50 κραξας παλtl/=dimma Sah Eth Ambr; 
27, 52 αν€ωχθη^Α Π* (C*) 42, 71, 72, 252* 470, 482, 1. 22; 
27, 55 - α^ο (Ο = A Κ Δ Π 15, 68, 248, 472, 474» ^ιΐ Sah Chr; 
27, 60 ω for 0= L Ζ 28 ; 
28,2 Karc^T? • • • και=(472, 482) OL Vulg Syrr (Sah Bo) 

Eth; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 6i 

28, 5 — 8c (i) = C 59, Syr S Sah (i 1 1) Bo (4 mss) Arm ; 

28, 9 +0= D L S Γ fam i, fam 13, etc., Or; 

28, 14 ποιησωμ€μ=^ίζ Ε* F G Η Μ fam 13, 33, 157, 242, 245, 

248, 300, 433, 435, 472, 475* 483, 484, 485, 700, 1. 6, 

1. 184, Chr. 

In this list of special readings, which are in the main errors, 
W agrees with each nearly related version and ms the following 
number of times : Old Latin, 93 ; Sahidic, 54 ; Bohairic, 54 ; Syr 
cu S, 48; D, 44; Syr g, 42; Δ, 32; fam 13, 29; 1. 184, L, fam i, 
and Eth, 22 each; ms 157, Arm, and K, 18 each; S and 243, 17 
each; mss 245, 238, and 33, 15 each; mss 28, 253, and M, 13 each; 
MS 4, Diatess, 1. 48, 71, and 482, 1 1 each ; ms 700, 10 times. 

It is interesting to note that we find in this list primarily the 
versions, the bilinguals, and those cursive mss and groups of mss 
which Hoskier in his Genesis of the Versions has shown were 
related to the versions. The entrance of 1. 184 and 1. 48 into the 
group merely indicates that the lectionaries show similar relation- 
ship to the versions. The other mss in the list, as L Κ Σ, are old 
or Egyptian and probably go back to a similar base. It is mani- 
fest that all of these are related to what I have chosen to call the 
version tradition. In the case of W it is quite evident that its 
parent before correction was a ms most closely related to the three 
older versions and to the bilinguals. This ought to be considered 
proof that somewhere in its early history there was a bilingual or 
trilingual MS. 

To make our picture of the text of W in Matthew complete, 
I add the noteworthy variants for which no satisfactory parallels 
have been found: 

6, 18 -I- αυτός before αποδω<η; 

6, 26 ονχει (cf. ονχ in Φ 440, 477, 489, 1. 150, 1. i8i, 1. 185) ; 

6, 30 (σήμερον) + €v αγρω (harmonistic, cf. Luke 12,- 18) ; 

8, 28 — ας τηρ χωράν (is regular text harmonistic ? cf . Mark 

5, I ; Luke 8, 26) ; 

9, 6 αφ^ναχ em 1^9 7079 αμαρτίας (harmonistic, cf. Mark 2, 

10, which Chrys. de fut. vit. delic. 5, probably quotes) ; 
9, 9 καΧουμ€νορ for λεγομει/ον (cf. 28, which has a lacuna 

here, but makes the same interchange at 4, 18 ; 10, 2 ; 

17, 21 ; cf. k, which has ^ut Λί. vocabatur) ; 
9, 1 5 αφερεθη for απαρθη ; 



Digitized by 



Google 



62 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

o, 5 €ξαπ€σΎΐΧ€ν (for this use of the compound, cf . Gal. 4, 4 ; 

24, 6) ; 
o, 17 — αντων = Mark 13,9; Luke 21, 12; Acts 22, 19; Hil; 

the error is harmonistic ; 
2, 4 ω9 for πως ; 
2, 27 κρι,ται έσονται αυτοί υμών (cf. k and Κ Β D 157» 5^7» 

1. 49»1. i84>OL); 

2, 33 ^otTjcnjrat for πονησατ^ ; 

3, 20 (€v^u9)-hKat (not harmonistic, cf. Mark 4, 16); 

3, 41 Kttt before αποστ€λ€ΐ; 

4, 25 αυν for Sc; 
4, 30 {ι,σχυρον) + σφοΖρα (cf. quotation of Matthew 8, 26 in 

Cyril. Alex.) ; 
4, 30 (ζφοβηθη) Η- cX^cu^ ; 
6, 3 {Βυναχτθαν) + Ζοκιμασαι (cf . + Ζοκψαζ^ιν ( = Luke 1 2, 26) 

inGMUZ33,alOLVgSyrg); 
6, 24 avTov (man i) for cavroi/ (cf. b c ff , g, r r, Ir Lucif, se 

for setnet) ; 
8, 3 γεν^σθοΛ for γ€Ρησθ€ ; 

8, 8 — €ΐσ€λ^€ΐι/ (transposition in Κ Π al OL Vg) ; 
8, 15 cXcy^c for cXcy^oj/ (247 has ekeyicu) ; 
8, 1 7 - ο before €θρνκος ; 

8, 19 vftti' λ€γω (cf. 21, 27, where this order has support of 
the version tradition) ; 

9, 8 eirerpe^€v νμιν before προς ; 
9,9 -Kat(i); 

21, 18 υπαγων for €7Γαΐ'αγωΐ' (cf. παράγων in D, etc.) ; 

21, 23 προσηλθεν; 

21, 20 άνθρωπου for ανθρώπων (confusion in number looks 

like Syriac influence) ; 
2 1, 32 τω πιστ€υσαι ; 
24, 1 1 υμάς for πολλού? ; 
24, 38 ^κγαμισκοντ^ς (cf. Β and 1. 184) ; cf. Luke 20, 34, where 

W again interchanges these verbs ; 
24, 39 (βως) -\-av\ 

24, 49 μ^θυστων for μ^θυοντων (cf. different words used in Old 
Latin mss) ; 

25, 19 τΐϊ'α f or πολίΛ/ ; 
25, 24 ουκ ζ,σκορπισας (cf. uncompounded verb in Old Latin 

and Vulgate mss) ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 63 

25, 32 πάντα τα €θιτη ψπροσθεμ αντου (similar order in Ethi- 
opic only) ; 

25, 41 €ξ ευωνύμους (cf. a stnistris of Latin) ; 

26, 3 φαρισαιοι, for γραμματείς (harmonistic, cf. Mark 14, i ; 

Luke 22, 2 ; John 1 1, 47) ; 
26, 19 ow for Kai (i) ; 

26, 52 αυτοις for αντω; 

27, 39 αυτών τα9 κ€ψαλα9 (cf. prefix used in Coptic to replace 

pronoun) ; 
27, 60 +€v before τη θύρα (cf. cm of A, 242, 243, OL Vg Or; 

also Syr S = a stone one great) ; 
27, 61 CTTt for α7Γ€ΐ/<λΐ/τι. 

It is probable that the majority of these 44 cases would find 
their parallels in the versions and related cursives, if the material 
for comparison were more complete. In general character the 
errors are very similar to those in the preceding list. The small- 
ness of the number of unique variants is accounted for by the fact 
that I have treated above the pure scribal errors as well as the 
mistakes in spelling and grammar. 

By examining the previous lists the reader will find that the 
variants enumerated are distributed fairly evenly throughout Mat- 
thew. The same is true of the Antioch readings not enumerated. 
The same type of text therefore extends throughout the whole of 
this gospel. 

2. Mark 

The text problem in Mark is both more difficult and more 
interesting. Even the first survey convinced me that there could 
be no extensive Antioch or Hesychian influence in this most 
erratic part of W, though the text did not seem homogeneous 
throughout. The true character and approximate point of break 
came to light through comparison with the Old Latin mss, espe- 
cially, e. In 750 weakly supported, and so probably erroneous, 
readings there are the following agreements with the Old Latin 
in the different chapters : 

cAap. 12 3 4 5 6 7 8 9 10 II 12 13 14 15 16 

a^'ree 46 49 43 47 18 13 14 18 26 29 14 19 18 33 711 
dtsa^". II 9 10 II 18 33 19 28 44 24 16 30 23 45 13 10 



Digitized by 



Google 



64 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

The change in type of text is thus shown to fall in chapter five, 
and as all except two of the eighteen agreements with Old Latin 
Mss in that chapter come before verse 30, the break or text change 
of the parent ms can be placed at that point. 

(a) Mark i - 5, 30 

The most striking characteristic of this portion of the text is 
its relationship to the Old Latin, and this is best seen by catalog- 
ing the readings where W and the Old Latin mss stand alone 
together. The cases follow : 



i) I, 3 4- Isaiah 40, 4-6 = c; 

2) I, 26 —TO ακαθαρτον^^ r; 

3) I, 26 αν€κραγ€ρ καν for κραξαν^^^ (cf. Bo) ; 

4) I, 26 ατΓη\θ€ν for c^X^€i/ = e f r (discessif) ; 

5) 1,27 €θανμαζορ for €θaμβηθησavψL•2itin {mirati sunt), 

yet with change of tense, as often in other pas- 
sages ; 

6) I, 27 και συν€ζψΌυν^\^ d e ίϊ, q r (^/ exquirebant) ; 

7) I, 27 Ύ) €ξουσιαστυίη αυτού added before και oTi = e (inpo- 

tentabilis) ; cf. ff, r and Gr. D ; 

8) I, 27 —και (2) = c e g, (cf. Bo); 

9) I, 31 αντω for avrot9 = d e (^0~579> 

10) I, 35 — πρωι= a b c d e if, q (δ) ; cf. Syr S ; 

1 1) I, 35 — €^λ^€ΐ/ = b d e ffa q r (cf. some Bohairic mss) ; 

12) 1,37 — και ενροντ^ς αυτόν = b c ; 

13) I» 37 -oTi = c e; 

14) I, 38 κηρυσσιν for iva κακ€ΐ, κηρύξω ^h c e {^prdedicare) 

(ff.qrG'«); 

15) I, 42 — και €καθαρισθη = \^ c e, cf. Gr. M* which omitted 

much more ; 

16) 1,43 —και — αυτοί' = b c aur (e) ; 

17) 2,1 epxerai for ^ιστηΚθο^ = b e q {venit) ; 

18) 2, 3 — φ€ροντ€ς = b c e f ; 

19) 2, 4 TrpoaekOeip for προσ€γγισαι^2ί c e ffa g,,t r b {ac- 

cedere) ; 

20) 2,8 — €1/ cavrot9 = c e ; 

21) 2, 12 ο δβ €γ€ρθ€ΐς for και ηγ^ρθη^ο ff, {tile vera surgens) 

a e (^/ . . . surgens) ; 

22) 2,12 — €v^cω9 = b c e ffa q; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 65 

23) 2,12 €μπροσθ€ν παρτωρ a7nj\0€v = e (coram omnious aotti)^ 

cf. other Latin mss; 

24) 2, 12 ^avfia^eii' αυτούς for c^ioracr^ai παι/τα9=3ΐ1 Latin 

MSS {admirarentur) ; 

25) 2, 12 ciSoi/ for €tSofi€i/ = b (viderani) ; 

26) 2, 16 — ιδοι/Τ€9 αμαρτωλών = e ; cf r, ; 

27) 2, 21 (αι/)€ΐ) + απ αυτου = 1; cf. 157, 579; 

28) 2, 22 (παλαιονς) + αλλ €ΐς καινούς =^3. b c ; 

29) 2,22 Ζιαρρησσονται οι ασκοί for ρησσ€ν ''' ασκούς = ζ, 

Hegemonius, acta Archelai, 21, ι {rumpen- 
tur)\ 

30) 2, 23 ^σπαρμ€ΐ/ων for σπορψων=^ο d g, r aur Vg {sata) ; 

31) 2, 25 ovSc Tovro for ουδ€ποτ€=ο e ff , i q t G (^^^^r ^έ?^:), b 

{non hoc) ; from Luke 6, 3 ; 

32) 2,26 ^\Jσ^\θωv for ^\.σΎ\Κθ€ν' " kox^Wa^x. ep. 57, 9 {in- 

gressus) ; 

33) 2, 26 €φαγ€ν τους άρτους της προθ€σ€ως = S^; 

34) 2,27 H-oTt = a c e ff, i; 

35) 3> ^ €ρχ€ται άνθρωπος προς αυτόν for icat rji' cicct ai'^. = b c 

e i (venit ad ilium homo) ; 

36) 3, I €)(ων ξηραν ty^v χ€ΐ/)α= a {habens aridam manum) ; 

37) 3, 4 1; ov for T) κακοποίησαν = f (a;^ male) ; for the parallel 

passage, Luke 6, 9, Tert has annon; cf. also Luke 
14, 3, where Κ Β D L fam i, fam 13, 157 and some 
versions add η ου after θεράπευσαν ; 
3^) 3> 5 ~ συΚ\υπουμενος = b c; cf. d {cum ira indignationis) ; 

39) 3» ^ ηκολουθουν αυτω after σν^ονα for ηκολουθησαν αυτω 

of verse 7 = b c ; many omit ; 

40) 3, 8 — ηλθον προς axrrov = b c ; cf . transposition in e ; 

41) 3, 1 2 — πολλά = b c e fiia gx i q r ; 

42) 3, 1 3 αΐ'α^βας for ai/a^ati^et και = Old Latin Vulg ; 

43) 3> ' 5 (Satftoi/ia) + και περιάγοντας κηρυσσιν το ευαγγελιον = 

a C e g. gat Vg (D Ε L Q Τ) ; 

44) 3» 1 7 ~ '^^^ ιακωβον ιακωβου^ e ; cf. c ; 

45) 3y ^7 κοίΛ^ως 8c avrov9 εκαλεσεν βοανανηργε = b C e q (com- 

muniter autem^ vocavit cos {boanerges) ; cf . Z* boa- 
naerges; 

46) 3, 18 οΛ^Ζρεας φίλιππος, etc. nom. for ace. is found also in 

c and e (suggested by Syr) ; 

47) 3, 18 — και ^αδδοαος = e ; 



Digitized by 



Google 



66 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

48) 3, 22 —και oTt=c e q (και added later, see next line; 255 

and 700 omit on) ; 

49) 3, 22 τον άρχοντα (for ev τω αρχοντι) + και St αυτού = 

c e q {principem . . . eiper eum) ; 

50) 3, 25 —7] oiKia €K€Lvη==e; 

51) 3, 27 διαρπαο'αι €να'€Κθων ci9 την oi,K€Lav = h c e {diripere 

ingressus in domuni) ; 

52) 3, 28 τα αμαρτήματα αφ€θησ€ταν = ^ f Cypr. iii, 3, 28; 16, 2 

(peccaia remittentur) ; 

53) 3» 28 — όσας αΐ' βΚασφημησωσι,ν ^ ^, b c e ff , g, i q r Cypr 

Ambrst ; 

54) 3> 30 «xcti' αυτοί/ for €χ€ΐ= a b c e if, g, q d {habere eum) ; 

55) 3» 33 -fw>v (i) = Ambr; 

56) 3> 35 'fa^ OS for 09 γαρ = 3, c Aug (^/ ^i^^ ) ; e^YUtcum- 

que; 

57) 4, I πάρα τον avyiakov for «/ τη θαΚασση = a b C e ff, r 

{ad litus) ; Bo conflates ; 

58) 4, 2 — πoλλα = b c e; 

59) 4, 2 λ€γωι/ for και €Xcy«'=b c e {dicens)\ 28 = λ€γωι/ ic<u 

cXcyci' ; 

60) 4, 4 τα opi'ca for τα nerewa^ b c ff, {aves) ; 

61) 4, 5 — Kat = e i q r; 

62) 4, 5 — δια TO μη €χ(ειν βάθος 7179= b c e ; cf. Syr S ; 

63) 4, 17 (Κογον) + καν = ff^; 

64) 4, 20 πΐ'ΠΎοντ€ς for σπα/^c^^ΓC9 = e {qui caduni) ff^ r {quiceci- 

derunt) ; 

65) 4, 21 αλλ for oυχ = b c e q {sed) ; 

66) 4, 29 — €υ^υ9 = c e ; 

67) 4, 30 8ωμ€ν for παραβαΧώμ€ν {θωμεν in Κ Β C* L Δ 28, 63, 

579, and conflate in fam 13) = e {damus) ; 

68) 4, 32 αυ^€ΐ for ai'a^a«'ci = b e r {crescit) ; 

69) 4> 36 afta πολλοί ήσαν for άλλα 8c πλοιάρια lyi' = e r* {simul 

multi erani) ; 

70) 4, 39 — σιωπά = b c e ffa ; 

71) 4, 39 -/Lιcγαλl;=e; 

72) 4, 40 — πω9 oυκ=:e q; cf. 579; 

73) 5» 4 +^^ before δα^ασαι = e {iam domare) ; c d fiP, i 1 q 

(r) = amplius vincere; 

74) 5, 6 προσ^ραμεν for €δρα/ΐ€ = ο d e {adcucurrit) ; 

75) 5, 22 προσπιπτι for πιπτcι = b c d f ff, q r Vg {procidit). 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 67 

These 75 cases of special agreement within four and one half 
chapters show the closeness of relationship which must have 
existed between the parents of W and of these Latin mss. The 
best representative of that Latin parent is e with its 10 special 
agreements with W, yet even e is by no means an unadulterated 
source, for we find it again and again agreeing with the Vulgate, 
where other Old Latin mss, like c b q r a f , reproduce the reading 
parallel to W. Mss e and c are rather closely united and four 
times agree with W otherwise unsupported; six more times b 
joins this group, and four times b c alone support W. The fact 
that c has two special agreements with W, one of which is the 
long addition, i, 3, inclines me to rank c or rather the parent of c 
next to e in nearness of relationship to W. Yet we must recog- 
nize that c has been corrected to the Vulgate form far more exten- 
sively than e. In fact, none of the Old Latin mss seem to have 
entirely escaped Vulgate influence, to which quite as much as to 
the peculiarities of provincial or individual development are due 
the wide variations in this group of mss. That all go back to a 
single original translation closely related to this portion of W is 
now perfectly clear/ Far more difficult is the question of the exact 
nature of this relationship. Does W represent the original Greek 
from which the North African translation was made, or is it a 
retranslation from the North African Latin, or can we find an 
intermediate explanation ? 

The first of these suggestions will perhaps appeal more strongly 
to most scholars and it is in fact supported by so many proofs that 
I open the discussion with the admission that many of these pecu- 
liarities are Greek in origin, or at least not Latin. A good illus- 
tration is no. 67 of the above list, Ζωμ^ν of W equal damns of e. 
The best mss have θωμ€ν^ which is paralleled by ponemus of Old 
Latin b, while the common Greek reading παραβαλωμεμ is copied 
by the Vulgate comparabimus. A part of this confusion arose in 
the Greek, for δω/ΐ€ΐ/ and θωμ^ν represent an easy sound inter- 
change. Ponemus and damns could not have been confused so 
easily in Latin, and so must be considered independent transla- 
tions or imitations from the Greek. But Greek errors would 
ordinarily peφetuate themselves in Greek mss, so that we usually 
find other Greek support for this class of errors. Further examples 
are, however, unnecessary, for the essentially Greek character of the 

^ Note the special agreements between W and a f ffs 1 q and r as shown in the table. 



Digitized by 



Google 



68 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

text of W as a whole is sufficiently established by the following 
table of agreements with the chief Greek uncials; all important 
variants being counted : 



Chap. 


Κ 


A 


Β 


D 


L 


I 


50 


64 


50 


79 


51 


2 


38 


11 


37 


43 


41 


3 


45 


37 


43 


55 


42 


4 


34 


35 


37 


60 


43 



The slight preponderance of D was to be expected because of 
its Latin relatives. Yet the mass of agreements with the other 
pure Greek mss is sufficient to prove the essentially Greek charac- 
ter of the text tradition in this part of W. 

Proof that W was in turn under Latin influence is the more 
necessary, since mere agreement with OL mss proves little and 
besides the assumption is opposed to the Greek character of the 
text as a whole. Yet the evidence seems sufficient. Of the special 
agreements cited above nos. 7, 13, 14, 21, 32, 42, 54, 59, and per- 
haps 6 and 29 are changes due to Latin or late Latin construction ; 
nos. 17, 35, and 68 {crescit and crescet) are tense changes due to 
the double force of the Latin perfect, or to confusion of Latin 
forms ; nos. 1 2 (cf . e = ^/ ven * • • • ^/ die ' ' as explanation of omission 
in b c), 38 (cf. e^cum ira tristis^ Wg^cum ira contristatus, and 
h^cum iracundid)^ 40 (cf. insertion of ut viderent eum at this 
point in e; because of this venerunt in eum fell out, but was 
replaced in e by qui venerunt earlier in the sentence), 58 (the e 
text had in parabola multa before omission of mulla), 70 {lace 
obmulesce), and 71 (e alone has malacia and would have had ηια- 
lacia magna or magna malacia before omission) are omissions due 
to like endings in Latin, which are not present in the Greek; 
nos. 4, 5, 24, 30, 45, 60, 64, 65, 74, and 75 are retranslations, where 
the Latin word, though a passable translation for the original 
Greek, yet more naturally suggests a different Greek word; nos. 
23, 36, and 52 are cases of order change to conform to the regular 
Latin order. We may further call attention to the fact that most 
of the cases cited have considerable Old Latin support, while in 
each case W is the only Greek ms showing the variant. The 
combination of this circumstance with the numerous agreements 
with Latin alone is enough to establish the indebtedness of W to 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 69 

the Old Latin. Yet, as we have seen, not only has the most of 
the text of W escaped this influence, but there are many perfect 
agreements between Old Latin and W, which are not due to Latin 
influence. It has plainly been a case of action and reaction, which 
is most naturally explained on the basis that W and an early form 
of the Old Latin (that of North Africa) were at one time parallel 
columns of the same Bible and mutually influenced each other. 
That this was actually the Bible of North Africa is amply proved 
by the agreement with Old Latin e, which von Soden (Texte und 
Untersuchungen, vol. 33) has shown to be nearly identical with 
the Bible text used by St. Cyprian. The striking variations even 
from the bilingual D indicate how thoroughly these Greek and 
Latin texts had become assimilated and suggest that the develop- 
ment had been a bilingual one for a considerable time. Yet back 
of this Greek-Latin bilingual lies the influence of other versions 
or of an old trilingual. We note the following examples of Syriac 
influence or affiliation : 

I, 20 ftcra των μισθωτών €v τω πλotω=Syr S; this change in 
order caused b to omit in navi; 

1, 31 Λ-καχ €πιΧαβομ€νος=3γτ S ; d, r have similar participle 

in ace. ; 

2, 27 — ουχ ο άνθρωπος δια το σαββατον=5γτ S ; longer omis- 

sion in D a c e if, i, ^um to ςηζα; 

3, 26 — αν€(ττη = Syr S ; 

4, 1 2 — βΚ^ιτωσι και = Syr S. 

In addition to these cases, where W and Syr S stand alone 
together, I add a few in which the Syriac influence has spread a 
little further in the version tradition : 

1, 25 και €ΐπ€ν for \eyωv^ Syr S g, OL (b c e); a common 

Syriac change ; 
i> 32 —και τους Βαιμονιζομενους = Syr S and Vulgates X* Z* 
OLr; 

2, 15 —αυτού (i) = Syr g and OL b c; 

2, 18 — ot (4) = Syr g and Δ b ; 

3,8 —πλήθος πολύ = Syr S and OL a b c; the order is 
changed in Sah and Bo ; 

3, 27 τα σκενη for την οικιαν (2) = Syr S and OL e ; 

3, 31 -h αυτού before η μητηρ== Syr S Sah Bo; most mss have 
αυτού but once, after μητηρ ; 



Digitized by 



Google 



70 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

3, 32 (ττηκουσιν ζητουντ€ς for ζητονσι,=^ Syr S Arm Eth and e ; 

cf . c f Γ ; 
3i 33 'fcii evna/ αυτονς for αυτοις \€γων^ (Syr S) Syr g Arm and 
Gr. 33 ; cf . 700, and e ; 

4, 2 — αντονς ev τη διδα^ι; αντου^ Syr g, Gr. L, Or, and OL 

bee; 

5, 22 ω όνομα for ονοματι,= 3γτ S and Gr. 565, 700; not Greek 

but Syriac construction. 

I do not attempt to make these examples exhaustive but merely 
illustrate the presence of the influence. 

Less marked, but unquestionable, is the Coptic influence, 
showing that the Greek-Latin bilingual of North Africa traveled 
to its home by way of Egypt. In four cases W is supported by 
Sahidic alone ; 2, 9 (n) H- γαρ ; 4, i6 Sc for και ; 5, 4 SeSeadoA, και 
vSe; και αΚνσ^σι (this order is supported by D d, but with changed 
construction) ; 5, 4 8c for /ecu (2). To these may be added the 
following cases, in which there is some slight support from other 
sources : 

I, 37 ζητονσιν σ€ παl^c9=Sah Bo and OL bee; this is 
Coptic, not Latin order; 

1, 41 \^γων for και Xcyct= Sah and fam 13, 565; a common 

Coptic change ; 

2, 3 (και) H- ιδού ai'8pc9 = Sah and Gr. 28, 565 ; often a Syriac 

trait, but Syr. mss omit here ; 

3, I — waXtj/^Sah (i ms) Bo (4 mss) and OL b e e i; 

3, 16 —τω before σψωνι=Ό Sah Bo; Coptic often omits 
article before proper nouns ; 

3, 23 €ΐπ€ΐ/ αντοις tv πα/>α)8ολαΐ9 = Sah Bo Gr. U 565, and OL 

e ; cf . c ; 

4, 29 — 8c= Bo (3 Mss) and OL b e ; omission of conjunctions 

is old in Coptic : 

5, 27 ^-KOL• at beginning = Eth and OL e; Sah and Bo have 

^e, used to mean " and " as well as " but " in early 
Coptic. 

The relative strength of these various influences on the text 
of W is well illustrated by a study of 258 noteworthy readings, 
which have such weak support that they may with reasonable 
certainty be assumed to be errors. In this number the agree- 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 71 

ments of W with the various text traditions are as follows: Old 
Latin, 202; Greek D, 85; Sah, 40; Bo, 34; Syr S, 33; Gr. 700, 
24; Syr g, 21 ; Eth, 21 ; Gr. 565, 18; Arm, 17; fam 13 and 28, i6 
each; fam i, 15. It may be noted that Sah and Bo are very often 
in agreement, so that the entire Coptic affiliation does not much 
exceed 50 cases, a number nearly equaled by the Syriac, some of 
the instances of which are rather more striking. 

To complete the study of the text of this portion of W I add 
the readings for which I have found no other support : 

1,9 + ^at before ήλθα/ ; 

I, ΙΟ (καταβαινορ) -^ απο του ουρανού; crept in from verse li ; 

I, 17 —o before ϊς; due to Coptic influence; 

I, 24 (απολεσαι) + ωδ€ ; harmonistic from Matthew 8, 29, cf. 

also 75**; 
I, 39 — Kot τα Ζαψονια €κβαλ\ων; a most interesting omission, 

perhaps original ; 

1, 44 καθάρσιου for καθαρισμού; not a N. T. word, but com- 

mon even in early Greek ; 

2, 2 — /LtTjSc τα προς την θυραν; cf. OL e; Matthew and 

Luke omit in the parallel passages ; 

2, 4 ct9 ov for €φ ω ; perhaps due to retranslation ; an easy 
change in late Greek, cf. Moulton, p. 68 ; 

2, 7 αφ€ΐναι for αφν€ναι; perhaps from Luke 5, 21, or transla- 
tion tense change ; 

2, 14 cTTt του τ^Κωνιου for €πι το τ€λωνιον; a late Greek change, 
cf. Moulton, p. 107 ; 

2, 15 ανακ€ΐμ€νων αυτών for ev τω κατακ^ισθαχ αυτόν; harmo- 
nistic from Matthew 9, 10; D a b c ff, are also har- 
monistic, but from Luke, 5, 29; e agrees better 
with W; 

2, 19 νυμφιοι for υιοί; due to Old Latin influence, cf. βΐη 

sponsi; the latter was considered a nominative plural 
and caused loss of filii; 

3, I ^ισύ^θοντος αυτού for €ΐση\θ€; perhaps a Latinism, cf. 

cum introtsset of b c e i ; 
3, 3 €K του μ€σου for C19 το μ€σον ; this seems an intentional 

correction ; 
3, 5 8c for και(ι) ; perhaps an earlier Coptic had •Α.β; 
3, ΙΟ €π€ΤΓΐπτον for eirimwreiv ; the indicative with ωστ€ empha• 



Digitized by 



Google 



72 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

sizes the actuality; also cf. OL, especially r, {inrue- 

runt) ; 
3, 1 1 8c for και (i) ; see above ; 
3, II ιδοι/ for c^ccopci; cf. viderent of OL; this seems to be a 

translation change; 
3, 14 αποστιλτ; for αποστελλτ;; a tense change, cf. Latin mit- 

teret; 
3, 19 ο πα/^αδoυ9for o9 πα/)€δωκ€ν; harmonistic from Matthew, 

10,4; 
3, 2 1 ζξηρτηιη-αν αντον for c^ccmj ; a change in the thought = 

"they were attached to him"; unfortunately OL e 

omits the verse ; 
3, 22 γραμματις after καταβαντ€ς for 01 γραμματ€ί'ς; a stylistic 

change ; 
3, 25 καν for και tav ; a rather rare form in N. T. ; 
3i 33 05 §€ for και\ an error for ο δβ of Matthew 12, 48 ; Luke 

8, 2 1 ; similar errors noted pp. 24 ; 26 ; 83 ; 

3, 34 κυκ\ω αυτόν for τον^ Trcpt αντον ; cf . D a ; 

4, 4 — eyevero ev τω σπ€ΐρ€ΐν ; W had σπ^ιραι as D, hence 

omission due to like ending ; 
4, 5 ai/crciXc for efaiO-ctXc; adapted to the versions, cf. e 

{fructificaverunt) Syr Eth, etc. 
4, 8 εδιδει for βδιδου ; shows ignorance of μι forms ; 
4, 16 otTii/€9 for ot; otrti/c9 οταΐ' looks like a conflate caused 

by the Latin qui cum, which suggested quicumque; 
4, 22 ovZ^v for ου; harmonistic from Matthew 10, 26; Luke 

12,2; 
4, 30 τηι/ παραβολην for παραβολή ; adaptation to error δω/ιβΐ' 

for θωμ&ζ, perhaps aided by parabolam in Old Latin ; 

cf . c e ; 
4, 30 —αντην; further accommodation to the same error; 
4, 31 οπόταν for 09 όταν; intentional change of construction, 

but cf . Sah ; 
4, 32 avTov νπο την σκιάν \ hardly due to Sahidic order; 

4, 37 €ΐσ€βαλ\€ν for €π€βαλλ€ν; cf. Sah, Bo, and OL e, though 

connection is not close ; 

5, I γ€ργνστηνων is a scribal error tor γ€ργ€(Γηνων of K^ L U 

Δ fam I, 28, 33, 251, 517, 565, 700, 1.49, 1. 184, Syr S, 
etc. 
5, 3 chvvavTo for ονδ€ΐ9 ^Βννατο ; either ονκετι crowded out 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 75 

ov8ct9 inWorKBC*DLA fam 13, 28, etc., have 
a conflate reading ; 

5, 3 amop transferred before ov/cert; cf. D and some Latirt 
Mss; 

5, 4 μηΒ^να Sc for icat ovSct? ; cf . και μηΖ^να of D 7CK), d e ,. 

5, 7 -του (i); bilingual influence or carelessness; 

5, 19 η\€ηκ€Ρ for ηλεησει/; Sah has second perfect; Latin mss 
have the perfect ; 

5, 2 1 τον Ιϋ transposed after πλονω ; because of error Siawepa- 
σαντ€ς (see above, p. 26) no construction was left for 
του W ; it is therefore an editorial change ; 

5, 27 — €λ^ουσα; fam i omits the following ci/ τω οχλω; per- 
haps the errors are related ; 

5, 27 —του ψατιου; cf. Luke 8, 45-47, harmonistic? 

5, 28 αντον transposed after αψω/ιαι; either Syriac influence 
or wrongly inserted correction. 

Some of these variations are rather remarkable and seem to 
indicate intentional changes, as already noted. The cases are not, 
however, numerous enough to prove a definite editorial revision. 

(ύ) Mark 5, 31 to end 

In the second part of Mark there is still a decidedly close 
relationship between W and the Old Latin mss, but the special 
Latinisms and the peculiar agreements with ms e have mostly dis- 
appeared. To illustrate the characteristics of the text, I have 
made a study of all (490) the readings weakly supported by other 
Greek mss or lacking that support. In these 490 readings W 
agrees the following number of times with the various versions, 
mss, or groups of MSS : Old Latin, 186; fam 13, 170; fam i, 122; 
MS 565, 120; MS 28, 118; D, 115; Syr S, loi ; Sah, loi ; Bo, 71 ; 
MS 700, 70; Arm, 58; Syr g, 55; ms 299, 38; ms 472, 32; L, 30; 
K, 24; Eth, 19; lect 184, 18; C, 18; B, 16; Goth., 16; Δ, 15. 

The most interesting feature of this table is the increase in 
the number of agreements with fam 13 (Ferrar group) and the 
other Syriacising mss, fam i, 565, and 28. With this naturally 
goes the closer alliance with Syr S, \^hile the close bond of union 
of all the early versions is shown by Sahidic also maintaining an 
equal relationship. The larger number of agreements with Old 
Latin is in a measure deceptive, for we have far better evidence 
for Old Latin than for early Syriac or Coptic. If we confine our 



Digitized by 



Google 



74 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

comparison to a single Old Latin ms, we find that k now stands 
nearest, with just under 75 agreements or partial agreements ; mss 
if, and c stand next in order of relationship. 

In the case of fam 13 it is interesting to note that of the 170 
agreements 43 are with ms ι 24 against the rest of the family ; in 
like manner 13 are with ms 69 alone, 7 with ms 346, and 5 with 
MS 13. Thus only 102 out of the 170 agreements are attested by 
a fair proportion of the group ; yet we may, I think, on the evi- 
dence of W assign the remaining agreements to the ancestor of 
the group ; therefore the often expressed opinion that sometimes 
MS 1 24 alone preserves the original reading may now be consid- 
ered as established. 

A comparison with von Soden's classification shows that the 
MSS and groups of mss most closely affiliated with W are placed 
by him in different sub-groups of the I recension. D, 565, 28, 
and 700 all belong to the oldest branch, I*, while fam 13 is the 
sub-group J, fam i is the sub-group H', ms 472 is related to the 
sub-group Φ, and to sub-group t are assigned cursives 157 and 
245 ; with these two W has several notable agreements, though 
the number does not run high.^ The general conclusion that W 
stands back of all these groups is easily made but deceptive, if we 
leave out of consideration the equally remarkable relationship to 
the versions, Latin, Syriac, Coptic, and even Armenian, Ethiopic, 
and Gothic. The only adequate explanation, it seems to me, is 
to refer all to the version tradition. W will then represent the 
Greek column of a trilingual, which had come to Egypt in the 
form Greek-Latin-Syriac, but the Syriac column had then been 
replaced by a Coptic (Sahidic) version. Under such circumstances 
we might expect the Sahidic influence to be even stronger, as W 
was evidently written in Coptic territory, and so under Coptic in- 
fluence, if not by a Coptic scribe. We must, however, remember 
that both Sahidic and Bohairic have been accommodated to the 
Hesychian recension, so that only the remnants of the original 
Coptic version are preserved. 

At the risk of being wearisome, I append a list of the more 
notable readings of W as illustrative of the conclusions reached. 
Readings supported by not more than two ms groups or versions 
have been chosen. 

^ Mr. Hoskier writes me that hb new collation of ms 157 shows the former publication 
quite inadequate ; the relationship to W is probably nearer than my comparisons show. 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 75 

5,31 — avrov=Arm; 

5, 32 — iSeip = 259 (in Vulgate Q videre stands in an erasure) ; 

5, 32 π€ποιηκνιαρ for ποιησαχταν^ίζτη I, 28, Sah; 

5> 33 (αντω) + €μπροσθ€ν πάντων = i3,m 13, Sah; cf. Luke 

8,47; 
5, 37 αντω ovSeva^l. 49, 1. 184, cf. e {secum quemquam) ; 
5,37 (€t μ-η) + μόνον = Arm ; 

5, 40 (αΐΛ"ου,) + €t8oT€9 oTt απ€θαν€ν = ί3Τΐ\ 1 3, Sah ; from Luke 

8,53; 

6, I — €κα^€ϊ/ = 473 ; W omits /cat epxerai also= 13, 131, 238, 

Sah Bo Arm ; 
6, 2 ηρξαντο for ηρξατο= 346, 435 ; 
6, II ακονση for ακουσακην = f am i; cf. ακουσ -ct of 28 and 

fam i3(?); 
6, 13 €ξ€π€μπον for €^€)8αλλοΓ = Sah Bo; a sure case of re- 
translation from Coptic ; 
6, 18 — την before γυναίκα = 472 ; 
6, 1 8 γυναίκα €X€ti/ = fam i ; 

6, 23 —μου = Ε^; cf. Eth, which has "his'* for "my"; 
6, 29 κηδευσαί for και ήραν = 28 ; 
6, 29 αυτόν for avro=K, 346; cf. Matthew 14, 12 in K* Β θ 

affx; 
6, 30 €ΤΓοιησ€ν for €ΠΌίησαν=Α Syr S ; this is a characteristic 

error in Syriac ; 
6, 30 €διδασκ€Γ for cStSo^ar = Syr S ; 
6, 33 avTov for avrov9 (i) = 108, 700, Arm"^; an error natural 

to Syriac ; 
6, 34 ηρξαντο for ηρξατο^ 59, 253 ; 
6, 37 (φαγ€ίν^) + Lva €καστος αυτών βραχύ τι Xa^ij = fam 13; 

from 'John 6, 7; 
6, 41 +w€VT€ before άρτους (2) = D b c d ff, g, r ; 
6, 45 — €19 TO 7r€/5av = fam i, q Syr S ; 
6, 48 —προς αυτούς^ Ό 565, a b c d if, i r; 
6, 49 φάντασμα €8ofai/ = fam I, 28; 
6, 51 αυτοις for €αυτοις= L 485 ; 
6» 55 +€^9 before ολην = ί3,χη 13, Syr S; change arose in 

Syriac, since different verb was used ; 
6, 55 eoTcv €ic€c=fam i, 28, 700; 

6, 56 οπόταν for οπού ar=fam I ; 

7, I τιν€ς for τινας ( + τινας after αυτού) = Κ ; 



Digitized by 



Google 



^6 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

7, 5 €ρωτωσιρ for €π€ρωτακΓΐϊ/= 28, 124, 271 ; Syriac has no 

compound verbs ; 
7, 5 +Tat9 before χ€ρσιν=^ D 28 ; Syr S g Sah have " their " 

hands ; Bo has the indefinite article ; 
7, 6 αγάπα for τψα= D a b c ; Eth conflates; 
7, 13 {top λογορ)+τηρ ei/roXtji/ = (f am i) ; a conflate which 

crept into W from gloss in parent ; no connective ; 
7, 19 χωρεί for €κπορ€ν€ται ^ i h Ir (Or) ; from Matthew 

15.17; 
7, 23 — Tavra=Syr S; cf. changed order in many mss; 

7, 24 — €Κ€ΐθ€Ρ = a b c i η Syr S ; 

7, 28 χΐβίχωρ for ψιχιωι/ = D (from ψι£, regular reading is from 

the diminutive) ; 
7, 33 πτνσας €ΐς τα ωτα αυτόν /cac = fam 13, 28, Syr S; 
7, 36 οσω for όσοι/ = 44, 700, Vulg {guanto) ; 
7, 37 π€ποι,ηκ€ρ for 7rocct = 472, q δ aur Vg {fecit) ; Sah and 

Bo have first perfect ; 

7, 37 — άλαλους = 28, Syr S ; 

8, I — αυτοΐ9 = Vulgates L and R ; 

8, 2 CTTC τω οχΚω for €πι top οχΚορ = a f T""^ gat {turbae huic) 
h r, Vg^"^ {super turbo) ; cf. D and other Old Latin 
Mss; 

8, 4 — αυτού = Bo (8 mss) ; 

8, 4 ωδ€ hvpoxTox αυτούς = Syr S Arm ; cf. fam i, 28, a f 1 ; 

8, 5 (πόσους) + ωδβ = Sah ; 

8, 8 — κλασματωρ = Δ Cypr ; 

8, 10 προς το ορός for €C9 τα μ€ρη— 28, Syr S ; cf . Κ D S c f i 
Arm Eth ; 

8, II €K for a7ro = fam 13 (except 124), Sah Bo; 

8, 1 2 — νμυρ = Β L ; W omits λβγω also ; 

8, 1 2 ταυττ; τη yepea = Sah Bo (regular Coptic order) ; 

8, 14 €pa μορορ €χορτ€ς α/>τοι/=28, 69; fam ι, fam 13, 565, 
700, agree except for order ; 

8, 18 — Kot (2) = Sah (except ms 18); και (i) omitted by sev- 
eral; 

8, 20 —κλασματωρ= 346, k Vg (X**) Bo (one ms) ; 

8, 23 €7Γ αυτω ηρωτα for αυτω €ττηρο)τα= Sah Bo; 245 and 251 
conflate ; 

8, 25 αρ€βλ€πα/ πάντα τη\ανγως = ί Sah Diatess (normal 
Arabic order) ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT jy 

8, 27 TOV9 μαθητας αυτού €ττηρωτα== 28, Syr S ; 

8, 28 {απ€κριθησαν) +λ€γορτ€ς= 579, 107 1, f q Bo Arm ; 

8, 29 — €Lv<u = Sah Bo (omission of copula common in Coptic); 

8, 29 (χξ) 4- ο νιος του θυ του ζωιηος = fam 1 3, (b) Syr g j Pers ; 

from Matthew 16, 16; 
8, 30 λβγουσίϊ/ for λeyωσL= 245, 251 ; 
8, 31 (/c(u,) + a7ro TOT€= fam 13, Sah (8 and 64) Bo (K); 
8, 38 - λογούς = k* D^» Sah ; 
8, 38 Kox for /x€Ta=Syr S (Sah Bo use ft€r = with, but which 

is used for " and " with persons) ; 

8, 38 ^ ταύτη = 3, Or; 

9, I -ai/=F; 

9, 2 {k<u^ + €p τω προσευχεσθοΛ αυτούς = fam 13, Diatess * ; 
also 28,* 472, 565, Or, but αυτόν for αυτούς; from 
Luke 9, 29 ; 

9,2 (μ€Τ€μορφωθη) + ο c5 = fam 1 3, Diatess ^ ; made neces- 
sary by change of person above ; 

9, 3 ως for oca= D ; yet W has rest of comparison like Κ Β 
C L, etc. ; 

9, 5 α>δ€ η/χα9= Vulg (10 Mss) Syr S ; 

9, 6 λαλ€ΐ for λαΧηαη = Syr S g Sah ; 

9> 7 —eyevero (^X^€i/) = fam i, k Syr g; 

9, 8 ΊΓ€ρφ\€πομ€νοι = bcdfffaqr aur Vulg {circumspicien' 
tes)\ 

9, 1 3 r^hi) €λιας ηλθεν for και €Κιας €\η\υθ€ = Go ; also C fam 
I, 700, f i gat, except order; cf. Matthew 17, 12; 

9, 14 — 7roXw = fam i, 28, Arm Βο(θ); 

9, 1 8 ηΒυρηθησαρ ior ίσχυσαν = 700 ; Latin influence; 

9, 19 απίστ€ for άπιστος = D. 

9, 20 — Kcu (2) = ff^ (a lacuna before cum vidisset^ but com- 
pare enlarged C) Arm ; 

9, 20 — αυτοΓ (4) = 435, gat; fam 13, 28, 565, OL substitute 
TO Tta&iov \ 

9, 21 αυτού τον πρα= Sah Bo ; 

9, 23 TouTo for To=Sah Bo; Latin mss do not show the ex- 
pected hie or iste; 

* This change has been used to prove that fam 13 was indebted to the Diatessaron, 
but the true explanation is now dear. Tatian is quoting Mark 9, 2, not Luke 9, 29, which 
nowhere shows these changes; he drew from the version tradition, which had akeady 
inserted the harmonistic error modeled on Luke. 

' Thus Hoskier in his new collation of 28. 



Digitized by 



Google 



78 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

9, 24 €ΐ7Γ€ΐ/ for €λ€γ€= fam 1 3, a f k q ; 

9, 27 —και ai/€cmj = 63, k Syr S g Diatess; 

9, 28 — αυτόν (2) = Vulg (2 Mss) Bo (3 mss) Arm ; 

9, 31 €γ€ψ€ταί for αι/αση}σ€τα4 = 28; cf. €γ€ρθησ€Τ(α in fam I, 
fam 13, etc. (= Matthew 17, 23); 

9, 32 ^ρσηησαι for €π€ρωτησαι = I, fam 13, Chr; Syriac influ- 
ence ; 

9, 33 δΐ€λ€χ^ΐ7Τ€ for δc€λoγt{€σ^€ = fam i, 28; 

9, 36 -€i'=66; 

9, 38 ηκολουθ€ΐ, for ακολου^€ΐ= 565 ; 

9, 39 /x€ κακολογτ;σαι = fam i, 28, 565, Sah; cf. Syr S; 

9, 42 φληθη for β€βληταί=^Ό ; cf. mitteretur of Latin mss; 

9,43 €19 τψ ζωηρ eurekdeiv /α;λλοι/ = 472 ; from Matthew 
18,8; 

9, 45 σκαρ8α\ί(Γη = 90*, g, L""* ; cf . L ; 

9, 45 κοφον for αποκοψον — ζ ff, q r A""^ {amputci) ; cf. Syr; 

9, 45 α7Γ€λ^€«/ for ^X7;^^i/at = fam i, 28, Syr S; 

9, 47 €t for €ai/= D; 

9, 47 —σοι =565, Vg (D*); many transpose or change σοι 
to σ€; 

9, 47 - βληθηραι = L""* ; 

9, 50 α/>τυσ77ται=Δ fam 13, 28; cf. Κ fam i, Syr; 

9, 50 +vft€i9 ovv before ev caurois €X€t<u = fam 13, (28), 565; 
10, 2 01 δ€ φαριχτοΛοι π/)οσ€λ^οι/τ€9 = 4θ6, 565, Arm; many 

omit participle ; 
10, 10 €7Γηρ(ύτησαν οι μαθηται αντου=ο k Syr S Sah ; 
10, 10 — auroi/=M L''^; 
10, 1 1- 1 2 verse 12 transposed before 11 = Syr S g Clem; cf. 

fam I ; from I Cor. 7, 10? 
10,12 — KOI (i) = fam I ; 
10, 14 auroi9 €ΐ7Àà = fam 13; 
10, 14 €ft€ for ft€= Ν ; 

ΙΟ, 21 ονραροις for ονρανω=Ε* 238; cf. Syr; 
10, 24 (€ΐσ€λ^€ΐι/) + πλούσιοι/ = c ; cf. verse 25; 
10, 25 tr. πλούσιοι/ before €ΐσ€λ^€ΐι/= i, 299; cf. 28; 
10, 27 -πάρα (3) = lo, 579, Clem ; 
10, 28 αυτω Xeyeip ο 7Γ€τ/)09= i, 124; cf. 28, 565, Syr S Bo 

Arm; 
10, 32 (ακολονθονντ€ς) + αυτω= C k Sah; 
10, 32 - και and €φοβουντο — ο k ff, ; cf . D Κ 28, 157, 474, 700; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 79 

o, 33 -αντον (2) = c r,; 

O, 37 τη βασιΧ€ΐα της 8οζης for τη 8οξη aov = i3,m 13 ; cf. Sah 

" in the glory of thy kingdom " ; 
o, 42 ο δ€ for ο δ€ 19= 238, Go ; Syr S has " and he " ; 
o, 43 όστις for 09 = 485, OL Vulg {quicumque) ; 
O, 46 — βαρτΓψαχος^ν^ which omits ο νιος τιμαιον likewise ; 
Ο, 48 whole verse omitted because of like endings = 14, 477* 

colb'^ ( = 22 ?) Syr g (36) ; 
O, 49 — αυτω = c k ; 

0, 49 θαρρών for θαρσ€ΐ=^ 28, (fam i, fam 13) ; 

1, 2 — υ/Αωι/ = Κ* k; 

I, 3 —iroieLTe Touro = fam i, 299, Syr S; more omit τοντο; 

cf. Matthew 21, 3; 
I, 8 — αυτών = L i; 

1.8 — άλλοι oSop = Syr S and OL i ; 

1.9 — ωσαι^ι^α= D 1. 184, b d ff^ ; 

I, 10 €ΐρηνη for ακΓαι/ι/α= 28, 700, Syr S Or; fam i, 299 have 

conflate ; 
I, 1 2 €ΐς βηθαριαν for απο βηθαριας=τ^ Syr g (36) Bo (6 MSs) ; 
I, 13 απο μακροθα/ σνκην^ D 472, OL Vulg Or; 
I, 14 κα/ΜΓοι/ ft^8€t9 = fam I, 299, Vg*"^; 
I, 22 του ft; for Θυ—Ό Sah Bo (as always in Coptic) ; 
I, 28 —iva ταύτα ποιης=28, 565, a b ίϊ, i r aur (k) Syr S 

Arm; 
I, 29 €7Γ€/5ωτω for €π€ρωτησω=\) c f ff^ i k W; 
I, 30 απ for ef (i) = fam i ; OL and Vulg have de; 
I, 31 αυτού? for €αυτου9= 157 ; 

1, 31 (Xeyoi/Tcs) + oTc = Sah Bo; cf. 69 and 346, which insert 

it two words later ; 

2, I - και (3) = Sah (except 73*) ; 

2, 3 (ehipap) + και απ^κτιναν = 346 ; addition came from 
Latin doublette ceciderunt occiderunt^ cf. OL mss ; 

2, 6 — €Tc ουι/= 565, c k ; many omit one of the words ; 

2, 19 —αυτού (i) = b; 

2, 21 — K<u απ6^αΓ€=1. 184, Sah Syr S (in lacuna, but not 
sufficient space) ; 

2, 25 +ot before αγγ6λοι= Β Or Sah Bo (26 mss) ; plain case 
of Coptic influence ; 

2, 26 ο θς λεγωι/ αυτω= Syr S Sah (l MS) Bo (i Ms) ; 

2, 26 — ο (2) (3) (4) = D Or; Β omits nos. (3) and (4) only; 



Digitized by 



Google 



8ο WASHINGTON MANUSCRIPT III 

12, 30 avTTj πρώτη for αυτή πρώτη €ΡΤθ\η= 28, 565, k McelP"*; 

the Hesychian recension omits whole phrase ; 

2, 34 (€ΐπ€ϊ/ αυτω) + ort = 1 57, 565, Sah ; 

2, 34 €Γολμα avTop ovKeri = ff, Vulg (K Z) cor-vat ; cf. Diatess; 

2, 35 -019=700, aur; 

2, 35 Xcyet for eXeyc = colb''*'* ( = 22 ?) c ff^ ; 

2> 35 — ο before χς = Barn ; 

2,40 — τας, — τωϊ/=θ229; 

2, 4θ οιτΐϊ/€5 for οντοι, = fam 13, 28 ; 

2, 40 π€ρισσον for π€ρισσοτ€ρον=^ Δ δ Sah ; 

2» 43 "" auroi;= Arm"**^ ; 

2, 43 — oTc = ff,; properly omitted in Latin; 

3, I -ιδ6=59*; 

3, 2 -ο ϊ9= 565, 700, a b e g, i Vulg (K V) ; 

3, 2 at end 4- /cat δια τριών ημ€ρων αλλο9 αναστησ€Γαι avev 

χ€ΐρων = D Ο L Cypr ; 
3, 3 δ€ for και (ι) =al pauc'**** 579» Sah Bo (2 mss) ; Coptic 

influence ; 
3, 8 (Xt/Aoc) + ταραγαι = 299 ; many add και ταραχαχ ; 
3,8 —αρχαι ο8ΐρων ταυτα = ο; W omits next phrase also 

with D fam i, 28, 124, 565, 700, etc.; 
3, 13 — ovros= 59* Syr S ; cf. above to Matthew 10, 22 ; 
3, 16 τα ιμάτια for το ιματιον= 6 1, 435 ; 
3, 19 — /cTMr€a)9=28, 299, Arm; 
3,22 (γα/)) + πολλοί = Sah (55, 74, 86) (Just); cf. Matthew 

24, 1 1 ; 
3, 25 τω ουρανω for τοι^ ουρανοί^— 38, 700; cf. Syr; 
3,27 €πισννστρο\ίονσιν for €7ΓΐσΐΛ/α^€ΐ= 28, (e g,) ; regular 

verb occurs in plural also ; 
3, 27 οΜρων ουρανών for άκρου ουρανού = i3,m I, OL; from 

Matthew 24, 31 ; 
3, 30 (aμηv)+S€=-L; 

3, 30 €ω9 for μ€χρις ου = 259, 565 ; €ω9 αν and 6ω9 ου also occur; 
3. 33 -€OTci/= D a c Syr S ; 
3» 35 μ^ο'ανυκτιον for μ€σονυκτιον= Β* ; 

3, 37 — λβγω (2) = D d 565 ; Ε fif, i k r, Vg omit more ; 
4» 3 προσηλθεν for ηλ^€=fam 13, which changes order and 

adds αυτω; cf. Matthew 26, 7; 

4, 4 (tii/€9) + των μαθητών = fam 1 3, Syr g Pers ; 
4, 5 - τούτο = Κ k Syr S g ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 8i 

4, 6 κοπον for κοπον<ζ^ k (taedium facitis) ; 

4, 1 3 των μαΟτ/τωρ αυτόν δυο = fam 1 3 (except 1 24) ; 

4, 13 {και^ + €ΐσ€λθορτων υμωρ—53\ι; fam 13, 28, 299» S^S» 

Arm Or add €19 τηρ woKlv also; cf. Luke 22, 10; 
4, 14 -Kttt (i)=579, fif, r (Syr S) Sah (m*); 
4, 18 jLte 7Γα/)αδωσ€ΐ = f h i 1 q Vulg; natural Latin order; 
4, 22 βδιδου for €δωκ€t' = fam i, fam 13; 
4, 22 — €<m=Syr S; 

4, 30 άρνηση for αιταρνηση = Or ; cf . Syr and Latin {negabis) ; 
4, 31 ο δβ πετρος fta\Xoi/ = fam ι, fam 13; cf. Syr. S; others 

add in different order ; 
4, 3 1 (ekeyev) + otl = fam 1 3, Sah Bo ; 
4, 36 (σοι) + €στΐϊ/ = f am 13, Arm; cf. D, which adds plural 

verb with OL; 
4, 46 τα9 χείρας αυτών ( — €7γ αυτόν) = Κ* C (Δ) Φ ; many par- 
tially support ; 
4» 56-57 - f^oLi ισαι " ' ' αυτού ' = 435» 44^» 47^ ; 
4, 6ο OTL for Tt = Β L ; 
4, 6 1 — ο αρ^ί€ρ€υς = c ff a ; 
4,63 {αρχν€ρ€υς) + €υθυς=ΐ24, Sah (4 Mss) ; others add in 

dififerent order ; 
4, 64 φαίνεται υμιν = Sah Bo ; 
4, 65 (προφητευσον) -l• νυν χε ri9 εστίν ο πεσας a€ = fam 13» 

(1071); cf. Matthew 26, 68; Luke 22, 64, which 

many mss copy without νυν χε ; 
4, 66 —τον (i) = 700, Sah Bo; regular omission in Coptic; 

4, 70 περνεστηκστες for πα/)€στωτ€9 = (D 124) (G i) ; 

5, 7 {ην δε) +TOT€ = fam 13, Sah (6 mss) ; cf. Matthew 27, 16 ; 
5, 1 1 βαρναβαν for βαραββαν— Sah (73*) ; 

5, 39 - ούτως = 565, Bo Arm Or; 
5, 41 -at (2)=Ψ; 
5, 43 ίωσης for ι,ωσηφ = k ; cf . D""* ; 

5, 44 η^ τεθνηκεν for πάλαι a7rc^ai/c = 472 ; cf. OL Vulg (mm 
mortuus esset) and other versions ; 

5, 45 ίωση for ιωσηφ=^ Β ; cf. k ; 
5,47 (toKnj) + 7r7p = fam 13, 565 Syr j; 

6, I €ΐσ€λ^ουσαι for ελ^ουσαι = Goth {atgaggafideins) ; 
6, 2 — T7J before ftta= Β i ; cf . Syr and Lat ; 

6, 3 αποκυλίση for -σ€ΐ = 483, 1. 183, Goth Bus; 
6, 5 θεωρούσαν for €ΐδοι/= L''* {^ideni) ; 



Digitized by 



Google 



82 WASHINGTON MANUSCRIPT ΠΙ 

1 6, 6 φοβεισθαι for ^κθαμβ^ισθ^— D 565, d η Euseb; 

16,6 {φοβ€^τθω) + οώα yap ore = Greek-Sahidic lectionary 

published in Oriens Christianus, Neue Serie, II; cf. 

Matthew 28, 5 ; 
16, 6 τον ναζαρηνον ζηηται^ο ff, (k) ; 

16, 6 ctSere for c8c= D c if, k^ η q aur ; from Matthew 28, 6 ; 
16, 6 (evSere) + ck€c= D 565 ; cf. ecce in d'"PP if , k η q aur; 
16, 7 προάγω for προάγει = D k ; 
16, 8 ακουσασαν εξηλθον και. for ε^ελ^ουσαι = Syrr Sah (108) 

Bo Arm Gr. frg. in Paris ms Copt. 129® (order 

change) ; 
16, 9 — πρώτον = Arm Eus Vict; 
16, 14 long addition, see coll.= Hier. adv. Pelag. (quotes first 

verse only) ; 
16, 19 (tc?) + 1? x9= Old Latin ο Bohairic Β Γ. 

A comparison of all the readings of this portion of Mark with 
the chief uncials gave no decided results. Κ A Β C D L Ν 
varied in proportion of agreements slightly from chapter to chapter, 
but the totals showed no definite preference for any one or for any 
group. It is quite apparent that neither the Hesychian nor the 
Antioch recension had any influence on this part of W. What 
agreements exist are due to the fact, that these recensions drew 
from the same sources as W. 

As in the previous sections, I add the readings of this part of 
Mark, for which there seems no other support ; those discussed in 
previous sections are not included. 

5, 31 συντρφοντα for συνθ\ιβοντα\ a stronger word and com- 
mon in N. T. ; 

5, 40 eaurpv for p,er avrov ; cf. ran/ αυτού in the subscription 

to Mark in W ; 
5,41 -αντη\ 

6, 5 ου /ccrt for €Κ€ΐ ονΒεμ^αν ; a milder denial ; 

6, 8 πήραν for ζωνην, careless repetition from first half of 
verse ; 

6, 10 — avroi9; cf. Syr S which omits more; 

6, II αυτωΐ' for αυτοις; Syr S has the possessive suffix; 

6, 20 ηπορ€ΠΌ for €πο(,€ΐ {ηπορ€ΐ) ; the middle voice gives bet- 
ter meaning here ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 83 

6, 22 —της (2) after αντης ; many others omit, changing αυτόν 

for αντης ; 
6,24 (emel•) +α(.τησ€; cl. 28 { + αυτη); therefore scribal error 

occasioned by gloss ; 
6, 25 8ω(της for δως; cf. 3d future in Sah, often used with 

conjunction like subjunctive; 
6, 31 λοιποί/ for ολίγοι/; a scribal error, the change could 

hardly be intentional ; 
6, 33 νπαγοντ€ς for -τας; accommodated to construction of 

other changes ; 
6, 40 avhpes for αι/α ; 

6, 45 (€ως) + αν ; influence of following subjunctive ; 
6, 50 μη φοβ€ΐ.σθαι €γω ecftt; order change to bring two 

imperatives together ; 

6, 55 on for οπον, a change to avoid two expressions of place 

in succession ; 

7, 10 αθετωρ for κακολογωρ ; means "reject," therefore a weak- 

ened expression ; 
7, 13 πα/)6δοτ6 for πα/)6δωκατ€ ; looks like a translation 

change ; 
7, 19 διαι/οιαι/ for καρΒιαν; ditto; 
7, 31 CC9 την δεκατΓολιι/ for 8€καπο\€ως; looks like a Latinism, 

but not found in mss ; 
7, 33 προσλαβομενος for απο\αβομ€νος ; cf. Latin mss {accipi- 

ensy apprehendenSy adsumens) ; 
7» 33 —τονς\ 

7, 34 €φ€θθα for εφφαθα; an interchange of double conso- 

nants on form in K"" D c 1 r (Sah), etc.; 

8, 5 ο δ€ for και ; cf . early Coptic preference for he ; 
8, 5 η ρώτησαν for εττηραττα ; influence of the versions ; 

8, 6 αυτοις for τοις μαθηταις αυτού; an intentional change 
to lighten the expression ; 

8, 10 δαλ/Αουι/αι; an error perhaps influenced by Syriac; 

8, 1 1 απ for παρ; cf. Latin ab; 

8, 1 2 — λβγω ; cf. omission in Β L ; 

8, 14 απ6λ^οϊ^69 for €π€Καθοντο\ scribal error; 

8, 16 ot δβ for και\ cf. above; 

8, 18 β\€ΊΓονσιν for )8λ€π€Τ€; an odd change, evidently mak- 
ing " eyes " the subject ; 

8, 23 ενπτυσας for πτνσας; cf. Latin expuens; 



Digitized by 



Google 



84 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

8, 23 -Tt; 

8, 33 ί^δως for ώωι/; 

8, 34 αράς for αρατω ' ' ' kcu ; a more natural Latin construe• 

tion, but cf. Or. protr. 1 3 ; 

8, 34 - αυτού (2) ; 

8, 36 τηρ eavTov ψυχτ?!/; natural Coptic order; 

9, 4 αυτός for αυτοις ; scribal error ; 
9, 5 ctTTcv πετρος for ο π€τρος keyeL ; 

9, 24 TO Irvd του παι^αρνου for ο π^ του ttcuScov; due to con- 
fusion of abbreviations ; 
9> 31 Xeyec for eXcyei/; cf. λβγωι/ 1. 26, k {die ens) Sah ; 
9> 35 -'cat(i); 

9, 37 τωι/ τοιούτων παιΒιον ; adjustment to a conflate, €κ and ci^. 
9, 39 hmrqaovTai for — €ται ; r, and D""* read posuit, perhaps 

for posint ; 
9, 41 09 avyap] transposed because the first two words were 

considered one ; 
9, 42 (μικρών) -l• μου ; cf. k (-tvesiros), a { + vestrts)\ 
9, 42 μυλον oviKov for λίθος μυλικος ; a change in gender from 

form in Κ Β C D L etc. 
9, 47 σκαι/δαλιστ; for — ζη ; cf. same change in verse 45, sup- 
ported by 90* ga L""* ; 
9, 49 αλις γηθησετοΛ for αλισθησεται; Latin influence; sa/te- 

tur was read satietur; 
9, 50 μωρανθη for αι/αλοι/ γενηται; ( = MS 579); from Matthew 

5, 13; Luke 14, 34; 
9, 50 ev εαυτοις exercu ; Latin order ; 
10, 7 €καστος for άνθρωπος; cf. ανθρώπων in K, which might 

have been gloss on €καστος ; 
ΙΟ, 21 — ο 8c; 
10, 22 ατΓο του λογού for em τω λόγω; looks like Latin change, 

but not found in mss ; 
10, 22 (απ7)\θ€) + απ αυτού; 
ΙΟ, 28 —ιδού ημ€ΐς; 1. 185 and Sah omit "we"; 
10, 28 πάντα αφηκαμ€ν\ Latin order; 
10, 30 — και α8€\φους ; D d and 700 transpose ; 
10, 35 αιτησωμ€θα for αιτησωμα/; intentional change; middle 

voice means " ask for ourselves " ; 
10, 38 αυτω for αυτοις; 
^O» 39 — ο δβ rs €ΐπ€ν αυτοις ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 85 

10, 42 ov for oc (2); scribal error; it may indicate defective 
parent ; 

10, 42 — αυτών (3) ; an error in correction ; αυτών (2) is 

omitted by Κ Ν S fam i, 28, 299, k, etc. ; 

11, 2 κατ€ναντι κωμην for κωμην την κατ€νανη\ from Luke 

19» 30; 
II, 2 ω for €<^ 01/; 1. 48 = 6^ ω; W points to same text in 

parent ; 
II, 2 €πίκ€καθ€ΐκ€ν for κ€καθικ€; preposition joined to verb, 

cf. preceding example ; 
II, 12 αυριον for επαύριον \ both words common in N. T. and 

Hellenistic Greek ; 
II, 13 €t9 αυτήν for €v αυτή; copied from previous phrase, 

where supported by many ; 
II, 14 (αυτή) -ho ϊξ] Antioch recension adds, but in different 

order ; 

11, 25 ανη for αφη; αφιημι does not seem to mean "forgive" 

in N. T. yet easy change, cf. OL Vulg; 

12, I €ξωρυξ€ν for ωρυξ€ν; probably Latin influence, et fodit 

read as ecfodit; 
1 2, 2 — ττρο% Tov9 y^ωpyoυ% ; note the transposition in c k r ; 
12, 5 "KoKeLvov aneKTeLvav; note addition of this verb in 

verse 3, discussed above ; 
12, 5 8c for μ€ν ; cf. Syr g ; 

12, 10 aveγvωκaτ€ίor ai/eyoirc; cf. perfect tense in Syr Lat Sah; 
12,12 — icat αφ€ντ€ς αυτόν αττηλθον ; perhaps accommodated to 

Matthew and Luke ; 
12, 14 -ου (i); 
12, 21 — icat (i) ; 
12, 21 — και (4) ; for all such omissions cf. lack of conjunctions 

in early Coptic ; 
12, 23 αυτών τί,νος; cf. omission of αυτών in Δ 579, c k δ. 
12, 26 €t for otl; an editorial change; cf. I Cor. 15, 16; 
12, 26 αν€γνωκατ€ for ανεγνωτε; cf. verse lo; 
12, 29 ~€ΐς; crowded out by a correction; F 259, 1. 183, Syr 

S a b k r,, etc. omit κυρως (2) ; 
12, 31 ομοίων; for όμοια \ cf. omission in Coptic and change of 

construction in other versions; 
12, 32 ^9 €στΐϊ/; θ<; omitted by many, accounts for the change 

in order; 



Digitized by 



Google 



86 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

12, 38 +ταΐ9 before στολαις; cf. the indefinite article in Sa- 

hidic ; 
12,41 {€θ€ωρί)+'παντας; from w. 43-4; cf. also Or. John 

Com. 19, 7, 42; 

1 2, 44 — τται/τα οσα €νχ€ν ; the appositive, okov τον βι,ον αυτης^ 

is omitted by ff^ g» aur Syr S and Diatess ; the regu- 
lar reading seems a conflate, cf. Luke 21, 4; Diatess 
borrowed from Lat-Syr tradition, not vice versa; 

1 3, 2 αχΙ>€θη Οϋδβ ΒιάΚυθησεται for καταλυθη ; cf . καταΧυθησεται 

in Κ* L fam 13, 106, from Matthew and Luke ; αφβθη 

is a repetition from the previous phrase ; 
13, 9 SoHTovaLP for παραΒωσουσι; Syriac influence; 
13, 12 αναστησονταχ for €παναστησονται\ cf. Syriac and the 

different compounds in OL; 
I3i 15 Tt after αντου; a different transposition in Β Κ L II* 

72, 253; 
13, 17 -ταις (2); 
13, 21 Tcjfor χξ; 

13, 33 (yap) + €t ftij ο ^^ και ο vtos; cf. verse 32, which this 

contradicts ; 

14, I φαρισοΛοι for γραμματ€ίς; from John 11, 47; 1. 185 

combines the two readings ; 
14, 13 αποστίλας for αποστέλλει ••• kcu ; good Latin, but not 

found in mss ; 
14, 23 TOC9 μαθτιταίς for αντοις; 69, 124, 235, and Syr S make 

same change in verse 22 ; 
14, 27 σκορπω-θησεται for Βίασκορπισθησεταί; cf. Latin (scan- 

dalizabimini) and Syriac ; 
14, 28 (€γ€ρθηναι μ€) + €κ ν€κρων\ a common addition, cf. John 

1 2, 9 (where cic νεκρών is omitted by W) ; 
14, 30 —σοι; omitted to avoid succession σοι• 'συ; or regular 

text adds σοι from Matthew 26, 35 ; Luke 22, 34; 
14, 32 €ξ€ρχορται ior άρχονται ; cf. Sahidic; 
14, 41 {ωρα)-\-και; insertion due to change in order; 
14, 47 παρ€στο)των for παρ^στηκοτων ; 
14, 53 orwnopevovraL for συν^ρχόνταχ] translation change, cf. 

Syr S and Sah ; 
14, 60 — ovK αποκρινη ovSeu ; 
14, 62 της δνι/α/χ€ω9 for των ν€φ€Κων ; due to similar appearance 

of words in Syriac ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 



87 



15, 4 σον ποσά; cf. order in Sahidic and Bohairic; 

15, 7 βαρραβας for βαραββας; cf. Sah 73* in verse li ; 

I5> 39-0 (2); cf. Sah; 

15, 39 παρβστως for παρ^στηκως] cf. 14, 47; 

15, 41 Si /ηκονονσαν for Βιηκορονρ ; cf. 28 (διακοκγ;σαι) ; 

1 5, 46 (σο'δοϊ/α) + €νθ€ως 7iveyK€P ; 

16, 2 —και λιαι/; many omit λιοί^; 
1 6, 4 σφο8ρα μ,εγας; 

1 6, 6 (τόπος) + aurou €otci/ ; added to give construction to the 

nom. independent; 
16, 10 — icat κλαιονσι; like ending of previous phrase caused 

omission ; 
16, 15 <ιλλα for Kot €ΐπ€Ρ αντοις; change made necessary by 

long addition preceding ; 
16, 16 κατακριθ€ΐς ου σωθησεται, for κατακριθησ€ται. 

In this long list there are comparatively few harmonistic errors ; 
rather more, especially towards the end, are the deliberate changes 
of a reader or editor, possibly showing the influence of a lost 
source; by far the larger number are of the same character as 
those given in the previous list, for which there was in general 
adequate authority found in the version tradition. Doubtless 
many of these errors arose in the same tradition, but other evi- 
dence of their presence there has perished. 

3. Luke 
In the study of the text of Luke also a decided change in 
character between the earlier and later portions was found. Here, 
however, a comparison with the four chief uncials sufficed to show 
the point of change. The following table gives the number of 
agreements of those uncials with W in each chapter. All impor- 
tant variants were counted. 



iap. 


Κ 


A 


Β 


D 


I 


55 


30 


62 


43 


2 


59 


37 


6i 


35 


3 


26 


25 


26 


13 


4 


58 


24 


54 


40 


5 


55 


46 


63 


43 


6 


89 


42 


83 


54 


7 


66 


40 


65 


39 



Digitized by 



Google 



88 WASHINGTON MANUSCRIPT III 



Chap. 


)< 


A 


Β 


D 


8 


56 


77 


49 


49 


9 


38 


81 


42 


53 


lO 


29 


62 


22 


26 


II 


42 


74 


42 


45 


12 


31 


57 


35 


32 


13 


33 


48 


26 


25 


14 


14 


35 


i6 


19 


15 


20 


30 


19 


22 


i6 


8 


26 


6 


14 


17 


29 


53 


27 


26 


i8 


20 


44 


18 


28 


19 


8 


51 


12 


30 


20 


26 


51 


25 


29 


21 


17 


38 


16 


20 


22 


25 


70 


21 


35 


23 


29 


71 


Ϊ9 


43 


24 


30 


63 


23 


36 



It is plain that early in chapter eight W definitely parted com- 
pany with the Κ Β text and went over to a text closely allied to A. 
We can mark the point of change even more exactly, for there are 
but 5 agreements between A and W in the first 12 verses of chap- 
ter eight, while from that point on the agreements are numerous 
and in every section. 

(a) Luke i - 8, 1 2 

Out of 678 important variants in this section of Luke W agrees 
with the Hesychian recension (K Β L 33) 488 times, to which 
may be added 59 more cases, where the authorities for this recen- 
sion are divided, but the added testimony of W seems sufficient 
to determine the text form. Only the four following cases point 
towards the Antioch recension : 

3, 19 Η-ψιλιππου before του αδ€λφον= Α€ΚΧΠΨιι8, 209, 
238, 247, 248, 249, 252**, 253, 259» 282, 474, 481, 579, 
1. 47, 1. 48, 1. 49, 1. 50, 1. 183, 1. 184, Syrr Sah (73) Bo 
Arm"*^ Eth ; 

3, 20 +T7; before φυλακ7,= A CEFGHSUVXTAY 
fam I, fam 13, 28, 157, 579, etc. 

6, 9 7Γ/)θ9 aurov9 ο t?=K Π 72, 74, 89, 90, 130, 133, 134, 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 89 

248, 252, 253, 300, 473, 482, 483, 484, 565, OL Vg 
Syr g j Eth Arm ; 
6, 10 (αυτού) +vyt^9=E Μ S V Γ Λ 28, 240, 245, 248, 299, 
435,472,474,482, 579, etc. 

The original home of these readings is seen from the minuscule 
authority, which points to the version recension. This is least 
clear in the first example, but there the lectionaries suffice, espe- 
cially as the Antioch authority is not very strong. The explana- 
tion of the relationship is that the Antioch recension or some 
branch of it adopted readings from the version tradition. To the 
same text tradition belong the following 1 26 readings, though they 
were in some cases adopted into other families. I add in each 
case the ms authority for the reading, but where only the Hesychian 
recension is opposed, I state the ms authority in that way. Scribal 
peculiarities previously treated are not included. 

I, I -€i/=F 28, 54, 71, 74, 89, 127, 132, 234, 235, 237, 244, 

248, 255, 1. 32, 1. 47, 1. 60, 1. 184; 
I, 6 €Payirvov for evapTiov; against Hesych. rec. ; 
I, 15 €v KocXta for ck κοιλίας = Κ* c e I r Syr S Sah Go Cypr 

Ambr Vig-Tap ; 
I, 17 npoekevaeroL for irpoaeKevaeraL•; ag. B* C L V 482, 

1-47; 
I, 32 auro9 for ouro9= X ; 
I» 35 διότι for διο= A* Ir {^ua propter)', cf. c q r, etc. {ideo- 

que ef) ; 
I, 41 ηκονσα/ η ekiaafier; ag. Hesych. rec. + D fam i, fam 13, 

565, Latin Arm; 
I, 65 (ιουδαιας) H-Kai = b c e (r) Bo; 
I, 66 ταις καμδιαις for τη κάρδια = D L 49, 254, 579, e d Syr S 

Arm; 
I, 68 — 7c? = a b c fifa g, 1 r Vg (9 mss) Syr S Sah Eus ; 
I, 68 του λάου for τω λαω = ο b ff, q r r, aur Vg (12 MSs) 

Ambr (p/eozs suae) ; many Latin mss have p/e6t suae; 
I, 70 αυτού προφητών =t b aur Sah Bo; Coptic prefix seems 

to have influenced order ; 

1, 77 αυτού for ανΓωι^= 130^', 565 ; cf. e (suorum) ; 

2, 5 απογραυφ^σθαι for αττογραψασ^αι = K* A D 33, 59, 73, 

245, 472, etc., Chr; 



Digitized by 



Google 



90 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

2» 9 (jieyav) + σφοΒρα= Bo; Β has σφο8ρα in place of φοβον 

2, II Tcf X9=Syr S Diatess; cf. ^ d Cypr Ir (XPS IHS) 

through which the error arose ; 
2, i6 evpov for avtvpov=^O L*^^*"^' fam i, fam 13, 53, 61, 71, 

106, (472), 565, 579, colb"^*^ ( = 22 ?) ; 
2, 26 —η ai/ = fam 13, 118, 218, 472, 1. 47, etc. OL Vg; 
2, 26 —τον before χΡ = 482, Sah Bo; regular Coptic usage; 
2, 27 uaayeiv for eiaayay^iv = A 15, 53, 69, 473, Ps-Ath; 
2, 37 (/caO +771/= (579) r gat Q^« Syr S Sah ; 
2, 37 0)9 against €ω9 of Hesych. rec. + A f ff, g,^, Vg ; 
2, 49 ζ7;τ€ΐτ€ for €ζ7;τ€ΐτ€=Κ* 346, b 3=** Syr cu Sah Bo; 
2, 49 οιδατ€ for η^€ΐτ€=^Ό 225, 282, I.49, OL Syr cu Sah Ir 

Thdrt Tert Cyr ; 
2, 49 — fLov= Syr S cu ; 
2, 49 /ut€ cii/at= D fam i, fam 13, 1. 253, OL Vg Ir Or Did Cyr 

Epiph Thdrt Dial ; 
2, 51 €T7j/3ci for 8cctt;/3cc = 435, ? Syr cu S Sah Bo; 

2, 52 +0 before i9=K* Λ 59, I22, 131, 237, 248, 472, Or; 

3, I Ιουδαίας for trovpoua? = 1. 60* ; cf. Sah ώουραχα as prob- 

able cause ; 
3, 8 καρπον αζιον for καρπούς άβιους = D 106, e d r Syr h Bo 

Arm*^^ Eth Go; from Matthew 3, 8; 
3, 10 €ΤΓηρωτησαν for €ΤΓηρωτων=Ό 244, OL Syr cu S Sah 

Bo (L) Eth; 
3, 1 1 €LW€v for Xeyct = a b d e g, q Syrr Bo Arm Eth Diatess ; 

Hesych. has ekeyev ; 
3, 14 προς αυτούς against avroc9 of Hesych. + D 700 and Latin ; 
3, 19 πονηρών ων €ποιτ;σ€ί/ = Κ* a b c f ff, g,,, 1 q Vg Syr cu 

S Sah Lucif ; 
3, 20 (πασιι/) + και ; against Hesych. + D b d e ; 
3, 2 1 παι^α for άπαντα = Κ, 1. 49 al pauc ; 

3, 24-38 genealogy omitted = (579), Diatess; cf. D d (partly from 

. Matthew); lectionaries 47, 50, 51, 52, and 53, omit, 
but later ones have it ; Cyr. com. in Luke, omits ; 

4, 4 -/xwoi^Syr g (13) Eth Tert; 

4> 5 +€C9 ορός before eSei^ev^e Sah (107); most mss add €ΐς 

ορός χΆίβηλον ; 
4, 6 ιτασαι/ ravnji^^ 247» 4^2 ; some MSS omit ιτασαί^; 
4, 7 πάντα for πασα=5ΐ7, 579, 672, 1. 183, al pauc OL Vg; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 91 

4, 9 {€στησ€ν) + αυτόν ; against Hesych. ; 

4, 12 γ^ραπταί for ci/MjTai= D 472, abcdefffagjlqr mol 

Pers Or ; cf. Matthew 4, 7 ; 
4, 12 - oTt= K* D b c d e f (ff^) g, 1 q r mol Vg Syr S g Arm ; 
4, 20 (βιβλιον) + κοΛ = moling Syr S Go ; 
4, 2 1 — oTi = D d mol Syr S Or ; 
4, 24 eavTov for αυτόν = Κ D ; 
4, 38 η π€ρθ€ρα 8c= I, 238, 243, 245, 247, 249, 470, 472, 481, 

1. 47,1. 183, etc.; 
4, 40 ηγον for r/yayoi/=Or (4, 171); cf. D (c^cpoi/ = Mark I, 

32) and OL Vg {duceban£)\ 
4, 41 — απο=Κ fam i, 215; 
4, 41 κραυγαζορτα for κραζοντα = A DEGHQUVFA 

fam 13, 248, 700, al (50) Or; 

4, 44 των ιουδαίων for τη^ yaXtXaia9 = l. 18; cf. 1. 7> 1• ^3 (τοις 

ιονδαιοις), 1. 34, 1. 48 (αντωΐ') ; many MSS have τη^ 
ιονδαιας ; 

5, 3 cStScurKci/ €K του nkoiav ; against Κ Β D e ; 

5, 4 etravayayerai for €ΐται/αγαγ€= io6, X*""' Syr S g Pers 
(Diatess) ; 

5, 5 +0 before σψων ; against Hesych. ; 

5, 5 σω ρηματί for ρηματί σου= 579 ; cf. Coptic prefix ; 

5, 6 Βί€ρρησσοντο for Βΐ€ρρηγνντο = ί'Τ mol Syr S g Sah Bo; 
cf. Βί€ρρησσ€το of Hesych. ; 

5, 7 €π\ησθησαν for €π\ησαν = Β* Ψ 143, 225, 240, 244, 579, 
1. 47, al Arm ; Β* is doubtful, but Tischendorf's ex- 
planation can hardly be right ; the erasure in Β should 
be examined again ; 

5, 8 — irer/309= D film 13, abcder mol Syr S ; 

5, 1 1 αιτακτα against πάντα of Hesych. + D ; 

5, 14 — avro9 = e Syr g Eth ; 

5, 20 (ctircv) + αυτω \ against Hesych. ; 

5, 20 σον at αμΜ,ρτιαι for σοι at αμαρτιαι σου = Κ D F^ 40, 
142* 409, 579; cf. Mark 2, 5 ; Matthew 9, 2 ; 

5, 23 same change = Κ D 142* 225, 1. 48; 

5, 26 — /cat €κ<Γτασΐ9 * ' * θν (due to like endings) = D Μ S X 
12, fam 13, 45, 70, 86, 90, 112, 120, 122* 157, 243, 
247, 406* 435, 483, 484, 579, 1. 184, d e Bo(B) ; 

5, 29 αμαρτωλών for αλλα>ι/=Χ 239, 299, al; cf. Eth; from 
Mark 2, 16 (Matthew 9, 10) ; 



Digitized by 



Google 



92 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

5,31 -019 = 44; Β omits ο ; 

6, 4 — €λα)δ€ και = Κ D Κ Π fam ι, fam 13, 1 57» 243» ^53f 

254» 474» 482, 700, 1. 47» 1• 5θ> 2ΐ1 d Syr j Arm Eth Ir; 
6, 7 +κατ before avrov=K*' F"^ Κ L R Π 4, 33, 72, 124, 243, 

299, 300, 472, 474, 579, al Syr h Bo Arm ; 
6, 8 ανθρωπω against avSpi of Hesych. fam i, etc. ; 
6, 10 — avrov9= Vg Syr j ; order of words in version tradition 

differs from recensions ; 
6, 10 Kcu €ξ€ην€Ρ for ο 8c €ποιησ€ν ovra>=K D X I, fam 13, 

1. 48, al OL Vg Syrr Sah Bo Arm Eth Go; from 

Matthew 12, 13; Mark 3, 5 ; 
6, II ποιησ€ΐ€ν ior ποιησ€ΐαν = ϊ^ A fam 13^ 33, 157, 254, 262, 

299 ; cf. Β L, etc. ; 
6, 16 ισκαρίωτην; against Hesych. + D and Latin; 
6, 17 (ΐ€ροχΗταλημ) + και της π€ρ€α9 = Κ*; cf. OL and Syr; 
6, 18 οχ\ουμ€νοί against €Ροχ\ουμο/οι of ΚΑ BL I, 157; 
6, 20 αντων for v/xcrcpa = Αί, Syr S Sah Bo (F) Eth Tert; from 

Matthew 5, 3 ; 
6, 2 1 γ€Κ<ισονσίΡ for γ€λασ€Τ€ = e g, Syr S Sah Arm Eth Tert 

(marc) Eus; cf. Matthew 5,4; Isaiah 61, 3; Psalms 

126, 5; 
6, 22 —oral/ (2) = 68, 108, Sah Bo Go Tert; Eras and other 

early editors ; 
6, 22 €v€K€v for ci/c/ca= D F*" Ρ Γ 28, 237, 239, 248, Bas Chr; 
6, 26 υμάς €ΐπακηι/= (D)EKMPQRSUVXrAABn 

alacdf (Vg) Go Chr; 
6, 27 (ακουουσυή +ftov= Sah (except 86) Eth ; 
6, 27 +και before καλώς = mol P"* Syr S g Bo (4 mss) Eth; 
6, 28 +/cac before π/3οσ€υχ€σ^αι= 238, 249, 251, 471, 472, 485, 

5o6, 517, 1. 183, al if, Vg^» Syr S g Eth Just Tert Adi- 

man Hier Ambr; 
6, 29 €19 for €πι = K* D 700, OL Vg Sah (cm) Clem Or Tert ; 
6, 34 χάρις ^στιν υμιν = a b ff, g, , 1 q r mol Vg aur Arm Tert ; 
6, 37 ti/a for K<u ου (i) = A D Λ Ψ 483* 484, OL Syr S Sah 

Bo (7 MSs) Go Eth Diatess Tert Cypr Ambr; Diatess 

is surely indebted to the version tradition here ; 
6, 38 σ€σαΚ€υμ€.νον π€πΐ€σμ€Ρον^ D fam I, 157, d Or Dial Eus ; 
6» 39 μη for /χτ/τι^Χ 6o, 157, 251, Sah Bo (F*) ; 
6, 41 —TO before €i/ τω= D al OL Vg Sah (114) Bo Arm ; 
6, 45 -TO (i) = D Sah (Arm); 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 93 

6, 45 (πονηρός) + άνθρωπος ; against Hesych. + D a b d g^ 1 ; 

6, 45 -TO (2) = 1. 184, Sah (Arm) ; 

6, 49 ouco&o^owTL• for οικοΒομησαντι^ C fam 13, 53, 245, 472, 

alOL Vg; 
6, 49 /cat • • avnj for η = Syr S g (Sah OL) ; 

6, 49 €π€σ€ν for σνν€π€σ€ν; against Hesych. + D R fam i, fam 

13, al (10) b d e 1 q Vg (10 mss) ; 
7,4 παρ€καΚουν against ηρωτων of Hesych. 4- D i, fam 13, 
700; 

7, 6 €χορτος απο for απ€χοιτΓος α7Γθ = 1. 47, Syr SOL Vg; Κ 

D fam I, fam 13, etc., omit απο; the regular reading 

is a conflate ; 
7, 9 — ακολουθονντι αυτω = Bo (A*CH), which also omit οχλω ; 

cf. transposition in D d e Bo Syrr Eth ; 
7, II — €i/=D 254, c d e; 
7, 1 2 ηγγ€ΐζ€ν for ηγγιχτ€ =Dabcdeffalq; 
7, 12 —ην (after ικανός); against Hesych. + S V i al (15) OL 

Vg Syrr Arm ; 
7, 13 τς for 7c?=D fam i, 142, 253, 300, 435, 700, al d f gat 

Vg (D J Q 3=>) Syr S g Bo Arm«^; 
7, 16 eyijycprat against Tjycpftj of Hesych. + A (D) i, 13; cf. 

Matthew 11, 11; 
7, 21 +TO before ^Xct€ci/ = K* F L U Λ i, 28, 33, 71, 124, 157, 

238, 241-244, 246, 248, 249, 251, 252, 259, 474, 475, 

483* 1.47, 1.48, BasCyr; 
7, 22 +και before χωλοί = Ψ fam 13, 157, 229**, 235, 258, 

435, 1.49, 1. 184, e VgiQ W) Syr S g h Arm (Sah) 

Diatess ; 
7, 26 €ξ€\η\υθατ€ against efijX^are of Hesych. + D 69, 1. 183; 
7, 28 (λ€γω) +δ€= D fam 13, OL (Vg) ; 
7, 28 (vftti/) + oTi = D c d e mol (Sah Bo) ; 
7, 32 αγοραις for αγορά «F^^ Δ Bo (2 MSs) Arm; cf. Matthew 

II, 16; 
7, 32 Xeyovra for και λ€γουσιι/ = Κ*" Η 157; cf. D L fam 13, a b 

d e ff a 1 q r Bo ; 
7> 33 M^ for /iT7T€=K 157, Sah Bo; always so spelled in 

Coptic ; 
7> 33 +0 before ιωαννης^Οτ (4, 130) ; 
7,36 αν€κ)αθη against κατ€κ)αθη of Hesych. + D X fam. i, 

Epiph ; 



Digitized by 



Google 



94 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

7, 39 - λ€γα>ι/= D X 38, 69, 76, 106, d e r Syr h Arm Sah Or 

Amphil Aug ; 
7, 40 eiwev ο Js= Ξ Syr S cu ; 

7, 40 διδασκαλ€ φησιρ €ίπ€= 700; cf. order in Hesych. ; 
7, 43 ο 8c σιμών ( — αποκριθ€ΐς) = I, fam i, 7(X), Syr cu S Arm ; 
7, 43 (o δ€) + Γ9=Μ 71, 129, 157, 245, 543, 565, 569, ff, mol 

Syr cu S g Diatess ; 
7, 46 —μου τους ποΒας=Ό I 49, 63, 133, a b c d e ff , 1 q 

Arm; 

7, 47 αχ/της at α/ϋΐαρτιαι = Κ A F Κ Π 69, 248, 253, 300, 481, 

^ 482, a b c e f gx Vg Sah Bo Or Ambr; 

8, 2 ζ 8αψονια=^ D d ff^ g, Vg^* Syr cu S Sah Bo; 
8, 5 -τον (i) = D Κ Π 253,472, 482, al (3); 

8, 5 —του ουρανού^ D OL Syr cu S g; 

8, 8 €m for €19= D 71, 237, 238, 242, 243, 247-249, 251, 253, 

258, 478, 483-485, 1. 184, al a c d mol Sah Bo; 
8, 9 — avrov= R 700, a b c ff , Arm ; 
8, 10 — rij9 ^ασιλ€ΐα9=5θ*, 258, 579, ff,; cf. I Corinth. 4, i; 

Just. dial. 121 ; Epiph. ad diogn. 11, 2. 

In this list the agreements with W number as follows: Old 
Latin, 58; D, 35; Syr cu S, 31; Sahidic, 28; Bohairic, 19; fam 
13, Arm, K, 17; Eth, 11; fam i, 472, 579, 9 each; ms 157, 11; 
Goth, 6; Mss 700 and X, 7 each. To the Syriac testimony we 
can add six cases supported by the other Syriac recensions, but 
not by Syr cu S, so that the two nearest relatives to the uncor- 
rected base of W were the two earliest versions. K, as well as D 
and fam 13, is found closely related to this tradition in places. 
Mss 472 and 157 (von Soden's 2) are nearer here than they have 
been found elsewhere. 

There remain to be noted the 32 variants, for which no other 
authority has been found ; as usual, scribal errors previously treated 
are not included. 

I, 20 — 779; D and OL transpose; 

I, 32 ^ωση for δωσ€ΐ; an itacism, though it involves change 

of mood ; 
I, 34 €cm for βσται; 
1,43 -μου\ 
I, 65 —και (2) ; asyndeton is a Coptic trait; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 95 

1, 77 -του (i); infinitive is regularly without the article in 

Coptic ; 

2, 7 —τον πρωτοτοκον; cf. Matthew i, 23; 

2> 37 +T€ before /cat (2); cf. Syr S, which adds "and" to con- 
nect a following verb ; 

3, I - /cat (3) ; 

3, 7 — φυγ€ίν I either the parent ms was defective here or an ed- 

3, 7 - o/)yij9 j itor was accommodating text to belief ; cf. 579 ; 

4, 5 γης for οικουμένης ; cf . orbts ierrae of many Latin mss ; 

Fort-Vig. has terrae ; 
4, 6 πα/^αδtδα>/ϋtt for 8tSa>/utt ; copied from preceding verb ; 

4, 41 XaX€ti/ avra; cf. Mark i, 34, XaXcti/ τα δαιμόνια; αυτά is 

omitted in e ff, ; 
5,8 ο σιμών ; cf. ο Se σιμών in D fam 1 3 ; 

5, II (πλotα)+καt; cf. coordinate construction in Syrr Eth 

Diatess ; 
5,17 χωράς for κώμης ; looks like a translation change ; 
5, 37 μη for μηγ€; cf. Mark 2, 21 ; 

5, 38 ^aXX'y/rat for β\ητ€ον; cf. ^αλλovσtι/ in K* D OL Syrr 

Eth = Matthew 9, 1 7 ; 

6, 34 απολαμβανωσιν for αποαβωσι; cf. recipiant of OL and 

VgC; 

6, 35 eorat for ^σ^σθε\ a tense change ; 

6, 43 κακόν for σαπρον ; interchange of synonyms ; cf. Latin 

{malos) ; Epiph haer 66, 6 ; 

7, 5 επΌΐησ€ν for ωκο8ομησ€ν ; 

7, 6 avrou9 for αυτοί/ ; Κ Β Sah omit ; 

7, 28 και ο for ο 8c ; cf. a (^/ ^»i') Eth ; 

7, 30 (αυτού) + TO βατττισμα ιωαννου; a repetition from end of 
previous verse ; 

7, 44 τον oiKov for ttji' ouciav ; 

7, 44 υτΓο πόδας for €πι τους πόδας ; cf. su^ in δ, perhaps abbre- 
viation read as suo; 

7, 44 €π€δα>/cα9 for €δα>κα9 ; 

7, 49 προς €αυτους for €i/ €ai/rot9 ; cf . apud se, intra se^ secunty 

of Latin mss ; 

8, 4 €ΐσπορ€υομ€νων for €πιπορ€υομ€νων ; influence of a version. 

These readings as a whole are not very important, but they are 
of the same general character as the variants which have previously 



Digitized by 



Google 



96 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

been assigned to the version tradition ; they consist in the main of 
slight omissions or additions, synonyms, and changes in number 
and tense. Harmonistic changes are few. 

{b) Luke 8, 1 3 to end 

As suggested by the relationship to codex A, this part of Luke 
belongs to the Antioch recension. Out of 1399 readings con- 
sidered, 1 1 1 2 agree with that recension. Furthermore, while W 
differs often from the derived forms of the Antioch recension 
(noted by von Soden as K*, K\ etc.), it does not agree with these 
against the original type of the recension, as shown in the mss S 
V Ω, etc. (K^ of von Soden). 

There remain 287 special readings of W to be accounted for ; 
these are in the main to be referred to the original base, as it has 
been shown above (pp. 31 fif.) that in Luke just as in Matthew the 
corrections by first and second hands indicate that the parent ms 
had been revised from the version tradition form to the Antioch 
recension. Of these special readings in W the following 189 may 
be definitely assigned to the version tradition, though a few have 
been adopted by later Antioch types also : 

8, 17 —yap— Bo (F„ while C and Η have 8c), Aug Hier; 
8, 20 απηγγ€\θη for απηγγ€Κη = 47, 56, 58, 6i, 476, Eras; 
8,22 +TO before πλοιον=Η Μ V fam 13, 71, 242, 253, 

472; 
8, 28 (€ΐπ€ΐ/) + αυτω = 1. 47 ; 
8, 32 — c/c€c = Basil-Seleuc (Migne, 85, p. 277) ; 
8, 33 €ΐση\θ€ν for €ΐση\θον—^ U fam i, fam 13, 237, 238, 

243, 251, 253, 472, 474, 482, 1.47, 1. 183, 1. 184, al; 
8, 35 τον ανθρίοπον καθημ€νορ—Ρ fam ι, 124, 157, 243, OL 

(exc. a 8) Vg Sah Bo ; 
8, 37 irai/ for απαι/ = Κ ; 
8, 47 πως for 019=579, Sah; cf. fuem ad modum, quo modo, 

quia^ sicut in OL mss; 

8, 55 δο^τ^ι/αι αυτ77=ϋ R fam i, fam 13, 33, 106, 245, 251, 

254» 508, 565, 1. 253, a d r r, Vg (FRQW) Syrr Sah 
Bo Arm Eth ; cf. Mark 5, 43 ; 

9, 2 ^ιασασθαι for ιοχτθαι— F 226* 235 ; cf. Syr cu S Goth; 
9, 8 + \^yovτωv before ort = Syr cu S g (Eth) Goth ; 

9, 1 2 - δ€ (2) = e c b ffa g, q aur Vg Syr cu S (Sah) ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 97 

9, 17 περίσσευμα for περισσευσαν =^ D 5, fam 13, 61**, (e) ; 

9, 1 7 αντωι/ for αυτούς =579; 

9, 17 +τωι/ before κλασμάτων = Ό 5, fam 13, 61**; 

9, 17 κοφίρους for κοφινοι^ 157, b f ff, q Vg (B B- G Y) Syr 

cu S Sah ; 
9, 18 (μαθΎΐταή + αυτου^Μ U fam i, 11, fam 13, 22, 60, 71, 

106, 237, 242, 251, 435, 579, 1. 18, 1. 19, 1. 48, 1. 49, 

1. 184, a f Syrr Sah Bo (7 mss) Arm Eth Go; 
9, 24 απολ€σ€ΐ for απολ€σ7ί = X Λ 28, 69, 157, 1. 234 ; 
9, 31 +τη before 8οξη = Α 579, Sah (91) Epiph; 
9, 38 επιβλεφορ for cm)SXe/iac = K D Ε W» X Λ 28, 157, al ; 

cf. Latin and Syriac; Mark 9, 22 has βοηθησον; 
9, 39 μολ^ς for /χογις^Β R fam i, 157, 254, 274**, 471, 474, 

700; 
9, 46 -€i/= Η 53, 259, 7oo; 
9, 59 — π/Μωτοί' = Theodoret ; cf. change of order in Κ Β D, 

etc.; 
9, 60 νεκρούς εαυτών = c b d e q r aur Vg Syr cu S Ir Tert 

Cypr Hier; 
9, 62 επιβαλλων for €πΐ)δαλα>ι/= A D L 474, b c e g, q r gat 

Vg Syr cu S Sah (Bo) Clem Ir Tert Cypr ; 
10, 4 ασπαχτα^θαχ for ααΊΓασησθε= 472 ; 
ΙΟ, 8 Βεχονται for δ€χα>ι^αι= Ε* Κ L* Μ R U Χ Γ A 28, 245» 

247, 251, 254, (472), 482, 700, 1.48, 1. 49» 1• ι84 al; 

10, 13 — ci= I (Us^e Wets not Lake), 72, 471*; 

ID, 19 — του (i) = fam i, Constit. Apost. (8, 7, 5) Just (dial 76) 
Clem (strom 4, 6, 26) Test, xii patr (Levi, 18) Or 
Eus Bas Cyr Epiph Thdrt Caes Macar Euseb-Alex 
Procop, etc. ; 

ID, 22 βουλεται, for βουληταχ^ AW^^ A 69, 124, 472, 579, 1. 184; 

ID, 31 καταβαινων for κατεβαίνεν=Ό e d Syr S Bo (K J) Eth ; 

ID, 32 -8c (i) = 240, 244, 700, c b ff, ga q r Vg (Syr cu S) 
Sah; 

ID, 37 -ανΓω= D X d Bo (J) cat*'*; 

1 1, 2 προσευχεσθαι for προσευχησθε= A C Η Μ Ρ Γ Δ Λ Π* 

Ι, 33>69, 124, ΐ57>1• 183,1. 184; 
II, 5 €/[)€ΐ for €ΐ7Π7= Α DKM Ρ ΚΠΨ4» 'am 13, 7ΐ> ^ο^, 

251, 253, 472, 482, 569, 1. 48, 1. 49» 1• 184 al OL Vg; 
1 1, 7 εστίν for €unv— D 57, 254, 472 ; 
II, 8 ψιλός for <^tXoi/=fam 13, (OL) (Sah Bo) Chr; 



Digitized by 



Google 



98 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

II, II ο νιος αιτησ€(.=^ D 243, 485, 700, d Sah Bo Or; 

11,12 €πιδωστ7 for €7Γΐδωσ€ΐ= X 245 ; 

11,17 μ€ριχτθ€ΐχτα for Βίαμ€ριχτθ€ίσα= C F Μ X Γ Ψ 44, 6l, 71, 

106, 124, 235, 248, 258, 259, 433, 435, 579, 700, al; 
1 1, 18 €μ€ρισθη for Βΐ€μ€ρισθη = ^ C Λ 28, 6l, 80, 108, 124, 127, 

236, 259, 433, 4^2, 485, 579, 1. 184, etc. 
II, 18 c/c)8aXXct for cKjSaXXcti/ = 1 30, Eth; cf. €κβαΧΚω in 218, 

220, OL Syrr Bo; 
II, 18 -/Ltc=F 69, 130, (218, 220), 239, I 184, Vg (e^ D Ο 

dimma) Eth; 
II, 19 — cc 8c ' " " δαι/χοι/ια = 69, 346, r, Vg (R) ; due to like 

endings ; 
II, 19 €κβαΚουσιν for €κβαΧ\ουσι,= Μ R X Λ Γ** 248, 254, 

478, (70o), 1. 48, 1. 49, a, d 1 dimma; 
II, 19 avTOL• κριτοΛ νμχύν— A C Κ L Μ U Π Ψ 71, 157, 251, 

253, 472, 482, (70o), 1. 48, 1. 49, 1. 184, ff, Vg; 
II, 22 Ρ€ίκησ€ΐ for νι,κηση—Ε Η Μ R Χ Γ Δ 28, 219, 220, 

251» 433» 472, 474» 475» 1. ι84; 
II, 24 (οται/) + δ€=ϋ υ Χ fam ι (teste Wets, not Lake), 106, 

157, 247, 472, 1. 48, ι i84, b d r, aur (cf. i 1) Vg (D) 

Bo (5 Mss) Sah Syr h ; 
II, 36 ftc/009 Tc= A Β G Κ Μ X Π fam ι, fam 13, 71, 248, 251, 

253, 254, 472, 474, 482, 579, 1. 48, 1. 184, f ; 

11, 37 αριστησ€ΐ for aptcmjcnj = 28, 59, 245, 472, 1. 184; 

12, I πρώτον with προσ€χ€Τ€= G L Δ 28, 472, al mult c f i 1 q 

Syr cu g Eth ; 
12, 5 βαλνν for €ft)8aXcii/=D 243, 245, 253, OL Vg Mcion 

Thdot; 
12, 6 δυο ασσαριων = \ {duo assibus) Vg (R Y"*«) ; cf. dipondio 

of OL Vg; 
12, II αίΓοΚογησ^σθοχ for απολογ77σΐίσ^€= 18, 51, 57, 90, 66* 

lo6, 209, 240, 243, ^244, 246, 247, 254, 470, 476, 478, 

479»48o,672*, Vg(R); 
12, 15 αυτωι/ {bis) for αυτού = ii, 38, c; cf. 1 1 8, 209 (αντου in 

an erasure) ; αντω in many mss ; 
12, 18 -μου (i)=a c d ff, Hier Aug Ambr; 
12, 36 αντων for €αvΓωί/ = Dfam i, fam 13, 33, 49, 240, 244, 

579, 700, L 20, 1. 47, 1. 184, Clem Or Meth; 
12,38 (και,) + €αι/=Ρ** 157, 254, 472, 48i, al f ff, g, i q 

aur; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 99 

12», 42 hoxn/ai for διδοΐΌΐ = (K*) Ψ 28, 63, 122, 253, 259, 700, 

1. 184; 
2, 42 -του= D L Q Χ 1. 6o, 1. 63, Or; 
2,44 ~oTc=59, b ff, i; 
2, 44 αυτω for αυτού = Μ Ρ Τ"^"* Γ Λ 49» ^ 57» 47θ> 475» 1• 63, 

C e Syr S (Sah) ; 

2, 47 —μηΒ€ πoι,ησaζ = L• fam 1 3, (59), 330, OL Syr cu S g 

Diatess Arm ; 
2» 55 cpxerot for €στα4 = Κ* 157, 1; 

3, 5 /Λ€ται/ο€ΐτ€ for /xerai/cn/TC = Η 28, 251, 433, 472, 474; 
3, 1 1 ην γυρη=2ζ4, 700, Syr cu S ; some omit ην ; 

3, 15 νποκριτα for νττοκριται = D V X 106, 157, 482, 579, al 

mult d f 1 Syr cu g j Sah Arm ; 
3, 1 5 + €1/ before σα)δ)δατα> = A T"^» al Syr cu S Sah Bo ; 
3, 2 1 ζυμχύθη for εζυμωθη = D e r ; 
3, 2 1 ο\η for oKov = 64 ; 
3, 22 ποριάς for trop€iai/= 9, 1 1 ; 
3, 24 — λ€γα> νμιν = Bo (F,) Faust. Man. in Aug 8, 464 ; 

changed order in OL Syrr Diat; 
3, 31 ταυττ^ for αντη^Ό Κ Μ Τ^*"* Π 63, 7^» ιΐ6, 157, 48ι, 

579» al Vg (Ε =^«ng r) Sah Bo ; 

3, 31 σ€ ^€X€i=aur*; 

4» 5 Λ-οϋξ before etnev— X 25 1 ; 

4, 21 eavTov for αντου (ι) = Γ 69, 124, 243; 

4, 24 γ€υσητ(α for ycvcrercu = fam I, 472 ; cf. 1. 183; 
4» 33 - ow= Λ 237, gat Syr cu S g Bo ; 

4> 33 αντου for cavrov=47i; cf. D Κ Μ Π 15, 29, 42, 71, 
248, αντου, but in different order ; 

5, I — 7Γαι/τ€9=237, 251, b c 1 q mol 130^*' Vg Syr cu S g 

Sah (90) Eth Go ; 
5, 20 eneaev for eireneaev — tam I, 69, 122, 234, 235, 243, 248, 

253, 473, 484, 1. 48, 1. 184, al OL (Vg); 
5, 22 (8oTc) + αντω = 472 ; 
5, 27 — ort = c ff, aur Vg Syr cu S ; 
5, 29 crov €ντο\ην^ D Sah ; 

5, 32 —/cat (4) = Sah (due to omission of verb); 

6, 3 Sc αντω for 8c ev €αντω = e (stot) ; 

6, 6 -αvτω = fam i, Vg (D*) Syr S Bo; 
6, 14 -/ecu (2) = L^"'• Λ 2, 53, 59, 67, 71, 245, 253, 472, Syr 
S Sah Eth Pers; 



Digitized by 



Google 



loo WASHINGTON MANUSCRIPT III 

1 6, 17 παρ€Κθ€ΐρ for π€σ€4ΐ/ = 472, a Syr S g; repeated from 

first half of sentence ; 
16, 22 +TOV before αβρααμ = ί2ίχη 13, 28, 66, 71, 20i, 479, 480, 

517, 1. 184, Epiph; 
16, 26 νμωρ και ημων=Ν 130, 157, colb"^** (=22) b e h m 

8 dimma mol Vg (12 mss) Chr Eustath; 
16, 26 — €i/rcv^€i/= D c d e m ; 

16, 27 — ow = 579, e f 1 r Bo Eth ; order changed in many ; 
I6, 31 απ€\θη for αναστη == 2 ^j^^ b c e g {abierii) Dial; D d 

r Ir and Sah (114) combine the two; cf. πορευθη of 

225, 245, terii of a ffj i 1 Syr S ; 
16, 3 1 €K ν€κρων απ€λθη ( — προς αυτούς) = Syr S ; yet the simple 

verb in Syr S agrees better with πορευθη {ierif) than 

with the compound aTrcX^ij; 

16, 31 τηχττ^Όονσιν iox π€ΐσθησορται=^ί Vg (Z*); cf. D 157, OL 

Vg Syr S Ir Ephr Aug; 

17, 2 λι^ος ονίκος for μύλος οριχος= 157; ^f• λι^ος μυλικος of 

the Hesych. recens ; 
17, 10 — ore (i) = A X fam i, 42, 67, OL Vg Syr cu S Eth 

Or Bas Cypr; 
1 7, 1 1 SiepxeraL for 8ιηρχ€το = Sah (γ) ; cf . Δ* (hiepxero) ; 
17, 23 -Kot {η) = Ό Κ L X Π* 28, 33, 69, 131, 245, 247, 253, 

258, 299, 435, 471, 472, 482, 1. 48, 1. 49, 1. 184, e q 

Vg; 

17, 29 Oeiov και πυρ— A D Κ Μ Π fam 13, 71, 106, 245, 248, 

251, 254, 472, 482, d Syr h Go; 
17, 31 €στιν for €σται= 245, 254, Syr cu S Sah Bo; 
17, 33 απολβστ; for απολ€σ€ΐ= Ε Η 28, 66* 244, 473, 478, 1. 49, 

1. i84, Vg(D); 

17, 34 δνο έσονται = A Κ Μ R U Π fam 13, 71, 201, 239, 241, 

245, 246* 248, 251, 254, 472, 479, 480, 482, 483**, 
1. 49, 1. 184, al q Syrr Eth Go Bas; 

18, 2 ανους for αί/^ρωποι/ = Syr cu Bo cor-vat°*«; 
1 8, 5 — μοι = Diatess ; 

18, 14 -yap (παρ) = 69, Ii8*, 473 (OL), Syr cu S Sah Arm 

Eth Antioch ; 
18, 26 ακουοντ^ς for ακουσαντ€ς= D L fam i, 254, 569, 579, i δ ; 

cf. other OL mss ; 
18, 27 -ra>=D Ρ 157, 475, Just Thphl; cf. Matthew 19, 26; 
18, 29 υμιν X€ya>=Clem (quis div sal 4); 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT loi 

^^y 33 αποκτννουσιν for αποκτ^νονσιν = D i ; 

1 8, 42 — αυτα> = Ψ* Adamantius (858 d); 

19, 2 — /cat (3) = 108, 157, Syr (g) h ; (D d e omit e^ ipse)\ 
19, 4 σνκομωραιαν for σνκομορβαρ = E* G Κ U Π 40, 71, 124, 

470, 473' 482, 484, 485**, 1. 183, Cyr; (σνκομω- 

/3cai/) = D Q fam i, 237, 239, 242, 245, 433, L 3, 

1. 24; 
19, 8 TO ημιχτυ for τα ημιση = 433, 1. 19, OL Vg Syr CU S Sah 

Bo; cf. A R Δ 28, 69, 71, 1. 251 ; 
19, II peXXet after ^€ov=59; cf. 131 OL Vg; 
19, 12 {τίς)'{-ην "' Kai = a b c e f i 1 q r Lucifer (Ambr); cf. 

Sah Bo; 
19, 13 πραγματ€υ€σθαι for πραγματ€νσασθ€=Ό Λ fam i, 71, 

472, 474, 579, OL Vg; 
19, 15 -ανΓα> = Δ 579, OL (except a d) Vg Sah (114) Bo 

Arm Eth Lcif ; 
19, 15 π€πραγματ€υσατο for hι,€πpaγμaτ€vσaτo=^OL• Vg Syrr; 
19, 21 €1 αυστηρός = Ό 251, (d) e f Syr cu S ; cf. Sah Bo ; 
19, 25 — Kat μραζ=Ό l6, 60* 69, 1. 18, 1. 19, 1. 36, 1. 49, 

1. 251, 1. 260, b d e ffa ga Syr cu S Bo (A*) Lcif; 
19, 36 eavTWP for ανΓωι/= A Β Κ R U Π fam i, (251), 1. 49, 

al; 
19» 38 -)8ασιλ€νς = Λ* 15, i6, 59, 142* 475* 579, 1. 18, 1. 48, 

Vg (D Ε R) Bo (K) Eth Meth Tit Eulog; cf. D a 

c d ff , i s ; 
19, 39 φαρισοΛοι for των φαρισαιων^ Epiph (haer 2, 66, 43) ; 
19, 40 - oTi= B* 48, 57, 69, 235, 240, 244, 470, 472, a c (e) ff, i 

lrr.sVg(K)Or; 
19, 43 — καχ σνν^ξονσι σ€ = c e i 1 q Eus ; 
19, 46 (yey/3a7rTat) + OTc= A C D Κ Μ Π Ψ 33, 71, ΐθ6, 235» 

248, 251, 1. 18, 1. 19, 1.48, 1.49> al d f g.,, s Vg Syr 

cu g j Go ; cf. Mark 11, 17 ; 

19, 48 πονησονσιν for πονησωσιν= Κ L S 59, 66, 71, 201, 234, 

242, 253, 435, 470, 480-5, 672, al Or; 

20, 5 σννύ,ογι,ζοντο for (Tui/cXoywrai^o = Κ C D (56, 61) 157, 

254, OL Vg Syrr; cf. Matthew 21, 25 ; Mark 1 1, 31 ; 
20, 9 (aF?J?)4-'rt9 = A fam 13, 28, 241**, 252**, 473, 517,1. 183, 

1. 184, al r Vg (G Θ*) cor- vat Syrr Arm ; 
20, 14 — 8cur€= A Β Κ Μ Q Π Ψ fam ι, 29, 4^, 8ο, 47^, 47^» 

475*» 482, 1. 48, ΐ3θ*** OL Vg Arm Go; 



Digitized by 



Google 



I02 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

20, ig οχλον for λαοί/ = 76, 145, 1. 48, colb'"*** ( = 22 ?) Syr h ; cf. 

Mark 12, 12; 
20, 24 — 8€=D Γ f am i, 239, OL Vg; 
20, 28 €ξαναστησ€ί= A Ε Η Ρ ΓΔ fam 13, 245, 248, 251, 254, 

474, 475* 476*, 481, 1. 184; 
20, 34 €κγαμιζορταί for — σκονται^ AKMPUFAIIal (50); 

cf. Matthew 24, 38 ; 
20, 36 — €Tc = fam I, 575, c e flia i 1 q Syrr Bo (6 mss) Cypr; 
20, 36 μ,€Κ\ουσιν for hwavrai = D a e Syr h Cypr ; 
20, 37 ώη\ωσ€ν for €μηνυσ€ν= D 122 (a e d Syr cu S) Cypr; 
20, 38 +0 before ^co9= 60, 124, 475, 1. 48, 1. 184, Sah Bo; 

20, 42 +των before ψαλ/Λα>ι/=ϋ Ρ fam 13, 64, 71, 106, 157, 

247, 569, 1 18, 1. 19, 1 49, 1. 184, 1. 251, 1. 260; 

21, 2 — 8€ = S 124, 127, 262, 472, a Sah (m) Bo (8 mss) Arm; 
21, 3 πλιω for πλ€ΐοι/= D X Q Ψ 51, io6, 157, 235, 239, 483, 

484; 
21, 5 αραθ€μασίν=ϊζ A D X Ψ Γ, 579, al; 
21, 6 λίθον for λι^ω= Κ*" L Χ Ψ fam ι, fam 13, 33» 44» 66, 122, 

157, 201, 237, 242, 472, 480, 485, al; 
21, 7 ficXXct for μ€λ\η = Γ fam i, fam 13, 157, 245, 470, (472), 

484; 
21, 16 συγγ€ν€ωρ = Α i; 

21, 20 γινωσκ^ται for γι/ωτ€= R fam I, Sah Eus; cf. Syr; 
21,23 - ταΐ9 (2) = 25 1 ; (346 omits ταις,) ; 
21, 28 αι/ακαλνψατ€ for αι/αια>ψατ€ = f am i ; cf. OL Vg Tert ; 
21, 30 απ αυτών for αφ €αντα>ι/ = Κ*^ L fam 13, 157, Syr g j Bo 

Arm; 
21, 34 at KapSiai νμων— A Β X fam 13, 25, 251, 1. 53, OL Vg; 
21, 36 πάντα ταυτα= A C* Μ 235,471, aei r Syrh j Eth Tert; 

many omit one ; 
21, 36 — τα=υ al pauc; 

21, 37 — €^c/3xo/utci/o9 = q (D d Tert Tit-Bost) ; 

22,4 +TOC9 before στparηγoL•<ζ—C S U Λ fam 13, 28, 157, 
131, 299, 473, 475, 476, 481, 506, 517, 579, 1. 184, Sah 
Bo Eus; 

22, 12 avay€ov for avwyeov^C I, 471, 478, 510, 575, 700; cL 

Hesych ; 
22, 15 -/utc=Or»*"**; cf. 01 Vg; 
22, 17 +TO before ποτηριον^Α D Κ Μ U Π 38, 71, 73, 86, 

127, 435, 472, 482, and 12 lect; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 103 

22, 18 +I/W before ycmj/Ltaro? = b f. E""' cor-vat* (vitis huius) ; 

cf. Κ Β L Κ Μ Π, etc. ( + απο του wv) + DG ι, etc. ; 
22, 23 — αυτοί = c Vg(W); 
22, 23 ηρξατο for ηρξαρτο = 66* ; 

22, 25 €ξονσίαζουσιν for οι ε^ουσ^αζοι/τβς = (Κ*) Syr cu S ; 
22, 27 -δ€ = 1. 150* Syr cu S Or Eph-Syr Sedul; 
22, 37 ^Κογισθην for ζΚογισθη = b Vg (D) Syr cu Diatess Pers ; 
22, 49 €πιταζομ€ν for €t παταξομα/=1 (b) Syr cu S (Sah) ; 
22, 51 €ασατ€ for caTc = fam 13, 57, 157, Sah; 
22, 59 ΒίασΎησασης= ^yg; cf. Βιασταχτης of regular text and 

8ι,αστησας of D; probably an attempted correction 

from D form to regular; both deleted and added 

letters were copied by scribe ; 
22, 66 €αντων for αυτών = A Λ fam i, fam 13, 157, etc. ; 

22, 70 ουί' for δ€= A Κ Μ Π fam ι, 69, 124, Vg (Ε) ; 

23, 3 αυτός €φη for ο 8c αποκριθ€ΐς αντω €φη = Syr cu S Tert ; 
23, 8 (ι/οαίΌυ) + χ/)θί/ου = Η Μ Χ Π fam ι, fam 13, 71» 239» 

248, 299» 470» 475» 482, 1. 14, 1. 184, al OL Vg Syr 

cu g Bo Eth; cf. Κ Β D L Τ 157, 579, etc.; 
23, II — ο (i) = 24o, 244, 472, 1. 260; cf. Coptic; 
23,11 —τω= A Μ Π 472, 482; 
23, 19 +την before ψυλακτ^ι/ = fam ι, 237, 240, 242, 248, 475, 

478, 1. 48, 1. 49, 1. 63, 1. 251, Sah Bo; 
2 3, 2 1 — σταυρόν (σταύρωσαν) (2) = U** 1 5 7, a b e f ff, 1 Vg (E) 

Bo (N) Arm Eth ; 
23, 25 €v τη φυλακή for €19 την φυ\ακην= 2^ζ, 579» 1• ^84, Vg 

(C Η) (Syr cu S) ; 
23» 33 'Tov for ov (2) = 157, 1. 48 ; 
23» 35 +€1^ oi9 before και (i) ; copied incorrectly from Syr cu 

S g Sah Bo (all add " for them " at end of previous 

phrase) ; 
23, 40 €σμ€ν for €t = C* Syr cu S j Sah Bo Eth Chr (r ?) ; cf. D ; 
23, 48 αυτών for €αυτωι/= U X Ρ Γ Ψ fam 13, 258, 472, 476, 

1. 6, 1. 47, 1. 48, 1. 49, 1. 54, 1. 183, 1. 184 ; 
23» 53 -αυτό (2)= Η Χ Γ fam ι, 25, 475» 482, 5^6, 1. 7» 1. 9» 

1. 12, 1. 13, 1. 14» 1-48, 1-49» '• 184, OL Vg Arm ; 
23» 53 -ουδ€ΐ9 ουδ€πα> = Κ C Κ Μ Ρ U Π fam 13, 33» ^^^, 131, 

157» 251, 482, 1.48, 1.49; 
24» ΙΟ -ήσαν §€= Α D Γ fam 13, 28, 71, 106, 243, 247» 248, 

254» 258, 435» 1. 47» 1• 48, 1. 49» ^1 d Syr cu S Bo Eth ; 



Digitized by 



Google 



I04 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

24, 20 avTov ιταρ€Βωκαν = Α D Κ Ρ Π I, fam 1 3, 157, 247, 

1071, 1.253, OL Vg Aug; 
24, 27 Siep/tT^i'Cveii' for 8ιηρμην€υ€ν=^ ; cf. D (€ρμτ)ν€υ€ΐν) OL 

VgEth; 
24, 37 φοβηθ€ΐη€ς for Trrorj^eKTc? = Κ ; 
24, 39 -μου (2) = L i, 13, 33, 53, 300, 579, c e f Vg Syr h 

Arm Eus Hil Tert Thdrt; 
24, 39 -fLc=D OL Vg 130**' Syr cu S j Aug Ambr Hier 

Hilar Vig-Tap; 
24, 49 /cat €γω ιδου= I ; Κ D L 33 OL Vg, etc., omit tSov; 
24, 50 — αυτού = D ff 3. 

A comparison of these readings shows that the base was not only 
of the version tradition, but closely allied to that branch of it 
exhibited by W in the latter part of Mark. The various versions 
and Mss agree with W as follows: Old Latin, 77; fam 13 and Syr 
cu S, 43 each; D, 39; fam i, 36; ms 472, ^^; Sah and 1. 184, 30 
each; MS 157, 26; Bo and A, 25 each; X, 23; 579, Syr g and Eth, 
19 each; ms 254, 13; mss 700, 245, and Arm, 12 each. 

To complete our total of 1399 readings studied there remains 
the following list related to the Hesychian recension : 

8, 20 -\€yoi/Ta>i/ = S Β D L Δ Ξ fam i, 22, 33, 157, OL Vg 

Syr cu g j Sah Bo Eth Go ; 
8, 21 — αυτον=ίζ A Β D L Δ Β Π Ψ 34, 36, 39» ^3, 7^, 240, 

243» 244» 249» 253» 259» 47θ, 472» 478, 479» 7θο, al (10) 

OL Vg Syr S h Arm Eth Go Bas Tit; 
8. 22 δ€ for /cat (i) = K A Β D Κ L Μ U Π fam i, fam 13, 

33» 157» 253» 472, 482, 700, al OL Vg Syrr Bo Go; 
8, 25 —€(m>v (i) = K A Β L X Ψ fam i, 42, 63, 72, 251, 253, 

254, 300, 472, 482, 700, al Eth ; 
8, 27 -αυτω (2) = K Β Ε Ξ Ψ fam ι, 33» 74» ^9» 9θ» ^57» 483» 

484, 700, al Arm Ps-Ath ; 
8, 28 -και (ι) = Κ Β L Χ Ξ (D) 33» 6ι, ΐ57» 259» L 47» OL 

Vg Syr cu S g j (Sah Bo) ; 
8, 39 σο4 €ποι>?σβ/ = Κ BC*DLPRXyi, 131, 251, 435, 

OL Vg Tit Vict Cyr: 
8, 45 aw αυτω for /act avrou = K ACDLFRUH fam i, 

fam 13, 33, 67, 106, 157, 251, 254, 472, 1. 18, 1. 19, 1. 36, 

1. 48, 1. 49 ; 
8, 47 -αντω (2) = K A Β C** D L X Β Π Ψ fam ι, fam 13, 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 105 

33, 42, 63, 72, 157, 253, 474, 482, 700, al OL Vg 
Syr cu g j Bo Arm Eth; 

8, 52 ov γαρ for ουκ = Κ Β C D F L X Δ fam i, fam 13, 16, 

33, 64, 71, 157, 251, 254, 1.48, 1.49, al a c d f £f,g,., 
1 q em Syr cu S g j Sah Bo Arm Go Cyr; 

9, 3 ραβΒον for ρα)8δου9 = Κ Β C* D Ε* F L Μ (X) S Ψ i, 

II, fam 13, 22, 33, 106, 157, 247, 253, 254, al OL Vg 

Syrr Sah Bo Arm Eth ; 
9, 5 Βεχωρται for Β^ξωνται^Η ABC*KLMUHnYi, 

33» 63, 71, 86, 116, 157, 209, 253, 254, al Go; 
9, 5 -Kot (2) = K Β C* D L X Β Ψ I, 33, 124, a c d f Sah 

Bo Arm Eth ; 
9, 21 Xeyetp for €ΐπ€ΐι/=Κ ABCDKLMHII fam ϊ, fam 

i3i 28, 33, 71, 72, 157, 253, 300, 474, 482, 700, 1. 18, 

1. 19, 1. 48, 1. 49, 1. 184, Or; 
9, 23 €ρχίσθαχ for cX^cti/ = K* A Β C* D Κ L S Π fam i, 

fam 13, 33, 42, 63, 72, 157, 253, 300, 1. 49, 1. 184, 

al Latin Or; 
9, 23 καθ ημ€ραν-Η* ABKLMRSII fam I, fam 13, 33, 

72, 251, 253, 470, 482, 1. 48, 1. 183, f g,,, Vg Syrr Sah 

Bo Arm Go Hier; 
9, 36 +0 before i?=C*** Κ L Μ X Δ fam i, fam 13, 157, 

243, 245, 253, 472, al; 
9, 37 — ci/=K Β L S fam i, fam 13, q r (Sah) ; 
9, 49 -0= Β C* D fam 13, 28, 50, 243, 251, 474, Sah Bo; 
9, 50 νμων for ημών {bis) = K**BCDKLMBnYii, fam 

13» 22, 33, 71, 72, 244, 251, 254, 470, 472, 476, 482, 

484, 700, 1. 49, 1. 184, al OL Vg Syrr Arm Eth Go ; 
10, 19 δβδωκα for διδω/ϋΐι=Κ Β C* L X I, 700, 1. 48, OL (exc. 

c d) Vg Syr g j h Sah Bo Arm Eth Or Caes Bas 

Cyr Epiph Antioch Thdrt Hil Lcif ; 
10, 19 αδι#ο;σ€ΐ for— <n7 = KADEHLMrAi, fam 13, 33, 

1.184, al Or; 
10, 30 €κδυσαι/τ€9 against e^ehvaav ofEGHSVΔΛ fam i, 

433» 472, 475» 478» 481, 483» 484» al b e f g. i 1 q Vg Go; 

10, 41 θορνβαζη for τυρβαζη-Η Β C D L I, 33, Bas Evagr; 

11, 2 ~'π)ς = Κ*^ A C D Μ Ρ Δ 69, 254, 482, 1. 48; 

II, 6 (φιλο9)+/ϋΐου=Κ A Β L Χ fam ι, fam 13, 71» Ι57> 253» 
254. 470» (472), 4^2, 1. 48» 1• 49» 1• ι84» OL Vg Syr 
cu h Arm Eth Or; 



Digitized by 



Google 



io6 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

II, 8 οσωι/ = Κ* ABCKMRHal mult OL Bo Or Has 

Chr; 
II, II +€^ before υ/ϋΐωι/ = Κ A Β C D Κ L Μ R Χ Π fam 13, 

33, 71, 106, 157, 299, 474, 700, al OL Vg Dial Or 

Epiph ; 
II, 15 +τω before αρχοι/τι = Κ A Β C Κ L Μ Π Ψ 33, 42, 

71, io6, 157, 253,482, 7CX), 1. 18, 1. 19, 1.48, 1.49,1. 184, 

al Arm; 
1 1, 26 €ΐσ€Κθοντα for cX^oi/ra= Κ ABCDHKLMRXgn 

fam I, fam 13, 33, 71, 157, 241, 245, 246, 259, 472, 

481, 482, 484, al mult; 
11,28 -yc=K A B* LAHal; 
II, 28 — avroi/ = K* ABCDLAB3, 9, 33,42, 87, 114, 122*, 

123, 145, 219, 226* 476, 478, 481, OL (Vg) Syr h 

Arm Eth Tert; 
II, 32 vivev^vrai against ι/ιι/€υι of Ε* Η Κ S V Δ al mult Syr 

cu h Bo ; 
II, 34 --ovi/ = K Β D L Λ 435, OL Vg Sah Bo Arm Eth; 

1 1, 34 (οφθαλμός) (i) + σου = Κ* A Β C D Μ i8, 25, al OL Vg 

Bo Syr g h Eth ; 
12,5 €χοντα €ξονσίαν=^ ABDKLRXIIYI, fam 
13» 33» ^57' 209, 251, 253, 254,471,482, 1.32, 1.47, 
1.48, 1.49, 1. 184, OL Vg Syr h Sah Bo Arm Or 
Epiph ; 

12, 9 ενώπιον (i) for ^μπροσθο/^)^ Β L R X Γ Δ Λ fam ι, 

fam 13, 28, 33, 71, 157, 472, etc. 
12, 15 ττασ^ς for r»)9 = K A BDKLMQRTUXnfami, 

fam 13, 33, 71, 106, 157, 248, 251, 254, 472, al OL Vg 

Syrr Sah Bo Arm Eth Clem Bas Antioch ; 
12, 22 -υ/χωι/ = Κ A Β D L Q I, 42, 108, 124, 157,229**, 700, 

1. 48, al (OL) am fu for em Syr S h Arm Ambr; 
12, 28 —τω before αγρω against EKSVΓΔΠΨal mult 

Sah Bo Arm ; 
12, 49 cm for «9 = Κ ABKLMTUXnY fam i, fam 13, 

33, 157, 240, 248, 483, 1. 48, al Sah (Bo) Clem Or 

Archel Eus Ath Cyr Chr Bas Antioch Hil ; 

12, 59 TO ^σχατον λ€7Γτοι/=Κ* Β Μ Τ Γ fam ι, fam 13, etc. 

13, 4 OLVTOL• for ovroi = K A Β Κ L Τ X Π 4, 33, 69, 157, 251, 

254, 300, 482, 1. 48, OL Vg Syr h Chr; 
13, 6 ΊΓ€φντ€υμ€νηρ ev τω αμπ€\ωρι αντου = Κ Β D L Χ Ψ 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 107 

fam I, 106, 251, 253, 259, 346, OL Vg Syr g h Sah 
Bo Arm Petr Bas Cyr; 
13, II -/cat (2) = K Β Τ Ψ fam ι, 46, 52, 472, Sah Bo; cf. D 
bd e; 

13, 14 ανταις for ταυταΐ9 = Κ A Β L Τ X Π fam i, fam 13, 42, 

157, 251, 254, 300,472; 
13» 35 «'δ'*7'Γ^ fic=K A Β Κ Μ R Π 69, io6, 114, 248, 251, 254, 
300, 472, 482, 1.48, a f i 1 Vg; 

14, 5 π€σ€ΐται for c/iTreacirat = Κ A Β L Π Ψ fam i, fam 13, 

157, 251, 253, 254, 259, 471, 472, 481, 482, OL Vg; 
14, 21 -€K€ii/o9=K ABDKL Ρ RU Ψ fam i, 27, 63, 69, 

130*•', 157, 254, 472, 482, OL Vg Sah Bo Arm Eth 

Go Bas; 
14, 21 τνφλους και χωλους = Κ Β D F Κ L Μ Ρ U Π 33, 71, 

ιο6, ΐ57> 241, 252, 254, 346, 472, 479» 48ο> 482, 1. 48, 

al OL Vg Syr h Sah Bo Eth Go Eus Bas; 
14, 27 eavTov for αυτού = A Β L** M** Δ io6, 251, 472, 1. 48, 

1. 49,1. 184; 
14, 28 €19 for τα προς= Β D L R Ψ 20* (28, 71 al), 225, 240, 

244, 245, 248, 251, 472, 474, 475, 476, 478, 1.48, b c 

dfrjqrVg; 
14, 29 αυτω «/π€ζ€ΐι/ = Κ ABKLRUXlI fam I, 106, 248, 
251, 253, 259, 482, 1. 48, 1. 49, 1. 184, al Bas Eph ; 

14, 32 avTov 7Γορρω = Κ Β D L Χ fam i, fam 13, 157, 474, 1. 183, 

almult OL Vg; 

15, I αντω eyyi£oKrc9 = K A Β Κ Μ U Π Ψ fam ι, fam 13, 71» 

89, 248, 251, 254» 482, Go Bas; 
15, 4 ei αντων €i/=K Β D fam i, fam 13, 157, e; 

15, 22 -την (i) = K A Β D* Κ* L Ρ Q Π Ψ 254, 482, al; 

15» 32 -'ην (2) = A Β D LRXy fam i, fam 13, 33, 1. 184, 
Arm Go Const ; 

16, 2 ^ννη for δνιη7<η) = Κ Β D Ρ fam 13, 254, 470, 475, 1. 18, 

1. 19, 1. 48, 1. 49, 1. 184, d e ίϊβ Syr cu S g Go ; 

16, 6 )8αδου9 for ^8ατου9 = Κ L X Ψ 36, 40**, 44, 48, 57, 59, 

127, 237' 239, 299, r, Q"^ Or; 

17, 3 -C19 σ€ = Κ A Β L fam i, 42, 254, 346, a b f ff, g,,, i 1 

m (Vg) Sah Bo Syrr Arm Go Clem Dam Tert ; 
17, 4 αμαρτηση for α/ϋΐαρτη= A Β D L X Δ Ψ 16, 6l**, 80, 90, 
(124**), 130, 131, 157, 229* 346, 473, 475*, 483» 484. 
1. 17, 1. 21, 1. 22, 1. 47, 1. 184, OL Vg Antioch Dam; 



Digitized by 



Google 



io8 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

17,17 ουχ for ουχι= Β L S 71, 131**; 

17, 24 -17 (2) = K Β L X Γ fam i, fam 13, 106, 157, 235, 254, 
472,475,482,1. 184, al; 

17, 24 νπο TOP for υπ=Κ A Β D Κ R Π Ψ 245, (251), 472, 

al; 

18, 4 ηθ€\€Ρ for ηθ€Κησ€ν:=^ A Β D L Q R Χ Λ Ψ I, fam 

13» 157» 201, 243, 246, 252, 253, 254, 472,475» 480, al 
OL Vg Syrr Bo Arm Hipp Bas Chr Dam ; 

18, 20 - σου (2) = A Β D I Κ L Μ Ρ X Π Ψ fam ι, 25, 29, 33» 
42, 49» 67, 71» 86, 157» 245» 248, 251, 300» 382, 472, 
473j:_475» 1. 22, d e f ίϊ, i 1 q Vg Syr h Arm Go; 

18, 27 πάρα θω €<rrti/ = K Β D L Ψ fam i, 28, 157, 248, 1. 49, 
a e (d) Syr cu S g j ; 

18, 39 σ^ιγηση for σιωιτηση^^ D L Ρ X Ψ 245, 254, 382, Or; 

19, 13 €μ ω for €ω9 = Κ ABDKLRUY fam i, 25, 42, 142, 

145, 157, 254, 382, (472, 482X475, 1.36, 1.48, 1.49, 
1.184, Or; 
19, 34 (€ΐποι/) + ori = K ABDKLMIIY fam i, fam 13, 42, 
71,86, 106, 157, 245,251,254,472,473,482,1.6,1.19, 
1. 48, 1. 49, al a d f q Vg Syr cu g h Bo Or; 

19, 41 αντην for αυηί = Κ ABDHLRFAU fam I, fam 13, 

42, 49, 56, 58, 60, 61, 66, 67, 71, 73, 106, 157, 240, 244, 
248, 255, 472, 481, 1.6, 1. 48, 1. 184, Ir Or Bas; 

20, 3 --ci/a = K BLR fam i, (fam 13,) 33, 157, c q mol 

durm Vg (C J Κ R Τ V X) Syr S g; 
20, 19 γραμμαης και οι αρχιερείς = ABCKLMUlI fam I, 
fam 13, 33, 71, 251, 254, 472, 475, e Syr h Bo Arm 
EthGo; 

20, 24 Sct^arc for επιδείχνατε = Κ A Β D L Μ Ρ fam 13, 33, 71, 

86, 106, 157, 240, 244, 245, 248, 254, 435, 470, 475, 
1. 48, 1. 49, 1. 184, al Bas ; 

21, 4 — ταντα λεγωι/, etc., against EGHMSVFA fam 13, 

71**, 245**, 435, 470, 471, 1. 48, 1. 49, etc. 
21, 14 dere for ^εσ^ε = Κ A Β* D L Μ R X Π Ψ 33, 482 ; 
21, 17 νπο πάντων δια το όνομα /χου=Κ ABDEGHLRX 

fam Ι, fam 13, 33» 7^» 106, 157» 245» 254» 435» 472, 

482, 700, etc., OL Vg Syrr Sah Bo, etc. 
21, 20 — r»)i/ = K Β D R Or Bus; 
21, 33 παρελενσοι/ται for τταρελ^ωσι = Κ Β D L 13, 33, 157, 

dec aur Vg Syr cu S Sah Bo ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 109 

22, 3 κα\ονμ€νον for eTrucaXov/Ltevoi/ = Κ Β D L X 57, 66, 69, 

243, 258 (OL Vg) Bo Arm ; 
22, 30 καθησ^σθαι for κα^ιστ^σ^β = S A B*** G L Q Π* Ψ 25, 

254, 258, 299, 472, 478» 48i, 700» L 184; 
22, 30 +€v τη jSouTiXeta μου against Ε FGHSVrA 235, 

237, 243, 245, al mult; 
22, 37 -cTt = K A Β D Η L Q Τ X I, 12, 59, 157, 247, 258, 

579, b d f r Syr j Sah Bo Eth ; 
22, 37 TO for τα = Κ Β D L Q Τ fam i, 157, b d Syr cu h j 

Sah Bo; 
22, 39 -αυτου = Κ A Β D L M** Τ Δ** Ψ fam i, 13, 67, al q 

Vg Syr h Sah Bo Arm ; 
22, 43-44 omit both verses = K* A Β R Τ fam 13, 473, 481, 

1071*, f Syr S h Sah Bo Arm"" Ath Cyr Ambr Dam ; 
22,47 -δ€(ι) = Κ A BG LMRTUXAHy i,fam 13,49, 

68, 80, 142, 157, 239, 262, 470, 482, 1. 6, 1. 184, al 1 q 

VgSah Bo; 
22, 51 — avrov=K Β L R Τ fam i, Arm; 

22, 53 €<mv υμων^^"" Β D G Κ L Μ R Τ X Π Ψ 22, ii6, 124, 

248, 252, 253, 259, 435, 482, 1. 49, 1. 184, a Syr cu S 

g Sah Arm Eth ; 
23» 34 -o δ€ ϊ5 ••ποιουσιι/ = Κ* Β D* 38, 82, 435> 579> 597> 

a b** d Syr S Sah Bo (12 mss); 
23» 35 του ft; o = K Β L fam i ; 

23, 46 παρατιθψαι for παραθησομαχ — ^ ABCKMPQUX 

ΠΨ4,6, 22, 33,42, 67,68, 71, 78, 127, ^3^ 251, 252* 
470, (472), 482, 1. i8, 1. 19, 1. 48, (1. 184), Or Tert, etc. ; 

23, 46 Toxrro δ€ for καχ Tavra = K Β C* D 71, 248, c r Bo; 

24, 9 ταύτα παι/τα= A Β G L Μ S fam I, fam 13, 33, 71, 157, 

472, 482, etc., OL Vg; 
24, 12 — #cct/i€i/a = Κ Β 243, 1• 44» 1• 47» Syr cu S Sah Bo Eus; 
24, 42 — fcot ατΓΟ /χελισσιον κηριου = KABDLnde S)a• 

S Sah (Bo) Clem Or Eus Epiph Cyr Ath Diatess ; 
24, 53 -a/iTji/^K C* D L Π I, 22, 33, 130, 240, 244, a b d e 

ffa 1 Vg (14 MSs) Syr S j Sah Bo Arm. 

This is the whole evidence for a partial or preliminary Hesych- 
ian revision of W in this part of Luke, and while the readings 
make an imposing array, the proof cannot be considered adequate ; 
there are too many of the readings which are undoubtedly correct, 



Digitized by 



Google 



no WASHINGTON MANUSCRIPT III 

and most of the others are simply instances, where the Hesychian 
recension has adopted the form of the version tradition ; all such 
cases must be added to our evidence of the basic text, which stood 
in the parent of W before correction. A little further light can 
be thrown on the question of that base by an analysis of the 
variants in the above list. 

The chief support of W outside of the Hesychian mss is as 
follows: fam i, 58; ms D, 56; fam 13, 53; OL, 50; ms 157, 43; 
MS X, 37; Bo» 34; MS M, 32; Sah, 30; ms 254, 29; ms 472, 29; 
MS R, 26; Arm, 25; ms 71, 23; ms 251, 22; Syr cu S, 22; 1. 48, 
22; 1. 184, 19; Syr g, 18; Syr h, 18; ms 253, 18; ms 106, 15; 
Eth, 14. Many of these readings were taken over by one of the 
types of the Antioch recension (K* type of von Soden), so that we 
find agreements with the chief members of that group as follows : 
MS A, 48 times; ms Π, 37; ms K, 2&; ms 482, 28; ms 72, 8, etc. If 
we omit this group along with the Hesychian, the supporting mss 
and versions are in the main the same as for the previous list, though 
fam I and ms 157 are more closely related. The really notable fact 
is that there are no readings having Hesychian support only; 
there are always some members of the version tradition in agree- 
ment, so that W, the Hesychian recension, and the K* type of the 
Antioch may all be considered indebted to that text form. 

For the following readings of W no other support has been 
found : 

8, 31 —/cat παρ€κα\ουν αντον; due to like endings; 

8, 32 {opt) -{-τοντω; 

8, 38 — eSeero 8c ' ' • ' συν αντω; απ€\υσ€ changed to eSiSauTKev ; 
editorial change, perhaps from a lost source ; 

8, 47 epavTLOp for €Ρωπι,ορ; 
9> 1 3 ο-ρτων for άρτοι ; 

9, 24 —αντον (ι); 

9, 5 1 αντον after ^στηριξεν ; 

9, 52 -{-τον^ before ayycXov?; 

9» 53 €ξ€^€ξαντο for cSc^oi^o; 

10, 6 €παναπανσηταί for (παι^αττανσβται ; 

ΙΟ, 7 —K(u mvom-e^; due to like endings, not to the temper- 
ance movement ; 

10, 10 ττλατιονς f or πλατ€ΐας ; 

ΙΟ, 39 ταύτη for rqhe; cf. 579 avrqSe; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT in 

lo, 40 €νκατ€λιψ€ΐ/ for κατίλιπε ; cf. €γκατ€\€ΐπ€ in 1. 253 ; derell• 

quet in d r^ ; 
1,44 -τα(ι); 
1,49 -'^at(4); 
2, 19 συ for ^^vyj) (2); editorial change; cf. omission in 

OL (Bo) ; 
2, 29 μ€Τ€ωρίζ€Γα^ for μ€Τ€ωρίζ€σθ€ ; 
2, 31 —ταύτα; 

2, 46 — των ; 

2» 53 "" i^o^ θυγατηρ €7Γΐ μητρι; omission due to like endings ; 

3, 2 —ctTTCi/ αντοις; some MSS omit ο ιτ/σους, so the error 

here may be due to an attempted correction crowding 

out the words over which it was written ; 
3, 15 —τω; perhaps displaced by inserted €p, perhaps Coptic 

influence ; 
3,21 -ov; 
5i 3 -την; 
5, i6 —αυτού; 
5, i6 W alone combines Antioch reading with older text; 

another proof of correction ; 
5, 17 μίσθιου for μίσθιοι; cf. quanti mercenarii oi OL MSS; 

wrong translation ; 

5, 28 —αυτού; 

6, 5 χρ€ωστ(αν for χρ€ωφ€ΐΚ€των ; a synonym, but rare ; cited 

from Plut. and Lucian ; 

6, 29 +0 before αβρααμ ; 

7, 8 Βιπνωσω for Β€ΐπρησω ; 

7, 1 2 πόρρω for πορρωθ^ν ; 

8, 1 1 προσ€υχ€Γαι for προσηυχετο; cf . present participle of Sah ; 
8, 13 ηΒννατο for ηθ€λ€ν; cf. Syr cu (was daring) =gj Aug; 

this looks like the original text of some gospel ; but 
the eulogistic form prevailed ; 

8, 16 €μ€ for /i€; ημάς was written at first; 

9, 1 5 — Tt ; omitted in one early edition, I think, but am not 

able to verify ; 
9, 23 +τω before τοκω; 
9, 42 ατΓ for απο ; 
20, 6 άνθρωπου for ανθρα/πων ; not harmonistic, cf . Matthew 
21, 25-6 (same error in W) ; Mark 1 1, 27-33 J Syriac 
influence ? ; 



Digitized by 



Google 



112 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

20, 14 8ί€λογι,ζοντ€ς for 8tcXoyt£oi/To ; note error in form and 

long succession of participles; it seems to be the 

mistake of a Coptic scribe ; 
20, 18 7Γ€σ€ΐτ€ for π€(Γη; itacistic spelling of future indicative; 

cf . Sah Bo ; 
20, 20 νποχωρησαντ€ς for παρατηρησαντ€ζ ; 
20, 32 varepa for varepov; 
20, 37 —/cat Toi/ ^€01/ ι,ακωβ; cf. like beginning of preceding 

phrase ; 

20, 38 αίΛΓου ourot for αντω ζωσ'ΐϊ' ; Latin interchange of ez and 

i//i may explain the demonstrative ; 

21, 21 -ot (3); =579; 

21, 24 μαχαιραις for μάχαιρας; 

21, 25 (απορία) Η- ly ως; cf. f Syr cu S Arm; 

21, 36 κατισχύσατε for καταξίωθητ€; cf. κατυσχυσιητ^ of Κ Β L 

X Ψ I, 33» 36, 57i 131» 157» 209, 579, Sah Bo Syr j 
Eth; 

22, 23 αντονς for caurovs; 
22, 33 '-€Τθΐμος\ 

22, 36 -Ο (2); 

22, 36 -το\ 

22, 47 αντου for αυτών \ cf. αντους of the best MSS; 

22, 53 αλλ η for αλλ; 

22, 54 avvTfyayov for eurqyayov; 

23, II -o (i);. 

23, 18 ow for Sc (i) ; much variation in mss and versions; 
23, 36 ΊΓροσ€υχομ€νοι for προσ€ρχομ€Ροι\ mere scribal error 
but most strange ; 

23, 39 καχ αυτόν for σ€αυτον; cf. Act. Pil. 10, 6 (p. 308); as 

W was hardly influenced by this work, both may 
go back to an earlier source ; 

24, 6 ανέστη for ηγ€ρθη; cf. Mark 8, 31 ; 9, 9; Luke 9, 8; 

9, 19; 16, 31 ; 24, 7; 24, 46; John 20, 9; Ephesians 
5, 14; I Thessalonians 4, 14; 

24, 29 eanepas for ea-nepav ; 

24, 30 κατακ€ΐσθαι for κατακλιθηναι ; 

24, 30 — λαβών τον αρτον ; scribal error ; 

24» 35 ^o ^or τα; 

24, 36 αυτοις for αντος; sentence reads like a Semitic trans- 
lation ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 113 

24, 36 + eγω ct/i€t μη φοβ^ΜτθοΛ before eifyqirq ; in 28 there is a 
faint /. over €ΐρηνη^ but the addition, which once stood 
on the margin, has been trimmed off; cf. G Ρ 88, 
127, I30, (579), 1• 253, c f g.,, Vg Syrr Bo Arm Eth 
Aug Ambr for same addition in different order; it was 
an insertion in W text, perhaps from Bohairic scribe ; 

24, 39 /!€ for €μ€; cf. above, 18, 16. 

These variants are of the same character as those previously 
discussed and referred to the version tradition and so have received 
briefer treatment. They consist mainly of interchange of syno- 
nyms, numbers, tenses, and voices, and the omission or addition of 
the article. The influence of the versions is a sufficient explanation. 

4. John 5, 12 to end 

As the first quire of John (i - 5, 1 1) is in a different hand and 
on a different kind of parchment, it is fair to assume that it is 
textually independent ; it will be treated in a separate section. 

The text of the remainder of John shows a decided Hesychian 
trend. Not counting the previously excluded variations in orthog- 
raphy and grammar, out of 1307 readings considered there are 
840 certain and 147 possible Hesychian variants in this part of 
John, while but 8 variants point toward the Antioch recension. 

6, 10 (€ΐπ€ν) + δ€= A Γ Δ A Π unc (8) fam i, fam 13, 28, 33, 

157, 435, 472, 579, al b f q r Syr h Go; 
6, 15 -7Γαλιι/= Ε F G Η Μ S U V Γ Δ Ψ fam 13, 22, 28, 

142, 229* 299, 433, 435, 472, al (90) Syr S g Sah 

Bo Eth Diatess Cyr Nonn ; 
6, 36 (τηστ€ν€ται) + μοι = A Π** Chr Bo (B); 
6, 39 avTovforavTo==E G Η L* Ν S V Γ Δ Λ 13, 28, 131, 

299. 433. 435. 474. 579. 1• 48, 1. 184, al a b f e q (Vg) 

Sah (13) Bo Cyr; 
6, 57 ζησεταί for ζησ€ί=Γ Δ Λ unc (7) fam i, 28, 108, 157, 

433. 472, 486, al mult Cyr; 
6, 65 — ort= Κ Π 42, a Chr Cypr ; 
9, 31 (otSa/ici/) 4-δ€= A X Γ Δ Λ unc (6) fam 13, 28, 157, 472, 

579, al mult f Syr g j h Vg Eth Go Chr; 
12,40 ετηστρεφωσιν for €7Γΐστ/οαφωσι = Κ L Μ Χ Π 42, 62, 

157. 474. 482, Eus Did; cf. X fam 13. 



Digitized by 



Google 



114 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

All of these except nos. 2, 4, and 5 are related to von Soden's 
K* type (= A Κ Π, etc.). Nos. i, 2, 5, and 7 are seen to be related 
to the version tradition also. No. 6 has only OL a and no. 3, 
only Bo (B) to indicate the same relationship, which is however 
now probable, since supported by W. No. 8 is an error which was 
rather widespread in earlier mss, as it appears in Eusebius and 
Didymus, as well as in L MX W. In these cases therefore one 
finds the source from which the Antioch sub-recensions drew their 
material instead of Antioch influence on W. It is to be noted 
further that most of the cases fall in chapter six and none later 
than chapter twelve. That is not the only indication, that there 
is a variation in the type of text within the Gospel of John. In 
the latter half of the Gospel the variants show a decided trend 
toward Κ and away from B. This is well seen in the following 
table, giving the number of agreements between W and the chief 
uncials : 



Chap. 


Κ 


A 


Β 


D 


L 


5 


29 


33 


4Ϊ 


26 


38 


6 


63 


67 


ΙΟΙ 


72 


98 


7 


35 


lac 


69 


51 


75 


8 


26 


lac 


46 


23 


35 


9 


55 


3Ϊ 


6i 


19 


50 


10 


48 


36 


50 


27 


59 


II 


51 


37 


47 


30 


49 


12 


46 


36 


43 


36 


44 


13 


44 


43 


43 


36 


45 


14 


24 


20 


15 


21 


12 


15 




lacuna in 


W 




16 


23 


17 


22 


26 


19 


17 


34 


23 


29 


27 


30 


18 


49 


36 


39 


25 


38 


19 


46 


26 


42 


30 


49 


20 


33 


24 


27 


25 


27 


21 


42 


34 


35 


32 


27 



The increase in agreements with Κ seems to begin in chapter 
nine, but the closeness of relationship is most apparent from chap- 
ter fourteen on, at which point the drift away from Β and L 
becomes evident. Some part of this variation may be due to 
changes in the type of text of K, B, or L, especially the change in 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 115 

Κ at chapter nine, but the change in relationship towards all near 
chapter fourteen is best ascribed to variation in the text of W 
from the latter part of chapter thirteen on. Whether this change 
is due to a difference in the parent ms for the two parts, or to 
increasing carelessness on the part of the Hesychian corrector, 
cannot be absolutely decided. The two types of text are cer- 
tainly not very different, whether we call them both Hesychian, 
or the first Hesychian and the second Egyptian. 

The 313 readings opposed to the Hesychian recension, and so 
presumably showing the original base, give some light on the 
question. It is necessary first to exclude from consideration 72 
instances in which the corrector failed to insert Hesychian read- 
ings ; almost all seem editorial changes without original authority, 
so that the opposing text of W has overwhelming support. To 
include these in our calculations would tend to confuse the point 
at issue. As the ms authority is in each case the Hesychian 
against practically all the rest, the enumeration of authorities is 
omitted. The list is as follows ; in each case the W reading sup- 
ported by most mss is given first, the Hesychian, secdnd : 5, 19 €ΐπ«/ 
(eXeyci') ; 6, 17 το πλοιον (πλοι,ορ)] 6, 23 άλλα Sc (άλλα); 6, 29 t? 
(ο is) ; 6, 29 πιστ€νσητ€ {τηστευτητ^) ; 6, 43 ^^^ ( ~ ) > ^ ^ (^) > 7> 4 
«/ κρχπΓτω τι (τι €ρ κρντττω) ; 7» Ι4 ^ ^ (^) ! 8> 39 V^^ (βστβ) ; 9» 6 
του τυφλού ( — ) ; 9» ^ ^ άνθρωπος (ο άνθρωπος ο) ; υπαγ€ (οτι νπαγε) ; 
g, ly (τυ TL (τι συ) ; 9» 3^ θαυμαστον (το θαυμαστον) ; ίο, 17 ο πατήρ 
μ€ {μ€ ο πατήρ) ; ΙΟ, 28 ουχ αρπασ€ί (ου μη αρπα<Γη)\ ΙΟ, 29 πατρός 
μου (πατρός) ; ΙΟ, 3 2 λι^αζ€Τ€ μ€ (€μ€ λι^αζβτβ); II, 21 τον Ιν (Π>) ; 
1 1, 24 μαρθα (η μαρθα) ; II, 32 ο ϊς (Ζς) ; 1 1, 44 '^^ €ξη\θ€ν (^ξηλ- 
θεν) ; υπαγ€ΐν (αυτόν υπαγ€ΐν) ; 1 1, 46 ο Γξ (Τξ) ; 1 2, 2 — €κ (βκ) ; 1 2, 
22 και πάλιν (cp^erat • • • και) ; 12, 36 ο ϊς (ϊς) ; 13, ΐ8 ους (τινας); 
13, 19 οταΐ' γεντμαχ πίστ€ν(Γητ€ (πιστ€υ(Γητ€ όταν y&rtjfrai) ; 13» 21 ο 
ϊς (ϊς) ; 1 3» 24 πυθ^σθαι τις αν €ΐη (και λβγω αχττω €ΐπ€ τις €στιν) ; 
13, 25 €πιπ€σων (αναπ€σων); 13, 26 —(ουν); και €ΐ/)8αψας (βαφας 
ουν) ; — (λα/ΐ)8αι/€ΐ και) ; ισκαριωτη (ισκαριωτου) ; 1 3, 3 ^ ^ '^ (^) 5 
13, 3^ ^ ^ (ις) ; 14, 3 «τοι/ιασω (και ετοιμάσω) ; υμιν τόπον (τόπον 
υμιν) ; 14, 6 ο ϊς (ϊς) ; Ι4> 7 ^^^ απαρτι (απαρτι) ; €ωρακατ€ αυτόν 
((ίωρακατ^) ; Ι4> ίΟ λαλώ (λ€γω) ; ο ev €μοι (εν €μοι) ; Ι4> ^4 ^Ύ^ 
(τούτο); Ι4» ^5 τηρησατ€ (τηρήσετε) \ 14, 1 6 /cat εγω (καγω) ; μένη 
μ^θ υμών (μ^θ υμών η); 1 4, 2θ γνωσ^σθ^ υμ€ΐς (υμ€ΐς γνωσ^σθ^)] 
1 6, 12 \tyeiv υμιν (υμιν \εγ€ΐν) ; ΐ6, 23 ci' τω ονόματι μου hanrei υμιν 
(δωσ•€ΐ υμιν εν τω ονόματι μου) ; 1 6, 27 θ^αυ (πατρός) ; 1 6, 29 λβγοι^ 



Digitized by 



Google 



ii6 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

σιν αντω (λ€γονσι.ν) ; 1 6, 32 koa, €μ€ (κα /ic) ; 17, 1 1 και €γω (καλώ) ; 
1 8, I ο 19 (t?) ; 18, 2 ο R (19) ; 18, 3 φαριχται,ων (ck των φαρισαιων) ; 
1 8, 7 αντους €ΤΓηρ(ύτησ€ν {€7Γηρωτησ€ν αυτούς); 1 8, 1 6 ος ην*'•τω 
apxLepeL {ο'"του αρχί€ρ€ως) ; ΐ8, 2θ ο ϊς (ϊς) ; €\αΧησα {\€\αΧηκα) ; 
2θ, ΙΟ €αυτους (αντους) ; 2 1, 6 ίσχυσαν (ισχύον); 2 1, 15 ttXcioj/ 
(πλ€θϊ/) ; 21, 21 τούτον (τοχττον ουν); 2 1, 25 οσα (α); ουδ€ (ουδ) ; 
χωρησαι {χωρησ^ιν). 

The remaining non-Hesychian readings have less support and 
may help to establish the relationships of the basic text in this 
part of W. 

5, 14 Tt σοι=Κ D Ε Κ Π fam ι, fam 13, 28, 157, 245, al mult 

a b d e f 1 q Syr h Arm Or Bas Chr Ir Cypr; 
5,15 (ιουδαιοις) 4- και einev αυτοις = Syr cu S Diatess Cyr (but 

these omit ανηγγ€ΐ\€ν) ; cf. Κ C L, etc. ; 
5, 16 +τω before σαββατω= 237, 251, 264, Sah Bo; 
5, 17 απ€κριθη for απ€κρινατο= D ; 

5, 18 αποκτ€ΐναι οι ιουδαίοι = 107, Ambr Epiph (haer. 3, 6) ; 
5, 19 απ€κριθη for απ€κρινατο^ D Ν 33, 53, 68, 1. 47, al ; 
5, 19 ο for α = Epiph (haer. 2, 74) Diatess; cf. Syr; 
5, 19 αφ €αυτου ποΐ€ΐν=7, fam 13, 215, 355, 357, 482, 579, a 

b f g r Vg Syr cu S Hil Or ; 
5, 19 — Ti= 245, 472, a d e q Tert Nonn ; cf. Syr cu S ; 
5, 20 ^€ΐξη for δ€ΐί^€ΐ = 66**, 472, 474; 
5, 26 ως for ωσπ€/) = Κ* D Eus; 
5, 26 και τω υιω ζωην €δωκ€ν= Ν Or: 
5, 29 €ξ€\€υσονται for €ΚΊτορ€υσονται= D e 1 q r Sah Bo (Syr 

cu) Ir Tycon Hier ; 
5, 29 και 01 for ot δ€= m Syr cu g Bo Arm Ir ; 
5> 35 ''^P^^ ωραν αγαλλ— = A 19, 472, 476, 485, a ff, aur** gat 

Vg^* Chr Hil Aug Maxim ; 
5, 36 μ€ΐζων for μ€ΐζω= A Β Ε G Μ Λ 472, 579, 1. 48, 1. 184, al ; 
5, 37 — αυΓου (2) = b r* r, Athan ; 
5, 39 aural for cKcii/ai = b r Bo (Sah) ; 

5, 47 πιστ€υσητ€ for — σ€Τ€= D G S Δ fam i, fam 13, 28, 157, 

248, 253, 433, 579, 1. 49, 1. 184, al a Go Or Chr; 

6, 2 θ€ωρουντ€ς for οτι cωpωϊ'=Chr (hom. in joan. com.) 

Nonn; 
6, 3 ουν for δ€= D fam i, fam 13, 25, 565, OL Vg Sah (13) ; 
6, 7 +0 before φιλΐ7Γπος = Κ L Ν 239, 258, 1071 ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 117 

6, 10 —01 before avhp€^=O L Ν Ψ fam i, 25, 33, 157, 579^ 

1. 184, al Cyr; 
6, 13 €ΐΓ€ρισσ€νσαν for --σο'= Β D Θ* 67, 1. 6o; all versions 

have the plural ; 
6, 14 — oTt=K 242, 249, 476, 1. 53, a b q r Vg Syr cu S 

Arm Cyr; 
6, 23 — 6yyv9 τον τόπου = Syr cu S ; 
6, 28 ποιησωμει/ for ποίονμ€ν^(Ό) G fam 13, (OL Vg) Syr 

cu S; 
6, 30 -<n;=fam 13, 66, 71, 201, 234, 240, 254, 472, 483* 

484, al 1 aur fos Ρ Arm Chr Cyr; 
6, 31 δεδωκβι/ for €hωκ€v = Κ fam 1 3, Eus ; cf. Latin and Coptic ; 
6, 42 — και την μητέρα = Κ* b Syr cu S Arm Quaest ; 
6, 44 (avTov (i)) -Ηπρος /i€ = e Bo Georgian Hilar Hier Vigil- 
Tap (Epiph); 
6, 46 αντος for οντος=^ Syr cu S g Eth (Go); 
6,51 --8c=K*^ D Γ 28, io8, 125, 218, 219, 220, 225, 433, 

486, c d ff 3 m Vg Syr cu S g j Bo Arm Eth Clem 

Amm; 
6, 58 ζήση for ζησ€ΐ (ζησεται) = Chrys (4 MSS) ; 
6, 58 τον αρτον τούτον =^e q; 

6, 62 «δτ/ται for θ€ωρητ€= 28 (iStjtc) Chr Epiph Eus"**" Thdrt; 

cf. Latin videritis; 

7, I ciX^i^ εξουσια for ηθ€\€ν= 142**, 240, 244, 249, a b ff , 1 r 

Syrcu Bo(B) Eth Chr; , 
7, 3 και for ow = Syr cu S Eth ; cf. c ff^ Vg (au/em); 
7, 5 €τηστ€υσαν for €πιστ€υον=Ό L d q Syr cu S Arm 

Eth; 
7, 6 ουδβπω for ονπω = Vg (Z*) = necdum; 
7, 6 — ow=K* D* 57, 106, 579, 1. 19, 1. 60, e fos Syr cu S 

g Arm Georg Pers Cyr ; 

7, 17 ττοιη for θύ\.η ( ) 7rotcti/= 254, Bo Georg Chr Cyr; 

7, 28 — και (i) = 28, a ff, aur Vg (D E) Sah Bo (8 MSs); 

7, 30 τας χεφας for την χ€ίρα= Ν G fam ι, 14, 22, 44, 53, 242, 

565, 1071, OL Vg Syr cu S g Bo Arm Ir Nonn ; 
7, 31 {€K τον) ovv for 86=299, 482, 486; cf. Κ Π fam i, etc.; 
7^ 37 -'τη μ€γα\η= 12, 1 7, 229* Vg (J); cf. Syr and OL ; 
7, 37 ct for eav= Did; cf. Coptic and Latin constructions; 
7,40 (λογωΐ')Η-ανΓου=(Κ* D 124) Κ Π 122**, 127, 229**, 

473, 482, 48.6, c d ff a g 1 Vg Syr cu S h Pers Arab ; 



Digitized by 



Google 



ii8 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

7, 41 (€λ€γοϊ/,) + οτι= D L X 24, 69, 157, 406, d g Syr h Cyr 

(SahBo); 
7, 46 {απ^κριθησαν) + αντοις = (c) foss Syr cu S g Eth ; 
7, 48 --€/c (i) = Κ fam 13, 15, 240, 244, 248 Go; 

7, 52 {^ραυνησον) + ra^ γραφας=(Ό 229*) OL Vg (14 MSS) 

Syr g Sah Bo ; 

8, 16 -και (i) = 29, 71, 248, b r Vg (D K) Syr cu S g (14) 

Bo (ga) Eth Arm Georg; 
8, 19 +0 before ϊς = Κ Ν fam 13, 33, 71, 472, al Or Cyr; 
8, 23 τοντου τον κόσμου (2) = fam 13, Ο L Vg Sah Bo; 
8, 24 — ori (i) = Syr S g Eth Pers ; 
8, 25 €ίπον for €λ€γον= 245, Vg (E); cf. Syr Eth, etc. 
8, 26 eiTTCtj/ for XaXcii/ = b (dicere)\ cf. Sah Syr g Eth; 
8, 28 — ο τΐοτηρ = Tert Eus ; 

8, 33 — oTi= I, 69, al b c ff a 1 r aur Vg Syr S Arm Eth Go; 
8, 36 - ο υιός = 472, r,; 
8, 38 ατΐο του πατρός for πάρα τω 7raTpi = Vg (J); cf. 131, 

Sah; 
8, 38 -oui/ = 96, 97, 248, 251, 435, 472, 1. 19, f fif, g 1 m Vg 

Syr S g Sah (c) Bo Arm Tert Chr ; 
8, 38 + ταύτα before λαλω=Π 33, 229** b c d q (Sah) Bo 

Cyr Chr ; 
8, 42 (€/iavTou)-hovK = Chr Athan Eus; D fam 13, OL have 

ου instead of ovhe ; cf. Syrr Sah Bo ; 
8, 46 -υμ€ΐς=7ΐ, 157, ^ r Vg (Z) Sah (75, 86) Bo (3 mss) 

Arm Eth Go; cf. 28, 87, 250 ( — υ/χ€ΐ5 ου); 
8> 53 — πατρός ημών =Dabcdeffal Syr S ; 

8, 54 —μου (2) = Syr S j Arm Or Tert Chr; 

9, 9 - oTi (i) = Κ 470, a b c e ff 2 1 r Eth Pers Cyr Ps-Ath ; 
9, 16 (τημια τοιαύτα = Sah Bo Georg Arab; 

9, 19 — Xcyoi/T€9= S* a b c ff a 1 Syr g (S) Sah (4 Mss) Pers; 

9, 21 —avTov €ρωτησατ€ = Η* h Syr S Sah Eth Chr; 

9, 22 συν^θ^ντο for συι/€Τ€^€ΐι/το = 47, 54, ii6 (Sah Bo), Cyr 

Thphil; 
9» 35 (ι^^ίουσ-βϊ/) -h δβ = f am 13, 474, b c f ff, 1 Vg (Q) Sah Bo; 

cf. K* DSyrSgEth; 
9» 38-39 —oh€ €φη ' • • €ΐπ€Ρ ο is = κ* b (1*) ; 
10, 2 €Κ€ίνος ear IV ο ποιμην for ποιμην €στι=22^; Wetstein 

cites co /ύ unus i.e. one of the mss 22 to 26; 22 has 

elsewhere shown some relationship to W ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 119 

10, 7 —iraXti/ before αι;τοις = Κ'^ fam i, 63, 69, 124, 253, 565, 
e ff a r aur* ; K* omits both ; Β omits αντοις ; 

ο, 9 — και εισβλβυσεται = Δ 579» ^ ^ ^ Lucif ; 

ο, 1 5 διδω/ιι for τιθημι = Κ* D d (Eth Pers Arab) ; 

ο, 1 8 +fcat before €ξονσιαρ (i) = Vg>*^°'»«'^» Hier; cf. a, Syr S 
g, Diatess, etc.; 

o, 21 +8€=fam 13, d Syr S Sah (m*); order varies in dif- 
ferent authorities ; 

o, 31 —OL tov8cuot=Syr S Sah (m*) A than; note change of 
order in others ; 

o, 32 —καλά =220, 1. 54, b SyrS Thdrt; change of order in 
many; 

o, 32 (woLov) 4- ow = Bo ; 

O, 32 -αυτωι/ = Λ** 69, 157, 435, 1. 44, e Vg (T) Bo Ath; 

0,36 -Tov^^ D Ε G 28, 69, 124, 218, 258, 330, 472, 
etc.; 

o, 41 ovSe €p for ou8€v = fam i, fam 13, 60, Syr g j h Go Or; 

0, 41 — ιχοαννης (2) = 248, Syr S Bo Arab''*'' ; 

1, 12 αυτω ot /ia^7/r<u = K D Κ Π 13, 42, 145, 481, 482, 489, 

579, al b d ff, r Sah Arm ; 
I, 14 -ow=A 157, 249, 565, 579, a dimma Syr S g j Bo 

Arm Eth Georg; 
I, 14 λ€γ€ΐ for €tπcI/ = c ff, 1 r Vg (E G); cf. Syr S ; 
1,17 €P τω μνημιχύ €χοντα =D LYbcdlr aur Vg ; 
I, 22 αίτησης for atTT7<nj = Syr S ; 
I, 26 — €19 €/!€= Nonn ; 
I, 28 (βιπουσα) + ort = D d Sah Bo ; 
i> 3<^ -iy= D 249, 472, 1.47, Sah Bo, etc.; 
I, 43 €κραξ€ν for €κραυγασ€= C* Chr ; 
I, 48 την πολιν for τον τοΉον = Syv S (Chr) ; 
I, 49 -ων = 1. 184, d f Syr S Eth ; cf. X ; 
1,51 άρχων for αρχ4€/ο€υς = d {princeps) ; princeps sacerdotum 

regular in OL ; 
1,51 αΊΓοθνησκ€ίν if = 5 79 ; order only ; 

1, 54 /cat €K€L• for KaKu^ L Γ 33, 69, 157, 249, 251, 252, Or; 

2, 2 (Βί,ηκον€ί,) + αυτω = c ; cf . gat Syr g ; 

2,2 των σννανακ€ΐμ€νων αυτω =28, 71, 157, 330, 565, 569, 
1. 253, al; cf. 33» 7^; 
12, 3 -€#c=a c e dimma deer Vg (R) Go; cf. Hier trans, of 
Or cant 11, 12; 



Digitized by 



Google 



120 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

12, 9 -€κ (i)=i57, 258, 579, L 184, e Bo Eth Georg Pers 

Go Vigil ; 
12, 16 -ho before I5=D Η Λ fam 13, 33, 66, 157, 472, 474, 

579» etc. 
12, 16 — TOT€ = b c e ffa 1 Syr S g Diatess Georg Pers; 
12, 18 -o=K 69, 157, 234, 251, 1. 47, al (2) Bo (P); cf. D c 

Syr g, etc. 
12, 20 αναβαιττων for αναβαινοντων=3γτ S Sah Bo (OL Vg) ; 
12,21 + τω before φιλιππω = D ; 
12, 25 φνλαζ^ι αχ/την €ΐς ζατην ouoi/ioi/ = Syr S Sah Bo Eth 

Arab; 
1 2, 26 €γω €ίμι =Dabcder Syr g Sah Eth ; 
12, 29 he for oui/ = Syr g Sah (Bo) Eth Go Slav; 
12, 29 €στηκω% for €στως= A D G Κ Μ X Π Ψ fam 13, 15» 

22, 33» 131» 157» 249» 251, 254» 435» 482, 1. 48, 1. 184, 

al; 
12, 29 (αλλοι)Η-δ€=56, 58, 6i, 1. 253, e 1 Syr g j Sah (76) Bo 

Georg Arab; cf. Syr S Eth; 
12, 31 —τοντου (i) = D L 6, 71, 248, 482, 569, b d g ff,l r Vg 

Sah (munt) Bo (K) Syr Sg; 
12, 35 Χαβη for καταλαβη^Οτ (joan. com. frg. 91) ; cf. Syr; 
12, 40 €πηρωσ€Ρ for π€πωρωκ€ΐ/ = Κ Π 482**, 1. 48, Did ; 
12, 42 — icat = c e fij f 1 gig mol gat Vg (10 mss) Sah Bo 

Eth; 
12,42 πολλοί των αρχοιττων = Chr (ioan. com.) Diatess (Bo) 

Eth Arm Arab ; 
12, 44 €κραξ€ν δ€ ο I?= Eth'^' Arab''*^' (69, 346, 1. 260) ; 
12, 47 (μου) 'l•μη = S79,e Syr j Pers Aug Chr ; 

12, 49 ci/toXtji/ /lot = fam i, 565, Bo; 

13, II παραδιδουι/τα for — δοι/τα= 28, 475, 1. l8i, 1. 183, 1. 184, 

1.185; 
13, 18 €7Γηρκ€ν for C7n7pci/ = K A U Π I ; cf . Latin Syr; 
1 3, 2 3 - αυτού = aur Pers"^*'* ; 
13, 25 - ούτως = i^ A D Π i, 69, 124, 201, 473, 479, 480, 482, 

579, 1. 183, 1. 184, etc. OL Vg Syr S Or; 
13,32 — Kcu €νθνς Soξour€L• αυτοι/=245, 251, Nonn; cf. 157, 

579» 1; 

13» 33 - oTL-^if:^ Ό 59, 249, 250, 579» L 13, al b c d e ff, 1 Vg 

Eth Pers Cyr; 
13» 33 -€γω = 477, 579, Syr g (4 mss) ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 121 

3» 37 vTTcp σου την φυχην /ϋΐου= Κ Χ 579 5 

4, 2 -αι/ = Κ Χ* 579; 

4> 3 ^γ^ €tftct= b c d f ff a q aur Sah Bo Ambr ; 

4. 3 -Kot (2) = A Ε G Κ Γ Δ 36, 72, 131, 248, 250, 473, 

475, 476, 48i, al (20) ; cf. D M, etc. 
4, 4 -€γω= D L X I, fam 13, 71, 254, 470, 565, a b d e ff , 

q aur Syr S g Arm Eth Chr; 
4, 7 γνωσ^σθαι for €γνωκ€ΐτ€ (2) = Κ D* 579, d Syr S Ir Vict ; 
4, 10 woLeL τα €ργα αυτός = L Χ 579, 33, Cyr ; 
4, 1 1 μηγ€ for μη=Ό 69, 579 ; 

4, 17 αυτοί/ for αυτό (3)= D* G** L 579; cf. versions; 
4, 20 — cj/ (i) = a Eth Vict Hilar; 
4, 22 μ6λΛ€ΐς ημίν= D d e Vg Or; 
6, 13 -8€=D 473, 579, 1. 19, 1. 28, 1. 184, d e r Sah Arm 

Pers Or Tert Cyr Hil ; 
6, 17 ovK€TL• for ου= D 33, 124; 
6, 17 +€γω before υπάγω = D Υ Γ Δ unc (6) fam i, 28, 157, 

248, 251, 472, etc., d f Syr S Go; 
6, 18 -o X€y€t=K* D* I, 3, fam 13, 71, 95, 248, 251**, 565, 

579, a b d e ff, Syr j Sah Arm Georg ; 
6, 19 ημ€\λον for ΐ7^€λοι/=Κ 69, (579), c ff, Sah (85, 92) ; cf. 

Syr S; 
6, 23 -οσα = Α 145*; 

6, 24 αιτησασθ€ for cuT€tT€= Κ* 579, 1. 185 ; 
6, 24 π€πληρωμ€νη ην = ά Vg(H) ; 
6, 26 αντησ- ei/ τω ονόματι /ϋΐΌυ = Κ Ι, 5^5» 579» ^Υ^ •^ g ^^^ 

Βο Eth ; 
6, 26 αιτησασθοχ for -σ€σ^€=Κ ι, 1. 184, a Βο; 
6, 28 — €ξηλθον πάρα του πατρός = D 63, 249» b d ίϊ, 

Syr S; 

6, 29 -αυΓου=Κ* 63, 73» ιο6, 249, 253, 259, 475*. 47». 565» 

579» a f OS Sah (57) Arm; 

7, I \€Κα\ηκ€ν for €λαλΐ7σ€ΐ/=Κ 579, 1. 1 84; 
7, 2 δως for 8ωση = L 394, (Bo^') ; 

7, 2 αυτω for αυτοις = Κ* I, 22, 38, c e ff , f Vg (C) Syr S g 

Vict Hil ; 
7, 3 — σ€ and απ€στιΧ€ν for απ€στ€ΐλας = Epiph (anc. 2) Or 

(ioan. com. frg. 95) ; 
7, 4 €δωκας for δ€δωκας = D Κ Π 1. 53, (colb"^, a lection- 

ary) Chr Bas Ign Const; 



Digitized by 



Google 



122 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

1 7f 7 eyvwKa for €γνωκαμ = A^ 7, 1 1 8, 579, 1. 32, 1. 36, 1. 44, 1. 60, 

a b c e f ff, q Syrr Sah Go Theophil (Chr) ; cf. Κ ; 
7, 8 — και έγνωσαν = K*A Dadeq Vg (R) Go ; 
7, 9 €δωκας for δεδωκας = D Ν 5 79 ; cf . versions ; 
7, 12 εδωκας for δ€δωκας= C Ν 579, Chr; 
7, 14 έδωκα for δ€δωκα= 251, 254, 579; cf. D (δεεδωκα) ; 
7, 19 -€γω = Κ A 71, 248, 579, 700, b c e q r mol dimma fos 

Vg (D Υ Μ) Syr S Sah Eth Did Ath Chr Vict 

Ambrst ; 
7, 20 μονών ερωτώ = 3, c dimma 3P Eth Pers Arm Georg; 
7, 20 vnep for nepi (2) = 579 ; 

7, 23 - ii/a, ( + και) = Κ I, 579, b c Vg Sah Arm Eth Syr j ; 
7, 23 καμ€ for €/i€= (OL) Vg (exc. a few) ; 
7, 24 Kat CKCti/oi for κακ€ίνοί= A Κ U Π* Ν 157, 482, 489 

Thdrt; 

7, 25 βγί/ωι/ σ€=579, Vg (Ε ? ΓΤ Ο) Syr S (Sah Bo) Eth 
Arab; 

8, I του Kehpov for των κ€δρωι/ = Κ* D a b d r Sah (Bo) Eth ; 
8, 16 τω for τη (2) = 486 ; cf. Syr S ; 
8, 18 (ην δ€)-l•και = fam 13, 579, a b c q Vg Syr S h Sah Bo 

Arm; 
8, 23 €ΐποι/ for €λαλι^σα=Κ* 579, Aug; cf. Sah Bo; 
8, 29 προς αυτούς ο παλατος = Κ Sah Bo ; 
8, 31 -αντον (2) = Κ* θ^ fam ι, 28, 477» 565» 579» l-^si, c 

Arm Cyr; 
8, 32 πληρωθη before ο λόγος = Sah Syr g Eth"'**'; 
8, 34 -h και at beginning = D'"p a c d £f, g Vg Eth ; 
8, 34 απ€κρίνατο for απ€κρ(.θη = Α D*"p N U Θ^ Π Ψ 1,33, 

157, 254, 299, 470, 4^2, 7oo; 
8» 35 Μ fo^ /Λ>?τι = Κ* fam ι, 565, 1. 253, Bo (Syr Eth) ; 
8, 36 ην before €#c (2) = Or (jerem. hom. 14, 17) ; 

8, 37 -o before ϊς= L X Γ Δ Λ Ψ 3, 27, 28, 33» 7^» 157» 
245» 435» 5^5» etc. (Sah) ; 

8» 39 (ow) + «/a=K Κ U Υ Π 12, 15, 27, 245, 258, 299, 475, 
7oo; 

9, 4 -παλιι/= 17* 258* 346, 477, 1. 47, b £f, Pers^'; 
9, 4 {€ξη\θ€v)'l•ovv=E GHMSUYAA28, 245, 472, 

579, fam 13, al mult b £f, Vg; 

9, 4 aiTLav ουχ = (Κ*) 78, 127, (579)» 1• 63. 1 253, r Arm ; 

9, 6 υ/ϋΐ€ΐς αυτον= D*"p L Y Ψ e q r ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 123 

19, 7 -αντω (i) = K fam i, 579, a b c e f ff, NT Bo(N) Eth 

Georg Pers Or ; 
19, 12 αυτόν απολυσαί= Μ 33, Syr g Cyr ; 
19, 12 εκρανγαζον for €κραζοι/= A I L Μ Υ Π fam ι, fam 13, 

22, 106, 235, 245, 248, 579, etc. 
19, 12 ΊΓοιων cauToi/= Μ Υ 579, 1. 26, b £f, Sah Arm Eth; 
19» 13 TovW €£ω=Βο; cf. Syr Eth; 
19, 13 +TOV before βηματος= EHKMSUFAA fam 13, 

22, 28, 106, 435, 472, yooy etc. ; 
19, 14 eXeyep for λ€γ€ΐ=579, f q f^ss Sah Bo (Syr Eth Pers 

Arab)^*^'; 
19» 15 ^keyov for €κραυγασαι/ = K* 579; cf. + λέγοντες in many; 
19, 16 01 δ€ 7ΓαραΚαβοντ€ς for παρέλαβαν δ€ = Κ* Μ fam ι, fam 

13» 61**, 78, 239, 299, 565» 579» 1• ι> 1-7» 1• 14» 1• ΐ5» 

1. 17, 1.47-50, 1. 54» 1• 251, 1• 253» Sah Arm; 
19, 16 (ϊΡ) -h ατπ^γαγοι/ = Κ**" Μ Ν U Π** fam ι, 127, 239, 246, 

565» 579» 700, 1. 54» etc. Sah Arm ; 
19, 17 «αντω τον σταυρόν == Η L Π (ι), 489, (579)» 1• ΐ85"°*\ OL 

VgCyrOr; cf. Β Χ 33» etc. ; 
19, 20 ανέγνωσαν πολλοί =579» Diatess Arab''*^'; 
19, 20 της πόλεως ο τοπος== Ι, fam 13, 239» 5^5» 579» 1• 253» OL 

Vg Syr g j Sah Bo Arm ; 
19, 24 -€ανΓθΐς = Λ* 579, b Pers'^'; 
19, 25 -του ίϋ = 1. 150* Georg Nonn Chr; 
19, 26 — παρβστωτα = Λ* 477, 1. 54, g^ cor-vat°« f Book of 

Margaret ; Syr g j Arm Eth, etc., change order ; 
19, 27 αυτήν ο μαθητής = i^ Ό^^ Τ** U Γ I, fam 1 3, 247, 471, 

565,alOL VgBo; 
19, 28 -η^^Υ I, 51, 71, 86, 249, 473, 486, 565, 579, 700, 

1.47-50, al (15), a b c e g, η r mol Vg Syr g (j) Sah 

Eth Eus Did Chr Hil ; 
19» 31 -t^^K A Ε Γ 71, 248, 250, 435, 470, 472, 473, 475, 

579» 1- 253, al; 
19, 38 ηλθον-ηραν for ηλθεν-ηρε^^"^ Ν a b c e fF, fos Syr 

j Sah Arm ; 
19, 38 αυτόν for το σώμα του ϊϋ (2) = Κ* a b c e ff, fos Syr j Arm ; 
19, 39 ωσ€ΐ (against ως) = A Ν U X Υ fam i, fam 13, 59, 66**, 

157» 470, 506, 672, al Cyr; 

19, 40 ην for €στι=Κ* Syr g (36) Arm (OL e) Nyss; 

20, I — πρωί = a b c ; 



Digitized by 



Google 



124 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

20, I (Ύΐρμ€νον) -l• απο της ^υρας = Κ 579; cf. +ττ;ς θύρας — 
fam I, 19**, 22, 157, 565, etc.; cf. +€κ τη% θύρας = X 
37, 69, 229, 258, etc.; 

20, 14 €i8ci/ for ^€ωρ€ΐ=579, c q δ aur Vg (16 mss) Sah Bo 
(Syr S) ; 

20, 15 αρω avTov = Syr S Sah Bo Eth^*'* Arab^'; 

20, 17 -μου (3) = Κ* D d e Syr S Or Ir; 

20, 18 αναγγελΚουσα for απαγγ— =E G S Δ** 33, 122, 127*, 
OLVg; 

20, 20 ταύτα for τούτο = ff, dimma mol (a) ; 

20, 21 τταλιι/ αυτοις = 6 Sah Eth Pers Slav; cf. Syr S ; 

20, 22 αντοίς και Xey€i= Arm Georg Pers; a peculiar inver- 
sion which transfers the dative to preceding clause ; 
cf. Syrr Eth Arab ; 

20, 26 — αυτου=Η I, 56, 58, 69, 122, 124, 472, a b c e Syr S g 
j Sah Bo (8 MSs) Arm ; 

20, 26 — ο before !?= (Sah Bo) ; 

20, 29 €Ln€v he for Xeyei = K* fam 1 3, q (c e) ; cf. Sah Bo ; 

20, 29 €ώοτ€ς for ιδοι/τ€9= Chr (psal. 1 10, 4) ; 

20, 31 ο χς c<rT«/ = b (c) f Syr S Sah Bo Arm Pers"'**' Ir; 

21, I ο Ϊ? παλιι/ = Ψ 19, 69, 435, Vg (Κ) ; 
21,3 ovhe ev for ovSev = C* ; 

21, 5 /cat for ow= Syr S g Eth Pers Slav; 

21, 5 — ϊξ= A* a Syr S Pers; 

21,5 -Ti = K*a; 

21, 6 λ€γ€ΐ for ο δ€ €ΐπ€ΐ/ = Κ*''^ 239, b c r g aur dimma Vg 

(5 mss) Syr S g j Bo ; 
21, 6 01 Sc for ow = K* D Syrr Sah (132) Bo Eth Arab; 
21, 6 ισχυσαι/ €λχι;σαι= 127, c f Sah ; cf. Vg, etc.; 
21, 8 πλοίω for π\οιαρίω= Ρ OL (exc. a e) Vg Sah Bo; 
21, 9 ανφησαν for απφησαν — )^* Η 299, Syr S g; 
21,14 -oi:? = S 234, (£f,) Vg (E); 
21, 17 — ο ϊξ = Κ D fam I, 33, 120, 565, OL Vg Syr S Bo 

Eth Arab ; 
21, 18 αττοισουσιν for oiaei^W Π i, 19, 22, 565, Cyr; 
21, 18 (οπου)4-<Γυ= D* b d c e f fi, aur Vg (D Ε G) Syr S 

Nonn; 
21, 19 €λ€γ€ϊ/ for €t7r€=fam i, 565, Chr; cf. variation in 

Latin mss ; 
21, 20 — ακολου^ονϊ^τα=Κ* ίϊ» (Bo) ; order varies in OL; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 125 

21, 21 €LW€P for λ€γ€ΐ = Κ f g r deer Vg (4 mss sixt cl) Syr g 
Sah Bo (Eth Pers"*»0 ; 

As has been found in the other gospels^ these variants are sup- 
ported primarily by the versions and allied mss. In chapters 5 to 
13 inclusive (132 readings) those showing the largest number of 
agreements with W are as follows : OL, 65 ; Syr cu S, 39 ; Bo, 36 ; 
MS D, 31 ; Sah, 29; fam 13, 27; ms K, 24; Eth, 21 ; Am.. :8; Syr 
g, 17; MS 579, 16; MS 157, 16; fam I, 14; MS 472, 12; ms 28, 11; 
Go, 10; lect. 184, 8; ms 482, 8; ms Π, 7; 565, 251, and Syr j, 
6 each. 

In chapters 14 to 21 (108 readings) the agreements are OL, 56 ; 
MS K, 44; MS 579, 38; Sah, 30; Bo, 24; ms D, 23; fam i, 23; 
Syr cu S, and Eth, 20 each; Syr g, fam 13, 17 each; Arm, 16; 
MS 565, 15 ; MS A, 11; MS n, 8 ; Ν and L, 7 each. 

There seems to be a decided Egyptian trend in the later chap- 
ters, as shown not only by the greater number of agreements with 
Sahidic and K, but with all other older mss of Egyptian origin, 
whatever the text affiliation. Old Latin leads in number as usual 
because of our better knowledge of it, but its supremacy is dimin- 
ished. Most noteworthy is the decrease in agreements with the 
older Syriac and the syriacising mss. This does not include 
fam I, which runs closely with Κ in the second part of John as 
likewise in most of Luke. The remarkable increase in agree- 
ments with MS 579 begins at 13, 25 and is even greater than the 
figures show, since ms 579 fails after 20, 14. It seems quite clear 
that there was a difference in base between the two parts of John 
in W, but that both were corrected to the Hesychian form of text. 
The fact that the dividing point is less clearly marked than in the 
other cases may be due to the greater degree of similarity in the 
basic texts or to an earlier union with consequent opportunity 
for assimilation. The union cannot therefore be assigned to the 
parent of W with any degree of certainty, and it may have 
occurred much earlier. The small number of agreements with 
the Diatessaron is noteworthy, especially in the earlier part, where 
the Syriac trend is strong. W certainly shows no direct indebted- 
ness; the similarities come from the version tradition, to which 
the Diatessaron is also indebted. 

The variants in this part of John for which W is the only 
known authority follow : 



Digitized by 



Google 



126 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

5, 15 {α7Γηλθ€ν) + 8€; "and" is added by some mss and ver- 
sions ; 

5, 15 W has both Syriac and regular expressions for **he 
said " ; see above ; 

5,21 τους ν€κρους eyetpeL ο Ψηρ ; 

5, 24 ουκ €ρχ€ται, €ΐς κρίσιν ; cf. Sah ; 

5, 36 μαρτυρούσαν for μαρτνρ^ι ; cf. versions ; 

6, 16 — ot μαθηται αυτού; 

6, 2 1 αυτόν βαλιν for λαβείν αυτόν ; scribal error ; 
6, 28 αυτω for προς αυτόν ; cf . Syriac ; 

6, 60 — €στίν ; cf. Sah Bo ; 

7, 14 μ€σης οχκτης for μ€σουσης; 

7, 39 ^αμβανον for €μ€\λον \αμβαν€ΐν ; cf. Latin and Sah ; 
10, 13 — ο Sc μισθωτός φεύγει ort μισθωτός €<m; the phrase 

may well be suspected; X Β D L, etc., omit first 

half; 579 omits part; 
10, 2 1 ekeyov he aXXot ; the order is the only special peculiarity ; 

see previous list ; 
10, 25 -τω; 
ΙΟ, 25 αυτά ταύτα τα epya; ταύτα is the regular reading; αυτά 

is found in D OL Bo Syr Arm; τα c /ογα appears 

only here; it seems an explanatory gloss on the 

conflate ; 
10, 25 μαρτυρήσει for μαρτυρεί \ cf. testimonium perhibent of 

Latin mistaken for future ; 
10, 38 αϊ^α7α/ωτ€ for wa γνωτε; cf. et scitote in OL. 

10, 42 (πολλοί) Η- αυν ; 

11, ΙΟ — το\ 

11,19 + τψ before μαριαν ; 

II, 2θ εκαθτγτο for εκαθεζετο; cf. Syr S; 

II, 32 —T\v\ cf. Syriac Eth; 

II, 32 (ιδουσ-α) -h δ€ ; note addition of "and" in b ff, fos Syr 
S Sah Bo Eth Arm ; 

11, 38 ενβριμων for εμβριμωμενος ; cf. /remens of OL and Vg; 
12,9 (όχλος) -ho; 

12, 9 — c#c νέκρων; cf. Matthew 26, 32 ; Mark 14, 28, where W 

adds the words ; 
12, 22 +0 before φίλιππος (2); an Hesychian correction, but 

belongs to first occurrence of name ; cf. 157 ; 
12, 41 errei for ore; Κ A Β L Μ X i, 33, 97, 252, 472, e Sah 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 127 

Bo Arm Epiph Nonn Cyr Or have ori; W seems 
to have been influenced by the Syriac or Old Latin ; 

2, 47 μη8€ for και μη ; 
2,48 -τη; 

3, 2 Ισκαριώτη ; a mistake for the Hesychian form ; 
3, 7 Tt for α/οτι ; 

3, 26 δώσω 6ΐ/)8αψας το φωμων; only the order is peculiar; 

3, 38 συ μ€ απαρρηση for απαρνηση μ€ ; cf. ίϊ^ Syr g ; 

4, 7 €γνωκ€Γαί for €γνωκ€ίτ€ (i) ; cf. Κ D* 330, Bo; 
6, 1 7 —otl; cf. K* Sah Diatess ; 

6, 22 αφ€ρ€ί for aipct ; cf. aufert of e f q (a r Cypr) ; 

6,23 — e/(i); =579; OL Mss omit the• preposition with 

this phrase in other passages ; 
7,4 (€/)γοι/)4-σου; 

7, 8 €δωκα for δεδωκα; cf. above John, 17, 9-14; 
7, 8 avro for avrot ; cf. Arm Arab Eth ; 

7, 2 2 (δο^αι/) + μου ; 

7, 26 και €γω for καγω ; 

8, I €ΐσ€λι^λυ^€ΐ/ for cwrrjX^cj/ ; cf. perfect of Bo Latin, etc. 
8, 16 €ΐ(Γην€γκ€ν for cwrrjyayc; 

8, 1 7 (ow) + αυτω ; cf . the conflate in Syr S ; 

8, 18 -o; 

8, 30 παραΖ^Ζωκ^μ^ν for παρε^ωκαμεν ; 

8, 39 απολύω for απολύσω (ι) ; note the conjunctive in Bo 

while Sah has third future ; 
19, 7 +Tov before Oeov; Beza, Elzevir, Mill, Wetstein have 
it, but there seems no other ms authority in spite of 
Tisch {c. mtnusc. pauc) ; a few may be inferred from 
failure to mention by Wetstein and Scrivener; 
19, 20 Tor€ for τούτον ; 

19, 20 φραείΑττι for Α\ηνΐ(Γη,\ due to different order in 
Hesych. and careless correction ; 

19, 30 παραδβδωκει/ for παρ€δωκ€; 

20, I €πι for €ΐς ; 
20, 4 €πι for €ΐς ; 

20, 5 μ€ντοί% for μαηοι] cf. μ€ντοίγ€ of L X Ψ I, 579, etc.; 

20, 6 +0 before σιμών ; 

20, 1 3 τεθηκασιν for εθηκαν ; 

20, 19 μιας σαββατων for ttj μια των σαββατων; cf. Κ* Syr S ; 

20, 26 μ€τα for μεθ; 



Digitized by 



Google 



128 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

20, 30 ireirovqK€u for εποίησαν ; 

21, 4 a long omission due to like endings in sound (f>. ita- 

cistic error assumed) ; see collation ; 
21, 12 αρισταται for αριστησατ€; 
21,15 {πλ€ΐον) -h πάντων ; 
21, 17 αγαπάς for φιλεις (ι); from verse 16. 

The changes above enumerated are similar to those which char- 
acterize the version tradition ; compare the chapter on Mark for 
the discussion of each type of variant. 

5. The First Quire of John 

In the text of this part of John there is somewhat the same 
puzzle to be solved as in Mark. Out of 225 important variants of 
W, 90 agree or partially agree with the Hesychian recension, 
though there is generally other and older support. There are 41 
agreements with the Antioch recension, but these always have 
other support, especially from the ms group Γ Λ, etc. In 65 cases 
W finds its only support in the descendants of the version tradi- 
tion, and for 28 readings there is no other support. 

It is evident that there has been no adaptation to either of the 
recensions, which have been corrected into other parts of the ms. 
The agreements indicate rather that those recensions drew many 
of their readings from a text form allied to W. The closer rela- 
tionship to the Hesychian suggests that this type of text was of 
Egyptian origin. That it belongs to the version tradition is shown 
by the following readings, which have no adequate Hesychian or 
Antioch support : 

1,1 +0 before θ€ος = L Nyss ; 

I, 15 (eLirov) +υμίν= D** X f Vg Eth Epiph; 

I, 15 4-ος before €/ϋΐπροσ^€ν = K* 1. 184, c Ρ dimma Eth Chr; 

1,16 + ζα/ην before €\αβομ€ν = Sah ; 

I, 17 -hSc before χάρις = 1. 253, a b c f ff , 1 q r deer Syr (g) h 

Bo Eth Georg Ambr ; 
I, 18 +€i μη before ο μονογενής ^OL• Vg (lo Mss) Arm Ir 

Hilar Ambr; 
I, 18 {(ίξηγησατο)'\-ημιν=^ο Syr cu Adimant; 
I, 19 ερούτησουσιν for ^ρωτησωσιν^ L Δ 33, 579 ; note JCeKA.C 

in Sah with future but Bo uses conjunctive ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 129 

I, 20 -και (3) = C** L fam i, 33, b f ff, r Bo (B F M) Arm"" 

Georg; 
I, 21 ' (αυτοί/) +7raXti^=K'' a b e ff , 1 r Vg (D R) Syr g Pers; 

cf.K*c; 
I, 21 -hri ovp before ο προφήτης = a b c e (r) ; 
I» 23 (ϊα;)+€ΐ;^ιας Trotctrc τας τρφους αυτόν = e Or Ambr; cf. 

1. 47, b ; 
I, 27 ovK i/ii β/ω= Β Τ** X Ψ fam 13, 118, 579» Ο^* Aug; 
I, 29 τας αμα/οηα9 for ttjj^ α/χα/οτιαι/ = e 1 aur cor-vat Vg (4) 

Did Cypr Eus ; 
I, 30 (€ιπoI/) + υ/iι^^ = fam 13, 248, 1. 47, 1. 52, 1. 184, Eth; 
I, 30 -hori before οπίσω=Χ Vg (O) Syr cu S g h j Sah 

Bo; 
I, 31 βαπτίζίΐ/ for βa^n^L•ζωp = e q Sah (109) Arm Georg; cf. 

Syr cu S ; 
I, 32 /icj/oi/ for €μ€ίν€ΐ/==Η b e q r Vg (R) Chr Ambr Hier; 
I, 36 {θ^ον) 4- ο €ρων τας αμαρτίας του κοσμου= C* 59» ^35» ^ ^2 

aur Vg (Fm' foss) Eth Cyr; yet all have την αμαρτιαν 

except foss {peccata) ; 
I, 43 -hicai before €μβ\€φας (for 8c) = 46, 1 17, 1. 15, a e q Syrr 

Eth Chr; many omit conjunction; 
I, 45 — ο before φίλιππος = K* F* fam 13, 17, 24, 122, 248, 471, 

472, 565, Sah Bo Epiph ; 
1,48 (ci8ci/) + 8€= 157, e {iesus autem) Bo Chr (i ms); 124, 

a b £fa 1 aur foss and Epiph also add but with par- 
ticipial construction ; 

1, 51 — σ€= Arm; 

2,2 (ϊς)+€κι=ΐ3ΐ, Vg(A BAyFGHeMOQSXY 
foss deer) ; 

2, 7 +και before λ€γι = Κ X (e ff , 1 foss) deer Ρ Eth Georg; 
2,12 — €Kti = 66, Chron- Alex ; 

2, 15 + ως before φραγ^Κλωρ— Oxy. Pap. 847, G L X i, 19, 22, 
33» 565» 1. 253» OL (exc. e 1 δ) Vg Syr h j Or Cyr; 

2, 16 πωλουσιι^ τας π€/^tστ€/^ας = a b £f , r δ Syr S Sah Bo; 

2, 17 /cat for δ€ = e f ff, 1 q aur foss Syr g j Bo (Γ) Eth Georg 
Arab Epiph ; 

2, 17 {eaTLv) + oTi = X 486, Pers Or Epiph (Sah Bo); 

2, 20 ο ι/αος οντος οικοδο/ϋΐτ^^τ; = Clem- ΑΙ Diatess; 

2, 2 1 αντος for €Κ6ΐι/ος = Syr S Sah Bo Diatess ; 

3, 2 τα σημια ταύτα = ff, Sah Bo Slav Or ; 



Digitized by 



Google 



130 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

3, 13 (ουΒις) -l• eoTLv 09=Eth Arm; a common Latin para- 
phrase, but not found in mss here ; 

3, 14 δι νφωθηρ€ = Α 1. 26, a Syr cu S Sah (pap 109) Bo Eth 
Arab Slav Lucif . ; 

3, 20 αντου τα efyya== A Κ Π I, 72, 74, 59, 90, 209, 470, 476, 
482, 484, 569, 672, Sah Bo Chr; this reading was 
taken by the K* type of the Antioch; it does not 
belong to the original Antioch recension; 

3, 2 1 €ΐσιι/ for €<Γην=Ψ 2, 28, 67, 72, 254, 472, Syrr Latin, etc. ; 

3, 23 +0 before ιωαρι/ης= Β 1. 44, Sah ; 

3, 28 — €γω= D 245, a d ffa 1 aur Syr cu Cypr Firm ; 

3, 31 — CK της γης eoTL /ccu = g 1 aur Vg (D E) Or Tert Hier; 

4, 6 (ωρα) + 8€ = b cor-vat Vg (D) Sah (7^) Bo Cyr; cf. e (ei) 

Syrh; 
4, 7 H-K<u before €ρχ€ται=64, 258, OL Vg (Ηθ) Syr S cu 

g j Eth Arab ; cf . f {auteni) Sah (3 mss) ; 
4, 23 (αυτοί/) -he/ πϊα= 124* a b Vg (R) ; cf. 131, 229* which 

seem to add ; due to omission ; 
4, 25 avayydCki for ai/aT^ycXct = X* D ; 
4, 27 (/ut€i/Toi)+y€=Or; cf. above, John 20, 5; 
4, 27 λαλ€ΐ for €λαλ€ΐ = 486, 579, Syr g Bo ; 
4, 29 -/iot = ffa Bo (O) ; 
4, 30 (€i7jX^oi/) + ow=K Ν Λ fam i, fam 13, 28, 71, 330, 474, 

478, 481, 483-5» 565» 569» 1. 184, al e f ff, 1 q aur Vg 

(clrr) Sah Cyr; 
4, 31 και for δ€= Syr g Arm Eth Aug ; 

4, 35 τ€Γραμηρον (against τετράμηνος) = Η 28, 254, 482, e q Chr; 
4, 38 -o=D* Ld e; 

4, 42 -oTi (i) = Β 8o, 1. 53, b f r Syr cu g Eth Or Ir ; 
4, 42 - αληθώς == Κ* Π 42, 71, ίϊ, r mol Vg (D K*) Pers Or 

Vict Heracl ; 
4, 45 + τοίς before {ΐ€ροσο\υμοις) = Or ; cf. Sah ; 
4, 45 — avrot = Cyr Chr ; 

4, 5 1 νπηρτησαν αυτω οι δούλοι αντου = e Syr cu ; 
4, 52 — αυτω=a b dimma Sah Chr (i ms); 
4, 54 (τovro)-l•δ€=BC*Gfam 13,71, 485,1.253,Bo(7MSs)Or; 

4, 54 enovqaeu σημωρ = Κ Chr (a b Eth) ; 
5,2 τη €πι\€γομα/η = d b (c δ) ; 

5, 9 -€ΐ;^€ως=Κ* D d 1 aur Arm; 28, 245, 254, etc., omit 

more ; 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 131 

5, 10 apii/ for ap(u=OL Vg {tollere) Sah Bo; 

5, II ο δ€ απ€κρίνατο for απ€κρυθη = Η'^ Syr g j h Sah (91) Bo 

(2 Mss) Georg Slav ; cf. Κ C* G, etc. ; 
5, 1 1 νγιην for υγίη = Κ* 5 79• 
5, II-I2 -fcpajSttTTOi;• ••αροι/τοι/ = ΓΛ* 54* 57, 64, 68, 357, 

b Syr S ; 

The number of agreements of W with each of the versions 
and various mss in question is as follows: OL, 35; Bo, 17; Sah, 
15 (total Coptic agreements, 25); Syr cu S, 14; Eth, 13; later 
S5rriac, 13; MS K, 9 ; Arm, 6 ; fam i and fam 13, 5 each ; 579, 33 and 
X, 4 each ; D, 28, L, 565, and lect. 184 and 253, 3 each. From this 
it is clear that the type of text is related to the base found for the 
later portion of John. The Old Latin agreements are rather more 
numerous and striking, reminding one of the text of Mark 1-5, 30. 
Coptic, and even K, maintain the expected relationship, though the 
majority of agreements was removed by the rigidness with which 
possible Hesychiian readings were excluded in making the above 
list. The small number of agreements with D is due in large 
part to the lacuna in D. Conclusions should not be based on so 
brief a portion of text. The two cases where the Diatessaron is 
found in the support are of less account since Semitic construction 
is involved. 

The following table of all the agreements between W and the 
six chief uncials will correct any errors in impression obtained 
from the above : 



CAap. 


Κ 


A 


Β 


C 


D 


L 


1 


31 


34 


38 


42 


lac 


41 


2 


8 


12 


i6 


lac 


lac 


13 


3 


i8 


18 


30 


lac 


lac 


25 


4 


35 


44 


49 


55 


39 


51 


5 


12 


6 


10 


12 


10 


8 



The list of readings for which W seems the only authority 
follows : 

I, 4 —ην (i); note variation in tense in best mss; cf. i, 6 

for style of John ; 
I, 6 απο for πάρα; cf. John 10, 18, where scribe corrects same 

error ; 



Digitized by 



Google 



132 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

I, 21 συ €i τ^λιας; cf. Β e foss which differ only slightly; 

I, 29 —προς αυτόν; 

I, 33 €π αυτω for en αυτόν; cf. OL e {in ed) ; 

I, 37 κηκουσαν for και τ/κουσαι^; 

I, 46 Toi/ τω for roi/ vtoi^ του; not a late Greek construction; 
perhaps from Latin ; 

1, 51 τούτων μ^ζω; 

2, I eyivero for eyevero ; it appears to be an imperfect for aor- 

ist ; perhaps ai> itacism ; 
2, 12 — €ΐς καφαρναουμ; perhaps due to the change of order 

noted below ; 
2, 1 2 01 μαθητή αυτού before και η JTqp ; other MSS show change 

of order or omission ; 
2, 1 2 — αυτού after μτιτηρ; 
2, 14 κολλυβιχττας for κ€ρματΜΓΓας; cf. verse 15; Latin uses 

the same word both times ; 
2, 20 γφίς for €γ€ρ€ΐς ; cf. 1. 47 (cytpct?), therefore present for 

future ; 
2, 22 ηνεστη for ηγ€ρθη; ανέστη in Chr 134 Ε ; 135 Β; Neme- 

sus, nat. hom. 576 Β ; cf. Matthew 17, 9; Luke 9, 8; 

on augment see p. 23; 

2, 22 αντω for 01 μαθηται αυτού; 

3, 13 ανζβη for αναβ€βηκ€ν; cf. perfect tense in the ver- 

sions ; 

3, 22 KaKL for και ckci; 

4, 1 1 και ουτ€ αντλημα €χις after βαθύ ; 
4, 1 1 και for ουι^ ; 

4, 1 1 €(mv for c^ci? ; see above on grammatical peculiarities ; 

4, 1 2 (φρ€αρ) + TO ζων ; from verse 1 1 ; 

4, 14 (δαι/)4-δ€; the combination arose from correction in 

parent ; scribe copied both ; 

4, 1 7 — ο before i5 ; 

4, 47 ηκ€ν for 17KC1 ; 

4, 48 — ο before ϊς ; 

5, 5 μ και "η for τρι,ακονταοκτω ; seems to imply misuse of let- 

ters as numerals ; * 
5, 7 ev οσω for β/ ω; cf. Sah (^OCON). 

The peculiarities are in the main similar to those found in the 
rest of the ms, which have been assigned to the influence of the 



Digitized by 



Google 



THE PROBLEM OF THE TEXT 133 

version tradition. The individual cases here point to Latin and 
Coptic, particularly Sahidic, influence. 

6. Summary 

By far the most decided evidence gathered in this long study 
has to do with the parent or parents of W. It was made up out 
of six separate parts: (i) Matthew, (2) John 5, 12 to end, (3) Luke 
1-8, 12, (4) Luke 8, 13 to end, (5) Mark 1-5, 30, (6) Mark 5, 31 
to end. We do not know whether it originally contained John 
I- 5, II, or not, but it may be assumed. At some earlier date 
portion 2 seems to have been combined from two separate mss. 
The dividing point is near the end of chapter 13. Portions i and 
4 had been previously corrected to agree with the Antioch recen- 
sion ; portions 2 and 3, with the Hesychian ; portion 5 was from 
a Greek- Latin bilingual ; portion 6, from a trilingual with decided 
Latin-Syriac and less Coptic tendencies. The basic text {i.e. 
before correction) of portions i, 3, and 4 must have been closely 
allied to this type of text. The first half of portion 2 had the same 
base, but the second half shows more Coptic afiiliation. It may 
be noted that Mark i - 5, 30 is slightly more than a quire, and 
Luke 1-8,12 about five ms pages more than two quires. The 
MSS, or parts of mss, which made up the parent of W presumably 
had somewhat larger quires. 

The first quire of John, though really an independent ms, has 
a text closely related to the text of the latter part of John, before 
correction to the Hesychian standard. In some respects this is 
like the text found in Mark 1-5, 30, but there is less Latin and 
more Coptic influence. 



Digitized by 



Google 



V. DATE 

The discussion of the date of W has been postponed to this 
point in the study, partly because of its difficulty and uncertainty, 
and partly because I wished the ms to exhibit its great worth, 
unaided by the prepossession which attaches to hoary age. In 
the preliminary notice about the mss in the Freer Collection 
(Amer. Jour, of Arch. vol. 12 (1908), p. 52) I assigned the ms 
tentatively to the fifth or sixth century; in the same journal, 
vol. 13, p. 132, I dated it more exactly in the fifth century, and 
Dr. Kenyon, in the English Paleographical Society Publications 
(Plate 201 of the new series) gives the same date. Professor Gren- 
fell, both by letter and in conversation at Oxford, dated the ms as 
" probably fourth century." But in a ms of such importance it is 
well to give all the evidence bearing on the date, rather than to 
rely on the general acceptance of any date. 

Even in antiquity this ms was exhibited as an object of interest 
or peculiar sanctity, presumably because of its great age. On the 
first page of each gospel there are several large blots, twenty on 
Matthew i, sixteen on John i, five on Luke i, and four on Mark i. 
The blots on the first page of John are much the largest; there 
are no similar blots elsewhere in the ms except three small ones 
on page 326. Though these blots were dried and hardened, so 
that no semblance of the original material remained, they were 
still thick enough so that small bits could be cleaved off. These 
were analyzed by Professor Gomberg of the University of Michi- 
gan. He found slight traces of iron, but only to the extent that 
was expected from the ink, which cleaved off with the bits of blot 
material. The ms was written with an iron ink, but the blots were 
not ink. The rest of the material was readily combustible, leaving 
only a scanty ash. The blots were therefore of vegetable or ani- 
mal matter and we may with safety assume that they came from 
the dripping of candles or lamps, probably the former, if one may 
judge from the thickness of the blots. As a flock of wool was 
found between two leaves, evidently used as a book mark, sheep 
were probably kept in the neighborhood of the monastery which 

134 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Plate II 



A-t 



— \7fN: ' 

'Ax^icklknetH' Hfi^r{i - 
β^0%ί 9Ngi^' A e ηκγ r ν ίΗ* a k yy ί,% , 

Τ0 







f\. ί-φ- . ^ - 

f li K.^ iff f T,. .^^i; •' 'f V 



John iv. 5ti - v. 11. 



Digitized by 



Google 



DATE 135 

possessed the ms. The inference that the candles used were of 
tallow is an easy one. The blots did not come from any natural 
use in reading, as they would then have been found in other parts 
of the MS. It seems that this Bible must have been kept in some 
dark part of the monastery and, when shown to visitors, usually 
only the first pages of Matthew and John were looked at, but the 
more curious or distinguished visitors may have been shown the 
first page of each gospel. No similar blots appear in the other 
Biblical mss found with this one, so they were evidently not con- 
sidered equal objects of interest. That they were all younger is 
not thereby proved, but is at least suggested. 

On page 35 of the Deuteronomy -Joshua ms there is a cursive 
note in black ink, which from the style of writing has been dated 
at the end of the sixth century. The same shade of black ink was 
used by the third hand in W, and also by the last corrector of the 
subscription to Mark. As a crude Coptic μ is found in one of these 
corrections and none of them show much familiarity with Greek 
or Greek Bible mss, it is probable that all four of the mss were in 
a Coptic monastery during the sixth century. 

An earlier terminus an^e quern for the ms is given by the sub- 
scription to Mark (Facsimile, p. 372; Amer. Jour. Arch. vol. 13, 
Plate iii). As has been stated above (p. 2), the two lines of this 
were written by two fifth century semi-cursive hands and indicate 
two successive owners of the ms. The second of these was the 
head of a monastery. We may thus with safety date the whole ms 
as not later than the early part of the fifth century. But does this 
apply also to the first quire of John ? Dr. Kenyon (op. cit.) thinks 
not and dates it tentatively in the seventh or eighth century, on 
the basis of the writing, which he classes as a Slavonic sloping 
uncial. It seems impossible to separate so far the two parts of the 
MS, and fortunately we do not have to rely entirely on the com- 
parison of styles of writing. It is certain that this strange quire 
was written to fill a gap, to supply a lost quire. On the last page 
of it the text is stretched and ends of lines left vacant after each 
sentence, so as to come out just even ; cf. Plate II. The three pre- 
ceding pages were just as plainly crowded, an extra line even being 
added on each page. It must be admitted that the writer was 
both inexperienced and had before him a copy quite different in 
size of page. Yet with all his care to make his quire come out 
even he omitted nearly a verse at the end. This not only empha- 



Digitized by 



Google 



136 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

sizes the difference in form of the mss from which and for which 
he was copying, but proves conclusively that one was not the parent 
of the other. In other words, he was not copying an injured or 
wornout quire, but was restoring a lost one ; he Was not copying 
a definite quire, but was striving to arrange in a quire a certain 
amount of text. His task was to copy as far as the words κραβατ- 
τον σου και π€ριπατ€ΐ of 5> 1 2, but he stopped with the same words 
in verse ii. This might have been an omission in the parent 
text and be explained as due to like endings, but the fact that the 
omission falls exactly at the end of the quire seems sufficient proof 
that it was first made in copying this inserted quire. Exactly the 
same omission is noted by Tischendorf with the words " Ceterum 
Γ Λ* al^ b ont versum 12, quippe transilientes a κοχ π€ριπατ€ΐ. ad 
και π€ριπατ€ΐ." This explanation is, of course, possible, but exactly 
the same words are omitted by the jump from κραβαττον to κρα- 
βaττovy which we know took place in W. I can not avoid the 
conclusion that the error had a common origin, and therefore all 
others having it are indebted to W, or rather to the first quire of 
John in W. The omitting mss are Γ A* 54* 57, 64, 68, 357, Old 
Latin b, and Syr S. Of these we have seen above (p. 128), that 
Γ and A were related to W in the first quire of John at least, while 
the fifth century mss b Syr S show a closer relationship to all the 
uncorrected parts of the W text. Yet if the mistake was original 
in W, the date of this quire must be before the fifth century, while 
the whole ms would have to be still earlier, if a lost quire of it was 
replaced by the quire under discussion. A date for the whole ms 
earlier than the second half of the fourth century seems impossible. 
Furthermore the fact that Γ and A show a closer affiliation to W 
in the first quire of John than in the rest of the ms implies that 
the parts were not yet united when the ancestor of Γ and A did 
the borrowing. 

Another proof may be drawn from the condition of the writing. 
The superscription εναγγ^Κιον κατά ιωαννην and the quire number 
θ are less worn than the rest of the writing on the first page and 
without losing much in brightness have nevertheless printed across 
on to the opposite page very decidedly. This feels less rough and 
is more easily legible than the offprints due to age, which are so 
common in the ms. It seems to be a case of blotting and not an 
offprint. If so, the quire was bound in the ms when the title and 
quire number were added. This would be final on the greater 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Ρΐ,ΑΤΕ 111 





AiW 

*>*' 






'*-•.••ζ^ 



^>^tf π If wAi<^:i>J?^i5>^*t£Tjg 




.., λν;λ/ΐί Μέ-*?^»-! Oy•4»^J »0^>^rV«C*^^* ., 





Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Plate IV 




ί "^ Λ<^A^^;/^*κ^^>/7A^-/ι•r/ΛcAί•7•AΓ/r•MiHAt' 
' /' ftt^■JYoayrJ^Ne^fif<λrraff\^l•icfc\y'f^*f^<>^ 

.1 Tit th' urn -xyy t^tM^vyvn^^^^^'^^ii 



ά 












Digitized by 



Google 



DATE 137 

age of the first quire of John, if we were certain that these additions 
were written by the διο/ο^ωττ^ς (cf. above, p. 39), but we do not 
need that assumption. The quire number θ is written exceptionally 
low for this ms and a careful examination with a good lens revealed 
the reason. In the place above the quire number the parchment, 
though badly decayed, shows plain signs of an erasure. I have 
not been able to read an erased quire number on this spot, even 
with the aid of hydro-sulphide of ammonium, and the decayed state 
of the parchment prevents further attempts. However, on an 
excellent negative of this page, secured four years ago, both Pro- 
fessor Bonner and I have read independently a small angular alpha 
under the erasure. This accords exactly with all the other points 
noted. The quire was once the first quire of a ms and so suffered 
more severely from wear. The ms probably did not include Mat- 
thew and may have contained only John. After the original first 
quire had been lost or worn out, the present quire was written to 
complete it. The ms seems not to have been well bound, for the 
last page of the quire has suffered from wear almost as much as 
the first page ; cf. Plate II. Yet the quire as a whole was in such 
good condition, when W was copied, that it was taken over into the 
new MS.* Presumably it is not much older than the rest of the ms. 

Examples of the early, sloping uncial of W are not very fre- 
quent on parchment. The closest parallel known to me is the 
Enoch fragment found at Akhmin in 1886. The first two quires 
of this (Plates xi-xxv in Mem. de la Miss. Arch. fran. au Caire, 
vol. ix, fasc. 3, Paris, 1893) are in a small rough uncial hand, hav- 
ing a decided slope to the right and, though written carelessly 
with a broad pointed pen, bearing considerable resemblance in 
forms of letters to the first hand of W.^ Plate III gives a facsimile 
of page 22. We may note further that the plural abbreviations 
τΓΐ/ατα, etc., are used, as once in W, and also there is agreement in 
two noteworthy misspellings, €κχθρους (cf. above, p. 21) and ok 
(ook) for ουκ (cf. p. 38). 

The third and last quire of the Enoch fragment (Plates xxvi- 
xxxiii) bears a much closer resemblance to the hands of W. 
Plate IV shows page 52. The ease, grace, and slope of the hand 

^ This is not an impossibility in ancient mss. Sometimes mss were repaired when the 
newly added portion equaled the old in amount, as codex Aesinus of the Agricola of Tadtus^ 
tenth and fifteenth centuries. 

2 Cf. Plate I. 



Digitized by 



Google 



138 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

remind one strongly of the first hand of W, but the shapes of 
many of the letters, notably γ e κ μ σ and ω, are far closer to hand 
a (first quire of John). I see no reason for not considering the 
two hands of the Enoch fragment contemporary. It has been 
dated in the sixth century, but, though both hands are somewhat 
more developed t)^es than the hands of W, I should not place the 
date later than the end of the fifth. 

Another interesting parallel is the Sappho fragment (Berlin, 
P. 9722 ; facs. in Sitzungsber. d. kgl. Preus. Akad. d. Wissen. 
1902, p. 195 ff.). Though much blurred and disfigured, the writ- 
ing both in slope and forms of letters is a close parallel to hand i 
of W. The ornamental dots on such letters as κ y r υ are, how- 
ever, much more pronounced and frequent, thus approximating 
hand a of W. The editor. Professor Schubart, dated this fragment 
in the sixth or seventh century in spite of the fact that it was a part 
of a parchment roll, and found in a mass of papyrus fragments. 
The entire absence of accents and punctuation and the fact that the 
iota adscript is regularly written speak for a relatively early date. 
Because of the roll form I should date the fragment in the transi- 
tion period from papyrus to parchment (third or fourth century). 

Another sloping uncial hand on parchment has been published 
by Professor Hunt (Cat. of Gr. Pap. in John Rylands Libr. 
Manchester, vol. i, no. 53). This is the remnant of a vellum 
book which once contained the whole Odyssey. Because of its 
close similarity to papyrus hands it has been dated in the third or 
possibly fourth century. It bears no close resemblance to any of 
the hands above discussed, though it approximates the first hand 
of the Enoch fragment in its roughness and inelegance. I believe 
we can assert with confidence that all of these sloping uncial 
hands have no connection with the later Slavonic uncial, but are 
parallels to or imitations of the sloping papyrus hand of the second 
to fifth centuries. 

Dr. Kenyon (op. cit.) has called attention to Pap. 46 of the 
British Museum as a very close parallel to the first hand of W. 
This is a magical papyrus of the fourth century. See Plate V b. 
Another interesting parallel is no. 108 in Papiri Greco-Egizi, vol. 
2, Milan, 1908, a fragment of the Iliad (Plate Va). The appear- 
ance of a letter from Sarapammon to Eroninus on the verso gives 
a perfect date an^e quern. All the dated examples of the rather 
extensive correspondence of these men fall in the years 255-266. 



Digitized by 



Google 



Plate V 













v".":i 






Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



DATE 139 

The letters were found at Harit in the Fayum. The ms of the 
Iliad, which was torn up to use for correspondence, must have 
been materially older. The writing is the characteristic sloping 
uncial, which we have been discussing, and is even more note- 
worthy since it has heavy ornamental dots on the letters γ χ ν 
and rarely τ as in hand a of W. Also the ξ ζηά ω have similar, 
decidedly early forms. Heavy ornamental dots are no more a 
mark of late date than the sloping hand. Both are early, if 
not frequently combined. Cf. Ox. Pap. nos. 844, 406, and 447. 
For early sloping uncials compare O. P. 23, 26, 403, 655, 223, 
232; Rylands Libr. Gr. Pap. 57; Berlin. Klassikertexte, vol. 5, 
Plate ii; vol. 3, Plate i. Uncials with ornamental dots are fairly 
common and early; cf. O. P. 25, 20, 661 ; Rylands, Gr. Pap. 20, 
16, 44, 51, 55; Berlin. Klassikertexte, vol. 5, no. 46 D, Taf. i. 

In determining the date of W most of the evidence thus seems 
to point to the fourth century, though the beginning of the fifth 
must still be admitted as a possibility. The first quire of John is 
slightly older than the rest of the ms. The two parts can not be 
separated far in date, for most of the peculiarities of hand a appear 
infrequently in the rest of the ms. Enlarged letters, punctuation, 
and ornamental dots are more frequent in hand a, but occur 
throughout the ms. On the other hand, the slope of hand a is less 
pronounced and the presence of old forms oi μ ξ and ω is more 
regular than in the rest of the ms. The peculiarities of text, 
absence of titles by first hand, and the presence in one case of the 
shorter subscription, κατά Lωavvηvy point to an early date. The 
patchwork character of the parent ms plainly indicates origin in a 
time when Biblical mss came near extinction in certain regions at 
least. As the last great persecution, in which we are expressly 
told that the sacred books were ordered destroyed, was begun by 
Diocletian in 303, we are probably justified in dating the parent 
of W soon after that date. Just how complete a ms of the gospels 
was gathered for that parent and how much the scribe of W had 
to add from other mss we can not determine. Certainly some one 
had to send to North Africa for the beginning of Mark, and the 
Hesychian recension, which should have been the favorite one in 
Egypt at this time, seems to have been in large part inaccessible. 
Matthew and the later part of Luke, which are of the Antioch 
recension, were quite probably added by the scribe of W to fill the 
gaps in the more ancient ms, which he was copying. 



Digitized by 



Google 



VI. THE TEXT OF W AND THE EARLY 
CHURCH FATHERS 

Individual agreements are often more instructive than mere 
numbers when many authorities support. For this reason the 
following brief lists of readings are repeated, in which W finds 
almost its only support in the early church fathers. 

I. W AND Clement of Alexandria 

Matthew 5, 21 φον^νση^ for <^οι/€υσ€ΐς (Strom. 7, 60, 4); 
6, 20 — ουδ€ Kkerrrovaiv^] 25, 35 (^aycti/) + #cat (also in Ps. Nil.); 
Mark 10, 27 —πάρα (3); Luke 18, 29 the inverted order νμ^ν 
λ€γω (Clement combined with Mark 10, 29) ; John 2, 20 ο ι/αο9 
ouro9 οικοΒομηθη (inverted order). 

Of these the last is by far the most noteworthy, for the Arabic 
Diatessaron also agrees. As this is not the normal Arabic order 
the agreement can not be accidental. Furthermore the citation in 
Clement is literal and three verses long (cf. Stahlin's edit. vol. 3, 
p. 219). It seems almost equally inconceivable that any one of 
these three authorities should have copied from one of the others. 
Furthermore the change in order was not called for by Syriac, but 
rather suggests Latin influence. The Diatessaron can not have 
originated the change but all drew eventually from the same 
source. As the transposition is entirely possible in Greek, though 
not called for by a rigid rule of order, I do not venture to refer the 
change to a bilingual ms. 

2. W and Origen 

Matthew 10, 21 racva ior t€kpov ; 16, 13 λ€γουσιι/ /ji€ (inverted 
order); 19, 24 €ΐσ€λθ€ΐν δια τρυιτηματος ραφώος (order change, 
Chr agrees); 21, 9 — ot (3); 22, 6 —αυτού (Ir and Eus also 
omit) ; 24, 14 —πασιν (Chr agrees) ; 24, 20 νμων η φνγη (a Cop- 
tic order also found in Eus) ; 26, 23 €Κ€ΐνος for ούτος; 27, ii —0 
ηγψωι^; 

* Qt4is dives salvetur^ 13; Strom. 3, 12, 86; 3, 6, 56 support; Strom. 4, 6, 33, sup- 
ported by Protr. 10, 93 ; 105 ; Paed. 3, 6, 34, does not omit. 

140 



Digitized by 



Google 



TEXT OF W AND THE EARLY CHURCH FATHERS 141 

Mark 4, 12 — ακουωσ-ιι/ ; 8, 38 — ravnj; il, 10 €φηρη for 
ωσαι/1/α; 12, 25 +ot; 12, 26 — ο (2 34); 14, 30 άρνηση for 
απαρνηση ; 

Luke 4, 40 Tjyoi/ for Tjyayoi/; 7, 33 +0 before ιωαι/ι^>79; 19, 37 
ατται^αι/ for απαι/ ; 22, 15 — ftc; 

John 5, 26 τω υιω ζωτ^ι/ βδωκβι/ (change of order) ; 12, 35 λαβή 
for καταληβη; 1 7, 3 — σ€ and απ€στιλ€ΐ/ for απ€στ€ΐλα9 (also in 
Epiph) ; 18, 36 ην before €κ\ 

John I, 23 (ϊ?υ)+€υ^ιας ποΐ€ΐτ€ τας τρίβουν αντον (also in 
Ambr) ; 2, 1 7 + on (also Epiph) ; 3, 2 τα σημια ταύτα (order 
change); 4, 27 (/xci^ot) + γ€ ; 4, 45 +τοις before ΐ€ροσο\νμοις. 

The length and striking character of this list is impressive 
enough without further comment, but a word should perhaps be 
added on Luke 19, 37. The variant ατται/ται/ involves not only a 
mistake in gender but a transfer in declension of a well-known 
word. Such an error would probably not arise twice independ- 
ently and certainly not in the same passage. Neither could it 
long survive in any text tradition, for almost any scribe or reader 
would know enough Greek to correct it. Koetschau, Texte u. 
Unter. vol. 28, pt. 2, p. 26, assures us that this is the reading of 
the best ms of Origen, John Comm. 10, 21, 127, though the error 
has been silently corrected by the editors. The passage of Origen 
is a literal citation covering twelve verses, and the variations from 
W are practically all due to the Antioch corrections inserted in 
the W text. The parent before correction must have been very 
closely related to the ms used by Origen or his secretary. 

3. W AND Other Early Fathers 

Matthew 7, 25 προσέκρουσαν for προσ€π€σον = Philo ; 8, 27 +0 
ανθρο/ίΓο^^ Hil Chr Thdrt ; 8, 29 €κραζον for €κραξαν= Bas Macar 
Epiph; 10, 14 των λόγων (man i) = Chr; 10, 17 — αυτών = Hil ; 
12, 21 em for €i/=Eus Chr; 12, 48 — €ΐσ«/= Aug Ambr; 15, 19 
τΓορνιαι μοιχιαι φόνοι (order change) = Cyr; 15, 32 — aurov=Hil 
Chr ; 18, 4 γαρ for ουν = Aphraates ; 19, 8 — υμιν (man i) = Chr ; 
^9» 30 +€σ•οι^αι= Pistis Sophia; 24, 31 +τοτ€ = Chr; 27, 6 
«στα/ for €ic(m=Eus; 

Mark l, 11 του ουρανού for των ουραι/ωι/ = Epiph ; ι, 15 των 
ουρανών for του ^€ον= Justin ; 2, 26 €ΐ.σ€\θων for ^ισηλθεν ' ' * και = 
Hier ; 3» 33 "" ftov= Ambr ; 1 2, 35 " ^ before ^ = Barnabas ; 



Digitized by 



Google 



142 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

Luke I, 35 Slotl for 8io=Ir; 8, 17 - yap = Aug Hier; 8, 32 

- €K€L = Basil-Seleuc ; 9, 3 1 +τη before 8οξη = Epiph ; 9, 59 

— πρωτορ = Thdrt ; 13,24— λέγω νμιρ = Faust-Man ; 16, 31 
απ^λθη for avacrrq = Dial, c. Marc. ; 18, 42 — αντω = Adamant ; 

John 5, 18 αποκτ€ίραι οι ιουδαίοι (order change) = A mbr 
Epiph; 5, 19 ο for α = Epiph; 6, 2 θ€ωρονρτ€ς for ori €ωρωρ = 
Chr Nonn; 6, 44 +προς /i€=Hil Hier Vig-Tap; 6, 58 ζήση 
for ζ>/σ€ται = Chr ; 6, 62 βιδι^ται for ^cω/^τJT€ = Chr Epiph Eus 
Thdrt ; 7, 1 7 ποιτ; for ^cXrj ' • ποΐ€ίΡ = Chr Cyr ; 8, 28 — ο πατήρ = 
Tert Eus; 8, 42 +ovic = Chr Athan; 9, 22 σχη/εθεντο for ot/j'ctc- 
^cii/ro=Cyr Thphil; 10, 31 —01 ιουδαίοι = Athan ; 11, 26 —€19 
€/i€=Nonn; 11, 43 €κραξ€ρ for €κραυγασ€ = Chr ; 12, 42 πολλοί 
τωρ αρχορτωρ for €κ τ • α/> * πολ = Chr ; 12, 47 +/Aij = Chr Aug» 
14, 20 —€ρ= Hil Vict; 20, 29 βιδοτβς for t8oi/r€9 = Chr; 

John I, I -ho before i/?=Nyss; i, 18 + rj/iiv = Adamant ; 
2,12 — eicci = Chron- Alex ; 4, 45 — auroi = Cyr Chr ; 4, 54 eiroii;- 
σ€ρ σημιορ (order change) = Chr. 

In the above list there are 17 agreements with Chrysostom, 
who thus ranks next to Origen in nearness to the text of W ; yet 
it must be noted that none of these agreements come in Mark or 
Luke. The agreements with Hilarius, Epiphanius, Cyril, and 
Eusebius are also noteworthy. In general we must conclude that 
the citations in the early Church Fathers are more apt to represent 
Biblical texts current in their time, than has been sometimes 
assumed. 



Digitized by 



Google 



VIL COLLATION 

The collation is based on the Oxford 1880 edition of the Tex- 
tus Receptus, which is designated as iuxta exemplar Millianum. 
The edition of Mill is a reprint of Stephen 1550. The following 
table shows the variations of these editions (variations in accent 
and breathings are not included): 



Oxford 


Ί880 


Mill 


Stephen 1550 


Matthew 8, 4 


αλλ* 


άλλα 


a\y 


9» 3 


— 


ΟΤΙ 


ΟΤΙ 


15*32 


το^ι% 


τρεις 


τρ€ΐς 


20, 15 


η ο οφθ. 


Ύ\ ο οφθ. 


€1 Ο οφθ. 


20, 22 


8c 


δε ο 


ο δε 


21, 15 


l8ovt€s 


iSoVTOS 


ι8οντ€ς 






has same order 


verse 14 be- 


23» 13- 


-14 


of verses 


fore 13 


24» 15 


€στως 


€<ΓΓως 


€<ΓΓ09 


Mark 6, 53 


Tet/injaaper 


Τ€ΐη)σαρ€Τ 


Τ€νησαρα• 


10, 32 


ηρξατο 


ηρξατα 


ηρξατο 


II, 22 


ο ίησονς 


ο Ιησούς 


Ιησούς 


15» 7 


γ€νομ€Ρος 


\eyoμ€voς 


λ€γομ€νος 


15» 29 


οναι 


ουαι 


ουα 


Luke 7, 12 


χήρα 


χήρα 


ην χήρα 


7, 12 


ικανός ην 


ικανός ην 


ικανός 


10, 6 


ο νιος 


ο υιός 


υιός 


13» 15 


ακ€κριθη 


απ€κριθη 


απ€κριθη 


17» I 


Μ 


μη 


του μη 


21,38 


ωρθριζ€ 


ωθριζε 


ωρθριζ€ 


22,45 


μαΟ^μας αντον 


μαθητας 


μαθητας 


22,47 


€γγισ€ 


ηγγισ€ 


ηγγισ€ 


24, 10 


Ιάκωβου 


η Ιάκωβου 


Ιάκωβου 


John 3, 23 


Σαλβμ 


Σαλειμ 


Σαλειμ 


8,4 


κατβληφθη 


κατ^Κηφθη 


κατ€ΐΚηφθη 


8,39 


€ΐπ€ν 


€ΐπον 


€ΐπον 


13» 31 


— 


ουν 


— 


18, 16 


ον 


ος 


ος 


19,7 


του θ€ου 


του θ€ου 


θβου 



143 



Digitized by 



Google 



144 WASHINGTON MANUSCRIPT III 

For ease in using the collation each variant is printed in a line 
by itself ; these are distinguished as follows : + for " add " ; — for 
" omit " ; < for " transpose to read " ; f to call attention to an im- 
portant variation in spelling; all other variants worthy of any 
consideration are preceded by the sign * It has been deemed 
wise to include minor variations in spelling, mostly itacistic, but 
there is no distinguishing mark placed before them ; they can be 
easily disregarded by any one not interested. I have omitted the 
cases of addition of ρ ^φ^Κκυστικον^ as it is regularly added; see 
p. 25 for the rule and exceptions. 

The paragraph sign (If) indicates a paragraph division of the 
MS. In case a paragraph does not coincide with the beginning of 
a verse, the first words are given. 

Words or letters illegible or missing are inclosed in square 
brackets. Letters only partially legible are distinguished by a 
dot placed below. 

Abbreviations, punctuations, and apostrophes are given in so 
far as they occur in the variants, but none besides. Colon and 
Greek colon are used in the ms ; commas are used to represent the 
punctuation by vacant space. Line ends within the variants are 
indicated by a light upright line. Variants are printed as they 
occur in the ms without accents, breathings, or capitals. Word 
division has been introduced. The extent of longer omissions is 
sometimes shown by giving the first and last words only. 

The different hands are designated by figures or letters on the. 
line following the word man. Repeated occurrences of a word in 
the same paragraph are marked by a numeral placed above and to 
the right. All erasures and corrections, even by the first hand, 
are given. 

The Latin abbreviations are those commonly used or are easily 
intelligible. 



Digitized by 



Google 



I. SECUNDUM MATTHAEUM 





Inscr -P [cv]ayycXtoi' κατά 


μαθθαιογ man 2 




Caput I 


2. 


Mt 


1. 


t δα[ν€]ιδ| 


3. 


[ακο]νσα9 


2. 


€γ€ρνησ€ΐ/ [tou]\ 


4. 


γραμμάτια 




ιακ ω)8*" 


5. 


όντως 




ιονδαΜΙ 


6. 


* ττ; pro γη 


3. 


L. J I 

t €ζρωμ bis 




€Κα\€(ΧΓΓη 


5. 


€ΐ€σσοΐ4, 


7. 


If a cv/njrotl 


6. 


t δανβιδ• bis 




απαγ)^€ΐλαται 




IfanteSavcte» 


11. 


OLK€LaV 


a 


o^cta^, 




'^ LOOP pro €vpoi^ 


9. 


οζ€ΐας 




f ζ/Ανμι/αι^, pro σμνρι^αι^ man 




€yci/K»j σ€ΐ/' (y sup man 2) 




I, corr man 2 (σ sup ζ) 

1 1 


10. 


t μχινασης 


13. 


< τω ιωσηψ κατ θί/αρ\ 


U. 


[t]€X9[rt]ai^ 




€ΐσ^€ΐ 




[c]m 


15. 


— τον ante tcv 


12. 


If 13. cXtcMct/i' bis 


16. 


If €Ρ€π€χθη 


14. 


f σαδδωιc* bis 




* γάμων pro μαγων^ 




t αχ€ΐι/ bis 




αποστιλας 


17. 


t δανβιδ' bis 


17. 


* δια pro νπο 




ώ pro δ€#τατ€σσαρ€9 bis 




f ιηρ€μιον 




ffa[i]' 




— του προφήτου man ι, •/. 


18. 


— χ/)ΐστον 




sup et in marg του προ- 




* γ€ί/€σ€ίς pro γβ/ιη^σις 




φητου man 2 
f icXa^/i09 




If ante μνηστευθ^νσης 


la 


19. 


παραδιγ/ιαησαι 




\κλ€ουσα 


20. 


1ί [ΟδοΜ 


19. 


^ 22. ^ < τον πατρός αν• 




< €φανη κατ wap 




τον ηρωΒου 




f δαν€ίδ' 


23. 


t ναζαρ^θ, 


21. 


Kakeai^\ 




ναζωρ€ος 


22. 


— του ante ΤζΟ 






24. 


1ί 




Caput III 




Caput II 


1. 


^ παράγων verai 


1. 


^ Ι^ρονσαλι^/χ* pro ί€ροσολνμα 


2. 


μ€τανθ€ΐται' 


2. 


ιδομ€ΐ/ 

U5 


ι 


7/yycifC€| 



Digitized by 



Google 



146 


WASHINGTON 


MANUSCRIPT III 


3. 


* δια pro νπο 




< φως €ih€v 




ποιείται 




aV€Tl\€V 


4. 


< ην αυτόν 


17. 


^ κηρυσσιν 




ftcXci 




ηγγ€ΐκ€ν 


5. 


t κα pro και' 


la 


^ —ο ιησους 


6. 


4-πατα/χω post ιορΒανη 


20. 


-{- αυτών, post 8ικτυα 


7. 


^ σαΒ^ονκβωρ 


21- 


22. — και πρόβας €Κ€ΐθ€ν " ' * 


a 


* καρπον άξιον pro καρπούς 




ηκολουθησαν αυτω 




άξιους 


23. 


^ 24. ποι κ€ΐλαχ9 


9. 


8οξη ται 
cycipe 




Caput V 


10. 


— και" 


1. 


καθ€ΐσαντος 


11. 


< υμάς βαπτίζω 


6. 


πινωντ€ς\ 


12. 


πτοιον pro πτυον 




t 8ικαιοσυνην\ man ι, ω sup 




+ αυτού post αποθηκην 




scr man 2 




f ασβ^στω' (σ' sup man 2 ?) 


7. 


^ 9. ^ 10. Βικαιωσυνης 


13. 


παραγ€ΐν€ται 


11. 


^ €σται 


14. 


χριαν 




ονιΒισωσιν 


15. 


^ '\Βικαιωσννην' 




* διω^ουσιν, pro διω^ωσι 


16. 


< €υθυς ανββη 


12. 


Xatpcrat 




ihev pro €ΐδ€ 




αγαλλιασ^αι* 


17. 


* του ουρανού pro των ουρα- 




ούτως 




νών 


13. 


eorat 




f ηυ8οκησα' 




f αλα pro άλας bis 




Caput IV 




— eri 

καταπατισθαχ 


1. 


πιρασθηναι 


14. 


€σται 


2. 


€πινασ€ν. 


15. 


οικ€ΐα ' 


3. 


< ο π€ΐρα ζων €ΐπ€ν αντω, 


16. 


ούτως 


4. 


+ ο ante άνθρωπος 


17. 


νομισΊγται 


6. 


* €ΐπ€ν pro Xcyct 


la 


^ 19. ούτως 


8. 


Βικνυ σιν 




— ος δ* αν ποίηση ' * ' • )8ασι- 


9. 


< σοι πάντα 




λ€ΐα τωϊ' ουρανών 


10. 


\ατρ€υσις^ 


20. 


^ < νμων τ; δικαιοσυιη; 


13. 


t ναζαρ€θ* 




f π\€ον pro πλβιοι/ 




t παραθαΧασσαν 




ewrcX^Tj ται 




νβφθαλιμ* 


21. 


* φον€υσης^ pro φονεύσεις 


15. 


-γη' 


22. 


t Ραχα 




ν€φθα\ιμ\ 




f δα pro δ* αν^ 


16. 


* τη σκοτία pro σκοτ€ΐ 


23. 


If 24. διαλλα|γ}7^€ΐ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MATTHAEUM 



147 



25. < l/ier αυτού €v τη οδω, 48. 

26. * ov pro av 

27. — Toi^ αρχαιοις 

28. * αντην pro αυτΊ7ς 

29. ^ +την ante ye€i/vav\ 

30. * \ko^ov pro εκκοφον 

31. f cai' pro αν 

32. * πας ο απολυων] pro 09 αι^ 1. 

απόλυση 2. 

|πο/οι/ια9 4. 

* /χοιχ€υ^ι^ϊ/αι| pro μοιγα- 5. 

σ^αι 6. 

/χοι|χατ€, 

33. Ι απο|δύΜη}9 

-δ€ 
36. f T/Dt|xar 7. 

< τΓονησαι η μ^Καναν • (sic) 
38. \ 39, * ραπιζβι €15 pro 

panixrev €πι 8. 

— σου 

40. χ€ΐ|τωι/α 9. 

41. f (wyapevKrq 10. 

42. * δος, pro διδον 

δα|νισ'αο'^αι 12. 

43. αγατη^σις 
f μισησηζ 

44. f του €χ^ρου9| 13. 

€υλογ€ΐται 14. 

irot€tTat 

* τους μι,\σονσιν pro τους 

μισούνται 15. 

•- και' 16. 
προσ€υχ€σθαΛ 

45. γ€νησθαι 17. 

46. ^ αγαπηοΓητοΛ 

€χ€Τ(α, la 

47. αχτΊΓασιησθαι 

* φίλους pro αδ€λ<^υς 

7ΓΟΙ€ΙΤαΐ, 19. 

* το αυτό pro ούτω 20. 



\€σ€σθαι 

Τ€λΐΟΙ 

* ουράνιος pro ei' τοις ουρα^ 

νοις 
Τ€λιος 

Caput VI 

€χ€ται 

υ|ποκριτ€ 

αποδωοΊ 

πλατιών 
f Ι τα /it ον pro ταμΐ€ΐον 

κλισας 

προσ€υί€ 
f απο8ωση 

* βαττα\ογ€ΐται pro βαττο- 

\ογη(Γητ€ 

— ΟΤΙ man ι, add sup man 2 
ο/χοιω{^>;ται 

€χ€ται 

προο"€υ^(€θ"^αι| 
f €λ^ατω 

— ττ/ς 
ο<^ιλ7/ματα 

f αφιομ€ν 

οψιλ€ταις| 

δυνάμεις 

α<^>;ται 
t αυτών, in ras man ι (υτων 
prim scr) 

αψτ/ται 

ντ^στευττται 

γιν€σθαι 

|αλιψ€ 

νίψε 
+ αυτός post κρυτΓτω^ 

αποδωσι 

— α/ τω φαν€ρω 
^ θησαυρίζεται 

θησαυρίζεται 



Digitized by 



Google 



148 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





t ourc" (t€ ia ras 


man ι ; 




* μβτρηθησεται pro a^rt/ie 




ovh€ prim scr) 






τρηθησα-αι 




— ουδ€ κλβτΓτονσ'ΐϊ' 




3. 


% 6. βαληται 


22. 


<η ο οφθαλμός σον 
φωτινον 


απλούς 




* κα ταπατησονσιρ pro κα- 
ταπατησωσιν 


23. 


<η οφθαλμός σου πονψ 


7. 


αχτιτ€ 




ρος- 






ευρησα-αχ. 




σκοτινον 






κρον €ται 




< €στίν σκότος 






ΟΛητγησετοΛ 


24. 


μ€ΐσησ€ΐ 
8ννασθαΛ 
f μαμωνα^ 




a 


* αιτών pro ζητών man ι 
(οι del et ζη superscr 
man 2) 


25. 


μ€ρψραται 




9. 


t € πώωση 




φαγηται 




10. 


t αχττ7|σ€ΐ 




* η pro και' 




12. 


f eav pro αϊ/ 




πι,ηται 






^«λτ/ταχ 




€ν8ν\σησθαι^ 






όντως 


26. 


π€τινα 






7ΓΟΐ|€ΙΤαΐ 




στηρονσιν 




13. 


f €ΐσ€λ^ατ€ 




t ονχ^ι pro ονχ 






πλατί-α 




διαφ€μ€ται 




14. 


* τι pro ΟΤΙ 


27. 


^ i}Xiic€tar 






oXci yoi 


28. 


μερψραταΐ' κατ 


αμαθεται 


15. 


\προσ€χ€Γαι 


29. 


— ΟΤΙ 




16. 


εΐΓίγνωσεσθαι 


30. 


4- cr αγ/>ω post σήμερον 




^ ante /ιτ/τι 




κλζ,ιβα νον 




17. 


Ι ούτως 


31. 


μ€ριμνησηται\ 






— αγαθόν man ι (/. sup et 


32. 


Xp-qieraL 






in marg •/. αγαθόν scr 


33. 


\ζΎμ^ιται 






man 2) 




f Βικαίωσυνηρ 




20. 


€πιγνωσ€σΟ{αχ) \ 


34. 


% μ€ρψνησηται 
— τα ante βαυττ)? * 
κακ€ία 




21. 
22. 


^ + αντος €ΐσ€λ€υσ€ται| €ΐς 
την ^βασιλβιαΐ' των ον 
ρανων^ post ονρανοις, 

f €προφη\τ€νσαμ€ν^ 




Caput VII 




23. 


αποχωριται] 


1. 


κρίνεται 




24. 


If < αυτού την οικιαν 




κριθηται. 




25. 


* προσέκρουσαν pro προσε- 


2. 


Kpiverax 
κριθησεσθοΛ^ 






πεσόν 
οικ€ΐα 




μετριται 




26. 


< αυτού ττ)ν οιΚ€ΐαι/ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MATTHAEUM 



149 



27. 


oiK€ta 




ΚΜΐνη'\ 


2a 


If * ercXcacv pro crwcTcXcaci/ 


22. 


If 23, €ρβαντι 


29. 


+ αντων κ(αι) ot φαρισαιοι' 


24. 


σισμος 




post γραμματείς 


26. 


If €σται 






27. 


If + ο avos post ούτος 




Caput VIII 




< αντω νπακουονσΙ'Ι 


1. 


If * καταβαντος δ€ αντου pro 


2a 


% — C19 T1J1/ γωραν 




καταβαντι 8c αντω 




μιτημιων 


3. 


€κτιι/α9 


29. 


* €κραζορ pro έκραξαν 


4. 


1ίίαλ|λα 




4-απολ€σαι ι^/χας και post 




δι^ον 




ωδ€ 




Ι μοηπτης 




-τϊ/χας 


5. 


%*αυτω pro τω ιι^σον 


30. 


* βοσκομ€ρων, pro βοσκό- 




f εκατορταρχης 




μ€ρη 


6. 


οικ€ΐα 


32. 


υπαγα-ΟΛ, 




διι/ως 




— των χοίρων' 


7. 


^ 8. i/i€t pro €t/it 


33. 


f απττγγβιλϋ 




* λόγω pro Xoyov 


34. 


* α/α pro όπως 


9. 


€1/ϋΙ€1 






10. 


^ *παρ ov\S€VL• pro ovSc 




Caput IX 




<τοσαυτην τηστιν €P τω 


1. 


1fo/)8a9 




ιχτραηλ* 




* LovSaxav pro tStai/ 


u. 


^ ανακΚειθη σονται 


2. 


κλ€ΐκϊ7ς 


13. 


If f €κατονταρχη 




— σοί. 




— και' 




< OOv at αμαρτιαι^ 




* ημ€ρα pro ωρα 


3. 


^ 4. If €ΐ/^υ/ϋσ^αι 


14. 


^ οικ€ΐαι/ 


5. 


αφαιων rat 


15. 


StT7icoi^i 




* σου pro σοι 




* αυτω* pro αυτοις 




€y€tp€ 


16. 


If οψβιας 


6. 


ctSr/rat 




f γονομ€νης pro γ€Ρθμ€ΐτης 




< αφιεναι €πt ττ;? γτ/ς 




πντα (prim scr 7π/(α) et 




κλεινην 




corr man ι) 


8. 


%*€φοβηθησαν pro €^αυ/χα- 


17. 


-^-οτι post Xcyoz/ro9• 




σαν 




cur^€j/tas 


9. 


^ */ια^ ^coj' καλονμ€νον^ pro 


18. 


1ί *οχλοι/ πολύν pro πολλούς 




ματθαιον \€γομ€νον 




οχΚονς 


10. 


^ otic€ta, 


19. 


f αϊ' pro eai' 




<T€λω^'αt πoλλot| 


20. 


^ <^ωλαι|ον9 




OT/vaj'clictKro 




π€τινα 


U. 


* βλβγον pro €ίπον 



Digitized by 



Google 



ISO 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



12. 
13. 



14. 



16. 



17. 
18. 
20. 
22. 
23. 
24. 

25. 

28. 



32. 
35. 
36. 

37. 

38. 



1ft άλλα 

/ia^€|rat 
< δίκαιους καΚ^σαχ 
t αλλα| 

— €t9 μετανοιαν 
^ 15. ^ * jnjcrT€U€ip pro 
π€νθ€ΐν 

* αφερ€\θη pro απαρθη 

If t [αγναφονς (σ sup man 2) 
pro αγναφου 
€p€L pro atp€i 
yciverai,! 

* a/i<^o|r€poi pro αμφότερα 
If *€ΐσ"€λ^ωΓ pro ελθων 

% f αιμοροουσα 
^"^θυγατηρ pro θυγατερ 
^ oiic€iav 

[αϊ'αχωρβιται 
f ιcατcy€|λow pro κατβγβλωι^ 

^ 27. ^ < τω U5 €Κ€ίθ€ν 

* mo9 8au|ctS*, pro mc δα)8ιδ 
otK€iar| 

^ ante και λβγβι 
πιστ€υ€ται 

If 34. If-CV 

^ — cr τω λαω 

* €σκν\\μ€νοί pro €κλ€λυ/ι^ 



6. 
7. 



roi 



If €ργατ€ 
ολίγοι I 
Ι^εηθηται 



Caput Χ 

1. €κβα\λιρ 
\μα\ακ€ΐαν, 

2. ^ ζ€)8αιδ€ου, 

3. Ι ματθαιος] 

5. ^ *€^απ€<Γηλ€ΐ/| pro aireoret- 

λ€Ι/ 

απελ^τ^ται* 



σαμαριτων 
€ΐσ€λ^ΐ7ται•| 
7Γορ€υ€σθαι 
κηρύσσεται 
ηγγ€ίΚ€Ρ 
0€paw€V€Tat^ 
\καθαρίζ€Γαι, 
<8αιμονια €Κ)8αλλ€|ται, pe- 
κρους eyetpeTat, 
^ωραιαν bis 
[eXajSerai 
δοται,Ι 
κτησησθαι 

* ρα^βδου?! pro ραβΒορ 
\€ΐσ€Κθηται 
μ^ιναται 
€ξ€Κ\θ7μαΛ 
οικ€ΐ\αν 
ασπασασθοχ 

+ \eyovT€<;\ €ΐρηνη τω οίκω 
τοντω^ post αντηρ 
θίΚ€ΐα 
f €λ^ατω 

* €φ pro προς 

14. f αρ pro eap 

* τωρ Χογωρ pro τους λογούς 

(corr sup man 2 — ους 

— ους) 
οικ€ΐας 
leicTtro^aTai 

15. ^ f γο/χορων 

16. ^ γινεσ^αι 

17. Ίτροσεχεται 

* παρα8ωσωσιρ pro πάρα• 

δωσουοΊ 
— αυτωϊ' 

18. αχ^ΐϊσ€σ^(αι)| 

19. ^ * παραΒωσονσΐρ pro πάρα- 

8ί8ωσιρ 
μ€\ρψρησψ'αί 



9. 
10. 
11. 



12 



13 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MATTHAEUM 



151 





AaATjcn^Tcu,! 




aKoverai 




* λαλησηταί^ pro λαλι;σ€Τ€ 




βλ€ werai 


20. 


c<rrat| 


5. 


+ και ante ν^,κροι 


21. 


* T€Kvay pro τ€κνον 


7. 


f €ξη\θα Τ€ 


22. 


€σ€σθαι, 


8. 


f €ξη\θατ€ eiSeip 




— OVTOS 


9. 


* €ξ€\ηλνθατ€ pro €ξη\θ€Τ€ 


23. 


1[ ^>€vyerai 




<προφηΓην ιδ^ι^, 




* erepavy pro άΚλψ 


11. 


1[tr€|rTjT0is 




TcXccn^rat 




* /χιζοϊ' pro /ϋΐ€ΐζωΐ' 


24. 


+ axrrovy post δίδασκα \ov 




μ€νκροτ€ρος 


25. 


* €π€|ιcαλ€σαI/pro eKokeaav 




μυζω 




oticctaj fcov9 




< €στιΐ' αντου, 


26. 


φοβηθηται 


12. 


1[ 14. θ€λ€Ταΐ 


27. 


\σκοτ€ία 


16. 


^ * παχδιοις pro παιδαμιοις 




aKoveraL 




< καθημ€νοι,ς €v αγοραις - 




κηρυξατοΛ 




f €Τ€ ροις 


2a 


φοβηθητοΛ^ 


17. 


f ηυλησ-ομΐ 




* αποκτ€ννοντων pro απο- 




ωργιησασβοΑ^ 




ΚΤ€ΙΙΌΚΓωϊ' 




* €κ\αυσασθαι^ pro €ΚΌψα• 




αποια"ΐναι• 




σ^€ 




* φοβεισθαι pro φοβηθητ^ 


19. 


* €ργων pro τ€κνων 




+ την ante ^Ιηιχην^ 


20. 


If + ο Γ5 post ηρξατο 




+ ΤΟ ante σώμα' 




ονιδιζβιι/ 


31. 


* φοβζίσθαι αυτούς pro ψο- 


21. 


^(οραζειι/, 




βηθητ€ 




/βΐϊ^ναιδδ 




hia^eperoL 




f σιδονι 


33. 


+ και ante όστις 


22. 


t σιδοι /ci, 




— δ* αϊ' 


23. 


* /it, pro 1, 




< καγω αυτοί' 




— τον 


34. 


ΙΌ/1€1<ΓΤ/Ταΐ 




* Ιυψω^τ,στ,, pro υφωθ€ΐσα 




jSaXti' bis 




* καταβηση, pro καταβφα- 


36. 


οικ€ίακοι 




cuTfoyj 


40. 


Ι αποστι λοντα 




f €μ€ίνον 


41. 


f Xij/ju/iCTat, bis 


25. 


^ 26. < α;δοκ€ΐα eyej/cTo 






27. 


f €ΐηγ4γι/ωσκ€ΐ bis 




Caput XI 


28. 


* )8ουλ€ται pro βονΚψαχ 
^ 29. /ια^€ται 


1. 


^ κηρυσσιν 




€t/i€t 


2. 


* δια pro δνο 




ταπιΐΌς 


4. 


f ιωαι/ι/€6 




€V/07, σ€ται 



Digitized by 



Google 



152 


ί WASHINGTON 


MANUSCRIPT III 




Caput XII 




* αρπασ -aij pro hiaptraxrax 

* δίαρτταστ}, pro διαρπασβι 


1. 


+ € ante τοις σα^β^βοτΟΊν 


31. 


^ * >j δ€ τον πνς βΚαχτφημια 




€ΐΓΐι/ασαϊ' 




ονκ αφ€\ in ras man ι 




tiXXlv 


32. 


f €αν pro αρ^ 




+ τους ante αταχυας 


33. 


^*ποίησηται pro ποιήσατε^ 


3. 


αν€γνωται 


34. 


αιχιδ^ωι/ 




f δαυ€ΐδ', 




8νρασθ(αι) 




eiTLpaxrci^ 




λαλιι/ 




— αυτός 




t π€ρίσ€νματος 


4. 


* ως pro πως 


35. 


— της καρ8ιας 




* ο pro ους 




— τα ante αγα^α, 


5. 


αν€γνωται 


36. 


If * αποδώ σωσιν pro αποδο)• 




+ €ΐ/| ante rots 




σουσι 


6. 


ί \μΐ'ζον 


3a 


φαμι σ€ωι/ 


a 


— και 




σημιον 


10. 


* χεφαν pro ην τψ χ^φα 


39. 


If σημιον ter 




* θ€ραπ€υσαΛρτο θ€ραπ€υ€ΐρ 


40. 


τρΐ9 quater 




* κατηγορησουσιν pro κα- 




+ icat post €σ"ται 




τηγορησωσίΡ 


41. 


^ j'lj'CvctTai 


11. 


€ΐ/π€<ηι 




πλιοϊ' 


12. 


* ου pro OW 


42. 


f σολομωι/ος bis 


13. 


eKTLvov 




ττλχοι/ 




€^€ΤΙΙ/?| 


45. 


γ€ΐι/€ταχ 




f απ€κατ€σταθη 


46. 


^ t στηκ€ΐσαν 


14. 


^ — €^€λ^ΟίΤ€$ 




* €^ω in ras man ι 


15. 


+ 8c| ov9 edepawevaep ewe 


48. 


If — τω evnovTi αυτω 




πληξεν αντο^ς post 




* η pro icat 




,παϊ^ας 




— €νσΊΡ 


18. 


f TjuSoffT^laci/ 


49. 


βκτι,νας 


19. 


πλατιαχς 


50. 


f κα pro και' 


20. 


+ /ii7 post οι/ 






21. 


* €πι pro €P 




Caput XIII 


22. 


^ < κωφον και τν φ\ον 


1. 


^ OllC€ta9 




— και ante λαλιι/ 


2. 


— TO ante [πλοιοϊ' 


24. 


If 25. 1ί ιδως 




€νβαντα 




otfccta 




eyeiakop ιστηκ€ΐ^ 


27. 


<κριται eaoPTai αυτοννμων^Ι 


3. 


* σπ€ΐμαι| pro aireipeiv 


28. 


< €Ρ Wvi θν €γω 


4. 


σπιρ^ιν 


29. 


oiKCiav' 


5. 


€ξα\ν€η\€ΐ/ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MATTHAEUM 



153 



6. 


avaTi\at/Tos 




ελαλι 


a 


* eneaap pro eneaep 


36. 


oiKciai^ 


10. 


If 11. If 14. -€ir 


37. 


If σπιρω 




προψητ^α 


3a 


* cwri' in ras man i (con 




* ακουσητ€ pro ακουσ€Τ€ 




prim scr) 




* βλ€φηταχ pro βλ€ψ€Τ€ 


40. 


* Kaicrcu pro κατακαΐ€ται 


15. 


* €πιστρ€φουσιν pro cwt- 


41. 


+ και ante αποστελβι 




στρβ/ιωσι 


42. 


f κλα θμος 




* κκτομαι pro ιασωμοΛ 


44. 


^ 45. % μαργαρ€ΐτας^ 


16. 


^ 17. €t8cti/ 


46. 


f πο λντιμιον 




)8λ€π€ται, 


48. 


€yi,aXou 




ακούεται, 




καθ€ΐσαντ€ς 


18. 


ακοικταται 




ayyia, 




Ι σπ€ΐραρτος 


49. 


συι/Τ€λια 


19. 


* σπ€ΐ|ρο/ΐ€ΐ/οι/ pro εσπαρ- 


50. 


f κλαθμος 




μ€ΐ/ο^ 


51. 


% 52. "^ τη )8ασιλ€ΐα pro 




σπαρΐ9 




€ΐς τηρ jSacriXciar 


20. 


Η- /Α ου post λογοί' 




* €Κ)8αλ€ΐ pro €κβαλλ€ΐ 




+ KOU post ευ^υς 


54. 


f €κπλησσ€σθαι 


22. 


^ + μου post λογοϊ^ 




+ ταντα, και τΐ9 post τοχπω 




σηΛ/πι/ι|γ€ΐ 


55. 


t ^'^χ' Ρ^^ ο^Χ* 




yctj'CTat 


56. 


< πάντα ταύτα 


23. 


% + μου post λογον 


57. 


* €π pro «/' 




καρποφορι 




If ante δ€ ϊς 


24. 


% f ομοιωθη 




οικ€ΐα 




σπ€φαν τι 




Caput XIV 


26. 


— και 






27. 


t €σπ€ΐ/ΰ€ς 


1. 


^ 2. €στι 




— τα 


3. 


^ f τ^μωιαδα 


28. 


^ ante ot δε δονλοι 


6. 


1ί -της 




στΛ/λε^ω/ιβι/ 


7. 


< δου 1/αι aunj 


29. 


€κμιζωαΊ7ται 


8. 


+ €ΐπ€ΐ/, post |ανη7$ 


30. 


t /^€ΧΡ^5 




TTij'aKci 




— τω ante καιρώ 


U. 


πι ι/ακ€ΐ 




συι^αγαγεται 


12. 


If 14. ΐδ€Ι/ 


31. 


^ 32. μ€ΙΚρθΤ€θΡ 




* αντοις, pro αυτούς 




μνζον 


18. 


<^ρ€ται 




γ€ίΡ€ται 


19. 


* του χόρτου, pro τσυς χόρ- 




neriva 




τους 


33. 


^ 34. * ovSev pro ουκ 




f ηυλογη σο/, 



Digitized by 



Google 



154 


WASHINGTON Μ 


ANU 


SCRIPT III 


21. 


— ωσ€ΐ 


10. 


^ aKoveroA 




π€ϊ/τακισχ€ΐλιαι 




συνυ^ται^ 


22. 


^ — ο ιτίσους 


12. 


^ 13. φντια 




— αυτού 


14. 


αφεται 




€νβηναι 




* €/i π€σουνται, pro 'π€σονν 


23. 


€ΐδ(.α^ 




rat 




οψ€ΐας 


15. 


If 16. 1f€<7Tat, 


24. 


* βασανιζομ€ νον ()8ασα in 


17. 


voeiTaLy 




ras man 2) 


18. 


* €^€px€TaL man i,corr man 


25. 


* ονν pro δ€ 




2 €ξ€ρχονταυ {ν sup) 




— ο ιτίσους 


18-19. — κακ€ΐνα kolvol τον αν- 




* TTjj' ^αλασσαι^, pro τη^ 




θρωπον. €κ γαρ της 




θαΚασστ)^ 




καρδίας €ξ€ρχονται 


27. 


θαρσ^ιται 


19. 


<nopvLaLy μοιχι|αΐ) φονοι^ 




€t/i€l 




κλοιται, 




φοβισΟαι^ 


22. 


* υιθ9 δαυ€ΐδ*, pro vte δα^βιδ 


28. 


^ < cX^ctj' προς σ€| 


23. 


* β/χίπροσ^εΐ' pro οπισθ€ν 


30. 


+ σφοΒρα post ισχυροί/ 


24. 


^ 25. '^προσ€κυνησ€ν pro 




+ €λ^€Ϊ post ^φοβηθη 




προσ"€κυΐ'€ί- 


31. 


€κτίνας 


26. 


1ί 28. 1[ 29. H 


32. 


α/βαι/ των 


30. 


< κωφούς, χωλους| τυψλους, 


34. 


* em pro €ΐς 




κυλλους, 




+ €ΐς ante ycw/Tjo"apcr*| 


31. 


+ και post υγΐ€ΐς, 


35. 


f απ€στι\ον\ 


32. 


^ — αντου 


36. 


f δΐ€λω^'»ίσ"αϊ'• pro Βΐ€α'ωθψ 




σπ\αγχνι,ζομ€ 




σαν 




* ημ€ραί τρις pro ημ€ρας 
το€ΐ,ς (error edit Oxon) 




Caput XV 




* φαγ€ίν' pro φαγωσι 


1. 


^ γραμμάτια 




νηστις 


2. 


* βσΙ^ιουσίϊ',Ι pro ^σθιωσιν 


34. 


1ί €χ€τ(αΟ 


3. 


^ παραβαι,ν€ταί 


35. 


aj^aTreo"! 


4. 


€ν€τιΚατο 


38. 


τ€τρακ6σχ€ΐλιοι 




+ σου post μτγτ^ρα^ 


39. 


* av€j8>; pro €V€j8i; 


5. 


\eyeraL• 
f cai' pro αϊ' 




f /χα|γδαλαΐ', 




f αϊ/ pro €αι/ 




Caput XVI 




t τιμ-ησ^ι 


1. 


σαδδουκ€θΐ 


8. 


* τοις χβιλβσιΐ' /ic τι/ία man 




σημίον 




2; om man ι, spatio 


2. 


Xeyerat 




tamen relicto 


2-3 


L — πυρραζ^ι γαρ ο ουρανός. 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM 


MATTHAEUM 155 




και πρωι^ σήμερον χβιμωι/ 




Caput XVII 


3. 


ΊΓνρα\ζ€ΐ 




, 




— νποκριται 


a 


f μωυσης 




f γιγνωσκ€ ται 




< σννλα\ουντ€ς μ€τ αυτού ' 




σημ^α 


4. 


— ο ante π€τρος 




+ Βοκίμασαχ, post ^υνασθοΛ 




— €1 


4. 


σημων ter 




τρις 


6. 


^ σαδδονκ€ωι^, 




<και ηλια μιαν, και μωνσι 


a 


— αντοις 




μια 




ΒιαΧογιζ^σθοΛ 


5. 


φω τινη 




€\αβ€Τ€α, 




t \η(ν^οκησα 


9. 


f ουτ€ pro ovSe 




ακούεται, Ι 




μνημονεύεται 


a 


f €7Γ€σαι/ 




wevTOKLoxeiXi^Vy | 


7. 


eyepOifrai 




cXajScTot, 




φοβ€ΐσθαι^ 


10. 


Τ€τρακισ χειΧιων^ 


a 


— αντων 




eXafiercu 




— τον 


U. 


νο€ΐταχ 


9. 


καταβενοντων 




σa^hovκ€ωv\ 




— αυτωΐ' 


12. 


f άλλα 




* €κ\ pro ατΓο 




σαδδονκ€ωΐ'• 




€ΐ/€τιλατο 


13. 


% * εξζλθων pro εΚθων 




€ΐπηταΛ 




κ€σαριας 




< άνοστη €κ ν€κρων\ 




< keyovaiv μ€ 


10. 


--αυτόν 


14. 


— οι /!€!/ 




γραμμάτια 


15. 


XeyeroL 


u. 


— ιτ^σονς 


17. 


If 19. tιcλ€ιδα9pro κλ€ΐ9 




— αυτοις 




t αν pro €αι/" 




— πρώτον 


20. 


^ δΐ€στιλατο 


12. 


Ιαλλα 


21. 


δΐΚ|/ν €11^ 




— €V 




δι pro δ€ΐ 




ούτως 


22. 


ειλ€|ως 


14. 


^ * [αυτόν pro αυτω* 


23. 


φρονις 


15. 


— πολλάκις* 


24. 


^*€auror, (c sup man 2) 


17. 


If φ€ρ€ται 




ακολον^ιτω 


19. 


% *διατι ημ€ΐς (irj ίη ras man 


25. 


t |απολ€σ€ΐ' man 2 corr ex 




I ; v/icis prim scr) 




απολεστ; man i 


20. 


€χτ7ται 


27. 


f απο8ωση pro αποδώσει 




€μ€ΐται 


2a 


If —των 




opi 




* €στω|τ€ς pro εστηκοτων 




μ€ταβηθ€ΐ] 



Digitized by 



Google 



156 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



21. 


νηστνα'Ι 


20. 


τρις 


24. 


f καφαρρασυμί 




€l/i€l 




* TO Βώραγμα pro τα 8t- 


21. 


^ 7Γοσακ€ΐς 




Βραχμα bis 




f αμαρτηση pro αμαρτήσει» 




* OVT€ pro OV Τ€λ€ΐ 




€7ΓΤαΚ€1$•| 


25. 


+ ο ϊς post €ΐ(Γη\θα^ man ι, 


22. 


^ 23. ^ συναρ€ 




tamen delent man i 


24. 


awe peiv 




et 2 




οφι\€Γης\ 




otKctai^ 


27. 


* το να ϊΊοι/ pro το δανβιοι^ 


27. 


— njv 


28. 


* |€t Tt pro μοι ΟΤΙ 




* αναβαινορτα pro αι^α- 




οφι\€ΐς^ 




)βα)τα 


30. 


οφιΚομ€νον, 






31. 


%*€αντων pro αντωι^ 




Caput XVIII 


32. 


Μ & 

^ οφιλην 


1. 


If /Αΐζωι^ 




erri pro circt 


3. 


στρα φηται 


34. 


οργ€ΐσ^€ΐ9 




* yeueadaL pro γ€νησθ€ 




f μασά ι/ισταις pro )βασα- 




€ίΧΓ€λθηταχ 




νισταις 


4. 


* γαρ pro ουι/ 




οφιΚο μενον 




f ταπο/ω σ€ΐ pro ταπ€ίν<ϋση 


35. 


όντως 




μιζών 




αφητοΛ 




"^ ev τη βασιΚ in ras man I 








{τον ovpa prim scr) 




Caput XIX 


5. 


* TOLouTo pro τοιούτον 


1. 


1f*tov8aia9 (ιου in ras 


6. 


* €ΐς pro €πι 




man ι, γάΚιΧοΛας prim 


7. 


< €Κ€ΐνω ovai τω αΡά) 




scr) 


8. 


— eiaeXeeiv 


3. 


— ot 


10. 


^ \οραται 


4. 


α ν^τγνωτοΛ 




καταφρονησηται 


5. 


καταΚνφ^ι 


12. 


ονχ€ΐ\ 




+ αυτού post /χρα 




f €ν€νηκοντα€νν€α 




* κολ ληθησεται pro προσ- 


13. 


f €ν€νηκοντα€νν€α 




κολληθησεται 


15. 


^ * αμαρτη pro αμαρτη(Γη 




γνναικ€ΐ 




* eXey^e pro €\€γξον 


7. 


f μωνσης 


17. 


— ο ante €θνικος 




€^'€Τΐ|λαΤΟ 


18. 


^ ^ησηται 


8. 


f /ιω υστ/ς 




\ν(Γηται 




<€π€τρ€φ€ν νμιν προς την 


19. 


^ +8c post Ιπαλιΐ' 




σκΧηροκαρ διαι^ νμων 




< υ/χΐϊ' λ€γω, 




(νμιν sup man 2) 




* ο pro ου 




όντως, 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MATTHAEUM 



157 



9. 


♦ avTov in ras man i (υμών 


5. 


f €ΐ/ατην 




prim scr) 


7. 


υπαγβται 




— €t 




f λημλΙί€σθαι^ 




πορνια 


a 


|οψ€ΐας 




— KOL•^ 


10. 


* πλιδ pro πλβιοι/α 




μοιχατε, bis 




f λημχΐβονται 




* γαμωμ pro γα/χτ^σας 


12. 


* αυτούς man ι (αιη"οι/ prim 


U. 


^ 12. ούτως, 1 




scr et sine ras corr) 




χωριν 


13. 


€Τ€ρ€ 


13. 


^ 14. + αντοις post «πεν 


15. 


* ως θ€\ω pro ^€λω 




αφ^αχ 




€t/ϋt€^ 




κωλυ€ται 


17. 


^ 19. εντΓ^ξαι 


16. 


< ζοϊην €χω 


20. 


^ 21. ^ +σον post €νω- 


la 


^ ante δβ ϊ5 




ia;/uMt> 




— το 


22. 


^ αιτκτθαι. 




φονενσις^ 




δυι/οισ^αχ 




μοιχευ σις, 




t πιι/ pro πιβο' 




φευ^ομαρτυρησις * 




* η pro Kcu 


19. 


αγα πι^σις 


23. 


πΐ€σ^(οα)| 


21. 


T€Xt09 




βα7ΓΤΐ<τθ'η(Τ€θ'θαί^ 


24. 


* €ΐσ€λ^€ΐ δια τρνττηματος 




καθ€ίσαι 




ραφι^ος, pro δια τρυπή- 




+ τουτο post €ftoi/ 




ματος ραψιδος δΐ€λ^€ΐι/ 


25. 


+ αυτοις, post €ΐ πεν 


26. 


— βστι' 


26. 


-δ€ 


28. 


παλtμy€V€σto^ 




* earaL• pro βστω 




KoSturq 


27. 


t αν\ pro €αι/ 




t καθησ€σθαΛ pro Kafitxre- 




< πρώτος €ΐι/αι 




σθ€ 




* βσται pro €στω 




t ιστραηΚ 


30. 


t δαυ€ΐδ*,| 


29. 


* όστις pro ος 


31. 


H Μ^ζοι/ ^ 




οιχ€ΐας 




f δανβιδ*, 




f λι^μι/ίβται 


32. 


^βλβται 


30. 


+ έσονται post βσχατοι* 


33. 


f αΡ€ωχθωσιν pro ανοιχθώ- 




Caput XX 


34. 


σιν 
σπλανχριχτθ€ΐς 


1. 
2. 


πρω€ΐ 
απ€στιλ€*' 




Caput XXI 


3. 


— τϊ;ι/ 


1. 


^[♦tjX^ proTyX^oi^ 


4. 


f και €Κ€ΐι/οις| pro κάΐί€ΐι/οις 




t βηθ' σφαγή 




vTrayercu 




€λ€ωι/ 



Digitized by 



Google 



158 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





απβστιλβι/ 




€πιχΓΓ€υσαται 


2. 


πορευθ-ηται 


26. 


* άνθρωπου, pro ανθρώπων 




ev ρησ€ται 


27. 


<νμιν λeyω 




ayaycrat 


30. 


* €Τ€/3ω pro 8€ντ€ρω 


3. 


epetrat, 




* απ€κριθ€ίς (et in ras man 




* απο στ€λλ€ΐ pro αποστβλβι 




I tj prim scr) . 


5. 


* α pro ο ante βα σίλευς 


31. 


^ ante Xeyct 


6. 


^ 7. * € καθ€ΐχτ€Ρ pro ene- 


32. 


— oufc man i, add sup man 2 




κάθισαν 




* €πιστ€υσατ€ (c* corr man 


8. 


* αντω pro πάντων 




I ex 0) 




— απο των ^€ρ8ρων 




/tiCTeftcXtj^TTTat 


9. 


-01^ 




* τω pro του 




f δαν€ΐδ* 


33. 


-Ti9 


10. 


TToXct? 


34. 


ηγγ€ΐχτ€Ρ 


12. 


— ο 




απ€στιλ«/ 


13. 


στΓτ/λβοι/ 


35. 


€διρα 


14. 


< ^(ωλοι /cat τνφΚοι 




απ€κτιι/αι/, 


15. 


€ΐδοϊ/τ€ς 


36. 


απεστιλει/ 




f δαυ€ΐδ*• 




πλιοι/α9 


16. 


1[ ante ο δε ϊξ 


37. 


απεστιλει/ 


18. 


* ^;7ΓαyωI/ pro €παναγωρ 


38. 


αποκτινωμεν 




lentpcurevy 


39. 


απ^κτιραν, 


19. 


* αι/τ^ς pro αχπην 


41. 


1f*a7roXct pro απολέσει 




* €π ανπ;, pro ep αχττη (βι/ 




f εκδύκτεται pro εκδοσεται 




prim scr man ι, corr 




* αποδύκτωίτΐί' pro αποδα^- 




€7Γ man eadem, vel vice 




σονσιν 




versa) 


42. 


ανεγνωται 


21. 


%€χηται 

δια κριθηται^ 
πονη aerate 


43. 


€θνι 

Caput XXII 




* και pro καν 


1. 


— πάλα/ 




opL• 


2. 


Ι ομοιωθ-η 




ctTnjrat, 


3. 


απε στιλει/ 


22. 


f eav pro αϊ/ 


4. 


απεστιλει/ 




αιττ; (τηται 




+ ftou post σιτι στα 




f λΐ7/Λψ€σ^αι•| 


5. 


* ος pro bis 


23. 


1[ ^προσηλθΐ pro προσ 


6. 


— αιη"ου 




τ/λ^οι/ 




απ€.κτιναν. 


24. 


ciTTTj rat 


7. 


* καχ άκουσας pro αχοι;σα$ 


25. 


epi 




8e 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM ΜΑΤΤΗ AEUM 



159 



+ €Κ€ΐι/ος post βασίλ€υς\ 
* ωργισθη (ωργισ ίη ras 
man ι ; νβρισθη prim 
scr) 
9. 7Γορ€ν€σθαΛ 
ενρηται 

10. ^ 12. €T€p€ 

13. €κβαΧ€ται 
f κλα^μος] 

14. oXetyoi 

15. ^ 17. < κηνσον howai 

18. * τας πονηρίας pro τι/ΐ' 

π€ΐραζ€ται 

19. €7Γΐδΐ^αΤ€| 

20. Ίκων pro €ΐκων 

21. ^ ante totc 

κ€σα|ρο9* κεσαρι 

22. f απι^λ^αι/,Ι man ι, sup α* 

scr ο man 2 
24. f μωυσης 

f €πι\γαμβρ€ν(Γη 

27. — Kat 

28. ai/aorr(urt 

29. πλαι/α|σ•0αι 

30. * γαμισκονται^ pro c#cya/u- 

ζοι/ται 
32. €ΐμ€ΐ 
— ο ^€ος^ 

37. — τη' — τη' 

38. +7J ante πραττη 
+ Ι η ante μ€γα\η 

39. αγαπησΊς 
42-45. f SavctS' ter 

46. * ώρας pro ημβρας 

Caput XXIII 

1. — ο ante ϊξ 

2. f μ.ω|υα-€ω9 



€κα^€ΐσαι/ 
γραμμ.α|τις 

3. f €αι/| pro αϊ/ 

TTjpctrat 
-TTotciTat, bis 

4. * δβ pro γαρ 

κ^ινησαι 
6« διπι/οις| 
7. ραββ^ι bis 
a κληθηται 
ραβ\β€ΐ, 
< ο καθηγητής νμων,\ 

— ο χριστός 
corat, 

9. fcaXeoTTTot 

— τοις 

10. κληΙ^ηται 

— υ/χωι/ 

11. μιζών 

12. ταπινωθησεται^ 
ταπινω\σ€ΐ 

13. +δ€ post |ουαι (ΐ3 post 14 

in Stephen, 1550) 

καταισ•^€ΐ€ται 

οι,\κ€ίας 
f προφα€ΐ pro προφασ€ΐ 
f λημι/ίβΙσ-^α^ 

14. -δ€ 

γραμματις 
κλΐ€ται 
βισερχβσ^αι 
αφιβται 

15. ^ |t;7rofcp€iTai, 

-TreptaycTat 
ποι|€ΐταχ 

16. ^ |θφΐλ€(^ 

17. * Tt pro Tt9 

|μ&£ωι/ 

18. 0<^ΐλ€1, 

19. μιζορ, 



Digitized by 



Google 



i6o 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



21. 


* κατοικί) σαντι, pro 
Kovmi 


κατοι- 




Caput XXIV 


23. 


\ γραμματις 

αποδβκατονται 
+ Se post ταντα 




Χ. 


% 2. β\€π€ται 

— ωδβ man ι, add sup man 2 


25. 


γραμματ(.ς\ 
καθα\ριζ€ται. 




3. 


+ αυτού post μαθητοΛ 
σημιον 




+ αδικ€ΐας,| post ακραχτιας 


4. 


β\€π€ται\ 


27. 


γραμμάτια 




5. 


€i|/i€t 




παρομοιάζεται 




6. 


μβλΛτ^σβται 




f κ€κονιασ•μ€νοις^ 






θρο€ΐσθαι^ 




ωρβοι, 




7. 


t €π pro €πι' 


2a 


οχττως 






< λοι μοι και λιμοί 




φαχν€σθαι 






σισμοι 




βσται 




8. 


< ταύτα δβ παι^α 


29. 


γράμμα τις 
ΟΙΚΟ δομβιταΐ 
κοσμείται 




9. 


^*'7ΓαραδακΓακηι/ pro παρα- 
δύΚΓονσιι/ 




μιτημια 




11. 


* ΟΛ/αστησορται pro εγβρθψ 


30. 


\eyerai 






σονται 


31. 


/χα/χτνριται 






* νμας, pro πολλονς 




€σται 




13. 


— oirro9 


33. 


φυγηται 




14. 


— πασι 


34. 


αποκτ€ΐ/ιται 
|σταυρωσ€ται, 




15. 


^ ιδοτται 

t €στος pro βστως 

t αναγιγνίοσκω 




μαστιγ(ύσ€ται 




17. 


* τα pro τι 




διω^€ται 






ΟΙΚ€ΐα9 


35. 


Ι €K;(VI/I/o|ft€VOI' 




18. 


t κα pro και 


36. 


+ ΟΤΙ post VfttI/ 
< πάντα ταντα 




20. 


προσ€νχ€σθαι 
< νμω\ η φνγη 


37. 


anoKTUfov σα 






— €Ρ 




* λιθοβολησασα pro 


λιθσ- 


21. 


^λιψάς 




βολουσα (ασ in ras 




* |ουδ€ pro ουδ* ου 




man ι ; λιθοβολησονσα 


23. 


πιστευσηταιΐ 




prim scr) 




24. 


ση ftia 




ποσακ€ΐ9 






— /icyaXa man I ; •/. sup 




* ανη;9 pro eax /Γης 






et in marg •/. μ^γαΚα 


39. 


ιΒηται 






man 2 




€ΐπηται 




26. 


ταμιοις 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MATTHAEUM 



i6l 





irurT€vaijT<Uy\ 


4. 


αγ\γιοις 


29. 


^ 30. ση /uoi/ 


6. 


^ξ^ρχεσθαι 


31. 


-|-TOT€| post KCU' 


9. 


* φρόνιμοι (sup 0* scr α 




— φωνής 




man 2) 


32. 


^ fia^erat 




* ον μη pro ονκ 




* ό (sup ο aut littera aut 




πορ€ν€σθαΛ 




spiritus asper eras) 




αγοραααται 




f €κφν€ΐ, 


10. 


αγορασ€ 




t γιγροΗΓκεται 




€κ\ισθη 




* ενθνς pro eyyv9 (v^ in ras 


11. 


* ηλθον pro ep^ovTiu 




man 3, scr man i ey- 


13. 


γρηγορ€ΐται 




γνςί) 




— €v η ο νιος τον άνθρωπου 


33. 


ούτως 




epxcrat 




€ΐδι;ται 


14. 


-γαρ 




< ταύτα παι/τα, 


16. 


f ηργασατο pro €ΐργασατο 




γυ/ωσκ€ ται 


19. 


* τιι/α pro πολνι/ 


36. 


-τη^ 




σνι/€ρ€ΐ 


38. 


* €κγαμισκδ Τ€9, pro €κγα- 


20. 


— ταΚαντα^ 




μιζοντες 




CiSc 


39. 


Η- αι^ post €ω9 


22. 


f - λα/8ωι/ 


41. 


f μνλω, pro μνλωι/ι 




€ΐδ€ 


42. 


γρηγοριταν 


23. 


oXctya 




* ημ€ρα, pro ωρα 


24. 


* οτΓον pro οθ€ν 


43. 


γιι/ωσ"Κ€ται, 




* ουκ €σκορΊΓΐσας, pro ον 




t tja σ€ΐ/ pro ctcurc 




διεσκορτησας 




* τον οίκον pro TTji' οίκίαν 


25. 


€ΐδ€ 


44. 


γιν^σΟαι 


26. 


1[ι,δ« 




hoKevrai 




+ €/ω ανος αυστηρός ct/tct, 


45. 


* o(xerta9 pro θ€ραπ€ΐας 




post ΟΤΙ 




— airrot9 


27. 


βαλιν 


48. 


^ 49. *T€ pro Se 




* τα α/5γυ ρια pro το αργυ- 




* μ€θνστω pro μζθνοντων 




ριον 


51. 


€στ(αι) 




+ τω\ ante τοκω 




t κλαθμος 


29. 


— παϊ^ι 

f π€ ρισ€υθησ€ταί, 




Caput XXV 


30. 


αγριον 


1. 


^*ω/χοιωΛ7 pro ομοιωθησ^- 




* €Kfiaker€ pro cfc/SaXXere 




TCU 




t κλα^/ιος 


2. 


— αί 


32. 


< παι/τα| τα β^ι/τ; έμπροσθεν 


3. 


* αντω pro €αιη"ων' 




αυτού. 



Digitized by 



Google 



i62 WASHINGTON 


MANUSCRIPT III 




t αφορίσ€ΐ pro αφορι^ι 


14. * Ιδβκα hvo pro δωδ€^οα 


35. 


einvaaa 


15. ^eXcrat 


' 


+ \και ante ώνφησα 


t και €γω pro κάγω 




συνηγαγεται 


πάρα δω pro παραΒωσω 


36. 


|π€ρΐ€^αλ€ται 


16. εζιτ^ι 




€π€ σκεφασθαι, 


17. ^ < λ€γοι/τ€9 τω ϊν, 




f η\θατ€ 


— αυτω 


37. 


^8ομ€ν 


+ απελθόντες post ^ελις 




πινωιηα . 


18. ι/τταγεται 


38-39. ώομ€Ρ bis 


διι/α 


40. 


Τΐ 41. ^ * €νωνυμοι<ξ^ pro 


* τα pro το ante πασχα 




€υωννμων 


19. * εποίησαν ουν pro /cat βττοι- 




πορ€υ €σθαι 


τ/σαι/ 


42. 


επιι/οισ'α 


20. οι/ί€ΐας 




βποτισαται 


+ μαθητών, post δώδεκα 


43. 


σννηγαγ€ται 


22. €ΐμ€ΐ 




π€ρι.€\βα\€ταί 


23. f *cfcci ι/ος pro ούτος 




€π€σκ€φασθαΛ 


24. παραδιδοτ€, 


44. 


— αντω 


25. ^ Cl/ut€i 




τηνωντα 


pa^)8ct, 


46. 


* €1 pro €19* 


f ante λέγει 
26. -και' 




Caput XXVI 


* €υχα/οι στησας pro €υλο- 


1. 


If *τον^ pro τοντον<; 


γ>7<^ας 


2. 


< μ€θ ημέρας Svo pro μετά 


27. -το . 




δυο ημ€ρας 


Imerat 




y^iverai, 


29. f γε νήματος 




7Γαραδιδοτ€ 


30. €λ€ωι/,| 


3. 


* ψαρισαιοι, pro γράμμα- 


31. % σκα ^αλισθησεσθαι 




τβις 


35. ^ απαρνησομε : 


4. 


< δολω κρατησωσιν 


^ ante ομοίως 




αίΓοκτινωσιν, 


+ δ€ ante και 


6. 


οι κ€ΐα 


36. ^ < ο ϊς μετ αυτών 


8. 


απωλια 


t γε8*(Γημανι, 


9. 


f βδυι/ατο 


+ αυτόν post /ϋΐα^>;ταΐ9 




— το μνρον 


κα^€ΐ σατ€ 


10. 


παρέχεται 


* αϊ/ pro ου 




ywaiK^i, 


37. ζεβαιΒεου 




t ηργασατο pro ενργασατο 


λυπι σϋαι 


11. 


εχεται bis 


39. * προσελθων pro προελθων 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM 


MATTHAEUM 163 


40. 


€ρχ€Τ€ 




65. 


t |δΐ€ρτ7ί€ΐ/ 


41. 


\γρηγοριΤ€ 
προσ€υχ€σθαι 






χριαν 

€ΐδ€ 




* €UT€K θ7ρ•€ (λ in ras ι 


man 


67. 


f ^ριπισαν pro ^ρρατησαν 




- 1 ; ρ prim scr) 




68. 


π€σας 


42. 


— το ποτηριον 




70. 


+ αν\των post έμπροσθεν 


43. 


* evpev pro βυρισκβι 




71. 


ιδ€ΐ/ 


44. 


< προσηνξα το παλιι/ 




72. 


t μ€ταρορκου pro μ€θ' όρκου 


45. 


— το 




73. 


If 74. * καταθεματι,ζα pro 
καταναθ€ματιζ€ΐν 




αι/απαν€σ0α&, 




75. 


φωνή σ€ 




πα/οαδιδσΓ€ 








46. 


€γ€φ€σθαι 






Caput XXVII 




ηγγ€ΐκ€ν 




1. 


πρω€ΐας 


47. 


μαχ^ρων 




2. 


η γ€μον€ΐ'\ 


4a 


<Γη\μιον 
f €αι/ pro αϊ/ 




3. 


If 4. f δ€ (c man ι corr ex 
ι aut η partim scr) 


49. 


* προσηλ θ^ν pro προσελ- 




t oxhy 




θων 




6. 


* €(mp pro €ξεσΎΐ 




+ και post ϊΰ 






βαλιρ 




pajSiSet 






€WL pro €π€ΐ 


50. 


|cT€pC 




9. 


Iftttjpe/itov 




* Ο pro ω 




10. 


* €δωκα pro €Βωκαρ 




^ ante τοτ€. 




11. 


If— ο ηγ^μωρ 


51. 


αφι \ev 




12. 


κατηγορισθαχ 


52. 


^ * αυτοΐ9 pro ατττω 




13. 


^ 17. ^cXercu 




* αττοθα\νοννταΛ^ pro 


απο- 


19. 


^ απ€ στιλβ/ 




λονι/ται 




20. 


βπισα 


53. 


παραστησι 






ετησωρτοΛ 




πλιους 




21. 


If ^cXerot 


54. 


ούτως 




22. 


— αιη"ω 


55. 


t c^^rjXl^arc 




24. 


€ΐ/ια| 


56. 


^ ante totc . 






οψ€σ^αι, 




fta^T/TC 




27. 


If στρατιωτ€ 


59. 


< \θανατωσονσιν αντον, 
αυτορ θανατωσοΗΤί 


pro 




πρeΓωpL•Ov 
σίΓίραρ, 


60. 


+ ni/€9 post δυο 




29. 


* Ic^T/Kai/ pro €π€θηκαρ 


63. 


1[ ante kcu αποκρι^€ΐς 






€Ρ€π€ζθΡ 




+ του ζωι/τος, post Λ;* 




31. 


€Ρ€π€ξαρ 


64. 


οι|ί6σ^αι 




32. 


ηργαρ€υσα 



Digitized by 



Google 



i64 WASHINGTON 


MANUSCRIPT III 


33. 


* pro o9 




* Βιακονησαι man ι, con- 




* \€γομ€νον pro \€γομ€Ρος 




man 2 διακοι/ονσαι 


35. 


^ — ti/a πληρωθη • • • • €βα\ον 


56. 


t ιωσηή> pro ιωοτι; 




κληρορ 




£ε/8οαδεον,| 


39. 


κ€ί\νουντ€ς 


57. 


. οψειας 




< αυτών τας Κ€φ<ι\ας 




αριμαθ^α^ 


40. 


καταβηθ€ί 


5a 


* προσέΚθω pro π/οοσελ- 


41. 


— δ€ και 




^ωι/ 




€μπ€ζοντ€ς 




^ ante τότε 




* φαρισαιω pro πρ€σβντ€' 


60. 


μνημιω 




ρων 




* ω pro 


42. 


δνι/ατ€ 




* μέγα €v pro /xeyai^ 




σώσε 




μνη μων 




* Ίηστ€νσωμ€ν pro πιστεν 


61. 


* επι pro airevavri 




σο/χ€ΐ/ 


63. 


τρις 




* €π αι;τω| pro αι/τω 


64. 


— νυκτός 


43. 


Η- τον ante θν 


65. 


^ πειλατος 


44. 


&Ό Ι σταυρωθ€ΡΤ€ς 




εχεται 




t ωι/ιδιζαι^ 




υπάγεται 




* ain"0'| pro αιη"ω* 




ασφαλισασ^αι 


45. 


^ < eyci/cro σκότος 








t α/αττ^ς,Ι 




Caput XXVIII 


46. 


t €νατην 








* €βοησ€ν pro αν^βσησΌ^ 


1. 


* θ€ωρονσαι pro θ^ωρησοΑ 




* /χα pro λάμα 


2. 


σιγμός 




σα)3α|χ^αι/€(^ 




* κατφη pro καταβας 




f ^cc" (β' sup man 2) 




+ KCU post ουρανού 




«/κατέλειπες, I 


4. 


* ως pro ωσει 


47. 


^ * στηκοτων pro €στωτων 


5. 


-δε 


49. 


ειδωμει/ 




ψο)3εισ^(α4) 




* σώζων pro σωσων 




itp-iTcu 


50. 


<\κραξα<ξ παλιι/ 


6. 


ειδεται 


51. 


^ f απ pro απο 


7. 


οψεσ^αι, 




* €σχισθη^ pro €σ€ΐσθη 


8. 


μνημιου 


52. 


μνημ^α 


9. 


— ως δε enopeuovro απαγ- 




* αν€ωχθη, pro αν€ωχθγ 




γειλαι τοις μα^τ^^αις 




σαν 




αυτόν 


53. 


μνημιχύν 




^ ante και ιδού 


54. 


σισμον 




Ιχαιρεται, 


55. 


— απο* 


10. 


φοβ^ισθαι^ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MATTHAEUM 165 

VTrayercu f μ€χρις 

f k{(u) €Κ€1 pro κάκ€1 16. ^ 20. €lfl€t| 

11. 1[ \απ7ΐγγ€ΐΧον —αμήν 

14. Ίη.σομ€ν 

*ποι,ησωμ€ΐ/•\ pro ποι/ησομ€ν Subscr cvayyeXtoi' κατα| fia^ 

15. If — τα θ€ον man ι 



Digitized by 



Google 



2. SECUNDUM lOANNEM 

Quatemio Θ, id est usque ad κραβαττον σον 5, 1 1, ab alia manu (a) 

scripta est 

Inscr εναγγέΚιορ κατά ιωαννην man 2 aut d 





Caput I 




icpt? 
λ€υ€ΐτα9 • 


1. 


^ +oante^ 




* €ρούτησονσίν pro epoyrq- 


3-4. *€y€i/€To ovSe €1/' ο ycyo- 




σωσιν 




v€u €v αυτω ζωη* 


20. 


— και^ 


4. 


-ην^ 




< €γω ονκ ιμι 


5. 


φθ/€1 


21. 


+ παλιι/ • post ατηΌΐ/| 


6. 


^ * απο pro πάρα 




+ συ €ΐ• post ονν 




+ ην ante δ νομα 




— €1 συ 


8. 


€κΐΡος 




Xeyf 


9. 


^ φωτνζι 




+ τι Ουί/ • post €t|/I€l • 


U. 


CtSiOl 


22. 


I €ΐπαι/ 


12. 


γ€ν€σθ€ 




λβγις 


13. 


^ματων 


23. 


Η- α;^ια9 ποΐ€ΐΤ€ τας τριβονς 




* σαρκός• (σα in ras man c) 




αχτΓον post κϋ* 




f άλλα 




^ ante καθώς 


14. 


t πληρις pro πΚηρτη^ 


24. 


^ φαρι σβωι/ ' 




αΚηθιας • 


25. 


f €ΐπαι/ 


15. 


If μαίττνρι 




)8α7Γηίΐ9• 




+ νμίν post €ΐπον\ 




ι pro €1 




+ ος post €ρχομ€νος• 




t ονδβ pro ουτ€ bis 


16. 


ημι^' 


26. 


1fu/ii9 




+ ζωην post παι/τ€9 


27. 


— αντος corrti/ 


17. 


t /χω νσ€ως 




— θ9 €μπροσθ€ν μου yeyo- 




+ he ante χάρις . 




ι/β/ 




αλι^^ια 




< ονκ t/ii| €γω 


18. 


If ονδις 


2a 


If "^βηθαρια pro βηθαβαρα 




+ €1 fttj post πωπσΓ€• 




+ ο ante ιωαι/ιη}9 




€ΚΙΙ/09 


29. 


)8λ€πι 




-l• tyftti/ • post εξηγησατο 




— ο ιωαννης 


19. 


a πβστιλαι/ 




— προς αντον 




lOvSeoi • 




Xeyt• 



ι66 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



167 



"^ €ρων τας α/χα/οηας pro 
ΟΛρωρ την αμαρτιαν 

30. ^ *ν7Γ€ρ pro irtpi 

+ υμΛν'\ OTL• post €Ι/ΠΌν 
€ν\προσθ€ν 

31. Tjhiv 

— τω ante νδαη 

* βαπτιζιρ'ΐ pro ^βαπτιζωι^ 

32. Τ€θ€αμ€ 

καταβα^ον 

* ως] pro axrct 

* ftciOi/ pro €μ€ΐν€ν 

33. τ^διι^ 
βαΊτηζιν ' 

€18179 
κα|τα)3€ΐ/οι/* 

* αντω' pro αυτόν' 

t οιη-ος| (ν sup man ό) 

34. f €ορακα' 

35. f I πάλι pro παλιι^ 

umfKi 

36. Xcyi* 

€ΐδ€ 

+ o €ρων τας αμαρτίας τον 
κοσμσν\ post θν 

37. f |κ7;κοι;σαι/ pro kcu ι;κον• 

σαι/ 
< οι δνο αντον 

38. |<rrpou^i9 

39. ίΐ7|τιται, 
f €4παι/ 

ραββ€ΐ' 
Xc|y€T€ 

* μ€θ€ρμην€υομ€νον• pvoep- 

μην€νομ€νον 
μ€νις' 

40. Xcyt 
€px€T^at| 



* οι/ί€σ^αι* pro tScrc 
+ ονν post ήλθαν 

t ciScu/| 

€/iti/ai/ 
€κινην ' 

41. + δ€ post ItJI' 

σ€ψωνος\ 

42. ευρίσκω 
Xeyt 

-ο» 

43. + fcat post IP, 

-δ€ 

* ujavvov pro εωι/α 
€p/it}i/€ver€ 

44. — ο ιτ/σονς 

I yakiheavl pro yaXtXcuav 

Xcyt 
4- ο ΐ9 post αντωΙ 
ακολονθι, 

45. —ο 

46. ενρισκι 
Xcyi 

f μωνσης 

"VLOV 

* τω| pro του 
ναζαρεθ^' 

47. f ναζαρ^θ, 

δυνα|τ€ 
Xcyt 

48. + δ€ post €ΐδ€Ι^ 

Xcyt 

€ΐδ€ 

49. iXcyt 

t γι\γν(ύσκις' 
— ο ante ϊ5 



Digitized by 



Google 



i68 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



50. + αυτω post απ€\κρι,θη 

— και Xcyci αυτω 

< βλ€νς ci pro ct ο ^βασιλεύς 

51. + ΟΤΙ post σοι| 

— σ€ 

< τούτων μιζω 
1[ οφη- 

52. Xcyi 

— απ' α/οτι 
\ο\Ιβ€σθαΛ 
αναβ€νοντας\ 
καταβ€Ροντας• 

Caput II 

1. γ pro τρίτη 

γαλιλεα^Ί 

2. + €KL post 15 

3. |Xcyt 

4. + και ante Xcyt 

* συ pro crot 

5. [Xcyt 

f Icai/ pro av 

6. €fCt| 

< κατα τον καθαρι,σ\μον των 

ιου^^ων κιμα/αι* 
β pro δυο 
τρις- 

7. + και ante Xclyt 
a Xcyt 

* οι 8c| pro icot* 
9. tjSt 

Ιφωνι, 
10. Xcyt 

— T0T€ 

U. σηίμιων 



yaXtXcas»! 
/ia^T/Tcl 

12. — €19 Καπερναούμ 
— avrov* 

< I και οι μαθητ€ αυτόν ante 

και η μηρ 

^€Κ€1 

13. ίου8€ων * 

14. |κ€ pro και^ 

* KoXXv^Swrra^l pro κέρμα- 

ΤΜΓτας 

15. + ω9 post πονησας 
t €χ pro CK» 

* |τα κέρματα • pro το κέρμα 

* αι/€|τρ€ψ€ΐ/• pro ανεστρεφε 

16. < πωλονσιι/ τας irclpwrrepa? 
+ K<u post ei^€v|^€v• 

* μη (inter /i et tj est deleta 

littera ο ?) 
ενποριου • 

17. * Kcu β/ιιη^σΙ^τ/σαι/ pro εμ- 

νησθησαν 8c 
+ oTt post εστίν • 

* καταφαγετε pro κατεφαγε 
fiat • pro ft€ 

18. ιοι;δ€θΐ 
t €ΐπαι/ 

ση\μίον 
Βίκιτυεις 

19. f — ο ante ΐξ 

λυσαται| 
ήμερες] 

20. f είπαν 

tovSeoil 

μ KCU ^ pro τεσσαρακοντα 
και εξ 

< ο ναός ούτος οικο8ο\μηθη • 
ήμερες 

* yyt^l pro εγερεις 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



169 



21. 


* αυτός pro €Κ€ίΡος 


12. 


επιγια 


22. 


* η ν€στη pro ηγ€ρθη 




πιστβνβται• 




— ot /ζα^τ/ται 




* πιστευσττται • pro ιτιστεν 




* αυτω pro αντου 




σ€Τ€ 




— αντοις 


13. 


+ eoTti/ 09 post ουδις 


23. 


+ τοις ante lepoaoXv μοις 




* ανφ-η pro αναβφ'ηκεμ 




cn^/ita 




— ο ων ev τω ουρανω 


24. 


* ante βαυτό deleta est lit- 


14. 


t μωνσ-ης 




tera 




οντω 




γιι/οΜΓΚιι/ 




< δι ΧΆΐβωθην€ 


25. 


Xptai/, 




ανον pro άνθρωπου 




1 cytyi/uKTKev 


15. 


* €v αυτω pro €ΐς αντοι/ 
— fiTj απολι^ται, αλλ* 




Caput III 




* ίαη;!/ (ζωι/ man α η con- 


1. 


^ φαρισ^ων 




ex Ι/, add ν sup man ^) 




LOvSeOH^' 


16. 


όντως 


2. 


* avroi/ pro τοι/ ιησονν 




— αιτΓον 




ραββ€ΐ 




t άλλα 




f €λοιλ€^ας pro cXt/Xv^ag 


17. 


α neaTiXev 




ovSi^l 




— αιττου* 




< δΐΛ/ατ€ τα σημια ταύτα 


18. 


-δβ 


3. 


f - ο ante 19 


19. 


< αυτών πονη ρα 




δνι/ατ€ 


2α 


μιχτι 




€ΐδΐϊ/ 




€ρχ€Τ€ 


4. 


X€yt 




< αυτού τα €ργα\ 




— ante ι/ικοδι^/χος* 


21. 


^ αλτ^^ια*' 




δυι/ατ€ bis 




€ρχ€Τ€ 




γ€νρηθην€ bis 




* €ΐσιι/ pro €<rTw 




€ΐσ€λ^ιι/ 




ιργασμενα ' 


5. 


^ - ο ante Is 


22. 


% f €ΐς (ι sup man ^) 




δνι/ατ€ 




ιονδβαΐ' 




€ΐσ€λ^ιι/ 




t κακι pro και cK€t 




)8ασιλιαι/ 


23. 


4• ante ιωαι/η^ς 


7. 


δι pro δβι 




€ΐ^ωι/* pro αιι/ωι/ 




ykvvT) θηι/€ 




β/γυς 


8. 


θ€\ι τη/ι 




σα\ψ ' 


9. 


δυνατ€ 


25. 


^'^ίουΒ€ου pro ιονδαιωι^ 


10. 


— ο ante Is 


26. 


f ήλθαν 




t γιγνωσκις • 




f €ΐπαι/ 


11. 


t €ορακαμ€μ 




ρα)8)8€4 



Digitized by 



Google 



i/o 


WASHINGTON 


MANUSCRIPT III 




etSc 






* ου pro ο 




βαπτιζι 




6. 


€Kt 




€ρχοιητ€ 






t οδι; ποριάς pro οδοιποριας 


27. 


δυι/ατ€ 






+ δ€ post ωρα 




cu /ος pro αν 


θρωπος 




* ως pro ακΓ« 




λαμ/8αι/6ΐ/ 




7. 


+ KCU ante €p χαντοΛ 


28. 


υμις 

μαρτνριτοΛ ' 
t/it pro etjuti' 






σαμαριας 
Xeyi 




— €γω 




a 


μαθητ€ 




CKll/OV • 






αΐΓ€\η\υθιχταν 


29. 


χαίρι • 




9. 


Xeyi 
σαμαρνης\ 


30. 


δι 






€ΐου8€ος pro ιονδαιος 
f πιν pro πΐ€ΐι/ 


31. 


t ανοθ^ν 






€Γΐ9 pro αιτ€ΐ9 




— €κ της γης €ση, kcu 




<γυ*'αχκο9 σαμαρι/ηΒος ού- 


32. 


μαρτνριΙ 
ονδις 
λαμ βανι * 






σης '\ 
σνρχρωντοΛ * 
ιονδεοι 
σαμάρι ταις * 


34. 


aneariXev 
-οθ€ος' 




10. 


τ;δΐ9 
t πιι/ • pro πΐ€ΐν 


35. 


XV* 






* αυτοί/ (scr axrraov man λ 


36. 


^Χ* 






sed α' del man a aut ^) 




απιθων 




11. 


Xeyi 




j ουχ οι|ί6Γ€ 






<TO φρ€αρ eoTLV' βαθύ και 




μ€ΐ/ι 






ουτ€ αντλημα €χις * 
* και ποθεχ/ pro ποθ^ν ow 




Caput 


IV 




* €,στιν pro €χ€ΐ9' 


1. 


πλιοι/α9 




12. 


f μιζοι/ pro μ€ΐζωι/ 
4- το ζων post φρ€αρ 




βαίΓΓίζι, 




13. 


— ο ante ϊξ 




-ν 






διψτ;σι 


3. 


\ί0Χ)8€αν 
γαλιλ€αι^ • 




14. 


+ δβ post δ* αϊ/ 
+ βγω ante δωσ<» 


4. 


€δΐ 

σαμαριας * 




15. 


λ€γι 
€ρχω/ΐ€ 


5. 


€ρχ€Τ€ 






αι/τλα/• 




σαμαριας' 




16. 


/^^ Τ ^ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



171 



17. ΙίΙλβγι 

— ο ante ϊξ 
la € pro irevre 
€χις\ 

19. 1ί|λ€γι 

20. < τω opt τοντω 

Vftt9 

< ττροσκννιν Set '| 

21. IfXeyt 

< ywai, post /tot 

* πιστ€ν€ pro irixrrevaov 
epxere 

opi 
προσκυνησετοΛ 

22. νμις| 
προσκυνιτοΛ 

t pro ovK scr οοκ man λ, 
corr ουκ man ό (ο* del et 
V suprascr) 

\ιον8€ων 

23. t άλλα 

€ρχ€Τ€ 

αΚηθίΜ • 

t προσκννοχττας 
+ €v ττνί\ post avroi/ 

24. * 09 pro ο ^€09 

St 

προσκυνιν 
25• Xeyij 

€/)[x]crat| 
t (x/>wrT09) X|, id est χρ 
prim scr corr χξ man λ 

€Kt|/09 

* ai/ayjyeXXi pro ai/ayycXct 

* άπαντα * pro πακτα 
26. Xcyi 



27. * €0ανμ€ΐ{ό| pro €θανμασαρ 

* λαλβι • pro €λαλ€ΐ 
ουδις 

+ yc post /i€i/roi| 

λαλ&9 

28. Xeyt 

29. €iSer€ 

— ftot 

31. * και €v pro €i/ he 

4- αυ|του post μαθηται 

ραββ€ΐ 
32• φαγιν 

ν\μις 

οιδαται* 

33. φαγιρ • 

34. Xeyt 

* ποιήσω pro ποιώ 
Τ€λιακτω 

35. ^ V/it9 

XcyeroA 
^ ante €παρατ€ 
^βασασ^α^Ι 

36. — και^ 

Xa/i)3ai^i 
Icrvi'ayi 

* {ωι/ pro ζωην 

— και^ 
απιρων 

χ^ρν 

37. -Ο* 

(τπιρωι/ 

38. απ€στιλα 
θ^ριζιν • 

— ο 

v/it9 bis 

|κ€[κ]οπιακαται • 
cwreXtjXvl^arai • 

39. €κιρης 
σαμαρίτωρ\ 



Digitized by 



Google 



1/2 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



40. 


σαμαριται • 


51. 


καταβ€ ροντος • 




f ηρωτουν 




< νττηρτησαρ αντω οι δούλοι 




μιν€ pro μ€ΐ»ναΛ 




αυ του • 




€μιν€ν 




απι^/γιλαι/ 




€KL 




* αυτού pro σου 




β pro δυο 


52. 


<ττ;ι/ ωραν πα ρ αυτών* 


41. 


πλιους 




* €ΐπορ ουν pro και ctiroi/ 


42. 


-ση' 




— αυτω 




— αληθώς 




t €χ^€ς pro χ^βς 




— ο χριστός 




Χ pro φΖομην 


43. 


β pro δνο 


53. 


€κιρη 




€Κΐθ€1/ 


54. 


If Η- δ€ post τούτο 




— και, αττηΚθ^ν ] 




^ pro δ€υτ€ροι/ 




yaXiked 




< €πονησ^ν σημιον 


44. 


- ante ϊς 




ιουδ€ας 




€χι• 




γαλιλ€αι/ • 


45. 


ναλιλβαι^ ' 








γαλιλβοι* 




Caput V 




f €OpafCOT€9• 


1. 


ιουδεωι/ • 




* οσα pro α 


2. 


* 7->7 € πιΚ€γομ€νη 




+ τοΐ9 ante ΐ€ροσοΚυμοις* 




t βηθσαώα • pro βηθ^σΒα 




— αυτοί 




€ pro π€ΐ/τ€ 


46. 


— ο ιτ;σους 


3. 


^ κατ€ΚίΤ0 




γαλιλβας 




— πολύ 




Τ7σ^«/ι 


4. 


* €ίοδ€χο/χ€ΐ/οι pro €κΒ€χομ€' 




f καφαρναονμ 




νων 


47. 


* Tjicei/ pro T/icct 




— ατ^βλος yap • • • • κατ€ΐχ€Τθ 




i9V δίας 




i/oo^ftaTt 




'yakiXeav' 


5. 


€ΚΙ 




— αυτοί/' 




* μ κ{αι) η pro τριάκοντα- 




ιασητ€ 




οκτώ 




αποθνήσκω • 




+ αυτού' post axrOevia 


48. 


— ο ante ίς 


6. 


€ΐδω 




σημια 




κατακιμ^νον • 




€ΐδητ€• 




€χι• λβγι 




πιστ€υ<Γ>/τα*• 




^€λΐ9 


49. 


Xcyt 


7. 


If ante 7c^ 




απο^αι/ιι^ 




* ^αλη pro ^αλλτ^ 


50. 


Xeyt 




* οσω pro ω 




— και^ 




€ρχομ€ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



173 



καταβ€Ρί'\ 

€γιρ€ 
t {κραβαττον 

πβριπατί'Ι 
9. ^ — €υ^€ως 
t κραβαττον 

|π€ρΐ€7Γατι,| 
1[ ante ην δε 

€ΚΐνΎ) 

10. ^ ιονδεοι 

+ icatj post βστΜ/' 
* αριι^ pro αραι 
+ σου| post κραβαττον 

11. ^ *ο 8c απ€κρινατο pro aire 

κριθή 
f ποΜταςΙ pro ποιι^σα? 
f υγιην 
€Κΐνος 
11-12. — κραββατον σου και we-^ 
ριπατ€ΐ. ηρα/τηα'αν ow 
• • • • άρον τον 

12. f \κραβαττον 

13. €ΐ|α^€ΐς 

14. €ΐδ6 

15. + δ€ post απηλθ€ν 

+ και €ΐπ€ν\ αυτοις post tov 
δαιοις 

16. < 01 ιονδ{α|οι roi/ IP 

— και ζζητοχη/ αχ/τον αποκτά»- 

ναι 
+ τω ante σαβ\βατω, 

17. — ιησους 

* απ€κριθη pro απ€κρινατο 

18. < αποκτ€ΐναι οι lovSaioi^ 

19. ^ * Ι απ€κριθη pro απβκρινατο 
t [a/LtTji/' (1/ sup man 3) 

< αψ eavrov ττοιέιν 

— Tt 



* ο pro α 

20. διι«/ι;<ηι/ 

t Self»? 
davfia^i7rott,| 

21. < τους ν€κρους eyeipei ο Wrfp\ 

ούτως 

23. τιμωσ€ΐ^ 
Τ€ΐμα 

24. < ουκ epxerai €ΐς κρίσιν, 

25. * ακουσωσινργο ακουσονται 

* [ζησουσιν, pro ζησονται 

26. * ως pro oHmep 

< και τω νιω ζω7}ΐ/| €δωκ€ΐ^ 

27. — και* 

28. θαυμαζ€ται 
μνημι\οις 

* ακουσωσιν pro ακουσονται 

29. * €^€λ€υσοι/τ<α pro €κπορ€υ' 

σονται 

* |fc<u οι pro οι δε 

30. — πατρός 
32. μαρτυρι 

34. σωθτμαι, 

35. <προς ωραν αγαλίλια^τ^ι^αι 

36. * μείζων pro μειζω 

* δεδωκβι/ pro έδωκε 
τελιω<Γω 

— εγω* 

* μαρτυρουσιν pro μαρτυρεί 

37. * εκειι/θ9 pro αυτός 

< πω|ποτε ακηκοατ€^ 

— αυτού' 

38. εχεται| 

< Ι ει/ ufiii/ μ€νοντα^ 
απεστι|λει/ 
7Γΐστευ|εται, 

39. ερευνάται 
δοκε(.ται 

* ανται pro εκειι/αι 

40. ^ε|λεται 



Digitized by 



Google 



174 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



€\χηταΛ, 

42. t άλλα 

€χ€ται 

43. ^ \αμβαρ€ταί 
Ι \\ημ\Ιβ€σθαι^ 

44. δν^α<Γ^αι 

— ^€ου 

45. SoK€ir(u| 

Τ7λπ€ΐκατ€ • 

46. €πι|στ€υ€Τ<α' 

€πΜΓΓ€ν€Τ<α* 

47. πι|στ€υ€ται, 

* |πκΓΤ€υ<η7ται:| pro πκΓΤ€ν 

σ€Τ€ 

Caput VI 

1. ^ 2. * ηκολουθ^ί δε pro 
και ηκο\ονθ€ΐ 

* \θ€ωρονντ€ς pro ore €ωρωι^ 

— αντον 
σημια 

3. * ονι^ pro 8c 

— ο ante ϊ§ 

4. ^ 5. <T0V9 οφ^αλ|/ϋΐους 

ο ϊς, 

— τοι/ 

* αγορασωμ€ν pro αγορά- 

σομ€ν 
7. +ο ante φίλιππος 

— αυτωι^ 

9. — CV 

* θ9 pro ο 
10. ^ πονησαται 

α\ναπ^σίν^ 
Ί" αι/€π€<Γαι/ 

— οι 

* ως pro ωσει 



πεμτακατχειλιοι, | 

11. * ουι/ pro δε' 

— TOL•^ μαβιμοΛ^^ οι, δε μάθη- 

TOLL 

12. awayayerai» 
t Ιπερίτσευσαμτα 

13. * errepur^evaap pro enepur- 

σενσε 

14. ειδοισες 
σι^Ιμιοι/, 

— ο ιησονς 

— ΟΤΙ 

15. ^ — αντοι^ 

— παλιι/ 

16. οψείτα 

— οι μαθητού αυτόν 

17. ει//3ίϊ|τες 

Ί* καφαρναουμ* 

* ονπω pro ουκ 

18. t διιτγειρετοΙ (ε* corr man ι 

sine ras ex t) 

19. K€ η \\ pro ε«€οσ•4πει^ε 

η τριάκοντα 
\γ€ΐ,νομ€νον 

20. ει/χει 
φοβ€ΐ\σθαΛ^ 

21. * αντον βαλιν pro \αβ€ΐν 

αυτόν 
< €y€vero το πΚοι\ον 

22. f ihov pro ιδωι/ 

— εκειι^ο εις ο €ν€βησαν οι 

μαθηται αχττου 

* πλοιοι/ pro πλοιαριοι/' 

23. * Ι πλοία pro πλοιάρια 
+ της ante τΐ)8εριαδος 

— εγγύς του τόπου 

24. —και' 

* πλοιάρια pro πλοία 
f καφαρναουμ 

25. f €ΐπαι^ 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM 


ΙΟΑΝΝΕΜ 175 




ραββ€. 




+ €v post αυτοι^ 


26. 


€iSerat 


45. 


— του ante θυ 




σημια 




— ουν 




€φα yerat 


46. 


< €ορακ€ τις 




^χορταχτθηται] 




* αντος pro ούτος 


27. 


^ργαζ^σθαι 




€ορακ€ν 




€σφρα γ€ΐσ€ΐ/ 


47. 


If - €ΐς €μ€ 


28. 


* αυτω, pro προς αυτόν 


48. 


€ΐμ€ί 




* πουη σωμ€Ρ pro ποίονμ^ν 


49. 


< €v τη €ρημω το μαι/|/α 


29. 


^ -ο ante Τξ 


53.. 


€ψ€1 




πιστευστίται 




* ζη\σ€ΐ pro ζησ^ται 


30. 


— συ 




-δ€ 




(τημιον 




— ην €Τγω δακτω 


31. 


* δ€δωκ6ΐ/ pro €δωκ€ΐ^ 


53. 


- μη man ι, add sup man 4 


32. 


t μωυσιης 




φαγη rat 




* € δωκ€ΐ/ pro 8c8<u#c€v 




πιι^ται 




αΚηθ€ΐνον '\ 




€χ€ται 


35. 


-δ€ 


54. 


f καγω pro kcu 6/ω 




€ΐμει 


55. 


* αληθής pro αλτ^^ως bis 




πιναοΊ], 




ποσ€ΐ9, 




t διψι^σα 


56. 


π€ΐι/ωι/ 


36. 


f άλλα 




Η- post το atfta iterum scr 




εωρακαταχ 




€X€L ζωην αιωνιον, καγω αι^α- 




+ μoty post πκΓΤ€υ€ται 




στη σω αυτόν τη έσχατη 


3a 


* απο pro €κ 




ήμερα, η γαρ σαξ μου 




* ποιη σω pro ιτοιω 




αληθής €στιν βρωσις, και το 


39. 


— πατρός 




αχμα μ{ου) αληθής εστίν 




* αντοι/ rq έσχατη pro αντο 




ποσις, ο τρώγων μου την 




€1/ 7->7 €σχατη 




σάρκα και πίνων μου το 


40. 


* γαρ pro 8c 




αιμα| 




* 7Γ/)^ μου, pro πβ/ιψαι^ος /ic 


57. 


απεστιλεν 


«L. 


If €ψ€1 


5a 


— υμών το μαι/ι/α 


42. 


— και την μητέρα 




< τον αρτον τούτον 




* νυν pro ουι/ 




* ίη<^ pro ζησεται, 




— ούτος 


59. 


f καφαρνα ουμ\ 


43. 


^ απ€κρ€ΐ»θη 


60. 


— εστίν 




γογγυζ€ται 




< ο λόγος ούτος, 


44. 


ονδίς 


61. 


ιδως 




+ προ9 ftc' post αυτον^ 


62. 


* ει,&η ται pro θεωρητε 




f καγω pro και €γω 


63. 


* λελαλι^κα pro λαλώ 



Digitized by 



Google 



1/6 


WASHINGTON 


MANUSCRIPT III 


64. 
65. 

66. 


•j" άλλα 

— ΟΤΙ 

— μου 

< των μα θψων αυτού αιτηλ' 
θον 


16. 
17. 

la 


+ συν post ^θαυμαζον 
-λ-ουν post \απ€κριθη 
- θ€\η 

* ποιη pro noieiv 
α8ικ€ΐα 


67. 


If e^^erai 


19. 


f μωυσης 


68. 


— ουν 




ζητείται 


69. 


* αγιθ9 pro χριστός ο νιος 




α ποκτιναχ^ 




— του ζώντος 


20. 


— και €ΐπ€ 


70. 


^ 71. * ι,σκαριωτου pro 




ζψί 




ισκαριωτην 

f €^1€λλ€Ι/ 

< παραδιδοι/αι αυτόν 


21. 
22. 


αποκτιναΐ'Ι 
^ θαυμαζ€ται\ 
f μωυσης 




Caput VII 




f μωυ σ'€ως 
π€ρίΤ€μν€ταΛ 


1. 


^ < ftcra ταύτα π€/)ΐ€7Γατ€ΐ 


23. 


f \μωυσ€ως^ 




ϊς 


24. 


Kpiverai 




* €ΐχ€ΐ/ ^ξουσιαν pro τ^^βλβι/ 




* Kpiverai, pro κρίνατε 




απο /cTti^at, 


25. 


anoKTivaXy 


2. 


^ 3. * και €ΐπον pro €ΐποι/ 


26. 


€ΐδ€ 




ουι/ 
μ€Γαβηθ€ί 
* ^€ω|/)ΐ7σουσιι^ pro θ^ωρηη- 


27. 

2a 


— αλι^^ως* 
f γιγνωσκ€ΐ 
^ -ο ante ϊς 




σωσι 




— και^ 


4. 


* αυτό pro αντος 




Ct/X€t, 


5. 


* €πισΎ€υσαν pro emaTevov 




αλ77^€ΐ|ι/09 


6. 


^ — ουι/ 


29. 


-δ€ 


7. 


* ουδβπω pro ονττω 
μισιν 




€ΐμει 
απβστιλβι/, 


8. 


/Χ€ΐσ€1 

αι/α βηται 
— ταύτη ν^ 


30. 
31. 


* τας χείρας^ pro ttji^ Χ«ρα 

* €#c του οΌ όχλου πολλοί 

pro πολλοί δε €κ του 




< €μος καιρός pro ο καιρός 




όχλου 




ο €μος 




— ΟΤΙ 


9. 


^ * αυτός pro αντοις 




* μη pro fti^Ti 


10. 
12. 


< €19 την eoprqv, ante τοτ€\ 

< πολύς post 771/ 


32. 


— τούτων 
απ€στιλαν 


14. 


* μ€σης ουσης^ pro fie- 




< οι αρχιερείς και οι φα ρι- 




σουσης 




σαιοι 


15. 


— και 


33. 


^ —αντοις 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



177 





< γρονον μικρόν 




+ ΤΟ προτ€ρον post αυτόν 




€ψ€1 


51. 


* πρώτον παρ αυτού pro παρ 


34. 


ζ7ΐτησ€ται 




αυτού προτ€ρον 




€v ρησ€ταΛ^ 


52. 


απ€κρ€ΐθησαν 




€l/Ll€t 




f €ΐπαι/| 




Βχη/ασθοΛ 




+ τα9 γραφας post €ραυνψ 


35. 


^ ΒιΒασκίρ 




σον 


36. 


< ο λόγος ούτος 




ciSe 




ζητησ€ται, 




* eyeiperai- pro €γηγ€ρται 




ενρτησ^ΟΛ 


53-νπΐ, 11. — και €πορ€υθη • • • • 




€ΐμ€1 




μηκ€τι αμαρταν€ 




8υναχτθ(η 






37. 


% —τη μ€γάΚη 




Caput VIII 




ιστη\κ€ί 


12. 


^ < αυτοις €λαλ77σ€ΐ/ ο ϊς 




* €4 pro eap 




* και €ΐπ€ΐ/| pro λβγωι/ man 




π€ίΡ€τω, 




Ι, sed > sup και et in 


39. 


* €Καμ βαρορ pro €μ€\\ον 




marg λ€γωι/ scr man 2 




\αμβαν€ΐν 




€ΐμα 




* τηστ€νσαντ€% pro ττιστεν 




f π^ριπατηση 




0I/TC9 


14. 


^ < τ; μαρτυρία μου σΧηΟης 




- ante ϊς 




€στιν. 


40. 


— πο\\οι 


15. 


KpeLveraXj 




< €κ του όχλου ουν 




κρ€ΐνω 




* των\ \ογων αυτού pro τον 


16. 


— KaC^ 




\ογον 




κρίσεις 


41. 


+ ΟΤΙ post cXeyoi/* 




* αληθ€ΐνη pro αληθής 




* οι pro άλλοι' 




ClflCl, 


42. 


ου\(ει 


la 


€ΐμ€1 




<€/)χ€ταιοχς,| 




μαρτυρι 


43. 


< eyevero ev τω οχΚω 


19. 


lySctrai'l 


45. 


f αυ αυτοις pro αυτοις 




<αι/ TjScirai•* 




ηγαγεται 


20. 


— ιησους 


46. 


+ αντοις post απ€κρίθησαν 


21. 


— ι-ϊ^σους 




< €\άΚησ€ν ούτως 




ζητησεται 




— ως οντος ο ανθρωττος 




αποθαν^ισθοΛ^ 


47. 


π€π\ανησθαι^ 




^υνασθαι, 


48. 


-€Κ' 


22. 


δυι/ασ^αι 


49. 


t άλλα 


23. 


* €λ€γ€ΐ' pro €ΐπ€ΐ/ 




* etrapaTOL pro εττικαταρατοι 




cστα^ pro βστβ bis 


50. 


If — ι/νκτος 




€ifi€i bis 



Digitized by 



Google 



178 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



< τούτον τον κοσμον bis 

24. —ση^ 

αποθαν^ισθοΛ bis 
τηστ^νστμαι 

25. Tf * [βιποι/ pro ekeyov 

26. * €ΐπ€ΐι/ pro λαλ€ΐι/ 
Ί* άλλα 

* λαλω| pro λβγω 

28. — αυτοις 

|υψω<Γ»;ται 

€ΐμ€ί 

€Β€ΐ8αξ€ν\ 

— ο πατήρ μον 

29. — ο πατήρ 

30. % 31. * ftcjnTTat pro μ€ΐνητ€ 

|€crr<u, 

32. γνωσ€σθαι 

33. ^ *προς αντον pro αντω 

— on 

34. ^ 35. οιΚ€(α 

— Ο νιος μ€ΐ/€ΐ 6t9 τοι^ αιοιι/α 

36. — ο υιθ9 

€σ€σ^αι,| 

37. COTCU 

αποκηι^αι, 

38. * |α €γω pro €γω ο 

* ατΓΟ τον ifjSf? ταντα pro 

πάρα τω πατρι μον 

— OW 

* α ηκονσατ€ pro ο €ωρακατ€ 

* τον ifjSf?! pro τω πατρι 

— VfUUI/ 

|ποΐ€ΐται• 

39. €ΐποι/ pro ειπεκ (error edit 

Oxon) 



— αρ 

40. ζητ€ΐ,\ταί 
αποκτιναχ 

41. TToietTat 
f |€ΐπαι/ 

— ονν 
πορνια^ 

f γ€γ€|ϊη7/χ€^α, 

42. ^ — ονΐ/ 

+ ονκ post €μαν|τον 
f άλλα 
α|π€στιλ€ϊ/, 

43. γινωσκ€Γαι 
δνι/αΐΓ^αιΙ 

44. Η-τον ante πρξ^ 

corat, 
|6πι^νμ€ΐα9 

^€λ€Τ<α| 

f ονκ pro ονχ 

45. ^ πι|στ€ν€ται 

46. -δβ 

* δι|ατι (δια ίη marg, τι ίη 

ras man 3) 

— νμ€ΐς 
πΜΓΤ€ν€Τ<α 

47. oKovcrcu 

CCTTOl, 

4a —ovp 
f 6ΐπαι/ 
ο'αμαριτ^ς 
49. ατιμαζ€ταχ 

51. <τον €μον \ογον pro τοι^ 

\oyov τον €μοι/ 

52. — ονν 

* γ€υσηται pro ycvo"CTat 

53. — πατρός ημών 

54. If * δοξάσω pro δοξάζω 

— ftov* 
λβγβται 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



179 





* ημωρ pro υμών 




< σημχα τοιαύτα 


55. 


Ί* καν pro και, eav 


17. 


+ ουν post λ€γουσιν 




* υμιν pro υμών 




t ην€ωζ€ν pro ηνοιξ€ 




f αΧ\α 


18. 


<ην τυφλός 


56. 


€ώη 


19. 


— λ€γοντ€ς 


57. 


^1[€ωρακ€ς, 




λ€γ€Τ<α 


58. 


|ct/i€l, 




<^λ€7Γ€1 α/οτι, 


59. 


-δ€ 


20. 


— αντοις 




— Βίζλθων δ^α μ€σον αυτών 




f €ΐπαι/, 




και παρηγ€ν συτωζ 


21. 


* η τις in ras man ι (τις 
prim scr) 




Caput IX 




f ην€ωξ^ν pro ηνοίξεν 


2. 


ραββ€ΐ 




<ηλικ€ΐαν €χ€ΐ αυτός 


3. 


— ο ante ις, 




— αυτόν €ρωτησατ€' αυτός 


4. 


* ημάς pro c/x€ 




* €αυτου\ pro αντον* 




δι 


22. 


* συν€θ€ντοργθσυν€Τ€θ€ΐντο 




* ημάς pro ftc 




f αν pro €αι/ 




* ως pro «ως 


23. 


t €ΐπον (corr €ΐπαι/ man 4) 


5. 


ειμ€ΐ 




ηλικ€ΐαν 


6. 


χα^€ 




* €π€ρωτησατ€, pro €ρωτψ 




f τοχ^ (ο man 4) 




σατ€ 


7. 


i/€u/f€ pro ι/ιψαι 


24. 


< τον ανθρωπον €κ Βευτζρου 


8. 


* προσιτής pro τυψλος 




f eiirai^ 




ΊΓροσβτωι/, 




< οντος ο αΐΌς 


9. 


-οτι' 


25. 


— και €ΐπ€ΐ/ 




* cXc γοΐ' ονχι οιλλα pro δε, 


26. 


* ουν pro δ€ 




OTL 




— πάλιν 




€ΐμ€ί>\ 




t ην€ωζ€ν pro ηνοιξ€ 


10. 


Ί* ην€ωχθησαν 


27. 


θ€λ€ται bis 


11. 


— και €ΐπ«/* 


2a 


* και βλοιδορτ^σαΐ' pro cXoi- 




— 7->7ΐ/ κολυμβηθραν 




Ζορησαν ουν 




* τοι/ pro του ante σιλωαμ 




t €ΐπαν, 




* 0W pro δ€ 




< μαθητής ci 


12. 


* και evirav pro €ΐποι/ ουν 




t μωυσ^ως 


14. 


* €v η ημ€ρα pro ore 


29. 


f μωυσ€ΐ 




f ην^ωζεν 


30. 


< τοντω γαρ 


15. 


<μου em τους οφθαλμούς 




f ην€ωξ€ν pro αν€ύ)ζ€ 


16. 


<ουκ eoTLV ούτος πάρα θυ 


31. 


f άλλα 




ο ανος 


32. 


t τ;ι/€ ω^€ΐ/ pro tyi/oifc 




+ δ€ post άλλοι 


34. 


Ί* βιπαΐ' 



Digitized by 



Google 



1 8ο 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





t βξββάΚαμ 


14. 


1[ €ψ€1 


35. 


+ δβ post ηκουσ€ν 




* γινωσκουσιν μ€ τα €μα^ 




— βξω 




pro γιι/ωσκομαι νπο των 


36. 


— αντω 

* avox) pro θ€ου 

— αττ^κριθ-η €K€u/o% 

— €ΐπ€ 


15. 
16. 


€μων 
γ€ΐνωσκ€ΐ 

* Βώωμι pro τιθημι 

* εκ sup tamen man ι 




+ €φη post €στ(,ν 




< δει μ€ 


37. 


-δ€ 




* \ακουσωσιν,ρτο ακουσουσι 


38- 


f € ορακας 
39. —ο Se €φη • • • • €ίπ€ΐ/ ο 


17. 


* γ€νησονται pro γερησβται 
τι θημ€ΐ 




νήσους 




* αυτ*/!/ (τ; in ras man ι, α 


40. 


— και^ 




prim scr) 




< μ€τ αυτόν οντ€^ 
f €ΐπαι/ 


18. 


ερει 
τιθημ€ΐ 


41. 


€ΐχ€ται 
\νγ€ται 




+ και post ε/χ,αντου, 

* πάρα (παρ in ras, a' sup 




* αι αμαρτιαι pro ly ow/ 




tamen man i, απο prim 




αμαρτία 
* Ι/χβι/ουσιι/, pro μ€ΐ/€ΐ 

Caput Χ 


19. 
20. 
21. 


scr) 
— ow 

% [ακούεται • 
* ekeyou δε άλλοι pro άλλοι 


2. 


* c/ccti/09 €στιι/ ο ποιμην pro 




ελεγοι/ 


3. 


ποιμην €cm 
* <^ωι/€ΐ pro καλεί 


22. 


* ανοιξαι^ pro avoiyeiv 
^ * τότε pro δε 


4. 


— fcat* 




evK^via 


7. 


* παι/τα pro πρόβατα^ 
— παλιρ 


23. 


— και 

f σαλο/Λωμτος, 


8. 


ειμει 
< ηλθον προ €μον 


24. 
25. 


βρεις, 
πιστεύεται, 


9. 


€ψ€ί 

f αν pro €αι/ 

— και εισελενσετα* 




— τω 

+ αυτά post μου, 

+ τα έργα post ταντα 


10. 
11. 


f περί σο^' 
ει/χει 


26. 


* μαρτυρήσει pro μαρτυρεί 
t άλλα 


12. 


-δε 




πιστεεται, 




* εστίϊ/ pro εισι 




* ΟΤΙ ουκ pro ου γαρ 




- τα πρόβατα^ 




εσται 


13. 


— ο δε μισθωτός φ€υγ€ΐ^ ση 




— καθώς €ΐπον υμιν 




μισθωτός εστί 


27. 


* α κουουσιν^ pro ακούει 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



i8i 



2a 


<διδωμ€ΐ αντοιςΙ ζστην αιω- 

VLOP, 


4. 


€ΐδ€ 

ασ^€ΐ/ια| 


29. 


* ο pro ο9 






f άλλα 


30. 
31. 


< πάντων ftci ζων 
Η-/ίόύ (scr et del 
post ο Ψηρ 

— συν 

— οι lovScuot 


man ι) 


7. 

8. 
9. 


* γωμεν pro αγωμεν man ι, 
corr αγωμεν man 3 
(aut 2) 
pa^)8ci 
— ante ϊξ 


32. 


^ —καλά 
+ ονν post ΤΓΟΙΟν 
— αιπ'ωί' 
\ιθαζ€ται 






< ω pat ewrti/ 

— τούτου man ι, add •/. sup 
et in marg ^τοντου man 

2 


33. 
34. 


— Xeyoi/TC5 

— ante ϊς 




10. 


προσκοπτι 

— TO 


36. 


+ ΟΤΙ post νμω\ 

βσται, 

απβσηλβν 

Xcycrat 
— τον ante Λι 




12. 
14. 


* αντω OL μα ^τρ-αι, pro 01 

μαθηται αυτού 
— ovv 

* λβγβι pro €ΐ7Γ€ΐ/ 
f παρησια 


37. 


€t/lCt, 

πιστ€υ|€ται 




15. 


πιστών σηται 
f άλλα 


38. 


* irur TCveTcu pro τηστεσητ^ 


16. 


σννμαθηταις 




* πιστ€υ€ται,| pro 


πιστβυ- 


17. 


< εν τω\ μνημιω έχοντα^ 




σατ€ 




18. 


- ως man ι, add sup man 2 




* αι/αγι/ωτ€ pro ιι^α 


γι/ωτ€ 


19. 


* πο)\Χοι δε pro και πο\\οι 




* γίνωσκ€ται pro 


πιστ€ν 




* την μαρ θαν και την μαρί' 




(TTJTC 






αν, pro τας περί μαρθαν 


39. 


* τω 7Γ/51, pro αυτω 
< αν τον πάλιν 






και μαριαν 
— αυτών 


40. 


* €/X€U/ pro €μ€ΐν€ν 




20. 


— ο ante ϊς 


41. 


< €ποιησ€ν σημιον 
* ovSc €Γ, pro ονδβι^ 




21. 


* βκαθητο, pro εκαθ€ζετο 
< ουκ αν α πεθανεν ο αδελφός 


42. 


— ιωαννη^ 

* πολ λοι ovi/€7rtaTCvaai/pro 




μου, pro αδ€λ<^ος ftov 
ουκ αν ετεθνηκει 




#cat €πιστ€υσαν 


πολλοί 


22. 


f cai/ pro αν 




< €19 αυΓΟϊ/ cicct * 
Caput XI 




23. 


* αίτησης pro αίτηση 
^ 24. f αναστησεται (c 
man ι corr sine ras 


1. 


^ 2. αλι ψασα 






ex t) 


3. 


απβστιλαι/ 




25. 


1[ €l^Ct 



Digitized by 



Google 



1 82 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



26. 


— €19 CflC 


45. 


— Ο νήσους 


28. 


* TovTo pro ταντα 


47. 


< ποι ει σημεία 




+ OTL post «πουσα 


48. 


ούτως 


29. 


+ 8c post €Κ€ίΡη 




* ττ^ι/ πολιι/ pro τοί' τόπον 




* ηγ^ρθη pro cyctpcrat 


49. 


— ων 




* ΉΡΧ^'^^ P^^ €ρχ<εται 


50. 


* λογιζζσθοΛ pro διαλογί- 


30. 


+ en post ηρ 




ζεστε 




— τ; ante μαρθα^ 


51. 


* άρχων pro αρχιερευς 


31. 


OLKeia 




f τ7/χελλει/ 




* δο^αι/τ€9 pro \€γορτ€ς 




* αποθνησκ€ΐν ϊς pro 117- 




μνημίθρ\ 




σους αποθνήσκων 


32. 


-ην 


53. 


^ * ε^ουλευσα το pro συν€' 




+ 8c post ιδονσα 




βουλενσαντο 




* αντου προς τους πόδας pro 




αποκτινοΗΤίν 




€ΐς τους πόδας αντου 


54. 


* ο ουν ϊς pro ιτ^σους ουι/ 




< μου απβ^αι/βν 




t ΑΦΡΨ 


33. 


iBev 




f fcai εκεί pro κακω 




-αντη man ι, add sup 




* ε/χει Ι/ει/ pro διετρι^ 




man 2 




— αυτού 


34. 


είδε, 


57. 


— και' 


36. 


βιδε 




* ει/τολας pro ει/τολτ^ι/ 


37. 


f €8υνατο 






38. 


* ενβριμων pro ^μβρψω- 




Caput XII 




μ€νος 


1. 


— Τ€θνηκως 




μνημιον^ 




-f ϊς, post ν€κρων 




σττηΚ^αν 


2. 


Βιπνον 


39. 


* τετελευτηκοτος pro τ€θνψ 




+ αυτω, post διτ^κοι/ει 




κοτος 


3. 


ι^λιψ? 




τ€ταρτ€ος 




οικεία 


40. 


t oi/nj 




— εκ 


41. 


— ου 171/ ο Τ€θνηκως κ^ψ^- 


4. 


* δε ιουδας ο Ισκαριώτης 




νος 




εις τωι/ μαβη^των αυτού pro 


42. 


η8ιν 




ουι/ εις εκ τωι/ μαθ^ιτων αυ- 




απε στιλας, 




τού ιουδας σιμωνος Ισκαριώ- 


43. 


* εκραγεί/, pro εκραυγασε 




της 


44. 


ίοιριαις,Ι 


6. 


f γλωσσοκομιοι/ 




όψεις 




* εχοι/ pro είχε και 




< ο ϊς αυτοις 


7. 


+ ιι/α post αυπ^ν 




λυσαται 




* '^Ρ^ ^ Ρ^^ Τ€τηρηκ€ν 




α<^εται 


8. 


εχεται bis 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



183 



9. 


* όχλος πα \υς pro όχ- 




— TOVTOxf^ 




λος πολύς €Κ 


34. 


+ ουν post απ^κριθτ) 




— €κ ν€κρων 




< λ€γ€ΐς συ 


10. 


αποκη,νοΗΤίν^ 


35. 


* ev νμιρ ρΥθμ€θ υμωι/ 


12. 


— ο ante ϊς 




π€ρίπατ€ΐ ται 


13. 


* €κραυγαζον pro €κραζον 




* ως pro εως 




+ και post ϊΏ;, 




c^erat 


14. 


€κα^€ΐσ€ΐ/ 




* λα^τ;, pro καταλαβη 


15. 


* θυγατηρ pro θνγατ^ρ 


36. 


* ως pro €ως 


16. 


-δ€ 




€χ€ται 




— ΤΟΤ6 




TTtoTCvercu 


17. 


€μαρτνρι 




yeirqaOaLj 




μνημΛου 


37. 


ΟΊ) μια 


18. 


— ο ante όχλος 


40. 


* €7Γηρωσ€Ρ pro π€πωρωκ€ν 




* 7)K0va(w pro ηκουσ€ 




€ΐΒθΗΤΙΡ 




σημιον^ 




* €πιστρ€ ψωσιι/ pro επι- 


19. 


θ€ωρ€ΐται 




στραφωσι 




α}φ€λ€ΐται 




* ιασομαι pro ιασωμαι 




€ΐδ€ 


41. 


* €7Γ€ΐ pro ore 


20. 


< €λλην€ς τιι/€ς 


42. 


— και €κ 




* ανα βαντων pro αραβαι,- 




< πολλοί τωι^ αρχόντων 




νοντων 


43. 


* vTTcp pro Τ7π€ρ 


21. 


+ τω ante φιλιτητω 


44. 


< €κραξ€ν δ€ ο ϊς pro ιτ^σους 




t ^τ^δσαιδα 




δ€ €κραξ€ 


22. 


4- ο ante φιλιτπτος* 




Ί* άλλα 


23. 


* αποκρΐΡ€ται pro απ^κρι- 


46. 


^ 47. +/Χ17 post ftOU 




νατο 




* μηΒ€ φύλαξη, pro fcai μη 


25. 


* απολλν€ΐ pro απολ€σ€ΐ 




τιι,στευη 




< φν λα^βι αντην €ΐς ζωτ}!/ 




f άλλα 




αιωι/ιοι/,| 


48. 


— τη ante c αχάτη 


261 


<τις Ζιακονη 


49. 


< €ντολην ftoi 




< €γω ciftet 




* δβδωκο^ pro €Βωκ€ 




— Kat^ 


50. 


< €γω λαλώ 


28. 


1ί ante ηλθεν 




όντως 


29. 


* δ€ pro OW 








χ 




Caput XIII 




* ^στηκως pro βστως 








+ δε post άλλοι 


1. 


* ηλθ€ν pro €ληλυθ€ν 


30. 


1[ - ο ante ϊς 


2. 


8ίπνου 




< ι; φω νη αυτή 




* γ€ίνομ€νου 


31. 


κρίσεις 




* ιι^α πα ραδω αντοι/ ιδα σει- 



Digitized by 



Google 



1 84 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





μωρος urKaptanrf pro 


23. 


4- €#C post Ct9 




tovSa σιμωνο^ ισκαριω- 




— αυτού 




τον Lpa αυτόν παρα£ω 


25. 


* ovv pro δε 


3. 


— ιησους 


26. 


— ο ante ϊ9, 




* €δωκ€ΐ' pro Β€Βωκ€ν 




* δώσω €ρβαυφας το ψω/ιιον, 


4. 


Βιπρου 




pro βαυφα^ το φωμιον 


5. 


€κμασσί,ν 




€πιδωσω 


6. 


ρυιτης 




€1/ )8αψας pro ζμβαυφα^ 


7. 


* σοι pro συ 


27. 


^ ante λέγει ουι/ 




* τι, pro άρτι 


28. 


-δε 


a 


< μον τους πόδας 


29. 


επι pro επει 




— ο ante ϊς, 




f γλοΗτσοκο μχομ 


9. 


< π€τροζ σ€ίμωρ, 




— ο ante ιουδας, 


10. 


* ουκ «χει xpiav ct fit; pro 


30. 


< €ξηλ\θ€ν ευ^υς, pro ευθέως 




ου xpeiav c^et >y 




ε^ί^λ^ει/ 




coTcu pro €στ€ 


31. 


+ OW post οτε 


U. 


f παραδιδουΐΑτα 


32. 


— ει ο ^εο9 €Βοξασθη ει/ αυτω 




+ ΟΤΙ post €ΐπα/ 




— και €νθυς Βοξασέι αυτόν 




ουχ€ί 


33. 


μ^ικρον 




εσται, 




€ΐ/ιει,| 


12. 


^ * βαυτου pro αυτού 




ζΐ7η7<τετα4 




* και αρ€π€σ€Ρ pro avwir€r 




* €φηκα pro ειττοι^ 




σων 




— OTL 




γΐρωσκ€ταΛ 




— εγω 


13. 


φων^ίται 




δυι/α σ^€α 




XcycTat 


34. 


Κ€ΐτην 




etftct 




αγαπαται* 


14. 


€l/€tt/ia 


35. 


εσται 




ο φ€ΐλ€Γ€α 




εχτ,ται 


15. 


υτΓοδιγ/χα 


36. 


< ακολου^τ;σεΐ9 δε varepH 




ποίί^ται, 




— μοί' 


16. 


t /xct ζοι/ pro μβιζωι^ 


37. 


+ νυν post σοι 


17. 


corat 




* άρτι υττερ σου ttji/ ψυχην 




ποι >;ται 




/ίου pro άρτι; την ψυ- 


18. 


t άλλα 




χτεί/ μου υπέρ σου 




* €7Γηρκ€Ρ pro enrfpeif 


sa 


* αποκριι/εται pro απ€κρίθη 


19. 


πίστευσητοΛ 




— αυτω 




€t/I€t, 




Ί* φωνηση 


20. 


f αϊ/ pro βαι/ 




* συ /χε απαρνηση pro 


21. 


^ παραδωσι 




απαρνηση μ€ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM 
Caput XIV 

1. TTMjreverat bis 

2. oticeia 

— αϊ/ 

+ otl\ post υμιν^ 

3. — και* 

j* παραΧημ\%Ιβομαι 
< \€γω €ΐμα 

4. — βχω 

— <Ηδατ€* 

5. — K(U 

7. * €γνωκ€\ται pro €γνωκ€ΐτ€* 

* γνωοΓ^σθοΛ^ pro €γνωκ€ΐ/Γ€^ 

— αϊ/ 

f γιγι/ωσκ€Γα^ 

8. δι^οι/ 

9. * τοσουτω χρονω pro τοσον 

τοι/ γρονον 
€ίμ€ί 

— και* 

10. < ποιβι τα €pya avrosj 

11. mareverai, bis 
+ y€ post €t δ€ μη 

— /iOt' 

12. — μον 

13. αι|τ7;σ7;ταχ 

14. H Η- ft€ post αιτησηταί 

15. αγαπαται 
17. f γιγι/ωσ•*ο€ΐ,| 

— αντο* 

-8c 

γιρωσκ€ται, 

* αντοϊ/ pro αντο* 

* coTti/, pro coTcu 

19. θ€ωρ€ΐτ(η 
ζησ^σθοΛ^ 

20. -€!/* 



ΙΟΑΝΝΕΜ ι85 

22. + #cai post I Tec 
< μ€λλ€ΐς ημι,ρ\ 

23. — ο ante ϊξ 

* 7roii7^o/Lt€^a,| pro ποιησο- 

μ€Ρ 

24. a^overat 

25. ^ post νμιι/ μ€ΐ/ω| amissa 

sunt duo folia ad verba 
jeai/ δ€ πορευθώ, XVI, 7 

Caput XVI 

10. — μου 

θ^ωριται 

11. K€fCpiT€*| 

12. Ζυ\νασθθΛ 

13. -δ€ 

* €1/ η; αλΐ7^€ΐα τταστ;, pro 

€ΐς πασαν την αΚηθ^ιαν 

* ακουσ-βι pro αϊ/ ακονση 

14. f |λτ7/ιψ€ται 

15. * λαμβαν€ΐ pro Xiji/iCTat 

16. * ovic€rt| pro ov 

θεωριται 
ο|ψ€σ^αι 

— ΟΤΙ εγω υπάγω προς τον 

πατ€ρα 

17. f €ΐ7Γαι/ 

* ovicc |τι pro ον 
θ^ωριται 
\α^εσθαι 

— ΟΤΙ 

18. < τι €στιι/ τούτο] 

— ο λβγβι 

19. f \€γνοι pro βγι/ω 

— ονι/ 

— ο ante ϊξ 

* ημζλλον pro ty^cXoi/ 
ζτ/τιίται 
θ^ωρ€ΐταχ 



Digitized by 



Google 



i86 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





οφ€σθαι 






— σου^ 


20. 


κλαυσβται 




2. 


* |δως αυτω pro Ζωση αντοις 




θρηνησ€ταί 




3. 


* γι νωσκουσιν pro ycva>- 




λύπη θησ€σθαι, 






σίοωσι 


22. 


< νυν μ€ν λυπην 






— σ€ 




* €ξ€ταί man ι pro έχετε 




α\ηθ^ινον 




(sup ξ scr χ man 2) 




* απεστιλει/ pro απβστειλας 




* αφ€ρ€ΐ pro at/>€t 




4. 


+ σου post cpyoi/ 


23. 


-€V' 

€ρωτησ€Γαι,\ 






* τελιωσας pro ετελειωσα 

* εδωκας pro δβδω^οας 




— ο(Γα 




6. 


* εδω^ας pro δεδωκας bis 




αιττ^σι^ται 






* σου pro σοι 


24. 


* αίτησασθαι pro atrctrc 




* Τ€τηρηκαν, pro Τ€τηρψ 




f λτ^μψεσ^αι, 






κασι 




* πεπ-ληρωμενη ην,\ 


pro η 


7. 


* €γνωκα pro €γνωκαν 




π€πληρωμ€νη 






* εΜΓΐι/, pro εστιι/ 


25. 


-αλν^ 




8. 


* εδω^οας pro δεδωκα^ 




* απαγγελω pro αι/α 


γγβλω 




* έδωκα pro δεδωκα 


26. 


< αι,τησασθαι ev τω 


ονόματι 




* αντο pro αυτοι 




μου, pro €v τω 


ονόματι 




— Kcu έγνωσαν 




μου aLvqaeaOe 






απεστιλας, 


28. 


— €ξηλθον πάρα του 


πατρός 


9. 


* έδωκα? pro δεδωκας 




αφιημ€ΐ, 




11. 


ειμει 


29. 


— αντου 






* ω pro ους 

* εδωκας pro δεδωκας 




+ €1/ ante παρρησία 




12. 


— €v τω κοσμώ 


31. 


— ο ante ϊς 
πιΧΓΤ^υβται, 






* ω pro ους 

* εδωκας pro δεδωκας 


32. 


— νυν 






+ και post /xot, 




σκορττισθηται 




13. 


* εαυτοις, pro αυτοις 




αφηται. 




14. 


* έδωκα pro δεδωκα 




€1/161 






€μ€ΐσησ€ν 


33. 


€χι?ται, 






ιμει 




* €χ€Ταΐ, pro €^€Τ€ 




16. 


< ουκ ει/χει εκ τον κόσμου. 




θαρσ€ΐται 




17. 


— σου 

+ τι ante αλ-η^εια 




Caput XVII 




la 


απεστιλας 


1. 


* λελαλτ^κει/ pro €λα\ησ€ν 




απεστιλα 




* €.παρα% pro CTnjpe 




19. 


— εγω 




— και* — και^ 






< Ιωσιν KCU αυτοι 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



187 



20 


< μονών €ρωτω, pro €ρωτω 


7. 


ζητ€ΐται^ 




μσνον 


8. 


^ - ο ante ϊ? 




* υπ€ρ pro wepv* 




€l/iCt, 


21. 


* ττηρ pro πατ€ρ 




^TT^ctrai 




-L•' 




αφ€ται 




* πιστ€.\τη pro πιστενση 


10. 


€π€ σβ/ 




απ€στιλα9, 




* ωταριον pro ωτιον 


22. 


f καγω pro #cai βγω 


11. 


— σον 




+ μου post δο ^αν 


12. 


χ€ί\ίαρχος 




* €^ωκας pro δβδωκα? (δβδω- 


13. 


* ηγαγδ pro απηγαγον 




κας prim scr man ι, 




— αυτόν 




sed δ" del man ι et 2) 


14. 


σννβον\€νσα<; 




— €σμ€ν 




σνμφ€ρι 


23. 


TCTcXuu/ici/oi 




* α7Γο|^α^€ΐι/ pro αττολβσ^αι 




— Lva^ 


15. 


-ο' 




απ€στιλας,| 




< γνωστός ην 




* καμ€ pro c/xc 


16. 


ιστηκ€ΐ 


24. 


* pro ονς 




ος pro ον (error edit 




€t/xei 




Oxon) 




f και €/c€ti^oi pro κάκ€ΐι/ο6 




* τω pro r»; 




* θ^ωρουσιν man i, corr 




* €toT7i^€y#c€| pro €ΐ,σηγαγ€ 




θ^ωρωσιν man 2 


17. 


+ αντω post ow 




* δβδωκα? pro βδωκα? 




€t/X€l, 


25. 


< eγvωv σ€ 


la 


ιστηκ€ΐσαν 




α7Γ€στιλας, 




€θ€ρμ€ VOVTOy 


26. 


t και € γω pro κάγω 




+ και post δ€ 




Caput XVIII 




< πετράς μ€τ αντωιν pro /χ€τ 
αχηων ο πετρος 


1. 


^ * I του Kehpov pro τωι^ 




θ€ρμνομ€νος^ 




κβδρωί' 


20. 


— τη ante συναγωγή 




* €ΐσ €λτ^λυ^β/ pro €ί(Γη\θ€ν 




* παι/τ€ς pro πα^^οτβ 


2. 


πο\\ακ€ίς 


21. 


* € ρωτα9, pro €π€ρωτας 


3. 


If 4. 1[ * δ€ pro ουι/ 




* €ρωτησον pro επ^ρωτησον 




ιδως 




€ΐδ€ 


5. 


cι/i€^ 


22. 


< Trapc στηκως των υπ^ρ^των^ 


6. 


— ΟΤΙ 


23. 


* δ€ Ϊ9 βιπβΐ' αιττω pro 




€1/Χ€1 




απ€κρίθη αιττω ο νήσους 




t ατπ/λ θαν 




* eiTToi' pro βλαλτ^σα 




t €π€σαϊ/ 


24. 


+ ow post απβστιλβι/ 




Χ^Α^ί» 


25. 


dep/X€l^0/Ll€lO9,| 



Digitized by 



Google 



1 88 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



27. — ο 

t ευθνς 
23. ΐΓρ€τωρων bis 

* πρωει^ pro πρωία 

* άλλα pro αλλ* α^α 

29. < προς atrrov9 ο π€ΐλατος| 
+ €^ω ante και 

* φησι,ν, pro €ΐ7Γ€ 
<^€|perai 

30. * κακοί/ ποιων pro κακοποιός 

* πα|ραδ€δωκ€ΐμ,€ΐ/ pro παρε- 

δωκαμ€μ 

31. 1Γ€ΐλαΤ09, 

λα^€τα4| 
κρ€ΐνατ€, 

— αντον^ 
απο\κτΐραι 

32. < πληρωθη ο λο|γο9 τον ϊν 

33. ^ < τταλιι/ €19 το π/>€τωρι<5| 

π€ΐλατος 

34. * και απ€κρυ/ατο pro aire- 

κριθη αντω 

< €ΐπον σοι\ 

35. π€ΐλατος 

* μη pro μητι 

|cift€t, 

36. ^ — Ο anfe 19 

< ηΐ' €κ τον] κόσμου τούτον 

< οι e/ioi ηγωνιζοιηΌ αν\ 

37. π€ΐ|λατο9 

— ο ante 15 
|€t/iei 

— βγω* 

f γ€γ€ρημαι 

38. π€ΐλατο9 

39. * ατΓολνω v/iii^ pro νμιν αττο- 

λύσω' 

|)8ουλ€σ^αι 

Η- ιΐ'α post OW 



<α7Γθλυσω νμίν\ pro vftti' 
απολύσω' 

40. — 1ΓαΚΓ€9 

f βαραββαν in ras man ι ; 
(prim scr βαρραβαν) 

Caput XIX 

1. * λαβών pro ελα^β/ 
π€ΐλατο9 

— και 

3. + |k<u ηρχοντο προς αντον 

ante και ελίγον 

* €διδο|σαν pro Sihovv 

4. — τταλα^ 

< ο 7Γ€ΐλατο9 β^ω 

€6δ€ 

Ιγΐ'ωται 

* αιτιαν ev αντω ουχ pro 

ci' αντω σν8€μιαν at- 
Ttou/ 

5. ^ * ιδοϋ pro ιδ€ 

6. ^ ιδοί' 

π€ΐλατο9 
\αβ€ται 
<νμ€ΐς\ αντον 
στανρωσαται^ 
ουχι| 

7. ^ —αντω 

— ημών 
οφι\€ΐ\ 

< νιον τον θν €αντ<5| 

8. π€ΐλατο9 

9. πρετωριον 

καΊ\ και pro και' (scr et 
del man ι) 

10. ΤΙ π€ΐλατο9 

11. +αυΓω post \απ€κριβη 

< Ι κατ €μον ονΒ€μιαν 

< ^€8ομ€νΖ\ σοι 
μιζονα 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM 


ΙΟΑΝΝΕΜ ι89 


12. 


<o ΐΓ€ΐλατος «ζιρ-ι αντον 


27. 


* €ΐδ€ pro ιδον 




απο \vaoUy 


2a 


ιδως 




* €κρανγαζον pro €κραζον 




"ih 




< ποιων eavTov pro αντον 




Τ€λιωθη\ 




ποκαν 


29. 


— OW 


13. 


ΐΓ€ΐλατος 




— οι δ€ πΚησοΛΤΓ^^; 




* τζδ| λόγων τούτων pro τον- 




+ OW μ^στον τον post σπογ - 




τον τον λογον 




yoi/ 




< τον ϊν €ξω 




— και 




€καθ€ΐσ€ν 


30. 


— ante ϊ? 


14. 


* ην ως pro δ€ ctxrci 




κλεινας 




* €λ€ yev pro Xeyci 




* ΐΓαραδ€δωκ€ν pro παρ€- 




€ΐδ€ 




δωκ€ 


15. 


* eXeyoi^ pro €κρανγασαν 


31. 


< €πι παρασκενη ην ante 




1[ ante Xeyci αυτοις 




ιι/α /χη 




ΐΓ€ΐλατος 




— τ^ ante ημ€ρα 




^ScuretXcii,' 


32. 


t σννστανρωθεντος 


16. 


* <κ 8c παραΧαβοντ€ς pro 


33. 


€π€ΐ pro €πι 




παρεΚαβον he 




ιδον 




— ICCU 




<η|δΐ7 αντον 


17. 


+ €αυτω post /βαστάζων 


^ 


f άλλα 




— αντον 




< €^λ^€ν| €νΛ;ς 




* ο pro ος 


35. 


αΚηθ^ίνη 


19. 


π€ΐλατος 




f και €#Γ€ΐνος pro κάκ€ΐ,νος 


20. 


* τοτ€ pro τοντον 




Η- και post ινα 




< αν€γνωσαν πο\\\οι 




πιστ€ν στ/ται, 




— cXXt^i/utti 


3a 


^ — ο ante ιωσηφ 




+ €)8pa€urn,| post /oω|fιαα- 




t αρι/χα|^ια9 




στι, 




πβιλατος, 


21. 


πβιλατω 




* ηλ^ον| pro ηλ^βν 




€l/X€t 




* τ^ραν pro ηρ€ 


22. 


^ 7Γ€ΐλατος 




* αντον, pro το σώμα του 


23. 


χαιτωνα 




ιτ^σον^ 




χαιτών 


39. 


* €χων €λιγ/χα pro φ€ρων 




f αραφος 




μίγμα 


24. 


t eiTrav 




Ι ζμνρ νης 




— €αντοις 


40. 


* ην pro €στι 


25. 


— τον νήσου 


41. 


μρημιον] 


26. 


— πα/>€στωτα 




* ην T€|^€lft€V09, pro €Τ€θη 




— avrou 


42. 


μνημιον 



Digitized by 



Google 



L90 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



Caput XX 

--πρωί 

* €πι pro €ΐς 
Ιμνημιον^ 

f κα pro K(u 

+ απο της θύρας post ηρμ^]- 
νον 
μνημιον^ 

2. μνημιον 

3. /Χ|ΑΤ)/Χ10Ι/| 

4. * €πΐ pro €19 

μρημίθν\ 

5. Ι μ€ντοις pro /xei^oi 

6. + και ο post ουι/ 

μΐΑΤ)|μιοι^ 

8. μνη\μων, 

9. ηδατα^ 
11• um)K€L• 

* |τω μρημιω pro το fwny- 

/IClOl'' 

< c^ct) κλαιονσα,Ι 
\μρημιον' 

13. * τ€^€ΐΐΓασιι^| pro ^θηκαν 

14. — και' 

* eiSev pro θ^ωρ€ΐ 
— ο ante ϊ? 

15. If — ο ante ϊ? 

— CI 

* €)3ασΎα|^α9 pro φαστα- 

σας 

< €θηκας αυτ^] 

< αρω αυτόν '\ 

16. ^Ι/χα/οια/χ', 

+ φραιστι post αντω 

17. ^ —μον^ — /χοΐΓ* 

Ιαι^α^βει^ω 

18. * avayycXj λούσα pro ατταγ- 

γβλλουσα 



* €ct>/:)aica| pro €ωρακ€ 

19. οι|ί€ΐα9 

* |fita9 pro vi; ftia των 
κ€\κ\ι,σμ€νων 

— συνηγμ€νοί 

20. * ται/τα pro rotrro 

< αίΛΓοις, post π\€υραν\ 

— αντον 

21. < αυτοΐ9 post τταλιΐ' 

— ο ίησονς 

22. < αντοις και Xeyei 

Xa)3€|r<u 
24. ^ 25. Ι €ορακαμ€μ 

< /iov τον haKTv\ov 

<μον\ την ^eipaVy pro την 
χ€ψα μου 

26. t fi^ra pro /utc^' 

— αι;του 

— ο ante ϊ? 
κ€κ\ίσμ€νω\ 

27. €ΐδ€| 

28. If -και' 
-ο' 

29. * |€ΐπ€ΐ' δβ pro Xeyei 
f €ορακας 
^θωμα 

* €ΐδοτ€9| pro ιδοι^βς 

30. σημ^α 

* π€7Γοι|ηκ€^ pro ^ποιησεν 

31. 7Γΐστ€υστ7|ται 

— ο ante ϊς 

< ο 5(5 €στιι/ 
cxTjrail 

Caput XXI 

1. ^ < |ο ϊξ πάλα/ 

2. ζφ^Ζ^ου^ 

3. ^*€ν€)3ησαν pro ανφησαν 

— ευθύς 

* ουδ€ € •| pro ουΒ^ν 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM lOANNEM 



191 



4. 


— ιησονς ας • • • • ιτ^σονς 


16. 


< Ιτταλιΐ' λ€γ€ΐ αίΛτω 




€στι 




* ιωανι^ον pro ιωνα 


5. 


* |#cat \ey€L pro \ey€L ow 


17. 


* ι,ω\αννου pro ιωνα 




— ιησους 




* αγαπάς pro <^ιλ€ΐ9 




— τι 




* λ€γ€ΐ pro €ΐπ€ν* 




€χ€Γ<Η, 




< παν τα συ 


6. 


* λβ/€1 pro δ€ €LW€V 




t γιγνωσκ€ΐς 




βαΧ€Τ(α 




— ιησους 




eufyqaeraiy 




Ι πρόβατα man ι, προβατια 




* οι Be φαΚον pro φαΧον 




man 2 (ι sup) 




συν 


la 


* άλλοι pro άλλο? 




< ίσχυσαν έλκυσαν 




* ζωσουσο', pro ζωσ•€ΐ 


a 


* πλοιω pro πλοιαριω 




* α ποισουσιν σ€ pro our€i 




f άλλα 




+ σν post οπου^ 




t ^τ;χ€ων pro ττηχων 


19. 


* ekeyev pro cittc 


9. 


* αι/€)8ΐ7σαΐ' pro αΐΓ€β'ησαν 


20. 


-δ€ 


10. 


^ €ν€γκαταί 




— ακολου^ουττα 




cirtcurarat 




Βιπνω 


U. 


* |€V€^t; pro αι/€)8η 




+ αυτω post eiTTcv 




+ ow ante σιμών 


21. 


* €ΐ7Γ€ν pro λ€γ€1 




* €ΐς ττ/ν τ^ϊ' pro em ττ/ς y»;^ 


22. 


< Ι/χοι ακο\ουθ€ί^ 




< |μ,€γαλωμ ιχθύων 


23. 


< ούτος λόγος 


12. 


^ * αριστατοΛ. pro αριστΎ/- 




* ov#c €ΐπ€ν Be pro #cai ovic 




σατ€ 




eiTTCi/ 


13. 


— ουν ο 


24. 


4- και post 0' 


14. 


— ο ιησους 




< αντου η μαρτυρία βστιι^,Ι 




— αυτού 




— αμήν 


15. 


^ * ιωαννον pro ιωΐ'α 
+ πάντων post πλαον 


( 


Subscr κατά ιωαννην man ι. 



Digitized by 



Google 



2. SECUNDUM LUCAM 





Inscr €ναγγ€Κιον κατά λονκαν man 2 




Caput I 


26. 


^ * απο pro υττο 






27. 


* €μνηστ€υμ€νην pro μ€μνψ 


1• 


1f-€l. 




στ€υμ€νην 


2. 


f αυθοπτοΛ 




(υ/δρ€ΐ, 


3. 


ανωθ€ 




f δαυ€ΐδ*, 


4. 


ασψαλιδ:>| 


28. 


If - ο άγγελος 


5. 


^ —του 




— €υλογημ€νη συ €v γυναιζιν 




t afiOCy pro α/8ια 


29. 


% — ιδουσα 




* γυνή αυτω pro τ; γυνή 




< €πι τω λόγω ^ιεταραχθη 




αυτού 




— αυτού 




* αυττ;! pro αυτής 


31. 


t συνλημφη 


6. 


* πασαις (αις in ras man ι ; 


32. 


* αυτός pro οντος 




duo litt prim scr) 




Ι δωσ77 pro δωσ€4 


7. 


* ην € λίσαβετ pro η €λισα- 




Ι δαυ€ΐδ* 




β€Γ ην 


34. 


^ * C στι pro corai 


8. 


^ 9. ΐ€ρατιας, 




€πι pro €π€ΐ 


10. 


< ην του λάου 




f γιγνωσκω. 


11. 


% 13. If 14. * γα/€σ€ΐ 


35. 


^ δυ vafici9 




pro γ€ρνησ€ΐ 




* διότι pro διο 


15. 


σικαφα 


36. 


If |συι/γ€ΐ/€ΐς pro συγγ€ΐ/ΐ)ς 




* ey κοιλία pro €κ κοιλίας 




* σνν€ΐ\ηφ€ν pro συι/€ΐλτ;- 


17. 


t ηλια, pro ήλιου 




φυια 




απι^€ΐς 




* γηρ€ΐ pro τ^ρα 


la 


If €l/i€l 


37. 


* του θυ pro τω ^€ω 


19. 


If €1^€1 


38. 


1Γ 39. 1fo/>ii/Tjv 


20. 


* αχ/)ΐ9 pro άχρι τ/ς 


41. 


^ ^σκ€ΐρτησ€ν 




* πλησθησον pro πληροτ 


42. 


* κραυγή pro ψωιη; 




θησονται 




^ ante ευλογημένη 


21. 


^ <ev τω ναω αυτόν, 


43. 


— μου 


23. 


^ |λιτουργιας 


45. 


* η κάρδια pro μακάρια 


25. 


ούτως 




τεΚκύσεις 




— ο ante tc? 


46. 


% 48. ταπιι/ωσιν 




t €<^€ΐδ€ΐ/ pro CTTCiSev 


49. 


* /ΐ€γαλα pro μ€γαλ€ΐα 




— το 


50. 


* και yci'C ας pro γενεών 



192 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM LUCAM 193 


52. 


τατη,νονς 




Caput II 


53. 


πιρωιη'ας 








€ξαπ€στιΧ€Ρ 


1. 


^ Η- του ante απογραφ€σθαι 


56. 


* ως pro ωσ€ΐ 


2. 


^*κϋριι/ου, pro κν/η;ι/ιου 




τρις, 


3. 


* €αι;του pro ιδιαι/ 


57. 


t 59. ^<ημ€ρατηογ8οη, 


4. 


Ifteave^'bis 




pro ογδοτ; ημ€ρα 


5. 


* απογραφ^σθαι pro απο- 


60. 


^ αποκριθισα 




γραφασθαι 


61. 


t evnav 




* €μνηστ€υμ€νη pro μ€μνψ 




* €κ ττ/ς συγγ€νια<ζ pro cj/ 




στ€υμ€νη 




τη (Tvyyevcta 




— γυναικι 


63. 


If 64. If 65. 1f-K«u' 




ν€κυω' 




ορινη 


6. 


^ 7. — τοι/ πρωτοτοκον 




Η- Kcu post lovhaxa^y 




— τη ante φάτνη' 


66. 


1[ * ταις καρΒίΛΐς pro τϊ^ 


a 


1[ 9. -ιδού 




κάρδια 




Η- σφοδρά '\ post fi€yai/ 




Η- γαρ post και' 


10. 


1[φο)8€ΐσΐ9αι•| 


67. 


If t^irpo^TjTcvaev 


11. 


<ϊ?ςχς^ 


6a 


— κύριος 




t δαυβιδ* 




* του λαον pro τω λαω 


12. 


σΎ)μιον ' 


69. 


— τω 




€υρησ€Τ(α 




Ι δαι;€ΐδ* 




+ και post €σπαρ γανωμ^νον 




--τον 




— τη ante φατι^•| 


70. 


--των' 


13. 


€ξ€φνης 




< αυτόν προφητωρ^ 


14. 


* €ΐ;δοΐΓ€ΐας ' pro €νδοκια 


74. 


--των 


15. 


^ — και οι άνθρωποι 




--ημών 




* €λαλοϋ pro €ΐπον 


75. 


* πασαις ταις ημ€ ραις pro 


16. 


^ * βνροι/ pro αν^υρον 




πάσας τας ημέρας 


17. 


* € γνώρισαν pro διβγί'ω- 




— της ζωής 




purou/ 


76. 


+ δ€ post στ; 


19. 


If συνβα\\ουσα 




* €ΐ/ωπιό pro προ προσώπου 


20. 


* υπόστρεφαν pro επέστρε- 


77. 


— τον ante δοΐΛ'αι 




φαν 




* avToVy pro αυτών 




ihov 


78. 


* €πισ#Γβ/ΐ€ ται pro €π€σκ€τ 


21. 


^ π€ριτ€μιν 




ψατο 




* αντοι^, pro το ιταιδιομ 


79. 


σκοτι 




f συνλημφθηναι 


80. 


1[ €κρατ€ου το 


22. 


f ^ιω υ(Γ€ως 






24. 


4- τω ante ι^ομω 

Ι ι/οσσους pro νεοσσούς 



Digitized by 



Google 



194 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



25. 


^ <<«/^ρωπος ην 


44. 


< cti'at €v τη awoSia ' 




<ην αγιον 




* σνγγ^νευσιν pro σνγ- 


26. 


lSlv 




γ€ν€σι 




'^ €L^\ pro η ιδτ; 




-α^ 




— τον ante χν 


45. 


— αυτοί'* 


27. 


* €ΜΓα〫/ pro iurayaycti/ 




* αΐ'αζ^τουι/τβς pro ί'*ρΌυι/Τ€ς 




€ΐθ€^σμ€νον 


46. 


^ |/^€τα pro /χ€^ 


28. 


ανκάΚαζ 




τ/οις 




— αντου 


47. 


— οι αχουοι^€9 αυτού 




f ην\ογησ€ν 


48. 


€ΐδδ Τ€ς 


33. 


* ο πατήρ αν του pro ιωσηφ 




If ante καν" 




— αντον^ 




< €ίπ€ν ante προ? αυτοί' 


34. 


t TjvXoyrj^ci' 




f ο8ννουμ€ νοι 


35. 


-δ€ 


49. 


1ί * ζητ€ΐΤ€\ pro €ζηΤ€ΙΤ€ 


36. 


^ < ftera α δ/)ος cny 




* οιδατ€ pro ηδ€ΐτ€ 




ζ pro €7Γτα 




— ftoυ 


37. 


-Η ημ post KOt' 




</Χ€ ewoLy 




πδ pro ογδοτ^κοι^ατβσ- 


51. 


^. ^ ante και* 




σαρων 




* €Τηρ€1 pro δΐ€Γ>}ρ€ί 




— απο 




— ταύτα 




+ τ€ post K»Jcm<U9 


52. 


^ Η- ante ϊ9 


38. 


* ^ω pro κυρ^ω 




+ Tjy ante σοφία 




— €V 




Caput III 


39. 


^ * πάντα pro άπαικτα 


1. 


lien 




* €π€σΎρ€φαν pro νπ€στρ€' 




τΐ)3αι/)ΐου 




φαν 




ΐΓ€ΐλατου 




— την ante πολιν 




* ιουδαια?* pro ιτουραιας 




* €αι;τωΐ' pro αυτών 




— και^ 


40. 


^ —πνεύματα 


2. 


* €7Γΐ αρχΐ€ρ€ως pro βττ' α/> 




* σοφία, pro σοφίας 




Ρ(1€/)€ωΐ/ 


41. 


^ t #ca^ pro κατ 




^ante cycj/ero 


42. 


* δ€κα δυο, pro δωδβκα 




— του 




* ανα βαινόντων pro αι/α- 


3. 


— την 




)8αι/τωι^ 


4. 


— XeyovToq 




— €ΐς ΐ€ροσο\υμα 




ποΐ€ΐται 


43. 


τ€Κιωσαντων 


5. 


ταπινω^τ/σεται, 




* ίγΐ'ω σαι/ οι yoi^ei? αυτού * 




σΐΓθλ€ΐα 




pro €γνω ιωσηφ και η 


7. 


If -φυ〫/ 




μητηρ αυτού 




-οργής 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM LUCAM 



195 



a * καρπον αζι^ον pro καρπούς 
αξίους 
αρξησθοΛ 
|cyct/>€ 

10. ^*€7Γηρωτησαι^ pro ewrfpoir 

τωι/ 

* ΐΓΟίησωμζν^ pro πονησομει/ 

11. * \uTr€v pro Xeyct 

;(€ΐτωνα9| 

12. f ^παΐ' 

* |ποιησω^ΐ€ΐ/, pro ποιησο/χ€ΐ/ 

13. πρασσ€ται,| 

14. <ri ποι,ησωμ€ν #c(at) η/χ€ΐς•| 

pro /cat T7/xet9 rt ποιησο- 

μο/; 
hia\a€iar)rai 
συκοφαιτΓη(Γηται\ 
αρκ^ισθαι 

15. ^ 16. ^ < XcycDi/ ποισιν ο 

wwai^i^^l pro ο ^ωαννης 
απασι λβγωι/ 

€1/Χ€ΐ| 



17. 



εικαι^ος 
σ€ίτον\ 



la If IcvT^yycXct^CTO 

19. ^ < τωΐ' πορηρωρ ων €ποι|- 

ησ€ν pro ωι/ ^πονησ€ 

πονηρών 

21. ^ *παΐ'|τα pro ατται^α 

22. €ΐδι 

* 0)9 pro ωσ€ΐ 
^ ante #c<u φωνην 
— Xcyovcroi/ 

23. — ο ante ϊξ 
<αρ\χομ€νος ωσ€ΐ €των λ 

pro oxrct ercDi' τριάκοντα 
αρχομ€ΐ^ος 
< νιος ως\ €νομ€ΐζ€Τθ 
23-38. —του ηλι, τον ματθατ 
• • • 'τον αδα/ϋΐ, τον θεού 



Caput IV 

1. ^ < πλήρης πνς άγιου 

* €1/ TTJ €ρημω' pro €ΐς την 
€ρημον 

2. μ pro τεσσαρακοντα 

— ύστερον 
\€πινασεν'\ 

3. * €ΐ7Γ€ΐ/ δ€ pro και ειπεν 

4. ^ < προς αντον ο ϊς pro ιψ 

σους προς αντον 

— λέγων 

— μονω 

— αλλ' επι παντι ρηματι θεού 

5. — ο δια)3ολθ9 

— νψτ;λοι/ 

* γης pro οικουμένης 

6. * πα(Τα| ταυτην pro ταυτην 

απourαv 
^ ΤΓαΙραδιδω/χι pro διδω/χ4 

7. t ^f-^v pro /χου 

8. ^ < ο ϊς ειπεν αντω 

— υπάγε οπίσω μον σατανά 
-γαρ _ 

<7?Ρ τον θν σου προσκυ- 
νήσεις 

9. ^ * [ηγαγβν δβ pro /ecu ηγαγεν 

— ο ante υιός 

10. Η- π€/)ΐ σου post περί σου 

12. H - ΟΤΙ 

γεγραπται\ pro ειρηται 

13. πιρασμον 

16. — TT7V ante ναζαρεθ^ 

* αι/ατ€^/)α/χ|μ€ΐ/ος, pro rc- 

θραμμενος 
ιωθος 

17. < τον προφήτου ησαιου '| 

* ανοιζας pro αναπτυζας 

— τον ante τοττοι/, 

18. €ii/€|icey 



Digitized by 



Google 



196 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





* €ναγγ€\ισασθαι, pro evay- 




γ€ΧΛζ€σθαι 




— ιαχτασΟαι τους συντετρψ" 




μ€νονς την καρΒιαν 


19. 


απο oTtXcu 




f τ€θρανμ€νους (αν in ras 




man 3» τ€θρωμ€Ρους 




man ι) 


20. 


+ και post βίβλιον 




€#ca^€Mrci/, 




<ot οφθάΚ\μοι & τη σννοτ 




γοτγη 


21. 


1[-ατι 


22. 


< ουχί υ ιος €στιν ιωσηφ* 




ούτος, Ι 


23. 


^ epeiTOA 




* €ΐς την pro ev τη 




Ι καφαρναουμ^ 


24. 


^*€| αυτού, pro αυτόν 


25. 


+ oTt post νμιν 




€κ\ι.σθη 




* μ€γα\η pro μ€γας 


26. 


t σαραπτα 




* σ€ΐ δωι^ιας pro σιδωι/ος 


27. 


Ι €λ€ΐσ€ου pro €λισσαιου 




<€v τω ισραηλ ante €irt 




f νααμαν pro ν€€μαν 


29. 


— της ante οφρύος 




πολ€ΐς 




< ωκο^ομητο αυτών 




* ωστ€ pro C19 το 


31. 


^|#Γαφαρι/αου/χ* 


33. 


If — λ€γωι/ 


35. 


* ατΓ pro ci 




— μη^εν βλαφαν αντον 


36. 


t δυ i/aft€t (ι sup man ι) 


38. 


If* απο pro €κ 




oiiceiav 


39. 


διτ^κοι/ι 


40. 


^ ποικ€ΐ\\αχς 



* i^yoi' pro ηγαγον 

* €πιτι|^€ΐς pro €πι^€ΐς 

* €θ€ραπ€ν€ν pro edepa" 

πενσεν 

41. — ατΓο 

* |#cpαυyαζoκΓαproιc/oα4oI^α 

— ο χριστός 
Ι ηα pro €ΐα 

< λαλειί'Ι αυτά 
'ϊ^δκταΐ' 

42. If * Ιβπίζιρ-ουΐ' pro εζτιτουν 

43. ^ < δ€1 /xc| 

* €πι pro €ΐς 

* απ€σταληι/,| pro απβσταλ- 

/χαι 

44. 1f*€is τας σνναγωγας pro 

€1^ ταις (τνναγωγαΛς 

* τω| ιουδαχωι/, pro της γα- 

λιΧαι,ας 

Caput V 

1. + και post αυτω 

— του ante ακουαι^Ι 

2. < ιτλοια δυο 

< αίΓ αυτωμ απο\βαντ€ς 

* επλννον pro απεπλυναν 
3• — του ante σιμω\νος^ 

ολβιγοϊ/, 

* καθεισας δ€| pro και κα- 

νάτας 

4. ^*c7ravayayerai pro cira- 

vayay€ 
χαλασαται 

5. 1f-TlJ9 

€π€ΐ pro €πι 

* σω\ ρηματι pro ρηματι σου 

* τα διιττυα'! pro το hiiavov 

6. < Ιπλτ^^ος ιχθύων 

* δΐ€ρ/>ΐ7σσοκΓο| pro δΐ€/ο- 

ρηγνυτο 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM 


LUCAM 197 




* τα hucTva pro το Bucrvov 


25. 


* αυ των {αν in ras man ι ; 


7. 


— τοις' 

σι;ΐ'λα)3€σ^αι 
t ήλθαν 


J6. 


πη των prim scr) 
* €φ pro €φ* ω 
— KCU έκστασης "" τον θ€ον 




* €π\ησθησαν pro ειτλησαν 


27. 


^ Xeveiv 


a 


+ ο ante σι,μων 

— πετρος 

— τον ante ϊϋ 


2a 

29. 


* παι/ τα pro απακτα 

* ηκο\ονθ€ΐρτοηκο\ονθησ€ν 
If - ante λ€υ€ΐς 


10. 

11. 
12. 

14. 


€ΐμ€ΐ 

ζεβεΖεον 
^ ante #cai^ 
If + #cai post πλοία 
If 13. If * λ€ γων pro βιπων 

καθαρισθητει * 
— αυτός 


30. 


oiiceia 

< πολύς τελωνών 

* αμαρτωλών, pro αλλωι^ 

< οι φαρισαιοι και οι ypafi - 

μ,ατ€ΐς αυτωι^ 
+ τωι/ ante τ€λω|ι/ωι/ 
t €σ^€ΐ€ται #ca π€ΐ|ν€Τ€α: > 


15. 


t μωυσης 
— νπ* αντον 


31. 


— ο ιτ/σους 
χ/οι αϊ/ 


17. 


αχτθενι ων 
^*χω/)ας pro κώμης 

^νναμ€ίς 
* €ΐασ^αι αντον^ pro ιασ^€α 


33. 


υγ€ΐαινοι/Τ€9 
f άλλα 

1fteιπαI/ 
— διατι 


la 


αντονς 
If 19. -δια' 


34. 


If +Ϊ5 post ο δ€ 
δυι^ασ^οα 




ΐΓλ€ΐμιδιω 


36. 


^ Η- απο ante ι/χατιου 


20. 


* σου οι αμαρτία' pro σοι 




+ σχισας post και νον 




οι α/χαρτιαι σου 




* σχβισβι'Ι pro σχιί€ΐ 


21. 


γρα/χ μ,ατις 
βλασφημ€ίας 




* συμφωνήσει pro σνμφωνει 
+ το ante € πιβλημα 


22. 
23. 


αφ€ΐ,€ναι 
δια λογιί€σ^αι 
* Ι σου αι α/χαρτιαι, pro σοι 


37. 
38. 


* /i>j pro /iTjyc 
< ο οιι^ος ϊ'€ος 

* βαΧληται ' pro βλητεον 




οι αμαρτίοι, σον 




— και αμφότεροι σνντηρονν 




cyci/DC 
nepLwaTL ' 


39. 


ταχ 
— ευθέως 


24. 


€ΐδι;ται 




ναιον 




< ο υιός του| ανθρωπον εξόν- 




* χρηστός pro χρηστότερος 




σιαν €χ€ΐ 
* πάρα λυτικω pro παραλή 
λυμ,€νω 


1. 


Caput VI 
^ — ^εντεροπρωτω 




€ycip€ 




— των 



Digitized by 



Google 



198 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



2. — αυτοις 

— ev 

3. <οΤξ προς αυτούς €ΐπ€ΐ/\ 

• aveyvo/rai 
f δαυ€ΐδΊ 

* ore pro oTTort 

— OI/TC9 

4. — €\αβ€ και 

— και* 

5. ^ — ΟΤΙ 

<του σαββα\τον ο νιος τον 
ανθρωπον^Ι 

— και^ 

6. ^ — και" 

< άνθρωπος €Κ€ΐ, 

7. y/oaftfiaTis| 

* ^€|/:)απ€ν€ΐ pro θ^ραπευσ^ι 
Η- 1 κατ* ante αντου, 

a * \uir€v he pro και €ΐπ€ 
t €yei/>€ (c' in ras man i ; ν 
prim scr, id est χ^φαν 
pro χ€ΐρα) 
στηθ€ΐ 



και pro ο 



δ€ 



10. 



11 



9. ^*δ€ pro ow 

< προς αυτούς ο ϊ?, 

* €π€ρωτω pro €π€ρωτησω 

* CI pro τι 

* τω σαββατω pro τοις σαβ- 

)8ασιι^ 

— αντους 
βκτα/οι^ 

* Ι και c^erii/ci^, pro ο δβ €7Γοι- 
T^crci' ούτω 

f α7Γ€κατ€στα^τ7ΐ 

— ως η α\\η 

* ΐΓονησ€ΐ& pro πονησ^ιαν 



12. ^ * €^€λ| ^€11/ αντοί' pro €ξη\θ€ν 



14. f |σιμωι^ pro σιμωι/α 
+ και| post atrrov, 

Η- και post ι,ωαρνην, 

* ματ θόΚομ€ον^ pro βαρθο- 

λομοΛον 

15. Η- και ante μαθθ^ον^ (pro 

ματθαιον) 

— τοί' του 

16. H-K<u ante ιΐονδαΐ'* 

— K<U* 

17. ^ + ΐΓολνς post οχΚος 

+ και TTJ5 7Γ€ρ€ας post ι^ρον- 
σα\Ύΐμ\ 

18. * απο| pro νττο 

— και^ 

19. * ^ζητούν pro e^ty^ci 

20. ^ ante μακάριοι 

* αιττωι/ pro vfierepa 

21. 7Γΐ|ΐ^ωΐ/Τ€9 

XopTcur^>jaca^ai,| 
^ ante /ιακα/οιοι* 
κλβοκΓβς 

* γ€λασουσΙ•| pro yeXacreTe 

22. ^ coral 

— οταΐ'* 
Ιοι^ιδιοΌΚΓΐι^ 

f €V€K€V 

23. * χαρητ€ pro χαι/>€Τ€ 

* τα αντα pro ταιττα 

24. ^ απ€|χ€ται 

25. Η- ι/υΐ' post €νπ€π\ησμ€Ρθΐ 

jirn^cMrcTai, 

— V/ill'^ 

ΐΓ€ΐ/^ησ€ται 
κλαικΓ€ται,| 

26. ^*νμιν man ι, tamen del 

man ι 

* τα αντα pro ταντα 

27. ^f|aXXa 

+ μου\ post ακουοικΓΐΐ' 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM LUCAM 



199 



+ και post υμωρ^ 
|ποΐ€ΐται 
2a €vXoy€i|rai 

* νμας, pro νμιρ 
\προσ€χβχ€σθαι 

* irepi pro vnep 

29. * €ΐς| pro €iri 

€ροι^ος 
f χ€ίτωνα 

30. — δ€ τω 

[epovTos 

αΐΓ€Τ€1•| 

31. deXerai 
ΐΓθΐ€ΐται 

33. If -γαρ 

34. * haviaijTau pro Sa^ei^tp-c 

€λπιζ€τ<α| 

* \αβ€ΐν• pro απο\αβ€ΐΡ 

< χΛρις eoTLP νμιν^ 

— γαρ ot 
havιζovσl\ 

* απο\αμβαρωσΐΛ^ pro αιτο- 

λα/8ωαΊ 

35. δανιζ€Τ€ 

* /χη|δ€ΐ/α pro μηΒ€Ρ 

* €σται pro eaeaOe 

— τον 

^• 1ί t |ytyi/€^^ai 

— icat 

37. * ιμα pro icat ον* 
+• #cai post κριθτιταιΐ 
καταδικάζεται 

* ιι^α man ι pro #cat ον* 

(•και ον• sup man 2) 
απολν| θησ€σθαι^ 
38* — και* 

< σ^σαΚενμ^νον ΐΓ€πΐ€σ|/χ€- 

ι/οΐ' ( — και') 

— και^ 



f xmepeKxyvpop^vov 

* ω γαρ μετρώ μ€\τριτ€ pro 

τω γαρ αντω μετρώ ω 
μετρ€ΐτ€ 

39. ^ + και post 8c 

* μη pro fitTTi 
δννα|τ€ 

* €ρπ€σουνται\ pro ireaovp- 

ται 

40. ^ —αυτόν' 

41. ^ *καλψος pro καρφος το 

42. ^ ante νποκρντα 

< €κβα\€ΐρ • post α Ι δβλφου 

σου 

43. ^ *κακοι^, pro σαπρορ 
+ παλιΐ' post ovhe 

44. f ΙγιγίΌΚΓκεται • I 
^ ante ου γαρ 

< σταφνληρ τρυγακΓΐι^ •| 

45. -το^ 

— θησαυρού της καρδίας αυ- 

'τον 
-το' 

-TOti^ 

f π€ρισ€νματος 

— της^ 

47. ^ ΙυτΓοδι^ω 

48. |οικ€ΐαι/, 

t |πλτ;^ιυρΐ79 
t ΐΓροσ€ρη\ξ€Ρ 
οιΚ€ΐα 

* δια το Ι καλώς oικoδoft7y- 
(Γ^αι avTTji',! pro Τ€^€^ΐ€λιωτο 
γαρ €πι ttji/ πετραν. (δια το 
in ras tamen man ι ; τ€• • • 
prim scr) 

49. "^ οικοΒομουρτι pro οικοδο- 

μησαρτι 
OLK€i\ap 

* |και pro η 



Digitized by 



Google 



200 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





H- αίΛπ; post προσ€ρρηζ€!^ 




t 6i8er€ (€^ in ras man 3 ; 




οικ€ΐας 




€ΐδατ€ man i) 
— ort 




Caput VII 




-H και post αναβ\€πουσιν. 


1. 


^*δΐ7 pro δ€ 




+ και post καθαρίζονται 




I καφαρναονμ\ 


23. 


f αν pro eav 


3. 


απ€στί\€ν 


24. 


^ *€ξη\θατ€ pro €ξύ\,η\υθατ€ 




* αυτοί/' (ο in ras I' sup man 


25. 


If *€ξη\θατ€ pro €ξ€λη\υθατ€ 




3, αυτω man i) 


26. 


v€ pro i/at 


4. 


σπουδβως 


27. 


— €γω 




t παρβξη 


28. 


* δ€ pro γα/) 


5. 


* errovqaev pro ωκο8ομησ€Ρ 




+ OTt post |uflll/ 


6. 


^*€χοντος pro απ€χοι/το9 




t μιζον pro μ€ΐζων 




ΟΙΚ€ΐα9 




— προφήτης 




* αυτούς pro αυτορ 




— του βατΓτιστου 




< φίλους ο €κατό ταρχης 




* |#cai pro δ€ 




< βικαρος etftei 




/ϋζωΐ' 




< μου υπο την στ€γην 


29. 


^ 30. * €αυτους (€ sup 


a 


€lfl€t 




man ι) 


9. 


^ — ακολουθουντί ατττω 




+ το βα πτισμα ιωαννου ' \ 


10. 


< €19 τον οίκον ot π€μφθ€ν 




post αυτού 




Τ€9 


31. 


^ — €ΐ7Γ€ δβ ο κύριος 




— ασθ^νουντα 


32. 


* αγοραις pro αγορά 


11. 


1I-CV 




* λβγοι/τα • pro και Xcyov^ti^ 




* €πορ€υθη pro €πορ€υ€το 




ωρχησασθ{αι) ' 




— ικανοί 




— Vfltl'* 


12. 


^ *ηγγ€ΐζ€ΐ/ pro ηγγ^^^ 


33. 


^ + ante ιωαι^ι^9 




< /χο lOyci/Tj^ ^^°^ 




* /iT7 pro μητ€^ 


13. 


^*Ϊ9 pro κύριος 




< €σθιων αρτον 




κ\€€ ' 




t μη8€ pro /X1JT6* 


15. 


ave καθβισεν 




<πιι^ωϊ/ οινό 


16. 


If 17. -61/* 




λέγεται 


18. 


^ Ι ατπ/γτ^ιλοι^ 


34. 


Xeyercu, 


19. 


^ * erepov pro αλλοι/ 




< φίλος τελωνών 


20. 


* α π€στιλ€ΐ' pro απ€σταλ#Γ€ΐ/ 


35. 


< πάντων των τ€κνων αυτης^ 




* erepov pro αλλοι/ 


36. 


^ *τον οίκον pro nji/ otictai/ 


21. 


* €Κ€ΐνη pro αίΛπ; 


37. 


^<rt9 ην ev τη πολ€ΐ pro 




-δ€ 




€v Τ7/ πολβι, Τ7^*'5 ηΐ' 


22. 


^ — ο ιησους 




+ και post αμαρ τωλος, 




* ctirare pro απαγγβιλατβ 




* κατακ€ΐ ται pro avaiccirac 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM LUCAM 



201 





oticeia 






Caput VIII 


3a 


< οπίσω ante πάρα 










< τοις Ζακρυσίν ante 


ηρξατο 


1. 


* δ€κα| δυο pro δωδβκα 




* ανη^ς {η^ in ras 


man i, 


2. 


ασθεριωρ ' 




ου prim scr) 






< ζ BauμoPL•a pro δαιμ,ο^'ΐα 




* €ξ€μαξ€ν, pro €ξ€μασσ€ 




€7ΓΓα 




ηλι φ€Ρ 






* €ξ€\η\υθ€ΐ (ξ€\η\υθ in 


39. 


^ — λ€γων 






ras man ι ?) 




f €γιγρωσκ€ν 




3. 


* αυτοις pro αυτω 


40. 


^ < €ΐπ€ν ο ϊξ 






* €κ pro ατΓο 




< BiSauTKaXe φησίΡ 




4. 


* €ΐσπορ€υομ€Ρωρ pro €πιπο- 


41. 


Ι )(ρ€οφι\€ται 






/:)€υο/χ€ΐ/ωι^ 




Βοριστη 




5. 


— του^ 




<ϋφΐ\€Ρ 






σπιρ€ΐρ 


42. 


— €ΐπ€ 

t π\€ ορ pro π\€ΐορ 
< αγα7Γησ€ί αυτορ, 






* α pro ο* 

πετίρα 
— του ουραρου 


43. 


— αποκρίθ€ΐς 
< he σιμωρ 




6. 


* δια TOy in ras man ι ; litt 
eeptem prim scr 




πλιορ 




7. 


avp φυ^ισοΛ 




Η-ΐ9 post ο 8c 






t απ€πριξαρ (α* in ras man i 


44. 


% *τορ OLKOP pro 


τηρ ot- 




aut 2 ; ο aut c prim scr) 




Κίαρ 




8. 


€ φωρί 




* ντΓΟ pro €7rt τους 




9. 


^ — αυτού \€γορτ€ς 




* /χοι pro μου^ 






<αυτη ante €ΐη 




* €7Γ€δωΐΓας pro βδωκας 


10. 


hehoTe 




— T7J9 κ€φα\ης 






— ττ^ς )3ασιλ66ας 


45. 


8ί€\€ΐπ€Ρ 






* ι^ωσιρ • pro βΚεπωσι 


46. 


€Xect> 






* σι/ιακΓϋ', (ι' sup man ι) 




ηλιψα5 




12. 


€pU 




τ^λιψεΐ', 




13. 


πιρασμον 




— /iov τους πόδας 




14. 


^ συι/7Π/ιγοι/τ<α 


47. 


t αφΐ€ΡταΛ pro αφ€ωρται 


16. 


% κ\€ίρης 




< αΐΛπ;ς cu αμ,αρτιαιΙ 




17. 


-γαρ 




oXciyoi^ 




18. 


|/8λ€7Γ€Ταΐ 


48. 


^ t αφΐ€ρται pro αφ€ωρταί 




αχου€ται ' 


49. 


* π/)θ9 €αντους, pro 


«/ eav- 




-αϊ/' 




τοις (αντονς prim scr, 




t cav| pro αϊ/* 




add € sup man 


I) 


19. 


if 20. * απηγγ€\θη pro 
α7η770'^^''? 



Digitized by 



Google 



202 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





— λεγόντων 


47. 


% — αυτω* 


21. 


* προς αντους, (προς αν in 




* €vavTLov pro evannov 




ras man ι ; αίΛτοις 




* πως pro ως 




prim scr) 




cta^i; 




— auroi/ 


48. 


If θαρσι 


22. 


* eya/ero Se pro καχ eyei/ero 




* θνγατηρ pro θνγατ^ρ 




+ TO ante πλοιορ 


49. 


* πάρα in ras man 2 (απο 


23. 


λβλαψ 




man ι) 


24. 


* βπαυσατο pro efravaam-o 


51. 


* €\θων pro βισβλ^ωι^ 


25. 


— eoTLi/^ 




< και ιοκαννην και ιακω^| 


26. 


* κατβπλενσβι/ pro κατβπλβν- 


52. 


€κ\€ΟΡ 




σαι/ 




^ ante ο δε βιπβι^ 




f avTiwe pa 




KXatcTcu 




γαλειλαχας, 




* ου γαρ pro ουκ 


27. 


— αυτω* 


54. 


< παι/τας €^ω, 




οιΚ€ΐα 


55. 


< δο^τ^ι/αχ αν τη 


28. 


— και' 

Η- αίΛτω, post ειπβ^Ι 


56. 


/χτ^δβι/βι 


29. 


* πα/Μ/γγβλλβι/ pro παρηγ- 




Caput IX 




γβιλβ 


1. 


^ σνι^καλεσα/χβι/ος 




€δ€σ/ιχιτο 




— μαθητας αυτού 




π€δ€ς 


2. 


απ€στιΚ€ν 


31. 


— Kot πα/χκαλβι αυτοί/ 




κηρυσσυ/ 


32. 


— €Κ€1 




* €1 ασασθαχ pro ιασΟαι 




+ του τω, post opt 


3. 


If cperat 


34. 


%*γ€γοι/ως pro γ€γ€ΐη)μ€νον 




* ραβΖον pro ράβδους 




t €φνγαν 




t χ^ίίθωνας pro ;(ΐτωι^α9 




— απ€λ^οι/τ€ς 


4. 


οικβιαι^ 


35. 


< τοι/ ανθρωπορ καθημ€ νον^ 




ciacX^TTcu 


36. 


If €ΐδοι/ Τ€9 




/XC ι/€ται, 


37. 


* παν pro απαι/ 




€ξ€ρχ€σθαι^ 




€ΐ/^ας 


5. 


* δ€;(ωι/ται pro δε^ωι/ται 


38. 


— €^€€Τθ δβ aurov • ' • • cti^ac 




— και* 




συν αυτω 


7. 


If γ€ΐνομ€να 




* βδιδασκει/ pro απβλυσε 


8. 


Η- λεγοι/τωι/ post τιι/ωι/ δβ 


39. 


< σοι €ποιησ€ν 


9. 


— ο 


40. 


% 42. * στΛΊ€7ΠΊγοι/ auroi^, 




* τις (σ sup man 2) 




{^πννγονα in ras man ι) 


10. 


t βηθ^σοΑ,Βαμ ' 


43. 


* ιατροις pro εις ιατρούς 


11. 


* δ€£ο/Α€ΐ/ος pro δ€^αμ€ΐ^ς 



45. ^ *συν αντω, pro fter' αντον 



|€ΐατο•| 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM LUCAM 203 


12. 


κλ€1|/€ϋ^, 


3a 


δαιο/ϋΐαι (c scr man 2 sup 




-δ€ 




at) 


13. 


^ *α/οτωι/ pro άρτοι 


39. 


€ξ€φνης 




< t χθυ€ς δυο, 




t /xoXt9 pro μογις 


14. 


7Γ€ΐ/τακ€ΐσχ€ΐλιοι, 


40. 


* |€κ)δαλακηι/ pro εκ/βαλλω- 




^ ante βιττβι/ 




σιι/ 




κατακλ€ί,νατ€ 


41. 


^ < τοι/ viop σον ωδε • 


15. 


οχττως 


42. 


t €ρη ξ€Ρ 




αρ€κλ€ΐναν 


43. 


μ€γάΚίθτητί 


16. 


^ ^ηνλογησεμ 




^ ante παρτωρ 


17. 


* π^ριχτσευμα pro π€ρισσ€ν- 


44. 


θ€σθαι. 




σαι/ 


46. 


— €Ρ 




* αυτωρ των pro αι;τοις 


47. 


^ 48. t αποστΰίορτα pro 




* \κοφίΡους pro κοφινοι. 




αποστ€ΐλαι/τα 


» 
18. 


+ avToVy post μαΟηται. 




μ€ΐκροτ€ ρος 


19. 


αρχεων 


49. 


1ί-ο 


20. 


^ Xeyerat 




ι.Βομ€Ρ 




— ante πβ τρος 




— τα 


21. 


* Xeyew pro cittciv 


50. 


^ κωλνβται 


23. 


* €ρχ€σθαι pro cX^cu^ 




* νμωρ pro t^/jkoi/ bis 


24. 


— axjTov^ 


51. 


^ σνΡΊτΚηρονσθαι 




f α7Γθλ€σ€ΐ pro απολβσι; 




Ί* αρα\ημψ€ως 


26. 


€π€(Γχνρθη 




< ^στηριξ^ρ αυτού 




€π€(Γχνρθησ€ται, 


52. 


απ€στύ\.€Ρ 


27. 


* εστωτωι/, pro €στηκοτων 




+ τους ante ayycXov? 




* γευσΤύ rat pro γ^νσονται 




* αυτόν (sup α scr c man 2, 


2a 


— TOP ante |π€τ/)οι/ 




id est, cavrov) 


30. 


f μωυσης 




σαμαριτωρ 


31. 


+ τη ante δο^ 


53. 


* β^εδβ^α το pro ώ^ξαρτο 




f TJ/JtcXXci' 


55-56. — κα4€ΐπ€ϊ/••••(ΐλλασωσαι 


.32. 


^ 33. — ante irerpo^ 


57. 


^ 58. πβτιι/α 




τρις, 




t Κ€φαλη pro Κ€φα\ηρ 




< /χιαι/ μωνσβι, 


59. 


— προ/ΓΟΡ 




ι^λβια, 


60. 


< Ρ€κρονς €αυτωρ^ 


34. 


t Xcf^eXij pro Ρ€φ€\η 


62. 


If < ο 19 π/)ος αυτοί/, 


35. 


aKoverat, 




* €πι βαλλωρ pro €πφα\ωρ 


36. 


ccrctyw^cl 








t απηγγ€ίλον 




Caput Χ 




f €θ/)ακασϋ/*| 


1• 


απβίστιλει^ 


37. 


li-ei/ 




f T^fieXXev 



Digitized by 



Google 



204 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



2. 


^ oXctyot, 




f σιδοι/€ΐ 




^εηθηται 


14. 


t σιδοι/ι 




* €κβαλη pro €κβα\\η 


16. 


t αποστιλοι/τα 


3. 


xmayerai 


17. 


* €1/ ω pro tp τω 


4. 


)8ασταζ€ται 


18. 


^ 19. *δ€δωκα pro διδω/χι 




* ασ-πασασ^αι, pro ασπα- 




— του ante πατιι/ 




στ^σ^ε 




f αδικησβι, 


5. 


οικβιαι/ 


20. 


Xaipercu bis 




ci^cpxTj^^at 




— /Ααλλοι/ 




Xcycrat 


21. 


€i; δοκ€ΐα 


6. 


— /Lt€l/ 


22. 


^ < ftot παρ^^οθη 




— ο ante νιος 




f γιγΐ/ωσκ€ΐ 




* €παι/α παυσηται pro βπα- 




* βουλεται pro βούΚ'ψαί 




ϊ/απανσ•€ται 


23. 


^Kaff 


7. 


οικβια 




/8λ€π€ται, 




μ€Ρ€ται 


24. 


)8λ€π€|ται 




— K<U 7ΓΙΙ/ΟΙ/Τ€9 




t ονχ pro ουκ" 




/xera βαιρεται 




α κου€ται 




ot/c€ia9 


25. 


^ 26. f αρα γνγρωσκ€ΐ%. 


8. 


* αϊ/ pro δ* αρ 


28. 


^ 31. σνρκν\ριαρ 




€ίσ€ρχησθαι • 




* καταβαιρωρ pro κατφα^- 




* δεχοι/ται pro δ€χωι/ται 




Ρ€Ρ 




€σΛ€ται 


32. 


-8c 


9. 


^βραπευβται 




λβυίειττ/ς 




Xcyerat 


33. 


σα/Ααριττ^ς 


10. 


^ €ΐσ€ρχησθαι 


34. 


παι/δοχιοι/ 




* πλατιους pro πλατείας 


36. 


< πλτ^σι ΟΙ/ δοκ€ΐ σοι 


11. 


* Tjftti/ (τ; in ras man ι ; υ 


37. 


^ ante €ΐπ€ΐ/ ουι/ 




prim scr) 




— αντω 




-νμωρ man ι, add sup 


3a 


^ 39. *τανη7 pro τι^δβ 




man 2 




f μαρίαμ\ 




+ €ΐς τονζ πόδας τ^/^ωι/ ante 




παρακαθ^υσασα 




ατΓομασσομ^θα 


40. 


* €ρκα τ€λιψ€ΐ/ pro κατβλιπε 




ytiOXTKcrat 


41. 


^*^ο/)υ/8αζη pro τυρ^αζτ; 




rfyy^LKtp 


42. 


αφ€ρ€θησ€ταί 


12. 


-δ€ 








ι ουα pro ovat" 




Caput XI 


13. 








t χορεζβιι/• 


1. 


^ 2. * προσευχεσθαι pro 




t β'ηθσαιΜ\ 




π/>οσ€υχΐ7σ^€ 



■€t 



Xeyerai - 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM LUCAM 



2Q5 



f €Κθατω 

— nys ante γης^ 22. 

4. f <ιφ€ΐομ€ρ\ (α, €*, t, ο, in ras 

tamen man i ; οφιλ 

prim scr) 24. 

5. ^*€/)€t pro €ίπη 

τρις 26. 

6. * o8ov in ras man i (a • • • 27. 

prim scr) 

7. * βστιΐ', pro βισιι/ 

8. * ψιλος| pro φιλορ 29. 

αι/αιδιαι/ 30. 

f δωση pro SctKrec 

9. atrtrat 31. 
ζτ/τ€ΐται 

€V/)1}<r€T(u| 32. 

κροχκται 33. 

* ανυχθησεται pro ανοιγψ 34. 

(Tcrat 

10. * αιο;;(Λ7|σ€ται:| pro αι /ot- 

11. If + €^ ante υμωι/ 36. 
< ο νιος αιτϊ;σ€ΐ| 

t h pro ct 

12. f ai^ pro €ap 37. 
f Ιεπιδοκη^ pro βπιδακτβι 

13. < δο /jiara ojyoBa. 38. 

15. * β€€\ζ€βουΚ τω αρχορτι 39. 

* |€κ^αλλ€ΐι/ pro €Κ)8αλλ€ΐ 42. 

16. σημιον 

17. * μ^ρ^τθ^^τα pro διαμβ/οι- 43. 

adtura 44. 

18. * c/Ltclpta^Tj, pro Βί€μ€ρ^τθη 

Xcyerat 

* c/c|/8aXXct pro βκ^δαλλβιι/ 46. 

19. — ct δ€ €γω βΐ' β€€λζ€βονλ 47. 

€Κ^αλλω τα δ<α/Αθΐ/ια 

* €κβαλονσΐρ, pro βκβαλ- 

λουσι 48. 



< αν|τοι κριται υμών 

f Ρ€ΐκησ€ί pro νικηση 
|παι/θ7Γλ€ΐαι/ 

^ Η- δε post |οται/ 

Η- αι/απαυσ•ιι/ post levpurKov 

γ€ΐι/€ται\ 
^ 28. 1[*fte/ ουι/, pro /uie 

— auroi/ 
σημυορ ter 
σημιον 

PLV€V€LTai,Sf 

πλιορ 
f σ"ολο/υιωι/θ9* 
^*i/M/cv€tTat pro |/II/€VI 
* κρυπτοί pro κρυτττον 
Η- σου, post ο<^^αλ|/Αος' 

— ουί' 
φωτ4|ι/οι^ 
σκοτινον^\ 
φωτιρον bis 

< μ€ρος τι 
σκοτιι/ον, 

f epwra 

t αριστησ€ΐ pro αριστηση 

€ΐδωι/ 
^ fca^a/oiieratj 
ift|a\Xa 

|παρ€/);(€σ"^αι 
^ αγα7Γα|ται 

βσται 

— τα ante μι/τ^/ιια 

-01^ 

^ <^ο/)|τιζ€ται 

ττροσψαυεται 
^ οικοδομείται 

μιο^μια] 

Ιαπβκτιΐ'αΐ' 

σνι^€νδοκ€ΐται 



Digitized by 



Google 



206 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





ατΓβ KTwtw 


18. 


— μον^ 




ΟΙκ08θμ€1 TOLL 




f γειτηματα 




μ,νημια, 


19. 


* συ pro ψυχι?* 


49. 


— και? 


21. 


+ €1/ ante εαυτω 




* ατΓοκτ^νονσΙ man ι αττοτ 


22. 


^ μερψναται 




κτ€ίνουσ% man 2 (t 




— υμών 




suprascr) 




φαγηται^ 




— καχ* 




€ν^υσησθαι^ 


50. 


f €Κ γνννομ^νον 


23. 


πλυον 


52. 


% f ewnjX ^ατ€ 


24. 


ταμιον. 


53. 


γραμμάτια 




π€τινων^ 


54. 


— και 


25. 


% η\ικ€ΐ,αν 




* κατηγορησονσιν man ι, 


26. 


δυ νασθοΛ, • 




κατηγορησωσί,ρ man 2 


27. 


^ 28. < σήμερον ev αγρω 




(ω sup, ου ηοη del) 




pro ev τω αγρω σήμερον 
κΚεφανον 




Caput XII 


29. 


φαγηται 


1• 


^πισνναχθιχτων 




πνψαι^ 




προσ€χ€ταΛ 




* μετεωρίζεται^ pro μετεωρι- 




νποκρι.σ€ΐ.ς ' 




ζεσθε 


2. 


€Γνρκ€κα\υμμ€Ρον 


30. 


— του κόσμου man ι (add 


3. 


τα/Αΐοΐ9, 




sup •/. et in marg •/. του 


4. 


^ ψο βηθΎμαι 




κόσμου man 2) 




αποκτ€Ροντων 


31. 


— ταύτα πάντα 


5. 


αποκτιναχ 


32. 


^^ηυ ^οκησεν 




< έχοντα ^ξονσιαν 


33. 


t βαΚλαντια pro βαλάντια 




* βαΚιν pro ^μβαΚ^ιν 




ανεκ\\ιπτον 


6. 


στρουθ^ια 




ενγιζει. 




< δνο| ασσαρι,ωρ, 


35. 


^ 36. * αυτών pro εαυτών 


7. 


φοβισθαι 




f αι/αλυστ} pro αι^αλυσει 


a 


^ 11. ^ * απολογΐ7ί^€<'"^Λ*> 


37. 


^ ante a/jtiji/ 




pro απο\ογησησθ€ 


38. 


— εΚθη εν τη δευτέρα φυ\ακη\ 




€ίπηται,\ 




και 


13. 


^ 14. ^ 15. <^υλασ- 




ουτως^ 




σβσ^αι 


39. 


^ γινωσκεταχ 




* πάσης pro η;? 




-αν' 




* αντων pro αυτού bis 


4α 


\ γεινεσθαι. 


16. 


^ ^Ιηνφορη σα/ 




δοκειται 


17. 


* συ o^tti man ι pro συνάξω 


41. 


^ 42. If * ο φρόνιμος, pro 




(sup at scr ω man 2) 




ΚΟΛ φρόνιμος 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM LUCAM 207 




θ€ραπιας 


5. 


ονχ€ΐ 




* Bovvcu pro τον hiSovat, 




t μ€τανο€ΐ,Τ€ pro μ€ταροητ€ 


44. 


— OTL 




αττοΚ^ισθοΛ - 




* αντω pro αυτού 


6. 


^ < π€φυτ€νμ€νηρ ? τω αμ- 


45. 


aurOiuv 




π€λωνι αυτόν, 


46. 


f γιγρωσκ€ΐ^ 




< ζη των καρποί/ 




— των 


7• 


^ a ^* κοπριά- pro κο- 


47. 


* €avTovy (c sup man 2) 




πριαν 




— /XTjSe ποίησαν 


10. 


^ 11. < ην γύρη 


48. 


* oXctyct, pro ολίγας 




ασ^€ΐ/ιας 




-hTo ante πολυ'•^ 




-και^ 


49. 


βαλιρ 




OT;i/icv7rrouo-a 




* €fn pro €19 


12. 


^ ασθ^νιας 


50. 


— ov man i ( + οπου sup 


14. 


^*ανταις pro ταυταις 




man 2) 




^εραπευεσ^αι, 


51. 


So/c€trat 


15. 


^ απ€κριθη pro ακ€κρι,θη 


52. 


τρις 




(error edit Oxon) 


53. 


t €m pro €φ* 




* €1/ σαββα\τω pro τω σα)8- 




— και θνγατηρ ctti μ/ητρι 




^ατω 


54. 


€ΐ^Ύΐ\ταχ 




f πατρης pro φάτνης 




Xcyercw 


17. 


γ€ΐι/ομ€ΐ/οις 




yew/CTot 


18. 


1[ 19. π€τιι/α| 




ούτως, 


20. 


— /cat 


55. 


Xcyerat 




* αιτη7ΐΊρου pro αλευρον 




* €/)χ€ται, pro eorac 




* ζυμωθη ο\η'\ pro ον βζυ- 




γ€ΐι/€ται, 




μωθη οΧον 


56. 


νποκρ€ΐταί • 


22. 


^* ποριάς pro πορειαν 




δοκι /xa^erot, 


23. 


oXciyoi 


57. 


fr/[>€ii/€rat 




^ ante Sc 


58. 


* ^αλι? pro ^αλλτ; 


24. 


αγωϊ/ι{€σ^(αχ) 
— λ^γω υμιν 




Caput XIII 


25. 


αρζησθαι. 


1. 


1i€ft€t^ 




βσται, 


2. 


^ — €ΐπ€ΐ/ αντοις 


26. 


* αρξη σθαι pro αρξεσθζ 




8oK€trat 




πλατιαις 


3. 


OV^Ci 


27. 


€σται• 




απολεισ^αι• 




— οι ante €ργατ€' 


4. 


an€KTLvev 




αδικειας, 




SoKctrat 


28. 


^ ante οταΐ' oifrqaOax 




* ai;rot pro ourot 


29. 


ί -απο^ 



Digitized by 



Google 



208 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





ανακ\€ΐθη\σοι^ται 




. ερχεσθαι 


31. 


% *ταντη pro avnj 


18. 


παραιτισθαχ 




<' σ€ θ€λ€ί 


19. 


8οκειμασαι 


32. 


^ άΚωπ€Κ€ΐ 


21. 


— εκείνος 




reXtowftat * 




* εαυτού pro avrou* 


33. 


1f*8cpro8ct 




ο/)γ€ΐσ^€ΐς 


34. 


^ awoKTL• νονσα 




πλατιάς 




ποςτακεις 




f αναπειρους 




t ορρίξ 




< τυφλούς και χωλούς 


35. 


αφ€ί€ται\ 


22. 


^ 23. ^ 24. *y€vcr>7Ta4 




— έρημος- αμήν 




pro γευσεται 




< λέγω 8e 




^ιπνου ' 




< ιδτ/ται μ€ 


25. 


^ 26. *aurov pro εαυτού 




f ηξει pro ηξη man ι, tamen 


27. 


* €αυτου pro αντου 




ηξοι prim scr et corr 




< βιΐ'αι jLLOi; 




Caput XIV 


28. 


^ + ο ante ^βλωι/ 
f οκο^ομη σαι, 


1. 


^ 3. ^"^αχτΓονς pro τους 




κα^€ΐσα9 


5. 


^ + ο ts post αποκριθείς 




* «9 pro τα προς 




< ειττεν προς αυτούς 


29. 


< αυτω ενπε ζειν 




* νιος pro ορος 


31. 


συνβα λιν 




* πε σ€ΐτα4, pro εμπεσειται 




ουχει 




αϊ^ασπασι 




καθεισας 


7. 


^ πρω τοκΚεισιας 




χ€ΐλιασιι/ 


8. 


κατακ\ειθης 




χειλια8ω 


9. 


ερι 


32. 


αποστιλας 




f μετά pro /xcr' 


33. 


— ουν 


10. 


* αι/α7Γ€ σε pro αναπεσομ 




* αυτού pro εαυτού 




προσαναβηθει 


34. 


^|αλα pro άλας bis 


11. 


ταπινωθησε ται, 
ταπιι/ωι/ 




Caput XV 


12. 


^ διτϊτοϊ/, 


1. 


^ < αυτω εγγιζοντες 


13. 


ft άλλα 




— πάντες 




Ι αναπειρους 


2. 


γραμ ματις 


14. 


αναστασι 


3. 


1[ -τηι^ 


15. 


If φάγετε 


4. 


< εξ αυτών εν 




* άριστον pro αρτον 




καταλιπει 


16. 


\ Ζιπνον 




9θ pro ενν€νηκονταερνεα 


17. 


απεστιΚεν 


6. 


συνκαλει 




^ιπνον 




συνχαρηται 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM LUCAM 



209 



7. 


^ ούτως 






Οίκονομιν, 




9θ 




3. 


* δ€ αυτω (vel 8 €αντω) pro 


8. 


^ουχ€ΐ 
aim, 






δβ €v €αντω 
αφ€ρ€ΐται 




oiKeiav 




5. 


* \χρ€ωστων pro χρβωφβιλβ- 




ζητ^ 






των 


9. 


\σννκα\€ΐταΛ 






οφι\€ΐς 




σχβνχαρηται 




6. 


t βαΒονς pro βατονς 


10. 


όντως 
γεινβται 






— αυτω 
8e£e 


11. 


^*€σ^€ΐ/ pro €ΐχ€ 






κα^εισας 


14. 


νστβρισ^αι, 




7. 


0<^ΐλ€19, 


15. 


ΊΓολ^ι,τωρ 






σειτου, 


16. 


+ /cat| χορτασθηναι post 


κοι- 




Se^e 




λιαι/ 




8. 


αδι Κ€ΐα9 




— αυτού 




9. 


* €αυτοις (β corr man ι ex 


17. 


* μι\σθιον pro μίσθιοι 






α partim scr) 


19. 


— και 

€l/Lt€t 






α δι»0€ΐα9 

€κλ€17ΓΤ/Ταΐ 




— ποιησον /xc ως €va 


τών 




δ€|^ωΐ/Τ€ 




μίσθιων σον 




11. 


ey€I/€σί?αt 


20. 


* €ΊΓ€σ€ν pro επβπβσβι/ 






αλΐ7^€ΐι/ό 


22. 


— TTJI/' 




12. 


€γ€ΐ/€σ^αΛ 




+ αντω post Sore 




13. 


μ€ΐση σ"€ΐ, 


24. 


^και απολωλως riv^ και 


€υ- 




δυϊ /acr^at 




ρ€θη 




14. 


— και^ 


25. 


οι κ€ΐα 




15. 


€σται 


26. 


— αντον 






t β^€λνσμα pro βΒ^Κνγμα 


27. 


-ort' 






— βστιι/ 


2a 


— αυτού 




17. 


^ Kepeav 


29. 


<σον €ΡΤθ\ηρ 






* πα/)€λ^€«/,| pro π€σ€ΐν 


30. 


* σιτ€υΓοι/, (sup τ€ scr 


τισ 


20. 


f €ΐλκω/Α€ΐ/ος pro τ^λκω/Αβι/ος 




man 2, id est σιτιστον) 


21. 


f απ€λιχαι^ 


32. 


— ην^ και 




22. 


^ ante αττ^θαν^ν 




Caput XVI 




24. 
25. 


φλογει 
* ω8€ pro οδ€ 


1. 


* αυτού' man I, βαυτου man 


26. 


< νμων και ημών 




2 (c sup) 






€στηρικτ€ 


2. 


γαρ 






— eVT€V0€V 




* δυιη^ pro Βννηση 




27. 


— ονν 



Digitized by 



Google 



208 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





αρακ\€ΐ.θη σονται 




. ερχεσθαι 


31. 


1[*Taun7 pro αντη 


18. 


παραιτκτθαι 




<'σ€ OeXei 


19. 


δοκειμασ-αι 


32. 


^ αλωπ€Κ€ΐ 


21. 


— €Κ€ΐνος 




TcXtouftat'l 




* eavTov pro αντον* 


33. 


1f*8€pro8€t 




οργ€ΐχτθ€ΐς 


34. 


^ αποκτι\νουσα 




πλατιάς 




ποσακ€ΐς 




f αναπήρους 




t ορνιξ 




< τυφλούς και χωλούς 


35. 


αφ€ί€ται, 


22. 


^ 23. ^ 24. *y€V(njrat 




— €ρημος' αμήν 




pro γ€υσ€ται 




< λβγω δ€ 




Blttvov ' 




< ιδτ/ται /ϋΐ€ 


25. 


^ 26. *avrov pro cavrov 




t ijfct pro ηξη man ι, tamen 


27. 


* €αυτου pro αυτού 




-jyl^ot prim scr et corr 




< Cll/at jLLOV 






28. 


^ + ο ante θέλων 




Caput XIV 




f οκο8ομη σαι, 


1. 


^ 3. ^ * αντους pro τον% 




κα^€ΐσα9 


5. 


1[ + ϊς post αποκριθείς 




* €ΐς pro τα προς 




< €ΐπ€ΐ/ π/)ος αντους 


29. 


<αυτω ενπ€\ζειν 




* vto9 pro ορος 


31. 


σννβα λιν 




* π€ (retrot, pro εμπεσειται 




ουχ€ξ, 




αι/ασπασ-ι 




καθ^ισας 


7. 


^ πρω τοκλ€ΐσιας 




χ€ΐλιασίν 


8. 


κατακλβι^ι;? 




χειλιαδω 


9. 


€/)6 


32. 


ατΓοστιλας 




f /χ€τα pro μ€τ 


33. 


— ουν 


10. 


* αι/α7Γ€ (TC pro αναπεσομ 




* αι;του pro βαυτου 




\προσαναβηθ€ί 


34. 


^|αλα pro άλας bis 


11. 


ταπιρωθησε ται, 








ταπινων 




Caput XV 


12. 


^ δίΤΪΤΟΙ', 


1. 


^ < αι;τω €γγιζοντ€ς 


13. 


^t άλλα 




— παντ€ς 




f αναπεφους 


2. 


γραμ ματις 


14. 


αναχττασι 


3. 


If -τη^ 


15. 


If φαγ€Τ€ 


4. 


< €ξ αυτών iv 




* άριστον pro αρτοι/ 




καταλιπ€ΐ 


16. 


^ διτΓϊ^οΐ' 




9θ pro €νν€νηκοντα€νν€α 


17. 


απεστιλίΐ' 


6. 


σννκα\€ΐ 




διπι/ου 




σννχαρηται 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM LUCAM 209 


7. 


^ ούτως 






οίκονομιν, 




9θ 




3. 


* 8c αυτω (vel 8 €αντω) pro 


8. 


Ιίονχβι 
aim 






he €v €αυτω 
αφ€ρ€ΐται 




OLKeiav 




5. 


* χρεωστών pro χρ€ωφ€ΐλ€' 




iVTL 






των 


9. 


avpKaXevrai, 






οφιλ€ΐς 




συνχαρ7}ταΛ 




6. 


t βαΒους pro βάτους 


10. 


ούτως 






— αντω 
Scf€ 


11. 


1[*€σ^€ΐ/ pro €ΐχ€ 






κα^€ΐσας 


14. 


υστερισΟαι, 




7. 


ο<^ιλ€4ς, 


15. 


πολ^ίτωρ 






σβιτου, 


16. 


+ και| χορτασθηναι post 


κοι- 




Scfc 




λιαι/ 




8. 


αδι κ€ΐα9 




— αυτού 




9. 


* cawot? (c corr man ι ex 


17. 


* μι σθιου pro μ^τθιοι 






α partim scr) 


19. 


— και 
€ίμ€ί 






α SifC6ia9 

€κλ€17Π7Ταΐ 




— πονησον μ€ ως €va 


τών 




δ€ί^ωι/Τ€ 




μισθίων σου 




11. 


€γ€ν€σθαι 


20. 


* επ€σ€ν pro €π€π€σ€Ρ 






αληθ€ΐνο 


22. 


— την^ 




12. 


€γ€ν€σθαι 




+ αντω post hore. 




13. 


/ϋΐ€ΐστ/|σ€ΐ, 


24. 


— και ατΓολωλως ην, καχ 


CIH 




δυι/ασ^ίκ 




ρ€θη 




14. 


— και^ 


25. 


οι κ€ΐα 




15. 


earai 


26. 


— αυτού 






t βΒ^λυσμα pro ^ScXvy/jta 


27. 


-ort' 






— COTtl/ 


2a 


-"αι;του 




17. 


^ Kepeav 


29. 


< σου €ντο\ην 






* napekOeiVy pro π€σ€ΐν 


30. 


* σιτ€υτον, (sup re scr 


τισ 


20. 


f €ΐλκω/Α€ΐ/ος pro ηλκωμ€νος 




man 2, id est σιτιστον) 


21. 


f απ€λιχαι^ 


32. 


— ην^ και 




22. 


^ ante airedavev 




Caput XVI 




24. 


φλογ€ΐ 
* ω8€ pro οδβ 








25. 


1• 


* αντου'Ι man ι, εαυτού man 


26. 


< v/uui/ Kot τ^/Αωι/Ι 




2 (β sup) 






εσττ^ριΚΓβ 


2. 


γαρ 






— €VT€V0ev 




* δυιη^ pro 8υνηση 




27. 


— ουν 



Digitized by 



Google 



210 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



29. 


+ Sc post \ey€L 


15. 


^αθη 




+ ο ante αβρααμ, 


16. 


σαμαρυτης ' 


30. 


ουχει 


17. 


lito^xpro ουχί 


31. 


f μ,ωυσβως 




Η- ovTOL post δ€κα 




* απ€\θη pro αναστη 


20. 


^*πότ€7Γοτ€ pro ίγοτ€ (scr 




* m<rT€vovatp^ pro weiad^ 




iterum et del man i) 




σονται 


21. 


* και pro η^ 






22. 


επίθνμησ€ταί 




Caput XVII 




i8l|/ 


1• 


+ τον ante ft-iy 




t ουχ ο\Ιβ€σθαι 




* pro ουαι scr ου man i 


23. 


-η 




add € sup man 4 




ΒιωξιγΓαι, 


2. 


* λχ^ο9 pro /Αυλός 


24. 


-ν' 




7Γ€|/)ΙΚ€ΙΤ€ 




* υπο τοι/ pro υπ** 




t €/)4πτ€ pro eppLWTcu 




— και 


3. 


προσ€χ€ταΛ 


25. 


δι 




— €69 σ€ 


26. 


— του" 


4. 


|€7ΓΓακ€ΐς bis 


27. 


ησθειον 




* αμαρτηση pro αμαρτη 


29. 


ίλω^ 




— €irt σ€ 




< ^€ΐοϊ/ και πυ/ο 




αφι^σις 


31. 


* εστίν pro corcu 


6. 


* €χ€ται pro ct;(€T€ 




oi#c€ta 




t συρηπ^ως 


32. 


μνημονευ crat 




eXeyerai 




t λω^*, 


7. 


€/)t 


33. 


f ατΓΟ λεση pro απολβσει 




αι/ατΓβσε, 


34. 


* Ιαυττ^ pro ταντη 


a 


f διτπ/ωσω pro δβιπνησω 




< δυο €σ"θΐ/ται 




<^ay€ac 




κλέυτης 




ιη€σ€ 




-ο' 


9. 


— αυτω 




t παραλημφθησεται 


10. 


ούτως 




+ και αποκρί,θερτες keyov 




πot17σ^7T<u 




post αφεθησεται. (scr 




Xeycrat 




et del man i) 




-ort' 


35. 


t παραλή μφθησεταί, 




axpLOL 


36. 


συναχθησοντε 




f οφι\ομ€ΐ/ 






11. 


^ *δΐ€/)χ€Γαι pro hvqp^ero 




Caput XVIII 




σαμαρι,ας 


1. 


+ αυτούς post■7Γ/^oσ"€υχcσ^α6 


12. 


* 7Γο/)ρω| pro πορρωθ^ν 


2. 


* αι/ους pro ανθρωπον 


14. 


€7rt8ei£ar(u 


4. 


* Tj^cXc pro ηθέλησα/ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM LUCAM 



211 



5. 


— ftOt 

* υ πσπταζη pro νπωτηαζη 




Caput XIX 


6. 


αδικίας 


1. 


* €ξ€λθωϊ/ man 2 pro εισβλ- 


9. 


— και' 




θων {ξ in ras, βισελ^ωι/ 


10. 


^ 11. * βνχβται, pro η'υ- 




man i) 




χ€το 


2. 


t ίαχ Xato5 




€1/ϋΙ€1 




— και^ 


12. 


δεις 


3. 


T^XcKCia 


13. 


^ *η8ννα το pro -ηθέΚ^ν 




μ€ίκρος 




€ πα/[>€, 


4. 


* προσΒραμωρ pro προ- 




«λασ^τ^τι 




δ/)αμ,ων 


14. 


ταπιι/ω^τ; | σ€τα4, 




€ΐδι; 




ταπιι^ΐ' 




-δι• 


16. 


α<^ται 


5. 


t ζΛΧΧ<»^€ 




* c/jt€ in ras man ι pro μ^ 




καταβηθ€ΐ,\ 




(ημάς ? prim scr) 


7. 


* παΐ' T€9 pro απαντ€ς 




κωλν€ται 


8. 


t ζαχχαιο? 


17. 


^ ftti' Ρϊ"θ ^<^^ 




* το ήμισυ pro τα ημιση 


20. 


— σου* 


11. 


^Ι <η βασιλ€ΐα του θυ ftcX|- 


22. 


XtTTCt, 




λ€ΐ 


26. 


* ακονοι/τ€9 pro ακουσαι^τβς 


12. 


+ ηρ post τις 




δυι/ατ€ 




+ και post €υγ€ρης 


27. 


<παρα θω €cmv, pro βστι 


13. 


* πραγματ€υ€σθαι pro 




πάρα τω θ€<ύ 




'Π•ραγματ€υσασθ€ 


28. 


— ο 




* €1^ ω pro €ως 


29. 


< υ/ϋΐιι/ λβγω, 


14. 


ΤΓολβι ται 




οικ€ΐαν^ 




απ€στιλα| 


32. 


€νπ€ χθησ€ται^ 




πρ€σβυαρ 




€ΐ/7Γτνσθησ€τ( at) 


15. 


— αυτω 


33. 


* αποκτινονσιν pro αποκτά- 




— τι 




νουσιρ 




* π€πραγμα τβυσατο, pro διβ- 


35. 


^ προσ€τω| 




πραγματ€υσατο 


3a 


t δαυ€ΐδ• 


17. 


ισθ^ι 


39. 


* σ€ΐγηση, pro σιωπή ση 


19. 


* y€i/ov pro yti /ου 




f δαυειδ' 


21. 


< €t αυστηρός 


40. 


βκ/ισαι^ος 




€/)619 


42. 


— αϊ/τω 




t €|σ7Γ€ΐρ€ς, 


43. 


* ηκολουθησ€ν prim scr sed 


22. 


€t/X€t, 




corr ηκολσυθ€ΐ man ι 




€/)ωϊ/ 




(€t sup ι^σ ; ii^ del) 


23. 


* μου το αργυριορ μ{ου) 



Digitized by 



Google 



212 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





man i(/iov' del et ftov* 


3. 


--€ΐ/α 




scr in marg) 


5. 


* <η;ι/€λογιζοι/το pro σΐΛ/€λο- 




— την 




γισαιτο 




+ τω ante το κω 




— ουι/ 


25. 


— /cat etnov αντω, κυρΐ€, βχβι 


6. 


* άνθρωπου pro ανθρώπων 




δ€κα μρας 




πεπισμενος 


29. 


f € λβωι^α, pro €λαιωι/ 


8. 


^ 10. α7Γ€στιλ€ 




απ€στιλ€ν 




διραι/Τ€ς 


30. 


υπαγ€ταί 




+ αυτοί/ post εξαπε στιλαι/ 




ευρησετοΛ 


11. 


εξαπεστι \αν 




€κα θεισεν 


14. 


* δΐ€λογιζοι/Τ€9 pro δΐ€λο- 




αγαγβται, 




γιζοι/ΓΟ 


31. 


λν€ται 




— δ€υτ€ 


32. 


Ι €ν/)αι/ 




αποκτινωμεν 


33. 


λυ€ται 




γεντγτε 


34. 


■f ΟΤΙ post €17Γθν 


16. 


* Tovrov9 icat δωσ -ct (τους 


35. 


f βπιριψα^τβς 




και δω in ras man ι ; 


36. 


* πάντων pro αυτών 




αμπελωνος prim scr) 


37. 


βλβωι/, 


17. 


α7Γ€δοκ€ΐ/ϋΐασαι/ 




* ηρξατο pro ηρξαντο 


18. 


* πεσειτε pro πεση 




* απαν\ταν pro απαι^ 


19. 


< οι γράμμα τις και οι αρχι- 


38. 


— βασιλεύς 




ερείς 


39. 


* <^α ρισαιοι pro τωι/ φαρν 




* οχλον^ pro \αον 




aauuv 


20. 


* νποχωρησαντες pro παρα- 


40. 


1f-0Tt 




τηρησαντες 




* σιωπησουσιν pro σιωπψ 




απεστιλαν 




σωσνν 




ενκαθε τους 


41. 


ηγγ€ΐχΓ€ν 


21. 


4- ο^δα/ϋΐ? ante διδάσκαλε, 




* αντην pro αυττ; 




οι8αμεν 


42. 


t απ pro απο 


23. 


πειράζεται, 


43. 


— κοΛ αννεξουσι σβ 


24. 


* δβι^α τε pro €πιδ€(τίατ€ 


46. 


+ on post γ€γραπται 




"δ€ 


48. 


■)• ηνρισκον^ 


26. 


* pro εσιγτ^σ-αι/ scr man ι 




* ποιησονσΐ pro ποιησωσιν 




εσιωπησαν, (sup ωτπ; 
scr -yw- man 2) 




Caput XX 


27. 


σαδδουκ€ω 


1. 


^ -f αύτώΙ (scr et del man ι) 


28. 


t \μωυσης 




post επέστησαν 




t εξαναστησει 




* t€/[>€t9 pro αρχιερείς 


32. 


* υστέρα pro ύστερον 




γραμματις 


33. 


αι/αστασ"ΐ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM LUCAM 



213 





γ€*ι/€ται 






€ΐμ€1 


34. 


^ * €κγαμι,ζονταί\ pro 


€/cya- 




πορευθηταί 




μισκονταί 




9. 


% ακονσητοΛ 


35. 


* η^ς €#c νεκρών man 


2 (βκ 




πτοηθηται^ 




sup, TJ9 I' in ras 


; τωι/ 


11. 


σισμοι 




νεκρών man i) 






t φοβηθρα 




* €κγαμίζονται^ pro 


€Acya- 




σημυα 




/u^Koi^at 




12. 


* πάντων pro απάντων 


36. 


* /χ€λλονσιι/, pro en Sv- 


14. 


* θ€Τ€ pro θ€σθ€ 




i^ai/rai 




15. 


αντί π€ΐν 


37. 


t μωνσης 




16. 


παρα^οθ-ησ^σθαι 




* cStj λωσ€ΐ/ pj"0 €μηνυσ€ν 




t συγγ^ ν€ων 




— ff at TOi/ ^€01/ ιακωβ 




17. 


€σ€σθαι 


38. 


+ ο ante ^€ος 




19. 


κτησαα-θαι 




* αντου ovTot, pro 


αι;τω 


20. 


€ί8ηται, 




ζώσα/ 






— την 


41. 


f 8av€t8* 






* γινωα'Κ€ται pro γνωτ€ 


42. 


t δαυβιδ* 

+ τωι/ ante ^αΚμων^ 




21. 


€κχωρίτωσαν 


44. 


f δαυ€ΐδ* 




22. 


* πλησθηναι pro πληρω^ 


45. 


^ 46. προσβχβται 






θηναι, 




διπι/οις, 




23. 


— ταις* 


47. 


οικβιας 
προ<^ασι 




24. 


* μαχαφαις^ pro μάχαιρας 
εχμαλωτισθησον rat 




f \ημ\Ιβον rat 




25. 


(TTj/xta 

avvoxqy €θνων €v a πο/)αα, 




Caput XXI 






+ 17 ω9 ante ηχονσης 


2. 


~δ€ 






f σαλους pro σάλου 




< Tti/a και 




26. 


προσ δοκβιας 


3. 


* πλιω pro πλβιοι/ 






f οικούμε νη^^^νο οικουμένη 


5. 


t αι/α^€/Αασΐϊ/ 




28. 


γ€ίν€σθαι^ 




* κ€Κοσμητο (sup 0' 


scr € 




* αϊ^α καλνψατ€ pro ανακν- 




man 2) pro κ^κοσμτγται 




ψατ€ 


6. 


θ^ωρ^ιται 
* λι^οϊ/ pro λι^ω 






€7rapar(u 
απολυτρωσβι? 


7. 


cnj/uoi/ 
t ftcXXct pro /Αβλλι; 




30. 


* ατΓ αυτών pro αφ' €αυτων 
γινωσκεται 




γ€ΐν€σΟαΛ * 




31. 


όντως 


a 


^λ€7Γ€Ταΐ 






€i ^ται, 
γ€α/ομ€να 



Digitized by 



Google 



214 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





γυ/ωσκ€Γαι, 






Xa^erat 


33. 


* napekevaeraLy man 


I, corr 




Sta/jteptaarcu 




παρ^λενσορται man 2 


18. 


+ vv ante γ&τηματος 




(o corr ex c, 


et V 




* οτον (ο sup man 2) 




suprascr) 




19. 


TTOtetrot 




* παρ^Κ^νσονται, pro 


παρέΚ. 


20. 


8t πνησαχ 




θωσι 






* ert pro atftart 


34. 


προσ€χ€ rat 






t €χχυι/νομα/ορ, 




* βαρηθωσιν pro 


βαρνν 


23. 


— avTot, 




θωσιρ 






* ηρξατο pro ηρξαντο 




< at καρ Stat νμων 






* αυτούς pro εαυτούς 




€φνι£ι,ος 






wpaaaiVy 




— τ; ante ημ€ρα man 


ι ; add 


24. 


φι\λονικ€ΐα 




sup man 2 




25. 


* c^oυσtαioυσtI/ pro ot e^^ov- 


35. 


παγ€ίς 






σιαζοι/τ€ς 




< της γης πασης^ 




26. 


/Jltζωl/ 


36. 


αγρνπνιται 




27. 


fltζωι/, 




* κατΐ(Γχυσατ€ pro 


κατα- 




oυχct 




ξιχύθητ€ 






-Sc 




< παρτα ταντα 






€t/X€t 




— τα 




2a 


eorat 


37. 


— €ξ€ρχομ€Ρος 

Caput XXII 




30. 


€σθ€νηταΛ 
TretKTjrat 
* καθησ€σθαι pro κάθετη- 


2. 


y/[>a/ji/jiart9 




31. 


^ 33. — έτοιμος 


3. 


If -ο 






€t/Jl€t 




* κα λουμ€ΐ/ον pro 


CTTtKa- 


34. 


f φωιτηση 




λουμ€νον 




35. 


απ€στιλα 


6. 


€ζητι. 






f )8αλλαI/τtoυ 


7. 


^ 8. aveoTikei/ 






t ου^β/ος pro ουδ€νος 


10. 


ot#c€tai/ 




36. 


f )8αλλαι^4 ΟΙ/ 


11. 


€p€VraL• 

otK€ta9 






"Ο* 

— το 


12. 


t avay€ov pro αι^ωγ€οι^ (c 


37. 


— €Tt 




corr ex t man i) 






* πληρωθηναι man ι, corr 




€rot/utaaarat,| 






τ€λcσ^'»7I/αt man 2 ('Te 


15. 


-^€ 






λ€σ• sup) 


16. 


f ovKcvrt 






* eXoyt^^Tji/, pro cXoytaftj 


17. 


H-To ante πστηριον 






* TO pro τα 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM LUCAM 



21 s 



38. * K<u\ pro fCV/>t€ 

eucavop 

39. * €19 in ras man i (τω prim 

scr) 
|€λ€ωι/, 

— αυτόν 

40. προσ€χτχ€σθαι 

42. * γιρ€\σθω, pro γ€Ρ€σθω 
43—44. — ωφθη he αυτω * * * ' €7rt 
την γην 

45. — αντον 

46. Ka^evSerou, 
π/)οσ€υχ€σ^αι 
€ΐσ€λ^7ρ-<α 

47. -δ€ 

* αντον, pro αυτών 
rjyyia€v\ pro εχγισβ (error 

edit Oxon) 
49. * €7η,ταξομ€ν pro €i ττατα^ο- 
μεν 

51. ^ *€ασατ€ pro €ατ€ 

— αντον 

52. ^ 53. €^€Τα/αΤ€ 

* αλλ* η pro αλλ* 
< €στίν υμών 

54. συνλαβοντ€ς 

* συνήγαγαν pro εισήγαγαν 

55. ^ |σνι/κα^€ίσαι/τωι/ 

58. €1/Χ€1, 

59. * διασττ^ο'ασΊ^ςΙ pro διασταοΊ^? 

60. — ο ante αΚ^κτωρ^ 

63. €1/€7Γ€|ζθ1/ 

64. 7Γ€σα9 

67. τΓίστβνσττται, 
6a αποκριθηται 

ατΓολνστ/ταΐ'Ι 
70. ^*ονι/ pro 8c' 

keyeroL 

€t/X€t, 



Caput XXIII 

!♦ * ηγαγον pro ηγαγεν 
7Γ€ΐλατοι/,| 

3. 7Γ€ΐλαΤ09 

* avro9 pro ο Sc αποκριθείς 

αυτω 

4. 7Γ€ΐλαΤ09 

5. αι/ασΐ€ΐ 

6. 7Γ€4λατος 

7. * ΐ€/>οσολν|/ϋΐοΐ9 (λν/ϋΐοΐ9 in 

ras man ι) 

8. + χρόνου post ικανού 

σημιον 
γ€ΐνομ€νον'\ 

9. €ΐκανοις * 

* αντω, (ω in ras man ι, ον 

prim scr) 
10. |wmjfC€Mrai/ 
γραμμα\τις 
U. t {εζουθενισας 

— ο 
ενπεξας^ 

— τω 
7Γ€ΐλατω, 

12. 7Γ€ΐλαΤ09 

* ο ηρωΒης (ο sup tamen 

man ι) 

13. 7Γ€ΐλατος 
σνι/καλβΙ σα/χ€ΐ/θ9 

14. κατηγορ€ΐται\ 
la * ουν pro Se 

ΤΓοι/ττλτ^^ίΐΙ 

€/)€ 

— τον 

19. 4-Tiji^ ante ψνλακτίΐ^,Ι 

20. 7Γ€ΐλαΤ09 

21. — σταυρωσον* 

* αντοι^, in ras man ι (σταν" 

prim scr) 



Digitized by 



Google 



2l6 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



23. 


eneKLVTO 


55. 


— και* 


24, 


^ 7Γ€ΐλαΤ09 




σνν€Κη\υθυ€ΐαΛ 


25. 
26. 

2a 


— αυτοΐζ 

* €v τη φν\ακη\ pro €t9 την 
φνΧαχην 

— τον^ 
κλ€€ται bis 


2. 
4• 


μνημχον 

Caput XXIV 

μνημιου^ 
ΒιατΓορισθζα 


29. 


aipovaiVy 
στιραι 




< ανΒρ€ς δνο 
αίσθησ€σιν 


30. 


f 7Γ€σατ€ pro Trcacrc 
ΙκαΚυψατοΛ 


5. 


€νφοβων 
κλ€ΐ νουσων 


33. 
34. 

35. 


* τον pro ον' 

— ο Sc νήσους • • • • τι ποιουσι 

* avrov (ον in ras man ι) 

* €v οΐ9 και €<mjK€t pro και 


6. 


ζητ€ΐτ€α 
t άλλα 
* ανέστη, pro ηγερθη 

μνησθητοΛ 




€i<rn7ic€i 
< τον θν ο pro ο του Oeov 


9. 


μνημιου 
Ι απηγ yeiXav 


36. 


€Ρ€π€ζον 


10. 


— ήσαν he 




* προσ€υχομα/οί pro ττροσ- 




■^-η ante ιακωβον, 


39. 


€/>χο/χ€νοι 
* #cai αυτόν pro σ^αυτον 


12. 


-αι» 
^μνημίΛν, 


40. 


€7Γ€Τ€1/Χα 




— Κ€ΐμ€να 


43. 


* €σ/χ€ΐ/, pro €1 

* ση μ^ρον (σ corr man ι 


14. 


+ irkpi πάντων (et del man ι) 
post ωμιΚουν 




ex ι sine ras) 


15. 


f σνι/ζ7;τ€ΐι/, 




ΤΓαραδκΓω, 


17. 


αι^ι)8αλλ€ταΛ 


44. 

46. 


t €νατης 

* 7Γαρατιθ€μαι pro τταραθη- 


la 


€σται 




σομαί 


20. 


< αν τον παρεΒωκαν 




* του το Sc pro και ταντα 


21. 


f σν/χ παοΊΐ^ 


4a 


συνπαρα γα^ομα/οι 


22. 


* op0p€LvaL (ρ' sup man 2) 




* αν τωι/ pro εαυτών 




pro ορθριοΛ 


49. 


ιστηκ€ΐσαν 




μνημιον. 


51. 
52. 


συνκατατ€θ€ψ€νος 

αριμαυθι,ας 

π€ΐλατω 


24. 


μνημυον 
όντως 
t ^^ Ρ*"^ ^^'^ 


53. 


— αυτο^ 

< ονδ€ΐ9 ovSc πω 


25. 


^ 27. Ι /uuwv σ€ως 

* Βΐ€ρμην€ν€ΐν pro Βνηρμψ 


54. 


— καχ^ 




V€V€V 




* €ΐηφαυσκ€ν, pro €ΤΓ€φωσκ€ 




* αντον, pro cavrov 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM LUCAM 



217 



28. 


Ύίγγ^ιχταν 




-^C 


29. 


* €σΊΓ€ρας pro eairepav 




t ftC pro €/X€ 




K€ KkeLK€U 




0€ω/>€ΐται 


30. 


* #ca τακ^ισθαι pro κατακΚίτ 


«. 


t T7} χαράς 




θηροι 


42. 


— #cat ατΓΟ /xcXurcrtov κηριου 




— ΧαβύΗ/ τον αρτον 


44. 


f μωνσ€ως, 


33. 


f νφ€στρ€φαν pro υπ€στ/^e 


45. 


σνν €L€V(U 




%l$av 


46. 


όντως 


34. 


— όντως man ι ; add sup 


48. 


€σται 




man 2 


49. 


< €/ω ιδού 


35. 


* TO pro τα 




CTTayycXcia 




icXcuri 




ica^CMTaTC 


36. 


^*αντοΐ9 pro αντο9 




€ΐ/δν<η7σ^αι 




+ eγω €t/ut€t /X17 φοβ€ΐσ'θαί 


5a 


- ας man ι, add sup man 2 




post Xcyct avTot^l 




* βηθανιαν^ (v^ in ras man 


37. 


* |^oj8i7^€VT€sproirra»j^€i^€9 




2; scr <rman i) 




€νφοβοι, 




— avTov 


3a 


earaxy 




f ηνλογησ€ν 


39. 


CtScTC 


53. 


— αμήν 




— ftOV* 




Subscr εναγγ^λιον κατά λου- 




€tft€t, 




καν man ι. 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 

Inscr €υαγγ€λ(,ον κατά μαρκον man 2 
Caput I 



1. — TOV^ 

2. — €μπροσθ€Ρ σον 

3. τΓοιβιται 

-l• (post τρι\βονς αντον,) (3 a) 
ττασα φαραγζ π\ηρωθησ€\'' 
rat, και παν ορός και βουνος 
τα7ηρωθη\σ€ται^ και €σται 
πάντα τα σκόλια ci9 €υ|^€ΐαι/, 
#cat 7J τραχ€ΐα €ΐς ττβδιοι/, 
(3^) και (ι sup man ι ?) 
οφθη\σ€ται η δο^α lev, και 
oi/rerai ττασα (τα/)^ το| σατΓψ 
ριον τον 0Vy (3^) ort #c? cXa- 
λ7;σ"€ΐ/ ψωι/η| λβγοι^ος, ^oij- 
σον και ίίττα τι βοησω^ {^d) 
οτι\ ττασα σαρ^ χόρτος, καχ 
ττασα ij δο^α ανη^ς] ως άνθος 
-χόρτου^ €ζηρανθη ο χόρτος 
και| το άνθος €^€ττ€σ€ν, το he 
ρήμα κν /χ€ΐ/€ΐ| €19 τοι/ αιωι^α* 
icat 

5. ΐ€ροσο\νμ€ΐταΛ\ 
— ποταμω 

6. -f τ^ϊ^ post |fcat* 

αισ^ιων 

7. €ΐμ€1 

* τον νπο\8ηματος pro τω»' 
χτπο^ηματων 
a t βάπτιση 
9. * €γ€ΐ/€το δί pro και €γ€ν€Το 

+ και post ημ^ραις 

t ναζαρ^θ 



10. 



|€#c pro αττο 



* καταβαινον απο\ τον ονρα- 

νον ωσ€ΐ π^ριστ^ραν και 
μ€νον\ pro ωσ€ΐ ττβρι- 
στ€ραν καταβοΛ,νον 
11. * τον ον|/>αι/ον, pro των ου- 
ραι/ωι/ 
t Ύfv\hoκ'ησa^ 

13. < ρ ημέρας pro ημέρας τ€σ- 

σαρακοντα 

14. — ο ante ϊξ 

15. Tjylyctfco' 

* τωι/ ονρανων, pro τον ^€ου 
/ϋΐ€τα|ι/θ€ΐται 
ττιστ€ν€ται 

16. ihev 

* α/ϋκ^ι|^αλλοι/τα9 pro )8αλ- 

λοντας 

17. — ο ante ϊς 

18. — αντων 

19. — εκείθεν 

20. < €ν^€ω9 post #cat* 

<εντω ττλοιω post μισθωτών 

* τ^κολονΙ^ι^σαΐ' αντω pro 

απηΚθον οπίσω αντον 

21. Ι fca|^a/>i/aovfi, 

24. — €α 

* σν pro σοι 
<ημας αποΚεσοΛ 
+ ωΒε ante oiBa 

25. * I και ειπεν pro ο ιι^σονς λέ- 

γω»' 

* €#c| Vov ανθρωπον, pro cf 

αντον 
25-26. +7ΪΡα ακαθαρτον, και\ 



2Ι8 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



219 



26. — 

27. * 



28. 



29. 



+ 

30. < 

31. + 



32. - 
33. 



€ξη\θ€Ρ TO πνα ante 

σπάραζαν 
και^ 

το TTvev^a το ακαθαρτον 
αν€κραγ€Ρ pro κραξαν 
και αίττηλθεν απ pro €^λ- 

60av/ita^oi/| pro €θαμβηθψ 

σαν 
και σχη/€ζητονρ pro ωστ€ 

συζτιτειν 
€αν\τονζ pro αυτούς 
keyovTe^^ pro λίγοι/τας 
rt coTi ToxJTO 
κ&η)\ 
η βξονσιαστι,ΚΎΐ αχ/του, και» 

οτι\ pro ort κατ ^ξον- 

σιαι/ και 
|fcat €ξη\θ€Ρ pro €ξηλθ€ 

δ€ 
πανταχού] pro ευθύς 
ΙεξβΚθων δβ €κ T7j9 αννα- 

γοτγης ηλθ€ν\ pro και ευ- 

^€ω9 €Κ τη? συναγωγής 

εξελθόντες ηλθον 
Οίκειαν 
ιακωβου και post ιακωβου 

και 
κατεκειτο δί η π^νθ^ρα σν 

μωνος\ 
ευθ€ως 
εκτινας την χ€ΐ/>α| και επί- 

λαβομενος post προσελ^ 

θων 
κρατησας της χειρός αχττης 
ευθέως 
Βίη\κονι 

αυτω, pro αυτοις 
και τους 8αιμονιζομενους 
πόλεις 



34. 



* \συνηγμενη pro επισυνηγ- 
μ€νη 

* τας θυρας^ pro την θυραν 
ποι|κ€ΐλαις 

+ απ αχπων, post ε\ξεβαλεν 

λα|λιι^ 
+ )(Ρ είναι ' post ι^δισαι^ αν- 
τον\ 

35. '-πρωί 

* εvv^J)(a pro εννυχον 

— λίαν 

— εζηλθ εκαι 

Ι και €fcct pro icafcet 

36. —ο 

37. — και ευροντες αυτόν 

* λέγοντες pro λεγουσιι^ 

* ζτ^τονίσιι/ σε πάντες, pro 

ort τται/τες ζητουσι σε 
3a — ti /α κάκει 

* ίο;|/)υσ"σιι/ pro κηρύξω 

* βλτ^λν^α,Ι pro εξεληλυθα 
39. * €15 τας (τυναγωγαςΙ pro εν 

ταις συναγωτγαις 

— και τα δαιμόνια εκβαλ- 

λων 

— καΛ γονυπετων αυτόν 
+ κε post λέγων 

— αυτω, οτι 
εκτινας 

* λέγων pro και Xcyct αντω 
καθαρισθητ€ΐ, 

— ειποντος αυτού 

— icat εκαθαρισθη 

43. — και εμβριμησαμενος αυτω, 

ευθέως εξεβαλεν αυτόν 

44. μη8ενει 

— μη8εν 
f αλ|λα 

< δειλοί/ cavToi/ pro σεαυτον 
Βειξον 



40. 



41 



42 



Digitized by 



Google 



220 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



* καθάρσιου^ pro καθάρια^ 
μον 



' |o pro a 

f μίανσης 9. + 

45. κηρυσ\σίν — 

— τΓολλα * 

— αντορ^ 

* €7Γ pro €Ρ — 

* navTo0€Py\ pro πανταχοθει/ 

10. 

Caput II 

1. * €ρχ€Ταί pro €ΜΓ>;λ^€Ι/ — 

f καρφα^αουμ U• — 

— δι* ημ€ρων 

* Ο' οΐίτω pro €ΐς οικοβ^ f 

2. — €ν^€ω9 12. * 

χωριν,Ι 

— /xT^Sc τα προς την θυραν — 

* προς αντονς pro αντοις + 

3. +ιδον αι/δ/)€9 post |fcat f 
+ )8οισταζοι^€9 c»' κρφαττω — 

post ανΓΟϊΊ * 

^φ€ροντ€,ς^ αιρομει/ον υπο -I- 

Τ€σσαρων * 

4. * 7Γ/)οσ€λ^€ΐι/| pro ιτροσ^γ- 

γισαι — 

* απο του ο;(λον, pro δια τοι^ 

οχΚον 

— €ζορυξαρτ€ς 14. 
t κ•ρα|)3αττοι/ 

* €15 ορ pro €ψ* ω 

5. ^ *σου αι| αμαρτίαι^ pro σοι 

αι α/χα/οτιαι σον 
€. + Xcyoi^€5, post αυτών 

7. όντως 15. 

* <uf}€LpaL• pro αφι,€ναΛ 

8. — €ν^€ω9 

— αντον 
•— όντως 

— ci' €avrot9 



< 



Xcyct pro einev 
■ταντα 

δ4αλογ€ΐζ€σ^α4 
γα/) post Tt 
τω παραΧντίκω 
σον pro σοι 
ey€tp€ 

και αροί' σον τον κραββα* 
τον 

€ΐδΎ}Ταΐ 
a^€l€|/€U 

em της γης 

σοι \eyω 

cycipc 

\κραβαττον 

ο δ€ €γ€ρθ€ΐς pro και 

ηγ€ρθη 
€νθ€ως 

αντον post α/>ας 
Ικρα^δαττοϊ' 

€^λ^€Ι/ 

€μιτροσθ€ν pro tvavTvov 
αΉη\\θ€ν^ post πάντων 
θανμαζ^ιν αντονς pro c^i- 

στασθαι παντας 
λίγοι^ας 
όντως ονδετΓοτίΙ 
€ΐδοι/: pro €ΐδο/χ€ΐ/ 
Xevcii/ 
αλ{φ€ον 
του τ€\ωνιον\ pro το τβλω- 

ι/ιοι/ 
τ^κολου^ίΐ pro ηκολοχ^θη- 

σ€ν 
yciji^erai pro ey^vero 
ανακ€ψ€νων αντων pro ev 

τω κατακ^ισθαι αντον 
oi|fC€ia 
αντον', κοΛ 
\σνναν€Κΐιηο 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



221 



16. * \τωι/ φαρισοΛωι^ pro k<u ol 

φαρισοΛΟί 

— ιδοι^€9 αντον eaOiovra 

μ€τα των τ€Κωνωι/ και 
αμαρτωΚων 

* δια τι pro τι οτι 

— ΚΟΛ TTLVeL 

17. — αντοις 
Ι αλΛα 

* εΚηλνθα pro ηλθον 

— €19 μ€τανοιαν 

+ μαθΎ)ται post ot*| 
-οι* 

19. — Ο ιησονς 

* ρυμφιοι pro νιοι (ια;/χ ίη 

ras man ι) 

— όσον γρονον μ€θ* €αυτων 

εχονσί τον νυμφιον, ου 
δι;ι/αι^αι νησΎ€υ€ΐν 

20. * €Κ€ίνη τη ημ^ρα, pro €fcci- 

ι/αΐ9 ταΐ9 ημ€ραις 

21. — KCU' 

* €πισνναπτι\ pro εττιρραττ- 

Τ€1 

— €πι 

€μ€1 

+ ατΓ ανΓου| ante το^ 

— αντου 

* πλίΐω pro χεφον 
γ€ΐι/€ται, 

22. + 1 αλλ €19 καΐϊΌν9 post ττα- 

λαιον9 

* δια/)/07;σσοι/|ται οι ασ'κοι 

pro ρησσ€ί ο οίνος ο 
ν€ος τους ασκούς 

* απολλυι/ται, pro απολονι^ 

ται 

* βαΧΚουσι,ν^Ι pro βΚψ-^ον 

23. * αυτόν €v τοΐ9 σ"α^)8ασιι/| 

7Γορ€υ€σθαι pro παραιτο- 



ρ€υ€σθαχ αυτόν ev τοις 
σαββασι 

* €σπαρμ€νων\ pro σιτορίτ 

μων 

< οι μαθτιται, αυτόν ηρξαντο 

— ohov iroieiv 

* τιλλ€ΐι/| pro τιλλοη"€9 

24. * οι δί pro και οι 

€ΐδ€ 

— ev 

25. — avro9 

* λ€γ€ΐ pro eXeyev 

* [θνδ€ ΤΟνΤΟ pro θυδ€7ΓΟΤ€ 

* τι sup man 2 (ο man ι, 

del man 2) 
t δαυ|€ΐδ', 
€7Γΐϊ'ασ•€ΐ/ 

* ftcT αντον, (cTavT in ras 

man i) 

26. * €ΐσ€Κθων pro ^ιχτηΚθ^ν 

— CTTi αβιαθαρ του ap\i€r 

ρ€ω9, 'cai 

< €φαγ€ν ante tov9 αρτον9| 

* fcai €Βωκ€ν και τοι,ς\ μ€Τ 
αυτού ους ουκ ^ξ^στιν φα- 
γ€ΐν €1 μη\ τοις εβρενσιι/, pro 

OV9 ουκ €^€στι τοΐ9 συν 

αντω ονοΊ 

27. * λ€γω δ€ υμιν οτι» pro και 

€λ€γ€ΐ^ avroi9 

* €κτίσθη pro eyevero 

— ου\ ο άνθρωπος δια το 

σαββατον 

Caput III 

1. * €ΐσ€λ^οι/το9 αντον pro €ΐσ- 
η\θ€ τταλιι/ 

* epxerat pro και ην €Κ€ΐ 

+ προς αυ\τον post άνθρω- 
πος 



Digitized by 



Google 



322 


WASHINGTON 


MANUSCRIPT III 




* €χο»^ ζηραρ pro c^pa/x/xe- 




* αυτού man ι, αυτω man 2 




irqu €χων 




(ω sup) 


a. 


* παρβτη ρονντο pro παρετψ 


U. 


* τα πνεύματα 8c pro καχ τα 




ρουν 




πνεύματα 


ι • 


* Oepanev ct pro θ€ραιτ€υσ€ί 




* ιΒον pro €θ€ωρ€ΐ. 




— αντοι/* 




* προσεπιτΓτον pro irpoae- 


3. 


— €ξηραμμ€ρην 




πίπτει/ 




+ ξηραν post χβιρα 




* €κραζον pro €κραζ€ 




cyetpc 




* XeyoKTCS pro Xcyoi/Ta 




* €κ του /χ€<Γον, pro ct9 το 




— OTt 




μ€σορ 


12. 


— τΓολλα 


4. 


* αγαθοί/ ττονησαι pro aya- 




* ποιωσιν, pro πονησωσι 




θοποίησαι 


13. 


* αι/α^8α9 pro αναβαι,ν^ι 




* ου, pro κακοποι,ησαι 




— και* 




* ατΓολίσαι- pro αποκτ^ι- 




* προσ€κα\€σατο pro προσ- 




ναι 




καλείται 


5. 


* 7Γ€ριβ\οΙβαμ€νος he pro καχ 




^αυτοζ 




7Γ€pL•βλ€φaμepos 


14. 


+ μαθητας post t^ (pro 8e 




— σνλλυτΓου/χβι^ος 




δωκα) 




€^€ΤΙΙ/€Ι/ 




+ ους post αυτού 




Ι απ€κατ€σταθη 




+ ατΓοστολους ωνομασεν^ 




— vyti?? ως ij αλλι; 




post και* 


6. 


* €^€λ^οκΓ€ς §€ pro και 




* αποστιΚη pro aTroorcXXij 




€ξ€Κθοντ€ς 




+ το evayyas^iovy post κη - 




— €ν^€ω9 




ρυσσιν 




συτ^δουλιοι/ 


15. 


* €δωκ€ΐ/ αυ τοις pro εχ^ιν 




* €7Γοωυρτο pro €ποιονι/ 




εκβαΧΚιν 


7. 


* ο Sc pro fcat ο 




+ και περια yoma^ κηρυσσιν 




^ ηκολονθησαρ αυτω 




το evayyekiovy post Sat- 




— ατΓΟ* 




/χοι/ια, 


8. 


— και ατΓΟ ttj? ιδον/χαιας 


16. 


— τω 




— οι 




< όνομα σιμωνι 




+ ijicoXov^ovi' αυτω post σι- 


17. 


— και ιακωβον τον του ζφε- 




δο|ι/α 




δαιου, /cat ιωαι/ι/171/ τοι/ 




— ττλη^ος ΤΓολυ 




αδβλφοι/ του ιακωβου 




* ακονορτ€ς pro ακουσακΓ€9 




* κοιι/ω9 δβ αυτούς €καλ€σ€ΐ/ 




— ηΚθον ττρος αυτοί/ 




βοανανηρ\γ€^ pro /cat 


10. 


* €θ€ρα7Γ€ν€Ρ ρτο €^€/)απ€υ- 
σ€ΐ/ 




€π€θηκ€ν αυτοις ονό- 
ματα βοαν€ΡΎ€ς 



€7Γ€πΐ7ΓΤο| pro επνπιπτ^ιν 18. ^ *ησαν δ€ ούτοι | σιμών, κολ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



223 



avhpeaSy ιακωβο^^ καί ίωα|- 
I/7J9, φίλιππος και μαρθο- 
λο/χ€θ9, Kou Ι μαθθ€ος^ και 
Θωμάς, και ιαχωβος ο τον\ 
αΧφαιον, και, σιμών ο κάνα- 

ι/€θ9, pro και avhpeav 

κανανιτην 

19. * ι|οι;δα9 Ισκαριώτης ο pro 

ιονδαι/ ισκαριωτηρ ος 

* παραΒονς pro παρ^^ωκ^,ν 

20. * epxerat pro ερχορται 
1[ μη\Β€ pro /XTJTC 

21. * \π€ρι pro ot τταρ' 

+ ot γραμματείς και οι Xot- 

7Γθΐ| post awou 
Ι cXcyai/ 

* εξηρτηνται αντου pro €^e 

cmj 

22. — ot γραμματείς 

+ γραμματις,\ post καταβαν- 

— fcat ΟΤΙ 

τοι/ αρχοι/|τα pro «/ τω 
αρχοι/τι 
■l-#cat St αυτού post Sot/xo- 
ι/ιωι^, 

23. < €1/ παμα)3ο|λαχ9, post aurots 

* €ΐπ€Ρ pro cXcyci/ 
|cic)8aX\ti/, 

25. f καν pro Kot €ai/ 

otKeta' 

— Ύ) oiKia €Κ€ΐρη 

26. * €av pro €t 

— ανέστη 

* εμερισθη, pro #cat μεμερι- 

σται 
+ η ^ασtλ€tα αι/του post 
|oTaftji/at 

27. * ouS€t9 hvvaTai pro ου δυ- 

ραται oυδ€t9 



< ΒιαρπαχτοΛ ante €io"cX- 

θωρ 
οι\κ€ΐαρ^ 

— αυτού' 

* τα σκ€υη pro τι;»' oiKtai/* 
Ι δtα/>7rαστ7,| 

28. <τα α/ϋΐα/>η7|/χατα αφεθησε- 

ται 
+ at ante βλαχτφημκη, 

— όσας α»' βλασφημήσω- 

σιν 

29. -€19' 

— €t9 τοι/ αιώνα 
t <^λλα| 

* αμαρτίας, pro κρίσεως 

30. * c^cti/ αυτοί/, Ι pro €;^ct 

31. * Kat ερχετοΛ pro έρχονται 

συν 

< αυτού η μτ^τηρ και οι aSeXj- 

^ot αυτού, 
απ€στtλα| 

* καλούντες pro φωνονντες 

32. < περί αχηον όχλος, 

* icat λεγονσιν pro ctTrot' δβ 

* στηκουσιν ζτμουντες pro 

ζ7JToυσ•t 

33. * ος δί pro Kat' 

* και ειπεν αυτot9, pro αυτοις 

λέγων 

— μου^ 

* fcat pro η 

34. * αυτού pro τους περί αυ- 

τόν 
+ του9| μαθητας post καθή- 
μενους 
εώε 

35. * Kat ος pro ος γαρ 

* πot7; pro ποίηση 

< μου αΒελφος 

— μου' 



Digitized by 



Google 



224 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



Caput IV 

1. < ηρξατο πάλιν 

* ιτροζ\ pro πάρα 

* ττλβιστος, pro πολύς 

< €19 TO πλοιορ\ €ΐ/βαντα 

* πάρα τον αιγιαλοί/, | pro €v 

τη θαλασσή 

* €v τω αιγιαλω pro προς 

την ^αλασσαι^ 

— €7Γΐ της γης 

2. — πολλά 

* λ€γωvy\ pro και €λ€γ€ν 

— αυτοΐ9 €v τη Βι^αχη αυτόν 

3. |ακου€ται 

— του 

4. — €γ€ν€Γθ €v τω σπ€ΐρ€ΐν 

* το μεν pro ο /xci^ 

* opvea pro πέτρινα τον ου- 

ρανού 

5. * Ι άλλα pro άλλο 

* τα π€ΓρωΒη^ pro το πετρωτ 

8c9 

* fcai ο[τι pro οττον 

— και 

* αΐ/€Τ€ΐ|λ€, pro €£αΐ/€Τ€ΐλ€ 

— δια το μη €χ€ΐν βάθος γης 

6. αι/ατιλαι^ος 

7. * άλλα pro άλλο 

* €7Γΐ pro €ΐς 

* αυ|τα pro αυτό 

* εΒωκαν^ pro €δωκ€ 

8. * άλλα €\π€σαν pro αΧλο 

€π€σ€ν 
f €δι|δ€ΐ pro ίδιδου 

* αυ^αι/ο|/ϋΐ€ΐ/οι/ pro αν^α- 

νοντα 

* ^€/>€l, pro €φ€ρ€ν 

+ το ante €ΐ/ ter 
λ pro τριάκοντα 



ξ\ pro εζηκοντα 
ρ pro €κατον 
9. — αι/τοις 
10. * |και οτ€ pro otc δ€ 

* €πηρωτη\σαν pro ηρωτη- 

σαν 

* μαθηται αυτόν pro π€ρι 

αυτόν συν τοις Βω^εκα 

* τΐ9 τ; παραΙ^ολτ; αυτί;, pro 

Tiji/ παραβολην 
U. * λ€γ€ΐ pro €λ€γα/ 

— yi /ωι/αι 

— τα ante πάντα 
γ€ΐν€ται 

12. — βλεπωσι^ και 

— ακονωοΊ, και 

* (ηΛ/ωσιι/| pro συνιωσί 

— τα αμαρτήματα 

13. γνίύσεσθαι^ 

15. Ι CV^V9 

€/>€1 

* €19 avTov9,| pro ev t<u9 

κα/)διαΐ9 αυτών 

16. * I ούτοι δ€ pro και οι;τοι 

— ομοίως 

* oiTU'€9 pro οι* 

17. * και pro η 

+ και post λογδ| 

f €V^U9 

* σκαϊ/δαλιζβται, man I, 

corr σκαι/δαλιζοι^€α 
man 2 

18. — και ούτοι €ΐσιν 
+ δβ post οι^ 

19. * βίου pro αιώνος 

— τούτου 

* απαται pro η άπατη 

— και αι περί τα λοιπά €πι- 

0υ/χιαι 
συνττνιγουσι 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



225 



* άκαρποι yiyvovrai^ pro 

άκαρπος ywerat 

20. * ovrotj Sc pro και ούτοι 

* 7Γΐπτό|τ€9, pro σπαρεντ^ς 

* καρτΓΟΡ φ€ρονσίν\ pro καρ- 

ΤΓοφορονσυ/ 
+ το ante «/ ter 
λ, I, /5 

21. * XeyctI pro cXcyci/ 

* καίεται pro €ρχ€ται 
κλ€ΐρηρ\ 

* αλλ* pro ουχ 

* Τ€θη^ pro €ΠΊΤ€θη 

22. * ov8ci/| pro ον 

— τι 

* αλλ* «^α pro ο ca»' μη 

24. ^^λ€7Γ€|ταΐ 

afcoverai, 
/x€T/>iTat| 

— Kou προσΎ€θησ€ται νμιν 

τοις ακουουσιν 

25. * €χ^£ΐ pro αν €χη 

26. * αΐ^δξ οται^ pro eap αν• 

θρωπο^ 

— τον 

* την γην pro της γης 

27. * €γ€ΐ|/>€ται pro €γ€ΐρηται 

* Ιβλαστα pro βλαστανη 

* μηκυν€ται pro μηκυνηται 

28. * ττλτίίρτ^ς ο σβιτος pro 

πλήρη σιτον 
σταχν^ι^ 

29. — §€ 

^ ευθέως 

30. * ττως pro τιϊί 

* τιι/ι την παραβο\\ην δα>- 

/!€!/, pro ποια παραβολή 
παραβαλωμ€ν 

— αντην 

31. * κοκκον pro κοκκω 



* οπο\ταν pro 09 οτα»' 

* την γην pro T7J9 γτ^ς 

* μικροτ€ρον man ι, μικρο- 

τ€ρος man 2 
+ ω| ante πάντων 

— €στί 

32. — καχ οτα»' σπαρη 

* αν^€ΐ pro αναβαίνει 
γ€ίν€Γαι 

<μ€ίζον (pro /χ€ΐίωι/) ante 
πη\των 
λάχανων κ in ras man ι 

{k(u prim scr) 

< αντου νπο t^\ σκιάν 
π€τιι/α 

33. — πολλαις 
Ι €8υναν\το 

34. f καθ €ΐδιαι^ 

* αντας*! pro παι/τα 

35. |θψ€ΐα9 

36. * αφιουσιν pro αφ€ντ€ς 
+ και post ο;^λοι/ 

* α/ϋΐα ΤΓολλοι ήσαν pro άλλα 

8c πλοιάρια ην 

37. γ€ΐι/€ται 
λελαψ 

* μ€γαλου ανέμου '\ pro ai/e 

/χου μ€γαλη 

* fcai τα pro τα Sc 

* €ΐσ€)8αλλ€ΐ/ pro €π€βαλλ€ν 

38. * €1/ pro €πι' 

* 7Γ/)οσ|κ€φαλαιου pro το 

προσκ^φαλαιον 

* δΐ€γ€ΐ/)α|τ€9 pro Sicyci- 

ρουσιν 

— και^ 

— αυτω 

39. * €γ€ρθ€ΐς pro 8i€yc/)^€t9 

* τ>7 ^αλασΌΊ} και cittci/ pro 

€ΐπ€ τη θαλασσή 



Digitized by 



Google 



?26 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



* φιμωθτιτιΊ pro Trc^t/uoao 

— μ€γα\η 

40. * Xeyct pro cittci/ 

διλοι 

€|σΓαι 
όντως 

— ττως ουκ 

41. * 7} θάλασσα και οι. άνεμοι 

pro και ο αι/€/χος και τ; 
θαΚασσα 

Caput V 

1. f η\θαν 

f την {ν sup man 3) 

* |γ€ργυστηι/ωι/, pro γαδα- 

ρηνων 

2. * €ζ€\θοντωρ αυ\των pro 

^ζ^Κθοντι αντω 

— €υθ€ως 

< \αΰοξ €κ των μνημιων (αν 
in ras man ι, τ* prim 
scr) 

3. < €ΐχ€ν την κατοικησιν 

μνημιοις ' 
f ovSe pro oi/rc 

* αλνσι avroi/| oufceri ίδυ- 

ναντο pro αλυσ"€σιι/ ου- 
δίΐς η^ννατο αυτόν 

4. * 7Γθλ|λακ€ΐ9 αυτόν δ€δ€σ^αι 
και 7Γ€δ€9 και [αλυσεσι ' pro 
αυτόν πολλάκις ττεδαχς και 
αλυσβσι δ€δ€σ^αι 

* 8ΐ€σπαρκ€ναι δ€ pro και 

δΐ€σπασ^αι 

— υπ αυτού 
αλυσι?! 

* συντ€τριφ€ναι^\ pro σνι /Te 

τριφθαι 



J * μΎΐ^€να δ€ ατχυίΐι/ αυτοί/ 
CTI pro /cat ουδ€ΐ9 αυτόν 
ισχυ€ 

5. * |ϊη;κτος δ€ καχ ημ€ρας δια- 

τται/τος pro #cat διατται^ 
Τ09 ϊη;κτο9 fcox ημ€ρας 

* μνημωις pro μνημασι,ν 

6. ^ — ατΓΟ 

* 7Γ/)οσ€δρα|/ϋΐ€ΐ/ pro €δ/>α/χ€ 

7. * XcyCt, pro €17Γ€ 

* συ| pro σοι 

— του* 

9. < όνομα σοι\ 

* λίγει αυτω pro απ€κρίθη 

\€γων 

10. * αποστιλτ; αυΓθΐ/| pro αυ- 

τούς ατΓοστβιλτ; 

11. < προς τω ορι (pro προς τα 

ορη) post μ€γα\η 

12. * 7Γα/3ακαλ€σ•αι^€9 αυτόν €ΐ- 

πα\ pro παρ^καΚ^σαν 
αυτόν 7Γαι/τ€9 οι δαι/χο- 
ι/€9 λ€γοι/τ€ς 

13. — €υ^€ω9 ο ιτ/σους 
f €ΐσηλθαν 

— ήσαν δβ 

14. * [και οι pro οι δί 

* αυτούς pro τους "χοίρους 
t |αιη77'7€ΐλοι/ 

15. * ευρισκουσιν pro θ^ωρουσι 

— καθημενον και ιματισμενον 

και 

16. * €ΐδθΤ€9 pro ΐδθΙ/Τ€9 

18. * €ΐ/)8€|ΐΌΐ/τος pro €μβαντος 
< μ€τ αυ|του η 

19. * και pro ο δ€ ιτ^σους 

* διαγγ€ΐλοι/ pro αι/αγγ€ΐλοι/ 

* π€ποιηκ€ν pro €7Γθΐ77σ€ 

* η\€ηκ€ν pro 7;λ€7;σ€ 

20. κηρυσσιν 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM 


MARCUM 227 


21. 


* δια7Γ€/>α <rai/TC*9 pro StaTTC- 


39. 


θορυβι σθαχ 




ρασαντος 


40. 


+ €ΐδοτ€ς oTt aireOtf^vev, post 




<€u τω ττλοιω του W 




αντου* 


22. 


* Tt9 pro €19 




* τται/τας pro ατται^ας 




* ω νομα pro ονόματι 




παραλαμβανι 




€ΐδωι/ 




* cavrov, pro μετ αυτού 




* ττροσπιΙτΓτι pro ττιτττβι 




* κατακ€ΐμ€νον pro avaKei- 


23. 


<τα9 χαράς αντη 




μ€νον 




* LPa pro οττως 


41. 


— αυτή 


25. 


-τις 




t ταβιθα pro τάλιρα 




< t^ €τη pro enj δωδ€κα 




— κουμι 


26. 


— πα/)* 




εγ€ΐρ€ 


27. 


+ Kat ante ακ^ονσασα 


42. 


ιβ pro δωδ€κα 




— €\θουσα 


43. 


διβστιλατο 




— του ιματίου 




t γι/οι pro γνω 


28. 


< αψω/ιαι αντον 






29. 


* €ΐα^ pro ιαται 




Caput VI 


30. 


* €ΐπ€ΐ/, pro cXeyc 


1. 


— Cfcct^€i/, και ηλθεν 


31. 


— αντου 


2. 


* ηρξαντο pro ηρξατο 




* συντριβοντα pro crvi/^Xt- 




— ΟΤΙ 




)8οι^α 




8χη/αμις 


32. 


— tScti/ 




γ€ΐνονται • 




* 7Γ€7Γθΐηκυιαν, pro ττοιησύτ 


3. 


+ της ante μαριας 




σαν 




αδίλφβ pro αδ6λ<^αι 


33. 


ιδνια 


4. 


— αντοις 




+ έμπροσθεν πα των post 




σΊΛ^€ΐ/€σιι/ 




αντω* 




oifC€ia 




* αιτιαν αυτι/ς, pro αλ>;- 


5. 


f βδυϊ'ατο 




^βια»' 




* ουκετι pro €Κ€ΐ ονΒζμιαν 


34. 


* θυγατηρ pro θυγατ^ρ 




< ΤΓοι ι^σαι δνι^α/χιι^, 




t σ^€ΐ 




ολβιγοις 




ι;γ€ΐ779 


6. 


< κύκλω κωμας 


35. 


σκυλλις 


7. 


ιβ pro δώδεκα 


36. 


— €υ^€ως 




* βδωκα^ pro βδιδον 




* παράκουσα^; pro αιτούσας 


8. 


* παρηγ γ€Κλ€ν pro παρήγ- 


37. 


< αι/τω ουδβι/α 




γειλαν 




* παρακο \ουθησ€^ pro συι^ 




* αρωσιν pro αιρωσιν 




aicoXov^ijd-at 




* πήραν pro ζωνην 




-l• μόνον post €t jLtTJ 


9. 


€ν^σησθαι 


38. 


+ /cat post θορυβον\ 




χ€ΐτωνας 



Digitized by 



Google 



228 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



10. — αντοις 

f av pro eav 
otKeta| 
u. * 09 pro o<rot 

-f- τόπος post av 

* Sc^ratj pro Scitwi/rat 

* ακονση pro ακουσαχην 

* αυτωι/,Ι pro αυτοις 

•— α/χ7}ΐ/ \€γω νμιν • • • • πολίΐ 

12. * μ€τα\ρΌ(ύαΊΡ pro μ€Γανσψ 

σωσι 

13. * €^€7Γ€/χ|7Γθΐ/ pro €ξφαΚ\ον 

ηλιφορ 
+ αυτονζ,\ post eOepaireoov 

14. * [cXeyoi/ pro €λ€γ€ΐ^ 

* βατΓΤίστηζ pro βαιτηζων 

* αι^τον, (man ι) pro «/ αυτω 

(ω sup ου man 2) 

15. + δ€ post άλλοι' 

— €στιν η 

16. * ον €γω\ ον pro ον €γω (ορ^ 

sup man 2) 

— eoTLv αυτός 

— cfc νεκρών 

17. — ο ante ηρω^ς 

αποατιλας 

18. <ywatifa c^cti/ pro €;(€tv 

τηι/ γυναίκα 

20. ιδως 
συν€τηρί 

* ηπορειτο pro CTrotct 

21. διτπ^οι/ 

* €ποι,ησ€ν pro CTroict 
χ€ΐλια/3χοις| 

22. — T7J9^ 

* [ίττ^σαι pro αιτησον 

* δαϊ/ pro €αι^ 

23. — και ωμοσ€Ρ aυrηy οτι ο €αν 

/LLC αίτηοΎΐ^, δαχτω <τοι 



* Ιτ^μ^σν pro η μίσους 

— μου 

24. * οΜΤτ^σω/χαι,Ι pro αιτησομολ, 
+ αιτησ€ post €17Γ€ι/* 

25. f |cv^V9 

— 7Γ/309 τον fiaaiKeay τγτησατο 

λβγονσα 

* δω|(η79 pro δως 

— €^ αυτής 
τηνακ^ι 

26. * ακνα€ΐμ€νους pro συναι/α- 

/C6l/X6l/OU9 

27. απο|στιλα9 

— ο βασιλεύς 

f σφ€κου\ατορα pro σπεκου^ 

λατωρα 
+ €7Γί 7Γΐι/α|κ€ΐ, post avTov 

28. * /cat pro ο δί 

t φυλακή (η corr man ι ex 
ci sine ras) 
irti/afc€i 

— avnji/' 

29. * ΙκηΒευσαι pro kcu ήραν 

* αυτόν pro avro 

— τω ante μνημιχο' 

30. t απτ7γ|γ€ΐλοϊ' 

* €ποιτ7σ"€ν| pro ^ττονησαν 

— οσα^ 

* €ΒιΒασκ€Ρ pro «δίδαξαν 

31. — αυτοί 

αι/απαι;€σ'^αι 

* λοιτΓΟϊ/, pro ολίγοι/ 
-ot^ 

ι^υκβρουι/, 

32. t και (t sup man 2) 

33. ιδοι^ 

* αυτοί/ pro αυτούς^ 

* υπαγοϊ/Τ€ς pro υπάγον- 

τας 

— αυτό»/' 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



229 



— #ccu ττρσηΚθον αυτούς, fcat 

συίτηΚθον προς amov 

34. — ο νησον^ 

€σπ\αιτχνισθη 

* ηρζαντο pro ηρξατο 

35. — αντον 

* παρη\θ€ΐ/, pro ττολλι^ 

36. — άρτους 
-γαρ 

— ουκ €χονσίν 

37. * Βηναριων ρ pro Βιακοσιωι/ 

δηναρίων 
+ Lva €κα|στο9 αυτών βραχύ 
τι λα^7;,| post φαγ€ΐρ 

38. υπάγεται 

— /cat' 
ctScrat, 

39. σνντΓοσια^ 

— συμπόσια^ 

40. Ι αι/ετΓβσαϊ' 

* |αι/δρ€9 ρ pro αι/α €κατοι/ 
Ρ, pro πεντήκοντα 

41. f 'ϊ7υλογϊ7|σ€ν• 

+ 7Γ€ΐ^€ post τους^ 

* παρατιθοΗΤίν pro παραθω- 

43. t^ pro δώδεκα 

* 'π\ηρωμ»ατα\ pro πληρει,ς 

44. —τους aprov^y ωσει 

π€ΐ/τ<ικ€ΐσχ€ΐλχοι 

45. f ευ^υς 

€νβηναι, 

— €19 το Trepav 
t βηθαιΖαν 

+ αν post €ω9 

47. οφειας 

48. * ιδωι/ pro ^δ»' 

+ σ-ψοδρα, post αυτοις 

€/)Xc|tC 

— προς αυτούς 



49. < φαιη'ασμα €δο^ΰ| 

50. < θαρσιτε μη φοβεισθαι €γω 

et/xt| 

51. — λιαι/ 

* αυτοις pro €αυτοΐ9 

52. Ί" συνηκον pro συνηκαν 

< αυτών η Kaphia 

53. f ήλθαν 

+ €19 post 7^*Ί 

— και προσωρμίχτθησαν 

54. t €υΛ;9 

+ OL• αι/δ/>€9 του τόπου post 
[αυτοί/ 

55. * 7Γ€/[>1€δ/>α|μθΙ/ pro 7Γ€/)ΐδ/)α- 

/iOI/T€9 

+ €49 ante ολην 

+ και post €Κ€ΐιη;ι/•| 

* κρφαττοις pro τοΐ9 κραβ- 

βατοις 

* ΟΤΙ pro οίΓου 

< eOTLV €K€ly 

56. * οπόταν pro οττου α»/ 

* €4σ€7Γθρ€υ|θΙ/ΤΟ pro €ΐσ€7ΓΟ- 

p€U€TO 

* Tf^avTo pro ηπτοντο 

Caput VII 

2. * |τιι/€9 pro τιι/α9 
+ τίνας post αυτού 
+ του9 ante άρτους 

3. * πυκνά pro πυγμή 

αισθίουσιν^ 

4. f ατΓ pro ατΓο 

+ δ€ οται/ €\θωσίν post α|γο- 
/:>α9 
αισ^ιουοΊΐ/, 
κρατιν^ 
κ\€ΐ,νων^ 

5. €7ΓΙΤα 

* €ρωτω\σίν pro ^π^ρωτωσιν 



Digitized by 



Google 



230 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



+ Xcyoi/rc9 • post γραμματίς\ 

* κου/αις rais pro avLirrois 
αισθίονσιν 

6. f €προ€φητ€υσ€Ρ 

* αγάπα, pro rt/xa 

* c;(ct pro απ€χ€ν 

8. — γα/3 

κ/3ατιτ€ 

— βατΓΤίσμους ζέστων και 

ποτηριών^ και άλλα ιταρ- 
όμοια τοιαύτα πολλά 
ποΐ€ΐτ€ 

9. * στησηται, pro τηρησητ€ 
10• f μωνσΎ)ς| 

* αθ^των pro καfcoλoγωι/ 

11. λ€γ€ται 

f αΐ' pro cai^* 

12. αφΐ€ται 

— αυτού bis 

13. + την €ντολην post λογοι/| 

παρα8οσι 

* napehore^ pro πα/3€δωκατ£ 

— κα4 παρόμοια τοιαύτα 

πολλά ποΐ€ΐτ€ 

14. |ακον€ται 
σι^ΐ€ται| 

15. * αυτοί/' {ρ sup man 2) 

* €κ του άΡΟϋ €κπο\ρ€υομ€να 

pro €κπορ€υομ€να απ 
αυτού 

17. * €ΐ(Γηλθον pro €ΐσ7;λ^€ΐ/ 

18. Ι ούτως 
€σται, 
|/οοιι/ωσ€, 

19. * 8ιαροιαν, pro Kaphiav 
f άλλα 

* χωρ€ΐ^ pro €κπορ€υ€ται 

* καθα\ριζων pro καθαριζον 

21. —οι' 

21—22. </xot;(tat,| πορνιαι^ κ\ο• 



παι, φόνος (corr ex ψο- 
i/ot man ι) πλ€οι/€£4α| 
πονηρία^ pro μοιχ€ΐ(η • • • 
πονηριοΛ 

23. — ταύτα 

€/οπορ€υ€Τ€ 

24. — €KCt^C|/ 

* Ι όρια pro μεθόρια 

— και σιΒωνος 
οι\κ€ΐαν 

25. — αυττ;ς 

* CI' πϊα ακαθαρτω pro 

πν€υμα ακαθαρτον 

26. <η δβ γυκτίΙ ηι/ 
f σνραφοινισσα 

* €κ|/8αλ77 pro €κβαΚ\η 
28. — fcat λ€)/€ΐ 

* |λ€γουσα zee, και pro ι^αχ, 

κυρΐ€' και γαρ 

* €σθιονσιν pro ca^tct 
f ψι^ωι^Ι pro }Ιίΐχιων 

30. — αυττ79 

31. 1[*ct9 pro προς 

* et^l ττ^ι/ δίκαπολιν, pro δ^ 

καπολ€ω9 

32. + και post |κωφοι/ 
f /ϋΐογγιλαλοι/ 

33. * προσ\αβομ€νος pro απο- 

λαβομ€νος 

— τους ante ^ακτνΚονς 

— αΐΛ"ου* 

< πτυσα^Ι ante ct9 τα ωτα 
f γλωσ|σα9 pro γλωσστ^ς 

34. f \€φ^θθα, pro €φφαθα 
f 8ιανυχθητι^ 

35. * Βιηνυγησαν pro Βιηνοιχθψ 

σαν 

36. διεστιλατο 

* λεγωσιι^,Ι pro €4πωσιι/ 

* οσ"ω pro ocroi/ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



231 



— αυτός 

37. f νπ€ρπ€\ρίσσω 

* π€ποιηκο^ pro ttoici 

— τους άλαλους 

Caput VIII 

1. 1[ + Se post Cfccti/at9 

* πάλιν 7Γθλ|λου pro παψτ 

πολλού 
4•αυτω| post €χοντων 

— ο νησονς 

— αυΓ0ΐ9 

2. σπλαγχνιζομ^\ 

* τω ο;(λω pro τοι/ ογλον 

* ημ€ρ€ pro ημέρας 
τρις 

3. + €ω9| post ι^στις 

€κλυ^>;σοι/Τ€ 

* Ι και Tii'c? pro Τ(ν€ς γαρ 
4- ατΓΟ ante μακρόθεν 

4. Η- λ€|γοι^€9, post μαθηται 

— αυτού 

* ωδε Βυνασαι αυτούς] pro 

τούτους Βυνησβται τις 
ωδ€ 
€ρημ€ίας,1 

5. * \ο δβ ηρο/τησεν pro και 

επήρα/τα 
+ ωδε post πόσους 
< α/Ο [τους c;(€T€, 
f €ΐπαι/ 

6. t κα pro και* 

αναπεσιν 
ζ pro επτά 

* αυτοις pro τοις μαθηταις 

αί/Γου 

7. f €ΐχαν 

ολειγα^ 
4- αυτά post και* 

8. — αυτά 



-δ€ 

f περισενματα 

— κλασμάτων 
ζ pro €7Γτα 

+ 7ΓλΊ7/)εις, post σττυίριδας 
9. τετρακεκΓχειλιοι 

10. ^ < €νβας €υθυς pro ευθέως 

εμβας 

— το 

4- και post αυτού 

* π/οος το oyoo9| δαλμουι^αι, 

pro εις τα μέρη δοΛμα- 
νουθα 

11. t (τυνζητειν 

* ατΓ pro παρ* 
σημιον 

* €/c pro απο 

12. — αυτού 

σημιον bis 

— λέγω υμιν 

* ου pro ει 
Βοθησετε 

< ταύτη τη γενεά 

13. <παλιι/ ενβας 

14. * απ€λ^οι^€9| pro επελα- 

^οι/το 
+ ot μαθηται αυτού ante 
λα/βειΐ' 

— και €t /xTj 

* μονο\ έχοντες αρτον pro 

αρτον ουκ ειχον 

15. )8λ€|π€τα4 
f φαριοεων, 

4- απο post και*| 

* των η ρω8ιανων, pro ηρούδου 

16. * oir δε pro και 

— λεγοι/τες 

* εχουσιν, pro εχομεν 

17. +€1/ εαυτοις ολιγοπιστοι| 

post διαλογε^ζεσ^αι 



Digitized by 



Google 



232 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



€χ€ται bis 

aVVL€T(U 

— ert 

18. * €χ€Τ€ Kou pro €χορτ€<; bis 

* β\€πονσΐρ, pro fikenere 
aJKoverat * 

— /cat* 

19. 7rci/Tcwct<rx€tXt|cn;9 (e* sup 

man 2) 

20. + afyrovs post { (pro cirra) 

TerpcwcMrxetXiov^l 

— κλασμάτων 

f €17ΓαΤ 

ί, pro €7ΓΓα 

21. * Xeyei pro eXeyev 

* ον|ΐΓω pro ov 
ovuieraLy 

22. * έρχονται pro έρχεται 
^ βηθαώπ'Ι 

23. * aiwov pro του τνφλον 

* β/τΓτυσας pro ιτη/σας 
+ /ecu post αυτού 

+ |€π ante αυτω 

* ηρωτα pro εττηρωτα 

— Tt 

24. * ο §€ pro και 

* Xeyet, pro eXeye 

— ΟΤΙ 

— ορω 

25. + αντου post χεφας 

— €ποιησ€ν αντον 

* 8ί€βΚ€φ€Ρ pro αναβλ€φαί 
f ατΓβκατβστα^'»;! 

* αι/€^λ€π€ΐ/ man ι pro 

€ν€βλ€φ€ν {€Ρ€βλ€π€ν 

man 2) 

* τται^α τΐϊλαυγως, pro τψ 

\ανγως απαντάς 

26. α|7Γ€σΤΐλ€Ι' 



* \μη pro /ϋΐι;δ€* 

— μη8€ €ηΓης τινι €v τη κώμη 

27. καιχταριας 
<€πη\ρωτα post αυτού* 

28. + λ€γον\τ€ς^ OL μεν post aire 

κριθησαν 

* Ι άλλοι 8c pro K<u άλλοι 

29. — iccu αντος 

|λ€γ€Τ(α, 

— αι^οΛ 

+ ο υιός του Λ/ του ζωντο<;'\ 
post χξ 

30. * \€γου\σιν pro λεγωσι 

31. + ατΓο τοτΓ€ post και^ 

* αττο prim scr, corr υττο 

man ι 
4-τω| ante αρχΐ€ρ€ων 

* r>^ τριττ; ημ^ρα pro /uiera 

τ/3€ΐς ημ€ρας 

32. f παρησια 

33. ''^ ιδως pro ιδωι/ 

34. — αττΓ0ΐ9 

* |€t η9 pro όστις 

* ακόΚουθ€ΐν pro €λ^€ΐι/ 

* αράς pro αρατω 

— avTOvi^y και 

35. <€ανΓου ψυχ^/ΐ', pro ^Ιη/χην 

αυτού^ 

— οΐΛ"ος 

36. * αΜ^€λ€ΐ τον αΡδϊ? pro ωψ€- 

λΊ7σ€ΐ ανθρωπον 
< €αυ|του ^Ιβνχην, pro ψυχι^ν 
αχτΓου 

37. * τι γαρ pro iy τι 

38. €7Γ€σχϋ|^ι; 

— λαγόνα 

— ταντη 
μοι|;(αλιδ€ΐ 
€,ΊΤ€σχυνθη<Τ€ται 

* /ecu pro μετά 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



23J 



Caput IX 

1. 1i - w 

€λι^λυΛ;€ΐαι/ 

2. t καθ pro κατ 

4-€v τω\ προσ€νχ€σθαι, αυ- 
τούς post και^ 
4-0 Γ5 post μ€Τ€μορφωθη\ 

3. — χαοι/, Ota 

4. 4- ιδού post και^ 

* αντος pro αντοις 

f Ι/ιωνστ; pro μωσ^ι 
ανν\αΚσνντ€ς 

5. * €ΐπ€ΐ/ πετρος pro ο π€τρος 

Xcyct 

< ωδ€ η /xas 

* deXet^ ποιήσω ωδ€ pro 

ποίησωμερ 
τρις, 
f μωυστι 

6. * λοΛει pro λαλι^σι; 

7. +ιδον post Ι If at' 

* |αχτΓονς, pro aurot^ 
— •»;λ^€ 

< ακου€Τ€ αυτού, 

8. * π€ρι\βλ€νομ€νοι pro irc/ot- 

β\€ψαμ€νοι 

9. |8t€<TttXaTO 

* α €ΐδοι/| €ζηγησονται, pro 

δΐ7}γγ;<Γωι^αι α €ΐδοι/ 

10. * οι he pro και 
t οννζητουρτ€ς 

* c|<mi' οταρ pro eari το 

* αναστη, pro αναστηναι 

11. * €7Π7|ρ<αΓ7;σ"αι/ pro ^ττηρω- 

των 

* τι OW pro oTt' 
γραμματ49 

12. ^ μ€ν 



* πρώτος pro πρώτον 

* αποκαθκττανι pro απο/τα- 

^urra 
t ciov^€V77^;| pro €ίουδ€-^ 

13. * η8η pro iccu* 

* ηλθ€ν\ pro €ληλν^€ 

* αυτω- pro αυτόν 

14. * cX^oi/T€9 pro ελ^ωι/ 

* ιδοι^ pro eihev 
^ πολύν 

γραμματις 
f συνζητουντας 

* προ9 αυτον^Ι pro avrotf 

15. t €υ^νς 

* ιJbovτ€ς pro ^δωρ 

* €ξ€θαμ\βηθησαν pro €^e 

16. * αντονς, pro rov^ y/ooft/na- 

Τ€49 
t <Γυΐ/|ζΐ7Τ€4Τ€ 

* covrov^, pro αντονς 

17. < ας post οχΚου 
+ ανΓω, post €ΐπ€ν 

18. —αυτόν* 

— α ντου 

f €ΐπα pro ειπον 

* η8υνηθησα\ εκβαΧα,ν αυτό, 

pro ur;(vo'ai' 

19. * και pro ο δ€ 

* ανΓ0ΐ9| pro αυτω 
+ ο ϊ5 ante Xcyct, 

* απιστ€ pro αττιστος 

4- /ecu δΐ€στραμ|/ϋΐ€ΐ^ ante €ως 

* αν^ζωμαι, pro αν^ζομαι 
φ€ρ€ται 

20. — KOIr* 

— αχτΓοι/* 

21. < aurov τον Wpa 



Digitized by 



Google 



234 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



+ λεγωι^Ι ante πόσος 

* €ξ ου pro ως 

* €κπαι8οθ€Ρ^ pro παιΒωθβν 

22. πολ|λακ€ΐς 

— και^ 
Ί* άλλα 

* ^υνη\ pro 8υν<χσαι, 

23. * τούτο pro το 

* δυϊ/τ; pro 8vpaxraL 

— π4στ€ΐ;σαι 

24. * το ττνα pro ο πατήρ 

* παιΒαρωυ pro παιδιού 
— /uicra δακρύων 

* €47Γ€ϊ/• pro €λ€γ€ 

— icvptc 

* βοηθησον pro βσηθ€ΐ 

25. * συντρέχει pro ^πίσυντρ€' 

+ ante όχλος 

— τω ακαθαρτω 

* το αλαλοί' κ(αι)| κωφον 

πνα pro το πνεύμα το 
αλαλθ2^ και κωφον 
< επιτάσσω σοι 

26. * κραξας pro κραξαν 

* σπαραξας pro σπάραξαν 

— αυτόν 

27. — αυτον^ 

— και αν€στη 

28. * €ατ€λ^οι/τος aiwov pro ct<r- 

ελ^οί/τα αυτόν 

Η-ΤΓ/ϊοσηλΙ^οΐ' αυτω post οί- 
κοι/ 

4- κατ ιδιαι/ και post μαθηται 

— αυτού 

* €7Π7|ρωτ7;σαι/ pro ειτηρωτ 

των 
+ λεγοκτες, post αυτον^ 

— κατ ιδιαι/ 

29. δΐΛ/α|τ€ 



ι/7;στια•| 
30. ^ 31. *λ€γ€ΐ pro eXcyci/ 
7Γα/οαδιδθ7€ 

* eyeiperai' pro ανάστησε- 

ται 

32. * €/3ω|τησαι pro επ^ρωτησαι 

33. * ι^λ^οι/ pro τ^λ^ίι/ 
f καφαρναουμ\\ 

οικ€ΐα 

* δ4€λ€χ^'>;τ€ π/οο9 €αν|του9• 

pro 7Γ/305 €αΐΛ"ους δΐ€λο- 

34. * αυτών μιζζ\ €ΐη, pro /uict- 

ζων 

35. —και' 

κα^€ΐσα9 

t^ pro δωδ€κα 

COTc| 

36. — αυτο €v 

€νανκα\ισαμ€νος 

37. f αν pro cai/ bis 

* €Κ pro €1/ 

* τταιδιοι/ pro παιδιωι/ 

* |ci/ pro €πι 
απο\στιΚαιηα 

38. * και αποκριθ€ΐς pro airc- 

κριθη δ€ 

* ciTTCv, pro λβγωι/ 

+ \€v ante τω ονόματι 

* ηκο\ουθ€ΐ pro ακολου^€ΐ' 

— ΟΤΙ ουκ ακολουθεί ij/uiii/ 

39. — ιησους 

* ci/| pro €πι 

* δυιη^σΌΚΓαι pro δυκ»;σ€ται 

— ταχύ 

<μ€ κα|κολογτ;σαι, 

40. * >;^ιωι^ pro υμών bis 

41. < αν γαρ pro γαρ αν 

— τω 

* χρς pro χριστού 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



235 



Ιεσταΐτ, 
+ OTL post νμιν 

42. + μου post μικρών 

— αυτω 

* ΐΓ€/3ΐ€Κ€ΐ|το μνΚον ονικον 

pro π€ρικ€ίταί λίθος 
μνλίκος 

* εβλήθη pro βφληται 

43. * Ισκαι/δοΛίΰπ; pro σκαι^δα- 

< |/α;λλον, post εισέλθω 

— T1JI/ 〫/ι/αι/, €t9 

44. — οπού ο σκωληξ " ' ου σβεν- 

νυτοΑ, 

45. * σκαρΒαλιση pro σκαι/δα- 

* κο^ον pro αποκοχίβοι/ 

< σοι, εστίν 

* α7Γ€λ^€ΐ| pro βληθηναι 

46. — «9 ΤΟ πυρ ' ' ' ' ου σβεν- 

VXJTCU 

47. * ει pro €αι^ 

* \σκαν8αλιση pro σκαν- 

8αλιζη 

— σοι 

— βληθηναχ 

— του πυρός 

48. * σ^€ΐ/ϊα;€τα4•| pro σ/8β/- 

ι/υται 

49. * αλχς γηθησεται' pro αλι- 

σθησετοΛ 

— καΐτ πασ"α ^υσ"ΐα αλι αλι- 

σ^τ^σεται 

50. t αλα pro άλας ter 

* μωρανθη pro αι/αλοι^ γένη- 

ταΐτ 

* α/:)τι;|σΐ7ται * pro αρτυσετε 
4- υ/χ€ΐ9 ουι/ post αρτυσηται 

< εν εαυτοις c^^erat 
ειρτηνεν€Γαι 



Caput Χ 

1. t *^^^ εκειθε\ pro κάκει- 

θεν 

— δια του 

* συνπορευεται pro συμπο- 

ρεύονται 

— τταλιι/* 

* ^|χλθ9 pro ο;(λοι 

2. * ot δ€ φαρισαιοι 7Γροσ€λ|- 

θοντες pro και προσελ- 
θοντες οι φαρισαιοι 

* αυτού pro αυτοί/' man ι, 

corr αυτοί/ man 2 (υ^ 
eras et ν scr) 

3. ενετιλατο 
t μωυσης, 

4. Ί" €4παι/| 

f μωυσης 

5. έγραφε 

— υμιν 

6. ^ — αυτου9 

7. + και ειπεν^ ante ένεκεν 

\καταλιφει 

* C/CCWJT09 pro άνθρωπος 

8. * ουκ pro ουκετι 

< σαρξ\ /ϋΐια, 

9. * €ζ€υ^«/ pro συνεζευξεν 

10. οικ€ΐα 

< €7η7/οω|τη[σαι/ ante οι μα- 

^-lyrat 

— περί του αυτού 

— αυτόν 

11. — θ9 εαν απόλυση ' ' ' μοιγοτ 

ται €7Γ* αυτήν 

12. —και' 

< απόλυση γυνή 

* γαμηση άλλον pro γαμηθη 

αΧλω 



Digitized by 



Google 



230 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



+ K<u\ eav ανηρ απόλυση την 
γυναίκα μοιχατ ( at ) | 
post μονχαται^ 

14. Η- €πιτ€ΐ\μησας post και^ 

< αυτοις €νπ€Ρ^ 
€uf>er<u 

t €ftc pro μ€ 

— καν' 
κωλύεται 

* των ουρανών'] pro του 

θ€ου 

15. f αν pro eav 

16. €νανκαλ€ΐσαμ€νος 

* €πίτιθα pro Τ4^€ΐ9 
+ Kat post αχττα* 

f €vXoy€t| 

17. + ιδού τΐ9 πλούσιος post οδ?$| 

— αυτον^ 

+ λεγων^ post αυτον^ 

19. — /utTj αποατ€ρησης 
4- σον, post |/χ/3α 

20. +Tt υοΎ€ρω ert,| post /χου 

21. — ο δ€ 

+ ct ^€λ€49 TcXtos €wat post 
αντω/ 

* σ€ pro σοι 

— τοις ante ΙτΓτω^^οις 

* ουρανοι^Ι pro ου ράνω 

< αράς τον σταυρόν σου ante 

δβυ/οο 
ακολου^ι 

22. * απο του λογού pro art τω 

λόγω 
+ α\π αυτού post αττηλθεν 
24. ^ ante ο δ€ 15 

— τταλιν 

— τους πεπΌίθοτας etn τοις 

χρημασιν 



+ πλουσων^ post €ίσ€λθ€ΐν 

25. — της bis 

t τρωμαΧνας pro τρυμαλιας 

< πλουσιχ}ν post ^υ 

26. * δυκ>7σ€Τ€α pro 8υναταΛ 

27. + /ϋΐ€ΐΊ post παρα^ 
•j- τούτο post ai/ot9 
f άλλα 

— €στί πάρα 

28. —Kat' 

< αυτω λεγ€ΐν ο πετράς 

— ιδον ημ€ΐς 

< πάντα α\φηκαμ€ν 

* ηκολουθηκαμεν pro ι;κο- 
λου^σαμει^ 



29. 


-δ€ 




oiKetav 




<η μραηπρα 




— 1J γυναίκα 




+ eveK€v post icat 


30. 


otKct as 




— αδ€λ<^ν9 icat 




* μρα pro μητέρας 


31. 


— Οί 


32. 


— και^ 




+ αυτω^ post ακολον θσυντ€ς 




— εφοβουντο 




φ pro δωδβκα 


33. 


— rots* 




— αυτον^ 


34. 


ενπεξουσιν 




* ενπτυσωσιν pro εμπτυ- 




σουσιν 


35. 


* προσηλθον pro προσπσ- 




ρεύονται (προσελθοντες prim 




scr man ι ; litt τ€9 del man 




(ι) et 2 et 3; €' eras et η 




scr man 3) 




* θελωμεν pro θέλομεν 




f α pro eav 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



237 





+ <r€ post α 


48. 


— /cat ενετιμων ' ' ' εΚεησον 




* αιτησωμεθα pro αίτψ 




με 




σωμβρ 


49. 


— αυτω 


36. 


θέΚεταί 




* θαρ\ρων pro θαρσει 




<μ€ νονησοΛ (jie Slip 




έγειρε 




man 2) 




φωνι 


37. 


— <Γου* 


51. 


θελις 




* βασίλεια της δο^9, pro 




t ραββουνι 




Βοζη σου 


52. 


— ιτ^σους 


38. 


+ αποκριθείς post ΐξ 
* αντω pro αχ/τοις 




* ατ;τω pro τω νήσου 




* το pro τι 




Caput XI 




aiTiaOaij 


1. 


CKytioiwrw 




^υνασθαι 




f Ιεροσόλυμα 




* η pro και 




ελ^ 


39. 


f ctirai/| 


2. 


— και' 




— αντω 




* Xc γωι/ pro Xcyct 




— ο §€ ιησους emeu αυτοις 




wraycrat 




iric<r^at • 




< κατεναν τι κωμην^ pro 




^α πτιζομ€ 




κωμην την κατεναντι 




βατΓτισθησεσθαι^ 




— υμών 


40. 


κα ^€ΐσα6 




ευρησεται 




* η pro Kat 




* ω pro εψ* οι/ 




— ftOV* 




+ ου πω ante ουδείς 


42. 


— tTjaov9 




* επικεκαθεικεν pro κεκΜ^ικε 




— avrov9 


3. 


— -TTotctTC τοντο 




* ου μέγα \oi pro ot μβγαλοι 


4. 


— τον 




— αντωι^ 




— την 


43. 


ούτως 


5. 


* [τιι/ες δε pro και τιι^ες 




-δ€ 




* εστωτων pro εστηκοτοα^ 




* εστίν pro corat 


6. 


* €ΐ7Γ€ν ατΛ-οις pro €ΐ/€τ«λατο 




* όστις αν pro ος €αι/ 


7. 


* αγουσιν pro ηγαγον 




< CV ν μιν μέγας γει/εσθαι 




* επιβαλΚουσιν pro «re 




<υμων 8ιακο\νος^ 




^αλοι/ 


44. 


* cti/at pro γ€ΐ/€σ^αι 




— αίπων 




+ vfU£>i^ post jcorat 




* καθίζει pro εκαθισεν 


45. 


t λουτρον 


8. 


— αυτών 


46. 


-h ante νιος 




* εστρωννυον pro έστρωσαν 




— βαρτιμαιος ο 




— άλλοι δε στοιβάδας ' " 'εις 


47. 


* ναζαρηνος pro ι/αζω/>αιος 




την ohov 



Digitized by 



Google 



238 


WASHINGTON 


MANUSCRIPT III 


9. 


— ωσαννά 




* €^ω Γης πόλεως €^€πο- 


10. 


βασ€ίλια 




ρευοντο, pro €ζ€πορζυ€το 




— €v ονόματι κυρίου 




€ξω της πο\€ως 




* eifyqvT) pro ακται/ι/α 


20. 


< παραπο ρ€υομ€νοι πρωβι 


11. 


— ο ι/ησους^ και 




€ξη ρανμενην 




(η/ΐ€ΐας 


21. 


ραββ€ΐ. 




-7j8y 




€ΐδ€ 




φ' pro Βω8€κα 


22. 


— και 


12. 


* avpio pro ewavpiov 




€χ€ται 




* €ΐς /Sij^ai'tai/ pro απο βψ 




-^του ante θυ' 




θανιας 


23. 


-ort^ 




€πι vaaevy 




o/ot 


13. 


* απομακροθ€ν σνκην pro 




* αρθηναι pro αρθητι 




συκην μακρόθεν 




* ^Xij^Tji/at pro βληθητι 




4- €ΐς avnji/, post i/X^ci/ 




— cai/ ctTTTj 




< Tt €υρησ€ί 


24. 


— ar 




* €t9 αυτήν, pro «/ aim; 




atTio"^at, 




+ μόνον post <^υλλα 




* eXa/Sere pro λαμβαν€Τ€ 




+ ο ante καιρός 


25. 


στηκηται 


14. 


< €ΐπ€ν αυτή ο Ϊ9, 




* αι /ij pro αψτ; 




< ct9 τον αιώνα €Κ σου καρ- 


26. 


— €t 8c v/x€t9 • • • παραπτώματα 




πον μηΒ^ις 




υμών 




* φαγη ' κ{αι) ηκουσαν pro 


28. 


* [eXeyoi/ pro Xcyovcrti/ 




φαγοι. και ηκουον 




< ΤΛυτην την ^ξουσιαν 


15. 


— ο ιι/σου9 




— ti /α ταύτη ποιης 




— και αγοράζοντας 


29. 


^ * €π€ρωτω pro €π€ρωτησω 




f €1/ τω ΐ€ρω {ν τω ΐ€ρω in 




— /cat* 




ras man ι ; prim scr € 




* Tti/i pro ποια 




τω ΐ€ρω) 


30. 


* απ pro ef ' 




+ €ξ€χ€€ ' post κολλυβισ- 




αποκριθηται 




των 


31. 


* διελογιζότο pro cXoyt- 


17. 


€θν€σι • 




ζοϊ^ο 




σττηλ^ον 




* aurov9 pro βαυτούς 


18. 


< οι αρχι €ρ€ΐς και οι γραμ- 




+ OTt post λ€γθΙ/Τ€9, 




ματις, 




-f 77/Liti/ post cpct 




* απο\€σωσιν pro awoke- 




— ουν 




σουσιν 


32. 


* φοβούμεθα pro €φοβουντο 




* πας γαρ pro οτι ττας 




* παι/τες pro απαι^ες 


19. 


* οταΐ' pro ore 




* [τ^δΐίται/ pro ctj^oi/ 




* eyuvero 


33. 


< τω ίϋ λεγουσϊ 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM 


MARCUM 




239 


f οώομα^^ man i, corr οιδα- 


δολω* 


pro 


Xeyoiwrti/ 


μα/ man 3 


αντω 







3. + 



4. — 



Caput XII 

1. * kakeiPy pro keyetv 

* ou/09 Tir9 €φν|τ€υσ€ΐ/ α/ϋΐ- 

π€λωι/α, pro αμπ€λωι/α 
€φυτ€νσ€ν αρθρωπος 
+ αν|τω post π^ρι^θτ^κ^ν 

— Kat^ 

* €ξωρυξ€ν pro ωρυξ^ν 

2. αττεσηλει/ 

— ττρος τονς γ€ωργους 
και απ^κτιναν post |€δι- 

ραν 
απβστιλαρ 
παλιών 
an€<mk€v 

— \ιθοβο\ησαντ€^ 

* Kc^oAecocrai^c? pro €KC<^a- 

Xaicocrai/ και 
απ€στιλαι/| 

* ητιμασμ€νον^ pro ητιμωμ€τ 

POP 

5. απ€<Γ7ΐ|λβ/, 

— κακ€ΐΡ0Ρ απ€κτ€ί,ναρ 

* δε pro /ϋΐ€ϊ^ 

α7ΓΟΚΤΙΙΌϊ/Τ€9, 

6. * varepqp δβ] pro €τι ουι/ 
+ TOP ante αγαττητορ 

απ€\(Γη\€Ρ 

— και αντορ 

— ΟΤΙ 

€ίπαρ, post εαυτονς 
αποκτι|ι/ωμα^ 
απ€κτ.ϊ/α| 

αι/€γι/ωκατ€, pro apeypoyre 
α\π€8οκ€ΐμασαρ 
και αφ€ΡΤ€ς αυτορ^ αττηλθορ 
14. * ηρξαρτο epwrap αυτό\ €Ρ 



7. < 

8. 

10. * 

12. — 



-ου* 

+ [evrrop ovp ημα/ ante c^e 

< δονι/αι κηρσον καισαρι\ 

{κηρσορ sup man 2) 

15. 4- νποκριται^ post π€ψαζ€Τ€ 

€ΐδω, 

16. f €c7rai/ 

— αντω 

17. — ο tTj<rov9 

< τα Kaura|/909 α7ΓθδθΓ€ 

18. |σαδδονκ€θ4 

19. f μωυσης\ 

* c^Tj pro καταΚιττη 

* TC#ci/oi/| pro T€Kpa 

— αυτού'• * 

20. * απ€θαρ€Ρ και pro αποθρη- 

σκωρ 

21. — icat' 

— και απ€θαΡ€ 

— και^ 

22. — και €Καβορ αντηρ 

ζ pro €7Γτα 

* εσχατορ pro έσχατη 

< η γύρη α\π€θαρ€Ρ^ pro απe 

^αι/€ και TJ yvj/rj 

23. — OVP 

αραστασι 

* OVP αντω\ Τίρος pro οται/ 

αραστωσι^ τιρος αντο^ρ 
ζ pro €7Γτα 

24. * αποκρίθ€ίς δ€ pro και απο- 

κρίσεις 
π\αρασθαι\ 

25. γαμι\σκορτ€^ 

4- ofc ante ayyekoi 

26. * €t pro ΟΤΙ 

€γαρο\τ€ 



Digitized by 



Google 



240 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 





^ αρ€γρωκατ€ pro aveyvwre 




f μωυ σεως 

<o θς λβγω αυτω' 

-ο ante ^^'^'^ 


27. 


— ante θς^ 




-^€09' 


28. 


— V/X€t9 OVI^ 

πλανασθαι^Ι 
* προ€\θωρ pro προσεΚθωρ 




* αχουων pro aKOvcra? 




f συρζητουντωρ 
* ιδω pro €ΐδω9 




<απ€κριθη αντοις, 




— παχτωρ 


29. 


* €ΐπ€ΐ/ pro tiy<rov5 αν^κριθη 




— ΟΤΙ 




* παρτωρ πρωτη^ pro πρώτη 
πασωρ τωρ ερτολωρ 




t ίσΎραη\\ 




— €ΐς 


30. 




31. 


* |o/xouu9 pro ofioia 




αγαττησις 
μιζωι/ 


32. 


< ^9 COTtI' 


33. 


* κα το pro και' 




— /cat c^ ο\ης της ψνχι?5 
+ σου post πλησιορ 




* σ€ αντορ, pro eavTop 




πλιορ 




— τωι/ bis 


34. 


— αυτοί/* 



+ οτι post αυτω,Ι 

βασ€ΐΚιχίς 
< €τολμα αυτοί/ ovKeri 

* €7Γ€/(>ωταν| pro €π€ρωτησαι 
35. — ο ιτ^σους 

* λ€γ€ΐ pro ekeyep 
γραμματις 



— ο ante χξ 

36. —γα/Ο 

— τω ante m?i 

— τω ante αγιω, 
t |€κχ0/>ους 

* υποκατω pro νιτοιτοδίοι/ 

37. — OVP 

* πως pro ποθερ 

— ο 

38. — avTots 

+ ταις ante στολαις 

39. διττνοις, 

40. — τας ante οικ€ΐας 
--τωρ ante χηρ^5\ 

+ \και ορφαρωρ, post χηρω 
προφασι 

* oirTti/cs pro ovrot 
f \ημ\ΙβθΡται 

* π^ρισσορ pro v^puraore' 

pop 

41. * €στως pro κάθισαν 
Η-τται/τας, post €θ€ωρι 
+ TOP ante χαλκοί/ 

43. — αυτού 

— ΟΤΙ 

[πλιοι/ 

— τωρ βάΚορτωρ 

44. * 7Γ€ρισσ"€υ/ϋΐα|τος αυτωρ pro 

π€ριχτσ€υορτος αντοις 

— παι/τα οσα €t;(€i/ 

Caput XIII 

1. — tSc 

ποταπ€ 

2. —ο νήσους 

+ ωδ€ post |αφ€Λ; 

* Χιθορ pro λι^ω 

* a<^c|^ij ουδί διαλυ^ησεται • 

pro καταλνθη 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



241 



-f Kcu δια rpuuv η\μ€ρωρ άλ- 
λος αναστησ^τοΛ aveo 
χ€ΐρω'\ ante καθήμενου 
of verse 3. 

3. * καθήμενου Be pro και κα- 

θήμενου 
€\\€ων 

* €7Γηρωτα\ pro εττηρωτων 

4. * €ΐπον pro eiwe 

σημιον 

— παι^α 

5. < και αποκριθ€ίς αυτοις ο ϊξ 

\βλ€π€ταΛ 

6. —γαρ 

+ οχς, post €t/uici 

7. ακουσηταί 
θρο^κτθοΛ^ 

-γαρ 

8. —γαρ 

\βασ€ΐΧιαΛ^ 

— καχ^ 
σισμοι 

— icair έσονται 

— /cat* 

8-9. —αρ-χαι, α)8ινων ταύτα, 
β\€π€Τ€ δ€ ν/ϋΐ€ΐς €αν- 
τους 

9. * και Βωσουσιν pro πάρα- 

δωσΌυσ"! γαρ 
δα/>»7σ€σ^(αι)•| 
στα^ι;<Γ€|σ^α6 

10. * πρώτον be δβ^Ι pro δβι 

πρώτον 

11. * αγω|σ4ΐ/ pro αγαγωσιν 

Χαλησηταί^ 

— μ77δ€ /ϋΐ€λ€ΤαΤ€ 

f αν pro €αι/ 

* €K€Lvo pro τοντο 
λοΛειται, 

€στα4| 



12. * αναχΓΓη&ό\ταί pro €παι/α- 

στησοντοΛ 

13. €σ€σθαι 

— 0ΙΛΓ09 

14. €ΐδΐ7ται| 

— το ρηθ€ν υτΓΟ 8αννη\ του 

προφήτου 

* στηκον pro €στο9 

15. oiK^iaVy 
αρ€ 

<Tt, post αντον 
otfcetas 

16. α/3€ 

* τα| ιμάτια pro το ιματιον 

17. —rats' 

18. προσ^υχεσθαι 

19. ^λtψ€tς 

— κτι<Γ€ως 

20. — κύριος 

21. €tδov bis 

* κξ pro χριστός η 

* πt|στ€υerαtproπtστ€υ<nJT€ 

22. ^-πoλλot post γαρ 

σημια 

* πλαι/αι^Ι pro αττοπλαι/αι/ 

23. — tδoυ 

24. Ί* άλλα 

δωσι 

25. + €κ ante του ουρανού 

* 7Γ€|σουκΓ€, pro έσονται 

€κπιπτοντ€ς 
-at' 

* Tot9 ovpai^otsl corr man 2 

ex τω ουρανω man i 

26. * ν€φ€\η\ pro ϊ/€ψcλαt9 

27. — αντου bis 

* €\πισυνσΎρ€φουσινρτο ctti- 

crvi/a^et 
+ Tiys ante γης\ 



Digitized by 



Google 



242 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



* άκρων ουρανών^ pro άκρου 

ουρανού 

28. — TjSij 

γινωσκέται 

29. |ονΓω9 

30. 4- he post αμήν 

* €ως pro μ€)(ρις ου 

31. * 7Γαρ€λ€υσ€Τ€| pro TrapeXcv- 

σοι^αι 

33. + Sej post β\€π€ται 

αγρυπνι/Γ€ 
ττροσ€υγ€σθ aiy 
+ €ΐμη ο Ψηρ κολ ο υι,ος post 
γαρ, 
κ€ρος'\ 

— eoTLv 

34. * ωσπ€ρ γαρ pro ως 

θξ\κ€ΐαν 
€ν€τιλατο 

35. |y/3TjyoptTat 

ΟΙΚ€ΐα9 

* μ€σανυκτίδ\ pro μ^σονν 

κτίου 
npweiy 

36. |€fc^l^9 

37. — λέγω 

γρηγορντοΑ^Ι 

Caput XIV 
1. * l^a/ourotoi pro γραμματείς 

— €V 

* κρατϊ/σοκτεςΙ 
Ιαποκηι^ωσιΐ', 

3. otK€ia| 

* γυνή προσήλθαν pro ι;λ^€ 

γυνή 

* 7Γθλυ|τι/ϋΐον, pro πολντβλους 

— κατά 



4. + τωι/ μαθητών post rti^cs 

— τον μύρου 

5. €δν|ι/ατο 

— τοντο 

+ το μυρον post πρα^ηναι 
<8η\ναρι,ων τ pro τριακο- 
σιων δηναρίων 

* ^νφριμουντο pro evefipi- 

μωντο 

6. + αυτοις, post ειπβΐ' 

* κοπον pro κόπους 
παρ€χ€ται ' 

+ γαρ post καλοί/ 
f ηργασατο 

* €1/ €/LtOl, pro C19 €/Χ€ 

7. e^erat bis 

* υμών, pro βαυτων 
Θ^Κιηται 
Βυναχτθαν 

* αντοις pro αίνους 

8. —αυτή 

9. + oTt post 'υμίν\ 

— τούτο 

10. 4- ιδον post Ι και 

t/8| pro δο>δ€κα 

* wapa\hoL pro παράγω 

— avTot9 

11. e^Tjn 

< αυτόν €υκαι\ρως 

* napahoL ' pro παρα8ω 

13. * ατΓοστιλας pro αποσΓ€λλ€ΐ 

< δυο post αυτού 

— και* 
\υ7Γαγ€ται 

4- €ίσ€λθο\των υμών post καχ^ 

14. — Kat 

Ί" αν pro eav 

+ μου, post κατάλυμα 

* φαγο|μαι * pro φάγω 

15. f αι/αγιο^Ί pro ανωγ€ον 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



243 



€Γθΐ|μασαται 

16. + ετοιμασαι] post ^ξηΚθον 

17. φ, pro δωδ€κα 

18. If ante αμ-ην 

f υ/χω pro νμων 
<μ€ 7Γα/οα|δω<Γ€ΐ 

19. \λυπίσθαι 

— καν άλλος, μη τι €γω 

20. —€Κ 

φ pro δώδεκα 
ενβαπτομενο^ 

21. + 7Γα|/3αδιδοτ€ ante ντταγα 

παραδίδατε, 

22. —αντων 

— ο νήσους 

* εδιδον pro εδωκει/ 

+ αυΤ019,| post €LW€P 

Xa)8cTat 

— φαγ€Τ€ 

— CCTTt 

23. * TOW I μαθητοΛζ pro αυτοι,ς 

24. — καινής 

* νττερ pro περί 

Η-εΐτ5 αφ^σιν αμαρτιων^\ post 
εκ;(ϋ|ι/ο/χει/οι/ 

25. — ovKeri 

Ι γε|ΐΑί^/χατο9 

26. ελεωι/,| 

27. ^*σκαι/δα|λατ^ησεσ^αι. (ε- 

a^at in ras man ι, οντ^ 
prim scr) 

* τα πρόβατα σκορπισθψ 

σεταΐτ, pro Ζιασκορπν 
σθησεται τα πρόβατα 

28. 4- €κ νεκρών post /χε 

29. ^ * αποκριθείς λέγει pro εψτ; 
<ει κ(αι)| 

f αλλ' (λ* sup man 2) 

30. — σοι 



4- συ post ort 

— ει/ 

— TJ δις 

* /χε αρρηση^ pro απαρνηση 

μ€ 

31. * Ο δε πετρος μαλ\λορ περισ^ 

σως ελεγει/, οτι pro ο δε 
εκ περισσού έλεγε /χαλ- 
λοι/ 

32. * εζερχ^ονται pro έρχονται 
Ι |γεσση/ϋΐαι/ιι/, 

κα^εισ"ατε 

33. +Τ0Ι/ ante ιωαι/ι^ν| 

* /xer αυτού, pro /χε^* εαυτού 
εκ^αμ^δισ^αιΙ 

34. |μιι/αται 
γ/>τ7γορειται,| 

35. * την\ γην pro της γης 

< Ι «/α post εστί 

36. + ftou post Ψηρ 
+ εστΖ| post σοι 

< τοχτΓΟ απ ε/χου • | 
f άλλα 

38. γρηγορειται 

προσ€υ\χ€σθαΛ 
εισεΚθηται 
πιρασμο • | 

40. * κατα)3αρου|μει/οι, pro βετ 

βαρημει/οι 
η8ισαι/ 

41. κα^ευδεται 

— το ante λοιποί/ 
αι/απαυ|εσ^αι 

4- το τέλος, ιδού post απέχει 

* |και pro ιδού 
παραδίδατε 

42. εγειρεσ^αι| 

43. ^ —ευθέως 

— ων 

φ, pro δώδεκα 



Digitized by 



Google 



244 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



44. f σνσημοι/ 

< \€γων αυτοις^ 

* ayayercu pro απαγαγετβ 

45. 4-χαίρ€| post Xeyct, 

* ραββ€ί, pro paj8)8t pajSjSt 

46. — €π avTov 

* c#c/oa|row pro ^κράτησαν 

47. * Kat Ct9 pro €19 Sc 

* παρ€στω|τωΐ' pro παρ€σΎψ 

κοτών 

— την 

€7Γ€σ€Ι/| 

αψιλίΙ 
*β• t €έηλ|^ατ€ 
σνι/λα|)8€ΐι/ 

49. + των προφητών • | post γρα|- 

φαι 

50. * τοτ€ pro και 

+ οι μαθηταχ αντου ante 

αφβ/Τ€9 

51. 17 1'^^^^^^ 

— eiTL γυμνού 

* \οί δε veavuTKOi €κρατησαν 

αντον, pro kcu κρατον 
σιν αυτόν ol νεανίσκοι 

53. +καιαφαν^ post αρχί€ρ€α 

* σνι/πο|/3€υοι/ται pro συνέρ- 

χονται, αυτω 

* οί* (t sup tamen man ι) 

54. * ηκολουθ€ξ, pro ηκολουθψ 

σ€ν 
\σννκαθημ€νος 

— και* 
\θ€ρμ€νομ€νος 

55. Ι ηυρισκον • | 

56—57. —και ισα4 αι μαρτυριαχ 
' ' • icar* αυτού 

59. < 1^1/ etcn; 

60. —το 



ουκ αποκρννη 

\oTL• pro Tt 



ovScv 



61. +/CCU ante παίλιι/ 

— ο αρχΐ€ρ€υς 

+ €κ Β€υτ€ρου post αντοι/ 

* €ΐ;λογτ7/ϋΐ€|ι/ον, pro €νλογψ 

του 

62. + ατΓΟκριθ^ι^ post Ϊ9 
+ ανΓω,| post eiirev 

€1/161 - 

oi/^a^cu 

< \tK h^iuav καθημ€νον 

* της 8υναμ€ως'\ pro τωΐ' i/e 

φεΚων 

63. + €vft;9 post apxupev^ 
t διαρ77^α9| 

χ€ΐτωι/α9 

64. + 7ΓαΜ"€9 post ηκουσατ€ 

* Tiji'l βΚασφημιαν του στό- 

ματος αυτού pro tij9 
βλασφημίας 

< φαι\ν€ται. υμιν^ 

* κοΛ pro οι §€ 

65. €νπτυ€ίν 
'7Γ€ρικαλν|7Γηι/ 

— αυτω' 

+ νυν χ€\ τις €στιν ο π€σας 
σ€, post προφητ€υσον 
υ7Γηρ€Τ€ 

* €Κα^ιβανον^ pro efiaXKov 

66. — του^ 

67. θ€ρμ€νομ€νον 

* ι;9•| pro ι^σ^α 

68. * ονΓ€ pro ουκ 
f ουτ€. pro ονδ€ 

* €19 την\ €ξω αυλην, pro €ξω 

€19 το π/οοανλιοι/ 

— και αΧεκτωρ €φωνησ€ 
6Θ. — τταλιι/ 



Digitized by 



Google 





SECUNDUM 


MARCUM 24s 


70. 


* νρνηΐσατο^ pro ηρν€ίτο 


8. 


αιτισ^αι 




μΛίκρον 




— act 




* π€ρί€ στηκοτ€ς pro πα/)€• 


9. 


π€ΐλατος 




στωτ€ς 




^cλeΓαt 




— ifot yap γαλ^λαχος €t, και 17 


10. 


* ηΒ€ΐ pro €γινωσ'Κ€ 




λαλ^α σον o/ioui^ct 




* ηαρ^^ωκαν pro παραο«βα»> 


71. 


Xcyerat, 




KcuraF 


72. 


+ €ν^€ω9 post και' 


U. 


αι/c|σtσαv 




* αρα μρησθ€ίς pro αν^μνη- 




t βαρ va)Sai' pro βαραββαν 




σθη 


12. 


% ΐΓ€ΐΧατος 




— δΐ9 




— πάλιν 




< τρις /AC απαρνηση 




-^cλcτ€ 




— και? 




* TOP pro ΟΙ' λey€r€ 




Caput XV 




post των iovScu:^ amissum 
est unum folium ad 


1. 


πρω€^ 


- 


verba απ αχ/ω^εν €ως 




+ των ante γραμματέων 




κάτω, XV, 38 




* awqyayov, pro απην€γκαν 


39. 


* παρ€στοΐ9 pro παρ€στψ 




+ αντον post παρ€8ωκαν 




κως 


2. 


+ λβ/ω post πε^λατος 




— €ξ €ναντιας 




— αντω 




* αυτω pro αυτού 


3. 


+ αντο9 8c ου Sci' απ€κρινατο^ 




— οντω 




post πολλά, 


40. 


— ΚΟΛ* 


4. 


π€ΐλατο9 




* μαρίΛμ pro μαρια^ 




* eirqpoiyra pro €πηρ<ύτησ€ν 




— του* 




€ΐδ€ 




t uMOTj (t sup man 2) 




< σου ποσά 


41. 


— at bis 




* κατήγορου σιν, pro κατα- 




* δ^ν^κοΐ'ουσαΐ' pro διτ^κο- 




μαρτνρουσι,ν 




νουν 


5. 


π^ιΧατον - 


42. 


em pro cπ€t 


6. 


-Η ιω^€ΐ ο ηγ€μων post €ορτην 


43. 


* €λ^ωΐ' pro ηλθ€ν 




* απολυ cti/ pro απ€λυ€ΐ/ 




f ιχοσης pro ιωσηφ 




* ον pro οι/π€ρ 




* man i, del man eadem 


7. 


* τοτ€ λ€γο/Α€ΐ'θ9 βαρνα- 




f αρίμαθ^ίας 




βας pro y€i/o/i€i/o9 




+ τον ante π€tλατo 




(error edit Oxon) βα- 


44. 


πctλατo9 




ραββας 




* τ^δτ? τ€θνηκ€ν pro παλ(α 




* orao'LaaTwp pro συστασι- 




απ€^αΐ'€ 




αστωί^ 


45. 


* πάρα pro απο 




στασι 




f tωστ}, pro ίωσηφ 



Digitized by 



Google 



246 



WASHINGTON MANUSCRIPT III 



46. + €νθ€ω<; ην€γκ€Ρ, post σιι/|- 

Soi^a 

* €ΐς την aLpBova pro τη σιν- 

hovi 

* ^ψηκ^ν pro κατ€θηκ€ν 
* μνημιω 

+ της ante nerpas, 
προσ€κυ\€ίσ€\ 
μvημLoυy\ 

47. * η ιωσηΐ JTrfp pro ίωση 

Caput XVI 

1. — τον^ 

f κα pro και^ 

* βισελ^ουσαι pro cX^ovcrat 

2. — και λιαΐ' 

πρω€ΐ 

* /ιια τωι/ σα^)8ατωι/| pro 

της μιας σαβ βάτων 

* μνήμα en pro μνημ^ιον 
αι/ατιλαι/Γθ9| 

3. f |α7Γθ#«;λκη7 pro απο/α;λισ€ΐ, 

* ατΓΟ pro ck 

4. < σφο8ρα /χ€γα9, 

5. μνημιον 

* θ^ωρουσιν pro €ΐδο)^ 

6. * |ψο^€ΐσ^αι, οιΒα yap οτι 

pro €κθαμβ€ΐσθ€ 
<τον ναζαρη\νον ζητιται 

* ctScTc cfcct pro tSc 

+ αντου €στιΐ' post τοττο^Ι 

7. f I άλλα 

+ /cat post υπαγ€Τ€ 

* ιδού 7Γρο|αγω pro προάγει 
\ο\\ΐ€σθαι 

8. * ακουσασαι €ξη\θον και 

pro €ξ€λθουσαι ταχύ 
μνημιου, 



* €σχ€ν yap pro ct^c Sc 

* ψο)8ος| pro τρόμος 
9. πρω€ί 

— προϊΓον 

* πα/ο pro αφ* 
10. — icat κλαίουσα 

12. €<^αι/€/>ω^[τ} €]ι/| 

13. * αΉηγγ€\ον pro αττηγγ^ι- 

\αν 

14. — αίΓΓΟις 

* t)8 pro evSeKa 
ω\νί8ισ€ν 

+ (post €7Γΐστ€υσαί',|) (ΐ4^)| 
κακ€ΐνοι απ€\ογουντ€ λεγον 
T€^y ΟΤΙ ο\ αιών οχττος της ανοτ 
μιας και της απΐ(Γηας\ υπο 
τον σαταναν ea-Tu/y ο μη €ων 
τα υπο Ι των Ψνάτων ακά- 
θαρτα^ την αλτ^^εια^Ί του θν 
καταΧαβ^σθαι 8υvaμLVy (14 
b) 8ca| τοντο αττοκαλυφον σου 
την 8ίκαωσυ\νην ηΒη^ €#c€t- 
VOL ekeyov τω χω, (14 c) και 
ο\ χς €Κ€ΐνοις προσ^Κεγα/^ 
ΌΤΙ π€ΤΓ\ηρω\ται ο ορός των 
ετών της ^ζουσιας του\ σα- 
Tavay άλλα εγγιζ€ΐ^ άλλα 
δ^ι^α και υ\π€ρ ων εγω αμαρ• 
τησαντων παρ€8οθ^\ €ΐς 
θοΛ^ατον^ ινα υποστρ^ωσιν 
€ΐς τΎί\ αΚηθ^ιαν και μηκετι 
αμαρτησωσιν '\ ιι/α την εν 
τω ουρανω πνϊκην, και α|ψ- 
θαρτον της 8ικαιοσυνης 
δο^αι^Ι κληρονομησωσιν^ 

15. * άλλα pro και eiirev αυτοις 

16. * κατακρίθ€ΐ%^ ου σωθησ^- 
ται ' Ι pro κατακριθησεταχ 

17. [(TTj/ita 
{δ[αι]/χοι^ια 



Digitized by 



Google 



SECUNDUM MARCUM 



247 



18. t )8λαψ»; I 

19. ^ — OVI/ 

+ Ϊ9 χ9 post κς 
f αν€\λημφθη 

€Κα0€1€Γ?| 

20. σημιων: > — 

< • αμήν • > non in textu sed 
add man i. 
Subscr €υαγγ€λων κατά μαρτ 
κον man ι. 



Subscr man 5 (et 6 et 7) 
-P γριαΎ€ aytc (τυ /xcra του δού- 
λου σον τιμοθ^ον -Ρ| (υ σου Τιμο- 
θέου -Ρ in ras man 7 ; scr man 5 

υ τ ; man 6 υ του 

ου) ; add man 6 και παι/- 

τωΐ' τωΐ' αυτού -Ρ 

In sup marg legitur "λλου 
ϊΌως man 8. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



THE NEW TESTAMENT 
MANUSCRIPTS 

IN THE FREER COLLECTION 



Part II 

THE WASHINGTON MANUSCRIPT 

OF 

THE EPISTLES OF PAUL 



BY 
HENRY A. SANDERS 

UNIVERSITY OF MICHIGAN 



Neto gotk 
THE MACMILLAN COMPANY 

LONDON: MACMILLAN AND COMPANY 
I918 

All rights reserved 



Digitized by 



Google 



Copyright, 1918, 
By henry a. SANDERS. 



Set up and electrotyped. Published March, 19x8. 



J. Θ. Onehlng Go. —Berwick A Smith Co. 
Norwood, Mass., ϋ.θ.Α. 



Digitized by 



Google 



PREFACE 

Nearly nine years ago the discovery of four old Biblical manu- 
scripts in the Freer Collection was announced to the public, and 
at length the last one is ready for publication. 

The Fragments of the Epistles of Paul were assigned to this 
place because of their supposed inferior value and still more be- 
cause of the difficulty of separating and reading accurately such 
small and discolored pieces of parchment. Most of the labor of 
editing has fallen to this part of the work, in the course of which 
the original collation has been compared and corrected three 
times. Somewhat more was read in the first collation than could 
be seen on later examination, but the fragments now seem to be 
keeping perfectly and so will be available for future reference. 

Owing to the extreme discoloration of most of the fragments 
a facsimile edition is impracticable. The Alexandrian character 
of the text was so plain and decided that long search for parallels 
to the few individual variants seemed unnecessary. 

In conclusion I desire to extend my most earnest thanks to 
Mr. Charles L. Freer for his interest in the work and his generous 
support of the publication. 



HENRY A. SANDERS. 



Ann Arbor, Michigan, 
October 24, 1917. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



CONTENTS 

PART II. THE WASHINGTON FRAGMENTS OF THE EPISTLES 

OF PAUL: 

PAGB 

The Manuscript . . . .251 

Palaecxjraphy 253 

Parchment, leaves, quires, ink, ruling, writing 253 

Abbreviations, punctuation, titles, paragraphs, capitals . . • 255 

Diacritical marks, spelling, corrections, binding 257 

The Text Problem 259 

The Reprint of the Greek Text 264 

Ad Corinthios I 265 

Ad Corinthios II 268 

Ad Galatas 275 

Ad Ephesios 277 

Ad Philippenses 281 

Ad Colosenses 285 

Ad Thessalonicenses I 288 

Ad Thessalonicenses II 292 

Ad Hebraeos 294 

Ad Timotheum I 306 

Ad Timotheum II 310 

Ad Titum 313 

Ad Philemona 315 



FACSIMILE PLATES 

FOLLOWING PAGB 

VI. Manuscript of the Pauline Epistles — Appearance When 

Found 250 

VII. Hebrews xiii. 16-18; II Timothy l 10-12 .... 254 

VIII. I Timothy vi. 1-2 ; II Timothy i. 1-3 . . , . . 256 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Plate VI 




MANUSCRIFl' OF THE PAUl.lNE EPISTLES. 

APPEARANCE ΛΥΗΕΝ FOrND. ^.^.^.^^^ ^^ GOOglC 



Digitized by 



Google 



Ι. THE MANUSCRIPT 

The Washington ms of the Epistles of Paul (Greek ms IV in 
the Freer Collection, Detroit, Michigan) will eventually be trans- 
ferred to the Smithsonian Institution in Washington, D.C., where 
it will be placed with the other collections in the gallery to be 
erected by Mr. Charles L. Freer. 

The MS, or rather the fragment, has been given the symbol 
" 1 " by Gregory in his list of the New Testament mss, and I shall 
use that sign to designate it in the following pages. Manuscript I 
is one of four Biblical mss purchased by Mr. Freer from an Arab 
dealer named AH in Gizeh near Cairo on December 19th, 1906. 
The story of the purchase, and some surmises as to the earlier 
history of the several mss, have been given on page i fi. of this 
volume and in volume VIII, pp. i and 107 of this series of 
Studies. I have nothing to add to the statements there made. 

This fragment was in an almost hopelessly decayed condition 
when found. No value was put upon it either by the dealer or 
by Mr. Freer in the purchase of the collection. Neither was the 
content of the fragment known to either of the parties, and it was 
preserved and sold with the three large mss rather because of its 
association with them than from any supposed value of its own. 
It was, however, thought that some words would prove legible on 
each of the pages, if the leaves could be separated without too 
great mutilation. 

The appearance of the fragment before separation is shown by 
Plate VI. It was a blackened, decayed lump of parchment as 
hard and brittle on the exterior as glue. The maximum meas- 
urements were, approximately, length 6| inches, width 4^ inches, 
and thickness i| inches. The process of separating the leaves 
has been already described on page 108 of volume VIII of this 
Series, and so may be briefly summarized here. After a little 
experimenting it was found that the leaves could be lifted off one 
at a time, while the top surface was drying after a slight and 
uniform application of moisture. A thin-bladed dinner knife was 
used to separate the leaves. The end of the ms was better pre- 

251 



Digitized by 



Google 



252 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

served, so the separation was begun from that side and was con- 
tinued as long as any legible writing appeared on the fragmentary 
leaves removed from the mass. The unseparated portion re- 
maining, though nearly one-half inch thick, is so narrow as to 
cover hardly more than the unwritten upper margin of the ms. 
There was thus little hope of recovering any legible portion, and 
so it seemed best to preserve this small sample as illustrative of 
the original condition and appearance of the ms. Though careful 
search was made for anything bearing on the earlier history of the 
MS, nothing definite was found. Only two marginal notes were 
discovered. Of the one on page ii only the letter λ could be 
read with certainty; the other on page 3 was almost equally 
illegible. I seemed to read π^μτττι^. However, the reading is 
none too certain, and inteφretation is lacking. 

On another point we are better supplied with evidence. The 
preservation of ten quire numbers, including the last (KZ), makes 
certain the original size and content of the ms. It once contained 
between 208 and 212 leaves. The legible fragments begin at 
I Corinthians 10, 29, and portions of all the remaining Pauline 
Epistles are found. The Epistle to the Hebrews follows II Thes- 
salonians. There have been lost at the beginning of the ms 
fifteen quires and two leaves. On the basis of the amount of text 
per page in the preserved portion we may reckon Acts at about 
sixty leaves or eight quires, of which the last was probably a four- 
leaf quire; the Catholic Epistles would fill 24 leaves or three 
quires, and the Epistle to the Romans with the missing part of 
I Corinthians would require some 34 leaves, t.e. just over four 
quires. This was then the content of the original ms. Joined 
with the MS of the Four Gospels, found with it, it made a com- 
plete New Testament, which did not however contain Revelation. 
This is not particularly strange, for it is well known that the 
Revelation of John was popular in the West much earlier than in 
the East, and in Egypt, particularly, it had a competitor in the 
spurious Revelation of Peter, a large fragment of which was dis- 
covered at Akhmim in 1886. 



Digitized by 



Google 



π. PALAEOGRAPHY 

I. Parchment, Leaves, Quires, Ink, Ruling, Writing. 

The parchment was of excellent quality and seems to have been 
mostly of sheepskin, though one cannot be certain, owing to the 
extreme decay. In a few cases the branching veins characteristic 
of goat skin occur; leaf 15 is a good example. In thickness the 
parchment is fairly even, and averages about .20 mm.; only rarely 
were specimens found reaching .30 mm., and but one leaf as thin 
as .15 mm. The great majority of measurements taken were 
between .17 and .23 mm. 

The leaves are all of an irregular shape, wider at one end than 
at the other, as shown in Plate VII: The largest leaves measure 
16 cm. (6.25 inches) in length, 10.5 cm. (4.5 inches) in width at 
the wider end, and 4.5 cm. (1.75 inches) at the narrow end. The 
smallest leaf separated measures 1 1 cm. (4.5 inches) in length and 
7 cm. (2.5 inches) to 3.5 cm. (1.25 inches) in width. By far the 
greater number of leaves approximate the larger size. 

There are 84 leaves having legible writing; of these 168 frag- 
mentary pages the last is blank and two are illegible. Slight 
remnants of two entirely blank leaves were found at the end. 
The quire division was as follows : 



Modem number 


Ancient number 


Leaves preserved 


Leaves lost 


I 


lost 


6 


2 


2 


IZ 


8 





3 


IH 


8 





4 


ΙΘ 


7 


I 


5 


lost 


5 


3 


6 


KA 


8 





7 


KB 


8 





8 


ΚΓ 


8 





9 


ΚΔ 


8 





10 


KE 


8 





II 


Kr 


8 





12 


KZ 


4 






253 



Digitized by 



Google 



254 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

The quire marks are on the first page of the quire and in the 
upper right hand corner; they are near the edge and are usually 
rather dim, but all were read with reasonable certainty. 

Owing to the decayed condition it is not always easy to dis- 
tinguish between the hair side and the flesh side of the parch- 
ment, but in general the sheets for the quires were put together 
in the customary way, hair side facing hair side and flesh side 
facing flesh side. The lighter colored flesh side of parchment is 
found on the outside of each quire. 

The ink is dark brown, and on that account is very hard 
to read in the worst decayed portions. Titles are in the same 
colored ink, but the first lines of the different Epistles are 
somewhat red in all cases except one. Red ink fades worse w^th 
decay than brown ink, so that the faintness of the color is natural. 
Brown ink is also distinguishable in all the first lines and is gen- 
erally stronger than the red. There is some doubt as to which 
was written first, but I believe that the whole ms was written in 
brown ink, and then it was decided to re-ink the first lines in red. 
This seems to have been done carefully, though we find a begin- 
ning of one Epistle that now shows not even the slightest trace 
of red. It was probably overlooked by the scribe in the re-inking. 

The writing is in one column, 12 cm. (4.75 inches) wide. The 
preserved margin is about 4 cm. (1.5 inches) wide, so that the 
original width of the page was about 20 cm. (7.75 inches). Per- 
pendicular lines ruled clear to the edge of the parchment marked 
the space for writing. The writing itself was on horizontal lines, 
generally ruled only as far as the outer peφendicular lines ; rarely 
the rulings extended clear to the edge of the parchment. The 
ruling was done very lightly, and is often hard to see. In many 
cases the compass pricks made as guides for the ruling can be 
seen about one-half inch from the edge of the parchment. The 
most noteworthy feature is that there was a ruling for each of the 
first three lines at the top of the page, but for every other line 
only below that. The same style of ruling is found in the Wash- 
ington MS of Deuteronomy and Joshua. In early mss it seems to 
have been not uncommon, especially in Egypt, but indicates a 
very practised scribe. I have listed some of the best-known 
examples on page 12 of volume VIII of these Studies. 

On most of the fragments parts of eight or nine lines are pre- 
served, and these average 25 letters to the line. A careful count 



Digitized by 



Google 



Plate VII 




Α. Hebrews xiii. 16-18. Β. Π Timothy i. J^y^t^j^^^^QoOgle 



Digitiied by 



Google 



PALAEOGRAPHY 255 

of the letters of many of the missing portions shows that the ms 
originally had 30 lines. The count was made on the Westcott 
and Hort text, which is closest to that of ms I. As the line rulings 
are 5.7 mm. apart (a little less than .25 of an inch) the length of 
the written column was about 17 cm. (7 inches), and the addition 
of 8 cm. (3 inches) for the upper and lower margins, gives 25 cm. 
(10 inches) for the original length of the page. It may be noted 
as confirming this computation, that the mss of the Gospels and 
the Psalms in the Freer Collection have 30 lines each to the 
page, and that the ms of Deuteronomy and Joshua has 31 lines. 

Words are divided at the ends of the lines according to rule 
and with considerable care. All the consonants that can be pro- 
nounced together go with the following vowel. Therefore double 
consonants are separated, and λ, i/, and ρ do not join with any 
following consonant; μ joins with following v\ ουκ is considered 
part of the following word and divided thus: ον\κ ασθβνω. Similar 
single cases are a preposition and noun, κα\θ ημβραν, and αλ|λ ου. 
Compound words are generally divided into their component parts, 
as €κ\φοβ€ΐν, συν\€ργω, προσ\φορα, €π\€ίσαγωγη. Only seven fail- 
ures to follow the rule were noted : γνωσ\θητω, Phil. 4, 5 ; το\υτο, 
Hebr. 6, 3; ορκωμοσ\ι,ας and ορκωμ\οσίας, Hebr. 7, 20; κ€φαΚ\αων^ 
Hebr. 8, l ; ο\\οκαυτωματα^ Hebr. 10, 8 ; \χπρ\(ύ(Γηται,, Tit. 2, 14. 

The writing is an upright square uncial of medium size. The 
writer was an exceptional penman and his letters are all well 
formed, and seem easily and rapidly written. The later date is, 
however, betrayed by the enlarged ψ, the lengthened ρ and the 
ornamental dots to e, σ, τ, δ, etc. The ms was written in Eg)rpt 
in the sixth century. The question of date and place, and the 
relation of this ms to others having similar handwriting, has been 
fully discussed on pp. 12-13 of volume VIII of these Studies. 
The forms of the individual letters are shown on the facsimile 
plates, VII and VIII. 

2. Abbreviations, Punctuation, Titles, Paragraphs, Capitals 

The regular abbreviations of early Christian^MSS are used: 
Κνρως, θ€09, Χρίστος, and Ιησούς are abbreviated κς, θς, χς, ις, etc. 
The abbreviations are regular for all cases in the singular, but 
when plural forms occur, they are not abbreviated. From πατήρ, 
ψηρ, πρξ, Wpiy Wpon>y προς are found ; the only unabbreviated form 



Digitized by 



Google 



256 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

is Ίτατρασι,ν, Hebr. i, i. From tti/cv/io, Wva and πΡτα occur. From 
άνθρωπος only oFo?, αΡδϊ?, αι/ωι/, and αΰδϊξ appear, and άνθρωπος is 
found unabbreviated in Hebr. i, 6. From ουρανός I noted δννδν, 
όννον, ovvoi, and οΌνονς. From σωτηρ I found σ=^ and σ/5ξ ; from 
vto9 only ϋ9 and UP are used, while all forms seem to occur unab- 
breviated. In two of the three cases of abbreviated υως the refer- 
efice is to Christ. 

The only ligature that is found is '^ = koll. At the end of 
the line ν is very often represented by a stroke over the pre- 
ceding vowel. This was, however, done merely to save space, 
and plenty of instances of final ν fully written occur. 

The punctuation is a single dot in middle position. It seems 
to have been used indiscriminately to represent a period or a semi- 
colon. It rarely equals a very weak division mark, like a comma, 
notably in Hebr. ii, 32, where a succession of proper names is 
separated by punctuation marks, and at I Timothy, 4, 12, where a 
succession of prepositional phrases is so separated. The only 
case of faulty use noted was γνωσβ • ως, Ephes. 3, 18. 

The titles of the various Epistles are in the regular brown ink 
with letters somewhat smaller than in the text. All are in the 
simple early form without the name of Paul, thus : προς γαλατάς, 
προς κολασσα€ΐ9, προς θεσσαλονι^κει^ς α, etc. ; προς is several times 
abbreviated to rP. A Latin cross t appears each time on the 
same line as the title and between it and the outer edge of the 
parchment. 

The title is further adorned by several short ornamental 
strokes both above and below the letters. A small dark piece 
of parchment as a bookmark is pasted over the outer edge of 
the leaf at the beginning of each Epistle. Compare Univer- 
sity of Michigan Studies, vol. VIII, p. 6, for similar examples 
in the ms of Deuteronomy and Joshua. 

A paragraph or chapter division is frequently shown by an 
enlarged letter completely set out into the margin. Only rarely 
is the end of the previous line left blank for the purpose of having 
the first letter of the chapter the one so enlarged. In general the 
lines are written solid, and the letter which happens to come at 
the beginning of the first line after a paragraph is enlarged and 
set out into the margin, even though it stands in the middle of a 
word. Good examples of this are Galatians 5, 22, γ^γραπται γαρ 
ΟΤΙ αβρά \ Α/χ; Col OS. ι, 3» ci^o | θβσ^αι; 3> 8, προσκαρτ€ \ Ρουντ€ς. 



Digitized by 



Google 



Plate VIII 




Α. I Ί'ΐΜΟΊΉΥ vi. 1-2. 



Β. II Timothy i. 1-3. 

. Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



PALAEOGRAPHY 257 

This system is very common in Greek mss of the fifth century and 
later. In ms I generally a paragraph mark — is added in the 
margin and just above the capital. The beginnings of Epistles 
seem always to have the three indications of chapter division. 



3. Diacritical Marks, Spelling, Corrections, Binding 

There are no accents or breathings in the ms, but marks appear 
over certain vowels with varying frequency. The form of this 
mark varies greatly even over the same letter and in the same 
word. Both the single and double dot (chiefly over ν and i) occur, 
but more common are strokes of the following shapes: -, ••, 
•-, ••, s and >. The mark occurs most frequently (seventy 
times) over υ, all of which cases are initial except three over the 
V in ΜωΌσης. Iota takes second place with 28 instances, partly 
initial and partly following υ in νίος. The words which get this 
mark over initial ι most often are iva and ίδου. There are 13 
cases of the mark over a, which is always initial except twice in 
δια, Ephes. 2, 16 and Phil, i, 20; δδβλφος and απο are the only 
other words that receive the mark more than once each. There 
are four cases of the mark over ο ; ort, o, and 75σον twice ; η has 
the mark twice, ff and T^cipci/, and € only once, ιΒωκ^ν. These 
diacritical marks are quite similar to those which are found in the 
Washington ms of the Psalms, and which have been described 
on pp. 116-117 of volume VIII of the University of Michigan 
Studies. The apostrophe does not seem to occur in the preserved 
fragments. 

There is very little irregularity in spelling in the ms. The 
older forms are regularly used, such as ουτως^ Μωνσης, . eopaKevy 
άλλα before a vowel, and the addition of ν movable to such forms 
as curt, coTt, €δωκ€, €^ι/€σι, etc., even when followed by a consonant. 
A preposition is assimilated to the following noun once : c/i /χβσω, 
I Thess. 2, 6, though the tendency of the ms is decidedly toward 
non-assimilation of consonants. 

K€ occurs for fcai once, Phil. 4, 3. This is an itacism, the 
commonest kind of error in the ms; yet even this is confined 
to the following changes: at for c, 42 cases (all second person 
plural of the verb) ; € for αι., only 8 ; t for ct, 71 cases; ct for t, 17 
cases. Other itacistic errors are rarely found, there being less 
than half a dozen in all. 



Digitized by 



Google 



258 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

There are only two or three corrections by a second hand and 
these are not important They seem contemporary and so are 
probably from the Βωρθωτης. 

Some slight traces of binding were found at the end of the ms. 
These were of papyrus and seemed to have been covered with 
some other material, perhaps cloth. 



Digitized by 



Google 



ΠΙ. THE TEXT PROBLEM 

In discussing the text problem of the ms I have not only taken 
those variants, which fall in the well-preserved portions of the text, 
but have tried to determine the position of the ms regarding many 
others which fall in lines partly lost. In all cases where the begin- 
ning of a line is lost but the end preserved, it is possible to deter- 
mine almost absolutely the number of letters in the line, and this 
in general settles which of the opposing variants must have stood 
in the missing part. In case the end of the line is missing, as 
occurs in half of the fragmentary lines, the number of letters in 
the full line cannot be determined so exactly. Lines are some- 
times a little longer or shorter, and, still worse, smaller letters are 
frequently used at the ends of lines to enable a word or syllable 
to be finished in the space available. Therefore when the end of 
the line is lost, it is not possible to determine which of the oppos- 
ing variants stood there, unless there is a difference of more than 
3 or 4 letters in the length of the variants. In all I have been 
able to determine the position of the ms on about 450 variants 
given in Tischendorf's edition. It is plain even at first sight that 
there is a notable agreement with the Alexandrian group of mss, 
the Neutral group of Westcott and Hort. This is well illustrated 
by a comparison with the triple readings cited by Hutton in his 
Atlas of Textual Criticism. Mr. Hutton tried to gather in his 
tables all the cases where the three great families, Alexandrian, 
Western, and Syrian, were absolutely opposed, each having its 
own reading. Unfortunately only four of the readings fall within 
the preserved portion of our ms, but in each of these cases it has 
the Alexandrian form of text. 

If we compare all of the readings, we find a similar result. 
Ms I has pure Alexandrian readings 67 times; in all of these 
except the above-mentioned 4 readings. Western and Syrian unite 
in opposition to the Alexandrian. Compared with this we find 
that MS I has only 5 pure Western readings, all of which are, how- 
ever, noteworthy, while with the Syrian alone it agrees some 15 

times, most of which are matters of spelling, word-forms, or use of 

259 

Digitized by 



Google 



26ο WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

the article. There are a couple of transpositions, ννχϋίοτχϋ ϊΰ. 
All are thus minor variations. It is also important to note that 
in some 20 cases it agrees with a few Egyptian or Alexandrian 
Mss, such as A, C, P, 17, 37, 67**, 73 against Κ and B. This is 
very interesting, and will have a tendency to add weight to the 
readings of such mss. All such readings seem to me to belong 
to the Egyptian text or texts, from which the Alexandrian was 
derived, if not to the Alexandrian itself. We often find them 
catalogued as Alexandrian by Westcott and Hort in opposition 
to the Neutral text of Κ and B. There can be no question that 
they are readings current primarily in Egypt. 

In the great majority of the readings considered, if we omit 
about 100 readings where only a few or late mss are opposed, ms I 
agrees with the Alexandrian supported either by Western or 
Syrian. There are over 2cx> such cases, while it agrees with 
Western and Syrian against Alexandrian only 9 times. This is 
a remarkable showing, and while it does not mean that ms I is 
pure Alexandrian, it does show that it is quite free from Western 
readings. In this respect it is superior to either Κ or B, and its 
evidence will lend weight to the younger representatives of the 
Alexandrian group, when Κ and Β alone go over to the Western. 
It has already been recognized that Κ or Β separately might have 
a Western reading, but their agreement has always been consid- 
ered sufficient to establish the Alexandrian or, as Westcott and 
Hort called it, the Neutral text. This conclusion must be revised 
so far as it concerns the Pauline Epistles, and Κ and Β will lose 
something of their commanding position, and their younger allies 
will gain. 

The Syrian element in ms I is more difficult to classify. If 
we add the 9 cases of Syrian-Western agreement to the 1 5 cases 
of pure Syrian, we get 24 cases as the limit of possible indebted- 
ness. In some 350 readings this represents only 7%, of which 
only about 4% would be pure Syrian. There was no Syrian 
revision of the ms or of any of its ancestors. The few Syrian 
readings found either came in as glosses in an ancestor, through 
the activity of some reader, a view supported by the fact that such 
variants are found in groups rather than scattered, or they were 
older Egyptian readings taken over by the makers of the Syrian 
text. If the latter explanation be correct, more careful examina- 
tion will reveal more non-Syrian support for those readings which 



Digitized by 



Google 



THE TEXT PROBLEM 261 

now seem to be pure Syrian. There are some forty readings in ms I 
which find support in but two or three other mss at most. These 
are doubtless Egyptian of some sort, but the evidence is still too 
weak to so classify them. A few may even be Alexandrian readings. 
To the same category belong some of the following unsup- 
ported readings of ms I : 

II Corinth. 8, 6 προενηρξασθαι, for προερηρξατο. 
Philip. 3,15 φρονητοΛ for φρον€ΐτ€. 

I Thessal. 2, 15 omit και. θβω μη αρ€σκοντων\ an easy omis- 
sion, jumping from και^ to fcai^; related are Paris 
Nat Gk. 106, Sinai 977, Rom. Vat. Gk. 1650, and 
Athen, Nat. 131, which omit the next phrase. 
" " 3, 1 1 νμων for ημων^. 

" " 3, 12 την ayawqv for τη αγαττη; cf. OL and Vulg. 
abundare faciat caritatem, and mss F and G, which 
have τη% αγαττης. 
Hebrews, 5, 7 ικεσίας for ι^κετηριας. 

" 6, 2 βατΓΤίσθ^νη (?) for βα7τη.σμωι/. 

" 7> 8 μαρτνρομενος for μαρτνρουμβνος, 

" ΙΟ, 27 omit ζήλος. 

" 1 2, 8 add και after δε. 

" 1 3» 1 7 νττ€ΐκ^σθαι for xm^iKere, 

I Timothy, 2, i omit ci/rev^ct?,• related is Vienna, Kais. Suppl. 
Gk. 61, which transposes «/τευ^εις before προσευχας. 
" ** 5» ^7 (ίληθβια for 8iSaafcaXi€L 

" " 6, 18 αγαθοις for κσλοι.ς. 

The few near parallels found and the character of the changes 
indicate Western influence. It may well be that we have here a 
few remnants of that earlier text which existed in this family of 
MSS before it was corrected to agree with the Alexandrian recen- 
sion. Though we call this earlier type of text " Western," it is 
well known that it was originally used in varying forms in all the 
provinces of the Empire. The greater part of ms I is free from 
such readings. The few noted above seem to be grouped in 
Hebrews and in two or three chapters outside, a fact which may 
point to periods of carelessness on the part of the Alexandrian 
corrector or to inteφolations by a reader. I have omitted from 
this list of unsupported readings all that could be explained as 
itacisms or easy scribal errors. 



Digitized by 



Google 



262 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

I have stated above that the most notable contribution of ms 
I is the support it gives to the younger members of the Alexan- 
drian group. This view is supported by a study of the 40 vari- 
ants of I which find support in from i to 3 other Greek mss only. 
Of this number we find that ms I 'agrees 14 times with ms 17, a 
MS known for its Alexandrian text, and in three of these readings 
I and 1 7 stand alone against all other mss and Versions, ms ι η 
is Paris Nat. Gk. 14; it is the same ms numbered in the Gospels 
33 and by von Soden δ 48. 

With Κ MS I has 1 1 special agreements and three of these also 
are absolutely without other support. With ms A it has 10 
special agreements, but none individual. With ms C, though very 
fragmentary, there are nevertheless 4 agreements, while with Β 
there are only 3 ; in one of these Β and I stand alone together. 
It is perhaps not out of place to note that ms A is quite Alexan- 
drian in the Pauline Epistles as well as in Acts and the Catholic 
Epistles, and that ms C also is even less Syrian than in the Gos- 
pels. So the special agreements of ms I are practically all with 
Alexandrian mss. 

As a check on the above I have counted the agreements of 
MS I with all the most important mss in 250 representative read- 
ings on which it gives evidence. Its agreements are as follows : 
with K, 179; with A, 170; with minuscule 17, 162; with D, 118; 
with P, 113; with C, 107 (owing to lacunae only 160 readings 
compared); with B, 107 (only 170 readings compared); with 
minuscule 73, 106; with G, 94; with minuscule 37,87; with L, 
72. Again we note the remarkable agreements with K, A, and 
minuscule 17. I feel sure that the agreements with ms 17, as 
well as with mss 37 and 73, would have been much increased, if I 
had had access to equally full and careful collations of these 
later mss. 

A brief consideration of a few of the rarest readings may 
throw additional light on the value of ms I. In I Corinthians 14^ 
1 2, MS I has προφη€υητ€ for π€ρισσ€υητ€. This is an easy scribal 
error for προφητ€νητ€ of A, 73, and Ambrosiaster. Ambrosiaster's 
commentary on Paul's Epistles is pure Western, while A and I 
are practically pure Alexandrian, and ms 73 mixes Alexandrian 
and Western. For the origin of the reading compare the earlier 
part of the chapter, especially verses i and 4 • the context seems 
to demand the repetition of the word " prophesy " here, yet the 



Digitized by 



Google 



THE TEXT PROBLEM 263 

more general word " to excel, to have the advantage," as the more 
difficult reading, is probably to be retained. 

In Philippians 3, 14, ms I has διωκωι/ for διώκω, supported 
only by von Soden's 459, classed by him as of the type I•^ i^. 
Western. Probably the participle is due to the imitation of the 
two preceding participles, but it is not difficult grammatically, 
and would render the connection with the preceding verse closer. 

In Colossians 3, 16, ms I has_with K* cop. and Clement i^v for 
χϋ of Western and Syrian and θν of the Alexandrian text. This 
is surely an old reading, and the other two may have arisen as 
interpretations of it. I am inclined to think it original. 

In Colossians 4, 2, ms I reads 7Γροσκατ€ροχ^τ€ς for προσκατ^- 
ρ€ίτ€ with Mss 17 and 37 only. But 17 is one of the best of the 
Alexandrian group, and 37 is the same ms as 69 of the Gospels, 
that is, the best ms of the Ferrar Group. The participle may be 
due to translation change or version influence, but it seems to -fit 
the context, especially the lack of connectives, better than the 
accepted text. The indicative may have been substituted after 
verse 2 had been separated from verse i by some stichometric 
arrangement. 

In Hebrews 12, 16, ms I seemingly alohe has αντων for eavrov 
of the Alexandrian, and αυτού of the Western and Syrian texts, 
while Clement of Alexandria and the Armenian Version omit. 
The appearance of this third variant suggests the possibility that 
the original text omitted, as do Armenian and Clement. 

We will close this brief list with II Timothy 4, 8, where ms I 
has τάχεων for ταχέως with MS 17 alone. It is a simple strength- 
ening of the phrase. " Hasten to come to me quickly" has be- 
come "hasten to come to me more quickly." This looks like 
editorial rewriting, but if so the authorities for it point to the 
Alexandrian recension. 

In conclusion I repeat that ms I gives evidence almost solely 
for the Alexandrian text, and in this it gives added weight to the 
younger members of the group, especially against B, when it has 
weak support or none. 



Digitized by 



Google 



IV. THE REPRINT OF THE GREEK TEXT 

In the following pages the text of the fragments is printed 
according to the line division of the ms. Capitals set out in the 
left margin and paragraph marks are reproduced as they appear. 
The Westcott and Hort text is used in filling out the parts of 
lines lost by decay, and sometimes one or more lines are added 
before or after the fragments so as to give intelligible portions of 
text. Such additions are inclosed in square brackets. 

In the case of abbreviations the words are printed in full, but 
the omitted or curtailed letters are enclosed in parentheses. 

In the case of the diacritical marks above vowels the single 
and double dots have been reproduced but the longer strokes of 
varying shapes are represented only approximately. 

The fragments are numbered as pages from i to 167, though 
two of the pages (8 and 9) are illegible. Letters at all dim or 
doubtful are marked by dots placed below. In the bracketed por- 
tions punctuation and iota subscript are retained as helps to the 
reading. While the Westcott and Hort text has been generally 
used to supply the missing portions, variant forms have been not 
infrequently required by considerations of space. 

As a substitute for a collation I have given at the bottom of 
the pages all the variations of the Westcott and Hort text from 
the MS as printed. Here also accents and breathings are omitted. 
A few statements in regard to erasures and corrections of ms I are 
given in these footnotes, but bracketed to distinguish them from 
the Westcott and Hort collation. In the collation it may be 
noted that " tr " means " transpose so as to read " ; otherwise the 
customary Latin abbreviations are used. 



264 



Digitized by 



Google 



[ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΤΣ Α'] 

Χ 

ρ. Ι 29 [σνν€ΐ8]ησι,ν δβ λβγω ου\χί την eaurov,] 
[άλλα] την του er€[pov. ινα rt yap tj] 
[^ίΚενθ^ρια μου [κρίνεται νπο αΧΚης] 
[σνν€ί\8η[σ€ως ; ] 

XI 

Ρ• ^ 9 Wcu γαρ ο]νκ €κτισ[θη ανηρ Sta] 

[την γνν]αίκα αλ[λα γννη δια τον] 

ΙΟ [αι^δρα * δια rjoirro ο<^[€ΐλ€4 η γννη] 
•••••• 

[β^ουσιαι^ ^^^^ 1 

ρ. 3 π€μπτίς 

ι8 [ακούω σχισ/ϋΐατ]α €ν νμιν νπαρ\€ΐ{ν) [και] 
19 [μ^,ρο^ τι π]ιστ€υω. δι γαρ και [αιρέσεις] 

[€1/ Vfttl' €ti^at, .] 

p. 4 26 [τον θα]νατον του κ{υρίο)υ καταν[γ€λ] 

[λ€Τ€,] αχρις ου αν €\θη. ωστ[€ ος αν €σθν(ΐ] 
27 [τον αρτον τ]ου[τον η την^ το ττοηριον ταυ] 
[κυρίου ] 

XII 
ρ. 5 3 [λ€γ€ΐ ανάθεμα ιησονς] και ονδβις ^υναταχ 
[(ίΐπ^ίν κυρι,ος ιησους^ ei μη €v ττνευματι, 
4 αγι]ω δΐ€ρ€σ€ΐς 8e 

[χαρισμάτων €ΐσιν, το δβ α] ντο τΓν[€υμα]. 

XI 18 [est superscriptio, quae l^i non potest praeter unum verbum π€/ιπτ49] | 19 Sec 
pro Si I 26 άχρι pro αχρις | cm αν ^ | 27 om τοντον 

XII 3 linea secunda est octo litteris longior | 4 Buup€a€K 

265 



Digitized by 



Google 



266 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

p. 6 14 Και γαρ το σωμ\α ουκ tariv €Ρ με] 

λο9 άλλα π[ολλα. €αν €i,wg ο πονς,] 

[o]tL• [ουκ €ΐμι Χ^ψ^ ουκ ^ιμχ €κ του σώματος] 

ρ. 7 27 [νμ€ίς 8e βστβ] σώμα \{ριστο)ν και μ€ 
[λη €κ μέρους . κα]4 ους μ€ν €θ[€το] 
[ο θ€ος €ί/ rg €κ]κλησια πρώτον 
[αποστόλους, 8€υτ€ρον προφτ/τας^ . . .] 



XIII 



ρ. 8 6-8 



Ρ• 9 3-5 



XIV 



ρ. ΙΟ 12 [προς την οι,χοΒομην της €κκ\ησιας ζητ€ΐ] 
Τ€. ινα προφη€υητ[€, διο ο] 
\α\ων γλωσσίιι^ '^ροσευχ^εσθω ινα 8ΐ€ρμην€ΐβ^. 



ρ. II 



λ 

22 [ωστ€ at γλωσσαι €ΐς σημ€ΐον] 

[εισιν ου τοις πι]στ€υονσιν • α[λλα] 
[τοις απιστοις- η 8c] προφη[τ€ΐα ου] 
[τοις ατΓίστοις, άλλα τοις πιστ€υονσιν] 

ρ. 12 32 πν{€υμα)τα πρ[οφητων προφηταις] 
υ7Γθτα[σσ€ται • ου γαρ €στίν] 
33 [ακα]τασ[τασια9 ο ^€θ9, άλλα €ΐρηνης,] 

XV κ 

Ρ• 13 3 [τταρβδωκα γαρ υ/χιν ev πρώτοις^ ο και] 
[παρ€\αβον^ οτι] χ{ριστο)ς απ€θ[αν€ν] 
[νπ€ρ των αμαρτιών η]μων κατά [τας γρα<^α9.] 

XIV 12 'π€ρισσ€υψ€ pro πμοφψνψ€. \ 22 [superscriptio praeter unam litteram λ legi 
non potest] 



Digitized by 



Google 



AD CORINTHIOS I 267 

p. 14 15 Ευρισκόμεθα [8e και ψενδομαρ] 

τυ/)€9 τον [OtoVy ΟΤΙ €μαρτυρησαμ€ΐ/] 
[κατά τον ^€ον, .] 

ρ. 15 27 [όταν δε €ΐπ]η οτι τταιηα νποτ€ 
[τακται, ^]\ορ οτι €κτος τον ν 
[ποταξαι/τος αν]τω τα τται^α. 
28 [όταν δβ νποταγβ αν]τω τα παν 
[τα, τοτ€ και αντος ο νιος] νποτα 
[γησεται τω νποταξαντι αντφ τα παι^α] 

3» [ ο δβ ^€09 αν] 

ρ. 1 6 τω 8ι8ωσιν σώμα [κα^ως ηθέΚη] 

σ€ και [€καστφ των σπ€ρμα] 
39 των το iSiov [σώμα. ον ττασα σαρξ^ η] 

αντη ' α[λλα αΧ\η'μ€ν σαρξ ανθρώπων] 

49 [• . . • και καθώς €φορ€σαμ€ν την] 
ρ. 17 [eiKova τον χ\οικον^ φορ€σομ€[ν] 

[και την €ΐκονα] τον €πονρανιον. 

50 [τοντο δε φημι α]8€\φοι οτι σαρζ 
[και αιαα βασιΚ^ιαν] θ{€θ)ν κλήρο 
[νομησοΛ ον Βννανται^ ] 

XVI 

Ι [π€ρι δβ της λογίας της €ΐς] 

[τονς αγιονς^ ωσπερ 8ΐ€ταξα ταις] 
ρ. 1 8 €κκ\ησιαις της γαλ[αηα9, όντως] 

2 και νμ€ΐς ποιη[σατ€. κατά μιαν σα^] 

βατον €καστο[ς νμων παρ* cavr^] 

τιθ€Γ[ω θησανριζων ο τι eav ευοδωται.] 

12 [πολλά παρ€καΧ€σα αχ/τον,] 
ρ• 19 [I'Va €λ^27 ^]/>ο? νμας μ€τα των α 

XV, 38 tr. δίδακτιν αυτφ | rfitK^rfv | om το | S9 tr. ανη; σαρί, ολλα αλλτ; /*cv | 
49 φορεσωμχν pro φορ€σομυεν 



Digitized by 



Google 



268 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

[δέΚφων • και παντ\ως ουκ ηρ θ€ 
[λημα ιι/α νυν ^KOiq, cXJeiwrerat δ€ 
13 [σταν ευκαφηαη^. γρηγο]ρ€ίταί, 
[στηκ€Τ€ €1/ ry niarei • ] 

p. 2θ t ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝ[ΘΙΟΤΣ Β] 

Ι 

Ι Παύλος απόστολος χ{ριστο)υ [ιησου δια θ€Κη] 
ματος θ(€θ)ν, και [τίμοθ^ος ο αδ€λφο9] 
τη €κκ\η[σ^,q, τον Oeov rrj ovajj €v\ 
κοριν\θω^ συν τοι<; αγιοις ττασιν τοις ουσιν\ 
[εν oX-g T-g αχαια • ] 

9 [ άλλα αντοι €v] 

ρ. 21 [€αυτοις το αποκριμα] του ^ανα 

[του εσχηκαμεν, ινα μ\Ύ) π€ποιθο 
[τ€ς ωμ€ν €φ* €αιτΓ0ΐς, αλλ*] €πι τω 
[θεω τω €γ€ΐροντι του^ ν\€κρου<;' 

ι6 [και υή> υμών προπ€μφθη] 
ρ. 22 17 ΐ'Λ^ €ΐς τ[ην ιουδαιαΐ'. τοιλγο ουν] 
Βουλο/ϋΐ€[ι/ος, /χητι αρα Ty eλaφpLq] 
€χρη[σαμην ; η α βου\€υομαί, κατά] 
σαρκ[α βουΧ^υομαι, ινα -g παρ" c/iot] 
το v[aL ναι, και το ου ου; ] 

II 

3 [πβποι^ως επί παϊ^ας υμάς, οτι] 

ρ. 23 [ν ψν Χ^Ρ^ παι^ωι/ υμ]ων €στι{ν), 

4 [€Κ yap πολλής ^λιψ€]ως και συ{ν) 
[οχης καρδίας cy /οαψα υμ]ιν δια 
[τΓολλων 8ακρυων, ουχ (]να λύπη 
[θητ€, άλλα, την αγαττην] ινα γνω 
[τ€ ην «χω περισσοτερως βις υμ]ας. 

XVI, 13 yprjyop€iT€ 



Digitized by 



Google 



AD CORINTHIOS II 269 

14 [ τφ Se θ€φ χάρις τφ\ 

p. 24 πάντοτε θριαμίβευοντι ημάς] 

€Ρ τω χ(/)«ττ)ω, [και την οσμην της] 
γνωσ€ω[ς αυτόν φανερουντι 8ι η] 
μω[ν €V παϊ^ι τοή(^ ]. 

III 

ρ. 25 6 [ ΤΟ γαρ γΐραμμα απο 

[κτ€ΐν€ΐ, ΤΟ 8c πνεύμα ζ]ωοποΐ€ΐ. 
7 [ει 8ε η 8ιακονια τον θανα]τον εν 
[γραμμασιν εντετυπωμενη] λίθο[ις]^ 
[εγενηθη εν δο^, ] 

ρ. 20 ι6 ηνικα δ αν επ[ιστρεψιι προς κνριον]^ 
J 7 περιερ[είται το κάλυμμα, ο 8ε κνριος] 

το πν{ευμ)α ε[(Γην' ου 8ε το πνεύμα κυρίου, εκεί] 
ε\ευθερ[ια. ημείς 8ε πάντες αΐ'α] 
κεκ[άΚυμμενω προσωπω την 8οζαν κυρίου] 
[κατοτΓτριζομενοι, ] 

IV 

6 [ ος ελαμφεν εν] 

[ταις καρ8ιαις ημων^ προς φατησμον της] 
ρ. 2 7 Ιγνωσεως της 8οζη]ς του θ{εο)υ του εν πρόσω 

7 [πω ιησου χριστού. εχο]μεν 8ε τον θησαυ 
[ρον τούτον εν] οσ\τρακι]νοις σκευ 

[εσιν, ινα η υπερβολή τ]ης 8υνα 
[μεως rj του θεού, και μη εξ η\μων' 

ι6 [. . . . αλλ' ει και ο εζω ημών] 

ρ. 28 \α\ν{θρωπ)ος 8ιαφθειρ\€Γαι^ αλλ* ο €σω] 

ανακεν[ουται ημερζ^ και ήμερα.] 

17 το γαρ παρίαυτικα ελαφρον της θλι] 

φεως [ημών καθ* υπερβολην εις] 

III, 1β δ€ cav pro δ* αν \ ΊΓ€ρΐΛφ€ΐταχ \ 17 om cicct | IV, 6 om του^ | om ιι^σου | 1β 
add ημών ante ανακαχνοντοΛ | 17 om •ημων 



Digitized by 



Google 



270 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

υιτ[ερβο\ην αιωνιον βάρος 8οξηζ] 
[κaτefyγaζeraι ημιν, ]. 



V ΙΗ 

8 [θαρρουμ€ϊ/ δε και €υ8οκονμ€Ρ μαΧΧον] 

ρ. 29 [€κΒημησαί €Κ τον σωματο]ς και α/^μησαι 'Π'ρος 

9 [τον KvpLOP. διο και φ(Χο]τί,μονμ€θα 
[etre €ί/^μονρτ€ς, €]ιτ€ €κ8η 

ΙΟ [/χονκΓβς, €υαρ€στοι αν]τω eivai τους 
[γαρ παντας ημάς φαρ€ρωθηναί δει] 
[€μπροσθ€Ρ τον βήματος του χρω-τον^ . . .] 

17 [ τα αρχαχα] 

ρ. 30 ι8 παρήλθα/ ι[δον yeyovei/ καχνα. τα] 

δβ τται^α [βκ του ^(€ο)υ, του κατα\\αζαν\ 
τος 'ημα[ς €αυτψ δια χριστού^ και» δοι^ος] 
ij/xti' [την hiaKoviav της καταλ] 
λαχ»?9 • [ 1 

VI 

6 [ €v γνωσ€ΐ^ ev] 

ρ. 31 [μaκpoθυμι,q,9] €v χρηστοτψΐ' €V 

[ττνευματί αγιφ^ ev ayajmj ανυποκρι 

7 [τω, ev \ογφ a\ηθeLa]ς ev 8\η/α 
[μeL• θeoυy δια των οπ\ων\ της δι 
[καιοσυνης των 8eζLωv και aptorjepcen/ 

8 [δια Βοξης και ατιμια\ς δια 
]^υσφημιας και ενφτημχας ' • • ] 

ι6 [oTt €νοικησω ev αντοις^ καχ evπepι'fraτησω^ 
ρ, 32 'cat eσoμaL• [αυτών θeoς ' καχ avrot] 

17 eaovTai μου [λαός. διο €^€λ^ατ€] 
Εκ μeσoυ [αυτών καχ aφopuτθητe] 

Xeyei κ(υριο)ς [καχ ακάθαρτου μη απτέ] 
ι8 σθe κ[αγω eισhtξoμax υμας^ ] 



Digitized by 



Google 



AD CORINTHIOS II 271 

VII 

7 [ ov μόνον Be €v ry τταρονσι^ 

[αυτού, άλλα και ev rg παρακ\ησ€ΐ] 

Ρ• 33 [ν ηαρ^κληθίη €φ νμιν αναγγ€\\ω{ν) 

[ημιν την υμων\ ^πιττοθ^ησιν το{ν) 
\υμων οΒνρμον^ τον υμω{ν) 
[ζηλον xm€p εμον^ ω]στ€ μ€ μα\\ο(ν) 

8 [χαρηναι. ort €t και ελντττ/σα] υμάς 

[ev ry enurroX-Qy ου μεταμέΚομοΛ^ €t και μ€Γ€μ€Κομην] 

13 [δια τούτο παρακ€κ\ημ€θα €πι δε rg πα] 
ρ. 34 ρακ\ησ€ί υμών 7Γ6/)[ΜΓσοτ€/)ω9] 

/χαλλοι/ €χαρημ^[ν €7rt rg χα/>^] 
Τίτου ΟΤΙ αν{απ€παυταχ το πνεύμα αν] 

14 του απο π[αντων υμών ' οτι ei τι] 

αντω υ[π€ρ υμών κεκαυχημαι^ ου κατψΓγυνθτίν*] 

VIII 

6 [€ΐ9 ΤΟ παρακαΧ^σαι ημάς tltovj] 
Ρ• 35 [^^* καθώς] προενηρζασθαι ούτως 

[και €πίΤ€Κ€σ]η €49 υμάς και τη{ν) 

7 ΙχΟ'Ρ*'^ ταυτην. αλλ*] ωσπ€ρ €v πα{ν) 
[τι 7Γ€/)ΜΓσ€ν€Γ€, 7Γΐστ€ΐ] κοΛ λογω 
[και γι/ωσει και Tracrp σ7Γ]ονδ»; και 
[rg €ξ ημών €v υμιν ayajmj [ινα kcu] 
[εν ταυτχι rg \apvn π^ρισσεσητ^'] 

14 [ ΟΊτως γ€νηται\ 

ρ. 36 15 ισοτης καθώς γ€γρ[α7Γτα4, ο το ττο] 

λυ ουκ €7Γλ6οι/αο•[€ν• και ο το ολίγοι/] 
ι6 ουκ €λαττ[θϊη7σ€ΐ'. χα/>^9 δ€ τφ] 
θ(€)ω τω hiho[vTL• την αυτήν σπαυ] 
8ην υπ€[ρ υμών €v rg κάρδια τι] 
17 του ot[l την μ€ν παρακλησιν βδε^ατο,] 

VIII, β νρο€νηζατο pro νροενηρξασθοχ \ 15 ηΧΛΤΤθντισ€¥ 



Digitized by 



Google 



272 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

[ την ουν €ν8€ίξίν] 

p. 37 *4 [τη? αγαττη? νμω]ρ και ημών καυχη 
[σ€ως vwep υμ]ων €19 αυτούς 6(ΐ') 
[δβι^ασ^β, €ΐς προ]σ(ύπον των €Κ 
J χ Ι [κλησιων. irepi μεν γ]αρ της 
[διακονίας της €ΐς τους αγ]ιους 
[περισσον μοι εστίν το γρα]φ€ΐ(ν) 
[υμιν ] 

ρ. 38 7 Εκαστος κα^ως πρ[ο^ρηται τη καρ] 

δια μη εκ Χνπης [η εξ ανάγκης' ιλα] 
8 ρον γαρ 8οτην [αγαττα ο θεός' 8χη/ατει] 
8ε ο θ{εό)ς π[ασαΐ' χα>ρ^ν ττερισσενσαι] 
εις νμ[ας, ιΐ'α εν παντι πάντοτε ττασαν αι/τα/>Κ€ΐαι/] 
[έχοντες, ] 

ρ^ βο ,5 [ χαρ^?] δβ τω θ(ε)ω εττει τη ανεκ8ιη 

Χ Ι [τ^ί^] ci'^o^ 8ωρεα αυτός 8ε εγω 
[πανλος παρακ]αΚω υμάς δια της 
[πραυτητος και ε\π•ιεικιας του 
[νριστον, ος κατά πρόσωπον μ]εν ταπί 
[νος εν υμιν^ απών 8ε υ]αρρω εις 
[υμάς ] 

8 [ ουκ αισχνν] 

ρ. 40 9 θησομαι ιι^α μη 8οξω ως [αν εκ] 
φοβειν υμάς δια τω[ν επιστολών.] 
ΙΟ oTt at μεν επισ[το\αι φησιν^ βα] 

ριαι και ισχυ[ραΐ' η 8ε παρουσία του] 
σωμ[ατος ασθενής^ και ο λόγος] 
εξουθ[ενημενος ] 

17 [ ο 8ε καυχωμενος,] 

ρ. 41 ϊ8 [εν κυριω κα]υχασθω ου γαρ ο εαυτο{ν) 

IX, 1δ om δ€ Ι cirt pro €πα | Χ, 1 ταιτανος | 10 tr «τιστολαι μβν \ βαμ€ΐαι 



Digitized by 



Google 



AD CORINTHIOS II 273 

[σννωΎα]νων βκβινος eariv 
[8οκιμος^ αΛλα] op ο κ{υρίο)ς αννιστησι{ν) 
XI Ι [οφό^,ον αν€νχ€σ\θαχ μου μικρο{ν) 

[η αφροσύνης άλλα και] αρ€χ€ 
2 [(r0€ μου. ζηλω γαρ νμας] θ{€θ)ν ζη 

Ιλί>• '.] 

9 [ ΤΟ γαρ vare] 

ρ. 42 ρήμα μου προσαν€π[\ηρωσαν οι α] 

ΒέΚφοι €λθοντ€ς απ[ο μακεδο] 
νίας κοΛ €Ρ παντι [αβαρη €μαυτορ] 
υμιν €Γηρρη\σα και τηρήσω,] 
ΙΟ EoTti^ α[\ηθ€ΐ,α γριστον eu e/xot,] 

20 [ αν€χ€σθ€ γαρ,] 

ρ. 43 Ι^*' ^^^ νμ]ας καταδονλθ4 • €t ης 

[κατ€σ^ι]€4 61 τις λαμβαν€ΐ, • €ΐ 

[ης erraiperaiy ei] ης €4ς πρόσω 
31 [ποι/ νμας Sepet. κατά α]η/ϋΐ4αι^ 

[λ€γω, ως ση ημείς ησθ€]ρησαμ€{ν) 

«8 [ χωρίς των] 

ρ. 44 7Γα/3€κτος ij €7ΓΜΓυστασ[ις ftot η κα] 

θ ημεραν η μ€ρι\μνα πασών των] 
29 €κκ\ησι.ων [ης ασθενεί, και ον] 

κ αο•^€[νω ; ης σκανΖα\ιζεται, και] 

ουκ [€γω πυρουμαι ; ] 

XII 
ρ. 45 ^ [αΚΎ)\θ€ΐαν γαρ ερω * φιδομαι δε Ιθ 

[ftij ης] €ΐς εμέ λογισηται, νπερ 
7 [ο βλεπεϊ] με η ακούει εξ εμον καχ 
[rjj χητερβολ-β τω]ν αποκαλυφεω(ν) 

XI, 1 αν€ΐχ€σθ€ | 21 ησθατηκαμχν pro ησθ€νησαμ€ν \ 28 «τιστασις pro €7Γΐσυστασις 

XII, β φ€ώομαι | 14 om νμων^ 



Digitized by 



Google 



274 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

[Slo iva μη νπ€ραιρωμα]ι εΒοθη 
[μοι σκολοψ ry σαρ]κί άγγελος 
[σατανά wa μ€ κολαφίζ^] wa μη 
[νπεραιρωμαι ] 

ρ. 46 14 [ ^δον τρντον τούτο ετοιμως εχω] 

€λθ€ίΡ προς νμας και, ου [καταναρ] 
κησω νμων ου γαρ [ζήτω τα υμών] 
άλλα υμάς ου γαρ οφ[€ΐ\€ΐ τα Τ€κνα] 
τοίς γονευσιν [θησαυριζειν, οιλλα ot] 
15 γονείς [τοις τέκνοις' εγω 8ε ηΒιατα] 
Ααπανησ[ω και εκΒαπανηθησομαι υπέρ] 
των ^[υχων υμών • ] 



XIII 

ρ• 47 ' [τρί]τον τούτο έρχομαι προς υμάς 
[cTTt στ\οματος δνο η τριών μαρ 
[τυρών στ\αθησεται παν ρήμα 
2 [προειρηκα και 7Γ]ρολ€γω ως παρω{ν) 
[το Βευτερον^ και] απών νυν τοις 
[προημαρτηκοσ]ιν και τοις λοι 
[ποις ττασί!/, οτι εαν έΚθω εις] το 
[πaXιvy ου φεισομαι' ] 

ρ. 4^ ΙΟ Δια τούτο ταύτα απών γρα[φω^ ιι/α] 
πάρων μη αποτομ[ως χρησωμαι^] 
κατά την εξουσιαν [ην ο κύριος βδω] 
κεν μοι εις ο[ικο8ομην^ και ουκ εις] 
II καθαιρεσιν [λοιποί/ αΒελφοι^] 
Χαίρετε κ[αταρτιζεσθε, παρακα] 

\ε[ισθεy το αυτό φρονείτε, ειρηνεύετε'] 

Xllly 1 μχιρτνρων και τριών pro η τριών μαρτύρων 



Digitized by 



Google 



AD GALATAS 275 

p. 49 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ f 

I 

1 [7Γαυλ]θ9 απόστολος ουκ απ αν{θρωπ)ων 

[ovSe δι* ανθρ(ύπο]υ άλλα δια ι{ησο)ν \{ριστο)ν καχ θ(€θ)υ 
[πατρός του €γ€ψ]αντος αυτόν €κ ve 

2 [κρων^ και ol ovp] €μοι, παϊ/τ€ς aSai 
[φοι, ταις €κκλησί]αίς της γαΧατί 

[θ€ου πατρός ημών και, κυρίου νήσου χ/)ΐστον] 

II {γνωρίζω yap υμιν αδελφοί, το ευαγγελιοι/] 
[το €υαγγ€\ίσθ€ν υπ €μου, οτι, ουκ eariv] 
ρ. 50 12 κατά αν{θρωπ)ον ονδ€ γαρ €γω [τταρα άνθρωπου] 
παρ^Καβον αυτό ου[τ€ ^^ιΖαγθην] 
άλλα δια α7Γθκαλνψ[€ως νήσου χριστού] 

13 Ηκουσαται γαρ \την €μην άναστρο] 
φην ποτ€ €[ν τφ ιουΒοΛσμω^ οτί] 
καθ υπ[€ρβο\ην €8ίωκον την €κκ\ησιαν του ^6ου,] 

22 [ημην δ€ αγνοούμενος τω προσωπω] 

ρ. 51 [τα]ις €κκ\ησια(>ς της ϊονδαιας ταις €(ν) 

23 [χρ^'^^φ' μόνον] δε ακουοντες ήσαν 
[οτι ο διωκωι^] ημάς ποτ€ νυν €υ 
[ατ^^^βλιζεται την π]ιστιν ην ποτέ 

24 [επορθει • και €δο^αζο]ν €v e/xoi 
II 1 [τον θ€ον. €π€ΐτα δια δ€κα]τ€σσ"α 

[ρων €Γων παλιι/ ανεβην 6ΐς ΐ€ροσολνμα] 
[μετά βαρναβα^ ] 

8 [ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολών] 
ρ. 52 της περντομης ενηργησ[€ν και ε] 

9 /χοι εις τα €θνη ' και γν[οντ€ς την] 
χάριν την Βοθείσ[αν ftoi, ιακω^ος] 
και κηφας και [ιωανης οι 8οκουν] 

Ι, 12 & pro &α Ι 13 ηκονσατ€ 



Digitized by 



Google 



276 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

τ€ς (ttv\o[l en^at; δεξιάς eSwKap] 
€μοι [και βαρναβζ^ Kou/wpia^j ] 

i6 [ κα4 ημ€ίς] 

p. 53 [βις χριστοί/] ί{ησου)ν €πι,στ€υσαμ€ν ίνα δι 

[/(αιω^ω/ϋΐε]ν €κ πίστεως χ(ριστο)ν 
[και ουκ €ξ €ργων] νομού οτι εξ ep 
[γων νομού ου 8L•κ]aLωθησeΓaL• 
17 [πάσα σαρξ. ei δε ζητίονντες 8ί 
[κοΛωθηναι €v γριστψ, €υρ€]θημ€ν 
[και αυτοί αμαρτωλοί^ αρα χριστός αμαρτίας διάκονος ;] 

III 

ρ, 54 ^ Κα^ως αβρααμ 6πιστ€[νσ€ΐ/ τω] 

θ{€)ω και εΚογισθη αντω [εις δικαι] 

7 οσυνην • γιι^ωσ^ίετε αρα οτι οι] 
εκ πίστεως [οντοι νιοι εισιν α] 

8 βρααμ * π[ροιδονσα δε η ΎΡ<^Φν] 
Οτι εκ πι[στεως δίκαιοι τα έθνη] 

[ο ^εος, προευιττ^ελισατο τφ αβρααμ^ 

Ρ• 55 '^ ['^S? ^^ α]^ραα/ϋΐ ερρεθησαν αι επαγ 
[γελιαι, κ]αι τω σπερ/χατι αντον 
[ον λέγει, κ]αι τοις σπερμασιν ως 
[επι πολλ]ωΐ' αλλ ως εφ ενός και 
[τφ σπερ/ϋΐατι σου,] ος εστίν χ(ρ^οτο)ς 
17 [τοντο δε λέγω, δια^ΐ7]κΐ7ν προκ€ 

[κυρωμ€νην υπο του θεού] εις χ{ριατο)ν 

[ ]■■ 

24 [ώστε ο νομός παιδαγωγός ημών γε] 

ρ. 56 γονεν εις χ{ριστο)ν ινα εκ πιστ[εως δι] 

25 καιωθωμεν * ελ^ονστ7[ς δε τ)7ς] 
Πίστεως ονκετι νπο παχ[δαγωγον] 

III, 17 om CIS χριστον 



Digitized by 



Google 



AD EPHESIOS 277 

26 €σμ€ν παρτ€ς γαρ [vtot 0€ov €στ€ δια] 

27 της ιηστ€ως [εν γριστφ νησον' όσοι γαρ βις] 
χ{ριστΌ)ν €βα7Γησ[θητ€^ χρκττον βι/εδνσασ^β] 

28 Ουκ €1/4 [ιουδαίος, ονδβ cXXtji^ * ] 

IV 
8 [ . . . βδουλευσατε τοις <^υ] 
Ρ• 57 9 [σ•€4 fuj] ουσιν ^€οις. νυν δβ γνο{ν) 
[τ€9 ^6ον] μάλλον δε γνοκτθζντές 
[νπο] θ(€ο)ν πως επιστρέφεται 
[παλιι/ ετΓΐ τα] ασθενή και πτωχά 
[στοιχεία, οις πάλιν α]νω^εν δον 
ΙΟ [λενσαι θέλετε ; η]μ€ρας πάρα 

[τηρ€ίσθ€^ και μήνας κ]αι καιρούς 
[και €νιαντους ] 

20 [ ηθ^Κον δε παρειναι] 

[π/>09 νμας άρτι, και αλλα^αι] 

ρ. 5^ '^^ φωνην μου οτι απ[ορον/ϋΐαι] 

21 εν υ/χιν λέγεται fioi οι [νπο νομον] 
^ελοντες είναι τον νομο[ν ουκ α] 

22 κονεται ' γ€γρα7Γτ[αι γαρ, οτι α^ρα] 
Α/χ' δνο ϋϊονς [εσχεν ενα εκ η;ς] 

παιδισκης [και ενα εκ r>j9 ελευ] 
23 θ^ρας αλλ [ο /ϋΐεν εκ ττ^ς παιδισκης,] 

κατ[α σάρκα γεγεννηται ' ] 

[Amissa sunt quattuor folia•] 

[ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΤΣ] 

II 

15 [ ινα τους δυο] 

[κτκτρ εν αυτω εις ενα καινον] 
Ρ• 59 '^ [άνθρωπο] ν ποιων €ΐρηνην και αποκα 
[τα\\]αζη του\ αμφότερους εν 

IV, 8 ουσι | 9 €ΐΓΐστμ€φ€Τ€ \ 21 Xryerc | ακου€Τ€ 



Digitized by 



Google 



278 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

[€i/t σω]ματί τω θ(€)ω δια tov σταν 

[povj] αποκτινας την ^χθρα{ν) 
17 [ep αυτφ' κα]ι €\θων €νηγγ€\ισα 

[το €φηνην υμι]ν rot9 μακράν κσχ 
ι8 [€ΐ,ρηνην rots βγγνς,] ort δι aurov 

[€χο/ϋΐ€ΐ/ την προσαγωγην οι αμ]φο 

[T€pOL €v €VL 7Γν€νματι προς τον ττατβρα,] 

III 

6 [eLvai τα έθνη σννκληρονομα καχ αννσω[ 

\μα και aw μέτοχα της €παγγ€λ4α9] 

[ev χρκττψ νησον δίΛ του €υαγγ€\ 
ρ. 6θ 7 λιου ου €γ€νηθην 8ιακονο[ς κατά] 

την 8ωρ€αν της χάριτος [τον θ€ον[ 

της 8οθ€ΚΓης μοι κατά τη\ν εν€ρ[ 

ytcu/ της δυνάμεως α[υΓου•] 
8 Eftot τω €Καχιστοτ[ίρψ πάντων] 

αγιχον ε^οθη η [χάρις αντη^ τοις] 

εθνεσιν βίυατ^ελκτασ^αι το ave] 

ξιχνι[αστον πλούτος του χριστού^ . . . ] 

ι8 [ €v αγαπρ ^ΡΡ^] 

[ζωμενοι και τεθεμεΚιωμενοι ινα] 
ρ. 6 1 [εξι,σχυ](Γηται καταΧαβεσθαι aw πασι,{ν) 

[τοις α]γιθ(,ς' τι το πλάτος και μη 

19 [κος και] νφος και βάθος γνωναι Τ€ 
[την υπ€ρ]βαλλονσαν της γνωσ€' 

[ως αγαττην] τον χ{ριστο)ν Ινα γληρωθη 
[τ€ €ΐς παν το πλ]ηρωμα τον 0{eo)v\ 

20 [τψ δβ 8νναμ€νφ xme]p πάντα ποι 
[ΐίσαι νπ€ρ€κπ€ρισσου] ων αιτου 
[μέθα η νοονμα/^ κατά την] hwa 
[μιν την €ν€ργονμ€νην €v ημιν^] 

II, 1β τον pro ιου | απο#π•€ΐκας | III, 7 evcpyecav | 18 €ίισχυσι;τ€ 



Digitized by 



Google 



AD EPHESIOS 279 

IV 

9 [ TO he^ ave] 

p. 62 βη τι, εστίν et μη art και κα[τ€βη ets] 

τα κατωτέρα μέρη της γης 
ΙΟ Ο κατα/8ας αίΛος βστιΐ' κ[αι ο ανάσας] 

υπεράνω πάντων τ[ων ουρανών] 
II ιι/α πλήρωση τα [πάντα' και αυτός] 

ε8ωκεν τους μεν [αποστόλους,] 

τους δε π[ροφητας, τους 8ε ευ] 

αγγ€λιστ[α9, τους 8ε ποιμένας και] 

[διδασ/ίαλους, ] 

17 [τούτο ουν λέγω και μαρτυρομαι εν κυριφ^ 
Ρ• 63 [μηκετι υ]μας περιπατειν καθώς και 

[τα ε]θνη περιπατεί εν ματαιοτη 
ι8 [τι του] νοος αυτών εσκοτωμε 

[νοι rg 8ΐ]ανοια οντες αΊτηλλοτρι 

[ωμενοι] της ζωής του θ{εο)υ δια τη{ν) 

[αγνοιαν την] ουσαν εν αυτω* δι 

[α την πωρωσιν της] καρΒιας αυ 
19 [των οιτινες αΊΓη\γηκοτ]ες εαυ 

[τους παρε8ωκαν rg ασελγείς εις] 

[εργαχτιαν ακαθαρσίας πάσης εν π\εovεζιq,.] 

38 [ο κλετττων μηκετι κλεπτετω^ μάλλον 8ε] 
[κοπιατω, εργαζόμενος ταις χ^ροΊν] 
ρ. 64 το αγαθόν ιΐ'α εχηται μετα8ι8[οναι] 

29 τω χριαν εχοντι' πας λογο[ς σα] 
ΤΙρος εκ του στόματος υμω[ν μη] 

εκπορευεσθω άλλα ε[ι τις άγαμος προς] 
οικο8ομην της χρε[ιας^ ιι^α δω χα] 

30 ριν τοις ακουου[σιν • και μη \υπει\ 

ται το πν(ευμ)α [το αγιον του θεου^ εν φ c] 
σφ[ραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως,] 
IV, 18 avrois pro αντω \ 28 €χϊ; pro €χι;τοι | χρ€ΐαν \ 30 Auitcitc 



Digitized by 



Google 



28ο WASHINGTON MANUSCRIPT IV 



6 [δια ταύτα γαρ €ρχ€ταυ η ο[τγη] 

ρ. 65 [του] θ{€ο)υ €πι τους ϋΐους της απιδιάς 

7 [μη] ονν γιν^σθαι σνμμ^τοχοι αυ 

8 [τω]ν ητ€ γαρ ποτ€ σκότος νυν 8c 
[φως €v] κ{υρι)ω ως Τ€κνα φωτός 

9 [π€/οιπ]ατ€ΐτ€ ο γαρ καρπός του 
[φωτός] ev πάση αγαθωσυνη και 

ΙΟ ^ικαιοσυνη] και aXrj^cta• δοκ€ΐ 

[μαζοντ€ς τι €στιν €υ]αρ€στον 
XI [τω κυριω' και μη συνκοινων]€ίται 

[τοις €ργους τοις ακαρποις τ]ο[υ] 

[σκότους^ μάλλον Se και €λ€γχ€Τ€.] 

2ο [ευχαριστουντ^ς πάντοτε υπ^ρ] 
[πάντων tv ονόματι του κυρίου] 
ρ. 66 21 ημών ι{ησο)υ χ{ριστο)υ τω θ{€)ω και π{ατ)ρι [υποτασ] 
σομ€νοι αλληλοις ev φο[βω χριστού] 

22 At yui/ati^cg τοις ιδίοις αν[8ρασιν] 

23 υποτασσ^σθωσαν ως τ[ω κυριω' οτί] 
ανηρ €στιν κεφαλή [της γυι/αι] 

κος' ως και ο χ(ριστο)ς [κ€φαλη της €κ] 
κλησιας αυτο[ς σωτηρ του σώματος] 

24 Αλλα [ως η εκκλησία υποτάσσεται] 

[τω χριστώ, ] 

32 [ 'ΤΟ μύστη] 

ρ. 67 [ρ^^]^ τούτο μ€γα βστιν €γω 8e 

[λ€γ]ω €ΐς χ(ρ(Ό•το)ν και €ΐς την €κκλη 

33 [σια]ι^ πλην και υμ^ις οι καθ eva 
[€καστ\ος την €αυτου γυναίκα ου 
[τως αγαπ]ατω ως €αυτον η Se γυ 

V, β απ€υθΐΛς \ 7 γίν€σθε \ σννμετοχοι \ 10 &οκιμχιζοντ€ς \ 11 συνκοινωνατ€ 
23 om ντΓΟτασσεσ^ωσαν 



Digitized by 



Google 



AD PHILIPPENSES 281 

VI I [νη Lj/a φοβητίαι top avhpa' τα re 

[#cva, ν7Γακου€τα\ί τοι^ yovevaiv 
\υμων €v κνρίψ' τούτο γαρ] eartv 81 

[kouop ] 

p. 68 ,0 rov λοιπόν €ρ8υι/αμουσθ€, [ev κνριφ] 

και ev τω κρατι της ισχύος [αυτόν] 

11 €ΐ/8χ)σασθαι την πανοπΚιαν [του] 
θ(€θ)υ προς το Suvcwr^at υ[μας στηραι] 
προς τας μεθόριας του [διάβολου,] 

12 Orcr ουκ βστιν ')7/xt[i' η πάλη προς] 

αχμα και σάρκα [άλλα προς τας] 
αρχάς [προς τας εξουσίας, ] 

ρ. 69 19 ['cat] υπ€ρ €μου' Ινα μοι 8οθη λόγος ΚΑ 

[εν] ανθίζει του στόματος μου €(ν) 
[πα]ρρησια γνωρισαι το μυστηρι 

20 [ο]ν του ευαγγελίου υπέρ ου π ρε 
[σβενω ε\ν αλυσει ινα εν αυτω παρ 
[/)ΐ7σ"ΐασ"ω]/χαι ως δι με λαλτ^σαι 

21 [ιι^α δ€ και νμ\εις ctSijTC τα κατ ε 
[ftc, τι πρασσω, πάντα γν]ωρίσει 

\υμιν τυχικος ο αγαπητός α8ελφος ] 

ρ. 70 t ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΙΣΙΟΤΣ 

Ι 
Ι Παύλος και τιμοθεος δούλοι χωριστού ιησου^ 

πασιν τοις αγιοις εν χ{ριστ)ω ι{ησο)υ το[ις ου] 
σιν εν φιλιπποις συν επ[ισκο] 

2 ποις και ^ιακονοις * χα[ρις υμιν] 

Και ειρήνη απο θ[εο)υ π{ατ)ρ{ο)ς [ημών και] 

3 κ{υριο)υ ι{ησο)υ χ(ριστο)υ ' €υχαρ[ιστω τω θεω μου\ 

4 επι πάση τη μ[νεΐ(ΐ, υμων^ παντο] 

τε εν π[αση 8εησει μου νπερ πάντων] 

V\j 1 vrroucovcre | 10 Kparct | 11 evSvocur^e | 20 δα pro & | 21 tr ctSi;re και νμυα% 
προς φιλιππψησυς 



Digitized by 



Google 



282 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

[νμωρ μ€τα χαράς την he-qaiv ποιου/ϋΐ€ΐ/ος,] 
[ π€πλΐ7/)ω/ΐ€] 



II 



ρ. 71 [ν\οι καρτΓον δικαιοσύνης τον δι 

[α iy)a6[v χ(ριστο)ν €ΐς Βοζαν και etraivov θ{<εο)υ* 

12 \yiv\(iHTKiv Se υμάς βονλομαι aScX 
[φο]ι ΟΤΙ τα κατ €μ€ μάλλον €ΐς 
[προκο]πην τον €ναγγ€λιου έλη 

13 [λνθεν ' ω]στ€ τους 8€σμους μου 
[φαν€ρους ev] χ{ριοτ)ω yci^ca^acr «/ 
[ολ^ τψ πραιτωριψ και] τοις λοι 
[ποις πασιν, ] 

20 [και νυν μ€γαλυνθησ€Γαι χριστός ev τφ[ 
ρ. 72 σώματι μου €ΐτ€ δια ζ(ιτη[ς €ΐτ[€ δι] 

21 α θανάτου €μοι γαρ το ζην χ(ptστo)[ς, και το] 

22 αποθαν€ΐν κ€ρ^ος' €ΐ δβ τ[ο ζ^ν ev] 
%αρκι τούτο μοι καρπός €[ργου' και] 

23 τι αιρησομαι ου γνωρι[ζω' σι;ι^€χο] 
^ι δ€ €Κ των δν[ο, την €πι^υ/χιαι/] 
€χωι/ €ΐς τ[ο αναλυσαι, και crw χρ^^ΟΎφ] 
[cii^oiy πολλφ γαρ μάλλον κρε^τσον.] 

II 

Ι [ €1 τις συν πάρα] 

[κλησις ev χρίΌτφ^ ei τι παραμυθιον] 
Ρ• 73 [αγ]απης' €ΐ τις κοινωνία πν{ευματο)ς ci τις 

2 [<Γ?Γ]λαγχι/α και οικτιρμοι ' πληρώ 
[σα]τ€ μου την χαραν Ινα το axrro 
[φρ]ονηται παντός την αχ/την αγα 
[πη]ν €χοντ€ς συμήητχοι το αυτό 

3 \φρονουν]τες μη^€ν κατ €ριθια{ν) 

[μη^€ κατά κεν]ο8οξιαν άλλα τη 

[ταπεινοφροσύνη αλλΐ7λ]ους προη 

[γουμενοι υπερέχοντας εαυτών' . . . . ] 

1, 12 γινωσκ€ΐν | II, 2 φρσνψ€ | om παντ€ς | σννψυχοι \ cv pro αυτό* | 8 γρ/ουμακ>ι 
pro irporyyovftcvoi 



Digitized by 



Google 



AD PHILIPPENSES 283 

12 [ άλλα wu ΐΓολλ^ μαλ] 

[λοι/ €v rg απονσι//, μσυ, μετά φοβον] 
ρ. 74 '^<**' τρόμου την €αντων σ[ούτηρι,αρ] 

13 κατ€ργαζ€σθαι' θ{€θ)ς γαρ €στ[α/ ο e] 
ϋ^ργων €1/ vfiii/ και το 0€[λ€ΐι^ και] 

το evepyiv xmep της [ευδοκίας.] 

14 Παι^α ποιείται χωρ[ις γογγυσμων] 

Kou διαλογισ/ϋΐωι/ [cri/a y€i/i7^^^1 
αμ€μπτοι και a[iC€pacocr, • • • 1 

ρ. 75 ^5 [αναγ\καίον 8c ηγησαμην €παφρο 
[δι]τοι^ TOP αδελφοί/ και avuep 
[γοι/] και σννστρατκύτην μον ν 
[μωρ] δε αιτοοτολοι/ και \ιτουργο{ν) 
\της χρ€]ια9 μον ιτεμψαχ προς νμας 

26 [€π€ΐΒη €πΐ\ποθων ηρ παντας υ 
[μaςy ΐτδειι/ και α]8ημορωρ διότι 

27 [τ^κονσατε ατι ησίθατησα/ κ[αι] 

[γαρ ησθ€ρησ€Ρ παραπλησιον θάνατον'] 

III 

4 [ καιπερ] 

ρ. j6 εγω έχων π€ποιθησιν και e[v σαρ] 

κι' ει τις άλλος δοκει ΐΓεΐΓθΐ^[ει/αι] 

5 ev σαρκι εγω μαλλοι^ περιτο/ϋΐ[|^ ο] 
κταημ^ρος εκ γει/ους ισ{ραη)λ ^[νλι^ς] 
β€νίαμ€ΐν' €βραι[ος €ξ φραιων^ 

6 κατά νομον φα[ρισαιος, κατά ζτ;] 
λος διωκων τηΐ' [εκκλτ^σιαν] 
κατά [δικαιοστ;ϊη7ν την ev νομψ[ 
[γ€νομ€νο% αμ^μπτος ] 

14 [εΐ' δε^ τα μ€ν οπίσω επιΚανθανο] 

[μ€νος, τοις δε έμπροσθεν επε] 

12 κατ€ργαζ€σθ€ \ 13 cvcpyctv pro evcpyiv | 14 inMCirc | 26 \€iTOvpyw 
Illy 4 r SoKCi άλλος 



Digitized by 



Google 



284 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

p. 77 [κ]τίνομ€ΐ/ος . κατά σκοπον St 

[α>]κα>ι/ €ΐς το βραβιον της ανω 
[κ\]ησ€ως του θ{€ο)υ eu χ{ρίστ)ω υ{ησο)υ' 

15 [οσ]οι ουν rcXctot τοντο φρονωμ€{ρ) 
[και €t] τι €Γ€ρως φρονηται. και» 

ι6 [τούτο ο θ€ος] υμιν αποκαλύψει TT\y){v) 
[ct9 ο €φθασ]αμ€Ί/ τω αντω στοι 

17 [χ^ιΐ' συνμιμηταί μου γι\ν€σθ€ aSek 
[φοί^ και σκοπ€ίΤ€ τους οντω nepi] 
[πατονντας, καθώς €χ€Τ€ τύπον ημάς.] 

IV 

3 [αίΤίν^ς €Ρ τω ευαγγελιω συνη] 
ρ. 78 θλησαν μοι μ€τα κ€ κ\ημ€ν[τος] 

και των λοιπών συνέργων [μου] 
ων τα ονόματα €V βιβλω [ζωής] 

4 Χαίρεται ev κ{υρι)ω πάντοτε 7Γα[λιι/ €ρω,] 

5 χαίρεται το επιεικές [υμών γνωσ] 

θητω πασιΐ' αν[θρωποις. ο κύριος εγγύς.] 

6 μη^εν μ[εριμνατε^ ] 



13 



[ πακτα ισχύω] 

Ρ• 79 14 [^Η ^^ ει/δυι^α/Αουι/τι /i^c πλην 
[κ]αλως εποιησαται συνκοινωνη 
15 [σαι/]τ€9 μου τη ^λιψι • οι8αται 

[8c] και vfLCt9 φιλιππησιοι οτι ε{ν) 
[αρχή του] ευαγγελίου οτε εξηλθο(ν) 
[απο μακ]ε8ονιας ουδεμία μοι [εκ] 
[κλησια εκοιν]ωνησεν εις λογ[ον] 
[Βοσεως και λήψεως, ει μ]η υμεις 
[μονοί ' ] 

14 €ir€KT€ivo/ACvos | διωκω pro διωκων | βραβ€(χ>ν \ 15 φρονατε pro φρονηται 
IV, 3 και pro κ€ | 4 χαιρ€Τ€ bis | 14 εττοιησατε \ ^λιψ€ΐ | 15 οώατ€ 



Digitized by 



Google 



AD COLOSENSES 285 

p. 80 t ΠΡΟΣ ΚΟΛΑΣΣΑΕΙΣ 

I 

1 Παύλος απόστολος i{y)ao)v χ{ριστο)υ δια ^€[λΐ7] 

ματος θ{€θ)υ #cai τιμοθ^ος ο αδ€λψ[ος,] 

2 τοις €V κολασσαίς αγιοις και π[ιστοις] 
αδβλφοις €v χ{ρ*ΌΎ)ω • 

Χάρις υμαν kcu ειρήνη απο θ{€θ)ν [πατρός η] 

3 μωρ και κ{υριο)ν ι{ησο)υ χ{ρ^(ττο)υ [ει^αριστου/υιο'] 

Τω θ{(ε)ω και π(ατ)ρι τον [κνριον ημών νήσου χριστού^ παι/] 
τοτ€ π€ρι υμω[ν προσ€χ/χομ€νοι, '] 

4 αΛουσα[ϊ^€ς τηρ πιστιν υμών cv χριστφ νησον^ 

ΙΟ [ €v Ίταντι €ργς>] 

ρ. 8 1 [αγ]α^ω καρποφορουντ€ς και αυ 

\ζα\νομ€νοι τη €πίγνωσ€ΐ του θ{€θ)υ 

11 [ev] πάση δυι/αμ€ΐ 8υραμουμ€νου 
[κατ]α το κράτος της Βοξης αυτόν 
[€ΐς π]ασαν υπομονην και μακρό 

12 [θυμι,αν μ]€Γα χαράς ευχαριστούν 

[τ€ς τψ θβω και π](ατ)ρι τω ικανωσαν 
[τι υμάς €ΐς την /ϋΐ€ρι]δα του κ\η 
[ρου των αγιωι/ ev τω φωτι^ . . . . ] 

20 [€ΐρΐ7νοποη7σας δια του αίματος] 
ρ. 82 του σταυρού αυτού €ΐτ€ τα €π[ι] 

της γης €ΐτ€ τα ev τοις ου(ρα)νοίς 

21 Και ύ/χας ποτ€ οντάς α7Πίλλο[τρι] 

ωμ€νους και, εχθρούς τη [διαι/οι] 
α €1/ τοις €ργοις τοις ποιη7[ροις,] 

22 νννι δ€ αποκαττ7λλα[^€ΐ/, cv τ^] 
σώματι της σαρκ[ος αντον δια] 

τον θάνατον π[αραστησαι νμας άγιους] 

[και αμωμονς και αν^γκλητονς κατενωτηον αντου.] 

Ι, 1 tr χρΐ4ΤΤου νήσου \ 2 κολοσσαις pro κολασσαις { om και κυρίου ιησον χρνττου 
8 om και Ι 11 [Svva/xct, ι supra man 2] | 12 om $€(f} kcu | 20 add Bi αντου ante circ^ 



Digitized by 



Google 



286 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

27 [ τι TO πλούτος της] 

[^οζης του μυστήριου τούτου] 

Ρ• 83 [^] ^^''5 €,θν€σιν 09 €(mi/ χ(ριστο)ς ev 

28 [v]/iti/ η βλτΓίς nj? δο^ς ον ημ^ις 
[κα]ταγγ€\\ομα/ νουθ€Τουντ€ς 

[ΐΓαι/]τα αν{θρωΐΓ)ον και hihaxTKOVTC^ πα(ι/) 
[τα αν\{θρωπ)ον €ΐ/ παχηη σοφία ινα πα 
[ραστησωμ€]ν πάντα αι/(θρωπ)ον Τ€ 

29 [λ€ΐον €v χριστώ ' €ΐς ο] και κοπιώ αγω 
[ριζομ€νος κατά] τηρ €ν€ργι[αι/] 

[αντου την €ν€ργουμ€νην €v €μοι €v ^υναμ€ΐ.] 

II 

7 [ €ρριζωμ€νοι και] 

[€ποικ68ομσυμ€νοι €v αυτφ^ και] 

ρ. 84 βεβαιούμενοι €v πιστει κα[θως] 

εΒι^αχθτιται π€ρισσ€υοντ€[ς ev ευ] 

8 χαριστια ' βλεπετοΛ μη τι[9 υμάς] 
Εστ€ δ σνΧαγωγων δια της [φίλο] 

σοφίας και κενής απα[τΐ799 κατά] 
την παρα^οσιν τω[ν ανθρω^ων^ κατά] 
τα στοιχια του κ[οσμου^ και ου κα] 

9 τα χ{ριστο)ν οτι [εν αυτφ κατοικεί παν] 
[τ]ο π\η[ρωμα της θεοτητος σωματικως^] 

ρ. 85 χ6 [μ]η ουν τις υμάς κρινετω εν βρω KB 

[σ]ει η εν ποσει η εν μερί εορτής 
ι; [η] νουμηνιας η σα)3)3ατωι/ α εστι{ν) 
ι8 [σκιά] των μελλόντων α εορακε{ν) 

[€/ϋΐ)3α]τ€νωι/ εική φυσιουμενος 

[υπο του νο]ος της σαρκός αχττου 

27 ο pro ος | 29 evcpyciav 

II, 7 τβ pro €v* I €ίώ".χθητ€ \ add cvavnyante cv• | 8 βλ€π€Τ€ | coroc pro €στ€ | στα- 
γ%ια I 16 icoi pro η ^ \ μ€ρ€ΐ \ ν€ομηνια9 pro νον/χιτνιας | 17-18 post μχλλοντων add ro Se σώμα 
του xpurrcv. /χι^δα? v/uui9 καταβραβ€ν€τω θ€λων cv ταπανοψ/οοσνκ); και ^ρησκοί^, rw 
αγγ€λων 



Digitized by 



Google 



AD COLOSENSES 287 

19 [και ου κρατωι/] τηρ κ€φαΧην €ξ ου 
[παρ το σώμα δια των] αφωρ και 
[σνρΒ^σμωρ €ΐηχορηγουμ€ΡθΡ και] 
[σνρβιβαζομ€ΡθΡ, ] 

III 

5 [ι/€κρωσ"ατ€ ow τα μ€\η τα «η] 

ρ. 86 της γης πορριαρ ακαθαρσιαρ π[αθος] 

βπιθνμιαρ κακηρ και τηρ w[\co] 
ρ^ζιαρ τ/ης βστιι/ €ΐτδωλολα[τρΐτα] 

6 δι α €ρχ€ται η οργή τον θ{€θ)υ ctr[i τους] 

7 νιους της αΐΓΐ0€ΐα9 €ΐ/ οι,ς #c[ai ν] 
fici9 ΐΓ€ρΐ€πατη[σατ€ ιγοτ€, ore] 

8 €ζητ€ €Ρ τουτ[οις • νυρι δβ απο] 
Θβσ^αι και υμ[€ΐς τα παι^α, οργηρ^] 

θυμ[oPy KOKiaPy βλασφημΛαρ^ ] 

. 15 [και η €(,ρηρη του χριστού βραβ€υ€τω €Ρ ται$] 
ρ. 87 [κα]ρ8ιαις υμωρ €ΐς ηρ και €κ\η 
^ijTai €Ρ €ΐ/ι σώματι και €υχα 
ι6 puTTOi γιρ^σθαι ο Χογος του κ{υριο)υ 
[€]νοικ€ΐτω €Ρ υμιρ ττΚουσιως 
\€ρ] πάση σοφία ΖιΖασκορτ^ς και 
[ι/ου^€τουι/]τ€9 εαυτούς ψαλ 
\μοις και υμ\ροις και α>δαΐ9 ΊΓρ{€νματ)ι 
[καις €Ρ χαριτι ^δο]κΓ€9 €Ρ τη καρ 
ι; [δι<;ι υμωρ τφ θ^φ και παρ ο]τι αρ 
[ttoii^c €1/ λογφ η €Ρ €ργφ^ ] 

25 [ ο γαρ αδικωι/ κομι] 

ρ. 88 €ΐται ο η^ικησα/ και ουκ €στ[ιρ] 

προσωπολημφια πάρα τω die) ω 
IV Ι Οι κύριοι το Βικαιορ και τηρ Mr[aT7j] 

III, 6 wopv€ULV I β om €πι τους νιους της α•πίθ€ΐας | 8 αποΛσΛ | 15 α(ληθψ•€ \ ytvc- 
σθ€ Ι 16 χριστού pro κυρίου \ om jcat'*' | reus ιcapSuuς pro τη Kop&q. \ 17 cav pro αν | 
85 κομιοηται pro Ko/ucirai | om πάρα τω θ€ω 



Digitized by 



Google 



288 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

τα τοις 8ον\οις παρ€)(€σθ€ [€ΐ,8ο] 
Τ€ς ΟΤΙ, και ϋμ€ίς ^X^re κ{υρυο)[ν €ρ] 
2 ου{ρα)νω' τη προσευχή [προσκαρτ€\ 
Ρουι/Γ€9 γρτηγορ\ουντ€^ eu avTjf^ 
€v €νχαριχΓΓ[ία ' ] 

11 [και ίησονς ο \€γομ€Ρος ιονστο9, οι] 
ρ. 89 [οι^]€9 €κ π^ριτομης οχττοι μονοί (τν{ρ) 

[^ρίγοι €ΐς την βασιλ€ίαν του θ{€θ)υ οι, 
τιν€ς €γ€νηθησαν μοι παρηγο 

12 ρια αστταζβται νμας €παφρας 

[ο €ζ\ υμών δούλος χ{ρισΎθ)υ ι{ησο)υ παντοτ€ α 
[γων]υζομ€νος υπ€ρ υμών €v ταις 
[προσευχαις^] ινα ijTe TeKioi και π€ 
[πληροφορημένοι] ev παντι θε 

13 [ληματι του θεού. μαρτυρώ γαρ] ai;r[y] 

ρ. 90 t ΠΡΟΣ θεσσαλονικείς α 

Ι 
Ι Παύλος και σιΚουανο<; και τι[μο] 
θ€ος τη €κκλησια θ€σσα\ον[ικ€ων] 

€v θ{€)ω π{ατ)ρι και κ{υριο)υ ι{ησο)υ χ{ριστο)υ χάρις [υμιν] 
και ειρήνη απο θ{€θ)υ π{ατ)ρ{ο)ς ημ[ων και] 
2 κ(υριο)υ ι{ησο)υ χ{ριστο)υ • €υχαριστ{ουμ€ν τφ[ 
θ(€)ω πάντοτε περί πα[ντων υμων^] 
μι/ιαι^ ποιου[μενοι επι των] 
[πρ]οσευχω[ν ημών, ] 

ρ. 91 9 [αυ]τοι γαρ περί ημών απαγγεΚΧου 

[σ\ιν οποίαν εισο^ον εσχομεν 

[π]ρος υμάς και πως επέστρεφα 

[τε] προς τον θ{εο)ν απο των ει8ω\ω(ν) 

[8ου]\ευειν θ (ε) ω ζωντι και αλι^^ι 

IV, 2 προσκαμτ€ρ€ΐΤ€ pro •π•ροσκαρτ€ρουντ€ς \ 12 σταθψ^ pro rfrt \ rcXcuM 

Ι, 1 Kvpup pro Kvpwv \ xpuma pro xpurrov | om α«Ό Otov χριστού \ 

2 μνααν^ 



Digitized by 



Google 



AD THESSALONICENSES I 289 

10 [νω, /cacr αρ\αμ€ΐ/€ΐν top ν{ιο)ν αντου 
[εκ των ουρανω[ν op rjytipep €κ τω{ν) 
[ν€κρων, ιησονρ, τον ρ]νομ€νον ημάς 
[c#c της οργής της €ρχομ]€νης • 

II 

7 [ άλλα €γ€ΐτηθημ€ν] 

ρ. 9^ νήπιου €μ μ€σω νμων ως [eav] 

τροφός θαΧττη τα €αυτης τ€[κνα] 

8 ούτως ομιρομ€νοι νμων €[νδο] 
κονμ€ν μ€τα8ουναι υμιν ο[υ μο] 

νον το €υαγγε\ίον του θ(€θ)υ [άλλα και] 
τας εαυτών ψνχας 8ιο[τι αγατττ/] 

9 rot ημιν εγ€νη\θητε, μνη\ 
Κονεύετε [yap α^ελφοι^ τον κοττον ημών] 

[kcu τον μοχθον ] 

14 [υμεις γαρ μιμηται εγενηθητε,] 

[αδελφοί, των εκκλησιών του] 

[θεού των ουσων εν Ty ιονδαιςι εν] 
Ρ• 93 [χΡ^^^]^ ι(ησο)υ οτι τα αντα επαθεται και 

[υ]μ€ΐς υπο των ί8ιων σνμφυ 

[\ετ]ων καθώς και αυτοί υπο τω(ν) 
1$ [ιο]υ8αιων των και τον κ{υρι6)ν απο 

[κτειν]αντων ί{ησου)ν και τους προφη 

[τας, και υμ]ας εκ8ιωζαντων και 
ι6 [πασιι/ ανθρωποις] ενάντιων κωλυ 

[όντων ημάς τοι]ς εθνησιν λα 

[λτ)σ"αι ιι/α σωθωσιν^ εις το ανα\π\η 

[ρωσαι αυτών τας αμαρτίας πάντοτε' . . . .] 

ΠΙ 

2 [εις το στηριζαχ υμάς και ιταρακα] 

ρ. 94 λ€σαι υπέρ της πίστεως υμ[ων,] 

11, 7 €v pro €/χ Ι 8 o/uipo/Acvoc | ηυΒοκονμ€ν \ 14 ciratferc | 16 post €κ&ω^αντων add mu 
0€<ρ μη <ιρ€σκοντων 



Digitized by 



Google 



290 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

3 το μη^α/α σ^ν^σθοΛ ev rots [θ\ι] 
ψβσιι/ ταυταις αντοι γαρ οιδα[τ€] 

4 ΟΤΙ eis τούτο κ^ιμ^θα καχ [γαρ ο] 
TC προς υμα^ ημ€ΐ/ προ€λ€[γο/ϋΐ6ΐ/] 
ϋμι,ν οτι μέΚλομει/ [ΘΧιβ^σθαι,^] 
καθώς και eyevero [και, οιδατ€ '] 

5 Δια τοχτΓο καγω [μηκετι, στεγωι/,] 

en'€μ}|β[a €19 το γι/ωναι την nump] 

11 [ • • • avro9 Se ο θ€ος κολ πατήρ] 

Ρ• 95 ΜΜ'^"*' '^^ ^ κ(υρίθ)ς ημών ι,{ησον)ς κατευθν 

[ν]αι την ο8ον "ΰμων προς ϋμας 

12 [ν]/ϋΐας δ€ ο κ{υριο)ς trXeoi/ourot και π€ρισ 
[σ€]υσαΐτ την αγαττην €ΐς αλλήλους 

[κα]ΐτ €ΐς ιται^ας καθαπ^ρ και ημ€ΐς 

13 [«^5 υμ]ας €ΐς το στήριζαν υμών 
[τας' καρδίας] αμ^μπτους ev αγι 
[ωσννγι^ €μπροσθ€ν] του θ{€θ)υ και 
[πατρός ημωVy €v tq παρονσ]ΐτα του κ(υριο)υ 
[ημών νήσου μετά πάντων των αγιωι/ αντου.] 

IV 
7 [ου γαρ ^καλ^σεν ημάς ο θ^ος ein ακα] 
ρ. 9^ 8 θαρσια αλλ €v αγιασμω ' TOCrya[pow/] 

Ο α^€των ουκ αν{θρωπ)ον aderti αλ[λα τοι/] 
θ{€θ)ν τον ΒιΒοντα το πν{€υμ)α το ay[iov\ 
9 αυτού €ΐς ΰ/χας* πβρι δε τ[ΐ7ς φΐ\ 
Λαδ€λ<^ιας ου χριαι/ €ΐχο[/Α€ΐ/ γρα] 
φιν ΰμιν αυτοί γαρ υμ€[ις ^€θδι] 
δακτοι core €ΐς [το αγαπ^ιν αλλτ;] 
ΙΟ λους καΐτ γαρ [ποΐ€ΐΤ€ αυτό €ΐς παν] 
τας [τους αδελφούς τους ev ολρ tq] 
[/ϋΐακ€δοι/4^ι ] 

III, 8 omvcoAu | 11 ημών pro υμών | 12 rjj αγηηι pro τψ αγαιταν 

IV, 8 tr αυτού το αιον | 9 xpciav | €χ€Τ€ pro €ΐχομ€ν | γραφ€4ν 



Digitized by 



Google 



AD THESSALONICENSES I 291 

16 [icat €1/ σαΧπιγγι 0€ov καταβησ€ται] 

Ρ* 97 [^^] ου{ρα)νου κολ, οι v&cpoi €v \{ριστ)ω αι^α 

17 \σ\τησονταΛ πρώτον «retra η 
[μ€ΐ\ς OL ζωντ€ς οι πβριΧιπομβ 
[poif] "ΰίμα σνν αντοι^ αρπαγησομ€ 
[θα c]i/ ι/€<^€λαΐ9 €ΐς απαμηίσΐτ(ν) 

[τον κνριον] €ΐς αβρά icot ούτως παντο 
ι8 [τ€ (πη/ κνριφ €\σομ^θα * ωστ€ πάρα 
[καλ€ΐΤ6 oXXijXjou? €ΐ/ τοις λογοΐ9 
V Ι [τοντο49. ircpi δ€ των γρ\ονων και 

[των καιρών αδελφοί, ου γρ€ΐαν €χ€Τ€] 
[vfui/ γραφ€σθαι • ] 

9 [ ΟΤΙ ουκ e] 

Ρ• 9^ 0€TO ημάς ο θ{€θ)ς ci9 οργην αλλ[α €19 ire] 

ριίΓΟίησιν σωτήριας δια τον [κυρίου η] 
ΙΟ fuoi/ ι(ΐ7σο)υ χ(ριστο)υ του αποθανόντος [trept] 
17/ϋΐωι/ 1ι/α €ΐτΤ€ ΎρΎΐγορωμ€[ν^ €ΐ] 
Τ€ καθ€υ^ωμ€ν αμα (τνι^ ai;r[^ {17] 

11 σωμ€ν ' διο παρακαλ€ΐτ[€ αλλι;λον9^ 
icai οικοδο/ΐ€ΐτΤ€ [€19 roi^ €vaj 

12 καθώς και ποΐ€ΐ[τ€. ^ρωτωμεν] 

Be υμάς [αδ€λ<^ο^ €ΐδ€ΐ/αι 7ov9 κοπιώντας] 
[έν υμιν^ ] 

23 [ και ο] 

ρ. 99 [λο]κλι;ροι/ ν/ϋΐωι/ το πν{€νμ)α και η ψν 

[χη] και το σώμα αμ€μπτως €v 

[rg] ιταρονσια του κ{υριο)υ ημών ι(ι;σο)υ χ(ριστο)υ 

[τηρ]ηθ€ΐη ' 

24 [πΐ(ΓΓ]θ9 ο ιταλωι/ ν/ϋΐα9 ος και ποι 

25 [ΐ7θ"€ΐ.] αδβλφοι προσευχ^σθοΑ 
[trcpcr ΐ7/^]ωι/' 

26 [ασ7Γασασ^€ τ]ου9 αδ€λψου9 πα(ι/) 

17 ircpcXatroficvoi 

V, 26 προσ€νχ€σϋ€ \ add icou ante Tcpi 



Digitized by 



Google 



292 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

27 [τας €v φυλή μάτι αγιφ. ορκι]ζω υμ[ας] 

[τον Kvpi^ovy αναγνωσθηναχ την €πΐ€Γτολην . .] 

ρ. ιοο t ΠΡΟΣ θεσσαλονικείς Β 

Ι 
Ι Παύλος και συλουανος και» τψ[ο] 
^€ος τη €κκλησία ^€σ"σαλοι/[ικ€] 
ων €v θ{<ξ)ω 7Γ(ατ)ρι ημών και κ(υρω)υ [ιησον χριστού] 

2 Χαρΐ9 ϋμίν και €φηνη απο θ{€θ)[ν πατρός] 

3 ημών /cat κ(υρω)ν ι,{ησο)ν x(/>t<rro)v• €νχαρ[ιστ€ΐν] 
ΟφιΚομ€ν τω θ{€)ω παντοτ[€ π€ρι] 

νμων αδ€λ<^οι καθ[ως άξιον e] 
στιν ΟΤΙ νπ€ρ[ανξαν€ΐ η πιοης] 
ϋμ(ο[ν^ ] 



ΚΓ 



ΙΟ [ οταΐ' ekOji a/So] 

p. ΙΟΙ [ξ\ασθηναι ev τοις αγωις αυτον και 

[^]αυ/υιασ^'ϊ7^^'' ^^ ^ασ-^ΐ' τοις πι 

[crr\€vaaaiv * οτι ^πιστ^υθη το 

[/ϋΐαρ]τυριοι/ ημών €φ νμας ev τη 
II [ηρ]^ρθ' €Κ€ΐνη €ΐς ο και προσεν 

[χομ]€θα παντοτ€ π€ρι νμων 

[ιι/α υ]μας αξίωση της κλήσεως 

[ο θ€ος ημών,] και πλήρωση πασαν 

[evSoKiav αγαθωσννης και] ep 

[γον πίστεως ev Svi^aftct ' . . . . ] 

II 

p. 102 5 Ου μνημον€νεΓ€ οτι €τι ων π[ρος] 

6 υμάς ταύτα eXeyov ϋμιν και ν[νν] 
το κατ€χον οιδαται €ΐς το α7Γθκ[α] 
λνφθηναι αντον ev τω αυτον κ[αΐ\ 

27 €νορκιζω pro ορκίζω 

Ι, 1 icvpiy pro κχφιχη) \ χρ*στφ pro χριστού Ι 2 om ημχαν \ 8 σφαλομχν 

II, β οί8ατ€ 



Digitized by 



Google 



AD THESSALONICENSES II 293 

7 ρω το γαρ μυστηριον η8η ev€[p] 
yet/rcu της αι/ομιας μοΊ/ο[μ ο κα] 
τεχωρ άρτι, €ως €κ μ€σ[ου ycinj] 

8 ται και τοτ€ α7ΓθκαΧυ[φθησ€Γαι] 

ο άνομος ον ο κ{υριο)\ς ίησονς avekei τφ] 
[πνενματί του στόματος αντου, . . . , ] 

14 . [ €ΐς π€ριποιησί,ν] 

ρ. Ι03 ^οξης του κ(υρω)υ ημών ι.{ησο)υ χ{ριστο)υ 

15 [αρ]α ουν αδελφοί στηκεται και 
κρατ€ΐτ€ τας παραδόσεις ας c 
^ι^αχθηται circ δια Χογου €ΐτ€ 

ι6 [δ]ι €πιστολης ημών' αυτός δε ο 

[ίίυριος η]μων ι,{ησου)ς χ{ριχττο)ς και ο θ{€θ)ς καιπ{ατ)ηρ ημω{ν) 

[ο αγαττηΐσας ημάς και δους παρακλη 

[σιν auoviav] και ελπίδα αγα^τ^ι/ €v 
17 [x^ptri, παρακα]λεσαι υμών τας 

[καρδίας, \ 

III 

8 [ ουδέ δωρεαι/] 

ρ. Ι04 αρτον €φαγομ€ν τταρα τίνος [αλλ* εΐ'] 

κοπώ και μοχθώ νύκτα και ημ[€ραν\ 
€ργαζομ€νοι προς το μη επΐ)8[αρτ)σαι] 

9 τίνα ϋμων οχ/χ οτι ουκ €χομ€[ν €ζου] 
σιαι/ αλλ ινα εαυτούς τύπον 8[ωμ€ν] 

ΙΟ υμιν εις το /υιι/υιισ^αι τ^/^ας [κ]α[ι γ]α[ρ ο] 
τε 17/ϋΐεν προς υμάς τουτ[ο παρηγγ€Κ] 
λομ€ν υμιν οτ[ι ει τις ου ^ελει ερ] 
γα[ζεσ^αι, μι^δε εσ^ιετω ] 

15 στηκ€Τ€ \ €&ι&αχθητ€ \ 1β ο pro icai* 

III, 8 νυκτός και ημέρας pro νύκτα και ημ€ραν \ 9 μιμασθαι 



Digitized by 



Google 



294 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

p. lOS ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΤΣ f 

I 

ζ [ιτο]\νμ€ρως και πολυτροπως 

[πα]Κ<α ο θ{€θ)ς λαΚησας τοις πατρασιν 
[e]p τοις προφητοΛς eir €σχατου 
[τ]ωρ ημ€ρωρ τοντων ^ΚαΚτισο^ 

2 [ημΙΐ'Ρ €1/ vuu OP €θηκ€ν κληρονο 
[μο]ρ παρτωρ δι ον και €ποί/ησ€Ρ 

3 [to]v9 αιωι/ας θ9 α»/ απαυγαχτμα τη$ 
[8of>j9 και χαρακ]τηρ της νποστα 
[σ€ως αντου, ] 

ρ. ΐθ6 9 Δια τούτο εχρισερ σβ ο ί(€θ)9 ο θ(€ο)ς σ{ου] 
€Καωρ αγαλλιασ"€ω9 ιταρα τον[9 fie] 

ΙΟ τοχον9 σον KCU <Γυ κατ αρχάς 'fCvpOfc, η;ΐ'] 
γτ;'^ €0€/ϋΐ€λιωσα9 και €/)γα [ταιι/] 

II χ€ψωρ σον eurip οι ον(/:>α)ι/οι α[ντοι] 
απολονιται σν Be δια/ΐ€ν€[ΐ9• και] 
παρτ€ς ως ψατιορ παλ[αιωθησορ] 

13 ται και ωσ'€ΐ tr[€pi)8oXouoi/ βλι^εις] 

[avT0V9 ω9 ιματιορ και αλλα^/ν^σοιται * ] 

II 

4 [ και 7ΓΡ€νματος αγιον] 

ρ. Ι07 [/ϋΐ]€ρΜΓ/ϋΐοι κατά τηρ αντου θ€\η 

5 σιρ' ου γαρ αγγ€\οις ύπ€ταξ€Ρ 
[τ]ηρ οικονμ€ρηρ τηρ μ€Κ\ονσα{ρ) 

6 ΐΓ€/>ι ης λαλουμερ Β^μαρτνρα 
\το\ §€ που τις \€γωρ τι βστιΐ' αρ 
[^ρω]7Γ09 ΟΤΙ μψρησκη αυτού 

[η υιός α]ρ{θρω7Γ)ου οτι €τησκ€Ίττη αν 

7 [τοι/ ; ΐ7λατΓωσ]ας αντον βραχύ τι 
[παρ* αγγ€λονς • ] 

II, 4 μΛρΜτμΜ% pro μ€ρισμΜ 



Digitized by 



Google 



AD HEBRAEOS 295 

13 [ €v μ€σφ €κκ\η] 

p. 108 13 σιας νμνησω σ€' και πάλιν €γω 

€σομαχ πειτοιθως err αντω και 

traXiv Ζδον €γω κολ τα irouSia α /xo[t] 

14 €δωκ€ΐ' ο θ{€θ)ς' ewL ονν τα ir<uS[ta] 
Κ€κοινωνηκ€Ρ αψατος και σ[αρ] 

κος και αυτός παραπλησ(^[ς fierc] 
<r#c€J' τωι/ αντωρ ινα δια το[ν ^α] 
νατσυ καταργ^ησχι τον το κράτος έχοντα] 
[τον θάνατον^ τουτ βστι τον 8ιαβο\ον, ] 

III 

4 [ πας γαρ οίκος] 

ρ. Ι09 [κα]τασκ€ναζ€ται, νπο τίνος ο Sc 

[π]αΜ"α κατασκενασας θ{€θ)ς' 

5 [και] μοηχτης μ€ν πιστός €v ο\ω 

[τ]ω οίκω αντου ως θεράπων €ΐς 

[μαρ]τνριον των λσΧηθησομ€ 

[νων] χ{ρισΎθ)ς Sc ως ν{ιο)ς cirt τον οικο[ν] 

6 [αντο]υ συ οιχος €σμ€ν ημί^ι^ς^] 
[€ανπ€ρ την] παρρησι,αν κολ [το] 
[καύχημα της €λΐΓΐδος μέχρι Τ€λους] 
[)3€/8αιαι/ κατασχωμεν ] 

14 [ μέτοχοι] 

ρ. Ι ΙΟ γαρ του χ{ριστο)ν γ^γοναμεν eavnep [την] 

αρχήν της ϊηΓοστασ'€ως μεχ[ρι tc] 
Χους jScujScai' κατασχωμεν. 

15 Ει/ τω λβγβσίαι σήμερον €[αν της] 

φωνής αντου ακουσηται [μη σκ\η] 
ρυντμαι τας καρΒιας νμ[ων9 ως] 
ι6 εν τω παραπικρασμω τι[ν€ς γαρ] 
ακονσαντ^ς πα[ρ€πικραναν ; αΧ] 

14 €ΐΓ€ΐ pro €πι ι 

III, 6 cav pro €ανπ€ρ \ 14 β€βαιαν pro βαιβ€αν \ 16 ακσυσψ€ \ σκ\ηρυνητ€ 



Digitized by 



Google 



296 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

λ ου π[αΚΓ€9 Ot €^€λ^ΟΪ^€9 €ξ] 

[αίγυτΓΤον δια μωνσ€ως ; ] 

IV 

[ καίτοι των €ργων απο] 

Ρ• m καταβολής κόσμου γ€ΐτηθ€ρτω(ν) 

4 €ΐρηκ€Ρ γαρ που nepi της €/3δο 
μης ούτως #cat κατ€υπασ€ν ο θ{€ο)ς 
€ρ τη ημ€ρα τη €βΒομη απο πα{ν) 

5 των των €ργων αυτόν και α/ του 
[τ]ω πάλιν η €ΐσ€λ€υσονται €ΐς τη (ν) 

6 [κ]αταπαυσιν μου' €πι ουν απο 
[λ€ΐ]ΐΓ€ται τιι^ας ^ισ^λθ^ιν ^ις 
[αυτην^ και οι προ]τ€ρον €υηγγ€λ[ι] 
[σθ€ντ€ς ουκ €ΐσηλθον δι απ€ΐ^€ΐα)^*] 

2 [ και κριτι] 

ρ. 112 κος €νθυμησ€ως και €ννοιω[ν] 

13 καρδίας και ουκ €στιν κτισις [αφα] 
νης €νωπιον αυτού παι^α δ€ γυ 
μνα και τετραχιλισμ^να τοις ο[φθα\] 
μοις αχτΓου προς ον ημιν ο λογ[ος] 

14 Εχοντ€ς ουν αρχΐ€ρ€α μ€γ[αν^ δΐ€] 

ληλυθοτα τους ου{ρα)νους ι[ησουν τον] 
υ{ιο)ν του θ{€θ)υ κρατωμ^ν [της ομολογίας.] 

V 

5 \υιος μου €ΐ στ;, €γω σήμερον] 
ρ. 113 6 [γ]€γ€ννηκα ae' καθώς και €v € 

[τ]€ρω Xeyct συ Ϊ€ρ€υς €ΐς τον αχω 
[ν]α κατά την τα^ιΐ' μ€λχισ€8€Κ' 

7 [ο]ς cj' ταΐ9 ημ^ραις της σαρκός 
[αν]του δεησβις Τ€ και Ικ€ΐσιας 

IV, 6 €1 pro η Ι 6 €πα pro €πι \ €υαγγ€λισθ€ντ€ς | 12 €νθνμγισ€ων pro €νθνμησ€ως 
13 T€Tfiaχηλισμ€va 

V, 7 ικ€τηρΐΛζ pro iK€uruis \ [αυτόν fortasse in marg. man sec. ] | ισχυρά? 



Digitized by 



Google 



AD HEBRAEOS 297 

[προς TOP 8ν]^αμ€Ρον σωζ€ΐρ αυτο(ρ) 
[€Κ θαρατον, μ€τα\ κραυγής €ΐσχν 
[ρας καί 8ακρνωρ προ]σ€Ρ€[γκας,] 

VI 

Ι [διο αφ€ΡΤ€ς top της αρχής τον] 
ρ. 114 χ{ριστο)ν \oyop cm τηρ Τ€λιοτητα [φ€] 

ρωμ€θα μη παΚίρ θ€μ€λιορ [κα] 
ταβαλ\ομ€Ρθΐ μεταροιας απ[ο pe] 
κρωρ €ργωρ και πιστ€ως €πι ^[coi/] 

2 βαπτισθ^ρρ διδαχτ/ς €,ιηθ€σ[€ως\ 

Τ€ χ€φωρ αραστασ€ως Τ€ ρ[€κρωρ^] 

3 /cat κ ρίματος αιωριου [και το] 

Ττο ποίησομ€[ρ^ eapnep envrperr^ ο θ^ος^ 

ΙΟ [ ^ιακορη] 

ρ. 115 σαρτ€ς τοις αγιοις και 8ιακορου{ρ) 

11 [τ]€ς' €πιθνμονμ€Ρ δε €καστο{ρ) 
[ν]μωρ τηρ αυτηρ €ρ8ικρνσθαι, 
σπον^ηρ προς τηρ π\ηροφορια{ρ) 

12 της πιστ€ως άχρι Τ€\ονς ιρα μη 
{ρ]ωθροι γ€ρησθαι μιμητ€, δε τω{ρ) 
[δια πι]στ€ω9 και μακροθυμιας 
[κ\ηρορ]ομουντωρ τας eirayy^ 

13 [Xtas. τω γαρ] αβρααμ eirayyiKa 
\μ€Ρος ο ^€θ9, ] 

2ο [ , οπον ττρο\ 

ρ. Ιΐ6 Βρομος vnep ημωρ €ΐστ7λ^€[ΐ' ιησονς,] 

κατά τηρ ταξιρ μ€λχισ€8€Κ [αρ] 
χΐ€ρ€υς γ€Ρθμ€Ρθς €ΐς top a[t] 
VII I (ορα ' ούτος γαρ ο μ€\χισ€8€[κ] 

BaatXcv9 σαλημ ΐ€ρ€νς του Θ{<ε6)υ [του] 

VI, 1 τ€λ€ΐοτΐ7Τα | 2 βατττισμων pro βαττησθινν [vel βαπησθ€νη] \ Βι&ιχψ pro 
^ώαχης | om τ€^ | 11 cvSciioaxrAu | £λπώθ9 pro πιστ€ως | 12 γ€ΐτησθ€ μιμητοί | 13 
€παγγ€ΐλα^ΐ€νο9 



Digitized by 



Google 



298 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

νφιχτΓον OS ανραντησας αβ[ρααμ\ 
υποστρ^φοντι απο [τη^ κσττης] 
των βασΊ,λ€[ων^ και €υλσγησας] 
2 αυτόν ω κ[αχ ^€κατην απο πάντων] 

[€μ€ρισ€ν αβρααμ ' ] 

7 [χωρίς δ€ πάσης αντιλογίΛς το] ΚΔ 

[eXarrov νπο τον κρ€ΐ,ττονος] 
ρ. 117 * €υ\ογ€ίται' και ωδ€ μεν δ€κατας 

αποθνήσκοντας αν{θρωπ)οι λαμβανον 
σιν €Κ€4 Sc μαρτνρομενος ort 
9 ζη και ως έπος €ΐπ€ίν δια αβρααμ 
[/ic]at Xev€t9 ο δοτατας λαμβαρω{ν) 
ΙΟ [δ€]δ€κατωται en γαρ ev τη οσφνι 

[του πατρός] ην οτ€ συνηντησεν 
II [αντ^ ο μ]€λχισ€8€κ €ΐ μ€[ν] 
[ουν Τ€λ€ΐω<ης δια] της Xevirft] 
[κης ΐ€ρωσυνης ην. ] 

Ρ• ^^" iS Αθ€τησ€ΐς μ€ν γαρ yeti/erat irpfoa] 
γουσης €ντο\ης δια το αυτής [α] 

19 σθενες και ανωφ€Κ€ς ου 

Sev γαρ CTcXtoxrci/ ο νομός err 
€ΐσαγωγη δβ κριττονος €λιηδ[ος] 
δι IJ9 €γγίζομ€ν τω θ{€)ω 

20 Kou κα^ όσον ου χωρίς ορκ[ωμ] 

όσιας οι μεν [yap χωρίς ορκωμοσ] 
ιας €ΐσιι/ t€[p€i9 γβγοι/οτβς, . . ] 

27 [ erreiTa των του] 

ρ. 119 \αου. τούτο γαρ €ποιησ€ν €φα 

παζ ' €αυτον προσεν^γκας ' 

28 ο νομός γαρ αν(θρωπ)ους καθιστησιν 
[ΐ€]ρ€ΐ9 €χοι^α9 ασ^€ϊ/ιαϊ/. 

VII, 1 ο pro ος | 8 μαρτυρσυμχνος pro μαρτυμομ€νος | 9 &* pro &α | 10 om ο | 
11 λ€υ€νηκης \ 18 αθ€τησις \ ytvcrat | 19 [ov^t ου in ras man ι] | €τ€Χ€ΐωσ€ν \ κρατ- 
τσνος Ι 27 αν£ν€γκας pro προσ(ν€γκας \ 28 αρχΐ€ρ€ΐς pro ΐ€ρας | a<r^cvccav 



Digitized by 



Google 



AD HEBRAEOS 299 



[ο Xo]yos δ€ rqs ορκωμοσίας της 
[/xera] τον νομον νϊον €is top 
VIII I [αιωι^α] Τ€Τ€λ€ΐωμ€ΐ/0Ρ Κ€φαΧ 

[aiov Se €m] τοί\ς λ€]γομ€ΐ/οις rot 
[ουτον €χομ€ν α]ρχί€ρ€α ος €κα 
[θισ€ν €v Se^iqL τον θρονον] της 
[μeyaXωσv1rης €ΐ/ τοις ονρανοις^ . . ] 

7 [ €1 yap η Ίτρα/Γη] 

ρ. Ι20 €Keuni ην αμ^μτηος ουκ αν δ€[υ] 

Τ€ρας €ζητ€ΐτο τόπος' 

8 Μ€μφομ€νος γαρ αυτούς XevfetJ 

ιδον ημ^ραι άρχονται Xcyci [icvpios] 
και σνντ€\€σω €π€ΐ τον ο[ικον\ 
ισ(ραη)λ' καχ €ir€t τον oucov [iovSa] 

9 Βίαθηκην καί[νην • ου κ]ατ[α την] 
Βιαθηκην ην [επονησα τοις πατρασιν] 
αντων €v ημ[^ρ(ί' ^πιΧαβομενου μου] 
[της χειρός αντωι^, ] 

IX 

Ι [c^X^ μ^^ ουν καχ η πρω] 
ρ• 121 [τ]η Βίκαχωματα λατρι,ας το Τ€ αγι 

2 [ο]ν κοσμικον σκηνή γαρ κατ€σκ€ν 
ασθη η προττη ev η η Τ€ λνχνια 
καχ η τράπεζα καχ η προθεσις τω(ν) 
άρτων ήτις Xeyercu άγια • 

3 [ftejra Se το Βευτερον καταπετα 
[σμα] σκηνή η λεγομένη άγια 

4 [αγιχύν^ χρυσονν] έχουσα θνμια 
[τηριον^ και την κι]βωτον της δια 

[θήκης περι,κ€καΧνμμ€νην παντοθεν χρνσιψ,] 

'9 [ '(α^ ην δω] 

Vllly 8 cut pro «ret bis 

IX, 1 Χατρ€ΐας 



Digitized by 



Google 



300 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

p. 122 pa T€ και θνσίαι προσφ€ρορτα[ί μη] 

^υναμ€ναι κατά σνν^ιΖησιν τ[€] 
ΙΟ λιωο'αι τον \ατρ€νοντα μονο[ν\ 

eni βρωμασιν και ττομασιν κ[αι\ 

8ιαφοροις βαττησμοις Βι,και[ω] 

ματα σαρκός μ^χρ^ καιρόν hi[op\ 
II θωσ€ως €πικ€ΐμα/α χ(ριστο)ς [Se napaye] 

[ν]ομ€!/θ9 αρχΐ€[ρ€ν<; των μέΚ] 

[\]οντων αγα[^ωι^, δια της μ€ίζο] 

νο[ς και reXetorcpas σκηνής^ . . .] 

'6 [ ο] 

ρ. 123 [ir]ov γαρ Βιαθηκη θάνατον ανάγκη 

φ€ρ€σθαι τον Βιατιθ€μ€νον 
17 [8]ιαθηκη γαρ €πι ν^κροις βφαχα 

[€]π€ΐ μη ποτ€ 1σχν€ΐ ore ζη ο δι 
ι8 [α]θ€μ€νος oOev ovhe η πρώτη 

[χω]ρις αίματος €νκ€Κ€νίσται 
19 [\α\η]θ€ΐσης γαρ πάσης €ντο\ης 

[κατά τον νομον νπο] μωΌσ^ως πα{ν) 

[τι τφ Xctcu, ] 

25 [. . . . ωσπ€ρ ο αρχΐ€ρ€υς €ΐσ] 

ρ. 124 €ρχ€ται €19 τα άγια κατ €νιαν[τον] 

26 €v αιματι αλλοτριω €πι βδι αντ[οι/] 
πολλα /cets παθ^ιν απο καταβ{6\ 
\ης κοσμον ' wv δε απα^ €πι [συν] 
reXta των αιώνων €ίς αθ€τη[σίν] 

της αμαρτίας δια της θνσι[ας αντον] 

27 π€φαν€ρωτ[αί, κα]ι κα[θ^ όσον] 
Απόκειται τ[οΐ9 ανθρώπους αττα^ απο] 

[^αι^€ΐι^ [μ€τα δ€ τοντο κρισις - ] 

9 Τ€Χ.€ΐωσαι \ 11 γ€νομ€νων pro μελλόντων \ 16 Siatfc/xcvov pro &Ληθ€μ€νον | 17 rare 
pro ποτ€ | 18 cvKCKoivurrai \ 26 €π« pro €πι | c8ci | πολλάκις | wvl pro νυν | συντ€λ€ΐα 



Digitized by 



Google 



AD HEBRAEOS 



301 



Ρ• 125 



p. 126 



5 [ σώμα Sc κατηρ] 

6 [τ]ισω ftot * ολοκαυτώματα και π€ 

7 οι aμaf}Tίaς ουκ ηυΒοκησας ' το 
Τ€ einov 7δου ηκω ' ev Κ€φαΚι 
δι βιβλίου γνγραπται nepi εμού 

του ΊΓΟιησαι ο θ{€θ)ς το θ€λημα σου 

8 ηβουληθησαν ανωτ€ρον λ€γω(ν) 
οτ]ι ^νσιαΐ' και προσφοραν και ολ 
οκαχτΓωΙματα και nepi αμαρτίας 
ουκ ηθ€λησας] ονδβ €υ8οκησας 
αιτιρ€<; κατά τον νομον προσφέρονται^ 



ι6 Ι αυτή η 8ιαθηκη ην] 

8ιαθησομαι προς αυτούς μ€τα] 
τας ημ€ρας €Κ€ΐνας Xeyct κ{υριο)ς δ[ι] 
δον9 νομούς μου €πι κάργιας [αν] 
των και eiri την διαι/οιαΐ' ανΓ[ωΐ'] 

17 βπιγραψω αυτούς και των αν[ο] 
μιων αυτών και των αμαρ[τιων] 
αυτών ου μη μνησθησο[μαι crt] 

18 Οπου δ€ αφ€σις το[υτων^ ουκ€τι προσ] 

φορά nepi αμα[ρτιας. . ] 

« 

26 [ €Κουσιως γαρ αμαρ] 

[τανοντων ημών μ€τα το XajSeti/] 

ρ. 127 την €πιγνωσιν της aXij^eias ου 

Κ€τι nepi αμαρτιών απολ€ΐπ€ 

27 ται ^υσια * φοβέρα he τις ^κ^ο 
γτ) κρίσεως και ττυρος €σ^ΐ€ΐι^ μέλ 
λοντος τους υπεναντιους ' 

28 αθετησας τις νομον μωυσ€ως 
χωρίς οικτιρμων em 8υσιν 

[η τρισιν μα]ρτυσιν αποθνήσκει 

Χ, β €υδοκτ7σας | 8 om ηβαυλ-ήθησαν \ θυσίας pro θυσυαν \ προσφοράς pro προσφοραν 
17 tr αμαρτιών αυτών km των άναρχων \ 27 add ζήλος post ττυρος 



Digitized by 



Google 



302 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

29 [ποσφ Soicetrc χ€ΐρ]ονος α[^ιω^ΐ7] 

[aeraL τιμωρίας ο τον νιον τον θ€ον] 
[καταπάτησαν^ ] 

35 [ Μ απο/8αλτ;τ€] 

ρ. 128 ονν την παρρησιαν ΰμων lyrts [e] 

36 χ€ΐ ^eyaKTfv μισθαττοΖοσιαν ν[πο] 
μονη<; yap εχεται χριαν Ινα το 0[e] 
λημα τον θ{€θ)ν ποι,ησαντ€ς κομισ[η] 

37 <r^(u την errayyeXiav * en γαρ [μι] 
Κρον όσον όσον ο €ρχομ€νο[ς η] 

$$ ξ€ΐ και ον xpovuL ο Se δι^αιο[ς] 
€κ ΐΓΜΓΓβως [ζη^^'^ΐταχ [και eav ν] 
ποστιΚητ[αί, ] 

XI 

6 [ πιχττενσαχ γαρ Set] 

ρ. 129 τον προσ€ρχομ€νον θ{€)ω ση 

€σην καχ τοις €κζητονσιν αν 
τον μισθαπο^οτην γίνεται ' 

7 [ir]wm χρηματισθ€ΐς νω€ wepi 
[τ]ων μηΖεττω βλ€πομ€νων 
[ε]νλαβηθ€ίς κατ€σκ€νασ€ν κι 
[βω]τον €19 σωτηριαν τον οίκου 
[αυτού] δι ης κατ€κριν€ τον κο 
[σμον^ καχ της κατά] ttuttlv hucax 
[οσυνης eyevero κληρονόμος ] , 

12 [ καχ ως η άμμος η πάρα] 

[το χ€ΐ\ος της θαΚασσης η ανα\ 
ρ. 130 13 ριθμητος' κατά πιστιν απ€0[α] 
νον ούτοι παντός μη κομισα[μ€\ 
VOL• τας €πaγγ€\L•aς άλλα πόρρω 

86 cxcrc xpcioy | κοματησθ^ \ 37 χροτισα pro χροηα | 88 add μου ante cic | vwwr 
τολ^ται 

XI, β add ry ante θ€ω \ 7 πιοτά | xareicpcvev 



Digitized by 



Google 



AD HEBRAEOS 303 

θ€ν αντας €ΐ8οντ€ς καχ cunroura 
/χβνοι καχ ομοΚογησαντ€ς οτ[ι] 
ξ€νοι καχ πapeπL•8ημoL• eixTLV [c] 

14 π€ΐ της γης οι γαρ τοιαύτα λ€[γορ] 
Τ€ς €μφανιζουσΐΛ/ or[i πατρίδα] 

15 €ϊηζητουσίν καχ €ΐ [μει/ €Κ€ίνης] 
[εμρημονευον αφ* ης ^ζφησαν^ . • . .] 

22 \τηχττ€ΐ^ ίωσηφ Τ€Κ€υταψ π€ρι] 

ρ. 131 της €ξο8συ των νίω ισ{ραη)\* ψ'^η 

μον€νσ€ν και nepL των οστ€ 
ων αυτού everiXaTO' 

23 Ilurrt μωυσης γεννηθείς €κρν 

βη τριμηνον νπο των π{ατ€)ρων αν 
του διστι ciSoi^ clotlov το παχδι 
[ον] καχ ουκ €φοβηθησαν το δι 
[ατα]γμα τον /8ourtλ€ως ' 

24 [πιστ€ΐ, μ]ΰύ(νσης μ€γας γ€νομ€ 
[νος ηρνησατο λ]€γ€σθαχ ν{ιο)ς θυ 
[γατρος φαραω, ] 

31 [ΐΓΐστ€ΐ, ρααβ η πόρνη ον ανναττω] 
[Xero τοις απ€ίθησασίν, heia^xe] . 

ρ. 132 νη τονς κατασκοττονς μ€Τ €ΐρη 
νης 

32 Καχ τ €τι λβγω €πιλιψ€ΐ γαρ μ€ 

Βιηγουμενον ο χρόνος wepi γ€ 
8€ων ' βαρακ ' σαμφων * ΐ€<^^α[€] 
δα(υ€ΐ)δ• τ€ και σαμονηλ' και των [ιτρο] 

33 φητων οι δια πιστ€ως κατ[ηγω\ 
νισαντο βσχτί\€ΐας €ΐ[ργασαν] 
το ^ικαιοσννην €nervx[ov «ταγ] 
y€Kuu[vy €φραζαν στόματα λεοντών^ . .] 

18 iSoiTCs Ι cirt pro etru \ 22 νιων pro νιω \ cvcrciXaro | 28 ιηστα \ αστ€ΐον \ 82 cin- 
Κειφα Ι tr μ€ yap \ 88 ηργασαντο 



Digitized by 



Google 



304 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

KE 

38 [βπι ^ρημιαι^ πλανωμει/οι και ope] 
[en και σττηλαίοις και ταις οπαις] 
ρ. 133 39 τη^ γη^ και ourot παντός μαρτυ 
ρτηθ&η^^ δια τη^ marews ου 
κ €κομίσαΊ/το τας cwayyeXtas 
40 του θ(€θ)υ πβρι ημών κριττον τι προ 
β\ο\ιαμ€νου Ινα μη χωρίς ημω(ρ) 
XII Ι τ^Κιωθωσιν τοιγαρουρ και 

[η]μ€ΐς τηλίκουτον €χοι/τ€ς we 
[ριΚ€]ιμ€ΐ/ον ημιν ν€φος μαρ 
[τυρων^ ο]γκον αποθ€μ€νοί πα[ν] 
[τα και την ευπ^ριστατον αμαρτιαν^] 

ρ. 134 7 ^^ παιδιαι/ υπομ€ν€Γαχ ως ϋ[ίθΐς] 

ΰμιν προσφ€ρ€ται ο θ(€ο)ς τις γαρ 

8 ύΐος ον ου παιδ€ΐ;€ΐ π{ατ)ηρ' ei he 
και χωρίς eorai παχδιας ης μ€ 
τοχοι yeyovaaiv πavτeς αρα νο 

9 θοι και ουχ ϋϊοι corac* €ΐτα τους 
Mev της σαρκός ημών π{ατ€)ρας [ει] 

χομεν ΐΓαχδ€ντας και eve]jpe\ 
ΤΓομεθα ου ιτο\υ μα)^Κο{ν νττοτα] 
γησομ€θα [τω πατρι των 7Γν€υματων] 
[και ζησομεν ; ] 

ρ. 135 '^ Μ ^^^ ττορνος η β€βη\ος ως η 
σαυ' ος αντί βρωσεως μχας awe 
hoTO τα πρωτοτοκια αυτών ' 
17 Εμγτ€ yap οτι και μ€τεπιτα 0e 
λων κληρονομησαι την euXo 
yiav απ€8οκιμασθη μ€τανοι 
[ας γ]αρ τόπον ουχ evpev Kaiirep 

89 την tvayytkuav pro τα? €παγγ€λιας | 40 icpctrrov | Τ€λ€ΐω0(οσιν 
XII, 1 τοσούτον pro τι/λικουτον | 7 vaj&tuxv \ viroficvcrc | 8 om και ^ | ccrrc παιβοας | 
γ€γονασι | ccrrc * | 16 aircScTo pro απ€δοτο | €αντου pro αντων | 17 ιοτ€ pro ctorc | fiercirciTa 



Digitized by 



Google 



AD HEBRAEOS 305 

[/x€]ra Ζακρυων €κζητησας 
i8 αν[την ου γαρ π\ροσ€Κη\νθατ€ 
[φηλαφωμ€ν(ι}, ] 

25 [ €1 γαρ €K€lvoi] 

ρ. 136 ονκ ^ζ^φυγον eiri γης παραιτη 

σαμ€νοι, τον γβτημ,ατιζοντα πο 

λν μ,αΧΚον ημ€ΐ,ς οι top απ ον{ρα)νω{ν) 

26 αποστρ€φομ€!/οι συ η φωνή 
την γην eaaXevaa/ Tore' 

'Svv δβ CTnjyycXrai \€γων €tl air[af] 
€γω σισω ου μόνον την γην [αλ] 

27 λα κοΛ τον ου(ρα)νον' το Sc en 
[απα^, δήλοι την των σαΚευομ^νων] 
[μ€ταθ€σι,ν, ] 

XIII 

Ρ• ^37 7 μνημον€υ€Τ€ των ηγονμ€νω(ν) 
νμων 0ίτιν€ς βλαλτίσαι/ νμιν 
τον λογον του θ{€θ)υ • ων αναθ€ωρου{ν) 
Τ€9 την €κβασιν της άναστρο 
φης μίμ^τθαι την ττιστιν ' 

8 ί{ησου)ς χ{ριστο)ς εχθ^ς και σήμερον ο αυτός 

9 [κ]αί €ΐς τους αιωι^ας ΒιΒαχαχς ποι 
[κίΧαις καχ ζ]€ναίς μη παραφερε 
[σθ€* καλόν γαρ χαρι\η β[€β]αιουσθαι 
[την KaphiaVf ου βρωμασιν^ ] 

ι6 [ τοιαυταις] 

ρ, 138 γαρ θυσιαις ευαρεστιται ο θ(€θ)ς* 

17 Τ1ι,θ€σθαί τοις ηγουμ€νθίς ϋμω{ν) 

και ύπ€ΐκ€σθαχ αυτοί γαρ αγρυ 

πνουσιν rmep των φυχων ύ 

26 σοσω 

XIII, 7 μιμ£ΐσβ€ pro μιμΛσθαι \ 1β €υαρ€σταται | 17 κ€Λ0€σ$€ pro wSfuBax \ vnuKtrt 
pro vTCiicco^cu 



Digitized by 



Google 



306 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

μων ως λογοι^ αΐΓθδωσΌΐ/Γ€ς * 

Ινα ftera χαράς τούτο wouoaw 

και μη στα^αζοντ€ς αλνσιτ€[λ€ς] 

γαρ νμχν τούτο 

ι8 ΤΙροσευχεσθαί nepi ημω[ν' πεττοι] 

θαμ€ΐ/ γαρ οτ[ι καλην σνν^ι^σίρ] 

[€χομ€ν, ] 

23 [ γίνωσ'Κ€Τ€ τον ahek] 

[φορ ημών τιμοθ^ον αττοΚά^νμ^ 

ρ. 139 ^^^ y^^ ον ^^^ ταχίον ^ρχη 
ταί οψομαχ νμας. 

24 Ασπασασθαχ παντας τους ηγον 

μένους νμων και παντας τους 
άγιους • 

ασπάζονται υμάς οι απο της ι 
[τάΚ]ιας 
35 [η χαρί^ς μ€τα πάντων υμών 
[πρ]ος €β[ραι]ους* 

ρ. Ι40 t ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ [Α] 

Ι 

Ι Πανλος απόστολος ι(ησο)υ χ{ριστο)υ κατ «τι 

τα^ηι^ θ{€θ)υ σ{ωτη)ρ{ο)ς ημών και χ{ρίστο)υ ι{ησο)υ τη[ς] 

2 βλίΓίδος ημών τιμοθεω γνησ[ι\ 
ω τ€κνω €v ιτιστι* 

Χάρις €\€ος €ΐ,ρηνη απο θ{€θ)υ π{ατ)ρ{ο)ς 

3 και χ{ριστο)υ ι{ησο)υ του κ(υρίθ)υ ημών* κα^ω[ς] 
παρ€καλ€σα σ€ προσμ€ίν[αι ev] 

€φ€σω πορ€υομ€νος [€ΐς μακ€^ονίαν,] 

ΙΟ [ και €4 TL c] 

ρ. 141 Tepov τη υγιαινουση διδασκαλία 

18 'π•ροσ€υχ€σθ€ \ ν€ίθομ€θα pro π€7Γ0ΐθαμ4ν \ 28 ταχαον \ 24 ασνασασθ€ \ 25 om 
subscript προς cjSpotovs 

I, I tr χριστού ιησου \ 2 νιστα 



Digitized by 



Google 



AD TIMOTHEUM I . 307 

II aPTiKeiTOL κατά το cvayycXtoi/ 

rqs ^οξης τον μακάριου θ{(εο)υ ο €ΐΓΐ 
στ€υθην €γω' 

12 Xapiv €χω τω α/^υναμοΗταντι 

μ€ χ{ριστ)ω ι{ησο)υ τω κ{νρι)ω ημών οτι wurro(y) 
μ€ ηγησατο θ€μ€ΐ/ος €t9 διάκο 

13 [νια]ν το προτ€ρον οντά β\ασή>[η[ 
\μον και BuoKrqv και υβριστην.] 

'9 [ ηι^] 

ρ. 142 τιν€ς απωσαμενοί wepi την πι 

2ο στιν εναναγησαν ων eariv νμ€ 
ν€ος και aXeiavhpos ους παρ^^ω 
κα τω σατανά ίνα ποΑΒευθωσιν 

μη β\ασφημ€ίν' 

II Ι Παρακαλώ ουν πρώτον παντω[ν] 

ποΐ€ΐσθαι δετ/σβις προσ€ν[χας, €υχα] 
ριστιας [υπ€ρ πάντων ανθρώπων, . . ] 

9 [ μη €v π\€γμασνν, kcu] 

ρ. 143 ΧΡ^^^^ η μαργαριταις η ίματι 

ΙΟ σμω ^oXvrcXet αλλ ο πρ^πι γυ 
ναχξιν €παγγ€Κ\ομ€ναίς θ€θ 
σ^βιαν δι €ργων αγαίωι/• 

11 Τυνη €v η^^^^Λ μανθανετω €{ν) 

12 πάση υποταγή* Βί8ασκ€ΐν δ€ γυ 
[ν]αίΚ€ί ουκ €πίτρ€πω ουδ€ αυ 
[θ€]ντ€ίν ανΒρος αλλ €ΐι/αι ev 

13 [ν<^^^' αδα/ϋΐ γαρ] πρώτος €ΐΓλ[α] 
[σθη, €ΐτα €υα ] 

III 
ρ. 144 7 δι δ€ και μαρτυρίον καΚην cyew 
αίΓΟ των εζωθεν Ινα μη €ΐς ονι 

20 νμ€ναΛθς \ irai8cv0(iKri 

II, 1 add €ντ€ν(€ΐς post προσ€νχας | 10 wpetru \ θ€οσ€βααν \ 12 γυναικι 

III) 7 8ci pro & | ον€ξ&σμον 



Digitized by 



Google 



308 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

8ίσμορ €μπ€(Γη καχ παγίδα τον 

8 δια/3ολον * hiaKovov^ ωα'αι/Γω[9] 
%^μνου<; μη Βιλογονς μη οινω 

πολλω προσέχοντας μη ΟΜτχρο 

9 Κ€ρ8ις έχοντας το μυστηρι[ορ] 

της πιστ€ως €v καθαρά €Γνν[€ίΒησ€ΐ.] 

IV 

ρ. 145 Ι Το δ€ πν{€νμ)α ρητώς Xc-yet ort ev vare 
ροις καιροις αποστησονται τι 
ν€ς της πιστ€ως προσέχοντας 
πνενμασιν πλανοις και δίδασκα 

2 Xtat9 δαιμονίων εν νποκρίσαι 
χΙβευΒοΧογων. κ€καυτηριασμενω{ν) 

3 {τη\ν ihiav συναι^ηησιν κωΚυον 

[των γ\αμ€^ απαχασθοί βρωματω(ν) 
[α ο θ€ος €κτισεν] €ΐς [μ€ταλη]\Ιβ[ιν] 
[μετά ευχαριστίας τοις πιστοις . . . . ] 

ΙΟ \οτι ηλπικαμεν επί θαφ ζωντι^ ος €στι,ν] 
ρ. 146 σ{ωτ)ηρ πάντων αν{θρωπ)ων μάλιστα πιστω(ι^) 

11 Παράγγελλε ταντα και δίδασκε μη 

12 Βις σου της ν€θτητος καταφρο 
ν€ίτω άλλα τύπος γίνου των πι 
στων εν λόγω' εν ανάστροφη 
εν αγατπί * εν πιστι * εν αγι^ια • 

13 Εως άρχομαι προσ€χ€ τη αι/α 

γνώσει ' τη παρακλησ€ί [τη δίδασκα] 

[>^<^ ] 



5 [και προσμένει ταις ^εησασιν και ταις] 

ρ. 147 προσευχαις νυκτός και ημέρας 

8 αΛσχροκ€ρ&€ΐ^ 

IV, 1 7Γν€υμχισι \ 2 κ€κανστηριασμ€ΐ^ων \ 3 μίταλημψιν \ 12 μη&ας pro fu/Sis | πίστα 



Digitized by 



Google 



AD TIMOTHEUM I 309 

6 η he σπαταΧοΗτα ζώσα τ€θνηκ€{ν) 

7 #cat ταύτα napayyeKKe ίνα ave 

8 πιλημτττοι οκτιν ' €t 8c τΐ9 τω{ν) 
Ιδιωι/ και μ,αΚιχττα οικιών ον 

προνοείται την ττιστιν ηρνη 
ται και €στιν άπιστου )(€ΐρων 

9 [χνΡ^] >^θ'Ταλ€γ€σθω μη €λαττο{ν) 
[ετών €]ζηκοντα γβγονυια €.νος 
[αν8ρος γυνη^ ] 

ι6 [και μη βαρ€ΐσθω η εκκλησία] 

ρ. 148 'ΰ/α ταις όντως χηραις επαρκεση' 

17 Οι καλώς προεστωτες πρεσβυτε 
ροι 8ιπλης τιμής αζιουσθωσαν 
μαΧιστα οι κοπιωντες €v λόγω 
ι8 ^αι αλήθεια ' λέγει γαρ η γραφή 
Ου φιμώσεις βουν αλοωντα και 
αζιος ο εργάτης του μισθο[υ] 
19 ^ αυτού' κατά πρεσβυτερ[ου κα] 
Ύηγοριαν μη πα/3αδ€χο[υ, έκτος] 
[ει μη επι δυο η τριών μαρτύρων.] 

VI ΚΓ 

Ι [τους ιδ(ον9 δέσποτας πάσης τιμής] 
ρ. 149 αζιους ηγεισθωσαν Ινα μη το ο 

νομα του θ{εο)υ και η διδασκαλία βλα 
2 σφημητοΑ • οι 8ε πιστούς εχο(ν) 
τας 8εσποτας μη καταφρονι 
τωσαν οτι α8ελφοι €ιοί)^ αΧλα 
μάλλον 8ουλ€υ€τωσαν οτι πι 
στοι €ΐο•ιι/ και αγαπητοί οι της 
[€]ν€ργ€σια9 αντιλαμβανομε 
[νοι, ταύτα δι]δασκ€ και παρακαλ[ει] 

V, 8 ouceuuv \ wpovoa. pro irpovoctrcu | 17 &&ισκαλιςι pro αληθ€ΐα \ 18 tr βονν αλοωντα 
ον φιμωσ€ΐς 

VI, 2 €χοντ€ς pro €χοντα5 | καταφρον€ΐτωσαν 



Digitized by 



Google 



310 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

p. 150 9 αιηι/€9 βνθιζονσι,ν τον^ αν{θρωπ)ονς 
ΙΟ €19 oXedpov και απωλ€ΐ(ΐι/* ρίζα 

γαρ τταντων των κακών eartv 

η φιΚαργυρια' ης τιν€ς ορ€γομ€ 

VOL απεττλανηθησαν άπο της 

ΐΓΐστ€ω9 και €αυτους irepic^ei 

ραν οΒυναι,ς πολλοίς * 
II Sv δ€ ω αν{θρωπ)€ θ(€θ)ν ταντα φ€υγ€ 

[διωκ€ $€ Βι,καα,οσννην^ evaefiei^avy . .] 

«7 [ μν νψη] 

ρ. 151 λα φρον€ΐν μηΒ€ ηλπικ^ναι € 

trt ιτλοίΛτω αδίίλοη^τι αλλ ctrct 

τω θ{€)ω τω παρεχοντι, ημι,ν τα 

πάντα πλουσιως €ΐ9 απολαυσιίι^) 
ι8 αγαθθ€ργ€ΐν πλοντ€ΐ,ν ev €ργοι,ς 

αγαθούς * €v/jiera8orov9 €ii/at 
19 κοινωνικούς' αποθησανρι,ζο{ν) 

[τα] 9 €αιηΌΐ9 θ€μ€\ων καλόν €19 

[το /Α€λλ]οι/ ii /α €πιλα^ωι/[ται] 

[r»j9 οντω9 ζωής ] 

ρ. 152 t ΠΡ(ο9) ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β 

Ι 
Ι Πανλο9 αποστολο9 ι{ησο)ν χ{ριχττο)ν δια θ€Κη 
ματος θ{€θ)υ κατ €7Γαγγ€λιαι/ ζωής της 

2 €v xipf'Or)^ ι^{ησο)ν Τί,μοθ€ω αγαπητω Τ€κνω 
Χαρΐ9 €λ€θ9 €ΐ,ρηνη απο θ{€ο)ν π{ατ)ρ{ο)ς καχ 

'X{purTo)v ι{ησο)υ του κ{υρι,ο)ν ημών ' 

3 Xaptv €χω τω θ{€)ω ω \ατρ€υω απο 

προγονών ev καθαρά συν€ΐ,Βη[σ€(] 

[ως] αδιαλβιτΓΓΟί/ €χω την π€[/)ΐ σον] 

[μν€ίαν €v ταχς Βεησ€σιν μου νυκτός και ημ^ρας^ 

9 βσυθιζονσι \ 17 νψηλοφρονα,ν pro νψηΧα φροναν \ πλοντον pro πλοντω | em pro 
circi I om τω ^ I om τα I 18 καλοΐ9 pro θαγοΜς 
I, 1 tr χριστού ιησου 



Digitized by 



Google 



AD TIMOTHEUM II 

Ρ• 153 '<> Φαν^ρωθ^ισαν Sc νυν δια τη^ 

€πκ^αι/ια9 τον σ{ωτη)ρ{ο)ς ημών θ{€θ)ν 
κατα[>γησαντος μ€ν τον ^αι^α 
τον φωτίσαντος Sc ζατην icat α 
φθαρσι,αν δια τον evayycXtov «9 
ο €Τ€θην €γω κήρυξ και, απο 
στόλος KCU διδάσκαλος δι τ^ι/ ou 
[τια]ι/ KCU ταιη-α πάσχω αλλ ουκ € 
[παισχυι/ομαι • • •1 



3" 



II 



12 



II 

2 [ και α τ^κονσας] 

ρ. 154 ^αρ €/jiov δια πολλών μαρτυρω{ν) 

ταύτα παραθου πιστοί^ αν{θρωπ)οι,ς οι, 
τι,ν€ς €ΐ,κανοι, ^σονταχ και, €Τ€ 

3 /)ονς διδα^αι σννκακοπαθησον 

^ως κάλος στρατιώτης χ(ρι,στο)υ ι,{ησο)υ' 

4 Ονδ€ΐς στρατευόμενος εμπλε 

κ€ται ταις του βίου πραγματ[ιαχς^ 
[ti/a] τω στρατο\ογησαντ[ι, apcoT^•] 

5 [εαν δ€ και α]^λ[2^ τις, .] 

14 [ δια/Ααρτνρο/Α€ΐΌς] 

ρ. 155 ενώπιον του θ{εο)υ μη λογομαχ€ΐ(ν) 

€π ovSev χρησιμον βπι κατά 
στροφή των aJcσυovτωv' 

15 %που8ασον σεαυτον δοκιμο(ι/) 

παραστησαι τω θ {ε) ω εργατην α 
νεπαχσγυντον ορθοτομουν 
τα τον \ογον της αλΐ}^€ΐας* 
ι6 τα[ς δ€] βέβηλους κενοφωνιας 
ΐΓ[€ριιστ]ασο επι π\ει,ο[ν γαρ] 
[ΐΓ/οοκοψονσιι/ ασέβειας, •..•.] 

10 €ΐηφαν€ΐας \ χριστού ιτ^σου pro $€θυ 
II, 2 ικανοί 



Digitized by 



Google 



312 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

22 [ Stance Sc] 

p. 156 Βίκαωσννην πιχττιν αγαπηρ ct 

ρηνηρ μετά τταιηων των €πνκα 
\ουμ€ρωρ top K{vpt,o)p €κ καθαρας 

23 καρδίας * τας δβ μώρας και απαι 
Αευτονς ζΎ)τησ€ΐς παραιτου €ΐ 

8ως OTL γ€ρρωσ€ΐ, μαχας * 

24 Δούλοι/ Sc κ{υριο)υ ον δι μαχ€σθαι, αλ 

λα ηπιορ cw/at προς παρτας [δι] 
δακηκοι/ αρ^ζικακορ [ ] 

III 

6 [. . και αι\μαΧ(ύΤ(,ζορτ€ς\ 

Ρ' ^57 γνρανκαρι,α σ€σωρ€υμ€Ρα αμαρ 

τιαις αγομ€Ρα ετηθνμιαις ποι 

7 Κ€ΐλαΐ9 παντοτ€ μαρθαρορτα 
καν μη8€ποτ€ €t$ €πιγι/ακηι/ 
αλΐ}^€ΐα9 ekdevp Ζυραμερα ' 

8 Οι/ τροπορ Se ναρρης και ιαμβρης 

αρτ€στησαρ μωνσ€ΐ ' οχττως 

[κ]α(τ ουτον αρθισταρται τη α\η 

[e€vq,y αρθρωποι κατ€φθαρμ€Ρθί top povPy] 

16 [και ωφ€\νμος προς διδασκαλιαι/] 
ρ. 158 προς €\€γμορ' προς εηαρορθω 

σιρ ' προς παιΒυαρ τηρ €Ρ δικαι 

17 οσνρΎ) ' ιρα άρτιος η ο τον θ{€ο)υ αρ{θρωπ)ος 
προς παρ €ργορ αγαθορ ^ζηρτι 

IV Ι σμ€Ρος' διαμαρτύρομαι €ρω 

ΙΙιορ του θ{€ο)ν και χ{ριστο)υ ι{ησο)υ τον /χβλλοι/ 
τος κριρ€ΐρ ζωι/τας και Ρ€κρ[ονς] 
[και τηρ €πιφαρ€ΐαρ αντον και τηρ βασιΚ^ιορ αυτού.] 

22 om πάντων | 23 γ€ννωσι pro γ£ννωσ€ΐ | 24 Set pro & 
III, 6 τΓΟίκιΛχας | 16 TnuSctav 



Digitized by 



Google 



AD TITUM 313 

8 [ov απο8ωσ€ΐ> μοι, ο κύριος ev ckcii^] 
p. 159 τη ημ€ρα ov μόνον 8c €μοι αλ 

λα και Ίτασιν τοις ηγαττηκοσιν 
την €πιφανιαν αντου' 

9 %πον8ασον €Κθ€ΐν προς μ€ τα 
ΙΟ χ€ΐον 8ημας γαρ μ€ €νκατ€Κί 

π€ν αγαττησας τον νχη/ αιωι^α 
[καχ €πορ€υθη ct9 θ^σσαΚονικην •] 

ι8 [ και σω[ 

ρ. ΐ6θ σ€ΐ €19 την βασιΚ^ιαν αντου την 

€πονρανίον ω η Ζοζα €ΐς τους at 

ωνας των αιώνων αμήν' 
19 ΑστΓοσασθ^ πρισκαν και ακυΧαν 
2ο και τον ονησιφορον οίκον [β] 

ραστος [€μ€]ιν€[ν ev κορι]νθω τρο 

[φιμον Sc aneKeiwov €v μιλητω] 

[ασ'θ€νουντα ] 

ρ. ι6ΐ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ f 

Ι 

Ι παυλος 8ου\ος θ{€θ)υ απόστολος 

δ€ ι(τ)σο)ν \{ριστο)ν κατά πιστιν €κλ€κτω{ν) 
θ{<εο)ν και €πιγνωσιν αΚηθιας της 

2 κατ ενσφ^ιαν €π €λπιδι ζωής 
αιωνίου ην βττηγγειλατο ο αψ€ν 
^ης θ{€θ)ς προ "χρονών αιωι^ιωι/ 

3 [€φαν€ρωσ€ν Se καιροις ι8]ιοις 
[τον λογον αντου, ] 

Ρ• ^^2 ΙΟ Εισιν γαρ πολλοί και ανυπότακτοι 

ματαιολογοι και φρ^ναπαται 

IV, 8 add ο δίκαιος κριτψ ante ου | ηγαπηκοσί \ €πιφαν€Μν \ 9 ταχέως pro ταχείον \ 
10 €γκατ€λ€ΐ7Γ€ν Ι 19 οσπασαι pro ασπασασ^€ 
Ι, 1 αλήθειας 



Digitized by 



Google 



314 WASHINGTON MANUSCRIPT IV 

II μάλιστα ot €Κ της π€ρι,τομης ους 
δι €πιχττομι.ζ€ΐ,ν οι/ην€ς όλους 
οι,κους ανατρ^ιτουσιν ΒιΖασκον 
Τ€9 α μη Set αχσγρου κ€ρΒους χο»ριν 



II 

4 [ ^^^ σωφρονίζω] 

ρ. 163 ΟΊ, τας ν€ας φιΧαν8ρους eti/ot 

5 φιΧοτ€κνους σωφρονας 
[α\γνας' οικουργους αγαπάς υπο 
τασσομ€νας τοι,ς ιδίοις avhpfuriv 
ιι/α μη ο λόγος του θ{€ο)υ βλασφη 

6 μτμαχ ' τους ν€ωτ€ρους ωσ[αυτως] 
[παρακαλ€ΐ, σωφρον^ι,ν^ ] 

14 \ος €Βωκ€ν €αυτον υπ€ρ ημων^ ινα λυτρ[ 
ρ, 164 ωσητοΛ ημάς αττο πάσης αρομχας 

και καθαριχτη €αυτω λαον irc/xot; 
σι,ον ζηλωτηρ κοΧων €ργωρ 

15 ταιη'α XaXei και irapcucaXei koll € 
[λεγχ€ μ€Γα πα]σης €ΐηταγης μη 
[δας σου ιτ^ρι,φρονεντω ] 



III 

8 [ ιι/α φρον\ ΚΖ 

ρ• 165 Τίζουσιν καΧων €ργωρ wpourra 

σθαχ οι π€πιστ€νκοτ€9 θ{^)ω • 
Ταιη'α €στιν καλά και ωφέλιμα 

9 τοΐ9 αρ{θρωπ)οις' μώρας δβ ζητήσεις 
[κ]αι γ€ν€αλογια9 και €ρΐ9 και 
[/ϋΐα]χα9 ι^ομ[ικα9 περαστασο ' • • ] 

11 Set pro & 

III, 8 φροντίζωσιν pro φρονηζσυσ^ \ 9 «pcv pro cpc« 



Digitized by 



Google 



AD PHILEMONEM 315 

p. 166 I ΠΡΟΣ Φ[ίλημονα] 

1 Πανλθ9 δ6(Γ/χΐ09 \{ριστο)υ ι,{ησο)ν και τψο 

θεός ο αδβλφος φιΚημονι, τ[ω] 

2 [α]γα7Γητω και σνν^ργω 'ημω\ν^ και] 
[απ]ψια τη aSe\(fyq και αρ)(νπ[πω] 
[τω σννστρ\ατΐ03τη 'ημών και [ry] 

3 [κατ* OUCOV σον €κκ\ησία' χ]α/)ΐ9 

[υμι^ρ και ^ιρτηντ) απο deov πατρός ημών και] 
[κνριον νησον xpurrov' ] 

ρ. 167 14 χωρίς δε της σης γνώμης ovS^v η 
θ€Κησα ποιησαι ννα μη ως κατά αν 
αγκην το αγαθόν σου η άλλα κατά €[κον] 

1$ σιον τάχα γαρ δια τοντο €χωρι,σ[θη] 
προς ωραν ι,να αχωνι^ον αυ]τον [ane] 

16 χης ovKen [ως δούλοι^, άλλα vnep δούλοι^,] 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



University of Michigan Studies 

ΗυΜΑΝΙΒΉΟ SERIES 

General Editors: FRANCIS W. K£LSET and HENRT A. SAlfDERS 

Size, 22.7 X 15.2 cm. 8°. Bound in cloth 
V 
Vol. I. Roman Historical Sources and Institutions. Edited 

by Professor Henry A. Sanders, University of Michigan. 

Pp. viii + 402. $2.50 net. 

CONTENTS 

1. The Myth about Tarpeia: Professor Henry A. Sanders. 

2. The Movements of the Chorus Chanting the Carmen Sae- 

CULARE : Professor Walter Dennison, Swarthmore College. 

3. Studies in the Lives of Roman Empresses, Julia Mamaea: 

Professor Mary Gilmore Williams, Mt. Holyoke College. 

4. The Attitude of Dio Cassius toward Epigraphic Sources: 

Professor Duane Reed Stuart, Princeton University. 

5. The Lost Epitome of Livy : Professor Henry A. Sanders. 

6. The Principales of the Early Empire : Professor Joseph H. 

Drake, University of Michigan. 

7. Centurions as Substitute Commanders of Auxiliary Corps : 

Professor George H. Allen, University of Cincinnati. 



V 

Vol. II. Word Formation in PROvENgAL. By Professor Ed- 
ward L. Adams, University of Michigan. Pp. xvii + 607. 
$4.00 net. 

Vol. III. Latin Philology. Edited by Professor Clarence 
Linton Meader, University of Michigan. Pp. vii + 290. 
$2.00 net. 

Parts Sold Separately in Paper Covers: 

Part L The Use of idem, ipse, and Words of Related Mean- 
ing. By Clarence L. Meader. Pp. i-iii. $0.75. 

Part Π. A Study in Latin Abstract Substantives. By Professor 
Manson A. Stewart, Yankton College. Pp. 113-78. $0.40. 

Part in. The Use of the Adjective as a Substantive in the 
De Rerum Natura of Lucretius. By Dr. Frederick T. Swan. 
Pp. 179-214. $0.40. 

Part IV. Autobiographic Elements in Latin Inscriptions. By 
Professor Henry H. Armstrong, Drury College, Pp. 215-86. 
$0.40. 

THE MACMILLAN COMPANY 
Publishers 64-66 Fifth Avenue New York 



Digitized by 



Google 



University of Michigan Studies — Continued 

Vol. IV. Roman History and Mythology. Edited by Pro- 
fessor Henry A. Sanders. Pp. viii + 427. $2.50 net. 

Parts Sold Separately in Paper Covers: 

Part I. Studies in the Life of Heliogabalus. By Dr. Orma 

Fitch Butler, University of Michigan. Pp. 1-169. $1.25 net. 
Part II. The Myth of Hercules at Rome. By Professor John 

G. Winter, University of Michigan. Pp. 171-273. $0.50 net. 
Part III. Roman Law Studies in Livy. By Professor Alvin E. 

Evans, Washington State College. Pp. 275-354. $0.40 net. 
Part IV. Reminiscences of Ennius in Silius Italicus. By Dr. 

Loura B. Woodruff. Pp. 355-424. io.40 net. 



Vol. V. Sources of the Synoptic Gospels. By Rev. Dr. 
Carl S. Patton, First Congregational Church, Columbus, Ohio. 
Pp. xiii + 263. $1.30 net. 



Size, 28 X 18.5 cm. 4to. 

Vol. VI. Athenian Lekythoi with Outline Drafting in 
Glaze Varnish on a White Ground. By Arthur Fair- 
banks, Director of the Museum of Fine Arts, Boston. 
With 15 plates, and 57 illustrations in the text. Pp. viii + 371. 
Bound in cloth. $4.00 net. 



y 

Vol. VII. Athenian Lekythoi with Outline Drawing in 
Matt Color on a White Ground, and an Appendix: 
Additional Lekythoi with Outline Drawing in Glaze 
Varnish on a White Ground. By Arthur Fairbanks. 
With 41 plates. Pp. χ + 275. Bound in cloth. $3.50 net. 

VoL."^ VIII. The Old Testament Manuscripts in the Freer 
Collection. By Professor Henry A. Sanders, University of 
Michigan. With 9 plates showing pages of the Manuscripts 
in facsimile. Pp. viii H- 357. Bound in cloth. $3.50 net. 
Parts Sold Separately in Paper Covers : 

Part I. The Washington Manuscript of Deuteronomy and 
Joshua. With 3 folding plates. Pp. vi+104. $1.25. 

Part II. The Washington Manuscript of the Psalms. With i sin- 
gle plate and 5 folding plates. Pp. viii + 105-357. $2.00 net. 



THE MACMILLAN COMPANY 
Publishers 64-66 Fifth Avenue New Toik 



Digitized by 



Google 



University of Michigan Studies — Continued 

V 

Vol. IX. The New Testament Manuscripts in the Freer 
Collection. By Professor Henry A. Sanders, University 
of Michigan. With 8 plates showing pages of the Manu- 
scripts in facsimile. Pp. ix + 323. Bound in cloth. $3.50 net 

Parts sold separately in Paper Covers : 

Part I. The Washington Manuscript of the Four Gospels. 
With 5 plates. Pp. vii + 247. $2.00 net. 

Part II. The Washington Fragments of the Epistles of Paul. 
With 3 plates. Pp. vii, 249-315. $1.25 net 



Vol. X. The Coptic Manuscripts in the Freer Collection. 
By Professor William H. Worrell, Hartford Seminary 
Foundation. 

Part I. A Fragment of a Psalter in the Sahidic Dialect. 
The Coptic Text, with an Introduction, and with 6 plates show- 
ing pages of the Manuscript and Fragments in facsimile. 
Pp. xxvi +112. $2.00 net. 



Vol. XI. Contributions to the History of Science. {Parts 
I and II ready) 

Part I. Robert of Chester's Latin Translation of the Algebra 
OF Al-Khowarizmi. With an Introduction, Critical Notes, and 
an English Version. By Professor Louis C. Karpinski, Univer- 
sity of Michigan. With 4 plates showing pages of manuscripts 
in facsimile, and 25 diagrams in the text. Pp. vii+ 164. Paper 
covers. $2.00 net. 

/ Part II. The Prodromus of Nicolaus Steno's Latin Disser- 
tation ON A Solid Body Enclosed by Process of Nature 
wfthin a Solid. Translated into English by Professor John G. 
Winter, University of Michigan, with a Foreword by Professor 
William H. Hobbs. With 7 plates. Pp. 165-283. Paper 
covers. $1.30 net. 

Part III. Vesuvius in Antiquity. Passages of Ancient Authors, 
with a Translation and Elucidations. By Francis W. Kelsey. 
Illustrated. 

^ VpL. XII. Studies in East Christian and Roman Art. By 
Professor Charles R. Morey, Princeton University, and Pro- 
fessor Walter Dennison, Swarthmore College. With 67 
plates (10 colored) and 91 illustrations in the text. Pp. xii 
+ 175. ^475 net 

THE MACMILLAN COMPANY 
Publishers 64-^6 Fifth Avenue New York 



Digitized by 



Google 



University of Michigan Studies — Continued 

Parts sold separately : 

Part I. East Christian Paintings in the Freer Collection. 
By Professor Charles R. Morey. With 13 plates (10 colored) 
and 34 illustrations in the text. Pp. xii + 87. Bound in cloth. 
$2.50 net. 

Part II. A Gold Treasure of the Late Roman Period from 
Egypt. By Professor Walter Dennison. With 54 plates and 57 
illustrations in the text Pp. 89-175. Bound in cloth. $2.50 net. 



Vol. XIII. Documents from the Cairo Genizah in the 
Freer Collection. Text, with Translation and an Intro- 
duction by Professor Richard Gottheil, Columbia University. 
(Jn Preparation^) 

SCIENΉΠC SERIES 

Size, 28 X 18.5 cm. 4^ Bound in cloth 

Vol. I. The Circulation and Sleep. By Professor John F. 
Shepard, University of Michigan. Pp. χ + 83, with an Atlas 
of 83 plates, bound separately. Text and Atlas, $2.50 net. 



Vol. II. Studies on Divergent Series and Summability. By 
Professor Walter B. Ford, University of Michigan. Pp. xi-H 
193• ^2.50. 

University of Michigan Publications 

HUMANISTIC PAPERS 

Size, 22.7 X 15.2 cm. 8°. Bound in cloth 

The Life and Works of George Sylvester Morris. A 
Chapter in the History of American Thought in the 
Nineteenth Century. By Professor R. M. Wenley, Uni- 
versity of Michigan. Pp. xv+ 332. $1.50 net. 



Latin and Greek in American Education, with Symposia on 
the Value of Humanistic Studies. Edited by Francis 
W. Kelsey. Pp. χ + 396. $1.50 net. 



The Menaechmi of Plautus. The Latin Text, with a Trans- 
lation by Joseph H. Drake, University of Michigan. Pp. xi 
+ 130. Paper covers. $0.60 net. 



THE MACMILLAN COMPANY 
Publishers 64-^6 Fifth Avenue New York 



Digitized by 



Google 



Handbooks of Archaeology and Antiquities 

Edited by PERCY GARDNER and FRANCIS W. KELSET 

THE PRINCIPLES OF GREEK ART 

By PERCY GARDNER, Litt.D., Lincoln and Merton Professor of Classical 
Archaeology in the University of Oxford. 

Makes clear the artistic and psychological principles underlying Greek art, especially 
sculpture, which is treated as a characteristic manifestation of the Greek spirit, a devel- 
opment parallel to that of Greek literature and religion. While there are many hand- 
books of Greek archaeology, this volume holds a unique place. 

New Edition. Illustrated. Cloth , $2.$ο 

GREEK ARCHITECTURE 

By ALLAN MARQUAND, Ph.D., L.H.D., Professor of Art and Archaeology 
in Princeton University. 

Professor Marquand, in this interesting and scholarly volume, passes from the mate- 
rials of construction to the architectiual forms and decorations of the buildings of 
Greece, and lastly, to its monuments. Nearly four hundred illustrations assist the 
reader in a clear understanding of the subject. 

Illustrated, Cloth, $2.25 

GREEK SCULPTURE 

By ERNEST A. GARDNER, M.A., Professor of Archaeology in University 
College, London. 

A comprehensive outline of our present knowledge of Greek sculpture, distinguishing 
the different schools and periods, and showing the development of each. This volume, 
fully illustrated, fills an important gap and is widely used as a text-book. 

lUustraUd. Cloth, $2.30 

GREEK CONSTITUTIONAL HISTORY 

By A. H. J. GREENIDGE, M.A., Late Lecturer in Hertford College and Brase- 
nose College, Oxford. 

Most authors in writing of Greek History emphasize the structure of the constitutions ; 
Mr. Greenidge lays particular stress upon the workings of these constitutions. With 
this purpose ever in view, he treats of tne development of Greek public law, distinguish- 
ing the different types of states as they appear. 

Cloth y $ι.$ο 

GREEK AND ROMAN COINS 

By G. F. Hill, M. Α., of the Department of Coins and Medals in the British 
Museum. 

All the information needed by the beginner in numismatics, or for ordinarjr reference, 
is here presented. The conaensation necessary to bring the material within the size 
of the present volume has in no way interfered with its clearness or readableness. 

IllustraUd. Cloth, $2.25 

GREEK ATHLETIC SPORTS AND FESTIVALS 

By E. NORMAN GARDINER, M. Α., Sometime Classical Exhibitioner of Christ 
Church College, Oxford. 

With more than two hundred illustrations from contemporary art, and bright descrip- 
tive text, this work proves of equal interest to the general reader and to the student of 
the past. Many of the problems with which it deals — the place of physical training, 
games, athletics, in daily and national life — are found to be as real at the present time 
as they were in the far-off days of Greece. 

Illustrated. Cloth, $2.50 



ON SALE WHEREVER BOOKS ARE SOLD 



THE MACMILLAN COMPANY 
Publishers 64-66 Fifth Avenue New Tork 



Digitized by 



Google 



Handbooks of Archaeology and Antiquities — Continued 
ATHENS AND ITS MONUMENTS 

By CHARLES HEALD WELLER, of the University of Iowa. 
This book embodies the results of many years of study and of direct observation during 
different periods of residence in Athens. It presents in concise and readable form a 
description of the ancient city in the light of the most recent investigations. Profusely 
illustrated with Half-tones and Line Engravings. 

lUuslrated, Cloth, $4,00 

THE DESTRUCTION OF ANCIENT ROME 

By RODOLFO LANCIANI, D.C.L., Oxford ; LL.D., Harvard ; Professor of 
Ancient Topography in the University of Rome. 

Rome, the fete of her buildings and masteφieces of art, is the subject of this profusely 
illustrated volume. Professor Lanciani gives us vivid pictures of the Eternal City at 
the dose of the different periods of history. 

lUusirated, Cloth, $1.50 

ROMAN FESTIVALS 

By W. WARDE FOWLER, M.A., FeUow and Sub-Rector of Lincoln College, 
Oxford. 

This book covers in a concise form almost all phases of the public worship of the 
Roman state, as well as certain ceremonies which, strictly speaking, lay outside that 
public worship. It will be found very useful to students of Roman literature and his- 
tory as well as to students of anthropology and the history of religion. 

Cloth, $i.so 

ROMAN PUBLIC LIFE 

By A. H. J. GREENIDGE, Late Lecturer in Hertford College and Brasenose 
College, Oxford. 

The growth of the Roman constitution and its working during the developed Republic 
and the Principate is the subject which Mr. Greenidge here set for himself. All im- 
portant aspects of public life, municipal and provincial, are treated so as to reveal the 
political genius of the Romans in connection with the chief problems of administration. 

Cloth, $2.50 

MONUMENTS OF THE EARLY CHURCH 

By WALTER LOWRIE, M.A., Late Fellow of the American School of Classical 
Studies in Rome, Rector of St. Paul's Church, Rome. 

Nearly two hundred photographs and drawings of the most representative monumental 
remains of Christian antiquity, accompanied by detailed expositions, make this volume 
replete with interest for the general reader and at the same time useful as a hand-book 
for the student of Christian archaeology in all its branches. 

Illustrated. Cloth, $1.50 

MONUMENTS OF CHRISTIAN ROME 

By ARTHUR L. FROTHINGHAM, Ph.D., Sometime Associate Director of the 
American School of Classical Studies in Rome, and formerly Professor of Archae- 
ology and Ancient History in Princeton University. 

" The plan of the volume is simple and admirable. The first part comprises a histor- 
ical sketch ; the second, a classification of the monuments." — Tke Outlook. 

lUuslrated. Cloth, $2.2$ 



ON SALE WHEREVER BOOKS ARE 80LD 



THE MACMILLAN COMPANY 
Publishers 64-66 Fifth Avenue New York 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



G< 




Digitized by 



Google