(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Welsh as a specific subject for elementary schools"

THE WELSH ELEMENTARY SCHOOL SERIES. 

ELEMENTARY WELSH 

FOR SCHOOLS & PRIVATE STUDENTS 



STAGE 1. 

THIRD EDITION. 
PRICE NINEPENCE. 



PUBLISHED FOR 

flje ^oiieta for EtiUjing the ÎSStlslj language 

By D. DUNCAN & SONS, CARDIFF, 
LONDON ; SIMPKIN, MARSHALL & CO. 

1887. 



?- 



(ÒÁtíUM 



■ ^ir 



To School Boards and other Educational 
Authorities in Wales. 

[What can be done ?] 

Under the Code of Regulations of the Education 
Department now in force Welsh School Authorities enjoy 
much more extensive powers than have ever before been 
granted them to institute in their schools a distinctively 
national system of education. Briefly put these powers 
enable them : — 

1. To teach Welsh Grammar as a Specific Subject 
in Standards V., VI., VII. 

2. Instead of the present system of English parsing 
and analysis, to introduce a graduated scheme of trans- 
lations from Welsh to English in every class Ì7i the school. 

3. In every Standard and for every subject Bilingual 
Reading Books may be used, teaching Welsh reading and 
English reading side by side. Welsh headlines for the 
writing copy-books, and Welsh songs to Welsh words may 
be systeuiatically used. 

4. The History of Wales may be systematically 
taught throughout the whole school ; and the Geography 
of Wales specialized throughout the course. 

5. Schools taking Welsh as a class subject (see 
No. 2 above) may also take translation instead of English 
composition in the higher Standards, thus practically 
teachmg English and Welsh composition together in the 
easiest and most rational manner. 

6. Small country schools may be divided into three 
classes instead of seven Standards, e.g.^ First-class — 
Standards I., II. ; Second-class — Standard III. ; Third- 
class — Standards IV., V., VI., VII. ; thus economizing 
the teaching staff. 

Under the Welsh Intermediate Education Act similar 
privileges are granted, for details of which see page 5 of 
the Society's Annual Report for 1891. 



IMPORTANT MODIFICATIONS 

SANCTIONED BY 

THE EDUCATION DEPARTMENT. 



The New Code for 1889, when first issued, created some 
disappointment in Welsh circles owing to the small amount of 
concessions which it appeared at first to make to the 
special needs of Welsh schools, and to the unanimous recom- 
mendations of the late Royal Commission on this subject, 
backed as they had been by the active private support of the 
leading Welsh members on both sides of the House of Commons 
and by several of the Welsh peers. We are glad to say, how- 
ever, that the fears on this score of those interested in Welsh 
education have been set at rest by a letter from Sir William 
Hart-Dyke, the Vice-President of the Committee of Council on 
Education, to Sir John Fuleston, M.P., who has taken a warm 
interest in the matter from the outset, and has been in close 
communication with the Education Department on behalf uf the 
Welsh Utilization Society. 

This important letter may be taken as an official interpretation 
of the New Code, the provisions of which, read in the light of 
the Vice-President's explanation, will be found to concede, to 
all intents and purposes, the whole programme which was put 
forward in April, 1886, by the Welsh Utilization Society in 
their Memorial to the Pvoyal Commission, and since then 
generally accepted by Welsh educationists. 

{Leiier from Sir WILLIAM HART-DYKE, Vice- 
President of the Committee of Council on Education^] 

(copy). 

" My Dear Puleston, — First as to Welsh recognised as a 
specific subject. It has been so recognised for the last two 
years, and has been mentioned in the annual report submitted 
to Parliament. The forthcoming report of H.M. Inspector, 
Mr. Williams, in the Welsh district, will be published, as it was 
two years ago, in a separate form, so as to be generally accessible 
to the Welsh people, and, besides the statistical matter relating 



to Wales, will contain the figures for the last two years showing 
the number of departments and scholars who have taken Welsh 
as a specific subject. It is not included in Schedule III., 
because it is thought better to leave the scheme of instruction, 
as far as possible, to the initiative of the locality. . . The 
words " at the discretion of the inspector " (note to Schedule I.) 
refer to the substitution of dictation for composition in the upper 
standards generally ; and the Inspectors will certainly be in- 
structed to give every encouragement to the translation of 
Welsh into English, or the rendering in English of a story read 
in Welsh. 

" We must not encourage the Welsh language at the expense 
of English, but rather as a vehicle for the sounder and more 
rapid acquisition of English, and with that object the use of 
bilingual reading books, sanctioned in footnote to page 23, will 
enable Welsh and English to be acquired pari-passu in all the 
standards. It is clearly for the managers to decide upon the 
expediency of using these books ; the concession being granted 
in the most unqualified terms, and being, indeed, the obvious 
antecedent of the new regulation as to composition in the upper 
standards. 

" The first footnote to Schedule 11. empowers managers to 
submit, and the Inspectors to approve, any progressive scheme 
of lessons in the subjects named. This will clearly enable the 
map of Wales to be used in illustration of the terms taught in 
Standard II., and the Physical and Political Geography of 
\N ales to be substituted for that of England in Standard III., 
under suitable conditions. It will also enable English as a class 
suljject to be so handled as to adjust it to the special difficulties 
and needs of Welsh schools. 

" I venture on the whole to plead that all legitimate demands 
of those who are interested in Welsh education have been very 
fairly and completely met. — I remain, very truly yours, 

(Signed) " W. Hart-Dyke." 

The portions of the Code to which the foregoing letter refers 
are these : — 

Schedule I. — Elementary Subjects. 

N.B. — " In Welsh districts translation into English of aii 
easy piece of Welsh written on the blackboard, or of a story 
read twice, may be substituted (for English competition)." 



Schedule 11. —C/ass Subjects. 

Footnote l. — If the managers desire, they may submit to the 
Inspector at his annual visit, and the Inspector may approve for 
the ensuing year, some progressive scheme of lessons in these 
subjects, providing for not less than three groups. 

Footnote 2. — In districts where Welsh is spoken, the in- 
telligence of the children examined in any elementary or class 
subject may be tested by requiring them to explain in Welsh 
the meaning of passages read, and bilingual books may be used 
for the purpose of instructino- the scholars. 

Summary of the Powers granted by the 
New Code. 

A careful reading of the Code in the light of the official inter- 
pretation afforded in Sir William Hart-Dyke's letter shows that 
the effects of apparently minor modifications are far-reaching, 
and of the highest importance as regards Welsh schools. In 
effect they will open the door to a thorough change in the whole 
system of Welsh elementary education. Summarized briefly 
they amount to this :-— - 

1. Welsh grammar may be taught as a specific subject in 
Standards V., VI., VII., and a grant of 4s. will be paid on 
account of each child who passes this examination. 

2. A rational system of teaching English as a class subject 
by means of a graduated system of translations, and an appeal 
at each siep to the intelligence of the children, may be sub- 
stituted for the present requirements in English grammar in all 
the standards, and a grant of two shillings per child on the 
average of the whole school will be paid if the results of the 
examination be satisfactory. 

3. In all standards and in all subjects taught in the school 
bilingual reading-books may be used, and bilingual copy-books 
may be used in teaching writing. 

4. The geography of Wales may be taught up to Standard 
III., and the history of Wales may be taught throughout the 
whole school, by means of books partly Welsh partly English, 
and a grant of two shillings per head on the average of the 
whole school may be earned for each of these subjects if the 
results of the examination are satisfactory. 



5- Schools taking up the new method of teaching English as 
a class subject may also claim the right to substitute translation 
from Welsh to English for English composition in the elementary 
subjects, and thus reap a double benefit. 

6. Finally, the small village and country schools, so 
numerous in the Principality, may, for the purposes of class 
teaching, re-arrange the standards into three groups, e.g., 
Group I, Standards I., II. ; Group 2, Standards III., IV. ; 
Group 3, Standards V., VI., VII. This will Ije a material 
relief to under-staffed schools. 

Taken as a whole, the concessions made to Welsh demands 
are highly satisfactory, and Wales is to be congratulated on 
having at last secured a sensible system of elementary education 
adapted to her special circumstances and needs. 

All that now remains is for teachers and managers of schools 
to avail themselve.- largely of these new powers. 



±:^y^ 



^hc cHclôli Êlcmcutarri ÿrhool §cvics. 

WELSH 

AS A SPECIFIC SUBJECT 

FOR 

ELEMENTARY SCHOOLS. 



STAGE I. 



Compiled by a Comviiitee of Elementary School 
Teachers. 

SIXTH EDITION. 



PUBLISHED FOR 

'"^he Socicti) for Etili^ing the öBclsh ÿanguagc, 

LY D. DUNCAN AND SONS, CARDIFF. 

LONDON : SIMTKIN, MARSHALL, AND CO. 
189I. 

[COPYRIGHT]. 



Price 6d.; Cloth, pd. 



%- 1S5Q ,-ÿ 



PREFACE. 



The Council of the Society for Utilizing the 
Welsh Language feels that there is now no 
apology needed for the movement set on 
foot by the Society to secure the official 
recognition and the rational utilization of the 
Welsh Language, in the course of Elementary 
Education in Wales. 

The results of the first examinations in 
this subject held by Her Majesty's Lispec- 
tors in the Schools of the Gelligaer School 
Board, afford a complete justification of the 
action taken by the Society. 

The fears entertained by practical edu- 
cationists at the outset of the movement 
may be summarized thus : — 

1. That the introduction of Welsh would 
add materially to the labour of teachers. 

2. That in Schools containing an English 
element, the scheme would prove to be un- 
workable. 



3 That the teaching of Welsh would 
result in a lesser degree of proficiency in 
other subjects, and especially in English. 

The experiment made by the Gelligaer 
School Board has, however, tended to show 
that all these fears were groundless. Not- 
withstanding that the teachers had no text- 
books to assist them, and that the labour of 
teaching was consequently greater in their 
case than it need be in future, neither teachers 
nor parents complain of any material addi- 
tional labour in the year's work. In more than 
one School it has been shown that the 
children of English-speaking parents have 
passed a highly creditable examination in 
Welsh— one suck child, indeed, standing 
third in the total number of marks earned. 
As to the injurious effect upon other subjects, 
it is sufficient to point out that where Welsh 
has been taken up the uniform success of all 
classes has never been greater than now ; that 
the children have improved in English, 
and that in one case the grant for English 
was doubled, on account of the increased 
proficiency in that subject which followed 
the teaching of Welsh as a specific subject. 
For further particulars, see the annexed 
Keports. 

These facts speak for themselves, and go 



to show that by teaching Welsh— (i) Aq 
additional grant of four shillings per pass 
can be earned. (2) The other subjects 
taught do not suffer. (3) The English of 
Welsh children is improved, while English 
children learn an additional language ; and 
the children thus learn two languages well, 
instead of learning one badly. (4) The 
improved general efficiency of the school 
results in higher grants for other subjects. 
(5) Parents and children are brought to take 
a more lively and intelligent interest in 
school work. 

ihe Council feels confident that as these 
facts become generally known, managers and 
teachers will, in the best interests of their 
schools, take up this subject very extensively. 

As regards the book itself, the Council has 
only to say that, the teachers of the Gelligaer 
Schools being the only ones who had the 
advantage of actual experience in teaching 
this subject, and having the results tested 
by Her Majesty's Inspectors, it was felt that 
they were better fitted than any others for 
the task of preparing a text-book suitable for 
use in Elementary Schools. A Commission 
foi preparing a series of these books was 
accordingly issued by the Society to :— -Mr. 
David Hopkins, Gelligaer Village School ; 



Mr. Thomas C. Thomas, Bedlinog Board 
School ; Mr. Mathew Owen, Pontlottyn 
Board School ; Mr. Thomas Jones, Bargoed 
Board School. To these gentlemen is due 
the credit for compiling the first text- 
book for teaching Welsh in Elementary 
Schools. 

How well the work has been done, this 
little book — the first of the series — testifies. 
That the work admits of improvement, and 
that extended experience of the working of 
the scheme will necessarily suggest modifi- 
cations, is felt by the Compilers themselves, 
even more than by their friendly critics ; 
but it will be generally admitted that as a 
first attempt to ir.eet an existing pressing 
need, this little work will commend itself to 
general approval. 

The acknowledgment of the obligations ot 
the Society would not be complete without 
special reference to the valuable services 
rendered by Mr. Owen M. Edwards, Balliol 
College, Oxford, in so kindly supplying the 
Stories in Welsh History as exercises for 
translation in the Third Part. 

Though this little work is intended chiefly 
for use in Elementary Schools, it is at the 
same time suited for all persons commencing 
the grammatical study of the language in 



either school or college. Its simplicity and 
careful gradation will recommend it to the 
favour of practical teachers and of private 
students. 

The book for the Second Stage is now in 
active preparation, and v;ill be very shortly 
issued. 

July 1st, 1887. 



PREFACE TO THE SECOND 

EDITION. 



The expectations of the Council of the 
Society have been fully realized in the readv 
sale found for this little work, a second 
edition being called for within two months 
of the issue of the first. It is gratifying 
to know that the issue of a suitable text-book 
has had the effect of inducing a number of 
School Boards, as well as individual Schools, 
in North, Central, and South Wales, to take up 
the subject at once, with the view of present- 
ing their classes in it at the next examination. 
This leads the Council to hope that the 
introduction of Welsh into the course of 
Elementary Education will, at no distant 
date, be the rule rather than the exception 
in Welsh Schools. 

The criticisms on the work have hitherto 
all been friendly, and for the most part 
favourable. The defects pointed out have 
been fev>^ and will be found to have been 



PREFACE TO THE SECOND EDITION. 



remedied either in the present edition or in 
the more advanced stages which are now in 
the press. Acting on the advice of a num- 
ber of practical teachers, the matter in the 
present edition, while practically remaining 
the same in substance as in the first edition, 
has been re-arranged. There have been added, 
chiefly for the benefit of English Students, 
introductory chapters on Welsh Reading 
and Pronunciation, and on the Mutation of 
Initial Consonants, while the Vocabulary at 
the end of the Book has been so arranged 
as to include every word in the translation 
exercises, and to afford the student a ready 
guide to the use of all forms of the same 
root word. vSome additional examples of 
Easy Conversational Sentences have also 
been added, while the worked translation 
exercise, showing the phrase translations, 
illustrating the difference in the idioms of 
the two languages, will be appreciated by 
English Students. 



Scpie/Jiber li', 1S87. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 

SYLLABUS FOR WELSH AS A 
SPECIFIC SUBJECT. 

-TF..— The foilcwing Scheme has been submitted to W. Wtlliams, Esq., 
H .M. ChieJ Inspector of Schools for the Welsh Division, and has been 
approved by him on behalf of the Education Department. 



STAGE I. 

I. — (a) Nouns and Adjectives with their inflexions (Number 
And Gender). (i>) The Personal Pronoun, (c) Conjugation of 
the Xevh " Eod " in the inflexional form only ; also the Impera- 
tive and Infinitive of the same Verb. 

2. — To translate from Welsh into English, and from English 
into Welsh, easy conversational sentences containing the Verb 
*' Bod " only. 

3._— To translate, or write from dictation, any short passage 
from a W^elsh book approved by H.M. Inspector. (15 pages 
to be prepared.) 

STAGE II. 

I. — (a) Conjugation of the Active (Inflexional and Periphras- 
tic with " Bod ") and Passive of the Regular Verb"Dysgu." 
(l>) The Pronouns, Adverbs, Prepositions (simple and pronominal). 

2. — (a) To translate from Welsh into English, and from English 
into Welsh, easy conversational sentences containing the Verbs 
"Bod" and "Dysgu,"or any Regular Verb contained in the mat- 
ter prepared for translation in 3. (b) To parse one of the Welsh 
sentences given in (a). 

3. — (a) To translate a short passage from a Welsh book ap- 
proved by H.M. Inspector. (15 pages to be prepared.) (b) To 
recite 40 lines of Welsh poetrj' with knowledge of meanings and 
allusions. 

STAGE III. 

I. — (a) Conjugation of Irregular Verbs, Compound Preposi- 
tions, Conjunctions, Interjections, (b) A knowledge of the chief 
prefixes and affixes of words, and the leading rules for the mutation 
of initial consonants, as illustrated in the Welsh book (see 3). 

2. — To write a short theme or letter in Welsh on an easy subject. 

3. — (a) To translate a passage from a Welsh book approved by 
H.M. Inspector. (25 pages to be prepared.) (^/-^ To recite 60 lines 
of Welsh poetry, with knowledge of meanings and allusions. 

N.B. — I. The matter prepared for translation or recitation must 
be different in the several stages. 2. The scholars may be required 
to give written as well as oral answers to all questions (including 
those set in translation). 

(Approved) W. WILLIAMS, 
April 2, 1887. H.M. Chtef Inspector for the Welsh Division, 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



RESULTS OF THE FIRST EXPERI- 

MEN rs. 

'FHE Gelligaer School Board was the first to put the 
principles advocated by the Society into practical 
operation. Welsh, as a Specific Subject, was introduced 
into their schools in the year 1886. In November and 
December of that year, the First Examinations were held,. 
with most satisfactory results, as the following 

Extracts from H.M. Inspector's Reports, 
kindly supplied by the Chairman of the Board, will shew : — 

*' Welsh as a specific subject has proved an encouraging experi- 
ment." 14 passed at this school. 

" The fifth and sixth standards not only passed well in English 
Grammar, but also passed with credit in Welsh as a specific sub- 
ject." 17 passed at this school. 

" Great care has been bestowed on Welsh as a specific subject, yet 
the uniform success of all classes has never been greater." 19 passed 
at this school. 

" Welsh has been taken as a specific subject with advantage to 
English Grammar, the classes that have been leai^iing Welsh being 
most decidedly successful iti Etiglishy I3(girls) passed at this school. 

" An improvement in English Grammar in the fifth and sixth 
standards accompanies a most encouraging success in Welsh as a 

specific subject: the higher rats may now be recom- 
mended for English." 14 passed at this school. 

Attention is especially directed to the fact that where 
Welsh has been taught, the children have im- 
proved in English. In one case the grant for English 
was doubled on account of the increased proficiency in that 
subject which followed the teaching of Welsh as a Specific 
Subject. 

Thus it will be seen that in addition to the special 
grant of four shillings per child earned for each pass, the 
effect of the introduction of Welsh into the schools is an 
improved general efficiency, resulting in a considerable 
money gain to the school 



Jtîî. WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 

SAMPLE QUESTIONS. 
The following are samples of the Questions set at some 
of the first examinations. 

^^ Teachers of Schools where Welsh is taken as a 
Specific Subject^ will materially aid the movement^ as well 
as assist in secui'iiig uniformity of standards of exatnination 
throughout Wales, by fonvarding to the Secretary copies of 
the Quest iojis set in this Subject at the Government ExamiiiOr 
lions of tJicir Schools. 

Note. — It would be well to bear in mind that these papers were 
set before the foregoing scheme was submitted for approval, and so 
are not based upon it. 

First Pater. 
I. — (a) Give the plural of the following words : — Dant, esgid, 
'orân, asgwrn. (b) What are the feminine forms of: — Brawd, dyn, 
♦.-wythr, bachgen da. Add the corresponding English words. 

2. — Write out — (a) The Present Indicative of " Bod," with the 
corresponding English tense, (b) The Welsh names of the Days 
of the Week. 

3. — Translate into English:— fa j A welsoch chwi y gwaed 
roch ar wyneb y bachgen mawr? (b) Beth yw pris y caws ? SwUt 
y pwys. Mae'n rhy ddrud. (c) Parse :— Beth yw pris y caws? 

4. — Translate into Welsh — (a) How old is your mother ? Are 
you likely to see her soon? (b) Have you any brothers? Yes ; 
Ì have two— one at Cardiff, and the other at Swansea. 

5. — Read the Welsh words written on the blackboard (different 
words for each girl). 

Second Paper. 
I. — (a) Reading Welsh, (b) Welsh Recitation, with know- 
ledge of meanings, &c. 

2. — Translate into English : — {a) Mae pren yn derbyn rhan o'i 
gynaliaeth o'r ddaear, a rhan arall o'r awyr drwy ei ddail. [jb) Yn 
fuan daeth y ci at y drws. Cafodd yno damaid.o fara, ac aeth 
ymaith heb iddynt sylwi arno, 

3. — Parse the following Welsh sentence : — Ond yr oedd yr haul 
yn rhy ddysglaer iddo edrych arno. 

4. —Translate into Welsh : — (a) The shepherd took the girls with 
him to the mountains. ' {b) The roots of a tree are in the ground, 
its leaves are in the air. 

5, — Write out the Past Indicative of " Y mae genyf,"and th«. 
Future Indicative of" Bod," with the corresponding English tenses. 
(Note. — The Master having taught these Verbs wa 
anxious to have his work thoroughly tested.) 



WELSH FOR ELEMENTARY SCROOlÄ ^, 



Third Paper. 

l^-^a) Give the plural of the following words: — Dafad, asgv\Tn, 
tjTiTj'SOg, myfi. {Ò) Give th** feminine of: — Gwr, arglwydd, 
ceiliog, cefiyl gwj'H. 

2. — (a) Give the Amser Anorphenol Modd Mynegol of the Verb 
" Eod," with the corresponding English tense, (ò) Give the four 
degrees of comparison of: — Pell, drwg, melus, and tlawd, with 
their English equivalents. 

3. — Translate the following sentences into English : — {a) A 
ydy w yr eneth fach yn y tŷ ? {ò) Afal melus lawn ydyw hwn. 

(c) Y mae pump o wragedd yn y tŷ mawr sydd yn agos i'r afon. 

(d) Byddant yma yn foreu iawn, cyn toriad y dydd, boreu yforj'. 
Point out the parts of speech in the last of the above Welsh sen- 
tences. 

4, — {a) Translate the following into Welsh : — Has the butcher a 
long knife ? {ò) They will be happy at their aunt's house ? {c) He 
was a young man then, {d) A black dog and a white cat are close 
to my chair. 

Fourth Paper. 

I. — {a) Give the plural of the following words : — Bardd, estron, 
bryn, efe. {ù) Give the feminine of: — Ewythr, gwas, dyn, tarw 
du. 

2. — (a) Give the Future Indicative of "Bod," with the corres- 
ponding English tense, (ù) Give the four degrees of comparison 
of : — Call, trwm, bach, and cyfoethog, with their English equiva- 
lents. 

3. — Translate the following sentences into English : — {a) A 
ydyw y fuwch fawr }-n yr ardd ? (/>) Yr oedd ef yno ddoe, ond ni 
fydd hi yma heddyw. (i) Byddvvch yn feirched da. (</) A oes 
gwallt gwyn ar ben hen wr yn wastad ? 

Point out the parts of speech in the last sentence. 

4- — Translate the following sentences into Welsh : — [a) How do 
you do? (/>) The wicked boy is now far from his father's house. 
(r) Cardift" is a big town, {d) A soldier was here yesterday. 

Fifth Paper. 

I. — Give the feminine of the following: — Ci gwyn, ceffyl, brawd 
i.ach, gwas, 

2. — Give the plural of: — Afon, troed, careg, oen. 

3. — Write the Perfect Tense of the Verb " Bod." 

4. — Translate into English : — (a) Oedd y dyn a'i gi du yn yr 
ardd ? {/>) Pwy y w perchen y tŷ mawr yna ? [c) Mae'n oer iawn 
heddyw. {d) Parse : — Oedd yn yr ardd. 

5. — Translate into Welsh: — (a) Mary's father is blinò. (fi) Is 
William heavier than James ? {c) Philip was uü in London last 
April, {d) When will they be going horns ? 



WELSH FOR El.EMtNTAKY bCHUULa. 



WHAT THE GOVERNMENT BLUE 
BOOK SAYS. 

C INCE the first edition of this little work appeared, the 
Education Department has issued in the form of a 
Blue Book, " The General Report for the Welsh Division 
for the year 1886, by W. Williams, Esq., Chief Inspector." 
In this Report, Mr. Williams says : — 

'* A question of much interest has been brought prominently 
forward of late, viz., the Utilization of the Welsh Language (in 
ihe Elementary Schools), and has been taken up by an influential 
Society, the Council of which includes the names of most of the 
leading educationists in Wales. The objects of this Society have 
l>een fully set forth in a Memorial to the Royal Commissioners on 
Elementary Education,* and I shall not refer to them at length 
here. I wish, however, to state that it is not intended to try to 
retard the spread of the English Language, or to interfere with the 
teaching of English in Welsh Schools; on the contrary, one of 
the main objects is to make the teaching of English more 
intelligent and thorough. Mr. Edwards (H.M. Inspector for the 
Merthyr District) is strongly in favour of the movement, and I beg 
\o refer to his reasons for it given in the Appendix to this Report. 
The actual result produced on the present system in many Welsh- 
fipeaking districts is, that the bulk of the scholars, it is to be 
feared, pass through the schools without acquiring sufficient know- 
ledge of EngHsh Lo understand or take pleasure in reading an 
English book, whilst their mere colloquial knowledge of Welsh is 
insufficient to enable them fully to appreciate a Welsh book. 
Welsh has been already taken as a specific subject in some schools, 
and I beg to refer to Mr. D. I, Da vies' account of it in the 
A]ipendix." 

1'he Appendix referred to is as follows : — 

Reasons given by Mr. W, EDWARDS, Her Majesifs 
/?ispecior, for ihe introduction of Welsh, 

"They are chiefly these : (i) That Welsh is the constant home 
language of a very large proportion of the inhabitants of Wales, 
besides being the language of many newspapers and periodicals. 



• A copy of this Memorial will be sent free on receipt of a stamped 
Addressed wrapper. Apply to the Secretary of the Society. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



(2) \ nat it is expedient that Welsh should be taught grammatically 
as long as it retains its position as the language of the majority. 

(3) That many children who pass throagh the Elementary Schools 
will in after life fill positions in which a good grammatical knowledge 
of Welsh is extremely desirable, if not absolutely indispensable. 

(4) That bilingual instruction is always useful in improving the 
faculties of thought and expression through the presentation of one 
idea in two different modes. By its means also the acquisition of 
a third language is rendered easier. (5) That the spread of English 
will not be retarded by the teaching of Welsh. The latter will only 
be taught in connection with the former. Translations will be 
required not only from English into Welsh, but also from Welsh 
into English. Welsh children at present rarely have the power of 
composing in English. Translation is at once an aid and an exer- 
cise in composition. (6) That in Scotland, in Ireland, and in 
various Continental countries the necessity of bilingual instruction 
is conceded, and the advantages which accrue from it, e.g., in 
Switzerland, are acknowledged to be considerable. (7) That as 
the subject is optional, there is no danger of its being introduced 
against the wishes of the parents. (8) That the machinery for 
teaching Welsh already exists, although a little preparation may 
be required. Teachers of Welsh nationality are, as a matter of 
fact, already chosen in preference to English teachers for service in 
Welsh Schools. If Welsh teaching is required m schools conducted 
by Englishmen, it will be easy to provide the special instruction 
without unsettling the staff. (9) The question of practicability will 
settle itself, if experiments are allowed to be made, without un- 
necessary restrictions." 

Remarks by Mr. DANISAAC DA VIES, Her Majesty i 
Sub-I?ispector of Schools. 

" Eignt schools under the Gelligaer Scfhool Board have been 
examined in Welsh, as a specific subject, according to a scheme 
approved by her Majesty's Inspector for the district of Merthyr, 
and, out of no presented, 89 passed. One of the schools was 
examined according to a scheme proposed by the Society for Utiliz- 
ing the Welsh Language, which possesses some advantages over 
that proposed by the School Board, especially for the children of 
English parents. In one school an English boy stood second, 
and an English girl third; and the success of thç English children 
was greater than might have been expected. • ' 

"In one school, conducted by a master who did not knov/ W'elsh, 
the subject was well taught by an assistant mistress, an ex-pupil 
teacher. The master, seeing the progress made by his scholars. 



WEí.SH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



some of them from English homes, took to studying Welsh him 
self, and soon made good progress. 

*' The English Grammar of Standards V., VI., VII., has been 
improved by the teaching of Welsh as a specific subject, and for 
this reason it vnght lye advantageous to take Welsh as a specific 
subject -when it wotdd be tmcuivisable to take any other special 
subject. One strong reason for teaching Welsh is that the demand 
for bilingual officials is increasing in all parts of Wales, and es- 
pecially in the populous mining districts of East Glamorganshire, 
in which there has been of late years an immense increase of popu- 
lation (mainly Welsh), and to which districts several additional 
Members of Parliament, taken from the Anglicized Pembroke, 
Brecon, and Radnor F>oroughs, have been assigned." — From the 
Welsh Education Blue Book, 1886-7. 



The Welsh Alphabet. 

(YR ABIEC.) 



Letter. 


Name. 


English Word containing the 
sound. 


Welsh Word con- 
taining the sound, 


A 


a 


ah 


father 
fat 


bod 
man 


B 


b 


bee 


^oy 


bod 


C 


c 


ek 


can (always hard) 


raws 


Ch 


ch 


ech 


(there is no English equivalent ; 
the Scotch ck in lock is similar) 


f/avaer 


D 


d 


dee 


dog 


dyn 


Dd 


dd 


eth 


i/ien 


modd 


E 


e 


eh 


fate 
fdl 


b^dd 
p^n 


F 


f 


ev 


z^ain 


/el 


Ff 


ff 


efi 


yiiU 


/fa 


G 


g 


egg 


^ay (always hara) 


£r^{ 


Ng 


ng 


ing 


si«^ 


aw^or 


H 


h 


hatch 


//ave 


y^aul 




i 


ee 


fid 
tm 


11/n 
p?n 


L 


1 


el 


/ove 


/i/i 


LI 


11 


ell 


(there is no English equivalent) 


//aw 


M 


m 


em 


7/nne 


inant 


N 


n 


en 


nu7i 


7te{ 








oh 


g<? 
not 


do 

ton 


P 


P 


pee 


pan 


/)en 


Ph 


ph 


ffee 


///rase 


p/nol 


R 




err 


;am 


ìììjr 


Rh 


rh 


rhee 


r \\ith /i strongly sounded 


r/iaff 


S 


s 


ess 


illOW 


Sals 


T 


t 


tee 


/ime 


/an 


Th 


th 


ith 


///in 


caJ/i 


U 


u 


uh 


(there is no English equivalent, 
the nearest being z in unzque) 
srntax (a shortened broad z) 


Uun 
d/dl 


W 


w 


ooh 


shoot 
foot 


t7C>I 
dTc/1 


Y 


y 


yh 


f?/rther 

i/gly 

cL'que (the nearest approach) 

sjntax ,, ,, 


dj'dd 
bijn 



Mh, Nh, Ngh, called respectively Mhee, Nhee, and Nghee, being 
the aspirated forms of M, N, and Ng, are regarded by some as 
additional consonants. 



1 8 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 

WELSH READING AND PRONUN- 
CIATION, 

The first difficulty to be surmounted by an English 
Student learning to read Welsh is to remember that — 

1. Every letter in every Welsh word must be sounded. 

2. Every letter in Welsh has always the same sound. 
Note. — The Welsh vowels a, e, z, o, u, w, y, have a long and a 

short sound (see the table on preceding page). The only exception 
to the rule is_>', which is pronounced somewhat like_>' in " syntax," 
in most words of one syllable, and in the last syllable of words of 
more than one syllable, and like u in "ugly" in all other 
places. 

Remember that — 

a is always sounded like a in father or fat, never like a in fate. 
e ,, „ a in fate or Í in fi^ll, «iz/i-rlike ^ in m^. 

i ,, ,, ee in f^i-l, or i in tzn, never like i in zee. 

,, ,, i» in gi? or n<?t, never like o in to. 

u is pronounced like the French u, and never sounded like a in 

up nor in îtse. 
iv is akvays sounded like oo in ú\ooX. or loot, 
y is never sounded like^- in \>y. • 

DIPHTHONGS. 

Welsh Diphthongs differ from the English in the fact 
that each of the vowels of which they are composed is 
sounded \ for instance ai in Welsh would always be 
sounded like 07 in "«ye" and never like ai in " p^/1." 
The following table will assist the learner — 

Ä: ^"««^- ^«^'"^ "^''^ containing the sound. Z^lS^t^nd. 

ae a and e there is no English equivalent, trat^d 
the nearest being a_j/ in " aye " 

£; a and i irye (never sounded like the Eng- pa/d 

lish ai in " pazl ") 

au a and u there is no English equivalent, cau 
the nearest being ay in ^^ aye " 

av» a and w there is no English equivalent card 
(never sounded like the Eng- 
lish a:a in " lawn ") 

e. c and i long i as in ice -^/n 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



19 



eu 


e and u 


there is no English equivalent, 
the nearest approach being the 
long Í in " i'ce " 


heudy 


ew 


e and w 


there is no English equivalent 
(never like the English aw in 
"d^y") 


tew 


*ia 


i and a 


Fankee 


ia 


*ie 


i and e 


yet 


/ffiU 


*iO 


i and 


^-onder, j^oke 


lot 


iw 


i and w 


long zi as in *' «se " 


niw\ 


oe 


and e 


no English equivalent, the near- 
est being ö/in " hojy" 


oen 


oi 


and i 


tozl 


trot 


ow 


and w 


hocu 


trown 


uw 


u and w 


no exact English equivalent, the 
nearest being ew in " dew " 


Duw 


^wa 


w and a 


wasp 


gwan 


^we 


w and e 


well 


we\ 


^wi 


w and i 


will 


gwisg 


wy 


wand y 


no exact English equivalent 


hzuyd (with 
first vowel 
prominent) 


Vy 


w and u 


*earest being wi in *' wind " 


gîí^nt (with 
second vowel 
prominent) 


yw 


y and w 


long u in "i/se " 


ydyw 


yw 


y and w 


no exact English equivalent 


cXywsom. 



Strictly speaking, the first letter in each of the pairs 
marked with an asterisk (*) is not a pure vowel, being of 
the same character as the English y and 7ü in " yet " and 
" with." 

In other instances, we have double vowels sounded 
separately, as : — 

ao, in parhiZodd, pronounced par-ha-odd. 
ea, ,, eang^ ,, e-ang. 

eo, ,, deon, ,, de-on. 

and the exceptional ie in the word " ie " (yes), pronounced i-e. 

Note. — Sometimes three, or even more, vowels come together, 
in which cases the first two are generally sounded together, and 
the third (with the vowel following it, if any) separately, as : — 
A — aea, daeax, pronounced dae-ar. 

aua, cauad, ,, cau-ad. 

awe, awel, ,, aw-el. 

awy, awyr, ,, aw-yr. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



E — euo, euog^ 
euw, aeuztm. 


as in 


eu-og. 
deu-wn. 


ewy, newyn, „ 
— oio, trtffön, ,, 
U — ^uwiau, duzviau, „ 
W — wia, gwialen, ,, 

wiai, gTütaîì, „ 


new-yn. 

troi-on. 

duw-iau. 

gwi-al-en. 

gwi-ail. 


few of the treble vowels are monosyllables, 


as : — 


I — iae, as 
iai, , 
iau, , 


in 


trin-ẃ«?th 

iaüh. 
te'úh-iau. 




iaw, , 
iei, , 




iawxi. 
zWth-oedd 




ieu, , 

W— wae, , 

wai, , 




zV«-anc. 

gwoA. 

gwaiih.. 




wau, , 




gwau. 




waw, , 




givawx. 




wei, , 




gwein-x. 




'•'CW, , 

wiw, , 




g7ue2u-yt. 
gwiw. 





In each of these instances, however, it will be seen that the first 
letter is really only a semi-vowel. 



CONSONANTS. 



The Welsh consonants present less difficulty than the 
trowels to the English student. With the exception of 
Cli and Z/, they all have similar sounds in English. The 
Welsh ch is the same as the Scotch ch in " Ioít/í," and the 
LI is an aspirated Z. 

It should be remembered that C, c^ is always hard, like 
the English K (never soft, like cm'-'- city **). 

G, g, is always hard, like the English G in " go " (never 
soft, like^ in "gin "). 

F,/, is always soft, like the English F (never hard, like 
the English FJ. 

F/, ý, is always hard, like the English K 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



Ng^ ng, is always like the English ng in " singer " 
(never like the English ng in " finger," nor the English 
ng in " danger "). 

Dd, dd, is always soft, as the English Th in " that,'* 
"then," "this." 

Th is always like the English Th in " thin," " moth." 

The other consonants have precisely the same sound 
as in English. 

ACCENT. 

The invariable rule in Welsh Reading is to place the 
accent on the last syllable but one of the word ; and if a 
syllable be added to a word, the accent is moved in accord- 
ance with this rule. In this respect it differs materially 
from the English accent. This may perhaps be illustrated 
by giving side by side the English and the Welsh accent 
to an English word thus : — 

English accent. Welsh cucent. 

intent, /«tent. 

intenúon, 'vatenixon. 

mtenuovidX, intenẃwal. 

unin/^;?tionalIy, unintentiona/ly. 

There is also in Welsh frequently a sort of lighter accent 
on every alternate syllable backward from the chief 
accent, thus the word " unintentionally " in the Welsh 
accent would be shown thus : — 

zin-\n-ien-\\on-Ai.-\y. 
With the above explanation the accent on the follow- 
ing examples will be sufficiently clear : — 

Gwirion, gwir/owedd, ^wnonEDDau. 

Mab -E/rog, im o frenz'woedd y Gogledú, oedd 'Perednr. Yr oedd 

gan y Breitxn Efxog saith o feilAon deivnor., a Pher^i/ur oedd yr 

icua;?^f ohonynt i gyd. Gydag awmhleidGARwch plentyn, ed- 

myo^i y bach^(f«yn ge^/au htan a phic^//au htnon marchíTÿ'ion 



22 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 

THE MUTATION OF INITIAL 
CONSONANTS. 

For the purposes of the Government requirements, the 
consideration of this important subject will be postponed 
until the Third Stage. It has been, however, suggested 
that it would be advisable, for the sake of English 
Students, that a short explanation of this, the Enghsh- 
man's chief difficulty in mastering the language, should 
be prefixed to the First Stage. 

It must strike an ordinary English Student as strange 
that the word tad (father) should be written in each of 
the following forms — tad, dad, nhad, thad ; that gair 
(word) should be also spelt ngair, air ; and that mam 
(mother) should be sometimes represented hy fafn. And 
yet a little consideration of these changes will prove that 
they are all subject to rules which never vary. 

The first thing to be borne in mind is that there is a 
fixed root for each word — that it is the root or radical 
form of the word alone which is found in an ordinary 
dictionary ; and that the changes which the initial con- 
sonant of any word undergoes depend entirely upon the 
sense in which the word is used, or upon the word 
immediately preceding it. 

The next thing to be remembered is that it depends 
entirely upon the initial consonant of the root word — 
what form the change may take under given conditions. 
Thus we have the words gân and gair, both beginning 
with g, but they are not subject to the same rule, for the 
reason that gân is only a modified form of can, which 
begins with c, while gair is itself a root word. 

If the examples given above be considered, it will be 
seen that the first word is given infour forms, that is, the 
root word and three changes ; the second word has the 
root word and two changes ; the third word has the root 
word and one change. Our first work, then, is to classify 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



23 



these changing consonants according to the number of 
changes they undergo. 

Before proceeding to do this, it would perhaps be well 
for the student to consider the following combined 
letters as being additional consonants : — 



Ngh, called nghee, being ng 
Mh ,, mhee, ,, m 
Nh ,, nhee, ,, n 



i'ith the sound of h added. 



Now, as to the classification referred to above, we 
place in 

The First Class, C, P, T, 

which take three changes each. 

C is changed into G, Ngh^ and Ch, 
P „ B, Mh, and Ph, 

T „ A Nh, and Th. 

These changes are illustrated thus : — 

Radical. 



cam (step), 
Qraig (rock), 

voen (pain), 
Ylaid (party), 

lad (father), 
lai (houses), 



First Remove. 
his 

ei Gam, 
ei Graio-, 



Third Remove, 
her 

ei cuam 
ei CHraiÿ" 



ei Boen, 
ei 'Rlaidy 
ei Bad, 
ei Dai, 



vnoen 
VHlaid 

ei mad 

ei yiiai 



Second Remove. 
my 

fy KGUam, 
fy KGUraig, 

fy MHöi?«, 
fy yiw.laid, 

fy NHfli/, 
fy NHiZZ, 

The next thing is to know when to use the radical, 
and when to use any particular form of the modifications 
to which it is subject. 

The following general rules may assist the student. 
It will be noted that, for facility of reference and com- 
parison, the lettering and numbering of the rules follow 
the class of rule throughout the series. 

I. The Radical is always used in the First Class : — 

{a) In the first word in a sentence. 

lb) After the Numerals tair (three, fem.), ŷedwar 
(four, m.), pedair (f ), òcc. 



24 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 

(c) After some Indefinite or Adjective Pronouns poâ 
(every), ýeí//, and r/iai (some). 

(d) After the Plural Possessive Pronouns ein (our), 
eüà (your), eu (their). 

(e) For the Prepositional form of the Possessive Case, 
as dyn vlaid (a man of party), tad can (the father of 
song). 

(/) For the Nominative Case, following a Verb, as 
syrthiodd craig (a rock fell), gwelwyd Ty (a house was 
seen). 

(g) After these Prepositions — cyn (before), er (since), 
erèyn (against, by), wedt (after), m^wn (in), rAag (from), 
rhwng (between). 

{h) For Masculine Nouns following y, yr^ V (the) or 
their Compounds aW (and the), iW (to the), oW (of the), 
and the numeral un (one). 

(/) For Masculine and all Plural Adjectives, as tad 
Tyner (tender father), creigiau celyd (hard rocks). 

(/) For Verbs which are followed by their Nominatives, 
as yna canodd Mair (then Mary sang), latvela y nwr 
(the sea will become calm) ; and for Participial Verbs 
following _>'« SLS, mae Victoi'ia yn Teyrnasu (Victoria is 
reigning). 

2. The First Remove is used— 

{a) After the Adverb mor (so), for Adverbs with yn, 
as, mae Mair yn canu yn Qyiuir (Mary is singing 
correctly), and where the Verb is placed after the 
subject, as efe T>arawodd gyntaf(hQ struck first), hi a 
Gododd (she rose). 

(Ö) After the Numerals dau (m.) and dwy (f.) (two). 

{c) After some Indefinite or Adjective Pronouns, 
nmbell (some), holl (all), u?irhyw (any), amryw (several), 
yfaih, cyfryw (such), j naill (the one). 

{d) After the Masculine Possessive Pronoun ei (his) 
and its Combinations a'i (and his), Viv (to his), oH (from 
his). 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 2$ 

(e) For the Nominative Case iollowing yn with the Verb 
To Be (apposition), as mae hon yn oan dda (this is a good 
song), mae hum yn Dy tlws (this is a pretty house). For the 
Objective Case after the Passive form of Verbs, as, 
gwelwyd craig gan Dad y bachgen (a rock was seen by thf 
FATHER of the boy). For the Objective Case after Simple 
Active Verbs, as gwelodd oraig (he saw a rock), but not 
after Compound Verbs, which take the Radical, as mae efe 
YN GWELED Q.raig (he is seeing a rock), cap weled 

Q.raig (I SHALL SEE a Rock). 

(/) After the Prepositions am (about, for), ar (on, at), 
at (to), gan (with, by), heb (without), hyd (until), / (to, 
for), tros (over, for), trwy (through), with (by, at), o (out 
of, from), tan (until, under). 

{g) For Feminine Nouns following j/, yr^ V (the), or 
their compounds «V (and the), i'r (to the), oW (of the), 
and the numeral 7in. 

(/) For Feminine Adjectives, as can T>yner (tender 
song). 

3. The Second Remove is used — 

{d) After the Possessive Pronoun fy (my). 
[g) After the Preposition _y;z (in). 

4. The Third Remove is used — 
{a) After the Conjunction a (and). 

i^b) After the Masculine Numeral tri (three). 
(d) After the Feminine Possessive ei (her), and its 
combinations a'i (and her), Vw (to her), o't (from her). 

The Second Class, G, B, D. 

Do not confound the radical G, B, and D, with 
the inflected G, B, Z>, which form the first remove of 
C, P, T. 

The radical initial consonants G, B, D, take two 
changes each. 

G is changed into — and N^. 
B ,y ,, F „ M. 

D „ „ Dd ,, N. 



26 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



Radical, First Renurve. 


Second Remove. 


Third Remove (the 
same as the radiiolL 


his 


my 


her 


Qair (word), ei -air^ 


fy ìiGairy 


ei Qair, 


Gwlad (country), ei -wlad^ 


fy i^Gwlad, 


ei G-cvlad, 


Brawd (brother), ei Yrawd, 


fy ìAraiud, 


ei Brawd, 


Bran (crow), ei ¥ran. 


fy Viran, 


ei Bran, 


Darn (piece), ei DDarn, 


fy -nam, 


ei Dam, 


Dakn (leaf), ei BDakn, 


fy i<ialen, 


ei Dalen, 



1. The Radical is always used in the Second Class, 
tinder the same rules as apply to the First Class, 

2, 3. The First Remove and Second Remove 
are governed by the same rules as in the First Class. 

4. The Third Remove is precisely the same as 
the Radical. 



The Third Class, M, LI, Rh. 

Do not confound the Radical M, in such words 
as mam, with the inflected Mixom B, in such words as 
Jy mrawd (my brother). 

M, LI, and Rh take only one change each. 



yT/is 

LI 

Rh 


changed into F, 




Thus :— 






Radical. First Remove. 


Second Remove 


Third Remove 


his 
Viab (son J, ei Vab, 
M^r^A (daughter), eiYerch, 


(same as radical), 
my 

fyuab, 
fy TAerch, 


(same as radical). 
her 

ei Mab, 
ei uerch. 


LLo (calf), ei -Lo, 


fy\ÄJ>, 


ei LLC, 


LLaw (hand), ei Law, 


fy LLaw, 


ei LLaw. 


RHyòudd (notice), ei Rybudä, fy Kuybiidd, 
Kaeol (rule), ei Keol, fy RHeol, 


ei KVLybudd. 
ei RHeol. 



I. The Radical is used in the Third Class under the 
same rules as in the First Class. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 2» 

Exceptions (h). — Y (the) and its compounds, and un 
(one) require the First Remove in all Feminine Nouns 
commencing with M, but take the Radical in both 
Masculine and Feminine in LI and Rh^ as : — 

Y Maby m. the son, y Yerch, f. the daughter. 

Y LLö, m. the calf, Y LLaw, f. the hand. 

Y SiHybudd, m. the notice, Y rh^ö/, f. the rule. 

2. The First Remove is used in the same way as 
in the First Class, with the exception of (/?), for which 
see the preceding rule ; and {a) the adverb mor (so), and 
the Adverbial with yn ; and {e) the Noun and Adjective 
in apposition after yn, which take the First Remove in 
M, but the Radical in U and Hh^ as : — 

uelus sweet, yn Yelus sweetLY, MOR Telus as sweet. 
lAMwen merry, YN lAMTiven merrÌLY, MOR hl^awen, AS merry. 
Kaad, cheap, yn Kuad cheapLY, mor rhöí/, as cheap, 

Mae hon YN Yerch dda (This is a good girl). 
Mae hon YN \A.aw wen (This IS a white hand). 
Mae hon YN ViUawfawr (This is a large shovel). 

3, 4. The Second and Third Removes are the 
same as the Radical. 

Caution. — Never use the aspirated m and n 
{mh and nh) for words whose radical initial is m 
or n. 

These forms are only used where the radical 
initial is ŷ or t. Thus we say_^ mnoen (my pain, from 
¥oen), fy miad (my father, from Tad), but never /y 
Mnam (my mother, from Mam), nor ei uuerc/i (her 
daughter, from merc/i), the correct forms being fy 
Ma?n, ei uerch ; nor do we say fy Nuai (my nephew, from 
t<ai) nor ei nhjvM (her nest, from NyM), the correct 
forms being ^ no-/, ei nyih. 

Use ngh only when the radical initial is c; 
never when it is g. Thus we say fy nghíz« (my song, 
from can), but never fy Ncnair (my word, from cair), 
the correct form is fy Ncair. 



28 WELSH FOR ELEMENTAR\ SCHOOLS. 



The Inflected Initial H 

presents another slight difficulty. 
Words whose radical initial is a vowel have h 

prefixed when following the Feminine Possessive ei (her) 
and the First and Third Persons Plural Possessives ein 
(our) and eu (their) ; and all their combinations, such as 
a'i (and her), an (from, or on our), Vw (to their). 
Thus :— 

her our their 

Krgkvydd (Lord), ^I'HArghvydd, EIN Yikrghvydd^ EU HArghoydd. 
Esgi'd (shoe), EI UKsgz'd EIN KEsgz'd, eu nEsgid. 

\aith (language), Ei Yíiaith^ EIN luaith^ eu -aiaith. 

ofn (fear), Ei HO/w, ein Yiofn, EU wofn. 

vchelder (highness), Ei axsche/der, ein \i\Jchelder, eu iiuchelder. 
\}tys (island), Ei HY/y/j-, ein nxnys, eu u\nys. 

Mae hi a'i Yiarian o'n nachos I'w Yiofni. 

She AND HER Money on our Account are to be Feared. 

Caution. — Do not say ein hwlad^ as the radical initial 
is g and not w ; say ein gwlad. 

Verbs, with vowel radical initials, take h as their 
initial when their object is the First Person Singular or 
Plural, the Third Person Feminine Singular, or the Third 
Person Plural. Thus : — 

Mi a'm YiArzijeiiiiwyd (I was led). 
Ac a'n YíAiiueÌ7iiodd (And led us). 
Efe a'i UAi~vei)iia (He will lead her). 
Tydi a'u HArzucini (Thou wilt lead them). 

All other Apostrophe Possessive forms of these words 
follow the same rule, as : — 

NÍM. YíanrJiofi-iyd (I was not Forgotten). 
Cyhuddwyd ef o'n uofni (lie was charged with rearing us). 
Dysgivyd ni i\v uamuy/o (We were taught TO love her). 
Dygivyd hxvy z'w noffrymu (They were brought to be sacrificed). 



Walsh for ülemewtary schools. 



29 



PART I. 



Parts of Speech. 

In Welsh there are Nine Parts of Speech, 



VIZ. 



I. 


Bamiod^ 


Article. 


2. 


E71W, 


Noun. 


3- 


Ansoddair^ 


Adjective. 


4. 


Rhagenw^ 


Pronoun. 


5- 


Berf, 


Verb. 


6. 


Rhagferf, 


Adverb. 


7- 


Arddodiad, 


Preposition. 


8. 


Cysyllfmd, 


Conjunction. 


9- 


Cyfryngiad, 


Interjection. 



i.—THE ARTICLE (Y BANNOD). 

Rule Î. — The Definite Article takes three 
forms in Welsh, viz., _y, yr^ and 'r. These 
are always translated into " the " in Eng- 
lish. Fis used before a consonant and the 
semi-vowel w. Yr is used before a vowel 
and the aspirate h. The form '7/ is often 
used when the word before it ends in a 
vowel. Examples : — 



y dyn, 


the man 


yrysgol, 


the school 


y -cuf-aig, 


the wife 


y ddijias, 


the city 


yr afal. 


the apple 


yr hmtl, 


the sun 


yr heol. 


the road 


y ty. 


the house 


ydref. 


the town 


yr aderyji. 


the bird 



30 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



hvotn. 


we have 


been 


oedd. 


was 


efe. 


he 




í^an^ 


with 


yr oedJv.m, 


1 was 




hxvn^ 


this 


ma'vr, faiur 


large 




sydd. 


is 


mae, 


is, are 




7vrthy 


by 


ar. 


on 




yzo. 


is 


nyth. 


nest 




maent^ 


they are 



EXERCISE I, 

Translate into English : — 

I Puoni yn y ddinas. 2 Efe yw y dyn. 3 Y wraig 
•.vdd with y drws. 4 Caerdydd yw y dref. 5 Maent 
fn yr ysgol. 6 Yr oeddwn yn y tỳ. 7 Yr haul sydd 
(awT. 8 Mae yr aderyn ar y nŷth. 9 Yr afal 
öcdd gan y wraig. 10 Mae plant yr ysgol ar yr heol. 
» I Mae'r dyn ar yr heol. 1 2 Hwn yw'r afal. 

Rule 2. — The English Indefinite Articles 
a and an are not expressed in Welsh. 
Examples : — 



Me is a boy, 

A lamb is in the field, 

My brother is an infant. 

There is an apple on the tree, 

Elizabeth was a queen. 



Bachgeii yw. 
Mae oat yn y cac. 
Baban yiv fy vira~vd, 
Mae afal ar y pren. 
BrenÌTUS oedd Elisabeth, 





EXERCISE II. 




2 child. 


plentyn 


a table. 


hwrdd 


a market, 


viarchnad 


the table, 


y hwrdd 


the market, 


y farchnad 


the bell. 


y gloch 


egg. 


ivy 


church, or 


eghuys 


the egg, 


yr toy 


a church, 




the iron, 


yr haiarn 


the church, 


yr eolwys 


thou, 


ti 


where, 


ta le 


with. 


gyda 







Translate into Welsh : — 

I Thou art a child, 2 I was in the market. 3 An 
egg is on the table. 4 The iron is on a table in the 
church. 5 Where is the bell ? 6 It is with the child. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 3 1 

2.— THE NOUN (ENW). 

A Noun (Enw) is the name of anything. 
There are three kinds of Nouns : — 
Proper Nouns (Enwau Priodol). 
Common Nouns (Enwau Cyifredin). 
Abstract Nouns (Enwau Dansoddol). 

1. A Proper Noun (Enw Priodol) is the 
name given to a particular individual, as dis- 
tinguished from one belonging to a class, as, 
Dafydd (David), lago (James), Hafren 
(Severn), Cymrîi (Wales). 

2. A Common Noun (Enw CyfFredin) is a 
name which may be applied to all individuals 
of a class, as, tad (father), cefyl (horse), pen- 
/r^/* (village), 3wri/<a^ (table). 

3. An Abstract Noun (Enw Dansoddol) 
is the name of a quality considered apart from 
the thing in which it is found, or of an action 
considered apart from the doer of it, as^ 
gwynder (whiteness), gwirionedd (truth), 
cyffroad (motion). 

Note. — A Collective Noun (Enw Cynulliadol) ex- 
presses a collection of many individuals. Though meaning 
many individuals, these words are used in the sense of 
one body. Most of them can take a plural form, thus i'^- 

Singular. I Plural. 



iyrfa. 


a crowd 


tyr/aoedd, 


crowds 


llu. 


a multitude 


llnoedd. 


multitud 


byddin. 


an army 


byddhẁcdd^ 


armies 



32 WELSH FOR ELEMENTAkV SCHOOLS. 



NUMBER 

By Number (Rbif) we distinguish between 
words which stand for one object and those 
which stand for more than one. If the 
name stands for only one it is in the Singu- 
lar Number (Rhif Unigol) ; if it stands for 
more than one, it is in the Plural Number 
(Rhif Lluosog). 

FORMATION OF THE PLURAL (lLUOSOG). 

Rule 3. — There are three ways of forming 
die plural of Nouns. 

J . By changing a vowel or vowels : — 

a into rt/, as brhn (crow), plural ì>rh\ìi. 

,, as íA?// (sant), ,, si\uit. 

a into d/, as Arth (bear), ,, v.vih. 

,, as /-Arc/J (bard), ,, l)FArdJ. 

a intö^, as buslKch (bullock), plural ùiist\ck, 
e ,, z, as dra^n (thorn), plural drain, 
e ,, J, as f/Z/E// (knife), ,, cylNil. 
,, >*, as cO;ÿ^(body), plural c\i-ff. 

,, as com (horn), ,, c\rn. 
a and e into e and^, as aj/e// (board), plural Ksiv/I. 

,, ,, as bA.chgK7i (boy), ,, l:Kchg\it. 

,, ,, as íTArEÿ- (stone), ,, <-E.r\g. 

12 and a into e and a/, as dhfKd (sheep), plural dE/Ald. 
a and a ,, <? and j, as ArAẂ' (plough), ,, ErYdr. 

,, ,, as KlKrch (swan), ,, TlNrch. 

a and w into e andjj/, as Asgw'ni (bone), ,, EsgYfu. 

EXCEPTIONS. 

0?M (lamb), plural \VY«. I /Y (house), plural /Ai. 

irOF.u (skin), ,, cr\\'\n. /fyoAd [eye), ,, llyghid 

/rOEi/ (foot), ,, trKEd. \ fi (dog), plural iVVN. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS, $$ 



2. By adding a syllable : — 

am, 2&ych (ox), plural jif/iAiN. 

att, 2.% pen (head), ,, penkXi. 

iatc, as bryn (hill), plural brynlKXi, 

edd, as hys (finger), ,, bysE.T)'D. 

i, as Ikvyn (bush), ,, Ikvyjil. 

iaid, as estron (stranger), plural esiroiilKlTt. 

on, as lliv (oath), plural /kvoy. 

ion, as dyn (man), ,, dyfiioys. 

od, as eryr (eagle), ,, e?yrOD. 

oedd, as wj';zjy/í/ (mountain), plural mynyddO'E^DT». 

ydd, as afon (river), plural a/onY'DD. 

3. By changing a vowel or vowels, and 
adding a syllable : — 

a into e add ydd, as fiAni (brook), plural «e;?/'ydd. 

a ,, et ,, 7on, as wA(^ (son), plural 7/iE.lâlO'S. 

ae ,, ei ,, i, as íAEr (carpenter), plural j-Elrl. 

cé ,, ezi ,, ydd, as mAEs (field), plural weujydd. 

az ,, ei ,, zaz/, as^Alr (word), ,, ^ElrlAU. 

ai ,, a ,, «írt'í:/, as ^^yrAl^(\vife), ,, ^í'rA^EDD. 

an,, e7i ,, azz, as^AU (cave), plural _^EUAU. 

örr-,, ,, ?'ö;zz, as AWr (hour), ,, OrlAU. 

tu ,, _j/ ,, a?/, as /nvrifi/ (table), plural ZiYri/i/AU. 

iM and w intoj' and_j' add att, as i:www/(cloud), plural ítYwy/au. 

From the foregoing tables we find that all 
the vowels, except ?', admit of being changed 
into other vowels to form the plural of 
nouns, thus : — 

a is changed into ai, e, ei, y, 
,, i, II, y. 

» y- 

„ o,y. 
,, e. 

DOUBLE PLURALS. 

Rule 4. — Some Nouns have two or 
more Plural Forms. 

(a) One plural is formed by a vo\vel 



34 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



change, and another is formed by adding 
a termination, as :— 

astell (board), plural ^stYÌl or astellOT), 
casiell (castle), ,, cE.si\Il or castelh, 
ŷadell {^axi), „ yY^dxll oi padslll. 

{h) One plural is formed by a vowel 
change, and another by a vowel change and 
by adding a termination, as : — 

bardd (bard), plural bKlrdd or ÒElrddlOìi, 
clock (bell), plural cl\ch or clYcJiAis. 
saiit (saint), ,, saint or jei«/iau. 

(c) The singular sometimes takes different 
terminations to form its plural, as : — 

hlynedd (year), plural hlyn\ddOEV)T) or blyiiYddAU, 

eghvys (church), ,, eglwysl or eghvysYV>T>. 

ilythyr (letter), ,, llythyrhXi or llythyrO^. 

ineistr (master), ,, )neis4r\, meisirlAl'D or wi/j^rADOEDD. 

myiiydd (mountain), plural inynyddoYÄi'D or ??iyiiyddAV}. 

//îíAfy (parish), plural //w_;y^l ox plwyfx'DD. 

/r,?/"(town), plural trefl or trefYD-u. 

(a) Some Nouns have two plurals with 
diíì'erent meanings, as : — 

cynghor (counsel, or advice), plural cyftghoriOiH, 

,, (council), plural cynghorWJ. 
Ikoyih (a tribe), plural Ikuyt/iAU. 

,, (a load), ,, llwythl. 

Rule 5-— The plural number is wanting in 
1 'roper Nouns, in some Abstract Nouns and 
Diminutives ; and in Nouns denoting sub- 
stance, mass, etc., as : — 



Kind of Noun, 


EnglishWord. 


Welsh Word 


Plural 






(Singular). 


(-ivaniing). 


Vroper Noun 


James 


lago 




abstract Noun 


gladness 


liawenydd 




5inîinutives 


lambkin 


ocnig 




Nouns denoting subst. 


silver 


avian 




Nouns denoting mass 


ashes 


Ihidw 





WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



35 



EXERCISES ON THE PLURALS OF NOUNS. 



EXERCISE IIL 

Give the plural of the following : — 

(The figure or letter following a word denotes the rule from llu.se 
given above, which suits the case.) 

Llech,- cloch,^ bhvch,^ cwch,^ hwch,^ bâd,^ gwlad,' 
mab,^ cwd,^ grudd/ dydd,^ gŵydd,^ coed,^ hydd," ffydd,' 
nef,^ tref,^ gof,^ rhaif," ceg," brig,^ llong,- pel,- dôl," pwll,' 
twll,^ fflam,- gem,^ Uen,^ ffon,^ ton," cae,- bryn,^ dyn," câr,^ 
môr,^ gwr,i cath,^ maen,^ crwth,^ troed,^ chwaer,^ saer,^ 
maes,^ caib,^ braich,^ craig,^ llais,^ brawd,^ lleidr,^ neidr,^ 
march, 1 Hew,- oen,i coes,^ wy," llwyn,- trvvyn,- bwrdd,^ 
dwfr,^ bardd,^ arf,^ dwrn,^ corn,^ hwrdd,^ ifordd/ porth,^ 
post,^ clust,^ Uyfr.- 

EXERCISE IV. 

Give the plural of the following : — 

Enw,^ llun,- angel,^ bwch,^ chwaer," awr,^ gwisg,^ gwraig,* 
anifail,^ tywysog,^ brenin,^ cyfaill,^ can,^ Hongj^ Duw,' 
geneth," arglwydd,^ blvvyddyn,^ tarvv,^ cig,^ brig.^ 



Rule 6. — The Singular is sometimes 
formed from the Plural or Collective, 



as : — 

adxr (birds), singular ad^rYli. 
CAW'S (cheese), ,, cOsyn 
//a//^ (children), ,, //e//A'N 
gwxllt (hair), ,, ^noE///YN 



Mes (acorns), singular f/iesEN 
dei-w (oaks), ,, der^v^'^ 
yd {■A. grain of corn), sing, j'í/en 
/lAldd (barley), sing. /ÌEltí'í/EN 

Note. — The affix j/V mdicates the Masculine Gender. 
,j en „ Feminine „ 



36 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOL? 

EXERCISE V. 

Give the singular of the following', accord- 
ing to the above rule : — 

(Note. — ;;z. = masculine ; / = feminine.) 
Rhos in. (roses), gwenith / (wheat), bedw / (birch), 
blodeu in. (flowers), tywys / (ears of corn), ceirch / 
(oats), glaswellt in. (grass), gwellt j^ (straw), coed/ (trees). 

PLURALS OF COMPOUND NOUNS. 

Rule 7. — Compound Nouns form their 
plurals like the last of their component 
parts, as : — 

/;ar«-WR (judge), plural harn-WY'SL (like ^wr, man). 
inil-G\ (greyhound), plural 7UÍ7-GWN (like ct, dog). 
c/oc/i-BY (steeple) plural cloch-T)k.\ (like ty, house). 

Note. — The i which comes before -wr in some coni- 
pounds oi givr., is not kept in the plural, as : — 
giueith-lWR. (workman), plural ^7(yi?zV//-WYR. 

EXERCISE VL 

Write out ten Nouns in English, and give 
their Welsh equivalents. 

EXERCISE VII, 

Give the plurals of the Nouns in the last 
Exercise, in English and in Welsh. 

GENDER (CENEDL). 

By Gender (Rhyw or Cenedl) is meani the 
distinction of sex. Welsh differs from English 
as regards Gender, inasmuch as in English 



WELSH FOR ELEMÎ1.NTARY SCHOOLS. 



37 



Gender relates only to those words wi-<icti 
denote living creatures, while in Welsh 
every name is considered as denoting either 
Masculine or Feminine Gender. 



Rule 8. — In the Welsh language there 
are only two genders, viz. : — Masculine 
(Gwrywaidd) and Feminine (Benywaidd). 

Note. — i. All names of things without life, which are of 
the neuter gender in English, are in Welsh either mascu- 
line or feminine. 

2. A few names of living beings, some masculine 
and some feminine, are used to denote both the male and 
the female, when no distinction of sex is intended. These 
may be called Common (Cyffredin). Such are : — 



Masailines. 

ŷlejiiyn, a child 

aderyii, a bird 

e7yr, an eagle 



Feminines. 

colovien, a dove 

cwimigen, a. rabbit 

ysgyfarnog^ a hare 



Rule 9. — The gender of nouns is distin- 
guished, 

I. By adding the termination es to the 
Masculine Gender : — 

Masailiiie. Feminine. Masadine. Feminine. 



arglivydd 

dyn 

brenin 

llew 

llaiic 

meistr 

car, cyfxill 



argluyddK'S, 

dynES 

ùreniíiES 

liezoES 

iiancES 

f?itis/?-ES 

carES, cy/EllÌES 



lord 

man 

king 

lion 

lad 

master 

friend (male) 



lady 

woman 

queen 

lioness 

lass 

mistress 

friend (femal« 



38 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



2. By changing the termination yn into 
en^ as : — 



Masculine. 
asYN 



I Feminine, 

«JEN 

I irrO/EN 



he ass 
young lad 



she ass 
young lass 



3. By different words 



Masailine. 


Feminine. 


Masculine. 


Feminine. 


hachgen 


geneth or merch 


boy 


girl 


baedd 


hzvch 


boar 


sow 


brawd 


chzuaer 


brother 


sister 


bustach or eidion 


aner 


bullock 


heifer 


cefnder 


cyfnither 


cousin (male) 


cousin (female) 


cefyl 


caseg 


horse 


mare 


ceiliog 


iar 


cock 


hen 


ci 


gast 


dog 


bitch 


ewythr 


modryb 


uncle 


aunt 


g7uas 


morwyn 


man-servant 


maid -servant 


gwr 


gwraig 


husband 


wife 


hiu)-dd 


dafad 


ram 


ewe 


viah 


merch 


son 


daughter 


nai 


nith 


nephew 


niece 


tad 


mam 


father 


mother 


taid \ 
tadcH \ 


nain \ 
mamgu ] 


grandfather 


grandmother 


taiio 


buwch 


bull 


cow 




EXERCl 


BE vin. 





State what gender each of the following 
words is, and give the plural number and 
the Enghsh for each word (see Rula 6) : — 

Aderyn, bedwen, blodyn, ceirchen, cosyn, coeden, 
derwen, glaswelltyn, gwellten, gwelltyn, gwenithen, heidd- 
en, mesen, plentyn, rhosyn, tywysen, yden. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 39 

Rule 10. — {a) The Proper Names of 
countries, cities, towns, rivers, and trees 
are of the Feminine Gender, as : — 

Name of a country, Lloegr (England). 

,, ,, cily, Z/a«í/û/^(Llandaff). 

,, ,, town, Caerdydd {(Í2.\àS.'ú) . 

river, 7a/(Tafî). 

,, ,, tree, otieit (ash). 

{h) The Proper Names of months and 
days are of the Masculine Gender. 

EXERCISE IX. 

Give the names of the months and days 
in Welsh and English. 

EXERCISE X. 

State the gender and give the plural num- 
bers of each of the following w^ords : — 



gzvlad. 


country 


coeden, 


tree 


dinas^ 


city 


mis. 


month 


tref. 


town 


dydd, 


day 


afon. 


river 


Teifi, 


Teivy 



Rule ÎÎ. — [a) The following words are 
Masculine in North Wales, but Feminine in 
South Wales : — 

Ciniaw (dinner), dorian (balance), cyflog (wages), 
gar (ham or shank), gwniadur (thimble), troed (foot), 
niynud (minute). 

{!)) in some parts of North Wales, the 
following are regarded as Feminine, while 
they are Mascuhne in South Wales : — 

Canwyllbren (candlestick), cwpan (cup), clust (ear), 
per. ill (stanza or verse). 



40 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 

3.— THE ADJECTIVE (ANSODDAIR). 

An Adjective is a word added to a Noun, 
in order to mark or distinguish it more 
accurately, as, mawr (large), llawer (many). 

Note. — The student should remember that Adjectives 
admit of precisely the same classification in Welsh as in 
English. The classification adopted in this book must 
not be regarded as peculiar to Welsh Adjectives. 

There are two kinds of Adjectives. 

I. Adjectives of Quality (Ansoddeiriau 
Nodweddol), inckiding all words which de- 
note any distinguishing feature of an object, 
as : — 



cock. 


red 


g7vyn, 


white 


melyn, 


yellow 


d2t^ 


black 


doeth. 


wise 


annoeih, 


unwise 


mawr^ 


big 


byciian, 


small 


tlawd. 


poor 


cyfoethog. 


rich 



2. Adjectives of Number (Ansoddeiriau 
Rhifol), and these are sub-divided thus : — 

{a) Cardinal Numbers (Y Prif Rifau), 

as, un^ dau^ tri (one, two, three). 

{h) Ordinal Numbers (YRhifau Trefnol), 
as, cyntaf^ aily trydydd (first, second, third). 

Note. — The Indefinite and Distributive Numerals, 
such as some, few, every, have their exact equivalents in 
Welsh, as, rhai, ychydig, pob. These are classed by some 
grammarians as Adjectives, and by others as Pronouns. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 4 1 

NUMBER (RHIF). 

Some Welsh Adjectives have a distinction 
of Number (Rhif) like Nouns, and may be 
Singular (Unigol) or Plural (Lluosog), as, 
gwyn s., gwynion (white) pi. 

Rule 12. — Some Adjectives have Plural 
forms to agree with Plural Nouns, as : — 

dyn du (a black man), plural dyiiion duOì^ (black men). 

Rule 13. — There are three ways of form- 
ing the plural of Adjectives. 

1. By changing the vowel, as : — 

a into ai, as truKii (wretched), plural tniwn. 

a ,, ez, 3.S /lArdd (besiuúíuì), ,, /lElrdd. 

a and a into e and_>/, as cAdArn (strong), plural c¥.dYrn. 

a and e „ e and_>/, as cAlRd (hard), plural íte/yí/. 

2. By adding the affix on or lon^ as : — 

du (black), plural dtiOK. 
gwyn (white), plural gwynlON. 

3. By changing a vowel, and adding the 
affix on or ^b;/, as : — 

a into ei add ojt, as niAi-w (dead), plural wEirtc/ON. 
a into eizA'a.ion, as bAlch (proud), ,, /;Ei/67noN. 
ae ,, ei ,, as //aej (loose), ,, //EinoN. 
ai ,, ei ,, as wAlw (slender), plural wElwiON. 
ÛW,, ,, as //a Wi/ (poor) plural ŵt/iON. 
w ,, J ,, as /;-w;;/ (heavy), ,, /rYwiON. 

no 



Rule 14.— Most 


Adjectives 


have 


aral, as : — 






da good 
hPn old 
glân clean 


teg 
isel 
tuhel 


fair 
low 
high 



42 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



GENDER (CENEDL). 

Adjectives take the same Genders as 
Nouns, viz., Masculine (Gwrywaidd) and 
Feminine (Benywaidd), while some words 
are Common (CyiFredin) to both. 

Rule 15. — The Feminine Gender is formed 
from the Masculine in two ways. 
I. By changing the vowel : — 



Masai line. 


Fevimine. 




hrwnt 


bfOiit 


dirty 


llwm 


Horn 


bare 


ii-WJfi 


trOm 


heavy 


bYr 


bv.r 


short 


gwYrd:^ 


gwKrdd 


green 



2. By changing the initial consonant, as : — 

tariv coch, red bull | htizvch Goch, red cow 

Rule 16. — Adjectives are generally placed 
after the Nouns in Welsh. Examples : — 



dyniion da, good men 

ty givyn, white house 

bwi-dd uchel, high table 



genefh dlos, pretty girl 
bre72iìi doeth, wise king 
viilivr dcwr, brave soldier 



Note. — The Personal Pronouns and the Parts of the 
Verb To Be used in the following Exercises may be 
found on pages 56 to 59. 





EXERCISE XI. 


kind, 
poor, 
wild, 
people, 


caredig 
tlawd 
gwyllt 
pobl 


beautiful, yrydfei-ih 
rich miser, cybydd cyfoctho^ 
large garden, gardd favjr 
in, yji 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 43 



Translate into Welsh : — 

I She is a good girl. 2 They will be kind children. 
3 He has been a wild boy. 4 Be kind to the poor 
people. 5 The wise king was in his beautiful house. 
6 The man is a rich miser. 7 I shall be a brave 
soldier. 8 They are in the large garden. 





EXERCISE 


XIL 




seren, 


star 

book 

horse 




gioalJt, 
ysgol, 
cadair. 


hair 

school 

chair 


careg, 


stone 









{a) Write a suitable Adjective after each 
of the following Nouns : — 

Seren ( ), dyn ( ), llyfr ( ), ceffyl ( ), 
careg ( ), gwallt ( ), ysgol ( ), cadair ( ). 

{b) Translate these sentences into English. 

Rule 17.— Adjectives of Number and 

the following Adjectives of Quality, viz. : — 
heìi^ prif^gwìr^ and iinig^ are placed generally 
before the Nouns. When iinig signifies 
solitary, it follows the Noun, as ty nnig (a 
solitary house). Examples : — 



tri dy7î, 


three men 


ysiabl. 


stable 


i'/ydydd person, 


third person 


Duw, 


God 


hen gyfeillion. 


old friends 


fa le. 


where 


prif athraiv. 


head teacher 


Dafydd, 


David 


giuir oleuni. 


true light 


lie. 


place 


iinig fab. 


only son 


mewn. 


pi'dzvar ceffyl. 


four horses 







H 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



EXERCISE XIIL 

Translate into English : — 

I Yr ydym yn hen gyfeillion. 2 Efe oedd y prif 
athraw. 3 loan yw y trydydd person. 4 Yr oedd 
pedwar cefifyl yn yr ystabl. 5 Duw yw y gwir oleuni. 
6 Dafydd yw yr unig fab. 7 Pa le mae y tri dyn ? 8. 

Mae y tŷ mewn He unig. 





EXERCISE XIV. 




days, 


diwrnodau 


six, 


chwech 


years, 


blynyddoedd 


many, 


llaiver 


child, 


plenty n 


wicked, 


di-cvg 


list, 


rhestr 


long, 


hir 


father. 


tad 


twenty, 


ugain 


poet, 


bardd 


Welsh ( Adj. ),C>wm;? 


people, 


ŷobl 


best. 


goreu 


clothes, 


dillad 


free. 


rhydd 


for, 


am 


those, 


y rhai yna 


old, 


oedran 


ago, 


yn ol 


before, 


o'r blaen 


here, 


yf?ia 


without food, heb fzvyd 


brother, 


brawd 



Translate into Welsh : — 

I The child is six years old. 2 The people were 
without food for twenty days. 3 My father is 
a Welsh poet. 4 We are free people. 5 Are those 
your best clothes ? 6 Many years ago, I was here be- 
fore. 7 It will be a long list. 8 Are you the only 
son ? 9 My brother is a wicked child. 

Rule 18. — In Welsh the Adjective 
sometimes agrees with the Noun in 
Number. Examples : — 



Singular. 

thnu dti, black bull 

dyn g-ccyn, white man 

creadur mA7"w dead creature 



Plural. 

t¥,irw WON, black bulls 

dynioii gwynlOii, white men 
creaduriAiD dead creatures 

mElrwON, 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



45 



rl fnaw7', 


large dog 


nvN ;«a7£/riON, 


large dogs 


^/entyn bAch, 


little child 


//ant b\chA\^, 


little children 


hAchgY.li cryf. 


strong boy 


bKchgYn rrj'/lON, 


strong boys 


BUWCH Goch, 


red cow 


EUCHOD Cochiofi, 


red cows 


llestrgwAg, 


empty vessel 


llestrl gwElglOl^, 


empty vessels 




EXERCISE XV. 




bra-cud, brodyr. 


brother-s 


gan. 


with 


ond. 


but 


genych. 


with you 


viwy.af. 


larg.-er-est, 


drwg. 


wicked, bad 




more, most 


iawn. 


very 



hardd s. , heirdd pi. pretty 

Translate into English : — 

I Dynion duon sydd yn Affrica. 2 Bechgyn cryfion 
yw fy mrodyr. 3 Heirdd yw plant end hardd yw'r 
plentyn. 4 Ceffyl du sydd gan fy nhad. 5 Buchod 
cochion sydd genych chwi. 6 Llesiri gweigion sydd 
fwyaf eu sŵn. 7 Mae y plant bychain yn ddrwg iawn. 
8 Creaduriaid meirwon oeddynt. 





EXERCISE XVI. 




son, 


tnab 


wild, 


gxuyllt 


lion, 


Hew 


dry. 


sych 


road. 


heol,ffor<id 


wide. 


llydan 


leaves, 


dail 


rough, 


garw 


birds, 


adar 


great, big. 


mawr 


mountain, 


inynydd 


high, 


uchel 


way. 


ffordd 


hke. 


fel, yn debyg i 


hair, 


owallt 


tree, 


coeden 


book, 


llyfr 


how many, pa saivl or pa faint 


blackbird, 


viiuyalchen. 


on, 


ar 




aderyii du 


Snowdon, 


Yr Wyddfa 


Translate into Wels 


.1. 





I It is a big lion. 2 The dry leaves are on the wide 
road 3 The rough ways are before us. 4 Snowdon 
is a high mountain. 5 The wild creature was 
like a red cow. 6 The poet's hair is white. 7 Our 
son is a strong boy. 8 The blackbird's nest is on a 
high tree. 9 How many leaves are there in your large 
book ? 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



Rule 19. — The following Adjectives are 
not inflected for Number, and are used 
both with the Singular and the Plural 
Nouns, viz. : — 



byw^ 


living 


hyjryd. 


pleasant 


call, 


wise 


uchel. 


high 


clodfawr, 


praiseworthy 


hen, 


old 


da, 


good 


glan. 


clean 


dedvoydd. 


happy 


gofalus, 


careful 


etiog, 


guilty 


pur. 


pure 




EXERCJ 


SE XVIL 




aelod-au. 


member-s 


menyg. 


gloves 


afon-ydd^ 


river -s 


ffynon, 


well 


Cynirzi, 


Wales 


dwfr, dvfroc 


Jd, water-s 


g7ulad. 


country 


llais. 


voice 



{a) Translate into English : — 

I Maent ) n greaduriaid byw. 2 " Hen wlad y menyg 
gwynion " yw Cymru. 3 Dyn da ydych chvvi, ond 
dynion drwg ydynt hwy. 4 Mae llais hyfryd ganddo ef. 
5 Dwfr glan sydd yn y ffynon. 6 Mae dyfroedd pur 
yn yr afonydd. 6 Mae aelodau y tŷ yn ddynion call a 
gofalus. 7 Yr ydym yn hen bobl. 8 Maent yn ddynion 
euog. 9 Yr wyf yn ddyn euog. 

{h) Translate into Welsh : — 

I The rivers of Wales are pleasant. 2 The water in 
the well is pure. 3 The members are very careful. 
4 These gloves are old, but they are clean. 5 The 
voice of the guilty man was rough. 

Rule 20. — In Welsh the Adjective 
agrees with the Noun in Gender, but 

in the vSin ovular Number onlv. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCH<'X)LS. 



47 



How Masculine Adjectives are 
changed into Feminine. 

Rule 20a. — Masculine Adjectives begin- 
ning with the Consonants C P and T are 
changed into Feminine by changing these 
letters into their corresponding soft Con- 
sonants, G B and D. Commit this to 
memory : — 

C P T in Co Pa Tŷ 



become 








G B D „ 


GwyBeD. 


Examples :- 


- 




MASCULINE 


GENDER. 


FEMININE GENDER. 


iarw cock, 


red bull 


buwch Goch, red cow 


bachgen ilivs^ 


pretty boy 


7/terck T>los, pretty girl 


dyn llazud. 


poor man 


dynes T>lawd, poor woman 


gzur cyfoethog. 


rich man 


gwra2gGyfoeikog,úch. woman 


dufr Vîtr, 


pure water 


afo7i -Qtir, pure river 


ceffyl Tew 


fat horse 


caseg De-cü, fat mare 


brcitin cyfiawu, 


just king 


brenùiesGy/ìawn, just queen 


giLiaith caledf 


hard work 


ca/on Ga/ed, hard heart 


gardd, 


garden 


cae, field 


maííiy 


mother 


baban, baby 



EXERCISE XVIII. 

Translate into English : — 

I Bu y fuwch goch yn yr ardd. 2 Mae y tarw 
coch yn y cae. 3 Yr oedd Mr. Jones yn ẃr cyfoethog. 
4 Gwraig gyfoethog oedd ei fam. 5 Galon galed 
sydd gan y drwg.f^ 6 Brenin cyfiawn oedd Alfred Fawr. 
7 Dynes dlawd yw fy mam. 8 A oes dwfr pur yn y tỳ ? 
9 Geneth dlos yw Jane. 10 Baban tlws yw hwn. 



í8 WEL 


SH FOR ELEMENTARN SCHOOI.S 






EXERCISE 


XIX. 




master, 


meistr 


judge, 


bamwr 


farmer, 


fferiinur 


healthy, 


iachus 


lady, 


boiieddiges 


soft, tender, 


tyner 


daughter, 


vierch 


hand, 


Uazv 


price, 


pris 


clean, 


glân 



Translate into Welsh : — 

I He is a rich man. 2 She is a rich lady. 3 It is 
hard work. 4 The Queen's daughter is a pretty girl. 
5 What is the price of the fat horse ? 6 The judge is a 
just man. 7 The lady's soft hand was clean. 8 Pure 
water is healthy. 9 My master is the only son of a rich 
farmer. 10 The judge was very tender to the healthy 
daughter of the farmer. 

Rule 20b. — Masculine Adjectives, begin- 
ning with G B and D, are changed into 
Feminineby making thefollowingchang'es: — 
(i) Drop the G, (2) Change B into F, 
and (3) D into Dd. Examples : — 



MASCULINE GENDER. 



ci cJew^ 
pre7i V,yr, 
ceffyl cJas, 
hit'rdd im, 
caiiwr Dall, 
creadzd' Byza 
milwr Viezvr 
givenith Gzayn, 
dafad 



brave dog 
short stick 
grey horse 
black ram 
bhnd singer 
living creature 
brave soldier 
white wheat 

sheep 



FEMININE GENDER. 



gast 'Lew, 
gzvialen F^r, 
caseg Las, 
dafad T>T)ii, 
cantores DDaH, 
creadicres Yyw 
genet h T>T>ewr 
ynys wen, 
chwaer 



brave bitch 
short rod 
grey mare 
black sheep 
blind singer 
living creature 
brave girl 
white island 



EXERCISE XX, 

Translate into English : — 

I Geneth ddall yvv fy chwaer. 

' Boxer." 3 Caseg las yw " Jolly." 



2 Ceffyl glas yw 
4 Dafad ddu sydd 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



49 



yma. 5 Creadur byw yw hwn. 6 Mae y milwf dewr 
ar faes y frwydr (battlefield), 7 Pa le mae y tarw du ? 
8 Mae gwialen ier ar y bwrdd. 9 Geneth ddevvr oedd 
chwaer y canwr dall. 

EXERCISE XXL 
sky, awyr. 

Translate into Welsh : — 

I She is a blind singer. 2 "Where is the grey mare ? 
3 The blue sky is above us. 4 He was a brave soldier. 
5 Thou art a careful girl. 6 The vrhite house is on the 
"white island." 7 "Charlie" is a brave dog. 8 The 
pretty girl is the sister of the blind singer. 



Rule 20c. — Masculine Adjectives begin- 
ning with LI M and Rh are changed into 
Feminine by changing these letters into 
L F R respectively. Learn the follow- 
ing :— 

LI M Rh in Lie I\Iae Rhai 
become 

L F R in LeVeR 

Examples : — 



MASCULINE 


GEXUER. 


FEMININE GENDER. 


gzh- lAMweii, 


joyful husband 


gwraig -Lawen, 


joyful wife 


ỳysgodyn Mazi/r, 


big tish 


iroed Fa-cvr, 


big foot 


dyn KYiiirweddol^ 


virtuous man 


dynes "Rmweddol, virtuous womsn 


tŷ -LLydan, 


wide house 


heol 'Lydan, 


wide road 


môr islawr, 


Jarge sea 


dinas l-aTcr, 


great city 


gwely 'LLaithy 


damp bed 


gwal l^aith, 


damp wall 


bwyd RHai/, 


cheap food 


teisen Kad, 


cheap cake 


afal -i.iehis. 


sweet apple 


teisen Yelus, 


sweet cake 


Toaiiy 


John 


ceiniog. 


penny 


kZyH^ 


this 


yma. 


here 



50 



WELSH FOR ELEIVIENTARY SCHOOLS. 



EXERCISE XXII. 



Translate into English :- 



I Dinas fawr yw Llundain. 2 Mae loan yn ddyn 
rhinweddol. 3 Ai hwn yw y gwely llaith ? 4 Yr ydym 
ar yr heol lydan. 5 Uii afal melus sydd am geiniog. 
6 Mae troed fawr gan y gwr llawen. 7 A oes teisen 
râd yma ? 8 Mae pysgod yn y môr mawr. 



best, 



EXERCISE XXIII. 

I big, mawr 



I near, 



agos 



Translate into Welsh : — 



I Cheap food is not the best. 2 The big fish was in 
the sea. 3 A virtuous woman is a good woman. 4 The 
good man is a virtuous man. 5 Cardiff is a big town. 
6 The sweet cake is good. 7 You are too near the 
damp wall. 8 \Ve were in the great city of London. 

Rule 21.— The Masculine Form of the 
Plural Adjectives is used with the Plural 
Nouns of both Genders. Examples : — 



MASCULINE GENDER. 

dynion glân^ clean men 

ceffylau duon, black horses 

hechgyn lìiawrion^ big boys 
Uirw cochion, red bulls 



FEMININE GENDER. 

menyivod glân^ clean women 
cesyg duon, black mares 

vierched mawrion, big girls 
gwartheg cochion, red cows 





EXERCISE XXIV. 




busy, 


diwyd 


ships. 


llongau 


duty, 


dyleds7vydd 


beautiful, 


hardd 


hiUs, 


hryniau 


coal, 


glo 


sight, 


gol^vg 


orphans. 


amddifaid 


flowers, 


hlodait 


parents, 


rhieni 


wise. 


call 


full. 


Uawn 


white, 


givyn 


strong, 


cry/ 


geod boys, 


hechgyn da 


poor, 


tlawd 


Welsh, 


Cymry 







WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. $1 



Translate into Welsh : — 

I They are wise girls. 2 They have been kind parents 
to their children. 3 The Welsh are busy people. 4 
The brave soldiers are on duty. 5 The white hills are 
in sight. 6 There are beautiful flowers in our garden. 
7 The large ships are full of coal. 8 They were strong 
horses. 9 The poor orphans are clean. 10 John and 
David are good boys 

Rule 22.— The Initial Consonants— 

C P T G B D M 
of Adjectives are changed into 
G B D — F Dd F 

respectively, when the word is preceded 

by yii* Examples : — 

yr afal lyntr (soft), tnae yr afal YN Vtyner. 

y dwfr Pur, mae y dzvfr YN B«r. 

y croen (skin) Caledy mae y croen yn Galed. 

y plenty 71 Glin, mae y ỳleìityn YN \.ân. 

y castell (castle) Mawr, viae y castell YN Yawr. 

Idris Bychan, mae Idris YN ¥ychan. 

y milwr newr, mae y milwr YN DDezvr. 

EXERCISE XXV. 

Translate the above sentences into English, 

Rule 23. — The Initial Consonants LI 
and Rh of the Adjective are not changed 
after yn. Examples : — 

they were successful, yr oeddynt YN lAJwyddianm. 

we are merry, yr ydym YN LL(?«. 

they are many, maent YN LLawer, 

he is running, ma^ YN KHedeg. 

•this is cheap, mae h'.vn yn RHff^ 



5» 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 





EXERCISE XXVL 




meat, 


cig 


quiet, 


tawel 


shoes, 


esgidiati 


idle, 


diog 


dirty, 


krwnt, hudr 


savage, 


cas 


punctual, 


yrydlatvn 


slaves. 


caelhion 


book, 


llyfr 


free. 


rhydd 


very, 


iaivn 


happy, 


haỳus 



Translate into Welsh :— - 

I The meat is good. 2 Your shoes are dirty. 3 The 
books are clean, 4 The children are merry. 5 Let us 
be quiet. 6 John has been successful. 7 They are 
very idle. 8 The dog is very quiet. 9 The slaves will be 
free. 10 We are happy in school. 11 They are running. 

Rule 24. — The following Adjectives of 
Number are inflected for Gender, viz. : — 



MASCULINE 






FEMININE. 




í/AU 






i/WY 


two 


/RI 






/AIR 


three 


ŷed\WA.K 






ýedAm 


four 


trydxdd 






irydKdd 


third 


pedw'S.rYdd 






pedwAr-Edd 


fourth 




EXERCISE XXVII. 




brothers. 


brodyj- 




together 


, yn nghyd, or 


sisters, 


chwioryc 


Id 




gyda'îi gi/ydd 


new, 


newydd 




class, 


dosharth 


woman. 


dynes 




work 


grvaith 


who? 


ŷwy ? 




road, 


heol, ffordd 


Translate into 


Wels 


h:— 





I They are two brothers. 2 We are two sisters. 
3 Three men were at work. 4 The three women were 
together. '^ 5 Four girls are in the class. 6 The four 
boys are îtére. 7 I am the third boy on the list. 8 My 
brother is in the fourth house in the new road. 9 Who 
is the third girl ? 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



53 



Rule 25. — When the Adjecir;e is the 
first word in a Welsh sentence, it must 
begin with its original initial consonant. 







EXERCISE 


xxvin. 






cam. 


step 


coes. 


leg 


chwerw. 


bitter 


dwfn. 


deep 


cul, 


narrow 


gwyrdd, 


green 


byr, 


short 


siwgr. 


sugar 


dail, 


leaves 


caled, 


hard 


llydan, 


wide 


coed, 


trees 


ffordd. 


way 


melus, 


sweet 







Translate into English : — 

I Byr yw y cam, end ber yw y goes. 2 Da yw dyn, 
a da yw dynion. 3 Llydan yw yr heol. 4 Caled oedd 
y gwaith, 5 Dwfn yw y mor, a dofn yw yr afon. 6 
Chwerw yw dwfr. 7 Cul fydd y ffordd. 8 Melus yw 
siwgr. 9 Gwyrdd yw dail y coed. 



DEGREES OF COMPARISON. 

Rule 26. — There are four degrees of 

Comparison in Welsh. These are : — 
Positive (Cysefin), Equal (Cydradd), 
Comparative (Uwchradd), and Superla- 
tive (Uwchafradd). 

Rule 27. — The Equal, Comparative, and 
Superlative, are formed from the Positive — 

{a) By adding ed^ ach^ and af^ as, melus 
(sweet), meliised (as sweet), meliisach 
(sweeter), melusaf (sweetest). 



54 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



yd) By prefixing mory mwy, mwyaf, as, 
prydferth (beautiful), vior brydferth (as 
beautiful), mwy prydferth (more beautiful), 
viwyaf prydferth (most beautiful). 

Note. — In forming the Equal Degree, mor or cyn is 
Sometimes prefixed, and ed added, as, hardd (beautiful), 
mor hardded or cyn hardded (as beautiful). 



Rule 28. — When th-e Adjective in the 
Positive Degree ends in G B or D, the 
consonants are changed into C P and T 
respectively before ed^ ach and af are 
added. Now, 

G B D in GwyBeD 
become 

C P T „ CoPaTy. 
Examples : — 

Positive. ( Equaliijf. Comparative. , Stiperlafive. 



fair, 
teo 

wet, 

hard, 

caleV) 

cheap, 

rhaTi 

rich, 

cyfoethoG 

poor, 

tlAWD 

numerous, 
lluosoG 

important, 
pwysid 



as fair, 


fairer, 


tec¥.V) 


/iCACH 


as wet, 


wetter, 


giolyVKD 


gwly-ppLca. 


as hard. 


harder. 


fa/íTED 


caleTKcn 


as cheap, 


cheaper, 


rhaTET) 


rhaTACn 


as rich, 


richer, 


cyfoethoCVJ) 


cyfoefhoCACYL 


as poor. 


poorer, 


^/OTED 


//OTACH 


as mimerous. 


more numerous. 


thwsoCED or 


iluosocAcn or 


mor lluosog 


mwy lluosog 


as important. 


more important 


pwysiQ^T) or 


pwysicxcu or 


m§r bwysig 


mzvy pnvysig 



fairest, 

/iCAF 

wettest, 

gwlyVKY 

hardest, 

caleiKV 

cheapest, 

rhaiAY 

richest, 

cyfoethoCAY 

poorest, 

tlOTAY 

most numerous, 
lh(osoCA¥ or 
inwya,f lluosog 
I most important, 
I p-cvysiCAT or 
I mivyaf pxvysig 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



55 



EXERCISE XXrX. 



than, 
town, 

to-day, 

yesterday, 

bread, 



nag 
tref 

heddyw 

ddoe 

bara 



stone, 
country, 

English, 

people, 

case, 



care^ 

gwlad 
Saeson 
ŷobl 
achos 



Translate into Welsh : — 



I She is fairer than her brother. 2 He is the richest 
man in the town. 3 It is more wet to-day than yester- 
day. 4 The bread is as hard as a stone. 5 The horse 
is cheap, but the cow is cheaper. 6 I am richer than 
my brother. 7 There is not a poorer man in the 
country. 8 The English are the most numerous people 
in America. 9 It was the most important case. 

EXERCISE XXX. 

The Degrees of Comparison. 



mêi, 


honey 


ffoh 


foolish 


cyflym. 


swift 


cyfaill. 


friend 


neb. 


anyone, or 




wind 


anwyl, 


dear 




nobody 


^iilad] 


clothes 


gwyned. 


as white 


na'r. 


than the 


haul. 


sun 


hetty 


old 


hardd, 


beautiful 


lleiaf. 


smallest 


goreu. 


best 


goletmi. 


light 


doeth, 


wise 


caredigy 


kind 


ysgol. 


school 


dy. 


thy 



Translate into English : — 

I Melusach yw na'r mêl. 2 Solomon oedd y doethaf 
o ddynion. 3 Ei ddillad oedd cyn wyned a'r goleuni. 
4 Harddach yw na'r haul. 5 Yr wyf fi yn hen^ yr wyt 
ti mor hyned, mae Dafydd dy frawd yn hynach, ond Rhys 
sydd hynaf. 6 lago bach yw y lleiaf o'r plant. 7 Efe 
oedd fy nghyfaill anwylaf. 8 Hi ydoedd yr eneth oreu yn 
yr ysgol. 9 Mae Tomos mor ddoethed a'i dad 10 Yr 
oedd William fy mrawd yn ffolach na neb. 1 1 Cyflymach 
yw y goleuni na'r gwynt. 12 Dy fam sydd fwyaf caredig 
i ti. 



WELSH FOR ELEMENTAL- SC iOOLS. 



EXERCISE XXXI. 



near, agos I world, byd 

friendly, cyfcillgar snow, eira 



neighbour, cymydog 
tea, te 

city, dinas 

Translate into Welsh : — 

I He is my nearest neighbour. 2 He will be the 
best man. 3 It is the prettiest flower in the garden. 
4 John is as tall as his father. 5 Your tea is sweeter 
than mine. 6 Your brother David is more friendly than 
your brother John. 7 London is larger than Paris. 
8 Paris is the most beautiful city in the world. 9 Snow- 
don is the highest mountain in Wales. 10 His hair is 
as white as snow. 11 I ani bad, you are worse, but he 
is the worst. 



4.— THE PRONOUN (RHAGENW). 

A Pronoun (Rhagenw) is a word used 
instead of a Noun. 

Personal Pronouns (Rhagenwau Per- 
sonol). 

There are two Numbers, viz., Singular 
(Rhif Unigol) and Plural (Rhif Lluosog). 

THE TABLE OF PERSONAL PRONOUNS. 



SINGULAR NUMBER IST PERSON 

(Person Cyntaf Unig). 

I 



' minau 



PLURAL NUMBER 1ST PERSON 

(Person Cyntaf Lluosog). 
we \ 



nyiii 
ninazi 



Fi, /, are modified forms, as, YrtvyfYi (I am), .^ viod 
I (that I am). 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



57 



SlxN'GULAR NUMBER 2ND PERSON 

( Ail Berson Unig). 



thou 
thee 



tydi 
tithau 



PLURAL NUMBER 2KD PERSOxN 

(Ail Berson Lluosog). 
Í chwi 
you < ch-duithau 
chwychwi 



Dì^ dithau^ are modified forms, as, Ni chei di (Thou 
halt not). 

PLURAL NUMBER 3RD PERSON 

( Trydydd Person Lluosog), 
Cotmnon Gen. 



SLNGULAR NUMBER 3RD PERSON 

( Trydydd Person Unig). 
Mascîilim Gen. Feminine Gen. 



he 



)efe 



{ yntau \ 



she 
her 



\hi 
hithau 



they 
them 



Invynt, hwy 

hivynthwy 
hwythau 



Nhw^ n/my, are colloquialisms, as, Äíae nhw';^ dweyd, 
which means, Maent hwy yn dweyd (They say). 

Note. — " It " is represented in Welsh by ef or /«, ac- 
cording as the word for which it stands is masculine or 
feminine. 



THE PERSONAL PRONOUN (RHAGENW 
PERSONOL). 

Rule 29. — In Welsh, the Personal Pro- 
nouns are not always expressed with the 
Personal Verbs. But if the emphasis is to 
be laid on them, they must be used. 



Yr 


ivyf yn dlawd. 


I am poor 




Yr 


wyf 


Fl yn dlazvdy 


/ am poor 




Yr 


oedd yn yr ysgoL 


He was in 


school 


Yr oedd 


EFE ynyrysgol, 


He was in 


school 






EXERCISE XXXn. 




happy, 




ded7cydd 


children, 


plant 


short. 




hyr 


with him. 


gydagef 


•^og, 




Cl 


Where ? 


ŷa le? 


after me. 




arfy ol 


before us. 


ó'n blaen ni 


after them, 




ar en hoi 


long, 


Mr 


brave, 




dewr 


to her. 


gyda hi^ 


soldier, 




mihvr 


tired of, 


ivedi blino ar 


away, 




rmciith,ffin>rdd 


angry with. 


wediffro77ii wrlh 


Who? 




pioy? 







5'^ 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



Translate into Welsh : — 

[ They are happy. 2 It will be short. 3 The dog 
was after me. 5 I am a brave soldier. 5 She has been 
away. 6 Who art thou ? 7 The children are with him. 
8 Where have you been ? 9 Will they be there before 
us? 10 We shall not be long after them. 11 Have 
you been to her ? 1 2 I was tired of thee, or I was angry 
with thee. 



THE VERB BOD (TO BE). 

Indicative Mood (Modd Mynegol). 



AMSER PRESENOL. 
Singular ( Unigol). 



PRESENT TENSE. 

Plural (Lhcosog). 



uyfi ydzuyf, I am 

wyt^ ydwyt, thou art 

yrv, yayzv, viae, he, she, or'\\. 
ocs, sydd, is 



ym, ydyvi, we are 

ych, ydych, you are 

y7it, ydynt, fnaetit, they are 



AMSER ANORPHENOL. 



IMPERFECT TENSE. 



cedd'ivn,hydd7vn,bazvn,\ was 
oeddit, byddii, bait, thou wast 
oedd, byddai, bai, he was 



oeddyni, byddem, baem^ we were 
oeddych,byddech, baech, you were 
oeddynt, byddent,baent^ they were 



AMSER GORPHENOL. 



PERFECT TENSE. 



bzim, buais, I have been 
htost^ biiaist, thou hast been 
hu, he, &c., has been 



buo7n, buasom, we have been 
buoch, buasoch, you have beea 
buont, buasatit, they have been 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 59 



AMSER TRAGORPHENOL. PLUPERFECf'TENSE. 



buaswn, I had been 

buasit^ thou hadst been 

buasaif he had been 



buasem, uie had been 

buasech^ you had been 

btiasent^ they had been 



AMSER DYFODOL. FUTURE TENSE. 

byddafy I shall or will be [ byddwn^ we shall or will be 

^ddi^ thou shalt or wilt be bydd'tvch, you shall or will be 

byddy he, &c. , shall or will be I byddant, they shall or will be 

Imperative Mood (Modd Gorchymvnol). 
BE. 

byddwyf, let me be I byddwn (ni), let us be 

bydd, or hydd di, be or be thou byddivch (chwi), be or be ye 

bydded (ox boed), let him be byddant, byddont, / , ^ ,, , 

I byddènt(hwv)\ let them be 

Note. — Some grammarians use oeddem^oeddech^oeddent^ 
as well as oeddym,oeddych,oeddynf,'m the Imperfect Tense. 



DIFFERENT FORMS OF THE VERB BOD. 

The different forms of the Verb Bod pre- 
sent some difficulty to the learner. Thus :— 

3RD PERSON SINGULAR. 3RD PERSON PLURAL. 

English — He is, she is, it is. They are. 

Welsh — Yw,ydyw, mae, oes,sy, sydd. Ynt, ydyjit, maent, oes, sydd. 

Each word, however, expresses a different 
shade of meaning. 

Fw, ydyw (Singular), and yjtt, ydy^it 
(Plural) are diíîerent forms of the same 
word, and come between two Nouns (or 
Pronouns), or between a Noun (or Pronoun) 



6o WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 

and au Adjective. This form of the Verb 
Bod is often used to make the Predicate the 
most prominent part of the sentence. 
Thus : — 

Llyfr da yw hvm (This is a good book). 
GwEisiON YDYNT hwy (They are servants). 

Sy^ or sydd (Singular and Plural) comes 
after the Subject, and makes that more 
prominent. 

Hyn sydd dda (This is good). 

It is used, too, when the Relative Pro- 
noun is employed. 

y plant SYDD YN CHWAREÜ (It is the children who are 
playing). 

Y dyn SYDD YN y ty fu yma ddst (It is the man WHO is in the 
house that was here yesterday). 

NidDafydd sydd oreu (David is not the one who is best). 

Mae^ or Y mae^ begins a sentence, or 
clause, and thus has its subject following it. 

Mae y ferch ytna (The girl is here). 
Maent wedi dyfod (They have come). 
Y MAE hwn yn iawn (This is right). 

Oes is used in asking a question, or is 
joined to the negative No or Not, in sen- 
tences beginning with " there." 

A oes genych lyfr ? (Have you si book ?) 

NiD OES un yma (There is not one here). 

NiD o^s ysgoi yjcry (There is no school to-morrow). 

EXERCISE XXXIII. 

Write out ten Verbs in English, and give 
their Welsh equivalents. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



EXERCISES ON THE VERB BOD, 
Vocabulai'y to Exe?'dses. 



atnddifad. 


without parents 


gcnest. 


honest 


bachgcn. 


boy 


goreu. 


best 


buan. 


soon 


gwell. 


better 


caredig. 


kind 


ieiianc, 


young 


chwi. 


you 


Uazven, 


merr}- 


chwaer^ 


sister 


llwyddiamis. 


successful 


cyfaill. 


friend 


llyfr. 


book 


cyfiazLm, 
y cyfiavon 




viikvr. 


soldier 


just, the just 


mzir. 


wall 


Cymro, 


Welshman 


ni. 


we 


cyfoethog. 


rich 


plentyn. 


child 


da, y da. 


good, the good 


plant. 


children 


dedicydd^ 


happy 


friidd. 


sad 


dew?', 


brave 


rhydd. 


free 


diog. 


lazy 


sut. 


how 


doe. 


yesterday 


tlawd. 


poor 


y diygioiîus, the wicked 


ty. 


house 


dyn. 


man 


ufyddy 


obedient 


dys^edì^. 


learned 


yno. 


there 


^Á 


he 


yfory. 


to-morrovv 


eich. 


your 


ysgoh 


school 


erioed, 


ever 


ysgolheigion 


scholars 


ffyddlon. 


faithful 







Note. — F:^ is generally placed before wyf.ydivyfi^ 
am), wyt^ ydwyf (thou 2Lrt),ym, ydy?u (we are), >r//, ydyc/i, 
(you are), _>•;?/, ydynt (they are), oeddin'ti (I was), oeddit, 
(thou wast), oedd (he, she, or it was), ocddym (we were), 
oeddych (you were), oeddynt (they vs-ere), and generally all 
forms of oedd and uyf^ when these words begin a 
sentence or phrase. In the same way Y is often placed 
before mae^ as " Y mae efe yina'' (He is here). 

exercise XXXIV. 

Translate into English : — 

I Yr wyf yn llawen. 2 Y mae fy chwaer yn y ty. 3 Yr wyt 
yn brudd. 4 Ni fuost yn ddiwyd, Dafydd. 5 Byddant 
yn blant da yn yr ysgol. 6 Bydd y plenty n yn well 



62 \VELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



yfory. 7 Byddaf yn gyfaill i chwi. 8 Os byddwch yn 
onest, chwi fyddwch yn ddedwydd. 9 Yr ydym yn 
gy.feillion i ddynion da. 10 Ni buasent yn dlawd pe 
buasent yn ddiwyd. 1 1 Buoch yn garedig i'r plentyn 
amddifad. 12 Oeddech chwi yn y dref ddoe ? 13 Oedd 
Dafydd yno ? 14 Ni fuom yn fwy llwyddianus erioed. 
15 Byddwn yno yfory. 16 Efe yvv brawd William. 

EXERCISE XXXV. 

Translate into Welsh : — 

I We are joyful. 2 Ye are sad. 3 I am a ^Velshman. 
4 The good are happy. 5 The wicked man will be sad. 
6 If ye are good, ye are rich. 7 If thou wilt be diligent, 
îhou wilt be learned. 8 Thisy were poor because they 
had been lazy. 9 They have been young, now they are 
old. 10 We were on the wall. 11 Hast thou been in 
school to-day? 12 I was better than you. 13 How 
are you to-day? I am better. 15 They will always be 
your friends. 

EXERCISE XXXVI. 

Lnperative Mood. 

Translate into English : — 

I Bydded y bachgcn yn garedig. 2 Byddwch ufydd, 
blant. 3 Bydd ddiwyd, Thomas. 4 Byddant (boent) 
yn ddedwydd. 5 Bydded eich brawd yn ifyddlon. 

EXERCISE XXXVII. 

Translate into Welsh : — 

I Be obedient scholars. 2 Be faithful friends, 3 Be 
honest, be just. 4 Be brave soldiers. 5 Let the boys 
be free, let them be happy. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



^>3 



EXERCISES ON THE PARTS OF SPEECH. 


Vocabulary to Exercises XXXVIII. 


to XLL 


a, ac, 


and 


mai. 


that (Relative) 


«A» 


with 


vieivn. 


in 


acw^ 


there 


na, lias, Ì 




agos. 


near 


nac, nad, 1- 


no, nor, not 


allaUf 


out 


ni, nis, J 




avi. 


about 


na, nag 


than 


ar^ 


on 


nage. 


no 


at. 


to 


nawr, yn awr 


now 


boreu. 


early 


o. 


Oh 


buan. 


soon 


ond. 


but 


hychan. 


small 


o'rgoreii. 


very well 


call. 


wise 


OS, 


if 


canys. 


because 


pan. 


when 


cerdded. 


walk 


pa le Ì 


where ? 


clock. 


bell 


pell. 


far 


chivi, 


you 


pob amser, 


always 


darllen, 


read 


pren, 


tree 


dewis. 


choose 


rhwng. 


between 


digon. 


enough 


siarad. 


speak 


ddoe. 


yesterday 


sui. 


how 


dros. 


over 


tal. 


tall 


dyn. 


man 


tail. 


under 


efe. 


he 


tref. 


town 


er. 


though 


trhi. 


train 


eto. 


again, yet 


troed. 


foot 


fel. 


so, that, like 


trwy. 


through 


gan. 


with 


weithiau. 


sometimes 


glâíî. 


clean 


xvrth, 


by 


heddyw. 


to-d'ay 


y, J"', 


the 


hefyd 


also 


yfory. 


to-morrow 


hi. 


she, her 


yma. 


here 


huy. 


they, them 


yn. 


in 


iazvn, 


very 


yna. 


then 


ie. 


yes 


yno. 


there 


lla-.v. 


hand 







Rule 30. — Adjectives are changed into 
Adverbs by prefixing yn^ as, biian (quick), 
ynfuan (quickly). 

îSÍOTE.^^For the change in the initial consonant, see 
the Introductory Chapter on the Mutation of Consonants. 



64 WELSH FOR ELEMf:NTARY SCHOOLS. 



EXERCISE XXXVin. 

{Ò) Give the following Adverbs in 
Welsh :— 

When, always, now, soon, early, to-day, where, here, 
there, near, far, out, not, only, how, very, enough, 
•.veil, then, there. 

EXERCISE XXXIX. 

(a) Write dow^n these Prepositions, and 
give their English equivalents : — 

Wrth, yn, mewn, at, am, gan, dros, ar, tan, trwy, 
rhwng. 

(Ò) What Parts of Speech are : — 
Hefyd, canys, nac, nag. mai, eto, nid, fel, er. 

EXERCISE XL. 

(a) Make sentences in Welsh containing 
the words given in Exercise xxxix (<5). 
(0) Translate these sentences into English. 

EXERCISE XLI. 

Say w^hat Parts of vSpeech the following 
words are, and give their English equiva- 
lents : — 

Dyn, hi, end, yr, call, ac, eto, yn, mewn, yma, os, fel, 
darllen, chwi, bychan, tref, tal, trên, yn awr, cerdded, ie, 
nage, O, trwy. Haw, troed, siarad, y, efe, a, weithiau, glan, 
hwy, 'dewis, pren, doe, yfory, cinch, hefyd, sut, yna. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 65 

PART II. 

Exercises for Translation. 



Note. — In the worked translations given, it should be noted that 
where the idiom of the two languages diíí'ers, or where the words in 
the Welsh phrase are not placed in the same order in English, the 
literal translation may be found by comparing the words printed ia 
the same type. Thus in the fifth example given below : — 
cotcntryy y ivlad 

AIR, AWYR 

[is], [mae] 

healthy, yn iachus 



Good mornings sir ; how are you to-day ? 
Boreu da, syr ; pa sut yr y'ch chwi heddyw ? 

Where have you been ? I have been at Swansea for a week. 
Pa le y buoch ? Bum yn Abertawe am wythnos. 

The old man had been here before you yesterday. 

BuASAi yr heft ddyn yma o'ch blaen chwi ddoe. 

It is fÌ7ie WEATHER to-day after the heavy rain. 

Mae hi'n dywydd hyfryd heddyw ar ol y gwlaw trwm. 
Yes, and the coîin/ry air [is] vefy healthy. 
Ydyw, ac [mae] awyr y wlad yn iachus iawn. 
The waves of the sea [were] rough last week 

Tonau y mor [oeddynt] eirwon yr wythnos ddiweddaf. 
or\y.i oedd] tonaujv mor yn eirwon yr wythnos ddiweddaf. 
We had a very rough voyage in our ship. 
Cawsom fordaith ariv iawn yn ein llong ni. 

E 



6(5 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS 

Where IS the office ? It is a hundred yards further. 
Palemae y swyddfa? Mae gan' Hath ynmhellaclx 

Which is the nearest road ? This one on the left. 
Pa un yw y ifordd nesaýì Hon ar yr aswy. 

What is your occupation ? Can you do this ? 

Beth yw eich galwedigaethchwi? Aellwch chwi wneud hyn? 
Have you been to the market ? Yes, this-morning. 
A fuoch cimit yn y farchnad ? Do, boreu-heddyw. 

I shall be going again fo-fnorrowvaoxiamg. ^NìWyou come? 
Byddaf ynmynedeto boreuj^^. A ddeuwch í://z£//? 

How much a pound is this veal? and the beef? 

Pa faint y pwys yw y ciG 1.1.0 y ma ? a'r cig-eidion ? 

Here is a very good loin of lamb for you. 
Dyma lwyn dda iawn o gig-oen i chwi. 

What is the price of this goose ? and that duck ? 
Beth yw pris yr wydd yma ? a'r hwyad yna ? 

You were not in school yesterday I believe. 

Nid oeddych yn yr ysgol ddoe yr wyf yn credu. 

(Literally, I am believing.) 
I was at home all day. I was not well. 

Yr oeddwn gartref drwy'r dydd. Nid oeddwn yn iach. 

Jiave you 7vritten your lessons all to-day ? 

A ydych wedi ysgrifenu eich gwersi i gyd heddyw ? 

Yes. I have been showing them to the teacher now. 
Ydwyf. Bum jj^;íeuí/Ä«^<?íhwy i'r athraw yn awr. 

Shut the door and open the window, if you please. 
Cauwch y drws ac agorwch y ifenestr, os gwelwch yn dda. 

T>\ò.you see the red blood on the face of the big boy ? 
A welsoch chwi y gwaed coch ar wyneb y bachgen viawri 

The shepherd took the girls with him to the mountains. 
Cymerodd y bugail y merched gydag ef i'r mynyddoedd. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. Ö7 

When will they return ? I ca.nnoi sa.y. Sometime to-night, 
Pabrydydychwelant? iV/>gallaf ddweyd. Rhy wbryd heno. 
They will be happy at their aunt's house with the children. 
Byddant yn ddedwydd yn n/iy eu modryb gyda'r plant. 
//^ was there yesterday, but she will noi be here to-day. 
Yr oedd^yno ddoe, ond^«*byddHi ymaheddyw. 

Is the /////(? girl in the house now ? No. 

A ydyw yr enethj^<:/i yn y tŷ ynawr? Nac ydyw. 

Where is she ? She has gone down to the town. 

Pa le y mae hi ? Mae wedi myned i lawr i'r dref. 
What time will she return ? About five o'clock. 
Pa amser y dychwela ? Oddeutu pump o'r glo^.h. 

I will come in at six o'clock. Very good. 

Deuaf i fewn am chwech o'r gloch. Da I'aia/i. 

She will be g/aíí to see you. I am sure. 

Bydd^« dda ganddi eich giueled. Yr wyf yn sicr. 

Who is the owner of that big house on the hill ? 
Pwy yw perchen y tŷ mawr yjia ar y bryn ? 
Is the big red coiu in the garden again to-day ? 

A ydyw y fuwch fawr goch yn yr ardd eto heddyw ? 



I. — Y Glowr (The Collier). 

[Mae] llawer rhan o Gymru yn gyfoethog iawn mewnglo, 
Many parts of Wales [are] very rich in coal, 
ac [enilla] nifer fawr o ddynion eu bywoliaeth wrth dori 
and a large number of men [earn] their living by cutting 
y glo hwn yn y pyllau dyfnion. Nis gall goleu gyrhaedd 
this coal in the deep pits. No light can reach 

yno oddi allan, a [rhaid] i'r glowyr, fel y gelwir y 

there from outside, and the colliers, as these men 



68 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



dynion hyn wneud eu gwaith wnh oleu 

are called [have] to do their work by the light of 

eu canwyllau neu eu lampau. [Mae] gwaith y glowr 
their candles or of their lamps. The collier's wí7/'^[ìs] 

yn ami yn tm peryglus l\wn. Weithiau [daw] 

often a very dangerous one. Sometimes large 

darnau mawrio7i o lo a phridd yn rhydd, 

pieces of coal and earth [become] loose, 

a syrthiant ar y dynion sydd yn gweithio, 

and fall upon the men who are working, 

gan eu lladd neu eu niweidio. Ond gelyn gwaethaf 
killing or injuring them. But the worst enemy 

y glowyr yw y nwy sydd yn dyfod o'r gio. 

ofthecolliers is the gas which issues from the coal. 

[Mae] y nwy //7*:'/^ weithiau [yn casglu] mewn syml\u 
This gas sometimes [collects] in large 

viawrion yn y p7vll-g\o, ac yn íTrwydro fel pylor, 
quantities in the coal-///, and explodes like gunpowder, 

gan ddryllio ochrau a nen y manau 

shattering the sides and roof of the places 

lie [mae] y dynion yn gweithio, a gwenwyno yr awyr. 
where the men [are] working, ^ and poisoning the air. 

[Lleddir] nxitr fawr o ddynion weithiau 

A large number of men [are] sometimes [killed] 

gan y ffrwydriadau hyn, a [gwneir] eu gwragedd a'u plant 
by these explosions, and their wives and children 

in weddwon ac amddifaid. Allforia Caerdydd mwy 

fare made] widows and orphans. Cardiff ^.v^^r/i more 

o lo i wledydd ereill nag unrhyw dref yn y byd. 
coal to other countries than any town in the world. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS 



69 



2. — Llinellau Gyda Charden Blwyddyn Newydd. 



'Rhen Flwydd ar ben 
thaith 

Yn fuan fydd, 
Ei heira dodd, a daeth 

Ei holaf ddydd ! 
Aed gyda hi o'th fron 

D' ofidiau oil ; 
Ac it, fel eira hon, 

Aed poen ar golL 



ei Y Newydd Flwydd sy'n d'od! 
Fe gwyd ei haul ! 
Dy obeith, gwnaed o'i chod, 

Gyflawni'n hael ! 
Rho'ed eurglych hon yn 
rhwydd 
Fob hoen yn Hi, 
Pob cysur rho'ed, pob 11 wydd, 
Fy ffrynd, i ti ! 



Lines with a New Year's Card. 



The Old Year quickly 
goes, 

It fades away : 
All melted are its snows 

Dawned its last day ! 
May with it fade for thee 

All pain, all woe ; 
And all thy troubles be 

Gone, like its snow ! 



The New Year comes ! Soon 
will 

Its sun now shine ! 
May it for thee fulfil 

All hopes of thine ! 
May gold-bells gladly ring 

Joy without end ; 
May it all comfort bring 

To thee, my friend ! 



NOTES and explanations. 



^Rhen Fhvydd {j')Hen Flwyddyn). 

the Old Year 
ar hen ei thaith, at the end of 

its journey 
dodd {toddodd), melted 
eira, snow 

daeth, has come 

aed, let them go 

bran, breast 

D' {dy), thy 

it {i ti), to thee 

V Newydd Flwydd [y Flwyddyn 

Newydd), the New Year 
twyd {cy/yd), will rise 



gobeith (pi. oigobaith, gobeitk- 

ion), hopes 
cod, purse, store 

'« hael(yn ^a^/), freely, generous 
rho'ed {rhodded), let it or them 

give 
hoen, joy 

//z, plenty 

go, myned 

fade, dijianu 

dawn, gwawr 

woe, gwae 

shine, dysgleirio 

joy, llawenydd 



70 WP.LSH FOP. ELEMENTARY SCHOOLS. 



3.- Yr Hen Gymry (The Old Welsh). 

Note. — Every word in the Exercises from here to the end will be 

fi.'und in the Vocat'^iary at the end of the book. Note the special 
directions given at the beginning of the Vocabulary. 

yr oedd ganddo, there was with I yr oedd arno ofn, there was 
him, he had | fear on him, he was afraid of 

Vn yr hen amser, Cymry oedd yn byw trwy yr hoU 
Ynys hon. Eu plant hwy ydym ni, a'u hiaith hwy ydym 
yn siarad. 

Vr oedd yr hen Gymro yn hardd a chryf. Am dano 
yr oedd gwisg o lian, o bob lliw. Am ei wddf ac am bob 
braich yr oedd modrwy o aiir neu o arian. 

Medrai wneud basgedi a llestri pridd, ac yr oedd yn ei 
wlad weithydd plwm ac alcan. 

Yr oedd ganddo lawer o wartheg a moch, a cheííylau 
buan, a chwn hela. Yr oedd ganddo hefyd ychain i 
aredig, a gwenith gwyn yn tyfu yn ei gae. Rhwyiki ar 
hyd yr afonydd a'r llynoedd mewn cwch o wiail, ond yr 
oedd arno ofn y mor. 

Nid oedd yr hen Gymry yn byw mewn tref neu ddinas 
gyda'u gilydd. Codai pob un ei dŷ lie y mynai ef, ar Ian 
yr afon, neu ar ochr y bryn, neu yn nghanol y coed. 
Coed oedd muriau y tai, a gwellt neu eithin oedd y to. 

Ond i ba le yr aent pan ddoi y gelyn ? Yr oedd gan- 
ddynt gaer ar ben bryn neu graig serth, a rhedent yno 
pan weient y gelyn yn d'od. 

G gaer i gaer yr oedd fFyrdd yn rhedeg ar hyd penau'r 
bryniau. Cynhelid ffeiriau lie y byddai'r ffyrdd yn croesi 
eu gilydd, ac yno yr oedd adrodd penillion, a chware'r 
delyn, a chanu a dawnsio. 

Rhai dewr oedd yr hen Gymry, a hael a charedig, yn 
caru eu gwlad, ac yn hoif o'u gilydd ; ac felly y dylem 
ninau fed. Ond yr oeddynt yn hoff o ymladd, ac yn 
newid eu meddwl yn rhy ami, ac ni allent uno a'u gilydd 
i v»neud un gwaith mawr ; ac nid felly y dylem ni fod. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 7 I 



4. — Olwen. 

When two Nouns come together the second is placed in the 
Possessive Case, as — 



pan 7veli, when thou seest 

Mikvyr ArtJmr Fawr, the 

warriors of Arthur the Great. 

Arthur the Great's warriors. 



gwelid, then was seen 

bedd Alain Cilhwch the grave 

of the mother of Cilhwch. 

Cilhwch's mother's grave. 

Un o filwyr Arthur Fawr oedd Cilhwch. Bu ei fam 
farw pan oedd ef yn blentyn bach. Cyn marw, dywedodd 
ci fara wrth ei dad : — " Cymer ofal mawr o'r baban, a phan 
ddaw' yn ddyn chwiHa am wraig iddo. A hyn fydd yn 
arwydd i ti : tyred at fy medd bob bore, a phan weli 
fieren yn tyfu yno, a dau flodyn gwyn arni, y mae yn bryd 
i ti chwiHo am wraig i'r mab." Ac yna bu farw mam Cilhwch, 
a dodw7d hi yn y bedd, ac yr oedd galar mawr ar ei hoi. 

Yn mhen llawer o flynyddoedd, g\velid dau flodyn 
gwyn yn tyfu ar fedd mam Cilhwch ; a meddyliodd ei 
dad mai Olwen fyddai y wraig oreu iddo. Ond yr oedd 
Olwen yn byw yn mhell oddiyno, y tuhwnt i lys Arthur; 
a dacw Cilhwxh yn cychwyn i chwilio am dani. Yr oedd 
ei farch yn gryf a buan, gyda chyfrw^ aur ac awenau o 
ddolenau aur. Yn Haw y llanc yr oedd picell arian, a 
chleddyf aur ar ei glun. Yr oedd llafn y cleddyf o'r un 
l!iw a mellten, a miniog iawn oedd. O flaen y march yr 
oedd dau filgi, yn rhedeg yn ol ac yn mlaen mor gyflym a 
dwy wenol y mor ; ac yr oedd y march yn cerdded mor 
ysgafn fel mai prin y plygai y glaswellt dano. 

A daeth Cilhwch i gartref Olwen ; a hi oedd y tDryd- 
ferthaf yn y byd. Gwisg o sidan fflamgoch oedd am 
dani, a chadwen o aur melyn am ei gwddf, a pherlau 
dysglaer. Melynach oedd ei phen na blodau y banadl. 
Gwynach oedd ei chroen nag ewyn y don. Tecach oedd 
ei dwylaw a'i bysedd na'r blodau wTth ffynon y weirglawdd 
Dysgleiriai ei llygaid fel llygaid yr hebog. Gwynach oedd 
ei dwyfron na bron yr alarch gwyn. Cochach oedd ei deu- 
rudd na'r rhosyn cochaf Pedair meillionen w^en a dyfaipale 
bynag y rhoddai hi ei throed, ac am hyny y gelwid hi Olwen. 



72 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



5. — Peredur. 

Mab Efrog, brenin yn y gogledd, oedd Peredur. Yr 
oedd gan Efrog saith o feibion, a Pheredur oedd yr 
ieuangaf o honynt i gyd. Yr oedd ei dad a'i frodyr yn 
hoff o ryfel, ac o dro i dro lladdwyd hwynt bob un. 
Gartref gyda'i fam yr oedd Peredur, ac yr oedd arni ofn 
mai myned i'r rhyfel wnai yntau pan ddelai yn ddyn ; 
ac am hyny hi a'i cymerodd i fyw i ganol coedwig, fel 
na fedrai weled rhyfel a rhyfelwyr. 

Ond rhyw ddivvrnod, daeth tri o farchogion Arthur ar 
ddamwain trwy'r goedwig ar eu ceffylau, a'u gwisg o 
ddur gloyw am danynt, a'u picellau hirion yn eu dwylaw. 
"Beth ydyw y rhai acw, mam?" meddai Peredur. 
"Angylion, fy machgen i," meddai hithau. Ac ebai 
Peredur, " A gaf finau fod yn angel hefyd pan ddof yn 
fawr? " Rhoddodd y plentyn ei fryd ar fed yn filwr; ac 
wedi tyfu i fyny yn llencyn tal cymerodd farch ac arfau, 
ac aeth ar ei daith trwy'r wlad i achub cam y gwan a'r 
tlawd. Ac aeth son am dano trwy'r byd. 

Ar derfyn un dydd daeth i ddyifryn. Ac yn mhen y 
dyffryn yr oedd cell meudwy ; ac yno y bu y noson 
bono, a charedig fu y meudwy wrtho. Boreu dranoeth 
cododd oddiyno. Ac yr oedd cawod o eira wedi disgyii 
yn y nos, ac wedi gorchuddio y dyffryn. Ac yr oedd 
gwalch wedi lladd hwyad yn mhen y gell, ond diangodd 
y gwalch pan glywodd swn ceffyl Peredur. A disgynodd 
bran ar gig yr aderyn. A safodd Peredur i edrych ar y 
fran oedd mor ddu, a'r eira mor wyn, a'r gwaed mor goch. 
A meddyliodd am yr eneth a garai fwyaf, oedd a'i gwallt 
yn ddu fel y fran, a'i chnawd yn wyn fel yr eira, a thebyg 
oedd y gwaed ar yr eira i'r gwrid oedd yn ei gruddiau. 

A phan oedd yn myfyrio fel hyn, daeth marchogion 
Arthur heibio. Tarawodd Lai ef a'i bicell, ond tarawodd 
Peredur ef yn ol nes oedd yn rholio yn yr eira. Ond 
dywedodd Gwalchmai yn deg wrtho, ac aeth Peredur 
gyda hwynt tua Uys Arthur. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 73 



6. — Marwolaeth Arthur Fawr (The Death of 
Arthur the Great). 

Yn mrwydr Camlan y bu farw Arthur. Y bradwr 
Modred a roddodd y clwyf marwol iddo. Wedi iddo 
gael ei glwyfo, cariodd dau filwr dewr ef o'r frwydr i Ian 
y llyn. Tynodd Arthur ei gleddyf Caledfwlch allan, a 
dywedodd wrth un o'r milwyr : — " Dos, a tha.ü y cleddyf 
hwn i'r llyn." Aeth y milwr at Ian y llyn, ond pan 
welodd mor hardd oedd y cleddyf, a chymaint o emau 
oedd ar ei garn, cuddiodd ef yn yr hesg. Daeth yn ol 
at Arthur. " A deflaist ti ef ? " meddai'r brenin. " Do," 
ebai'r milwr. "Beth welaist ti ? " ' • " Welais i ddim," 
ebai'r milwr wed'yn, "ond y tonsJ a'r gvvyntoedd." 
" Yr wyt yn dweyd anwiredd," ebai Arthur ; "dos a thafl 
y cleddyf i'r dwfr." Aeth yntau, ond yr oedd y cleddyf 
mor hardd fel na fedrai yn ei fyw ei daflu i'r dwfr ; a 
daeth yn ol yr ail waith. " A deflaist ti'r cleddyf i'r 
dwfr?" ebai'r brenin fel cynt. "Do,'' meddai yntau. 
" Beth welaist ti ? " " Ni welais ddim ond y tonau yn 
ymlid eu gilydd tua'r Ian." " Yr wyt yn dweyd an- 
wiredd," meddai Arthur ; " dos, a thafl y cleddyf, neu 
mi a fyddaf farw cyn y gwnei." Yna aeth y milwr, a 
thaflodd y cleddyf i ganol y llyn ; ac wele law wen yn 
dyfod o'r llyn ac yn cydio ynddo. Daeth at Arthur, a 
gofynodd y brenin eto beth a welodd. " Llaw wen," 
ebai yntau, " yn d'od o'r llyn, ac yn cydio yn ngharn y 
cleddyf" "Ti ddywedaist y gwir o'r diwedd," meddai 
Arthur; " cludwch fi at fin y dw'r." A hwy a'i 
cludasant ef, ac wele long o wydr, a thair brenines ynddi, 
yn dyfod tua'r Ian. Rhoddwyd Arthur Fawr ar fwrdd y 
Ilong, a hwyliodd y tair brenines ef i ffvvrdd. Dywedai 
y Cymry ei fod wedi myned i Ynys Afallon i wella ei 
ghvyfau, ac y delai yn ol at ei filwyr drachefn, a'i gleddyf 
yn ei law. Buont yn dysgwyl am dano am ganoedd o 
flynyddoedd, i'w hwiwain yn erbyn y Saeson, ac i enill eu 
gwlad oddiarnynt. Ond ni ddaeth Arthur byth yn ol. 



74 WELSH FOR ELEJ.IENTARV SCHOOLS. 



7. — Clawdd Offa (Offa's Dyke). 



tr niTuyn, that 
er givneiid, nothwithstanding 
the niakins; 



ni chat yr tin Cyniro, 

Welshman should 
Ner, God 



Trugarhaodd Duw wrth bobl yr ynys hon. Daeth 
pregethwyr o Rufain ac o'r Iwerddon i Loegr, a daeth y 
Saeson yn ddilynwyr lesu Grist. O herwydd hyny 
buont yn dynerach wrth y Cymry, a pheidiodd y rhyfel. 
Rhanwyd yr ynys rhyngddynt. Yr oedd y Saeson i 
gael Lloegr, a'r Cymry i gael Cymru. Ac er mwyn i 
bawb wybod pa le yr oedd y terfyn, cododd Offa, brenin 
I. loegr, glawdd o bridd. Yr oedd y clawdd yn estyn o 
enau'r afon Dyfrdwy, yn y gogledd, hyd enau'r afon Wy, 
yn y de — Lloegr ar yr un tu, a Chymru ar y tu arall. 
Yr oedd yno ddau glawdd, y naill yn ochr y Hall. 
Rhyngddynt yr oedd llanerch werdd, yr hon na pherthynai 
i neb. Ni chai-yr un Cymro ddyfod dros y clawdd i 
Loegr. Saethai y Sais ef os deuai. Ac os deuai y Sais 
dros y clawdd i Gymru, yr oedd gan y Cymro hawl i'w 
saethu yntau. Ond caent fyned at eu gilydd i'r llanerch 
werdd mewn heddwch, i siarad, i brynu, ac i werthu. 

Er gwneud y clawdd, byddai rhyfel yn tori allan weith- 
iau. Deuai rhai o'r Saeson dros y terfyn i Gymru, i 
ladrata defaid neu gwn hela ; a byddai y Cymry, y mae'n 
rhaid dweyd, yn myned drosodd i Loegr i ladrata 
gwartheg y Saeson, ac i roddi eu gwair a'u hyd ar dan. 

Felly collodd y Cymry lawer o'u gwlad ; ond yr oedd 
tri pheth na fedrai'r Saeson fyned â hwy oddiarnynt — cu 
crefydd, Cymru, a'r iaith Gymraeg. Fel y dywcdodd 
Taliesin ; — 

" Eu Ner a folant, 
Eu hiaith a gadwant, 
Eu tir a gollant, 

Ond Gwyllt Walia ! " 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 75 



8. — Telyn y Milwr (The Soldier's Harp). 

Y mae gwlad Canaan, lie y ganwyd lesu Grist, yn 
mhell iawn oddiyma. Y mae llawer tir a llawer môr 
rhyngom ni â hi. Yno y mae Caersalem, a Bethlehem, 
a Chalfaria ; a byddai llawer o bererinion yn myned ync- 
i weled y manau y bu lesu Grist ynddynt. 

Ond daeth cenedl o bobl greulon o'r aniahvch i fyw i'r 
wlad hono, y rhai nad oeddynt yn caru yr lesu, a llawer 
o niwed a wnaethant i'r Cristionogion. Pan glywsant 
hyny, aeth lluoedd o filwyr o Loegr a Ffrainc yno i yru y 
genedl greulon hono o'r wlad. Yr oedd gan bob milwr 
lun croes ar ei darian, ac am hyny gelwid y rhyfeloedd 
hyny yn Rhyfeloedd y Groes. 

Aeth rhai o Gymru i'r rhyfel hefyd. Un o honynt 
oedd Hedd Fychan. Gadawodd ei gartref, a'i wraig, a'i 
blant, a'i delyn, ar ei ol, ac aeth dros y mor i'r rhyfel. 
Aeth llawer o amser heibio, ac yntau heb dd'od yn ol. 
Yr oedd y llwch ar ei delyn, ac ni fedrai neb ei chwareu 
ond efe. Yr oedd ei wraig a'i blant yn dechreu ofni na 
Jdeuai byth, ac nid oedd ganddynt neb i'w hamddiifyn. 
Yr oedd dyn cryf yn byw ar yr un mynydd a hwynt, a'i 
enw Garw Llwyd ; a dywedodd fod yn rhaid i'r wraig ei 
briodi ef, a rhoddi cartref Hedd Fychan iddo. Noson y 
briodas ddaeth — y fam a'r plant yn wylo, ac nid oedd 
neb i achub eu cam. 

Daeth teithiwr ar ei farch at y drws i ofyn am lety. 
Gofynwyd iddo ddyfod i mewn i wledd y briodas. Daeth 
yntau. Yr oedd ei wisg ryfel am dano, ac nid oedd neb 
yn ei adnabod. Gwelodd yr hen delyn, a gofynodd a ga'i 
chwareu alaw ami. "Cewch," ebai Garw Lhvyd ; a 
dyma ef yn chwareu yr alaw na fedrai neb ei chwareu 
ond Hedd Fychan. Wrth ei glywed yn chwareu hono, 
gwelodd ei wraig a'i blant mai Hedd Fycha"! oedd wedi 
d'od adre'n fyw. Rhedasant ato, gan yma.^yd am ei 
wddf a'i gusanu. Ond diangodd Garw Llwyd am ei 
einioes y noson hono. 



76 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



9. — Maes Crogen (The Field of Crogen) 

Dyma enw maes brwydr. Gorchfygodd Owen Gwynedd y Saeson 
ar faes Crogen. Ond bu Ilawer Cymro ieuanc farw yno with 
ymladd dros ei wlad ; a phan oedd yr adar yn canu boreu 
dranoeth, daelh mam i chwilio am gorph ei bachgen.] 

maes brwydr, a battlefield | i/iaes yfrwydr, the field of 
^rceddy yr oedd, there was | battle 

L 

Y frwydr aeth drosodd o'r diwedd, 

Gorchfygwyd y gelyn yn llwyr, 
A'r ser edrychasant ar Wynedd, 

A'r boreu ddilynodd yr hwyr ; 
'Roedd yno rai ieuainc yn gorwedd, 

Am sefyll dros Wynedd yn bur, 
Yn fore daeth mamau a gwragedd 

I chwilio am feibion a gwyr. 

n. 
Fe ganai mwyalchen, er hyny, 

Mewn derwen ar lanerch y gad, 
Tra'r coedydd a'r gwrychoedd yn lledu 

Eu breichiau dros filwyr ein gwlad ; 
Gorv.'eddai gwr ieuanc yn welw, 

Fe drengodd bachgenyn gerllaw, 
Tra'i dad wrth ei ochr yn farw, 

A'i gleddyf yn fyw yn ei law ! 



Gan frodyr, chwiorydd, a mamau, 

Fe gasglwyd y meirwon yn nghyd ; 
Agorwyd y bedd ac fe'i cauwyd, 

Ond canai'r fwyalchen o hyd. 
Bu brwydr Maes Crogen yn chwerw, 

Gwyn fyd yr aderyn nas gwyr 
Am alar y byw am y meirw, 

Y boreu ddilynodd yr hwyr ! 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 77 

lo, — Y Teithwvr a'r Arth (The Travellers 
AND THE Bear). 

nac ofna, fear not 

y mae gcnyfy there is with me, I have 

yr to I, any 

ar ei hyd, at full length 

dododdy gosododd, placed 

llestti gzveigion, empty vessels 

Yr oedd dau gyfaill unwaith yn myned trwy goedv?ig. 
Cofiodd un o honynt fod y lie yn envvog am eirth, a 
dywedodd wrth ei gyfaill : — 

" Beth a ddaw o honom os daw arth i'n cyfarfod ?" 

" Nac ofna," oedd yr ateb ; " y mae genyf fraich grcl' 
a chalon ddewr. Nyni a ymladdwn ochr yn ochr, ac ni 
wna yr un niwed i ni." 

Ar hyny clywsant swn mewn llwyn gerllaw, a gwelsant 
arth yn dyfod allan o hono tuag atynt. Dringodd y gwr 
ymffrostgar i ben coeden, a gadawodd ei gyfaill wrtho ei 
hun i wynebu y perygl. Syrthiodd hwn ar ei hyd ar y 
ddaear, ac ataliodd ei anadl fel pe byddai wedi 
marw. 

Daelh yr arth ato. Cerddodd o'i amgylch, a gosododd 
ei ffroen wrth ei enau. Meddyliai y creadur mai dyn 
marw oedd, ac yn ol yr aeth i'r goedwig. Wedi iddo 
fyned ddigon pell, disgynodd y broliwr, a gofynodd i*»v 
gyfaill : — 

" Pa beth ddywedodd yr arth wrthyt pan y dododd ei 
enau mor agos i dy glust ?" 

Atebodd yntau, " Cynghorodd fi i beidio ymddiried 
mewn dyn ymffrostgar fel tydi." 

Nid y rhai mwyaf eu swn sydd bob amser yn gwneud 
mwyaf o waith. Fel y dywed yr hen ddiareb, " Mwyaf 
swn — llestri gweigion." 



78 WELSH FCR ELEMENTARY SCHOOLS. 

11. — Y Blaidd a'r Oen (The Wolf and the 
Lamb). 

oV dhvedd^ (literally, from the end), at last 
gan hyny, therefore 
yrzin, the same 

Un diwrnod poeth yn yr haf, daeth blaidd ac oen at yr 
an nant i dori eu syched. Ar ol yfed, dechreuodd y 
blaidd deimlo yn newynog. Syrthiodd ei lygaid ar yr oen 
oedd yn yfed yr ochr isaf iddo. Meddyliodd ynddo ei 
hun y buasai yr oen yn giniaw foethus. 

Yna dechreuodd chwilio am achos cwerylu a'r creadur 
diniwed. O'r diwedd, meddai ef wrth yr oen : — 

" Paham y meiddi gynhyrfu y dwfr wyf fi yn ei yfed ?" 
" Syr," ebai yr oen, mewn llais crynedig, " sut y gall hyny 
fod? Nid yw y dwfr yn rhedeg oddiwrthyffi atoch chwi, 
ond daw oddiwrthych chwi ataf fi." 

Yr oedd yr ateb mor rhesymol, ac mor amlwg, fel na 
feiddiai hyd yn nod y blaidd ei amheu, 

Ond nid oedd y blaidd yn myned i roddi i fyny ei 
giniaw am ddim. Felly efe a geisiodd am ryw achos 
arall i gyfiawnhau ei fwriad drwg, ac meddai : — 

" Tydi yw yr hwn a amcanodd dori fy nghymeriad i 
oddeutu blwyddyn yn ol." 

" Nid ydwyf fi ond tri mis oed, Syr ; gan hyny, sut y 
gallaswn amcanu dori eich cymeriad naw mis cyn fy 
ngeni ?" oedd ateb yr oen. 

Pan welodd y blaidd fod yr oen yn well rhesymwr nag 
ef, efe a ffyrnigodd yn fawr iawn, ac meddai : — 

"Os nad tydi ydoedd, dy dad oedd, ac y mae yn rhaid 
i ti dalu am bechod dy dad." 

Ar hyh neidiodd ar yr oen, a llarpiodd ef mewn eiliad. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 79 



12. — Llythyrau Cymeradwyaeth (Letters of 
Recommendation). 



bodeisieti bachgen arno (literally, 
that the want of a boy was on 
him), that he wanted a boy 



gan ddanfon^ sending 
gan gyfaill, by a friend 
i'ln, to my 



Anfonodd cyfreithwr i newyddiadur i ddweyd fod 
eisieu bachgen arno i'w gynorthwyo yn ei swyddfa. 
Daeth haner cant o fechgyn i gynyg eu hunain. O'u 
plith dewisodd un, gan ddanfon y lleill i ffwrdd. 
Gofynwyd iddo gan gyfaill oedd yn y swyddfa ar y pryd, 
paham y dewisodd y bachgen hwnw yn hytrach na'r 
lleill, gan nad oedd ganddo un llythyr cymeradwyaeth 
fel yr oedd gan bob un o 'r bechgyn ereill. 

" Nid oedd ef heb gymeradwyaeth," oedd yr ateb. 

*' Pan ddaeth i mewn, sychodd ei esgidiau, a chauodd 
y drws ar ei ol. Yr oedd hyn yn brawf ei fod yn fachgen 
cryno a threfnus. 

" Rhoddodd ei gadair i'r hen wr cloff a ddaeth i mewn 
ar ei ol. Yr oedd hyn yn profi ei fod yn fwyn ac yn 
feddylgar. 

" Tynodd ei het pan ddaeth i mewn, ac atebodd fy 
ngofyniadau yn barchus, yr hyn a brofai ei fod yn 
foesgar. 

" Cododd y llyfr a osodais yn fwriadol ar y llawr, yn 
lie camu drosto fel y gwnaeth y lleill. Profodd wrth 
hyn ei fod yn fachgen gofalus. 

** Arosodd ei dro yn amyneddgar, yn lie gwthio fel 
rhai o'r lleill, a dangosodd ei fod yn wylaidd. 

*' Sylwais fod ei wisg yn Ian, ei wallt yn gryno, ei 
ddanedd yn wynion, a'r ewinedd wedi eu glanhau. 

" Onid yw y pethau hyn yn gymeradwyaelhau ? I'm 
tyb i y maent, ac yn well na llwyth o lythyrau." 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



13.— Y Plant a'r Crochanaid Aur (The Children 
AND the Pot of Gold). 

aeth a hwynt^ went with them, took them. 

Clywodd dau blentyn eu mam yn dywedyd unwaith 
i\'rth gyfeilles iddi, bod crochan o aur i'w gael yn y fan 
lie y cyffwrdd yr enfys a'r ddaear. 

Un diwrnod gwlyb, fel yr oedd y brawd a'r chwaer yn 
gwasgu eu trwynau yn erbyn y ifenestr, gofynodd loan 
(dyna oedd enw y brawd) i Mair, ei chwaer, a garai hi 
ddyfod gydag ef i chwilio am y crochan a'r aur. 

Atebodd Mair y buasai yn falch iawn i fyned gyda 
loan, a rhedodd i geisio ei het fel y gallent fyned heb 
oedi. 

" Na," meddai loan, "awnniddim heno. Y mae y 
nos ar ddyfod. Nyni a godwn yn gynar boreu yfory, cyn 
i nhad a mam ddeffro, ac fe ddeuwn yn ol erbyn boreu- 
fwyd. O, fel yr agorant eu llygaid pan welant y crochan 
mawr yn llawn o aur melyn !" 

Curodd y plant eu dwylaw wrth feddwl am y cyfoeth 
oedd yn eu haros. 

Tranoeth, fel yr oedd y wawr yn tori, yr oedd loan yn 
euro yn ddystaw wrth ddrws ystafell ei chwaer. Neidiodd 
Mair o'i gwely, ac yr oedd y ddau yn barod i gychwyn 
mcwn ychydig fynudau. Aethant i lawr y grisiau ar 
fìaenion eu traed, rhag deffro eu rhieni. Wedi agor a 
chau y drws yn ddystaw, dechreuasant redeg am y 
cyflymaf, pob un yn meddwl ynddo ei hun am fed y 
cyntaf i osod ei law ar y crochan. 

Nid oedd enfys i'w harwain mor foreu a hyn, ond 
cofiodd loan mai ar ben y bryn oedd o'u blaen y gwelodd 
yr enfys y tro diweddaf, ac i ben y bryn y penderfynasant 
fyned. 

Ond mae yn hawddach dweyd bryn na'i ddringo, 
ac felly cafodd y ddau blentyn hyn. Wedi dringo am 
beth amser, ac eto yn mhell o ben y bryn, dechrcuodd 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



Mair" deimlo'n flinedig. Nid oedd ei brawd mor fywiog 
ag oedd pan yn cau drws tŷ ei dad. 

Yr oeddynt hefyd yn teimlo chwant bwyd, a chafodd 
y plant nad oedd y gwaith oeddynt wedi ymgymeryd ag 
ef mor hawdd ag y meddylient ei fod. 

Pan welodd loan ei chwaer yn Uefain, torodd yntau 
allan i wylo, ac eisteddodd y ddau ar ymyl y ifordd, a 
gofidient eu bod wedi cychwyn ar neges mor anhawdd ei 
gwneuthur. 

Daeth amaethwr heibio i'r fan lie yr eisteddent, a 
chymerodd hwynt gydag ef i'w dŷ. Rhoddodd ei wraig 
fara a llaeth i'r plant, a phan gawsant eu digoni, dechreu- 
asant siarad. Nis gallai yr amaethwr beidio a chwerthin 
pan glywodd natur y neges ar yr hon yr oedd y plant 
wedi cychwyn o'u cartref. 

Wedi iddynt orphwys ychydig, aeth y ffermwr â hwynt 
yn ol i dŷ eu tad. Mawr oedd llawenydd y fam pan 
welodd y crwydriaid yn dyfod at y ty. Ni fu loan a Mair 
mor ifol a myned i chwilio am y crochan aur yr ail waith. 



14. — Y Teithiwr a'r Mwnciod (The Traveller 
AND THE Monkeys). 

yn mhen tipyn^ in a little whik | er mwyn, for the purpose of 

Fel yr oedd dyn yn ymdeithio yn un o'r gwledydd 
poethion, daeth i le cysgodol, a gorweddodd ar y ddaear i 
orphwys. 

Cyn gwneuthur hyny, agorodd sypyn o gapiau cochion 
oedd yn gario, a dododd un o honynt ar ei ben, i'w am- 
ddififyn rhag gwres yr haul. 

Wedi gorwedd, ni fu yn hir cyn syrthio i drwmgwsg. 
Anghofiodd gau y sypyn cyn myned i gysgu. 

Tra yr oedd ef yn cysgu, daeth heibio haid o fwnciod 
Tynodd y capiau eu sylw. Cymerodd pob un o honynt 



S2 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 

gap o'r sypyn, gan ei roi ar ei ben. Yna dringasant i ben 
y coed, o dan gangenau y rhai y cysgai perchenog y 
capiau. 

Pan gyrhaeddasant frig y coed, dechreuasant ysgrechain 
a gwneuthur y seiniau mwyaf erchyll. Fel hyn y dangos- 
ent eu llawenydd. 

Deffrodd y teithiwr yn mhen tipyn, a mawr oedd ei 
syndod pan welodd fod pob cap wedi myned. 

Nis gallai wneuthur allan pwy oedd y lleidr neii'c 
lladron. 

Edrychodd i fyny at frigau y coed, er mwyn cael allan 
beth oedd achos y cynhwrf oedd yn mhlith y mwnciod. 
Yr oedd ei syndod yn fwy fyth, Gwelodd mai y mwnciod 
oeddynt y lladron. Y pwnc a lanwodd ei feddwl nesaf 
oedd, sut i gael ei eiddo yn ol. Cynygiodd gnau ac afalaii 
iddynt. Gwnaeth bob ymgais ag a allai feddwl am dani i 
geisio denu y lladron i ddisgyn, ond yn ofer. 

Cofiodd o'r diwedd mai creadur hynod am ddynwared 
dyn ydyw y mwnci. Ar hyn, cymerodd y cap oedd am 
ei ben a bwriodd ef â'i holl nerth ar y llawr, gan ddysgwyl 
yn bryderus pa beth a wnaethai y mwnciod. Ar unwaith, 
wele pob mwnci yn cymeryd y cap oddiar ei ben ac yn ei 
daflu â'i holl egni tua'r llawr. 

Rhedod.d y teithiwr i'w casglu, ac wedi gwneud ei sypyn 
i fyny aeth ar ei ffordd yn llawen, gan benderfynu, os byth 
y cysgai eto mewn lie o'r fath, na fyddai mor esgeulus a 
gadael ei sypyn yn agored. 



15.— Y Basgedaid Torthau (The Basket of 

LO.WES). 

Pan oedd prinder gwaith, ac mewn canlyniad prinder 
bwyd, mewn cymydogaeth, gwahoddodd gwr bcneddig 
caredig oedd yn byw yno, ugain o blant tlodion i'w dy, a 



WELSH FOR ELEMENIAKY SCHOOLS. S^ 



dywedodd wrthynt ei fod yn bv/riadu rhoddi torth 
bob un iddynt yn ddyddiol, tra y parhäai yr amser 
Öawd. 

" Mae y torthau yn y fasged acw," raeddai ef ; "ewch, a 
chymerwch hwynt, a deuwch yma yfory ar yr un 
amser." 

Rhedodd y plant am y cyntaf at y fasged, er mwyn 
sicrhau y dorth fwyaf ; ac yna aethant aîîan, heb feddwl 
sm ddiolch i'r gwr boneddig am ei rodd amserol. 

Yn mhlith y rhai a ddaethant i dderbyn y torthau yr 
oedd geneth, yr hon a safai o'r neilldu tra yr oedd y lleili 
yn gwthio y naill y Hall. 

Pan aethant allan, neshaodd at y fasged, a chymerodd 
y dorth a adewid. Yr oedd y dorth hon y lleiaf o'r hoi: 
dorthau ; eto, cyn myned allan, crymodd yr eneth yn 
foesgar, a diolchodd i'r gwr boneddig am ei garedigrwydd. 

Aeth y boneddwr at y pobydd i roddi gorchymyn am y 
torthau erbyn tranoeth. Dywedodd wrtho am wneuthur 
un o'r torthau yn llawer llai na'r lleili, a gosod haner coron 
yn ei chanol. 

Tranoeth daeth y plant, ar yr awr benodedig, i geisio y 
bara. Yr oeddynt yr un mor awyddus am y dorth fwyaf 
ag oeddynt y dydd o'r blaen. Ysgytient eu gilydd yn 
arw, a throent y torthau yn ol a bìaen yn y fasged, fel y 
gallent gael gafael yn y "fwyaf; ac wedi Ihvyddo yn ei 
) mgais, elai pob un o honynt allan ar redeg, heb gymaint 
5g edrych ar y gwr boneddig. 

Arosodd yr eneth fach, fel y gwnaeth y dydd o'r blaen, 
hyd nes i'r plant eraill gymeryd pob un ei dorth. 

Yr oedd y dorth a adewid y tro hwn yn llawer llai na'r 
dorth a gafodd y diwrnod cyntaf; er hyny, diolchodd am 
dani yr un mor galonog. 

Pan gyrhaeddodd gartref, cymerodd ei mam y dorth er 
mwyn ei rhanu rhwng y plant. Pan ddaeth at y canol, 
gwelodd rywbeth yn dysgleirio. Cafodd mai darn haner 
coron oedd yno. Galwodd ar ei merch, a rhoddodd y 



«4 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 

darn arian iddi gan orchymyn iddi ei gymeryd ar unwaith 
i'r boneddwr. 

" Dyma, Syr," meddai, pan ddaeth at y boneddwr, 
" ddarn o arian a gafodd fy mam yn y dorth a gefais i 
heddyw." 

" Cedwch ef, iy merch i," meddai y boneddwr. 
" Gwobr ydyw am eich ymddygiad moesgar pan yn dyfcni 
i geisio eich torth." 

Clywodd y plant eraill am yr haner coron oedd yn j 
dorth fach a adawyd ganddynt hwy yn y fasged ; a phaa 
ddaethant i ymofyn torthau ar ol hyn, ymddygent yn 
debyg i'r eneth fach. 



^'^^^^^ 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 85 



Vocabulary 

TO THE EXERCISES IN PART II. 



Note. — This Vocabulary will be found to contain every word given in the 
exercises. By a careful study of the following rules the student may 
without difficulty find for himself any inflectional form which a word may 
take. 



T. Nouns. — {a) Number. — The root part of the word 
is given before the period (.) The singular is the whole 
aÁ the word before the dash (-). The plural is formed 
by adding the part after the dash to the root. Thus : — 

Achos. -ion — cause-s. 
Achos — the root part. 
Achos — the singular — cause. 
Achos. -ioji — the plural — causes. 

Amaeth.ivr-iiiyr — farmer-s. 
Amaeth — the root part, 
A7}iaeth.wr — the singular — farmer. 
Amaeth. •wyr — the plural — farmers. 

Biod.yn or euyn-au — flo\ver-s. 

Blod — the root part. 

Biod.yn or Blod.eziyii — the singular — flower. 

Blod.au — the plural — flowers. 

(^) {.r^fider. — The Gender of Nouns is marked by m. 
for mascuhne and f. for feminine after the Welsh word. 

2. Verbs. — The root part is given before the period. 
The Infinitive is the whole of the word before the 
first dash. The Perfect Third Person Singular is 
formed by adding the part after the dash to the root. 
The Present and Future First Person Singular 



S6 WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



are formed by adding the part in small capitals to 
the root. The Perfect Passive Form is formed by 
adding the part in brackets () to the root. Thus :— 

Adrodd.-odd-KY {wyd), to repeat. 

Adrodd, is regarded as the root part. 

Adrodd.- is the Infinitive, to repeat. 

Adrodd. -odd \% the Perfect Third Person Singular, he, &c., re- 
peated or has repeated. 

Adrodd.- A¥ is the Present and Future First Person Singular, I 
repeat or I shall repeat. 

Adrodd. {wyd) is the Perfect Passive Form, was or were repeated. 

All other Persons and Tenses can be found with equal 
ease by noticing that the afifixes in the following table for 
the Active Indicative are added to the root : — ■ 









FOR -THE PASSIVE 


Singular. 


Plural. 


ALL PERSONS. 


1st. 2nd. 3rd. 


1st. 


2nd. 


3rd. Sing, àf PI. 


Present and ) . 

Future. } ^^^ ^' «' 


wn, 


zuch. 


ant. ir. 


Imperfect. wn, it, ai. 


em, 


ech. 


ent. id. 


Perfect. ais, aist, odd. 


as 07) I, 


asoch. 


asant. wyd. 



Pluperfect. aswn, asit, asai. aseni, asech, asent. asid. 

Future Perfect, wyf, ech, 0. o?n, och, ont. ir. 

Thus to form the 

Perfect, 2nd Person Plural — Adrodd. asoch. 
Pluperfect, 3rd Person Singular — Adrodd. asai. 
Future Perfect, 3rd Person Singular — Adrodd.o. 
,, ,, ,, Plural — Adrodd.ont^ 

Sec, &c. 

The above rules hold good for all Regular Verbs. 

There are a few Irregular Verbs, especially ?nyned, to 
go ; dyfod, to come ; gumeud or givneuthur, to do or 
make ; adivaen or adnabod, to know or recognize ; cael or 
caffael, to have ; in which some variations of the rules 
occur. 

As a general rule Verbs ending in bed (or its modified 
form fod) are conjugated like the Verb Body To Be. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



87 



Among these ^aQgiuybod, to know ; adnabod, to recognize ; 
canfod, to perceive ; cyfatfod^ to meet ; darfod^ to finish ; 
gorfad, to compel. 

Where a period is given in the Passive Form, add 
/he part before it to the original root, and then add 
the affixes given above for forming the various tenses, &c. 

The Participial Form, prefixing yr 7vyf yn to the 
Infinitive, is often employed for the Present and Present 
Progressive, as yr wyf yn adrodd (I am repeating, or 
I repeat). Yr wyf yn ei uybod (I am knowing it, or I 
know it). By substituting wediiox yn the Perfect Definite 
is formed, as yr wyf wedi adrodd (I have repeated), yr 
wyf wedi ei adnabod (I have known or recognized it). 



Note. — Words commencing radically with A sometimes have the H pre- 
fixed, as Arghvydd, viwglivydd (Lord). 

Others commencing radically with Ga, drop the G under certain conditions, 
leaving the A as the initial, as GArdd, Ardd (garden). 

For Rules for these, see Introductory Chapter on the Mutation of Con- 
sonants. 
The Radical forms only are given in the Vocabulary. 

ac and 

aczo ....... 

achos.-io7t, m. 

achîtb.-odd-A¥ {wyd) - - - - . 

aderyn, adar, m.- - ■ 

ad7iab.od-u-YT)'DA¥ [ti.wyd) .... 

adrodd. -odd-KY {wyd) 

aeth - . . . - 

afal.-an, m. .... 

afon.-ydd, f. - 



agored - ... - 

agor.yd-odd-hY {wyd) 

agos 

agos.hati-haodd-Yi\Y {//aruyd) 

anoel.-ioit ox angylion, or eiigyi, 1 

ail-'vaith . - . - . 

alaw.-oii., f. - 

alarch, elyrch, ni. - 

alcan, m. .... 

allan ..... 



there 

cause-s 

to save 

bird-s 

to knovy, to recognize 

to repeat 

went, would go • 

apple-s 

river-s 

as, that 

open 

to open 

near 

to approach 

angel-s 

second-time 

air-s 

swan-s 

tin 

out 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



A — continued, 

am 

a?n dan-(aý, ai, o, i, only och^ ynt) 



am hyny 

atnaethrcvr-wyi; m. - 
amcan.ii-odd-A¥ [tuyd) - 
amddiffyn.-odd-k.Y [ivyd) • 
am/ieu.-odd-AF (wyd) 
ami - - - - - 
avihvg .... 
amgylch - • - - 
amser.-ati, m. - - 
aniserol - - - - 
imy7tedd.{m,)-gar - 
a)2adL, m. u-odd-hY {wyd) - 
aiifon.-odd-KY {uyd) 
anJiazudd - - . - 

anialwch^ m.- 
anwiredd.-aUy m. 
arall 



crifẃÿ (Irregular) 



ar hyd .... 

ai- hyny .... 
ar.n-{af, ai, o, i, om, och,yiil) 



arf.-ati, m. • 
avian, m. - 
aros.-odd-AY (wyd)- 
arth. cirth, vci,-es, f. - 
arwaiii- . _ . 

ai~ivein.-iodd-\AY {i.wyd) - 
arzuydd.-ion, m. - 
at. -[of, at, 0, i, om, och,yiit 



atal.-iodd-iAV {i.wyd) • 
cteb.-ion. m. 



aivenati, m. - 
azvydd,{m)-us 



of, for, about 
about me, thee, him, 

her, us, you, 

them 
therefore 
farmer-s 
to attempt 
to defend 
to doubt 

often, frequently 
plain 
about 
time-s 
timely 

patience, patient 
breath, to breathe 
to send 
difficult 
desert 
lie-s 
other 
to plough 
on 

along 
with that 
on (me, thee, him, 

her, us, you 

them) 
arm-s, weapon-s 
silver, money 
to wait 
bear-s 



to lead 

sign-s 

to (me, thee, him, 

her, us, you, 

them)^ 
to hold 
answer-s 
gold 

we will go 
reins 
eagernc&s, eager 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



89 



B 

No^E.— Words commencing radically with B are sometimes inflected 
so as to commence with F or 3Í, as Brawd, vrawd, urawd (brother). 

Others commencing radically with P, change the Pinto B under cert^iin 
conditions, as peti, sen (headj. 

For rules for these see Introductory Chapter on the Mutation of Con- 
sonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 



■echgyn 



baban.-od, m. 

bach 

bachgen.-yn, m, 

balch 

batiadl, m. 

bar a, m. 

basged. -i, f. 

bedd.-aîi, m. 

blaen 

blacn.-ati or iojt, m. 

blaidd, hieiddiaid, m. 

blinedig 

blod.yn or euyn-au, m. 

blwyddyn or blynedd, f. 

blynydd. -au or oedd • 

bod - - - 

bo7iedd.wr-wyr, m. 

gwr boneddig, m. 

gwyì' boneddigion^ m. 

boneddigaidd • 

borett.-ati, m. - 

boreufzuyd.-ydd, m. 

bi-ad.w?--wyr, m. 

braich, bfeichiati, f. 

^ra«, brain, f. - 

brenin. -oedd, (m. )-f x, -a«j 

brig.-au, m. - - 

broLiiur-ivyr^ ni. - 

bron-ati, f. 

brwydr.-ati, f. 

Zi^ji/, m. ■ 

bryn.-iau, m. 

^Zi - - - - 

bnasai 



buont - 

bwrdd, byrddauy in. ■ - 



bab.y-ies 

small, little 

boy, little boy, boys 

proud, pleased 

broom 

bread 

basket-s 

grave-s 

before 

end-s 

wolf, wolves 

tired 

flower-s 
year 
years 
be, that 

gentle. man-men 

gentleman 

gentlemen 

gentlemanly 

morning-s 

breakfast-s 

traitor-s 

arm-s 

crow-s 

king-s, queen-s 

top branch-es,twig-s 

boaster-s 

breast-s 

battle-s 

mind, thought 

hill-s 

has been 

quick 

had been or would 
have been 

they have been 

board -s 



90 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



B — conlinucd. 



lKU7-iad.u-oJd-\¥ {zc'j'd) - 

bivi-iad.-ait^ m. 

Inuriad-ol 

bwr. 7V-7 odd- 1 A F ( /. zuyd ) 

bwyd.-ydd, m. 

bychan 

byd.-oedd, m. 

bys-edd, m, 

byt/i ... - 

byw - - . - 

by7i>-io:^- 



to intend 

intention-s 

intention-al 

to throw 

food-s 

small 

world-s 

finger-s 

ever, never 

living 

live-ly 



th C are sometimes inflected 



Note. — Words commencing radically vj'iu 
so as to commence with G, Ngh, or Ch, as caer, oaey, t^Guaer, cuacr 
(wall, fort). 

For rules for these changes see the Introductory Chapter on the 
Mutation of Consonants. 

The Radical fonnz only are given in the Vocabulary. 

battle, regiment 

- chair-s 
chain-s 

- to keep 
field-s 



CCUÎ, f. 

cad.air-eirimi, f. - 
cad.iven.-wyni, f. 
cadw.-odd-A¥ {wyd) 
cae.-au, m. 
caer.-at{, f. - 
cael - 
caent • 



caf 

cafodd - 
cafivyd 



cangen.-aii, f. - 
calon.-au, f. 
calon. -og - 
Calvaria 
':am, m. - 
•.aiHAi-odd-KV {ivvd 
■:a7i!yniad.-dii, n\. 



wall-s, fort-s 

to find, to have 

they used to get, 
they were getting, 
they should or 
should have 

I shall or shall have, 
or shall find 

he got or has found 

was found 

he used to get, or was 
getting, or should, 
örshould have; also 
thou shalt, or shall 
have, or shalt find 

branch-es 

heart-s 

heart-y 

Calvary 

wrong, unjustice 

to step 

consecii:ence-ö 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



91 



C — coiitinued. 



canol^ m. 

can.t-oedd - 

cati.n-odd-AV [wj'dj 

cap-iau coch-ion, m. - 

carcdig.-ituydd 

cai-n-au 

caruedd.-î, f. 

cam. -an, f. - - 

cartref.-z, m. 

car. io-iodd-i\¥ (i. wyd ) 

car.ti-odd-AV {wyd) 

casgl.u-odd-AV (wyd J 

can. -odd- AF (wyd) 

cawod.-ati ox ydd, f. - 

ceffyL-mi, m. 

cell.-oedd, f. 

ceis.io-iodd-lAY {i.wyd) 

cenedl.-oedd, f. - 

cerdd.ed-odd-AY {ivyd) - 

ci, C7i'n, m. 

cig.-oedd, m. 

ciniaw.-an, f. 

cla'vdd, cloddiau^ rn. 

cleddyf.-aii, m. 

clof - ■ - 

chid. 0-odd- AV (wyd) 

clnn.-iati, f. 

clust.-iau (f. in N. Wales, m. in 

ckuyf.-aii, m. - 

chvyf.o-odd-A¥ (wyd) 

cnawd 

cnetcen, f,, cnau 

coch.-ach-af 

cod.i-odd-AY (wyd) 

coed.-ydd, m. 

coedzvig.-oedd, f. 

cof. io-iodd- 1 A F (i. wyd) 

coIl.i-odd-AY (ziydj 

corp/i, cyrý/i, m. 

craig, creigiait, f. - 

creadur. (m. )-^j(f. yiaid^ p' 

crefydd.-ait, f. 

creidon 

Cristion.-ogion^ m. 



S. Wales) 



middle 

hundred-s 

to sing 

red cap-s 

kind.-ness 

handle-s 

heap s 

heap-s 

home-s 

to carry 

to love 

to gather 

to close 

shower-s 

horse-s 

cell-s 

to seek 

nation-s 

to walk 

dog-s 

flesh, meats 

dinner-s 

dyke-s 

sword -s 

lame 

to carry 

hip-s 

ear-s 

wound-s 

to wound 

skin, flesh 

nut-s 

red.-der-dest 

to rise 

woods, trees 
• forest-s 

to remember 

to lose 

bod.y-ies 

- rock-s 
creature-s 

- religion-s 
cruel 

- Christian-s 



92 



\VEI.SH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



C — Cut! ! til lied. 



{roc/ian.-au, in. 

croen, crwyn, m. - 

croes-au, f. 

croes.i-odd'AY (wyd) 

crwydi\yn-iaid^ ni. ■ 

cryf.-der 

cryi?i.u-odd-A.¥ {zayd}- 

crynedig 

cryno 

cudd.io-iodd-\A¥ (i.uyd) 

air.o-odd-AY {wyd) - 

ciisan.7i-odd-KY {wyd) • 

ciisan.-aUy m. - 

cweryl. -u-odd-A¥ {wyd) 

cwch, cychod, m. 

cychiuyn.-odd-hv {wyd) 

cyd.io-iodd-\KV {i.wyd) ■ 

iy/.aill{m.)-eillion 

cyfeilles. -i or an, f. 

cyfai-f. od. -e^- vddaf {u.xuyd) 

cyJiawn.hau-haodd-'AAY {ha. zoyd) 

cyjlyin-af 

cyfoeth, m. • 

cyfreiih.wr-wyr, m. 

cyfnvy.-on or a«, m. 

cyff. ivrdd-yrddodd-Y R D D A F 

cynghor.i-odd-KV (wyd) 

cymaint 

cymeradwyaetk.-aUy f. 

cymeriad.-au^ m. - 

cymer.yd-odd-A¥ (wyd) 

Cymro, m., Cymry, m. 

cyviydogaeth.-ati^ f. - 

cyn, cynt 

cytial.-iodd-\AV, {i.wyd) 

cynar - 

cy7ihyrf.u-odd-AV {wyd) 

cynorihwy. o-odd-AY-{wy 

cynhwrf, m. 

cynyg.-ion, m. 

cynyg.-iodd-lAY {i.wyd) 

cyriiaedd.-odd'AY {wyd) 

cysg-JC-odd-A¥-{zvyd) • 

cysgodoi 



(yrdd.vyd) 



pot-s 

skin, skins 

cross -es 

to cross 

wander-er-s 

strong, strength 

to bow 

trembling 

tidy 

to hide 

to beat, to knock 

to kiss 

kiss-es 

to quarrel 

boat-s 

to start 

to seize 

friend-s 

female friend-s 

to meet 

to justify 

rapid, quick-esl 

riches 

lawyer-s 

saddle-s 

to touch 

to advise 

as much 

recommendation-s 

character-s 

to take 

Welsh. man-men 

neighbourhood-s 

before 

to keep, to hold 

early 

to trouble, to disturb 

to assist 

noise 

offer-s 

to offer 

to reach 

to sleep 

shadowy 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



93 



Ch 

Note. — Some words commencing radically with C, change the C into 
Ch under certain conditions, as cyfaill, cuyfaill (fiiend). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabtilary . 
chcvaer, cinuiorydd, f. - - - - sister-s 

chivant, m. ------ - want 

cJnvarcti.-odd-KY {zuyd) - - - to play 

chzverthin^ Qx chwardd.-odd-hY {wyd) ■ - to laugh 

chwet-v bitter 

chzvi - - ..... you 

chzvil.io-iodd-iAY [iruiyd) ... - to search 



Note. — Words commencing radically with D, are sometimes inflected 
so as to commence with N, or Dd, as Duear, naear, VDaear (earthl. 

Others commencing radically with T change the T into D under 
certain conditions, as rad, Dad (father). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary, 
daav ....... there, behold 

daear, f. earth 

daeth -------. came 



dangos. -odd-KY [zuyif) 

danrw-ain-einiati 

(am) dan-{a/, at, o, ?', om, oc/i, ynt) 



daufon.-odd-AY (wyd) 
danJ-edd, m. - 
daru-au, m. - 
datt, m,, drvy, i. 
dazv 



dazvns.io-iodd-WY (i.-vyJ) - 
de, dehaii 



dechreti.-odd-AV (ziyd) 
da/ad, f,, defaid, pi. 
deffro.-dd-XY (zvjd) - 
defiven, de?-7u, f. 
demi.-odd-AV (zuyd) - 
deti-faf, Ì, nniy wch, aiit) 



deuf-îidd, m. 
dczois.-odd-AY (wyd) 
de'vr 



they) 



to show 

accident-s 

for or about (me, 

thee, him, her. us, 

you, them) 
to send 
tooth, teeth 
piece-s 
two 
(he, she, it, or 

will come 
to dance 

south, right (hand) 
to begin 
sheep 
to awake 
oak-s 
to tempt 
(I, thou, we, you, 

they) will comü 
cheeks 
to choose 
brave 



94 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



D — contiimed. 



dianc, diang.-odd-KV (wyd) 

digoii 

dthtm.o-odd-KY (wyd) 

dilyn. -odd-AY (wyd) - 

dilyii.wr-wyr, m. - 

diiìí - - - - 

dinas.-oedd, f. 

dinhved - 

diolch.-odd-KY (wyd) 

disgyn. -odd-AF (wyd) 

dhuedd - 

diweddaf - 

(o^r) dhvedd - 

diwrnod.-au, m. 

dod.i-odd-AY (wyd) 

do/, deiiaf- 

doi, delai 

dokn.-atc, f. - - 

drachefn 

dring.o-cdd-KY {wyd) 

dnvg 

di-ws, drysaií^ m. - 

du-on 

diir, m. 

dtcw.-iaii, m. 

dwf?; dyfj-oedd, in. 

dwy.fro7i, f. 

divy.laiu, f. - 

dy . - • - 

dydd.-tau, m. 

dydd-iol - 

i^'u) dyfod 

Dyfrdiuy, f. 

dyffryn.-oedd, m. - 

dy/.ai-aiid-ASWN 

dyvia - - - - 

dyna - • - - 

dyvwaredai-odd-XY {wyd) 

dysglaer . . . 

dysgleirJo'iodd-\KY {i.'wyd) 

dysi^7tyl. -todd-l AF (/. wyd) 

dysta'iU . . . • 

dyweyd, dy7C'edyd, dweyd 

dywcii.yd-odd-AF {wyd) 



to escape 

enough 

to awake 

to follow 

follower-s 

nothing 

cit.y-ies 

harmless 

to thank 

to fall, todesceiiil 

end 

last 

at last 

day-s 

to place 

I come, (?r will come 

came, would come 

ring-s, link-s 

again 

to climb 

wicked 

door-s 

black, s., black, pi. 

steel 

god-s 

water-s 

bosom 

hands 

thy 

day-s 

dai-ly 

coming 

Dee (river) 

vale-s 

should 

here 

that 

to imitate 

bright . 

to shine 

to expect 

silent, soft 

saying 

to say 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



95 



Dd 

Note. — No Welsh word commences radically with Dd. Such worcs as 
commence with Dd, are inflected Iromthe radical initial D, as Dafad, DD.ij'ud 
(sheep). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary, 

E 
Note.— Words commencing radically with E, sometimes have the H 

prefixed, as Y.gni negni, (might). Others commencing radically with G, 

under certain circumstances drop the G, leaving the E as the initial, as ge«, 

e;í (moQtb). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 

Consonants. 

The Radical forms only are given in ihe Vocabulary. 

€0, ebe, ehai (he, she, oriX) said 

edrych.-odd-KY (luyd) - - . . to look 

ef^fe^efe he, him 

egtii, m. ------ - might 

ehedydd.-ion sky lark-s 

ei -■■■■-- - his, her, its 

eiddo, m. - ..... property 

eiliad.-aic, m. - ... - moment-s 

ein - - jiir 

einioes. m. ...... life 

ei?-a, m. snow 

ari/i, eirth^ m. - - • • - bear-s 

eisieii -.-..... want, need 

eistedd.-odd-AV [ivyd) ■ - - - to sit 

ez'tkm, m. - - - • • - - furze 

^/«2 (he, she, or it) used 

to go, or vv-as going 

enilL-odd-h.Y {wyd) ..... to win, to gain 

cnfys.-aic, m. rainbow-s 

enw.-au, m. name-s 

emuog - noted 

eraill ox ereill .... . . others 

erbyn ....... against 

erchyll hideous 

esgetdus.-dod careless. -ness 

esgid.-iati,i. - . - - - - shoe-s 

estyn.-odd-hY {royd^ to reach, to extend 

eto ........ again 

exuch - ■ ..... go 

ewin.-edd nail-s 

e'liyn surf, foam, froth 

£u their 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



F 
Note. — Words commencing radically with F undergo no initial change. 
Words commencing radically with B oi M change these letters for 
F under certain circumstances, as Brawd, Frawd (brother), uam, Yam 
(mother). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Initial Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 

feU felly like, so 

fy niy 

Ki)fyny - up 

Ff 

Note.— Words commencing radically with Ff undergo no initial change. 
Most ordinary nouns commencing with Ff, are of the Feminine Gender. 

ffair^ffeiriati^ f. ----- - iair-s 

ffenestr.-i^ f. • - - - - window-s 

fflani-^och ....... fiery red 

ffol foolish 

Ffrainc^ f. ...... - France 

froen.-au, f. nostril-s 

/frostgar ....... boastful 

ffynon.-aziy f. • - - - - - well-s 

ŷ'ordd, jffy7'dd, f. - - • • - - way-s, road-s 

ffyriii'^.o-odd-KV {iiyd) ... - to become fierce 

ffivrdd ...-.--. away 
G 

Note. — Words commencing radically with G are sometimes inflected so 
as to drop the G, leaving the following letter, whether Vowel or Consonant as 
the Initial, or it changes into Ng, as oalar, Alar, NGAlar (grief), olan, Lan, 
UGlan (skore), Gris, rìs, ngj-î's (step), Gwledd, wledd, nGuiledd (feast). 

Others commencing radically with C, change the C into G under certain 
circumstances, as cyfuill, ayfaiil (friend). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary, 
gadael, gadaw.odd-K^ {zoyd) ■ ■ • - to leave 
ga/ael, f. ----- . - hold 

ga/ae I. u- odd- AF {wyd) to hold 

galar, m. - - - - - - - grief 

gal:i'.-odd-AF [wyd) to call 

gall.îi-oJd- AF [rcyd) can 

gallasai - ..... (he, she, or it) could 

or was able to 

gan • with 

gan hyny • therefore 

ixaii-{ddo, ddi, ddyiit) with(him, her, them) 

[yr oedd) gan-[ddo, ddi, ddyn!) - - - (he, she, they) had 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



97 



G — continued. 



garw- . . - 

gelyn.-io7i, in. 

gevi.-au, m. - - 

geii.an-euaii, f. 

geneth. -oJ 

geni, gan.odd-KY [ivyd) 

gen.yf-ym - 

(inae) gen.yf-ym 

gerllaw - . . 

gilyad • 

glan.-au,i. 

glan.hau-haodd-UAY {Jia-wyd) 

gla swell t, m. 

gloew .... 

gofal-iis 

go/id. io-iodd-\ AT (z'.wyd) 

go/yn.-odd-AF [wyd) - 

gofyitiad.-au, m. - 

gogledd, m. 

gorchfyg.u-odd-KY (zvyd) 
gorchudd. io- iodd- 1 A F ( z. 7vyd) 
gorchymyn. -odd- AY [wyd) 
goreu 

gorphwys.-edd-AY {wyd) 
goruiedd.-odd-AY [wyd) 
gosod.-odd-AY {wyd) 
gris.-ian, f. - • 
gi'udd.-iau, f. 
gwaedf m. 

gwahodd.-odd-AY {ivyd) - 
givair, s., ^zveiriau, pi., m 
gwaith, gzveith.ian ox ydd, 
gtvalch, gweilch, m., 

Gwalia, f. - 
gwan - - . 

gwa7vr, f. - - 
gwelltyn, gwallt^ m. 
qwariheg, f. - 
gzvasg.îi-odd-A¥ {wyd) 
g7add/, gydd/au, m. 
gwedi - - . . 

gweirglawdd, f. . 
gweiih.io-iodd-iAY ( i.wyd) 
srwel.ed-odd-AY {zvyd) 



rough 

- enem.y-ies 
gem-s 

- mouth-s 
girl-s, maiden-s 

- born, to bear 
with (me, us) 

- I or we (have) 
near at hand 

. each other 
shore-s, bank-s 

- to clean 
grass 

- bright 
care-ful 

• to grieve 
to ask 

- question-s 
north 

- to conquer 
to cover 

- to command 
best 

- to rest 
to lie 

- to place 
step-s, stair-s 

- cheek-s 
blood 

- to invite 
hay 

- work-s 
hawk-s 

- Wales 
weak 

- dawn 
hair-s 

- cows, cattle 
to press 

- neck-s 
after 

- hayíìeld, meadovf 
to work 

- to see 



98 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



gwehv 

gwely.-au^ m. 
gwell 



G-^coniinued, 



g^vellien, gwellt, f. 
gwenith, m. - 
gweftoL-iaid, f. 
gwenoL -iaid-y-môr 
gwiail, f. 
gcüii', m. - 
gwisg. -oedd, f. 
gwl.ad-edydd, f. 
gwledd.-oedd, f. 
gvulyb 
gwnaethai \ 
gwiielai ) 
gwneud, gwneiitJnir 
gwohì'.-au^ f. 



givr, givyr, m. - 
gwf'aig, gwragedd, f. 
gwres, m. - 
gwrid, f. 
gwrych.-oedd^ m. 
gwth.io-iodd-lKY {i.7vyd) 
gwyb.od-u-yji'DAY {u.iuyd) 
gwydr.-au, m. 
givyl, gwylaidd - 
gwyllt - 

gwyn, m., gwe)t{i.)ach 
gwytub.ti-odd-AF {wyd) 
Gwynedd, f. - - 
gwynfyd 
gwynt.-oedd, m. 
guyrdd^ m., gwerdd, f. 



gyr.u-odd-A¥ {wyd) 



bed-s 

better 

recover 

straw-s 

wheat 

swallow-s 

seagull-s 

willows 

truth 

dress-es 

countr.y-ies 

feast-s 

wet 

did or would do 

to make 

reward-s 

man, men, husband-s 

wife, wives 

heat 

blush 

hedges 

to push 

to know 

glass-es 

modest 

wild 

white-r 

to face 

North Wales 

blessed 

wind-s 

green 

knows 

with 

all 

to drive 



Ng and Ngh 



Note. — No Welsh word commences radically with Ng or Ngh. Such 
words as commence with Ng or Ngh are inflected from the radical G or C, as 
Gair, ncair (word) ; can, kghah (song). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Con- 
sonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



99 



^ Note. — Words commencing radically with H undergo no initial change. 



Some words, however, wiiich commence radical! 
• prefixed under certain circumstances, as i^elod, 
HEnw (name). 

For Rules for these see the Introductory Chapl 
sonants. 

The Radical forms only are given 
hael - - . 
ha/.-au, m. 
haid, heidiau, f. 
haner cani 
haner coroii, m. 
hardd, heirdd {^\.) - 
haul, heul/au, in. - 
hawdd.-ach 
hawl.-iau 
heb . 
heb oedi- 
hebog.-au, m. 
'hedydd, m. - 
heddwch, m. 
heddyw - - - 
hefyd 
heibio - 

hd.a-iodd-ihY {i.wyd) 
hen ... 
heno • . . . 
herwydd 

hesg.{T^\.)-en, s,, f. • 
het.-iau, f. 
hi, hithau 
hir.{s.)-ion, pi, 
hof . . - . 
ho// • 
hon, f., h-cvn, m. 
(ei) hutt 
{eu) hunain 
hwnw, m., hoHO, f. 
hivy . . . - 
hwy. ad-aid, (f.) 
hwyl.io-iodd-lA¥ {i.wyd) 
izvyr, m. 
hwyì', adj. 
hyd, m.- 
hyd, prep,- 



y with a vowel have the /7 
HAelod (member) ; Etiw. 



ier on the Mutation of Con- 



liberal, generous 

summer-s 

troop-s 

fifty 

half-a-crown 

beautiful 

sun-s 

eas.y-ier 

right-s 

without 

without delaying 

hawk-s 

skylark 

peace 

to-day 

also 

by, past 

to hunt 

old 

to-night 

because, for 

rushics 

hat-s 

she or her, she also 

long 

fond 

all 

this 

him or hers«'f 

themselves 

him, her, û that 

they, thenj 

duck-s 

to sail 

night 

late 

length 

to, until 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



H — continued. 

hyd lies until 

hyd yn nod ...... even 

hynod remarkable 

hytrach rather 

I 

Note. — Words commencing radically with I sometimes have the H pre- 
fixed, as \aith, Hiaith (language). 

A few others commencing radically with Gi drop the G under certain con- 
ditions, leaving the / as the initial, as Giar, lar (hen). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of Coo- 
sonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabtdary. 
i^ €r • • - - - - - - to, to the 

iat'íA, ieithoedd ...... language-s 

ia'cu/i ........ very 

idd-{o,i,yni) to (him, her, them) 

lesu Grist Jesus Christ 

ieuanc young 

leiiang.-ach-af young-er-est 

ijyyiy up 

ini - - to my 

i'« to our 

im tyb i to my mind 

loan ...-...- John 

is-af low.er-est 

ÍW tohis,her,its,örtheir 

{w amddiffyn to protect him 

Iwerddon Ireland 

L 

Note.— Only a few Welsh words commence radically with L. Most 
words commencing with L, are inflected from the radical LI, as •Li.aw, Law 
(band) ; or have dropped the initial G, as Gvait, i^an (shore). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Initial Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary, 
{i) lawr down 

LI 

Note. — Words commencing radically with LI are sometimes inflected 
so as to commence with L, as lA^aw, Law (hand) ; LLaeth, Laeth (milk). 

For Rules for these see tiie Introductory Chapter on the Mutation ol 
Initial Consonants. 

The Radical forms only a-fc givenin the Vocabulary. 

/ladraia. -odd- AF {Ttyd) to steal 

//add. -odd- AF {wyd) - - . - - to kill 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



LI — continued. 



llaetk^ 111. 

llafn.-au, m. 

llai^ lleiaf 

llais, lleisiau^ m. 

Hall, lleill - 

llanc.-iau, m. - 

llances. -au or i, f. 

llanerch.-ati, or llenyrch. 

llan-w.-odd-KY (wyd) 

llarpAo-iodd-\KP {i.wyd) 

llazu, dwylaWy f. 

llaiven - 

llawenydd, m. - 

llawer - 

llaivn 

llawr, lloriatt, m. - 

lle.-oedd m. 

lie, pa le 

lief . . . . 

llef.ain-odd-AY [Tujyd) 

lleidr, lladron, m. 

lleill - 
llestrì p7-idd, m. 
lle.ty-tai, m. 
llian, lliain, m. 
lliw.-iau, m. 
Lloegr, f. 
llo)tg.-au, f. - 
llu.-oedd, m. 
llun.-iati, m. 
llwck, m. 
Llwyd, proper n. 
Ihuyd, adj. 
Ihuydd.o-odd- AF [wyd) 
llwyn.-i, m. 
Ihuyr 

Ikuyth.-au, m. - 
Ikvyih. -z, m. 
llyfr.-au, m. 
llyg.ad-aid, m. 
llyn.-mc ox oedd, m. 
llys.-oedd, m. 
llythyr.-au, m. - 
llythyr.en-au, f. 



- milk 
blade-s 

- smaller, smallest 
voice-s 

- other, others 
lad-s, youth-s 
lass-es, maiden-s 

- plain-s 
to fill 

- to tear 
liand-s 

- joyful 
joy 

- many, much 
full 

- floor-s 
places 

- where, wherever 
cry 

- to cry 
thie.f-ves 

• others 

earthenware 

- lodging-s 
cloth-s 

- colour-s 
England 

- ship-s 
multitude-s 

- picture-s, form-s 
dust 

' Lloyd 
grey 

- to succeed 
bush-es 

- entirely 
tribe-s 

- load-s 
book-s 

- eye-s 
lake-s 
court-s 
letter-s 

• letter-s (alphabet) 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



M 

Note. — Words commencing radically with M are sometimes inflected so 
as to commence with F, as Mab, Fab (son). 

Others commencing radically with B change the B into M under certain 
conditions, as Braivd, i,irawd (brother). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation oi 
Initial Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary, 

mah, meibion, m. - 
mae, y mae 
maedd.u-odd-AV [loyd) 
or 7neidd.iodd-\AV [i'.iuy 
maeiit - 

maes, vieusydd^ m. 
inai 
Mair, f. 



mam. -an, f. - 
maft.-mc - 
1/tarch, meirch, m. 
viarcJiog. - ion, m . 



marw. -ol 
math.-au^ m. 
mawr - 
medr, m. - 
medr. îi-odd-AF {wyd, 
medd.ai-KY [id) - 
7?iedd.wl-yliai, m. - 
fneddylgar- 

meddwl, meddyl.-iodd- 
ineillion.{'ç\.)-en, s., f. 
meirzvon, m., pi. ■ 
melyn. -ach 
7nellt.{Tp\.)-en, s., f. 
merch.-ed, f. 
meudwy^ m. - 
tnewn 
VI i, minati 
viier.e7t-i, f. 
7nil.gi-gwn, m. 
mil.zvr-wyr, m, 
7nÌ7t, m. 

7nÌ7lÌOg 

mis.-oedd, m. - 
Ŷnoch.[p\)-yny s., m. - 



i.ivyd) 



horse, man- 



son-s 
is, it is 

[ to dare 

they are 

field-s 

that 

Mary 

mother-s 

place-s 

horse-s 

knight-s, 

men 
ilead-ly 
kind-s 
great, big 
ability 
to be able 
he, I, they said 
think, V. ,thought-s,n. 
thoughtful 
to think 
Dutch clover 
the dead 
yellow-er 

lightnings, lightning 
daughter-s, girl-s 
hermit 
in 

I, me, or me also 
briar-s 
greyhound-s 
soldier-s 
edge 
sharp 
month-s 
pigs, pig 



WRT.SH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



T03 



M — continued. 



viodrwy.-ati, i. 
moesgar 
moethus 
moHanJ-au, m. 

rn07- 

trior. -oedd, m. 

vior es^eulus • 

imir,-7au, m. 

7uwnd.-od, m. 

?nzvy - 

mwy.-af- 

mzuyalchen, f. 

vnvyn - - - - 

{er) niwyn 

myfyr.io-iodd-\KY {i.wyd) 

myned 

f?iyiiud.-au (m. N. Wales, 

viyn.u-odd-KY (wyd) - 

inynai ýyned - 

lie y viynai 

viynydd.-ati or oedd, m. - 



Wales) 



ring-s 

polite 

dainty 

praise-s 

so 

sea-s 

so careless 

wall-s 

monkey-s 

more, most 

bigger, biggest 

blackbird 

gentle, mild 

that, for the sake of 

to contemplate 

to go 

minute-s 

to demand 

he would go 

wherever he chose 

mountain-s 



Mh 



,'ith Mh, but the initial 
" íiasPí^.MHínthead). 



Note.— No Welsh word commences radically v 
consonant P is under certain conditions inflected into 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The. Radical forms only are given in the Vocabulary. 

N 

Note. — Words commencing radically with N undergo no initial change. 
Never add H to the radical N. Knatur is never used for iiahir (Nature). 
Words commencing radical ly with D, howevei, change the D into A' under 
certain circumstances, as crws, lirws (door; 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 

na no, nor, than 

■fidr nor the, than the 

nac nor 

nad . . . o . . - not 

than 

either 

- one another 



nag 
naill 

naill-y-llall - 
naill ar Hall 



both, each 



I04 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



N — continued. 

nant, nentyad, f. brook-s 

natur, f. ...... nature 

na7ü nine 

neb anybody, nobody 

ne^^es. -an or euo7i, f. - - - - - errand-s 

neid.io-iodd-WF [i.ivyd) .... to jump 

neilldit or imilldu .-..-- aside, one side 

7terth.-oedd, m. - • - - - - power-s 

nes until 

lies. -a/ near-er-est, or next 

neii --or 

newid.-iodd-iw (i.wyd) ... - to change 

newyddiadur.-on, m. - - - • - newspaper-s 

neiuynog ---.... hungry 

«2, nyni^ nhiau - we, or us, we also 

nid not 

niw.ed.[s)-eidiatt, pi., m. - - - - harm 

nos, noson, f. ^ - - - - - night 
Nh 

Note. — No Welsh word commences radically with Nh. The Initial 
Consonant T is, however, under certain circumstances, inflected into Nh, 
as Tíîrf, NHíiíí (fatlier). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in Ike Vocabulary. 

o 

Note.- Words commencing radically with O sometimes have the H 
prefixed, as ocd, noed {o\á). Others commencing radically with Go drop 
the G under certain conditions, leaving the as the initial letter, as Gofal, 
ofal (care). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary, 

of, from 

cchr.-au, f. side-s 

ochr yn ochr side by side 

oddeutu about 

oddÌ2V7'íh-(yf, 0, i, ym,ych, ynt) - • - from (me, him, laer, 

us, you, ihcm) 
oddiar-^na/, no, «/, nom, noch, nynt) - from (me, him, her, 

us, you, them) 
oddi.yma-yno- -...-- from here, there 
oed ..-.-.-. old 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



1 05 



O — continued. 

ted i-odd-XY (wyd) to delay 

«edo.-ynt .-. = --- was, were 

«en^ luyn ....... lamb-s 

ofer vain 

ófn.i-odd-\Y {-wyd) to fear 

4)hon-{ivyf. ot, 0, i, om, och^ yni) • • ofí^rfromíme, thee, 

him, her, us, you, 
them) 

ohyd all times 

tfV of his, of her 

Qu ..-...-. of their 

*V amgylch ■ - round him 

ei'i hamgylch round her 

o^u hamgylch round them 

cl.-ioH, m. - maik-s 

ar ei ol after him 

&r ei hoi -.--.-- after her 

ar cin hoi - - after us 

ar eii hoi after them 

ond ........ but 

otiid not (used interroga 

tively) 

o'r - of the 

o'r diwedd ...... at last 

OS if 

P 

Note. — Words commencing radically with P are sometimes inflected 
so as to commence with B, Mh, or Ph, as pen, sen, unen, phc» (liead;. 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 

ỳa- • what, which 

~pa le ....... where 

pa le by nag - • wiierever 

ŷaham ....... ^iiy 

fan when 

parchus respectful 

par.hau-haodd-Yi.KY {ha-wyd) - • - - to continue 
parod ....... ready 

paivb • - - - - - - - everybody 

pe - if 

pechod.-au , m, sin-s 

Jiedwar, m ., pedair, Í. - • . . four 



io6 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



peidio ■ 

pet'd, io'iodd-iX¥-{i. iiiyd) 

pell 

pen.-au, m. 

fende7-fyn.u-odd-kY {xvy 

peiiiU.-ion^ m. - 

penodedig 

perchenog.-ion. m. 

fej-erin.-ion, m. 

pei-l -ati, m. 

fertiiym. -odd- AF 

perygl.-oii, m. - 

peth.-au^ m. - 

peth 

ỳiccU.-au^ f. - 

plenty 71^ plant, m. 

plith, yn mhlith • 

pkvm, m. 

plyg.u-odd-hY [zvyd] 



poh tin - 
pobl.-oedd, m. 
pohydd.-ion, m. 



prawf, profion,xf\. - 
pfegeth.wr-7vyr, in, 
pHdd, m. 
prin-der, m. 
ŷriod.i-odd-A¥ {u>yd) 
priodas.-ati, f. - 
prof.i-odd-KY {7cyd) 
pryd. iau, m. - 
pryde}', xn.-tis 
prydferth.-af - 

pryjt.n-odd-AY [wyd) 
pw- - - - - 

pwnc, pynciau 



Ph 



not, discontinued 
to end, to stop 
far 

top-s, head-s 
to resolve 
verse-s 
appointed 
owner-s 
pilgrim -s 
pearl-s 
to belong 
danger-s 
thing-s 
some, what ? 
dart-s, spear-s 
child-ren 
among 
lead 
to bend 
every 
each one 
people-s 
baker-s 
hot 

proof-s 
preacher-s 
earth 

hardly, scare, e-ity 
to marry 
marriage- s 
to prove 
time-s 

anxiety, anxious 
beautiful, most beau- 
tiful 
to buy 
pure 
subject-s 



Note.— Hardly any Welsh words commence radically with Ph. Such 
words as commence with Ph are mostly inflected from the radical P, as pew, 
PHen (head). 

For Rules lor these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are giver' in the Vocabulaty. 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



107 



Note. — No Welsh word commences radically with R. Such words as 
commence with R are inflected from the radical Rh, as rhíi», ruh (part), or 
have dropped the initial G, as GRudd, Rudd (cheek). 

For Rules for these see the introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 

Rh 

Note. — Words commencing radically with Rh are sometimes inflected 
so as to commence with R, as rha», Ran (share). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 

rhag lest, from 

rhai some 

rhaid must 



, pl., 



rhan.-au, f. 

rhan.u-odd-A¥ [wyd) 

rhed.eg-odd-A¥ \7uyd) • 

r/iesymol 

rhesym. wi--wyr - 

rkiant, s., rhiaint or rhieni, 

rhodd. -ion, f. 

rhodd.i-odd-AY {wyd) - - , . 

rhoi -----.. 

rhol.io-iodd-lAY {i.wyd) - - - - 

rhosyn.-aii or 7-hos., ni. 

Rhu/ain, f. ----- - 

y/Lwng ...... 

rhyiig-{7uyf, ot, ddo, ddi, om^ och, ddynt) 



rhwyf 

rhwy/.o-odd-AV {7vyd) 

rhy 

rhyfel.-oedd, m. 

rhyfelwr.-wyr 

rhyw 

rhy w. -bet h • 



share-s 

to share 

to run 

reasonable 

reasoner-s 

pareut-s 

gift-_s 

to give 

to give, to place 

to rol 

rose-s 

Rome 

between 

between (me, thee, 

him, her, us, you, 

them) 
oar 

to row 
too 
war-s 
vvarrior-s 
some 
some. -thing 



Note. — Words commencing with S undergo no initial change. 

saeih.u-odd-AY {wyd) to shoot 

Sat's, Seùon, m. . . , . . English, man — men 

saù/i .... .... seven 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



S — continued. 



sain^ seiniait, f. 

sefyll, saf.-odd-A¥ [wyd) ■ 

seren, ser 

serth 

!iarad. -odd- AF [wyd) • 
sicr.hau-haodd-nPi'F {Aa.-aj'd] - 
sidan.-au, m. - 
son, m. .... 

sut - - . - . 
s"cvn, m., or saz'n, f., seiniau - 
STvydd.fa-feydd, f. 
syched, m. - 
syched.ic-odd-AF, {i.wyd) • 
sych.îí-odd-A¥ {wyd) 
sylw- .... 

sylw.i-odd-KY {wyd) 
sypyn.-au, m. - 
sytidod, m. ... 

syr - - - - - 
syrth.io-iodd-\KY {i.wyd) 



sound-s 

to stand 

star-s 

steep 

to speak 

to secure 

silk-s 

rumour 

how 

sound-s 

office-s 

thirst 

to thirst 

to wipe 

attention 

to notice 

parcel-s 

wonder, surprise 



Note. — Words commencing radically with T are sometimes inflected 
80 as to commence with £>, Nh, or Tẁ, as Tad, díkì, NHad, inad (father). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The. Radical forms only are given in the Vocabulary. 

tad.-ati, m. 

taf-M.-odd-KY (zuyd) 

taith, teithiauy f. 

tal ' • 

tal.ti-odd-KY (wyd) - 

tan.-au, m. - 

tan-(af, at, o, i, cm, och, ynt) 



taraw.-odd-hY (ivyd) 
tarian.-au, f. 
telyg 

teg, tecach- 
teith.i-wr-wyr, m. 
ieiml.o-odd-AV {wyd) - 
telyn.-au, f. - 
terjyn.-au, m. • 



father-s 

to throw 

journey-s 

tall 

to pay 

fire-s 

under (me, thee, him, 

her, us, you, them) 

to strike 

shield-s 

like, similar 

fair-er 

traveller-s 

to feel 

harp-s 

boundar.y-ies, end-s 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



109 



T — continued. 

tipyn, m. a little 

yii mhen tipyn in a little while 

ti, tithau, tydi thee, thou, thou 

also 

tir.-oedd, m, land-s 

tij-.io-iodd-lAV [i.wyd) . . . . to land 

tlaiud [s.), t/odion {p\.), m. - - - - poor 

to. -ion, m. -..-.- roof-s 

ton.-azi, f. --...-- vvave-s 

tor.i-odd-AF [wydj . . . . . to break 

tort /i. -ate, f. loaf, loaves 

tra ...--.-. while 

trachefn again 

tranoeth the morrow, the 

next day 

tref.-i ox ydd, Í. town-s 

trefn.-us --..... order-ly 

treng.u-odd- AF {wyd) . .... to expire 

iri, m., tair, f. - - - . - three 

tro.-ion time-s 

troed, traed, f. foot, feet 

iro.i-dd-A¥ [wyd) to turn 

tros, or trosodd over 

tros\wyf, or of, of, to, ti, om, och, tynt) - - over (me, thee, him, 

or it, her, us, 

you, them) 

trîigar.hatc-haodd-YiAF {ha.wyd) - . to have mercy 

trwmgwsg , deep sleep 

trwy through 

ti-cv-iof, ot, om, och) through(me,thou,us, 

you) 

trzvy-{ddo, ddi, ddoch, ddynt) - - . through (him^ or it, 

her, you, tÊem) 

tnvyn.-au, m, nose-s 

^« side 

tîia-g, or tiiag at towards 

tuhwnt beyond 

ty, tai,m. house-s 

tyb.-iau, f. opinion-s 

iy(^i thou 

tyf.u-odd-AY {wyd) to grow 

tyn.u-odd-AF [wyd) to draw 

tyner.-ach kind-er, soft-er 

tyred come 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



Th 

Note. — No Welsh word commences adically with Th. 
Such words as commence with Th are inflected from the radical T, as 
rad, THflrf (father). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 

u 

Note. — Words commencing radically with C7 sometimes have the H pre- 
6xed, as ugain, Hugain (twenty). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 

uçaiji ---..--. twenty 

M« ------- - one 

un.o-odd-A¥ {ivyd) to join 

unwailh once 

W 

Note. — Words commencing radically with Gw, drop the G under 
certain conditions, leaving the W as the initial letter, as Gwaith, -waith 
fwork). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation of 
Consonants. 

Though, as a rule, only the Radical forms of words are given in the 
Vocabulary, it has been deemed advisable to retain a few of the inflected lorms 
under W which are in more common use, as wawr Cdawn), ^wedi (after), 
from Gwawr, gw edi, &c. 

tvawr, gwawr, f. dawn 

wedi ....... after 

Joined to a verb, marks perfect tense, 

wecfyn {wedi hytt) . . . . . again or afterward.» 

wele • - behold, lo ! 

weithiau - - sometimes 

wrth by, to 

wrth-{yf, yt, o, z, om, och, ynt) - - - to (me, thee, him, 

her, us, you, 
them) 

Wy {Gwy) Wye (river) 

wyft yr zvyf ...... \ am 

7vyl.o-odd-A¥ [wyd) . . . . . to weep 

wyt, yr wyi thou art 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



Note. — Words commencing radically with Y sometimes have the H 
prefixed ; as y chain, HYchain (oxen). 

For Rules for these see the Introductory Chapter on the Mutation oi 
Consonants. 

The Radical forms only are given in the Vocabulary. 

y^yr, V the 

Compowtds a'r, iV, o^r—and the, to the, of the. 
yck.-ain, m. - 

ychydig • 



yd.-azt - 
yd.wyf-wyt-yvi-ych-ynt 

yd.yw-oedd-ynt 
yf.ed-odd-AY [wyd) - 
yfory ... - 
ynghyd .... 
yvia .... 
ymaJl.yd-odd-AF (wyd) 
ymdeith. io-iodd-lPíF [i.wyd) 
yviddiried.-odd-K'S {wyd) • 
ymddygiad.-au, m. 
yiiiffrostgar 

ym.gais-geisiadau, m. • 
ymgymer.yd-odd-AY {zayd) 
ymladd.-au - 
ymladd.fa.-feydd^ f. - 
ymladd. -odd- AF (wyd) - 
ym/id.-iodd-lAF (i.wyd) - 
ymyl. -au, or on 

yn 

YN joined to an adj., marks the adverbial forr. 
yn bryderus ...... 

yn ddyddiol ...... 

yn inhen tipyn ...... 

yn mhlith ...... 

yn hy track 



ox-en 

few, little 

corn 

I am, thou art, we, 

you, they are 
is, was, are 
to drink 
to-morrow 
together 
here 
to seize 
to travel 
to trust 

behaviour, conduct 
boastful 
efíort-s 
to undertake 
fight-s 
fight-s 
to fight 

to follow, to chase 
edge-s, side-s 



anxious. -ly 
dai.-ly 
in a while 



among 
rather 



YN joined to a verb, marks the present participle, 
yn fnytied- ...... 

yn tyfu - . - . . - . 

yn wylo 

yna ........ 



go.-mg 
grow.-ing 
weep.-ing 
then 



WELSH FOR ELEMENTARY SCHOOLS. 



Y — continued, 

yn ol - • • • • - - back, backward 

yn ol ac yn nilaen back ami fore 

yn-{of, ot, ddo, ddi, om, och^ ddynt) - - in (me, thee, him or 

it, her, us, you, 
them) 

yn niîaen ....... onward, forward 

yiio - - ..... there 

yntau he or him also 

ynys. -an or oedd, f, island-s 

V perygl ....... the danger 

ysgafn light 

ysgrech.-iadau, f. scream-s 

ysgrech.am-odd-KY {wyd) - - - to scream 

ysgyt.io-iodd-\KY [i.wyd) .... to push 

vstafell.-oeddy f. room-s 




^^nto'i' 



CONTENTS. 



Preface to First Edition - . - ', 
Preface to Second Edition - 
Syllabus for Welsh as a Specific Subject • 
Results of the First Experiments - 
Sample Questions . . - - . 
What the Government Blue Book says - 
The Welsh Alphabet .... 

Welsh Reading and Pronunciation 

Diphthongs . . . . - 

Consonants . . - - - 

Accent 

The Mutation of Initial Consonants 

C, P, T 

G, B, D 

M, Li, Rh . - ' 

The Inflected Initial H - 
Parts of Speech - 
The Article 
The Noun .... 

Number 

Formation of the Plural 

Double Plurals 

Plurals of Compound Nouns 

Gender 
The Adjective 

Number 

(îender . - . - 

Degrees of Comparison - 
The Pronoun 

The Personal Pronoun 
The Verb BOD (to be) 

Different Forms of Bod • 

Exercises on Bod 
Exercises on the Parts of Speech 
Exercises for Translation 

Examples of Translated Sentences • 

Example of Prose Translation 

Example of Poetry Translation 

Exercises - . , . 
Vocabulary 

Directions ..... 

Words .--,.-