Skip to main content

Full text of "Werke. Die deutsche Bibel, 1522-1546"

See other formats


;j^j4JNIVERSITY 

TORONTO 
UBRARY 


'KHt^ 


ra 


:^ 


kll 


^ 


1^ 


ä^ 


1^' 


V 


•rl^ 


I  »»»<■»■' 


,^ 


c 


N, 


\ 


'i: 


■K- 


'*'.'''       th' 


.5^- 


<^ 


,  o/yV   /imn   i  ^  4 /T  ■  ilrtik  f^    -^    /* /^ 


T^^ 


pf/h*S     tv*.w      v.V**^      .     in»K/?>>f     tv«      *.^ovs     /-v^«^    /'•^/«^ 


9lu§  bcm  ^i^ibelcjcmplai  in  5öcvliii  Fol.  ;i4  (f.  imteii  S.  587f.;  in  ■',0  bet  Driginatgvöfec. 


'<o.<.\;.Vvx«^v':i\\"\.^V'* 


0 


i;« 


D.  Äartin  Eutger^ 


Dcutfd^c  23ibcl 


1522-1546 


Bibelrepiftonon  (Sd^Iu^)  unb  (Eintragungen  in  f^anöeycinplaren 


^Jß>  0  V  Ui  ort. 


■uc^  btefer  4.  33anb  bev  39ibela6tei(ung  tft  tnic  bcr  Üh^^tid) 
nuSpiegQngcne  S'icbcrtanb  (in  ber  iRct^c  bcv  35.)  idjoii 
uor  bem  ßricgc  begonnen  toorben  unb  tiat  cOcnfo  luic 
biejci  QÜc  .Spemmungen  jener  fc^tüeren  :^e\t  fotnie  bic 
8cf)Uiierigfeiten  bev  -liQi^h-iegyinfire  in  (lefonbcicv  6tärtc 
an  fid)  crfaljven.  'DJIef)v  aU  einmal  fdjien  c»,  al§  ob 
bic  5tvtieit  enbgititigei  ©tocfung  anheimfiele,  aber  and) 
f)ier  !am  noc^  rechtzeitig  ^ilfe.  93on  beutfd)er  ©eite  burd;  bie  9Jotgemein)d;aft 
ber  beutfd^en  Sßiffenfdiait ,  bcren  fegen§reid^e§  2Birfen  nii^t  t)od)  gcnng  licr= 
anfc^logt  Serben  !ann,  geleitet  bind)  6e.  (äjäeEenj  ben  früljeren  .^nttuäminifter 
Dr.  ©d§mibt  =  Ott,  bem  al§  befonbercr  ^Berater  für  Unjre  3lu§ga6e  (Seljeinirat 
Siegi'Smunb  jur  Seite  ftet)t.  a5on  anbern  Stationen  unterftii^te  hneberuni 
©djtoeben,  befjen  iöertretcvn  (Srjbifc^of  I>.  5iatt)an  ©oeberbIom  =  llpfala, 
bem  leiber  foeben  üerftorBenen  .'pofprebigcr  ©ben  5lilfon  unb  befonbetS  §errn 
Qaxl  S.  aBernftebt  =  i5tod^olm)  lüir  im  -i^orluoite  jum  Sieberbanbc  fdjon 
unfern  2)anf  abftatten  burftcn,  bie  gettigftellung  b(§  58anbe§,  unb  ncfteii 
8d^tt)eben  trat  je|t  2Imcrifa  mit  feinen  luf^erifdjen  .»i^ird^enfreifen,  bic  immer 
tat!räftiger  unferm  Sßcrte  i^rc  Seilnaljme  3u,5Uluenben  beginnen,  in  ber  Über- 
zeugung, ba^  bic  Sßeimarcr  'Jlu»gabc  ein  TenJmal  ^luar  bcutfd^cr  äLUffcnfd;aft 
ift,  bod)  nic^t  ^cutfd^lanb  allein  zugute  tommen  foU,  foubern  bem  gefamtcn 
SBeltgebiet  be§  Cut^ertumg  aU  &aii  fid)  barbictet.  S?on  leitenbcn  5J{änncrn 
ber  tfjcologifc^en  Seminare  3tmerifaä  löirb  in  5}icbe  unb  Schrift  auf  Unfre 
■"^luägabe  unb  ifjrc  Sebeutung  Ijingeluiefcn  (ogl.  2Jt.  Steu,  TInrty  five  years 
(.i;  Luther  Research,  6t)tcago  1917;  ßird}Iic§e  ^eitfc^rtft,  6f]icago  1923; 
2.  ?5ürbringer,  'S)ie  SBeimarer  Sut^erauggabe'  in  'Cel^rc  unb  Sßebre', 
Sl^eotogiidjco  unb  Eird;lirfj-zcitgefd;id;tlid)c.J  DJIüUotäblatt,  f)r§g.  Oou  ber  ttö.= 


VI  SovUiorl. 

Sutliertfd^en  @l)nobe  öon  5)«ffourt,  D|io  u.  n.St.  St.  Soui§  531o.  1923). 
®em  ©rfolg  biefer  S3emüf)unc;en  ift  audfj  bie  (Vertigfteüung  biefcS  Sanbe?  jit 
banfen.  S5efonber§  tätig  \mx  nu^cv  Sj.Hofcffor  2.  Jürbringer  oom  Poiicorbin= 
Seminar  in  St.  Soui§  Wo.  ^profeffoi  D.  5Ji.  9{eu  öom  Sßart6ui-g  =  SemtnQV 
in  ®u6uque,  3fi.  'S)nxä)  if)n  finb  bie  (5fi!iiltät§untei-ftü|un9en  ber  Sentinnre 
ber  D^ioftjnobc  ju  St.  ^.|3aul  uub  6olum6u§,  be§  Seminars  ber  SSerctnigten 
5Jortoegifd^  =  Suttjerifc^cn  ßirdje  ^u  St.  Spanl ,  be§  Seminar?  ber  3Bt§!onfin= 
l'tjnobe  ju  Sßaultiatofa  unb  fcinc§  eigenen  Seminar§  in  S)u6uque  bermittelt 
tuorben.  SBeiben  .'perren  fei  für  il)r  erfolgreiches  23cmül)en,  allen  Seminaren  für 
i£)re  •'pilfe,  ber  tuärmftc  S)ant  and)  an  biefer  Stelle  auSgefprodjen. 

Sffieitercr  2(u§ban  ber  ameritanifdjen  .'pilfe  ift  geplant  unb  fü^rt  :^offentlid) 
jum  ertt)üufd)ten  Qid;  er  luirb  auf  ba§  erfreulid^ftc  Beftätigen,  loie  £utl)er§ 
i^rfon  unb  ßetcuStuerf  ein  foftbarcu  S3anb  ber  @eifte§=  unb  ®Iauben§gemein= 
fc^aft  jtoifd^en  ber  olten  unb  ber  neuen  SBclt  bilbet. 

Ser  oorliegenbe  3Banb  bringt  faft  auSfd^Iicfelid)  BiStjer  unbe!annte§  unb 
uuöeröffentUc^iteS  ÜJiatcrial.  @r  Inirb  eröffnet  mit  ber  Sßiebergabe  eine§  bis- 
her unbea(f}teten  2ut[)erbilbe§,  ha§  5profeffor  D.  D.  2llbre(f)t  =  5'laumburg= 
■ÖaEe  auf  beni  S^orfctjblatte  eineS  ßjemplar»  ber  SBittenberger  Sibcl  1.^45 
entbcdte,  bo§,  frü{)er  im  i8efi|e  bc§  föro^cn  i^urfiirften,  je^t  in  ber  Staats= 
bi6Iiott)e!  ju  ä3erlin  fidj  befinbet.  3m  5lnt)onge  t)ot  O.  ^Jtlbrei^t  ba§  aBid)= 
tigfte  über  ben  gunb  unb  feine  iöebeutung  mitgeteilt.  2)ann  gibt  ^Pfarrer 
D.  D.  3iei(fjcrt  =  föier'5borf  (ßölnenberg)  (ogl.  llnfre  3lu§g.  Sibel  3,  VI)  ein  ä^or^ 
tnort,  ha^  and)  ,^um  britten  Sibelbanb  jU  jieljen  ift  unb  in  großen  3ügen  einen 
ÜberblicE  über  bie  58cbcntung  ber  l)öd}ft  luertöoEen ,  in  ^ena  loieberentbedften 
^KeöifionSprotofoÜe  ber  39ibel0erbeutfd;ung  2ut()er§  entölt,  unb  bringt  jugleid) 
ben  ^Ibbrud  biefer  iprotofoEtei-tc,  ber  fc^on  in  Sßanb  ;'>  begonnen  loar,  mit  bem 
5).^rotoioEe  ber  3a|re  1589-41  gum  5lbfc^lufe.  S)ie  gortfe|ung  ber  ein= 
tragungen  in  2ntl)eru  .'panbejemplar  be§  3llten  SEcftamentS  1538  39  folool)l  bon 
2utl)ers  al»  and;  Oon  !){örer§  §anb  fc^lie^t  fic^  im  ^^araEelbrutf  au.  6§  folgen 
bie  ©inträge  (gleic§faE§  bon  2utl^cr§  unb  Jlörerg  .^anb)  in  2ut^er§  ■^^anh- 
ejemplar  be§  5teuen  SeftamentS  Don  1540  uub  Uom  3}ömerbrief  an  im 
^ParaEelbrud  bie  ba,^uget)örigen  jprototoEtrümnicr  an§  hm  3|al)ren  1541  unb 
1544. 

3n  bie  aEgcmeine  Slrbeit  an  ber  .§erau§gabe  ber  SibelprotoloEe  ift  an 
SteEe  be§  berftorbeuen  Superintenbenten  D.  ßoffmane  Superintenbent 
D.  ®eorg  S3ud;lriatb  eingetreten.  (Srneute  S)urd^arbeitung  ber  fc^loierigeu 
SJörer^anbfdjrifteu,  folücit  fie  nad)  f  D.  ,Stoffmane§  5Jtanuf!ript  in  Sanb  3 
gebrudt  finb,  ergab  bie  Dlotioeubigteit,  eine  ^fei^e  Oon  33erid)tigungcn  ^^u  nnferm 
bort  gegebenen  3)ruc!tej:t  l)ier  nad^jutragen.  D.  S8ud)luolb  ^at  biefer  mnl)e= 
üoüen  Strbeit  fid)  unterzogen  (bgl.  S.  419-37).  Sie  5ßrotofoEtej:te  be§  öor= 
liegenben  S3anbe§  fonft  finb  Oon  Sfeidjert  unb  SBnd}Uialb  gemeinfam  be= 
forgt.     iH  folgen,   oon   D.  Ükid^ert   bearbeitet,    bie  (Eintragungen  2utl)er§ 


iöorlDovt  VIT 

in  fetii  .'paubejemplav ,  ein  5leuc§  Sleftameut  Don  153(1,  bie  unter  bcni 
5lomen  '^i^t  in  Sit^f  —  nad)  einer  S^eröffentltdjung  Don  1731  —  Mannt 
getüorben,  audj  in  SßoIdjS  ©efamtouSgabe  ieriidfid^tigt,  jeljt  aber  bon  unS 
buxi)  neues  ^anbfcf)riftli(f;e'3  Material  beleuchtet  unb  belucrtet  Vöorben  finb. 
.söieran  je^tiefet  fid;  ber  ?i6bruc!  ber  jaljlreidjen  Eintragungen  Sut^erS  in  ben 
lateinifc^en  fogcnannten  .^un^eim^^pfalter,  ol§  ©rgänjung  unb  goi^tfeljung 
ber  SJcröffentlic^ung  ber  Eintragungen  au§  bem  ebenfo  Be^eidjneten  beutjd;cn 
jpfalter,  bie  toir  fd)on  in  Unfrer  ?lu§g.  93iBel  3,  ILff.  gebracht  'Ratten,  mit 
genauer  58erüdftd}tigung  ber  in  ben  Sorfto^blättern  biefer  !oftbaren  ^Reliquie 
Oort)anbenen  f)anbfc^riftlic^en  9'Joti3en  Sutl)cr§.  —  5ll§  ?ln^ang  fügen  Unr 
an  ein  'S)oIument  au»  ''Btartin  Sutl)er§  !rttif duften  lagen',  tr)a§  aUerbings 
ju  Sutl)er§  Sibelü6erfe|ung  feine  bire!te  33e3iel)ung  t)ot.  @g  ift  bie  Ur= 
geftalt  ber  Eingabe,  toeld^e  bie  Unioerfität  Sßittenberg  am  22.  9ioöember  1518 
an  Äurfürft  3-riebrid)  ben  Sßeifen  rid;tetc  mit  ber  Sitte,  ber  gorberung 
be§  ßarbinollegaten  (iaietan,  Suf^er  entiuebcr  nac^  Stom  gur  ikranttnortung 
3U  fc^iden  ober  i^n  loenigftenS  be§  £anbe§  ju  berlneifen,  nic^t  |}oIge  ju  geben, 
yonbern  bafür  einjutreten,  ha%  man  Sutber  au§  ber  Sibel  unb  ben  ß'iri^en= 
öätern  ju  toiberlegen  oerjudjen  foUte.  ©ie-S  Dotument,  aU  foId^e§  fc^on  bc^ 
fonnt,  liegt  b^^r  in  ber  ^^orm  be§  OriginalfoUjjeptä  öor,  ba§  2utber  felbft 
nerfaftt  unb  gefc^rteben  ^at  unb  boS  in  jablreic^en  Äorrelturen  bie  Umbilbung 
äu  bem  enbgültigen  2ejte  erfennen  läfet.  ^rofeffor  Dr.  .Sperma nn  Degertng= 
^Berlin  (an  ber  @taat§bibliotbef)  bot  e§  in  einem  ©ammelbanbe  aufgefunben, 
mit  entfpred^enben  Erläuterungen  öcrfeben  unb  mit  einleitenben  SBorten  l)kx 
3um  2lbbrud  gebracht,  ^t^ei  eingefc^altete  ^"^fiwilefeiten  (S.  578  unb  579) 
au§  bem  §anbe3;emplar  be§  3teuen  üeftaments  154(i  (au§  bem  1.  Eorintberbrief 
(5ap-  ^Ul  unb  9}ömerbrief  Eap.  1)  t)eranf(^aulid^en  (beifpielSlueife)  bie  un= 
abldffigen  Semübungen  ßutberS  um  bie  Süerbefferung  feiner  Itberfetiung,  aber 
audj  bie  ©c^mierigteit  ber  f^orfc^ung,  biefen  SBemübungen  nachzugeben.  — 
3loä)  einige  anbere  ^a!f{mile§  finbet  man  in  SIbeolog-  ©tubien  unb  5^ritifen 
1914,  6.  2U8f. 

Söerben  bie  befprod^enen  .Sjanbejemplare  2utber§  Inie  3ena,  5tlte§  3;efta= 
ment  1538)39  unb  5teue§  Seftament  1540,  fünftig  für  bie  gorfc^ung  in  gan,? 
anberer  Söeife  in  ben  3}orbergrunb  treten  al§  bi§beV/  fo  treten  bafür  auf 
©runb  ber  neuen  Unterfu(|ungen  anbere  Exemplare,  bie  man  fonft  and)  aU 
.Öonbejemplare  i)at  bewerten  löoKen,  in  ben  .^intergrunb.  S)a§  ift  befonber§ 
ber  gatt  bei  ber  fog.  äöolfenbüttler  Sibel  (bgl.  5pietf^§  Sibliograpbte  ©•  626), 
beren  Eintragungen,  toie  D.  9ieid}ert  in  genauer  Unterfu(^ung  mit  .ff.  2)ref  d)er 
feftgefteCt  bat,  ha  fie  {einerlei  ßutberif(|e  ©cbriftjüge  tragen,  für  bie  @efd)id)te 
tjon  2utber§  58ibelüberfe|ung  ni($t  mebr  in  Söetrad)t  lommen  (ögl.  Einleitung 
©.  XITI  Slnm.  2). 

S)ie  fpra(|lid^en  Ertlärungen  unb  §intueife  auf  ^ßavallelftenen  finb  bis 
ju  Sogen   18  biefe§  S?anbe§  nod;  bon   D.  Srenner  in  oltgetnobnter  Sßeife 


VIII  -  ÖotlDort. 

eiiebigt,  naä)  feinem  Siobe  aber  öon  ,t.  Dvefc^ev  übernommen  iinb  Uiciter= 
flefü£)rt  (5iad)ruf  auf  ö.  Srenner  in  U.  21.  Sift^reben  6). 

3lu(^  fonft  ^ot  ber  2;ob  Unfrer  3lu§aabe  fc^loeren  JBerluft  bereitet.  (5incr 
nnfrer  ätteften  unb  öerbienftöoüften  Mitarbeiter,  ^rebigcr  O.  @rnft  3;t)iele= 
yjlagbeburg  ift  am  19.  'DJiai  1922  in  bie  gtüigteit  abgerufen.  3n  ga"3  tie= 
fonbercr  SBetfe  mar  er  mit  ber  3Iu§gabe  öertnad^fen.  Sie  Sutt)erftobt  äßittcn= 
berg  tvax  feine  §eimat,  unb  in  unmittelbarer  5Räf)e  be§  Sut^ertjaufeS  ücrbrad^te 
er  bie  Satire  feiner  reiferen  ^us^nb,  l)ier  fc^on  bie  für  fein  ganjea  Seben  be= 
ftimmenben  (äinbrütfe  in  fid;  aufne^mcnb.  3ln  nidtit  loeniger  al§  elf  $8änben 
unfer§  äßer!e§  ^at  er  mel)r  ober  ireniger  tjerOorragenben  Stnteil  gctjabt.  (Seine 
befonbere  Vorliebe  galt  junärf^ft  ben  5pfalmen  (Unfre  3lu§g.  33b.  5),  bann  t)er= 
bauten  lüir  il)ra  eine  treffliche  ^luggabe  bon  Sut^erS  Spric^loörterfammlung 
(Unfre  3lugg.  S8b.  51)  fotoie  feiner  fabeln  (Unfre  5lu§g.  35b.  50).  3lu§  liebe-- 
öoE  betreuenber  §anb  unb  an§  befonuener  unb  einbringenber  ©in^elforfc^ung 
ift  ferner  bie  2luägobe  einer  3iei^e  oon  ©injelfd^riften  l)crt)orgegangeu.  911* 
ausgezeichneter  Kenner  ber  .«panbfdjrift  8utf)eru  uub  be§  ^anbfd)rtftltct)en  9}ad^= 
laffe§  Sutl)er§  (»gl.  l'utl)erftubieu  1917,  ©.  233  ff.)  l)at  er  Unfrer  2lu§gabe  oft 
lüertöoEe  Dienfte  geleiftct.  ÜBeitere  3lufgaben  l^arrten  feiner  9(rbeit§traft  bei 
ber  gortfüljrung  unfrer  33ibelabteiluug  foluie  bei  ber  3Searbeitung  ber  ßirc^en= 
pofttEe,  ber  fein  lc|ter  bcfonberer  9lntetl  galt.  3Bei  bem  SSibeltejte  ift 
^llbrec^t,  bei  ber  ÄirdjenpoftiEe  Söuc^loalb  an  feine  ©teEe  getreten. 
D.  grnft  Stiele»  feine  (SeifteSgeftalt  in  iljver  ©djlid;tt)eit,  Slüdjtigleit  unb 
©elbftlofigtett  lüirb  un§  in  treuer  ßrinnerung  bleiben,  toir  üermiffen  il^n  itf)X. 
3n  man(^em  ift  er  nod^  unerfe|t.  — 

Sie  SBeimarer  Sut^erauSgabe  fte^t  üor  einem  äBenbepuntte  il^reS  @e= 
fdjideü;  mochte  ba§  SJorluort  jum  nädjftfolgenben  33anbe  @ünftige§  berichten 
tönnm. 

39re§lau,  September  1923. 

^.ptofeffüt  D.Dr.  Äorl  2)rcf(^cr. 


äfitc 

IbttDort.     93on  ß.  S)iefd)et V 

Einleitung.     5Son  O.  Meic^ert   .          XI 

S)ie  Sgibeh-eöifioncn  l'ut^ev§,  i^ve  Sntftetjung  unb  SSebeiitung      .     .  XI 

iDie  »ibeliebifxon  1534 XVIII 

SDie  SBibeheoifion  1539—1541 XXVI 

S)ie  Oteöifionen  bei  Steuen  Seftanicntg  1541  unb  1544     ....  XLIII 

icjt  bev  ;}teöifion»pvotofollt'  (f^ortfe^ung),  I)ei-'n"^9f9s6en  oon  C.  9}etcf)ert  1 
^PvotofoU  1539-41  unb  f|anbfcl)rifttid)c  eintrüge  in§  Slltc  leftament 

158839 1 

fintiere  |)anbevemptat  beg  bleuen  Jeftamentce  Sßittenberg  1540,  t;)Qnb= 

fc^i-iftUcfie  Eintragungen  ii'uttjere  unb  Siörere 279 

iöeric^tigungen  ju  bem  Jejt  ber  S3i6e(protofotle  (Unfre  Slueg.  93b.  3).     Ibn 

@.  93uc|tüalb 419 

fiidjt  in  ßic^t.    .lpanbf(^rift(id)e  Eintragungen  Sutl^eri  in  fein  |)anbe);emptar 

be§  bleuen  Seftaments  1530,  t)erau§gegetien  üon  0.  9{eiif)ert      .     .  437 

2ut^er§  |)anbejemplar  bes  beutfd^en  unb  tatcinifc^en  ^pfotterl  (^pfalter  flun= 

t)eimj,  l^erauägegeben  üon  D.  9tei($ert 507 

ätoei  ^QtfiniitcS  QU§  bem  bleuen  Seftament  1540 577 

?ln^ang:  Ein  2)ofument  au§  Sut^erS  tritifd^ften  Sagen.   5)lit  einer  Einleitung 

öon  ^.  2)egering 581 

Söemertungen  3U  bem  Sut^erbilb.     3}on  C  9tlbred^t 587 

^Jkc^tröge 591 


1)te  ^tktrcuifioucn  Sutficr^v 
ifjvc  Otnitftcljinifl  unb  tftre  3>ebcutmiö. 

2)ie  beibeii  norlieflcnben  i^iinbc  lluiver  9(u§ga[)C,  2)ciitjd)c  iMLicl  iyanb 
3  unb  4  geljöven  a(ji  eine  (Sinfjeit  jii(nininen.  Sie  bieten  fl(eid)avti(icn  Stoff 
bar,  nnmiicl)  bic  llvfuiiben  über  bie  fortciefebten  Wütjen  2ut(}evö  .^ur  iU'v« 
befferung  be?  beutfcljeu  "i^beltej-ies.  Siefe  Ciucllen  umgveu.u'n  in  i()ter  iH'nnnic-i» 
faltigfeit  ein  9frbeitSgebiet  2utt}evs,  ha^  ftcf)  aus  ber  fonftigen  miüc  feiner 
Jätigfeiten  in  ftrenger,  abgcrunbeter  6iefcf)Ipffenf)eit  bcrnn-Hiebt.  i^on  1522 
bjtu.  1528  biei  1546  bjtu.  UjI-I  entfaltet  unb  uoücnbct  fiel)  lum  Stufe  ,^u  Stufe 
ganä  sielbetüufjt  biefe  9(rbeit.  2)ie  d)rono(ogifcf)e  5ReiI)e  ift  babei  nur  ber  äufiere 
9io()men  für  eine  innere  (i-nttnidlung,  bie  fidi  mit  fo(gerid)tigcr  ^cotwenbigteit 
ooUjiefjt. 

3)06  9Jeue  Jeftauient  überfelUe  Öutber  in  ben  crften  "Aiconaten  beo  3a(jre'j 
1522  in  ber  treltabgefdiiebenen  Stille  fcineij  unfreÜDilligen  ÜBartburgpatuiov 
gans  für  fid)  allein,  'ßd  feiner  9iürffef)r  nadi  Sßittenberg  am  6.  'Slaxi  1522  bringt 
er  feinen  über  biefe  S^iefeuleiftuug  erfreuten  unb  erftaunten  Jyrcuubcn  ba^j  fertige 
Wanuftript  mit.  ^ebod)  [)ielt  er  felbft  fein  i'ieü  nod)  uid)t  für  fo  nodenbet,  baf, 
er  es  in  ber  erften  9Jieberfd)rift,  von  ber  leiber  feine  S^üe  ertjalten  geblieben  ift, 
bem  Srud  unb  bamit  feinem  beutfdien  i^olte  f^ätte  übergeben  mögen.  3iüior 
toodte  er  ifjm  mit  §i[fe  ber  J-reunbe  nod)  bie  ^urdiarbeitung  augebeiOen  laffou, 
bie  er  bafür  t)ou  ^tufang  nn  in;;  ''Xuge  gefafst  (jatte.  Sd)on  am  13.  Januar  1522 
jdjreibt  er  an9(mciborf^):  .JuterimBiblia  trausferam,  quamquaiuonussusceperiui 
supra vires.  Video  nunc,  quid sit  interpretari, et cmhactenus a  uullo sit attentatum. 
qui  profiteretur  nomen  snum.-)  Vetus  vero  Testamentum  uon  potero  attingere, 
nisi  vobis  praesentibus  et  cooperantibus.  Denique  si  quo  posset  fieri,  ut  secretum 
cubile  apud  vestrum  aliquem  haberem.  mox  venirem,  et  vestro  auxilio  totum 
ab  initio  traiisferreni.  ut  fieret  translatio  digna,  quae  christianis  legeretur ; 
speio  enim  nos  melioreni  daturos  esse  (quam  habeant  Latini)  uostrae  (iermaniae. 
Magnum  et  dignum  opus  est,  quod  nos  omnes  laboremus.  cum  sit  publicum  et 


')  »gl.  @iiber§,   SBriefrtec^fcl  3,  271.  ")   ©o  ertlött   fid)  Sutf)er  bie  %at\aä)t  ber 

^tnomimität  bet  iiüttetnlterüd)«!  beiitfc^eii  SBibelübetfehungeit.  ffv  meint,  bic  ülctfnffer  ()ättcii 
jid)  gejdieut,  iftteit  ^ioraeii  für  it\x(  iiifolfic  hex  gvoijeii  ©c^luicrigftili'ii  folt^ev  ^Jlrbeiteii  übet 
geratenen  Stümpereien  l)erQU>53ugeben. 


XII  (finleitund. 

publicae  sahiti  donaiidum."  Unter  bem  glcid)^!!  Saturn  an  ilielandUtjon^: 
,,Para  mihi  liospitinm,  qiiia  translatio  me  ur.ü;ebit  ad  vos  reverti."  9(m  17.  gn» 
nuor  nn  Spnintin-:  ..Ero  plane  brevi,  si  Dens  volet,  revertar,  si  non  Vittem- 
bergae,  certe  alibi  sive  mansnrus,  sive  peregrinaturns.  Ita  enim  res  postnlat 
ipsa."  ®emgemäf5  f)öten  toir  ba\b  naä)  ber  füüdhijx,  ba^  bk  3(rlieit  be§  5(iie=' 
feilen?,  G-rgnn^enS  iinb  9?crbejfent5  in  9rnririff  genommen  ift.  9fm  30.  S.lfnvä 
Liericf)tct  Suttjor  an  Spnlatin:  .,Non  solnm  lohannis  Enangelion,  sed  totuni 
Testamentum  Novnui  in  Pathmo  luea  verteram,  verum  omnia  nunc  elimari 
coepimus  Philippus  (seil.  Melanchthon)  et  ego,  et  erit  (Deo  volente)  dignum 
opus ;  sed  et  tua  opera  aliquando  utemur  in  vocabulis  apte  locandis.  Ideo  sis 
paratus,  sed  sie,  ut  simplicia,  non  castrensia  nee  aulica  suppedites:  hie  enim 
über  simplicitate  volet  illustrari.  Et  ut  oidiar,  vide,  ut  gemmarum  Apoc.  21. 
tum  nomina,  tum  colores,  et  utinam  aspectus  nobis  ex  anla,  aut  unde  potes, 
ministres."3  ß-benfnllä  am  30.  Wäxi  tierid)tet  'JJklandjtfjon  an  ©palatin: 
,,Reeognoscimus  una  D.  Martinus  et  ego  uovimi  testamentum,  qnod  ille  totum 
vertit  in  nostram  linguam."«  gortgefegt  ge^en  oon  Sutljer  unb  Welandjtfjon 
'»Xnfrngen  an  uciid)iebene  '■^eviönlidifeiten  anv,  um  mit  beren  Unterftül3nng  ©n^el' 
fjeiten  in  bev  Übeiieluiug  bcj  ''JJeucn  leftamcutc-.  jid)ev,yiftelleu.  9(nfang  Max 
befragt  fid)  ^Hielanditljon  bei  Spalatin^,  Hhitian^  unb  anberen  '••Befannten  nadi 
bem  alten  Diünjmefen  nnb  beflagt  jid}  über  bie  3Jad)läjfigfeit  ber  bist}erigen 
Überfclun-,  UHidje  gemeint  f)aben,  über  eine  Sadje,  bie  bod)  H)id)tig  genug  ift, 
jid)  nidjt  meiter  ©ebanteu  nmd)en  ,yi  foüen.  '?(n  ben  Grfurtcr  ''Xrjt  filcorg  3turl3 
menbet  er  fid;  am  5.  "iSlai'  um  SUiytunft  über  ba?  i8erl)äitui5  ber  alten  Wunden 
,^u  ben  bergeitigen.  3"  öei-'  9(ngelegen^eit  ber  (Sbelfteine  fd)reibt  2utf)er  am 
10.  Wni  an  Spalatin:  ..(lemnias  ex))ecto  fideliter  cnstodiendas  et  remitteudas."  * 
unb  bann  loiebcr  am  15.  Mai  in  35erbinbung  mit  einer  neuen  91nfrage:  ,,Eunuchi 
vernaeulum  tuum  non  satis  facit ;  didiei  in  Vestphalia  vocari  ein  9ion,  et 
ronen  sit  castrare  proprie  homines:  neseio,  an  eo  utenua-.  Gemmarum  promis- 
sum  expecto.""  gerner  ertunbigt  jid)  'i)J?eland)tl}on  bei  ©palatin  nad}  einer 
guten  Überfeljung  ber  „energijd)  unb  empljatifdj"  mieber.uigebenben  ilBorte,  nad) 
einem  bcutfdjen  9(u5brurf  für  ba-J  lateinijdje  Üel;naiort  „'•^erfou"  unb  bergleidjen.  i" 
@ouä  5il)nlid}e5  beübad)ten  mix,  nls  üutfjer  mit  ber  Überfe^ung  bes  9tlten 
Xeftaments  bejd)nftigt  ift.  ©emäfj  feiner  Semertung  uom  13.  Januar  1522: 
„Vetus  vero  Testamentum  non  potero  attingere,  nisi  vobis  jtraesentibus"  n, 
muf3  er  gef)anbelt  f)aben;  benn  1523  in  ber  SKorrebe  auf  bas  Sdte  leftament  De» 
tennt  et^^:  „idj  betenne  frei),  baz-  id)  mid}  ju  niel  unternuinben  I^abe,  fonberliri) 
bo§  alte  teftament  .iuoerbeutfdjen,  benn  bie  (i'braifdje  fprad}e  ligt  Iei;ber  p  arg 
barnibber,  boe  audj  bie  ^uben  jelber  tuenig  gnug  baoon  iniffen,  unb  l)t)ren  glofen 

•)  enbetä  3,  277.  ")  (Snbcrs  3,  286.  ')  ©nbetä  3,  325.  *)  Corpus  Reformatorum 
1,  567.  -)  Corp.  Ref.  1,  567.  «)  Corp.  Hef.  1,  570.  ')  Corp.  Ref.  1,  571;  Ugl.  aiic^ 
Corp.  Ref.  1,  574.  ')  giibcti  3,  358.  »)  (Siibeta  3,  SdÜ.  ä3eaiet)t  fid)  auf  bie  Übctfe^uiig 
in  5J!otlf).  19,  12.  '")  Sutfjer  unb  3JZelan^tt)on  ftanbeii  o(fo  Snbe  5Jiätj  in  ber  gcmeinjoincn 
Überprüfung  beS  rteutcftamentlicl)en  le^tei  am  ©c^lufs  Don  aKalttjäuä  unb  jogeu  für  mistige 
(Sinjelfjciten  f^- »■  5Diattt).  20,25;  21,  16;  22,  16  (quid  persona..];  26,  .')7;  28,4;  28,8) 
ben  fptadjgelunnbten  Spolotin   31:   !)iatc.     |D.  9tl()ted)t.]  ")   »gl.  oben   S.  XI,  3.  2.5. 

'»)  SStubieü^yüeme^er  leil  VII,  S.  31.5. 


Slic  5üibclvel)ifioiuMi  Viitliovc-,  iljri-  l^iitfU'ljiiiici  iiiib  iljvc  U^cbeiitmui.  XIIF 

lm^  bcuttou  (bivj  id)  nevfud)!  t)abe)  ntd)t  pi  tvaioeu  tft.  .  .luciui  an)r  c\k-\)d)  alle 
äu  faiiu-it  tr)ctteii,  iul)v  f}etten  beiinod)  alle  fimuj  an  bor  t^'ibd  ,yi  id)aifoii,  bo-^ 
iDiv  jic  aiie  licdjt  [ircd}ten,  eijnev  mit  oevftanb,  ber  aitber  mit  bev  jpvad;,  bciui  audj 
id)  nid)t  alle^ne  i)t}xt)nnen  fjabe  geerbet)ttet,  Jonbern  ba^u  gef)roud)t,  tt)o  id) 
miv  Dcmanb  l)abc  madit  uberfomen."  Hub  im  „SenbOvicf  uom  Solmetfdjcu" 
1530  id^reit't  cx^:  „Qm  £)iob  arbeiten  mir  aljo,  M.  ''4?f)ilip'3,  9(nroga(Ins  nnb  id), 
bas  mir  qn  üier  tagen  ju  meilcn  fanm  breii  jeüen  fimbten  fertigen." 

3n  biefen  nnb  äl)nlid)en  ^(ufsernngen  nnb  ilfafjnatjmen  Sutfjer?  erfennen 
mir  bie  erften  feim()aften,  nod)  unmctfiobi(d}en  9Injäfee,  mie  er  me()r  ge(egentüd) 
nnb  äiifö'liö  ba«i  'löifjen  unb  ba-J  'Sad)intereffc  feiner  Arennbe  in  ber  'Jfätje  nnb 
in  ber  3"*-"i'ne  (jeranjnäiefjen  jndjte,  nn:  bie  iBibel  nuiglidjft  gut  ju  oerbeutjdjen 
unb  ju  immer  grijfjerer  SSoIIenbung  bnrdjjuarbeiten.  (£§  jpridjt  jomo^I  für 
Sut^er0  33efd)eibenf)eit,  mie  für  fein  9?erantmortnngsbemnf5tfein  gegenüber  ber 
großen  '"Xufgabe,  baf]  er  ba^^  gemaltigc  'Jßert  ber  iöibeliierbeutfdjung  üon  Uürn=^ 
l^erein  nidjt  einzig  auf  fein  alleinige»  .tonnen  unb  SJermögen  aufbauen  mod}te. 
darüber  fjinaus  aber  ift  er  nie  mübe  gemorben,  aud)  für  fid)  allein  .traft  unb 
,3eit  ber  Sßerbefferung  ber  beutfdjcn  Wibd  ju  mibmen.  Siafür  finb  bie  ^anb» 
ejemplare  oon  3^ibeln  unb  'öibelteilen  auS  Sutl)er'3  53efi^  nnb  ®ebraud}  3eng= 
niä,  bie  mir  in  ben  oorliegenben  53änben  Cöibel  .3  u.  4)  be[)anbeln:  'J)eutfd}er  ^falter 
1528;  lateinifdjer  ^:iJfaIter  1529 ;  Dentfd)e'5  9kueÄ  2eftament  1533;  mteä  2;eftament 
1538/39;  9?eue§  3:eftament  1540.2    ^n  biefen  33üd}ern  notierte  er  fid)  über  unb 


')  Unfre  Slu^g.  i8b.  30  ^  636.  ^)  3)ie  3a()t  ber  Jpanbejemplate  i8utt)erS  ift  bomit  nod^  nid)t 
crft^öpf t.  2!gl.  j.  S8.  ^o^anne?  Riefet,  .giebxaifc^e  ^anbpfaltcr  Sut^erä  in  ©t^ung§I)ericf)te  bct  $cibcl= 
Berger  3l!abemie  bct  SBiffcnfc^aften,  .^eibelbetg  1919  bei  5.  aßtntcr;  ®.  Sfjiele  in  Suttjerftnbien  jut 
4.  3Qf)t()uiibertfeicr  bet  ^Reformation,  aEBeimor  1917,  bei  .gjcrmann  JBöfjlQU?  5!ai^foIger,  6.259  f. 
Unfre  Slu^g.  2}b.  9,  115.  —  2Btr  bringen  bie  Slugbeute  ouä  biefen  §anbej,-cmplaten  (^ebräifdje 
^Pfalter  in  3)anjig,  gtanffnrt  unb  ^parma),  fohlte  bie  au§  anbeten  tDittlic£)en  unb  angeblid)en 
ftembfpta^igen  SBibel^anbeijempIaren  Sntljer«  (j.  ig.  bie  tat.  SBibel  im  3Jiätt.  3)hif.  ju  SBetlin) 
in  einem  anbeten  3ufammenl)ange.  ®Qbei  (jonbelf  e^  fid)  um  fotgenbe  llntetfud)ungen:  8ut()etä 
petiöntidtjeä  ©ptadjenftubium  jum  ^totd  bet  SSibetübetfegung;  feine  Senütiung  jübifctier  ßommen= 
tatoten  (SRabbinen)  unb  anbetet  9tuäteget;  bet  oon  i^m  benü^tc  tjcbtäifd^c,  gtierf|ifd)e  unb 
lateinifd)e  SBibelteit.  äJgl.  Jl)iete  in  8utf)erftubien,  SKeimat  1917,  @.  243ff.  Sefonbete  §off= 
nuugcn  fnüpfte  man  bildet  immet  nod)  an  bie  SJßolfenbüttelet  SBibel,  in  bet  SJtc^tung,  bott 
no^  gtgänjungcn  ju  Bot^anbenen  ^rototoUen  unb  .gjanbejcmplaten  ju  finben.  ®enn  jLtjiele 
etB)ät)nt  S*ut^erftubieu  a.  a.  D.  S.  246  eine  beutfc§e  Stbetauägnbc  Uon  1.540,  bie  nod)  2Jli[c^= 
fod«  Utteit  aud)  Olanbfaemetfungen  Uon  8utl)er§  §anb  entt)alte,  ugl.  Unfte  *3luäg.  iBibet  2,  626. 
Diefe  Sibet  f)at  St.  aEtcic^et  unb  mit  butd)  lieben^toütbtgeä  Sntgegenfommcn  ber  ?anbe§bibIiotI)ef 
in  2Botfenbüttel  auf  bet  SSteilauct  UniBetfilötsbib(iolf)et  etneut  notgelegen.  3unäc^ft  njutbe 
aU  .g)auptia(^e  feftgefleüt,  bafe  Sut^etä  .^onb  in  bem  SBanbe  nidjt  angettoffcn  hjitb.  9lugcii= 
fc^einüd)  ^at  ,)u  bet  ftilt)eten,  titigen  Stnna^me  eine  93emeifung  auf  bem  Sotftofeblatt  3lnla§ 
gegeben,  tt)orin  bicfe  Sibet  1.541  fälf(]^lid)  aU  aüetetftet  SBibelbtud  unb  .^au^bibel  Sutt)«» 
unb  bie  floiteftuten  unb  Sionbbemcifungeu  aU  Bon  Sutf)ct  f)ettüf)tenb  beäeid)net  rtetben,  bie 
bann  in  bie  fpäteten  igibelbtude  alg  tidjtige  Icj-te  übetgegangen  feien.  2in  SBitflic^feit  liegt 
bie  ©adje  umgetetjtt.  S)ei  unbefannte  ©d)teibet  bet  iDJatginoüeu  ufw.  ubetltägt  für  fid), 
Betmutlii^  um  bie  Stufc^affung  einet  neuen  S^ibel  ju  fpaten,  bie  Zi^U  nnb  ©loffenänbetungen 
au-3  einem  i!eiietfd)icneuen  SSibelbturf  in  fein  —  augcnfdjeinltd)  eben  etft  gcfanftc«  —  gtemplar, 
benu  —  bie  benu^te  löibct  ift  bet  ®tud  Bon  1.541  (G,  Bgl.  Unfte  Slnlg.  Sibel  2,  637 ff.  *69). 


XIV  (Einleitung. 

neben  bcm  Jcj;t,  au  alk'u  ^i^latt^■äll^cl■ll,  auf  uor»  ober  uacIji]eI;cttcton  'i^Iiittcrn, 
was  tf)m  in  nif)igcn  Stauben  bor  Scftüic  ober  bei  ber  SSorbereituug  nnb  !öor* 
arbeit  auf  anbere  (diriftfteücvifdie  9(rbeiten,  S^orlejungen,  ^ludcouunen,  Senb= 
frf)reiben  n\m.  einfiel;  iun'fcbläfle  ,5u  ^ej-lbefferuncien,  (shuubgebanfeu  für  neue 
öloffen,  2tid)auirte  uub  '•^(nljaltjpunfte  als  Stülpen  für  bas  (i)ebnd)tnis  nnb 
aubereii  metjr,  luie  bie  Cueüenabbrude  unten  öeigen.  9(bcr  biefe  ^anbejreuiplare 
fü[}reu  eigentlid)  iui  ^^Uatiiueii  ber  'sSibeliierbentfdjnngfmrbeit  2utf)er6  fein  tJigeu» 
leben;  itjre  l;anbfd)riftlid)eu  CJüitraiiunnen  fiub  uieift  nidit  SeltiftMiH^f,  foubern 
iliittel  jnui  S^ved.  Xicfe  fiub  in  be.vifl  auf  ben  53ibeltej:t  unb  bie  iMbelglofieu 
,Uinäd)ft  SBorarbeit  nnb  ^röparation,  llfebitation,  ftonäept,  SiSpolition.  So 
gelangen  fie  rmr  ben  3fat  unb  in  bie  ^^^rüinug  ber  Tjclfenben  S-reunbe,  nnb  unter 
beren  (iiuu'irtung  nerünberu  fie  itjre  llrgeftalt:  fie  werben  umgeformt  ober  gar 
geftrid)en  nnb  burd)  ')kne-:->  erfetit;  fie  merben  erweitert  unb  gefür,^t,  bis  fie  reif 
finb,  nm  aii-  3:e);t  ober  C^Ioffe  luni  in  bie  Sd\be\  a(«  S^erbeffcrnng  aufgenommen 
werben  jn  tonnen,  nadibcm  fie  in  biefer  giltigen  ?Vorm  nodmials  in  ben  i^anb' 
ejemplaren  f)äufig  iunv,eidmet  fid)  finben.  Xie  .'panbe);emplare  feigen  bentlid) 
biefe  lÄutwidlungyftabien.  9lifo  wieber  non  ber  perfönlidjcn  9(rLieit  i^'nü^ers  burd) 
bie  öilfeleiftung  ber  ?yi'cii"öe  ,snr  enbgüUigen  ^-affuug. 

^ebod)  [junbelt  e«  fid)  tiei  biefen  i)anbei;emf.ilareu  nm  eine  neue  ober  wenig» 
ftens  uollftänbig  umgefornate  9(rt  ber  Sutl)erfd)en  'öibelarbeit.  'iieim  'dienen 
Seftament  non  1522  feljeii  wir,  bofj  Sutfjer  nad)  ^'crtigftelUmg  bes  5Jfauuffripte5 
jeweilig  fid)  mit  'i).)(eland)t()on  ,^nfanimenfel3te,  nm  ba'}  Won^e  bnrd)?iufeilen.  &i- 
genügte,  bafj  er  ober  fein  ^s-reunb  ftellenweife  Lnieflid)  fid)  9}at  unb  ^i3elet)rung 
einf)oIten.  ^i^eim  erften  (Sntwnrf  ,^um  SUten  3;eftament  wirb'o  nid)t  loefenttid) 
anbere  getuefeii  fein,  nur  baf?  fjier  neben  9JieIand)tf)on  finngemäf3  ber  tüdjtigftc 
.Hebräer  non  SBittenberg,  Süirogalluö*  (f.  o.),  f)erange,5ogen  tourbe.  9fber  oon 
3a()r  m  3flf)v  immer  mef)r  brängte  bie  i!3ibe(nerbcutfd)nng  b.^o.  »oerbefferung 
in  ben  35orbergrunb  ber  9lrbeit  unb  bes  gntercffes  lL'ntl)ero,  namentlid)  feit 
1528,  aU  er  fid)  üornaf)m,  ben  uod)  olläuftarf  I)ebraifierenben  ''^falter  biefes 
3n{)ves  nödig  in  feiner  -Jejilgeftaltung  umj^ngiefjen  ^n  einem  Sieber»  unb  üiebet« 
bud)  rein  bcutfdj^eoangelifdjeu  liuipfinbeu?.-    ^J(unu)e[)r  mufjtc  ber  nur  gelegent» 

6r  naf)m  atfo  bie  neue,  ben  grtvag  ber  großen  SBibelreöifton  1539—41  bietenbe  Sibcl  (ügl. 
unten  ©.XXXIX)  ,5m  .fianb,  nm  feine,  fo  fi^nell  Ueroltctc  ^InSgobe  hiteber  auf  bie  .f">ö()e  bes 
neuen  Icrled  jn  bringen.  ©0  fdjeibet  bie  Sßolfenbütteter  SSibet  aU  neue  Cnetlc  unb  öotlenb« 
qU  iint^erfd)e?  ^anbejemptar  für  un?  au§.  2)ci;  *Jiact)tüei«  l^icrfür  tuitb  im  einzelnen  in  bc= 
fonbetet  Unlerfud^iing  geliefert  Inerbcn. 

')  Über  il)n  ügt.  &.  Snud),  ®ie  (iinfüf)rmig  be^  ^ebräifd^en  in  Sßittenberg.  *lJionot^f(^tift 
für  ©ejdjii^te  unb  äßijjenfi^nrt  be?  SinbentumS  48.  -  1904,   22 ff.,  469 ff.  -)  3n  einem 

liacIjlBort  jum  neuen  bentji^cn  ^l'falter  öon  1.531  fogt  8utf)er:  „Ob  iemanb  flügeln  luotltc  unb 
Liorgeben,  Wir  Ijötten  ben  5Pi'i"Et  ju  fstne  »on  ben  SBorten  gejogcn,  ber  fei  bei  fic^  felbft  fing 
nnb  laffc  ung  biefen  '4-MQ"sr  ungetobett.  ®enn  >uir  l)aben  e§  hJtffentlid)  getljnn  unb  freilid)  alte 
Söorte  auf  ber  ©olblDugc  geljalten  unb  mit  allem  gieig  unb  Irene  Uerbcutidjet.  Unb  finb  and) 
gelehrter  l'eute  genug  babei  gctoefcn.  'S:oä)  Inffen  iDir  unfern  üorigen  ^ßfalter  (1524/28)  oud) 
bleiben,  um  bcrer  tuillen,  fu  bo  begehren  äu  fel)en  unfer  (*;i:empot  unb  gufetapfen,  tnic  man  mit 
Solmctidjen  näl)er  imi  näljcr  fommt.  £enn  ber  üorigc  beutfc^c  ^fnlter  ift  an  Hielen  ©teilen 
bem  ebräifdjeu  uäl)er  unb  bciii  Tculfdjfu  ferner,  biefer  dö^'.H  ift  bem  3)eutid)en  nöl)et  unb  bem 
(Sbraijc^cn  ferner." 


®te  SiibtlreDifioiicit  yutl)ct'ä,  il)vc  (*iitftct)imfl  iiiib  il)te  iöebcutimg.  XV' 

licf)c  brieflidjc  Öebantenoiiötmiid;  über  eiiiAclne  tMlH-lftolIoii  ah>  uuMivcid)ciib, 
unjwedmnfiig  inib  ju  äeitmuCicnb  evid}einen.  3)at)cr  [teilte  er  bns  S^cvfal)rcii, 
baci  er  beim  'ikum  leftament  üon  1522  uub  beim  9lltcn  ^eftameut  im  aller» 
eiuifteii  ilreije,  l)aiipt[äd)lid)  in  SBerhinbiino  mit  ilieliiiid)t()on,  geübt  I)atte,  auf 
eine  breitere  'i^afici.  •i).)cc(aiid)tf)oiTJ  llcitarbeit  betjielt  er  iiatürlid)  bei,  uub  au  Steile 
bevi  id)riftlid)eu  ik'rl:et)rc^  mit  auöiuiirtigeu  (S-reuubeu  jelUe  er  bie  uiüublid)e  58er= 
l)aubluug  mit  beu  befreuubeteu  Sßitteuberger  ©elefjrtcu.  'Jtud)  bebiente  er  |id) 
il}reö  flJate'o  tiidit  mefir  blofi  in  bejonberÄ  jd)>uierigen  ?;-ä((eu,  jouberu  jein  Stubier» 
,^iuuuer  madjte  er  jum  iUn-jauimluug'jürt,  au  lueldiem  luau  mit  eiuer  gctuijjeu 
SJegelmüBigfeit  ^ufammenfnin,  um  gong  ft)ftematifd3  an  ber  Sßerbejjerung  ber 
bcutfdjen  iBibel  ,^u  arbeiten  al^  eine  reguläre  gelef)rte  fiürperfd)att,  bie  burd)  bie 
Eingabe  an  ein  gemeinjame^^  Siel  ^ujammengetjalten  amr.  CMegeuüber  ber 
9trbeit  2utl)erö  an  ber  ^eutjdien  ^i^ibel,  wie  fie  1522  onf  ber  SBartburg  in 
perf5ulid)er  (Sinsetmül^e  begann,  bebeutet  biefeC'  neue  58erfof)reu  eine 
35erbreiterung  ber  'Jlrbeitsgrnublage.  (.Gegenüber  ben  erften 
taftenben  Süerjudien  ber  @emeinjdiaft«arbeit  an  ber  "Seutfdjen  5^ibel 
,5ujammen  mit  3JfeIand}tt;on  (1522)i  uub  üielleidjt  91urogal(uö  (1523)  bebeutet 
ba§  neue  Sßerfaf)ren  fad)Ud)e  ton^entration,  iuijfenfd)aftltd)e  nnb 
fprad)Iid)e  93ereid)eruug,  religiöfe  3?ertiefung.  9(uä  bem  'i^ibelüer» 
beutjdjer  Saliner  ift  eine  bibeluerbejjerube  StörperjdHift  getuorben  unter  bem  i^or» 
ft^,  bem  beftimmenben  GinfluB  unb  ber  au'ojd)Iaggebenben  Seitung  Sut^ers. 
Xiefe  9trt  ber  9trbeit  an  ber  '3)eutfd)en  "öibel  in  9?eniiionöfommiHioneu 
luirb  nunmetjr  ba^o  St)arafteriftifd)e  an  Vut[)er§  "i^ibelarbeit.  (Jr  baut  jie  je  länger, 
befto  beffer  5ur  iid)eren  Wet[}obe  nuC'  unb  nmdjt  ben  einl}eitlid)en  Organismu'3 
ber  ^-öibelfommijjion  ju  einem  rounberbar  fein  unb  früd)tereid)  arbeitenben 
^nftrument,  um  bamit  in  ftrenger  gemeinjamer  'üJiüfjemaltung  ber  beutjd)eu 
33tbe(  allmäljlid)  bas  ©etnanb  ber  S8oI(fomutenl)eit  ju  fdjaffen.  'Ser  in  Sutfjerö 
.STrei'5  oertraute,  emfige  unb  jd}reibgeaianbte  lliagifter  (^eorg  äJihxr  nimmt  ak 
•ijjrotofollfüljrer  an  ben  SSerl^aablungen  teil,  um  mit  unermüblidjer  unb  jaüer* 
läffiger  Jeber  bea  iuefeatlid)ea  SSerlaaf  ber  iöefpredjungcn  unb  ba*  tSrgebniä  ber 
Uaterrebaagen  ,^um  S^eä  ber  'i)hit3barnaid}uag  anb  Übertraguag  ia  bie  folgenbeu 
■öibelbrude  feftäu^alten. 

ootaeit  nafere  jegige  iienntniö  reid^t  —  unb  fie  bürfte  iüof)l  in  biefem  '»^Juufte 
enbgiltig  fein  — ,  l)at  füafntal  ia  oerfd^iebeaea  ''^ßeriobea  aab  au^^  nerfdjiebeneut 
STnlaf?  bie  9ieoifionö£örperfd)aft  in  Sat^erö  §oafe  aab  uater  feiaem  35orjil5 
getagt: 

I.  1531  äur  ®urd)arbeitang  bes  ^falterä.'-^ 

II.  1534  bei  bem  Krfd)einea  ber  erften  beatfdjea  SJolIbibel  üattjer-ö. 
III.  1539  bis  1541  al§  Sßorarbeit  für  bie  «ibel  1541:  „Shiffö  neioe  ^n- 
gerid)t." 

')  Der  Umfang  Don  9Jielnnd)tI)on§  *ü!itQtbcit  unb  bie  (Sinhjirfung  feiner  jEütigteit  auf 
bie  neutcftnmentlic^e  lejtgeftatt  laffeit  fid)  im  einzelnen  nid)t  mcl)t  mit  ©ii^etljeit  feftffcUen. 
&x  fclber  beurteilte  baä  ©eptcmbcrfeftameut  al-j  «utljerä  9lrbeit  allein.  (StlDO  9ioliember  1.522 
fc^rctbt  er  au  ßruciger :  Post  abitum  tuum  accepimus  ab  Helia  nostro  (seil.  Luthero) 
totum  Novum  testamentum  versum  slg  rfjv  ImxoiQtov,  opus  egregium  et  multis  corn- 
mentariis  praeterendum.     [O.  ?llbted)t.]        ^)  !ügl.  Unfre  5!luäg.  Sötbel  3,  XVff.,  1  ff. 


XVI  e-iiilciliiiui. 

TV.  1541   für  bivö  'Janic  Acftamcnt. 

V.  1544  für  bie  letzte   ÖJeftalt  bei?  'iVcucn   3:cftainoiit-^,  licionbcrö  bor 
pauHnifdjen  58rtefe. 

'^k  aKgemciit  literarifdic  SScgeugung  biefer  5?cr()aiiblinuieii  ift  fel)r  fdüumli. 
M.  ^otjnuu  i)c'ntOefiu':.,  ber  'iSrcbigerbioorapl)  Suttjerc-,  ijibt  in  feiner  I.j.  '^.Uxbiiit 
„öon  bes  tSfirtuirbigen  in  (iiott  feligen  tljeuren  Wanns  («ottes,  D.  maxtin  l'utf)cre, 
Slnfang,  Sere,  Seben,  Stanbljafft  befentnnf,  feine?  ölanbcre?  nnnb  Sterben"  ^ 
eine  int  großen  nnb  gau,^en  ,^utreffenbc  2d)ilbernng  non  bem  GI)arafter,  beni 
Stifjaft  unb  ber  atrbcit-jmeife  ber  fbrperfdiaftlidien  'i^ibclreiiifion;  bod)  irrt  er  in 
iüid}tigen  '■^^iunften;  benn  er  fprid)t  offenbar  nur  non  einer  Sitnmgsperiobe  unb 
nimmt  bafür  mir  btTä  ^ai)x  1540  an.  ©ennueres  >rieif3  ,^u  berid)ten  ein  ^^(nl}ang 
gu  bem  3?er,^eidnnv;  ber  non  ßk'org  ^^brcr  nad)gefd)riebenen  Sutf)erprebiglen, 
baci  um  1552  entftanben  ift  unb  auf  M.  3ol}«tin  Stolct  aurüdgetjt.^  .^pier  erfatjren 
wir  Don  bret  aietiifionsperioben:  1531;  1534;  1539  fotnie  bafe  *:)5rotüfone  für  ?nie 
üorfianben  gcioefen  finb.  Unfre  neuefte  f enntni^  non  einer  oicrten  nnb  fünften 
Jagungäperiobe  berut)t  auf  neuen  biretten  Onelleu:  einem  .'^lanbevemplar  unb 
,yuei  ^protofollen,  loouon  unten  getjanbelt  loirb. 

3u  Uufrer  'Jhiv-gabe  ftetjt  bie  SJiitteitung  ber  33ibelreriijion6urfunben  gerabe 
in  ber  '-Witte  s>r)ifd)on  ber  'üSiebergabe  ber  erften  9tieberfd)rift  ber  beidfd)en  'i^ibel 
burd}  Sutfter,  foweit  fie  fid)  ert^alten  (lat,  unb  bem  ?lbbrud  ber  gebrndten  beut» 
fd;en  55tbel  gunuil  in  itjrer  leiten  nu-if3gebenben  lejrtgeftalt.  3"  tieiben  Sofu» 
menten  Ijabcn  unfre  Quellen  in  ^anb  3  unb  4  mefentltd)e  S^ejieljungen.  ^.!ütf 
bie  unenblid)  müf)fame  ßin,^elarbeit  Suttjers,  bie  bie  erfte  '!8ibelnieberfd)rift3 
mit  all  ben  3treid)ungen,  ilberfd)reibungen,  9ianbbemer(ungen  ufiu.  entIjüUt, 
fallt  rüdmärt'^tüeifenb  ncueä  2id)t  uon  ben  ^anbejemplaren  unb  £il3uugiV 
protofollen  l)er.  :pier  tritt  un^  eine  äf}nlid)e  Sirbeit  luie  bort  entgegen,  nur  eben 
in  ber  (^ortbübung  unb  'JBeiterentroidlnng.  ^ie  f^rotofolle  offenbaren  nrtt  ber 
i'i'affe  il^rec'  Stoffe^?  unb  bnrd)  bie  auogefül^rtere  'Jlrt  ber  2toffbel}anblung  bie 
metl)obifd)en  ÜJrnnbfät^e,  uüd)  benen  Sutf)er,  beinal)e  nod)  unbemufjt,  fd)ou 
bei  ber  erften  ^JJieberfdnift  ber  iBibel  ju  SBerfe  ging.  9Uif  mand)e  bunlle  Stelle 
in  ber  erften  ^'(ieberfdirift  geben  bie  '•ßrotofolle  erft  bie  Wntmort,  benn  fie 
bringen  im  ^iifiinmenfiang  unb  in  breiterer  'Jluvfüljrlidjteit  ben  ©ebanfen  äum 
9(u'jbrud,  ben  ßut^er  am  SRanbe  ber  erften  'üiieberfdjrift  nur  anbeutungsioeife 
unb  ftidnoortmä^ig  bieten  founte.  !^[)xen  ganzen  9}eid)tum  l)infid)t(id)  ber  tSr» 
fenntnio  Üutl)er'i  ale  ^i^ibeUierbeutfd)er  geben  bie  erften  'iBibelnieberfdn'iften 
mitfjin  erft  Ijer,  toeun  man  fie  in  SPerbinbung  mit  ben  '•üibelprotofollcn  unb  auf 
(yrunb  ber  aus  biefen  fid)  barbietenben  3>erbeutfd}ung5mettjobeu  ftubiert.  Die 
^prototolle  finb  oielfad)  ber  Sd)IüffcI  ^um  SBerftänbnis  ber  ilorrefturen  in  ber 
erften  'i'Jieberfdjrift;  anbrerfeitc  ift  biefe  mit  il}rem  grofien  lliaterial  audi  mieber 
Stoff  für  bie  '-ilniuenbuug  ber  l'utljerfdjen  WrunbfälK'  in  feiner  l}olnietfd)fiiuft. 
So  crgiinjen  unb  bebingen  biefe  beiben  Ouellengebiete  für  yuttjers  "Seidfdje  ii^ibel 
fid)  gegenfeitig  aU  'iBorauÄfetuing  b.^iu.  "i>e()auptung  unb  ''Beiuei«;,  a(6  ^befe  unb 
Snrdjfüljrung. 


')  9Jürnbcv3  1565    SBgl.  gojdjc  -  (190G)  S.  31.3f.      •'  ■  l^ifft  gindjtidjtcii  Ijabeit  luir  im  aüort= 
laut  bctcitä  mitgeteilt  Unfre  Slugg.  SBibel  3,  XVI  f.      »)  Uiifvc  -Jlu^g.  Sibcl  1  unb  2,  ©.  1—200. 


Sie  SBibetretiifionen  Siif^er?,  i^te  gittfte'^unfl  iinb  i{)te  SBebeiitiinri.  XVTT 

i?o((enb'3  bie  fertige  -Te^tgcftnlt  bcv  ^cutjdjeu  '^ibel  ^  ift  iii  uiimittcUmvftev 
SäJeife  a[if)ängic]  uon  ber  fl]ftciiiatiicf)en  ^urd)ar['eitiiug  beä  Stoffe«?,  luie  jie  in 
^anbejemplrtren  iinb  '•^rotofoKeu  mebergelegt  ift.  'ßeibe  (jaben  ja  fiiuigemcifi 
(ebiglid)  bieje  oorluärtstüeifenbe  Jenbeuä  auf  beu  fertigen  Jej:t,  um  beffen 
luillert  fie  iUierf)aupt  ba  finb  unb  gefd}affen  luurben.  Sie  finb  getoijfermafjeu  bie 
Kommentare,  an  beren  .'panb  nuin  erfennt  unb  ju  ertlären  uermag,  luarnm  bie 
eiuäelnen  ^ejte  gerabe  fo,  luie  jie  enbgittig  baftetjen,  tauten  unb  uid)t  anbery. 
(Sine  35erg(eid)ung  ber  einselnen  iöibelbrude  untereinanber  ergibt  natürlid) 
oudi  bie  Summe  ber  te):tlid)en  5(bipeid)ungen  Doneinanber.  9(ber  biefec'  ikr* 
fal)ren  fann  eben  ,5unäd)ft  nur  eine  geiuattige  Statiftif  ber  l:c).;tiicriinberungen 
ber  'öibel  non  1522  bis  1546  ergeben. 2  ^ie  Suroe  ber  inneren  Gntioidelunn 
innerhalb  ber  'JJlenge  ber  Jejtüeränberungen  unb  bamit  ber  Wafiftab  für  ein 
Urteil  über  ben  SSert  ber  Snberungen,  b.  f).  ob  fie  aU  S8erbefferungen  unb 
Jortfdiritte  anäufpredien  finb,  tritt  erft  jutoge,  wenn  mir  $aube).;emplare  nnb 
^^rototolte  sur  ßrttärnng  ber  Urfad)en  für  bie  einjeluen  Jejtoeränberungen 
beranäief}en.  So  nehmen  bie  üorliegenben  Urfunben  nid)t  blofj  seit* 
lid)  unb  gefd)id)tlid)  bie  9}Jitte  ein  äioifd)en  ber  Urform  be'5  beut* 
fd)en  Sutt)erbibeltejte§  unb  feiner  enbgiltigen  ©eftalt,  fonbern  fie 
leiten  jene  gu  biefet  nud)  innerlid)  über  unb  finb  bie  ^ur  Deutung 
unb  jwm  SSerftänbni'J  notiüenbigen  'öinbeglieber  ^tüifdien  beiben. 


')  Uni«  Slu^gabc   legt   in  33tbel  6  ff.  bieie  fettige  jrcjtgeftaU  üot.  -)  Siefe  ?ttbeit 

teiftet  für  bie  SBibel  bil  154-5  ba?  fiebenfaönbige  SSJetf  Bon  S5inb|eil  =  51iemei)er:  Dr.  ÜJJattin 
Sutt)eti  SBibelüberfe^ung  nad)  ber  testen  Original :9luogQbe  fritijd)  beotbeilel.  §(itle,  6an= 
fleinfc^e  S8ibel=9lnftalt  184.5 — 1855.  —  S'ie  mel^obifiiicn  unb  tatfQ(|lid)en  Unjulänglidjfeitcn, 
bie  biefem  erften  großen  Süerfui^e  notloenbtg  anljoften  mußten,  l)at  fdfion  Qotob  Stimm  (ä)or= 
rtort  jum  beutji^en  Sßbttetbud^)  ^eroulgcfteDt.  Wil  fteigenbei  ginäeltenntni?  über  bie  ©ejd&idjie 
bet  beutfc^en  ßutf)erbibel  unb  mit  fic^  üertiefenber  ©infic^t  in  bai  aBetben  cinjelner  3}ibel= 
nuogaben  treten  bie  ÜJJängel  bei  58inbfeil:91ieme5et  natürlich  nut  nod^  fdjätfet  in  bie  ©tfd^ei= 
mmg.  Sgl.  Stennet  in  9teuc  fir^l.  3eitfd)rift  XXIX,  @.  3(59  ff.  Unfre  Sluig.  58ibel  0  mirb 
bie  ©ntloicflungolinie  ber  Sibettejte  nnc^  ben  neuen  t)iftorifc^en  unb  bibliogropl)ifdjen  6ttennt= 
niffen  nufjeigen,  unb  eine  fritijc^e  Ö3efd)id)te  ber  beutfdjen  Cut^erbibel,  bie  ^ier  nid)t  gegeben 
toetben  foE  unb  fonn,  loirb  biefe  (ärfenntnifje  im  ^"fa'n'nen^Qnge  bnrfteHen. 


fiut^erä  aBette.   SBibeluiette^ung  4  11 


Sf>ti;!fAriif^r^A!^^^^^4^^^?^^^^^M^^ 


^ie  33ilJc(rcDifiott  im  3a()rc  1534, 

Hmn  erften  ^JlaU  erprobte  Sutf)cr  bic  SSicDtitjfcit  unb  JCsirfjnmfeit  feiner 
neuen  ^-»l^ctliobc  bcr  9Irbeit  sur  SScrbenerinui  bc?  «ibeUej:tci.  am  ^^jdter.  «on 
flutte  %muax  b\A  sinn  15.  «fär,^  1531  tagte  in  etwa  16  meift  red)t  langen  nnb 
eingcbenben  Silumgen  bie  non  SutOer  tievu?ene  ÜJeüiSionetontnunion,  um  beni 
«ialter  uou  1528  bie  üerbeüerte  SJextgeftalt  bec-  ^^jaltcr«  wn  1531  ;,u  lun-le.liim. 
iLn  ift  in  U.tU-er  3(u^?g.  «ibel  3,  XVIII-XLVIII  berichtet  t^orben.  ®a. 
«rotofoll  bic^n-  Sertjaubhiugeu  ift  abgebvudt  Uujrc  9(ugg.  «tbe  3,  1--1G6. 
Schon  1534,  aljo  im  6-ricl)eiuung5Ja(]v  bev  erftcu  beutjcljen  asollbibcl,  rief  Sut Jer 
feine  ^-reuube  lieber  ä»  einem  »ibeircmfionömerf  äufammen  ^ai^on  be^ 
vicbtet  ber  9(uf)ang  sum  i?rebigtlier,5eicl}ui§  1552  (f.  o.  S.  XVI  9(nm.  2  nnb 
Unfre  5(u'3g.  «ibel  3,  XVI): 

„IL  Anno  domini  34  mn  24.  Januarij  ()abcn  gebadite-  f)even  oou  neuem  bu 
ganbc  bibell  hurdi  auf;  furgeuomen  -^u  corrigiren,  biefclbige  auu  inellonn  orteru 
beutndjev  uub  tierer  \m  <5eutfd)  gebrad)t  ben  aiaior.  ©onberlid)  aber  f)aben  ©:e 
med  ui  ttiun  gefjabt  mit  ben  vvopbeteu  in  bentfdie  fpradic  recbt  ?u  bringen  oou 
Seremia  an  bio  ä«  cnbe  ber  propl)eteu.  Sen  m^^'  ""ö  SauieH  finbt  ethd)e 
^bar  ,^noor  beutfd]  inn  brutf  auf5gaugeu.  Sef«^^  'BmA)  Ijatt  tote  foubcrlid)  mcU 
nuü)c  getoftet,  bas  er  flar  gut  beutfdi  rebet,  mie  fold}eÄ  in  bie  lange  jufebcn  ift 
im  bnd)  B  signato  in  quarto." 

2ßir  t)atten  einft  ber  Hoffnung  «(u«brud  gegeben s,  bau  über  biefe  fo  genau 
umfdiricbene  gf?cöifion  9Jäl)ere5  beridjtet  uub  oiclleidjt  gar  bo0  anebergefnubeue 
«rotofoll  ber  Tagung  „im  bud)  B  signato"  I}ier  bargeboten  inerben  fonnte. 
2)iefe  .<poffnuug  l)at  fidi  nid)t  erfüllt,  äßir  öevmbgen  baljer  unr  über  bte  mnt- 
mafjlid^e  6)efd)id}te  be0  «erfdjWinbens  biefer  midjtigeu  llrtnnbc  *erid)t  ,^u  ew 
ftatten  uub  einige  allgenteine  ^i3etrad}tun9en  iu  geben. 

3)ie  ^anbfdjrift  „B  in  quarto'-  mnfj  fd)ou  zeitig  in  «erluft  geraten  fem. 
^X(5  bie  a?örerfd}e  .'ganbfdjriftenfamndung  in  Qena  om  25.  mai  1557  eiugcreu1)t 
luurbe,  ift  fie  in  bem  CSitüiefernngsoeräcid^uiS  fd)on  nid}t  meljr  mit  augefnbrt 
nad)  5tu§raei§  ber  Senaer  ipaubfdirift  Bos.  q.  25»«.  Dagegen  fdjeiut  eine  m  biefem 

')  SBgl.  mä)  bic  Söcmettungcn  aum  bfutfctjen  flimtjcimpialtcr  1528  Unfve  9luäg.  SBibel  3 
nnb  äum  tateiiüic^en  Ruuljeimpialter  ir.29  unten  ®.  509  ff.  ')  9tämlid)  bie  an  gleidjev  ©teUe 
bei  bei  ISiültetvcmfion  genannten  «öiännet:  „D.  M.  L.,  Phil.  M.,  C.  Creuziger  ac."  »gl.  Unfre 
-UnM   a^ibel  3    XVI.  ')  Sgl.  Unfre  9tu§g.  »ifiel  2,  439  *30.  *)  W-  Unfre  9ln§g. 

58ibel  "  484  kb  ')  SBgt.  Unfre  3ln§g.  SBibel  3,  XVII.  «)  Sgl.  Unfre  ?lu?8.  SBb.  25,  80. 
„iftttniogus  bev  »luliei-  W.  W.  W«er§  fei.  gebectjt."  -  »nrfjlDQlb,  ©tubicn  nnb  fitititen  1894, 
l'l,  S.  380;  Scitjdjrift  \nx  Jiii-d)ciige[d)id)te  14,  GOl. 


®ie  Sibflrenifion  im  3nf)tc  1534.  XIX 

(i-inliefcvungi^'protofi.ill  ciiigctraijenc  9foti,^  eine  Spur  ^u  Aeigcit,  luo  bei  Sobcj; 
uerlorenneflangen  jcin  fönnte.  IS'S  fjeifit  bort:  ,,M.  albertus  Christianus  jij  ©ottf)o 
ober  fotteu  (int  bie  toLiiii  11.  42  ^ar?.  'Dfocf)  eim  bncfi  mit  bem  [mdiftat'en  B 
ijejeidjuct  (aiit'ö  ferner  befentniÄ."  ©(eicl)  bnrnad}  wirb  berjelbe  unter  anberoii 
ßntfeifjcrn  oon  3JürerI)anbjdn'ifteu  Inieber  genannt:  „M.  loLhannes  Goltschrait. 
M.  Io[liamies  pescholt  ,yt  ^fürinberg  M.  Io[haiines  Wigaudus  ,^n  fflJacibcnbnrg 
M.  Albertus  Chiristianus  paroclius  ,^u  .fiotfien  M.  loLliamies  frederus  bei  bem 
fjerl3og  ^u  llcedelburg  in  ber  [tat  'JÖiÄmar  M.  Otto  pfarrer  ^u  'i'iortfjanfen."  Sem* 
nad)  ^atte  aljo  ':)(lbertny  (Stjriftiani,  Sdilagiul^anfen'ii  ?(ad)folger  aU  ^^farrer  non 
.STöt^en,  im  ^ai)xe  1557  bie  beiben  "^srebigibänbc  bej'  Qafjrec^  15-il  unb  1542 
nebft  bem  i8ud)c  B.  auo  Siörero  'JuKlilaf;  entlief}en.  '•JJrebigten  bcd  3af)>-'e'^  1-541 
bi»  1542  finben  jid;  nun  in  ber^emier  .'panbid}ri[t  Bos.  q.  24  ".^  Ser  '-^rebigtbaub 
ober  bie  'ißrebigtbänbe  muffen  jnrüdgefommen  fein;  ber  ''ßrotofollbanb  B.  ift 
iicrfdjotlen.  Seöod)  muf;  tuieberum  ,sur  3eit/  aU  ber  ?(uf}nug  ,5nm  '•^Jrebigtiunv 
;',eidjni^  entftanb  (f.  o.  2.  XVI),  nlfo  um  1552,  ber  'i3anb  nod)  uortjanbeu  gemefen 
fein,  benn  er  tuirb  aU  nxit  B.  figniert  genannt  unb  unter  biefem  ^udjftnben  bi'5« 
meilen  jitiert.  3-  '^-  fo''  ei"  'i^nef  ilfeIand)tf)onäi  an  Äurfürft  ^ondiim  uon  5^ran=' 
benburg  ..amnmciationis  Mariae  1547'"-  nad)  Stu-öfage  bec-i  ''^rebigtuer.^eiduiiffe'ö 
„im  i8ud)  B."  geftanben  (jaben,  unb  in  ber  9Jörerl]anbfd)rift  ^ena  Bos.  q.  24'' 
ftef}t  auf  '331.  291»  bei  eineui  «riefe  bes  »Jtjfoniu'?  an  iXbrer  (&oii)a  154G)  bie 
3?nnbbemerfung:  .  Vide  librum  B.  signatum." 

Xer  oon  (£[)riftiaui3  entlietjene  'J^anb  B.  entljielt  ein  'i*ibe(reüifion>jprotofol(. 
'J(ud)  ber  $rebigtbanb  1541/1542  =  Bo.s.  q.  24'=3ena  euttjält  iöibelprototolle  unb 
,^roar  bie  ber  großen  9?eüifion  bes  eilten  Seftamentä  1539 — 1541  unb  beä  9?euen 
2:eftnment'S  oon  1541  (f.  u.  2.  XXVI  ff.).  Demnad)  ift  ^u  fdjlienen,  baf;  Gf)riftiani, 
ber  fonft  betannt  ift  al-i  'öearbeiter  einer  !i!ut()erfd)en  Xi'jputatiou'*,  bie  i^änbe 
luegen  ber  'Öibelreiiifion-Jprotofolle  geborgt  fjatte.s  Siefe  ';!(nnaf)me  mirb  burd)^ 
aus  geftütjt  burd)  einen  «rief,  ben  SofKUiii  J-riebrid)  ber  iiiittlere  am  lliittmod) 
nad)  i^abian  unb  Sebaftian  (=  21.  3n»ii<ii-')  1562  au*  SBeimar  an  SBolf  iniu 
•■.llnOalt  ridjtete®:  „•  ■  •  ÄMr  geben  CS.  I.  freunbtiid)  ju  ertennen,  baf;  mir  berid)tet 
alf;  follen  roeUanbt  L>.  IK'.  Öutl)er'j  Amiotatioues  in  bie  «ibel  oortjanben  fein, 
lueld;  oon  M.  Roraiio  feiiger  inter  CojTigendum  Biblia  auffgefaft,  aber  nod)  nid)t 
jnredjt  gebradjt,  bariimb  gebad)ter  ^Uorer  feliger  foId)e  Amiotatioues  M.  Christiano 
Alberto  ^;)Jfarl)eru  ju  Goten  bei)  feinem  leben  jugeftelt  bas  er  fie  folt  rid}tig  mad)en 
unb  gu  red)t  bringen,  tüie  er  benn  barauff  bie  Strbeit  aI|o  für  genomen.  3(ud) 
fonber  ,!|iüeioel  biefelbige  nu[)mer  uorlangft  gefertiget  f)aben  mirbet,  lueil  luir  ben 
eidfd)loffen  unb  iinllcnb  fein  bie  «iblia  oon  'üieuem  in  uiifer  Tructerei)  jn  Js^'nn 
fürber(id)  ufflegen  unb  bruden  ju  (äffen,  barju  wir  beturte  Amiotatioues  gerne 
()aben  wo(ten."    ^er  «rief  fdi(ief)t  mit  ber  «Ute,  ben  ''^5farrer  e()riftiani  ,^ii  oer=^ 


')  S89I.  SBut^toQlb  Q.  a.  O.  ©.  889.  -)  Sß^l  Corp.  Ref. '6, 448.  ')  Sl.  6:^riftiaiii, 

1538  in  aBitteitbetg  immatrifiiliert ,  loot  1547—1550  Stofonua  in  Söitteiiktci ;   Ug(.  ^kegevi 

giaciii?  II,  41.    ©tut.  u.  ftrit.  1882,  .32.').  •*)  fSa^l  Srelus,  Sijputatioiien  Dr.  Di.  i.'iit()cv?, 

(Söttiiigen  1896,  ©.  XXIX ff.,  111  ff.  '■)  9iiii)t  toegen  ber  einen  Siäputation,  bie  nnd)  im 

5|.Hrebtgtbanb  1541/42  =  Bes.  q.  24'-  entladen  ift,  Ugl.  SBudjtoalb  a.a.  0.  <B.  390.         «)  üg'- 

Slaal?nrc()ili  SOeimaT  Re^.  h.  p.  311—3.37  GG.  3. 

U» 


XX  (finicitiinii. 

nnlaffen,  bie  Slvbeit,  fnll?  er  fie  fertig  t)nlie,  eiuäufd^icfen,  anbernfalB  jie  moflliclift 
SU  t)cjd)Ieunigcn. 

G-ö  ift  iüd)t  rcd)t  gu  jagen,  roa§  mon  jid)  babci  beuten  foU,  ba|  bie  „Annota- 
tiones",  non  9{örcr  ..iiiter  Corrigendum  Biblia"  b.  f).  bod)  in  ben  5^ibeIrcinfton§» 
fiiningen  „aufgefn[t",  nod)  nid)t  „äiired^t  gcbracl)!"  jeien,  jo  bnf5  orft  eijriftioni 
jie  „tid)tig  mnd)en  nnb  gu  red^t  bringen"  follte.  ®er  33rieffd}reiber  »errät  mit 
feinen  SSortcn,  bnfs  er  au'bev  eine  Vi'vfönlidic  9fnfdinuung  non  ben  Aunotatioues 
geOabt  (}nt,  nod)  bnf;  cv  fonft  eine  fdivc  SBorftcdiiug  inni  i()rcr  ^frt,  S^irfung  nnb 
33ebentung  für  bie  bcutfdie  Sutfjerbibcl  befiM. 

S8teUeid)t  barf  man  ben  '^riefiuorten  ben  Sinn  beilegen,  bnfj  E()rtftiani  bie 
Annotatioues  dlincxi-  für  eine  beftinimte  9(ufgabe  jnred)tbringen  nnb  rid}tig 
mad;en,  b.  f).  eine  braudibare  9(nc'iuaf)l  treffen  ober  eine  fritifdie  'i?rüfnng  Hör» 
nef^men  follte.  2)iefe  9hifgabc  ift  mit  ben  SSorten  angebeutet:  „weil  loir  ent» 
fd:)loffen  unb  »uillenb  fein,  bie  '•SMia  uon  Steuern  in  nnfer  Sruderel)  ju  Sena 
ufflegen  unb  bruden  ,^u  Inffen."    '^am  tinirben  alfo  bie  Amiotatjones  gebraudit. 

3:atfäd}lid)  ift  ju  Qeua  im  Saljrc  15G4  eine  beutfdje  i^oUbiOel  gebrudt  loorbcn, 
übrigens  ber  erfte  ißibelbrud  in  ben  fcid)fifd)en  Sanben  nuf^erfialb  SlMttenbergg, 
menn  man  oon  ber  Sßolrabfdjcn  33ibelau'3gabe  oon  Scipjig,  bie  Sutl^er  tabelt, 
nbfiel;t.  ^n  bie  ti'ntftel)ung  biefer  Jenaer  iBtbel  oon  156i  fpielcn  offenbar  bie 
Streitigfeiten  l)inein,  bie  fid)  balb  iukI)  l'utfier'3  Jobe  um  bie  iMbel  erf}oben. 
"Sie  9(uc^gaben  ber  SÖJittenbcrger  ÜUbeln  unb  9?euen  3:eftamente  oon  1546  unb 
ben  folgcnben  Söl;>-'en  geigten  im  Sieji  nnb  in  ©loffcn  9Uilucid)ungen  üon  bcm 
3:e),;t  ber  iQibd  1515,  nameutlid)  im  Wenen  lleftnnient.i  Siefc  $8eränberungen 
mürben  ©.  IsRörer  al«  i?erftilfd)uugen  be'J  genuinen  Iilutljertejteä  gur  i'aft  gelegt, 
fo  fel)r  aud)  ÜJörer  in  auftlärenben  9fad)>Porten  gu  ben  neuen  ä^ibelnnSgaben  fid) 
felbft  redjtfertigte  unb  bie  (Jdjtfjeit,  alfo  ben  Sutl)erfd)en  Urfprung  jener  'Jtb«= 
lueid^ungen  bavgutun  fid)  bemüljte,  aud)  anbcre  wie  (£f)riftopl}  SBaltljer,  Äorreftor 
ber  ihifftfdjen  iöibelbrudcrei,  Üufft  felbft  nnb  'l^aul  ßrclP  für  bie  (S-f;re  unb 
Integrität  9törer;i  eintraten.  älUttenberg  fam  burd)  (^-tacinö  unb  feinen  9(u()ang 
in  58erruf  als  §erb  unb  ^45flangfd)ule  gruubftürgeuber  iletu-reien  unb  uidntl)erfd)cr 
Irrtümer,  unb  ben  SBittenberger  '-iübelausgaben  begegnete  man  uielfad)  mit  Wi]]' 
trauen,  fofern  fie  eine  fpätere  Qaljresgat}!  ols  bie  non  1545  trugen.  41iau  bielt 
fie  für  tel3erifd)  ocrfälfd;t.  Sie  grof;  baä  äiHfjtrauen  mar,  tann  man  auS  einem 
33riefe  3JfeIand)tf}on§  an  Stigel  fd)lief3en:  „Biblia  liabemus  hie  non  primae^ 
editionis,  sedAuui  1545  edita  viveuteLutliero:  quae  si  vult  iuclytns 
comes  ad  se  uütti,  significa.    Nee  dubitet  de  fide  editiömim  etiam  reliquorum 

')  2öit  !eniijcid)ncn  biejc  Söctäiibetuiigeii  unten  ©.  281  ff.  beim  3lbbrurf  bev  ^Qnbfd^tiftlii^en 
DucHeu  jum  Sleuen  Scftnmcnt.  3u  ber  (Sinleitung  äur  Keuifiou  bco  Sienen  Seflamcittl  (f.  it. 
S.  XLIUff.)  fommeu  h)it  auf  bicic  ijrage  nod)  einmal  ju  f^jtedjen.  —  53gL  0.  Sltbvedjt  in 
©Inbien  nnb  Äritifcn  1914,  ©.  153 ff. :  'S}ai  ßndjetjd^e  ,5)nnbea:emplar  bes  ©entidjcn  dienen 
leftamcnts.  unb  D.  SRctdjett;  Slßett  unb  Scbentung  ber  iSibel  1546  in  ©tubicn  unb  fitititen 
1918,  ©.  193  ff.  -)  3n  einem  „a3evid)t  öon  Ü.  l'utl)et  bcnbjdjen  SBiklcotrcttnr  unb  untet= 

fdjiebenc?  ®ru(f  betfefben"  1577  im  9!amcn  ber  tf)eDlo(iifd)en  gofultot  Hon  SBittenberg.  Sügl.  ju 
bem  gnnjen  Streit  3.  15.  SJertrnnis  .(Jiiftorifdje  3(bt)aublung  non  Untcrbrüdnng  ber  leljten  ?lnbe= 
rungen  Sntf)eri  im  tentfd)en  N.  T.  in  Midjarb  Sinionä  firitijdjen  ©djriftcn  III.  Seil,  X^aüe  1780, 
S.  L'.Miff.  ')  Sieje  nnirbe  aljo  als  edjt  unb  juuerläjiig  uerlnngt ! 


Sie  iBtbflreüifion  im  3at)re  1534.  XXl 

annoriim.     Arbitror    euini    tibi    qiioque    integritatein    Roiarii.     (|iii    piMcfuit 
editionibus,  notaiii  esse."     (1552.)'- 

£o  {oUtc  in  ^cna  eine  'iMbel  Ooviic[tcllt  loerbeii,  bie  Uüii  allen  bor  Mc(3cret 
Oevbnd)tii3eu  9inberuiiacu  bcr  ÄUttcnbcrcjoi;  legte  gejäuLiert  luar;  iiub  bimi  bc 
5  (Uifidjttijte  man,  bie  ^KeoijioiicipvotofoKe  (ob  aud)  bie  2iitf|evfd)eii  Ciaubej;eiiiplare?) 
I)cvau,^u5ie()en,  um  au-i  i()iieii  bn-J  cd)te  Sutfjcrgut  ,iu  erf)etieit  iiub  biivd)  jie  ein 
Kriterium  für  bie  Sdiviner^iauj  bor  uormeiutlid)eii  5-äljd)imi5eit  ,yi  aeiinnueu. 
Sidjer  fcf)eint  aud),  bnß  bie  bamolö  beftefjenbe  Sßerbitteriiitg  äioijdjeii  iUirfürft 
?fiu]uft  unb  ,'per,5üt)  Sof)'!'"'  A-viobridi  bom  liiittlereii  bei  bem  '•ßlan,  jiri)  üoii  boii 
lü  SBitteiiberijer  'i^ibelii  iiuabl)äiu]iii  ,;u  nindjou  unb  eine  eigene  Q^'nnov  'i^ibel  ,;u 
fd)affen,  eine  getuijje  3}oUe  aejpielt  ()at. 

Obgleid)  @.  ÜBoIfciang  '•.pan.sor-  behauptet  fjatte,  baf;  er  ein  „iuol)lbeOa(tenoö 
CJj;empIar"  biefer  „anc^  nioljr  nivi  einer  llrfad)e  nterfnnirbigeii,  aber  nnd)  foUenen 
■üdi-Sgabe"  in  «efiU  l)abo  unb  «i.il3e3  luie  aud}  Sorj.  9tbain  Wö,^*  biefe  IMbd  uoimen 
15  unb  ein  menig  beid)reiben,  luaren  luir  lange  faft  geneigt,  bac  ÜUn[)aubeu(eiu 
biejer  fefjr  feltenen  ^i3ibel  ,^u  beftreiten.  ^n  feiner  ^Bibliotfjo!  ober  "i^ibolfaninttnng 
luollte  fid)  lange  ein  (f-jxuiplar  iDieberfinben  lajfeu.  (iiiblid)  gelang  oy,  in  bor 
Hamburger  Stabtbibliottjet''  bie  '-öibel  Qena  1564  luieber^ufinbon.  Xer  "litcl  ber 
^oltoausgabe  lautet: 
20  Biblia  | 

Sag   ift:    S)ie    gan*  |« 
(36  fjeiltge  ©d^rifft  | 

2)eubjd}.  ! 

Doct.  Mait.  Luth.  | 

Sfiena.  [ 

©ebrudt  burd)  S)onatuiu  5Hid)§en='  | 

:^ai)ii  I  58nb  S^omoui  9{ebart. 

Stnno  1564. 

2)er  streite  $anb  beginnt  mit  folgenbem  SitelbJatt: 

30  ®ie  ^.propl)e= 

ten  alle  2)eubfd}. 

D.  Mar.  Luth. 

SI)ena. 

(ijcbrurtt  burd)  Sona^» 

"  tum  9{td}|enl)0t)n  |  unb 

J^ontam  SRebatt. 
Anno  M.  D.  LXIIII. 

')  Sgl.  33erttam  a.  n.  O.  ©.  281.  -)  gnttouxf  einet  DoUftönbigcn  ®cfd)icl)te  ber  bcutfc^cn 
aSibelübctfe^ung  D.  »Jiattin  Sutljcr^  Don  1517  big  1581.  II.  Slufl.,  gjütitbetg  1791,  ©.501  ff. 
')  gottfe^ung  bcg  «ibcttictjcic^uineg  ©.  91.  ')  ®eicf)icE)dic^=[iteton|d)et  Übetblict  übet  X'iitljct-- 
aotfd)u[e,  ÜJicifietic^flft  imb  UoKeitbctc  3ieifc  in  bet  2;ohnctjd)ung  bet  ^eiligen  ©djtift  unb  übet 
bie  3)o(inctid)ung  feinet  3citgcnof(fn.  9üttntcig  unb  ?lltbotf.  1824®.  222  f.  »)  PA.  Vol.  IV, 
l).  95,  2  !8äube.  —  Ob  el  baS  einzige  et^oltene  gjcmplüt  iff?  —  Ob  el  ba§  ©titrf  qu§  ipanjct? 
»efife  ift?  ober  ÖSö^e^l  «)  3eilc  20/21  tote  Seilern;  ebenfo  S-  24;  3.  30;  S.  32;  S-  34. 

®ct  übrige  Site!  in  fdjtoatjen  Settern  gcbtndt. 


25 


XXII  gtnleitiinn. 

Sn  einer  „S^orrebe  au  bcii  li"()viftlid)en  i^ejcr",  bie  auf  ber  erfteu  Seite  be§ 
(iRieiteu  iMattee  ]td)i,  jagen  bie  ^eransigeber  etmas  oon  ber  eigentümlid)en 
lintftcf)ung^gejd}ict)tc  bes  a3ucE;eö: 

„Halter  anbern  I;oljen  unb  grojfen  (^ioben  bie  une  (^ott  ^n  biejcr  letzten  ßeit/ 
burd;  bcu  aiijjeriueleten  ^Hüfeeiig  nnb  tljetoven^lJiau  ©otteeD.  Suttjerum  fjeiliger 
unb  feiiger  gebcdjtnt'J  /  gegeOeu  unb  gefd)enc!t  fjat  /  ift  nidjt  bie  roenigfte  /  ba^i  er 
uu'5  bie  ''BiWia  rein  /  uerftcnblid)  /  unb  uotföntlid)  iierbeubid)t  /  luiber  unib  Tjerfür 
gebrad}t  I)at  /  lueldje  ^uiun'  im  '•i^apfttjuni  nid)t  allein  unter  ber  i^anf  geftedt  /  £on= 
bern  aU  ein  tuudcl  /  finfter  ^i^uä)  j  uerleftert  unb  üeradit  ift  geruefen  /  baniit  nid)t 
allein  bie  ©eierten  /  fonbern  and)  ein  jgliriier  61)rift  fcUift  auö  ber  frifd}en  £luelle 
ber  "örnunen  ^fracl  triuden  niöd)te  /  bac-  ift  /  ©otte«  mort  on  allen  äufati  /  lauter 
unb  rein  lefen  /  unb  non  anbern  i^üdiern  unb  llceiftcrn  unüerfüret  bleiben. 

ti®  barff  aber  bie  'iiibel  feiner  fonberlidjcu  iBorrebc  bei)  ben  Eljriften  /  benn 
(skitt  Sob  nu  me()r  belaut  /  bas  fie  be?  t)eiligen  ©eiftee  33ud)  ift,  barimien  @ott 
felbft  mit  Uu«  rebet  /  mie  ein  Weufd)  mit  feinem  (Vreuube  /  barinnen  aud)  nid)t 
allein  ©otte«  lueii^Oeit  gefunben  mirb  /  Souberu  aud)  beftenbiger  Iroft  in  aüerlet) 
2.^ctiii,  la  übten  /  engft  /  elenb  unb  fterben.  Sarumb  fie  benn  nud)  üon  beut  9tpofteI  ^etro 
uid)t  uergeblid)  ein  2ied)t,  ba§  an  einem  finftern  ort  fd)einet  /  gertjiimet  lüirb. 
"Xenu  ob  mol  aud)  menfd}lid)e  Sere  /  3Seirtt)eit  unb  freie  ftnufte  eble  gaben  ©otte?- 
finb  /  bere  man  in  biefem  Seben  nid)t  entperen  fan  /  fo  tau  man  bod)  uimerme()r 
grünblid)  barau§  berid)tet  merben  /  ma^  für  Öjott  fünbe  unb  ffieredjtigleit  fet)  / 
luie  man  ber  Sünben  lo?  /  für  @ott  from  unb  gered)t  merbe  /  unb  aus  bem  %oh 
,^um  leben  lomen  möge.  Xsa  get)6ret  ,^u  eine  göttlid)e  'i"Öei'5t)eit  /  luetdje  in  feiner 
Suriften  ober  SÖeltmeifen  büd)ern  /  fonbern  allein  in  ber  ißibel  gefunben  mirb. 

Slber  gleid)  luie  GI)riftu§  in  ber  SBelt  /  auff  ben  bt§  93ucl)  fürnemlid)  roeijet  / 
gelialten  unb  gef^anbett  mirb  /  alfo  gel)et'?  aud)  ber  'iMbel  unb  ©ottes;  mort  /  'Denn 
foldje  ef;re  mit  ftubieren  /  lefen  /  betradjten  /  bet;alten  /  unb  gebraudjen  /  gefd}id)t 
jm  nid)t  /  luic  anbern  Sd)rifften  /  wirb  eä  jm  gut  /  fo  ligts  unter  ber  iöand  /  bie 
anbern  5ureiffeu'S  /  unb  legen  jm  alle  marter  an  /  biä  fie  e'3  auff  jre  Slet^ereien 
beuten  unb  bel)nen  /  ,^u  lelU  gar  berberben  /  baS  e§  a\\^  ber  SBelt  geftoffen  lotrb  / 
•Jln  feine  ftat  aber  fel3t  bie  .'pure  mit  bem  gülben  Weld)  "Sredeten  unb  Sredctale  / 
unb  anberer  Siottenmeifter  unb  ,Slird)euftürmer  S^üd}er. 

SBie  aber  bt§  ein  gut  äeid)en  ift  /  loeld)en  bie  tt)etr)rc  ^abt  gefd)encft  ift  /  buö 
er  lieb  unb  luft  ,^nr  ©d)rifft  f)at  /  fie  gerne  lift  /  I)od)  uiib  merb  I)elt.  9tlfo  ef)ret 
jn  ©Ott  geiuic^id)  luiberumb  /  ba«  er  bU'o  rcdjte  Siegel  uberfömpt  ber  beruffenen 
unb  erluelten  f)eiligen.' 

SO  oiel  aber  biejeu  unfern  '"JJadjbrnd  ber  i^iblieu  oulaugt  /  l)abeu  mir  ben 
mit  gnebiger  nergünftigung  l)ülff  unb  üorfdjub  bes;  Durdjlaudjtigen  ^^odjgebor» 
neu  Jüi'ftei'  i'»"^  .*perrn  /  ,'^errn  Si^lj'iiis  (Vi'iöeridjen  bee  äiiitlern  /  ^er^ogeu  ^u 
Sadjfjen/  Saubgraffen  in  2)üriugen  /  unb  'üJcarggraffen  ;-,n  yjiciffen  /  2C.  Unfer«:; 
gnebigen  «dürften  unb  $errn  /  fürgenomen  unb  uorrid)tet  /  ^abeu  oud)  in  biefem 
%xud  üou  mort  ,^u  luort  /  ber  '^Piblien  /  fo  ber  (51)runrbig  D.  Wartin  i?utl)er  / 
tjeiliger  unb  feiiger  gebedjtniö  /  felbft  ,^1  oleijjigften  uberfeljen  /  unb  mit  eigener 


M  ®n?  SBovftcl^citbe  ift  eine  i^ompilntion  cui§  incl)reren  3^ibeliiifd)tiftcn  ßutljets  (bgl.  fpfttct 
iu  Uiifi-er  Sluäg.  a3b.  4b).    2)qs  yiadjfotgciibc  jdjliefjl  fid)  a»  Siörers  ipoftfQtioiicä  mi.    [0.  31.J 


2)ie  iöikd-ebifion  im  3af)tc  1534.  XXIII 

f)aub  corrujicit  Iiat/  tvciulid)  uadjcjcfolöot/  iüie  benn  ^od}gebücl)ter  uufcv  iiiicbiiiet 
giirft  iinb  §evr  /  aii^  efjviftlidiem  eiüer  /  @otte§  »ort  unb  bas  rciiic  iimuH-fcIld;tc 
(iuaiicielüim  ^i]c\n  ßfu'ifti  .^iiOcfövbcren  /  bajidbig  (S-j-empIar  oon  i).  i'ut(}cv  mit 
eigener  ^anii  an  üieicn  orten  gebejfert  /  und  gnebigtidjen  Ijat  jutonien  lajfen  / 
©0  rairb  auä)  ber  (s;f)riftHd)e  Sefer  auS  üergleic[)ung  biefer  unferer  mit  nnbern 
•öiWien  im  lüerd  befinben  /  ba^  an  oielen  orten  /  unb  fonbcriid}  im  nemeu  Jefto 
ment  in  biefer  Ictiten  (Sorreftur  /  etüdie  2prüd)e  (jeller  unb  reidjlid)er  gcgeLicn 
jinb  /  benn  guöor. 

gum  legten  /  Sinb  bie  jtoeierlel)  58ud)ftaben  ber  9(  33  K  unb  ber  A  B  C. 
geftalt  /  gefefet  bem  uucrfaOrnen  Icfer  unterjdjeib  aujuäeigen  /  ba§  mo  bieje 
9t  «  e.  fielen  /  bie  jdjrint  rebe  Hon  Önabe  /  3;roft  /  jc.  Sie  anbcrn  A.  B.  C.  oon 
äom  /  Straffe  /  k. 

Stellen  dfo  in  feinen  stoeiöel  /  ber  ßf)riftlid)e  Sefer  /  merbe  an  foldjcr  uiijer 
erbeit  ein  gut  genüge  unb  loolgefallen  (jnben  /  oiel  loeniger  fidi  untcrftef;en  / 
biefelbige  äuoerfleincrn  /  unb  ^uuerunglimpffen." 

6f)riftiani  fjntte,  mie  oben  gezeigt,  bie  ''BibelprotofoIIe  im  '■^Jrebigtbanb 
1541/1542  unb  im  33ud}  B.  ju  feinem  ©ebraud)  in  (£ötf)en.  Sofjrtii"  (Yi'ici"-'icl) 
gebnd)te  bie  Auuotatioues  für  feine  geplante  'Sibel,  ^ena  1564,  irgenbioie  aus» 
Anbeuten  unb  nu^bar  ,5u  madjen.  fe  lag  mitfjin  naf)e,  ju  eriunrten,  baf;  an-i  ber 
iöibel  Qena  1564,  bie  mit  au'Jbrüd(id)er  ^^e^ieljung  auf  bie  Annotationes  ange» 
Kinbigt  mirb,  luid^tige  9\üdfd]Iüffc  auf  ben  ^nljalt  bec.  oerfd)oIlenen  i^udjeS  B. 
fid)  ergeben  mürben.  'Siefe  ßrmortung  lief?  (eiber  oollftänbig  im  Stid)e.  ät^^ifd^ei^ 
ben  Slntünbigungen  in  goOfn"  (yi'iei^i'irf)'^  ^rief  oon  1562  unb  ben  9(u'Jfagcn  be? 
5?ormorte5  jur  iöibel  3ei"i  1564  beftef)t  äunäd)ft  einmal  eine  uimuftliirbare 
3.^erfd}ieben(5eit.  2)er  33rief  rebet  oon  ben  Annotationes  unb  gab  bamit  bie  §off= 
nung  ber  9?efonftruttion5mögIid)teit  einer  un§  oerlorengegangencn  mirf)tigen 
93ibelciuel(e.  2>ie  58orrebe  beruft  fid)  beutlid)  nur  auf  bie  un§  befannten  ^anb" 
eijemplare  Sutf)er§,  bereu  QnOalt  mir  unten  abbruden.  S^ann  aber  loirb  bie  gan^e 
Situation  baburd)  nod)  unf(arer,  bafj  bie  35orrebe  jur  'öibel  ^ena  1564  in  fid) 
nod)  unbeuttid)  ift.  Ser  9(bfd)nitt:  „So  toirb  aud)  ber  ef)rift(id)e  Sefer  .  .  ."  bleibt 
bunfel.  SSorauf  bie  SBorte :  „in  biefer  leiten Sorreftur"  fid)  bejiefien  follcn,  ift  mit 
Sid)erf)eit  nid)t  äu  fagen.  Cb  auf  biefc  oorliegenbe  'öibel  ^ena  1564?  Ob  auf 
bie  legten  torrelturen  in  ben  SJBittenberger  Druden  oon  1546 ff.',  bie  nmn  bod) 
nermarf?      Ober  ob  gar  auf  bie  Eintragungen  in  SutfierS  .|)anbei:emplciren?^ 

Sd)IieB(id}  ift  nun  nod)  ,^u  fagen,  bafs  bai  3?ormort  unb  bie  "öibel  1564 
Sena  aud)  nid)t  ^ufammenftintmen.  So  ergibt  fid)  ftatt  einer  erhofften  9Iuf* 
t'Iärung  ein  unentmirrbares  öei(ed)t  oon  Unftimmigfeiten.  2)er  'i^rief  3of)iinn 
5riebrid)5  ftimmt  nid)t  ^ur  Sibeloorrebe  1564  unb  bcibe  ftinmten  nid)t  ^^u  bem 
23efunb  in  ber  -i^ibel  ^ena  1564;  benn  bie  93ibel  ^ena  1564,  loeit  entfernt,  eine 
nad)  befannten  ^anbejemplaren  unb  nnbefannter  OueKe  (über  B.)  rcbibierte 
9Jeuauägobe  ju  fein,  aU  \vdd)C  fie  fid)  bod)  eigentlid)  anfünbigt,  ift  nid)t6  anbereS, 
mie  ein  '3?ad)brud  ber  JSittenberger  *ibel  etma  oon  1556.  Sie  entf)ä(t  alle  Sl5er= 
änberungen  ber  93ibel  oon  1546  unb  ber  fpäteren  gnfir'e."   ^;|3Ian  unb  ^(uc'füfirung 

')  Stbgebrucft  Uiifre  lu^g.  Sibet  3,  169 ff.;  äStbet  4,  281  ff.  ■)  ajgl.  ipnn,5er  a.  a.  O. 

©.  505. 


XXIV  (Jiiileituiig. 

lirgoii  al\o  toeit  au'ocinaiibcr.  2;iejcu  Jatbeftnnb  I)at  man  in  Sßittcntierq  mit 
unüerfcnnbaicr  ©enmjtuuni]  bereits?  1564  nufijebectt.  SBnlt^cr,  ber  Movrcftor 
ber  Snfftfd)en  ®iudciei,  lieJ5  eine  (2cf)rift  au§gel)en:  'SSon  ber  iBiblia  unb  i^or» 
rebe  jn  S^ena  gcbrudt.  J&itteniberfj  öiebnidt  bntd)  önns  Snfft  1564.' i  "Jarin 
jd}reibt  er:  „5Öeil  nun  (old)?  nllcö,  wai-^  \M  cv,^e()let  {nnnilid)  luac'  ncid)  1541  in  ben 
Sßittenberger  33ibcln  ücrnnbert  tnorben  ift)  mid)  in  ber  iöiblia  ftel}et,  bie  ij3t  ,^u 
^f}ena  cjebrudt  ift,  loic  id)  nod}  nid)t  anbere  befnnben  I)abe,  \o  iann  fie  ia  nidit 
nadj  bem  obgenannten  C-jremplar  ober  Ü3iblia,  bnrcin  finttjeru?  jelber  gcfd)rieben 
I;at,  gcbrudt  jcin.  ^icnn  foldjcö  nllf'ö  ftc()t  in  nidjt  brin  (nänüidj  nid)t  non 
Sntf)crs  eigener  §anb,  mie  2BnIt(;cr  betjauptet).^  3o  ntufs  and)  folgen,  bafs  fold)e 
'i^ibtia  ju  3f)'^"ti;  "" f^^  ''en  ißiblicn,  fo  i^t  gn  35?ittenberg  gebrudt  werben,  ge» 
brndt  fei),  ^eöt^nlb  fnn  foId)e  '•Biblia,  ,^n  ^fjenn  gebrndt,  in  nid)t  flercr  nod) 
reid}lid)er  gegeben  fei)n,  benn  luie  nuin  fic  it3t  jn  SlMttcniberg  brudet." 

(Somit  ergibt  bie  ^ßerfolgung  ber  ©pur  bes  bertorenen  93ud)e§  B.,  bie  auf  bie 
l^ibd  Sena  1564  fütjrte,  fein  Sfefnitnt  in  bcMtg  onf  bie  33i6eIreöijion  be^  ^ai)xc^ 
1534  nnb  if;r  im  'önd)  B.  anfgefd^riebenes*  ^rototoll. 

®ennod)  loirb  man  angefid)ts  ber  einbentigcn  eingaben  im  9{nf)ang  bcs 
"ISrebigttjerjeidjniffe?  (f.  o.  £.  XVIII)  nidit  baran  ^vueifeln  bürfen,  bafs  bie  Sieüifion 
uon  1534  lüirflidj  ftattgefnnbcn  l)at,  .^lumal  bie  analogen  9(uä;jagen  über  bie  Sie« 
nifionen  oon  1531  nnb  1539 ff.  fid)  aU  bnrdjans  änoerinffig  eriueifen  unb  quellen» 
mäßig  auf'J  befte  belegt  jinb.  Einige  wenige  ßeugnifje  Wirb  man  beibringen 
tonnen,  au^  benen  auf  bie  fonft  fo  unbeutlidje  SJenifion  bon  1534  gefd)Ioffen 
werben  fann. 

9lm  1.  Sonnar  1534  jd^reibt  äJeit  ®ietrid)  an  ;3oI)ann  gajel  in  Äoburg*: 
„Lutherus  .  .  .  totus  incumbit  in  biblia  germanica  integra  cum  apocryphis 
recastiganda."  Sutl)er  berid}tet  bem  9Im§borf  im  SJJärj  1534*:  „Sum  etiam 
satis  occupatus  nostris  docendis,  confirmandis,  corrigendis  et  gubernandis. 
üeinde  solum  onus  illud  vertendi  Biblia  nos  totos  sibi  vendicat.  A  quibus 
operibus  Satan  me  forte  tentat  avocare." 

9110  1522  5um  erften  9J?aIe  ba§  beutfdje  SJeue  Steftament  erfd)einen  follte, 
ging  Sutfjer  mit  93(eIand)t()on  ba§  9[)?anuffript  beffernb  burd)  (j.  o.  S.  XII).  Um 
wict)iel  notwenbiger  wirb  e§  itjm  erfd)ienen  fein,  für  bie  erfte  beutfdje  58oIlbibcI, 
bie  1534  I}eran5fam,  ben  95at  unb  bie  ^ilfe  ju  bem  fd)Wereren  unb  umfangreid^e» 
ren  SBcrfe  ju  erbitten.  Gr  tot  baj:  natürlich)  in  ber  fd)on  1531  beim  '•^Jfalter  er* 
probten  3'orm  ber  ajeiiifionsfommijfion. 

3ni  3uui  lüirb  nod)  eifrig  an  ber  93ibel  gebrudt  s;  bom  6.  9luguft  batiert  bai 
{urfürftlid}c  Srudpriüileg  an  Snfft";  am  17.  Dftober  1534  ift  i*eöin  mc^]d)  in 
9Jh)lau  bereits  im  33efi^  eines  uoüftänbigcn,  fd^einbar  nur  gef)efteten  (Sjemplars 


')  SBit  ^aben  biefc  offenbar  fe'^t  fcitene  ©tteitfdjtift  nirgenbS  aufftiiben  tonnen  unb  muffen 
unä  Qn  etnaclne  ^ita'f  bei  ^panjet  a.  q.  €.  ©.  504  nnb  bei  Scttrom  im  I.  ©tücE  bct  litctarifdjcn 
3lb!)onblun(jen  ©.  66  fjnlten.  '-)  'S:a%  aBaItl)crÄ  Sefiauptungcn  fadjUd)  nii^t  gonj  julteffen, 

bchjcift  bet  ?lbb:ucf  ber  Cuclle  felbft.  Süg(.  unten  ©.281  ff.  unb  O.  %lbxcd)t  a.  a.  O.  ©eine 
Sc^lnfefolgetuuflen  '^infidjtlic^  ber  33ibel  1564  lucrben  ober  Don  bicfeni  Irrtum  nid^t  berül^rt. 
')  gnbet^  m. !»,  :381  ff.  9tnm.  2.  ')  ©nber^  10,  21.  »)  «Sgl.  Sfe  äöettc,  »riefe  SBb.  4,  539. 
541.  543  (ögl.  (Snbcrg  10,  ®.  27  Slnm.  36,  ©.  50f.  53.  54.)        «)  ßöftIin=ßati)crQU  II,  ©.  294. 


Sie  SBificltetitfion  im  Sa^te  1534.  XXV 

ber  'iSibel,  beim  cv  befteüt  baci  liinlnnbeuM  „II  flLOveii  VIII  tiiLofrficii  nov  bie 
bibcl  .  •  .  itutib  pitf)  luollett)  mir  bie  biblia  reinlid)  piitbctm  lajicmi". 

^lält  tnan  alle  bicje  9(Oti,5eu  äufainnieit,  |o  wirb  moit  uiuiefäljr  bivo  erfte 
^albjafir  löSi  nte  lagunriäperiobe  bei  biejer  ^iiibelreuifiou  annehmen  biirfeu. 
^u  bic  erfte  beiitjrl)c  SSoUbibet  luirb  if)r  ßrtrcig  übergegauaeti  fein. 

g-reilid)  jinb  biefer  ^Jlefiauptumj  bie  ^i^eobnd)tim(]eii  oin  Iej;t  fetbft  luieber 
ntd)t  aünftiij.  iKol)!  fcujt  ber  '!!liil)aiuj  be0  ^^Jrebigtneräeidjiiijjey  (j.  o.  3.  XVIII, 
Unlre  miög.  ißibel  3,  XVI):  „^efiici  Si)rad}  f)att  Sie  jouberüd)  oiell  inur)e 
gcloftet,  bnö  er  flar  gut  beutfd)  rebet",  aber  eine  95erijleid)unc]  ,viiifd)eii  bcn 
Separatauöcjaben  luni  Sirad)  1533  unb  1534-  unb  bein  le);t  noii  3irad)  in  ber 
'iMbel  1534  ergibt  feine  »uejentlidjen  iseriinberungen.  dagegen  ift  in  SSeictjeit 
Salüntonie:^  ober  im  iBnd)  ber 'iWaftabäer  ■•  ber  58ibeltej:t  üon  1534  ein  grofser 
5ortfd)ritt  gegenüber  bem  uoran'gefjenben  Separatbruc!. 

3-erncr  fjeifst  eü  (J.  o.  3.  XVIII):  „5onberIid}  aber  Ijaben  Sie  oielt  .^n  t()nn 
gelobt  mit  ben  propfjeten  in  bentfd)e  jpradje  red)t  jn  bringen  üon  ^erentia  an 
big  ju  enbe  ber  pro|3t)eten".  Siod)  lueid)t  ber  "i^ibeltejt  1534  in  Seremia  nfm.  iiid)t 
erfjeblid)  üom  "ie^-t  ber  Sonberau^gabe:  '1)ie  '•^Jropljeten  alte  5;eubfd)'  15325  ab; 
bagegen  ^eigt  Qtlain  Ijier  nnb  bort  bebeutenbe  Unterjdjiebe.  Somit  bleibt  Don 
btefer  'öibelreBijion  alleä  in  ein  riitjelöoilec;  Sunfel  gepUt,  bk-  anf  bic  Jntfadje 
ber  9{eotjion  felbft,  bie  unanfed}tbar  be.^eugt  ift. 


')  S8ud)tUQlb,  3ltd}iU  "Ux.  452,  S.  152.  -)  Sügt.  Uti|tc  «itäg.  »ibel  2,  528,  *42.  529f. 

545,  *49.  ■')  Uiiltc  3lugg.  »ibel  2,  455,  32.  «)  Uiifre  Sluäg.  «ibtl  2,  531  f.,  *45.  *46. 

»)  Uni«  3lu«g.  Sibel  2,  512  f.,  *38. 


^k  S5tBc(reU{ftou  tJom  3a(jrc  1539  Bt§  154t 

2)ie  ()ant))'d)riftltd)cn  ©ntraiiiiiinfn 
in  Sutl)erö  .'oaubei-cmplar:  iJütes  ^eftaincnt  1589 

=  Jena  Apjiendix  Mauuscriptorimi  Nr.  24 
unb 

=  9törei;=|)anbfc^i;ift  Jena  Bos.  q.  24^ 
llnfre  SluSg.  35iM  3,  167  6{§  S5t6el  4,  418. 

^Ites,  wai  luir  bei  ber  ^ibelreüijioii  ooii  1534  ucrnünen,  bietet  iiit'?  bic  oon 
1539 — 1541  in  benfbax  n)üitjd)etiC'raevtev  i8oIlftänbigtcit.  Gi-iu  reid)  mi^cjeftatleteei 
§anbejenipUn-  Suttjeri?,  ein  gutee  imb  fa[t  lüdenJojes  Situintiäprototoll,  einen 
tuinbigen  9Jadjtuei§  ber  tejtUdjen  Uiniuirfung  ber  9?eoijton  anf  'sBibelifcnbrnde 
aV:-  jid)ercn  9(rbeitvertrnii.  'Sicje  ^IJetiijiondtannnci  ift  überljaiipt  ,^cit(id)  bie 
auecjebeljntefte,  infjaltlid)  bie  ergiebiofte,  formal  bie  noüfoninicnfte.  3}er  gnn.^e  i'crn 
Snttjer  jo  meifterfjnft  nusgcbilbete  Slpparat  einer  SSibeIrcuijionöfomtnifliün  tritt 
(jier  beinalje  in  feiner  ibealen  Weftnit  in  (Srfdieinnng.  2Bie  Hiatbejin?  bieje-S  ge» 
lunUige  SlUnl  jdiilbert,  ift  boreitd  nutgeteilt  (f.  Unfre  9(nsg.  *ibel  3,  XV  f.). 
Seine  £d)i(bernng  ift  im  allgemeinen  ,sntreffenb,  nnb  bic  f)ier  jum  erften  Male 
Uüllftänbig  obgebrudten  Urfnnbcn  ber  JKeöijion  erfüllen  ben  grofijügigen  llmrif; 
biefer  3d)ilbernng  färben»,  formen»  unb  geftaltcnreid)  mit  lebenbigftem  3n[)alt. 
3-reilid)  loieber  ift,  luie  1534,  bie  äußere  iöefnnbnng  ber  JHenifion  im  ,scitgenöfji» 
fdjen  i^riefa'edjfel  ettua  Sutl^eräi,  yjielandjtljon?,  ^iHigenljagens,  Sbiia^'',  (Sruci= 
gerä,  91urogallusi',  bie  nad)  9JJat[}efins  oI§  2eUneI)mcr  unb  9JJitarbeiter  in  5ragc 
tommen,  redjt  mangelf)nft.  Jroti  ber  2Bid)tigfeit  ber  3ad)c  nurd)te  man  im  'Jöitten» 
berger  Weleljrtenbuube  öffeutlid)  luenig  9?ebeuo  uon  bem  „Sanljebrint"  ober 
„ilonfiftorium"  „in  S)octor§  tlofter". 

Spalatin  allerbingy  fd)eint  ein  nngefntjre«  SSifjcn  um  ba?  S8orI)oben  ge()abt 
,^u  l}abcn.  'Jim  8.  September  1539  fd)reibt  er  nn  ben  Murfürften^:  „(£'.  f.  W.  lueiß 
id)  nid)t  ,^u  uerljalten,  baf;  id)  glaitbiinirbige  fd}rift  uon  ÜÖittenberg  fjabe,  baf;  unfer 
lieber  ^^-niter  L).  W.  Suttjefim  yinguft  angefangen  l)at,  glossaui  ordiuarium  über 
bie  gon^e  'öibel  jn  mad)en."    3Säl)rcnb  Spalatin  fo  fd)rieb  itnb  alfo  giemlid)  int 


')  Sgl.  il).  fiotbc,  Analecta  Lutherana  ©.  346. 


Sie  sBibeltctiifiou  uom  ,3a()tc  löd'J  hii  1541.  SXVII 

Suiifclu  tnppto,  lüiu-  Die  sKeoifioneifoinmiffion  feit  bcm.17.  ^uli  1539  fd}ün  in 
öüllev  "Jtvbeit.  ('vreilid)  Ijatte  cuid)  ©pdatitt  md)t  gaitä  unved)t,  tüenit  er  üoit  einei; 
glossa  ordiiiaria,  auf  bie  Qan^e  'öibel  fprad).  41Ht  fold)  einem  '')^lan  uiufs  fid) 
Sutt)ei:  eineSeitlang  loirflid)  getmgeu  (jaben.  Qn  einer  2:ifd}rebe  fngt  er  1540: i 
„Si  me  liberarent  bis  oneribus,  ego  scriberem  comnientariolos  in  tota  biblia" 
iinb  151:4  ttagt  er:  .....  alii  petunt.  omuibus  omissis.  summain  et  glossam 
perpetuam  super  totam  Bibliam."^  ®er  %lan,  bie  ganje  33ibel  fortloufenb  tur^ 
äu  kommentieren,  fam  nid)t  jur  'Surd)füf)rung.  Söir  bürfen  aber  annefimen, 
bafj  er  in  bcm  gröf^eren  unb  tüid)tigeren  Wext  ber  ''Bibelreüifion  ;5ur  5ßerbefferung 
bes  iej:te;'  aufging.  3U}n(id)  ging  ei-  ja  mit  ben  Summarien  über  ben  ^^falter, 
bie  aud)  junädjft  uon  ber  '-.pfalterretiifion  1531  nerbrnngt  tüurbcn;  nur  bofj  bie 
Summarien  bennod)  fpäter  nod)  felbftänbig  erfdjienen.^ 

58on  ber  Jatfai^e  ber  9Jet)ifion  gibt  ber  3ln{)aug  bee  $rebigtüeräeid)mjfc^ 
(f.  0.  3.  XVIII;  Unjre  STusg.  «ibel  3,  XVI)  mit  folgenben  SBorten  «eridjt: 

„III.  Anno  domini  39  baben  Sie  nod)  etnft  bie  'iBibel  Don  anfnng  bifi  auf  bie 
apocripha  uberlauffen  unb  etlidjc  »norter  nnb  fprud)e  beutlid)er  im  "iSeutfdjen 
gebenn,  tuie  im  bud)  jufel^enn  ift,  barinnen  bie  prebigteun,  bie  bcrfelbige  man 
anno  41  unb  42  getf}an  i)att,  quere  fol.  71." 

3(uö  biefeu  bürftigen  'iöorten  tuürbe  man  unmijglid)  auf  bie  ejtenftöe  unb 
intenfioe  'öebeutnng  gerobe  biejer  fReoifion  fd}Iie6en  tonnen;  biefe  toirb  un§  nun 
bernüttelt  burd)  bie  urfunblidien  ^ofumente  ber  Üteüifiou. 


S)a§  Stl|ung6|)rotofoU. 

2)iefee'  äioeite,  luidjtigfte  unb  umfangreid)fte  SBibelreüifioniiprototoll  üon  ben 
oier  uns  erfjalten  gebliebenen  ^.JJrotoIoUen,  üon  SRörers  .'panb  gefdjriebeu,  finbet 
fid)  jeljt  in  ber  Jenaer  ,'ganbfd)rift  in  Cuart  Bos.  q.  24^  ^ai-  ^^irotofollbeft  bnt 
urfprünglid)  für  fid)  allein  bef'tanben  unb  ift  bann  mit  anberen  §aubfd)riften, 
wie  gemöbnlid},  ju  einem  Sammelbanbe  »ereinigt  tuorbeti.*  S?on  ben  ungefähr 
300  «Icittcru  be-?  Sammelbanbeä  entbalteu  531.  71^  bis  208="  bas.  '•ßrotofoll  jum 
Otiten  ieftameut  mit  ber  Überfdjrift:  'Anuotationes  in  Biblia  cum  Anno  39 
deniio  perciurerent  ea'.  Sarunter  ftef)t  mit  Seitengablangabe  ein  ^nfj'^It'J* 
regifter,  in  melri^em  bie  'iSüdjcr  ber  iltjwmta,  Ijsra,  ^JJebeutio  unb  9(po£rl)pf)eu 
fef)Ien,  jueil  ^n  il)nen  teine  '^rotofoUaufäeidjuungen  üürljanben  finb.  3)ie  Slapitel» 
anfönge  finb  mit  beigefdjriebenen  ßnblen  t'enutlid}  gemad)t.  Sie  einzelnen 
Snbalti3abfd)nitte  tjaben  mit  [jeroorge^obener  Sd)rift  Stidjioorte.  ^ebc  Seite 
trögt  am  oberen  3?Iattronbe  ben  ^nbe^  beei  Snbalte.    Sag  ganje  ^^JrototoII  ift 


»)  »gl.  fftofer,   lifc^irefaen  9Jt.  102,  ©.  107;  oielteictit  oud)  'Rx.  313,  ©.  183.  ^)  S)e 

aSBette,  »tiefe  5,  701,  ')  »gl.  lliiftc  Slugg.  58b.  38, 1-69  unb  oben  SSibel  4,  517.  •)  »gl. 
»u(i)h)Qlb,  Shtbieii  iinb  ßiititcii  1894,  II,  ©.  374  ff.  389  f.  ®er  »anb  cntf)ält  jefet  nod)  bie 
^3tebigteii  bea  ^alixei  1541/42;  eine  3;iä)3utatioii  fiutl)ers  über  2)kttt).  19,  21  (1540);  lifdjrebeii. 
S>Qä  Sptototoll  ääl)lte  anföiiglic^  für  fid&  allein  bit-  »lättet  Don  1—136.  ^aä)  ber  »creinigung 
mit  anbctem  l)anbfd)tiftltc^en  Woletial  befommt  ber  »anb  eine  cinl)citlti^e,  butcf)laufenbe  3ät)lung. 
Soä  ftüljete  »I.  1^'  orljält  nun  bie  ,3al)l  »1.71».    »gl.  oben:  quere  fol.  71. 


XXVIII  Einleitung. 

iiiiiiboftcn«  einmal  uoii  flUh-crci  .'paiib  burcljüu-niiicrt  unb  rjclegentlirf)  bind)  (?r* 
i]äu,iuiujcii,  Strcidjuncjon,  ^Jiadjträijc  ücrbojjcil,  tuoburd)  bei  bct  i^ciid)icbcnf)cit 
bct  Stinten  bie  Sc^bavfcit  bei  .§nnbjd)rtft  redjt  erfd)tt)ert  mxb.  lliaiid)e  M'apitel 
ober  '-Xbjd)uitte  fdieincii  mir  fuvforifd)  üDerlefcn  luovben  311  fein.  Sie  boten  feine 
Sdjioieriöfeiten  niib  entbehren  baruni  be?  'JprotofoKe;  anbeve  [jingegeu  louiben 
bi^ioeilcn  boppclt  in  lebtinfter  Debatte  befprod}en.  (IJanje  ft'apiteircifjen  ober 
'•^M'ilnienjcrien  bcanfprndien  in  ber  ^rotofoIInieberid)rift  nur  eine  ein,yge  Seite ; 
ein  ;3eid)en,  bcif;  man  fid)  bei  ber  Ü^ejpredjnm]  an  biejen  Stellen  nidit  lange 
auff^ielt.  3n  bcn  ^4-Mii'"'cn  581.  146*ff.  f)errjd)t  eine  äienilidje  93er>oirrung,  für 
bie  evi  feine  redjte  e-rflärung  qibt  9hid)  '$]atm  27  auf  «I.  148%  ift  mit  ber 
Überfdjrift  Behemot  ^iob  40  bU  42  eingefprengt  unb  baranf  beginnt  in  hirjien 
SlUeberfiolnngeu  nodi  einmal  bie  5^ef)anblung  ber  fdion  befprod^enen  t^falmeu. 
9(nd;  fonft  wirb  mand)mol  ber  regelmäßige  i^erlanf  ber  'öefpred)ungen  unter» 
brod)en  burd)  frembe  (Sinfdjübe.  So  ftetjt  ä^ifd^en  §ofea  9  unb  10  331.  200"+" 
HJroüevb.  18;  äfinlid)  liegt  eä  .^mifdien  1.  «iofc  45  unb  46.^  9Iuf  331.  106*  ftef)t 
gar  bei  5.  Mo\c  3/4  eine  afe  iUbelinfdnift-  befannte  Stelle  mit  ber  bunflen 
Überfd)rift:  „ex  BibLÜa  d[omini  DLOctoris  Luth[eri  transscripta.'"^ 

2Sie  im  'ißfalterprototoll  1.5.31 «  f)at  9}örer  eine  größere  91n,^at)l  uon  S)ateu 
ber  Sibungc-tage  am  ilianbe  augemerft,  freilid)  längft  uid)t  alle.  'iWandjmal  ift 
baö  'ißrotofoU  jioifdjeu  jmei  feftgelegten  ®ateu  öiel  ju  lang  für  eine  ein,^ige 
Siiuntg;  mandjmal  geigt  bie  ein  wenig  neränberte  Sd)riftfül)rnnn  ober  ber 
Unterfcf)ieb  ber  hinten,  tüo  eine  neue  Si|nng  beginnt,  and)  wenn  fein  neueö 
Satum  notiert  ift.  9fn  bem  Wafsftab  ber  feft  burd)  Daten  eingegrenzten  Siiuingeu 
gcmeffen,  fjat  9{örer  in  einer  Si^nng  mand^mal  nur  reid^lid}  eine  Seite,  i)M-)' 
ften§  aber  fünf  bi§  fed}§  Seiten  nad)gefd}rteben.  9tef)men  wir  einen  ®urd)fd)nitt 
uon  etwa  Hier  Seiten  ^.prototoll  für  eine  Si|ung,  fo  muffen  bei  272  Seiten  üor^^ 
I)anbenem  ^:^Jrotofoll  jWifd^en  fedjjig  unb  ficbengig  2;agungen  abgef}alten' 
worben  fein  in  etwa  cinunbeinf)alb  ;3nl)ten.  ®aö  ift  gewiß  bei  ber  9ln'ibef)nung 
bea  Stoffe?  unb  bei  ber  Sd^wierigfeit  ber  9J?aterie  nid)t  jn  biel;  aber  Weld)e 
airbeitöenergie  ber  nerbeffernben  @elef)rten,  bie  bod)  aud)  fonft  jeber  fein  oolle« 
lagey«  unb  5?eben§Werf  äu  fdjaffen  Ijattcn,  brüdt  fid)  in  biefer  3^^!  O"'^ '  ®ie 
äWeiunbbreifjig  ausbrüdlid)  benannten  Si^ungäbaten  mit  ben  baängef)i3rigen 
■öemerfnngen  ftellen  wir  nun  äufammen,  Weil  wir  im  SIbbrud  ber  %e%te 
fic  mand)nTal  in  ben  ^Sariantenap^jarot  oerWeijen  mußten,  Wo  fie  uid)t  oI)ne 
iueitereg  tlar  t)erüortreten. 

2lm  3.  3uli  1539  toar  wol)!  eine  erfte  [fonftituievenbe]  ©i^ung  augefogt.s 
Sux  5ßer{)anblung  fd)eint  es  nid)t  gefommeu  m  fein;  beim  ber  anfäuglid)  am 
9?aube  be6  erften  SSlattee  oermerfte  '3.  ^uü'  luirb  wieber  geftrid)en  unb  burd) 
ben  '17.  Suli'  erfel^t.    Sin  biefem  Sage  begann  bie  SIrbeit;  bod)  nid)t  bei  ooll» 


')  äBir  füf)ten  Ijict  nidjt  alle  biefe  SUevfdiiebungeu  unb  Söetloitrmigeu  cinjcln  auf,  bie  ben 
tcgelmafeigen  SDcrlauf  be«  ^rotofoH^  flöten,  tüeit  loit  unten  beim  9lbbruil  ber  Cuelle  nu= 
mettung^meife  borouf  Ijingeluiejcu  l)abcn.  ')  Sjgl.  gtl.  3lu§g.  52,  288,  bn.ju  jpätet  Unfte  3[uäg. 
58b.  48.  ')  Sgl.  Unjic  Sluäg.  Sibel  3,  ol8f.  unb  *Jieid)evt  in  S)ie  Ijonbfdjriftlidjc  Übcvlicfetnng 
Don  SCßotten  iiutfjcr?,  l)cra!iSgegeben  uon  floffmane,  ßiegni^  1907,  <B.  123  f.  ')  Unfre  Sluäg. 
«ibcl  3,  XXll.        ")  Sgl.  Unjrc  3lugg.  »ibcl  :},  169  ju  Q.  3. 


Sie  iöibfltelnfion  oom  3ol)rc  1539  bia  1541. 


XXIX 


,^nf)Iif(ein  .sTonegiiim.  ^'-'^nnc*  mar  nl-S  i^ifttatov  in  tfrcÄben.^  'öiujentjngen  luar 
(lexabc  nod)  recl^tjettig  am  4.  ^uli  L539  aus  1}änemart  äuriic{get'ef}rt-;  bagegen 
Oefinbet  \id-)  im  9riigiift  roiebcr  ßnicigcr  auf  9{eifen  in  Seipäig.s  2)ns  mag  mand)* 
mal  oorgefommen  fein,  ba\i  biejcr  ober  jener  burd)  ix-genbnie(d)e  Umftnnbe  Der» 
f)inbcvt  iimv,  teiläunefjmen.  'öisiueilen  Dringt  bae  ^^järotofoü  eine  baranf  weijenbc 
9fotij,  wenn  bie  9JJeinung  ber  9lbmefenben  nod)  naditräglid)  eingeholt  loerben 
l'oU.  So  ,v  i8.  bei  2.  Mo]e  29 :  ,,de  oblatioue  ignita :  conferencUim  cum  d.  philipLpo" 
(j.  Unjre  9fnög.  «ibel  3,  259  ju  Cap.  29);  bei  1.  gamneliä  4/5:  „consulendus 
Aurogallus"  (j.  Unfre  gUi-^g.  ^^ibet  3,373  3u  S-  26/27);  beröebraiit  jolltc  bcn  9fu5= 
id;(ag  geben  in  einer  3J(einungeioerfd)ieben()eit  äiüijdjen  Sutf)er  nnb  fflcelanditfjon; 
bei  Snniel  8:  „Consulendus  Philippus"  (j.  u.  3.  200  ju  S-  3/*);  9ie(andit[;on 
mar  mit  Grnciger  bienftlidi  anf  3A\'iicn  0".  n.  2.  XXX,  3- lOfj.).  Wud)  biejeä 
ein  3eicf)en,  mie  geroijienf^aft  man  äu  iKerfe  ging. 


«I. 

m. 

«I. 

m. 

m. 

931. 
581. 
931. 
S8I. 
931. 
931. 
931. 
931. 
931. 
931. 
931. 
931. 
931. 
951. 
931. 


5-oIgenbe  Silnm  gen  »Ja  belle 

71":  17.3uli. 

77":  13.  ginguft. 

83^:  5.  September  9tnno  39. 


88*: 

92'': 

93*: 

94": 

95": 

96*: 

97"=: 

101*: 

106*: 

106'': 

107*: 

107'': 

109'': 

112*: 

112'': 

113*: 

117'': 

123'': 


931.135": 


8.  Oftober. 

29.  Dftober. 

30.  Oftober. 

5.  9JoOember  39.  anni. 

12.  5ioiiember. 

13.  5Joüember. 
19.  SJonember. 

3.  Sejember. 
18.  "Sejember. 

8.  gannar  40. 

15.  Januar  40.  anui. 

4.  gebrnar. 
11.  i^ebruar. 

16.  gebruar. 
18.  mäxi. 
25.  mäxi.      - 

7.  9lpril. 

i.  post  ferias  Pentecostes. 

19.  fflJai  1540. 
11.  9(uguft. 


ergibt  bac-  ^^srotofoU: 

l.mo\e  1. 

1.  mo\e  32. 
Sc^Injj  Don 

1.  mo\e. 

2.  mo\e  22. 
■2.mo\e  34. 

3.  mo\e:  91nfang. 
3.  aifofe  6. 
3.  gjJoje  13. 
3.  9JJoje  18. 
3.  9JJoje  20. 
4.Slofe  12. 
5.mo]e  1. 
5.  93?oje  3/4. 
5.9Jloje  7. 
5.  93loie  11. 
5.  2)lo{e  18. 
5.  mo\t  34. 
Sojua  4. 
^o\m  10. 
muU)  1. 
1.  f  önige  26. 


eft^et  1. 


Sonner'itag; 
9JHttmod); 
A-reitag ; 

üJJittiDod}; 

91fittiuod) ; 

Xonner^tag; 

iijfittmod); 

^Jättmod) ; 

Donneretag; 

aitittmod); 

Stittmod); 

2)onnerStag; 

2!onner'jtag ; 

3)onner'jtng; 

9JJitttt)od); 

93Jittmod); 

ilJontag; 

Sonneriätag; 

!Sonnerötag; 

iüHttmod); 

SJittmod); 

iWtttmod;«; 


')  aSrieflöedjfel  bc?  3onai,  tietauSgegcbcn  Bon  Äatoetau  1S84,  I,  ©.  331.        -)  S8ud)toatb, 
Uniüetfität§gc|d|idjtc  9(r.  174,  ©.  144.  ^)  Sgl.  fintnerou  a.  n.  O.  I,  ©.  384;  Sogt,  SBiigen» 

^agen  ©.  195.  *)  S"ic  beibcn  testen  S^nten  liegen  fo  tneit  nu^einanbev,  lt)ol)l  lufil  bn§  Siol- 

legium  bnmall  ni^t  äiifammen  toor.  3)leland)t()on  ift  am  11.  3imi  nnd)  ^inflc»«»  nbgcreift 
(Dgl.  ÄatDetau,  SonaSbtiefe  I,  396.  SBiidjUialb,  UniDcifitQt?ge(d)id)tc  S.  153 f.).  Siitljcr,  »ugcn» 
l)agen,  ^omi  befinben  fidj  nm  7.  jiili  in  (Jijtnad)  (ögl.  finlDcniii  n.  a.  €>.  B.  3S;t).   ?lnt  30.  ^utit 


XXX 


(5inteitini';i. 


m.  165'': 

m.  173  ^ 

«1.  185'': 
m.  189  ">: 
*I.  201'': 
331.  203^: 
•"^I.  204'': 


331.  205'': 
«1.208'': 


12.  9(ugitft. 
28.  Dftoticr. 

17.  '»Ifotiember  Auno  40. 

13.  Sejember  anno  40. 
21.3nmiar  1541. 

27.  Januar. 

Ult.  lanu.  Anni  41. 

3.  g-cbruav  Anni  41 
„1.  jyetintar  redieruut 
d.  Philip,  et  d.  Crucig. 
e  Wormaciensi  con- 
veutu." 

4.  gebninr. 

8.  (Vebrunr  anni  41. 


<Öwb  1. 
Sprüd)e  ©alo* 

mo§. 
■•^^rcbiger  ©a» 
.  lomo  1. 
Seremia  1. 
(£,5cc()id  1. 
Soel  1. 
Wid)a  1. 
aic'irbn. 


Sepbiinio  1- 
«laloncbi  1. 


S)onner§tag; 

®onner§tog; 
aJtitttüod); 

9JJontog ; 

5-feitng; 
Somu'r'ötag ; 
^1J?ontng ; 
SonncrÄtag; 


ö-reitng; 
^ien'Mag. 


2iie  mittleren  35Soc()entage  fci)eint  nuiii  nljo  bouorsiigt  ,^ii  Onbcn.  l'iitfjev  (;at 
in  biejen  Sof}xen  nad)  Stu^^roeiiS  ber  ^;)grebigtDevseid)niffe  (og(.  3iü'rf''»»'v  $)onb== 
jcbvift  XXXIIT)  bei  fdiluonfcnbcv  Oiefmibbcit  iiH'iiig  geprcbigt  nnb  nidit  nid 
il^ovlcjung  gcbnltcn.'    ^ic  ^.Mbch-ciiijion  war  Die  Jtniipt'ivbcit. 

Sßic  bie  Sitiungcn  im  einzelnen  Herliefen,  brnudit  nid)t  bargeftellt  ^n  iiierben. 
^Wntf)efiu'5  ()at  eine  3d}i(berung  gegeben,  bie  non  uiijeren  Gueden  uöKin  beftätigt 
luirb  (j.  Unjre  9hi5g.  «ibel  s',  XV].). 

3n  bie  geführten  Wejprndje  nnb  Setmtteii  fd)anen  wir  gnn,^  nnmittelbnr 
an  ber  ;^anb  be?  ^^rotofollc'  I)inein,  .^urnal  9J5rer  and)  (jier,  inic  beint  ^^'jalmen* 
pvotofoll,  es  nid)t  nnterlajjen  Ijat,  bie  ®ebattevebner,  wenn  and)  bei  tneitem 
Hid)t  immer,  mit  bcn  'Jlnfangjbudjftaben  ibre§  'JJamen?  ^u  bcjeidmen.  (Qm  'Hb' 
brnd  unten  mit  fetter  3d)rift  Ijeruorgeljpbcn.)  ^■i  liegt  nnf  ber  .^anb,  baf5  Oförer 
tro|5  feiner  unübertroffenen  6d)nenfd;reiüefunft  nid)t  38ort  für  SBort  ben  fef)r 
lebljoften  S3erbanbluugen  mit  ber  3'Cber  I;at  folgen  fönnen.  3mmcrf)in  bat  er 
fowobl  bie  grofse  Sinie  ber  gelehrten  llnterbaltuug  mit  alten  if)ren  SiJenbungeu 
unb  33iegungen  treulid)  feftgcbalten,  als  aud)  ben  gan,^  inoffiziellen  Jonfall  unb 
bie  für  Sutber?  .'gtauefpradje  d]ara£teriftijd)e  traulid)e  Spredjtueijc  ,suoerläffig 
übermittelt.  ilJand^mal  tlingt'e  faft  wie  gemütlid^e  ^^lauberei,  gewürgt  mit  ©prid}"» 
Wort,  2d)er,5  nnb  9(nfpielungen;  maud)mal  poltert  bie  Siebe  bnrt  unb  berb 
baljer,  nnb  Spott,  ^^olemif,  ©atire  ergiefjen  fid;  über  ben  ©cgner.  Qinmer  aber 
bleibt  nmu  bei  ber  Sad;e  unb  nerliert  ba§  S^^h  ^em  iuivfUd;eu  33erftänbni'i  ber 
2c):te  mit  allen  erreictibareu  lliitteln  nä^er  ju  tommen  nnb  bern  gefnnbenen 
35erftänbni5  ben  nerftänblidjften  unb  beften  beutfdien  Wu'ibrud  ?,u  geben,  uid)t 


1-540  fd§tei6t  Sutficr  an  Äörcr  au?  SBeimar  über  2.  6omueIi§  23  unb  1.  '^atalip.  ij:  er  möge 
Uicgeii  einer  im  lejt  uetberbten  ©teUe  ben  3lutogoEu-3  befragen  (gnbctS  13,  105  3-20f.  49  f.). 
911)0  tuat  lDot)l  9lnvogallu?  allein  in  äBittenbctg.  %m  10.  Slnguft  tft  ßutl)cr  juiebet  bal^eim  (ügl. 
©ubetB  13,  1.54).    9lud)  auf  9ieijen  befd)äftigte  ftc^  8ntf)er  atjo  mit  bet  SibelreDifion. 

')  SDie  grofee  ®enefig=ä!orIcjun9  faüt   in  biefe  3of)te:   3.  3uni  1535  bt§  9?oUember  1545. 
Sgl.  llnfvc  9aiÄg.  93b.  42  bi«  44;  SBb.  42,  VIFf.  -  .Rüftlin  ftnjuevon  11,©.  424,  G7;i 


Sie  SSibetrcbifion  Pom  3(if)re  153!)  bis  1541.  XXXI 

au$  bell  'Jdigcn.  4^ei  aller  ß'^cinglofigfeit  im  Jon  iinb  mid)  in  ber  g-orm  ift  bie 
9?etiiiioii  eOen  bod)  ein  Söcvf  jorgföltiocr,  luiijenjdjaftddjei;  fflietf)obe.  ßf^Po^ 
jinb  bie  '■Xuc-einaiiberjelninneii  mit  bem  Urtc):t,  dem  I)c[n-äiid)en  unb  iiricd)ifd}en; 
üor  il'ntif  mib  freimütigem  Urteil  jd)rectt  mnu  feine^^iuegy  jurüd;  [jänfig  werben 
dte  fommentare,  diriftlidje  loie  iübifd}e  (9fJab[nnen  j.  Unjre  9(u'og.  iSibel  3,  XVI)  ^ 
Sitiert  niib  erörtert,  mie  Siira-,  'D^hinfter^,  ^ieroniimuv..  ^ie  Jyi-'eiiiibe*  bringen 
il}r  Spejiiiliuiffen  Ijerbei,  mie  es  93cat(}eiiu'3  jdjon  bemerft  (j.  Uiijre  StuS'g.  'i3ibe( 
3,  XVI  f.).  Se^errjd^cnb  über  bem  ©oiiäen  fte^t  Sutfjerö  ©eift.  Seine  Sdjrift» 
be[)errfd)uiig,  feine  Spradigemdt,  Spradifinbnng  unb  Sprad)gefüf)I  prägen 
(elUlid)  bt)d)  überall  bem  '•.^rütofoll  beii  Stempel  au'\.  3»  ben  3'Ormen  unb  Stue* 
brüden  mittelalterlid;er  (£j:ege|e  (Metalepsis,  Metathesis,  Epitasis,  Epichresis, 
Synecdoche,  AUusio,  AUegoria,  Tautologia  ic.)  ftef)t  im  '•^JrotofoII  üor  uns?  bod) 
ein  'öibeknisiteger  unb  »oerbeutfd;er  üon  gauj  neuer  3Irt.  5)ie  äSort»  unb  iöud)» 
ftabenejegejc  ift  äerfdilagen;  ber  Öeift  ber  Sdjrift,  unb  ,Mi.iar  ber  ganzen  Sdirift 
in  freier  unb  founerüner  ^i3el)errfdjung,  ift  ifjm  ber  3"üf)rer,  bem  er  folgt  unb  5(u«= 
brud  gibt.     95g(.  «.  4>olI,  Sut^er  ^  (1923)  S.  544ff. 

93eim  ^tbbrurf  be-J  i?fnfineuprotofoI('J  1531  (f.  llnfre  Wusig.  ^^ibe(  3,  1  ff.  u. 
XXXI  ff.)  tjaben  loir  burd)  Sperrfdirift  beutlid)  gemad)t,  in  mie  reidjem  älJnfie  ber 
(Srtrag  ber  aJeoifion'Jarbeit  unmittelbar  aus  bem  ^^rotofoU  in  bie  ^leuauflage  bes 
^falters  1531  überftrömte.  (Sine  35ergleid}nng  unter  biefem  ©efidjtSpunft 
jwifd^en  ^^jjrotofoll  Bos.  q.  24°  unb  ben  näd^ftliegenben  'i)ieubruden  ber  33ibeln, 
bie  oon  1540/41  an  ben  Jitelüermerf:  „''Kuffs  neru  äugeridit"  tragen,  mürbe  im 
grofsen  unb  gangen  ju  einem  anberen  (irgebnis  füf)ren.  'i)cämlidj  bie  1531  5u 
beobad)tenbe  mörtlidje  Übereinftiminung  äwifdjen  ^^JrotofoUtejt  unb  2;ejt* 
mie  ÖHoffenoerbefferung  in  ben  betreffenben  '^Bibelbruden  mürbe  —  bei  meit» 
gel}enber  int}altlid)er  SKeriuanbtfdjaft  —  mangeln.  S^iefem  lltangel  Ijilft  bie 
smeite  Urfunbe  über  bas  9?eüifionsluerf  oon  1539  bis  1541  glüdlid)  ab: 

2)oö  -^attbejemplar  fiut^cri». 

e§  ift  ein  ®rud  bes  9aten  Jeftamentes  oon  1539/38  =  ^anbfd}rift  ^ena: 
Appendix Manuscriptorum  No.  24.  3Bir  bejeidinen  es  !ur,^  als  J.  A.  =  ^ena, 
9ntes  Seftament.  .^ier  fefien  mir,  mie  bas  i'caterial  bes  ^^rotofolls  umgeformt, 
ausi  allem  iöeiwerJ  ()erausgefd)ätt  unb  in  bie  beutfd)e  ©eftalt  uingegoffen  luirb, 
bie  im  Sejt  unb  in  ben  ©loffen  ber  neuen  "öibeln  erfdieint. 


')  Sßegcii  Sutt)ei-B  ©letlung  ä"  iübifc^cn  uiib  anbeten  ^ituglegetn  ükrfjaupt  ügl.  @nbec>5 
11,313;  Jfrofct,  2ifcf)rcbm  ©.  240f.  3«eijfinger,  Sutfjere;  ©jegefe  in  ber  giii^jeit;  W.  gveier, 
Sutt)eri  Sufepfalmen  unb  ^pfnlter,  SBeitr.  juv  SBiffcnfi^.  Dom  9t(tcn  Seft.  t)erauSgegebcrt  Oon  3inb. 
ßittet.  .g)eft  24(1918).  -)  9lico(QUa  Sljranus,  granji^tanet:  Postillae  perpetuae  sive  brevia 
commentaria  in  üniversa  Biblia  1292—1330;  Bgl.  a3inbfeit=9iiemeQet  Sleit  7,  ©.356;  Sie.' 
3Bb.  12,  28  ff.  ^)  Hebraica  Biblia   Latina   planeque    nova    Sebastian!   Munstevi    tra- 

latione  .  .  adiectis  insuper  e  rabbinorum  commentariis  annotationibus  .  .  Basileae  1.534. 
*)  3"  etujigerd  Söcrbienften  um  bie  SStbel  ug(.  Corp.  Kef.  XI,  S34ff.:  ,.  .  bene  meritus 
est,  .  .  quia  in  transfei'endis  in  sermonem  Germauicum  libris  propbeticis  magna  flde, 
diligentia  et  adsiduitate  Reverendum  .  .  Lutheruni  adiuvit.  Etsi  Lutherus  Ebraeam 
linguam  probe  callebat,  tarnen  .  .  adhibuit  viros  in  ea  lingua  praeclare  eruditos,  Auro- 
galluui,  Crucigerum  et  Forsterum. 


XXXII  Sinlcihing. 

J.  A.  ncflL^rt  ,siir  ^i^itielniiSflntic  D^,  träqt  n(jo  für  bte  fünf  "i^ücfier  il^ojc  bie 
3al)re'3änt)l  1539,  für  Sofua  bK  a)ia(cacl)i  bii-  non  1538.  3}ic  9(pofrt)pf)cu  fcf}lcn 
in  J.  A.,  tüte  ja  and)  ba?-  *|Jrebigtt)erseicI)iii6  (f.  o.  S.  XXVII)  \ac\t:  „bif?  ciuf  bie 
apocripha",  alfo  biefe  luoI)l  au§gefd)Ioffeii.  'iJK'S  im  S»!'  1539  bie  Skmijion  Oe» 
iimin,  luar  alfo  J.  A.  ber  ,yir  ,3tit  ncuefte  ^iMtHibruct.  i^atOefiiiy  bcriclitet  eiit» 
fprcd)enb:  „SSJeun  mm  D.  Siitf)er  äiitior  bie  aii^geflangeite  ^ibel  üticrfef;en  .  .  . 
fani  er  in  baä  .Slonfiftorium  mit  feiner  alten  lateinifcfjen"  unb  neuen  bentfd)en 
"iiibel."  ^iefe«  „nberfcf)en"  ber  93ibel  beftefjt  barin,  baf;  Sutf)cr  .^n  feiner  ^^^rii» 
paration  auf  bie  Sihung  fidi  in  fein  .'panbejxmplar,  meift  mit  ein  paar  fur,^en 
Jßorteu  angebeutet,  ju  3;ej:t,  ©loffen,  Siif}«'^  3»iamnrenf)ang,  3um  fpradjUdi» 
ej;egetifd)en  unb  tf)eoIogifd)en  SBerftänbnisi  Wotijen  machte,  ^n  btefen  erfteu 
^^coti^en  feiner  §anb,  bie  je  nad)  ber  3d)iuierigteit  ober  58ebeutnng  be§  9(bfd)nitt'j 
nerfdjiebcn  fjänfig  finb,  fef^en  tuir  bie  Sti^jen  unb  Urformen  jn  ben  öon  ifim  ge* 
planten  Sßerbefferungen  an  2ej;t  unb  ©loffen.  Sie  Oielen  ©treid;ungen,  Über» 
fd)reibnngen,  probierenben  SSerfud^e  geigen  ^,  baf5  e?  fid)  babei  nidit  um  ffücfttige 
(iinfälle  f)anbelt,  foubern  um  forgfältige  Überlegung  unb  planmäfjige  3?orarbeit 
auf  bie  Situmg.  ^n  biefer  toirb  nun  ber  tSntiourf  auc^  bem  ^anbejemptar  jur 
i)ebatte  geftetlt,  tjiu»  unb  IjergeiDenbet,  fd^liefjlid)  entiueber  angenommen  ober 
nerbeffert  ober  erfegt,  bt§  er  brudreif  ift.  %eä{)alb  finb  bie  Urformen  ber  2^e;;t» 
unb  ©loffenbeffernngen  andi  fo  oft  lüieber  au§geftrid)en. 

£utf)er  fdjrieb  feine  ii^emcrfungen  in  bai'  ^anbejemplar,  als  e?  nod}  un» 
gebunben  inar,  tote  ber  augenfd)einlid)e  iBefunb  gang  fid}er  ftellt.  ®ie  33Iätter 
luaren  nrfprünglid)  etiua§  gröfeer  luie  jei^t.  'öeim  Ginbinben  tinn-ben  bie  Sfänber 
trol3  ber  barauf  befinblidjen  Suttjerfdjrift  unb  ofjne  i'Küdfid;!  barauf,  baf;  baburd) 
ein  3:eil  ber  ©d}rift  abgetrennt  unb  jerftört  unirbe,  nid)t  gan,^  unbeträd)tlidj  be= 
fdmitten.  Sod)  mufj  frül}seitig  baö  33nd;  feinen  (Sinbanb  —  ^olgbedel,  (}oIb 
über,^ogen  mit  gepreßtem  '"Pergament  —  erfjalten  f;aben.  Senn  ber  giüeite,  ber 
in  biefe'ö  Crjremplar  fjinein  feine  ^-Bemertungen  mad)te,  9?örcr,  erleibet  fd)on  feine 
iU'rlelmng  feiner  2d}riftgüge  mef)r.  Sa?  iSud)  \vax  alfo  für  if)n  bereit?  ge» 
bunbeu.  S)a  nun  bie  öon  9förerö  §anb  eingefd)riebenen  Stnberungen  an  3:ej:t 
unb  fijloffen  ?;um  guten  Jeil  bis  1546  gebrudt  finb,  nmß  lnof)!  baci  i8nd)  nod)  ,^n 
i.'utfjer!5  Sebäeiten  feinen  jegigen  Ginbanb  erfjalteu  fjaben. 

SBas  3}öreri5  .^anb  in  J.  A.  einträgt,  ift  öon  ganj  üerfd;iebener  9Irt.  W\x 
(;aben  unten  beim  2lbbrud  bee  ^anbejemplars  jebesmal  befonber'J  angemertt, 
loenn  unb  ioa^i  Üiörerö  §anb  fdjreibt.  2)urd)  baö  ganje  'i3ud)  ()in  mad)t  aud)  er 
meift  geringere  Slejttorretturen.  'Und)  biefe  finben  'Jtufnafjmc  in  ben  33ibcl=' 
brurfen.  Sie  inerben  alfo  auf  Sutf)er5  35eraulaffung  ober  mit  feiner  iöilligung 
gemad)t  loorben  fein.  iöiStüeilen  finben  mir  aud)  ^u  einer  ©teile  beibe  mit 
Eintragungen  Oertreten,  Sutfjer  unb  Slörer. 

Siörer  felbft  Ijat  für  biefen  immerljin  auffälUgcn  Sßorgang,  bofe  er  in  ein 
i;nt£)erfd)e§  ^anbejemplar  33emer!ungen  mod)t,  eine  geföiffe  ßrflörung  ge«= 

■)  UnftE  9lulg.  »ibel  2,  611  ff.  *63.  -)  ®ic  Safeler  SBulgata  öon  1509  im  Tl&xfi\ä)m 

Wiufeum  äu  »etlin  (f.  Unfre  «IiiSg.  ißibcl  5,  XVIII)  toar  iiicl)t  Sutl)et§  ^nubejemplnt.  [D.  91.] 
')  i'ut()ct  fagt  einmal  in  „Siottebc  unb  SJetmo^nung  an  bie  Srndter"  jnm  2.  Seil  ber  flitd^en; 
^)ofliUe  1525:  „5}enn  im  Gottigieten  mnfe  iä)  oft  felbft  nnbetn,  h)n§  iä)  in  meinet  ^''anbfdjtifl 
t)abe  ubevfeljen  nnb  untcdjt  genindjt,  bafe  anf  meinet  i^iibfi^iift  tfjemplöt  nidjl  jn  iianen  ift." 


Sit  »iteh-fiiifioti  Hom  3n()te  I;')39  bis  IMl.  .       XXXIII 

!]cben.  '^n  bcr  '•^softfatio  ^n  bet  '^Bibel  (J*^  fngt  ev,  jcine  jo  oft  nngeforbtenc 
Integrität  jclbft  befväftigenb;  „föcv  bcn  Snirf  Ijat,  uield)cr  iin  XLl.  jav  nu'jgnnflcn 
ift,  bei  mng  bie  (Srratn,  jo  ,^u  enbe  bejfclben  geäcicOent  jiiib,  unb  anberc  meljv, 
jo  id)  f)eviuiili,  ba  iri)  bii-  "J^ibel  lüiebeniinb  uoii  iioioev.  ubcrloffeu^,  objeruivt  imb 
nefuiibeii  I;iUh'  und)  biojem  [1513]  ^xud  corrigini.  ^Ilvi  .  .  .  *|Jj.  116  licjc,  3d) 
luil  bem  §G-rvn  meine  Welübbe  beraten,  ^em  .ö(S9{rn,  ijt  bi'Stjer  in  allen  'Sriiden 
an'Sgelajjcn  k.  (S*  jiub  aud)  etlid)c  iiuhlev,  ^u  loeitcn  iiudi  Sentenfe,  licd)tor 
unb  beutlidier,  burdi  bcn  ^^evvn  1).  ".liiart.  jint  bcv  ,\c\t,  negcben.  ^Ki^  ,^u  jefjcn  ift, 
2eoi.  153  .  .  .  3tem  ■"^roüevb.^  18.  ;3ft  cor  gcftanbcn,  ^i^efoinpt  molgefnllcn 
com  £)t£-n'u,  ftet)ct  itst,  Sinn  guter  bing  fein  im  .'pß-9{rn.  ÜSasi  aber  bn?  jcli,  ift 
mit  eim  Sdjolien  ertlevet.  'Jdjo  ®an.  9  unb  onber  Drt  mef)r.  ^i\  ineilen  jinb 
mid)  übrige  tuort,  '•Jll'ö  Wen.  18.  '-i^üriet  jid)  für  jm  niber,  a-ux  im,  ift  .^u  uicl'*  -  .  !c. 
2öld)C'  erinnere  id)  ben  üejer,  biii^  er  •  .  .  nidjt  meine,  .  •  .  boj  ey  öerfert  jei), 
Sonbern  »nijje,  ba«  fjierin  fein  uunt,  on  jonberlid)  bebenden  be§  |)errn  Soctor'^ 
geenbert  jei)." 

Jür  bie  beibcn  non  Störer  in  ber  *)3oftfatio  eriuüljnten  Stellen:  '■^ironerb.  18 
unb  'Saniet  9  fbnnen  mir  nun  jogar  bie  Cluelle  beä  Stoff»  für  bie  SJorreftur 
b,^lu.  ®(offe  angeben,  ^ac-'  in  J.  A.  oon  9iörer§  ^anb  gejrijriebene  Scbolion  ,yi 
'4iroü.  18  (j.  u.  2.  18);  '(siutcr  bing'  ift  bis  auf  üerjd)iinubenbe  XifforcuAen 
betannt  al^J  „"öibeliujdn'ift"  l'utljere;.''  ^ieje  ift  aljo  für  Sförer  bie  üuelle.  ^-ür 
ben  ®rurf  luirb  aus  ber  „^iiibelinjdjrift"  eine  für^er  gefafite  Qilojje  geformt. 
•jJlfintid)  liegt  es  bei  •^xov.  31,  .30.  3Bag  f)ier  atorcr  jdjreibt  (j.  u.  g.  29)  ift  loieber 
„■iöibelinjdn-ift"  ^  unb  tuirb  @lojfe.  9?örers  (5'intragung  ^u  "^ijalm  2, 1 2  (j.  u.  S.  521 } 
ift  gleidjfalls  „^-J3ibelinjd}rift"',  luirb  aber  nidjt  (ASlojje.  SBie  bie  3)ingc  in  ber 
tion  9?örer  eriuciljnten  Stelle  ®oniel  9,  26  liegen,  ift  unten  S.  202  ncil)er  aiisein» 
anbergejetU.  '^nui)  biejem  alten  bebiente  jid)  aljo  9}örer  bei  ber  Slorreftur  ber 
jpäteren  iiibehi  mit  i.'ut()ers  ^aftiimnung  bes  llcoterials,  bas  er  aud)  auficrf)alb 
ber  5)Jeuijion  oon  Sutt)er  l)atte,  jei  es  in  „33ibe(injd)riften",  jei  eS  in  neueren 
C).;egetijd)en  Sd)riften  ober  5J3orreben  S?ntf)ers.  3'!  ben  ^^oftfationen  ber  '■i3ibeln 
I.  unb  K.'^  gibt  Sutlicr  fogar  jelbft  feine  Quelle  für  einige  neue  i^eräuberungen 
in  biefeit  i^ibeln  an:  „•  •  •  •  Söarumb  aber  bieje  Sprüd)c  {ncimlid)  II.  Samuelis 
7;  23;  l.Gl)ronif  18;  ogl.  Unjre  ^XuSg.  *ibel  3,  398;  41  Off.;  452)  jtit  unb  Vor  nie== 
nial^  aljo  oerbeubjd)t  jinb,  tl)ut  genugjamen  beridjt,  ber  .  .  .  §err  D.  Sliart.  .  . 
im  ''Bnd),  55on  ben  Iel3ten  morten  Tainbs.""  Unb  in  ber  ^^oftfatio  ,^u  Ü^ibcl  K 
f)injid)tlid)  J.  lUoje  4  (j.  Ilufre  ^Xusg.  ^i^ibel  3, 174,  gfnm.  1)  unb  2.  Sam.  7  (f.  Unjre 
3(u§g.  SSibel  3,  398)  mieber  ber^intoeis:  „tüeiter  berirfjt  bation  getfian,  im  S3nd)» 
(in  oon  ben  Iet3ten  3Borten  'Daüibs   ..." 

')  Unftc  Slu^g.  iöibcl  2,  637  ff.  *69.  -)  mxn  toai:  Söibelfotreftot  in  ber  Sufftfdjen  SDrucf crci 
unb  natürlich  oud)  in  bieftm  9lmte  in  bcflänbiget  Sctbinbung  mit  iiut^er.  ')  Sgt.  Unfre  Slnsg. 
Jöibel  3  ben  2;ej.tabbtnct  6.  282f.  unb  unten  ®.  18.  S8inbieil=9!ietnel)er  lietjeid^nel  bie  fiowet' 
tuten  in  3.  ajJofc  15  atg  in  Sibcl  H.  (Unfte  ?lu§g.  SBibet  2,  657  ff.  *74)  aufttetcnb.  2?aä  ift 
mitt)in  ein  ^i^i^bim.  ?lber  et  fanntc  G*  nur  in  einem  II.  leile,  unb  ^^onjcr  beftreitet  gnt  uodj 
bie  e^jiftenä  bot  fef)t  jettcncn  »ibel  G*  (ugt.  »inbieit=1iiemel)cr  q.  a.  O.  Seit  4,  ©.  IV  ff).  ••)  m 
in  J.  A.  gefttic^en;  f.  u.  llnjte  «u-ig.  SBibel  3,  183,  2ff.  °)  Sgl.  ffrl.  9luig.  52,  328i.  Iganb-- 
fdjvijtlicli  in  Bos.  q.  24^  351.  267 1'  (3ena),  bntiett  ^ier  auf  27.  Dttob.  1541;  Ugl.  fpätet  lliifve 
9tn3g.  Sb.  48.  «)  gtl.  3lu§g.  52,  370.         ')  (Sri.  ?lu?g.  52,  2%.         »)  Sögt.  Unfte  «usg. 

aSibet  2,  6ß0f.  *75  unb  H75ff.  *7f).        »)  S«gt.  fli.iff(in=.Vhilueran  II,  r.SOff.    Ch-t.  Slu^g.  37,  2ff. 
Sut^etä  Sertc.    aiielübctietjung   1  III 


XXXIV  (Siiileitung. 

^Xurf)  llJintficfuic^  lucif!  boiion:  „.s^t■vn(Ui)mcl^J,  ol«  1».  i.'utf}cv  initicv  bic  ^ubnx 
jrf}ric(',  lüudjs  iinincv  uoii  "liifl  ,ui  liii^  bcv  iBcrftanb,  iiub  cvs  luuvöeii  nicl  fduiiicr 
Sprikl)  f)ellev  iinb  tiaxcx  gegeben,  tucld)e  nad)  D.  Siitf)ei-§  Stbfteiteii  imn  .  .  . 
^T^över  mit  3?ovlinffon  iinb  Sinti)  bcr  ©eleljvteii  imn  SBitteitt'evn  in  bie  loteten 
^•öibetn  mit  eiiuieL)rad)t  jiiib."^  Tmn  ift  eü  untürlid)  lüdit  jo,  baf;  ^•ßitieltej.l  uiib 
»glofje  unb  ber  eiitjprcdjenbe  9{lijd>nitt  ber  Sutt)erid)rift  einfad;)  ibentijd)  jinb. 
9?ur  bei  Heineren  lejiforrcfturen  fommt  bn?  cor,  lüie  2.  Smn.  7,  19  (j.  Unjve 
9(n'3g.  ÜMbel  3,  398  f.  §(nm.  2)  unb  1.  e{)vonif  18,  17  (j.  Unjre  ^i'^g.  mbel  3,  452); 
bei  anbeten  Stellen  wie  1.  Woje  4,  1  ober  2.  Sam.  23,  6  f.  (j.  Unfre  3(u'5g.  'öibel 
3,  173 f.  u.  411  ff.)  finb  au':*  ben  (viebanten  ber  Sutf)erid)rift  bie  neuen  !öibeltcj:te 
unb  ftjloffen  äufammengeftellt.  Sie  ttjed)fet|eitigen  33e,^ief)ungen  i^mifdjen  33ibel' 
teilen  unb  „Sßon  ben  leisten  SBorten  'Saiiibo"  ergeben  fid)  Ieid)t  anc*  einer  58er« 
gleid)ung  ,Vüifd)en 

1.  Wüje  4,  1  (f.  Unjre  STuög.  «ibel  3,  173  f.)  unb  ©rl.  3tugg.  «b.  37,  63 f. 

2.  Sam.  23,  (5 f.  (f.  llnfre  9rucig.  i8ibel  3, 411  ff.)  unb  Cf-rl.  ?rnsig.  S3b.  37, 102f. 

Somit  ift  nud)  für  bai'  lUotcriat,  bn?  9?ürer  in  bie  i^ibeln  non  (t*  an  neu 
einarbeitet  nnb  f)anbjd)rift(id)  in  J.  A.  nieberlegt,  l*ntf)er  felbft  irgenbmie  bie 
SHueKe. 

$iei  einer  lehten  (Mruppe  üou  ifiörereintragungen  in  J.  A.  finb  mir  auf  blof;e 
^-lUninntimgen  angemiefen.  9JJit  ber  SSibelreBijion  fd)einen  fie  in  feinem  äiiffiTtT 
menfjang  ,^n  ftef}cn,  benn  fie  mcrben  meber  Jcj:t  nori)  Wloffe.  Siörer  fd)eint  fie 
aib^  gc(el)rter  üicbtjaberei  gefammclt  ,yi  f)oben,  mie  er  übertjaupt  allec-'  trrreid)* 
bare  äufnmmentrug,  ma§  aus  bem  lihinbe  ober  ber  ^cbcx  Sufbers  unb  feiner 
Umgebung  ftantmte.-  'Datjin  gel)ören  feine  tSintragungcn  ,5.  33.  sn  3oeI  2  (f.  u. 
S.  230 f.);  SU  Scfain  5/C  (f.  u.  S.  44  f.);  ,ui  Scf-  «  (f.  u."s.  71);  ,',n  Sef-  45  (f.  n. 
S.  72);  ,5u  Serem.  22;  30;  31  (f.  n.  S.  103.  109 ff.).  Snmmnrienartig  flingcn 
Sfotijen  9{öreri5  toie  äu  2.  'iOJofe  18:  „'?Jiofe  fnn  p{)araonem  lucber  mit  plagen 
nod)  mit  tnnnbern  nod)  mit  bitten  nod)  mit  bremen  beffcru.  CÜ^s  [fo !]  mu8  in 
laffen  Itaffen]  erfanffeu  im  «Jeer";  ober  ,^u  4.  »iofe  32  {f.  Unfre  ?(u'^g.  «ibel 
3,  314,  26 ff.);  ,^n  4.  MlJofe  36,  1  (f.  Unfre  ^Xusig.  «ibel  3,  315);  ^u  ,§iob  9  (f.  Unfre 
STnäg.  93ibel  3,  480,  2Sf.).3  ®er  «ibelforrcftor  9{örer  fri)eint  jn  reben,  menn 
er  ,^nr  ^Huftration  oon  3.  Dfofe  24  fdjreibt:  „'3)icfe  fignr  ge[)ort  f)ierljer  nid)t"*; 
ober  ,^u  1.  lli'ofe  31:  ..In  Ebreo  initium  cap." 

?Cuf  bem  Iet3ten  faft  unbebrudten  Statt  ber  „5ßorrebe  auf  baff  ''Jtlte  Jeftament" 
fdjteibt  fid)  9iörer  brci  fur,^e  9Jfetand)tfjonbriefe  ab.^  ISnblid)  auf  bem  Titelblatt 
fteljt  eine  iBemertnng,  Hon  ber  f)ödjften'S:  ,,17.  Maij  restitntnni  .  .  ."^  ^u  ent» 
Ziffern  ift. 

SBann  äJörer  fo  uiele?  in  ein  i*utljerfd)e'ö  .^anbejemplar  gefdjricben  t)aben 
fann,  ift  fd)tDer  mit  iöeftimmtf)eit  ?fXi  fagen.    S)od)  fd)eint  Sutl)er  bem  iBibel» 


')  *l}tebigt  XIIl.,  bod)  ift  bie  Eingabe  nic^t  genau;  beim  fi^on  bei  ßiitl)ct>3  iicbjeiten  fonbeii 
bie  Sinbetiingeii  3liifiiof)me  in  bie  Söibeln.  -)  ®qä  „®ebaii)tnidbuc^[ein"  SRörer';-  bg(.  &xl.  9lu§g. 
52,  341  Vlnm.  dagegen  D.  Stlbrec^t  in  ?rJi®  1917  ©.  IGT  ff.  ^)  S)ie  btci  legten  iummnrien^ 
artigen  ©tiirfe  finb  in  bet  »ibel  1546  (f.  Unire  «u-ig.  »ibel  2,  688 f.  *82)  luörtlid)  ober  ,il)nlid) 
nn  ben  51i'nnb  gebtnrtt,  *j  Üübrl  l.'i4ß  l)iit  tntfndjlirf)  bann  nn  biefor  ©t.Hle  ein  nnbercS  4^ilb. 
')  ©ie  finb  jnnt  Aeü  nngebrndl.  '■)  Süovanf  fid)  bie  i)(utij  bejicl)t,    ift  nid)t  ,yi  ctmittelii. 


2ie  *ibflteöiiioii  uom  3at)tc  1039  bii  1541.  XXXV 

foiTCftov  )Körn-  ioiii  .'öciutiovfinplnv  icdoii  bafb  aii'in<-'fHi"t>i!lf  .^ufiatioii.  S5?n(tf)erin 
joiiicv  3cl)viit:  „4Umi  bcv  ".^ilUia  imö  inn'vcbc  ,^ii  Qf}*-'"'!  ilCLiriicft"  (j.  o.  S.XXIV) 
fngt:  „9(bcv  öQ'ö  ^hirifaber  faflct,  üutljcruö  f)ab  alleö,  tuo'ö  ev  uon  jar  ju  iar  in  bov 
>dMia  flebciievt  [)ab,  in  |old)  (Jjentphiv  bcv  "i^iblien  mit  cincncv  ^anb  ciciriuMebcn, 
ba  ift  nidit  luav.  XÜnn  Üntljcru'^  l)at  jolri)  li).;cnipkn'  luni  jiri)  bem  i)ibrer  iicdobcn, 
'>;J(nno  1Ö40.  üScVö  ev  nn  jebcv  ,^eit  in  bcv  "i^ibcl  neenbert  nnb  flcbejfcvt  Ijat,  bnc- 
Ijnt  er  nicht  mit  einencr  §anb  in  jold)  (Sjemplav  !ie(ri)neben,  Ijate  und)  niri)t  mebr 
bei)  jiri)  fleljabt,  Sonbevn  er  hotci  in  bie  Srücfe  nnb  anffe  ^^Sapir  qefcbrieben  .  ."' 
grell  (j.  n.  2.  XX}  berietet  abnlicb:  „llnb  nnriibom  jolcl)  (ij;emplav  [J.  A.] 
überjefjen,  (jat  er'j  'Sl.  Weorii  SUhcrn  cieben  .  .  unb  bemjtiben  befoblcn,  baf;  er 
bie  ^öiblien,  \o  jortf)  an  iiebrucft  lunrben,  nadi  bcmfefben  Kjemplar  folte  brncfen 
ia\\cn,  nnb  mit  ileiü  corriiiiron."-  3\>cnn  and)  allerlei  in  biefen  Stn^facien  nnr 
balbriditii"!  jein  inaii,  bii-^  uiivö  feüfteben,  bcifi  ^Kbrer  in  Den  perjönlidjen  ^-^ciiii 
non  2ntl}eri?  .önnbei;emplnr  ciefommen  ift,  unb  er  Ijat  bonn  mit  ^ynii  ej  roie  ein 
2ammcl=  unb  yacjerbudi  betjanbelt.*  SJbrer  fclbft  beftätit-jt  biefe  'ülnnabme  in 
einem  ^länbtDort  ber  '4?i''ftfatii.i  ?,ux  "-Bibel  non  1551  ()".  u.  3.  228):  „llrjad)  marumb 
.  .  Sntt).  biefen  lejrt  (nnmlid)  !Qo\i'a  13,  12 — 14)  nljo  oerbenbidit  babe,  finbeftn 
in  l'einer  '!!(bbitic>n,  ^u  enbe  bes  tsrop^eten  ^o)ea  flebrndt,  meUben  er  in  ber 
2d)ncl  in  lateinii'dier  Sprad)  flelejen  bat,  unb  ()ernnd)  burd)  i^.  ^ietridi  .  .  in 
Xrnd  !iecieben."  Jßie  er  bier  nnf  ben  ."öofentomnu-ntar  jid)  beruft,  fo  finben 
mir,  gemifi  in  äl;nlid)em  3inne  nermerft,  mie  in  ber  '^kiftfatiti  1551  befdjrieben, 
bei  2.  2am.  2  am  3{anbe:  ..Vide  Aunot.  D.Doct.in  cap.  26.  @en.  fol.  628"  unb  bei 
1.  SJJofe  49:  ..Vide  Gen.  1231"-  (f.  Unfre  9tU'5ii.  «tbel  3,  393,  20ff.  n.  2.32,  8f.). 

3?örer  befaf?  J.  A.  bie  ,^u  feineur  lobe  (1557),  benn  ba^  (iinlieferuncv?' 
protofoll  ber  Sibrerfdjen  'iiüdier  nad)  ^t-'"'!  (f- 1'-  2.  XVIII)  nennt  an  erfter  Stelle: 
„5ie  beutfdje  "i^ibel  3»  örofi  modus",  b.  I).  J.  A. 

■ilfeben  Suttjery  nnb  JRörer'J  .öanbfd)rift  tandien  in  .1.  A.  nud)  anbere  auf. 

■Jie  eine  fdu'eibt  ieiiforrefturen  nnb  (^iloffen  in  (i-,sed).  17/18,  2^oniel,  unb 
faft  uort)errfd]cnb  in  ben  fleineu  '■^sropljeten.  3Bir  bubeu  biefe  Stellen  im  9(bbrurf 
ber  Urfnnben  oIs  nid)t  dou  ynttjerö  §anb  annemerft.  Wcbrucft  luerben  biefe 
Üintraouncieu  meift  fd)on  in  "i^ibel  (i.^  2öir  mbditen  biefe  ,'ganbfdirift  für  bie 
be'J  :3oi^'i'^  anfpredien,  foiuobl  nad)  ben:  '-Xuöeufdjein,  alö  and)  unter  '"i^ernfunii 
auf  folgenbe  '•.Jluffagen :  „':)(ber  im  ^^ai}tc  1539  l)at  .  .  .  Sutfjer  .  .  •  bie  'i^iblia 
•  .  burd)an>5  merdlidi  oerbeffert  unb  nia>j  barinnen  geenbert  nnb  gebeffert  morben 
l)at  l'uttjeru'ö  felber  mit  feiner  eigen  ^awii  getbau,  auf^genonunen  etlidie  menige 
2türf  in  ben  ".prüpheten,  ba  er  2d)iuad)l)eit  balben'^  nid)t  fnnte,  bod)  i[)mc  fold)e'> 
allc'j  gefallen  laffen,  unter  unter  feinem  'Ji'amen  in  ^rnd  geben"';  unb  'il.Hiad) 
an  bie  9iäte  ju  SBeimar,  6.  lUfär^  1564:  „.  .  mein  pfarrer  D.  ^üftüs  ^soua->  ■  . 
fd)einete  fid)  oud)  nid)t  bes  llJannec-  (v)otte-j  2d}üler  ,^n  fein,  nnb  l)attc  ganf.u- 


•)  Sgl.  Serttam  a.a.O.    ©.394,  561  ff.  -)  iögl.  Consilia   Theol.  Witebergen.siii 

1664,  ©.  10».  ')  23ei  bem  ^anbejemplot  ^'iitl)eiä  ,jum  9ieuen  ieftament,  ba?  Wir  unten 

S.  XLllIff.  befpred)en,  liegt  c§  ganj  ätjnlid^.  'Jluc^  f)ict  Ijat  Möter,  all  fpätet  ba^  93ud)  in  feinen 
iBefiti  fam,  fii^  je  nnb  bann  ©tiicfe  eingetragen,  bie  mit  ber  SieBifionsatbcit  gar  nit^t  in  l!et: 
binbung  ftetjen  unb  beten  §erfunft  unb  3?cbeutung  it^hjetlic^  jit  ctftäten  ift.  *)  SöudjUioIb, 

©tiibien  unb  .Rtititen  1894,  II,  ©.  ;!80.  »)  Ünfre  3tnäg.  »ibel  2,  637  ff.  *69.  «)  Sügl. 

enbetÄ  LS,  253  .3.  lOf.  ■")  Consilia  Theol.  Wittenberg,  a.  n.  C.  ©.  10. 

III* 


XXXVI  tJinlcitimg. 

"i^üd^er  öol  Siitf)en(dicv  pvebigtcii  Hon  ^Körcr  mift!i|i\^oid)net,  luie  idi  bcnn  D.^onaS 
ioani}  tu  M.  SJiircv'j  :tMid)cvn,  jo  itU  in  bcv  i^ibeval)  ,',u  QOciui  ucrliHivet,  aiiff  beut 
Stanbe  äeigeti  njolt.''^  2)icfe  §aub  fjat  mid)  iiod)  in  bn§  tinnetninbcnc  §anb= 
evemplnr  gefdjnctieii.  C-^  iiuiri)t  beii  liiiibnirf,  otv  f;ättc  Sutfjcr  —  iuo()I  fvaiif= 
IjcitÄljalber  —  bei  beii  Sit3micien  in  bicjen  '4>(irtieii  ben  '^onai'  bno  .'tinubej.-eniplnv 
bebienen  laffen. 

Jßiebev  eine  anbevc  ,'paitb  fdiveibt  Jejitorvefturen  ,^ii  2.  Siniifle  23,  11  iinb  17 
(j.  Unfrc  mm-  *il-H-i  s/liG). 

^•erner  begegnet  mvi  in  .1.  A.  nod)  eine  .öanbjdjviit,  bie  iuof}l  ''linbevinuien 
an  Jci't  unb  Ölojfen  anbringt,  bod)  jiiib  bieje  bk  15-16  nid)t  oufgeiiomnien.  ^)lan 
fonntc  nad)  ben  Sd)vifti5ügen  on  l'cetaiiditlion,  abcx  nod)  bejjex  an  ßvucigcr 
beuten.-  Wn  nuHi)ten  am  ef)e)'ten  nod)  an  CSrnciger  beuten.  9(('S  ^eiluetjuter 
bei  bev  SRenijion  ift  er  [ie,^eugt;  jeine  .'paubjdjriit  in  .I.A.  fjabeu  aiul;  anbevc  Sit 
erfemien  gemeint,  öocäe  jagt:  „Qu  ber  iUirrebe  (nämtid)  jur  iöibet  Sena  15643) 
fageu  bie  WiiC'geber,  ba^'-,  i(}r  guäbigcr  .üevr  ifmen  ba^:;  Ciientplar,  ba^S  bcv  jel. 
i.'id[jeruv>  mit  eigener  .'^anb  au  nieten  Drten  gebejiert,  Ijabe  .^ufammen  (afjen.  — 
Sie  jagen  aber  nid)t,  bafj  aud)  SRorarii,  ßriicigere^  unb  l'c'elaudjtfjonv-  .öänbe  in 
bieje'S  (Sjentplar  jefjr  bielcäi  eingetragen.  .  ."  IsPngcutjagcii  jdjreibt  am  3.  9(ugujt 
1-547  au  ben  Slbuig  imu  ^äuemavf  iiber  Kruciger:  „er  tf}id  uiel  gntcji  bei  ber 
3)eutid)en  'i^ibtien"*;  für  eine  Stelle  tjaben  luir  ein  au^obrndlidiec'  ^V'iHiniS:  „SSie 
(jen.  3,  21  bei  ber  ®Iojje  uon  feilen  D.  Crticineri  .'panb."^ 

üSJir  f;aben  int  Wbbrucf  ber  Urfunben  bicje  Stellen  aud)  lüieber  gefcnn* 
seid)uet,  ,v  «•  1.  ?.1Me  3,  21 ;  49;  2.  (itjrou.  26;  .32,  2.5;  .t>iob  1.3,  15;  ^ej.  2;  ^ej.  7; 
9fmoy  5. 

SeiUtid)  ftojsen  mir  nod)  auf  eine  unbefannte  .'£)anbjd)rift,  in  ber  auf  ben 
erften  *i^ibelblättern  einige  Morreftureu  gemadjt  jiub,  bie  ^war  uid}t  bis  1546, 
aber  jpätcr  eiuntal  gebrudt  jinb.  Hiit  ber  il^iLielreinjion  jelbft  inerbeu  fie  itidit 
metjr  siij'iiiiiiifid}ii"9i-'"/  j'^»ft  itnirbeu  jie  frübev  berüdjidjtigt  U'orbeu  fein. 
^43iubjeil''  f)at  bei  'jBefdjrcibung  einer  fjödjft  jelteneu  iöibel  non  1551  ein  Serseid)« 
ni§  bon  58arianteu  gegenüber  ber  S^ibel  K.  (1545)''  gegeben.  (£§  jeigt  jid),  baf; 
tDenigftenc-  ein  leil  biefcr  9(nbernugeu  bon  1551  bnxd)  J.  A.  f)aubjd)riftlid)  gebedt 
ift.  So(d;e  Stellen  3.  «.  1.  IKoje  i,  14,  16,  20,  25,  29,  30;  2,  7;  3,  14,  17;  4,  3; 
15,  17  loie  oud;  bie  attberen,  bie  aud;  1551  rtid)t  aufgenommen  movben,  3.  SP. 
1.  5Jcofe  2,  1,  2,  10;  3,  22;  6,  14;  15,  9,  16  fjabeu  loir  mieber  im  ünellenabbrud 
gefenujeidjuet. 

ÜberC'lideu  mir  nun  im  ganzen  ben  Stoff,  ben  .J.A.  bietet, 
jo  ergibt  jidj,  ba^  ec-  burd;au§  in  ber  bejouberen  föigcuart,  bie  cS- 
an  \id)   tragen  tuuB/   ein  getreue^'   Spiegelbilb  beS   $rotofoUä  ift. 


')  Sögt,  ©tubien  unb  ßritüen  1894,  II,  ©.  375ff.  -)  Reibet  ^anbfc^riften   limtbcit 

fdjoii  ba(b  nid;t  fiiijer  aiiseinanbergeljQlten,  1)q(.  M.  Christ.  Keineccii  aicvt^cibtguiig  bev  tfutidjeii 
aibfl  Lutheri.  Seip^ig  1718,  6.  62.  ')  ©.  oben  ®.  XXII  f.  unb  ÖJoeje:  gortietiuna  be-3  SBibfb 
tn'tjeidjnia,  .(jjamburg  1778,  ©.  91  f.  ■*)  Söogt,  iBrieftucdjfcl  S^ugcntjagcn^  ©.  40.'>f.  ■'•)  !Kei= 
nccciu'3  a.  a.  D.  ©.  37  ff.  62.  ")  Prüfung  ber  nngeblidjeii  5J)cl)r,;Ql)l  Udu  ÜBittenfaerget  3(u^= 

gaben  bev  noUftäublgfii  5.'utl)eviidifit  iBibelüIifvicliung  au-j  bein  3nf)vi'  IM-'i.  .'pnllc  1867. 
<B.  :Mff.  22  ff.  •)  llnfte  «uSg.  »ibcl  2,  Ü7.5ff.°  *79. 


3;ic  !KitcItcUifiüit  Uoiii  3at)te  1539  hü-  1541.  XXXVH 

Stoff,  ©ebanfeiirtaiui,  ja  oft  i\an^c  Sälic  unb  SÖorto  finb  pai-dlcUaufoiib.  ^liacf)« 
bcin  tuir  in  (iciiaitov  WeiiiMiübcvltoUiiiui  bie  bcibcii  Clucllcii,  .s^iaiibojx'iuplai  iiiib 
■^srütofüll,  511111  Vlbbrud  ciobvai'bt  Ijabcit  imb  baburd)  bic  in(jaltlid)c  ''jiaraUcUtiit 
o()ne  lüeiteve^i  in  bie  ^tiinen  fpvinfjt,  erübrigt  eö  fitf),  mit  (Sin^elbelegen  bcn  inneren 
oiifammenrjaiu],  bie  (leflenfeiticien  Jlkc£)felTOir!nngen  unter  biefen  beiben  2)üfn= 
inenten  iiüdj  ju  beweifen. 

31>üf)I  aber  mu6  anfanimenfaffenb  ixüd}  bie  ^Sebeutung  Ijerau'jgefteUt  luerben, 
lueldie  jebee  ber  beiben  Sofumente  für  jid)  im  'i^ercid)  ber  'i^ibeh-einficiij'» 
arbeit  ijat. 

"Hxi  unb  i^ebeutung  be?  ^si'ftot'oll«  ift  gan,^  beutlid>  Sdjluieriger  ift  es, 
bie  li'tgenart  von  J.A.  feftäulegen. 

2ier  eine  Seil  ber  Strbeit,  bie  in  J.  A.  uor  un§  Hegt,  ift  üor  bcn  'iMbelfiluingen 
getan  luorben.  l'iattjcfiu'J^  berid)tet  lum  einer  5Borbercitung  ber  ein,^elnen  (^e= 
leljrten  auf  bie  ik'rtjanblilugen:  „^i'"'-''"-'  fj'it  fid)  i^'"  i^^öer  auf  ben  Aej:t  gerüftet, 
baoon  man  ratfd}tagen  loollte."  Sntt^er  alei  „^präjibent"  luirb  fid)  felbftüerftänb» 
lid;  in  befonberem  'i'^iaf^e  biefcr  4)tü()e  unter^iügen  Ijaben.  .^n  biefem  Stabiuiu 
ber  55orarbeit  loerben  in  J.A.  entftanbcn  fein: 

1.  ^ie  meiften  ber  angemerften  "Jejtbefferungen.  '3)ie  'iViütje  nnb  Sorg» 
falt  ber  perfönüdien  ^}5räparation  Sutfjer*  erfielU  au?  bcn  Uielcn  ?lnfäUcn,  ij^er» 
fud)cii,  Streidningcn,  Überjd)rcibnngcn.  2)af5  biefc  ^ejtcintragungen  (5nerft 
cntftanben  finb,  gefjt  baraii"  [jcrüor,  baf;  alle  fonftigen  Ci'intraguugcii  räu'iiilid) 
iiad)  biefen  Crrftforrefturcii  am  2e^t  jid)  rid^ten.  Sie  finb  im  'i^ebarfofaltc  baruiii 
l}erumgefcf)i'ieben. 

2.  ^ie  Urformen  für  neue  ©loffeii,  b.  f).  ein  öebanfe  .lu  einer  Stelle,  fur,i, 
oft  lateinifd)  fonäipiert.  Weift  entljalten  fie  enttuurfinäBig  bie  fpäterc  neue 
(Stoffe.  9}Jand)moI  ^aben  fid)  biefe  ^ingetnorfenen  (£nttt)ürfe  nid}t  jur  Öloffe 
enttridelt  unb  werben  mieber  geftricf)en. 

3.  '3)ie  fiebräifd)cn  unb  lateiuifdjcn  Stidjmorte,  3'tate  an?  ber  Vulgata, 
•Viintueife  auf  33elegftellcn,  parallele  Jejte  unb  S^ommentare  al?  (JJebäd)tm5= 
ftüt^en  für  bie  Si|ung. 

^.!tuf  biefeö  Stobium  be§  |)nnbejemplar§  folgt  bie  9}coifion?fil^uing  mit 
iljrem  f  oflegialcn  Webanfennit'Jtnufd).  ®a5  *!ßräpariertc  tuirb  ber  'iu-ratiiiig 
unterworfen  unb  in  fertige  (Vorm  gebradjt.  3Jiand)e§  tuirb  tuo^l  gknd)  bei  tageuber 
ilonferenä  in  ber  fertigen  J-orm  in  J.A.  übertragen.  dJIoffen,  bic  nid}t  ineljr 
paßten,  meil  infolge  l:e;ctbefferung  bai  Stidjroort  anber?  lonrbe,  luerben  gc* 
ftrid)en;  anbere  ©loffen,  bie  Sntljer  fd)on  geftrid^en,  tuerben  mit  einem:  „Maneat 
hoc  scholion"  (f.  Unfre  2tn0g.  «ibel  3,  309, 10;  184,  16)  ober:  „Non  deletm-" 
(f.ninfre  3(u§g.  «ibel  3,  576,  21  f.)  ober:  „mu§  bleiben"  (f.  Unfre  9fu^g.  53ibel  3, 
1!)2, 11/12)  luiebertjergeftelU. 

"Der  Sifeung  folgte  gewifj  eine  ^Jc ad} arbeit.  i*ittt)er  bereitet  au?  &iw 
tragnngen  im  ^anbejemplar,  luic  fie  bie  Sibung  ergab,  unb  au^::-  ber  '^rototoll« 
nieberfd)rift  ben  Srndtei-t  uor.  i^iefleidjt  tat  er  biefe  Slrbeit  luicber  allein,  uict» 
leidjt  ftanb  if)m  ber  ^:i5rototDlIfü()rer  SJörer  babei  jur  Seite.  ;3'-'öenfa(l?  aber  Ijat 
fein  ©eift  ha-j  erarbeitete  iOiaterial  in  braud}bareg  58ibelgut  umgeprägt. 2   ';l(id)t? 

')  a.  0.  O.  ^ptebiflt  XIII;  ?.  llnfrc  3lu§g.  SBibel  ::!,  XV.  ^)  ®iefe   Sluamüiiäuitg   bct 

floinmijfionBarbeit  erfolgte  notütlid)  lüdjt  ctft  imd)  Slbfdjlufe  bet  aielnfioii,  alfo  1641,  fonbetn 


XXXVIII  (fitilcituiiii. 

(äfjt  \\d)  tciber  barübov  iciflou,  ob  bciv  .'öaiibciiomphu-  aud)  bav  oincut(id}o  ^rudevei^ 
csemplav  ift.  J.  A.  ift  fo  ftarf  mit  I)anCifdn"iftlid)cn  li-tiitrai^uiuicn  biirdijel^t,  baf? 
ein  '!8iLieljcl3Cv  faft  unmönlidj  für  feine  9(rbeit  {)inbnrdiiinben  tonnte.  Wix 
jinb  n(jo  ntneigt,  ein  Sirudereiej;eniphiv,  btis  bie  ferticjen  ''45räiiumien  oun  Jejt 
nub  WloHeu  enttjielt,  onäiinefjmen.  3?orI)nnben  ift  e6  md)t. 
SBir  tiinien  alfo  jn  folgenber  (I'nttuicflunivSveifje: 

1.  J.A.   in  feinem  erften  Stobinm;  !!}ntl)evc-.  perfönlidje  ''45iäpamtiün. 
II.  $rotofoll  Bos.  q.  24'  in  ül^evbinbnnq  mit  J.  A.;  ^ui-d)arbeitnnii  ber 
'•^jräparation,  (Sntfd^eibunii,  ("yormfinbuni]. 

III.  J.A.  in  feinem  .^ueiten  Stabium;  i^ntf)eri5  "i'hnbiubeit;  biudfertiiie 
(Meftaltung  bev  neuen  5e;:te. 

IV.  Übertraflung  be?  (Srgebniffe'J  lum  III  in  ein  Sructereiejemplar  ['?]. 
V.  aSeröffeutüdning  be'S  ©efamtevnebniffe':?  ber  ?(rbeiteu  lum  1  bi'J  IV 

in  beu  neuen  'iMbelbvudeu  feit  1540. 

^.'luf  ber  9tvbeit  biefer  'öibelrebifionsfommijfion  uou  1539 — 1541,  bereu  lür» 
nebniffe  in  .'pnube):emplar  uub  '•^irotofoll  urfunblidi  uiebergelent  finb,  beruljt  im 
au'feutlidjen  bie  lej^tgeftnlt,  in  ber  mir  ietu  und)  bie  beutfrije  iJutljerbibel  'üüten 
leftamentes  cor  un§  f)nben. 

(Srtrag  bet  OJcuifion  für  bie  üöibelbturfc. 

"Sie  Jejtbibel  Unfrer  Stuegabc,  1)eutfd)e  ''■öibel  "i^b.  6  ff.,  luirb  in  il)rem 
Sarinntenapparnt  nor  ^}(ugen  fütjren,  luie  im  ein,^elnen  ber  (Srtmg  ber  gcfnmteu 
Mieüifiouöarbeit  in  bie  beutfd)e  l'utberbibel  biü  154B  einftrümt.  S9ir  begnügen 
uuis  batjer  t)ier  mit  einigen  allgemeinen  ^iietrnd)tuugeu.  'ilaü)  ber  eben  gefd)ilbcr- 
ten  (Sigeuart  beö  ^onbejemplarö  mirb  biefes  äumal  in  feinem  äWeiten  Stobium 
bie  Cnelle  fein,  au?  ber  mir  ;^u  fd)5pfen  finbeu.  1)ie  S?ernuberungen  in  ber 
Üuttjerbibel  uon  1540  an  muffen  mir  i'ergleid)en  mit  beu  (iiutrngnugen  in  .I.A. 
5o  muf;  fid)  ber  @rnb  uni)  Umfang  ber  SÖivfnng  ber  SJeuifiouemübeu  offenbaren. 

3ut  Sa(}re  1540  erfd)eint  bei  i'ufft  in  Slüttcnberg  eine  «ollbibet.'-  ''Xm  22.  Xe« 
,^ember  15.39  ift  if)r  Drud  fo  meit  norgefdiritteu,  baf;  (^3eorg  ^i^ufd)  au-:;  Wittenberg 
melbeu  fanu:  „Die  'öiblia  luirb  Ijalt  id)  bafur,  itU  tuibernmb  auvgeljeu,  mit 
gefpalteu  columuen,  nid}t  fo  tf)eur  ahi  uortjin."^  ^i^i?  'Je^iember  15.39  batte  man 
in  ber  SJebifiou'iifommiffion  über  ben  33üd)ern  9J(0fe  uerfjaubelt  {f.  o.  S.  XXIX). 


flommiffion§arbeit  imb  ©rucffcttigmat^eii  gingen  iieüeiieiiiaubcr  Ijer.  'Jim  7.  Scjeinücr  1.540 
jc^teibt  8iitt)et  an  'Bielaiidjt^oii,  bct  mit  ßniciger  auf  bem  SBotmiet  flonocnt  luar  (»gl.  SBiigni: 
f)agen,  SJricftncdjjcl  ©.  21.'1  21(j):  ,Nos  sine  vobis  ausi  sumus  Hiob,  Psahiin.s,  Pruverbi:!, 
Ecolesiasteu,  Cantica.  Esaiam,  Uieremiam  tradere  typis."  iSDgl.  Sc  aBette  5,  323.)  SJoin 
12.  Sluguft  bi'i  'S^tmbn  1.540  finb  bie  genannten  i8üd)ei-  in  bct  flommiifiun  bet)onbclt  luutbcn, 
aljo  miife  gleich  im  Slnidjtnij  an  bie  ©i^nngeii  bie  liotbeteitung  auf  ben  Ivnit  gefolgt  fein.  — 
3;q^  gleiche  befagt  bie  Semettung  au^  benifelbeii  SStiefc  an  5DieIancbtl)on:  ,Vix  Ezechielem 
iuvenietis"  b.  l).  no(^  nict)t  abgebtucft. 

')  Sgl.  Unfre  tJlusg.  «ibel  2,  622  ff.  *66.  "-)  Sgl.  «uc^Walb,  »wiiito  ©.  192.    Sgl. 

aud)  3.  19<i.  laO.   186. 


Sic  äiibchetiifioii  üom  3or)vc  15;i9  hü  1541.  XXXIX 

So  ift  tinv,  iiaf;  in  bicfcr  "iMliol  bio  ^Kofultntc  tiov  ^Keuifioii-iaiiu'it  luni)  nidit  \\ax\ 
in  li-vicl)otiiuiui  treten  föinien.     Xev  'iH'iuiib  eutjpvicl)t  biejer  ',Hiiual)nie. 

'Jiüd;  lueiiic-je  ber  geäiibcvten  Jejic  in  "iUbel  iölo  (E.)  jinb  bnvd)  (iiiitvcinuuiieii 
in  .1.  A.  gebectt.  Wii  ,Vif)lcn  im  1.  "i^udje  iWofe  etiüa  13.  •Ohnl)  loeniciev  in  ben 
fotiU'i'tien  'iMtdiern  bi':^  in  bie  t£()ronif  t;inein.i 

Xie  näd)l"te  iMbel,  bie  bei  JL'iiffl  i]ebvndt  luivb  (F.)-,  Ijiit  am  (inbe  lum  ','goljeö 
yieb'  bie  3at)rc§sa^I  1541;  om  ©übe  ber  "Jiropf^eten  1540.  Sic  ücvläfit  1541  bie 
^vncferei.  Sie  tväcit  beseidmcnb  ben  litcluei-mer!:  „9fiiff5  nein  ,^niierid)t." 
Sie  'iMbclreiiiiion'öfDmmifiion  l)at  nljo  ,yiv  8i-"it  if}i^es'  (ir(d)einenö  il)ve  ?Wieit 
(Uniejdiloiien.  ''^(ber  bie  ''45ropl)eten  finb  1540  jdion  ansiiebvnrft.  li'nbe  'ilfoueniber 
fvnl)e)ten'?  beginnt  bie  '•^(vbeit  an  Sejaia  in  bev  Viommifjion  (j.  o.  S.  XXIX).  Süjo 
tuerben  mit  im  "Drud  ber  'i^ropijeten  feine  grolle  (Sinmivfnnn  ber  i'Uet^ijion  meljr 
eriunrten  bürfen.  "Sagegen  finben  mir  in  ben  gefdiid)tlid)en  'öüdieru  .I.A.  anf'o 
ergiebigfte  fiir  ben  Sruct  üue^gebentet.  58on  nngefä()r  290  Jejftforreftnrenä,  bie 
haä  1.  «ud)  ^Wofe  üon  1540—1546  ^at,  entfallen  aHein  anf  bieje  iJ3ibeI  F.  252, 
bie  bnrrf)  .I.A.  gebedt  jinb;  unb  ät)nlid)  liegt  bai'  gSerljältnici  in  ben  übrigen 
geid)id)tlid)en  "i^üdjern  bi«5  ,5um  2.  'i^nd)  ber  .St'önige. 

SBenn  joloolil  in  F.  mie  in  anberen  'iMbeln  mf?  mejentlid)e  .Siorretturen  be= 
gegnen,  bie  nid)t  \o  einfadi  finb,  ,v  4^.  1)rndfel;let  nnb  bergl.,  bafj  jie  bnrd)  generelle 
l'tnmeijnng  Üntl^erö  an  Morrettor  ober  Sefcer  ,su  erflären  finb,  fo  tuirb  man 
mieber  anf  bie  'Jlnnaljme  eineö  befonberen,  nntergegangenen  Srudereiesemplare 
^urüclgreifen  miiffen. 

®ie  folgenbc  ^ibel  14.*  in  ';)Jfebian'(\-olio  l)at  bnrdjgeljenb  bie  igfif^resäat}! 
1541.  Sie  gilt  alö  „.^rneite  ."öanptaucgabe"  ^  ber  'i^ibel.  'Sie  9ieriifion  ift  uöllig 
abgefd)loffen;  ber  SJeoifion'Sertrag  tann  biefer  '-iiibel  ooll  ,^ugen)enbet  n)erben. 

?(m  4.  9lprit  1541  fd)reibt  Surt)er  an  ^JJJeland)tt)on*:  „Ego  solus  in  Ezechiele 
aedifico,  sed  sensim  proptet  inibecillitatem  cerebri.  Urgent  enini  typographi." 
•iWit  bem  „aedifico''  fpielt  i.'nt()er  anf  bie  banuils  neu  üerfa^te:  „Unterrid)tung: 
3Bie  baö  ©ebem  ^efefielisi  in  ben  lel.Uen  I5apit.  uon  bem  XL.  an  biä  am  tönbe 
bcö  'iU-opl)eten  äu  oerftet^en  fet)."'  Ser  Srurf  ber  33ibel  ift  in,vuijd)en  fo  tueit 
Borgefdjritten,  baj?  Sntt)er  fd)leunigft  fein  „Webern"  abfdjlieficn  mnfite*;  bod)  ge= 
lang  bass  nnr  fo  weit,  baf;  bie  „Unterrid)tnng  bem  bereit'?  gebrurften  .Sjefcfiet 
anget;ängt  loerben  mu^te;  erft  bie  niid^fte  "iiibel  gibt  il)r  bie  rid)tige  Stelle  oor 
©äed^iel.   9tljo  ftanb  9lpril/3}füi  1541  ber  Srncf  U.  fdjon  mitten  in  ben  *.ljropl)eten. 

')  S^^  Seit  bient  für  foldje  ftntiftifdjcn  C^tljcOimgcn  übet  äScränbcrungcn  bet  iBibel  üoii 
91u?gabe  ju  9lu?gQbe  immer  noctj  am  boftcti  aMiib)eil  =  ''3iiemet)er,  i".  oben  ©.  XVIJ.  Ser  Stpporat 
ber  Siegel  unb  Sorianteji  ift  tooljl  i(I)>ucrfäUig  uiib  iimftänb(id),  bajii  mit  Diel  JBeiUier!  bclaftct, 
ober  bod)  immer  nod)  nid)t  burd)  *cjfercö  übcrljolt.  ')  Sgl.  llnfrc  9liiäg.  Sibet  2,  6:J4ff.  *ti8. 
')  aBeiiti  tuir  Ijnuptiiidjlid)  bie  3n¥  ^fi  fiorreftureii  im  iejt  nennen  unb  nidjt  ,5uglcid)  in 
ben  (Stoffen,  |o  liegt  bn§  baran,  baft  t)infid)tlid)  ber  (Sloffen  iöinbfeil  =  3(icmel)er  nid)i-j  S^rnndj^ 
bares  bietet;  nämlid)  nur  bie  Giloffen  ber  58ibcl  1-545  oljne  jeglidjen  Üarinutennppnrnt.  Sine 
ttitif^e  3tn?-gabe  ber  ©loffen  in  it)rem  SBcrben  unb  Sßetgel)en  loirb  erfimolig  in  llnfrer  ?tu?gabc 
»orgelegt  merben.  *)  llnfre  Slu-Sg.   S3ibel  2,  637 ff.  '69.  ')  SSgl.  fiöftlin  =  ftQluerau,  II, 

©..586.  «)  33g(.  gnber?  13,292.  ')  »gl.  flöftlin=finn)evau  II,  ©..586;  iyinbfciI=9Jieme5er 
a.  a.  O.  VII,  ©.  .3.56.  »)  Mbrer  on  ÜJlytonin^  am  25.  TOoi  1541:  ,rnuuuii  ultra  prioreui 

praefationem  in  Ezechielem  addidit  novam."  Sgl.  ocitfdjrift  für  fird)I.  äßiffenfi^aft  u. 
Seben.    .ftDftün=flan)erau  11,  ©.  689. 


XL  Siiitcitmiii. 

3in  Sftobei:  luirb  Die  'i^ibcl  fc()oii  boftdlt.^  litiiui  September  1541  luivb  ^i^itielO. 
crfd)ienen  fein. 

"Siefcr  53ibcl  (i.  fommt  in  bcr  .J)auptiad)e  bcv  Ürtran  dov  ))\C' 
uifioiiJarOeit  jui]uto.  -LA.  tuivti  ,;uund)ft  nod)  eimiuil  für  bie  ovlteii  'i^üclji'v 
bcv  'öi&el,  btiuii  aber  für  bie  fült;ieiibeu  nnn.i  bejoiibers  imtibar  c]emacl;t,  foiuol;!  int 
"Zeit,  lüte  in  ben  ©lojjeii.  ^ic  beiben  ißibeln  F.  unb  G.  nefinten  alfo  ben  .t'nnpt" 
ertrai]  ber  iUelnfion'Jarbeit  an}.  Suttjer  felbft  (joite  baö  f^Jefüf)!,  luiniuef^r  bie 
Üeben'iarbeit  feiner  3)oliHetfd)unn  ber  'iMbel  für  in  ber  .'panptfiulje  abc]efd)Iüffen 
anfeilen  ju  bürfen;  benn  in  ber  'Sücirmnui  uon  'üJndibriiden ,  bie  er  G.  beigibt, 
fdjreibt  er:  „Ob  ieninnb  biefe  nnferc  nenc  iiebefferte  'öiblia  für  fid)  felbö  .  .  . 
begehrt  jn  (Reiben,  ber  fei  uon  mir  tjiermit  treuiid)  geioarnet,  baf;  er  »^nfetje,  was 
unb  tuo  er  taufe,  unb  fid)  annehme  um  biefen  2)rutt,  ber  [)ie  bieö  1.041.^a()ry  ift 
auygnngen,  benn  id)  gebcnfe  nid)t  fo  lange  ^n  leben,  ba\i  id)  bie  33iblia  nod)  einmal 
möge  überlanffen.  %nä)  ob  idj  fo  lang  leben  müßte,  bin  id)  bod)  nnnmet^r  su 
fd)luad}  äu  folcber  tSrbeit."'- 

iiropem  ift  feft.^uftelten,  baf;  auf  febe  ber  nod)  in  ben  näd)ften  ^obi-'i-"" 
erfd)einenben  iöibeln  .J.A.  feine  9Jad)iüirtnng  ausübt,  gelt)if5  befonberS  bont  ber 
nnermüblidjen  Sorgfalt  beä  Sufftfcben  ^i3ibeIforrettorä  9Jörer.  lSt)riftopI)  SBaltl^er, 
^Kbrerö  StoIIege  bei  i.'ufft,  fagt  in  ber  ^^(ntiuort  auf  bie  Sd)rift:  „Cirinnerung 
loiiamiis  Aurifabii.  ''^ßfarrerc^  sn  ©rfurbt  mieber  (£f)riftof.iI)  Sßalter  3"  offenem 
l)xud  anfegangen  1560"3:  „®afi  aber  fold;  ©d;oIion  (nändid)  ^u  1.  iUiofe  8,  21) 
in  bie  ißiblia  nidjt  ftetje,  barein  !(?ntl)eru£'  mit  eigener  §anb  uiel  gefd)rieben  l)at 
(.I.A.)  iia-i  loeif)  id)  beffer  benn  ^^(urifaber,  benn  id)  t}ab  fold)  iöiblia  feljr  offt  in 
meinen  benben  gebabt  unb  mebr  benn  ,^eben  uuil  bem  M.  W.  9iörer  in  Brüden 
üürgelefen."  iJtIfo  loeifj  SSaltber,  ber  übrigens  aud)  ein  „®vudereiejemplar" 
neben  J.  A.  bezeugt,  baf;  iKörer  bei  jeber  ^JJeuanflage  ber  ''Sibel  aus  bem  Sd)ali 
Uüu  J.  A.  immer  luieber  feine  3'ünblein  berouStjolte. 

So  tuot  es  bei  ber  9ln5gabe  H.*  1543,  mie  and)  bei  ber  anberen  ^iluSgabe  mit 
ber  Sabresjabl  1543:  1.^  9tm  11.  9Jobember  fd)reibt  Ütörer  an  5Rott)«:  „.  .  Isla 
Iiabeto  pauca  de  ßibliis  quae  iam  ex'ciiduntur  cjuod  cincndatiora  prodibuni 
((uani  priora."  SBir  finben  büS  ,,enienda1iora-'  beftätigt  unb  eine  ^'üual)!  ber 
Emeudata  uon  H.  unb  I.  aus  J.A.  entnounnen.  ?(ud)  merflid)e  i8eränberuugen 
au  ben  ©(offen  beobad)ten  luir  in  i.;  unb  bie  neu  bin^ufümmenben  (^loffeii  3.  ii. 
SU  -2.  OJiofe  32,  34;  4.  «O^ofe  22,  41;  5.  Wofe  15,  4;  34,  12;  ^ofua  1,  8;  1.  Siönige 
22,  38;  2.  Jiönige  23,  17;  25,  4;  Sprüd)e  18,  22;  31,  30'  finb  ans  J.A.  urtnnblid) 
,^u  belegen. 

•iÖir  bemertten  fd)ou,  baf;  J.A.  uid)t  blof;  ^^uffttie  nnh  Ü'riueiteruiigeu,  fon» 
bem  aud)   Streid)ungen  öon  bereits  cyebrudtem  im  (^loffeunorrut  bat.     ilUr 


')  33gl.  ©et)ling,   S)ii:  gDaitgcltfdjeu  flitd)enotbnmigeu  beä   XVI.  ^tttirtjunbcttf.    iicipjig 
l'J04,  I.  2(bt.  II.  .fiätfte  S.  .548^  ')  Sgl.  ©djott,  ®cid)ict)tc  ber  tculfdicit  aBilclübnicIunm 

Üut^ct-S  18:^"),  ©.  103.  ')  3u  bieieiu  SdjriiHucrfjfcl  ugl.  ®.  (AJcurg  ^'^eUiict,    .Rurljgcfnfilc 

.^»iftotic  ber  gcbtucfleu  Siifaelucrfio»  9iürnfacrg  mib  «ttbürf  1727,  ©.  77ff.   uiib  ^eitfd^tifl  für 
ßird)ciigefd)id]lc  I,  1877,  ©.  157  ff.   «cttram  a.  a.  0.   ©.  5ii4f.  *)   üigl.  Uiijtc  "Kiiäg. 

*i bei  2,  6.57  ff.   *74   mib  3citfd)nft   für  ßird)ciigcfd)id)tc   1,101  f.  ')   ^Jgl.  lliiftc  iJlusSg. 

aibcl  2,  iKiOf.  *7r).  «!  üigl.  *43iid)luQlb,  3lrd)iu   S.  222,   iiitb   UiüD.  =  (ycid)id)tc   S.  171. 

')  2ic  bcibcii  lejjtcii  in  J.  A.  uoii  Oiötcts  Jpaiib. 


-Die  Siüchcuifioii  Dom  3al)te  1539  iil  1541.  XLI 

lieben  an  ciiteni  "ik-ifpit-I  Dicioii  cilliuäl)liih  fiel)  i>oll,iiol)i'iiiiou  "^hroÄef?  ^emu§: 
2.  Samiu'Iici  XXlll.    ^iUiy  üier  üevicl)icLii.~m'ii  iluilllnlH-lu  luiuni'ii  wk        mit 
iljvcii  etid)iuüvteii  aiiöejeiijt  —  bie  ©lüfjonM 
I.  «ibcl  A.-  =  1534:  I)at  ©loHen  su: 
ü.  4  (oii  loolcfeti); 
ü.  5  (\l?icl)t5  iüacl)fen). 
II.  iötbel  G.3  =  1541  t)at  (yiojfen  ju: 
0.  4  (c>u  tuolden); 
u.  5  (^lcicf)tö  tuacl)jcu); 

ü.  7  (^Iivon)*:  Tic  SüDt'ü  iiu-iiuMi'u  »)()v  ri'id)  tucrc  fo  geitni'  iinb  jie 
icjfe'n  fo  feftc  bcV5  unmüiiliil)  lucrc  fic  ,ui  lun-bcrlu'n  RU'il  fie 
(^)ütteiJ  üold',  ixid)  flifft  iiiib  fiiv  iillcii  [}cib('it  (^ii'tti'e;  cioontljiim 
meren  Stoin.  9.  Quorum  legislatio  ic.  aber  tücil  Jie  luiber  ©Ott 
ftvittcn  flcDlfet  Ci'  J-)eposuit  potentes  de  sede; 
n.  t<  {^afciDcani).^ 
TIT.  Sibcl  I  =  1543  t)at  (^loijen  gu: 

0.  3  Non  iu  arniis  vi  aut  huuiana  potentia  ^ ; 
u.  4  (Seine  luotden); 
u.  6  («elial)'; 
ö.  6  (Diftdn)'; 
ü.  8  (Sojabeam). 
IV.  «ibel  K8  =  1545  I)üt  ©tojicn  au: 
0.  4  (On  tüoIden); 
0.  5  (9Jid)tä  tDed)ft) ; 
0.6  («elial); 
0.  8  ^ajobeam). 

l:k  eben  genannte  S^ibcl  K.  ift  bie  leiste,  bie  nod)  ,yi  i.'utf)erg  Sebaciten 
erfd)eint,  unb  ?iWai  etwa  Mäx^  1545.^  ;gn  ii)x  ,5ät)len  loir  aud)  luicber  nod^  eine 
Sdiaat)!  Jejrtbeffemngen,  bie  burd)  J.  A.  belegt  tuerben,  j-  '-ß-  1-  -^J'ofe  21,  7; 
22,  14;  38,  2;  3.  mo\c  21,  3;  Sofuü  19,  33;  2.  ©am.  6,  20;  7,  19  (oon  SKürerö 
.■panb);  1.  ftonige  5,  9;  2.  Slönige  2,  17;  1.  (£t)ronif  2,  24.  'J(n  neuen  (^lojjen  tveten 
auf  Ä-  ^-ö-  folctje  äu  1.  Mo\e  2,  45  (in  J.  A.  oon  ßutlje«  §aub);  ju  1.  'i'Jiüfc  4,  1 
unb  2;  Sam.  7,  19  (in  J.  A.  betbe  oon  9{örers  ^anb).!" 

Tie  53ibel  K.  =  1545  ift  bie  lefete,  bie  mit  ifjreu  iSavianten  in  bev  gvofieu 
fritifdjen  Jejtauisgabe  oon  ^-Piubfeil^^ciemeyer  alö  „lehte  Oi"iginal*3lu6gabe  oon 
iiinttjers  'öibelüberfefeung"  berüctfid)tigt  ift.  S)Ut  biejer  93eurteünng  oon  K.  folgte 

■)  ®ie  öoüen  Icjte  f.  Unfre  »ugg.  Sibel  3,  410 ff.  3}gl.  Siiibfeil  =  Siieme^ct  Seit  VII, 
©  .  4'J5.  -1  nnfre  Slujg.  S^ibel  2,  545 ff.  *50,  ')  Unfre  «ugg.  »tbet  2,  6.37 ff.  *«). 

•)  3n  J.  A.  gebecft  butd)  ßutI)ci;-3  |)anb  mit  bct  lejtfottettut :  'ijiiii  i)()tem  t^ton'  für  ftüt)creä; 
an  ircm  ort'  i^ibet  A  bi^  E].  lie  ©loffc  ijfjton)  taucht  in  F  nitf;  bleibt  bia  H;  uerfd^luiitbet 
bnitii  mieber.    Sie  ift  bei  a?inbieil=*Jtiemei)er  gar  iiidjt  etft  uetinerft.  ')  Sgt.  llttfrc  3liiäg. 

aibet  3,  414f.  3lnm.  1.  »)  3ii  J.  A.  butc^  -Mxni  ^laiib  gebecft.  ')  3)urc^  Störerg  .fioiib 
in  J.  A.  gebecft.  ')  Unfre  9liiäg.  »ibet  2,  675  ff.  *79.  »)  ®er  Sruct   fd^cint  altertci 

Sdjiuierigfeiten  mtb  U]er,iögerungen  erlitten  ju  l)oben,  ügt.  Söuc^löalb,  IJlrc^iu  ©.  226.  232.  234. 
230.  239.  '")  Sgl.  bie  5t*oftiatiD  \u  9?ibel  K. 


XMI  (*iiileitimg. 

■  t>iubjcü  bciii  Lii'öljcvicicn  cilli^cmciiu'u  Uvtcil.  3cl)oii  "^soUiturp  l'iMJcr  (151(4)  faf) 
bie  9Ui'ogabe  15-45  aU  bie  ,.Authentica"  an^;  ©d)ott^  urteilte:  „es  fciiui  bciiiumh 
mir  bie  'üliiimnbe  1545  ak  bie  leiste  aiio  Sut()cr'3  .'pänbeii  t)cruort-ienaiineiic  iiiib 
unter  feiner  5(utoritnt  nebructte  4*iLiel  nnerfauut  nierbcti,  mit  lüeldjer  alle  teiitfthe 
^-öibeln  übereinstimmen  inüffeu,  wenn  fie  ben  ^JJamen  ed^t  lutt}erifdier  '••Bibelu 
üerbieuen  luoüeu."  Unb  ^i^iubjeils  Urteil  ()nt  mof)!  bisljer  nur  ;^ufttmmunt-! 
erfal)ren.^  Du'j  Urteil  mufjte  ja  aud)  gereditfcrtiflt  erfd)einen,  beun  i*ntl)ery 
^^hujen  t}atten  fidi  gefdilpjfen,  aU  bie  ncidifte  ^^ibel  L.  =  1546*  erfd}ieu.  iix  fyxüc 
beu  Srurf  nidjt  mcl)r  überiuad;en  unb  betreuen  fönuen.^  Jejt*  uub  Wlojjen» 
änberungen  in  bicjer  iöibel  1546  legte  man  3?örer  fdnilbl)aft  jur  Saft  al6  feine 
ij^erfälfdningen  ungead)tet  feiner  beiiuiljrten  unb  non  nielen  bezeugten  Üreue.'' 
5(un  aber  ergibt  eine  ^ißrnfuug  bei?  urfunblidjen  flioteriak-,  beffen  Menntnis;  ben 
biia^erigen  llrteilern  in  btefer  g-rage  mciugelte,  bci^  J.  A.  bie  iucfeutlid)eu  ilinbe* 
rungen  oon  L.  l)anbfd)riftlirii  belegte,  ä-  *.  1.  Wofe  4, 1;  21,  7;  ^efefiel  23,  24." 

J.  A.  ift  für  bact  'Snte  Jeftameut  ber  beutfct)en  £utt}erbibel  aud)  bamit  nodi 
uid)t  gau,5  unb  gar  al6  üuelle  au«gefd)bpft.  G-y  begegnen  um  nod)  eine  größere 
3al)l  Jejtbeffcrungen,  oon  beneu  unr  nod)  nid)t  fageu  founen,  ob  unb  luann 
fie  ettua  «ibeltejt  tuurben,  3.  'S.  1.  Wofe  12,  16;  18,14;  38,  20;  4ü,  19;  41,  46; 
5.  ilJofe  34,  12;  Sofun  14,  2;  19,  50;  9Jid)ter  1,  14;  2,  11;  5,  25;  8,  16  u.  a.  ^lü-i 
einigen  OJloffen,  bie  bis*  L.  nod)  nidjt  gebrudt  fiub,  tonnen  mir  fogar  angeben, 
tüonn  fie  in  bie  33ibel  einbrangen,  j.  33.  ^erem.  7,  31;  finbet  fid)  in  ben  i^ibeln 
feit  1549.  1.  Sam.  16,  14;  ift  .^uar  in  ben  33ibeln  1551,  1556  unb  1559  nod) 
nid)t  gebrudt,  mirb  aber  in  ber  Stnbefd)en  iMbel  oon  1702  gefunbeu.** 

Sie  "öibeln  uad)  1546  neljmen  mir  freilidi  nid)t  meljr  alc^ 
Sutt)erfd)e  Driginalbibeln  in  '"Jlnfprud);  fie  finb  bod)  äeitlid)  i^ni 
,^u  fern.  9Iber  bie  33ibel  L.  uon  1546,  bereu  ®rud  ju  £utl)ero  i'eb- 
,n"iten  begann  unb  über  ber  fortn)irfeub  uub  befferub  fein  ©eift 
mattete,  mufj  beftimmt  als  uollmertige,  leljte  Driginalbibel  ge= 
ad)tet  unb  anertannt  merbeu.  Sie  ift  nad)  ^-öibel  A.  1534  (f.Unfre  'süusg. 
«ibel  2,  545  ff.  ^50)  ale  erfter,  unb  «ibel  C  1541  (f.  llnfre  3Insg.  U^ibel  2, 
037ff.  =^^69)  als  ,Vüeitcr,  bie  britte  Sntl^erfdie  .'^auptbibel.  '^IJietjr  unb  ge» 
mid}tigere  Oh-iinbe  unb  reid)eres  iWatevial  ,^nm  ^i^emeis  biefer  ik-ljauptung 
bringt  ber  folgenbe  '".Jlbfdjnitt. 


')  Sgl.  Söertram  n.  o.  O.  ©.  544.  '')  öSejdjic^te  bet  tciit|il)en  iSiticIiibEtfctiuiifl  l'utl)cv* 
1835;  S.  105.  ')  ajgl.  unten  ®.  LIII  unb  j.  ».  *Jiefllc  in  9icaU'nji)flopäbif  ^  Mit.  'SibiU 
übcrjcljung.  tltud)  %.  3lciffctid)eib  in  feinem  3)latfuä:(Stiangclion  3)i.  iiutljet-j  nudj  bev  tocplember- 
bibcl  mit  ben  üeäatten  aQet  Otiginalanogabcn  IXH9  modjt  bie  gleid)c  ?lbgrenjung.  ')  Uufre 
"Jlugg.  «ibel  2,  688  f.  *82.  ')  Sgl.  O.  9icid|ett,  äBert  unb  SSebcutung  ber  SSibel  1546  iii 

©tnbicn  unb  Ätitifen  1918;  2.  §cft,  ©.  IQ.^ff.  «)  äigl.  3.  S.  Corii.  Ref.  VII,  618.  703.  758. 
C5nbet^  16,  172.  ')  3tn  bet  (Sinleitung  ju  ben  i^tototollcn  bc§  91. 1.  niufi  bieic  gtogc 

luiebet  nufgetollt  luevbeu,  unb  ;iuat  mit  Biet  rcictjetem,  entfdjeibenben  DJintetinl.  S.  unten 
©.  XLlllff.  ")  ügl.  .(Itajt;  Piodronius  Historiae  ver.sioiiis  (jenuaiiu-au  Biblioruin,  ^am= 
bürg  1714  ©.50  ff.  unb  l'rodrouius  continuatus  gegen  JHcineceius:  äieiteibigung  bet  leutfdjen 
aibel  Lutheri,  «eipjig  1718. 


^tc  ^ciii|*ioiicu  bc^^  'ülcucu  Xcftamcutc^^ 
in  ticn  3a^)vcu  1541  iinb  lo-l-t* 

•Die  {iant)fcl)riftliri)cn  (Sintraguitcicn 

in  £utf)ers  ,V)aiii)cfcmplar:  'Ofeues  'ileftamcnt  1540 

=  JcDu  Appendix  Mamiscriptorum  Nr.  25 

unb 

bie  bcibcii  SiKinigsprototoIIc 

=  9iörcr=§anbfd)vifteii  Jena  I.  Bos.  <!.  24'' 

II.  Bos.  q.  24" 
Unfre  ^luäg.  SJibel  4,  279  bi§  418. 

^it  bent  'i?fuf}aiui  bc-J  ''^svebirttiier,^cid)uijfc6  öon  3oI)anu  Stolc  (1.552;  113I. 
lltifrc  ITuvii.  'i^iLit-I  -3,  XVI)  ak-  ctn^iicicr  Üudk  fanben  tüiv  iinniev  bie  iiiiBcve,  (\C' 
jd)iditlid)e  ^-i^e^euflumj  bev  '•■Bibclvcuijionen,  bie  uns  bi^Oev  bejdiaftiiltcii:  1531 
().  Uiifre  '"'(iic^g.  «ibel  3,  XVIII ff.);  1534;  15.39—1541.  Jür  eine  uicvte  unb 
fünfte  ilommiffioncireüifion,  bie  tatfäd^Ud)  ftnttcjefunben  (jaben,  InfU  ov  un;*  im 
Stid^  tiiid)  jonft  t)dxen  luit  ettoa  aus  bent  33riefiDed)feI  bev  gveiinbe  in  birctter 
■i-ie.Hnioung  nid)tci  bauon.  ^^nfi  .-umo  domini  39  bie  'iiibel  „bin  auf  bie  apocriphii 
uberlauffen"  loovben  fei,  ift  biiö  Sel3te,  lun?  Stobs  uon  einer  bibcllicfievnben 
"Jd'beit  yutbevö  unb  feiner  c-jelebrten  .Vi'oKegen  j^u  berid)ten  raeifj.  Jr[)l3bcni  finb 
mir  and)  für  bie  oierte  unb  fünfte  ^Kenifion  nid;t  dou  ber  fid)eren  Aübvunci 
burd}  befte  Cnellen  üerlaffcn.  ifi."ir  Ijaben  fie  luieber  in  ben  bitnbfd)viftlid)cu 
Urtunben  ber  9{eoifionen. 

hieben  Appeiidi.x:  Mauuscriptoruni  No.  24  ftel)t,  im  (iinlicfcrnngc'prütotoll 
oon  1557  (f.  0.  3.  XVIII)  unter  9f{üret5  t^üdjeru  genannt,  jetU  ab?  xVppcudix  Manu- 
scriptoruui  Xo.  25  in  ber  Uninerfitätvbibliüt^ef  S>^na,  ein  $aubej:emplar  Üutfierc' 
juni  'ilfeuen  ieftament.    (i^  ift: 

2)aö  /  9Zeh)e  SLeftament.  / 
'S),  matt  Sutl).  / 
Sßittenberg.  /  D.M.XL.  / 1 

',1   llnjic  'iluäg.  ^iücl  'J,  6'.'0f.  9!t.  64. 


XLIV  ginlettuttg. 

Xitiec-  43ucl)  ift  anii-  Icbljaftcftc  Ijaitbidjriftlicl)  tiurcljiicailKntct.  ("s-ttr  ,511101 
I)aiibid)rittlid)e  töiiitvaijuiuieii  fommt  aU  Sdjrctticr  mit  iBeftiinmtl)cit  "J.icclaii» 
d)t[;üii  in  'i^etrad)!.  Siv  ()abcn  \k  beim  ^Ibbiiid  ber  Ciidlcii  (iofenn,5ctd)iict  (j.  11. 
3.  391).  '-'(n  etlidjcii  SteKcu  taudjt  mit  ein  ^uuiv  Mleinioteiten  bie  .'panbidjvijt 
oun  üieUeidjt  jiüei  anberen,  nidit  beftimmbnren  tod)reiben  auf.  ®te  §auptnxa|fe 
bcr^^inbernngcn  in  allen  33üdiern  bes  9fcnen  Jeftamcnt«,  freilidi  in  nidit  nlcidiev 
.'^läuriotL'it,  an  ici't,  ©lojjen,  l^orveben  entfällt  nnbeftreitbar  auf  £utf}cr  nnb  J)ii.n-ev. 
ÄJir  nennen  biefeä  ^anbejemplnr,  analog  .I.A.,  .f.  N.  (=3ena;  'Jienee' 
■Jcftament).  (S§  brandit  in  feiner  r)anb)d)nftlid}en  (Sigenavt  nidit  mefjr  be^ 
fd)rieben  ju  loevben;  benn  eä  lueift  änfjcrlidi  im  großen  nnb  gangen  benfelben 
(iljavafter  auf,  luie  ba-j  oben  (f.  3.  XXXI  ff.l  erläuterte  L  A.  Wn  werben  aud) 
nadjuieifen,  bai3  ee  inl;altlid)  etma  bie  iRoIle  fpielt,  bie  •!.  A.  inner[)alb  ber  grofsen 
Sicüifion  non  1539  bi§  1541  begüglid)  berlei'tgeftalt  ber  ^^tbeln  1541ff.  gufommt. 

O.  Sllbredit^  (]at  in  einbringenber  nnb  fd)arffinniger  llnterfudmng  feft= 
geftellt,  ba^  bie  ^fotigen  in  J.  N.  oon  Sntljery  unb  ^Kijrere  §aub  uon  entfdjeibeuber 
•söebcutung  finb  für  Stejt»  nnb  (Mloffcngeftalt  be«  Svenen  ^teftanrentiö  in  ben 
Üvollbibeln  bon  1541  bis  menigfteny  154ü,  foluie  für  ben  ©onberbrud  be^J  !:)fenen 
ioftament'^  non  1546.-  Oi'y  c\dc\t  fidi,  baf?  Sut()er  in  feinen  IcWen  iüeben^jaOreii 
büs  'Jieue  Jeftament  nod}  einnml  einer  grünblid)en  "i^earbeitung  unterzogen  unb 
erft  babei  biejcnigen  Jejtprägungen  gefunben  Ijat,  bie  uns  Ijeute  uod)  geläufig 
finb.  9tad)  bem,  loae  mir  über  bie  üon  8utf)er  feit  1531  geübte  neue  llc'etljobe 
ber  'sBibeloerbeutjdinug  gefagt  fjaben,  {f.  0.  ©.  XV),  ift  oon  uornljerein  ,\n  poftu- 
lieren,  bajj  er  bie  '^(rbeiten  am  9Jenen  Jeftament  in  Wenunnfd)aft  mit  feinen 
iijiltenberger  greunben  oorna{)m  unb  fid)  inieber  ber  l^üfe  beä  protol'ollfül)rcn= 
ben  iKörer  bebiente. 

Um  bie  ^äxt  unb  'i-iebeutuug  unb  ben  literarifd;en  l£l)aratter  oon  J.  N.  ift  ein 
fet)r  langioieriger  unb  eigentümlid)  üertuorrener  Streit  geführt  morben.  iüx 
gel)ört  in  feinen  eiu,ielnen  C!!''ntmid(uugp()afen  natürlid)  in  bie  nod)  ,tU  jtbreibenbe 
tritijdje  (yefd)id)te  ber  beutfdien  i.'utl)erbibel.  illUr  ffi.iyeren  il)n  Ijier  nur  in  feiner 
allgenxeinen  tSnttoidtungsIinie,  fotueit  er  für  unfere  ^4si;übleme  in  iietradjt  fomint. 
^m  übrigen  ift  ^n  fugen,  baf;  mir  in  unferen  neuen  £iuellen  enblid)  bie  'iieiueiiS' 
tümer  gefunben  baben,  um  biefen  uu-rlmürbigen  literargefd)id}tlid)eu  ^4>ro5efi 
leljtinftauälid}  jjur  (^■ntfd)cibung  ju  bringen. 

%m  8.  mal  1578  lernte  «corg  gocleftin  bas  J.  N.  tennen,  al'J  «urfürft 
■Jluguft  06  a(5  Jlontrollurfunbe  gegen  antilutberifd}e  *iHbeloerfäIfd)ungeii  nad) 
XreSben  boten  licfi.^  '!j>oli)farp  ii'oDfer*  uerglid)  ee  in  "igittenberg  mit  '•i^bel  K."' 
unb  Ij.'',  täiifd)te  fid)  aber  grünblid)  bei  ber  ^-IH'ftinnnuug  ber  barin  oorgefuubencn 
.'panbfd)riften:  „bie  .'gerren  bei  firf)  ju  3I)ena  in  boji  ^errn  lAitheri  Exemplari 
bcS  9Jeuen  Seftarnente  finben  loerben,  bafj  es  anfängltd;  Manu  Horarii  unb  ()er' 


')  ©tubien  unb  fttititcn  1914,  ®.  153  ff.;  O.  iRcic^crt,  Sutl)ctftubieii  a.a.O.  @.  203  ff.,- 
bcrfctbc:  Stubieii  imb  fttitifcii  1918,  ©.  193ff.;  berictbc:  i;utf)erÄ  Ic^tc  3ltbeiteii  am  5{cucit 
icflomcnt,   Htcftiu   für  ilfcioriiiatioiiäticfdjidjtc  1918,  ©.205 ff.  ■)  Uiifre  Jluön.  SBilifl  ü, 

(i8(;  *81.        ')  »Itgl.  a*crtram  a.  a.  O.  ©.  444f.         ')  SßflI.  ®ocje,  '•Jticbctfärfjfijdjc  i^ibcl,  1775, 
©.  342ff.:  Uiricf  an  bie  ^^cnact  il)Colo(itn  imni  2.  'ängnft  1594.  '•)  Unjti;  '•Auäg.  4)il)cl  2, 

675 ff.  *7'J  u.  688 f.   *82. 


Jie  SJeuifioiien  be§  'DJeucn  Icftnmcnte-?  in  beii  ;3nf)ven  1541  imb  ir)44.  XI, \ 

unrfi  iipcl)  mit  ciuc^  nnbcveu  .öanD,  ontmcbov  l'liili])j)i  ober  t'rucijjori  scnioris, 
mutirt  iiHirbeii  ift,  iiitb  boli  Ijintcv  bit'jov  iiiutatioii  aucl)  ctiuaci  jovglicl^ctJ  ftecfc".^ 
2et)\ei  bracf}te,  jotueit  icf)  jet)e,  juerft  beti  58erbact)t  auf:  „SJieje  Mutatio  versionis 
ift  erft  nach  Siitf)eri  Jobe  iic!ffH't)eu."  ^ot)amt  flceldiiov  ütrafft-  fannte  J.  N. 
aui-  cu\aicx  '^(nfdiaiunu]  mri)t,  aber  (iljriftiaii  ^{einecciuc'^  ()at  ei?  ftubiert  uiib 
fonftatiert  für  ^3inberuugeu  tii^  "^ibel  1545  ÜuttierC'  §anb  in  J.  N.,  aber  nidit 
md)x  für  bie  im  9?eiien  Jeftameiit  ber  iPibel  1540.  Siefc  fjätteu  üielmefjr  ^Kürcr 
iinb  anbere  nod)  äutf)cr'ö  Jobe  cigeiimäd;tig  augebradjt.  'ihid)  C'iioc^e*  unb 
*i^crtram-'>  fdireiben  über  .(.  N.  oljiic  beffen  ^-ycfanntfd)aft,  cbenfo  (^K  2d)ott^ 
unb  li.  iVcündeberg'*;  felbft  ©eorg  SJoIfgang  '4>nnaer'  gibt  fein  Urteil  ab,  ol;ne 
fid)  oerpfIid}tet  su  füf)Ien,  J.  N.  felbft  ein^ufef)en:  „Scan  glaubte  e[)el)in,  Sutijer 
{}abc  biefe«  (Jvemplnr  mit  eigener  öaiib  forrigiert;  e^  ()at  fid)  aber  nad)  ber  3f't 
ge.^eigt,  bafs  3iürariu-:>,  ber,  mie  i*i)fer  in  feinem  '^tuffali  fagt,  faft  eine  ."ganb  Ijatte, 
loie  Sntf)er,  ficf)  biefe?  ßjremplarö  bebienet,  unb  bie  nad}  1540  gemadjten  5ßer» 
linbcrungen  fjineingetragen  (jabe.  iffiaS  e§  mit  biefen  3tnberungen  für  eine  5Be' 
fd)affen[)eit  fjabe,  ob  fie  iHorariu?  bloß  äu  feinem  ''45riuatgebraud)  am  ben  fpäteren 
'^(uygaben  inm  1546  in  fein  (S-^-emplar  gefd}rieben  f)abe  (lueldjec^  aber  eine  faft 
unnötige  Slrbeit  gemefen  fein  luürbe,  ba  er  [a  leidet  ein  gebrudtei?  (ü-):emplar  mit 
biefen  3?eränberungen  ijäüe  (}abcn  fönnen),  ober  ob  baS:  mürflid}  ba-5  eigentlidje, 
nad)  Sutfjer^  Job  erft  oon  SJorario  unb  anbern  forrigiert,  Original  ift,  (äffe 
id)  oatjiu  geftellt  fein.  2)er  ^.!(ugenfd)ein  mürbe  oiel  letjreu,  unb  bie 
uerfc^iebene  §anb,  ober  tüie  §err  ^Bertram  fagt,  bie  oerfd)iebenc  ®inte  unb  g-cbcr 
(iifjt  alterlel)  Sßermutungen  jn.  9Son  ben  55eränberungen  felbft,  iueld}c  bie  5hi'ö= 
gäbe  oon  1546  u.  f.  fo  merfmürbig  nuid)en,  roerbe  id)  in  ber  Jolge  rebcn."  3ie 
beiben  lefeten  33ibIiograpf)en  ber  üutljcrbibel  führen  bie  Sadje  and)  nod)  nid)t 
jur  (£-ntfd)eibung.  ^öinbfeil"  fd}iueigt  fid}  übcrt}aupt  aus;  'i|iietfd)»  nerrät  nid)t, 
lüie  meit  feine  perföidid}c  35ertrautt)eit  mit  J.  N.  reid}t:  „mit  l}anbfd}riftlid)eii 
(inntragungen,  bie  Sntl}er  ,5ugefd)riebcn,  il)m  aber  aud)  fd}on  i)n  16.  3fll}i;(}nnbert 
abgefprod}en  unb  inenigftenc-  5.  1.  9{örer  beigelegt  loorben  finb." 

Äeine§  ber  bt§{)er  über  J.  N.  abgegebenen  Urteüe,  gIeid)Biel,  ob  fie  auf 
perfönlid}er  Slenutnis  üon  -1.  X.  fußten  ober  nid}t,  trifft  bie  eigentlid}e  3ad)e; 
beim  biefe  SBoten  finb  burd}ioeg  nid}t  unter  bem  (4)efid}töpunft  entftanben,  ber 
allein  entfc^eibet:  SSibelrenifion.  J.  N.  ift  gar  nid}t  al§  Cueüe  für  ober 
gegen  SRörer,  für  ober  gegen  bie  l£d)t[}eit  oon  33ibel  unb  9teuef' 
Jeftament  1546  für  fid}  allein  beftef}enb,  fonbern  ee  ift,  luie  J.A., 
•Hilfsquelle  unb  ß-rgänäungäurfunbe  ^u  gmei  anberen  gleid}  nod} 
,Su  ermä[}nenben  unb  ebenfo  tüid)tigen.  -I.N.  unb  biefe  beiben  be^ 
bingen  fid)  gegenfeitig  unb  J.  X.  mirb  oon  il)nen  in  feiner  'ütutorität 
unb  9tutf)en5ität  abfolut  fid}er  beglaubigt,  ganj  unabt}ängig  baoon, 


')  33gt.  SJfittQin  a.  a.  O.  ©.  524.  ')  Prodromus  unb  Prodromus  continuatus  1714 
unb  171S  j.  oben  @.  XXIX;  Slßald),  Sttcitigfciten  innet{)atb  bei- 8utf)etifd^en  Sdxd-ic.  il)ci(  '■'>, 
S.  148.  =•)  Söettljcibignng  bet  beutjdjen  S3ibet  Sntl)cri.  feeipaig  1718,  (£.  S7ff.  *)  iL  a.  0. 
')  ®efc^id)te  ber  teutfdjcn  Sibelübetiei^ung  D.  iöJ.  8utt)etl  1835,  <B.  I.'j4ff.  ")  ^cittöge  jiir 

Uiütbigm  .fierftcllnng  bc§  Sejte^   ber  liMitfjeriidjen  iSibetüberfeliung,  .^ambnrg  1855,  ©.  Iff. 
')  %.  a.  e.  S.  ;ö1.        ")  31.  a.  O.  Seil  VI,  B.  XXI,  t.  21.        »)  llnfrc  *Jlu-5g.  «ibcl  2,  OäOf. 


XLVl  (Jinleitimg. 

ob  ivni'nMucIdic  non  nufion  (}cniiinctvancne  'i^ebcnfen  tf^coloni» 
id)cr,  fird)enflcjd)iditlid)cv,  gefülily»  ober  ftimininm?'"äf5igev  9trt 
iiccicn  bie  (£-ntfte(}iinn  iinb  ©cltiiiui  tum  .1.  N.  beicicbrndU  roerben 
föniicn.  l}h'  Uvfiinbc  imiB  iinmcv  ftävfcv  fein  nl»:?  bio  ::1}cf(o).;ioii. 
Hub  bann  iinb  and)  bic  Ih'toiU-,  bic  bic  li-intraflinuicn  in  .).  A.  jcUift  nnnoOcn,  nid)l 
bnrd^nnö  rid}tii-i,  fonbcvn  inxn  jadiliri)  ,v  '•^.  in  bev  Jyragc  bev  ^bentität  bcv  Jpanb» 
fdn-iftcn. 

^i^otroditen  mix  nun  -1.  N.  gan,^  iibgelöit  oon  i)icf(e).;ionen,  jp  ergibt  jidi  fol« 
gcnbcr  Intbcftanb. 

Qn  •!.  N.  fteijen,  mm  Sntber  nnb  teil?  non^'Hürcr  gefdjrieben,  sn  Je>;t,  ©lojjen, 
Süorreben  i)anbfd)virtlirii  angemcrft  eine  grotV'  iHcnge  oon  Crintvagnngcn  über 
bnC'  gan,se  '"Jfene  ^eftnment  bin,  bie  mir  in  ber  '-i^ibe!  15-11  crftmalig  gebrndt 
luieberfinben.  ''^(Ibred)ti  be,^cid)net  bicje  (iintragnngen  ak>  bic  „breite  Unter» 
Jd)id)t"  ber  t)anbfd)riftlid)en  Sßermerfe  in  .1.  N.  daneben  tueift  J.  N.  nod)  eine 
rberjrindit  Pon  (i'intrngungen  nnf:  bieje  „bejd)riinft  ficb  fa)"t  gnns  au\  ben 
uon  ^Körer  im  'Jindninnl  ,iu  L.  be,seidnieten  '••Bereid):  ^Kbmer,  1.  .S{  orintljer, 
2.  Worintfjer  1 — 3;  and)  bicfc  ^unn  erstenmal  in  L.  [1546]  gebrndten  .Storreftnren 
rüljren  teil?  non  Sntfjer'?,  teil'?  i'on  3{örer'o  öanb  f)er."-  SlUr  treffen  ,vinäri)ft  nnr 
bieje  ftatiftiid}en  ^'s-effftcllungen.  3l>a«  fic  ,in  bcbeuten  traben,  ergibt  bO'?  ^olgenbe. 


®ie  erfte  'jReöifion  be§  9?euen  Steftamentg  1514. 

"Sic  grofie  SJeoijion  bev  '•Otiten  Jeftanient^ö  jd)liefit  mit  ber  'iu^fpredjnng  Hon 
iÜJaIcad)i  am  l)tenStag  ben  8.  gcbrnar  1541  (f.  o.  S.  XXX).  9td)t  läge  imrljer, 
om  1.  ?februar,  innren  i12eland)tf)i:)n  nnb  (£rnciger  innn  ll^ormjer  Vuinnent  ()eim= 
gefeiert.  2d)ün  mar  bie  "öibel  tl.^  im  Trud.  Sollte  iljr  Jiteloermerf :  „^•Jdiff? 
'•Jfem  ,yigerid)t"  and)  für  ba?:  9(ene  ieftament  .antreffen  nnb  nid)t  blof;  für  ba? 
ynte,  in  meld)e':?  ber  .öanptertrag  ber  ^lieiiifion  oon  1539 — 1541  eingearbeitet  mar, 
fo  nuifjte  rafd)  mit  einer  9{eiiifion  and)  be«  'Dcenen  leftaments  p  ?ßerfe  gegangen 
merben.  l)ie  *<ibeHi.  mirb  im  Cftober  1541  bereite  beftellt  (f.  o.  £.  XXXIX); 
fie  bürfte  alfo  im  3eptcmber  fertig  gemefen  fein.  Ünbc  Dezember  ift  fie  fo  gnt 
itie  »ergriffen.^  2)ie  fonft  an  ben  'i^ibelfommiffionen  ^beteiligten:  Sntl)er, 
41(elnnd)t[)on,  (Srnciger,  '■-Bngenljagen,  ^^'^'i^v  ^liörer  finb  nad)  ^hiemei':-  ber 
betreffenben  "öricfmedjfel  nad)  bem  1.  Jvcbrnar  alle  mieber  in  älMttenberg. 
£utf)er  fetbft  briingt  ,^nm  ''^(bfcblnfi  heu  'öibelmerfes.  Über  ,,imbecillitatein 
c«>rebri"  fingt  er  'iWelancbtljon  gegenüber  am  4.  9(pril  1541'''';  in  ber  „Sßarnnng 
uor  9fad)brnden",  bie  er  ber  "i^ibel  <J.  mitgibt,  fprid)t  er  im  Jone  ftarfer  Üeben'?== 
mübigfeit  »on  feinem  Unoermögen,  bic  üaft  fo  fd)mcrer  Wn^e,  loic  bic  grofu" 
Mieöifion  eine  luar,  nocl)nmly  anf  fid)  nel)men  ,yi  fonncn.  So  innren  nlfo  bie 
mificrcu  33orbcbingungen  gegeben,  um  unneräüglid)  an  eine  iUeoifion  bci^  9Jcnen 
Jeftamenteö  {)eran^utreten. 


■)  ©tubicn  unb  Ärititen  a.  a.  0.  ©.  177  f.        ')  «Ibrecfit  n.  a.  0.  @.  17«  ff.        »)  Unfre 
9lii?ci.  Wbcl  2,  «37ff.  722ff.  ')  üiitl)et  nii  «iiirf   (loiii  '^'i.  Tioieiiibfr  l.^-ll.     ©tiiMpii  unb 

Jhitifeii  1913,  e.  29«.  ')  (inbeti  V,,  292. 


S)ie  Steuifioiien  beä  *Jteiien  leftamentc«  in  bcii  ^nl)tcii  U>H  iinb  1544.         XLVII 

"UMv  iinb  idit  in  bcr  2ac\c,  bieje  allncincincn  (Hriiiibo  für  bie  9hitnuMibintcit 
ciiu'v  ;Kcin)ioit  bcc'  ■".'(cucii  Jcftanu'utC'?  mit  uiiaufoclitluivcr  lutuiiblidH'v  '■Bc 
jeiuimui  ,\u  |tüt3en  iinb  ,ui  bctueiien,  bafi  bic  .siommifiiüii  oon  lö.'Jfiif.  für  üas 
*lieiic2eitamcnt  mitiietiuit  l)at.  3)ai?  ^^Jrütofoll  bieicv  anicljüefuMibcii  neu« 
teftanuMitlicbeii  Jiiflutui  ift  oovOaiiben.  J.  N.  uerdcilt  iid)  basn  iMncrjeitiS 
imb  SU  bon  in  bon  ^^HMlbibcIn  uon  1511  ff.  (lebriidton  neuen  Jcjrten  bc'j  'ilioncn 
JoitnnicntC'  nnbvevieitv  c\ans  äljnlid),  luic  .I.A.  ,^u  fcincni  ''.protüfoll  unb  bcn 
lexM  iinb  (^Moifenoeviinbcvungen  in  iöibei  1541  ff.  ®ie  'Srudanorbmnifl  beim 
■Jrbbrud  bev  Quellen  (i.  u.  2.  .Silif.)  (äftt  bnö  bentlid)  ()enHn1rcten. 

5n  bev  ^eniev  .luinbidivift  Hos.  q.  2-1 "  id)tiefit  bac'  *4ivotüfoll  ber  altteftciment* 
Iid)eu  ^Heoijion  auf  «l.  208''.  Stuf  «ii  209"— 212''  fdiliefien  unmittelbar  9tue» 
fütjrnniicu  nn,  bic  nur  alc*  ba«  ''.)5rt)tofoü  ,^u  einer  iHcnifion  be?  ^ceuen  j^efta* 
nuMiteö  im  ^nfjre  1.541  ^u  beuten  jinb.  ^m  ^nO'i^t^-tii'^P'fl)'!''-^  be>J  (^iejamtbaubcc' 
filtert  fie  SJörer  mit  auf  unter  ben  'Annotntioues  in  Hihiia,  cum  Anno  ."59  per- 
currercnt  ea'  unb  ?i\vax,  nidjt  ganj  genau,  als: 
'In  8  ad  RomLanos  209 
]n  1  ad  Cor[inthios  211.' 

gu  einem  .yoeiten  5"fl'iIteoeräeid}niö  Bos.  q.  24'^  i8(.  70^  erfdjeincn  bie  ißtätter 
als*:  ..Anno[tationes  brcLve.s  in  aliquot  capLita  ad  Ko^nianos.  ('orLintliios'". 
Sie  finb  fortlaufenb  mit  bem  ^J^rotofoll  be?  Sflten  Icftamente-  uieiter!ie,Vif;lt. 
^Rörer'?  .'panb  l)at  mieber  bie  Jyeber  gefül}rt.  5cr  3i'0<i'f  O'it  nan,^  ben  oben  fduui 
befd;riebencn  '•:protofolld}ara£ter  (f.  o.  3.  XXVII  ff.). 

O^uc  jebe  Überfdirift  beginnt  bie  Urfunbe  mit  bev  ^i^emerfung:  ..praeivit. 
loliLannes  ante  ingre.ssuni  eius.  &^'  benu  er  ercintrat";  baju  am  Sinnbe:  'Ac- 
t[orum  13'.^  9?ad)  biejem  unflaren  unb  nbgeriffenen  %ifang  fommt  man  auf  bie 
SSermutuug,  baf^  ber  eigcntlidie  9fufang  be?  DofnnuMit'?,  ba-j  bann  aljo  ^iU'tradi= 
tungen  minbefteno  ,uir  3(poftelgejd}id)tc  entljalten  l;aben  müfite,  nevkncngegnugen 
ift.  'iJtllerbingö,  ber  i^erluft  müfjte  alt  fein,  mie  bie  fortlaufenbe  Seiten,vi[jluug 
unb  bie  S^eftimmuugen  ber  ^nljaltc-üer.^eidmiffe  feigen,  (^ienaucrc?  läfit  fid}  nid)t 
fügen.  33ei  ber  33efpredntng  ift  folgenbe  9ieit)eufplge  eingeI;olteu  uad)  jener 
^(nfang'jnpti,^  ,^u  Slpoftelgcfdjidjte: 

)){bmer  1;  VIII— IX;  XI— XII;  XV. 

1.  .Uorintljcr  I;  III— IV;  X;  XIII— XV  (XVI ).2 

2.  fiorintf)er  II— VII. 

ff«  folgen  nod)  fur,^e  3tüdc  oI}nc  Überfdjriften.  Die  i^erljanblung  fdieint  eilig 
unb  fprungOaft  »orangegangeu  su  fein.  Xcr  ^.|5rototi.iltfüt)rer  mar  nur  imftanbe, 
()ie  unb  ba  einen  ©cbauten  auf,^nfnngen  unb  fdiriftüdi  feft,^ul;alteu : 

'ipi}ilippcr  I. 

1.  3:f)effalonid)er  IV  (n.  15). 

1 .  i'etri  I  (0.  5). 

.Sloloffer  III  (D.  5;  14—15);  IV  (ü.  5). 


')  aSnl.  unten  ®.  :!07.  -)  Son  ßnpitcl  XVI  ift  nnr  bic  Üfacvf^tift  iii'tmctft,  ein  Sln= 

^eic^en,  bn§  bie  Söctljnnblnngen  in  ic^atfem  icuipo  otjnc  Diel  lUettocilcu  bei  ISinjelljeiten  gefiUjrt 
Ujutben. 


XLVIII  (^-inh'itiiiig. 

1.  Jliejjcilctiiclier  T. 

1.  limottjcius  III;  VI. 

2.  2;tmotf)eu§  I. 
lihiö  I— III. 

.'petmier  11;  VT;  X-XI. 

Si'it  \ckQ)\  null  biejc  'ilJrototo(Iaiifj\cirf)niiiincii  in  Mo  cntjpvcdiciilnc  '^nrnKdo 
mit  bi'ii  C-iutrnflimnen  in  •!•  N.,  \im  iintcii  im  :3:o).;tnIibviicf  ni-ic()o()i'n  i)'t.  '3)nvmi-3 
cxc\\bi  jid)  fctjlanoiib  bie  imiere  3i'i'ii»ii"-'ii9ct)^'nnfe't  bet  bcibeii  £luel(en,  in  bcm 
nltnd)en  3?crf)ä(tiiiii  lute  .I.A.  jum  ^^votofoll.  Itnfre  ^üifrieldjiniiiflcn  criucifcu 
jid)  biibm'd)  tntjäd}lidi  aU  bn^  '"ßvotofoll  oiiicv  lUMitcftnmcntlidjcii  ?)u'iiiiion,  inib 
,Viinv  im  3'it}vo  1541.  Denn  luiv  lu'njkndjoii  mm  moitcr  bcii  Snljntt  tu-ibcr  Uv» 
funboii  mit  bcm  9?eiien  Jeftanient  ber  58i[iel  (I.  '3)obei  fonftotiercn  mir,  bafj  bic 
(i-intvciciuuneii  in  .1.  N.  in  i^erOinbinifl  mit  bcm  ^rotofoK  bie  mafigcbenbc  Wviiiib* 
Icigc  jüv  bic  tc;i:tlid)cii  iöcfjcniiuicii  im  'Dccucn  Jcftnmcnt  bcr  ^i^bel  G.  im  "iVucid) 
bcö  licrl)anbclten  Stoffe?;,  citjo  im  mcfentlidjen  bcr  pniiliiiifdjcii  "öricfc,  bcirftcllcn. 
3?nnim  bic  (fciiic  5d)ancricifeiteii  mctjr  bictenbeii  unb  bnvum  in  bcr  C'ilc  nm 
cljcftcii  ,^u  üticrtjel^cnbcii?)  (itiangelicn  unb  '?(poftcInejd)id)te  protofollmäfiiii  iiidit 
ucrljnnbclt  fiiib,  barübcr  finb  allerlei  iUn-miitunncii  miuilid).^ 

Sa;;  ^^rotofoU  jclbft  gibt,  etma  biird}  bciocid)ricbenev  3)atum,  feinen  ?lnl}nlt 
bafür,  ä"  itietd)er  5$at;re§5eit  bie  JWetnjion  ftattgefunben  bat.  ?(ber  am  22.  9Jfai 
l.')41  jd)reibt  S?iitf)cr  on  Jsonoj^:  ..De  caetero  non  expectes  tarn  lougas  et  prolixas 
litei-as  vel  epistolas.  Kam  cras  accingar  ad  Novimi  Testameatmu  perlustran- 
«lutn,  sie  imperantibus  typogTaphis  dominis  nostris.  Nemo  ergo  mihi  molestus 
sit.  Ego  Stigmata  dominorum  typograplionini  in  infirmitate  mea  portabo." 
3BiU  man  biefe  Stelle  anf  bie  3(rbcit  ber  ilicnifionyfommijjion  be^ieOen,  jo  fanb 
bie  erfte  Sitniiig  (cras!)  am  23.  llJai  l.'J-ll  ftatt.  "iMe  9(ugnft  fönntc  bic  lagnng  ge« 
banert  tjabeu;  benn  im  September  ift  33ibel  li.  fertig.  Dicfe  Saticrnng  crleibct 
eine  geiinffe  Unfldjcrtjeit  baburd),  baf;  an  einer  Stelle  im  ^^rotototl  (f.n.  £.341,. 5 f.) 
I).  M.  aly  Sebatterebner  nermerft  ift. 

ü.  M-.  bebeutet  meift  in  ben  '•^^rototollcn  ÜLoctor  M[artinus.  Sann  Oätte 
uorljer  ein  anberer  gejprod)eii.  So  fonnten  mir  bei  ber  obigen  Satiernng  bleiben, 
iöenn  aber  D.  M.,  loa?  freilief)  ungciobliutid)  ift,  DLOii'i'^ii^  [nicbt  DLoetor!] 
M[elanchtli()ii  l)iefie  ober  D.  M.  ein  Sdjrcibfetjler  für  ba-J  in  bcn  'i|>rotofollen 
Ijäufige  PLhilippus  MLeInnchthon  loäre,  bann  nerfdiöbc  fid;  traft  biefer  bCc^engtcn 
"i'lniucfentjeit  l'i'elnndjttjon?  bie  Datierung.  ^Wceland)tt}on  ift  nämlid;  mit  Cruciger 
oon  iiJair,'>  bis  ,^um  ?(uguft  1.541  in  iUegenoburg.^  So  mürben  mir  alfo  genötigt 
fein,  bie  JUenifion  in  bircftem  'i?(nfd)lufi  an  bie  alttcftamcntlidje  iWenifion  auf 
^yebrnar  unb  IVärj  L541  ^nrüd^ulcgcn,  ober  mir  net}men  an,  bafj  9.1(clond)tl)on, 
ISrnjiger,  aud)  ;5ona6*  als  3:eilnetjmer  überhaupt  an^fdjalten  unb  bie  SJeinfion 
im  ganä  engen  Steife  nur  ftottgefunben  f^at. 


')  aiielleidjt  liegt  aber  toitfltc^  boi  ^StotofoÜ  mit  iioc^  aU  5Brud)ftücf  Hör  unb  SBer: 
Ijaiibliiiiiioii  ju  (Jiiniigelicii  niib  9lpoftelgefd)ic§tc  fiiib  eiitj^'tec^eiib  beii  ©intvogiingeit  in  J.  N. 
üovl)niibeii  geloejeii  »nb  foljr  .^eitig  —  in  ber  3?rnrferei  ol-?  teillneife  3)rnc(eveiej-eniplntc?  —  üer= 
Unenaerinnfien.  *)  (^nber?  13,  .S52.  ')  a<tieftned)fol  brs  ^ynftiiS  Sonns  n.  n.  O.  ©.431 

iinb  Cori).  lief.  IV,  (ÄS.  ••)  4H-iefiDed)id  be-S  ^onn-S  a.  n.  D    II,  XLlll;  XLV. 


®tc  iÄctiifioneii  be-5  '.Ueiieii  leftameittcs  iii  bcit  3af)ten  U)41  imb  1544.  XI. IX 

3!8ir  laffen  äujammen  un^  ;iic()en  ba«  ßrgcbniä  an?-  bem  2ciU 
abbruc!,  f.  u.  ©.  313ff.: 

1.  Bos.  q.  24"  «(.  209—212"  i)t  ^ßrotofoU  über  bie  9{tniiiion  bcr  iöricfc  bc§ 
^JJeiien  Jeftamente  im  ^e&i^uür  ^''^'^  "i'Jciiv^  bäiu.  im  Mai  bi«  9higuft  1541. 

2.  Saä  ^rotofoll  bereitet  in  ber  befannten  3Sei|e  bie  neue  Stestform  füv 
ba'3  9?euc  Jeftament  in  ^ibel  G.  oor,  inandnnal  bietet  fie  bieje  niub  inörtlicb,  l'o 
bnfe  jie  Don  JRörer  obue  meiteres  in  -1.  N.  übertragen  nnb  in  iötbel  U.  gebrurtt 
werben  fann. 

3.  J.  N.  bietet  für  bie  tSüangelien  unb  bie  3(püftelgefd)id)te  aU  nltcinine 
Cluelle  bie  neuen  Jejte  für  55ibel  G.  in  ber  I)anbjd)riftlid;en  Urform. 

4.  ,J.  N.  ge[}t  im  Sirfung^bereid)  beö  '•^rototollÄ  mit  biejem  pnrnllel. 

5.  .].  N.  imb  "^rotofoK  jinb  bie  Urfunbcn,  aus  benen  ÜJörer  unter  ber  '?(uf== 
iid)t  unb  .^ttfe  Sutberö  ben  ^rud  bes  SJeuen  2;eftamentS  ber  33ibel  G.  leitete. 
3}örer  f|ot  nid)t,  loic  nuin  tauge  auMiuef^meu  geneigt  mar',  feine  Gintragungcn 
in  .1.  N.  aus  ben  fertigen  Sructen  ber  'i^ibel  übergefdjrieben. 

6.  hinter  ben  (Eintragungen  in  .).  N.  non  9?örer§  §onb  unb  :^inter  ben  nud) 
banaä)  gebrucftcn  Zc^U  unb  ©loffeuocrbefferungen  ber  93ibel  G.  1541  ftetjt  traft 
bes  'ißrotofolls  bie  üollc  "Jtutorität  unb  SSeglaubigung  £uil)erg. 

7.  2)afe  2utt)er  in  ben  'Briefen  non  J.  N.  roeniger  felbft  fdjreibt,  erttärt  fid) 
an§  ber  gebotenen  (iite  bei  ber  Slrbeit  unb  aus  feiner  .^'räntlid)feit.  3?ermutlid) 
(}at  er  nad}  ben  Si^ungen  an  ber  .§anb  beS  '».prototoII'S  feinem  .fi'orreftor  ^Hörer 
bie  iu  ftubernben  Stellen  fogleidi  in  J.  X.  (jiueinbiftiert.  .J.N.  benulUe  ^librer 
fobaun  alc'  2)rurfereie);emp[ar,  roäi^renb  bie  .forreftur  ber  neuen  33ogeu  tum 
Sntfier  unb  9{i3rer  gemeinfam  gelefen  tourbe." 


^ie  gtreite  9ieuifton  be§  9^euen  S^eftamentS  1544. 

Sin  aSergleic^  sioifd)eu  bem  '>l?euen  S'eftament  in  33ibel  K.  1545»  nub  bem 
in  iiibel  L.  1546*  b^io.  bem  äonberbrud  bes  9feuen  3'eftantents  non  154f;''' 
ergibt  bebeutfame  3?eränberungen  154(;  gegenüber  1545.  3?on  J.  N.  Ijabeu  loir 
bereits  mitgeteilt  (f.  o.  S.  XLIV),  ba"^  e§  in  ber  Dberfd)id)t  feiner  f)anbfd}rift(id)eu 
(Eintragungen  bie  Cuedc  für  biefe  tejtlidjen  SSeriinberungen  non  1546  barftellt. 
Xen  entfdjeibenben  Sd;ritt  toeiter  ^u  ber  ßTfenntni'^,  bafj  biefe  3tuberungeu 
nid)t  blof;  baB  ^lanbe^emplar  J.  N.  jur  ©runbkge  f)aben,  fonbern  ber  9lrbeit  einer 
mirf(id)en,  lebten  Slommiffionsrecifion  beiB  'iUeuen  Teftament'^  itjre  (Sutfte()ung 
oerbauten,  füf}rt  uns  bas  ^ladjioort  SJbrerS  ju  ber  öietumftrittenen  S3ibel  L.  154  (i: 

„^n  biefem  bntrf  finb  ^u  loeilen  mörter,  äu  metlen  aud)  gan^e  fentenb  ober 
fprüdje,  in  ber  (Spiftel  an  bie  Sibmer,  burd)  aus,  bes  gleid;en  in  ber 
I.  an  bie  (£orintf)er  anä)  bntd)  auS,  unb  nad;  maf'3  in  ber  2.  bi§  auffs 
4.  Kap.  geenbert  unb  gebeffert,  burd)  ben  lieben  §errn  unb  nater  2).  iluirt. 
£utf)er.  5ß5eld}er  aud)  willens  mar,  bie  anberu  (ipiftetn  fjin  aus  all  äumal,  ^tem 
3.  3of)an.  Offenbarung,  barnad)  alle  (£-uangeliften,  aud)  berntaffen  furjunemen, 


■)  Stlbtec^t  a.  a.  O.  @.  155.  198  f.        ^)  Sgl.  %lbxedii  a.  a.  O.  ©.  194  f.        ')  Unfte  «uäcv 
*ibel  2,  fi75ff.  *79.        ♦)  ilitjrc  «Uugg.  Stbel  2,  688  f.  *82.        -'■)  Uiiftc  9lii§g.  »ibd  2,  ßHGf.  *si. 
^iitbcrÄ  aBerte.   SSibctiibcvictiung  4  IV 


L  ©inteitung. 

iinö  barin  (neben  ben  anbcrn  öerrn,  )o  er  fjierin  aU.scit  ^u  f)ülffc 
namc)  aud)  etli(i)e  loörter  unb  jenten^,  flaier  iinb  beubltrfjer  tn§  beubidi  511 
bringen,  toic  er  in  obciebadjten  Gpifteln  angefangen  ^atte,  tuo  ber 
liebe  @ott  in  nid)t  jnvior  am  biejer  argen  anit  .^u  iidi  jnn  jein  enng  reidi  (barnarii 
ber  liebe  man  (ijottee  nii  Diel  jar  ein  gro§  nerlangen  gehabt)  genomen  f)atte." 

3Cn  biefe  ^3Borte  nnb  bie  burc^  jie  Don  3?örer  gered^tfertigten  58eranbetungen 
ber  Sibel  154:6  f}at  jid)  jener  erbitterte  Streit  um  bie  integritas  SJörerÄ  ange« 
fdilojjen,  ben  mir  oben  (3.  XLIVf.)  in  feinen  ©runbäügen  unb  feinem  bi»f)erigen 
refultatlofen  3tuägang  bereite  gefdiübert  fjnben.  iBir  {)aben  je^t  bie  Urfunben  in 
ber  §anb,  bie  bie  9tngaben  be§  obigen  "i)?adiroorte§  unb  bamit  bie  integritas 
?HörerÄ  reftloS  beftätigen.  ^i'^ödjft  erfegt  un>?  bo?  ^Jathmort  ba-J,  ma^  für  brei 
anbere  >Reiiifionen  5o[)ann  Stofe  im  ■Jtntjang  bes  "^rebtgttierseidintffeÄi  unc- 
gegeben  ^atte,  nämlid)  bie  mifjere  ^ejeugung  »oirflid)  erfolgter  JReDifion  be? 
9feuen  ^^eftaments ;  benn  ba-3  'iiiad)HHnt  fagt  uns  mit  tDünfd)enSiuerter  2'eutlidifeit: 

1.  Öuttjer  ^at  nngead)tet  ber  oon  i{)m  ISil  im  9fad)mort  ^ur  '•^ibel  G.  be= 
tonten  {ürperlid)en  2d}mä(i)e  unb  "Jlhibigfeit  nod)  einmal  Üiömer  bi§  2.  Sorintfier  3 
für  bie  tfeutfdie  '•^ibel  überarbeitet  unb  smar,  nad)  feiner  ©eroo^nfieit,  unter  bem 
iPeiftanb  feiner  geleljrten  g-reunbe  —  alfo  SHeoifionsfommiffion. 

2.  Sie  übrigen  Jeile  be§  5JJeuen  3:eftaments  finb  in  btefer  ^Seife  nid)t  mef}r 
3ur  ^cfianblung  gefommen.  Über  fie  ift  mitfiin  'ißrotofoll  (unb  fianbfdn-iftlidic 
6-intragungen  in  ba?  i->anberemplar)  nid)t  mef)r  ^u  ertuartcn. 

:^ie  @elef)rten  bee  16.  unb  18./19.  Qafjr^unbertö,  bie  gegen  9?örer  unb  bie 
Geltung  ber  'Bibel  10-16  fo  Ijeftig  polemifierten,  ftüfteu  fid)  auf  eine  SSergleidjung 
Don  -Bibel  K.  lölö,  bie  etioai-  obent}in  al-5  le^te  Authentica  vivente  Luthero 
angenommen  rourbe,  unb  33ibel  1516.  .1.  N.  rourbe  babei  nid)t  als  Urfunbe  bc 
^anbelt,  bie  iljr  (i}eroid)t  in  fid)  felbft  trägt  unb  burdifegt,  fonbern  je  nad)  -öebarf 
lüilllürlid)  au5gefcf)altet  ober  Derbäd)tigt  oljne  ^ureid)enben  (^ninb.  SBir  fönnen 
jeßt  eine  neue  Urfunbe  beibringen,  bie  fid}  alv  -ißrotofoll  biefer  lefeten  9ie* 
nifion  bcs  92euen  ^^eftament?  erioeift  unb  bie  bie  9lutoritiit  oon  J.  X.  ol^ 
•üanbejemplar  aud)  biefer  jRcoifion  fid)erftellt :  bamit  gugleid)  aud)  bie  ßd)tl)eit 
ber  ißeränberungen  im  3Jeuen  Jeftament  1516  nerbürgt. 

3)ie  Senaer  ^anbfdjrift  Bos.  q.  21"  entl^ält,  biä^er  nod)  immer  überfe^en, 
auf  331.  29*— 38»  in  fortlaufenber  Banbääl)lung,  ofine  jebe  Übcrfdirift,  of)ne 
.Siülumnentitel,  oljne  etgeutlidieu  Einfang  oon  Sbrerö  .§anb  gefd^riebene  9(uäi» 
jüljrungen,  bie  im  3nl)alt£-üer5eic^niÄ  bee  -Banbee  begeidjnet  finb  al§: 

.^■limotaLtiones  breves  ia  EpListolam  ad  RoLmanos 

In  Priorem  ad  CorLinthios 

In  3  priora  capLita  in  2.  ad  CorLintiiios." 

imb  auf  bem  üorberen  ©inbanbbedel  ole: 

.AnnotLationes  DLOctoris  M[artini  in  EpListolam  ad  EoniLanos  ful.  29*. 
Ser  Stnfang  biefer  £)anbfd)rift  auf  -Bl  29^  meift  fic^  awi'  aU  33et)anblung 
oon  atömer  I.    ©^  folgen  gleidiartige  Befpred;ungen  in  ber  'iJtrt  ber  früheren 
^rotofoüe  über: 


')  SSgl.  Unfre  «uäg.  »ibel  ■',,  XVI  unb  oben  S.  XVI. 


Sie  SReUifioncii  bc*  ilmm  Icftamente*  in  ben  ^n^ten  1541  uiib  1544.  M 

JRömer  II— VII. 

«Römer  XIII  bis  2.  Äorintf)er  III. 
gm  Iniifenbeu  Jett  ^inb  nid}t  Perfianbelt:  3?ömer  MII — XII. 

gebodj  roitb  bieje  l'ücfe  cjejdjloifen  burdi  einen  5?ad)trag  auj  5^1.  36''— 38". 
S)iei-  bringt  JHörer  in  janberev,  faft  untorrigierter  jorgrältiger  gdjrift,  \o  bafe  man 
(in  9{ein5dirift  ober  ^Uiidirift  bentt,  bic  'i^e^anblung  non  iRömer  VIII— XU  nadi. 
'.!luf  ^\.  Sl^  wirb  nad)  JRömer  MI  auf  bieje  Öüde  burd)  iSiniueiiungejeidien 
aiifmerfiam  gemndit  (j.  u.  3.  330ft.).  2ie  glätter  jinb  bie  auf  bieje  JReinjdjriit 
iel)r  flüd)tig  gcfd}rieben,  minbeften«  einmal  überforrigiert  unb  am  9ianbe  beim 
CJinbinben  burd)  ^^ejdineiben  nidit  nner^eblidi  nerle^t. 

9lue  bem  gn^alt  ber  'iBIätter  gef)t  jineifelÄftei  iftr  ^:|5rotofoIIciiarafter  f)enior, 
Subem  wirb  biejer  nodi  baburdi  befräftigt,  ba^  in  ber  üblid)en  ÜScii'e  öfter  PlIiI- 
lippusMLeIanditf)oniQ(?2;ebatterebnerbeäeidinet  tft.-  9hm  ermeift  fidi,  mieunfer 
Jcttabbrurf  in  paralleler  (i)cgenüberftel(nng  ergibt,  biefe-j  'ilvrotofoll  aur-j  engfte 
ol5  äufammengetjörig  mit  ber  Cberjd}idit  ber  [3anbld}riftlid}en  »iintragungen  in 
J.  N.  Don  9^ömer  I  biä  2.  torintljer  III.  -J.  N.  ift,  ttiie  gezeigt,  bie  Quelle  für  bie 
lejtbejferungen  ber  $iibel  1546  in  SRömer  I  bi§  2.  fiorint{}er  IIT.  '?3JitI)in  I)aben 
lüir  in  Bos.  q.  24"  ba?  'il>rotofoIl  ber  legten  neuteftamentlid)en  SJenifion  Sutljere. 
3ßir  bürfen  nad)  ben  eingaben  bes  9fad)ioorte»  ju  L.  (f.  o.  S.  XL^^I)  audi  an« 
nel)men,  baB  mir  trof;  feiner  Äürje  bav  'iirotofoll  nidit  in  einem  Üieft,  fonbern 
im  ganjen  Dor£)anben  gemejenen  Umfange  befiöen. 

9iod)  ein  Problem  ift  {)ier  ju  erörtern,  gn  ber  5trettliteratur  über  bie 
Geltung  oon  J.  X.  net)men  bie  llrteile  für  unb  miber  eine  befonbere  Stellung 
ein,  iüeld)e  fid)  auf  bie  '^Inberungen  in  9{ömer  I;  1.  Sorintfjer  XIII  unb  XV 
beatet)en.  i)a,  roie  aud)  fdion  'ällbredit  feftgeftellt  l)at3,  immer  um  bie  Duelle 
J.  X.  ^erum  gerebet  roorben  ift,  oI)ne  jie  roirtlidi  ju  fennen,  lafjen  mir  jegt  enblidj 
einmal  bie  Urfunben  im  »ollen  Umfange  fefbft  entfd)eiben.  ^n  beiben  neutefta» 
mcntlid)en  ^^ßrototollen,  Bos.  ij.  24*=  unb  Bos.  q.  24°  finb  bie  eben  genannten 
fonberlidi  ftrittigen  ftapitel  uerpltniemüßig  breit  oer^anbelt.  Stellen  mir  nun 
ba-o  ^anbejemplar  in  bie  iUitte  5iüifd}en  beibc  ^^JJrotofolIe  *,  unb  ftubieren  in 
biefer  Spnopfe,  mie  mir  fie  unten  geben,  lua;;  alle  brei  Urfunben  ju  ben  ange» 
fod)teuen  Stellen  jagen,  fo  ergibt  fid) 

1.  ba^  J.  X.  ba^  gemeinjame  öanbejemplar  für  beiöe  neuteftamentlid)e 
JReuijionen  ii't; 

2.  ba^  man  ba§  erfte  ^^Jrotofoü  Bos.  q.  24*^  1541  roieber  mit  l)eranjog, 
al-3  man  jur  jmeiten  Oieoifion  in  Bos.  q.  24°  jid)  nieberjette.  2;ie  Jieoijiom^arbeit 
oon  1541  roirb  nodnnale  mit  ausgebeutet,  alö  es  ^ai)xe  jpoter  mieber  um  bie 
Üietjijion  ber  gleid)en  Stellen  gef)t. 

53eDor  mir  äujammenfajjen,  uerjudien  mir  bie  jeitlid)e  ^^-ejtjei>ung  ber 
legten  Üieoijion.  ^n  Bos.  q.  24°  ift  nur  ein  eingige?  Saturn  angenun-ft.  'iluf 
581.  37  *,  aljo  in  ber  5Heinfd)rtft,  fte^t  am  3tnfang  bee  ^rotofolls  über  jRömer  X 
oon  JRörer«  ^anb:  ..19.  decembLris  44""  (i.  u.  S.  336).   SSenn  biejes  ^Satum  aud) 


')  3.  f8.  unten  S.  359;  373,  8;  378, 11.        ')  Sie  Spannung,  bie  jWifd^cn  ilim  unb  l'utt)cr 
in  jener  geit  beftonb  (Bgl.  fiöftlin  =  .Rfltoerau  II,  582ff.),  l)Qtte  fic^  aljo  gelöft.  '1  91.  0.  O. 

S.  160  ff.  ♦)  ©.  unten  ©.  314  ff. 


1,11  ®iiilfitii:ig. 

iicul)  9iörcr'5  fonftiflcr  We^-iflüficutjcU  beu  'Xiici  Ijt\^cid;iicn  follte,  au  beut  cv  jicf)  bic 
ydijiljrtft  uoii  beu  "i^cjprecbuuneu  einet  ober  eiuic]er  Sil3uuc]eu  i]euiinl)t  [jcU^, 
bie  ein  anberer  2eilnel)nier-  für  i(}u  in  (einer  "ilUuDejenljeit  luirliiufio  auH]t\^eid)net 
l)atte  ober  bie  Siörer  jelbft  ;vmäd;l't  uid)t  iuci  'ißrotofoUfiejt,  jünbern  auf  ein  It)fec> 
iilatt  jid)  notierte,  \o  gibt  bod)  immer()in  ber  19.  ®e^eniber  1544  bie  ©renje 
injolueit  a\\,  bnf?  bie  i^erfiauMunnen  im  2)e,5ember  1541  alH-ieidjlofjen  iimren; 
beun  bie  SReiujdjrijt  uon  ÜUnner  VIII — XII  fte[)t  l)inter  beni  (^inuäen,  aljc  nad) 
bem  ^^JrotofoU  gn  2.  torintf}er  III.  Tarn  jprid}t  SRörer  juin  erften  9JfaIe  Don  btejer 
^)ieüifion  im  ^iadiiuort  ,^ur  'i^ibel  L.  1540.  (£-f)er  bnuon  p  jpredjen  liuir  nid}t  nun^« 
lid),  beun  bie  iun-aui]ei]aiu]ene  ^iübel  K.  1545  ^eißt  nod)  teine  Spuren  ber  li'iu» 
luirtung  bes  ^^rotofoll'j  Hos.  ((.  24".  58ibel  K.  ift  bereite  nm  5.  gebruar  1544 
im  ®rucf^  uub  Hegt  am  2.  Wärji  1545  uerjenbnnqefertig.^  ®er  nenteftamentlidic 
ieil  ber  S^ibel  K.  jdieint  ,^uerft  gebrudt  auirbeu  ,^u  fein;  beun  am  fönbe  ber  Offen« 
barunn  Sof)anni'ö  fte[)t  al?  Svurfiafjr  1544.  Siemnemäfj  iinirbeu  mir  für  bcn  S)rud 
bee  neuteftamentlidjen  leite  ber  iöibel  K.  in  bae  3-rül)ja£}r  unb  ben  Sommer 
1544  f)erot)fommen.  ®ie  SfJelnfion  l}at  bis  baf)in  nod)  nid^t  ftottgefunben,  fonft 
mürbe  itjr  (irtran  in  K.  jdjon  ,^u  jpüreu  fein.  ?(ber  Se^ember  1544  ift  anbrerfeit? 
bie  aieöifion  oorüber.^  Somit  U'erben  mir  ben  .'perbft  J544  ulü  bie 
iagung^äeit  ber  Sibelfommiffion  ,^ur  lelUen  9{eiiifion':?arbeit  am 
9?euen  2eftament  anfet^^en  bürfeu. 

ÄMr  ftelleu  jd}lief3lid)  bie  äiemlidj  oermidelten  gegenfeitigeu  iSegietjungen  ber 
brei«  Urfunben  ju  ben  beiben  neuteftamentlid)eu  3fetiijionen  unb  ifjre  dSiumirtung 
auf  bie  'lejte  ber  1)rudbibeln  nod)  einmal  ^ufammen.  'iüJit  anberen  SBorten: 
Jßir  ,ye[)en  ba^  ISrnebni':;  au6  bem  untenftel)euben  '«^Ibbrurf  ber  £luel(en,  ber  auf 
cyrunb  biejer  norftetjenben  Unterfud)nngen  fo  eingerid)tet  ift,  mie  er  jeljt  in  finn» 
gemäßer  $oralIeIität  baftefjt. 

1.  Bos.  q.  24''  in  SSerbinbung  mit  J.N.  mirtt  ein  auf  bie  'Xejtgeftalt  ber 
23ibel  G.  1541. 

2.  Bos.  q.  24  *"  mirtt  nad)  in  ben  Ser^anblungen,  bie  in  Bos.  q.  24"  proto« 
follarifd)  niebergelegt  finb. 

3.  Bos.  q.  24"  beftimmt  in  Ü^erbinbung  mit  J.  N.  in  Siömer  1  bi§  2.  S'orintljer 
111  entfd)eibenb  bie  neuen  2;ej:tprägungen  im  9ceuen  Sleftament  ber  S3ibeIL.  1546. 

4.  .J.N.  ift  alö  5^rudereiej;emplar  für  154«;  in  9?örers  §änbe  gegeben  U'orben. 
Ur  fanb  barin,  mao  £'utf)er  al«  C^rtrag  ber  9ieinfion6iierl)anblung  in  ober  nad)  ber 
Jtonferenä  al?  neuen  Jejrt  ober  neue  @loffe  enbgiltig  für  33ibel  1546  formulierte, 


')  greilic^  luiirbc  man  bniui  ctjci  ciiuatteii,  biejeö  Saturn  om  'iliifoiig  ober  tSiibc  bct 
ciQUjcii  SHcinfd)tift  ju  ftiiben,  nic^t  gcrobe  in  bct  ÜJIiltc.  ^)  S)iefft  Sotgang  ftüiibe  bei  Sfötet 
iiidjt  Dercitiäelt  ha,  ögl.  Unftc  Slu^g.  Sb.  41,  XIV  iiiib  ?lt(|iu  für  yiefovmnticm-jgcfd)td)tf  191.S 
iieft  4,  6.  258  3liini.  2  imb  7,  ')  SSgl.  i^iid)lualb,  aird)iii  9ir.  7.S2.         ')  Sigl.  »iic^luatb, 

3Ud)iD  Sir.  789  (Ugl.  ibidem  'Rx.  767.  772).  ■■>)  %m  23.  «liolicmbct  1544  bcridjiet  5)!clQnd)tl)on 
an  Ahirfiirft  ^oljann  /ytiebrid),  bof;  man  jnr  übcrlcinng  ber  Sjjerbentjdjuiig  S.  X'^auli  luieberum 
jutaunncngefonimcn.  S^ng  befiel)!  fid)  bcutlid)  anf  bie  Uijte  yicuifion  bc-i  N.  T.  uon  ir)44.  [0.91.] 
")  ©benfu  bere^tigt  ift  es,  uon  Hier  Urfnnbcn  jn  fptedjcn;  benn  J.  N.  fdjlieöt  mit  ber  llntcrjdjid)t 
unb  £betid)id)t  feiner  ()nnbid)nfllid)fn  ©intragniigcn  eigentlidj  .iloei  uerfdjicbcne  lltfnnbcn  in  fic^. 


®ie  ÄEliifioiteii  bcs  '■Jfeueii  IcftamciitEä  in  bcit  ^^al)reii  I54I  imb  1544.  MII 

mci[t  femitlid;  tji^iii^^rflt  &i"-'ri)  lluterftrcirfjuni]  tu  roter  Xintc.  ^iüfo,  hivi  ''^JrütüfüU 
Bos.  q.  24"  bie  Uiiterftülumg  ber  Sut[)erfcf)en  ^(rbeit  öon  Siörers  ^mib;  J.N. 
(Otierfcfiidjt)  bie  lhiter|tüiMitui  ber  9iörerfdieu  Sfrbett  oort  (utoift)  l'utfjer'J  ."gniib. 

ö.  gür  bie  ie^tauberiiugen  in  SJömer  bi§  2.  fi'orintfjer  111,  bie  man  |d}ulb= 
Ijaft  3?5rer  jut  Snft  kijte,  tommt  aU  Urljeber  lebiglid)  Suttjer  in  33etraif)t.  SJörer 
jebod)  ift  al5  ^rotofolIfüt}rev  im  SJeoijiünJfoIIegium  3<'"9p  '^1^21^  (Jnt[teT}ung.  'Jsae 
"JirotofoU  cinerfeit'5  iinb  i.'utl)er5  ÖJintragungen  in  J.  X.  anbrerfeits  ermädjtigteu 
il)u  oollgiltig  jur  ?(iifnnf)me  biejer  3?erbejferungen  in  bie  ^iJibel.  31B  jie  auf» 
genommen  mürben,  lebte  ßutfjer  nod).  Sie  maren  ba-^^n  gemnd)t,  ba^  jie  iu 
bie  erftc  rnöglidie  iübel  (}ineinfnmcn;  bas^  mar  i^tbel  1546,  bie  nadi  ii'utljerij 
'Jfbleben  I)erüu«fam.  fRörer  f)aubelte  alfo  mit  ber  9{ufuaf)mc  ber  53erbejferungen 
nid}t  nur  nid}t  gegen  2utf)ere  Söilleu  unter  SBertetinug  feiner  iutegritas,  fonbern 
er  fionbelte  nur  pflicf)tgemäfi  als  3>onftreder  be5  SSillen?  ;?ntf)erä. 

6.  ^ut^er  bot  nocb  einmal  ben  gon,5en  9tpparot  einer  5RetnfionC'fommiffiou 
auf,  um  bem  %eft  imb  ben  (ijloffen  be«  9feuen  3:eftament§  bie  letzte  ^'^ifinng  ^u 
geben,  fo  roie  er  es  1539 — 1541  mit  bem  311ten  3;eftament  unb  1541  in  nid)t  gan^ 
burd}gefül)rter  unb  gelungener  JÖeife  für  bas  9?eue  3;eftoment  Dor  Verausgabe 
ber  ätoeiten  §au^itbibel  <J  1541  getan  ijatte.  ©o  wirb  man  bie  33ibel,  für  bie 
er  ben  neuteftamentlid)en  Jeil  nod)maI§  reotfionämäfeig  burdjjuarbeiten  bcab' 
fidjtigte,  aud)  ale  eine  mit  ber  oollen  9tutoritnt  Sut^erS  umfleibete  ^auptbibel 
anfeilen  bürfen,  felbft  menn  bas  ;){ei)ifion?mer£  aus  äußeren  ©rünben  nidjt  über 
JKömer  bi§  2.  forint^er  I — III  l)inau§  gebiet). 

9ieinecciu«i  nannte  bie  ^ßeränbenmgen  ber  ^ibel  1546  ..primae  deliuea- 
tiones",  bie  bie  ,,ultimaui  Luther!  limam"  nid)t  für  fid)  geljabt  Ijcitten.  SJifd/'' 
urteilte  1911:  „Sie  fjeutige  5orfd)ung  löfet  bie  fid)ere  3iirücffüf)rung  jeber  ein» 
äelnen  ^inberung  trofc  ipad)ienbem  3utrauen  ju  ^Rörer«  3uoeiIäffigfeit  in  ber 
(Sdjrvebe  unb  befd)eibet  fidi  barum  auän  bei  ber  9tu§gabe  oon  1545  als  fidjer 
nutf)entif(±)en  Jejt"  unb  1912:  „Stud)  uad}  Sut^ers  Sobe  füf^rte  9?örer,  gemif3 
uon  2utf)er  felbft  ba^ii  enTtäd)tigt,  eiitjelne  58erbefferungen  burd).  'Der  SSormurf 
ber  f)eimlid}en  5-äIfd)ung  be^  ed)ten  ßut^errt)orte§,  ba§  in  bem  Zeitalter  bec- 
3d)ulgeäänfes  gegen  jRörer  ertjoben  amrbe,  ift  gerabe  burd)  basi  neugefunbene 
'^Srotofoll  über  bie  Sibelfifeungen*  in  feiner  §ültIofigt'eit  ermiefen.  3mmerf)tn 
ift  el  begreiflid)  unb  begrünbet,  ba%  bie  eöangelifdi)e  firdje  bie  5tu§gabe  oon 
1545  als  fein  lefeteä  unnntaftbares  $8ennäd)tnis  angefet^en  {)üt,  meil  ba  fjinter 
iebem  äßort  ber  lebenbe  Üuttjer  ftel)t."  SSir  fef)en  gegenüber  biefen  unb  tueiter 
üben  (f.  S.  XLIVff.)  fcf)on  angefül^rten  Urteilen  ben  mefentlid^en  3-ortfd)ritt  für  bie 
ßutf)erforfcf)ung  unb  befonber^  für  bie  @efd)id)te  ber  beutfd;en  Sutljerbibel  auf 
@runb  ber  neuteftanteittlid)eu  ^rotofolle  unb  -J.  N.  gerabe  barin,  bafj  uunmcl)r 
o^ite  äögernbe  SSebenten  als  britte  ^auptbibel  Sutt^ers,  oon  ooUlüertigen  Ur» 
funben  beglaubigt,  fid)  barftellt  bie  23ibel  L.  1546. 

^n  einem  ®d)ema  ber  Urfunben  nimmt  bo§  ©ejamttoerf  ber  SSibelreoifioiis» 
fommtffion  oon  1531  bis  1544  folgenbes  SSilb  an: 


')  a.  Q.  O.  ©.  42  imb  6;^7.    3IIbrecf)t  a.  a.  O.  ©.  172.  -)  9ieue  ^itdjlic^e  Scitfdttijt 

Hill,  ©.81   anm.  1.     gcftfdjxift   jut  3al)r{)unbettfeiet  ber  Stuttgarter  Sibclatiftalt    1912, 
©.  34.  ')  (SJemeiiit  ift  l)icr  ober  nur  iioc^  bau  »ProtofoU  öon  1539  big  1541. 


LIV 


©nleitung. 


I.  SHcuifioii  bc€!  *|>fn't"ö:  3)Uttc  !^sam\at  biö  15.  «ÖJärj  1531. 

^sialtei-  1528;  lliijiv  'Kwac^.  «iLiel  2,  438,  *2y. 

h)  Uituiibcii  bev  SJcuifion: 


1.  tiiii()oiinpialtcv  beutjd)  2.  MuiiI)ciiupjciUci- latd==     3.  ^^votüfüll  1531. 

(^lanbojccmplar)  '>-8ro6-        uijcl)  (.'^aiiboj:cmplav)         a)3cmi;  Uiiiücii.^^itil 

t[)c!  M«.  Rwl.  2387. 
Uiijre  9{u§o-  Sibel  4, 

510—577. 


Inu;  etabt='-i^ibliotl)cf 
Ms.  lled.  2387.  Uii^rc 
?hiäg.  33ibd  3,  LI II 
bk^  LXII. 


Bos.  o.  17".      UiijiT 
Slitsg.  93tbel  3,  1  bii> 
166. 
a)  STeilreinjcljrift   bc? 
i^rotofüllj     Sctia; 
Untüeii.-5ötbl.     ßo.s. 
q.  24-^  m.  112"  bi-o 
120".     Uiiiie  3Uiö(j. 
58tbd   3,   XXX   bis 
XLII. 


c)  CSrtrog  bet  JReöifioii: 
«JJjottcr  1531;  Uiijvc  «iiCig.  «ibd  2,  502f. 

IL  fRcoifioit  bcr  JPtbcl:  1534;  oiigefangcii  nm  24.  ^nnim»'. 

a)  ScEtgtunblage: 

"Die  iHnjd)icbcucn  3epcivatbrii(te  Hon  oinsdnen  S5üd)ern  ber  58tbd  ober  bcr 
^^Mbdtcüc. 

I))  lUfunbcii  bcv  Sfcüijion: 

1.  ($rtiibei-eiii>jlat  [V];  unbefnnnt).  2.  (^roto!oII:    Liber    B;    tia1cl)üllen. 

Unjre  9(u6g.  33ibd  4,  XVI  ff. 


c)  grtrüg  ber  aJetnfion: 

%k  erfte  beutfdje  i^ollbibd  £utl)cr5:  1534.  ['?]    Unfre  StuSg.  «ibd  2,  545 ff. 
*50.     ].  ;^auVlbibel. 


S'ie  ateoifionen  bes  Dienen  leftamcntcs  in  ben  3al)ien  1541  unb  1544.  LV 

III.  Üi'cuifton  bc^  eilten  Jeftamcut^ :  17.  ^uli  1539  Oiö  8.  Jebruar  1541. 

a)  2e?:tgvunblage: 
'■md  1539/15.38;  D.  =  Un?te  'ihm.  '^'^M  2,  611  ff-  *63. 

b)  Urfunbeu  ber  9tet3ijton: 


1.  .§anbe;femplnr:  5nteÄ  3;eftament  ber  2.  'ißrotofoll   1539   bis   1541.      ^ena: 

«ibel  D.  ijena:  Unilieti.==«ibI.Ap-  UmDerf.=«ibI.  Bos.  q.  24^  «I.  71» 

peudix    Manuscriptoium    No.    24.  bis  581.  208 '' .    Unfre  3rii^g.  «ibd  3, 

Unjte  3tii5g.  $*ibd  3,  167  bie  5PibeI  167—577.     Unfro  ^isg.  t^ibd  4, 

4,  1—278.'  1—278. 


c)  ©rtrag  bcr  SJeoijion: 

Xeiitjd;e  i!ioI(bibcIu  E  (1.540)  biä  L.  (1546);  bejonberc-  «ibd  (J.   II.  i^anpU 
bibel.    Uujrc  «iiSg.  33ibd  4,  XXXVI ff. 

IV.  iReoifion  be§  9Jeuen  Seftamentö:  Sommer  1541. 

a)  Sejtgrunblage: 
9;eue§  2:eftament  1540.    Unjre  9tu§g.  «ibd  2,  620  f.  *64. 

b)  Urlunben  bei  9?eöijion: 


1.  $anbe;cernplar:  ^iJeueS  Steftament  2.  ^rotofoll    1541.      Seim:    Uniüerj.^ 

1540.  'geno:  Uimicrj.*«ibl.  Appen-  "Sibl.  Bo.s.  q.  24  <■  «l.  209»— 212\ 

dix  Mamiscriptonmi  Nu.  25.   Unjre  Unirc  3tuög.  «tbd  4,  307—409. 
3tu§g.  «ibd  4,  281—418. 


c)  Ertrag  bcr  9?eoifion: 

«)  5?eueÄ  Jei'tnmcnt  in  iPibd  C!.  1541:  II.  ^nuptbibet. 
ß)  9?ene5i  lefinment  in  ^ibd  L.  1546:  III.  .öanptbibel. 
y)  ^Jeue?  leftamcnt  1546  (Unirc  ^(iieg.  *ibd  2,686f.) 


LVI 


(Sinleitimg. 


V.  9ieUif!ou  bcö  ^JJcnc«  XcftoJueHtö:  A^erlift  1544. 

a)  S^ejtciniiiblagc: 
9Jciiei^  Jcftnmcnt  bcv  «ibel  K.  1545.    Unfrc  9lii§n-  2?iticl  2,  Ö75  ff.  *79. 

b)  Urliinben  bev  9?eliifion: 


Sena: 


i.  ^iU-otofoU  1541.  ^cnn:  2.  .^anbejjcmplar:  9kuei3  3.  -^rotofon  1544. 


lliüücrf.'^MiI.  Bos.  (|. 
24 '^  Sdl  209^^—212''. 
Uiifve  mm.  iBitiel  4, 
313—409. 


Icftamcnt  1540.  ^ena: 
Unil'evf.»'ßilil.  Appen- 
dix Mscr.  No.  25. 
Uitfre  3tu§g.  93tbel  4, 
313—381. 


UiitOerf.-33UiI.   Bos.   q. 
24"  m.  29''— 38-'. 
Unfrc  9ru§g.   33ibel  4, 
313— .381. 


c)  ©Ttrnci  bcr  SJcfifioii: 

a)  9?eue§  3:eftmneiit  in  SSibel  L.  1546:  III.  Jönuptbiliel. 
a)  9?eiies  STeftanient  154G.    Unfre  Wn^q.  93ilid  2,  686f. 


Sie  95emerfungen,  bie  ^ietfdi  nnb  3^{)iele  über  bie  möglid)ft  genmte  9?a(f)= 
bilbimg  üon  .'pnnbfdn'iften  im  5irncf  oI)nc  pl)otograpl}ifdie  nnb  tt)pogropf)ifd)e 
»k-probuftion  in  Unfro  9hiog.  ^i^ibd  1,  XXI ff.  {vgl.  Unfrc  ^Wn^g.  23,  Vlllf.)  gc» 
mad}t  Ijnben,  gelten  nud^  uon  nnfercn  Urfnnbcn.  Sie  bort  für  bie  SBicbcrgnbc 
nnfgefteüten  nnb  für  ben  ©ebrand)  bcr  Crneden  nacf)  bem  ®rud  belüäf)rten 
;^cid}cn  nnb  Siglen  I)aben  luir  im  aiefcntlieten  beibeljaltcn.  !^m  übrigen  erfolgt 
bcr  3(bbrnd  mbgfidjft  bndjftnbcn*  nnb  M'idiengetren.  !^m  3?nriantcnapparnt 
ftelten  luir  bie  Urform  bec'  t^anbfdiriftlidjcn  Jej;te0  bnrd)  ^ei^jcn  loieber  f)er. 

Sie  i3tid}ttiorte  an?  ben  2:estgrnnbIogen  in  ben  .^»anbejemplaren  finb  in 
' — '  gefe^st.  ^ft  bas^  Stid^U'ort  ber  frütjere  3;c);t,  ber  jnr  58erbeffernng  giir 
Sebotte  fte^t,  fo  ift  bai  ®tid)luort  mit  „ — "  beäeid)net,  tt)nt;rcnb  ber  ncne  Jejt 
(in  ben  ^rotofoKcn)  gejperrt  gebrutft  ift. 

^n  ber  SBiebergabe  ber  |)anbe):emplare  ift  fo  ocrfat)ren,  ba^  bcr  jn  üer« 
beffernbc  Srudteil  mit  feinen  f)nnbfd)riftlid)en  SBcrttnbernngcn  unb  bie  bajn 
gcmad)ten  I)nnbfd)riftUd)cn  ISintragnngen  wiebergegeben  finb,  beibe  getrennt 
bnrd)  :.  Qft  ber  ,w  beffernbc  Srndtcjt  geftrid^en,  fo  ift  er  in  baä  bnrd)ft)eg  ge«= 
brnndiie  '^eidicn  für  Streid)ung  ( — )  eingefdiloffcn.  (Ärfolgt  bie  Streiriumg  cttun 
mit  roter  Jintc,  fo  ift  bn'?  icbeemnl  bcfonbcrc.  gcfogt;  ro  bebcntcl  mit  roter  lintc 


Jic  iHcbifioneti  bc?  ^iellcn  icftamcnteä  in  bcii  ^ofirtn  1541  iiiib  1544  LVII 

cieftvtdieii  ober  flefcfjvicben.  äBovte  iiiib  ''i^enierfuuc;en  nm  ^)fanbc  fiiib  mit  r,  am 
iKanbc  mit  IS-imDeijiimji'liiiif  ober  Ȋeid;)cn  uadi  eine r  Lieftimmtcn  3ttile  im  laufeu' 
ben  'Je)."t  jiiib  mit  rli  i]cfciui,ifiri)urt.  9Jote  »laubbemerfutuicii  trcuien  ein  r  w. 
rote  9xanbbcmerf Hilden  mit  liiiuueiiungyäeidjeu  rJi  ro.  Über  bcr  S*^^^*^  öec-. 
Dnideö  ober  über  einem  anberen  SBorte  2tef)enbe§  ift  tenntlidi  biird)  [ — |; 
unter  ber  ^eile  ober  unter  einem  ÜSorte  Ste^enbee  bnrd)  | — J.  ^it  baä  i)ody 
Cieidjriebene  ober  untergefdjriebene  'üSort  luieber  gcftrid^en,  jo  ergibt  bas  bie 
3cid}en:  [( — )]  unb  [( — )J.  ^So  troh  bcr  3eicf}en  Unflarfjeiten  entftetjen  fönnten, 
ift  ber  2ad)oer£)aIt  in  ben  i^arianten  flargefteüt.    Hnleferüdje  5Borte  finb  burd) 

beäeid}net.     etidiiuorte  öuö  bem  f)ebräifd)en  ober  gried)ijd)en  Urtejt 

jinb  im  Je^t  in  ber  Üutt)erjd)en  3d)reibnng  ober  Jranffription  beibefjalten,  in  ben 
SJarianten  nad)  bem  Original  rid)tig  >v)ieberI)oIt.  i 

2!ie  "Xei'te  neuer  SJibelgloiJen,  jotno^I  in  ben  4)anbejemplaren,  olis  nud)  f)in 
unb  f)er  in  ben  ^$roto!oIIcn,  finb  burd)  üorgejd)riebenee,  fettgebrudteg  [Gl.] 
f)croorgef)oben,  unb  bamit  ift  .^uglcid)  angebentet,  boB  bie  betreffenbe  ©teile 
in  biejer  gorm  al?  ©lojje  in  ben  in  53etrad)t  fommenben  2nid  übergebt. 

©nblid)  ift  nod)  einmal  mit  aller  Seutlic^feit  5u  betonen,  ba^  unjere  Ouellen 
tuof)l  in  jid)  gejdjiofjen  unb  felbftänbig  finb,  aber  fie  bleiben  bod)  eben  i^rem 
'Äefen  nad)  §ilf'öqueUen,  5?orbercitungyurfunben  für  ein  ÖSrö^eree,  ba'3  nodi 
ungefdjaffen,  aber  Don  ifjnen  mitJinfd)affen  nor  if)nen  ftef)t.  Jreilid),  luollte  man 
fie  nur  9lp^oriemen  oon  bebeutenber  Hit,  ejegetifd)e  Stubien,  ©fiäien  unb 
95orarbeiten  nennen,  fo  täte  man  if)nen  Unred)t.  Sie  finb  aud)  etwaS  gan5 
(^rofees  für  jid)  allein.  So  lebenbig  ftanb  nod)  nie  ber  Sut^er  bor  une,  bcr  ()üd)fte 
Mül^e  unb  treufte  Sorge,  befte  Straft  unb  le^te  ftraft,  3ei^  ®eil"t  ""ti  (iiemüt 
ber  Sßerbeutfd)ung  ber  ^ibel  lueifjt.  So  tiefe  unb  unmittelbar  lebenbige  If inbrüde 
in  bie  SBerfftatt  bes  geleljrten  unb  bee  prattifd)en  (Sjegeten  2uii)ei  luaren  uns 
fonft  nid)t  nergönnt.  So  biel  frud)tbare  'ütnregungen  für  mand)erlei  QJebiete  f)at 
bie  2utt)erforfd)ung  nic^t  leict)t  jd)on  einmal  empfangen. 

^ro|bem,  ein  Kommentar  ift  unb  bleibt  and)  in  feiner  beften  ©eftalt  grunb« 
fätilid)  ettra^  anberee,  luie  ba?'  fommentierte  35?erf.  Unb  mit  einem  anfei  ©rö^te 
angelegten  ftommentarioerf  in  bee  2Borte5  umfafjenbfter  unb  tieffter  53ebeutung 
I)aben  wir  ee  in  nnjeren  Urfunben  bod)  ju  tun.  Sutt)er  fommcntiert  oor  unb  mit 
feinen  ^teunben  rt)äf)renb  eine»  falben  3)ienfd)enalter§  fein  eigentliches  Gebens» 
roeri,  bie  S)eutjd)e  Sibel.    ®as  roül  oiel  fagen! 


')  SEBo  im  95atiantenop|)Qtot  bie  betreffenbe  SBulgotaftelle ,  bcr  tjebtäifd&c  ober  gtiecöifc^e 
Icjt  ber  Detl)anbelten  Stelle  angegeben  ift,  gefi^ie^t  ba§  lebtgticf)  jut  .JllQtftclluiig  ber  Übcts 
fe^ung  ober  jut  Sctbeutlit^mtg  bei  5Reöifton§ber^anbIung.  S)ie  not^  ungelöfle  iJtage  naäf 
bcr  öon  Sutt)er  benujtcii  SSuIgato  uftu.  bleibt  baöon  unberührt,  ßbcnfo  ):)aien  bie  |)tntoeifc 
ouf  bog  ©tnbringen  einet  neuen  Übetfe^ung  in  einen  SBibeltejtbtutf  ober  auf  ba«  SDctf(^h)inben 
einet  Ce§ott  au?  bem  SBibeltcjt  ober  auf  ba§  gff^ten  einet  9}oliä  im  Slpparot  bei  iöinbfcil: 
9Jicmcl)ct  (f.  0.  ®.  XVII)  nur  beiläufigen  6t)ata{ter.  I'a^  6nbgültigc  unb  Söollftänbigc  barübet 
fonn  ctfi  bie  ttitifd^e  lejjtbibcl  in  Unftet  Üluägafae  btingen,  fotoo^l  füt  bie  icjtc  h)ie  aud)  füi 
bie  ®loffen. 

Sutl^ctg  SBctfc.    aibctübcrfeSunB  4  V 


LVIII  teiiileituiig. 

'Janim  tneijeti  iiiijere  Urfuiiben  Uoriucirtü  an']  iiiw  fomnientierte  SJevf 
jeUift,  auf  bic  ii)cutjd)e  iMLii-l,  bic  in  bcv  ']üx  ba-^  beutjdje  5ptari)gcbict  icl)led)t()iii 
unüberbietbaren  3>olIcnbung  auf  bcni  ^-öoben  bicfer  Urtunben  tüud^s  unb  reifte. 
Sßirb  erft  Unfre  ^ihi-igabe  bie  !LHitf)erfd)e  2)eutid)e  3:ej;tbibel  unb  bie  crfte  frittfd}e 
ytu'jijabe  ber  53ibeIi](oifen  norlcgen,  bann  luerben,  mit  biefen  Sßcrtcn  ;,ujauunei! 
ftubiert,  unjere  Urfuubeu  über  bas  Sßerben  ber  Seutjdjen  isBibel  ifjre  legten  £d)öt« 
unb  üolleu  3ieid;tünier  auftnn. 

O.  »{cii^crt. 


^\!v^>?V^\S%  l?\» 


'«\!C^\!« 


hTJ 


vSC^-^JCrTjC^T» 


»fSCiKTH 


u>rU.^rU.^,(^.^riA.^4ifc.^<u.^fU:^,(A>,u:^ru:^.u:^4;k.ve 


}!»rciUifon  1539 — 41  unb  öanbfrijriftnrijc  Cinträtjc 
inö  9liltE  ($c|tamcnt  153B/39. 


2)ie  S^jrudfjc  Snloiuo. 

I. 

«.  3  (©erid^t)    unb    (g^romfett) : 
gjec^t  [*•/']  unb  fi^Ied^t  rh. 


u.  32  (S)q§  bie  3JIbevn  gelüftet) '; 
dazic  r  [Gf.]  Vertäut  stulti 
ad  Carnalia  u  Consiliis 
verbi  jc.^ 


(^ovtfefeung.) 

PROVERBIA  SALOMONIS. 
Cai>.  1. 

[m.Wo^]  [t).  3.]  'gfec^t  unb   \ä)Uä)V 

dLü'imus  germauice.  6ö  [te^et  norf)  aEe»  de 
5  diseipulis,  [ü.  4.]  ['lefft  im  taten'],    [ö.  10.] 

'5Bofe  6[uben  loöcn',  ba§  ift  vehementer 

m'cessaria   admonitio    pro    adolesoentib[ns. 

[ü.  28.]   Dens  loquitiir  i.  e.  'loerben  miä) 

]üä)in\  äßer  ^ulfft  nu.  [ü.  32.]  'Dal  bie 
10  alBetn.'      Aversio    stultorum  i.  e.  aversio 

stulta   [i.  e.]    constructio   Ebraica  i.  e.  qua 

solent  impii  verti   ad   siias  vanitates,  ba§ 

fie  fid§  taffen  loden  ad  volnptates,  ba  fic^ 

bie  3?Qrrn  tjftegen  ^in  ju  !eren,  ad  volup- 
16  tates  3C.  'gelüftet'  significat  aversionem  ad 

blanda,    iucunda,   illecebras,    a   via   recta, 

Non   vertunt  se  ad  veritatis   verbum,  sed 

teren   ]xä)   ad   mundum    [carnalia].     Verbo 

feren  fte  bie  nafen.'  [ü.  33.]  'gnug'.  @§ 
20  I)eifft  nic^t  allein  fieser  fein,  sed  secure  fieser 

fein,  secure  leic^  fein  ^ 

Cap.  TL 

[».  5.]  'Invenies',  ba§  ift  Uicl  unb  feev 
fein.  Muudus  t)oiet  nidjt  gern  verbum,  sod 

10  i.  e.  [(qua)l  aversio  J2  i.  e.  stehl  r  13  ia  [\ä)  durch  l^lrich  zu  impii  X.  IJ 

gezogen        19  'gnug'  (f)  &i        HS  2  .r. 

')  Dieser  Text  hleiht.  ^)  Gedruckte  Gloxse  ändert  die  Wortstellung :  Stulti  ver- 
tuut  se  a  consiliis  verbi  ad  carnalia  k.  ')  Nach  Unf:rer  Ausg.  Bibel  .1,  526,  10  wäre 
'nichf  zu  ergänzen,  oder  'verbo'  =  vom  Wart  weg. 

Sut^ctä  SHJette.     SPifcetübetfctjung  4.  1 


n. 


2  Vrolofott  iinb  tjnnbfdjriftlidjc  giiitvagc.    (^it  ©(.uüdji!  ©alomo  2.  3.) 

bie  giitben  gevn  Hingen  unb  bie  fonnm 
toufdf}cn  mit  äBeiu  et  biev,  [ö.  7.]  [essentia] 
()[)pi)nit'  eoutra  iiiliiliiin  et  illial,  qiiod  perit, 

Vt  quando  quis  ein  gut  fovn  gcfeet,  et  loedjft 

er  nu§  ein  öci-Bvonb  lorn,  boS  ift  m  niifjt 

luüvben.    Eeoiitia  quaiulo  est,  Juie  eS  fein  ^ 

fol  et  ■^aben  suam  essentiain,  ha§  ift«  autfj. 

3U§  ba§  tiev  ju  SBittemberg  I)at  fein  Tiischia 

öeiioren,  nou  est  amplius  biev,  seJ  foxn^ 

Et  virgo,  quae  ein  eifen  bevioren  ^at  *,  nidit 

ml)ev  existeutiam  virginitatis  jc.  i.  e.  tt)a§ 
fic  Ijobeu,  boS  be=[93(.  iuo»]fte^et.  'öie= 
lingen'  i.  e.  qnaiulo  plus  semiiiat,  fo  Joedjft 
im  toiber  !orn  unb  ba^,  ba§  fein  fol,  nidjt 
tvefpeu  K.  b!  iucunda  est  auiinae  tuae 
i^cientia.  ».  9  ©eicc^tigfeit  unb  (®ericfjt) : 

©evec^tigteit  unb  rec^t  r 
[ö.  17.]  (Sie  folten  un§  tüot  '.spevvn'  tjeiffcn  inti.iTben  §crvn  ircv  ^ugcnt  mh/, 
bie  5iQluen,  locnn  fie  e§  iiuv  t^un  luoUeu,  (In-n  r  Maritutn,  (qui)  |ciii] 

et   bafur  fjalteu,    ba^  coniiigiuiu    fol  man  iiivenis  inipsit. 

!^ie  trefflicfj  loben,  Maiitum,   cui  iuvenis* 
niipsit,  S)a§  gefeit  mir  luol,  ba§  ber  @l^e= 
ma.V-,?!iftanb  ^eifft  ®otte§  bunb,  SBenä  ein  man 
bem  U'eib  gelobb,  fo  gelobt  ei§  @ott. 


Cap.  III.  III.  25 

%  ^ä)  fage,  ba§  er  ein  lange,  gvoffe  pve= 
fation  Ifan  nindfien.  [li.  5.]  Fide,  ba  ift  er 
nodj  from  gcloeft,  ©nloimo   ba  er  ba§  gc= 

niac^t  I)nt,  nicfit  gcbulet.  [ö. !».]  'DJlan  fol,  ».göon  beinern  (•Sp)ut:  Don  bci= 
tuenn  mau  ®ott  gefurdjtct  l)at,  auc^  ben  nem®üt'^ r ;  KorrdinrivoM  so 

miiiistiis  ir  teil,  ift  xtä)t  fein,  ba§  bie  baurn  von  Ruiers  Hand 

muffen  i^t  betler  loerbcn,  nemeu  ben  pfar= 

8   Tuschia]  n^B;!in  26  S  r         27  ba  c  aus  ba§ 

1)  Sinn:  @r  lefft  ben  aiiifftic^tigcii  gelingen  so  lautet  der  Text.  Der  Gegensatz  zum 
Gelingen  ist  das  Nichts  (nihilum),  das  Mißraten.  ")  Vgl.  Unsre  Ausg.  Tisch:  2,  638,  34 
wornach  wohl  fobent  ~u  lesen.  ')  Vgl.  Unsre  Ausg.  Tischr.  1,  in,  8.         *)  iuvenis  = 

jugendlich.  '•)  Druckf.,  bei  Bindseil-Niemeyer,  M.  Luthers  Bibelübersetzung  kritisch  be- 
arbeitet 1S45—S5  nicht  angemerkt.  In  Bd.  I,  S.  XIX fl'.  sind  die  Griindsätve  '  Über  die 
Auswald  der  bei  der  Vergleichung  der  Original-Ausgaben  (seil,  der  Bibelvoll-  und  -teildrucke) 
■mit  der  Bibel  von  154.5  gefundenen  Varianten  ron  H.  E.  Bindseil  :usai)nnen gestellt  worden. 
Demgemäß  iverden  ivir  nur  in  besonderen  Fällen  den  Vuriantcnaj)parat  bei  Bi>ulseil-Nie- 
nwger  an  den  'handschriftlichen  Einträgen   dieser  Ausgabe  prüfen. 


ij^tolofoll  uiib  IjQiibic^tifttidje  Ginttäge.    (^ie  ©ptü(i)e  Satomo  3.) 


f)ern,  tva§  fie  Tjaben.  [ö.  13.]  Sßiv  fiiib  iioif) 
gar  im  lernen,  noc^  nic^t  im  leren,  Xullam 
propriam  [ludei]  sigiiificationem  vocabu- 
lorutn  et  renini.     'Beatus  homo,  qiii  inveiiit 

5  sapLientiam',  et  homo,  cui  apparet,  benn  bie 
iDeifl^eit  [er]  aui  [für]  leuchtet,  prominet, 
emiuet,  alioqui  sapLientia  est  abscondita, 
qui  quaerit  ei  adliuc  occiilta,  quando  vero 
inveuit,   tunc   ei  apparet  sapientia.     SBenn 

10  einer  gefud^t  !^at,  nnb  e§  finbet  ftc^,  ba§ 
t)ei|fcn  fie  educere,  Germanice:  ^a  iä)  mein, 
er  t)ata  funben,  friegt,  bem§  begegnet,  [i.  e.] 
quaerendo  acquirit,  educit,  iit  simul  signi- 
ficetur  detestatio  avarieiae. 


[l).  16.]  'long  leben',  benn  bie  anbern 
iomen  umb,  [o.  17/18.]  tuotten  [via]  'lebenl' 
polten  propter  siguificatiouem.^  'I^alten'  l^eifft 
20  l^ie  servare,  obedire.  [\3.  20.]  'Per  iioti- 
ciam'  i.e.  „hjort"  vel  toeif^eit. 


«.  i3(bem)  Jöerftanb  (jnflenft): 
Iberl  33erftanb  Kfnegt)] 
(friegt  r)  belompt  rh  mit, 
da  SU  »■  -f-  i.  e.  offeudere, 
darunter  r  quaerendo  ac- 
quirit, educit  absconditiim, 
certuin  est. 


».  14  (bie  jelben  l^aben) ,  lüeber 
filber:  [umb  fie  l^antieren], 
toeber  umb  [r]  filber 

ü.  18  bie  fie  (galten) :  bie  fie  f  (er)] ' 


V.  20  '^uxS)  fein  (tnort) :   S)urd^ 
fein[e]  loeif^eit  r,  darunter 
i.  e.  verbura.^ 
cttp.2,7  [t).21.]i.e.TuncIiabeb[is  essentiamutsupra.*  in  u.  21  gludfelig  nnf,  dazu  r  n^-iTin 
i.e.  Joirb  re(^t  umb  bid^  fielen,  ttitrft  !lug 
25  fein.    [0.  22.]  '2Jtunb',  i.  e.  Irirft  iDol  reben 

lunnen.     [ü.  27.]  'SBeger',   ha  ge^en   nuui». 27t)on  ®ott  nnf,  dazu  virtus 


doctrinae  an.  Qnaestio  de  El  fvel  deus], 
vel:  si  est  virtus  in  manibus  tuis  ad  facien- 
dum.     [SSI.  166'']  El  Irafft,  inde  appellatur 

so  deus  illo  nomine,  El  est  appellativura,  non 
proprium,  ut  Creator.  In  Mose  clare:  Alius 
mactabit  bovem  et  uon  erit  El  frafft,  deus 
vocatur  frofft  ab  effectu.  [ü.  28.]  Tarda 
gratia  non  est  gratia ',  Qui  cito  dat,  bis  dat.* 

35  [ö.  29.]  äöenn  man  fecf)lid^en '  jn  eim  \\\^i, 


bx  *■  nid 


B.  28  fo  bu  c§  ^aft. :  fo  hn  e§  bod^ 
lool  [/•]  ^aft. 


1  SDBir  c  aus  @ä 

')  Bif  (ilte  Ubernelznng  hifibt;  für  galten  ist  wohl  eine  Besserung  \{ix)\i)aHtn  oder 
f(ct)lgteifert  versucht.  ')  Sinn:  Es  nuk/e  v.  IS'^ein  Baum  des  Lebens^  als  Text  trat:  einer 
vielleicht  vonjeschlagetien  Textänderung  beibehalten  weiden,  weil  der  AusdrzKlc  gerade  so 
(propter  sigiiificationem)  bedeutungsvoll  an  den  gleichen  Ausdruck  in  1.  Mose  III,  9  er- 
innert ')  Die  gedruclcte  Glosse  [Gl.]  lanlet:  loeijfjeil]  SBort.  *)  Cap.  II.  7  und 
III,  Jl  der  gleiche  Ausdruck:  n^mm.  ')  Äusonius.  ")  Nach  Sgrus  235.  '')  =  klein- 
lichen Streit. 


51)rolofo[t  iinb  tjntiblc^vifllit^e  Ginträgp.    (t'te  Sptücfjc  ©aloino  3.  4.  5." 


h)ie  i^t  bie  h)elt  bol  ift,  [ö.  31.]  i.  e.  Iq§ 
bir  feine  Inege  nid^t  gefallen,  [ö.  32.]  i.  e. 
Verbum  suuin  ift  bei)  ben  sanctos,  [tj.  33.] 
(5§  öevfc^Ieifft'  raerreifft]  jevrinnct,  ha§  man 
niifit  trciy,  tro  e§  bleibt.  a3iel  eintragen' 
nnb  nid^t-j  bel)alten.  [d.  34.]  fan  benn  ÜLnfcr 
§[evi-  ©Lott  auä)  fpotten.  [ö.  35.]  [coutra] 
Stulti  etiam  exaltati  f. 2.]  tarnen  sunt  igno- 
minia,  Sapieutes  [.!.]  hereditabunt  gloriam. 


».  33be(§)   ©erec^ten:   bc[i-]  @e= 
redeten. ^ 


Cap.  IUI. 

[ö.  6.]  [fulciat]  i.  e.  ba§  man§  nicfjt  lefft 
U'cgiauffen.     Sonft  lüivb  bicf;  bev  .^enöer 
getois  an  ©algen  t)engcn. 
[D.  8.]  „lieb  ^aft",  l)ei|eft,  3ft  ber  fdjonftcn 
bcubfc^*  ein§,  iaä  loir  f)nben,  I^er^en. 

[ö.  13.]  g§  finb  ia  ['Tene']  e.xliortationes 
gnug,  3ift  ha^  nid^t  verbo.sitas,  fo  ift»  ia 
ein  groffe  copia. 

[ö.  25.)  ©ie  lauffcn  i)m  in  praecipitium,  nnb 
»uenn  fie  meinen,  fie  fteljen  feft,  liegen  fie 
im  biedE. 

Cap.  V. 

^  [ti.  3.]  ©ol  i(f)'5  ein  .'önren  :^eiffcn?  ift 
aliena,  i.  c.  adulteia,  ©e^et  maxinie  ad  adiil- 
teram.  [n.  G.]  Nutat  pedibu.s  suis  et  non 
seit,  ha-i  fie  m(|t  UieiS,  seil,  luo  fie  gcl)et, 
für  allen  lenten.  [ti.  9.]  gr  fol  ^abcn  freube 
an  feinem  toeib  nnb  nic^t  an  einer  anbern, 
[ö.  10.]  'fettigen"  seil.  ha§  bu  bort  nid^t 
l)in  ge^cft. 


1111. 


v.s'mo  bn  fie  (lieb  l^aft).:  Vuo 

bn  fie  I)er|eft  rh 
f.  lobeincr    (guten) '^    iar   biel: 

beinex  jar  tiiel* 

i>-2*b(ie)  2efterm(e)nl(ei-):  b[a§] 
2efterm|alur 


V. 

0.3  finb    (ein)   Ijonigfeim:   finb  «s 

[fuffe  luie]  f)onigfcint,  <?«-«  r 

adulteia 
Öuren    ,. 
"^  alienae 

glater  c  in  gleter 


B.  14  (ba§ic^bemgemeineu§auffen 
unb    ©efeüfc^afft     gefolget 

11  .4.  r  13  ^^sngen]  ^engel  77s  25  .5.  r  zu  23  steht  r  Nochach  [=  n?:b  Hebr.] 
'29  (benn  bic)  fut  alten  teufen  Jls 

')  =  bröckelt  ab;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  32,  417,  IS.  ')  Der  neue  Text  =  Hehr., 
LXX.,  Viilg.  ')  =  einsammeln ;  s.  2.  Makk.  IG,  5.  *)  Eig.wohl'uwte'.  ')  (gnten) 
auch  im  Kustos  gestrichen.  ')  Hehr,  wörtlich  =  die  Jahre  des  Lebens  icerden  dir  zcM- 
reich  tverden.        ')  Hebr.  irörilich  =  Verkehrtheit  der  Lippen. 


^'totütoU  iiiib  f)niibfd)vifttic^e  Siiitiiigc.    (^ic  ©ptüdjc  Soloiiio  5.  (i.)  5 

i)dbe.) :  fuv  aücu  Icütcii  uiib 
[b.  18.]  2Ba§  bii  tüilt  mndjcii ,  ha-i  ma^c  aüeiii  Hole!  /• 

mit  bcinev. 

[ö.  21.]  E.xpotiit,  'tniffet'  [regulirtl,  'ftwds'     ». aicv  miffet  alle  jve  (iciif^c. :  er 
5  gleich  3u'  miffet glcic()[//']alleire(ieiige. 

[ü.  22.]  'fa^en\  ©0  gcfd^icfjt  aitc^  adultcris, 

[ö.  23.]  „irren",  Est  ^ie  irren  poenae,  nou     «.  23umb  feiner  groffen  Sorfjeit 
ciilpae  i.  e.  el  mirb  im  nid)t  rec^t  get)en.  (ItjiEen  jrren)'^:  umb  feiner 

Errabit,  in  paeua  seil.  gvoffen  Sior^eit  mitten  lüirbä 

t)^m  nic^t  mol  gefjen.  *• 


Cap.  VI. 

f  [U.  1.]  'gied^ften',  freunbe, 


[ü.  3.]  i.  e.  Vade,  conculca  te  et  superbus  esto 
15  i.  e.  ge'^e  [.1.]  !^in  unb  fjolter  [.2.]  an  ber  t^ur, 
turbir  im  [ben]  fc^Iaff,  rnge  et  [.3.]  mac^e 
bid)  unnu^-*  i.  e.  laffe  nic^t  afie,  SSurgen  fol 
man  murgen^  [SSI.  167*]  gib  im  unnu|e,  bofe 
iDOrt  ba|u,  i.  e.  da  ei  legem,  extorque. 
30  ö  e§  ift  ein  bofe  bing  SSurge  merben,  i.  e. 
velociter  veniet  et  potenter  miseria. 

[ü.  19.]  '3mif(|en  bruber',  ba§  finb  he- 
retici. 

2-"'  [b.  26.]  propter  miiliereni  „@in  ^ur  nimjjt 
ein  ftud  brob",  sed  maritata  venatiir  aiii- 
mani  piaetiosam  et  lefft  ein  anber  ^u  fi^, 
insidiatiir  vitae.  Sßen  fie*  einer  mit  einer 
§urn  fc^lept ,  berjert  ha§   brob ,  i.  e.  effen 

3'j  unb  trinden.     Sed  adulteia  perdit  corpus 

3.9)io(e2o,ioet    vitani.      In    lege    Mosi    est    damnatus 

capite.     Seortatio  nou  est  capitalis  ut  adul- 

terium  nisi  3c.    2Ben§  fein  fompt  mit  eiiner 


VI. 

tj.  1  (fo)  ^aft(u) :  [unbl  ^aft 
».2  (S)u)  bift  berfnupfft:  ©0  [r] 

bift[ul  öerfmipfft 
B.  3  (Sauff ,  et}le) :  @i)Ie,  brenge  r, 

darunter  raphes'   turbare 

sicut  aequis    pedibus    con 

culcare 


B.8(ir  Srob)" 
B.  16  (Si:^e,)  fcc^l ' 


B.  26  (nimpt  ein  ftucE  brob»)  : 
bringt  einen  umb§  (fein§) 
brob  «'« inneren  Blattrandc; 
dazu  am  äußeren  B/atl- 
nnidr:  [<ih]  (SSrob)  SBer 
fic^  mit  "^üren  necrct  unb 
mit  !arren  feret,  bem  ift  nn= 
glud  befd^erct." 


12  (,  r 


18  mulierem  (pervenit  (jais  ad 


2  SBai  (tritt'  bu         S  culpae  steht  r 
suain  inopiani)  6in  Bs 

1)  =  gerade  aus.  -)  Hebr.  =  wird  er  tatuneln.         ')  raplies  =  DSnnn  Hehr. 

*)  =  werde  lästig,  s.  Unsre  Ausg.  Bd.  49,  370,  8.  »)  Sprichw.,  s.  Unsre  Ausg.  Bd.  15, 

814  zu  298.  ')  Dieser  Text  bleibt  bestehen.  ')  Der  neue  Text  lautet:  Sicfc  [=  nsn 
JSebr.]  fed)?;  fehlt  in  der  Handschrift.  Der  alte  Text  beruhte  auf  VenvechseUng  von 
n:n  mit  r\iv..        »)  fie  =  sich.        »)  S.  Watider,  Hure  209. 


iProtototl  iiiib  t)niihfd)tiftlid)c  (S-iuträgc.    (Sic  ©pviii^c  ©aloiiio  6.  7.  S) 


l^itin,  ift'3  efjen  unb  trinken  l'exiovcn,  t^ed 
adultera,  [i.  e.]  Ipsa  scortatio  nocet  in  victu 
[facultate],  ijui  est  rccupcrabilis,  sed  adul- 
tera in  corpore.  6r  meinet  teibe,  ^ut  unb 
cf)eb[re($ertn,  vult  deterrere  ab  adulterio 
horribiliter,  Manet  in  argLumento  suscepto 
contra  adnlterium.  Adultera  nimptS  leBcn. 
SBcr  fitfi  an  ein  §uv  tjengt,  bev  Bringt  fit^ 
ninb  fein  narung,  [unb  ioirb  jum  SSetler 
bruBcr]  de  scortatione  perseverans.  3[ßcv 
ficfj  mit  einer  §urn  ncret,  unb  mit  bcm 
farn  fert,  bem  tft  ungludE  befeuert.  ^  Non 
ftc'^et  Tjie,  ba§  fie  ein  ftucf  brob  nimpt  für 
ir  junbe.  SBcr  fic^  mit  §urn  neret,  I)at 
balb  fein  gut  öerjert,  befcribirt  fnrem  gleic^= 
lüol  fo,  boa  er  nic^t  e'^er  ftele,  e§  bringe 
in  benn  ber  junger  boju.  [ö.  35.]  'Siel 
fd^endten':  mors,  mors,  f)eiffty,  ftii^  tob. 

Cap.  VIT. 

%  SlUc  ireret  er,  t)Qt  l'iel  ju  t^un  mit 
beul  (i"f)ebrud),  i.e.  composita  meretrix. 
[t).  10.]  'lifttg'  i.e.  fie  bef i^eifft -  fie ^  unb  ireu 
5JJonne,  [ö.  14.]  Sßie  fjeilig  ift  bie  from  §ur. 
Adulteria  et  libidincs  "^abcn  groffe  Irieg  et 
calamitates  gemacht.  Helenae  exemplum  Jc. 
|i8I.  167'']  S)a§  ift  ein  fd^on  Copiitel. 


15 


VII. 


».  iB  bunben :  bunbten  rh 

u.  21  glnten  munb:  glaten  munbe 


Cap.  VIII.  VIII. 

[o.  4.]  'Seuten':  ftnb  bie  gemeinen  Scutc.      v.i  (§errn):  ^Jlenner  r 

3u  b.  6  ste]d  r  -\- ;  dazu  am  unfcrcn   30 
BMtrandc:  [Gl.]  -\-  (furft= 
lic^)    ©oßen   c^rlicf),    Iob= 

t^un 
Itc^    rebeu    bog  man  (nidjt) 

machen  35 

[ij'^r  ejempel  t'^umen]  unb 
folgen  (muffe)  [mugc]  (^\&ji 


4  über  in  corpore  stcld  quod  iiuii  recuiJurabile 
(ic^(§>  Ih         J3I14  für  (f)  it  Ss         20  .7.  r        29  .8. 


jiieinct(§)  )6cibe(§)  lls 
r 


lOjll  aßer 


')  S.  oben  S.  5,  27.        ^)  =  betrügt. 


') 


sich. 


!Ptototo(I  luib  I)aiib|tl)tift(i(^c  (Siiittöge.    (Sic  ©ptüdjc  Saloiiii)  8.) 


5  [ti.  9.]  ftradfa  [„gerab"]  gleich  ^u,  iiei|[ui; 
ad  dexterain  ne()Lue  mcI  .sinistram,  ^ä)  rate 
uiib  loei'j,  Icie  ba  ftcljcn  fol. 
cap.  8,  G  [o.  15.]  'Tiüxäj  mid)'  bn§  Ijcijft  broten  *,  fui-ft= 
lid^  teben, 
10  [d.  16.]  'durften':  in  «luantum  f^un  ftc  rcd^t.  äu 

[O.  22.]  'Dominus  creavit',  ba§  ift  argunicu- 

tuiu  Arianorum.   '©el^abt',  td^  loar  Bei)  im, 

non  me  creavit,  i.  c.  @l)e   er  tcaä  mai^t, 
15  h) a r ic^  ba ,  ba§ gef)et  fein a<l  aoteniitatem tilii, 

[ö.  23.]  '©ngefe^t'  ^ä)  Bin  georbnet,  Nemo 

[Rex]  potest  dicere:    ego    ante   terrain  fui 

praeter  filiuru  dei, 

[t).  25.]  loquitur  de   montib[iis,   bie   lüoffer 
20  umb  '^er  '^aBen, 

[ü.  28.]  feftet,   scÜLicet   baä   fie  nic^t   er 

unter  fielen, 

[ü.  30.]   i.  e.    sapientia    dei    ['loertfmeifter'] 

tocm  nutricius  mundi. 
25   [ü.  31.]  Verbum  aluit  et  fovit  munduni,  ^\t 

traun  ein  feiner  tejt  \)a§,  SBa»  Inar  ba3 

für  Qc'ü,  ba  fein  3fit  toar,  'delitiae'  seil. 
>äic.24, 15  l)er  nad§  Syrach  24  [Imitatus  Salo[monein], 

post  in  terris  visus  est  et  in  Sion. 
.•io  [ö.  35.]  i.e.  ^jrebige,  ftraff,  fd^clte  fie  unb 

regiere.     Est   invenire   consiliiini,  cum  oc- 
cap.  18,  22  currit,   Infra:   'qui  invenit  niulierem'.    fuij 

\phüij]^,    oftendere    [finben].       Otfeudi    ibi 

virum  Optimum,  impingere.    feit  im  plump»  ' 
35  3u,  i>(i^  erä  trifft. 

[ü.  36.]  Oecurrit  mihi  et   Aliud   vel  aliter 


lote    fbic]    ßijclopcn   a3lut= 

l)unb  tion ')  nirfjt  lüic 

bie  unf(eter^  tljrannen,  6l)= 
dopen.' 
i>. 9  (gerabe) benen:  glcidj  aü» [/A] 
benen 


VAG  nicht  n  (r)  (furft(id)  rcben) 
».  20  be§  (©eric^tB) :  bcä  rcd^tä  rh 
0. 22  (Cor  feinem  IrcrcE  ba^umal 

Inar  iä)) :  6f)c  er  loa»  macfiet, 

lüar  ic^  ba  rh 


B.  28  (I)eff tet) :  feftet  rh 


V.  31  meine  luft  (luar) :  meine  luft 
ift  rh,  dazu  Amen.  Verbum 
fovit,  aliiit  muiidüm. 


».  35  tüirb  (f(^cpffcn)  Irolgcfaüen 
t)om.'p®'J9{5t:  loirb  (triegcn) 
Momcn  [/•//]  tüolgefallcn  Oom 
^gatgi^l"  m-,  daxn  r  of- 
tendere. 


36  Aliud  c  aus  aliud 

')  Zicei  Worte  sind  nicht  zu  entziffern,  iceil  der  Blattrand  bescJinUtenM.  ')  =  »u- 
fliitige  Menschen,  s.  Liibben- Wallher.  ')  Die  f/edrucl^te  Glosse  lautet:  (gürftlicf))  gutftcn 
iollcn  c()tlitf),  loblicf)  tljim,  xcben,  rnadjen,  ba«  man  jt  (Sjempet  tljumeu  iiiib  folfje  müge,  9Jid)t 


h)ic  bie  Sijranncn,  Hiifletct  dgclopcii  k. 


S.  oben  i:  6.         ')  fug  \phiiij]  Ils;  =  pEj'j  vijl. 


cap.  8,33;  18,22.         ")  Im  Drtick  umgestellt  Dom  $(S3}9{9J  bcfoincii. 
fall,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  öl,  50u,  SO. 


durch  Zu- 


^Srotofufl  iiiib  ()niib(c^riftlid)c  (Jiiittäflc.    (Tic  ©tiviii^c  ©atonio  8.  'J.  10.) 


qiiaerere   et  tameu  iuvcuire   'niortcui',  qiiis 
hoc  crefdit]. 

Oap.  IX. 

Est    ininiit;il)ilis    über,    f)at   fcill    eigcil 
jilirasin.  rcbct  faft  rcgaliter, 
[li.  2.]  Inig  iDciti  auff, 


[to.  3.]  Tuellas'  ba-B  fiiib  bic  «poftcl,  'Coi- 
ril)[it'.    5}tau  Uni  ungcftiüfft  fein. 


[ü.  12.1  Illusor,  Noii  mc  tloctorciu,  sed  te 
deliiseiis  [deiiseris]  ipsiim, 

[ö.  13.]  lüilb,  ungezogen.  Saincntia  dk'it, 
lltail  fO|l  from.  [ö.  14.]  Econtra  mei-etrix 
i.  e.  falsa  doctriiia,  ift  luilb,  tol  iiiib  tan  aEe§, 
liicl  fc^ltjc^en,  falsa  tloct[iiiia  tuil  oben  an= 
ft^en,  red^t  f)Qbcn  unb  nicfitg  tüiffen  quam 
vera.  [ö.  16.)  'alBer'  i.  e.  luev  ni(^t§  ian, 
bei"  !om  "^er.  Sacra Lmentum  est  panis  et 
vinuDi,  [\).  17.]  'lierftolen'  I)Qt  er  ba  ein 
figuv  bran(I)t,  [ö.  18.]  Vocati  'it  gefte', 
iiactenus  praefatio. 


IX. 


■'  (unb  \d)tnät  jren  Sßcin) 
fc^ladjtct  unb  bereitet  iven 
Sijd^:  ©c[;lncf)tet(e)  [ijfir  öief)] 
trug  ij^ren  hjein  auff  [»•/(] 
unb  Bereitet  jren  %i\^. 


V.  5  t)on  mctnc(tn)  (Srob) ' :  lion 

meinefr  fpeifc] 
D.  9  fo  lüirb  er  junctnen:  fo  h)irb  " 
er   t)nu   ber    lere    [W?]    3u= 
ncmen.'- 
äui».  12  steht  r:  [Gl.]  Nod  me  doc- 
torem  sed  tc  deluseris,  deri- 
seris^  ipsum.*  20 

i'.  13  (unriigig)  SEßeib ;  [luilb]  Sßcib 


30 


[331.168^1  Cap.  X. 

Nunc  iogredimur  mare.  l^\t  ein  rec^t  fein 


23u(^, 


4  .0.  r 


32  .lU.  r 


X. 


Uebr.:  so  wird  er  sein  Wissen 
')  Zu  diesem  Hexameter  (Cato, 
Disticlia  II,  2r,)  rijl  Unsre  Austj.  Bd.  33,  587.  686;  Bd.  44,  29'J,  18. 


')  JMe  alte  Übersetzung  bleibt.         ')  Neuer  Text 
mehren.        ')  deriseris  fehlt  in  der  gedruclcten  Glosse. 


^'tolofcll  iiiib  l)iiiib[d)riftltd)e  (Jiiilrngf.    (5;ic  ©priidje  Soloniü  10.  11.) 


©[corg  nidjt  gicubeu.    Gitcl  jd^onc  promi.s- 
sioties. 

[ti.  3.]    ['Anima    iiisti']    lianoth    fjormanice: 

5  fdjabcn  tf)un,    Sic   armen   Uicvbcn    entert 

%\.  34, 11  »iierben ,  bic  ;)icicf;en  fiitnger  fterben  ps.  34. 


[b.  4.]  5Ran  fol  gleidjlüol  [aud^]   ertetteit, 
10  seqiiitiir  Jc. 

[d.  7.]  'oerloefet'.  ^''Lerjog  ßj[^corg  f)Qt  |eiuen 
namen  bertoren,  vel  [tincfcn,  öerfaulen, 

[ü.  10.]  '3tugen  toindet',  ba3  loirb  ein  neh) 

15  figur  getoeft  fein,  i.  e.  qui  quaerit  nialum 
proximi  vel  letatur  de  malis  alienis. 
[ö.  12.]  Siebe  mac^t  friebe,  '^af§  x[\aS)i  "^abber. 
[b.  16.]  i.e.  [Opus  iusti]  ioa§  ber  gerecht, 
haä   Braucht    er    jum    leben.     Impius 

20  econtra  ^m  funbe. 

[b.  17.]  'Srrig'  i.e.  bent  luirbS  nic^t  trol 
gc{)en,  [b.  18.]  '^ag'  ift  obscure  gerebt. 
Sßenn  er  gern  fif)et,  bn§  pio.xinuis  funbiget, 
fd^toeiget   er   ftiH   unb  bermanet  in  nid)t. 

•>^  [b.  23.]  'Quasi  risus'  ha  f ompt  ■'pierjog  ©l^oi^S 
loiber,  [b.  24.]  'desid[eriuni',  feine  promis- 
siones.  [b.  25.]  'SBetter'  ift  auc^  ein  feiner 
fcnten|,  est  nebula.  [b.  26.]  'acetuin',  ba§ 
l^eiffen  proverbia  proprie.    [b.  27.]  Et  tarnen 

30  impü  ['abbre[viabuntur']  multo  vivunt  tem- 
pore, [b.  29.]  '58Iobe',  ba§  fi^et  man  an  ben 
adversariis  hJoI,  fie  tDoEen  fein  Concilium 
IjaBen. 

Cap.  XI. 

35  %  [b.  1.]  'Statera'  bä§  fol  man  an  bie  3?at 
f)eufet  unbSd^erren^  fi^reiben,  [b.  3.]  '6of= 


iwv.i  steht  r  llurcd)tc  fdjctic 


i'.  3  (fd^old[)eit):@d^inbcret).  Dir 
alle  Glosse  .:u  (©djaldf)cit) 
ist  gestrichen;  dafür  am 
unteren  Blatlrandc  [dl.] 
(©c^inberel))  babnrd)  fie  mit 
aUerleutfd^abenrcidjluerben. 


1-.3  (b)cr2Beife:  (2B)[aBJer  Sßeife 


0. 16  Ser  ®ere(^te  (erBcitet)  jum 

leben:  ©er  ©ercc^te  braud)t 

fein§  gut§  [^7/]  jum  leben', 

juiMTber  bleibt  jrrig  sieht  [GL] 

[ge^t  ij'^nt  nidjt  lool.] 


XI. 


4  hauoili  [wm  Hebr.^  r         6  ps  .34.  r  lüederiwlt         14  augcn  »indten  r  wiederlioll 
25  Quasi  per  risum  Vulg.         35  .11.  r      bo§  bis  f(3^tci6en  schwarz  unterstrichen 

')  Hehr.  =  Der  Encerb  des   Frummcn  gereicht  zum  Leben.  ')  FleiseM(iden, 

s.  Unsre  Ausg.  Bd.  33,  265, 17  u.  679. 


10 


iprotofoH  mtb  tjanbfdjriftlid^e  ©inttägc.    (Sie  ©ptüdje  ©olomo  11.) 


l^eit'  i.  e.  in  ireiu  fc^aben  t^un,  Est  Simu- 
lator [non  voliuitarius],  qui  serio  jnciliet,  er 
t^ue  rec^t,  tft  ein  dcceptio. 
[b.  5.]  'gro[miTtcn'  fo  rl^ümet  man. 

[b.  14.]  'rot',  loo  man  nicfjt  ))rebiget  k. 

[ti.  15.]  'geloben',  bruniB  lucvbe  fein  STtunid^ 

nidjt, 

[ö.  16.]  '6l)r'  [etiam  iu  paupertate]  i.  e.  ein 

e'^rlic^e  narung,  sed  tt)vnnncn  fingen  aEetn 

noc^  bem  gut,   fragen  mä)  ber  e^r  ni(^t, 

tyranni  f)alten  bie  guter  etiam  in  ignominia. 


[b.  17.]  'UnbarmLl)erjiger'Leviiuis2, ber  nnber 
tffet  et  Icfft  anbcre  mit  fid^  effen. 
[ö.  18.]  'Imi)Lius'  i.e.  ber  gotlofen  fruc^t, 
einfomen,  erbeit,  ba§  fie  berbienen,  5Rac^t 
vel  bringt  gctoiä  gut 

[b.  21.]  i.  e.  funnenS  nic§t  er'^alten. 
[b.  22.]  'Sorten'  fol  fein  ein  runb  bing, 
ein  'falben  [gulben]  monb  auff  ber  |ftirn| 
[S8l.  168"]  (Sah)  bat  !cin  ftirn,  [fe^t]  man 
tr§  auff  bie  5Iafen,  fo  ftoffet  fie  e§  in 
trecf. 


b.6  (SdjaWfieit):    bof^eit'    rh 
darunter  fd^inberel) 


».  IG  (S)a§  ift)  ein  ^olbfetig  SBeib, 
(bas)  bie  e^rc  erbe«,  (3lber  lo 
ba§  finb  bie  ftartfen,  bie  ben 
üfeic^tum  erbalten.) :  ein  '^olb= 
feiig  Sßeib   ert)elt  bie  i^i^xc 
[um],  +3tber  bie  [ti)rannenl 
erl^alten  ben  reid^tum.    Vom  n 
oberen    Blattrande    einge- 
tvicsen.     Dazu  etiam  pau- 
pertate tmd  am  oberen  Blatt- 
randc  ([scii[icet]  sine  gloria), 
daneben  [Gl.]  (St)rannen)  ^o 
6in  front  toeib  erljelt  bei) 
eieren,  ob§  gleicf)  nic^t  retc^ 
ift.   Slirannen  trad^ten  nac^ 
gut  unb  achten  leiner  e^ren. 
Die  alte  Glosse  zu  (®^re)  as 
ist  gestricJwn. 


V.  18  ®er  ©ottlofen  (loerd) :  S)er 
©ottlofen  [erbciti  30 

ba§  ift  {md)t  bcrgcblid)): 
ba§  ift  [getoi§  gut). 

V.  23  lüie   ein  ©ato   mit   eine(r) 
gulben   (©fangen  auff  ber  35 
nafen.):  luie  ein  ©alt»  mit 
eine[m]  gulben  +  ^orbanb' 
rh 


4  man,  (fidelis)  ITs  zu  27  steht  r     Levinus-  34  jcitt  c  aus  ein  36  (ftedt) 

[jefetl  IJs 

')  bofl)eit  wird  neuer  Text.  =)  Über  Levinus  s.  Nachträge.  ')  Ilebr.  =  Wie 
ein  goldener  Riruj  im  Rüssel  einer  Sau. 


iProtofoIl  iiiib  (jaitbic^rijtlirfjc  (^iiituitjc.    (üic  ©priidjc  Sntoiiio  11.  12.)  ]  ] 

i'.aabcr  ©ottlofcn  'licvmeijciif)cit 
ift)  iiiiglud':   bcr  Woltlojcii 
sut.6,38[b.  25.]  'Date   ['Aiiima']  et  dabituv  vobis',  Ijoffen  [/]  [iBirb]  unaj.üd. 

[11.  28.]  'ÜJeic^tum',  luer  c(itiM  ha^'?  Nemo. 
'   [tt.  -iO.]   'lebettu'    i.  c.   ein   fcincv,   grüner 
Iiaum,   [D.  31.)  Kedditiir  malmn   pro    bono 
iiistis,  ^JJian  gibt  im   itiigliitf   3»  ^on  in 
terra.     SBoa  fol  beim  U[U)cr  ^^[tn  ®[ott 
i.Wri*.i8  tf)im  iinpüs,   In    Pet[ro   'vi.\',  fol   l)ei|fen 
»0  2Ben>3  bem  gerecfjtcn  foiir  Inirb,  tinomoclo 
inipius  dnlfia  jc. 

Cap.  XII.  XII. 

[ü.  1.]    '3lQrr'   luivb   ba§   rjcKifdö   feur 
Iriegeu,  [o.  2.]  fr  igt,  fompt  im  ju,  be§  er 
15  fic^  nic^t  tierfif)et.  u.a  (bem     loibberferet):     ©er 

(trtegt) '  be!ompt  rh ;  dar- 
unter (offendit) 

(toirb    üerlDorffen) :    t)cr= 
bamt)t  fi(^  \dU:- 
20  [D.  4.]  6in  fd^lottc ',  bie  e§  qII§  left 'fangen  S   mi'-i^«   öleiffig   stM  r:   [Gl.] 
nl§  toerä  ein  ©oft  im  t)aufe,  i.  e.  i^euflic^  imt;  unnleiffigc 

mit,  dazu  r  [Gl.]   uu£)eiif= 

[o.  6.]  SBemi  bie  9{eid^cu  bic  nrmen  lunben     ^-  5'c  (2)ie  gebaniien  ber  ©eredjteu 
25  frefjen,  jic  tljeten»  gern.  ^  finb  reblic§,   Stber  bie  aii= 

fi^Iege  ber  ©ottlofen  ftiib 
trtegerct))  [v.  0]  (S)ie  anfc^lege) 
ber  ©ottlofen  (lauren  auff§ 
Hut),  ?I6er  ber  f^romeu  miinb 
30  errettet  (fie).:  [Sßa§  bie  ge= 

rechten  raten,]  ba§  ift  geluiS 
bing,  ''^iBer  IüqS  bie  G)DtIofcn 
raten  bQ§  treüget  [rh].  ber 


13  .12.  r 

')  Die  Lesart  friegt  war  in  der  Bibelausgide  ron  1541  (3Iei1ian-Folio;  s.  Viisre 
Atisg.  Bibel  2,  637)  als  Text  aufyctwmmen ,  weicht  aber  dann  dem  befoinpt.  -)  Uebr. 

=  den  tückischen  Miinn  rerdommt  er  (ndl.  Gott).  Luther  nimmt  'den  t.  Mann^  ah  Sid>jekt 
und  übersetzt  "i'i""i^  des  Hehr.,  als  ob  yr-i"'  dastünde.  ')  =  unordentliches  Frauen- 
Zimmer,  s.  DWtb.  Schlotte  6.  •)  =  sich  um  nichts  kümmert.  ')  Die  Bibeln  nach 

1541  haben  folgende  Glosse:  Un^Eii|lid^,  2'ie  fii^  nid^to  annimpt,  aU  hiere  fic  eilt  ©oft  im 
^Quje.    Vgl.  oben  die  Aufzeichnungen  im  Protokoll. 


12  513rolofoa  iiiib  t)aiibic£)rifHt(^e  eiiittäac.    (Sic  ©ptü(i)e  ©nlomo  11.  12.  13.) 

©ottlofett  [pvebigt]  [rid^tcn  Wut  öergiefjeit  onj,  'ilin  bcr 

g'iotnen  inunb  errettet.^  Dazu  r  + 
"•sßin  (guter)  lat  tcirb  (boc^  enblicf))  geloBt:  6in[§J  [Jrcifen 

man§]  Stat  lüiib  gelobt ^  dazu  r  [Gf.]  Vincit  veritas. 
"•"faget  loaS  red^t  ift:  jaget  fvet)  [/]  tDO§  red^t  ift.  » 

u.  20  Setriegcu  (fid^  fel6§) :  betriegen 

(»oerbcn  fic^»)  fvetü(en) :  [machen]  fretobe 

U.27   l(.nt 

xm. 

u.  5  jd^enbet  unb  f c^me'^et :  f (^enbet  unb  fc^me^et  fidf)  felby  dazu  r  lo 

(fi(^  feI6§) 
u.  io2l6er  (2Bei§^eit  mac^t)  tjernunfftige  Seute:  3l6er  öernunff= 

tige  Seute  finb  tueife' 
B.i2aBen(n)§:  2Öen§ 

u.  i3(ber  toirb  frtebc  l^aBen.):  bem  totrb§  bergolten.  is 

V.  23  (3lbei-  etliche  famten  mit  unrecht.) :  ^Iber  bie  unrecht  f^un, 

DevbevBen.* 

XlIIT. 

».7  (Äomeftu  an  einen)  9lQiren,  {©o  finbeftu  fein  öeruunfftig 

tüort).:  [©c^e  Don  bem]  JJarren,  |"S)enn]  [bu  levneft  nid[)t§  ^ 

bon  ij'^mj.* 
».  12  irt  @§  ^?rts;  §  unt,  darüber  mit  hellerer  Tinte  [Antiq[ua.]  * 
•o.nln  ^a6)  das  oc^  unt,  darüber  mit  blasserer  Tinte  \An- 

tiq[iia].^ 
v.ii  In  Sint  das  im   unt,  darüber  mit  blasserer  Tinte  [An-  25 

tifj[iia].* 
i'.  i7@in  (ied^ev''  5J?en}c[)):  @in  [ungebiiltiger] 
in  B.  17  ist  Slbei"  ein  39ebed)tigcv  ^nffet  unt,  dazu  r  Vel  sceleratns 

odietur. 
V.  18  (:^QnbeIn  unfurfid^tig) :  [evBen  narr^eit]  3» 

D.  21  äßer  ben  ©eringen  (fc^mefjet) :  SBer  be[m]  ©eringen  [90= 

Walt  tf)utl 
äu  B.  33  sfcAi;  r  [Gl.]  ber  '^au§  tiolten  gu  nidjt  mad^t. 


')  Der  alte  Text  =  Hehr.         ''-)  Hehr.  =  'Nach  dem  Maße  seiner  Klugheit  wird 
ein  Mann  gelobt'.  ')  Bcr  alte  Text  bleibt.  *)  Hebr.  =  'aber  mancher  wird  durch 

seine  Ungerechtigkeit  hinwegyera/ft'.  Ber  neue  Text  leitet  nso:  richtig  von  nSD  =  'weg- 
raffen' ab  (LXX:  ä:io?.ovvTai);  beim  alten  Text  ist  an  nSD  =  'hinzuthiin"  gedacht,  wie 
Viilg.  =  congregantur.  ')  Hebr.  irörtlich  =  'Gehst  du  hinweg  von  dem  Narren,  so 

hast  du  nichts  von  einsichtsvollen  Liiipen  gemerkt'.  ')  In  der  Median- Folio-Bihel  (vgl. 
Unsre  Ausg.  Bibel  2,  637)  von  1541  ist  dann  dieser  Anweisung  gemäß  gedruckt :  @.S ;  '•Ji.^CH ; 
^IM.        ')  =  jäher,  übereilter. 


^tototon  uiib  l)otibfd)riftlicf|c  Giiiträge.    {lie  ©ptiic^c  ©niomo  15.  IG.  17.)  ]:} 

XV. 

>'.8S)e(§)  ©ottlofen:  2)e[rl  ©ottlofen' 
u- 20  (f d^cnbet)  feine  ^BJuttev:  [i[tl  feinefr]  Mulin  fd;anbe. 
».  26(5l6ev  lauter  rebe  finb  licfilicf));  darühcr  vollief  venviacht 
*  ciiiiyc  Worte  roii  Jjufl/ers  Hand;  dazu  r  [(tL]  -\-  ?l£)ev^ 

bie  rebe  be§  freunblid^en  finb  rein';  dazu  am  unteren  Blatt- 
rande  von  Hörers  Hand:  (Nb)  3(6er  troftliJ;  rebeu  bie 
9icinen.* 

XVI. 

"•  B.  12  (Sßenn  fionige)  unrei^t  tl^un,  (fo  finb  fie)  ein  greltel :  für 

ben  fonigen  [rh]  unred)t  t^un,   [(ift)l  ift  [']  ein  greloeP 
SU  B.  17  stellt  rJi  dimidinni  libri. 
in  t).  18  ist  (.^offertig)  ^  (lestrlchcn. 
».24  (Sieblici^e  rebe):  bie  ^Jiebe  be§  freunblic^en.'' 

Cap.  XVII.  XVII. 

[ü.  2.]  i.  e.  2)ie  übel  ['(gi-BenH  ^aufe 
"galten  i.  e.  @r  ttiirb  erben.  [O.  4.]  'Sd^eb= 
lic^e  ^unflcn-'  ^Jkrgraff  fjoret  gern  @if= 
leben  prebigen,  P:ip[istae  Sßi^el  unb  ©den, 

20  [\}.  6.]  i^a  tnenn  tioter  U)oI  regiern  unb  bie 
finber  ge'^orfam  finb  k.  [o.  7.]  '§o!^en'  i.  e. 
bog  im  3"  5o($   ift-    'leugt'.   <5(^ier  aQe 

furften  i^t  [2]  liegen  [11  gern.  [ü.  8.]  Ut  «.s  (©efc^encE  ift  ein  (Sblerftein, 
lapis  @efc(;entf  bringt  für  bie  §®rrn,  SBer  äBo  mnn§  l)in  bringet,  fo 

25  ein  ©efc^encE  ^at,  bem  gefeit  e§  Inol,  „fob=  fobbertä  lool) :  (»nerS  l)at)  [/  ] 

bertö",  {)ilfft§  inol.    äßer  ein  cbbcl  [gc]ftein  SBer  3Ü  fdKntfen  t)ot,  bem 

I^Qt,  ber  l)at  ein  gefd^endE,  ba§  im  luolgefeüet.  ift§  toie  ein  ebbel  ftein,  1üo(§) 

Gemniaeliabentvirtiite.?gratificaiKlihomines.  er  fid^  I)iu  leret,  ift  er  flug 

Lapis  praetiosus  est  nninus  vel  munus  est  geoc^t.**     Am  oberen  Blalt- 

30  lapis  praetiosus.     Aut  est  praedicatum  aut  rande. 

16  .17.  r         zu   ISjig  steht  r  Eisliebius  SBi^cl  ßcE. 

')  Der  neue   Text  =  Hei».,    Vitig.,   LXX;  die  Verbesserung  ist  bei  Bindseil  fiir 
die  Vollbibeln  nicht  angemerkt.  •)  Li   der  Bibel  1541  ist  die  Glosse  noch  nicht  ge- 

druckt; 154-5  steht  Vel  für  'übet.  ')  Der  Worttaut  der  Glosse  stellt  ah  Text  der  Stelle 
in  S^ie  burfjcr  ©nlomoni^  S^cubje^.  ?liift  neu  ubctfefjcn  uiib  jiigetidjt  1542.  Vgl.  Unsre  Ausg. 
Bibel  2,  651.  ')  Diesen    Text   haben   die    Vollbibeln    von   1541   an    (rgl.  ctip.  16,  24). 

')  Hein:  =  'Ein  Gieud  ist  den  Königen  unrechtes  Ihitn.  ')  Diese  Übersetzung  bleibt. 
')  Vgl.  cap.  15,  26.  ')  Hehr.  =  'das  Bestechungsgeschenk  gilt  dem,  der  es  empfängt,  als  ein 
köstlicher  Stein;  überall,  wohin  sich  einer  damit  wendet,  wirds  ihm  glücken^.    Im  alten  Te.rt 


u 


^votofoU  iiiib  l)aiib(^viftli(i)e  Siiiirägi'.    (^i(  Spviidje  ©alomo  17.) 


subiectum.  Corani  possessore  est  lapis  prae- 
tiosiis  ein  fein  Ileinot.  Quid,  [si]  vocabu- 
lum  Eb[raicum  iion  diceretur  gemtnam,  sed 
pondus?  Ut  sit  seusus:  Pondus  gratuitum 
in  oculis  habeutis  i.  e.  2Bcn§  einet  u6ev§ 
]^ev|  Ion  bringen,  ba§  er§  forn  toolfeiler 
gibt,  qui  gibt  ein  Säjefel  !orn§  Jnenigev 
umb  ein  giofjd^en,  boS  ift  fo  öiel,  al§  gebe 
er  ein  gefc^end.  Sententia:  quae  reddita, 
non  placet,  iila  altera  probatur.  3Ber  i^t 
i)at  CuciisS  ber  i[t  Ilug, 
[ö.  9.]  '(äöert',  [ebern,  abern^]  anreget, 
lüiberumb  a  novo,  luenn  bie  fac§e  Qu 
frieben  geftcHt,  hjiberl^olets  nnb  licrneloert§, 
S)u  foU  geloben,  ba§  bu  e§  tüeber  rechen  no(^ 
eöern  lüolft  [Si.  169=-] 
[ö.  11.]  'Amarus',  exasperator,  rebellis. 
[ö.  12.]  'Melius':  Exempluui  ^Lev^og  ©[^org. 
§[6^303  S^ithi^  öou  S8rQnn|fcf}liieig  k. 
[ö.  13.]  Ingratitudo  K.  \Z\\t  ein  gvoffcr  fen= 
ten|]  Ouinia  maledicta  dixeris,  si  ingratum 
dixeris.* 

[ö.  14.]  SBer  onfc'^et  jn  Jobbern,  bricht  ein 
Samni,  barnod)  fan  mon§  nid;t  galten. 

Jobber  ift  balb  angefangen  [nnb  !vigt], 
aber  ben  ftiUen,  hoc  opus,  hie  labor  est. 
Non  sequaris  lites. 


[ti.  16.]    Cor    non    est  ei,    et   fol   tueif()cit 
fenffen. 


»■  9  SBer  aber  bie  fac^e  (erfert) : 
Sßer  aber  bie  fad^e  eüert  >■; 
darnufer  Süem,  toiber  "^olen, 
tüiber  anji^en  quasi  abermal 
abermal  abern^  1» 

f.  11  (C^er^) :  [menfc^l 


.  14  C^lnfang  bc§  ^abber§  ift  luie 
ein  toaffer  auäreifft.  Unb 
buvc^  gejendt  breitet  er  \iä) 
loeit  an§.) :  SBcr  Ijobber  an= 
fal)ct,  ift  gleich  al§  ber  bem 
SBaffer  ben  t^am  (be)  aüff= 
reifft,  8a§  bu  öom  l}abber,  e'^e 
bu  brein  gemenget  loirft.  rh 

■  IC  in  ber  Ijanb  3[Bei§l|eit  ju 
!euffen:  in  ber  ^anb,  2Bei§= 
l)cit  ju  feuffen 


10  illa  altera  zu  sed  pondus  Z.  314  gezogen        23  |iabber  c  aus  (SBer)  §abbet 

hkibt  li^J'a  ■'3"'S'2  unübersetzt.  —  ^"'B'i;!;  =  ' es  ^cird  ihm  glücken  ist  nach  den  wechselnden 
Texlbeziehungen  in  der  alten  und  neuen  Übersetzung  auch  veisehieden  aufgefaßt. 

')  =  Kux,  Bergiverkanfeil.  ')  aber  und  nbermal  vorbringen,   bei  L.  nicht  be- 

legt; vgl.  DWtb.  'eferrC  =  wiederholen.  ')  Bie  gedruckte  [Cr/.]  hmtet:  ((Siicrn)  SlBibet= 

IjoU'it,  loibet  nnjiefjeii,  loibet  tegsn  Jr.  [regtn  =  anregen.\  —  Die  Textänderung  ist  bei  Bind- 
seil nicht  rermerkl.  erfert  und  eiiert  =  ^273  nY2  Hebr.  *)  Vgl.  Wander,  Undank  14, 
undankbar  j,  Unsrc  Ausg.  Bd.  44,  361  Anm.  1. 


^ptotofoU  uitb  f)nitbid)tiftlic^e  eintrage.    (I-ie  Sptüdje  Snlomo  17.  18.) 


[o.  19.]  '%l]üt  l)oif  i.  e.  äBenn  einer  f)of)er 
toil  faxen,  benn  im  @ott  (jclien  f)ot,  i.  e. 
äßcv  3n  l)od^  BalDcn  tuil  [pars  pro  toto], 
qiiaerit  niinaiii.  Potior  pars  doniii.s  est 
ipse  iugre.ssus. 

[t).  21.]  „3lau  moc^t  [im  gremen"],  S)q§ 
glcuBcn  fie  ninier  ml)cv,  [i.  e.]  äßcv  ein 
^Javin  3'i'»  *Sou  l)at,  fliegt  k. 


[ü.  22.]  ©iitci-  mut  {)ü\hn  leib ' 
[ö.  23.]  'JBcugen'  ,3ii  l)ofi-'  ifty  eitel  iusticia 
et  sauctitas,  laui  arapliiis  nemo  facit  pec- 
15  catum. 

[ö.  24.]  'Sgin  iinb  t)ev',  Ijot  fein  enbe. 

[tj.  26.]  Multa  imponero,  "fd^inben\ 


u-  21  (6in  9Javr  mac^t  jm  felb§ 
giemen):  [(SÖer  [(naia-s)] 
einen  (fon)  narren  jum  fon]) 
(Irigt  ber  l^ot  gremen)  >■; 
der  neue  Text  am  unteren 
BlattramJe:  SBer  einen  5lar= 
ren  ^eüget,  berf)at  gremen  rh  ^ 

».  23  nimpt  gern  ©eidjendfc:  ninipt 
f)eimlic^(§)  [rh]  gern  @e= 
fd^ende. 

»■  25  (gremen) :  tratorcn  r 

».  27  ([)elt  feinen  geift) :  ift  ein 
t^eure  feele';  dnsn  \(rl.] 
hjerbe,  eble. 


Cap.  XVIII. 

[ö.  1.]  Locus  proprie  loquitur  de  hereticis, 
bie  fic^  Don  ben  fromen  entjie^en.    ßarl= 

25  ftab  nintpt  libidiuom  et  .Studium  discedendi 
[separandi]  a  nobis,  2ßa»  unfer  substautia 
ift,  ha%  quaerit  tantuni,  studio  et  libidine 
nou,  [ö.  2.]  Tantum  loquitur  stultus,  hJa» 
im  tüol  gefeit.* 

30  !an  nid^t  bleiben  in  Ecclesia  iustorum, 
quaerit  separari  tantum  libidine,  ba§  ber 
[grol]  brecE  au§  bem  lueiten  ar»  US)  fonipt.^ 


Will. 

».  1  (2B6r  luft  ^at  uneinigfeit 
an  3u  rid^ten,  ®er  fuc^et 
joncf  lno  er  fan.):  Sßer  fid) 
abfonbert,  ber  fuc^t  ioaS  l)^m 
gelüftet  Unb  (mod^t)  [fe^etl 
fic^  (m)  [luiber]  alle§  lDa§ 
gut  -f  r  Darüber  apostata. 
Daza  [GL]  (non  veritatem 
sed  süa  quaerit. 


6  [im  [=  i^in  Ific^]]  grcmenl  sp  mit  dunklerer  Tinte        718  Sßn  ein  Son  [.3)  3üm  [2] 
3laxxn  fl]   t)ot  Bs  22  .18.  r  27  tantum  durcti  Strich  gezogen  zu  libitliuem  Z.  25 

31132  bet  (weit)  fgtoä]  btcif 

»)  Spriclm.,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  16,  649  zu  260.  «)  Im  alten  Text  ist  3^03 

(Narr)  irrig  als  Subjekt  übersetzt.  ')  Der  neue  Text  übersetzt  nach  dem  Kerl  nin-'p'; 
und  Vulg.  pretiosi  Spiritus;  der  alle  geht  mit  dem  Ketib  ril—ipl  uud  LXX:  /xaxgö&vfiog 
de.  *)  Vulg.:  nisi  ea  dixeris,  quae  versantur  in  corde  eius.  ')  Spriclm.,  vgl.  End. 
15,260,10;  Unsre  Ausg.  Tisch:  2,  547,4. 


16 


5|]totofoIl  imb  f)nnbf(i)riftlid^e  ff-inttäge.    (^ic  ©ptürfie  ©nlomo  18.) 


nie,  qui  est  separat iis  [i.  e.  hereticus, 
apostata]  non  quaerit  [verbiiiii]  \-eritateni, 
iusticiam,  scti  [quaerit  quae  sunt  sua]  Idq§ 
fein  bundcl  ift  iinb  bQ3u  ev  luft  ijcit. 

äßenn  SBe^el  aEe  unfcv  loovt  !unb  faliim= 
niern,  baS  tl)et  er  lioii  [§ev|en]  gern  et  per- 
dit  oninia,  quae  suut  sana.  lam  exponit 
se,  Est  coiicio  7.  versus, 
[ö.  3.]  äöo  ein  folc^er  trojjff  l^in  !onipt, 
bcr  bringt  contemptum  omiiium  bonarum 
rerum.    21I§  i|t  ßtfleben  3"  Berlin. 

[ö.  4.]    laui    loquitur    de    parte    contraria,    äu  ».  *  sieht  r  -j- 
S)q§  finb  lüir.     Omnes  adversarii  rapiuntur 
suis    sernionib[us.      ^ift   Sutnol   ein    fein'* 
6ap[itel.     [ö.  8.]    "burd^g  f)er^'-    hactenus 
una  seuteutia  a  principio  cap^itis. 

i.  e.  gifftige  ioort  geben  fie,  bie  eim  im 
l)ev|en  tol)e  t^un. 


u.  3  (fjerrfd^et) :  |T)in  f ompt] 


[ü.  19.]   Frater  reus  ift  fe[ter  bcnn  ein  .'c. 

[331.200»]*  [Ö.39.]  Frater  reus  [ooudem- 

natus]  ;3ft  fefter  bcnn  ein  S(f;Io§  unb  6tab. 


10 


».  7  fd^(en)bet  in  felbS:  fd)fn]bet 


.  9  (ber  f dfiaben  t()ut) :  ber(ä) 
[bQ§]  feine  umbbringet  [c  aus 
nmbbvingen] ;  (h-it  r  -f 

14  tv(a§)  fon  (einer)  tragen'?: 
h5[er]  fQn[§]  tragen? 

17  (@in  iglic^er  ift  311m  crftcn 
jnn  feiner  ©ad^en  geredet ', 
5J[ber  tom^it  fein  ?!el)efter  ba 
3U,  fo  finbet  fic^S.) :  +  ®er 
gerecht  ift  fetner  fad)e  jnöor 
gelüig,  fompt  fein  nei)efter, 
(fo)  fo  finbet  er  tjijn  alfo.  r 

i8£o(f)^':  2o§ 

19  (6in  Sruber  bcr  beiftel^et, 
ift  toie  eine  fefte  ©tab,  llnb 
bie  für  einanber  ftreiten,  lüie 


5  SBiljet  r  wiederholt    Slße^et  durch  Strich  mit  bundel  Z.  4  verbunden  zu  11  6if= 

leben  r  wiederholt  31  die    Worte    von   Frater  his  ein  K.  stehen ,  S2>äter  nachgetragen,  am 

unteren  Blattrande;  darunter  folgende  Verweisung:  Vide  infra  Ibl.  128.  J>as  bezieht  sich 
auf  die  alte  Zählung  der  Handschrift.  Fol.  128  findet  sich,  eingesprengt  in  die  Verhand- 
hingen über  llosea  9  und  10  als  Einschtib  eine  kurze  Bemerkung  zu  Sprüche  IS.  Wir 
rücken  dieses  Stück  hier  (oben  Z.  Ziff.)  gleich  ein  in  seinen  richtigen  Zusammenhang.  Fol.  128 
alle  Zählung  =  Bl.  200^  neue  Zählung  der  Handschrift  32  prover  .18.  t  Am  unteren 
Blattrande  (Bl.  200^)  ist  proverb.  XVIII.  wiederholt 

')  Neuer  Text  =  Hehr.  ')  =  ein  hesiinder.i  feines.         ^)  =  ist  heschlagnt  in. 

*)  Siehe  oben  die  Bemerkung  zu  Z.  31. 


!PtolofoI(  unb  I)aiib[d)tiftlid)e  6inträ()e.    (Die  Sprücf)e  ©atomo  18.) 


17 


&ut  maä)t  ixnbn  iinein».  Slot  maä)t  fic 
eillö.  Krater  coiidemnatus  [a  tVatre]  taii- 
quain  impius. 

[581.  200'']  g§  mu§  iudicialiter   3ll9ef)eil, 

5  Frater,  bem  uiired^t  gefdjidjt,  äßcnn  id^  Ooii 
meinem  SBruber  abfalle,  tan  ev  mic^  nid^t 
lüibcr  gclrtnnen.  ^ 

[m.  lti9f]2  [ö.  20.]  S)u  fanft  fo  fi^iev^ 
ein  ^Pfennig  etfparen  al§  getoinnen.* 

jo  [ö.  17.]  'lustus'  in  priocipio.  Sen  Sejt 
^aben  fie  [meine  iä)]  \a  gebljenet  ^  9Ziemanb 
teil  unred^t  Ijaben,  audi  alteram  partem,  fo 
loirb  fidt)§  öiel  anber§  finben.  Illam  seu- 
teutiam  nolo. 

15  lustus  mu§  öorltn  habere  securani  con- 
scientiam.  SBer  gerecht  ift,  ber  mu§  öortjin 
gelöt'j  hJiffen,  et  quando  venit  adver|Sarius, 
inveniet  eum  iiistüm.  Ante  omnia  mu§  er 
in  ber  fad§  geredet  '^  fein.    [Est  commendatio 

20  et   probatio   iusti],   Si  prox[imu3  venit   et 

investigat  eum ,  tum    inveniet  eum  iustum. 

lustus    accusatur    et    vexatur,    ©ol    er 

aber  befte^en,   fo    mu§   er  öor^in  feiner 

fad^  gelüiS  fein,  ba«   [er]  rec^t  [^abe]  et 

25  prox[imus.  SBenn  eint  lusto  ein  3ondE  fur= 
feit,  fo  mu§  er  toiffen,  bo§  er  red^t  ijobi. 
[ö.  19.]  Ungludt  mac^t  SSriiber  ein§  unb 
f^ettig  *  unb  bereiniget  fie.  Sicut  ©ludE  unb 
gut  mac§t  fie  ftol^  unb  unein§.    Discordia 

30  fratrum  iiorribilis.    ^ain  unb  abel.    Frater 


rigel  am  fd^(o§.) :  (fin  (tier= 
urteilt)  [öevlctitl  Sruber^ 
^elt  l)crter  benn  eine  fefte 
ftab,  Unb  S^^nä  l)clt  l)erter 
benn  rigel  am  patloft.  Vom 
unteren  Blattrande  einge- 
iviesen.  Dazu  neben  dem  (jc- 
strichenen  Verse:  (Vel  sie  Ut 
in  textu  i.  e.  Audiatur  altera 
pars)  und  über  dem  netten 
Text  amunteornUlatt  runde: 
(3andEen)  (Vel  fratrem)  (ne 
sitis  implacabiles  et  inex- 
pügnabiles)  {-\-  Vel  fratres 
post  iram  placati  sunt  in- 
expugnabil[es).  Daneben: 
(@üt  mac^t  brnber  unein§, 
9!Dt  unb  armut  mad^t  fie 
ein§.  Violatus,  Vim  pas- 
sus).     Dasu  einzelne  Worte 

der  [Gl.]:  (S8erle|t) 

mit  unredfjt  erjurnet  .  .  .<. 
3;^e  ne^er  ....'' 


J/2  jnac6t(§)    fie   einä  Es  9  SPfennig  =  ^  Hs  10  iu   iirincipiii  seil,  capiiis 

12  audi  r  wiederholt  li>jl6  conscientiani.  (3^)  (fo)  äöer  18  iustüni  c  aus  iustii(s) 

24  iaä  [c  aus  er]  fetl  tec^t  f^afie]  Hs        26  ba§  et  xcc^t  ^aüe  durch  Strich  gezoijen  zu,  venit 
Z.  20         2S  t]^et(i)ig  Bs       Sicut  steht  r 

')  Der  neue  Text  =  Hehr.;  der  alte  Text  entspricht  Vulg.:  =  frater  qui  adiuvatur 
a  fratre  imd  LXX  =  däcXipde  v.^o  döcf.ifov  ßoi]&ov/-i£ros.  ')  Hier  setzt  die  mit  S.  16 

Z.  31  abgebrochene  Verhandlung  wieder  ein.  ')  =  ebensogut.  *)  Nämlich  gemäß 

deiner  Worte,  'fion  ber  frudjt  bet  tippen'.  ^)  =  verdreht;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  41,  2S0, 
22.  *)  =  bewandert.  ')  Der  untere  Blattrand  ist  teilweise  verloren  gegangen;  auf 
dein  zerstörten  Teile  stand  ziveifellos  die  ganze  gedruckte  Glosse:  (33erle^t)  SBenil  ein 
SÖtiiber  öom  anborn  mit  unrecht  etjütnet,  ift  leidjter  eine  fefte  ©tob  jit  geVoinnen,  beim  jit 
3U  Detfunen.  3c  ne'^et  unb  liebet  [fteunb,  je  bittet  unb  I)efftiget  jorn.  5ffiie  jluiffc^en  Ttan 
unb  aWeib,  jloiffdjen  Sd)n3eftetn  unb  iStübetn  k.  ')  Wohl  =  teidingt  =  versöhnt. 
iiiutfierä  2öet!e.     aibelübetfeljung  4  2 


18 


!}5tolotoH  unb  l^nnbld^tiftlic^e  ©inttägc.    (3;ic  ©pvüi^e  ©alomo  18.) 


publice  daranatus  et  contendens,  ift  de 
iudicio  gerebt.  Tlan  tan  t^n  ein  ftab  ge^ 
Irinnen,  benn  fratres  berjüncn.  Offensus 
frater  est  iraplacabilis  et  iiiviucibilis ,  sie 
civitas  muuita.  äße^el  unb  ic^  finb  fratres 
geloeft,  3i|t  getüinn  einet  ein  [tob  e'^ev, 
quam  uos  conciliet.'  ^ä)  bin  cum  Papistis, 
fratres  finb  an  einnnbcr  geraten  unb  con= 
tcnbivn  [man  tan  fie  getoinnenl.  Utrinf][ue 
est  Civitas  iiivicta  vel  Ibi  vides,  ha§  bie 
fratres  ni(^t  gut  t^un.^ 


».22  (pcpfft  fegen)  t)oni§eiK9J5l 
(fliegt  looIgcfaEen)  [r]  öom 
§e9{M:  fieforapt  lDoIge= 
faHen^  [r]  bom  §69i3i5l; 
dazu  rh  #  !an  guter  bing  is 
fein  im  §e9{üm.*  Von 
Eörers  Hand.  Vom  oberen 
Blattrunde  der  folgenden 
Seite  ist,  von  Rovers  Hand 

geschrieben,    eingewiesen     20 
(©uter   bing)   aBcn§   gleid^ 
ju  toeilen  gar  ungleich  ju= 
gct)et,  ©0   lDei§   [er]   boc^, 
baö  fein  ß^eftanb  unb  toaS 
er  brinnen  t^ut  ober  leibet,  25 
für  (Sott  trolgetrjan  unb  iDoI 
gelibben   ^eifft.     Senn  ber 
g£)eftanb  [ift]  Hon  @ott  ge= 
fd^affen,  geftifftet,  georbent, 
lüirb  aud)  lion  bemfelbigen  30 
allein,  etnceret,  cr'^alten,  ge= 
fc§ü|t,    gefegenct   unb    ge= 
mietet,    ©onft    foIt§    ber 
Teufel  iDol  in   !iir|   allcS 
umbferen.     Sßie   ©ott    3U  ss 
lüeilen  jum  (Sjempel  folc[)§ 
im  in  etlid)en  6!^eleuten  ju 


')  WiUd  verfaßte  nach  seinem  Abfall  vom  Lutliertum  besonders  seit  15-29  eine  Anzahl 
Schmähschriften  gegen  Luther  und  die  Beformation ,  rcjl.  Köstlin-Kaweran  11,307;  313. 
2)  =  sich  vertragen.  ')  Biese  Übersetzung  findet  Aufnahme  in  der  Median- Folio- Bibel 
1541.    Dieser  und  der  alte  Text  =  Hehr.  ')  Von  der  Bibel  1543  an  (H.  vgl.   Unsre 

Ausg.  Bibel  2,  S.  657 ff.)  wird  diese  Übersetzung  Text. 


^ivototoft  iiiib  l)aiibjd)vift(idjc  diiitväge.    {tie  (»ptüdje  Salomo  18.  19.)  19 

t^uit  öcvtjcnget  \  S)ai-tu  luiv 
lernen,  Sq§  ®ott  allein  bei- 
xeä)k  ©loföater  aHev  ®!^e= 
liefen  ünber  ift.  ©oM)§  ift 
5  Iein-3  in   bei  ^"'•'C'-'t'tj  unb 

ß^ehed^eret),     ober     onber 
[D.  24.]  rrteljet  fefter  fiel)'!  erger  freiftfjli^er  SnBerel).^ 

Cap.  XIX.  XIX. 

[D.  6.]  '©cfi^cndljat  öicl  3»  §ofe  :3ut^un, 
10  ©Ute  toort  unb  niii)ty  bafjinber^,  [ö.  7.]  bQ§ 
ift  ber  tnelt  lanfft,  'SBer  fic§  auff  tnoit  ücr= 
lefft',  finbet  ni(^t§,  [cap.  18, 19.]  @§  geininne 
einer  e'^er  ein  ftab  unb  jeibredje  rigel. 
[cap.  19,  24.]  Sin  menfd^,  ber  nt(^t  tfjut, 
li  bQ§  er  tl)un  fol,  unb  tfjut  ein  anber§,  Ideo 

:^eifft  maiuis  tlolosa,  [ii.  15.]  jlrege  [fein  in]     u.  15  (muffige)  ©eele:  (folfcTje)  lef= 

iiofciu,  isdoruo,  donii  desipere,  foris  sapere.    'Arcus  fige  [r  unf]  ©eele 

dülosus.'    [ö.  G.]  folten  !riegen  pro  religione 

et  coDtra  pugnaut,  t)e6t  fic^*  au§  bem,  ba^ 

20  t^un  fol  et  3c.    [391.  170"]  [o.  16.]  'ftevBen', 

ber  ^encfer  Joirb   u6er  in  !omen.     [ü.  14.] 

'3]DmS)errn',  quare  iioc  uoucredimus?  [ü.  18.] 

i.  e.  fc^la'^e  in  brumt  nidjt  tob,  loirffe  in 

oucf)  nic^t  ineg.      [ö.  21.]  Unfer  gebanifcn 

25  gelten  ^in  loeg.'     Verbum  dei  autem  manet. 

u-  22  (jierb) :  [lüftet] 
[ö.  28.]  'tjerfc^Iinget'  i.e.   fie  fragen  nicfjt     0. 28be§  (@e)ii(I)t»:  be§  red^t» 
barnad^,  Ut  iam  §[eräog  §[einric^. 

«.29ftaffe:  ft[rlaffe. 


9  .19.  r  l'J  (SS  [c  aus  ®r]  gfluiniie  durch  Strich  gezogen  zu  Offensus  frater  S.  18,  öjG 
zu  20  sieht  r  Epl)ra[im         zu  lijlS  stellt  r  -j-         Si'/iJ  in  oud^  c  aus  tn(t)  a\x(t) 

')  =  zulaßt ;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  3S,  333, 26.  ^)  Diese  ganze  Stelle  findet  sich  bis  auf 
verscliicindeude  Abweichungen  wmilichin  den'Bibelinsehriften,  vgl.  Erl.  Ausg.  52,  328 f., 
handschriftlich  in  Bos.  q.  24^  Bl.  267^  (vom  27.  Oktober  1541).  Als  Glosse  wird  davon 
gcdrucU  seit  der  Bibel  1543  (s.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  6.'J7ff.)  [67.]  (®utev  bing)  Wmi  glfid) 
3U  toeilcn  gnr  migleicf)  ^ugctji't,  fo  lDei>3  er  bod),  ba-5  fein  S^eftanb  ©ott  gcfeUig  ift,  aU  fein 
gefdjepff  unb  orbnung,  iiiib  lua-3  et  briiiiien  tljul  obcv  leibet,  Ijeifft,  fiiv  ©oti  tuol  getljnii  imb 
gelibbeii.  Vgl.  Die  handschriftliche  Überlieferung  von  Werken  LtUhers  von  Koffmane  u.  a. 
1907,  Bd.  J,  S.  161  f.  ä)  SprichuK,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  31 ',  312,  2S.  *)  =  (der  Streit) 
entsteht;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  31 ',  321,  11.        ')  =  vergehen. 

2* 


20 


5ptoloto[l  uiib  ^(inbjc^tifttid^c  Einträge.    (3)ie  ©ptüd^e  ©nlomo  20.  21.) 


Cap.  XX. 

[t).  8.]  Sßenn  ein  §cii-  hjit  brein  feigen 
[•Rex'l,  fo  tjQtä  nic^t  not.  [ö.  14.]  'Malmn': 
Uicnn  mnn  etlt)a§t)Qt,  ift  man  eMS  \vo  nic^t, 
letft  man  bie  fingcr  barnac^^,  [ö.  !.">.]  Sßer 
verbum  dei  leren  tan,  baB  ift  ein  !oftUi^ 
'fleinot'.  [d.  17.]  geftolen  tivffc^en  fc^medfen 
fcefiev,  bcnnbic  cifaufften-',  [ü.  19.]  Amlnilans 
susnrro  revclat  .secretuiii,  ^alfdje  f)enbe,  bie 
rgi.foicaT.ietljut,  h.iQy  fic  nic^t  t[)Un  fol,  coiiversa  in 
arcuni  dolosum  i.  e.  non  sagittabunt.  [U.  20.] 
Devo[tio  sancta. 

[ö.  26.]  'xat\  ©algen,  3ft  gor  vox  legis  k. 
[0.30.]  3Benn  man  eim  guten  ©c^iÖing^ 
gi6t,  ben  man  fulet  unb  tti^e  t^ut,  muft 
fein  fuc^Sfc^loon^'^  nemen,  sed  plectendi 
mali  et  puniendtini  malum,  jol  man  anbevä 
f riebe  l^aben.  [Gf.]  Mali  non  verbis,  sed 
verbei'ib[ns  emendantur.  Laxa  iniperia  et 
anarchia  ift  fein  nu^.  V[ult  dLicere:  ^Jlan 
folt  fein  Antinomo.s  fein,  Magistratus  f[u(^§ 
ftraff,  unb  Ia§  ben  ®algen  unb  JRat  gc'^en, 
ba§  mai^t  bie  £eute  from,  fof  getroft  3U= 
frf}meiffen,  fo  lüirb  bie  ©tab  from,  5Jian 
fan  beut  übel  nid)t  lofjcren  rcmissione  jc. 
6in  bieb  ift  nirgenb  Beffer  benn  am  (Salgen.* 
\ijaxt]  ©traffcn.  Magi,stratib[us  fol  man 
ex  ista  seutentia  ein  prebigt  machen  ^ 


XX. 


».21  man  ju  feer  eilet:  man  ju 
[erft]  feer  eilet  * 

D.  30  (SBnnben  üertreiöcn  bog  bofe, 
Unb  fd^eben  be§  ganzen 
I)er|en.) :  (fliege  bie  mau 
fulet)  ^lan  mu»  (boS  bofe) 
[bem  bofen  tviel)renmit]  l^arter 
ftraffe(n)  unb  mit  ernften 
fc^legcn,  bie  man  fulet  rh, 
danmter  Unb  mit  ber  fdjerffe 
baju  f^un.  Laxa  iniperia 
et  anarchia,   ift    fein  UU^.' 


20 


Cap.  XXI. 

[ö.  2.]  VluU  d[icere:  Unnsqnisque  eligit 
sibi   viam,    sed    incertam    sine    verbo,  Si 


XXI. 


30 


2  .20.  r  7  titfic^en  [2]  geftoten  [1]  Hs  PjW  bie  (nic^t)  tfjut  U  (ol  getroft 

durch  Strich  zu  ftvoff  Z.  23  gezogen        27  ffiin  c  aus  (Sin(l)         31  21.  r 

')  =  tvählerisch.  ')  =  kann  man  nicht  genug  bekommen,  sprichw.,  vgl.  Wander, 
Finger  104,  147.  ')  Sj^mcliw.,  vgl.  Wunder,  Kirschen  7.  ')  Nicht  bei  Bindseil  rer- 
merkt.  '•)  Schlag,  Streich;  vgl.  Unsre  Army.  Bd.  50,  325,  6.  ')  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  18, 
394,12.  ")  Die  gedruckte  Glosse  lautet:  [Ol.]  Mali  non  verbis,  sed  verberibus  emen- 
dantur. Laxa  iniperia  et  Anarcbia  ift  feilt  nu^.  Die  alte  Glosse  zu  (äöuiibcit)  ist  gestrichen. 
')  Sprichw.,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  403,  3. 


^PtotofoH  iiiib  Ijaubfdjviftlidji:  (^iiiträije.     (3^ic  Sptiirfjc  ©fllomo  21.) 


21 


auteni  verbum  accedit,  lioc  certos  facit  nos 
ULiurnqiiemq[ue  in  vocatione  siia,  [b.  3.] 
'Facere',  rairum,  quod  hoc  potuit  dicere  suo 
tempore,  [ö.  4.]  VluÜ  d[icere  'l^offertig'. 
5  'ßeuc^te'  i.  e.  regnum  et  impcriiira  ipsonim 
ift  üei-bampt  bing,  Sltt  [n.  170'']  ir  .i^loria 
impiorum.  Ut  Papae,  ^levjog  §Lcinvti^ 
ift  ein  grelocl  für  @ott,  (Sin  fein  fenten|. 
[b.  6.]  '©c^a^',  'lob'  i.  c.  bev  Icufel  !ompt 
10  u6er  in  unb  ttiirb  in  evlüuvgcn. 


[ü.  10.]  'Aniraa'  ba§  ift  experientia  clara. 
[ö.  IL]  '©potter'  sunt,  qui  deum  Derad^tet, 
Sic  in  curia.  ©eBen  gute  Icort  nub  mei= 
nen§    onber§,    finb    tocr^lucibclte    Boftuirfjt. 

ao  [ö.  14.]  'Donum':  ba§  ift  ein  fein  ©prnd)= 
liefen. 

Caniiiit  tuba  in  coetu  3C. 
SBcnn  iä)  ein  feinb  Ijabc  unb  tf)u  im  etVöoS 
lieimlic^  [unb  Ijanbele  freunblic^  mit  iml, 

25  ba§  ftint  ben  St":"-  'Si$o§':  bofem^  i.e. 
'f)eimli(^\  [ö.  15.]  rU6eIt()cter']  i.  e.  gibt 
ntd§t§  gern,  mit  freuben,  sed  t^ut§  mit  un= 
luft.  lustus  f^ut  fein  bomim  opus  mit  luft 
unb  freuben,  Contra  irapius  erfc^ridt,  loenn 

30  er  ein  ftucE  brob§  fol  geben. 

[ö.  20.]  i.  e.  ßin  ©c^lemmer  mu§  berberben 

[ö.  22.]  §ute  biä)  für  »ruber  unb  5}ec^ften 
freunbe  ^Ol'"/  f^""^  ä"  ^°\'^>  implacabilis, 
3i  Sic  man  unb  loeib  nemo  jiotest  eouciliare, 
hjcnn  fie  toi  unb  töricht  Inerben.  [b.  21.] 
'SSarm^erjigfeit',  Jt)oUf)un ,  proprie  bene- 
ficia. 


b.6(ben)  Sob:  [feinen]  %oh 

f. 9  (unter)  bem  baä):  [auff]  bem 
boc^ 

im  (lüeiten)  §aufe:   im 
[einem]  §aufe  befamen;  dazu 

r  + 


B.  13  Die  Glost^e  6j;empel  ift  @aul 
gegen  S)abib  um.  in  (äjempel 
ift  S)Qbib  gegen  ©aul. 


B.  20  ber(3e'^ret    e§) :    berfc^Iem» 
met§  r 


■23  aßenn  c  aus  («§)  SBenii 
jorn  r   [vyl.  oben  S.  Ißff.J 

')  =  Busen. 


28  tuft  c  aus  (un}(uft  zu  33  steht  Supra  JBrubct 


22         ^vototott  imb  t)niibid)i-iftltd;c  (?iiitrnnc.    (Die  Spuidjc  ©alomo  21.  22.  23.) 


[ö.  22.1  Sic  ftnb  ju  fic^cv,  tneüicn,  c§ 
tjobi  !ctn  not,  ba§  betreugt  fie.  @tn  SBcifcr 
getüinnet  bie  ©tabt  bcv  ftardfen  unb  ftorlct 
jve  5Jtad)t  buxä)  jre  fic^ev'^eit. 
[ö.  24.]  „©potter"  vel  'lojer  5J}enfcf)'.  [ü.  25.] 
SGßoEcn  aüju  gnug  Mafien,  oBer  niemanb  ci= 
Iiciten.  [b.  28.]  äßet  ein  mal  xebt\  bcm 
gteuBt  tnau  nimer  m'^er.  Et  econtra.  SÖeiin 
in  ^  ©Ott  ein  \mx  iüoi-t  ficfc^ei't,  gleuOt  man 
im  boä)  nic^t,  bcnn  mon  ift§  an  im  gc= 
tüonet.'' 


t).  30  leine  (^nnft) :  teinc  [rat]  * 


Cap.  XXII. 

^  [li.  1.]  '©unft',  ha§  gteuBt  niemanb. 
[ö.  2.]  'aüe  gemocht',  occm-runt  sibi.  [b.  4.] 
'Qiii  proptei-  deum  patitur',  ba  tft  veic^tum, 
wiittti.  5, 10  el)i;  unb  leben,  Matth[aei  .5.  [ö.  5.]  '©tadjel' 
i.  e.  cou,scieDt)a  mala  unb  lia§  eincv  nidjt 
\m§,  töo  er  au§  lomcn  fol.  [b.  7.]  lovc^  et 
malve  ift  iljt  l)ci;r  in  ber  toelt.  [o.  9.]  '@ut 
äuge'  i.e.  milber  menfcf).  [b.  10.]  'Slveib', 
ia  Jüie  treibt  man§  aber  au§?  [b.  12.]  i.  e. 
2Ba§  red)t  gerebt  Ibirb,  mu§  bleiben,  Ecoutra 
untergel)cn.  SBirft  bir  unb  anbern  Senten 
!unnen  raten.  [SBI.  I7i^]  SBenn  einer  in  eim 
3lnH)t,  !an  er  fagen:  Ego  sequor  mandatum 
dei  et  priucipis,  ba^  finb  ni(i)t  Proverbia, 
sed  Concio. 


XXII. 


».5(@|.iie§)  unb  ftricf:  ©tacket 
[r]  unb  ftrid 


25 


t>.i7  be(§)28eifen: ber !)•/«] Sßcifen* 
i'. isteglidj  erinnern:  tegli(5  er= 
innern  bir  ju  guf  r 


Cap.  xxni. 

[b.  1/2.]  §utc  bid)  für  bem  §ofc,  Mirum, 
ba§  fie  bon  feinem  eigen  ^ofe  fo  gerebt  l)abcn, 
Tarnen  omnia  fueriuit  oiitirae  ordiuata,  ut 


XXIII. 

».  1  ©0  merde,  ma§  (für  bir  ge= 
!^onbelt  iMtrb.):  (bir  für 
lompt)  ©0  mercEe,  Ibcn  bü 


13  .22.  r        22  rcc^t  c  aus  (fle>«c^t         .9/  .23.  r 

')  Erg.  'Lügen  ;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  50,  74,  75.  ')  =  ihnen.  ^)  seil, 

daß  er  lügt.  ')  Neuer  Text  =  Hehr.  »)  love]  nib  malve]  iTlba  s.  v.  7.  ')  Nicht 
bei  Eindseil  angemerkt;  netter  Text  =  Hehr.  ')  Hehr.  =  nnx-qs   =  ja  bid),  bir  ju 

gut  ist  im  alten  Text  unüherselzt,  ebenso  Vulg. 


^ptototoU  utib  f)niibfdjtiftlii^e  giuträge.    (®ie  ©ptüd^c  ©alomo  23.  24.) 


23 


J""-      ..  'Kegiua  aiistri'  non  posset  pracdicaro. 


Sie  \üx  bir  "^afft  rh;  dazu  am 

unteren  Blattrande :  .^ofe 
effen  ift  311  ber  3eit  ber  tob 
getucft  iuter  observantos. 
Cogita  iam  esse  cultruiu  iu 
gutture,  (iit)  ita  evadas. 


I.Söu.  10,  Iff. 

watti,.  12,43 ^j^.^.„  lo^j^  unb  fpuren  ein  Qu§,  [auf^oleii] 

unb  lücn»  fie  eincv  bendt,  al§  l^etteftu  baS 

SDteffer  an  bev  feie,  it«!  e[st  cogites,  quod 
5  tuum  guttur  sit  iu  periculo.  Illo  tem- 
pore 'i)abm  bie  ilonige  allein  geffen,  Sßenn 

fie  a'öcr  einen  Qu  \id)  gelabcn  f)a6en,  fo  ift 

im  bang  getoeft,   fuit  signum,  quod  Rox 

contra  eum  habuerit  suspitionem  i.  e.  3ifftu 
10  mit  mit  cim  groffen  .'perrn,  fi^e,  tnen  bu  für 

bir  ^aft,  non  tuum  servum,  sed  qui  potest 

tibi  auferre  vitam,  U)enn  bu  bid^  t)evfpri(f}[t. 

S§   finb   insidiae    [et  invidiae]   aulao,   i.  e. 

bendt,  bu  luolft  alfo  reben,  al§  gulte  bir§ 
15  bein  ^alfe.     Si  tu  es  vir  vitae  i.  e.  ein  man, 

ber  leBen  6e!^alten  tüit.    6§  ift  ni(^t  tiofe= 

effen  Inie  iljt,  .§ofccffen  ift  ju  ber  S^'^^  ^ob 

unb  ba§  ^ellif(^  feur.    SBcn  bu  reben  »oitt, 

gebende,  ut  sie  loquaris,  ba§  bir  ba§©c^locrb 
20  bnrc^  bcn  tjatS  ge'^e.     [ö.  0.]  'Xe  comedas.' 

6in  trefflich  ^  hoä  öolcE.    Wan  fi^et  hjol  an 

ß^rifto,  lüaruml)    fie  (Sefte  getaben  l)ahm 

i.  e.   ber  .'pencter   barff    in    ni($t    !opffen. 

S)a§  finb  integre  Conciones.  [b.  18.]  S)a§ 
25  |)offen  oBer  toirb  gleii^tüol  lang.    [ö.  27.]  m  0.2?  enge  grübe  unt 

©in  angft  grübe.  ^    S)a§  finb  Conciones. 


cap.  XXIV.  xxmi. 

^  [ö.  4.]  i.  e.  tuenn  man§  orbenlit^  mac^t. 
[ö.  10.]  "S)er  in  ber  not  nid^t  feft  ift,  ber 
30  ift  nic^t  ftard',  ba^  finb  eitel  Conciones.    '3)a 
>iM-37, 39f.!om)3t  psahuus  37.     [ü.  23.]    '^erfon'   ha§  iu  v.  23  steht  r  ein  verziertes 'S) ;  hi 
5.  OTojc  1,  n  ift  2Rofe.^  der  Bibel  1541  wird  dem- 

gemäß ^3i§   A^    2)i§    i/ß- 
drucM. 


4/5  i.  e.  (^otcn)  cogites,  quod  tuum  guttur  sit  in  periculo  steht  r  mit  Strich  zu  bcncEt 
Z.  3  eingewiesen  10  eint  c  aus  ein  14  lootft  c  aus  toolt  zu  16  steht  r  -\-  18  loitt 
vielleicht  luittä  Hs         28  i.  e.  Wenn  man§  Ss,  dazu  r  24.  % 

')  =  außerordentlich.  ')  =  'enge  grube\  Beklemmung,  nicht  belegt.  ')  Gesetz 
Mose. 


24 


^^tototofl  iiiib  Ijalibjdjriftlicijc  ©inttägc.    (Ik  ©pviidje  ©alomo  24.  25.) 


[b.  27.]  3Jlon  fol  Hör  feigen,  hio  man  naiuiig 
neme,  [ü.  31.]  'innur'  vel  'manhc. 

@§  ift  ein  gvof je  ßoEectur '  in  biefcnt  33n(|. 

[»(.  171"]       Cap.  XXV. 

vuM4,7ff.        [ü.  7.]  Quia,  S)a§  ift§  Euang[eliiim  Lu- 
c[ae  14.  'fe!^en  mnffen',  scil[icet  bein  unluft. 

S)ie  proverbia  finb  nic^t  fo  gut  al§  bic 
öoiigen. 

[ti.  12.]  3ift  ein  ftirn  Banb,  luie  bic  Könige 
getrogen  f)aben. 

[ti.  IG.]    'Mf-r    i.e.    [P.]    ne    quid    nimis.^ 
^lan  fol  [D.  M.]  einen  nict)t  uBerlaben. 

[b.  20.]  'Nitrum'  ©alpeter 

20er  ein  3u»-'i-'tffcn  Heib  I^at,  ber  kerntet 
nicf;t  Uiol.  'gffig'  dissolvit,  SBnfjer  in§  fal^ 
gegoffen. 

3e  m^cr  man  ein  fcofen  Ijer^en  fingt, 
mad^t  man§  nur  erger.  21I§  ba  id)  §Lf'-'309 
©corg  freunblic^  fc^riefic  •\  gos  icfi  'effig  auff 
freiten'.  Pictores  muffen  leim  '^aben,  acetum 
di.ssolvit. 


|t).  24.]  EpitasLs  est,  in  einem  .^»aufe  Bel)= 
famen.  ^ 


XXV. 


u.  12  ein  gulben  (öf)rring):    ein 
gülben  (f)ftirn  fianb  rh         lo 


i).23S)er  9Jorbminb  (bringt  Un= 
gemitter,  Unb  bie  l)eimlid)e 
3unge  mai^t  faur  auge= 
fiepte.) :  S)er  ^JJorbminb  [t)cr=  25 
treibt  (ge)  regen]  Unb  faur 
fe'^en,  l^eimlid^e  Sunsen  >'f'> 
darunter  am  unteren  Blatt- 
rande: i.  e.  affterreben  tol- 
lit  sevcrus  auditor.  *  30 

t).  2iinn  eine(m)  '^aufe.:  jun 
einefrlel)]  ^aufe  (Der)  bel)= 
famen.' 


5  2.5.  r 


20  Um  c  aus  Icum 


')  =  Kollektion,  hiinie  Menge.  -)  Tcrcm,  Audria  1,  1,  34.  ')  1527.  ')  Die 
alte  Glosse  zu  (^cimtid^c)  ist  gestrichen;  eine  neue  nicht  eingesetzt.  —  iWlT^  (=  er  bringt 
hervor,  gebiert)  nicht  von  ^:in  ahjeleitet,  sondern  von  ^bn  zerreißen,  vertreibt,  ebenso  Vnlg. 
dissipat.        ')  Der  neue  Text  lautet:  in  einem  tjoufe  be^fameii. 


^PtolotoK  uitb  (janbfc^nftlidjc  (Jiuftägc.    (5Lic  ©|)tiid£|e  ©alomo  26.  27.) 


(  ap.  XXVI. 

[t).  2.]  'trifft  nic^t',  Wan  fol  fid)  utc^t 

anncmen,  toaS  bev  35apft  f($mbt  mib  bvctrct 

[fein  maleclictio  trifft  ttid^t].    |b.  7.]  'Samer', 

5  ift  feer  fein.    [ö.  15.]  '2opff'  vel  fd^uffel, 

[ö.  16.]  i.  e.  .7.  ^uriften    [ö.  23.]  S)er  munb  äu  o.  23  sfehi  r 

ift  nid^t  filBer,  sed   fd^anm,  sie   cor  uou 

aureum.    i.  e.  ArdeDtia  labia,  quae  inceudunt, 

inflammant  et  accendunt  regem   ad   saevi- 

10   ciam.    [ö.  24 f.]  Germanice:  '^elt  "^inber  bem 

Berge  S  ©ic  !unncn  fid^  ni(|t  Bergen,  5Jlan 

OTott^.i2,37ergrciffet  in  verbo,  'Ex  verb[is  tuis  condem- 

naberis'. 


XXVI. 


Infi 


ammare 


1  (Unb  hjenn  er  fid)  er  ju  tfjut, 
ge^et  er  mit  falfd}eit  umB.) : 
SBie  lüol  er  ^m  ^cr^en  falfc^ 
ift  »7»  2 


Cap.  XX\1I. 

15        [0.  3.]  ^  2ßir  muffe  Diarrn  traget,  [Scr] 
feinb  ledt  eim  boS  maul  imerbor.^ 
[ö.  6.]  'Vtilnera'  'f d^lege',  Germanice:  ßieBc 
ünb,  ©c^arffe  rut.*    SBenn  ein  freunbe  ein 
ftrnfft,   bQ§  ift   ein  trehier  bienft,  ift  ttiol 

20  gemeint,  äßer  mir  gram  ift,  ber  lüft  mic§, 
äßer  mic^  [lieB  ^at]  ftraffe  mid^."  Sßen 
man  U[nfern  |)[err  (S^ott  fo  natterf,  fo 
ift§  Battologia,  [ö.  7.]  junger  ift  ein  guter 
^oä)  unb  burft  ein  ioftlic^er  Heller«  [f] 

25  [ü.  11.]  [Gl.y^nt  biä)  für  ber  tt)Qt,  bem 
[ber]  flugen]  toirb  h3ol  rat.^    SBenn  itir  nur 
rechte  fac^  '^aBen,  deus  respondebit  expro- 
*f.  119, 42brantib[us  psLalmus  119. 


XXVII. 


u-  6  jDie  (Inunben)  be§  SieBBaBerS 
(finb  tretü),  5lBer  ba^  !üffen 
be§  §afferl  (Betrieglid^)  ■'^: 
S)ic  Ifi^lege]  be§  2ieBBoBer§ 
meinen»  red^t  gut  rh.  ?l6er 
ba§  fuffen  be§  §affer§  (ift 
ein  getueffd^)  r,  am  unteren 
[lldtfmnde:  ift  ein  (öl)  gc= 
lücffd^  rJi,  darunter  geuatter 
Dtattert  battolocria 


2  2ii  ^  r         8  Ardentia  c  aus  ardentia  lä  27  r,  darunter  Vide  infia  .101.     Be- 

zieht sich  auf  fol.  101  nach  alter  Zählung  der  Handschrift ,  wo  sich  am  Schluß  der  Ver- 
handlungen über  die  Proverbien  ein  kurzer  Nachtrag  'ex  .27.  proverlniorum  findet.  Siehe 
unten,  S.  29,  Z.  25ff.  18  ©d^arffc  [2]  tut  Siebe  [.1]  tinb  Ha  2i  %  r  wiederholt  .t)ut 
c  aus  (SB)  §ut        25  bem  c  aus  \o      {\oa.\\S)tv.)  ftugeu] 


')  Sprichtv.,  vgl.  ünsre  Ausg.  Bd.  50,569, 11. 
Innern  von  aip   verwechselt  mit  iaipa  von  3"ip 


)  Im  alten  Text  ist  i3"!p3  =  in  seinem 
i.'j  vuii.  j  i|j  =  Iterannahen.  ')  =  schmeichelt? 

«)  Sprichtv.,  s.  Wander,  Kind  373.  »)  Alter  Text  =  Vulg.  fraudulenta.  Hehr.  m-ini'3 
=  abscheulich.  ')  Kaum  sprichwörtlich.  ')  =  ärgert?  s.  DWtb.;  nach  Z.  25  rh  wäre 
es  —  schwätzt;  lies  ULüfettn?  «)  Sprichw.,  s.  Tlmle  Nr.  48,  ünsre  Ausg.  Bd.  34^,  495,  y. 
»)  Spi-ichw.,  s.  Wander,  That  42. 


26 


'45volotoIl  ititb  l)aiibfil)vifHid)c  giuttägc.    (Die  ©ptitd^e  ©alomo  27.  28.) 


äu 


[b.  16.]  Kara^:  clamare, in vocare legem ^, 
Alcoraii,  decretiim.  3[öie  tnnn  [bcn]  h)inb 
!on  tjalten,  dcxtera  sua,  vü-[iBI.  172-'']cat  fiu 
EbLreo]  oleum,  [ö.  22.]  '5Jarrn',  fein  Pro- 
verbium.  [ö.  23.]  '3luf .  3)ev  Xcjt  f)Qt  jntc§ 
offt  in  bie  §eKe  geluorffen  i.  e.  idj  niu§ 
6ci(^tcn  alle  meine  ©unbe  Coufessori,  ha§ 
ex  ^uijfe,  it)Q§  bn  für  ein  ©cf;nfe  fcieft. 

V|ult  cl[icerc:  ©teU  nic^t,  fac  opus  voca- 
tionis.  Zephaula:  Absconsio  domini.* 
[b.  15/16.J  6in  man  bcr  ein  Sentf'ifc^  SBciB  Ijat, 
Iticnn  cr§  gleid^  gern  toolt  3ufeccfen  [abscon- 
dons  cam],  nnb  fcf}emet  fid;  feiner  SrecEin '*, 
fo  Tjilfftä  [boc^]  nic^t,  fonbern  Icufft  t)in 
eir.2,s24bnrc^  Juie  ein  ©alu.  Syrach  i.  e.  loenn  [er] 
fic  entfdjulbigt,  ber  tljnt  er,  aU  '^ielt  er  baö 
ole  jlöiffdjen  ben  finger,  ha  leffet  fid)§  fein 
!^altcn,  ober  Inil  ben  SBinb  anffljaltcn. 

Balsannuii,  Baal  schauen'':  |)iiucipale 
oleum.  S^erbrcufft,  ba§  bie  .finr  fo  ein  gut 
similitudiuem  fol  IjaBen,  comparatur  Bal- 
sam o. 

Cap.  XXTIIL 

[ö.  2.]  S)ic  Scnbcr  üercnbern  firf),  Itienn  bie 
Seutc  bofe  finb.  |b.  3.]  •Paupci\^c.  Saä'' 
ift  ber  faule  regen.    |b.  8.]  'Qui  multip[licat'. 


^>.n  steht  r  [Gl.]   Tjutt  birf)   fur 

ber  tl)at.  bcr  lugen  loiib  iuol 

rat. 
B.  i3be(§)    3^rembben:    ber    [//«] 

gremBben 
iM6  (2Ber  fie  ouff^clt,  ber  l)elt 

ben  Ininb,  Hub  Inil  ba§  ole 

mit  ber  §anb  faffen.)  ■' 


XXVIII. 


14  ©teil]  (ile)  ©teil  Ms  15  Absconsio  c  aus  .ibsconsio  16  ein  ^O'^iii^  äßeib 

durch  Strich  zu  vocat  Z.  S  (jezoijen         17  ttjolt]  uolt  Hs         20  hjenn  c  aus  toer         20  28  r 

')  Kura:  =  N'ip'i.  Ilebr.        ^)  Vulg.  =  et  oleum  dexterae  suae  vocabit.        ')  Trotz 
der  Streichung  bleibt  dieser  Text  bestehen.  *)  Sinn:  Luther  bemüht  sich  um  die  rich- 

tige Überset:ung  von  n^iS':;  ;=  Qui  retinet  eam  (Vulg.).  Der  hebr.  Stamm  bedeutet  ver- 
bürgen (s.  0.  abscondens  eamj,  zunickhalten.  Dabei  stellt  er  gegenüber  n'^iB'S  mit  dem 
Pro]ihetennamen  rr^iSS  und  deutet  nun  Zephaiija  =  Absconsio  domini.  *)  Hündin; 

vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  36,  lö:i,  29.  ")  Balsamum  ivill  Luther  offenbar  erklären  als  Baal 
Schemen  {)7S'a  ij'a)  =  principale  (=  ^rn)  oleum  {=   ]-gt)  s.  Z.  24125.  ')  2!o?  seil. 

ber  Hielt^aW. 


5Prolofo((  imb  ()«iibfd)viftUc()e  ffiiitviiflc.    (3;ic  ©ptüc^c  ©niomo  28.  29.; 


27 


©ol  bnS  iuav  fein?    [U.  15.]  'Ut  \eo\    ÖIjo, 
§[CV3og  .'pLeinrid;  S  fompftu  auä)  bar)cv? 

avidus  Schokek  proprie  ba§  vaiijd^en  öom 
regen. 

5  [b.  19.]  'Saturabitur  egestate',  ha^  tft  Qltd^ 
ein  saturatio,  lutrb  ju  faftcn  gmtg  fjnbeu. 
[t).  24.]  '3?ei-bcvt>er',  be§  leitfelä  [b.  2G.] 
'Mit  corJi'  philatia.  5tim  bau  verbiini,  ober 
bei  Sleufcl  tetveuget   foiift  gelut§,   [ö.  27.] 

10   [abscondeus    se    oculis]   i.  e.  carebit   beiie- 
dictioue  divina. 


(Q'6nemen) :  lievbcvtcit  rh 


Cap.  XXIX. 

[b.  2.]  Ultimum  malimi  mundi  [ö.  4.]  Et 
vir  exactiouum   [Thniiiios],    bQ§    gcf)et   iljt 

15  mit  aÜer  geloalt  im  fc^toaiig.  [b.  5.]  Sßer 
gern  öiel  ol^fer  ric^t,  ^n  madjt  im  fcI6§ 
bQ§  I]er|e  Seib  ouff  ben  fopff.  [o.  7.]  i?unft 
gef)et  tjin  buri^  Inic  ein  toEer,  tondfjtet  ^  Ijunb. 
[b.  10.]  äBeiiu  bic  6ofeu  ^Wegeilten  !omen  alä 

20  Ijcvmann  bom  '^ofe  *,  mobirn  principem,  unb 
rid)teit  aE  iamcr  an,  Sßic  ber  ^refg  3" 
Slortnbcrg,  luenn  in  (Sott  nidjt  3eitlidf;  :^in= 
genomen  jc.  [St.  172'']  [b.  12.]  'Sienef  al§ 
§Lcr3og  ©[corg,  iQinm  ^mxiä),  §|ei3og 
Bflt.  siiMe,9  25  bon  Seiern  [b.  13.]  dives  tjcifft  t)ic  'Mam- 
mon ioiquitatis'  äßenn  ber  louc^er  regirt, 
Ijat  bct  arm  gar  nichts  [b.  19.]  i.  e.  [^ned^t] 
lutl  ^err  im  ^^au^c  fein. 


XXIX. 


in  B.  i  geiziger   nnf-,    dazu  r  [Gl.] 
i.  c.  ber  ha^  lanb  fc§e|et.^ 


i  ?(rme  unb  (3Bu(^crer  Ibonen 
unter)  einanber:  ?lrmc  unb 
[reid^en  begegcn  (ein)]  eiu= 
anber;  dazu  r  -{-  und  am 
unteren  Blattrandc:  Dive,s, 
f)cifft  !^ie  vir  nsurarum  sicut  Sc[.  ss,  9 
Isaie  53  iiiipius.' 


[b.  25.]  i.  e.  Sßer  fii$  furcht  für  furften  unb 
§errn,  ber  f^ut  geloi»  ein  faEe."  5Jlan  fol 
umB  iren  luiEen  nid^t  liegen,  sed  deum 

3  Schokelc]   ppiffi  {Vulg.  ursus  esuriens)  8  philatia]  philantia  Hs.  13  .20.  r 

Ultimum]  (SB)  Ultimum  JIs.  14  \  Thrumos]]  ma'in  {Vulrj.  vir  avarus)  16  x\ä)i 

c  aus  ni^t         17  flunft]    Vuly.:  scientiam;  der  Bibeltext  ist  SSetnunfft  oder  Befc^eläben^e^t 

')  Vielleicht  eine  Anspielung  auf  den  Braunschweiger  Löwen,  das  Wappentier  des 
IIer:og  Heinrich,  -)  =  aussaugt.  ')  =  tcütigcr.  ')  Der  Widder  im  Rrinke  Voss? 
s.DWtb.  Hermann.  '")  Dif  alte  Glosse  zu 'S&üäjiiix  ist  vom  Anfang  bis  zu  den  Worten 
toic  fic  betin  gemeiniglich  atte  U)ud)ctn  gestrichen,;  trotzdem  bleibt  die  gamc  Glosse  in  der 
Bibel.        ')  =  kommt  zu  fall. 


2S  ^^tototolt  unb  tjonbic^tiftlidic  (Jintrögc.    (Jic  ©pvüci)c  ©alomo  29.  30.  31.) 

timeri^e.    UmB  be§  f^^urfteu  toiUeu  gc}d)id^t§ 

Cap.  XXX.  XXX. 

[ö.  4.]  f  pfilii  eins']  S)er  I)at  bennod^  ^ 
cth)a§   de   filio   dei   gefeiten.     [t>.  5]  'Omnis  s 

sermo',  et)  ein  fein  Sprui^.    58iftu  bcr  5Jarr, 
unb  rebeft  bod^  \o  loeifUi^. 

».  11  ein  ort:  ctn|"e]  ovt 
[b.  15.]  ©inb  jlüo  totster,  bte  tag  unb  naä)t 

[avaricia  non  satiatur]  lauffen,  Non  loqiii-  lo 

tur  de  libidine.    [b.  16.]  Matrix  steriiis,  non  i»  »•  i6  2)er  prallten  Boud^  ?»*/,  f/a- 
coDcipiens,  bic  nic^t  finber  tregt,  bei  i[t  sn  rh  (Matrix)  $ßei[c^loj}en 

ntcfit  jU  fettigen,  Non  loquitur  de  libidine,  mütter.^ 

"^eEe':  \ha^]  groB,  MatrLx  non  cessat  appe- 

terLe   foetum,  vult    generare,    mater   esse,  ib 

[ö.  17.]    Periphrasis    be§   ©algen ,    [b.  28.] 
'iSpin',  tDÜ  m(i)t  bon  S>ogel  gefreffen,  fon= 
bern  fein,   ha  Seute   finb,    ut   sit   secura. 
»aifg«!'?'?  ^0  01"^  '^i'^  S(f)trial6c.   dies  [ps[almus]  pleni 

i.  e.   aquae    plenae  eniulgeuinr  eis.     A   ca-  20 

p[ite  25.  sunt  merae  rapsodiae  %  ^'-  ss  Jücr  bie  nofen  (brurft) :  Joev 


bie  nafen  \i\axt  fd^neu^et.] 


3 


Cap.  XXXI.  XXXI. 

[b.  15.]  ©in  fratb  fot  frue  auf  fielen,  [b.  22.] 
tbei§  unb  rot  ti-egt§  an:  '©tf;atüet'  |b.  27.]  25 

^elt  ba§  Gegiftet  *,  [b.  25.]  3ft  fein  ©(^tutte  \ 
[b.  27.]  fie  fi^et  brauff.  f     [cap.  30,  16.] 
i.anojciß,  2'Ecce  conclusit  nie  dominus,  ne  pariam',  6§ 
finb   mit  gefallen   opiniones   illius    populi. 

Generatio  apud  nos  valde  contenipta,  Apud  30 

illos  suminus  thesaurus,  bort  ift§  olfo  ge= 
loeft:  coniux,  ift  aü  \x  gcbanden  et  finalis 
causa,   partus    geVbeft,    Apud   uos  species, 


10  avaricia  c  aus  avaries  12113  bet  (fe)  ift  nict|t  24  Ül.  r  Von  Z.  26  bis 

S.  29  Z.  14  ein  Kachtrarj  zu  cap.  SO,  16         29  nos  c  aus  vos 

')  =  wenigsUns.  ')  SDcrfc£)lDf|cn  mültcr  ^oird  der  neue  Text,  muttct  =  Mutterleib. 
')  Auch  sprickw.  gebraucht,  s.  Unsre  Atisg.  Bd.  30 ',  223,  6.  *)  =  führt  das  JRechnungs- 
hwh?  vgl  Bd.  Unsrc  Ausg.  Bd.  3ü%  578,  25.        ')  S.  oben  S.  11,  20. 


55totolDlI  iinb  {jfliibjcljtiftlidje  giiilrnge.    {'S)ie  ©ptüdje  ©alomo  31.) 


29 


pecuuia,  libitlo  valet.  Vnilt  ilLicere:  6in 
megbltn,  ha§  ein  ^Jlan  t)at,  bcm  ift  to^e 
unb  ^at  lern  rüge,  e§  loerbe  benii  ©c^töanger. 
Ideo  v[iilt  tlLicero:  Mulier,  matrix  clausa 
5  ift  ein  unrugig,  nnfclig  bing.  Non  potest 
saturari,  nisi  habet  prolem,  dixLit  tunc: 
Creata  sum,  ut  [S8t.  173"]  geiierem,  habeo 
matricem,  ubera,  sed  quia  non  fecunda, 
frustra  habeo  matricem,  ubera.  Mater  mea 
10  reprehendebat  querelas  illarum,  (piae  non  ha- 
b[ent  liberos,  Et  dicebat :  ^i)  lüolt  nod^ 
einft  \o  *  gefunb  fein,  lüenn  id)  fein  finb 
^ette*,  Sterilitas  non  ita  imputatur  masculis 
ut  puellis. 


20 


22  Sie  maäjt  [x  bede:  6ic  maä)t 
ir  \elU  [rh]  betfe 
in  u.  30  steht  neben  Sieblic^  +  da- 
zti  r  [Gl.]  +  S)Q§  ift,  gin 
froto  !an  bet)  einem  5)jQnne 
e^iiic^  unb  göttlich  lüouen, 
Unb  mit  gutem  ©eloiffen 
§Quffralü  fein,  ©ol  aber 
barufier  unb  barnekn  (Sott 
furd^ten  gleukn  unb  Beten. ^ 
Von  Euters  Hand. 


ex  .27.  proverb[ioruiii.* 

[ö.  16.]  dextera  [sua]  oleum  vocat.  Coloniae  ^ 
bibi  viuum,  qnod  penetrabat  in  niensa  ma- 
num  "^S)  ^atte  mein  leBen  long  lein  fol(i)en 
stimulum  funbeu,  sie  oleum,  Sed  dex[tera] 
sua  oleum  concludere  ift  luol  5ef C^ieffen '^,  (^in 
Qme($tig  Bredin ',  fd)ilt  ben  5Jtan,  So  mit  er§ 
3utecfen,  Et  oleum  dext[era  sua  vocat.  V[ult 
d[icere  @o  luenig  alä  einer  fan  ixi^  ole 
'galten,  bal  nid^t  burc§  bie  finger  fteuffe. 


19  ifycW^]    e^eli^   mürjUch  25  ex  .27.  proverbLiorum  r  27  quod   c  aus   qiii 

34  Rotten  c  aus  ^aScn 

1)  =  würde   noch  einmal  so.  ^)  Luther  erinneH  an  ein  Wort  seiner  Mutter. 

')   Vgl  Erl.  Ausg.  52,330.     Bos.  q.  24^  B1231K     Die  handschriftliche  Überlieferung  von 
Werlen  Luthers  a.  a.  0.  8.  162.  *)  Vgl.  oben  S.  25  zu  Z.  17.  ')  Vgl.  Unsre  Ausg. 

Bd.  34,  L  Abt.  S.  22  und  Nachträge;  Bd.  34,  IL  Abt.  Nachträge  su  S.  22  auf  8.  609. 
')  =  betrogen  oder  beschmutzt.        ')  =  verfluchte  Hündin. 


30 


^ISrotofoH  unb  {jQnbjd^riftlic^e  Sinltäge.    ^ilcr  !prebigcr  Salomo  1.) 


ECCLESIASTES. 


.17.  yiOBcmbcr 
Anno  40 


Cap.  I. 

[ö.  2.J  @§  jol  gen^  ad  affectum  liuma- 
num,  uou  ad  rem  creaturae,  quam  non 
damuat,  sed  nostros  couatus  et  cousilia. 
[ö.  3.]  Hominis  mu^e  ift  eitel,  [ö.  4.]  Impii 
getjen  ba^tn,  alte  imperia,  quia  sine  verbo 
sunt  vauitas.  V[ult  d[icere:  [Sßir]  Sterben 
imer  bal^in,  quod  ordina\'it  deus,  mauet. 
§ct)r.  13, 5  i- e.  'Contenti  praesentib[us'  secundum 
verbum,  ift  hciB  Befte,  Sequi  coucupiscentias 
est  Vauitas. 

[b.  12.]  \'^ä)  prebigev']  i.  e.  ^ä)  tüoIt§  fafien, 
'Matti).6. 34  Christus  vocat  maliciam  diei,  Et  Paulus: 
ertci-5, 16  dies  mali.  [D.  15.]  ['ßnim']  -33tan  fan§  nitfjt 
aEeä  311  red^t  bringen.  Mitte  vadere,  sicut 
vadit.2  [ü.  16.]  'a>ür  mir.'  fdjone  bodj 
SaOiba. 


[tt.  17.]  YluH  d[ieere:  6r  luolt  comprehen- 
dere  alioruin  sap[ieutiam  et  [i.  e.  3Bie  tneife 
bie  ßeute  tneren]  i.  e.  aKer  menjd}en ,  Inolt 
lernen  obiective  sapientiam.  Cousulere 
sapientiae,  stulticiae  jc.  Sed  gieng  ben  itrebs= 
gQng^  3e  tn'^er  itf;  irolt  bie  Seute  from 
mad^en,  ie  erger  fie  tuorbcn.  [d.  18.]  '2Betf= 
I)eit  ift'  i.  e.  öiel  prebigen-S  frcgierenl]  ac. 
^e  m'^er  un»  loiberfcrt,  ba-3  iinS  plaget. 


2)cr  ^.jJrcbtgcr  Snlomo. 
I. 


10 


1  u.  16  Sßei§t)eit  unb  Sorl^eit  unb 
^luQl)txtiinf,  dasu  r:  obiec- 
tive: Volebam  coosulere,  20 
sapientiae  populorum,  3l6er 
e§  gieng  ben  Irebl  gong^ 
SBarb  l}mer  erger. 


25 


».  18  (erfert) :  (3U)  leren  mu3  rJi ; 
dancntcr  [Gl.]    i.  e.  regere   30 
muudum. 


1  .17.  Novemb.  Auno  40.  r  ö  iiuani  c  aus  qua(s)  S  imperia  c  aus  irapeia 

10  von  quod  bis  manet  uiü  13  est  steht  r  zu  14  steht  r  Matth.  6  zu  lü  steht  r 

Ephe  .5.  26  Consulere  durch  Strich  zu  coniprehendere  /^.  2.?/äi  gezogen  27J-2S  flrefiä 

gang  aus  Äre'6§  [c  aus  tveti?]  und  gong  durch  Bogen  in  ein  Wort  zusammengezogen         31  3e 
mijtx  durch  Strich  zu  fvom  maö^en  Z.  38139  gezogen 

1)  =  gehen,  sich  besiehen  auf.  *)  Sjjrichu:,  vgl  Unsre  Ausg.  Tischr.  2,  396,  30. 

')  Sprichw.,  s.  Lutliers  Scimmhwg  Nr.  336. 


SPtototoU  uiib  I)aiibf[|tiftli(^e  ginträge.    (2!ei;  !p«bigei;  ©atomo  1.  2.] 


31 


„Grfevet",  mit  leren  itmbgefjet  [regieret 
populum  mundij  unb  mciftert,  ber  mu§ 
öiel  leiben,  ber  mit»  gebenden,  baS  er  ein 
[SI.  173»>]  man  fei)  unb  \\\ä)]  leiben. 


5  Cap.  IL  IL 

^  Kihil   facere  toug  aud)  nic^t,  omnia 

[facere]  tdug  gar  nid)t.    SBenit  einer  nid^t 

regieret  [unb  nic^t»  tfjun],  loirb  nodj  erger. 

u.  3  mein  (fteifc^):  mein[en  leib] 
10  (bog  id^  ßlug  Itürbe) :  bo» 

iä)    ergriffe,    tnaS    tor^eit 

[ö.  13.]  lam  iriil  er  felBer  loeiftjeit  für  fic^  ift '  rh 

furnemen  ^  teil  front  fein,  faften,  @r  toil  ^ie 

fud^en,  h}a§  anbern  Scuten  nutj  ift.    [ö.  4.] 
15   'Zsi)  t^et  gtroffe'.     lam  exponit  se.     [ö.  8.] 

'2ßoEuft'  i.  e.  Pfeiffer,  sed  sequitur.  [ü.  12.] 

Et  'sapientiam'.    S)a§  ift  gro§  bing.    Sßen§ 

ber   !onig  ni($t  tan   aufrichten,   qiidniodo 

alii?  VluU  dicere:  6»  get)ct  bem  !onig  tüie 
-'u  bem  anbern  [üeinften  Saurn],  bem  fonxn 

tüie  bem  .ßnec^te,  bem  5iarrn  tvie  ben  SBeifen, 

äßo  ift  ein  ßonig,  bem«  anber«  get)et  benn 

bem  geringften  5Jtenf c^en  ?  Sequentia  geBen, 

baS  ber  fionig  nichts  BcffereS  t)abe,  benn  ber 
25  gemeine  Man.    Söenn  mir»  fo  gef)ct,  [qui 

praecedo],  SBie  foI§  benen  ge^en,   bie  mir 

^inben  nac^  ge^en?    Brentius*  in  hoc  argu- 

mento,  in  quo  omiies  fuerunt  et  sunt,  Dicit 

creaturam  esse  vanitatem. 

Non  loquitur  de  successore  haerede,  sed 

de  pompa    et   sequentib[us,   bie  tjillber  im 

'^er   gel)en.   Hie,  quem  fecerunt  regem  tan- 

ß  .2.  ^  r  7  ei/ner  c  aus  et  8  tegierct  c  aus  tcsieten         21  bem  ßned^tc  c  aus 

ben  flned^ten        25  miti  c  aus  einer  [§1        27  ge^en  c  aus  ge'^et        28  in  quo  c  aus  in  qui- 
bus        Dicit  c  aus  vicit  30  li.-icrede  c  aus  berede  31  et  steht  r        32  llle  c  aus  Uli 

>)  Neicer  Text  =  Befcr.  Jhi  allen  Text  ist  rfl^roa  (Tharhät)  mit  nilbsca  ftwi  br^ 
Einsicht,  Klugheit)  verwechselt.  ')  =  /«)•  sieh  in  Anspruch  nehmen,  zeigen.  ')  Helyr. 
=  f7ewi(  tias  ivird  der  Mensch  thun,  der  nixch  dem  Könige  kommen  wird?  Was  man  vor- 
längst gethan  hat!  *)  Opera  Brencii  Tom.  IV,  Tübingen  1500.  ')  Die  gedruckte 
Glosse  lautet:  [GL]  Praeseutem  fastiJiunt,  futurum  petunt,  unb  toijieu  boc^  niiijt  h)ie  er 
geraten  hJerbe.    Bie  alte  Glosse  i^ftönige)  ist  gestrichen. 


30 


■  12  (S)enn  tucr  ift  ber  5Jlenf($, 
ber  e§  bem  Äonige  !an  na(§ 
t^un,  ber  jn  gemarf)t  l)üt'?): 
(Senn  tvaB  tonnen  bie  leute, 
bie  l)inbcr  bem  fonige  ^er= 
gef)cn)  S'enn  luer  luei»,  toa§ 
ber  für  ein  tnenfd}  luerben 
(f)  luirb,  nad^  bem  fonige, 
ben  fte  fdjon  bereit  gemacht 
^aben.*  Am  unteren  Blait- 
randerh;  darunter:  Nesci- 
unt,  tüie  er  geraten,  praeseu- 
tem fastidiunt.  futurum  pe- 
tunt, sed  piiorem.' 


32 


5Ptolofü(l  iiiib  l)Qiibjd()riftlid)e  eintrage.    (Tev  IJtebiget  ©atomo  2,  3.) 


quam  sapientiorem  omnibiis,  et    tarnen   is 

ignorat  3C. 

[ö.  16.]  „eloiglicf}" :  3lmev  für  iinb  fuv  geltet? 

tllfO'  3ft  ein  collatio  gciucft  in  iina  atqiie 
altera  vespera,  bie  cr  gctl)au  !^Qt  mit  feinen 
Consiliariis. 

[ö.  19.]  ^ä)  bei§  nid}t  [ttev  fan  miffcn] 
h3a§  fut  ein  ÜJJcnjc^  natf}  bem  Äonig  Uiiib. 
6r  [folt  hjol]  fo  Mh  ^  ein  dlaxx  tucrbcn  al§ 
fing,  vel  5){an  meinet  offt  [viveiite  rege: 
iitiDam  aliiim  haberemu.s,  et  eligunt]  Sie 
mad)en  bereit  ein  ßonig,  hjeil  ber  leBt,  loer 
h)ei§  [aber],  loie  er  geraten  mirb.  Elege- 
111  iit  qiiidem,  seil  miffen  nic^t,  luie  et  ge= 
roten  mirb.  praeseutem  fastidiunt,  futurum 
petunt.  ©ie  "hoffen  imcr  ein  Beffern  ßonig, 
nnb  friegen  ein  erger,  loeil  praesentia  non 
agnoscit  mundus,  cupit  alia  jc. 

Deo  iiou  agimus  gratias.  Et  fntnra  postu- 
lamus,  istis  venieiitib[us  moEen  lüirS  auc^ 
nid^t  Ijaben,  ba§  ift  arguuientum  totius 
libri. 


le  nidjt  (eUjiglicfj) :  nid^t  [l)mer 
bar] 

eben  (töie)  be§  Plärren :  eben 
ffo  toenig  ali]  be-3  Pfarren 


20 


Cap.  III. 

%  [ö.  9.]  Pliilosophi  quidam  dix[eruut: 
TOan  fol  nimerml)er  rcben.  Salo[mon:  2Ben§ 
ftnnblin  nidjt  gibt,  ift  conatus  ^  et  mul)e  öer= 
lorcn.  [331.  174"]  [t).  11.]  Dens  t^ut§  'suo 
■tiebr.  13, 5  tempore',  \mx  nic^t,  de  cursu  mundi  loqui- 
tur.  [ü.  12.]  V[ult  d[icere:  praesentib[us 
siraus  coutenti. 

8i  boDum,  teneamus  [timeamus]  malüm 
futurum,  Si  malum ,  speremus  bonum,  et 
coutenti  re  praesenti,  8ed  hoc  horao  non 
potest. 


III. 

f.  3  §eil(ig)en:  feilen - 


4  ein  c  aus  im         7  3d&  WeiS  nid)'  durch  /Strich  i/ezoyen  zu  Sä}en§  bet  flonifl  S.  31,  ITjlS 
10  offt  c  aus  omiiia         li)  Deo  uon  durch  Strich  mU  inuudii.s  /f.  18  verlnnden  '25  .3.  r 

{®ä)}  quidam         2'J  cursu  c  ans  cursum         3J  teneainusQ  inaliim 


•)  =  ebenao  leicht.         ')  Nicht  bei  Bindseil  rermerlct. 
rijl.  Umre  Ausy.  Bd.  31 ',  433,  C. 


^)  =  'Kost'  d.  V.  Arbeit; 


^rototoU  iiiib  (jaitbfdjiiftlidjf  (fiiitväge.    (®cv  ^|Stebigev  Snloiiio  3—5.)  33 

[ö.  15.J  £)ei-  menfd;  'lagt  im  naäf,  lua»  er 

t^ut,  Nosnou   [ü.  IG.J  '(Süttl|0§'.  3)a§fef)en 

tüir   auä).     2\t  bo§    nid^t   Epicureus,  fo 

toeiS    ic^    nitf)t,    lt)a§    Epicurus    fol    fein. 
5  [ö.  18.]  Übet,  ba§  fie  lernen,  baä  [nidjt]  fein     w-is  (©olt  fie  ®ott  evtüelcn),  uub 

tüie  bie  tt)'m,  @§  fcfjeinet  luol  alfo.  lefftä    (bodj)    anfe'^cn,    al§ 

tüeren   fie  iDie  ba§  5öi^e?: 

baxin   (De)  ®ott  (lev)  (tcrt 

u6et)  anaeigt  [rh]  unb  Iefft§ 

»»  anfeilen,  qI§  lueren  fie  unter 

fitf;  felb§  [rA]  njie  bQ§  aSi^e? 

Cap.  IV.  IUI. 

[ö.  l.J  %  '%xb^kx\  [ö.  14.]  2öa§  iun(^ftu 
ben  ilonig,  [ü.  7  ff.]  gö  ift  fo  (? picurifii^  ge-- 
15  rebt,  ba§  nirfjt  Beffer  t6ct)te '  %  u. 'ein  (Stn(t)3elner:   ein  ein= 

jelner 

Cap.  V.  V. 

[oap.  4, 17]  S)a  '^ebt  er  nu  an  ju  prebigen, 

ßin  feine  pxebigt,  [Sq^  ift  prinzipal  ^]  @e^c 
20  in  bie  ßirc^en,  'ut  audias'  verbum ,  S)q§  ift 

Beffer  benn  opfern,  [cap.V,  3.]  '©elubb',  gib 

ben  ^^rieftern  jn  effen,  ba§  rate  id^  bir,  ba§ 
5.  iDiofe  i8,iff.  ift§  deute[ronon)ium    [ti.  5.]    1.  fet)  bu  from 

.2.  öerfure  niemanb.  '©ngel',  ha  fi^er^e 
Soci  2*  17     25  nid^t,  quia  [sacerdos  est]  angelus  dei,  ©age 

nic^t:  6t)  e§  ift  erlogen  3C.    [O.  6.|  Ubi  nmlti- 

tudo  somniorum,  §ute  bic^  fur  folfc^er  lere, 

"^ore,  h3Q§  bir  bein  prebiger  fage.    lam  !ompt 

.2.  tab[ula.  [b.  9.]  Noli  esse  avarvis  3ift 
30  ber  decalogus  bQ§.    'nu^':  \xm  gleubt  ba§'? 

[ö.  10.]  'ougen  anfi^et',  bal  ift  ber  hora|tiiis.'' 

[ö.  IL]  'fütte':  ber  @ci^.    [b.  14.]  2)a§  fi^et 

man,  bQ§  tüir  ein  fitel*  mit  nemen,  et  tarnen 

nun  credimus  ^ 

2  ^e^en]  ©clje^en  JIs         13  i.  r         IT  5  r 

')  =  unübeiirefflich ;  s.  Unsre  Ausg.  Bd.  52,  591,  JS.  *)  =  die  Ilattpisache. 

')  Denkt  Luther  an  das  hoi'azische:  Pulvis  et  umbia  sunius:'  [(}.  Br.J.  *)  Wohl  = 

kütel,  s.  D  Wtb.  Küttel;  nicht  ein  K.  =  yar  nichts. 

Cutf)et§  aBette.    S3iMii6evicljun9  4.  3 


34 


^tototoü  iittb  ^onbfiiiriftlic^c  ©iiiträge.    (Der  5Prebigcr  Salomo  6—8.) 


Cap.  VI. 

|ö.  2.]  %ä)t  aUnn,  ba§  ev§  nid^t  genieffe, 
fonbevn  ein  anber  mu§  öcrjcien,  @incv  iglidjcv 
WeiDe,  \vo  er  ift,  (Sincv  toilS  iiner  bcffcr 
mad;en,  bcnn  bcr  anber,  (Sin  anber  teil  mein 
lere  iubicitn,  econtra  ego.  [ö.  7.]  V^ult 
cl[icere:  iDoS  tüiitu  t)iel  Ijabbern  unb  3an(Ien 
mit  ungludE,  3Benn  bu  bic^  lang  plag[t  3C. 
[ü.  10.]  Sic  versa  senteutia.  2Sa§  iftS 
benn,  ba§  einer  '^od^Berumpt  ift  3c. 
6r  fet)  rcicf;  ober  arm,  nou  carebit  vani- 
tate.  4- 


VI. 


Cap.  VII. 

[ö.  5.]  'leticiae',  ba§  ift  in  ber  S^rindftuBen 
3u  Sorgatt).  [ö.  7.]  [Ose/.]  ^  i.  e.  qui  vim 
facit,  violentns,  [ö.  9.]  3Ben§  enbe  gut  ift, 
ift§  oHeS  gvit.2  '.^o^er',  ftol|er.  [b.  13.] 
•©elf  lofet  nid^t  bom  loh.  [m.  m"]  [ö.  16.] 
'lang  lebet',  ^LCVjog  §L"nric^  ju  SBraun= 
Lfdjhjeig. 

[ö.  26.]  'ß'unft':  t)ie  fotten  artifices  flehen, 
artificia,  ^ä)  iuolt  fe^en  Irie  e§  ben  toeifen 
^enbler  gieng,  Inie  biet  narrt)cit  unb  tortjeit 
finb  unter  ben  §anbluerdern,  fünften.  ®ott 
gebe,  baa  er  Jjetmli^  Don  ^^uimt)  rebet. 


10  (SBenn§  fo  ift,  ba§  einer  ein 
^Jtenfi^  l)d]\t),  tan  (er)  nic^t  i" 
Ijabbern:  SBa§  ift§,  menn 
einer  gleich  l^od^  berumpt  ift, 
©0  toeiy  man  boc^,  ba§  er 
ein  menfd^  ift  [am  oberen 
Blattrande]  [Unb]  !an  nic^t  i» 
i^obbern 


VII. 


WW    (ift): 
fcret  rh 


lvielcf)§  ba^in 


20 


».25  feer  tieffe  leer  teils  finben?: 
fcer  tieffe,  h)er  lr)il§  finben? 


Cap.  VIII. 

[b.  1.]   Contra  seditiosos.     [b.  2.]   Send 
nic^t :  ber  f onig  fil)et§  nid;t.   5Jlan  fol  magi- 


VJ  .7.  r 


VIII. 


2  .6.  r         6  {.!.)  r 
l^eimlidö        ^3  .8.  r 

')  [OseÄ;]]  pffiS  ')  Sprichiv.,  vgl.  Wanckr,  Ende  53. 


30  flunften  c  ans  fünften         31  ba§  er  (»on  ben) 


5}rotofotl  iinb  ^aiibfcljriftlidjt'  Piiiltäge.    {'Sex  ^'rebiflct  Salomo  8—10.; 


stratiii  ger)OVfam  fein  [O.  7.]  fspiritum  pro- 
hibeat]  vnilt  dLicere:  ^Ift  ein  jcev  confiisuiu 
scriptum.  Jjft  auff  ben  obenb  gef^tiefien 
in  ber  :Siä)i.  [ö.  14.J  '©otlofe':  il[octor 
5  Pistorisi  unb  SBvettenbtK^."  Repetitio  su- 
perioris. 

Cap.  IX. 

%  [ö.  5/6.]  haue  [pars  ultra]  de  pur- 
gatio^  [ö.  4.]  sperandum  est  vivis,  nou  est 
10  spes  ultra  sepultis  * 

[ü.  18.]  [peccator  unus]^  T)a§  i[t  Dom 
5ofe  3iaxx  ^Leijogg  ©eorg 

facit  peccare  i.  e.  reos,  paena  peccati  ^ 


ii 


IX. 


v.i  (2ä}Q§  fol  man  benn  unter 
fcctben  irelen?  SBeil  man 
lebt,  fol  man  l)offen) :  ([£)cnn 
ha§  Bei)  allen  leBenbigen  ge= 
lüunfc^t  tft])  {ba§  ift  Hoff- 
nung »);  (/«,?«  #  und  am 
oberen  Blaftrnnde  der  neue 
Text:  #  Senn  (e§  ift  ia  nod^ 
[(ba§  Befte)]  belj)  (bie  Joeil 
man  lebt)  [be^  aEen  leben= 
bigen]  ift  bo§  man  h)unbf(f)t, 
nemlic^  fioffnung  (ba)** 

»•  9  bie  (bir  ©ott)  unter  ber 
©onnen  (gegeben  l^at.) :  bie 
bu  t^nft  [rh]  unter  ber 
Sonnen.' 


8  9  r  (fspesl)  [pars  ultral  SI9  purgatio  IIs]  purgatoriu?  9  zu  est  vivIs  steht  rh 
(Spes)  plus  valet  in  maiübus  passer  jc'  [cgi.  cap.  IX,  4.J. 

')  Dr.  Simon  Pistoris,  Leipziger  EecMsgelehrter  und  Kanzler  Herzog  Georgs  1489 
bis  1562.  Vgl.  Allgemeitie  Deutsche  Biographie  26,  1S6.  ")  Georg  ron  Breitenbach,  seit 
Frühjalir  1.540  Kanzler  des  Kurfürsten  .Joachim  von  Brmidenbwg.  ')  Der  Text  ist 
hier  offenbar  in  Verwirrung  geraten;  die  Streichungen  und  Überschreibungen  zeigen  es 
an.  Vermutlich  hat  sich  die  Besprechung  gedreht  um  v.  5j6.:  .  .  .  mortui  vero  nihil  nove- 
runt  amplius,  nee  habent  ultra  mercedem  .  ,  .  Amor  et  odium  et  invidiae  simul 
perierunt  nee  habent  partem  in  hoc  saeculo,  et  in  opere,  quod  sub  sole  geritur. 
')  Hexameter.  ')  Vulg.:  et  qui  in  uno  peceaverit,  multa  bona  perdet.  Lutlier  über- 
setzt: ein  einiget  S3i:bc.  ";  Hebr.  =  Denn,  wenn  einer  allen  Lebendigen  zugesellt  wird, 
da  ist  noch  Hofj'nung.  ')  Der  alte  Text  =  Hebr.  Zu  ■|Pi3  =  er  hat  gegeben  ist  Gott 
als  Subjekt  hinzugefügt;  tcörtlich:  die  er  dir  gegeben  hat  unier  der  Sonne.  ')  Sprichw., 
vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  32,  310,  33. 

3* 


36  $irotofoU  unb  tjanbit^riftlic^e  eintrage.    (Set  ^rebiget  ©olomo  10—12.) 

Cap.  X.  X. 

iti  u.  i  fo  (Iq§  bid)  nicfjt  entvuften)  ^ 
ijestrichen;  dazu  r  Sauctus 
[ti.  5/6-]    Aiit   regem    aiit    fatiuim   nasci  quietu.s. 

oportet^    [ö.  10.]    ['feiTum'l    Postqiinin    lex  s 

cecidit  et  popiilus  tt)ilb  3C.  mu§  man  groffen 
tilei§  ^abm.  [ö.  13.]  dlaxx  öevterfit  fic^  mit 
feinen  eigen  »tioiten. 

ju  V.  18  steh(  r  -f- 
[b.  19.]  'Risura' :  ©ie  meinen,  fte  foHen  treffen,  lo 

hü^  fie  guten  miit  ^aben,  ©ie  eibeiten,  pflügen, 
bo'j  fie  fveffen,  ©inb  unfev  ©belleute  I)eute. 

Cap.  XI.  XL 

[ö.  3.]  Wan  fol  gut§  t^un,  Jueil  h)ir 
'ijdben,  e'^e  ber  Juvtfe  fompt,  unb  nimpts  is 

aUe§.  in  »•  2  .??<  fiebcn  stellt  rh  Micli[ae  5.  mitjü  5,  * 

Von  Hörers  Hand. 
[ö.  6.]  In  praesenti  vita  sis  boniis,  t^U  gut§, 
et  in  leticia  ede,  benn  bll  Joeift  nic^t,  töieS 

©Ott  mit   bir   mad^en   toirb    [ti.  8.J   Mala  20 

tenaeius  herent.  Nihil  citius  obliviscimur 
quam  bcneficiorum,  iniiiriariim  miuquam  ^J 

Cap.  Xn.  XII. 

[cap.  XI,  10.]  'traurig[Ieit'  i.  e.  maitev 
bic^  felber  nic^t,  Ixnift  luol  finben,  bie  e§  ss 

tljun.  S)a  h)irb  mein  topff^  !omen,  "bas, 
fule  ic^  bereit,  [cap.  XII,  12.]  'Volniptas'* 
hanc  'Caparis'  Voluptas\ 


4  .10.  r         10  fie  c  aus  ba§         12  Sbelteute  c  aus  ebelleute         14  .11.  r        24  12  r 
26  tonten,  (Oculi)  ba§ 

»)  Bleibt  als  Text.         »)  Spriclm.,  vgl.  Utisre  Ausg.  Bd.  40"^,  488,  27.  ')  Kopf- 

schmerz Luthers.  *)  Luther  übersetzt:  unb  nUe  Snft  öctgel)!.  Vulg. :  —  et  dissipabitur 
cajjparis  (xannaQig).  Hehr,  wörtlich  =  und  es  versagt  die  Kaper.  Es  ist  daran  zu  denken, 
daß  die  Frucht  des  Kaperstrauclies  (nsiiDS)  nach  Plinius'  Naturgeschichte  XIII,  44  aJs 
Reizmittel  zur  Wollust  gehraucht  ivurde. 


5ProtoM  unb  '^aubic^rifllici^e  giiitrögc.    (2)ai  ^olicltcb  ©domo  1—3.) 


37 


CANTICA  SALOMONIS. 
Cap.  I. 

[t>.  2.]  Offenduntur  iiberib[us  Christi  mas- 
culi.     Diclo,  davidi  fompt  ba1)n. 


[b.  6.]  [aspexit]  Söenn  bie  ©onn  einen  an= 

fi'^ct,  hJttb  er  f(|VDor|.     @§  ge'^et  mascu- 

10  linum  et  feni[ininum  in  bem  23uc^  unter 

nanber  '^cr,  Collocjuuntur  populus  et  spoasus. 
[ö.  14.]  'ßop^er'  ift  langft  öerloren.»  f 


2)a§  ^ol^cUeb  Sn(omo. 

I. 

B.  2  2)enn  beine  (SBrüftc  finb) 
lieBIid^er  bcnn  SBcin.-:  £)enn 
beine  [Itck  ift]  lieblicher  al§ 
firufte  r,  dasu  -\-   (rp^^) 

B.4(g3rufte2):  (brufte)  r  ' 


in  u.  13  Prüften  imt,  dasu  r  1^l2. 


Cap.  II. 

[b.  1.]  (5iel)alienSabon*geleJcn,  Campus. 
[m.  175^]  S)a§  Sud)  9e{)ort  in  bie  ©d^ule* 
gU  lefen,  idiotae  uon  intelliguut. 


n. 


B-5(®r  erquidEt^):  grquidfet]" 
u. 'euc^   ScK^ter:  eud^   ir  [rh\ 

Slod^ter 
«.8S)a(§)  ift:  Sa  ift 
in  »•  8  mein§  greunbä  unt,  dazu  r 

inii.i2£en|   unt,   dazu  r   tempus 
putationis. 


[ü.  12/13.]  Tempus  putatiouis,  hjenn  man 

ben  tuetn  fc^neit  unb  onBinbet,  [b.  17.]  25on 

25  eim  berge  ju  bem  anbern  v[ult  d[icere.''  % 

Cap.  III.  m. 

[b.  1.]  Stratum,  [i.  e.]  solium  supernum, 
Stratum  amore  [b.  7.]  bie  fc^on  finb  [b.  9.] 

3  .\.  r  4  IHdo]  T^-p  14  Copher]  1S'3n  15  2  r  campus  durch  Strich  mit 
©obon  verbunden         27  (i.)  .3.  r 

')  Tischrede.  —  Luther  versucht  einen  etymologischen  Zusammenhang  herzustellen 
zwischen  ^^nn  (=  deine  Brüste)  und  Dido  %md  David.  ')  Die  alte  Übersetzung  bleibt 
iestehen.  ')  leb   bb'iix  =   Cyperdolde,  Alhenarispe  (KvnQOg).    Luther  will  sagen:  sie 

kvmmt  jetzt  nicht  mehr  vor.  *)  Hehr,  hat:  'piisri,-  Lutlier  nimmt  an,  es  müßte  dafür 

heißen  fTi'^rr  =  Feld,  so  daß  der  Text  sich  in  den  beiden  Satzgliedern  entspräche:  Blume 
im  Feld  (statt:  Blume  zu  Saron),  Eose  im  Thal.  '■)  =  Hohe  Schule.  ')  Die  Sonder- 
ausgaben: JqI  Dritte  tet)l  be^  alltcii  leftamcnts.  1524.  1525  haben  gtqiiicft  =  Hehr.  i;iDaD 
')  Luther  übersetzt:  auff  bcn  ©i^etbebctgcn.     Wörtlich  =  auf  den  Malohathronbergen. 


38  SProlofoH  unb  I)Qiibfc^i:iftIid)c  gin  träge.    (Jai  §oI)eücb  ©alomo  4-G.; 

i.  e.  er  '^Qt  ein  l^angenben  Itiagen'  gemaciit, 
baiin  ev  gefaren  ift.  ^ 

Cap.  IT. 

[ö.  1  ff.]  2öie  l^aBcn  bie  Seute  gor  anbcr 
phrases  gel^ait  in  bem  Sanbe. 


[0.6.1  'Lehona^:  tociffcr  loel)rand^. 


[b.  13.]  'Cip2)cni"^  IjaBcn  Inir  gcmad)t,  lüir 
[toollen]  6ampt}or  ni(|t  Ijafien. 

äBcil  ba§  ^ud)  obscurii.s  ift,  'ijüi  ein 
iglicfiei-  loollen  tractirn,  Sßie  ift§  in  con- 
cioiiib[us  et  scholis  jcimartett  k.  % 


Cap.  Y. 

[n.  1.]  Dodim^,  33ctern^  [ö.  2.]  morgens^ 
tvopffcn  [ö.  4.]  v[ult  dLicere:  33au(^,  'leib'. 
(5§  ift  ein  ornt  bing  geioeft  in  i.sto  populo 
mit  ben  Söeibevn,  bcnn  fie  I)a6en  ir  öiel 
gef)abt,  unb  feiten  3"  inen  fomcn.  2Bie 
i^t  auc§  in  %üxM)  ^ 


IUI. 

D.  1  (on  n)Q§)  ^  beine  ^o^iffe  finb :    s 

jtüifc^en  fr/*]beine[n]3opffc' 
finb  [so!] 

in  U.  5  SU   jU?0   SJrufte   Sfc/i<  r  i^'il  * 

in  b.  10  S5rufte  und  brüfte  ««/',  (/«-  lo 
zu  r  (br)  +  ""'? «'"  äußeren 
Blattrande  -\it^  ^ 
B.  11  loie  bev  (2Bel)rQud^§)  gevuc^: 
Itiic  bev  gerud^  libanon. 


u.  14  mit  atterlel)  benmen  (2iba= 
non):  mit  aEerIcl)  beumcii 
bc§  tDcljiaüc^g  /•  20 

V. 


Cap.  YI. 

[ö.  7.]  '60  bnigin',  ift  gleic^tüol  Diel. 
[b.  10.]  28a§  fut^ft  im  ^hifSgarten?  % 


VI. 


ju  I).  3  steht  r  -{- 


4  4  r       gat  (ein)  anber  9  Lelona]  Lebona{n),  urspi-ünijlich  wird  liiircr  Libanuii 

geschrieben  haben         32  ö  r         30  G.  r 

')  =  Wagen  mit  Dach,  Kutsche;  vgl.  Unsre  Avxg.  Bd.  14, 113,20:  Bd.3l'',3öO,35; 
D  Wth.  Wagen  1.  c.  *)  Vulg.  =  absque  eo  quod  intrinseeus  latet.  ')  llehr.  luört- 
lich  =  zmschcn  deinem  Schleier  liervor.  Im  alten  wie  neuen  Te.ii  ist  der  Singular  T^nasb 
verfehlt.  *)  Hehr.  =  -i^^yj  ')  Lebona]  njiab  ')  Beirr.  =  -^^n  ')  Oiiipcrn] 
D"i-iE=  (vgl.  S.  37,  Anm.  3).        ")  Dodim]  ü^-in         «)  =    Vettern. 


qjrotoloa  unb  tjQnbic^riftlidjc  Einträge.    (Xa?  §ol)clicb  ©atomo  7.  8;  ^cfoia  1.)       39 


Cap.  Yll.  VIT. 

[ti.  3.]  pUbera']   Schadni \  omm\wtetts,    in». sjtro    SBrufte    unt,    dazu    r 
i.5Ho(ci7,iq,ii   alit  oniiiia,  [ö.  10.]   'Unb  er  tjclt   fic^  ■'^ta^ 

3U  tllir\^    In  Gen[esi.    S)u  foU  bid)  fitv  im 
5  türfett.    [ö.  12.]  Srüfte  amoris,  3i^enMac-  in  B.  12  Briifte  tmf,  dasn  r  ■^■m 
tationis  ^  8«  v.n  steht  rh  (alte  6e)  (tretüc  Uiib 

alte)  (fetutge)^ 


Cap.  VIII. 


[ö.  6.]  Nomen  doniini  ift  hie  [ipse] 
[b.  9.]  Cedrus  dei  i.  e.  magnifica,  non  ex- 
primit   sententiam.      [ö.  13.]    .§e6    QU    unb 

15  fingen,  benn  soeü  mcrden  bvauff. 


YIII. 

i).  1  ba§  (bii!^  aurfj  nieinanb  mir 
rauBete) :  ba§  mi(^  niemanb 
■^onete  r^ 

«.  6  be§§65R(M}:  be§§®9J9J5I  r 

B.  13  bte  (Sefelf rfjQfften  incrtlcn 
brauff,  2a§  mid^  beine  ftimmc 
|6ren  um  in  £q§  mxij  beine 
ftimme  I)6ren,  bie  @efel= 
f(^Qfftcn  mercfen  brauff. 


lESAIA. 
Cap.  I. 


25 


2)ic  ^4^roV^ctcu  nttc  25cubft^. 
^efnio. 
I. 

B.  8  eineS'Jaf^t'^utte  jnn  ben  (ftop» 
pcln) :  eine  5lac^tf)iitte  -\-  jnn 
ben  für6iä  garten  /•'' 
Der^erete  ©tob  unt,  dazu  r 

SU  8. 9  steht  r      Sic  Eeelesia  sepe 
est,  est  reliquiae. 

B.13  ©peif(e)opffer:  ©^jeifopffer 


2  .7.  r         12  8.  r 

1)  Luther  versucht  "iffi,  i-i'i  =  Brüste  und  -i^a  =  Allmächtiger  (omnipotens)  in 
Beziehung  zueinander  zw  setzen.  '       -)  Vyl.  S.  3S  N.  3.  ')  In  1.  Mose  2,  18  lautet  die 

Übersetzung  bis  1540:  Sei)  Kiü  i^m  ein  ®e{)i'ilfiti  mad)m,  bie  ficf)  311  jm  ^allf,  vgl.  Unsre 
Au^g.  Bibel  II J,  S.  172.  »)  So  will  Luther  unterschieden  wissen.  Deswegen  der  Wechsel 
der  Worte.  ')  =  vorjährige.  «)  Hebr.  =  man  würde  mich  doch  nicht  verachten.  Im 
alten  Text  ist  sita;'  =  sie  höhnen  mit  ^lb^  =  sie  rauben  verwechselt.  ')  Hebr.  wörtlich  = 
im  Gurkenfelde. 


40 


5J5tolotoII  unb  ijaiibfc^viftlidic  eintrage,    f^cfoin  1.  2.) 


[U.  31.  'Sc^u^'  ift  bev  ^got,  fiducia, 
'Opus'  ift  cultus.  S)a§  ift  ein  Ijart  ^rebigt 
flelueft  bcm  SOoIt!  ®otte§.  f 


ba  jr  jufameu  !omet  [««71, 
mag  id^  nidjt,  (Senn  jv  treibt 
?l6göttrcl)  unb  getnalt  brin= 
nen.) :  ha  \x  sufornen  tomet, 
+  unb  mulje  unb  ongft  ^abt, 
ber  mag  \ä)  nic^t.^ 
i'.  14  3iar(t)3citcn:  ^ntSf^iten 
in  u.  29  gießen  nnf 
u.  so  @id§c  nnt 


Cap.  IL 

[ö.  2.|  „3ugefi(^t".  Erit  certus  mous, 
barauff  man  fic^  g einig  lierlaffen  fan,  quia 
ibi  verbura  domiiii  sit.  @v  Itjtrb  I)eiffen 
NachoH.^  Erigam  certiiin  locum,  niontem, 
Signum,  [ö.  13.]  ^t  leuffet  ben  ©orten, 
'©id^en'  nac^,  l^ic  unb  ba.  [o.  2'3]  g§  Initb 
ein  mal  ein  certus  locus  fein,  ba  man§ 
vei-bum  finbet,  unb  fonft  nirgenb.  5JJan  h)irb 
nic^t  f)in  unb  !^er  lauffen. 
"ä'"  '^pj;  4; }]  Non  docebit  quisque  fratrem.  Nou  cir- 
cumferaniini  quovis  veuto  doctriuae. 

[331.  ITS*-]  ^x  ftifftet  varias  reIig|ioncs, 
9lbcr  ]§ie  Inirb  U[nfer  .^[err  ©LOtt  certum, 
firmüm,  solidum  locum  mad^en.  'Da  mihi 
$1. 51, 13  spiritum',  ber  nic^t  toandt  [ps[almus  51], 
Spiritus  certus  [interpretatus  hanc  vocem] 
*■  i?soi'i ,"  PetLrus  'consolidabit  vos\  Paul^us :  'plero- 
phoriam', 

Confirmatum  regnum  Salo[moüis  prius 


II. 

(jugerid^t  derben) :  getuiS 
fein  ^  rh.  dazu  firmum  soli- 
dum und  ba  man  nict)t  I)ie 
unb  ba  barff  lauffen,  fonbern 
certo  unb  gelniS  ©ott  finben 
loirb,  contra  dubia  et  vaga 
opera  cultuum.* 


10  .1.  r  11112  von  2a§  ift  bis  ©ottcä  unt  16  (Jr  durch  Strich  s(t  moiis  /.  14  gezogen 
19  6§  c  aus  6r  20  certus  locus  c  aus  certi  loci  zu  25  steht  r  Chen  zu.  28  steht  r 
ps.  51.         29  certus  c  aus  certum         zu  30  steht  r  1.  Pet.  5         zu  32  steht  r  Ex.  1.  caii. 

')  ms?]  =  'und  Festvcrsaimnlung'  ist  im  alten  wie  neuen  Text  hier  fälschlich  von 
"i^li'  =  'Bedrückung,  Drude"  hergeleitet,  doch  siehe  cap.  II,  41,  V2ff.  -)  Ilebr.  =  nini 
l'i::  ')  Ndchon]  "2".  Vidg.  jiraeparatus  mons.  *)  iJic  gedruckte  [('!•]  lautet:  ®etBi§ 
fein,  ®Q§  man  nid^t  f)ic  unb  ba  barff  lauffen,  ©onberu  gcWi^  ®ott  finben  loirb,  Contra  dubia 
et  vaga  opera  cultuum. 


5Pvototo[(  iiiih  ()niibfd)i:ift[i(^c  (Jinttägc.    (Scfnin  2.) 


41 


iiutabat  [i.  e.]  Vestras  clausuras  i.  c.  in  so- 

lemnitatibiis  vestris  est  Auen  et  clausura: 

3it   plagt    euc^    ]diex    docti-inis    liomitnim. 

Aiioi  proprie  significat  nui^e,  ba  ein  bitig 

-«|.  10,7     i  \aux  toitb  ps[alnius  10.  [postea  metaphorice] 

Reteutio  i.  e.  angustia,  alle  cur  bing  ift 

iPI-90,10  labor  et  dolor. 

Prophetae  ^abetl  ix  allusiones.    Esereth: 
bic  le^te  coTigregatio  [reteutio]  populi,  Sed 
10  ^■era  retentio  ift  ein  amra 

Utninque:    aucn   et   azara  in    propria 
s.ffor. 9, 7  significatione  [te^en.    Y\v\t  d[icere:  'hilarem 
datorem  diligit  deus.'     3ft  Vauterisata  eon- 
sciencia',  plagen  unb  martern  fic§  fel6§)  \%]. 
i.2iiii.4,a  15  [cap.  II.]  Non  circumferetur  incertis  lo- 

cis.    [b.  4.]  'Süchten',  ftraffcn,  est  verbum 
docere,  gc'^ort  in  bie  Schule. 

[ö.  4.]  §tppen,  ^Rebenmeffcr,  Vindemia  et 
agricultura,  [ö.  16.]  SrBeit^,  c§  fet)cn  pic- 
20  turae  vel  iraagines. 


[t).  20.]  'Talpas  et  vespertiliones'  si  adora- 
riint  est  miriim. 

[ü.  21.]   Puto,    qiiod    per   Tapinosin   ita 
loquitur. 

[b.  22.]  Sofft  e^riftum  ^u  frieben.  3ft 
dehortatio,  desinite'*,  "^ort  auff  ab  illo  ho- 
mine  ac.  est  aliquid  ^ 


30 


ü.  4  (ftc^eln)^:  (Rippen)  r:  dasa 
r  [GL]  vel  .Rippen 

B.  16  ((gc^tffpanir) :  erBeit  ik ^ 

».  17  (oEe  .§6^e) :  (ber)  alle  ^ol)C 
ber  menfdien*  *• 

u.  20  (unb  3U  et)rcn  bie)  ?[Uaul= 
hjurffe  unb  y^lebermeufc ' : 
l)nn  bie  lod^er  ber  [r]  Wauh 
toürffe  unb  [ber]  giebcrmeufe. 
iuü.22  steht  r  Alii  aliter  ut  sie 
zu  obem  steht  nicht  von 
LuthersHancl  in  nares  qiian- 
tum  nariüm,  vel  .  .  irani,  ©t 
!an  auä)  jurnen  Et  vel  de 
Christo  vel  de  ministerio'' 
und  tinter  S)cnn  jr  loiffct 


3  tud^  c  aus  nic&  ~u  4  steht  r  Auen   (■J'.x)  5  fpostea  (propter)  metaphoricel 

SU  S  steht  r  Ezeretk  (n-nsi;)  9  (reteutio)  [reteutio]  10  azara]  azar  \r\a  Us       azara 

(niS?)  r  wiederholt  zu  13  cauterisata  conscientia  r  wiederholt  zu  15  steht  r  Cap.  2. 

16  Siiä^len  r  wiederholt        27  Sofft  bis  frieben  unt 

')  Der  alte  Text  bleibt.  =)  Nämlich  bie  ©d^iffpanit  =  alter  Tej;t.  ')  Hehr. 

n->5iu  =  Schaustücke  ')  Neuer  Text  =  Hehr.  ">)  Ber  alte  Text  tvohl  durch  Vulg. 
veranlaßt:  et  simulachra  auri  sui,  quae  fecerat  sibi  ut  adoraret,  talpas  et  vesperüliones. 
')  Quiescite  ergo  ab  homine  Viilfi.  ')  Die  Handschrift  in  diesen  Notigen  ist  die  gleidte 
iine  z.  B.  1.  Mose  3,  21.  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  173  und  Koff'mane,  Die  hamlschriftliche 
Überlieferung  ran  Werken  Luthers  1907,  Bd.  I,  S.  179tf'. 


42 


^'vi.itüfoft  iiiib  ()anb|d)riftli(f)c  eintrage,    (^cjoia  2.  3/ 


nidjt  stellt  rid^t  in  nidjt  (alfo) 


2.  SDlDic  21,28 


Cap.  m. 

[ö.  1.]   Miilcta  ift§,   ut   iu   Mose  raulc- 
tare  jjopuliim, 


[ü.  5.]  Et  erit  exactus  populus,  bcr  jc^iicitcr 
fc^inb  m\ä),  ber  Baut  in  luibcv,  6e  ift  eitel 
fc^iiibevcl),  ut  nunc. 

jungen  coutm  senem.  3|t  gc!^et§  atfo. 
6§  lotrb  cuc§  rjevnac^  @en  S5a6el  faren 
[gelten].^  [b.  7.]  3|t  !an  man  auc^  fein 
9tegenten  finben,  @r  fol  ein  colligator  fein, 
qui  obligat  vulnera,  ^ol  officium  principis 
'^aBen.     [ü.  10.]  'gnt',  scÜLicet  in  fide, 

[ö.  14.]  'Dominus  veuit  ad  iudicandum'  et 
habet  assessores.  ßompt  mit  5ßvop'^eten  Itnb 
9lpoftcln  et  tüil  orbera  terrarmn  iubicirn.  % 
[ü.  IG.]  2)a  fomcn  Inir  in§  fvalüen3icmei; ", 
fallacibLU.s  oculis  i.  e.  naturam  corrnperunt 
[falso  colore  pictani],  taffen  ftc^  nicf)t  genügen 
naturali  colore,  '©cE|lDen|eii':  in  bei'  Umge'' 
tjevge'^en,  Utlsl[ebiae^  filiae.  [b.  17.]  Ira 
exiniere,  toegrenmcn,  'uudare':  significat  ex 
consequenti  ^  tuenn  \6)  bie  Srctter  bon  ber 
[581.  176=']  n^anb  tuegneme,  fo  I)ci)ft§  bann 
nudare  a  posteriori.  % 


m. 

u.  1  borrat  be§  S3rob§:  allen  [rlt] 
borrat  be§  Srob§^  5 

borrat  be§  h3afier§:  aUcn 
[rh]  borrat  be§  Inafferä^ 
V.  5  Unb  (Sreikr  f oüen  fein  unter 
bent  boW):   Unb  baä  bold 
Ibirb  fc^inberel)  treiben'  rh  lo 
einer  (über)  *  ben  anberen 
(uBcr)*  feinen  5lef)eften 


IS 


«.  12  beine  (Seiter) :  beine  trofter  >• 


in  II.  lu  mit  gefdjminiJten  unt,  dazu 
r  falso  colore  pictus 


u.  17  luivb  (ir  fc()6ne§  §ar  au§=  25 
reuffen):     lüirb     l)'^rc(n) 

(fdjuiuä)    [gefdjmeibej    loeg 

nemen  ^^  r 
u.  2x  bie  (ftirnfpangen) :  bie  Ijar 

Banb^'  r  30 


4  Z  r  auferet  validura  et  fortem  Vulrj.  11112  von  S^t  bis  faren  nnt  22124  von 
faUacibius  bis  naturali  colore  unt        zu  27  steht  r  DSr        28  locancme]  toe9nenie(n)  IIs 

')  Vyl.  S.  41  N.  6.  *)  Der  netie  Text  =  Ilebr.  und  Vulg.  ')  Hebr.  =  Und 
die  Leute  sollen  sich  mißhandeln.  *)  Biese  Texte  bleiben  bestehen.  ')  =  vergelten. 
«)  =  kommen  wir  auf  die  Frauen  su  reden.  ')  =  schwänzeln,  wier/cn  sich  beim  Gehen; 
vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  47,  797,  24  und  Lübben-WaÜlier,  wage.  ')  Isl^ebiae  filiae;  kann 
ebenso  gut  Isliebii  tiliae  ergänzt  werden  [so  D.  G.  Biichivald]  und  würde  sich  dann  auf 
Ayrikolas  Töchter  heziehen.  »)  cap.  V,  5.  '")  Vulg.  hat  criues;  LXX  a/fi/ia  =  Ge- 
schmeide.   Hebr.  =  wird  ihre  Scham  entblößen.        ")  Vulg.  =  gemmas  in  l'route  pendentes. 


üptolofoll  iiiib  Ijiiiibjdjvijllirfjc  (fiiitviigc.    (^cfaia  1.  ö.)  43 

Cap.  IV.  Uli. 

[b.  2.]  '^loeig',  ©elredji.  i« ».  2  3>üetg  «n<,  dazu  r  mit  \Gl.] 

vel  getücd^g. 
[t).  3.]  Reli(iiiinc  foUcn  (jcilig  locrbcii.    [n.  4.]  in(n)  3froel:  Jtt  '^\xad 

5  3cfaia  mu§  aii'^^bcrinafleu  ciit  övoffc  bofljcit 
9efc{)cn  Sofien  populi  3"  SemfaleiTi.  V[ult 
dLicere  @§  tft  glcic^,  Jüic  Cu  in  mari  riihro 

iDor  ^ 

[cap.  V,  1.]  S)cr  Jüivb  lut  feinem  iöettevn 
10  fingen  ^ 

Cap.  V.  V. 

[b.  1.]    \'OW]   ha^  tft   3U   Sevufalcm, 
[ö.  2.]  6tnb   ["'labruscas']  iüinter  broEcn  \ 
bie  nidjt  reiff  tuerben 
15         'Soreli"^,  inde  Syrach, 

[b.  7.]  'Hage'  gef($rel),  'gered^tigfcit'  fo  ift§ 
gebrec^Ucf)feit ,  bie  allusionem  law  man  in 
germanico  nii^t  gefien.^  [ö.  12.]  S)a§  bolä  ^at 
gebadet  ['cithara']  e§  muffe  imer  prangen,  toeil 
20  c§  dei  populus  tft  [O.  13. J  'Unt)erfe()en§'  i.  e. 
e'^e  fie  e§  toiffen,  ©ein  ^errlid^e  hjerben  fein 
populus  famis.  [ü.  18.]  %xo^  cu(^  5prop^eten 
['funicLulis'],  boB  [e§]  tuav  fei),  hiaä  ir  fagt. 

[ö.  22.]  „SSier"  in  Ebn-eo  non  est.    V[ult     u.  23  ßriegev    (mit  biet"   aed^cn) : 
3J  d[icere:  iu  asotia.  i^riegei    (trundeu  3u)    Ijnn 

fuUeiel)  r 
äu  u.  26  stellt  r  -\- 
[b.  30.]  Unb  ha§  lied^t  f(f)einet  nidjt  ml)er     ».30  (für  finfterni§)  *:  oben  nber 
in  trem  orijonte,  fvelj  oben  nber  inen.  tj^nen  r 

30  Ztvischen  Kap.  5  und  0 

steht  #  und  dazu  am  oberen 

JBlatfrand  und  am  Scitcn- 

rand:  C.  €.  4  '^altmpd 

zu  2  steht  r  i.  zu  2  steht  r  Zemah  nas  9  Set  (TOil)  lt)itb  Hs  12  b  r 

15  Syrach  r  wiederholt 

')  =  Spätling  fJutrte  Weinbeere),  s.  Martin,  Elsäss.  Wtb.  2,  TM.  «)  Sorel]  pj2 
[s.  S.  45,  Z.  30],  Luther  leitet  hier  Syrach  ron  piiü  =  Edellrauheah;  daijegen  in  cap.  VII,  IS 
rwt  pic"  =  pfeifen,  durch  Zischen  jemanden  herbeirufen.  ')  Hehr,  näni  np'^^i)'  iip"s; 
I/uther  versucht  die  allusio  su  geben:  gctet^tigfcit — gcbrc(^lid^fctt  wie  in  cap.  7,'J:  ®[ciibt 
jt  ni(i)t,  ©0  bleibt  jt  lüc^t.  •)  Vulg.  =  in  caligiue  eius.  Hebr.  =  das  Licht  hat  sich 
verfinstert  in  ihren  Wulken. 


44  $toto!oll  iinb  Ijonbfc^riftlic^e  eintrage.    Oefaia  5.  6.) 

©alomoniS  offen  Icngltd^  (auffgettjan  naä) 
ber  Breite).  S)er  ftuel  mit  ber  5Raieftet  ein 
tpcnig  uBcv  ben  Xentpel,  unb  bod)  fo  lang 
er  ah,  mit  einem  langen  f(i^uicifffnben  ©aum, 
bis  faft  an  ben  3lltar  unten  mitten  im  5 
Stempel.  2)er  5lltar  geöierb  lüie  er  angeben, 
Unb  barauff  (toie)  ein  5tapff,  ober  eine 
^Pfannen  mit  folfelür  ein  toenig  brcnnenb. 
Sluftoenbig  um6  ben  ftuel,  unb  bie  ©erap'^ 
gelDotdig  aU  ein  raud^  unb  faft  gar  "öerumB.  10 
S)ie  ©erap"^,  Sie  6ngel  um6  ben  ©tuet  auff 
ieber  (feiten)  [fortassis]  brc^.  Oben  bte 
oberften  ftügel  faft  an  ben  adfifeln  fte^enb 
über  fic^,  ju  ben  angefid^ten.  Sic  unterften 
an  ben  fnffen  ^erumb  für  fi(|  lt)erb§.^  9lber  15 
biefe  oberften  unb  unterften  foHen  Heiner 
fein,  benn  bie  mittelften.  Sie  mittlem, 
fc^toebenb  als  füegenb,  foEen  groffer  fein,  benn 
bie  anbern,  unb  faft  am  rudcn,  ober  unter 
ben  adjfeln  ange'^cn,  Ser  unterftc  auff  ber  20 
feiten,  ba  ber  propl^et  fteljet,  fol  bie  ^uhS*!'! 
mit  ben  !olen  be§  propbeten  munb  rutcn. 
Se§  propl]etcn  fc^one  lang  [e^rlic^l  ^  fleibung, 
lt)ie  bie  loelfd^e,  mit  eim  feibcn  I)ut.  Unter 
bem  3Bol(J  freiließ  3U  fe!)en  bie  Sjirelaten  25 
gciftlid^en  mit  lauger  fleibung.-'  Diese  An- 
mcrkmuj  ijcschriehen  von  Hörers  Hand. 

Cap.  VI.  VI. 

^    Sa*   fomcn    ad    tempora    Romana, 
;3|t  lebet   Komidiis,  3|t  '^ebt  Roma  on.  30 

[ö.  1.]  Fimbriae,  e§  ^^eifft  .superfluitatcm 
vestimenti,  luenn  einer  fi^t  unb  l)er  unter 
feilet,  11011  proprio  '©aum",  ba§  ift  Tiioma 
libri  M[agi.stri  sontentianim  ■'',  baS  ift  vulga- 
tum    in    sacris    iiteris.      [ü.  4.]   'Dens  vult  ss 

29  6  r         S-2  ftfet  c  aus  ficfit 

')  =  vorwärts,  nach  vorn.  '')  =  vurnehnie,  feierliche.  ')  Vpl.  Koffmane  u.  a. 
Die  hatuhchrifüiüie  Überlief ermuj  .  .  .  PJ07,  Bd.  1,  S.  171  f.  *)  Nämlich  mit  dem  Tods 
den  Königs  Usia  (f  736)  cap.  VI,  1.  '■)  Bezieht  sich  auf  den  Schluß  der  Sententiarum 
libri  IV  des  Petrus  Lombardus  (t  1164),  der  den  Ehrennamen  Magister  sententiarum  trägt. 


^PvototoII  imb  ()Qiibf(^tiftlid)C  Eintrüge.    (3e(ain  0.  7.) 


45 


habifare  in  nchula',  ift  t'ulcs,  ijloria  (iomiiii 
roplevit  tabei\iiaculutn  i.  e.  t'uiiuis,  fides. 
[\).  5.]  ©r  ift  erfd)rorfen,  id}  ücrgctjc.  |ö.  8.| 
'Mitte  me',  bii  l)ift  !unc,  bit  ©efel,  §ettc  ev 
geteuft,  l)aä  er  im  fo  bofeS  t)cttc  teoUeii  bc= 
fclf)en,  er  t)ctt3  nidjt  begevt.  [ö.  1;!.|  ULiifev 
^lCit  (S)|ott  »nil  [nur]  ben  3ft)ciiben  (jabcii, 
begert  nic^t  m{)er.  ^ 

Cap.  VIT. 

[b.  6.]  '?lufftüecfen'  gcrmauice  recE|t  qB= 
fercii,  '^afieol'  Bonns  dei.^  D6§  bcr  ^efal) 
fei)  vel  alias,  ^c^  tjült  c§  fei)  bei  i*eta{) 
getoeft. 


[ü.  9.]  'Si  non  credideritis',  |iiou  credimini] 
fo  Bleibt  ir  ni(i)t,    i.  e.   res  vestra  erit 


vn. 

».  sfie  (erfc^red en ,  itnb  t)inetn 
brechen,)  iinb  (bcncu  fo  iiii§ 
gefeit),  juiii  ßonige  brinnen 
matfien. :  ftc  aufflued en  unb 
unter  un§  teilen  (/7;|  unb 
äum  ßonige  brinnen  niad^cn 
+  ben  fon  üabeal  rJi 

».8fe($(t)3ig:  fe^aig 

V.  9  fo  (Inerbet  jr  feilen) :  f o  bleibt 
l)t)r  nic^t  r 


ao   ruina,  'non  manobitis'.    [ö.  14.]  'Dabit',  ba§  in  »•  i*  ist  Q^^^  tini,  dasii  r  S)ie 


loerb  ir  nid§t  für  ein  3cii^en  l^alten,  3c^ 
!^ette  gern  'vocabis'  vel  'vocabitni-',  2)er  ©on 
fol  Ezechias  fein, 


30  [ö.  18.]  Sclioreh  '^iffc^cn':  Syrach.' 
[ö.  19.]  §ecEen  begreifft  spineta. 


nkld  von  Luthers  Hand  und 
daneben  articnhis  dicit  enini 
de    illa  ipsa  de   qua  datae 
promissiones    (erit)    semen  i.TOo(c3,  is 
mulieris   item    veuiet   Siloli  Sasaai  2, 8 
et  haiid   dubie  a  superiori- 
bus  patrib[iis   12  prophetis 
Elia    \2C.]    per    manus    ac- 
cepta  fuit,hoc  sinam.^  Nicht 
von  Ltähcrs  Hand. 
«.  19  an  bie  SSec^e:  an  bie  troctene 
[rh\  »ed^e 

inn  aüe  {i\ok  SSelüme)  unb 
inn  oHe  (Sod^er):  jnn  alle 
(puffere)  t)ec!en  [rh\  unb  inn 
QUe  püffd§e  rh 


1  Nebula  r  imederholl         -4  i^Me]  (Gr)  .§ette  //s         J"  7  r       ^luffwedcn  c  aua  ouff= 
luedcn         11    Tabeel  r  tviederholt  (VsSü)         30  Syracli  r  leiederholt 

')  Bonus  dei  soll  offenbar  eine  Üherselzimg  von  Jobeol  sein;   jAitlier  sdieint  zu 
komhiniercn  3-j  =  put  (=  nia)  mid  ira  =  Herr,  Gott.  ^}  Die  Handschrift  ist   die 

gleiche  wie  hei  cap.  II,  22.     Vgl.  oben  S.  41.        ')  Etymologisch  gemeint,  vgl.  oben  S.  43,  Z.  16, 
^ifjc^en  eine  Rüucherpßanze,  Stcichys,  s.  Uiisre  Ausg.  Bd,  40^,  542,  5  und  Weigand,  Ziest. 


46 


SpvolotoU  uiib  5aiibfc[)i:iftlid)e  ©inltöge.    Ofefoia  7.  8.) 


[d.  20.]  ©in  jcf)aiff  Srfjcitneffcr  lüil  bo  fomen. 
%uxd  ift  auä)  ein  'ge=[SBl.  i76»']mietet  @if)ev= 
raeffer,  er  \d-jnt  greulich  '[jaut  iinb  fjor  abi. 
|t).  22.]  i.  e.  3|t  mufieti  fie  iüafjcv  fauffcn, 
post  treiben  fie  Sutter  imb  ^onig,  l^errn= 
jpeife  effen.  1 


Cap.  Vlll. 

[ü.  1.]  '^JJIenff^cn  gricffel',  ba  Heibft^  nnb 
lompt  nimev  mt)et  in§  §er|.  'ÜfaufieLfialb'  3C. 
S)Q§  ift  [nic^t  de]  C'hristo,  Est  [valde]  ob- 
sciirus  locus.  Hacteuus  .8.  cap[ut,  quia  de 
Rege  Assyr^iorum  vaticinatur,  qui  Israel  k.  % 
[ö.  12.]  S)Q  hievben  bie  Slpoftel  !omcn. 
'^e|er'  ^,  bie  ein  'Bunb'  ma(j§en  contra  verani 
doctrinam.  ße|er  inde.  S)Q  !oni)3t  nu  ©["»^t 
i.^Bfttis,  H^ßcter:  'furdjtct  eucf;  nidjt  loie  fie',  bie  3Bunb 
50^.9, 28  machen.  6r  moc^t  ba  Christum,  'Tu  si.s 
eins  discipulus  [ad  Cecum],  [Ioh[auuis  9.] 
uos  Mosi'.  Ioh[anLiis  9.  [t).  14/16.]  i.  e. 
5Jieine  junger  foHen»  allein  Knffen.  Vl"'* 
»fl'-,j^^"|;',-3„3'8jjdLicere:  ^ä)  Joeiibe  ein  ^Prebigt  laffen  auf= 
ge'^en,  bie  niemanb  öerfte^en  Wixh,  praeter 
discipulos  meos,  Alii  Inevben  toi  unb  toricfjt 
btubei  toevbcn.     Postea  scquitur  expositio. 

ßur^  unb  gut,  (Sic  foüeny  nicf)t  luiffen. 
Verus  Christus. 

[ö.  17.]  Vivo  in  fide  et  spe,  bennoc^  ijah  iä) 
Ecclesiain.  [ö.  18.]  'Signum',  foUcn  ftc^  brau 
crgein.  [ö.  19.]  'SCßatfager'.  ©o  nennen  fie 
fid)  nid;t.  Num?  Est  verbuin  [vox]  j).seiido- 
prophetarum,  Caiphae  ad  Apostolos,  falsos 
interpraetes  scripturae  vocat  äßarfaget,  niedi- 
lant«s  finb  iuterpraetes.  ^r  habe|bitis  fal- 
sos propihetas,  qui  calumniabuntur  vestram 
doctrinam,  A^os  debetis  audire  Caiphain  et 
papListicaui  Ecclesiam.    Nos  dicimus:  33eter, 


Vlll. 

leine    gi"o(ffc    Safel):    eine 
gvo|"ffen|  bricff  r 


B.  1 


u  (auff)  meine  3!"n9ci-' :  wet= 

ne[n|  3!"iigei-['n] 


1«  ((folt  ji'  fpred^en)) :  (6oIt  \)l)t  so 
fagen  rJ/)  #  (©o  fprec^t)  rh 
(3ft5  6iaid)cr,  bie  lobten 
fragen  benn  bieSebenbigen'O: 
+  ober  [fot  man]  bie  tobten 
fnv  bie  Icknbigen  fragen'?  as 
r]i  darunter  i.  e.  a  Doctori- 
l)n.s  niortuis  inortua. 


S)a§  ift  (■lii-istu(s) 
23  Alii  c  uus  alii 


J.?   (.9.)  r 


8  S.  r  10  ®a§   ift    [nil^t   de]    Cliristo   c  aus 

zu  75  steht  r  IlL'p  fle(jct        t!0  5)icine  bis  loiffen  tmt 

')   Wohl  rerschridien  für  WMi.  "-)  llebr.  nrir  =  Wrschavriiiiii ;  Lidhcr  leitet 

Ketzer  von  nip 
t  *.■ 


5 


«profüfüU  imb  l)niib(c^viftlicf)c  tfiiittäge.    Ocinia  8-10.)  47 

Conciliii  f|in,  ^cr  [ü.  20.]  '.Wl  logüin'  jc. 
vel  noii  hiibent  liicpin ,  et  finb  fd^lücijer. 
Hedler \  ^^i'^^'^f'-'  ""''  ftficltcu  ]>ios,  (|unsi 

sint    mortui,    \v\t    ftc   Ulla    itjt    nuc^    tf)lin. 

[o.  19.]  '•Man  fol  ben  leBcnbigcn  @ott  fwgen, 

et    iion    luortuos   i.  e.   impios    doctores  pro 

viventib[us   Christianis,  qui   habent  viven- 

tcm  Ciiri.-itianum.'^  [ö.  20.]  '^eiignis',  scil[icet 

i'8i.  3ei.  63,  i;  fol  man  fragen,  [U.  21.]  No»  iiKlurati  corde, 

10  sed  'j^ort  gefc^Iogen',  dura  patientur,  horri- 

bil[is  textus.     [ö.  22.]  Sive  domi,  sive  dis-      u.  aä  (öcrtundelt) :   [niube] 

persi  in  regiones,  eriiut  in  angustiis.    3Öen§ 

l^in  au  ff  feigen,  fo  f(u(|en  fie  Christo,  Sic 

unter,  ijahmS  [combustionemj  'angft'  nnb 
15  l)er|leib,  et  nulla  liberatio  ^. 

Cap.  IX.  IX. 

»•  1  ein    anbcv    (SundEel)    fein, 
(ba§):  ein  anber  [raube]  fein, 
[bie] 
20  (an)  ber  Reiben  (gren|e): 

[ö.  5.]  i.e.  man  fol  nid^t  tn'^er  friegen  [ijnnj  ber  Reiben  galitea  r^ 

in   ber  ßtrtfjcn.    fö.  G.]    ['Parvuhis']   5)en 
tejt   Ijaticn  bie  ^ni^en   fdjcnblid)  ^in^ifK"- 
;3efaia§  rebet  trefflid^  fein,  eioquentissimus 
25   Propheta. 

Cap.  X.  X. 

[m.  177»]  [ü.  3.]  Ad  quem?  S)a§  ftefjet 
in  decretis  pro  papatu,  ©eer  fein  citirt, 
ha^  gleuBt  man  gar  nid^t,  6i§  e§  !ompt. 
30  [ö.  7.]  'nid^t  meinet',  Q  toii  ein  fein  Sejt, 
Parate  vires,  qiias  nee  celum  nee  terra 
ferre   potest,   «So    ftijreibt   i^t   ber   %üxä. 


u.H  (§iiner)neft:  üogel  [/]  neft 


[0.  1,5.|  'lein  l)ol^\  al-3  loer§  ftro.    [ü.  17.  | 
35  'ouff  einen  tog',  ha^  treten  Persarum  reges. 


11  (Erunt)  Sive  12114  von  angustiis  bis  unter,  f)atieil§  nnt  21  9  r  21122  ttiegen 
(ouff)  in         27  .10.  r 

»)  Wohl  rei-schrieben  für  feucftet  =  GauMer.  ')  Cliristiamim  soll  wohl  heißen 

Christum.        ')  Hebr.  =  den  Be:irk  (kr  Heulen.     Viily.  =  Galilaeae  Gentium. 


48 


5ProtDfoIl  unb  ^Qubfd)tiftlicf)e  ©iiittäge.    Ocjoia  10.  11.) 


Doiiid  5, so'Eadeni  nocte  periit  Balthasar',  @r  rebct 
poetice  et  rhetorice,  ^c^  lefe  in  ou§bei= 
tnaffen  ficrn.  [ö.  20.]  'öerlaffen'  3c.  SBie 
toir  ben  Wurden  um6  fiulffe  aiuuffen. 
iiiob  17, 1  [ü.  22. J  'gefteuiet'.  Ni.si  abbreviatu  f uerit 
dies  3C.  [ö.  24.]  i.  e.  secuudum  luorem  iu 
Aeg^pto  i.  e.  loie  bic^  ^p^aroo  fd^tug,  fo 
tüirb  bic^  ber  auä)  fc^la'^en,  Sed  iüie§  $P^arao 
gieng,  fo  h)trb§  im  nud^  get)en,  Ut  sequitur. 


[ö.  31.]  S)a  !ompt  mir  ein  Prosopopeia, 
[mod^en  fo  fdjiieUe  fuijc]  lauffen,  vüffm 
ftcf}  baöon,  Sie  frfjveien:  6r  ift  im  felb, 
loibev  2ieruHem,  hai  ift  bie  Sd^larfjt,  bie 
^efaia  tt)un  fyü.  S 


n.  24h)ie  jnn  @gl)ptcn:  loic  inn 
ßg^ptcn  gefdjQC^  rh 


».aoQuff  bcm  fel(b)e  Greb:  auff  w 

bem  felfe^  [»■]  öreb 
u.ssgf  3eu(g)t:  6i-  jeud^t  »• 
V.  31  (lauffen  baöon) :  ftercEen  firf; 

rh'- 

15 


(  ap.  XI. 

[ü.  3.]  [odorari]  "SRiec^cn',  Eb[raice  et 
germanice  uua  dictio.  6r  iBiib  ein  anbein 
odorem  sacrificiorum  anrid^ten,  quam  in 
lege.  Sacrificium  odoriferum  [fein]  loil'b 
l^eiffen  fides  i.  e.  fein  cultus ,  vcud^toerg  ift 
timor  domiui,  [Odor  eins]  Nou  est  in  vac- 
cis  et  victimis  cainalibus,  sed  in  tiinore 
dei  et  pietate,  frustra  colunt  me  mandatis 
[hominum].  Est  odor  passivus,  quem  ipse 
deo  praestabit.  Ubi  tides  et  timor  red^t, 
tunc  docemus  [vere]  omnes  conditioues  et 
geuera  vitae,  Unb  fein  ricd^en  tniib 
fein  in  timore  doniini,  SBirb  nid^t  ein 
fold^  reudf)lrierg  fein,  ut  in  lege  domini, 
Antitlicsis  est,  ©ein  ried^en  i.  e.  bQ§ 
riechen,  bü§  er  angeritzt,  huuc  odoratur  deus. 


XI. 

i'.  -1  (©er  Itiirb  jm  einblafeu  bie) 
furcht  bc§§g9m;:  +  ainb  20 
fein  reuc^tüercE  luirb  fein  l)nn 
bei"  4"  Antithesis  Duo  sacer- 
dotalia  ofBcia  r]i).  Am  un- 
teren Blaltraude:  (llnb  fein 
9üed^en  loirb  fein  l)im  ber)  25 
[rh]  furcht   be§  §eiR9J5t'; 

darunter     [Gl.]     {%M)iX\) 

Sein  opffer,  ba§  für  @ott 
Icol  reuc[}t,  unb  fein  reud^ 
Uierdf  tüirb  nidf)t  fein  loie  be§  30 
alten  prieftcrtt)umb§  beg  ge= 
fep  (m)  i)»n  eufferlid^em 
teuc^loerdf,  ©onbern  ijnn  ber 
furcht  ©otteö  S)a§  ift  ©ein  30I).  4, 2s  (. 


5  abbreviata  c  aus  abbreviati  l'J  .11.  r  SJJS-J  von  Wixi)  Ins  X(uä)Wcxi  nnl,  dazu 
rli  ScbülLiou         34  liunc  Ha;  ob  verschrieben  für  tunc? 

')  Hebr.  =  am  Felsen  Oreb.  ^)  Hehr.  =  .sie  flüchten,  «isn  im  (dten  Text  von 
tW  =:  seine  Zuflucht  nehmen,  im  neuen  von  ns  =  atarh  sein  ahyeleitet.  ')  Hehr.  =  An 
der  Furcht  des  Herrn  wird  er  sein  Wohhiefallen  hahen.  '.vrn'rl)  im  (dten  Text  von  nn  = 
hauchen,  im  neuen  von   r^"]   =  riechen  abgeleitet. 


'PtotofoU  imb  IjaiibHIjvifllirfje  tfiiittäge.     locfoia  11—13.) 


49 


'aiircs'  bov  ift  persoualitcr  gerebt. 


|li.  4.|  i.  e.  non  fociet  ut  is,  qui  nadj  jeincu 
äugen  unb  of)ren  rtd^tet,  duo  saccr|dot:ilia 
offieia:  superins  ad  deum,  2.  ad  honiines  i.e. 
doccbit  homiues.  Äeiit  $Propt)et  rcbet  |o  fein 
'5  al§  Sefaia. 

[S8I.  177'']  [ü.  15.]  S)Q§  ift§  ßuangclium:  edue- 
tio  ex  7  peccatis,  bo»  luafici'  fol  fo  blUine 
tpcvbeit,  ba§  tüir  babiird^  gel)eii  fiimicii.  H 


getet  Unvb  l)in  gcift  gcfrfjcljcii, 
loh[:umis  4.    3)cnn  reii(^en3oij.4,24 
{)eifft  Beten,  SUcd^en   ^eijft 
erl^oren.^ 

CöaS)  ei  niifjt  ridjtc  nodj 
bem  (bic)  Qugen  fel)en,  nod^ 
ftvaffe,  nnd^  beut  (bic)  ot)reu 
t)6rcn:  ev  [lüirb!  nidjt  ridjten 
nadj  bem  jcinc  |*i  augcn 
fet)en,  nod;  ftvaffen,  naä)  bem 
[feine]  o^ren  I)üi-cn''' 


B.  ii(nod^  eineft):    'Snm  anbeut 
mal  '•/' 


Cap.  XII. 

[ö.  4.]  ©agt  allein  de  iusticia  Christi, 
uon  vestia,  ba§  fein  bing  geprebigt  tueiben, 
Unfer  tl^un  ift  ein  bred.  f 


XII. 


XIII. 


Cap.  XIII. 

25  [ö.  3.]    Sauctificatis    i.  e.    qiii    ordiuati 

sunt  ad  hoc  officium,   [b.  5.]  'ganlj  2onbe' 

scil[icet  Babyloniorum,  [ü.  9.]  furor  irae  red- 

diditnus  'grimmig'   [ö.  10.]  'Grion'  superat 

omnia  sidera,  etiam  curruui,  ift  ^ellev  unb 
30  lierfjtet,   3ft   ein   foftlidj   sidus,  :^at  feine 

ftevn.     lö.  14.]  'Unb  fol  fein' scil[icet  terra, . 

'lüie  ein  3{e^e'. 

'§uxten'  i.  e.  sine  loco,  ubi  cougregetur. 

».  >6  (erluuvget) :  jefcfjmettevt  r 

IJ  titlet  c  aus  richten        J3  ileiim  c  nns  cleu{s)        21  12  r       25  \'i  r       2S  Orion  r 
vitederhuh 

')  Der  Blatirand  ist  beschnitten,  so  daß  die    Wurte  von  teu(f)en  Ijeijfl  bis  evljoteit, 
«'6(7  sinn  großen  Teil  zerstört,  von  Roms  Hand  iviedirhuU  worden   ximl.  '')  Alter 

Text  =   Vulg.;  neuer  =  Hehr. 

Cut^cvä  SaSetfe.    9i6elü6et|e^uiia  ■).  4 


■,0 


$totoM  unb  5anb|c§tifttidE|e  ©inlräge.    Oejato  l-'i — 15.) 


[Ö.21.]  fclbtcufel',  ba§  gleubt  fein  5.1M4 
ha§  U[nfcr  -^^nx  ©[ott  turnet. 

©ie  [Bal)y[lonii]  fjaBcn  geiuetnct,  e§  fe^ 
mit  Sfrnel  au-3,  ba  fie  e»  gefangen  tjatten, 
et  nemo  possit  redimere,  ?l6ei;  ea  t)at  fein 
not  nid^t,  Magna  et  clariss[ima  prophetia, 
fo  lange  ,3eit  äntoor  ? 

Cap.  XIV. 

[ti.  4.]    'Tributum',  certain    mensuram 

Bring  '^er.    [ti.  5  ff.]  gl)  ein  fein  Betlin  ift 

iüü.  6in  fel^amev  poet  ntad^t  ba  ein  pro- 
sop[opeia  er  ein, 

[b.  12.]  ©0  ^aBen  fie  fic§  gevt)innet  ['Lu- 
cifer'].  3|t  l^eifjen  fie  Turcam  aud^  ein  ®ott. 
[ö.  13.]  Moed"^:  statum  tempus,  certus  locus, 
@r  rebt  Don  ^erufalem,  [b.  19.]  'öeracf)ter' 
[bcrflndjter]  berlöorffen  3töeig,  baöon  eint 
efelt  [ö.  21.]  '\ia^j  fie  ni(f)t  oufftomen'  unb 
hü^  Sanb  öol  ftebte  machen,  [ö.  22.]  Sui 
posteri  füllen  nic^t  nitjer  ba§  9iegimcnt  '^abtn. 
[ö.  23.]  SCßil  ein  fd^arffen  SJefetn  nemen. 
b.  25.]    S)a   l^eifft   Assur  Babyloniae  Rex. 


xim. 


10 


t>.  11  (^in)unter :  '^er[/7/]unter 


15 


u.  19  ber(bor'6en) :  berad^tcr 

0.  aibol   (Jeiube)    niod^en: 
©tebte  [>■//]  machen  ^ 


bol 


Cap.  XV. 


XV. 


cap.14,28  loarb  bie(fe)  Saft  (gefe^cn): 
loarb*  [bi§]  bie  Saft,  dazu 
r  -\-  (laft)  pro[)lietia 
[cap.  XTV,  29.]   ^  3Birb  erger  Incrben,  cap.  14,29  greine  bic!^  nidjt  (fo  fcer) 
[Ba.siliscüs]  benä  bor  luar.    Su  barffft  bid)  bu    Spt)iliftcrlanb:    gi^elne 

nic^t  fo  fretoen,  5l.^^iliftea,  al§  3icrufalem,  bic^    ni(^t    bn    gan^  [rh] 

Rex  Bahylunis    non    propter  te  pcrciissiis.  5pf)iUfterlanb '' 

S)a§  Sfcrufalem  erlofet  toirb,  nihil  ad  te, 

1  5BlEnfc^  c  aus  mcnfd^           1  Ratten  c  aus  ^oScn  9  14  r        Über  mensuram  steht 

[dLoroinus  <J[ootorl  [fj           lojl!  \)tx.  {''S\\x\\m)  ein  fein  11  6t)  c  aus  3r           15  Turcam 

c  aus  Turc(li)am         23  von  Sa  ^etjft  bis  Kex  unt        2S  \t>  r        30  SP^itiftea  c  atts  ^f|iliftea 
31  Babyloiiis  c  aus  lerusalem 

>)  =  Dämonen ;  vgl  Unsre  Ausg.  Bd.  44,  220,  19.  =)  Moed]  ^l;■ia  ')  Vidg.  = 
neque  implebunt  faciem  orbis  civitatum.  Hebr.  =  ü^')y.  Im  allen  Text  aufgefaßt  als 
Mehrzahl  von  iy  =  Feind;  im  neuen  als  Mehrzahl  von  -,15  =  Stadt.  *)  Der  gedruckte 
Text  (1541):  toat  bi^  bie  iiaft.         ')   Vulg.  =  ne  laeteris  Philisthaea  omni.s  tu  =  Bebr. 


iprolofoll  imb  t)(iiibfd)tiftlid)e  Siiilräcie.    Ocfaia  15—17.) 


51 


Pap.  XIV,  30.J  i.  e.  ber  r)uiif\er  luiib  ci=  cap  u,-m  (tüil  iä)) '  mit  ()iinger:  (luiib 


Univget 


|cap.  XIV,  31.]  i.  e.  in  sni.s  castiis. 

fongrcgationibi^us:  bo-S  lüivb  tliail  ubev 
du,  jagen  in  ollen  Sanben',  [cup.  XIV,  32.] 
'Sion  doiuinu-s  fundavit'. 


10 


t  ap.  XVI. 

^  [ö.  3.]  Vectes',  aut  fugitivi ,  iitruii- 
q[ue  significat  vox  Ebrea,  fugitivi  vcl  piiu- 
oipes.  [cap.  XV,  7.]  Pelcuda  ^eifft  recensere 
j)opuIos.  iustnicre  acics  i.  e.  ©ei^et  "^in  unb 
15  opffert  nn,  3|t  ge^ctö  uM  311,  [S)i-nm6| 
tüolt  [tv  nu]  front  jein  [SSI.  178»]  oBer  e§ 
l^ilftt  "i(|t. 


[cap.  XVI,  10]  6nbe  ^akii,  \a  ^ute  bid) 

bafut,  ßitel  Ironiae.    SBenn  n  aüe  fiii-  ben 

Seuffcl  ^in  treg  feib^   Itiirb  itn  gleid)  Viiol 

25  ©Ott  ein  i^old  fuv  bem  fionig   ju  Säbel 

eri^olten,  benn  ift  ^ie  ©mtnanuel.  %. 


er)  mit  l)nngcr 

beine  tibvigen  ertoürgcn: 
beine  nfivigen  -|-  tüirb  er  [rh\ 
cvlunrgeit  ^ 


cap.xv,aS)a    31t   zusammengesogen 
■in  S)a3U 

XYI. 


u.  6  fo(b)bere:  fofrlbere* 

■0. 7  lüirb  ein  5JJoaBiter  (n6er)  ^ 
ben  atibern  [)eulen:  tüirb  ein 
5RoQbiter  nber  hm  anbern 
:^enlen,  oHefampt  tnerben  fie 
f)eülen  rh'^ 
öerle(n)mcten:  öerlemeten ' 


( ap.  xvn. 

[b.  1.1  SBirb  and}  an  galgen  gen.    2)er 

Äonig  3u  SBabel  fola  all§  sureiffen,  »uie  ber 

30  2urcf  i^t  aud)  t[)ut,  @§  l'2'l  fol  un§  übel  ge^cn, 

^Iber  unfer  feinbe  folten  bie  ©runbfuppcn 

auöfrcfien.'    3ft  [.1.]  ein  feine  3[?rop^ccel).  1 


xvn. 


;;  .16.  r         13  J'ehida]  nrri-B         äS  17   r         2SI29  von  '^n  Siomi  bis  iüXi\\\en  nnC 

>)  Der  alte  Text  bleibt.  ')  Vulg.  =  inteiiiciani.     :Sezter  Text  =  Hein:  LXX. 

>)  Vectes  =  Riegel;  cfr.  Hehr.  n-'-Q  (3e|.  15, 5)  =  Riegel.  *)  Nicht  bei  BinJseil  angemerkt. 
')  iiber  bleibt  Text.  •)  Hebr.  =  Darum  wird  Moub  über  Moub  heulen,  alles  wird  lieulen. 
Vulg.  univeisiis  ululabit.  ')  Hebr.  =  riillig  niedergeschlagen.  ')  =  ztim  Teufel 

gegangen  seid.         ')  =  das  Schlimmste  erfahren;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  49,  35,  3. 

4* 


52 


SPtotoM  unb  l)anbf(^rift(icf)e  einltäge.    (Sefaia  17—19.; 


fc.3it)ie  btc  '^enligfcit  :3frael: 
tuie  bie  l^etiligfeit  bev  ünbev 
[rh]  SfroeU 

f.  ejnn  ber  toipffen:  jnn  be|"m] 
tuipffeP 

ber  ^m^  ©Ott:  ber 
^m'ü  ber  [rh]  ©Ott,  dazu 
am  inneren  Blattrandc  -j- 


Cap.  XVIII. 

[ü.  1.]  (&inb  Arabes  Aegyptii,  bie  am 
9Joteiimeer  loonen.  (5-3  ift  l^art  an  3Iegl)pten, 
nic^t  me^r  bvtn.  3ift  feer  ein  bofe§  öold, 
liegen  ^^iffd^en  bem  SHotenmeer  unb  3legl)pten. 
[ü.  4.]  3l<^  h^il  fi|en  lüie  ein  ^\%t,  bie  bie 
erben  auftrüget,  Kos  est  invisibilis  et  iu- 
audibilis,  nou  facit  nubera,  Sed  nubes  roris 
ift  nic^t  ein  guter  %ü\o.  [ö.  5/6.]  S^erberbt 
aKe  frud^t,  ut  in  Textu.  ^ 


XVIU. 


10 


Cap.  XIX. 

[0.  1.]  ['Levem  nubem'],  hoS  Irar  u[nfer 
>Mc.uM,i3ft.  fraloen',  ba  fie  in  @gt)pten  fto^^e.     [ö.  2.] 
[vir  cum  viro,  frater  cum  fratre] 

6in    fein  bing  toorlid^,  U)en§  iu  Ger- 
mania aud§  olfo  jugieng. 

[ü.  C]  FKivii  munitionis  i.  e.  muniti  [Alii 
legunt  flumina  Aegypti]  i.  e.  bie  SBaffer,  bie 
gefaffet  ^aben  ire  Semme  unb  Sc^Ioffer. 
[ö.  8.]  Sie  ßgljpter  finb  gute  fifd)er,  filmet 
man  lool  ex  PropLetis.  [ö.  10.]  Aim^ 
stagna  i.  e.  vivaria,  barin  fie  bie  fifc^e  cr= 
neeren.  e§  fom  nu  Dom  bibere  l^er  jc.  de- 

scripsit  Ingenium  Aegyptiorum,  [autiqLuis- 
simorum  regum  filius] 


XIX. 


80 


».5  lüirb    ocrtrodcn    (»üerben): 
iDirb  bertroclen  as 


10  .18.  r       Arabes  Aegyptii  r  wiederholt        20  .19.  r         38  ®ä)ü\\cx  c  ans  fii|lo(jet 

>)  Neuer  Text  =  Vuly.    Hebr.  LXX.  -)  Gedruckt  ist  1541:  in  bcm  luipffc. 

')  Bezieht  sich  auf  die  Flucht  Marias  und  Josephs  nach  Ägypten;  rgl.  Matth.  'J,  13 ff'. 
•)  Ki^'er  verstand  das  hehr.  Wort  1a^ä<  (v.  10)  nicht. 


qjtotofon  uiib  t)flnbfd;riftlid^c  eintrage.    Ocjoin  19-23.) 


53 


3jft  beliopoli^.  T>a9  ift  flOV  de  Christo, 
i.  e.  loirb  ein  Ecclesia  jeiil  Aegyptii,  As- 
syrii,  Iiidei.  % 

Cap.  XX.  XX. 

»•»ftreitO  toibev:  ftrett  loibev 
[b.  2.]  Saccus,  lugubris  vesüs,  hjerdel=   tu  v.2  steht  r  [GL]  SodE,  grobeit 
tag?'  fiethcr,  [ö.  5.]  3[ft  unfcr  .^">icrr  ©[ott  rod  tucrdEcItags  llcibcr 

bcm    (Minfidere  [o  fetnb  in  hoiniiies.  gleiten 
fic  jujamen  contra  Kegem  Babyloniiim. 


io  Cap.  XXI.  XXI. 

^  Prophetia  contra  Babylonem. 
[b.  9.]  Stuft  einem  Icagcn  mit  jtoeien  pfevben. 
[b.  10.]  'SSerttünbige'  So  ltiirb§  euc6  gc^en, 
ba§  hjiffet  gat  eBen^,  Sr  ^at  3"  [^f^i^l  3cit 
15  [bereit]  gefe^en,  ba§  rex  Babel  fol  biefe 
regioues  aEe  baftirn. 


B.  17  ©(^u|en  3U  ßebav:  ©(^ii|cit 
bec  l^elben '  [rÄ]  gu  ßcbar 

xxn. 


B.  15  unb  fpric^  gu  im:  (unb  fpi'ic^ 

ju  im)* 
B.  i6:^atDen:  '^ie  [rÄ]  ^a\vm 
(b)ah)en:  l^atoen*  /• 


[33t.  178"]        Cap.  XXII. 

[b.  10. 1  '3u  Befeftigen',  Siebet  Igint  ©ott. 
20  [b.  11.]  lloä}'  i.  e.  ir  gleu6t§  nid^t. 


[b.  18.]  ßrufeP,  @r  loirb  lesaiae  gefpot 
^a6en.  [b.  24.]  Sr  ift  dux  populi,  tota 
Ecclesia  l^ettgt  an  im,  Ut  hie  Episcopus. 
[b.  25.]  Gerte  el  ift  ein  fd^rteix  tnft  soli- 
citum  debere  esse  pro  tota  Ecclesia.  S 


Cap.  XXni.  XXIII. 

[b.  3.]  'Sifioi-',  ift  ni(f)t  Nihis,  ift  ante 
Nilum,    [Nilus]    Melan    graeciae,    fc^tnar^ 

6  20  r        Saccus  r  iciederholt  7j8  von  fi^ett  ®[Ott  bis   feinb  unt  11    21  r 

19  22  r         zu  24  steht  r  Sebna         30  23  r         zu  30  steht  SIHOR       (Sihor)   [Mel.aii] 

')  =  Alltags;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  47,  830,  14.  "■)  =  genau;  g.  Unare   Ausg. 

Bd.  30',  320,  5.  ')  Neuer  Text  =  Hcbr.  VuJg.  LXX.  ♦)  Nicht  bei  Bindseil  und  1541. 
•)  =  Kreisel;  ndd.,  s.  DWtb.  Kräu.iel.        ')  Neuer  Te.et  =  Hebr.  Vulg.  excidisti. 


54 


5Prolofon  uitb  I)üubjdötiftlic()e  eiiittSflC.    (3c|oin  23.  24.) 


fö.  4.|  S)u  ntagft  jc^emett  vcl  eiic^vecfeii, 
©ibon  bu  maä)\t  iuol  cifc^rccEeii,  quod  Tyrus 
[ogt,  quae  est  niaior  te:  non  suni  gravida 
[D.  8.]  ©e'^ets  \x  \o,  lud  m^er  bir  jc.  Alio- 
riim  Corona. 

[Ü.  10.]    Tvnis  est  filia   maris,  '&uxV  Ijcifft 

rcgimcnt  nii)n  beim  ftcid 

|li.  r_'.]  '('Infii>i\  ba§  ift  Alexaiulcr  Magnus. 
6r  foi  aiid^  bic  ^ßcrfer  f(f)Iat)cii  |ti.  13.1 
3lffur  't)nt§  geBalüct,  luQ§  er  geBniuct  \)at, 
joltu  Su^J-'ci^eu  iiub  jd^leiffen,  [li.  15.]  Id 
est  Tyrus,  leit  3"  li'oi*'  biuntti  iituS  fte 
bleiben,  ift  oHseit  ȟiber  auff!omen,  S)a  !onil)t 
6{)vtftu§.  6r  f^eifft  bie  ftab  ein  .s>ur  uitb 
£ut.  i6,9,^urcnIo^n  i.e.  'Mammon  iuiquitatis'. 
[h.  18.]  i.  e.  tüirb  h)ol  belteibet  fein  ^ 


u.  8  2;i)ro    bei    (ge)!r6n(ct)en': 
%t)XO  ber  fvonen  [so!],  dazu  r    s 
aliarum   Corona   electi.ssima 

i'.  11  crjc§i;ecEt^6nigvei(?^:eif(f)icdEt 
bie  [rh]  ÄonigieicOc- 

«.  i2bu  gejc^cnbetc  todjtcf  3iou:  lo 
bu  gefdienbete  Su'igfvQlD  Sit 
(toi^)  [i-li]  toä)ttx  3iboii-'' 

i..  15  fie'6en(t)jig:  fiebenjig 
fieben(t)3ig:  fieben^ig 


».17  fieben(t)3ig:  fieben^ig. 


(ap.  XXIV. 

[ö.  5.]  'foediLs',  ba§  laut  nidjt  Itol. 

[ö.  15.]  '3ii  grunben',  Unfer  'S>M  gcl)et  .^n 
gvnnb,  ift  ju  bofe,  unb  bic  .s^cibcn  nemcn 
(?f)tiftum  au,  [ü.  16.]  3lttc  '^ciltgLcn  finb 
ftolic^  unb  I)aben  ha§  (äuangclium,  Ego 
contra  bin  ein  arme  6tab  hjorben,  sine 
verbo  et  cousolatioue. 


XXIIII. 

i'.  *  jemcilid)     unb     lierb(i)rbt:  20 

iemcrlid)  niib  l'erbcvbt 
i'.  7  feuff(t),5en:  fcnff^cu 


».17  über  eud^  6intDoncr:  über 
mi)  ©intuoner  be§  lanbeS 
rh 

V.  20  nid^t  bleiben:  nid)t  fte'^eu  [rh] 
bleiben 


[b.  20.]  Sicnos  dLicimus:  Seubfc^  lanb  mu§ 
ge'^en'  fnid;!  bleiben']  Unfer  nüffetl^at  ift 
ju  gro§,  truift  un§  fb.  23.]  ['leguaLvcrit 
dominus' |:  Ter  5i5ro}3t)ct  ift  gar  auff  e|rt= 
ftum  geridjt.  ^ 

22t  7  GURT  r  wiederholt  10  Chiüm]  ni-^n?  14  TIKUS  r  wiederholt  21  24  r 
33  Ixüit  c  aus  ttudE 

1)  Vulg.  =  coronatam.  Heh:  =  die  Kronenspenderin.  -)  1541  gedruckt  Si'oni^- 
xe'iä).  Heb):  =  du  geschändetes,  einst  jungfräuliches  Phmizicn.  ')  Kemr  Text  =  Vulg. 
Mehr.  LXX.  •)  =  liegt  zu  günstig'^  oder  =  war  in  m  guten  Verhältnissen;  vgl.  DWih. 
leiden  111,  3.        '■)  =  vergehen. 


$toto!oa  unb  l)anbid)iiftlidöe  eiiittägc.    (3cfaio  25.) 


55 


(ap.  XXV. 

[D.  2.]  S)a  leit*  .^tcnijnlem.  [ö.  3.1  S)q§ 
gcljct  ailff  Apostolos,  descrit  popiilum  siiura, 
et   accipit   gentes,   [b.  4.)    @u  fol   BIciBen 

s  uiubra  mibis  pro  piis,  et  'f)i|'  pro  pcrdon- 
dis  tyrauuis.  [ö.  5.]  3frael  toirb  unter= 
Q,ef)(n,  S)ic  .§i|  h)irb§  licv3ereu,  et  tnmen 
Irerbcn  ex  isto  populo  fomeu,  qui  lüerben 
sub  uiubra    erhalten  3C.     Umbra  nubis   ift 

'0  oljeit  bona  significatio,  5Ju  fompt  ba§  @uan= 
gelium.  [ö.  6.]  '@in  fett  mal',  defecatum 
vinum^  [i8I.  179»]  [t).  8.]  i.  e.  Timorem  mor- 
tis et  mortem  tollet,  ut  seiiiiitiir,  ba§  tft 
ein  tiefflid^  prophetia, 

15  Id  finem  *  i.  e.  totaliter,  gan^  unb  „gar", 
'fc^mac^'  i.  e.  peccatum  originale,  (Sin 
reifte  f^one  prophetia. 


xxv. 


20 


35 


»■  8  S)enn  ber  Sob  (Inirb  gar) ' 
öcrfd)l(u)ngen  (tuerben) : 
£)enn  er  Irirb  [rh]  ben  %o\> 
lierf^Itngcn  I"cn)tgUd^]^  da- 
zu am  unteren  Blattrande 
+  (ßtoigltC^)  1.  Cor[inthi- 
orum  15.  [Paulus]  hunc  lu- 
cum  sie  vertit:  'AbsorptaiSot  i5,55 
est  mors  in  victoria',  opera 
Dei  sie  Habent:  Deusdixit: 
fiat  et  factum  est  (S)  (ift) 
Sic  iste  locus  tünc  est  dic- 
tus,  Nunc  in  Christo  fit,  in 
futuro  appellabitur,  Et  fac- 
tus  est.  Hoc  vult  paulus 
dLicere:  Tunc  fiet  i[d  eLst 
faetus  erit  sermo,  qui  scrip- 
tus  est.  Eb[raeus:  Absor- 
bebit, devorabit,  praecipi- 
tabit  mortem 

/in  finem 

\in  victoriam  ^^'^  '*^""- 
zeah.^      Darunter   [Gf.] 
(ßtoiglic^)   ©Lonft    ^pauIiiS 


2  25  •!  r  6j7  untctgc'^En  zusammengezogen   aus  unter  ge'^cn  zu  Z.  7 ff.  steht  r 

Keliquiae  servantur  bic  ie^attcn  ein  imbem,  alii  manent  in  bct  ^iij. 

')  =  'bai  fie  auff  eim  ■£)auffen  ligt'.  ^)  Vulg.  =  vindemiae  defaecatae.  ')  =  ganz 
und  gar.  *)  Viilg.  =  in  sempiternum.  *)  Jfcbr.  =  vernichten  ivird  er  den  Tod  ewig- 
lich. Der  alte  Text  übersetzt  sia  =  er  Uiirb  »eiic^hingcn  Incrbcn  .s«r/«  rbs  ")  Hehr.  = 
nsri  lanezuch. 


56 


^IrotofoH  imb  Ijaiibfctiiiftlidjc  eiiittägc.    Ocfaia  25.  26.) 


1.  ©orLtnt^er  15.  bolmc^fd^t  >•  soi  i.\  55 
^ic  aljo:  S)ei-  tob  ift  bci;= 
fi^lungen  tjnn  |"beu]  ©ieg, 
boS  ift:  2)er  tob  ligt  bar= 
niber,  unb  ^at  nü  fein  (le)  9 
moc^t  me'^r.  ©onbern  baä 
leben  ligt  oben  nnb  fpriifjt: 
§ic  gelDonnen,  SBo  biftu  nü 

Job?   3C. 

».sSßir  ijaum  (auff  jn):  ouff  'o 
ben  [rh]  3Biv  "^orrcn 
jii ».  10  steht  r  -j- 
[ö.  ll.J  @i:  loiib  'uiitei  fic',  ''JJIoob,  gvciffen,      v.  n  Unb  lt)irb  feine  §enbe  mitten 
baB  im  feiner  fan  entlcuffen  ^  (unter  fie)  augbreiten:  Unb 

[er]  lüirb  feine  .^cnbc  mitten  's 
ausbreiten  +  mitten  unter  ^ 
fie  [so!\  rh 


Oap.  XXVI. 

[0.  3.]  Jcser"^  figmentum  dei,  quod  dciis 
disposuit  jc.  et  sie,  ba^  feft  fei).  U[nfer§  !Q\tn 
@[ott§  gebancfcn,  q[nid(iuid  eogitat,  ereat, 
ba§  ift  feft.  [ö.  5.J  '^m  ftauF,  bQ§  ift  noc^ 
aH»  lion  3'erufatem  ft).  8.]  'Memoriale', 
praedicatio.  3"  beiner  |3rebtgt,  vel  unb  jn 
Cut.sa.isbeinem  gebe(f)tni§  Ut  Christus:  'Hoc  faeite 
iu  luemoriani  mei.' 


[b.  9.]  '9fedjt',  Inort,  [b.  10.]  Tollatur  im- 
pius,  quem  muudus  non  potest  accipeic, 
»Sil.  3of).  8, 19  Item  uoii  iiovcrunt  patrem  neq[ue  me,  hü^ 
ift  bocf)  ein  rec^t  (Snongclifc^  Siebe,  S)o§ 
@nang[eliuni  gc^ct  fort*,  [man]  gleube  ober 
nic^t,  1^]  [ö.  14.)  3'ene  tobten  toerben  nid)t 


XXVI. 

iiii'.3S)u  erl^elteft  ^/s- ^^ricbc  mit, 
d((.:a  r  cogitatio  suftulta  sus-   w 
teiitata  vcni,  Hörers  Hand. 

V.  R  3ubeinem5!amenunb(2Bort): 
ju  bcinem  Flamen  unb  (ju 
beiner  ^jrebigt)  beinem  ge=  ■a 
bec^tniS  rh;  darunter  [GL] 
(@ebed[)tni§)  ha^j  ift  beine 
^rebigt  ober  Inort.  Mat- 
t[haeus  *  hoc  faeite  in  mei 


memoriara. 


30 


35 


VJ  .26.  r  20  et  sie  [et  siel  H'  20121  U(njct5  Isnexx  ©lOltä  <li(rch  Sirich  zu 

Jczcr  Z.  l'J  gezogen         zu  32  sieht  r  loh.  XUll.        3i  (6§)  [manl  3lcul)e(t)   ((Hiis)  (vel  nun) 
ober  nic^t  //s 

')  Gedruckt  ivird:  ,g)enbc  auibrcttcn  mitten  unter  fie.        ^)  Jezer]  "is;^       ')  Matt,  fehlt 
in  der  gcdriiclcten  Glosse.        *)  =  bledit  bestehen;  rjedeild;  r<jl.  Unsre  Ausg.  Bd.  3Ü,  352,  H. 


qjtolofoD  imb  '^anbfc^rifllidjc  eintrage.    Ocfaia  26.  27.)  57 

aiiffcrftc[)cii ,    [11.19.1   '3(bci'   beine   loerbcn      b-ii' (unb)  baS  i!anb  (inirb)  b(ie) 
leben'.      Et  terra  mortuorum  corruet  i.  e.  Jobteit    (eraua    toctffen): 

hJtl  ba§  erbrid^,  in  qua  mortui,  (illam  volo)  [W)cx\  bn§  Sanb  ber  üobteit 

destruere   et    uovam    terrani   et    caelos  3C.  lüivftu  ftovijeu '  rJi 

5         'Eos  tuus  est   ros  lucium',  sed  terram 
[mortuorum  ludeorum]  gygantum  deiieies.'-^ 
[b.  20/21.]   Ira:  %utä ,  ^ap\t,   Sumet  vin- 
dictam  de  occisioue  Christi  et  Apostolorum. 
Vade,  ora,  'intra   in  cubiculum'  [d[icit 
•0   se  obsequium  praeLbere  (groB)]  3C.   [instare 
spf.  9,  isdeo  cum  occidunt  Christum  et  suos]  'Neu 
est  oblitus  ciamoris  pauperis.'  ^ 

Cap.  XXTn.  xxvu. 

[b.  1.]  Tyrannus  ift  ein  ftrotfe''  f erlang, 

15  Econtra  haereticus   ein  !rumme,   6r   h)il 

tvrannos  et  irapios   doctores,   [b.  3.]  '3^ag 

unb  nüd^f,  [f.  4.]  'S)anä  i^ai,  mein  Itefier  s»«.  isfc/'i  r  Ira  non  est  mihi.* 
§6rr.  SGßenn  bu  e§  auc^  nic[)t  ttjuft,  fo 
fte'^et»  uBel.  ^ä)  Bin  nic^t  äornig,  quis 
ao  praedicavit,  quod  irascar?  Sum  Christus 
uni.  3of).  12, 47  salvator,  non  veni  iudicare,  Sic  olim  iu- 
telleximus,  Questio,  An  dictum  de  deo, 
an  Ecclesia?'^ 

Ecclesia  certc  hie  loquitur,  Gloriatur  se 

25   [Ecclesia]   nullam   sentire  iram,    ^d)   füle, 

©Ott  fet)  gelobt,  !etn  3otn,  non  de  deo 

ergo  intclligatur.     Etiam  in  ira  non  sentit 

iram,  Mortificatio  est  tantum,  non  traditio 

in  mortem. 

30         'Castigas  jc.  et  morti  non  tradidit  me', 

Bai.!ß!.ii8,  isideo  nos  castigat,   ut  destruamur,  [secun- 


14  27  r  zu  14JIÖ  steht  r  Tyranims  Haereticus  15  haereticus  c  aus  hereticus  fit 
c  aus  er  IS  §6rr  c  aus  ^crt  20  Christus  [Christus]  22  An  c  aus  au  24  Ecclesia 
c  aus  ecclesia         zu  24  Ecclesia  r  wiederholt 

')  Hehr.  =  und  die  Erde  wird  die  Schaftot  wieder  von.  sich  pebcn  =  alter  Text. 
'J  Vulg.  =  et  terram  gigantura  detrahes  in  ruinam;  demgemäß  Jiatte  Luther  in  ißtop'^etcn 
qDc  beubftf)  1532  übersetzt:  unb  loitft  bet  -Jülen  lattb  nibbet  toerffen,  tvobei  n''XSi  =  die  Schatten 
des  Todteiireichcs  aufgefaßt  irar  als  Mehrzahl  von  ^i^z:  =  Eepluiiten,  RiesenvoTk  in  Kanaan. 
Im  neuen  Text  will  Luther  nun  ba»  ßanb  bct  lobten  s.  o.  mortui:  illam  seil,  vocem  volo. 
3)  =  gerade,    Text  =   schlechte  Schlange.  *)   =   Vulg.  Indignatio  non   est   mihi. 

')  Hebr.  =  Zorn  fühle  ich  (Gott)  nicht  mehr. 


58 


^Ptotofott  unb  ^anbid)rifttirf)e  (Siiittöge.    (3fe|aia  27.  28.) 


dum  vcterem  Adam]  pereat  fiducia  uostri 
et  [931.  179 *•]  crescat  fides,  ©itib  uoc^  Apo- 
stoli  et  ludei,  Cur  ludei  hoc  non  intel- 
liguiit  de  se? 

[ü.  13.]  '^pofaimen',  bo§  ift§  @uanf([cltum, 
ludei  meinen,  bic  Spofaun  fol  nod)  fomen.  ^ 


Cap.  XXVIII. 

[ti.  3.]  äßir  hioöcn  bollcnb  bie  3uben 
bcgraBcn,  ©ie  foHcn  Uerblcnbct  unb  eiftocEt  ^ 
tüerben,  dicet  jc.  [b.  4.]  i.  e.  bQ§  nic^t  rec^t 
reiff  trerben. 


[b.  10.]  .§a6  geftcrn  geBet,  I)cut  gebet,  morgen 
mu§  iä)  ain  betten,  bette  [al§  ber  pfaff] 
in  toufent  ÜLeufel  namen  k.  lam,  gleube 
gleube,  gleube  f)ie,  gleube  ha,  fö.  11.]  @ie 
ypoten  mic^,  2^  Juil  k  luiber  fpoten,  'ge= 
^JVebigt^  scÜLicet  lam,  sed  couteminiiit,  sci- 
l[icet  credere,  habere  graciam  et  pacem, 
sed  f)3otten  unfer,  Sic  iam.  Sie  ^aben 
ll[nfern  §[err  ®[ott  fo  long  gefpot,  ba§  er 
tr  i^t  auc^  toiber  fpottet  [b.  13.]  ['ba§  fie] 
■^in  ge^en,  jurud  fallen'  [b.  15.]  Spem  men- 
d[acii  i.  c.  S)ie  lugen  ,^ur  ^uflm^t  [fic§e= 
tung]  unb  triegerei)  [falfdieit]  [f)enc^Ie^] 
,3um  fc^irm  gcmatfit,  Sie  Sugen  ift  nnfer 
<Bd)U^,  t)euc^tcl)  unfev  6c^irm. 
|b.  16.]  9ie(^tfd)Qffen  gute  fein,  ber  nid^t  falfd^ 
ift,  tool  berfu(f)t  burd^  proB  'non  festinet'. 


xxvm. 


in ».  7  unb  tocEen '  bie  urteil  erauy 
tmf,  (insu  r  [67.]  +  (todEen) 
@tn  trunden  ric^ter  (giBt) 
fpet^et  ein  urteil  IjerauS,  Irie 
e§    ijljm  t)n§  maül  feilet.-  is 
3llfo  toHe  propfjeten  fagen 
Qud^,  Ibie  e§  Ij^n  l)nn  fljnn 
fettet.     Ebr[aice  ^w/i(f'  for- 
tuitü  inveuiuut  * 
»■ioS)enn  fie  fagen:  S)enn  (fie  20 
fagen) 


35 


V.  15  mir  Ijaben  (un§  falfc^c  3u=  3 
fludjt  unb  betrieglic^en  Sd)irm 
gemad;t) :  Ibir  f)aben  bie  lügen 
unfer  ^ufludjt  unb  ^eud)lel) 
unfern  fd)irm  genmc^t.  rit 

i'ifiein    5^?rüfeftein:    einen    be^  3 
hjerten  [rh]  ftein 


1  nostri  c  aus  (et)  nost,r(a)  S  28  ^  r  öoUcnb  c  aus  ttoHenb  9  ciftodtl]  etftudt 
möijlicli''         29  fpoltct  c  uns  jfiottcn        Slj.HS  2;ic  i'ugcn  bis  ©li^ivm  mit      zu  36  steht  r  Qui  cred[it 

')  =  speien.  -)  Sprichw.,  v(jl.  Luthers  Sai)unhoi(j  Nr.  8,  llnsre  Ausg.  Bd.  51,665. 
')  pnkü]  ipf  *)  Die  (leilruckte  Glosse  reicht  nur  bis  tjnn  (l)nii  feUcl.  ')  dann  = 

erstickt,  etftocft  wäre  =  verMrtct;  s,  Dictz. 


^.'tütofüU  iiitb  Ijaitbftljviftlidjc  ©tiilräaf.    (3c[ain  28.) 


39 


10 


u 


t9i.  git.  34,  »[ti.  19. J  Nemo  iutelligit,  nisi  expertus 

20  [ö.  16.]  V[ult  clLicere:  gv  ft|t  fein  ftiC, 
sedebit  securo  aniiiio,  si  etiam  vonit  lualum, 
6((i.U(.io6,i6tft  bev  mut  fttll,  flieljet  nid^t,  Impius  veiiiente 
conscieutia,  si  per  ferreum  imirum  possei*  3C. 
@c  meinet  bQ§  engftlic^c  füeT}en. 
as  6tel)ft  fcfte,  Ipenn  gleid^  bev  lob  ^n 
geltet,  3ft  uiicrfcfjroifen,  ftc^et  feft. 


so 


[b.  21.]  gr  hjil   ein  anbei-  Su'iöf",  loetd 
geBen,  pHus  dedit  corporalia,  SßoUen  fie  Uov 


W(x  glentt,  (toivb  nirf)t 
eifcTjtetfen) :  Sßer  glenüt,  bei 
fleugt  ni(|t  rh,  dazu  -f, 
duntnlcr  (äilcn '  a  facic  mal! 
noii  festinat.  Dazu  am  un- 
teren Blattrandc  \Gl.\ 
(glcngt  nid)t)  (5in  Bofe  ge= 
Joiffen  ftoge  luol  buvd;  einen 
eifern  Berg'''  (too  c§  muglid) 
tocrc)  (Jüie)  fo  grclolid^  cr= 
fi^ridt  e§  unb  fnrdjtet  fic^, 
fo  offt  t)l)m  eine  not  6c= 
gegenet.  [Um  aus  fo  offt 
l)Bnt  eine  not  Begegenet,  fo 
gretolic^  erfc^ridt  e§  unb 
furdjtet  fic^.l  5lBer  ein  glen= 
Big  I)er^  fte^et  fieser  unb 
f  Rottet  anä)  ber  Betten  ))f  orten. 
»■  >^  bie  (ftraffe) :  bic  [anfec^tung], 
dasu  r  -\-  und  die  alte 
Glosse  ((©traffe)  Starren 
mu'j  man  mit  tolBen  laufen.^ 
Unb  3htte  macfjet  frome  fiiu= 
itx.)^  gestrichen;  dafür  am 
oberen  Blatt rande:  -\-  {3tn= 
fed^tung)  fCommotio  [.2.]] 
Commotio  [.1.]  commotio. 
Qui  non  est  teutatus,  qualia  ©".  34, 9 
seit?  Syrach.  Slnfed^tung 
ober  tentatio  mad^t  gute 
ß^riften.  RoLmanorum  5 :  3f8n'-  5, « 
tentatio  probationem.  Un= 
öerfu(f)te  leute  finb  uner= 
faren,  eitel  unnutte  fpecü= 
liften,  bie  alte  Inelt  Uerfuren." 
Sil  6.  -21  S)a§  er  fein  JoercE  tljue,  auff 
ein    anber    Iceife    steht   r 


zu  22  Impius  r  wiederholt  zu  36  sieht  r  1.  Cor.  14       ®r  c  aus  6in 

')  Die  Ausgaben  der  IßtDpTjeten  aUc  ®eubfc^  lö32  haben  cds  Text  ei(en.  ')  Sprichw., 
tgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  41, 372, 26.  ')  Sprichw.,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd. 30 »,  11.3, 19.  *)  S.  Umre 
Ausg.  Bd. 41, 372, 26.  ^)  Sprichic,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.3l^,420,'J.  ')  Die gcdruckle[Ol.] 
lautet:  («Itnjcc^tung)  ?liifed)tung  madjl  gute  (?l)tifteti  9ioin.5.  Tentatio  probationem.  UiiBcrfud^te 
Seute  finb  unerfaun eitel  unnütje  ©peculiflcii,  loa?  Jollen  bic  (oijjen?  Sctfuteii  glcidjiuol  qQc  SBelf. 


60 


ifrototoll  unb  {)aiibid^tifttic^c  ©iitttäge.    Oeiaia  28.) 


ntc^t  in  sapientia  fcitg,  fo  muffen  fie  per  stiil- 
ticiam,  bQ§  ift  fein  opus.  1.  CorLiiithiorum  .1. 
i.jiot  1,21  'Cum  mundus  iu  sapientia  deuiu  nou 
cognosceret'  k. 
,21  'In  alüs  unguis  loquetur',  V[ult  d[icere: 
prius  locutus  in  sap|ientia  dei,  proposui 
creatorem  et  creaturam,  Nunc  in  stulticia 
dei  loquar,  sed  multo  minus  nie  andient, 
bah  ift  expositio  totius  capLitis. 


.  fioi. 


[b.  23.J  'üiebe^  ßi  loil  eth)a§  fonbeilid^§ 
rebm    [ö.  26.|  'DJcc^t'  i.e.  lex.  % 


0  (Sapientia  Dei  noii  pro- 
fuit,  Stultitia  Dei   proderit 
nemini  .1.  Cor[inthiorum  .1. 
per    stultitiam    praedicatio- 
nis) ;  da.iti  am  unteren  Blatt-    s 
rande:  0  (©ein  Jncvd  auff 
anbete  tneife)  Alienum  opus 
eins    ut  opus   suum   faciat. 
l.CorLintliiorum  1:  S)ietocil 
bie  Inelt  burd^  loeiff)eit  (Sott  lo 
l)nn  feiner  Ineif^eit  nic^t  er= 
!ennet,  '^att§  ©ott  gefallen, 
burd§  eine  nariid^te  ^jrebigt 
fclig  ju  mad^en,  bie  glcuben. 
2)a§  ift,   bie   prebigt   üom  i* 
6reu|,  QÜet  toellt  ein  erger= 
ni§  unb  narrl^eit  unb  gar 
ein  nnbere  fprad^e,  bie  fie 
tiiel  Inentgev  nerftel^et,  benn 
be§   gefep   ober   bernunfft  20 
Ineif^eit    Don    (Sott,    bnr(| 
loeld^c  boc^  fie  aud^  nidit  fic^ 
befferten.    Cecinimus  vobis,  anotti).  u.n 
(iamentati)    ploraüimus  Vo- 
bis 3c.     (S§   ^elfft    ni($t§.  25 
©Ott  rebc  fü§   ober  fatnr.i 
1.  Cor[intliiorum  12:  \so]  'In  i.Sot.  14,21 
alüs  linguis   loquar  nee  sie 
andient    me,    dicit    Domi- 


30 


v-if'  burcf)  (ftraffe):  burd)  rcd^t  /■ 
Die  alte  [GL]  (@ott  ftrafft, 
2Iber  öerbammet  nidjt  bie 
feinen.)  gestrichen. 


zu  2  steht  r  1.  Cor.  1.  und  Opus  dei         6/9  von  proposui  creatorem  bis  capi^itis  unt 

•)  =  freundlich  oder  streiipe;  vgl.  Unsre  Ausgabe  Tischt-.  3,  98,  30.  ')  Die  ge- 

drtickte  [Gl.]  lautet:  (Sluff  ein  Qitber  toeife)  1.  gotin.  1.  55)iclBetI  bie  SäJelt  butc^  SBeijljcil  ®ott 
in  (einet  Wei^^eit  nid)l  ctfennet,  t)at'3  ®ott  gefallen,  butd)  eine  netrid)te  ptcbigt  feüg  ja  mad^cu 
bie  ©leubigcit,  ®a§  ift,  bie  pvebigt  öoni  6icii^,  ift  nlltt  h)clt  ein  ßtgrrni'ä  unb  nntl)eit  iinb  gnr 
ein  anbete  Spiof^e,  bie  fie  fiel  lueniget  tii'vftef)et,  benn  bc?  ©efctie-;-  obct  öeinnnfft  U)ciÄl)eit  Bon 

Diattf).  11,17  ®olt,  bnrd)  luelt^e  bot^  fie  fid)  qik^  nid)t  bcffctten,  Diattf).  11.  Ploravimiis  vobis,  Cecinimus 
vobis,  K.  ®ott  rcbe  fu§  obct  faluet,  fo  Ijilfft?  bod)  nid^t,  S^afjet  fptid)t  et  tuttj  julJOt,  In  alüs 

1.  Sior.  14, 21  linguis  loijuar  etc.  quem  louum  Paul,  citat  .1.  Corinth.  14. 


5|}rotofori  imb  IjQiibfc^tiftlic^e  eintrage.    (3e(aia  29.  30.) 


61 


Cap.  XXIX.  XXIX. 

[ö.  3.]   'Soltoetc!',    S)a§   ift   6t)nftu§ 
vut.  19,  i2ff.  Luc[ae  .19. 

[m.  180»]   So  lt)tvb§  Serufalem  ge^en, 
5  2Be^  ober  benen,  qui  eaui  vastaruut. 

.2.  parag[raphus.     Romani  l^aben    tlic^t 
oEeiit  3lerufalem  3etftoret,  sed  luoUen  Chri- 
stum mit  fben]  feinen  [auf rotten  1  jc.    Sic 
Papa,  Tuica  tnoEcn  un§  treffen,  sed  ift 
10  3!^reumere^  ^,  et  in  die  iudicii  videbuut  hoc. 

[ö.  ".]  '?lrter,  raoDs  siou  postea  [ü.  11.]  vel  ä"  »n  sfeJä  r  -\- 

si  etiam  nic^t  'oerfiegelt'  loere,  Ipsi  nonmt 

legere   Eb[raeatn    linguam,    et    tarnen    est 

siguata,   Ergo   non   credenduni   ludeis  nee 

IS  Rabiuis  Sive  offeratur  apertus  [über]  laico  jc. 

[ü.  14.]    Quare,   quia    ic^    [rtil]    stulticiam 

iifli.  i.Ror.i,i9crucis  ^jvebigen   laffcn,   6^riftu§   t)at   beu 

locum  aUegirt,  £)er  locus  '^elt  noc^  t)eut§ 

tagg. 

20        'Frustra  colunt'  k.     S)ie  Blinben  finb 


töir  unb  aEe  Reiben  finb  blinb  geloefen. 


25  [ö.  20.j  Tyran[ui  ^u  ^erufolem  «J 


ju  1).  u  oerblenbet    loerbe    steht  r 
(Quia    stultitia    Crucis    re- 
mis . . .),  darunter  (ä5er'6len= 
bet)   3)enn   bah   2ßort   be§ 
6reu|e§  mac^t  fie  aUe  blinb, 
toU  unb  torid^t,  quia  ex  lege 
nemo  iustificatur   et  omnes 
mortificari  et  damnari  opor- 
tet per  verbum  Spiritus,  qui  3oi)- 16, 
ai'guit  mundura^  jc. 
»•  24  Die  alte  [Gl.]  Si^lre^er  finb 
bie  unnu|en  plauberer,  aU 
bie  Sd^luermer  (etc.)  ist  er- 
gänzt durch  fo  eitel  geift, 
getft  r'^ümen. 


Cap.  XXX.  XXX. 

[ö.  4.]    '^Ire',    i.  e.    nostri    lerosolymis. 
[t).  6/7.]  U[nfer  fr)inx  ©tott  toil  allein  im 

2  .29.  r  7  3«ufatcm  c  aus  ierufalem  f/S  tooütn  (ben  oder  deu[m)  Christum 

14  Non  credendum  ludeis  r  wiederholt         15  oft'eratur  c  aus  ofierantur         32  30.  r 

1)  =  EinhUdmuj.  '^)  Die  gediiidte  [Ol.]  haltet:  (Serblenbet)  Senn  bal  toott  be3 
Eteu^cl  mad^t  fie  nlle  bünb,  lol  unb  tötid^l,  Quotl  ex  operib.  legis  nemo  iustificatur.  Item 
quod  oportet  mortificari  et  damnari  veterem  liominem  per  verbum  spiritus,  qui  arguit 
mundum  de  peccato  !C.    loh.  10;  tctt  unb  totidjt  =  i-asend.  S»^-  '«'^ 


62 


5PtotoM  unb  fjQiibfdjviftlidje  (Jiiitvfige.    (3e(ain  30.) 


bertralüet  ijdien,  fonft  uemini.  vel  3C.  quales 
.sunt  Cameli,  equi  et  omiies  bestiae,  quae 
laborant,  V[ult  dLicere:  fie  ^ie'^cn  per  Ara- 
biaru  desertam,  ubi  siiut  tales  bestiae,  iibi 
prius  fiienint,  cum  egrederentiir  ex  Aegypto. 
))ia1)db  lüirb  faBBott)  galten.  Sie  öerlaffen 
fid)  aitff  Egyptnm,  Sed  praedico  vobis. 
äBenn  bie  not  angebet,  'tuirb  fie  ftiH  fi|en'. 
[b.  8.]  S)a§  ift§  Budtj  [fc^rifftl  fo  UnrbS  ae= 
tDi§  Qctjen  [ö.  9.]  i.  e.  Sinb  joi(f)e  Äinber, 
bie  nid^t  glauBcn  tjolten  [ü.  11.]  'Cessare': 
Sic  hodie:  hiQ§  fides,  fides?  fd^itt  nic^t, 
äßenn  fie  bie  ^Propl^eten  tobten  unb  tl^un 
allen  mutlüiEen  an  inen,  unb  tl^un  alle 
buberet),  [ü.  12.]  'öerlaffen  fie  fie'  brauff', 
5luff  freöel  i.  e.  ba§  it  mit  gelnalt  un= 
vec^t  tliun,  Q-i  geljet  inen,  loie  fie  tüoücn, 
unb  geljet  inen  bin  au§.- 


10 


12  unb  (tvatoet  bcn  Seftevevn  n 
unb  3}etfurern) ,  unb  (üer= 
laffet  euc^)  barauff :  unb  t)ev= 
(üfft  eud^  Qüff  fveliel  unb 
mut  iDiCen  [»J  unb  trojjet 
[rh]  barauff  so 

1  ■  bleibet  nm  in  bliebet 


[b.  IG.)  'Sfoffen',  tooHen  nidjt  fi^en  unb 
t)OVren.  [ö.  17.J  ['Signum'  in  moute]  ^  Söic 
i.«!o[e8,4  bort  archa  mansit  in  moute  Ararat.  [SI.  180''] 
[O.  20.J  uum  pluvia,  mim  doctor?*  6§  tft 
ber  'Serer',  [ö.  22.]  Indulgentiae,  [fege] 
T)eh)e  '^in  au§  für  taufenb  S[eufel.  [o.  23.] 
Proprietas  vocabuli  ^,  fermeutum,  postea 
transfertur  ad  qiialitatem  animi.  [o.  24.] 
Tpsi  comedent  ire  ftrote*  'gemenget'  i.e. 
gebelfert,  baä  fie  nid^t  ju  falüer  fei),  unb  fie 
c§  !unnen. 

|ö.  26.]  @§  Inirb  ein  anbn  Sonn  fein  bcnn 
i^t.  [ö.  27.]  ['ardeus  furor  eiu.s']  ^ftS  6uan= 
gelium,  comburens  legem  Mosi, 

10  fteOcl  r  wiederholt,  darüber  pu;^         22  (nibber)   fifeeit 

')  =  fic^.  ')  =  SIC  haben  Erfolg.         ')  Vuly.  =  quasi  signuni  super  collein. 

*)  Das  Wm-l  rp^ia  von  nniia  lud  beide  Bedcuiiuiyen  Fruhregen  und  Lehrer.  Viilg.  = 
(loctoiem  tuum  ;  praeceptorem  tuum,  TV/?,  unten  Textäuderung  und  [VI.]  zu  Joel  11,23. 
')  Nämlich  on^  =  panis,  fermentuui.  ")  =  Schtoeinefittter ;  s.  Ihisre  An.'!g.  Bd.  .3H, 

J17,  24.         '}  =  gemischt. 


2i 


V.  24  gemenget  (Heien)  effen:  ge= 

UTenget  futtcr  [rh]  effen,  </«- 

.:/(  /■  [Gl.]  gebeffert,  faur  ge= 

temperirt  mit  fuffent.'' 

gett)orffe(n):  gelnorffelt  / 


so 


«ProtofoH  unb  I)onbid^rifHic^e  ginträge.    OeJQia  30-32.) 


63 


10 


|ti.  30.] 'lajjisgrandinis',  fd;Ioffen,  nos'f)Qger,      ».somit  ftammcii  be§  t)ev3eren= 
'ftraleu'  bonner  ftein,  telum  Iovi,s.  benfetürS, mit ftardem regen: 

mit  flammen  bc§  öerjevenben 

fetors,  mit  [traten^  [rh]  mit 

[ö.  31.]  @r  h)il  ein  tan|  anitd;ten  Slfl'nv.  ftardEem  regen. ^ 

[ö.  32.]  bonner  Hi^  unb  ^eHifd^  feur  fot  bie  m  i.'.32  aüentl^albentoiberfieftreiten 

pfeiffe  fein,  @§  gilt  bem  ßonig  Don  9Iffi)rien.  nnt,  dasu  r  'bellis'  Ihnü- 

5u  0. 33  bie    ©rufe     stellt  r    [Gl.] 
(@rüBe)  Ebr[aice  Topheth* 
de  quo  lereLiiiiae  .7.  et  .19. 3"em.7,32 
latius. 


Cap.  XXXI. 

[ö.  2.]  'Sapiens'  jc.    ©ie  meinen ,  e§  fol 

15  [nic§t]   fo   bofe   toerben,   Stber  er  ift  !ein 

f^iorr],  h)Q§  er  fugt,  mu§  fort  gelten. ^  Eadem 

i.moie  4i[!i,  8  vox^  Geii[esis  49.     [0.8.]  ',3inf6ar'  Missa 

oblatio,  3in§,  rent.    [ö.  9.]  i.  e.  ber  ba  ju 

^erufalcm  Ijouf^eEt.     ;3ft   ein  feine   Pro- 

30  phetia,  hü^  @faia§   ben   Regem   Assvrium 

fd^Iegt. 

Cap.  xxxn. 

[ö.  5.]  '5iarr',   o   hai   ein   man   foWj§ 

auä)  in  unfer  Sanbe  fcme.    [o.  7.]  'Vai5a': 

25  SBenn  ein  5pfaff  ein  geiziger  lüanft  ift,  fo 

ift  fein   tafd^,   baculns,   nic^tg  nu|,  lefft 

Bgi.  3of).  10,  la  [lupiim]    freffen    [oves],    tantum    quaerunt, 

quae  sua  sunt.    SQßenn  gei^  in  ein  tegenten 

tompt   spiritualem   seu  mundanum,  fo  ift§ 

30  au§.    'Vasa'  I^eiffen  be§  §irten  ftab,  bacu- 

i'9i.  1.  liiiu  6, 5  lus  jc.  quando  questus  fit  pietas,  ut  sequi- 

tur  in  propheta.    [t).  8.]  6in  furft  fol  furft^ 


XXXI. 


xxxn. 


ä« »  '  be§  ©einigen  regiren  steht  >■ 

baculus  '  Vasu' ''  i.  e.  questus  i.  £im.  6,  s 
pietatem 


.32.  r 


25  i[t 


14  .31.  r  16  CJiaxx)  \Tiaxx]  Ifs  17  Missa  r  wiederholt 

c  aus  totxi        26  to(c^  ftajc^l  ffs 

')  =  Pfeilen.  ')  Hehr.  —  mit  der  Flamme  verzehrenden  Feuers,  unter  Sturm 

und  Wetter.  Vtdg.  =  et  flanima  igni.s  devorantis:  allidet  in  turbine.  LXX  =  xegav- 
ro'jaci  ßiaäw;.  Im  alten  Text  ist  ysi  verselientlich  übergan<je)i  oder  als  ungefähr  gleich- 
bedeutend mit  dem  folgenden  n'n  =  starker  Regen  nicht  besonders  ausgedrückt.  ')  Vtdg. 
=  in  bellis  praecipuis  expugnabit  eos.  thnüpha  =  ns^:n  *)  =  nnsn  ')  =  ge- 
lingen.       ')  Eadem  vox;  nämlich  c:n;   n-'Tirij         ')   Vulg.  =  Fraudulenti  vasa. 


64  51>totofoll  iinb  t)aiibid)tifüirf)e  giiitvögc.    Oefnia  32.  3:i.) 

lid)    l^onbeln,    ni(i)t    geizig    fein.      [0.9.]    in^.^  ^tol^m  tmf,  (heu  r  +  i.  e. 
'©tollen',  securae,  'opuleutae'  [iuste,  ociose',  Securae  fvolidjen  geloi§  fidler 

bte  ir  chJr§  bingg  gor  geh)i§  feib],  quae 
timuerunt  rae  abuudantia  securitatis  et  pacis 

fruentur.   froloen  3U  ^erufalem.    ©i|t  fein  5 

fieser,  l^aben  gelt  unb  gut  gnug  et  non  me- 
tuunt.  3ll§  bie  guiftin  3u  Srejben  ift 
seeurissima,  gc'^et  ii  naä)  ircm  hJiEen,  est 
in  abuudautia,  seciiiitate  pacis,  si  argiuui- 

tur,   rideut.     '(Sid^ev'    laut    ad    tutelam    et  lo 

defcDsionem,    bn§    fol    sonare   in    volupta- 

tem.  ^  '»  «■  11  ir  ftol^en  unt  [v(jl.  v.  9.J 

111  «.  18  ftol|er  unt  [vgl.  v.  9.J 

Cap.  XXXm.  XXXIIT. 

».  3h)enn  bu  bid)  (anffmadjeft):  15 

iDcnn  hu  biä)  eit)or)eft  r 
V.  6  f(rn)c^t  be§  Söm^dl :  juirfjt 
|r I  be§  §g9f9{5l 
[ü.  7.|  'Ecce'  nuiicii,  ba§  get)ct  ouff  ben    h»  v.t  steht  r  -\-ii.  Diesem  Absats- 
Regem  Assyriorum.  seichen   (femäß   tvird   1511  ao 

(B^HE  statt  des  bisherigen 
[ö.  16.]  'Aquae  eins  fideles',  CHiristiaui  non  Sil^e  gedruckt 

habent  verum  baptismum,  quia  aquae  eins 
infideles  sunt.  Abusi  Donatistae  hoc  loco, 
ut  hodie  Anab[aptistae.  ».so  eine    (t)cn"lic()e)    Sßonunge 


25 


eine  ©id^cre  [/•]  äöonunge 


2 


[931.181'']  [t).21.]  '©Oleen',  ift§  euangelium. 

äßir  fjdbm  ein  maüv,  bie  ift  ignis  et  aqua, 

bo  niemanb  ^ufoiiifn  !an  [ö.  23.]  'fuues'  ^  ,mi  d.  23  steht  r  +   i-  ^-   Synagoga 

e§  ift  de  doctrina  gelebt  uovi  Testament!,  nou  sie. 

©ol  f)eiffen,   popuhis    remissionis   peccato- 

rum,   Niliil   de  terreua   Icrusalem,  nee  de 

exercitu  Assyrii,  sed  de  novo  Testamento. 

Assyrius  ift  ju  fianb  gen  ^ietufalcni  !omen, 


5  ftotocn  durch  Strick  zu  ©totfecn  ^.  2  yezoyen       19  33  r       22  Aquae  bis  fideles  unt 
XU  24J25  r  wiederltolt  Donatistae  Anab:  29  Sutomen   zusammengezogen    aus    ,3u   Äomen 

ton  c  aus  fein         34  Assyrius  durch  Strich  zu  de  exercitu  yC.  S'JJSS  yezoyen 

')  =  iustae,  ociosae.  ')  Alter  Text  =  Vwlg.  ojiulenta,  LXX  nXovola;  iieuer 

Text  =  Hebr.  ]i^^  sicher,         ')    Vuhj.  =  funiculi. 


5ütototoa  unb  tinnbfc^tiftlid^e  tfinträge.    Qefaio  33—35.) 


65 


non  mit  ©d^iffen,  sed  mit  SPferben  unb 
IReutevn,  3ft  gar  ein  9eiftlid)c  rcbe.  6r  U)il 
[ein  nelöl  ^etufalem  anrichten,  ba§  fol  ein 
fol(f;en  lt3Qffetgra'6en  ^aben,  ha§  ba  !ein 
5  fc^iff  mit  tubern  fan  "^in  fomen.  ©ie  burffen 
fein  mauren,  jd^u^  unb  fc^irm,  Ut  est  Ec- 
clesia  ^ 

Sic  loquitur  de  adversariis  Ecclesiae, 
ift  auä)  ein  geiftlid)  rebe,  SBirb  auff  bie 
10  ^üben  ge^en,  i[t  antithesis,  bu  '^aft  a\iä) 
[tricE,  malbautn ',  sed  diripieris  in  praedam 
etiam  a  claudis.  Non  sie  impii,  Vos  viiltis 
retinere,  o  Synagoga,  lerusalem  k.  ^ 

Cap.  XXXIV. 

15  [ö.  1—5.]  S)Q§  geltet  qII§  ouff  bic  3uben. 
Lex,  templum  ge^et  fur  all  unglud  ba!^tn.^ 
ludei  l^eiffen  un§  'Sbom',  et  ipsi  sunt,  ha§ 
ift  Sferufalem.  Hie  est  translatio  prinio- 
geniturae  Synagogae  ad  Ecclesiam  gentium. 

30  [ö.  6.]  @ie  Mafien  biel  prop'^eten  tob  ge= 
f4)Iagen,  Ideo  lücrben  fie  Komani  lDiber= 
nmb  jc.    Sieber  |)err  ©ott. 

[ö.  11.]  '91ad^teule',  ba§  ftnb  bic  Rabini,  bie 
25  tcgieren§,  l^aben  !ein  redeten  5ßvieftcv.    'obe\ 

ba§  ift  am  Sag,  fo  ftel^etS,  lion-ibilia. 
äBie  ffic  e§]  bie  machen,  fo  ftel^etS  ba, 

[b.  16.J  9Zu  !ompt  piobatio  ex  Mose.    Hie 

ftei^et§,    quod    non    convertimini.      [ü.  15.] 
'"  '39er,  S)a  fol  Rabi  iios,  et  alius  leren,  ift 

eitel  beulen  unb  plagen. 


xxxnii. 

B.  1  KDmpt  ^er:  Kömpt  '^erfäül 


in  u.  10  jnn  ehJtgleit  wit,  dazu  r  h 
Nemh  Nezahim^  [imt]  in 
fineni  finium 


Cap.  XXXV.  XXXV. 

[M.  2.]  ®a  lompt    gloria  Lybani'. 
[ö.  10.]  ad  nos  i.  e.  ad  Apostoios,  qui  non  Ui ».  10  tüCrben  luiber  tomcn  rot  nnf 

6  f(i^irtn  (fc^itml  Hs  gjlO  von  äöitb  bis  gcftcn  imt  15  .34.  r  17  Edoni  r 

wiederholt  ISjlO  von  Hie  est  bis  gentium  unt         30  alius  fraglich         33  35  r 

1)  =  Wohl  Schreibfehler  für  niaf(t)boiim ;  molbaum  sonst  =  Grenzpfahl.        ')  =  geht 
jämmerlich  ztu/runde;  vgl.  oben  S.  02,  27;    Unsre  Ausg.  lisdir.  1,  317,  8.  ^)  =  Hebt. 

OTISJ  HS:b  =  in  finem  finium. 

SutfictS  UBettc.    S8iteni6cv(etjim9  4.  5 


66 


^PtotofoII  uiib  I)anbfd)tiftlid)e  (Jintväse.    (Scfain  35—37.) 


dicti  Sioii,  sefl  3c.  Sie  galten  ficlem.  lu- 
telligiint,  quid  Cliristus  fecit  sua  passioiie  3C. 
scÜLicet  euierint  iusticiam,  re[niis.sioiiem 
pecLcatoruin 


[si.  181  •>]     Cap.  XXX VI. 


XXXVI. 


in ».  2  9ia6fafe  nnt,  dazu  r  -\-  i.  e. 
[b.  3.]  S)a§  finb  eitel  abtrünnige  3iuben  6v|f d^cnde  ^ 

gelüeft,  luie  i^t  bic  ©entljev^  Beim  SlnrcEen. 

all  v.  4  sieht  r  -\- .    Im  neuen  Text 
(1541)  steht  ßrlfcEientfe  für 
SJabfote;  das  -{-  soll  offen- 
bar mrücfciveisen   auf  die 
[Gl.^  in  V.  2  und  andeuten, 
daß    die    Vhersetsung    des 
Nomen  proprium,  ni^-iün'n  (so 
Vulg.  und  LXX)  ='gl-|= 
fd^endEc  auch  für  v.  4  gelten 
soll. 
i'.6  3JoMtat)?:    gJoMtaB    m- 
gljpten^  rJi 
[ö.  8.]  ['ga§  fe^en']  dx  beut  im  bie  ©(i)Iad§t   jh  ^>.»  steht  r  -\- 
an,  5"  V.  9  steht  r  -f- 

[ö.  11.]  ®a§  töirb  ein  abtrunigcr  Boflüic^t  in  v.u  steht  r  + 
fein,  bev  Sfabfafe,  sicut  etiam  ludci  dicunt.  ^  in ».  12  ist  3tabfa!e  »«', 

dazu  r  -{- 
tu  B.  13  ist  ÜJabfole  »m/', 

At,e'««  r  -{- 
jii  to.  IC  steht  r  -\- 
iii ».  22  bcr  ßan^lev  m«^,  f?«5«  r  -\- 

su  ^la'b\atc  steht  r  -{-.     Vgl. 

das  SU  V.  4:  Gesagte. 


Hier  gilt 
das  SU 

V.  4  Ge- 
sagte. 


25 


Cap.  xxxvn. 


XXXVII. 


in..4  3Jabfa!e.mq^^;;^|--^ 

dasu  r  -\-    j  Gesagte. 


7  36  r 

')  Die  gedrnckte  [Gf.]  hütet:  (Sinbfüfe)  .^»eiffi  niiff  beiibfd),  6iii  gr^jd^cndff.      -)  =  Janit- 
scharen.        ^)  Neuer  Tc.vt  ~  lieh:  Vulg.  J^XX. 


iProtofon  mib  t)nnbfcl)tiftlid)c  eintrage.    (3c|ain  37.)  67 


[b.  617.]  S)a§  ift  ein  groS  trcff Itd;  biiig  mit 

bei"  prophctia  losaiae,  luol  fo  gvoy  olS  'DJiofe. 
cum  summa  fiducia  pronuuciat  iudicium 
contra  resrem  Assur,  Ut  si  iam  Turca  ob- 


^& 


5   sideret  Vieuuam,  et  ca;o  sie  consolarer  cum  ,  , ,        ,       f      Vi/l-  äas  zu 

„1     .         _,  *  iuv.ssfrhtr   -\-     i  cap.XXXVI,4 

tiducia  certa  germauos.  I  Ocsagte. 

[ö.  12.],  '5Jleine  93etcr',  Sic  iiodie  loquitur 

süperbe  Turca.    [ö.  16.]  3r  |"@ott]  eilt  enget 

@ott,  qui  faeit  celura  et  terram,  unb  fi|t  ha 

10  in  eint  ftnftern  loi^,  in  sanctis  sanetorum. 

3c|.32,i5f.  [t)_  24.]  Carniel:  hie  substantivum,  ut  supra 

Carmel  in  saltu^  [ö.  25.]  S>ei;ltiarete  XoüS), 

numitiones    aquae    2Baffergvü6en,    Scic^e. 

[ö.  2t).]  pCivitates  munitae']  3i(^  jictjc  e§  auff  ä»  u.20 .9/(7(7!  r  -\- 
is   aEe  tempora,  ut  sit  consolatio  sempiterua, 

SBcnn  ein  [lab  3U  ft^anben  luirb,  fo  ge^et§ 

ju  gtunb  unb  Boben.  ä«  »•  2?  s/rA/  r  ■{- 

[0.  29.]  '9iing',  law  \\\y\\a  ^[ixx  ®[ott  bQ§, 

fo  ift  er  ein   fein  Wan,  6r   tnu»   ftatife 

20  fingev   l^oBcn,   ha^j   er   mit   breien   fienger 

Sei.  40, 12  Italien  !an  [Infra  40.],  SBer-  ha^  gleubcn 

!unb,  [ö.  30.]  '^utretten',  £)a§  ift  ÖOin  exer-  äu ».  20  deld  r  {Saphiacli)  (fa)  Sc/ia- 

citu  geftfie'^en  i.  e.  tiia§  an§  betn  ^utretten  plüha^  ©a'^ift^  unt 

lüetfift,    Spoute   germinare*,   bod)    bo«   öor 
25  gelDcft  ift,   @te  Mafien  nicf)t  !uitb  l^flitgen, 

fie  l^aBen,  [scÜLicet]  Assyrii,  ben  aäer  gor 

berberfit,  benn  bie  erbten  ift  in  genommen, 

Ideo  if§,  lBQ§  bu  im  fetbe  finbeft,  6§  fol 

gIeid)mol  signum,  ob   U|nfcr  S^ytxx  ©[ott 
30  fo  teil  matten,  boS  fie  ba§  !orn  im  felbc 

toerben  finbcn,  ha^  ^u  trctten  ift,  ha^  foüen 

fie   QUff raffen,    Si    ipsi    congregaverunt  in 

saecos  aut  conculcarunt,  tarnen  ipsis  inter- 

fectis  iuvenies  hoc  et  utere,  et  praeter  lioc 
35  manebit  semen  in  agro    pro   .2.  [secundo] 


i  37  r         27  bcnn  mit  Strich  zu  ©le  fioBctt  Z.  25  gezogen 

')  Vtilg.  cap.  32, 15:  et  cbarniel  in  saltum  reputabitur.  Hehr.  =  Siri';'  il'?^  bp'ir 
=  und  der  FrucJdgnrten  für  Wald  gelte;  Vulxj.  cap.  37,  24  =  saltum  Carmeli  eius. 
Hehr.  =  "li'i  i^a"is  =  an  diesen  Wald  auf  dem  Walde.  ')  =  wenn  man.  ')  Hehr. 
=  n^SD  =  Ausgeschüttetes  d.  h.  Getreide,  hei  der  Ernte  ausgefallen,  das  von  selbst 
wächst.         *)  Vnlg.  =  quae  .«ponte  nascmitnr. 

5* 


68 


5Protofott  unb  t)anbfc^tifttic^c  giiiitäge.    Öefaia  37.  38.) 


anno,  .3.  [tertio]  anno  arate  et  seminate  % 
[b.  35.]  'Sabib':  ber  leBt  nod^,  ba§  ^oxeftii 
luol.  [ö.  36.]  3ft  bQ§  md)t  gnug  18.^?  ^ 
[581.  182=]  [ü.  37.]  Sßenn  nton  [einen]  fo 
fc^neu^t  ^,  fo  ino(^t  er  fic^  \\)o\  ^eim  tioUen. 
[ö.  38.]  'Slvaraf:  finb  montesiu  India  Amaan 
[vocantur  in  historii.s]  bcr  gvoffe  S5ei'g. 


cap.  xxxvni. 

|ö.  8.]  3)al  ift  ein  folcfj  luuuberjeicfjen, 
ber  gleid;en  iä)  laüm  ein§  gelefen  !^a6e, 
cell  motum  niutare,  [H.  10.]  i.  e.  3»cf)  9^= 
had)t  nodj  lengcv  ju  leben,  bi§  unb  ba§ 
3ut^un. 

Mismn  [auditus],  dmnn^  [silentium]  .3. 
patcre,  filii  Isinael,  ba  i|t  ber  toi^  f)er  gieng, 
fprad)  ic^,  W)  §err  (Sott,  nu  mu§  id^  boDon, 
;3i^  fprad),  cnm  perirem,  [ba  fie  mit  mir 
Quftoarcn]  In  sileudo  dies  nieos,  bü  e§  mit 
mir  au§  \oax,  feci  conticescere  meridieui'' 
tuani  i.  e.  periit 

[to.  11.]  'In  terra  viventium'  i.  e.  3«  Sc'-'lt= 
falem,  S)ie  anbern  bleiben  t)ie,  3^}  iitu§ 
baDon  [0. 12.]  DaH  proprio  exhaurirc,deinde 
exhausti  i.  e.  teiuies,  aufgefogen,  Senten- 
tia  ergo:  Exliaurieudo  me  cousnn)p.si.sti  me, 
■tioD  c,  4  'Quarnm  indignatio  ebibit  spiritum  raeiim.' 
Hiob.  Terror  mortis,  si  einen  redjt  trifft, 
5)51.32,4  exhauritur  oEer  fafft,  nt  p8[alini  .32. 

3enc^ft  mir  [per  inorbimi]  !rafft  unb  fafft 


B -38  in(n)5  lanb:  in§  lanb 

9lffart)abbon  (,)  »tiarb  Sto-- 
nig:  5lffar:^abbon  loarb  ii'o= 
nigä 

xxxvm, 

äu  b.  3  i^Mit  r  (ganzem) 


10  (e^e  i(i)§  mitf)  üerfa!^e),  (Unb) 
gebadet:  +  ba  (e§  not  Inar)  is 
[mein  '^txi}  au§  loar  [rh], 
[ba  ic^]  gebadet  ^ 


20 


25 

12  (®r  brirf^t  mid)  cA  tüie  einen 
bünnen  gaben) :  ((5r  ^at  mid)) 
r  @r  feüget  mic^  burre  au§  ** 
rh  dazu  am  unteren  JSlaft- 
ravdc  (fein  fafft  nod^  trofft)  so 
[G/.]  (©eügct)  ba§  id^  tüeber 
Irofft  nod^  fafft  be§  leben§ 


1  ^  r  wiederholt  IJ  .38.  r  IS  filii  Ismael  r  wiederholt  22  conticescere  c  aus 
coiiticesscere         zu  26  steht  r  hl ''       31  jJs.  32  mit  Exliauriendo  Z.  26'  durch  Strich  verbunden 

1)  =  185  000  Mann.  '')  =  anschnauzt:  s.  Unsre  Ausg.  Bd.  33,  505,  in  und  685. 
ä)  Nicht  hei  Bindseil  rer merkt.  *)  =  Misma]  XBba;  duma]  naw.  Luther  setzt  dem 
in  iai3  [vgl.  iai  ■'B^3  =  in  der  Ruhe  meiner  Lehenstage]  steckenden  Stamm  silere  das 
saiaa  =  audire  enlge^jen;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  31-,  251, 11  ß'.  [O.  li.J.  ')  VuJg.  —  iu 

dimidio  dierum  meonim.  Hehr,  =  im  ruhigen  Lauf  meiner  Tage.  ")  meridies  su  ver- 
stehen als  dimidium  dierum  (vgl.  Anm.  5).  ')  hl\  Dal.  *)  Heb)-.  =  er  schneidet  mich 
ah  vom  Trumm,  d.  h.  von  den  dünnen  Fäden,  womit  das  Gewehe  am  WehstuJd  befestigt  ist. 


^PrototoII.unb  l)aitb!d)tiftlid)c  ©inttftsjc.    (3e[nio  ;<8.) 


69 


131. 137,  f,  au§,   [qiiod  'Uni^na  arlheret  faiK'ib[us^] ,  9Bil 

ntc^t,  i>a§  U[iifei;  fQietx  @[ott  tl)uii  fol,  sed 
ruorbus. 

fb.  lo.j   A  die  i.  e.  tan  ntcljt   fo  laitg 

6   leben,  bis  nodflt  ioilb.     Tu  exaistj  paupercs 

i.  e.  avarasti  eos  i.  e.  ciipide  aufgewogen. 

[b.  14.]  Singen  Itiaren  bünn,  extcnuati,  ex- 

hausti  sunt,  bn§  gefid^t  ift  mir  öergnngen. 

Gestus  egrotorum,  descriptio  extremae  in- 
10  tii-mitatis,  bo§  gefilmt  hiirb  bnnn  i.  o.  tnndet 
i.TOoic4,i6accedeute  nioi-te.  inacf)  inivS  fiinffter. 


[ti.  15.]  Nod^  \ta\n]  a  fugiendo,  Nnid  mF.tii- 
15  bilis  too  er  'ijin  tompt,  [Hie]  i.  e.  icf)  tuerbe 
mid^  mein  Sebtag  jd^elticn  für  bir. 


30 


35 


bcbnitc,  Itiie  ein  geiijiger  arme 
leute  anffciigct  ijm  lonbe. 

mit  mir  (au§):  mit  mir 
[ein  enbel 


1  v.u  hjolten  mir  [brcdjcn]  mifund 
die  \(il,\  (a?rc(I)en)  2)ie  feer 
frantfen  fel)en  über  \xä)^,  al§ 
lüolten  inen  bic  äugen  brechen 
crii(iii~f  durch  unb  bü§  ge= 
fid^t  hergeben  (ober  bunnc 
tüerbcn). 

i'.  "5  D  luic  luil  id)  ((fo  frolic^)) 
reben,  (loeil)  er  mir  jngefagt 
^ai,  unb  t^ut§  aud),  (S)ar= 
umb  Juil  ic^)  aH  mein  Sebe= 
tage  (banden^  für)  folc^e 
58etriibni§  meiner  ©celen. : 
D  toie  lüil  \^  [nac^]  reben, 
\\)a^]  er  mir  jugefagt  fjat 
unb  t^ut'3  ouc^,  (DJttr  luirb 
gralüen  rli)  ^c^  toerb  mic^ 
fc^elren  [rh\  aü.  mein  Sebe= 
tage  ([öorj)  für  \rh]  f ot($er  [r] 
33etrübni§  meiner  ©eelen.* 
Dasu  am  oberen  BJattrande 


mens 


/refugit 


■und 


am 


Xhorrescit 
inneren  Blatirande  -\-  (ex) 
quam  libcravit.  Nairabo, 
qualia  fecerit. 


30 

[b.  16.]  3d^  ^abt  nu  geleruet  f'Vita  spiritus 
mei'],  ^a^  unfer  leben  in  beinen  tjenben 
[teilet,  unb  nic^t  in  unfern.  2Benn  U[nfer 
§Lerr  ©[ott  imer  ttiber  gefunb  mad^t,  ber 
35  er    iool   fi^laffen   lan    Ut   loliLannis   11. 

zu  Z.  14  steht  r  [b.  15]  'reben'  na^faflen,  ma§  et  mir  jugcfagt,  unb  oucö  gct^an  ^at. 
^ij  h)it  ^Jtebiflen,  quantis  in  doloribnis  fuerim,  et  deus  rae  ex  eis  liberaverit.  33  fielet  c  aus 
ftec^et  oder  ]itti)ti 

')  =  nach  oben.  ^)  Noä]  n«  =  Flucht,   Verbannung  (ißf.  56,  9),-  ah  Nomen 

proprium  die  Gegend,  wohin  Kain  (s.  o.)  nach  seiner  Verbannung  wanderte;  1.  OJJoje  4, 16. 
—  iVoirf]  von  liij  vgl.  '^^.^  S3  =  unstät  und  fliichtig  1.  3J(ofe  4, 12.  ')  Vxdg.  =  recogitabo. 
*)  Hehr.  =  Was  soll  ich  spreclie.n,  nacMem  er  nun  zu  mir  geredet  und  er  es  ausgeführt 
hat'^    Alle  meine  Jahre  soll  ich  ruhig  dahintccdloi  trotz  der  Bekümmernis  meiner  Seele. 


70 


^45rototoa  imb  tjaitbfdjviftddje  giiitraflc.    Ociaia  38-40.) 


Soll.  II,  12 'Si  doimit',  Ut  sit  commeudatio  promissio- 
iiis.  Omnia  peccata.  Ibi  vitlos,  qiialis 
fuerit  infirmitas.  [b.  20.]  3Bo  finb  bcnit  bie 
Sieber  bie  er  gemadjt  Ijat?  [ö.  21.]  3ft  bie 
groffe  ^ii^ige  5peftilentj  gclucfen,  ein  gvoffc 
deber^    [m.  182^']  [b.  22.]  33iel  leute  foIIen§ 

i'f.  66, 5  ft. etf ai'Cll ,  'Veuite  oiiines',  ps[almiis,  'dicani 
(juomodo  deus'  3C.  ludei  nou  quenint  veras 
ethimologias  et  sententias,  [ö.  15.]  @§  lotrb 
mir  ba  für  graloeu  mein  leben  Inug,  fo  offt 
ic^  lüerbe  bran  bencEen,  Mens  [animus]  re- 
fugit,  horresco  cogitaus.  Istam  scutentiani 
retin iiit  ^ 

Cap.  XXXIX. 


Id.  8.]  3a  Inarlid^  3cf;  jnge  and)  al\o, 
5ht  ge'^et  nnr  fc^ier  eitel  ß^riftuä  ^  Sabl)lon 
h)irb  auä)  mit  ge'^en. 


XXXIX. 

■  2  Sd^alj'^QUS  unt,  dazu  r  -{- 
■und  am  äußeren  Blaftrande 
eine  hursc  Notiz,  iinlcscr- 
lich,  weil  heim  Beschneiden 
des  BlaUranäcs  fast  zer- 
stört -\-  Lac  .  .  . 


Cap.  XL. 

[b.  5.]  %  i.  e.  ©ie  locrben  ben  §6rrn 
felBer  l)oren,  fö.  6.]  '®^tc^  Jnolt^at,  §["= 
liger  @eift,  ha  leit  bie  Synagoga  im  tred  ^ 
et  oniuia,  iusticia  et  sa[)ientia  3C.  [ö.  9.] 
['Ziou']  S)a  licBen  $Petru§  unb  ^Paulus  an, 


[b.  11.]  3ft  bo§  ber  Rex?  gr  tnil  ein  ©c^efer 
Serben.    2)a  ift  bod^  6^riftu§  fo  pioprie 


XL. 


L>-  i'i  (feine  Arbeit  nnb  fein  %\)\m 
tüirb  nic[;t  on  frnd}t  fein):  so 
+  '©ein  lol^n  ift  6el)  ij'^m  3ci.  g2,  i 
nnb  feine  bergeltung  für  l;^m'. 
Vide  infra  .62.  r 


1  Ut  sit  durch  Strich  zu  ^i)  ^obc  S.  6'J  Z.  32  gezogen  .5  gcluefcn  c  aus  gclucft  ein 
c  aus  (b)Ein  i3  Istam  durch  Strich  zu  teficn  fang  Z.  10  gezogen  19  .39.  r  23  10.  r 
Sit  23  «/e/<<  r   Inl'ra   cap[ut  .62.  Viele  Schol^ion  zu  32  steht  r   3iCÖ   tncinet  «  fot   gentes 

äloingcn. 

')  deber\  -ca  =  Verderben,  Pest  z.  B.  2. 50!ole  9,  3.  ^j  IFo/t?  =  herrscht  fast  nur 
Chr.  (christliches  Bekenntnis),  aber  Unglaube  ivircl  sich  auch  geltend  machen.  ^)  =  ist 
3u  scitantkn  gcioorden;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  34'^,  431,  8. 


^PtototoU  itnb  I)fliibfrf)tift[it^e  eintrage.    (Scjoia  40—42.) 


71 


])ictiis,  al'3  Itiev'j  im  Euaii^clio.  [ö.  12.  | 
'Seßei-^?  S)er  in  bcr  ßvippen  ligt  [b.  18.] 
i.  e.  Tacete  omnes,  audite,  hie  noviis  Doctor, 
2ßer  f^un,  omnes  heretici.  'Et  iiisti- 
5  ficata  est  sapientia.'  2)a  ftel^etS,  Ut  totiis 
mutidus  fiat  reus. 

[ö.  20.]  '^eBe'^,  ein  Baut,  ber  ni(5t  golb  f)at, 
Nos  clamamus:  Nos  habemu.s  deiim,  (5r 
ft^et  nic^t  brcin.  Tace,  nou  intelligis,  ad 
10  quid  prosit  mortificatio.  'Virtus  mea  per 
2.Ror.  12, 9  infirniitatem  perficitur.'  S)al  tft  eitel  (Suan= 
gelium.    creavi  illud,  bQ§,  eüm,  in  textu  ■[ 


Cap.  XLI.= 


20 


Wtaült.  11,19 


XLI. 

ju  ».  a  steht  r  i,  e.  quocuuq[ue  mo- 

visset  pedem.    Von  Hörers 

Hand. 
in  ».  9  gefterdet  !^a6e  unt,  dazu  r 

[Gl.]  i.  e.  ©rhjiffc^et  [c  aus 

etloiffc^et],  ergriffen  gefoffct 

^aBe. 
i«  ».13  fterdet  «<»(!,  dazu  r  ergriffen 

[mit]    ut   supra   [vgl.  v.  9] 

gefaffet. 


Cap.  XLn.^ 


XLn. 

»1  auff  fein(e)  ©efe^:  auff  fein 
®efc|ä 

19  in  der  [Gl.]  (SSote)  sind  die 
letzten  Worte  uimjesteUt:  aus 
\ok  int  ©uangelio  (5:^riftu§ 
jeiget,  £)ie  gelcrten  bic  üer= 
ferten*.  Unb  fal|,  ha?,  t^nnt 
ift.  in  tt)ie  im  6uangeIio  S^rt= 
ftu§  jeiget,  fal^  ha^  t^um' 
ift.  Unb  bie  geterten  bie  t)er= 
ferten. 


4  Qa)  toet        IS  ßtföiffe^ct  c  aus  ctn)if|c§ct 

')  Hehe  =  Hebeopfer,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  31  '^,  277 
die  Verhandlung.  ')  Nicht  bei  Bindseil  vermerkt.  * 
Nr.  7.        ')  =  verdorben. 


^)  Zu  diesen  Kapiteln  fehlt 
)  Sprichw.,  vgl.  L.'s  Sammlung 


72  5ptototott  uiib  ^anbjt^viftlic^e  (Sintioae.    (Sejaia  4Ü-45.) 

ju ».  20  atelit  r  -|- 
».2iba§  ®efei(t):  baä  ®cjc^ 

Cap.  XI.III.^  XLm. 

Über  v.  5  steht  von  Hörers 
Hand:    Ecclesia    paucitate    s 
credentium    et    multitudine 
impiorum  perturbattir. 
i-.u3c^,   3d^   bin  bet  §031: 

3(^,  3(|  bin,  ber  .paffIR 
t).  19  auff (ge'^en) :  oufflood^fen  r     lo 
».  27  5Deine  (aSeter) :   £)einc  33or 
Eltern  r 

Cap.  XLIV.^  XLIIII. 

Cap.  XLV.i  XLV. 

Cffcer  f.  1  steht  von  Hörers 
Hand:  De  restituendis  lu- 
deis per  Cyrum  prophetat 
IsaLia. 

Liictatur   propheta    cum  20 
suis    ludeis    idolatris,    qui 
liberationem  per  sua  studia 
coutemptis  promissionib[us.^ 
in  B.  1  ist  von  dem  versierten  An- 
fangsbuchstaben   |S|0    eitle  25 
Verbindungslinie  zu  v.  9  Sßelj 
gesogen;     demgemäß    wird 
1541  entsprechend  dem  |SjO 
gedruckt  2SEH  für  bisheri- 
ges SQße'^.  3u 
B.  2  (^ugel) :  ^odfer  r  unt 
B.  8  f(|Qffe  (in) :  fii^affe  e§  r/(. 
B.  n  (etoiglic^) :  burd)  eine  ehiige 

erlofung  r  unt,   dazu  He- 4icbt.5,9 
b[raeorum  5  unt  35 


')  Zu  diesen  Kapiteln  fehlt  die  Verhandlung.        ^)  Vgl.  Koffnmne  u.  a.  Zur  hand- 
schriftliehen Überlieferung  a.a.  0.  S.  172;  vgl.  Unsrc  Ausg.  Bd.  3i%  356,  29. 


iPtototoU  unb  l)niib[d)rifllid)C  ©iiUtögc.    (3c|nia  40—49.) 


73 


Ciip.  XLVI. 


[ö.  10. 1  SBic  vl)uiuet  uiifei:  .sjevr  de 
scientia  f'iitiirorum,  quod  soliis  possit  prae- 
dicere.  Taniea  etiam  astrologi  habent  usiiiu 
eins  artis  ^ 

Cap.  XLVII. 

[b.  1.]  S)a§  gc^et  auff  ^ahd.  f 


XLYI. 

B.  3  btc  jr  (im)  Scibc  getiagcii 
ttierbct,unbinit  (bei) '  muttci 
ligt.:  bie  jv  +  boii  mir  l)m(i 
meinem)  [rh]  SeiBc  getragen 
loerbet,  nnb  mir  |^/'|  jnn 
(meiner)  bcr  matter  ligt.^ 


XLYIT. 

ju  »■  1  .^erunter  steht  r  H.  1541 
ist  ijcdrucU:  |)ERUNter 

«•<©old^§  f^ut  unfer  (Srlojer: 
(©olc^§  f^ut)  unfer  6rIofer 

D.9@§  Serben  bir:  Slbcr  [>•/*] 
®§  Iperben  bir 


Cap.  XLVIII. 

praevaricando.     31E§   öom   6uangelio. 
w   [b.  ll.j   'Gloriam'    Wj   ift    6^ri[tu§    deus, 
ba§  sca?)dalum  l^ot  ein  gut  '^<xx?    ©e^et  üon 
3{üm  Qu§,  t)on  bem  SSopft. 
[ö.  14.]  gitel  'Audite*  ^_ 


XLVIII. 


Cap.  XLIX. 

[t).  6.]    S)a§  ift    6^riftu§:    'Salus    mea 
usq[iie'    ad    fines*,    @in    gülbener    S^cjt. 


XLIX. 


''■nn(n)  Sfrorfä:  jn  Sfroell 
in ».  8  3d^  ^ob  bid^  er'^oret  in  gne= 
bigen  [S^it]  «»'< 
30  [ö.  12.]  Sinim'  a  Sina  pliiraliter,  öon  \}tn  ä"  »■  12  jene  bom  lanbe  6inim  s^e/tr»- 


§eden,  qu§  ben  ^ßufd^cn  i.  e.  aug  ben  .treiben. 


[Crif.]   Sinim   a  Sinai,  au§ 


7  46  r      äBie  Bs         li  47  r         J9  48  r         25  49  r 

')  (bet)  bleibt  bestehen.        ')   Vulg.  =  qui  portatnini  a  nieo  utero,  qui  gestamini 
a  mea  vulva.  ')  iron.  =  ivird  verworfen;  s.  Unsre  Ausg.  Bd.  44,  444,  8?  oder  wört- 

lich =  steht  in  Blüte  toie   Unsre  Ausg.  Bd.  46,  678,  33;    Unsre  Ausg.  Tischr.  4,  359,  21, 
•)  Vulg.  =  ut  sis  Salus  mea  usque  ad  extremum  terrae.         ')  Sinitn]  Q'^jid. 


74  ipvolotoU  iiiib  Ijaiibfdjtifllirfjc  (Jintviiiic.    (3ofnin  49-52.) 

bcn    pufferen    iiiib    tuilbeii 
|li.  14. 1  *Deielif|Luit':    ha  !ompt  bilS   (Jvculj  tjctfcit  i.  e. 

in  D.  15  auä)  ein  SBeib  jvcg  ßinblinä 
[b.  28.]  'jpfleger' ,  iiaedugogns,   pruoccijtor.  Hcrgeffeti  mit 

[ö.  25.]  Cum  pcccato  et  morte  luil  icf;  fcdjtcit, 
qui   hacteniis   te   presseniut    h".      6»    fillb 

!o[ttid;e  fro))I)eceien. 


[igt.  183"]  €ap.  L. 

[ö.  4.|    i.  e.  'Linguani  doceiitetu'i,   doc- 
triceui,  '^utiGev'  bifcipel. 

Cai).  1.1. 


t'[.39,  H  ^  [t).  6.]  'Dimitte  mc,  iit  refrigorer',  ba§ 
tft§,  quicscere  faciam  noii  proprie,  Sßie  Cttl 
!ntpptcf)cn^,  'mca  iusticin'  tüivb  \\ä)  nidjt 
311  tob  fiirdjten,  hjirb  Meiku,  lüiib  ficf)  nidjt 
311  tob  furdE)ten. 

[l'.  16.]  6r  tütl  noc^  ein  lüclt  mn(^cn,  nnb 
'grunben'  ein  neloen  §imel, 


Cap.  LII. 


L. 


LI. 

»•  *  jum  Siedet  ber  öoltfer  fteEcn : 
3um  2kä)i  bev  'ohläcx  gar 
lialb^  [>■/']  [teilen. 

i'  6  nidjt  (aufftjoren):  nic^t  t)ev= 
sagen  r 


B.  7  tüenn  fie  cnd^  (leftevn) :  benn 
fie   euc^    ([(^rccfen)   bevjagt  20 
niadjen  rh 


LH. 

B.  1  vegiern  niU,  dazu  r  (Intrare  *^ 

i.  e.  regabit 
B.  3  (ei;)l6fet  loerben :  gelofct  [r] 


2  Dereliq[uit  c.  aus  Dereli(ii)(nuit 


i*  .5U.  r 


lö  51  r 


26  52 


')  Vulg.  =  linguam  eruditam.  ^)  gar  botb  ist  freier  Zusatz  zum  Text.  ')  Unsrc 
Ausg.  Bd.  31^,  102,24  deutet  Luther  die  Stelle:  SfniQ?  fugt,  ©ie  feien  ein  'Cheii',  ba§  ift 
unum  Sic,  ein  flipplin,  fo  mon  mit  bem  finget  fdjlcgt.  —  Chen  =  ",3  ist  also  mit  den  alten 
Auslegern  als  fo!  verstanden  und  zwar  hegleitet  von  einer  verächtliclien  Fingerbewegung : 
Ui\ipUn  s.  o.  fnijjpidjen,  (dso  etwa  =  nid)t  fo  biet!  =  gar  nii^t§!  Vgl.  unser  gleichbedeuten- 
des ©d)ni>)pd)en  fdjlagen.  Text  hat:  tuerbcn  ba^in  ftcrben  tuie  bn-3  (Vulg.  =  sicut  haeo)  oder 
luie  ein  3iirf)tÄ.  Wörtlicli  =  werden  wie  Mucken  (p-  vjs)  dahinsterben.  —  '^s  Icommt  nur 
an  dieser  Stelle  als  Singular  von  Di^S  (2.  SDlofe  8,  17f.  5pf-  105,  31)  =  ÜJiücfen  (axvtipcg; 
seiniphes)  vor.  —  Vulg.  und  Luther  haben  es  mißverstanden  als  13  =  fo,  alfo;  sicut 
haec.  —  Vielleicht  liegt  aber  bei  Vulg.  und  Luther  eine  Vertrechselung  vor  von  13  and  ^ti 
=  ecee;  haec,  ecce!  dann  als  Hinweis  auf  die  Geberde  des  Knippchens  (Schnalzen  mit 
mit  dem  Finger)  =  9}id)l§.  [(),  Br.J  *)  Hehr.  =  nicht  soll  dich  fernerhin  betreten. 
Vulg.  =  quia  non  adiiciet  ultra  ut  pertranseat. 


^vulotott  iiiib  tjaiibfdjviftlidje  eintrage.    Ocfnin  52—57.) 

[U.  ().]  'Zsi^  fclb§':  fcev  fein  «5  iocvbeii 

u.o  (ev)lüfet:  gclofct  r 

Cap.  LIIl.  I  in. 

fca]).  I.II,  D.  13. 1  i.  c.  'iDciflicI)'  uiib  Iiiibfd)  cap.52,13  (regieren) :  tf)iiii  *■ 
5  |oreu,  B.  4  h'angfjeit ;  fratiff)cit  rh 

t).  5  iJrtbe:  ^xkiie  rh 
[ö.  8.]  de  clausura,  carcere  ^ 


75 


Cap.  LIV. 


csoi.  1, 27        [H.  1.]  froncE  bift,  sed  nos  propter  Pau- 
lo  Iura  legimus,  tjuae  uon  parturis.^  ^ 


Cap.  LV.= 


LIIII. 


LV. 


Cap.  LYI. 

ultimu.s  parag[i'aplnis  tft  löol  öeibeubjd^t. 


Cap.  LYII. 

[ö.  3  ff.]  S)a  fompt  bte  Synagoga. 
[ö.  10.]  Joas^:  fatigatus,  desperatus,  despe- 
ratum  est,  ^c^  Jüil  llLufem  ^itn  ©[Ott  nic^t 
I)6ren. 


LYI. 


Lvn. 


;(  54  r 


».  10  (gfjuge  ein  tüenig) :  +  ^ä) 
taffe  [§1*  (ß)  r,  dazu  am 
unteren  Blattrande  [Gl.] 
-]-  Od)  laffeS)  Sßenn  etnei; 
eins  bing§  mube  unb  u'6er= 
bruffig  linrb'  ober  ungern 
met)r  t^iit,  ©pricfjt  et  auff 
beubfd) "  S)Q§  laffe  ic^  Item 
ba§  laffen  »uir,  S)a§  laffen 
fie  looI.  Item  Q&j)  lieber 
Io§  abe,  '^ore  ouff,  Et  vide- 
tur  omnis  generis,  nümeri, 
persoaae.'' 
11  55  r         13  ,56.  ultimus  Ä  15  57.  Sa 


ff  53.  i.e.  nü^xäj  Hs 
lompt  Ä 

•)   Vulg.    =   quae   non  paris.    —    propter   Paulum    ist    Hinweis  auf   Gal.  4,  27. 
2)  Bes}yi-ec1mng  fehlt.         ')  Joas]  cxi':.  *)  Hehr.  =  irs-0  =  ich  gebe  es  auf.     Vulg. 

=  quiescam.  LXX  =  navaonai  inaxvovaa.  ')  h)trb  /c/i"  -Hs-  °)  «»"ff  beuMc^  »■'»• 
')  Et  videtur  bis  personae  bezieht  sich  auf  die  syntaktische  Verwendung  von  'lieber';  s. 
Unsre  Ausg.  Tischr.  2,  ISS,  8;  Unsre  Ausg.  Bd.  .31 ',  177,  13. 


76 


5pvotofo[l  imb  Ijaiibidjvifüidjc  Piiiltnflc.    Ocfnin  57-5!).) 


».  i2bo§  fie  fein    iiii|:    i>a§  [ic 
biv  [rli]  !ein  nu^^ 
[Ö.  16.]     'öbem'    Sufftlin,    recreatioDem^ 

f.  IS  goB  inen  Ivoft :  gab  jnen 

[lüiberl  Ivoft'  b 

[ö.  19. J  ^ä)  )X)il  maäjtn  labia  non  Pteiilia,     ».  i»  (ausgebreitete)    Sippen:    + 

sfd  fructifera,  si  autem  fructifera,  oportet  fiuc^t  ber  ['/']  Sippen*;  f/«^M 

ubi  loquautur  am  oberen  Blat fremde  [GL] 

'fernen',  haä  \\t  fnictus  labionun  %  -\-  (f^rud^t)^  frud^t   &li\ä) 

bie  ha§  felb  allerlei)  früct)te  lo 
tregt,   Sllfo  fol  ber  ÜJtünb 
au^  frud^t  bringen.     S)a= 
tion"   Ebre[oriim  13'':    Of-  ■'s-cöt.  u,  is 
leramus    fnictum    labiorum 
contiteutiimi  iC.**  is 


Cap.  LVIII.= 


LYIIL 

ju  B.  1  steht  r  -{- 
»■  8  (junemen) ;  fluac^fen] 

{^mmi  njirb  bid^)  1" 
f.  1«  llnb  toirft  (beine  ©eele  bem  so 
§ungerigen  erau§  f  d^ütten  ") : 
Unb   hjirft  (betn  §er)  ben 
■fjungertgen    laffen    finben 
bcin  §cr^  [rh] 


Cap.  LIX. 


[ö.  12.J  'onttnorten''  coutra  uos.^^    ®a§ 

soi.  3, 14  ift  cliirographuni,  Sßir  fuIenS  alju  feer,  e§ 

ge^et  un§  and^  barnod^,  ^ä)  fule  e§  Inol, 


LIX. 

1». 2  (fonbern)  eud):  jdf)eiben  [/] 

euc§ 
u.  la  ttiir   (funbigen  Hnjfentlid^) : 

loir  fulen  un[er  funbe  r 


28  (69).  59  r      69.  f!]  anlloorlen  ffs 

')  Neuer  Text  =  Hehr.,   Vvhj.,  LXX.        ^)   Vulg.  =  flatus.         ')  Vidg.  =  red- 
ilidi  consolationes.  ')   Vulg.  =  fructum  labiorum.  ')  Durch   Beschneiden  des 

Blattrandes  ist  das  erste  (fjtudjt)  fast  zerstört;  daher  nochmals  loiederhoU.  ")  Saöon 

fehlt  in  der  gedruckten  [Gl.].  ')  13  fehlt  Hs.  ')  k.  /l?/i?<  Hs.         ')  Besprechung 

fehlt.  '";  Dieser  Te.rt  bleibt  bestellen.  »')  Vtdg.  =  Cum  effuderis  esurienti  animam 
tuam.  Hebr.  =  wenn  du  dem  Hungrigen  dein  Brod  reichst.  ")  Vulg.  =  responderunt 
nobis. 


!]}tototott  uiib  l)anbic^tifUi^c  ©iitträge.    Oejaia  59—61.) 


77 


aber  fie  tooHeng  ntd^t  Imffen,  [ö.  15.]  Sßa§ 

ev  Uli»  tfjut,  tt)ut  er  nid}t  au§  redfit,  sed 

ex  lauter  gimbe.    [ö.  16.]  ©ein  arm  f^utä. 

SHijiii.  iiac  [b.  19./20.]  @[an!t  5ßaulu§  [Rom[auorum  11| 

r.  ift  ba  gelucft, 

6in  'toinb',  ber  in  engftlic^  treibet,  S)a§ 
ift  5paulu§,  6r  "^at  Esaiain  lüol  gelefen. 
Yerbum  Euaugelii  fol  bleiben  ^ 


». 21  mit  (bir) :  mit  l)'^nen '  »A 


Cap.  LX.  LX. 

[ü.  5.]  'oufbreiten',  auplaffen,  bruften,   i«  »•  s  augbred^cn   nnt,   dazu  r 


lülinbevn,  '<Jor  tuum  admirabitur  et  siiper- 
l)iet'2 


bruften 

ausbreiten  nnt,  dazu  r  [Gf.] 
h)ie  bie  n^affer  ftuffc  lauffcn 
unb  fid^  ausbreiten. 


[ü.  6.]  f'Thus']  Lihona\  3ft  ha§  ßuan= 
15  gelium.  [ö.  10.]  In  ira:  Crii.x  et  coiisolatio 
[O.  12.]  'Regnüm',  lieber  ©ott,  quam  ista 
non  credunt  potentes,  [ö.  15.]  Schniia:^ 
odiosa''    [ö.  16.]  ScAo«? ^  araor  proprie,  dod"^ , 

bruft  unb  lieb.    [o.  17.]  '^d^  lüil  [mad^en]', 

20   ut   doctores    tui    doceant    bona  et    paeeni. 
Pekudah^,  qui  praesunt,  guberuaut  pop[u- 

luni  ps[almi  119.  % 

lustificationes  Pekudah. 

in  B.  18  über    öerterben    t^fidif    \-\-  ], 
25  [ö.  20.]  (£§  tuirb  meljr  fein  ]']clypsi,s "  fein,  dazu  r  -f- 

6in  ^far^er  fan  ir  öiel  madjen.  ^  s.  aiun  [Drudf.]  tuerben:  unb 

[r]  loerben 


.  119  Ott. 


Cap.  LXI. 

siit.  4,18         [ö.  1.]    2)0   fompt    praedicatio  (Sr.  183''| 
30  Christi   iu  Syuagoga.     „$8el)"  ober  'über', 
propter  Euang[elium.''' 

libertatem:  ba§  frei)  ^üt 
[tj.  8.]  i.  e.  it  erbeit  fol  uicCjt  feilen,   „t)er= 

li)  (^o6en)  Iniadöeiil         S9  Gl  r 


LXI. 

B.i  (bet))  mir:  |ubev]  mir 

äu  ».  7  stcld  r  -{- 
b.  8  fol  (nid^t  licrloren)  fein :  fol 


10  60.  r 

■)  Neuer  Text  =  llebr.,  Vuhj.,  LXX 
cor  tuum.  ')  Libona]  nibb.  *)  Schnita]  nxisia.  ')   Vulr/ 

')  Schod]  ^b'.       ')  dod]  lin.       «)'  Pehiihih]  H'ipB.       *)  =  Smmenfmsternis 
hat:  Ttvevfia  xv^iov  Li'  ifii. 


')  Vidy.  =  mirabitur  et  dilatabitur 
odio  habita. 
'")  Liik.  4,  IS 


78 


5protofotl  uiib  Ijaiibidjviftüdje  eiiitrngr.    Offain  61.  fi2.) 


loten",  sed  getüiS  fein.  1.  Cor[inthio- 
I. fior.  15, M  luni  .15.  ©[onft  S|>aulu§  I)Qt  ben  ^pvopljeten 
Juol  getcfcu,  prae  aliis  orauibLUS. 
[D.  10.]  KoJicn^,  hie  .saccrdotabat  gloriam, 
Qx  lüirb  ein  sponsum  ovnivn  siciit  sacer- 
dotcm,  @§  ift  6et)  inen,  gloria  sacerdotis 
praecipua  fuit.  2)a§  ift  6f)viftu§,  spoDsus 
cum  sua  sponsa.  ^ 


gelt)i§^    [r]    fein;    danmlcr 
1.  Cor[intlnoruiii  .15. 

w.  10  2[ßie  ein  ^rcntgam  (jnn  fct= 
nem  ©d^mutf  luie  cin^pvicfter 
pranget) :  äBie  einfen]  $8vcut= 
igam    mit    pvieftcvlicf)em 
fc^mutS  gcjievet^  r 


Die  Kapitel  Jcs.  62  und  63  sind  doppelt  hekandelt  und  zwar  nach  Ausweis  der 
Sdiriftziige  in  zwei  aufeinanderfolgenden  Berisiotissitzunt/en.  In  der  ersten  Sitzung  u'ird> 
nach  kurzer  Besprechung  von  cap.  (ij  und  63  der  Prophet  zu  Ende  gehrachl.  Die  Sitzung 
schließt  mit  den  Worten:  tag  h)ii'  priefter  uitb  Pfaffen  finb;  vgl.  unten  S.  84,  Z.  -'i.  —  Ehe 
nun  die  Besprechung  von  Jeremia  beginnt,  wird  in  der  folgenden  Sitzung  noch  einiges  zu 
cap.  63  und  63  fund  zu  cap.  -25;  vgl.  unten  S.  S4,  Z.  33— S.  So,  Z.  IT]  nachgeholt;  vgl.  unten, 
S.  79  —  82  mittlere  Spalte.  —  Diesen  Tatbestand  hebt  Ri/rer  selbst  hervor,  indem  er  die 
siceitc  Besprechung  von  cap.  62  und  63  überschreibt :  Ad  62  Isa^iae  und  am  oberen  Blalt- 
rande  bemerkt:  Ista  iiertineut  ad  62.  63.  cap^ut  Esa^iae  supra.  Außerdem  hat  noch  eine 
andere  Hand  bei  dein  erstmalig  ccrlutndellen  cap.  62  fvgl.  S.  TS,  Z.  lOff.]  an  den  Band 
gesehrieben:  Vide  in  proxima  facie  plura.  —  Wir  stellen  hier  der  Deutlichkeit  wegen  auf 
S.  78—84  die  erste  Besprechung  von  cap.  62  und  63  [Unke  Spalte]  mit  der  zweiten  [iniltlere 
Spalte]  zusammen. 


Cap.  LXII. 

[ü.  3.]  6r  ift  certis- 
.siiHUS  gclüeft  de  promi.s- 
siouil)LUS,  crodidit  siio 
tempore  venturas.  [b.4.] 
Biila  *,  ba  tonipt  SBnIc 
t)ei".  IJuid  maritiis,  Bh/ii, 
maritata. 


LXII. 


«.  1  nnb  beiu  £nnb  ((e§  '^nt 
einen    ■•pcwn))    Ijeiffen: 
unb  bein  ßanb  (lictcv  ir. 
Jßnie)  [_>■]  tieiffcn-' 

bein  ßanb  t)Qt  einen 
(§evrn) :  bein  Sanb  t)nt 
einen  lieben  Bulen "  r 

i>.  5  Senn  Inie  ein  (^nngling  su 
eine  ^ungfraJo  '^ot)  fo 
tnevben  biet)  beine  ünbei 


tO  02  r    dusu  nicht  von  Rovers  Hand:  A'iJe  in  pruxinia  facie  plura 

')  Vulg.  =  dabo  opus  eorum  in  veritate.  '')  Kohen]  Hebr.  =  "iSS  ■j!!?''  "|Onö 
=  wie  der  Bräutigam  den  Hauptschmuch  prächtig  macht.  ')  Hebr.  =  wie  ein  Bräutigam, 
der  den  Kopfschmuck  herrichtet.  Vidg.  =  quasi  sponsum  decoratum  Corona.  Das  Zeitwort 
•jns  ("ins)  bedeutet:  Priester  sein,  und  (im  Syrischen;  so  an  unserer  Stelle):  reich  sein,  in 
Pracht  leben.  ')  Bula]  rk^sri.    So  auch  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  528,  20.        «)  Hebr.  = 

Deine  Heimat  wird  man  nennen  „Vermählte".  ")  Hebr.  =  dein  Land  wird  wiederum 
vermählt  sein.  Im  allen  Te.ii  ist  rh'V2  ahgekiiel  V(n>  tsn  =  beherrschen;  im  neuen  von 
brn  =  heiraten. 


qjtotofoU  iinb  (jQiibld^tiftlic^e  eiutväge.    (3efaia  62.  63.) 


79 


[O.  11.]  'Merce.s  eius'. 


Ad  62  l8a[iae. 

[Sl.184»]  [cap.  02,11.] 
Sein  lol^n  unb  tiei'gel= 
timg  ift  für  itn.  Bouum 
est  praemiuni,  lualLs  est 
paeua  i.  e.  reddet  [sta- 
tim]  unicuique.  prae- 
senter  remuneratur  et 
pnnit,  licet  videatur 
differre,  Ut  Cliristus 
Brevi  vindicabit  suos 
Luc[ae  18.  ©§  !ompt 
nic^t  langfam  ueqLue 
lo^n  nee  vindicta,  ift 
bereit  für  l^anben. 


^aben:  2)cnn  lüie  ein 
lieber  fiiile  einen  23nlen 
[lieb]  !^at [//(],  fo  ttierben 
bid)  beine  ünber  [Iieb| 
l^aben; '?".?'( steht  r  [GL] 
(Süle)  haä  ift,  (b)®ine 
brnnt,  bie  nic^t  on  man 
unb  üerlaffen,  fonbern 
lieb  unb  locrb  fet)  Jt)ie 
ein  bule. 
u.  10  luerfft  ein  Sl^anir  auff : 
inerfft  ein  5panir  auff 
über  \c.  (iic^  unter]  bie 
üoltfcr^  rh 

V.  11  ©il)e,  (feine  erbcit  nnb 
fein  t^un  Inirb  nit^t  on 
frucf;t  fein.):  8if)e,  + 
(Sein  lol)n  lompt  mit 
t)  rh)  Sein  lo^n  ift  bei) 
l)5m  unb  feine  t)ergel= 
tüng  ift  für  t)l)m-  rh; 
darunter  [Gf.]  (i.e.)^ 
@r  toirbS  nirfjt  lange* 
mad)cn'\  ben  fronten  jusu'-ia.s 
lofjncn,  bie  bofen  ju 
ftraffen. 


Cap.  LXm. 

%  S)o  lomljt  nu  in- 
dicium  Synagogae. 

[b.  1.]  qui  iusticiam 
doceo'^unb'SJceifterbin', 


31  63  r 

16  62  r 

■)  Neuer  Text  =  Hehr.  Vitlg.  LXX. 
in  der  gedruclien  [G/.].       *)  In  der  (jedrucklen 


LXIIT. 


».  1  mit  (geferbeten)  ßlei= 
bern :  mit  [rotUdjen] 
ßleibern." 


2)   Vgl.  oben  cap.  40, 10.  ')  i.  e.  fehlt 

Gl.]  taug.       °)  =  rerschiehen.       °)  Vuli/. 


=  Ego,  qni  loquor  iustitiani. 
in  liochroten  Kleidern. 


1)   Viil;/.  —  tinctis  vpstibii?;   Hrlir.  =  C-JS  Vl'ar: 


80 


«IJrototon  unb  l)anbfc^riftlic^e  eintrage.    (3c|aio  63.) 


[0.  n.]  „Hut",  m  toun= 
ben. 

la  stupore  fui,  ©tc^ 

berfteKen,  unb  fc^eujlic^ 

a.sföii.8,8ff.  gekrb   füren.     Hasael, 

Dii.  103, 9  SBie    ftcüftu    bic^     ad 

Elisa.    Victoria  eorum, 

qua  ipsi  sunt  victi, 

aspersit  vestem  me- 
am^  3t  cnblid)  um'6= 

l.fior.  15,55  i*o,n„,,    •[ 
»fll. •Sei.  26,8  ll'f'l'-"     T 


Sliiftd.  3,18 


[63.1 

[Ö.  3.16.]  Mc'gali,  in 
psalmo  [te^etS  m'^er  ben 
60 mal.  Seiitentia  est: 
Ncsah  1  proprie  prae- 
stantia,  emiueutia  huius 
rei,  victoria,  Ut  'Non 
in  etenium  irascetiir'i.  e. 
non  ita  irascetur,  ut  ira 
habeat  victoriam,  ut  sit 
praestans  irae  et  emi- 
neus ,  Paulus  sie  ex- 
posuit.  70*  dieunt:  de- 
voravit  mortem  prae- 
valens,  latine  ^  sie  d[i- 
cuut:  nie  regnat  in  hoc 
genere. 

Aurum  vineet,  regnat, 
personalis,  sed  neutra- 
lis  realis.  Misnia  reg- 
nat argento  prae  du- 
ringia.  In  Threnis  'Pe- 
riit  nizM^,raen  victoria : 
i.  e.  excellentia,  hü^  fein 
ioefen,   ha^j   id;   l^otte, 

prius  differentia  gen- 
tium, Non  ergo  est 
bellandi  victoria,  sed 
sigiiificet  aliquam  prae- 
cellentiam,  Sic  Lamna 


t..3S)a^er  (^at  ir  33lut) 
meineßleiber  (6e)fpi-u|t: 
£)Q^er  ift  \]i)x  Devmügen 
auff  [rli]  meine  Meibev  6 
[gclfprü^t;  darunter 
(nhs?  ^  Nisham  finis  eo- 
rum, perpetuitas,  vic- 
toria eorum ,  ift  tj^t 
'Dix[c.  aus  uber]mÜ9en  to 

auff) 
t>.  6  ir(en  Steg)  3U  Boben  gc= 
ftoffen :   jv  (Der  [c.  aus 
über]  mugen)  öermügcn 
[rh]  ju  boben  geftoffen.  "s 
Darüber    am    äußeren 
BlaUrande   (idem   Ni- 
zham"^  ut  supra).  Dasii 
steht     vielfach    durch- 
strichen  und   teilweise  w 
fast  unleserlich  auf  dem 

unteren    Blattrande 
dieser  und  der  folgen- 
den Seife,  offenbar  als 
[Gl.]  gedacht,   aber  in  25 
dieser   Form    nicht   in 
die  Bibel  aufgenommen : 
((3ßer  [c.  aus  U6er]  mü= 
gen  [S5er  [c  ans  116er] 
mügen)  Nemh  l^eift  (erft=  30 
Ud))  toenn  ein  bing  bem 


Zeah  ^,  qui  alios  vincit 

zu  6  stellt  r  i.  Regnm  8. 

2  63.  r         7  Non  c.  atis  (Pau)  Non         19  personalis  mit  Strich  zu  latine  Z.  lü  r/ezoyen 
2S  victoria]  victori.am  Ss 

')  Nezah]  ns?  ^)  Hehr.  =  DnS3.    Wörtlich  =  f:  3.J  daß  ihr  Saft  an  meine 

Kleider  spritzte;  [v.  6.]  und  ihren  Saft  zur  Erde  rinnen  ließ.  Vulg.  =  [i\  3.]  et  aspersus 
est  sanguis  eorum  super  vestimenta  mea;  fr.  6.J  et  detraxi  iu  terram  virtutem  eorum. 
Nir.ham  ist  abzuleiten  von  na3  =  Saft.  Luther  versucht  Ableitutigen  von  ns3  =  Valien- 
düng  (s,  oben  finis  eorum)  oder  =  Dauer,  Beständigkeit,  Emgkeit  (s.  oben  perpetuitas)  oder 
=  Glanz,  Huhni  (s.  ohe)i  victoria  eorum,  so  wie  1.  ©om.  15,  29;  bs'iiB';  ÜS3  =  gloria  Isra- 
elis, Luther  =  bct  J^elb  in  3|tael).  Vyl.  die  langen  hier  anschließenden  Ausführungen 
Luthers  zu  Nezach.  —  Vielleicht  denkt  Luther  auch  an  den  Stamm  ns3  =  siegen  {vgl, 
®Qil.  G,  4).  ^)  Vnlg.  =  aspersus  est  sanguis  eorum  super  vestimenta  mea.  *)  70  = 
XXX  (Septu.aginta  =  griechischer  Te.rt).  '■)  latine  ==    Vuh/ata.  ')  niski]  Tia:. 

')  Lamna  Ze<di]  riSJsb  —  VorsteJier. 


*PtotDfoII  uiib  ()Qiibfd)ttft(id)c  ffiiitröge.    (3e[aia  63.) 


81 


15 


l.Sot.  15,  55 


iBIottl).  la,  20 


i.  e.  in  supcriori  loco 
praecellet  officio  ca- 
nendi,  Etsi  neu  est  per- 
sonaliter cantor,  tarnen 
realiter.  (£r  finget  bor, 
alii  naä).  '^ä)  bin  in 
boS  fpiel  gef pvuitgcn  ^  et 
luclaismiim  fo  3ei;fpri|t 
cum  lege,  unb  I)a6§  ge= 
mat^t,  ba§  \ä)  libcxal 
bejubelt  burd^  ben  \pxüä), 
^a,  iaB  fein  tiiefen,  ba§ 
fie  ge'^obt 

[Sl.  184'^]  praesentem 
eorum  statnm,  Aliud 
exemplum.  'Absorpta 
est  mors  in  victoria.' 
Idem  verbum.  Ita  Pau- 
[lus  exposuit  i.  e.  mors 
ift  erfeufft,  Non  est  vic- 
toria  Christi  personalis, 
sed  ChristiaTii  sunt  in 
victoriai.  e.in  cim  feinen 
tranquilla  ioefen,  bQ§ 
bev  tob  non  victor,  spd 
iam  vita  est  victoria. 
Pau[lus  dilexit  hoc  vo- 
cabulum.  Matth[aeus: 
'donec  eiiciat  iudicium 
in  victoria',  Unb  ir  fein 
hjefen  i)at  iSi^pxü^t '' 
meine  Ileiber,  ©olc^e 
!Uc£*  ^engtman  im  an: 
bu  !e^er,  bu  Seufelä  ünb, 
Non  est  victoria  et  vir- 
tus  personalis,  sed  realis. 


anbevn  überlegen  ift 
[praestantiam ,  |>reemi- 
nentiam]  SBie  man  3U 
Satin  ^  fogt :  Aurum  vin- 
cit,  superat,  cxcellit 
argentum,  scil[icet  reali, 
non  personali  victoria.^ 
Sic  lacobLi  .2.:  'Miseri-  Sifob  i,  is 
cordia  superexcellit  Iu- 
dicium', ©nabe  (2ßar= 
umb  Nczach  blut  ^eiffe 
ift  öilleidjt  nod)  ^eute  *) 
fol  bem  ^oxn  überlegen 
fein,  (eine  unbefante 
fitrura)  uberli'egcn  ^,  ha'^ 
ift  mebr  unb  groffer  fein 
ps|almi  104.  Sr  tnirb  spi- 103,  n 
nii^t  jurnen.  lencseah, 
ba§  ift :  bi§  ber  jorn  uber= 
lege^  @onft  Itiurbe  er 
etüig  fein,  unb  ioere  mit 
ber  gnabe  auä  [(In  fi- 
nem)]  (ut  in  psalmis 
sepiss|_ime).  (5llfo)  er 
tüil  [«»M.  aus  tütl  er] 
:^ie  f agcn :  (5r  'i^ab  unter 
fie  getreten  \)a^:i  Qt(e§,  ba= 
mit  fie  juüor  i)^n  uber= 
mochten,  3uf(^ntettert  ift 
unb  3uf  pru|et .  ©leid)  lt)ic 
an6)  i^t  \ia'j  (fuangelion 
unter  ba»  pQj)Qt  fprlnget 
unb  tritt,  ba§  feine  uber= 
macCit  jufpru^t  unb  un§ 
bofellide'  an'^enget,muf= 
fen.$?etier,auffrurer,teuf= 


12  (3)  (2)o§)  3a  Es         zu  -'S  sieht  Mattli.  12.  ex  lesaia  42  nicht  von  ßörers  Band 
31  Scfpiüfet]  Seffrüc^t  Ih 

')  =  auf  Lateinisch,         *)  =  an  der  Saclie  beteiligt.    Unsre  Ausg.  Bd.  52,  387,  32. 

')  Von  seil,  bis  victoria  rh.  •)  (eine  unbefante  figura)  geh&rt  zu  (SBnvunib  Nezach  bis 

xioä)  l^eute).        ')  oder  ubertoigen  =  überlegtn  sei,  s.  Lexer.         »)  =  überlegen  wäre,  sonst 

nicht  hekgt.      ')  =  spritzt  an,  s.  Z.  S ;  i-gl.  aber  Z.  .10  Gl.,  wo  cs  =  zerspritzt.      ')  =  Makel. 

Siit^ctS  SBcrte.    S3iBclü6ericliim(i   l.  6 


82  3piDtDton  unb  ^nnbfdjttitlic^e  eintrage.    Oefaia  63.) 

Ut  Rubiu  habet  vir-  fel§fc§uler\  unb  QÜer= 

tiitem,qiiodiioctelueeat,  lel)  flid  an  un§  ijdbm.^ 

demas,    qiiod    attrahat  ©^anft    5paulu§    t)att§ 

feiTum.     [Latine],  La-  öerboImaf(|t    Von  hier 

tiue:    Cicero  regnat  in  an    auf   dem    unteren    5 

foro,  et  tarnen  uou  Eex,  Blaffrande  der  folgen- 

sed    praecellit    vincere  den  Seite:  1.  Coi|inthi- isot.  15,55 

alios,    ba§    ift    propria  oruni  15.    A^'ictoria  [Ex 

significatio  huins  verbi.  Isaia.25.^]:  'Scr  tob  tft  Scf-as.s 

üerfc^Iungen  ^m  ©teg."  lo 

Victoria,  scil[icet  Rea- 
li(s),nonpersonali.  %a% 
leben  (f]at  bie  Übermacht 
über  ben)  [ift  über  unb 
xrn^x  benn  ber]  tob,  ber  15 
juöor  (bei"  Mncsealt  lüQt) 
([bie  ubermQc[)tl  Ro[ma-  3!öm.5,2of. 
noriim  .5.)ubev  ba§  leben 
(l^atte)  [toar].    lüde  [in 
Musicis  rebusj:   Mna-  20 
scah    praeceutor,     ber 
uberfenger     ober     bor= 
fenger. 

lüde:  perpetuum,  quo- 
modo  dicunt.  Quia  suc-  26 
cessns  uaturaliter  se- 
cum  aiFert  praesumptio- 
nem  aeternitatis.  (Sic  i) 
eorum  Ira  similiter  tum 
suspitiones  affert,  qI§  30 
tooltgetoiglid^  fo  bleiben. 
(Ita  per  sese  tigura- 
tive)  lüde  in  psalrais 
scpissime:     in      finem, 


i  Rubin  c  aus  rubin  en)igIicÖ  =>  3C. 

')  Sonst  nicht  belegt;  doch  lyl.  Teufefssclude  z.B.  Unsre  Ausg.  Bd.  51,  487,23. 
')  Die  gedruckte  [G/.]  lautet:  (S^aljer  ift  jr  Bctmi'igeu  k.)  3;a»  ift,  ^6)  fjab  unter  fie  ge: 
tretten  bo»  qüc-j,  bnmit  fie  jnuor  mid)  nbcrmodjten,  jujdjmcttctt  ift  nnb  ^ufpruljct.  ©Icii^ 
tnie  nud)  j^t  ba?  duangclinm  unter  bao  *papat  fpringct  unb  trit,  ba»  feine  ubermod)t  ju= 
fprut^et,  unb  un?  bofen  tlicfe  onI;cnget,  müfjen  ße^er,  9lnffrl)üret,  STeufeU  fdjüler  t)eiffen  unb 
(iHertc^  ßliii  nn  un»  Ijnbeu  ?c.  ")  Vgl.  oben  cap.  XXV,  S.  55 ff.  ')  In  diesem  ganzen 
Ahschniti  gehen,  infolge  der  Veririrrung  in  den  hebräischen  Begriffen,  verschiedene  Be- 
iranldungsiceisen  durcheinander.    Die  eine  bezieht  nich  auf  ns:a  (Mnazcah,  Mneseah.  s. 


^ptotoM  imb  tjonbfd^tiftric^c  eintrage.    Ofcfnia  25.  CA.)  83 

Supra  C[aput  .25.  ^ 

[ü.  8.]   quoniam    absorbebit    [mortem]     in 
victoria.    Non  est  desumpta  sententia  ex  Arnos, 
sed  ex  hoc  loco  Esaiae  capLite  .25.  mortem 
5  iu  finem  Pau[lns  transtulit  in   victoria.     70^ 

devorabunt  mortem'  praevalens  Est  neutralis 
et  snbstautiva  significatio.  ^ä)  5in  in  ba§ 
loefen  gelpruugen.*  Mors  sie  est  nunc  ab- 
sorpta,  quod  nunc  regnat  vita.  Sic  Eo[mano- 
jo         Sei.  25, 8  rum  .5.  'Sicut  regnavit  mors'  JC.     'Absorpta  fftSv^s^^sä 

[est]  mors  in  victoriam'  i.  e.  in  seciirum  reg- 
num.  @v  t)at  ha§  loort  ^onberlic^  lieBe  ge= 
'i^abt,  fac  totum  ^  peccati  est  Lex,  'Non  in  per- 
petuum  irascetur'  i.  e.  non  ita  irascetur,  ut  ira 
j5  regnet  et  misericordia  succümbat.    'Vincenti' 

[in  Titnlis]  i.  e.  praecentori,  papatus  ift  i|t 
auä)  alfo  3ufto[fen  verbo,  ba§  '^ie  ein  SSijc^oue, 
bort  anber  lett.  [d^ominus]  Pliilip[pu8,  sepe 
conquestus,  quod  ^iCinfatent  cum  teraplo  rege 
20  gar  ^i'fl'i-'u^t,  Sub   papa  ein  gefjorfam  con- 

cordia  fo  äurtffcn  unb  ^uf^jru^t,  ba§  iamer  k. 
Non  [volo]  intelligi  de  Romanis,  ba§  bie  bretn 
tretten  ^aBen,  Sed  de  Christo  per  Euangelium. 
'Quam  speciosi'  k.     Ut  nos  3utrcttetl  Papara  löimioÜs 

2s  sine  gladio,  tompt  nu  ber  %nxä  bretn  vel  alius, 

ift  ein  anber  bing  et  eos  corporaliter  vastat. 

Cap.  LXIV.  JvXIlII. 

[SBl.  iss»»]  [cap.  LXIII,  M.  9.]  SBenn  inen 
übel  gieng,  fo  gteng§  im  uBel.    [ö.  17.]  Re- 

1  Supra  c  aus  (De)  Supra  zu  1  steht  r  Nb.  4  mortem   durch    Strich  zu  ab- 

sorbebit Z.  2  gezogen        IT  ein]  Es  in         20121  guf^jiuljt]  aujpten^t  milglich  IIs        29  64  r 

oben)  ris:b  (lenezeah  s.  oben)  =  Vorsänger  (praecentor  s.  oben).  —  nssc^  bedeutet  in  den 
Überschriften  von  53  Psalmen  und  Hab.  3, 19  (s.  oben  in  psalmis  sepissime;  in  Musi- 
cis  rebus)  Vorsänger.  —  Bie  andere  Betrachtung  schließt  an  Nezah  an.  ns:  1?  ^.  B. 
Ps.  49,  20  =  bis  in  Ewigkeit,  n^sb  (s.  oben  in  finem,  elniglic^j  z.  B.  Jes.  34, 10  =  at(f  ewig, 
immerfort  und   n?:  oder  nS3^  s.  B.  Ps.  13, 1.  Ps.  74,3.  Ps.  79,5  =  ganz  und  gar. 

')  Von  Z.  1 — 27  zweite  nachträgliche  Verhandlung  über  .Jes.  25,  S  [cgi.  oben  S.  55] 
im  Anschluß  an  die  Nachträge  zu  Jes.  62  und  63  [vgl.  die  Bemerkung  auf  S.  TS] ,  und 
zwar,  weil  sich  für  die  richtige  Auffassung  von  Jes.  25,  8  die  gleichen  Schleier igkeiten 
ergeben wiebei  Jes. 63,3— 6.  *)  Bezugnahme  auf  Septuaginta:  y.axsnitv  6  {^avarog  loxvoag. 
')  devorabunt  mortem]  der  Text  ist  offenbar  verderbt.  ')  S.  S.  81,  8;  tocjen  =  Gang  der 
Dinge.         '■)  Vgl.  Unsre  Ausg.  Tisrhr.  1,342,16;  31^,  719,  16u.ö.  =  die  wirkende  Kraft. 

6» 


84  !PtotofoH  unb  finnb(c^riftlic£|c  gintrSge.    Oefaia  64.  65.  66.) 

vertere,  lieber  ®ott  loivb  er  cjelncinet  fiaben, 

ba  er  ba^  gelefcn  {)at,   [o.  6.]  Sicut  vestis 

.«eparatanun.i    [b.  7.]  6in   fein  flcbct,  ber       n.' boS  er  (fic§  an)  Viä)  ^alte: 

[bic^  iratura]  ergreiffe  et  te  inipediat,  ha§  er  hiä)  ^alte 

'§alte  bid)'   Nemo  est  qui  totere,  ut  s 

in  Ezech[iele. 


Cap.  LXV.  LXY. 

[0.4]  'Unter   ben  greficrn',  Tapiiio.si.s      ».*  (berBotenc)   flippen:   grelnel 
i.  e.  jucken  bte  Sobtentietn,  [/  ]  fnppcn 

».  ejnn    jrcn   6öj'(c)m  bcjalen: 
inn   iren   bo)[a]nt';   Bo  rh 
wiederholt. 
». 'Jnn    jren    '6(o)f(e)ni':    inn 
[ö.  11.]  adoraut  >Sanetos,  i.e.  ©te  prebigen  jren  Bnffalm''^  rh 

öon  ben  lobten  ^eiligen  unb  laffen  ben 
Scbenbigcn  @ott  liegen,  ©ie  tunben  lool  !oft= 
lic^c  feiTula  cffcn.  ©if^lucige  bu  mit  beim 
ßfjrifto,  f}.irccf)en  Papa  unb  fein  Sobtenfreffer, 
ita  vocantur  enira,  iä)  tuil  bic^  fanctificirn, 
[Ü.  8.]  brauBen:  reli(iiiiae  [ü.  10.]  Sarou 
moDs  [ö.  15.]  'Interficiet  vos'.  Sieber  §@rr, 
percutieudo  manuni  cum  impetu  iu  lib[eros. 

in  u.  24  Unb  fol  gefdjcl^cn  lis  iüil  \d) 
[ö.  25.]  @tn  Sunge  lemblin.  %  i^bun.  rot  tmt. 

Cap.  LXVI.  LXVI. 

S)en  Jpropljeten  fc^log  tob,  5Ran  fol  nic^t 
Opffern,  3ft  manifeste  contra  Moseii,  Ab- 
rogatio  legis  unb  bQ§  ßuangelium  ift  feft 
in  bem  Propheta,  l^at  100  "^ax  gcprcbiget, 
vixit  130  auni.s. 

Puto  [a]  Manasse  occisum  esse,  2)a  er 
3lung  geloefen  ift. 


.3  (ba§  et)  bct  Hs         5  ,§Qttc  bia&  (Germanice)         8  .65.  r        26  CG  r         27ß8  (®) 
Abrogatio         3//.32  Von  S)a  et  bis  ift  durch  Strich  zu  Manasso  i/ezoijen 

')  Vult).  =  quasi  pannus  menstruatae.       '')  Der  alte  Text  bofam  bleibt.       ")  Nicht 
bei  Bindseil  vermerkt. 


^ProtoM  mib  l)iiiibicljtiftlid]c  Lfintvägi:.    Ocfaia  (!G;  3ctcinio§  1.)  85 

[ö.  4.]  'Illiisioncs  oonini' i.  o.  ba§  fie  t)ef=       ». ibnS    ftc    ((^rbcnfcn   311   t)er= 

iljoten,  i.e.  ha  fiir  in  grcludt.   [i^i.  1S4"]  [juteii),  unb  luoS  fie  (fiii-d^= 

et  furdjten,  ba§  lüil  idj  evloelcii.     Kxomp-  ten),  lüil  id)  iibcv  fte  fomcti 

luMi:  Papa  [reijrobat]  aboininatiir  (Idctrinaiu  laffeit:  ba§  fic  liClfpottcn[r//], 

5    iiostrani,  eBert  ba>3,  iiii|uit,,  eligam,  non  de  unb  loa§   fte  ©cl^eU'en  [///], 

paena,   sed  de  eligendo  reprobaudo.     2)q§  lüilicf)  ufer  fic  !omcn  (offen ' 

gc'^et  libn  Serufalem.     [b.  9.]  a^o-  2,  dau- 

siira  niatiicis,  üs  vulvae   uon  sat,   sterili- 

tatem   mulieris  tan  man   ntc^t  fd^hJeigen, 
10  Sie  teil   finbev  '^a'Ben.     [ü.  14.]    Ira  ^ä) 

meine  in,  man  fel)e  feinen  Sorn.    ^s'c  3ubcn 

h3oIt§  nid^t   '^oren,   onbere  foEenl   f)6rcn. 

25a§  ift  contra  legem,  S)a  "^okn  lt)ir  darum 

textum,  ba^  lt)ir  priefter  unb  pfaffcn  finb. 


15 


[S3I.  185»]        leremias. 


2icr  ^ro^^ct 


IS.  (It'ceiiil)Lris 

Anno  40.  ^CrClUta. 


Cap.  I.  I. 

[ö.  5.]  '©onbert  bic^   qu§',  tanquam  b. 5  (erloelete  bic§) :  fonbevte  bic^ 

ad  rem  sacram,  ©el^Ott  beibe  ad  ludeos  et  au§'>"  (?rtr«?*f>-Ro[mauoruni 

20  gentes,  et  GalLataruni. 

Non  loquitur  de  ignorantia ,    sed  quod  jum  5Propf]eten  unter  (üiel) 

inexpertus  rerum.  SJoIder:  [unbfteÜet  bii^Jjum 

Officium  prophetae  fol  ^i'^^'^iffen  ,'c.  fol  5Propf)eten    untev    bic    [rh] 

man  in  nid^t  biuber  tobfd^la^en.  SJpIdei;* 

25  u.  6  3c^    (taug    nicfit    ju    pre= 


[ö.  11.]  Veteres    legunt,  Virgam   nuceam, 
sed   nihil   ad  seutentiam.     äBirb  ein  Stute 
getteft  feitt,   vibrans,  bie  mota,   gelüadelt 
30   ^at,  quasi  iam  verberatura. 


bigen*):  ^sä)  (tan  rh) 


7  azer  r  wiederholt         zu  16  steht  r  13.  decemb.  Anno  40.         IG  .1.  r 

')  }iebr.  =  so  will  auch  ich  an  ihrer  Mißhandlung  Lust  haben  und  ihnen  bringen, 
wovor  ihnen  graut.  Vulg.  =  Unde  et  ego  eligam  illusiones  eorum:  et  quae  timebant, 
adducam  eis.        ^)  azer]  ^nnss  hehr.  ')   VnJg.  =  sanctificavi  te.     Bcbr.  =  ich  habe 

dich  geweiht.         ♦)  Der  neue  Text  =  Hehr.,   Vulg.,  LXX.        »)  Der  alte  Te.vt  bleibt. 


86  ^prütofoll  uiib  I)niib[d)tiftli(^e  (Einträge.    Octcmia^  1.  2.) 

[ü.  14.]  „dornen"  Si(^  lucit  auff  f^iin,  ba§  ».  uunglüd     (fomen):     ungluc! 

mit  xnaä)t  er  qu§  lobbevt,  Ut  iu  domo  iu-  ausbrechen '  r  nnt 

ceiulio  flagrante,  si  ajieritur  ianiia,  irapetu 

[6rtc^t§l  retjftS  feur  erau§. 

[Ö.  15.]  Omiies  familias  regias  2,  familia  est  ».  ir,  2iC^tOtIruffenane(5Ürften)':     s 

tarnen^  diversa  a  regib[us.  3f<^    h)il    ruffen    Qlle(ll   ge= 

f(^Iec^te  r) 
[0  17.]    Saffe   btd^§    ni(^t   irren,   ha?j   fie 
meinen    Ülomen    füren   et    eo    conabuntur 

te  absterrere  a  proposito,  [cap.  II,  2]    '^i^  10 

bende  an  bi(^,  vel  ubi  te  dilexi,  vel  tu  me  '"'\}^^  ^(^  gebende   (ber   toolf^at, 

dilexisti,  beneficiorum  niutuoniin  et  dilec-  ]o  bir  jnn  beiner  ^ugent  ge= 

tionis  mntuae,    @r  nimpt   ia    "^ie   bonam  fi^CK^),  unb  (ber)  liebe,  (bic 

partem ,   ^(^  iüils  ambigue  laffen  ftefien.  icf)  bir  erzeigt,  ba  bu  fd^on) 

™''"52*i"''Misericordiam  volo  et  iiou',  PaiiLliis  bene-  lüareft:  '^S)  gebende  ([bein])   15 

*"!"«'«  ficentiam  reddit.  fba  bu  ein  freunblic^e  iunge 

®a  Braut  unb  breutgam  an  ein  anber  ©ierne]  unb  [eine]  lieBe  braut 

liebe,   brunft   unb   luft  3"  fauten  l^atten,  [/•/«]  itiareft*;  dazu  steht  r 

ia^  ift   coninuiiiis    geueris,   Ipse    benefecit  Alii  sie  JC. 

et  spousa  vicissim  bene  fecit.     ^ä)  gebende  20 
bein  [passiva  sentcntia] ,  ba§  bu  ein  f rome 
[freunblic^e]  3unge  birnen  k. 

[cap.  2.  b.  3  ]  'ßigen'  aufgefonbert  ut  supra,  ^p^^^g-  muftc    (^er'^alten):    niufte 

muft  reus  fein,  fcfjulb  ^aben,  So  hjarft  fc^ulb  ^aUn  [fd^ulb  c.  aua 

in  priucipio.     9hl  biftu  nic^t  loie  üor.  fc^ubb]  r,  danudcr  i.  e.  reus   25 


erat,  puniebatur, 


Cap.  II.  n. 


[ti.  7.]  Terrani  Carmel  ^  i.  e.  frugiferani. 
[ö.  8.]  'Unu|en',  ber  nid^t  '^elffeu  tan,  Ipsi 
revocaut  et  reed|ificant  veteres  coutritos 
errores,  idolatrias,  quas  destruxerunt  Moses 
et  Prophetae  priores  reedificant,  suscitant, 


/  Romeit  (offeniatt  luetben)  IU         von  S.  85,  Z.  33  bie  mota  bis  rciffta  feur  Z.  4  unt 
6  diversa  c  aus  diversi.s  oder  diveraio  11  vel  sieht  r  14  ambigue  c  aus  ambiguae 

28  .2.  r       Terra  C'armol  r  wiederholt       29/30  von  Ipsi  revocaut  bis  idolatrias  S.  87  Z.  7  unt 

')  Neuer  Text  =  Hebr.         ■)   Vulg.  =  omnes  cognationes  regnorum.  ')  Ber 

■  alte  Text  Ueiht.     Hehr,  wörtlich  =  ich  will  alle  Völkerschaften  berufen.  *)  Hebr.  = 

Ich  gedenke  der  Frömmigkeit  deiner  Jiujend,  der  Liebe  deiner  Brautzeit.  ')    Viilg.  = 

delinquunt.        «)  Terram  Carmel]  b'i-jsn  yix-^X  hebr. 


^'votufon  iiiib  fjaiibfdjriftltdic  (fintriigc.    (3ctcnüa?  2.) 


87 


5  [0.  13.]  6ic  mod;cu  unb  baluen  fcf}on  cis- 

ternas  bie  3mini-'lt  ^""t  ^^  suiuas  iioii  cou- 

tinent,  oruant  vetercs  et  iiuitiles  idolatrias. 

[SSI.  185 ''j  Sed  iä)  luil§  fo  fc^arff  nid^t 

fud^en.     Truncatae  seutontiae  sunt  in  lere- 

10   niia,  qiiae  obscurant  euin. 


10  [ti.  22.]  Boritli^,  haB  rein  mac^t,  lüir  muffen 
©etffen  6ef)alten,  ^e  fieüer  bu  btc§  fd^eureft, 
ie  beffer  id^  bein  fc^alcEett  fe^e. 
[Ö.  23.]  'Sicut  Cursor  levis'. 
3ef.  67,10  [ö.  25.]  Noasch*  oBIaffcn,  Supra  lesa^iae  57. 


30  [ö.  26.]  @r  'i)eU§  ju  i)oä)  an,  fcfjtlt  bie  Reges 
principes  jc.  SBenn  er  boä)  a  vulgo  an= 
!^übe. 

[ö.  32.]  ^rer  ^opffe»  ^fl§  i"""  umBinbet, 
3r§  [33rautlfd^leier§  nic§t,  Sungfralo  ir 


12  bnfnr  cntfcljcn,  erfc^rcrfen 
unb  erkkn :  bof ur  fccr  [/■//] 
cntfe|en,  crfrfjreclen  nnb  cr= 
Beben ' 

.  13  unb  (madjen  jncn  frfjone 
23runnen,  bie  bodj  elcnbe 
Brunnen  finb,  S)enn  fie) 
geben  !cin  Inaffer:  (biDucn 
^ie  unb  ba  Brunnen  nuS  /); 
am  oberen  Blattrande  (^a= 
tten  f)  mad^cn  [ijlinenl  f)ie 
unb  ba^  au§gef)aiocne  Brun= 
nen  [um.  am  au§get)aloene 
Brunnen  Ijie  unb  '^a\  bie 
bodf)  loc^eri^t  finb  unb  fein 
tüoffer  geBcn.  Die  alte  [  GL] 
(©d^one)  3l6g6ttcrcl)  gleiffet 
QÜeieit  mc^r  benn  ber  redete 
©otteS  bienft.  ist  gestrichen. 

■  22  gleiffet  unt,  dazu  r  -\- 


in  B.  25  SieBer  I)alt  boi^  tint,  da.rn  r 
[GL]  i.  e.  Schone  bod)  bcine 
fuffe,  boi  (bu)  [fiel  nic^t 
BIo§,  unb  bcineS  I^Qlfe§,  bQ§ 
er  nid^t  burftig  Inerbe. 
».  25  (S)a  loirb  nid^ta  au§) :  Sq§ 
Ia§  id^  rh^ 


ti.  32  jre§  (ßran|c§) :  ire§  fdjnuidfä 
rh 


')  TXa  =  fe^t  ist  im  alten  Text  ganz  übergangen.  Median-Bibel  l'ill  hat  bafut 
entfe^en,  feet  etfd)tcctcii  unb  erbeben;  Bibel  1545  hat  bafur  entfe^en,  etfdjtedcn  unb  (ecc  et= 
beben.  Nacli.  dem  EiHwei^uvgszeiehen  der  Hs.  hat  Luther  offenbar  heabutclitiyt ,  das  nur 
einmal  an  den  Rand  geschriebene  [eer  auf  alle  drei  Zeitwörter  zu  beziehen,  also  feet  [rh] 
entlegen,  (ccr  [rhj  etjdjrcifcn,  jeet  [rhj  erbeben.  -)  nHxa  niixa  =  cisternas,  cisternas 

dissipatas  (Vulg.)  ist  im  neuen  Text  fälschlich  ah  distributire  Wiederholung  aufgefaßt  = 
■fjie  unb  bo.  ')  Borith]  rr'ia.  *)  Noasch]  (rxij.  ')   Vgl.  Anm.  zu  Jes.  57, 10; 

unten  S.  75. 


iptolofoll  unb  l)aiibfd)riftli{^e  (Siiittäge.    (Seremias  2.  3.  4.) 


^nuBen.    Sunt  ornamenta  virgiuum  et  spon- 
sanim,  Suugcv  ^ralöcri  ^ 


ire§    (@cmaf)lf(!^ap) :   jreS 


cap.  m.  m. 

[0.12.]  'äßil  mein  Sdigejicfjt   ciitf)     u.  12  mein  2tnblt^  nid^t  (Don)  eud^ 
uic^t  üerftellen/  (töenben) :  mein  9lnblt|  nid^t    5 

[gegenj  euc^  [öerftcHenJ 

t).i3ben  §e9{9m:  beu  .fe3i3i3l     « 
beinen  ®ott^  rh 

».19  (ben  .^evn)  bev  §eiben:  ba§ 
.Cicer  [th]  ber  .Reiben ^  lo 

»•  2*  unfet  Sßetev  (©tiff te) :  nnfev 
3]etei"  erteit*  »■  2««^,  dazu 
(i.  e.  cultus);  darunter  [Cr/.] 
(Arbeit)  baB  ift  l)^r  ftiffte 
unb  ®otte§  bienft  ober  ai=  u 
gottevel),  baran  fie  fiel  ge= 
ev6eitet  unb  getl^an  ^n[6en. 


[Ö.  24.]  'evbeit'  i.  e.  cultus  f 


Cap. IV. 

[ö.  1.]    Nou    eris   wo(?^   tüx^    finb   bie 
Aphorismi  im  Sf^^^llil- 

[ö.  6.]  '^eitffet'  i.  e.   ftefcEet,  tlix[imus  (g§ 
^at  nic§t  not. 


IIU. 


b.3(auff§)  neltie:  [ein]  neh)e§ 


20 


t).  7  aus  feiner  (■'püle) :  au§  feiner 
!Qiäc^  r 

f.  8  auff!^6ren:    auff£)6rcn    Don  25 
un§' 
[tj.  13.]  Nübes  asceiidet,  boS  ift  SBatUjIon, 

in  B.  23  finfter  ttnf,  dazu  r  unt  [Gl-] 
[b.  25.]  Volucres   caell  jc.     @r  mod^t    ein  Ebr[aice  ni(|t  liedjt.* 

gretülid^e  prosopopeian.  30 


4  ^  r 


19  i  r 


')  Hehr.  =  Gürtels.      ®cmQl)lfd^a^  =  MaMsclmtz ,    Brautgahe ;   vgl.   Unsrc  Ausg. 
Bd.  30 ',  218,  8.  *)  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.,  LXX.  »)  Vuly.  =  hereditatem 

praeclaram   exercituum   Gentium.     Hebr.  =  den  allerherrlichsten  Erbbesitz  unter  allen 
Völkern.  *)  Uebr.  =  Erwerb.  ")  norl]  n^3n  hebr.  ')  Hebr.  =  aus  seinem 

Dickicht.  ')  Neuer  Text  =   Ifehr.  '■)  Viilg.  =  et  non  erat  lux  in  eis.     Hebr,  = 


^Protofofl  iinb  hniibjcfjtiftlidje  t^inträgc.     (3etemia-3  4.  5.) 


89 


[ti.  27.]  3d)  hjil  ctlüaB  bicikn  Infieii. 


K 


[ö.  29.]  leliqiiias  scil[icet  'SSerlüffen',  'ba§ 
niemanb  brinnen  tüonet'  ^ 


».27  unb  (tril  gar  nidjt  fdjonen): 
+  tnils  [boc^l  nidjt  (g)  (qu») 
gar  (mit  l)t)m)  au§  machen 
(m)  r;  dazu  am  oberen  Blatt- 
rande (Stid^t  gar)  und  unter 
der  Textbessermwi  [Gl.] 
(gar  aiiS)  3)o§  ift,  Jlc^  tüit 
lajfen  uberBIeiben  ettlic^c 
(ober  alfo,  ^dj  >ui(-3  big 
mal  ni(|t  allc§  t^ün,  @on= 
bern  anfa^en  ju  plagen.) 
(Secl  prior  placet)  £)a§ 
!^o'6en  fte  ju  ber  3eit  öt§ 
eine  gctuonlid)e  rebc  tnot  öer= 
ftanben,  ha^  eS  joltc  gar  aua 
fein,  6i§  auff  ettlii^e,  bie 
nii^t  foüen  bal  öorige  xti6) 
l^aben.i 

o.asnic^t  oHaffcn:  nicfjt  bation 
[r}i\  oBIafjen 

B. 29  (teufte)  fte^en :  öerloffen  ['] 
fte^en 


Cap.  V. 


2» 


[ö.  15.]    Num    ludei    iiou    intellexeruut 
30   Chaldeorum  linguam? 

[ti.  21.]  §ie  fte^et§,  !ein  {)er|,  öerftanb,  6e-- 
bencEen  nid^t§ 


35 


W  .5.  r 


V. 

B.  10  unb  (fc^onet  nid^t) :  (Unb 
ma(i)t§  boc^  nic^t  gar  au§) 
[mod^ta  nii^t  gar  au»] 

».  12  toerben  (nid^t  u6er  un§ 
fomcn):  Inerben  loir 


nid^t 


feigen ' 


B.  18  (etor  nic^t  fronen) :  nic^t 
gar  ou»  machen  rh 

».  22  S)er  idf)  bem  ''IReer  (fein) 
Ufer  fette :  2)er  id^  bem  5Jteer 
ben  fanb  jüm  [/•//]  Ufer  fe|e^ 


')  Die  gedruckte  [Gl.]  heginnl:  (®Qt  ouä)  £qI  ift,  3c^  loil  etliche  totjcit  über  bleiben. 
Joä  ^ben  ftc  usiv.  ')  Fu?;j.  =  non  videbimus  =  Hehr.  ')  iftör.  =  der  ich  dem 
Meere  die  Düne  als  Grenze  gesetzt.     Vutg.  =  Qui  posui  arenam  terminum  mari. 


90 


iptototoU  imb  tjanbjc^tiftlic^e  (Sinttäge.    (Sferfmia?-  5.  6.) 


[b.  28.]  vel  geiet  inen  iuol.  *! 


».  27  getoaltig,  reic^  (unb  bitf): 
gelualtig  [unb]  vcic^  fct  unb 
glat  [rli],  dam  r  (lüerben 
fett  unb  gloty 

1).  28  (Sie)  gct)en :  ©ie  [rli]  ge^en  & 
bem  Söaifen  forbern  fic  feine 
fadje  nicf)t,  unb  '^elffen  ben 
binnen  nicfjt :  bem  SBnifcn 
forbern  fie  feine  fod^e  ni(i)t, 
(unb  ge^et  l)l)n  boc^  gIucE=  lo 
Ii(|  rh)  unb  gelinget  l)^n 
[rh],  unb  "^clffen  ben  Firmen 
ni(f)t^ 

».  ssSoIt  ic^   benn  ni(^t   ^eim= 
fuc^cn:  ©olt  ic^  benn  foli^§  i* 
[rh]  ni(i)t  l^einifuc^cn 


Cap.  VI. 


[ti.  9.]  doimis  vinoae  auff  bem  3;rin(f= 
^au§  [ftuben]  äBein^au§.  Verba  Chuldeo- 
rum.    [vae  nobis] 


VI. 

«.'troff er    quiKet:    fein*   [rh] 
lüoffer  quiUct 

fc^reiet  (jun  §imel) :  fc^reiet  -m 
(t)'^r  r)  u6er  fie*  r 
11 D-  9  noc^  ^n  Kut,  dazu  r  -)- 

«.  u  (©§  fielet  Jüol,  eg  ftefiet  lool), 
Unb  (e§  ftel)et)  bod)  nid^t  25 
(lool):  [friebe],  [friebel,  Unb 
[ift]  bod^  nicf}t  [friebe]  ^ ;  f?«- 
su  r  -\-  (Tess)  (pax  et  .se- 
curitas) ,  da)  unter  [  Gl.  ] 
(friebe)  bo§  ift,  6»  gefiet  unb  30 
ftel)et  tool  (lüic  2.Tlie.  pa.x.) 
@§  ift  alle§  fidier,  ijat  feine 
not.  1.  ThessLalouicensi- 
utu  5.  pax  et  secuiitas.        i.srKif.s, 


22  6  r 


')  Uebr.  =  sind  sie  t/roß  und  reich  geuwden,  feist  sind  sie  geworden,  glänzend 
von  Fett.  ')  Hebr.  =  für  die  Sache  der  Waisen  treten  sie  nickt  ein,  sie  zum  Siege 

zu  bringen,  und  den  Armen  usw.  ')  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.  *)  Vu!g.  =  audia- 
tur in  ea.  Hebr.  =  wird  laut  in  ihr.  ')  Vu,lg.  =  pax,  pax:  et  iion  erat  pax.  Hebr, 
=  Beil,  Heil,  wo  doch  kein  Heil  ist. 


i^vütüfoU  imb  l)Qiibid)tift(id)c  öiiittiigc.    (,3etemia-3  6.  7.) 


91 


[ü.  22f.]  'JJiüc^cn  l)icl  movb,  Sdjingen  l)iel 
tob.    .'pot  ber  ÜJlnn   Uoii  S^abljlon  fo  ötel 
311  fagcn?    Sie   f)n6cu   bicl   vocabulu,  bic 
5  'f(f;ilb^  f)eiffcn. 


10 


[ö.  28.]  2)u  ^aft  ein  ^olftürrig  6ofe  aSoId, 

15  ba  muftu  getroft  ac.    (S§  locret  ficf)  U)cib= 

Itd^    contra    prophetas.       2)rum6    breffc^e 

t)art  brauff,  toie  ein  Aurifaber  jc.    [ö.  29.] 

äßo'j  fol  td^  bran  fd^mel^cn,   fie  finb  tier= 

i'oftct  ei|en,  [rote  bie  alten  feffcl,  bie  t)ei;= 

20  Bronb,  ba§  fie  nic^t  fif;enven*  finb]  Simile 

$ci. 24,3ff.  Exemphim  iu  EzecliLiele,    de  aheneo  vase. 

^ä)  f^mel|  um6  fonft,  @§  ift  eitel  storia, 

loa»  fol  id^  bvan  f($mel|en,  [eifenl  fc^laden. 

3ei.  1, 6  IsaLiae  1.     Illnm  iniitatur.     SQSenn  bie  insti 

25  [58t.  186--']  ireg  finb,  bleiben  fie  ha,  Ut  uunc 

3c(.  1,22  Papa  JC.    'Silber  [blelj]  fd^aum.'  ^ 


In  B.äo  3intettinben    iint,    dazu   r 
[Gl.]  (alii  falmu§) 


M.  23  (Spieffe) :  ©cl;ilb  ^  r 
i'.  24  ]me  (jnn  Äinbe§  noten) :  >uie 
einer  gebcrerin^  r 
ju  0.27  steht  am  oberen  Blattrande: 

No[ta:  inEzecliLielo  [cap.24|  ej.  21, 3ft. 
simile  mit  bem  topffe;  dazu 
neben  der  Glosse  ((Sd)mel|er) 
Alii  aliud,  sed  lahiiioruin 
est.  Darunter  i.  e.  sit  Storia 
iiiera.' 


30 


Cap.  vn. 


[D.  2.]  ;3r  ^eiligen,  rjul  adoratis  jc.  S)a§ 
ift  ir  5lrguntent  getoeft,  Ut  hodie,  [ü.  4.] 
'Templum',  Eeclesia.  [ö.  6.]  S)aruber  muffen 


vn. 


».i/aüom   ^mWü.     %x\i   in§ 

t^or:    öom    S^mmi    unb 

fprac^-' [r//].    Srit  in§  tl)or. 

».  *  (nemlic^) :  luenn  fie  fagen "  r 


2  f(a:i)l  SJadöcn  Es  3'4  von  §at  bis  jaaeit  unt  zu  Z.  5  steht  r  [v.  16]  'iftuge',  mutua- 
tum  ex  Eb^reo  refrigerium  16  Sriimb  durcA  Strich  zu  S3oW  Z.  iJ  gezofjen  24  lesa.  1.  r 
wiederliolt  oO  .7.  r  ciä  Templum  durch  Strich  zu  gelocft  Z.  31  gezogen  32jS.  92, 1  i-on 
S)otu6er  Ua  Slut  unt 

')  JZ^ei-  TVo^t  =  Hehr.,  LXX;  neuer  =  Vulg.  =)  Neuer  Text  =  i/etr.,  Vulg., 
LXX.  ')  7ra  f?cr  Bibel  ir,41  hat  die  [G/.]  (Sdjmel^er)   nin  Schluß  den  Ztisats:  2!Et 

gleichen  rcbe  füiet  bet  5Propf)et  ß^cdiLiel  ÄapLitel  24  tiom  Jopff  JC.         *)  TFoä«  5»  lesen  ju 
fc^eurcn  =  ft/an/c  zu  fegen.       »)  iVew«-  Teic«  =  Hehr.,  Vulg.       «)  Ä^ewer  Text  =  //e6r., 


92 


^Ptotofoü  uiib  {jonbidjtiftlidjc  (Siiilvnac.    (ScremiaS  7.) 


\mx  ftcvfccn,  58tut  öcrgieifcn.  [ö.  10.]  'Stjiin' 
ba^i  bie  ^eilig,  SßcU  tüiv  hos  cultns  tl)iiii, 
a)!(ittii.2i,i3f)Qt§  'fein  not'.  [0.  11.]  S)a§  ift  SfiriftuS.' 
S)n§  ift  ein  6ofe  prcbigt  gehjeft,  miruni  quod 
non  occideniDt  onm. 


[ö.  14.]  '3>crlalfet',  Nota  luinc  loemu,  quod 
non  confiilendiim  in  Teinpkim.  ©e^et  an, 
lüie  llLnfer  iQinx,  ©[ott  mit  ^\xad  umB= 
gangen  tjot,  idem  faciet,  puto  esse. 
[0.  18.]  ©ic  finbcn  U[nferm  .sp[crr  ©[ott  ein 
ctiltuni  angevic^t  propter  singulare  opus 
celi,  Ut  phiat  suo  tempore,  sit  clara  tem- 
pestas.  Sinb  ^uben  gctDeft,  qui  ventrem 
adorarunt. 


[Ö.  21.]    Hol[ocausta   addite    victimis.     3fft 
ein  feiner  S^egt. 


«•  13  (ftet§)  ^    gestrichen,   dazu  r    s 

[Gl.]  frue 
i'.  13  ^^  ruffe:  3(^  raffe  eüd)''  </' 


B.  18  bu'j  fic  bcr  (§itncl!6nigin) 
Äud)cn  Baden:  haä  fie  ber 
9Mec[)ett)  bc§  ^iniel§*  ['■/'] 
^uif)en  baden;  imtcr  der  is 
Textbesserung  sfeht+{']Khv) ; 
(Za^t«  am  oberen  Blaffrande 
\Gl.]  +  (5)letec^et^)  öer= 
fielen  lüir,  bie  Itiirdung  ober 
f reffte.  Söetter  ober  ©etüitter  sn 
be§  ^^ntel§  infra  44.  Und 
am  inneren  Blattrande : 
Infra  44.  sci.  a,  n 

ba§  fie  mir  (leib)  tt)un: 
bQ§  fie  (mic^  erjurnen  am  25 
oberen  Blattrandv)  mir  öer= 
brie§  [rA]  f^un 

f.  19  fie  foUen  nid^t  mir  bamit : 
fie  foüen  nii^t  mir,  fprid^t 
ber  §e9{9{  [rh]  bamit'        30 

(leib)  t^un:  DerbrieS  [>/(] 
tt)un 

».  25  (teglic^) :  frue  '■  rh 


zu  1  stellt  r  Pii  proplietae  zu  3  steht  r  Vide  Reg.  4.  SjG    Die  Worte  quod 

non  bis  Templum  stehen  rh         13  opus  c  aus  opere         2«  J.3  sfe/t<  r  Operation!  celorum 

')  Bezieht  sich  auch  auf  Christi  Worte  bei  der  Tempelreinigung.    Vgl.  Malth.  21, 13. 
ImIc.19,46.  ')  fiel?  bleibt  trotzdem  Text.  ')  Neuer   Text  =  Hebr.,  Vulg.,LXX. 

*)  Der  neue  Text  faßt  r:ia  fälschlich  als  nomen  proprium  auf.  ')  Neuer  Text  = 

Hebr.,  Vulg.,LXX;  in  den  Bibeln  irird  gedruckt:  fie  joüert  nicE|t  iniv  bnmtt,  jpridjt  bcr 
|)®3J5R.  «)  Die  Bibel  1541  hat  ah  neuen  Text  \teti  [vgl.  oben  v.  13]  und  daiu  die  [Gl.] 
gfrie. 


^rotoM  iiiib  t)niibfd)viflIirT)e  ffiiilrfinc.    Ottcmin?  7.)  9:? 

V.  2G  fie  toorien  nic^t  ijbun :  fie 

iuoticii  mirf)  [/■//]  nidjt  [joveii  ^ 

«.  2'  l'ü  Uicvbcii  fie  büd}  iiicljt  [)6iTH. 

tlhtffcftit,  l'o  tuerbcii  ftc  nid^t 

5  antiuortcii  :    fo    lucrbcn   fie 

btc^-  [rli]  hod)  nicl;t  {)i>ren. 
Üiuffeftu  ij^nen^  [z/^,  fo 
Incrbcn  fie  [birl  ^  nic^t  ant= 
iDorten. 
10  [b.  28.]  S)er  glaiiBe  ift  tob,  ©evecfjtißlctt  leib  ».  as  (^ie  fechte  £ere  ift  gar  ireg, 
not.^  unb  fie  prebigen  nii^tj  ba= 

bon.) :  bei-  gloiib  ift  untcr= 

gongen,  unb  ausgerottet  bon 

l)I)rem  munbe  rh;  dazu  steht 

15  Siejt,    während   unter   dem 

alten    Texte   steht    glosa*; 
dazu  r  Ebre[us  (Scholion). 
[ü.  29.]  Netzer'^  [sacra  coma],  ßron,  ptatcn.  5"  n. 29  steht aminncrcn Blaitrande. 
Loquitiir    contra  populum,    fein    laiUJ  Ijar,  (decalvare  filia  zion) 

2ü  hjie  fratoen  '^ar.  w.  30  ©reluel :  Ij^re  *  \_rh]  ©relüel 

[t).3'[.]\Niiin'',donmve'\Tophc/himmcn\oüi,      »•  3i  ^opt^et     im     (.^innom)tal: 
In  valle  ceiiiiterii,  3;ft  ein  fein  lal  gcrteft,  S["[)]Dpl)et[[)]  im  tat  6cn  §in= 

bie  ^uben  ^o6en§  fein  gefc^mutft.  ^  nom  /•  dazu  0.  Am  inneren 

Blattrande   (§innomt()al) 
25  gestrichen,  dafür  am  unteren 

Blattrande  [GL]  ©  (Ge  Ben 
Hinnom^)  (ba§  laut  aüff 
beubfi^  ®in  fdjlaff  tat,  Val- 
lis  dornneutiiim)  .?)eifft  @in 
30  %ül  33en  §innom  3ift  ein  feer 

Iuftige5»ta(gc>iiefttine!S[anft 

§iero[nl)mu'3  fagt  [von  »nie 

his    fagt    eingewiesen    vom 

Bande.]  ^axi  an  3iei^ufflleni 

lOJll  von  3)er  bis  not  unt         21  Tophet  r  wiederholt         22  von  In  bis  cemitei-ii  iml 

')  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vulg.,  LXX.  »)  Neuer  Text  =  Hebt:,  Vulg.  ")  Wander, 
Gerechtiykeit  28:  Gerechtigkeit  ist  todt,  der  Glaub  leidet  noth.  *)  Dementsprechend  findet 
sich  in  Bibel  1541  als  [GL]  baä  ift,  bie  rechte  £ete  ift  gor  locg,  unb  fie  prebigcu  nid)t^  ba= 
Don  =  alter  Text.  Hebt:  =  geschwunden  ist  die  Treue,  ja  iveggetilgt  aus  ihrem  Munde. 
»)  Netzer]  "1;,:.  «)  Netter  Text  =  Hebr.,  Vulg.,  LXX.  ')  Gemeint  ci3  =  liormii-e. 
L.  denkt  -wohl  an  Hinnom  und  will  Ilinnom  etymologisch  mit  ni:  zusammenbringen. 
Vgl.  rechte  Spalte:  Vallis  dormientium.  »)  Ge  Ben  Hinnom]  n!n-;2   N15   Hebr.,  in 

valle  filii  Ennom  Vulg.        ')  =  üppiges,  reizendes;  s.  Unsre  Ausg.  1kl.  J.),  Sy.N,  lu. 


94  5j-'rototD(I  imb  (janbfdjtiftlidic  Einträge.    (3;evcmin§  7.) 


tüte'  3ofua  .15.  jeigt.  S)a§  Ijafien  fie  '^ernac^  soms,  s 
Tophcth  gcnennct,  toeig  iii(f)t  h)arum'6.  (an  a 
pulchritiidine)   (latitiidine  3C.)  [uiib  ben  I)etr= 
lic^flen  ®otte»bienft  bafelbci    ge()abt.l     S)ie 
t)ropt)cten  inad^eii  einen  tofen  namcn  brau§.    s 
SBie  ß^viftuä  Mattheit   qu§  r/e  i^c«  äh- reattts.ie 
«oHi  tnac^t  gehenna  boS  IjcÜifc^e  feur.  (2ßo) 
(Unb  §ofcn  an§  S5et[)el  Sett^auen  jc. 
^erenÜQ   a6er   fagt   ^ie,   @§  foKS   Tophef, 
ba§  l)I)v  lufttgfte  tal  unb  I^eiligfter  ®otte§  i» 
bicnft  ift,  jum  fiegretnis  muffen  Inevbcn,  fo 
öol  fol  e»  aEentfioIben  tobten  ligen.)    Bas 
Folgende  steht  am  unteren  Blattrande  der 
vorhergehenden  Seite:    ^ä)   Iq§   e§   \>a   Bei) 
Bletfien,  bog  e§  f)ev  fome  bon  Toph,  boS  '^eifft  is 
eine  panät  obci  brümel.    Senn  S^ra  nielbet 
Seüit[ici  XXIII  boS  bie  ünbev  ^sfrael  bem 
abgot  TOoIod)  (>dcIc^§  tvax  ein  eljein  Bilbe 
ijnntoenbig   öoEer  glut-')    /t'o«  loeld^a  bis 
glut  eingezogen]  tjl^re  finber  [l)nn  bie  nrm  20 
legten  unb]  öerbvenneten.    llnb  bie  ^priefter 
mit  ^laucEeu  unb  fc^eüen  (ge)flungen,  bü§  bie 
©Itern  ber  ünber  gefc^rel;  nic^t  fjoren  folten. 
vide  ibidem.    5llfo  mag  Thojihcf]/  ein  S)l'üm= 
mel  I)QU§  l^eiffen*  ober  bvümel  ürdfien.    (A)  s.-. 
Unb  6faia  30  bem  f onige  9lffuv  ein  fold^e  Sd.  30, 33 
grnfie  Bereitet,  lt>eW)§  luar  ein  efjern^  [von 
tt)elc§§  bis  etjern  r],  ba§  ift,  (Sr  fol  (ouc^) 
nerbrant  lücrben  l}nu  ber  |)enc.    Item  lob  6.  oioi' s,  27 
!^ä)  mii§  ein  Uninber  (ba-3  ift  Thophet)  für  30 
t)^nen  fein,  (Sin  brumel  fpiel,  bie  micf)  jum 
fii)aben  nod)  fpotten.    äBic  man  bcnn  molet, 
bau  bie  Pfeiffer  fein  fpotten. 
B.32  (§innomtaI):  baS  %al  S^en  ."piunom  [//']  unb 
(Slop^ct*  fol  tiol  lobtengrcber  loevben.):  Unb  35 
man  hiirb  in  tt)op()ctl)  muffen  begraben,  toeil 
fonft  fein  raüm  mei)r  fein  luirb''  rh,  dazu 
(im  inneren  Blatlrande:  infra  19. 


')  Gedruckte  [Gl.]  oB.  ')  imott"^.  5,  IC.  !c.  in  der  gedrucUen  [Gl.].         ^)  Die 

eingeklammerten  Woi-te  fehlen  in  den  Liitherbibeln  noch  1546;  von  1549  an  sind  sie  auf- 
genommen. *)  ^cifjeit  steht  in  der  gedruckten  [G/,]  nach  btiimel  titd)en.  ')  toeld)2 
bis  eifern  fehlen  in  der  gedruckten  [Gl,].  ')  Sop^cl  zunächst  gebessert  in  lop^ett). 
')  Neuer  Text  =  Ilebr. 


SPtotofoff  iinb  I)atibf^riftlid)e  Einträge.    (Sfetetnia?  8.  9.  10.) 


95 


c  ap.  vm. 

[ö.  5.]  Ut  aversio  eins  regnet  et  ti-ium- 

phet,    [ö.  7.]  S)er  ©tordE,  ßvanid^  fönten 
nic^t  cljcr,  ber  Sßintev  fcl)  bcun  fnr  n&cr. ' 


[ö.  21.]  bullatus  siim.3  % 


VIII. 


K.  n  (g§  ftcr)Ct  tliol,  C3  ftctichool), 

Unb  (ftet)ct)  hod)  ntrfjt  (luol) : 
[friebe,  fncbe],  Unb  ift  [i] 
bo(|  ntdjt  ff  liebe],  (Jasn  r 
(Ebre[us:  frib  frib,  non  frib. 
Thess[alonicensium.  Sßenn  i-ihcff  5,3 
fie  fagcn  fribe,  @§  !^Qt  fein 
not.)  2 
»•21  üev(t)erkt:  oerberM  rh 


Cap.  IX. 

[ö.  3.]  g§  ift  fein  glauBe,  3ft  fc^toer 
bei"  5t?lop^et,  noti  tarn  eloqueus,  ut  lesaia, 
©inb  eitel  Themata,  uou  continuae  Cou- 
ciones,  ßitel  braves  senteutiae. 


iO 


[0.25.]  @r  toil  Quff  einen  tjanffen'^  ludeos 
et  gentes,  Befc^niten  unb  unBefc^niten,  ^eim= 
25  fud^en  ^ 


IX. 


s- 19  S)enn  unfer  loonunge  (finb) 
gefc^Ieiff t. :  bcnn  [fie  f)a6enj 
unfer  Uionnnge  gefdjleiff t  * ; 
dazu  r  {-\-  öer) 

B.  22'^inber  be(ni)  (Sd^nitter(n) : 
;^inber  bem  ©djnitter 

».  25@g  fompt  bie  jcit,  ba§  ic^: 
6§  fompt  bie  jeit,  [fpiidjt  ber 
^m^l  ba§  iä)' 


Cap.  X. 

[ü.  3.]  Lignuiu  est  disciplina  vanitatis. 

3lr  eultus  ift  Vanitas,  [ü.  9.]  3ft  muglic^ 

ba?^  fol  ^eiffen  Ophir  Ijeiffen'',  [ö.  IL]  3a, 

30  sie  dicetis  eis,  Is  locus  est  Chaldaicus  **  3C. 

2  .8.  r        14  9  r        16117  ©inb  eitel  bis  senlentiae  icnt 
30  Chaldaicus  c  aus  Chaldaica 


23  et  c  aus  et       27  10  r 


•)  Wander,  Kranich  4.  ')  Vgl.  Jerem.  fi,  14.  —  Ist  etwa  hier  ein  Hinweis  auf  die  92. 
der  95  Thesen  Luthers?  G.  B.  lir.  ')  Wohl  in  der  Bedeutung:  bullatus  =  leicht  ver- 
gänglich. Vgl.  die  Üherseizung:  ^&)  gräme  mid)  unb  gel)Qbe  mid^  übel.  *)  Hebr.  =  denn  sie 
haben  wisere  Wohnungen  niedergeworfen.  ')  =  rereinigt.  ')  Neuer  Text  =  Hehr., 
Vulg.,  LXX.  ')  TE1X  =  Upkas  möchte  Lutlier  für  gleichbedeutend  mit  Ophir  halten. 
')  Jerem.  10,  11  ist  im  icestaramäischen  Diaklct  (chaldäisch)  geschrieben,  tcie  sonst  nur  »ocli 
Daniel  2,  4—7.  28.     Esra  4,8— C,  18  M.  7,  12—26;  und   -wei  Wörter  in  1.  Mose  31,  47. 


96 


5ßroto£oI(  iiiib  f)aiib(c()viftli^e  gtnttiige.    i3eremiaä  10.  11.  12.) 


fti.  12.]  'gl-  fjot  ahn  bie  ßvben',  ha  !otn^t 
lüibcv  @6x'cijd),  quaiulo  quis  excandescit, 
miscet  latiuis  germanica  JC. 


f.  aijonbevn  (jeiftreloen  bie) 
§erbe. :  fonbcrn  [oüej  §ei-be 
finb  jevftrcluet.*  r 


\m.  i86''i 


( ap.  XI. 


[0.  7.]  'frue',  „ftetS" 
[ö.  9.]  '^d^  mis  WoV,  3ft  für  miA  !omen 
V[ult  c][icere.  [ö.  12.]  ad  deos  quibus.  S)q§ 
tft  9Jlofe.  ft).  13.]  §Q6eu  fie  mit  bcm  Saat 
jo  üiel  ju  ttjun,  ©leid;  tote  Inir  mit  5[ltaria. 
[ö.  19.]  Mittanuis  paiiem  in  liguiim  i.  e. 
ufli. 3oö.  6,41.48  crucifigamus  Christum,  qui  est  pauis.  Cani- 
tur  in  matutinis  jc.  [Tertul[lianus*  ita  in- 
tolligit]  2)ie  S|>fai;I)evr  luerben  fid;  an  bie 
SSurger  gefiengt  Ijofien ''  et  d[icunt:  2öa§  Ijoret 
ir  SeiCLi^io  ^f"  unnu^en  ©peier  % 


XL 

».  1/2  q,i\ä)aä)  bom  .S^giMJl.  .^oret : 
geft^ac^  bom^  ^ßmm  unb 
fpvad^-  [/■//].    §6i-et. 

B.5>,  (td^  tuits  tt)un.):  3a, 
L®g  fei)  alfo.J,  rfa~-«  >•  [G^i 
(Ebre[us)  Amen.^ 

». '  (ftet§) :  f rue  »7t 


20 


».  21  toibcr  bie  ju  '3lnQtI)otl):  >t)iber 
bie  mcnnev[r//]  ju  Slnat^ot^ " 

t).  23  ubev  bie  ju  3lnotf)DtI) :  iibev  25 
bie  menner  [r/t]  ju  ''ilnQtl)otl) " 


Cap.  XII. 


[b.  6.]  Clamaut  pnst  te,  «i«Z?e'',    [b.  9.] 
3ft  ba§  fu^lin.'' 


13  11.  r 


3/  12  r 


xn. 

In ».  s  ist  fpnveft  uiit.,  dazu  r  [G/.] 
(Spareft)  (Ebre[us)  l)eiligeft 
ober  fcereiteft  fie 


')  Hebr.  =  und  ihre  ganze  Herde  zerstob.  Vuhj.  =  et  omnis  giex  eorum  di.sper- 
SDS  est.  —  fisiB_3  =  sie  ist  zerstreut  von  v^iB;  der  alte  Text  drückt  aus  !iSBp  =  sie  zer- 
streuen von  yB5.  ^)  Zusatz  =  Hehr.,  Vulg.,  LXX.  ')  Vulg.  =  Amen ;  Hein:  = 
■(^S.  *)  Adv.  Marc,  3,  19;  4,  40;  adv.  ludaeos  10.  ')  =  die  B.  aufgeltetzt  h.;  vgl. 
Ünsre  Ausg.  Bd.  .51,  7.5,  21.  «)  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.,  LXX.  '')  malle]  tih^. 
•)  =  Käuzlein. 


^ptotofolt  iiiib  f)nnb((^rift[icl)e  ©inlrögc.    Oeremiaä  12—15.) 


97 


[ö.  14.]  'grBteir,  ba§  td§  erBen  fol  1 


».  18  §(n)ugcln:  .öiV^n  Druck/., 
dazu  r  -j- 

».  13  (©ie  lQffen§  jnen  fattit  h)er= 
ben,  ater  fic  tuerbenS  nid^t 
nieffen):  Unb  loa»  fie  ge^ 
lüinnen,  (Juai)  fompt  ^t)n 
ntc^t  3U  nü^' 


Cap.  xm. 

[ö.  1.]  9lerrifd§  sis^num,  ©urt  unb  §engel 
10  ift  nid^t  ein». 


[ü.  12.]  man  loirb  'alle  Segel'  füllen,  SBer 
toeil  ba§  nic^t  [sie  semper  ridetur  verbum] 
15  [ü.  13.]  Man  Irirb   ein  Bittcrn  trand  ein= 
fd^enden,  ha^  h  auc^  öol  tterben. 


xm. 

B.  11  gleid^  loie  ^an:  gleic^  Irie 
ein  [/■;  nicht  von  Luthers 
Hand]  man 

B.  i2@o  loeibeu  fie  jagen:  ©o 
toerben  fie  au  bir^  [/•/<]  fogen 
(bic)  Segel:   aUe^  [/]  Segel 

u. 26  auffbedfen ,  ba§  man:  auff= 
bedEen  (föiber  b)  gegen  bir* 
[rlt],  ha^  man 


30 


Cap.  XD .' 


xnn. 

».  i^fal^e    G5efid^te:    falfc^c   [r 

Druckf.J  @efi(^te. 
».  i5!ein(e)      S^eurung:      fein 

fc^toerb  noi) "  [rh]  jl^eurung 


2» 


Cap.  XV.  XV. 

0.2  toenn  fie  fagen:  loenn  fie  ju 

bit-  [rh]  fagen 

[ö.  3.]  4  piagas,   [i.e.]  generationes  ift    ino.sist  öierlet)  5piagen  nnt,  da- 

[bod^]   figiirative   gerebt ,    Ideo    recte   verti-  su  r  (ponam  super  eos  qua- 

30  mus  jpiagen.  tuor    familias),     dasu    am 

unteren    Blatt rande    [Gr^.j 

9  13  r         24  U.  r         i>6  .15.  r 

')  Hebr.  =  sie  haben  sich  abgeplagt,  ohne  Nutzen  davon  zu  haben.  ')  Im  alten 
Text  ist  ^•'ix  =  ju  bir  iiherselien:  neuer  Te.xt  —  Hebr.,  Viilg.,  LXX.  ')  Neuer  Text 
=  Hehr.,  Vulg.,  LXX.  Segel  =  Fässer.  •)  Hehr.  =  T|;^3B-b5!  =  über  dein  Angesicht. 
')  Besprechung  fehlt.  ')  Vulg.  =  Gladius  et  fames.     Hebr.  =  Weder  Schwert  noch 

Hunger. 

2ut5er§  SBctfe.     Sitttüfierie^uiiß  4  7 


98 


i)5iotofoÜ  unb  f)Qnb|d§riftlid5e  ©tnttägc.    (SetfmtaB  15.  16.) 


(Pagen)  (S6re[ifd)  ^  nennet 
er  biefe  öiev  plagen  öicr  fa- 
milias^  ober  gefc^Iec^te.  (on= 
3u)  billeid^t  anjnjeigcn,  bo§ 
ein  teuffei  öiel  teuffei  unter  ^ 
fic§  ^at  unb  eine  [plage] 
mani^erlel)  art  unb  (eigenf(^) 
toeife  '^ot  [ju  öerberbeuj,  tüte 
bie  Sr|te  teglitf)  h)ot  erfaren. 
*•  10  (uBer  ben)  ieberman  (jeter  w 
fd^retet) :  loiber  ben  [rl]  ieber= 
man  i^abbert  unb  jantft' 
[r/O 

[ö.  19.J  ©oitu  mein  Sßrebiger,  in  Ebreo  os  *  ju  ».  i9  sfelit   r    ((lerer)     Ebre[us. 

53tünb)  ((unb  f rom))  ^;  danrn-  is 
ter  [GL]  Ebre[us:  fanftu  ha^ 
(fd^nobe ")  !ofttic()e  öom  f  c^no= 
ben  fc^eiben,  foltil  >oie  mein 
munb  fein.'' 

[ö.  21.]  Est  separari  a  malis  et  uod  habere      »•  21  ber  (§off ertigeu) :  ber  Bofen  »'  20 

cum  illis  eommertium  ^ 


Cap.  XVI. 


[0.  6.]  'Incident  se',   intellige   de   vestibus, 
Ut  scidit  vestimenta  sua  ^ 


25  IG  r         zu  25  Mehl  r  +  für  mit  Berieten 


XVI. 

b.  6  jum  (Segcngniä"):  gum  traio= 
reu  f)aü§"  rh 

f.  6  niemanb  (über  fie  |ar  au§= 
reuff e) :  niemanb  +  (fo)  loirb 
fi(^u6er  fie  3Ü(reiffen)  [ri^en] 
(unb)  [nod^]  tat  mai^en '" rh; 
dasu  am  oberen  Blattrande 
(sicut  fleiber  3U  reiffen.  Sci- 
dit vestem) 


30 


')  GedrueMe  [Gl.]   ^m  ffbrei|d)eit.  ')  Vulg.  =  visitabo   super  eos   quattuor 

specie.s.  Hehr.  =  Viererlei  Wesen  beordere  ich  wider  sie  (ninsi:;«  SSix  Drii^3)  "»n-ipsi). 
')  Vulg.  =  virum  rixae,  virum  discordiae.  Hehr.  =  einen  Mann  des  Streites  und  einen 
Mann  des  Haders.  •)  os]  iE3  hehr.  ')  Bezieht  sich  auf  die  Übersetzung  in  v.  19 

loo  bu  bie  glommen  leteft.  ')  =  wertlos,  s.  ünsrc  Ausg.  Bd.  31  •,  393,  is.  ')  Vtilg.  =  si 
seperaveris  pretioaum  a  vili,  quasi  os  meum  eris.  Hehr.  =  wenn  du  nur  Köstliches 
vorbringen  wirst  ohne  Gemeines,  dann  sollst  du  mir  wieder  als  Mund  dienen.  ")  =  J'rauer- 
feier,  s.  Unsre  Atifig.  Bd.  30^,  310,  21.  ')  Vulg.  =  Ne  ingrediaris   domum  convivü. 

Hehr.  =  Haus  des  .Jammers.  1°)  Im  alten  Text  ist  TiJn^  N^l  =  und  man  macht  sich 

nicht  Einritzungen  am  Leihe  übergangen. 


?Pxotofon  iiiib  '^nnb(c^tiftli^e  eintrage.    Oeremio?  16.  17.) 


99 


».  7  man  Inirb  auä)  ntd^t  (SBrob) 
auateitcn:  man  hjiib  auäj 
niif}t  unter  [>-/i]  fie'  au§= 
teilen^;    dazu    am    oberen 

5  Blaltmnäe  [GL]   +  (qu§= 

teilen)  Srob,  fpeife  ober  ber 
gleidfjen. 

uBer  33ater':  uBer  [(^e= 
tnanb§)l  33atcr 

10  ».  19  nid^t  (^elff en)  !6nnen :  ntc§t[§] 

tiü|en  [r\  lonnen. 

Cap.  XVII.  XVII. 

».  1  (6)e9rQBen:  gegraBen  rh 
»•  6  jnn  einem  unfrnc^t6arn  (unb 
15  oben)  lanbe:  jnn  einem  un= 

fru(f)t6arn  lanbe  "üa  niemanb 
hjonet*  rh 
».  9  (@tn  '^eilloS  tud ifc^  bing  uBer 
aae§  ift  ba§  §er|) :  6^  ift 
bog  [c  aus  bi§]  ^eri  ein  tro|ig 
unb  [(bod^)]  öerjagt  bing'' 
rh;  in  ehr  [Gl .]  {^alU^  ^) 
ist  (§eiIlo§)  gestrichefi;  da 
neben    das    neue  Stichwort 

(tro^ig)  gleichfalls  ge- 
strichen. Zu  dieser  [Gh\ 
am  Schluß  ein  handschrift- 
licher Zusatz:  Sluff  beubfd) 
fagen  loir:  6»  ift  ein  üer= 
30  äweiüelt  *  tofe  bing  umb  ein 

§er|.    6»  fan  Ineber  gut§ 
nod^  bofe§  ertrogen.^^ 

18  17  r  zu.  18  steht  r:  aps  äl  et  (praefractum)  [miseruml  25  \ä)tOtit  oBen 
durch  Strich  zu  mol  [ge'^etl  Z.  19  gezogen 

')  fie  felilt  Hs.  ^)  Heh:  =  auch  wird  man  ihretwegen  nicht  Trazierbrod  brechen. 
Im  alten  Text  ist  wohl  für  ori-  =  ihnen  nn)?  =  Brod  gelesen.  Vulg.  =  non  frangent 
inter  se  panem.     LXX  =  ov  ^ij  xXaodij  apTo;.        ')  Der  alte  Text  bleibt.        *)  Hebr.  = 


fb.  9.]  Nihil  e.st  niagis  Jcheb.'  SBenn§ 
eim  menfc^en  tool  [geltet  fo]  <30C^t,  fc^art*, 

20  dominatur.  Econtra  diffidit  Tempore  felici- 
tatis,  non  audit  legem,  tempore  miseriae 
iiou  audit  [eonsolationem],  Indomitum  et 
miserum  desperatiim,  ein  ftoI|  unb  t)er= 
jloeioelt  bing  um6  ein  Ijer^,  ha'^  niemanb 

25  ergrünben  !an,  fc^toebt  oten'  t^ut  in  "  legem, 
ut  Agrico[la^',  couciilcat  oinuia. 


in  sahreicher  und  unbewohnbarer  Gegend.        ')  Jekeb]  jp" 


•) 


=  ist  stolz,  anmaßend. 

')  Hebr.  =  Arglistig  mehr  als  alles  ist  das  Herz  und  bösartig.         ')  =  unverbesserlich. 
»)  =  /•«/t/t  sich  erhaben;  rgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  4.5,  611,  21;  31',  173,  23.  ")  =  miß- 

achtet; vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  41,  400,  6.  ")  Gemeint  ist  der  Antinomismus  Agrikolas. 

'*)  Hieser  Zusatz  zur  [Of.]  wird  noch  nicht  in  der  Mcdianfolio-Bibel  1541  gedruckt. 

7* 


100 


^ptotofott  unb  l)anb|d)riftlic()c  eintrage.    (3etcmiQ§  17.  18.) 


[t).  12.]  'fc[t'  ^oc^  Blieben 

[ö.  16.]  dies  miseri  hominis,  Hoiuo  et  risi- 

bile  convertuntur,  Sic  Homo  miser  ^[ 


f.  16  ©0  'i^ab  \ä)  menf($cn  (r'^um) 
ntdit  begext:  ©o  tfob  ii) 
menjc^en  [tag]  nic^t  begert '; 
dami  r  (tag:  hominis  i.  e. 
miseri.) ,  darunter  [  GL] 
(Jag)  ha^  ift  t'^üm  Bet)  ben 
menjc^en,  bie  bod)  clenb  unb 
nii^t§  finb  l)nn  ij^rem  rfjum, 
leben  unb  tagen. 

v.is  SU  jefd^Ia'^e  stellt  r  -\-;  den- 
noch bleibt  es  in  den  Bibeln. 
©pei'Sopffev  unb  (3)ant!= 
opffer) :  ©peiSopffcr  unb  n)ei= 
rauc^-  rJi 


S.2 


Cap.  XVIII. 


[ö.  8  f.]  S)a§  ift§  atguutent*  adhuc  hodie. 
Json  peribit  lex  a  sacerdote  jc.  Ecclesia 
Eon  errat,  ia§  ift  fc^euflic^  ^  gebet,  3[t  ein 
temerlid^  Sdt  getoeft.  % 


XVIII. 

a.  1 3u  ^eremia :  ju  ^eremia  unb 
fpradj  ^  r 


20 


in  B.  12  Sa  lütvb  nidjt  au§  tmt,  dazu 
r  [GL]  ba§  laffeic^*;  dar- 
unter -iiNID 

B.  15  lid^ten  ©rgernis  an  für  unb  •" 
für:    rid^ten    6rgerni§    an 
[auff  tj^ren  toegen']  für  unb 
für 
tj.  18  bie  (Sitten) :  bie  tocifen  *  r 
■ü.  21  ire  5Jtonfd^afft:  jre  iünge  [rh]  30 
aJlanfd)afft« 


19  18  r 


')  Hehr.  =  ich  hohe  den  unheilvollen  Tag  nicht  herbeigewünscht.  Für  miK  DT'  = 
Unglückf^tag  liest  Luther  ir'^DS  cii  =  Menschentag  oder  Menschenruhm;  ebenso  Vidg.  = 
diem  hominis  non  desideravi.  ^)  Im  (dten  Text  ist  tinüberseizl  geblieben  "'XDai  iljiaVi 

=  Weihrauch  und  die  da  bringen,  und  im  neuen  min  "'SITSI  =  und  die  da  Dankopfer 
bringen.  ')  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vulg ,  LXX.  ')  =  Problem?  Motto?  •)  =  schreck- 
lich. ")  In  der  Bibel  1.545  lautet  die  [Gl.]  Vel,  bnä  Inffen  toit;  erg.  unentschieden. 
')  Im  alten  Text  ist  nnisina  übersehen.        «)  Neuer  Text  =  Mebr. 


^ProlofoK  inib  I|flnbfd^tiftlid§e  ©inträge.    Oetemio»  19.) 


101 


€ap.  XIX. 

[ö.  2.]  S^on  Hinnoni,  hinc  gehenna,  niiror, 
linde,  forte  a  maledictione,  ß't)  boä  bll  tiev= 
'Brennet  luerbeft,  nt  in  valle  Hinnom.  Cliri- 
stus  vocat  gelu'nnam  iguis,  [ü.  1.]  Qt  lüirb 

an  ctm  fefte  Qu  inen  ^in  aii§  !omen  ftnb  '■ 
[sr.  187«]  mit  feinem  ^rug. 


to 


[ö.  5.]  MoJorli.  Baal.  MdccUih  ftnb  aEe  in 
Tophefli  getocft,  Sßerben  4.  5.  altnr  geluefen 
fein,  6in  fc^oner  cullus  hiirb§  gelueft  fein, 

15  Hinnom  vallis  liegt  quasi  hiimerus  ante 
lerusaLlem.  In  losua,  Nos  plane  simiae 
fnimus  illorum.  ba[)tis[mum,  Sacra[mentuni, 
■^aficn  laffen  anftelien^  unb  aiiff  ben  5poIter§= 
Berg.^ 

30  Hiero[nymus:  est  locus  amaenus  siloae 
fontib[US  irrigatnr,  nemorosus  hodieq[ue 
praebet  hortorum  delitias,  @o  tuirb  S^O^tjetf) 
ein  frolid^  bing  fein*,  ©i^on  ato,  oberPon. 
6§  ein  fd^oner  toeiter  pla|.    §ain  t)art  für 

25  ber  ftab,  Iug^  ba  gut  fc^Iaffen  ift  unter 
ben  fd^onen  Betomen,  Hinnom  dormientium. 
Ibi  [alias  nusquam]  habes  clare,  quid  sit 
Topheth.  Betlinuen  BefheJ,  Jophefh  Tophct, 
3a   tüol  toseh,  e§  fol  ein  Topheth   brau§ 

30  hjerben.    luversio. 


35 


XIX. 

t-.iSO  fpr(a)el}:  SO  \^x\[]m} 
6.  spi'j   tat  .'pinnom:    jnä   tat 
SSen  [»■/*]  §innom 


h-sbiefe  (S)tett(e):  bicfe  ftctt  >• 
f.*  biefe  (©)tet:  biefe  ftet  *■ 
l^oben  biefe  (S)tet:  :^Q6en 
biefe  ftet  r 


B. 6  biefe  (©)tet:  biefe  ftet  r 
(|)innomtQl) :  ba§  toi  33en 
§innom "  r,  dasu  am  inneren 
Blatirande  supra  .7.  3cc.  :,3i 

in  t).  7  (Sotte§bienft    unf,    dazu    r 

{-\-  Ebre^us  3tat  ps[almus  1.''  m-  i.i 


3  19  r       zu  15  steht  r  7.   19         ^TfiS  von  Ibi  bis  Topheth  unt 

1)  =  sein.  -)  =  haben  rernachlässigt.  ^)  wohl  =  zum  Teufel  geminscht;  ist 
der  Blocksberg  gemeint?  *)  Vgl.  die  Glosse  zu  Jerem.  7,  32.  ')  Wohl  =  loh,  Hain, 
verquickt  mit  lug  =  Versteck.  ')  Vgl.  Anm.  zu  Jerem,  7,  31.  ')  Jeremia  PJ,  7  und 

Ps.  1, 1  findet  sich  das  gleiche  Wort  n^JTX. 


102  5pi:otofott  unb  fjaiibjc^tiftlii^e  ©inttäge.    Octcmia«  19—21.) 

de  idolatria),  cla.:u  am  tm- 
tercn   Blatfrando  {-{-  9{at, 
Consilium,  ab  . .)  und  [Gl.]  '■ 
Die  projj'^cten  r^eiffen  9emet= 
niglid)    [aBgotterel}]    obbev    5 
falfi^en  @Dtte§  bienft,  ^u-- 
geblic^,  ©itel  bing,  h)ie  anä) 
@:^rif'tu§  MattLhei  15,  item  TOntio.  i,s,  s 
ber  ©ottlofen  9iat  ober  Iere^  «1. 1, 1 
item  lügen,  f alfc^e  triegeret)  3C.  w 
aBel(^§  toir  (b)  ba§  inef)i-er 
teil  2l6gotterei}  üevbolme^fc^t 
fiabixi. 

Cap.  XX.  XX. 

B.  9  toaxh  jnn  meinem  '^er^en  (unb  15 

jnn  meinen  geticinen) ,  >t)ie 

ein   firennenb   ^^enr:   toarb 

jnn  meinem  ^er|en,  lote  ein 

Bvennenb  ^eiir  [t]nn  meinen 

geBeinen  öerjd^loffenj  ^  20 

[ö.  10.]  ©djieden  unb  fc^elten  mi^:  bu     ».  10  unb  (mn§  mid))  aÜcnt^alkn 

le^et  3C.    §ni  |i.  e.J  2Ben  fie  mit  redjt  nic§t  furchten.    (SSerHagt),   §ui, 

lunnen,  h)ifh)oüenintiernQgen:unb 

QÜent^alBen    fc^iccfen   [rh] 
§ui,  berllagt  i)t)n  [r\,  tuir  25 
tDoüen  in  bcrflagen* 
[ü.  11. 1  Volimt  capere  in  sermoue.  iu^.n  steht  r  (-f- caperent  eum  in 


[b.  14.]  MaleLdictus  ba§  t^eimet  fid^  jcev 
lt)ol  brouff. 


sermoue) 


Cap.  XXI.=  XXI. 

in  \).2  ist  gteBucab  {^)ciax  c  In 
Slebecab  Üicjov,  dasu  r  9?e= 
aar« 


21  .20.  r 

')  Der  Anfang  der  gedruckten  [<V7.]  lautet:  Ebr.  9jQt.  ®ie  iJJtoptjetcn  f|ciffen  .  .  . 
-)  Hinter  lere  s(e/»<  in  der  gedruckten  [Ul,]  !ßjal.  1.  ')  Hehr.  =  da  war  es  in  meinem 
Inneren  wie  lodernäest  Feuer,  das  verhalten  war  in  meinen  Gebeinen.  *)  Ilebr.  =  Grauen 
ringsum!  „Zeigt  ihn  an"!  und  „Wir  wollen  ihn  anzeigen" !  ')  Besprechung  fehlt.  °)  Der 
alte  Text  bleibt.  —   Zu  v.  2  steht  in  der  Medianfolio -Bibel  1541  die   [Gl.]   SDiejet  tonig 


?I}rotofcn  iiiib  ^nitbfcfitiftlidje  eintrage.    Oeremio?  21.  22.)  ]03 

in ».  7  ist  ^tetitcab  ^Jejar  wif,  da- 

»-«  r  Alii  3ie,5ar ' 
in  B.  13  uBerfaüett  uni,  dazu  r  (er= 


5  Cap.  XXII.  XXII. 

in  tj.  7  BcfteHet  nnf,  dazu  r  [GL] 
i.  e.  ge^eiliget 

}u  b.  9  steht  r  poeaa  impietas.  Von 
Hörers  Hand. 

10  f.io(b)er  nimer:   benn  [rh]  er 

ntmer'* 

SU  s.  11  ?s<  (?«>  «?fe  [GL]  ((©allum) 

2)a§  ift,  3ebe!ta.)  ncslrkhen, 
zuvor   war    (3ebc!ia)    c   in 
16        [ö.  13.]  Bart?'  lo'^n,  fein  toixä  nic^t  i.  e.  ^jec'^ania. 

t>.  17  Quff  ®ei^ :  ouff  beinern  [rJi[ 
®ei|* 
unb    (ju    fc^Iar^en):   unb 

20  [o.  17,]  untertruöen,  untertrucfen.  unter juftoffen 

iMV.  19  steht  am  oberen  Blatfrandß 
von  Hörers  Hand:  Nabog- 
doLDOSor  veuit  lerrosolymam 
etiam  regnante  loiakim  ex- 

8s  acto   .3.  anno   [regni]  loia- 

kim, ac  praedam  abstulit  et 
captivos  aliquos  abduxit, 
Reg!  vero  Io[iakim  non  eri- 
piiit    regnum,    sed    socium 

30  es.se  iiissit.     Qui  cum  post 

annos  6  rebellasset,  redeunti- 
b[us  Chaldeis  in  patria  iiiter- 
fectus  est,  et  cadaver  inter 
vulgi  cadavera  abiectum,  ut 


5  21.  r         15  22.  r 

iDitb  f)ie  unb  offt  ^exmä)  >Jlcbucab=5ie3at  (bet  boäj  (onft  9lebucab=9leaar)  gencnnct.    Vgl  Anm. 
zu  cap.  24, 1. 

')  Fj;/.  S.  102  Anm.  6.  ')  Netier  Text  =  Hebr.  ')   Baal]  Vsb  [ibss  Jicbr.]. 

♦)  Aller  Text  —  Yulg.  (ad  avaritiam);  neuer  =  Hehr.,  LXX. 


104 


5Ptototoa  unb  {jonbj^tifttidje  einttogf.    (Setemtoi  22.  23.) 


\t).  22. 


hoc  loco  Iere[mias  ei  prae- 
dixit  de  sepultura  asiiii. 
».  20  finb  iamer(i9) :  finb  iamer= 
\iä)  ümVbtaäjt'-  rh 
in  i).  21  (bein    lefitage  ^)    gestrichen, 
dazu  r  [Gl.]  (Ebre[us)  bon 
betnet  iügent  ouff. 
[impetus  ira   dei]   @tn  \ü\nh\mxi)t\  i\x  ■<>.  22  Wlbd  steht  r  [Gl .] -\- {^n- 


jol  fomeii 


[ö.  25  f.  I   unb  fic  gen  33a6el  treiben ,  S)ei- 
itiinb  Uiirb  fie  tretBen,  ut  pastor  oves. 
[b.  28.]  3cu(f,  iDerÄjeug  1 


bet)  tretBet  lote  ein  bie'^ 
».24  (3ec)'^ama:  [(^l^anio' 

ein  (gtngerretff) :  ein  @te= 

gelring*  r,  darunter  Agye.'' 

U I  nf er  §  [ert.  Blattrand  ab- 

fieschnitten. 
».  25  ^Bucab  (9l)eäQr'^:  ^lebucob 

Sfeäar  r 
».28  (3[ec!§)ania:  ©"^anio'  ;• 

einuntnerb',  (fetnbfelige§) 

@efef§. :  ein  untoerb  @efef§ «; 

dazu  r  -\-  ^eM 


Cap.  xxni. 


[b.  6.]  Dens  iusticia  nostra. 
Cent  Euangelium. 


Nou  do- 


XXIII. 

B.  5  ein  ®etoe(^§  ber  ®ered^tig= 

leit:  ein  ©ered^t  [rh]  @e= 

hjec^§» 
»•6§g3t3{,    (ber    un§    gerecht  m 

maäji) :  §69i3{,  ber  unfer  9e= 

rec^tileit  ift  rh 


[b.  16.]  i.  e.  accipiuut  uod  veibum  a  nie,  sed 
suas  proprias  linguas.  [b.  15.]  Ideo  per- 
peram  transferunt,  mollescunt,  ^ßro^J^eten 
rebcn  lieberlid)^"  bing,  non  gravia  et  diviua. 
(b.  33.1  2B(i§  fagt  ber  §(5rr,  foIt§  nic^t  ein 
Soft  ^etffen,  [b.  36.]  verba  deorum  viveu-  in». 36be§  lebenbigen  ®otte§  unt, 


iini:: 


25  23  r       Non  c  aus  Hoc 

')  Jlebr.  =  sie  sind  zerschmettert.       *)  Dieser  Text  bleibt  besteheii. 
=  ßfjonjalju;  Vu!//.  =  lechonias.  LXX  =  Uexoviag.         *)  =  Hebr. 


')  Hebr. 


ayie? 


")  Der  alte  Text  bleibt.  ')  =  unangenehmes,  s.  Lceer,  unwert.  ')  Uebr.  =  ein  Ge- 
fäß, an  dem  niemand  Gefallen  hat.  ")  uebr.  =  einen  rechten  Sproß.  ")  =  wert- 
loses, oberfläcHliches. 


^tototoll  iiiib  t)fliibicl)tiftlid)e  Cfinltägc.    Ocrcmiaä  23-25.] 


105 


tiiini,  Lvra  observavit  et  allegnt  de  S[ancta 
Trinitate.  ^ft  "irfjt  limbfonft  olfo  ge= 
jd^vicben.  ^ 


10 


daxur  (deorum  vivcntium) '; 
darunter  [Gl.\  (bc§  lcben= 
bigen  ®otte3)  ^m  Ebreo 
[tc^et.  S)er  leBciibigen  @ot= 
ter,  al§  bicier,  utib  boc^  einet 

jetgen  bie  biet)  perfoncn  tjnn 
bcr  einigen  @ott)eit. 
.37  2Ba§  onttüortet  ber  §e9}3i: 
2Ba§  onttoortet  bir  [rh]  ber 


Cap.  XXIV. 


[b.  5.]  lUam   promissionem   liberationis 
a  Captivitate  Romaua  ludei   noa   habent. 


30 


XXIIII. 

».iJleBecab  (5l)e3ar^:  ^lebucab 
tRejOr  r,  darunter  [Gl.\ 
(Üte^ar)  bieder  fonig  totrb 
■^te  unb  offt  Siejav  (ber  bodj 
fonft  Sle^at)  genennet.^ 

».  8  tria§  ufirig  tft  gu  Sei'uf alem : 
tna»  uBrig  ift  ju  ^eiufalem, 
+  unb  uBrtg  ^nn  biefcm 
lanbe*  rh 


[n.  1871 


Cap.  XXV. 


XXV. 


v.  1  ^tebucab  (?l)e3ar5:  ^leBucab 
25  Ütejar  r 

|t).  3  — 11.]   S)a§  ift  fein  propositio,  quod    in  t,.z  [xaxi'oltx^)'-'  fjestrlclien,  dazu 
lerusaleiu  vastanda.  [Gl.]  frue 

iit  6. 4  (öleif figlid^) '  gestrichen,  da- 
zu  r  [G/.]  frue. 
30  ».9  9Ze6ucab  (5l)e3av^:  ^leBucab 

Ütejar  /• 


17  24  r 

')  l^''^^-  =  dei  viventis;  der  Plural  nachgebildet  dem  hehr.  D'^'^ri  n'^nix ,  vgl.  Glosse. 
«)  Der  alte  Text  bleibt.  »)  Diese  [Gl.]  wird  zu  Jerem.  21,  2  gedruckt;  s.  oben  S.  102, 

Anm.  6.        •)  Bebr.  =  samt  dem  Überreste  der  Bewohner  Jerusalems,  sowohl  denen,  die 
in  diesem  Latide  übrig  geblieben  sind  ...        »)  Der  alte  Text  bleibt. 


106  5Prototoa  inib  ■^anbfc£)riftlic|e  eintrage.    Oeremio?  25—27.) 

[ö.  11.]    6r    tft   ein    propheta   Captivitatis 

Babylonicae  et  de  Christo.    Certissima  pro- 

phetia    [de]    70  anuis.     [ö.  14.]    Sßil    inen 

ircn  tolin  gcfien.    [b.  26.]  terminis:  bog  finb 

bie  Siiglobitett.^  '©efacf/,  trenä  man§  umB=  s 

!ert2,  fo  ift§  SSabcl.    «ÖJan  mu§  ba§  al))1)a-- 

M  l^inben  an  ncmen.  iuv.27  sfcht  ;■  lufra  51. 

».29  3u(!)Ia9en:    311    plagen'  r 
Druckf. 
[b.  38.]  Jona:  @(f)inber,  Sola  colüniba  edu-  in  ».  ss  S^ljrannen  nnt,  dazu  r  lona  10 
cat  foetiis,  patet  praedae  omuib[us  avib[us  a  iana^  (!e) 

sicut  per  Antithesiu  rentur  ludei  lonam^ 
dictaiu  columbam.  ^ 

Cap.  XXYI.  XXVI. 

in».  6ftet§*   gestrichen,   dusu   r    is 
[b.  6.]  S)a  tft  er  bei-  ergfte  !e|er ,  quod  [Gl.]  fiüe. 

dicit  lerusalem  vastandam  et  templum,  ut 
Silo  3c.  £)te  gelerten  finb  algeit  bie  ber= 
fetten',  ».  n  (geprebigt) :  Joeiffagt  r 

6. 12  (prebigen) :  prebigen  r  20 

«•  14  hiie  e§  eud^  (gefcUet) :  tote  e§ 
[b.  18.]  ['lüilbeJüoIb']  ba'^o'^ebeumetüac^fcn,  euiJ)  rec^t  unb  gut  buncEt* 

[b.  23.]  Non  in  lionesto  loco,  sed  unter     ». 23  (une^rlic^)  kgraben:  unter 
bem  gemeinen  $pofeI.     S)a  fi{)et  man,  bem  gemeinem /sf. 7  pofel  ['] 

hü^j   fie   bie  5Propt)eten  e^rlic^er'  Begraben  fiegrakn  25 

'^aben  quam  reliquos. 

Cap.  XXVII.  XXVII. 

[b.  2.]  «Banb  unb  ein  ftaB  ",  Joir  :§eiffen§  su  ^.i  sieht  r  (lugum  I  vincula) 
l  ligna) 

2  Cliristo]  (p)  Christo  Hs  5  SefcKäö  r  wiederholt  10  nJITl]  Jona         lö  26  r 

2)0  c  aus  ®a§  zu  23  steht  r  Sepultura  prophetarum  28  27  r 

')  l.  jEroglob^ten,  Höhlenlewohner.  ^)  Methodus  Atbasch;  d.  h.  von  den  Stamm- 
konsonanten in  tjac  ist  im  hehr.  Alphabet  „Don  ^inben"  angenommen  z.  =  der  2.,  vi  = 
der  2.,  t^  =  der  12.  Buchstabe;  zählt  man  nun  umgekehrt  von  vorn,  so  ist  der  2.  Buch- 
stabe =  3;  der  2.  =  2;  der  12.  =  V;  das  ergiebt  baa  =  Babel.  ')  Nicht  bei 
Bindseil  vermerkt.  *)  nji^rt  liin  =  der  gewaUtätige  Zorn.  —  •nyT'  von  ni'^  =  Ge- 
tcalttätigkeiten  üben.  ')  Doch  hängt  der  Prophetenname  Jona]  nsTi  =  laute  mit  unserem 
n:i'  ron  n:^  =  Gewalttätigkeit  üben  nicht  zusammen.  ")  Der  alte  Text  bleibt.  ')  Sprw., 
s.  TjUthers  Sammig.  Nr.  7  (Unsre  Ausg.  Bd.  .51).  ')  Neuer  Text  =  Hebr.  »)  =  feier- 
licher.       '")  Vulg.  =  Fao  tibi  vincula  et  catenas. 


^totofotl  imb  r)nnbf(()tifl[i(i)e  (?iiittägc.    Oetemina  27—30.) 


107 


ein  '3o(^',    ut    boves    coniiiiigiintur.     <Binh 
lora  et  ligna,  baS  1)01^  mit  bcm  ©eil. 


5  [b.  6.]  5^u  fotn^jt  lüibcr  AV-'«/.   [ö.  7.]  Serip- 
tura,  ut  hie  vides,  gibt  nur  tre.s  reges  ^n 


10 


f.  3  gen   ^c^ufoni    [DrucJcf.J: 
gen  ^ferufalem'  r 


«.  15  ic^  Ijabe  fie  nicf)t  gcfanb^ 
fonbern:  iä)  ^ahe  fic  nic^t 
gefanb,  f priest  ber  .<^mU'' 
[rh],  fonbern 

f.  21  im  öaiife  bc§  Könige? :  im 
|)aufe  be§  ßonigel  3uba  ^  r/i 


Cap.  xxvm. 


15        [ö.  2.]  6r  ift  !üne  getoeft. 
[ö.  3.]  Teraplum  domini. 


xxvm. 

in ».  1  im  fünfften  monben  be§  t)iet= 
ben  iar§  nnf 
».3(bie)  (SeHfe:  aUi^  [>h]  ®e= 
feffe 


Cap.  XXIX.' 


XXIX. 

in  ».  19  (ftetö)  *  gestrichen,   dazu  r 
[GL]  früe 
tt.  21  3d^  h)il  (euc^)  geben :   3c^ 
töil  fie  [*7(]  geben  ^ 

5Jebucab  (5t)eäQr*:  3lebu= 
cab  '^tiax  r 


M  Cap.  XXX.  XXX. 

Die  alte  [Gl.]  zu  v.  Iff, 

ist   gestrichen:    (,§ie    moc^t 

man  anfa^en  bie  anbete  f)elfft 

be»  $Prop'^eten  ^ercmia,  S)enn 

30  el   groffe  tier^eiffung    finb, 

gegen  bie  öorigen  brettiung. 

zu  J/2  steht  r  lege  lerusalem  6  tres  (g)  reges  Rs  zu,  6/7  steht  r  .3.  reges  Baby- 
lloniae         15  28  r        25  29.  r 

')  Nicht  bei  Bindseil  atigemerkt.  ')  Neuer  Text  =  fie&r.,  Fwi^.  »)  Besprechung 
fehlt.  •)  ZHcser  Tea:f  6fei6(.  »)  Im  a/(tn  Text  ist  n=rx  /«r  nns  gelesen;  der  neue 
Text  =  Hehr.,  Vuly. 


108  !Ptotofon  unb  f)anbfc£iriftlic^c  ©iiiträge.    Oeremia?  30.) 

Unb  lauten  aU  naä)  ber  ®e= 
fcngniS  gereb.);  dagu  steht 
handschriftlich ,    (ßeichfalls 
(jestrichen:  (aUerbtng*  bon 
ß^rifto  unb  neVoen  teftament,    * 
fonberlt(^  tjnn  biefen  p>\n) ; 
darüber    seukrccld   zu   den 
Zeilen:   [Gl.]    S)iefe    3>oel) 
ßapitel  Itjeijfagen  bon  6t)i;tfto 
unb  netoen  teftament  burd^  w 
aü§. 
|b.  3.]  Suscitabo  Ulis.    S)a§  tft  6!^rtftu§,  in  o.s  33etern  unt,  dazu  r  -\-  nou 

totiim  Israel  delendum,  ali- 
quis  (quia  locum  reparavit) 

SBctern    scil[icet    promis-   i5 
siones  Abrahae  de  Christo 
i.  e.    terram    spiritualerri. 
EbreLorum  11.  .^.cbr  u.s 

».  5  (äöar  tft§,  ®§  ge^et  cud)  [a 
lleglic^):  SBir  I^oven  ein  gc=  20 
f d^ret)  be§  jc^redenS  ^  rh,  da- 
zu am  inneren  Blattrande 
legem  hactenus  aiidiraus. 
in  u.  6  oB   ein  5Jlan§6ilbe  gebcrcn 
muge?  und  \o  Wiäj  ftnb?  25 
M»f,   rfa^M  r   ((^flangBilbe) 
S)a§  tft,  SBoHen  fie  benu 
alle  gu  3Bel)'6ev  Jüevben,  ha§ 
fie  fo  hje'^eftagen.    6in  man 
fol  ein  man  unb  nic^t  ein  30 
iDeib  fein,  ba§  ift,  nit^t  fo 
ttjun  toie  ein  toeib  l)nn  tinb§= 
noten. 
in  «.  8  ^0^  unt,  dazu  r  [GL]  legis 
[b.  11.]  Non  descendere,  sed  uibberfintfen.  p,  t.  u  steht  am  oberen  Blattrande  35 
6§  tft  um  ba§  peccatum  origLinale  ^ut^un,  von  Luthers  Hand: 

lex  Dei 

peccatum  populi 

Mors         Hex  babylonis 

12  30  r 

»)  =  durchmis;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  50,  518,  14.        ^)  Hehr.  =  Horch'.  Schrecken 
vernehmen  wir,     Vulg.  =  Vocem  terroris  audivimus. 


tprototott  iiiib  l)Qii!)icOtiftlid)c  ©inträge.    (Sfctemia»  30.) 


109 


10 


[ö.  12.]  (5r  mod^S,  ttie  ev§  maä)t,  fo  toil 
er  rec^t  Mafien  i.  e.  percassma  tua  'in.sana- 
bilis',  langiiet,  ]^idt  \\\ä)]  ^  nic^t  ju  f|eilen, 
20  tuirb  imev  erger. 


25  [ö.  16.]  Antequam  captiventur,  habent  pro- 
missioneru  libertatis 


30 


[ö.  19.]    Non  solum   loco  suo  usu,   cultu, 
35  ceremoniis.  ^f 


25/26  von  Antequam  bis  libertatis  unl 


daneben    loquitur    aiysteria 

captivitatis    BabyLlonicae 
scil[icet  peccatuna  originalis 
et  mortis; 

und  von  Hörers  Hand, 
eingewiesen  zu  mit  bir  tuil 
t(i)§  nt($t  ein  cnbe  ntad^en :  # 
Dens  io  illis  comnniuibus 
poenis  coi'poralib[us  Sanc- 
tos  una  rapit,  Qiiia  hos 
[quos]  viilt  agnoscere,  quia 
habeaiit  peccata,  et  detrahit 
eis  fiduciam  propriae  iusti- 
ciae.  Ita  propheta  docet  de 
poeuitentia  et  postea  pro- 
mittit  liberationem. 

f.  12  2)ein  fc^obe  ift  (ju  gvoS),  unb 
beine  tüunbcn  finb  (ju  bofe) : 
Sein  ft^abe  ift  (ein)  [Oer]= 
3toeiüelt^  bofe  [rh]  unb  beine 
ttiunben  finb  unheilbar'  rh 

B.  15  über  beinen  (groffen)  fc^mei= 
^en :  über  beinen  (öer^tDeiöe» 
len)  [üerälüeiüelt  ^  bofen]  [r] 
fc^nter|en 

0.  isfol  toiber  (au§  ber  offenen) 
gebatnet  tnerbcn:  fol  tüiber 
Quff  t)^re  lauget*  [rh]  ge= 
baloet  töerben ;  darunter  (hü- 
mile.s  rüinas)  und  am  inne- 
ren Blattrandc  QÜff  l)|re(n) 
(hjie  er  fte^en  fol):  [nac§ 
feiner  loeil^e]  ^ 

to.  isSob  unb  i^reube:  2ob  unb 
^5^reubel"n]  gefang**  rh 

(gro§)  matten:  ^errlid^  [rh] 
ntai^en'' 


')  =  macht  keine  Anstalt;  vgl.  Unsre  Ä-usg.  Bd.  31,  617,  35.  *)  =  hoffnungslos. 
')  Hebr.  =  Gar  schlimm  stehts  mit  deinen  Schäden,  unlieilbar  ist  deine  Verwundung. 
*)  Hehr.  =  auf  ihrem  Hügel.  Im  alten  Text  in  =  Hügel  als  Steinschiitthaufen  imc  5.  Mose 
13,  17,  Jos.  8,  38,  Jerem.  49,  2  aufgefaßt.  »)  Echr.  =  an  der  gewohnten  Stelle.  «)  Hebr. 
=  Dank  und  der  Jubel  Fröhlicher.        ')  Hebr.  =  ich  uill  sie  mehren. 


110  5protDtoII  iiiib  f)anbfd^viftli(^e  ©iitltäge.    (Setemioi  30.  31.) 

f •  21  (3l6er  jre  ©eloaltigen  foHen 
au§  jnen  felb§  geBotn  lt)er= 
ben,  unb  jre  §errn  Don  jnen 
feI6§  'Verlornen.    Unb  loil  fie 
für  mtc§  lomen  laffen,  bQ§    i 
fie  mir  opffern,  S)enn  Joer 
ifti  fonft,  ber  fo  öon  '^er^en 
gerne  mir  opffert,) :  Unb  t)'^r 
fürft   fol    au§    t)^nen   ^er= 
fomen,   Unb  ij^r  §errfd)er  lo 
bon  t)|nen  (auff)  au§9el)en, 
Unb  er  fol  ^u  mir  nalien. 
Senn  Irer  ift,  ber  fo  mit 
loiEigem    ^crtien    ju    mir 
na^et?^  Vom  unteren  Blati-   it 
rande  eingeiviescn;  daneben 
steht  Christus,   sicut  sacer- 
dos  accedit,  Ebre[us  per  se 
ipsum  accedit.    Zu  triiEigem 
steht  [\n\\em\.  Die  alte[Gl.]   20 
((5lu§  inen  fel6§)  ©ie  foHen 
leine  fremBbe  §errn  l^afien, 
fonbern  fel6§  au§  jrem  ©tam 
legiern.)  /.'-■''  <irstrichcn. 
In  s.  23  ZU  ein  Sßetter  be§  S^mWl  2;. 
steht   r    quam    ludeos    per 
Romanos. 2 
0. 24  (|)erna(f))  loerbet  ir(§  hiol) 
erfarcn:  [^ux  legten  ,3ettJ 
lüerbet  \x  [foI(|e§J  erforen.^  so 

(  ap.  XXXI.  XXXI. 

[ö.  2  ff.]  3if rael  fol  toiber  fomen,  Euangelium, 


32  31  r 

•)  ifeJj'.  =  Und  ein  Machthaber  für  Um  soll  ihm  selbst  entslnmincn,  und  ein  Gebieter 
für  ihn  aus  seiner  Mitte  liervorgehen.  Und  ich  will.  Um  mir  nahen  lassen,  daß  er  zu  mir 
herantrete,  —  denn  loen  yäbe  es  sonst,  der  sein  Leben  daran  uuif/en  sollte,  zu  mir  heranzu- 
treten? Im  neuen  Text  ist  von  ""ix  üj;'!  T^na^pm  =  ich  will  ihn  mir  nahen  lassen,  daß 
er  zu  mir  herantrete  entweder  das  eine  Satzglied  gar  nicht  übersetzt  oder  Und  er  sol:u  mir 
nahen  soll  beide  Satzglieder  zugleich  ausdrücken.  ')  Die  gedruckte  [G/.]  lautet:  Vasti- 
tas ludeorum  per  Romanos.  ')  Hehr.:  D'^o^n  n^nnxa  =  hinterdrein  toerdet  ihr  dajs 
erliennen. 


^totofott  iinb  tjoiibidjtifllidje  ©iiittäge.    (3etcmta-3  31.)  Hl 

©0  I)art  er  gejurnct  Ijat,  fo  fvcunblic^  troftct 

cv,  bcv  S^(kxt.  ».  3  (jnn)  fernen  (Sonben) :  [üon] 

fernen ' 
»•16  (c§  ift)  bctne   erbeit   (ntd)t 
5  nniB  fonft) :  beine  erbeit  Juirb 

lüol  bclol)uet  (fe)  Serben '^  >■ 
».  1'  jnn  \x  (2anb) :  jnn  jre  grenlje 

[rh] 
iMv-is  sieht    von    Eörcra    Hand: 

10  'Castigasti  me'  3C.     Hie  do- 

cet  adfligi  Saoctos,  ut  cres- 
cat  poenitentia.  Dupliciter 
ergo  consolatur  (eis)  eos, 
docet,  ad  quid  prosuut  ad- 

15  flictiones,  et  pollicetiir  libe- 

ratiouem. 
V.  18  (39rtnge  bu  mtdj  toiber,  ba§ 
ic^  lütber  {)etm  !ome):  [SSe= 
!ere  nii(^  S)ü,  fo  Icerbe  icfj 

20  Beleret '] 

»•19  (ßome  iä)  tütber  f)eim,  fo 
loil  \d)  mid)  beffern):  (2)a 
tc^  tDtber  tarn)  ([brad^t  irarb]) 
(tl^et  ic^  buffe  [rh])  und  am 

85  inneren  Blattrande:  (Nota) 

S)a  id)  beferet  Joarb,  t^et  id^ 
buffe.*    Über  (mtc^  beffern) 
steht  büffen. 
ben  l)o^n,  (ben  ic^  öor'^in 

so  öerbienct   '^abz):  ben   ^o^n 

meiner  iügent  *  rh 
»•  21  Olid^te  bir  (Sendmal)  auff 
fe|e  bir  (Slraur^eid^en),  unb 
richte  bein  Ijer^  auff  bie  ge^ 

s5  benete-^  ftraffe,  barauff  (bu 

tüanbcln   folt):    ÜJic^te    bir 
[(SBarten)]    [grabejeii^en] 


EU  1  steht  r  .31.  lerCLiniae  '^euffen'  [v.  12]  ps.  34 

')  Vulg.  =  Longe.  ^)  Hehr.  =  es  gibt  noch  einen  Lohn  für  deine  Midie.  ')  nvi; 
hat  beide  Bedeutungen:  zurückkehren  und  sich  bekehren.  *)  Neuer  Text  =  Hebr.;  Vuig. 
=  oppiobrium  adolescentiae  meae.         ')  =  gebahnt. 


112 


iprotofoll  unb  ^anb|d)tiftlid^e  (Jinttiigc.    Oercmioi  31.) 


[ö.  22.]  Miilier  discurret  vir,  discurrenti 
lugentes  laeti,  @§  ^eift  clrcuire  iu  plateis, 
oEent^alBcn,  umb  unb  umb,  prins  doleutes 
mulieres,  sed  faciam,  ut  sint  viri. 

[Sl.  ISS'']  Vult  Civitatem  cum  regno  a 

novo   ex    pulvere  extruere.     6^rtftu§  l'cbet 

l^te  in  biefem  ßopttel,  S)te  ^tott)  Cap[ita 

get)en  gar  auff  Ecclesiam,  'Convertit  corda 

smoiciiti).  i.spatrum   ad    filioniiii    tabernacula',  Ut  Ma- 

sur.  i,i7laeh[ias  et  Lucas. 

[b.  21.]  ©arauff  ic^  geloanbelt  ^afie, 
3oi).  13, 15'Exemplum  dedi  vobis' jc.  Mea  sententia: 
[Tone  speculas']  W\ä)te  btr  Quff  Episco- 
patus,  ptebigftuel,  unb  (äocramcnt,  amari- 
tudines,  !er  bic^  3U  biefen  ©teten  ^cÜLieet 
ad  Ecclesias  fidei  patrum  tuorum,  a  populo 
tue,  S5a  fol  fein  tempcl  ^erufalem  fein,  3d) 
hjil  ein  nett)  Inefen  onrid^ten.  Totum  cap[nt 
de  Christo,  et  de  generali  conversione. 
ludei  finguut,  Abeuntes  ex  Ieros[olimis  in 
captivitatem.  ponite  lapides  ubiq[ue  in  via, 
ut  revertentes. 

Episcopatus  foX  bigiltrn  et  esse  amarus  * 
i.  e.  arguere  peccatum.     Sßartenbevg  unb 


auft,  fe^e  bir  \%xaux  ^Jlaiq, 
unb  rid^te  bein  ^er|  auff  bie 
gefienete  ftraffe,  barauff  ic^ 
geloanbelt  !^a6e  ^  rh ;  die  alle 
[Gl.]  ((StQlDi-äeic^en)  maä) 

gebed^tni§    be§    Vergangen 
ubelB,  ba§  ift,  «Sei)  bancE&ar 
unb  t)ergi§  c»  nid^t)  ist  ge- 
strichen. 
»•  22  2Bie  lang  toiltu  (bic§  toeg 
leren),  bu  %oä)tn,  (bie  ic^ 

tüiberfiringen  toil)?:  Sßie 
lang  loiltu  [(^in  unb)]  t)nn 

ber    ijrre    gelten    [rh]   bu 
[(tüibcrfomenbe)J   [(öer)  oB^ 
trünigej  2od^ter?^ 

(ba§  fie  fic^  Dorljin  luie 
SBeiBer  gefteüet  ^a6en,  foEen 
5J}enner  fein.):   [(^ßcibifd^e 

füllen   niennif(^    umfi^^er 
alIentf)ol6en  fein)]   S)a§  [c 
aus   (Sin]    SBeib   lüirb   ben 
man  umgeben ' '/'.    Die  alte 
[GL]    ((2Bic    UiciBer)   3nn 

ÄinbeSniiten  unb  lDet)e. 
5)tenncr  aber,  Sag  ift,  on 
toe'^e,  ftard  unb  froti($.)  ist 
(jcslrichcn;  da  für  am  unte- 
ren Blattrande:  ((9Jlennifc§) 
3?or^in  giengen  aHent^alBen 
unb  umb  unb  umb  eitel 
iDciber,  ba§  ift  loe'^cüngenbe, 
3Iber  nü  foUen  aüentfialben 


30 


14  Civitatem  c  aus  civitatem  26  3)a  fol  durch  Strich  zu  Sichte  bit  auff  ü.  2J  //e- 

zogen 

')  Heh\  =  Stelle  dir  Wcf/welser  auf,  errichte  dir  Merkieichen,  richte  dein  Augenmerk 
auf  die  Bahn,  den  Weg,  den  du  gegangen  bist.  Vulg.  =  in  qua  ambulasti.  D''3?s  wie 
Besek.39,  15  als  Grabinahl  statt  Wegmahl  aufgefaßt;  dem  angepaßt  D^nilian  als  Traur- 
vial  statt  als  Wegsäiäen.  *)  Neuer  Text  =  Hehr.  ')  Hehr.  =  das  Weib  umhnist, 
schützt  [3j*iD  =  schützend  umgehen]  den  Mann.  *)  amarus]  Vulg.  =  pone  tibi  amaritu- 
dines  (r.  äl.j 


SPxolofotl  iiiib  {)niibid)xifl[ic^e  ©inträgc.    (Scicmio»  31.) 


113 


Sitterfelb  \  ha§  WcxB,  i.  e.  Äirdf}en,  ba  man 
fpeculirt-  unb  avgiitrt  peccata, 
'bavaufi'  i.  e.  folge  mir 
'btefen  ©tcten',  scil[icet  patrum. 
[to.  22.]  Vocat  filios  Israel  Ecclesiam,  Ec- 
clesia  loirb  ben  2Jtan  (J^riftum  füren.    Sin 
frah)  toirb  ben  maiitum  Christum  fjerumb 
füren  i.  e.  Ecclesia  jc.  ])rius  vir. 


25 


35 


umbtjer  getjen  5Jlenner,  ba» 
iftfrolid)  aU  bie  nidjt  tonnen 
nod)  joEen  finbernot,  loic  bic 
toeiber,  leiben.  S)q§  ift,  3Ba§ 
borI)in  luciHid)  getoeft  ift, 
©ol  benn  mennlid)  fein.), 
daiiibcr:  (SCßartenftete,  S3it= 
terftette)  und  «'"  ohcrai 
Blattmndc  [GL]  ((äinSBeiö 
ben  man)  ^d^  toerffe  ben 
öerftanb  ni^t  toeg',  ba  bie 
nltcn  fagcn,  6f)riftu-3  fei)  ber 
man  üon  5Jlaria  umgcBen, 
ba§  ift  empfangen  unb  ge= 
Born,  ßigt  nichts  bran,  h)a§ 
bie[Blinbenl3übent)ie(g)unb 
anber§  h)0  me^r  gaugeln.* 
S)enn  hJeil  e§  fol  ein  netoe§ 
fein,  mu§  eSein  gro§  )Dunber= 
iic§  bing  fein  uBer  aUe  ha^ 
alte.  Unb  summa,  e»  fol 
ha^  netoe  teftament  fein.  S)a 
ein  [(in)l  tüeib§"6ilbe  ein  netoe 
fel|am  mutter  ift.  (5Jiag 
aud^)  S)enn  ber  gan^e  tejt  t)ie 
üom  nctnen  teftament  rebet, 
unb  ^eifft  fie  traüren  umB 
ben  alten  ^Jlofe  '6egro'6en^ 
unb  fi^  auff  be§  §errn  tüeg 
richten.  (g§  lan  auc^  mol 
bie  beutung  ©lanlt  5pauli 
RoLmanonim  7  fallen,  ba 
ber  Mte  man  Nomos^  bieiRsiii-7, in. 
fralt)  burd)  ben  tob  lebig 
lefft.  2)enn  ba§  gcfe^  ift 
nü  nic^t  uBer,  fonbern  unter 


5  von  Ecclesia  bis  prius  vir  Z.  S  unt       zu  6/5  steht  r  Cum  filiis  Israel,  Alii  cum  duuio 

')  Die  ©tafajciijen  mid  Srototmal  des  neuen  Textes  hätte  Luther  am  liebsten  \s.  o. 
„bnl  toer»"  =  wäre  es]  des  besseren  deutschen  Veiständnisses  halber  mit  SÖQttciibctg  und 
33ittetfelb  übersetzt.  ')  Vulg.  =  Statue  tibi  speculam  [v.  21.].  ')  =  verwerfe  die 

Auffassung  nicht.       *)  =  schwindeln.       ')  Wohl  =  ihn  begraben  d.  i.  aufgeben.       ')  In 
der  gedruckten  [Gl.]:  Nomos  [voiiosj  (hai  ötfc^)- 

Sut^erä  SDctfe.     Si6ctii6ctietjunfl  4.  8 


114 


SPvototoü  unb  f)aub)d)vifttic§c  Ginttäge.    Oevemia»  31.  32.) 


[ti.  26.]  'Somnus  dulcis' :  ha§  ift  noc§  alle§ 
e^riftug.  [0.  27.]  'Ecce':  bQ§  fielet  gar  auff 
bte  3toe^  ©efc^Ici^t. 


un§,  Unb  (6)  umBgtbt  un§ 
nic^t  me^^r  k.  SßelcfjS  auc^ 
nid^tu  ift,  benn  ba»  ueloe 
teftament. 
».  25,26  Senn  tcf)  loil  bis  fo  fanfft 
9cjd)lQffen  unt 


[b.  40.]  'Omnem  Valleiu  cadaL verum':  mera 
verba  mystica.  lerusalem  jol  gefeatoet  tViX' 
ben  non  ut  antea,  sed  qiiae  fiieruut  priiis 
loca  inimimda,  foEen  oE  leine  fein,  per 
totum  mundum  in  omnibus  gentibnis. 


f.  33  mit   be(n   ünbern)    ^frod: 
mit  bem  f)aüfe '  [rh]  ^frael  lo 

».36  für  mir  fei)-:  für  mir  fei) 
etoiglid)  rh 
jut).  37  steht  r  (brunLten) 

t.  39  ®Qre(b) :  ©areb'  r 

».  *o  Unb  (ber  ganlj  jlobtent)off  is 

unb  ber  3lffd^enpla^) :  Unb 

ba§  gan|e   tat   ber   Icicf)en 

unb  ber  offenen*  r 

(Slobtenacfer) :  oder  *  r 


cap.  xxxn. 


siuf.  1, 37  [t3.  17.]  'Non  est  impossibile  [apud  deum 
omne  verbum"],  finb  proprie  verba  Mariae 
Luc^ae  .2. 


•27  32  r 


xxxn. 

in ».  2  steht  m  3lebüca\>   ^e^ax  r 

t>.  7§ana(n)ec(:  ^onameeP  *• 
»•8  §QnQ(n)eel:  ^anameeP  r 
»•9  §QnQ(n)ecI:  .^anameeP  r 
».12  |)anQ(n)eel:  §anameeP  ;• 
».i7  2l^§©9{9{  (@ott):2lf)|)®rr 

».18  ftarler,  §e5R9i:  ftarter  ©ott 

[r],  ^m^' 

».26  fpri(f)ftäumir,§®ra(@ott): 
fprid^ft  ju  mir,   §@rr  ['] 


zo 


•)  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vuly.  *)  DiaN^i'^s  =  alle  ^t\i  im  alten  Text  unübcr- 
setzt;  Vulg.  =  cuuctis  diebus.  ')  Vulg.  =  Gareb;  Hebr.  =  3^5.  ')  Hebr.  —  Und 
das  ganze  Tal  der  Äser  und  der  Anche  und  der  ganze  Anger.  ')  Vulg.  =  Hanameel. 

Hebr.  =  Vxr:n.  °)  Neuer  Text  =  Hebr. :  nin'i  ijHx.  ')  Im  alten  Text  ist  ixri 

nicht  übersetzt. 


SS 


^totofoK  imb  :^nnb|(^tifllic^c  einltfigr.    Octcmiaä  32-35.) 


€ap.  XXXni. 

[ö.  4.]  ©ie  l^afien  fein  vallum  mfjer, 
benn  bie  §eufer,  nee  gladio.s.  S)a§  i[t  aEeS 
6^ti[tu§  f 


Cap.  XXXIV. 

[ö.  5.]   2)lttt  tma|en  unb   h'cuteru  6e= 
15  reud^cnt. 


[b.  18.]  Ritus  est  foederis  getoefen,  ©0  3er= 
teile  un§  @ott,  toie  tüir  ba§  falb  juteilen, 
loenn  luir»  ntc^t  i^alten. 


in  B.  83  (s<  (ftetö)  ^  gestrichen,  dazu  r 
[Gl.]  fnie 
t).  35  im  tal  .s^imiom:  im  tal  35eit 
['■]  |)tnnom^ 

xxxm. 

f.  2  (mein)    3lame :    fein  ^    [^] 
Diame 

811 D.  15  citt  @etüec§§  ber  ®erec^tig= 

feit  .s/fW  )■  Siip^ra  23.         S8i.3cv.  23,5 
t).  16  ber  (un§  gerecht  mad^t) :  ber 
unfer  gerec^tigfeit  ift  rh 

xxxiin. 

B.  5  luie  man  beine  35eter,  bie 
öorigeit  ßontge,  fo  bor  bir 
geU}eft  finb,  (öer)firennet  i^at, 
fo  toirb  man  (bic^)  aud)  (ber)= 
Brennen:  loie  man  fuBer] 
beine  SBeter,  bie  borigen  Ä6= 
nige,  jo  bor  bir  gelteft  finb, 
[ge]brennet  I}at,  fo  Inirb  man 
aud^  [u6er  bid^J  brennen.* 


Cap.  XXXV. 

[b.  2.]   @inb  Wonä)i,  balb  jtoier^  nac§ 
einanber. 

[b.  14.]  'frne',  non  longa  a  [fiiie] 

7  .33.  r  14  34  r  14J15  von  WM  bis  6c«uc^ern  uni 

26  35  r        zu  26  steht  r  Betzar 


30 


XXXV. 

».*  §anan(ia):  |)anan'^ 

3iegba(b)ia:  Segbalia'r 
in  u.  14  (ftet§)  ^   gestrichen ,    dazu  r 
[Gl.]  frue. 

zu  23  steht  r  Itetzar 


')  Dieser  Text  bleibt.  ')  Vgl.  Anm.  zu  .lerem.  7,  31.  ')  Neicer  Text  =  Hebr., 
Vulg.  *)  Hebr.  •=  wie  man  deinen  Vätern  Wohlgerüche  hei  der  Bestattung  verbrannte, 
so  mrd  man  sie  auch  dir  rei-bremien.  ')  =  zweimal.  ')  Vulg.  =  Hanan;  Hebr.  — 
•,jr;  die  Form  n;5:ri  e.  B.  Jerem.  37,  13.  ')  Vulg.  =  legedeliae;   Hebr.  =  in^b^J';. 

»')  Bieser  Text  bleibt'. 

8* 


116 


5protofon  iiiib  ■[(iiiibfdjtiftti^c  ©inlräge.    (3etemio§  35—41.) 


[*8t.  188'']  [ü.  19.]  ^ä)  toci'S  liiert,  oti  ^ona-- 
ha§  de  tribu  sacerdotali  fet)  gctneft. 


Cap.  XXXVI.^ 


XXXVI. 

22  fog  im  SCßintev'^Qufe  für  betn 
(Samiit:  ja§  im  2Binterf)aufe    ^ 
t)m  neunbcn  monben  -  [r]  für 
bcm  ßamin 


Cap.  xxxvn. 

[ö.  1.]  Rezar. 

Cap.  xxxvni. 

[ö.  23.]  'mit   feur  tierfircnnet'  .1.  loco 
deest  feur. 

Cap.  XXXIX. 

[ö.  1.1  Remr. 


Cap.  XL.^ 


Cap.  XLI.^ 


XXXVII. 
XXXVIII. 

XXXIX. 

».  8  3u(t))rQC§cn:  juBrac^en  r       is 

XL. 

B.  12  (iJeigen) :  fommer  fruc^t ' 

XLI. 

».2  itter  ba§  (Gonl^e)  Sanb:  über 

haS  Sanb*  2« 

B.sfic^  3u(!ra^t):  ftc^  3uri|t  >• 
B.  11  alle  |)eu6tleutc :  aEe  ^eubt^ 

leute  [bes  !^eere§l^ 
tt.  13  §eubtleute :  §eubtleute  be§ 


5  36  r 


.37  c  ows  17  »•         i;  38  mit  fcui:  i/s. 


«  39  r 


')  Besprechurui  fehlt.  -)  Vuhj.:  in  mense  nono;   Hehr.:  iS''ttJnn  IC'i'na  =  im 

««<w(en  Monat  im  alten  Text  übergangen.  ')  Gedruckt  loird  ©ommct  fn'tdjte.     Hebr. 

[v^p]  =  ©oinmer;  hier  wohl  Obst.  *)  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.  ')  F«ty.  = 

onines  principes  bellatorum;  Hebr.  =  D'^^'^nri  [=  der  Heere]  im  alten  Text  unüberseizt. 


5ßrolo!oII  unb  f|anb|df)tift(id)c  diiilräge.    Oeremia?  41 — 44.) 


ii; 


Cap.  XLIIr 


».  16  §eubtleiiten :   .^euBtteuten 
bei  !^eerc§^  r 

XLII. 

B.  1  $)eu6tleutc:    .&ciibtleutc  be5 

B.  8  ^eubtleute:   .S^eubtlcute  be§ 

t>.  u  3t  folt  (tool  ftc^er  fein) :  %x 

folt  eü(^  nidjt  furchten  '  W; 

3!r  folt  in  ni(f)t  furchten : 

3r  folt  eu(5*   +  für  t)()m 

[>i  ntc^t  furdEiten 

u.  13  SBcrbet  tmt 


€ap.  XLIII. 

16  [0.  2  f.]  6in  iemerlii^  bing  ift  bie  ten- 
tatio,  nihil  prodest,  qiiod  prius  de  vasta- 
tione  lerosoLlymae  praedixerat 


XLin. 


[b.  7.J    "Tach  panhes"  ift   fonft   ..Taphnis", 
i.ßön.  11,19 nomen  babuit  ista  Civitas  a  Kegina  Aegypti, 
de  qua  in  Chropicis.  ^     [ö.  8  ff.]  S)a§  ift 
xeä)i,  fo  fol  man  antworten  3ft  fo  biel. 


30 


B.  4  ipeuBtIeute :  ^cufitleute  bc§ 

^eere§  ^  r 
B.  5  §eu6tleute :  §eubtleute  be§ 

^eere§'  r 
B.  7  2:^Q(plöni§) :  Sll^ac^pan^eS ' 

rh 
».  8  ju  (S^ap'^ntS) :  gu  3;Qd^pQn= 

l^ee§  *•/',  dasu  r  (ph)   (pa) 
B- 9  (S^Qp^ntS) :     (ut    supra)      »gl.  b.t 

B.  isSet^  @eme§:  Set^  ©eme§ 
tjnn  6gl)pten  lonb'*  rh 

XLini. 

B.  1  ju  (3;'^ap'^ni§) :    gu  S^ad^^ 

pQttl^eg  >•,  fZa^e«  a>»  Mj)ec/ertB8i. cap.43, 7S. 
Blaffrande  ut  supra. 

3  41  r  iö  40.  41.  42.  43.  (Sni  iemctlid§  5«  16  nou  otier  nihil  2i   Tach 

pankes  c  aus   Tach  panes         2.3  zu  Chronicis  steht  rh  Eezar 

')  Vgl.  Anm.  5  ni  S.  116.  ^)  Besjrrecliung  fehlt.  ')  Neuer  Text  =  Hebr., 

Vulg.  ♦)  eud)  fehlt  Hs.  ')  Fm?//.  =  Taphnis;  Hebr.  =  Dn:cnri.  ')  Vulg.  =  in 
Terra  Mgy^t\.  Hebr.  =  Q.'^'isp  Vl^KS  liax  =  welche  im  Lande  Ägypten  ist  im  alten 
Text  übergangen. 


Cap.  XLIV. 


118 


5ptototolI  utib  I)anbfcf)tiftlid)c  Siuttäge.    (Setemia?  44.) 


[t>.  17.]  Mehchcih,  virtutes  celorum,Vo- 
hierunt  colere  celum  et  virtutes  coelorimi, 
haSi  fol  regen  fc^neten  k.  [nt(f)t  bonnci;,  nid^t 
Witil  (är  lüivb  ein  \dl6)  bonnern  Hijcn'  ein 
tag  ober  ^Wtn,  bar  nnd)  auff  bcr  morgen 
frue  ein  fc^Iag  !omen,  ba  lüirbS*  bann  S^mtl 
unb  6rben  3ergcf)en.  Sic  intelligo  Christi 
SRattC). J4, 29  verbum :  'Virtutes  caeloruin  uiovebuutur.' 
Ad  faciendum  ei  dolorem,  ut  comraiserere- 
tur  nostri,  ad  affligendam  eam  i.  e.  moveu- 
daui  eam  [ad  niisericordiaiu]  propter  uos, 
ut  coüdoleret  ipsa,  Est  idem  vocabulum 
dolore  iutrinsecus  tactus  panem  dolorem 
ps[almus,  MeJecheth  ift  propria  @[an!t  llr= 
Ban'  in  5rnnd[en,  MartLinus^,  Sebastiauus '' 
in  peste,  ba§  hJein,  ole  et  omnis  generis 
fructus  Iriegen.  Ut  faciamus  eum  con- 
dolere  verbum  transitivum  •][ 


».4  (ftet§)\  (lamr  [Gl.\  frue. 

D.i4Qu((iö)  ben  uBrigen:  au§  [r] 
bcn  uBrigen.  Nicht  von 
Luthers  Hand. 

V.  17  unb  lüoHen  (ber  §imelf6nt=    5 
gtn)  reuc^ern:  unb  tnoHen 
+  mUäjdii   be§  Bt)met§2 
[)h]  reud^evn;  </«;"  «>»  tm- 
term  Blattrande  [GL]  5)te= 
leitet!)    -|-  §eifft   Inirilüng  i" 
(ober)  S)c§  "^imely  lt)irtfung 
ift,  ba§  er  regen,  tato,  fdjnee, 
froft,  et§,  Mte,  t)t|,  Ited^t, 
©(I}ein,  Unb  fumma  aUertet) 
tDctter  gibt.    S)a§  Wuh^dij  »s 
lüol    moc^t   "^eiffen   SBctter 
ober  (Setoitter  be§  B^mel§. 
[ober  hi>:  ■^t)mel§  >-h]    Sic 
3iuben  Mafien  biefen  (Sott§ 
bienft  ge'^alten  umb  gut  tt)et=  20 
ter§  teilten,  Joie  bcr  tejt  fagt, 
ba§  fie  Brob  unb  aUe  genüge 
ge'Eiafit  !^a6en,  auff  ba§  bie 
frud^te  öon  bonner  [bonner 
steht  r\  t)agel,  Bli^,  mel^tljalt)  25 
unb  anbern  ungelüittern  un= 
bcrf  ecrt,bur($  gut  tnetter  xdä)= 
lid)  Jüuc^fe  unb  ju  rectjter  Seit 
oHe^  [iool]  beteme.    (öolc^e§ 
Wdtä)iit)  ftud  ift  hit)  un§  30 
©[an!t  Urban,  ber  fol  gut  ltiet= 
ter  3um  lüetn  geben  unbiS[an!t 
5llejiu§  Jüiber  ben  bonner  unb 
blil^^elffen.  Unb  ber  gleichen, 
tn  B.  18  abgelaffen  unt,  dazu  r  [Gl,]  a 
(i.  e.  secundum  verbum  tu- 
um). 


S  fot(^  (tviescn)  bonuEtit        10  bann  |(lo) 
19  Sebastiauus  c  aus  sebastiauus  zu 


(Oleiten)  ,?iimel        -m  12  steht  r 
•22  steht  r  liezar  in  fine  cap[itis 


.5  44  r 
Matthiaei  24 

*)  Dieser  Text  bleibt.  '')  Vgl.  Anm.  zu  .lerem.  7,  18.  »)  =  blitzen.  »)  Schreib- 
fehler für  jDitb.  ")  Vgl.  Panzer,  Bayr.  Sagen  II,  43 f.  (aus  Nürnberg);  Unsre  Ausg. 
Bd.  23,  212,  20  u.  295;  unten  S.  136,  16.  ")  S.  Pfanncnschmid,  Erntefeste  S.  210ff. 
')  S.  Sdimelkr  II,  208;  Unsre  Ausg.  Bd.  30^,  252  u,  260.        »)  Nicht  zu  belegen. 


!protofuII  iiiib  I)niibfd)tifHtc()c  Piiiltcigf.    Oercnita?  44-40.) 


119 


(ber  .?)itTtet!ünic\in)  ,yi  rcii= 
ä)an :  5Rclcrf;ct{)  bcu  ()imcl§  ^ 
[>•]  ju  reiicf)crn 

f.  19  (jii  ircm  bienft) :  [ie  ju  6e= 
fütnern  ^  r,  rfa^i«  r  (ad  coH- 
doleuduni  seil]  icet  nobis,  ut 
in  penuria  aratn  conpetant); 
damntcr\G7.]('Sßdummm\) 
bQ§  fie  fii^  imfer  Ijciljlic^  an 
neme  al§  umb  unfer  groffcn 
not  lüillen  6c!nmincrt.  (Gen- 
[nesis.  6.  Selummert  fic^  i.  oto(cp,6 
©Ott  uBer  ber  loelt  6off)cit) 
SBie  fic^  @ott  bcfümmi'vt 
Gen[e.sis  6.,  ha§  fo  gvojfe 
tiof^ett  auff  erben  toar. 

B.  28a(n)§  3iuba  c  in  qu§  ^uba. 
Nicht  von  Luthers  Hund. 


20 


Cap.  XLV. 

£)Q§  ift  lang  für  btefem  gefd^efien. 


XLV. 


Cap.  XLVI. 

[d.  1.]  SOßir  fjoitn  nu  ia^  S5oW  f]tn  tocg. 

^erufalem  ift  ba  l^in.    9Iu  gef)et§  'ioiber 

bie  Reiben'.     Istae   prophetiae   finb    lang 

25  juöor  gefd;el)cn,  e'^e  Jierufalem  Belagert  jc- 

[ö.  3.]   3a   iiet^';   ?tegt)pter   '^ie'^et   in'  3c. 

[b.  8.]  S)a§  rtar  fein  furnemen,  InoU  6l)ar= 
d^enii»  überfallen  k.  233irb  nu  fc^tner  Incrben 


XLVI. 


20  45  r 


23  46  r 


B.  3  (fpie§) :  tartfc^en  r 

jie'^et   (an   bie   fc§Iaii)t): 
[^nn  ben  ftreit] 

b.  9  unb  ou§  (St)bia) :  unb  au§ 
4-  5ßnt  bie  ben  fd^ilt  füren ' 
rh 
B.  11  Sungfah)  BrucTcf.,  dazu  r-\- 
■0.  u  (2;i^apt]ni§) :  S^adjpan^cS  r, 
dazu  (ut  supra)  * 


')  Vgl.  Anm.  zu  Jerem.  7,  JS.  ')  Vulg,  =  ad  colendum  eam.  Hebr.  =  Piaajnls 
=  um  sie  so  abzubilden;  in  1.  Mose  6,  6  (s.  o.  Z.  11  ff.]  das  gleiche  Wort:  iaVbs  3Sl'n'^\ 
")  Vulg.  =  et  Libjes  tenentes  scutum.  Hebr.  =  'jS'a  ■'iasn  alB=l  =  neuer  Text.  ♦)  Vgl. 
Jerem.  43,  7. 


120 


^PtotofoH  itiib  t)anbitf)riftli(^t'  (äiiittäge.    (Scwniia?  46.  47.) 


fö.  19.]  „<Bä)iät'  biä)",  'nim  bcin  ©crete' 


si)t.  8,3o[ö.  25.]  Amoti^  niitritor  artifex  [architectus 
regni]  prover[bionim  8.  Sic  hie  bie  9Jegcn= 
tcn,  9{ete  [S)cr  6an|lei-,  loaffd^a*,  viceroy] 
'No\-  Alexandria.  3)er§  angibt,  ttjie  ha^ 
Sanbe  folt  regiert  Irevben, 


|ü.  28. J  Cum  ornuibus  geutibnis  2C.  ift  oben 
QU($  gelveft.  ^ 


B.i9(©i$i(f  bic§,  ba§  bu  h)Qn= 

bevft) :  9lim  bein  tnanber  ge= 

rcte''  r 
».  25  ^ä)    h)il    tieimfuc^en    (bie 

Bergleute)  au  5to:  3d^  loil    f. 

l)einifucf)cn  -{-  ben  regenten 

[»"I  äU  510  ^  f/a-SM  a»»  unteren 

Blattrandc  [GL]  -f  (3Jegcn= 

ten)'^     Sin    Sfegent    I)eifft 

3ttnou,  ein  meifter,  "bOi^  ift,  lo 

bcr    e§    aCeS    angibt    unb 

tegirt,  ba  burc^  bie  leute  ei-= 

neeret  unb  Befd^u^t  lüerben. 

(Aguut)    prover[biorum    .8. 

3c^  bie  lüeif^eit  lüar  Simon'  is  ©i>r.8,3o 

ber  meifter  ober  neerer,  ber 

alle§  meiftert  unb  (ger)  re= 

giret. 


Cap.  XLVn. 

Bfli.Mmoä  9, 7;      [ö- 4.]  PhilisHim  fomeu  öou  ben  Q.ap'i}= 


|ö.  5.|  äBie  lang  „lüiltu  Iriegen"  significat 
etiani  ri^CU  Ut  siipra.  Describit  rem 
(|uasi  iam  factam. 


XLVII. 

«.*  tüirb  bie  5ßf)ilifter  (unb  bie) 
;3nfulen  (5a|)!^t^or :  tnirb  bie 
5p^ilifter  bie  ba§  übrige  finb 
ou§  ber  *  [rh]  Snfulen  6ap£)= 

"•  5  3Gßie  lange  (luiltu  !riegen) : 
Sßielange4-9{i^eftubic^?» 
rli,  deirnnter  (scil[icet  pro 
miseria)  tmd  [Gl.]  (9}i|eftu) 
für  leibe,  qI§  bie  t!^un,  fo  30 


7  No\  S<3       ®er§  ongi6l  durch  Strich  zu  Sic  hie  Z.  5  t/ezogen 
zu  2ll2'J  steht,  r  Nb.  Caplithor  propter  locum  in  Mose 


zu  4  steht  r  -paN 
■Jl  47  )•       öort  licn(i)  Bs 

')  SdjicEt  =  Hörfehler  für  ©c^idE.  ')  Hebr.  =  Mach'  dir  die  Gerätschaften  zum 
Fortwandern  zurecht.  ')  Aman]  ]in».  ')  iDoffd^Q  =  $Qfij|o,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  49, 
582,  4;  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  238,  11.  '')  Hebi\  =  ich  suche  heim  den  Amon  von  No. 

Vuly.  =  Ecce  ego  visitabo  super  tumultum  Alexandriae.  —  p'os  [9tmt>n]  ist  der  widder- 
köpfige,  ägyptisclie  Gott,  der  in  No  =  'Theben  verehrt  ivurdc,  Herodot  2,  42.  Im  alten  Text 
ist  ft-an  tvie  Sprüche  S,  30  als  Werkmeister,  Künstler  aufgefaßt.  Vgl.  Jablmski,  Fantheon 
aegypt.  1,  S.  181.  ")  Gedruckte  [Gl.]  lautet:  (üitgenten)  Eb.  Simon,  iQnWi  ein  ÜJegeiit, 

ein  ÜJieiftet.  ')  Gedruckte  \GI.]  Simon,  id  est,  bcr  Weiftet.  ')  HeU\  =  den  Überrest 
der  Küste  Kaphtor.        »)  Neuer  Text  =  Hebr. 


SJStotofon  uiib  ^niib|cf)riftltc^c  ©intröge.    (Sfcrcmiaä  47.  48.) 


121 


u6cv  einen  tobten  fidj  vi^en, 

(ba§)  loeWjeS  5JJofe  öerBeut.  5.  "»ioK  n,  1 

DcüteLrouoniii  .4.  /^so/y 


[S8i.  i89^j      Cap.  XLVIII. 


10 


2» 


30 


[b.  13.]  Camos,  Comos  graece,  Comessatio, 
et  secundutn  quosdam  Coraedia,  [t).  8.] 
exeuudo  exibit.  [ö.  20.]  'öettüuftet',  ®a 
fÜ^eftu,    quid  velit. 

[cap.  44,  17.]  Melecheth  l^eift  ^ie  dei  ne- 
gocium,  causam,  bing  [Supra]  Ea  quae  facit 


XLYIII. 

D.6(,§erbc)    jnn    bcr    touftcn: 
l^e^be^  [r\  jnn  ber  »unftcn 
iun.s  stellt  r  (exeiindo  exibit) 

B.  9  (SieBer  laft)  Woai  (6Iiten, 
©ie)  hJtrb  (auggefclufjet  ^a= 
Ben):  [(931)  ©cbt]  moai 
[febbern,  @r]  lüirb  [aufgellen 
al§  flöge  (fte)  er]  ^;  f^/e  a?fc 
[G/.]  ((SSIutjen)  ^ft,  bad  jr 
ßomgreic^  lool  [tef)ct,  Unb 
toie  ein  guter  toein,  ber  ouff 
feiner  '^efen  BlieBen  ift.)  ist 
gestrichen;  darunter  (Alii 
sie:  date  pennas,  tum  ala- 
bit,  egredietur.  Hiero[ny- 
mus:  florens  egredietur.) 
f.ii(fic§er)3:  (veic^)  (gnug)*; 
dazu  am  unteren  Blattrande 

^+  rei^^>  ""  f'"^9^)  ""'^ 
((6id^er)  ha^  ift,  bcr  QÜe§ 
gnng  f)Qt,  bajü  fieser  fi|t  t)nu 
gutern,  auö)  ftoI|  baöon 
irirb.) 


27  48  r 

')  Vulg.  =  myricae  in  deserto.  Hehr.  =  "isi-is  =  Wacholderstrauch  (in  bct  tnüfte], 
orfe>-  der  Nackende,  Verstoßene  ron  n^j".  Luther  sclteint  dieses  nis'  iw  aZfcw  Text  mit  ni'l 
=  eine  §etbe  fteibcn  verwediselt  :ii  haben.  «)  Sebr.  =  Ge6«  itfoaft  Flügel,  daß  es  auf- 
und  davonfliege;  Vulg.  =  Date  florem  Moab,  quia  florens  egredietur.  —  iris  hat  beide 
Bedeutungen:  Blume  z.  B.  Hioh  14,  2  und  Flügel  [febbetn].  Für  Nsn  NS3  =  es  wird  auf- 
und  davonfliegen  hat  Luther  im  alten  Text  übersetzt  xan  rsj  =  eS  toitb  aufböten  jii 
bliil^en.        =)  Der  alte  Text  bleibt.        *)  Vulg.  =  fertilis. 


122 


^ßrototoll  iiiib  ijanbfdjriftlidfie  ©iritväge.    (3cteniina  48.  49.] 


celiim  pluere  JC.     [t).  11.]  'Requievif :  fieser 
epr.  1, 33  unb  frolic§.    In  pro[verbiis :  l^at  gnug  unb 
filier.     Abiindautia  et  securitas  foUen  bei) 
ein  Qnber  fein. 

6r  rebct  baöon,  sci)[icet  bon  ^^toat,  als 
bon  eim  fa§  löetnS.  53tQn  I)at  oiii^  iif^er 
liiert  ange3a>)fft,  Sie  Sab^Iontci:  foUcn-S  on= 
^epffen  [b.  18.]  'sede  in  siti',  'in  ber  buivc', 
S)n§  ift  ein  ftfilnccv  Cap[nt. 

[b.  32.]  pbenn]  3?e6en'  finb  cives. 

[b.  37.]  Lacertos  suos  lacerarunt  in  signiun 
tristiciae,  hoc  dicunt  Teronymus  in  more 
fuisse  siio  tempore. 

[b.  44.]  Sie  ber  ^rafft  entpo'^en  finb  3C.  f 


i'-28  jnn  bell  '^o(^)en  2o($ern:  inn 

ben  Idolen  ^  [*■]  Sodjcrn.         w 
».32bit  2Bein(6ei-g)2:  bu  2Bein= 

ftod  rh 
B.37  3ii(fva|t):  3uLrt|tJ 


t».  44  £)enn  Ibtl  \ö)  um  in  ®entt 
i^  tbil.     Basu  r  b  a 


Cap.  XLIX. 

[b.  7—22.]  Jftumort-''  ÜLnfer  Ciierv  ©Lott 
mit  ben  Seilten,  ftov|t  fie  unb  tic^t  fie 
Ibibev  Quff.  Abdias'^  ^ai  fein  5Prop^ctien 
r)ier  an§  gcnomen. 


XLIX. 

B.  7  Bei)  ben  (i^E^inbern)  * :  Bei)  ben 
[üügenj;    dazu   r    (alias:     ao 
fingen  Banim.) 

äft  ire  lüeiS^eit  (au§) :  3ift 
jre  tbetS'^eit  fo  lofe"  rh; 
dazu  r  {-\-  Nota :  superflua, 
fo  f($laff)  und  am  oberen  a 
Bluttrande :  Siciit  vestis 
superflua  super  terram  trac- 
ta  inütilis  est,  nee  vestitur 
nee  ornat,  tale  enim  resi- 
duum  scil[icet  vestem  signi-  ao 
ficat  proprie 


19  49  r 

')  Vulg.  =  in  summo  ore  foraminis.     Heh:  =  jenseits  am  Bande  des  Abgrunds. 
')  Vulg.  =  vinea,  Hcbr.  —  Weinsfock.  ")  =  teiltet.         *)  Vulg.  =  Periit  consilium 

a  filiis.     Hehr.  =  n^ja  [Banim]  faßt  Luther  im  alten  Text  fälschlich  als  Plural  von  ^a 
=  Sohn,  im  neuen  Text  von  'fi  =  ber  ßliige.  ')  Vgl.  Obadja  =  Jerem.  40,  7 — 22. 

')  Vulg.  =  inütilis  facta  est  sapientia  eorum.    Hebr.  =  ist  ihre  Weislieit  verschüttet'^ 


^Jrolpfofl  iinb  f)anb|d)nft(ic^c  (Siiiträge.    Oeremio?  49.  50.) 


123 


laxa  pendula 
ncglecta  incüria 
Sapioutia        jÄjlaff:  neque 
Edoni       {  ornans  neque 
5  superflua     vcsticns 

faul  ntn|lid)t 
lofe 
au  ».  8  st(M  r  (locrbcn) 
"■  9  (ftcleit) :  öerberben  '  r 
10  B.25  (fiebere)  Stab:  froliiiie^  [rh] 

|t).  30.J   Hazoi-  finb  eben  Arabes  toie  fte  Stab 

Itionen. 

»or  0. 34  steht  >■  Sßiber  ßlam. 


du 


Cap.  L. 

[ü.  7.]    Xos    sumus    vocati    ad    puuien- 


ni  eos, 


[b.  21.]  Ad  'habitatores' ^  num  visitatos, 
nüm  visitantes  i.  e.  fte  vl)Utnen  fid)  tt§ 
Oiottegbienftg. 


30 


L. 

».  IS  3iau(^|et  uBer  fie,  ©tc  mu§: 
3au(^|et  über  fte  umb  unb 
umB*  [rh],  ©te  mu§ 

«.  U'  ^Rottet  au§,  betbe  ben  (5Pf(u= 
ger)  unb  ben  Schnittet :  3Jot= 
tet  au§  Oon  Sabel  [/■],  beibe 
ben  ©eemon*  [rh]  unb  ben 
Schnitter  ijnn  ber  ßvnbte  [rh] 

L'.  21  Qtüä)  I)inauff  (in§)  Sanb,  bQ§ 
(oEe  tnelt  gepocht  ^)  l)at,  jeud^ 
^tn  auff  (unb  fuc^e  Ijetm  bie 
ßinhjoner):  Qmä)  f)inauff 
[lütber  ba§l  Sanb,  bad  [aUi^ 
berbittcrt]  Ijat,  jeud}  f)in  auff 
totber  bie  cintooner  bei;  ^eijtn= 
fuc^üng''  rh;  dazu  r  (# 
Merathaim^,  hjtber  bie  ein= 


n  Hazor]  nisn         15  .50.  r         25  num  (s)  visitantes  ffs 

')  Vulg.  =  rapuissent.  Hebr.  =  schädigen.  ')  Viilg.  =  urbem  laeticiae.  Bebr. 
=  Stadt  meiner  Wonne.  ')  n-i^D  =  ringlum  im  alten  Text  ühergangcn.  *)  Vulg.  = 
Disperdite  satorem  de  Babylone  et  teneatem  falcem  in  tempore  messis.  Hebr.  =  Rottet 
aus  Babel  aus,  die  da  säen,  samt  denen,  die  zur  Erntezeit  die  Sichel  führen.  ')  Vulg. 
=  super  habitatores  eius  visita.  •)  =  bedroht.  ')  Hebr.  =   Wider  das  Land 

„Doppelempörung"  —  zieh  ivider  es  heran!  und  ivider  die  Bewohner   der  Stadt  „Heim- 
suchung" [Säbel].         ')  Meratliaim]  airnv. 


124 


SptDtotoQ  iinb  l)anb(d)tiflUd)e  ginträge.    (3etemtQ§  50.  51.) 


hJonci"  pekod)  '  und  am  un- 
teren Blaff randc:  [Gl.]  # 
(33eriiittcrt)  ©ott  unb  tnen= 
feiert  feetniBt  unb  erjurnct 
I)Qt,  bie  ha  {ba§  fie)  (bie 
toibei-uinfi  foH)  toerb  finb  bn§ 
fie  toiberumb  "^etimgefudjt 
toerben. 

^,.u{ha)  §g3l9{  SeBaotl):  bcv 
^tW  [>■]  >Qm^  3cbaot() 

D.  3s  Quff  jrc  (9x-ctüli(|en)  @6|eu : 
auff  jre  jdjfcöli(^e  [r]  ©o^en 


Cap.  LI. 

otf.  is,4  \\}.  6.]  Fugite  de  medio,  ba§  ift  Apo- 
calypsis.  [ö.  14.]  ©in  lueinerlifi)  IiebIin^ 
De  thesauris  suis,  bQ§  ift  ber  pfolm, 
[b.  20.]  ©0  ift  bcr  %uxä  i|t  quc^  lUnferS 
§[erv  ®[ott§  '^amer',  feil,  per  te,  inquit, 
Sed  ßex  Bab^yloniae  meinete,  et  tf)et§. 


LI. 


15 


>■'■  20  (S)u  jcvfd^meiffeft  meine 
^ricgStooffcn ,  @o  \ml  iä) 
beine  Seute  jevfd^meiffen  unb 
beine  ßonigvcit^  beiberfien.):  ao 
2)u  Bift  mein  Ijamer,  mein 
triegSluoffen,  S)ur(|  bid§  fjobe 
iä)  bie  l)ciben  3u(fifjeitevt) 
[fc^miffen]  unb  bie  fonig^ 
reiche  äuftoret*  am  oberen  25 
Blattrande  und  über  'panier 
sfeht  [!eill. 

n.  2'  3evfc§(meiffen) :  jerfi^citevn  r 

in  B.  21  (gurmenner)     jerfcfjmeiffen  30 

nnf 
in ».  22  gei'f c^meiffen  uni ,  .zweimal, 

dazu  r  -{- 
in  0. 23  jcrfc^meiff cn  unf,  dreimal. 


14  .51.  r 


')  pekod]  nipB.  ')  Fm'i/.  =  Dominus  exercituura  nomen  eius.     Hdir.  =  iatr 

=  .spm  Name.  ')  Hs.  hat  für  lucincrlid)  (d.  h.  rüJirencUa,  ergreifendes;  nß.  Unsre  Auaii 
Bd.  46,  142,  23)  lieblin  offenbar  durch  Hör-  oder  Schreibfehler  Hörers  hjcincrbicf  liedjtc. 
*)  Bebr.  =  Als  Hammer  galtst  du  mir,  als  Kriegswaffe,  daß  ich  mit  dir  Völker  zerhäm- 
mcrte  und  Königreiche  mit  dir  rernichtete.  Vulg.  =  Collidis  tu  mihi  vasa  belli  et  ego 
collidam  in  te  Gentes,  et  disperdam  in  te  regna. 


^ProtoM  imb  t)anbfif)tifl(id)c  Cfiiiltiigc.    (Sctcmioä  51.  52;  iltogclicbct  1.)         125 


[ö.  27.]  'Sanctificate'  3C.  quod  domiuo  deo 
.servitur  in  hoc,  idoo  dicit,  sanctificate. 
'Aschcnas"^,  bQ§  finb''  bie  2)eutfd)cn, 

[ö.  39.]  2ä)  lüil  fte  biirftig  mncfjcn  k.  [ü.  41.] 
Sesac  [i.e.]  «8aM^  |ü.  59.|  gr  lobt  jeer 
©eraja  [ö.  46.J  i.e.  fol  laf»  »ücrben  % 


(Siiiftct)  bie  ■iiciben :  tjciligct  ^ 
[/•/']  bie  .<j)eibcit 
(5Küftet) :  ^l)eili(iet  ^  ;• 

\ampt  jren  giitftcti:  fampt 
nKen  |'7/|  ircn  y^urftcii  * 


Cap.  Ln. 

[Ö.4.]  Ef_^'a>-,  [t>.  10.]  Eihlahge.  [t).24ff.] 
10  In  doraum  vigilum,  pastorum  custodum 
Hie  vides,  quid  siguificet  Episcopus.  do- 
mus  Episcoporum,  Episcopi  paniim  in  iui-e 
[SBvotmciftev],  carnium  Sdierrnmeifter.''  @r 
^at  aUe  iax  ettoa»  au§  3ierufalent  genomett. 
15  [ö.  28.]  Cataiogus  captivorum. 


Ln. 

t).25  @(e)p'^er:  ©op^er®  r 


THRE^^I  lERPBIIE. 

Cap.  I. 

[ö.  1.]  2Bte  ft^t  fte  fo  aUeiit,  vel  'touft' 
20  [»I.  189 >>]  [ö.  8.]  2Ba§  forberft  [2]  itav,  ift 
ba§  ^^inbeift  Irioibett  'Conversa  est  [1]  re- 
trorsum'.  S)ie  bie  furnemft  Idqv  ift  bie 
Ic|te  tDorben.  3ft  princeps  civitatnm  ge= 
h)eft,  im  ift'j  bie  gevingfte. 


2)tc  tingc  Siebcr 
^ctemitt. 

I. 


B.  8  (ge'^et  ju  grunbe) :  (Ugt 
ift  jurucf  ge!eret*  <■ 


b) 


5  Sesac  r  tciederholt 


»•  12  ber  mic^    (fo   auff   friffet) : 
bet  mid^  troffen  ^at"  r 
in  B.  19  gjtetne  5Prieftev  rot  nnt 

zu  S  steht  am  oberen   Blattrande:   Ribla   legeiidum  non 


Eiblath 


')  Vulg.  =  Sanctificate.    Hebr.  =Wciht  Völker  [jum  Äampf].       ')  Aschenas\  TjS'ix. 
')  Nach  der  Erklärung  der  Juden;  vgl.  Un^re  Ausg.  Bd.  24,  220,  25.  ')  Neuer  Text 

=  Hehr.,   Vulg.         ')  Vgl.  Anm.  zu  Jerem.  25,  20.         ')  Sopher]  -isb  =  Schreiber ;  daher 
Vulg.  =  scriba  und  LXX  ygafi/jazevs.  ')  ©ctjetrcn  FleischlMen;  vgl.  oben  S.  9,  36; 

Unsre  Ausg.  Bd.  30',  191,  14.        ')  Vulg.  =  conversa  est  retrorsum.    Hehr.  =  sie  wendet 
sich  ab.  ')  Vulg.  =  videte   si  est   dolor  sicut   dolor  mens.      Hebr.  =  wie  meinen 

Schmerz,  der  mir  angetan  ward. 


126  SPtotototl  iinb  fjniibjc^riftlic^c  (Jinttägc.    (Sic  Älngelicbet  3««inia  2.  3.) 


Cap.  n/ 


».  3 


B.  6 

in  B.  6 

iii  ».  9 
In  ü.  11 


in  ö.  14 


B.  17 


111  l'.  20 


n. 

gl-  fiat  (bie  fterdEe)  3frael 
.  .  .  äubroc^en:  (Sv  ^at  (ba§ 
gan^)  oEe  tjorn  [/]  Sfroel 
.  .  .  [(a'6)]3u6ro($en.''^  5 

ber  |)g(i;r):  bcv  .figL9{9{J 
beibe  ßotüg  ro<  ?tH< 
Könige  unb  guvften  rot  mit 
3c^  »"0^  unt 

über  berSod^tcr:  über  bcm  10 
iomer^  |*7*]  ber  SLoc^ter 
©eine  5propl)eten  l^aben  btr 
lofe  unb  t^oric^te  rot  unt; 
dazu  r  der  ganze  v.  14  rot 
angestrichen.  15 

beiner  SBibcrfad^er  (getüalt): 
beiner  Sßiberfac^cr  §orn  rh 
Sollen  benn  i]3rop^eten  rot 
unt 


Cap.  III. 

[cap.  II,  16]  ©riebt,  gern  gefe^en,  Mca 
praeeminentia,  praestantia,  siipra. 


21  .2.  3.  r 


III. 

B.3  ®r  l)at  feine  '^anb  gelncnbet: 

@r  ^ai  feine  Ijanb  gelüenbet 

+  toiber  mi(^*  r 
».  9  meinen  fteig  (Oernia(^t) :  ntei=  25 

ncn  fteig  (nmb!eret  getüen= 

[bet)  umbferet^  r 
■0. 17  3c^  mu§  (guter  tage)  t)er= 

geffen:    ^d)    "•"§    "^eS    ['•] 

guten"  bcrgeffen  »" 

B.  18  gjicin  (l)offnung  ift  avß,  ba§ 

itf)  fort  metjr  fein  toerbe  bet) 


')  Besprechung  fehlt.  ')  Confregit  .  .  .  omne  cornu   Israel.     Hebr.  =  hieb  ah 

jedes  Born.  ')  Vnlg.  =  super  contiitione  filiae.  Hehr.  =  üher  den  Untergang  der 
Tochter.  *)  Netter  Text  =  Hehr.,  Vulg.  Ilebr.  ')  Vulg.  =  semitas  meas  subvertit. 
Hehr.  =  verstörte  meine  Pfade.  ')  Vulg.  =  oblitus  sum  bonorum.  Hehr.  —  ich  ver- 
gaß des  Glüclcs. 


^Prolofofl  imb  Ijaiibjrfjrifltidjc  ßiiiivnao.    v^ie  filngclii'bet  Scrcmia  3.)  127 

bem)  §®3J9m:  mdn  tocr= 
mugcn  ift  t>ai)[n  [rli]  unb 
meine    'Hoffnung    am    [rh] 

&  ».22  Sie  ©iitc  bc§  .<ommi  ift 

(nod)  tiicf)t  aii§) :  S)ie  @ute 
be§   .p9i9J5R  ift,   ba§  h)ir 
nid;t  gor  qu§  finb^  i- 
[b.  27.]  'Vii-o',  toerS  gleuben  !iinbe,  3ft  311=     ».  27  g§  ift  üoftUcf)  bing,  ba§  Sod) 

10  mal  ein  fein  cap[ut.  jnn    (bev)   iugent  trage(n): 

ߧ   ift  toftlii"^  bing  einem 
man  [>■],  bo§  er  ba§  [/  ]  ^06) 
jnn  [feiner]  jugeut  trage.' 
».  34-36  51I§   iDoIt   er  bie  (elenbcn) 

15  auffärben,  gor  unter(brücfcn 

loffen)  unb  (jrc  joc^e  fnrSott 
unretfjt  fein)  laffen,  unb  (fie 
felfd;Iic^  berurtcilen)  laffen, 
gleid)  als  fe^e  e»  ber  §@rr 

ao  nic^t.:   2ll§  toolt  er  [oüe]* 

bie  gefangenen  [rh]  auff 
ßrben,  gor  unter  f(bie  fuffe) 
feine  fuffe  äu|tretten  [r],  unb 
ein§   man§   rcd;t  [*7(]   [für 

25  bem  aüer  Ijo^eften  beugen] 

laffen  =,  unb  [ein§  menfd)eu 

fod^e  berleren]  loffen  ^  gleid} 

al§  fe^e  e§  ber  |)6rr  nid)t. 

B.  38  burd^  (feinen  befe^l) :  au§  bem 

30  munbe  be§  aEcr^of)cften ''  r 

».  «/is  5Jlcine  angen  rinnen,  Sßir 
Jüerben  gebrudt  unb  geplagt, 
mit  fdjreden  unb  angft, 
fr.  48.]  mit   SBoffetBec^eu, 

3s  u6er  bem  jomer  ber  Sloi^ter 

')  Hehr.  =  dahin  ist  meine  Lehenskraft,  mein  Vertrauen  auf  den  Herrn.     Vulg.  = 
Periit  finis  meus,   et  spes  mea  a  Domino.  ^)  Vulg.  =  Misericordiae  Domini  quia 

non  sumus  consumpti.  Hehr.  =  des  Herrn  Erbarmen  ist  noch  nicht  ans.  ')  Im  alten 
Text  ist  nnai  =  dem  Manne  ühergangen.  Vulg.  —  Bonum  est  viro,  cum  portaverit 
jugum  cum  adolesceutia  sua.  ')  33  =  alle  im  alten  Text  ühergangen.  ')  Hehr.  = 
daß  man  das  Recht  eines  Mannes  heugt  vor  dem  Antlitz  des  Höchsten.  ')  Hehr.  =  daß 
man  eines  Menschen  Streitsache  verdreht.        ')  Vulg.  =  Ex  ore  Ältissimi  =   Hehr. 


128  !PtotofoU  iinb  Tjnnbfc^TiflttcIje  ginträge.    (5)ic  Jflagelicbet  Setemia  3—5.) 

ntetne§  33oti!§.  um  in  2öir 
toerben  gebvutft  unb  gcjjlagt, 
mit  fd^recEeti  unb  angft, 
[v.  4S.J  5Jlctnc  augctx  rin= 
nen  tnit  SBaffer'6cc[)cn,  über  5 
bem  jamer  bcv  SToc^tcr  met= 
ne§  a3oIcf§.^  Basn  r  h.  b. 
a.  und  (g§  ift  ^te  eitel  f üld^t, 
gruben,  tirt^um  unb  fc^a= 
ben.)  ><> 

Cap.  IV.  ini. 

B  i  jo    (öertouftet) :    fo    tjefflic^ 
tüorben-  rh 

auff  aüen  ©offen :  fornen '' 
[/•//]  auff  aüen  ©äffen  "s 

[ö.  9.]  V[ult  dLicere:  lüeti  fein  frucf)t  nicf)t      v.  9  (üerberbeu  muften  Hon  bet 
ba  loar,  ^at  fie  ber  §unger  tob  geftodjen,  Sfieurung):  (Lerftoc^entDj)  + 

erftot^en  lourben  öom  mangel 
ber  fruchten  be§  ocIerS*  r 
ft).  13.]  'priefter',  3|t  9et)et§  eben  aucf)  nlfo.  int>.i3(S§  ift  aber  gef(|et)en  untb  20 

ber  ©unbe  toiüen  rot  unt 
". ».  20  S)er  ©cfalbte  be§  §0915«, 
ber  unfer  troft  Inar  rot.  unt 

Cap.  V.  V. 

[ö.  12.]  gee'^ret,  finb  nic^t  gefdjmncEt.      >'.  13  ge(fd§onet) :  gee^ret^  r  25 

V.  n  unfer  äugen  (fe'^en  iemer= 
lic^) :  unfer  äugen  finb  finfter 
iDorben''  '■;  darunter  [Gl.\ 
(finfter)  ba§  gefid^t  öergel^et 
un§  unb  ift  alle§  fc^luar^  30 
für  ben  äugen,  für  groffem 
(ia) '  leib 

16  4.  r  25  h  r 

')  Vidg.  =  Formido  et  laqueus  facta  est  nobis  vaticiuatio  et  contiitio.  Divisio- 
nes  aquarum  deduxit  oculus  meus,  in  contritione  filiae  populi  mei.  Hehr.  =  Grauen 
und  Grube  ist  tms  gewwäen,  Verwüstung  und  Virderben.  Ströme  Wassers  tränt  mein 
Auge.  ')  Vulg.  =  mutatus  est.  Hebr.  =  es  ist  entartet.  ')  Vulg.  =  in  capite  omnium 
platearum.  Jlebr.  =  an  allen  Straßenecken.  *)  Hebr.  =  dahinschmacJtteten  durchbohrt, 
aus  Mangel  an  Früchten  des  Feldes.  Vidg.  =  extabuerunt  consumpti  a  sterilitate  terrae. 
")  Hebr.  =  für  nichts  geachtet.  ")  Vulg.  =  conteiiebrati  sunt  ociili  nostri.  ')  Ge- 
druckte [Ol,]  Itat:  fiit  gtoffem  jnnicr  imb  leib. 


«Ptolotoa  imb  I)aiibjc^viftlicl)C  ginttägc.    (3)ct  iptopljel  fQe]d\tl  1.) 


129 


PROPHET  EZECHIEL. 
Cap.  1. 


.21.  lanuarij ' 
Aiiui  41  initio. 


10 


Der  ^ro^j^ct  ^cfcKcI. 
1. 

Die  Median folio  -  Bibel 
1541  bietet  nach  der  3Bor= 
tebe  auff  ben  SProp^eten  §e= 
feüel  eine  zweite  ^Rehje  9}or= 
rcbe  auff  ben  5Pro|3^eten  §e= 
feltel. 

Bas  alte  Bild  von  der 
Weihe  des  Propheten  über 
Kapitel  I  ist  durchstriehcn; 
dafür  ist  in  den  folgenden 
Bibeln  ein  neues  Bild  auf- 
genommen, ivelehcs  den  Text- 
änderungen in  Kapitel  I 
entspricht. 
[ö.  1.]  ^(i)  '^alt,  e§  fe^  amms  30.  aetatis    ju  b.  i  steht  r  {iä)  fo'^e  gefic^te  @ot= 


prophetae,  fonft  h3ei§  ii)  nid)t,  h)ie  fi^§ 
reimen  folt  auf  ein  anitxe  peifon, 

20  [ö.  4.]  Ignis,  qui  se  capiebat  iu  mibe,  Elec- 
trum  ift  succinum,  nostrum  Slttenftein.^  ßo- 
mani*  f^abtn  fte  toftlic^er  gehalten,  quam 
aurum  et  argentum,  S§  fol  fomen  ex  ar- 
borib[us.     (Sl  ift  getüeft  max|ima  niibes  'ab 

25  aqiiilone',  et  in  iiube  fuit  ignis,  et  in  medio 
ignis  fift  gelneft  sicut  oculus].  hasmal.^ 
6ngel  !an§  nii^t  fein. 


tLe§) 

»•  ■"  {max  e§  gan|  ijeU) :  (+  hJQV 
e§  liec^t  !^cEe  '  fam  inneren 
Blattrande.])  \oax  e§  hjie 
lied^t  ^eEe  rh ;  darunter{Has- 
mal)  (oculus  toar  e§  tnie  Has- 
mal  Hasmal  geftalt)  und  vom 
unteren  Blattrande  der  vor- 
hergehenden Seite  einbezogen 
[Gl.]  ((gan^)  [liec^tl  ^eEe) 
3jnt  Ebreo  fielet,  toie  fbie]  ge= 
ftalt  Hasmal  ^,  ba§  lüil  nie= 
manb  tüifjen,  loa§  e§  fei). 
SBir  Iaffen§  fein  ha§  \aUex]- 
l^eHeft  ijm  fear  ober  bli^cn 
(i)m  roten  feur)  [^m  bis  feur 

zu  17  steht  r  .21.  lanuarii  Amii  41  initio'         19  teimen  c  aus  teitnet 

>)  Es.  luit  allerdings  27.  lanuarii;  aber  auf  Bl.  201^  steht   bei  Jod  1  (s.  ii.) 
wiedenim  der  27.  Januar  angegeben.     Es  liegt  wohl  ein  Sehreibfehler  vor.  ^)  Sonst 

9l9t(en)ftein,  s.  S.  130,4  u.  Unsre  Ausg.  Tisch:  2,  23.  26.  2ki  obiger  Form  s.  Diefenb.- 
Wülcker  S.  37.  ')  Eebr.  =  aus  diesem  heraus  blinkte  es  wie  Glanzerz.  *)  ^aiün  = 
i'jXexzeov;  vgl.  Plinius  33,  4.  23.         »)  liasmal  hizw]  =  electrum. 

Sut^etä  aBerte.    SiOetütcifc^imB  4.  9 


130  ^PtototoU  unb  ^anbfc^tiitlidje  eiiittöge.    (2)ei-  Iftop'fjet  ^ejeüel  1.) 

r],  (h)ie  bis  [c.  aus  ba§]  'iiih 
leftliec^tetLltc^e)  ba§  ettttc^e 
'speciem  Electri'',  [bem] 
lüetff  en  agtenftein  ^  gleich  l)al= 
ten.  Unb  fe^  bie  meinunge,  5 
^m  loolöen  trat  rot  feur,  l)m 
roten  feiir  '^cEe  lueiä  liec^t. 
[ö.  6.]  3ft  ein  corpus  gehjeft  unb  "^oben  boc^  »■  e  unb  ^atte(n)  Oter  3lnge[icf)te: 
4.  facies  gcf)afit.    3ft  ein  |d^cufli(i^e  figur.  unb  ein  iglid^S  [W*]   ^atte 

öier  Slngefic^te'  10 
B.  7  aber  ire  (^yüffe)*  hjaren  gteic^ 
h)te  (Oc^fenfuffe)  unb  glintje= 
ten,tt)ieein(glauc§)^cr^:  aber 
jre  (ttalöen  [rh])  ^^uffe  toaren 
gleich   h)ie   (+  felber  fufje  15 
[/•/(])  +  rünbe  fuffe  [//'],  unb 
gUn|eten,  itiie  ein  "^etC  glat 
[rh]  er^^;  dasu  am  unteren 
Blattrandc  ^-  ((Mber))  ßtt= 
X\6)t  melben,  6§  fel)en  ni(^t  20 
lelber  (Hatten)  [fuffe],  fon= 
\>ixx\.  rünbe  (tietoen)  [fuffe] 
3U  öerfte'^en,  bamit  fie  tjnn 
alle  öicr  ort"  ge^en  mugen 
[von  bamit  Us  mugen  rh],  25 
benn  Agd  "^eifft  runb  unb 
QUd^  !alb.    Vide  Hiero[ny- 
mum  et  Lyram.)  und  [Gl'] 
+  (runbe)  bamit  fie  !unbten 
auff  alle  orte  ge^en  unb  boc^  30 
bie  t^ier  fic^  nid^t  lenden'' 
no(^  toenben  burfften. 
».  8  unter  jren  giiigeln,  S)enn  fie 
I^atten  tier  Slngefid^te  unb 
(bier)    ^tügel:    unter   jren  35 
^                                                    ^lugeln,  an  ^^ren  öier  orten" 


')  Vulg.  =  et  de  medio  eius  quasi  species  electri,  id  est  de  medio  ignis.        ^)  Siehe 
S.  129,  Anm.  1.  ')  Neuer  Text  =   Hehr.,  Vulg.         ')  Dieser  Text  bleibt.         ^)  Hebr. 

=  ihre  Beine  waren  gerade  und  ihre  Fußsohlen  wie  die  eines  Ktdbes,  und  sie  funkellen, 
wie  geglättetes  Erz  funkelt.  Für  hiS  =  "Kalb' hat  Luther  im  neuen  Text  Vyj  =  xunb 
übersetzt.  —  glaud)  =  hlank;  s.  Lc.nr,  gelüche.  ")  ort  s   Unsre  Ausg.  Bd.  49,  739,  16, 

=  Seiten.  ')  =  drehen,  biegen.  *)  Dn"'?3"?  f^??']'*  ^?  =  «»*  ''^'■«"  '^''  '*«'<«,  im 

alten  Text  übergangen. 


!PtototoII  unb  I;niibfd;riftltd^e  eintrage.    (3)et  5prop{)ct  .f)cjtficl  1.) 


131 


[ü.  9.]  V[iilt  d|ieere:  äßenii  fic  giengert,  fert 
5  fcinS  bie  fcf^nau^  bott  obev  ba  t)in,  foiibern 
'ftracf§'  jc. 


[ö.  12.]  Postea:  Sie  gtengen  gutud  unb 
tonnbten  bo(i)  facies  ntd^t.  ßv  nennet  ba§ 
15  gan^e  corpus  öicr.  ?luff  bcv  feiten  finb 
jtoel;  gelücft,  auff  iencr  quc^.  ©inb  o6en 
tion  ein  anber  [jerteilt]  getoeft. 


20 


[ö.  15.]  r5ll§  iä)  bie  S^ier']  S)a§  ift  ein  visio. 
[b.  16.]  3lu  fönten  bie  Rotae. 


25 


[0.  26.]  'Sapiiit'  ift  ilato  [hjie]  ber  §imel 

[b.  20.]  S§  lüar  ein  leBenbiger  toinb,  ber 

ba  movet.     Erat  Spiritus  in  eis,  qui  est  iu 
S5   animalib[us. 


[rh],  S)enn  fie  Ratten  [aKe] 
biete  [l)t)re]  5tngefii)te  unb 
mxc]  ^ügcl.i 

u-  9  (giengcn  fie  ni(f}t  bon  ein= 
anber) :  [(luanbten  fid})  burff= 
ten  fie  fic§  nid^t  rüntb  Ien= 
den]^ 

»•  lü  jur  rcd)ten  feiten:  jur  redeten 
feiten  [ber  biere]* 

gur   linden    feiten:    3ur 
linden  feiten  [ber  biere] ' 
0u  Dd§fen  stcJd  r  (oä)) 

»  12  unb  (giengcn  nic§t  bon  cin= 
anber):  (loanbten  fic^)  (te) 
burfften  [(fie)]  fid;  nic^t  rümB 
lencEen^  rh 

«  13  jtoiffc^en  ben  SL^ieren:  [bie] 

ätoiffd^en  ben  S^^ieren  gten= 
gen*  rh 

».  H'^in  unb  (tüiber):  ^in   unb 

m\ 

»■  1'  (SBenn  ein§  unter  jnen  gieng, 
fo  giengcn  fie  alle  biete,  unb 
giengen  nic^t  bon  einanber) : 
Sßenn  fie  ge'^en  folten,  fon= 
bten  fie  tjnn  aEe  ij^^rc  bier 
orter  gelten  unb  (ipanbten 
fic^)  burfften  fic§  nidjt  rum6 
lenden  locnn  fie  giengen  °  */' 

»•  20  (ftortfer)    Irinb:    IcBcnbiget 

[r]  tüinb** 
«•21  (ftartfet)    toinb:    leBenbiget 

[>•]  tüinb* 


17  (gefperl)  räertctltl         32  ©ap^«  '*  wiederholt      bex  c  aus  ben 

•)  Hebr.  =  die  Anr/esichter  der  Viere  und  ihre  Flügel.         ■)  Hebr,  =  tvandten  sich 
nicht  um.     Vulg.  =  non  revertebantur.  ')  Im  alten  Text  ist  inra-ixb  und  DPi'3")X^ 

nicht  übersetzt.  *)  Viilg.  =  discurrens  in  medio  animalium.  Im  alten  Text  ist  nsferin^ 
=  bie  gingen  unübersetzt.  ')  Nach  ihren  vier  Seiten  gingen  sie:  nicht  wandten  sie  sieh, 
Kenn  sie  gingen.        ')  Hehr.  =  der  Geist  der  Tiere.     Vulg.  =  Spiritus  enim  vitae. 

9* 


132 


$to(oM  «nb  fianbfdjtiftlid^e  ginträge.    (®et  !Ptopt)et  ^ejeficl  1.  2.) 


[ö.  22.]  .3.  visio.  '06en':  ©§  finb  touitrua. 
Sunt  3  arg[umeDta.  [b.  26.]  'Throniis',  einer 
ft|t  brauff,  unb  [i^et  h)ie  ein  hasntal^, 
electrnm,  Iiiclei  dictint  esse  angelum.  SOßttb 
nomeu  fictuin  fein  et  compositura,  filius  ho- 
minis loquitur  [lente  festinauter  loquens]. 
Ego  cogito  nomeii  hasmal^  esse  personae 
nomen,  quia  hie  ponitur  sedes  et  homo 
sedens  in  ea.  Thronus  toax  9ema(f)t  au§ 
<Bapii\x. 

Dff.  10, 1  [Sl.  190*]  [b.  27.]  'fiicies  eins  fnit',  ut  iguis, 
Ut  in  ApoLcalypsi.  Habet  flammantes  oculos 

Dif.  1,  i6et  tarnen  homo,  capLiit  .1.  Eadem  figuia  in 
principio  ApOLcalypsis. 


i'.  2?  Unb  ic^  fa'^e  (jn  an) ,  unb 
(er)  'mal  (geftnit),  Jt)ic  (ein 
f)elle§  Siedet)  2;  Unb  idjfa^e, 
unb  e§  [c.  aus  er]  loar  Juie 
liec^t  ijtüi  [rh] ;  dazu  r  {Uas- 
mal  ^  ut  supra)  {Hasmal  ge= 
ftolt)  Iie(|t  ^eEe. 


15 


Cx[.  1,4 


Cap.  n. 

[ö.  3.]  Nimrod^:   vox  l^eijft  apostatare. 


[ö.  6.]  26ie  ein  Scorpio  ftic^t,  fo  ftec^cn  bie 
bornen  auä),  3ift  ei"  metaphora,  ßjec^iel  ift 
feer  verbosus, 


u. 

tj.  6  unge'^orfam  (SSold) :   ungc=  20 

^orfam  l^aug'^  r 
B  6  (tüie  fie  bi(^  urteilen) :  nod^ 
für  tjijXin  Inorten  furd^ten"  *• 
(loiber  bid^):  6et)  bir"  r 
(toie  fie  bt(^  urteilen) :  für  25 
t)'^rcn  lüorten''  »-ä 

für  jrem   (breiten):   für 
jrem  angefic^f  r 

ungetjorfam  (33olö):  un= 
getjorforn  §au§^  //*  m 

».8ba§  ungc'^orfame  öoW:  bai 
un9e{)Drfante  '^au§^  r 


1  touitrua]  Hs  tonituva  zu  6/7  steht  r  ^at  f)aftii^  scvcbct,  ^at  nic^t  long  bi||)utitt 

13  tatneu  (habet)  homo  Hs         19  2  r 

')  /iasBzaZ]  baiijn.  ^)  fl*r.  =  j'c/i  sa/j  es  leuchten  wie  Glanzerz.        ')  ifasma;] 

bn-i-r  (Y/;.  o^e»  «it  cap.  I,  4.  *)  Nimrod]  o-^-i-iiBn  A.rf'r.  ro«.  in'?  =  abfalleti.  »)  FmJ^. 
='  domus  exasperaius.  Hehr,  n':?  =  ^««s  (der  Widerspenaligkeü).  «)  iS^'eMer  Tea;«  = 
Hehr.,  Vulg.         ')  Jiebr.  =  vor  ihren  Angesichtern.     Vulg.  =  vultus  eorutn. 


l^totofoH  uiib  ()aiib[djtift(id)e  ffitiltägc.    (let  5Prop{)et  .^icfcfiel  2.  3.) 


133 


[ö.  10.]   Quff   Betben   feiten,   facie  et  retro. 
Sieff   unb   fci)h)ei    [lingnac]    in    EbLi-eo. 
[cap.  ni,  9.]  Smarel  est  smarag  ^ 


( ap.  III. 


10 


[Ö.  11.]  Veui  ad  captivitatem,  qiiae  [cap- 
tivitas]   nondum    erat  matiua  ad  liberatio- 
15  nem,  sed  erat  prope. 


20 


[ö.  15.]  ludei  tnod^en  luliiiin  *  au§  bem  Abib 
25  um6  ber  fangen^  toillen.     ^ä)  ^aSe  biefen 
'^ropi^eten  ntc^t  fo  lieb  aU  bie  anbern. 


[ü.  16.]    3ift    descriptio    temporis    et    loci. 
30  Tenuis  [2]  prophetia  est  ista. 


m. 

t>.  9  (unb)  l^etter  benn  etn(en) 
^cl§  gcmad^t:  [ber]  Ijerter 
fift]  benn  ein  ^elg,  gemad^t 
unge'^orfam  (5}oIc£):  unge= 
^orfam  §qü§  r 

»•  10  bie  faffe  mit  f|er|en  unb 
ofiren:  bie  faffe  mit  fyx^m 
unb  nim  fie  jü  [rJi]  o^ren^ 

».  11  (0  fie  :^6i-en§  ober  laffen»  ()): 
fie  !^oren§  ober  loffenS 

f- 13  Unb  (£)6ret  ha^)  raufc^en: 
Unb  (tüar  ein)  [mar  ein] 
(rauffd^en)-  rh 

bie  fic§  (gegen)  anber 
(fc^toungen) :  bie  fitf)  [an  eine] 
onber  füffeten  rh,  darunter 
[Gl.]  (füffeten)  ba§  ift,  fid§ 
(anein)  o6en  anrureten  ober 
ftc§  fd^lüungen  gegen  anber.^ 

»•  15  (im  9Jlel)en) :  t)m  monben 
Abib,  ba  bie  (f)  manbel  ftun= 
ben*  rh;  dazu  b  a"  wid  dar- 
unter (jur  3eit  i^ti  man  bie 
nein)  {Tel  Abib  ad  tumulum 
Martii) 


3  Smarel  c  aus  S(ch}marel;  Smarel]  "i^a"j       est  c  azis-  ut  13  3  r  24  Abib  r 

wiederholt  29  3ft  c  aus  est        descriptio  c  aus  des(p)riptio 

>)  Vulg.  =  assume  in  corde  tuo   et  auribus   tuis  audi  =  Hebr.  •)  bipl  = 

unb  ein  rQujd^cn  ist  Objekt  zu  l'^'ipxi  =  unb  id^  Rötete  in  v.  12;  so  richtig  im  alten  Text. 
')  Hebr.  =  die  einander  berührten.  Vidg.  =  percutientium  alteram  et  alteram.  *)  lulium] 
der  Manat  Juli  ist  gemeint.  ')  =  Ähren.  ')  =  die  Getreidebüschel  anf  dem  Felde 
(aufrecht)  stunden.  ')  Gedruckt  wird  demnach:  ha  bie  ÜJJanbcI  ftunben,  im  monben  Slbib. 
Hebr.  =  nach  Tel  Abih.  Vulg.  =  ad  acervum  novarum  frugum.  —  Td  Abib]  a-'nx  in 
ist  Ortsname.  Im  alten  Text  ist  in  (=  Hügel)  unübersetzt  und  statt  9lpti(  ist  ÜJlcljen  ge- 
setzt. Im  neuen  Text  ist  ^■'^x  doppelt  ausgedrückt,  als  9lf)renf)ügel  (wie  Vulg.)  und  ah 
a"'3S  ■:;-ii-;  =  Sljtenmonat  (Neunwnd  April  bis  Mai). 


134 


^Prolofolt  itnb  Ijnnbld^riftttctK  einträgf.    (3;cr  !Prop{)et  ^efeficl  3—5.) 


[ö.  18.]  Cum  dix[erim  [.1.]  impio^  JC. 
*|.i9,  i2Cautus  in  eis  ps[almus  18  ['servus  tuus']. 
Prophetin  eins  laut  aufbetmoffen  tenuiter, 
tinbifc^.  3uben  ^obcn  in  olim  ex  Canoue 
geiüovffen.  % 


f.i'ton  meine(n)  {W)ia^m:  bort 
metne[t][ttj]egen^    c  aus 
[Sölegen 


B  21  er  'ijat  fid^  (ge^t) ;  er  ^at 

fti^  toarnen  loffen  rh 
6. 26  ein  unge^orfam  (öoIcE) :  ein 

ungel^orfant  ^aü§  rh 
f.  27  ein  ungcfiorfam  (bold):  ein  lo 

nngel^orfam  ^am  rh 


Cap.  IV. 

[ö.  2.]   'Aries':   3ft    ein  6aum  geloeft. 
fornen  finb  ^ttje^  eifen  fiorner  3C. 


[t).  5  ff.]  'Dedi  tibi  annos':  ^ft  ein  fel|omev 
tejt.  (gr  fol  fo  biel  tage  scil[icet  '390' 
fliegen],  fo  lang  fie  gefunbiget  ^aBen,  \2t)xa 
ejpitcirt],  ©ie  !^alten  nic^t  üiel  öon  im 
[SjedjLiel]  veteres,  quia  sunt  teuues  2C. 
Elizeus  cum  videret  hasael,  obstupuit,  t)er= 
ftellet  fein  angefid^t,  ^aijn  i)at  SanteS^ 
2.fiijn.8,sff.  semper  olfo  bertirt.  ^ 

Cap.  V. 

[b.  Iff.]  6r  meinet  nid^t  pcrsonas,  sed 

rem. 

[b.  7.]  3fr  mad^t  maiorem  cumulum.     Mali 

iuter   Christianos   semper  deteriores  genti- 

Scr.  24,,ibLus.   'ficus  malae  vehemeuter  male'^,  bie 


na. 

"■2  (ßrieg§3eug):  bodE*  r,   dar- 
unter [Gl.]  (Scholiou)  S)q§ 
Jnaren  bor  feiten  Arietes,  ha  i» 
mit  mon  bie  mauren  um6= 
ftie§. 

f.  3  (ßelle) :  ))fanne  *  r 


20 


25 


V. 


s. '  SBeil    (jr    groffere   6o§'^eit  so 
t^yt):     aßeil    t)^v§    me'^r 
mad^ef  rh 


13  4  r  Aries  r  wiederholt  20  @r  c  aus  ©ic  26  semper  durc)i  Strich  zu,  Z.  24 
obstupuit  gezogen  2S  5  r       30   von  Mali  bis  daemones  8.  135  Z.  2  unt,  dazu  steht  am 

oberen  Blaltrande   Mali   inter   Christianos  deteriores   sunt  gentlb[us  zu  30  steht  r  lere- 

Lmi.ie  24  ficus  malae  [lerem.  24,  3.] 

')  Vulg.  =  Si  diceiite  me  ad  impium.  ^)  Nicht  bei  Bindseil.  ')  Vulg.  =  arietes 
=  Hebr.         •)  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vulg.  =  sartaginem.  ')  Sandes  Pagninus  gibt 

1528  auf  Veranlassung  Leo  X.  eine  lateinisclie  Übersetsitng  des  A.  T.  heraus.  ')  male  = 
malae.       ')  Vulg.  =  Quia  superastis.   Hebr.  =  Weil  ihr  widerspenstig  wäret,  mehr  als  .  .  . 


iPrototon  imb  rjniibjdjtiftlic^c  6:iiitvägc.    (I-ct  ^«topljct  ^cjcüel  5—7.)  135 

ergften  imb  beftcn  finb  tmev  unter  nanbcv, 
Angeli  et  djunuoiics. 

[ü.  11.]  3i(^lDtU-einQufjiunen','c.   gSge^et     »-n  mit  beitte(n)  ©vehjeln:  mit 

übet  Sevufalcm  ^  allerlei 2[*]beine[r]«re»üeln 

»  (Joegfi^aBen) :  (aBfdjncitcn) 

[3ufc^lor)enl  ^  rh 

(nocf)  uBctfclicn) :  (unb  \\o\] 
id)  toil  mid)  bein  nid^t  er= 
Barmen)  unb  teil  nicf)t  9ne= 
10  big  fein  rh 

»•  14  für  (QÜen)  Reiben :  für  fben] 

Reiben* 
B.17  (erBIo§)  machen:  on  ünber 
[rh]  mad§en^ 

Cap.  YI."  VI. 

6. 8—10  am  Bande  angestrichen. 

Cap.  vii.«  vn. 

»•6®§  (bringet  auff)   bi(^:  @§ 
ift  ertoacEit  "^  über  [r]  bic^ 
to  »• '  brid^t  (ba^er)  * :  6ri(^t  (+  an) 

»■  9  (no(^  uberfe^en) :  (id^)  unb 

luil  ni(i)t  gnebig  fein '  r 
»•  12  über  olle  ire  (Üteic^tum) :  über 
attc  ire[nl  bauffen^"  »" 
2s  »'•13  (reic^tum):  rbauffen]'» 

(£iarumb  Ia§   fic^  nie= 

manb  jnn  feiner  miffetbat 

öerftocEen  burc^  fein  ®ut): 

feiner   loirb   fein  leben   er= 

30  'i\a\.kx\.  umb  feiner  miffet^at 

n)iEen"  rh 

4  6  r 

')  =  meinem  Zorn  rollex  Lauf  lassen.  »)  Eebi:  =  mit  allen  deinen  Greueln. 

»)  Heh:  =  so  will  ich  nun  auch  dreinschlagen.  Vulg.  =  ego  quoque  confriugam. 
♦)  Neuer  Text  =  Eebr.,  Vuk/.,  LXX.  '■)  Vulg.  =  usque  ad  interneciouem.     Hehr. 

=  daß  sie  euch  kinderlos  machen.  ')  Zu  diesen  Kapiteln  fehlt  eine  Besprechung. 

')  Vulg.  =  evigilavit  adversum  te.  Hehr.  =  es  regt  sich  auf  dich  zu.  «)  Dieser  Text 
bleibt.  ')  Vgl.  zu  Hesek.  5,  IL  '")  Vulg.  =  super  omuem  populum  eius.  Hebr.  = 
über  all  ihr  Gepränge.  ")  Vtilg.  =  et  vir  in  iniquitate  vitae  suae  non  eonfortabitur. 
Hebr.  =  ein  jeder  wird  durch  seine  Verschuldung  dahingerafft. 


136  !prolotoII  unb  ^onbic^tiftttd^c  ©inträge.    (S)er  5pro>)f)et  ^efefiel  7—9.) 

».  14  über  olle  \x  (öold) :  übet  olle  \x\in  ^aüffen] 
»•  23  ^la^  (einen  ^lun  uw^  fie) :  ^ail  [leten]  ^ 
in  r>  26  sfeht  r  hos[ea  4.  Soica«,  i 

Cap.  TDI.^  YIII. 

b.  itc^  fa(f)§:  id^  fa§  » 

>).  2  !^erunter :  tieiunter  h)ert§  rh 

tüat  e§  (gan^)  ^eE:  loat  e§  [lied^tl  |el[I; 
fZa^M  »7»  -\-  Hasmal  ut  supra  und  am  inneren     $c[.  i,  4.  27 
Blattrande:  (toie  §afmal  geftalt)* 

»>.3fQ(f)§:  fa§  10 

»..5  bog  fa(f)§:  ba  fa§ 

».7  unb  fifie:  ba  fa^e  id§  [»/«]  unb  ft'^e 

Zm  c?er  [6r?.]  v.  14  (Tlianms)  am  Schluß 
himugcfttgl:  5}ttc§  bunät,  e§  fei)  S3a(3§u§, 
ber    Sßein   2l6got,    Itic   bei)    un§   ©[onlt  15 
UvBqu.* 
f-i'  bie  (5Jlel)en):  bie  Ineinveben '^  *•/*;  in  den  ge- 
drnel'ten  Bibeln  ist  das  Stichwort  der  [Gl.] 
(S)ie  5Jlet)en)  in  (SBeinreben)  geändert,  hand- 
schriftlich aber  nicht  verinerJct;  neben  dieser  ao 
[Gl.]  steht  (@[an!t  Urban  3U  e|ren,  ©L^nft 
SBq(^u§.) 
i).  18  lüeber    öerfcEionen   (nod^  uberfe'^cn) :    loeber 
bevfc^onen  unb  loil  nic^t  gnebtg  fein  rh 

Cap.  IX.*  IX. 

».1  (6§  ift  natie)  !omen,  {ba^  bie)  ©tob  (fol 
^cimgefuc^t  itierben):  +  ßafjt  ^^er^u  [rh] 
fomen,  bie  5el)mfud^unge  ber  [>/*]"  ©tob 

^Q(t)''  ein  utorblic^  Sßoffen:  r)Qb[e]  ein 
morblid^  Sßoffen  30 

tj.7  35erunreinigt  ba§  §au§:  Unb  er  fprad^  ju 
l)'^nen*  ['•/;],  33erunreinigt  ha§  §au§ 

»■  9  @§  ift  eitel  gelualt  unb  unred^t  im  Sanbe 


M  V7ilg.  =  Fac  conclusionem.  ^)  Zu  diesen  Kapiteln  fehlt  eine  Besjirechmrg. 

')  Vgl.  oben  cap.  I,  4.  *)  »9.  oben  &  118,  19.         *)  nniai  =  Eeiserbüschel.     Vulg.  = 

ramum.  ')  Vvlg.  =  Appropinquaverunt  visitationes  urbis.     Hehr.  =  Es  nahen  die 

Beimsuchungen.    Im  alten  Text  ist  statt  des  Imperaiivs  inip  das  Präteritum  vy^p  über- 
setzt.       ')  Vulg.  =  habet.        ")  Negier  Text  =  Hebr.,  Vulg.,  LXX. 


^votofotl  iiiib  I)aiib|d)riftlid)c  (fiiilrngi'.    (Ict  *l.ltop()cl  .'pcicfict  9.  10.)  l;37 

(unb)  imt  bcv  Stab  «w  in  G§  ift  eitel  C5e= 
tuolt  im  Üaiibc  unb  uiuccfjt  jnn  ber  «Stab  '; 
(?«««  r  b  a. 
».  10  £)nrumb  fot  mein  aiigc  auc^  nid)t  fd}oncn, 
©onbevn  i(^  »üil  (mit  inen  inubgctjen,  tuie 
fie  öevbienet  l)abm) :  Sonimti  fol  mein  äuge 
aucf)  nic^t  fcf)onen,  loil  autf)  nid^t  gnebig  fein 
[;•/*],  ©onbern  \i)  lüil  l)t)r  tf)un  auff  l)l)vcn 
lopff  tDcrffen'^  rh 


10  Cap.  X.'  X. 

ixi\>.&  steht  am  unteren  Blattrande  [Gl.\  (Cheru- 
bim) |)te  fit)et  man,  ba§  C/^er;/?^  ober  Cheru- 
bim ni(I)t  fet)  eine  fonberlic^e  ßreatnr, 
fonbevn    eine    geflügelte    geftnlt    (fperfonl) 

15  ober    Btlbe    eine»    tiogel§,  o(i)fen§,  letoenS, 

menfi$en§,  barinnen  bie  dngel  crfc^einen, 
Wk  fie  tooHen,  S)arumb  fie  auc^  Cherubim 
^eiffen  unb  burc^  Cherubim  Bebeutet  Inerbcn. 
3llfo  Quc^  bie  gngel  ber   thijm,  \>a^  ift, 

30  bie  [Stpoftel,  prop'^etenj,  SSiffd^obe  ober  pre= 

bigeSt  k. 
B.  11  aäJenn  (ein§  unter  jnen  gieng,  giengen  fie  oKe 
bier),  unb  (giengen  nic^t  bon  etnanber),  Inenn 
fie  giengen,  (Sonbern  lüol)in  ba§  (forberfte) 

25  gieng,  ba  giengen  fie  '^inac§  unb  (giengen 

nid^t  bon  einonber) :  SBenn  [fie  ge'^en  folten, 
fol  (^nn)  funbten  fie  l)nn  aUe  l)f)re  üier 
orter  ge^en  [rh]  unb  burfften  fid)  nic^t  rüm'6= 
lenden*,  lüenn  fie  giengen,  Sonbern  U)ol)in 

jo  ba§  [erfte]  gieng,  ha  giengen  fie  ^inac^  unb 

burfften  fid^  nid^t  rnmli  lencfen  rh 
t.is  Unb  (er  l)ie§  bie  reber  !ugeln):  {Gntfial)  Unb 
@§  rieff  au  ben  SJebern  Guhjal'^  [rh],  dasu 
[GL]   Galfial  lautet    (alfo   öiel)   al§   iüir 

35  auff  beubfc^  fVred)en  jum  rabe  (fort,  fort) 

')  Hehr.  =  das  Land  ist  voll  von  Blutschuld  und  die  Stadt  ist  voll  rm  Oetvalt- 
tat.  »)  bbn  X  N^l  =  'ich  ivil  nicht  Schonung  üben'  im  allen  Text  übergangen.  ')  Zu 
diesem  Kapitel  fehlt  eine  Besprechung.  *)  S.  S.  130,31.  »)  Vulg.  =  Et  rotas  istas 
vocavit  volubiles.     Heb  r.  =  den  Bädern  loard  der  Name  Wirbehvind  gegeben.  —  Galgal] 


138  !Ptütoftin  iinb  l)nnb|d)tiftti(^e  Einträge.    (®cr  ^ropljct  ^^e]did  10—12.) 

fSßenbe,  töcnbc]  bQ§  fic^§  t)mer  iüenben  unb 

ge'^en  folte. 
u.  u  (60  luaren  aiid^  öier  ^(ngeftc^te  ba) :  [@tn 

iglic^S  tjatte  biet  angeflehte]  ^ 

(tüor)  ein  menftfj:  ein  menfc^  5 

».  16  ©0  (giengen)  bie  9{ebei :  ©0  lenäeten  fid^  [>•] 

bie  lieber 
i'.i7  ein  (ftarcfer)  luinb:  ein  IcBenbigev '^  [r]  toinb 
s.  19  'max  über  inen:  Irar  oben  [r]  über  jnen 
B.21  (bie)  öier  ?(ngefi(f|t  ^atte(n):  ha  ein  igli(?§§  10 

[r]  biet  Slngefid^t  fialk 

Cap.  XI.'  XL 

f.  2  biefe  Seute  Kjabcn  gcbancfen,  (bie  h)erben  ubel 
:^inQU§  ge'^en,  unb  onfc^lege,  bie  biefer  ©tab 
fd^oben  luerben):  biefe  ßeute  !^aben  unfelige  u 
[rJi]  gebenden,  unb  f(|ebli($e  rot  fd^Iege  t)nn 
btefer  [tab*  ;■ 
B.  5/6  3x-  '^obt  (re($t)  gereb,  jr  bom  §aufe  Sfroel, 
(6§  ift,  Wxt  jr  fagt,  S)enn  jr  iiait  aEju  biel 
f^eifd^  gemocht),  jnn  biefer  ©tob:  3r  '^abt  20 
[olfo]^  gereb,  jr  bom  §Quie  Sfrael,  unb 
etbr§  geifts  gebancfen  !enne  ic^  tuol,  [v.  ßj 
3^r  ^aU  (ijnn  biejer  ©tob)  biel  erfi^Iagen 
[vom  unteren  Blattrande  eingewiesen]  jnn 
biefer  ©tob ;  dazu  i.  e.  occisiones.*  25 

h\i  v.  ib  steht  r  [Gl.]   (alii)  alii  imperative'':  flie'^et 

ferne  lüeg. 
äu  w  19  steht  r  31.  5".  1,33 

in  t«.  21  tuil  t(^  jr  tt)un  auff  jren  Äopff  toerffen  m«^ 
B.  17-21  am  Bande  angestrichen.  30 

Cap.  xn.'  xn. 

B.2  (aSoId):  1^QU§*  r 

unge'^orfam  (bolä):  itnge'^orfQm  "^auS* 


1)  Vvlfj.  =  Quattuor  autem  facies  habebat  unum.     Uehr.  =   Und  ein  jedes  hatte 
vier  Gesichter.  ')  Vcß.  oben  zu  Bes.  1,  20.  ')  Zu  diesen  Kapiteln  fehlt  eine  Be- 

sprechung. *)  Vulg.  =  hi  sunt  viri,  qui  cogitant  iniquitatem ,  et  tractant  consilium 
Pessimum  in  urbe  ista.  Helr.  =  das  sind  die  Männer,  die  Unheil  sinnen  und  bösen  Rat 
halten  in  dieser  Sladt.  »)  -jS  kann  beides  bedeuten:  'recht'  und  'also'.         «)  Vulg.  = 

Plurimos  occidistis  in  urbe  hac.  ')  Vtilg.  =  Longe  recedite.     Luther  =  3eiie  finb 

iBcggefloljeii.     Hebr.  =  Sie  sind  fern.        ')  Vgl.  zu,  Res.  J,  5. 


^ISrototon  iiiib  ()nnttirf)riftUd)c  ffinlräge.    (£ct  ^to>)I)et  ^e\(tid  12—14.)  139 

«■»(fd^ide  Uä),  \)a§  bit   Irnnberft):  5lim  betn 
toanbergeietc '  r 
(öotcl):  ^aü§2>- 
».  4  (qI§  Itolteftu  Vöonbern) ;  tüie  iDonbcr  gerete  ^  »■ 
5  0. 5au§3ir)en  (far  jren  äugen):  aiiSjtl^en* 

t>.  1  (als  lüolt  iä)  tüQnbcrn) :  lote  Iranbev  gcrcte '  r 
.»•  9  unge^ovfam  (boW):  unge^orfnm  |)au§  r 
».  loba  (ba)  ift:  ba§  bvtnneu'  [r]  ift. 
D.  12  iüirb  auff  ber  fc^ulter  (hjeggefuret  toerben) 
10  im  tundel :  toirb  Quff  ber  fd^ulter  trogen  [rh] « 

im  tunM;  daznr  [GL]  i.  c.  6r  iDtrb  nii^t 
reiten  noc^  foren  l)inaü§  3c. 
»•  14  feine  ©e^Iffen  unb  5ln^ang:  feine  ©c'^ulffen 
unb  QUe  feinen  [rJi]  ?tnf)ang'' 
15  ».22au§  (etnr)  äßeiffagung:  au§  ber  [rh]  Söeif= 

fagung 
B.2ä  (35olc£):  §au§ 

Cap.  Xin.«  XIII. 

u.  11  unb  (toerben)''  groffe  ^a^el  f(a)llen,  unb 
20  (toirb)  ein  SBinblnurbel  (brein  fturmen) :  unb 

tuerben  groffe  §agel  fomen,  bie  e§  feEen  [rh] 
unb   ein   SCßinblüurBel    [tnirb  e§  jureiffen] 
{iä)  to'il  [am  inneren  Blaitrancle]) '";  f(a)llen 
im  Text  in  fetten  gebessert. 
35  ».  13  (fturmen)  laffen:  [reiffenl  laffen 

Cap.  XIV.«  xim. 

t>.  1  (6et)  mic^) :  für  mir  r 
B-3  (§urerel)) :  miffet^af-^  r,  dasu  i.  e.  idolatria. 
»■  *  (?l6g6ttere^) :  miffef^at  r 
30  ».  5  boä  fie  bon  mir  geh3i(|en  finb,  burc^  (mQnd§er= 

')  Yulg.  =  fac  tibi  vasa  transmigrationis  =  Hebr.       ^)  Vgl.  zu  Bes.  2,  5.       ')  Vulg. 
=  quasi  vasa  transmigrationis  =  Hebi:  *)  öh^D^sb  =  'vor  ihren  Augen^  steht  schon 

einmal  am  Anfang  dieses  und  des  nächsten  Verses;  das  veranlaßte  wohl  den  alten  Text. 
')  Netler  Text  =  Hehr.  Vulg.  —  quae  est  in  medio  eorum.  ')  Vtilg.  =  Et  dux,  qui 
est  in  medio  eorum,  in  humeris  portabitur,  in  caligine  egredietui\  Hebr,  =  wird  sein 
Geräte  auf  die  Schulter  nehmen  und  wird  im  Finsteren  ausziehen  =  K\a\  Der  alte  Text 
drückt  wie  Vulg.  und  LXX  Xir;';i  aus.  ')  Vulg.  =  praesidium  eins  et  agmina  eins. 
Hebr.  =  seine  Helfer  und  seine  Kriegsscharen.  *)  Ztc  diesen  Kapiteln  fehlt  eine  Be- 
sprechung. ')  Dieser  Text  bleibt.  '")  Hebr.  =  Hagelsteine  sollen  fallen,  und  einen 
ISturmwind  will  ich  loslassen.         ")  Vulg.  —  iniquitas.     Hehr.  =  Verschiddung. 


140  Sl^votofotl  iiitb  !)aiib|d)viftlic^c  (Einträge.    (Tn  Spropfjet  §cfefiel  14-16.) 

Ittj)  SlBgotterel). :  ba?^  fie  aüe  [rl/]  t)on  mir 
gelöid^en  ftnb,  buvc^  SlBgottevel).^ 
»•  8  (unb    in    jum)    ^eic^en    unb    ©prid)lDort 
(machen),  iinb  ttitl  (jn)  au§  meinem  9}oIä 
rotten:   boä  fie  foEen  (ju)  lüuft  unb  jum    * 
[r]  3ei(j^en  unb  ©priifitoort  Joerben  [rh],  unb 
h)il  IficJ  Qu§  meinem  33otö  rotten 
9  SBo  ober  ein  (falfcCjer)  5prop^et  (anber§  pvc= 
bigt);   SBo   aber  ein   [betrogenerl   SPropfiet 
[etttnag  rebetj^  lo 

laffen  (rec^t  anlauffen):  laffen  Betrogen 
loerben*  rli;  (Insu  r  [Gl.]  +  (Betrogen)  (ber 
(naä))  [au§]  feinem  eigen  bunrfel,  on  @ott§ 
ttiort,  leret,  bem  fol  e§  fet)len  aEe§,  ton»  er 
gerebt  Bat)  Sag  fieifft  (aBer)  mit  {&)  guten  is 
ttjorten  Betriegen,  eitel  gut§  nu»  eigenem 
buntfei,  on  @ott§  ioort,  reben,  2)en  foHen 
feine  gute  loort  felB§  Betriegen.  Qu  feinem 
unglud. 
B.  i3(ba§)  8anb:  [ein]  Sanb  20 

Cap.  XV.'  XV. 

B.  2  (SBo  ju  ftnb  bie  burren  9teBeu  gut) :  3Ba§  ift 
ba§  l)ol|  Dom  tüeiuftotf  für  anbcrm  ^ol|, 
ober  ein  reBen  für  anberm  f)ol|  t)m  lualbe*  /// 

B.  3  'Mengen,  (loie  man  au§  anberm  ^ol|  mac^t?)  ^:  25 
Mengen,  dazu  r  ^% 

B.  6  tüie  icf)  (bie  burren  SteBcn)  für  nnberm  Ijol^: 
tüie  id)  [boy  l)ol^  Oom]  hjeinftod  [rli]  für 
anberm  '^ol|  [^m  tcalbe] 

Cap.  XVI.^  XVI. 

B.  3  S)ein  (58aterlanb ,  unb  bein  ®cfcl)lc(^t)  um 
in  S)ein   (®efc§led[jt  unb  bein  SSaterlanb) 


')  Ci^a  =  fie  alle  ist  im  alten  Text  wie  in  Vulg.  auf  die  Götzen  bezogen;  im  neuen 
auf  die  Götzendiiner.  -)  anloiiffen  =  cntiditsehi  werden.    Vulg.  =  propheta  cum  er- 

raverit  et  locutus  lüerit  verbum:  ego  Dominus  decepi  prophetam  illum.  Hehr.  = 
Fdlls  sich  der  Prophet  rei'leiten  läßt,  einen  Ausspruch  zu,  tun,  so  habe  ich,  der  Herr, 
diesen  Propheten  verleitet.  ')  Zu  diesen  Kapiteln  fehlt  eine  Besprechung.         *)  Vulg. 

=  quid  fiet  de  ligno  vitis.  e.x  omnibus  lignis  nemorum,  qnae  sunt  iuter  ligna  silva- 
rum  ?  Hebr.  =  was  hat  das  Holz  der  Bebe  rm'  all'  dem  Reisigholze  voraus,  das  sich 
unter  den  Bäumen  des  Waldes  befindet  '^        '•)  Das  Gestrichene  ist  freier  Zusatz  Luthers. 


"lUotofoIl  iiiib  I)niibicl)tiitlid)c  (viiitrfige.    (S'et  $rop^et  i^cjeficl  10.)  141 

dazu  r  (b  a) ;  daninfcr  der  neue  Text:  £;etn 

gefd^Iecfjt  unb  betne  gcBiut  rh 

B.  4  Sein  ((Sefii)Icc[)t  f)Qt  bir)  bein(en)  5JaBel,  \ia 

bii  gcliorn  Imiibeft,  nirfjt  licrjrf;nittcn.:  2)eiu 

s  geturt  ift  alfo  geloeft  [/],  beiti  5)faBcl,  ba 

bu  getiovii  tuurbeft,  [ift]  nic^t  nerfcfinitten.^ 

».  6  S)u  f olt  leBcn ,  ba   bu  fo  itui  beinein  bliit 

logcft,   um  in  ba  bu  jo  jnn  beinern  blut 

lageft,  2)u  folt  leben ;  dazu  r  b.  a. 

10  »■  8  (bu  hjoreft  ^Jianbor) :  (betn)  (Seine  3"Lt) 

+  6§  toar  bie  3"t,  umb  bid;  (lieb)   ju 
bitlen^  [*]:  dannitcr  [f'f.]  i.e.  manbar. 
B.  12  (Stirnjpangen) :  Ijarbonb  ;•//,  dazu  -\-  Bovten 

Viele  gen^esis  .25.3  i.'ii;o(c2),4; 

15  »■  29  (mit  ben  Äauff^errn  qu§  ß^albea) :  t;m  Innbe 

Sanaan  bi§  t)nn  G^albea* 

0.43  (Senn  bu  frogeft  nic^t  barnac^,  ba^  bu  fo 

muttoiUiglic^'  oEerlel)  ©veloel  treibeft.):  (unb 

jTtad^eft)  loie  tool  ic^  (ba)  bamit  nic^t  getrau 

20*  ^obe  (unb  tc^  tr}u  baron  feinen  mütluillen) 

(fo  gar  manc^erlet)  greitiel  treibeftu)  nad)  bem 
lafter  Ijnn  Seinen  gretoeln  rh;  am  unteren 
Blaftrande  [Gl.]   (Safter)   Viele   Ebracura 
et  redde  melius  si  potes.*" 
»5  t>.4»ioeId^e  (bon)   ire(m)    5JJan    unb  ^inber(n) 

(lieff):  h)eld§e  ire[n]  5Jian  unb  ßinbet  öer= 
ftoflet'  r 

W  (öon)  ire(n)  5!Jlenner(n)  unb  ßinbern 
(Ucffen):  bie  jre  ^Henner  unb  ^inber  öer= 
30  ft  offen  *• 

B.  49  (§ol)mut) :  §off art  r 

(f}etten  fie  ungern   bie  Ijanb   gereicht): 

(^elffen  fie)  ^olffen  [oder  ^elffen]  fie  nidjt*  »•/* 

B.  63  [0.53  GL]  (Siefer  8obom)  <Sobom  bebeut 

•)  Neuer  Text  =  Eebr.,  Vulg.  ^)  Viili/.  =  ecce  tempus  tuutn,  tempus  aniaii- 

tium.  Hebr.  =  es  befand  »ich,  daß  die  Zeit  der  Liebe  für  dich  da  imr.  ')  Vgl.  Unsre 
Ausg.  Bibel  3,  S.  191  f.  *)  Vttlg.  =  in  Terra  Chanaan  cum  Chaklaeis.  Im  alten  Text 
ist  "(nx  =  'Land'  übcrgnngen  und  '^Viz  als  Kaufmann  aufgefaßt  nie  .Je>-.  23,  S  und  Hesek. 
17,  4.  ')  =  frevelhaft.  ')  Hebr.  =  denn  du  liast  mir  auch  diesen  Frerel  angethan  zu 
allen  deinen  Greueln.  Im  alten  Text  ist  ^r-^rs  als  2.  Person  fem.  wie  LXX  =  i.-ioitjaag 
aufgefaßt;  im  neuen  ^tyv:s  als  1.  Person  =  ,Vvlg.   feci.  ')  Die  ihres   Mannes  und 

ihrer  Kinder  überdrüssig  irurde.  ')  Hebr.  =  stützte  sie  nicht.  Vulg.  =  uianuin  egeno 
et  pauperi  non  porrigebant. 


142  5ptototoU  iinb  fjaiibidjxiftlic^c  gintväge.    (^ex  ^ropfiet  §efe!icl  16.  17.) 

^i  ^üha,  (allegorice) :  [Gl.]  (Siefev  Sobom) 
©obom   6ebeut   ^te  3uba,   SBie   ©amarto 
Sjvael  unb  tebet  bon  bem  neloeii  buiib,  ha 
aUe  tüelt  ju  ß^rifto  beferet  ift.  /■ 
B.  53-63  am  Ilande  angestrichen.  s 


Cap.  XVn/  XYU. 

In  (Zer  [6r?.J  SU  v.  3  ist  Ser  @Qtne  (jum 
SBec^ter  gemaäit)  (jeändert  in  Sev  6ame, 
bev  lofe  gefegt  ift.  rli 
».  3i4boI  f ebbern,  (unb)  6unb:  üol  febbern,  [S)ie]  lo 
6unb  [lüaren] 

nam  (bie  Sli^etge)  öon  be{n)  6ebei-(n), 
unb  tirac^  (ben)  66evfte(n  ,^\mx<^)  übt,  unb 
füret  (ben)  in(n)§  ßremerlanb,  unb  fe|t  (jn) 
jnn  bie  Stab,  (^a  man  ^anbelt.) :  nam  [ben  is 
iDipffel-  öon  befm]  ßebcr,  unb  brac^  |ba§l 
oBerfte  [ret§]  abi,  unb  füret  e§  [r]  j[n§ 
.ßremerlanb,  unb  fe|t  [eS]  jnn  bie  !auff= 
man§  [)7/J  (Stab. 

».  5  (mad^t   jn    jum   2ßed§ter) :   f atiet   e§   lofe  -■« 
■^in^  rl) 

u.  6  Unb  c(r)  JüU(^§  unb  lüarb  ein  (groffer)  Sßetn= 
ftocE,  (S)o(f))  nibrigeS  ftamme§,  benn  feine 
SJefien  Bogen  fii^  (niber),  (gegen)  feine 
Inur^eln,  Unb  hiar  alfo  ein  SBeinftotf,  ber  ^s 
üfeBen  freig  unb  (Sletter.):  Unb  e§  toud^g 
unb  loarb  ein  [auSgeBrciter]  SBeinftocf,  [Unb] 
nibrige§  ftamme§,  benn  feine  SJeBen  Bogen 
\\6)  [ju  \)%m\,  [Unb]  feine  lour^eln  tooren 
unter  l)!öm*  [rh],  Unb  toar  alfo  ein  Sßein=  ^o 
ftotf,  ber  9ieBen  freig  ^  unb  (randen)  (reifer) 
iSioeigc].« 

».'(Don    feinen    furchen):    öom    pla|    feiner 
j)f(an|en''  rh 


')  Zu  diesem  Kapitel  fehlt  eine  Besprechung.  ')  nnas  ist  die  'Belaubung  des 

Baumes'.  ')  Vuly.  =  in  superficie  posuit  illud.  Eebr.  =  (an  reichliches  Wasser)  setzte 
er  es  wie  einen  Weidenbaum.  —  ttsSES  =  die  Weide.  Beim  alten  Text  hat  wohl  Luther 
gedacht  an  nES  ='sich  nach  ettvas  umsehen  ;  nsis  =  Turmwächter.  •)  Newr  Text  — 
Hebr.  »)  =' kriegte.  «)  nx^b  =  belaubte  Zweige.  ')  Vulg.  =  de  areolis  germi- 
nis  sui.     Hebr.  =  danw'i  er  ihn  tränke  und  nicht  das  Beet,  in  das  er  gepflanzt  war. 


» 


«Prolofüd  mib  t)niiM*tiftlid)c  ginttflac.    [Tex  ^Uop^ct  ^c]et\d  17.)  143 

"•sein  (Gtoffer)   loeinftodE:  ein   {jenlid^er  [)h] 
Iteinftod^ 

»•»©olt   bcr^  gevaten?:    ©olt  [bQ§]  geraten? 

(unb  tuivb)  oüe  feine  getü(Q)(^i(en  ^Keben) 

ter(ti-orfcn,  haB  fie  bcrbon-en):    unb  tnivb 

(p)  öerbou-en  [/■/;],   [S)q§]  oCe  jeinefö]  ge= 

toed^f  fblettcr]  öerfbouen  Jüerben]^ 

(Sieben):  lour^eln  >•.•  nicht  von  Luthers 
Hand. 

u.  10  auff  (feinen  fuie^en) :  anff  bem  pla^  feine§ 
geioedf)§  r 

B.  12  (-i^old):  §au§  r;  nicht  von  Luthers  Hand. 

B.  19  gebro'^en:  gebrochen  r,  dasu -\- 

»•2"inn  tnetne(m  @ain):  jnn  mein[r|  iagt*  r; 
nicht  von  Luthers  Hand. 

»•  22  3jd^  \x,\{  Quc^  (alfo  einen  ^'mnt^  bon  (einem) 
^ol^en  ßebernbauin  nemen,  unb  oien  Don 
feinen  jlneigen  bvcctjcn,  unb  toil§  auff  einen 
■^o^enSergpflanljcn:  3($  teil  aui^  ([jartenD 
tion  bem  [rh]  [luipffel  be§l  !^o^en  6ebern= 
Baum  nemen",  unb"  oben  öon  feinen 
ätneigen  ein  jaite»  tei§  [rli\  Brechen ',  unb 
mil§  auff  einen  ^o^cn  ge^eufften  *  [rh]  SSerg 
pflant^en.  Das  Stichwort  der  [Gl.]  ((@inen 
3lüeig))  gestrichen,  dazu  r  -\- 

B.  23  (groffer) :  ^errlid^er  r 

unter  jm  unb  unter  bem  fdjatten  feiner 
3ttieige  (teonen  unb)  bleiBen  mügen. :  unter 
im  loonen  [*7'|  unb  aKerlel)  fliegcnb'3  [//(] 
unter  bem  fc^atten  feiner  Steige  bleiben 
mügen.' 

B.  24  giü(n)nenb:  griinenb,  dazu  r  -\- 
8.22-24  am.  Rande  angestrichen. 


')  Vulg.  =  in  vineam  grandem.    Helrr.  =  ein  prächtiger  Weinstoclt.        ')  bct  hleiht 
Text.  ')  Neuer  Text  =  Hcbr.  *)  Viilg.  =  in  sagena  mea.     Helrr.  =  in  meinem 

Garn.  °)  Vgl.  Anm.  zu  Heseh.  17,  .3.  ")  "'P":?  =  t^  loitt  iljil  jc^en  {Vulg.  ponam) 
im  alten  und  neuen  Te.rt  übergangen.  ^)  Hehr.  =  ron  der  Spitze  seiner  Schößlinge 

werde  ich  einen  zarten  Schößling  abbrechen.  ')  iliri  {Vulg.  =  excelsum  et  eminentem) 
=  'gehäuft'  im  alten  Text  ttnübersetzt,  ")  p:3"^3  =  'allerlei  Geflügel'  {Vulg.  =  Univer- 
sum volatile)  im  allen  Te.rt  übergangen. 


144  ^ProfofoE  unb  {)Qnb|cöriftltd)e  {Sinttäßc.    (©er  SprotJljet  ^efcfiel  18.  19.) 

cap.  xvm/  xvm. 

B.  8  ber  (nid^t  '^tlff t  unxt^t  ffiun) :  +  bet  feine 
Ijanb  öom  unved^ten  leret^  r 

s.isjolc^e  ©rclDcI:  folc^e  ©rcloel  aUc'  >• 

"• "  (^ilfft  nif^t  lüibbev  ben  ©lenbcn) :  ber  feine 
"^onb  bom  unrechten  !erct^  rh;  dazar  alii 
(contra  dicit) 

alii:  "'Ji'  pro  (i)''2is* 

B.  24  @ott§Iefterung  unt,  dam  r  nicht  von  Luthers 
Hand  uBeitrcbtung ' 

B.28  Senn  loeit  er  fi(c)!^  (furd^t)  unb  Beeret  öon 
feiner  Boö'^eit,  fo  fol  er:  jDenn  lüeil  er 
fi^fet]  unb  6e!eret  [fid^J  bon  [oller]  feiner 
Bosheit,  bie  er  getrau  ^at*  r  Am  Rande 
(t)on  QÜcr  feiner)  tviedcrholt  und  gestrichen. 
Diese  Textändernngen  sind  nich  t  von  Luthers 
Hand. 

Cap.  XIX/  XIX. 

b.6bQ§  jre  l^offnung  berloren  tuor,  nam  fie: 
bQ§  jre  tjoffnung  berloren  Itiar,  ba  fie  lange 
ger)offt  ^otte'  [rh],  nom  fie 

t)-5  @r  (berberfct  jre  §eufer  unb  jre  ©lebte):  (Sr 
(!anbte)  (lernte  toibloen  mad)en)  lernte  tj^re 
tüibtücn  [fennen]  (ju)  unb  berlouftet  ij^rc 
ftebte.*  Vom  oberen  Blallrande  einbezogen; 
dazu  r  [Gf.]  -\-  (2BiblDen)  £)ie  ^oben  feinen 
<Bd)u^  (unb)  £)arumt)  muffen  fie  fid^  leiben " 
unb  fd^inben  laffen. 

fi(^  cntfe^et  unf,  dazu  r  -}- 


')  Zu  diesen  Kapiteln  fehlt  eine  Be.ynechuny.         *)  Vulg.  =  ab  iniquitate  aver- 
terit  manum  suani  =  Hehr.  ')  Neuer  Text  =  Hebr,  Vnlg.,  LXX.  ')  -'iV]  "'JS 

=  arm,  hilflos  (vgl.  alten  Text)  pro  (i)"':''tJ']  f^'S  oder  U^i\V  =  Verkehrtheit  (Hebr.: 
■jisa  vgl.  neuen  Text).  ')  ubctttebtung  (=  Hehr.)  wird  Text.  ')  Vulg.  —  Conside- 
rans  enim  et  avertens  se  ab  omnibus  iniquitatibus  suis,  quas  operatus  est  =  Hehr. 
Im  (dten  Te.xt  ist  nx^^l  =  ireil  er  eingesehen  hat  mit  S'^^lil  =  weil  er  sich  fürchtete  ver- 
wechselt. ')  7»«  alten  Text  ist  n^inia  =  'sie  hat  geharrt^  imiibersetzt.  ')  Vulg.  = 
Didicit  viduas  facere,  et  civitates  eorum  in  desertum  adducere.  Im  tüten  Text  ist  statt 
ST»1  =  'er  lernte  kennen  übersetzt  sn^n  =  'und  er  zerbrach'  und  für  T'n'J'abN  ='ihreWilwen' 
ITiD?:"!*  =  'ihr  Paläste'  gelesen.        ')  =  sich  fügen. 


SProtofotl  imb  ^anbfcOtifllid^e  eintrage.    (SJct  ^pto^j^et  ^efeticl  19.  20.) 


14; 


».sinn  ein  ©ottcr,  unb  furctcn 
jn  (an  fictcn):  flcbnnbcn  \rli] 
jnn  cin©atter,unbfuvctcn  jn 

0. 10  tote  ein  Söeinftocf  am  \va\\tx : 
lüte  einSßeinftoc!([l)nn  beinern 
Blutl)  (tjnn  beinern  bhit'  r) 
gleich  h)ie  bü  [rh]  am  Ujoffet 


Cap.  XX. 

f  [ö.  3.]  VLult  clLicere:  '^c^  toll  (nic^t) ' 
10  bon    eud)    [unlgefrogt    fein'.      S)at)on 
f(^ieibet  Wo\t  ni(^t  3C. 


[O.  25.]    'Leges   non    bonas'.      £)a   ift  ein 

20  groffe  questio  Kimchi.    dedi   eis  praecepta 

gentium,  quae  vexaverunt  ea,  qiiia  nolue- 

runt  araplecti  raeas  leges,  hab[uerunt  tra- 

ditiones  gentium,    Sed   adhuc   sunt   in  de- 

serto,    Mea    senteutia:    Ego    promisi    eis, 

25  Nol|uenint  mea  praecepta,  ut  pure  serva- 

rent,  [secunduni]  purum   verbum,    promisi, 

ut  viverent  secundum  trad|itiones  suas,  in 

Olli.  «öm.  1,28  quib[us  putabaut  vitam,  Ideo  dedi  'in  re- 

probum  sensum',  ut  perderent. 

30  [SI.  igO*"]  Dum  me  nou  volebant  audire, 

permisi,  ut  crederent  mendacio  suo  magno 

ipsorura   incommodo.     VluU   dLicere:    Ego 

dedi  eis  pro  lege  viva  traditioues  afflicti- 


XX. 

B.s^d^  h)il  (eud^  lein  onttnort 
geben) :  ^d)  \v'd  bon  euc^ 
ungefragt  fein  r 

v.e  (jnn)  Sgljpten  lanb:  [au§l^ 
@gt))3ten  lanb 

».'Unb  fpr(i)(^:  Unbfprac^^  r 

».  >i  (leret  iä)  fie  meine  ©ebot 
unb)  Siechte:  gab  id)  Ijfjnen 
meine  gebot  unb  leret  fie 
meine  [rh]  SJec^te.' 
»•  25  (Summa  iä)  mac^ts  alfo, 
ba»  ir  ©otte»  bienft  jnen 
md§t§  nutete,  unb  jre  lere 
fie  nichts  ^alff):  S)arumb 
ubergob  xä)  fie  l)nn  bie  lere 
fo  nt(^t  gut  ift  unb  t)nn 
rechte,  barin  fie  (nii^t)  [fein] 
leben  lunbten  ^aben.*  Vom 
unteren  Blaftrande  cinbe- 
sogen.  Dazu  r  {■\-  tradidi 
eos  in  reprobas  leges  homi- 
num,  quae  (mal)  affligimt 
conscientias  et  oceiduiit)  und 
unter  der Texthesser Hng[Gl .] 
mtnW/    (51id^t   gut)    Sie 


9  20  r 

')  Vulg.  =  quasi  vinea  in  sanguiue  tuo,  —  ?jai3  =  nach  deiner  ÄJmliehkeit,  gleich 
wie  du  [nicht  von  d^  =  Blut  s.  oheti]  fehlt  im  allen  Jext.  ')  Neuer  Text  =  Hebr., 

Vulg.,  LXX.  ')  Vulg.  =  dedi  eis  praecepta  mea,   et    iudicia  mea  osteudi  eis  = 

Hebr.        ♦)  Hebr.  =  So  gab  ich  ihnen  denn  Satzungen,  die  nicht  ersprießlich  waren  und 
Hechte,  durch  die  sie  nicht  ihr  Leben  erhalten  konnten. 

Sut^etä  SBerfe.    ffliielüietfe^ima  4.  10 


146 


^vototoa  unb  I)Qnbfd)riftltd)C  (Jinirnge.    (S;cr  iprojj'^et  ^cfEtict  20.) 


vas,  nou  boiias,  quia  omnes  traditiones  af- 
flignnt,  non  vivificant,  sed  occidunt,  Postea 
exponit,  quae  [fuerint]  traditiones. 


[ö.  26.]   per  ignem  trad[ere  filios. 

|ö.  28.]  ©inb  Ijolje  altar  gctiicft,  Traditiones 
humanae  finb  alljeit  Ijcriiidjer  jc. 


[ö.  34/35.]  Vide,  ['Educam  vos']  extra  Baby-  in  » 
lonem  tüil§  er§  ftoffcn  [post  medium  cap[itis 
modicmii].     S)q§  finb  bie,   fo  nic^t  Unbet 
'ijtim  In  ludeam  !omen  finb,  '■•  i' 


in  b. 


».39 


[ö.  40.)  Quia  'in  sancto  monte  meo',  ba§  ift 
bQ§  nclD  Scftament,  S)ie  promis.'^iones  fol 
man  fonberlid)  fignivn,  bie  auff  bm  ßtjriftutn 
getjen,  SüS  ift  ein  feer  feiner  S^ejt.  % 


redete  lere  @ottc§  ift  f riebe,  9!iiu!'.''H,i7 
freube  unb  leten  t)m  Ijciligcn 
geift.  5J(cnfc[)en  lere  ift  eitel 
unfribe,  (unglutf)  ^er|eleib 
unb  ber  tob.  S)enn  e§  lefft  5 
bem  getoiffen  lein  rüge  noc^ 
friebe.  Söie  lüol  fie  gro§ 
bing  f^un,  qI§  öiel  opffern 
Quc^  [bie  liefiften  ^J  ünber  tier= 
brennen,   loie   er  fagt  ^m  lo 

tejt  30.  cap.20,28 

26  (betrübte) :  öerftoretc  rh  ^ 
lerne  (ten) :   lerne  fn 

müften]  ^ 
31  icE)   folte   euc^   öom    §oufe  u 

3frael  (anttnort  geben)?:  ic^ 

folte  nüd)  [r]  eud)  bom  |)anfe 

Sfrael  fragen  laffen?  r 
Z\ä)  U)il  (eud;  fein  ant= 

löort  geben).:  3id)  tüil  öon  so  cap.^o,.') 

euc^  ungefragt  fein  r 
35  jun  bie  louften  tmt,  dasu  r 

[Gl.]   etiam   extra  captivi- 

tatem  Babvlonis. 
33  nic^t  fomen  laffen ,  dmu  r  25 

Singulare  istud  est. 

39  stellt  über  S)arumb  [ttnt] 

[AutiqLua];    demgemäß 
drucken  die  Bibeln  DAR- 
UMB  30 

42  am  Hunde  aiKiestriehcu. 

40  5Jleinem  ^eiligen  SScrge:  + 
Sluff  [rh]  5)teinem  ^eiligen 
Serge 

ba§  gan^e  §au§  2\xad  35 
unt 


1  traditiones  (omnes) 
Eum  Bamah 


15  ImiriMiiae  c  aus  hiimaims 


zu  14  sieht  r  naa  Excel- 


')  [bie  liebfteit]  ist  durch  Beschneiden  des  Randes  fast  ganz  zerstört;  deshalb  hat 
es  eine  fremde  Hand  später  noch  einmal  über  der  Zeile  tciederlioH.  ')  Uebi:  =  um  ihnen 
Grausen  einzuflüßen,  daß  sie  Jemen  sollten. 


!ProtofoI(  iiiib  fiaitbf(i)riftli(l)c  ffiiitwgf.    (Ter  ^ropljet  ^efetiet  20-22.) 


147 


».  4G  gegen  (üliemon)  ju  unb  (rcbe): 
gegen  bem  6iib  loinb  \rh] 
ju  unb  treüffc'  rh 


Cap.  XXL 

[cap.  XX,  V.  46.]  „Theman":  ^ä)  ^alt, 
C§  jel)  apiicllativum,  noa  proprium,  ^ft 
nod)  contra  ineridiem. 

[cap.  XXI,  V.  2.]  Volumus  [+]  proprie- 
tatem  verbi^  servare  propter  significationem 
5.  SK(i|e32,a   10  pluviae.    'Concrescat  in  pluviani'  JC. 


15  [t>.  19.]  Rex  BabLvloniae  fol  duos  exercitus 
füren,  [b.  21.]  Ibi  vides  veterem  ritiim 
gentium.  Ad  facieudas  leves  sagittas,  [^at 
ha  mit  gelo[jet*|  ©inb  ritus  gentium  nobif5 
ignoti,  2)a  ift»  fecr  obscurus  locus. 

90 

[0.  28.)  Opprobrium  aut  ix  afigott  [.1.],  vel 
insultatio  [2],  vel  perditionem  [3]  ipsorum, 
2)er  5pro|3^et  i[t  fcer  obscurus. 


XXI. 

Vgl.  oben    Z.  1—3   zu 
cap.  20,  46. 

».8  (rebe):  trcüffe^  rh 


ju  B.  4  steht  r  -\- 
»•9  So  fprirfjt  ber^em,  S)a§ 
©cfjtDerb:    So    fpiid^t    bcr 
§e9{9i,    Spvicf)3  fr],    S)Q§ 
Sdfjluevb 


JU».  23  stellt  r  -)- 

».  28  t)on  ire(m  Icftevn) :  üonire[r] 
fdimac^  r;  dazu  steht  r 

idolum 

insultatio 

perditio 
unb  f^)l•i($^   £)a§  fd^loerb: 
unb  fpvi^t  [rh],  S)q§  fc^lüerb 


Cap.  xxn. 


30 


XXII. 

».  1  toiltu  (nic^t)  ftraffen  bie  xnhx- 
bifd^e  Stob':  toiltu  ftraffen, 
(fo  ftraffe  rh)  bie  morbifc^c 
Stab 


5  21  r       Theman]  •,B''n         zu  8  steht  rh  +  Stillare         zu  lö  steht  r  dominus  deus 

')  HAr.  =  richte  dein  Angesicht  nach   Süden   zu  [Theman]  •{cr]    und    ergieße 
[qsri  =  weissage]  deine  Bede.  ')  Nämlich  von  rian,  das  er  nicht  mit  rebr,  sondern 

in  seiner  urspriinglichen  Bedeutung  (=  jaropter  signiScationem  verbi)  mit   trcuffc  «6«-- 
setä.  ä)  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.,  LXX.  *)  =  gehst,  d.  h.  zu  einem  Orakel 

benutzt.        <■)  Der  alte  Text  bleibt. 

10* 


148  ^>rolototI  iiiib  ^nnbfdjtiftlidje  eintrage.    (®et  '$xo\ifyt  ^efetiel  22.  23.) 


[b.  6ff.]  Horribilia  peccata  numerat, 


[b.  18.]  6r|if(I}aum :  3Bere  Beffcv  geftanben, 
ba^  ba§  ©djaum  nicf;t  oHein  geftanben 
tüere, 


[ü.  26.]  @r  ift  ^cfftigä  lüibber  ^erufatcm 
ioaiiid),  dopravaiit  legem  frcc^,  freöelic^, 
muttoiüigtt^,  ©tnb  fie  fo  from  in  Captivi- 
tate,  fo  finbü  eben  fo  fvoni,  al§  loir  beubfc^en 
i||t,  Est  imitatio  psalmi ,  si  non  stetisset 
spi.  14, 4  in  confractione  jc. 


[b.  30.]  i.  e.  @§  lt)ar  nemo,  qui  oraret  ^        » 


».  la  (fietviegen)  ctnonbcr:  tt)un 
[rh]  einonber  getoolt  r 

^■i»lü{x    Sc^laden)*:    ju 
©(i)aüm  I- 

jn  (fc^Iacfcn) :  jn  fil6er= 
fd^aüm^  rh 

t>.  19  alle    (fd^Iacfen ') :    oEe 
©c^aüm  r 

»•  26  3;re  $ßriefter  (treiben  freuel 
unter  bem  namen  be§  ®e= 
fe|y):  Sre  ^xieftcr  belferen 
mein  gcfe|  frcbelic^*  >■ 

(acfiten)  nic()t:  leren  [ih] 
nic^t 

t..28  mit  (@)3ar)!al(J:  mit  [lofem] 

.30  ^ä)  fuc^t  unter  jnen ,  ob 
jmanb  (lüe!)ren  loolt,  unb 
bem  3orn  fteuren  hjoltc  für) 
mir,  ba§  id^  ba§  (Sanb)  nid|t 
berberbete.:  ^(t)  \üä)t  unter 
jnen,  ob  imnnb  fic^  eine 
maüre(n)  mact)ete  unb  hjiber 
ben  rifä  ftunbe"  [>h]  gegen 
[r]  mir,  für  ha^  lanb  [rh], 
ba^  iä)  ha^''  nidjt  berber= 
bete  ** 


Cap.  XXIII. 

[b.  3.]  'lu  ado:[lescentia  siia',  quia  sunt 
adhuc  in  Aegypto,  'Ubera'  sunt  doctores, 
qui  accipiunt  pecuniam   et  se<]iiiintm'  adii- 


xxni. 

p.  8(bon)    frer   jugent   (nuff):  30 
[ijnnl"  irer  iugent 
•  jre  ^i^en  (jnn  ber  jugent) 


1  22.  r  lajlS  Captivitate  c  aus  cajitivitate         30  .23.  r 

')  Aller  Text  =  Hehr,  ^)  Hebr.  =  Schlaclcensilber  sind  sie  geworden.  ')  t)cfftig 
■uohl  tvie  neiihochd.  =  scharf  im  Ausdruck.  *)  Hebr.  =  Ihre  Priester  freveln  an  meiner 
Weisung.  ')  Hebr.  =  streichen  Tünche  darüber;  Sparli.  =  Gijis,  s.  BWib.  ')  Sprichiv., 
s.  Ps.  106,  23,  DWtb.,  Piß  2  c.  ')  Gedruckt  icird  bal  icf|?.  ')  Hebr.  =  ich  suchte 

unter  iltnen  einen,   der  eine  Mauer  zöge  oder  der  rar  mir  für  das  Land  in  die  Presche 
trälr.  damit  ich  es  nicht  zugrunde  richte.  ')    Vuhj.  =  in  adolesceiitia  sua  =   Hein: 


^totofoU  iiiib  l)anbicf)tiftlid)C  (iiiitvägc.     (let  *4itolJ{)i't  .ficjcficl  23.) 


149 


10  [ö.  15.]  NisracJi^:  superfluum,  @§  hJirb  fjeiffen 

tenias  *,  tüte  btc  Surtf en  um6  bcn  Tjiit  ijobm, 

quod    siiperfliuim    est.      In    Exo[do:    qiiod 

2  woicae,  12  superfluuai,  fol  Quff  bei'  eibe  liegen  de  Cor- 

tinis  tab[eriiaculi.    §aten  eilt  fold^en  orua- 

15  tum  ge'^aBt,  ber  ^inben  am  t)al§  eva&cr  ^  ge^ 
l^aitgen  ift,  ut  videre  est  in  mouetis  Ini- 
peratorum  priscorum. 


latores,  ©ie  f)a6en  itieii  lietfofcn,  f)eiid)lett,  Betafteii:   jve'  3i|cn  >)I)i'ev 

icf)mci(i)cln,  |S(.  191^]  ut  docerent  i)lacontia,  iüngferfd^afft  [rli\  bctaftcn 

[ö.  5.]    3tcutev    uiib   furmenncv,    ba3  fiitb 

realia,  non  pcrsoualia,  u.  7  iiuff  einen  (geriet):  Qiiff  einen 

entBranb^  *• 
»■  8  unb  (ire)  Snifte  (jnn)  irer 
(jitgent)  Bctnftet:  nnb  [biel 
Sruftc  jver  inngfcrfdjafft  [r] 
betaftet 
».  15  (fpi|e)  fiunbte  (§iite) :  (!ogel) 
(fronfen)  [nni  üinrrcn  Blatt- 
rdnde]  (mit  jipffeln  {\^<xn-- 
genben]franfen)'6unbte!ogeP 
rh;  dazu  am  unteren  Blittt- 
rande  [Gf.]  +  (fogel  ^eift) 
gßreifd^  Srüh{a)'  (toelc^S) 
(toie)  5Jlofc  ExoLdi  XVP[!l.,.TO„|c26.>a 
ha§  übrige  an  ben  teppicfjen 
nennet.  Unb  ift  ein  fogel, 
toie  öorjeiten  bie  Magistri 
unb  [tubenten  fogel  trugen, 
ba  üiel  [unnu|uj  tud^§  umb 
ben  fopff  l^er  l^ieng.  S)a§ 
hjaren  redete  S9abl)lonif($c 
Sruh  im  ober  ß^albeif  c£)e  fogel. 
@o  nennen  [.49.]  Jiciemia 
Sapientiam  Nisra  ^,  lofe  jIob=  3er.  49,  ^ 

bernb,  pampeinb." 

inn  jrem  Sonbe:  jnn  jrem 
5ßater  [rh\  lonbe 
D.173U  ir  famcn  bei)  (jr)  3U 
fd^laffen,  (tuarb  fie  burcf)  bie 
felbigen  berunrcinigt  jnn  jrer 
§ureret),  unb  toarb  \o  t)er= 
unreinigt),  ba§  fie  jr  mube 

32  sed  durch  Strich  zu  Sife'H  ^-  31  gezogen 


[ö.  17.]  g§  mu§  bicgi^en  famer"  ^ciffen, 
Ideo  toil  \ä)  nic^t  cubile  amoruni,  sed. 

pellex:  certum,  (juod  venit  ab  Ebraeo.^^ 
polluerunt  [.1.]  eam,  polluit  [2]  se  in  eis. 


zu,  11  steht  niD3 


31  6§  c  aus  ©0 


')  Gedruckt  wird  bie  3'tjeii  i'cex  ^.  -)  Hehr.  =  gegen  die  sie  hrünstig  ward. 

')  Nisrach]  innnp  hehr.         •)  tenias]  taenia  =  rama.  °)  Vulg.  =  tiaras  tinctas  in 

capitibus  eorum  Hebi:  =  mit  Turbanen  umivundcn.  fogel  =  cucuUus,  Kajmtze,  sonst 
nicht  hei  L.,  s.  DWtb.  ')  =  herab.  ')  Sriih(a)]  mic  =  redundans.  »)  Gedruckt 
ist  @jo.  26.  ')  Jerem.  49,  7:  Sapientiam  Nisra]  nmop  nnain  =  ist  denn  ihre  Weis- 
Jieit  verschüttet?  '"}  =  lose  hängend;  vgl.  JJnsre  Ausg.  Bd.  SS,  158,  17.  ")  Vulg. 

—  cubile  mammarum.         ")  pellex  wie  :iäX).a^  und  naUattig  wird  abgeleitet  von  ■i\;^"'P- 


150 


*4JrotofoII  unb  Ijanbfdjtiftlidje  eiitttnge.    (ffer  ^top()et  ^cfetiet  23.) 


[b.  20.]  [Ut  niembra  asinoriim]  ^:  Nos  caste 
et   verecunde   reddidimus ,   quia   ba§  SSucf; 
lompt  fuv  fvattjen  unb  ^ungfialDen.     Et 
doinde  \cnireiit,  qni  calumniarentur. 
[ö.  21.]  Saut  jeex-  fi^enblid;, 


[b.  22.]  er  rebet  mit  einer  §urn.  [b.  23.] 
Fecisti  tibi  doctores,  constituisti  fpraepo- 
sitos]  Episcopos,  ordinasti  tibi  mandatarios. 
S[anctus  Francis[cus,  Basilius,  Augusti- 
nus 3C.  Oranes,  qui  Regulas  et  articulos 
scribunt,  sunt  isti  pehüdim  *  i.  e.  ordiuabas 
docendam. 
.  Sim.4, 3  Acervabunt  sibi  magistros  prurientib[us 
auribus.  So  ^at§  ©["^nü  5Paul  tranjfcrivt, 
et  ea  est  seutentia.  Hieronymi  33iticl  ift 
nod§  bie  bcfte. 


[b.  33/34.]  ©Ott  bi(f)  |o  bot  fouffen,  \)ü^  bu 
bie  3i|cn  ^ni'eifjctS 


Irarb:  ju  ir  lamen  [(oug  bcr 
licfcc)]  fict)  jr  3u  fc^laffen 
[nod^ber  liebe],  bcrünreinigte 
fie  bie  fclbe  mit  ij^rer  l^nrerel^ 
Unb  fie  bcrunreini9te(n)  \\&)  s 
mit  l)t)nen^  \rh],  ba§  fie  jr 
mube  matb. 
»•  20  töic  bcr  @fcl  unb  ber  .^engfte: 
tuie  bcr  6fcl  unb  ber  ^cngfte 
brünft  rh  10 

B.  21  (triebeft)  beine  unsuc^t :  be= 
ftelleteft*  [r/t]  bein  un^udjt; 
darunter  i.  e.  docebas  per 
Episcopos.  Quos  faciendam  u 
idolatrian  aeervasti  tibi  Ma- 
gistros K. 


20 


».24  (mit  reiffigem  3ewge)':  ftctuft 
mit  Ujagen  unb  rebern  rh 
(opieffen):  Sartfc^cn**  rh 


30 


tt.35S)arnmb  fpric^t  ber  §®rr: 
S)arumb  fo  [*]  fprid^t  bcr 
|)@rr 
».  36  aSiltu  3I^nIa  unb  ST^otiba 
. :  ftioffeu,  (fo)  geige  juen  (an)  35 

22  pehudim  c  aus  Beküdim  24  prurientib^us  c  aus  piurientes  31  3uteiffet§  c 

aus  bctteiffet? 

')  Hebr.  =  zum  Beilar/er  der  Liebe,  und  verunreinigten  sie  durch  ihre  Hurerei  und 
sie  verunreinigte  sich  an  ihnen.  ')  Vulg.  =  ut  carnes  asinorutn.  ')  Vulg.  =  visi- 
tasti  ecelus.     Hebr.  =  du  su/jcsi  dich  um  nach  der  Unzucht.  *)  pekndim]  Tps  hebr. 

n-inipD  =  Befehle,  Vorschriften  (rgl.  Ps.  103,  18);  "ppB  =  Vmsteher  (vgl.  1.  Mose  41,34), 
hier  lips  =  Oberherrschaft.  ')  =  mit  berittenem,  Heer,  s.  Unsre  Ausg.  Bd.  50,  634,  26. 
•)  =  Schild,  s.  DWtb.     Vgl.  zu  Jerem.  46,3. 


^totoron  mib  t)aiibiii)tifllid)f  Piiitränc.    i'Tct  *;<rotjI)et  ipcjcfict  23—25.)  151 

jre  &tc\vd:  5lMltii  nicfjt  [r] 
9lf)ala  unb  ?tf)aliOa  ftrajfcn? 
[unbl  äcigcfn]  jnen  jre 
©reltiel  ^ 

i  0.89  mein  .^etligttjum,   bcn  fel= 

Bigen,  dazu  r  -\-.  In  den 
Bibeln  von  1543  an  ist 
der  DnwJcfeJder  gebessert  in 
baBfelbtge 

10  (an)  meinem  §aufe:  t;nn 

[ö.  45.]  'SSoI  Huf  i.  e.  fte  öergieffcn  Hut  [r]  meinem  §aufe 

Cap.  XXIY.  XXIIII. 

[ö.  6.]  6§  fi'^et  lüie  fe^aum,  toenS  lang  tu  ».&  steht  r  lereLiniae  6.    "iro/;i3cv.6,2o 
braucht  ift,  brennet»  an,  ba§  fic^§  nic^t  lefft  Börcrs  Hand. 

15  abfeieren  ^  ^  ».  24  ein  (3eic^cn) :  ein  tuihiber  rA 

».  27  tüirb  bcin  -Wamh  (gegen  fie) 

auffgetfian  nierbcn,  ha§  bu 

reben  folt:  Irixb  bein  5Jhtnb 

au[fget!)an    luerben,    (unb) 

20  rfompt]  bem  bev  entrannen 

ift  [rJi]^  ha§  bu  reben  fHt 
(3eic^en) :  tnunber  r 

Cap.  XXV.  XXV. 

B.  3  über  ^uba :  über  ba^  |)QU§* 
2.^  [r]  3uba 

».  7  3ur  (fpeifc) :  gur  beute  =  )•/; 
B.  8  tuie  anbere  Reiben :  Inic  all 
[*■]  anbere  Reiben 
ju  0. 10  sieht  r  -\- 
30        [b.  15.]    '3lm   f($aben',  «Sie,  FhUisfiw,     ».  15  (am  f dfjabcn) "  meine«  bolcE§ : 
^aben»  nid^t  getijan,  fonbern  bie  ß^albecr,  (an)    am    fdjaben    (meinet 

baruber  £)aben  fie  fid}  gefrelöct  %  öoIcE»)' 


» 


IS  .24.  r  30  2b  r  zu   lojM   steht  r   olla    iu   lereLinia    [Jerem.  J,  13.     7«,  4./ 

30  Philistim]  DTir^E 

')  Xeiier  Text  =  Mehr.  *)  =  abkratzen,  abscharren.  ')  Uebr.  =  wird  dein 
Mund  zugleich  mit  dem  des  Flüchtlings  aufgetan  werden.  *)  Vulg.  =  super  domum 

luda  =  Hebr.,  LXX.  ')  Hebr.  =  ztt  einem  Raube;  Vulg.  =  in  diieptionem.  Der 
alte  Text  drückt  33  =  Speise,  der  neue  t2  =  Beute  aus.  Vgl  Jcrein.  15, 13;  IT,  3.  Hesck. 
26,  5;  34,  2S.  ')  Der  alte  Text  bleibt.  ')  Vulg.  =  interficientes  et  iinpleutes  inimi- 
citias  veteres.     Hebr.  =  auf  ein  Vertilgen  in  endloser  Feindschaft  bedacht. 


152  ^'votofoE  unb  t)aiibic^riftüd)c  (Jinträge.    (Xct  !)}topf)Et  §ejetiet  26.) 

Cap.  XXVI.  XXVI. 

Omnes  vicinae  gentes   laetatae  sunt  in 
$cl  a6.*33:   interitu    Jerusalem ,    Infra    dicit:     (Sie    fol 

luibcrgcBotuct  tüevben.  »■  2  (@te  mu§  ju  mit  einjitjen, 

unb  iä)  inu§  bie  bcrftovctcn    5 
QÜe  'Verbergen):    @§  tft  äU 
mir  getoanb.    3!'^  loerbe  nü 
bol  luevben,  Joeil  fie  luufte 
tft^  rA 
In ».  5  (ju   einem   SäJc'^rb  ^)    (je-      10 

strichen,  dasii  r  -\- 
into.u  einen  Sßer'^b,  bavauff  man     cap,26,5 
(bie  gifjc^gorn  aufffpannet) 
mit,  dazu  r  2Berf)b  supra. 
B.  u  )iCi^  bu  (folt  iDuft  ba  ligcn) :  15 
ha^  bu  ntd^t  me^r  gebaloet 
tnerbeft ' 

[ö.  20. J  Ad  populos  seculi  ^  in  s.20  (ju  ben  5lobten)*  gestrichen, 

darüber  [(3nn  üLbgrunb)], 
am  Rande  -\-  populum  ae-  20 
ternum^;  am  unteren  Blatt- 
rande [GL]  (lobten)  Eb- 
raeLus:  ^üxo.  eh)igen  33oW 
[imt]  So  [c  aus  £)ie7  nen= 
net  auc^  Solomo  EccLlesi-  25  *tei).  12,  s 
astici  12  ba§  gra6.  Ein  6lt)ig= 
l§au§*,  Satnmb  ba§  bie 
tobten  ^mer  bleiben  ijnn 
einerlei)  toeife,  S)enn  tag, 
nac^t,  morgen,  abcnb  (aH)  so 
tft  [ba]  ein  bing,  bct)  ^t)ncn 
[ift]  fein  unterfd^eib  bcr  ^eit, 
ftete,  toerd  ober  ber  enbc= 
rungen  bie '  bet)  ben  Ieben= 
bigcn.    S)o(ij  l)eiffen  fie  ein  35 

2  2G  r 

')  Vtihj.  —  conversa   est  ad  me:   implebor,   deserta  est.  Heb):  =  nacli  mir  zu 

ist  sie  (seil,  die  Tür)  aufyetan,  die  einst  belebte  ist  mm  verödet.  ^)  =  Insel,  Halbinsel. 

Dieser  Text  bleibt.  ')  Vulg.  =  nee  aedificaberis  ultra  =  Hebr.  *)  Dieser  Text  bleibt. 
')  Vulg.  =  ad  populum  sempiternum.  ")  Predig.  Sal.  12,  5  hat  Hebr.  iisb's  nia-lsx 
=  zu  seinem  ewigen  Hause.  Luther  übersetzt. ■  Senn  bcr  OTenfd^  fcrct  boljin,  bn  ex  cloig 
bleibt.       ')  Gedruckte  [Gl.]  toie. 


^tototott  iinb  f)aiibfrf)tift(icl)e  giitlrflge.    (Ter  ^Jtoprjel  .^efeticl  2(5.  27.) 


153 


üotd,  Senn  ^  fie  foEen  auff= 
erftcfjn  k. 
u.  20/21  (unb  nicfjt  mcf)r  fo  prangeft 
unter  bcn  Icbcnbigcn.   S)enn 
ic^  luil-Splotjlid^  mit  bir  Qii§= 
machen):   '^)d)   \ml  bid;   bu 
3arte  l)m  lanbe  ber  le6cn= 
bigen   ina^en,    [v.  31  J   3ia 
äiim  jc^rcäen   toil  \d)  bic§ 
tnacf^cti^  rh 
».  21  nimer    (me'^r) :    [etoigltc^J 
nimet 


Cap.  XXVII. 

[ü.  3.]  Olim  fuit  iosula,  postea  coniuncta 
16  terrae,  [b.  6.]  sellas  divitum,  gloriosas  seilas 
\Bas  assiirim  *]. 

Chitim  est  Europa,  Italia  et  grecia  • 

3Iechitim:  Macedo 

[581. 191*]  Bath  assurim*  [Sonft  BaffJi 
20  l^eifft  per  totam  Bibliani  fiiiani],  irtrb  vo- 
cabulura  apud  eos  fein  gcioeft  edificiorum 
[ti.  9.]  6§  ift  ein  fifc^,  Schiff  ift  gemacht: 
Tabulata  transtra,  remi,  malus.'' 
[t).  6.]  2Bie  h3en§  ba^  §euflin  tvnt,  bavin 
25  ber  gubernator  navis  gefeffen  ift.  \Bafh 
AssitriDi']  Est  matcria  factura  et  iioiuen  rei, 
baöon  tüeber  3uben  noc§  anbete  nu  Jüiffcn. 

Bes '  i.  e.  locus  assurim,  ha  bie  3iund= 
^crrn  fi|en,  ber  ©telurman,   [ut]  domus 

30  pedis:  (5d)UC^. 

[ö.  7.]  S»  finb  ätoet)  ftud  ba,  ba§  vehim 
unb  vexillüm, 


XXYU. 

B.  6  bte  ©eftül'e :  bie  [foftlic^enj  ^ 
©eftüle 

Bmichrn  domus  uiauuum 
^en|f(^uc^ '-,  Domus  pedis 
©d)uc^. 


f. '  öon  feiben  Qit§  Sgt)pten,  (unb 
betne  3ei(^en  brein  gefticltt) : 


14  27  r         zu  77  steht  r  Chitim]  D'^FlS  17  Chitim  c  aus  Chil{h)im  22  ©d^iff] 

(G§)  Schiff  TJs         '24  20ie  loen§  durch  Strich  zu  Bath  assurim  Z.  19  gezogen. 

')  Von  5)cnn  bis  auffetftef)n  jc.  durch  Beschneiden  des  Bandes  teilweise  zerstört. 
')  Vulg.  =  porro  cum  dedero  gloriam  in  terra  viventium,  in  nihilum  redigam  te. 
Heb):  =  auf  daß  du  nicht  bestehen  bleibest  im  Lande  der  Lebendigen,  Jähem  Untergang 
gehe  ich  dich  preis.  ')  Vulg.  =  piaetoriola.     LXX  =  oi'xovi  äladdei;.     Hehr.  = 

n''"iuJX"r3  =  Tochter  der  Scherhinzeder  (=  Buchsbaumholz).       *)  Bath  assurim]  ni")rs"na. 
')  =  Handschuhe.        ')  malus  =  Mastbaum.        ')  Bes]  n^a. 


154  5)}votofo[l  iinb  l)nnbid:)tiftlid)c  (Einträge.    iSer  *ptDpf)ct  §c(etiel  27.  28.') 


Et    qiiidqnul   grecia   mendax    audet    in 
liistoria.* 

[ö.  16.]  'Sapet'^,  gefticfteS.    Tota  gramma- 
tica  hie  laborat,  noii  iiitclligit  ista  vocabula. 

derelictiones,  bQ§  fie  bie  'mdijx  !^a6cn 
nibbergelegt. 

[ö.  23.]  \Churaii  !c.]:  bie  £eutc  fcnnet  man 
gnt  ntd^t. 

6§  tmi§  ein  foldje  ©tab  gclrcft  fein,  bcr 
gteid^en  i|t  auff  ßiben  ntc^t  ift. 


Hon  [gefticEtcr]  feiben  au§ 
Sgljpten,  ba§  e»  bein  pantr 
luere'  r 


äu  tj.  19  .s7(7(!!  r  rot  "^anblen 


v.25xnäj:  jeer  [']  reic^ 

(auff  bem  ganzen)  meet: 
mitten  l}m*  [rli]  meer 


(ap.  XXVIIJ. 

gotteS,  ba§  ift  bev  ffiapft,  nnb  Hiil§  machen, 
ut  est  in  Eb[reo  um6  be§  ticiligen  S3ater§ 
lüiHen. 

Sunt  verba  Pauli  iu  fonoa,  St),  Papae 

maiestas  ift  feer  gro§  gehjefen.  S3oi;  toar 
er  ein  furft,  nu  nennet  er  in  ßonig. 


[ö.  12.]  Tu  es  ^;igilluiii  perfectiouis,  .spiri- 
*i.  5i,8tus  rectus,  [psLalmus  51.]:  bem  nt(^t»  feilet. 
Dirigis  iustum,  ut  iiabeat  certum  cor,  ©ibft 
im  ein,  ha^  er  certus  ift,  Omnes  supeibi 
dLicunt:  6§  fan  mir  nit^t  feilen,  nnb  ein 


xxvm. 

(jnn  einem)  2f)ron,  (mie  ein) 

©Ott:   [iml  3:£)ron  ®ottre§] 

al§(feicftu)@ott:al§[ein 

"^er^l  @ott[e§  '\  dazu  r  4- 


t..6at§  (fetefte)  Sott:  al§  [ein 
l^er^l  @ott[e§l^ 

t).  12  (3u)  jm:  üon  [rh]  \m 

£)u  bift  ein  (auSfiunb  bon 
einem  fcf)6nen  loerd)":  (bu) 
S)u  fiift  +  ein  [reinlicf)] 
figel    (ber  üolfomcn^eit)  "; 


zu  lj-2  steht  r  ps.  41).  Similis  factus  illis  i.  e.  qui  percuiTuiit  bie  [c  aus  ©ie]  bo  f)in  jinb 
10  Charan]  pn  16  .28.  )■  'i(J  certus  c  aus  rectus  zu  25  steht  r  vcin  Bilb  i.  e.  6ift  ba§ 
©icgct,  quod  oainia  exprimit,  vel  in  quo  omnia  sunt  cxpressa  Infia  43  'miiftet'  //Tes.  43,  lOf.J 
27  ©ibft  c  aus  ©iitä         'JS  certus  durch  Strich  zu  Dirigis  Z.  27  gezogen 

')  luxen.  10.  17Ü.  -)  —   Teppich,  s.  Unsre  Auag.  Tischr.  2,  193,  Kl.         ')  Hebr. 

=  Byssiis  mit  BuntsHclccrei  ans  Ägypten  ivar  der  Stoff',  den  du  ausbrcitelcst ,  daß  er  dir 
als  Wimpel  diene.  «)  Vulg.  =  iu  corde  maris  =  Hebr.  ')  Eebr.  =  du  dünkest  dich 
einen  Gott.  ")  Vulg.  =  Tu  signaculum  sirailitudinis.  Hebr.  =  du  warst  ein  Gebilde 
eines  Siegelrings.  Ber  alte  Text  drückt  aus  ni:rri  anin  =  ein  Musler  von  ScMnheit;  der 
neue  wie  auch  Vulg.  u.  LXX  n^isn  cnin  =  schönes  Siegel. 


^»rotofolt  imb  f)aiib|d[)viftli(i^e  eiiitrögf.    (5ret  '^xopiiü  §efcfict  28.) 


155 


sigilluni  bvaiiff  gctriirft,  ba-i  ba3  signum 
gctui'S  fcl),  Sic  Papa,  sie  occupavit  rognum, 
uou  iuipossibiie  est  convelli  K.  Sic  hodie 
Turca,  V[ult  significare  illam  indomitara, 

5  invictam  securitatcm  dominii:  Quis  detni- 
det.  Habemus  certissimas  res  eternas  et 
sigillatas.  Dicunt  raare  fugere  a  Venetiis 
unb  laffe  bie  ftab  ein  mcil  luegS  Uo§, 
Timent,  ba$  U)crbe  untcv9e[)eu, 

10  [ö.  13.]  Tyrus  est  iam  })aradisus  dci,  In 
iudicativo, 

^ubin  unb  Carbiinculus  |ift  6hit  rot] 
ift  ein  bing.  Vniit  describcre  poinpam, 
be§  tag§  ba  bu  !onig  creirt  hjareft,  tnufte 

15  bie  ftab  gan3  erfdjoKcn  mit  5pnutfen  unb 
pfciffen.  SBenn  man  ein  tonig  mac^t,  fo 
gc'^ct  5pautfen  unb  t)fctüen.  Vide  transla- 
tionem. 


dozit  am  unfeicn  Blattrande 
[Gf.]  +  ©  WwViä)  ba§i 
alle»  fein  unb  fcfjon  [gclbil= 
bet  ift,  ba§  au§gcmnd;t  unb 
nidjtä  bran  fel)Ie'  nocf)  oev= 
gcffcn  ift  i.  e.  Entclcchia 
forma,  tote  c§  fein  fol. 


20 


25 


»•13  (ein))duftgai;ten:  [ijmr'^Suft^ 
garten 

(©arber)  •■':  (9{ü6in)  r 
(atuBin):  ?imet()l)ft*  r 
(unb  !^aft  öon  anfang,  fint 
bu  ßontg  tnorben,  mit  '6au= 
den  unb  pfeiffcn  gebvangct.) : 
+  (®e§  tage§)   [?(m  tage! 
ba    bu    gef(^affcn    tourbeft, 
muften  ba  Bereit  fein  bei)  bir 
bein  {jaudcn  ioerct  unb  pfeif= 
fen.^    Vom    unteren   Blatt- 
rande  einbezogen;  darüber 
i.  e.  rex  ordinaberis. 
f.  u  ber  fic^  ioeit  ausbreitet,  Unb 
ic^:  ber  ficf)  tücit  ausbreitet 
unb  S)ectet  [///],  Unb  \6) 

(ßarbuntfeln) :  feurigen 
fteincn "  rh 
»•15  unb  loareft  (feer  fc^on  öon 
anfang  on):  unb  Inareft  on 
tnanbcl  tjnn  bcincm  tt)un,  br§ 
tage§,  bo  bu  gefdjaffen  lDur= 
beft  rh 

2  sie  (op)  oocupant  Hs  zu  7  sieht  r  Venetia  7  von  Dicunt  bU  Venetiis  unt 

zu  12  steht  r  Sardius  SiuBiit  10  SBenn  c  aus  3ßen§       fonifl  (ju)  niac§t  Ils         24  cherub] 

asns 

■)  Gedruckte  [Gl.]  ^o  aUcä  und  feilet.  -)  Neuer  Text  =  Heh:,  Vulg.  »)  Älter 
Text  bleibt,  *)  Vulg.  =  carbuuculus.  ^)  Vulg.  =  deforamina  tua  in'  die,  qua  con- 
ditus  es,  praeparata  sunt.  Hehr.  =  deine  Einfassungen  und  Verzierungen  (aus  Gold 
gearlieitet),  wurden  am  Tage,  da  da  geschaffen  wurdest,  bereitet.  Der  alte  Text  übersetz 
rpiris  =  seit  deinem  König  sein  für  r:sbo  =  Kunstwerk.  —  ein  hier  nicht  Handpauke, 
sondern  tympanum   gemmae,  Kasten,  in  ivelclien   der  Ring  gefaßt  ist.  ')  Vulg.  = 

lapidum  ignitorum  =  Hebr.        ')   =  in  allem  Ernst?,  =  der  leihliafte  L.? 


[SBI.  192»]  [ö.  14.]   Describit  cherub,  ([w. 
est  expandens  et  tegens, 


[b.  15.]  (S§  laut  eben,  als  toerS  ber  Lucifer 
30  ungefc^er^t.'' 


156 


^ftototon  iiitb  limtbit^tiftlidje  einitagc.    (Ter  *4.Stopt)et  .giefcftd  -28—30.) 


[u.  18.]  f(^tncr|cn  vtl  tti'^et'^un.  Rcx  Aegypti 
■^01  inen  auxilium  contra  Regem  Babylonis 
ticvt)cii)en,  bornac^  lie§  er  fie  in  ben  ^inbern 
fe^e^^  ^ä)  bin  ber  ''Man,  ber§  t^ut. 


»•  16  QU§  ben  (ßarbuncEcIii) :  au§ 
ben  [feurigen  ftcinen] ' 

f.i'fur  (aCcn)  ^fonigen:  für 
ben^  [r]  ßonigen 


«•2*  !ein  born  noc^  ftod^el Heißen: 
fein  born,  bie  ba  fte(i)en  [/•] 
norf;)  ftac^el,  bie  bo  loe^tf|un 
[r]  bleiben* 


10 


(  ap.  XXIX.' 


XXIX. 

»■3  (im)    hJüffer:  l)nn  beinern" 

[rh]  inaffer 
».  9  iä)   (()abc  in  gemattet) :  ic§ 

bin§  ber§  t^üt  rh 


Cap.  XXX. 

[ö.  5.]  „®eIobb  lanb",  auff  beutfc^  luer§ 
Inol  fein,  bcnn  fo  nennen  tnir§,  sed  reddam 
'Sanb  be§  SSunbr, 

[ti.  17.]  6ie  ^oben  Anen  [1]  pro  [2]   Ow' 
[3]  gemacht  f 


XXX. 

f.  5  au§  bem  (©elobten)  lanb 
au§  bent  lanb  be§  bunb§  rh: 
mit 

».  IG  geenftet:  geengftet  r  +         20 


»•18  (2;ap'^ne§):  SEod^pan^^eS  *  r 
Nach  V.  19  ist  r  ein  Strich 
als  Absatz  seichen;  demge- 
mäß beginnt  in  der  Median- 
füliohihcl  1541  mit  dem 
jetzigen  Vers  cap.  30, 20  das 
Kapitel  31. 


IT  3(1  r  Jl  Auen  \l]  pn,  \2\   On  [a]]  üs    On  [S]  pro  [2]  .Uten  \l];  su  -Jt  steht  r 


'ilK   "itS 


>)  Vi/l  S.  155  Anm.  G.  ')  Neuer  Text  =  Hebr.,  VuJg.,  LXX.  ')  =  verhöhnte, 
betrogene;  vgl.  etwa  Unsre  Ausg.  Tischr.  3,  460,  31.  ')  Neuer  Text  =  Eebr.  ')  Be- 
sjyrechung  fehlt.  ')  Vulg.  =  in  medio  fluminum  tuorum.     Hebr.  =  inmiUen  seiner 

Ströme.        ')  TS  (=  Arien)  =  Sünde,  Frevel;  -jiK  (On)  =  Kraft.        ")  Vgl.  Jerem.  43, 
7 ff.;  44,1;  46,14. 


^totofoH  unb  t)oiib|d)tiftlid^e  Sintiäge.    (^et  ^'topV  ■&eieficl  31.) 


157 


Cap.  XXXI. 


10 


16 


>ß(.  37,  35        20 


[tJ.  11.]  In  manu  d 
[ö.  12.]  ^r)Y?5  ps[almiis 
siiperexaltatiim' 


ei  [EL]  *  gentium, 
10  'Vidi  honiinem 


XXXI. 

»•  2  (äßic  gvoä  meineftu  bcnii, 
\>aa  bu  feieft) :  Sßcm  mcinftu 
bcnit,  bn§  bu  c\hi(f)  feieft  l)nn 
bcinev  f)erriirfctt '  rh 

».4  (Sr  l^atte  öiel  IcafferS,  haB 
ex  ^od)  luavb,  unb  btel  quel= 
len,  ba»  er  ftard  mavb) :  (2)ie 
traffev)  S)te  »uoffer  ntod^tcn, 
ba§  er  groS  luarb,  unb  bie 
tteffc,  ha§  er  5o(^  louc^»^  rh 

».  5  (auff  bem)  felbe :  [im]  fclbe 

W.6  aUe  (lütlbe)  S^^ier:  oüeS^^ier 
l)m  fclbe  ^  r 

(öiel  unb)  groffe  9.s6t(Jer: 
[allel^  groffe  33oWer 

»■8  (5J}anbel)beume:  Gaftanien 
[ili]  beume,  danoitn-  [Gl.] 
Vel  3l^ornen. 


aUe 


|0.  IG.] 
h)ol]  f 


freueteu    fic^    be§    [gunnetcu   un§ 


,  13  alte    (iDÜben)    S^l^ier : 
S^ter  l)m  felbe  ^  r 

feine  (a6gel)alt)en)  efte. : 
feine  efte. 
16  Unb  aEeluftige'^Seume  unter 
ber  erben  gonnctenS  jm  lool, 
bie  ebleften  unb  6eftcn  auff 
bem  Sibanou,  unb  aUe,  bie 
am  hjoffer  geftanben  tnaren. 
30  >im.   in    Unb    aUe    lüftige 

Seume  unter  ber  erben,  bie 
ebleften  unb  beften  auff  btm 
Sißanon,  unb  aUe  bie  am 
tnaffer  geftanben  loaren,  g6n= 
35  neten?  jm  tnol.  Dam  r  -\- 
ba. 

19  31  r       In  c  aus  in         zu  20  steht  r  populeae  viigae 

')  Vulff.  =  Cui  similis  factus  es  in  magnitudiae  tuaV  =  Hebr.  ^)  Hebr.  = 

hatte  sie  (die  Zeder)  groß  gemacht,  die  Flut  sie  Jioch  gebracht.  ')  Neuer  Text  =  Hebr. 
*)  Vulg.  =  in  manu  fortissimi  Gentium;  EL]  bx.  '■>  Aritz]  is^ls  heJir.  ')  =  üp- 
pif/e;  lyl.  Unxre  Aiiftg.  lid.  45,  r/.W,  M;  oben  S.  03, -lä. 


158 


??rotDfoa  unb  {)aiib|d)rifllic£)e  eintrage.    (5fet  ^^xopiiti  ^cjcficl  31.  32.) 


fampt  olle  (b)einem  Sßold: 
5lUo  fol  e§  [>•]  ^^aroo  ge'^en, 
\ampt  oHe  [fjeinem'  ä^old 


!pf.  68,  10 


cap.  xxxn. 

[ö.  2.]  «üjQcfjft  ba§  \va\\n  'glum'.^  psLal- 
;  .68. 


[D.S.]  folocr  fc'^en,  buntfei  Iticvben, 
[o.  9.]  2Benn  ic^  nu  in  [bie]  Scnber  Itierbe 
erjd^QÜen  betn  iantcr  unb  ^er^cnlcib,  multae 
conturbabiintur, 

Cliaas^  [uon  solura  furor]  f)eift  bie  '^olje 
«i.  6, 4  tristicia,  ps[almus  6:  [turbatus]  a  furore  ocii- 
lus  meus.^ 


[b.  14.]  'lauter':  profundum  ijeifft  sursum, 
iion  deorsnm.  ^x  ^abt  für''  ba§  looffer 
trüb  gcniQdjt,  ^ä)  loilS  fo  [^oc^]  ticff  mad^en, 
haS  ir§  nicf)t  Betrüben  timb.  tieff  i.  e.  lautter, 
benn  loenä  Inoffer  ticff  ift,  ift  fein  lauter. 
[U.  19.]  Sßo  ift  nu  betn  luft,  freube.  Non 
SRutii  1, 20  vocate  me  Naetni,  sed  amaram.^  Contra- 
rium.  5[Jlac^en  fie  fo  gern  bie  prosop^ia.s  au§ 
bem  laesaia,  [ö.  23.]  Et  dant  exemplum  seu 
terrorem  omnib[U,s  viventib[us  iu  terra,  ^a 
ein§  tetl§.  Emphasls  im  Ic6eu,  ^^aBcn  ein 
guten  mut.  <5o  mu§  9iom,  Turcia  auc^  l^in 
unter.  S)a  ^cbt  fid}  ein  disputatio,  'qui 
dederant    terrorem':    nüm    active,   passive. 

.1.  dum  vivebant,  ntufte  \\ä)  bie  gon^e  Inelt 


xxxn. 

*.3  jnn  ntein(e)  ©arn:  jnn  mein 
®atn;  dam  r  ^ 

ö.  8  (trouren) :  tuncEel  lüerben '  r 

t).  »©aju  h)il  ic^    {hiä)   bieten  lo 
jum    fd^redlidjen   @j;embel) 
malten:  S)a3U  luil  ic^  bieler 
öolcfer    l)er|     erfc^redt   [/] 
machen.  ° 

f.  12  (unb)  aCe  jr  boW  bertilge(n):  is 
|"£)a§l  aüe  jr  botdt  bertilgeft] 
tuerbe  [r] 
in  ».  14  lauter  ntad)en  <m^.,  dasu  r 
Altiim    profundum    scilicet 
sursum  tueite  so 


B.  19  beinc  (pracfit) :  beine  tt)oI= 
luft^  r 

25 

B.  23  (ha  liä)  bie  gan^e  toelt  für 
furchte.)  ^'':  (unb  geben  ein 
fd)re)  (unb  finb  ein  fc^retf 
ejempel  benen  fo  au  ff  erben 
leben)  r  so 


6  .32.  r         20  hjcile]  irevtig  möglich         24  Kaemi  r  wiederholt         25  prosopeias  = 
prosopopoeias         29  Turcia  bis  ^in  imt 

»)   Neuer   Text  =    Hehr.  ^)   =   trüb,    vgl.   Unsre   Ausif.  Bibel  3,  558,  2S. 

')  Hebr.  =  in  Schwarz  Meiden.    Vulg.  =  inoerere  faciam.  ')  Chaas]  irpvzti  hebr. 

')  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.  «)  Vnlci.  =  Anima  mea  turbata  est  valde.  ')  Hebr. 
=  vorher,  friilier.  ')  Naemi]  laNJ  =  lieblich;  atoara  =  tr^-Q  =  bitter.  ')  Vulg.  = 
Quo  pulchrior  es?  LXX  =  Tirog  xquzzoiv  d;  Hebr.  =  Vor  wem  bist  du  glücklicher? 
">)  Der  alle  Text  bleibt.    Vgl.  linke  Spalte  (S.  159,  Z.  Iji):  prior  sententia  placet.  —  Vulg. 


^ptotofott  iiiib  f)(iiib(cf)rifl(i(fie  Piiiltöric.     (£cr  !propI)et  J5c[eficl  32.  83.)  159 


für  furchten.     An,  iam  sunt  terrori,  prior 
sententia  placet,  ut  et   lesaLia  habet. 


3c[.38.ii  [b.  31.]  i.e.  Sie  ftnb  [Sp'^araol  fo  hjol  ha- 
!^in  qI§  id^,  Iesa|ia,  Nonne  percussa  est, 
ut  ego  % 


B.  24  (Safui;  \iiS)  auä)  alle  irelt 
futdjtet)':  (llnb  finb  ein 
fc^rccfcrempcl  bcncn  fo  nuff 
erben  Ic6cn)  ;■ 


[ö.  8.]  'äßarnen  lefjt',  tnil  ic^  f)alten, 
propter  ps[almos.' 


cap.  xxxiii.  xxxm. 

»•  *  tüolt  fic^  nic^t  (()utcn) :  iDoIt 

f\d)  lüc^t  lüariien  laffcn^  r 

0.5  C^ütet)    fidö    beimod)    mtfit: 

[^ot]  \iä)  bcnnoc^  iiic^t  töar= 

neu  lafjcii-  rh 

Sßerfitf)a6er(^utct):  Sßer 
fi(^  aBer  Inarncn  Icfft  »■ 
o-  8  ((}üte) :  toarnen  laffe  r 
p- 13  So  fol  aEe  feine  f romfeit 
nic^t  (ongefeljen)  Itierben:  So 
20  fol  alle  feine[rl  fromfeit  nic§t 

gebadjt  [r]  loerben. 

tj.  leaEe  feine  funbcn,  bie  er  cje= 

tijan  l)at,  foKen   ^öcrgeben 

fein):    alle  feinefr]    fnnben, 

2j  bie  er  getlian  (jat,  foUen  nic^t 

gebockt  hjerben^  rh 
iu\>.i»  steht  r  18  Supra  i'-an  .501.18,21 

[ö.  20.]  Non  directa,  stabilis,  certa  i.  e. 
Utnfer  §l"i:  ®Lott  ift  ift  nid^t  fcft,  gelrii§ ; 
30  tnem  er  toil,  bem  ift  er  gnnftig.  U[nfer 
§Lerr  ©[ott  hjancft  mit  feim  rcdjt,  I)clt 
nic^t  glauben. 
^fl^IJ.  4, 14  Pau^lus    [S8t.  192^]    EphcLSorum:    'non 

omni  vento  doctrinae',  sed  sinius  certi  de 
3i   doctrina, 

17  S3  r         zu  28  steht  r  flexiloquus         zu  33  steht  r  EpheLSorum  4. 

=  qui  dederant  quondam  formidinem  in  terra  viventium,     Ilebr.  =  die  einst  Schrecken 
anrichteten  im  Lande  der  Lebenden, 

')  Vgl.  S.  138  Anm.  10.  *)  Neuer  Text  =  Hehr.         ')  Gemeint  sind  die  Buß- 

psalmen. 


160 


!pTotD!oE  imb  ■^atibict)tiftlicf|e  eintrage.    C^ex  «Ptop'fjd  ^efetiel  33—35.) 


[b.  24.]  "ijobcn,  Bcfi^en,  'erfeen',  'Abraham  in  t. 24  (fo  l^obcn)  *  cicMrichen,  da- 

unus',  DOS  plures.     SBir   finb   \a   jo  from,  su  r  (e) 

al§  ^IBro'^am,  Ita  argumentantur,  Sed  noii 

est  siiuilis  frater. 

[ü.  28.]  'Saburc^',  burc^  bo§  gan^e  Sanb.  s 

tt  30  (^in   unb   h)ibet   auff    ben 
©äffen,  unb  fuv  ben  Sporen): 
[an  ben  toenben]  unb  untev    ' 
ben  !^au§tpren^  rh 

luaS  (bei-)  §g3}3i  (fage),  lo 
(Irie    fie    räumen)':    >oq§ 

[ö.  31.]  ©potten  be§  ^prop^eten  in  bcr  ^cc^ften  [üoml  §®3i9trn]. 

Hage.  % 

Cap.  XXXIV.  xxxim. 

[ü.  2ff.]  Sq  lompt  bev  locus,  barubet  is 

3io'^Qnne§  §uf§  getobtet  iftS 

[ü.  16.]  'In  iudicio  pascam'  noc^  not,  non     b.  i6  hjtc  (fie  e§  bebuvffen.) :  Inic 
in  furore,    austeritate,  ut   supra ,   tüie   inen  e§  Xt^i  ift.^  r 

geluvt,  tüie  e§  red^t  ift. 

[b.  15.]   SBil  fie  rec^t  toeiben.    'Ego  ipse  20 

pascam'  et  non  pastores  (Et  non  populns) 

^ai  bie  falfc^e  Biblia  ge^atit."  ».  19  loa§  \x  gutretten  fiabt.:  ItiaS 

jr  mit  etoven  fuffcn  [rh]  3u= 
tietten  l^ait.' 
B.  23/24  sind  am  Bande  ange-  25 

strichen. 
».25  einen  Sunb:  einen  S3unb  be§ 
f lieben!^  rh  mit 


Cap.  XXXV. 


XXXV. 

äu ».  2  steht  r    von    Rörcrs    Hand  30 
Iesa[iae  34.* 

3  IIa  c  aus  ita       See!  c  au«  seil  oder  umgekehrt  15  .34.  r         16  ift  c  ö»s  h)|Urbe 

'i2  gt^oit  dwrc/i  Strich  zu  %a  totn))t  ä  15  r/ezogen 

')  Dieser  Text  Ueibt.  ')  Vulg.  =  iusta  muros  et  in  ostiis  domorum  =  Bebr. 

ä)  Gedruckt  leird:  iDflä  bcr  §@9i0l  jage.  Vulg.  =  quis  sit  sermo  egrediens  a  Domino 
=:  Hehr.  *)  Sinn:  Htts  unirde  am  6.  Juli  14tö  auf  dem  Konzil  zu  Konstanz  zum  Feuer- 
tode verurteilt,  ive.il  er  gegen  die  herrschende  Verderbnis  des  Klerus  kämpfte  mit  ähnlichen 
Vomürfen,  wie  sie  Hesekicl  cap.  34,  2ff.  gegen  die  Hirten  Israels  erhebt.  ')  Vfilg.  = 

in  iudicio  =  Hehr.  ")  Zu  ergänzen:  Hus  hat  die  falsche  Bibel  gehabt  [s.  Lesarten  zu 
Z.  aa/.  ')  Heuer  Text  =  Hehr.,  Vulg.  »)  Keuer  Te.vt  =  Bebr.,   Vulg.,  LXX. 

•)  Je.«!.  34  ist  eine  ähnliche  Weissagung  gegen  Kdoin  irie  hier,  Bes.  5.3,  gegen  Seir.     Das 


iptolofoM  iinb  ^anbf(^tiftlici^e  eintrage.    (®cr  !lJto|)I|ct  .^ejcfiel  35.) 


IGl 


[b.  5.]  'In  tompoie  poiitritionis',  2)a  |ic 
[ic  folten  i)aim  tvoften. 


'^x  funbc  ein  eiibe':  ba  fie  nirfjt  iii'f)er 
bev  ftiaffe  lueib  lüo-rcn. 


10 


IS   [ö.  6.]  Eiit  alias  sangui.s,  qni  tc  persequitur. 


20 

[ö.  10.]  'duae  gentes',    Israel  et    Inda,  F,\ 
*(.  131, 7      ps[almo:    'Exiüanite'.    vides,    quomodo    in- 
*f. 3«,  13      feusi    fiierint    populo   Israel,    Item   ps  38. 
^j.77,3     ps  77  ver.su  2. 

2s   [ö.  3.]  aufgeregt,  exteusa,  Item:  Ecce  om- 

$f.  90, 5      nes    niorimiir   et   dilabiimir,    irrevoeabiliter 

ge^en  lüiv  ba  l^in  unb  lomeii  nid^t  tvihix, 

tubH,  a      fluctus  domus   eius    [Hiob].     [b.  5.]  VluU 

d[icere:    laipulisti    eo.s    tanquam   gurgitem 


»•  5  Daruntb,  ba§  jr  (imerbat  ber) 
ünbcr  3frael  (^Jeinbe  fcib): 
2)ürum6,  ba§  jr  ctüige  feinb= 
jc^aff  t  tragt  loibcr  bie  [rli ; 
von  Rörcra  Hand.]  finber 
afrael. 

unb  (jagt)  fic  in(n)3 
fd^toerb,  (h)enn§)  jnen  übel 
(geltet),  unb  jte  junbe  (ge= 
fttafft  hJttb.):  unb  f(trei= 
6et)] '  triebet  [>-J  fie  jnä 
fd^lDerb,  ba  [*]  [e§l  jnen  u6el 
[giengj,  unb  jre  funbe  ein 
enbe  l^attc^.  r 

B.  G  unb  (folt  bem  bluten  nid§t 
entrinnen) ' :  unb  blut  fol 
bic^  üerfolgen  r;  dazu  am 
inneren  Blattrande  -j- 

».  8  foEen  erfc^lagen  (fein) :  foücn 
erfd^Iagen  ba  ligen*  rh 

B.  10  mit    (jren)    Senbern:    mit 
beiben^  \r\  ßenbern 


1  35  r         24  11  [n  c  am  79]  [TT]  Ih  und  p»  77  r  wieder lioU         :.u  27  steht  r  ps  '.m 

Gebirge  Seir  war  von  den  Edomitern  bewohnt.  So  soll  Rih-ers  Ratidvermerk  auf  den  in- 
haUtichen  Zusammenhang  zwischen  Hes.  35  und  Jes.  ä4  hinführen.  In  die  gedruckte 
Bibel  kommt  die  Angabe  nicht:  sondern  von  l'Al  an  verweisen  die  Bibeln  bei  Hes.  35,  2 
auf  lereLmiae  49  Infra  36. 

')  Die  Bibel  1541  (rgl.  Unstr  Ausg.  Bibel  2,  637ff.)  bietet  die  gestrichene  Lesart 
treibet;  die  späteren  Bibeln  nehmen  triebet  auf.  Vtilg.  =  concluseris  .  .  .  iu  nianus  gladii. 
=)  Vulg.  =  in  tempore  iniiiuitatis  extremae.  Hebi:  =  fi;  y\s  n23  =  zur  Zeit  der 
Büßung  der  Endverschuldung.  Demnach  entspricht  der  alte  Text  mehr  dem  Sinn,  als  der 
neue^  ')  Der  alte  Text  bleibt.  Luther  rersiicht  eine  neue  Übersetzung,  um  das  sich  in 
einem  Verse  wiederholende  folt  bem  bluten  nid^t  entrinnen  und  joltu  bem  bluten  nid^t  ent= 
rinnen  zu  beheben ;  offenbar  war  ihm  dann  der  düstere  Gleichklang  doch  werlroller. 
«)  Vulg.  =  interfecti  gladio  cadent.  »'^  Neuer  Te,ct  =  Hebr.  Vulg.  duae  terrae. 
Siiitljcr?  ÜBcrfc.    Stibclübevje^ung   1.  11 


162  ^ptotofon  iiiib  f)onbfcf)ttfttid)e  P-intrngc.    (®cv  ^^rop'f)et  |)efeftel  35.  36.) 

ad  sangniucm  populi  tui,  per  modiiin  Huvii 

currentis  \inlde^   reddidimtis  'trieben    \ic 

tn§  jc^ltjevb^l    et   motu  quodani  acti  inc- 
*i  90, 5  cuperahiliter.    [tQufi^enl  SÖir  tiniien  [ba] 

:^in  3iim  tob,  Joie  Sßaffet,  Sicut  folia  ex  & 

arboribLiis    mit    {)auffen    vauffd^eii    bat)in, 

ITumanüin  genus  ift  nichts,  bcitn  cnrsiis  nd 

mortom.  »12  (.f)ea^,)^  ©ic  ftiib  tjeituüftet : 

©ie  finb  öertouftet 
B.  13  (ftol^iglic^) :  ^efftifl^  >■  '<> 

».  i-t/15  (SBeil  bu  hi(f)  aUintl)a\bm 
jnn  beim  Sanbe  gefi-ctoet  l)nft, 
jo  mil  \(i)  hiä)  äuv  mufteit 
mad^en.  llnb  Inte  bu  ticrg 
©eir,  bid^  gefreluet  ftaft,  utib  >■■ 
meineteft  ba§)  §nu§  3fvael 
eiitäunemcn.  Dasu  r  von 
Luthers  Hand:  (hie  locus 
aliter) ;  darunter  von  Hörers 
Hand:  ^^  loil  bic^  JUV  20 
Söiiften  maä)in,  ba§  fi(5  allc§ 
Sonb  frelnen  fol,  Unb  )oie 
bu  bic^  gefretoet  f)aft,  toibev 
ba§@rtebe§  [/•/(]  .§QU§3fvacl 
einäunemen.*  "^^ 


Cap.  XXXVI. 

[u.  2.]  Jiamos'^  meinet  bie  altm-ia,  bie 

§0^en,    i.  e.    ciiltiis'',    Est    amara    imilalio, 

g§  ift  bitter  gcrebt. 


XXXVI. 

!  bie  (feften  Serge)  finb  nu 
unfer :  bie  einigen  §oben  //•, 
von  Rurers  Hand]  finb  nu 
unfer  +  @r6e  toorben''  rh,  m 
von  Hörers  Hand. 


27  30  r 

1)  ied(le]  •'•;}•>.  ')  Hcah]  nsn  ist  freie  Zufüfiung  Luthers;  sonst  loird  diese  Inter- 
jeMion  s.  B.  Ilioh  39,  25  mit  §ui !  "oder  I's.  35,  25  mit  2)0,  bo!  üherset.rt;  Hes.25,  3;  36,2 
ebenfalls  hintlich  nachgehildtt  ^ea^!  ')  Beide  Ühersetsungcn  sind  sinnyemäßer  Text- 

zusatz. *)  Jlehr.  —  Wie  dv  dich  freutest  über  mein  Land,  daß  es  wüste  Jag,  so  werde 
ich  dir's  widerfahren  lassen.  Wie  du  dich  freutest  über  den  J^bbesiiz  des  Hauses  Israel, 
fwHl  er  tvüste  hg,  so  werde  ich  dir's  ividerfahren  lassen.].  —  bu  bctg  ®eit  im  alten  Te.rt 
ist  freier  Zusatz  nach  v.  15^.  ')  Bamos]  ria:.  ')  Die  yedruckte  [(rl.\  lautet:  Id 

est,  Cultus  perpetuus.  ')  Vulg.  =  altitudines  .sempiteinae  in  hereditatein  datae  sunt 
nobis  =    llehr. 


5|}totofon  iiiib  ^Qiibf(^riftliri)e  eintrage.    (IJcv  ^i:opT)ct  .^cfefict  36.) 


163 


[ö.  3.]    'Seib    bell    Seutfii 
lomen', 


iii§    maul 


[ö.  5.J  securo  animo,  bo  fie  3ierufQlcm  f)a6en 
in  ber  affd^cii  gcfc^cn,  dixcnint:  3Ba§  ift 
tut  3!c'^ttfQletn '?  S)a  ligtS,  cum  contcmptu 
affectiiof^o.  [®§  t{)iit  itt  jaitfft  -  itit  t)er^cn, 
10  ba§  jie  c§  öevac^tctt  foltcti]  ein  Itift  ^oBen 
.^•^u  tjcrod^ten,  Anima  ^eifft  Ijie  aftecttis. 
6r  laä)i  in  bie  tauft^  f^ernianice. 


30 


35 


30 


35 


7  SBflS  c  au«  h)a§        iL'  lad^tl  lQc^t(8)  ^/s 


B.  3  (bie  allcntl^alben  jv  gefpot 
oii§  euc|  trciDen) :  +  unb  feib 
ben  Üeutcn  in§  tnaul  fotnen, 
unb  ein  lo§ '  gcfdjrel)  tooibeu 
r/i,  roll  liuros  Jlmid. 

tt.  stnit  (groffem  i-()nmen  unb 
tio|) :  mit  fvcubcn  öon  gan= 
^em  {)er|cn  unb  mit  I)o^n 
lad^en '  *■,  ron  Hörers  Hand. 


■0. 6  gu  ben  (griinben) :  ^u  ben 
bedjen^  r 

9 10  bQ§  \x  (botn  §aufe  3frael,) 
ge6atuet  unb  befeet,  unb  (eh)v 
öiel  toerben) :  ba§  \x  gebaloet 
nnb  befeet  Itjerbct  [rh],  unb 
(toiel  rh)  (leutc  rh)  äßil  fiel) 
eucO  ber  leute  biel  mad^eit 
bQ§  gon|e  Sfrael  aEäu= 
mal*  rh 

.  11 3o  \6)  toxi  cu^  ßeute  unb 
a^ie^e  (bie  menge  geben): 
3a  ic^  l»il  [bet)l  eud§  [ber] 
Beute  unb  [be§]  $öicl^i  [c  «ms 
9}ie'^e]  föiel  mad^ett] 

.  12  (etbloS  tnevben) :  on  evben 
fein  r 

.13  (biel)''  ßeute:  ßeute 

(erblo§)  gema(f)t:  on  erben 
\r]  gemad^t 

.u(evbIo§)  machen:  on  erben 
[r]  mad^en 

.  15  Unb  (bie  .S^eiben  foüen  bid; 
nidtit  me^r  fpotten  noc^  lef= 


')  Gedruckt  wird  nicht  los,  sondern  böje.     Hehr.  =  iveil  ihr  ins  Gerede  der  Zungen 
und  die  üble   [lofe   oder   böie]    Nachrede  der   Leutc   kommt.  ')  =  schmeichelt  Urnen. 

')  Vulg.  =  cum  gaudio  et  toto  corde  et  ex  animo.  Hehr.  =  in  einer  Freude  von 
gamem  Herzen,  mit  gründlicher  [=  nus  der  Seele]  Verachtung.  *)  =  heimlich,  schaden- 
froh; vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  36, 11.3,  19.  »)  D-^peN  hat  heidr  Bedeutungen.  ")  Neuer 
Text  —  Hcbr.,  Vulg.        ')  biet  ist  freier  Zusatz. 

n* 


164  ^tototoU  imb  l)Qnbfcf)tiftlid)e  ginhfigc.    C^et  51ho))l)et  %it]ttiü  36.) 

tern  unter  ben  Seuten,)  unb 
folt  bein  ä^oW  nic^t  me'^r 
(öerlieven) :  Unb  id)  W'xl  bid) 
nic^t  me'^v  laffen  ^oren  bic 
]ä)ma(i)  bet  Reiben,  unb  jolt  5 
bm  jpott  bev  Reiben  nic^t 
ntel^v  trogen  l^/«],  unb  jolt 
bein  SSoId  nic^t  niet)r  Lon 
erben  nxad^enj ' 
jii  V.  n-17  fifeht  r  -\-  10 

[to.  20.]  approfi)in]quaveriint[P.M.]  scil|icet 

ea  (juae  loquitur. 

S)q§  finb  bie  Cap[ita,  barouff  fie  [ludei], 

fte^en,  quod  Israel  rediicetur ,   Sed  domns 

Israel  totaliter  reducetiir.     Nou  iuteliigitiir  n 

de  prima  reductione. 

[Sl.  193»]  Post  reditura  Cap[tivitatis  pro- 

missa  est  aeterua  habitatio   in    ea  i'egloue, 

quia  illic  Christiani ,    et  in  ea  regione  lu- 

daica  incepit  Christi  regnuin.     3ift  ein  pro-  20 

]ihetia,  baron  maiji  Ii9t^  ©ie  foEen§  nic^t 

otteiu  fein,    Simnl  coninngere  reduotioneiii 

fcaptivitatis]  cum  Christo,  fonft  ift§  faljd), 

Ut    Apostoli    iusticiam,    qiiae    lue    iiicipit, 

cum  vita  eterna  fconiungunt],  fte^en  brauff,  ss 

ha^  noc^  nic^t  gefd^efien  jel),  sed  fol  nod^ 

9ef(|e'^en.     [t).  13.]  'pro  eo',  ba8  tan  nic^t 

terftanben  icerben  de  prima  reductione, 

[ü.  19.]   fprengen   h)ie   ein   pulber,  '3ev=    ».la  (öeriagt):  jerftcubet  rh 

fteuBen',  redditum  est.  30 

[0.  20.]  Itaben  fie  ber  Reiben  h)eifc  ange^ 
nomwen,  In  tauta  castigatione  populus  is 
SHöm.2,i7f!.uon   deseruit   idolatriam.     S)a§    ift   Paulus 
Ro[manoruni  .2.   In  Rom[ano  imperio  eontia 

ludeos  ^at  er§  proprie  eingefuit,  m 


13116  von  ®a§  finb  bis  reductione  tint        14  Sed  c  aus  seil.         zu  löjlS  sieht  r  Contra 
sabbatarios'  i'eci  nientionem  liuius  lori  17  Post  c  aus  Sciliicet  reditum  c  aus  reditu 

32J23    von    Simul    bis   Christo  unt  22  Simul]    (D)    Siraul  zu  22   sieht  r   8clii)ltion 

24  Apostoli]  (K)  Apostoli  lls  25  [te^en  dxirch  Strich  zu  fonft  Z.  23  yeeogen  33  3)o§ 

(ift)  ift  Hs         2u  34  steht  r  Hom.  .2. 

')  Neuer  Text  =  Jleh:  »)  =  die  große  Bedeutmig  hat.  »)  153S:   Brief 

tvider  die  Sahhnther  <in  eiiini  i/uten  Freund.     Vgl.  Umre  Ausg.  Bd.  50,  .109/1. 


Ikolüfon  imb  l)niib(cijtifttid}e  ginttngc    (2)«  qjtoptict  ,^ie|cfiel  36.) 


165 


|d.  23.|  'gvüifen  Dlamen',  (Sr  meinet  baä 
(^uangelium, 

'3t',  mein  tioltf,   nnb  al§  iicnio'  jn-o- 
lihaiiastis,  et  i|"t  nid)t  non  int  felb§.   SQJit 
s  niuffeu  I)ie   ©L'-i"ft  *4-^aiilo  ein  6^tc 


entheiligen 


[ö.  26.]  'dabo  cor',  Ibi  videtis,  «luod  non 
de  leductione  carnali  loquitur,  Idee  vana 
est  Judaeoruin  Hducia.  §etten  fie  e§  Qn= 
gcnomen,  jo  lüeten  fie  in  itet  iBetet  Sanbe 
1»   blieben,  iuxta  liaiio  proniissit>nein  proplietao. 


i>.  aaid)  loit  meinen  ^Jlamen,  bet 
butrf)  iü^  fuv  ben  .Reiben 
entbeiligt  ift,  beilig  (nnb 
gto§)  mad)en:  icl)  to'd  meinen 
gtoffen  [rh  \  Flomen,  ber  butd) 
eud^  fut  ben  Reiben  ent^ei= 
ligt  ift,  ben  l)^t  untet  ben 
felben  entheiliget  ^abt  [rh] 
beitig  mad^en.'* 

».23  (gieffen):  fptengcn  rh 


I. Her. 4, 11 
a.  Sor.  6, 10 


[ö.  30.]  ■2:^elutung',  bo§  !an  aEeä  nid^t 
de  corpore  üetftanben  tuctben.  Sed  ludei 
adhiic  liodie  sperant  se  illa  adepturos  cor- 
35  poraliter.  Contrariiim  videmus,  Esurimus, 
sitimus  1.  Cü)[iuthiorum  4.  2.  Cor[inthi- 
orum  6. 


B.  29  loil  bem  Äorn  (befelbcn,  bo-j 
e§  iDol  geraten  fol),  unb  iüil 
euä)  (nid^t  loffen  junget  lei= 
ben.)  ^ :  tuil  bem  ßotn  [ruf= 
fenl*  |"unb  Iüil  e§]  meßten 
[rh],  unb  loil  eud§  [leine 
f^eutung  lomcn  laffcn.] 

0-30  mit  (bem  junget.):  mit  [bet 
t^eutung.l 


30  (u.  35.]  'gebaluct',  gepfluget,  baä  iuuftc  gc= 
legen. 


0. 33  (biefe)  ©lebte:  bte  [r]  ©lebte ' 
V.  34  S)a§  (äurft6te)te  Sanb :  5)0-3 

üerhjüf  [)•/»]  te  Sanb 
V.  35  gnriffen  unb  öbe  hui  in  dbe 
unb  juriffen 

feftc   gebotüet    (unb    öol 
5öol(I§):  feftc  gebatDct« 
. ».  37  (S)Q§  §au§  ^\xad  fol  mid§ 
lüiberfinben) :  [^ci)  tuil  mid) 

3  ot§  nemo  [ff  4  SBit  c  aus  ÜHir       er  durch  Strich   zu  mein    wotd  Z.  :s  gezogen 

■J3  Sed  c  aus  Sciliioet        30  gctjflugct]  gelplfluget 

')  D.i.  wie  niemand;  Sinn:  Ihr  ah  mein  Volk  hnhl  irit  niemund  .so«.<<  meinen 
Namen  entheiligt;  er  ist  es  nicht  von  sich  selbst.  ')  Vulg.  =  sanctificabo  nomen  menm 
magnnm,  quod  pollutum  est  inter  Gentes,  quod  polluistis  in  medio  earuni  =  Hcbr. 
')  Vulg.  =  non  impouam  vobis  t'auieni.  *)  Vitly.  —  vouabo  IVumentuui,  ')  'Neuer 
Text  =  Uebr.,  Vuhj.        *)  Hehr.  —  wohl  befestigt  und  beivohnt. 


166  ^totefoü  unb  l)anb(^tifHid^c  ©intragc.    (Set  ^vov^ft  ^ejcüel  36.  37.) 


Cap.  XXXYII. 

9lu  JüoHcn  lüiv  bie  Xobten  auffeviüedfen, 
finis  de  Captivitatib|.us  prophetae. 

[o.  2.]  ߧ  finb  boc§  lobten  beine,  'feev'  ad 
augendum  miraculum 

[ü.  7.]    i.  e.    unb    e§    'rauffc^t',   !ompt 
Spiritus    in    ossa   per   inodum    vcuti,    unb 

xegeten  fid^, 


[ö.  9.]  "getobtcif,   bcr  leufcl  ^ot  fic  er= 

tomgct, 

ö.  10. 1  'lidjtcn',  traten." 


toibev    fragen    laffcnl    fom 
§aufe  3fraeP  rh 

eine  ^erb:  eine  menjctien 
[rh]  ^erb^ 

XXXYII. 

V.  1  (foffet  ntid^) :  [fam  über  mtd)] 

(Xobten)  beine:  beinc'' 
».  2  (gor)  öerborret :  jeer  [>■]  iier= 

borret  lo 

B.  7  bo  (tüorb  ein  gro§  gerumpel): 
ba  [raupet  e§l* 

unb  bie  ©ebeine:  Unb  fifie, 
6§  regete  fid^^  [rh]  unb  bie 
©ebetne  is 

w9S)u  5)tenfcf)enfinb,  loeijfagc, 
unb  fpric^  jum  tninbe:  2Bei|= 
fage  [c  ans  loeiffage]  jum 
äßinbe  [»•/*] ,  Iceiffage,  S)u 
5Jienfc§enlinb  [hw],  unb  20 
Ipric^  jum  toinbe." 

(bon)  ben  öicr  (Ortern): 
[au§l  ben  bier  luinben''  r 

biefe  (lobten) :  biefe  9e= 
tobten^  r  25 

in  ».  10  unb  fie  hjurben  hin  fid)  nuff 
rot  tmt 

groffc    (menge):   groffe 
I)ecr  r 
»>.  li  (äßir  finb  öerborrete)  33etne,  3« 
unb  unfer  l^offnung  ift  (au§), 
unb    (wir    finb   öerloren.): 
Unfer  [r]  Seine  [finb  ber= 


6  31  r        24  gelobten  bis  Seufcl  uut 

')  Vulg.  =  Adhuc  in  hoc  invenient  me  domus  Israel;   Hehr.  =  Ich  werde  mich 
auch  darin  vom  Hause  Israel  erbitten  lassen.  ')  Vulg.  =  sicut  giegem  hominum 

Hehr.  ",k'33  n'is.  ')  Vtilg.  =   plenus  ossibus  =  Hebr.  •)  Vulg.  —  factus  est 

autem  sonitus.  Hebr.  =  Es  entstand  ein  Bauschen.  ')  Vulg.  =  et  ecce  commotio; 
Hebr.  iCJ'Triini  =  und  siehe,  ein  Erdbeben  ist  im  alten  Text  ausgelassen.  ')  Vulg,  = 
Vaticinare,  ad  sijiritum,  vaticiiiare,  fili  hominis,  et  dices  ad  spiritum.  Im  alten  Text  ist 
n'iirT^X   K3,^n  atisgelassen.  ')  Neuer  Te,i:t  =  Hehr.,  Vulg.         ')  Vulg.  =  interfectos, 

»)  =  'tickten  fid)  nuff  jtc  füjjc';  traten  auf  ihre  Füfie. 


iPtototoH  iiiib  (janbfdjviftlic^c  eiitftägc.    (Si«  3ßxo\)t)<t  ^t\(üd  37.) 


1G7 


30 


bouet],  iinb  unfcr  (joffmiiig 
ift  föerlotn],  unb   [tft  oii§ 
mit  imB.y 
in  D.  12  icfj  lüil  ro(  iint 

»•16  (5Jla(|e)    bii-   ein(e   Jafel): 
[5Jiml  bir  ein  [t)oI|l  ^ 

(öon)  3i'uba  unb  be(n;  fin= 
ber(n)  ^\xatl,  (feinen  'oex^ 
manbten.):  [be§]  ,3uba  unb 
be[r]  ünbev  ^\xad  +  \ampt 
\)^xm  3u9ct^anen  *  rh 

Unb  (tnad^)  mäj  ein(e) 
(Safel) :  Unb  [5iiml  noi^  ein 

(Oon)  3ofep!^  (unb  bem 
ftam)  Sp'^raim,  unb  (bem) 
(:}an^e(n)  §au§  Sfrael,  (fei= 
nen  öertoanbten), :  [be§]  3io= 
fepl),  Tnemlic^  ba§  ^dI|1 
6p:^iüim  *,  unb  [be§]  [c  aus 
[ba§]7  ganlen  §au§re§l  3f= 
vael,  fampt  ijfiren  3u9et'^a= 
nen  [r] 
w.  X7  Unb  (faffe)  (bie  äluo)  ^u= 
fomen  jnn  beine  l^anb,  ba§ 
ein(e  S^afel)  loerbe :  Unb  [tfjü] 
(bie  ält)[el)])  eine§  3um  onbevn 
[ili]  jufomen,  ba§  ein  |"^ol^] 
toevbe  jnn  beine  l^anb''  um; 
da.'u  r  b.  a. 

».  19  3c^  tüil  (ben  ftam)  Sofcpl), 

lueld^ei-  ift  (Bei))  Sp'^voim, 

nemen,    fampt    ircn    (t)er= 

tuanten),  ben  ©temmen  3if= 

10  duas  c  n«s  duos         12  quod  t  ««s  ut         20121  vu7i  ©el^am  bis  futClt  unt 

')  Neuer  Text  =  Hehr.        -)  Luther  denkt  icohl  an  das  Roh  des  Kreuzes  Christi. 
')  Villi/.  =  sume   tibi  lignum    uiium  =  Hebr.  *)  =  ihren  Anhängern;  vyl.  Unsrc 

Ausg.  Bd.  31^,  .595,  13.  Vuly.  =  sociorum  eius.  ")  Lutlier  dachte  an  die  zwei  Höher, 
aus  denen  das  Kerhlwlz  besteht,  die  durch  gemeinsamen  Einschnitt  als  ein  Games  er- 
scheinen (vgl.  Z.  17  Snrft  ].  J.  =  legt  eng  aneinander,  rgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  49,  381,  27); 
s.  Unsre  Ausg.    7V.<e/ir.  4,  217,  >>.  ")  Vulg.  =  liguo  Ephraim  =  Hehr.  ')  Vulg.   = 

Et  adiunge  illa,  unum  ad  alteruui  tibi  iu  lignum  uuum:  et  erunt  in  uuionem  in  manu 
tua  =  Hebr. 


5  [ö.  16.]  'mm  bir  ein  mt/. 

[931.  193»]  S)a§   ift   and)   de   Cliristo^, 

qui     sociabuntur    Iiiila    Jc.     fampt     item 

.122.3     anl^ang  r3ugetI)Qnen|  ps[almus.     'Cuius 

participatio\   Nos  geiites  simui.s    Ulis    cou- 

10  hiucti,     (St     luil     bie    diias     tribu.s    triber 

einbringen  in§  Sanb,  unb  öiet  Reiben  mit, 

SßoIIen»  fo  machen,  quod  sit  exposltio, 

Sofept),  nemlii^  ba§  ^ol^  ©p^raim,  @r  fol 

brauff  fd^reiDcn,  bos  ßciB^olti^  ift  3ofep^§, 

15  ?luffl  erfte  ^ol^  |at  er  jufamen    gefegt 

3uba  unb  3fi-'fitl.     Hie  itenim  I.siael  repe- 

tit,  Sadft  fie  jufamen,  ba§  ein  SJoIct  foHen 

fein,  2)a§  tft  tiUö  6f)riftu§.    3ÖiI§  ins  lanb 

bringen,  "öa  fol  Christi  regmiin   angetjen, 

20  @el|am  imagines   [§oI^]  muffen  bie  $ro= 

pljctcn  füren. 


168  *4itotofDU  uiib  Ijanbfdjtijtlic^e  (SiiittSge.    (2)er  ^xo\>\)et  ^cfctiel  37.  38.) 


[b.  25.]  'David.'  2)a  fte^en  bie  ^uben  feft 
ouff,  intelligentes  Messiani  adhnc  venturum 
et  corporalem  regem  futurum,  ba§  Cap[ut 
■^oben  bie  Suben  für  ^iä),  Sed  i)raecedentib[us 
et  sequentib[u.s  consideratis,  tft§  tv'lbit  fie. 


rael,  unb  Icil  ftc  ju  bem 
(ftnm)  3ubo  t^«"/  ii"b  (ou§ 
beiben)  ein(en  6tam)  tnad^en, 
Jim  meiner  I^anb.  [r.  ao.j 
Unb  folt  alfo  bie  (Safein) 
...  inn  beiner  '^anb  polten : 
^ä)  h)il  [bo§  ^oI|l  3ofe»)i 
tneld^er  ift  [t)nn]  ©p'^raim 
[^anb]^  nemen,  fompt  jren 
^ugetl^anen  [>],  ben  @tcm= 
men  3frael,  unb  tüil  fie  ju 
bem  ]^oI|  [/■/(]  3iuba  tl^un, 
unb  ein  [|ol|  brau§]  mod^en, 
unb  follen  @in§  [rh]  jnn  mei= 
ner  ^anb  fern,  fein/.'  [v.  '<fO.J 
Unb  folt  alfo  bie  [^ol^erl 
...  jnn  beiner  '^anb  galten. 
».84  jnn  meine(m)  ^iö)tin:  jnn 
meinen  ['■,  nicht  Luthers 
Hand]  S^ed^ten 


10 


30 


».  26  SSunb  be(r  gnabeu) :  33unb  25 
bef§  f rieben]'^ 

».28  (S))ennmein.f)eili9t]^nm(foI) 
eh)iglic§    unter   jnen   fein.: 
LSBJcnn    mein    ^eiligf^um 
etuiglid^    unter    jnen    fein  30 
hjirb.  [»•] 


Cap.  xxxvni. 


XXXVIII. 


;.23, 5       %  [t).  2.]  Oleum  capitis'  [i.  e.]  Optimum,  tu  ».2  ist  die  [Ql.\  ((®og)  Sebeut 
psalmus.  'princeps  capitis'.   Turcae  veniunt  bie  Surdfen,  lüie  ?ll)o!aIl)p= 

ex     asiatica    sarmatica,    Ista    .3.    cap^ita  fi§  '^oija.  onjeigt,  ©0  ^aben  35 


32  .38.  r 

')  Neuer  Text  =  Helyr.  ')  Vulg.  =  foedus  paci8  =  Hebr.  ')  Oleum  cain- 
tis  =  "«uJnS  iiaira  Ps.  -JS,  6  bedeuM  fiir  Luther  so  viel  irie  Oleum  Optimum  [uixi  = 
das  Oberhaupt,  das  erste];  so  will  er  auch  hier  princeps  capitis  =  '^i^a  u3k"i  als  bct  obcrft 
gfutft  übersetzen.    Tatsächlich  ist  hier  tvie  cap.  3'J,  1  I2;x"i  JSigennume:  „der  Fürst  von  Bosch". 


^prolotott  uiib  f)oiibftl)tifllic^c  giiittnge.    C^ev  !pto|)()et  §efefiet  38.)  109 

Ezech^ielis    sunt    imicuin    fulcruni    Iud[ae-  auäj  bie  Sürcfen  jl"  tjeifoilteu 

orum,  diount  Messiani  prostraturiiiu  Gog,  au§  ben  ßenberu  Uon  5}littcr= 

nad^t,  ber  ^ic  gebad)t  loivb.) 

»  tj.  2  (ein)  i^utft  aul  ben  §errn : 

[(^euBt)l    ber   oBcrfti    [W*] 
Surft 
».3  (ein)  i^urft:  [(^CLiiBt)]    bei* 
oBerft'  [rh]  gfürft 
w  f •  *  tool  (gerüft) :  lool  gefleibet »A 

(1pic§)  unb  fc^ilb:   t:^art= 
fc^en  [rh]  unb  fd^ilb 
[D.  6.]  Gomcr^  [i.e.]  Ciinbri.  ».6  unb  fein  §eer:  unb  [aEe] ' 

fein  |)eer 
•5   [b.  7.]    Im  oustodiam,    Set)   it   guberuator, 

t>.  8  (S)u  f olt  boc§  3U  le|t  tuiber 

geftrofft     ioerben):     l^lad) 

langet-  3eit  fott"  '^e^m9e= 

fud^t  toeiben.J* 

2«  8. 9  hjie  ein   (Sßetter) ,  (fo)  baB 

2anb    bcbe(fe(t) :    Itjie    ein 
Wolät  [>■],   ba§   Sonb  [äul 
bebede[nl  ^ 
unb  bein  .sjeer :  unb  alle ' 
25  [/•/(]  bein  §eer 

u-iiba§  (unBeJüaret)  Sanb:  haB 
Sanb  on  ntaüren*  '/' 

(fo  fidler  unb  on  fotge) : 
fo  ftitt  unb  fielet  rh 
30  u.  12  f 0  lüiber (6rac§t)  finb :  f o  tuiber 

+  Beluonet  [/]  finb ' 

ftd^  inn  bie  narung  (gerid^t, 
unb  !aum  gefe|t  \)at):  \iä) 


')  Vidg.  =  principem  capitis;  danach  hat  Luther  ffitin  ah  Appellativum  übersetzt. 
Hier  nie  i:  3  und  cap.  39,  1  bedeutet  irti-i  x-^to:  =  den  Fürsten  von  Bosch.  —  fflN-.  = 
'Pöi;  neben  Ti<bal  icnd  Meschech  ein  szythisches  Volk  in  Nwdhleinasien.  »)   Gomer] 

1»5;  vgl  Umre  Amij.  Bibel  3,  17S,  8.         »)  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.  *)  Heh:  = 

nach  geraumer  Zeit  wirst  du  beordert  werden.  Vulg.  =  post  dies  multos  visitaberis. 
')  Neuer  Te.it  =  Hebr.  »i  Hebr.  =  Bezirk  von  Bauerhöfen,  n'inc  "i'-x  =  Land  ohne 
feste  Plätze;  Vulg.  —  ad  terram  absque  muro.  'J  Vulg.  —  postea  restituti.  —  Luther 

Itat  im  alten  Text  r''<aiai:  von  ara'  =  wiederkehren  abgeleitet;  im  neuen  richtig  von  3'r- 
=  wohnen. 


170  ^pvototuU  imb  IjniibfdjriftüclK  eiiitväge.    (2}et  ^xop\)ü  |)efefiel  38.  39.] 


[D.  18.]  S)cv  %uxä  fc[;le(f)t  jid^  ^u  fclb.^' 
[ö.  20.]  SJeifft  alle  feftung  iinb  mouren  ein, 
S)a  [teilen  sex  plagae  ^ 


jnn  bie  nnrung  [unb  guter 
Q,t\ä)iät  t)ot.J ' 
«•  Iß  loic   ein   (loetter)   ba§  ban 
Sanb  tiebe(J(t) :  tote  ein  lootcfc 
baä  ßanb  [ju]  Bebeden.^ 


Cap.  XXXIX. 


[li.  4.]  ®a  looEeii  »uiv  bcn  S^oflüid^t  be= 
groBen, 
[b.  9.]  7  iav,  ba§  loil  nid^t  bet  %üxä  fein, 


[t).  11.]  S)a§  man  bie  nafcn  Inivb  ju  [fjalten], 
lüivb  'fidj  fuv  inen  fc^eloen'. 


3cv.3i,22[ü.  15.]    S)a   ift  ber  locus   'Mulier  cirenm- 
Scv.  31,21  dabit'.  SioD  est  specula  [ita  omnes  exposue- 
aÄijii.23.iff.runt].    lu  Reg[um,  ein  6reu^id§en  auffm 
graBe,  6in  grabjeid^en  Piopter  peccata  Is- 
rael.   S)a§  aie^en"  bie  2^hm  fein  auff  fie. 


XXXIX. 

B.  1  ber  bu  (ein)  ^Jurft  bift,  (ou§  lo 
ben  §errn) :  ber  bu  ber  oberft 
['■]  Surft  bift* 

11«.  aloden  tmt,  dazu  r  [Gl.] 
ßocJen,  (Rabiui  Hie  sex) 
3Ba§  bie  rabiui  [c  aus  Ra-  is 
bini]  '^ie  mit  l)t)rem  <5ei1irn 
mod^en,  laffen  iüir  faren. 
Sßir  i^alteng  mit  ^lantt 
§ieront)[mu§. 


tt.  a  (fpie§) :  tartfd;en  rh 

(ftecten  unbftongen) :  füuft= 


ftangen  unb  lange  fpie§^  rJi 
f.  11  eine  (Stet) :  einefn  ort] 
SU  fid^  bafur  fdjetoen  steht  >• 
i.  e.  5tofen  3U  I)olten  imd  atn 
unteren  Blattrande  \Gf.] 
(©c^etoen)  Sic  9Jafcn  für 
bcm  ftüudE  ju  galten. 


25 


30 


3» 


20  .39.  »■  Jö  iBitb  ju  (machen)  f^altcnl  (btc  9laieii  ju)  Hs  34  gratjclc^cn  (pv")  3" 
35  bie  c  aus  fie 

')  V^ilg.  =  qui  possidere  coepit;  Hein-.  =  das  Hab  und  Gut  erwirbt.  ^)  Vi/l. 
Arm.  zu  V.  9.  ')  =  zirlU  iit:i  Feld.  *)   Vyl.  Anm.  zu  cap.  38,  2.  ')  ViUg.  = 

baculos  mauuum  et  contos  =  HvOr.        ")  =  bezielicn. 


10 


!l5votofoll  mib  ()niibid)tifttid^e  eiuttäac.    (^cv  iptop^et  ^cleficl  39.  40.)  171 


®ä  fol  \äj\ex  bei'  'Ji'omcv  fein  Gog  et  Magog, 
lautet  ad  ciiptivitateni,  @§  lüevbeu  i|t§  an 
unterlag  gefciilagen  i»or  Euangelium.  ^ 


».23  Unb  (and)  alle)  Reiben:  Unb 

bie  ['•]  1  Reiben 
u.  25bie  ©efan'geucn)  Jtacob  (ei-= 
tofen):  [ba§l  @efangni§  [r] 
Sacob  hjcnben-  r 
v.26\xi  funbe:  [atte]  ixt  funbe' 
(gerne)*  tragen:  tragen 
luenn  fie  nu(r):  toenn  jie 
nu 
tuoncn  (miigeu):  toonen 


Cap.  XL 


XL. 

«.  1  (oin)  äef)enben  tag  (be§  erftcn 
monben):  l)m  anfang  be§ 
tar§  [>h]  am  aetjenben  tag 
be§  monbe§'  rh 

(jurftoret):  gefctjlagen  r 

».  8  barauff  (fa^c  ic^  ein  ®c= 
fiepte),  loie  ein  gebaloete  ©tab 
(gegen)  mittag. :  barauff  U)ar§ 
[rh],  lüie  eine  getiatuete  Stab 
[öoml  mittag  (^er)  t)er 
h)crt§.'*  r 


20  fö.  2.]  lila  .sunt  .spiritualia.    Sie  ^ühn 

r)aben  an  bem  tcjt  öiel  äuf^un,  @r  balnet 

bie   ftab,   ha^   er    ben  Tempel   o6en   auff 

[SBI.  194»],  Sion  unb  bie  @tab  gegen  5Jlittag, 

alias  erga  Aquiloueni  situs  feiu.s]  esto,  S)a§ 
25  ift  argumentum  contra  Indeos ,   quod   non 

est    reductio    Civitatis    ad    literam,    Nunc 

quaestio,    ob    no(i)   vetus    situs   leru.salem, 

6r  rebet  in  lerusaleui  prophetis,  quia  dicit, 

sc  ductum  illuc,  A  meridie  i.  c.  quae  sita 
30  est  in  parte  meridiei,  Contra   omnes   pro- 

phetas,    Mons    sion  [.1.]    [in   Aquilone]  in 

ber  '^o'^e  [lu  medio]  Moria  [.2.]  [ein  l^o^er 

§ugcl],  ubi  templum.  §erniber  ligt  bie  ftab, 

Scilicet  propheta  prorsus  invertit,  Idee  iste 

zu  1  steht  rh  ®3  fi^et  aW         20  40  r       lila  c  aus  i»Jan        21  jut^unj  auttjan  möglich, 

')  Vulg.  =  Et  acient  Gentes  =  Hehr.,  LXX  hat  Jtdvra  tu  eO-rr}.  «)  Vulg.  = 

reducam  captivitatem  lacob.       =>)  Neuer  Text  =  Vulg.,  Hebr.,  alter  =LXX.      *)  (gerne) 
ist  wülkmiicher  Zusatz.  ')  Vulg.  =  in  exordio  anui,  decima  mensis  =  Ilebr.;  Alter 

Text  =  LXX  =  iv   T(p  jiQo'nq)  fujvl  dcKÜin   rov  ntjvoi.  ')  Neuer   Text  =  Hehr. 

■■)  =  scheint,  ah  oh. 


172 


^>rotofoU  uiib  fjniibjc^riftlidjc  (Sintingo.    (Scv  il>tu|.i()ct  .i^icfcficl  40.) 


textus  est  contra  cos.   ®r  iüirb  3ei-"Wfflem 
BqJoeii  per  totiiiu  orbeiii  tcrraruiu. 


[b.  5.]  Sie  rute  ift  geioeft  G  eUcn  [.1.],  In 
gj,^|5"*5'.  i7-Apo[calypsi  [vWe  locuni  in  Apo[calypsi] 
fte'^et  mensiuavit  Civitatein  'mensura  lio- 
miiiis,  ijuae  est  angeli'.  Sic  iiitelligeudo 
[.2.]  cubitiim,  ha§  3"  einer  igltd^en  eüen 
ein  [palnuis].  [ö.  9.]  6§  finb  VIII  etten  9e= 
toeft,  Uno  calamo  ba§  ift  obn^  ein  Argu- 
mentum contra  Indaeos,  3ßa§  ift§  benn  für 
ein  gebelD  getoeft,  Ibi  'rute'  nou  significat 
virgara,  sed  niensuram. 


ft).  G.]  ®iner  Stuten  I)od)  unb  einer  58reit, 


B-äba  toar  ein  ''JJlan,  be§  (an= 
gefid^t  glenlete)  loie  cr^,  ber 
(ftunb  unter  bem  t^^or,  unb) 
"^atte  eine  (9]te§)f(^nur  unb  s 
ein  2Re§ruten  jnn  feiner 
"^anb.:  bo  hjor  ein  Wan, 
be§  [Qt^talt  toax]  h)ic  er|, 
ber  l^atte  (eine  ruten  rh) 
eine  [(lincn)]  [leinen]  fd^nur  »o 
unb  ein  5J{e§rutcn  jnn  feiner 
■^anb  [Unb  ftunb  unter  bem 
t^orl  1 

*>•*  (^ab  iä)  bicf))   t)ergebrad^t : 
biftü  [^j  t)erge6rad§t ^  «s 

»•»bie  twar  fed}5  eÜen,  (unb 
einer  ^anb  breit  lang.)  Unb 
er  mQ§  bad  ©ebelu  jun  bie 
(tneite)  unb  jnn  bie  l)6^e, 
(mit  einerlct)  ÜJuten).:  bie  »o 
hjar  fec[}§  eEeu  (#  ein  eÜe 
einer  I)anb  breit  rh)  ein  ig= 
lic^  eEe  \vat  eine  fianbbreit 
lenger  benn  (ein  anber  fonft) 
ein  gemeine  eile  [rh]  Unb  er  25 
ma§  bog  ©ebclü  jnn  bie 
breite  [rh]  [eine  rutcnj  unb 
jnn  bie  "^o^e  (Useit  unb  ^0^) 
auä)  eine  ruten*  r 

D.  6  ma§  bie  fd^hjeEen  am  t^or,  s« 
(nad^    ber   lenge  unb  nad§ 
ber  breite,  mit  aüerlet)  9{u= 
ten.) :  ma§  bie  fd^iuetlen  am 


16  S)ic  c  ans  (Sin  lit  .Sic  intelligendo  durch  Strich  zu  Ibüloen  Z.  2  gezogen  20  Su 
c  aus  ein  eüen]  eücn(t)  //«  :ii  ein  (cubitus)  fpalmus  fc  am  palmu(niyi  23  35}a§  iftä 
durch  Strich  zu  Uud  calamo  ^.  22  gezogen 

')  i^ie  Wortfolge  des  neuen  Textes  =  Vulg.,  Hebr.  ^)  Vidy.  =  adductus  es  huc 
=  Hebr.  ')  aber  =  ein  zweites.  *)  Hdyr.  wmilich  =^  .  .  .  die  Elle  zu  einer  geiuokn- 
lichen  Elle  und  einer  Handbreit«  gerechnet.  Und  er  maß  die  Breite  des  Baues:  eine 
Rute,  und  die  Höhe:  eine  Rute.  —  Der  alle  Text  drückte  mit  Vulg.  nur  nBts'i  =  und 
eine  Handlirciie  aus  und  nahm  es  als  einmaligen  Zusatz  zu  den  sechs  Ellen,  statt  zu  jeder 
einzelnen.  —  r;Sbl  nss2  =  zu  einer  Klh  und  Handbreite  ist  die  Länge  der  einzelnen 
Ellen.    Auch  ^^l^5  ist  im  neuen  Text  richtig  mit  eine  übersetzt, 


qiirolofoa  iiiib  ^aiibfii^riftlirijc  eiiilvnge.    {tn  «Ptopfjft  ^efefiet  40.) 


173 


|li.  T).]  't)a§  ift  ein  maur  getüeft,  einev  Eliten 

5  bttt'  unb  einev  i)od).  S)a§  ift  !ein  tjcniid) 
gebetü,-  6in  SJute  ift  Bei)  un§  oc^t  eilen, 
aSJarumb  fot  fo  ein  bide  maur  nid^t  l^otjer 
fein?  @§  ift  distributive  geieb  i.  e.  ipse 
niensuravit  iinuinqiiodq[ue    linien  i.  e.  por- 

10  tani,  ba^  fie  '^aben  gleiche  breite  Jc.  ludaei 
nulluni  habent  distributiv  um.  S)ic  maur 
ift  fein  ruten]  breit.  @o  bid  bie  maur  ift, 
fo  bid  auä)  bie  t^ur  @§  [finb]  4  ober  lt)ol 
5  f^or  on  bem  i^cmpel,  8inb  3:^orbobid^en  ^ 

IS  gehjeft,  ba  bie  Sßec^ter  innen  gefeffen.  @§ 
finb  getoefen  11  gemcd^,  ut  ex  textu  appa- 
ret,  6§  finb  an  ber  ^ßfotten  getoefen,  i.  e. 
iglic§  %^ox  3>»e^  f)euferid)er  ^  brau ,  unb 
spatiuni   inter  istos    duos  Thalamos   ift  .5. 

20  eHen  loeit. 


15 


35 


fü.  8.]  '^dT:  fur^oufe,  bo  man  bie  finber 
tauffet*,  @o  lang  Stempel  ift,  fo  lang  aud^ 


t^or  {nai)  ber  lenge)  [(eine 
tuten)]  (unb  nad^  ber  breiten) 
\{auä)  eine  rute)l  eine  igli(i)e 
fctihielle  einer  ruten  breit '  rh 


B.  7  nac§  ber  lenge  unb  nad^  ber 
breite,  (mit  einerlei  ruten), 
Unb  ber  räum  ha  jtoiffc^en 
(beiber  feiti),  toar  fünff  eCen 
(breit).  Unb  er  mai  aud^ 
biefd^lDeEen  (unter)  ber^oEe 
inntrenbig  am  f^or,  (mit) 
eine(rlel))  Stuten:  nad^  ber 
lenge  [eine  rute]  unb  nad^ 
ber  breite,  feine  rutcl,  Unb 
ber  räum  ba  jluiffd^en  [benen 
gemad^enl*,  loar  funff  eHen 
[hjeit].  Unb  er  ma§  oud^' 
bie  fc§h)etten  am  t^or  [mi\ 
[neben]  ber  §aHe  [öon]  inn= 
Ujenbig,  eine  Ütuten. 

».  8  (Unb  er  ma§  bie  |)alte  inn= 
trenbig  be§  t]^or§,  bie  toar 


10  (tenae)  ixtiti  Es        17  an  bet  {%^nx)  Sßfotten  Hs         36  |)aHe  r  wiederholt 

')  Hebr.  = . . .  eine  Rute  in  der  Breite.      -)  =  Budiken,  Tarnischen.      ')  =  Häuschen. 
*)  Gedruckt  imrd  ätoifft^en  ben  ©etnot^en.  ')  Unb  et  moi  auä)  ist  freier  Zusat: :   sonst 

entspricht  der  neue  Text  mehr  dem  Hebräischen.  ')  Diese  Beziehu»;/  auf  die  Kinder- 

tiiufe  im   Tempel  Kzechieh  ist  ein  starker  Anacfirimisinus  Luthers. 


174 


^ProtoIoH  itnb  l)(inbfr^vift(i(I)e  Sintrfigc.    CSxx  Sprop'^et  §e|c!icl  40.] 


einer  ruten  \mi,  [r.  9.]  unb 
feine  @rcEev  bvan,  bie  tuaven 
3)uo  eilen  loeit,  Sa»  madjt 
äu  l^auff  ad^t  eüeu,  Sie  .•paHc 
aber  ftunb  innloenbig  bc§  ^ 
t]^or§.):  -2'«<ers<  (innluenbig 
be§)  tf)or(§)  c  m  (innluen= 
big)  [am]  t^or;  alsdann  rh 
der  ganze  neue  Text:  (6r) 
Unb  er  tnoS  bie.s^^atte  am  t{)or  '" 
bon  l)nn  toenbig  eine  rute. 
[v.  9]  Unb  ma§  bie  §alle  am 
t^or  ai^t  (rnten)  eHen  Unb 
feine  Srifer  jlüo  eEen.  Unb 
bie  ."pane  öon  t)nnh)enbig  be§  '=■ 

tt)DV5.i 


ba§  Vestibulum.  äßir  ^aBenS  bie  '^aüe' 
genennet,  [3?(.  194^]  1.  e.  murmn  circiim  por- 
tas  4.,  unb  ü\\  ben  [an  einer  iglid;cn|  Pforten 
.2.  tjeufid^en  unb  für  einem  t)eufU(f)en  ein 
vestibulum, 

Sie  erften  brel)  6ap[itel  finb  am  \^\<ot-- 
reften,  praecipue  primum,  De  sacrificiis, 
[)ernad^  ift§  feer  \t\6)\,  lenge  ift  bie  |)o'^e, 
VuU  confundere  ludeos  cum  suis  imagi- 
iiationib[us  de  edificaudo  templo.  Lego 
tantum  ideo,  ut  possim  convincere  ludeos, 
quod  plane  cogantur  hie  desperare  de 
aedificio  templi  et  Iero[solyma  corporali, 
sed  intelligendum  de  Ecclesia.  Ostium 
contra  ostium.  3ft  ci"  transitus  ^hJiffc^en 
3tt)eien  f^uren,  Est  totum  mysterium.  6r 
Baloet  in  h.iol  fo  fi^enblic^,  ba§  fie  fe^en 
muffen,    bo§    fie    feinen    iemljcl    l^aben. 

Data  opera  voluit  obscurare  propheta,  Sic 
oculus    humanus    [fo]    Conus    ift,    lüie   ein 

magenferlin.''    Anima  ift  groffer,  benn  bie 

gan^e  toelt,  et  tarnen  fi'^et   fo   burd)   ein 

!Iein    \o^\\n    erau§    in    ber    ioeite    groffe 

iDelt,   unb   nemo  !an  '^in   ein  feigen  Tales 

sunt  fenestrae  in  Templo  supra  3.  Re- 
i.sön.e,4g[um  .6.  äöir  hJoEenS  fo  mad^en,  ba§,  loer§ 

liefet,  nil|t  üerfte^e.      Hiero[nymus:    Cum 

tot  secula  tacuenmt  k.     Ostium  est  mini- 

sterium  verbi,  Civitas  est  Ecclesia,  Chri- 
offcnbfl.  gtus    est    Templum,    Ex    Apoicalvpsi    in- 

3ol).  21, 22  ,^1     .  ,'    1 

telligimus,  Nos  Christi  seusum  habemus. 
Sunt  pugnatia  hie  manifeste.  2Bir  ^oibin 
eröer  gemadit,  Benäe,  6§  ift  getoeft  ein  unter 
unb  ober  pflafter  an  ben  Si^oren,  Vtult 
d[icere:  Ser  I)ofe  ift  ge^floftert  getoeft,  ha^j 
ift  \>a^  niber  unb  flcin.  33on  bem  trit  auff 
ba§  t)o^e  unb  toeite  pftofter.  Sft  ein  ftuf= 
fidien  gctoeft,  Sßie  man  in  ein  I)ofe  ge^et, 

19\20   Oculus    humanus    r   wiederholt  '20  ift    steht    r  22  ift    [r]    Wie    |ll   ein 

(Mein  [2])  Bs  28  von  O.stium  bis  liabomus  X  Hl  unl  30  Templum  c  aus  tompluiii 

33  Bcnde,  (Longitudo  portaium)  Hs 

')  Neuer  Text  =  Nebr.        *)  =  Mohnkernleiu. 


20 


SO 


*pvotofolI  iiiib  tjonblc^tiftlid^c  gintvnge.    {tn  ^Prop'^cl  .^icfeüet  40; 


175 


tritt  man  ouff  ein  !^o()er  ^ffaftev  post  auff 

ein   nibxige§,  @v  f)at3  mit  üleiä  gemadjt, 

ba§   bic  3uben  fol  ivvc  mocficn,  ^ä)  je^e 

tpot,  tun§  5)tLa9ifter  pljilip  unb  b[Octor  Sru= 

5  cigct  gefeilet  tfCit,  @ie  5at)en§  hJoHen  t)er= 

[teilen  unb  jufamcn  reimen.   [St.  l%^]  äßir 

finb  in  Oriente  et  aquilone  gelücft,   /?'.  24. J 

9lu  fomen  luir  ad  orientem  [meridiem]  3ft 

nod^  ein  anber  f^or,  .1.  Vestibulum  2  elam''-: 

10  porticus,  [3|  i?/rt2;  bie  ßrcEer  [3]  .3.  Tlia- 

lami  [4]  fur'6utict)en,  barauff  fie  fjoBen  auff 

bic  sacrificia  ttiie  Abia,  liska  '  [5]  'Gazophy- 

2.  ef)iou.  13, u  latia\  [v.  44. J  qiiae  varia  Cantorum.  6.  //«- 

fik:  ein  eigen  OrtUn. 

15  Miror,    quod   hoc  templum   habet  por- 

tas   equales,    eiiisdem   formae   aquilonarem 

Orientalen!   jc.      Salomonis*  liabet   tantiim 

unani.    Lvra  mad^t  ein  fpi^  bncf) '',  nBer  i[t 

nid^t  olfo  %  »-11  ©arnad}  ma§  er  (ben  rnum 

30  be§  gongen  tfjorö) :  ©nrnad) 

mQ§  er  [bie  hjeite  ber  f^ur 
i)m  t^or]  '^ 

bie  (^o!^e)  be§  t^or§:  bic 
[lengel  be§  t^orS 
85  »•  12  hjoren    (SSentfe) :    toaren 

[raüml '' 

ja  einer  eilen  (breit) :  ja 
einer  eilen 
ja  fccf)§   eüen  (Voeit) :   \a 
30  jed^S  eKen 

».  13  2)0  gu  ma§  er  (ben  ganzen 

räum,  bom  @emac^  auff  ber 

einen  feiten  be§  t!^or§,  3um 

@cmo(ä^    auff    ber    anbern 

36  feiten,  ba§  tüoren  funff  unb 

jloen^ig  eEen),  (Oon)  eine(r) 

t^r  (äur  anbern).:  S)a  ju 

ma§  er  [ha.^  f^or  öom  bad^ 

3  von  Sä)  fe^c  Wol  his  reimen  Z.  l)  unt        13  von  fi.  Hatik  bis  Qtttilt  r 

')  elam]  '{sb^^.  ')  Ela]  ■fi^it.  ')  Usl^a]  ns'libri  Jiehr.  *)  seil.  Salomonia 

templum.         ")  VfiL  flas  bei  Li/ra  zw  Stelle  bci()ec/ehenc  Bild.        ")  Hebr.  =  er  maß  die 
Breite  des  FAniianf/f  des  Tors.  latit\idinem  liniinis  portae  Viih/.  '')  Hebr.  =  es  war 

eine  Einfriedigung. 


176  ^^rolofolt  imb  I)aiib|c^xiftlic^e  (Jintvngc.    (®er  ^Srop'^et  §e|cfirt  40.) 

be§  9emac^§,  biä  ju  be§  t^ov§  Dod^  funff 
unb  3>Ben^tg  etteit  breit],  [Utib]  eine  ti^ux 
[ftunb  gegen  ber  anbern.]' 

>'-i4  6r  mad^te  auc^  (Sl^ürme),  fec^^ig  eUeii  {i)oä)), 
unb  öov  iglid^ent  (S^uim  ein  freien  $la^)  » 
om  t^or  ^erumb.  [v.  15.]  Unb  6i§  an  bie 
§QEe  nm  innern  t^or  tüoren  funff^ig  eÜen. : 
@r  machte  and^  [(Srtferl,  fedi^ig  eHen,  unb 
öor  jglidiem  [(Srder  einen  üorI)ofl  am  t^or 
[ring§l  t)erumb.^  [v.  15.J  Unb  bi§  an  bie  »o 
§alle  am  jnnern  tl^or,  ba  mau  l^inein  ge^et  ■' 
[rh],  tvaxm  funff |ig  eUeii. 

».  16  (Si^ürmen) :  [ßrdern] 

(jn  beiben  feiten  be§  t^or§)  nmbber :  [am 
tl^or  ring§]^  umbi^er  is 

genftcr:  genfter  [ijuntoenbig]* 
Unb  (oben)  an  ben  (S^rmen)  umb^er 
hjar  (fd^on  ßaubhJerdE) :  Unb  au  ben  [©rdernl 
urabl)er  (loar)  tuar  palmen  ^  [rh]  ßaublnerdE; 
flasu  r  (i.  e.  palmenlaub)  20 

0.17  ein  )3flafter  (für  bem)  33orI)ofe  !^erumb:  ein 
pftafter  gemacht  [>//]  [ijm]  S^ortjofe  ^erumb 

»  18  (Unb  ba§  pftafter  jloiffc^eu  beiben  t^oren, 
unten  am  bobem,  inor  fo  toeit,  al§  bon  einem 
t^or  5um  anbern).  Zuerst  versucht  statt  nb 
(jJoiffd^eu) :  ([an  beul)  und  am  Bande  (Unb 
ba§  pfiafter  (am)  [an  ben]  froren,  fo  long 
bie  t^oren  Juaren)  (unb  ba§  nibrige  pflafter) ; 
am  unteren  Blattrande  steht  schließlich  der 
neue  Text:  Unb  e§  loar  bn§  l^o^er  pftafter  so 
an  ben  froren,  fo  lang  bie  t^oren  »oareu, 
am  nibrigen  pftafter*  //' 

B.19  Unb  er  ma§  (bie  lenge  unb  bie  breite  öou 
bem  euffern  Sltjor,  bi§  jum  jnnern  )öor= 
!^ofe,  nemlici)),  l^unbert  eÖen.:   Unb  er  ma§ 


as 


')  Hehr.  =  er  maß  das  Tm-  vom  Dach  einer  Nische  an  bis  zu  dem  einer  anderen 
fiegenüber :  eine  Breite  von  -Jö  Ellen.  ')  Neuer  Text  =  Hebi:  ')  Im  alten  Text  int 
•iWX  =  Eini/ang  (Vulp.  =  quae  pertingebat  usque  ad  faciem  vestibulij  über  ganzen. 
*)  tjnnttienbig]  n«^:E^  (Vulg.  =  fenestrae  per  gyrum  intrinsecus^  im  allen  Text  aus- 
(jeUtssen.  ')  d'^ioR  =  Palmenztveige  als  baulicher  Schmuck  (Vulg.  —  pictura   pal- 

marumj.         ')  llebr.  —  das  Steinpflaster  befand  sich  an  der  Seitenwand  der  Tore,  ent- 
ajfietliend  der  Lunge  der   Iure;  das  war  das  untere  Steinpflaster. 


qjtolotoö  uiib  f)anbf(^riftlid)e  eintrage.    (3)et  '^xopifti  ^cfeüel  40.)  177 

[bic  breite  be§  untern  t^or§  für  bem  Innern 
l^ofe  Qujftienbigl,  '^unbert  eilen,  Beibe  gegen 
morgen  unb  mitternod^t '  rh 
in  V.  81  bre^  unt 
5  ».81  (Stürme):  [©rder] 

(Unb  ber  räum  hiar  auc^)  funff^ig  eüen 

(jnn)  bie  lenge,  unb  (jh)iff(^en  ben  ©emad^en 

tDoren    auä))    funff   unb   jtoen^ig    eCcn.: 

funff^ig  eEen   bie  lenge,   unb  funff   unb 

10  JhJen^ig  eEen  bie  breite*  rh 

u.  22  feine  ^enfter  (an  ben)  fallen ,  unb  Saub^ 

hjerd  (an  ben  I^iirmen)  ^ :   feine  genftev 

[unb  feine!   Ratten,   unb   feine  palm  [)•/'] 

Saubtoerd ' 

«5  ».23  Unb  e(r  ma§  aud^)   ba^  S^or  am  innern 

SSor^of,  gegen  mitternad^t,  (£)a  luar)  fjunbert 
eEen  öon  einem  t^or  jum  anbern,  (gleidt) 
njie  gegen  morgen.) :  Unb  e§  [c  aus  er]  [tüar] 
bü§  %l)Ox  am  innern  S3ort)of,  gegen  [ba§ 
M  tl^or  (gu)  fo  gegen   berl   mitternad^t  unb 

morgen  (hjertS)  ftunb  [rh] ,  [unb  ma§]  l^un= 
bert  eEen  bon  einem  tljor  jum  anbern.-' 
B.2«mid^  (aud^):  mic^ 

auc^  ein  t^or :  aud^  ein  t^or  gegen  mit= 
25  tag*  r 

(jl'^urme):  [ßrdEerl 

gleich  (fo  gro§)  q\^  bie  anbern:  gleid^ 
at§  bie  anbern^ 
w.  26  S)ie  Ratten  auc§  genfter  umb^er:  3)ie  tiatten 
»»  auc^  genfter  [unb  §aEenl*  umb'^er 

(Unb  ber  räum  lt)ar  audj)  funff|ig  eEen 
lang:  funff ^ig  eEen  lang'' 
V.  26  unb  SaubtoerdE  an  feinen  (Sl^urmen) :  unb 
palm  [rh]  £aub»oerdi  an  feinen  [©rdfern] 
3s  u.  29  (Sl^urmen) :  [SrdEern] 

unb  §aEen,   unb  mit   i^enftcrn   bran, 
eben  fo  gro§  hjie  jene.  (Unb  ber  räum)  umb= 

')  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vulg.  ")  Freier  Zusatz.  ')  Neuer  Text  =  Hehr. 

*)  Im  aUen  Text  quae  respiciebat  ad  Austrum;  oii^n  r^^-j  =  'gegen  Süden'  über  gangen. 
■-)  Vulg.  =  iuxta  mensuras  superiores  =  Hehr.  ')  laVxb^  =  und  an  seinen  Hallen 
(et  vestibula  Vulg.)  im  alten  Text  ausgelassen.  ')  Vulg.  =  quinquaginta  cubitorum 

longitudine  =  Hehr. 

SutfictS  Söeile.     SBifictiitcvie^una  4.  12 


178  ?Protofott  iinb  liontfc^tifHid^e  §intr«gc.    fS>ev  55to>)'^ft  .gieiefift  40.1 

i)n,  {toax  auä))  funffitg  eilen  long:  unb 
fgaüm,  unb  mit  ^^^nftetn  unb  Italien  \rh] 
brau,  eben  fo  gvo»  loie  jene  uinB^er,  funff  jjig 
eilen  lang.^ 

t>.  30  (fioä)) :  [long]  s 

w  81  SauBlüevd  on  ben   (S^'^ürmen) :    pahn  [>•] 
Soubluerd  an  ben  [@rdcrn| 

f.  82  (quc^)  jum  jnnern  S'^or:  gum  jnnern  3;()oi- 

»88  (3;^urmen)  unb  §aEen,  unb  jren  g^enftern 
brau:   ©vifern  [;]   unb   .§aEen,   unb  jren  lo 
g^enftetn  unb  IjoEen^  uml^er  [rh] 

(Unb  bei-  räum  toor  auä))  funff^ig  eHen 
lang^:  fnnff^ig  eEen  lang 

»•34  unb  Saubtoerd  on  ben  jli)ürmen:  unb  polm 
[r]  üaubtoixd  an  ben  [ßrtfern]  is 

t).  35  m\ä)  (quc§)  :  mtd^ 

\>.  36  (Stürmen)  unb  Rollen ,  unb  jren  genftern 
uxtib^n.  (Unb  ber  roum  ttor  auä))  funff^ig 
eilen  lang :  6rc£ern  [/]  unb  §aCen,  unb  jren 
genftem  unb  Rollen  [»7*1  umbl^er.  funff^ig  20 
eHen  long.' 

»•  87  SauBUjerif   on   ben   (J^ürmen):   palm  [r] 
SoubhjerdE  an  ben  ©rtfern  rh 

B.  88  (J^iirmen) :  [Ordern],  dazu  r  -f- 

».42  bie  %\^ä)t  Waren  jum  a5ronbo)3ffer  gemacht:  25 
bie  +  bier  [rh;  von  Hörers  Hand]   %x\\ä)e 
jum  Sranbopffer  gemalt,  hjoren*  um 

allerlei  (3«"96):  aUnleti  ©erete  r,  von 
Hörers  Hand. 

»•"Unb  (e§)   hjoren  Corner:  Unb  oufjen  für  m 
bem  innern'  S^^or  \rh;  von  Rörers  Hand] 
njoren  ßomcr 

».48  unb  ma§  (ba§  SL^or  an  ber)  §aüe,  (unb  bie 
tnenbe  ouff  fieiben  jeiten,  ber  lüor  jebe  funff 
eilen  breit,  Unb  jebe  2;^ur  mar  ju  beiben  35 
Jetten  bre^  eEen  breit.) :  unb  mo§  [bie  [con 
Rörers  HandJ]  |)aEe,  funff  eEen  ouff  ieber 


')  Hebr.  =  urtd   es  ImtU  Fenster,   wie  auch  seine  Vorhalle,  ringsherum;  60  Ellen 
betrug   die  lAnge.  ^)  IhK»«^!!  =  'nnd  an  seinen  Hallen   im  alten  Text  ühergam/en. 

')  Vgl.  .S'.  177  Anm.  7.         *)  tii-ais  =  'i'ier"  im  alten  Text  übersehen ;  neuer  Text  =  Hehr. 
»)  Im  idtev   Text  la-'JEn  1i-ir^  nViirr:  =  et  extra  poi-tam  iiiteriorem  (Vidg.)  iibergniigen. 


qitolofon  imb  t)otibfd[)tifHi(I)e  SinltÄge.    (®et  ^top^et  .g»efetiel  40-42.)  179 

feiten,  unb  bo§  %1)ox  bret)  eüen  ttieit  auff 
tebcr  feiten  ^  rh,  von  Rörcrs  Hand. 
»).  *9  (^od^) :  [langl  ro«  Rörcrs  Hand. 

(breit):  [lueit]  von  Rörcrs  Hand. 


Cap.  XLI.'  XLI. 

tj.  1  bie  (5ßfetler) :  bie  6xtf et  r  von  Rörers  Hand. 

S)ie  (Ratten  an)  jebev  feiten  fe(^§  eEen, 

(unb  ftunb  je  einer  am  anbern) :  ®ie  [tuaren 

gu  [von  Rörers  Hand]]  jeber  feiten  fec^§ 

10  eHen  [Ireit  [von  Rörcrs  Hand]] 

».  2  (bteit) :  tüeit  r,  von  Rörers  Hand. 
B.  3,4  hinein  (jnn  ba§  SlEer'^eiligfte)  ^ :  l^inein 

unb  (^a^)  %^m  ^atte  fe(|§  eÜen,  unb 

(ttar  oüe§)  fieben  eÜen  (Breit)  [v.  4]  Unb 

15  er  ma§  bie  (toeite  im  SlUer^eiligften,)  (nem= 

lid^,)  ätoen^ig  eEen  inn  bie  lenge,  unb 
ähJenlig  eüen  jnn  bie  Breite,  (inntoenbig 
im)  Sempel. :  unb  [bie  [von  Rörers  Hand]] 
2;^ur  [c  aus  Xijox]  ^atte  \tä)^  eilen,  unb 
20  bie  toeite  ber  lijUt  [rh,  von  Rörers  Hand] 

fieBen  eEen  [v.  4J  Unb  er  ma§  bie  [lenge  * 
[von  Rörers  Hand]],  jtoen^ig  eUen  inn  bie 
lenge,  unb  äloen^ig  eilen  jnn  bie  Breite  [am 
[von  Rörcrs  Hand]]  Tempel.  ^ 
25  u.öUnb  er  mo§  fed|§  eEen  (an  ben  hjenben), 

(ou§h)enbig  om  Tempel.) :  Unb  er  ma§  [bie 
tuonb  be§  .^oufei  [von  Rörers  Hand]]  fed§§ 
eEen  [^oc^  [von  Rörcrs  Hand]]  ° 


Cap.  XLIL'  XLII. 


')  Vulg.  —  mensus  est  vestibulum  quinque  cubitis  hiuc,  et  quinque  cubitis  iutle, 
et  latitudinem  portae  triuui  culiitorum  hinc ,  et  trinm  cubitorum  inde.  Behr.  =  er 
maß  die  Pfeiler  der  Vorhalle  ...  ')  Besprechmiy  fehlt.  ')  Vulg.  =  introgressns  in- 
trinsecus;  jnn  ba?  Sltter^eiligfte  ist  Zusatz.  ♦)  bie  flcnge)  fehlt  im  Drucktext.  ")  Vtth/. 
=  ante  faciem  templi.  •)  Jlebr.  —   Und  er  maß  die  Stärke  der  Wand  des  Te^npels: 

sechs  Ellen. 


12* 


180 


$rotofofl  iinb  tjaitbfd^tiftlidöe  (Jinttöge.    (S)er  ^topl)et  ^efefiel  43.) 


Cap.  XLIII. 

Ibi  Labes  [.2.]  expositiouem,  rjuae  tnta 
sit.  [et  quid  siguifieet]  visio. 


|ö.  7.]  'locus  [.1.1  solii  mei',  Non  est  teinp- 
luin  inateriale.     Est  proprie   Eoclesia,   S)a 

bleibt§  h)ol  rein  k.  6§  jol  in  ber  üvc^en 
lein  cjraB  ml^et  gemad^t  rterben:  v[ult  d[icere, 
©ol  nid^t  Quff  Srben  fein,  illa  Civitas.  Sßir 
[in  pap[atu]  l^aben  biel  mit  ben  lobten 
3utl^un.  Sßenn  fte  tob  fein,  looüen  \t)h  fie 
erft  l^eilig  ma^en,  per  opera  jc.  Nos  imitati 
ludeos,  edificavimus  altaria  pro  defunetis, 
6§  ift  de  Ecclesia,  hoc  certum  est,  'dabo 
spiritum  meum  in  oorda  [cap.  36,  27;  87, 14] 
eoriim',  ot  facient, 


xLin. 


u.  8  bo  bie  Stab  f olt :  ba  iä)  Um 
bQl  [rh]  bie  ©tob  foU» 

to.ßUnb  fi^e,  haä  §au§  (hjatb 
eitel  lied^t)  toon  (ber)  §err= 
ligleit  be§  ^^mmi:  Unb 
fil^e,  bie  (»]  .^errligleit  be§ 
^m^yi  erfuEcte^  (bo§)  [/] 
bo§  §au§'  um 

»••  6  iä)  l^öret  (eine  ftimme) :  id) 
^oret  einen  tnit  mir  reben* 
rh,  dazu 


^ 


»• '  i)a§  ift  (mein  X^ron),  bor= 
anft  (\S)  fi|je,  barinn)  itf) 
eUnglid^  toil  hjonen:  2)a§  ift 
ber  ort  mcin§  tt)ron§  unb 
bie  ftete  meiner  fuffolen  [rh\ 
barauff^  id^  clüiglid^  Uni 
rtonen" 

burd^  (jre  |)6^en  unb  ®re= 
Ber),  (barinn)  jre  i^onige 
(ligen):  burd^  [bie  Icid^e] 
ire[rl  Könige  ^nn  i)l^ren 
tjol^en'  rh 

».  9  bie  (@re6er)  jrer  ßonige  bon 
mir  tuegt^nn,  (@o)  )t)ilid^: 
bie  [leic^e  |  jrer  ßonige  [fern] 
Don  mir  H)egtt)un,  [Unb]  id[j 
t»il  mti  * 


2  43  r 

')  quam  videram,  quando  venit  Vulg.;   Neuer    Text  =  Hein:,   im  alten  ist  "ixba 
=  'liei  meinem  Kommen   mm/elassen.  ')  Gedruckt  wird  ctfuHft.         ')  Neuer  Text  = 

HeJie.  *)  Vulf).  =  audivi  loquentem  ad  me  =  Hebr.  ')  GedrucH  wird  haxitt. 

•)  Vulg.  =  locus  solii  mei,  et  locus  vestigioium  pedum  nieorum ,  ubi  liabito  =  Hein: 
')  Vidy.  —  in  ruinis  regum  suorum,  et  in  excelsis  =  Hehr.,  nur  muß  es  stutl  Ijiin  l)t)reii 
()o^eii  heißen  in  il)ten  ©inbmnletii.        ")  Neuer  Text  =  Hehr. 


äo 


25 


!Prototon  iinb  ^anbfc^riftlid^e  einttrige.    (®ei:  ^to>j!)ct  .g)cfcfict  4;'..) 


181 


[tJ.  10. J  Ipse  expouit  visiouem  ['reinltd^ 
mufter'],  Vivatis,  sicnt  Ecclesiam  fSauctos] 
decet  vivere. 

[ö.  ll.j  SGßenn  ein  btng  ift  gemodfit,  fo  Jrol 
5  e§  9cma(|t  !on  Serben ,  in  sua  forma  k. 
iit  (licitur,  bo  tft  nid§t§  an  öergeffen.  Phil[o- 
8ophi :  Endelechia.^  Ecclesia  l^eifft  Ende- 
lechia,  jol  sancta,  perfecta,  iusta  feilt, 
'figura  domus'  [üotn  Joser  *],  2Bo  e§  runb ', 

10  tjlat,  Breit,  t)Ocf),  nibrig  ift,  bo  ift0  i'unb, 
[ö.  Uff.]  fotn)3t  Bolb  4  mal  ouff  ein  anbei. 
[t).  ll.J  'aufgang,  eingang'.  ^Jton  mu§ 
propter  mysteria  fo  geben,  @§  fol  gar  pcr= 
fect  iint)lirt  fein,  'Gloria''  domini',  bie  brinn 

«5  ift,  inad^t  galten,  f onft  tuurben  h)ir§  Boflid^  '^ 
Italien.    5)lu  ()a6en  toir  ben  Stempel." 


30 


30 


»•  10  ein  5Jlufter:  ein  reinli(^  [///] 
5JJufter' 

"•  i'  bie  (geftalt) :  bie  [(Ineife)] 
[beifel  2 

unb  (tüie  man§  brinnen 
galten  fol,  nnb  aüe  feine 
Ineife,  orbnung,  fttten  unb 
rechte) :  unb  [feinen  au§gang 
unb  eingang]  Unb  alle  [(to)] 
feine  tceife  aVit  feine  fitten 
unb  aüe  feine  lüeife  unb  alle 
feine  gefe^e*  rh 

ha^  fie  feine  iuetfe  unb 
fttten  galten:  ba§  fie  [aEe] 
feine  lüeife  nnb  [atte  feine] 
fttten  "galten 

».  12  (@o)  fol  (mani)  afier  C^alten 
im)  §aufe  3luff  (bcm  SBerg), 
fo  hjeit  c§  umbfangcn  ^at, 
fol  e§  |)eilig  (fein):  [S)o§l 
fol  aber  [ba§  gefe^  bc§] 
.§aufe[§]  [fein].  3luff  [ber 
l^ol^c  be§  berge§],  fo  hjeit  e§ 
umbfangen  l)at,  fol  e§  [ba§ 
aEer]  §eilig[(fte)lfte  fein. 
3)a§  ift  ba§  gefe^  be§  i)m- 
fc§.i«  r 

»•  "3  lengcr  ift,  benn  (fonft  ein) 
eEc:  lenger  ift  benn  feine 
gemeine]  eEc" 


6  ut  durch  Ulrich  zu,  biltg  Z,  -l  (jcMyeu 
Strich  zu  figura  Z.  9  yezogen 


zu  ti  steht  r  nijan''^ 


II  foillpt  durch 


')  Vulg.  =  et  metiantur  fabricam.  ')  Vulg.  =  figuram.  ')  Endelechia] 

evieXex^ia  vgl.  Aristoteles  de  atiima  2,  1  =  die  stete  Tätigkeit,  Strehekraft  als  Form  der 
menschlichen  Seele.  *)  Jozer]  triw  (isii  vmi  IS^).  ')  =  vollkommen,  vgl.  Z.  13  f. 

•)  Neuer  Text  =  Hebr.;  für  hjeife  vmß  es  aher  ®e[iolt  heißen.  ')  Vgl.  cap.  44,  4. 

«)  =  schwerlich.  »)  Sinn:   Die  Beschreibung  des  äußeren  Tempelbans  ist  zu  Ende. 

'")  Vuly.  =  Ista  est  lex  tloinus  in  summitate  montis:  Omnis  finis  eius  in  circuitu, 
sanctum  sanctorum  est:  haee  est  ergo  lex  domus  =  Heh:  ")  Vulg.  =  qui  habebat 
cubitum  et  palmum;  Hebr.  =  die  Elle  in  einer  guvolmlichcu  Elle  und  einer  Handbreite 
gerechnet.        '*)  iniwn  heh: 


182  '^'t"'»'""  »"*  f)niibid)tifllid)c  ©iiilrngc.    {Tn  iprupljct  ^cfefiel  43.) 

©ein  (Bobem'):  ©ein  [fu§l^ 
3u  einer  eEen  bveit  sieht  rh  sicut  gr;i- 
(lura  i'acieiiy  eminentem 

(unb  fein)  lonb  einer  fjjonneu  Breit  umb= 
l)ix.    (Unb  bi§  ift   bie  t)6{)e   be§  ?lltar§.)    s 
Da^u   am    unteren  Blattrandc    (jestrichen 
(superius  reid)t  bi§  oben  an  ben)  (S)a§  ift) 
(Unb  bie  "^o^e  be§  3lltar§  ift)  und  rh  die 
neue  Übersctzwuj  Unb  ber  oltor  reid§t  Ijinauff 
bi§  on  ben  [rh\  ranb  fS)er  ift]  einer  fpannen  »<' 
breit  umb^er.   Unb  boa  ift  feine  l^ol^e^  [yh\ 
[(Unb  ba§  ift  feine  §o!)e)l  (bt§  r) 
»■••nSßon  bem  (bobcnt)  auff  ber  erben,  bi§  an 
(bie  erfte  ftuffen) ,  finb  3100  eüen  ^06),  unb 
ein  eilen  breit,  2lber  (öon  ber  erften  ftuffen,  i» 
bi§  an  bie  anber),  finb§  .  .:  [Unb]  33on  bent 
[füffel  auff  ber  erben,  bi§  an  (^ai  unter  (te) 
teil  rh)  (ben  Heine  rh)  ben  untern  (fimme§) 
[. . . .']  [am  oberen  Blattrande  rh],  finb  jhJO 
etlen  ^od§,  unb  ein  eEen  breit,   Slber  öon  «0 
bem  felben  lleinern  (fiinmes)  [abfa|]  bi§  an 
ben  groffern  (fim§)  obfa^  [von  öon  bem  Us 
abfa|  rh,  am  oberen  Blattrande.]  finb§  .  .  . 
Innerhalb   des    Textes    ist   schon  versucht 
bi§  an  bie  (anber)  zu  verbessern  in  bi§  an  25 
bie  \ixo]\t]. 
u.  ryieUnb  ber  (ober  ftein)    öier  eCen  ^od^,  unb 
(öier  ^orner)  oben  an  (ben  ecEen),  [v.  10]  £)er 
(ftein)  ober  Xoax  jnielff  eilen  lang. :  Unb  ber 
i(3lriel*)l  [|)areP]  öier  eüen  ^oä),  unb  t)om  30 
3lriel  uberh)ert§  öier  "^orner  [rh]  oben  an, 
[v.lti]  S)er[3lriel]abern)aräU)elff  eEen  lang'' ; 
dasu  >■  ^|f  und  am  unteren  Blattrande  [Gl.\ 
|)arel^eifft®otte§a9erg.   3lriel  ®otte§  tetoe, 
fo   nennet   er   ba§    über    teil    beB   altarä^  35 


'j  Hebr.  =  Seine  Gnmdeinfasswng  soll  eine  Elh  und  in  der  Breite  eine  Elle  be- 
tragen und  sein  Gesims  bis  zum  Ilandc  ringsum  eine  Spanne.  Und  dies  ist  die  Höhe  rfcs 
Altars.        ^)  Vtüg.  =  in  sinu.  ')  Über  dem  gestrichenen  (fimme?)  h((l  noch  ein  Wort 

gestanden,  rermutlich  der  neue  Text  obfa^.  Der  Blattrand  ist  beschnitten,  dahei'  sind  die 
Züge  nicht  mehr  zu  erkennen.  *)  Arid]  bx'^^x  =  'Löwe  Gottes^,  übertragener  Name  des 
Brandopferaltars.  (Vgl.  Zeichnung  auf  S.  189.)  ')  Harel]  bxin  =  'Berg  Gottes',  Name 
des  Brandopferaltiirs.  (Vgl.  unten  S.  189  die  Zeichnung.)  ")  Hebr.  =  der  Opferlierd 
maß  vier  Ellen,  und  00m  Opferherde  nach  oben  erstreckten  sich  die  Hörne);  vier  an  der  Zahl. 


*;>toti)toll  iiiib  IjaiibidjtiftlicDc  (SiiUräfle.    (Ict  '4iiop()ct  .ficjeficl  43.)  183 

bavauff  man  opfferte.  'ilja= 
rQ(l)  ^cifft  cv  ben  untern 
obcv  üeincrn,  |nnb  bcnl 
fliofferii   (unb  ben   obex[ten 

i  a^aij)  abfo^  am  oltav,  ba 

man  ijat  tonnen  fte'^en.  (bic 
leUitcn  ouff  be)  ettlid^e  auff 
bem  untern,  ettli(|e  auff  bem 
l)0^ern.    3luc^  ^  l^eifft  er  ben 

10  üBcvn  plo^  be§  altar§  audj 

afava.^  ^Ifara  ^eifft  Ifonftj 
auff  beubfd^  '^ulffe  ober  661)= 
ftanb  mä)  ber  f^jrac^en  att. 
S)en  fu§  be§  aUar§  nennet 

»  er  einen  f($oi  ober  Bofam. 

siuüm.' 
^'-  >'  Unb  (ein  Hat  Wax  über  bem 
ftein):Unbr(beroberftpla^)l 

berobcrft(pla|)abfa|M'-^] 
ao  [hJOr]  dcsu  «'«  Blattrandc 

(fimmeS)  und  darüber 

niTS    abfa^  i.  e.  spatiiini 
räum 
25  eundi  et  standi. 

fein  (bobem):  fein  [fü§l 

D.  13  (S)a§  fol  ber  brauch)   be§ 

3lltar§  fein,   (2Benn   man 

oljffert) :  S)i§  foUen  bie  fttten 

30  [rh]   be§  5tltar§  fein,  bc§ 

togel  bo  er  geniaci^t  ift^  rh 
[ö.  19.]  2)al  fie  [Sabol]  'für  mid)  tretten,     ».'9  (Stam)  ^aM:  famen«  [rh] 
mir  ju  bienen',  ^<x\>tii 
u.  so  (an  bem  blat) :  (ober  pla^  r) 


32  fte  fut  mi^  unt 

')  Für  Slud^  wird  gedruckt  So.  "■)  As<n-a\  rrpi?  =  AhmU,  Terrasse  des  Altars; 
iceiui  Luther  das  Wort  auch  als  .^ulffc  ober  U\)\tan\) 'iihcrsetzt ,  so  leitet  er  es  Im-  vom 
Stamm  IIS  =  helfen,  beistehen.  ^)  sinüm  wird  nicht  gedruekt;  vgl  Vulg.  r.  14  de  sinu 
1).  17  et  si'nus  eins;  vf/l.  die  Zeichnung  auf  S.  IdO.  ')  Vtilg.  =  Et  crepido  .  .  .  Hebr. 

bedeutet  nur  'Und  die  irmfriediguug\  Die  alte  Übersetzung  blat  beruht  vielleicht  auf  Ver- 
wechselung lon  mv  =  Absats  mit  nrr  =  Blatt.  ')  Vulg.  =  Hi  sunt  ritus  altaris,  in 
quacunque  die  fuerit  fnbrieatuui  =   Hebr.        ")  Vulg.  de  semine;  Vf)  bedeutet  beides. 


184  ^totofoU  iinb  l)Qiib[rf)tifllic^c  eiiittöge.    (Sei  *Ptot)t)et  ^eieücl  43.  44.) 


[b.  21.]  Quaestio.  'Combures' iu  [loco]  ordi- 
uato  [domus],  6§  mu§  nid^t  im  ^aü\e,  sed 

extra  jein,  Ibi  vide,  imde  doimis  pura,  nisi 
Christus  [mactatus]  accesserit,  nihil  tit. 
IntelligCDtia  longe  facilior,  quam  imagi- 
uatio  visiouis. 


nn  ben  obcrftcn  ai]a^'^  rh, 
dazu  r  -\- 


«23h)enn  ba§  (gefd^e^en  ij't): 
iüenn  bo§  mtfunbtgeu  öol= 
enbet  iff*  rh 

»•«unb  (barauff  opffexii):  uiib 
jeinc  t)enbe  fuHen'  r,  dar- 

imlcr  i.  e.  cousecrare 
D.  i^nod^  bcn  fieben  tagen:  und) 
ben  jelben  tagen* 

(jr)  aSranbopftev  nnb 
S)andopffcv:  eh)r  [/•/(]  ^ranb= 
otiffer  unb  [ehjrl°  2)and= 
ot)f|er 


%  [to.  l.J  Sßo  lompt  baä  ■J^ot'  ba  ^er, 


|to.  2.|  ttiaä  l^at  ULnfev  !Q\txt  @[ott  ba  3U= 
t^un,  Cur  nou  manet  in  sanctis  sauctoruni? 
[b.  1.]  Vult  [P[hilippus]  nuDC  adorari  'ad 
orientem'.  Haec  [M.  L.]  est  disputatio  et 
hoc,  quod  quaeritur?  [ö.  5.]  Ibi  audis,  quid 
sipfl.  7,51  sit  ingredi  et  exire,  [t).  7.]  'Incircümcisi 
corde  ic'  non  ingredientur  jc. 


XLIIII.  M 

>^'  1  ^u  bem  enjfern  %\)<ox  bcä 
.f)eiltgt^um§  m>«  in  ju  betn 
%^r)x  be§  enffern  §ctlt8= 
t:^um§  * 

»sDn  oEcin  bet  .|)(I9{5K,  bcr  a^ 
©Ott  3frael,  nnb  |ol  (bo(^) 
au  gejd^Iofjeu  bleiben:  ön 
aßein  ber  ^m."^,  ber  @ott 
3ftael  jol  ba  buic^  ge^eu 
[r}i\,  unb  fol  ju  gejc^lofjen  3« 
bleiben' 


21  44.  r         29/3/  von  Ibi  audis  iis  ingredientur  ic.  unt 

')  F^Z.  Ä  183  Anm.  4.  ')  Fjt/^.  =  Cumque  compleveris  expians  illud  =  Hebr. 
')  Vulg.  =  et  explebunt  manum  eius  =  Hebr.  *)  Vul{).  =  Expletis  autem  diebus  = 
Ttebr.;  das  fiebett  des  alten  le-rtes  ist  sinntiemäße  Übersetzung  nach  dein  folgenden  in 
die  octava  et  ultra.  ')  Netter  Te:rt  =  Hebr.,  Vulg.,  LXX.         ')  Vulg.  =  in  viam 

portae  sanctuarii  exterioris  =  LXX,  Hebr.  Im  netten  Text  ist  ')'ix''n!n  =  'das  (mfiere" 
fälschlich  auf  ttJ^pari  =  'das  Heiligtum'  bezogen.  ')  Netter  Text  =  LXX;  im  alten  ist 
ia  N3  =  'ist  dadurch  eingegimyen  nicht  imsgcdriickt;  Vulg.  =  et  vir  non  transibit  per  eam. 


^protofoU  imb  l)onbfrf)tiftlid)c  eiiittöijc.    (Ilei;  5Pto))^ct  ^efeficl  44.) 


185 


10 


[b.  10.]  Ibi  reiicit  I^vitas  proptei-  iusticiani 
legis,  Hactenus  divina  iusticia  legis,  nunc 
iusticia  fidei.  Lex  fol  eruntev.  @t  ejpouiit 
fid^  fein  felBg,  ^6)  toil  fte  ni(|t  m^cr  äu 
15  ^Pfaffen  l^oBen,  3ft  abrogatio  legis,  8acri- 
ficium  legis  fol§  nic^t  m'^er  fein.  ?ln  bem 
2ejt  Icit  mad^t.^ 


ao 


35 


[t).  13.|  'ad  oiiiue  sHuctuariniu'.     lani  habc- 

inus  visioueiu  EzeciiLielis  clarc.     Abrugatio 

legis  et  siibiectio  legis  fidei,  Si  Pontifices 

30  'fetten  Christum  laffcn  5Pfnti:er  fein,  et  ipsi 

uiiuistri,    fo    pepercisset    urbi    lerusa^lcm, 

Sed  lex  h)il  oben  fc^tüeBen'', 


35  [ö.  14,]  @te  foüen  lautet  fein. 


16  «n]  «m  Hs       17  Ui  c 


U\(!f)i) 


"■  ■"  öol  ber  l^crvltgfeit  beä 
^mun.  Unb:öoIber^en= 
Itgfeit  be§  §@3i9i9fJ.  Unb 
ic^  fiel  auf  mein  ongefic^t 
[rhy  Unb 

w.  s  (Drbnungen) :  [gcfe^en] 

loie  mon  (fii!^  galten)  fol, 
im  §eili9tl)um:  loic  man 
[t)inein  ^i^en]  fol,  [unb]  auff 
alle  auSgenge  be§  [>]  §eiltg= 
t^um§^ 


«.  11  (gie  foüen  abei  (bev  3;^in; 
^uten  am  |)aufc  meine§  §ci= 
ligt^um§,  unb  ber  anbern 
ßnec^te  fein):  ©ie  foHen 
üba  l)nn  meinem  ^eiligt^um 
bicnen  (unb)  an  ben  ampten* 
ben  f^urfen]  be§  l)aufe§  (u) 
unb  bem  '^aufe  bienen  ^  rh 

V.  12  crgerniä  geficn :  ergeini§  juv 
funbe  [WO"  gcBcn 

i'.ia  foHennid^t  (für)  mir(oj3ffern, 
nod^  meine  ^Prieftcr  fein,  nod) 
jnn  mein  .^eiligt^um  f  omen : 
fotten  nid^t  [3il]  mir  no^cn 
priefteram^jt  ju  füren  nod) 
lomen  ju  einigem  meinem 
■^eiligt^um*  (nod^  äu  bem 
aUer^eiligftcn)  rh 

».  1*  ^ab  xäj  fie  ju  (3;'^or)'^utern 
gemacht,    (am)    bicnft    beS 


')  Im  alten  Text  et  cecidi  in  faciem  meam  =  Hei»:,  LXX  ausgelassen.  ^)  Hehr. 
—  richte  deine  Aufmerksamkeit  auf  das  fi/inireten  in  den  Tempel  sowie  auf  alle  Aus- 
gänge des  Heiligtums.  ')  =  der  Text  ist  wichtig ;  vgl.  z.  B.  Unsre  Ausg.  Bd.  26,  476,  37. 
♦)  Hdir.  —  als  Wachen  an  den  Toren.  ')  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.  ')  ')is  = 

'Sünde'  im  alten  Text  übergangen.  ')  =  will  heirscJicn,   sich  behaupten,  vgl.   Unsre 

Ausg.  Bit.  iy,  3U4,  31.        «J  iVc««'  Text  ^  Hebr. 


180 


'i'tolofoll  iiitb  l)niib[d)vifllid)C  teiiilvcigc.    (Itr  *4.!tu>>(jct  .fieji'ftcl  44.) 


\\).  15  —  17.]  ll)i  vides  usuiu  legi»  proprium, 

Ivcx  fol  l^tnfovt  nidjt  iusticiam  inadjeii,  sed 

servetur  ad  coiiibenduru  ])eccatuin.  Soüctl 
iiid^t  5pvieftev  fein,  foQcn  iitdjt  iuftificirn. 
Sic  abfeile  fiiib  aUc  legales, 


|l).  18.]  nHberlleib'l  So  faiitafirt  iinb  fpielct 
et  iu  lege. 

f'in  sudore'] :  Cliri.stus  lt)il  f\ahin  volun- 
tarios,  nid^t  bie  c§  mit  ongft  unb  martcv 
tl^un. 


ü.  19.|  liska':  tüerben  famec  fein,  2)o  nion 


11. 1 


§aufe§,  unb  (ben  nnbevu  ,yi 
Inedfiten.):  1)06  iä)  fie  ju 
f)ntevn  geinadjt,  [an  allenil 
bienft  be§  §anfe§,  unb  [ju 
ollem  bo§  man  brin  tf)un  * 
folj.^ 
5  bte  Jßrieftev  (unb)  löeUiten, 
(öom  ftom)  3"boc!:  bie 
SPriefter  [ou§  ben]  ßeüilcn, 
bie  liuber  ^obocf^  '« 

abfielen:    öon   miv  [rli]^ 
obfielen 
»•  1'  büxä)  (ein)  %i)OX :  burd)  fbie] 
S^orfe]' 

(biinnen)  im  jnnevn  33or=  i» 
l^ofe:  ^nn  ben  tl^oren  [//(] 
im  jnnern  SBor'^ofc* 
»•  18  (Rauben) :  fd^mud  rh 

9iiber!leib:  leinen  [>] 
5ltberfletb^  ^  » 

nid^t    (äu  :^ovt)    gurten. 
nid)t  \\]m  fd^loei§]«  gurten. 
dazu  r  +  (+  3U  "^OXt  i.  e. 
iu  sudore)  und  am  unteren 
Blattrande    [Gl.]    +  Qm  » 
@d&tt)ei§)  Sa§  fie  bie  l^eiligen 
lleibcr  nid^t  befd^mu^en  mit 
fd^h)ei§,  hJte  bie  borffpforret 
\)^x  meffgcmonb.    §icronLl)= 
mu§  beutet  e§,  @ie  foEen  ao 
ftd^  nid^t  3U  i^ort  gurten,  i)a§ 
ift  nic^tgeäiuungen,  ©onbern 
aEe§  ipiUig  f^un,  on  fd^loeiS 
ober  mu'^e. 
»j  19  menn  fie  (ou§  bem)  euffern  3* 


zu  35  stellt  r  ÜDcTj 

')  Hehr.  =  ich  will  sie  dazu  iestellen,  daß  sie  den  Dienst  am  Tempel  besorgen, 
seine  gesamte  Bedienung  und  alles,  was  es  an  ihm  zu  twn  gibt.  ')  Vulg.  =  Sacerdotes 
autem  et  Levitae  filii  Sadoc.  Hebr.  =  die  levüischcn  Priester,  die  Zadoksöhnc.  »)  Neuer 
Text  =    Hebr.,  LXX,  Vulg.  *)  Neuer  Text  =  Eebi:  »)  =  Beinkleid,  Vulg.  = 

feminalia  linea  =   Hcbi\  ")  Vtdg.  —  non  accingentur  in  sudore  =  Hehr.;  der  lüte 

Text  entspräcltc  etwa  LXX  ßii^..        ')  liska]  ratib  Itebi: 


'iUolofoll  Hiib  Ijrtiibfc^nillicl)!.'  I5iiiltiigc.    [tn  ^lOpOct  Api'icficl  44.) 


187 


nUeilel)  Donliat  gelegt,  Unter  eitn  tgli(|en 
altav  ift  ein  rcpusitorium ,  ba  incfgehjanb, 
budj.  (5ie  Iticrbeii  aud)  liolocausta ,  tüeiui 
fie  inel  311  tt)im  gc^^oBt,  ^nBercitet  ^in  ein 
gelegt  ^q6cu,  baä  fic  c§  Qu  müvgen§  ,3u= 
bereit  gefunben. 


10 


IS  [ö.  20.|  SoUen  ba§  l)ax.  nid;t  fiel)  ermub 
loncfjfen  laff«n, 


so 


[t).  22.]  pViduaai']  Hoc  dicit  lex  de  summo 
sacerdote,  ergo  dicit  contra  legem,  Mutat 
lesreiu  Mosi.'' 


2i 


S^or^of  311m  SJold  geljcii: 
luenii  fie  ettloa  (au§)  3Ü 
einein [ih\  a,^üvl)of  jum Sßold 
[Ijernnö]  gel)en 

jnn  bie  (©aci'iften) :  jun 
bic  [fomcrnl' 

unb  (jv)  anbete  Meibcv 
nnji^en,  (ba§  fic^)  \>aä  93old 
ni(|t  (tjcrjimbige  an)  jren 
(f)eiligen)^teibcin.:  nnb  m= 
beve  Kleiber  an3i]^en,  [unb] 
bal  $yol(J  nid)t  '^eiligen  [rh\ 
ft^^renl^  ireu  [eigenen]  ßlet= 
bern^ 
20  nic^t  (lange)  §ar  (jeugcn) : 
nid^t  [bie]  §ai-  frei)  toac^fen 
laffen*  rh 

öerfd^neiben  (laffen):  t)er= 
fd^neiben 

•  21  (bicnen)  foEen:  [gelten]  fol= 

len  •' 

•  22  (eine)    i^ungfralo :    3ung= 

frah)[cn]  * 

1. 23  leren,  unterfd^eib  ju  Italien : 
leren  [ba§  fie  toiffen],  unter= 
fd|eib  ju  l^olten* 

.  24  unb  meine  §efte  unb  <Bab= 
bat^  ^cilig  (polten):  unb 
aUe  [rh]  meine  ^Jefte  Italien 
[rh]  unb  [meine]  SaBfiaf^ 
^eilig[en] " 

.  26  (S)od§  \>aä  fie  fid)  ^ernad§ 
toiber  reinigen,  (fiefien  tage 
(lang) :  [Unb  nod§  feiner  rei= 


J  ju  c  au3  tu 

')  Vulg.  =  in  gazoiihylaeio.  ')  [t)t)tcnl  offenbar  Schreibfehler  für  \)m\.  ')  Vuhj. 
=■  et  vestient  se  vestimentis  aliis  et  non  sanctificabunt  populum  iu  vestibus  suis  = 
Hebr.  *)  Vulg.  =  iieque  comam  nutrient.  ')  Vidg.  =  quando  ingressurus  est  = 
Hebr.          ")  Alter  Text  =  LXX,  neuer  =  Hebr.,  Vulg.  ')  Sinn:  S.Mose  21,  U  ist 

nur   vom   Hohenpriester  gesagt,  er  solle  keine  )Vitwe    zum  Weibe   nehmen,    damit    steht 
Exech.  44 ,  22  in  Widers^yrtich  [contra  legem  Mosi].  ')  Vulg.  =  docebunt  quid  sit 

iiiter ostendent  eis.        »)  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.,  LXX. 


188  SPvotofon  mib  f)Oiibfc^tiftlid)c  gmttäge.    (S«  ^xop^d  |)e|efict  44.  45.) 


|t).  30.J  'SlUe':  primogeuita  omnium,  qiii 
habeiit  primogenita.  @ie  Rollen  inen  geben 
vel  onines  debent  omoia  sua. 


nigung  fol  man  l}'^m  jelen] 
fielen  toge^;  dusu  >■  -{- 


[m.  196'']        Cap.  XLV.  XLV. 

[b.  1.]  S)o§  [evftcT  ift  bo§  gon^e  lonb,      ».  i  ein  (teil):  ein  Ijebeopffci  - /■ 
baöon  fol  man  nemen  25^  k.  ut  in  textu.  da^u  r  -\- 

'5pia|':  funff  unb  ShJenltg  taufent  in  bie 

lenge,   unb  .10.  taujent  in  bie  breite.  ba§  lo 

fol  gor  'heilig  fein.    [ü.  2.]  Unb  Don  bem= 
ffelben  p\a^  fotten  jum  '^eiligt^um  !omen, 
funff^unbert  unb  aber  funff  ()unbert.    [ö.  5.| 
i.enm.9,  saiisī*.-  in  Regutu,  qui  Gazophylatium  ver- 

tenint,  optime  '!amer',  gemad^,  proprie  ein  is 

gemad^  et  tale ,  ba  '^at  f^at  man  ein  ge= 

fegt  ir  fornlin,  gerften,  germanice:  ©piffer.^ 

In  Samu[ele:  ein  effeleuben,  sed  ni(^t  red§t, 

5UI).  10, 38tf.In  Nehem[ia:    ein  ®otte§bienft,  Neli[erai:i: 

in  bie  !amer  ll|nfer§  ^inx  ®[ott§  folt  man  20 

goi).  8, 20  legen,  toa§  man  im  gibt.  Ioh[annis  8  t)at 
6^riftu§  geprebiget  be^  eim  folc^en  f)euflid)en 
Matr.  i2,4innb  gefeiten,  \me  bie  9ieid^en  l^in  ein  gelegt 
l^oben.  ^eift  ein  gemad^  in  diversos  usus. 
©amLuel  ^at  ein  arm  l)eufliu  ge'^abt,  nnb 
brein  ein  studorium,  ba  !^at  er  geffen  mit 
©aul  f 


n 


7  ib  r       lOjl I  voit  bo§  bis  fein  steht  rh       15  piopiie  mit  Strich  zu  Liska  Z,.  14  yezogen 

')  Vtilg.  =  postquam  fuerit  emundatus,  Septem  dies  numerabuntur  ei  =  Hehr, 
^)  Viilg.  =  primitias.  ")  Nämlich:  =  2.5  Tausend  Ruten.  ♦)  liska]  nsilji  hehr. 

6)  =  SpeicJier? 


«PtolofoU  unb  t)Qiibid^tift(id^e  Sinträgc,    {^n  $ti)t.%l  .^t\did  45.)  189 


43.1  Altare: 

gebul^  (piflfe)  (corona) 


....       dei 
Ariel  *  i^  del 

Azara  niaior 

auxilium  Azara''  inl'eiior  minor 

fÜS"                                                      siuus« 

[.45.]  Ebrei  ipsi  fatentur  hanc  civitatem 
cum  teuiplo  et  terra  edificaudain  siib  Messia, 

10  dieiint  tertiimi  foie  aedificiuui   uibi.s,  teiii- 
pli  2C. 

[ö.  9.]  Angaria-s  [expulsioues]  e.xactiones, 
ha^  tr  btc  leute  qu§  iven  Ijeufetn  tteiBet, 
unb  ftofjetS  onberfhjo  "^in,  @v  loil  l^ie  po- 

•5  litiam  mai^ixi,  %xiiben§  öon  item  @r6e. 


[\).  12.]  'Mino'»  i[t  |]5]  fliilbcii   kl)   bcn 
20  3iuben,  60  ort.'" 


3i 


30 


35 


»■  9  3t  (ma^etS  eBen  oiel) :  ^v 
[()a6t§  [long]  gnüg  geinad^f; 

unb  (fd^inbet  mein  a.?old£ 
nic^t  me'^i'  alfo):  unb  t^ut 
ab  bon  meinem  üotd  elui 
nüätreiben** 

Die  alte  [GL]  zn  v.  12 
(©elel)  @ine  5Jlina  ^at  :^ic 
fect)|ig  ©e!el,  borumB  mu§ 
man  biefe  jaln  äufameu 
jummiin,  unb  ^clt  ein  @e!el 
ätoo  bva(iöma§(.)  ist  von 
Rörers  Hand  ergänzt  durch 
die  Worte,  die  aber  erst  nach 
1541  in  die  Bibel  kommen : 
2)o§  ift  be^  uns  ein  Di-t§ 
gulben.ii 

.^M  ®er a '  ^  in  v.  12  steht  am 
unteren  Blattrande  von  Rö- 
rers Hand  ©eta  ift  ein  brel) 
Pfennig  meifd^nifc^  ©roflin 
ber  bxet)  ßatoen'^  ober  ^Wm 
7  .,.  ,   V  r    1  39efiemen"  gilt. 

1  43.  sUht  r         19  ift  (60)   flS]  )  ü 

')  Diese  Skiize  ist  eigentlich  ein  Nachtrag  :u  cap.  43;  vgl.  oben  S.  182.        ')  gebul] 
Plbw»  =  cap.  45,  1.  ')  IfArel  =  Havel  =  bsin   (vgl.  cap.  43,  v.  m).  ♦)  Ariel  = 

^Kinx  (xgl  cap.  43,  v.  16).  ^)  Azara  =  ITiTS   (vgl.  cap.  43,  r.  17).  ')  Vulg.  =  Suf- 

ficiat  vobis.  ')  Vulg.  =  separate  confinia  vestra  a  populo  meo.  ')  Mina]  n3H. 

">)  Vgl.  cap.  43,  V.  17.         ")  =    Fiertelsgiilden.  ")  (rera]  nij.         ")  Lüiveiipfeiniig, 

s.  Frisch.        ")  =  Böhmisclier  Groschen,  s.  Frisch. 


190  ^PtotoM  iitib  '^anbfcfitiftlic^c  (Siiiträgo.    (©er  'Prophet  %t]tM  45.  46.) 


e.  18  (g)e'6en :  '^efecn '  r 
»■»6  jurberfiinung:  jurl'erfunitng 
für  fie^  rh 
[u.  19.]  f4.  angiilis']   bell  obei-ftcn  'a^aif     »•  i»  bie  bier  eäen  am  ?Utaf:  bic 


tneinet  cv. 


biet  eöen  be§  abfa|§ '  |>7/]    » 


am  Mtar,  *(.2;?e  r  i.  e.  o'6er= 

ften 
[b.  20.]  [SBenn  einer]  95oii  im  felber  irret,     »■  20  (ob  fidf))  iemanb  (untoiffenb 
ober  ab  alio  decipitur.  öergriffen  l)ette) :  Ino  |r|  ie= 

S)a§   finb   bie  2  peccata.     S)a   !omj)t  monb  [gel)rret  ober  berfiirct  >« 

9)tofe  tüiber,  penult[imo  paragi rapho.  tftj  * 


Cai).  XLVI. 


fu.  7.]  '©reifff, 


[ö.  8.]  durften  follen  milb  fein  unb  milbig= 
iid|  gefeen, 

[b.  9.]   S)a   fielen    bie   ätoel)en  tt)or  situs, 
[b.  10.]  S)er  furft  fol  frei)  jein, 

6I)riftn§  jol  bennoi^  ein  ^err  fein, 


XLVI. 

V-  5  ein  6p^a  (@cmelmcf)l§) :  ein 
®pl)a  jpei§o))ffcr§  =  r 

(fo  biel  @emelme|l  aU  er 
bermag,  jum)  ©tieiSopff er : 
(jpei§ot)ffer)  |o  biel  feine 
l^anb  (geben)  gibt* 

»•  7  @p^a  (femelme^l) :  @p'^a " 
fo    biet    (föp'^a)    al§    er 
(bcrmog) :   fo   biel   ol§  er 
[greifft]^ 

».  8  (bafelb§) :  beffelben  toegS « 


a 


«•iicinßptja   (femclmeljl) :   ein 

ep^a« 

fo  biel  (einer  bermag) ;  fo 
biel  feine  l^anb  gibt ''  rh 


l'J  40.  r       25  von  ftetjen  bis  t^or  unt      zu  25ff. 
elfht  r  nelienateliende  Zeicknuttrj,  zu  rn2>.  4.%  r.  l'J  ijehüriij : 


+ 

1 

Atriji 

p.Tiv.'i  .4. 


4-  magmim 
.itiluiii 


')  Vuly.  —  qiias  tolletis  =  Hehr.        «)  Vul;/. 
=  ad  exidandum  pro  eis  =  Heh:  ')  Vulg.  = 

in  ijuattuor  angulis  ciepidiiiüs  altaris  =  Jlehr. 
*)  Hebr.  =  loegen  derer,  die  sich  etwa  aus  Irrtum  oder  Unuissenheit  rerfehlt  Italien,  Viilg. 
=  pro  unoquoque  qui  ignoravit,  et  errore  deceptus  est.  ')  Vul<i.  —  sacrificium  ephi. 
•)  Neiia'  Text  =  Hein:  ')  Vulg.  =  sicut  invenerit  nianiis  eius;  ebenso  als  er  rermag 
=  als  er  mit  dtn  Fingern  zu  fti.Rsen  rermng,  eine  Priese.  ')  Vnlg.  =  per  eamdem 

viani  =  Hein: 


ao 


£5 


SPtolofod  mib  Oaitbjdjtiftlidjf  Wntriigc.    mx  <pvo|)I)et  ^efcficl  46.)  ipi 

»•"ßpl^a  (femelme'^l) :  (&\)))a^ 

Don  einem  Igxn  ole,  (untcv= 

nanber  gemengt,    i)a§   fol 

bem   fgmM^    bQ§    teglidj 

@pei§opffer  fein.) :  öon  einem 

§in  ole,  Quff  bai  femelmel 

ju  treuffen  bem  HErrn  gum 

SpeiSopffev.     S)a§   fol  ein 

elüig§  red^t   fein  öom  teg= 

liefen  o)3ffer.^  rh 

[ti.  15.]  [statuliim  perpedimn]  S)a§  fol  sta-      ».isjum  (einigen)   äSronbopffer: 

tiitum  aetermim  fein  öom  tcglid^en  opffer.  gum  [teglid^en]  S5ranbo)3ffei; 

(eh3tglic^)  ^ 

».  18  (bomit  ein  jebeS  @efd^(ed§t 
unterfc^ieblic^  ert)alten  h)er= 
be,  unb  bo§  feine  hiijalkn 
möge.):  auff  bQ§  mein§9}oId§ 
nid^t  iemanb  Don  feinem 
eigent^um  geiftieloet  locrb  *  r 

«.  20  (bomit  ficf))  ba^  SSoItf  (nic^t 
am  ^eiligen  öerf  ünbige) . :  bo§ 
35oW  ju  I)eiligen.' 

».  21  jnn  bic  öier  edEe :  nnb  [c  aus 
un§7  ^ie§  mid^  ge'^en  [r]  jnn 
bie  öier  edCe** 
B.  29/23  ba  luar  (9iaum)  jnn  (oEen 
biet)  edEen  (be§  S3or^ofe§), 
bier^ig  eilen  lang  unb  breif  fig 
etlen  breit,  (getcilet  jnn  §6f= 
lin,  io  ■"  eine§  fo  toeit  al§  ba§ 
anber.  fv.  23.]  Unb  e§  gieng 
ein  mcurlin  \xxnb  (aüe  öiere 
umfil^er) :  bo  loar  jnn  iglicfjer 
ber  öier  [rh\  eden  ein  anber 
bor^offtin  (äum)  |(ä)J  ju 
reud^ern  |/|,  bier^tg  eilen 
lang  unb  breiffig  cÜen  Breit, 
alle  bier  einerlei)  maä  [rh\. 


')  Neuer  Text  =  Hehr.  *)  Hebr.  —   Öl  zur  Besprengung  des  Feinmelils,  als 

8peis(ypfer  für  den  Herrn,  als  regelmüßige  SaUung.  ')  Vulg.  =  holocaustum  sempitei- 
num.  Hebr.  =  liTsPi  ist  sowohl 'täglich'  vne 'beständig'.  *)  Never  Text  :=  Hehr.  ')  Vulf/. 
=  et  sanctificetur  populus  =  Hehr.       *)  Neuer  Text  =  Hebt:,  Vulg.,  LXX.       'J  —je. 


192 


SProlofoK  iiiib  Ijnubid^riftlict)«  Sinttngf.    (^er  5ptop!)et  §e|e(iel  46-48.) 


[v.  23.]  Unb  e§  gicng  ein 
raeurlin  umB  ein  iglid^S  bev 
biete'  |»-/*| 


Cap.  XLVII. 

Dff.  n,  2       [b.  12.]  Et  'erit  fructus',  ba§  ift  Apo- 
c[alypsis.     3jft§  verbum  dei,  Ex  Sion  'egre- 
3ei.  2,  s  dietur  lex' 


|t).  15.]    Terminus',    m<x\\   %ii   >üol,    hdl 
big  ni^t  corporaliter  ift  ju  öevfte^en  ift. 
111.  18.]  'Mare  ()neut[ale'  ift§  robuieev. 


\m.  196'']  [b.  22.]  Peregi^i-ini:  Non  est  reg- 
niim  oorpornle,  iit  ipsi  .somniant,  ba§  ift 
contra  legem  % 


XLVII. 


t>.  i*id^  ^ab(§  gefdilüoren,  '^S) 
iDotte)  ba§  Sanb  etoern  SSetem 
unb  eud^  jum  Erbteil  geben : 
id^  ]^ab  meine  ^anb  ouffgel^a= 
ben,  has,  Sanb  etoern  Sßetern 
unb  eud^  jnm  ßtbteiP  [jü] 
geben. 

B.  18  3h)iffc^en  bem  (ganzen)  3i'f= 
rael:   jhjiffd^en    bem   lanbe 
.  \rh\  ^\xatV 

Bis  an§  (Sobtemeev) :  big 
on§  |meex"  gegen  morgen]  * 

>'.  19  bis  an§  hJoffer  (9Jteriba) :  bi§ 
an§  tjabber  [rh]  hjafjer  '^ 

gegen  bem  (5Jilo):   gegen 
bem  toaffer"  rh 


au 


Cap.  XLVIII. 

|t).  Iff.]  2)rO|ben'  ift  divisio  terrae  fur^ 
nngejeigt,    nunc    repetlt,    et    clare. 
fid)  gar  nid^t  mit  5)tofe. 


JKeimt 


5  47.  Et  eiit  Ih         2G  48  r 


XIMII. 


25 


tt.i  (gegen)  mitternac^t:  öon  [r, 
nicht  von  Luthers  Hand.] 
mitterndd;t  * 

(gegen)  morgen  (unb  8e)gen 
obenb. :  [üon]  morgen  Ibig]  m 
[(fle)]gen  abenb. 


')  Heb):  =  In  den  vier  Ecken  des  Vorliofs  waren  nueder  kleinere  VorMfe  .  .  . 
einerlei  Muß  hatten  alle  vier  kleinen  Vorhöfc.  Und  in  ihnen  lief  ringsum  eine  Lage  von 
Mauerwerk,  rings  um  die  viel:  nitsp  wahrscheinlich  'unbedeckte  Vorhöfe';  der  neue  Text 
'iibersetst  als  stünde  iBjri  =  'zu  räuchern'  da.  —  mssprta  im  alten  Text  geteilet  jnii  hiev 
^oflin  ist   wie   in  Vulg.  und  LXX  im  neuen  übergangen.  ')  Neuer  Text  =  Hebr. 

')  Neuer  Text  —  Hebr.,  Vulg.,  LXX.  *)  Vulg.  =  ad  mare  Orientale  =  Hehr.  = 

■'iianpri  OJiri'bs.  ■'')   Vulg.  =  ad  aquas  contradictionis.  °)  Vulg.  =  torren.s. 

')  cap.  14,  tff.         ')  Vulg.  =   ii  finibus  Aquilouis  ---  Hebr. 


5|}tototot(  imb  t)aiib|c^tiftlid[)c  ©iitttäge.    (2)et  ^top'^et  .g)efefiel  48.)  193 

6.2  (Unter)  2)Qn:  [5le6eni  £)an ' 
(gegen)  morgen  (unb  ge)= 
gen  obenb:  [öon  [niM  von 
Luthers IIand]]m0XQ,en  [btS] 
5  gen  oBcnb;  rfa^«  <•  wieder- 

holt bi§  gl^en.     iV/r///  vmi 
Luthers  Hand. 

(5ReBen)    5lfjer    Der   ye- 
strichene  Text  bleibt. 
10  »•  s  (gegen)  morgen  (unb  ge)gen 

afienb. :  bon  [r,  nicht  L/uthcrJ 
morgen  r6t§l  gen  ofienb. 
»•<  (3ln  ber  gren^):  [SteBen] 
(gegen)  morgen  (unb  ge)= 
IS  gen :  [tion]  morgen  [b\§>]  gen ; 

daneben  (bti  ge^n)  [nicht 
Litthers  Hand.]  Am  äuße- 
ren Blattrande  vier  Mal 
zu  V.  2  bis  4  bon,  nicht  von 
30  Luther,  wiederholt  und  dazu 

ut  deinceps. 
».  6  (Unter  ber  grenze) :  fSiebenl 
(gegen)  morgen  (unb) :  [33on] 
morgen  [6iäl ;  dazu  (6i§g'^en). 
ii  Nicht  Luthers  Hand. 

u  6  (Sin  ber  gren|e) :  [kleben] 
(gegen)     morgen     (unb): 
[33onl  morgen  [6t§l 
»• '  (3ln  ber  grenze] :  [hieben] 
30  gegen  mor(gen  unb) :  [äJon] 

morgen  r6i§] 
[ö.  8.]  S)ie  quabratur  jol  25  toufcnt  ruten      ».  a  (2ln  ber  grenze) :  [^leBenl 
breit  unb  lang  fein,  ber   fünft    unb   gloen^ig 

Dtuten  lang  unb  Breit  \i.\), 
35  (hjie  fon[t  ein  %txl  tft  öom 

morgen  Bi§  gegen  oBenb): 
ber  fünff  unb  äloen^ig  tau= 
jent^  \rh]  Stuten  Breit  unb 
lang  [um]  fet),  @in  ftutf  bon 
«  ben  teilen,  \o  öon  morgen 
Bi§  gen  oBenb  reichen  rh 

')  VuJg.  =  super  terminum  Dan.        ^)  Im  alten  Text  ist  C)iiK  =  imisend  ausgelassen. 
Sutl^erS  aBette,   aitelüberfefeunfl  4.  13 


194 


«ßtototott  unb  ■^anl)icf)tifllid)c  Sinhfigc.    {^n  ^Ptopljet  ^cicüct  48.) 


[ö.  10.]  plaga  Orientalis  et  occidentalis,  in 
ista  fol  ba§  [fol]  una  poitio  fein.  £)i§ 
Iieilig. 


[ü.  12.]   auffgefiatien  [oBgejonbert  reddi- 
tum]. 

Truma^:  Sine  pictura  Lyrae*  impossi- 
bile  est  ista  inteiligi.  6§  tourbe  fractio 
fractio  capitis  ^  brau§  Inevbcn. 


[tj.  14.]  'bctcnbern',  hjec^feln,  S)a§  gon^ 
Sanb  ift  35  ^  eEen  long  geloeft  3C. 


fö.  15.]  ©emein,  unrein. 


|li.  18.]  [bem]  'ge^^eingtcn'  seil.  Levitis. 

'.serviiint  civitati'  i.  e.  qui  agriini  colunt, 
|Nou  sunt  niinistri,  sed  cultores  agrorum. 


B.  10  bog  f elbigc  teil :  bo§  felbige 
l^eilige*  [rh]  teil 

»•  11  (unb  ha^  uBrige  Hon  bcnt 
felsigen,  fol  bev  ^rieftev  fein, 
bie  bom  Stont)  ^ahoä  (finb) : 
S)Q§  fol  [ge'^etliget  fein]  ben 
[c.  aus  htx]  pvieftern  (fein) 
(ge'^o)ben!inbei-n  ['■/*]  ^Qbotf^ 

tj.  12  (Sarumti  foEen  fie  ein  eigen 
3;eil  i^oBen,  oon  bem  a6ge= 
fonbetten  Sanb),  borinn  hoS 
5mer^etligfte  ift,:  Unb  fol 
olfo  bt§  oBfonbert  teil  be§ 
lanb§  (barin  ha^  aßer  '^ei= 
ligfte  ift  t)^r)«  rh 

».  13  (gleic§  toie  jene) :  S)enn  alte 
Icnge  fol  25  tanfent  unb  bie 
Brette  X  taufent  ruten  liaBen'' 

rh 

B.  14  (entJtenben),  bamit  boS  (Qb= 
gefonberte)  Sanb  nict}t  h)eg= 
fome:  [Oerenbetn],  bamit  ba§ 
[erftling  bc§]  Sanb§  nid^t 
toeglome® 

».  15  (unb)  fünff :  [gegen  bie] 

ba§  fol  (gemein)  fein  (für 
bie)  ©tob  (unb  für  bie  $ßor= 
ftab) :  ba§  fol  [unl)etligl  fein 
[gur]  ©tob  brinnen  ju  lt>o= 
nen"  unb  ju  borftebteu  rh 

B.ieire  (hJeite):  jrc  [ma§] 

B.  18  neBen  bem  (.Speiligen  Sanb) : 
ueBen  bem  aBgefouberteu  unb 
geheiligten 


')  Vulg.  =  primitiae  sanctuarii  =  Eebr.  '')  Hebt:  =  den  Priestern  soll  es  f/e- 
liören,  den  geweiheten  von  den  Zadoksühnen.  ')  Truma]  nr^ilpi.  •)  Gemeint  die  hihl- 
lidie  Darstellung,  die  sich  bei  Lyra  befindet.  G.B.  '')  Sinn  scherzhaft:  IHe  Erklärung 
und  riditige  Vorstellmig  zu  geben,  iriirde  Kopfzerbrechen  machen.  °)  Gedruckt  ivird:  Unb 
fol  olio  bi§  oljgejoiibett  ictl  be«  SonbS  jt  eigen  fein.  ')  Neuer  Text  =  Eebr.,  Vulg. 
•)  Natürlich:  35  lausend  Ellen.  ')  Vulg.  =  uon  venumdabunt  ex  eo  neque  mutabunt, 
neque  transferentur  primitiae  terrae  =  Hebr.  '")  Im  alten  Text  ist  •yoväh  —  zur 

.  Wohnung  übergangen. 


lUotofotl  ititb  tjaiibfr^riftüdjc  ^inlvägr.    (3)et  ^topljül  .ipefetid  48.) 


[ij.  20.]   Non   qiiod   possideat   Civitas,  sed 
sit  intra  limites  Civitatis,  non  extra. 


bie  her  ©tab  (bieiien) :  bie 
r^nnl  ber  ©tab  [evbeiteii] 

B-isUnb  (bie  ber  ©tab  bienen, 
foKen§  batüen,  \velä)§  ©tam§ 
fie  feien  jnn  Sfrael):  Unb 
[bie  evbeiter  foHeit  au§  aEen 
ftemmen  ^'\xad\  ber  ftab 
eibeiten '  r 

».20  (Unb  öon  biefem  ganzen  ab- 
gcfonbexten  %dl,  fo  bciber= 
feit§  jnn  bie  lenge  unb  jnn 
bie  breite,  fiinff  unb  3lüent= 
äig  toufent)  Stuten  ^at,  (folt 
ir  ba§  öterbe  teil  abfonbern, 
ha§  fol  ber  ©tab  eigen  jein.): 
ba^  bie  gan|e  abfonberung 
ber  25  taujent  [rh]  aiuten 
^nn§  geüierbe  ein  gel^eiliget 
(abge)  abjonberung  fet)  (gur) 
(jum)  [3Ü]  eigen  ber  ftob^ 
rh;  darunter  i.  e.  sit  iufra 
limites  civitatis   non   e.xtra. 

».  21  gegen  abenb,  (neben  ben  2;ei= 
len  ber  ©temme) :  gegen 
abenb ' 

ba§  fjeitigc  (Sanb,  barum) 

baB  §au§  bes  .§eiligtf)um§ 

(fielet,  fol  baboit  abgefonbert 

fein.) :  ba§  abgefonbcrte  [rh] 

30  ^eilige  [teil],  [unb]  hü§  |)au§ 

be§  §eiligt^um§  fol  mitten 
Ijune  [e  aus  htt^nj  fein*  rh 

t).  22  (©umnlo^)(ltla§)äh)iffd^cnber 

grenze  3uba,  unb  ber  grenze 

35  Sen^iamin  (übrig)  ift:  [unb] 

jlüiffc^en  ber  grenze  3iuba, 
unb  ber  gren|c  S5en  3iamin 

')  Viilg.  =  Servientes  autem  civitati  operabuntur  ex  omnibus  tribubus  Israel. 
')  Ilebr.  =  Insgesamt  sollt  ihr  als  Hehe  35  000  Ellen  ins  Geriert  abgeben:  die  heilige 
liehe  nebst  dem  Grundbesitze  der  Stadt.  ')  Im  neuen  Text  ist  Qipbn   ri'2"i  =  ent- 

sprechend den  Stammesanteilen  übergangen;  schon  im  alten  Text  ist  ber  ©temme  hand- 
schriftlich eingeklammert.  *)  Helrr.  =  die  heilige  Hebe  wnd  das  Tempelheiligtmn  soll 
mitten  darin  liegen.          '•)  Summn  ist  freier  Znsatz. 

13* 


[b.  21.]  Mausio  Levitarutu  et  sauctuariuni 
fol  fein  in  niedio  terrae  principis,  ber  fO[I 
25  auff  beiben  feiten  cnstodias  Ijalten. 

Hnhenms   rep-ionem,   situni  Civitatis  jc. 


196  5Protofon  unb  t)aiibfd^tifllid)e  ginltägc.    (Jset  SPropl)et  ^t]eM  48.) 

».23  (Unb  neben  3ubo,  fol  SBen 
3amin,  unter  ben  uBrigen 
©temmen,  fein  SEeil  :^al6en, 
gegen    morgen    unb    gegen 
afienb.):    (2)o§   finb)   S)oi-=    5 
naä)  foEcn  bie  onbern  ftemmc 
fein,  S3en  3amtn  jol   fein 
teil  l^üBen  öon  morgen  6t§ 
gen  abcnb '  r 
in  b.  24  216er  an   ber  grenze    itnf,  lo 
dazu  r   nicht   von  Luthers 
Hand  ut  supra^ 

».  26(2ln)  ber  gren|e:  [tieften 
[nicht  Luthers  HandJ]  ber 
grenze  i& 

gegen  morgen  (unb  ge)= 
gen  oknb.:  [Don  [nicid 
LutherJ]  morgen  [biä  [nicht 
LutherJ]  gen  abenb. 

».2S  Sin  ber  grenze:  [SteBen  [nicht  20 
LutherJ]  ber  grenze 

gegen  morgen  (unb  ge)gen : 
[öon  [nicht  LutherJ]  morgen 
[bt§  [nicht  LutherJ]  gen 

».28  gegen  mittoge,  (gen  S^^eman  as 
3U^),  öon  S^amar  bi§  onS 
Joaffer  (^eribo)  ju  &ahe§, 
unb  gegen  bem  (9ltIo*,  bi§ 
an§)  groffe  meer.:  gegen  mit= 
tage  öon  Sl^amar  bi§  an§  30 
[^abberl  töoffer  ju  6abe§, 
unb  gegen  bem  tcoffer  |»-| 
[am]  groffefn]  meer/ 

». ssjr  @rb(e)   fein:  jr  @rb[teil] 
[ö.  31.]  S)Q  tompt  Seöi  aud^  "^in  ein.  fein  »& 

[ö.  35.]  i.  e.  §ie  töonct  @ott. 

')  Hebr.  =  die  übrigen  Stämme  sind  von  der  OslseUe  bis  zur  Westseite:  Benjamin, 
ein  Stammgebiet.  *)  Dieses  ut  supra  loeist  suriick  auf  die  Textbesserungen  ewp.  48, 

r.  2 — 8;  in  r.  24  —  27  sollen  dieselben  Verbesserungen  vorgenommen  werden  wie  oben  v.2 — S, 
auch  wenn  die  Verbesserung  nicht  ausdriiclclich  angemerkt  ist.  ')  n3?)''n  =  gegen  Süden, 
im  alten  Text  (gen  2l)emnn  }•')  '*'  »'»  ''leuen  übergangen.  •)  Vgl.  eap.  47,  lH.  ')  Hebr. 
=  auf  der  Südseite,  nach  Mitlag  zu,  soll  die  Grenze  laufen  rmi  Thamar  über  Me-Meriba 
bis  Kodes  zum  Bach  Ägyptens  hin,  an  das  <froße  Meei: 


SPiotofoH  uitb  f)oiibf(^i:iftlid)c  (Jinitögc.    {ta  '^xo\)l)ü  2;niiicl  1-3.) 


197 


DANIEL. 
( ap.  I. 


10 


Cap.  n. 

[b.  4.J  '6{)albaij(^'.     Siriacc 
Aram^  lingua  est  Chaldaica. 


VA 


)|  reo. 


15 


[b.  14.]  'atid^tcv'  ^eifft  ^ie  ein  ©diled^ter.'^ 
[ö.  21.]  Scriptura  '^eifft  reges  et  regna  ein 
bing*,  h)en§  anlompt.  <1 


Cap.  m. 

[ö.  1.]  'SBilb',   unnu|  gelb, 
man  gern  hjonet.' 


dura :    ba 


•ii 


30 


^cr  ^rov^ct  Daniel. 

I. 

Cbor  V.  1  ^m  brttten  jov 
be§  Utiä)^  3fota!im  stcld  von 
Hörers  Hand  i.  e.  septennio 
ante  niigrationem  sponta- 
neam  leconiae.  Nam  loiakim 
regnat  ante  leconiaiu. 

n. 

V-  i  Sa  f|)rac^en  bie  ß^albeer 
auff  ß^albeifc^,  §err  Äonig : 
S)n  f prad^en  bie  ß^albeer  jum 
fonig  ^  [rli,  nicht  von  Luthers 
Hand]  au  ff  ß^albeifd^,  §err 
^onig 


m. 


».4  (aEe)  SJoIdfei  unb  ßcute:  [ir 
[nicht  Luthers  Hand/]  3361= 
der  Seute  unb  \ii)n\  (üoldEcr) 
jungen*  r,  nicht  Luthers 
Hand. 

B.7  aEe  336 Wer  unb  Seute:  alle 
Sßßlder    Seute    unb    \um\ 


äungen' 
Hand. 


nicht    Luthers 


10  2  [=  Jla|)itel  2]  S^albaifa^  Hs  20  3  r        dura]  K^iW  chald. 

»)  Aram]  n-'a'iK  hebi:  ')  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vtdg.,  LXX.  ')  Vgl.  Viilg. 
=  ab  Arioch  principe  militiae  regis,  qui  egreasus  fuerat  ad  interficiendos  sapien- 
tes  B.  —  Qinaa  a^  ide  i.  Kön.  25,  8/f'.,  Jer.  3ii,  9tf'.  =  der  Oberste  der  Leibwache  imd 
gleichzeitig  erster  Nachrichter  des  Königs.  *)  Weil  Vulg.  hat  transfert  regna,  Luther 
aber  übersetzt  6t  fe|t  Äönige  n&;  =  Hebr.  'pzb^.  ')  dura  ist  hier  nomen  proprium. 
Die  Ebene  Dura  nach  Polybius  5,  48  in  Mesopotamien  am  Ausfluß  des  Cliaboras.  — 
Luther  leitet  das  Wort  rom  Stamme  -m  =  toof)neil  ab,  ivic  z.  B.  Dan.  2,  3S:  '(^"IX"'. 
•)  Vtdg.  =  populis,  tribubus  et  unguis  =  Qmld.,  LXX, 


198 


^'rotüfoll  unb  ^nnb|d)rijtlirf|e  (Siiittäge.     (S^cr  '4>tu{)l)i;t  ^anid  3—5.) 


[iL  12.]  'Coustituisti  super'  regiones  K.    £)0 
fompt  ber  5tetb.  f 


B.  89  untci  nüen  Ü^olcfevii  (obev) 
Seilten :  unter  allen  üotdcrn 
Seuten  unb  jungen  r,  nicht   s 
Luthers  Ihmd. 


Cap.  IV. 


im. 

iu,ü.3i  5ltlen  (Sanbcn)  unb  ßenteu: 
3lEcn  [öoldern  [nkJd  Luthers 
Hund]]   Scuten  unb  [tm]  lo 
jungen'  /■,    nicht    Luthers 
Hand. 


[ö.  29. 1  Nuin  .soj)teui  meuses?  auui?  ^ 


Cap.  V. 

[ö.  1.]  V[iilt  d[icere:   Milleuarii,  duces 
super  mille.^ 


[ö.  5.]  3Bte  tüifbS  gefc^iieben  fein?  Ebraice 
au  Chaldaice?  3ic^  [I>.  M.]  Iiolt  Chaldaice. 
So  fol  mQn§  ta  l^aben  lefen  !unnen.  [ö.  4.] 
Vinum  bibistis,  nos  reddiraus  uno  *  verbo. 


[ö.  25.]  Menc.  Tekcl  % 


V. 


15 


»•sbie  ©efefl:  bie  gulbcn'  [rli, 
nicht  Ltdhers  Hand]  @efef§ 


«.  12  Selfojev :  Seltfager  ih 

B.  19  alle  (Sonb)  unb  Seute:  alle 
tioldere  [rh,  nicht  Luthers  25 
Hand]     Seute     unb    \um] 
3ungen  ^  r,    nicht    Luthers 
Hand. 

B.26  5m(a)ne,   9Jl(a)ne:  5Ji[clne, 
5Jl[elne=  30 

».  26^(a)nc:  Iltfelne'* 
äu  >5. 80  steht  r  -j- 


13  4  r         15  b.  V.  d.   Us       Millenarii(s)   Hs         G  r         29  blrn    «Sa 

•)  F«?gr.  =  populis,  tribubus  et  unguis  =   Chald.,  LXX.  ')  Vidg.  =  opti- 

matibus  suis  mille.         ')  Vulg.  =  vasa  aurea  et  argentea  =  Clmld.,  LXX.        *)  seil. 
—  sie  soffen;  Vulg.  =  bibebant  vinum.         ')  Mene]  V.yo;  Man)  =  LXX;  Vulg.  =  Mane. 


ajtotofott  mib  ^aiib|d)tiftlid^c  eiiittnac.    (Ict  5J}topl)i:t  ®aiiiel  G— 8.) 


199 


Cap.  VI. 

[l>.  1.]  Qiiare  vocaniiit  Dariaues^,  Gnieci 
diiiyos.  (^iiare  scripsit  Daniel  ( 'haUIaicc. 
Christus  et  Apostoli  ^abtw  aiirf)  6()albaifdö 
gerebt.  ^\i  ©Braifd^  unb  6t)Qlbaifrf)  untei 
nanbev.  % 


VI. 


10 


B.asaHeti  (ßnnben)  unb  Seilten: 
otlen  bolcf  ern  [r.  nicht  Lut/urs 
Hand]  gcuten  unb  [nw] 
[jungen  ^  [nidd  Lulhers 
llandj] 


Cap.  VII. 


15 


vn. 

f-iioHe  (Sanb)  unb  Seute:  oEe 
ÜoIdEei"  [)' ,  nicht  Jyuthers 
Hand]  ßeute  unb  [um] 
,3ungcn  ■/•,  nicht  Luthers 
Hand. 


Cap.  vm. 

[ö.  2.]  Tota  Civitas  vocatur  pallatium, 
ab  arce  i.  e.  3u  ©ufan,  ha  ba§  @^lo§  iDor, 
30  vel  residentia  principails,  \ia%  redete  gtoffe 
6(^lo§  \ü]an  tft  bQ§.  ©inb  m^er  ©nfan. 
Hie  Susan  Bira.^ 
[ö.  5.]   i.  e.  Erat  'cornu',    ha§  ein  visionem 


tn^  ^at.^    6§  toar  ein  [onberlid^  ^ovn,  ba^ 
25  ein  fonbeiiid^  QuffnterÄen  ^atte. ' 

[St.  197"]  Visio  est  prophetica  visio, 
non  oculorüm.  V[iilt  dLicere:  Erat  coruu, 
ba§  ein  fd^on  Bebeuten.  [ö.  21.  |  Regmim 
Graecormn   fiiit   pessimimi.      Syriura    auäj 

30  ein  fd^enbli(!^e. 


VIII. 

»■  2  ju  ©ufon  (ber  ^euBtftab)  im 
lanbe  6lam:  ju  (3)  (fcloj§) 
fd^Io§  [rh;  nicht  Luthers 
Hand.]  ©ufan* 

».5  ein  (fd^on)  §ovn:  ein  ■{  3trt= 
feljeltc^'  [rh]  Sgoxn 

V.  8(fc^6ner)  üieve:  +  anfe^c= 
lic^e  [rh]  öierc,  da.cu  am  in- 
neren Blattrande  -\- 


5  3ft  durch  Strich  zu  Quaie  scripsit  /<?.  3J  gezogen  12  1  r  IS  .S.  Tota  C'ivi- 

t.is  //»       .8.  r  wiederholt         22  Ilic  c  o!(s  (S)   Hic  25  auffmerdfen  zusaminenyezo(/cn  aus 

auff  und  mevtfen        26  Visio  est]  Viosio  est  Hs 

')  Bariaues]  'il^")'!  '««&'■.  ')  rft^^r.  =  populis,  tribubus  et  unguis  =   Chald., 

LXX.  ')  Vulg.  =  cum  essem  in  Susis  castio,   Hein:  =  riT^an  lüvja  =  die  Burg 

Susan.  *)  Susan  Bira]  nn^sn  lirraa.  ^)  —  in  sich.  •)  Cfr.  Vulg.:  coruu  in- 

signe  inter  oculos  suos;  dalur  auch  die  neue   ÜbcrscUunij  niijc^eüci).       'J  Valtj.  —  coruu 
insigne.         *)  =  das  Aiiye  auf  sich  sog. 


200 


^pvototült  iiiib  ()nitbidjrifttic^e  6iiiltägc.    (i»«  *Pto^l)ct  Taniel  8.  9.) 


|ö.  5/6.]  Ego  libLeuter  veliiu  sie  reddi, 
ut  sequitur,  de  cornu,  quod  significat  Tur- 
cam  [i.  e.]  Coruu  alicuius  proprietatis  et 
[qualitatis]  singularis.  SIBttb  ein  loafjei  jeiti, 
ha§  \iä)  ergeufft,  ein  ßonfluen^. 
[o.  15.]  5Dev  man  irirb  6^ri[tu§  jetn. 


[ö.  20.]  S)ei;  Sod  t)Qt  li  i\oxn  natürlich, 
hai  3.  ift  im  au§  ber  najen  ev  au§  genjac^ffen. 
[ö.  23.]  SBenn  bie  Prevaricatores  ba§  9le9i= 
ment  inne  i\aben, 

(t).  24.]  CoiTupit  plurinios  luxii. 

Maguus  pater  !^ieU§  mit  ben  ^üben.  ^ 


«  15  bo  ftunb  (©obriel)  fuv  miv, 
Inte  ein  5Jlan:  ha  ftunb[§] 
fut  miv,  hjte  ein  Wan^ 

».16  unb  ]pta^,  Sege:  unb  \\)xaä), 
®ü6riel  [ans  v.  15  durch  lo 
Strich  einbezogen]  Sege 


»•28  tüenn  bie  uBertvet(tung  gvol 
iDorben  ift) :  luenn  bie  n'6ev= 
tretfter  uber'^anb  nemen]^ 


Cap.  IX. 

[ö.  1.]  Ahasveros  est  Rex  Medoriim, 
pater  Darii,  Praeavus  Cyri  et  darii  ift  ein. 
'iar'  et  eodem  anno  Israel  redit  in  ludeam. 
[ö.  4ff.]  ©0  Beten  i^t  ni(|t  bie  5ßapiften, 
iino  defendunt  suas  inipietates  et  peccata. 


IX. 

B.  8  (bo§  3erufalem  folt  fieben^ig  20 
jor  Jüüft  ligen) ':  {ba§  bie) 
(erfüllet)  (bo)  (fteben^)  r 

»•  *  (beid^tet) :   belanf^  r,   nicht 
Luthers  Hand. 

».  u  S)arumb  (^at  fid§)  ber  ^ßM  « 
Quc^  (nid)t  gefeumet) :  S)ar= 
umb  [ift]  ber  §01  auä) 
toaäet  getneft*  r 

».  16  {laB  obe  bon)  beinen(i)  jorn 
unb  grim,  (über)  beine  ©tob  30 
Sferufalem,  unb  beinen  I^ei= 
ligcn  Serg.:   Uienbe  ab  [r, 
nicht  Luthers  Hand]  beinen 


2j3  Turoani  [i.  e.l  C'oinu  Hs  4  fqualilatis]  Hs  zu  Z.  al4  steht  coiisulendus 

riiilipipus  r/i  14  \Witnn  bie]  IS  %  r  äO  .9.  2Ha|ueto8  Ha  Hl  [pater  Dariil 

über  Cyri  steht  \-\-]  und  am  Itande  -\-  wiederholt 

•)  Neuer  Text  —  Hehr.,  Vulg.,  LXX;  das  ©alricl  am  Än/ang  ist  aus  r.  16  ror- 
nteggenommen.  '')  Vidg.  =  cum   creverint  iniquitates;  Hebr.  =  indem  die  Frevler 

(B">S'flcn]  dm  Maß  rollgemacht  haben.        ')  Der  alte  Text  bleibt.         ♦)  Vulg.  ■-=  Et  vigi- 
lavil  Dominus;  Hebr.  =  rmd  so  war  OoU  auf  das  Unglück  bedacht;  luattcr  —  waclisam. 


'4.'totufoIl  itiib  Oniib|djtift[i[f)c  (Siiiftfigc    C^ex  5ptopf)cl  ^ottiel  9.) 


201 


10.23.]  Erasnius,  Muvhmcd,  amabilis,  amau- 

[ö.  24.J  '3ugeftegetf:  ba§  fie  ntd^t  m'^er 
gelten  jol,  '^ot  ein  enbe. 
IS  [ö.  25.]  '©offen  mourn',  ut  politia  sit  in  pace 
et  defensio  in  hello,  [ö.  26.]  Ipse  occidet  et 
trabet  secum  totam  politiam  Mosi,  legem  lt. 

@r  Juirb  nt(^t§  baöon  Be'^olten,  Est  ab- 

rogatio  legis  et  institutio  novi  Regni.    ©ie 

20  tüerbcn  in  aufrotten,  sed  manebit  et  excindet 

SBj.  16, 4  eos.    'Nee  menior  ero  nominum  eorimi  per 

lab[ia  mea'  psalmus  16. 


35 


jotn  unb  grim  bon  [r,  nicht 
Luthers  Hund]  beiner  ©tob 
Siernfotem,  unb  beinen  l^ei= 
ligen  SSerg 

f- 17  um6  be(in  fel6§)  h)iEen. 
(§err)':  umB  befä]  ,§ßrrn 
[c.  aus  ,§errn/  [r,  nicht  von 
Luthers  Hand]  loiEen. 

t>.22  Qu§(gefanb):  au§gangcn"'*  r, 
nicht  Luthers  Hand. 


V.21  (Bebertt):  jugefigclb  /•, 
Luthers  Hand. 


)  licht 


t>.  26 


35 


iüirb  6^riftu§  getobtet  hjer= 
ben,  Unb  (fie  Icerben  fetnS 
ntc^t  iDoEen.) :  toirb  6^rtftu§ 
getobtet  UJerben,  Unb  [loirb 
9tid^t§  baöon  6e'^aIten*J. 
Luthers  Hand. 
ju  u.  26  h)irb  6^riftu§  getobtet  h)er= 
ben,  Unb  [hjirb  51id§tl  bobon 
Bc'^alten*]  steht  r  -\-  und 
dazu  am  oberen  und  äuße- 
ren Blattrandc  von  Rörers 
Hand:  +  Textus :  äßirb  (l^rt= 
ftu§  aufgerottet  locrben,  unb 


zu  11  ErasDiDS  Machmed  r  uiederhoü       Machmed  =  ni^zn 

')  LXX  =    f")'E«£)'   nov  nvQie;  Vulg.  =   propter  temet   ipsum.     Neuer   Text  = 
Hebr.  •)  Neuer  Text  =  Helyr.,   LXX,  Vtilff.  ')  Etymologisclie  Spielerei  LutJters: 

Machmed  =  nilil^sP  =  lieber  Mann,  Liebling  (des  Himmels)  =  Erasmus  (e(jdafuog)  = 
amabilis,  amaudus.  —  LiUher  übersetzt:  bu  bift  lieb  unb  toctb.  *)  Diese  neue  Übersetzung 
wird  aufgenommen  in  die  Vollbibel  von  1541.  (Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  637 ff.)  —  Vulg. 
=  occidetur  Christus,  et  non  erit  eius  populus,  qui  eum  negaturus  est.  Uebr.  =  es 
wird  ein  Gesalbter  aus  dem  Wege  geräumt  werden,  ohne  daß  er  eine  Schuld  hatte. 


202  *4-'tolofoK  imb  Ijonbjdjtiftlidjc  giiitvägc.    (Set  ^yiropljet  Daniel  9.) 

ntc^t§  m'^er  fein  ^  i.  e.  Ex- 

cidetiir,  eradicabitur,  non 
erit  regnum  eius  in  hac  terra. 
Eist  in  illo  populo  iisquie 
ad  mortem  snam,  et  lern-  5 
saletn  vetus  est  (sua)  [ipsius] 
Civitas,  in  qua  est  herus  et 
habet  focuni,  post  mortem 
eius  nihil  tale  erit  3C.  Unb 
nichts  m'^er  fein  [Unb  bis  fein  w 

unt]  Sunt  angelica  et  pro- 
phetica  verba.  6r  Joirb  mit 
ben  3uben  unb  irem  regno 
ni(^t§  tn'^et  ju  t^un  ^aben, 
fonbein  tüirb  ein  nelo^ieid^  15 
anfa^en.  S^t  fd^reien  bie 
3iüben  engftiglic^  nac^  bcm 
«»teffta.  ma  bo  ift  !ein 
5Jteffia  tn^er.  3ft  mit  ben 
3üben  aus."  20 

».  26  Unb  {mä)  bem  ftveit)  Joitb§ 
hiiift  Heiben  :Unb([Bi§QU§gJ) 
bis  3Üm  enbe  bc§  ftvettS  [/] 
ioixb§  louft  bleiben.^ 

(ö.  27.]  So  l^aben  ludei  mit  bem  vocabulo     B.27  ben  35unb(leiften):ben^-l?unb  25 

od  ein  fltoffe  disputatio.    „leiften"  ift  ju  [ftcrden]* 

')  Dieser  Text  erscheint  zum  ersten  Male  in  der  gemiderten  Vorrede  Luthers  za 
Daniel,  die  im  Frühjahr  1541  bereits  fertig  icar  (vgl.  Bindseil-  Niemeyet'  Teil  7  S.  3GSf., 
textkritische  Anmerkung  41);  von  da  aus  geht  sie  als  neue  Übersetzung  in  den  Bibelte.rt 
aber  von  1543  an;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  6.5T  ff.  ^)  Der  Wwtlaut  dieser  Erklärinu) 
hat  einige  Ähnlichkeit  mit  einer  später  gedruckten  [Gl.]  zu  Daniel  9,  26:  9!ic^tö  me^r  iciii: 
(Jt  mitb  in  3Jlofcä  unb  loetttic^em  Dfcgiinent  nid)tä  fein,  benn  er  ein  nehi  geiftltc^  ^imliic^ 
Meic^  toitb  onfa^cn,  nnb  bte  3übcn  lool  crfatcn  toctben,  baä  fein  3)iciiias  meljr  (ein  iuitb,  Weit 
fie  tiefen  ÜJJejfiam  nu^getottel  f)ahe\\.  Anklänge  an  diese  Ausführungen  finden  sich  in 
Luthers  Schrift  1543:  S3on  ben  Süben  unb  jten  Sügcn,  (vgl.  Umre  Ausg.  Bd.  53,  412/f.)  und 
in  der  geänderten  Vorrede  zu  Daniel,  von  der  Tiörer  an  Mykonius  am  25.  Mai  1541  aus- 
drücklich sagt:  Fleraque  mutavit  in  praefatione  in  9.  capiite  Danielis  de  70  hebdoma. 
Et  quod  omnium  est  utilissimum  illustravit  12.  cap.  Danielis  commentariolo.  (Vgl.  Zeit- 
schrift für  kirchl.  Wissenschaft  und  kirchl.  Leben  1S8O,  S.  51;  Bindseil -Niemeyer  Teil  7, 
iS.  366  tf.).  —  liörcr  bediente  sich  also  bei  der  Korrektur  der  späteren  Bibeln  mit  Zustimmung 
Lutliers,  toie  er  rersicheti,  des  Materials,  das  er  in  neuen  exegetischen  Arbeiten  Luthers,  in 
Schriften  und  Vorreden,  fand.  Zur  ganzen  Stelle  vgl.  0.  Reicliert  in :  Die  handsclirift liehe 
Überlieferung  von  Werken  D.  Martin  Luthers,  1907,  S.  163  f.  ')  Vulg.  =  et  post  finem 
belli  statuta  deaolatio  =   Hebr.  *)  Vulg.  =  Coufirmabit  pactum;   Hebr.  =  er  wird 

schwere  Bestimmung  auferlegen. 


firotofott  iiiib  ^Qitbfd^tiftlid^c  eiiiträgc.    (3;cr  ^»rop^et  tniiiel  9-11.) 


203 


fd^toad),  cum  potciitia  galten,  potenter,  cum 
poteiitia,  @§  tütrb  ftd^  b([  töiber  legen  S^cufel 
iiiib  alle  SBcIt. 

„äßufte"  i[t  311  gering,  U>er>uuftung, 

i  bad  ift,  bie  3üben  tricff  en  loirb.  'Mi  iax 
ridjten  bie  3uben  ein  nnglud  an,  ba§  fie  ;c. 
Sa»  bellum  ift  nod^  U!^q[ue  ad  tinem  mundi, 
quia  Rom[aDum  Imperium  puguat  contra 
ludeos.     Ipsi  dieunt  bellum  per  Gog  tinien- 

w  dum,  sed  nulla  memoratio  Gog. 


bai  bii  anö  enbe  (ttuft 
bleiben  for/ :  bai  bi§  an§ 
enbe  [i\in  bie  ueilouftunge 
tvieffen  loivb.J ' 


[rniQ?"-] 


Cap.  X. 


[ö.  6.]  2ur!i§  tüirb  gehabt  !^aben  ma- 

rinum  colorem. 

[ö.  9.]  'fanÄ  nibev'  in  ein  ammaci)t,  fd^Ioff. 


25 


Cap.  X!. 

[0.  2.]   £)a§  finb  mali  principe.«.     S)a§ 

n  ba§  reguum  öerberben,  2tber  e§  lüirb  im 

nid^t   geroten.      HauniBal    tarn   ad   Anti- 

30  ochum  M[agnum,  bo  tt)or  er  ftol|  unb  tro|et 

toiber    Romaiuos.      Eduxit    exercitura    iu- 


X. 

v.i58cljaäer:  iöeltfajer^  ,• 
»>•  5  ein  5)ian  jnn  Oueiffer  ©eiben), 
nnb  liatte  einen  gulbcn  ®ür= 
tcl  umb :  ein  ÜJIan  jnn  lein= 
tuat  fr,  nicht  Luthers  Hand], 
unb  Ijatte  einen  gulben  ®ur= 
tel  umb  feine  lenbcn'  rh, 
nicht  Luthers  Hand. 
»■  6  ein  (§iacint^) :  ein  turdifS  * 
)•,  nicht  Luthers  Hand. 

»■  19  ermannet  (er)  mid^ :  erman= 
net  [td^  [nicht  Luthers 
HandJY"  mid^ 

XL 

».  2Uia§  gefd^e'^en  fol;  tüa§  ge= 
tüif  §  [r.  n  ich  t  Luthers  Ha  n  dj 
gefd^el^en  fol'^ 


S  [attcl  Hs 


■20  10  r 


1  über  potentia  sieht  \\\  2  über  (S§  toirb  steht  (2] 

ftoitb  9e]5a6t  Ba        27  .11.  >•        39  tont  c  aus  tem 

')  Vtilg.  =  usqne  ad  consummationem  et  finem  perseverabit  desolatio;  Hebr.  = 
bis  iUTO  Aufhören  wird  es  währen  und  dann  das  Verhängnis  sich  üba-  die  Venvüstung 
ergießen.  ')  Vgl.  Daniel  4,  16.  ')  Vulg.  =  vir  unns  vestitus  lineis.  et  renes  eius 

accincti  auro  obrizo  =  Hebr.  *)  Vulg.  =  chrysolithus  wie  2.  Mose  28,  20  nach  LXX; 
Hebr.  =  "ii^'i")",  icohl  genannt  nacJi  Tavtessus;  danach  ist  hier  und  Ezech.  1,  16  bei 
LXX:  dagotf,  ^agasig.  •)  Nicht  bei  Bindseil  vermerkt.  ')  Vulg.  =  Et  nunc  veri- 
tatem  annuntiabo  tibi  =   Hebr. 


2U4  tprotofoH  mtb  '^oiibjc^tifllic^e  ginttägc.    (^«  5|5tortet  ©oiiicl  11.) 

sti'uctum  auro  et  argeuto,  et  dixit  ad 
Hauiiibalem:  An  nou  satis  ista?  Respondit, 
Satis,  etiamsi  sint  avarissimi,  scÜLicet  Ro- 
inani,    Vidit    enim    eiini    nihil    efTecturum 

coutra  Roma[nos.     2)a§  ift  .2.  MaccabLae-  s 

1.  Diatr.e,  iff.oium,  ha  er  lim'bfompt  in  Elimaide,  male 

exponuut  de  Epiphaue.  j«  »•  2  am  Rande  stehende  1  r.  in  A ; 

so  gedruckt  in  Bibel  1541.^ 
SU». 3/-  2,  c.  in  B;  seit  1541. 
}UB.  sr  3,  c.  in  C;  seit  1541.         w 
tntj.sUnb   unt;   seit   1541    wird 
(jcdrucJct  U91S) 
».  6  gegen  mittag  tuel(|er  c.  in 
gegen  5Jtittag,  tüeld^er 
in  \>.s%itx  unt;    seit   1541   wird  n 

gedruckt  9158691 
SU». 6>'  4,  c.  in  D;  seit  1541. 
in ».  6  3laä)  unt;  seit  1.541  91516§ 
Unb  MJi/;  seil!  J54i  UgiS) 
B.  6  mittage  f.  in  5Jlittage  20 

mttternaii^t  c.  in  ^Jittter» 
nad^t 
Über  W)tX  steht  [(Autiq[ua)]; 

seit  1541  "mm 

58ei  ©onbern  steht  über  a 
@on  [Antiq[ua] ;   seit  1541 
@D5Rbetn 
511 ».  7  r  5,  c.  iw  E;  seit  1541. 
in  ».  7  6§  MM<,  se/V  i541  68 
\>.i  m\tkxnaS)te.  in  WHttxmä)t  30 
in(n)  c. ««  in 
iuv.io  steht  r  F,  seii  1541. 
V.  11  ergrimmen :  ergrimmen  unb 
QUläi^en  ^ 

Zwischen  v.  12  und  13  35 
steht  als  Trennungsseichen 
^^;  r  wiederholt  %.    Dem- 
gemäß beginnt  seit  1541  mit 
V.  13  ein  neuer  Absatz. 


1  [auro  et  argeuto]  Bs        3(4  von  Satis  bis  Kotnani  unt 

')  Vfjl  Uwn-e  Aiisg.  Bibel  2,  637ff.        ')  Vulg.  =  Et  provocatu.s  rex  Austri  egre- 
tlietur;  neuer  Text  =  Behr.,  LXX. 


5^trotofoU  uiib  ^oitbidjtiftlidjc  giiitiilcic.    (,$cr  !)}topf)et  I)flnicl  11.)  205 

in  «.  13  2)enn  nnl;  seit  1541  S)©???} 
jii  0.  u  sicitt  )■  G,  seit  1541. 
in ».  14  mittog  c.  in  3)littQg 

7lfi<  i'.  25  begann  bisher  ein 
s  neuer  Abschnitt.  DurehVcr- 

hindungslinie  iverden  v.  14 
und  V.  15  susammcngexogcn, 
so  daß  seit  1541  der  Absatz 
bei  V.  15  wegfällt. 

*"  "■ '« in(n)  bQ§  c.  in  jn  baS 
"■  1*  burc^  (bcffelBen)  ^anb:  buvd; 
jeine  /»■,  m/cä<  Luthers  Hand] 

15  ju  iM8  r  8,  c.  in  H;  sc/^  ioÜ. 

[ö.  18.]  lernen  aufftjoxen,  quia  er  muft  ben     »■  is  ein  ^urft  luirb  (in  ahjingeu, 
Romanis  jum®eijel  geben  EpipliiiiieinAntLi-  ba§  er  ouff^oren  mu§  mit 

ochum.  fc^anben,  auff  ba§  jm  m(j^t 

me'^r  fd^onbe  luiberforc). :  ein 
so  t^urft  löirb  ^l^n  leren  ouff= 

Igoren  mit  (fp)  fd^me^en  haä 

er  i)^  nic^t  me^r  f(^me!^e^ 

rh,  am  unteren  Blattrande. 

jii ».  20  r  9j  c.  in  J;  seit  1541. 

js  Die  [Gl.]  SU  v.  20  ©eleu= 

cu§  Sß^ilojjtttor,  Iteld^er  ni(!^t§ 
5ürftnd^§  get^an  l^ot  er- 
gänzt durch  die  Worte  rh  -\- 

unb  fd^inbet  bie  leute. 
30  all  0.21  r  10,  c.  in  K;  seit  1541. 

ft).  22.]  'gemod^t  rtor'.  Da  fompt  bie  Jod^ter 
ofli.  1).  17   toiber,  de  qua  siipra.  äu». ssr  11,  ein  L;  seit  1541. 

».  26  .'g)ecr§  frofft  rf^rc/i  S/r/cÄ  ^m- 
sammengesogen    zu    §eer§= 
»5  Irafft 

juD.  28}-  12,  c.  in  M;  seit  1541. 
jii  0. 29  r  13,  c.  m  N;  seit  1541. 
tu ».  29  S)o    »m<;    se(V    Jö4i    S)A 
SBIRD  ER 

16  teilten  durcÄ  Strich  zu  sint  avarissimi  fÄ.  204,  Z.  3)  gezogen 

')  ^'«%f-  =  consumetur  in  manu  eins.  ')  Fj«Z^.  =  et  cessare  faciet  princijieni 
opprobrii  sui ,  et  opprobrium  eins  convertetui-  in  eum.  Hehr.  =  ein  Feldherr  wird  ihm 
sein  Spotten  austreiben,  ja  er  wird  ihm  seinen  Spott  heimzahlen. 


206  5Ptolofofl  iinb  fjanbfc^tifllidöc  Sintväge.    (Der  $top^et  2)anicl  11.  12.) 

[ö.  31.]  '(BxeWV  bei-  ttjuften,  S)a§  ift  6^n=  j"  "-si  steht  r  + 
»flt.  cap.  9, 27  [tuS,  sed  proprie  loquitiir  de  loco  cap[itis  .9. 
[t).  32.]  '3lfier  bo§  3>olc!\  i)a§  ftttb  Macca- 
baei.  t).  S3  tcerben  fie  (oerfolgct  lüevben, 

">-  mit)    ©d^joerb:   tnevben   fie    s 

faüen  burd^  [r,  nicht  Luthers 
Hand]  @(|h)erb  ^ 
»•  34  (3inn  ber  felBigen  tjerfolgung 
ober):    llnb   Inenn    (fie    fo 
faEen)  fie  fo  faüen^  r,  nicht  lo 
Luthers  Hand. 
B.  35  (oerfolget  toerben) :  foEen  r, 
nicht  Luthers  Hand. 

Cap.  xn.  xn. 

•[  Hie  finis  Antiochi,  ^flu  ift  ein  anbcv  ü 

tempus. 

£)a  gc'^et  nu  ber  Sapft  an,  S)q§  ift  nu 
proprio  bei  Sapjt.  [XI,  36]  'S)er  ^onig', 
et  ift  coram  angelo  praesens. 

[XI,  38.]  Maozim  behalten  toiv,  attein  um6  xi, » 38  SIbev    feinen    (eigen)    ®ott  ^ 
ber  50teffe'  Irincn.  ^Roofim    (tuirb   er)    e^rcn: 

216er  [an  be§  ftat  tüirb  er] 
[ö.  39.]  '@r  tüirb  gLto^e  e^r  t^un'  ben  ienigen  feinen  ®ott  ^JJlaofim  ct)ren* 

.scil[icet  CardinalibLU.s ,   Episcopis,    [6urti= 
foncn],  «Uli  eolnnt  ?c.  xi, i'.4ibic    (f^iuften):    bie    @rft=^    2.^ 

lingcn-"'  rh 
[to.  43.]  '3u9'-  frandEreic^,  Hispauia.    S)a§ 
ift  ber  SSaJjft.    6r  tf)nt  fc^aben,  ift  jornig. 
|t).  45.]  9Jo(^  !an  im  niemanb  ^elffcn, 

Quali.s  tribulatio,  Ecce  hie,  illic,  quaii-  30 

tus   numerus    in   nionasteriis    j)er  despera- 
tionem  perierunt? 

15  .12.  r       onbet(g)  ITs         -JO  iJaozim]  D'^.TSO         27  3ug  c  aus  3ll65 

')  Vulg.  =  ruent  in  gladio  =  Ilebr.  ')  Vulg.  =  Cumque  corrueiint;  Hehr. 

=  zur  Zeit  ihres  Unterliegens.  ')  Luther  will  üJleffe  in  etymologische  Verbindung  mit 

Maozivi  bringen.    Vgl  Unsre  Ausg.  Bd.  T,  664  f.  u.ö.  *)  Hebr.  =  Statt  dessen  verehrt 

er  den  Gott  der  Bollwerke.  —  D"'t?o  ist  mit  Vulg.  =  Maozim  und  LXX  ftaw^el/i  von 
Lulher  ah  Eigenname  aufgefaßt;  vgl.  aber  die  [Gl.]  Maosim  t)t'ifft,  bie  feflmigcn  obft 
fcficii,  pracsidia,  loie  uion  bic  Sc^loHct,  ober  ©tebte,  fjcften  fjeifjt,  iiiib  btobctl  im  M.  Ca|i. 
Iniiicl  offt  braucht,  |o  \)n\\i  1111,  ©olt  üJinofim,  eigciitlid)  ciitt'it  ö5olt  bei-  J^eftiiucicii ,  Hi'us 
prcsidionim.         ')  Vulg.  —  principiiiiii;  Hebr.   ■  -  r"''i'xn  --  der  Kern. 


iptotofott  iinb  f)nnbfd)iiftlic^e  Pinttäflf.    (Ter  $vop()ct  2^anifl  12;  ftoica  1.  2.)      207 


[XII,  9]  Hie  dicit,  bai  man§  bi§ 
auff  bicfe  ^eit  nid^t  fol  beiftet)eii.  Magnus 
j)ioplieta,  a  tcnipoie  siiu  vaticiiuitur  iisque 
ad  finem  niundi,  ^ä)  ^qU,  ba0  er  meine 
noviss[imun]  diem. 


111  XII, II 3  2)te  l'evcr  ain  toexbcn 
leuchten  nnt 

n-  >3  Jim  beinern  Seil:  jun  beinern 
Seil  am  enbe  bev  tage '  *• 


HOSEA  PROPflETA.  I. 
Cap.  I. 


[b.  2.]  OmDes  sunt  in  eo  opiuione,  quod 
duxerit  scortum ,  sed  est  contra  textum, 
[ö.  3  ff.]  qui  dicit  habuisse  filios  veros,  sed 
15  muf=[aBl.  198"]  fen  ben  namen  tragen,  @r  fol 
fie  nemen  Qux  e^e,  brumb  finb  bie  ünbet 
nic^t  ^urnünber  % 


w 


Der  ^|*ro))f)ct  ^ofen. 

I. 

».  1  %i)a§ :  2l^a§  nnb  .^ifjüa  ^  ,-, 
nicht  Luthers  Hand. 


» 


B*mit  bem  Äonigreic^  3frael: 
mit  bem  .ffonigreic^  be§  ^an= 
fe§  •''  [r,  nicht  Luthers  Hand] 

Das  am  Rande  zu   v.  (> 
stehende  (So  M^l^amo)  ist  ge- 
strichen. 
jii  1).  7  steht  r  -f 


Cap.  n. 

[0.  8.]  S)a§  ift  de  Christo,  unb  !an  nid^t 
Qnber§  fein,  'fecerunt  pro  Baal'  i.  e.  in  lio- 


n. 

»■  8  (barau§)  fie  '^aben  S9qqI  (ge= 
mad^t.):     [ba§    [nicht    von 


6  meine(n)  Hs 


27  2  r       de  c  aus  de(t) 

')  Vulg.  =  in  sorte  tua  in  Knem  dierum  =  Hebt:,  LXX.  ')  Neuer  Text 

Hehr.,  Vulg.,  LXX;  imb  fehlt  //x.         »)  Netier  Text  =  Hehr.,  Vulg.,  LXX. 


208 


$Protofott  uiib  Ijanbfd^ttftlic^e  Sinlrägc.    (3)et  ^Pvoptjel  §ojea  2.) 


norem  ipsi  Baal,  "^obett  Saal  bo  für  ge» 
bfllltft,  ac  si  accepissent  oiiinia  ab  eo. 


[ü.  12.]  'aSJUben  t^iev',  ba§  finb  Assyrii. 
[tJ.  13.]  Liinula  [Circukis  aureus],  omniuin 
virorum  et  mulierum  ornamentum  fuit,  iani 
aniplius  uon  est  eins  usus. 

[ö.  15.]  '^te  toeinberg'  de  illa  valle  Achor, 
@te  fol  ir  vineas  nid()t  lerosolyniis  ^o6en, 
fol  iu  certo  loco  fein  Ecclesia,  sed  tuo  fie 

I.  moiM,7!§tn  fompt.  In  GeD[esi  .4.  est  porta  pec- 
cati  'requiescet'  }c.  hie  est  porta  gratiae. 
contraria   sententia,    Ad   aperiendam  spem 

>2^°/,;J«',9  Paulus  idem  dicit. 


Luthers  Hand]\   fie   l^obett 
S3qqI  t  3u  c^ren  gebioudjt ' 
rh,  nicht  Luthers   Hand. 
B.  11  fteu(n)ben:  freubeii  Bnirl/'. 


apertum  ^ 


Mihi   niagnum  ostium 


jii  v.  13  mit  ©tirnfpangen  steht  >■ 
nicht  von  Luthers  Hand: 
Ut  supra  gene[sis  24.  35. 
pro[verbioruiii   11.^ 

b.  16  S)Q(feI'6ft)  tüil  iä)  [t  geben  lo 
jre  (redete)  •''  Sßeinberge,  unb 
ba§  tal  5lc^ot,  (ba  man  pt:e= 
bigen  fol,  ba§  jenige,  bQ§  jr 
3U  :^offen  iiaU.) :  3)a  lüil  id§ 
jr  geben  jre  Söeinberge  +  is 
au§  bem   fclben  ort*  frh; 
nicht  Luthers  Hand] ,  unb 
\)a^  tal  Sld^or,  bie  Hoffnung 
ouff  jut^un*;   am  unteren 
Blattrande  rh,  nicht  Luthers  20 
Hand. 
(red^t)^'  fingen:  fingen 
jugent  c.  in  ^jugcnt 

».18  mit  ben  (lüilben)  S^bieren: 
mit  ben  X^ieren  ouff  bem  «s 
felbe  *  r,  nicht  Ijuthers  Hand. 
öom  Sanbe  (hjegtbun) : 
bom  Sanbe  3U  bred^en'  r, 
nicht  Luthers  Hand. 


zu  5  stellt  r  Bestiae  agri         10  de  c  aus  ab         zu  17  steht  r  Isa^iae  .11.   [Jea.  11,  IG] 

')  Vidg.  =  quae  fecerunt  Baal.  ')  Weist  darauf  hin,   daß  das  gleiciu  Wml 

0':  =  Nasen-  oder  Uhrenring,  bei  Luther  —  Stirnspange,  an  den  angeführten  Stellen 
(1.  Mose  24,  47;  1.  Mose  35,  4;  Sprüche  11,  22)  rorkommt  und  dmt  durch  Glossen  erklärt 
wird.     Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  191  f.  207 f.;  Bibel  4,  10.  ')  redete  ist  freier  Zusatz. 

*)  Yulg.  =  ex  eodem  loco;  Hebr.  =  Dlta.  •)  Hehr.  =  ich  gebe  ilir  dort  ihre  Wein- 

berge und  mache  iltr  das  Tal  der  Trübsal  ;m  einer  Pforte  der  Hoffnung.  —  nneb  = 
zur  Pfmie  fVulg.  =  ad  aperiendam  spem/  ist  im  alten  Text  in  der  abgeleiteten  Bedeii- 
ttmg  des  Verbums  nno  =  offenbaren,  belehren  wie  Jes.  50,  5  verstanden;  im  neuen  Text 
in  der  Grundbedeuturui  des  Verbums  —  aufthim.  *)  Vnlg.  =  cum  bestia  agii.  ')  Vutg. 
—  conteram  de  terra. 


"iUolüfüK  iiiib  ^aitb|ri)riftUc^c  ©iittäflc.    (tn  '•)^xo\A^ti  Jpo(cQ  3.  4/ 


209 


s'fli.i.aiitoii. 

I«,  s 


Cap.  IIJ. 

t).  l.|  A^ifin:   1.  paraI[ipon]enoriini   17. 

|t).  4.]  Nee  eliam  liabebiiat  traditiuiics  liu- 

manas,  altaria  in  terra  ipsorutn,  iiou  soluni 

5    legem   et  culdini    Mosaicnni  k.     Loquitur 

ineo     iudicio      de     captivitate     Assvriaea, 

[ö.  3.]    'Postea    revertentur'    sub    tempiis 

5cm...3o,9.  Qhristi  et  Euangelii.    Iere[tnia  et  Ezecli[iel 

raiituati  sunt  hiinc  locum  ex  ista  prophetia 

M, S3f.  '"  '^seae,  'david  regem',    g^rlid^ ^  "galten. 

Ad  6.*    Sicut  aurora  mane  sine  niibibus 
rutilat  Dauid  sie  [iiic]  tntfb  ci;  !omen.   % 


111. 

«■  *  Oll  (@ottc§bienft) :  on  ^eilig= 
t^umb'  r,  darunter  Iu[di- 
ciim    17.*       Beides     nicht  ^i^ttx  n,i 
Luthers  Hand. 


Cap.  IV. 

[ö.  1.]  ^d^  loir§  '\ooxV^  Be^olten  propter 
15   niinisterium.     V|iilt  d|icere:    man    prebigt 
nid)t  im  8anb,  non  loquitur  de  noticia  dei 
privata, 


30 


ä5  [ö.  6.]  5Jlan  '^ovct  bon  ®ott  nid^tS  jagen, 
vel  man  leretc  [ScholLionj  nid§t§  Don  (^iott, 


30 


fomeil  r  14  i  ^    r 


IUI. 

in  B.  1  toovt  @otte§  unt,  dasti  r  -j- 


0.  i  bein  SSold  (lüil  ungefc^olten 
fein,  fonbern  unterfte^et  fid^> 
bie  5Pric[ter  (jn)  fd^elten.: 
bein  Sßold  ift  tüie  bie  fo 
[rh;  Luthers  Hand]  bie 
SPrieftct  f dielten." 
».  6  ift  (öerloien):  ift  Ibaiiin [nicht 
Luthers  Hand]} 
■~ii  lernen  steht  r  [GL]  (Ier= 
nen)  prebigt  Igoren  bon  ©ott. 

bu  (oc^teft  nid^t) :  bu  [t)er= 
hjii-ffeft'l 

{nicC)t  adelten):  Derloerfen'' 

ba§  bu  mein  ^Pvieftex  fein 
folt(eft).:  ha^  bu  [ni(^t'l 
mein  ^ßriefter  fein  folt. 

lljlii  ro7i    Ad  (j    hi.i 


3  3  r  zu  5  sieht  r    ^J'rri/ihiin 

23I-J4  von  man  bis  ®ott  unt 

')  Vitlg-  =  sine   teraphini  [=   D-iE^n].  •')  Vgl.  Unsre   Aitsg.  Bibel  3,  361  zu. 

liichfer  17,:,.  ')  =  in  Ehren  halten.  <)  Ad  6  =  Ad  6.  eap^ut  Hoseae  cfr.  VI,  4f. 
'•)  VuU/.  hat  non  est  scieutia  Dei  in  terra;  LiUhei-  iiberseUt  'SBott  ÜJoltcä'  propter  mi- 
nisterium  =  weil  die  scientia  Dei  im  niinisterium  (Gottesdienst)  durch  die  Predigt  des 
Wortes  vermittelt  wird.  ')  Vtüg.  =  populus  eniin  tuus,   sicut  hi  qui  contradicunt 

sacerdoti.    Hehr.  =  Aber  mit  euch,  ihr  I'rie.iter,  gelte  ich  ins  Gericht.        ')  Liithrs  Hand. 
Sut^etS  WexU.     SBibelüictfe^ung  4.  14 


210 


5l5rDlotoH  iinb  t)niibf(3^viftli(^f  (Stnträgc.    (t)et  SPtop^et  $ofca  4.) 


|ü.  8.]  fcf)lüemmet  [in]  istis  peccatis.  Sie 
folteit  \\ä)  laffen  ftrüffen.  ©o  luDÜen  fie 
ivc  5pttefter  ftftaffen]  Ut  hodie  nobis  ac- 
cidit.  [ö.  6.]  Silescere  3C.  i.  e.  ledigam  in 
nihilüm.  [ö.  7.]  Iste  populus  valde  fuit 
honoratus  j)er  verbuiu,  verum  cultum  jc. 
[ü.  8.]  Ipsi  docent,  quod  illa  offertoria  tol- 
lairt  peccata,  Ipsi  anhelant  ad  offertoria 
[offertoria]  ipsorum,  levant  animas  suas 
sacerdotes  ad  saerificia,  quae  propheta  vocat 
'peccata'.*  [S3(.  198'']  '^aä)  iren  junben' 
i.  6.  sacrificiis  populi  pro  peccatis.  Dam- 
uat  sacerdotum  avariciara.  @ie  iDetbcn  gcitl 
JooEen  idolatrare,  sed  ita  punieiitur  in  Cai>- 
tivitate  3C.  s" 


».  7  S)ai;um6  Icil  id^  (fic  jo  fo 
i)oä))  3ufc(janben  machen,  (fo 
^oc^  fie  jnn  cl^ven  finb) : 
S)otumb  iuil  iä)  f-j-  tfiiu 
djxe  '■]  gufc^Qiiben  nmd^cn.^ 

B-  8  (geben  SlblaS  für  jre  funbe.) : 
+  finb  begierig  naä)  i|vcn 
fnnbcn^  y;  nirld  Jjutlicrs 
Unna. 


».  10  stellt  r   (6ie   Serben   loo) ;  20 

nicht  Luthers  Hund. 
B- 11  mad^en    (9lavren) :    machen 

[(t^)    (bott)]   toHe  r:  nicht 

Lulhcrs  Hand. 


[p.  15.]  'GilgaV.  Ibi  expouit  propheta^ 
cjuae  sit  scortatio,  [ü.  16.]  'Lat|itudine'; 
■3ffrael  ift  ein  toEc  fue',  lull  im  ftaHe  nid^t 
fein,  3r  lanb  ift  ir  3"  enge,  Dalnt  locum 
latissimum  in  Captivitate, 
[0.  19.]  @§  toirb  ein  äöinb  !omen  bev  h)irb 
fie  [fo]  treiben  S)er  toirb  fie  mit  iren  flugein 
binben,  haB  fie  fid)  nic^t  erJneren  tunne, 
ba§  fie  muffen  fort.  6§  t)cifft  gu  binben, 
@in  loinb  '^nt  fie  gebunben  mit  bcn  ffugeln, 
Terapestas  toirb  fic  foffen  ba§  fie  fort  [mu§]. 


t).  19  ((5§  toirb  fie  ein  toinb  loeg= 
treiben,  bem  fic  nic§t  linber= 
ftcl)en  luerbeuy :  ber  Iviub  mit 
feinen  ftugeln  toirb  fie  ge= 
bunben  treiben"^  r,  nicht 
I Althers  Hand. 


2.5  Gilgal]  h'^t  31132  von  ®ev  i«  Ijiiibcn  rh        3.'>  (miiffcn)  fori  |miis| 

')  Luthers   Hand.  '')  Vidg.  =   gloriam  eorum   in   ignominiam    conimutabo ; 

Hehr.  =  an  Stelle  ihres  Anscliens  icill  ich  Schande  setzen.  ')  Valg.  =  ad  iniquitatem 
eorum  sublevabunt  animas  eorum.  Hebr.  —  nach  seiner  [d.  i.  des  Volkes]  Verschuldung 
steht  ihr  Verlanyen.  •)  Vulg.  =  peccata  populi  iiici  coraedeiit.  ')  Vulg.  =  Ligavit 
eum  spiritu.s  in  alis  suis.     Ilehr.  —   Kin  Stitriti  rerwickeU  sie  in  seine  Wirbel. 


^totofod  iiiib  Ijoiibfc^xiftlidje  ©inirngc.    (2)et  ^top^et  .£Jofea  4.  5.) 


211 


äBtC  ein  3?ogeI  alis  extensis  a  vento  vi  pcl- 
litiir.  2)ev  lüiiib  mit  feinen  ^^lugcln 
luirb  fic  gebunben  treiben  ^ 


(®otte§btenft) :    [Op^n' 
[nicht  LittlKis  llnnä]\ 


Cap.  V. 

5  [d.  1.]  äJon  bcv  .^iftoiien  h)ei§  nod^  nie= 
manbä  nici^t§, 

[ö.  2.]  „«Kit  rjaiiffeit",  öiel.  Söenn  man  jol 
bem  S^eufel  opffevn,  Sa  l^ot  [man]  giiug, 
Econtra,  S)en  gioften  geniei  I)at  idolatiia, 

10  dei  ciiltus  nihil.  Söcnn  [man]  @ott  ^u 
e'^ren  eim  ormen  [ein]  ftucf  6rot§  [geben 
jol]  .'c.  Sßenn  fie  geraten  auff  ein  cnltinn. 
S)em  lenfcl  fan  man  aljeit  geben  [mib  auff= 
ftecfen]  jluo  fernen,  ba  man  U[njerm  §Lerr 

15  ©[Ott  nic^t  !an  ein  bad^t'  geben,  ^üen 
Öetltgen  geben  fie  nid^t  ein  bac^t,  8olten 
bic  bouren  suo  pastori  ein  fc^efel  forn  über 
fein  beftimpten  ©olbe  jc  SQ3a§  bem  Xeufel 
fol,  ba  gibt  man  mit  Tjouffen  3"  'JJ^i^pa 

20  et  2;^abor  fitnnen  fie  opffern,  nou  '^txv.^ 
fa:Llem.  S)a  tregt  man  f(u(f)§  3"  tnit  ^anffen. 


w.  1  (geftettet  ^abt) :  tüorben  feit^ 
rh;  nicht  Liithcrf^  Hand. 

tt.  2  (Sie  fc^lad)ten  mit  '^auffen, 
nnb  betriegen  bie  Seute  ba= 
mit):  cim  it)di:rcn  Blatt)  unilc 
mehrfache  Übersetsungsrer- 
stiche  von  Luthers  Hand 
(Sie  mad^en  be§  fi^lac^tenS 
öiel)  (Sie)  (Sie)  (f)  (5«it 
\ä))  m\i  l)t)rem  fc^Iac^ten 
matten  fie  \)i]x  abmeieren 
tieff).  m\i  fc^lad}ten  üer= 
tieffen  fie  fid)  t)nn  t)^rem 
öerlauffen.*  Die  alte  [Gl.] 
((2Jitt^auffen)3ur3Ibg6tter= 
el)  gibt  alle  tüelt  reic^lic^, 
unb  treiben?  öiel.)  ist  pe- 
sf riehen.  Ein  Teil  des  un- 
teren Blattrandes  ist  abge- 
rissen; darauf  könnte  die 
seit  1541  gedruckte  [Gl.] 
gestanden  haben :  geringe 
Schriftspuren  sind  vorhan- 
den: [Gl.]  (Sd^Iaditen)  S)a§ 
ift ,  fie  opffern  tjiel,  unb 
madE)en  jr  5lbg6tteret)  (bamit 
fie  öon  (Sott  fic^  berlauffen, 
mie  eine  ß^cbred^erin  fic^  t)er= 
leufft)  fo  tieff,  ba§  t>a  fein 


5  5  r  2!(  ir,  sieht  r  teredo  ^ot^lourtn  19  9)liä))0  c  aus  W\\)fa  Jl  S)o  trcfit 

mit  fttrich  zu  mit  ^ouffen  Z.  19  gezogen 

')  Alter  Text  =  Vtä;/.  a  sacriBciis  suis   und  Hebr.  *)  Neuer  Text  =  Hein-., 

Vulg.  LXX.  «)  Spricliw.,  rgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  18,  387,  8  u.  /!. ;  bodjt  =  DocJtt.  *)  Vulg.  = 
victimas  declinastis  iu  profuadum.  Hebr.  wird  versclnedeti  aufgefaßt:  entweder  'durch 
Schlacliten  üben  sie  tiefe  Vergehungen  oder  'das  Schlachten  abtrünniger  Opfer  Itäufen  sie^ 
oder  'eine  tiefe  Fallgrtibe  in  Sittini . 

14* 


212 


«prototoü  unb  l)anbfc^riftli(I)c  ^iiittäflc.    (tet  *piopl)ct  .^ofon  5.  6.) 


[ü.  3.]  Untein  seil,  toie  ein  |)ia-  unrein  ift. 
^an  !an§  nimerinljer  tvan§ftrn  \  Itleo  mu§ 
Ebrea  liiigiia  bleiben,  ad  cognoucciidani  sen- 
tentiani  % 


l)eiten  nod^  Ijoff nung  me!^r  ift. 
@r  tüils  nic^t  opffern  ^eifjen, 
fonbein  ein  bIo§  fc^Iac^ten. 

»•  3  bn§  @pt)raim  eine  §uie  ift, 
unb  ^\xad  (eine  SSubin) :  bo§    ^ 
ßp^raim  fnu]  ^  eine|)ni-e  ift, 
unb  3frael  +  ift  untein  ^  r 

»■  *  fie  '^aben  ein  (^iirif c^>  ^cv^, 
unb  (achten  be§)  ,^mmi 
nic^t:  fic  ^aben  (3))  ein  -f  i» 
t)uten  geift  jn  ir'^en  [rh: 
nicht  Luthers  Hand]  I^er^e 
[c.  aus  t)cr|/,  unb  [leven 
l'om  [nicht  Luthers  Hand]\ 

« 7  (fampt)  irem(Opffev) :  [mit  *J 

jrem  [erbteiH.*J 
i'  s  (ienfcib)  S5en  ^omin :  t)inbev 

bit*  [r]  gSen  Samin^ 


Oap.  VI. 

»flt.  ici'Ji'io  b^p.  V,  11.]  Isa:[ia:  quia  verbum  meiim 
nohint  aiidire,  sed  lüotteu  praecep[tum]  prae- 
ceptuni.  3id^  ttjil  inen  Zaphla  \mph. 
kaphla  kaphY  geben.  S)ie  !^'mttn  pro= 
p'^eten  urserunt  Zaph,  haph.  papa  fol 
cninulare  traditiones,  articulos,  decreta 
fc^ieiben,  6itel  praecepta,  papa  ^^oben  nict)t 
burffen  färben,  ift  ein  praeceptum  geloeft, 
decretales  extravagantes '',  Regidae  moua- 
ohoruiu,  decreta  patnim, 

24J25  von  S)ie  bis   fap^   r 


VI. 

:ii'- V,  11  5)ienfcC)engebot : 
fd^en)  gebot 


(ÜJJen= 


2S 


39  (Icci-Ol.'iles    ilurr/i    Slrich 


(locrct.a 


30 


21   ü  r 

[%.  26]  gesoyen, 

')  trnnifitn  wohl  verschrithen  für  tratisfetirn.  ^)  Nicht  Luthers  Hand.    Neuer 

Text  =  Hehr.  —  Vulg.  —  contaniinatus  est  Israel.  ')  VuUj.  =  quia  Spiritus  ibrni- 
cationum  in  iiicdio  eorum,  et  Dominum  uon  cognoverunt.  Uehr.  --=  ein  Inirerisclier  Geist 
xcdlml  in  ihnen  und  F/rJxnntnis  des  Herrn  besitzen  sie  nicht.  *)  Niclit  iMthers  Hand. 
—    Erbteil  =  Hebr.;  Tiilg.  =  cum   partibus   suis.  ')  ^'ltlg.  =  post   tergum  tuuiii 

Reuiaiiiin  =  Nimm  dich  in  acht,  Benjamin!  =  Heiir.  '■)  Zaphla  \saph  kaphla  7i,v(^)//l| 
=  Jes.  28,  10  -.jrb  ip  i;pb  ip  isi  IS  isb  1s  =  Gebcut  hin,  (jeheul  her,  //elieiit  hin,  yebeul 
her,   Harre  hie,  harre  da,   Harre  hie,  harre  da.  ')  Als  Exlrarnjantes  Jie.:eich>iel  man 

die  Drhetfdi'ii  späterer  Päpste,  von   1.3 H  (Ktemens  V.) 


^rotofoll  iiiib  Ijaiibit^tiftlic^c  ffiiitnigo.    ^Ict  '4>iüpl)ct  .^oicn  0.] 


213 


[i'iip.  V,  12.1  3.Bic  ein  innbe  bcn  SpcdE  (jiti   ö.|..  v,i-.  eine  ("plage):  eine mabe  >•• 
tviift. 

ju  cap.  v,t3  3lare6  sM^  r  -f-  Siavefi  ^ 

c«p.  V,  IS  fo  luerben  fie  mid)  fnd^cu 

muffen,     (iinb    fagen):    fo 

lüerben    fie    niid)    [frue]"'' 

fuc^eu  muffen,  (nnb  fugen) ' 

[cap.  VI,  2.]  S)a§  ift  loous  |"de].3.  dieiiisyin-    ca,,  vi,2   (evquidfcn) :     nnffiidjtcn  * 


bolo '',  aliiis  millus  in  Bib[lii.s.  Mortui  sunuis, 
10  sed  in  ipso  vivinius  et  'resuscitabit  3.  die'_ 
[m.  199»]  [ö.  3.]  S)ie  morgenrot  fol  frfjon 
blctten,  itnb  fol  borf)  ein  Salu  mit  fein.  6§ 
Jotrb  bai  Snangelium  auffgeljen,  \mt  ein 
fd^one  lieblidje  ÜJtorgenrote,  et  simul  ros. 
15  [Zu  VI,  1  vgl  oben  S.  209,  Z.  11  f.] 


r,  nicht  Luthers  Ilaud, 


20 


2.lfit(f.a,8  [ij_  5.]  'Dolavi  in  prophetis'.  Dedi  legem 
ad  oecidendum,  S)en  locum  ^at  ©[Onlt 
5paul  tool  ftubitt. 

[0.  6.]  SSolb  folget  brauff  reprobatio  et  ab- 

25   rogatio  legis  i.  e.  Conculeata  oppressa  san- 

3ct.  23, 89  guine.     In  lerennia  quoque. 

SuMo,3off.  [ö.  9.]  'De  ilia  via'  (ftroffc)  Lticae  10.  V[ult 

d[icere:   S)te  ^priefter  finb  tote  bte  5[)lorbet 

nuff  bcr  ftraffcn  gen  ©id^em.    .2.^"  dicit: 

so   .1.  operantur   iniquitateni   i.  e.   docent    per 

opera  iusticiaui.     .2.  oecidunt   pios,    Ideo 


u.  i  tüie  eine  CJJforgen)  luolden : 
tote  eine  [tt)oto  [Luthers 
i/aHrf/ltoolcEen  [be§  morgens" 
[Luthers  HaudJ] 

(teöet):  [ftd§  QUgbreitet' 
[Luthers  HandJ] 

»•5bein  (@ottei  toott):  bein 
rec^t  ^  /■,  nicht  Luthers  Hand. 


»•  9  fampt  jren  (©efetlen) :  fampt 
jvefm  lauffen  '■'  [Luthers 
HandJ] 

fo  ba  Innren  unbtoiirgen(,) 
auff  bem  toege :  fo  ba  lauren 


ijä  ton  SBie  bin  friflt  am  unteren  Bande  8110  von  So?  tft  bis  die  am  unteren  liande 
IJ  mit  sieht  r         il  Dolavi  in  prophetis  r  iviederholl 

bis  1483,  die,  dem  Corpus  iuris  cauonicam  angellängt,  das  ganze  römische  Kirclienrecht 
zum  Abschluß  brcwhien. 

')  Nicht  Liähers  Hand.  ')  ftue  nieltt  Luiliers  Hand;  das  ijjiniüi  t)edeutet  nur 
nie  iverden  sicli  nach  mir  seltne)^.  Das  ftue  ist  Zusatz,  tvohl  entstanden,  iceil  man  das 
Verbum  inj  ^=  suchen  mit  iri'i.  =  Morgenröte,  Frülte  zusammenbrachte.  ')  iinb  fagen 
sollte  erst  ganz  gestriclien  iverden  cds  freier  Zusatz  zum  Urte.ii;  es  ist  dann  sinngemäß 
eingeklammert  worden.  ')  Vulg.  —  suscitabit  uos  =  Hebr.  ')  Lutiter  denkt  an  die 
betreffende  Stelle  im  symbolum  Apostolicum.  ')  Vulg.  =  quasi  nubes  matutina;  neuer 
Text  =  Hebr.  ')  "rysr:  liier  =  vergehl.  *)  Vulg.  —  iudicia  tua  =  Hebr.  ")  Vnlg.  — 
particeps  sacerdotum;  Hebr,  =  die  I'riesterbande.         '")  .2.  dicit  =  zweierki. 


214  $tototoK  uiib  l)aiibfd()viftli^e  giiittögc.    {tn  !ptopt)el  ^ojea  6.  7.) 


SuMo,  softnb§  gletc^  ft)ic  latrones.  Sic  Lucj^ae  10: 
'Incidit  in  latrones'  i.  e.  bte  ^Prieftev  '^Q'6en 
in  tob  gefd^lagen. 

[t).  10.]    i.  e.  Vidi    'in    domo    Israel'    beit 

S^euffci  fel6§  regiren. 

§ofea  "^Qt  §if!to  nid^t  eireid^t,  ()at  ]o 
long  nic^t  funnen  leben,  Sub  Usia  ^at  er 
angefangen,  6v  ^ette  mufte  getoeiffagt  IjaBen 
110  iav.  % 


auff    bie    leute'   [r,   nicht 
Luthers  Hand]  nnb  »unrgen 
Quff  -bem  loegc ;  daxn  r  Lu-  ü»!.  lo,  30 
c[ae  10.  [Lidhcts  Hand] 


Oap.  vn. 

[ö.  1.]  'quaudo  volo  mederi  Israel'.^ 
§ojea  fc^tU  toenig  bie  Seute  in  .2.  tabLula, 
ftet§  in  prinm  tabula^,  SIBenn  man  awi\thi 
3U  ))vebigen,  fo  finb  fi(|§  erft,  tüte  bie  Seute 
unb  ber  S^eufel  fo  bofe  finb ,  bie  Seilte  ju 
!^etlen,  fi^ct  man  cift  rec^t  ben  fc^aben,  ba§ 
bie  Seute  nur  erger  toerben,  quia  operantur. 
(Sie  machen  abgotter.  ;S;^ft  ein  feiner  pro= 
p'^et  gelueft,  l)at  ein  t)ol)en  Oerftanb  ge'^abt. 
Sniüenbig  rauben  bie  biebe,  auflnenbig  bie 
5Rorber.  ®er  Pfaffen  impietas  ift  fo  ge= 
roaltig  ba  befc^rieben,  ba§  man§  nic^t  ton 
nostrate  lingua  geben,  ^ntoenbig  Ijaben  fie 
ire  tyrannos  et  ffoffen,  bie  fie  plagen,  3luf= 
toenbig  aud^  ire  iatruncnlos. 


|l).  3.]  d|icunt  ad  regem.' 


vn. 

».  1  (l^elffcn):  [fieilen  [nicht. 
Luthers  Hand]] 

(ber  Unglaube) :  [bie  f unbe* 
[nicht  Luthers  Hand]] 

(ba§  fie  befte  nie^r)  3lb= 
gotterei)  treiben.:  Joic  fie//-. 
nicht  Luthers  Hand]  2lb= 
gotterei)  treiben.' 


u.  2  baä  iä)  (bamit  auff)  alle  jre 
boSl^eit  mertf  c. :  ba«  it^  atte 
jre  boSl^eit  merde. 

i«.  3  burc^  jr  (3lbgotterel)) :  burd) 
jr  [bof^etf];  da:M  r  \Gl.\ 

i.  c.  abgotterei) ' 


5  Vidi  c  aus  vidi  zu  7  sleld  r  Capi^ut  .1.  <S'  Usia  c  aus  usia  12  7  r 

13  von  §ofeQ  fd^ilt  bis  beit  ^fiä^obcn)  Z.  17  mit  15  flllb(§)  Jfs  l(i  bie  8eutC  durcli  Strich 
zu  ))vebigen  Z.  15  yezoyen  zu  16   steht  r   Luc^ae  .2.  Zu  l'jfio  stellt  r   Laus    Hosee. 

'21  bie   c   aus   (j)ie  zu   21   stellt   Iinpietas   sacerdotuni  25   tyrannos  et   Pfaffen   iml 

'J5l26  3lufrcenbi9  c  aus  ouftoenbiQ 

')  Neuer  Text  —  Hebr.  ')  Vulg.  =  Cum  sanare  vellem  Israel.  ')   Weil 

Hosea  immer  die  Anklage  wegen  Abgötterei  gegen  Israel  erhebt;  gemeint  die  'prima  tabula* 
und  '2.  tabula*  des  Mosesgeselzes  rom  Sinai.  *)  Vulg.  =  iniquitas  =  Hebr.  ')  Vidg. 
=  quia  operati  sunt  raendacium  =  Hebr.  ')  Vulg.  =  In  malitia  .sua  laetificaverunt 
regem.        ')  Luthers  Hand, 


^ptulotoll  iiiib  I)oiib(d)tiftlic^c  ©inttägc,    (®ci  '4$ropI)ct  .^ofcn  7.) 


21; 


[ü.  5.|  Sanctificatio  i.  e.  [regis]  doimis  rogni 
est.  Vade  ad  tenain  Inda,  6l'  rcbt  aU 
in  [331.  199'']  prima  tabula.  Arnos  oxpoiiit. 
Ilodic  [clamaiit]  (§B  ift  ciii  feifevlid^  Q^ftifft 

*  [t).  6.J  @r  lefjt  in  [bcn  tctg]  nuff  gcfieii, 
hienn  et  in  l^at  fuBogiit  S  bn§  ev  burd;feuevt 
[ü.  5.]  £)er  !oiiig  fiat  fjeute  3i'  Sf)a(ior 
[Sichern  iit  supra]  ein  feft  geftifft,  baS  fol 
tlion  feiern,    Nihil    ergo   est,    quod   dicis, 

10  o  propheta,  iinmolanduin  Hierosolymis. 
Leo^,  die  assümptiouis  Marie  bei'Bot  ei'  JU 
feiten.  We  artiHccs  muften  evBciten,  ut 
suum  SBettctn  maä)t  3Um  Romanum  civem. 
Sie  fioben  ein  tag  geftifft  pacrificandi  dco, 

15  ben  ^at  ber  !onig  geftifft.  2)a  foEen  Ivix 
ojjffern  et  ftoUc^  fein,  Ideo  tacete  vos  pro- 
phetae,  ®er  fonig  f^ut  red^t  [Omnia  nü- 
initica]  man  foI§  galten,  Re.x  ift  inflatus 
tüorben,  Si  prophetac,  peccatum  est  sacri- 

30  ficare  extra  lerusäleni.  Ibi  principe.s  ebrii 
vino  eos  saevire  obiurgaruiit, 

'toll  311  lüerben' scil[icet  contra  bonos 
prophetas,  dicit,  tu  Moguntine  Episcope 
Bift  tec^t,    @t  tractirt  similitudinem,   (|uac 

»5  est  obscurissima,  @ie  jietien  an   fid^   bie 
pseudoprophetas ,    et    accedunt  JC.     [Ö.  6.] 
qiiia  sacrificant  accensi    cordib|US,    ut  po- 
'puliis  impietatem  landet.    Accedunt  et  sacri- 
ficant  et    faciunt    accensis    cordibLUs    ['bte 

30  geute  ju  Betriegen'],  "t  populum  seducant. 
Pistor  est  Rex.  accedunt  et  laudant,  et 
[jatten»  pro  loftlid^en  cultn, 
[Ö.  7.]  et  nemo  ex  eis  accedit  ad  me,  iio- 


B-5  .s>ute  ift  imfer§  fi'onigS  geft 
((fpi-cd)cn  fie))  £)a  (ev()i^cn 
beim  bie  ^^laftf" '  ^oic  ^om 
>uein) ,  @o  (labet)  er  bie 
'falfd)en  ßcrer)äu  fid^. :  .s^^eute 
ift  Hnfer§  Ä6nig§  y>ft.  S)a 
[fat)cn  biei  furften  nn  Dom 
luein  toi  3U  loerben  //  .•  nicht 
Luthers  Hand],  ©0  [jeugt 
[nicht  Luthers  Hand]]  er 
bie  [Spötter  jnicht  Luthers 
Hand]]  jn  fid)';  dasu  am 
inneren  Blatirande  4- 


3  tabula  c  atis  terabula  zu  5  ste/U  r  l'istor  7  Cjcute  c  aus  (i)  (j)  cillc  \i>  (Niliil) 
ergo  Ha]  9  von  oigo  bis  Hierosolymis  Z.  10  unt  zu  11  sieht  r  Leo  papa  13  SBettetn 
c  aus  Bettetn  20  Ibi  piincipes  unl  21  Vino  c  aus  vino  zu  24  steht  r  Similitiuiu 

ubscura         zu- 31  ist  Pistor  r  wkderholl         zu  31  accedunt  durch  Strich  zu  populus  Z.  27J2S 
ijezofjen 

')  =  sul)igere  hieleii.  -)  An  welche  Bestimmung  des  l'apstcs  Leo  ist  gedacht'^ 

')  Hehr.  =  Am  Fest  unseres  Königs  saufen  sich  die  hohen  Herren  uHe  fieberkrank  von 
Wein.  Er  pjlcgt  (Iciiieinschaft  mit  Gewissenlosen;  Vnty.  =  L)ies  regni  nostri:  cucixTunt 
principes  furere  a  vino:  extendit  manum  suam  cum  illusoribus. 


216 


*13vBtüfoÜ  uiib  tjaiiMc^tiftlic^e  (Siitttägc.    {lex  X^xopl)d  lQo\ti\  7.) 


seam  prophetani,  Adversaiii  sunt  comes- 
sores  iudicum,  vastatores  reguiii,  et  taniPii 
nie  non  invocant,  ut  snb  Achas.  lerobean» 
rei>navit  in  magna  calamitate,  ubi  Syrii 
pop|nlum  luisere  vexarnnt,  bQ§  mu§  man 
anfe'^ett,  sub  hoc  dedit  deus  salutem. 
[b.  10.]  lam  loqiiitnr  de  poena. 

[tj.  8.]  'gp'^Li^aim  menget'  'fuc^en',  alieni 
devorant,  ibi  exponuiit. 


[iL  11.]  'Coluniba  persuasibilis'.^  VLult  d[i- 
ccre:  f.'po]  UeBen  ünbev,  ber  ßonig  bon 
5lffur  ftrnfft  un§,  lafft  un§  beten,  ^o  h)irb 
un§  ©Ott  ^elffen, 

[b.  13.]  3a  tiinber  fic^  *  [m.  200"],  sicut  prae- 
teritüs  tiet  vobis.  Noluimus  hoc  agere,  nt 
prophetani  intelligeudiim  proponamus  lec- 
tori  in  .2.  tabjnla,  ©onft  raendaciuni  intel- 
ligitur  contra  8.  praecepLtum. 


[b.  15.]  'benden',  impie  docenf,  @ie  fd^el= 
ten  mid;  ein  fe^er,  Ijeiffcn  mtd^  ntd^t  ®ott. 


15 


u.  8  (Jp'^raim  (\v\xh  boii  bcii  .'pei= 
ben  uBeifallen) :  @pt)raim 
[menget  fic^  nnber  bie  bol= 
dev'  [nicht LnÜur»  Rand], 

w. u  (törichte)  %avAt:  bcrlodte* 
[r,  nicht  Ltithers  Hand] 
XauBe 

».  13  (Slbgotterei)) :  -f-  lugnerei)  * 
r,  nicht  Luthcra  Hand. 


»  14  (©te  ge'^en  gu  ßl^or  untB  so 
effen  unb  trinden  ibiUen): 
©te  betjam(me)len  fic^  umB 
lovn  unb  moft§  tnttten  rh, 
nicht  Luthers  Band.  Über 
dem  alten  Text  steht  [Scho-  25 
Hon] " 

t).  15  ^ä)  lere  fie,  unb  fteide  (fie), 
5lbei-  fie  b(a)nden  (mir  übel): 
^ä)  lere  fie,  unb  fterde  ir'^en 
arm^  [rh,  nicht  Luthers  30 
Hand],  ?lber  fie  b[e]nden 
bofe§  bon  mir  rh,  nicht 
Luthers  Hand. 


Ij-J  Comesores  ludicum  r  wiederholt  13  (§0)   [§ol  Ha  17  Noluimus  c  aus  no- 

luimus        IS  proponamus  c  aus  proponeiidum  ISjH)  lectori  c  aus  lectorem  2ö  ®ott 

c  aus  gott 

')  Vtdg.  =  E.  in  populis  ipse  comiuiscebatur  =  Hehr.  *)  Vulg.  =  quasi  co- 
lumba  seducta.  ')  Vulg.  =  columba  seducta.  *)  =  nein,  umgekehrt!  im  Gegenteil! 
^)  Gedruckt  ivird  lügen  =  Hebr.,  Vulg.  —  Als  [Gl.]  kommt  in  die  Bibel  (Sügen)  Slbgöttctci). 
')  Demgemäß  wird  der  alte  Text  als  Ol.  in  die  Bibel  aufgenommen.  Neuer  Text  =  Um 
Getreide  und  Most  zu  erlangen,  ritzten  sie  sich  die  Haut.  Vulg.  =  super  triticum  et  vinum 
ruminabant.  ')  Vnlg.  =  in  me  cogitaverunt  malitiam.  ')  Vulg.  =  confortavi 

brachia  eoium  et  in  me  cogitaverunt  malitiam  =  Hcbi'. 


^tutufufl  imb  J)aiibit^tift(id^c  L^iiiträgc.    (Icv  '4^tüp()»-'t  •'^o^m  7.  8.) 


217 


[D.  16.]  '©ic  befcrcii  fid^,  "ilhtx  itid^t'  bal)tu 
scil[icet  nd  deüin.  ^ 


( ap.  vm. 


[H.  'J.|  iSl  ift  Quibcimaffeii  brevif..  '^s(i) 
l)alt,  fic  l^etffcn  ileum  Israel  per  Eclyp^^inl, 
domiuiis  Israel.  Sie  luerben  nod)  ein  mal  ju 
mir  fd^teien:  tleus  Lsrael,  'Sßittcnneii  bic§'', 
[o.  3.J  Expositio:  „SBie  gut  mani  meint, 
lefjt  im  ^\xad  nid^t  fagen". 


30 

[0.  lO.J  3ftC*  reges  et  priucipes  h)eiben§ '6alb 
mnbe  loeibcn'.  [ü.  11.]  Sola  fides  iustificat 
[i;uu  d[iximiis  Viiorniatiae,] 
[ö.  12.]  Est  alioiia  doctrina,  ift  ein  5?eh)e= 
2s  rung. 


6  ,S.  r        7  Israel  r  viederhult 

tunfl  c  «M«  netotung 


VIII. 

ju  ».1  stellt  >■  -|- 

über   abtrünnig   merbeii 
steht  \-\~],  dazu  r  -|- 


u.  3  '•ilOer  luic  gut  mang.mcinct, 
lefft  im)  ^]xad  (bod§  nid^t 
fagen.):  3tfrael  öer(Ieft)  loirfft 
ba§  gut^  r,  nicht  Luthers 
Hand. 
»•*(5ie  (fud^en)  ßönige,  (unb 
ad^ten  mein  nid^t),  Sic 
(Mengen  fic^  an)  dürften: 
©ie  Tmad^en']  Röntge  on 
midj  [)■%  6te  fe|en  (für ')  |  /•] 
^iirften 
5u  i).  5  sieht  r  -\- 


».  12  (prebige) ,  fo  fd§cUen  fic  eä 
^c^eret). :  fd^reite  [r,  nicht 
Luthers  Hand.],  -j-  ©o 
iüirbS  geoc^t  luie  ein  frembbc 
lere  *  r,  nicht  Luthers  Hand. 
Über  fo  fd^elten  fie  im  alten 
Text  steht  Scholion;  der  alte 
Text  ist  eingehlammert  und 
wird  in  den  späteren  Bibeln 
als  [Gl.]  gedruckt. 


y  SBit  c  am  H)it      lo  SBie  c  aus  tote      -24120  91ctD= 


')  Vidg.  =  Me  invocabuut:  Deus  meus  cognovimus  te  Israel.  Hehr.  =  Sie  rufen 
midi  an:  Mein  Gott!  Wir  Israeliten  kentien  dich  ja!  ')  Vulg.  =  proiecit  Israel  bonum. 
Hehr.  =  Israel  hat  das  Heil  verschmäht.  ')  Nicht  von  Luthers  Hand.  —  Neuer  Text 
=  Hehr.        ')  3te  =  Irer.        ')  Neuer  Text  =  Hebr.,  VxOy. 


218 


5ßtolotoII  utib  ^nnbfc^riftlidje  ©inttägc.    C^ex  5Ptopf)ct  lQo]ea  8.  9.) 


[ü.  13.]  Reversio^  corporalis  iiou  est  pos- 
sibilis.  Israel  debet  converti,  sed  non  cor- 
poraliter.  Est  ergo  i'ednctio  vera,  Supra 
Scholion  cap[itis  .1.  do  redüctione  spiri- 
tuali. 

Cap.  IX. 

Scr  5pvop'^et  füret  fel^amc  rebe. 


[ü.  2.]  'feilen'/  ni<^t  geraten. 


i -Bctti2,i2[o.  7.]  Dies  inspectioiiis.  In  Pctro. 


[ö.  9.J    'profunde    corrupuerunt'    i.  e.    ©ie 
ma^tn  ba^  öerberben  jit  tieff,  [3"!  ^'^1, 

cap.""','?  ff.  Supra  G.  Mactationes  finb  JU  öiel,  tft  !ein 
Tna§,  etlbe  in  idoiatria.  Cousecraverant  se 
tiirpitndini. 


IX. 

f.  1  räumen  (iitcr  anber)  936ltfer, 
S)enn  (betn  ®otte§bienft  ift 
^ureretj)  iütbcr  betnen  ®ott:  »a 
rl^ümen  h)ic  (anber)  [btel  [r, 
nicht  LutliosHandJ^bläiX, 
S)enn  [bu  "^ureft  (itjtber  be) 
[nicht Luthers  HandJ]  luiber 
beinen  ©ott^  15 

(genieS):    ^urenlol^n^   r; 
nicht  Luthers  Hand. 

"■  2  ber  (Sßein)  fol  bir  (ni(|t  ge= 
raten):  ber  [moft*]  fol  bir 
feien*  r  üo 

»■ '  bie  '(©eiftüiijen) :   bic  rotten 
geifter  ''  rh  ;  Luthers  Hand, 
uxnb  ber  (groffen")  feinb= 
feiigen  Slbgottere^,  toiüen. 

».  8  bie  (im)  ftritfe  legen ,  auff  25 
allen    (feinen)    megen:    bie 
fhitfe  legen,  auff  allen  ir^en 
[r;   nicht    Luthers    Hand] 
lüegen '' 

».  9  (Sie  mod^enS  ju  üiel  unb  30 
finb  üerberfeet).    Zuerst  als 
Vhcrsetsumj    cersucht:    (Sie 
mad§en§    (fbteffl)     (bo§    ■/) 
öerberben.     Nicht  Luthers 


9  r 


zu  1  sieht  r   Reductio   Israel  zu   4j5   steht   rh   capiut  .1.   supra  ^ 

zu  IS  steht  .1.  Pet^ri  2  32  Supra  G  r  wiederholt 

')  Vul;i.  =  ipsi  in  Aegyptuin  convertentur.  ^)  Neuer  Text  =  Hebr.  ')  Vulj/. 
=  dilexisti  mercedem;  Hehr.  =  Buhlerlohn.  *)  Nicht  Luthers  Hand,  feien  =  mißraten. 
")  Vulfi.  =  insanum  viruin  spiritualem  =  nilii  ir'^X  =  der  Geistes  roll.  *)  Dieser  Text 
bleibt.  ')  Vnlg.  =  propheta  laqueus  ruinae  factus  est  super  omnes  vias  eius;  Hehr. 
=  der  Frophct  ist  wie  der  Strick  eines  Voyelstellers  fflip^  liat  Litther  verstarukn  als 
Futurum  von  'iip  =  Sctdinycn  leyen. 


5pvoto(o(I  imb  I)aiibfd)tift(i(^e  ©iiittfigc.    (SJet  ^*to>)^et  .^ofco  9.) 


219 


to 


Hand.  Dann  r  von  Luthers 
Hand  (Sie  machen  boS  öer= 
beiden).  Schließlich  am  un- 
leren Blattrande  der  netto 
Text:  -|-  ©ie  t)erber6en§  (fcer) 
[ju]  tiejf ;  Luthers  Hand,  i  — 
Dantnler  als  Glossenslich- 
worl  (3;ieff) 

Z>je  a«e  [(?/.]  (®ibeQ)1 11- 
diLcum  XIX.  S)a  t)ertei= 
blgeten  bie  finber  S5en  ^amin 
bie  groffefte  boa'^ett.  ist  von 
Luflier  ergänzt  durch  Ein- 
schuh von  ttcffe  [rh]  vor 
15  gtoffefte  und  die  Fortsetzung 

bie  nic^t  ju  l^etlen  tvax  unb 
inufte  ju  grimb  (g)  gelten. 

[ö.  10.]   'Baar    i.  e.    Ille,    tjui    est    in   illo 

hiatu.    'Peor"  est  forameii  nativitatis  in  mii- 
M  liere.  ergo  Baa//Ji'OJ"  est  Priapus.  [ö.  11.]  Tria 

officia  niulieris,  concipere,  alere  iu  utero  et 

parere. 

[ü.  12.]  'Veh'.     lijra  habet  hanc  quaestio- 

nem'  (piignat  hoc)  veh  eis  postquam  iucar- 
S5  natio  raea  fuerit  ab  eis.     [b.  14.]  i.  e.  Ma- 

tricem    sterilem ,  'siue  liberis',   S)a   h)tl   er 

aber  ©p'^roim  fc^Ied^t*  ntc§t   m'^er  l^aBen, 

unb  totI§    boä)  Mafien.     Isti   loci    notandi, 

supra  cap[ut  .1. 

30  Prover[biorura  .18.' 

[ö.  19.]  [condemnatus]  Frater  reus,  3ft 
fefter,  beim  ein  ©(|Io§  unb  ©tob,  (Sut  maä)t 
bruber  uuein§.  91ot  mod^t  fie  einB,  Frater 
condemnatus  [a  fratre]  tanquam  impius 

zu  18  sieht  r  Baal   peor         20  ergu   steht  r        Baaljieor]  -iiSE"";i'5  zu,  Jl  stelU  r 

Officia  raulieris  tria         26  von  Sa  Itlil  bis  uotandi  Z.  2S  unt         30  proverLbiuiuni  .18.  steht  r, 
dazu  rh  am  unteren  Blattrande  pioTerb^iorum  X\'I1I 

')  Vtilg.  —  profunde  peccaverunt ;  Hebr.  =  schwere  Schandtaten  haben  sie  he- 
gant/en.  '')  Vidg.  =  absque  liberis  =  Hebt:  ')  Ob  zu  iiherseUen  ist:  cum  recessero 
ab  eis  uder  in  incarnatione  mea  de  eis?  Die  Worte  pugnat  boc  beziehen  sich  auf  die 
letztere  Auffassung.  G.  B.  •)  =  schlechiei-diwjs,  durchaus.  ')  /?k  diesem  Nachtrag 
zu  Sprüdic  m  vgl.  oben  S.  iö  Änm,  -i  zu  Z.  32. 


B.  12  (er6lo§) :  on  linbet  '^  r,  nicht 
Luthers  Hand. 


220  ^protofoH  iiiib  Oniib|d;riftlid)c  (fiulväuc.     [ttx  *;Sii)pl)i't  .^loleo  9.  10.) 

(syi.  200*]  ©§  Ullis  iiidicialiter  ^uge'^en, 
Irater  bem  unrecht  gcfc^ic^t,  SOenn  id^  Hon 
inetiiem  SSruber  abfalle,  tan  ev  inid^  ui(f)t 
iuiber  geloinnen.  ^ 


Hosea  Cap.  X. 

|l).  l.J  'Äird^en':    .statuae,    altaria,    Sie 

Ijaben  iiicfjt  SSilbcv  ge'^nbt,  f)a6cii  ein  mal 
.Selber  gemacht,  post  non,  finb  erectioues 
altarium.  Sr  rebt  ba  l'ou  ©ilgal.  ©inb 
irc  ßitd^en  gelücft,  bic  fie  gcmadjt  ^aben 
i.  e.  ßopeUen, 


[t).  2. 1   Propheta  bralwet   öoiu  fonifl   üoii 
ai'icn. 


|t).  3.J  Ipsi  d^icuut:  Sv  i)at  itn§  no(i)  ni(i)t, 
Non  est  quaerela,  iit  Rabiui  voluiit,  sed 
contemptus, 


X. 

K- 1  euilDuftcvSBeiiiftüd(luovben): 
ein  fDevliüuftev  äßeinftoct 

©0  Diel  frudjte  ev  ^at,  jo 
Diel  ?lttar  (mac^t  er):  |"£)ennl 
©0  Diel  ftüd^te  ev  ^at[tel,  "> 
fo  Diel  Slltov  ([ev])  ^atte  ev 
gemaciit  rh 

am  bcften  (ift) :  am  beften 
|tüav| 

bie  f(|6neften  (ßivc^en^):  '^ 
bie  f(!§6neften  +  (altav)  rh 

».  2  (unb  Devfunbigen  fiel)  i^t, 
3l6cv)  jve  3lltav  joüen  äu= 
bvodden ,  unb  jre.  (Stiffte) 
foHen  Devftovet  loevben.:  nü  2» 
loivb  ^xä)  ^  Ijl^ve  f  d^ulb  finben  ^ 
[rh],  jve  3Htav  foEen  ^u- 
bvod^en,  unb  itc  +  f  ivdien  ['/'] 
joHen  Devftovet  toevben. 

V-  3  Senn  fie  (v^men  j|t,  S)ev  25 
^imig  'i)at  un§  no(|  md)t, 
©ob{ivffen)>Divben§e9i9}9t 
nic^t  (fuvc^ten) ,  2ßa§  (folt) 
un§bev^6nig(t^un)?:[2ll§] 
S)enn  [muffen]  fie  [fagen,  3« 
Sßiv  ^aben  teinen  lonig, 
S)enn]  Itiiv  [fut(|ten]  ben 
^m^^  nid^t,  2ßa§  [!an] 
unl  bcv  Äonig  nü  ticlffen* 


35 


7  »übet  0  aus  bilbsv         <S'  min  v  aus  fclbcv         aJt  «  steht  r  „Söuftcv"  lebiflcc  [v.  1.] 
zu  11  steht  >■  Kex         'J5  t'on  Ipsi  bis  absiiitliium  S.  221,  13  unt 

')  Da-  alte  Text  bleibt.         »)  Gedruckt  tvird  fie  für  fic^.         ')  Fm/(/.  =  nunc  in- 
teribunt.         *)  Neuer  Text  =   Hebr. 


iptototoU  mib  I)anbfc^riftli^e  giiittägf.    ($)er  SHtop^el  ^o^ea  10.) 


221 


[ü.  4.]  fei,  nbsinthiuui,  Sanctes*:  veneuüm, 


15 


[b.  5.]  6amlen  fie  \  ge'^cn  ju  dl^or, 

[ö.  1.]  3Bo  ein  fett  Sanb  i[t,  ha  Mafien  fie  bie 
20  beften  ©tifft  gemacht,  loie  :iod^  i^eut§  tage§ 
[ü.  2.]  [initium  capLitis]  6§  taut  qI§  fc^  e§  de 
Capt[ivitate  Assyriaca,  Sed  intelligenduui 
nou  de  culpa,  sed  poena,  Ideo  est  vastator 
[culpa]  quia  habuit  tot  jc.  ['ire  fd^ulbe'l  finben 
$o6  4o,ao  35  i.e.  patientur,  Ut  in  Hiob,  quando  Levia- 
than  iratus,  muffen  fid^  bie  anbern,  fifc^e 
leiben'',  [ö.  3.J  lam  gloriantur,  Sanctificatio 
regis  nostri,  dies  regis  nostri,  V[nlt  d[icere: 

Sßir  !^a6cn  auff  ben  ßonig  ge|3oc^et*,  ut  et 

30  in  lercLmia      S)a  ift  poena  cum  culpa  Qu' 

famcn  gebogen  .2.  parag[raplio.   [u.  10.]  Sie 
finb  nie  fiomer  getoovben  ex  captLivitate, 

nuuquam  confessi   peccatum,    quod  adora- 
rünt  vitnlos. 


S)a§  ift,  ber  Äonig  äu  5lffl)= 
rien.  llnb  ben  iQm'^m,  ha§ 
ift,  be§  ^m'3{^  tuoit,  fo 
bie  5prop:^eteu  un§  fügen, 
achten  loii:  nid^t§.)  ist  r/e- 
stricJtcn. 

•  J@ic  fc§lD(e)ren  (ju  famen) 
üergebtic^,  unb  motten  einen 
Sunb:  @ie  fc^n)[u]ren  öer= 
geblic^,  unb  mQ(^[t]en  *  einen 
Sunbä 

loie  (unfraut):  lt)ie  goE* 
r,  nicht  Luthers  Hand. 
Unter  (unfraut)  steht  von 
Luthers  Hand  (lüermut). 

.  5  (fantlen  \\S)  gu  bem  ßalb) : 
[forgen  für  bie  !el6er "  [nicht 
Ijufhers  HandJ] 


19  ba  c  aus  ba§         2J  Assyriaca  c  ans  (Baby)  Assyriaca         zu  2Sl26  sieht  r  wieder- 
holt Leviatliaii         2»  muffen  c  aus  mui         27  (Sanctificatio]  (d)  Sanctificatio   Ar 

')  Hehr.  =  Abkommen   treffen  mit  falschen  Eiden,  Verträfie  scidießm.     Vuhj.  = 
Loqnimini  verba  visiouis  inutilis  et  ferietis  f'oedus.  ^)  Alle  Terthenserunnen  in  X, 

1^4  sind  von  Luthers  Bund.  ')  Vulg.  =  quasi  amaritudo;  Hebr.  =  wie  Giftpflanzen. 
*)  Sanctes  Pat/ninus  gH)t  1528  auf  Veranlassung  von  Leo  X.  eine  lateinische  Übersetzung 
dcK  A.  T.  heraus.  ')  ftc  =  sich;  ge'^en  jit  6T)or  =  begründen  ein  Gotteshaus.  ')  Vulg. 
=  Vaccas  pnliierunt.  >rflV^  ron  -\M  bedeutet  lieidea  'sich  rersaiiiinehi'  und  'in  Schuls 
>iehmen.  ')  =  müssen  sich  fügen.  »)  =  uns  rerlassen. 


222 


^totofoK  iiiib  t)nnbfd^rtftltd[)c  ©inttäge.    (fev  ^kopt)ct  |)ofcn  10.) 


LS5ii.a3,5[t(.  5.]  Camnrim:  4.  Reg[um  23.  S)iefer  5ßro= 
pf)et  est  iiiter  oinnes  difficilimiis, 


|ti.  ll.|  'fiucif,  reiten  bvoden 


|ü.  12.]  anber§  pflüget  i.  e.  neh). 

'Agite  poenitentiain",  ut  Christus  veniat, 
promittit   Christus,  peccare   in  artiticio  ^ 


feine    (©ciftlic^en) :    feine 
ßamarint '  r,  Luthers  Hand. 
äu  D.  6  3|ateb  stellt  )•  lareb.  Luthers 
Hand. 

».  10  toenn  \S)  fte  Uievbe  (QnfpQn= 
nen  mit)  ire(n  Beiben  fiel= 
bern).:  luenn  id^  fie  luevbe 
[ftraffen  umB]  ive  [jIdlo] 
funbe^  r,  Luthers  Hand;  da- 
zu r  [Gl.]  i.  e.  Beiber  MBcv 
SlBgottere^.    Luthers  Hand. 

»■  11  gp'^raim  ift  ein  ÄalB  (bo§ 
ftc§  füren  lefft,  ^ä)  h)il  auä) 
ein  mal  mit  jm  breffc^en): 
(Sp^raim  ift  ein  ^alb  [9e= 
loenet  \)a§  e§  ge^rn  brifc^t]  ■' ; 
dasu  r  -f  bviffd^t  nichi 
Luthers  Hund. 

2ä)  tnil  ©p^rnim  reiten, 
(unb)  ^üba  pflügen,  unb 
3acob  egen,  (leren) :  ^ä)  h)il 
gp^raim  reiten,  ^ubt  [foüel 
pflügen,  unb  ^acoh  egen*; 
nicht  lAithers  Hand.    Dazu 

r  +  1 
u.i2S)arum'6  (fo)  fcet  (Sercd^tig= 

!eit:  i)arumb  feet  \mä)l nicht 

Luthers    Hand]    @ered§tig= 

fcit^;  dazu  r  + 
unb  (lere)  eucf)  gerec^tig= 

fett.:  unbregeneuBcr //■,««■/*/! 

Ljuthers  Hand]  n\^  gerec^= 

tigleit.» 
«.i3^e  (bing):  66fei§J' 


Camarim  r  wiederholt 


1  Camarim]  D'^'^'a 

•)  Vulg.  —  aeditui  eins;  Camarim]  Hebr. 
2.  Könige  23,  5.  Unsrc  Ausg.  Bibel  3,  446. 
duas  iniquitates  .suas  =  Heb}-.  —  Beim  alten 
goldenen  Kälber,  loektie  .Jerobeam  in  Dan  und  Betliel  mißtellte,  vgl.  l.  Könige  12,38 ff'. 
')  Vulg.  =  E.  vitula  docta  diligere  tiituram  =  Bebr.  —  Im  alten  Text  ist  statt  iFianx 
=  gern  übersetzt  -ipiSriK  =  ich  liebe,  ich  will.  *)  Netier  Text  =  Hebr.,  Vulg.  "■)  Vulg. 
=  Seminate  vobis  in  jüstitia  =  Hehr.  ")  n^;-  hat  beide  Bedeutungen  'besprengen  und 
'lehren.  Vulg.  =  docebit  vii.s  iiistitiaui.  Hebr.'=  er  lasse  euch  Heil  regnen.  ')  Vulg. 
=  impietatem  =  Hebr. 


Ti"m31  [D'^^as    =    Götzenpriester];   vgl. 

')  Vulg.  =  cum    corripientur   propter 

Te.Kt  Äclbct  denkt  Lutlur  an   die  zwei 


^Iiotcfcil  uiib  l)niibjct)tiftlidje  (liutväge.    (f  et  iptopljft  §ofeu  10.  11.) 


223 


( ap.  XI. 

[».3.]  S)a  Uiev§  fein,  ba§  man  \pxiä)c, 
^ä)  gengelte'  fie,  ^^  levctc  in  9et)en. 


10 


15 


2"  [ö.  7.]  [2.  paragLvapho]  Popiilus  mens  fes- 
sus  est  ['tnube^l,  Certiim  est,  qiiod  hie  ali- 
qiiid  omisstim. 


25 


[b.  S.]  Secjucntia  sunt  de  Cliristo,  Sciitentia: 
30  Ephra|iin,  qiiomodo  dabo  te  i.  e.  Ephia[im 


XL 

«•  3  ?t6er  fie  {l^obcnB  nu  toei-= 
geffen) :  3I6ci-  fie  +  niertf  (cn§) 
ten§  nid^t  ^ ;  Luthers  Hand. 
Zu  ,ln-  Gl.  (Seitet)  SCßie 
bie  nuttter  ein  Äinb  levet 
ge'^en  unb  fiivet  Bct)  ben 
avmen.  steht,  einsufügcn  hin- 
ter ein  .^inb.  rh  gengelt  unb; 
Luthers  Hand. 

u.  4  "^S)  lie§  fie  ein  (fanfft)  ^od) 
äi^en,  unb  jnn  (gelinben) 
feelen  ge'^en,  unb  (nam)  jnen 
ha^  joc^  (aBe) :  3<^  üel  fie 
ein  [menfc^lic^l  3oc§  ji^en- 
unb  inn  feelen  [ber  lieBc] 
gelten,  unb  ^alff  \r]  jnen  ba§ 
\o6)  an  ij^rem  !^alfe  tragen  ■' 
rh 

u.  7  «mein  a^olcf  (^at  !eine  luft) : 
^ein  *ßoW  [(ift  mube)  3ft 
mübe*l;f?a-«;-[r;?.](gMbe) 
(ÜJlitbe)  liefen  öet§  fol  me= 
manb  öerfte^en  (toeber)  [oud^] 
Ijm  (SBreifc^en  nic^t. 

fo  rid^tet  ficE)  fetner  auff, 
(ju  !^6ren)^:  fo  richtet  fid) 
feiner  auff;  dazu  r  -r 

tj.  8  '25ßie)  f of  iä)  bic^  (boc^  t)Iagen) 
3fraeI?:folid^bi(^f(i)ü|en«, 


1  r.XI.l  ®a(8)  Bs        -2  (.11.)  U  »•      ®a(§)  loctl  77« 

')  Das  'ijotgeln',  das  Luther  besotvlers  treffend  schien  als  Übersetzung  (vgl.  "^Da 
wers  fein,  das  man  sagte'),  ist  wenigstens  in  der  (iloase  als  Zusatz  aufgenommen. 
')  Sitd^t  fehlt  Hs.  —   Vulg.  =  nescierunt  =  Hehr.  ')  \'ulg.  =  In  funiculis   Adam 

traham  eos,  in  viuculis  charitatis,  et  ero  eis  quasi  exaltans  iugum  super  maxillas 
eoium  =  Ilehr.  *)  Vulg.  =  populus   mens   pendebit;    Heh'.  =  mein  Volk  hat  den 

Hang.        '•)  (ju  {)Dteii)  ist  freier  Zusatz.  'i  Vulg.  =  protegam  te  Isi-ael.     Hehr.  = 

Wie  könnte  ich  dich  preisgeben,  Israel.  —  •jj-a  =  'übergeben'  ist  im  neuen  Text  in  Ver- 
bindung gebracht  mit  liis  =  'Schild',  ähnlich  Vulg.,  LXX,  deshidb  iihersetzt  Luther 
'schützen'  seil,  'mit  dem  Schilde'. 


224 


iptotofoll  iinb  r^anbjd^tiftlid^c  eiiittägc.    {tet  «pro^tjet  .f)ofcfl  11,  12.) 


id^  folt  biä)  Jool  btüid^  ha  l)'m  geben,  tüte 
©obotn  ?C.  Senat  quasi  sit  auxia  niiseri- 
cordia,  ^ä)  toetS  nt(i)t,  tüte  ic§§  mit  biv 
inad^en  ]o\.  [S3I.  201"]  peccata  tarn  grandia, 
ba§  id^  tool  folt  mit  bir  umbge'^eLn,  lüie 
mit  Sodoma  ?c.    'Jtber  e§  retüet  iitid)  jii  feev, 


|li.  9.]  qnia  deiis  sum  3C. 


[b.  10.]  'SluHeit'  scil[icet  coutra  inimicos, 
|ö.  8/9.]  Sunt  verba  niagni  affectus,  ba§ 
deus  bubitiit,  ob  ev§  jol  gar  ouf rotten? 
Sed  sum  deus,  iion  liomo. 


[rh],  3ffrael?  dazu  am  oberen 
Blattmnde  [Gl.]  (Si^u^en) 
@r  lüil  fogen,  3c^  lüei§  nid^t 
lüie  id§  bir  ^elffen  fol.    6S 
^ilfft  lüerbe  [»o .',  .voll  hci/Jen    5 
tüeber/   ftraffe   iiod)  gnabe. 
^ä)  mu§  6:^riftum  fcnben, 
ber  fol§  gut  mad^en. 
»•  9  (£)oc^  fol  mein  DJeid^,)  nid^t 
jnn  (ber)  ©tob  (fein.) :  \^ä)  lo 
loil   ober]   nid^t    jnn    [bie] 
©tob    [!omen.]^     Bie   alte 
[Gl.]  mm  5!«ein  Uiiä) 
fol  fo  gro§  fein,  ba§  jnn 
feiner  @tab  müge  begriffen  is 
tüerben,   S)a§   ift   6t)riftu§ 
Üieid^   inn  aßer   toelt.)    ist 
gestrichen. 


t-.iiin(n):  jn^ 


Cap.  xn. 

[o.  l.|  'Steigen'  i.  o.  „nbgottcrel)"  [Scho- 
lion], 

Non  servit,  sed  duininadn-, 


xn. 

t).  1  (3{bgotterei)) :  ([lugen])  ^  i.  e 
Sügen  rh;   Luthers  Hand.   \h 
Al^   [Gl.]    wird  gcdruclt: 
(ßitgen)  3lbg6ttcrel) 

Slber   3^ubo    (^elt)    nod) 
(fefton)®ott*:  9lber  ^uba 
[■^errfd^et]  nod^  [mit]  @ott'';  30 
dam   r    Ebie^us   l^crrfd^et 
uni.  Ltdhers  Hand.  —  Als 


ai_  oi  c  aus  06         24  .12.  r 

>)  Viilg.  =  non  ingrediar  civitateni  =  Hehr.  ^)  Alk  Streichungen  iiwl  TeH- 

änderumjen  in  cap.  XI  sind  von   I/ulhers   Hand.  ')   Vidy.  =  Circumdedit  me  in 

negatione  Ephraim.     Hebr.  =  Falschheit.  *)  Der  alte  Text   hleibt;   der  neue   irird 

Glosse.         »)  Vul/I.  =  ludas  autcm  testis  descendit  cum  Von.     Jfeln:  =  -Inda  schmnll 
niiili  iiiniier  hin  und  her  Gott  tieycni'ihcr. 


^ItotofoK  iitib  l)niib[tl)tifllitftc  ffiuttäiif.     (Tfv  ^Wot)t)tl  .5)o|cn  12.) 


225 


|t).  2.]  „f}oIcii",  buvcn  )i)inb. 


[ö.  3.1  aSeit  3uba   nodfi   am  §gvrn   I)elt, 
iDtrb  ei  [dominus]  firf)  ber  jnc^  ^ubo  an= 

15  nemcn,  ftüitb  fie]  füren,  contra  regem  Inda 
defendet,  ^^xad  lejft  er  faren,  6§  tft  mi- 
mitikos  *  gerebt. 

[ö.  4f.]  „^a  (fagcn  fie)",  maneat',  Quid  iacta- 
tis  vos  esse  deo  plus  acceptos,  quam  uos 

jo  Israelitas,  Propheta  inducit  eos  loquentes, 
vide  Scholion ,   [ö.  8.]  'SIber'  bQ§  ift  gor 
proverbialiter  gerebt    Q[uasi    d[icat    5[llein 
33oIc!  ift  toie  ein  füuffman  i.  e.  fc^alcE, 
[ö.  IL]  nihil  ergo  efticio  mea  praedicatione, 

K  ic^  I^abc  mii$  burc^  bie  Prophetas  fimulirt, 
mi(^  gu  ernennen  geben, 


30 


[af.]  wird  (lexhucU:  (,§elt 
nod^  feft  an  ®ott)  Ebra^ice 
.sjerrfc^et  noc^  mit  @ott.' 

I).  2  6p()raim  aber  (geljnet  nad) 
bem)  toinbe,  unb  leufft  bem 
(§oIen)tüinbe  nac^:  6p^= 
raim  aber  [Reibet  fidj  öom] 
luinbe,  unb  teufft  bem  [oft]= 
toinbe  nad)^ 

zu  ber  Stbgotteret)  unb  be§ 
fc^aben§  me'^r.  sieht  r  [Gl.] 
EbLraice  Sügen,  berberben 

»'•  3  (^uba  fc§it|en)  {\\&j  cm  r) 
bic  fac^e  i^uba  füren  ^  rh 


».4  Qa  (fagen  fie))  ®r  l^ot: 
f)at " 


®r 


«.  11  burd)  bie  ^prop^etcn  anzeige, 
(hjcv  '\ä)  bin) :  burdj  bic  5pro= 
pf)eten  [mid^]  anzeige;  da.:a 
am  inneren  Blattrande : 
(EbreLus:  similatus  sum,  gu 
erfennen,  toie  ein  gleic^niä. 
Quia  in  verbo  coguoscit) ; 
am  oberen  Blattrande  [Gl.] 
(^Ingetge)   Ebre[us:    assimi- 


latus ' 


1.  e. 


3i(^  loar  e§,  ber 


15  contra]  (per)  contra  Ifs         16  tefft  c  atcs  left         IS  von  3a  bis  maneat  steht  r 

')  Diese  [Gl,]  erscheint  erst  nach  1541  in  der  Bibel.  ■)  Vuly.  =  Ephraim  pascit 
ventnm  et  sequitur  aestum.  Hehr.  —  £.  hat  sein  Gefallen  am  Sturm  und  jaijl  dem 
Ostiointl  nach,  ge^net  =  schnappt.  Im  alten  Te.rt  ist  nd"^  von  nsn  =  'begehren,  nach- 
jagen' ricIUig  abgeleitet,  nn  nsn  =  dem  Wiride  iMchjagen  =  Eitles  erstreben.  ^)  VnJg. 
=  ludicium  Domini  cum  luda  =  HcW.  •)  mimitikos]  fti/ujuxws.  »)  7'rotz  maneat 
ist  3q  (fagen  fie)  in  den  Bibeln  wegge fallen.  ')  Neuer  Tc.tt  =  Vulg.,  Hebr.  ')  Vulg. 
=  in  manu  prophetarum  assiniilatus  sum.  Hebr.  =  na'ix  eigentlich  (die  Propheten) 
lasse  ich  in  Gleichnissen  i>prechen. 

Sulietä  äöetJ«.    aifectüberfe^una  4  15 


226 


*t!rolofori  imb  ()nnb!r()viftlirf)i'  eiiilvöcic.    (5)«  ^Pro^itjct  Colen  12.  13.; 


biird^  bte  jjvo))r)etcn  tebct, 
iiiib  bte  prppt)eten  Umvcii 
meine  lüilicn  ober  pcvfoiicii ', 
barunter  i(^  gegenUicrtigHtfj 
aEe§  tt)et  unb  rebct,  'Qui 
vos  audit,  ine  audit' 
[t).  15.]  burd}  ir  bitter  (So^en,  pnniot,  ba§  m  u.  15  jre  ®o|en  rot  unt;  dasu 
fte  ini(^  gcfdjmcdjt  (jnben.  ^  rh  [Gl.]  Eb[raice  ber6itte= 

rung.^ 

jr  (f^iotten) :  jr  ji^mad}  r; 
nicid  von  Tjuthers  Hand.^ 


.s   s.'iir.  10,  K. 


Cap.  XÜI. 

|ö.  1.]  Tremor,  ift  cS  bcr  9Htt,  ber 
ritt  fd)Utte  bicf}.*  Quaestio?  Ip.se  est 
exaltatus  iti  Israel  i.  e.  factiis  rcgnura 
et  tarnen  loquebatur  terribilia,  horrorem 
i.  e.  terribilem  ido[la]triani  vitulorum,  6'r 
lerct  foM;  bing,  "ta^j  pü  bo  für  eräitterten, 
lieber  ."perr,  Iüq§  mad^cn  fie  ju  ©amoria? 
©ie  Betten  ha^  !al&  on.  Ibi  tremor  in- 
va.sit  pio.s,  ^ift  ein  feine  inver.sio. 


XIII. 

1  S)3l  (Spt)raim  jnn  Sfrnel  er= 
l)ai)m  (loarb,  ha  lerct  er  916= 
gottevcl)  mit  geJoalt) :  ©91 
©p^^roim  [-f  fdfirecHid)  leret, 
VüQvber]  jnn  3frael  ertjobcn ''; 
dazu  am  inneren  Blattrande 
+  (EbLraice  (3)  (ritten'  rot 
unt)  f cfjrecf lid^ ,  ut  tremeret 
pium  cora  tanta  blasphemia) 
und  am  äußeren  Blattrande 
[GL]  (©c'^vedUc^)  m  atttert 
ein  from  l)er|  für  ber  f(^rec£= 
Ucf;en  Slbgotterel) ,  jo  3cro= 
beam  auffridjtet.  9lod^  gieng§ 
fort  unb  nam  ju,  lüie  bcnn 
oEe  aBgottcrcl)  feer  ju  nemen 
(hjenn  fie  crft  ang)  boy  hoä) 
guten  l^ertten  Teiror  ift  ju 
feljen. 


13  13  r       ■  J7J1S  von  6t  (frei  bis  exjittetten  unt 

')  pcrfotien  hier  in  der  ursjwüncjKchen  Bedeutung  persona  (personare)  =  Maske, 
Lanc,  ^Qoa(ojiov;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  38,  63,  16.  *)  Vulg.  =  in  amaritudinilius  suis; 
Hebr.]  oi'i'naFi  =  Bitterkeiten.  ')  Außer  dieser  letzten  sind  alle  TcxUindcrungen  in 

cap.  XII  von  Luthers  Hand.  ')  =  ^Schüttelfrost:  fdjlitte  =  schüttle;  s.  U.  A.  Tischr.  .5, 
324,  8.  ')  Vulg.  =  Loquente  Ephraim,  horror  iuvasit  Israel.  Hehr.  =  Wenn  Kphraim 
redete,  herrachte  Schrecken;  es  war  Fürst  in  Israel.  ")  (tillfli)  .s.  Anm.  4.  rn"i  c.igcntl. 
=  Schrecken. 


T.>vo(ofo(l  iiiib  ()iiiib(d)riftliit)c  (yiiittiHgf.    (2ct  '4UopI)ct  lQo]ta  13.) 


227 


[b.  3.]    f'nubes    matut[iu;i']     @ie     löcibctt 
fncgcn  gtiidE  uitb   f)ctl,  3«   lienifc^   fciir'- 

n  [u.  12. 1  'tie^nttcn',  öerbpvgen', 
[ö.  13.]   Jociiii  bic  finbcr  foHcii  jubvod^cn 
tücrbcil,  fKliLiaice]  teiiipoie  iioii  stabiiut  iu 
confractiono  filionim,  vel:  JVon  stabunt  in 
miseriis  filioruin,  Ipsi  [Mimstcnis  jc]  h)Dl= 

10  Ien§  ou  ein  anbei  f)ent^en,  ©inb  ij  ^arte 
tointev  ^1 

[b.  14.]  §eUe,  bein  Svopff  ■-,  bein  Page  [Apo- 
plexio]  3l6ev  ba§  luivb  I]cinüid)  311  gcfjen 

,5  in  fide,  gg  gilt  bcnt   tob  nnb  [bei]  f)e[Ie, 
(ba§  leben)  fic  füllen  ftcvben.     Est  praedi- 
catio,   qiiod   mors  inortua,   Et  tanieu  eon- 
solatio  occulta, 
[b.  15.J  unb  uBcr  bev  prebigt  loerben  fie  fidj 

20  fc^eiben  |"5öt.  201'']  ut  Euangelinm,  ['Com- 
inovcbo]  patreni  [contra  filiinii'].  £ia§  ift 
fel^am  gerebt,  hactenus  non  obsen-avi  hao.si 
in  priore  translatione,  £)a§  ift  destinictio 
regni  Indaici. 


»•2nn»  jreni  filbev  (nnb  golbe) 
5öilbev:  an§  irem  filOei5Bil= 
bei' 


u.  13  g.3  lüirb  bie  geit  !omen,  ba» 
(jie  ßinbei  miiffen  untei-- 
geljen.):  6§  hjiib  bic  jeit 
!omen,  [bn§  fic  nid;t  bleiben 
töeiben  für  bcm  iomei  [(not)] 
bei  ünbei*;  jie  ^inbei  c.  in 
jicfii]  ßinbci. 

1-.  14  '^i)  lutl  (bii  eine  ©iff t)  fein  '•: 

3cf}  >üil  (bii  eine  peftilen^) 

fein  am  unterm  Blattnmde. 

eine  (5ptage) :  eine  (+  rot) 

pcftilentj'  rh 

u.  15  äloiffdjcnSiiibcrn  (fcfjeiben).: 
jiDiffdjcn  ffiiiibein  (rtoiib]) 
fiudE)t  biingcn*  rh;  nicht 
von  LuOicrs  Hand. 

(au§  bei  toüftcn  eiauff): 
3)ei  !Qmn  lötrb  au§  bei 
luuftcn  I)eiauff  faien.''  Vom 
unteren  Blattrande  einbe- 
sogen;  Luthers  Hand. 

{"^tx  felbige)  toiib  raupen : 
[unb  [nicht  Luthers  Hand]} 
hJtrb  rauben. 

Nachträglich  ist  dar  ge- 
"  Samte  Text  von  XIII,  12  bis 

9  Ipsi  c  aus  (©)  Ipsi  11  ^  r  wiederhoU  zu  19  sieht  r  Scliaclial  bet  gvofji; 

lewc,  leopardus  [v.  7.]         2Jl22  von  Saä  Vis  gercbt  unt 

')  Vulfj.  =  conflatile  de  arf;ento  suo  =  Hebr.  ')  =  Nein,  im  Gegenteil;  ryJ. 

Uvsre  Ausg.  Bd.  49,  225,  14.  ')  Vvlg.  =  absconditum  peccatum  eius.  *)  Eebr.  = 
(Tcburlsieehen  erfassen  es;  aber  es  gleicht  eitlem  un fügsamen  Kinde.  —  laca  =  'Muiter- 
mund'  scheint  im  alten  und  neuen  Text  verwechselt  zu  sein  mit  -C.'a  =  Betrilbnis,  Verderben, 
Untergang;  auch  Vulg.  hat  uon  stabit  in  contritione  filiorum;  und  LXX  =  orvtgtßtj. 
')  =  Schlaganfall;  s.  Unsre  .iusg.  Bil.  36,  2(11,  .13.  «;  Der  (die  Text  bleibt.  ')  Alle 
Textänderimgen  in  cap.  XITI  bis  hierher  von  Lidhcrs  Hand.  «)  Vulg.  =  inter  fiatres 
dividet  =  LXX;  Eebr.  =  k-'-^b;;!  =  er  tcird  Frucht  bringen.  »)  Vulg.  =  addncet 

uieutem  ventum  Domiuus  de  deserto  asceudeiitem.  Hebr.  =  es  bricht  ein  Osticind 
herein,  ein  Stirnn  des  Herrn,  aus  der  Wiisic  sich  erhebend. 

15* 


228  Tsrototon  niib  Ij.iiibidjrifttidje  ©iiittätje.    (Der  'ftDptjel  ^lofcn  13.) 

14  im  Gangen  durchstrichen,  und  an  den  Blatt- 
rändern findet  sich  von  Jiörrrs  Hand  der  fol- 
gendeneue Text:  Scjt:  S)icmifjct^at@p^xaim 
ift  äugeBunben,  unb  ite  fimbe  tft  jugebeöt. 
Unb  loirb  ix  \vo\  W^e  loerbcii,  tuie  einer  ©c6eve=    s 
rin,  ba§  fie  nicf)t  Huge  tinber  aetoeft  finb. 
2)enn  e§  tompt  bie  3eit,  bQ§  fie  nic§t  tnt)ei- 
in  ^nb§noten  ftecfen  Bleiben  foEen.   S)enn 
ic^  tril  fie  eiiojen  qu§  bev  §eUe,  unb  öom  tob 
erretten.    Sob,  loo  ift  bein  ©tadlet?  ."pette,  lo 
Wo  ift   bein  ©ieg'?^     Dam   als  [Gl.]  # 
öcholion.  &hiä)  lüie  9)luter  ober  ttnb  über 
ber  gcburt  bleibt.^  Ezech[iel.  'Venemut  filii     ?cf.  s7,s 
iisque  ad  partum.'   ©ie  foHen  nic^t  bleiben, 
tüie  bie  anbern  tinber,  qui  pereunt  in  paitu.  ü 
SBenn  bie  funbe  ha  ift,  [fol  ^at  ber  %ob 
gelnonnen.  TJbi  est  aculeus,  peccatum  Gen[e- 
sis  3.  'quacunque  die',,  Itcni  Rom[anoi-um  5      i.WoifS.s 
'per  peccatum  mors'  jc.    In  illo  populo  qui     Müm.s.is 
suos  filios  perdit  i.  e.  contenint  filios  quos  20 
debebant  parcere,  in  luiseria  (jua  conteruntur 
filii  populus  legis  bleibt  in  ber  geburt  Con- 
cepti  ut  genereiitur  Christo   in  ipso   partu 
extinguuntur     nt     praedixit     Araantissima 

>)  Über  die  Herkunft  dieses  Textes  lud  Rarer  selbst  Nachricht  gencben.  In  ,hr 
rv'tfatio  der  Bibel  von  löäl  spricht  er  in  einem  Anhang  ron  Hosen  VI,  12  bis  14.  Au) 
die  Uslierige  Übersetzung  himmsend  sagt  er:  «lifo  ftct|cl  bev  lest  in  aUeii  »ibeln,  jo  Don 
bem  43.  jar  %tx  gebtutft  finb,  auc^  in  biejcm  üjigeni  iSicmplax.  gä  l)nt  ober  biejen  Sejt  .  . 
Sutt)«  fntj  Dot  (einem  «bjc^ieb  alio  Uerbeubic^t,  wie  folget.  Mrer  ßhrt  nun  den  olngen 
neuen  Te,H  wörtlich  an  und  fährt  dann  fort:  Utfad)  Wnrumb  .  .  «ntljiet  bicfen  Sejt  qIio 
tierbeubfc^t  Ijabe,  ftnbeftu  in  feinev  Slbbitiun,  jn  enbe  bcä  ^iropijcten  .S^tofen  gebtudt,  Welchen 
et  in  bet  ©c^ucl  in  lotinif^et  Sprad^  gelcfcn  .  .  l)nt,  nnb  l)ernoc^  bui:*  4^^''  ^"^''^"^)  •  ;  "^' 
Srud  gegeben.  fV(//.Erl.  Ausg.  Kxegetica  vpera  Laliiia  'Iwnii.'<  XX1\  ,  S.  yj:il).]  ©cid)? 
IjDbe  xä)  ben  . .  «ef'et  nid)t  bet  meinnng  iBonen  erinnetn,  bofe  biefct  ©enten^  obet  Sptud)  in 
^ojea  folte  Ijinfott  geenbetl  luetben,  bet  2ej-t  bleibe,  Wie  et  gcbrurft  ift  .  .  Sonbetn  bntnmb 
t)abc  id)ä  angezeigt,  bns,  wo  etlidjc  Weren,  bie  gern  Wiffcn  Wollen ,  Wie  gebadjlet  Sptndj  le^t= 
lid)  butd)  ben  tewten  .  .  .  Wm  üetbenbfdjl  nnb  gebcntet  ift,  ba?  biefelbigen  in  m  jtc  Öibel 
nm  lanb  inüdjlen  jcidjnen,  neben  ber  Hörigen  Srnnllalion,  bie  foflen  aber  md)t  nur,  funbern 
bem  5J!eifter  felb«  gleubcn,  Wie  fie  im  lalinif^^en  6ommenl  nbcr  ben  ¥ropl)elcn  Jöofeani  Icjen 
tonnen.  V gl  Jiertrams  „Historische  Abhandlung  ron  Unterdrückung  der  letzten  Ande- 
runi/en  Lutheri  im  teutschen  N.  T."  in  Richard  Simmis  kritischen  Schriften  über  das 
N.  T.  Teil  III,  Halle  1780,  S.  2G9ff.  und  0.  Reichert  in  Die  handschriftliche  Überliefe- 
rüng  von  Werken  B.  M.  Luthers,  hcrnusgegeben  von  1).  Koffmane,  Licgniiz  1907,  I.  Rand 
S.  173  ff.  '')  .zugrmule  geht. 


'ISroluturi  iiiib  l)nnb|d)iifllic()c  («iiilriigc.    (Icr  *45i-upl)et  .fiofcn  14;  ^oct  1.  2.)       229 

uteri  c'oriiiu  k.  [cfr.  Hos.  9, 16  nach  Viilgata.] 
Etiaiusi  (juid  iJCiiercriut  occideiitur. 


Cap.  XIV. 


[ti.  9.]  @o  foltii  fugen,  (fprivaim ,  a^aä 
IS  folleit  miv  hJcitci  bic  ©oljcii.    ^dj  »uil 
6el)  (5f)iifto  "Dleiticii. 


XIIII. 

in  v.  1  ist  in  ©amaria  ©a  unt, 
dnriiber  von  Uörers  Hand 
Antiq[ua. 

in  ©te  foKen  ist  ©ie  uni, 
darüber  von  Hörers  Hand 
Antiquia;  dementsprechend 
1541  gedruckt:  ©Amaria 

jre  junge  .^nbev  von  Eurer 
gebessert  in  [xe  ^ungefinbev. 
Der  alte  Text  bleibt. 
W.9  (3lu§  mit  ben)  (S)ö|en:  tuiiS 
joEen  mir  luciter  bie  [rh. 
nicht  Luthers  HandJ&b^tn  '■ 


.27.  larnii  arii 
41. 


lOEL. 

Cap.  I. 

[to.  4.]  '@efcC)mei§',  Sßrennev ' 
20  [b.  8.]  i.  e.  ben  fie  in  trcv  '^uflciit  genometi 


K 


|ö.  17.]  faul  forn  toed^ft  nid)!  f 


2)cr  fxopffü  ^üd. 
I. 


0.  lu  ber  Sßein  (ftetiet  icmerlid^  ^) : 
ber  SDßein  [(ift  üeiborvet) 
7iicht  Luthers  Hand.\ 

boiae(!Iegli(^)*:ba9€Ic 
[(fle'^et  3enterli(^)  nicht 
Luthers  Hand.\ 

II. 


Cap.  IL 

S)a§  ift  ein  feiner  5pro)3]^et. 
[ö.  6.]  «man  f)eifft§  'Mcic^',  ober  ftfjtüar^, 
30  Itjenn  einer  erfd^rotfen  ift',   (ä§  ift  luridus 
color,  propiie  Sobforbe. 

14  14.  r  17  lOEL  .1.  Hs  ,-;«  IT  steht  r  .27.  laiiULarii  .41.  2.V  .2.  /•       Scr 

c  au»  So§         -29  obev  (ex)  fd&toatfe   //s         30  LuriJus  color  r  xciederkoU 

')  Vnlg.  =  quid   mihi    ultra   idola?    Hein:  =    IF».v  gehen  ich  tmd  die  Götzen  in 
Ziikun/l  ans  au?         ■)  =  Ifirschhifer ;  s.  Unsre  Atisy.  Bibel  3,  241,  23.  ')  Der  alte 

Text  bleibt.        *)  Der  alte  Te.ct  bleibt. 


230 


SPtotofoü  iiiib  tjanbfc^riftliJje  Stiiträflc.    (Scv  ^roptjct  3oeI  2.) 


[tj.  8.]  Et  per  arma  irruuut,  et  uon  ledeutur. 


^«■^'.«[t).  14.]  '(Sin  fegen'  i.e.  reliquias  IsaLiae  1. 


[b.  21.]  „§offertis 
faciendum, 


raagnificLis    est  ad 


f-sUnb  (toenn  fie  [türmen  unb 
I)inein  faücn,  Uierbcn  fte  bod) 
iinücvfecvet  Weitien.):  llnb 
Itierben  buvcE)  bic  luoffen  'bxc= 
ä)m  unb  nic^t  tievlüunbt  ii)ev=  ^ 
bcn. '  rJi ;  nicht  Luthers  Hand. 

»•  9  toic  ein  ®ie6  (im)  finftein 
hinein  (6rccficn.):  loie  ein 
^iib  I  buvd)  bie  [n  icht  Luthers 
Hanil.]]  fenftem  [c.  aus  w 
finftern/  hinein  fbmmen.^ 
r:  nicht  Luthers  Hand. 

».  14  (gr  iritb  fic^  ja  noc6  lüibei:= 
umB  erbarmen,    unb  noÄ 
feiner   ftraffe,   gnobe  er3ei=  i^ 
gen,)  3u(m)  S^jeiSopffer  unb 
Srontfoljffer   bem  §6^51 
etorem  (Sötte.:   -\-   fr  rot] 
SBer  ltci§,  e§  mag  t'^n  tüiber= 
umb  gerelnen  unb  einen  fegen  so 
Ijinber  fic^  laffen?  [rh;  nicht 
Luthers  Hand.]  ju  [opffcrn 
[nicht     Luthers      Hand.]] 
©t'eiSopfferunbSranöotjffcr 
bem  ^:,mWi  etorcm  (Sötte.»;  r. 
än(m)  ©pei§opffer  rot  nnt 

»■20  (um6  feiner  Ijoffart  ttiitlen.): 
+  ®en  er  t^ot  grofs  S)ing  ge= 
ti)on.*r]i:n>c]itLiithersH(ind. 

»■2iber  §@9{5){  Un   (aud)  r)of=  .o 
fertig  fein.):  ber  ^^^M  tan 
aud)  grofg  £)ing  tfjon.'"'  rh: 
nicht  Luthers  Hand. 


')   Vulff.   =   sed   et  per  feneatras  cadeiit,   et  non  demolientur.     Hebr.  icörtlicJi  = 
selbst  durch  Spieße  hindurch  stürzen  sie  unauflialtsam  rortvärls.  ')   Vulg.  =   per 

fenestras  intrabunt  quasi  für  =  Hebr.:  Dijifenn  nya  =  durch  die  Fenster.  ')  Hebr. 
bedeutet  wörtlich:  Wer  weiß,  ob  er  sichs  niclit  wieder  gereuen  läßt  und  doch  noch  einen 
Segen  hinter  sich  zurückläßt:  Speis-  und  TranJcopfer  dem  Herrn,  eurem  Gotte.  Vulg.  = 
Quis  seit,  si  convertatur,  et  ignoscat,  et  relinquat  post  se  benedictionem,  sacrificium 
et  libameu  Domino  Deo  vestro?  Also  ist  jit  opffcrit  im  neuen  Text  freier  Zusali 
*)  Vulg.  =  quia  süperbe  egit.  Hebr.  —  denn  er  hat  Uiigewölinliclies  verübt.  ')  Vulg.  = 
quoniam  magnificavit  Dominus,  ut  faceret.  Hebr.  hat  r.  20  und  t\  21  gleichlautend. 
nicsi  (nirr^)  h-htn-^^. 


*Prolo(oII  imb  tjanb(t()tiftlid)c  ©iult.igf.    (lex  ^top^ct  3üel  2.) 


231 


[ö.  22.]  'tpol  tragen',  ir  f rafft,  öcrmügeu 
geben,  grünen  sonat  [ad]  voluptatem,  sed 
ad  neccssitatem,  ut  bestiae  liaheant  pabnlnm. 
I  ti.  28.]  S)a§  finb  pugnantia,  '^rüevcgen'  ge= 

i  "^ort  jur  Hut  |ba§  lorn  in]  .2.  [  Spntregen'] 
bcr  ba^  forn  fett  mad^t,  toenS  berbluet  ^at, 
alioqui  arescit.  Tohis  textus  loquitiir  de 
pliiviisi. 

Zednka    siguificat    raisericordiaru ,    qiiod 

[3  nos  niiseremur  paupcnini.  \os  liic  vertimus 
„gnebig  regen",  qui  venit  post  ver,  ber 
treibt  er  au»,  post  sol,  ut  f^offt,  luenn  e§ 
»erbliit  f)at,  dicitur:  ba§  forn  ^at  lool  an= 
gefegt.  % 


0. 23  ber  eud^  (guebigcn  Siegen) 
gibt,  unb  cudf;  f)erab  fenbet 
grüregen  unb  Spatregen, 
(ttie  bort)in):  ber  eud)  [Terer 
jur  gere^tigteit  [Luthers 
HandJ]  gibt,  unb  tuä)  ^erab 
fenbet  fyri'iregen  unb  @pat= 
regen,  loie  üor^in.^  Dazu 
steht  r  (Ecoutra  om  erften) 
((SBic  Corwin))  (ober  am 
erften)  iind  am  tintereii 
Blattrande  [GL]  +  (SGßie 
tior^in)  Ebre[us  (est):  in 
priiuo.  qiiod  de  primo  mense 
Rabini  intelliguut,  Sed  hoc 

nihil  est,  S)enn  frue  regen 
unb  fpat  regen  fallen  m^i 
l)nn  einem,  f  c^luetge,  ijm  erften 
monben.  6r  teil  fogen,  S3i§ 
bal  ba§  6f)riftu§  fompt,  fol 
bei)  eud^  bleiben  prebigt  unb 
futter  [utnnnque  regimen], 
ba§  tft,  bie  lerer  jur  gered5= 
tigfeit  unb  fru($te  beS  lonbeS, 
»nie  e§  am  erften  unb  bor= 
mal§  gefd^el^en  k^  [Luthers 


frue 


zu   4lö  steht  r   Sj,„*!!>  t^Stn         9  Zedaha]  Hirns.         zu  \)  sieht  r  Zedaka  Isa^ias  5. 

OjlO  coli  Zedaka  bis  paiiperum  unt  10  Nos  c  aus  nos  'zu  10  f.  steht  rh  penultLimus 
paragtraplms  ge^et  vel  ad  Cliristum  vel  ad  eos,  qui  expectant  C'liristum.  Et  jiefict  oUe  monb 
in  ein  en  monb.  significat  se  non  loqui  de  corporalib'ms  jc.  11  qui  venit  durch  Strich  zu 

grueregen  Z.  4  gesojen        13114  von  ^at  bis  angelegt  tint 

')  Der  alte  Te-it  bleibt;  Vnlg.  =  sicut  in  principio.  *)  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  13,  107: 
Qaia  dedit  vobis  doctorem  iustitiae  fVulg.J:  Hebraica  ista  vox  maguam  facit  in  trans- 
latoribus  varietatem.  More  [nnis]  enim  Hebraeis  et  doctorem  et  imbrem  siguificat,  id 
«luod  hie  in  uno  veräu  lohelis  videre  licet,  ubi  idem  vocabulum  versum  est  per  vocabuluiu 
et  doctoris  et  itnbris.  Idee  nos  hie  etiam  neu  de  doetore  intelligemus.  sed  de  inibre 
sicque  vertemus;  quia  dabit  vobis  imbrem  misericorditer.  Caeterum  vocabulum  ius- 
titiae, qnod  hie  est,  pulchre  vertitur  per  vocabulum  clementiae  vel  misericordiae  sicut 
et  in  psaimo  versum  est:  'Hie  accipiet  benedictionem  a  domino  et  misericordiam  a  deo 


232  ißrotofoH  unb  ^Qnb(d)rift[idöe  eiiittöflc.    (S!ct  ijjrop^ct  3oel  2.  3.) 

Hand.].  Am.  äußeren  Blatt- 
rande steht  von  Hörers 
Hand,  durch  vorgeschriebe- 
nes P.  M.  als  Bemerkung 
Philipp  Melanchthons  (je-  5 
kennzeichnet,  Folgendes: 
P[hilippus  M[elaiichthou : 
Ober  aljo.  Sei  eitc^  ben 
Serer  jur  gered^tigfeit  gibt, 
bQ§  ift,  ben  §eilanb  ^Jleffiat),  10 
loeldjcr  in  fonbei^eit  ber 
Serer  ift  jur  gered^tigfeit, 
benn  burc^  in  i[t  ber  ^eimlic^ 
rat  ®otte§  öon  ber  ©rlojnng 
unb  bielierT)eiffung  offenbart,  is 
unb  baburc^  ma^t  er  felb 
bie  gteubigen  geredet,  ift  nidjt 
ber  Sercr  juni  fdjreden  unb 
[ö.  28.]  giu  lompt  bo§  Euang[elium.    'Et  Hcrbaninis,  luie  5Jbife§.' 

i!öi.3iV8.s,i7erit'.      Apostoli    I)aben    hmic    locuru    Inol  so 

tractirt 

Cap.  III.  III. 

B.  10  g(e)lb  r.  in  golb  '^ 


».  t4  SiHiffct  bis  a\i§  ((fagen  fic))*: 
IRuffet  bi§  0H§.  Die  [GL] 
((9{uffet)'®a§  ift,  äße  Reiben 
toben  hJiber  bie  ß^riften, 
ruften  unb  ftcrden  fid^  luiber 
®ottc§  iDort,  5ßfalm.  TT.) 
ist  gestrichen. 

».  i6  2)er  fc^h)Q(^c,  (ac^te  fic^) 
ftord,:  £>er  fc^lrod^e  fpred^ 
^ä)  [c  aus  id)J  bin  [rh;  nicht 
Luthers  Hand.]  ftard*, 


25 


30 


salutari  suo.'  [Ps.  24,  üj  Ita  nos  hie  adverbialiter  accipiemus:  misericorditer  dabit 
vobis  imbrem.  —  rriia  hat  beide  Bedeutungen  8e1)rct  vgl.  Jes.  9,  14  und  griiljtegen.  Hehr, 
tcörtlich  =  Regen  in  rechtem  Maß.     Vulg.  =  doctorem  iustitiae. 

')  Vgl.  die  liandschrißliche  Überlieferung  mn  Werken  M.  Luthens.  Kritisclic  Unter- 
suchungen, herausgegeben  von  V.  Koffniane  m.  a.  1907,  ,S.  171  und  S.  226/'.  ')  Vul<j.  = 
aunim;  Hehr.:  lantl  =  itnd  mein  Gold.  ')  (logen  fic)  fehlt  Vulg.  und  Ilebr.  ')  Vulg. 
—  Infirmus  dicat:  Quia  foitis  cgo  suin  =  Jfebr.  Schon  im  'ajingiiificnt  Boricuijdjct  iinb 
niifigclcgf  1522  übersetzte  Luther  ®cr  bo  ftnftlofe  ift,  ber  jol  jogcii,  id;  bljii  Ivnffttcid). 


«ProfofoH  imb  ^oiibidjtiftlit^e  Piiittfigc.    C^ct  «Prophet  3oc(  3;  «mo3  1.) 


2fi:^ 


«PJ.  16,31 


[l).  17.]  brobcn  finb  fie  n  nb,  i^t  in 
nilff  !oinen,  bo§  tan  \a  de  corporali  valle 
nic^t  Oerftünbeu  tcerben.  Daä  ift  Ai>ucu- 
[lypsis.  definita  est  desolatic  Daiü[cliK 


[D.  19.]  definita  vallis,  harus^  [fossa]  fege 
[aürum  egl^e],  qiiia  habet  divnsas  dentes, 
quidquid  deiitatiim  et  scissum  Christus,  ab- 
bre\aabuntiir  dies  Uli,  Id  est  certi  statuti, 
determiuati,  Ad  vallem  definitionis  [pro- 
nunciationis]  ba  e»  enblic^  befc^Ioffen  fol  ^ein 
[statiitae  sententiae  profereudae],  ®r  lüil  fo 
[fid^l  rid^ten  mit  bett  ßeüten  [detenniua- 
tionis],  (S§  ift§  ministerium  verhi,    In  hac 

valle  fol  geortert '  locrben,  Non  est  dubium 

de  hoc  quod  signiticet  vallem  Tosaphat. 

|)abbet.  üted^ttal  tneie  fein,  sed  signi- 
ficat  determinatioiiem  causanmi,  ba  fol  C§ 
[■Summa  Summarum]  qIIcS  befd^loffcn  h)ei= 
bcn  mit  lege  jc.  Crede  in  Christum,  saivus 
eris  IC. 

[0.  23.]  [331.  202»]  2)a§  ift,  Terra  fluens  lacte 
et  melle.  3Bie  teben  bie  $Propf|eteu  in  parabolis. 


»•  17  (5Jln(i)t  ciid)  aitff  \x  •S^eibcn, 
unb  3i^et  ciauff)  jiim  %al 
3iofapl)at.:  S)ie  f)eiben  hjer= 
bell  fid^  Quff  machen  unb 
t)erauff  fommen  fr;  nicht 
von  Luthers  Hand.]  ,]um 
%ai  3ofap^Qt.i 

f.  la  im  (9ieif|ctQl) :  im  [toi  bcä 
urteitä  ^  [nicht  Luthers 
HdndJ] 

im  (9{eif|etal) :  im  tal  be§ 
utteilS  * ;  dazu  r  -\-  Bie  alte 
[G/.]  ((SReiffetat)  2)a§  ift,  bie 
^eilige  ßird^e  unb  boS  redete 
;3ofQl)^at  tal,  borinn  @ott 
buvd^  fein  toort  jurreiffet 
unb  ,5uf d^leifft ,  rtaS  Jüibev 
«Ott  ift,  aEe  316g6tterel),  ir= 
t^um  unb  falfd^e  lere,  unb 
»Der  fic  öerteibtngt,  9io.  1.) 
ist  gestrichen. 


AMOS. 
Cap.  I. 


1  .?>.  r  10  scissum  durch   Strich   zu  haruz 

9ci(^tofjen         26  AMOS.  I.  Bs. 


I. 

».  1  öo(n)  *  bem  ©rbfeeften. :  bor 

[r.]  bem  ©rbbeBen. 
B.5au§   bem    (fd^oncn  |))aufe: 

au§  bem  Suft^aufe'  rh;  nicht 


Z.  .s'  ijezogen 


21  bef^toffen  c  ans 


')  Vutg.  =  Consurgant  et  ascendant  Gentes.  Hebr.  =  Die  Völker  sollen  sich 
anfeuern  und  heransiehen.  ^)  haruz]  yv^r.  »)  Vulg.  =  in  valle  concisioiiis.  Hehr. 
p'^T?  "??:'  ""  '^"^  **  Gerichts,  der  Strafe.  LXX  =  «>•  y.oiUdt  i,-jg  dix)/^.  ♦)  Der  neue 
Text  itt  handschriftlich  nur  das  eine  Mal  angemerkt.  ')  =  verhandelt.  ')  Der  Druck- 
fehler hon  fehlt  hei  Bindseil.  ')  Vulg.  =  de  domo  voluptatis  =  Hebr.  Vielleicht  ist 
aber  hier  das  bei  Damaskus  gelegene  -iiS  nia  gemeint. 


2M 


^ptotofüH  iiiib  ^anbjdjviftlidje  ©iittnge.    (®er  $topf|ct  'JlnioS  1.  2.) 


von  Luthers  Hand.  Siift 
c.  aus  luft 
»•  11  unb  (im  feine  Einher)  um= 
brad^t:  unb  S)q§  cv  ^Ij^c 
fi^luangcve  (leibe)  i  [r:  nicht 
Luthers  Hand.]  umbrai^t. 
feinen  grim  (ftetS  treibt): 
feinen  gnm  einig  Ijelbt-  r; 
nicht  Luthers  Hand. 


[\).  ll.j    Piinctator,     a    notis     omniuni 

I  maculai'iiin]    dicunt   [Edoni]    miscricordias 

eins  i.  e.  inatres  fmatrices] 
5rr.2o,i7     'Sioig  l^elt'   Sic  in  lere^mia.  Iud[icum 
3ii((it.  6,3oSisera  dividit  Bechern  rechami :  ein  meinen 

obev  3^"'  signiikat  ergo  rcchem  midierem. 

Edomitae  finb  greulid^  bofc  Seilte  geiueft, 

luenn   fie   oui^   bic  ünber  in  ber  SBiegen  lo 

aufgetottet  2C.  [t.  15.]  "^at  nniter  unb  finb 

nmbbva(^t      furore      perpetiio     !an     [Rex] 

.senilis  idolum,  ber  l^eifft  Malkom.  ^ 

Cap.  n.  II. 

«.  6  umb  \&)\\S)  öerlenffen. :  umb  is 
ein  ViH'  [rh;  nicht  Luthers 
Hand.]  fc^ud)  öevfenffen.' 

».  7  ©ie  (ge'^en  mit  fuffen  über 
bie  9(rmen),  unb  '^inbern 
(bie  ©tenben  allenf^alben.):  20 
©ie  tretten  ben  fopff  ber 
armen  in  lot  /»-,•  nicht  von 
Luthers  Hand.],  nnb  '^in= 
bern  ben  tneg  ber  clenben* 
rh ;  nicht  von  Luthers  Hand,  ib 
meinen  tarnen :  meinen  + 

I^eitigen*    [rh;     nicht    von 
Luthers  Hand.]  5Jamen 
».  8  öon   (ber  SSuffe.) :  öon  ben 
gebuffteu.''  r :  nicht  Luthers  30 
Hand. 
B.  16  ber  ninn'^afftig(ft)   ift:   ber 
mQn'[)afftig  ift. 

o  A.  r  SU  ö  s/e/ii  )■  Iiulicum  5.  i:i  Malkom]  ^'sh'q  2'J  2  r  ö'O  ((lui)  Asceiisoi- 
[c  aus  ascensor]  Hs 

')  Viäg.  =  et  violaverit  iiiisericordiain  eius.  Hebr.  =  sie  hüben  ihr  Jlfilijefiihl 
ersticht.  Lutiter  hrinijt  T'an'i  =  ihre  Liehe  {f/egen  Am/ehörii/e)  ron  D'^criT  =  pietiis  {i(/J. 
misericordia  der  Vulg.)  in  Zusammenhang  mit  Dn"i  =  Mutterleib.  —  r<XX  =  j-iijTiQa. 
-)   Vuh).  =  et  tenuerit   ultra  furorem  suum.  ')  Vuly.  =  pro   calceamentis.     Neuer 

Text  =  Hebr.:  D-ij;.  ■")    Vidi/.  =    Qui   tonterunt   super    pulvcrem    terrae  capita 

pauperuui  et  viaiu  huinilium  decHiiaiit.  Ilebr.  —  de  ijicren  nach  dem  Staub  der  Erde  niif 
dem  Knpf  der  Armen  und  die  Demütigen  stimtn  sie  ins  Unglück.  ')  Neuer  Te.vl  =  Hehr., 
Viilg.        ')  Vulg.  =  viuum  daiiiiiatoruni.    Hebr.  =  Slra/ivehi. 


[d.  8.]  bnben  gelegen,  gefeffen  apud  aras, 
nnff  ben  üerijfenten  tieibern.  |i).  lO.J  Ascensor 
fjui  3C.     non  est  in  Sancte  Pagoino 


^kotütpn  iiiib  (jaiibjdjrifKidjc  ß-iiitrögc.    (3:ct  '4>viip()ct  ?lnio-j  3.  4.) 


235 


Cap.  III. 

ft).  2.J  9(nbci  .'peibcn  tuit  icf)  iiicfjt  t)cim= 
fiicTjen,  ©lief)  toil  id)  f)chn)mfjcn. 


fü.  9.]  Uiirci^t,  Nos  d[iciums  ©e^uiilt  tr)im, 

2^    Ijalte,   Ca  fe^   locus   Pauli,   lloLnmno- 
9)0111.2,5      i'um  .2.:  'Thcsaurizas  tibi  irani^  ^( 

10 


20 


in. 

»•  2  (anfscuomcn) :     cvfaiit^     r; 

niclit  Luthers  Ilaml. 
»'.6ba§bci-(.pn).&e9t9{  nidjt 

t^u?:  ba§  bcr  §®9m  nidjt 

»•9unb  fe^et,  ttielc^  ein  gvo» 
imved}t  u  üb  Setci-gefdjrel)  (ba) 
ift. :  iiiib  feljet,  tuelrf)  ein 
9V0§  Seto-'öcic^rel)  unb  un= 
rec^t  [um.]  briiinen  ^  /■>•;  nicht 
Luthem  Hand.]  ift. 

B.io  (©onbeni  freöeln  unb  fd^aben 
t^un,  ge^et  ein§  uBer  bo§ 
anber  jun  jten  §eufern.): 
famlen  fc^e|  bon  frcüel  unb 
3lau6e  in  '^s^xtn  |.iallaften* 
rh,  nicht  von  Luthers  Hand. 

o.iifpri(^t  ber  §®n-  S;?m^: 
fpric^t  ber  ^g«  §63491 
alfo '  r;  nicht  Luthers  Hand. 


Cap.  IV. 


[U.  2.]  Z?wHa  leijft  ein  ffie§,  ^ipinam, 
losua,  Et  erunt  .sudes  in  oculis  vestris 
[i.  e."|  Spinae.  Similitudo.  ^(^  \v\[  itBer 
ffte]  fdjidfen  piscatores,  bie  eud)  er  au§  sieben, 
30  itiie  man  fijc^  mit  bem  angel  unb  'tarnen, 
@v  toirb  ein  ^(ngct  frfjMjen  in3  2anb  ©a= 
maxien  unb  hjirb  bie  füc  fangen,  Joie  man 


mi. 

t).iben(t)     S)utfftigen:      ben'* 
^ürfftigcn 
be(n)  2(rmen :  b[i]e  •"'  Firmen 

».  2  (ba§  man  cuc§  an  ©taugen, 
unbelür5}ac^!omenjnn|^ifdö= 
feffcin ,  Uicgtrngen  tüirb,) : 
TOan  luivb  cuc^  (jevauS  rucEen 
mit  angeln  Unb  eluer  na($= 
fomen  mit  bifd^ecflin ''  r: 
nicht  von  Luthers  Hand. 


2  .3.  r  .3  6u^  c  aus  euff)  Sj'J    Roimanoruni   .2.  r   wiederholt  '26  i  r 

•26  Zinna]  hebr.  nissa        30  Singet  c  aus  aiiaet  :12  bie  (SSi^e)  lue  III 

')  Vttlg.  =  cog:iovi  =  Ifebr.        =)  Neuei-  Text  =  Hehr.  Vulg.  LXX.        ^)  Vtih/. 
=  in  uieilio  eius  =   Hebr.  *>   Viilff.  =   thesauiizantes  iniquitatem  et   rapinas  in 

acdibus  suis  =  Hebr.  '■)  Neuer  Text  =  Hebr.;   Vulg.  =  haec  dicit.  ")  iVi?i<ec 

Text  =  Hebr.;  Vulg.  =  egenis  —  pauperes.  ')  Vulg.  =  levabunt  vos  in  contis,  et 
reliquias  vcstras  in  ollis  feiventiljus.  Hebr.  =  man  tvird  euch  an  Antjeln  bis  auf  die 
Letzten  an  Fiiehhalcen  eiuixrrzidten;  i.  ui[d)()cdUll. 


23G 


513rotofoU  unb  l^anbjdjtiftlic^e  (^iiittögc.    CJct  ^ropI)el  ?lmo»  4.  5.) 


bic  fifd^e  ex  flumioe  jte^et.  6r  lebct  per 
contensptum,  putatis  vos  graudes  boves, 
quos  jc.  sed  fctb  !letn  ftjd^lin  facili  opera  jc. 
[D.  3.]  Harmon  *  ift  non  longe  a  [1]  da- 
masco  [2]  ?c. 

[to.  6.]  Innoccntia  panis,  unfc^ulbige,   reine   ««  i'- «  muffige  jecne   deht  r,  n'uM 
\^ttnt\,  bic  nid^t»  ju  cjfen  ^aBcn,  ^ttn,  bie  foi*    Luthers    Hand    [GL] 

bem  Brob  tein  leib  nid§t  t^un^  ^  9Jein  vmjd^ulbige  jcene,  bie 

bem  Brot  !eiu  leibe  t^on. 


Cap.  V. 

[t>.  5.]  Bdhel '  erit  uon  Beth  El,  sed  Bdh 
Auen*,  Est  allusio:  '^a  lüol  Beth  El,  e§ 
m-  10,7  ift  Beth  Auen,  ps[almo  10.  luiquitas,  mu^e, 
proprie  gej*maiiice.  BethEl  [Scholion]  est 
domus  leticiae,  gaudii  in  s[piritii  sancto, 
Contra :  Beth  Alien :  mil^e'^ouf e  i.  e.  diaboli 
domus,  maeroris 
[S8l.  202'']  [tj.  6.]  V[ult  d[icere:  prosperatiis 

igni,  bem  nidfit  ju  tüel^ren  ift,  ba§  ein  foId^§ 
f eur  fei),  bem  nid^t  §u  ttjc'^ren,  [t).  7  ff.]  Lo- 
quitur  rusticis  verbis. 


[ö.  12.]    'In    porta',     propter    ministerium 
retineatur    phrasis.     ßin    ormer,    'lui  fftd^] 

toerfunbiget,  ber  mu§  leiben,  Econtra  ein 
üleid^er  tan  geBcn  unb  fid^  lebig  mad^en. 


V. 

«•  5  aSef^el  loirb  (jnii  iamer 
fernen.) :  »ett)el  loirb  '^M-- 
ifatttn  ioevbcu'^  r;  nicht 
Luthers  Hand. 


».  6  (angebe) :  uBerl^anb  nemc  r: 
nicht  Luthers  Hand. 
tu  B.  0  steheJi  die  Worte  ((£ia§  nic^t  20 

ein  feur 3U  Boben 

ftoffet  ())'mj  Klammern.  Die 
Klammern  sind  handschrift- 
lich gestrichen  und  fällen 
im  neuen  Texte  weg.  25 

».  10  (off entlid^) :  [il^m  t^or] "  nicht 
Luthers  Hand. 

1. 12  (©cfd^endfe)' :  Blut  gelb  r; 
nicht  Luthers  Hand. 
(für  geridjt) :  ^\)m.  f^or  *  r ;  30 
nicht  Luthers  Hand. 


3  von  sed  bis  ftföölin  unt       4  Harmon  r  wiederholt       4lö  ift  damasco  [t  aus  damaBcu(s)l 
[2],  non  louge  ;i  (1]  jc.  Hs  6  Innocentia  li!s  reine  uni         11  .5.  r         HltO  von  ISetliKl 

bis  gaudii  unt        zu  löjlT  steht  r  15eth  El  Hetli  Auen         26'  In  porta  r  wiederholt         31  Sieid^cr 
c  aus  teilet 

')  narinm]  W^^'jrfri.  »)  Vyl  die  Glosse.  ')  Bethel]  bs  n-^a.  *)  Helh 

Auen]  |1N.  ')  Hebr.  =  Bdhel  wird  zu  nichte  werden.     Vulij.  =  Bethel  erit  iuutilis. 

Im  neiien  T&r.t  ist  ■JIK  r.''3  =  6[cnb§l)aii^  als  nonion  proprium  beibehalten,  am  das  Worl- 
spiel  im  llebräischen  Beilicl-  Bc>hauen  nachzimliiiicn.  ')  Vulr/.  =  in  porta  =   Hebr. 

')   Vnlg.  =  munus.     Hebr.  =  Beslcchungni.        "1   Fr/Z.  .imn.  li. 


^(totofon  iinb  l)fliib(c^tif(licl)e  6iiiltäge.    (T'er  ^<ro|)t)pt  9lino3  5.) 


237 


'^m   I^OX'  i.e.    „für  9cnd)t"   [Sohnlion]. 

@elt  für  Hanabain,  'SBlutflelb'  Est  pmo- 

tiuin  sangnis,  ^cltiid)lill.'  juu.is  sie]änebenclcr[(Jf.](Qäj\vi\= 

gen)  5Jlantt)ainic^t  ptcbigcn, 
s  (5§  lotlä  TÜemanb  (joreu  nodj 

leiben,  von  ganz  unbekannter 
Hand:  i.  e.  silebit,  non  crit 
securiis,  oppressiis  erü  (Ittirb 
nid)t)2 
10    [ö.  18.]  '3Ba§?'  [in-idont  proplietis]  ßaf§  be§  m  w.  i8  steht  r  (+) 

.'pervn  tag  [nur  |  !omen,  3)ic5propl^eten  finb  toll 

unb  toridjt,  fügen  un§,  68  fot  ntel  jugc()en. 

[d.  21.]  [Schol[ioiil  i.  o.  ginrn  reudjern  mag     »-a»  unb  ntog  (elor§  Sfeuc^opfferä 

[id)l  nid^t,   ^ä)  l)ah  i^t  bie  fdjnuppen,   6r  nidjt):  unbmagnid^t  ried^en' 

»5  reudjt  i^t  nidjt.  r;    nicht    Ltitlters    Hand; 

darunter  von  derselben  Hand 
[GL]  i.  e.  gtoer  rcud^opffer 
gefeit  mir  nidjt,  id^  ^obe  bie 
\i)nuppm. 


[ö.  24.]  'g§  fol  aber'. 
20  et  Euangelium. 
[tj.  20.]   '  Kiim^  öon 


S)a§  ift  nu  6()riftu'3 
l;on ,    Sunt   vocabuia 


gentium.  Sikod  a  unibraculo  feceruiit  nomen 
proprium  ex  appeilativo  [protectorium|  re- 
f'ugiuiii.  Kinn:  perfectum,  solidiim,  geloiS, 
Et  fccerunt  ein  ftemlin  [stellam]  unb  33ilb= 
lin.  In  papiatu  ^at  man  Utufern  !Q[evx 
@[ott  genennet,  S[ancta  Barbara*,  foppen, 
ba§  ift  gefc^el^en  sub  Mose,  bog  ia  niirnm 
est. 


».  2G  Sr  trüget  (bie  .s^wtten  e)or§ 
5Rolod)§,  unb  bie  @6^en  emr 
bilber,  unb)  ben  @tern  elur 
©Otter):  3r  trüget  [ben] 
©iccutl)  ©tperen  tonig  (liun) 
unbß^iun  Stoere  bilber,  [r; 
nicht  von  Luthers  Hand.] 
ben  ©lern  elnr  (Sotter. '^  Dar- 
unter von  derselben  Hand 
30  scholiou  -\-   und  dazu  am 

1  von  3ni  bis  8Cti(ä^t  unt  -'jS  praetiiim  r  wiederholt  /!'^(f^>  Gä  Hg  19120  3>aS 
ift  Ins  Eiiangeliiiiii  mit  zu  20  steht  r  Kopplian  21  Kiun]  ')1'3  'J2  Siccutli  r  wieder- 
holt     ffihod]  rase. 

')  =  Jkstcchumjsgeld ;  f.  U.A.  Tischr.  4,  79,  I.  -,  Vgl.  die  handschrißUclie  Über- 
lieferung von  Werken  Luthers  a.  a.  0.  S.  ISl.  •)  Vuly.  =  non  capiam  odorem  =  Hebr. 
fdjimppen  =  Schnupfen:  vfilUtisre Aus(i. Bd.30'',446, 18.  >)Vg!.etioa  Unsre Ausg. Ed.  1,416, 1, 
die  Koiistruktiiin  der  Stelle  ist  unklar;  s.  auch  Unsre  Ausg.  Bd.  .V/,  109,  l.'>,  wo  St.  Barbara 
ah  Helferin  im  Sakrament  erscheint.  ')  Ilefir.  =  So  sollt  ihr  denn  min  den  Sicchiit  euren 
König,  und  den  Stern  eures  Gottes,  den  Chiun,  eure  Bilder,  die  ihr  euch  gemacht  habt,  auf  den 
Nacken  nehmen.  Vulg.  =  et  portastis  tabernaculum  Moloch  ve.stro,  et  imaginem  idolorum 
vestroruni,  sidus  dei  ve.stri,  quae  fecistis  volns.  —  rrao  =  Uätte  fußt  Luther  im  neuen  Tentah 
nomen  proprium  ©icc^iit  auf,  wahrend  er  r^-q  im  allen  Text  als  nomen  proprium  Moloch 
(SU  immei-  hei  Luther  nach  Vulg.  für  Melechy,  im  neuen  in  der  gewöhnlichen  Ikdeutung 
König  auffaßt.  —  'ffs  im  alten  Text  «ac/»  imaginem  der  Vuly.,  im  neuen  als  Eiyennwiie &fjiu\x. 


238 


$vofoton  inib  l)nnbirf)vitüid)c  Cfinttnnc.    C^cx  ^xop\)e{  ?lmo-3  5.  6.) 


[o.  27.]  SBcnn  fic  gen  ©omafciim  fernen,  fo 
!omcn  fie  Qud)  gen  58abcl,  3)enn  2)amafcu§ 
Wax  IJeveit  be§  fonigS  311  ^aM. 

Cap.  VI. 

^  [b.  1.]  @te  meinen,  ba§  regnum  Israel 

je^  tr,  v|nlt  ergo  dicere:  Sßolan,  ^t  vfiumet 
ir  feib  primitiae  omnium  populorum  in  orbe 
terraruni  et  confiditis  in  moutein  Sama|riae, 
§ic  loonet  @ott,  uos  sumus  populus  dei 


[ü.  3/4.]  Navis  Petri,  fluctuat  quidem,  sed 
11011  SLibmergitur,  seciiri,  Confidentes  et  se- 
ciiri  sub  nomine  Ecclesiae,  Regnant  sibi, 
uoD  popiilo  nee  deo  \iibtx  bie  gentes],  quia 
sunt  ecclesia  Dei,   [io]   Synagoga  Satanac. 

zu  23  steht  r  Damascus  23125  von  äOcnit 

ActLurum  .7.         27  .6.  ^  Hs,  dazu  r  .G.  ^         .56/.J7 
»tukt  r     4"  iScholiion 

')  S.  oben  S.  118,  iö. 


unteren  Blaffrand  der  vori- 
gen Seife  von  Luthers  Rand 
[GL] :  (@tcc^üt^)Act[oruni7. 
fnitt  ßuca§  biefen  \pxüä) 
anberS.  ba§  ningftu  bofelbS 
lejcn.  6§  laut  aBer  gleicfituol, 
al§  fe^  e§  ein  ©ottSbienft  gc-- 
Ineft,  ben  fie  ©icdjutt),  ba§  ift, 
I}üt,  [(i)u|,  f(f)irm  gencnuet 
(hjie  toir  ©[onft  SBaftian^ 
einen  ©icd^uf^  ioibev  bie 
jjeftilen^  angebettet  (jaBcn) 
babürd)  fie  für  oEcm  nl'el 
fidjcvljotenfeinloollen.  ?llfo 
6f)iün  tautet  qI§  ö)cHn§,  öe= 
ftenbtg,  fi(i)er,  S)a§  fie  ba= 
büxä)  fidjcr  ba»  Beljaltcn 
I)aben,  \va§  fie  getneft  unb 
gehübt  l)abm.  3lllevbing  loie 
lüir  bie  Ijeiligen  angevnffcn, 
ha§  fie  un§  ha§  gegcnloertige 
[gut]  er()ieltcn  unb  fuv  funff= 
tigern  uBel  un§  behüteten. 


VI. 

».  1  bie  fid§  C^alten  für  bie  beften 
jnn  oHer  luelt,  unb  rcgieven 
tt)ie  fie    looUen):    bie    fid) 
9itjumen    bie    fuxnel}mften  30 
[c  mis  fiirmemftenj  über  bie 
l^eibcn     unb     ge'^n     (unb 
f(f;tiien^cn)  ein^r 
v.3ii  (5iod^  finb  fie  ticviagt,  ba  jv 
büfe§  ftünblin  tarn.  Unb  jr  35 
regiert  mit  fretiel,  unb  ligt 
bie    Itjeil    auff   elffenbcinen 
93ettcn,    unb   branget  auff 

fic  Ins  Saict  Ulli  zu  24J25  steht  r 

»UM  Kegii:iiit  bis  (leo  unt.         zu  STjSS 


Slp.v  7, -li 


1 

I 


^i'tptotpll  Ulli)  l|niibfrl)vijtlir[)i'  (■"iiitviiflc.     (Ucr  ^i'tol'tjft  ?liiio-3  (I.; 


230 


Cini    aiiiovetis   vos    n  die  mnlo.    bic    iv 

mä)  fid;ei-  matfjt  fitf  bem  Oofcii  tag,  ^i-'ftjt 
itnb  iagt  S  luic  iv  nur  te  tcngcv  ic  m'^ct  mit 

freöcl  regieret,   Sic  iam  quoquo   faciimt,  ^'{x 

maä)t  Bette,  ba  becfc  t)engeii  niiff  Beibcii 
feiten.  IRadjen  bie  Mte  gulbcii,  fitOern, 
ut  9?o!er'''  3U  ?ln)>nrg. 


\m.  203"]  [ti.  13.]  Set)  Ivir  ni(^t  niidj  flaveE 
gnug,  ba§  loir  mit  f)ornern  ftofjen  tiinncn? 
£aö  ben  !onig  Imn  3?n()el  foincii,  Unr  Ijnticn 
andj  ein  fpies  ber  ha  ftirfjt.  iS-x  jot,  meine 
id),  ()orncr  finben. 


elurcn  Sapeten.):  Sic  if)r 
end}  lueit  Dom  ftbfen  tag 
ad^tel  unb  (mad;t)  trad)tct 
tjmmeljv  nad)  fveliell  regc= 
mcnt  Unb  fdilofft  auff  fjclffen 
Beinen  lagern  /c  ans  legem/ 
unb  treibt  n6erfhi§miteneren 
htiim?rh;  nicht  von  Luthers 
Hand. 

«.  4  2ir  effct  {hü^j  Befte)  au§  ber 
§crbe:  3^'  effet  [bie  Icmmer* 
[nicht  Luthers  JlanäJ.]  au§ 
ber  |)erbe. 

u.  7  bn§fc^Iemmenbev(ä5ranger)'^ 

i..i:i  (Sinb  loir  (nid)t  mec^tig  unb) 
ftard  gnug  ('^ :  6inb  loir  ben 
nid)t  (nud))  [r; nicht  Luthers 
Lland.j  ftard  gnug  mit  un= 
fern  t)orncrn  ? " 

i..uBi§  an  ben  (2Beiben)tJad;. : 
6i§  on  ben  haä.)  \l)\\  ber 
touften. '  r;  nicht  von  Luthers 
Hand.  —  Die  alte  [Gl.] 
((äßeiben)  33on  einem  enbe 
6i§  an»  anber,  S)enn  ber 
SÖeibcn  haä)  ift  bie  ©ren^e 
gegen  mittag  Bei)  5J}oa6,  mie 
§ematl)  gegen  mitteviiad;t.) 
ist  gestrichen. 


4  Tcsietet]  teßicret(et)  Ils        IS  6t  durcli  .Strich  zu.  toiiig  Z.  17  gezogen 

')  =  hetst  euch  ah;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  .30 \  23S,  6.  ')  =  Fugger.  ')  Vulg. 
=  optimates  capita  populonim,  ingredientes  (jompatice  domum  Israel.  Hehr.  =  die 
den  Adel  des  vornehmsten  der  Volker  hildeii  und  es  kommt  zu  ihnen  das  Haus  Israel. 
Vulg.  =  Qui  separati  estis  in  diem  malum  et  appropinqiiatis  solio  iiiiquitatis.  Qui 
dormiti.s  in  lectis  eburneis  et  lascivitis  in  stratis  vestris.  Hehr.  =  Sie  glauben  den 
hösen  Tag  fern  und  bringen  die  Herrschaft  der  Gewalt  herbe  und  strecken  sich  hin  auf 
ihrem  Diwan.  —  rVjO  Itat  beide  Bedeutungen :  hinstrecken  und  über  flüssig  sein.  ♦)  Vulij. 
—  comeditis  agiium  de  grege  =   Hehr.  '■)   Dieser  Text  bleibt  bestellen.    SJraiigcr  = 

Schlemmer,  iipjnger  Verschwender,  vgl.  Unsve  Ausg.  Bd.  50,  PJ6,  2.  ')  Vzilg.  =  Numquid 
non  in  lortitiulinc  nostia  assumpsimus  nobis  cornua?  Hehr.  =  Aus  eigener  Kraft  sind 
wir  eine  Macht  geworden.  ')  Vulg.  =  usque  ad  sonenteiu  de.seiti  =  Hebr.  —  nanjn  hr: 
=  Bach  der  Steppe  ist  im  allen  Text  verwechselt  mit  W^S^sn  in?  =  Wvidenbach  /von  yis 
=  Weide]  vgl.  Hiob  40,  32. 


240 


^pvotofoK  imb  Ijnnbirfjtiftlidje  einttfiflc.    (®ev  51}T0pt)et  9lmo3  7.  8.) 


€ap.  VII. 

|ö.  1.]  feE  l^eifft  tonsum,  ift  bie  iDoHe, 
nid^t  ^aub  gctocft.  @te  lomen  in  bic  loifen. 
Sßie  Bofe  hüben.  Nou  dixit  (juod  Ierob[eain  3C. 
sed  angent  et  caliimniantur, 


|o.  12.]  3f  je  bajelbs  brob  i.  e.  neeve  bidj 
bajelb. 

[ö.  IG.]  £)a  jd^toeigt  er  f(ud;§  ftiUc.    S)a§ 

ift  h)ol  gefc^ti'cigt-'  % 


vn. 

i'.  1  (eben  ba  ba§  Äorn  fd^iev 
fd^offen  folt,  nad)  bem  bev 
ßonig  feine)  ©c^afe  ^otte 
feieren  loffen.:  ^i)m  anfang 
ba  ba§  gtumet  auff  giel^ng 
unb  fiel^e  (bo  nod))  (S)a§) 
[S)ü§l  gtummet  (h3ud^§) 
ftunb*  (nod^  ber  fd^ur  be§ 
!önig§  [rh ;  nicht  von  Luthers 
Hand.])  na^  bem  ber  ßonig 
feine  ©d^ofe  '^otte  feieren 
laffen. 
»• '  mit  einer  (S3Ieifc()nur  9c= 
tneffen)^ 
in  ».  9  ühcr  ^trd^en  steht  [-f],  da- 
zu r  [GL]  -f  Ijeiligtliumb. 

t).  12  unb  (neere  bic^)  bafclbä:  unb 
iffe  Brobt'  [r;  nicht  von 
lAithers  Hand.] 

B.  16  (rebe)  n\ä)l:  trefel*  fr;  nicht 
Luthers  Hand.]  nidE)t. 

».  17  (gcfc^cnbet)  toerben:  gur 
Ijureu  />■;  tiicht  Luthers 
Hand.]  luerben. 


cap.  vni. 


[o.  4.J  faufft  bie  nrmcn. 


vm. 

».2  über  mein  öoIcE:  über  mein 
tioldE^if'^OEl  ^  '■/  ^ichf  Luthers 
Hand. 

0.  sben  (©d^effel)  ringern:  bcn 
O^J^O  [r;  nicht  Luthers 
Hand.]  ringern' 

zu  2  steht  rh  feU(e)         .50  .8.  r 

')  Vulg.  =  in  principio  germinantium  serotini  imbris  et  ecce  serotinus  ]iost 
tonsionem  regis.  Neuer  Text  —  Hehr.  -)  Dieser  Text  bleibt  bestehen.  ')  Vulfl.  = 
et  comede  ibi  pauem  =  Hein:  •)  Vvlg.  =  iion  stillabis.  Da'  neue  Text  gibt  C)^aFi 
wörtlich   wieder   ron    7,^2  =   triefen,   träufeln;    trefel  wohl  =    trä(p)fel.  »)  =  ziim 

Scliweigen  gebracht.  °)  Neuer  Text  =  Vulg.,  Jlelir.  LXX.  ')  Viilg.  =  ut  immiuii- 
amus  meiisuiam.  Der  ve.iie  Text  läßt  die  Bezeichnung  des  hebräsehen  Getreidemaßes  flB''S< 
stehen. 


30 


2  .7.  r 


SPvolofoU  iiiib  (jniibfdjviflliilje  eintvngc.    (3>er  5|3ropr)ct  3lino3  8.  9.) 


241 


[b.  8.]  'Iticggcfin-f,  aufgcftoffeii. 


[ti.  14.]  'Via  Bersabe',  '3Betfe'  i.  e.  ©otte§= 
bienft.  Non  argiuint  [prophetae]  ludeos, 
quod  crrarmit  iu  deo,  sed  in  via.  Illa 
religio,  cultus  jc.  3[ft  eilt  locus  observaudus. 


»•G  um6.  fdf}itcf}:  um6  ein  pax 
[r;  nlchi  von  Lulhers 
Hand.]  fd^ud^.' 

«•'(imer)  nergeffen  Joerbc?^: 
{t'm'xa,  [nicht  Luthers  Hund.]] 
Oergeffcn  toerbe? 

B-  8  lüie  (ber)  ^lu^  jtm  ffgt)^ten 
t^ut. ':  h)te  mit  bem  [r\ 
nicht  Lidhers  Hand.]  f^Iuä 
jnn  ßgljpten. 

B.u  bein  (Sott  (3u)  £)Qn* 

8o  tnar  (bein  ©ott)  ju 
Seifefia  Ie6et:  «So  Xoax  + 
bie  SBeife^  /"Sßetfe  c  aus 
lüeife.  rh;  nicht  von  Luthers 
Hand]  jn  SSerfeBa  leöet; 
dazu  steht  r  von  Rovers 
Hand  [Gl.]:  i.  e.  S)a§  tft, 
bev  ©otteäbienft  ju  Scrfclja. 


20  Cap.  IX. 

t),ii.  [ö.  5.]  @§  fol  läutern  [supra  in  EzediLiele] : 

'so,'«  '     tüie  mit  bem  flu§  Egypti. 


ii 


%n-\\v  [ö.  11.]  'In  illo  die':  S)Q  ift  nu  ba§  @uan= 
geltum,  [H.  12.]  In  Liica  est  Adam,  Ibi 
Edoui. 


IX. 

*■  5  lüie  (ber)  5lu§  jnn  @gl))3ten 
t{)ut.:  Inie  mit  bem  [r;  nicht 
Luthers  Hand.]  ^Jlnä  jnn 
©gtjptcn.  * 

f. »  Qu§  @gt)pten:  quS  (?gt)|3ten 
lanb''  r;  nicht  Luthers 
Hand. 


13  deo  c  aus  dei 
ztt  'iO  steht  r  psLalmus  49. 


zu,   13114    steht 
■Jl  .9.  r 


'■h    Error  ludeoruni, 


in   deo,   .sed   in  via. 


')   Vgl.  die  Anmertcunri  zu  Arnos  2,  >i.  -)  Viih).  =  usque  ad   finem  =  Hebr. 

•)  Fehlt  hei  Bindseil.   —   tt)ut  ist  handschriftlich  nicht  gestrichen.  *)  Der  alle  Text 

hleibt.  Vulg.  =  Deus  tuus  Dan  ^  Hehr.  ')  Vitlg.  =  et  vivit  via  Bersabee.  LXX 
=  deög.  Hebr.  J'r'i— xa  T(l^  =  der  Weg  nach  Beersaha,  =  cultus  Beersabae,  vgl. 
Ps.  139,  24;  wie  auch  ödog  bedeutet  die  christliche  Beligion,  vgl.  Apg.  19,  9.  23.  9,  ä. 
')  ttfni  ist  handschriftlich  nicht  gestrichen.  Vulg.  =  defluet  sicut  fluvius  Aegypti. 
')  Vulg.  =  de  terra  Aegypti  =  Hehr. 


Siitf)ct§  29ftto.    Sitictüicrfcljuiift  -l. 


16 


242 


^Wototolt  imb  l)Qnbic§riftlid)c  ©iiittngc.    (S)et  5|5topI)et  OOabia  1.) 


OBÄDIi. 
Cap.  I. 

[b.  1.]  Rex  Saniarie. 


[tj.  5.]  Niihna.  n  tft  ha  l^in, 


2)cr  ^^ro^^ct  Dfinbin. 

I. 

u.  3  SBer  luil  mic^  (^ciuntev) 
ftoffen?:  SBer  iDtl  mid^  ju 
bobeit '  [c.  aus  Bebeny  /»",■ 
n/c/<  t  Luthers  Hand.]  ftoffen? 
u-  5  ii6ev  bidö  f omen  h3ev(b)en  ^ 
tüte  foltufo  (ftmefein)'?: 
Jüie  f  oitu  fo  ju  nid^t  toerben  ? ' 
r;  m/c7(^  Luthers  Hand. 

[ö.  7.]  Comparatus  iumentis  iusipientib[us,    äu  i'- '  hjerben    b'\ä)    betraten  steht 

S)te  ni($t§  finb  unb  bn  |in  [finb],  6te  h)ev=  rh;  nicht  von  Luthers  Hand: 

ocn  ein  pflofter  auff  in  legen,  unb  tvoften,  [6?^.]:  Hebraice,  i.e.  Poneut 

Viri  pacis',  S)id^  bevxfjaten,  ponent  [sub  te]  snb  te  Emplastruni.* 

emplastrum,  bie  toetben  bid^  öerberBen,  bie 

tnerben  bir  ben   fd^aben  t^un,   Ut  nobLis 

Jlße^eL*  Et  Landg[rafio  ^  nostro  p|rincipi.  5Jtit 

feinben  ift  gut  l^nnbeln.    3t6ev  mit  fnlfc^en 

freunben  ift  nic^t  gut  [Ijanbeln] 

[ö.  8.]  [i.  e.]  bo§  fein  äßeifcv  m'^er  ha  fe^, 

ßbont   ift  nu   ntd^t§    m^er,    Ideo   Daniel 
.  4icap[ite  12  non  loquitur  de  Edom  corporaii, 

Danielis  tempore  finb§  fieveit  bat)in  gelueft. 

[Ö.  9  ff.]  Quae  seqinintur   non    possunt   in-  2j 

telligi  de  reductione  Babylonica,  ludaei  hunc 

textum  mirabili|ter  crucifiguut  et  discerpunt, 

3ift  ein  feei"  fel^am  pvop'^ecei:). 

8  Nidma]  nn''p'l3  zu  lä  steht  r  \!s.  49  (vgl.  Ps.  49,  13)  10  omp(l')lastrLim  7?« 

bie  durch  Strich  rat  legen  ^.  14  gezogen         'J'JJHo  Dan|^iel  12  )•  wiederholt         zu  25/27  steht  r 
i.  e.  Apostoli  migrabunt  per  orbem  terrarum. 

')  Vulg.  =  Quis   detrahet  me   in  teirauiV  =  Hehr.  ')  Der  alte  Text  bleibt. 

•)  Vulg.  =  quomodo  conticuisses.  Behr.  nn''an:  von  ira'n  =  sch'weigen  und  scinoeigen 
machen,  vertilgen.  *)  "lina  kann  bedeuten  Verband  einer  JVunde  (emplastrum),  vgl  Hosea 
f>,  13,  Jeremia  30,  13;  hier  bedeutet  es  aber  Falschheit,  List.  Vulg.  =  ponent  iusidias 
subter  te.  ')  Gedacht  ist  wohl  an  die  Schmälischriften,  die  Witiel  nach  seinem  Abfall 
vom  Luthertum  ausgehen  ließ,  vgl.  Köstlin-Katverau  IT,  S.  307.  313.  Kroker,  Tischreden 
Nr.  172.  253.  433.  •)  Philipp  von  Hessen,  der  durch  seine  Doppclehe  den  albertinischen 
Eof  in  große  Verlegenheit  brachte.  Mai  1540.  Vgl.  Kroker,  Tischreden  Nr.  ISl.  Die 
obige  Eevisionssitsung  findet  am  27.  Januar  1,')41  statt.  ')  Neuer  Text  =  Hehr.  Vulg. 
=  perdam  sapientes. 


io 


V.  8  (ju  5lai-ven)  machen :  jn 
nid^te'  [r;  Luthers  Hand.] 
niQcfjen;  dazu  am  Inneren 
Blattrande  -\- 


»;Uolüfün  iiiib  ()niib[(i)vift(irf)c  (Jintvogc.    (Icv  $cop()ct  Obnbia  1;  3oitn  I.)         243 

«■10,11  llmB  bc§  fiebel§  linacii,  an  beinern  bnibei- 
^acoi  begangen,  ju  ber  jeit,  {ba  bii  loiber  jn) 
ftiinbeft,  ba  bie  ^^rembben  fein  .sjeei-  gefangen 
Uicgf luetcn  ' :  llmb  be§  freöel§  toiHcn,  an 
beinern  bruber  3acob  begangpn,  (-1-  ©ottu 
mit  fd^anben  bebedfet  nnb  etoiglic^  au§= 
gerottet  »ccrben-  [rh;  nicht  von  Luthers 
IJand.J)  gu  ber  jeit,  (+  S)arnmb  ba^  bu  au 
ber  3eit  [rh :  nicht  von  Luthers  Hand]) 
"ba  bu  hJtber  jn  ftunbeft,  ba  bte  f^remben 
fein  §eer  gefangen  locgfureten. 
»■  16  (umb  ^er)  trinken:  teglid^  ■■•  [r;  nicht  Luthers 
Hand.]  trinken 
juB.  19  steht  r,  nicht  von  Luthers  Hand:  V;  dem- 
ijemäß  drucU  Bibel  1541  das  bisherige 
Unb  am  Anfang  des  Verses  3]9t5). 
.b.  19  (ben  berg)  ©ileab.:  ba§  gebirg  [r:  nicht 
Luthers  Hand.]  ©ileab.  * 


2»  Cap.  L'  I. 

».5ba§  im  (f)(^iff  tüor,  in(n)§  meer:  ba^  im 
Schiff  [/■]  \x)üx,  jn§  5ileer  [c  aus  meer/ 
in(n)  ba§  Schiff:  jn  ba§  ©(f)iff 
*>■  6  billeid^t :  bielleid^t  r 
^'  "  11  S)a  fprad^en  fie:  £)a  fprad^en  fie  [ju  il)m^ 

[nicht  LAithers  Hand.]] 

ba§  meer   (hjutet.):   ba^  meer   fnf)r  nn= 
geftüm. ''  rh-,   nicht  Luthers  Hand. 
»•12  er    fprad^:    ßr    fprad^    [ju    i^n«    [nicht 
^0  Luthers  Hand.]] 


19  lONA    1.  2.  IIs 


')  Der  alte  Te.xl  bleibt  hcsUhen.  ")   Vulg.  =  operiet  te  confusio  et  peribis  in 

aeternum  =  Hebr.        »)  VuJg.  =  bibent .  .  jugiter.    Htbr.  T^-sn  =  beständig.       «)  Vtilg. 
hat  nur  Galaad,-  ebenso  Heh:  nj'bsn-rx.  ^)  Bespreclumg  fehlt.  «)  Neutr  Text  = 

Hebr.  [Ti)i<  ü-.BS^I],   Vulg,  LXX.        ')  Vulg.  =  mare  ibat  et  intumescebat;  Hebr.  = 
das  Meer  tobte  immer  ärger.        »)  Neuer  Text  =  Hebr.  [oniiN  lax'n],  Fu?^.,  iXX 


16* 


244 


5PtotofoI[  iinb  tjanbjdjrifttidjc  (iinltäge.    {®ev  !ptopt)et  Sona  2.) 


Cap.  II. 

[SBl.  203"]  [t).  5.]  3Id)  mod^t  icf;  i.  o.  num- 
quid  videbo  templum.  5m§  qnaesitive  gcvebt. 


[ö.  9.]  'Vanitates'  sententia  reddita  quideni 
vere,  sed  nimis  libere  reddita.  'Observantes': 
®er  S^eufel  ift  in  bev  obgottcre^,  ba§  man 
fo  ftreng  bruBev  1)6111,  et  quod  deus  prae- 
cipit.   |o  fc^lefferig,   ®a§  ienige,  ba»  man 


II. 

in  t).  5  ist  nic^t  inel)r  imterstrichcn; 
dazu  r  -\-  und  am  oberen 
Blattrande  von  Luthers 
Hand  [GL]  ((5lid^t  me^r)) 
(S)te  ßbtaiftcn)  ((56reifd) 
ftc^t)  (5Ji(^t  tnet)i-)  Ebraice 
est  quesitivum.  Nüni  Vel 
an  videbo  templum?  hoc 
debet  verti  negative.  Nee 
eures  hie  Ebraistas  gram- 
matistas,  qui  in  sensu  scrip- 
turae  sunt  Rabinistae,  idest 
animal  sine  intellctü.  Ipsi 
(de)  [in]  affectibus  prophe- 
ticis  de  rebus  tani  arduis 
nihil  experti  sunt,  ideo  nee 
verba  intelligere  possunt.' 
V.  9  (9l6er  bic  [\ä)  üerlaffen  oiiff 
\x  3Bev(J,  bte  boc^  mä)U  ftiib): 
Sie  ba  Italien  u6cr  bem  iüc§= 
tigen  [c  aus  nid^tigcmy,  öer= 
laffen  i^re  gnnbe^  rh;  nicht 


2  .2.  r 


')  Diese  Glosse  erfährt  in  der  Streitschrift:  'aSibct  3o^.  Aurifabium  üoit  SÖE^iiiar 
unb  jeinen  etftcn  uilb  nnbctit  ©iölelnfdjen  Tomutn,  Christophorus  Walther  1566'  eine  ein- 
gehende Behandlung.  WaUher  behauptet,  daß  Luther  'ein  gdjolion  im  5Prot)I)ctcn  3oiic 
Cap.  2  toibcr  Sebastianum  Muensterum  in  einem  SvucE  fd^reib,  auff  bieje  SBott  Muensteri : 
Muusterus:  Miror,  quo  hie  Lutherus  respexerit,  ut  hanc  seiiteutiam  negative  verterit, 
quasi  Propheta  doluerit,  se  amplius  non  visurum  Templum  Domini,  Hoc  Hebraismus 
non  habet,  nee  Hebraeorum  Expositores.  Lutherus:  Ebraice  est  quaesitivum,  .  .  .  .'  Es 
folgt  ivörtlich  die  obige  handschriftliche  Glosse.  WaUher  ist  freilich  der  Meinung,  der  ge- 
nannte Druck  sei  nicht  unser  Handexemplar  des  A.  T.;  darin  täuscht  er  sich;  denn 
Luthers  Hand  hat  dies  Scholion  eben  in  dies  Hande.remplar  eingetragen.  Vgl.  '^.  C  'iiex- 
ttom§  ^iftotifd^e  Stbtjanbhmg  öon  Hntetbtucfung  bct  legten  9liibeniiigcii  Sutljeri  im  fcutidjen 
N.  T.'  in  liicliard  Simons,  Kritische  Schriften  über  das  Neue  Teslame.ni,  III.  Teil,  Halle 
1780.  S.  566  f.  —  Vgl.  Kroker,  Tischreden  S.  384,  Nr.  719":  .  .  "Ha  me  flagellat  in  2.  ca- 
pite  lonae,  ubi  exposui:  3c£)  iDutbe  beiiien  ^eiligen  3:cm|3el  iiic^t  mcTjr  |ef)en.  Ibi  Munsterus 
dicit:  Miror,  quo  Lutherus  respexerit,  ((uod  negative  verba  lonae  exposuerat.  3(a,  lieber 
9Jlunf(et,  tu  non  expertus  es  illas  tentationes!  Qd)  jal)c  mit  Sonn  in  bell  inolfifd)  Ijineiii, 
ubi  omnia  videbantur  desperata.  Ego  valde  odio  ludaicas  glossas.'  ')  Vulg.  =  Qui 
custodiunt  vanitates  frustra,  misericordiam  suam  derelinquunt.  Hebr.  =  die  sich  an 
die  nichtigen  Götzen  hallen,  gehen  ihr  Bestes  preis. 


10 


5protüfuIl  imb  (jaubfdjriftlidjc  giiittfiflc.    [Dn  i}>to|){)et  3oiin  2—4.) 


245 


n'iäjt  fjaltcu  fol,  ba  9cf)ct  mau  mit  aün 
gelrmlt  bxan  K.  lonas  cogitavit:  Fui  leroso- 
[lymis  et  vidi  Levitae,  quauta  secnritate 
[Leuitae]  oiferaut   et  iiisticia  siia  tiimeant. 

5  Si  liic  mecuni  in  ventre  ceti,  aliud  sentirent : 
nihil  valere  quam  meram  dei  misericordiam. 
Omnis  horao  extra  gratiani  colit  invauum 
deuni.  Et  tarnen  in  vauitate  diligentissime 
vigilant,   sed  in   veritate   frigidissimi ,   pro 

10  vanitate  satis  abunde  datuin  pro  veritate 
[nihil].  ßa§  sacerdotes  Ieroso[lyniitanos 
auc^  .3.  nac^t  in  pisee  fein  3C.  @§  fte'^et 
in  textu:  vanitates  frustraneae.  ^ 


von  Lutitcrs  Hand;  d<u  unter 
von  derselben  Hand  [frl.\ 
auff  bcutfcf;  ^Jlnncljen  unb 
pffaffcn  öcrinffcn  i^rcn  got 
nnb(i^ii[tmn  umO  i[)i§  nici)= 
tigen  got§  bienft.^ 


Cap.  III. 

[t).  3.]  Civitas  dei ,  ludaei 
depravant  ponentes  pro  dei, 
Cedrus  dei,  magna  iz. 


perpetuo 
magna  ^ 


III. 


B.  4  eine  Xagereiffe:  eine  2;age= 

retffe  3jn  bie  ftab'  rh;  nicht 

von  Luthers  Hand. 
».  lobon  ire(n)  Bofen  lucge:  öon 

jrem     [r,    Rörcrs    Hand.] 

Bijfen  h)ege. 


2i 


Cap.  IV.* 


mi. 

B.6S)et  §@9i3{:  +  ©ott'  fr; 
nicht  Luthers  Hand.]   S)er 

unb  (ergebt)  jn  (jnn)  fei= 
nem  uBel.:  unb  errettet*  [r: 
nicht  Luthers  Hand.]  jn  t)on 
[rh;  nicht  Luthers  Hand.] 
feinem  u6el. 


3  vidi  c  aus  vide(s)  11  ißog  (propb)  Hs  lä  S  r  23  i  ^  r 

')  Die  1541  gedruckte  [GL]  lautet:  9luff  2eiib|d^,  aBcvdtieiligcii  unb  §euc^let  Uetla|fcn 
jrcit  ®ott  unb  gtjrtftum,  iiiiili   jtc§  nid^tigcn  ©ottelbicnftä  tnitteu.  ^)  Hehr.:  nb'is-T'i' 

DinbN^.      Vulg.  =  civitiis  magna.  ')  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vuly.  =  introire  civitatem 

itinere   diei   unius.  »)  Besprechuny  fehlt.  »)  Neue)-  Text  =  Hehr.,  Vtdg.,  LXX. 

')  Vulg.  =  et  protegeret  eum,  laboraverat  enim.    Hebr.  =  damit  ihm  von  seinem  Un- 
mut geholfen  würde. 


246 


ißrotofoU  uiib  ijanbjdjtiftlidje  ßiiitröge.    (Ser  513to()I]el  ÜJIidja  1.) 


Vltiiiiio  lauii 
[arii  Aiiiii  41. 


MICHA. 


Cap.  I. 

[ö.  2.]  ©Ott  toil  unter  euc^  äeiigen,  pve= 
btgen,  V[ult  dLicere:  ^ä)  tebe  nidjt,  sed 
dominus  ipse  loquitur, 
[0. 7.]  §Qt  ba§  SüW  ir  liefen  gehabt  ^ 
mit  bcr  Slbgotterel),  luie  \mx  benn  a\iä)  ge= 
tlian.  S)Qä  pfaffcixgut  luil  nic^t  gut  t^un^, 
5JJauimon  ^at§  gefiorn,  ^Jtammou  öer^ewetg 
lüiber.  [ü.  10.]  V[tilt  d[icere:  Oplira  in 
■j'*7".  "g/j'Iudficuni]  est  jjroprium,  hie  appellativiim, 
In  domo  ba  man  ftd)  pflegt  3u  ftveioen  pul- 
vere, Voluite  vos  pulvere  iu  domo  pulveris- 
[b.  11.)  S)a  toivbS  feer  obscurum,  pro 
exibit  'Mafien  triv  pvtingen  gemacht,  Pro- 
pheta  facit  allusionem:  3flnon  Uiirb 
nic^t  janen,  quae  amplius  egressa 
est,  nou  amplius  egredietur.  ;3ft  flßßS 
de  Samaria  gevebt  [St.  204»]  ©ic  'Mafien 
Samarinm  gencnnct  Zaenan,  '^ubft^^e,  tveff= 
lic^e  ftab,  sed  propheta  praedicit  ei  vasti- 
tatem  6i-  rebet  uBev  Sferufalem,  ideo  t[t§ 
nic^t  Samaria.  Saphir  unb  Zaenan  ift 
Serufalem.  V[ult  d^icere:  ©ie  Ijat  öor  au§ 
unb  eingejogen,  [muS  fid^  tievfc^lteffen],  i^t 
muffen  fie  C§  tnol  laffen,  propter  Sama[riam. 
Ista  ealamitas  Ephraim  mndjt  ßp^foim 
öerjagt.  Locus  de  Seuharib  qui  obsidebat 
5«!.  36, 1 3e';ufoIcW/  S)ei'  aufgong  loirb  auä)  genomen 


2)cr  ^rov^ct  Wvi^a. 
I. 


u. '  alle  jr  (geltJtn) :  aEe  \x  '^uven 
IoI)n  '^  r;  nicht  Lnfiwrs  Hand. 


v.  n 


S)te  (@toI|e)  hJirb  nid;t  (me'^v 
Bvangcn,  fuv  leibe,  S)enu  ber 
5fa(i)5av  hjirb  öon  jr  nemen 
rt)aä  fie  t)at.) :  Sie  feinUJonerin 
jaenan  [Luthers  Hand.]] 
lüirb  nidjt  [auS^i^en  umb 
be§  Ieibe§  lüiüen  be§  nefjeften 
^aüfe§  (@§)  @r  lüivb§  [Lu- 
thers Hand.]]  bon  enc^  nemen 
toenn  er  '^a  \\ä)  lagern  rtirb.* 
r;  Lutliers  Hand.  Dazu 
am  äußeren  Blattrande  auch 
von  Luthers  Hand:  #  (©) 
[@J  3ienan).^ 

Die  alte  [Gf.]  zu  v.  11 
(Sd^one)    ©amario   ift   bie 


zu  3  steht  r  Ult.  laiui.  Aiioi  41.  zu,  7jl2  steht  r  Loquitur  de  egressu  pacis  descriptio 
pacis   ablatae    ä^ot    fö»)nl    Joga  fic^cr,    freiließ  qu§  unb  ein  «.  8  ))faffenBut  r  wiederholt 

10  Ophra]  nnssb         zu  14  steht  r  lOxire         su  16  steht  r  Zaenan  [lISS]         23  .Sa/i/üV]  "iiB'r 

1)  =  Unfuff  getrieben.  ^)  Vulg.  —  omnes  mercedes.  Hebt:  l^nx  /»a<  beide  Be- 
(kutungen:  BnhlerUjhn  und  Geschenk  (der  Götzen).  ')  Sprichw.,  s.  U.A.  Tischr.  5,  lOS,  11. 
*)  Vulg.  —  noii  est  egressa  quae  habitat  in  exitu:  planctum  Domus  vicina  accii^iet  ex 
vobis,  quae  .stetit  sibimet.  Hebr.  =  Die  Beicolmcr  von  Zaanan  imgen  sich  nicht  heraus; 
die  Wehklage  von  Bcth-ha-e:el  hindert  euch,  dort  Aufentlmlt  zu  nehmen.  —  Auch  bsNii  n^a 
ist  Eigenname;  Luther  übersetzt  es  mit  Vulg.  (ds  bet  ^aiibax  und  bcä  ncl)cftcu  l)Qii|c§. 
»)  Luther  bcahsichiigte  offenbar,  eine  neue  Glosse  zu  Zaenan  [iJNs]  zu  formen;  etwa  im 
Sinne  des  Wortspiels  im  nebenstehenden  Protokoll. 


iPtütofoH  iiiib  tjnitbjdjtiftlidje  eintrage,    (tcx  *ptopf)et  2)iid)a  1.) 


247 


bind)  bic  Sclagcnmg  Öenharib.     3tft  'ii'§ 
bcr  maffen  fuv^  ut  obscurum  ba3. 


&  [b.  12]  habitatrix  Maroth  ift  aHä  ^ßtliicilctli, 
S)tc  Betrübte  ©tab,  Imt  lein  troft  [.2.] 
finben,  est  infimia  [.!.]  ad  bonuin.ift  fc^luad^ 
jum  troft  Sie  \&)ox\  fol  ju  fc^anbeii  loerben, 
S)ie  fietvubt    [ftab],    et  languet  ad    codso- 

10   lationem, 


[ö  .13.)  „©pmpel"  3ur  funbe  ift  bcffer  beubfd), 
quam   ein  'Einfang',    Sunt    merac  figurae, 


20  [ö.  14.]  Achsib  proprium  verbum  in  Inda, 
Thamar  peperit  in  Achsih,  fonft  i[t§  appel- 
iativum.  [ö.  13.]  Ernennet  bie  ©tab  Iad^i§ 
unb  ift  nid^t  Iad^i§.  sed  Lais  lad^iS  ^at 
nic^t  'principium   peccati'   gel^oBt,    [ö.  14.] 

35  Sicut  hereditas  vel  possessio  Gath.  '©o 
iBoI  all  &at^\  Achsib:  mendacium,  ber 
ftab  ''^(djftB  tnirbl  ge'^en  toie  fie  i^eifft  [i.  e.] 
Der  lugenftab  jc.  [ü.  15.]  Sa  fompt  er 
loiber  auff  Sfrael,  Maresa,   [ü.  16.j  '^ar' 

30  [0.  15.]  Maresa:  iä)  h)il  bir  3{efi^eil  [5Re= 


fc^onc,  ftol^c  ftab.  Der  9tac^= 
6ar  ift  bcr  Äöiiig  jii  3tffi)rien, 
ber  au(|  bi§  für  Sietufalem 

tarn.)   /*••<  (jvstric.hcn. 

V.  12  Die  (imge'^orfame©tobf)offt, 
e§  foUe  fo  bofe  nic^t  loerben, 
?l6er)  ey  tuirb  ba§  iinglitd 
üom  .§(i9fy{5i  fomcn:  Die 
[betrübte  ©tab  bermog  fid^ 
ni(f)t  troften, Denn  ^[Luthers 
Hand.]  e§  loirb  ba§  unglüd 
üom  §®K3{9t  fomen. 

v.  13  (etnejempcigenjeft)  jur funbe, 
unb  (^aft  bie  ^tbgötterel) 
Sfrael  get)alten :  [ber  anfang 
[Luthers  Hand.]]  jur  funbe, 
unb  [ijnn  bir  finb  f  unben  bie 
ubertrettung  3lfrael/i«<//(e;-s 
Hand.JY 

»•  1*  Der  ©tob  ?lc^fib  Inirb  (ber 
S3unb)  mit  beii  Königen 
3frael  feilen.:  Der  ©tab 
3l(|fib  toirbS  mit  benßonigen 
^frael  feilen.^  Am  Bande 
ist  das  §  in  lotrbl  nochmals 
wiederholt. 

B.  15  ba§  ^errli((|e  ilonigreid^) 
Sifrael,  fol  (eine  .§üle*  tt)er= 
ben).:  ba§  [so!]  f)errli[gfett 


ä  ut  Es,  soll  wohl  et  heißen  zu,  3  steht  r  Sic  fdöort  {ol  ju  fd^anben  toetben   und 

Maroth  r  wiederholt  Älaroth]  m'-lTS  20  Achsib  r  wiederholt  Achsib]  S'^'ISX  22123  Lachis 
Lais  r  wiederholt  Lachis]  lU'^D^  29130  Maresa  r  wiederholt  Maresa  c  aus  maresa  Maresa] 
nuriB         30  toit  c  aus  toir 

')  Vulg.  =  Quia  iufirmata  est  in  bouuin,  quae  habitat  in  aruaritudinibus,  quia 
descendit  malum  a  Domino.  Hehr.  =  Denn  es  zittern  die  Bewohner  von  Maroth  um 
ihr  Heil,  ja  Unheil  fährt  von  Gott  herab.  —  pina  (Stadt  in  JudaJ  übersetzt  Luther  im 
allen  Text  unter  Ableitung  von  nn-a  =  widerspenstig  sein,  im  neuen  von  r\y2  =  bitter  sein 
(Vulg.  =  in  amaritudinibusj,  betrübt  sein.  »)  Vulg.  —  principium  peccati  est  filiae 
Sion,  quia  in  te  inventa  sunt  scelera  Israel.  ')  Vulg.  —  domus  mendacii  in  deceptionem 
regibus  Israel.  Hebr.  =  die  Häuser  von  Achsib  enttäuschen  die  Könige  Israels.  —  do- 
mus mendacii  =  3i::s  Tia  Achsib.        *)  =  Höhle;  s.  Unsre  Ausg.  Bd.  38,  38,2. 


248 


*45totofon  »IIb  l)aiibfd)ttfHid)c  (Jinträgc.    (Ter  ^Pvo^ljct  9Jlid)n  1.  2.) 


ftdien  bringen]  itf)  Hnl  bti  ein  ©rbftab,  \ä) 
tDil  bir  ein  (Srben  bringen,  icgmu  Assyri- 
orum,  finb  eitel  allusiones  % 


Cap.  II. 

[ö.  1.]  'quoniam  [potcntia  -Z?/|',  ©ie 
I^QbenS  macl)t,  benn  fie  fülen,  ba§  fie  funen 
t|un,  vel  iDcil  jie  bie  marfit  '^afcen.  @r 
toil  toiber  fein  §errn  fte'^en  S§  ift  ein 
üein  Prophet,  boä)  ]eet  f(^arff  unb  fpi|ig, 
toie  Persius. 

[ö.  4.]  DJtein§  $ßoItf§  lanb  :^Qt  fid)  üerenbert 
i.  e.  ein  anbern  |)errn  gefriegt. 


[ö.  6.]  Ignomiuia  tDtrb  un§  nic^t  begreiffen  *, 
Sßir  bleiben  in  e'^r,  Ignouiinia  nou  traus- 
feret  terminos  super  dos  [S3t.  204'']  Quid  sit: 
'ue  stilletis'  iam  exponit, 


[b.  7.]  'nüm  abbreviatus' jc.  ?  S§  fol  baranff 
ge^en,  Num  abbreviatus  3C. 
[ö.  8.]  Tempore  pacis  bellaut, 


[iiidif  LufJurs  Hand.]}  ^f- 
racl,  fol  i^  fomcn  bi§  geljn 
Slbnüam.^  rh;  nicht  Luthers 
Hand. 

n. 

i'- 1  (®enn  fie  finb  bie  Ferren.) : 
#  lueil  fie  bie  mad^t  fiaben'* 
rh:  nicht  Ltdhers  Hand. 


u.  4  lütrb  man  ein  (Sieb  öon  eucf; 
fingen):  tt)irbmanein[fpru(|^ 
öon  euc^  madfjen  [nicht  Lu- 
thers Hand.]].  n 

V.  6  5}|Qn  foHe  nidjt  (prebigen), 
S)enn  fold^e  (prebiget)  trifft 
un§  niif)t,:  9Jlan  foHe  n[d)t 
[treiffen  [nicht  Luthers 
Hand.]],  £)enn  folc^e  [treiff  20 
[niclü Luthers Hand.Jl  trifft 
un§  nic^t,.  Dazu  r,  nicht 
von  Ljuthers  Hand  [Gl.] 
i.  e.  prebigen.^ 

u.  7(fo  gartüeg)?:  üerfur^ft]  "^  ?  25 
r;  nicht  Luthers  Hand. 

V.  8  3tber   mein   SJoW   (mo($t§ 
alfo,   bo§  \6)  fein)   ^einb 
(fein  mu§.) :  ?lber  mein  S3oI(J 
[^Qt  fic^  auffgemacCit  toie  ein  30 
[Luthers  Hand.]  ^einb.' 
9{o(l)cf  c  in  9{o(f 


6  2. 


ITjlS  trausfert  c  aus  transl'ers 

»)  F!<?3.  =  usque  ad  Odollam  veniet  gloria  Israel.  —  Dii'n?"!?  =  bis  nach  Adul- 
lam,  einer  Stadt  in  (kr  Ebene  Jnda  (rgh  Jos.  12,  15;  15,  35.  Nehemia  11,  30).  In  der 
I\'nhe  der  Stadt  lag  die  Höhle  Adullam  (vgl.  1.  Smti.  22,  1;  2.  Sam.  23,  13).  Ltither  denkt 
in  der  alten  Übersetzung,  um  den  Geginsatz  zu^rx-fci  "ilbs  =  gloria  Israel  scharf  her- 
auszustellen, nur  an  das  letztere  und  sagt  eine  §üle.  ')  Vulg.  =  quoniam  contra 
Deum  est  manus  eorum  (vgl.  hv^).  Hehr.  =  denn  es  ist  in  der  Macht  ihrer  Hand. 
')  Vrdg.  =  parabola;  Hcbi'.  ^cn.  *)  =  umfassen,  erfassen.  ')  Vgl.  Anm.  zu  Arnos 
7,  16  oben  S.  240.  Vulg.  =  Ne  loquamini  loquentes.  "j  Vulg.  —  Numquid  abbreviatus 
est  Spiritus  Domini.  Hehr.  =  Ist  ctiva  Gott  jähzornig.  ')  Neuer  Text  =  Hebt:;  Vulg. 
=  Et  ecoutrario  populus  rneus  in  adyersarium  consurrexit. 


*4.Uülufoa  imb  (janbicIjiiftUdjc  (Siiittöac.    (^ct  ^ßtopt)ct  SJlidja  2.  3.) 


249 


[ü.  11.]     Vir     vagiis     spiritii.     prcbigcv,      », 
Eb[raice:  ein  SIreuffcv. 


glcid),  >oic  (im)  fvicge. ': 
gleid),  Une  [bte,  fo  aiiu  bem 
[Luthers  Hand.]  ]  Itiege 
[!omeu.  ITAdhcrü   lhuid.]\ 

10  (Slbgüttercl}) :  [unveinidct  '■' 
[Luthers  11and.]\. 

11  Söer  \i)  ein  (tofcr  ©djlnc^cr): 
äöen  /t  «MS  Sßev-y  \6)  ein 
[3rr  geift  toe^r'  [nicht 
Luthers  Hand.]] 

ein  (5prot)£)et) :  ein  [prcbi= 
QtX^  [nicht  Luthers  Hand.  J], 
dasu  am  unteren  Blattrande 
nicht  von  Luthers  Hand: 
prebiger  hebiaice = ein  tricff  ev. 

12  jnn  einen  ©toE :  jnn  einen  [f e= 
\itn^  [Luthers  Hand.]]  ©tatt 

13  (S)®9t  ^m'ä  löirb  für  jncn 
^tx  bux-(i)brec§en) :  @§  tnirb 
(ein)  [ber  [rot.]\  2)ui-c!^6rec[)et 
für  3'^n  ^ev  ^^erauff  (f)  f  aien'' 

r/j;  »»"c/(<  Ltdhers  Hand. 
13  «?;('<■  (Sie  Serben  burd^bredjen 
steht,  nicht  von  Luther,  (nnb 
fie  werben  !^in  burd^) 


III. 


[o.  13.]  5lu  lompt  ein  promissio  unb  6]^riftu§.     » 

Eb[raice  finb  feer  gute  verba.  Ascendet 
2ü    \Parix  grassator],    erumpet    ex   Inferno   et 

toirb  bie  SSane  mod^en  ex  morte  in  vitam. 

@§  tritb  ein  perruptor  bot  incn  er  auff  faren, 

[ü.  12.]  Ecclesia  est  munita^,  ein  feftev  ftal '"  "■ 

IBosra],  alias  proprium  loci,  [ö.  13.]  @v  ge^et 
25  butd^  ^eE  tob  er  burd^  et  ftofftS  in  ein  ^onff, 

ha§  man  inebcr  £()nr  no($  angel  finbet. 

Cap.  m. 

Responsum  vel  verbuni  dei,  Ut  papa.  3!Benn 

man  ben  papiften  tr  guter  left,  fo  Wirb  ber  Snrct 

30  nid^t^  unb  bie  ßut^erifc^cn  tobfc^Iage[n  k  ^ 

20  Parix]  y^Br,       inferno]    inferno(8>   ffs  24  Bosra]  nnss  25    ftofftä   oder 

ftopftä  ffs         2S  .3.  r 

')  Vrilg.  =  qui  transibant  simpliciter,  convertistis  in  bellum;  Eebr.  =  nas  D"'"ias?: 
nartia  ■'HTr.  ^)  Vnlg.  =  propter  immunditiam  =  Hebr.  —  Bihcl  1541  hat  zu  v.  10 
die  neue  [Gl.]   Stbgöttcrc^  =  alter  Te.vt.  ')   Vtdg.  —  Utinam  nou  essem  vir  liabens 

spiritum.   —    Hebr.  =  icenn  jemand,  der  mit  Wind  nnd   Trug  umgeht.  *)  Vidg.  = 

et  erit  super  quem  stillatur  populus  iste.  ')  Hebr.  =  ^''ap  von  rjöJ  =  triefen;  die 
Bede  triefen  lassen,  weissagen  vgl.  Arnos  7,  16;  Ezech.  21,  2.  7.  •)  Vnlg.  =  in  ovili  = 
Hebr.;  nx'a  ISJ'B  ns^-'CX.  ')  Vitlg.  =  Ascendet  enim  pandens  iter  ante  eos.  Hebr. 
=  Vor  ihnen  her  rückt  der  Durchbrecher  an.  «)  Z.  B.  1.  Mose  3G,  33;  Jes.  34,  6,  63; 

Jerem.  49,  13.  32;  Arnos  1,  12,  wo  Bazra  (nisa)  ah  Hauptstadt  der  Edomiter  genannt  ist. 
»)  Ein  Wort  fehlt. 


250 


iPtototüU  imb  f)aiib(d)riftliil)c  ©iiittägc.    (S^ct  *Ptop()et  IWiidja  4.  5.) 


Cap.  IV. 


[b.  4  5.]  3lu  fol  bennod^  ['in  nomine  dei 
sui']  idolatria  bleiben  tempore  Christi, 
[b.  6.]  6r  meinet  bie  öerftoffenen, 


[b.  8.]  '9iofe'*  Alii:  usque  ad  te,  ©§  ift 
3erufalent  boS,  l^cifft  freub  mad^en  et  con- 
trarium, 

[b.  9.]  Quare  vaga  filia  idola  sequens  ?  eüm 
habens  verum  regem,  ©te  louffen  no(^ 
*i.  i6,4:§eut§  togS  [post]  alienos  deos  ps.  16.  SBenn 
6^riftu§  !ompt,  ge^et  idolatria  erft  rei^t  an, 
l^aftu  benn  feinen  ßegem  nid)t,  ba^  bu  \o 
leuffft  unb  ju(^ft  coniurationes?  ©ie  fuc^t 
in  irem  nnglutf,  noten  S[ancta  Barbara  3C. 
Re.x  t«cum?  peccavit,  prophanata  est  ^ 


iin. 

t>.  1  (jugeric^t) :  getDi§  ^  r;  Luthers 
Hand. 

ti.sntdjt  me'^r  Weg  (üben).: 
ni(^t  tne^v  triegfen]  lernen.^ 
r:  nicht  Luthers  Hand. 


0. 7  bie((Sd^h)od^e):bieberftofjene' 
;•;  nicht  Luthers  Hand. 
au  u.  8  6§  tuirb  beine  gulbene  Siofc 
!omen  [unt.'\  steht  r,  nicht  von 
Luthers  Hand  \G-l.\  ■\-  alii 
usq[ue  ad  te.^ 

».  9  (al§  iDitrbeftu  biefen  ßonig 
mcf)t!riegen?  Gberalgtoiirbe 
ou§  biefem  ^lotgeBe^  ntc§t§): 
Sft  ber  !onig  ntd^t  be^  btr, 
unb  finb  beine  rabgcber  oEe 
■^intueg  (^a§)  r;  nicht  Luthers 
Hand.  Dasu  am  äußeren 
Blattrande  von  derselben 
Hand  \Gl.'\  Alii  sie  (quare) 
tnarumb  Betrubftu  bid^.' 


Cap.  V. 


6  .4. 


17  (post)   fpost]   -0s 


V. 

.  1  (gegen)  bentüufenten:  [unter* 
[nicht  Luthers  Hand.]]  ben 
taufenten 
fol  ber  fomen :  fol  mir " 


l"''^^  ')I'j'i33  hat  beide  Bedeutungen.  Vulg.  =  praeparatus.  '•')  Vuly.  =  non  discent 
ultra  belligerare  =  Hebr.  ^)  Vidg.  =  eain  quae  laboraverat.  —  üxbliiii  von  sin  = 
entfernen  =  die  loeit  Entfernten.  Im  alten  Text  übersetzt  Luther  ns^riiri  von  S^n  (fibn) 
=  franf  Jein  wie  Vulg.  quae  laboraverat.  *)  rp"!»  =  ad  te  leitet  Luther  ab  von  ■^^5 

=  Schmuck  wie  2.  Mose  33,  4.  G;  Jerein.  4,  30  und  übersetzt  dann  Dlofc.  ')  Bibel  1541 
druckt  ah  [Gl.]  Alii  sie.  Usque  ad  te  veniet.  —  Vulg.  =  Et  tu  turris  gregis  nebulosa 
filiae  Sion  usque  ad  te  veniet.  Hebr.  =  An  dich,  Turm  Eder,  Hügel  der  Ziuns- 
bewohner,  an  dich  icird.  kommen  die  frühere  Herrschaft.  ')  =  Batgeher.         ')  Vulg. 

=  Nunc  quare  moerore  contraheris?  numquid  rex  non  est  tibi,  aut  consiliarius  tuus 
periit.  —  Neuer  Text  =  Hebr.  ')  Vulg.  =  in  millibus.  ')  Neuer  Text  =  Hebr. 
[nsi  "»i  n^a]/  Vulg.  [ex  te  mihi  egredietur];  LXX. 


5protofon  mib  Ijoitbjc^vifHidje  eiiittägc.    (5E)er  ilJtop^et  ÜJiidOa  5.  6.) 


251 


[b.  2.]  Sefjt  fie  bic  iDctl  parturirn  usquie 
ad  Christum,  benn  joücn  betbe  ^^xatl  unb 
Suba     äUJamcu     fomcn,     regmim     Christi 


fr;   nicht    Luthers   Hand./ 
ber  tomcn 


».  3  fie  hjerben  (fidler)   »oonen : 
fie  tüevben  loonen* 


Cap.  VI.  VI. 

[b.  8.J  'flxcere  iudicium',  rec^t  f^un,  ge'^et   >ii  iv  8  ist  ®otte§  lüort  Italien  uni, 
boä)  gleidÖlDol  ouffi  verbum  2ift§  iudicium 
10  coraiu  deo  [b.  9]  ©inb  .3.  partes  Tuschia, 


[ö.  17.]  Epha  10  ift  honier  charis,  .3. 
lere  1 


9iat, 


8  6   r  10   Tuschia]   n^'i-ir 


dazu  r,  nicht  von  Luthers 
Hand  [Gl.]  In  haebreo  fa- 
cerc  iudicium.^ 

B.  10  (Sott  ic^  nic^t  jürncn  uBet 
ba§  unrechte  ®iit  im  ^aufe 
be§  ©ottlofen,  unb  ha§  man 
baS  5Ra§  ju  fleine  mac^t)?: 
3loä)  bleibet  unxid)  [s*^/]  gut 
3n  bc§  gotlofen  1^qu§,  unb 
bcr  fcinbfelige  gering  6p^o?^ 
>■;  «/c/i<  Luthers  Hand. 

B.  IG  S)enn  (jr)  ^alt(et)  bie  (@ot= 
te»bienft)  5lmri:  S)enn  man 
[r;  nicht  Jjufhers  Hand.] 
l^elt  [c  aus  l^altety  bie  [tneife 
[nicht  Luthers  Hand.]] 
3lmri.* 

(jrer  lere):  jrem  rab'^  r, 
nicht  Luthers  Hand. 

unb  fol(let  ju  fd^anben 
werben.):  unb  jolt  [c  at(s 
foHety  meinS  öoldS  f(|mQ(^ 
trogen.*  r;  nicht  Luthers 
Hand. 


')  Vulg.  =  et  convertentnr.  Neuer  Text  =  Hebr.  *)  Vulg.  =  Utique  faccre 
iudicium.  Hehr,  aenaa  ni'cs-cx  -'S  =  Becht  tun.  ')  Nemr  Text  =  B'eftr.  =  [Sind 
im  Hause  des  Gottlosen  unreeht  erworbene  Schätze  und  ein  fliichu-iirdig(s,  zu  viayeres 
Epha?].  Vulg.  =  Adhuc  ignis  in  domo  impii  thetauri  iniquitatis,  et  mensura  minor 
irae  plena.  •)  Vulg.  =  et  custodisti  praeoepta  Amri.  =  Hebi:  ^yss  nipn.  ')  Viilr/. 
=  et  ambulasti  in  voluntatibus  eorum.  Hebr.  nis.-;  =  Ratschläge  GFiiSi'tiii.  ')  Vulg. 
=  et  opprobrium  populi  mei  portabitis  =  Hebr. 


252        ^'itototott  uiib  f)niibjd)viftli(^c  (SiiiträflC.    (3)ct  *4!topl)ct  'i]M)a  7;  9ial)iim  1.) 


Cap.  Yll. 

\X).2.]  ©ie  lauren  \alU  auff  blut] 
„tiac^ten"  [ö.  3.]  'Magnus  locutus'  ic  ©tnb 
gelunittgc  prophctiae  contra  ludaeos. 


YII. 

V.  2  6ic  (tvodfiten  um-  blut  511= 
bcrgieffen.):  @ie  lauren  aEe 
QllffS  Blut/  r;  nicht  Luthers 
Hand. 


.3.  l'ebiriiarii 
anni  .41. 


NÄHVM. 
Cap.  I. 


[SBI.  205"]  [ü.  3.]  'In  tui'bine'  im  mtta 

uiib  ftuxm.  &ti)d  Quff  bcv  erben  ^er,  'inoltfen' 

ift  liic  figuratiun  [i.  e.j  In  denso  pulvere, 
lüic  h)ir  ^ewer  im  ©ommer  füren,  in  maximo 
aestu,  9{t(|t  ein  Irefen  l^ic  unben  an,  baB 
e§  fteuBt,  In  dcnsitate  puhierts,  V[ult  signi- 
ficare :  illum  impetüm  equorum  et  curruum, 
qui  excitaut  pulverem,  Contrarium,  Do- 
minus bonus  jc. 


I. 

».  1  unb  (bie)3öeiffagun35'la'^um 
unb  ba§  bucfj  [r;  nicht  Lu- 
thers Hand.]  [ber  [nicht  Tai-  10 
thers   Hand.]}   äBeiffagung 
5la]^um  ^ 

(ein)  3ornig(er  5Jlan):  äor= 
nig3 

w.  3  (unb  lefft  nicfitl  ungeftrofft):  15 
für  tueld^em  ntjemanb   un= 
fd^ulbig  ift*  rh;  nicht  Lu- 
thers Hand. 

inn   SBetter   unb    (unge= 
ftüme):    inn    SBetter    unb  20 
fturme     r;    nicht    I^ühcrs 
Hand. 

bide  (hjolden):  bicfefr 
ftauBe  ^  [nicht  Luthers 
Hand.]]  25 

V.  i  Safan  unb  ßarmel  unb  h)a§ 
auf!  bem  berge  ßibanon 
blühet,    (mu§   für  jm   er= 


2  ©ic  lauren  dazu  r  ^  zxi  6  sieht  am  unleren  BlaUrande  .3.  leb^ruarii  anni  41. 

1.  febLVuarii   ledieiuut    (l[ominus   philipi^pus   et   d[Octor   Crucigier   e  Wormaciensi  conventu. 
15  .1.  r         ::u  18J19  steht  r  anno  40.  19  aestu  durch  Strich  zu,  ]n  denso  2.  17  yezuyen 

20  ftcuBt  c  aus  \Uupt 

')  Vulg.  =  omnes  iu  sanguine  insidiantur  =  Hebr.  -)  Vulg.  =  über  visionis 
Nahum  =  Hebr.,  LXX.  ')  Vuly.  =  habeus  furürem.  Die  alte  Übersetzmui  ivörtlich 
nach  Hebr. :  nan  h^y\  —  Herr,  Besitzer  des  Zorns,  nach  hebr.  Sprachgebrauch  =  zwnig. 
*)   Vulg.  =  et  mundans  non   faciet  innocentem.     Alter  Text  =  Hebr.  '')   Vxilg.  = 

iiebulae  pulvis. 


*4.hoto(cill  iiiib  (jniiMt^vifllirije  Cfiiilvcini-.    (Tcv  *4.Uo).)l)et  ^Jialjuiii  1.) 


253 


10 


|b.  9.]  'Quid  cogitatis'?   Contra  Ninivitas, 

20  ^x  toolt  bQ§  2anh  freffeu  Contra  dominum 

i.  e.  populum  domini,  ßr  it)iib§  ein   enbe 

machen,  euc§  fd^Iat)en,  Nos  iudicabit  deus  k. 

6t)  h)ic  t)at  man  beit  ©pruc^  juplngt,  Non 

stabit   bis  tribulatio.    Vos  antea  afflixistis 

25  eius  po])ulum,    iam  non  amplius    affligetis. 

Maneat    obscurum    propter    legentes,    S)er 

iPf.  58, 7f!.      locus  illustrat  illum  in  psLalmo. 


[ü.  10.]  'Sicut  Spina'  iu  ira  absorbebit  eos 
w.58.10     [ps.]  58.  3)ie  !letit  Propheten  finb  !vau§, 
6§  finb  !ur^e  poemata. 


fcfjrccfen):  Snfan  unb Marmel 
(ift)  lierfdjmacljt  [>■;  nicht 
Luthnrs  Hand.],  unb  h)a§ 
Quff  bem  berge  Sifianon 
blühet  [(ift)  bevfc^mad^t  ^ 
fnichi  Luthers  Haml.J] 

».  5  3)ie  Serge  6eBen  fi:r  jm,  unb 
bie  §ugel  3erget)en,  haB  @rb= 
rid)  3ittert  für  jm :  Sie  Serge 
äitter[n]  [c  aus  jittext  und 
durch  Strich  einbezogen  aus 
der  folgenden  Zeile :  ba§  6rb= 
ric^  jitterty.  Über  der  Zeile 
nochmals  wiederholt:  \^\itxn 
[nicht  Luthers  Haml.J]  für 
im,unbbie§ugel3erge^en,bQ§ 
Grbric^  Bebet  ^  [c  aus  Beben ; 
nicht  Luthers  Hand.]  für  jm. 

»^.oSBqS  (ift§  benn,  ba§)  jr 
iriber  ben  §eSH9?5J  (ellüoS 
furnemet?  6r  lefft  e§  bod) 
ni(^t  ^inau3  füren,  S)enn 
Srubfal  Inirb  nic^t  jmerbar 
Ireren.):  SßoS  gebentft  [r: 
nicht  Luthers  Hand]  jr 
toiber  ben  S^m'Sim  ®r 
loirbS  bod)  ein  enbe  [c  aus 
einenbey  mndjen,  6§  wirb 
\)a§  unglud  ntd^t  jhjeqmal 
fomen.'  frh,  nicht  Luthers 
Hand] 
».  10  tüte  bürr  ftro :  h)ic  [gon^ 
[nicht  Luthers  Hand.]]  burr 
ftro*;  dazu  r;  ps.  58.  W-js, lo 


20  ftcffen  durcli  Slricli  zu  cogitatis  Z.  10  yezoijen         33  ps^almus  öS.  r  loiederholt 

*)   Vulg.  =   Infirniatus   est  Basan   et  Carraelus  et   flos  Libani   elanguit.     Neuer 
Text  =  Behr.  ')  Vulg.  =  .  .  .  comtaoti  sunt  .  .  .  desolati  sunt  ...  et  contremuit. 

')   Vulg.  =  Quid  cogitatis   contra   Dominum V    eonsummationem   ipse  faciet,   nun  con- 
surget  duplex  tribulatio  =  Hehr.  ')   Vulg.  =  cousumentur  quasi  stipula  ariditate 

pleaae.    Der  neue  Text  verbindet  \ü3''  =  bürr  mit  it.hv  =  Pöltig,  das  aber  eigentlich  zu 
sbrs  =  sie  werden  gefressen  gehört. 


254  $rotofott  unb  ()niibjd)riftlic^e  eiiiltngc.    (S)«  *Propt)ct  SJafimit  1.) 

»■  u  3Ilfo  hjii-b  bei-  (Sd^attfSvat 
(fo)  Don  bir  !ompt,  b6fe§ 
loiber  ben|)®9{Di9t  9ebendE(en 
loerben.):  Sllfo  h)irb  [fein 
[nicht  Luthers  Hand.]]  bev  5 
©d^altfSvat  [ber  /"«/c//^  Z?<- 
i!/*e/-s  Hand.]  boit  biv  !oiilpt, 
Llinb/)r/c7;/  lAithers  Hand.]\ 
66fe§  toibev  ben  ^mm 
9ebeiicf[tl.i  ,„ 

[b.  12.]  '[non  iotbevum61\  tne'^r  bemuttgen  f.  12/13  (fo)  foHen  fie:  foHeii  ftc 
seil,   per  Assyrinm,  in(|t  m^er,  lege,  hcS  (Senn)  id^  (iuil)  bidf)  be-- 

laut,   Qr§  fei)  e§  gercbt  Don  ber  ntberlag  mutt9e(n),  Win  hoi)  nic^t 

©en^nrib  für  ^etufolcm,  ju  lüd^t  hjovben,  (gavüerberBen,)  A'.  2,5.7 6on= 

tauc^tS  liiert  milla  auioritas.  ^  bevn  qI§  benn  \ml  ic§  fein  ,5 

Soci^   bou  bir  loerffen):  idf) 
f^aBe  [nicht Luthers  Hand.]] 
bid^  |"gelbemütige[tl,  3l6er  ["tüil 
[nicht  Ltithers  Hand.]]  hiä) 
[c  aus  bod^7  "i(^t  [(mc!^r)]  20 
lütberumB  bemuttgen^  [rh; 
nicht  Luthers  Hand.]  [v.l3.] 
(SBeil  auff  bir  [rh ;  nicht  Lu- 
thers Hand.]   [(311  Bred^en) 
[nicht     Luthers    Hand.]].   ^5 
Am  oberen  Blattrande  von 
Luthers  Hand:  3H§  benn  teil 
ic^  fein  iod^  (auff  bir)  bo§  bü 
tregeft,  guBrecfien.^   Die  alte 
\Gl.\  ((bic§  bemuttgen)  S)id§  3^ 
mein  boW  teil  tcf)  burc^  ©an= 
l^ertb  äudjtigen,  5l6er  er  fol§ 
begalcn.)  ist  gestrichen. 
«.u(3m   §aufe   beine§   ®ottc§ 
lüil  ic^  bii^  ausrotten,  3d  y., 
hiil  bir  ein  ©rab  unter  ben 
@o|en  unb  Silbern  geben, 
unb  muft  ju  fdjanbcn  lüer= 


')  Hebr.  =  Aus  dir  ging  Jiervor,  der  Böses  loider  Gott  ersann,  der  Heilloses  plante 
=   Vulg.  2)  Vulg.  =  afflixi  te  et  non  affligam  te  ultra  =  Hebr.  »)   Vulg.  = 

Et  nunc  conteram  virgaui  eiu.s  de  dorso  tuo,  et  vincula  tua  disrumpam  =  Ifebr. 


"^.UolofüQ  iiiib  l)a)ibid)tiftlic^e  ghittäge.    (Jet  !lJropt)ct  ^ioljum  1.  2.) 


•25? 


10 


[o.  15.]  6inl  frolic^en,  guten  SBoten,  ®a§ 
ift  getoifttcf;  de  Christo,  6v  ift  güv  aufgerot. 


ben.):  [(2Soin)  fnicJä Luthers 
Iland.]].  Außerdem  noch 
mehrfach  Verbesserungen 
versucht,  aber  wieder  ge- 
strichen: [(bic)  [nicht  Lu- 
thers Hand.J]  @o^en  (#  toil 
ic^  bir  jiim  groB  mad^eii, 
beim  bu  bift  311  nid^t.)  rh; 
lAithcrs  Hand.  Endlich  die 
ganze  Stelle  von  Luther  auf 
den  oberen  Blattrand  ge- 
schrieben: 93om  tiaitfe  beine§ 
®otte§  tüil  \ij  hx^  ausrotten, 
Sie  go^en  unb  bilbev  h)i(  \i\ 
bir  jum  gro'öe  madjcn,  S)enn 
bu  tiift  3U  nic^t  loorben.^ 
11.15  ©(i^e),  aufi  ben  SSergen  fo= 
ineu  fuffe  eine§  guten  93oten, 
ber  (gute  met)re  Bringet): 
©[3i§(51  ^  aufi  ben  Sergen 
f  omen  f  Äffe  eine»  guten  Soten, 
ber  ha  frieben  prebigt'  rh: 
Luthers  Hand. 

@r  ift  gar  (bo'^in.) :  @r  ift 
ausgerottet.*  r;  lAtthers 
Hand. 


Cap.  II. 

[b.  1.]  S)Q§  fe^  descriptio  culpae.  @§ 
!ompt  Sen'^[Orib  contra  [Salmanasar]  Te 
Israel  et  omnes  Civitates  obsidebit,  '^o' 
3frael,   mad^   munitiones   jc.    nihil  efficies, 


II. 

1  erouffäi^en  durch  Strich  ge- 
trennt in  crauff  jitjen 

MegernC)  aber:  bclegern. 
[,]%Üx.Ühcr%instcht\An- 


17J18  35o§  ift  bis  aufgeiot  uii<;  dazu  rh  Sa§  ift  ad  Israel  ironicum 
contra  r  nnederhoU        30  obsidebit  c  aus  obsidebünt 


28  2  r 


20  + 


')  Vulg.  =  de  domo  Dei  tui  interficiam  sculptile  et  conflatile,  ponam  sepulchrum 
tuum,  quia  inhonoratus  es.  Hehr.  =  Aus  dem  Tempel  deities  Gottes  ivill  ich  Götzen  und 
Bdder  vertilgen,  icdl  dir  ein  Grab  herrichten,  denn  du  bist  verworfen.  -)  ©3$®  '** 

durch  Eimceisungszeichen  zu  cap.  II,  welches  damit  beginnen  sollte,  gezogen.  ')  Vulg. 

=  Ecce  super  montes  pedes  evangelizantis   et   annuntiantis   paceni.  *)   Vulg.  = 

universus  interiit. 


256 


SProtofpH  imb  t)anbfd^riftltct)e  ©iiilvagc.    (S)et  5|}vop{)ct  9inf)um  2.) 


qiiia  3C.  Contra  Assyrium  vaticinatiir  sed 
tarnen  [Israelitae]  illi  priiis  puniuntur,  Lyrae 
Cauon,  Inquitur  de  [modo]  praesenti  in 
fiitui'o. 


[ö.  4.]  In  die  quando  est  instrnctus  et 
solidatus,  Sßenn  ex  fertig  tft,  'toenn  n 
^,,,,^,  5  treffen  'wiV,  'Vino  compuuctionis',  Srintf, 
ba§  bu  baumelft,  vibrantes  lanceae,  baS  fet) 
motus  lancearum,  V[ult  rem  vult  ob  oculos 
pouere. 


[b.  8.]   Kegina  [P.  M.]    est  nietropolis,  an- 
cillae  alia  oppida,  Sßer  lüol  öoii  noten,  i>ai 


tiqna]  [von  Eörers  Iland.J] 
Demgemäß  druckt  Bibel  1541 
ABER. 

auff§  9elüQlti9ft(.)  {man 
loix-b):Quff§geh3Qltigft,(5)tQii 
Jrirb) 

u.  2  (5J}an  Imrb  bic^  hod)  xcin 
oblefen,  unb  betite  ^Jefet  t)ev= 
berBen,)  S)enn  bev  §e9i9i 
lüirb  (Socob  ben  6ieg  geben, 
U)ie  ev  ^vfvacl  ben  ©ieg  gab.): 
S)enn  bev  ^m^  hjirb  [a] 
bie  fb]  l^offavt  ^ocob  tiex= 
gelten,  tcie  bie  !^offart;3fraeI, 
jDenn  (ber)  [bie]  Slblefer  h)er= 
ben  (btc^  qu§  lehren)  fte  ab-- 
lefen  [zusammengesogen  aus 
cA  lefeny  unb  ire  fefer  ber= 
berben.*  rh;  Luthers  Hand. 
Über  Senn  steht  von  Rörcrs 
Hand  [(Antiqua)] 

i'-  i  31  ve  ©pteffe  (gel)en  burc^  ein= 
Qnber  !^er.):  ^xe  ©pieffe  + 
beben  ^  rh;  nicht  Luthers 
Hand. 


«.  5  Qx  onfe^en  ift,)  hJiegadEeln: 
Sie  bilden  [rh;  Luthers 
Hand.]  Jute  ^^adeln.^ 

t).7be§  (^6ntg§)pQlIaft:  ber  [c 
aus  be§7  paüoft.*  Dazu  r  von 
Luthers  [?]  Hand  Metro- 
polis. 


3S 


')  VuJfi.  =  Quia  reddidit  Dominus  superbiain  lacob,  sicut  superbiam  Israel,  quia 
vastatores  dissipaverunt  eos  et  propagines  eorum  comipuerunt.  Jfebr.  =  Denn  Gott 
itteUt  die  Hoheit  Jakobs  wieder  her  wie  die  Hoheit  Israels;  denn  linitber  Julien  sie  beraiM 
und  ihre  Ranken  zu  Orunde  gerichtet.  ')  Neuer  Text  =  Hehr.  ^^^',f^  (von  bsi  .zittern). 
C^aiian  =  ihre  Lanzen  ivei'den  erschüttert,  beben.  ')  Vulg.  =  aspectus  eorum  quasi 
lampades  =  Hehr.  *)  Vulg.  =  temphim  ad  solum  dirutum.  —  Iss'^n  =  Palast  und 
Tempel.     LXX  =  rä  ßaaüeia. 


5PiotofoIl  uiib  t)anb!d)viftlid)c  giiiltägc.    ($cr  ^xop^tl  Jlafjum  2.  3;  ^ahatul  1.)     257 


ein  tglid^er  öer§  fonbcrlid^  9ef($rtebcn  löere, 
3ft  t|t  in  Sfrael  gclccft. 
[to.  9.]  3lü  ift  er  ju  9lineöe  [o.  8.]  Regiua 
quae  stabat,  [931.  205'']  äBerbcn  ein  anber 
5  ©citenfpicl  f)Qben,  quam  prius  in  gaudio,  iam 
tundent  corcia  pro  tympano.  [©inb]  feine 
similitudines. 

Cap.  in. 

10 

3tr.46,25         [ö.  8.]  Iere[miae  .46  [2].   Amw   [1]  an 

No  potest   fieri,    quod    sit    locus   in    quem 

postea  edificata  est  Carthago.     ludei  acci- 

piiint  AlexandLriam,  ha  gute  ^Regenten  finb 

15  gelueft,  @§  ift  nid^t  )ueit  bon  (Sgiiptcn  gchjcft, 

[t).  17.]    Nazarei,   bein  regimen  pontificiuni, 
£!eine  Sifdjoue, 

20   [ö.  19.J  Nemo  pullatus  jncedet  propter  con- 
trltionem  tüam  [percusserunt]. 


35 


13.7 


11.  8  1 


IIT. 

hJO  fol  iä)  bir  SEroftev  fitcfjeu : 
bo  fol  id^  bir  Irofter  jucken'? 
bie  (groffc)  ©tab  5Jo'?:  bie 
©tob  9Jo '  [ber  Ütegcnten 
{Luthers  I[andJ]'i. 
ha§  tneer  c  in  bo»  ^^Jicei 
V.  15  «BerfalTeu  trie  §etnfc^vciien. : 
uBcifaHen,  luie  §ert'i($i'föen. 
äu  v.  17  Seiner  §errn  steht  r  von 
Luthers  Hand  [Gl.]  §crrn 
(ire)  Nazarei,  ^re  ^ifaffen. 
TOemanb  luirb  beinen  fdjaben 
(üagen):  5Jiemanb  toirb  umb 
[r;  Lidhers  Hand.]  beinen 
f  d^aben  traurcn  ^  rh;  Ltdhers 
Hund. 

(befumern):  frendfen-   >•; 
Lidhers  Hand. 


■0.  1!) 


30 


HABACVC. 
Cap.  I. 


2)cr  ^ro)»^ct  ^aiacuc. 

I. 

B.2§ß9}9t  icie  lang:   .f)g9{Dt, 

lüie  lang 

[o.  3.]  S)u  lejft  midt)  fe^en  vastitatem  a« «  3  6§  ge^et  gertalt  u6er  9?ec^t 

et   luiurias    corani    me    i.  e.    Jobber    unb  steht  rh,  von  Luthers  Hand 

3andE  ^at  uber^anb,  ^ft  fein  frib,  fein  red)t.  [6??.]   (vel  sie)  l^abber  unb 


3  3!u  c  aus  nu         ö  (3ft)  fSitlbl  77s         77   3.  r  n/;2  (Alexan)  jVo]   Sa  37  .1.  f 

')  Viüg.  =  Nnmquid  melior  es  Alesandria  populorum.  Hebr.  ^iax  iO  =  No- 
Amon  =  T/ielint  in  Ober-, Ägypten.  -)  Vulg.  =  Non  est  obscura  coiitritio  tua.  pessima 
est  plaga  tua.  Hehr.  =  Keine  Linderung  gibts  für  demen  Schaden,  unhedbar  ist  deine 
Verwundung. 

Siit5et§  aBertc.    »i6eHi6cticljun8  4  17 


258 


51Jvütoto(t  uiib  tjaiibfdji-ifHi^c  ©inträge.    (S)ct  5piopf)ct  ^obafiit  !.  2) 


[ö.  4.]  @§  geljet  nnbev§  beim  IRcd^t.  jDev 
I)eif[t  9{c^t  legem,  jiiib  tan  fein  teerte  ©ac^ 
geitiiniien, 


[U.  7.]    [i.  e.]   Nemo    ei    imperat,    sed    ipsc 

imperat, 

|D.  8.]  Bijyig,  lt)en§  [tnenS]  ben  ganzen  tag 

ni(^t§  gefjen  ^aben, 

[ü.  14.]  pisces,  fd^one  descriptioues  S)q§  ift 

ber  %üxä  [propiie]  i^t,  bem  ge^et»  fo  bon 

ftoten.  f 


gond  t)at  uBertjonb.  (i.  e.  6§ 
ift  !ein  fiibc  !ein  rec^t.) 

i'-  i  SarumB  (mu§  ba§  @fc| 
tüanclcn,  unb  lan  !eiti  9ie(i)t 
3um  cnbe  fomcn.):  2)arum!6 
-|-  ge'^etS  gar  aiibei§,  benn 
iccf)t,  Unb  tan  fein  redete 
\aä)  getoinnen.' 
in  ».5  übe  r^äjafüd  steht  von  Rörers 
lland  ADtiq[ua;  dazu  r  (S. 
Bibell541dnicktiBGliAmt 
®enn  unt.,  darüber  von 
Rörers  Hand  Antiqiaa.  Bibel 
1541  drucld  DENn 

U.6  2)enn  «««i^.,  darilbcr  von  Hö- 
rers Hand  Auliq[ua.  Bibel 
1541  drucld  DENn 

w.  7bQ§  bo  gebeut  unb  jhjingct: 

ba^  ha  gebeut,  unb  (,)  jwinget 

in\i.8,zu  jum  q|§.  steht  l-\']  und 

r    21.     £(6e/    1541    druckt 

3um  3Jf§. 


Cap.  II. 


[u.  3.]  'SrfuHet  hierben'  vel  f omen,  liegen 
e.  nid}t  Qufjenbletben  vel  feilen, 


IL 

iub.2^M  Der  ^m^  steht  [+]. 
Bibel    1541    druckt    2)63^ 

w.  8  5Remlid^  alfo. :  (5iemUd;  alfo.) 
u.  3  unb  lüirb:  Unb  [c  ans  nnb7  30 
tüirb 

an   tag   fonien    unb    nid^t 
auffenbleiben :  an  tag  fomen, 
unb  nid)t  auffenblciben 
in  B.  8  SU  auffenbleiben.  steht  r  von  35 
Luthers   Hand    [Gl.\    vel. 
feilen. 


zu  3j5  steht  r  Lupi  vesp^crtini  30  .2.  r 


')   Vulcj.  =  Propter  hoc  lacerata  e&t  lex,  et  non  pervenit  usquc  ad  fiiiem  iudicium. 
Hehr.  =  So  kuinmt  es,  daß  das  Gesetz  erlalunt,  und  das  Recht  niemals  mehr  ans  Licht  tritt. 


«ProlofoH  iinb  I)aiib|t^tift(id^e  ©iutvägc.    (Scr  ^xopM  .£)nOafiif  2—4.)  259 

[ö.  4.]  Ojjh el  mumtio  [arx  i.  c]  obfiiiiialiini        u. 4  (3Bev    nbcv   bn   Unbci'ftic'bt, 
cor.  Eb[raice:  filii  sul)tractiouis,  (lissimulatio-  bc§    ©cclc   lüii'b    nid)t»    %i- 

nis,  ftorrigc,  bie  inen  nid^t  fngen  laffen.    In  lingen.):  -|-  ©i()C,  Incv  i)al§- 

4.!moicii,u      Mose:  obfirmato  aniino  asceiidoriint  [mon-  ftavvig   i[t,    bei"   tüivb    tcine 

^  tem],  6ein  fcel  »tiiib  nid)t  fc^lcd^tig,  )d)locf)tig',  vugc  im  [fcim]  ^cvtjcn  ijoben-, 

plana  fein,  sed  curva,  l^ocfcricE,  lüibberfcljigc,  rh ;  von  Liithera  Hand. 

^alftcurigc,  bc§  fecl  non  (juieseet  iu  aiiimo 
siio,  lotvb  ein  mutjcfelig  fein,  loiib  ein  ^orfe^ 
n(f)en  lueg  ge^cn,  Söev  fjolftarrig  ift,  tan  fein 
lü  tugig  {)tx-^  {)o6en,  fveffcn''  unb  engften  fi(^, 
iit  .^['^'309  ®L^Oig-  plus  laborant  in  consilüs 
maus,  quam  nos.  ^L^fjog  ^LCinj  incendiarius. 
Iiistus  bene  vivit  et  habet  ^ 

cap.  in.  m. 

15  11, t). 6  ireld^cv  feine  Seele:  Söelc^cr 

[r  (ins  tviiäjix]  feine  ©cele 

II,  ».0  unb  lücrben  fagen.:  Unb 
[c  aus  unby  loeibcn  fagen 

H,  u.  8  lüibervantien :  loiber  rnnbcn 


20 


[b.  11.]  Terrore  perculsi    etiam   timent 
ad  sonitum  trabis  ^  11,  u.12 ,5uric^t:  ju  ric^t 


II,  B.  14  SGnn   tinf. ,    dazu   r.    rou 

Luthers  Hand:  @rfentni§,  ut 

ipsa  experieutia   palam  fial 

25  gloria  domini*:  passive  »mrf 

von  Röre.rs  Hand:  lesa.  11.^ 

etirc  bc§  §©9}9}51  ttiic  iüoffev: 

ef)ve  be§  §eDJ9i5t,  toie  lnQffcv 

ii,u.i8  ftumme(n)  ®6|en  mac(}te?: 

30  ftumme''  @6|en  macfjle? 

Cap.  IV.  im. 

iii,D.2  ^Qvm^ertigfeit.  r  /«  5öarm= 
I)er|igfeit. 
I cap.  III,  b.  3.]  äßoEen  'mittag'  galten'',      m, t>. 3  öommittage cm Hom^JJUttagc 

1  Ophel  r  joiederholt       Ophel]  nbs"         20  r  34  4  r 

1)  =z=  gcsehlacht,  c/Iatt,  ehen ;  vgl.  Unsre  Aimj.  Bd.  ]0',  97,  11.  ^)  Vidf).  =  Ecce  qui 
incredulus  e>t,  non  eiit  reet.a  anirua  eius  in  semetipso.  Hehr.  =  Füricahr,  in  dem  T'cr- 
messitien  ist  kein  redlicher  Sinn.  ')  =  quälen  sich;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  i'tO,  415,21. 

•)  Vulg.  =  Quia  replebitur  terra,  ut  cognoscant  gloriam  Domini.  ')  In  Bibel  1541  steht 
neu  am  Bande  gedruckt:  lesa.  11.  ")  ftiimmcn  bleibt  bis  ia4r,.  Vulg.  =  simulaohra  nuita 
=  Hehr.  D'^'ssx  d'';"'SX         ')  =  beibehalten;  nämlich  im  Übcrselunigste.xt. 


260     Sptototott  uiib  fionbldjrijtlidje  ginttäge.    (5Dev  $rot)f)el  Jpabafiit  4;  Se^'^anja  1.) 

[III,b.4.J  '©lenken',  coi-Duain  Eb[reo,propter  auiii,«.*  ©lenken'  steht  von  Luthers 
2.!B!oFc34,29faciem  Mose.     £)a  [te^et  ©[Onft  S9artOLlo=  //awfifCr/.]  Ebreo:Conuia^ 

innu§'*  l^aub.  ut  de  Mose.  a.ä»!o(e39,24 

iii,v.. 9©ela(,)  vinb:   ©ein   llnb  [c 
aus  unby  6 

[in,  b.  11.]    'In    siio   liabitaculo',    in    sua  jim. n[till    steht   r    von    Luthers 
sphera,  Nos  simpliciter  dicimus:  '©ie  [tun=  Hand:  ([tiÜ  in  ive  . . .  ftil) 

ben  ftiE'. 

[III,  ö.  14.]    Venerunt.    @r  i[t  JOVIttg  QUff 

bte  Sßomonier.  lo 

m,t>.i6  Dba§:  D  ha^ 
ni,».i9  ber  §@3i3{  ift  meine  ßrofft: 
\)iX^m%^%XX'[rh;Lulhers 

Hand]  ift  meine  ßiofft 


4.  fe>>|i'uaiii 


ZEPHANIA. 
Cap.  I. 


I. 


[i81.206»]  [b.  3.]Scandalura,lapsus,ruina,       n.sfom^jt   bcn  (@6|en):    fampt 


aut.  2,34'Aliis  in  emendationem'  Luc.  2. 


[ü.  4.]  Germanice:  5Run(?§e  unb  |)faffen. 


zu  16  siehe  r  4  Icbiruarii. 


ben  (Srgernifjen  ^  r;  Luthers 
Hand.  ■  20 

«.1  ubev  3iubQ  unb:  u6er  3iuba, 
unb 

ben  namcn  ber  (5Rünc^e 
unb  SPfaffen):  ben  nomen 
ber  +  ßomarim  unb  priefter "  25 
rh;  LuthersHand.  DasStich- 
wortder  [Gl.]  ((2Runc^e))  ist 
gestrichen.  Bibel  1541  liat  als 
neues  Stichwort  (Gamarim) 

».6  be§  |)imelö^cer:  be§  §imel§  30 
!^eer 

B.  6  unb  bie  Dom  ^SSJDi^i  c  in 
Unb  bie  Dom  ^m.m. 


')  =  Strahlen.  '')  Hehr.  Dii"i|Ti  eigentlich  Hörner,  hier  ©lenken  il.  i.  Strahlen. 

Vulg.  =  cormia  in  manibus  eius.  ')  Der  beJcannÜich  geschunden  miiräe.  Sinn  hier  un- 
klar. ■■)  Neuer  Text  =  Hebr.,  Vulg.,  LXX.  ')  Vulg.  =  et  ruinae  irupiorum  erunt. 
Hebr.  —  rhbvzisti  =  die  Ärgernisse.  ")  Vulg.  =    nomina  aedituorum   cum  sacer- 

dotibus.  Hebr.  D^nas  (Camarim)  =  (Götzen)  =  Priester. 


SCrolcton  uiib  Oaiibfd&rifllid^e  ©iiitrngc.    ($er  ^ptop^et  3ept)onia  1.2.) 


261 


[ö.  7.]  'geloben'  sanetificatos, 
[t>.  8.]  Indunientiini  alieuonini,  proprie  de 
cültü  itlolatrico  dictum,  habent  idolatrae 
proprias  vestep,  ut  differant  a  ciiltu  Mo- 
5  saicc).  Pii  l)aim  allein  tr  2ßeftei'^eml6b, 
SBotfuffer  Mafien  eine  gratnen  foppen,  alii  jc. 
ÜJlefgetDonb  5{)or!appen,  fonbcrlic^  !(ei= 
bev  nnb  sacrilicia  i^aicnh  geftifft  bem  @ott 
^u  SJerufolem  3U  tierbrie»^,  Cultus 
10  Baal  tft  biel  I)erili($ev  gelüeft  benn  @otte§, 
[ti.  9.]  über  bie  fd^toellen  fpringen,  In  Sa- 
muele, de  sacerdotibLUS  philistinoruni.  Pro- 
prietates,  figurae  linguae  Eb:[raicae  iacent. 
[ö.  11.]  'Pila'*  [ludicum  131.    Aperuit  deus 

enr.  ?7, 33  15  foveaai  molaris.  Item:  Si  contuderis  stul- 
tum  in  mortario  jc.  V[ult  d[icere:  3iei"U= 
folem  tft  gleich  inie  eine  dltnlc,  ha  man  bo» 
JßoIdE  innen  juftoft, 

[ö.  11.]    Excusi    .sunt    omnes,    proiicieutes 
20  argentum,  ßr  meinet  bie  Pfaffen,  ut  Christus 

miut6.2i,23  j,j  Euangelio  fiont  vendentes  jC.  @ie  I)eiffen 
bie  Seute  gelb  ju  toerffen.  [ö.  12.]  ©ie  ^^aben» 
bor  ^eimliii^  gemotzt,  3lBet  i(f)  h)il§  an  tag 
bringen,  ut  etiam  videmus  cum  papatu, 
[ö.  18.]  Velocem  subitam  consümmatio- 
uem  ^ 


1.  €aiii.  5,5 


Sicfit.  15,  15 


»■»ein  frembb  (ßird^enfc^mud): 
ein  frembb  +  ßleib'  rh; 
Luthers  Hand;  darunter 
von  demselben  Band  [Gl.] 
i.  e.  in  irem  @o|enbienft  ut 
(6afel)  5)teBgelDonb  6^or 
coppen  3c.^ 


in  i'.  11  ist  5)tule  unt 

©elb  fomten  finb: 
famlen,  finb 


@elb 


35 


».  13  pftan|en  unb:  pfIon|en,  unb 
».  18  (jnn    !ür^) :    plo^lid^  *    r; 
Luthers  Hand. 


Cap.  n. 


[ü.  5.]  Gens  Clireti''  [i.e.]  (occisores,  per- 
ditores)  Sr  meinet  bie  Philiströs   literales. 


n. 

u-smuget  (6ef(^ii|t)  toerben: 
muget  -f  Verborgen''  [rh; 
Luthers  Hand]  toerben 

B.sber  5pf)ilifterlanb:  ber  5p^i= 
lifter  lanb 


7  (ffi)  SfiottolitJcn  Es         zu  9'10  steht  r  wiederholt  Cultus  Baal.  zu  llll2  steht  r 

1.  Samuel,  ö.         U  [ludicum  (14)  13]  Hs        zu  31  Chreti  r  wiederholt       2  r        31ß2  (oc- 
cisores, perditores)  utit 

')  Vtdfi.  =  qui  induti  sunt  veste  perefrrina  =  Hebr.  ')  Die  in  Bibel  1541  neu, 
gedruckte  [<?/.]  hat  noch  die  Forlsetzung:  Senn  fie  ^oben  |onbetlid)e  ttieife,  Cpffer,  filciber 
gcflifftet,  bem  öJott  ju  Serufotem  ju  tietbrie?.  ')  Vgl.  vorige  Anm.  Derbrie^  =  Ärger. 
♦)  Vulg.  =  Ulutate  habitatores  Pilae.  ')  Viilg.  =  cum  festinatione  =  Hehr.  ')  Vulg. 
=  si  quomodo  abscondamiui  =  Hebr.        '')  Chreti]  c^nns;   Vulg.  =  geas  perditorum. 


262 


^U-otofott  imb  f|niib!cf)tiftlirf)c  ffinttäfle.    (tn  5;>ropt)ct  gErtfiiio  ä-  3-) 


[b.  13.]  @r  h)ivb  bie  barv'^  iiiitev  bte  idola 
fc^ttfcn. 

[b.  14.]  5Jtit  ^auffcu,  u<m  est  in  textu. 
Ccqjhtor^:  Eb[raice  l^cifft  ein  !nauff.  Sßir 
mat^cnS,  ba^  gor  ein  Inüften  fct}.  SD3o  öor 
ein  fnanff  ift  geftanben,  loevben  i|t  Ono- 
crotali  lüonen.  @r  luil  ein  luüfte  ©tab 
ma($en,  £)a  bie  jd^one  SSnIcfeu  einfallen, 
nnb  bie  fiabm  k.  brinnen  tounen.  *I 


f.9h)ie  ©obom  unb:  U)ie  @o= 
bom,  unb 

bie    Ubevblie^ene     (be§) 
boItf§:   bie  UOertJIiebene  -|- 
meines  [rh;  Luthers  Hand.]    s 
bolc!§  1 
»  10  gejc^me'^et  nnb :  gefd^me'^et, 
nnb 
ju  V.  11  steht  r  von  Luthers  Hand: 

paulatiiu  absumet:  <" 

».1-1  fic^  lagern  tüevben  allerlei): 
fic^  lagern  lüerben,  allerlei) 
jii  v.  14  sieht,  r  von  Luthers  Hand: 
paiilatini  mit  l)anffen  *■■ 


».  is^iil)  binS  nnb  feine  me'^v. : 
!^ä)  bin§,  unb  feine  me^r. 
(fc^legt) :  flappet  *  *•,  Lu- 
thers Hand. 


Capo  m. 

[t).  3.]  frcffenS  auff  ben  atenb  alle§  anff, 
laffen  uii^tÄ  nfierbleibcn.  [ü.  4.]  Tonjuent 
legem,  vim  faciunt  legi,  i.  e.  depravaiit, 
Non  loquitur  de  actione,  [f8l.  206'']  sed  inter- 
sointt. 7,11  pretatione,  Christus.  Vos  facitis  Corban. 
[ö.  5.]  Prophanaot,  verbi  [verbi]  veram  sen- 

!»iüttö,iM6tentiam  pervertunt,  'Tu  es  Petrus'  i.  e.  Papa. 

Mottfj.io,  is'Quidquid  ligaveris'.  Ergo  (papa  ait)  po.ssuui 
Reges  excomraunicare.  [ö.  4.]  Verbuni  dei, 
fjuüd  sanetum,  pervertunt  unb  geben  im  ein 
f alfc^en  toerftanb,  dicentes :  hoc  est  verbuni 


ni. 


con 


tJ.  4 


SU  §ciligtl)um  strht 
Luthers  Hand  [Gf.]  (^eilig= 
t^um)  ®otte§  mort,  ba§  ba 
■^eilig  ift.^ 

unb  (treiben  getoolt,  unter 
bem  jc^cin  be§  ®efe|§.):  unb 
beuten  ba§  ®ef  e|  f  reüelicf).  '^  rh; 
Luthers  Hund.  Ikirunf  er  von 
derselben  Hand  [Gl.]:  Sicut 
papa  illud:  'Tu  es  Petrus'  K. 


13  (Ä)   Caphtor    Hs 
32  (de)  pervertunt  Hs 


23   3    r 


27    C'orbaii    r   wkderltolt.    —    Vorban]   la^J? 


')  Netm-  Text  =  Hebr.,  Viilg.,  LXX.  =)  =  Äussehnmg;  rgl  6.  Mose  28,  22. 

')  C'iplitor]  ni^npsa.  *)  Vidg.  =  üiovebit  manum  suam.  Mehr,  j'ip;'  (con  l'i\3  bewegt 
tverclen)  —  »üt  der  Hand  spötiische  Beicegui'geti  mache».  '')  ViiJg.  =  sacerdotes  eius 
pollueruut  sauctum,         •■')  Vulg.  =  iniiiste  egerunt  contra  legem  =  Hobr. 


mnttf).  16, 18 


'iWotofoK  iiiib  Ijniibitljviillidjc  (Siiitriiflc.    (ifer  *4-'topt)ct  3<ff)onja  ;3.) 


203 


dei,  super  haue  pelraui,  [b.  5.]  hoc  iuquit 
propheta,  non  est  verum,  deuS  est  iustus, 
non  facit  illa  mala,  quae  ipsi  proponuut 
sub  nomine  legis  dei.  Ante  diluvium  ift 
frcfcl  gctoeft  in  doctrina  et  vita,  ift  QÜeS 
umgcfert  gelüeft  unved^t  getert  unb  gelebt. 
Iustus  recte  docet.  Exponit  praecedeutia, 
i.  e.  Gnision,  eximium,  S)a§  befte, 
[ö.  9.]  ßintvec^tig  de  corde  sonat,  ©incrlet) 
lueife, 


u.Blerct  tool  redjt  uiib  fein 
avge§. :  leret  tuol  ledjt,  unb 
[t^nt  [Luthers  Hand]]  fein 


[Ö.  5.]  Hathar  multiplicare,  nic^t  nblafjen, 
i. 3)io!c25,2i      In  Gen[esi:  'Isaac   oravit  pro  uxore', 
20   [b.  11.]  laui  destruit  deus  Templum, 


[ö.  12.]  Non  vult,  ut  hypocritae  glorientur  de 
3cr.7, 4     templo,  Iere[miae  .7.:    'Templum   domini' 


Qtge§.^ 


B.8  ja  QÜen  gorn:  jn,  oEen  gorn 
f.  9  prcbigen  laffen  mit  f rcunb= 
lid^en  Siplaen :  pvebigen  laffen, 
mit  fieunbli(i)en  Sippen 

onruffen  unb  jm  bienen: 
anruffen,  unb  jm  bienen 
iiüv.o  steht  r  von  JjUthers  Hand: 

sicut  triticum  eleetum^  uiid^'^'-  s-  " 
B.  10  nemlit^:  uno  humero^,  iugo. 
jcnfib  bem  lüoffer:  ienfib  bem 
äßaffer 

iu  b.u  steht  r  von  Luthers  Hand: 
Ex   hoc   ipso   iam    destruit 

templum  jc.  (crligen,  bQ§). 


30  [13.17.]  'Dilectione  tui  silebit',  [i.  e.]  remiüet 
[teget]  peccata,   nou  arguet,  non  accusabit. 


tt.  u  fretoe  btc^  unb  fei)  f rolid^ : 
fretoe  bic^,  unb  fet)  frolid) 
in  ticrr«.'/.]  all».  15  (Straffe)  .  .  bie  fcinbe  ^eift 
er  @cfc^:  bie  feinbe  ^eift  er, 
®efe^ 
tili.'.  17  unb  öevgcBen  imt,  dazu  r 
von   Luthers   Hand  [G-l.]: 


'J  proplieta(m)    Hs  ö   frebel  bis   vita  imt        zu   5   steht  r  freuet   ante  diluvium 

8  Onision]  yvijoiov  18  üathar]  ">^S! 

')  Vvlt).  =  Domiuiis  iustus  in  meilio  eius  non  faciet  iniquitatem.  Neuer  Text  = 
Uebr.  ')  Vulg.  =  Quia  tunc  reddam  populis  labium  electum,  ut  invocent  omnes  in 
nomine  Domini,  et  seiviant  ei  humero  uuo.  Vgl  Unsre  Ausg.  Bd.  13.  473.  Vertam  ad 
populum  labium  purum  vel  electum  3C.  Vult  dicere:  ego  istos  corruptoies  studiorum 
suorum  i.  e.  dcpravatores  verbi  dei  toUam  de  medio  toi.     Congregabo  mihi  populum, 

qui  babebit  labia  electa.  quae  docebunt  verbum  purum  et  viveut  pure Seiviant 

i.  e.  coneorditer,  non  claudiceut  in  duas  partes.  Sic  Hellas  suos  increpavit  .  .  Deus 
non  vult  claudicante  cultu  coli  sed  vult  uno  humero  sibi  serviri  i.  e.  unusquisque 
habeat  eundem  sensum  quem  alius. 


264     5Ptoto!on  uub  f)aiib[c£)tiftlid)e  Sintväge.    (^ct  5).U-o)j()ct  3fpl)nnia  3;  ^oggoi  1.) 


[t).  18.]  Afflictos  moerentes  a  lege,  a  statutis, 
ceremoaiis. 

[b.  18.]  Moed  certum  et  definitiim  locum 
et  tempus  signifieat,  6r  meinet  totaiii  le- 
galem iusticiam.  Mose  est  a<lflietor,  filius 
stultus  est  luoeror  raatris.  S)ie  \\6)  engften 
mit  fa^ung. 


[ö.  20.]  Duplex  maluiu,  ouus  et  opprobrium. 
Lex  est  onus  gravissimnm,  mnc^t  ein  '6e= 
trübt  ^er|,  ba3u  fuv  ®ott  311  fi^anben  ®a= 
öon  [bul  fcf)madj  getieft,  nii^t  ct)v,  ba§  ir§ 
fe'^en  joU. 


(aSergeben)  nic^t  ftroffen  nocf) 
(gebenden)  bie  [©unbe]  3U= 
vedfien,  fonbern  ju  bcden  unb 
öergeffen. 

u.  18  fo  buid^  (^Jlenfd^enanfffele, 
geplagt)  tüoren:  fo  burd^  + 
So^unge  geengftct'/'^/i;  Lu- 
thers Hand.]  ItjQi'en.  Des 
Stichwort  der  [GL]  ((?luff= 
fe|e))  ist  f/estrichen. 

iDctc^e  (3(uff fe|e  beine)  laft 
\vaun,  (baiiimb  bu  gefcEjolten 
Itiurbeft.):  tneld^eSolungen^ 
ire  //■/*;  Luthers  Hand.]  loft 
hjoren,  [babon  fie  ?c^mad^ 
'Rotten.'  [Luthers  Hand?]'] 
Dasu  am  inneren  Blattninde 
von  Luthers  Hand:  Totus 
Moses  in  udIvciso  suo  Moed. 

»•  20  hjenn  id)  etor  ©efengni§  h)en= 
ben  Itievbe  für  (iien)  äugen: 
luenn  id;  etor  ©efengniS  iüen= 
ben  toerbc,  für  eltjern  ^  [rh; 
nicht  Luthers  Hatid.J  ([Uq,in. 


HÄGGAI. 
Cap.  I. 


20(24  Duplex  inalum  Ois  fef|en  fott.  unt 


2)cr  ^ro^jljct  ^nggni. 

I. 

B.  2  (g§  lüirb  nid)t§  bvauS) :  2)ic 
3eit  i[t  nod)  nic^t  ba^  rh: 
Luthers  Hand. 

f-i^lber  ctür  jeit  ift  (fomen), 
ba§  jt  jnn  (getoetbeten)  .§eu= 


')  Vnlg.  =  Nugas,  qui  a  lege  recesserant,  cougregabo,  quia  ex  te  erant,  ut  nou 
ultra  habeas  super  eis  opprobrium.  Hebr.  =  Die  ob  der  Festversamnilung  Betrübten 
sammle  ich;  von  dir  waren  sie,  auf  ihnen  leistet  Schmach.  —  'isia  =  Festrersammlnng. 
Luilter  sc/ieint  das  Wort  von  nS^  =  bestimmen  absiileiten  und  übersetzt  es  durch  93!enf(^en= 
auffjiitie  (vgl.  Vtilg.  =  a  legej  bsiu.  ©atimtgen.  —  iriHTS  "^m  (NugaeMimoed)  =  die  (fern) 
von  der  Feslversammlung  Trauernden.  ^)  luelt^e  ©a^ungen  ist  aus  dem  ersten  Satzteil 
nochmals  wiederholt.  ')  Vulg.  =  coram  oculis  vestris  =  Hebr.,  LXX.  *)  Vulg.  = 
Nondum  venit  tempus  =  Hebr. 


«Jitototoa  mib  ^mibjc^tiitlidje  (Jiiilrngc.    (2'ei;  5pto()f)et  .'^aggoi  1.  2;  ©adjcrja  1.)    2G5 


10 


Cap.  n. 

[b.  22/23.]  Uliijcv  Iginx  ©[ott  meinet,  \ml 
er  fo  lüx^  rebet,  fo  Iverbe  im  bte  gon^c  SGelt 
^u'^orcn,  ©onft  lourbc  er  m'^er  toovt  machen. 
Omnia  regna  subvertentur,  Christi  rcgnuni 
manebit. 


fern  tuonct:  ?(6er  etur  jeit  ift 
[ba  [Lnihrrs  Iland.]],  bQ§  jr 
jnn  getefelten  ^  /^/A ;  Luthers 
Hand.]  §enfcrn  lüonet. 

II. 


25 


ZACHARIA. 
Cap.  I. 


[581.207=']    [ö.  8.|  faftanientirann    [finb| 
bte  kften  pferbe, 

[b.  12.]  Mirabilis  locus,  istos  70.  anuos. 
[b.  17.]  3ad^LQria§  tnit  \mS)\  fo  biet  9ut§ 
jc^offen,  "üas,  ba  glnö  fol  fo  groS  werben, 
30  bQ§  man  nod^  {)ie  unb  bo  fol  ftebte  gefiatoet 
toerben,  ut  accidit  mit  bem  ?tnneBerg,  @c^ne= 
Berg  k.  % 


3)cr  ^^ro^^ct  Sn^nr^a 

I. 

».  i^TO  Qd)tenmonbe:35nad^= 
ten  monbe[n] 

b  (i)  §  [rotcicstrichen]  ttort : 
ba§^  /^a  ''0^  am  Rande]  Inort 
jii  V.  3  s/e/j<  r  von  Bürers  Hand: 
CoD[vei-timiDi  ad  me  per 
poenitentiam  Et  ego  coii- 
[vertar  ad  vos  per  mitigatio- 
uem  poenarum.' 
t>. '  (be§  fionigeS)  £iario§.  Bibel 
1541  druckt:  (be§  ß6ntge§*) 
S)Qrto§ 


b.  17  (@§  fol  meinen  ©tebten  toiber 
tüolge^en.^) :  (6§  foHen  meine 
Siebte  lüibcrnmb  I)in  unb  '^er 
geBaloet)  r;  Ltdhers  Hand. 
Dazu  am  inneren  Blatt- 
rande -\- 


«  (lt)>aBett  >/s  y  (f)@ouft  Hs  2.5  (1.^3)  207  i/s  zu  25  steht  r  \  28  o,ac^iaTta§ 
c  aus  ©jocJ^i^atioä 

1)  Vnlg.  =  in  doiuibus  laqueatis  =  Hehr.  «)  bi-5  bleibt  Text.  »)   Vulg.  = 

Couvertimini  ad  me,  ait  Dominus  exercituum,  et  oouvertar  ad  vos,  dicit  dominus  exer- 
cituum.  *)  bc«  ßoiügei  fehlt  Vulg.  und  Hehr.  ')  Der  alte  Text  bleibt.    Vulg.  = 

Adhuc  affluent  civitates  meae  bonis. 


26G 


iPrototoH  iiiib  ()aiibjrf)vift(ii|c  ©iutvnge.    (2)et  -litopfji't  Sadjntjn  1—4.) 


t>.i9bie  (l)iei-)  §6i;nev:  bie  §6r= 


ncr' 


».2iS)ie  (üiei;)  ^ovnev:  bie  §6v= 


ner 


Cap.  n. 


[b.  8.J  'Post  gloriain'.  (gr  vebt  ia  ba, 
Sie  fol  lüeic^en  iu  terra  Aquilonem  vel  post 
gloriam  gentium  vel  postgloriaiii  IiKleonim. 
@§  ift  fgarl  6^riftu§,  ba§  ift  certum,  ^Jtengeit 
bie  prophetias  [unter  nanber],  de  reductione 
et  regno  Christi,  [b.  5.]  Ego  ero  muriis  3C. 
bQ§  ift  gar  6f)riftu§,  loquitur  in  persona 
Cliristi,  [ü.  8.]  Dominus  me  dominum  misit, 
Est  Euang^eiium.  ^x  gloria  jol  ein  enbe 
■^abcn,  [ö.  11.]  milii  populus  bQ§  ift  !Ior 
bQ§  6£)riftu§  ift  ^ 


IL 

»•  1  ic^  I)ub  meine  Stugen  auff 
unb  fa^e:  i(^  ^lib  meine 
Singen  auff  unb  fa^e  unb 
fi^e^  rh;  Hörers  Hand. 

*"■*  fprac^  3u  jm  ßauff  l^in  unb 
fage  (bem)  Knaben:  fprad^ 
^u  jm,  Sauff  ^in  unb  fage 
biefem'  fr;  nicht  Luthers 
Hand.]  ßnoBen 

»•8  (meinen)  3Iuga))ffel:  feinen* 
[c  (ins  feinem;  r:  nicht 
Ijuthers  Hand.]    Slugapffel 


25 


Cap.  in. 

|b.  7.]   'S)o§    fie    bid^    gleiten 
fto.  8.]  Zemah «  )ia^  ift  d^riftuS.  I 


foHen', 


TU. 


Cap,  IV. 

[ö.  7.]  %a  l^obcn  fie  ben  erften  ftein  er 
au§  genomen  in  edificatione  templorum, 


nn. 


2U  15  steht  r  2         27  fie  (nidöt)  bid^  Us         zu  27  steht  r  3         zu  30  steht  r  4 

»)  Neuer  Text  —   Vulg.,  Hehr.,  LXX.    Die  Zahlangabe  ist  aus  v.  IS  yenommcn: 
ecce  quattuor  cornua.  "-)   et  vidi  et  ecce  =  Eehr.,   LXX.  ')   Vulg.  =  ad 

puormii    istum.  *)   Vnlg,  =  tangit   pupillam    oculi   mei.     Hehr.  =   iiis  ^333  = 

seine«  Augajj/'el  =  LXX.  ')  Zemah]  nos. 


*l»totüfoll  iiiib  l)aiiblc()viitlii:^c  Sinlvöge.    {^cx  5l?ropt)tt  ©odjnvjn  4.  5.) 


267 


[ö.  12.]  Spicae  tnitb  \o  gemacht  fein  geiucft 
,s  [in  formara  spicae],  ^'l^cige  vertiimis,  Questio 
[est],  An  Aüreum  iiic  appelletiir  oleum,  quod 
habet  colorem  aureum,  iit  dicunt,  SlßaS  ftnb 
bie  ti  ramcn^  (5§  t[t  ber  giilben  i.  e.  ba§  ha 
oben  ift  im  gulben  2mä)kx  i.  e.  fi^ncii^crt' 
K,  (Sel)ct  bp'^in,  Sacerdotes  mufteit  licdjt 
f(^neu^eil,  Concionatores  iu  Ecclesia,  qui 
gubernaut  populum  doctrina  muffen  ftraf= 
fen  K.  luxta  duo  rostra  aurei  candelabri, 
Aurum  pfifft  ^te  aüreum  candelabrum. 
Supra  dixit  candelabrum  aureum,  bic  tantum 
dielt  aurum.  Officium  sacerdotura  est  pur- 
gare lampadem,  Nostrum  semper  purgare 
verbuiu,  defendere  ab  hereticis  opiuionibus, 
ba§  man  ba§  verbum  rein  6er]alt,  contra 
omnes  diaboli  et  suorum  dolos.  ^ 


in  D.  10  über  bei"  biefe  f^telit  von  Rö- 
rets  Hand  [Anti[qua]  tind 
ber  (■  in  ©er 
>'-»2ic§  anttnortet  ,511m  anbcrn 
mal:  icf}  anttüovtet  jum  an= 
betn  mal  unb  fpvacf)  ju  ifjm ' 
r;  nicht  Luthers  Hand. 

über  ^löCige  steht  [-[-], 
dazu  r,  nicht  von  Börers 
Hand  [Gl.]  In  liebreo  -f 
duae  S]iicae  * 

(h.iclrl)e)  fteficu  Bei)  ben  jIüo 
(güIbcn)  @c^ncu|en,  ba  mit 
man  alJBiicfjt?:  inelt^c  ftetien 
Bei)  bcn  jlno  gulben  ©c^ncu^en 
be§  gulben  Ieud)ter§  frh ;  nicht 
Ln'hcrs  Hund.] ,  bamit  man 
aBBricdt  bie  ba  (f(^neul^en) 
oBen  öon  bem  gulben  lcucö= 
ter?^  rh;  nicht  Luthers 
Hand. 


25 


Cap.  V. 

[b.  3.]  Omnis  für  ex  hoc  innocens  erit, 
Est  Euangelium  et  ludeorum  perversitas, 
[ö.  4.]  fc§)oeren,  S)a§  finb  doctores, 


30 


V. 


b.  4ba§  (er)  fol  (l)eim)fomen 
(ben)  S)teBe(n),  unb  (bcnen), 
bie  Bei)  meinem  Flamen  f  clfd^= 
Ixä)  f editieren:  baS  +  e§  fr; 
nicht  Ltdhers  Hnnd.J  fol 
fomen  uBer  ha^  '^au§  be§ 
[c  aus  bie§;  rh;  nicht  Lu- 
thers Hand.]  S)teBe[§],  unb 
uBer   ha^  |)au§  [rh;  nicht 


G  Au   (oleum)  Aüreum  Ifs  14  Äuruin   r  vnederhoU  16  officium  saceidotuni  r 

vnederholt  zu  2o  steht  r  ü 

')  Viilg.  =  lespondi  secuudo  et  dixi  ad  eum  =  Hehr.,    Vnhj.  ^)  —  Ranken, 

Zweige.  ')   =  Schnauzen,  Schnäbel  der  Lampe,   das  Zeitwort  fc^iieu^eu  Z.  9  =  den 

abgeglühten  Docht  kür:.en.  *)   Vidg.  =  Quid  sunt  duae  spicae  olivarura.    Hehr.  = 

DTivn  ■'^a'iJ  "'WS  =  die  ztvei  OUvemweige.  '•)  Vidg.  =  quae  sunt  iuxta  duo  rostra 

aurea,  in  quibus  sunt  suffbsoria  ex  auro?    Hebr.  =  die  neben  den  zwei  goldenen  Trichtern 
sind,  die  von  oben  das  Gold  des  Öles  herabgleiten  lassen. 


268 


^ISrotofolI  unb  ^aubjdjviftlic^e  (Siiittiigc.    iXct  ^J-^topf)'"'  Sadjarja  5.  6.) 


[b.  6.J  Epha  ift  fleinei  betin  iinfer  f(f)efel. 
[SBI.  207 ''J  2Bhb  ein  Hein  äMlblin  fein  ge= 
Ireft,  Iinpietas,  doctriua  pharisaica  Invenit 
Christus  suo  tempore  Sadduceos,  pbariseos, 
[t>..ll.]  Sinear^  quorum  gloria  coufusio, 
superstitio  niac^t  gvoffe  I)eiligen  3C.  bo  \^t\= 
let*,  meffet  fid^S. 

[ö.  8.]  Soi^  i.  e.  ouff  ben  Epha  ol6en, 


[b.  9.]    Chesida   a   misericordia,   charitatc. 
©tordf,  bo§  bie  jungen  bie  atten  neeren. 


[b.  11.]  3;n  Sinear,  ftnb  bie  3luben  noi^, 
ba  fi^en  fic  i|t.  f 

Cap.  VI. 

[b.  8.]  Soffen  meinen  ®cift  nibcv. 

[b.  12.]  Zemah  ba%  ift  6^riftu§, 
[b.  13.]  i.  e.  Sacerdotium  et  reguum  fol  ein 
bing  lucvbcn,  6v  |"3öt^ö'^  So]  ift  i^ropinquus 
geiücft  Christo,  Ideo  tarn  multa  de  eo  vati- 
cinatur  ^ 


Luthers  Hand.]  bere  frh; 
Luthers  Hand.],  bie  6el) 
meinem  ^liJamen  felfc^lic^ 
fd^toeren  ^ 
f.  6  ©in  (©c^eff el)  geljet  erauä. : 
Sin  (5p^a  fr;  nicht  Luthers 
Hand.]  gefjct  eranS.^  Da- 
nehen nsx 


10 


».'im   (f(f;effel).:    im  ©jj'^a  r; 

nicht  Luthers  Hnnd. 
».8S)a§  ift  (bie  2lbg6tterel) '^) : 
S)a§    ift    gotlofe   lere    rh; 
nicht  Lidhers  Hand. 

jnn  ben  (f c^effel) :  jnn  bcn 

[(Spl)Qj ;  nicht  Luthers  Hand. 

oBcn  (brouff).:  o6en  aup 

loc§.*  r;  nicht  Luthers  Hand. 

"  9  ben  (fc^effel):  ben  (Spl^a   r; 

nicht  Luthers  Hand. 
■0. 10  ben  (fcCieffel) :  hm  Epha  r; 

nicht  Luthers  Hand. 
w.  11  @r  o'ßcr  fprod^ :  @v  aber  f  piaif) 
ju  mit'  Ȁ;  TOc/t^  Luthers 
Hand. 

n. 

B.  11  (jmo)  fronen:  fronen* 


25 


'■>  Sinear  r  wiederJwll  20  C/iesida]  fTl'^pn  2!«  2fi  sieht  r  6 


5  Eptia]  nSiX 
30  Zemah]  nas 

')   F?<Z(7.  =  veniet  ad  donium  iuris  et  ad  donium  jurautes  in  nomine  meo  men- 

daciter  =   Hebr.            ')   Vuhj.  =  Haec  est   amphora   egrediens.  ')  Sinear]  "i^'IB. 

*)  =  gibt  es  seheff'etweipe.    meffet  irohl  ebenso  =  gibt  es  meisenweise.  ')  Vulg.  =  Haec 

est  impietas.    Hebr.  fisc")  =  Euchhsigkeit,  Frevel            ')  Vulg.  =  in  os  eius.    Hebr. 

n"'B-bK  =  auf  seine  Öffnung.          ',)  iVeuc»-  Te(ct  =  Hehr.,  Vidg.  »)   Vulg.  =  faoie.s 
Coronas  =  Hebr. 


5proloton  iiiib  ()anbjd)viftlid)C  (Siiitväac.    (®er  5Propt)et  ©acCjavjn  7.  8.) 


269 


3ci.  5S,5 


Cap.  YIl. 

[ö.  3.]  Tantum  abstinebant  a  vino  Na- 
icarei,  tnuften  feinen  tobten  angvetffcn,  muften 
Ingere.  [ö.  5.|  6§  laut  gevab,  nlS  finb  bie 
70  aniii  evft  angangeit  tempore  Zachariae, 
3l6ev  e§  lau  ntdit  fein,  [ö.  7.]  Ijeift  nid)t 
contidenter,  sed  bie  füEe,  Coustitutiones 
hümanae  non  placevit  deo,  [O.  8  ff.]  Hie 
prohibetnr  ieiuniiim,  et  papistae  hunc  loeum 
detorseriint  pro  statuendo  ieiunio,  quod 
verum  leiuuium  sequitur.  Similis  locus  iu 
Iesa[ia  .58.  [ö.  14.1  [Terra  desiderabilis  re- 
dacta  in  dei?ertum]  terapestavi  ens.  ^ 


VIT. 

B.  8  mid)  (cofteien) :  mid)  ent= 
t)alten '  r;  nicht  Luthers 
Hand;  darunter  von  der- 
selben Hand  [Gl.]  lüie  bie 


nazir.  Nura[eri  6. 


4.  a)Iofc6,3ff. 


Cap.  vm. 

15         [ö.  3.]  'Civitas  veritatis  Columna  et  fun- 
i.sim.a,  15      damentum'  .1.  Tirao[thei  .3.  Siedete  ftob  in- 
telligitur  civiiiter,  non  theoiogice. 


VIII. 

».  3  eine  (rect)te)  ©tob:  eine  Stab 
bei  luav^eit-  rh;  nicht  Lu- 
thers Hand. 

ein   (l^eiliger)  Serg:   ein 
S9erg    ber   §eiligfeit^    rh: 
20  nicht  Luthers  Hund. 

[ö.  5.]  3rer  seil,  civitatis,  foHen  ein  Singen      »•  ß  auff  (ben)  gaffen:  nuff  [iten*] 
tanti^  (jalten,  S)a§  ift  Ecclesia.  Continuant  gaffen 

reductionem  cum  Christo.  S)ie  ftab  fol 
allein  barumb  tüiber  gebauet  loevben,  S)a§ 
25  6t)liftu§  !ome,  ubi  lioc,  vastabitur.  Sa 
^abt  ir  bie  4  tempora.  [Adhuc  erit  tempus] 
£)a  ift  ftud^§  ha  6^riftu§,  Istüm  locum 
urgent  contra    uo.s,    quod    nondum    factum 

est,  quod  deeem  gentiles  appreliendunt  jc.  %  j»  »23  Sßir  ttotten  mit  eud^  ge'^en. 
30  steht  r,    nicht   von  Luthers 

Hand  [Cr^.]:     In    haebreo: 
vadam    eciam    ego''    fprii^t 

einer  jum  anbexn. 

zu  2  steht  r  7       zu  15  steht  r  8       24  SjoS  c  aus  ba§       2.3/25  Sie  ftab  bis  vastabitur  unt 

')  YuJg.  =  sanotiBcare  me  debeo  =  Hebr.  ')  Vulg.  =  civitas  veritatis.  Hebr. 
=  H^sn  -,-'i'  =  die  treue  Stallt.  ")  Vulg.  =  mons  sanctificatus  =  Hehr.  *)  Neuer 
Text.  =    Hebr.,    Vulg.  »)  =   Tanz  zum   Gesang;   vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  38,  42,  29. 

')  Vulg.  =  Ibimus  vobiscum.    Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  13,  621:  Vadam  etiam  ego.    Hiero- 
nymus    sentit  dictum  esse  non  in   persona  dei   ut   alii   volunt  sed   ia  persona  populi. 


270 


$rotofoU  iiiib  Ijaiibjdjviftlidje  ©intrflge.    (%n  ^xop^d  Sac^nvja  9.) 


Cap.  IX. 

[li.  1.]  f3)Q§  CapLiit  ift  gax]  Alexander 
Magnus,  dominus  est  oculus  hominis  et 
omnium  tribuum  Israel. 


[b.  3.]  'humus':  auffgetoorffdi  ©tben,  ha^ 
nt(f)t  ijaxt  ift,  sed  fein,  lo§, 
[ü.  6.]  Manser*  spurius,  Alienus  Intelliguut 
de    Alexandro,    quem    d[icunt    natuni    es 
adülterio,  ^ä)  Ijalt  uic^t, 


[b.  8.]  ^c^  lt)il§  [Miciia]  fo  machen,  ut  neqLue 
Sit  transitus  nee  habitans.  [Söl.  208=>j  ^d) 
tuil  ein  Sei'ufülem  Bolcen,  ha  toeber  lex, 
fnon]  transiens  habitans.  S§  fol  fein  lex 
über  fie  ge:^en.  ^ä)  loils  felbet  fein.  'Ero 
murus  igneus',  Vult  legem  abrogare,  6»  fol 
nidjt  tn^ec  regnum  legis  fein,  3d^  tviU 
felbev  tt)un,  3^  luil  allein  felber  castra 
fein,  bQ§  nicE)t  not  fei),  stare,  redire,  habi- 
«i.  34,8.19  tare,  Eadem  vox  ps.  34  Castra  metatur,  ue 
sit  stans  transiens  redieus  istis,  cultus 
legis  abolebitur,  in  me  orauia  invenientur. 


IX. 

in ».  1  011  (£)enn  bcr  §69J9{  f d^ah)et 
steJii  r,   nicht  von  Luther.^ 
Hand  [Gl.]:  haebraice:  Do- 
mino est  oculus  hominis  et    s 
omnium  tribuum  Israel.' 

u.  2  bie  mit  ^  grenzet. :  bie  mit 
[ir  [nichf  Luthers  Haml.J] 
grenzet. 

».3  (loie  fonb)-*  lo 

u.6(3tlfo    Jöirb    bei-)   ^^itiftci 

pxad)t  nu§gevotte(t  löerben.): 

unb  3ct)  luiU  bei  [r;  nicht 

LiUhas    Hand.]    5^5^ilifter  is 

)^xa6.)i  QuSgevotte '^^  [ao!] 
t>.  8  Unb  id;   ivit  (mein)   |)qu§ 

(bcfe^cn  mit  i^viegsDolct,  bie 

ha  am  unb  ein  äil)en) :  Unb 

id)  Iwil  ffelb»!  umb  mein  [r;  20 

Luthers  Hand.]  ^ü\xi  ha^ 

lager  fein,  ha^  nid)t  burffe, 

ftel)en§,     Ijin     unb    mibev 

gel)ens(.''    [Luthers  Hand.] 

Dazu  am  unteren  Blattrande  21 
,  von   Ltdhers  Hand  [GL]: 

(©te!^en§)  tüie  bie  Iviegl  leute, 

ge^eu  unb  fielen  ijm  lagev 

t)nn  bei  ©d^ailuac^e ',  unde 

1.  öamuelj^is  10. 'ötatio  Phi-   30  2. ®am.  10,6 

listinorum'. 


zu  2  steht  r  9 


;2  Alienus]  Ali  Alienu.'?  ITs         14  3^  5all(§)  i/s 

Ambiguus  est  locus  et  utra  sententia  sit  melior,  reliuquo  in  medium.  Si  in  persona 
Dei  dictum  est,  erit  liaec  sententia:  ego  ero  in  luedio  eorum  eroque  eorum  deus,  ut 
alibi  dioitur.  Sicque  non  de  ludaeis  tantum  intelligi  debet  sed  de  omnibus  piis  ex 
Omnibus  geutibus  totius  orbis  terrarum,  quae  illo  confluxerunt  ob  cullum  dei  ?c. 

')  Vtilg.  =   Domini   est   oculus  hominis  et  omnium  tribuum   Israel.  ^)    L)if 

I/ilcke  hei  Bindseil  nicht  rcrixichnet.    Vulg.  =  in  terminis  eins.  ')  Dieser  Text  bleibt. 

*)  3Iunser\  nja«.  ')  Gedruckt  wird  aulvottcti.  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vulg.  ')  Vulg. 
=  Et  circumdabo  domum  meam  ex  bis  qui  militant  mihi  euutes  et  revertentes.  Hebr, 
=  Ich  lagere  mich  ah  Schutzwache  für  meinen  l'empcl  gegen  alles,  loas  da  kommt  und 
geht.  'J  =  Polizeiwache. 


SJJtolotoIt  imb  tjnnbid^tiftlidje  (Jintvnge.    (S;ev  !propl)ct  ©nd^atja  9.  10.)  271 


[ö.  9.J  Oppressiis  (««<]  miser  afflic'.tii>< 


5  [ö.  14.]  'mi^'  bQ§  ifts  (SuaiigLelium.  ftord 

Wntti)  3, 23      yj]!)  getüoltig.  'Nazaiens  vocatur'.  Matth[aeus 

bene  citavit.  Vexillabuutiir  lapides  Nazarei- 

tatis  i.  e.  saucti  Ap[ostoli]  qui  abstineut  ab 

omni  peccato.  ^ 

10 


jii  t).  9  3ltm  f^fcht  r,  nicht  von  Lu- 
thers Hand.  [Gl.]  glcnb. 
0. 13  beinc  (Siubcv)  ^ton :  bcinc 
ülibev'    //-,■    nicht    Luthers 
Hand]  ^ton 


».  16  (getoeifjete)    6teine:   fjcilige 
[r;   nicht    LuthiTs    Hand.] 

Steine 


Capc  X. 

[ö.  2.]   Teraphim   ®o|en  hie  redditum, 

unnu^e  faliifie  üevgeblic^e  trehjme.  Idolorum 

15  cultores    2)q|   ift    6t)vii"tu§,   ßuangelium, 

[Contra   pastores]    Nemo  posset   ne  unam 

sententiam  intelligere  sine  revelatione  Euan- 

gelii,   ludei  somuiant  mera    prospera,    sed 

hie  [eontraria]  seuteutia,  Et  uon  invenietur. 

3o5.H,  2    so  Imo:  'In  domo  patris  mei',  bene  invenitur 

loeus   (Ut  In  lesaia   [nou]    Aiigustus    est 

loeus)  i.  e.  Erit  regnum  ha^  man  au  '^tXU' 

306.14,12     falem  nid^t  finben  in  corporali.    'Ego  vado 

ad  patrem'  jc.    Vita  vestra  abscondita  est 

25   in  Christo.     Eabini  audaces  sunt,  cur  non 

uos  in  Christo,   qni   per  eura  intelligimus. 


[ö.  11.]    Slieffe,    ei    meine    iwpuhmi   Israel 
profiindicordem.  ^ 


X. 

f.  2  (eitel)  Srclome :  ticrgetlic^e 
[r;  nicld,  Litthers  Hand] 
Svetüme. 


f.  10  (unb  jol  jnen  nic^ty  man= 
geln.):  (+  baä  man  nid^t 
i-Qum  finben  fol)  bQ§  man 
fie  ntii)t  finben  toitb^  rh; 
nicht  von  Luthers  Hand. 

».  11  oCe  tiefte  Sßaffer:  oHe  tieffc 
be§  />■;  nicid  LtUhcrs  Hand.] 
aßofier§=' 


zu  1  ani  steht  r  "«IS         Teraphim]  DiB"lF         zu  13  steht  r  10         21«  16  steht  r  Mat  9 
19  [contrarlal  (adver)  sententia         20  (eis)  Imo  Hs 


')  Neuer  Text  —  Uebr.,  Vtilg. 
=  es  wird  an  Batiin  für  sie  mangeln. 
=  diu  SiruM  des  (Nil-)Stroiiies. 


')  ViiJg.  —  et  non  invenietur  eis  locus.    Hebr. 
'}  Vtilg.  =  omnia  profunda   fluminis.    Hebr. 


272  5prototon  tiiib  Ijaiibj^riftlidje  Sinliäge.    (S!«  ^xopl)tt  ©ad^ntjo  11.  12.; 


[b.  2.] 


Cap.  Xf. 

£)a  ge^et  iQerufolem  gar  loibev 


[b.  6.]  'Regis'  manu,  IteBcv  §@fV  K. 
[ö.  5.]  3rcn  ©Ott  bevteuffen  loailidj  um'6 
ein  foftUd)  gelb  [intcr  ^iiba  «1,  ätoiffdien. 
S)a  ge^et  nu  an  Ecclesiarum  liideorum  ßt 
gentium. 


XI. 

In  6. 6  über  S)enn  steht  von  Rörcrs 
Hand  Antiqma.  Bibel  1541 
druckt  DENN 

über  S5er  in  SSevleuffeii 
steht  von  Rörers  Hand  An- 
tiq[ua.  Bibel  1641  druckt 
VERIcuffen 

nu  xädj.   Unb  jre  §irten: 

nu  veic§,  Unb  jie  §ivten 

».6  Über    '^axuxiib    steht    von 

Rörers      Hand      Antiq[iia. 

Bibel    1541   druckt   DAR= 

über  Unb  fi^e   steht  von 

Rörers     Hand     Antiquia. 

Bibel  1541  druckt  U9tb  fi^e 

in(n)  bcr  ^onb:  jn  bcr  ^anb 

unb  in(n)  ber  l^anb:  unb 

in  ber  ^anb 

t>.  lo(ben)  einen  fto6:  [mietneu  ^ 

ftab 
D.  i3(bie)  ttefflic^e  ©umma:   cj 
ein  [r,  nicht  Luthers  Hand.] 
ixi.\\l\6)z  6umma'* 
S.16  (6eje{)en):  befuct)cn'  r;  nicht 
Luthers  Hand. 


Cap.  XII. 

[ö.  3.]  'ßaft  ftein'.   Hie  locus  valet  pro 

3ci.6i,i7EsaLia,  (|g  tuirb  ^uba  gelten,  »tienn  3ieru= 

motti).  21,44  jalent  bclegeit  lütrb,  super  quem  ceciderit, 

conteret  K.  confringetur,  6§  fi^et  grab  qI§ 

lüerS  6^riftu§,    [ü.  3.]  Est   onerosus   lapis, 

feilt  man  brauff,   fo  jubrii^t  er,   feit  er 


xn. 


30 


35 


ZU  2  aleid  r  11  ztt  30  steht  r  12         zn  SHJH4  ütelU  r  Mattli.   21 

')   Vulg.  =  virgara  meam  =  Hehr.,  LXX.  ^)   Vulg.  =  decorum  pretium 

Hehr.        ')   Vulg.  =  visitabit  =  Hehr. 


^totofott  unb  ^anbjt^tiftlid^c  (Sinltöge.     (3;er  5|Btcip^ct  Sa^arja  12.  13.) 


273 


brauff,  fo  3uf(5metett,  [b.  7.]  Domum  Inda: 
ba§  ift  ia  de  Ecclesia,  '3"  SerufaLlcm'  ha§  in 
speciem  pro  ludeis,  sed  locus  de  Ecclesia. 


»•sforber  (betoonct  loctben)': 
forber  (fi^en  fr;  nicht  Lu- 
thers Hand.])  Blcifeen  r; 
Luthers  Hand. 

».  8  loelcfjcr  fc^tooc^  fein  lotrb: 
tt)el(^er  jdötoa(|  fein  toirb 
unber  t)!^n^  r;  nicht  Luthers 
Hand. 
».  1-»  aEe  Qnber  [unt]  (Sefc^tec^te: 
alle  übrigen  /^z-;  nicht  Lu- 
thers Hand.]  ©efc^tcc^te  ^ 


l'i'nttli.  7,  15 


Cap.  XIII. 

[a5l.208b]  [b.  1.]  ['offenH  et)  ba§  ift  fein, 
Ecclesia  vera  I^at  al^eit  jut^un  cum  falsa 
Ecclesia,  'Attendite  a  pseudoprophetis'. 


a.SiJn.l.s 


5oÖ.l,lS 


[ö.  4.]  «Sie  ^aben  attc  gangen  loie  (älioS, 
2Ba§  ift  für  ein  ^Jlan?  ir  ^ai  ein  raui^en " 
Bel^  an,  prop^etifc^er  rodt  germanice,  'fuit 
vir  Mafien  pellicium" 

[ö.  5.]  i.  e.  3(^  bin  ein§  5)lenf(^en  leibeigen, 
5Jlan,  bev  mir  ber  5te(i)fte  ift.  'Qüi  est  in 
sinu  patris  2C.'  ^ 


XIII. 


B.  3  bie  (2ßeif f ager) :  bie  pro)3]öe= 

ten*  »■;  nicht  Luthers  Hand. 
B.s  (S)u  muft  fterben):  S)u  folt 

nic^t  leben  ■'  r :  nicht  Luthers 

Hand. 
V.  i  bie  (Söeiffager) :  bie  |3rot)'^e= 

ten'  r;  nicht  Luthers  Hand. 
nic^t  met)i:  (berin  Reibet) : 

nid^t  mebi"  ein  rauchen  man= 


tel> 


flicht  Lidhers  Hand. 


B.  5 


id)  ^(At  gebienet:  \6)  b^be 
ntcnf  d^en  ^  [rh ;  Luthers 
Hand.]   gebienet.     Dazu  r 


zu  15  sieht  r  IS         zu  24125  sieht  r  4.  Res.  1.  [>.  Kön.  1,  8]  23  ftabm  Hs]  wohl 

Hörfehler  für  habens;  und  die  Worte  ein  verstümmeltes  Zitat  von  2.  Kön.  1,  S:  'Vir  pilosus, 
et  Zona  pellicea  accinctus  renibus'. 

')  Vuhj.  =  habitabitur  rursus.  —  nac"'  kann  beides  bedeuten.  '')  Viih).  =  qui 
offenderit  ex  eis  =  Hebr.  ')  Vulg.  =  oinnes  familiae  reliquae  =  Bebr.  *)  Vulg. 
=  pseudoprophetas.  Hebr.  =  D'X''3in-rN;  =  die  Propheten.  »)  Vulg.  =  Non  vives 
=  Hebr.  ")  =  langhaarigen.  ')  Vgl.  Anm.  zu  v.  2.  ')  Vulg.  =  nee  operientur 
pallio   saccino  =  Hebr.  ')  Vulg.  =  quoniatn   Adam   exeraplum   meum.    Hebr.   = 

■'JJfrri  D^¥"^3  =  denn  ein  Mensch  hat  mich  (als  Knecht)  gekauft.  Vgl.  Unsre  Ausg. 
Bd.  13,  665  .  .  .  Verba  sunt  confessionis  et  humilitatis,  quibus  subiicit  se  aliorum  iudicio, 
qui  de  pietate  rectius  sentiunt  eeditque  de  suo  ingenio  iüdicans  se  non  dift'erre  a  plebeiis 
aliis.  Est  hebraicus  modus  loquendi,  cum  inquit  'possedit  me'  [""irpr]  .  .  .  Sententia 
itaque  est:  ego  ab  adulescentia  mea  fui  cum  rusticis  in  pascuis  et  agricultura,  .  .  . 
fiut^erä  2B«te.    SiMiüeijeljunB  4  18 


274  iPtotofoH  unb  :^oiib|c^riftlt(^e  ginttägc.    CS^ex  ^Ptop^et  ©ac^arja  13.  14.) 


».6 


t>.  7 


nicht  von  Luthers  Hand 
[Gl.]:  In  hebreo:  ^ä)  Bin 
leibeigen  bon  meiner  ^uS^nt 
Quff  ■  Luther  setzt  mit  seiner 
Hand  hinzu  eine§  menfc^en. 
6o  man  aBer  fogen  toivb: 
©0  man  aber  fagen  lüirb 
jU  i'^m  ^  rh;  nicht  Luthers 
Hand. 

uBer  ben  (Q^ürften  metne§ 
9SoIc!§):  über  ben  man  [c 
aus  man]  ber  mir  ber  negfte 


Cap.  XIV. 


[ti.  2.J  gefangen,  toeg  gefurt  3c. 


[ö.  4.]  grandis  vallis  i.  e.  feer  hJett  t)on  ein 
anber,  Non  erunt  dii  alieni, 


zu  19  steht  r   14         30  azal]  bsiS 


xim. 

»•  1  ba§  (bu  raub  unb  ouSbeute  is 
Itirft  Inerben) :  ba§  man  bei= 
nen  raub  austeilen  loirb  in 
bir '  r ;  nicht  Luthers  Hand. 

ö.  2  toirb    (Incggefurt)    tüerben : 
h)irb    gefangen    fr;   nicht  20 
Litthers  Hand.]  lueggefurt  * 
toerben. 

au§  ber  ©tab  (getrieben) 
toerben. :  toirb  ausgerottet  ^ 
fr;  nicht   Luthers  Hand.]  25 
toerben. 

f.sioirb  nabe  l^inan   reichen.: 
Joirb  na'^e  t)inon  reichen  + 
an  azal^  rh;  nicht  Luthers  30 
Hand. 

mit  (im).:   mit  bir.''   r; 
nicht  Luthers  Hand. 

t>.  10  (belDonet)  loerben:  bleiben* 
fr;   nicht  Luthers   Hand.]  35 
toerben 


')  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vulg.  ^)  Vulg.  =  super  virum  cohaerentem  mihi  = 
Eehr.  ')  Vulg.  =  divideiitur  spolia  tua  in  medio  tui.  Neuer  Text  =  Hehr.  *)  Vulg. 
=  egredietur  in  captivitatem  =  Hebr.  *)  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vulg.  «)  Neuer  Text 
=  Hehr.        ')  Neuer  Text  =  Hehr.,  Vulg.  =  cum  eo.        ')  Vgl.  Anm.  zu  Sacharja  12,  6. 


i)}rototon  imb  I)oiibfcI)tift(id)e  ßintväge.    Scr  'Prophet  ©ni^ntJQ  14;  TlaUaüji  1.  2.)     275 

[b.  15.J  §eer  3C.  3ft  ein  fet^omev  Sejt,  Sie     ».  is  jnn  bem  ^eev:  inn  bem  fel= 
3iuben  !unnen  fic^  nic^t  brein  vierten,  pro-  ben  ^     fr;    nicht    Luthers 

pheta  bejtrt   fie,    S)a   ift    ha§   sacrificlum  Hand]  §eet 

auffgct)a6en. 
5    [ö.  20.]    Vasa  sacra   toerben  [iam]   non  [iu 
templo]  fein,  sed  in  omnibus  domibus.  b.  21  jnn    3i"^Q    ""b    ^^l^ufatem 

durch  übergeschriebenes  und 
am  Bande  vermerktes  a  und 
b  umgestellt  in  inn   3ieru= 
10  jalem  unb  3uba. 


tueus .' 


[ö.  6.]  f  s: 
9 


MALEiCHI. 
Cap.  I. 

ego   dominus,    ubi    timor 


16  [ö.  10.]  SSrob  fpeife,  e§  ge^et  auff  bie  Pfaffen 
aüein  % 


20 


Cap. IL 


2)cr  ^to^j^ct  9JiflIeac^i. 
I. 

»■  7  ift  (nic^t  juac^ten.) :  ift  üer= 
ad^t.^  r,-  «u'/(i  Luthers  Hand. 

f.  13  bQ§  gerauBt  unb  Irand  ift : 
ba§  geraubt  Iam  [r;  nicht 
Luthers  Hand.]  unb  !ran(f 
ift.ä 

II. 

D-  3  '^S)  teil  (elur  5la($fomen  ber= 
fCud^en),  unb  htw  !ot  (öon) 
etore(n  Opffern)  eud§  inn§ 
angefid^t  tüerffen.:  3d^  lüil 
f  ekelten  euc^  f  ampt  beut  f  amen 
[r;  nicht  Luthers  Hand.], 
unb  ben  !ot  etrie  [(fefta) 
feiertagen  [nicht  Luthers 
Hand.]  euc^  jnn»  angefleht 
ttjerffen.* 


5/6  non  (soliim)  [in  templol  Hs 


zu  13  steht  r  1 


')   Vtdg.  =  in  castris  illis.         ')   Viilg.  =  despecta   est.     Hebr.  =  der  Tisch  des 
Herrn  ist  uns  zu  schlecht.  ')  Vidg.  =  intulistis   de  rapinis  claudum  et  languidum 

=  Helir.  *)  Hebr.  =  ich  werde  euch  den  Arm  verwünsclten  und  lähmen  und  euch 

Unrat  ins  Gesieht  streuen,  den  Unrat  eurer  Feste.    Vulg.  =  ego  proiiciam  vobis  brachium 
et  dispergam  super  vultum  vestrum  stercus  sollemnitarum  vestrarum. 

1«* 


276 


«PtotoIoK  iinb  '^onbicfitifHid^e  eintrage.    (®cr  ^Jrop'^et  Tlahaiji  2.) 


[b.  13.]  Tollet  [seil,  stercus]  se  ad  vos. 
Opeiii'e,  uos  reddidimus  ettcl 
[b.  14.]  Nos  libere  reddidimus  haue  senten- 
tiam  germanice  niliilq[ue  est  omissum,  sed 
Ebraismi  doq  redditi,  in  quo  e.xuherans 
fuit  Spiritus  i.  e.  bie  er  in  ber  ^ugent  ge= 
nomen  tjai. 


[b.  16.]  fSi  odiens  dimitte],  super  vesti- 
nieutiim  eins  seil.  viri.  Obscurus  locus. 
Et  operiat  fin  Eb[reo]  iniuriam  per  [de] 
vestimentura  suum  V[iilt  d[icere:  bu  tfjuft 

bcnnotf;  ir  iniuriam,  ©ie  jo(  Hcib  gnug 
l^aben  ir  le[6cn  lang]  In  signum  iniuriae 


f.  9  ©arumt  'i\ab  auä)  i^  ge= 
mod^t:  S)arum'6  ^ab  td^  auc^ 
[lim]  [eud)  [nicht  Luthers 
Hand.]}  gemacht  ^ 

«.  14  ba§  bu  bein  licbeS  Sßeib  unt,    s 
daneben  r  -\-  und  dazu  am 
oberen  Blattrande  von  Lu- 
thers   Rand    Ebre[us:    bet 
§err  jlDtjfd^en  bir  unb  bem 
iueibe  beincr  Sügent  ge^euget  lo 
bot  bie  bu  berac^teft,  fo  fte 
boc^  betnc  gefcEtn  unb  ein 
lbeib§2  bctne§  Bunbc§  ift.' 
Dieser    Wortlaut    wird   in 
Bibel  1541  neuer  Text.  Der  ^ 
alte  Text   kommt   in   Bibel 
1541    an    den    Rand    als 
[Gf.]:  DorumB,  boS  bubein 
liebes  äßeib  beroc^teft,   bie 
bir  ber  §@9i3i   jugeorbnet  20 
"^ot,  unb  beine  ©efeUin  ift, 
ber  bu  bic^  ber)3flic()t  ^aft. 
mit  der  Einleitung:    (S)a§ 
jagen  tbir  auff  ©eubfd^). 

u. loben  ©amen  bon  @ott  ber=  25 
^ciffen:    ben    ©amen    bon 
©Ott*  (ber^cifjen.) 

(fein  licbcS  tbeib):  +  baS 
föeib  feiner  jugent'  rh; 
nicht  Luthers  Band.  30 

ö.i6{35iftu  ir  gram,  ©o  f treibe 
biif)  bonjr,)  jprict)t  ber§g9{9} 
ber  ©Ott  Sfrael,  (Unb  gib  jr 
ein  .fi'leib  für  ben  ^o()n) :  + 
locr  aber  gram  ift,  ber  Iaf§  35 
fie  faren  frh;  nicht  Luthers 


zu  4  sieht  2         31  (Operiatur  iniuria)  super  Hs 

')   Vulg.  =  proptcr  quod   et  ego   dedi   vos  contemptiles  =  Hehr.  ')  toeibS 

Schreibfehler.  ')  Vulg  =  quia  Dominus  testificatus  est  inter  te  et  uxornm  pubertatis 
tuae.  quam  tu  despexisti,  et  h;iec  particeps  tua  et  uxor  foederis  tui  =  Hebr.  ')  Vulg.  = 
semen  dei  =  Hebr.        ')  Vyl.  Anm.  zu  v.  14;  Vulg.  —  uxorem  adolescentiae  tuae. 


*4itototoa  unb  l)anbfcl)rift(id)c  eiiitiäge.    (3;er  5J5topl)ct  ''3laUad)i  2.  3.) 


277 


contumeliae  viri,  fol  boä  öon  im  ^abm,  ut 
vestiatur.  Sic  manet  uxor  coram  deo,  quia 
a  marito  viro  .3.  debentiir  [uxori]  cibus, 
vestis  copula,  [hie  adimitur  cibus  et  copula] 
5  Separationeai  fon  Stufcr  !^[Crv  ©lOtt  nid)t 
leiben  Coram  eo,  i.  e.  ba§  [inseparabile], 
Keib,  Bette,  f 

€ap.  m. 

[b.  1.]  ®t  ift  l^art  für  ber  t^ut  Ego 

10  Silin  dominus,  qui  nou  alteror,  i.  e.  ©§  fol 
iR8m.li, 2  nic^t  gor  mit  eud^  au§  fein  Ro.  11.  dLxi: 
3ir  folt  mein  SSoIdE  fein,  Sed  abiecisti  nos. 
Imo  reservavi  mihi  reliquias,  Malach[iaJ 
ift  nic^t  ferne  bor  Christo  cjelnefen.  Ante 
IS  Macabfeosl.  ©er  Tempel  mu§  gcftanben 
fein.  S)ie  Pfaffen  finb  ttiber  im  SRegiiment] 
gefeffen.  @r  toirb  post  Antiochum  et 
Macab[eos]  getoefen  fein,  fraudatis,  SBenn 
man  ben  5ßrieftern  nimpt,  h3o§  ir  ift. 


Hmid.J,  fpridjt  ber  ^^m^ 
ber  ©Ott  Sfrael,  unb  gebe 
i^r  ein  S)ccfe  be§  freöcl§  öon 
feinem  fleib*  r;  nicht  Lu- 
thers Hand. 


m. 


t'-abie  ©eiffe  ber  2ßeffc^er(in).: 
bie  Seiffe  ber  SBeffc^er.'^ 

V.  3  t)Q§  Silber  (fegen) :  ba§  (£il= 
16er  reinigen  r;  nicht  Luthers 
Hand. 

(fegen)  unb  leutern:  [rei= 
nigen  fn  ichtLuthersHand.J] 
unb  leutern 

©ilfier  unb  ®oIb.  Durch 
üiergeschricbenes  a  und  h 
umgestellt  in  @oIb  unb 
©über.' 

0. 6  über  v.\ä)i  leuget  steht  [-f] ; 
dazu  r,  nicht  von  Luthers 
Hand,  [GL]  +  S)er  nii^t 
enbert*,  ber§  ba  bei)  bleiben 
left. 


7  Itctb,  Bette  durch  Strich  eingetniesen  zu  cibus,  vestis  Z.  3l4         zu  U  steht  r  8 

')  VuJg.  =  Cum  odio  habueris,  dimitte  . . .  operiet  autem  iniquitas  vestimentum 
eins.  Sehr.  =  ich  hasse  die  Süieidung  .  .  .  und  den,  der  sein  Gewand  mit  Frevel  be- 
deckt. ^)  Vulg.  =  herba  fullonum  =  Behr.  ■')  Neiter  Text  =  Hebr.,  Vulg.  *)  Vulg. 
=  non  mutor. 


278 


';^rototoa  uiib  t)anbfd)i;tftlid)e  eintiägc.    (®er  l)äropf)et  3JioUac^i  3.  4.) 


[b.  12.]   SieBeS    [placita],   itierbei   terra   i.e. 
bar  an  tc^  gcfaEen  fiabe.  % 


Unb  (ir  ünber  ^ocofi  folt 
nid^t  aÜe  unterge'^en) :  Unb 
e§  fol  mit  mä)  ünbern 
SfacoB  nt(^t  gar  au§  fetn^ 
r;  nicht  Ltdhers  Hand.  Am 
inneren  Blattrande  von  der- 
selbm  Hand  Jioma[üorumll. 

».lüjnn  metn(cn)  ßorn(faften): 
inn  mein  ßorn[f)au§  ^  [nicht 
Lidhers  Hand.]] 
oB  tc^  (a)u(^ :  o6  ic^  [e|ud^ ^ 

i..  u  ba§  er  bie  ^rud^t :  ha^  er 
\euäi^[nichtLtithersHand.J] 
bie  gruc^t 

u.  12  ein  (Jöftlid^)  Sanb:  ein  [h)er= 
be§  [nicht  Luthers  Hand.J\ 
Sanb* 


Möm.  u,  1 


Cap.  IT. 

[Ö.  2.]  5lufge^en  est  tarnen  hie,  sed  volo 
ut  alterum  apponatur. 

8  feb[ruarii  aiini  41. 


nu. 


»■  6  ju  (ben)  33etern. :  ju  ir^en  ^ 
[r;  nicht  Ltdhers  Hand.] 
9?etern. 

Ende  des  Propheten 
Maleachi. 


SU  19  steht  r  i 

')   Vulg.   =   vos   filii  lacob   non   estis  consumpti. 
')  Neuer  Text  =  Hehr.  *)  Vulg.  =  terra  desiderabilis. 

eorum. 


^)  Vulg.  =    in   horreum. 
*)   Vulg.  =  ad  patres 


IBittcnlicv0  1540. 

ianbfrfjriftliclje  CintraöuiiöEn 


©orrcbe  ouff^  9lctt>c  Scftantcnt. 

Vgl.  Bindseil- Niemeijer,  Ltdhers  Bibelübersetzung  VII.  Teil 
Halle,  Ctinstein'sche  Bibel  Anstalt  1855. 

s.  428  3.1'ff.:  ba§  einem  gleuBigen  fein  ©efe^  gegeben  ift,  luie  <B.  ^auluS  jagt: 
haB  einem  gleuBigen  !ein  @eje|  gegeben  ift,  ha  huxä)  er  geredet  luerbe 
für  ©Ott  ^  (ober  ba§  tiijxi)  [rh:  Luthers  Hand],  luie  ©.  ^quIu§  fagt 

(Suongelium  .©.  5!)iottl^ewi5. 
I. 

n. 

B.  6  J«  der  Glosse  (5Rit  nid^te)  ist  der  Schhiß  fiestrichen:  (Unb  trifft  alfo 
ber  ©uangelift  bie  figur,  £)enn  Set^Iel^em  bebeut  bie  ß^riften^eit,  bie 
oerac^t  für  ber  toelt,  gro§  für  ®ott  ift.) 
u  li  Unb  äogen  burd)  einen  anbern  toeg:  Unb  äogen,  burc^  einen  anbern  hjeg 

m. 

D.  3  ein  (ruffcnbe  ftimme):  @ine  ftimme  ein§  ruffenben  -  r.  Luthers  Hand;  dam 
am  unteren  Blattrande  [Gl.] :  -\-  S)a§  folte  bett  ^^uben  ein  geh3i§  3eii^en 
fein  bQ§  3)lef fia§  feme,  tcenn  fie  einen  t)rebigen  !^oreten  nic^t  ju  Sei^ujalem, 
^m  tempel  mä)  f(^ulen,  fonbern  t)nn  ber  touften  ber  alfo  prebigete.   £>er 
§err  fompt  toie  benn  3io^anne§  getl^an  ^at.  Luthers  Hand. 
«■-.Abon  fiomell  !^aren  c  m  Don  ßamel(§)  ^aren;  dazu  r  i, 
ju ».  13  steht  r  von  Hörers  Hand:  LuLcae  .3.  lohLannis  1. 
^■■läfprad^,  Sa§  \%i  olfo  fein:  fpra(^  +  ju  im'  [rh:  Börers  Hand],  ßa§ 
i^t  alfo  fein 

in  der  Glosse:  (Sitte  gered^tigfeit)  von  Luthers  Hand  folgende  Ände- 
rungen :  unb  h)il  öon  ß^rifto  getaufft  .  .  .  Inerben :  unb  teil  öon  G^rifto 
al§  ein  funber  [rh]  getaufft  .  .  .  töerben  und  am  Schluß:  ©onbern  lefft 
fi(^  teuffen  unb  tobten,  (Senn  lauffe  ift  nid^t  anber§  benn  tob.): 
Sonbern  lefft  ficf)  teuffen  unb  tobten  al§  ein  anber  funber  rh. 
ju  ».  i6;i7  steht  am  unteren  Blattrande  von  Börers  Hand: 

Essentia    \  ^^  • 
Voluntas  .- 
EfBcacia  baptismi.* 

')  Wird  Text  in  Bibel  1641;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  637 /f.  =)  Vgl.  Albrecht  in 
Tlieol.  Stud.  u.  Krit.  1914,  S.  191.  300.  ')  Erscheint  gedruckt  zum  ersten  Male  in  Bibel  K 
(1Ö45J1544),  vgl.  Utisre  Ausg.  Bibel  2,  675ff:  *79.  —  Netter  Text  =  Vulg.,  LXX.  *)  Diese 
und  ähnliche  andere,  kürzere  und  längere  Eintragungen  scheinen  selbständige  Notizen  Börers 
zu  sein,  aus  der  Zeit,  als  Barer  dieses  N.T.  in  seinem  Besitz  hatte.    Vgl.  die  Einleitung 


282        |)anbjc^tiftlic§e  gintragungen  in  9hue3  Seftament  1540.    (Tlatiijäüi  3—8.) 

«.17  Ä««  3ln  lüeli^em  iä)  tuoIgefaUen  ijdbe.  steht  am  unteren  Blattrande  von 
Rörers  Hand:  Sin  toeld^em  3(|  freube  unb  tüonne  l^abe.^ 

im. 

».isjenfeib  be(§)  3orban(§):  jenjeib  be(m»-)§|i-]  ^iorban'' 

V. 

».5-m  der  Glosse  (S5eft|en)  ....  5l6er  C?^riftu§  leret,  ba§  man  bie  etben 
(allein)  mit  ©anjftmutigMt  (on  gelralt  fie'^alte.):  9lber  6'§viftu§  leret, 
ba§  man  bie  erben  (6effi  r)  mit  ©anffmütiglcit^;  da:;a  r  + 

w.  19  (Glosse)  (Meineft  ^eiffen)  S)a§  ift,  (tnenig  geac^t),  unb  öertoorffen  tcerben: 
©a§  ift,  nichts  fein  [rh],  unb  öerlüorffen  loerben. 

Glosse  (©ro§  l^eiffen)  £)al  ift,  gro§  (gead^t  merben):  ®a§  ift  gro§ 
unb  aüSerlefen  fein  rh 

v.2-2  (Glosse)  (9}ac^a)  9Jac^e*  (ift  ba§  xanä)  fd^arren  im  fjalfe,  unb)  bcgreifft 
alle  3ornige  jeic^en:  Oiac^o  Begreifft  oHe  jornige  jeic^en.  Stücke  meinen, 
e§  feme  fter  öom  ©breifd^en  Rik^  idest  vanum  et  nihil  ha§  nirgent  ju 
taug.   9I6er  51arr  ift  Werter,  ber  auc^  f(f)cbli($  nic^t  aßein  untu^tig  ift.*  rh 

u  :<o  ein§  beiner  @elieb(er):  ein»  beiner  ®elicb;  cte»  r,nicld  von  Luthers  Hand:  ^^ 

u. 34  in  der  Glosse  (©d^toeren)  ....  3Benn§  aber  bie  SieBe,  not,  nu^  be§ 
3Ie'^eften  .  .  .  forbert:  .  .  .  2ßenn§  afcer  bie  Siebe,  gebot  [rh],  not,  nu| 
be§  ^le^eften  .  .  .  forbert 

i>..<9  (Glosse)  (3liä)t  toiberftreben)  £)a§  ift,  Jliemanb  fol  fic^  felbg  redten  (noc§ 
rad^e  fuc^en,  auc^  für  ©erid^t  ni(^t  racfie  bcgeren.)  Slber  bie  Dbertcit  be§ 
fd^toertS  fol  foIc^e§  f^un  (üon  ir  felbs,  ober  burc^  ben  9Jcljeften  ou6  liebe 
ermanet  unb  erfuc^t.):  (Dtid^t  toiberftreben)  2)a§  ift,  91iemanb  fol  fic§ 
felb§  re(^en.   Slber  bie  Dberfeit  be§  f(|mert§  fol  foId^e§  t^n.  3lo.  13.  rh 


ju  u.  ii  steht  r  -\- 


VII. 


VIII. 

».4  (Glosse)  ((Über  fie)  5!nofe§  nennet  ba§  ©efcl^  ein  jeugnig  über  ba§  DoIdE, 
S)eute  31.  S)enn  ba§  ®efe^  befd^ulbiget  un§,  unb  ift  ein  jeuge  über 
unfer  fünbe   Sllfo  '^ie  bie  ^ßriefter,  fo  fie  jeugen,   6f)riftu§  i)aU  biefen 


30 


')  Vgl.  Albrecht  o.  a.  0.  S.  202.  ^)  Die  Bibeln  von  1541  (vgl.  ünsre  Ausg.  Bibel  2, 
ß37ff.)  und  von  1546  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  6SSf.)  drucken:  jenfeib  bei  3otban§.  Der 
Text  jenjeib  bem  .Sorban  findet  sich  in  den  Vollbibcln  1534  bis  1536  und  in  den  Sonderdrucken, 
des  N.  T.  bis  1537  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  590  f.).  ^)  Gedruckt  wird  in  den  Bibeln 
1541  bis  1546 :  9l6et  ßtjriftui  leret,  baS  man  bie  Stben  mit  jenfftmütigfeit  befi^e.  Das  gestrichene 
(beffi)  ist  SU  beffi[^e  zu  ergänzen.  *)  Rache,  hier  das  rauhe  Kratzen  im  Halse,  sonst 

nur  als  Tedname  einer  Krankheit,  'bie  brennet  rnd)'  carbmiculus.  [K.  D.]  ^)  Rik]  p"!"! 
")  Der  Blattrand  ist  zum  Teil  durch  Beschneiden  zerstört;  aber  aus  den  vorhandenen 
Trümmern  läßt  sich  der  Wortlaut  der  Lutherschcn  Eintragung  sicher  ergänzen. 


.fianbfcf)tifttiil)e  gintragimgcii  in  'ihuc-i  Jeftameiit  154U.    (ai!ottI)äu«  8—9.)        283 

gcreiniget   unb   gieuBen   hoä)    nid)t,    jeugen  fie   tüibet   fic^   jel'6§.)    ist 

gestrichen:  dazu  r:  -f-    w 
».  13  (hjetnen)  unb  jeenflappeii:  l)eülcn  [>]  unb  jeenflajjpen ;  darunter  ut  in- 

fra  CLapite  13.^ 
.i'.uf^ieBer  mit:  dazu  r  [GJ.\:  fieber  ba§  t[t  benülitteu^  auff  beubfc^.  per 

tft  2attnf(^. 

IX. 

«.2(Sii:^tbruc^(t)igen  c  in  ©ic^tbrüd^igeu  * ;  dazu  am  inneren  Blattrande:  :, 
und  am  äußeren  Blattrande  \GL]:  ©ic^tBrud^tg  ber  Hein  ober  t)albe 
icf)lag,  (lanic  fel)ten,  bog  parle.)*  bie  gi(^t. 

tt.Bju  bem  @ici)t6rud)(t)igcn  ein  ju  bem  ©ic^tbrüd^gen;  dazu  r  .% ^ 
Die  Glosse  zu  v.  13  ((9iic^t  am  opff er)  ß^riftuS  fpric^t  er  effe  mit  ©unbern, 
baS  er  barm^er|tg!eit  betoeife,  Unb  Ijetfft  bie  «ß^arifcer  aud^  barmt|er|igfeit 
betBeifen  unb  bie  ©ünber  nic^t  öerac^ten,  2)arumb  ba§  atteine  bi§  gute 
merii  finb,  bie  bem  5le^e[ten  3U  gut  fomen,  fingen§,  fafteni,  opfferng 
ad^tet  (Sott  nid^t.)  ist  gestriclien. 

t..i3  {Glosse)  (51id^t  bie  gromen)  (ß^riftuä  öertoirfft  aüe  menf^lic^e  fröm!eit 
unb  h)il  ba§  toir  aUein  auff  feine  fromb!cit  batoen.    Sarumb  er  aud^ 
f|ie  fprid^t,  @r  ruffe  allein  ben  Sitnbern,)   Unb  .1.  Simot^.  1.  f priifit «•  sim- m=' 
$aulul  6E)riftu§  fei)  in  bie  tnelt  lomen  bie  ©iinber  feiig  ju  mad^en.: 
(5lidt)t  bie  gromen)  ba§  ift  aEe  menfd^en,  benn  niemanb  ift  from  3{o.  3.3iöm.3,ioff. 

pfjarifeer  f)alten  fic^  fur= [rh]  Unb  1.  SEimot^.  1.  fprirf)t  $paulu§  i.x>m.i.i5 

6^riftu§  fei)  in  bie  toelt  fomen  bie  Sunber  feiig  ju  mai^cn. 

«.15  [Glosse)  (Seibe  tragen)  ®§  ift  atoeierlel)  leiben,  eine§  au§  eigner  loalf) 
angenomen,  ol§  ber  ^m^t  regeln  k.  Sßie  SaalS  5ßriefter  fid^  felb§ 
fta^en.  3.  (3teg.  18.  ©olc^eS  leiben  '^ett  aüe  Inelt,  unb  fiielten  bie  Sp^arifeer  i.  ffb.i.w.is 
oud^  3io^anm§  jünger)«  für  gro§,  ?lber  ©ott  beroc^t  e§.  ®a§  anber 
leiben  bon  ©ott  on  unfer  ttalf),  jugefc^idEt;  (al§  fd^anb,  tob  etc.)  S)i§ 
rtjiaiglid^  leiben,  ift  (ein)  rec^t  (creui)  unb  ©ott  gefeUig.  (Darumb 
fpridjt  6^riftu§,  Seine  jünger  faften  nid^t,  bie  toeil  ber  Sreutgam  nod^ 
bet)  inen  ift^)  "ba^  ift,  bie  ireil  inen  ©ott  noc^  nid^t  ^at  leiben  äu= 
gefd^idEt  unb  6^riftu§  nod^  bep  fnen  toar :  (Seibe  tragen)  ©§  ift 


')  Vgl.  Matth.  13,  42,  wo  die  Übersetzung  beulen  unb  äeentlafP«"  ^eit  dem  September- 
testament unverändert  besteht.  -)  Mlid.  ritte,  Fieber,  häufig  gebraucht  [K.  DJ  ")  An 
dem  in  v.  2  nochmals  vorkommenden  ©icfitbruitigen  ist  handschriftlich  nichts  geändert,  aber 
der  Brück  folgt  der  Besserung  in  ©i^tbrui^igen.  *)  Aus  mhd.  parKs,  j)aralis,  aus  gr.- 
lat.  2>arahjsis,  parle,  pari,  Gicht,  Lähmung  bewirkender  ScMayftuß,  vgl.  Lcxer  mhd.  Wtb. 
11,  205;  Grimm  BWtb.  a.  a.  0. ;  Schmeller,  bayr.  Wtb.  I,  403,  dazu  Z.  f  dtsch.  Wortforschung: 
parisiech  1571  (fehlt  DWtb.)  und  parisüchtig  DWtb.  T,  1464  [K.  D.]  ')  Zwischen  für 
und  Unb  1.  limot^.  1.  sind  folgende  Worte  zu  ergänzen:  fxom  finb§  aber  nid)t.  Sie  sind 
heim  Beschneiden  des  Blattrandes  verloren  gegangen.  «)  Der  gestrichene  Text  bleibt  im 
Druck  bestehen. 


284       §nnbi^viftticl)e  Sinttagungen  in  ^euti  leftomeitt  1540.    (TOotf^äu^  9—12.) 

äh)eterle)5  leiben,  6ine§  au§  eigner  tüali}  angenomen,  al§  ber  SRünd^e 
i.jföit.  i8,2s  regeln  jc.    3Bte  SßaolS  5ßrie[ter  ^iä)  jclbs  ftodfien.  3.  9feg.  18.   6oIc^e§ 

leiben  ^elt  alle  hielt,  unb  l^ielten  bie  5p^avifeer  auä)  3io^anni§  junger 
fuv  gro§.    3lber  ©ott  öeraäit  e§.    2)q§  anber  leiben  üon  (Sott  on  unfer 
tvalij,  3ugej(^i(!t,  S)i§  tnittiglic^  leiben,  ift   tec^t  unb  @ott  gefeEig.    5 
Darum'b   ]\)x\d)t   6l^riftu§,   ©eine  junger   faften   nidjt,   bie   toeil  ber 
SBreutgam  nod^  6e^  jnen  ift,  ba§  ift,  bie  toeil  jnen  ©ott  noc§  nic^t  ijat 

leiben  3ugef(^idt  unb  6^riftu§  nod^  be^  jnen  Jnar 

V.  16  in  der  Glosse  (9Iiemanb  fliät)  ist  der  Anfang  gestrichen:  (5Jlit  biefcn 
toorten  toeifet  er  fie  öon  fic^,  aU  bie,  fo  feine  lere  bon  folc^er  ^rci^eit  i« 
feiner  junger  nid^t  üerftunben,   unb  fprid)t,   5JtQn  fonne  alte  lleiber 
nic^t  mit  netoen  la\)ptn  fliöen,  benn  fie  Italien  bod^  ben  ftic^  nid^t.) 
Der  Rest  der  Glosse  bleibt  unverändert. 
».23  (Glosse)  (^Pfeiffer)  S)ie  man  3U  ber  ßeid^en  brauc^ete,  (Unb  bebeuten  men= 
fi^en  Serer.):  (^Pfeiffer)  2)ie  man  ju  ber  2dä)en  braud^cte,  4-  hiie  man  i» 
un§  ^  [be]leutet  unb  beftnget  bie  tobten.    Sebeüt,  ba§  ber  tob  burd^  gefe|e 
bezeuget  unb  gefulet  hJirb.  rh 

X. 

».  5  ju  ben  berlor(n)en  ©(^ofcn  c  in  gu  ben  berloren  ©doofen ;  dazu  r  ^ 
».37  2ßer  aSater  (unb)  ^Jlutter:  3Ber  S5ater  ober-  [r;  Rörers  Hand]  ^ülutter  2« 

XL 

t>.  25  ben  Steifen  unb  (äJerftenbigen) :  ben  Söeifen  unb  tlügen  / 
511 1).  30  steht  von  Eörcrs  Hand:  S)a§  ift,  SJtein  S5urbe  ift  friebe,  unb  mein  laft 
ift  lufi^» 

XU.  « 

B.  8  Die  bisherige  Glosse  m  (Über  ben  ©abbat:^)  (©0  gar  fte'^et  ber  Oerftanb 
aCer  ©ebot  in  ber  liebe,  ha§  auä)  @otte§  gebot  nid^t  binbct,  loo  el  liebe 
unb  not  forbert.)  ist  gestrichen.  Dafür  am  oberen  Blattrande  die  neue 
[iU.\:  -i  SBer  an  ß^riftum  gleübt  ift  über  alle  gefe|,  unb  toirb  nid§t 
bef(^ulbigt  üom  gefe|.  30 

i'.  27  ©0  aber  3*^  *""  "*  '^^  3i^  ober 
iiiu.31  Sarumb  fage  ic^  eui^,  atte  fimbe  unb  lefterung  unt 
B.  32  Die  bisherige  Glosse  ((Sffiiber  ben  l^eiligen  ©eift)   Sie  funbe   in  ben 
l^ciligen  ©eift,  ift  beradfitung  be§  ®uangclii  unb  feiner  toercE,  Sietoeil 
bie  ftel^et,  ift  feiner  funbe  rat,  benn  fie  fitfit  toiber  ben  glauben,  ber  ha  y^ 


')  Gedruckt  wird  bei)  uni.  ')  Vu!g.  =  patreni  aut  tnatrem.     Griechisch  = 

jiazcQa  )]  firjTcga.  —  Bibel  1646  wird  ober  TOuttft  gedruckt.  ")  Vgl.  Albrecht  a.  a.  O. 

S.  202/. 


^nnbfd)tiftti(i)e  Stnttagungen  in  «Reucä  Jeftnmcnt  1540.    (TOattfiäua  12—15.)      285 

t[t  ber  funbe  üergebung.    äöo  fie  aba  lüirb  abgetl^an,  mag  ber  ©lauBe 
eingeben,  unb  alle  funbe  aBfoüen.)  ist.  gestrichen. 
».41  nac|  ber  pi-cbig(e)  ^ma%:  iiac^  ber  prebigt  [/■]  3;ona§ 

XIII. 

t>.2  unb  fQ(f)§  c  in  unb  fo§;  dam  r  -Ä 
».5ba§  6tetni(g)te:  ba§  ©tctntd^te  r 

D.isbiefe  ©Icic^nt§(,)  üon  bcm  ©eeman.:  btefe  @Iet(|ni§  bon  bem  Secmon. 
Bazti  r  .A 

».i9h3a§  ba  gefcet  tft(,)  in  fein  :^er|.:  luaä  \>a  gefeet  ift  in  fein  ^er^.  Da- 
zu r  -A 

u.  2oba§  ©teini(g)te:  ba§  Steinic^te  r 

».25  unb  fcet  Unfvaut:  unb  fcete^  [rh]  Uniraut 

B.so8Qffet§  Beibe:  Saffet§  beibe§2  r 

»■33bi§  ha§  e§  gar  (falor)  hjarb.:  fit§  ba§  e§  gar  burc^feiirt  [rJi]  ■maxb. 

».  13  hjie  bie  ©onne  (,)  in  ireS  93ater§  Üteid). :  toie  bie  ©onne  in  Jre»  2}ater§ 
Ütcic^.     Dazu  r  .:■', 

».44  in  der  Glosse  (@c^a|) barumB  finbet   (man§.    Unb  e§)  machet 

freube .  .  .:  barumb  Vöenn  man§  [rh]  finbet  machet  [e§]  freube  .... 

1' .14  ireia^eit  unb  (madf)t)?:  ireis^eit  unb  tf)atten='?  r 

>'• "  6tn  5Propr)ct  gilt  nirgenb  loeniger,  benn  (ba!^eime,  unb  Bei)  ben  feinen.) : 
@in  5)3rop^et  gilt  nirgenb  lüeniger,  benn  tjnn  feinem  Sßaterlanb  unb 
(t)nn  b)  t)nn  feinem  "^aufe.*  r 

xim. 

»• '  forbern  c  in  fobbern ;  dazu  r  b 
».  10  entfieuBte  3o^flnne§:  enf^euBtet  [)•/*]  :3o'^anne§ 
f.  13  h)eid§(e)  er  öon  bannen  '•  in  tveiä)  er  öon  bannen ;  dazu  r    ", 

XV. 

B.  1  9lBer  ir  (fprec^et,  @in  igli(^er  foHe  fogen  3um  SBater  ober  3ur  5Jlutter, 
@'3  ift  (Sott  gegeben,  bation  ic^  bir  folt  Ijclffen.):  ?tBer  jr  #  leret.  Sßer 
(3U  feinem)  jum  3}ater  ober  jur  mütter  fpri(^t  (Sßenn  ic^3  opfere,  fo 
ift§  [Sir]  öiel  nü|er)  (()  ber  t^ut  tuol.)''  Vom  unteren  Bluttrunde  ein- 
gewiesen.   Bie  bisherige  Glosse  ((®ott  gegeben)  ^ä)  tan  bir§  nid^t  geben, 


')  VuJg.  =  et  superseminavit  zizania.    Griech.  =  k'ajisige  f'tärm.  -)  Der  neue 

Text  erst  von  Bibel  1545  (K)  an.  'j  Yulg.  =  sapientia  baec  et  virtutes?     Griech. 

—  ai  Svvä/^ets.  *)  Vulg.  =  Non  est  propheta  sine  honore  nisi  in  patria  sua  et  in 

domo  sua  =  Grieclmch.  ')  Vgl.  Älhreclit  a.  a.  0.  S.  199.  —  Vulg.  =  Vos  autem  dicitis, 
Quicunque  dixerit  patri  vel  matri,  Munus  quodcunque  est  ex  me,  tibi  proderit.  Griech. 
=  v/xeTg  Ss  Xiyere.  oe  äv  ec:Tj]  röi  TiaxQi  rj  rfj  firjTQi,  Scögov  o  eäv  fS  ifiov  röqpskrjd-fjc,  xai 
ov  fiij  zifitjosi  xov  narega  avrov  rj  rrjv  /trjTFoa  avrov. 


286       §<i"Mi^i;>ft''ii)e  G-tntraaimgen  in  Kienes  Icftament  1540.    (OTotttjäu^  lö— 20.) 

6§  ift  ber  ^irc^en  befc^eiben,  ^ä)  inu§  jum  @otte§bienft  geben.  SBie 
bie  6anone§  auäj  leven.  Quod  semel  est  Deo  dicatuai  etc.)  ist  gestrichen. 
Daneben  zunächst  als  neue  Glosse,  aber  wieder  gestrichen:  ((ba§  ic§§ 
opffcre)  Sßenn  iä)  Opfer,  fo  !ompt  btt  unb  mir  öiel  gutS  boöon,  ba§ 
jonft  nit^t  ferne.  Summa  @§  ift  beffer,  @otte  geben,  benn  inenfi^en. 
©ottc  bienen,  benn  menfi^en.  So  fc^mucEt  fic^  ber  gei^.)S"  dazu  am. 
oberen  Blattrande:  (Vel  sie:  6§  ift  bir  beffer,  baS  ic^§  opffere)  und 
am  tmteren  Blattrande:  ((S)q§  ift)  ((ict)u  opfere))  ((S§  ift  öiel  nü^er 
bir  unb  mir,  ha^  icö§  (Sötte  gebe,  Jüq»  bu  fobberft,  (Sott  h)irb§  oiel= 
fettig  bir  unb  mir  bejalen.)  Endlich  formt  Luther  aus  diesen  Ver- 
suchen gemäß  dem  neuen  Text  zwei  neue  Glossen: 
[GL]  #  Alii  sie:  (2ßü§  fol  \äj  ba§)  (SBiItu)  [©olj  bir  ba§  nü^en,  ba§ 
ic^  opfferen  (fol)  [mü§]?  unt.  Am  unteren  Blattrande  der  vorher- 
gehenden Seite. 

[Gl.]  (5iu|er)  ba§  ift.    (Sott  tnirb   [birl  biet  anberS  bofür  befeueren. 
Am  unteren  Blattrande. 

Senkrecht  zu  den  Zeilen  steht   von  Rörers  Hand   am  äußeren  Blatt- 
rande: Vide  Testa[mentum  grandiorib[us  literis  excusum.^ 
iiui.  10, 3ai\.  iM  0.  21122  steht  r  von  Hörers  Hand:  Estollens  quaedam  mulier  Luc[ae  X 
tuf.  7,s7  Mulier  quae  effudit  ungiientum  jc. 

goti.  4,7fi.  Sama[ritana  Ioh[annis  4. 

i-  2' Sroffamlen,  bie  {ha):  SSroffamlen,  bie;  dazu  r  A 
».  29  bog  @(e)l(ileifd^e  meer :  ba§  (Salilcif c^e  [»]  meer 
».37  uberbleib(,)  Oon  SBrotfen;  uberbleib  öon  SrocEen.    Dazu  r  ^ 

XYI. 

«.11  (Otoenn  xä)  fogeO)  §ütet  euc^:  lüenn  ic^  fage  f)utet  cud^ 

XVII. 

XVIII. 

r.  lu  bQ§  jr  nid^t  bis  gngel  im  .^imel  unt 
i'  14  2lIfo  auc^  tft§  bis  ba§  jemanb  unt 

XIX. 

XX. 


')  Eimelne  Worte  sind  heim  Beschneiden  des  Blattes  verstümmelt,  lassen  sielt,  aber 
sicher  eri/änzen.  ^)  Gemeint  ist  wohl  der  Sonderdruck  des  N.  T.  aus  dem  Jahre  1546, 

vgl.  ünsre  Ausg.  Bibel  2,  6S6f.  Es  war  seit  1540  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  620  f.)  der 
erste,  der  in  Quart,  also  grandiorihus  literis,  bei  Hans  Luff't  erschien.  Er  entMlt  den 
neuen  Text  und  die.  neue  Glossen  unsrer  Stelle. 


■^onbfc^tiftnd^e  ©tiitragungen  in  9Jfitel  leftament  1540.    (ÜJlalt^äuS  21-23.)       287 

XXI. 

int>.2  steht  r  ps.  118.  i(!f.n8,26 

D.  10  ctn309(e)  c  in  etn3og ;  dazu  r  ."> 

>.'.  3iS)a  backten  fie:  Sa  gebadeten  ^  [r ;  nklit  Luthers  oder  Rarer s  Hand]  \\t 
gleiiBet:  glcubtet^  ih 

B.-'söon  (ben)  5Jlenfcf)en:  tion'  5Jtenfc[;en;  rf«5«  r  ;\ 

1)  31  bte  3oIner  unb  §uren  (loevben)  el^e  in§  §imelreid^  !otnen,  benit  jr. :  bie 
36lner  unb  §uren  (vel  gc^cn  mä)  öor  l)n§  ^tmeh'ei(^.  >)  tnügen  lüol  /am 
inneren  Blattrande]  e'^e  in§  §imeh'eic^  fomen,  benn  jr.  Da^«  «»;  oberen 
Blattrandc  [Gl.]:  (e'^e)  5)}ugli(^ev  *  ift§  bog  ^urn  unb  6uten  feiig  Irerben, 
benn  ^offerttge  ^eiligen.  S)enn  iljene  muffen  3u  Ie|it  t)f)ve  funbe  fulen.  S)iefe 
ftevbeu  \)wx  \)^xtx  eigen  ^eiligleit,  lüo  [fie]  nic^t  tüunberlic^  6e!ert  Juerben. 

XXIT. 

0. 4  anbete  ßued^t :  anbete  ßnec^te  >• 
t).  i3M&er  in  ba§  ^^infterniS  s/c/'/   [+1;    dazu  r  von  Rörers  Hand:  quae 

sunt  extra  regtuim  Dei.^ 
t).  22  (nam  fie  e§  tuunbet) :  betlounbctten  fie  fid^  r 
».  24  ©0  einet  ftitB :  ©o  einet  ftitBt  ^  »Vi 

xxni. 

»13  bie  it  haB  ^imtlxeiä)  3uf(5Hffet(,)  fut  ben  5Renfc^en:  bie  jt  ba§  §imel^ 
xeiä)  äufd)licffet  [rh]  fut  ben  5Renfd^en;  dazu  r  ^'h 

».  25  bie  fr  (teiniget  ba§  auStoenbige  am  Sec^et  unb  ©d^uffel),  inhjenbig  atet 
(feib  jt)  üol  taube»  unb  ftaffe§. :  bie  jt  bie  beeret  unb  fd^uffel  ouStoenbig 
(tein  Ijobt)  tetnlic^  i^altet  [i'om  oberen  Blattrande  ein  gewiesen],  in= 
iBenbig  dbex  ift§  [rh]  bol  tau6e§  unb  ftaffeS.'  Bie  Glosse  (??taffe§)  2ßil 
fagen,  luie  fie  alle§  ju  ftc^  getiffen  unb  im  fauffe  gelebt  l^afien,  nic^t§ 
batnac§  geftaget,  loo  @ott  obet  bie  ©eelen  blieben,  ist  durch  folgenden 
Zusatz  erweitert:  Sie  fc^uffel  unb  beeret  finb  (tein)  [fc^on].  2lbet  bie 
fpeife  unb  ttand  bttnnen  ift  (getaubt  unb)  taub  unb  fta§. 

».  32b(ie)  ma§:  ba§  fr:  nicht  Luthers  Hand]  ma§ 


')  Fehlt  bei  Bindseil.  Viilg.  =  At  illi  cogitabant.  Griech.  =  oi  äs  dteXoyii^ovio. 
^)  Vulg.  =  Quare  ergo  non  credidistis  illi?  Griech.  =  8iä  zC  ovr  ovx  emozevoaie  avio). 
Bibel  1541  druckt  gleubtet;  ebenso  Neues  Testament  1546;  aber  Bibel  1546  hat  gleubet. 
')  Griech.  =  if  av&oäijioiv.  *)  Bibel  1541  und  1546  drucken :  fSid  muglic^Et  tftl.  Nettes 
Testament  1546  behält  den  handschriftlichen  Woiilaut:  33iuglid)et  ift§.  ')  Vulg.  =  in 
tenebras  exteriores.  Griech.  =  eis  t6  oxoto;  tö  s^onegov.  ^)  Vulg.  =  Si  quis  mortuus 
fuerit.  Griech.  —  eäv  rtg  äjio&ävjj.  ')  Vulg.  =  quia  muüdatis  quod  deforis  est  calicis 
et  paropsidis :  intus  autem  pleni  estis  rapina  et  immunditia.  Griech.  =  Sri  xadaQil^exe 
tÖ  e^w&ev  xov  jzotijqIov  xal  zijc:  nagoxfido? ,    fow^ev   Se  yi/jovair  iS  a.Q7iayijs    xai  äxgaaias. 


288      §Qnbjii)tiftlic£)e  ßintragunBeii  in  '•Jhuel  Seftament  1540.    (analtt)äu?  24—27.) 

xxmi. 

».15  (()2Ber  ba§  liefet,  ber  merde  brQuff()):  Sßer  ba§  liefet,  ber  raercEe  brauff. 
Am  oberen  Blattrande  von  Bärers  Hand:  Christus  noii  modo  nos  ad 
lectionem  danielis  deducit,  cum  iuquit,  'qui  legit,  intelLÜgat",  sed  etiam 
iubet  attentos  considerare  de  quautis  reb[us  nos  doceat  danielis  uarratio. 

B.  1'  ber  fteige  nt(g)t :  ber  fteige  nid^t  r 

XXV. 

»  32  (()(SIet(^  qI§  ein  §trte  bte  ©d^afe  Oon  ben  Soden  fd^eibet()) :  ®Ieic^  qI§ 

ein  §irte  bie  ©t^afe  öon  ben  SBotfen  fc^eibet 
».  *5  unter  biefe(m)  ©eringftcn :  unter  biefen  [rh]  ©eringften 

XXVI. 

*>.  12  "aal  (fte  ntic^  jum  ©rate  Bereite.) :  ba§  man  mid^  bcgroBen  toirb.  ^  rh 
Das  Stichwort  der  Glosse  ((^ntn  ©robe))  ist  gest riehen:  darüber  p6e= 
graben! 

».17  (ba§)  2  Cftertamb:  fbie§l  Ofterlamb 

b.isgu  (ie)nem:  ju  (Sinem'  r 

6.37fieng  an  3n  trartren  unb  ju  jagen,  nnt 
iv  42/43  ©0  gefc^e^e  bein  toitte  Unb  er  tarn:  ©o  gefd^elje  bein  toiEe,  Unb  er  fam 

B.  52  ('=)unTb!onten :  umbfomen;  dazu  r  -^ 

»..VI  in  der  tr/os.se (Segton )  ist  der DnicJcfehler  fed^§  taufe  c  in  fed^§  taufent  rh 

XXVIT. 

B.  6  SSlutgelt  e  in  SBIutgelb ;  dam  r  b 

».  loßr  ^at  aber  ju  ber  jeit  einen  ©efangen,  ber  ^ie§  5Barraba§,  (ber  loar 
faft  rüd)tig).:  6r  ^atte*  \rh]  aber  5U  ber  jett  einen  ©efangcn,  (einen 
rec^t  fdE)ülbigen)  einen  fonberlid^en  für  anbern  [am  inneren  Blattrande], 
ber  I^ie§  S3arroba§.  Dasu  am  oberen  Blattrande  [GL] :  +  (©onber= 
liefen)  9J{ntt^eu§  Jüil  fagen,  ba§  5ßilatu§  ben  ergeften  inorber  '^abe  »üollen 
furf(|Iagen,  bamit  bie  Suben  nid^t  für  l)^n  bitten  funbten.  3lber  fie 
fetten  e^c  ben  teuffei  felb§  lo§  gebeten,  el)c  fie  (SotteS  fon  [bitten]  lo§ 
laffen  (toolten)  fein.     Sic  et  hodie  Agitur.'^ 

>■  17  S^jefutn,  (ben  man  ß^riftum  nennet)?:  SM"^  "on  bem  gefagt  toirb, 
6r  fei)  6briftu§?  rh:  dam  am  äußeren  Blatt rande  [Gl.]:  (©el)  6^riftu§) 
5pilatu§  rebet  ^onifd^  ju  ben  Siüben  unb  fprtdit,   3l^r  fast,   biefer  fet) 

')  Vulg.  =  ad  sepeliendum  me.  Griecli.  =  Ttgö;  t6  ivraipiäaai  /te.  ■)  Der  alte 
Text  bleibt.  ")  Vulg.  =  ad  queudam.  Griecli.  =  :tqös  töv  dsTva.  *)  Vulg.  =  habebat 
autem  tunc  vinctum  insignem.  Griecli.  =  Fiy_ov  5f  rmt  Sso/nov  F.nlorjiiov.  '')  Die  ge- 
druckte Glos.^e  hat  hinter  Agitur  noch  et  semper. 


.&oiibIrf)tiftlid)c  (Jinttrtgungen  in  -)hneU  Icftamciit  l.Ht».    (^Jlattl).  27-a)iQvf.  2.)     289 

.t^^riftu§  {()ha^  ift())  fonig,  (luie  l)^r§  nennet,)  3ic^  fefic  aber  ba§  ev  ein 
arm  unjc^ulbiger  menfc^  ift.     Ita  et  Marci  15. 

u. 22  mit  ,3^e|u,  (ben  man  ß^riftuS  nennet)?:  mit  S^efu,  Söon  bem  gefagt 
loivb  6r  fei)  6^it[tu§  (bQ§  ift  ein)  r;  dazu  am  unteren  Blattrande 
[Gl.]:  4-  (6v  fei)  6^riftu§)  3io^finnc§  bentet  biefe  tDort  alfo  ©ol  ic^ 
eloicn  !onig  ßteu^tgen? ' 

t>. so  nach  fein  i^euBt.  steht  Absatzseichen  ^;  r  iviederholt  %.  Bemgemäß 
beginnt  in  den  folgenden  Drueken,  außer  Bibel  154G.  der  neue  Abschnitt 
statt  mit  V.  81  U5tS)  fureten  jn  mü  r.  31  Unb  ba  fie  jn  öerfpottet  Rotten 

B.58jn  im  ge6en.  um  in  jm  in  geben. '^ 

u.  65  tierhjarct(0) :  öevtoaret;  dazu  r  ä 

XXVIII. 

V.  1  bei  ©oBfint^i  (feiertage§) :  be§  ©oBSat^g ' 

be§  erften  tage-S:  be§  erftcn  feiet  [rh]  tage§^ 
B-15  (Solche  lebc  ift  luc^tbar)  luoiben:   ©oIc^§  ift  eine  gemeine  rebe*  [vom 
unteren  Blattrande  eingewiesen.]  tnotben 


©itnngcHum  .6.  SJinrcuö. 

I. 

».sein  (ruffenbe  ftimme):  ein  ftimme  eine?  ruffenben^;  darunter  i.e.  pre= 
bigerS  r 

0. 9lam(e):  !am;  dazu  r  -Ä 
n-wali  Balb(e) :  ol§  balb;  dazu  r  A 
B.S2  in  der  Glosse  (©elüoltiglid^)  ....  lebet  al§  '^ette  e§:  leBet,  al§  !^ette  c§ 

n. 

».12  im  |)aufe  toar  Unb:  im  §aufe  loar,  Unb 

». ^Bet)  i(m)  !omen:  Bet)  jn  [>•]  !omen 

».ein  ire(m)  r)er|en:  in  jren  [/•]  ^er|en° 

B.  23  fiengen  an  (einen   lueg  txhuxä)  ju  machen ,  unb  rouff eten  ®f)ren  au§.) : 
fiengen  an  -[-  ^nn  bem  fie  giengen,  e^ren  au§  ju  rauffen  r " 

')  Unter  der  [Gf.]  haben  noch  etliche  Wm-fe  handschriftHch  gestanden.  Sie  sind 
unergänzhar  durch  Beschneiden  des  Bandes  verstiimmelt  iind  auch  nicht  in  die  Drache 
f/ekomtnen.  -)  Fehlt  bei  Bindseil.  Vidf/.  =  iussifc  redcli  corpus.  Grieeh.  =  ixü.evaev 
&.-ioäo&ilrai.  ')  Vulg.  =  Vespere  autem  sabbathi  quae  lucescit  in  prima  sabbathi. 

Grieeh.  =  öi/'e  8i  oaßßärojv  ifi  sjttqjcoaxovat]  sk  l'lav  aaßßäxcor.  *)  Vulg.  =  divulgatum 
est  verbum  istud.  Grieeh.  =  Sie^>]fila&7]  6  Xöyo;  ovrog.  "i  Vgl.  Anm.  zu  Matth.  3,  3. 
')  Er.<it  Bibel  und  N.  T.  1.546  nehmen  die  Korrektur  auf.  Vulg.  =  iu  cordibus  suis. 
Grieeh.  =  ()'  rati-  xa^diai?  avtön>.  ')  Vulg.  =  discipuli  coeperunt  progredi  et  vellere 
spicas.  Grieeh.  =  tjoSavTo  oi  ua^tjrai  avrov  öSöv  .-roieir,  iD.Xovret  rot.'i  mdj^vac. 
Cutters  2Bcrte.     SBiBelübciie^una  4.  19 


290  C""iMc[)TiflIicf)e  eintragungen  in  9Jcuc3  leftament  1540.    (SKatfu?  3—7.) 

in. 

».28  Von  fBWUiä)  his  QÜe  Sunbe  nnf 

».80  Von  S)cnn  fte  fogtcn  his  unfaubern  (Seift,  unt 

mi. 

iv  19  blct6c(n) :  Heißet  rh  s 

».31  unter  Qne(m)  Samen:  unter  oEen^  [']  (Samen 
i>.*i  (finb)^  im  gefjorfam.:  (ift  >)  jm  geljorfam. 

V. 

»16  fallen  ben  Scfcffenen,  (ber  bie  Segion'  gcl^aBt  t)atte):  fallen  ben  öon  ben 

teuffcin  \rh]  S3cfc[fcnen*  lo 

». 3oit)anbtc  fid)  umb  (unter  bcm)  SBoId:  toanbte  fid^  umb  lüm^  [r]  33oIcE 
B.  37  2!ot)anncm  (jeinen)  bvuber.:  ^o^annem  ben  [rh]  brubcr  Sacobi."  r 

VI. 

VII. 

».  1"  S)ll  folt  später  unb  nJIntter  e^rcn :  £)U  f olt  beinen '  [y]  SBater  unb  beine  i.s 
[/■]  5Jluttcr  et)ren 

»•ii39i  aber  (fagct,  @in  5Renfc^  fol  jagen  3u  93ater  ober  5J^utter,  ßorban, 
hü§  ift,  6-3  ift  ©Ott  gegeben,  haB  bir  folt  bon  mir  ju  nulj  tomen.):  ^x 
aber  Icret  [(im  hiwrcn  JJlaUmitdr]  Sßcnn  einer  fprii^t  jum  Später  ober 
5)tuttcr  *  (ßorban.  haB  ift,  ioenn  iäß  opfjere,  fo  ifta  bir  biet  nu^cr)  ber  20 
f^ut  tüol.^  Am  unteren  zum  Ted  abgerissenen  Blattrande.  Dazti  am 
matt^.  15,  s  inneren  Blalirnndc:  Matt.  15 

».i3  2lufjfc|:  ^lufffc^e  rh 

».  i*berncmet  (micE)).:  bernemeti'"  r 

r.  19  Nach  ausfeget  Ahsatxzcichen  ^^  %\  r  iviederhoJt  ^  «5 

OTfitt.  8, 23,111,.  32  s/e/i/!  r  von  Riircrs   Band:   Infra  8   et  lohiannis  9   cum    sanat  ceco.s 
singularib[us  utitur  ceremoniis. 

».  33  f|5(r)ii|ct:  fpu|et;  dasti  r  ,0 
}u  B.  34ff.  steht  r  von  Rörers  Band:  Idem  uobis  accidit,  idom  verbum  perpetuo 

audientib[us,  quod  populo  Israel  in  Aeg^ypto,  qui  .  .  .  .^^  super  cibo  3C.    ao 

')  Vtilg.  =  Omnibus  seminibus  =  Griech.  ■)  Der  alte  Text  bleibt.  ')  Vgl.  r.9. 
•)  Gedruckt  wirä:  ben,  fo  Bon  ben  tcuffeln  ...  ')  Vulg.  =  conversus  ad  turbara.  Griech. 
=  ijtioigarptk  iv  rw  o/J-fo.         '}  Neuer  Text  =    Vulg.,  Griech.  ')  Ber  ßhillraxd  ist 

abgerissen;  jedoch  haben  die  Textbesseruniien  sicher  am  Bande  gestanden,  denn  bcino  ist 
noch  deiiÜich  zu  erkennen.  —  Neuer  Text  =  Vulg.,  Griech.  ')  ÜJcutter  stand  auf  dem 
abgerissenen  Blattrande.  ')  Vgl.  Anm.  zu  Matih.  IS,  5.  '")   Vulg.  =  intelligite. 

Griech.  =  ovrerc.  ")  Erst  das  N.  T.  1546  beginnt  nach  diesem  Zeichen  den  neuen  Ab- 
satz.       ")  Blaltrand  zum  Teil  zerstört. 


Jpanbic^tiftlic^c  CFinttagungcn  in  '■Jleues  Icflatiiciit  l."i4<).    ('JJinifu*  7  -14.)        291 

non  quia  insipidiis,   sed   quia    quotidianus    erat.     Ideo    cupinnt   sedere  2.  (ujofe"!«,  a ff. 
super  ollas  carnium  jc.    obliti  diuissimae  servitntis  JC.    ideo  etiam  cor- 
rmiiit  et  |)ereiint  omnes  excepti  .2. 

vm. 

5       0. 3  trenn  xä)  fie  öon  mir  ungeeffen  l^eim  lieffe  um  in  itjenn  ic^  fie  ungeeficn 
Don  mir  !^eim  lieffe 
f.  24  ^ä)  fe{)e   (bie  ßeute  haiitx  ge^en ,   aU  ob  iä)  SSeume  f c^e.) :  ^ä)  fet]c 

■DJienfij^en  ge^en,  qI§  fe^e  ic^  ä^cunie  r  von  Rovers'^  Hand. 
»■25  (machet  \n  fe^enb.):  ^  ;^ie§  in  oBermol  feigen. ^    Rovers  Hand;  einge- 
1«  wiesen   vom  unteren  Blattrande.     Darunter   von  Rörrrs  Hand  [Gl.]: 

(+  S)a§  ift.  er  f^^vQd^,  SBie  fi^eftu  niil) 

IX. 

».  20  Bradjten  jn  (^er)  p  jm.:  bradjten  jn  ju  jni.     Dazu  r  ^% 

X. 

15     0. 18  ba§  Seben:  ba§  ehjige^  [rh]  Sebcn 
».3o5)j|(u)ttei-:  5nütter*  r 

XI. 

äuu.  12  isi!  gedniekt:  5}tot.  12.  TFmZ  verbessert  in  9Jlat.  21.  iV?'c/(i  Luthers  Hand,  -mattt  sLia-af 

xn. 

20     "  1"  bie  ©tfiriff t :  biefe  '^  [rh]    Sd^vifft 
0.13  §ei-obe»  bienev:  §erobe§  bienern  r 

xm. 

B.  n  bebentfet  (e)uc^  ni(^t:  bebendet  auc^''  [r\  nic^t 
D.i9öo(n)  anfang:  öom  [r]  anfang 

XIIII. 

».32  (g5)et^  femane:  @et^  femane  r 

».  333U  jittern  unb  ju  jagen  mit 

B.  65  bevbetf(t)en  fein  3lngefic^t:  öevbecEen "  [dazu  r  .%]  fein  Slngefic^t 


')  Hörers  Hand  schreibt  iiuf  den  inneren  Blattrand  bü?,   tvas  zweifellos  zuerst  von 

Luthers  Hund  auf  dem  abgerissenen  äußeren  Blattrande  gestanden  hat.  —  Schriftspuren 

betccisen,  daß  auf  dem  abgerissenen  Rande  folgende,    seit  l'>41  gedruckte  [<il.]   gestanden 

hat:  (SBclornc)  §t  fitjct  nod)  bitniJel,  TOic  mau  üoii  ferne  3J!en(c^en,   fiir  Selrmc  ober  ©temnie 

Qnfit)et.    9ll!o  ift  au(^  uitfet  aiifnng,  6()riftiim  ,511  erfeniien  f^iua^,  loirb  aber  jmer  ftcrefer  unb 

getoiffer.         -)  Vuhj.  =  coepit  virlere.     Griech.  =  dUßhi/iey.        ')  \'idg.  =  vitam  aeter- 

nam.     Griech.  =  Coiijv  alo'mnv.  ')  Neuer  Text  —   Vulg.,    Griech.  ")  Vulg.  = 

scripturam  hanc  =^    Griech.  ')  Tulg.  =   Xolite   praecogitare.     (iriech.  =  /lij   rroo- 

iiFoi/iräTe.        ')  Vulq.  =  coeperunt  .  .  .  velare  faciem  =  Griech. 

■  lii* 


292     |)aub|c^viftlic£)e  einttoguitgen  in  3}eiiEä  leftomcnt  1540.    i'3JlQttu§  15  — Siifnä  3.) 

XY. 

0. sbenßonig  unt;  dazur  intchträijJich  von  fremder  Hand  [GL]:  (tönig!) 
§önifcö  xcbct  SpilatuS.   ?(I§  folt  er  fagen:  ßlaget  i^r,  Iü^j  biefer  armei; 
5Renf(^  ßönig!  fei),  jo  jeibt  i:^r  tott  unb  tödi^t.    Ut  supra  Matth.  27 : 
TOattfi. 27,17  'Qui  dicitur  Christus'.' 

XVI. 


©uangclium  S.  Siicn^. 

I. 

B.  lebev  finber  3'jrael:  ber  ünber  öon  \rh\  ^frael 

f.  32  ein  ©on  be§  §6  heften  unt 

0. 35  @otte§  ©on  genennet  unt 

0.48  (bie  51ibiigfcit  feiner)  5[IIagb:  [feine  ©lenbe]^  5Jlagb;  (fe?;*  r  + 

t).  52  bie  (SJlibrigen) :  bie  6lenben  r 

n. 

».  1  (Glosse)  (@efd^e|t)  ©c^e|en  ift  f)ic,  baS  ein  iglid^er  '^at  miiffcn  (anjcigen, 
toie  biel  er  bcrmodfit  am  gut  unb)  ein  ort'  be§  gulben  geBcn  öon  iglic^em 
^euBt.:  (©ef($ctit)  ©c^e^en  ift  !^ie,  ba§  ein  iglic^er  Ijat  muffen  ein  ort 
bc§  gulben  geben  bon  jglic^cm  §eubt. 
».  5  ficf)  f d^el^en  lie(§) :  fic^  f (f)ctien  Iie(ffe)ffe  *  r 
ä"  ».22  jn  barfteCeten  bem  §®9{9{9l  steht  r  2 
äu  0.24  geben  bog  öpffer  steht  r  1 
o.34g:Qn  unb  5tufferfte'6(ung)':  gaü  unb  3lufferfte^en  r 

m. 

B. leine  (ruffenbe  fttmme):   eine  ftimme  eine§  rufferS"  rh;  darunter  (i.  e- 

t)rebiger§) 
hub.ii  steht  von  Rurers  Hand:  Ne  plus  quam  constitutum  est  poscite.'' 
0.17  feine(n)  Sennen:  feine  [dazu  r  ^7  Sennen 
o.23  2;f|efu§  (Iror  Bei)  breiffig  jaren,  ba  er  anfieng)':  3^efu§  [gieng  t)nn  ba§ 

breiffigfte  iar] 

')  Ursprünglich  hat  die  Glosse  zweifellos  ran  Luthers  Hand  auf  dem  Blattrandc 
gestanden.  Jedoch  ist  ein  Stück  des  Blattes  abgerissen,  mit  ihm  die  Handschrift  bis  auf 
die  von  Luther  geschriebenen  Woiie,  icelche  auf  den  Schluß  der  Glosse  iveisen:  Matt.  .  .  .  r 
Christus.  Die  Lücke  ist  mit  leerem  Papier  überklebt  worden.  Eine  spätere  Hand  hat  die 
Glosse  nachgetragen.  ^)  Vulg.  =  humilitatem  ancillae  suae.  Griech,  =  ijießXeycv  im 
ri]v  xaTieivioaiv  rrjs  äovhjs  avzov.  ')  Viertel.  *)  Nicht  bei  Bindseil.  ^)  Vulg.  =  in 
ruinam  et  in  resurrectionem  =  Griech.  —  Fehlt  bei  Bindseil.  ')  Vgl.  Anm.  zu  Matth.  3, 3. 
')  Vulg.  =  Nihil  amplius  quam  quod  constitutum  est  vobis  faciatis.  ')  Vulg.  =  lesus 
erat  incipiens  quasi  airaorum  triginta  =    Griech. 


§anbf(^tiftlid§e  (lintragutigen  in  3icue^  Jeftament  1540.    (Sutai  4—7.)  293 

nii. 

»•iöol(l  be§;  ()etlt9e(n)  @eifte§:  tiol  ^eiliger?]  @etfte§;  dn^u  r  a 
inf.2-2  steht  r  [Gl.]:  (3o|epf)§  @on)  äöic  gef)ct§  3U,  ha^  Sofep^S  fort   fo  leren 
unb  reben  fon,  ber  arme  3ti"nKi-"'Enec[jt? 
5     u.  i8öot(I)  jornS:  öol  /"ffe«  /•  ..%]  jornS 

».33  mit  einem  (unreinen)  Teufel:  mit  einem  unfaiikrn  [)•]  Teufel 

er  fc^ret):  ber  [>•]  fc^rct) 
B.36ben  un(reinen)  ©eiftern:  ben  unfauBern  [r]  ©eiftern 
in  to.  38  gieber  unt 
10     B.  40  Qüe  bie  branden  mit  mancherlei)  'Btu^tn  :^atten :  aUe  bie  fo  ^  [r/*]  ßrancEen 
Ratten  mit  mand^erlel)  ©eueren  mw,  dazu  r  !; 

V. 

ui  @en(o)äaret:^:  ©enesaretl^  r 
B.  7  bol(l):  bol;  dazu  r  Ä 
15      B.26t)oI(I):  öol;  c7a5?«  r 


\9 


VI. 

;u  1. 1  9lffterfQb6at^  steht  r  von  Börers  Hand:  i.  e.  secundum  sabbatum  proxi- 
mum  paschati 

burc^(§)  ©etreibe:  buri$  ^  [dazu  r  .%]  ©etreibe 
^      8. 8jre  gebaden:  jre  gebandfen  rh 

iu  ii.  20 \i  steht  r  von  Hörers  Hand:  Consolatur  pios  quos  hj'pocritae  iudicant 

daranant. 
B.25t3oI(I):  öol;  dazu  r  ,Ä 

B.35  etore  g(e)nbe:  etore  ^einbe  r;  dazu  am  äußeren  Blaitrande  [Gl.]:  (feinbe) 
25  äßer  feinem  feinbe  Ici:^ct  ober  irol  t^ut,  ba  leret  fic^  feI6§,  ba§  er  nic^tl 

bafür  barff  :^offen  noc^  getoarten.    S)a§  t^ut  aber  niemanb  benn  ein 
ß^riften.  (bie  fe) 
f.  38  t)ot(I):  üol;  dazu  r  ^ 
B.42S3rube:  Sruber  rh 
io      0. 4Dbot(I):  bol;  dazu  r  A 
B.47  (malen):  seigen'  rh 

TU. 

i'.aiBofen  ©eifte(r)n:  Bofen  ©eiften 


')  Vulg.  =  omnes  qui  habebant  infirmos.  Griech.  =  .-lävTs;  Saot  e'xoy.  ')  Vulg. 
=  per  sata.  Chriedi.  =  Siä  tc5v  o^ooiuair.  ')  Vulg.  =  ostendam  vobis.  Griech.  == 
VTto&ei^w  v/xTy. 


294  ^aiibfd)tiftli(t|c  (Stnhngungcn  in  ^Jieue»  leftament  1540.    Ciiutai  8—12.) 

VIII. 

B.  3  t)on  jve  ^abt. :  üon  jter  [r]  §a6e 

übet-  V.  4  steht  gedruclct:  guang.  üuff  ben  ©ontag  ©ejagefima.  Dieser 
Hinweis  ist  gestrichen  und  daszi  steht  r:    (Vide  qiiod  huius  Dominici 
™«r.4,i— 20  Euaugelii  Marci  4.  legi.) 

t).8  S)a  er  bog  fa(!^e):  S)q  er  ba§  faget '  r 

Von  äßer  o'^ren  f)at  Ms  ijbte.  unt 
u.  i2t)on  ire(n)  ^er|en:  bon  jrem  [r]  I)er|en'-' 

Nach  V.  15  steht  Abschnittsseichen  JC  ;  dieses  ist  durch  Strich  hinter 
V.  18  gesogen. 
V.  18  ©0  fe'^et  bis  gu^oret.  unt 

Neben  v.  19  ist  die  Angabe  der  Parallele  ^lax.  (3.)  gebessert  in  5Jlar.  4. 

IX. 

X. 

»■  6  f 0  tüivb  eloev  griebe :  f o  loirb  fid^  [/]  elDcr  griebe 

"iot)  », 3», y^_ 23  steht  r  von  Hörers  Hand:  lohiannis  8.  1.  lohiannis  1.  'Quod  vidiniu.s\ 
1.  Soll.  1/  *  . 

sut.  2, 3üsu»-2+ sfe/(^  r  von  Hörers  Hand:  Simeou. 

audire  nou  volunt. 

t).  4a  (ein)  gut  %t(i :  boä  [»]  gute  [»•] '  S^eil 

XI. 

B.  ibo  er  Voar:  ba[§]  er  luor 
juü.i4S<e/(i  r  i'ow  Hörers  Hand:  Corporalis  ob.sessio  nou  periculosa,  Paulus: 
tradatiir  Sat[auae  ad  interitum  corporis,  iit  spiritus  liber  k.  Spiritualis 
phariseorum,  qui  blaspheraant  K. 
JU0.28  (Sotte§  Inort  '^oren,  unb  beluaren.   sieht  r  von  Rovers  Hand:  ober  Be= 
f)Qlten,  ift,  ba§  man  lu[t  unb  lieB  bQ|u  '^abt,  Da§  gefddid^t,  Inenn  man 
())  genlliii}  i)elt,  eä  fet)  nicfjt  menfi^en'  jonbern  @otte§  toort. 
».  39  3r  $ß^arifeer  (reiniget  "ba^  auStoenbige  am  SSec^er  unb  an  ber  @c()üffeln) : 
3r  SJ3^artjeer  'galtet  (reinlid^)  bie  Sedier  unb  ©d)uffel  aufloenbig  reinltd^.* 
Am  oberen  Blattrande  von  Hörers  Hand. 
».40  itien(n)§:  toenS 

XU. 

i'.  1  etltc^  taufent ;  etlid^  inel  "•  [r\  tau jent 
B.3  prebtge(r)n.:  prebigen.    Dazu  r  ,s 

1)  Vulg.  =  haec  dicens.     Griech.  =  ravxa  Isycor.        ^)  Viilg.  —  de  corde  eorurn 
=   Griech.         ')   Vulg.  =  optimam  partem.     Griech.  =  lijv  äya&^v  /ticglda.  *)   Vgl. 

Anm.  zu  Matth.  23,  25.        ')  Vulg.  =  Multis  autem  turbis  circunstantibus.    Griech.  = 


30 


25 


30 


10 


^anbfc^tif titele  eintiagungeu  in  9leueä  leftommt  1540.    («utaä  12-17.)         295 

o.25g(l)c:  gtte  r 

b.  29farct  nid^t  ^oc^  ^tx.  unt,  darüber  [+];  dazu  am  oberen  Blattrande  von 

Rörers  Hand:   P|^hilippus   M[clanchthoni:    +  Vel  sie,  3aWclt  ni($t. 

Non  pendeatis  animis,  Juie  bte  glaublofen  in  ber  angft  f)in  iinb  ^er 

3Q}3l3cIn,  unb  lüoücn  ticr3Qgcn,  ober  fud^en  fcf;u|  unb  ^ulffe  bc^  Luiden, 

3ubcn  unb  onbern  ©ottlofen. 
i..4ftt)oI(I)  gu  fauffen.:  bol  /(fo^'««  r  .^]  ju  fauffen 

XIII. 

tt.  2  für  allen  ©altleer :  für  aEen  ©altlcern  r 
JUD.3  umBIomen.  steht  r  [Gl.\.  (umb!omen)  S)te  3iüt>en  ^ielten§  bafur,  äBent 
e§  jcitlic^    (uBcl)   [lüol]   gienge,   ber  toere  für  ®ott    angcncme.     Unb 
toiberumb,  Juo  e§  l)f)m  übel  gienge,  So  tnere  er  ein  funber. 
WB.33  i'fc/ii!  r  [Gl.]:  (S)oc^)  S'Ji^t  fliclje  ic^  umb  §erobe§  tüiEen,  ©onbern  \^ 
niü§  fonft  luanbcln,  mein  ampt  qu§  ju  richten. 
16     «.35©eIobet  (fei)):  ©elobet  ift^  r 

XIUI. 

mB.21  firiipel,  unb  tarnen  unt 
B.  «3  t)ol(l)  tnerbe. :  öol  [dazu  r  ^%]  tnerbe. 

XV. 

30     v,.26  2öa§  ha  toere'?:  3öa§  ha.^^  [y]  hjere? 

XVI. 

i>.9tn  bie  etutge(n)  |)ütten.:  in  bie  etoige  §utten. 
n.  15  S)enn  tDa§  !^o(f)  ift  öis  gretrel  für  ®ott.  unt 
».20  21  t^ur,  boHer  ©djtoeren  Ins  fettigen  'unt 
25      u. 23§ene  unb  in  ber  quol  toar  unt;  darüber  [.!.] 
0.24  erbarme  bic^  bis  ^^ingerS  unt 
u. 29©3®  ^aben  bis  5ßrop^eten  unt;  darüber  \.2.\ 

xvn. 

B.äSterde  un§  ben  (Slauben.  unt 
30     0. 10  212SD  auc^  jr  bis  SBir  !^aben  getl^an  unt 
V.  13  lieber  5)leifter  unt 
u.  u  ©e^et  '^in,  unb  geiget  eui^  unt 
».  15  (Siner  aber  bis  \ai)t  unt 

')   Vgl.  Älbrecttt  a.  a.  0.   S.  189  f.     In   der   Formulierung  Melanchihons   zuerst   als 
Glosse  gedruckt  in  Bibel  1548.  ^)  Vulg.  —  Benedictus   qui  .  .  .     Griecli.  =  evkoyr)- 

fiivot  ....         ')   Vulg.  =  quid  haec  essent.  =  Grriech. 


296  i^Qiibjiijriftlidjc  (Siiitrogimgeii  in  5ieues  leftnment  1540.    (Sufoä  17—22.) 

B.  22  @©  hJtrb  bis  ntd^t  fefien.  tml 
B.  32  ©ebenäet  an  be§  Sot§  lueiB.  «m< 

XVIIL 

B.  1  ba§  man  alte  jeit  Beten  «w^ 

B.  8  S)D6§  toenn  /'/s  5Jletneftu  «wi! 

B.29um'6  b{a)§  ÜJeid)  @otte§  Imllen:  mnb  be§  [»•]  Dieid^  ©otteä  hjillen 
B.36h)a§  toere:  tüa§  baS^  [rh]  toere 
B.  37  gieng :  gienge  »7« 

XIX. 

B.  3  er  toax  (feer)  tlein :  er  inar  !letn  -  i» 

B.26  (S)enn)  i(^  fage  eud^:  ic^  fage   eutf)  aber  r:  nirM  von  Lidhers  Hand; 

dazu  r  -A 
B.29al§  er  na'^e(t)^  gen  Set:^^^age:  aU  er  nai)e  gen  Setljp^age;  dazu  r  (A) 
B.  31  £)er  §@rr  (6e)barff  fein. :  £)er  |)@rr  barff  fein. 

XX.  15 

B. 7  h)o  (er)  f)er  trere. :  tuo  fie  [»]  ^er  rtere. 
B.  i7tft  (ein)  ©dftein  toorben?:  ift  3um  [r]  Stfftein  hjorben? 
B.  41  SEßie  fagen  fie  6f)riftu§  fet) :  äßie  f agen  fie,  [»•]  ß'^riftuS  fei) 

XXI. 

iuv.iö  steht  r  von  Rörers  Hand:   Os  Christi  est  verbum   et  praedicatio  eins.  20 

B.  19  Raffet  bis  gebult.  unt 
äuti.33§imel  unb  (ärbcn  »ergeben,  3l5er  meine  3Bort  hergeben   nidjt.  steht  r 
nicht  von  Luthers  Band:  toerben* 

xxn. 

B.  iifaget  ^311)^  bem  |)au§'^errn:  faget  bem  |)au§^errn;  dazu  r  .A  25 

iuv.ie  steht  r  [Gl.]:  (9lic^t  effen)  6r  aeigt  l)mer  an,  Irie  er  mit  bem  fterben 
umBge'^et. 
B  31  fi:^e  bis  begert  unt 
V.  32  ^ä)  aber  i}ai  bis  Unb  tttenn  bu  unt 

B.  37  unter  bie  Ubelt^cter  geretfinet  unt  3» 

B.«6©  erfc^ein  bis  öom  §imel  unt 
B.  63  Stber  bi§  ift  bis  finfterni§.  unt 


')  Fehlt  bei  Bhidseil.  ^)   Vultj.  =   quia  statura  pusillus   erat.  =  Griech.   — 

Fehlt  bei  Bindseil.  ')  Der  alte  Text  bleibt.  *)  Vulg.  =  Caelum  et  terra  transibunt, 
verba  autem  mea  non  transibunt.  Griech.  =  naQeXiiaovrai  —  ov  /lij  .-raeckevaovrai. 
')  Die  alte    Übersetzung  bleibt. 


.ipanb(c^rtftlid)e  ©inttaguiigen  in  Tituti  icflament  1540.    {Huta'i  23  — ^ol).  4.)      2U7 

XXIIl. 

».26'^riftui  (ber)  Äonig.:  6^riftu§  ein  \r\  Äiinift. 
B.  31  £)enn  f 0  man  bis  .'pol^  nnt 
iito.  44  5infterm§  unt 
6      ».  56  bereiteten  Speceret):  bereiteten  bie  />■,•  »«'c/;/;  Luthers  Hand]  Sjjecerel) 

xxnii. 

ju u.  13  gmntatiuS  s^eÄ^  r  [Gl.]:  forte  est  Ebraiee  flewaos  irsn  ^  f(|l6}Iin,  fefte, 
bürg. 


©uaiigclium.  ®.  ^o^anncö. 

10  !• 

e.  23  6r  pra(| :  @r  fprad)  rli 

ein  (ruffenbe)  Stimme:  ein  Stimme  einei  ruffer§^  rh 

IL 

B.6  fprid^(e):  f priest  r 
15     ».11  in  ©alilea  bis  §errligfeit.  unt 

III. 

tt.  32nimpt  niemanb  (auff).:  nimpt  niemnnb  an.  r 
n.asäßer  e§  aber  (auff)nimpt:  2ßer  e§  aber  an  [r]  nimpt 

in  der  Glosse  (3Serfiegelt»)  sind  nach  tüie  ©ott  lüar'^afftig  fet)  rh  fol- 
20  gende  Worte  nachgetragen:  unb  be!ennet§  unb  3euget§  auc^  eufferlic^. 

IUI. 

■tiinter  0.  i  Ahsatzzeichen :  ^  ^ 

n. 6  unb  0. 6  durch  Strich   zu  einem   neuen  Abschnitt  zusammengezogen;   hinter 
V.  6  Absatz  zeichen:  ^ 
25       B.  7  (Sib  mir  unt 

0. 9  SBie  bitteftu  öon  mir  unt 

!eine  gemeinfc^afft  unt 
».  10  gäbe  @otte§,  unb  loer  ber  ift  unt 
0. 11  §(Srr,  I)aftu  bod^  imt 
30     0. 12  biefen  33run  gegeben  unt 

B  u  trindEet,  ben  toirb  töiber  burften  unt 
».  15  §Srr,  ®ib  mir  baSfetbige  nnt 

')  Die  hebräischen  Zeichen  fehlen  in  der  gedruckten  Glosse.  —  irr  -)  Vgl.  Anm. 
zu  Matth.  3,  3.  ')  Demgemäß  beginnt  in  den  folgenden  Drmlcen  der  neue  Abschnitt  mit 
r.  5,  nicht  mit  v.  6  ^,  wie  bisher. 


298        .§anbjrf)tiftlid^e  eintrngungen  in  9leue§  Seftament  1540.    (3o()aniie^  4— ö.) 

B  16  beinern  ^JJlanne,  unb  !om  !^er.  unt 

t>.  19  §err,  ic^  jel^e,  ba§  bu  «w(; 

B.  21  Sßeib  gleuBe  mir  unt 

B.  25  ;^c^  nici§,  ba§  5Jlef  fia§  «««< 

i>.  27  mit  (einem)  h)ei6e:  mit  bem  [']  tüeifie;  f?a^««  r  +  und  am  unteren  Blatt-    » 

rande  [Gf.]:  -f  (5Jtit  l)'^r)  5}tit  einer  (6nna)  Samaritin  unb  '^et)bin. 
B.  28  £)a  Iie§  bis  gieng  l^in  in  bie  tmt 
B.  29  gef^an  t<w< 
B.  32  3;d§  :^a6e  eine  unt 

B.  33  §at  im  jemonb  p  efjen  mm;!  " 

B  34  2RGinc  6peife  ift  bie  unt 

ߧ  finb  unt 
v.sssu  Stnber  steht  r  [Gl.]:   (5tnber)  S)ie  pro^j'^eten  'Mafien  gejeet  .1.  ^jet.  1. 

i.SBctti  i,is  Non  sibi  JC. ' 

B.  39  6r  ^ot  mir  bis  gef^an  ^abe.  mw^  « 

jtoeen  tage  unt 
B.  42  bQ§  biefer  ift  bis  tnclt  |)eilanb.  «Mif 

Über  V.  47  ist  die  Angabe:  @uang.  auff  ben  .XXI(I).  ©ontag  nod^  Xrint. 

geändert  in :  Suang.  ouff  ben  .XXI.  ©ontag  naä)  Irini. ;  dazu  r  ^ 

V. 

B.4  (ber)  ®ngel:  6tn  [rh^  ßngel 

"Belnegct  tnor  'öinein  fteig:  Beleget  )x>ax,  'hinein  jieig 
B.  9  triar  ber  Wm\ä) :  loarb  ^  [rh]  ber  ^en\ä) 
B.13  bietneil:  ba  >• 

B.  18  ©Ott  gtei^. :  ®otte  [»]  gteid^.  k 

B.33  ju  3fo^anne(m):  ju  ^o^anne;  dazu  r  -f  ^ 

VI. 

B.  1  fu'^r  3Wu§  w^er  ba§  5l^eer  lüeg  »w  in  fu^r  3:^eyu§  iueg  u6er  l)a% 

5!Jlecr;  ffc?<  »•  ); 
B.5ba§  (fie)  effen?:  ba§  biefe'  [r]  effen?  30 

B.  7  ein  igti^er  (unter  inen) :  ein  iglic^er  *  dazu  r  ä 
B.  9  unter  fo  bicl?:  unter  fo  öiele?  rh 
B.  17  f amen  (ienfeib  be§  5Jleer§)  ^ :  f omen  über  bQ§  meer 
y.22(ien)|eib''  be§  5)Ieer§:  bif  [r]  ^eib  be§  men?^ 

B. 2«  3r  fuc^et  mi(i^  nic^t  barumb :  ^r  jucket  mi;!^,  [>]  nid)t  barumb  35 

».38  nid§t(,)  ha§  \ä)  meinen  tüiüen  tf)ue:  nid^t  [r  A]  boB  id^  meinen  toiHen  f^ue 


»)  Di«  gedruckte  [Gl.]  lautet:  (anbcr)  Sie  !Propl)eten  tjoBen  gcfcct  .1.  ^Pct.  1.  ©ie  ■f)Qbeni 
nid^t  jnen  itifal,  jonbetn  unl  bar  gcttjon.  ')  T^mZ^.  =  factus  est.  Griech.  =  cyevero.  ')  Vulg. 
—  ut  manducent  hi  =  Griech.  *)  Neue  Übersetzung  =  Vulg.,  Griech.  »)  FmZ^.  = 
venerunt  trans  mare.    Griech.  =  ^igav  rrjc  ^aXäaatji.         ')  Vulg.  =  trans  mare  =  Oriech. 


.5)Qnbjdt)tiftltcf|e  (Jintrogungcii  in  'Jfeues  leftotnetit  1540.    (3iot)Qnue»  3—9.)        299 

u.  59  in  ber  (5c§ule(,)  ba  ix  lerete  au  (Sapernaum. :  in  bei  Schule  [dazu  r  ä/ 
ba  er  lercte,  [']  ju  ^a})ernaum. 

VII. 

».  ium6  in  ©alilea:  um6[^erl  in  ©olilea 
s  in  3|ubea  umbjie^en:  in  ^iubea  umB^er  [/]  äie^en 

B.  ägeft  ber  ßau6(er^iitten):  geft  ber  Soub  rüft^ 
».■t  (SBer  frei)  auff  bem  5pian  fein  Iril,  ber  ^aiibelt  nid^ts  ^eimtic^g):   9lie' 

manb  t:^ut  etttoa^  ^m  t)er(6o9e)6or9en,  unb  hjil  bodf(  [frei)]  offenbar  fein.^  '■ 

>'•  19  (^elt)   bog  (Sefe^:   2^ut  [/■]  ha§  ©efe^;    dasu  am  äußeren  Blattrande 

10  [Gl.]:  ((^eat))    (S^ut),  oottbringet  ^eEt  Ro[manorum  8.    S)a§  gefe^ 

hjar  unmuglic^  jc' 
i>.  23  in  der  Glosse  (©abBat^)  ist  ber  S3eter  9efe^(t)  verbessert  in  ber  Sßeter 

gefe^;  rfa.??«  r  ^ 

3urnet  jr  benn  über  mid^  unt 
15     t>.  26  (äßiff en)  unfer  Dberften :  @r!ennen  *  [r]  unfer  Oberften 
«.  28  %%  (fd^ret)) :  t>%  [rieffl  ^ 
0. 3i!omen  toirb  tüirb  er:  !omen  tnirb,  [*j  hjirb  er 
i>.  37  (fc^rel))  unb  fprac^ :  rieff  [/]  unb  ft)rac^ 

vm. 

20      D.sfteEeten  fie  (öffentlich)  bar:  fteEeten  fie  t)nn§  mittel"  [r\  bar 

0. 9  unb  (lieffen  3^efum  allein,  unb  ba§  2ßei6  bafelb§  fte'^en.) :  unb  3i^efu§ 

tüorb  geloffen  aUetne  unb  iiü^  toeib  l)m  mittel  fte^enb'  r 
».  11  fprac^  @o  oerbamne :  fprac^,  [r]  So  öerbamne 
11. 13  3g§  bin  bis  nachfolget  unt 
25     "-"Sc^  bin  ber  id§:  '^S)  bin§,  [>7t]  ber  id§ 
B.  21  (So  ^ab  ic^  bis  fünben.  unt 
D.  32  unb  merbet  bie  Sßar^eit  erlennen  unt 
u.  34  2ßer  funbe  bis  lneii)t.  unt 

fünbe  Ined^t. :  funben*  [rh]  !ncd^t. 

30  \.A.» 

B.a^aOßir  miffcn  ba§:  2Bir  toiffen,  [r]  bal 


')  Fi/Z^.  =  Scenopegia  =  Griech.  *)  F?«?(/.  =  Nemo  quippe  in  occulto  quid 
facit,  et  quaerit  ipse  in  palam  esse.  Griech.  =  ovdek  yäg  zt  iv  xgvjirc^  :rotet  xal  ti^rtl 
avTos  ev  Jiaggtjaia  sivai.  ')  In  dieser  Form  ist  die  Glosse  gedruckt  in  Bibel  Jö-il;  in 

den  Bibeln  1.545  und  1546  lautet  sie:  (Zijul)  33olbtingen,  l)clt,  9iom.  8.  S;aä  bem  ©eje^  un= 
mügli(i&  mar  k.  *)  Viily.  =  cognoverunt.  Griech.  =  syvcoaav.  ')  Vidg.  =  clamabat. 
Griech.  =  ixgaiev.  ')  Vulg.  =  statuerunt  eam  in  medio  =  Griech.  ')  Vulg.  = 
remansit  solus  lesus,   et  mulier  in  medio  stans  =   Griech.^  ')   Vulg.  =  servus   est 

peccati  =   Griech. 


300      |)atib(d)rift[ic^e  ©intragutigeii  in  9icues  Jeftament  1540.    (3foI)aiine§  10—13.) 

X. 

u.  8  'Mi  bie  öor  mir  lomen  finb  unf 

fabelt  inen  ntc^t  (^u  gc'^ovct.):  traten  jnen  nic^t  ge'^orcfiet '  r 
v.24:su  äöie  lange  steht  r  [Gl.]-,    (äßie  lange)  S)a§  reben  fie  au§   falfc^ent 

'^er|en  ha§  fie  t)iin  berltagen  ^  umbbringen  mochten  Sßo  er  f  [ic^  ß^riftum    s 

fccfennete  Irnber  ba§  tierboit. 
to  25  3d^  l^abe  e§  eu($  gesagt)';  ^d^  ^abe  e§  euc^  ge[(|)rebigt)] 
i.  29  ber  [ie  mir  gegeben  wn  in  ber  mir  fie  gegeben 

XI. 

u.  10  ift  fein  liec^t  in  jm.  (©oIc^§  fagt  er.)   fv.  11]  Unb  barnac^ :   ift  !ein  lo 
liefet  in  im.  [dasn  r  ^%]  [v.  11]  ^  Soldes  jagt  er  [rli\  Unb  barnad) 

f.  2i  fpr (ad^)  3U  jr:  fpric^t^  [r]  ju  jr 

•0. 32  tuor  unb  fa!^e :  lüar,  [r]  unb  faf^e 

».  33  (entfe^et)  fic^  (bei)  jm)  jelb§ :  betrübet  [»•]  fid^  felb§  ^ 

i>.37  (§at  er)  bem  33linben  bie  äugen  auffget^an,  (ßünb  er  benn)  nid^t  t)er=  is 
fc^affen:   funbte,  ber  [rh]  bem  S3Unben  bie  äugen  auffgetl^an  l^at  [rh], 
nidbt  berf (Raffen  •* 

xn. 

u-  3  t3oI(I) :  üol 
u.i2;i3tiiel  93oId§  bai  auff§  ^eft  !omen  Jt)ar,  l^oret,  ba§  31^efu§  !ompt  gen  20 
Serufalem  (unb)  namen  Spalmjtüeige:  üiel  9SoIdt§  bo§  auff§  i^eft  fomen 
toar,  ba  e§  [rh]  !^oret ',  ha^  3t)efu§  !om|)t  gen  Serufalem  namen  fie  [rh] 
^Palm^lneige 
B.  15  @fel(b)§fun.en:  ßfcIgfuKen;  dazu  r  ^ 

B.is^r  fe^et  ba§  jr:  3r  fet)et,  [r]  ba§  jr  25 

1..35-37  g@  ift  ba§  Siedfit  his  @oId§e§  rebet  S'ÖefuS  «m< 

xm. 

i'.  8  atte§  in  feine  |)enbe  M«i! 

B. i6ä~m  3lpoftel  steht  r  [GL]:  (3lpoftel)  f)eifft  (Sin  gefanbter  ober  böte. 

B.  22  luorb  inen  bange  unt  ao 

B.  24bon  bem  er  faget(?):  öon  bem  er  faget. 

B.  29  ßeuffe  tua§  un§  not  ift :  ^euff e,  [r]  )oa§  un§  not  ift 

B.  34  Die  frühere  Glosse  ((@ebot)  Sa§  ©uangelium  ift  eigentli(i)  eine  ^Jtebigt 
bon  ber  gnabe  ®otte§,  bie  on  toercE  geredet  mattet,  Sarnad^  geiget  e§ 
auc^  an,  lt)a§  fold^e  ®eredf)ten  t^un  foEen,  nemlid^  lieben,  SBic  ^aulu§  35 

')   Yulij.  =  uon  audieruut.     Griech.  =  ovx  ijxovoav.  -)    Gedruckt  wird:  Mtx- 

tlagcn  unb  umblitingcn.        ^)  Die  frühere  Übersetzung  bleibt.        *)  Vulcj.  =  dicit  =  Griech. 
•)  VuJg.  =  turbavit  seipsum.     Griech.  =  häga^er  eavröv.  ')  Viüg.  =  Non  poterat 

hie,  qui  aperuit  oculas  caeci,  facere  =  Griech.  ')  Vulg.  =  turba  multa  .  .  .  cum 

audisseut.     Griech.  =  S/J.os  .^o?.vs  ■  ■  ■  axovaavTss. 


§anbfd)tiftlic^e  (Jinttnöitngeu  in  9(eiic?  Icftniiiettt  1540.    Oogamie«  13-14.)      301 

auä)  f^ut  in  feinen  @pt[teln,  ba§  fie  ben  ®Iau6en  beloeifen.  jDQVum6 
ift§  ein  nelu  ©eBot  iinb  netoen  menjdjen  flegekn,  bie  on  )uei-(f  sercd)t 
finb.)  ist  gestrichen;  ilasu  r  -(-  w?ifZ  am  oberen  Blcdtrandc  die  neue 
[Gl.]:  -\-  (iUeh)  gebot)  3fc§  teil  eu^  nic^t  Befc^lueren  mit  oieten  gefeiten, 
5  hiie  5}b)'e§  ijm  alten  teftament.    ©onbevn  ba§  follen  aä.t  geje|  ijm  nclnen 

teftament  fein,  ba§  l)!^r  euc^  liebet  unternanbcr.    Saiiimb  ift§  ein  5ieh3 
unb  be§  netüen  teftaments  gebot  bon  allen  alten  auggefonbert. 
u.  37  mein  leben  (bei)  bir) :  mein  leben  für  bid)  ^  /• 
0. 38  bein  leben  (be^  mir) :  bein  leben  für  mic§  r 

xrai. 

B.  1  glenbet  auc§ :  gleubet  l)^r  [r;  Rörers  Hand]  aü(t) 
B.  2  Z)(e  frühere  Glosse  ((Silicat)  S)ie  ItJonunge  finb  bon  etrigfeit  bereit,  unb 
e§  bebarff§  nic^t,  ba§  er  fie  bereite.    Unb  gef)et  boc^  l)in,  fie  ju  bereiten, 
baB  ift,  er  toirb  ein  §6rr  über  aEeä,   bamit  er  un§  bereite  ^n  folc^cn 
15  toonungen,   S)enn  fo  lange  \mx  ni(i)t  bereitet  finb,   finb   bie  U)onungen 

un§  nod^  nic^t  bereit,  ob  fie  tnol  an  jnen  felb§  bereitet  finb.)  ist  gestrichen. 
(fage  iä)  tuä)  bocf)) :  (fo  luolt  ic^  eud^  gefagt)  (fagen)   (gefagt  ^aben) 
am  unteren  Blattrande.     Darauf  ist  für  die  ganze  Stelle  an  dem  in- 
neren Blattrande  die  neue  tjhersetzimg  von  Rörers  Hand  geschrieben: 
30  (2Bo  aber  ba§  nic^t  Inere,  fage  i(^  euä)  bo^,  ba§  ic^  '^inge'^e,  eud)  bie 

Stete  ju  bereiten,  [r.  u]  Unb  ob  \&)  l)ingc^e) :  +  3[ßen§  ni(^t  fo  tuere, 
«So  tt)olt  ic^  ju  end)  fagen,  ^c^  ge^e  l)in,   euc^  bie  6tete  ju  bereiten, 
[v.  3]  unb  ob  \^  ^in  gienge^ 
»•6  36§  bin  ber  2Beg  mit.;  dazu  r   von  Rörers  Hand:  3Bte  mir§  ge^et, 
2i  fo  folg  ge^en,  unb  fol  rerfjt  gelten,  unb  fol  babel)  bleiben, 

o.iagroffer  benn  biefe:  gröffere  [/]  benn  biefe 

B.  13  Unb  loa§  fr  bis  in  bem  ©one.   unt;   dasu  r  von  Rörers  Hand:   S)a 
fte'^et'j  llar,  Sßer  ben  fon  anbetet,  ber  anbetet  ben  ä>ater  unb  loa»  ber 
©on  gibt,  ba§  gibt  ber  35ater,  unb  ift  be§  (S3a)  ©on§  unb  bater§  einer= 
30  \t\)  e'^re  gobe  unb  loerd. 

iiiu.  ii>  SU  bleibe  steht  durch  Strich  vom  unteren  Blattrande  eingewiesen  durch 
Rörers  Hand:  q[uasi  cl[icat:  Ego  ad  breve  tempus  vobiscuiu  man.si  jc. 
B.  20  (im)  Spater  bin :  ijnn  meinem  ^  [*•/;  J  33ater  bin 
B. 22  trag  iftg  (benn):  tnag  ift§;  dazu  r  [Gl.]-.  (Söa§  ift§)  äBie  gef)et  ba§  3Ü. 
35  2Ba§  fol  ba§  fein? 

B.23mein(e)  Sßort:  mein  SBort;  dazu  r  ^s 


')  Vulg.  =  pro  te.  Griech.  =  imko  aov.  -)  Vulg.  =  si  quo  miuus,  dixissem 
vobis,  Quia  vado  parare  vobis  locum.  Et  si  abiero.  Griech.  =  ei  8k  /-it),  ^Inov  av  v/iTv, 
oTi  noQEvofiat  hotnäoat  zonov  vfüv,  xal  sar  :joQfi'9<:o.  ')   Vulij.  =  ego  sum  in  patre 

meo  =   Griech. 


302      .£)aiibfd)tiftlic^j  (Jinttagungcn  in  DJeueS  leftament  1540.    (3ot)niincS  14—17.) 

B.24tft  nid^t  tnetn  foiibern:  ift  nid^t  mein,  [»■]  fonbcrn 

V.31ZU  imb  id^  olfo  t^ue  steht  r  [Gf.]:  (9Ufo  f^üe)  S)ie  Itielt  ntug  lernen, 

bQ§  ottein  (l^riftu§  für  un§  ben  tüiüen  be§  SSoterS  t!^ut.    Ro[manorum  .5. 

per  unins  iDobedientiam  peccatores,   iinius  obedientiam  iusti  multi  jc.^ 

XV. 

B.a  (afifc^neiben).:  Jcegnemen.  r 

B.i  (n  [so!  Dfuckf.])  mit:  an  [r]  mit 

i..  G  (üetbtennet  fie.) :  mü§  Brennen '  r 

11. 7  ©0  ir  fc«s  meine  SBort  nnt 

B. )o|o  Heikt  ir  jn  meiner  lieBe.  ■unt;  dazu  r  [Gl.]:  (in  meiner  liebe)  bai  lo 
tfyt  fulet  lt)ie  lieB  iä)  euä)  ^ah,  i>a§  gefif^id^t,  Ino  ^^r  (^nn)  t)nn  mir 
6lci6t  unb  fjaltet  meine  iDort  /"unb  his  toort  (?«rcÄ  Strich  einbezogen.] 
hjie  übel  e§  euc^  9e^e(t.) 
In  bctsioijcs»  t-.22  (^eine  fünbe)  /•'?)'  (benn)  hier  gebessert  in  on  [r]  toer 

XVI. 

K.  6  ttatorenS  öol  um  in  öol  ttoh)ren§;  t^ffls«  r  ba 
t.a  Gfosse.-  (Umb  bie  ©ünbe)  Sßclt,  51atut,  a?etnunfft,  ?c.  tceig  nic^t,  ha§ 
Unglaube  funbe,  unb  ®laube  gerec^tigteit,  unb  @otte§  getiefte  (geftrenge 
jel),  fonbern  mit  Ineräen  hJoHen  fie  from  toerben,  unb  [fimbe  öertreiben.) 
£)arumb  ftrafft  ber  fieilige  ©eift  im  ßuangclio  e§  fei)  aEe§  fftnbe,  tDa§  20 
ni(^t  glaube  ift,   (unb  muffe  burdj  ©otieS  gcridjte  berbnnHjt  toerben.): 
(Umb  bie  ©fmbe)  Sßelt,    'Hatnt,  SJernunfft,   k.  luei§  ni(^t,  ba§  Un= 
glaube  funbe,  unb  ©laube  gercdjtigfcit,  unb  @ottc§  gericE)te  berbamnc 
ane§,   tüoS  fie  unb  ber  teuffei   »üiber  bie  ß^riften  urteilen  unter  bem 
fc^ein  gottlic^§  bienftg  unb  namen§.^  [rh\  S)arumb  ftrafft  ber  beUige  25 
©eift  im  ©uangelio  e§  fc^  aEeS  funbe,  InaS  ni(i)t  glaube  ift. 

». 20  etrer  tralnrigf eit  fol  (jur)  f reube  Inerben. :  etoer  tratorigleit  fol  t)nn  [>] 
freube  Oerleret  [r]  rtierben.* 

B.asin  bie  toelt  äöiberumb:  in  bie  hJelt,  [r\  äßiberumb 

xvn. 

»'.  «3lä)  ^dbt  bis  offenbatet  unf 
f.  9  nict)t  für  bie  Sßelt  unt 
B.  u  in  beinem  9Jamen  unt 
B.  14  nid)t  öon  ber  toelt  unt 

B.i' .'peilige  fie  bis  bie  SBar'^eit.  tmt  as 

B.  19  ;36|)  l)eilige  bis  3Xuff  ba§  unt 

')  Der  Blattrand  ist  teilweise  zerstört;  jedoch  sind  die  ein: f Inen  Worte  sicher  su 
ergänzen.         ')  Viilg.  =  ardet.     Griech.  =  xaierai.  ')  Einzelne  Worte  sind  bis  auf 

geringe  F!chriftS}niren  verstört;   der  Zusatnmcnlimuj  läßt   sich   ober  sicher  wiede.rhersi eilen. 
*)  Viilg.  =  tristicia  vestra  vertetur  in  Kaudiiini.  Griech.  ^  >;  P.i'.ti;  vfi<7)v  ek  /agäv  yeryotTm. 


,^onbfc^tiftlicf|e  einttagungen  in  *Jieue§  jEcftameiit  1640.    Ool^nnneä  17—21.)      :W;^ 

»•  »1  ba§  bie  loclt  gleu6e  unt 

».  asunb  bie  loelt  Ins  gefanb  l^aft  unt 

XTm. 

».iznomcn  Slöefum  (an):  namen  3^e[utn^;  rfa^««  r  -ä 
j      0. 14  SU  für  ba§  SSoIcE.  s<e/j^  -|-.     Von  der  handscliriftlichen  neuen  Glosse 
stehen  r  nur  noch  folgende  Reste:  .  .  t§  .  .  .  gefd^id^t.     Der  Seitenrand 
ist  an  dieser  Stelle  abgerissen.^ 
u.2oiin  (lüinrfel)  gereb.:  im  Verborgen'  [r]  gercb. 
t,.23  3;^efu  (=  [so!  Druckf.]):  SfieJuS  rh 
10  betoeife  c§,  \)a§  (un§  recEit)  fei).:  Beloeife  e§,  bog  6o|e  [r]*  fei). 

(h3a§)'  fc^Iecfiftu  tnit^?:  (loarumb  rh)  fc^Iec^ftu  mic^? 
».  24  Unb  §Qnna§  6/s  (5aip^a§.  unt;  dazu  r  A  "^ 
0. 26  ein  @ef reunbte :  ein  ©ef reunbtet  r 

V.29  2i(  hjiber  biefen  5flenf(^en?  steht  r  [Gl.]:   (3)iefen)  @§  ift  lüunber,  luo§ 
16  t)i)X  tuibet  fold^en  fronten  BerumBten  man  flogen  !onnet. 

»37  ^d^  Bin  (ia)  ein  ßonig.:  ^ä)  Bin  ein  fionig.    Dazu  r  -A 
(auff)  bie  SBelt:  t)nn-'  1>]  bie  Sßelt 

XIX. 

w.  12  itier  fic^  3um  Könige  machet  unt 
20     0- 16  ©3®  namen  aBer  S^ef um  (an) :   ©3@  namen  aber  S'^efum ;  dazu  r  A 
».18  (auff)  Beiben  feiten:  jü  [/]  Beiben  feiten** 

0. 28  bo§  bie  Sc^rifft  erfüllet  ttiurbe(n) :  ba§  bie  ©(grifft  erfüllet  lüurbe;  dazu  r  Ä 
D.31  (auff  bem)  6reu^e:  am  [']  Greu^e" 

(am)  6aBBat^:  (be§  [>•])  bcn  [rh]  ©aB6att)  fuBerl» 
25  ba§  ire  (ScBeine  geBroc^en  unb  oBgenomen  mürben.:  ba§  jre  ©eBeine  ge= 

Brod^en  unb  fie  ['/']  abgenomen  mürben. 
B  35  fein (e)  Qtüg,m^:  fein  3eii9ni§;  dazu  r  ^ 

ba§  er  (mar)  fagt:  ba§  er  bie  toar^eit  [rh]  fagt 

XX. 

30  XÄJ.« 

o.24ba§  fein  jeugniS  mar  ift.:  ba§  fein  geugni^  mar^afftig  [)/*]  ift. 


')  Vulg.  =  comprehenderunt.     Griech.  =  awiXaßov.  ')  Die  gedruckte  [Ol,] 

lautet:  (fjur  ba^  53oIcf)  §ie  folt  ftef)en  ber  S3er§.  Unb  Jpotmnä  jaubte  jn  gebimbeit  3u  bcm 
§ot)cnptie|'tct  ßaipfja^.  Infra  A.  3ift  »on  bcm  ©d)reiber  Berfe^t  im  umtuerffeii  bca  blati, 
toie  offt  gejd)icf)t.  ^)  VuUj.  =  in  occulto  locutus  sum  nihil  =  Griech.  ')  Vnlij.  = 
testimonium  perhibe  de  malo.  Griech.  =  fiaorvQtjoor  Jiegi  lov  xaxov.  ")  Die  frühere 
Übersetzung  bleibt.  ')  Vgl.  v.  14  Anm.:  Infra  A.  ')  Vulg.  =  in  niundum  =  Griech. 
•)  Vvilg.  =  hinc  et  hinc  =  Griech.  ')   V^dg.  =  in  cruce  —  sabbatho.     Griech.  = 

ijTi  TOv  nrax^gov  —  ^v  Tro   aaßßdzqy. 


304     ^anbfd^tifHic^e  (Siitltngiingen  in  91.  J.  1540.   (?lpofteIgef^.  Sßoitebe;  fia|).  1— 4.) 

Sßorrebc  auff  bcr  3t))ofteI  @cfc^irf)t. 

Vgl.  Bindseil-Niemeyer,  Luthers  Bibelübersetzung  VII.  Teil 
Halle,  Cunstein'sche  Bibel  Anstalt  1855. 

©.431  8. S4ff.:  beC'felBtgm  bon  ?t6ral)am  ^ex  getoonet  toaren,  folten  jnen  gleich 
fein  in  ber  gnoben  ©ottei. :  begfelbigen  üon  5l6ra^am  ^er  geluonet  traien, 
unb  [rh]  folten  jnen  bie  'Reiben  bo(f)  [rh]  a,h\ä)  fein  in  ber  gnoben  @ottc§.^ 

£.432  3. 7:  lüirb  e(r)§^  jnen  geluislic^  ^^alten.:  luirb  e§  [dagu  r  ,s]  jnen  ge= 
)OT§Iid^  Italien. 

Sittg  onbcr  teit 
bc^  ©uongcHj  ®.  Sucag,  wn  ber  5lpoftct  @cfd)it^te. 

I. 

i'.ä  befel^  (t^at):  Befel"^  gef^an  l)atte'  rh;  dazu  am  äußeren  Blaff rande  [G-l.]: 
(©ef^an)  Sefol^en  t)Qtte,  traS  ei;  Befel^en  luolte,  nemlid),  ba§  fie  folten 
[feine]  5lpoftet  fein  unb  oßer  rtelt  prebigen. 
»16  (£§  muft:  @§  mufte  r 

IT. 

B  11  bie  groffen  S^^aten  ®otte§  unf 

b.  24  unb  Quffgelofet  bis  be§  S^obeS,  nod^  unt 

t).  38  3u  tiergebung :  gur  |>-70  bergeBung 

III. 

«.7  (Unb  a)lfo  batbe:  Alfo  [r]*  Batbe 

Än(o)c[)e(n):  ^nodiel  r:  darunter  Ino^d  [unt]  tali  ^ 
u.  10  bot  luunber» :  öol  tt)unbevn§  /■ 

V.12SU  öcrbienft?  steht  r  [Gl.]:  (33erbienft)  !^eilig!eit  ober  inirbigteit. 
Ö.21  ba  erloiber  unt 

IUI. 

B.  12  onber  9tame  i/s  barinnen  ««i 
B.  24gemQd)t  ^a(ft):  gemocht  t)Qtt  r 

».33  mit  groffer  {maä)t):   mit  groffer  [frafftl»;  dam  r  [GL]:  (frafft)  5}lit 
groffem  müt,  feer  fedtlid)  unb  feer'  freibig. 


')  Die  Besserung  des  Textes  in  dieser  Form  geht  nicht  in  die  Bibeldrucke  über; 
vielmehr  drucken  die  Bibeln  1541  und  1546:  be«  felbigett  Bon  9lbtaf)aiii  ^et  gelnoiict  tDatett,  Unb 
üerbrieätid)  fein  muftc,  baä  bie  Reiben,  \o  on  ©efe^  unb  (Sott  iuarcn,  folten  jnen  gleid)  fein  in 
ber  gnobe  ©otte*.  -)  Bibel  ir:>41  hat  noch  erä;  Bibel  1546  ei.  ■')  Vnlg.  =  praecipiens. 
Griech.  =  evzedä/tcro;.  ')  Vulq.  =  et  protinus.  Griech.  =  jraQaxQfii-ia  SL  •')  Vulg. 
hat  plantae  =  5u6fol)tcn.  ")  Vulg.  —  virtute   magna.     Griech.   =  dvräfiei  finyähi. 

')  In  den  Drucken:  feer  fecflid)  unb  freibig 


5 


30 


Jpanbjc^iifllid^e  ©inttagungen  in  ^Jeue»  leftnmciit  1540.    i^Jlpofii'tgefcfjidjte  5— 9.)     305 

V. 

i'  16  unteinen  ^  nni 
ivn.n  stellt  r  [Gf.]:  Nota  §anna§  ift  ein  Sobüceev,  ber  bi§  3ai'  W^t  j^rieftev 

ift.       Supira    4.  vql.cap  4,G 

VI. 

»4  am  Slmpt  be§  (to)ort§  (@otte§).;  am  ?Impt  be§  Sßorti.^  r:  damr  >s 
u. mbem  ©eifte,  (au§  toeld^em  er)  rebet.:  bem  ©etfte,  ber  ba  \rh]  tebete.' 

VIT. 

»•  »3  erf(anb):  erlennet  r,  nicht  von  Luthers  Hand. 

B.  .'A  ba§  leiben  meine§  33oltf §  in  ßgtjpten :  ba§  leiben  meine§  $ßoW§,  ba§  [rh] 

in  ggljpten  [iftl  * 
y.  39  mit  ire(m)  !^ei-|en:  mit  jven'  [r]  l^er|en 
«.4oh3a§  5Jiofi:  lt)a§  biefem"  [//']  Mofi 

«.  62  bie  jufunff t  (be§)  (gerechten :  bie  3u!unfft  biefe§ ''  [r]  ©ereilten 
II.  öS  ber  tieff :  bev  anrteff  *  rh 

vm. 

B.9  g®  ■voax  aber  3ut)ov  in  ber  felBigen  ©tabt  ein  OJlan  mit  namen  Simon, 
ber  treib  jeuberet)  durch  über  geschriebene  Zahlen  und  Einweisungsstriche 
umgestellt  in  66  tüor  aber  [1]  ein  5Ran  [2]  mit  namen  6imon  [3], 
ber  äuöor  in  ber  felbigen  Stobt  treib  jeuberet) " ;  dazu  r  ha 

B.io.r»  £)er  ift  bie  !rafft  (Sotte§  steht  r  von  Rörers  Hand: 
Vel:  £)a§  !an  ein  groffe  trofft  @otte§  ^eiffen, 
vel:  ®a§  ^eifft  ein  groffe  f rafft  @otte§. 
Vel:  S)a§  ift  bie  groffe  f rafft  ®otte§. 

VI.  13  al§  er  fal)e  bie  2;f]aten  iinb  bie  S^Wjen   durch  Strich  umgestellt  in  al§ 
er  fo^c  bie  S^i(i)m  unb  bie  J^oten^";  dazu  r  ba 

0. 38  Unb  ^ie§ :  Unb  @r  [/■]  ^ic§ 

IX. 

•o.iiiber  bin  hü  berfolgeft.  steht  \-\-];  dazu  r  von  Rörers  Hand  [Gl.]: 
-(-   Paulus  sine  operibus  vocatnr.^i 


')  Die  Bibüdrucke  von  1541  an  haben  unfaubetn.  ")   Vxüg.  =  niinisterio  verbi 

=   Griech.         ')   Vulg.  =  qui  loquebatur.     Griech.  =  o)  kW.n.  ')  Vnlg.  =  populi 

mei,  qui  est  in  Aegypto.     Griech.  =  tov  ),aov  ftov  zov  iv  Alyimtco.  ')  Neue   Über- 

setzung =  Vulg.,  Griech.  ')  Vu!g.  =  Moyses  enim  hie  =  Griech.  ')  Vnlg.  =  de 
adventu  lusti.  Griech.  =  .-teoi  rije  sXsiaeon  ro?  6txaiov.  ')  Vulg.  =  invocantem  = 
Griech.  ')  Vnlg.  =  Vir  autem  quidam  nomine  Simon,  qui  ante  fuerat  in  civitate 
magus  =   Griech.  '")   Vulg.  =  Videns  etiam  sigua  et  virtutes  macjnas  =   Griech. 

")  Im  Bibeldjnick  vocatus. 

Üut^ct§  äBctte.     aibeliiteticfeung  4.  20 


306     C>''"Mä)i^'f"''^f  ®i"'*''9""9f''  in  9leuel  leftatneitt  1540.    (?lpofteIgefc£)id^te  9— 12.) 

b.eüher  g,tfji  in  bie  ©tob  steht  [-h-];  dazu  r  von  Hörers  Hand  [Gl.]: 
-H-  Paulus  vocatus  et  Ulumiuatus,  tarnen  ad  homiiiem^  raittitur,  ut 
testes  habeat. 

V.  12  über  ba§  er  tüibet  fel^enb  tcerbe.  steht  \-\-];  dazu  r  von  Rörers  Hand 
[Cr^.]:  -|-  Non  ergo  ad  vocandura,  sed  .san[andum^  5 

B.22  (5ß)QuIu§':  SauluS  r 

B.27  über  Savnaba§  afier  notn  itt  ju  fid^  steht  [+],-  rfa^w  r  von  Hörers  Hand 
[6r/.]:  +  Testimouium  oportet  habere,  propter  falsos  fratre.s. 

wiisu  bie  6e!ereten  fic^  gu  bem  §6rin.  steht  am  Innenrande -\- ;  dazu  am 
äußeren  Blattrande  von  Hörers  Hand   [Gl.];    -\-  Verbo,   sine  lege  et   lo 
operib[Us. 

».42^;«  iDUfben  Qlcufiig  att  ben  §@i;rn.   steht  r  -\-  und  am  äußeren  Blatt- 
rande von  Hörers  Hand  [Gl.] :  Verbo  [c  aus  verbo],  sine  lege  et  operib[ns. 

X. 

«■iiloarb  nibergelüffen  auff  bie  erben:  Jnarb  nibergelafjen   (bom  t|imel*  r)  is 

auff  bie  erben 
».i'SlSS  (er)  afier  fid^:  SIS®  aber  SßetruS -^  fid^ 
B.  43  g3on  biefem  bis  £)a§  burd§  unt 

XI. 

»■  2«  Unb  ein  gan^  jar  lereten  (fie)  öiel  SßoldS,  (unb  me^reten  bie  ©emeine) :  20 
Unb  fie  blieben  bet)  ber  ©enteine  [rh]  ein  gan^  \ax.  unb  [rh]  lereten  öiel 
3>olt!§'' 

B.  28  SU  unter  bem  Reifer  (Slaubio.  steht  r  von  Hörers  Hand:  Lucas  post 
mortem  Pauli,  ultra  Claudium  vixit,  dum  haec  scripsit. 


25 


xn. 

B  3  6§  iDar  aber  eben  (Oftern) :  ®§  tnarfen]  aber  eben  bie  tage  ber  fuffen 
brob  rh 

B.  5  betet  (l^efftiglic^) :  betet  on  auff^^oren''  r,  dazu  am  äußeren  Blattrande 
[Gl.]:  (^e)  (on  auPoren)  @ie  ijidt  an^  lie§  ni(^t  ab.  Sßie  ein  rec^t 
gebet  fein  fol.  30 

B.  10  bie  t:^(e)t:  bie  t:^at  r 


')  Im  Bibeldruclc:  ad  Anauiam.  -)  Im  Bibeldruck:  Non  ergo  mittitur,  ut  vocetur, 
sed  sanetur.  ')  Im  Bibeldruck  bleibt  Spaufui;  Vulg.  und  Ghicch.  haben  ©auliis.  *)  Die 
frühere  Übersetzung  bleibt  bestehen.  Vulc).  =  submitti  de  caelo  in  terram.  Griech.  = 
xa&iiixevov  eni  r^s  yijg.  ')  Neue  Übersetzung  =  Vulg.,  Griech.  ')  Vulg.  =  Et  an- 
num  totum  conversati  sunt  ibi  in  Ecolesia  et  docuerunt  tuibam  multam.  Griech.  = 
iyivero  6s  avioTg  xal  iviavrbv  oXov  ovvax&fjvai  iv  xfj  ixxXijatq.  xal  SiSd^ai  ox^ov  (xavör. 
')  Vtilg.  =  Oratio  fiebat  sine  iutermissione.  Griech.  =  nQoosvxij  Si  »;v  ixzevcö;  yivofievtj. 
')  In  den  Bibeldruclccn :  .£)iell  nii  am  ®cbet  .  . 


.^onbfe^viftlic^e  einltagitiigen  in  *J(ciii;^  leflnment  1540.  (Stpoftctgcfdjirfjte  12—13.)     307 

0.15=;««  gie  fjJX'ad^en,  @§  tft  fein  öngel.  steht  >■  von  Eihrrs  Hand  [Gl.]: 

Hi  credunt  Angelos  raiuistros  esse  hominuni. 
».  2i>gr  (grunzet  aha  mit  beii)  tion  3;i)vo  unb  ©ibon.:  [S)enn]  @r  [gebac^t] 

ttiber  bie  [/]  Hon  %\)vo  unb  Sibon  jn  !riegeu  '  rh;  Eörcrs  Hand. 

XIII. 

». !  beten:  beteten  r 

11.2(1  (öier)  '^unbert  unb  funffsig  jav:  bei)  bret)  [rh]  ^unbert  unb  funffjig  jar; 
dazu  am  inneren  Blattrande:  -{-  Chronica  consuleiida.  Die  alte  Glosse 
((Süier'^unbeTt)  -  £)iefe  red^nung  fol  nton  onfa'^en  oom  auSjug  au§ 
6gl)pten,  tüie  bie  ©d^rifft  pflegt  Exodi  12.  Unb  nid^t  üom  etften  3iic^ter, 
3iUb.  1.)  ist  gestrichen;  dafür  am  unteren  Blattrande  neue  [Gl.]:  (®rel)= 
l^unbext)  (31)  gtlicf)  tejt  tjoben,  öier^unbert,  3lbev  bie  '^iftotten  unb 
red^nung  ber  xax  leiben§  nid^t.  3ft  be§  fd^reiberS  l)i;t^um,  bev '  öier 
für  brel)  gefd^rieben  ^ai,  ttield^y  leidet  tft  gefc^el^en  im  ßn-icd^ifd^en. 


Das  Handexemplar  Luthers  zum  Alten  Testament  ist  fortlaufend  hegleitet  von  einem 
Protokoll,  bei  den  Revisionssitzungen  in  Luthers  Hause  von  Hörers  Hand  gescliriehen. 
Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  169  bis  Bibel  4,  278. 

Dem  Handexemplar  Luthers  zum   Neuen    Testament  gehen  sogar  twei   Protokolle, 
mederum  von  Rover  geschrieben,  zur  Seite.     Sie  finden  sich  in  den   beiden  Jenaer  Hand- 
schriften Bos.  q.  24<^  Bl.  209'-  bis  212^ 
und  Bos.  q.  24'^  Bl.29^  bis  38^. 

Vgl.  Lutherstudien  zur  4.  Jalirhundertfeie)-  der  Reformation,  Weimar,  Böhlaus 
Nachfolger,  1917,  S.  203 ff.;  Archiv  für  Reformationsgeschichte  1917,  S.  205 ff.;  Theologische 
Studien  und.  Kritiken  1918,  S.  193ff.  Allerdings  bieten  die  Protokolle  zum  N.  T.  Verhand- 
lungen nur  zu  den  neuteslamentlichen  Briefen.  Eine  einzige  Ausnahme  bildet  die  kurze 
Bemerkung,  mit  der  das  Protokoll  in  Bos.  q.  24<:  Bl.  209 "■  beginnt.  Sie  scheint  .zu  Apostel- 
geschichte 13,  24  zu  gehören.  Herausgerissen  aus  einem  nicht  iinederherstellbaren  Zu- 
sammenhang, bleibt  sie  in  ihrem  Sinne  undeutlich.  Erst  mit  Römer  1  setzt  alsdann  ein 
fortlaufender  Protokolltext  ein.  Die  Bedeutung  der  Protokolle,  der  Zusammenhänge  mit 
dem  Handexemplar,  die  chronologischen  und  sonstigen  Probleme  legt  die  Einleitung  zu 
diesem  Bande  dar. 

Protokoll:  lios.  q.  "M*" 

[SI.  209»]   3lHtetgefc^t(^te   13,24: 
praeivit  loliLannes  ante  iugressum  eins. 
@!^e  benn  er  erein  trat.* 


17  praeivit]  praedicavit,  vielleicht  auch  praeveuit  möglich 

')  Vulg.  =  Erat  autem  iratns  Tyriis  et  Sidoniis.  Griecli.  =  )})■  8k  Hvfwfiaxöiv 
T.  xal  S.  '')  Vulg.  =  quasi  post  quadringentos  et  quinquaginta  anno.s.  Griech.  = 
wf  h'taiv  TEzgaxooi'oig  xal  Tievrt'ixovia.  ')  ber  Biet   bis  im  ®tied)ifc§eil.   handschriftlich 

fast  ganz  zerstö)-t.     Ergänzt  nach  den  Bibeldrucken.        *)  Vulg.  —  praedicante  lohaune 
ante  faciem  adventus  eiu.s  haptisniuni  poenitentiae  omni  populo  Israel. 

20^'- 


308    ^anbic^tiftürfic  Siiittagimgen  in  9leue§  Seftoment  1540.  (ülpoftelgefc^ic^tc  13—17.) 

u.  26  ba§  ic§  im  bie  ©d^u'^e  (auSjte'^e.) :   ha§  iä)  jtn  bie  ©t^u'^e  feiner  fuffe 

aufflofe  ^  /•  «OH  Hörers  Hand 
■o.i»  Sil,  hjurben  gleuBig  steJd  r  von  Rörors  Hand  [Gl.]:    Verbo,  .siue  lege 

et  opex'ibus  hi  convertuntur. 

XIIII. 

i\i\).\i  stellt  r  von  Rörers  Hand:  Isicob.  ult.^ 
B.isöon  biefen  (unnu^en),  ju  bent  lefienbigen  ©ott.:  üon  biefen  falfc^en  [r; 

von  Rörers  Hand],  ju  bcm  lebenbtgen  ®ott. 
«•i7§at  (un§)^  öiel  ®ut§  getl^an;  dasti  r  von  Rörers  Hand:  maneat. 
11. 23fic  (erlüeleteit) :  fie  oxbneten*  r  von  Rörers  Hand;  dazu  nm  inneren  lo 

Blattrandc  -<- 
u.  26  (Sa'^er  fie  loaren  ber  gnabe  @otte§  fiefol'^en)  5U  bem  Inexä:  33on  bannen 

fie  öerorbnet  itiaven,  hüx^  bie  gnab  ®otte§^  [r;  von  Rörers  Hand]  ju 

bem  tuerd 

A.  V.  15 

0.2  (fid§  ^üxi  hjiber  fie  legten):  nic^t  ein  geringen  ^anä  mit  inen  'Ratten"  r; 

Rörers  Hand. 
0.5  öon  ber  ^P'^orifeer  his  tuaren  unt 
0. 9  reinigete  bis  ©lauBen.  unt 
inD.aaßerer  ^m(;  dazu  r  -\-  so 

«.  24  ha^  etliche  his  jrre  gemod^t  unt 
y.  40  ber  gnabe  ©otte§  befolgen  unt;  dazu  r  -\- 

XVI. 

Met£)(e)t  fie:  t|at  [r\  fie 

t^(e)t  \>a^:  t^at  [r]  ba§  25 

0. 25e§  !^oreten  bie  ©efangenen. :  e§  ^oreten  fie''  [rh]  bie  ©efangcnen. 
o.4oou§  be(r)  ©efengnil:  au§  bem  [r]  ®efengni§ 

XVII. 

0. 1  3tp(p)oIonia  c  in  SIpoEonia 

0.  u  bie  (ßlteften) :  bie  (Sbleften  *  r  so 

0.  i'Unb  rebet:  llnb  er  \r]  rebet 
0. 18  SotterBube  tmt 


')  Vulg.  =  calceamenta  pedum  solvere  =   Griech.  *)   Vielleicht  ist  an  ^ofob. 

5,  19 f.  gedacht.        ')  Diese  Übersetzung  hleiht  bestehen;  vgl.  maneat.         *)  Vulg.  —  cum 
coustituissent.     Griech.  ■=  isiQozovtjoarzsg.  ')  Vulg.  =  uiide  eraiit  traditi   gratiao 

Dei  in  opus  =   Griech.  ")   Vulg.  =  Facta  ergo  seditione  uon  minima  P.  et  B.  ad- 

versus  illos.     Griech.  =  ysvofisvrjs  dk  atdaecos  «aj  ^tjzi^asms  ovx  hXiyrjg.  ')   Vulg.   .= 

audiebant  eos  =   Griech.  ')   Vulg.  =  nobiliores  =  Griech.   —   Nicht  bei  Binäseil 

verzeichnet. 


^nnbfdjtiftlid^e  ®intvagimgeii  in  9Jcue»  leftnmeiit  1.40.  (Slpoftetgefdjii^telT— 23.)     309 

a.22üuff  bem  (^)Ia|:  auff  beut  Stid^tplo^'  r;  von  Rörers  Hand. 
V.  28  ^m  leben,  inefien  unb  [inb  loir.  unl 

V.  80  bie  jeit  ber  unhJtffen'^eit  m  ändern  versucht  In  bie  jeit  [(if  [=  bifer])]  ^ 
bcr  untüiffen'^ett 

xvm. 

XIX. 

u.  iintd^t  geringe(n)  S^otcn:  nid^t  geringe  Z'iiakn 
i'. 37  biefe  5)ten(ner):  biefe  ^Jtenfc^en^  »-,•  /i^^crs  Hand 

XX. 

10      B.  1  (ge)fegnet  fie:  fegnet  [dasti  r  A]  fie 

».  27ba§  td^  ntcf;t  öerfunbiget*:  'ba^  \ö)  (eud^)  [r;  nicht  L^dhers  Hand]  nic^t 

öer!unbiget 
B.34^o('^)en  Bruckf.:  I^aben  r 
b.  36  m  f(o)Ic^§  *s^  das  o  imdciitlicU  (jedrucht;  es  tvird  r  wiederholt 

XXL 

M- 13  unb  (ntad^et)  ntiv  mein  §er|  (toeid^)'?:  unb  hxiäjtt  fr;  Rörers  Hand] 

mir  mein  §etp 
to.  15  (tratten  h)it  au§) :  f@ntlebigten  Irir  un§l  ^ ;  f/wr«  r  -f  i<«t?  am  äußeren 

Blattrandc  [Gl.]:  (6ntlebigten)  2Bir  legten  unfer  geretlin  ab  unb  Iieffen§ 
20  \ia,  "ba^  lüiv  befte  fertiger  ge^en  funbten. 

u.  16  @§  famen  aber  mit  un§  auc^  etlid^e  junger  bon  ^ef arien,  unb  (Brachten 

einen)  au§  ßljpern,  mit  namen  SJlnafon,  (einen)  alten  jünger,  (ber  un§) 

lerfiergen  folte. :  G§  !amen  aber  mit  un§  aui^  etliche  jünger  tjon  ßefarien, 

unb  füreten  un§  ju  einem   [.!.]   [r;  Rörers  Hand]  mit  namen  [.2.] 
25  'JJtnafon   au§   ßljpern   [durch  Strich   umgestellt],   ber   ein   [r;  Rörers 

Hand]  alten  [so!]  jünger  toar,  [rh:  Rörers  Hand]  6e^  bem  iüir  [rh; 

Rörers  Hand]  'Verbergen  folten.  [c  aus  folte]  •* 

xxn. 

0. i7ba(§)  iä):  ba  [dazu  r  ä]  x^ 

XXIII. 


■)  Yulg.  =  in  medio  Areopagi  =  Griech.  ')   Vuh/.  =  tempora  huius  igno- 

rantiae.     Griech.  =  ygörovi  n);  äyvoiai.        ')  Vulg.  =  homines  istos.    Griech.  =  rovs 
ävSQa;  xovTovg.  —  Die  Änderung  nicht  hei  Bindseil  vermerM.  *)  Bie  frühere  Über- 

setzxirui  bleibt.  ')  Vulg.  =  praeparati.     Griech.  =  emaxevaaäfisvoi.  ')   Vidg.  = 

Venernnt  autem  et  ex  discipulis  a  Caesarea  nobiseum,   adducentes  secum  (apud  quem 
hospitaremur)  lasonem  quendam  Cyprium,  antiquum  discipulum  =   Griech. 


310     §aiibjd)viftl.  gintraämigcii  in  9i.S.  1540.  (*ttt)9.24— 28  äiun-ebeäum  Stömetbtief.) 

XXIIII. 

B.24  fobber(ten) :  fobbert' 

'^oret(en):  Ijoret^ 
i'-  äö  :^er(,)  laffen  xuffen. :  ^er  loffen  vuffen ;  dazu  r  .■?, 

XXV. 

XXVI. 

xxvn. 

w.  2öo(in)  laube.:  öon  [r]  lanbe. 
V.  29  an  ]§atte  6rte(r) :  on  '^arte  orte 

xxvm. 

u.  22  2)o(|  (bunöet  e§  un§  ber  rebe  toerb,   bal  Juü  bon  btr  ^oren):   S)oc^ 
»üoüen  h)ir  öon  bir  Igoren''  r;  Rovers  Hand. 


SSorrebe  auff  bic  @<)tftcl  ©.  ^auli,  au  bic  9iömcv. 

Vgl.  Bindseil -Niemeijer,  Luthers  Bihelühersetzung,  Halle  1S55,  Teil  VII,  S.  43'Jff. 

e.  4373. 28/®.  43S  8.1  eine  einige  tletne  jünbe:  eine  einige  üeinefte  [/•]  funbe  15 

©.438  8. 1  £)(u)tumli:  S)|"a]rum6 

(3. 438  8.  leben  ©eiftlicf)  '^eiffe(t) :  ben  (SeiftlidE)  '^eiffefft] 

g.  447  8.6)7  (SarmnB)    pm   BefdiluS:   S)ai;na(|   [r;  nicht  Luthers  Hand]  junt 

Befc^lul 
s.  447  8. 20  In  der  Glosse  .m  5llfo  finbcn  lüir  in  biefer  @})iftel  auff?  Qnevmc^=  20 

lic^fte  'ist  (I)eid^ttic^  verhessert  in  reic^tlic^^  r  [so!] 
g.  44;  8. 24  Italien  foI(t)en.:  l^alten  Jollen.  /■ 


')  Einzahl  =  Vulg.,  Griech.        ■)  Vulg.  —  Rogamus  autem  a  te  audire.    Griech. 
ä^tovfiev  ds  naga  oov  äxovam.  ')  3ie  Bibeln  von  1541  an  dr-ucken  teic^Hc^. 


f  rDtolione  3uni  Btmn  cCEjtament 

flu^  Bos.  q.  24^^  =  1541 

unb  Bos.  q.  24^^  =1544 

unb 

Öanbfcljriftllilje  €mtra0e  in  32!utöEi:^^ 
tanbe^Emplai:  öe^  i^cuen  Ceftament^ 

bon  1540. 


3)ie  (£))iftcl  ©.  ^öuli,  ?Iu  bic  9iöntcr. 


Vorbemerkung:  Wir  geben  die  Quellen  im  folgenden  in  einer  Synapse  gemäß  der 
textlichen  Zusammengehörigkeit.  Die  inhaltUchen  Be:iehu>igen  der  Urkunden  untereinander 
werden  schon  daraus  ohne  weiteres  erhellen.  Die  ^litielspalte  jeder  Seite  bietet  die  Text- 
und  Glossenäitderungen,  die  handschriftlich  in  Luthers  Handexemplar  des  Neuen  Testa- 
ments von  1.540  eingetragen  sind.  Die  linke  Spalte  enthält  das  Protokoll  aus  Bos.q.'J4'' 
(1541),  die  rechte  das  aus  Bos.  g.  2J"  (1544).  Die  Folgerungen,  die  sich  aus  dem  äußeren 
und  inhaltlichen  Zusammenwirken  der  Quellen  für  die  Geschichte  der  deutsclten  Luther- 
bihel  ergeben,  zieht  die  Einleitung.    Vgl.  oben  S.  307. 

Die  angewandten  Zeichen,  Sigla  und  Abkürzungen  entsprechen  den  beim  Protokoll 
und  Handexemplar  des  Alten  Testaments  angewandten  (Unsre  Ausg.  Bibel  3,  169ff.; 
Bibel  4,  iff.).    Vgl.  das  Verzeichnis  in  der  Einleitung. 


9Jömcr  I. 

(Protokoll  von  1541. 
Bos.  q.  24'^ 
Bl.  209»ff.) 


3)ic  ©))tftcl  ©.  ^fluli, 
3ln  bic  Sibmcr. 

(Handschriftliche  Einträge  in  Luthers 
Sandexemplar  N.T.  1540.) 

I. 

».  1  ZU  Beruffen  ^um  Slpoftel 
steht  r  von  Hörers  Hand: 
seorsim  vocatus  |".6.],  Nou 
[.1.]  sum  Moses  [2]  sed 
habeo  [3]  vocationem  dei  [4] 
et  talis  Apostolus,  qui  [5] 
».  1  a  ba§  ©uangeltutn  ©ottei. 
Sßel(i)e§:  ba§  ßuangelium 
@otte§,  2öelc^e§ 

o.*unb  (h-efftiglic^)  ertnetfet 
(ein)  ©on  @otte§,  nad^  bem 
@eift,  ber  ha  '()eiltget,  (6tnt 
bet  äcit  er  ouffevftanben  ift 
öon  ben)  tobten  ^ :  unb  er= 
loeifet  ber  aHmed^ttge  [rh  : 
Rö-rers  Hand]  ©on  @otte§, 
naS)  htm  ©eift,  ber  ba  ^ei= 
liget,  burd^bieauffcrfte^ung 


9?öincr  I. 

(Protokoll  von  1.544. 
Bos.  q.  iJ" 
Bl.  29^11.) 


|8I.29»|  fb.  1.]   Assecu- 


ratus. 


[ü.  3/4. 1  Relatioue  oppo- 
sita,  'Ex  sperraate',  in- 
firmitate  caruis  et  'vir- 
tiite".  5ßaul[u§  rcbet 
beubfc^  latin,  ha^  er 
ber  [alljmed^tigSon 

@otte§  \it).  dLicens: 
S(piritus  S|anctus  mis- 
sus  est  de  coelo,  ut  esset 
assecurator,    qiiod    per 


4/5  Assecuratus]  Assecurafi  müglich         18  (Loqiuitnr)  dLicens  Hs 
')  Diese  Übersetzung  bleibt  bestehen  bis  Bibel  1.545  (K.). 


314      ^votobüe  jii  9i.  %.  uiib  t)anbjii|tiftlic|e  eintrage  in  9t.  %.  1540.    (9t5met  1.) 


ber  [r;  Rörers  Rand]  tob= 
ten.^  Dazu  am  inneren 
Blattrande  von  Börers 
Hand:  defunctus  declara- 
tus  est  filius  Dei  per  se, 
et  deelaratus  per  EuangLe- 
linm,  ba§  man  in  jol  für 
@ott§  Jon  polten. 

Die  Glosse  {{^aä)  bem 
©eift)  ®er  gcift  (SotteS  ift 
gegeben  naä)  6^nftu§  auf= 
fort,  öon  bo  an  ^etliget  ev 
bie  ß'^riften  unb  berüeret 
6^ri[tum  in  aller  hjelt,  ha§ 
er  @otte§  ©on  fet),  mit 
aller  mac^t,  in  lüorten,  tt)un= 
bem  unb  ^tiäjm.y  ist  ge- 
strichen. 

1..5  (unter)  feinem  5lamen:  [in 
[Rörers  HandJI  feinem 
^Ramen  * 


1  bo§man(toon)eh3ren(i)glau= 
Ben  in  aÜer  Sßelt  (faget).: 
ha^  man  etoren  glauBen  in 
oHer  Sffielt  greifet.*  r;  Rö- 
rers Hand 


»töm.8,3« 


illa    miracula    ostensus 

filius  dei.     'In  virtute' 

refert    personam.      Est 

infirmus  iü  carne,potens 

spiritu.   6r  ift  ber,  ber§ 

in  ber  ^anb  !^at,  ©er  bie 

mad^t  gar  l^at.  'sedens 

ad     dexteram     patris." 

Nulla  est  potestas  nisi 

filii. 'data  est  mihi  omnis  lo  swattö.äs.is 

potestas'  2C.  per  suam  et 

aliorum  resurrectionem. 

Credo   niultos   resusci- 

tatos  cum  Christo.  Apo-      Oi?.  20, 5  tf. 

ca|lypsis  primae  resur-    n 

[rectionis    [faeit]    men- 

tionem,  sed  non  dandae 

occasiones  otiosis  dis- 

putandi. 

[b.  5.]  Ego  sum  legatus  20 

Christi, legatione  fungor 

pro  Christo,  ut  agnosca- 

tur  et  celebretur  al§  in 

feinem  nameni. e.  al§ 

t!^et  er§  fel6er.  25 

[b.  7.]  ®r  fe^t  gIei(^h)ol 

Christum  patri  gleic^. 

[b.  8.]  'Quis  est  Corona 

mea,  nisi  vos?'   §errn 

f ölten  fo  fein,  ut  ipsi  30 

nostra    Corona    JC.     et 
econtra    nos    ipsorum, 


S.Sfov.  I,U 


.3  fert  r  wiederholt,  weil  in  refert  die  letzten  Buchstaben  beim  Einbinden  abgeschnitten 

sind  9llO   Von  nulla  bis  mihi  tmt  10    Von  mihi  steht  lii  r  33   Von  multos  ist  tos 

rwiederholt         Uji5  Prima  resurrectio  Apo^calypsis  )•         J6/i7  ffacitl  mentionem  faci^t  Es, 

Band  beschnitten  20  In  legatus  ist  tus  r  wiederholt  24125  Von  aÜ  bis  fettet  unl 

zu  26128  steht  r  1.  ThesLsalonicensium.  3.         28  In  Corona  steht  ua  r 

')  Der  neue  Text  findet  Aufnahme  in  Bibel  1546  (L.).  —  Vulg.  =  qui  praedesti- 
natua  est  filius  Dei  in  virtute,  secundum  spiritum  sanctificationis,  ex  resurrectione 
mortuorum   =    Griech.  '')  Die    Glosse  fehlt  zum   ersten  Mak  in  Bibel  1546   (L.). 

")  Ber  alte  Text  bis  1545;  der  neue  erst  1546.  —  Vulg.  =  pro  nomine.    Griech.  =  vaeg. 
*)  Die  neue  Übersetzung  zuerst  Bibel  1546. 


iiJrotofotle  jii  9t.  I.  unb  ^aiibfc^riftli^e  (Siiiträge  in  'IL  1.  1540.    (ytümev  1.)       315 


30 


B.  15  aud^  mä)  ju  JRom  dioch 
Strich  mn  in  auc§  ju  Utom 
eud^.' 

u.  16  (furnemlid^) :  etftlid^^  /; 
Rörers  Hand 

•o.n  zu  @ere($ttgfeit,  bie  für 
©Ott  gilt  sieht  r  von  Eörers 
Hand:  Sie  (Sott  gibt. 

glauben  in  glauben,  unt; 
dnzu  am  unterenBlattranäe 
der  folgenden  Seite  [Gl.] : 
3lttcr  [so!]  ©ottfeligen  öon 
anfang  bi§  ju  enbe  ber  toelt 
h)erbenbur($  (ben)  [einerlei)] 
glauben  geredet,  £)enn  (5^ri= 
ftu5  ift  geftern  '^eute  unb 
in  etoigleit.^  Rörers  Hand. 

u.  18  offenbart  unt;  darüber 
[Scho[lioü];  dazu  am  in- 
nerenBlattrande :  In  Euan- 


Sunt    nostri    Davides. 

Esa[iae  [46.]  'Senescen- 3ef.  46, 4 

teni    portabo',    senecta 

mundi. 

[t).  11.]  Ut  aliquod  do- 

num    spirit^uale.      Ex- 

tenuat  suum  ofBcium. 

[ö.  12.]  ©rtoil  bemutiger, 

sua  humiliat,  et  tarnen 

significat  se  Apo[stolum 

Christi. 

[Ö.  13.}  'Ut  fructum  [in- 

ter  vos  3C.']  aliqueni. 


[ü.  16.j'erftli(|',  quiaBps- 
ipsis  promissa  bene- 
dictio  Act[orum  13. 
[b.  17.]  piusticia  Dei] 
bie  für  im  gilt',  bie  er 
mad^t,  toircEt,  sed  placet 
prior  sententia.  Äompt 
'de  fide  in  fidem'  ex  fide 
promissionis  in  fidem 
ex[hibiti  Christi]. 


[D.  18/19.J  Non  volo, 
quod  tantum  Christiani 
crescamus  [in  fide]  V[ult 


3  seuecta]  senecta(s)  Hs  M  luBticia  Dei  >■  wiederholt  21122  bie  er  mad^t  unt 

24126  Von  in  fidem   bis  fexhibiti   Christi]    unt  zu   311316, 2   Heht  r   Ex   fide    in   fidem. 

34  crescamus  c  aus  crescimus 

')  Der  Umstellungsstrich  scheint  wieder  gestrichen,  und  es  bleibt  auch  bei  der  früheren 
Obersetzung.  ^)  Zuerst  in   Bibel  1546  aufgenommen.     Vulg.  =  primum   =    Griech. 

')  Die  Glosse  in  dieser  Form  tritt  erst  mit  1546  auf;  bis  1545  lautet  die  Glosse:  (3lu§ 
glauben)  StuI  bcm  angefangen  fc^tooi^en  glauben,  fort  in  ben  fiattfen.  ^cnn  bet  ®[oube 
feirct  ni^t. 


13,  3S 


316       ^prototoüf  311  9J.  I.  iiiib  (jaiibfi^tiftlic^e  eintrage  in  9!.  2.  1540.    (SRbmo:  1.) 


geliu  revelatur,  \vn  ber  je^, 
i|ui  iiistus  coram  deo,  non 
fit  per  operum  legem,  sed 
fidem,  quae  subinde  crescit, 
Econtra  revelatur  e  coelo, 
quod  omnes  homioes  impü 
et  iniusti;  und  am  unteren 
Blaitrande:  -\-  Si  etiam 
aliquid  de  deo  uoruut,  @o 
f^unS  boc^  nic^t  barnad^.' 


(untugent)  ber  5Jlenfc§eu : 
iingeve(f)ttg!ett  ^  [rh;  Bö- 
rers  Hand.]  bei"  ^Reitjd^en 

in  (untugent) :  in  unge= 

rec^ttgleit^  rh  :EörersHand. 

f.  20  feine  etoige  (Ärafft):  feine 

einige  [aßmee^tigMt '  [Bö- 

rers  Hand]] 

(fo  man  be§  luarnimpt, 
an  ben  tuerdfen,  nentUc§,  an 
ber  6c^epffung  ber  loelt).: 


dLicere:    ex  fide   istius 
praeteriti    temporis    in 
fidem  praesentis  [et]  fu- 
turi,    quod    una    fides 
[patrum]  et  uostra,  illic    5 
promiss|iouis,   nos   ex- 
liib|itionis.  i.e.  Vult  nos 
colligere  in  unam  sen- 
tentiam.  Glossa  [innovo 
testa[meuto] :  est  perso-   lu 
nalis,  fol  Ecclesiastica 
fein.    Omnes  iustificati 
ab  initio  mundi,  usque 
ad  finem  fide/heri  hodie',      *e6t.  13, 8 
|"Ebre[orum  13.].  Nulla  15 
mutatio :  fides  manet,  ut 
fuudamentum      populi 
dei.    unam  esse   legem 
unb  h)a§   «lan   brauff 
fcatoet.  20 

|8t.29''|  [ö.  18.]  „Untu= 
gent":  morale,  ceremo- 
niale,  tenue  ungered^= 
tLtgfeit,  Bof^cit. 

25 

[ö.  20.]  3d§  toolt  gern 
totum  cursum  creaturae 
fbrin  ^^abcn].  Crea|tio: 
oonditio  et  conservatio. 
Non  solum  initium  crea-  30 
turae,    sed    et    conser- 


4j5  fides  [patrum]  patrum  Hs  Band  beschnitten  W  [britt  'iltäien]  später  geschrieben 
zu  28130  steht  r  mit  blasserer   Tinte:  Invisibilia  Dei  K.  30  Non  solum   durch  Strich   zu 

^ä)  tDott  Z.  26  gezogen  und  ebenso  zu  sed  totum  mundum  S.  317  Z.  djß 

')  Die  schon  seit  1641  gedruckte  Glosse,  zti  der  die  obigen  Bemerkungen  den  Ent- 
wurf bedeuten,  lautet :  (Offenbart)  SS  toirb  Dorn  §inicl  offenbart,  (fonft  »mifte  alle  hjclt  bation 
nid)tg)  ba§  fein  ÜJicnfcf)  front  fct|  für  ®ott,  fonbern  oUe  fampt  ©ottlol,  fünber,  ungerecht,  bai 
ift,  flinber  be§  äot"^-  Ut  infra  Cap.  3.  Non  est  iustus  jc.  Unb  loenn  fie  fdjon  bon  <Boü 
ettiiQB  tuiffen  ober  tjoten  finb  fie  bod)  fo  bofe,  '£ai  fie  jm  locber  bancfeii  nod^  bienen.  2)a  ^et 
fie  and)  muffen  äur  ftraffe  in  atterlel)  Snfter  falten,  zc.  *)  Vulg.  =  iniustitiam.  Griech. 
—  ädixia.   —    Neuer  Text  schon  von  1541  an.  ^)  Neuer  Text  erst  1546.   —   Vulg.  = 

serüpilerna  i^ucque  eius  virtu.s  =  Griech. 


$totofoHc  au  5J.  %.  imb  ^anbfd)tift(id)e  ginttSge  in  <)t  1.  1540.    («{biiicr  1.)       317 


-j-  S)enn  man  mu§  e»  mer= 
den  an  ben  loercEcn,  bie  er 
t()ut  an  ber  toelt,  bie  er 
gef (Raffen  l^at.'  r;  Rörers 
Hand. 


io 


vatiouem    complectitur, 

Creationem       intelligi- 

imis,  [non]  ut  de  fabro 

qui  Confecta  domo  abit 

K.  'Kequievit  .7.  die'  sed  i.!0io(c2,2 

totummundum  ab  initio 

Msijue  ad  finem.    ^tofe 

mac^t  un§  irr  mit  bcm 
sabbato.  '©c^epffung'  fol 
^eifjen:  bie  loelt  g,an| 
gefc^affen,  öom  anfang 
6i§  3um  enbe.  ®er  gan| 
lüeUIaufft,Conditionem 
et  totum  ordinem  reriim, 
couservatiouem  specie- 
rum.  ©d^affung  unb  er= 
Haltung  ber  \ä)omn  or= 
benung. 

[b.  22.]  5Jtan  fil)et,  quod 
tyrauni  nou  habentgtud, 
boni  conservantur. 
[ö.  20.]  Complectitur 
omnia  arg[umenta,  qnae 
probaut  esse  deum.  A 
mundo  condito,  toto  illo 
spectaculo  mundi  con- 
diti  operibLus.  toie  er§ 
fo  töunberlid^  regirt.  @r 
regirt  ab  iuitio,  usque 
[ad  fiuem].  S)a§  fi^et 
man  für  ougen,  ba§  ein 
(Sott  ba  fein  mu§.  Quia 
nos  movemur  et  con- 
vincimur  bis  operib[us, 
quae  sunt  in  spectaculo 
conditi  mundi.  Ipse  est 
invisibilis     sed.      '3In 


4  Confecta    domo    abit    steht    rh    mit    blasserer    Tinte  12  (äBenn)    ®ev  gan^    Hs 

29  fad  finem]  später  32  Quia  c  ans  quia  ■?"  sed  durch  Strich  verbunden  mit  SoS 

Pet  mon  Z.  .tOjSl 

')  Neuer  Text  erstmalig  1546.  —  Vulg.  =  luvisibilia  enim  ipsius  a  creatura  mundi, 
ppr  ae,  quae  facta  sunt  intelleota  conspiciuiitur  =    Grii'cli. 


318       $toiofoUe  311  5i.  %.  unb  t)anbid)viftlic^c  Sinhäge  in  91.  2:.  1540.    («Römer  1.) 


".«an  einanber  (er^i|et):  au 
einonber  entfiranb'^  r:  Hö- 
rers Hand. 

f(^anbe9e(lt)ircEct):fd^an= 
be  gctvicben'  r;  EörersHand. 

11. 88  (i)a§  ntd^t  taug) :  eitel  lafter ^ 
r:  Börers  Hmvl. 


bei    lüelt'    intelligitur 
tota  machina  3C. 
[b.  21.Tt)erfiuftert',  Oer= 
blenbet. 

[t).20.J  C^w/s:  opuscon-  5 
ditum  [res  moles  con- 
dita],  n)a§  er  f^ut. 
SiimiLs  Poiema  dei, 
[ö.  27.J  entfiranb  „ev= 
t)i^t".  ®a§  "^at  er  aUeS  lo 
umB  SRom  [tütüen]  ge^ 
j(i)rieben.  [Mulieres  uou 
carabit]. 

[t).28.J„S)a§nic^ttaug", 
ha^  nid)t  gut  ift.   Non  u 
tautum  de  vitiis  genti- 
lium  loquitur  ista,  sed 
est     prophetia,     eitel 
fc^anb  unb  lafter, 
|t).  30. 1   @otte§  Mer  20 
lefterer  feinb,  frebeler 
petulautes.  Lamech  au- 
tor  est  polyg|amiae,  au- 
tores  iiovi  magni  mali. 
In   grecia,   qui  primus   25 
iiivexit  libidines,  luetn 
öerfelfd^er,    netoe   auff= 
fc|er,    mit  bem  um'6= 
fcf)Ioge.* 


i..so@otte§  (beredeter):  ®otte§ 
[feinbe  [Rörers  Hand.]] ; 
die  Glosse:  ((©otteS  ber- 
eiter) ©inb  bie  recEiten  @pi= 
eurer,  bie  ba  leben,  aU  fei) 
iein  (Sott.)^  ist  gestrichen. 
SU  rt)umretig  steht  am 
oberen  Blattrande  (e|r)  von 
Luthers  Hand;  daneben 
und  darunter  von  Hörers 
Hand:  BolmiifX^tmyolua-  30 

tatem  quam  intellectus ; 
dazu  eingetviesen  mit  dem 
Zeichen  R  am  oberen  Blatt- 
rande von  Rörers  Hand: 

R.  S)er  biel  r'^ümet  unb  35 
—                  9ert)umet  lt)il  [c  aus  lüoEcn/ 

4  Ctisis]  xtiot?  zu  lOjl-J  ftehl  r  üaniielis  12.  IJ  frtittcnl  K2>äter  IS  eitel 

dnrrh  Sirich  zu  laug  2-  14  gezogen         22  Lamech  r  wiederholt 

')  Neue  Texte  erst  mit  1546.  ')  Vulg.  =  quae  non  conveniunt.  Griech.  =  ra  /jij 
fiadi'jxovra.  —  Neuer  Text  erst  1546.  ')  Der  neue  Text  und  der  Wegfcdl  der  Glosse  erst 
mit  Bibel  1546.  —  Vulg.  —  Deo  odibile-s.  Chiech.  =  ^eoaivyeTg.  *)  D.  i.  wucher;  rgl. 
Unsre  Ausg.  Bd.  51,  236,  31:  S5Bud)cr,  |o  mnii  beit  Umifdjtaa  nennet;  ferner  Unsre  Ausg. 
Bd.  45.  337,  14;  Bd.  46,  2 IS,  9  n.  ö.  [K.  B.j 


^Ptototoüc  ju  "31.  I.  unb  ^QiibfdjtiftUc^e  tHitttilge  in  'Jl  2.  1540.    (Siömor  1.)       319 

jetn  und  am  inneren  Blatl- 

rande:  -\-  quaerentes  glo- 

riam.    S)ie  ha  tuollcn  o6en 

fdjtDctien,  ettoaS  fonberIid}ä 
5  fein  unb  finb§  bod^  mcE)t.  In 

alieno  labore  esse  ingeuio- 

sum  et  libro  doctum  ista  fa- 

cere,  de  aliena  virtute  esse 

gloriosum  ThrasLonem.^ 
10  (finan^er) :    [(fc^eblid^e  ^ 

[Luthers  HandJ];  vom  obe- 
ren Blattrande  einbezogen: 

erfinbcr  Bofer  tücE '  [Rörers 

Hand];  die  Glosse*:  ((^i= 
15  nan|er)  Sic  mit  6e£)enben 

griffen  unb  lüden  bie  Seute 

6eiucfen,  51I§  unter  Äauff= 

leuten,  ^uriften,  unb  §ofe= 

fdiran^cn    gefe^en    toirb.) 
20  ist  gestrichen.  Daneben  von 

Rörers  Hand:  S)te  tag  unb 

nac§t  tractiten  ©diaben  gu 

f^Ün.    MogLiiutius  estidea 

huius  vocabuli/  S)er  tiftig 

unb  öerfd^oldt  ift,  f^aben 

jut^un.^  Dazu  am  unteren 

Blattrande     von     Rörers 

Hand:  ftnan|  ge^et  allein 

ad    politicam    significatio- 

nem,  gebort  gen  ^ofe.    Qui 

sunt  inteuti  [quo  inveniant] 

nocumenta  politiae,  Eccle- 

siae,  [morb6[rennerl,  Cnpi- 

ditas  nocendi,  Ut  5Jietn^, 

')  Aus  den  Eintragungen  wird  die  Glosse,  die  Bibel  1541  bis  1548  gedruckt  ist: 
[Gl.]:  (9if)umrettig)  Sie  Biet  rfjumen  unb  gei^umet  Wollen  jctii,  al§  teeren  fie  ettool  ionbetlii^? 
unb  finbo  boc^  nit^t.  -)  Diese  Übersetzung   vo>i   1541  bis  1545.    Vulg.  =   inventores 

malorum  =   G riech.  ')  Aufgenommen  B<bel  1546.  *)  Die  Glosse  (ginon^et)  fehlt 

seit  1541;  ran  1541  bis  1545,  solange  die  Übersersetzung  jd;eblii^e  Bibellext  ist,  steht  folgende 
Glosse,  die  offenbar  aus  den  obigen  Eintragungen  ron  Rörers  fland  geformt  i.it:  [G/,] 
©t^eblidje  Sie  tag  uiib  nadjt  ttadjten  anbeten  Seuten  id)abcn  unb  [cib  ju  tt)un,  finb  nurfj  gcfdjicft 
unb  geit^teinb,  folc^e  ptarftiten  ;\u  finben.  Vgl.  das  nebenstelicnde  Protokoll,  linke  Spalte. 
•)  üinn  etwa :  Das  Leben  und  Treiben  des  Erzbischofs  Albrecht  ist  eine  Verkörperung  und 
Veranschaulichung  dessen,  was  hier  gesagt  wird.  ')  Der  Blattrand  ist  zum  Teil  abge- 
rissen, jedoch  ist  die  Entzifferung  bzw.  Ergänzung  der   Worttrümmer  einigermaßen  sicher. 


3b 


320       5Protofotti'  311  91.  1.  utib  t)Qitb|d)rtfl(id&c  eintrage  in  9J.  1.  1540.    (91ömcr  1.) 


§etn|,  Cietjog  &itoxa„ 
[fcEieblid^eboje  teute].  Astitit 
omni  viae  non  bonae,  qui 
vellent  subverti  orbem  ter- 
rarumimoK.  loquiturmagis 
de  facto  quam  cogitatione. 
si  unber(ftenbtg):unt)er[nunft= 
ttg  [Rörers  Hand.]'].  Die 
Glosse  ((Unberftenbig)  S)q§ 
man  r^cift  ein  groben  man 
§an'3  unüernnnfft  mit  bem 
lopfi  l)inbur(^  '  3C.)  ist  ge- 
strichen'^; dar  unter  von  Rö- 
rersHand:  HLetjog  GLCorg. 
Sil  tvetölofe  steht  von 
Börers  Hand:  qui  non 
curant  foerlera,  '^elt  nid^t 
färb  ^I)aIten  nidEit  glauben, 
(unfvcunblic^,  ftouig)*: 
[ftovrig  [Rovers  Hand.J], 
unöerfünlic^  am  oberen 
Blattrande  von  Luthers 
Hand;  daneben  von  Luther: 
Implacabili  odio  unt.  Da- 
zu am  teilweise  zerstörten 
äußeren  Blattrande  die 
Wort  feste  brubet  lool  t^un, 
fc^anben  gegen  feinen  von 
Börers  Hand ;und zwischen 
den  Zeilen  sowie  am  inne- 
ren Blattrande  von  Börers 
Hand:  #  Die  lein  luft 
toebev  ju  Uieiber  tinbet 
bruber  fd^loefter  !^aben, 


|i8I.2(i9a|[t).3l.1^S;)OW- 

di  bittet  irreconcilia- 
bües,  [ö.  30.]  'In- 
ventores  [malorum]', 
excogitatores  reruni 
malarura,  lajfen  \iü) 
nid^t  öertragen,  U)oI= 
len  mit  ben  Senten 
ein§  iuerben. 

Unfveunbli(^,  \mh 
fifd;,t)ünbijc^,  racfigi= 

vig  vindicativus  Iiii- 

placabilis:    bei"  nic^t 

p  üerfünen  ift.    6§         iltovria  inorers  tiana.n,  so 

finb  bie  grojfe  fd^enb= 

iid^en  vitia.  ^Jtein^' 

iftInveDtormalorum, 

anbete  leuteju  plagen 

unb  leibe  äut!^un,unb 

lan  l)be§  ptactiöen '^ 

ba|u  finben.     Sinb 

gf(i)ttiinbe    [voluntas 

ei]  gejt^icEt  fc^aben  ju 

i^\xu.[t).'^\.]Asiioiidi  aen /teilen  sowie  am  inne-  so 

mit  benen   niemanb 

umbfge^en]  fan.  Se= 

big''     Seufel,     ideo 

quod  leibe  t^ut. 

7/8  Aspondi]  ädJiovSoi  (vgl.  Griechisch:  äorögyovs)  12  laffen  fi^  durch  Strich  zu  bitter 
Z.  S  gezogen         ISjlO  Iniplacabilis  c  aus  (@§)  implacabilis  23  Inventur  c  aus  inventorura 

26  t)be§]  ideo  oder  (ergo)   bie    möglich  iSj29  voinntas]    volutaus    in   seil,  animo    nuylich 

32  umbgeöcn]  Hs  umütomen  [ge^enl 

')  Personifikation  d-es  Abstraktums,  damals  häufig  z.  B.  Hans  ünfleiß  usro.  Vgl.:  ^awv 
Sernunfft  nnb  §an^  SBurft  fumpt  bot)e^r  Unsre  Ausg.  Ild.  47,  .327,25;  ^ani  Uninft  U.  A.  Ttschr. 
4,4.39, 7  [K.D.J.  ')  Diese  Glosse  bleibt  in  den  Bibeldrucken  bis  1546.  ')  Farbe  halten.;  treu, 
heständig  sein;  vgl.  Wander  s.  v.  färbe  Nr.  11  [K.  B.].  *)  Vulg.  =  sine  aiFectione,  absque 
foedere.  Gricch.  =  davr&hov^.äoTÖoyovg.  '•)  Albrecht  von  Mainz.  ')  Kann  auch  von  allem 
fSchhnhfenJ  die  praklinche  Betätigung  finden;  er  heckt  es  also  nicht  bloß  in  bedanken  aiia, 
gondern  kann  es  nnnh  in  die  Tat  umsetzen  [K.  D.J        ')  Nichts  als. 


iUrotoMe  ä"  9*-  2.  uiib  f)aiibjd)rift(id)C  eintrage  in  9i.  I.  ir)10.    (3töiner  1.)       321 


sunt  iusaturabLÜes,  bie 
nic^t  bevgefien  I[önnen^  {von 
bie  bis  fönneu  rh],  implaca- 
biles,  inaiuabilei^.  §[etn3, 
5Jlctn^  [.1.],  quos  delectat 
[2]  videre  nüsei'iam  generis 
humani,  uegligens  pietatis 
naturalis,  imo  etiam  pro- 
pinquos  [von  delectat  his 
propinquos  am  inneren 
Blattrande  der  folgenden 
Seite.]  Aspondi  proprie 
implacabiles.'-* 


')  Aui  den  Eintragungen  werden  zivei  neue  Glossen  (/eformt  und  von  Bibel  1641  an 
gedruckt:  [Gl.]:  (Stortig)  Unbrubevtit^,  SOulfifc^,  ^ünbiJ!^,  bie  toeber  luft  noc^  liet  jit  SGßeiber, 
Äinber,  SBtubcr,  ®cf)iuefter,  ja  filtern,  Ijaben.  Vgl.  Protokoll  linke  Spalte.  [Gi.]:  (Uintcrjünttd)): 
Sie  nic^t  »ergeben  tuniien,  ni(i)t  juberfunen  finb.  -)  Bas  Handexemplar  Luthers  zum  N.  T. 
bietet  hei  Römer  I,  Schluß  infolge  der  vielen  Eint7'agunge>i  Luthers  und  Börers  :u  Text  imd 
Glossen  ein  sehr  unühersichtliches  Bild.  Um  den  Gesamtertrag  der  handschriftlichen  Be- 
merkungen klar  herauszustellen,  bringen  toir  r.  30  und  31  mit  Text  und  Glossen  in  jinralleler 
Übersicht  nach  den  beiden  Bibeln  1541  und  1646,  die  das  Ergebnis  aufnehmen: 


Bibel  1.541  Bömer  I,  30  und  31. 
V.  30  Söerleiimbber,  '>  ®Dtte§  berec^tcr,  ^rebeler, 

^offertig, ''  9if)umrettig,  «  Sc^ebli^e,  ben 

filtern  ungef)orfam, 
f.  3i  hUnBernunfftige,    Sretolojc,    '  Storrig, 

^  Unber(uiilic^,  Unbarmherzig. 

Glossen. 

V.  30  e  (®otte^  beredeter)  ©inb  bie  xtäjitn  fipi= 
eurer,  bie  ba  leben,  olä  fei)  tein  ©ott. 
f  (9{t)umrettig)  S;ie  biet  reimen,  unb  ge= 
rl)ümet  toolten  fein,  ola  Itieren  fie  ettna* 
fonberlic^g,  unb  finb§  boc^  nid^t. 
e  ©(^ebli(i)c  S;ie  tag  unb  nadjt  trai^ten 
anberen  Seuten  fd|aben  unb  leib  ju  tljun, 
finb  Quc^  geidjidt  unb  gejc^toinb,  folc^e 
pracftifen  ju  finben. 

i'.  3i  i»  (Unöernunfftig)  S;q§  man  ^cifjt,  fiin 
groben  man  §an?  unbernunfft  mit  bem 
fopff  "^in  burd)  !c. 

'  (©törrig)  Unbrüberlic^,  SBulfifc^,  Jpun= 
bifd),  bie  toeber  luft  nocf)  lieb  ju  SSJeiber, 
Äinber,  33ruber,  ©djtoefter,  ja  filtern 
f)oben. 

''(UnBcrfunIic^)S)ienic^tBergebenfiinnen, 
nid)t  juBerfünen  finb. 
£ut5er§  SBerte.    iSibetübctietjnng  4. 


Bibel  1.546  Römer  I,  30  und  31. 
>■.  .VO  Berleumbber,  ©otteS  feinbe,  frcBeler,  ^of= 

fertig,   <>  tljumrettig,  erfinber   böfer  tucf, 

ben  filtern  ungetjorfam 
c.  3J  1  unbernünfftige,    tretoelofe,     s  ftörrige, 

•i  unBerfunlic^,  unbQrm'^er^ig. 

Glossen, 
r.  30. 

f  (9lf|umretig)  Die  biet  räumen  unb  ge: 
rt)umet  iBotlen  fein,  aU  teeren  fie  ettoo? 
fonberlict)»,  unb  finbo  boä)  nic^t. 


:;i  •■  (Unbernunfftig)  Sloä  mau  ^eifft,  fiin 
groben  man,  §Qn§  uuBcrnunfft  mit  bem 
J?obff  Ijin  burt^  k. 

s(©törrig)  Unbruberlic^,  loülfifcl),  t)un= 
b{]ä),  bie  hjeber  luft  no^  lieb  ju  SEBcibet, 
fiinber,  SBruber,  ©c£)tt)efler  ja  filtern 
l)aben. 

h  (Unberfünliif))  Sie  nic^t  Bergeben  tonnen, 
nic^t  juberfiineu  finb. 

21 


322     ^ProtofoHc  p  9J.  I.  imb  f)anbfd)tiftlidöe  ginträge  in  %.  I.  1540.    (SRbmet  1.  2.  3.) 


B.  32  S)te  ®otte§  (9e)rec^t(i9!eit) 
h)iffen:  S)ie  ®otte§  5Re(!^ti 
tDtffen 

II. 


0. 9  (f urnemltd^) :   erftltc^  ' 
Hörers  Hand. 


u.  19  tientt(t)ffeftbic§:  bermeffeft* 
[r\  bicO 

i,.2i  (bu  ftilcft).:  bift  feI6§  ein 
S)ie6 '  »■;  Hörers  Hand 

0.22  unb(bu'6tic^ftbic)6!^e.:unb 
[btft  feI6§  ein  RörersHand\ 
S^eBied^er.^  Börers  Hand 
unb  (raubeft  ©ott  h3a§ 
fein  ift).:  unb  Bi[t  gelber 
ein  ©otteSbteb "  rh;  Hörers 
Hand;  am  inneren  Blatt- 
rande von  Börers  Hand 
wiederholt:  unb  Bift  ein 
(SottSbieb ''  als  neues  Stich- 
ivort  für  die  Glosse. 

«.  27  unb(ba§@efe|ubertntteft.): 
unb  ein  ubertretter  be§  @e= 
fcp  bift.®  r;  Börers  Hand 

III. 


Cap.  II. 

[b.  5.]  'die  irae':  toie 
^art  ift  bi§  gerebt. 
[b.  9/10.]  bie '  finb  bie 
erften    jur    gnab    unb 
Qud^  bobon. 

|%t.3ü-v|  [tj_  14]  Scilicet 
quantiim  '[gentes]  fa- 
ciunt'.  3i[t  brevis,  sed 
dura  Concio. 


10 


20 


25 


Cap.  III. 

[b.  1/2.]  @ie  finb  bi- 
bliothecariij  oportet  ali- 
quem  locum  esse  solen- 


')  Dieser  Text  erst  mit  1546  gedruckt.  —  Vulg.  =  iustitiam  Dei.  Griech.  =  t6 
SixaUofia  rov  ^eov.  -)  Bis  1546  bleibt  die  frühere  Ubei'setzung.  ^)  Nämlich  bie  3nbett. 
*)  Bis  1546  nicht  im  Bibeldruck  aufgenommen.  ')  Wird  1546  Bibeltext.  ")  Vulg.  = 
sacrilegium  facis.  Griech.  =  tegoavXetg.  —  Bibel  1546  hat  die  neue  Übersetzung.  ')  Bibel 
1546  hat  das  Glossenstichwort  2)u  bift  ein  ®ottc§  bicb  statt  lOfaubeft)  bis  1545.  *)  Neuer 
Tcvt  zuerst  Bibel  U4r,,  iro  tift  fehlt. 


^totofoHe  jii  Ui.  1.  iiiib  I)Qiib|c^tiftlid^e  einltäge  in  9{.  1.  1.'40.    (Miimcr  3.)       323 


«.i2[ß2l(§)  ^aben  benn  bie  3u= 
ben  t)ortetI§?  Darüber  von 
Börers  Hand:  2ß3l[rumb 
tDtrb  ben  ha  [so!]  3uben= 
tl^um  fo  f)oc^  ge'^alten? '] 


nein,  Ecciesiam,  'Nom3f- iw.so 
taliter  fecit  omni  [na- 
tioni]',  praestantia  illiiis 
pop[nli,ut  sit  aliqua  sedes 
scripturae,  pro  omnib[us 
in  orbe,  ^ol^eit,  nos  dLici- 
imis:  [cap.  II,  b.  28.]  @r 

bd(5^t  ^ie  ab,  ge^et  toett 
au§  bem  Ireg,  et  taudem 
.9.  capi^ite  redit  ad  istam  iRönt.9,6ff. 
quaestionera,  quam  hie 
instituit,  ludeus  non  est, 
qui  foris,  sed  intus, 
[cap.  III,  t).  1.]  Quae  er- 
go praecellentia  Iud[e- 
orum?  2Barum6  i)at  im= 
fev  Ijerr  ba§  t^un  bet 
3iuben  fo  [)oc^  erraten? 
Quare  reprobat  circum- 
cisioueiu  et  totum  iliud 
regnura?  fo  boc§  boS 
Subenf^utn  fo  ifoi) 
gel^alten  toirb. 
[ö.  2.]  Ulis  commissüm, 
ut  sint  testes  istius  reve- 
lationis  ab  initio,  @otte§ 
Jtiort  ju  prebtgen,  leren, 
gleuBen.  3ft§  nicfit  ein 
groffer  f(^a|  gelüeft,  haS 
inen  allein  ba§  rtovt 
®|otte§  öertratoet  ift? 
Sigt  [2]  iu  medio  [3] 
lerusailem  [.!.],  ex  ea 
venit  iu  oranes  partes 
nnindi,  loenn  toir§  de 
fontib]Us  Israel  nic^t 
fetten,  fo  fetten  loir  bie 
^icilig  fd^rifft  nic^t. 

4/5  ut  sit  aliqua  sedes  scripturae  )■       7llö  Von  6r  Bri^t  bis  ludLeorum  imf       36137  nid^t 
f)Mm  rh  später 

')  Netter  Text  in  Bibel  1546.  —  Vulg.  =  Quid  ergo  amplius  ludaeo  est?    Griech. 
=   TV  ovr  TÖ  nsQiaaov  rov  'lovSatov.   —    Gedruckt  ist   ba§  3ubentl)um.  ')  Neuer  Text 

und  Glosse  zuerst  Bibel  i:>46.  —  Vulq.  =  eloquia  Dei  =   Griech. 

21* 


B.  2  (toa§)  ©Ott  (gereb  |at.) : 
®ott[el  hJort.  [Börers 
Hand]];  dazu  r  von  Bö- 
rers Hand  [  Gl.]  ••  i.  e.  toenn 
fie  nt(|t  Wxen  geU)eft,  fo 
^ette  man  bie  Eilige  f (grifft 
nic^t.- 


324      SProtofoIle  ju  9J.  %.  unb  Ijnttbfc^tifllidöe  eintrage  in  9}.  I.  1540.    (SRbmet  3.) 


u.ibtel  (toeger)^:   biel  m^tx^ 
r;  Luthers  Hand 

(lügm^afftig):  ffolfd^* 
[Rovers  HandJ\;  darüber 
passive  ^md  daneben  [Gl.] : 
©Ott  ^elt  9eh3t§,  Sßer  auff 
tnenfd^en  öertratot,  bcr  fei= 
let  (ntd^t). 


B.  21  offenbaret  (unb)  kjeuget: 
offenbaret,  toelc^e  boc^  ift ' 
[rh;  Luthers  Hand;  rot 
untj  bejeuflet 


[ö.  3.]  S)a§  aber  etlid^e 
gleuben,  ha  ge'^et  er  be= 
fett§  auS.i 

[ö.  4.]  'Ut  rCum]  i.uli- 
cai'is'  allega  70. 


'4>l.  51,  c 


[ö.  9.]  Ibi  prorsus  ex- 
currit,  et  a  proposito 
divertit,  6r  tft  fo  vehe- 
mens,  bo§  er  nid^t  in 
proposito  bleibet,  fon=  i^ 
bern  [Itioll  .3.  ftucJ  mit 
einfuret.  'Quid  igitiir?' 
unf  d^ulbig  [f  et)]  ©ott  tier= 
faüen,  reatus,  ©Ott  !^at 
ein  anf))rud^  gu  im.  20 
[ü.  21.]  'Dn  ^ulffe,  räu= 
tl^un]'  gefe^e,  non  euim 
reiicit  legem.  Nitiil  facit 
lex,  nisi  quod  testatur, 
ut  prophetae.  lusticia  ss 
est  revelata  quae  habet 
testimonium  [cui  lex  per- 
hibet]  in  lege  et  prophetis. 
[ö.  22.]  Sn  aEe  unb  ötor 
olle  vel  pro  Omnibus.  30 
3nn  aße  !irc§en,  in  qui- 
b[us  tarnen  non  omnes 
credunt. 


113  ®a§  a6ev  bis  au§  unt  zu  lljlS  r  später:  Excurrit  Paulus.  ISj'M  unfc^utbig 
bis  ^at  ein  anj^ituc^  unt  23  Nihil  c  aus  nihil  zu  311325,  3  Vacui  'gloria  dei'  r  sjiäter 

')  ßibcUext  der  Stelle  lautet:  ®a§  abn  etliche  nid^t  gleuben  nn  bn§|elbigc  [seil.  h)a§  föoft 
gerebt  tfnij,  tool  ligt  batan?  Sott  jtet  Unglaube  ©otteä  glaube  auffl)eben?  —  Im  obigen  Protokoll- 
tcrt  soll  es  wohl  heißen. :  ®aä  aber  etlidje  n  i  d)  t  gleuben  .  .  .,  so  daß  sich  folgender  Sinti  ergibt : 
Wenn  auch  etliche  immer  dem  Unglauben  verfallen,  denn  ivo  Glaube  ist,  erscheint  auch  der 
Unglaube,  so  hindert  ihn  [seil.  Gott]  das  nicht,  seine  Wege  zu  gehen.  Mag  der  Unglaube 
seine  Wege  verfolgen,  er  gehet  daneben  her  [s.  o.  befeit»  cmi]  seine  besonderen  Wege,  ivenn 
sie  auch  anders  sind,  wie  die  Menschenwege.  *)  njcger  Kompitrativ  von  hjcge  =  vorteil- 
haft, mhd.  waege.  Weger  =  besser.  ')  Seit  1541  Text.  .  *)  Vulg.  =  mendax.  Griech.  = 
yevaTr]g.  —  Neuer  Text  und  Glosse  seit  1541.  Gedruckt  wird:  äßet  aber  und  trotuct. 
'')    Wird  1546  Text.  —  Vulg.  =  manifeslata  est,  testiflcata  =   Griech. 


!pxotofoHe  au  lt.  I.  iinb  ^Qiibfd)tifllid)e  ginlvägc  in  ?i.  1.  1540.    (üibmer  3.)       325 


».is  zu  mangeln  be§  xlf)ume§ 
stellt  ((»linncrcnBlattntiidc 
von  Rörcrs  Hand:  Non 
possuiit  gloriari  se  habere 
Deüm. 


[0. 2:i  1  ^Rangeln  ber  e^te 
bie  für  ©Ott  eine  ef)re  ift, 
non  dicuntur  filü  dei, 
sunt  sine  deo  in  hoc 
mundo.  Nos  habemus 
gloriam  quod  audeamus 
deüm  patrem  invocare. 
'In  domino  laudatur  ani-  spi.  34, 3 
ma  mea',  non  in  Circum- 

10  cisioue.   'Qui  gloriatur,i.  Hot.  1,31 

in  domino  glorietur'.  hoc 
non  possunt,  sunt  sa- 
pjientes,  iusti.  h^abent 
gloriam,  sed  non  apud 

15  deum,  ut  de  Abra[ha. 

Omnes  rei  öetlrotffen, 
reiecti,  lan  tr  feiner  ntit 
e^ren  Befielen  für  @ott, 

germanice:|iBt.  -3ii'^[^an= 
30  gelnbere'^r,ba§fternid^t] 

!unnen  fogen:  £)u  6ift 
mein@ott.  Non  possunt 
gloriari  in  deo,  faciunt 
quidem  ut  supra  CLa- 
25  pite2:  'Gloriarisindeo',iHiini.  2,  n 

ut  [non  possint]  dicere: 

bu'6iftmein®ott,bnrffen 

mit  im  nid^t  reben,  in 

nic^t  anruffen.    6r  ift 

30  ».27  2BD  (ift  benn)  nu   (bein)     ou^,  ift  juntc^t  toorben. 

9l^um?  erift  (au§.):2ßO 
fÖleiBt  [Luthers  Hand]'] 
nu  [ber  [Luthers  Hand]] 
gt^um?  er  ift  [nid^t§ 
35  [LutJiers  HandJ]} 

äub.30  au§bem  glauben  ....  buri^ 
ben  glouBen.  steht  r  von 
Luthers  Hand  au§  unter- 

einander  bürc^ 

6  Nos  c  aus  Non     2.3/29  Von  gloriari  bis  anruffen  unt     zu  29130  6t  ift  oug  steht  rh  Scholiuii. 

')  Bibel  1541  =  5ZÖ0  bleibt  nu  ber  9!E)um?  gt  ift  au^.  Bibel  1546  =  280  bleibt 
nu  ber  R^uin?  6t  ift  nic^tl.  Vulg.  =  Ubi  est  ergo  gloriatio  tua?  Exclusa  est.  Griech. 
=  IIov  ovr  7]  xavxioil  i  i^cxl.ela^rj. 


326     'litoU-ifpac  ä»  5{.  %.  mib  f)anbid)ttftlici)e  eintrage  in  9i.  2;.  1540.    {"Mmn  4.  5.) 


IUI. 


t).  15  ©internal  ^^/s  jorn  an.  «<h< 
ti.  18  md^t§  jn  hoffen  lt)ar.  mw< 

Y. 

B.  12  bteltieil  fic  alle  (gefunbtget 
■^aben.):  biehJeil  fie  alle 
funber  ftnb^  rh;  Luthers 
Hand;  rot  unt 


s.  15  @ottc§  gnabe  unb  ®abe 
bielen:  ®otte§  gnabe,  unb 
@abe,  bielen 

burd^  (3'^efum  ß^rift,  ber 
ber  einige  5Jtenfc§,  in  gnoben 
toor) :  burc^  bie  gnabe  be§ 


Cap.  IV. 

[b.  10.]  'In  praep|utio 
aut  Circunicisione',  ein 
fc^arff  orgunient. 
[to.  14.]  'SSei-^eiffung  aV,    5 
ba§  berftcl^et  fein  menjd^ 
auff  eiben,  quia  uon  suut 
racionalia.   Tota  racio: 
promissiouem   et  coUa- 
tionem   legis   et  Euan-   lo 
g|elii   brevissime    coni- 
plexiis.  ^ 


Cap.  V. 

[ö.  12.]S)ietüeilfie  ,5 
alle   ©unber    ffinb] 
tft,   ut  suprn  .3.   ©inb     cap.  3,23 
aEe  ©unbet.  [ö.  1 4.]Coni- 
plectitur  etiam  pueros. 
vel  funbig,  rei  et  dam-  „^ 
nati.    Peccatum  orig|i- 
nale,  [P.  M.]  dixit  Eras- 
Lmus,  esse  commeut[um 
Aug[ustini.  [b.  13.]  Ubi 
uon  lex,  ibi  nee  [trans-  25 
gressio],   omnino  gene- 
ralis sententia.  Ubieun- 
( jue  non  lex,ibi  non  impu- 
tatio  peccati,  non  loqui- 
tiu'  de  aliquo  tempore.   3^ 
[ü.  15.]  Unus  iiomo  Chri- 
stus est  in  gratia,  Omni- 
bus exemptus  [Nos  pro- 
pter  ipsum]  pecjcatis  et 
hoc  ipsum  ex  gratia  dei.   35 

©0  l^aBenS  bor  tüotten 


2  .IUI.  r  3  aut]  au  möglich  15  .V.  r  wiederholt  löjW   Von  2)ie  tneil  bis 

©unbet  unl         20  Vel  steht  r         32133  (sub)  omnibus  exemptus  Es 

')   Wird  l,'i46  Text.  —   ViiJ//,  =  in  quo  omnes  peccaverunt  =   (jh'kcli. 


55totoMe  ju  91.  1.  uiib  Ijnnbic^tiftlidje  (Siiittägc  in  11  1.  1540.    (SRöiner  5.  6.)     327 


20 


35 


einigen  meufc^en  S^efu 
6r)rifti.^  r;  Luthers  Hand; 
rot  mit;  darunter  von  Lu- 
thers Hand:  loh.  1 
pro  gratia." 


gratia 


0-17  burc^  einen  3i^e?u6'^rt[t.^: 
burc^  einen  ^^efut"  ['"'J 
e^rift. 

VI. 

».  1  med^tiger  (»oerbe):  med^tiger 
[fei)*  [Luthers  Hand;  rot 
unt]\ 

B.2  2BtcfoI(I)en:  SBie  folten  r 


0. 6  ge})ftQn|et  (toerben  ju  glei= 
c§em  Sobe) :  gepflan|et  gleich 
h)ie  er  t)nn  feinen  tob '"  r; 
Luthers  Hand;  rot  unt 


'gratifi-  e»f).  i,  s 


geficn.    @§  ift  fur|  unb 
bod^    gelüoltig    gerebt. 

V[ult    d[icere: 

cavit  nos  in  dilecto' .  @§ 

l^ilfft  un§  nic§t,  quam 

unicus  Christus.     'Nosi-So^i.  ig 

omnes    de    plenitudine 

eius    [accepimus]    gra- 

tiam'  jc.    Hoc  vult  hie 

quoqne  dicere,  lohLau- 

uis  .1.  burc^  bie  gnabe. 

'Graciam    pro    gracia'.  >•  SoO.  i.  »6 

OrigLinale  peccatum  di- 

l|igenter  tractavit,  et  re- 

petit  JC.  Magni  nominis 

umbra. 


Cap.  VI. 

[b.  1.]  Supra  dixit:  bie  SHöm. 

funbe  ift  me(|tig  getieft. 


[ö.  3.]  @r  h)il  ein  netnen 
tob  "^atien,  ber  nic^t  Oon 
Slbam  "^eilonte. 
[b.  4.]  f'baptisati^.  2ßir 
finb  in  feinen  [tob]  6e= 
graben,  getaufft, 
[13.  5.]  'gel3flan|t'.  Sßir 
fterten  nic^t  lt)ie  bie  an= 
bern  [bestiae],  fonbem 
tüte  er,  Christus.  (Ex 
ipso  mortuo  revivisci- 
mus)  SBir  fterfien  eben 


S,  20 


J//13  Von  buti^  bis  gracia  unt 
28  feinen]  5cinen(i)  JTs 


zu  7j9  loh.  1.  r       lOjll  lolHannis  .1.  r  wiederholt  später 
24  <Sx  c  aus  jur         27133  Von  fbaptisatil  bis  Christus  unt 

')  In  Bibel  1546  Text.  —  Vulg.  =  in  gratia  unius  hominis  lesu  Christi  =  Griech. 
')  Bibel  1546  hat  zu  v.  n  am  inneren  Blattrande:  ®nabe  umb  ©nobe  loh.  1.  ')  Die 

frühere  Form  3f)efu  hleibt  bis  Bibel  1546  bestehen.  *)  Text  in  1546.  —  Vtilg.  =  ut 

gratia  abundet.    Griech.  =  .T^soväaij.         ')  Text  der  Bibel  1546.  —  V%ilt).  =  complantati 
facti  sumus  similitudini  mortis  eius  =  Griech. 


328     ilirototüHe  ju  9t-  i-  uiib  l)anbld)tiftlic^e  einhäge  in  11.  1.  1540.    (SUömcr  6.  7.) 


u  ber  Sunbe  (geftorben)  jetb: 
her  ©ünbe  tob  ^  fr;  Luthers 
Hand;  rot  mit]  feib 

in  3^eju  6'^ttj'to  um  in 
in  e^rifto  S^efu^ 

12  i(m)  ge^^oi-fam  ju  leiften : 
i[tl^  gel^orfam  ju  leiften; 
(?a2M  »•/«  ir 


B.21  3BeI(i)(§)ireucE)i|tf  cremet.: 
äBel(^er*  [/]  \x  eud^  i^t 
fc^emet. 

bo§    enbc   be(f)felbt9en: 
'tü.'^  enbe  berfelbtgen*  rh 


anff  bie  tüeife  luie  er, 
®leid§  toie  6^riftu§  ge= 
ftotben  ift  unb  tertia  die 
er  au§  gefaren,  sie  nos  «. 
V[ult  d[icere :  Sßir  h3er=  5 
ben  nic^t  unter  ber  erben 
Heiten,  jonbern  muffen 
erfur,  ut  ipse.  Nou  volo 
effectivam  causam,  sed 
exemplarein,  Alii  etiam  lo 
resurgent,   sed  oon,    iit 

ipsi.  2Bte  er  in  bie  erben 
gefallen  ift  unb  auffer= 
ftanben,  fo  tuerben  tüir 
QU(^  !§in  ein  fallen  unb  i^ 
im  nac^  aufferfte'^en. 


ao 


|gi.3ia|  [t3.  12/13.]  gr 
nimpt  leib  unb  funbe  }u= 
famen,  I 'begebet ']  proprle 
exhibere,  deditionem  fa- 
cere,  Facite  vos  dedicios  26 
deovelexhibitos,  Paulus 
rebet  !ur^  unb  fc^arff. 


30 


VII. 


Cap.VII. 

3ßaulu§  !^at  ein  muft 
gieft   Romae   gefunben 
tempore  Neronis,  (Sr  re=  35 
bet  öor  l^er  ntd^t  bergeben§ 


]'2\16   Von  SBie  er  bis  auffetfte'^cn  unt       dazu  r  s/i  Schoilioii 
35  Neronis]  Ne — iiis  Ss,  die  Seite  ist  beim  Einbinden  beschnitten 

')  Aufgenommen  Bibel  7546. 
«)  Gedruckt  in  Bibel  1546. 


34   9icft   c  aus   ncft 
'■)  So  1641  =  Vulg.,  Grieck.  ')  Text  1646. 


iptotofütlc  ju  91  A.  mib  ()aiib[c^viftlid|e  ginttäae  in  9(.  i.  1540.    (üKomct  7.)       S2'd 


»•  -'  fo  ift  fie  Io§  öom  ®efe|,  {ha§ 
ben5JianMrifft).:foi[tfie 
lol  öom@efe|  be§5Jtan§.i 
rh;  Luthers  Hand  rot  tint 

t).  3  tDo  fie  (Bet))  etne(m)  anbern 
5Ran(ne  i[t):  tno  fie  eine[nj 
anbeut  5Jlan  nimpt.^  >•; 
Luthers  Hand;  rot  mit 

^■iba^  ix  (Bei))  eine(tn)  5ln= 
bern  feib,  uetnlid^  (bet)  bent): 
ba§  jr  eine[i]  3lnbetn  feib, 
nemUd§  [bei] ';  dasu  r  von 
Luthers  Hand  rot  mit  be§ 

0.5  ba  h)ar(en  bie  funblii^en 
ßüfte)  (welche  burc^g  @efe^ 
fiÄ)  erre9(e)t(en))!refftig:  bo 
ioar  ba§  tüiieten  ber  fünbe 
4"  [rh ;  Luthers  Hand;  rot 
untj  (tüclc^e  butd§§  ©efet; 
fidC)  erregt)*  !refftig 

Die  Glosse  zu  v.  i  (®ent 
@efe^)  und  die  su  v.  6  (2t6er) 
sind  von  Bibel  1541  an  in 


fo  gro§,  Infinita  dei  bo- 

nitas,  quod  coUegit  Ec- 

clesiain  ex  tanta  nostra 

miseria,  Noii  est  fortu- 

natus    in    suis,    Locus 

Pauli  ge^et  [i^t]  'Cou- ••;•  «W!  2. « 

fielet  euni    spiritu    oris 

sui',  Non  mirüni,  quod 

tarn     fortiter    opponit, 

Vel  Beli[al  vel  Christus 

reguabit.  [t).  1.]  'Loquor»«'-  »•  ^".6,15 

cum  scientib[us  legem' 

2tufgent)men   Neronem, 

[0.  2.]  ['lex  viri']:  quam 
habet  [vir]  ex  lege.  Nos 
[germani]    iutelligimus: 

3Be§  t(^  ^eiffe,  factam 

alteriuä  viri. 


[ti.  5.]  Nou  loquitur  de 
coneupiscentiis,  sed  de 
omni  genere  dissideuti- 
arum  vexationum,  quae 
lex  excitat.  Infi,  statim 
cogitamus  tteifier  luft, 
idolatriarum ,  dubito 
consiliorum,  deliberati- 
onum  maximarum,  furor 
peccati ,        'patimata ' : 


ä/3  Ecclesiam  c  aus  ecclesiam        Jl  legnabit  (3Ba§  it  toolt,  bol  tunnen  Wir  ni$t  t^un) 
Loquor  15  habet  (lex)  fvir|        Lex  viri  r  wiederholt  zu  2Sj'29  Non  coucupisces  r 

33  idolatriarum  durch  Strich  zu  SO  vexationum         56  patimata]  Tia&rifiaxa 

')  Teict  1546.  —  Vnlg.  —  soluta  est  a  lege  viri  =   Griech.  '}  Text  1546.  — 

Vulg.  =  ai  fuerit  cum  alio  viro.  ')  Nett-er  Text  suerst  Bibel  1546.  *)  Texi  von 

Bihel  1546.  —  V'i^l).  =  passiones  peccatorum  =   Griech. 


330       ^IJvotofoIle  ,iii  ^i.  I.  iinb  l)Qubjd)tiftli(^e  eiiittngc  in  3J.  2.  1540.    (ß.ömn  1.) 


D.  8  erreget  unt 


eine   Glosse  zusammenge-     atrox  [vocabulum]  seiu- 
gogen.  per  iu  malum,  tüuten, 

toaEen  ber  funbe,  lo- 

quitur  de  rebellioue  [dis- 
sidentia]    excitata    per   5 
legem,  quaerere  praesi- 
dia     inconcessa      Saul. 

5!JlLit  eim  guten  Itjort 
giBt  ein  gut  argument, 
[b.  8.]  '©rregt',  iDLitb  w 

toi  maifjt,  V[ult  d[icere : 
toenn  tc^  legem  nic^t  '^al6, 
jo  ge^e  iä)  f  o  :^tn,  quando 

venit,  fompt  fremitus 
indiguatio  contra  deum,   n 

Ut  hodie.  SßoUen  ein 
nein  Baptismum  anxiä)' 
ten.  Disputationem  de 
tota  lege,  quod  sit  causa 
peccati,  '^at  man  nid^t,  20 

nisi  caq^tim,    nisi  hoc 
[loco]  vos  habetis  [doc- 
trinam]  legem,  quae  non 
potest  intelligi  siue  mag- 
na pietate  et  precibus,  25 
[t).13.]utpeccatumfieret 
formaliter,  reum  excel- 
lenter  reüm.  [0. 12.]  Ex- 
positio,   lex  spüütualis. 
[b.l8.][P.M.13(|'^ob§  30 
tüol  gut  im  [inn,  ic^  rid§tB 
aBet  nidjt  au§.    Recte 
dixit  [Christus]  de  Pau- 
lo:'Organum  electum'.^      51 
|ai.3ii'|[t3.25.]guten>tjil'  35 
len,  freunblid^en  '^er^ien, 
proprie  fLurften®|eorg^, 

si  expulsus  elector  ac. 

3/4    Von  teaUen  bin  rebellione  unt  zu  33134  r  später:  Act.  9.  zu  38  steht  r 

++-  als  Zeichen  der  Auslassung  von  5  Kapiteln  (VIII— XII),  die  in  Seinschrift  auf 


u.  13  3luff  ba§  bte  fünbe  iüurbe 
uBeraug  fünbig  nnt 


A-^ 

m.  36^  bis  3S''  stehen.. 

1)  Vnly.  =  VII.S  electionis 


.  9,  15 


'}  Georg  ihr  Bärtige  von  Sachsen. 


*Protofoae  jii  'n.  1.  iiiib  l^ntibfdjriftlid^c  eintrage  in  *Ji.  I.  1540.    (mmn  S.)      331 

Nach  Eömer  7  hui  Uatulschrift  Bos.  </.  24^^  eine  große  Lücke;  es  schließt  sogleich 
die  Besprechung  von  Kapitel  13  an.  Die  fünf  fehlenden  Kapitel  sind  jedoch  nicht  icn- 
hesp)'ochen  gehliehen,  sondern  am  Schluß  der  Pi'otukollniederschrift  finden  sie  sich  auf 
Bl.  36''  Ins  38^  als  Nachtrag  von  Hörers  Hand  in  Reinschrift.  Wir  fügen  natürlich 
den  Nachtrag  hier  in  den  von  den  parallelen  Quellen  geforderten  Zusammenhang  ein. 
Vgl.  die  Einleitung. 

yill.i  Vm.  Rom^aiiorum  VlII. 

|gt.36"|  [b.  3.]  'baB  ti)d 

©Ott':  imperfecta  oratio. 

Impossibile  erat  per  le- 

5  gern,  scili^icet  ex  nobis- 

nonexlege.Lexest^wa- 
Tov  et  ädvvarov,  Ebraiee 
loquitur:  Lex  non  infir- 
matur^  [q[uasi  d[icat]: 

10  Sßo§lt)oUtrt)telma(i^en? 

3Ba§  !onnen  euc^  infirma 
elementa  !^elffen,  Egena 
scil[icet  ex  nobis.  Sr 
gibt  bcm  legi  bie  fc^ulbe, 

15  quia   nobis  sit  inimica, 

contraria,    accuset    uos 

ostendat[que  peccatum, 

quod  mortem  meretur. 

Lex  data  homiuib[us, 

jo  qni    eam    uon   possunt 

facere  jc.  Lex  est  ira- 
possibilis,  infirma  et 
tameu  firma,  omnipotens 
estJC.  'Quiainfirmabatur 

35  per  carnem'  i.  e.  nou  im- 

plebatur.  Levius  et  mi- 
tius  dictum,  quam  debe- 
bat  Iere[miae  35  'firma-  3er.  35,  le 
verunt'  i.  e.  implevenint 

30  Rom[anorum  3 'stabili-!Riim.  3, 31 

mus' i.e.  implemus.  Bre- 

vib[us    multa    loquitur 

Paulus.   Lex  dei  est  lex 


zu  löjlS  steht  T  Christus  mortis  inimicus,  hypal^lage:  perflavit  fistula  buccas.  3'i  Lex 
dei  durch  Strich  zu  omnipotens  Z.  23  gezogen 

')  Bes)yrcehung  zu  cap.  2—7  fehlt  in  Bos.  q.  24<=.  ')  Vulg.  =  Nam  quod  impossi- 
bile  erat  legi,  in  quo  infirmabatur  per  carnem.     Griech.  =  ra  yäg  ddvvazor  rov  vo/iov. 


332      ^lirototoHe  au  91  2.  unb  I)Qnbjcf)tiftti(!^e  giiihäge  in  9t.  %.  1540.    {ßiimn  8.) 


auffcrttiecfet  unf 


B.  16  SDerfelbige  (Seift  his@otk§' 

finber  unt 
V.  17  ©0  loir  anber§  his  mit  jur 

^errligleit  ?«*)' 

(©0  lüir  anber§)  mitleiben : 

£)od^  ba§  iüir'  [r/?]  mit= 

leiben 


[b.  22.]  greatur  toeic 
aud^  gern   am  enbe. 


B.  19  bog  (enblic^e)  l^arren:  ba§ 
engftlic^e  Y'' .'  MrersHand] 


mortis,  peccati,  contra 
omnem  naturam  generis 
huinani,  [quae  diversura 
cogitat].  Quis  hoc  in- 
telligit.  Impossibile  legi  s 
scil[icet  tollere  pecca- 
tum,  dare  iusticiam,  imo 
plane  contrarium  habet 
effecttuu,  Mose  ergo 
praedicavit,bQ§niemanb  lo 
galten  !an.  2)a  mufte 
6::^riftu§  fomen ,  ber 
mod§t§,  ^a^  manS  "^01= 
ten  lau. 

Haec  est  vox  omnium   is 
prophetarum,Ut  iusticia 
legis  impleretur  jc. 
[ö.  14.]      Ibi      expouit 

'treibt',    füret,    leitet, 

raptus  afflatns,  20 

[ö.  15.]  ein  untertoorff= 
lid^en  geift,  gefangen, 
'!ned^tlic§en',  fret)  unb 
unfrei,  |)err,  !nec§t, 

25 

[t).  17.]S)oc§  toerbenlüir 

muffen    mitleiben,    de 

facto,  de  effectu,  facti 

Christianicogenturferre 

cnicem.    'Credo,    ideo  30    w.  nc  10 

loquor",   ego    aiitem  jc. 

Supra  cap[ut  .5.:  SRöm.  5,3 

[t).  18.]    Non  tantum  in 

spe  gloriae,  sed  etiam 

in  tribulationibLUS.  35 

|t).  20.]  'Vanitati':  lo- 
(]uitur  plane  Ebraice. 


zu  38  steht  r  KoLinanorum  8.  37  Vanitati  unt 

')  Nicht  I/iither.t,  wolil  auch  tricht  Hörers  Hand.   —   Neuer  Text  in  Bibel   1646. 
■)  Vulg.  =  expectatio  creaturae.    Griech.  =  ätioHagadoKia.  —  Der  neue  Te.vt  rem  1541  an. 


SPtotofoDc  ju  5R.  %.  iinb  l)onbf^i;iftlict)e  einltngc  in  *){.  1.  1540.    («Römer  8.  9.)     338 


[ü.  26.]    Sßeim   Wix  »•  2«  bev  ©eift  öertvit  un§  felfis 


uicf^t  toiffen,  quid  pe- 
tendutu  [sit|,  s[piri- 
tus  sanctus   corrigit, 

jnac^t  unfer  fac§  pt, 

s[piritus  s|auctus  re= 
bet  ba§  6efte  für  un§. 


(mecfjtiglid;) :  beiSeift  felb§ 
[äwrli  SfricJi  unuiestellt] 
\iixix\i  un§  (auff§  Befte)  ^ 
IgelDoltigltc^l  /■;  Rwerf 
Hand 


2a  bQ§  fic  gletc^  fein  folten  unt 


U.31  (f|ieäu)    fagen?:     [toeiter ' 
[Rarer s  Hand]']  fogen? 


[b.  23.]  'Non  solum'  jc. 
hie  rhetoricatur. 
[0.26.1  „me(f)tigli(^",ge= 
loaUiglic^,  mit  cim 
gvoffen  crnft.  i.  e.  le.\-  ot 
peccatum  accusat,  gratia 
[et  Spiritus  |  e.xuberat. 
Veuiente  [peccato  et] 
lege  et  accusante,  ba  i[t 
nur  gut  Spiritus  sanctus. 
Sauguis  Christi  prae- 
ponderat  multis,  inio 
omnib[us  peccatis. 
[b.29.]  Quoselegit:  In- 
dicative  |gt.  87»!  tuerS 
Beffer.  Non  sunt  ista 
legalia,  sed  involvunt 
totam  scripturain.  % 


20 


it, 


IX. 


IX. 


[o.  10.]  'Ex  uno  coa-   ».  lo  ba  SfeBecca  (auff  ein  ntol) 


eeptu',  [b.  13.]  et  ta- 
rnen differunt:  [alter] 
vocatus,  a|lter  non 
v|ocatus.  [b.  11.]  Se- 
men foI§  nic^t  f^un. 
@§  geriet  ein  mal. 
Ipsa  habuit  cubile 
patris  et  ex  hoc,  (ex 


fc^tüanger  lüorb,  (bon  3faac 
unferm  SSater) :  ba  ÜteBecca 
bon  bem  eintgenSifaac  (bon) 
unferm  33oter  [rh;  Rörers 
Hand]  fc^lbanger  tüorb  * 


Cap.  IX. 

[b.  7.]  Loqiiitur  Pau- 
[lus  de  reb[US  arduis,  ut 
is  qui  intellexit.  'Sed  in 
Isaac  .  @tn  ]ä)axfi  ar= 
gument 


zu  25  steht  r  Ro^manoruni  9.         32  Ipsa]  Ipsum,  auf  Semen  beeoyen,  mihjHch 
20  IX  steht  r 

')  Bibel  1541  bis  1545:  auff?  befte;  Bibel  1546:  geWattigttdf).  —  Vulg.  =  ipse  Spiritu.s 
postulat  pro  nobis.  ßriech.  =  amö  lo  M'ev/iia  vnEoeyivyxärei.  ^)  Vulg.  =  ad  haec  = 
Gnech.  —   Text  von  1541  an.  ')  Viil/).  =  Rebecca  ex  uno  concubitu  habens,  Isaac 

patns    nostri.      Cfrieeh.  =  'Psßexxa  i^   hög    xohijv    i'yovoa,   'laaäx    zov    nargöc    fifiöir.    — 
Neiier  Text  seit  1541. 


334      $tolofoUc  äu  Ti.  %.  imb  fianbic^tittlic^e  eintrage  iii  9}  i.  1540.    (Otömer  9.) 


uno  concubitu',  gc= 
tiet§,  nt  sitnul  et 
semel  duo  illi  oon- 
ciperentur. 


Sc!.  10,  22  f 

11, ' 


[ü.  27/28.]  grtukb  ein 
öetberbung  laffen  ge= 
!^en  ['verbum  consu- 
mans'],  Vult  verbum 
facere  et  abbreviare 
[fcfineitaBlunbbaSfoI 
bof)in.[t).29.J5ßQuIu§ 
maä)U  nic^t  jo  grob 
'  aU  3efaia.  3d;  mu§ 
fc^en  coiisummatio- 
nem,  perditiooem, 
et  finit  eam,  ut  iusti- 
cia  abundet.  @§  ift  ein 
jold^e    coDsummatio, 

tnenn  U[nfer  |)Lerr 
©[Ott  nitf)t  ein  ftrid^ 
brein  tf)et  jc. 
[U.  27.]  'Salvae  fient' 
tautum  ['reliquiae'], 
qiiia  deus  sie  con- 
clusit,  quod  vult  ab- 
breviationem  facere. 
Est  illa  seutentia: 
!motti).a<.22'Nisi  abbreviati  es- 
sent  dies  JC."  i.e.  non 
consumarentur.  Ideo 


[t).21.]'far,topff,^afen 
fabricata  jum  öerbetben.  ■"' 
[ö.  22t.]  "M  lTil§  nxä)t 
in  furore  irae  iiieae  uni6= 
toerffen,  ut  homo,  qui 
non  eessat,  donec  orania 
perdiderit,  sed  mit  mof=  lo 
fen.  Rem  fiuieus  et  ta- 
rnen mitigans  ad  iusti- 
ciam.  Vult  excusare 
illnm  casum. 


30 


zu  36138  steht  r  Mattli.  24.         Sil  Ideo  c  aus  ideo 
1111,4   Koni   finiens  bis  casum   nnl 


$totofone  au  9?.  -I.  imb  •^aiibfc^tiftlic^e  ginträge  in  91.  I.  1540.    (i«biner  it.)      335 


5ci.  10,  aa 


illa  consummatio  ab- 
breviaturac.  Egodeus 
non  mutor.  Consum- 
mationem  abbrevia- 
tam  iram  mitigatam, 
servabit  aliquos  de 
pereuDtib[us.  Loqui- 
tur  tantum  de  abbre- 
viatione  omissa  con- 
summatione ,  [S)a 
töirb  iusticiafidei  jc] 
|a3t.209'^|Iesa|ia:  'Con- 
summatio abbrevia- 
ta',  Reliq|uiae  erunt 
salvae,  [ö.  28.]  quia   ».  ss  (SenncrtoirbftetooHQffen 


lüirb  ein  öerberBen 
unb  fteloren  gefc^etjen 
ad  iusticiam,  iia^  felb 
fteuren  [toeljren]  totrb 

20  ber§6rrt^un.S)enn 
e§  lutrb  ein  t)ev= 
berfienunbfteuren 
gefc^e^en  jur  ge= 
red^Ltia'Eeit,     unb 

25  bcr    §@rr    loirb 

baffelbe     fteuren 

t^un  auff  Qrben. 

Quando    dominus 

gorntg  ift,  fo  tüutet 

30  er  nt(|t,  sed  ber  %eu- 
fe(,  barnad^  feret  er 
3u,to^eretunb[teuret. 


35 


öerberbcn,  unb  hoä)  bem 
üerberöen  ftehiren  jur  gc= 
rec^tigteit.  S)enn  ber  §6rr 
Intrb  bem  öerberben  ftetoren 
auff  (Srben.) :  S)enn  e§  tuirb 
ein  berberben  (unb  fteuren) 
gefc^e^en  [bem  bod^  gefteto= 
ret  h)irb  |  jur  ®ere(f)tig!ett, 
Unb  bcr  ^m^  toirb  baf- 
feI6  fteuren  t^un  auffärben. 
Am  oberen  Blattrande  von 
Rörers  Hand.  Auf  dem 
unteren  Blaftrande  der 
dritten  Seite  danach  steht 
nochmals  mnRörersHand  : 
9  cap[ut :  Denn  e§  toirb  ein 
öerberben  (unb  fteuren)  ge= 
fc^e^en  [Senn  bocf)  gefteuret 
Irirb]  jur  ®erecf)tigf  eit,  Unb 
ber  §Srr  Inirb  baffelB  fteu= 
ren  tfjun  auff  (Srben.^ 


[t).29.]Semen  manet,ergo 
multiplicabitur  iusticia. 


■23124  jur  9ere$[ti8teit  steht  r        31  batnad§ 


20127  Von  3)enn  e§  bis  ouff  (Siben  unt 
c  aits  bennoc^ 

')  Text  ran  1541  bis  1545:  ®enn  fo  toitb  ein  berberbcn  unb  fteuren  3ef($ef)en  jur  ®e= 
rccfttigteit,  Unb  ber  §S9i3f{  toirb  baäfetbe  [Bibel  1545  bosfetbigey  fteuren  tt)uu  nuff  @rben. 
Text  von  I54fi:  Denn  c§  toirb  ein  üerberben  gefdjetjen,  bem  bod)  geftcuvt  luirb  juv  geredjtigfeit, 


336     ^totofoüe  äu  9J.  I.  imb  f)oiibfd)tifttid)c  (S-inltoge  iit  9t.  i.  1540.    (9iömer  10.  11.) 


X.' 


A.  b[ris  44. 1       Lap.  A. 

[ö.  1.]  Quo  delector: 
bo  iä)  freube  unb   luft 
öon  I^a6e,  SSon  t)ev|ien, 
o.5bt(§)  t^ut:  bte^  [r]  tl^ut        pleno  adfectu,  s 

[ö.  8.]  sed  hoc  non  ore, 
B.  i7S)q§  5Prebtgen    burd^    ba§     hypocrlsi,  sed  corde. 
iDOvt  @otte§. :  S)a§  $Prebigen 
aber'  /^»■/j;  Luthers  Hand] 

buvrf)  bQ§  tüort  ®otte§.         [ö.  19.]  Mo.ses  cotistituit  lo 

politiam,  ha^  anbet  ante 
legem  tft  eitel   promis- 
siones. 
i'. 20  2[jaia§  (aber  ift  füne,  unb     [ö.  20.]   @i'a[io§   tl^ar 
fpric^t) :  3ifita§  aber  barff     !üner  fein.  u 

JboI  fo  fagen*   r:  Hörers 
Hand  [O.  21.]   proprie:    unge= 

lorfam. 

g§  lefjt  in  'tag'  pre= 
bigen,  e§  t^ut  gletc^tuol,  20 
toa§  e§  h)il. 


XI. 


XI.  Cap.  XI. 

[tj.  2.]    SSorbe^alten. 
Sßenn  aEe§  ^in  feüt,  fo 
l^alt     ic^     pereuQtib[iis   25 
[omnibus]. 

[b.  4.]  'Sicut  harena  lua-     irb,,,.  9,  ^7 
ris,  reliqiiiae  tarnen  sal- 
vae  fiunt'.   Arnos:  'duo     simoää,  12 
cmra',auriculamjc.  3id^  so 

l^abe  nur  h(x%  l^euff  lin  be= 

Unb  bet  §@tt  Inirb  bo^iettuge  ftcutcii  t^un  nuff  ctbeit.  —  Vul{i.  =  Verbura  enim  consuman.s 
et  abbreviaiLs  in  aequitate:  quia  verbum  breviatum  t'aciet  Dominus  super  terram. 
Griech.:  Xoyov  yäg  avvreXöir  y.ai  nwisf-ivcov  jroii^asi  xvQtog  em  rfjs  ytjs.  Vgl.  TJnsre  Ausg. 
Bibel  5,  642:  Verbum  enim  consumans  et  abbrevians  in  iustitia. 

')  Besprechung  zu  Kap.  10  fehlt  Bos.  q.24<^.         »)  Wird  1546  Text.  »)  Schon 

seit  l!i4l  in  den  Bibeln.  —  Vulg.  =  auditus  autem  per  verbum  Christi  =  Griech. 
*)  Neuer  Text  1541  bis  1.545:  3.  aber  bar  ff  luot  fo  fagcn..  Neuer  Text  1546:  3.  aber 
t{)ar  lool  fo  fageii;  ryl.  rechte  Protiikolhpalte.  Vulg.  =  I.  autem  audet  et  dicit  =  Griech. 
—  t!)ar  von  tütren  loagen,  fii^  getrauen,  irie  ?.  B.  nuch  Luthers  Septembertestnment  1522 
und  die  folgenden  .Ausgaben  hrtbin:  3.  nbfv  ift  tl)iirftig. 


*4Jtotofotte  au  *Ji.  Z.  uitb  l)nnbjcöi:iftlid^c  (Sinttöge  in  9i.  %.  1540.    (9tömct  11.)     337 


li 


B.  5  5IS©D  (ge^et§)  ^  auä)  i|t 
311  biefer  jeit,  (mit  tiefen 
UBertliebenen,  naä)  ber 
Watt)  ber  gnaben).:  51260 
get)et§  auäj  \^t  ju  btefer  jett, 
\)a§  bennoi^  ettltc§  BlexBen, 
na(^  ber  \mlij  aü§  gnaben^ 
>/i;  Luthers  Hand;  rot  uni 

B.  B3[[t§  aber  au§  gnaben,  fo 
ift  (bas)  SSerbtenft  (ntd^tä), 
fonft  iDurbe  gnabe  nici^t 
gnabe  fein.  3ift§  ober  au§ 
3}erbienft,  fo  ift  bie  (Snabe 
nic^t§:  3ft§  aber  au§  gna= 
ben,  fo  ift§  nid^t  au§  ber 
tüercE  [rh;  Hörers  Hand] 
aSerbienftJonftlöürbe  gnabe 
nicf)t  gnabe  fein.  3ift§  aber 
au§  aSerbienft  ber  lüerd 
[rh;  Kör  er  s  Hand],  fo  ift 

bie  (Snabe  nichts  ^ 


t)alten.  7000'  pereunti- 
b[us  omnib[ns  illis,  t)abe 
{&)  bie  ^efen  bel^altcn,  ber 
Seuffcl  t)at  ben  groffcn 
!^auffen,  id]  bie  tjefen. 
3ft  ein  racematio,  ein 
nad^Iefen. 

In  Esa[ia :  Benedictio  3cf-  lo,  22 f. 
domini  est  i.  e.  sunt  re- 
liquiae  gratiae.  fortissi- 
mum argumentum  con- 
tra iusticiam  legis. 


[b.  6.]  'Si  est  gratia,  non 
est  Caritas.' 


2j6   Von  ^dbt  bis  racematio  unt         6  Racematio  r  wiederholt 

')  Bleibt  leset.  -)   Wird  1546  Text.  —  Vulg.  =  Sic  ergo  et   in  hoc  tempore, 

reliquiae  secundum  electionem  gratiae  salvae  factae  sunt.  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  .5,  643: 
Si  ergo  in  hoc  tempore  reliquiae  secundum  electionem  gratiae  Dei  sunt.  Griech.  = 
oü'tcus  ovv  xai  iv    tü>  vvv  xaiQco   keX^ifia    xai'  exXoyijv  x^Qnos  yeyovsv.  ')  Neuer  Text 

von  Bibel  1541  an;  nur  wird  gedruckt:  quo  Uctbienft  ber  toexd.  Vielleicht  ist  auch  die  hand- 
schriftliche Eintragung  so  getiieint,  denn  über  au«  steht  \.\.\  und  über  Söetbienft  steht  [.2.] 
Vulg.  (1574):  Si  autem  gratia :  iam  non  ex  operibus  alioquin  gratia  iam  non  est  gratia. 
Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  5,  643:  Si  autem  gratia,  iam  non  ex  operibus.  Alioquin  gratia 
iam  non  est  gratia.  Sin  ex  operibus,  Iam  non  est  gratia.  Griech.  =  sl  &i  xäGt^h 
ovxhi  sS  tQycüv,   Ijiel  rj  xciQie  ovxsxt  yivezai  X'^8'^' 

Sut^etä  äBetCe.    S3i:belüi)etieiiung  4  22 


338      ^tolofoüc  ju  9i.  1.  uitb  ()aiibirf)tiftlid)e  gintrage  in  9i\  1.  1540.    (Üiömet  11.) 


[ö.  12.]  'Si  lapsus': 
©inb  bte  Reiben  xtiä) 
toovbeil  per  ipsorum 
fatt,  nuiltoiuagis  per 
eoriim  ftanb,  [toenii 
fte  fte'^en  Blieben  tDe= 
ren].  V[ult  d^icere: 
Sie  ürd^en  tnürbe 
groffer,  si  multi  [acce- 
derent]  ex  ludaeis  jc. 
[Sidefectus  ipsorum] 
Itliima^  prodest  et 
edificat  mimduui, 
quantomagis  integri- 
tas,  [plenitudo]  magis 
edificai'et  Ecclesiam. 
SBcnn  ir  mangel  bie 
Reiben  teic§  modlet 
[quod  ipsi  desiint  in 
Ecclesia].  Sßenn  la]>- 
sus.  3|th)cilbie3ü= 
ben  fo  finb  gefaEen, 
fo  ntangelts  on  inen, 

et  tarnen  gentes  ac- 
eesseriint,  si  nou  de- 
fecissent  ludei,  mul- 
tomagis  accessisseut 
gentes,  tjuae  offensae 
ludeorum  repugna- 
tiouem  jc. 
Ö.  15.]  Si  'diminntiu 
ipsornm'  (passiva) : 
§at  bQ§  bie  Reiben 
teid§  gemacht,  ha^  ix 
Irenig  [bei  tnenig]  finb 
erju  !omen,  toie  biel 


o.iäjrer  OaE)^:  jver  (©d^abe) 
;•,■  Eürcrs  Hand 

2)enn  jo  jrer  tJoH  bis 
öol  machen  foEen.  mit 

(fo  gefd^id^t  bod^  fold§§ 
mxib  bere  loiEen,  bie  bie  jal 
üol  machen  foEen.) :  SBie  biel 
m^er  toen  it  Qal  t)ol(enbet) 
tourbe?^  /■;  Hörers  Hand. 
Die  frühere  Glosse;  ((33ol 
mad^en)  £)a§  ift,  bie  noi^ 
nic^t  öertoorffen  finb,  fon= 
bern  nod)  foEen  '^ei^u  !o= 
men.  Senn  ba  3u  fol  jnen 
ber  Reiben  be!ernng  nu| 
fein,  baä  baburd^  fie  aud| 
junt  glauben  gevei^t  lt)er= 
ben.  Sarumb,  ift  ba§  nid§t 
ber  Reiben  nu|  ha^  fie  ge= 
faEen  finb,  fonbern  ha§ 
nod^  etlicE)e  f  oEen  jum  glau= 
Ben  tonten.)  ist  gestrichen. 


«.  16  fo  jrer  öerluft  bev  äBelt 
üevf unung  (tuere,  3Bq§  Inere 
ha§  anberS,  benn  qI§  toenn 
man  ba§  leben  öon  ben 
tobten  ^er  neme)?:  fo  frei- 
öerlnft  ber  Sßelt  öerfunung 


[ö.  12.]  3r  feil,  'f(^abe\ 
ba§  man  feilet.   SI  Ithi- 

ma^  ipsorum  sunt  di- 
vitiae  gentium,  quanto 
magis  plenitudo.  Nota 
Scholion:    ^Ir   ■3ll    it= 

fuEet  tourbe. 


30 


25 


[Ö.  14./15.]  Non  facit  30 
aemulantes,  sed  furio- 
ses. 3ft  eben,  al§  id^ 
ein  tobten  toolt  an= 
ruffen,  ba§  er  mir  ba§ 
leben  gebe.    Deo  possi-  35 

biie  est,  homini  non. 


1  (linke  Spalte)  .XI.  r  wiederholt         7  V^ult]  Hs  (d)  V[ult         15J16  magis  bis  Ecclesiam 
steht  r         20121  äBentl  (Pet.)  (Pau)  lapsus  Hs         28  fgeutesl  (Fudei)  Hs 

2  Si  steht  r         6/7  Von  ^r  Sttl  bis  tuurbe  unl 

')  Alter  Text  bleibt.        '')  Ithima]  gemeint  ist  sicherlich  j/it);/<o.    Luthers  Aussprache 
des  Griechischen .'  ')  Neuer    Text  seit   1.541.   —   Vulg.  =  quauto   magis   plenitudo 

eoi'um'i'  =   (Jriech.         *)  Ithima]  rjtTtj/ia. 


^tototoUe  ju  ^.  I.  unb  {)niibfd)tiftlic^c  ©inttäge  in  5i.  I.  1540.    (9{ömet  11.)      339 


m^er  ^ette  fte  reic^ 
gemocht,  loenn  fte  qHc 
crgu  !omen  lueren. 
[6]  Lapsus,  [raauis] 


10 


[tft  [Luthers  Hand]],  2Ba§ 
lücre  has,  anber§,  benn  has, 
Icfieii  üon  ben  tobten  nemen? 
rli;  Luthers  Hand;  dazu  r 
Luthers  Hand:  [Gl.]:{^e- 
men)  25on  ben  tobten  ba§  le= 
ben  '^olen  ift  nichts,  äßie  folt 
benn  ber  "Reiben  leBen  ba  !^er 
lomen,  ba§  bie  3iüben  9efal= 
len  unb  tob  ftnb.  35tel  me!^r 
follen  bie  tobten  gilben  bon 
ber  [c  aus  henj  l^eiben  ejem= 
pel  3um  lefien  gereift  toerben 

ut  supra:  'Emuleutur'.'^ 
«.  16  ber  (gan^e)  2eig:  ber  2eig^ 


15   [ö.  16/17.],  defectus, 

amissio:  idem  dicit, 

dinibus  5  *  ponit  rem 

ob  oculos.    Amissio 

ipsorum  est  acceptio 
20  gentium,    ©a'^er  bie 

3uben       genommen 

finb,  tan  man  m!^cr 

aliis  verbis,  similitu- 

erau§  nemen :  Vitam 
25  gentium  ex  morte  lu- 

deorum.  Gentes  habent  vitam  ex  morte 
Iud|eorum,  ex  peccatis  Iud|eorum  fiunt 
iustae.  Sed  hoc  non  fitideo,ut  simpliciter 
perdanturludei.  @r  l^eltS  bofur  [^ßauluS], 

30  man  fol  ntd^t  vitam  nemen  ex  mortuis, 


17  '6ift(u)  unter  fie  gepfropff et : 
bift'  unter  fie  ge^fro:pffet 


3iöm.  11,11 


[0.  16.]  '9ln6rud^':  ^t), 
einfd^on  argument,  S)a§ 
erfte  ftüd  !tümpen.' 
lat-aTt-l  Hoc  concludit 
argumentum,  quod  sem- 
per  sunt  aliqni  ludaei, 
qui  salvantur. 
[ö.  17.]  ©0  aber  etlic^ 
jlneig  juBroc^en,  Sointio 
argumenti.@inpfropffen. 

6r  meinet§  ^ol^cr,  benn 
secundum  naturam,  le- 
gem et  prophetas. 


lö  StnBtltcö  r  wiederholt  18  Von  Hoc  concludit  steht  als  Kustos  auf  Bl.  36'*'  lioc  cou 
2ö  gt]  Es  Sin  Schreibfehler 

')  Neuer  Text  und  Glosse  seit  1541.  Gedruckt  toird  am  Schluß:  ut  sup.  Ut  illos 
emulentur  k.  (vgl.  Rom.  11, 11).  —  Viilg.  =  Si  enim  amissio  (Unsre  Ausg.  Bibel  5,  644: 
abiectio^  eorum  reconciliatio  est  mundi,  quae  assnmptio,  nisi  vita  ex  mortuis?  = 
Griech.  ^)  Neiter  Text  seit  1541,  =   Vulg.,  Griech.  ^)  31n6tuct),  was  zuerst  von 

einer  Sache  weggenommen  ivird,  hier  vom  Teige;  £a§  elfte  ftucE  flümpen,  das  erste  zu- 
sammengeballte Stück  der  Blasse.  *)  Die  Zählung  der  similitudines  (Z.  19120)  ist  nicht 
ganz  klar;  die  eingeschriebenen  Zahlen  Z.  7  [61  und  Z.  20  5  deuten  auf  eine  durcheinander 
laufende  Doppelzählung.    Vielleicht  so,  daß  sich  die  5  similitudines  ergeben  aus  v.  12 — 16: 

Saa      ^ 

©(i)obe 

Slertuft    i  5;  und  als  6.  toäre  dann  ^ttcigc  r.  16jl7  hinzugezählt.        ')  Text  seit  1541. 

äßutfeel  f  22* 


340      ^protofoUe  a«  9!-  ^T.  uiib  f)onb|d)tiftlirt)e  einträte  tu  9t.  I.  1540.    (gfötncr  11.) 

Ego  intelligo  negative:  ©olt  U[nfer  ^\ni 
®L0tt  btc  3uben  barumb  laffen  foEen,  ut 

gentescräu!o[men?l  l.q|uaestio:  Numquid, 
uteonciderenti.e.ba§!ein  t^ui  [lüeitei'l  of= 

fett  fielet  jur  gnobe.  Non,  quia  absurdum  * 

ludeos  ita  iuipingere,  ut  situpliciter  et  des- 
perab|iliter  p|ereant.  Ergo  assuniptio  gen- 
tium non  est  e.x  |SBI.2iO"|  perditioue  lu- 
deorum.    ludei  irapegerunt,  sed  non  ceci- 

derunt  i.  e.  [Sie]  liabtn  fie  geftoffen,  sed  i" 

uon  sie  cecidienint,  ut  dicitur:  nu  toirb 
nid^tSmetirexIudieis,  sed  [ftitb]  simpliciter 
bol^in,  sed  uon,  quia  cousummationem  fe- 
cit,  sed  abbreviabit.  5Jfan  fol  fbQ§]  ab- 
surdum nii^t  rebett,  quod  |de  deo].  5[Ran  *^ 
fol  Iud|eos  nic^t  fo  mortuos  galten.  Si- 
militudo  hinc  absurdum,  ©olt  ÜLnfet 
§Leti;©Lottbte§etbcnQnnemen,fo'^atetbie  ' 
Rubelt  tttuffeta  toegluevff eti.  @oI  bie  [Subett] 
tob  fd^logett,  bie  [Subenl  annemen.  Lapsus  ^o 

quideni  est  salns  g|entium,  sed  non  sie» 
ut  sit  merus  lapsus,  [mera]  diminutio  jc. 

'Ex  raortuis':  non  !ottt)Jt  Quff  bie  ^ubetl. 

Assumptio  est    reconciliatio,   uttb    ge= 
■^ort  auff  bie  §eibett,  ut  reiectio  ouff  bie  ^* 

i^Übeit,  mors  etiam.  Non  volo,  ut  dicatur, 
ut  [ludei]  habeantur  pro  mortuis  K.  6§ 
fol  Ittt^t  f eitt  ex  morte  ludeorum,  sed  ex  vita 
i.  e.  quia  vita  ludaeis  uondenegataetlanua 

gratiae  [non]  clausa.  so 

[ö.  25.]  Reiectio  Iud[eorum  Assumptio 
gentium.  Hoc  v|olumus,  quod  sit  consum- 
matio  abbreviata. 

Negat  [Paulus]  assumptionem  ex  mor- 
tuis clarissime.  Non  est  salus  muudi,  non  '* 
divitiae.  6§  f att  ni(f)t  eitel  mors  fein,  @§  fol 
rtOC§  l)eiffen  assumptio  ex  aliquib|us  [in| 
futurum  viventibLUs.  VluH  ex  impossibili 
et  absurdo  arguere,  quod  Dens  velit  sal- 

7  piereant.  (®o§  esset),  Ergo  (Sia§  esset)  durch  Strich  zu  boi  fein  t^ut  Z.  4  gezogen 
8  non  est  ex]  Bs  non  ex  [2]  est  [1]  28  ludeorum  c  aus  ludei  33  .abbreaviata]  Hs  ab'Ji, 
das  sonst  mit  aliscondita  oder  aljsoluta  aufziUüsen  wäre.  36  mors   (ein  c  aus    mortuorum 

38  Deus  (nou)  velit 


SJJtototoHe  311  5t.  2.  imb  f|anbid)nftlid)c  ßinttägc  in  ')l.  1. 1540.    («Römer  11.)      341 

vare  gentes  et  penitiis  perdere  gentes  [lu- 

deos].  Noio  eis  dari  universalem  damna- 

tionem,   quia  Euangelii  gratia  patct  Om- 
nibus sive  ludeis,  sive  geutib[us  nsque  ("ad 
r.   fiiiem  mundi].    8i  crediderint  gentes  [D. 

M.],  venieutex  morte  in  vitam,  böS  ift  t^en- 

tentia   frigida,    Tllam    absurd[itatem   jol 

man  (Sott  nic^t  auffbrengen.'  % 

^ä)ahi  ift  activiiiii  et  passivum.  [defec- 
10   tiis,  ba§  fie  ntc^t  ba  finb],  Lapsus  et  dimi- 

nutio,arais.sio,reiectio  tft  aQ»  ein  bing.  6r 

mac^t§  feuBeilid^. 
5JtangeI:  ^ette  \ä)  gern  ge'^a'St.   ©(|abe 

[i.  e.]  ha§  fie  nit^t  ergu  Jomen.    S[uinina: 
15  SBie  tn^er,  hienn  fie  rei(i§Iic^  ha  loeren.  Non 

reiiciendi  ludei  penitus,   baS  tiactirt  er 

serio.   Prius  Gentes  nihil,  lani  vult  inver- 

tere,  Gentes  contra  lud^aeos.  acerrimum 

odium  ludeorum  gentium. 

20   Vos  ludei  reiecti  ludei  gloriati 

nos  gentiles  accepti  jc.     contra  gentes  Vos 

|ai.2in''|  Nou  contemuendi  sunt  ex  eadeni 

massa,  de  qua  nos  i.  e.   Ex  mortis  semine 

vita  est  omnium  hominum.  Ad  quaestio- 
25   nem  [sententiam]  particularem  requiritur 

particularis  rasio. 

Gentes  füllen  nid^t,  fo  l^ette  er  bie  Reiben 

angenomen  [ift§  ein  assumptio],  [ut]  vi- 

ventes   ex   mortuis    [Iud|ei],    Hoc   nolo. 
30  Sie  Reiben  füllen  ni(^t  fagcn,  quod  omnes 

[ludei]  damnati,  quidam  [iudurati],  ut  se- 

(juitur.  6r  gifit  un§  Reiben  er  noc^  toot 

unb  ^art  [gnug],  Sicut  ludei  prius  gloriati : 

Vos  gentes  nihil  (Tarn  gentes^]  S)a  Bringt  er 

Iß  Hs  geutes  (2.)  [ludeos]]  gentes  sollte  v;ohl  gestrichen  sein  11  bing  c  nus  bi9(n) 
gt  c  atis  ®§  III12  gt  niadötä  durch  Strich  zu  fdefectas,  ba§  fie  nicftt  ba  finb]  Z.  9110  ge- 
zogen 13  SRanget  durch  Strich  zu  Lapsus  Z.  10  gezogen  14  ba§  jil  bis  lomcn  unt  13  bo 
luetcn]  Hs  bQ[t]  tteren  17  vult  c  aus  volunt  17J1S  vult  inrertere  fraglich  vult  [(gentes)] 
inveiiere  Hs  IS  acerrimum  durch  Strich  zu  Prius  Z.  17  gezogen  21  Vos  durch  Strich  zu 
contra  ludLaeos  Z.  18  gezogen         24  vita]  Hs   vitam  26  rasio  c  aus  rasionem         zu  31  f. 

steht  T  gr  Tebt  oEe§  iu  eoniunctivo  modo 

')  aufnötigen,  ä.  h.  fiilscldidi  (gewaltsam)  unterschieben. 


342     ^totoMe  ju  9J.  S.  unb  t)anb|c£)rifflid^c  einlrnge  in  9!.  2. 1540.    (Otömer  11.) 

6eibe§  Israel[scilLicet] 
deijufamen:  gentium 
et  ludeorum,  alioqui 
esset  contra  superio- 

ra,  6r  teil  Iur|um6  * 

be^bcfeUg  galten.  lam 

valde  paucae  gentes. 

Totus  papatus  corruit 

in  praeceps  cum  Tur- 

ca,  Nos  vix  reliquiae.  lo 

Papa  [gloriatur]  Ec- 

clesiam  ettamen  nihil 

facit,  quam  quod  per- 

didit  Ecclesiam  jc. 

Slindoct[rinaApo-  is 

stolica  mansissemus, 
multi  lud  ei  accessis- 
sent.  ludei  scandali- 
zantur  papatu  mira- 

biliter,InU?urcianon.  20 

Ideo  nemo  seit,  quid 
in  aliis  regionib[us  fe- 
cerit[Deus]cumIude- 
is,  ubi  Christianorum 

non    viderint    talem  :i& 

abominationem,  ubi 
tales  impias  abomina- 
tiones  non  viderunt. 
5[ltan    iaxi     p|apam 

nic^t  gnug  öerbam=  30 

men,  fo  gro§  [f)ot  ex] 
yd^aben  getl^an. 

Multum  afficiuntur 
nostra  doctriua  hodie 

I|udei:  6r  h)trb  bie  35 

Rubelt    toegltierffen. 

Utinam  legcretur  eis 

hoc  cap[ut!  B.26  g©  tuirb  !omen  au§  3iou,     [b.  26.]  @r  l^at  Esaiam     3cf.  59,^20; 

ber  {ha)  erlofe,  (unb)  ab'     trol  gelefen,  imo  totam 

zu  5/7  steht  r  unt  Donec  totus  Israel         16  mansissemus  steht  r         26l'27  ubi  tales  bis 
non  viderunt  steht  r,  durch  Strich   eingewiesen  zu   ubi  Cliristianorum   Z.  24  37  Utinam 

legeretnr  "teht  zwischen  den  Zeilen         37lH8  eis  lioc  cap[ut  steht  r 


$votofoIIe  ju  Tl.  I.  iinb  fjanbfc^riftlicEic  ginträge  in  9i.  S.  1540.    (5R5mci:  U.)      343 


■ao 


ttienbe:  6©  toirb  fomen 
au§  Sio"/  ^6^  @rl6fe[rl 
[c  at<s  erlofefr];  rof  tint], 
bei'  ba  [rh;  Luthers  Hand; 
rot  mit]  afilDcnbe'* 

0  29  ist  durch  Äbsatzseichen  am 
Schluß  ^  sunt  vorigen  Ab- 
schnitt gebogen.  In  Bibel 
1546  beginnt  demgemäß  der  ' 
neue  Abschnitt  erst  mit 
V.  30: 
S)@nn  gleicher  tueife  .  .  . 

».29  (mvigen  jn  nic^t  geretüen). : 
laffen  fic^  nic^t  enbern.  rh: 
Hörers  Hand.  Die  frühere 
Glosse:  ((©eretoen) ®al  tft, 
fie  finb  unlDancEelBav,  unb 
er  enbert  fie  nid^t.) '  ist 
gestrichen. 


scripturani,    bei'    i[t 
getoaltig  gelneft.* 


er 


[ö.  29.]  llnfer 
totrb  ftc^  nic^t  laffert 
enbern,  um6  unfern 
tritEen,  hjie  totrS  gerne 
tDoIten.  Sßa§  er  fegend t, 
bo§  bleifit,  non  recantat. 
5!Jtanbarffnic§th5arten*, 
ha^  er§  anber§  mac^c. 
Misit  filium,  ordinavit 
sacerdotem ,  quem  nos 
audiremus,  vocavit  nos 
per  eum  ad  regnum 
coelorum.  h)er§  anber§ 
mac^t,  ber  feilet,  ttirb 
nic^t  anber»  au§.  3Ba§ 
©Ott  ein  mal  gibt  unb 
berufft,  ba§  enbert  er 
ni(^t.  6§  bencE e  nur  5iie= 
manb,  ba§  (Sott  anber§ 
mad^en  hjerbe.  @ott  t)at 
fein  fon  gefanb,  unb  un§ 
lieruffen,  boBel)  tüil  er§ 
laffen  Bleiben,  ha§  unb 
fein  anber§,  ba§  @UQn= 
gelium  laffen  ijrebigen. 

zu  ll2ff.  sieht  r,  senkrecht  <jegen  die  Zeilen:  Hilarius  purus  est  in  articulis  fidei,  et 
habuit  bonam  experientiam.  Apbri  omnes  diiri.  30JH1  ߧ  bencEc  nur  Jiiemanb]  Hs  Siiemonb  f3l 
(S§  bende  fl]  nur  [2]        36137  ba§  Guanaelium  durch  Strich  zu  Beruffen  ^.  34  gezogen 

>)  =  beherrschte  er  rolhtändig,  kannte  .sie  genau.  ')  Seit  1546  Text.  —  Vulg.  = 
Veniet  ex  Sion,  qui  eripiat  et  avertat;.  Griech.  =  ?j^et  sx  Stcov  6  qv6/ievos,  äirooTQexjiet .  . 
')  Neuer  Text  und  Wegfall  drr  (Hosae  in  Bibel  1546.        *)  toartcn  =  erwarten. 


344     ^ptototoHe  ju  9J.  Z.  unb  f)anbfc£)rif liiere  Sinhäge  in  91.  %.  1540.    (SRftmer  11.) 


Soft.  1,14 


äßer    nic^t  luil  l^ören, 
ber  laffe  e§,   ba   totrb 
ntc^t  onber§  au§,  ba  !^tn 
laut    bie    Epistola    ad      *>bv.  6,io 
Ebraeos.^  s 

Non   relinquitur  ho- 

stia.  6tn  igltc^er  lüil  ein 

eigens    |aBen:    ludaei, 

Arius,     Mohometistae, 

Papistae.  (gr  ]ä)xät  fei=  10 

nen  ©on,   huuc  uobis 

commendat    Doctorem. 

'Hunc  audite'.    @r  töil      2*etvii,i7 

niemanb    fein    anber§ 
oiad^en.  15 

[b.32.]  'me-.  quicun- 
que  salvatur,  ex  mera 
misericordia  salvatur. 
loliLannis  1.  ©inb  eitel 
exclusiva.  Nemo  aliter  20 
cousequitur ,  nisi  per 
misericordiam.  (Quam 
inscrutabilia).  ^ft  ^^ 
corde  meo  ein  feer  troft= 
lieber  ©prud),  hactenus  25 
principales  loci  tractati 

[ö.  33.]  Xl.Vix  locus  et  Ebraice. 

in    paulo,    qui    mihi 

ita  placet  ut  is:   'O 

altitudo  k\  ="« 

Vade ,     praedica, 

baptiza,    itjer    it)ei§, 

tt)a§   ic^    mit    fben] 

Gliben,  Reiben  mad^en 

toil,  non  significabo  35 

27130  Von  VLx  bis  'O  altitudo'  je.  r;  durch  Strich  einrjewiesen  zwischen  ttjcgtoerffen 
S.  342  Z.  36  xmd  Vade  Z.  31 

3/5   Von  bo  5in  bis  Ebraeos  unt,  dazu  r  EbraeLorum  6.  10.         10  (d^iit]  IJs  \{c)i^\£l 

')  Aus  diesen  Darlegtmgen  wird  folgende  Glosse  geformt  nnd  in  Bibel  1546  auf- 
genommen: (Sott  '^ot  un§  fein  ©on  gefd)enclt,  unb  but(i|§  ©uangeliitm  betuffen,  ttier  ben  nic^t 
h)il  ^oten  bem  ttiitb  cv  nid)t§  eigenes  obct  fonberü^ä  raQd)en  bo^in  laut  bie  ßpiftcl  an  bie 
eb«iet  6, 10.  6opiut. 


513rotofoae  ju  %.  Z.  iinb  f)nnbf(f|tiftlid^e  giiittögc  in  ««.  2.  1540.    (iRömcr  11.  1-2.)     345 

tibi  [meam  volunta- 

tem],Iaffe  ine  machen, 

nou     debemus    eins 

iiidicium   intelligere. 
s    Quando  putamus  tios 

Ecclesiam  [esse]  si- 

cut  diab|olus. 

[ö.  36.]    Ipse  gloria-    o-ssbur  [Bruckf.J   in:    burd) 

tur:    Ex    patre    per  [r;  Rovers  Hand]  jn 

10   filium  et  in  S[piritura 

sanctum  vivificantur. 


xn. 


xn. 


20 


as 


30 


35 


1. 1  öernunfftiger  ©otteSbienft. 

■unt 


»■  3  (6tn  igücEier)  nad^  bem  ©ott 
auSgetcilet  ^^ot  (boS  mä§ 
be§  glau6en§).:  9lac^  [c  a«(.s 
nac^]  bcm  @ott  Qu§getetlet 
l^at  eim  iglid^en  ©leuBigen 
fein  mo§.'  r:  Rovers  Hand 


fidei 


11  vivificantur]  Hs  hat  deutlich  vivificanter 
.36  lapidosus  panis  unt 

')  Aufgenommen  in  Bibel  1546.  —  Vnlg.  = 
=  Cfrieeh. 


xn. 

[ij.  1.]  Mentalis  cultus, 
quem  opponit  victiniis 
pecudum.  Insignis  locus 
de  latria  racionali. 
[ö.  3.]  Secundum  'men- 
suram',  quae  cuilibet 
contigit  ex  fide.  ©er 
glaube  sit  eins  raensura, 
quia  habet  Christum, 
[ti.  4.]  'S)enn  gleich  h)ie': 
l^sTäPJIbi  exponit:  Qui 
accipit  donum  (bonuin), 
amittit  libertatem. 

Homines,  praesertim 
principes  delectantur 
miseria  hominüni.  ^^t 
(insultant  eis)  fompftu, 
toenn  bu  metner  l^ilff  e  6e= 
baxffft.  impertiuuturmi- 
sericordiam,  sed  cum  ex- 
probratione  ettyrannide. 

'Lapidosus  panis'  @r 
[loil],  büy  bem,  qui  acci- 
pit, lapidosus  panis  ntd^t 
fatneftoerbe. 


unicuique  sicut  Deus  divisit  mensuram 


346     ^totoMc  31t  Tl.  S.  imb  ^anbfctjtiftlidjc  eintrage  in  11.  S.  1540.    (SRomcr  12.  13.) 


[ö.  7.]  ©0  reime  fie 
fid^TnttbemgIau'6en.^ 


[ö.8.]3JtitguteintotI= 
len,  nic^t  au§  rQ%ier. 


»•sfo  fei)  er  (forgfelttg).^:  fo 
fe^  er  öleifftg.  r:  Rovers 
Hand 

fo  t^u  er§  mit  (luft).^:  fo 
f^u  er§  mit  gutem  tvxüen. 
r:  Mörerfi  Hand 

».  19  Uted^et  euc^  felBer  nid^t 
(Omeinc  liefiftenO) :  ÜJec^et 
euc^  fel6er  nid^t  meine  lie'6= 
ften ' ;  dami  r  Ä  >"- 


Ende  des  Nachtrages  imd  der  Keinschrift  in  der  rechten  ProtokoUspalte.    Es  schließt 
an  die  Behandlung  von  Römer  13  auf  Bl.  31^  in  Bos.  q.  24^. 


XIII. 

B.i  (üer)orbnet:   georbnet^ 
Hörers  Hand 


r: 


1I2  ©0  bis  glauBcn  unt 

zu  5/6  steht  r  Seneca  oder  Severa 


XIII. 

|ö.  2.] 'Urteir,  [tröffe, 
i.  e.  lüerben  geftrafft.      if. 
[b.  3.]  potestas  est  ter- 
rori  nonbonis,  sed  mali.s. 
3Jlu§  fic^   furchten  für 
bem  poteftat,  t^et  man= 
d)it  fonft,  ItjaS  er  um6  20 
furcht  h)iHen  laff  en  mu§. 
[ö.  4.]  3orn,  'ftraffe'. 
[t).  6.]  Lifhurgi^,  servi- 
entes  et  curantes  publica 
officia.  2s 

Liturgia:  Curationes 
publicoruni  munerum, 
Lifhunji:  3lm))tleute, 
finb  im  btenft  ©otteS. 
[b.  7.]  'So  gebet'.  Wii  30 
nid^t  begolen  propter 
iisurario.s.  Omuis  guber- 
natio,  quamlibet  exigiia, 


17  sed  steht  r         zu  23126  steht  r  Liturgi,  Liturgia 


')   Vulg.  =  aecundum  rationem  fidei.  ^)  Text  in  Bibel  1546.  —  Vulg.  =  in 

solicitudine  ...  in  hilaritate  =   Grieeh.        ')  Wegfall  der  Klammern,  Vulg.  und  Griech. 
entsprechend,  seit  154J.  *)  Jus  1546  nicht  aufgenommen.  ")  IMhurgi]  Unovoyoi. 


10 


IS 


ao 


15 


30 


SProfofoDe  ju  91.  I.  imb  f)onb?d^rtfttirf)e  eintrage  in  9f.  I.  1540.    (Sömet  13.  14.)     347 

Plena  est  difBcultatuni 
et  miseriaruni. 
[ö.  10.]  'diliges'.  Est  in 
alia  disputatione,  quam 
superius.  Haee  loquitur 
contra  traditiones  hn- 
manas.  Quando  lex  siip- 
ponit  simpliciter  est 
Vera,  [charitas]  est  im- 
pletio  legis,  si  personali- 
ter est  falsa.  Fides  mu§ 
QUff^oren,  charitas  jnu§ 
Bletfien,  Idee  non  loqui- 
tur contra  ipsam. 
[to.  13.]  Non  occidendum 
corpus :  curate  corpus 
non  ad  libidines  vel  in- 
dulgendum.  Praevidit 
futura.  Intiiitus  totum 
genus  humanum.  Ven- 
tnres  quosdam  dum 
vitant  stulti  vitium,  in 
contraria '  jc.  prebtget 
man  de  fide,  luil  nte= 
ntanb  nt(|t,  si  ac. 

difficilis  curatio  cum 
pugnandum  cum  duo- 
b^us  contrariis. 

cap.  xnii. 

[ö.  1.]  S)e§  lom^t  mir 
ber  medius.2 
[ö.  3.]   '2BeJ[^et   jp'. 

S)a§  ijat  man  JdoI  öer= 

ftanben  in  Synagogis 
ludeorum.  Et  nunc  mit 
bem  f(eifd§  efjen 

21  qao(c)  (qm)  25  nic^t] 

ntd§t(3)  Es        31  medius  (unrein) 

')  in  contraria  seil,  abeunt.  *)  Die  Stelle  lautet:  ®cn  <5c§toai^en  im  glauben  nemet 
aujf,  unb  üertDtrret  bie  ©cloiffcn  nid)t.  —  "SCc»  fompt  mir  ber  ruedius'.  Sinn  vielleicht:  Mit 
cap.  XIV kommt  man  zur  Beqtrechung  über  den,  der  in  der  3Iitte  schwankend  stellt  (medinsj 
dfr  also  als  "^Schwacher  im  glauben"  Aufnahme  nnd  Stütie  hrancJit.  ')  1541  gedruckt. 


XIIII. 


o.i  angenometi:  oüffgenomen' '•/« 

5j7  Von  Haec  bis  humauas  unt         9  (le)  [charitas) 


348     5|ßvotoIoae  ju  5i.  1  imb  "^onbicliriftlic^e  eintrage  in  9J.  I.  1540.   (Slfimtr,  14.  15.) 


f.9  u6er  2obte(n) :  u6er  Sobte; 
SU».  11  steht  r  -\- 


RO[manoriim  15.^ 

[ö.  2.]  'lu  boniim': 
3m  guten.  In  rebus 
bonis. 


XV. 


[t).14.]Nonpei'ipsiiraclo- 
minum,yed  'an  \\&)  \dW. 
[b.  15.]    propter    (jueni    i 
['Christus     mortuus']. 
3fft  l^art  gerebt, 
[ö.  18.]  'tüerb',  fliebl,  an= 
geneme,  unftreffltd^  ho- 
minibLUS.  de  quo  ho|n]i-   lo 
ues  bene  sentiunt,  bene 
iudicant,  seutiunt,  tnirb 
für  ein  el^tltc^en  man  ge= 
!^altcn,  sine  uota,  integer 
[inculpatu.s],  autenticus,   i.-i 
©Ott  ^üi  gefallen  bran 
unb  bie  Sente  ijalten  in 

f)OCÖ. 

[b.  22.]  ba  man  aufffe|t' 
'9J[nnim|3t',^eItfurre^t,  20 
lüeif  e,  ba§  bie  lere  rei^t  ift. 

Cap.  XV. 


[t).4.]  Quidquidprophe-  25  spf.  69, 10 
tae  praescripseruntin  ve- 
teri  testamento.  la^l.sg"! 
(Sr  meinet  scripturam 
sanctam,  ex  qua  habe- 
nius    consolationem    3C.   30 


b.  2  gefalle    3um   gut :   gefalle 

3um  güt[en]^ 
i).4  2B2l§    afier    (un§   fur)ge= 

fc^riefien  ift,  "üa^,  ift  (un§) 

äur  Scre  gefc§ric6en:  Sß2l§ 

aber   [ju  [später:   Rurers 

Hand':']  bor  (^in)  Rörers 

Hand]  gefc^riefien  ift,  ba§ 

ift    [un§    [Hörers   Hand] 

äur  Sere  gefc^riefien* 
t).  5  bo§  jr  (einerlei)  gefinnet) 

feib:   haä  jr  [eintre(^tig'* 
[Rörers  HandJ]  feib 

19  ba  man  mit  Strich  zu  integer  Z.  14 

')  einsetzt,  anordnet.  —  Bie  Stelle  lautet:  ©elig  ift,  ber  jm  fclbS  fein  ©elDiffen  madjet 
(s.  o.  integer),  in  bein,  boB  er  annimmt  (s.  o.  'ba  mon  frielleicht  bie  mony  auffie^tV.  ')  ße- 
sprechung  zu  Kap.  IS  und  14  fehlt  in  Bos.  q.  24'^.  ■')  Bis  l-ilii   nicht   aufgenommen. 

*)  Text  von  ir,4i  bin  1545:  aB3lS  ober  Bor  I)in  gejdjricbcn  ift  Text  von  I54(i:  äSJog  aber  äiiDor 
gcfd)tieben  ift . . .  Vidg.  =  Quaecunque  enim  .scriijta  sunt . .  .  (rriech.  =  oaa  yiiQ  nQosygaifif . . 
*)  154C>  iiedniclU.  —   Vulg.  =  idipsum  sapere  =   Oricch. 


35 


^SrütufoUe  ju  '31  I.  iinb  l)niibid)i-ittlicöc  eintrage  in  'Jt.  I.  1540.    OKbmet  15.)      349 


25 


35 


».6@ottben3Satci;:@ottunb' 
[fh;    Itiirers    Hand]    bell 

a^Qtev 

ju  B.  8  steht  am  inneren  Blatt- 
rande von  Rörers  Hand 
[Gl.]:  Epilogus.'^  S[umma 
SLummarum  bet  gL'inS^" 
©l^iftel :  Reiben  unb  ^juben 
foEen  alle  feiig  toevben. 


B- 15  unb  enä)  (ge)fc^r(t)e6en :  unb 
mä)  ettoa»  tDOÜen  [rh; 
Rörers  Hand]  f(^rei6en' 
[c  aus  (ge)fd§tie'6en] 

B.  16  unter  b(en)  Reiben:  unter 
bte*  [r]  Reiben 

t).i7  über  btene  steht  {+] ;  dazu 
r  von  Rörers  Hand  [Gl.] : 
+  i.  e.  ba§  iä)  fein  Sßriefter 
Bin.* 

t).  18  burd^  iDort  unb  (toercE) : 
burc^  ttjort  unb  f^atten* 
r;  Rörers  Hand 


B.  27  »■t<  ttjilliglic^  steht  r  Rörers 
Hand  [Gl.]:  gerne' 


[ö.  8.]  *3;c^  fage  ober': 
ha  fol  ein  neto  cap[itel. 
'Umb  ber  tnor^ieit': 


[D.  9ff.]S)a§®ott  luar= 
^offtig  toere,  ^at  er  bie 
fpruc^e  er|u  gejogen,  bie 
auff  bie  gentes  ge'^en 
Bingulari  studio  et  zelo 
aliquid  agere  philotimia, 


[0.24.]  @r  t)Qt  bie  ff3ecu= 
lation  gehabt,  er  toolle 
ad  finem  Europae  lomen, 
ba§  "^at  er  mit  ben  mi- 
litibLus  bif  puttrt.  (Sr  !am 
ober  nic^t  in  §i§panien. 
(5§  :^at  nid^t  oEjeit  gan= 
gen,  tüte  er  getoolt.  @r 
!ont  nid^t  mit  frieben  ju 
inen,  sed  miseria. 


>)  Neuer  Text,  seit  1541,  =  Vulg.,  Griech.  '')  Epilogus  fehlt  im  Druck,  der  von  1541 
an  lautet :  ©umrna  Summatum  biefct  ©pi.  Seibe  ^ubcn  unb  Reiben  folten  fclig  »erben  jc.  ')  Ge- 
driickt  seit  1541.  —  Vulg.  =  Audacius  autem  scripsi  vobis  fratres  ex  parte.  Griech.  =  syQayia 
VI.ÜV  cmö  ftigovg.  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  5,  647:  aliqua  ex  parte.  *)  Text  seit  1541.  — 
Vulg.  =  in  Gentibus.  Griech.  =  ek  la  s^ri.  ')  Seit  1541.  ')  Äufgenomvten  Bibel 
1546.  —  Vulg.  =  verbo  et  factis.     Griech.  =  Uym  xai  eqyfo.        ')  Erst  in  Bibel  1546. 


350     l-H-otofoUe  jit  ")!.  i.  unb  t)oiibfd)riftt.  (äintväge  in  *)!.  I.  1540.  (SRBm.  16;  l.fior.  Sotvcbc.) 


XVI. 


Hand 


Luthers 


p.  3  bte  5prif cam  unb  Slquilam : 
bte  ^ßrifcam  unb  ben  [rh; 
Rörers  Hand]  3lquilam 

V.  12  tnelc^e  in  bem  §@n'n  (96= 
erbeitet  i)dbtn).:  )X)dä)e  + 
öiel  erlitten  l^aben''^  [rh: 
Rörers  Hand]  in  bem 
§(Sn-n. 

meine  liebe,  Ineld^e  in 
bem  §6vtn  (öiel  geevBeitet 
!^ot).:  meiere  +  öiel  er= 
litten  '^aben^  [so!  Schreib- 
fehler, rh;  Hörers  Hand] 
in  bem  |)®rrn. 


Cap.  XVI. 

[b.  1.]  r^p^ebe'l  för 
l^at  mancherlei)  gefinb  9e= 
!^abt,  S)a§  tcerben  aEe§ 
3iuben  getoeft  fein, 


[b.  12.]  'geerbeitet',  er= 
litten  l^abcn,  ben§ 
fatoer  tüorben  ift,  Sßirb 
ettoa  generatio  ludaica 
ein  ©tiffmuter. 


SJorrcbe  auff  bic 

©rftc  c^iftcl  ©.  ^ouU, 

3ln  bic  ©oriutljcr. 

FgZ.  Bindseil- Niemeyer  a.  a.  0., 
Siebenter  Teil,  S.  448  ff. 

©.  449  3. 19  jolc^e  fc§e(n)blid^e  hieiS'^eit: 

f  olc^e  f  d^eblic^e  ^  [dasu  r  ^] 

toeiS'^eit 

e.  450  3. 151 16  ba(§)  er  tool  redjt  l^ettc. : 

ba^   [dazu  r    C;  ]   er   iDOl 

red^t  l)ette. 
s.  450.3. 24  leret  er  (auc^)  bie  Sprcbiger: 
leret  er  ^  bie  Sßrebiger 


')  Bibel  1541.  ^)  Erst  in  Bibel   1546.   —  Vulg.  =  quae  laborant  ....  quae 

multum  laboravit  in  I^omino.     Griech.  =  .  .  .  Ijzts  noXXa  sxoTtlaacv  ...  ')  Seit  1541 

in  den  Bibeln  Text. 


5|}rutofoUe  jii  ^i.  i.  uiib  IjQubfiljnfttidje  (Jinttägc  in  *Ji.  I.  1540.    (1.  floüiiittjet  1.)     351 


35ic  crftc  (S^iftcl 
I.  CORiiii-     S.  '^aiili,  %n  bic  (Jorintfjcr. 
thiorum  1.  I. 


».  1  unb  SSrubev  !öoft;^ene§ :  unb 
Soff^ene^  [.!.]  unfer  [.2.] 
[rh\^  Stuber  [.3.] 


10 


I  ö.  lO.J   S)q§  ir  fetb   »■  lo  (ba§  \x  feib  bollomen)  in 


fe[t,  'ijüU  an  ein 
20  anbei  feft,  sitis 
compacti,  laft  euc^ 
nic^t  ju  trennen,  sed 
galtet  feft  an  ein  an= 
ber. 


einem  finne :  l^altet  feft  an 
ein  anber  r;  Rürers  Hand; 
dazu  am  äußeren  Blatt- 
rande von  Hörers  Hand 
[<rl.] :  -\-  £)o§  ir  euc^  nic^t 
lafft  trennen. ■' 

0. 13  jutrennet:  jurtrcnnet*-/;^so.' 


B.  19  36§  teil  (untbbringen) : 
3S^  teil  äu  nid^t  mad^en, 
i.  e.  ut  nihil  sit  et  confun- 
datur*  r:  Rörcrs  Hand 


I.  Cor.  l. 

Paulus  11011  solum  ha- 
buit  scripturani  in  u.su, 
sed  etiam    in   potentia. 

[ö.  2.]  'iu  omni  loco 
uostro'.  Hoc  allegant 
Papistae  pro  so,  sed  er 
gieng  ju  fnffen  jc. 
[ü.  6.]  'prebigt'/ jeugnis 
ift,  sed  prlus  clarius. 
[Ö.9.]  S)a§finbsimplicia 
verba,  aber  ein  gro§  bing, 
ha§  Itir  im  foHen  gleich 
fein. 

[b.  10.]  r^att]  feft  an 
einanber,  non  divulsi. 
Söenn  Apostoli  ha%  ge= 
libben,  fo  miigen  tnir 
ftiE  fc^toeigen. 


[Ö.  12.]  Ego  Petri. 

[ö.  14.]  'Non  bapitisavi': 
[b.  16.]  ift  im  erna(|  ein= 
gefallen.  Sunt  intenti  in 
principale.s  res,  ha§  finb 
accidentalia. 


18  (linke  Spalte)  I.  wiederholt  r 
22  (c^tneigen  c  aus  fein 

')  Bibeltext  seit  1546.  —  Vulg.  =  et  Soethenes  trater  =  Griech.  ^)  Neuer  Text 
und  Glosse  seit  1541.  —  Vulg.  =  sitis  autem  perfecti.  Griech.  =  ^ze  öi  xarrjQTiafisvot. 
')  jetttcnnet  seit  1541  gedruckt.  •)  Bibel  1546  hat  zuerst  den  neuen  Text;  dazu  als 

[Gl.]:  SJa?  nid^t?  Jel),  unb  ju  fdEjonb  hjerbc. 


352     ^rotototte  ju  m.  l.  unb  {jaiibfc^riftli^c  eitilvägc  in  3t.  i.  154U.    (1.  ßot.  1.  2.) 

[t).20.]'©c^nfftgel|erten': 
finb  proprie  bieSuriften. 
[ti.  21.]  prebtgt  bcr  tor= 

[Ö.  25.]    'Ötultum    dei\    s 
Quis  ita  auderet  loqui, 
nisi  solus  Paulu.s. 
[0.27.]  Pulchemniacoii- 
solatio    pro    infirmitate 
Ecclesiae,    vix    similis   lu 
in  scripturis. 

n.  Cap.  IL 

|at.32M  [ö.  1/2.]  Qua  re 
deus  de  se  testificatur. 
6r    tebet    ex    psalmo  is 
[scriptura    fl]]      [psLal- 
mus  [2]]  Testimonia  tua     ^'-aiflaj"" 
dilexi',  Ibi  loquor  ad  te 
et  testificabor,  Optima 
verbasuutpraeoccupata  ao 
iu  scripturis, 
[ö.  2.]  'praeter  Christum 
crucifix[um'.  ber  beti  tejt 
berfte^^et,    muS    eth)Q§ 
iDtffen.  25 

[ö.  3.]  ^Jlein  perfon  toor 
jc^load^,  verbum  ftarcf. 
11.4.  in  (öernunfftigen)  Sieben:     [ö.  4.]   speciosus  [quod 
in    fingen^     fr;    Rovers     revera  persuadet]  fc^ein= 
Hand]  Dieben  fiat,   Non  fuit  in  ser-  so 

in  (6e)toeifung  be§  @eifte§:  mouib|us,  quib^us  so- 
in  llBerlteif nng  ^  [rh ,-  Rö-  lent  homines  persuadere 
rers  Hand]  be§  @eifte§  prudenter,   plausibiliter 

quae  convincunt.    Non 
dixi,    quae    persuadeat  35 
humana  ratio,  sapientia, 


1  ©d^tifftgctievtcn]   Hs  ©c^riffgetertcu        ::>l4  Jitcbigt  ber  torl^"'  ««'        5  Stultum  dei  r 
wiederholt         13  Qua  c  aus  qua  st:  Ä/JT  s^eAj  ps   119  35  dixi  c  am  dico 

')  yjie  neue»  Texte  in  Bibel  1646.   —  Vuli/.  =  in    persuasibilibus  .  .  .  verbis,  sed 
iu  ostensione  Spiritus  =   Oricch. 


^totofolle  jH  Vi.  2.  iiub  ^nnbfc^iiftfidjc  eiiiltngc  in  5i.  I.  1540.    (1.  Siox.  2.)      358 


20 


scd  supra  hiiiiiaiiaiii  ra- 
tioueni,  Ubi  convincit 
Spiritus     potiMitia ,     CV= 

0.  c  bei-  (Gkvfteii} :  ber  furftcn'     tucifuug. 

;•;  liörera  Iltmd  [b.  7.]  @§  ift  ox  ingcnti 

misericordia  un§  lDtber= 
B.  s2Beld}e  ^11(61;)   öon    (bcii     faven. 
•  Dbcvfteii) :  äßelc^e  !ein  öoii 

furft';  Eörers  Hand 

luo  fie  (bie)  nlanh  'ijdkn: 

\v)0    fie    e§'    />•;    Hörers 

Hand]  crfatib  fetten 
V.  12  (n)a§  un»  t)on  (Sott  gegeben 

ift).:  loie  reic^lic^  lüir  üoit 

©Ott    Begnabet    finb-.*    >•.■ 

Hörers  Hand 
u.  13  nc^te(t) :  ridjten^  r;   Lu-     [0.  13.]  SBie  [iftl  er  ber 

thcrs  Hand  tnenfc^Iic^en  Uu'ifljeit  fo 

feinb,  [aptantes|  Acco- 
niodantesspiiitualia  spi- 
ritualib[us  |'unb  rii^tcit 
geiftlid^e']  Spiritualia 
apprehenderuiis  spiritii- 
li  doetriua  [sensu].  2Biv 
ma($en§  olfo  fscietis] 
quod  nou  deberaus  con- 
fundere,  \vaB  fic^  3Um 
geift[reimetl,nemeuloir 
an^  baä  fid^  nic^t  bo^it 
reimet,  ncmeu  toir  nid)t 
an.  Satisfactione.s  noii 
suutspiritiiales,ergouon 
debeo  accomodare  ad 
spiritualia.  doctrina  ope- 
ruru  Dou  debet,  iiiisceri 
doctrinae     fidei.      SBir 

ö  (S§]  (aier  oder  ail)  ©§  J/k  -jnj-ifi  von  noii  {lehennis  bis  an  unt  2'J  baljii]  baljiii 
möglich  35  debetj  dj  Hs 

')  Text  in  Bibel  l'>46.  -)  Nmier  Text  in  I-Ur,  lautet:  2Betc^e  (einer  Bon  ben  J"'-'!''''"- 
')  Bibel  1546  hat  100  fie  bea  e.  I).  —  Vulg.  =  si  enim  cognovissent  =  (•riech.  ')  Netter 
Text  seit  1546.  —  Vulf/.  =  quae  a  Deo  donata  sunt  nobis.  Griech.  =  ra  vn6  xov  deov 
Xagia&cvza  tj/th:  ')  Seit  1541.  ")  Wohl  eine  Krinnemng  an  Luthers  Stellungnahme 
gegen  Zwingli  auf  dem  Marburger  frcsjmich. 

fiut^erä  äüctte.    SBifietiitiCTieljung  4  23 


354      SProtofoae  a»  9f-  3:.  unb  ^onbi^riftlti^e  eintrage  in  5i.  %.  1540.    (1.  üox.  2.) 


».  14,15  £)enn  (e§  mug  getftlid^  ge= 
ritztet  fein.  S))ev  ©ciftUc^e 
{aba  richtet  alle§,  unb  loirb 
tion  niemanb  genietet).: 
S)enn  er  loirb  öon  gctft= 
Ii(^en  \aä)tn  gefragt  [rh: 
Rörers  Hand]  5l6er  [r, 
Rörers  Hand]  [b]et  ©etft= 
lic^e  ergrunbet  aUeä,  6r 
oBer  toirb  bon  niemanb  er= 
grünbet.'-^  >■;  Rörers  Hand 


ma(^en§  alfo,  ba§  nic^t 
dissensio  fet)  spirituum. 
Utrinq[ue    est    spiritus 
et  tarnen  in  altera  parte 
caro.    £)er  $ßaulu§  loil    s 
antithesin  ^a6en,  äßir 
Italien,  lt)a§  geiftlid)  ift, 
lt)a§  nid)t,  ba§  fd^eiben 
Ixür  bon  ein  anbet. 
[ö.  14.]  lam  seipsum  ex-   lo 
ponit.     'Naturalis    lio- 
mo'  3c.     S)a§  finb  bie 
comitia^  (si  est  geiftlid^, 
fo  Iaft§  geiftlic^  Bleiben) 
bie  lüoEen§  accomobirn,  !•■' 
[Papa,  Cesarl  lüoEen  bie 
\aS)  rid^ten  et  gebort  inen 
ni(^t  ijn.     Ecoutra  nos 
Concionatores  volumus 
administrare  corporalia.   20 
Principes     volunt     nos 
richten  unb  meiftern,  ha^ 
tonnen  toirfnic^tlric^ten, 
sed  DOS  iudicamus  eos. 
[ö.  15.]  'Inquiritur':  ift   25 
^art  gerebt,  5Jtan  fragt 
in   ju  ^t>^   bing.    3ir 
imaginatio  est,  6§  ftunb 
fein  fo  K.    ©ie  mac^cnS 
i|t  al§  auff§  fein  flehen.  ™ 
läii.  33"!  est  inqiiirere  in 
alium  et  scrutari  aliüm. 
Nos  gefien  inen  inter- 
rogatoria,  quia  ntQU  legt 
im  materiara  iustificati-   35 
onis  für.  S)a§  ift  im  ju 
\]vä)   @r  toirb  gciftUd) 
3u  fi^iii^ff  QcfroQt,  iKi" 

16  (bj)  WoUen      motten]  «ottcn  möglich 

•)  Gemeint  die  Reichstage  und  Konzile.  -)  Neuer  Text  in  Bibel  1546.  Dort  fehlt 
auch,  dem  neuen  Texte  gemäß,  die  bis  Bibel  1545  vorhandene  Glosse:  (Oiid)tet)  3Jetftcf)et, 
fülft,  finbct,  ift  gelui?  )c.  2öe(d)es  bie  öeriuinfft  nid)t  netmag,  hjeiä  aucf)  nic()t,  tua§  glnubc 
ober  ©uoiigeliuin  ift. 


fitotofoüe  ju  *)(.  I.  iiiib  l)aiibjc^riftlid)f  (?iultnflc  in  ^(.  I.  1540.     (1.  ,ffov.  2.  3.)     355 


10 


2U 


assentitur,  bettn  ei  ift 
in  im  nic^t.  [Ecoutra]: 
Wim  tan  im  ni(?^t§  fo 
fc^arff  fuvlegcn  n  tueiS 

e§.  Coiifuiiflit  liomiuuiu 
et  latioiiis  sapientiam. 
Kxainiuare  in  iudicio 
per  tortmani.  Explorat 
exquirit  potf■^^t  aliquid 
exculpereex  altero.  ^an 
tQn§  bem  [B.]  geiftti(f)en 
ni^t  jo  jc^atff  furgeben, 
et  !an  evfd^epffen.  3)enn 
[A.]  bie  geiftlicfie  Cuefti= 
ontcn  finb  im  3»  ^t"^- 
6§  feilet  inen  fi<le.  2Ba§ 
fie  bifputieren,  ift  bei) 
un§  tangft  befi^loffen. 
[ö.  16.]  'Vacate'  JC. 
'Christi  seusum',  ei-o-o  t>f.  4g,  n 
Christus  est  deus. 


Capiut  .3. 


m. 


».2  (iu)(!öt  [Druck f. J  ©peife: 
ntc^t  fr:  Lvthers  llanäj 
Speifc 


».9@otte§  (gef)ülffen) :  @otte§ 
5]Uterbeiter'*-.-/i'''''''s-ö«"(y 

22  CapLut  .3.  steht  r 

4/5  Wei§  c§l  meii  -ö«  loill  ^Jlcin  ton§  bcm  v'M/  rk 

gciftlii^en  2J  [stulti]  o  aus  fstultosl 

'j  Neuer  Text  seit  1546. 


Cap.  in. 

[ö.  1.]  Nos  siumis  in- 
fantes  [stulti]  unb  blei= 
ben§.  @r  lefft  un§  navrn 
fein,  er  mad^ts,  tuie  ex 
löü.  'Ji^enn  lr>ir  pvebigten 
unb  betten  unb  lieffen§ 
regiment  fat^rn?    Anti- 

looia  ninx|iitia. 

[t).  3.]  Estis  spirituales 

etiam  cariiales,Vel  mun- 

diis  corrnet,  vel  uos  sal- 

vabimur. 

[t).9.]  '©e'^ulffien'  i)i-o])- 

termii)isterinni.@viftber 


/Av  = 


man<  fnn  [Hl 


23* 


356      ?!totofottc  äu  91. 1.  itnb  l)Qnbfdf)riftlid)c  ginttäge  in  91.  S.  1540.    (1.  ßot.  3.) 


B.13  £)enn  e(i-)  toirb  (mit)  fettr 
offenbar  toerben:  S)enn  e§ 
/)■;  Hörers  Hand]  hjtrb 
burc^S  [rli;  Hörers  Hand] 
fchjr  offenbar  lüerben' 


[ö.l5.]„9eftrafftn3er= 
ben",tftäufret),d:iin- 
no  afficieturä,nerlid§* 
tüirbg  im  bergeben 
loerben.  Ultra  hoc, 
quod  iiou  accipiet 
[m]ercedein,  etiani 
damnum.  Sicutvirgo 


u.  16  fo  trirb  (er  geftraffct  toer' 
ben):  fo  iüirb  er(§)  [be§] 
fc^aben  leiben*  r;  Eörers 
Hand.  Die  frilliere  Glosse 
((©cftraffet)  3)a§  ift,  9e= 
Büffet,  Uiie  einer  für  gerid^t 
bie  Bnffe  geben  mu§.)  ist 
ycstrichcn. 


redete  erbeter,  nos,  bie  be§ 
.^errn  gcfc^cfft  treiben. 
Nos  ttjun  aud)  ettoaS  ge= 
ring§  jun  fairen.  5pauI[U§ 
lüil  gIei(|tDol  l)errlic§ 
preifcn  ministerium.Nos 
tarnen  vasa  testacea. 
[b.  12.]  Sancti  Patres 
^aben  ^eto ,  ftoppeln 
brauff  gebatuet,  sed  non  lo 
perstiterunt,  ut  nunc, 
ideo  remissione  pec|ca- 
torumconsecutigratiara. 
[b.  13  ff.]  ©§  ift  groffe 
remiss|iopec|eatorumba  i5 
Episcopis  geben,  modo 
fundamentum  maneat. 
Epipliaiiius  ^  diligens  et 
ingeniosus  fuitetdoctior 
Chiysostomo ,     Metho-   20 

dius  ift  ein  gro§  man 

getoeft,  primus  scripsit 
contra  Orig|inem  de 
lib|en  arb|itni  [viribLiisJ. 

25 


cap.  i,  7 


30 


zu  JSjiO  stellt  r  Eiiipliauius. 


3  Nos  durch  Strich  gezogen  zu.  (Sr  ift  ä.  .3.55  Z.  BT 
Chrysostonms,   Methodins. 

')  »Set«  lö-lJ  neuer  Text.  •)  Epiphanius,  Bischof  von  Salamis,  f  403,  ist  in  den 
origenistischen  Streitigkeiten  (394— 43S)  ein  Hauptkämpfer  für  kirchliche  Orthodoxie  gegen 
Origenes.  —  Johannes  von  Äntiochien,  Chrijsostomus ,  Bischof  von  Konstantinopel,  muß 
im  stürmischen  Verlauf  jenes  Streites  als  unerschiitlcrlich  lauterer  Vertreter  der  Rccht- 
gläiihigkeit  in  die  Verbannung,  f  407.  —  Bischof  Metliodius  von  Olympus,  f  310,  tritt  als 
entschiedener  Gegner  der  origenistischen  Tlieologie.  namentlich  in  der  Schrift  Ilcfti  avr- 
e^ovaiov  gegen  'de  liberi  arbitrii  viribus'  in  die  Schranken.  —  Origenes  f  254  als  Mär- 
tyrer unter  Dccius.  ')  Vulg.  =  detrimentum  patietur.  ■•)  nctlid),  llätlic^  stellt  sich 
zu  nahe;  nilr,  ner  ntd.  =  näher;  also  =  kaum,  zur  Not,  knapp,  heinahe;  vgl.  Uiisre  Ausg. 
Bd.  ■}.%  US,  7;  Bd.  32,  4ß4,  37  u.  ö.  [K.  D.J.  '')  Text  1341  bis  1545:  jo  loitb  frS  fc£)abcn 
leiben;  Text  1>I6:  ©0  Wirb  er  bes  {djaben  leiben. 


^PtototoDc  äu  91. 1.  uitb  f)oiib(c^riftlid)e  eintröge  iii  9!.  S.  1540.    (1.  Rox.  3.  4.  5.)     357 


corrum|iitur,  preciosa 
coirunipuutur. 


cap[Ut  4. 


«.22  3iae§  iftetoer:  3lEe§ift§i 
frh;   Rörers  RandJ  etüer 

IUI. 


[ö.l7.]Templum.deiüer= 
betten  per  doctriiiam, 
[ö.   19.]     de    doct[rina 
eiiim  loquitur. 


Cap.  Uli. 


|gt.2ii'>|  [tj.  1.]  Deus 
^\i  un§  fo,  53tenfc^en 
10  non.  Volumus  nii- 
nistri  i^eiffen, 
domini. 


iion 


[ü.  4/5.]    plus    pecco 
quam  video.     Ideo  fatt 

jnic^    nic^t    ergrunben, 
Deus    aber     ergrunbet 


ju  0. 7  u.  8  steht  am  oberen  Blattrande 
von  Rörers  Hand:  Epula- 
mur  'in  asimis  sinceritatis 
et  veritatis'  i.  e.  in  pastu 
puriEuangelii  etvita  Spiri- 
tus, sine  traditionib[us  et 
vitiis  huinanis,  et  oiFerimus 
primitias  nostras  laudis  et 


Cap.  Y. 


gratiarnm  actionis. 


30 


[ö.  9.]  Volo,  ut  cave- 
[a]tis  scortatores  in 
vestro  coetu. 

Ex  thauro  apes,  ex 
equo  vespae,  ex  asino 
scarabei,  ex  homine  ser- 
pentes.* 


4  doct^rina]  doctiis  möglich  S  oapnit  .4.  steht  r 

29J32  von  ex  thauro  bis  serpentes  unt 


')  Text  seit  1541.  —  Vulg.  =  omnia  enim  vestra  sunt.  Griech.  =  .-rärra  vfiü>v. 
"-)  Zitat  aus  Phitarch,  vita  Cleomcnis  c.  39:  äs  ^uXitxag  /iikv  ßoeg,  orpijxas  de  ijijioi  xaxa- 
oanivxti    e^av&ovoi,    xäv&aoot    ök    üvcov   xö   avxö   na&ovxwv  S^ojoynvovvxai,   xä  Ss  äv&Qm^iva 

atöftaxa ocpeie  dvaSiSwai.     Dasselbe  zitiert  Melanchthon   in  der  Sonntagskklion  rom 

S.  Oster feiertag  1650  (Börerband  Jena  Bos.  q.  21'^  Bl.  170^).     Obige   Bemerkimg   dämmt 
daher  wohl  von  Melanchthon  [D.  Buchwald]. 


358       ";'vütpfoUc  au  *J(.  1.  imb  ^nnbjdiriftlic^c  eiiiträae  in  'H.  Z.  1540.    (,1.  flor.  6.) 


VI. 

«•  1  eine(n  A^onbel):  etneSad^e^ 
r;  Rovers  Hand 


ju  9{t(^ter."-*:  ju  Sttd^terfn]. 


».  5  (Sud)  jur  fc^aiibe  mu§  i(| 
ha^  fagcn):  £io§  mu§  td^ 
jagen,  benn  e§  ift  euc§  ein 
fc^anbe  *  r;  Rarer s  Hand 


B.  10  bie  Slvunden :  bie  S;run(fen= 
tiolb*  rh;  Luthers  Hand 

»•  1 1  folc^e  (f etb  jr  etltd^e)  96= 
Juefen.:  jold^e  finb  eJur  et= 
Itd^e  [r  mit:  RiJrers  Hand] 
geloefen.' 


Cap.  VI. 

[ö.  2.]    Saneti    foEcn 
ben  Wurden  unb  Sapft 
regirn.    ß  ftoI|  Paule,    s 
sed  suo  tempore.  Ironia 
in  indicativo. 
[b.  4.]  facitis  iudices  eos, 
qui  contempti  [i.  e.  gen- 
tes]  sunt  in  Ecciesia.      lo 
[ö.  5.]    in   .sensu  obiur- 
gautis.     Ubi  dojet,  ibi 
manuin  habet.'     ©ratu 

roder.   3r  foW  euc^  be§ 
f (fernen.     @§  ift  eud^  15 
ein  fd^anbe.    i.  e.  de 
vesti'o    coutemptu     lo- 
quitur. 

[Ü.  7.]    Expositio:    ^fft 
bod§  ia  ^,  M 

[ö.lO.lStundenfiolb,  . 
assiduitas  Habitus  sigui- 
ficatur. 

[b.  11.]  *bur(^  ben  5Ra= 
men',  Solum  nomen  25 
iustificat  uos  invocatum 
super  nos.  Ergo  est 
deus.  Ego  volo  domi- 
iiari,  non  volo,  ut  mihi 
dominentur.  @§  finb  3o 
biel  in  Paulo,  quae  noii 

fi(|    reimen    mit    ben 
politicis. 


5  Paule    c    «n« 
Christus  deus 


Pauli 


13:14    ©täte    toder   r    wiederholt 


•i5l2S    steht   r 


')  Neuer  Text  in  Bibel  1046.  —  Vulg.  =  negotium.  Griech.  =  ngäyfia.  '-)  So 
noch  1546.  ')  Sprichwort?  •)  J./s  T'ex^  aufgenommen  Bibel  1546.  —  Vulg.  =  Ad 
verecundiam  vestram  dico  =  Griech.  ')  Vulg.  =  lam  quidem  omnino  delictum  est 
in  vobis.  ")  Seit  I54i.  ">)  Text  seit  1541.   —   Vuly.  —   Et   haeo   quidem   [Lesort 

quidam  nicht  selten]  fuistis  =   Gi'iech. 


^totoloEc  ju  91.  I.  unb  t)Qnb((^tiftlic^e  eintrage  in  'Jt.  2.  1540.    (1.  flor.  ti.)       359 


15 


30 


D.n  über  ein  ©etft  steht  [+]; 
da^M  a>»  MiHerejj  Blatt- 
rande (in  einem  [Eörers 
Hand]);  xviul  am  Äußcii- 
rande  voti  Eörers  Hand 
[G7.] :  -f  h)ie  iene  ein  fleifd^ 
finb.i 


3» 


[ti.  12.]  Non  volo  redigi 
Id  servitutem.  ^ 

6r  "öeBt  l^ie  ein  nein 
bifputation  an.  ^ah  i^ 
benn  mad^t,  für  gerid^t 
ju  geljcn?  Lnquitur  |T. 
M.],  ut  puto,  de  cibis. 
Sift  gor  ein  neto  bing. 
(S§  l^engt  baran,  quod 
contenduiit  de  S5rot= 
"^eiin.  Habeo  uxorem, 
sed  nou  debet  me  re- 
digere in  servitutem.  6r 
ift  bem  "^abbet  für  ge= 
ric^t  feinb,  contra  lure- 
consultos.  V[ult  dLicere: 
Velim  uou  eontendere- 
tis,  alioqui  irretimini, 
has  ir  nic^t  !unb  eraul 
tonten.  Xulla  res  debet 
me  captum  tenere.  Volo 
[D.  P.]  divitiis  domi- 
nari,  non  di\'itiae  mihi. 
[foI§  Scholion.] 


[ö.  18.]  ©roffe  levitas 
graeciae  gentium  fuit, 
§urereti  ift  nic^§  bet) 
inen  getoeft.  Post  ver- 
gebat  mundus  in  alte- 
ram  partem,  mit  ben 
Ilhin^en.  Apostoli  |^a= 
ten]  [gefunben]  finb  in 
eine  greulit^e  toelt  {o= 


2  ^  r  wiederholt         13  über  servitutem  stellt  nochmals  deutlich  geschrieben  servitutem 
zu  18120  steht  r  Scholiou  und  darunter  gefangen  netnen.         21123  von  Volo  bis  mibi  unt 


*)  Neue  Glosse  seit  1541. 


360     ^to'oloUc  ju  5)i.  I.  iiitb  f)anbfd)tiftlid§e  ©inttiisc  in  ')l.  ä.  1540.    (1.  Rox.  6.  7.) 


VII. 

B.  1  ^Qyi  bem  jr  mir  oBer  9e= 
ji^tieBen  «»» <«  350511  bem 
jr  ober  mir'  gefcfiriebeii 


».  9  beim  (Brennen) :  ben  Brunft 
leiben^  r;  Hörers  Hand. 
Die  Glosse  ( ^Brennen ) 
93runft  teiben.  ist  iml 

b.  31  Unb  bte  his  bQ§  [ie  ber  unt 

». 34be(m)  .f)@rrn:  ben*  [r; 
Luthers  Hand]  §6rrn 

u.  35  ju  etorem  (nu|).:  ju  elnrem 
Beften  r;  Luthers  Hand; 
rot  unt.  Die  Glosse  (5Ru^) 
S)a§  jr  ertnelet  hierin,  h)a§ 
eud§  ha^  Befte  ift.  ist  rot 
unterstrichen  tmd  schwars 
gestrichen. ' 


men.     3"  <Ti-aecia  tftg 

offentlid^er  getueft.  5pau= 
Iu§  füret  fo  groB  ni($t 
er  au§  ad  redargneudam 
illam  horribilem  jc.  Na- 
tura humana  est  ludi- 
brium  diaboli,  mac§t 
braus,  ma§  er  mil.  Lo- 
quitiir  de  natura  creata. 
[t).  16.]  Masculus  et  fe- 
mina  fol  ein  corpus  fein. 
g§  foI  [tüoll  alfo  fein, 
ßhetorica  finb  \iaSi. 

Cap.  vn. 


|SI.  34"!  [ö.  7.]  'Velim 
omues  3c.'  fo  mufte  bie 
iDelt  ein  cnbe  BaBen^, 
sanctificaturEbraismus. 
Mutationes  rerum  geBen 
Balb  öiel  quaestiones, 
fan  au(^  nic^t  anber» 
fein. 


25 


[0.  35.]  '5lu|^  fromen, 
Beften,  Sßie  meiflid^  et 
eircumspecte  luquitur. 
Bot  öiel  correctiones 
gemad^t  nic^t. 


')  Seit  1541.         -)  Nämlich,  wenn  alle,  wie  Faulns,  ehelos  waren.  '■)  Der  neue 

Text  tritt  zuerst  1543  (mjl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  657  ff.)  auf.  Von  da  an  fehlt  auch  die 
(^Hosse.  ■')  Aufgenommen  seit  1541.  —  Vulg.  =  (juae  Domini  sunt.  Gricch.  =  rot  rov 
zvQwv.        '■)  Neuer  Text  und  Wegfall  der  Glosse  in  Bibel  1546. 


*4jrotofoüc  ju  'H.  I.  iiiib  I)niibid)riftlid)e  (Siiilvägc  in  91. 1.  1540.   (I.  Jfor.  7.  ö.  9.)     301 

bo§  e§  (tool  äierct) :  ba§  e§ 
fein  ift.'  r;  Rovers  Hand 
V.  39  (ber)  5Rau :  tr  ^  /->•;  Hörers 
Hand]  maxi 

vm.  ( ap.  vm. 

[b.  1.]    uon    nu|et' 

froinet,    non   sistit  nos 

».aber  h)ci§  nod)  md}t:  bex     deo,  für  (Sott  fixingen. 

h3et§    nod^    mii)t§*     »/«; 

Luthers  Hand 
0. 8  fotbert  un§  für  ®ott  nid^t 

um  in  forbert  un§  ntc§t 

für  (Sott^  [ü.  9.]  mac^t,  'fvei^etf 

V.  13  nid^t    ergere. :     nic^t    er=     tft  Keffer  * 

gerte.'  W*;  Hörers  Hand. 


IX. 

».6  (ba§)  äU  t^un?:  foIc§§  />•; 
Hörers  Hand]   ju  t^un?* 


».  10  foget  cr(§) ' :  faget  et 

D.  21  ©0  i(|  boc^  nt(|t  on  (Sot» 
(te§  gefe|  bin) :  ©o  id)  botf) 
nic§t  on  ®efe|  Bin  für  [rh; 
Hörers  Han  dJ&ott^°[caus 
(S5ot=7 


Cap.  IX. 

[b.  Iff.]   Sa    ift 
:^offertig. 


er 


[ö.  9.] 'Dc§fen\  ^at  luft 

JU    btefer   Allegorifam] 

get)o6t. 

[b.  11.]    Papa    seminat 

spiritualia. 


[b.  24.]  [Scholion]:i)a§ 
'  bie  fo  umb  [in]  bte  toette 
lauffen,  [auff  ha^  »oort] 
'©(gründen'  k. 

6  iiou  steht  r  20  Od^fen]  ffs  Di(i^jen  m  Scliolion  r  wiederholt  28130  ®a§ 

bte  bis  tauffen  unl 

')  Aufgenommen  Bibel  1541.  ^)  Text  seit  1541.  —  Vulg.  —  vir  eius  =  Griech. 
')  Zu  en/änzen:  ®a§  Iniffen  blefet  auf,  aber  non  nu|et.  *)  Seit  1541.  —  Vulg.  =  nondum 
cognovit  =  Griech.  ^)  So  Bibel  1546.  ')  Luther  meint:  Eigentlich  müßte  licentia 
(Vulg.)  und  i^ovaia  (Griech.)  mit  Tlaä)i  übersetzt  loerden,  aber  3freit)eit,  wie  übersetzt  ist, 
gibt  den  Sinn  besser.  ')  Seif  1541.  —  Vulg.  =  ne  .  .  .  scandalizein.  =  Griech.  *)  Seit 
1541.  ")  Bis  154H  bleibt  die  Übersetzung  unverändert  foget  er?.  '")  Nemr  Text  seit 
1541.  —  Vulg.  =  cum  sine  lege  Dei  non  esseni.     Griech.  =  fi>]  wv  avofioq  &eov. 


362      ^PvotofoDe  äu  'n.  1.  uiib  fjaiibfc^ttftU^c  eintrage  in  31.  Z.  1540.    (I.  Üox.  10.) 


X.' 


X. 

1  unter  be(n)  SBoIden: 
ber^  [r]  äßoWen 


unter 


».  8  unter  jnen :  unter  jenen  '■  rh 
f.  9  etlid^e  öon  jnen:  etltd^e  bon 

i[e]nen  ^ 
».  IS  fo  ein  enbe  bis  !unb  unt 


[ö.  16.] 
distributio 
Christi. 


X.     est  t), 
cor]:ioris 


B.  i5ltio§  i(f)  oge  [Vruclcf.]: 
lca§  t(^  fage  r 
16  ^««  3ft  ber  ntc^t  bte  gemein^ 
]^a^t?tehlainoherenBlatf- 
randc  von  Luthers  Hand: 
((gemeinfc^afft)  ha§  tft,  ba§ 
Itir  aUe  be§  blut§  (S^rifti 
teiltjQfftigtnerbenoberunter 
un§  Qu§  bem  Met)  au§ge» 
teilet  lüirb.  Nota  coutra 
Sacraraentarios.);  darunter 


zu  -27129  steht  r  Cap[ut  X. 

zu  ISJM  steht  r  .Scholiou. 
noch  einmal  wiederholt 


Cap.  X. 

[b.  2.]  i.  e.  per  mini- 
sterium    Mosi    i.  e.    ut 
Moseu  audirent,  ut  es-     s 
seut      discipuli     Mosi, 
'ijobm  jein  gcfe|  ange= 

nomen,  Sunt  baptizati, 
per  quam  rem,  'per  nii- 
bem  et  mare'.  In  quam  lo 
administrationem  Mosi 
i. e.  ben  5Jtofen  i.e.  unter 
fein  ÜJcgiment  Vel  ut 
esseut  sub  Mose,  ut 
audirent  eum,[ö. 4. ]'qui  15 
simul  erat  comitans'. 


[b.  13.]  Nobis  est  even- 
tus  placidus.  6§  geret  30 
anber§,  benn  toir  ge= 
benden.  Deus  non  ac- 
cendit  totam  iram,  sed 
mitig|at  et  dat  exitus 
placidos.  25 


30 


35 


iyl20  über  eveutus  ist  eventus    deutlicher   geschrieben 


')  Zu  Kapitel  !>  bis  9  fehlt  die  Bespi'echun;/.        ')  Seil  1041.  —  Vulg.  —  sub  nube. 
Griech.  =   hno  ti/v  rerpfbiv.  ')  Seit  154J.  —  Vitlij.  =  quidam  ex  ipsis  ....  quidam 

eoruni.     Griech.  =^  KaO-cüg  nrs;  avrwv  ....  xadiö;  nvsg  avTÖiv. 


^rolofoUc  ju  *J{.  I.  imb  ^aiibfi^iiftlii^i;  (liiitvägo  in  %  1.  1540.  (I.  ftot.  in.  11. 12.)     363 


35 


30 


18  XI  steht  r 


B.  25 


von  Börers Hand :  (2)a§ift, 
£)ie  gemeine  aufteilung  un= 
ter  alle,  quod  omnes  com- 
muuicaut.) 

loelc^e  bie  Dpffev  effen, 
(S)tnb  bic  niif)t:  Sßeld^e 
/t-  «((s  treidle/  bie  Opffer 
effen,  finb  [c  aus  (@)inb7 
bie  nic§t  ^ 

be(§)2;eufel§tifd)e§.:ber[r] 
SeufelS^  /^o.'y  tifrf)e§. 
ber    ©etoiffcn    üerfc^onet : 
bc§  [c  ans  bn]  ©elüiffenS  ^ 
[r]  öevfc^onet 

ber  ©etoiffen:  be§  [c  aus 
btx]  ®etoiffen[§l ' 

XI. 


B.  16  ba^  toxi  (bie)  tueife  nid^t 
■^afien,  bie  ©emeine  (äotte§ 
Quc^  nid^t.:  ba§  toir  fold^e 
[r;  Rörcrs  Hand]  Itieife 
nic§t  i^aien,  bie  (Semeinen 
/j-;  Hörers  Hand]  ©otteä 
axxä)  md§t/ 

xn. 

0.7  3u(m)  gemetne(n)  nu^.:  ju 
gemeinem  [r;Rörers  Hand] 
nu^." 


[0.  18. 1  din  altor,  bar= 
ouff  man  opffeLrt. 


Cap.  XI. 

[ö.  3.]  '§eu6t':  ein 
fel^ame  Eb[raica  theo- 
logia.  2)ie  3uben  'polten 
e§  nod^  feft. 
[ö.  16.]  Phüonikos*'  ift 
feet  fein. 


Cap.  XII. 

[b.  7.]  Dona  Spiritus 
suutiitiliaomnib[us  ['ju 

gemeinem  nul']  i.  e. 

est  pro  Ecclesia. 


')  Bihel  1541  =  toelc^c  bie  Opffet  efjen,  ©inb  bie  nid)t  .  .  .  Bibel  1546  =  toelef)e  bic 
Opffet  elfen,  finb  bie  nic^t  ...  -)  Vulg.  =  mensae  daemoniorum  =  Griech.  Bihel  1541 
=  bei  leufel  tifc^ed.  Bibel  Iö45  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  675  ff.)  =  bei  leufelä  tifd£|e8.  Bibel 
1546  =  ber  Teufeln  tifc^eä.  ')  Seit  1541.  —  Einsahl  =  Vulg.,  Griech.  ')  Philomkos] 
ipdörstxoc.  ^)  Neuer  Text  seit  1.541.  —  Vulg.  =  talem  consuetudiuem  =  Griech.  Vulg. 
=  neque  ecclesia  Dei  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  5,  6.59  =  ecclesiae  Dei);  Griech.  =  ai 
ixxlrjaiai.        •)  Bis  1346  nicht  in  die  Bibel  aufgenommen. 


3G4     *4.HotofoIle  311  Tu  l.  iinb  fianbjdjriftltdjc  6intrnfle  in  5i.  1.  1540.   (1.  fior.  VJ.  13.) 


»■13  (in)  ctne(tn)  ©eift:  (burc^ 
[r;  Hörers  Hand])  etne[n] 
(Seift  1 

(in)  einem  ©cift  getrendfet: 
3U  [r;  Bürcrs  Hand]  einem 
©eift^  getrentfet;  am  inne- 
ren Blattrande  dazu  von 
Börers  Hand:  S)q§  toir 
follen  QÜe  ein  ©eift  [2]  unb 
ßei6  [1]  fein  per  SLpirituai 
sLanctum. 


I.  Cortluthi- 
oriim  13,* 

[ö.  4.]  'Chi-HSO': 
(J^^riftlid^  triefen,  uon 
austeritas,  I^elt  fid^ 
frcunblid^.  Istavoca- 
bula  communiterper- 
tinent  ad  coneupis- 
centiam    irascibilem. 

[Sie]  ©e'^et  nic^t 
mitbiofentüöenum'b. 
@§  l^eifft  muthjiaig 
6u6erei)  treiBen. 


xni. 

.4bie  SieBe  (f($QW'et  niifit): 
bie  Siebe  treiBt  nic^t  mut= 
toillen  *  Börers  Hand;  vom 
oberen  Blattrande  einge- 
wiesen. 

fie  Ble'^et  nic^t:  fie  Ble'^et 
fic§-^  [rh;  Börers  Hand] 
ni($t 


[ö.  8  ff.]    Dona   spiiitus 
sancti  varia. 
[ü.  13.]  SBir  finb  'ge» 
treniJt',    lüie    trnntfen, 
exhibet  uobis.  5 


[ü.  28 ff.]  Questio,  Au 
Pauhis  loquatur  vel  de 
numero  vel  merito.  lo- 
quitur  de  genere.  Om- 
nibus exhibitum  hoc 
beneficium,  sed  uon  om- 
nes  retinent. 

Cap.  XIII. 


[ö.  4.]  •58W)en'  est 
conatus  ineffabilis,  auff= 
Blafen,  necessariae  rei. 


22  ChrHSO]  ^Q^imEvtim  24  austeritas]  Hs  hat  austeras 

MjlS  von  vel  de  bis  merito  mit  28  inetfabilisj  auf  dem  beschnittenen  ßiatlrande 

nur  itiefl"  zu  lesen 

')  Von  Bibel  1')41  an  ist  Text:  buxd)  eilten  ®eift.  Vulg.  =  in  uno  Spiritu  =  Griech. 
^)  Text  seit  1541.  —  Vulg.  =  in  uuo  Spiritu  potati.  Griech.  =  ev  :^vev/ia  iTioTioOtjfier. 
')  Kapitel  11  imd  12  ohne  Besprechimg.  *)  Netier  'Text  seit  Bibel  l.'ill.  —  Vulg.  = 

non  agit  perperam    {rgl.  Unsre  Ausy.  Bibel  ■'>,  6H1:   Non  agit  nequiter).     Griech.  =  ov 
ncQJiCQevexai.         ')  Seit  1041. 


^ßtotofottf  ju  'n.  l.  mib  I)nnbi(^riftlid6e  ffinttäge  in  9J.  2.  1540.    (I.  .ffot.  13.1      365 


[ü.  5.]  [teinerarius] 
frebelt  ntc^t, 

Levitas    est   cum 
teiucritate,  pervei-si- 

5   tasinorum:furje^tid) 
fdjaben  f^un 
'Asch[emoHei':  ©inb 
§[61309  ©L^Otg»  mo- 
res, significat  gestus 

10  indecorosin  ira/ftedt 

bie  3un8  W  öu§r 
tDcnn  eineigletd^bene 
et  pie  docet,  ftid^t  ein 

15   [ö.  6.]  Maliciani  non 
raeditatur.  *| 


20 


35 


30 


B.B  fic  (gcbcncEct  nic^t  arge§) : 
fie  tradjt  tiictjt  tiad)  fdjaben^ 
Rö)-ers  Hand;  vom  inneren 
Blatfrande  eingewiesen. 


B.eigie  frpluct  \\ä)  nid^t  (ber 
ungei-c(5ti9!eit),  fte  frelnet 
ftc§  oBev  (bcr  toar^ett).: 
©te  f  retriet  fic^  nic^t  +toen§ 
unrecht  äU9eI)et  [Rörvrs 
Hand;  vom  oberen  Blatt- 
rande  cingewiesenj,  fie 
frelüet  fic^  aber  +  U)en§ 
red^t  siige^et  rh;  Rörers 
Hand.  Dazn  am  oberen 
Blaftrandc  von  Rörers 
Hand:  -\~  Scholion:  Sie 
lachet  nid^t  in  bie  fau[t 
h)en(§)  ben  fromcn  ge= 
iBalt  utib  unb  [so!]  un= 
vec^t  gefd^ic^t,  Xo'n  ©e= 
mei  t^at  (Saöib)  [mn  in 
(£)at)tb)  t^Qty  ha  Saöib 
fut  ^IBfalom  flo'^e.* 


[ti.5.]'un9cBcrbi9',|d^cuf= 
iid)  tf)un  [fteEet  fic^  mj. 
§["303  ®|Corg.  er  fi^et, 
tnieberScufel,  ftcHetfid) 
al§  inolt  er  au§  bcr  tjaiib 
farcn,  toirfft  bie  I^cnbe 
^in  unb  Joibet. 

I  m.  :^4''  I  Xon  est  cu- 
pida  nocendi. 


[ö.  6.]  Sßenn  fi(^  einer 
fu|el',  Irena  ben  bonis 
übel  ge^et.  ffretoet  fid^ 
nid^t'l  ()Qt  ein  luft  bran. 
toenn  \)a^  übel  gejdjid^t 
[iniiisticia] ,  "isa^  er  be= 
geret,  Indien»  in  bie  fauft, 
n)en§  fubel]  anber§.  Sic: 
©ielad^et  inbiefauft 
[fretoet  fid)  nod;],  teen 
[S)en  fromenl  getoalt 
unb  unred^t  gefd^ic^t. 
[Seniei  Epi  kerekakos 
[grecumj] 

Oranes      mutatioues 
excitant    homines    [ita  2.  eiun.  le,  5  ff. 
tameu  Paulus  excitatus] 
lusticiarii    opera    suut 
genimina       viperarum, 


11  bie  sieht  r 
■22:23  Sic  (fie)  @ic 


13  docet  c  aus  docent 


7  Aschemonei]  ctaxifioveT 

22  onbetS  c  aus  anbetn         22123  Sic  (fie)  @ic         zu  22135  steht  r  Scliolion.         23126  i-on 
©ie  tacket  bis  gcjc^ic^t  unl  24  nod^j  auc^  müglich         24135  >Dcn(§)  (aiiberu)  [ben  fromenl 

gelualt  Us  32  sunt  c  aus  sicut  oder  uniyekekrt 

1)  Neuer   Text  seit  Bibel  1541.   —  Viilg.  =  uon   cogitat    malum.      Griech.  =  ov 
Xoyt^ezai  rö  xaxöv.  *)   Vgl.  Wander  unter  Mönch  Nr.  297  (das  Italien,  fnr  le  fiche). 

')  Heimliche  Freude   hat,   vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  45,  251,  34  n.  ö.   [K.  B.j.  *)  I/rst 

Bibel  1546  nimmt  die  neuen  Übersetzungen  und  das  Scholion  als  Glosse  auf.  —  Vulg.  = 
non  gaudet  super  iniquitate,  congaudet  autem  veritati  =   Griech. 


366      'i'tototolle  ,;u  9J.  I.  unb  f)Qiibfc[)tittlicf)L'  ©iitrüge  in  9J.  Z.  1540.    (1.  ifor.  13.) 


[ö.  8.]  Non  'excidit', 
Noneiicitur,mQn!an 
fic  niii)t  bempffen,  fie 
loeid)tnic^t,nou  cedit 


B.7  fie  (gleutet)  atteS:  fie  ft)ei-= 
traget  •  [Rörers  HandJ] 
aEe§ 

».  8  iVeftf^H.  ffe>-  Glosse  (91tc^t 
mube)  si'JÄ^  «om  Rörers 
Hand:  'mxxb  nic^t  anber§.^ 
darunter  von  Rörers  Hand: 


Locusta,  Cancer,  habet 
[AristoLteles]  arma  con- 
tra viperam.  Suffocat 
[ei]  Collum  mit  |ben] 
feieren.  Sic  oportuit  te  i 
vaciium  incedere.  '(Sie 
fretcet.'  ©voffe  toeif^eit 
in  hoccap[ite.  Prophetae 
[sunt]  optimi  commen- 
tarii,  loquitur  [Paulus]  lo 
ut  sapiens  vir,  conside- 
rans  totuoi  mundum. 
[Nös  legimus  ut  scholae 
magistri  autorem  ali- 
quem].  ^ä)  ifobi  luft  ha  i* 
3U,  ba§  bie  fromen  rec^t 
Bel^alten,  SSenn»  aber 
ben  fromen  tec^t  gef  d^ic^t, 
freltiet  fie  fid^  mit  ben 
bie  rec^t  Behalten,  fiat  so 
pax  et  veritas  E^ecliLiel 

ba§  nur  rec^t  jugefie  [me 
vivente]  fretoet  fid^ 
uBer  bem,  ba§  red§t 
ift  S)ie  frommen  Seute  25 
finb  ]^er|Iic§  fro  geloeft 
\i)a  S)Qt)ib  Itiiber  tarn 

eeoutra]. 


[ö.  8.]  'mube':  manet 
in  eternum,  ut  infra,  non 
vincitur  alioruin  [prius] 
malicia.      ErasLiuus    in 


3.J  ntc^t  steht  r/i 


:ij5  Suffocat  bU  (d^eten  rh  4  ben  fehlt  Es:  stand  aber  oßenbar  auf  dem  zerstörteu 
JJlatlrande  ebenso  wie  ei  zu  18122  steht  r  ftcloet  fti|  ufiet  im  6o(en  Siitnno  ti[otl  OJi^cifecil. 
2.3/25  ftettct  bis  xtä)l  ift  unt 

■)  Aufgenommen  Bibel  1046.  —  Vuli/.  =  omuia  credit.  Griecli.  =  jtavia  .Tiareva. 
')  In  (kr  Bibel  l.',41  erscheint  die  Glosse  Ciliijt  mube)  viit  dem  Zusatz  am  Schluß  unb  toitb 
nic^t  anbetS;  rf/l.  die  ZiisammensteUuncj  unten,  S.  :u>!i. 


^totofoUe  311  IL  I.  imb  f)aiibfrt)rittlid^e  (Jinttäflc  in  9(.  %.  1540.    (1,  fior.  13.)     367 


malis,  lefft  \xä)  nic^t 
extorrcm        tnadjCll, 
[uon  temporis]. 
Nullaeres  tamma- 

s   lae  sunt,    ijuae  eaiu 

[dilectionem]    extin- 

guant.    Ut  Caiit[ico- 

Ooiifi.  8, 7      lum :  'Aquae  multae'. 

Vincit  omnia  mala.'' 

»0  In  hac  vita  non  exci- 

(lit,  Deinde  in  futura 

durat  in  perpetuuni. 

Est  ergo  diversa 

commendatio  cum  ea, 

15  quae  .sequitur,  quae 
est  temporis  Cha[ri- 
tas  manet  benigna 
patiens 

Non  'excidit':  non 

äo  mütat  de  bono  ad 
malum,  de  benigni- 
tate  in  crudelitatem. 


itnb  leiben^  und  cingetviescn 
.Uli  tüivb  nid^t  anber§ :  ((9Jlan 
tt)ue  ItaS  man  tooEc  f  0  leibet 
fie  Hia>3  c§  fei)'  unb  tf)ut 
nid)t  anber§.))' 

2)ie  ßtcfic  (loirb  nid)t 
mübe) :  S)te  SieBe  ^oret 
nimcv  nt'^ev  auff*  rh; 
Rovers  Hand.  —  Die  Glosse 
{{mä)t  miibe)  £)a§  ift,  ©ie 
Icfft  nid^t  dbi  gut§  ju  tljun, 
man  tt^u  jr  lieti  ober  leib, 
fonbern  t)elt  feft  an  mit  lüol 
tt)un.)  ist  ijestrichen. 

(fo  boc^)  bie  2Beif|agun= 
gen  (auffl)6ren  iüerben) :  @§ 
muffen  auff^oren^  [r;  Hö- 
rers Hand]  bie  2ßeiffa9un= 
gen;  durch  Strich  einge- 
wiesen zu  (fo  boc^)  von 
Eörers  Hand  fo  boä) 
maneat  textus  ut  prius.'' 


hac  vita  semper  aliciuid 
habet,  quod  agat. 
[cap.  Xn,  b.  31.]  Ex- 
celleuti()ienifiiiitiodixit| 
viani  monstrabo. 
[b.  8.]  Loquitur  de  re, 
quae  post  hanc  vitani 
durabit.  Interim  dum 
nonhabemusfidem,quae 
est  emplastrum,  dilectio 
[diligere]  dei  super  om- 
nia, nou  fit  in  hac  vita, 
l)at  fein  enbe,  tieiiiffc^t 
nic^t,  Intensive  in  longi- 
tudiuem,  extensive  in  la- 
titudiuem  ^nonexcidit'], 
otiam  in  fut|ura  vita.  % 


15ll6  extensive  in  latitudinem  »•  lejl?  etiam  in  fut|ui-a  vita  durch  Strick  zu  f|at 

fein  cnbe  Z.  13  gezogen  19  ff.  von  Non  'excidlt'  his  crudelitatem  sieht  am  Ende  des  Kapitels 
am  Rande 

')  unb  leiben  ist  offenbar  auch,  me  toitb  nic^t  onbevä  als  Zusatz  zur  Glosse  (^iii^t 
mube)  gemeint,  so  daß  sie  am  Schluß  etwa  lauten  sollte:  .  .  .  fonbetn  f)elt  fe^  an  mit  1do[= 
tf)un,  unb  leiben  unb  rtirb  ni^t  anbeto;  jedoch  wird  der  Zusatz  unb  teibcn  nicht  in 
die  Bibel  aufgenommen.  '^)  Bie  Worte  fie  lonä  e^  jct)  fehlen  in  der  Handschrift  und 

sind  nach  geringen  Woiispuren  auf  dem  teilweise  zerstörten  Blattrande  ergänzt;  vgl.  das 
Faksimile  bei  Albrecht  a.  a.  0.  nach  S.  208;  tmd  S.  ISS/f.  ')  Die  Worte  ((Tlan  tt)ue 

bis  onberS.))  sind  zweifellos  wiederum  als  Erweiterung  der  Glosse:  (9iid)t  mube)  gedacht,  so 
daß  die  Glosse  vielleicht  den  Wortlaut  helcommeri  sollte:  ...  Sie  (ci}t  nid)t  nbe  guti  äu  tl)un, 
3Ran  t^ue  loaS  man  moHe  }o  leibet  fie  ton?  e-5  fei)  unb  tf)nt  nidjt  anbcrä.,  statt  des  bisherigen 
Wortlautes:  ...  Sie  lefft  nic^t  abe  gutS  ju  tljun,  man  t{)u  jr  lieb  ober  leib,  fonbern  l)elt  feft 
an  mit  ttiol  t^un.  —  Vielleicht  ivar  aber  auch  eine  neugeformte  Glosse  nach  den  handschrift- 
lichen Eintragungen  geplant,  wie  ja  die  Glosse  (9lid)t  mube)  gestrichen  ist  und  in  Bibel 
1546  iceg fällt;  jedoch  unterblieb  die  Neuformung  auf  Grund  der  angemerkten  Versuche 
und  Ergänzungen;  womöglich  nur,  weil  die  Entzifferung  auf  dem  zerstörten  Bhttt- 
rande  und  die  richtige  Eingliederung  der  Worte  Schivicrigkeiten  bereitete.  *)  Neue  TThcr- 
setzung  in  Bibel  1646.  —  Vulg.  =  Charitas  nunquam  excidit.  Griech.  =  »;  äyäjii]  oiöl^ors 
TtUzti.  5)  Vgl.  Virgil,   Eklogen  10,  09.  ")  Neue   Übersetzung   von   1541  bis  154.5 

')  Bibel  1346  stellt  die  ursprüng'uche  Übersetzung  fo  bod)  .  .  .  uneder  her.  Darauf  bezieht 
sich  maneat  textus  ut  prius. 


368      55vr(ofone  ,511  9!.  1.  iiiib  f)nnbfd)vi[tlid)c  (Jiiiträgc  in  9J.  I.  1540.    il.  fiot.  13.) 


unb  bie  @)3tQc§en  auff= 
;§ören  (treiben)  durch  ge- 
schwungene Linie  um  in 
unb  auff  fioren  bie  Sprachen  ^ 

unb  boS  6r!entni§  Quff= 

Igoren  (tuirb). :  unb  ba§  6r= 

!entm§   toirb    aud^^  [rh; 

Rörers  Hand]  au^ijOXm.^ 

')  Text  in  Bibel  löH  bis  lHij.  -)  Die  neue  Übersetzung  finckl  sich  Jö41  bis  l'A'i. 
—  Bei  den  drei  Msten  Textbessei-ungen  greift  Bibel  Jö46  auf  die  ursprüngliche  Form  der 
tjbersetsnng  vor  irAl  zurück.  —  Vulg.  =  sive  prophetiae  evaeuabuntur  sive  linguae 
cessabunt,  sive  scientia  destruetiir.  Griech.  =  shf  bi  71  ooqiipnai,  xaraoytjd //aorrai '  f/Vf 
y?Maaat,  rravoorrai.  ■  fXtf  yvcöai;,  xaiagyrid-rjoerai . 

')   Vers  4  bis  S  unterliegen'  mannigfachen   und  rerschiedeit artigen  Veränderungen 

sivischen  1540  und  154fi.    Wir  stellen  die  drei  Raensionen  von  Text  und  Glossen  deshalb 

nochmals  tabellarisch  zusammen.    Die  Erläuterungen  dazu  sind  oben   im  laufenden  Text 
und  in  den  roranstehenden  Anmerkungen  bereits  gegeben. 


N.  T.  IMO  (Handexemplar). 
r.4  ...  bie  Siebe  fd)o(cfet  iiictjt, 
fie  lile{)et  nid)t, 


V.5  fie  ftcQet  fid)  itid)t  iinge: 
bevbiij,  fie  fiidjct  nicftt  bog 
jre,  fie  lefft  fidj  iiidjt  n- 
bittern,  fie  gebcndet  nidjt 
wcaß, 

V.  r,  @ie  fretüet  fid)  nidjt  bcr 
ungeredjtigfeit,  fie  fteloct 
fid)  ober  ber  irattjeit. 

V.  7  Sic  tiettveget  nUe?,  fie 
gleubct  aüel,  fie  t)offet 
aEe»,  fie  bulbet  oüeö. 

r.  Ä  Sie  Siebe  loirb  nidjt  mibe, 
fo  bod)  bie  aBciffagimgen 
auff()oreii  luetbcn,  mtb  bie 
©l)tad)en  Quffl)ori'n  loet; 
ben,  unb  ta?>  tettentnis 
nuffl)oteii  loitb. 

Glossen. 
V. :')  (Ungebetbig)  SBie  bie  ,;ot: 
nigeii,  ftöttigeii,  uiigebul= 
tigen  föpffe  tljun. 


Bibel  1541. 
r.  4  ...  bie  liebe  treibt  nic^t 

inutlDillen,   fie  blet)et  fid) 

nidjt, 
r.  :>  fie  [teilet  fid)  nic^t  iingc= 

berbig,  fie  fud)ft  nidjt  bas 

jre,  fir  teffet  fid)  nid)t  er; 

bittern,  fie  tracljt  nid)t  nncl) 

fd)rtbcn, 
/■. ';  fie  frettiet   fid)    iiid)t   ber 

nngeredjtigteit,  fie  frclnft 

fid)  aber  ber  liinrf)eit. 

r.  7  Sie  bertreget  attc» ,  fie 
glenbet  ollcä,  fie  '^offet 
alle?,  fie  butbet  alleS. 

r.  ^  Sie  liebe  rtirb  nid)t  mibe, 
@s  muffen  nnff()orcn  bie 
3ä}eiffngungen ,  nnb  nnff; 
f)oren  bie  Spract)en,  nnb 
bas  törtentnig  tüirb  and) 
anffl)&ren. 

Glossen, 
r.  r,  (Ungeberbig)  SBie  bie  jor; 
nigen  ftorrigcn,   nngebul: 
tigen  Äopffe  tl)un. 


Bibel  ir>4G. 

r.  I  .  .  .  bie  Hebe  treibt  nid)t 
nintloitten,  fie  blcljet  fid) 
nidjt, 

r.  .'>  fie  fteKct  fid)  nid)t  unge= 
berbig,  fie  fÄd)ct  nid)t  bo§ 
jre,  fie  Icffet  fid)  nid)t  cv= 
bittern,  fie  trad)tet  nid)t 
nnd)  fd)aben, 

'('.  1}  fie  freloet  fid)  nicfjt  luen» 
nnred)t  jugel)et,  fie  freluet 
fid)  nbei  tiicn-s  rct^t  311= 
gci)et, 

r.  7  Sie  liertreget  atles,  fie 
BertrnlBet  ntles,  fie  l)offet 
alle-i,  fie  bulbet  oHesi. 

r.  s  Sic  liebe  ^oret  nitnerniel)r 
auff,  So  bod)  bie  aUeiffn-- 
giingen  nuffljoren  rterben, 
nnb  bie  Sprodjen  nnff t)oren 
Serben,  unb  ba§  (ärfentniä 
anffl)6ren  loirb. 

Glossen. 
V.  r,  (Ungeberbig)  SBie  bie  jor= 

nigen  fturrigen,    nngcbul= 

tigen  .Ropffe  tl)ini. 
»'. «  (Unred)t)  Sie  lad)et  nid)t 

in  bie  fauft  toenn  ben  fro; 

nien    gelrnlt   luib    nured)t 


lUotpfortc  311  'n.  I.  iiiib  I)rtiibfd)vitt(icf)e  gitittiige  in  Ti.  %.  1540.    (1.  fior.  13.  14.)     369 


[D.  11.]  [Cum  piior 
esseni]  .Stielte  iä)  lüdjt 
m^ev    beim     ünber 

nil9()ett,  [dicitur]: 
S)u  tebft,  toie  bit 
flug  Bift  n. 


Capiiit  .14. 


».  13  in  der  Glosse  (®te  gvofjeft) 
ist  am  Schluß  t^etiger  unb 
hj(a)r'öaffti9er.  amEandec 
mt^etigevimblDer^afftiget.i 

xmi. 


s.  s  m  hieiffagt  steht  rh  von 
Hörers  Hand:  conciouatur. 

»■  *  2Bet  mit  (ber)  ^  jungen  xebet : 
2Bex  mit  jungen  rebet 


[Ö.9.]  'ftiKftücrdf'  i.  0. 
mu§  auff()oien. 
[b.  11.]  'Cum  essem  in- 
venis',  meinete  fidf),  idjl 
ic^,  ioere  flug,  unb  ȟufte 
bod)  nt(^t§,  Menauder. 
Ego  ergo  factus  sum 
Dimio  usu  ueqiiior, 
Plau[tus.Maior  [caritas] 
in  futura  vita  ostenditur. 


cap.  xmi. 

[ü.  2.]  De  linguis  et 
spiritu  loqui,  [quorum 
fit  meiitio]  iu  hoc  cap[ite, 
nihil  tractatura  in  pa- 
tribLus.  Loqui  sensu 
exponere,  inteqjraetari, 
declarare  interpretari. 
3c§  loil  ein  Psalmum 
[in  Ecciesia]  lefen  in 
spiritu  lefen  unb  tt)il 
in  üerfte'^en,  pdixit  Do-  'lü-  "o. 
minus  domino  meo'], 
hü^  öoldf  a'6er  nii^t. 


f.  S  (91ic^t  mibe)  £n§  ift,  ©ic 
Icfft  nic^t  abe  gut?  ,311  iljun, 
mau  t()U  jt  lieb  ober  [cib, 
fonbetn  l)clt  foft  an  mit 
»Dot  tl)un. 


7  Ego  factus  T  wieder Itolt      sum]  sicut  möglich         9  Plautus  r  wiederholt        14  li  r 
wiederholt  17  in  hoc]   Hs  iii(i)    licic  19  Loqui  sensu   r  wiederholt  21  declarare 

(loquitur)         2.5  vor  dixit  zu  ergänzen :  3.  S.         25/26  Dens  c  aus  Dominus  oder  umgekehrt 

%e\ä)[ä)t,  tote  Simri  tfiat  ba 
V.  S  (5iid)t  mibe)  S;q§  ift,  Sie  SaUib  für  ^Ibjotom  fIol)f. 

(efft  nic^t  abc  gut?  ju  ttjun, 
mou  t()ue  jr  lieb  ober  (cib, 
fonbcrntjcltfeft  au  mit  ltiol= 
tl)un,unb  toirb  nidjt  onbeti. 
>)  Bibel  1541  hat  in  der  Glosse:  (2ie  gtöffcft)  als  Schluß:  tt)ettiget  unb  loertjafftiget. 
Bihel  1546  hat  wieder:  tf|cttiget  unb  toortjafftigcr.  ')  Bis  1546  bleibt  der  alte  Text  be- 

stehen. —  Vulg.  =  Qui  loquitur  lingua  =   Griech. 

2ut5et§  SBettc.    Sibeliiberiefeuns  4  24 


370      ^ptotofoHe  ju  9i.  3:.  unb  f)aitbfd)vifttid)e  eintrage  in  9J.  J.  1040.    (1.  .(fov.  14.) 

V- 12  (ouff  bQ§  ir  öoHe  gnüge 

'iiaU).:  3(uff  ba§  [tri  aüeS 

teid^Iic^  l^abt'   >■;  i?oVers 

Hand 
».  16  h)ei§ «(«!!, -(/rt^tu-TOwi^öVo-s 

Hand:  öerfte'^et* 
>'•  21  ber  toürbe  (tion  benfelStgen 

allen  geftraffct,  unb  üon 

aEen  gerichtet) :  ber  Inürbe 

uberlutefenObon inen  allen, 

ba§  er  fcefennen  tun§  für 

oüen   rh;   Börers   Hand; 

daneben  von  Börers  Hand: 

Scholion:  @r  mu§  (fogen 

c  aus  liijxen)   fagen,   ba§ 

ift   [boc^l  re^t  Don  ©ott 

geleret'  [um   aus  gelerct 

bon  @ott7 
»■  25  (kfcnnen) :  öffentlich  auf= 

ruffen*  r\  Börers  Hand 
»■  -'6  fo  '^ai  (ein)  jglii^er  5ßfal= 

mcn,  er  l^at  (eine)  lere:  fo 

!^at   iglid^cr  Spfalmen,   er 

^at  lere''^ 


[b.  24.]  Animus  eins 
convinceretur  efficacia, 
[evidentia]  doctrinae. 
[GJ.\  6r  inu§  fagen 
"bci^  ift  rec^t  geleret 
unb  öon  (Sott. 


»'•  2"  mit    (ber) "    gnugcn :    mit 
3ungen 

B.  33be§  friebe§  Irie:  be§  frie= 

bc§,  ft)ie 
»•  31  ba§    fie    (reben) :    has,    fie 

fJrebigen '  >•;  Börers  Hand 


I  gl.  ss'^  I  [ö.  26.]  Ritus 
[quis  fiierit],  Ecclesiae 
prioris,  [hie  videmus]. 
Colloquia  ordiiiata  [fu- 
eruut],  ut  nunc  dispu- 
tationes. 

[Ö.  32.]  Necessaria  ad- 
ditio,  spii'itus  prophe- 
tarum  subiectus. 

[ö.  34.]  'tReben',  pre= 
bigen,  ^Prebigcn,  iu 
publico  loqui,  ^rieg  unb 

reben    fdatur    viris]    in 


JlijlS  von  (5t  mu?  h'(s  ©Ott  )()((         .3:^/33  ßvicflcn,  Steilen  r  vkderholt 

')  Neuer  Text  seit  1541.  —  Viihj.  =  ut  abundetis  =  GrieeU.         ^)  bctftel)et  wwd 
1546  Text.  ')  Bibel  1546  hat  die  neue  Übersetzung  ah  Text  und  das  ohige  Scbolion 

als  Glosse.  —  Vuki.  =  convincitur  ab  omnibus,  diiudicatur  ab  omnibus  =  Griech. 
*)  Text  in  Bibel  1546.  —  Viilg.  =  proiiuncians.  Griech.  =  änayyeUwv.  '•)  Bibel  1541: 
fo  f)at  ein  jgtidier  !Pfatmen,  er  '^ot  Sere.  Bibel  1546:  fo  f)at  jglii^er  ^Pfolinen,  er  tjot  Icve. 
")  Bis  l.-,46  bleibt  der  Text  bestehen.        ')  Text  1546.  —  Vulg.  =  loqui.    Griech.  =  Ulm: 


^ütotoMe  ju  91.  %.  imb  l)Qnbfd)viittie&e  eintrage  in  5t.  2.  1040.   (I.  flot.  14.  15.)     371 

».  85  unter  bev  (Semeiiie  (veben).* 


[ö.40.]'g[)rlic^':    «.  w  (jüc^tigltd)) :     e^vli(^- 
ha§  man  nii^t  k-vi-  J?ö*e>s  Hand 

tatem  erjeige,  ge.--ti- 
BlUS     cachinnis     jc. 
lu  deinde,  ut  ordo  sit.' 


15. 


XV. 

U.9  bQ§  ir(§)  utnbfonft: 
unibfonjl  * 


ba§  jr 


».  10  beim  (fie)  alle:  benn  temanb 
unter  inen  [rh;  Rörers 
Hand]  aCen^ 

bte  (in)  mir  ift.:  biemif 
/»■;  Rörers  Hand]  mir  ift. 

»■  lä  ba§  er  fet)  öon  ben  Siebten 
aitfferftanben*:  ba§  er  \t\) 
öon  ben  lobten  aufierftan= 
ben  fei)  [so!]  rJt;  Hörers 
Hand 


».  19  §£iffen  his  ßetjcn  unt 


11  15  «ie/j«  r 

13  .XV.  r  wiederholt 


Homero,  Regnum  mu- 
Iieril)[us  iion  datum, 

[D.  36.]  fiaU  tr§  auff= 
Brockt  jum  er[ten  mal? 
contra  ]iapam.  3[t  tro|= 
li(^  gerebt  ab  Apostolo. 


Cap.  XV. 

[t).3.]'fobberft'^quod 
Christus  mortuus  }C. 
[ö.  9.]  meus  cursus  ha- 
buit  ('copios[os'l  locu- 
pletes  eifectus. 
[ö.  10.]  ^ä)  ^aBe  ben-- 
noc^  m|er  geerteitet  benn 
ir  feiner.  5}iein  erBeit 
ift  Ineiter  gangen  £)enn  jc. 

'mit':  qLuae  me  iu- 
vat  et  simul  laborat. 
[b.  12.]  '©oaBer^rtest]: 
bo'j  ^at  man  tempore 
Pauli  gerebt,  quid  mi- 
rum,  quod  [nostro  tem- 
pore] talia  faudiautur]. 
S)a§  finb  discipuli  Sad- 
duceorum  getocft,  muffen 
getaufft  fein  getoeft. 


ISI'JO  von  3c§  "^aic  bis  feiner  wit        21  lueiter  gangen  nnt 


')  Hundschriftlich  iat  Jxine  TextünderuM/  eingetragen;  aber  Bibel  1546  dniekt: 
unter  bcr  ©emcine  prcbigen.  ^)  Text  seit  Bibel  1641.  —  Vulg.  =  honeste  (Unsre  Ausg. 
Bibel  5,  062:  decore).  Griech.  =  Fvax'ifiörcog.  ")  Vulg.  =  Omnia  autem  honeste,  et 
secundum   ordinem    fiant.  ')  Alter  Text  in  Bibel  1546;  neuer  =  Vulg.,   Griech,  in 

Bibel  i:>4J.  <■)  HörfMcr  Böurs  für  ju  fotbcrft.  ")  Bibel  1546  hat:  benn  jcinnnb 

unter  jnen.     Vulg.  —  abundantius   illis   omnibus  laboravi  =   Griech.  —  allen  [Bs  aüej 
fehlt.        ')  Erst  1546  =  Vulg.,  Griech.        *)  Die  frühere  Übersetsung  bleibt. 

24* 


372      ^votofoHe  ,511  9}.  I.  iinb  t)onbfd)vifHicf)e  (Sinträae  iti  9{.  i.  1540.    (1.  Rox.  15.) 


3cr.  31,  IC 


[b.  29.]  'pro  D]or- 
tuis':  pi'o'articulo  re- 
.siu-[rectioDis  mortuo- 
rum.   -SpouIuS  rebet 

]ä)kx  i^ie,  quod  ani- 
mae  quiescuat  usq[ue 
ad  re.s[urrectionem 
mortuorum,  Sonat, 
Loquitur,  quasi  ani- 
mae  quiesceutes  co- 
ram  mundo.  Vita  ^ol 
sine     corpore     iii(f)t 

fein.  [^1 


B.  20  ßvftlingtttotben  unter benen 
mit;  dazu  r  von  Hörers 
Hand,  dunklere  Tinte: 
lere  [111  iae  31. 

t).24  ta?j  ÜJei($  ©Ott  beut  33ater 
ubciantVDorten:  ha.1  UJetd} 
©Ott  unb  [rh;  Börers 
Hand]  betn  SSater  ^  it'6ev= 
anttooiten 


*•  28  Sluff  bQ§  bis  in  oEen.  iml 
6.29  Die  frühere  Glosse;  ((UBer 
ben  tobten)  S)ie  auffev= 
fte'^ung  3U  6eftcrc!cn,  liefjen 
ftc§  bie  G^vtften  teuffen, 
u6er  ben  tobten  gvefiern, 
unb  beuten  auff  bie  fettigen, 
bQ§  efccn  bie  felbigen  toürben 
QUfferftc'^CU.)  ist  gestrichen; 
über  ubcv  ben  tobten  im  Text 
steht  \-\-];  dazu  von  Luthers 
Hand  am  unteren  Blatt- 
rande, rot  unterstrichen^ 
[(M.]:  £)ie Sänften  toerben 
geteüfft  ijm  6c!entni§  be§ 
aittdelS  üon  bcr  anffev= 
ftcl^ung  bev  tobten^ 


[t).26.]'Ultimnshostis'. 
Demosthenes   aut  alius   i» 
quispiam     ista     legeus 
eogitai-et,    Paulus    est 
mente  captus.^ 
[b.29.]2BunbevIt(^erebe, 
quas    caro    nou    capit.    '•■ 
lafjen  fic^  teuffen  uBei" 
ben   tobten.     §at   fic§ 
einer    für   ben    anbern 
laffeu  teuffen  praeveni- 
ente  morte.  Epipha[nius   20 
[ita  scr[ipsit]   i.  e.   pro 
mortuis  i.e.  iit  habeantur 
pro  mortuis.  Ut  Ro[ma- 
iiorum  6.  Est  obsc[urus      9!em.fi,3 
locus,  In  quantum  mor-   25 
tui,  si  deesset  articulus. 
Tempore    mortis    urse- 
runt  max|imeart|icuium 
resur|rectionis,  quia  fuit 
omnium  absurdissimus,   so 
(juod     eadem     corpora 
[excitanda  sint]  jc.  Car- 
nis  huius  resurrectionem 
Ruftinus  i.e.baptisantur 
in  confessionem  mortu-  35 
(iniin   [D.  M.].    §aben 


9  Ultimiis  c  aus  Ultimo  lOjJ'J  von  Demosthenes  bis  Paulus  rit  16  teuffcu  (,) 

ubn  Es  17  §Qt  c  aus  (S)  §at  zu  24125  steht  r  Alia  seutentia.  zu  32J34  sieht  r 

Ruffinus  Carnis  liuins  resuri^rectionem.         SßjST.S,  4  von  .^o6en  bii  Eunucho  unt 

')  Neuer  Text  =  Vuhj.,  Griech.  seit  lö-ll.        ^)  Vgl.  unten  S.  S7G,  Z.  4  f.        ^)  Die 
neue  Glosse  seit  Bibel  1543  (tyl.  Unsre  Ausf/.  liibel  2,  Cößff.)  gedrucld. 


^tolütoUc  jii  Ti.  i.  iiiib  l)aiibjct)tiftüd)C  (Siittiäfle  in  *J{.  %.  1510.    (1.  Siox.  15)     373 

muffen  tcfenneniii  bapti- 
sando,  bQ§  fte  hjevben 
hjibcv  Quff  erfte'^en,  tit 
Acto^rum  8  de  Euiuicho.  'ivn-  8,  S7  H. 
fiieffen  fid)  tauffen  aU 
bic  ba  bcfetinetcn  bic 
Quffetftetjung  ber  tobten. 
[P.  M.]  qui  baptisantur 
de  niortuis.  'Vibex  ben 
lobten'  i.  e.  super  ar- 
t[icuhim  de  res|uri'ec- 
tion[e  mort[Uorum.^ 
[ö.  30.]  '^a^x',  haec  non 
est  vita.  Hie  vides  eum 
loqui  de  resurrecLtione. 
[ö.  33.]  3ft  ein  ganlev 
öeiS  Menaadri.^ 
[Ö.  34.]  Hoc  dico,  ba§ 
fage  i^,  ha^  h  enä) 
fc^emen  folt.  Supra  G. 
[ö.  32.]  Edere  crapüla 
esse  sobrium,  apud  se, 
Securitatem  eorum  ta- 
xat,  fomen  ju  famen 
pandetiten  unb  confe- 
riint  de  articulLis  fidei, 
rebete  ad  sanitatem 
raeutis. 


B-  34  (äBod^et  re($t  auff) :  hieibe 
[so.'J  \)oä)  [ein  mal]  vec^t 
nuc^tetn  '  r;  Hörers  Hand 
S)a§  fage  (tc^  euc^  lUx) 
fc^anbe. :  S)a§  mu§  tc^  [rh; 
Rörers  Hand]  fugen  [Hs  = 
fage/  benn  e§  ift  eu^  [rh; 
Rörers  Hand]  fd^anbe.* 
Bazu  mit  blasserer  Tinte 
am  unteren  Blattrande  von 
Börers  Hand:  (S)q§  fage 
xä),  bo§  ix  iu^  f  cremen  folt) 


iSi^t.sabl  Non  dico  de  eo, 
quod  corporale  dormia- 
tis,  sed  sitis  spiritualiter 
[sobrii].  3<^  meine  vigi- 
liam  in  iusticia.     (£eib 


7  in  fehlt  Hs  zu  lejlT  steht  r  Vide  supra.  iy/20  Hoc  dico  iis  supra  «ni  20  Vide 
supra  r  wiederholt  24  lotnen  311  famen]  Hs  tomcn  oder  tarnen  3™  fomcii  2J/26'  utib  bis 
fidei  durch  Strich  vom  unteren  Blattrande  eingetviesen 


')  Vgl.  die  neue  Glosse.  ')  Attischer  Komödiendichter:  cfdetQovmr  ij&tj  XQ'I"^'^ 

oftdiai  xaxai.  ')  Zuerst  Bibel  1546:  SBcrbet  boi^  ein  mal  tec^t  iiu^terti.    Vnlg.  =  evi- 

gilate  iusti.     Giiech.  =  exrippaze  Siy.aiojs.  ')  Neue   Übersetzung  seit  1546.  —   Vulg. 

=  ad  reverentiam  (Unsre  Ausg.  Bibel  ö,  663:  Ad  confusionemj  vobis  loquor.    Griech.  = 
agog  ivtqotiijv  v/üv  AaAcö. 


374     ^tototoKe  au  91.  I.  itnb  Ijaiibfi^vtftlidje  eintrage  in  9J.  Z.  1540.   (1.  fior.  15. 16.) 


li.ll  bis 

[ö.  55.]  'In  victoriam': 
Ipsa  mors  est  ab- 
sorpta  iu  victoria  [in 
eternuramanebitvita, 
ut]  sie,  ut  vita  do- 
niinetur  contra  mor- 
tem, mors  nunquam 
dominabitur  ei  sed 
econtra. 


u.  43  am  Bande  angestrichen. 

».  55  Am  inneren  Blaffrande 
sieht]die  Parallelstelle  Ofee 
13  verseiclmet ;  diese  ist 
gesf  riehen;  darüber  [-fl 
ttnda  m  äußeren  Blattran  de 
-\-  Iesa[iae  25  [Börers 
Hand];  darunter  von  Bö- 
rers Hand  [Gl.]:  S)a§  ift, 
ber  S^ob  ligt  barntber,  unb 
"^Qt  nu  !ein  Wa^i  m^er. 
Sonbern  ba§£e6en  ligt  oBcii 
unb  fptid^t.  §ie  geltionnen, 
2ßo  biftu  nu  Sob  2c.i 

in   bem   ©ieg   c  in   in 
ben  '^  ©icg 

u.  57  ©ieg   (gegeben  ^at) :   ©ieg 


nt(|t  voluptarii  et  fc§toc= 
|er.  Ebria  et  menda.x; 
tota  Grecia,  praecipiie 
Corinthii,  fuubiget  nid^t 

exponit,   quid  sit  'Ex-     ^ 

pergisti'.    S)a§  fiub  bic 

Sad[ducei  gelteft,  Senn 

etliche  toiffen  nid^ts  bon 

(Sott. 

[ö.  55.]  'In  victoriain',   lu 

quod  amplius  nihil  valet. 


15     55c|.  -ih,  8 


gi6t  = 


Börers  Hand 


16.* 


XVI. 

0.1  (Befolgen)  ^abt:  geovbnet^ 
[r:  Börers  Hand]  '^aBe 

v.  2  Shiff  (ja  ber)  ©aBBaf^cr 
(einen) :  .5luff  einen  iglii^en 
[rh;  Börers  Hand]  ©ab= 


27  .16.  steht  r 

112  voluptarii  et  jd^luc^er  unt 


( ap.  XVI. 


[t).2.]  ^Convenerunt    ^ 
die  sabbathi.   5llle  ©06= 
6att)ei-,  Quf  ein  iben,  lDa§ 


cS  Wiffen  c  fH(s  (9E)n)iffcn        32  hJaä]  Ils  luavS 


')  7n  Ä&e^  I5il  die  nciie  Parcdlelstelle  wie  die  'iieue  Glosse  gedruckt.  —  Zti  Jes.  2'>,  S 
sieht  im  Handexemplur  des  A.  T.s  von  Luthers  Hund  dir  Gtosse  sch.mi  einmal  ivörtlich 
mit  folgender  Einleitung:  <B.  ^faulilS  1.  üox.  Ih.  boIme|fd)t  ^ie  al[o,  ®er  lob  ift  bErjdjtungcn 
Ijnn  [ben]  Sieg,  ba?  ift  .  .  .  Vgl.  oben  S.  r>.',f.  ^)  Seit  1541.  Vulg.  —  in  victoria.  Gricch. 
=  ck  rixog.  ^)  Zuerst   Bibel  1546.   —   Vulg.  =  qui   dedit.     Griech.  =  t^  öiöövti. 

')  Besiyredmwj  fehlt;  ebenso  zu  2.  Km:  1.  ')  Bibel  l.'iJd. 


20 


26 


batljev  ' ;  dazu  von  Hörers 
Rand:  Nos  (©)  %Vit  ©on= 
tag. 

(IUQ§  im  leiblicfj  i[t) :  (im 
gut  bündt  [c  aus  beüd^ty 
[rh :   Hörers  Hand]  na^ 

feinem  öermügen  V"'*/  ^'^' 
rcrs  Hand] 


^^Stolofottc  }U  «.  I.  imb  ()niibfdötiftlid)c  einttnac  in  51.  %.  1540.    (1.  .Ror.  16.)     375 

im  U|ujer  ••picn  ©Lott 
bejd^eit,  lüa§  ev  bctmog, 
ba§  er§  5U  !omcn  lan, 
([uod  est  paratum,  (jiiod 
invenit  manus  tua,  de- 
derunt  tum  raaguas  ele- 
emosyuas,  bQ§  boldt  ^ai 
fi(|  311  ber  Seit  äufamen 
gegolten  unb  geBen,  nunc 
uon.  Si  ex  Papatu  uon 
hab|eremu.s  [unde  ale- 
remus  ministros  verbi], 

B.  3  ehjre  (äßoltfiat):  etove  %aW     familiaria.* 

r;  Rörers  Hand 
B.6  öi(t)letd^t:  tiileic^t 
b.  9  (unb  fie  finb  öleiffig) :  bie 
biel  \xüä)t  hjirdt  ^  r;  Rö- 
rers Hand 
U.18  ßrfennet(§),  (ba§  fie)  fotc^e 
finb. :  @t!ennet,  [hiefliörers 
Hand]\  folc^e  finb."    Am 
Bande  vonRörersHand{\)\t) 
In  der  B  r  ief unter  sehr  ift : 
©efanbau§(5lfta):®efanb 
t)on  3ßf)iltppen ''  r;  Rörers 

Hand  [b.  22.]  'Auathema':  in 

die  iudicii,  quando  do- 
minus venit. 
[ö.  9.]  'Ostium  apertum 
magnum',  et  id  esto  efÄ- 
cax,  non  infructuosum, 
ba  ic^  öiel  aufgcridjt,  de 
eflfectu  praedicationis, 
non  tantum  de  sodali- 
tate  illorum. 


öi/lich         13  lamiliaria]  bumiliari.i  möytkk 


1  im]  nu  möi, 

.)  Text  in  Bibel  1546.  -  Vidg.  =  per  unam  sabbathi  =  Griech.  ')  Bibel  IUI 
bis  1545  =  ma?  in  flut  bfincf t ;  Bibel  1546  =  nod)  feineu.  tietmfigen.        ')  Bibel  1546  )n,e 

selbstverständliclie  Vollendung  des  Gedankens  aus  dem  Zusammenhang  tst  dem  Leser  nber- 
lassen.  ')  Text  in  Bibel  li.46.  -  Vidg.  =  Ostium  mihi  apertum  est  magnum  et  evidens 
(Urme  Am.  Bibel  5,  664:  et  efficax;.     G^-ieeh.  =  h.sv^.  ')  Ner^    Übersetzung  seU 

1541.  -  Vulg.  =  Cognoscite  ergo  qui  buiusmodi  sunt  (Unsre  Ausg.  Bibel  o,  665: 
Cognoscite  ergo  tales  =  Griech.)         ')  Seit  1541. 


376      ^'rotototte  ju  *Ji.  2.  iiiib  tjaitbji^riflliiijc  teinltogc  iii  %  1.  1540.     (2.  Kot.  1.) 


2)ic  (lubcr  ©))tftct 
9lu  bic  Gorint^cr. 

I. 


B.  1  unbbi-uber2:imot^cu§:  unb 
2;imotl)eu§  [1]  Lunfer  [2]J 
Bruber  ^  [3];  EörersEand: 
durch  Sirich  und  Zahlen 
umgestellt. 

»■  2  bein§@rrn3f'^efu6:^rift(i).: 
hm  §ga-n  SM"  ß^tift.' 
D«^?<  r  von  Rörcrs  Hand  ^ 

»•.8@Dttbei-aSater:@ott  unb* 
[rh;  Hörers  Hand]  bei" 
SSater 


«•  10  ^offen,  er  hierbe:  tjoffcn  auff 
in*  /»■Ä;  Eörcrs  Hand], 
er  Itterbe 

«.  12  uitfer  9tf)um  ift  b(a§):  unfev 
9t:^um  ift  ber"  r,-  Rörers 
Hand 

(auff)  ber  SBelt:   in'  [r; 
Luthers  Hand]  ber  Sßelt 

«.  13  benn  ba§  jr  (üorl^in  iniffet, 
Irenn  jr§  lefet.) :  benn  ba§ 
jr  lefct,  unb  unb  [so!]  auä) 
Befinbet*  rh;  Rovers  Hand 


IL  CORiin- 
thioruin. 

Cap.  I. 

Demostheni  toere  ba§ 
feI|Qm  getoeft.'  Moses, 
David  loquuutur  sim- 
pliciter,  et  prophetae 
caste.  Est  sermo  Spiritus 
sancti,  ber  rcbet  olfo. 


[b.  8.]     Sequitur    para- 
gLraphus.     'S)enn    loir  20 
tüoHen  eud^  ntc^t  tier= 
f)alten' 


30 


!/  ber  //s  be[vl  jy/iö  Sequitur  paragraplius]  oder  Sequeiis  paragrapbus  [Hs  Si-  parag.] 

')  Vgl.  oben  S.  372,  Z.  9  ff.  ^)  Erst  in  Bibel  1540.  —  Vidi/.  =  Timotheus  fratcr  = 
Griech.  ')  Bibel  1541  =  2f^efn  g^rift;  Bibel  1545  u.  1546  =  SUjefii  ß^rifto.  *)  Neuer 
Text,  seit  1541,  =  Vulg.,  Griech.  ')  Seit  1541.  —  Vulg.  =  in  quem  speramus  =  Griech. 
«)  Neuer  Text,  seit  1541,  =  Vulg.,  Griech.  ')  Bibel  1546  =  Vulg.,  Griech.  «)  Neuer 
Text  seit  1541.  —  Vulg.  =  quam  quae  legistis  et  cognoscitis  (TJnsre  Ausg.  Bibel  5,  666: 
quae   legitis  et  agnoscitis/     Griech.  =  äXV  rj  5  araymooxers  f/  >cai  emyirwaxeic. 


^roiofollc  ju  'J(.  I.  uiib  [jnnbfc^viftUcIjc  eiiilwöc  in  "Ji.  1.  1540.    (2.  flor.  1.2.^.    377 


2.  Coraii- 
thiorum  2. 


30 


unt 


».  22  ba§  ^^"anb,  b(c§)  @eift(e§) 
gegetien  |at.:  ba§  SPfanb, 
ben  Z^»';  Luthers  Hand] 
Seift*  gegeben  '^Qt. 

». 2i  §evrn  fein:  §ci;rn  fei[e]n^ 
(tBtr  finb  ©ei^ülffen  elorer 
freube):  (bog)  \on  LfinbJ 
©iener    (feien)    euc^    jur 


fvcubc ' 


Hörers  Hand 


n. 


|ü.  14.]  '©inb  etöer 
I  tt)um]',ift  aufbcrmaffen 
fc^on  gerebt,  Ad  osten- 
deudiun  niagnitudineni 
gloriae  k.  Est  breve 
temptis,  ad  iudicium,  6t 
Igeltet  gleic^lüol,  ^au= 
l[Uy,  fein  adveutum  ad 
Corinthios,  toftUd^,  ®r 
tan  Quc^  bigvebirn  nnb 
amplifijirn. 


Cap.  II. 

[u.  3.]  S)Q§  \o\x  mit 

end)  froUc§.  Venimus 
ad  vos,  ut  vos  exhilare- 
mus:  loquitiir  enim  de 
suo  niinisterio  oppoiiet 
[hoc!  uon  dominemini. 
Hoc  agimus:  ba§  ix 
freube  liafit  de  adventu 
meo.  [b.  2.]  Qiiis  me 
exhilarabit,  sie  non  lo- 
quitur  Papa,  ift  jumal 
huiuiliter  gelebt.  Bona 
[P.  M."l  Pathe[mata  ^at 


20'21  Hs  /tat  nur  2.  Cor,  am  Haade  aber  steht  .2.  Cortiiitliionuii   .2. 

zu  22/f.  steht  r  lD(i§  h)ir  [t^iml  (tonnen),  baruni'6  bo§  tf)t  fvcubc  unb  hoft  jolt  Ijabcii, 
teil"  cud§  frolid^  moc^en,  non  contristus  adventu.  Cur^intliiurum  4.  KomLauorum   15. 

')  Seit  1541.  —  Frühere  Übersetzung  =  Vnlg.,  Griech.  ')  Zuerst  Bibel  154G.  — 
Vulg.  (=  Griech.)  =  quia  dominamur  (ünsre  Ausg.  Bibel  5,  666  =  quod  domiuemur^. 
')  Text  in  Bibel  1546.  —  Vulg.  =  adiutores  sumus  gaudii  vestri  =  Griech. 


378      *4!rototoae  ju  5i.  2.  iiiib  f)Qiib|cl)riftlic^e  (Sintväge  in  "11  I.  1540.    (2.  ßor.  2.) 


[ö.  16.]  Tanta  res 
efficitur  per  nos,  ut 
nullus  homo,  imo, 
angelus  sit  dignus  3C. 
V[ult  dLicere:  Non 
sum  dignus  vocari 
Apostolus. 
|iBt.2iib|[t).17.]'Adul- 
terantes',  vennndan- 
tes.  ^ä)  iDolt  gern 
bell  !nuff  mit  innen 
f)aben,  bie  ha§  ®[ot= 
te§  tooü  {)D!en  ^  Sie 
^e!en. 


r;  Eörcis  Hand 


V.  u  ha§  lotr  nic^t  öerforteilet 
lüerben:  ha§  lüiv  ntcf)t 
u[6Jerfotteilet  lüerben " 

u.  1-  ha{§)  xä):  ba "  ic^ 

u.  luUnb  toer  (taug  ba3u)?: 
llnb  tuet  ift  ^ie  toirbig 
gnug?  *  rh;  Hörers  Hand 


n  bie  (bQ§)  lüort  @otte§  (fel= 
fd^en);  daraus  wird  su- 
nächst:  bie  ha§  lüort  (SotteS 
öerfeljctien  [rh;  Rörers 
Hand];  alsdann:  bie  mit 
/>•;  Rörers  Hand]  @otte§ 
iDort  [am  o».s'  luort  @otte§7 
!remerel;  treiben  "^  rh ;  Rö- 
rers Hand;  dazu  am  un- 


24  Mafien]  Ijaltcii  inörjUch        25  ^oten  c  aus  ]^o(c)fcn 


er:  benn  fo  ir  tranrig 
feib  3C.  Sft  aufbermaffen 
fein  rhetorica. 

[Ö.10.]31n6^riftu§ftat:    s 
ein  ftol|e  rebe. 
|at.  3ii»|  Apertum  pecca- 
tum:  'in  forib[u.s  cubat' 
[hae  respicit] 


[t).  17.]  cauponautes,  bie 
ein  iarmardt  brau§ 
machen,  bie  questum  et 
niercaturam  ex  verbo 
madjen.  jie^enS  unb 
beuten?,  too  fie  ^in 
h) ollen,  boä  fie  quae- 
stus  brnu§ntad)cn,Sapft 
|"Sif leben] '  sie  tractant 


')  Neuer  Text  =  Vulg.,  Griech.,  seit  1541.  ^)  Bibel  1541  bis  1545  =  iiberfoi;= 

teilet;  Bibel  1516  =  »ctfottcitet.  ')  Seit  1541.  *)  Die  neue  Übersetzwig  von  1541 

an  lautet:  Unb  inet  ift  Ijie  311  tüchtig?  —  Vulg.  =  Et  ad  haec  quis  tarn  idoneus?  =  Griech. 
')  Hocken,  höhen  s.  v.  a.  Hökergeschäfte,  Kleinverkauf  betreiben,  vgl.  DWtb.  [K.  D.J  ")  Bibel 
1541  =  bie  boä  Sffiort  ®otte§  öerf elf d^en ;  Bibel  1546=  bie  mit  ©otteä  mort  trcmctcl)  treiben; 
dazu  ah  «hgeänderte  [Ol.]:  ^it\)tv%  unb  benten§  too  fic  fjin  nioKen  umb  ircä  SBaiidje?  unb 
gei^  hjitten.  —  Vtüg.  =  adulterantes  verbum  Dei  (Unsre  Ausg.  Bibel  ö,  667:  cauponantes 
verbum  DeiJ,-  Griech.  =  xarnjUvorreg  toi'  Xöyot'  rov  &eor.  —  Im  Septembertestament  1522 
bis  eiir  Ausgabe  N.  T.  1527  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  413  f.)  iiberset-te  Luther,  sinn-  und 
wm-tühnlich  wie  Bibel  1546:  bie  mit  bem  loort  föotti?  fre^mete^  ttet|ben;  tlem  entspricht  wieder 
die  Glosse,  die  von  N.  T.  1530  (s.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  480  ff.)  bis  Bibel  1545  zu,  fetjc^en 
(1541  bis  1.545:  berfelfd)en;  s<e7*i .•  (gi'lfd)en)  [1541  bis  1545:  (bei-fel(d;en)7  Umb  be?  5Bnnd)§  unb 
gei^eS  loitlen,  h)ie  cii:  fttejjmcr  bcn  tocin  fclfd)et.  ')  Johannes  Agrikvla  tuird  von  Luther 
sehr  häufig  Eislehen  oder  liislebius  genannt. 


^HvotPfüllc  jii  -n.  I.  mib  f)aiibict)tiitlid)e  eiiitvägc  in  'n.  1.  1540.    (2.  Jlor.  2.  3.)     379 


2.  Coiiiii 
tbiorum  .3. 


teren  Blattrande  von  Hö- 
rers Uand:  .1.  Tiino[thei  G. 
existLimant  pietatem  esse 
questuni. 


m. 

ha^  \x  ein  Svteff  ßfittftt 
fetb,  burc^('3)  ^rebigatnt 
(äuBevcitct,  Unb  burd}  iin§) 
gefcfirieBen :  ba§iicinS3neff 
gfliifti  fetb,  burc^  unfer 
[rh;  BiJrcrs  Hand]  5Prebtg= 
amt  [(gef(|rieben  [Rürers 
Hand])]  gefc^rieBen- 


5tic^t  ba^  )x>ix  (tüchtig)  finb 
bon  un§  fdfiet,  (etlüa§  ju 
benäen),  al§  bon  un§  felBer, 
©onbern  ba§  tbir  (eth)a§ 
tügen),iftbon®Dtt.:9K(^t 
ba§  tbir  (totxbtg  gnug  [r; 
Rörers  Hand])  finb  i;at(en) 
ju  finben  [rh;TlörcrsHand] 
bon  nny  fetter,  al§  bon  un§ 


verhuiu,  ba§  mu§  inen 
bienen  ad  honorem  glo-  1 
riam  hierum  Caupo,  qui 
femit],  ut  vendut  et  que- 
stuni accip[iat.  [Rem], 
quae  est  ofBcii  couver- 
tit  iu  questuni.  [SBie  bte 
©onnen..lßnapfec[!e': 
betriegen  bie  Seute  umb 
el)re  unb  gci^c§  Tillen. 
aßie  «LC^t,  [it)et  ni(^t 
an,  hjic  biel  e§  tregt. 

Cap.  III. 

[b.  3.]  i.  e.  me  ministro 
benden  rationarü  Ro- 
niLauorum  3.  Nostrum 
arb  itrium  uihilest,quod 
uos  consulimus.  ^Otogen 
Itiol  rat  geben,  quia  nos 
neseimus,  quid  nos  fa- 
cimus  contra  traditiones 
hunianas.  35iel  bing  finb 
im  jugefaüen,  ift  ein 
xd^ex  geift  getoeft. 


13J14  2  Cor^inthiorum  .3.  steht  r 

3  Caupo  r  n-iederkolt  4  femit]]  emit  femit]  Us 

8110  r  wiederholt  Sonnentremet  i?napieäc       von  fliia<)|"cci!c 
bis  facimus  unt 


6  officii  c  aus  officium  zit 

>■  luiüctt  !(»(  20:32  von  nos 


')  ÄnapfacE  =  Hausiere);  rpl  Umre  Auag.  Bd.  30";  606,  .5  und  U.  A.  Tischr.  5,  679,  4 
[K.  D.J.  -)  Neuer  Text  in  Bibel  1546.  —  Vnlg.  =  epistola  estis  Christi,  ministrata  a 
nobis  et  scripta.  Griech.  =  Sri  koxi  L^wtoXij  Xqioxov  Staxov7]&eToa  vq>'  tjfaöv,  evytygafifisvti . . 


a8U      ^*tütöfoUt'  iu  9J.  1.  uiib  (jniibjdjviftliajc  teiiüvägi'  in  %.  Z.  15-lU.    [2.  Siox.  o ) 


[ö.  G.]  @r  fielt  mi- , 
uisterium  l^ocf;,  liabe- 
mus    officium    [viu- 
cendi]     et     mortem 
occidendi. 


\elba,  (Sonbern  ba§  \mx 
tiK^tig  finb  /^rÄ;  Hörers 
Hand],  ift  bon  ©ott.i 


«•12  (finb  Itjir  getroft) :  (fo  rh; 
Eörcrs  Hand)  bvaud^eit 
lt)ir  gvoffer  freibigteit  *  rh; 
Hörers  Hand 

V.  1«  SU  e§  sfc'/'i  >■  vo'«  Eörera 
Hand:  Cor.  ßfeiif  i?<?ye(t  1541 
daher  die  [Gl.]:  (®§)  S)a§ 


f.  isgilu  (ofiev  fpicgclt  fic^  in 
un§  üEcn  be§  4-)@vvn  flar= 
:^ett  mit  Quffgebctftcm  3In= 
geftd^tc) :  9Jn  aber  fd)alt)cn 
löir  alte  bie  Hor:^cit  be§ 
Ci@9J9}9t  Jt)ie  in  eim  Spie= 


[D.  18.]  'S)ec!e":  ©v  I)at 
öicl  gefef)cn. 


[ö.  17.]  S[piritussanctus 
hie  dicitur,  dominus, 
ergo  deus.  Basilius  citat 
iiunc  locum  contra  Eu- 
nomianos.^  Ibi  Spiritus 
sumus  liberi  a  lege, 
©itit  bem5Jiofc  ein  f)arte 
fc^IatJpe.* 

[ü.  18.]  i.  e.  Sßii-  fc^cn 
brein.  '©picgelt  fic§'  in 
o[cu]i.s.  liluminati  fu- 
eriint  [in  nobis]  Nos 
[omnesj  illuminaraur 
sine   velo.     Alludit  ad 


5/6  fvincendi]]  Hs  vivendi  [Schreibfehler]  fvincendi] 

zu  lOjie  steht  r  Velum  löjl?  von  ÖLpiritus  sanctus  bis  deus  tinl.  Dazu  r  Spiritus 
sanctus  vocatur  liic  dominus.  27  ©ifit)  f®l©i6t  Hs  23  i.  e.  steht  r  ■23J24  von  SBit 
bis  brcin  unt 

')  Text  1541  bis  1545  =  9^td)t  boi  toh  tüdittg  finb  bcn  un?  felbet,  ettoa§  311  bcnctcn,  nU 
Don  Uli«  fclbet,  ©onbetn  ba§  ioit  tud^tig  finb,  ift  Don  ©oft.  Tcri  jr>4e,  =  Nidjl  baä  loit 
ti'idjtig  finb  rot  311  finben,  Don  uni  felbcr,  aU  Bon  niis  fcUicr,  ©onbetn  bog  mit  tüdjtig  finb, 
ift  Uon  ©Ott.  —  Vulg.  =  non  quod  sufficentes  siiiius  cogitare  aliquid  a  nobis,  quasi 
e.x  nobis:  sed  suffioientia  nostra    ex  Deo   est  =   Griech.  ')  Neuer  Text  =  Vulg., 

Grüch.  seit  1541.  —  Bibel  1546  hat:  gtöfjet  gteibigfeit.  ')  Eunomius,  Bischof  von 

Kyzikus  stellte  in  den  trinitarischen  Lehrstreitigkeiten  (357—361)  den  Satz  auf,  daß  der 
Sohn  dem  Vater  unähnlich  (ärofioioc)  sei.  An  der  Spitze  derer,  die  dagegen  stritten,  stand 
Bischof  Basilius  von  Anhjra.  Vgl.  Loofs  in  Real-  Enzyklopädie '  I,  1>5  unter  Akacius. 
')  ein  fdjlnppe  geben  =  abweisen,  Zurechttceisung  erteilen,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  34-,  160,  2; 
Bd.  46,  160,  S;  Bd.  47,  376,  39  u.  ö.  [K.  D.J. 


!l}totofonc  iii  %  I.  iiiib  ()anbfc()rift(id)c  eiiittägc  in  m.  I.  1540.    (•^.  üox.  3.  4.)     381 


3.  Corju- 
thiorum  4. 

[0.1.]  „ßaj§":uon 
viucimur  malLis, 
[mat] ,  uteiteuBct, 
tnube  tuevben,  uon 
cedimus  maus,  mag- 
initudo  ministerii 
titüc^t  un§  fo  tro|tg, 
ba§  \mt  un»  fein 
u6el  laifen  eifc^recE  en. 


c\d,  mit  aiiffgcbcctem  Qn= 
gefidjt^  i'li;  Köieift  Hand. 
Die  Glosse :  {(©Riegelt) 
SBie  bei-  fpiegcl  ein  Bilbe 
fe[)et,  alfü  fcf)ct  unfer  l)ni) 
bie  erfentni§  ß^rifti.)^  Ist 
(jeslricJicn. 

aU  öom  ((Seift  be§ 
§gnn.):al§lionuög9t9t5n, 
ber  ber  (Seift  ift.^« 


Uli. 

».  1  Iaf§  i<nl;  äasu  r  von  Hörers 
Hand:  +  mübe* 


ititnentes  in  faciein 
Mosi.  Vibrat  in  iios 
suos  radios.  Int[enti : 
28ir  a\tx  [attel  fil)nlue= 
ten  be§  !<^mm\  [f)cri;= 
ligMt]  !lai-f)eit  |lt)ie  in 
eim]  ©ptiegel  on  becEc. 
Vitium  est  ex  parte 
nostra,  quod  nos  non 
videtuus,  ut  supra.  Seho- 
lioii  exige  a  dLomiuo 
d[eo  ludibria  diaboli 
irridentis  script|uram. 
Non  mcchaberis,  Accipe 
leporeni  formalem. 


».2  mit  offen (tHc^ei)  loartieit:  mit  Offenbarung  \>tx[rh; 

Rörers  Hund]    lüavfjeit^ 
ti.Güber  3lngefic^te  3^efu  steht  \-{-];  dazu  am  inneren 

Blattrande  von  Rörers  Hand:  -\-  Antithesis:  Con- 

trarium:  propter  faciem  Mosi. 


IG! IT  2  Cori^inthiorum  4  steht  r         IS  Saf§  unt 

zu  JJT  steht  r  Mose  velata  —  facies,  Christus  revelata,  est  liuius  p.  GjT  (mit  auffgc) 
[h)ie  in  cqm]  7  on  (oUe)  bette  Hs  291-30  Contrarium]  handschriftlich  nicht  /janz  deutlich; 
vielleicht  steht  nur  Con  =  Contra  da.  Die  an  sich  müijliche  Lesunij  Cor  ist  wohl  durch  den 
Zusamvienhang  ausgeschlossen. 

>)  Nette  Übersetzung  in  Bibel  1546.  —  Vulg.  =  Nos  vero  omnos,  revelata  facio 
gloriam  Domini  spe(>ulantes  =   Griech.  ■)  Die  Glosse  bleibt  in  der  Bibel,  nur  loird 

1046  das  StichiDort  in  (Spiegel)  geändert.  =)  Neuer  Te.vt  erst  1346,  aber  schon  Septeinber- 
testament  1522  bis  N.  T.  1.527  haben:  nlä  »on  bem  t)etn,  bct  ia  ift  ber  getjft.  Vulg.  = 
tanquam  a  Domini  Spiritu.     Griech.  =  xadanso  ä.-ro  hvqIov  .^vtiifiaros.  *)  Text  seit 

1541.  ')  Netter  Te:ct  =  Griech.,  Vulg.  seit  1541. 


382     ^rotofoHe  311  ?f.  I.  imh  t)anbid)tiftUcI)e  (vjnträae  in  91.  2.  1540.    (2.  üox.  i.  b.  6.) 

5IIW.1II  sfe/(<  flwi  oberen  Blaff mnde  von  Hörers  Hand:  Mor- 
tificationes  sunt  verae  adflictiones  corporales  atqiie 
spirituales,  qiias  noii  accersimus  nitro,  ut  terrores, 
pavores,  perpeti  odio,  persecutiones ,  perferre 
morbos,  inopiam  et  similes  aenimnas.  Huius-  '■> 
modi  adflictioues  cum  fide  perseverantur,  dicuutur 
vere  mortificationes,  sicut  Paulus  hie  iuquit:  'Mor- 
tificatiouem  Ihesu  Christi  circuiuferimus  iu  corpore 
Dostro',  et  perferre  has  adflictiones  fide,  est  vere  cultus 
dei  et  sacrificium.  '" 

»•i3(()nQif)  bem  gefc^ne'öen  Mt,  36.§  gleute,  barumb 
rebe  \i)  ()) :  noc^  bem  gefc^rieBen  fte^ct,  3iߧ  gleuBe, 
barum6  rebe  tc§^ 
»•i«(Iaj§):  mube*  )■.■  Rörcrs  Hand. 

2.  Coi'Liu-  »5 

tliioruiu  5.  V. 

[b.  6.]  'SßaUen':     v.  e  fo  (ftnb  itiir  nt(^t  bafjetm  Bei)  bem  §@rvn) :  fo  toaÜen 
„So  finb  toir  ni(i)t         lt)tv  bem  §6xrn*  rh;  Hörers  Hand 
bei)  bem  §|enn  ba= 

^eim".  u.  loempfa^e  (an  feinem  SeiBe),  nod)  bem  er  gefjanbelt  20 

'^üi,  e§  fei)  gut  ober  fcofe.:  empfa^e,  nac^  bem  er  ge= 
l^anbelt  l)at,  fiel)  IetBe§  leBen  [rh;  Börers  Hand],  e§ 
jcl)  gut  ober  Bofe.* 
B.  11  zu  farcn  mir  f(^on  mit  ben  Seuten  steht  r  von  Börers 

Hand:  äßtr  poltern'  ntc^t  mit  inen.  -s 

0. 15  nt($t  inen  felB§  leBen :  +  Ijinfort  '^  /^>7*;  Eöra-s  Hand] 
ntd^t  jnen  feIB§  leBcn 
hu\>. -in  stellt  r  von  Börers  Hand:  (al§  burd;  ioel) 

2.  Coi'Liii- 
thiorum  6.  VI.  so 

[cap.V,  b.  10.]  er 

fola  QUC^  corporaliter 


3  terrores]  //s  terros         lüjlG  2  C'or[intliioniui  5  «/e/W  r         'JOßO  2  Cor  G  sielit  r 

')  Klammern  fehlen,  entsprecliend  Vulg.,  Griech.,  seit  1541.  -)  Seit  1541.  ')  Auf- 
genommen seit  1541.  —  VuJff.  =  peregrinamur  a  Domino.  Griech.  =  ey.S>i/-ioi>/Lis%'  ä.-rö 
Tov  xvQiov.  *)  Te.vt  seit  Bibel  1541.  —  Vulg.  =  ut  rei'crat  unusquisque  propria  corporis, 
prout  gessit.  Griech.  =  .  .  tu  <5(a  tov  adtfiarog  TiQÖg  ü  e.-tga^er.  ')  poÜein  =  lärmend 
auftreten,  rumoren,  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  50,  612,  14;  Bd.  51,  158,  27  [K.  D.].  °)  Neuer 
Text  =  Viäg.,  Griech.,  seit  1541. 


qjrolütonc  31t  "il.  2.  iiiib  Ijrtiibfrfjrifllirijc  (fiiitv.igc  in  'il  1.  1540.    (2.  Stox.  G.  7.)     383 


ciitt)fal)en,  quae  'ges- 

[cap.V,  ü.  11.]  pro- 
batos  nos  facimus : 
:.  ma^enB  fo,  ha?^  fic 
UUiä)  iücf;t  ubn  un§ 
flogen  foHen  jc.  ^ä) 
luolt  tic6ev,  bQ§  deus 
aufiß^viftumgejogen 

lü  tüurbe. 

[cap.  V,  ö.  20.]  ©te 
foIten§  bafur  an= 
iiemen,  quod  Legati 
clei  Christi.  Nos  le- 

1.=,  gati'an6^vtftu§ftat\ 
S)a§  folt  ix  ni(f)t  Qn= 
nemen,  al§  leeren 
h)iV'3,  [uou],  ut  Pau- 
lus eshortetur.    Le- 

20  gatus  loquitur  non  ut 
legatus,  sed  ut  prin- 
ceps  legans. 


».  11  unfec  §ei-|  ift  (fr6lt(|) 

Börers  Hand 
i'.  13  feiet  oud^  (frolic^).:  feiet  auä)  getvoft.^ 

Hand 


unfer  §er^  ift  gctroft '  >■ : 
Hörers 


7. 

[ö.  2.]  'Corrupimus': 
■^oBen  ntemanb  ge= 
f(5enbet,  'neminem 
30  lesimus' corpore,  nul- 
lius famam  berieft. 
.3.  bouum.' 


VII. 

1).  2  niemanb   (geteufd^et) :  ntemanb  öevle^t  ■ 
Hand 


r;  Hörers 


u. 4  3j(f)  vcbe  (fvoltc^  mit)  eud):  ^(^  rebc  mit*  gioffet 
freibigfeit  ju  [r;  Rovers  Hand]  eud) 


zu  11  steht  »•  5  =  cap.  V         lljVl  (Viult  tl^icere)  ©ie  fo(ten§         26  7  steht  r 

')  Seit  1541.  ^)  Seit  lö-il.  —  Vulg.  =  laesimus  =  Griech.  ')  .3.  bouiim  ist 
wohl  als  sehr  kurz  gefaßter  Ausdruck  mit  etwa  folgendem  Sinn  zu  verstehen:  Die  drei 
Vorwürfe  in  i:  2;  Icib  getfjoii,  bettelt,  tiftfottcilct  treffen  uns  nicht,  im  Gegenteil,  loir  haben 
jedem  Gutes  (bonum)  enoiesen.  *)  mit  fehlt  Hs.  —  Neuer  Text  seit  1541.  —  Vuhj.  = 
Multa  mihi  tiducia  est  apud  vos  =   Griech. 


384     ^ptotoforie  .jit  *J{.  S.  itnb  {)a"Miiji-'iftlid)e  giiitvöge  iii  m.  2.  1540.  (2.fiov.7.S.9. 10.) 

i'.iiT)a§  ir  ©ottlid^  jeib  MniBet:  2)a§  fclBe  bas^  M; 
Rörers  Hand]  jr  (SottUc^  feib  BetrulJet 

to.  i6ba§  ic^  mic^  ju  euc^  aKe§  (guten)  üerfe^eu  f^ar.: 
ba§  tc^  mii^  311  eiid)  ollea  öevfe{)en  t^ar.  Dazu  r 
von  Rörers  Hand  [Gf.]:  ^ä)  !an§  mit  enä)  nie^t 
öerberben.^ 

VIII. 

t).  11  So  fei)  bo :  ©o  fei)  aud§ '  />•,  mücä^  Rörers  Hand]  ba 

B.  u  biefe(r)  tf)ett)re(n)  jeit  long:  biefe  (f^eltre *)  jcit  lang 
ha§  (baa)  gleid)  ift:  baB  gleich  tft^ 

t>.  15  ^at  nic^t(§)  u6crf(u§ :  ^at  nic^t  uberftu§  ^ 

3U  (unfenn)  ©eferten  (ju  biefer)  lü(o)l  (tljat),  loelc^e 
bttic^  un§  (gefainlet)  luirb,  bem  §6irn  3U  e^xen, 
unb  jum  ^3rei§  etoerS  guten  toiüen§. :  3u[nt]  @e= 
fetten  [.1.]  (3U)  unfer  [2]  [r;  Rörers  Hand]  XoaV 
[rh;  Rörers  Hand]  fort  [r;  Rörers  Hand]  in  hiefer 
lüoItf)Qt  [rh;  Rörers  Hand],  'ndäjC  burc^  un§  auf= 
gerieft  [rh;  Rörers  Hand]  Itiiib,  bem  §6rtn  3U 
e^ren,  unb  (3um  preis)  eioerS  guten  tüiHenS.* 

f.  20  bie  buid^  un§  (gefamlet)  luivb :  bie  buri^  un§  auf= 
geii(i)t'  [r,  Rörers  Hand]  toirb 

IX. 

B.  2id^  r'^ume  Bei)  bcn  qu§  ^Dkcebonio,  unb  fage, :   i^ 
r'^üme  Bei)  ben  nu§  5Jlacebonia  (unb  fage)*" 

«■  i  rtjiimcu  unt 

X. 

t.9  S)a§  fage  ic^  atcr,  ba§  \x  nic[)t:  (2)a§  fage  \ä)  dbexy^ 
ba§  jr  nicf)t 
B.  11  mit  aBtuefen:  [im]  aBloefen*'^ 


')  1541  bis  1543  =  3;a§  felbc  boS  .  .  .  1544  bis  1546  =  SoMclbigc  ba-3  .  . .  Vidg.  = 
Eoee  enim  hoc  ipsum  seeuudum  Deum  coutristari  vos  =  Grieclt.  -)  Neuer  Text  und 
Glosse  seit  1541.  —   Vulg.  =   coafido  in  vobis  =   Griech.  ')  Seit  1541.  ')  fficlvier 

ist  Zusaiz  zum  Text;  deshalb  seit  1.541  ei^igeMammert.  —  Neuer  Text  seit  1541.  °)  Seit 
1541.  «)  1541  bis  1546  —  fjQtte  uicEjt  iiberfhiä.  ')  Die  Lesart  auiti  ßScfeiteii  imjev  tüQl= 
faxt,  die  die  Iiandschrifiliche  Eintragung  vorschreibt,  ist  nicht  aufgenommen.  —  In  Sep- 
temhertestament  bis  N.  T.  1527  lautet  die  Überset,:ung:  ju  unfcrm  lUQlfjefDrtcii  l)un  bot 
gnabc,  bie  unter  eiid)  prebigt  tnivl  ju  preljß  bei  {)ci;rr.  ....  ')  Neuer  Text  seit  1541.  — 

jum  preil  seit  1541  als  freier  Zusatz  eingcldammcrt.  ")   Seit  1541.   —  Vulg.  —  quae 

ministratur  (Unsre  Ausg.  Bibel  5,  G71:  quae  curaturj.  '")  unb  fage  ist  freier  Zusatz; 

seit  1.541  eingelclnmmert.  ")  Als  freier  Zusatz  seit  1541  eingeldammert.  '■^)  Seit  1541. 
—  Vulg,  =  absentes  =   Griech. 


^Ptotofolle  jii  1(.  I.  II.  ()niibfii)v.  Siiitrfigc  in  *Ji.  Z.  1540.  i,2.fluv.  11. 12.13;  (»nl.  1.2.3.)     385 

XI. 

»■■»  fo  öertvugct  iv  (fi)c  btKtd).:  fo  Hcvtvugct  [x  e§ '  />/;.• 

Eürcrs  Hand]  löiEicIj. 
i>.  17  in  ba§  vf)ümeii  tonten  finb  mwi' 
>■'.  2-'  ju  Bradjt  zusammengezogen  in  jiitvacfjt  ^ 

XII. 

«•21  mic^  (Sott  bentntigc:  mid)  mein^  [rh;  Itörers  Hand] 
©Ott  bemutige 

XIII. 

1)13  (Briefnniirschriß)  in  ''JJtacebonia(n) ;  in  Waccbouia* 


2)ic  e^jiftel  S.  ^awü,  %n  bic  ©atntcr. 

I. 

f.  4  ©er  fid)  felöl  his  gegeben  ^ot  tmt 
iMM.Hunb 9  steht   am   unteren  Blaitrande   von  Eöirrs  Hand; 
15  i.  e.  discedite  ab   impioiuni   cultmim  defensorib[us 

tanquam  a  damuatis  a  deo. 

n. 

».  16  (3)amm6  \mxh)  bnxd)  be§  @efe^e§  toevdE  lein  i^Ieifc^ 

geredet.:  ®enn  [rh;  Hörers  Hand]  bnvdj  be§  @efe|cli 

20  Wxd  tüivb/W(;  Rörcrs  Hand]  feingleijd}^  gered)t. 

III. 

B.zbie  prebig  [Druclf.]-.  bie  prebigt  r;  Rürers  Hand 
ü. Müolt  iv  bcnn  mt  im  gleifc^  (fortfaven?):  loolt  ir[§; 
Rörers  Hand]  benn  nu  im  S'ßif'fj  üolcnben "  [c  aus 
25  öolenbet/  (tüerben)  ?  r,  Rörers  Hand.   Am  äußeren 

Blattrande  steht  dazu  von  Rörers  Hand:  Iiicipere 


')  Gedruckt  vrird  seit  1641  jta.  ^)  Seit  1541.  ")  Seit  1.541.  —  Griech.  = 

ü  &eug  fiov.     Vujg.  =  Deus.         *)  Seit  1541.  —  Griech.  =  ö.to  'PiUnjicor  Tfjg  MaxfSoi'iai. 
')  Neuer  Text  seit  1641.  °)  Neuer  Text  seit  Bibel  1641.  —   Vulg.  =  nunc  carne  eon- 

summemini? 

ßut^ctä  Slßetfe.    SBiietükrfcfeuna  4.  25 


386     "^rotofone  311  9?.  I.  imb  t)nnbid)vift(icl)e  eiiittäge  in  9i.  J.  1540.   (®al.  3.  4.  5.  G.) 


et  perficere    ««(?    am   unteren  Blaffntndr:    (Si    vis 
perseverare)  {<Buä)t  iv  nu  bal  ciibc  im  flcifd^) 
fides  est  finitum  [iuitiuin] 
bap[tisraus  est  introitus 
sod  eharitas  est  consiiimuatio 
iii». 8^«.  jubov  erfe^eu  stellt  r  von  Hörers  Hand:  -\-  (v) 
».  10  in  b(ief)cm  Sßucl):  in  bem^  Sud^ 
«. nUnb  lüir  /'/s  bui'dj  bcn  @Iau6eit.   mit;  dam  r  von 
Hörers  Hand:   Ecce   Paulus   exponit  promissioues 
patribus  factas  esse  spiritum  S[anctum  spargendum 
in  omnes  geiites. 
»  21  Itiiber  ®otte§  Sßcr^eiff (ung)  ? :  tüiber  ©otteS  Syer^etffen^ 
/»•,  Rovers  HandJ'? 

im. 

>->.9  2Beld)e(r)  jv  .  •  .  bienen  Itiolt:  SOßcli^eii '  [r]  jr  .  .  . 

bienen  toolt? 
».25t[t  (nid^t  fret)):  ift  bienftl6nv *  r;  RörcrsBand;  da- 
zu am  inneren  Bluttrandc  von  Rürers  Hand:  por- 
tat  servitutem  ° 

V. 

0  6  tl^ettg  ift.  unt;  dazu  r  -{-  und  am  unteren  BJuit- 
rande  von  Rörers  Hand:  Vnilt  djicere:  fides 
iustif[icat,  post  operatur,  non  carDalia,  sed  cari- 
tatem. 

«.  nb(te)  @rgerm§:  baS"  [r;  Rörers  Hand]  grgcvnis 

B.13  jonbern.  buvd)  bie  Siebe  unt 

^•.i.>(unb)  fetiet  ju:  ©o"'  [r;  Rörers  Hand]  fet)et  ju 

VI. 

«ifo  (iintertoeifet  in):  fo  grifft  im  Imbev  311  recfjf* 

r;  Rörers  Hand 
«.saSev  auf!   (bo§)  ^leifd^  feet,  bcv  luirb  üon  (bem) 

f^leifdd  ba§  üerberBen  evnbten.:  äßcv  auff  fein  />7«; 


•)  iVewer  Text,  seit  Bibel  1541.  =  Vulg.,  Griech.  «)  iVcitcr  Tcri  seit  1541.  — 

F)«/»/.  =  adversus  promissa  Dei.     Griecti.  =  xarä  röir  ijiayydiwv  zov  äsov.  ')  Seit 

1541.        *)  JVcito-  Te.xt  seit  1541.  —  Vul(j.  =  servit.    Giiech.  =  (5ot);.«('«.        ''■)  servitium 
möglich.         ')  Seit  1.541.         ')  Seit  1541;  nicht  hei  Bindscil  vmnerla.  »)  Neuer  Te.vl 

seit  Bibel  1.541.  —  Yulg.  =  instruite  (vgl.  Unsre  Ausc,.  Bibel  5,  681  instaurate;.    Griech- 


naraQTii^ere. 


*;irotofoUe  311  %  2.  imb  (jaiibfcfjtifllidje  Sinltiifle  in  *Ji,  2.  1540.   {®at.  6;  ep-f).  1.)     387 

Rörers  llmidj  y^tcifc^  fcet,   bcr  luitb   Hom  [c  cma 
X)on]  gleifcf;  ha^  l)eiber6cii  ciiibtcii.' 
«.»gutes  tt)un  (on  öetbruS);  gute»  tf}un  uub  uidjt  mübe 

tocvben^  r,  Rörers  Hand 
\'.i»  (Un/crschrift)  3u  ben  ©nlütevu:    [Stu  bic  [Hörers 
UandJ]  ©otatcni'  [so.'\ 


2)tc  (^Viftcl  S.  ^nitU,  %n  bic  (£))I)efcr. 
I. 

V.9  211  erfuv  btat^t  steht  r  von  Hörers  Hand:  per  mi- 
nistcriiim. 

''■  10  3(uff  ba§  his  jufauten  ttnt 

ferf äffet:  unter  ein  t)euBt*  [rh;  Melanchtlions  Hand] 
oerfaffet. 

Bic  Glosse  ((aSerfafft)  ©ott  ttil  ß^xifto  nUe  bing 
untertf)an,  uub  für  einen  §errn  unb  §eu6t  gefjoltcn 
Mafien,  5pfal.  S.    3tIfo,  ha?^,  loer  ben  nid)t  ()at,  fol 
feinen  (Sott  fjaBen.)  ist  getrichcn.^ 
ju  ».22/23  steht  am  oberen  Blattrande  von  Börers  Hand,  0.  T. 

durch  Beschneiden  des  Blatt randes  zerstört: 

§eiltg  fo  3C.  i.  e.  habent  omnes  eundeni  totum 
Christuo).  Ipsa  Ecclesia  est  ipsius  complementum 
et  ipse  vicissini. 
u.as  (unb)  bte  ^utte:  fnenilid)'^  [Rörers  Hand]]  bie  ?yulle 
SU  (^•ullc  stellt  rh.  -\-  und  darüber  von  Börers  Hand: 
fuße 


')  Seit  1541    ycdruckter  Text  lautet:  Sßcr  nuff  fein  gleiii)  fcct,  ber  luitb  Uoit  bem 
jjleijd)  bQ§  SBcrbetbcn  ernbteii.    Vuhj.  =  in  carne  sua  =  Griech.  ')  Neuer  Text  seit 

Bibel  1541.  —  Viilg.  =  Boniim  facientes  non  deficiaiuus.  Griech.  =  .  .  fitj  h'xaxwficr. 
')  3ln  bic  ©alatet  seil  Bibel  1541.  *)  Ber  Zusatz  wird  bis  Bibel  1546  nicht  Bibeltext; 

dagegen  ist  er  in  dtr  Bibel  ron  1548  zugleich  mit  einer  neuen  Glosse  aufgenommen.  Vgl. 
G.  W.  Panzer,  Entwurf  einer  vollständigen  Geschichte  der  deiitschcn  Bibelübersetzung  1791, 
Nürnberg,  tS.  40Sff.  und  J.  C.  Bertrams  Hidmischc  Abhandlung  von  Unterdrückung  der 
letzten  Änderungen  Lutheri  im  teutschen  N.  T.  in  Richard  Simons  Kritischen  Schriften 
über  das  neue  Testament.  III.  Teil,  Halle  17S0,  S.  294  f.,  8.  491  ff.  —  Mit  dem  Zusätze 
tcollte  Melaiwhthon  das  ä.vaxctpaJ.aiwaaaO'ai.  (Vttlg.  =  instaurare  omnia;  Unsre  Ausg. 
Bibel  5,  082:  ut  sumraatim  complecteretur  oniui:V  klarer  zum  Ausdruck  bringen.  —  Vgl. 
Albrecht  a.  a.  O.  S.  1S9,  wo  auch  ein  Faksimile  der  Stelle  geboten  ivird.  ')  Bie  Glosse 

bleibt  bis  Bibel  1.546  bestehen.    Vgl.  unten  zu  Kol.  1,  20.  «)  Neuer  Text  seit  1541.  — 

nemlic^  ist  freier  Zusatz.    Unsre  Ausg.  Bibel  5,  6S2  et  plenitudo.    Griech.  =  rö  :ihjQO)fta. 

25* 


388    ^ptotototle  au  ^.  %.  mtb  t)nnb|d&riftlic§e  Sinttäge  in  91.  2.  1540.    (dpi).  2.  3. 4.) 

n. 

»•  3  llntev  toelc§e(ii) :  Unter  ioelc^em  ^  r,  Luthers  Hand 
i,nv.a  stellt  am  unteren  Blaltrandc  von    Rörers   Hand: 

Et  ij)sum  coustitiiit 
».  iu3u  \vidä)e{m):  Qu  tneld^en^  r:  LufJwrs  Hand  5 

».  19  ZU  SSiivger  mit  ben  ^eiligen  steht  rh  von  Eörers 

Hand:  ^Utbüxgei  ber' 

m. 

>'.  lanid^t  (laf§)  loeibet:  ni(|t  inübe*  [r;  Rörers  Hand] 
luerbet  n, 

w.  H  i(n)  §i"iri  unb  ©rbcti:  i[m'^  [Rörers  HandJ]  §imel 
unb  (Srben 

IUI. 

i>.  6  (Sott  unb  SBoter  nnfer  oEer:  (Sott  unb  23Qtei-  (unfer)" 
QÜer  15 

u.  10  Sluff  ba§  er  aEe§  erfüllet,  hk/" 
äu ».  10-12  steht  am  unteren  Blattrande  von  Rörers  Hand: 
Dedit  illo  miDisteriiim  ut  saucti  instaurentur  qui 
adhiic  infirmi  per  tempoia  et  spacia  orbis  terraium. 
Noii  datum  gloria  uorainis,  sed  edif[icatum  Ec[clesia.  20 
Christus  ideo  ascendit,  ha§  Utd^t  feilet  an  miuistris 
et  auditorib[us.  Äni  äußeren  BJattrandc  von  Rörers 
Hand  wiederholt  miuistris  et  aiiditoribLus. 

ti.  12  ba§  bie  ^eiligen  (gefc^idt  feien):  ba§  bie  ^eiligen 
3ugerid)tet  Jnerben''  r ;  Rörers  Hand  -a 

t'.uüon  aüerlet)  totub  (unb)  Sere(n):  öon  aüerlel)  Unnb 
ber  [rh;  Rörers  HandJ  ßere* 
ju».  1711.  steht  am  oberen  Blattrunde  von  Rörers  Hand:  Libi- 
dinosi  puuiuntiir  coecitate  et  iuduratione,  Ut  Paulus 
hie  ait.     Q,m  dedoluerunt,  tradeutes  se  immiindiciei,  3o 
quod  dedohieriut  et  ruant  in  ingeutia  scelera  etiam 
contra  natiiram.  Ro[manoruiii  .1.    Haec  omnia  poena-      3iijnu'i','26f(. 
rum  maxima  cum  vi,  ceoitate  et  peccatis,  puniuntur 
peccata. 


')  Seil  ir>41.  —  Vidg.  =  in  «luibus  =  Griech.  '')  Seit  1541.  —  Bie  Mehrzahl 

=  Vulg.,  (h'iecli.  ')  Ber  hier  anciemerkte  Text  3)litbiitgcv  bcr  ^eiligen  Jcommi  bis  löin 
nicht  in  die  Bibel.  *)  Seit  1541.  '')  >Seit  1541.  ")  iin(cr,  seit  Bibel  1511  cin- 

gelclammeii,  ist  freier  Zusatz.  ')  Neuer  Text  seit  Bibel  1541.    Im  BrucJc  wird  auch 

das  Glossenstichwort  (®cfd)i(ft)  geändert  in  (Sugetidjt).  —  Vnlg.  =  ad  eoiisummationeni 
sanctonim,  Griech.  —  .^(>üe  rör  xaTagna/iöy  rwr  uyuov.  *)  Neuer  Text  seit  Bibel  1541 
=  Vulg.,  Griech. 


5|5rülofü[lc  ,)ii  -lt.  I.  imb  Ijiiiibidjviftlirtjo  g-iiitraiic  in  11  Z.  1540.    (6pt).  4.  ö.  6.)      389 

»•23  6viieloe(v)t^  eucf):  ßi'tietoct  cudj 
i).28ctltia§  (reblic^a) :  ettuaä  ö"t§'-  r;  IUhcrs  Hand 
SU  ?liiff  bn§  ex  1)abi  ju  geBeii  bcm  Sikfftigen.  sieht 
am  oberen  Blattrande  von  Burers  Hand: 
Nihil  scelestius  avaro  Syrach 
Avarus  nisi  cum  moritur,  uiiiil  i-ecte  facit 
Avaro  tarn  deest  quod  habet,  quam  quod  non  habet 
Maguas  iutcr  o[)es  iuops. 

V. 

»'•s  feilt  .^urcv  (nod))  Unreiner:   fein  §urer  ober'  [r; 

Eörcrs  JJandJ  Unreiner 
B.  25  ©leid)  loie  6f)riftu3  unt 
v.^i\m  jel6§  (äuridjtet):  jm  felB§  barfteEet  *  rh;  Börers 

Hand 
B.  33  zu  2)a§  9Bei6  f ürd^te  ben  'DJian.  steht  r  von  Börers 

Hand:  revereatur^ 

VI. 

B.  4  ©onbern  ^ie^et  fic  auff  in  ber  S^ä)t  unt;  dazu  am 
oberen  Blattrande  von  Börers  Hand:  Paulus  bre- 
viter  complexus  est  officia  parentuni,  ut  alant,  eru- 
diant  et  castigent,  iuxta  doctriuam  coelestem. 

B.  11  gegen  b(en)  liftigen  onlauff:  gegen  bic**  [r;  Börers 
Hand]  Itftigen  onlauff 

».  13  (iinb  in  alle  etnrein  t^nn  fiefte^en  mitget.):  unb  aEent= 
f)al6en  6eftenbiglii^  fort  bringen  ntüget.  Am  unteren 
Bluttrande  von  Luthers  Hand;  darunter  von  Luthers 
Hand  [Gf.]:  {i.  c.)  ha^  l)l)r  bic  feinbe  brcngen  unb 
ju  Ie|t  ben  ficg  erlangen  nuigt  mit  gittern  unb  furcht 
elor  |eil  fc^affet.  Daneben  von  Börers  Hand:  (ut 
habeatis  omuia  instrumenta,  unb  feib  auff  alle  Iteifc 

geruftet)  mac^t  euc^  auff  aEe  lueife  geruft.'' 


')  ©rtichjeit  bleibt  Text.         ')  Neuer  Text  seit  1341.  —  Vulg.  =  quod  bouum  est. 
Griedi.  =  tö  dya&öv.  ')  Seit  Bibel  1541.    Nicht  bei  Bindscil  vermerkt.  *)  Netter 

Text  seit  Bibel  l-jil.  —  Vulg.  =  ut  exhiberet.  Griech.  =  tfa  .-zagaor/jaij.  >)  Vulg.  = 
timeat.  Griech.  =  <poßijTai.  ")  Seit  löll.  —  Neuer  Text  =  Griech.,  Vtüg.  ')  Die 
Textgeschichte  dieser  Stelle  stellt  sich  folgendermaßen  dar:  N.  I.  Jöi'3  bis  N.  T.  1530  (vgl. 
Unsre  Ausg.  Bibel  2,  480ff.):  . .  .  auff  bo'j  tfyi:  timbt  Wtbbeicfte'^cu  an  bem  bofen  tage,  unb  l)nn 
allen  bingen  getuft  feljn.  N.  T.  1530  (rgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  482ff.)  bis  N.  T.  1340  (vgl 
Unsre  Ausg.  Bibel  i,  620 f.)  und  Bibel  1534  bis  Bibel  154111540  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2, 
634 f.:  . .  .  3luff  bn-3  jt  loibetftcfjcn  tunb  an  bem  bö[cn  tage,  uiib  in  oüe  etorem  t^un  ficfte'^cn 


390     ?>votofoac  3»  ^1. 1.  imb  rjiiiibjdji-iftl.  6iiittägc  in  ?;.  I.  1540.    (gpfj.  G;  ^pljit.  1.  2.) 

■o.ii  (Unterschrift)   ju   bcn   ß^jl^efcm:    [an   bic  [Ttörers 
Hand]  ©g^cfevil  1  [so/] 


siuiii  1.  I. 

[H.  7.]  feft  maä)e,    w.  ?  Derontlooitc  uiib  (Uevtcibtnge) :  lievaiitiuufte  unb  be=    s 
faeio  firmüüi,  in  fuii-  freffttge^  r;  Hörers  Hand 

1.  2i)cfi.  1, 15  datione,     'coufiima- 

tione'.  ü.  9itt  aEeiiel)  6x!eutni§  unb  (in   allerlei))  ßvfavung: 

in  allerlei)  @r!entni§  unb  ßrfarung' 
B.  n  gefc^eljen  in  cuti) :  gefc^e'^en  (in  euc§)  *  w 

«.  13  (rfti^lljar)    lüorben:    offenbar^    [r;   Hörers   Hand] 

lüorben 
».  18  e§  gefc^el^e  [1]   redjter  [4]  loeife  [5] ,  ober  [3]   äu= 
foEe»  [2]  durch  die  ühergcscltriebencn  Zahlen  um  in 
e§  gejt^e'^e  3ufaEe§  ober  rechter  toeife^  is 

w  28  3(S;§  i^aBe  luft  nnt 

i>.i7obcr  (bleifie  auffen,  ha§  ic^)  l)6re(n  iituge  lion  euii^), 
ha§  \x  [teilet  in  einem  ©etft  (unb)  einer  6eele,  unb 
fain^jt  un§  !em)jtfet  (im)  glauben :  ober  aBtoefenb 
öon  euc§  fr;  Biirers  Hand]  !^6re,  ia^  [x  fteljet  in  '■"' 
einem  (Seift  unb  [r;  Hörers  Hand]  einer  ©eele,  unb 
jampt  un§  !empffet  für  ben  frh;  Hörers  Hand] 
qlauBen '' 

IL 

B.  isBeibe  ba§  tooüen  unb  ba§  tl)un,  naä)  feinem  tuol=  s^ 
gefallen,  nnt;  dazu  am  oberen  Blattrande  von  Hörers 

mngct.  iV. '/'.  löU  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  668  f.)  und  Bibel  1541  bis  Bibel  1.)13  (vgl. 
Unsre  Ausg.  Bibel  2,  660  f.):  . .  .  ouff  ba§  \x  lutbcvftcfjcn  tuub  an  bcm  böfEii  toge,  uub  anciit= 
t)Qlben  beftenbiglid)  fort  buiigcn  muget.  Dazu  [tfl.]  ®ag  jv  bic  ^cinbc  breiigen,  unb  ^u  te^t 
ben  ©ieg  erlangen  muget.  Bibel  1545  und  1546:  auff  büS  jr,  luenn  bai  bofe  ftunblin  tonit)t, 
aBiberftanb  t^un,  unb  alle§  inol  auärt^tcn,  unb  ba§  ^elb  betjalten,  müget.  —  Vulg.  =  ut 
possitis  resistere  in  die  malo,  et  in  omuibus  perfecti  stare  (Unsre  Ausg.  Bibel  5,  687 
...  et  omnino  parati  stare^.     Griech.  =  .  .  .  xal  änavxa  xar^eyaoai-ievoi  OTijvai. 

>)  3ln  bic  epljcfer  seit  Bibel  1541140;  vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  634tf'.  ')  Seit 

1541.  —  Vulg.  =  in  defensione  et  confirmatione  =  Griech.  ')  Neuer  Text  seit  Bibel 
154j_  —  Vulg.  =  in  scientia  et  in  omni  sensu  =  Griech.  ')  in  cud)  als  freier  Zusatz 
seit  1541  eingeTchiimnert.  ^)  Seit  1641.  ')  Neue  WoHfolge  seit  1541  (1546  hat  aufoHcnSj 
=  Vulg.,  Griech.  ')  Neuer  Text  seit  1641.  —  Griech.  =  d'zs  n^iöjv  äxovco  ra  nsQl  vfiöiv 
özi  oirjXEXs  £v  h'l  jiv£v/nazt,  /.iiii  yvyj/  ovva{^},ovvtsi  tj]  jiioTEi  =   Vulg. 


!Pvotüfone  ja  %  1.  imb  fjniibidjriftl.  diiitvägc  in  5i.  2. 1540.  (■^i,H.  2.  3.  4 ;  6o[.  1.)     391 


Ipse  veiiit  [descen- 
dit]  e  celo,  nos  occur- 
rimus  et  nos  prae- 
paraiuur  iu  occiirsus. 
i.spctcii.b  10  Sic  Petrus:  praepa- 
rantes  vos  iu  occur- 
stoi.  3, 5  gi,„j  Molliciem :  un= 
veinigtctt 


PatJu  • 
15  ignobiles* 


passioues 


Hand:  (3)en  luiEeii)  uiib  bü§  Uülbiingcii,  ba  mit 
etluaS  gcft^e'^e,  ba§  im  iootgefellig  ift  und  am  äußeren 
Blaltrande  von  MelancJifhons  Hand:  baS  cttlV)a§  äe= 
\ä}tiit  bn§  Ijfjm  tüolgefeEig  ift/ 

III. 

11.  u  (ob  iä)  auä)  tu  bei)  Sluffetfte'^iing  (tion  beit)  lobten 
(im  entgegen  tonten  ntodjtc.:  (nitb)  [bomit  id)]  ent= 
gegen  fome  juv  [rh;  Hörers  Hand]  2luffcvftel)ung 
ber  fc  aas  ben]  lobten.^ 


äu ».  20  steht  r  von  Rörers  Hand  (SBuvgev)  ^ 

im. 

Bei)  iDelcf)e(nt)   icf)  Bin:  bei)   tueldjeu" 
Hand]  iä)  bin 


[r ;    Hörers 


20 


I. 

».  15  t)o(n)  nücn  ßteoturen:  Doi;''  [r;  Rörers  HandJ  aEen 

(Sfcaturen 
».  ieba§  fidjtbarc  nnb  (ba§)  nn[id;tbafe :   ba§  fid)tbarc 
uitb^  unjid^tbaie 
«.  16/17  g§  ift  aEea  ^'Js  qEc§  in  im   unt;  dazu  am  oberen 
Blattrandc  von  Rörers  Hand:    Omuia  per   Ipsum 


14  Patin  c  aus  Path(es) 

')  Erst  in  Bibel  1546  lautet  der  Text:  beibc  boS  tooßen  unb  bo?  Uolbtiiigeii,  bnl  etoo? 
gc|d)e,  bQ§  jm  lool  gcfctlig  ift.  Vgl.  Rörers  Nachtrag  zur  Postfatio  der  Bibel  1546  (Panzer 
a.  a.  0.  S.  396);  Bertram  a.  a.  0.  S.  267 f.  Avm.  e;  Albrecht  a.  a.  0.  S.  186 tf'.  ')  Neuer 
Text  seit  1541.  —  Vulg.  =  .si  quo  modo  occurram  ad  resurrectionem  quae  est  ex  mor- 
tuis  =  Griech.  »)  Pathi]  ji(i»os  [^ai),j[fiaTa].  *)  Vuly.  =  concupiscentiam  malam. 
')  (SBurgcr)  wohl  der  Versuch  einer  neuen  Übersetzung  in  Anlehnung  an  noXhev[ia;  etwa 
SBurgerLt^um  oder  SurgetLfcftoft.  Vulg.  =  conversatio.  ")  Seit  1541  =  Vuhj.,  Griech.  — 
Nicht  bei  Bindseil  vermerkt.  ')  Seit  1541.  —  Vulg.  =  primogeuitus  omnis  creaturae 

=  Griech.        ')  Seit  1541.  —  Bisherige  Übersetzung  =  Griech. 


392       5Ptoto!orie  ju  9i.  2.  uiib  t;aiibid)tiftlid)c  (5iutvagc  in  9i.  i.  1540.    (ßol.  1.  "2.) 

condita  suut.  Hoc  illustri  tetstimonio  de  diviuitate 
filii  dei  fides  nostra  confirmanda  est.  Aperte  afBrmat 
Paulus  Omnia  per  eum  condita  esse,  et  oinuia  per 
eum  consistere  (servari,  sustentari)  Ergo  cum  filius 
sit  omnipoteus  vere  et  natura  deus  est.  Eodem  5 
modo  hie  art[iculus  Ioh[aunis  .1.  traditur.  Soij.i.s 

11. 19  S)®nn  e§  tft  hls  getocfen  unt 

hjolgef QUcn :  ba§'^  [r;  Rürcrs  Hand]  hjülgefallen         epf). i,io 

V. 20  über  üevfünct  stcJd  \-\-];  dazu  r  von  Hörers  Hand: 
EpheLsorum  .1.  usus  est   alio   verbo  valde  illustri,  lo 
quamquam  res  eadem  significatur.   per  filium,  inquit. 
omuia  redigi  ad  uuum  caput^  quae  suut    iu  coelo 
et  in  terra. 

».21  gvemfibe  unb  (@efte):  gvcmbbe  iinb  feinbe^  r;  Rörcrs 
Hand  is 

».  S7  (()toel($c§  ift  6t)riftu§  in  eudj  ())*:  tocld^eS  i[t  6r)n[tu§ 
in  end) 

D. 29i(i)  evfieite:  iä)  and)-  [rh;  Börers  Hand]  nbt'ik 


IL 

B.2  @otte§  be§  33atcr§:  @otte§  unb"  /*•/*;  Eürers  Hand]  20 

be§  3}atcv§ 
»'.  snad^  bev9Jlenfc^(cnfn|!un9en):  naä)  bev  3Jlcnfd;cnlei;c 
[r;  Luthers  Hand]  und  am  inneren  BlaUrande  von 
Börers  Hand:  bo  nid^t§  Ijinbev  \\V 
D.  9  S)@nn  in  im  tonnet  bic  gan|e  güüc  unt  25 

u.  t5  auggejogen  bie  ^firftent^nm  unt 
t!.20Ql'3   lebete  [Druckf.]  \x:   al§  lebetet*  [r;  Börers 

Hand]  jr 
B.  2iS)ie  bo  fagen:  (Die  ha  fagen)" 
B.  23  burc^  felb  ertoelctc  geiftligtcit  unt  so 


')  Seit  1541.  ")  Vgl.  oben  zu  Epheser  1,  10,   ivo  die  Mntragimg  Melanchtlions 

unter  ein  fjcubt  dem  hier  gebrauchten  ad  uuum  caput  cnlspricht.  ')  Seit  1541  =  Vulg., 
Griech.  *)  I)ie  Klammern,  welche  Vulg.  und  Oriech.  nicht  entsprechen,  bleiben  bis  Bibel 
1546.  ')  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  «)  Seit  1541.  —  Vtdy.  =  Dei  Tatris  (vgl.  Unsre 
Ausg.  Bibel  5,  693:  Dei,  et  patris^.  Griech.  (Ausgabe  Erasmus j Gerbel)  Osov  xai  jiargns. 
')  Text  in  Bibel  15 1 1 :  üJiciifdjcntcrc,  bo  nid)tä  tjinbet  ift.  Text  in  Bibeln  I54äj46:  3JJen(d)ei'.: 
lere.  Nicht  bei  BindscU  rermerlct.  Vulg.  =  secundum  traditiouem  homiuum  =  Giiech. 
')  Bibel  1511  =  lebtet;  1546  =  lebetet.        ")  Als  freier  Zusatz  seit  1541  eingeklammert. 


'i^tülofonc  jii  11  l.  mib  ()nnbfdjvifHid)e  eiuhnflc  iit  3{.  I.  1540.    (6ot.  3.  4.)       393 

m. 

t>.  5  Unreiiiitjleit,    (ßiifte),   6öfe  (aSegirbc),   (UiitciifÄjcit), 

unb  bell  @ei^  (tüeld^(§)  ift  ^ttiflottcvcl)):  Utircinifl!cit, 

fdjcilblidjc  Oviiuft   [rh;  Rörcrs  Hand],    bufc  ,yuft(e) 

5  [r;   Hörers   Hund],    unb    bell    @ei^    (locldjci    [rh; 

Rovers  Hand]  ift  SlBgottetel;)  ' 
B.isöcvtvage  einet  ben(i)  anbcvn:  üettrage  einer  bcn  Qn= 
bcrn'* 
[Col.3,14/15.]  dilec- 
10  tio  uon  perficit  iusti- 
ciaiu    nostram,    sed 
coutinet  membia,  ut 

cohereaut.  «.  isin  etüi'e(m)  §ei^en:  in  eloien''   [r;   Rörers  Hand] 

.§ev^en 
15  ußet«.  16  stellt  \-\-];  ditzH  r  von  Rörcrs  Hand:  -f-  Hie  pariter 

de  studio   et   de   praecibus.     Utninqiie   euim  scire 
necesse  est,   quia   rectum  iudiciura  de  doctriua  sit 
doüum  dei,  et   quia  tarnen    accedere   debeut   usus 
verbi  et  Studium. 
20  D.  24  cmpfa(n9)cn:  empfatjen  *  /•;  Rörers  Hand;  daneben  v^. 

IUI. 

0-  3/4  (()2)Qrumb  id)  auä)  gefiunben  bin,  anff  baS  iä)  ba)- 
jelbige  offcnbnveO):  ©animb  id)  and)  geljunbcn  bin, 
auff  ba§  id)  baffelbigc  offenbore'' 
25   [Col.  4,5.]  RoLmano- 
iHöm.12,11     rum  12:  'fd^iäet  enc§ 
in  bie  3eit',   li'c": 
fioi  4,5     'redimeutes'. 

B.  1  getretuc  S)iener :  gctretoer ''  fr;  Rörers  Hand]  S)iener 
30  B. sbaä  {iä))  crfarc:  haS  er*  />•;  Rörers  Hand]  erfare 

».isben  5tt)mp^(e)n:  ben  Sftimpijan'  /•;  Rörers  Hand 


')  Neuer  Text  seit  1541.  —  Vulg.  =  immunditiaiu,  libidiuem,  coacupisccutiam 
maliim,  et  avaritiani,  quac  est  simulachiorum  servitus  =  Gricch.  (Aas{iabai  Kras- 
musIGerhel.)  —  rgl  &  301  Z.  I4f.  -)  1541  bis  1545  =  beii  anbetn;  1J46  =  bcin  oiibctn. 
»)  Mehrzdld  =  Vtdg.,  Griech.  —  Seit  Bibel  Iä41jlö40.  Unsre  Ausg.  Bibel  2, 634/1'. 
')  Seit  1541.  '•)  Wegfall  der  Klammern  seit  1.541.  ')  Viilg.  =  tempus  redimentes. 
')  Seit  l.Ul.  »)  Seit  1541.  —  Vulg.  =  ut   coguoscat.     Neuer   Te.vl    =   i'ra  yvrö;  so 

Erasmus  I.Ausgabe;  frühere  Übersetzung   =    Iva  yvw;   so  Erasmiis   3.  Ausgabe;   Gerbel. 
')  Seit  1541  =   Vulg.,  Griech. 


3'J4     ^^totofoUc  ju  5J.  Z.  iiitb  ^anbjdjviftt.  eintrage  in  5i.  I.  1540.    (1.  S^eff.  1.  2.  3.  4.) 


1.  TliessLüloni- 
censinm  1. 


[0.  ö.l  3v  [,abt 
Euangeliuiii  pro  veri- 
tate  angcitomen. 


3)ie  elfte  ©giftet  ®.  ^^auli, 
•Jln  bic  XfjeffaloHi^cr. 

I. 

f.  3  (ge)beticfcii:  beiiÄen^ 

für  ©Ott  unfcrni  Sotcv.:  fitv  ®ott  uiib^  [rh;  Börers    b 

Hand]  unfcnit  S^atcv. 
i'-  5  unb  (gaiilj  gclüiS) :  uiib  in  gi'offcr  gchjif^cit '  r;  Börers 

Hand 

u. 'ein  i^iivbilbe  allc(r)  ©lenMgen;  ein  ^Jurtilbc  allen*  m 
[r;  Börers  Hand]  ©Icufeigen 

II. 

f.5u(a)dj  [Drud-f.]  bem  @ei^:  noi|'  [r]  bem  ©ei^ 
iHv.T  steht  am  inneren  Blattrande  von  Börers  Hand: 

Isa[iac  66^  u   3c|.  es.  13 

III. 


IUI. 

\>.  6  toie  itiv  (a)ui^ :  toie  hnv  eu(| '  >•,•  i?ö>-ers  Hand 
b.  10/11  ba§  jr  (nocfj  boHigev  Hierbei,    llnb  ringet  barnacfj, 
ba§  jr  fttUe  jeib,  unb  ha^  clure  fd^affet)*:  bn§  jr  fnr  20 
anbern  fonberUc^en  blei§  t!^ut,  unb  ha^  für  etor  e'^re 
adjtct,  Wi  ir  ftiüe  feib  unb  t^ut  IraS  eni^  fiefolfien 
ift   r;   Börers  Hand.     Am   oberen  Blattrande  von 
Börers  Hand:  praestate  in  fiele  virtutem  i.  e.  efficite 
ut  fides  iion  sit  otiosa,   sed  sit  vivax,  firma,  quae  35 
vere  statuat  nos  deo  curae  e.sse,  uos  exaudiri,  re.spici 
et  propterea  invocat  deum. 
b. i4©o   iüirb  (Sott:   Sllfo"   [rh;   Börers   Hand]   Uurb 
©Ott 


')  ßrst  Bibel  l.Uü  hat  bcnrfen.  —  Vidg.  =  mcmores  =  Grieeh.  ^)  Seit  1341  = 
Vulg.,  Grieeh.  (Unsre  Ausg.  Bihel  5,  69-J  =  coviini  Deo  patre  nostroj.  ')  Seit  1541.  — 
Unsre  Ausg.  Bibel  5,  696  =  in  certitudino  iimlta.  Grieeh.  =  ^hj^otpogiri  ^o!.h~j.  *)  Seil 
1541  =   Vulg.,  Grieeh.  ')  Seit  1541.  °)  Nicht  in  die  BibeldrucJce  iibernummcn. 

')  Seit  1541.  —   Grieeh.  =  xa&cos  xal  jTQoasmafm'  v/xTv.  Vulg.  entsjmeht  dem  neuen  Text. 
*)  Die  frühere  Übersetzung  bleibt  bis  1546  bestehen.        ')  Seit  1541. 


<Protofoac  VI  li.  2.  II.  1)aiib((()r.  Cinttäge  in  5i,  I.  1540.  (1.  Kjcfi.  5;  2  I^cff.  1.  •2..3.)     395 

V. 

».  3  6©  ift  fricbc  unt 

©leid)  luic  bev  fc^mev^  etii(e§)  fd;Uuin9Ci-(ii)  3S}eib(§): 
(SIcid)  Une  bev  idjmcv^  ein  i'djluangcv  iiJeiO^ 

u.  9  (ertDerfictt) :  befi^en  "^  r;  Eörers  Hund 
».16 18  ©gib  aEe^eit  fvoltd)  bis  S)enn  ba3  unt 


3)ic  nnbcr  (S^iftcl  S.  ^^auli, 
9lu  bic  Xrjc))nlüuid)cr. 

1. 

0.11  lüotgefaEeii  bcr  (giiabcn):  loolgefoüeii  bei  gute'  r; 
Rörers  Hand 

II. 

i'.iin  ben  Sempel  ©ottel  ?(h^ 

u.  6ba§  e(§)  offenbaret  loerbe:  boä  t\x^  [Burers  Hand]] 
offenbaret  toerbe 
in  v.i  sieht  am  oberen  Blattrande  von  Rörers  Hand: 
'Mysterium  iniqiiitatis'  idem  est  eflScax,  deinde  veuiet 
Autichristus.  homines  peccati  fuerunt  eDim  statim 
post  Apostolos  EbioD,  Manichei  et  alii,  Deiude  se- 
cuti  sunt  impii  pontifices  et  monachi,  (jui  fuerunt 
autores  et  defeusores  impiornm  cultuuni  et  summae 
abominationis  in  Ecclesia.  Ita  tempore  creverunt 
pericula  et  impiae  doctrinae. 

B.  '■)  3etc§cn  tmt 

B.  Iß  unb  (Sott  unfer  SBater :  unb  Sott  unb '  [rh;  Börcrs 
Hand]  unfer  33ater 

m. 

5  14  2)eu  3ei(get)  an:  S)eu  jetd^ent*  [r;  Börcrs  Hand]  on 


')  Neue  Übersetzung  seit  Bibel  1543  (Unsre  Ausg.  Bibel  2,  6ööff.)  —  Griech.  = 
öioncQ  fj  wdlv  r/7  £>■  yaoToi  eyovo)).  Vnsre  Ausg.  Bibel  3,  69S:  sicut  dolor  praegnanti 
Vulg.  (Ansgabe  ir,09)  hat  sicut  dolor  in  utero  habentis.  '')  Seit  1541.  —  Vulg.  =  in 

acquisitionem  salutis  =  Griech.  ^)  Seit  1541.  —  Vulg.  =  beueplacitum  Ijonitatis  = 

Griech.  *)  Seit  1541.  —  Nicht  bei  Bindseil  vermerkt.  ')  .Seif  1541  =  Vulg.,  Griech. 
')  Seit  1541.  —  Nicht  bei  Bindseil  vermerJct.  —  Vulg.  =  hunc  notate.  Griech.  =  iovtov 
otjfietovo&e. 


396     'iStotofonc  ,111  Tl.  2.  imb  IjniibfdjtiftlidK  (Siiiträfle  in  9i.  I.  1540.    (1.  lim.  1.  2. 3.) 

2)ic  crftc  ©viftcl  S.  ^nuli,  31h  2:imütrjCttiH. 

T. 

B  1  Slpojtel  3^efu  6f|Vtfti  naä)  bem  befelt):  31poftcl  3^e|u 

ß^^üftiS  naä)  bem  befelf) 
B. sntd^t(§)  aiibevö  levctcn:  iiidjt^  aiibevg  leveteii 
».  6  (g)efc^h)el5:  ®ejcf)loelj^  r:  Börcrs  Hand 
i>.  nbc§  fei  (6)  igen  [ DrucJcf.J  &otk?j:  be§  feligeii  *  @otte§ 
».  i't(biivd§  bell)  ©loubeii  uiib  b(ic)  Siebe;  \ampi  bem 

/>•;  Hörers  Hand]  ©laiibcil   itub   bei'   [r;  Hörers 

Hand]  Siebe  ^ 
»■is.uutei'"  locldjeii:  Unter  [c  aus  unter/  toeld)eit 

Tl. 

».  5  3l3efn§  6l)riftu§  itm  m«  (5t)rtftu§  3f)eju'3 ' 
».15  (So  fie  bleibc(t):  ©o  fie  bleiben*  /■;  Hörers  Hand 

1.  TimoLtliei  .3.  III. 

all  V.  1  s/t'/t<  (*H»  oberen  Blattrande  von  Hörers  Hand:  Cum 
Episcopum  nomino,  vetera  ecclcsiae  tetupora  velini 
vos  auimo  iactare. 

Non  erat  otiiim,  ut  nunc,  Episcopi  niuuiis,  aut 
tantum  quaedam  cerenioniaruiu  tractatio,  militia 
erat  oiunium  difficillinia.  Nee  tantum  acerrimae 
dimicationes  cum  adversariis,  sed  etiam  sepe  poteu- 
tum  odia  et  omnis  generis  pericula  suscipienda  erant. 
[ö.  3.]  3)er  poltert     «  a  uid^t  (beijfig):  nid^t  bod;en"  r;  Hörers  Hand 

unb    loil    balb   mit 

feuftcnbreinfdjla'^cn, 

Castigandura  verbis, 
non  mauibLUS. 


1)  Seit  1541.        ~)  Seit  Bibel  1341.        ^)  Seit  lö41.        <)  Seit  1541.        '■j  Seit  1541. 
—  Vulfj.  —   cum  fidc   et  dilectione.     Griech.  =  /lerä  mmcoK  tai  äyäni-jg.  ')  imtei: 

bleibt  bis  Bibel  1546.  ')  Seit  1541  =  ViiJo-,  Griech.  »)  Seit  1541.  —  Vult/.  =  per- 
mauserit.  Griech.  =  fäv  fislvcoocv.  Die  hisJierige  Glosse  (SBlcibcl)  SBlcibcii  Ijnt  bct  ©tiedje, 
9l6cr  cS  gilt  gicid)  l)ic[,  beim  c3  ifl  bon  lucibein  in  gemein  gevcb,  iiic^t  Hon  fiinbcvti  603»,  luic 
etlidje  )id)  ^ic  on  luindjc  iiiartetn.  id  seit  Bibel  IUI  also  (/edruckt:  (SBleiben)  TUn  leje  bleibet, 
ober  bleiben,  gilt  gleich  Uict,  bcnii  e-J  ift  .  .  . .  ')  Seit  1541.  —  Vulij.  =  uon  percussorem. 
Griech.  =  /</;  jzhjy.rijr. 


*ProtofoIIe  all  *JJ.  I.  iinb  Ijnnbjc^tifllidjc  (iintvägc  in  9t.  I.  1540.    (1.  lim.  3-6.)    397 

f.  lä  .fieufern  tmt 

0. 16  (h)eld)C§)  ift  offenbaret :  ©Ott  [r;  Rovers  Hand]  ift 
offenbaret ;  dazu  am  äußeixn  Blattrande  vmi  Hörers 
Hand  [Gl.]:  gtlitfje  ^aBen  nt(J)t  ©ott.' 

IUI. 

».  2  in  jre(n)  ©eloiffen :  in  ireni  '^  [r;  Rörers  Hand]  ®e= 

lüiffen 
n.e  (löie  bu)  aufferjogen  (Bift)  in   bcn  tnorten:   Quffer= 

jogen^  in  ben  luorten 
».  8  %itx  bie  (Sottfcligfeit  bis  Hub  I)at  tmt 

ju  allen  btug:  311  allen  bingen*  rh;  Rörers  Hand 
ü.nm  mit  §anbauff legung  steht  r  von  Rörers  Hand: 

i.  e.   cum    acciperes   donüm    doctrinae   et    finnioris 

iudicii  videlicet  et  ^iu  impositioue  manuum'  et  alio- 

qui  audiens  doctrinam.    Nam  impositione  mamium 

dabatur  manifestatio  Spiritus. 

SU  (älteften.  steht  r  von  Rörers  Hand  [Gl.]:  i.  e. 

ber  $priefter  ober  ^Mefterfdjafft.^ 
u.  15  (für  ieberntan)  offenfiar  fet).:   in  allen  bingen*^  [r; 

Rörers  Hand]  offenBar  fei). 

V. 

B.  u@D  tril  id^:  SD  toil  ic^  [nu]  "^  Rörers  Hand 
V.  17  SU  jh)ifad§er  (S^ren  loerb  steht  r  von  Rörers  Hand: 
i.  e.  victu  et  reverentia  seu  obedientia. 
all».  19  steht  am  oberen  Blattrande  von  Rörers  Hand:  'Ad- 
versus  presbyterum'  jc.  Hie  diserte  vetat  recipi 
aceusationes  i.  e.  pronuntiai'e  siue  te.stib[us.  ItaquLe 
vetat  iudicare  de  occultis.  Haue  Regulani  merninisse 
multis  de  causis  utile  est. 

6.  VI. 

».2  nicC)t  liera(^ten(,)  mit  bem  frf)ein(,)  ba§  fie:  nicf)t  tier= 

adjten  (mit  bem  fc^ein)**  bciS  fie  ber  luoUf)at  teil= 
tjafftig  unt 


')  Neuer  Te.vt  und  Glosse  seit  1541.  —  Vulg.  =  quod  nianifestatum  est.    Neue 
Üherselznng  =  Griech.  (Erasmiis;  Gerbel).  '}  Erst  Bibel  1546  Jutt  [xm.  ')  Seit 

1041  =  Vulg.,   Griecli.  *)  Seit   1541.  —  Vuh).    =   ad  omnia   =    Griech.  ')  Auf- 

genommen seit  Bibel  1541.  ")  Seit  1541.  —  Omnibus  (iräaiv)  im  neuen  Te.vt  als  Neu- 

trum übersetzt;  fnilier  nls  31(isJMJinum.        ')  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.         *)  Seit  1541 
eingeklammert.  —Vulg.  =  contemuaiit  quia  =  Griech.  (Unsre  Ausg.  Bibel  5,  705:  eo  quod). 


398    ^totoMf  311  %  I.  imb  l)anbf(^nft(.  ginträge  in  91.2.1540.   (1.2im.6;2.3:ini.l.) 

».»bie  äurütten  finn  i]dbm:  bie  äuruttene  [rh;  Hörers 

Hand]  finnfe]  ^  l^aBen 
».aSöenn  trir   (oBer  ^yiitter  unb  Dedc)  {joBen:  SÖenu 

tüiv  aber  Klärung  unb  Kleiber  ^  /^*-,-  Mrers  Hand] 

Mafien 
f.  12  (einen)  guten  .^ampff:  ben'  [r;  Rikcrs  Hand]  guten 

y.  17  bavgibt  reid^lid)  attedel)  tmt 
[ö.l8.]„lcutfelig":  ».is  (rcutfelig)  feien:  tjeljutff lid}  *  [r:  Börrrs  Hand]  feien 
bcv  mon  gcnieffen 
tau,  bicuftUc^.  5Jlon 
ton  be§  mon§  ntei^t 
|sBi.2i'2a|  umfc  ein  ftiiä" 
6[rob  geben.  @tn  un= 
gcnefs'^menfifjclicitur 

germauice.  "^ulff^ 
lic^,  ber  gevn  gibt, 
leitet  K. 

S)ic  anbcr  (Stifte!  S.  S^awW,  5tn  S^imotljcunt. 

S.ThnoitliM.l.  I. 

B.  1  (^3"  livebigen  bie)  SSer'^eiffung :  9Jadj  bcv°  [r:  Hörers 

Hand]  SJevl^etffung 
w.  8(toie  id))'':  (fanHit  mir  /"«•:  Rovers  Hand]) 
■0. 10  tüefen  Qn§  lied)t  bracht  z««^ 

f.  13  (§2lß2;  bicf;   notfj  bem)  prBilbe :   ."galt   an  bcm  ■*  25 
[Hörers  Hand;  am  oberen  Blattrande]  -giivOilbc 
[ö.  15.]     avorsati   i'.isboS  (ficf;)  bon  mif  (gelranb  f)a6en) :  ba§  [fid)  Dcvfert 
sunt  me  [fastidiuut].  l^afien "  [Rörcrs  Hand]]  üon  mir 

©inb  eifleBifc^*"  tt)i= 


20 


')  Dnicktext  seit  1541:  jurutte  fiitne.  Vulg.  =  liominum  mente  corruptoruni  = 
Gr'iech.  '^)  Seit  1541.  —  Vulg.  =  alimenta  et  quibus  tegamur.  Griech.  =  dtareoqräg 
xat  oKSjiäo/iara.  ')  Seit  1541  =  Griech.  *)  Seit  1541.  —  Viilff.  =  communicare. 

Griech.  =  xoiv<ovixove.  ^)  ungenejo  ist  in  heutiger  obersächsischcr  Sprache  (um  Walden- 
burg-Wolkenhurg)  als  'ungeneesse'  bewahrt,  in  anderer  Form  'ungeneisse,  ungeneuse'' 
lt.  a.  m.  Es  meint  ^unbescheiden,  ungenügsam,  gierig'  und  hängt  wohl  nicht  mit  genießen 
ahd.  'niozan'  zusammen,  sondern  mit  ahd.  'niusan'  u.  ä.  =  „schnüffeln,  wittern,  verstehen"; 
vgl.  obersächs.  'geneissen'  „verstehen"  (dazu  auch  'ungcniszUch'  in  Verbindung  mit  'tumm' 
gebraucht).  Vgl.  Müller -Fraureuth,  Wmierb.  r  404b;  BWtb.  Bd.  IX  3.  Abt.  784  [Theod. 
Siebs].  •)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  ')  luie  icl)  bleibt  bis  1546  Text.  »)  Seit  1541. 
")  Seit  1541.  1")  =  ©teUftl  fid)  311  iiil§,  luit  ?lgtifoln.    Luther  nennt  den  Agrikola  mit 

Vorliebe  3J!ngifter  (JiStelien. 


*l}totofoflc  ju  "Jf.  I.  iitib  l)niib|d)riitlid)e  PiiittnQc  in  "Jt.  I.  15-10.  (2.  Stirn.  1.  Ü.  3. 4.)     39g 

ber  iin§  loovbeii. 
S^un,  aT§  fciineteit 
fic  inid)  uidjt. 

II. 

V.  1  (@£)  ftertfc  bid)  nu) :  (©e^)  [<So  fel)l  nu  ftartf '  r; 
Hörers  Hand 

».14  (aBjuhjenben) :  äu[ticrllercn^  r;  Rörers  Uand 

t..i6m-öIeifKi9)e=':  SSeoleiffe 

».  19  (anruffet).:  nennet. *  >'/«;  Hörers  Jfavd:  darührr 
von  Hörers  Uand  [Gl.] :  i.  i'.  ptebigen  tl)nniet  an- 
ruffet. 

tt. 23  (f redjen)  y^ragen:  unnul?en^  fr;  Rörers  Hand] 
fragen;  dasn  am  inneren  BJattrande  von  Hörers 
Hand  [Gl.\:  quae  nee  valeut  erudire  ad  doctrinam 
uec  discipliuam." 

III. 

».3  (Unfreunblic^),  ©torrig,  ©d^cnber:  ©toaig,  Unt)ev= 
funltd^''  [rh;  Hörers  Hand],  ©(^enbev;  (/«-"m  r 
iviederholt  von  Hörers  Hand:  ftorrtg 

V.5  (ein)  fc^ein:  ben*  [r;  Hörers  Hand]  fc^cin 

u.  0  fie  toevbenS  nid^t  (augfuren) :  fic  tt)evben§  bie  lenge 
]rli;  Hörers  Hand]  nidjt  treiben '••  rh;  Hörers 
Hand 

».11 3u  ß^ftrQ(n)":  m  ßtlft^Q 

V.  13  5)tit  ben  fcofcn  rot  mit 

im. 

B.2'^alt  an  mit 

ftraffe,  bralne,  crmone  mit  aller  gebult  imt 
B.inbte  aßelt:  biefc"  [rh;  Hörers  Hand]  fSßtii 


'■)  Seit  1541.  —  V'iäg.  =  Tu  ergo  confortare  =  Griech.        -)  Seit  1541.  —  Griech. 
=  knl  xaraoxQo^pn  =  Vulg.  ')  Bleibt  Us  1546.  *)  Seit  1541  =   Viilg.,    Griech. 

6)  Seit  1541.  —  VuJg.  =  sine  disciplina  quaestiones  (Unsre  Ausg.  Bibel  5,  707:  ineptas 
quaestiones;.     Griech.   =  ä^naiSEvxovg  inrr'jBm.  »)  Bie  seit   1541  gedruckte    Glosse 

lautet:  Quae  ncc  valent  ad  disciplinam  nee  doctrinam.  ')  Seit  1541.  —  ViiJg.  =  .sine 
affectione,  sine  pace,  criminatores.     Griech.  —  äazogyoi,  liojiovöoi,  6iäßo).oi.  ')  Seü 

1541.  Nicht  bei  Biiidseil  vermerkt.  Chriech.  =  /tögipcoaif.  «)  Seit  1541.  —  Vnlg.  =  sed 
ultra  neu  proficient.  Griedi.  =  ov  jiQoy.öipovaiv  i:ii  nhiov.  '")  Sl)ftraii  bleibt  bis  1540. 
")  Seit  1541.  —  Vulg.  =  hoc  seculum  =  Griech. 


400     l'rotofonc  311 "]!.  I.  itnb  I)aubjcIji;ifllicI)E  eintrage  in  9i.  1.  1540.    (2itmn  1.  2.  3.) 


Tit|i  .1. 

[ti.  1.]  Non  est 
veritas  iuridica,  sed 
quae  appavuit  in  hoc, 
ut  doceat  veritatem, 
non  dat  divitias,  sed 
ad  pietateni ,  (juae 
exhibeat  non  rem, 
sed  speni. 


[3.1 


I. 

»'•1  (3u  prebigen  ben)  glauBcn:  5iad)  bem^  fr;  Rörers 
Hand]  glauben 
i'.  i'2  unb  b(a§)  ci!entniä  bev  tnar^eit,  (lodere)  juv  (Sott=  ^ 
feltgMt  (füret),-  (auff)  §offnung:  unb  b[ev  [Rörers 
Hand]]  etfeutniS  ber  tnavljeit  juv  ®ottfelig!eit  in 
bei  [rh;  Rörers  Hand]  §offnung^ 

i'-GbQ§  fte  f(^tr)el((^)er  unb  (frecf))  finb.:  'ba^^  fie  yrf;lüel=  10 
gct  [r;  Rörers  Hand]  unb  unge'^oifant  ^  ]r;  Rörers 
Hand]  finb. 

u.7nid^t  (Beiffig):  ntd^t  bocf;en*  rh;  Rörers  Hand 

IL 

m. 

v.8  6ÖSd^§  lüil  ic^  bn§  bn  levcft,  (al§  bn§  geluiS  jcl)), 
5Iuff  ha§  bie,  fo  an  (Sott  gteuBig  finb  Inorben,  (fii^ 
bletfftgen,  in  guten  loex-cfeu  fnvti-efflii^  ju  fein): 
©OSii§  hJtl  idj  ba§  bn  [feft^  [Rörers  Hand]] 
(fe|eft  [r;  Rörers  Hand])  lereft,  2tuff  ba§  bie,  fo  20 
an  ©Ott  glenßtg  finb  Voorben  S)a§  fie  in  (fold^en) 
etm  ©taub  [e  aus  (5tenb(en)7  (finb)  guter  \vcxä 
fuuben  loerben^  r;  Rörers  Hand;  darunter  von 
Rörers  Hand:  bog  fie  uidjt  5Jloud;  9'Jonne  [5Ronnc 
nebenan  (jcschriehen  und  durch  Strich  einhe,?ogen]  .^.^ 
9Jleffe!ned|t  unb  aüc  unnu|e  ©tenbe  k.  nt  non  sint 

.  .  .  valere  patres  magistratnnm '',  ba§  Utdjt  unfru(i)t= 
Bar  tcute  finb  [fein]   ut  monachi.  —  Am  inneren 


2  Tit[i  .1.  sieht  r 

')  Seit  154]  =    V'ulg.,  Griech.  -)  Seit  J51I.  —  Vwlff.  =  seciiudum  iulem  .  .  — 

et  agnitionem  veritatis,  quae  secundum  pietatetn  est  in  spem  .  .  =  Griech.  ")  Srit 
l'i4l.  *)  Seit  l'Al.  —  Vulg.  =  non  percussorem.  Griech.  =  fii]  ai&ädti.  '')  Seit 
t;4i.  •)  Bibel  i.ui/l'.  hat  folgenden  Text:  . . .  finb  tootbcn,  in  cim  ©tonb  guter  tocrcf 
fuiiben  luerben.  Vnlg.  =  tle  bis  volo  te  eonfirniare,  ut  curent  bonis  operibus  praeesse 
(£ui  crecbiiit  =  Griecli.  ')  Durch  Beschneiden  (lex  Hlaitrnnäes  sind  einzelne  Worte  mir 
unsicher  lesbar. 


^kotofoHc  111  9?.  I.  iiiib  t)aitbfc()vifttid)i'  (Jiiiträiie  iii  9J.  Z.  1040.  (lit.  3;  !p()i(cmoii.)     401 

Blattrnnde  von  Börers  Hand  [Gl.]:   ha^   man    fie 

tvniicfjen  !iinnc  ju  ©mt)tent,  bic  nidjt  utmulje  unb' 

[D.  1J.|     Ut     siiit    ii.  M  fiivtvcfflidj  fein  nni:  dasn  r  von  Hörers  IJanil  311  ^ 

utiles  in  officio  nli-  S5l@  aber  ciiiä)  bie  unfern  lernen,  in  guten  luerdfen 

quo-  furtrcfflid)  fein,  lno  eS  bic  notbuvfft  fobbert:  £?l© 

aber  awä]  bie  unfern  lernen,  bnS  fie  im  Staub  guter 
SBercE  fidf;  finben  laffen,  luo  mau  iv  bebarff  ^  rh; 
Hörers  Hand.  —  Auf  den  HIafIrändern  der  folgen- 
den Seite  steht  von  Börers  Hand:  'Discant  et  nostri 
honestis  officiis  praeesse  ad  necessarios  usus',  ne 
siut  inutiles.  Vult  enim  Christianos  non  defugere 
communis  vitae  gubernationem,  ut  Epicurei  inertia, 
monachi  superstitione  faciebaut,  sed  suscipere  parteni 
communeni  aerumnarum.  Ut  in  his  negociis  in- 
clareseat  vera  dei  noticia  et  virtus  nostroruni  in 
arduo  posita  loco  couspici  possit.  Et  ut  nostri 
exercicia  fidei  et  dilectionis  habeant  ac  discant  di- 
vinitus  cireumdari  autoritatem  piis  ot  rcgi  eventus, 
sicut  losepli,  Daniel,  Esdras  Nelicniias  in  magnis 
imperiis,  divinitus  evecti,  res  maximas  sapienter  et 
feliciter  gesserunt. 


S)ic  (£)jiftd  S.  ^nult,  ?(it  ^|lf)i(cui ou. 

».  i3t)efii  6f)rifti   nm   in  S^riftt  3()efu*;   dasu  r   von 
Börers  Hand  b  a. 

"• '  (3<^)  ^afie  aber  groffe  freube  uub  troft  an  beiner 
liebe,  ®eun  bie  ^eiligen  ftnb  (f)er|Iid^)  erquicfet: 
Sßir  [rh:  Börers  Hand]  Ijabefn  [Tlörers  Haml]] 
ober  groffe  freube  uub  troft  an  beiner  liebe,  S)enn 
bie  l)crljeu  ber  [rh;  Börers  Hand]  .^eiligen  ftub  er= 
quitfet  * 
».  i2S)u  aber  lüolleft  in  (all)  mein  öcrtj  annemen.:  S)u 


')  Die  seit  1Ö4I  (jedruckte  Glosse  liniict:   S)q-3  iimn   fic  braiidjfii  foniie  in  gmptevii, 
bic  nic^t  iiiiiiu^e  ßcute  fiiib,  bie  311  nidjtc  lügen  aU  3J!önc^e  2)le[feEncd)te  )c.  ^)  Gemeint 

ist  imlü  ein  neuer  Text:  fiivlrefflid;  jU  fein;  dieser  wird  verworfen  toe/jen  der  Nciiformim/ 
der  Stelle.  ')  Neuer  Text  seit  Bibel  154 1.  —  Vn!(i.  =  Discant  auteni  et  nostri  bonis 

operibus   praeesse   ad    usus   necessarios   =    (hiech.  *)  Seif  l'itl  =  Vult/.,    Gricch. 

')  Neuer  Text  seit  Bibel  1541  =   Griech.    -    Yuhj.  =  Gaudium  niiignuui  habui   (Unsre 
Aiis(),  Bibel  5,  711:  babeniusj. 

Cut^erl  SBette.    Jöüelüinieijung  4.  26 


402     ^protoMe  311  9(.  I.  u.  fjnnbfdjr.  eiiiträsc  in  'ü.  Z.  1540.   (5ptji(.;  1. 5pehi  1.2.3.4.) 

oBei- hJotteft  jn,  -j-  ba§  ift,  [rh;  Rörcrs  Hand]  mein 
eigen  /"*ä;  Hörers  Hand]  §ev|  aniiemen.' 

u-16  (noc^)  betn  §@^i'ni:  in  bcm^  [r;  liörerfi  Hand]  bem 
[so!]  §grrrn 

».17  (So  bu  mid^:   So   bn  nii-'   fr;  Rürers  Hand]  micf) 


3)ic  ciftc  ©Vipcl  ®-  ^ctcr«. 

I. 

»11  llnb  jnöov  tcjeuget  nnt 

B.22  Sßvnberlieöe:  Svubeiitetie*;  dasu  r  ^ 

IL 

u.  24  bcr  jinibc  (to§  feien,  unb)  ber  gereditigMt  leben :  bev 
fnnbe  afigeftovlien "'  //■;  Hörers  Hand]  ber  geved^ttgfeit 
leben 

III. 

».  9  a>ergeltet  nic^t  bofcS  mit  b6fe(n),  (9li(^t)  fd^clttxioft  15 

mit  fc^eltU'oit:  a^evgeltet  nid^t  tofeS  mit  bofem  [r; 

Rovers  Hand],  ober"  [rh;  Hörers  Hand]  f(^eItloort 

mit  fc^clttcort 
».  15  allejeit  (niBütig) '  3ur  antlnortnng :   aEe3cit  dereit 

[r;  Hörers  Hand]  jur  öeranttüortung  **  rli;  Hörers  20 

Hand 
V.  18  Unb  ift  getobtet  bis  natfj  bem  ©eift  unt 

nii. 

».sin  (mutluiUen) :  in  unjnc^t^  r;  Hörers  Hand 
u.ii  SU  So  jemanb  rebet  stcld  am  oberen  Blaitrandc  von  25 
Hörers  Hand;  scil[icet  in  Ecclesia,  Nani  petnis  ibi 
de  ministerio  Eccle.siae  praecipit. 
JUS.  18  steht  am  inneren  Blaitrandc  von  Hörers  Hand:  cum 
magna  molestia  passlouibnis  6§  Inirb  im  fnur,  l^at 
biet  '^inberniS.  sn 

')  Seit  1541.  —   Gl'iech.   =   avrör,  rour'  sanr  r«  £/iä  onluyyva.  -)  in  bem  ^El'VII 

seit  KU  =  Vulg.,  Oriech.  ')  Seit  1541  =  Vuh/.,  Griech.  *)  1541:  SBn'ibetlii'lH'; 

1546:  SBrubetlicbe.         ')  Seit  1541.  —  Vulg.  =  mortui.    Gricclt.  =  ä.Toynvü/ifroi.         ')  Seit 
1541.    Vtilg.  =  ncc.     Griech.  =  >;.  ')  =  erbötig  V(/l.  SchmeUer,  Bayerisches  IViirter- 

huch  I,  S.  222  s.  V.  utbietig.  ')  Seit  1541.  »)  Seit  1541.  —  VvJy.  =  iu  luxui-iis 

(Unsre  Ausg.  Bibel  5,  773:  iu  lasciviii).     Oriech.  =  ir  üoEXyslai?. 


w 


^rolofono  ,iii  "H  2".  m\h  Oniibidjr.  eiitttiige  in  9J.  %.  1540.   (1. 5pclri  5;  2.  ?ctti  1.)    403 

V. 

«.ibev  5]lit(t)elftc:  bev  5)titelfte»;  dasti  r  A 

>'  a  bic  uOev  (iv)  S?oIcE:   bte  ubcvS-  //•.■  /Wn.rs  Ilmid] 

33oIdE.    Vw  Stkhwort  der  (x/o.^.-ic  (UDer  ir  üold)  /'■■^ 

entsprechend  (jr)  gestrichen. 
v.v  Itiiffct  bn-3  (einer  Sn'iber  in  bcr  SBett  eten  baffelBigc 

letbeii  Ijübeu).:   tuiffet  ba»  eben   bie  fclbicien  leiben 

über  eh)r  33vnbci'   in   ber  SBelt  gcl)en.-'   '■:  Borers 

Hand 
f.  10  ber  (eud}):  bcr  [iinsi*  [Rörcrs  HundJ] 


S5orrcbc  nuff  bic  3lubcr  ($))i[tel  6.  ^^ctcri^. 

ni/^.  Bimlseil  -  Niemeyer,   Teil  VII,  Halle  is:,:,.) 

<5.46i3. 6  folle(n)  tioren:  foKc^  Igoren 

S)tc  nnbcr  G^iftcl  S.  ^^^ctcr^.  ' 

I. 

B.  1  bie  mit  im§  (gleicf;en)  gtauBcn :    bic  tnit  iin§  elJcn 

ben  felben  tetorn "  ©lauten 
»■  4  QÜcr   grojfeftcn    Scr^eiffung    zusammengesogen   zu 

allergrüffeften '  Ser^eiffung 
y>.5  über  glautien  strld  \-\-Y 
».9  (fi^et  nid^t'3):  tappet  tnit  ber  ^onb** 

von  fetner  öorigen  fnnbe.  führt  ein  Einiveisungs- 

strich   nach   dem   zerstörten   Blattrande.     Srhri/'f- 

spuren  einer  sicher  vorhanden  gewesenen  Eintragung 

sind  nicht  vorhanden. 
u.  i'Jtn  elore(nt)  l)er|cn.:  in  eloren"  [r;  Rörcrs  Hand] 

^er|en 


')  Seit  1541  bet  5Jfttel|"ti:  (Vulg.  =  conseuior)  gedruckt.  ^)  Seit  1541  =   Vulg., 

Griech.  ')  Seit  1541.  *)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  »)  Seit  1541.  ")  Ber  Blatt- 
rand, auf  dem  zweifellos  die  neue  Übersetzung  stand,  ist  völlig  abgerissen.  Seit  1541  wird 
obiger  Text  gedruckt.  Bibeln  1545  und  1546  liaben  benfelbigeit.  Vxdg.  =  coaequalem  nobis- 
cum  .  .  .  fidem.  Griech.  =  ioortftov  jriany.  '')  So  1541.  1.546  wieder  getrentit.  ')  Ob 
etwas  und  was  zu  diesem  Zeiclien  [+1  auf  dm  abgerissenen  Blattrande  gestanden  hat,  laß 
sich  bei  dem  gän-lichen  Fehlen  von  Schriftspuren  nicht  feststellen.  »)  Der  Blattrand  ist 
zerstört.  Die  obige  Übersetzung  seit  Bibel  1541.  —  Vulg.  =  manu  tentans  (Unsrc  Ausg. 
Bibel  5,  775:  captus  oculisj.  Griech.  =  /.ivoinät^wv.  '»)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  — 
J^icht  bei  Bindseil  vermerkt. 

26* 


404     5prolotonf  ,511  Tu  1. 11. 1)anb;d;r.  eintrage  in  9J.  %.  1540.  (2.  <pclvi  2. 3;  1.  ^ol).  l-f..) 

IL 

tt.i  (fd^eblic^e)  ©cctcn:  ücrberHidje'  fr:  Börcra  Hand] 

Seden 
«■  6  bie  ftetc:  bie  ftebtc^  rh;  Hörern  Hand 
B.  15  ist  am  Rande   die  ParallelsfeJlcnangahe  3ll\\n.  24     s 

c  in  9Ji:tn.^  22 

in. 

B.srtQcf)  iren  eigen  Süftcn  leben:  nnd;  iven  eigen  Süften 

toanbeln*  r;  Rörers  Hand 
f.  11  mit  ...  ®ottfcnge(n)  toefen:  mit  .  .  .  @ott)eIigem^  10 

[r;  Rörers  Hand]  luefcn 
B.  16  Unb  bie  gebuU  bis  jeligfeit.  mit 


3)ic  erftc  ©viftcl  ©.  ^oljnnni^. 
I. 

II. 

«•28^inblin(b):  ^inblin";  dam  r  ,", 

III. 

«. 2  (ba§ttir§finb).:  liia§lüii;feintüevben.''rÄ,- JvwTr.si/rtJirf 
B.8  2)5l3u  ift  his  juftine.  äßcr  nu§  (Sott  n«< 

ift  (er)  eijd^ienen:  ift*  evjd)iencn;  dazu  r  ^% 
B.ioS)aran  (evfemiet  man):  S)arnn  Jrirb§  offen'ÜQv'' 
u.  15  ba§  etnig  SeBcn  bei)  jm  bleitJenb.  unt 
V- 16  2)3l9Jan  bis  fnv  un§  gelafjcn  I)at.  mit 
B. safein  ©ebot:  feine'"  [rh;  Rörers  Hand]  ©ebot 

IUI. 

V. 

B. 5on  ber  hai^  glenbet:  on  bev  "ita^^  gleubet 

«.8  bie  ba  jengen:  bie  bo  ^eugcn  auff  ßiben''^;  dasu  r  -\- 


■)  Seit  1641.  ■')  Seit  1541.  ']  Bis  1540  hhdht  die  Angabe:  ÜALAiAM.  Nuu).24. 
«)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  —  Nicht  hei  Bindseil  vennerlct.  ')  Seit  75-/;.  «)  Seit 
1541.  ')  Seit  1541.  —  Vulg.  =  quid  erimus  =  Griech.  «)  Seit  1541.  «)  Seit  l-Ml. 
•")  Sei«  1541  =  y«/^.,  ffnec/f.  ")  Seit  1541.  —  Km/</.  =-•  nisi  qiii  credit  =  Griech. 

>■')  IJie  neue  Übersetzung  seit  1541.   Auf  dem  äußeren  Blattrande,  der  sehr  abgegriffen  ist, 
scheint  gestanden  in  haben  +  in  terra  ('=  Vulg.). 


^rolofoDc  3»  11. 1. 11.  ()aiib|d)t.  (*iiittngc  in  9i.  2. 1510.  (1.  Sof)  5;  2.  ii.  3. 3of).;  iQcbx.  1.2.)    405 

SU  u.  8  steht  am   inneren   Blattrande  von   Hörers  Hand: 
sunt  3  res  sibi  testificantes.    In  cclo  noii  est  testi- 
mouiuni,  sed  clara  visio.  Qj  jeuget  !cin»  anä  '  anbcr. 
Sic  milden  atte  .3.  Bei)  famcn  fein.   6§  mu§  fiJes, 
aqua,    .sangiiis    ha    fein,    fol§   lüivdcit.      fidcs    sine 
bapLtismo  et  sang[uine  nihil  est  3C.     Am  äußeren 
Blaltrandc  ist  von  der  sehr  undeutlichen  Schrift  in 
Hörers  Hand   noch   etwa  su   lesen:   ®a§   \\i,    [ftc| 
toiffcn  nic^t  lioti  ein  anber  .  .  9113  lüibbcr  tniffeii 
B.isßä  ift  eine  jiiiibc  his  fage  id)  iüd)t  nnl 
i'.  17  uiib  c§  ift  etliche  fiitibc  nid^t  jum  tobe  unl.    Dazu 
am  unleren  Bldi/randc   von  Hörers  Hand:   (5§   ift 
ahn  iiidjt  ©mibe  311m  ^  tob. 
v.  21  ^iu(bev):  ^inblin*  rh;  Rörers  Hand 


3)ic  nnbcr  (S^tftcl  S.  SoO'»««»^' 

».3  fei)  mit  (eiii^).:  fei)  mit  iiiia.'  /•;  Hörers  Hand 
«.sin  ber  (üek):  in  bcv  leve^  rh;  Hörers  Hand 


2)tc  brittc  (S^iftcl  S.  :?jü^onui§. 

e.7  au(ff)ge3ogen:  nufgejogen"  r;  Hörers  Hand 
20  ».aber  fi(e)'^et:  ber  fi^ef 


^ic  ©^tftcl  3(u  bic  ßbrccr. 
I. 

Eb[raeoriim  .2.  II. 

[ö.  l.J  ne  praeter-    u. i  bn3  lüif  iiidjt  (Uevberteit  muffen).:   ba^  luiv  nid^t 
25  fluamus  ^,  praeter  ex-  baljiti  fafircn.  /■;  Hörers  Hund;  darunter  con  Hörers 

23  El)[raeorum  2  r  luiederholt 

')  ait'j  =  ohne  das.  ^)  i'/s  BifteZ  1345  lautet  die  Übersetzung:  ei  ift  ettidje  fülibc 
iiidjt  jum  tobe.  Bibel  1.546  hat:  c?  ift  ober  iiic^t  Sunbe  jum  tobe.  Vgl.  Albrecht  a.  a.  0. 
S.  ISS  f.;  Bertram  a.  a.  O.  S.266.  öö4.  —  Gr'tech.  =  y.ai  eouv  a/iagtia  ov  Jigög  &ävazov. 
Vulg.  =  est  peccatum  ad  mortem  (Unsrc  Ausg.  Bibel  5,  781:  est  peccatum  nou  ad 
luorteui^.  ')  Seit  1541  =  Viilg.,  Griech.  *)  Seit  1541.  —  Vulg.  =  vobiscum.  Griech. 
=  y.a&'  tjfiwv.  *)  Seit  1641  =  Vulg.,  Griech.  Nicht  bei  Bindseil  vermerkt.  «)  Seit 
1541  =  Vulg.,  Griech.    Nicht  bei  Bindseil.  ')  Seit  1541.  ')  Vtüg.  =  ne  forte 

peretl'luamus. 


406      5pvolottiric  ,iu  <)L  1.  uiib  ■l)üiib|d)iiftlic()e  (fiiittäac  in  "Ji.  2.  1540.    {^lel»:.  2.  3.) 

cidamus.   V[ult  di^i-  Hand  [6r/.]:   älMc  ein  ©dji^f  fuv  bei  2lnf[iut   für 

cere:  gtei($  luie  ein         iücg  ft^CLufft  ui§  licrbeibcu.' 

fd^iff  praeterfluit  por- 

tum  et  ge'^et  in  peri- 

culum,  Sic  proposuit  s 

verbum,    ut    iuteuti 

audiatis,  ue  praeter- 

labamur,tt)ieeinlDaf= 

fev   öeiicufft.     Iste 

vitae  cursus  est  sicut  lo 

fliivii  cursus.    U[nfct' 

^\_nx   @Lott   fom^jt 

Qn§    ufcr    et    dicit: 

lompt  '^er,  bcrfUeft, 

berleufft    nid)t,    vel  is 

V[ult  d[icei-e  Loqui- 
tur  fides  est  hyposta- 

sis  K.  u.9bur(Ij(§)  leiben:  buvcf)^  [dazti  r  -\-J  leiben 

iuM.  15  stellt  r  von  Hörers  Hand:  untev' 

pro  saevitate  legum,  morte*        20 
ySefangen  ^ 
\eigen  jcin 

III. 

B.9@ie  )3rüfeten  unb  fa^en:   (Sie  pvüfeten  nüc^''  [rh; 

Hörers  Hand]  unb  fo^en  25 

i'.ufo  Jtiir  anber§  b(en)  au9efangeu(en  glnukn):  jo  Von 

anber§  ha^  fr;  Börers  Hand]   angefangen  lüefen'' 

r;  Hörers  Hand 
■B.  16  etliche  (bie)  fie  {)6reten,  (ücrtittevten  jn) :  etlid^e  ba 

[r;  Börers  Hand]  fie  l^öreten,  rid^teten  ein  öeibitte^  so 

rung  on  *  von  Börers  Hand  am  inneren  Blattrande. 

Dazu  am  äußeren  Blattrande:  M.  V.^ 
B.183U  feiner  IRugeOi):  3U  feiner  Üiuge^" 

ej?  intenti  audiatis]  intenti  auditores  möglich         17J1S  von  fides  bis  hypostasis  unt 

')  Neuer  Text  und  Glosse  seit  1541.  —  Vulg.  =  ne  forte  pereffluamus  (Unsre  Ausg. 
Bibel  5,  713  =  ne  pereamusj.  Griech.  =  fitj^ioxs  7taQaQvcö/.iev.  ')  1541:  butd§§;  1545 
und  1546:  burcE)  =  Vulg.,  Griech.  ')  Vielleicht  ivar  diiran  gedacht,  statt  burc§  flttdjt 

bcä  lobeä  zu  setzen  unter  futdjt  be»  tobe*.  *)  Wohl  als  Beutung  von  tiiuore  mortis  der 
Vulg.  gemeint.  ')  Vulg.  =  obnoxii  erant  servituti.  ')  Seit  1541  =  Griech.  Alter 
Text  =  Vulg.  ')  Seit  1541.  —   Vulg.  =  si   tainen  initium   substantiae  =    Griech. 

«)  Seil  1541.  —  Vulg.  =  Quidam  audientes  exacerbaveruut  =  Griech.  —  Die  Übersetzung 
bn  fie  f)ötcten  tritt  erst  mit  Bibel  1545  auf.       »)  M.  V.  =  Miosis  VLerbunj  (?).       '»)  Seit  1541. 


^PrototoUc  jii  m.  l.  iitib  f)aiibj(^iiflli(^c  eintrage  iit  52. 1.  1540.    {iQtbx.  4—7.)    407 

IUI. 

«.3311  nmn{t)x  [Bmdcf.J  'Sina.t:  311  mciiicv'  [r;  Hörers 
Hand]  SRuge 
h\xv.i— II  stellt  r  von  Rürcrs  Hand: 
.1. 

.2.  ad  quam  intUixit  losuc  populuiu. 
.3.  sabbati 
.4.  ad  quam  verus  losua  doi  tiliu.s  >c. 

i'.ia  jc[}crttci(,)  ^  beim:  f(^evffcr  benii 
«.  16  (er)3u  treten :  I)tn '  ju  treten 

V. 

to.4  ninH)t  im  felbS  e^re:  nimpt  int  felb§  bic*  /■>•;  -BöVers 

Hand]  efjrc 
B.  i3tn  bem  li3ort(,)  ber  gevetf^ttgfeit :  in  bem  luoit^  ber 
gerecfjtigtcit  (no(^)  ein  junge»  ßlnb.'*:  ein  iunge§  5?inb. 

VI. 

SU  u.  6  sM^   »•   -|- 

0. 7  bencn  bte  fte  Batuen :  bencn  ^  bic  fic  Balten 
i..i2S:os  ir  nidjt  (lejfig)  tucrbct:  S)a§  ir  nicf)t  luantfel* 
[r;  Rürcrs  Hand]  loerbct 


capLiit  .6. 


[b.  12.]     „leffig" 

ao  SoEen  feft  fein  unb 

ni(^t  leffig,  [tft]  iu- 

firmitatis.  reddor  in- 

certus  de  spe,   spes 

vacillat,  ungelüi»,  ;3ft 

25   contrarium  pleropho- 

riae:  Sa»  ir  ni$t  Be= 

ginnet  f($toac^äult)cr= 

ben  in  ber  "Hoffnung. 

3ift  ein  auctor,   ber 

30   nt($t  methodum  !^elt. 


B.  13  bo(§)  er  bei)  Iciticm :  ba '  er  fiel)  tcincm 

vn. 

B.  25  feiig  machen  !an  etoiglic^:  fclig  niadjcn  law  imcr= 
bor '"  '",■  Hörers  Hand 


16  capiut  .6.  steht  r         19  teififl  steht  r 

')  Seit  lall.  ')  Bits  Komma  bleibt  bis  1546.  ')  Seit  1541.  —  Nicht  bei  Bind- 
seil vermerkt.  *)  Seil  1541  =  Griech.  ^)  Komma  fehlt  seit  1541.  «)  Seit  1541  = 
Vulg.,  Griech.  —  Nicht  bei  Bindseil  vermerkt.  ')  Komma  fehlt  noch  1546.  «)  Seit 
1541.  ")  Seit  1541.  —  Vulij.  =  quoniam.  Griech.  =  sjid;  nicht  bei  Bindseil.  '")  Seit 
1541.  —  Vulg.  =  in  perpetuum  =  Griech. 


408     'iH-ototoIle  jii  *Ji.  1.  uiib  f)aiibfd)iiitlid)e  teiitttogc  in  9i.  l.  1540.   (,f)cbi-.  8—10.) 

VIII. 

u-ibieltietl  ha   finb,:  bielueil  bo  priefter  '   [rh;  Rörers 

Hand]  ftttb 

i'iiBi§  gu  be(n)    groffcftcii.:   Bis  ju  bem'^  [r;  Rörers 

Hand]  grofjeften.  s 

IX. 

B.  5  C6en  ahn  boviibcr  um  in  Dten  barüBev  ahn ' 
«.7be§  SSolcf§    (fimbc).:    bc§  S5oId§  untoiffenfieit.*  >•; 
Rörers  Hand;  darunter  von  Rörers  Hand:  irtljum 
V[ult  cl[icere  non  offerebatur  pro  civibus  manifestis,   lo 
sed  etiam  pro  peccatis  sauctorum. 
\>.  12  ßrlofung  (crloovBcn).:  Sriofung  erfunbcn.^  /•,•  Rörers 

Hand 
11.25  m\  [Bruch  f.]  fremBben  Hut:  mit"  [r;  Rörers  Hand] 
fvemBben  Hut  u 

10.  X. 

V.  1  fon  nii^t,  bic(fe  [Druchf.  für  bic  fie7)  opffern,  t)ol= 
men  [Druckf.]  moc^en.:  !an  uidjt,  bie  ha  [r;  Rörers 
Hand]  opffcfU,  öolfonicn  [rh;  Rörers  Hand]  maä)m.'' 

Zwischen  v.  4  und  v.  5  steht  ein  Ahsatsseichen:  •[;  20 
denujemiiß  he<jinnt  v.  5  seit  1541  mit  neuer  Zeile. 
B.  i^Senn  mit  eiuem  D^jffer  bis  gctjeiliget  lüerben.  unt 
■a.i&nai)  beu  tageu:   uac^   biefen*'   [rh;   Rörers  Hand] 

togen 
i'.  18  äßo  ab  n  [Druck f.]  zusammengesogen  sii  Sßo  abet "  ^s 
B.  20  buri^  beu  33or'^aug,  ha^j  ift  unt 
u. 2ain  unfcr(m)  l^er|cu:  in  unfern'"  [r;  Rörers  Hand] 
'()ei'|eu 
|ü.  85/37.]    ge()et   i'.3i(8Qffet  eu(f)  eltiev  öertratoen  nicfit  entfallen) :  SScvffct 
gar    auff    ß^riftum.  €mx  ttxixaWnmöiiW^r;  Rörers  Hand;  darunter  w 

subsistentia  cordis  in  von  Rörers  Hand  [G(.\ :  ©(^laljetS  nic^t  tu  bcn  lüinb.' ' 


1)  Neuer  Text  =  Griech.,  seit  lö41;  alter  Text  =  Vtüg.  *)  Seit  1541.  —  F!%. 
=  usque  ad  maiorem  =  Griech.  ')  1541  liis  1545  die  neue  Wortstellung;  1546  stellt  die 
frühere  toieder  her.  —  Nicht  bei  Bindsed  vermerkt.  *)  Seit  1541.  —  Vulg.  —  populi 

ignorantia.     Griech.  =  roZ  Xaov  ayrorjfiäzwv.  ')  1541  bis  1545  =  crfuilbeit;    1546  = 

ctlDorben.  «)  Seit  1541.  ')  Seit  1541.  «)  Seit  1641.  —  Vulg.  =  post  dies  illos  = 
Griech.  »)  Seit  1541.  '")  Seit  Bibel  1543  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  2,  657ff.).  =  Vulg., 
Griech.  ")  Neuer  Text  und  Glosse  seit  1541.  —  Vulg.  =  nolitc  amittere  coiifldeiitiam 
vestrani,     Griech.  =  /lij  anoßähpE  zijv  siaQQi/oiav. 


SProlotottc  iü  %  1.  uiib  (jniibfd^viftlidjc  (Sinttäfle  in  'i)l.  1.  1540.   (.^Lu-bt.  10—12.)     409 

vocabulo,  liypostasis 
|oI  [lüdjt]  f)ei|fen  uon 
corporalitcr,  sed  ad- 
liercntia    verbi,    hciä 

■••  clitev  ftrf)ct,  al§  ein 
maur.  ».  39  (r)i;rettcn.:  eircttcii'  /•.•  Hörers  Hand. 

11.  XI. 

[t».  3.|  Tottis  imm-     u.  3ba§  bie  tüelt  biird)  (BottcS   (h)ort  gomnc^t  ift):   ba§ 

dusift  foUSlgemadjt,         bic  toelt  buvd)  ©otteiä  »uort  +  fertig  i[t^  (iDOvben) 

10  tüietoiräfoKcii^atJcn.  rh;  Rörers  Hand;  dazu  am  unteren  Blatirande  von 

Hörers  Hand:  (@§  ift  nicf)t§  nuffcn  Blieben,    ©tc  \)a[ 
alle§  Jt)a§  fie  Mafien  fol.    ®cr  fjimel  tjat  feine  ftevne 
anfgefertiget)    Saä  ir  fettig  nioc^t  fein  mit  allem 
tjavnifc^.-' 
16  Bauehen  steht  von  LutJicrs  Hand  [Gl.]:  fevtig.  bQ§ 

ift,  ©ie  ift  l)nn  fdjtöanct  ge'ürac^t  baä  fie  gefjet  nnb 
fte[)et  naä)  @otte§  iuort  on  untevla§,   nngc'^inbcvt 
unb  on  auporen.* 
»•  6  (2)@nn)  on  (Stauten :  3l6ei; '  [rh ;  Rörers  Hand]  on 
ao  ©lauBen 

iuv.  13  steht  r  von  Rörers  Hand:   Mortui    iiondum    salvi, 
sed  dormiuiit. 
u.ssin  be(t)  hiiiften:  in  ben**  [r;  Rörers  Hand]  h)uften 

xn. 

'"'  ».  2  sa  ei'bultet  ei"  ba§  (Xven^  steht  r  von  Rörers  Hand: 

pertulit  criicem  loco  propositi  sibi  gaudii. 

B.  24  ba§  ba  6effcv  itbet,  benn§o6el§.  unt;  dazu  r  von  Rörers 
Hand:  Quia  habclis  sauguis  clamavit  vindictam  et 
damnationeni,  Sed  Christi  sauguis  super  nos  aspersus 
reiiiis[siouem  pecc|atorun)  et  vitam  aeteniam. 

u. 25  bei:  (mit  cnd))  rebet.:  ber  ba'  [rh;  Rörers  Hand] 
lebet. 


4  (2)o)  ba§  Ha        SU  fehlt  Hs 

')  Seit  1541.  *)  Seit  1Ö4I.  —  Vtdy.  =  aptiita  esse  secula  (UiiArc  Ausfj.  Bibel  .5, 
720:  perfecta  esse  s.^.  Griech.  =  xarijQTiad-cu  roi'';  atöjvag.  ^)  Ijntiüfrf)  meint  im  weitesten 
Sinne  die  (/esamte  Aiisrüstimy  des  Kricyers  (armatura),  loie  auch  mlul.  'harnuscli'  schon  in 
der  Gesamthedeutuny  von  arma  vurJcommt  [Theod.  SiehsJ.  *)  Die  neue  Glosse  seit  1541. 
")  Seit  1341  =  Vttlg.,  Griech.      «)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.      ')  Seit  1541  =  Vidg.,  Griech. 


410     5|.'rolotoac  ,311  9i.  1.  mib  Ijaiibjdjt.  eintiagc  in  ^i.  I.  1540.    (,.$)cbi:.  12. 13;  ^afobi  1.) 

u.  27qI§  (ein  gcbelü):  al§  ha^i  gemacht  ift^  r;  Rörers 
Hand;  dasti  am  äußeren  Blattrande  von  Hörers 
Hand  [Gl.]:  (mit  t)eitben)  @V  meinet  TabLernaculum 
Mosi.2 

XIII. 

i'.3  qI§  bie  jv  aucfj  (beffelbigcn)  2e\b§  (glicbev  feib).:  alä 
bte  jr  aud)  nod^  />•/*.•  Rörers  Hand]  [im  [Rörers 
Hand]]  SeibS  [so.']  lebet. ^  /r;  Rörers  Hand] 

«.4  Bei)  allen  unb:  Bei)  aKen*,  unb 

«.9  burd^  f^jeifen  baöon:  biircf;  fpeifen  *,  baüon 

fo  (bamit  ©ott  bienen  tooßen).:  fo  'i)a  mit  um'6= 
ge^en.'  rh;  Rörers  Hand;  darunter  von  Rörers 
Hand  [Gl.\ :  i.  e.  ©ott  bomit  bienen  tooUen.  Am 
inneren  Blattrande  stellt  von  Rörers  Hand:  bie  ba' 

B.  12  auff  "ixi^  er  (§)eiligte:  auff  "da^  er  'heiligte''  r;  Rörers 
Hand 

«. ai  (gefc^iöt) :  fertig*  r;  Rörers  Hand 


SSorrcbc  nuff  bie  ©^iftcln  @.  ^acobi. 
unb  ^nUS. 

Vgl.  Bindseil -Niemeyer,  Teil  VII,  Halle  1855. 

e.466sj.  12  ba§  ift  nid^t  2lpo[toIif c^ :  haS  ift  noc^'*   fr;  Rörers  20 
Hand]  nic^t  5(|3o[toIijd^ 


2)tc  e^iftd  6.  ^flcoöt 

I. 

o.i33l(o)co'6u§:  SSlcoBuS»" 

i'.  8  ein  Stneiüeler  (»0Q§  er  anfetiet,  fo  ift  er  bod^  nidjt 

ju  frieben).:   (Sin  S^üciöeler  ift  unbeftenbig  in  alle 

feinen  tüegen'^  r;  Rörers  Hand 


')  Seit  1541.  —  Vidy.  =  declarat  mobilium  translationem  tanquam  factorum  (Unsre 
Äust).  Bihel  .5,  723:  significat  fore  ut  mobilia  tanquam  preaturae  muten tur).  Griecli.  = 
WS  jTcrroiijfih'cov.  ')  Die  seit  1341  vorhandene  Glosse  lautet  im  Druck:  ©cilicet  mit  fjenbeii, 
er  meinet  bie  §uttcit  aWofe.  •••)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griecli.  *)  Kontmn  seit  1541. 

»)  Neuer  Text  und  Glosse  seit  Bibel  1541.  —  Vulg.  =  ambulantibus  in  eis.  Grizcli.  = 
Ol  ;ieQi:iaTovvT£i.  «)  Wohl  Versuch  einer  neuen  Übersetzung:  bie  bamit  oder  bie  ba  bamit 
eJott  "bienen  luoUcn.  ')  Seit  1541.  —  Bibel  1545  hat  l^eitige.  ')  Seit  1541.  »)  Seit  1541. 
>"j  DrucJcfcJder  seit  1541  beseitigt.        ")  Seit  1541  =  Vulg.,  Griecli. 


"PtotofoEe  iii  9i.  1.  imb  Ijniibidjtiftl.  eiiitväac  in  *)!.  I.  l.VtO.  {^atobi  1-5;  3ubä.)     .JH 

V.  11  fehl  (()ubfc!;e)  i\c\tc[U:\nn]d)onc^lr;Körcr!<Ifand/g,t\ta\t 
u. asbuid)  fcfjalücl  ::nsu)nmcH(ji;:oijcn  su  hüxä)\d)a\mt'^ 

II. 

B- 15  ein  a^ruber  ober  (ein)  ©djlticftev:  ein  S3vubci:  ober' 
©djlüefter 

III. 

IUI. 

b- 10  (5Jlibx'iget)  eui^:  bcmutiget  *  fr;  Eörcrs  Hand]  euc^ 
B.iiSBer  feine(n)  JBnibev  afftenebet :   Sßer  feinem-'  [r; 

Rörers  Hand]  SSrubei  afftenebet 

nvte(I)let:  urteilet^  r;  Eörers  Hand 
B.  15  geben  loi  [DrucJcf.] :  Seben  toir  /■;  Rörers  Hand 

(Seben  iin,  nnb  Icil»  (Sott):  ©o  ber  §Srr  teil  unb 

fo  tüir  leBen'^  rh;  Eörers  Hand 

V. 

B.  i2(au)i!^  mit  !etnem  anberm  6ib. :   uoi^''  [r;  Eörers 

Hand]  mit  feinem  anberm  6ib. 
B.umit  ole  in  bem  9Janten:  mit  ole^  in  bem  Flamen 


2)ic  e^iftel  ©.  ^uba§. 

2u  B.  3  fiir  gegeben  susammengesofjen  zu  furgegeben  * 

u.  1  Oorjeiten '"  durch  Strich  (jetrennt  bor  jeiten 

bie  gnabe  @otte§:  bie  gnabe  unferä'^  [rh;  Eörers 
Hand]  @otte§ 
B.  7©tete:  ©tebte^^  /■;  Eörers  Hand 
25  B.  8  3^'^reumer  mit 

bie  .§errfc^afften  öerac^ten:  bie  .§errfd;afften  aber'^ 
//•;    Eörers   Hand]  bera(^ten 
B.  9  urteil  ber  lefterung^*:   urteil  ber  berlefterung  rh 
Eörers  Hand 
30  B.  i2Qu§  gelt)or|elt.  susa7Hmengesogen  gu  axfiQ,c'mox^eit.^^ 

')  Seit  1341.  ■■')  Seit  lö41.  ')  Seit  1541 ;  nicht  bei  Bindseil  vermerkt.  *)  Seit 
1641.  ')  Seit  1541;  nicht  bei  Bindseil  vermerkt.  ')  Seit  1541.  Gedruckt  wird  unb  toit 
leben.  Neuer  Text  =  Griech.  Vulg.  =  Si  Dominus  voluerit  et  si  vixerimus.  ')  Seit 
1541;  nicht  bei  Bindseil.  «)  Seit  1541.  ')  Seit  1541.  '")  toxiüten  bis  l.i46  gedruckt. 
")  Seit  1541  =  Vidg.,  Griech.  —  Nicht  bei  Bindseil  vermerkt.  '-)  Seit  1541.  ")  Seit 
1541,  idchl  bei  Bindseil.        '•)  Bis  1546  ist  (efletung  gedruckt.        "')  Seit  1541. 


3 


41.1     ^IJrotüfuac  jii  %  2.  u.  ljanbfd)t.  ©iiittttflc  in  tli.  1.  1540.   (ajuttebe  j.  Cff.;  Off.  1.) 


SBorrcbc  niiff  bic  Offcnlinrung  ©.  ^oljouui«. 

y<7Z.  BincUcil-Nicmetjer,  Teil  VIT,  Halle  1855. 

!S.469  8.i6aI§  (bie)  Spelagianei-:  als'  ^pelogiaiier 

€.470  3. 16  mit  (bem)  levcn:  mit  (cren^ 

s  47oij.27  unter  ben  3lüei(cn)  borigen  Söel^en:  unter  ben  jtoci 
öorigen  2Bef)en 

fi.  471 3. 9  mit  ben  jiceicn  .'pornern  unt 

®. 472 3.4  (S)3l  t)er  gel^oret  aucf;  haS  XV.  (^ap.)  ba  bic  ömbtc 
gelintten  loirb:  [SEßcitcr  folget,  Icie  [Rörcrf;  Hand]] 
bQ[§l*  bie  ßrnbte  geljoltcn  lüirb.  Bk  Kupitelan- 
gahc  am  Bande  (XV.)  ist  ficstrichen. 

€.472  3.11  D2l9{nadö  jm  XVI.  6ap:  S^tJRuQi^  jm  [XV  unb^ 
[Rörers  Hand]']  XVI.  gop.  Am  Bande  XY '-  [Bö- 
rers  Hand]  wiederholt. 

©.474  3.15  S)3gSe  |oI(I)en:  S^gSc  folten^  /•;  Börers  Hand 


2)ic  OffcuBßrmig  S  ^o^onni§,  bcsJ  Xfjcülogcn.     ,s 

I. 

»• » 3&t>  3ot)anne§  (unb)  etoer  S5ruber  iinb  ^JiitgenoS 
am  trubfal;  36't>  3ot)annc§  ber  nudf;  [rh;  Bürers 
Hund]  eloer  Vorüber  nnb  5Jlitgcuoö  nm  trnfefal  iff 
rh;  Börers  Hand  ^^ 

toor  in  ber  Snfulen  $atI)mo§ :  loor  in  ber  Siijulcit 
bie  ba  '^eifft**  [rh;  Börers   Hand]  5patI)mo§ 

p.  lu  (am  ©ontage) :  au  be§  §6rrn  tag " 

w.  13  unb  unter  ben  (giilbeucn)  Scucf;tern:  nnb  mitten  [rh; 
Börers  Hand]  mikx  ben  fieBcu  ^"  [rh;  Börers  Hand]  25 
Send^tern 


')  Seit  1541.         2)  ^^n  j5j_,  3)  ßgn  J5jj_         4)  <^n  ßiifgi  j^fj.  ajjcilev  folget, 

3)0^.  .  .N'eiies  TesUnnciU  1544  (Unsre  Ausg. Bibel 2,666 ff.):  SBciter  folget,  hai  ...  ")  Seit 
1541.  ')  Seit  1541.  ')  Seit  1541  =  Griech.  Vulg.  —  frater  vestur  et  paiticeps  in 
tribulatione.  ')  Neuer  Text  =  Vuhj.,  Griech.     Bibel  1541  bis  1645:  bie  l)cifft    Bibel 

l.')46:  bic  ba  I)eiffet.  •)  Seit  1541  =  Vuli/.,   Griech.  ")  Seit  1541.  —  Griech.  = 

xal  iv  ßeoo)  zwv  emä  Ävxt'icöv  (Erasmus,  Gerbet  =  h  /.leaeo  tcöv  Xv^viäv).  Vtdg.  =  et  in 
medio  septeiii  candelabrorum  aureürum  (Unsre  Ausg.  Bibel  5,  785:  et  iu  mudio  eande- 
labiuiunij. 


30 


1>votofciirc  jn  <)f.  S.  iiiib  ()nnbfrf)viftlirl)0  (SiiiträiiP  in  '■)l  I.  1510.    (Off.  2— 5.)       413 

IL 

1..9  beä  ©atang  (Ijauffe):  be§  ©atonS  fcf}uelc '  r;  Rörers 

Hand 
i'-i"in  gefengmS:  in3^  [Börcr^  HandJ  flofengni-? 
«.  13  (bQ§)  bo  bcS  (Satan?  ftitel  ift:  bo^  bc?  ©atanS  ftiiel  ift 

meinen  (5Ianicn):  meinen  gleubcn*  r;  Rörers  Hand 
t..i-i  ba§  bu  ba  \dU  (bi)ft:   ba§  bu   ba  fet6§  ^a^t'  r; 

Hörers  Hand 
iu  v.n  stellt   nm   inneren   Blattrande    von  Hörers   Hand: 

lapillum  candicliim.'' 
».2*  eine  anbere  I(n)ft.:  eine  anbcve  laft.'  *•.•  Hörers  Hand 
«.asSBie  d)  [Drurkf.]:  3öte  ic^''  rh 

III. 

i'.sju  fd)lieffen  znmmmemjesogen  zu  ,^nf(f}Iieffen ' 
B.9QU§  @atanü§   (Rauften):   qu§  ©ntanov  fcfjule '"   r; 

Hörers  Hand 
»•  11  If)al(b) :  l^olt"  r:  Hörers  Hand 
äu  ».  15,16  steht  r  von  Hörers  Hand:  i.  e.  uec  tide(s)  ardes 

nee  timorem  magmini  liabe.s. 

IUI. 

B.8  Unb  (bcf)  ütcv  Sfjieren  Tjatte  (ein  iglidjeS)  ]eäß  flngel, 
(unb  anffen  nmb)  unb  inloenbig  Dol  2tugen.'- 

V. 

B.amit  (^eüev)  [tim. :  mit  gvoffcv  ^  ■' /'' •  Hörers  Hand] 

ftim. 
B.sbev  (ftam)  S)auib:  bie  nniv|el'^  [r;  Hörers  Hand] 

Souib 
tt.  8  tüetc^a  finb  bie  geiftet  ©otte» :  Wdäß  finb  bie  fieöen 

[rh;  Hörers  Hand]  geiftev  (@otte§) '' 


')  Seit  154J.     Griech.  =  ovvayap'i  =  Vu1{).  -)  Seit  134J.  ')  Seit  1541  = 

Vulg.,  Griech.  *)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  ')  f?eit  1541.  Vulg.  =  quia  babes  = 
Griech.  ')  Griech.  =  y't'iifov  hvy.i'jv.  ')  Seit  1541.  Nicht  bei  Bindseil.  —  Vulg.  = 
pondus  =  Griech.  ')  Seit  1541.  »)  Seit  1541.  ■»)  Seit  1541;  vgl.  oben  zu  II,  9. 
")  Seit  1541.  ")  Ber  Blattnmd,   auf  dem  zweifellos  die  Textbessenoigen  gestanden 

haben,  ist  völlig  abgerissen.  Seit  1541  lautet  der  neue  TeTt:  Hub  ein  jglid)§  bev  Hier  It)ieten 
f)Qttc  fed)«  Slüocl  iiinb  T)cr,  unb  tDoren  inlucubig  UpI  ^ugcn.  ")  ■S'e!«  iS-f  /  =  Vulg.,  Griech. 
")  Seit  1541  =  Vnlg.,  Griech.  ")  Seit  IUI  =  K»/?/.;  I'Jrasmns,  Ga-bel  =  rä  tov  deov 
nvsvnaza.  —  Die  Klammern  kommen  nicht  in  den  Druck. 


414      5protofcne  311  '■Jf.  2.  uiib  fjonbjdjriftlicSe  Griiiftänc  in  9J.  I.  1540.    (Off.  f)— 8.) 

»■ '  imb  e§  f am  c  in  Unb  ^  e§  fom 
»•8boI  (gereü(^§):  üol  veiiii§tücrg§^  r.-   Hörers  Hand 
f.i'i^oft  un§  (Sötte:   t)aft  un§   iinferm'    [rh:    Rörers 

Hand]  ©ottc 
»isimtei:  bev  evbeii  unb  im  Wen,   (unb  bie   bo  fiub),    i 
unb  allc§:  unter  bei  erben  unb  im  5JteevS  unb  aEe§ 

VI. 

»•8  Unb  Pe,  ein  fal^  ^^fevb:  Unb  ic^  fa^e  [rh:  Börcrs 
Hand],  Unb  [2  /"Äij-ers  If«m?/]  fi^e,  ein  fal^  Spferb^ 
3U  tobten  (auff  ben  Dier  Diten  bei  @rbcn) ;  ju  tobten   i" 
(u6ei-  bem)   [ta^  Uterte  teil  auff  ber  (?rben«  rh; 
Hörers  Hand 

mit  bem  3;ob  burdj  bie  2;()ier:  mit  bem  Sob  unb'^ 
[rh;  Hörers  Hand]  hntä)  bie  S^ier 

»10  mit  (loutev)  ftim:  mit  gvoffcr**  [r:  Hörers  Hand]  ib 
ftim 

VII. 

«.2ba§  (mar3etcf;en) :  ba§  ©iegeP  r;  Hörers  Hand 
»•10  mit  (lautei)  ftimme:  mit  gvoffev^"  [r;  Hörers  Hand] 

ftimme  vo 

u.  13  bei'  6Uefte(i-)  etncv:  ber  ßlteften  "  [r:  Hörers  Hand] 

einer 

VIII. 
i'-3  Quff  ben  ?ntar;  auff  ben  gulben^-  [rli;  Hörers  Hand] 

5lltar  25 

i'.  7  beimenget  c  in  gemenget '^ 
i'-9  Kreaturen :  Kreaturen  +  im  5JIeer  '*  »7;;  Hörers  Hand 
f.  13  mit  (lauter)  ftimme:  mit  groffer '^  [r;  Hörers  Hand] 

ftimme 


')  Seit  1541.  ")  Seit  1541.  ^)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  *)  Seit  1541.  — 
JUrastnus,  Gerhel  =  o  iozir  bie  bo  fiilb.  Neuer  Text  =  Vulfj.  ')  Seit  1541  lautet  der 
Text:  UND  fi^e,  imb  tcf|  ]a%e  ein  f.  5p.  —  Griech.  =  xal  slSov,  y.ai  tSov.  Die  Textbesse- 
runy  ist  zioeifellos  nach  diesem  Text  gemeint,  loorauf  die  [2]  üher  Unb  fifje /timoeisi;  auch 
führt  der  Einweisungssirich  von  Unb  id^  fn^e  vor  Unb  fifje.  Ein  zweiter  irrtümlicher  Mn- 
weisiinysslrich  zieht  Unb  ii^  fatje  vor  ein  fal^  Sp. ;  und  darnach  ist  dann  entgegen  dem 
Griechischen  gedruckt.  —  Vulg.  =  et  ecce  ec[uus.  ")  Der  Blattrand  ist  beschnitten; 

die  Handschrift  mir  zum  Teil  zu  lesen.  Seit  1541  lautet  der  Text:  ba»  bietbe  teil  ouff 
ber  6.  (friech.  =  Im  x6  xhaQxov  (vgl.  oben  (utct  bein)^.  Vulg.  =  super  quatuor  partes 
terrae.  ')  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  (Erasmus,  Gerbel:  imö  riöv  &t]Qlwv.         *)  Seit 

1541  =  Vulg.,  Griech.  »)  Seit  1541.  Vtilg.  =  signuui.  Griech.  =  acpQayT&a.  '")  Seit 
1541.  '")  Seit  1541.  '=)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  ")  Seit  1541;  nicht  bei  Bindseil. 
'*)  Seil  1541  =  Vulg.,  Griech.  (Gerbel  —  rwv  xnofidzojvj.       ")  Seit  15-11  =  Vulg.,  Griech. 


^^.kotofoKe  311  ')l  Z.  Ulli)  !)aiibfd()iiftlic^e  ginttägc  in  91. 1.  1540.    (Off.  9-13.)    415 

IX. 

"•  ^' c§  gieng  ouff  ein  vmid;  ciiicy  gi'offen  ofeii:  e§  gieng 
niiff  ein  rauclj  qu§  bem  SSrunnen  luie  ein  vaiid) ' 
//■//.•  liöycrs  Hand]  eineö  gvoffeit  ofen 
i  1'. -1  fonbern  bte  ^JJtenfc^en:   foubcvii  allein^  [r;  Hörers 

Hand]  bte  5Jleiifd^en 
bo§  (Siegel:  ba§  ©tegel  H   Wotte?^ 
».9  an  ben  toogen   (ber)  9{of§:   an  ben  »uagen  Dielev* 
[rh;  Hörers  Hand]  9{of§ 
10  «-äo  lunb(t)en:  Cnnben  •''' 

X. 

«.3  mit  (lantev)  ftimme:  mit  grofjcv"  [r;  Hörers  Hand] 

ftimme 
».9fpvacf),  ®i6:  }pxaä)  +  jn  im''  [rh:  Hörers  Hand], 

XL 

i'.-'ju  tretten  zusammcngegogen  zu  jutvetten  "* 

xn. 

B.  6  )ia  fie  bo(§)  felB§  ernecret  lüiirbe :  hal^  [Hörers  HandJ] 

80  fie  ha  felb§"  erneeret  iDurbe 

U.9  llnb  bex  gto§  S)tac^,  bte  alte  ©cfilange,  bte  ha  ^^eiffet 
ber  Xenffel,  unb  ©atana§,  (tuavb  auSgeltJoi-ffen),  bcv 
bie  ganie  2BcIt  öevfüret,  iinb  lüatb  getoorffen:  Unb 
e§  Inarb  au§  getuofffen  [r;  Luthers  Hand]  ber  gio§ 

25  £)rac^,  bie  alte  ©d^lange,  bie  ba  Ijeiffet  ber  Senffei, 

unb  ©atana§,  bev  bie  gan|e  SBelt  öevfüret,  unb  tuoib 
gelüorffen '";  dazu  am  inneren  Blattrande  von  Luthers 
Hand:  ^ 

xin. 

30  u.i  (fiefien)"  fronen:  ^t^tu  [r;  Hörers  HandJ  l^vonen 

u.smtt  jm  toevet  his  monben  unt 

')  Seit  1541  =  Vulg.    Alter  Text  nach  Erasmiis  und    Gerbet:  nal  dveßi]   y.anrös 
xa^ävov  ftsyäXrjg.  -)  Seit  1041.  —  Vulg.  =  nisi  taiitum  homines.    Griech.  (Erasmus, 

Gerbet)  =  d  /tij  rovg  dv&gw.-iov;.  ')  Seit  1541  —  Vulg.    Bei  Erasmus,    Gerbet  fehlt 

Tov  &£ov.        *)  Seit  1541  =  Vulg.,  Griecli.        '')  1541  =  foniten;   1545  =  tciibcii;  154G  = 
tonben.  «)  Seit  1541.         ')  -S'ert  1541  =    Vulg.,  Griech.  »)  Seit  1541.  ")  Seit 

1541.      Nicht  bei  Bindseil.  ">)   Der   Text    in  der  neuen    Wortfolge    seil   1541   = 

Vulg.,  Griecli.  ")  Bis  1540  bleibt  ficbcn  in  den  Bibeln,   ivicivotü  Vidg.  und  Griecli. 

3e'^n  Jiaben. 


4  IG     ^l'votofonc  ,yi  9h  2.  iinb  (jmibjc^riftlidjc  eintrage  in  9}.  I.  1540.    (Off.  13—17.) 

V.  8  SSui^  be§  Sam6§  bis  ioelt  unt 

tiD(m)  anfong:  öon^  fr;  Rovers  Hand]  anfang 
>'-io§ie  ift  gebult  unb  glaube  ber  .^leiligen.  nnt 
V.  15  bQ§  c(r) ;  "iia^  c[§  ^  [Rörers  Hand]} 

In  der  Glosse  ©eift  unb  rcbcn  ift  (ba)  feine  9icd)te    s 
j7»  ?jo»  Hörers  Hand  gebessert  in  l)al  feine  9iecf)te 

XIIII. 

«•'mit  (lautei;)  ftimme:  mit  gvoffe^  [so!  r;  LtUhers 

Hand]  ftimme 
»■9  mit  (lautev)  ftimme:  mit  gvoffev^  [r;  Luthers  Hand]  lo 

ftimme 
V.  11  (fein)  ^Jlaljeii^en  angenomcn.:  ba§  frh;  Rörers  Hand] 

53ial3eic^en  feine§  namen§*  frh;  Luthers  Hand]  an= 

genomen. 
u.  13  ©elig  finb  bis  in  bem  §(5i-in  nnt  »& 

V.  15  mit  (lauter)  ftimme:  mit  gvoffer  ^  fr;  Luthers  Hand] 

ftimme 
»■  19  mit  f ei (m) er  Rippen:  mit  \e\ntt'^,]r;  Rörers}Hand] 

^ipptn  bi(v)  Sfeben:  bie**  fr;  Rörers  Hand]  SfieBen 

XV. 

«.3ba§  ßieb(e)  ^Jtofe:  U^  Sieb'  mft 

ba§  ßieb(e)  be§  2amli§:  ba§  Sieb'  be§  Samb§ 

v-ebie  iplagen:  bie  fie'öen*  fr:  Luthers  Hand]  5piagen 
umbgurt  jre93inft:  umbgnrtet "  fr;  Luthers  Hand] 
ke  $8ruft  26 

XVI. 

ö.sbu  bift  gevedjt,  bev  ba  ift'":   bn  bift  gercd)t,  (unb 

hiareft  frh;  Rörers  Hand]) 
»13  be§  fald^en  ]T>ri(clf.]  ^^voVl)eten:  be-S  falfdjen"  frh; 
Luth'ers  Hand]  jpropljetcn  30 

xvn. 

B.  12  bie  ba§  Jlfeicf)  nidjt  em):)fa(l)en):  bie  ba§  9?eid)  [nocf) 
f Rörers  Hand]]  nict;t  eml-'fangcn  babeu'''  r:  Rörers 
Hand 


')  Seit  1541.          •>)  Seit  1541;  nicht  hei  Bimheil.  ")  Seit  1541.          ')  Seit  1541 

=  Vulg.,  Griech.        »)  Seit  1541.        «)  Seit  1541.        ')  Seit  1541.        »)  Seit  1541  =  Vxdg.^ 

Griech.        ')  Seit  1541.        '»)  Der  bisherige  Text  bleibt.  ")  Seit  1541.         ■')  Seit  1541 
=   Vulg.,  Griech. 


3S 


*l>rolofollf  ,iu  91.  i.  unb  f)flnbid)tiftlid)e  Sittttäge  in  *J(.  I.  1540.   (Off.  17-20.)     41 7 

«•  u  benn  e(§)  tft  (ein)  §®rr  oHer  öerru  unb  ein)  Äonig : 
benn  e§  ift  ber  [r:  Eörers  Hand]  ^@vr  aüer  .^eiiii 
unb  ber'  fr:  Röm-s  Hand]  ßönig 

XVIII. 

M.  1  »nav  eileuc^t:  toarb^  /^z-,-  Rovers  Hand]  erleud^t 
i'-2  mit  ((Qutcr)  ftimme:  mit  gioffer'  [>■;  Rörerg  Hand] 

[timme 
u.ü(ber  .p-9i3{;:  ©ott*  r;  Rörers  Hand 
V. äi  bie  groffeSablilon :  bie  groffe^Stab  fih: RörersHand] 
58nbl)lon 

XIX. 

Das  .zu  cap.  XIX  gehörige  Bild:  S)ie  ®ret)  unb 
jloenjigfte  Q'iQUi^-  ^*^  ^'^^  Unterste  zu  oberst  ohgedruchi . 
Dnnh  UmsfellungszeicJien  am  Blaff r((nde  irirddnranf 
anfmerhsam  gemacht. 

XX. 

B.2(6anb)  jn:  \  jj^^r^j^gG  ^,^^.  jii;^.^,^  ^and]  jn 
«.3  (6anb)  in:  /       '  -'        ^  -*  ^ 

v.-iba§  (urteil)":  "öa-j  %n\6)i  r:  Rovers  Hand 
P.6  ber  teilhat  {nafDrud-f.])-.  ber  teil  t)at  an*  r:  Rovers 

Hand 

Am  unfeven  Blatt rande  der  Seite,   auf  der  S)ie 

gunff  unb  jtrenäigfte  3^igur.  gedrucU  ist,  stehen  von 

Riivcrs  Hnnd  folgende  yerse: 

Quam  mala  tot  miseram  vexent  te  principe  Koniam 

Diluvium,  caedes,  flamma,  rapina,  lues. 

Non  ego  dementem  te,  nee  dementia  dieam 

Numina,  sed  furiam  te,  fiu-iasq[ue  deas. 

Ergo  tantum  nomeu,  si  vis  me  dicere,  dicani, 

Diluvium  es  Koma,  flamma,  rapina,  lues. 
i'.  10  inar  getoorffen:  toarb*  [v:  Rörers  Hand]  gelnorffen 

(unb)  \)o.  \i(xl  %^tx^':  bn  '^as,  Ti)m 


')  Seit  1541.         ■-)  Seit  1541.         *)  Seit  1541.         *)  Seit  1541.    Vulg.  =  dominus. 
driech.  =   ö  dcög.  *)  Seit  1541.    —    Crriech.   =   Baßvhov  i)  ftcyähj  Jioh?    =   Vulg. 

')  t)etf(J^Io?  steht  nur  einnud  rh  als  Textbesserung,  soll  aber  sicherlich  beidemal  für  (banb) 
eingesetzt  werden;  so  aiich  Bibel  1546;  dagegen  haben  Bibeln  1541  bis  1545:  [v.  2/  .  .  baitb 
in  .  . .  fv.  3]  . .  Betfc^toä  jn  .  .  .  Vulg.  =  ligavit  eum  ...  et  clausit.  Oriech.  =  sSrjoer 
.  .  .  y.ai  fxXnatf.  ')  Seit  1541.  —  Vulg.  =  iuclicium.  Crriech.  =  y.gc'fta.  ')  Seit  1541. 
»)  Seit  1541.     Nicht  bei  Bindseil.    Vuhj.  =  missiis  est  =  Grieeh.        '»)  Seit  1541. 

Sutf|cv§  Sffieile.   Sibeliitjet[efeiinfl  4  27 


418     ^StotofoHi'  jii  Ti.  X.  itnb  :^Qnb|d)riftIic()c  ginttäge  in  9t.  I.  1540.    (Off.  20-22.) 

unb  U)(u)vben  gequelet:  unb  toerben  fr;  Hörers  Hand] 
gequclet  Ineiben^  rh:  Borers  Hand 
V-  \2  in  (iren)  SSüc^ein :  in  ben  ^  [r;  Röt  ers  Hand]  35ud^ern 

XXI. 

»■  8  Jttelc^e(v)  i[t:  \vdä)tB^  fr:  Eorers  Hand]  ift  s 

i..  i3üo(m)  mitternad)!:  üon*  fr;  Rovers  Hand]  mitter= 

naä)t 
B.  14  bie  inaur(en) :  bie  manx  ^ 

u.  22  ber  §@3t9t  ber  aEmecfitige :  ber  §619{  bev  aHmed^tige 
®ott^  r  10 

xxn. 

«.1  einen  lautern  (2ßaffer)ftrom:  einen  lautern  ftrom  be§ 
lebenbigcn  lüafferS"  rh;  Rörers  Hand 

V.  11  SBer  bofe  ift,  ber  fei)  Bofe :  SBer  66fe  ift,  ber  fet)  imer 
I^in**  frh;  Rörers  Hand]  bofe  (toerbe  nod^  bofer  fr;  is 
Rörers  Hand]) 

\vn  unrein  ift  ber  fet)  unrein:   tüer  unrein  ift   ber 
fet)  [imer  ^in  *  f Rörers  Hand]  unrein  ;  dazu  rh  tml 
von  Rörers  Hand:  loerbe  no(^  unreiner 
toer  frum  ift,  ber  (loerbe  noc^)  fr6m(er):  Wt  frutn  --'o 
ift,  ber  fei)  inier  ^in  ^"  [rh;  Rörers  Hand]  front  [so.'] 
toer  Ijeilig  ift,  ber  (Jrerbc  nod^)  ]^eiUg(er).:  lüer  I)eitig 
ift,  ber  ffel)  imer  !^in^^  [Rörers  Hand]]  l^eilig. 
ixiv.n  steht  am.    inneren  Blatirande   von   Rörers   Hand: 
proficiimt  iu  peius.  SBer  ba  Bofe  tnil  fein  [ber  toerbe],  ai 
ber  fo^r  '^in  jum  Teufel. 

i>.  16  3c§  bin  (öom  ftam  unb  Oon  bem)  gefc^led^te  S)at)ib : 
3li^  bin  bie  2ßur|el  [r;  Rörers  Hand]  |be§  [Rörers 
HaudJ]  gefi^Iec^t§i-  [c  aus  gefc§Iec^te7  Saöib 

@nbe    be§   51etv)en 
Seftament§. 


')  Seit  1541  =  Vulg.,  (rriech.  -)  Seit  IMl  =  Vulg.,  Griech.  ')  Seit  löil. 

*)  Seit  1541.  ')  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  ")  Bie  Textbesserung  ist  von  fremder 

Hand  geschrieben.  Neuer  lext  =  V%äg.,  Griech,  seit  1641.  Nicht  bei  Bindseil  rermerta. 
')  Seit  1541  =  Vulg.,  Griech.  *)  Seit  1541.  Vulg.  ==  Qui  nocet,  noceat  adluic.  Griech. 
=  .  .  .  äSixrjoÜTO)  hl.  »)  Seit  1541.  »»)  Seit  1541.  ")  Seit  1541.  '^)  Seit  1541. 
—  Vulg.  =  Ego  suin  radix  et  genus  Dauid  =   Griech. 


iBcvid)tiguiigcu  511  bcm  Xc^tt  bcr  ^^ibet^rototoUe« 


(Unfre  Sluäg.  mbd  3.) 


7,7 


/■)' 


■30 
21 
23 
■25 

■26 


2, ■20 
■2C> 


3,19 
29 
31 

4,6 
10 
19 
27 

■5,2 
4 


(im  Bande:  lain  pseudochristiani  no- 

slri  in    neces[sitate  plus   lorrontur 

(|Liam  olim  in  pap[atii,  qiüa  quando 

in   speciem   sanfte  vixerunt   inxta 

(loctrinani  papae  Et  deinde  aliquo 

modo  liabuerunt  con[Scientiam  bo- 

nam,  sed  nihil  3C.  lam  vero  incidit, 

quod  abusi  gratia  dei 

fii.  q^uicquid  putant  licx  con|Scien- 

liam  puram 

M.  consolatio  bi«  similis  lies  consola- 

tionis  et  eruditionis  simul 

xi.  tarnen  lies  tantum   zu  ful  usw.  vgl. 

ünsreAusg.  Bd.  14,  756  zu  8.  2S6, 6 f. 

st.  consolatur  lies  consolaris 

St.  factae  lies  facti 

St.  Commercium  lies  Concedentis 

st.  Adversarium  lies  Adversativa 

st.  pertecta  lies  particula       st.  edi- 

ficium  lies  idipsum 

St.  dimi[nuti  /.  b'^iinn 

lere   mit  f)eu(^et  in  l^eiK^et^Jtcbigt 

durch  Strich   rerh 

st.  noscet  /.  noster  [Ps.  12.  5] 

St.  in  friben  /.  in  fidem 

St.  vett  /.  cvlo[fung  oder  evtoLfe 

vel  mit  30  So   durch  Strich  verb 

st.  bie  ber  /.  bex  bie 

st.  \)i^i  l.  ti'^e 

st.  psalmum  /.  psalterium 

st.  potentem  /.  polentiorem 

St.  vult  /.  volo 

■((ierGt)  ij.  steht  oheii  am  Rande:  Ipsi 

alienum  sequuntur,  ideo  habebunt 


7.5 
16 

IS 

21 
6.7 


14 
17 
22 
;?5 
■26 
28 


31 

32 
7,3 

6 

7 

10 

11 
17 
21 
26 


dolores  multos  ludicantem  eorum 
ludicat  eos  Idola  dicuntur  propter 
metaphoram  [darüber  a  dolore/  vt 
Auen  In  dolore  paries  [l.Mose3,16] 
Tactus  dolore  intrinsecus  deus 
vor  mortuis  jehlt  a 
sl.  malam  /.  maluni  st.  jc.  ser- 
vati  /.  reservat! 

potest  zu  tilgen      S  S  zu  ergänzen  in 
S[criptura  S[acra  [vgl.  Ehr.  10,  31  [ 
St.  excitari  l.  excitor     st.  et  /.  2 
St.  armatorum  l.  malorum     st.  mo- 
rientium  I.  nocentium 
sl.  praecedentis  i.  e.  /.  prioris,  1. 
st.  tüodev  /.  tüacEev 
nach  ijnne  steht  ev 
St.  tantum  l.  tamen     st.  sint  l.  sunt 
st.  Similis  /.  Solis 

St.  Garbo  /.  Carb[ones  st.  ftuvm 
ad  forum  nosIrumLstatim  ad  focum 
recurrimus 

•s?.Naturam  /.  materiam      st.  dissi- 
pare  /.  dissipLavit,  num 
St.  leret  l.  f^at 

st.  fui"  inen  /.  fuit  mira|culum 
St.  fonncn  /.  famcn 
St.  fluvium  separavit  /.  flumina  prae- 
paravit  [Ps.  24,  2[ 
über  ein   bing   Et   tautologia  steht 
inundaverunt  et  apparuerunt 
st.  commouentur  /.  concutiuntur 
st.  treffen  l.  tieff 
St.  venena  l.  Wimpina 
St.  Laete  /.  In  te 

27* 


420 


58eti(^tigungcn  ,vi  bei"  2ej'tc  bet  Söibclprotototle. 


29  M.  sequenlem   actum  /.  seq^uens 
activum     s/.  meirn  /.  munim     bie 
bezieht  sich  auf  murum 
cS', :.'    st.  docet  /.  decet  [Pf:.  0-5,  2] 

.3    sl.  anges  /.  auges 

ö    St.  Paul  /.  ©aut 

G    St.  Qiicf)  nad)  I.  nod) 

7     |o   zu  streichen, 

10  st.  quae  /.  infia       st.  Appellil   /. 
Appellat 

11  st.  quod  /.  qui 

13  St.  fpiud)  l.  toevben 

14  st.  alius  /.  alii 

23  st.  inventum  /.  iuvenil 

29  St.  animas  /.  iuvas 

9.S     St.  i.e.  1.1.  fl.Petri2,12} 
2T  St.  vultus  I.  ventfis 
2S  St.  unctionem  /.  ventrem 

35  st.  significelur  /.  serventur 

36  St.  simpliciter  l.  singulariter 
10,5     St.  Audi  /.  Ante 

9  St.  alii  /.  ibi 

It)  St.  fidele  /.  stabile 

11  Zw  zu  ergänzen  zu  Zwingli 

12  sl.  Pu[blicani  /.  Principium 

20  .!<.  ideo  /.  ratio 

31  st.  exasperatam  /.  exasperalricein 
[Ezech.  2,  8J 

32  nationem   zu  streichen 

11,  S     ■«(.  timore  /.  faceru 

14  St.  reprehenderet  /.  repercuteret 

21  Ä^.accipie  /.  accip[iunt 

12, 6 f.  -ft.   eum    his    accip|imus    l.   eum 
officium   habere  et   episcop(atum 
eius  accipi^ere 
zu  11  Sir.  16,  23 

28  st.  theutonica  l.  theologica 

30  st.  Vera  res  l.  veraces 

13.  10  st.    g^ratias    a[git    /.   gLratiarum 
aLctionem 

15  St.  Episcopi  /.  Ipsi 

17  st.  episcopi  /.  ipsi      st.  hab[ebant 

l.  habeant 
20  St.  Incendiiniis  /.  liiceudemus 
27  .st.  in ,    in  Summa  /.   in    Simma 

/na?  V.  2] 

29  St.  feci  /.  fac  [5.  Mose  19.  19/      st. 
Summa  /.  Simma 

34  St.  veniendo  /.  vivendo 


14, 2a 

33 
Jß.1 

10 

U 

19 

16,11 

33 
34 


17.  2 

'i 

12 
13 
15 

37 


18,: 


19,  19 
20 
23 

21 


20. 


1 
s 

10 
14 

16 


21 
22 
24 

28 
29 

21,  t 

(i 
27 

22,  9 
11 
15 
16 


et  sie  trahit 
St.  tarnen  l.  tantuni 
■ft.  unb  /.  i.  e. 
St.  ftreue  l.  ftral 

vor   jagt  einziilye/en  fvUO 

St.  S)ie  /.  De 

st.  ^jvebingc  I.  fliiigc 

•s(.  ipsa  /.  ipse 

.St.  operantis  t.  operatoris      s/.  duo 

/.  duae     St.  differentia  l.  distincti- 

ones 

st.  nos  l.  me 

St.  securitatem  /.  saturitatem 

St.  vanitates  /.  vanitatem 

St.  sancti  I.  statim 

.St.  q[uanquam  l.  qui 

St.  contemnentium  /.  contemnenl 

st.  fiauter  /.  Erunt 

St.  prae[dicativa  /.  prava 

6(.  iIlu[stratio  /.  illuminatio 

st.  omnis  /.  is 

St.  alligo  I.  allego 

St.  posito  (.  suscito     te  zu  .streichen 

st.  ad  l.  ad[iutor  [v.  9]      Note  zu 

11  sl.  tristis  l.  pestis 

St.  iLtcbel  /.  d|icimus 

sl.  de  hoc  l.  in  bor  /Tis  v.  1] 

■St.  toerbieneu  l.  tierbient 

St.  principale  praedicare    /.  prae- 

dicate 

st.  praeparatione  bis  larva  l.  prae- 

paratione  Euangelii  pacis,   loiica 

iustitiae  [Eph.  0,  15.  14] 

St.  rebt  /.  cedit 

St.  n  I.  ec[clesiam 

St.  turen  /.  bovncn 

st.  rite  l.  niti 

st.  lieret  l.  haberem      phil  zu  er- 

r/änzcn  zu  philippus 

St.  ag[ere  /.  ag[noscere 

■st.  fertur  /.  significetur 

St.  abiicit  /.  obiicit 

sl.  eine  '.  tantum 

st.  linis  /.  lamis 

St.  quod   pex^t  I.  i:oncid[it,   periit 

St.  6r  /.  et)      st.  unb  i.  man 

.St.  Debes    ra    ncilien    passive   de 

f'abLulis     hostium     /.     dibes     ra 

/n:.-i  ona'n  7.  Mose  37,  2J_  crimine 

pessimo  de  fratrib[iis  loseps 


33cricf)tigiiiioeu  jit  bcm  Sejtc  bot  a3ibc(pvotofotle. 


121 


t'J  st.  hxüxn  l.  daimua  /na-iy 

•32  st.  PLaulus  l.  vel 

33  St.  erl^atten  /.  er^n-eu 
2'i,  6    St.  mordent  l.  inicient 
24,  S    sl.  brevis[sim;i  summa  /.  distinctio 
remissionis 

17  St.  muft  /.  njolft 

20  St.  meum  l.  vestrum 
22  Sl.  gratiam  l.  gratia 
:,'~  st.  tüoQen  /.  tueüen  /lyl.  v.  aj 
26,  4    St.  fol  /.  sequitur 

18  st.  .'pLeiligen  /.  |)Levvn 
27  St.  beim  ;.  benn  ? 

30  St.  Secuudum  /.  Sed 

26,  1    st.  non  confundentur  !.  eorum 
•5     SDBet  zu  tilgen 

7    St.  mir  l.  nur 

S    St.  i.  e.  L  1.     St.  Ulib  /.  2     */.  por- 

tionem  l.  patientiam  [zvtimal] 
9  sl.  getnattigllic^  l.  gebultigfltc^ 
11  St.  Interfiant  impii  mali   l.  Inler- 

ficiet  impium  malitia 

13  st.  premuntiir  /.  puniuntiir 

14  St.  bonam  vitam  /.  i.  e.  bannitam 
24  st.  bie  arma  /.  die  animae  [i:  3] 

zu  2S  st.  (multus  commiss)  l-  (tumultus 
qui  sequitur) 

27,  2    St.  ©cEienben  /.  Schoach  /nxiü  v.  S] 
7    St.  2Bet  toie  er  /.  »nie  njie'n 

13  St.  impetus  /.  lugentem 

lö  St.  vel  opere  l.  b[onorum  operum 
2G  sl.  ago  vel  /.  ego  b[oni 

29  st.  erzeuget  /.  erjeljgct 

30  st.  non  bis  obliviscitur  /.  ideo 
omiiium  benef[iciorum  oblivis- 
cuntur 

33  vor  lob  l.  in 

34  St.  Humiliatus  /.  Bullatus 
zu  33  st.  Sochima  /.  Doctrina 

28,  2    St.  gestiva  /.  gestuum     sl.  affecliva 

/.  affectuum 
/"  sl.  unb  l.  ut 
11  I.  fpottetn  unb  bauc^bienevii  (mit  9 

hypocritis  durdi  Strick  verh) 

14  St.  faice  l  facie  sl.  Ani|mum  l. 
Ain  /-p.?  V.  19] 

15  St.  enim  /.  tantum 

18  st.  teutonice  pobel  /.  terit  pede 
dazu   Sap:   r  frgl.  Spr.  (>.  13] 


29,  I    sl.  S)ie  meit  l.  ©ie 
14  St.  ut  /.  et 

27  st.  proveniet  /.  provocet 

32  st.  iniquitati  /.  In  plurali     sl.  lilu- 

lum  l.  Inilium 
:10  st.  passiva  !.  pessima 

30,  4    St.  Ipsi  l.  prae[ceptum 
9    St.  too  /.  »Der 

il  st.  cruciant  l.  ciuciatum 
12  St.  ober  /.  adeo 

21  St.  protegunt  I.  |)ropagant 

26  Nam  zu  tilgen       nach  tuum  ein- 
zufügen tarnen 

27  st.  Bucer  /.  Bern[hardus 

31,  26  St.  Facientes    iniq^uitatem    /.  Est 

pluralis  numerus 
32  St.  inventuni  /.  etiam 
.35  st.  ad  /.  ec[clesiae 
36  st.  bein  /.  dorn   [verwiesen  auf  raH 

Ps.  1.  -5/ 
zu 24—26 sl. prebigt sicut adies dolij  eoiuni 

/.  prodiit  sicut  adeps  dolus  eorum 

fOitat  aus  Ps.  73,  7] 

32,  1     St.  V.  8.  l.  v[ult  d[icei-e 

7.9  st.  2öic  '.  wer    st.  .'qicxx  @[Ott  /. 

^yexioq,  ®[eorg 
16  st.  multa  l.  multoi-um 
23  sl.  Quando  sunt  /.  infra.  Sicut 

27  St.  fiebern  L  flabern 

33,  19  St.  sim[iliter  l.  sicci 

22  St.  lam  l.  Tum 

23  st.  captus  /.  captivus      st.  gute  l. 
gebe 

34,  S    St.  sancti  sunt  l.  statim  sequitur    sl. 

Sani^tas  /.  Soem  favt  Ps.  7.  12] 
21  .sl.  nocimentia  /.  nocumenta 
24  25  sl.  U|nfern  d[oniinis  Episcopis  ad 
Misi^niam,  Brandeb[urg  /.  D[onii- 
nus  Episcopus  ad  me  Brande- 
b[urgensis 

32  St.  umb  meine  ]aä)t  l.  mit  meinen 
funben 

33  st.  unb  unter[trurfen  l.  et  vivunt 

35,  9    St.  war  /.  tt)ie 

15  St.  nomine  /.  nomeu 

28  St.  Vid[e  /.  unb 

36,  5    St.  optantem  /.  optativam 

9  über  desinam  st.  feite 

10  St.  ba  /.  da     St.  me  /.  nt' 


422 


SBfri^tigungeii  311  bem  Icj:tc  ber  iBibcUitotofottc. 


n 

23 
31 
32 
33 

zu  34 

37. 1 
4 
32 

38,  5 


.v/9 
10 
12 

13 

14 

15 
16 
18 

20 


21 


24 
28 
29 
34 

zu.  10 

39,8 

13 

JG 

17 

21 

4 

10 

/•5 

1<) 


40, 


St.  rapiat  /.  rapiar      st.  revidet  l. 

urudit 

si.  quaerunt  /.  contrarium 

St.  ^pauer  l.  bauet 

St.  et  /.  ec[clesiam 

St.  supra  l.  ftuTin 

St.  verisLimile  pS|^almo  /.  versib[us 

ps[almi 

st.  toe§  l.  lün§ 

St.  trofter  l.  troft 

St.  5lu  /.  Hie    St.  gt'tDtffeii  l.  guten 

st.  Cog[itamus  ea  nova,  mori  et 

pavere  I-  Eg[yptii  cog[itabant  me 

inori   et   perire   [2.  Mose  14,  13] 

St.  beWatixft  /.  Betoeifcft      st.  bai 

61«  .y  wirb  /.  ha^  i[t  auci)   1  96= 

b  Lauten  »erb 

St.  Manichaeus  /.  53ionii)evl.; 

st.  unb  l.  iam 

st.  sup[erat  coucionem    meain  /. 

supra  canticum  meum 

St.  Docel    abrogationem    /.  ifaut 

abrogatio 

st.  fe^et  l.  ista  habet 

st.  ©ilen§  l.  stultos 

st.  oplasü  l.  aptasti 

vor    Pi'ae    einzujagen    2)u    fvagft 

toibber 

St.  mein  /.  jeng     ä«.  i.  e.  banoE  /. 

unb  bis      st.  Voluntateni:  sacer- 

dotes  /.  contra  voluntatem  sancti- 

ficati 

St.  Voluit  coll|igere  in  voluntatem 

/.  volvit  roß  i.  e.  in  volumine 

St.  ber  voluit  omnia  pet[ere  /.  deus, 

voluit  eum  pati 

st.  non  /.  ego 

nach  tuam  einzufügen  facio 

st.  praedicarem  /.  praedicabo 

St.  laudare  l.  audire 

St.  multitudine  l.  a  numerando 

St.  Euge  l.  enlie 

St.  eu|e,  eu'^e  l.  eutie,  ent)e 

st.  significalive  /.  significantius 

St.  fd;ieu  /.  ftf)et 

St.  intelligentem  /.  mitgeben 

st.  in  /.  a 

St.  erfibcrenä  l-  erfa^renä 

s<.lad)eu  /.Laciias  /-jns  vgl.  ymh  v.  7/ 

St.  gebroteu  /.  gebraut 


41, 

0 

42, 

2S 

30 

43, 

3 

5 

9 

20 

26 

27 

30 

zu 

>; 

44 

;.' 

12 
1.5 
23 

34 
45,  2 


11 

12 
1-5 

17 
21 

27 


36 


46, 


15 

17 

18 

35 

47. 

9 

21 

27 

zu 

1 

48 

5 

St.  dicitur  /.  deum 
St.  nolui  l.  nolim     st.  (|uani  I.  quia 
St.  umb  /.  öiel 
st.  aßer  ba§  /.  werben 
vur  geb   einzufügen   ber 
■st.  nonien  /.  noniinis 
St.  ludeus  ore  l.  Iudex,  er 
nach  i.  e.  einzufügen  sine  peccato 
St.  persona  l.  personale 
St.  Luc[ernae  /.  Luc[ae  [cgi.  Luc. 
4,  22] 

St.  apostata  l.  apostatare 
St.  henedicere  l.  benedictio 
St.  Item  /.  It   [Zitat  aus  Virg.  Acn. 
12, 164  (Unsre  Ausg.  Bd.  31  2.  fi23, 4 
ist  falsch  zitiert!)] 
si.  lusticia  l.  ju  [teuer 
St.  tristitiam  /.  iustitiani 
■St.  lauffeu  für  bir  .'.  muffen  für 
bir  fallen 

st.  mundatis  /.  induitis 
st.  eximium  pulchrum  vestimen- 
tum  l.  (ex)  in  pulcher[rimis  vesti- 
men tis 

St.  Auri  ornatio  /.  Audi  [v.  11], 
crede. 

dominus  vgl.  v.  12 
St.  esset    subiectum    /.  signilical 
subiectionem 
St.  sub  /.  pl[ena 
St.  bte  /.  In     St.  brau  I.  brein 
st.  q[uoniam  /.  con[scienlia 
■St.  fieri  l.  ferre     Pro  patribus  siud 
Textworte 

,s(.  muliercularum  l.  iuvencula- 
rum  Abscondit  bezieht  sich  auf 
abl'  primaria  significalio  gehört 
zusammen 

St.  proxime  /.  proximo 
St.  frolid)  l.  l^ertid) 
St.  deficiat  /.  deficiet 
St.  einlegen  l.  onlegcn 
■St.  strep|itum    l.  scrip[tura       si. 
u[ufer  /.  n[uferm 
nach   (|uod  einzufügen  ea 
St.  Choar  l.  Chora 
St.  bet)be  l.  literam  de 
St.  Ghristianis  l.  tnai 
st.  aventibus    ventis.     In  frangis 
5erb|rid)ft   /.  navibus  IVactis.    In 


58etic()ti3ungen  ju  bem  Sejte  bcr  SgibetprotofoKe. 


423 


Engio  teber  sind  offenbar  hebräische, 

von  Rarer  nicht  verstandene  Worte, 

vgl.  i;i?JF!  V.  8] 
8    st.  potestatem  l.  Civitatem 
.9    Ä«.  Tantum /.  Tacitum     s«.  Tarnen 

l.  Tibi 
16  st.  an  l.  int 
■24  st.  Gentes  l.  divites 
2ö  St.  seu    adverbialiter    L   jetn   ad- 

vertentiam 
26  St.  toerbe  /.  meditatio     st.  Dia[bo- 

lus  /.  Virgilius 

St.  peccata  '.  possunt 

sl.  jux"  1-  Zur  f-.r^  r.  16] 

St.  sunt  /.  scilicet 

St.  fratres  /.  t'ures 

St.  lege  /.  lege   ■"'.  3uf[animen  l.  o.  5 

gratias  age  gehört  nach  :Jö  Grede 

St.  huius   /.  liuic       4-/.  ps[alini  l. 

ps|^almo 

St.  ttiorben  /.  njovl^^eit 

St.  Non  /.  Ne 

St.  glossis  /.  confessio 

st.  damnum  /.  damim  /n^-:'i  v.  16] 

St.   SLUinma   sLummarum    /.   66 

[Die  Zahlen  beziehen  sich  vielleicht 

auf  Rutenschläge] 
8    St.  Antipephera  l.  Antiphora     st. 

unb  l.  misericordia 
12  St.  beneficio  /.  benedictio     st.  am- 

plificarem  /.  amplificare 
1-3  sf.  nocentiam  l.  nocumentum 

16  St.  beneficia  /.  benevolentia 
,  10  St.  videndo  /.  ridendo 

1-3  sf.  fc^U^  /.  läjü^ 

17  St.  njtrftS  /.  toeiftS     st.  fenft§  l. 
fan[t§ 

18  St.  greca  res  /.  greciaii  reg'[num 

19  St.  Romana  /.  Romanum 
■30  St.  redendum  /.  reddendum 

56,17  St.  ©Lftne  g[et»att  /.  ÖLei  g[ratia 

28  St.  (sancta)  aud[iuntur  l.  G[ivitas 

sancta  audi^ita 

■57, 10  St.  BabJLlonia  l.  Bala  fnsz  v.  10] 

■58,  19  St.  ab  PhLJlippo  l.  ad  Ph[ilippum 

20  St.  fabelten  /.  fc^ictcn 

28  St.  in  ira  /.  mira     st.  Ph[ilippus 
l.  phLrasis 

29  st.  iniuriam  l.  malitiam     st.  bene- 
voli   /.  mali 


49, 

10 

50, 

■5 

■51, 

15 

17 

19 

2ti 

28 

32, 10 

18 

zu 

18 

■53. 18 

■54 

3l4 

03 


zu  26—28  st.  na[turales  monstrum  /.  na- 
tivitates  monstrorum 

59,  6    St.  ^ym  l.  1.2 

ll\12  St.  universalem  /.  vel 
14  St.  Aurig.  /.  Arg[umentuni 
16  St.  Saul  l.  David  /c  aus  Sauiy 
20  sl.  Tarnen  deuni  /.  In  deo 
22  St.  Tu  /.  Tua 

26  st.  minime  /.  nostruni 
■31  St.  et  /.  ne 

■32  St.  fc^aben  /.  frf)ac^      si.  p^alm  l. 

pfolter 
■34  St.  b[ono  /.  b[onuni 
.35  st.  malo  /.  malum        «/.  propono 

/.  praepositione       st.  al[teri  /.  al 

[geineint  hv  in  der  Stelle  ib"  la:. 

V.  .3] 
zu  5    St.  fletieii  l.  fliet;en 
60. 18  si.  iii§  ubvig  tcejen  l.  mui  uBev= 

n)egen 

•  28  vor  ^abt  einzufilgen  i.  e. 

61,  7    st,  contra  pro[missionem  /.  quae 

pro 

62,  4    St.  gemeint  /.  genent 

-5    St.  eversores  /.  irrisores 

.9    St.  Q'6en[teucr  l.  abtn  [vgl.  v.  7] 

12  Aurig.  sehr  fraglich 

24  St.  faßen  l.  vel  fjaüi 

27  .s«.  m[u§  /.  ja 

29  St.  igneae  l.  ignominiae 
zu  28  ist  zu  tilgen 

63, 1    St.  l)rlere  /.  t)x  lere 

2    St.  coniungunt  l.  coniugant 
24  st.  docet  /.  canit 

26  ■<  Un§  /.  Vis 

64,  4    St.  Abar  /.  Abac[uc  [vgl.  Hab.  2, 16] 

St.  3er  47, 10  l.  3ef.  51,  17 
/"    St.  Ab  /.  AbLacuc 

12  st.  g^vtfti  l.  Chasa  /nbi?  v.  5] 
20  St.  sacrificium  /.  sacerdotium 

65,  7    st  gelt  /.  geben 

27  st.  nur  fahren  /.  mir,  fabton    .rf. 
eius  l.  ein§ 

66,  7    St.  gefönt  /.  gelernet 

13  st.  Auri[gallus  /.  scriptura    st.  Ge- 
deonis  l.  mendaces 

67,  7    St.  silenti  /.  sitienti 

9  St.  illis  l.  illic     st.  terris  l.  terra 

10  sl.  consolationi  /.  consolationuui 


424 


äJcvidjtigmiaen  jii  bt-iii  icjte  ber  !i>i(ielpvotuftille. 


15  st.  ad  /.  nondum 
36  St.  Nam  /.  Nuni 

68,  r5    s«.  Nequam  /.  Appreli|enderunt 
10  St.  Investigrant  /.  Investigant     st. 

abscondeiuiit  /.  abscondunt      si. 
eam  I.  unb 

18  si.  feir  /.  I^enn 

19  St.  l^oltcnl  /.  unb  tiaiicna 

21  St.  Hoc  /.  Hanc 
31  St.  felo  /.  facti 

69.  4    St.  habere  /.  hoc 

22  St.  ]^Qt  /.  hoc 

35  St.  toi^affev  /.  tt>|^itten6eig 
70, 14  vor  homines  einzufügen   omnes 

20  St.  beneficio  /.  benedictio 
71, 1    St.  tQn|t  /.  jau^t 

10  nach  Faciam   einzufügen  i.  e.     st. 
hircis  I.  Eckius 

11  St.  solvunt  /.  solvit 

12  St.  <Buä)et  I.  für  l^et  [vgl.  v.  isj 
14  St.  unb  /.  i.  e. 

19  vor  versus  einzitfij/jen   1 
zu  21  St.  ornant  /.  gerunt 

72,  8    St.  sonus  l.  somnus  [vgl.  Spr.  3,  24] 
12  St.  amat  l.  iuvat 

14  St.  vim  ;.  t)nn 

25  vor  bQ§  einzufügen  i.  e. 

29  St.  bQ§  (1.)  /.  Sicut 

33  St.  aegrotum  /.  aegrotorum 

73,  1     St.  tarn  /.  jam 

5    St.  'ijüu^ixb  I.  I)ou§3ivb 

.y    St.  succubueritis   /.  cubiieritis     st. 

agento  /.  argen  to 
9    St.  praeonae  l.  pennae 
zu  32  St.    p|    in    l.    p[hi]ippus    m[elan- 

chthon 

74,  2    si.  man  l.  mons 
4    st.  ber  /.  dei 

(j    St.  fd)incten  /.  fd)mal| 

/     st.  ut  l.  et 

12  nach  Significat   einzufügen  veh[e- 

mentem 
la  st.  angeh  /.  in    consequente  [vgl. 

Z.  17:  in  eis/ 
29  st.  dando  /.  divide     st.  o|ninia  das 

/.  0  deus 
zu  20  bezieht  sich  auf  ünsre  Ausg.  Bd.  34^, 

428f. 

75,  1    st.  feiern  l.  Sorei-im  ja-<-y~-cJ 


24 
20 

35 
zu  4 

76,11 
16 


32 

zu  9 


77,8 
11 
21 
29 

78,2 


12 

1-5 
29 
79,9 

11 

18 
22 
31 

80,  16 
21 


81.  10 

28 

82, 10 
11 

83,  0 

7 
s 


St.  l'athi  l.  parathi   vielleidU  Hör- 
fehler für  ■^'pv  T^^la 
St.  vertunt  l.  verticeni 
St.  sacerdotibus  /.  sacerdotis 
St.  evfo^fen  /.  erfoffen 
St.  traj  I.  tro| 

st.  contemnabuiitur   /.  condenina- 
buntur 

nach  destructi  einzufügen  Et  dicis 
'Revertimini,  hominum  fiüi'  /Ps. 
90,  3],   ]ä)\t6)i  bie    9[on^c   meU 
tob,  et 
St.  per  /.  pes 

St.  sanguinem  /.  sanguine 
4i.  9  3  6  /.  g  3  "^   [gemeint  die  Sig- 
natur —  die  Stelle  steht  Unsre  Ausg. 
Bd.  7.  738,  33] 
St.  servi  /.  SSrun 
St.  6ofe§  /.  ;3ofe§ 
St.  quam  l.  quod 
St.  lujurirn  /.  neeren 
St.  venter  /.  inter      eos  ist  mit  hi 
[Z.  2]  durch  Strich  verbunden,  also 
gehört    Ego   sie    Ipsi    sunt    in  den 
Text     .St.  sequilur  /.  secuti 
st.  siniul  bie  rul)e  /.  diclio  similis 
raze  /is^  v.  31] 

St.  instanter  /.  instantrix    st.  meine 
/.  neme 

raze  jedenfalls  falsch,    es  sieht  da 
it  ubi  oder  dubi  oder  dabi 
st.  Irabi  /.  Itah 
st.  ps|^ahnum  /.  ps[alterium 
St.  fcetlet  /.  fiettet 
st.  grano  l.  gram 
vor  man  einzufügen  betrüblich 
St.  Gracula  /.  a  Graculo 
st.  contemptu  /.  conteraptini 
St.  puteus  l.  patens 
nach  ^eßig  einzufügen   bin 
■9t.  li[oc  VLücabuium  /.  hunc  psal- 
muni 

sl.  innixus  /.  nixus 
St.  loben  /.  leben 
St.  hinc  /.  huc 
St.  quadrant  l.  quadial 
St.  et  /.  est 
st.  i'eget  /.  reget 
si.  feinä  /.  feine 


Scric^tiijungcii  jii  bcm  le^k  ^^'^  SJibelpiotofoUe. 


42Ö 


22  sl.  inendicis  l.  iiipiidicos     sl.  amii- 
eiit  /.  aiidiet 

^.V  St.  Nam  l.  Nu  111 
S4: 19  sl.  Tinones  /.  Tiinones      sl.  labri 
/.  Fabri 

20  St.  ben  /.  ein 

30  St.  st[ant  /.  sunt 

85,  6    St.  superbia  l.  superbiam 

IS   st.  füUft    /.  pQUft 

IG  St.  eminent  /.  eminet 
.     31  St.  vacui.  fein  l.  iamiku  l^'^yz'^  v.  SJ 

86,  7    St.  Umb  l.  Amb: 
IS  St.  bot  /.  ioot 

32  St.  2)a§  /.  Debet 

33  St.  significate  /.  significare 

87,  2    St.  iudiciat  /.  iudicia 

H     St.  Inius[tus  l.  Impi^ius 

13  st.  generalem  /.  generatione 

88,  8    St.  ^alt  l.  ab 

29  St.  pfuu  /.  pfnu 
89, 11  St.  Uimen  /.  luuani 

13  St.  Ps[almus  L  Ps[almos     st.  sub- 

sannat  /.  subsannant 
19  St.  3o]§[anni§  trief  /.  3o^[aiineS 

tDurft 

21  St.  njol  /.  vel     st.  Aurig.  l.  Aeg[yptii 

23  St.  sententiam  /.  rationem 

90,  3    St.  Simil[iter  /.  similitudo 

4  St.  aüt  l.  alle[goria 

5  vor   templum   einzujügen   et 

11  St.  populus  /.  populum 

12  St.  mulier   /.  raater       st.  sinu    /. 
sinum     st.  Si  /.  Sic 

34  St.  ber  /.  ha 

91,  6    St.  ieor  /.  meus 
S    St.  ein  /.  einnobe 

11  St.  subiecti  l.  subditi     bo§  zu  tilgen 

13  St.  barbarieos  l.  barbaros 
17  St.  al§  /.  all§ 

20121  St.  bein  tagen  t)aUeii  /.  beii  tag 
Tahiti 

92,  IG  St.  puäjtn  l.  l^ul^en 

IS  St.  rl^umorn  l.  rl^umen 

30  St.  ubit  l.  Itt) 

93,  11  St.  Gloria  f.  GLratias  a[go 
28  St.  brevefactos  l.  liquefactos 
32  sf.  truncfen  /.  trincfcn 

94,  4  si.  quia  l.  quid     st.  quasi  l.  (juam 
11  St.  supra:  nid)  fol  /.  ftuinp  no{$  ftil 


13 
lö 
IG 
2G 
28 
31 
32 
95,30 

32 

zu   18, 

96,  0 

IG 

i: 

27 

34 
97, 10 
13 
IG 
24 

9S.  lö 
20 
32 


99,  G 
15 


20 
24 

2G 


100, 


10 

22 
2G 

27 

101,  3 
13 

20 
22 
24 


st.  piorum  /.  puerum 
nach  beni  zuza fügen  ha 
■it.  animo  /.  non 
St.  aut  /.  au§ 
st.  ju  t;oten  /.  ^um  ^orn 
St.  celebrenius  /.  celebreni 
■St.  hominem  l.  homine 
vor  Recordari  zuzufügen  Sed     *•<. 
mobtrt  /.  inonirt 
st.  \ä)  niQUcI  L  id^§  nmucl 
il9  st.  Lavacro  /.  Inclinatio 
St.  desistLit,  ne  l.  desiitne 
gl^e   zu   tilgen 
quomodo  zu  tilgen 
St.   Cogita[tionem   /.   Cogita|tio- 
num     St.  eius  /.  cuius 
«<.  persanc^te  l.  sane 
St.  arce  l.  aere 
st.  remaneret  l.  remunerat 
St.  !^at  l.  fürt 
■St.  Sunt  l.  Omnes 

st.  luratus:  fecit  l.  Irritus  fuit 
St.  MLinistri  l.  ?)i[ärtt)rcv 
■•<t.  Nata  /.  vata  [gemeint  ir^r  I's. 
G2,  4] 

.  nent  generaiiter   l.  neutLrius 
generis 

St.  Syca:  ein  /.  Syiamin  /nirp-r 
V.  47] 

St.  sumeremus  effen  /.  siiieremus 
esse  sl.  Prosop[opeia  /.  Prosop- 
[opeiam 

St.  nm§  l.  ius  [vgl.  ■').  Mose  21,löfJ.J 
St.  sive  l.  suae 
st.  fon  l.  ftein 
st.   Thee[.  .  .  .    /.   Thre[noium 
/'Omnes  amiti  eius  speraverunt' 
Klagel.  1,  2]     st.  Aba  l.  Aba[cuc 
[gemeint  Hab.  2,  ö  vgl.  Unsre  Ausg. 
Bd.  13,  4fJG,  1-5J 
st.  misericordiis  /.  minis 
St.  fd^u^  !.  ]d)a^ 
St.  6r  habet  /.Ex  his 
st.  speciosas  l.  sponsas 
vor  Sicut  einzufügen   setjuitur 
St.  si  l.  scilicet 
st.  leBen  l.  Tabor 
st.  fremas  l.  fumas 
■iL  '^oneft  bu  /.  'fienfe 


34  St. 


42G 


SBevic^tiguttgen  jii  beiii  Ztjck  bn  3?ibelpvotofoHe. 


25  M.  "^oncn  /.  Icnen 

zu  19 — 22  St.  qui  /.  per      st.  coiiiungis 
/.  gongen 
102. 1     St.  verbum  l.  vestnim     st.  novam 
/.  meiim 
!)     st.  distingufl  /.  distingue 
IS  st.  poteiitil)US  l.  parentibus 
20J21  St.  futurum  I.  firmiter 
23  St.  ba§  /.  bei- 
zu  20J21  .st.  quod   nolebat  /.  primo  ce- 
lebatu     St.  regend  i  l.  luendi 
103, 3    st.  fiduciam   nostram    /.  liducia 
nostra     st.  luchoandum  /.  Incho- 
averuut 
lo  St.  servi    fein     /.   forensica    /= 

loreusiy 
1<S  St.  Coquere  /.  loquere 
28  st.  partiali  l.  particulari 

30  st.  cadit  l.  eadem 

31  St.  partiali  /.  particulari 
104. 5    st.  meinen  /.  nemen 

10  St.  Djirimus  g§  l.  S)ei 

11  st.  niiffen  /.  muffen 
105.  2    .s/.  t[Ieine  /.  fLtnber 

7    st.  tutfie  /.  turbal 

10  St.  sylvest[res  l.  sylvosi 

14  St.  metuimus  l.  invocamus 

26  St.  Sanctus  l.  Omne 
106, 10  st.  doctorum  l.  docton 

11  «(.  benefiCüs  /.  benedictioues 

25  St.   mundum    al|ium    /.    muiidi 
•  odiurn       st.  continentias  l.  con- 

tumelias 

32  st.  Postea  /.  Principio 

107,  7    St.  fein  in  innO(Centibus  /.  fenum 

in  montibus     st.  innocens  l.  mi- 
sericors 
21  st.  proximo  l.  primo 

27  st.  totum  l.  tetigit 

108,  5     vor  f)abtn  einzufügen   t|l'in(fcn 

33  nach    malum  einzufügen    ut  Co- 
ni[iliis 

109, 18  St.  nos  l.  nemo 

25  si.  fte^ni  /.  frequens 

31  st.  trepidantes  l.  tripudiantes 

110,  7    st.  nostrae  l.  nieae 

15  st.  Ebraismus  l.  Ebraismi 

21  St.  volia   l.  vocabulum    fgemeinl 


111.  15 
36 

112.  19 
21 

113, 1 


17 

25 

114.  5 

10 

11 

33 

115,  3 

4 

11 

116,1 

2j3 

117,  3 

118.  3 

13 

17 

i.y 

19 

23 

119.  12 

26 

120, 19 

23 

33 

zu  34 

121.  / 

■') 

13 

17 

22 

zu  15 

122, 15 

st.  praescribis  l.  praestabis 

st.  fdiemen  /.  fd;elmen 

*•/.  pa[tibu|lo  /.  principio 

St.  potenti  l.  potentem 

•</.  insinceritudinem  l.  nazareitu- 

diriem    [eigene  Wortbildung  nach 

--:  r.  40[ 

St.  nadjbi'ucEe  /.  nacfjhncte 

st.  prostrati  /.  prostrata  [gehört  zu 

verifasy 

St.  ex  /.  de 

St.  Perluctuas  /.  Fluctuas 

*Y.  primus  /.  perimus 

St.  pii  /.  impii 

St.  morientes  l.  mortalitas 

st.  peccatum  l.  praeteritum  Note  3 

tgl.  Unsre  Aiisg.   Bd.  28,  772  zu 

S.  55,  20 

vor  Emphaticos  einzufügen    2 

St.  quando  l.  quam     st.  facienda 

/.  scienda     pauci  zu  tilgen 

si.  fol  bringen  /.  felbigen 

St.  minori  l.  maiori 

67.  Kommata  l.  Konanta  [bezieht 

sich  auf  V.  17  ti353  und  nnssisy 

St.  Imo  l.  luvo      St.  advertere  l. 

adiuvetur 

vor  sed  einzufügen  operum 

St.  generale  l.  quäle    st.  scnp[tura 

/.  sta 

st.  fein  /.  feer 

sl.  Mundus  /.  Induis  [vgl.  r.  1[ 

St.  inaeternum  l.  nempc  totum 

6'/.  pallio  l.  palla 

St.  compavivn   "^anberet  l.  com- 

prehendere 

vor  tu  einzujagen  q[uicquid 

vor  dlcit  einzufügen  1. 

St.  contenti  l.  letentur 

st.  liege  /.  lege 

«(.  (fiorn)  l.  (Lau)  [vgl.  121,  IJ 

St.  beven  /•  bev 

st.  periculo  l.  peniicie   [fraglich] 

■'it.  cauponat  /.  cauponalur 

St.  Arcem  /.  Onan   [gemeint  D3iK 

)'.  23] 

.it.  scrutatio  /.  scrutata 

St.  atem  re  fixit   l.  atque  relixit 

St.  Sanclae  l.  Beatae 


SBeti^ttgitiigeii  jii  bcm  le!;tc  bcv  iBibetprotofoIIf. 


427 


123,  3    St.  Inimicus  l.  Munus  (vgl. 
25  St.  seil.  l.  seil 

r.  S] 

124, 16  St.  iDuften  i  miittcii 
2()  'at.  res  /.  reg[niiin 
21    St.  fttfft   /.  ftifft 

125, 13  St.  reniien  /.  ratioue 
17  St.  ori  l.  in 
25  St.  in§  /.  ius 

126. 10  St.  Letus  l.  Loculiis 

19  in   iras  zu  tilgen 

20  mcli  ber  einzufügen  %\tVi\i[ 
zu  2ö   (Ittzte  Zeile)  st.  tibi  /.  haec 

»ueg 

127,  2    vor  cementum  einzujagen  leimen 

St.  ei  l.  i.  e. 
11   vor  bo   einzujagen  scilicet 
in  der  ersten  Zeile  unter  dem   Strich 

st.  non  l.  mihi 

128, 15  St.  geftevdt  /.  geftntt 

25   und   20    st.  SSBad)    /.  Coach 

meint  nb  v.  20] 
31  St.  activaliter  l.  actiialiter 

Ige- 

129, 1     St.   ©aniLUelc    /.  Dani[ele 
Dan.  10,13.  21 .12,1] 

l'Vl- 

13U,  1     St.  stato  l.  stata 

2    St.  tempore  l.  tempora 
12  St.  Uicundum  /.  freubeu 
1-31,  (S    St.  Ulis  l.  ipsis 

132,  0  st.  Epala  /.  Episcopatum     st 

sus- 

cip[iam  l.  suscip[e  st.  al|^iter  l. 
ab  St.  Eb[raei?.  Eb[raeis/i!(?Ae)- 
bringt  Episcopatus  mit  "igs  i:  4 
zusammen  ] 
29  ««.  operuit  ^  operuermit  ««.aqua 
l.  aquae 

133,  20  st.  transferimini  /.  imiectiinini 

134,  7     St.  aiidiret  l.  adiuvaret 

9     St.  expiret[ur  l.  expueret     st.  re- 

Lgat  l.  K. 
12  St.  et  /.  S[ummam 

135,  23  St.  sententiam  l.  detentionem 

136,  21  St.  ftl^et  /.  feilet 

137,  2    st.  toagen  /.  lucgen     st.  unge6eue= 

ten  l.  ungebeneten 
1-38,  3  St.  Ponam  l.  Paratum 

26  et  (1.)  zu  tilgen     st.  ordinaiites 

l.  ordinatos 
29  St.  iudicator  l.  doctor 
139,  5    St.  foUer  /.  foUen 


15 

11 

141  zu 

143,  30 

144,  IS 
145, 10 
147,  7 


12 

U 
19 
20 
21 
148.1 

o- 

2S 
29 

■34 

149, 15 

16 

19 

150,2 

22 

32 

151, 10 

13 

li 

30 


152,3 

0 

13 
22 
23 
29 

30 
34 
153.  33 
154,6 


155 


10 

4 

12 


St.  gezeigt  /.  cvaeigt 

67.  toten  /.  bolj 

15  st.  magnifioatio  /.  imaginalio 

vor  mit  einzujagen   bing 

st.  sua  /.  suam 

nach  ift  einzujagen  doiuini 

vor  Sequitur  einzujagen  Uliin  erat 

ista  mea  sententia,  sed  iam  se- 

quor  priorum 

st.  Ghaldeis  /.  Chaldeus  st.  me(i)t§ 

/.  mac^tä 

st.  ein  /.  QU 

st.  leib  /.  lieb 

st.  boe  /.  bic 

st.  Humilemus  /.  Hactenus 

St.  fe[t  l.  festi 

st.  inoti[ficationes  l.  iustitiae 

St.  praecium  /.  praeconiuni 

st.  commemorationis   l.  comme- 

moravit 

St.  teil-  l.  luer 

St.  fe^en  /.  ftcc^en 

st.  corporalis  l.  corporales 

st.  tum  /.  sie 

st.  propende  l.  perpende 

St.  inidentium  l.  cecideriint 

St.  ap[ud  l.  ap[paret 

st.  adeant  l.  audiant 

St.  bcine  l.  domine 

St.  tjeiligen  /.  Ijcilojen 

über  efficax  steht  P[hilippus  M^c- 

lanchthon 

St.  omnia  /.  omnes 

St.  suppressissent  /.  oppressissenl 

St.  bei-  üolfLomenl^eit  /.  bcg  'ooU 

f[uven§ 

St.  sumptum  /.  simpliciter 

St.  sua  l.  summa 

St.  verbeiibus  /.  quolibet 

st.  Signa  /.  Sigim  [gemeint  c^j-id 

V.  119] 

St.  5)iein  l.  *)JJeine 

st.  sequitur  /.  supra 

St.  quae  l.  quasi 

St.  differentia  l.  distinctio 

St.  eontemptum  l.  contemptini 

St.  ftud  l.  ftafrf 

St.  iuniperum  /.  impetu 

st.  bie  l.  ibi 


428 


JBetidjHgungcii  311  bcm  Scftc  ber  iöitielprototottc. 


15  st.  SLancta  /.  summa 

19  St.  fricb  l.  feinb 

20  st.  volueritis  I.  velimus 

21  St.  El  /.  85  /loquatur  bis  suam 
Zitat  aus  Ps.  85,  8] 

2ß  St.  opulentum  d[icimus   l'acile  /. 
opuleiitae  el  larctae 
zu  20  St.  mihi  /.  nisi 
zic  Ißjir  St.  rebet  l.  vabt 
lf56,  1    St.  iiistus  /.  iustis 
ö     St.  anomo  I.  dominio 
11   vor  qui  einzujagen   ift  m))tx  benil 
siinplicitor  declinare 

22  St.  mendacii  /.  moridiei 

23  st.  Qiian[dü  /.  Qui 

21  st.  ©eine  mefed)  l.  Semen  raesecli 

[gemeint  -|i2ia   i\  (>] 
25  Supra  bezieht  sich  auf  Ps.  120,  5, 

11:0  auch  ~^^  und  ~iip  vorkommen 

!ebcv  =  Tip  fiyi.  Ps.  120,  5/ 
■>3  ■'it.  non  l.  imo 
1Ö7,  s     si.  non  /.  ideo 

11  St.  credat  l.  credit 

17  st.  ampli[orem  ist  ivohl  zu  lesen 
ampl|exum  «/.  p!ii[losopliiam  /. 
|ihi[lippus 

28  Non  bis  158,  1  At  ist  völlig  ver- 
derbt. Zu  vergleirhen  das  Überein- 
stimmende Vnsre  Ausg.  Bd.  30  ^, 
398,  29  ff.  Die  Stelle  hat  zu  lauten 
von  Z.  28  ab:  papae,  omniuni 
oppressoruin  bonorum.  Gesar 
contra  ljai)tismum  suum  et  Vo- 
tum, Christum,  verbum,  deum. 
I'^orte  isla  nobiles  [darüber  Ar- 
rianiy  et  multi  milites  non  cu- 
rabunt?  At  istos  sine  venire 
iiulomilos,  ut  excipiantur.  De 
piaesuniptione  contra  fidei  in- 
lirmitatem.  S)ie  tjeitofen  iusti- 
ciarii  affirmant,  quae  nesciunt 
et  statuunt.  Ambulant  et  magni- 
ficis  et  Interim  negant  fidem 
unb  tüoÜenS  Keffer  machen  quam 
deus. 
158,  8  st.  Ioh[annes:  iiiuftu  l.  ^ä)  titufte 
10  nach  anima  einzuliigen  erat 

12  si.  mc^n  l.  ne^n 

18  at.  circumstantia  l.  consistentia 
31  st.  num  l.  nisi 


159.  14  St.  Ioh[annes  Apostokis  l.  (loh) 
Aristoteles  [gemeint  Aristoteles' 
Theorie  von  den  Winden,  vgl.  Unsre 
Ausg.  Bd.  20,  20.  10.  28 f  loh.  3. 
mit  12  Ijeimltc^en  durch  Strich 
verbunden 

nostra  sicher  falsch 
St.  vides  (1.)  l.  adts 
vor  q[uicquid  einzufügen   lingis 
St.  öerfteftui  /.  wuftcftug 
St.  hu[manum  /.  hie 
St.  jtuei  /.  3)Dei'  /=  quer/ 
st.  peccatoris  /.  princijiis 
st.  ludicative  l.  Indicative 
sl.  nunc  l.  me 

st.  est  l.  toblii^cn  movblidjt'm  lueljr 
St.  fogeit  wir  /.  fiegen  \vn 
St.  erbe  /.  unde 
St.  Firma  l.  Forma 
St.  toie  /.  (evc 
St.  flabit  l.  Iluent 
si.  Nationi  /.  Monachi 
">^.  ftilde  et  tamen  l.  stellae  et  luna 
■or  l)!^m   einzufügen  jU. 

st.  toor  l.  tpevc 

ist  nach  probat  ein  Paiilit  zu  setzen. 
'Multa  dicit  bis  probat'  ist  das 
I  'rleil  Aristoteles'   über  Gen.  1. 

st.  kmpü  l.  Sepid) 

si.  gi-a§  /.  groö 

St.  sed  alienas  /.  Balenas 

st.  frugiferum  l.  frugiferarum 

*■/.  gentibus  /.  gentili 

Älug  machte   zu   tilgen 

si.  6ett  L  bell 

*■(.  generaliones  /.  compulationes 

.v/.  fein  l.  feine 

•s^.  d|ominus  l.  d[icit 

sl.  vocatur  l.  nominatm- 

■•ii.  bev  /.  ein 

st.  bQ§  l.  bi§ 

st.  iustis,  simus  /.  iustissinuis 

st.  fc^Ial^en  l.  fd£)lü'^en 

St.  posteri  l.  poslea 

St.  igevet  l.  geret  /=^=  bevettä  vgl. 

l'nsre  Ausg.    Bd.  27.  80,  3/ 
186.  8\9  st.  Hic    'num'    referendum    ad 
dominum,  non  Abraham  /.  Hu 
[gemeint  Sin  v.  16]  num  referen- 
dum ad  donum  num  Abraham 


160, 

161. 
162, 

163. 

164. 

165, 


166. 
169, 


28 
14 
17 
31 

■t-J 

1 

(i 

16 

t! 

25 

25 

29 

9 

23 

27 

28 

33 

12 
20 


21 


170. 


28 

171, 11 

173. 

3 

10 

21 

175, 

31 

177, 

18 

179, 

30 

181. 

1 

184. 

5 

(i 

10 

185. 

U 

18 

3<l 

Sbcviditifiiiiifleii  jii  bciii  Icxtf  bfv  iöibetpvotofoUc. 


429 


m. 

11 

13 

192. 17 

WS. 

22 

zu 

10 

im. 

21 

197, 

31 

2>i  Ki.  for[sitan  /. fop|n)inini  fgeineinl 
rn::!  v.  lö] 
si.  ^erv  l.  feiner 

ein   zu    tilgen 
aSe^el  vgl.  S.  333,  33 
at.  senectu  l.  seiiectii 
st.  graut  /.  geont  f/lie  Worte  sind 
nach   10   tütvb   cinzulügen/ 
■<<t.  utcrquc  /.  utrique 
sl.  Beer   l.  Buc[oIicon    [vgl.   22 
egloga/ 
109. !'    St.  Alkekengi  l.  Alkokenni    /Al- 
kekengi  ist  der  richtige  Name  der 
J'/lanzeJ 

11  sl.  ba  ^eiffeftS  /.  bu  friffeftg 
.9    St.  robt  /.  ®u  [c  aus  »nb/ 

12  Sl.  meiner  /.  meinem 

12  St.  mag  /.  iung 
2)  ■'it.  fad)  /.  fid) 
0     St.  generatos  l.  generantes 
,S'     .fl.  Non  /.  Nota  bene 
.9    St.  werbe  /.  würbe 

13  St.  natura  l.  naturae 
2     St.  apertum  l.  apertis 
0     St.  proverb[iis  l.  proverb[ium 
32   nach  na^i   cinzulügen   notje 

2    st.  in  l.  im 

r     n"'^-cX  zu  tilgen 

19  nach  fialb   einzufügen  6alb 

.9     sl.  doctrinam  l.  differentiain 

14  vgl.  Jer.  24,  6     duos  vgl.  v.  27 
22  st.  [ernte]  reubte  /.  ernbtc 

2-5  officium   zu  tilgen 

32  st.  prandere  l.  providere 

13  St.  quod  l.  quae 

8     St.  Graece  /.  Graeci     st.  sie  /.  si 

1.5  St.  fein  l.  feim 

1-5  sl.  AbLrahae  l.  AbLraham       sl. 

magna  l.  magnus 
Iß  sl.  quod  l.  qui 
am  Hände  zu  Z.  24 — 29  st.  cadefecit 

/.  cadere  fecit     st.  Terra  l.  Turca 
13  St.  esercitus  /.  exercetis 
2ß  St.  JRom  l.  Äain 
11  St.  famulum  l.  familiam 
24  St.  an  I.  in 

2ß  St.  moventib[us  l.  morientib[US 
4     St.  Lepi  /.  ■'Bb 


200. 
201. 

202. 

203. 
204, 
205. 
209, 
212, 

213, 
214. 
zu 
216. 
220. 
221, 


zu 
223, 

224. 


225, 
226. 


228,  2! 
229. 1 

13 

230.  i 

hl 

231. 13 

232.  30 

234,  3 

21 

235. 12 

II 

Iß 

2i 

236,  21 

237,  24 

238,  IS 


30 

■iö 

239, 

4 

19 

3.'> 

240,  Iß 

241, 

•5 

243, 

/ 

244, 

•V-5 

250, 

2 

2H 

254, 

9 

7.9 

2.9 

255. 

3 

10 


256. 

13 

14 

30 

31 

259 

zu 

zu 

sl.  forgte  /.  ftorgt)  /</.  i.  moDy))] 

St.  adlevam  l.  ad  levani 

sl.  Iste  /.  Sft 

sl.  meiner  /.  meinem 

■lt.  mulier  l.  niuter 

St.  significaret  /.  sii;iiificarit 

St.  t§Qn  /.  tl)un 

■s7.  Vident  /.  Viderunl 

nil^t  zu  tilgen 

nach  anbern  einzufügen  tjunbert 

.ft.  12  1.72 

sl.  fertior  /.  fortior 

sl.  qui  /.  quia 

N/.  fd^olcE  l.  fdield 

St.  praeanus  /.  pannus  [vgl.  .les. 

04.  0] 

St.  robter   l.  Jobter    fgeliiirt    zu 

angelusy 

vor  populum  einzufügen  lii)eialis 

St.  tarnen  l.  tantum 

St.  genetivus  l.  genetivi 

sl.  Irati  I.  Iratis 

■s/.  recensentur  /.  censentui' 

St.  Reiben  l.  ^o&) 

■St.  ^06  /.  ^a6t 

St.  ^eiiig  l.  l^eitiger 

St.  populum  /.  spolium 

St.  lad  l.  Gad 

St.  gerit  l.  geret 

St.  er  prebiget  /.  i.  e.  prebigen 

•?J.  proponit    /.   propter    [1.  Kor. 

11,  10] 

St.  Ponam  /.  Paran 

.s/.Cere[monias  apertum /.CiceLro 
oportet  /Somn.  Scip.  3  Omnibus, 
qui  patriaui  conservarint,  adiu- 
verint,  auxerint,  certum  esse  in 
eoelo  ac  definitum  locum,  ubi 
boati  aevo  sempiterno  fruantur/ 
st.  ©uden  l.  (Soden  [d.  i.  3taden, 

unch  heute  so   im    VogtlamlJ 

■"1.  t^Ut  /.  fc^ut 

.5/.  sacramenti  /.  sacrificii 

sl.  verbi  l.  unb     .st.  Sacramentum 

l.  Sacramentis 

st.  Apo|stolus  /.  Apo[stolis 

17  steht  über  diadema 

C'np.  29  sl.  scil[ipet  l.  Sed 


430 


Setirfjtigiingeii  ,511  bem  Icjte  bfv  Sibelpvototollc. 


•m. 

Kl 

262. 

20 

21 

263, 

i 

.33 

264. 

28 

■10 

zu   33 


266.  n 


'261, 

■r> 

7 

13 

268 

11 

20 

:]1 

269. 18 

32 

34 

zu 

24 

270 

1 

11 

18 

27 

35 

273,  i\ö 
21 

277. 

22 

278 

20 

23 

279 

13 

31 

280 

r, 

20 

281 

iß 

18 

283, 16 

17 

29 

st.  ba§  '.  liebet 

St.  sepe  l.  semper 

St.  sepe  /.  semper 

Eb.  3.4.  r 

St.  liberationem  l.  liberavit 

St.  quia  l.  quod 

St.  popolus  /.  populus 

St.  Vide  foliuni  sequentem  /.  Vide 

infra  folio  sequenti 

st.  pecuniae  l.  poenitentiae 

nach  fie  einzujagen  'ifU     nach  VDoU 

einzufügen   gei'tt 

St.  corporalem  /.  corporaliter 

St.  propie  l.  proprie 

St.  aliquid  rebt,  aliquid  I.  aliqui 

credunt,  aliqui 

St.  pofcuncta  /.  porciuncula 

nach  9Jiofe   einzufügen   311 

St.  quod  l.  quia 

St.  pro  l.  prae 

29.  Octob.  r 

St.  qui  l.  quae 

■lt.  Pepuga  l.  Pepigi    hinzuzufügen 

Supra21  vestis,  cibus,  responsio, 

redditio  [vgl.  8.  2G1,  .13] 

st.  ba§  /.  bie 

St.  cavitatis  l.  caritatis 

St.  lieber  l.  liebe 

dazu  ni?"ip  r  [vgl.  v.  2] 

St.  quia  l.  quod 

St.  toeife  finb  /.  tt)ei|cfteii 

.s/.  culmine  /.  culmo 

St.   funam    erus    /.  firaum    eius 

[vgl.  V.  17] 

St.  doin[esticus  /.  dem  [vgl.  c^^i 

V.  3] 

St.  Coinpl[etum    est    iumentuni 

insipLientiae   l.  Cornparatus    est 

iuinentis  insip[ientibus 

St.  seil.  l.  Sed 

St.  grandis  l.  communis 

über  pedis  steht  p  m 

st.  iudiciis  /.  mundiciis 

nach  Stuffa^  einzufügen  ift  Brua 

[gemeint  xr^S/ 

St.  continuam  /.  concinnam 

St.  liic  l.  hoc 

St.  vocatio  l.  vacatio 

st.  ultimo  /.  unde 


284,  }     aller  pilosi  steht  hirsuti 

13  St.  sataneae  /.  satanicae 

14  vor  carnis  einzufügen  omnis 

285.  7     frater    maus    vgl.  Müller,    Georg 

Schwarlzerdt  S.  31.  16 
286, 12  St.  praeparavit  l.  praeponil 

13  St.  mihi   l.  matrem    [bezieht  sich 
auf  V.  3]      ein   zu  tilgen 
zu  34IJ.  St.  renium  /.  crinium 

287.  0    st.  naturale  /.  naturae 
11  .s-/.  ftoffe  l.  ftoyft 

288.  !'■)  St.  genecrt  l.  geneet 
21  St.  locus  l.  loquitur 

289.  3    st.  rediet  l.  redierit 

292.  21  St.  Omnes  ;.  Omnis 
24  St.  ertoeret  /.  berroaret 
28  St.  Deinde  /.  Diflerentia 

293.  iö  ■'■■/.  nu  l.  inn 

296.  11  St.  observantem  l.  obfevöQii^ 
27  vor  hanc  einzufügen   etiam 

299,  34  St.  quia  /.  quod 

300,  14  St.  abortum  /.  abortivum 
301, 16  ff(ä)irm]  gehört  zu  14  fd^u^ 

c».  22f23  aüc  tDEVben   gehört  in  den  Text 
vor  302.  4  'ijabm     st.  revenisLse 
l.  veniens     st.  gregum  l.  gregis 
St.  gregum  l.  gregis     st.  lere.  4. 
l.  lere.  7.  [gemeint  7,  4] 
302.  3     St.  Vagi    /.  Pioim    [gemeint    di"'"i 
V.  32] 
20  St.  Seclo  /.  ©cctc  [vgl.  V.  27] 
■39  vor  vocati  einzufügen  i.  e. 
■W4.  3')  ■sl.  mundationis  /.  immnndationis 
■f/.  mundorum    /.   immundorum 
[vgl.  .S.  :m.  21.  rechts] 

306,  7     .«'.  praecatiir  /.  ([ueruntur 

S     prefter  sicher  falsch.   Luther  sprach 

wohl  von  TzvQovvrec; 
10  st.  tot  l.  l'Ot 

24  St.  S)atm  l.  S)enu 
■33  st.  tum  l.  tantum 

307,  13  St.  hoc  l.  habet 

308,  14  st.  deb[et    ducere    l.  deb[uisset 

dicere 
IG  St.  confessio  /.  concessio 

309,  21  st.  cogito  l.  cogitavit 
•i/   St.  alia  l.  alii 

311,  2    .St.   dctorquerunt    l.    delor(|uent 


iHfiitljtigmii^cit  ,)ii  bciii  Icjte  ber  *J5il)elpvotufüUi;. 


431 


Am  Rande  längs  st.  Ecclesiariini 

temponim  l.  Eci'losiam  impiorum 

■il2.  h'i  St.  gtefjemia  /.  ^Jiacman  [vgl.  v.  foj 

14  St.  coinmixeruiit  /.  convinxorunf 
iö  St.  fuerunt  l.  Cuerint 

10  nach  5Rofe  einzufügen  finbei' 
7.9  st.  praesentiani  /.  poeiiitentiam 
2-^  nach  Roniao    einzufügen    ^a    in 

Aegypto  liegen  nif)er  quam  Ro- 

mae 
26  St.  fiont  /.  l'aut 

313.  21  sf.  h-in[fen  /.  tria,   ist  einzufügen 

zu  24  nach  clausiira      clausura 
gehört  nach  collectio 
■3S  St.  Hanc  collectam  redditum    /. 
Hinc  collecta  vendiderunt 

314,  0    St.  mater  /.  nater 

;■     ....  ist  zu  lesen  pei'calcato.  Patre 
31  sf.  Ramses  /.  Raemses      st.  vel 
iiivasio  l.  1   mansio 
■j15.  10  St.  iniuriae  l.  in  iure 

15  .«/.  pollue  l.  poliuere 

316.  19  st.  ipsam  sapientiam  /.  ip?a  sa- 

pientia 

21  St.  sapientiam  l.  sapientia 

22  s(.  scientiam /.  scientia     st.  sact'o- 
[sanctis]  l.  s[cnptura  S;ancta 

25  vor  tota  einzufügen  De 

20  St.  gubernator  l.  gubernatione 

317.  ■>     St.  Baby^lonicam  l.  Raby[Ioniam 

10  sl.  qui  /.  quod 

24  St.  5Regeft  l.  Negef  [geweint  qs;/ 
318:  ö    St.  deis  l.  deu.s 

11  St.  servi  /.  secundum       st.  finb 
/.  suum 

319,  23  St.  9le9^<)ten  l.  yiegljptevn 

25  St.  unam  /.  una      st.  coluninam 
l.  columna 

20  «^unamJ.una    s<.  nubem  ^.  nulie 
320, 15  St.  alte  i.  olkr 

20127  St.  be§  ^mmi  l.  ber  ^691SR 

321.  7     st.  ruisti  l.  ivisti 

11  St.  vexatos  l.  vexationes 
15J10  ne  dicas  ist  Bibeltext  (v.  ]) 
IS  St.  Quod  l.  Quomodo 
30  St.  Etiam  tamen  /.  Et  tarnen  /Etn 
tarnen/ 

322,  2    St.  opere  l.  per      st.  remissionis 

l.  remissionem 


/ 

sl. 

Jii 

st. 

323 

1 

1 

St. 

st. 

12 

St. 

21 

St. 

25 
27 

St. 

31 

St. 

324. 

20 

St. 

325, 

20 

St. 

30 

sl. 

31 

sl. 

32 

St. 

326. 

22 

St. 

2H 

St. 

speciciius  l.  precibus 
Quando  /.  Quoniam 
qui  l.  quae 

servialisdeo/.  facitdillerentiam 
huic  cursui  /.  liinc  cursus 
lebula  /.  lapheth 
proventus  /.  lapetus 
etiam  l.  inde     .st.  ex  /.  i.  e. 
Aaronis  /.  circunioisionis 
offerre  l.  ofl'eres 
detis  l.  debelis 
haeretici  l.  habere 
homines  /.  hominum 
circuraciderunt^.circunuidunt 
St.  fd^ulben  /.  f(f)ulbe 
sf.  BrandLenburgensis/.SLtiebi'id) 
Sronb  [vgl.  Buchwald,  Zur  Witten- 
l)crger    Stadt-   und   Universitdlsge- 
schichte  S.  73/ 
3ß  St.  ba§  l.  IC. 
327, 14  sl.  fetter  l.  fetter 

20  St.  distributive  /.  distribiilivuni 

21  St.  einer  /.  teer 

23  nach  bran   einzufügen   /galt  brott 
2S  St.  tum    interficerent    /.  tantnm 

interfecerunt 

328,  t>     nach  auffgemu^t  einzufügen  tüOr= 

ben 

S     St.  IC.  l.  ? 

19  Sl.  Ort^  /.  Grten 

29   @ar    ist    wohl    der    Anfang    von 
ins  V.  5 

329.  4     nach  eripere  einzufügen    fratrem 

14  St.  Greg[orius  /.  geige  [vgl.  v.  sj 

15  St.  potest  l.  potes 

19  St.  excidis  l.  excides 
34  sl.  arbor  l.  oder 

331,  3     sl.  contractione  l.  contritiono 
4     St.  naturaliuni  l.  marium 

10  sl.  iiabuisse  /.  fortasse 
LS  St.  tum  /.  tantum 
21 'St.  unica  l.  vinea 

20  St.  liabetis  l.  habitum 
29  St.  Wute  /.  Mola 

332,  1     St.  fuerunt  /.  fuerint 

12  St.  senectales  /.  levitales 
15  st.  l^alten  i.  tfobm 

10  gern  vgl.  Dietz,W<>rierb.  If.  S5  geren 

24  St.  berfc^lcufc  /.  öcrfd^leuft 


432 


S?eticf)tic(iincien  yi  beni  lex^e  bev  SyihelprotofoUe. 


.V 
7,V 

.;; 
.185,  II 

20 

■n 

22 


336, 

S 

.13S, 

■30 

339, 

14 

21 

24 

340, 

t 

Jl 

341. 

7 

10 

13 

1-; 

34-^, 

.) 

21 

32 

344. 

12 

lli 

:si 

:;45. 

li 

23 

24 

32 

348, 

■') 

.750. 

G 

2/i 

2H 

.757, 

2 

24 

.705 

2 

7.9 

3.53 

li 

23 

24 


st.  cor  l.  irr 

St.  tarnen  l.  tantiim 

.«/.  forti  /.  fortis 

■tl.  addendum  ebriiini  /.  .iddeii- 

dam  ebriam 

nach  t\)   einzujagen   tx 

St.  un§  l.  tmi 

nach    excitat    einzufügen    nidum 

[gemeint  isf?  — 'r^  v.  11 J 

Schemen  zu  tilgen      st.  portifd) 

/.  poetifd) 

St.  max|imum  /.  max^imus 

.'<t.  quia  I.  quod 

nach  Intumuit  einzufügen   aqua 

St.  cotis  l.  cotium 

St.  Gircumcisos  l.  Gircumcisor 

,<!/.  bellent  /.  bellant 

*•(.  circumvenerunt  /.  circumive- 

riint 

St.  inter  /.  et     . 

st.  sepulchrnin  L  pulchriim 

.?t.  Animi  /.  anni  [gemeint  ^:r/ 

.1/.  erlebet  /.  cetcbri[t]t 

si.  relinquimus  /.  relinquamus 

St.  incrustas  l.  incensas 

st.  nominatur  /.  nota 

■lt.  licentiarum  /.  literaruni 

St.  Harma  /.  .jpain 

*•/.  mares  l.  murren 

st.  quae  non  minima  1.  9  nomina 

[oder  cognomina/ 

St.  liuc  l.  hinc 

St.  david  I.  davidi 

St.  tum  /.  tantuni 

«(.  quia  l.  quod 

St.  gctud^t  l.  getötet 

St.  f'acit  /.  fecit 

St.  verh|a  /.  biet 

St.  benn  '.  deinde 

St.  quando  !.  quomodo 

.lt.  ir  toott  I.  er  tnoK    • 

st.  quia  /.  (|uasi 

s/.  conventatorum  l.  (|uintatofum 

■lt.  ^it  l.  hie    [geineint  ist  variier 

Apg.  22,  3.  ---  hie  gehört  zu  dem 

Folgenden.  Sinn:  'h'Ta  heißt  hier: 

unter  nsu:] 

M.  bic   l.  bir  [gehört  zu   uutcry 


i3 
r, 


(Hierdurch    erledigt  sich  die   An- 
merkung 2.) 
:;i'>4.  U     .■.■/.  Conti-iti  /.  Gloriati 
77  .st.  Sic  irrue  /.  Siccinc 
355,  3    sl.  in  unum  l.  civium 
/     sl.  Artem  l.  Audi 

19  St.  contraventionis  /.  compnnili- 
onis  [vgl.  Köm.  11,  H] 

3:')7.  2->  st.  vincit  l.  vicit     am  TJvterrnnde 

St.  tjolten  l.  'f)artcn 
.75.S,  /'    •'/.  arbeiten  /.  evbeiten 
•sV.  ludeLorum   /.  ludei 
.5/.  inimici  Dei  l.  mendici 
sl.  Terra  /.  Terrori     est  (2.)  zu 
t  ilgen 

IS  ■'<l.  firnia  /.  fama 
3')!),  li     .«/.  vaticiniuin  /.  verba 

7lH  St.  extraordinaria  /.  exemplaria 

21)  St.  aujfure  7.  auffure 
,    34  .«('.  An[te  sohs  occubitum  l.  An|  le 
nrtum 

Kl.  'i^aXb  trug  /.  l'alttQg      nach 
diversa  einzufügen  lectio 
•5f.  eximiae  l.  exuviae     st.  extraxi 
/.  extraximus 

22  .■*/.  elevatio  /.  acervus 

■30  St.  armen  l.  fiacumen 

ß/;  St.  vere  lieretica  /.  öerr^eterin 

3?  St.  quia  l.  quod 

Ifi  .<!/.  habilasti  /.  humihasti 

21  .^t.  lecerint  l.  ferorunt 

26/21  St.  martern  l.  mactirn 

12J13  st.  f)urnlcben  /.  l^urübel 

77  St.  unum  7.  inveni 

31!  .st.  comniu ne  omni  genere  /.  com- 
memoratio  in  genere 

2     .ti.  mes[sorum  l.  inesa  [d.  i.  unefs 
—  gehört  zu  dem  Vorhergehenden] 

20  .<!t.  virtute  l.  virtutis 
37  sl.  LH  7.  V|idetur 
32  sl.  dubitatoris  /.  dubitationis 
13  sl.  Pennina  l.  Peninna 

:.'''  •«/.  quae  7.  quando       ,st.  hab[ent 
/.  hab[Uerunt 

am.   untersten    Blallrnnd    .st.    quae    l. 
qua     St.  quia  l.  quod     st.  offen 
Signum  /.  offensionem 
31)9,  7/.5  St.  virginitatis  l.  virginitatem 

77  .5?.  iuvenem  l.  iuvencis 


4 


3liO.  2 


361, 
362. 
363. 


364. 
365. 


366. 
367. 

36S, 


3?ctid)tii)iitigfii  iu  bcm  2ei;tc  bft  SSibclptotofoUe. 


433 


369,  IS  3t.  ^:p|.  89,  18  l.  5pf.  86,  8       st. 

sententia    eher  zu  lesen   summa 
St.  exer[citu  eher  zu  lesen  exce|l- 
situdine 
zu  19  «Pf.  94,  7 

20  St.  locus  /.  loquitur 

370,  2     St.  quid  l.  qui 
3    St.  isla  i.  est 

4j5  St.  Sterilis  similis  l.  Sirailis  factus 

9  «<.  quorum  l.  quoniam 
14  St.  eius  l.  equi 

25  Ä<.  sunt  /.  sicut       st.  lustificätio 
l.  lustitia 

31  St.  seil.  l.  Sed 

32  St.  favebant  /.  faciebant 
38  St.  arvinum  l.  armum 

371, 17  st.  murmurare  l.  inveniri 

35  St.  dominum  /.  doraum 
372, 1    St.  terris  l.  Iris 

374,  1     St.  perrexerunt  l.  perrexerint 

375,  23  St.  oci)fentrcibev  /.  Dc^feiitvfibcu 
30  St.  pro  l.  per 

zu  15  St.  usque    haec    verba    l.  Usus 
huius  verbi 
376, 1    St.  sei  l.  selbem 

~    St.  Sacerdotis  /.  Satis 

10  St.  bon  friegen  l.  öom  ftiegev 
14  St.  tarnen  l.  lantum 

22  St.  quia  l.  quod     st.  deus  vide[t 

l.  debeo  videre 
29  sl.  precibus  l.  patribus 
378,  17  vor  fcfimib   einzufügen   fein 

19  St.  fc^rifft  K.  fnjirb  niiner  gi'Labe] 
/.  wirb  nimcr  gefi^erfft 

379, 14  St.  Mat  l.  3«at 

381,  25  St.  Cum  l.  Quando 
29  St.  finb  l.  ftunb 

zu  27J28  St.  unb  bennoc^  /.  et  tarnen 

382,  13  St.  psallendi  /.  ps.    [gemeint  Ps. 

79,  72]      St.  intellectib[ilis  /.  in- 
tellectibLus 

20  St.  quae  /.  qui 
383, 11  St.  viri  l.  bier 
384,  9    St.  lieben  l.  lieben 

10  St.  fenestrae  /.  fraternae 
24  St.  dilectus  /.  divinitus 

26  St.  un§  l.  im§ 

58.5, 12  ««.Quaresinere/.Quamsincerum 
22  St.  quia  l.  quod 

t'ut^cr^  JWctfc,    syiOelübetfcljuiia  i 


386 

12 

24 

29 

387 

1 

388 

15 

19 

22 

27 

zu  IS 


389, 

4 

390, 

24 

391, 

9 

392, 

10 

393, 

31 

394, 

1 

396,  2 

397,  0 
23 

399,  3 
24 
400, 15 
401,6 
14 
15 
403,  20 
405,  9 
13 

408, 19 
409, 13 

417,  23 
419, 12 
420,1 
423,9 
424,  S 
425, 17 
426,  24 
427.3 

429,  34 


St.  fenft  /.  fauft 

St.  S)ei-  /.  S)a 

st.  tliin  l.  üeirn 

St.  quia  l.  quod 

St.  maximam  patientiam  l.  maxi- 

ma  patientia 

St.  memorabilis  /.  inenarrabilis 

vor  egredielur  einzujügtn  et 

St.    conpugnantur     /.    compun- 

guntur 

St.  usque  in  sanctissimum  /.  usus 

in  s[cripturis  sanctis 

St.  componunt  l.  praeponunt 

St.  quidem  /.  3tube 

St.  menner  l.  mara  [voM  gedacht 

an  nna/ 

St.  rem  l.  enim 

St.  tum  l.  tantum 

St.  pavore     l.   Paltiel      [gemeint 

bsj-a^Q  V.  15] 

St.  fine  serius  l.  hinc  serra  /(/'> 

meint  ^aa,t,  ©oge/ 

St.  corporale  l.  corporaliter 

St.  homines  l.  hos  [gehört  zu  \o\] 

St.  postea  l.  post 

St.  praeloriana  /.  praeloria 

Ovid.  Aar.  3,  4,  17 

St.  Actus  l.  Aetas 

St.  quia  l.  quod 

St.  sunt  l.  sive 

st.  apertum  /.  oportet 

st.  menda[cium  l.  menda 

st.  Ijenden  /.  henick  [gemeint  p:n 

vgl.  V.  23  r:n^i7 

St.  permanseruiit  /.  permiserunl 

St.  gLUtem  l.  g^vo^em  [vgl.  Z.  23 

rechts:  bieten/ 

St.  fd)niecft  /.  fcfimarft 

St.  an  l.  an  [d.  i.  of)ney 

St.  tum  l.  tantum 

St.  ruralium  l.  curalivum 

Zitat? 

St.  sibi  l.  sub 

vor  Abia  einzufügen  liabuerit 

st.  seculi  l.  siculi  [d.  i.  Calpurniua 

Siaulus]  [Zitat] 

st.  matrem  tuam    et  patreni    l. 

nonne  lua  et  patris 


434 


4*cvic{)tigiingen  jn  bem  Jcjtc  bex  SBibelpvototoUc. 


430, 

4 

22 

432 

21 

29 

438 

33 

439, 

5 

15 

26 

440, 

21 

444, 

1 

469, 

23 

24 

472, 

3 

15 


475,  22 
25 

476,  22 
25 

477,8 

24 
13 

480,  7 

481,  27 
483, 12 

19 

22 

484, 12 

27 

32 

485, 16 

486,6 

16 

22 

31 

487,  21 

488,  29 
491.  19 


st.  heredem  /.  fecem 

"t.  wtinn  l.  wo 

St.  praetereiint  l.  praeteremitur 

st.  Nu[mero  l.  Nui_meris 

St.  revertetur  neq^ue  ist  wohl  zu 

lesen  reveretur  iieq[uam 

mons   Schreibfehler  für  mos 

sf.  ©ie  l.  ©inb 

St.  Nutritios  /.  Nulritores 

St.  Oleli  2C.  creatrix  ist  wohl  zu 

lesen  0  tibi  K.  cicatrix 

St.  irreparabile  l.  irremissibile 

St.  Eliget  l.  Eligit 

St.  Episcopum  /.  Episcopus 

St.  fd)[tDerem    leben   l.  Scf)lcbcn 

[Ein  Cffe  öon  ©d)tieben  warmark- 

gräflicher  Hofmeister  Cod.  dipl.  Sax. 

reg.  II  Bd.  10,  147 ;  vgl.  die  ganz 

entsprechende  Stelle  U.  A.  Tischr.  4, 

94,  25  ff.] 

et  (1.)  fti'sreligiones]  ursprünglich 

stand  da  a  sapienlia  et  reiigione, 

dann    wurde    über    a    geschrieben 

autoritate,    darum    sapientia   in 

sapieiitiae   und  reiigione  in  re- 

ligionis  korrigiert 

St.  fie  l.  sie 

St.  ruit  l.  vivit 

St.  quod  /.  qiiia 

St.  ftef;et  /.  ftet)en 

St.  eo    agere,    omnibus    l.  con- 

gerronibus 

St.  ab  sua  /.  absque 

St.  sortis  l.  fortis 

St.  Ganneta  l.  Garecta 

St.  praedo  l.  praedae 

St.  contemptis  l.  contemniti's 

sermone  ist  zu  tilgen 

St.  lumen  l.  linum  [Jes.  42,  3] 

fc^a()cn  Schreibfehler  für  fd)lQt)en 

St.  tento^ton  l.  tcnta^en 

st.  germanica  l.  grammatica 

st.  quam  l.  quasi 

St.  frustatioiiem  l.  fruslrationem 

St.  laborum  /.  laborem 

st.  mir  l.  nur 

St.  fit  l.  sit 

St.  Alteritis  /.  Atteritis 

it.  etiam  l.  estis 

St.  uinfern  l.  uinferm 


492,  21  St.  er  bencEt  l.  gebencEt 
1^.95, 14  st.  noxiam  l.  maxima 

22  St.  superos  l-  ^uperiora 

28  St.  neminem    favens    l.  nemini 
faciens 
494, 11  St.  tundetis  l.  respondetis 

495,  22123  (Sd)Qr^n|  =  j'ri'^  [v.  8] 

496,  13  nach   ili)   einzufügen  {)in 
14  St.  tool  l.  ödI 

497, 14  St.  severitate  l.  austeritate 

498,  11  St.  animam  l.  omnia 
19  St.  quando  l.  quae 

23  St.  memetispo  l.  me  animam 

499,  22  St.  poena  l.  potentia 

31  St.  SÖem  l.  aScnn 

500, 19  St.  9eicf)rifft  l.  ftogefc^rifft 
5)03,  14  .?<.  unici  l.  amici 
16  St.'  nemo  l.  non 

19  St.  ei  US  l.  enim 

'>04.  17  St.  observator  l.  osor 

20  St.  quia  l.  quod 

5)05,  22  St.  liave  /.  f)Qne  [vgl.  v.  11] 
5)07, 31  St.  omnes    homines    l.   omnem 
hominem 
zu  32J50S,  1  St.  Nunc  l.  Nurae[ri    [ge- 
meint 21,  14] 

508,  6    St.  toeiter  l.  wdkx 

509,  5     est  zu  tilgen 

511.5  St.  Sed  Ulla  l.  Nulla 

514,  1\2  St.  Herae,  Caudam,   q[ue  /.  Ho- 

ra[tius :  Caudamque  [Sat.  1, 2, 45] 

32  St.  generationis  /.  generantem 

515,  3     St.  estimavit  l.  festinavit 

28  St.  lonas  l.  lovius  [ Paulus  loviiis] 
31  St.  ücrfcf)nQpt  /.  erfdjnapt 

516,  22  St.  contemptive  l.  contemptim 
23  vor  für  einzufügen  vel 

517.6  ««.  quidquidZ.  quidquam     s<.  S)er 
/.  S)te     St.  animus  l.  avis 

26  St.  Omnia  l.  ova 
518,  8     in  zu  tilgen 

11  St.  bracchias  l.  branchias 
519, 13  St.  active  l.  artus 
522,  23  St.  Setter  /.  Setter 
524,  21  St.  tyrannice  l.  contemnece 
30  St.  abest  l.  abiit 
zu  30ff.  St.  magis  l.  magna       st.  meis 
/.  nostris 


iycvidjtigimncn  jii  bcm  Icjte  bcr  '-J^ibclprotpfolle. 


435 


r>26. 

21 

23 

r,27, 

10 

529, 

30 

531, 

10 

3G 

533, 

21 

534, 

12 

536, 

13 

14 

537. 12 

14 

538, 

19 

36 

539, 

22 

23 

36 

540,3 

23 

542, 

16 

27 

543,  3 

i 

6 

544 

14 

22 

545 

3 

6 

24 

546,4 

26 

34 

548 

18 

549 

8 

9 

12 

14 

20 

28 

550 

19 

2S 

551 

,13 

553 

,13 

555 

,18 

St.  proverb[io  /.  proverl)[iis 
st.  (iate  irc  /.  docoro 
St.  bonnern  l.  bamiiirn 

sl veretiir    /.   incineretur 

{eigene  WoHbilduiigJ 
St.  intinio  /.  neiitro 
St.  niniiriini  /.  iniuriain 
St.  altLerum  l.  ali|^eniim 
st.  praemuntur  /.  premuntur 
St.  habent  l.  lud[aisant 
felix   ist  Eigenname 
St.  bened[icendj    l.  benedLictione 
St.  praecisissime  l.  propriissime 
st.  amissae  /.  onustae 
st.  Lateat  l.  Latrat 
St.  meo  l.  nobis 
St.  Offertoria  l.  Officia 
St.  telum  l.  totum 
st.  Sanitätern  l.  sanitatis 
gemeint   Jes.  36,  6,    wo    von   der 
vacua  anima  die  Bede  ist 
St.  operib[iis  l.  oport[unis 
St.  Locus  l.  Loquitur 
St.  praeceptores  /.  protectores 
St.  jc.  /.  et 

St.  omnis  l.  communis 
dicere  zu  tilgen 
St.  habemus  l.  habet 
St.  quidem  l.  quod 
st.  Malum  ;.  Malis 
at.  quia  /.  quod 
St.  rufft  l.  reufft 

s<.Euang[eliam  i[nfra/.  Euangelii 
St.  mube  /.  nmf)e 
St.  sibilatio  /.  similitudo 
St.  praevente  ire  /.  praeventricem 
St.  abundanter    ire    /.  abundan- 
tricem 

St.  bonam  l.  bonum 
St.  dona  l.  bona 
St.  lafl  l.  laft 

29  St.  maledictum  /.  maledicunt 
st.  bencn  l.  deinde       st.  guber- 
nant  l.  gubernat 
St.  servat  /.  significat 
St.  ab  l.  ab 

St.  10  /.  16  fApg.  16,  23ß.] 
St.  et  l.  i.  e. 


5.56",  24  St.   excommunicationib[us    l.  et 
comminationibus 
32  vor  blasph^emant   einzufügen    et 
5.57, 9    St.  facilis    superbia   /.  facul^tas, 
suhstantia 
10  St.  narrabo  l.  curabis 
558,  10  st.  turbabunt  l.  mutabunt 
55.9,  16  St.  porcis  l.  porcus 
560,  7    St.  ira  l.  differentia     nach  loqui- 
tur einzufügen   certo 
36  St.  abest  l.  abiit     st.  hie  l.  hoc 
562,-5     s(.  Voluerint/.  Voluerunt     s«.  ha- 
buerint  l.  habuerunt 
6    St.  primus  l.  praesens 
28  St.  äureiffeu  l.  Surcift 
565,  19  St.  doceatis  l.  doceat 

21  tentationemg'eÄö><;(acfc2('sequitur 
564,  6    st.  viri  l.  uni  Ginige 

15J16  St.  novis[simorum  tempoiutn 
l.  novis[simi  temporis 
565, 1    St.  loie  /.  totr 
8    St.  ftnbeä  /.  fides 

567,  9    St.  q[uando  1.  q[uicquid 

21  vor  descriptio  einzufügen  Est 

/c  aus  V[ult  d[icere/ 
24  St.  fj^acio  l.  si 

568,  22  St.  Loquitur  /.  Loquimur 
28  St.  nur  l.  nu 

34  st.  quod  l.  quia 
zu  8jl0  St.  age  l.  agere 

569,  2    St.  testaLmento  l.  Iesa[ia  fin  der 

Vorlesung  über  Jesaias  findet  sich 

hiervon  nichts] 
3     St.  i.  e.  l.  .1. 
•5    st.  gef($tDt^t  l.  gefi^nei^t 
10  st.  scil[icet  l.  sed 
16  St.  genere  /.  generLatione 
28  St.  quorum  l.  quod 

570,  28  St.  offertoria  /.  officia 

571,  28  St.  ntc{)t  /.  non 

572, ß    st.  vanitates  l.  vanitas 

23  St.  quia  l.  quod 

575,  9    St.  Acceptus  l.  Acu  pictus 

24  st.  imet  l.  nur 

576, 11  St.  veritatem  /.  ventrem 
18  St.  bog  /.  ha 

@eorg  !ßu(()itioIl). 


28* 


Citfit  in  %it\ß. 

#anbfrDr(ftlirljß  €intragun0cn  ITutJicr^ 
In  fein  ©anbcpemjalar 

Mnt^  Ctltamcnt  1530, 


$aubfcl)viftltcl)c  ©iutrnnunocu  Sutfjcr^ 
in  fein  9lcuc§  ^cftamcut  1530, 

SDie  ^anbt'jemptare  alten  unb  neuen  2cftQment§,  bie  Sutl^v  bei  bev  9trbeit 
am  Sc^veibtifc^  jaljrelang  benu|te  unb  aud)  auf  feinen  Seifen  mit  fii^  führte,  finb, 
toeit  fie  »on  if}m  narf)  feiner  ©cmobn^eit  veidjUd)  mit  Sfanbbcmevfnngen  allet  9(rt 
buvcf)fcf)offen  tuurbcn,  bie  ^auptqneüen  jum  3lad)Wei§  feincv  fortgcfe^ten  3Jlül;en 
am  Sejt  unb  an  ben  ßSloffen  ber  S)eutfd)en  Sßibet. 

S)ie  '^anbfd)viftlid)en  ©intragungen  in  bie  fceiben  fcebeutfamften  unb  ergietigften 
biefer  ^anbejeniptare  —  3l(te§  Seftanicnt  1538/39  =  Appendix  Manusciiptorum 
Nr.  24;  3ena  unb  Dieuc§  2eftament  1540  =  Appendix  Manuscriptorum  Nr  25; 
Sfena  —  l^nben  wir  etftmalig  in  Unfrer  Stuäg.  SBibel  3,  169-577  unb  33ibet  4, 
1—418  bevLiffenttid)t  unb  im  Sufnmmcn^ang  mit  ben  ^pvotofoflen  über  9icüifionen 
ber  93ibe(  unb  ein.jetner  if)ver  Seile,  mie  fie  Sut^er  im  .fireife  feiner  yreunbe  unb  mit 
beren  ^ilfc  bon  1531  bis  1544  mef)rfad)  üorna^m,  in  il)rer  8?cbeutung  gcroürbigt. 

S)ie  .^erauSgabe  ber  anberen,  in'^altlict)  nod)  unbetannten  .'panbcyemptare  tuirb 
fid)  unmittelbar  anfdjliefeen.  3m  folgenben  bieten  mir  bie  tjanbfdjvifttidien  9ianb= 
iemerfnngcn  in  einem  9Jencn  leftamcnt  fiut{)er#  öoni  ^a'^re  1530,  beffcu  Über= 
Ueferungggefcbidjte  anwerft  tierroidtett  ift. 

@§  ift  nftmlic^  nidjt  möglid)  gemefeu,  "bil  ju  bem  eigenttidjen  Criginat  burd^= 
jubringeii;  mir  finb  beebalb  auf  3lbfd)riften  unb  abgeleitete  Cueücn  angcmiefen  unb 
muffen  au§  beren  3u|i"imf"wivfcn  bn§  bal^interfteljenbc,  allerbingä  fet)r  fidjer  unb 
flar  fid)  abbebenbe  Criginal  retonftvuieren. 

SEie  (5d)tl)eit  bes  Sutl)ergutt§  ftebt  aufeer  &rage  unb  tuirb  buri^  feine  Söirfung 
auf  bie  33ibe(  .jmeifelfrei  erbärtet.  SBcgcn  il)ver  beuttidien  5Pc,5iel)ungen  ]u  Sejt  unb 
©loffen  beä  'Dieuen  Seftoments  bringen  mir  tiefe  9Janbbemeitungcn  im  großen  3u= 
fammenf)ang  mit  beu  9lad)befferungen  £utber§  jur  S)eutfd)en  iPibet  unb  in  unfren 
SBibclbänben,  miemobi  fie  nad)  ,f)auptinl)alt  unb  literarifdjer  ?lbfid)t  ibven  5ptn|  cben= 
fogut  unb  nocb  beffer,  mie  fid)  jeigcn  wirb,  im  3lnfdjlu§  an  Sutl)ev§  bogmatifd)en 
ßntraurf:  Rhnpsodia  seu  Conccpta  in  Librum  de  loco  lustificationis  15H0  in 
Unfrer  %\\%a,  Sb.  30  2,  657  ff.  "bätten  ftnben  fijnnen. 

3im  Sa^ve  1731  erfc£)ien  ein  33nd)  mit  folgenbem  %\id: 

S)el 

.^odberIcud)tetcn  5)Janne§  @Ctte§, 

D.  MAHTI.M   LUTHERI, 

i't(f)t  in  i.'t(f)t, 


440  ftitl^eti  SJoc^bciferungfii  an  bn  iJeutfd^en  58ibel. 

Dbev 

Siüt^t  3(nmerrtungeit  uiib 

diftdvungen, 

2)ie  er  ju  fciiicin 

9ieuen  TESTAMENT 

Untet  fleißiger  ®urcf)Iefung  bi'ffelfcigcn  eigciu 

f)dnbig  am  9fanb  ^hijugcfclt, 

Tiebft  einigen  bon  ber 

@ercd)tfertigiing 

gegebenen  guten  ße'^ren, 

fSieläji  ev  gleic^fallg  fovn  nnb  liinten  fiineingefdivieben  Ijat, 

Wit  Approbation  bet  'l'lieojogifc^en  Facul- 

taet  in  Sei^^jig,  ,^um  ®rncf  beforbcrt, 

Unb  ciul  feinen  anbern  Sc!f)vtfften   etUiQ§  meitcr  tieleu($= 

tet  unb  gerettet,  öon 

M.  (George  ®ottfrteb  9{id)tcrii, 

^Pfarrern  in  5leuftabt  bei)  ©c^nccberg. 

fieipjig,  bei)  ^o'^ann  ^ricbrii^  93vaunene  ßrben  1731. 

Sic  (Schrift  cntfinit  20  Statt  SSorrebe,  120  (Seiten  Sejt  in  Quart,  unb  ift 
ber  9tbbru(f  einer  |)Qnbid)rift,  bcren  9luffcl]rift  unb  nüf)erc  33e,^eii$nung  hiir  ni(f)t 
genau  fennen.  3ebod)  fiinnen  toir  fie  un§  einigermaßen  lüieber'^erfteüen  nad^  bcm 
öon  JRic^ter  ©.  1  geformten  5]ebentitel: 

ANNOTATlUNCVLiE 

REVEREND!  PATRIS 

DOMINI  DOGT. 
MART.  LVTHERI, 

QVAS  MANV  PROPRIA 

AD  EXEMPLAR 
NOVI  TESTAMENTI 

GERMANICI, 

EDITI  WITTEBERGAE  ANNO   1530. 

ADNOTAVIT, 

rQUOD  EXEMPLAR   IN  MEMORIAM  SANGTI 

PARENTIS  SAGRUM  F.  PAVLVS  LVTHFRVS,  [sie!] 

VIR  CLARISS.  MED.  D.  ADSERVAT,) 

BONA  FIDE  DESCRIPTAE, 
DRESDAE  A.  1578.    13.  &  14.  MA.II. 
AG  EGO 
PAVLTS  LVTHERVS  D. 
MEA  MANU  HAG  PROPRIA  TESTOR,  ME  NON 
SOLUM  IN  PROMPTU  ASSERVARE  HOG  EXEMPLAR  NO- 
VI TESTAMENTI  GERM.  PATRIS  MEl,  SANGTAE  MEMORIAE,  GA- 
RISSIMI,  SED  SANGTE  ADFIRMO  ETIAM,  ANNOTATIO- 
NES  SGRIPTAS  ESSE  EJUSDEM  MANU 
PROPRIA. 


Otüiibbemetlimgcit  in  ^iitl)Ct-j  9J.  I.  1530.    ((SiiUcituiig.)  441 

Selber  bejagt  biefcs  3f"9"i*  'l'^n'l  ^'»ttjevs  tücf)t«  batübcr,  luei'  im  3q^vc  1578 
in  S)reäben  bie  aniiotaliuaculae  aügefdjriebeii  f)nt  unb  ob  bic  *ilbid)vift  ooflftanbig 
unb  treu  ift;  aber   im  übrigen  bürftc  e§  nicf)t  ^u  beanftanbeu  fein. 

933ie  9iid)ter  ^m  Untertnge  für  feine  l^eröffentlii^ung  gcfommen  ift,  melbcl  er 
35t.  c^  feiner  i^orrebe  mit  umftiinblic^en  äBorten :  „.  .  .  fo  ftiirb  mir  gleidjfnlS  er= 
laubet  fe^n,  me^r  befagte  ;l{onb=@Ioffen  Luther!  ber  gelehrten  SBett  bnrd)  ben  2)ruc( 
mit^ut^eiten,  nai^bem  fie  mir  mein  alter  toertrouter  3(cQbemifd)er  Sc^ul)l  =  5reunb 
unb  geteerter  ed)mager,  .löerr  M.  SSoI).  ©eorge  (sd)ul^,  Fast,  unb  SuiJcrinleiKleii-s 
in  SBalbenburg  ju  bcm  (Jnbc  übcrfcnbet,  nQd)bem  fie  il^m  öon  ben  .(podjgraffl.  (£d)6n= 
burgifd^en  ÜiQt§  unb  Slmt  SJionn,  ,^errn  Jobia  4')übfd)en  gcfcf)encfet  loorben,  iüetd)er 
5ug(ei($  i'^m  auffric^tig  gemclbet,  bafe  er  fie  ebenfalls  toon  ben  borigen  5pfarr  in 
Srancfenberg  be^  Jpopff-Sarten  gelegen,  §crr  M.  ^pfeiffern,  für  bic  Hisl.  ober  Acta 
Concilii  Constantiensis,  mie  fie  ^err  Prot',  tion  ber  .JpQrbt  ouf  gndbigften  S3efc^[ 
beä  bamatjligen  |)er^ogg  öon  aSoIffenbiittel,  Christiani  Rudolph!  .  .  .  IjerauSgegeben, 
jum  9lnben(fen  aU  eine  ©egen^i^ereljrung  erljalten  1)aie." 

'Und)  atii^ter  f)at  bei  M.  »^Pfeiffers    '^interloffenen  ßrbcn  ju  erfnt)rcn  üerfud^t: 

1.  meffen  |)anb  bicfe  alte  Sd^rift  fei; 

2.  tjon  tüem  fie  ber  Borige  ißefi|cr  be!ommen  ^abe; 

3.  too  boi  Criginal  felbft  ober  bae  befi^riebene  9le«|  Seftament  t)inge!ommen. 
Seine  Dk^forf^ungen  blieben  erfolgtol.  ©ine  einzige  ©pur  tonnte  baranf  fditiefeen 
laffen,  baß  nod)  Subbeug  biefeS  *)ieue  leftament  getannt  'ijahe;  benn  er  fcigt  bei 
ber  Iterauggabe  eine#  ©tüdeS  einer  biblifc^=tf)eoIogtfi^en  3tb^anblung  (Ogt.  be  SBctte= 
©eibemann  SBb.  6,  432):  Haec  D.  M.  Luther  propria  manu  scripsit  in  novum  Testa- 
inentum  suum  germanicum  (E  hihJiothcCd  TcmpJi  B\('atae  rirginis  Halensi). 
3lber  in  ber  5flartenbibliot^et  ^u  ^alle  finbet  fidb  bai  DJeuc  leftament  £ut^er§ 
nid^t  me^r;  unb  fänbe  e§  ftc^,  fo  mürbe  fict)  f)öcf)ftH'abrfcbeintid^  äeigen,  bafe  bei" 
fraglid^e  tttbfc^nitt,  ben  anc^  9iid)ter  au§  feiner  Stbfc^rift  bringt,  aud)  nur  in  biefeä 
5Jene  Jeftament  übertragen  »üorben  ift. 

@etDi($tiger  nocf)  al§  ba§  Sttteft  Don  Suttierä  ©of)n  '^>aut  fprtcbt  für  bie  6d)t= 
{)eit  ber  ©toffen  bie  unmittttbar  urtunbticbe  iße^eugung  bur(^  i'eit  S)iftricb.  3n 
bie  ^anbfdjrift,  bie  S)ietrid)5  ytad)fd}rtften  i'3lbfd)riften'i  ber  CoUoquia  enttjätt:  ©tabt= 
bibtiotf)ef  Mrnbetg  Ms.  Cent.  V  appenil.  75,  no{)m  er  581.  219=  bi§  234  auf: 

[St.  219*]  „Dcscripfa  ex  novo  teskintento  Lutheri,  quod  sua  manu  sie 
signarat."  —  9lm  unteren  Slottranbe  ftet)t  bie  :^agenbe3eic|nung :  H  ColloLquiorurn. 

.^ter  ftnb,  nid^t  ganj  lüctentoä  gegenüber  3iid)ter,  aber  an  nid^t  tcenigen  Stcüen 
anbete  b.  1^.  ridE)tiger  getefen  im  93ergleid)  jum  3{id)tcrfd)en  2:ert,  lüieberum  jene 
Stoffen,  bie  'Si^t  in  Sid)t'  bietet.  Sßcbauerlidierroeife  fe{)U  jebe  genauere  33efd)rci^ 
bung  ober  Äenn^ei^nung  bei  bleuen  leftamentg,  qu§  bem  er  abfdjreibt.  5tun  ttJor 
S)tetrid)  atä  £ut|erä  SamuluS  1530  mit  auf  ber  Äoburg.  t'ut^ers  ^lauefreunbe 
pflegten  aber,  toie  für  9törer,  3)ietrid)  u.  a.  feftftet)t,  in  it)re  .f)efte  5U  über= 
tragen,  toai  fie  in  58üd)ern,  auf  tofen  Sätteln,  atä  93ibelinfd)riften  ufnj.  auf  bem 
Sc^teibtifd)  beS  5Reifterl  entbectten.  Pi  ftebt  aut|  im  oorliegenbcn  ^-alU  nii^tS 
ber  SBermutung  entgegen,  baß  5.*eit  S)ictrid)  üielteidit  fc^on  auf  ber  .Coburg,  tt)at)r= 
f(^cinlic^ex  aber  in   rutiigerer  :^eü  unb  mit  größerer  ^Jlufee   na^  ber  JKüdftefir  in 


442  Sut^eti  9Jac^befjerungen  an  bet  S)eul|(|en  Sibel. 

aSittenberg  fid^   bie  SRanbbemerfuiigen   au§  bem  Dtigtnal,   ßutl^etS  ^anbejemjjlat, 
obgefc^rit'ben  l^ot. 

9loct)  eine  ©pur  mu^  berfolgt  »pevben  ,}um  S^feä  ber  geftfieüung,  ba§  ba§ 
original  ju  unfevcn  Stoffen,  jeucg  ^anbtcftament  ßutt)er§  boti  1530,  tatfacfttic^ 
ntd)t  meljr  tiortjanben  ift.  Sreslau  glaubte  nämlidt)  (ange  ^nt,  biefeS  Original  ju 
befi|en.  Stn  feinem  ©jemplar  bon  9iicf)ter§  'ßid)t  in  8id)t'  (4.  S.  1178  bev  ©tabt= 
bibliotbef)  ift  öon  bem  fvüf)eren  Sibtiotl^efar,  5j3rofeffor  5ßfcifcr,  auf  bem  inneren 
aSuc^bedel  bermertt: 

„S)a§  in  Siebe  ftef)enbe  ©jemplar  be§  5teuen  Seftoment^  mit  ben  eigen» 
f)änbigen  9{anbbemertungen  gutl^erg  befinbet  fid^  in  ber  Red[iger  33ibl[iDt'^ef : 
Ink^unabel  12." 

ain!unabel  12  ber  ©tabtbibliot^ef  ift  ein  «ReueS  SLeftamcnt  1533  in  Dftaö: 

Sag  5lewe 

Seftament 

gjlart.  SutI). 

SBittemberg. 

M.D.XXXill. 

Sgl.  Unfre  ?lugg.  SBibel  2,  524  f.     Sitel  an  brei  ©eiten  bon  einer  Seifte,  oben  bon 

einer  ,5n)eiten  Dionbleifie  |imgeben.    Slatt  2  =  91  ij  bii  403  bon  alter  ^anh  beziffert. 

aSon  biefer  Stelle  an  ift  ba§  33ud)  ni(^t  niel)r  boHftänbig:  ©e  =  403  SiücEfeite  „bie 

aäjti  gigur"  (Cffenbg.  ^o^.  Aap.  8).    Sitelrüdfeite :  „5)lortinu§  Sutt)er.  ü  ä|6£)  Bitte, 

otte  Ij  meine  freunbe  unb      feinbe  ..."    S)iefe§  9leue  leftanicnt  eutl^ült  aüerbingS 

bie  bon  Sietrid)  unb  9JidE)ter  gcbra(i)ten  ^lotijen  aU  ^nbfdjriftlidje  ßintrogungen 

jebeSmal  am  Manbe  ber  bctreffenben  ©ci)tiftftelle  mit  überroiegenh  roter,  gro|enteil§ 

bis  jur  Untenntlic£)teit  öerbta|ter  2inte.     ©enaue  Unterfudjung  ergibt  ben  £at= 

beftanb : 

1.  eine  ganje  Vlnja'^t  bon  93emertungen,  bie  S)ietric^  unb  9iici)ter  baben,  t)aben 
nie  in  ^nt.  12  geftanben.  Söot)er  flammen  fie  alfo  bei  S)ietrid)  unb  3tid)ter,  menn 
3nf.  12  ba§  Original  fein  foE? 

2.  Sfnt.  12  l)at  feinerfeitS  an  etlichen  ©teilen  ©onbcrgut,  ba§  Dtic^ter  unb 
S)ietrid)  nic^t  auffübren.  Da  2;ietrid^  mie  Siebter  fonft  bie  unbebeutcnbftcu  ^Jlotijen 
bringen,  fo  ift  nid)t  baran  ju  beulen,  bofe  fie,  loenn  ^nt.  12  ba§  Original  märe, 
irgenb  etma§  aU  ju  unmefentlid)  übergangen  l)ätten.  (3uni  Sotbeftanb  üon  1.  unb 
2.  Ogl.  unten  ben  Scrtabbrudf.) 

SBünbig  toirb  ber  Setoeiä,  ba|  3nt.  12  nicE)t  ßuf^erä  Original  ift,  burd)  fol- 
genbe  SeobQd)tungen: 

1.  Sie  Jg)anb,  bie  in  Sfnt.  12  gintragungen  mad^t,  ift  gan^  beftimmt  nid)t 
2utl)er§  .&anb,  menn  ouc^  l^in  unb  l)ex  in  ben  ©d)rif trügen  eine  entfernte  9tl)n= 
lid)teit  mit  8ut^er§  echter  ipanbfdjrift  beftet)t; 

2.  9{id)ter  bezeugt  mit  einer  ©enauigteit,  an  ber  p  ahjeifeln  fein  (Srunb  bor» 
liegt,  bafe  Sut^er  in  ein  9leue§  Icftnment  bon  15  30  feine  ©loffcn  eingetragen  t)ahi 
unb  93eit  3)ietrid)e  Slbfdjvift  bcftätigt  auf  i^re  Sßeife  balfelbe.  Snl.  12  ift  aber 
ein  S)rud  bon  i5,V.9. 

3.  SDie  ©(offen  tonnen  aui  inneren  ©rünben,  toie  mir  gleid)  noc^  geigen  merbcn, 
burc^auä  nur   im  Saläre   1530  bon  Sutt)er  abgefaßt  morben  fein,     (©ietie  unten 


iliniibbemctfunflcn  in  2iit{)etä  ?!.  %.  1530.    (eiulciluiig.)  443 

S.  445 ff.)  Somit  fomint  3nf.  12,  tuett  entfernt,  bn§  Crifjinat  ju  fein,  nur  bie 
SSebeutung  einer  britten  Ülbfdivift  ,511.  3()r  nnbefnnnter  llrtjeber  beüorjugte  aber 
ein  bequemere^  5i5crfat)rcn;  Souio^l  Slictric^  atg  aud)  9{id)tcr  notieren,  jener  meift 
loteinifd),  biefer  au5fd)lie6lid)  bentfd),  bai  entfprcd)cnbe  Sertftid)tDort  unb  fc^en 
ba^u  bic  baf)inge()iirigen  iH'mertungeii  t'utf)erS.  5)er  (£d)reibcr  üon  3nf.  12  Ijin^ 
gegen  natjm  einfad)  ein  Üleucä  leftanient  t)on  I.'i.i'o  unb  trug  an  ben  betrcffenben 
©teilen  am  iKanbe  ein,  icaS  er  in  Hinf^erä  ^anbejentplar  Don  1530  I)anbfd)riftlid) 
toorfanb.  '•Jlatürlic^  überging  er  babei  ntc^t  bie  längeren,  3ufQmnicnf)äugenbcn  lHui= 
fü^rnngen,  bie  Sutljer,  aud)  f)ier  feiner  fonftigen  Übung  getreu  \  alä  9]lebitationen 
'de  iustificatione'  auf  bie  'iJorftoplätter  ücrnunft  t)atte:  Adam  ante  opera  et  sacri- 
ficia  promissionem  seminis  accepit,  tDeId)eä  nac^  9iid§ter  öorn  ftonb  (ügt.  Unfre 
3lu§g.  Sb.  30  2,  658,  57)  unb: 

Ad  omnia  dicta  Scripturae,  quibus  videtur  lusticia  operum  statui,  totidji^ 
nad)  3{id)ter  'In  Galce'  [tanb  (ügl.  Unfre  3luSg.  »b.  30  2,  660,  4). 

5lebcn  2)ietric^,  3Snt.  12  unb  Siebter  märe  noc^  eine  bterte  Dneüe  3U  nennen, 
©c^on  1730,  alfo  nod)  bor  9Jic^ter,  brad^ten  bie 'Unfd)utbigcn  Diadjridjten'^  unfre 
Annotatiunculae  mit  berfelben  ©infü^rung  tok  [Kid)ter  unb  ebenfalls  mit  bcr  S3ei= 
gäbe  beä  3nT)alt§  ber  iüorftofeblättcr:  „DIad)  bem  Sitnl  auf  bem  anbern  93Iatte  beä 
93taunf£ripte,  njoranä  id^  biefe§  gefi^rieben,  ftunbc  PLagina  1.  Partim  ad  frontem, 
partim  ad  calcem  ejusdem  Novi  Testamenti  adscripsit  Lutherus  sua  manu  sequentem 
de  justicia  fidei  et  operum  theoriam:  f 

Adam  ante  opera  .  .  . 
Ad  omnia  dicta  Scripturae  ..." 
S)iefc  unft($eren  eingaben  fagen  gteid)faK§  nur,  ba§  ber  .{lerauSgeber  aud)  ni^t 
flenntnie  bom  niirtlidjen  Original  (jat;  nic^t  einmal  über  (}unbort  unb  33efd)affen{)eit 
fetner  Sßorlage  ^at  et  un§  unterridjtet.  S5icneid)t  ptte  er  ba§  nad)gef)ott,  wenn 
e§  liim  mögli($  getocfen  wäre,  in  einer  ^tceiten  ^»ublifation  ben  ifieft  ber  Annotati- 
unculae, 1.  J?orint()er  bi§  6nbe  be§  bleuen  Ieftament§,  barjubietcn.  9Iber  baüon 
finbct  fid)  nichts.  1730  brurft  er  bie  €d)olien  nur  ab  bi§  Mömer  16,  19:  'ttug 
3um  ©Uten,  alber  ,5um  bofen'  (Unfdjulbige  %ad)rid)ten  1730,  <B.  1077  bi§  1092). 
@e!annt  ^at  er  bog  ©anje;  bcnn  er  fd)IieBt  feine  Settöerbffentlidjung  mit  ben 
SBorten:  'S)a§  übrige  folget  fünfftig  gcliebt§  @ott. ' 

SQ3ir  !^aben  ben  Stbbrucf  ber  'Unfdjulbigen  Diat^rid^ten',  weit  er  nur  Seitquelte 
barfteüt,  nic^t  in  unfren  laufcnben  2e|t  aufgenommen,  fonbcrn  nur  bie  toefentlidjen 
Sejtabtteic^ungen  öon  9iid)ter  im  93ariantenapparat  notiert. 

SlucEi  Dlbrer  mufe  mot^t  ba§  Sutljerfc^e  Criginat  gefanut  unb  menigfteng  ftüct= 
toeife  bei  feiner  3trbeit   aU  Sibetforreftor   benu^t   unb  tjerange^ogen  I)aben;   benn 


')  SBie  Sutljcr  teere  Suc^feitcn  unb  2!orftopInttet  feinet  ^anbbüc^er  mit  Sßotitebe  ju 
Snttoiirfen  für  füiiftige  Schriften  ober  ,511  aulgcbei)ntcn  5)iebitntionen  iitib  jEiäpofitioneii  für 
jjfrogen,  bic  if)m  im  Sinn  lagen,  benutzte,  jeigen  u.  a.  mit  beionbcrer  Snitlictjteit  fein  Soppel: 
f)Qnbpialtct,  ber  fog.  i?un()eimpfaltcr  in  Söreslau  (»gl.  llnfte  ?tuäg.  a3b.  30  ^  653)  unb  bct  (Sin= 
banbbcrfel  ju  feinem  §onbcj;emplar  N.  T.  1540  =  Append.  Ms.  Nr.  25,  Sena.  ')   5ort= 

gefegte  Sommtung  Bon  Sllteu  unb  Tttuen  3:l)foIogift{)en  ©nct)en  .  .  .  ©icbenbct  33el)ltag  Stuf  bai 
3af)r  1730.    Seipjig,  3n  Serlag  3ol).  Stiebt.  Sround  fei.  gtben.    ®.  1078  ff. 


444  öut{)ero  5la(i)beffermtgen  ati  bex  3)fut((^en  S8i6e(. 

in  bem  .gianbeyemplav  Sut^cvs:  92eiie§  2eftamcnt  l'>40^,  ba§  {)QUl)tfä($[td^  9töver§ 
^onbfdjrift  ^eigt,  ftnben  ftc^  öoii  9töverg  fQ&nh  ©loffen  eingetragen,  bie  loiv  je^t 
al§  utfprüngtic^  au§  Cuf^ctö  ^anbejcmplat :  71euc§  Seftament  1630  ftammenb 
naci)irctfen  tonnen.  SBii  f)aben  unten  im  Seyt  iebc§mot  in  ben  Slnmcrfungen  auf 
biefe  ©teilen  aufmertfam  gemQd)t. 

2)iefen  3u!ommenf)ängcn  toirb  bei  bev  beOorftel^enben  Verausgabe  ber  Sibcl= 
gtoffen  im  einjclnen  nodjpgetien  fein,  um  Sici)t  in  bie  ©ntftetiung  unb  ®efd)iif)te 
ber  ©loffen  bringen  ju  !önnen. 

Überfd)aut  man  ba§  ©anje  biefer  Sanbbemerfungen  nacE)  bem  Stn'^alt,  fo  n^irb 
man  unfdjrter  cr!ennen,  ba^  in  i^nen  äloei  ganj  toerfdiiebene  titerarifcbe  Senbenjen 
\\äj  !veu,^cn  ober  boc^  njenigftenS  nebeneinanber  "^ergeben,  mit  anberen  SBortcn,  ba§ 
ßut^er  mit  bicfer  Irbeit  gleicb^eitig  eine  smiefacbe  9lbfi^t  öerfotgte.  ßinmal  unter= 
naf)m  er  bie  3lrbeit  im  offenficbttirf^en  Sfntereffe  ber  93erbefferung  bon  Stejt  unb 
©(offen  be§  5Jeuen  S^eftamentS;  bann  aber,  nocb  bcutlid^er,  al§  fRüftung  unb 
DJJaterialienfammtung  für  eine  befonbcre  geplante  ©(^rift. 

1.  S)ie  Eintragungen  finb  a«  einem  %t\\,  oft  »örttid^,  al§  ©toffcn  in  bog 
9ieue  2eftament  aufgenommen  toorben;  ja,  fie  erf(^einen  fogar  mit  Wenigen  Slui= 
nat)men  im  beutfd)en  bleuen  Scftament  im  lateinifd)en^  (Semanbe  be§  Cri= 
ginat§  unb  fie  bleiben  merfmürbigerroeifc  lateinifd)  in  ben  folgenben  SluSgaben  be§ 
§Jeuen  2eftamcnt§  foteie  in  ben  2>oUbibe(n  feit  1534.  ©benfo  mie  eine  gan,^e  9{eibe 
öon  ©(offen  b^ben  aud)  ctlicbe  Sejtbcfferungen  im  Stcuen  Seftament  in  unfern 
Sanbbemcrfnngen  i'^ren  Urfprung.  (SBir  t)aben  im  ein.jetnen  in  9lnnierfungen  ju 
ben  betreffenben  ©teilen  be§  SejteS  barauf  bitigeluiefen.)  Sticbter  bezeugt  bieg  au§= 
brüdli^  mit  bem  5!3ermer!  ^u  Dtömer  1,  17:  ,Dispunxit  ScholLion  au§  ©lauben; 
au§  bem  ongefangenen  fcbmac^en  ©tauben  fort  in  ben  ftarcten,  benn  ber  ©taube 
feieret  nid)t.  Hoc  inquam  ScholLion  dispunxit  et  ad  marginem  annotavit  ..." 
SJictrii^  fc^eint  foI(^e  ©teEen  nid^t  erft  tiermerft  au  i^oben. 

3Bag  ergibt  fidb  barauSi 

1.  aüir  t)aben  cg  in  unfern  9Janbbemcr!ungen  nii^t  ju  tun  mit  gelegent- 
lieben  9lotiaen,  bie  Sutber  bielleicbt  im  SLicrIauf  öon  Sa'^rcn  in  fein  |)anbcj-empIor 
beiläufig  cinfdjrieb,  fonbern  mit  einer  ?trbeit,  bie  er  eigeng  jur  33erbefferung  bon 
Scjt  unb  ©loffen  be§  ^euen  2cftanient§  borna'^m. 

2.  Unfre  ©(^olien,  foteeit  fie  SBirfung  auf  Slejt  unb  ©loffen  l^aben,  gc'^brcn 
al§  ©lieb  in  bie  J?ette  jener  9lrbeiten,    bie  Suf^er  allein,  alfo  ol^ne  'ba%  J^ilfä= 

')  Sögt.  Sutljetflubicn  ^ut  4.  So'^tljunbertfeict  bet  3Jcfotmotlon,  2Betmat  1917,  ©.  203  ff. 
—  ©tubicii  imb  ffriiiten  1918,  ©.  193 ff.  —  Unfre  *Jluag.  »ibel  4,  279 ff.  (f.  ejcfatntcinleitungl. 
-)  !Rid)tcr,  SBotrcbe  331.  d  tnadjt  fid)  batübet  fotgcnbc  ©cbnntcn,  „.  .  .  ba§  fie  (bie  ©loffen) 
fid)  bcffer  in  feine  (Cidljevä)  lateinifdjc  (93ibel:)23etfion  (gemeint  ift  bie  Sevbcffetung  bet  Vulgata) 
gefdjidt,  tocnn  er,  loie  ju  tt>ünfd)cn  toare,  eine  neue  Sluffloge  beliebet,  toeit  fie  gröften  2t)eiU 
lateinifd)  finb,  unb  bn§  et  aud)  fan  foldie^  getf)an,  unb  ein  unb  anbrc?  barou?  genommen  unb 
bem  (Ji'cmplQt,  mctdjC'j  in  bie  Studete^  gegeben  tootben,  beijgefüget  Ijaben,  ob  et  ei  gleit^  nidjt 
verbotenus  ab  unb  umgejc^iieben,  menn  anbei?  feine  babel)  gi'fidjtte  Sntention  bat)in  gegangen, 
unb  nidjt  Bicluicljt  i)et  3ioed  feine  5Piioat=*Jlnbad)t  unb  6tbauung  baburd^  ju  befötbern  gehiefen, 
unb  bie  ^^ublitation  if)m  niemoljl»  in  ©inu  getommen  ift". 


Staiibbemetfungcn  in  8utf)et3  91.  2.  1530.    (Sinlcitung.)  445 

foKegium  ber  mitbcratenben  tj^eun^f-  (J»  üerfrf)iebencn  S^it«"  fcf>^  33er6ejferung  bev 
beutfc^en  33ibet  toibmete. 

'S.  3)ie  9It)fiiffiing  ber  9tanb6cmevtungen  mu|  atfo  bov  ben  SSeginn  be§  J)rucEel 
jenes  5Jcuen  2eftamcntä  gelegt  iperbcn,  baö  bte  neuen  ©loffen  unb  Icrtbefferungen 
]d)on  entt)ätt.     ^a  bieg  ^j^g  sjjgjoe 

Seftoment 
max  ßutfievg 
Söittemberg. 

M.D.XXX.i 

ift,  mufe  Sut^ev  bie  ^Durcharbeitung  feinet  5leuen  Xeftanientä  1530  too^t  bolb  naä) 
feiner  Slnfunft  auf  ber  J?oburg  öorgenouimen  Ijabeu.  9lnt  23.  9tprtt  1530  be3og 
8utf)er  bie  9}efte  Coburg;  er  üerlic|  fie  am  5.  Dftober  1530. 

5ür  bie  3lrt  unb  Söeife,  roie  baö  neue  ^Jlaterial  in  ben  fotgenben  SruÄ  beä 
bleuen  Seftamentä  eingearbeitet  ift,  »oirb  9Jörer  ol§  Sibeltorreftor  oHein  bie  93erant= 
rtiortung  tragen.  @r  empfing  öon  bem  abmefenben  fintier  nac^  SBittenberg  ben 
allgemeinen  2luftrag,  ba«  neu  Erarbeitete  in  2ejt  unb  ©loffen  be§  fotgenben  S!rucEes 
ju  berücfficf)tigen.  @r  öerfuf)r  babei  3U  ängftlid)  ober  beffer  fo  geiüif)ent)aft,  ba§ 
er  boÄ  Latein  feiner  Vortage  ni(^t  einmal  für  einen  deutschen  Seftamentbrutf  in 
beutfc^e  5orm  um^ugielen  tuagte. 

II.  S)er  .ffoburgaufent^alt  gef)ört  ju  !^ut^er§  literarifcC)  fruc^tbarften  3fiten. 
Cbgleic^  bie  MeidtjätagSüertjanblungen  if)n  ftarf  mit  Briefen  unb  SRatft^lägen  an 
bie  gveunbe,  mit  Senbfd)reiben  an  ben  9{eic^gtag  in  9lnfprucf)  nat)men,  fanb  er 
hod)  nod^  3fit,  mit  ber  SBibelüberfe^ungearbeit  bei  ben  5prop^etcn  fort,iufaf)ren, 
feinem  gamulug  eine  Sluilegung  ber  erften  fünfunbjioanjig  5pfalmen  p  biftieren, 
bie  93erbcutfcf)ung  ber  Stfopii^en  fabeln  ein  Stüd  ^u  fbrbern  ufm.,  ja  er  fa|te 
inmitten  aller  9trbeiten  unb  9(ufregungcn  biefer  DJlonate  fogar  noc^  Sntfcf)lüffe  ,5U 
ft)fteniatifcf)er  Bearbeitung  üon  t^eologifcfien  giagc"-  bie  il)m  mo^l  burc^  bie  33e= 
fenntniitier^anblungen  be§  9ieid^itage§  nal)egclegt  »ourben.  ©0  l^ören  n?ir  au§  feinen 
SSriefen  öon  ber  Äoburg,  bafe  fit^  feine  (Sebanten  etwa  feit '.)lnfang  9luguft-  mebr 
unb  me'^r  mit  ber  iLisliiicatio  unb  bereu  SdE)riftbemei§  befaffen.  3Uä  iiorarbett  ju 
einer  bcabfic^tigten  3lbfianblung:  'de  iustificationis  loco'  fammelte  er  forgfättigft 
unb  emfigft  ben  ©c^riftbetoeie  ber  ©egner  unb  fteüte  ben  eigenen  feft.  2)ie  Stellen 
au§  bem  eilten  Seftament  be^anbelte  er  in  feinem  ^auptentwurf  ausfütjrlic^.  2)iefen 
finbcn  roirtoieber  in  Codex  Solgeri  in  quarto  No.  38  ber  9liirnberger  ©tübtbibliott)ef, 
IDO  auf  331.  l*"  bi§  30  fte^en:  'Rhapsodia  seu  Concepta  in  Librum  de  loco  Iusti- 
ficationis cum  aliis  obiter  additis  1530.  Vitus  Theod[orus.'  23ereit§  Oerbffentlicf)t 
in  Unfre  9lu§g.  33b.  30 2,  657 ff. 

Um  nun  ebenfo  ben  Sc^riftbetoeiä  für  ba§  9leue  Seftament  äufommenäubringen, 
übertag  er  e§  unter  bem  @efict)tgpunft :  de  iustificatione  tjollftänbig.  Slabei  t)er= 
bcfferte  er  einige  SejtfteHen,  fügte  neue  Öitoffen  ein,  bor  allem  notierte  er  93emer= 
fungen  p  ben  Stellen,  bie  i^m  SSeroeife  für  fein  reformatorifdjeä  93erftünbniä 
ber  iustificatio  abgeben.  Sngbefonbere  fanb  er  foli^e  SetneiefteHen  in  £uta§  15 
unb  in  ber  ganjen  9(poftelgefd)id)te.    äJon  biefem  33u{^e  in  feiner  (Sefamt^eit  glaubte 


I  »gl.  Unfre  «lugg.  SBibel  2,  4«2ff.  unter  *34]  N.    ')  ajgt.  gnbetei,  SBtieflDC^fet,  Sb.  7,348. 


44G  Sutljer-?  ^JaiijBeffetungen  an  bcr  ®ciit(cE)en  3?tbet. 

er  bie  SBel^auptung  aufftctten  ju  bürfeii:  'Actus  Apostolorum  über  est  proprie  per- 
tinens  ad  probandum,  iustificationem  contingere  sine  operibus  et  sola  fide'  (f.  u. 
©.  457). 

Stm  bleuen  Seftament  1533'^  "^at  bie  9IJ)oftetgefc^ic|te  311111  elften  ^Jlole  eine 
Soricbe,  unb  biefe  tft  auf  ben  gleid^en  %o\\  geftimmt:  „.  .  .  barauff  fol  man  merden, 
S)a§  ©.  8uca§  mit  biefem  33u($,  bie  gan^c  ß'fjriften'^eit  lerct,  bi§  an  ber  Söelt 
cnbe,  ba§  red)te  ^aubtftüd  (Eljriftlidjev  lere,  ncmlid^,  2öie  föiv  alle  muffen  gerecht 
merben,  allein  burc^  ben  glauben  an  S^efu  (5£)rifto,  on  oHcS  ptljun  be§  @efe|eä, 
ober  Jpnlffe  uufer  inerdf.  ©oIcf)§  ftiicE  ift  feine  furnemefte  ineinung  unb  urfac^e 
biefeg  33ud)§  äufdjveiben."  ^ 

3m  Üerfotg  biefer  l'trbeit  geriet  er  notürtid)  iiaiiiEutlic^  mit  ben  9lu#fagen  be§ 
3afobu§briefe§  in  Ijeftigen  Äonflift.  Jpnt  er  if)n  fdjon  immer  ■',  föenn  auc^  juniii^ft 
woä)  mit  fc^onenbeu,  borfid^tig  abmägenben  Sßorten,  iiid^t  „unter  bie  redjten  .£)aupt= 
fd&riften"  ber  Sgibet  fe^en  ttioHcn,  loeit  er  „ber  reinen  Seigre  nic^t  ganj  gcmä§  fei", 
t)iev,  unter  bem  (Jinftu^  ber  öon  i^m  öerfolgten  Ifjcfe  unb  im  Äampf  um  bie 
gentrallel^re  ber  .gieitigen  ©c^rift,  faKen  feine  2ßorte  l^erber  unb  feine  Urteile  Hingen 
biämeilen  beutlid)  nod)  C")ot)n,  Ironie  unb  ©arta§muä.* 

9lud)  ,5U  gjlatt:^,  16,  19  unb  So!^.  20,  22  mad)te  er  33emetfungen,  bie  barauf 
l^inmeifen,  ba^  er  mit  ber  ©djrift:  „23on  ben  Sdjlüffcln"^  fid^  trug. 

3luf  biefe  Sßeife  finb  bie  Sintragungen  in  ßuttjerä  .(janberemplar:  9leue§  2;efta= 
ment  1530  entftanben:  3}orarbeit  für  tl)ei.itogifd)  =  fd)riftfteIIerifdie  ipläne. 

aBa§  ergibt  fi(^  nun  barauS'? 

1.  Sie  Seit  ber  Slbfaffung  biefer  t)anbfd)riftlict|en  Eintragungen  lägt  fid^  nun= 
mel^r  genauer  beftimmen. 

ßnbe  äJlai  ober  3lnfang  Sfnni  1530  ridjten  fid)'*  2ut^er§  @eban!en  beutlic^ 
auf  ba§,  'qiiod  est  doctrinae  christianae  caput  totiiisque  Scripturae  summa,  nempe 
articukim  gratiae,  iustilicationis  seu  lemissionis  peccalorum,  certe  diligenter  et 
fideliter  tractavi';  am  24.  Sluguft  1530''  fdjreibt  er  an  We(ond)t:^on :  'Mitto  hie 
sermonem  de  scholis,  plane  Lutheranum,  et  Lulheri  verbositatc  nihil  autorem  suum 
negans,  sed  planissime  referens.  Sic  sum.  Idem  erit  libelhis  de  clavibus.  Deinde 
si  volet  GhrisUis,  de  iustilicationis  loco';  unb  am  8.  September  1530  in  ftljnlic^em 
Sinne  im  'Senbbrief  üom  Solmetfc^en  unb  gü^'^itte  ber  <g)eiligen':  „weiter  wiü 
i^,  fo  ©Ott  ©nabe  giebt,  baöon  (nämlid)  öon  'sola  fide')  reben  im  33iid)Iein  De 
lustificatione."  **  @r  ift  alfo  nod}  nid)t  bei  bcr  3hi§arbeitung  ber  ©djrift;  iinmer= 
^in,  ba  er  bon  bermuteter  großer  9lu§bef)nung  ber  3lrbeit  fdjon  reben  fann,  mufe 
et  über  bie  eigentlid)e  äJotarbeit  l^inauS   unb   f(^on   ju  Siä^jofition  unb  (äntrourf 


')  SDgt.  Unfre  3tu§g.  Sibel  2,  524 ff.  »)  Sßgl.  »inbfeil,  9ttcmel)er  2eil  7,  ©.  430.  ')  Sgl. 
ä.  SB.  2'i>W,  Analecta  Lutheri  et  Melanchthon  S.  29G.  3eit)ct)i'ift  für  Üitdjl.  äBiffciifdjnft 
unb  firdjt.  iücbcn  1889,  ©.  368:  „Epistulam  lacobi  eiiciemus  ex  hac  schola  —  idi  Ijolt, 
bog  fic  trgenb  ein  3ub  gemadjt  i)at";  öiiangcr  ?ln^gabe,  opera  exegetica  lat.  V,  227. 
*)  Sgl.  Sä}.  äBaltfici:,  gnr  SBertmig  bet  bcutfdjcii  aUfformation,  &Mp,jig,  Seid^ett  1909;  ©.  170 ff.: 
üuttjer^  fpätere  9lnfid)t  übet  ben  ^afobu-sbricf.  ')  aSgl.  Unfre  9lnÄg.  33b.  30 ^  428 ff.  gnbcrl, 
atiefroedjfel  m.  8,  @.  204.  «)  Sgl.  enbera,   Siieftucdjfcl,  »b.  7,  S.  347  f.  ')  Sgl. 

gnberd,   Sritfrocdjiel,  Sb.  8.  ©.  204.     Sie  Slnmerfung  8  bei  ©nber»  Uiitb  alfo  äU  bericl)tigcn 
fein.  •)  Sgl.  Unfre  3lu§g.  Sb.  30  \  648,  13. 


Konbbcmettmtgcn  in  Siil^eil  '■R.  J    1530.    (einleitung.)  447 

gelommen  fein.  SBir  tvcrbcn  dfo  bic  '^Qnb|c^riftlid)c  53orbcreitun9  im  bleuen  Ie[ta= 
inent  1530  mit  .jiemlidEicv  SPeftimmt^cit  in  bie  '•JJlonQte  3uni  h\%  iJlnguft  1530 
oevtcgen  bürfen. 

2.  @inc  Srfirift  de  iustificatione  ift  Icibcv  Don  i'ntfjer  niematg  erfcfjicnen;  e§ 
blieb  bei  beu  S^oroibcitcn  nnb  ©ntroürfen.  2Iber  Don  bem  ncutcftQmcntlid)rn  2ei[ 
ber  bcabfidjtigten  Sdivift  finb  Irümniev  als  lateiniidje  ©loffen  in  bic  Seutidje 
Söibel  '^inübevgevettet  loorben. 

3.  Sut^ev  l^ot  bie  i^eveitelung  feineS  ^^laneä,  eine  bogmatifdje  9Irbcit;  lie 
iustificatione  ju  fd)vciben,  gtüdlid)  unb  eiitid)lDfien  umgebogen,  inbem  ev  einigen 
©vtvag  feiner  öorbereitenben  3Jtüt)en  in  fein  Vebenswert,  bie  Seutfdje  söibet,  mit 
Oibrerö  .giilfe  überleitete. 


@anj  unbcEannt  finb  bie  tjanbfi^rifttid^en  (Eintragungen  Sut^cri  in  fein  .^ün'b= 
ejemplar:  '•JJeueS  2eftament  1530  bi§  je|t  nid)t  gcroefen.  2ie  Srlanger  Vluägabe 
öerfprad)  in  Sanb  65,  3{egifter  <B.  58,  fn  ju  bringen;  Ijat  fie  aber  nid)t  gebradjt. 
Slber  Säcild)  '^at  fie  im  9.  5J3ünbe  feiner  'Sänitticben  Si^riftcn'  i^utbere  auf  £.  2774 
big  2821  abgebrudt;  jeboc^  nur  in  einer,  jumeift  gan.j  getreuen  llberfe^ung  in^ 
£eut!d)e,  roee^alb  roir  fie  unberüdfid)tigt  gclaffen  Ijoben.  Sie  iHidjterfdje  5.ht= 
öffentli^ung  ift  ebenfo  fd)Wer  äuganglid),  mic  bie  in  bcn  'Unfd)ulbigen  5iad)ridjten\ 
unb  bie  SBeit  Sietridjfdje  Slbfdjrift  lag  unentjiffert  in  5lürnberg.  Somit  ift  unfre 
93erbffcntlid)ung  bie  crfte,  meiere  bic  erreid)baren  CueHen  einzeln  icie  aud)  in  i^rem 
gegenfeitigen  3uffininien=  unb  ^tebeneinanberluirten  üotiftänbig  unb  im  Urtert  bQr= 
ftettt. 

®Q  bog  eigentlidje  Criginal,  bai  .gianberemplar  Sut£)er§,  üerfdjoücn  ift,  brucfen 
wir  bie  9{anbbenicrtungen  in  ber  Söeife,  bol  mir  bie  üotlftänbigfte,  meun  aud) 
jüngfte  Scftgeftalt,  ba  l)ier  bog  3Uter  ber  -CncIIe  nic^t  über  ben  aBert  entfdjeibet, 
bie  güf)rung  übetnef)men  laffen.  Söir  be^eidincn  fie  mit  beut  S^ejtfigel  L  =  „2id)t 
in  Sidjt"  (;)iic^tcr  1730);  barunter  fefeen  mir  linfs  bic  iHcbattion  i*eit  Sietrid)  = 
D  unb  red)tg  bie  9febaftion  nad)  bem  Sreelauer  DJeuen  2eftament  t)on  1533  =  B, 
fo  bafe  für  jebe  Stelle  fofort  toie  in  einer  S^nopfe  ber  quellenmäßige  33efunb  unb 
löeftanb  erfictjtlid)  roirb. 


448  Sutt)n?  ütacEjbeffetungen  an  bcv  ©eutfd^en  Sibet. 


A^ 


KCidjt  in  mä^u 

ilanöfcgciftUcöe  €intragungcn  ICutgcr^  in  (Ein  l|anbe;;Emplar 
Mtüt^  ^cflament  1530. 

L  Partim    ad    frontem,    partim    ad   calcem    eiusdem 

Novi  Testameuti  adscripsit  Lutherus   sua  manu  sequentem 
de  I u s t i t i a    f i d e i   et    O ]) e r u m    T h e o r i a ui. 

Nota. 
iDam  ante  Opera  et  sacrificia  promissionem  seminis  aecepit,  ut  stet  veritas:    5 
Fide  sine  operibus  iustitiam  et  remissionem  peccatorum  obtineri  coram 
DEO  et  gratia  mera. 

^ebr.  n,4  Hinc  recte  Paulus  EbrLeorum  XI.  fideni  Abel  in  sacrificio  eins  laudat. 

Imo  et  in  oranibus   factis   et  gestis  Sanctoruni    fidem  ibidem  commendat,  a 
DEO  spectatam  ante  opera:  imo  per  fidem  et  ex  fide  opera  sequuta  esse,      lo 

Proinde  non  est  admittenda  separatio  lustitiae  Fidei  et  operum,  quasi 
sint  duae  diversae  lusticiae  more  Sophistarum.  Sed  est  una  lustitia  simplex 
fidei  et  operum.  Sicut  DEus  et  homo  una  persona,  et  anima  et  corpus  unus 
homo.  Si  enira  separes,  raox  periit  fides,  et  opera  remanent,  hypocritis  dupli- 
citer  impiae.     Si  enim  opera  sunt,  ex  fide  sunt,  et  fiunt.     Si  fides  est,   ipsa   i5 

Soll.  15, 5  prodit  et  operatur,  Ioh[aanis  15.  Palmes  in  vite  manens  fructifieat;  unde^ 
Sanctorum  bona  opera  sunt  peccata,  si  in  se  ipsis  spectentur  sepai'atim;  sicut 
fit,  dum  in  illis  fiditur.  Ne  ergo  in  eis  fidatur,  utile  est,  ea  damnari  et  peccata 
fieri  sicut  oportet,  ubi  separantur  tanquam  via  lusticiae  seorsim  a  fide.  Cum 
autem  fides  natura  sit  ante  opera,  recte  dicimus,  sola  fide  nos  iustificari.  ao 
Quia  ut  credamus,  non  fit  per  opera,  cum  nondum  sint  aut  fiant:  sed  per 
verbum,  quod  promittit  gratiam  et  credentes  declarat  esse  gratos  et  salvos, 
remissaque  esse  peccata.  Tum  per  ipsam  fidem  fit,  ut  opereraur.  Et  ita 
fides  ceu  crassescit  opere,  et  fit  fere  palpabilis:  quemadinodum  diviuitas  sola 


6  iustitiam]  I>  et  Iustitiam  7  et  gratia]  D  ex  gracia  vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  30^,  658,  39 

8  recte  Paulus]  £>  recte  Ebre.  zu  13  steht  am  Bande  gedruckt:   Alias   vere  separantur. 

MjIS  hypocritis  dupliciter  impiae]   D  Hypocrisis    dupliciter   impia  J8  in  eis]   D  in  illis 

')  Von  unde  Sanctorum  bona  opera  bis  zum  Schluß  des  Abschnitts  plane  non  causa. 
(8.  449, 19)  ist  das  Stück  in  ungefährer  deutscher  Übersetzung  aufgenommen  in  Auri fabers 
Tischreden,  vgl.  Erl.  Ausg.  59,  415ff.;  FörstenMnn-Bindseil,  2,  205f.:  „£et  ^eiligen  unb  red)t= 
jdjofft'neii  frömmelt  C^ljriflcii  gute  Sßcrf  finb  unrein  unb  Oefubelt,  inenn  mnn  fic  allein  an  ii)ncn 
felbä  aniiel)et,  abgefonbett  Born  ÖJlauben;  luie  benn  gefdjiet)!,  tuenn  man  fid)  brauf  betlä^t  unb 
trauet  .  . .  ,"  usw. 


«niibkiiiettiiiigeii  in  Viitt/ciä  *J1.  2.  1530.    (eiitlcituiig.)  449 

Christum  et  Dominum  facit,  sed  tarnen  assunita  cai'uo  crasscscit  et  fit  palpa- 
biiis,  sicut  1.  Ioli[annis  1.  dicitur:  verbum,  quod  palpavimus,  et  qnod  halii- '•3oi).  1. 1 
tavit  in  nobis.  Mox  ubi  separaveris,  nullus  est  alius  ustpiam  DEus:  et  caro 
orit  bis  pernitiosa  JC.  Si  enim  iustificaromur  propter  Opera  ex  fide  sequentia: 
1  iam  non  iustilicaremur  ex  ipsa  fide,  nee  proptcr  Christum,  scd  propter  nos 
ipsos,  qui  post  üdem  operamur:  quod  est  Christum  negare.  Non  enim  Christus 
apprehenditur  operibns,  sed  fide  cordis.  Ergo  uecesse  est,  sola  fide  nos  iusti- 
ficari,  sine,  ante,  aljsque  operibus:  opera  vero  ipsa  propter  fidem  probari,  iusta 
censeri  et  placere.    Quam  falsum  igitur  est,  iustos  propter  opera  futura  prae- 

10  destinari,  tarn  fulsum  est,  propter  opera  fidei  futura  iustificari.  Sed  sicut 
praedestinationis  gratia  eflficit  postea  opera,  ipsa  sola  sine  operibus  eligens 
et  vocans  iustifieandum  et  operaturum:  ita  fides  efficit  opera,  ipsa  sine  fide 
iustificans,  et  peccata  delens,  ante  opera. 

Non  siquidem  fides  propter  opera,  sed  opera  propter  fidem  fiimt.     Nee 

15  fides  expectat  opera,  ut  iustificet  per  ea :  Sed  opera  expectaut  fidem,  ut  iusti- 
ficentur  per  eani.  Ut  fides  sit  activa  iusticia  operum,  et  opera  sint  passiva 
iusticia  fidei.  Alioquin  opera  essent  causa  lusticiae,  ut  sine  qua  effectus 
lusticiae  non  subsisteret,  etiam  staute  fide,  velut  causa  sine  effectu  lusticiae, 
plane  non  causa. 

20  In  Calce. 

Ad  omnia  dicta'  Scripturae,  quibus  videtur  Iusticia  operum  statui, 
respondebis  ex  Ebr[eis  11.  hac  voce:  Fide.  :E>e6v.  n 

Ut:  date  Eleemosynara  et  omnia  luunda  vobis.  aut.  n,  n 

Responsio:   fide   date.     Sic   enim    ibidem    omuinm    Sanctorum    operibus 

25  praeponit:  Fide. 

Et  rationem  reddit:  quia  sine  fide  impossibile  est  placere  DEO.  Habita 
igitur  fide  iu  omni  opere,  habes  simul  iusticiam  sine  operibus,  etiam  in 
operibus  ipsis.  Quia  necesse  est  fidem  ante  opera  esse.  At  fides  iustificat, 
imo  est  iusticia.     Et  sie  tum  fide  iustus  facit  opera  fidei. 

30  Hactenus  avxoyQ\a(pov  Luth[eri. 

A.  6""  sub  finem  Catalogi  Librorum  Novi  Testament!. 
Et  nota  quod  nullus  horum  ^  est  iuscriptus  ludaeis,  sed  omnes  gentilibus, 
excepta  ea  ad  Ebraeos  et  lacobi,  ut  appareat,  Apostolos  proprie  ad  gentes, 
sicut  Prophetae  ad  ludaeos  pertinere. 

1  crassescit]  D  crassatur  4  pernitiosa  je]  D  perniciosa  11  efficit  postea]  D  postea 
efficit  SU  10J13  steht  am  Rande  gediuckl:  Est  sie  iusticia  operum  etiam  fidei  est  et  non 

operum.         14  Nou  siquidem]  D  Non  quidem         lö  expectat  opera)  D  expectat  ea      iustificet] 
JD  iustificelur  18  lusticiae]  V  iustitia  19  causa]  D  causa  K.  22  Fide]  ß  FIDE 

24  Responsio]  D  respoude  27  simul]  D  smm,'  dazu  r  rot  +        sine  operibus]  Druckf.; 

sine  eperibus         2S  fides]  D  fides  (autem 

')  Vgl.  unten  S.  .iOö  Anyn.  1;  Unare  Ausg.  Bd.  30%  660.  ')  sci7.  librorum  Novi 
Testamenti. 

Siitf)ei«  aUettc.     JBiOclübnieljunfl  i.  29 


450  8utf)etl  Siüdjbefferungcu  an  bev  3;ciitfil)en  fBibä. 

L  Ex  avToy QÜfpco  Lutheri   ad   Novum  Testanientum 

Germanicum  Witebergae  excusum  apiid  lohamiem  Lufft 
A[nno   1530.  in  octavo.     Extat  apud  FLiliiini  eins 
DLOctorem    Paiilum    Lutheruni 

L  [MAtth.  III,  i'.  8.]    Se'^et  äu  tt)ut  red^tjc^offene  %x\x6)it  ber  Sufe)  Prae-    s 

dicatiü  poeuitentiae  est  abrogatio  Legis.     Quia  iis,  qui  in  lege  sunt,  praedi- 

catur.     Ergo  aliud  quam  Lex  exigitur. 

D  B     Predicatio  poenitentiae   est   abro- 

gatio legis,  Quia  iis,  qui  iu  lege  sunt, 
praedicatur.     Ergo    aliud    quam    lex   lo 
exigitur. 

L  [Matth.  IV,  u.  17.)    95on  ber  3cit  an  fienS  3®fu§  an  ä"  jarebigcn)  Incipit 
ut  saeerdos  novae  legis,  et  mox  vocat  Apostolus  et  instituit  novum  ministe- 
rium  abrogato  Levitico.     Nee  ullum  eligit  ex  Tribu  Levi. 
D  B  li 

L  [Matth.  V,  p.  25.]  ©c^  toittfcttig  K.  Hoc,  est  ne  putetis  regnum  raeum 
esse,  ut  te  vindices  vi  vel  iure,  inio  prohibco,  ne  tibi  vim  vel  iurisdietionem 
arroges  aut  usurpes.  Aliud  est  iure  uti,  aliud  usurpare,  aliud  credere.  Hoc 
est  regnum  Dei. 

D  B    Hoc  est,  ne  putetis  regnum  meum  20 

esse,  ut  te  vindices  vi  vel  iure,  imo 
prohibeo,  ne  tibi  vim  vel  Iurisdietio- 
nem arroges  aut  usurpes.  Aliud  est 
Iure  uti,  aliud  usurpare  aliud  credere. 
Hoc  est  regnum  Dei.  25 

L  [Matth.  X,  u.  1.]  Vocatio  ministroruni  cum  virtute.  Nou  sicut  Levitici 
cum  infirm itate.  Hoc  caput  est  über  Leviticus  Novi  Testamenti,  quia  or- 
dinal Apostolos  suis  ritibus. 

D  B 

L  [Matth.  XVI,  y.  19. J     Unb    WiU   bif    be§   .^itnmclreic^»   Sc^liiffel    geben)  30 

Claves  ad  C        ,  '     N  sed  ad  coelum,  quia  claves  Coelorum  sunt,  non 

\.  solvendum  / 

claves  muiidi,  quod  ligent  cibum  potum  et  eiusmodi,  quae  mundi  huius  sunt, 

sed  peccata. 

D    Descripta    ex    novo    testa-      B 

mento  Lutheri,  quod  sua  manu  ss 

sie  signarat. 

zu  Iff.  steht  am  llnnde  yedruckl:    13.  v.  14.  Maj.  78.  Dresd.ie.  8   Pretlicntii)   poeni- 

tentiae]   Unnchuldige   Nachrlcliten  S.  1080   poeniteutae   praudicaii»  S2  tjuod  ligentj    ün- 

Kchnldiije  Nachrichten  ^'.  lOSI  quiljiis  ligent 


iRnnblicinerrmigcn  iit  Sut^tS  9(.  I.  14:i0.    (3J}nttf).  4  -  IH;  2Jlatt.  10;  ÖiiM-L').)     45I 

[n.  219"]  Matth.  XVI.    De  clavibus. 

_,,  .     /  lifjaiuluin      \   „   •■      i      ^i  1    /  ligandum     \    o   i      1 

Claves  ai\  (     '\        ,  >  Sed   ad      Claves  ad  <    o  1        1         /  Sed   ad 

\  solvenaiini,  /  \  öolvenduni  / 

coelum,   quia  claves    coclonim    sunt.      Coeliim,    quia  claves    Coolonim    noii 
■•'   non  claves  nuiiuli,  qiiae  ligent  cibum,      miiiidi,  qiiae  ligent  Cibiitu,  potiiiu  et 

potuin  et  eiusmodi,  quae  inundi  liiiius      eins   modi,   qiiae   nuindi    huiiis,    Sed 

sunt,  sed  peccata.  peecata. 

L  [Matth.  XVlir,  ».  18.|   2Bq§  if)v  au]  ßvbcn  binben)  Ecce  claves  de  peccatis 

tractandis. 
M  D  B  2BarItd^  im  Text  rot  mit.;  dazu  r 

Ecce  Claves  de  peccatis  tractandis. 

L  [Marc.  X,  D.  16.]  Unb  fcegncte  [te)   Ergo  habent  fidem  iufantes. 

D  B 

L  [Luc.  1,  ü.  1.]  Sintemot)!  ficf;»  biel  untcrlüunben  ^abtw)  Ecce  praesumunt, 
»s   qiiod  non  possunt. 

D  B 

L  [ibid.  ö.  3]  9ta(^  bem  id^  qüc-j  öon  Slnbeqittn  eiliinbet  fjabc)  Lucas  coactus 
scribere  propter  iinprobos,  quia  incerta  .scripseruiit  et  iucomperta. 

D  B 

»»  L  [Et.  b.  10.  b.l  S)ie  gon^e  ^Jlenge  be§  23ol(f§  toar  l^au[fen  unb  Betete.)  ^ 

D  B 

L  [Et.  b.  13.]  S)etn  (Sebct  ift  er'^oret)  i[d  e[st  grata  est  oratio  tua  pro  populo. 

D  B 

L  Et  in  Cantico  Zachariae.     Unb  Sifänntni^  be§  §etl§  gcBeft  JC.  »ut.  1,77 

2*       ».77   £)a^  fte  iniffen  foHen  toic  fie  feelig  toerben  muffen,  non  per  opera, 

sed  JC. 

D  B 

L  [Ibid.  ö.  7  9.]  Sie  ha.  fi|cn  in  ginflcrni^  unb  JC.  pauperes  evangelisautur. 

D  B 

so  L  [Luc.  II,  b.  33.]  Unb  fein  33ater  unb  5Jluttcr  iüunbeiten  ftd^  be§  k.  Ver- 
borum  Simeonis. 

D  B 

L  [Luc.  XV.]  Hoc  Caput  de  gratia  lustificationis,  absque  meritis  et  operibus. 
D  [SL219^]  Lucae  Caput  XV.  B 

3b   Hoc    Caput    de    iustificatione    absque 
meritis  et  operibus. 


')  Eine  Glosse  zu  diesen  Text  frhU.  —    Bis  1527  lautete  die  Übemehung  Xfm  flepet; 
erst  ron   l5iS  hat  sie  die  obige  Form:  imb  betet.     /»   Fnfch  Nachr.  fehlt  die  Notiz. 

29* 


452  ^ul^cta  5}Qd)6effeviiiigcu  nii  bcv  3)eiit|d)cii  Si*ifacl. 

L  [Ibid.  B.  4.]  llnb  ()iiifle'^e  noi^  ben  95evIoI)rnen.)  e»  finbet  fic^  fel6er  nic^t. 

B  S5i§  ha^  cr§  finbc:  6-3  finbet  fic^     B 

felb  liiert. 
vur.  IS,  s  L  [Ibid.]  Unb  fud^c  mit  f^leife,  Bi|  ba^  fie  i^n  ftnbe)  er  finbet  fid§  felBer  nic^t. 

D  58i§  bn§  fie  in  finbe:    ®er   fuc^et     B  5 

\{ä)  Quc^  nic'^t  felfcer. 
""'•  '■■''  "  L  [ü.  17.]  £)a  fc^tlig  ei  in  fic^)  Ecce  iidnciam  crga  Fatrem  ante  oniuia  am- 

cipit,  postea  vadit,  confitetiir  3C.  nt  scias  fide  sine  operihiis  iustificari. 

r        ,  „  ,  ,  ,  /  |)oeni(eiitiae\        .  ,  .,    t» 

[Ibid.J  JGiXempliim  piilphniiu  \  I.  ,  .  )  ri""i  ppccatiim  agnoscit,  ra- 

tris  gratia  fidit.  10 

B  £)a  fd^tug   ev  in  fic^  fel6:    E<ce     B 

fiduciam  erga  patreni  aute  omnia  0011- 

cipit,  po.stea  vadit,   confitetur  jc,   ut 

.stet  sine  operibLiis  fide  iustificatus. 

„  ,  ,  ,  , 'poeuitenciaex 

Üixempluin  pulclnum  '\  }. ,  •  /  lt 

■  peccatum  agnoscit, 
patris  gracia  fidit. 

s;iit.  Kl,  2.-.  J^  [Ibid.  D.  25.]  9l6ef  bev  altefte  @0^n)  Operator  in  lege,  Gratia  laetificat.  Lex 
operatur  tri.stis. 

B  9lBev  ber  eitifte  fon:   Gracia  leti-     B 

ficat,  lex  operatur  tristis.  ao 

£uf  i.'i, 31L  [ibid.  b.  31.]    5Dtein    So^^n,    bn    JC.     ludaeorum    ei<t   promissio    de  Ciiristo. 
stöni.  15, 8Rom[anorum  XV. 

B  mtm  fort,  bu  fcift  aße  Seit:  Inde-     B 
«ruin  est  promissio  de  Christo,  Ro.  XV. 

L  [Luc.  xxili,  ö.  40.]  S)a  antlnottet  bev  onbre,  ftroffe  i'^n  k.)  ^s^  meljnc  ja,  a 
biefer  5Jiorbet  fei)  o^ne  äBeide  ^eilicj  loorben. 

B  [SSI.  219'']  Lucae  XXIII.  De  latrone      B  Ber  Blattrnnd  ist  abgeschnitfen,  so 
in  criice.  fln/J  nur  noch  su  lesen  ist:  on  tttetrt 

.^(^  meine,  biefer  moiber  fei)  on  toerd     t)eilig  loorben. 
heilig  hjorbcn.  30 

yut.  23, 42L  [ibid.  B.  42.]  §6i-r  gebende  an  m\6)  3C.)  Hie  credit  et  invocat,  hactenus  legem 
et  peccata  praedicarat. 


quia 


2/3  Fehlt  in   Unsch.  Kachr.  410   Ihuch.  \nchr.S.  10^1:  jiti^et  mit  Sleiji.  35ct  fu^öct 

\iä)  auii^  llicfjt  icllier.  7.?  contitetur  (eniin)   J7s  i3jl4  ut  stet  so  auch    Unsch.  Xnchr. 

-S'.  1081  IC)   pati-iR  gr.icia]  patris  gratiae    Unsch.  Nnchr.  ,S.  1081  3A)/2e   Unsch.  Nachr. 

S.  10S2:  ^i^  mfin§,  biefcx  TOBtbev  fclj  ja  otjnc  .  . 


Üiniibbcmctfiiiiiiin  in  l'ittl)efS  Vf.  2.  1530.    («uf.  4.  15;  3ü().  I.)  453 

D  fäBl.  219'']    Doniiiie,  iueineiito  int'i :       B   Hio    credit   et   Iiuocat,    hactenu.s 

Hic  credit  et  iuvocat,  iiuctüiuis  legem      legem  et  peccata  praedicarat. 

et  peccata  praedicarat. 

L  [lob.  I,  ».  9.]  3BcId)e-3  atle  ''J3tcnfif)eii  evleudjtet)  Empiiasis  in  voce  alle,  qnia. 
s   @§  ttill  ein  iebev  fonft  Itieiftcv  fct)n,  imb  biefer  fofl  fic  bod}  alle  311  Scfjütein 

itabm. 

D  B  3Bel(^e§  aüe  iiienfc^en  erleuchtet  rot 

unt.:  dd'Ai  r:  Emphasis  in  verbo  alle, 

Quia:  S§  totU  ein  iebev  fonft  meifter 

10  fein,  unb  biefer  foll  fie  bod^  olle  ju 

fd^uter  l)a6en.^ 

L  [v.  17.J  S)ie  @nabe  unb  äÖal}vl)eit  ift  but(^  .3@fum  ß^riftum  luorben)  Quid  300. 1,1? 

iactant  igitiu-  praeter  et  ultra  Cluistum  revelari  .sibi  nuilta. 

D  B 

1!.  L  [0.  26.]  3dÖ  täuffe  mit  Söoffer  k.  Subintelligitur:  £)er  toirb  tn&j  mit  ©eiftaoiM.s« 
tauffen.     Eleipsis  est. 
D  B  Subintelligitur:  Eelipsis  est. 

L  Soft- 1,29 

I)  B  Agnus  dei. 

20  L  [ü.  41.]  Söir  ^aBen  ben  5Jleffia§  funben)  primus  testis.  ^»«.i,« 

I)  B  primus  testis. 

L  [0.  45.]    ^"^tlippuS    finbet   9iat^anael)    secundu.s   testis.     Exordium    Christi  gorj.  i  a 

humillimum. 

D  B  SBir  Ijaben  ben  funben  bis  5Jtofe§ 

25  im  ®efe^  rot  unf.;  dazu  r:  Secundus 

testis.  Exordium  Christi  humillimum. 

L  [».  47.]  3fn  toelc^en  fein  Xrug  ift,  ober  in  tr)el(^en  fein  falfc^^  ift.  3oi).i,47 

D  B 

L  [ti.  48.]  9tat^anael  anttoortete)  tertius  te.stis.  3o().  i,.i8 

30  Z»  B  Tertius  testis. 


13  praeter  et  ultra]  Unsch.  Nachr.  S.  10S2:  ultra  et  praeter  revelari]  dar!  28  Fehlt 
auch  in   Unsch.  Nachr. 

')  Zu  Joh.  1,  9  hat  N.  T.  eine  Glosse,  die  im  Septembertestament  (1522)  noch  nicht 
rurhanden  ist:  {%\it  menfcfjen)  2nä  ift,  gfjtiftiis  ift  bnä  Siecht  bev  luflt,  bevfelbigc  erleuchtet 
butt^s  (äuangelium  ntlc  a)icii(cfteii.  Icmi  er  toirb  atleii  ßtcatiiten  gcpvebijet  unb  allen  fur= 
getragen,  bie  ü)Ienid)en  finb  xmü  iDcrben.  Diese  Glosse  ist  nicht  aus  der  obigen  Notiz  ge- 
formt, sondern  aus  einer  ISemcrlcuny  Luthers,  die  Veit  Dietrich  Colloquia  Bt.  37  so  über- 
liefert: Locus  lohannis  'lux  illuminans  omuem  hominem*  est  exclusivus  i.  e.  tantum  illa 
lux  illuminat.  Sic  Deus  vult  omnes  salvos  facere  i.  e.  tantum  Deus  salvos  facit. 
-;  {ein  ioljc^  ist  hiernach  seit  dem  N.  T.  löSä  Text  geworden. 


454  Sut^et»  9iadöl)c|ietmigeii  an  iex  2)eiitirf)en  iötbcl. 

L  [loh.  II,  0.  12.]  Unb  Hieben  ntc^t  lang  bafelbft,  c|nia  ibat  praedicatum. 

D  B  unb  offenbarte  feine  ^etrligfcit  rot 

mit.;  dazur:  quia  ibat  praedicatum. 

3o!ia.iiL  [d.  24.]    3I6ev  3;®fu§  bevtrnuete   fic^   i^nen  nid^t)   non  fidebat  eis,  etiam 

qui  iucipiunt  credere,  accedere,  recedere,  occidere,  inceusa  oratio.  * 

D  B  Non  fidebat  eis,  eciaui  qui  lucipiuut 

credere. 
L  [loh.  III,  ».  9.]    SBie  mag  foI(f)e§  juge'^en?)   Comprehendere  vnlt  ratio,   non 
credere.     Econtra  incredulos  uoii  possiitnus  convincere,   et    fidei  causa    neu 
clemonstratur.     Sed  hie  Christus  Nicodemum  ad  fidera  potius  vocat,  et  uon   '" 
respondet  quomodo  haec  fieri  possunt. 

D  B   Comprehendere    vult   Ratio,    non 

Credere.  Econtra  iocrednlos  non  pos- 
sunius  convincere  quia  fidei  causa  uon 
demonstratur.  Sicut  hie  Christus  Nico-  '^ 
demum  ad  fidem  potius  vocat  et  non 
respondet,  quomodo  fieri  possunt. 
30I1.3,  pL  [ibid.  ii.  19.]  S)a§  ift  abiX  ba§  ©ericfite)  ludicium  est,  nolle  peccata  remissa 
habere.    • 

Arguuntur  a  hice,  ideo  lucem  oderunt  sua  opera  amantes.  *" 

Nulla  peccata  nocent.     Sed  nolle  peccata  habere  nocet.       , 
Remissa  enim  sunt,  si  agnoveris.     Contrarium  tantum. 
D  B  ludicium  est  nolle  peccata  remissa 

habere.  Argumenta  a  luce.  Ideo  lucem 
oderunt  Sua  opera  amantes.  Nulla  2^ 
peccata  nocent,  Sed  nolle  peccata 
habere  nocet.  Remissa  enim  sunt,  si 
agnoveris. 
L  [loh.  IV,  ■0.  25.]  ©pridfit  'ba^  Sßeib  jU  i^m,  i(|  k.)  Ecce  opinio  et  vox  vulgi 
de  Christo  futuro.  ^o 

D  B 

L  [loh.  V,  b.  19.]  S)enn  tnaS  berfelbige  t^ut)  ein  ]S)hn  Excusatio,  bie  e§  nod^ 
ötger  mac()t 
B  B  ein  fd^on  Excusacio,  bie  e§  nod^ 

erger  mac^t.  35 

Zreceilere 
„    ., ,.„^...  .1. >*^..,.   .„.  ^^^-^  ...wj,.v...,,  ^    occiilere  21  nocent]    ünsch.  Nachr.   S.  1082 

\  acccdere 
nocerent        22  ünsch.  Nachr.  S,  1082  si  agnoveris  Christum         24125  Arguineuta  bis  amantes 
steht  am  oberen  Blallrandc         34135   Unach.  Nachr.  1082llOS3  ©in  ?c()cne  ®i-cu(ation,  ha  fic§ 
für  bell  avgcn  Sübeii  iiocö  övfler  inac^t. 


Moiibkmetfungen  in  Sut^erl  91.  '2.  1530.    (3o^.  -2—6.)  455 

L  fo.  25.]  S;ie  Sobten  trcrben  bic  6timme  bc§  Sof)ne§  @Ctte§  "^oren,)  Se.^ou.i.u 

tiibara  novi.>-smiam. 

D  B  seil,  tiibam  novissimam. 

L  [b.  35.]  6r  Jtiav  ein  brennenb  unb  fd)einenb  2\ä)t)  1.  Testis  loliannes.        30».-,.  35 
5   D  1>  primns  testis  loannes. 

L  [ö.  36.]  S^enn  bie  SL^eidfc  bie  mir  bcr  Sßater)  2.  Testis  Pater.  aos.s.ss 

2)  j5  Seeundus  testi.s  Pater. 

L  [».38.]  S)cnn  i^r  glaubet  nid^t  bcm,  ber  i^n)  Nihil  extra  Christum  scitiir.  506  5, 38 

Nisi  Christo  credas,  nihil  scies. 
10  Z)  -B  Nisi  Christo  credas,  uihil  scies. 

L  [ü.  39.]  ©ud^et  in  ber  ©d^riftt)  3.  Testis  Scriptura.  ^on.i.n 

D  B 

L  [t.  45.]  g§  ift  einer  3C.)  4.  Testis  Moses.  3oD  s  'i 

J)  B  Quartus  testis  Moses. 

,.   L  [loh.  VI,  u.  37.]    ?IEei    luQ§  mir  mein  93atcr  gieBt)  Xon   Lex  dat.,  nee 

sapientia,  nee  potentia,  nee  qniiMiuid  noti  e.st  Dens,  qui  stiilta  eligit,  1.  Cor  J n- i. Hör.  1,27 
thiorum  IL     At  tales  illi  uolunt. 

J)  B  Xon  lex  dat  nee  sapientia  nee  po- 

tentia nee  qiiiequid  non  est  Dens,  Qui 
j,  stulia   eligit,    L  Cor:  2.  at  tales  Uli 

Dolunt. 

L  [ibid.]  2Rein  S5ater,)  Emphasis  in  verbo  (ÜJJein  SSoter,)  per  antistasin,  000306.6,37 

per  invidiara,  quasi  nolit  oniues  dare.* 

D  B  Emphasis  in  %-erbo5JieinVATTER, 

jj  per  autithesin  non  per  Invidiam,  quasi 

nolit  omnes  scire. 

L  [d.  41.]  %a  murretcn  JC.)  verbum  fidei  est  scandalum.  Sote.«' 

D  B  Verbum  fidei  est  Scandalum. 

L  [ö.  45.]  ©ie  toerben  oEe  bon  ©Gtt  gelehrt)  NuUus  a  se  ipso,  sicut  vossoij.^j» 
.10  eonteuditis. 

D  B  NuUus  a  seipso,  sicut  vos  conten- 

ditis. 


17  At  tales]  Unsrh.  Kachr.  S.  1083  In  tales  18  Non  lis  sapientia  nee  fehlt  B;  der 
BlaUrand  ist  an  dieser  Stelle  beschnitten         27  Unsch.  Kachr.  S.  1083  verbnm  est  scandalum. 

')  'Si^t  in  Sitftt'  {s  u.  S.  439f.)  S.  18  untersudit  in  langer  Darlegung,  tcekhe  I^sttrt 
richtig  sei:  Diu  equidem  apud  lianc  glossam,  ne  quid  dissimulem,  haesi  dubius.  an 
Antithesin,  Autiphrasiu,  Anastasin  legendum,  quaesivique  anxius.  .  .  .  Im  Text  ent- 
sclieidet  er  sich  für  antistasin. 


456  !u'ut()cvs  9{ncl)beijcniiiflcii  nii  bev  S^ciitjctieii  Sibol. 

Oot  6,4s/y  \v.  48.]  ^ä)  Un  ha§  Srob  be§  SeBcnS)  Haec  omuia  nou  possunt  de  Sacra- 

meuto  iutelligi,  nee  promissive  quiilem.     Qiiia  Sacramentum    nou   dat  vitam 

edenti  ipsum. 

D  B 

L  [loh.  XT,  ».  26.]  äBer  ba  leBct  iitib  glaubet  an  mid}  Jc.)  credLs  hoc?  s 

D  B 

L  [loh.  XIV,  u.  1.]  6uer  §ei'|  eifc^rccfe  nid^t)  Sci![icet  si  muudus  vobis  negat 

mansione.«,   scitote,    pro  uua  multas  vos  habere.     Quia  centuplum  recipietis. 

J)  B  Si  Mnndus  vobis  negat  mansiones, 

scitote  pro  uua  multas  vos  habebitis,   lo 
Quia  centuplum  recipietis. 
3oi)  u.viL  [b.  12.]  £)ei'  toivb  bie  Sßertfe  aild)  tl)im)  Ergo  opera  pioruin  sunt  tarn  bona 

quam  Christi  et  Dei,  id  est  creatoris,  quid  nou  mererentur. 

B  B 

L  [loh.  XV,  b.  19.]  3(d^  '^abe  eud^  öon  ber  Sßelt  evlüctilet)  Hoc  Q6))  totum  is 

orbem  movet.    Sßenn§  ein  anber  tnare,  fo  gteng  c§  alleg  '^in.    Slbev  biefev 

3iC§  mufe  t)er^aUen. 

D  B   Hoc   ICH    totum    orbem    movet, 

3Benn§  ein  anber  lueve,  \o  gingS  alle§ 
^in.   ?I6cr  btejer  ICH  mu§  l^er  galten,  so 

L  [loh.  XVI,  u.  26.]  Unb  id)  jage  euci)  ntc^t  ba^  ic^  ben  Spater  3C.)  Ergo  opera 

nostra  sunt  simUia  operibus  Christi,  quid  ampiius  disputamus? 

J>  B 

3oi).i6,33L  [».  33.]  (?rter  fei)b  getroft  jc.)  valete  ju  guter  5lac[)t. 

Z>  -B  Valete  3u  guter  noc^t.  '^^ 

L  [loh.  XVII,  ».  22.]  S)afe  fie  etn§  fel}n)  Ergo  eadem  sunt  opera  DEI  Christi 

et  iusti. 

D  B 

L  [loh.  XVI II,  b.  14.]  5)aB  ein  5Jtenfd^  umBradjt  toevbe  fiiv  \)a^  Jßold)  unb 
§anna§  janbte  if)n  ju  ben  [so!]  §o^en=5Pricfter  6aipf)al  B.  :;o 

3oi).i?,24L  [b.  24.]    Unb  §anna§  fanbe   i^n  ge'öunben   ju    ben  /so.7  ^o^en  ^ßriefter 
ßaip'^aS  A. 

Fingamus  hanc  particulam  poni  supra  B.  Et  cessabit  omuis  quaestio, 
stabitque  ordo  Historiae.  Et  Scriptoris  error  erit,  qui  folio  inciso  aliud 
folium  transtulerit,  ut  fit  usu  scribentium  frequentissimo,  maxime  eorum,  ijui  a 

2  UnscJi.  Nachr.  S.  10S3  ne  proraissio  quklem  3  edenfi  ip.sum]  Ungch.  Nadir.  8.  lOSS 
edente  ipsum  (sed  credenti  sive  fideliler-cdenti.)  fl  i'WiZ*  Tausch.  Nnchr.  S  vos]  Unsch. 
Nachr.    S.  1083    nos  21f.    Fehlt   in    Unsch.  Nachr.  2.3    Fehlt    in    Unsch.  Nachr. 

25l26  Fehlt  in    Unsch.  Nachr.  34  inciso]  intercedeiiti    Un.ich.  Noehr.  ,?.  1083  3:'>  usu] 

ritu    Unsch.  Nachr.   S.  1083 


«niibbemcitiiiigeii  in  8ut()erd  'Jl.  1.  1530.    (3ol).  6. 11.  U-18.  20;  apg.i  457 

(lili"eutisl^imi  sunt,  iit  dum  maxinit'  voliint,  noii  facimit  tarnen,  quod  voliint. 

Qui  casus  in  onmibus  rebu.s  aliis  nou  est  iuusitatus.' 

D  B 

L  [loh.  XX,  ö.  22.  23.]  9le^ract  l^tn  ben  ^iciligen  ©eift)  Vides  claves  non  ad 

5  leges  condendas,  sed  ad  peccata  lemittenda  vel  retinenda  dari.  Ideo  quic- 
quid  fit  in  puniendis  peccatis,  nou  est  huniaua  traditio,  sed  opus  et  executio 
clavium  a  Cbristo  non  a  Poutificibus  praecepta. 

B  [SI.  219'']  [loh.  XIX.]  De  clavibus.  B  claves  non  ad  leges  condendas  Sed 
Quibus   remiseritis :    Claves    nou    ad      ad  peccata  remittenda   vel   retinenda. 

10  leges  condeudas,  sed  ad  peccata  remit-      Ideo  quicquid  fit  in  puuieudis  peccatis, 
tenda  vel  retinenda  datae.    Ideo  quid-      nou  est  humana  traditio,  Sed  opus  et 
quid  iu    puniendis   peccatis,   non   est      executio    claviuui    a    Christo    non    a 
traditio   humana,   sed  [S8t.  220»]  opus      Pontificibi^us  praecepta. 
et  executio  clavium  a  Christo,  uon  a 

15  poutificibus  praecepta. 

L  Act[a  Apost[olorum.  in  froute  Libri. 

Actus  Apostolorum  liber  est  proprie  pertineus  ad  probandum,  iustifi- 
cationem  contingere  sine  operibus  et  sola  fide.  Hoc  enim  agit  copiosis 
Exemplis  gentium  credentium,  quod  omnes  verbo  convertuntur  absque  operibus. 

20  Quare  etsi  in  ludaeis  tollerabile  fuit,  quod  difficile  id  admitterent,  ut  in  lege 
natis  et  adsnetis.  Tarnen  intollerabile  est  in  nobis  gentibus,  quoniam  hodic 
sie  pro  operibus  certamus,  cum  hie  nubes  exemplorum  nos  esperientia  ipsa 
convincat,  gratiam  et  iustitiam  ad  maiores  nostros  absque  operibus  venisse. 
Peiores  sane  quam  tum  ludaei  sumus. 

25  D  [SBl.  220»]     In  acta.  B^  Actus  Apostolorum  Liber  est  ad 

Actus  A postolorum  est  liber  proprie      probandum :  lustificationem  contingere 

pertiuens  ad  probandum:  iustificatio-      Sine  operibus  Ex  Sola  fide.  Hoc  enim 

nem  contingere  sine  operibus  Ex  sola      agit  Copiosis  exemplis  Gentium  cre- 

1  volunt  {!.)]  Unsch.  Nachr.  S.  1083  noluut  faciunt]  Vnsch.  Nachr.  S.  10S3  faciant 
4  Vides  claves]  UnscJt.  Nachr  S.  lOS'l  claves  11  Ideo]  Ideo(qne)  77.s  10  quod]  Unsch. 
Nachr.  S.  1084  quae  20  Quare  etsi]   Unsch.  Nachr.  S.  1084  etsi  281458,1  Ex  sola 

fide  D  unt 

1)  Diese  textiritisehe  Notig  ist  Bihehjlosse  geworden.  In  seinem  Hande.temiiilar  des 
N.T.  ron  1540  (Appendix  Manuscriptorum  No.  25;  3ena)  hat  Luther  wiedernm  diese 
Stelle  behandeU.  Die  »exe,  inhaltlich  gleiche  Form  ist  später  die  giiltige  Bibelglosse:  (Siir 
bo?  SSolcf)  §ie  folt  ftcT)t'n  bet  Serl.  Unb  §aniiQl  jaiibte  \n  gebiiiibcn  311  bcm  §of)enpricftev 
^aiplja?.  Infra  A.  [Bezieht  sich  auf  Joh.  18,  24.]  3ft  Doli  bcm  Sdjteibcv  ücrjctjt  im  ummnffc-n 
be§  blatÄ    loie   offt   Qciiic^l.    Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  4,  303,  Amn.  2.  *)  B  hat  diese 

Zeilen  hititcr  der  Vorrede.  —  Die  Gedanlcen  dieser  Eintragung  hat  Luther  in  der  bis  da- 
hin fehlenden  Vorrede  auf  die  Apostelgeschichte  ausführlicher  behandelt.  Vgl.  Bindseil- 
Niemeyer,  Siebenter  Teil,  Halle  1855.  S.  430  ff.  Bis  zum  Neuen  Testament  ron  1530  (einschl.) 
hat  die  Apostelgeschichte  überhaupt  keine  Vorrede. 


458  Siit^et8  iRad^bEffcrungen  an  bet  Sifiitjc^eti  SBibel. 

fiele.    Hoc  enini  agit  copiosis  exemplis  d^ntium,   Quae  omnes  verbo  conver- 

genciiira    credeiuüuni,     Quae    omoes  tuntiir  absquc  operib[us.     Quare  etsi 

verbo  convcrtuntur  absqiie  operibiis.  in  ludaeis  tollerabile  fuit,  qtiod  diffi- 

Qiiare   etsi  in  Indeis   tollerabile  fuit,  eile   id   admittereut  ut  in   lege   natis 

cjuod    difficile   id    admittereut,    ut    in  et   adsuetis,   Tarnen   intollerabile   est    s 

lege  natis  et  assuetis,  Tarnen  intolle-  in  nobis  gentibus,  qui  hodie  sie  pro 

rabile  est  in  nobis  gentib[us,  qui  hodie  operibLUS   certamus    Cum    hie    nubes 

sie  pro  operib|us  certamus.  Cum  hie  exemplorum   nos   experiencia  convin- 

nubes   exemplorum    nos    experiencia  cant  Gratiam  et  lusticiam  ad  maiores 

ipsa  convincat,  Graciam  et  iusticiam  nostros     absque     operibLUS     venisse.   lo 

ad  maiores  nostros  absque  operib[us  Peiores  sane  quam  tum  ludei  Sumus. 
venisse,  peiores  sane  quam  tum  ludei. 

«!)(,. 3, 37  7,  [Act.  II,  b-  37.]  giengS  tl^nen  bui(f)§  §er^)  Ecce  hi  omnes  ex   verbo  fidei 
sine  operibns  convcrtuntur  et  iustificantur.  Er.  ad  finem. 

JD  Ca.  II.  B  hat  nur  is 

Viri  fratres,  quid  ergo  faciamus?  diejigiovro 

Ecce   hi   omnes  ex  verbo  fidei   sine 
operil)[us  convcrtuntur  et  iustificantur. 

%n--.iiL  [Ibid.  ö.  41.]  Sie  nun  fein  SBort  gerne  onnal^men,    etiam  sine  operibus 

praecedentibus.  ao 

D  [S5l.220'>]    III.    MLilia    animarum:      B 
•       Eciam  sine  operib[us  praecedentib[us. 
9ivß.3,is  L  [Act.  III,  ö.  25.]  buxä)  beinen  Saamen)  Ecce  quam  citat  proprie  Scripturam. 
D  Ca.  III.  B 

lu  semine  tuo  bene[dicentur:  Ecce         Ecce  quam  citat  proprie  scripturam.  as 
quam  citat  proprie  scripturam. 
siM  4-  24  L  [Act.  IV,  ü.  24.]  §@rr  bcv  bu  btft  ber  @Dtt)  Oratio  prima  Ecclesiae. 
D  Ca.  IUI  B 

Domiue,  qui  es  Dens:  Oratio  prima  Oratio  prima  ecclesiae. 

ecclesiae.  30 

»H)9  4,27L  [b.  27.]  |)erobe§  unb  $ontiu§  ic.)  sie  et  hodie  et  semper. 

D  Herodes  et  Pontius:  Sic  et  hodie      B  Sic  et  hodie  et  semper. 
et  semper. 
9ipfl.T,2L  [Act.  A^I,  B.  2.]   Sa  er  nod^  in  5)tcfopDtQmio)  in  Caldaea.   Gen.  XII.  aliter 

narrantur.  3j 

1)  Ca.  VII.  B  In  Chaldea.  Ge.  c.  XII.  aliter  ista 

Mesopotamia:  i.  e.  chaldaea.  narrantur.     Et  losue  ultimo. 

7  geiitibius]  U  genti!|ibiis  mvijUch  19J20  Fehlt  in   Unsch.  JS'ackr.  .W/.35  Fehlt 

in    Ihtsch.  Aachr. 


«nnbbemettungcn  in  Sut^ct§  91.  2. 1530.    («Ipg.  2-4.  7-9.)  459 

L  [ü.  4.]  2)0  jcin  Sßatcx  geftorten  tuav)  Non  est  ita.    Abraham  Idulolatra  fuit«rfl  7,4 
in  Mesopotamia,  anteciuam  evocaretur,   losuae  nllLimo.     Ista  uarratio  niani- 3of.24,2 
feste  errat,  nisi  diligenter  omnia  consideres.     Nam  Tliarec  geiiuit  Abraham 
70.  aunos  natus  GeuLCsi  XI.     Abraham  egressus  est  Haran  75.  annos  natus 
5  Gen^esi  XII.     Tharec  autem   vixit  208.  auuos.     Es  CO.  aunis  ante  mortem 
Tharec  egressus  est  Haran. 

j)  B  Abraham  idololatra  fiiit  in  Mesopo- 

tamia,  antequam    evocaretur,    losuae 
uit[imo.    Ista  narratio  manifeste  errat, 
m  nisi  diligenter  omnia  consideres.  Nam 

Thare  genuit  Abraham  70  annos  natus, 
Gen.  XI.  Abraham  egressus  est  Haran 
75  annos  natus,  Gen.  XII.  Thare  autem 
vixit  205  annos.  Et  öO  annis  ante 
jj  mortem  Thare  egressus  est  Haran.' 

L  [Act.  viii,  ü.  10.]  ®ct  ift  bie  Ärafft  ®Otte§)  vel:  S)a§  Ion  eine  groffe  ^rafft^vs.s.io 
®Dtte§  fieiffen.  vel:  S)a§  i)eift  eine  gioffe  Ärafft  ®Dtte§,  bo§  ift  bie  groffe 
ßrofft  ®Dttc§.=' 

j)  B  vel :  S)a§  lan  el)ne  gtoffe  craft  gottc§ 

20  '^cl)ffen,  vel:  S)a§  f)cift  eine  grofjc  croft 

gotte§,  boS  ift  bie  groffe  ciaft  gotte§. 
L  [ö.  20.]  butd^  ®elb  erlanget)  At  papatus  hodie  omnia  vendit  peecuDia.'*     «Pfl.s.a" 
j)  B   At  papatus    hodie   omnia    vendit 

pecunia. 
25  L  [Act.  IX,  b.  4.]  @aul,   Soul,   h30§  ücrfolgft  bu  mxij)  Paulus  sine  operibusa»,,  9,4 
vocatur.* 

J)  B  Paulus  sine  operibus  vocatus. 

L  [b.  6.]  fte'^e  auf  unb  get)e  in  bie  ©tobt)  Etiam  Paulus  ad  hominem  mittitur«M.9,6 
iam  vocatus  et  illuminatus,  ut  testes  habeat.* 

Ij6  Fehlt  in   Unsch.  yachr.  16  3)ex  ift]  ®a§  ift   Unsch.  Nachr.  S.  10S4  22  At] 

ita  Unsch.  Nachr.  S.  1084  221460,  3  Fehlt  in  Unsch.  Nachr.  29  iam  vocatus]  vocatus 
Unech.  Nachr.  S.  1084. 

')  Diese  chronologischen  Schwierigkeiten  haben  Luther  auch  sonxt  sii  schaffen  ge- 
macht. Ausführlicher  äußert  er  sich  darüber  in  den  'Scrupuli  in  supputatione  annorum 
mundi',  rgl  Unsre  Ausg.  Bd.  53,  177 ff.  ')  In  Luthers  Handexemplar  des  N.  T.  1540 

steht  von  Börers  Hand  :u  Apg.  8,  10  genau  die  obige  Eintragung  offenbar  als  Entwurf 
für  eine  Glosse,  die  jedoch  niemals  in  die  Bibel  aufgenommen  ist.  Vgl.  Unsre  Ausg. 
Bibel  4,  305.  ')  Diese  Notiz  wird  in  derselben  lateinischen  Form  Bibelglosse.  ♦)  Wird 
lateinische  Bibelglosse  mit  der  Abiieichung  vocatus.  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  4,  305. 
=■)  Die  darnach  gedruckte  Bibelglosse  lautet:  Paulus  vocatus  et  illuminatus.  tarnen  ad 
Ananiam  mittitur,  ut  testes  habeat.    Vgl.  Unsre  Ausg.  Bibel  4,  306. 


460  Sutljcv?  9?a(t)befieviiiicieii  qii  bev  3)eutid)en  5öibct. 

D  B  Etiam  Paulus  ad  hominein  niitütur 

Yocatus  et  illuminatiis,  ut  testes  habeat. 
SIM.9, 13L  [u.  12.J  Unb  bie  §anb  auf  i^n  legen)  Non  ad  vocaudum  sed  ad  sauandum. 

D  -B  Nouadvocandumsedadsauandum.'^ 

3iMn,27L  [u.  27.J  58atnal6a§  abn  no'^m  i^n  311  \iä))   Testimonium  oportet  habere 

propter  falsos  fratres^,  ut  infia  Cap|ite  XYIII. 

D  B  Testimonium  oportet  habere  propter 

falsos  fratres  ut  infra  ca}).  XVIII. 
nw.i.-yo  L  [b.  35.]  5)ie  befe'^rtcn  fi(|  jum  .S^6rvn)  verbo  sine  lege  et  operibus.^ 
2)  B  verbo,  sine  lege  et  operibus. 

3iffl.9,36L  [0.  36.J  ©ine  3ii"9P'^in)  Kcce  fide  Christi  primo  fit  discipulo /^sic. 7,  postea 

operatnr.* 

Z>  B 

sivi).  M,42i  [ü.  42.]  Unb  ötct  nnivben  gläubig  an  ben  §@i'vn)  verbo  sine  lege  et  operibus.* 

D  B  verbo,  sine  lege  et  operibus. 

9ivfl.io,  2/;  [Act.  X,  u.  2.]  ©ottjeelig  unb  ®ott§fui'(i)ttg)  In  fide  venturi  Christi  et  tarnen 

sine  lege. 

D  B  In   fide   Christi   venturi    et  tanien 

siue  lege. 
«i)fi.  10, 6/,  [ü.  cj  2)|;);  \Qxx)i  bit  fagen,  loa§  JC.)  Et  hie  ante  opera  vocatur  ad  fidem, 

quia  dicit,  U)a§  bu  tl^un  folt,  opera  priora   seil,  non  meruisse  haue  gratiani, 

sed    ex   verbo   Petri    futura    douanda.      Non   eiiim    Cornelius    hanc    gratiam 

quaerit,  aut  petit,  ullo  opere  vel  verbo,  imo  prorsus  ignorat,  cogniturus  pri- 

mum  ex  verbo  Petri,  tantnm  abesse  ut  eam  operibus  meroatur.    Deinde  fuit 

gentilis  sine  lege,  sine  circumcisione. 

T)  Cap.  X.  B 

Is  tibi  dicet  quid  facias: 

Et  hie  ante  opera  vocatur  ad  fidem.     Et  hie  ante  o[)era  vocatur  ad  fidem, 

quia  dicit:    h3a§  bu  f^un   folt,  opera      quia    dicit    lt)a§    bu    tun    folt:    opera 

Ö  Fehlt  in    Unsch.  Nachr.  11  discipulo]  Unsch.  J\'achr.  S.  JOHä  verbessern  den  ofen- 

huren Druchf.  in  disoiinila  14  Fehlt  in  Unsch.  Nachr.  10  venturi  Cliristi]  Unsch.  Nachr. 
S.  108f>  Christi  venturi         iS  vcl]   Unsch.  Nachr.  S.  1085  aut 

')  In  jMthers  Ihmdcxeiiiplar  des  N.  T.  1540  steht  sii  Apg.  i>,  12  am  Bande  von  Eörers 
Hand:  Non  ergo  ad  vocandum,  sed  sauaudum.  Die.  i/edrucMe  (rlosse  lautet:  Non  ergo 
niittitur,  ut  vocetur,  sfd  s-anetur.  ')  Wird  bin  fratres  BibelgJosse.    Vgl  Unsre  Ausg. 

Bibel  4,  306.  »)  Wird  lateinische  Bibeli/losse ;  vgl.  Unsre  Ansg.  Bibel  4,  30r,.  *)  Diese 
Notiz  erscheint  in  folgender  deutscher  Form  als  Bibelglosse:  ©vft  ift  fic  gfeubig  Ulib  eine 
Sfungerin,  3)atnnc^  tt)ut  fic  Uict  gut?.  '':  Wird  tcörtlieh  Bibelglosse;  vgl.  Unsre  Ausg. 

Bibel  4,  306. 


^Jtatibbemcifuiigeii  in  «iitf)ct3  91. 1.  1530.    i?l|)iv  !i.  10.1  461 

priora  scilicet  lum  meruisse  haue  gm-  seil,  prinrn  noii  mcniisse  liaiie  graciaiii 

ciam,  Secl  ex  voi-bo  Peti-i  f'iitura,  dd-  sed   ex    verho   Petri   futura   (loiiaiida. 

iiauda.      Non    euiin    Cornelius    liaiu^  Nf)ii    oiiiin    Cornelius    haue    graciani 

graoiam  ijuaerit    aiit    petil,  ullo  opere  (juaerit  aut  pctit  ullo  opero  aiiL  vei'bo, 

5   aut  verbo,  iiuo  prorsus  ignorat,  cogiii-  imo   prorsus  ^iguorat  cogiiiturus    pri- 

turus  primuin  ex  verbo  Petri;  tauluni  muni  ex    verbo  Petri  tantum   abest, 

abest,    ut    eam    operib|us    inereatnr.  ut   eain   operibus    inereatui'.      Deinde 

Deiudc  fiiit  [S?(.  221*]  gentilis,  sine  If'gp,  l'uit  geiitili<    sine    lege,    sine   eircuni- 

sine  circumcisione.  eisioue. 

10  L  [tj.  28.J  deinen  53ienid;en  gemein  ober  unrein  ,}u  f)eiffen)  leinen  2Renf ti^en  «m.  lo,  as 
sive  sit  iu  lege,  sive  siue  lege,  quia  gratia  iiou  meritum  praedieatur. 
D  Nulluiu  homineni   coinuuincm   aut      B  Äeljnen  menfc|cn,   sive  sit  in  lege 
immundum.   kleinen  ntenfdjen,  sive  sit     sive  siue  lege,  quia  gracia  non  meri- 
in   lege  sive   sine  lege,  Cum   gracia      tum  praedieatur. 

i.i   non  meritum  praedieatur. 

L  [ti.  30.]  3i(|  ^oBe  öiev  S^age  gefaftet)  vide  imbecillitatem  primittivae  Eccle-'ifa  i'i.so 
siae,  quam  difficulter  teneut  locuni  fidei  s^eu  iustificationis,  quam  profunde 
haaret  in  eis  opinio  operum.     Quid  uos  faceremus? 

D  Vide  imbecillitatem  primitivae  B  Vide  imbecillitatem  priraitivae 
20  ecclesiae,  quam  difficulter  teneut  locum  ccclesiae,  quam  difficulter  tenent  locum 
fidei  seu  iustificationis,  quam  profunde  fidei  seu  iustificationis,  quam  profunde 
haeret  in  eis  opinio  operum.  Quid  haeret  in  eis  opinio  operum.  Quid 
nos  faceremus?  nos  faceremus  ? 

L  [o.  34.]  ^üW.  erfaf)re  td§  JC.)  Quia  hie  est  gentilis  non  sub  lege  Mosis  vi- sipa.  lo.ai 
25   vens.     Ergo  sine  lege  iustus. 

T)  lara  revera  experior:  Quia  hie  est     B  Quia  hie  est  gentilis  non  sub  lege 

gentilis    non    sub    lege   J\'Iosi    viveus      Mosi  viveus,    Ergo  siue  lege   iustus. 

Ergo  sine  lege  iustus. 

L  [b.  43.]  5ßon  tiefen  3cugen)  iustificati  fide  per  nomen  Christi.  5(p8. 10,43 

M  L  [b.  44.]  £)a   5petru§   K.)   Ecce  sine   operibus    oranes    iustificantur   ex  solo  «vn.  10,  u 

auditu  verbi. 

Z*  Cum  Petrus  adhuc  loquercLtur:  B 

Ecce  sine  operibus  omnes  sauctificau-      Ecce  sine  operibus  omnes  iustificantur 

tur  ex  solo  auditu  verbi.     Dazu  am     es  solo  auditu  verbi. 
35  Bande:    lustificari    fide    per    noraen 

Christi.  1 


7  abest]  li  abesse  möglich        ISjH  quia  gracia  .  .  .  praedieatur]  Unnch.  Nachr.  S.  1085 
Quia  gratia  vere  niere   meritura   praedieatur.  IS  haeret]  teuet   Uruch.  Nachr.  S.  1085 

27  D.  vivcns  (Ergo  sub)  //«■         .30  iustificantur]   Unsch.  Nachr.  H.  1085  sanciific.mtur 

')  Zur  Rnndnotiz  rgl  die  Bemerlmng  :u  r.  43,  s.  0.  Z.  39. 


462  8ulf)et§  SJod^bcffctungcn  an  bct  I:eut|c^en  Silel. 

sii)8. io,4?L  [w- 47.]  S)a^  bicfc  nic^t  getaufft  tuevben)  bicfe  sc[ilicet  sine  lege. 

B  S)ije  ntd^t  getaufft:  S)ie)e,  seil,  sino     B  Siefe  seil,  sine  lege. 

lege. 
siV!)  10,47  i  [vers.  eod.]  ©leid)  h)te  aud^  lütr)  toie  [so!]  so^ilicet  sub  lege,  illi  sine  operi- 

bus,  nos  cum  operibus.  ^ 

7)  h)ir  seil. sub  lege.  Illi  sine  operlb[iis,     B  iDtr  seil,  sub  lege.  Uli  sine  operibus, 

nos  cum  operib[us.  nos  cum  operibus. 

SUHL  11, iL  [Act.  XI,  D.  1.]   S)a§  Qud^  bte  §et)ben  Ratten  @£>tte§  2Bort  3c.)  ba§  buncfet 

fic  grofe  fel^am  S)in9  feijn.    £)ie  Opera  ftcdcn  if)nen  in  bie  Slugcn.    Gentes 

sine  lege  et  opere  aerjuari  ludaeis  cum  lege  et  opere.    Et  e  contra.    D  "bo.^   ■" 

ge^ct  jauer  ein. 

7)  [»1.221"]     Ca.  XL  B 

®§  fom  ober  \üx  bie  3H)LofteI: 

S)a§  bimdt  [ic  gar  jcl^am  bing  fein.     S)q§  bunöt  fie  gav  fcl^am  bing  fein. 

S)ie  opera  ftiden  t)'^n  ijnn  ben  ougen.     S)ie  opera  [tetfen  ^\)\\  in  bie  äugen.   "^ 

Gentes    sine    lege    et    opere    aequari      Gentes    sine    lege    et    opere    aequari 

ludei.'^  cum  lege  et  opere  et  econtra.      ludeis  cum  lege  et  opere,  et  econtra 

£>  ba§  get)et  \a\otx  ein. 
«vo.ii.'7L  [b.  17.]    ©0   nun   ©DU   i^ncn    gletdje   ©oBen    gegeben    l^at)    gleid^e   ®o= 

,       /in  operibus 

Ben  <    .    ^       .,  "« 

\  sine  operibus. 

B  „.»  .  r        »■    /'  Jn  operibus  B 

©leime  gaoe .    c-  i 

'    ^         \  Sme  operibus. 

«Ps-u.isL  [ü.  18.]  So  l^ot  ©Dtt  Quc§  ben  §cl)ben  33uffe  gegeben)  Mirum  sine  lege  et 
operibus  dari  salutem. 

D  ©0   ^at   ©Ott   Qud)   ben   t)eiben:     -Z> 

Mirum    sine    lege    et    operib[us    dari  »s 

salutem. 
2IM.  11.19  L  [ö.  19.]  Unb  rebeten  "ba^  Sßort  jn  ntemanb,  benn  QÜein  3C.)  Quia  geutes 

reputant  peccatores,  ut  sine  opere  et  lege.     (Sl  lüoUen  bie  SBevde  ntc^t  nad^ 

geben. 

D  Unb  lebeten  ba-5  toort  äU  nicm[Qllb:      B  Quia    gentes    reputant    peccatores    ,o 

Quia  gentes   reputant   peccatores    ut      ut  sine  lege  et  opere.    ©g  iDOÜen  bie 

sine  opere  et  lege.    (S§   rooHen   bie     tDencE  nt(f)t  nai^gebcn. 

hjerd  nid^t  nachgeben. 
•JH.8  n.nL  [b.  21.]  Unb  eine  groffe  ^aiil  lOQfb  glaubig)  gentes  sine  lege  convertuntur.i 

4  wie  (2)]  Druck/',   toir  9  fc^n]    Husch.  Nachr.   ju    fct)n         in   bie]   Unsch.  Nachr. 

ß.  10S5  in  ben         15  ftiifcn]  pttcEen  D  müylich  27  Quia]  quoniam   Vnseh.  Nachr.  S.  1085 

')  Die  zu  ('.  2/  »päter  gedruclcle  Glosse,  die  die  Septemherbibel  noch  nicht  hat,  lautet: 
Ou  ©ejc^  {omen  fic  ju  iiljrifto. 


atanbbemetfimgcii  in  Siitt)eti  %  1.  1530.     («pg.  10-13.)  4G3 

D  Unb  ein  gvoffe   Qal:   Gentes  sine      />'  Gentes  sine  lege  convertuntiir. 

lege  convcrtmitur. 

L  [\).  23.]   Hub  faI)C  bte  @nabe  @Dtte»)  In  gentes  ahsqiie  lege  et  operibus.     «ugn-JS 

fi  llnb  fo'^c  bic  gnab  @ottc§:  In  gentes      B  In  gentes  absque  lege  et  operibus. 
5   absq[uc  lege  et  operib[us. 

L  [ü.  24  I   Unb  C'3  ttavb  ein  gvo^  ^old  betn)  gentes  verbo  .sine  lege  iustificantnr.  "Pfin.s^ 

D  Unb  e§  Wax  ein  gi'O»:  Gentes  verbo     B  Gentes  verbo  sine  lege  iiistificantur. 

sine  lege  iustificantur. 

L  [u.  25.]  2ßclcf}e  gcfd^aljc  unter  bem  ßalifev  (Staubio)  Luca  post  mortem  Ppulisip(!n,2'. 
10   ultra  Clandiuni  vixit,  dum  liaec  scripsit.^ 

D  B   Lucas   post   mortem    Pauli    vixit 

ultra  Claudium,  dum  haec  scripsit. 

L  [Act.  XII,  B.  15.]    @§   ift   fein   (Sngel)    credunt    hie    Angelos    esse   ministrosapü.  12,15 

bominum.'* 
"7)  .  B  Credunt  hi  Angelos  ministros  esse 

hominum. 

L  [Act.  XIII,  b.  2.]  ©onbert  mir   au§  SSainabam   jc.)   Ad  gentes  mittuiitursipß.13,2 

Paulus  et  Barnabas. 

D  B  Ad  gentes  mittitur  Paulus  et  Bar- 

20  nabas. 

L  [t.  12.]  ©lautete  er)  sine  operibus  et  lege.  sUjs.u,  13 

D  B    ■ 

L  [b.  27.]    3loä)   bie   ©timme    ber   5prop^eten)    Sic    hodie    voces    Euangelü    etaipg.i3,27 

Apostolonim  leguut  et  implent  eos  ignori.    S)a  fi^eft  bu,  ba^  man  tDot)t  !an 
25  biet  bon  6[)iifto  unb  @Dtt  ptaubern,  unb  bennod)  benfctbigcn  bamit  täugnen 

unb  tobten. 

D   \m.  222»]  5»o(^   bie  ftimmen  ber  B 
5ßrop^eten: 

Sic  hodie  voces  Euangelü  et  Aposto-  Sic  hodie  voces  apostolorum  et  Euan- 

3»  loruni   legunt   et  implent    eas   ignari.  gelii    legunl    et    implent    eas    ignari. 

S)a  fi^fft  bu,  büB  man  Itiol  fan  biet  2)a  fit)cftu,  bai  man  JüoI  fan  öiel 

öon  ß^rifto  unb  Sott  plaubcin   unb  t)on  6t)vifto  unb  ®ot  plaubcrn  unb 

bennod)    ben  felbigen  bamit   leugnen  bennoc^  ben  fclbigen   bamit   leugnen 

unb  tobten.  unb  tobten. 


3  operibu.«.]   Unsch.  Nachr.  1086   operibus.   sie  v.  25.  6,7  Fehlt   in   Unsch.  Nachr. 

13  hio]   Unsch.  Nachr.  S.  1086  hos 

')  Luthers  Handexemplar  zu  N.  T.  1540  hat  von  Börers  Rand  die  glnehe  Notiz. 
Vgl.  Un>ire  A'fg.  Bibel  4,  306.  ')  Die  aws  die-er  Hemeihtng  ent'itehende  Bihrlglonse 

lautet:  Hi  credunt.  Angelos  esse  ministros  hominum.    Vyl.  auch  Unsrc  .lusg.  BtOel  4,  307. 


464  Sitt()ct§  9lnctjbefferuugeii  nn  bcr  Sciit({JE|en  SBiücl. 

siMi3,f.oZ  [u.  39.]  mx  aha  an  tiefen  glaiiBt,  bev  ift  geredet)  Ergo  Christus  est  verus 
Dens  eo,  quod  in  eiim  erodittir  et  fulitur,  viviliirqiie  per  ipsnni  et  institicattir, 
qnae  omnia  soli  vero  iini  Deo  debentur. 

D  tuer  oBer  oit  biefen  gteubt:  Ergo     J> 

Christus  est  \erus  Dens  eo,  quod  iu  s 

cum    oreditur    et    fiditur   vivitur    per 

ipsum  et  iustificatur,  quae  omnia  soli, 

vei'O,  Tuii  Deo  debentur. 

sivn.  is.-ii/.  |d.  43.]  golgetcn  5paiilo  uiib  SavnafiQ  naä)  biel  S'ubcu)  verbo  sine  lege  et 

tarnen  convei'tuntur.  lu 

D  B  verbo  sine  lege  et  hi  convertuntur. 

«M.  is,4.-. /^  |u.  45.J  Unb  lutebevf))rad^en  bcm)  Hoc  tum  ludaei,  nos  hodie  multo  peius. 
Tili  enim  nesciebant:  nos  scimus,  gratiam  Christi  iu  gentes  veuisse,  absque 
operibus  et  lege. 

B  Unb  Iribberf prellten  bem:  Hoc  tum     B  Hoc  tum  ludaei,  nos  hodie  multo   is 
Tudei,   nos   hodie    multo    peius.      Uli      peius.  Uli  enim  nesciebant,  nos  scimus 
enim  nesciebant,  nos  scimus  graciam      graciam  Christi  in  gentes  veuisse. 
Christi     in    gentes     venisse     absque 
operib[us  et  lege. 

v'iw  13,13  L  [o.  48.]   S)a   e§   oBer    bie  §el)ben    IjOVten)    Gentos    convertuntur,    i.e.  opera   :'o 
iion  iustificant. 

B  S)a  e§  abn  bie  Reiben :  Gentes  con-     B 
vertuutur  i.  e.  opera  nou  iustificant. 

sivü  i».ii  [Act.  xm, /s?>.7  ii.  1.]  3)a§  eine   gvoffc  -3}lenge  ber  :3iiben  k.)  verbo  sine 

operibus.  25 

B  B  verbo  sine  operibus. 

siM  M,9L  (u.  9.]  S)ev  t)6i"ete  5|3aulutn  veben)  audit  credit  sine  operibus." 

B  B  audit,  credit  .sine  operibus 

av8. 14, 19  L 

B  B  Paulus  iajndatur  so 

•ixnn.nL  ft).  21.]  Unb  unterloeifeten  i^rev  öiel)  verbo. 

B  B 

L  [Act.  XV,  ».  1.]  SBo  il)i'  end)  nicl^t  6ef(i)neiben  laffet)  Necessaria  ad  salutem. 

B  2Ö0  t)t)V  eud)  nid)t  6efi^neiben:  Ne-     B  Necessaria  ad  salutem. 

cessaria  ad  salutem.  3j 

?iM,  15,  .■!  L  [ti.  5.J  5Ran  mu|  fie  6e|d)neiben)  Ecce  fidei  imbecillitas  in  primitiva  Ecclesia. 

8  omuia]  JJruckf.  üiiiniuo  ÖjlO  Fehlt  in   Unsch.  Nachr.  24123  Fehlt  in   Unsch. 

Nachr.         30  Fehlt  in   Unsch.  Nachr.         31  Fehlt  in  Unsch.  Nachr.         33  Fehlt  in  Unsch. 
Nachr.         36  Fehlt  in   Unsch,  Nachr. 


OJnnbbcmevfimgcn  in  8utf)ct-3  <)!.  I.  1530.    («pg.  i:!.  11.  1.5.)  46.'', 

D  [St.  222"]  mm  mu§  jie  ficfdjiieiben ;     B 

Ecce    fidei    inibecillitas    in    primitiva      Ecce  fidci    imbecillita.';    in    pvimitiva 

Ecclesia.  occlesia. 

L  [ö.  9.]    llnb   machte   feinen    llnteifd)ieb)    Ecce   non   est    distinctio   ludaei   ct3n>(i.i.%9 
5  gentilis,  nee  cirenmcisio  qiiidqnam  valet.  ^ 

r>  5Roc§t  fein  untevfc^eib :   Ecce  non      B  Ecce  non   est   distiuctio  Tudei   et 

est    distinctio    Indej    et   gentilis    nee      geutilis     nee     eircuracisio    quicquam 

circumcisio  quidquam  valet.  valet. 

L  [b.  11.]  Sonbevn  Inir  gInuBen  buvd^  bte  @nabe  unfev§  §6nn  36fu  ß^vifti  3c.)3im.i5,ii 
10  Christus  verus  Dens,  quia  eius  gratia  solvos  [sie!]  facit. 

D  Surc^  bieQnobebe§.§errn:  Christus      B  Christus    verus    Dens,    quia    eius 

verus  Deus,   quia  eius  gracia   salvos      gracia  salvos  facit. 

facit. 

L  [u.  12.]  SBte  groffe  3ei<^en  »»^  Sßunbet  it.)  S)a§  ift  unter  benen,  fo  boc^sifn  ir.,ii 
16  ntd§t  fcefd^nitten  tooren,  quod  illi  tarnen  urgebant. 

D  Unter  ben  .Speiben:  S)q§  ift  unter     />  S)a§  ift  unter  benen,  fo  boc^  nit 

benen,  fo  boc§  ni(^t  Befe^nitten  loorben,     befc^nitten    toaren,   quod   illi   tarnen 

quod  illi  tarnen  urgebant.  urgebant. 

L  [n.  19.]  5Hd^t  Unruhe  mad^e)  scLÜicet  legem  imponendo.  5(^.15,19 

ao   7)  5licf)t  unruge  ntOC^:  seil,  legem  im-      B 

])Ouendo. 

L  [b.  21.]  Unb  tcurbe  alte  Sabbotl^er^S^age  in  ber  jc.)  ba  laft  i'^n  aud^  '6tei6en.aMi5,>i 

B  Unb  toirb  alle  ©abaf^er  tage:  ba     B  3)a  laft  in  au(^  bleiben. 

lofft  in  aud§  bleiben. 

85     L  SIP8.15.2< 

B  Unb  "^abcn  euif)  mit  leren:  Nota,  B  Nota,  quid  spiritus  de  legis  ex- 
quod  hie  Spiritus  sanctus  de  legis  actoribus  dicat.  Non  misi  eos,  inquit. 
e.\actorib[us  dicat.  Non  misi  eos,  dieit. 

L  [ü.  28.]  S)enn  e§  gefdlt  ben  ^eiligen  ©eift  unb  un§)  Ecce  libertatem  statuuutavn.iB.as 
30   a  lege. 

B  PJacet  spiritui  sLancto:  Ecce  über-     B  Ecce  libertatem  statuunt  a  lege, 
tatem  statuunt  a  lege. 

L  biefe  not^ige  Stüde)  supra  dixit,  legem  non  servari  debere.    Ergo  hie  de  5it>n.  is,  2? 
charitatis  lege. 

5  quidquam]    Unsch.  Xachr.  S.  1086  quaecunquo  7  et  c  aus  nee  2-J  bo  laft  i^n 

<x\xä)  Bleuen]  Unach.  Nachr.  S.  1086  ba  lojen  i^n  ouc^  |)el)bcn.  25  Unsch.  Nachr.  fehlt  die 
Notiz  zu  15,  24  nicht  29  libertatem]    Unsch.  Nachr.  S.  1087  liberanduiu  33  dixit] 

Unsch.  Nachr.  S.  1087  dicit         34  lege]  lege  loquitur    Unsch.  Nachr.   S.  1087 

■)  Vgl.  Unsre  Ausg.  Sd  .30-,  Oßl,  Anm.  1. 
2utt)er3  üöette.     aiWüticiIeljimQ  4  30 


466  8utf)ers  5}acf)(iefjetungen  an  bct  3?eiitfc^en  SBtbet. 

D  S)enn  nur  tiefe  notige  ftud :  Sapra  B    Supra    dixit    legem    non    servari 

dicit  legem  non  servari  debere,  ergo  debere.   Ergo  hie  de  Charitatis   lege 

hie  de  Caritatis  lege  loquitur.  loquitnr. 

9iM.  is,3i/y  [\}.21.  [so!]]  Sßurben  fie  be§  Slx'ofteS  fvo'^)  scLÜicet  libertatis  a  lege. 

D  [331.  223 ''J  Sßitrben   fie   be§  trofteS  B  s 

fro:  seil,  libertatis  a  lege. 

sipfl.  i;.,32  7^  [ü.  32.]  Unb  ftärden  fie)  contra  legis  exactores. 

D  Unb  ftevdten  fie :  seil,  contra  legis     B  seil,  contra  legis  exactores. 
exactores. 

sipfl.  15,39  i  [b.  39.]  Unb  fie  famen  fc^arff  an  einanbev)  Contentio  inter  Apostolos  ami-  lo 
cissimos. 

D    Contencio  inter    apostolos    ami-     B  Contentio  inter  apostolos  amicissi- 
ciss[imos  mos. 

•)iv(i.  i6,2L  [Act.  XV], ».  2.]  (5tn  junger  tcar  bafel6ft  mit  Jlo^men  5limot^eu§)  prius 

discipnlus  qnam  operetur  bona.  is 

D  ©in    junger    iDOr    bofeI6§:     Timo-      B  Timothens   prius   discipulus  quam 
theus  prius  discipulus,  quam  operetur     operetur  bona, 
bona. 
sipii.  i6,i/>  [ü.  4.]  3u  galten  ben  'Bptüä))  scLÜicet  de  libertate  a  lege. 

D  3u  t)alten  ben  fpruc^ :  seil,  de  liber-     B  20 

täte  a  lege. 

«Pii.  16,  uL  [b.  14.]  Sßelc^er  f^at  ber  |)®rr  bQ§  |)er|  auf)  Ecce  operitur  cor,  ut  verbo 
sine  operibus  convertatur. 

D  t^at  bev  §err  ba§  §er^  auf:  Ecce      B  Ecce  operatur    cor,   ut  verbo  sine 
aperitur  cor,  ut  verbo  sine  operib[us      operibus  convertatur.  25 

convertatur 

siDo.ie.ni  [».  17.]  3)tefe  2Renfc^en  finb  ßnec^te  ®Dtte§)  Ecce  Satanas  praedicat,  sed 
ut  noceat,  scÜLicet  ut  putentur  Apostoli  esse  similes  sibi.  Ita  vera  dicendo 
raentitur  et  fallit. 

D  S)iefe  menfd^en  finb  Ifned^te:    Ecce  B  Ecce  Sathanas  praedicat,   sed  ut   30 

Sathanas    praedicat,    sed    ut    uoceat,  noceat,  seil,  ut  putentur  apostoli  esse 

seil,  ut  putentur  Apostoli  esse  similes  similes  sibi.     Ita  vera   dicendo  men- 

sibi.     Ita  vera    dicendo   mentitur   et  titur  et  fallit. 
fallit. 
a«ii  ifi,  29  L  [b.  29.]  @r  forbert  aBet  ein  Sic^t)  Ille  (credo)  etiam  sine  operibus  convertitur.  36 

D  Unb  fiel  5ßaul(o  unb  ©ilo:  nie  (credo)  B   Ille   (credo)  etiam    .sine   operibus 

etiam  sine  operib[us  convertitm-.  convertitur. 

19  libertate   Unsch.  Nachr.  S.  1087  liberatione  Ji  operitur]    Vntch.  Nachr.  S,  lOST 

a]ieriliii' 


«aiibbemetlimgeii  in  8utf)etS  31.  1. 1530.    (9lpfl.  15-19.)  467 

L  [Act,  XVII.  11.  4.|  Unb  etlid^c  unter  if)nen  tiet)len  if)m  ju)  verbo  scil[icet  siueaw  i7,4 
operibus. 

T)  [81.  223"!       XVII. 

llnb    etlic^    unter   l){)n    fielen:    verbo      T,  verbo  seil,  sine  operibus.  «»q.  w,  u 

5   seil,  siue  operib[iis. 

L  [b.  11.]  S)ie  nahmen  ba§  Sßort  auf)  Etiam  sine  operibus. 

B  B 

L  [ö.  34.]  etliche  Männer  aber  Stengen  i|in  an)  verbo  sine  operibus.  «pg. 17,34 

B  In   fine.     Slber   ^^iengen    D^m    an:      B  verbo  sine  operibus. 
10   verbo  siue  operibLUS. 

L  [Act.  XVIII,  b.  8.]  6ri§pu§  oBer  ber  DBcrfte  ber  @(i)ule)  verbo  convertuntur si?«. u, s 

sine  operibus. 

B  Ci-ispus:  verbo  convertuntur  sine     B  Verbo  convertuntur 

()perib[us. 
15  L  [ö.  14.]  ^reöel  ober  Sc^ald^eit)  vis  aut  dolus.  shm-is-u 

B  Sßenn  e§  ein  frebel :  vis  vel  dolus     B 

L  [b.  18.]  Unb  er  befc^or  fein  .Öaupt)  Paulus  Nazaraeus.  «Oü.is.i« 

D  B  Paulus  Nazareus. 

/.  [b.  21.]  ^ä)  mufe  aller  bing)  ludaizat  hie.  sivau.ai 

20  B  ^ä)  mu§  aEer  bing  ha^:  ludaisat     B  ludaisat  hie. 

hie. 

L  [b.  22.]  Unb  gieng  'hinauf)  ^cnaäj  Jierufalem  ad  Fe.stum.  sofl.18,2» 

B  ©ieng  ^tnauff :  seil,  mä)  §ierufa=     B  seil,  nad)  ^erufalent  ad  festum. 

lern  ad  festum 
•ii   L  [b.  27.]  ©^rieben  bie  Sruber)  Testimonium  literarinm  est  habendum  propteraw  le.s? 

falsos  fratres,  iit  supra  9.  CapLÜe. 

B  iBäjtitbtn  bie  brnber:  Testimonium      B  Testimonium  literarum  est  haben- 

literarum  est  habendum  propter  fratres      dum  propter  falsos   fratres   ut    supra 

falsos  ut  supra  9.  c.  X. 

30   L  [Act.  XIX,  V.  3.]  2luf  3io'^anni§  Sauffe)  Etiam  verbo  lohannis  convertuntur «».a.  19, 3 

sine  lege. 

B  XIX.  B 

^abt  t)i)X   ben  '^el[igen  gieift:   Eciam      Eciam   verbo  lohannis  convertuntur 

verbo  lohannis  convertuntur  sine  lege,     sine  lege. 

2  operibus.]  operibus:  Ita  cap.  18.  Unsch.  Nachr.  S.  1087         6  Fehlt  in  Unsch.  Nachr. 
S  Fehlt  in  Unsch.  Nachr.  llllü  Fehlen  in  Unsch.  Nachr.  2J  seil,  nod^  3ctu|atem  ad 

Festum]   Unsch.  Nachr.  S.  1087  ad  lerusalem   et   Festum  23  literariura]   U7isch.  Nachr. 

S.  1087  literarum         26  9.  C'apiite]   Unsch.  Nachr.  S.  1087.  Cap.  H.         28  propter  fratres  D] 
propter  (hostes)  fratres  Es         29  supra  9  D]  snpra  9.  X.  Es 


468  ßutf)et?  9{n(i)bejjetungeu  nii  bet  leutfd^en  Sibel. 

«Mtifl.  lü,  5  2y  [b.  5.]  Siefjen  fic  fic§  tauffen)  Ergo  et  Apollo  etiam  baptizatus  est  denuo, 
etiamsi  non  scribatur. 

B  5Jlit  ber  tauff   ber  buje:   Ergo  et  B  Ergo  et  Apollo  etiam   baptisatus 

Apollo  denuo  est  baptisatus,  eciamsi  est  denuo,  eciam  si  non  scribatur. 
non  scribatur.  5 

apa.is.ioi  [c.  10.]  £)a§  Sßoxt  be§  §gxrn  Seju  forden)  verbo  sine  lege. 

D  B 

L 

3iD8.i9,24D  -B  Demetrius.   ^ 

3IP8. 20,21  i  [Act.  XX,  ö.  21.]  Unb  ^a6e  kjeugt)  poenitentiam  et  fidem.  lo 

D  [SBl.  224»)         XX. 

Unb    ^<xbt   bejeugt:    poenitenciam    et      B  poenitenciam  et  fidem. 

fidem. 
sipfi. 20,30 L  [b.  30.]  S)ie  junger  an  fi(^  äu  aie^en)  üon  (S^rifto  unb  bon  ©laufen,    in 

opera  a  se  ficta.  15 

1)  B  bon  6f)rtfto  unb  bon  glauBen  in 

opera  a  se  ficta. 

«Pfl.si.-i/.  [Act.  XXI,  i'. '24.]  [so!]  £)te  jagten  5Paulo  burd^  ben  ©eift)  Paulus  non  ob- 

edit  Spiritui. 

J)  B  Paulus  non  obedit  spiritui.  .^o 

«PS.  21, 8  L  [».8.]  Unb  gtengcn  in  ba§  |)OuB  5p^ilt)3pi)  Philippi  filiae. 

D  B  Philippi  filiae. 

L 

äM.si.ioD  B  2lgabo§. 

-jrpB,  21,11  L  [b.  11.]  i)a§  jagt  bev  l^eilige  ©eijt)  Paulus  iterum  non  audit  spiritui.  2^ 

D  B  Paulus  iterum  non  audit   spiritui. 

9iVB.>i.i3i  [0.  13.]  Söai  machet  \\)X  jc.)  Paulus  tertio  resistit  spiritui. 

D  B  Paulus  tertio  resistit  spiritui. 

L 
tttpfl.  21, 16  D  S  5!Jlnajon.  30 

JIM.  21, 19  L  [»•  19-]  Unter  ben  §et)ben  burd^  jein  2lmt)  sine  lege  et  operibus. 

D  B  sine  lege  et  operibus. 

«Oß.  21,20  L  [».  20.]  Cobeten  fie  ben  if)(5ri;n)  confirmant  idem. 

D  B  confirmant  idem. 


6  Fehlt  in   Unsch.  Nachr.  9  Fehlt  in   Unsch.  Nachr.  15  ficta]   Unsch.  Nachr. 

8.  1087  facta  19  Spiritui]  Unsch.  Nachr.  S.  1087  spiritui.  conf.  11,  12,  13,  14.  20  Fehlt 
in  Unsch.  Nachr.  24  Fehlt  in  Unsch.  Nachr.  25  Fehlt  in  Unsch.  Nachr.  27  Fehlt 
in    Unach.  Nachr.         .10  Fehlt  in    Unsch.  Nachr.         3t  Fehlt  in    Unsch.  Nachr. 


Sioiibbcincrfuiigeu  iit  8iitl)ct^  ^i.  1.  1530.    («pg.  19—23.  26.)  -469 

L  [vers.  eod.]  2)te  gläubig  iDovben   finb)  Ecce  credunt  et  tarnen  Zelaot  proaw.si,»» 
lege.     Mira. 

B  B 

L  [».  22.J  SBq§  ift  benn  nun  K.)  Damnasse  legem  quasi  malam  aceusatus  est.  «»s.ai.üf 
s   J)  B    Damnasse    legem    aceusatus    est 

quasi  malam. 

L  [b.  24.]  Unb  toage  bie  Soften  an  fie)  Id  est  propter  alios  tantum   perde  «»a.  »i.  ■'< 
sumtuum,  alias  necessarium. 

Z)  i?  Id  est,  propter  alios  tantum  perde 

10  siuiiptuum,  alias  non  necessarium. 

L  [».25.]  S)a§  fie  ber  !eine§  galten  joüen)  fie  foEcn  ber  Ieine§  galten.   Ecce.9n>fl.si,2:. 

D  B 

L  [b.  26.]  Unb  liefe  fid^  fe'^en)  ne  videretur  contemuere  legem,  ut  malam.       av().2i,£6 

])  B  ne  videretur  legem  contemnere  ut 

15  malam. 

L  [u.  37]  Äanft  bu  griec^ijd^?)  6ie'^e  bift  bu  fo  geleitet,  ha^  bu  grie{|ifc§  fanft.  »im  ^1,37 

D  B   @iet)e,    biftu    fo   gelert,    ba§   bu 

gviec^ifd^  !anft'? 

L  [Act.  XXII,  D.  14.]  ®a§  bu  feinen  SöiKen  erlennen  folft)  voluntatem  Deisuoo.ss.u 
20  [sidj  nosse. 

B  B  voluntatem  Dei. 

L  [ibid.]  Unb  fe'^en  ben  ©ereilten)  iustum,  qui  omnes  iustificat.  «»s.aa.u 

Z)  B  iustum,  qui  omnes  iustificat. 

L  [b.  22.]  @ie  booten  il^m  ober  3u)  ha^  mögen  fte  ni(|t  leiben.  91^9.22,22 

2s  Z>  B  2)a§  mögen  fie  nic^t  leiben. 

L  [Act.  XXIII,  B.  8.]  S)enn  bie  ©obbucaer  fogen)  Saducaei  boni  socii.  -jim.ss,  e 

D  B  Saducaei  boui  socii. 

L  [ibid.]  S)ie  Sßl^arifcier  abet  Befennen  be^beS)  et  spiritus  et  resurrectionem.  511,3.23,8 

D  B  et  spin'tum  et  resurrectionem. 

30   L  [b.  14.]  Sßii  fjoben  un§  |art  öerbannet)  saneti  homicidae  orate  pro  nobis.  siv«.  21,  u 

I)  B  saneti  homicidae,  orate  pro  nobis. 

L  [Act.  XXVI.  ad  finem.]   Christus  Dens  verus,    quia  non  est  fides  nisi  erga  sipg.  26,  u 

DEum. 


4  legem  quasi  malam  aceusatus  est]  Unsch.  Nachr.  S.  1087  legem  aceusatus  est  tauquam 
malam.  11  Fehlt  in   Unsch.  Nachr.  13    ne  videretur]   Unsch.  Nachr.  S.  1088   ne  is 

dieeretur  79/20  Fehlt  in   Unsch.  Nachr.  24  ba§  mögen]    Unsch.  Nachr.   S.  1088  bo§ 

tnoii^ten  28  et  fehlt   Unsch.  Nachr.  32133  Fehlt  in  Unich.  Nachr. 


47(J  öut^ctg  ytad^faeffetuitgeii  an  hn  ®fut((^en  SStbet. 

D  B  Christus  Dens  verus,  quia  non  est 

Hdes  nisi  eiga  Deum. 
Mva.  37, 21 7y  [Act.  XXVII,  u.  21. 1  llnb  bo  man  lang  nic^t  geffen  '^atte)  non   14.  dies. 

D  B  non  14.  dies. 

siDa  ''T,  -'7  i  [b.  27.]  Unb  h)ir  in  3lbrta  fut)ren)  scLÜicet  non  a  ieiuuio  sed  a  tempestate.  !■ 

D  B  seil,  non  a  ieiunio  sed  a  tempestate. 

«»ß.a7,33i  [o. 33.|  Unb  ungefjen  blieben  fet)b)  unb  lange  nid^t  geffen;  scLüieet  14.  dies 
passi  tempestatem  et  simul  iam  diu  non  coniiuederunt. 
D  B  unb  lange  ni(i)t  geffen,  seil.  14.  dies 

passi  tempestatem  et  simul  taL^mdiu   w 
non  coraederunt. 
s'M  as,  3  L  [Act.  XXVIII,  «.  3.J  S)a  abix  5Paulu§  ein  ^auffen  IRcifer)  Apostolus  Sarmeuta 
portat. 
D  B  Apostolus  sarmenta  portat. 

sip,).2»,i6L  [b.  15.]  S)andete  er  ®Dtt  unb  getoann  eine  3itöexfi(|t)  Paulus  solatium  ex  15 

fratribus  aecipit. 

D  B  Paulus  aecipit  a  fiatribus  conso- 

la[tionem. 
aDfi.28, 17L  [d.  17.]  5loc^  loiebev  üätetli(|er  Sitten)  6i)  ja,  bu,  ja! 

D  -B  6t)  ^0  bu  ja.  ao 

üiPB. -je,  19  L  [t).  19.J  3ti§  fiatte  id&  mein  SSold  ettüoS  ju  oerHagen)  Accusare  non  est 

nostrum  sed  defendere  tantum. 

D  B    Accusare    non    est    nostrum    sed 

defendere  tantum. 

iii»(i.28,23L  [b.  22.J  S)enn  öon  biefen  Secte  ift  un§  !unb)  Gloria  Evangelü.  25 

D  B  Gloria  Euangelii. 

9i»().a8,28L  [b.  28.]  S)q§  ben  §e^ben  gefanb  ift  bi§  §et)l  @€)tte§)  Sed  nunc  gentes 
eaedem  persequuntur  eandem  salutem  atrocissime,  quia  Anti  Christi  regnum 
mutavit  et  pervertit  omnia  sicut  praedictum  est. 

D  XXV.  [so!]  B  30 

S)a§  ben  Reiben  gefonb  ift:  Sed  nunc     Sed  nunc  gentes  eaedem  persequun- 
gentes  eaedem    persequuntur  eandem     tur  eandem  salutem  atrocissime,  quia 
salutem  atrociss[ime,  Quia  Antichristi      Antichrist!  regnum    mutavit  et  per- 
regnum    mutavit   et   pervertit  omnia,      vertit  omnia,  sicut  praedictum  est. 
Sicut  praedictum  jc.  ^s 

5  scilicet  feldt  in    Unsch.  Nachr.  rijlS  Fehlt  in   Unach.  Nachr.  15  solatium] 

L'nsch.  Nachr.  Ä.  10S8  solatium  aecipit  20  Fe?iU  in    Unach.  Nachr.  23   nostrum] 

Unsch.  Nachr.  S.  1088  nostri 

')  Der  Blattrand  ist  weggeschnitten. 


Sttanbbemetfuitgeit  in  Ü\üt)exi  'il  I.  löSO.    {'Hp^.  26—28;  Wim.  1.)  471 

L  [Rom.  I,  V.  17.]  äÖeIcf)e  foinmt  au§  (Slaii'üen  in  @lau6en)  Dispunxit  Schol[ionmi)m.i,i7 
QU§  ©louben;  au§  beu  angefünsencn  f(^n)acf)en  ©tauben  fovt  in  ben  ftarden. 
5Denn  ber  (Slaube  fel)tet  nic^t.  Hoc  inquam  ScholLion  dispunxit^  et  ad  mar- 
ginem  annotavit:  Eadem  iustificatio  fuit  fidei  in  Christum  promissura  et 
5  expectatiim,  quae  nunc  est  fidei  in  Ciiristum  exlnbitum.  Sed  non  eadem 
fides.  Quia  veniente  fide  Christi  cessat  fides  Christi  promissi.  Sicut  idem 
Christus  milii  nunc  fide  rediturus  est  ad  iudicium,  et  idem  erlt,  cum  specie 
videro.  Et  tarnen  fides  cessabit,  species  nianebit.  Hoc  est  (ex  fide)  scLÜicet 
piorum  patrum,  hLoc  e[st  Evangelium  doeet,  tarn  priores  quam  posteriores 
10  fide  quidem  diversa,  sed  in  eundem  Christum  iustos  esse.  Sic  RomLano-iRöm.  is,  n 
rum  Xn.  proprior  est  nostra  Salus,  quam  cum  credidimus.  Et  idem  DEus, 
qui  iustificat  ex  fide  circumcisionem,  et  per  fidem  gentes,  quia  gentes  antea 
nihil  de  fide  habuerunt. 

D  B  Dispunxit  scholion  au§  glauben  au§ 

15  beut  angefangenen  fcE)toa(f)en  glauben 

fort  in  ben  ftarden.  S)enn  bev  glaube 
fe^ret  ni(^t.  Hoc  inquam  Scholiou 
dispunxit  et  ad  marginem  annotavit: 
Eadem  iustificatio  fuit  fidei  in  Chri- 
M  stum  promissum  et  expectatum,  quae 

nunc  est  fidei  in  Christum  exhibitura. 
Sed  non  eadem  fides,  Quia  veniente 
fide  Christi  cessat  fides  Christi  pro- 
missi. Sicut  idem  Christus  mihi  nunc 
S5  fide  rediturus  est  ad  iudicium  et  idem 

erit,  cum  specie  videro.  Et  tanaen 
fides  cessabit,  species  manebit.  Hoc 
est  ex  fide,  seil,  piorum  patrum,  hoc 
est,  Euangelium  docet  tam  priores 
so  quam  posteriores  fide  quidem  diversa 

sed  in  eundem  Christum  iustos  esse. 
Sic  Rom.  XII  propior  est  nostra  salus  iRbm.  is,  u 
quam  cum  credidimus.  Et  idem  Deus, 
qui  iustificat  ex  fide  circumcisionem, 
3s  et  per  fidem  gentes,  quia  gentes  antea 
nihil  de  fide  habuerunt. 

2/4  In  Unach.  Nachr.  ä.  108S  lautet  die  Stelle:  au§  bcm  angefangenen  fc^hjac^en  ©InuBen 
fott  in  ben  ftatäen,  benn  bev  ©taube  fet)tet  nid^t  N.  B.  Hoc  scholion  dispunxit  BLCatus  Lutlierus, 
et  ad  marginem  adnotavit :  Eadem  ...  6  Christi  cessat]    Unsch.  Nachr.  S.  1088  Christi 

exhibiti,  cessat  9  piorum)    Uiuch.  Nachr.  S.  1088  priorum  patrum        posteriores]    Unscli. 

Nachr.  S.  1089  posteros. 

')  Das  Scholion  ist  aber  nicht  (jcstrichen.    Vgl.  ünsre  Ausg.  Bibel  4,  315. 


472  8ntf)er»  9fac£)bejferun9Cii  oii  bet  2)eiitj^eii  Sibel. 

3iöm.i,i9X  |u.  19.]  S)enn  ba^  man  loei§,  bo^  föott  felj)  Esse  Deum  declaraiit  assidua 
beneficia  creatiouis,  quibu.s  utimur,  et  tarnen  nou  agnoscinius  aut  grotias  [sie!] 
agimus. 
D  [S8l.  224"]    lu  epistolam  B 

ad  Romanos.  s 

Esse  deum  declarant  assidua  beneficia     Esse   deum   declarant   assidua  bene- 
creationis,   quibus    utimur   et    tarnen      ficia  creationis,  at  gratias  agamus. 
non  agnoscimus    aut  gracias  agimus. 

siöm.i,  21  L  [».  21.]  ^oBen  i|n  ntdit  gepreifet)  Colere  DEum  est  agnoscere  eum,  agnitum 

glorificare  et  gratias  agere  pro  beuefioiis  suis.     Hinc  ei  fidere,  timere,  amare.   lo 
Atque  id  est  vere  adorare  in  Spiritu. 

D  Non  glorificavei'unt:  Colere  Deum      B   Colere  Deum   est  agnoscere  eum, 
est  agnoscere  eum,    Agnitum    glorifi-      agnitum    glorificare   et    gracias    agere 
care   et  gracias   agere   pro  beneficiis     pro   suis   beneficiis,    Hinc    ei    fidere, 
suis^  Hinc  ei  fidere,   timere,   amare.     timere,    amare.     Atque    id    est    vere   15 
Atq[ue  id  est  vere  adorare  in  spiritu.      adorare  in  spiritu. 
L 

mm.  s,  22 1)  B  roubeft]  lusticiarii  rapiunt  deo  ho- 

norem. 

^sfm.'id-^  [Rom.  in,  11.  2.]  ^^nen  ift  bertrauet)  Psalm[us  CXLVH.    Non  taliter  fecit  20 
omni    nationi.      Omnis    enim    Scriptura    Bibliorum    ex    ludaeis    nulla    ex 
gentibus. 

B    Credite    oracula:    Ps[almus   147:      B    Ps.  144.    Non    fecit    taliter   omni 
Non  fecit  taliter  omni  nationi.    Omnis      nationi.    Omnis  enim  scriptura  Bibli- 
enim  scriptura  Bibliorum  ex  ludaeis      orum  et  ludeis,  nulla  ex  gentibus.       25 
nulla  ex  gentib[us. 

iRöm.3,2oi  [ö- 20.]  2)atum  ba'^  fein  gleifd^  burd^  be§  @efe|e§  SBerd  ic.)  Sola  fide 
iustificamur:  quia  solus  unus  est  Christus,  qui  tulit  nostra  peccata,  et  nuUus 
alius.     Et  hoc  non  nisi  fide  potest  obtineri. 

B    [Sl.  224'']    Sola    fide    iustificamur,      B  Sola  fide  iustificamur,   quia  solus   30 
Et  solus  unus  est  Christus,  qui  tulit     unus    est   Christus,   qui   tulit   nostra 
nostra  peccata  et  nuUus  alius,  et  hoc     peccata  et  nullus  alius.     Et  hoc  non 
non  nisi  fide  potest  obtineri.  nisi  fide  potest  obtineri. 

«8111.8,27  1'  [u.  27.]  ©urc§  ber  Sßerde  ®efe|)  Nota  non  dicit  per  opera  legis,   sed  per 

opera  factorum.^  35 


zu  6  D  steht  r:  Deum  esse  manifestum  est.        ISJIQ  Fehlen  in  Unach,  Nachr.       20  taliter 
l'ecit]   Unsch.  Nachr.  8.  1089    fecit  taliter  .3^/35   per   opera    factorum]     Unsch,  Nachr. 

S.  1089  per  legem  factorum 

')  Dil'  BeiiicrJcunyen  ,ew  v.  20  und  v.  27  sind  in  Unsch.  Nachr.  iiinflestellt. 


atanbbemettungen  in  2uÜ)ni  ^l.  I.  Iö30.    (Möm.  1-4.)  473 

D   Nota:   Non  dicit  per  opera  legis,     B   Nota,   non  dicit  per  opera  legis, 

sed  per  legem  opera  factorum.  sed  per  opera  factorum.    Quia  opera 

sunt  post  fidem  nee  simul  concurrunt 

ad  iusticiam    sed    sequuntur.     Fides 

5  auteni  et  verbum  praeexistunt  et  agunt 

suum  officium  i.  e.  iustificant.^ 

L  [d.  28.]    Dl^ne  hiß  @cfe|e§  SBetÖ)    quia    opera    sunt  post  fidem,   nee  simul MSm.  s, 28 

conciuTunt  ad  iustitiam,  sed  sequuntur.    Fides  autem  et  verbum  praeexistunt 

et  agunt  suum  officium,  i.  e.  iustificant. 
10  D   Quia  opera   sunt  post  fidem  uec     B 

simul   concurrunt    ad   iusticiam,    sed 

sequuutm-.     Fides   autem  et   verbum 

praeexistunt  et  agunt  suum  officium 

i.  e.  iustificant. 

15  L  [b.  30.J  2)utd^  ben  ©lauBen)  ex  fide  jc.    p^^.  ^^^^^  \  «»"..3,3 

.    ,  .     /fuit  antea  fides  et  promissio  sed  nunc  impletur. 

\  nulla   fuit  promissio  vel  fides  antea,  sed  fit  nova  in  totuni. 
D  -B  Ex  fide      1      ...    /  fuit  ante 

Per  fidem  j  *  \  nulla   fuit 

20  fides  et  promissio  sed  nunc  impletur. 

promissio  vel  fides  antea  sed  fit  no- 
va in  totum. 
L  [Rom.  IV,  B.  2.]  @r  ^ot  iDOl^I  iRul^ttt)   habet  Operator  gloriam  et  praemium, möiu  4, a 
sed  hie  in  terra. 

26  D  mi.  B 

I.  untetf c^ib.   Si  Abraham :  habet  glo-         habet  gloriam  imperator. 
riam  Operator. 

L  [ö.  5.]  S)em  iuirb  fein  ©loube  gered^nct)  Reputari  est  ex  gratia  acceptum  esse.iRöm.  4,5 
D  Reputavit:  Reputare  est  ex  gracia     B   Reputari   est   ex   gratia  acceptum 
30  acceptum  esse.  esse. 

L  [0.6.]   ^aä)  hjeld^er  SäJeife,  IReguI)   Opera  fidei  sunt  sigilla  iustitiae,  fidei  «öm.  4, s 
praeexistentis.  ^ 

D  n.  Pai-agLraphus.  B  Opera  fidei    sunt  sigilla  iusticiae 

Opera  fidei  sunt  sigilla  iusticiae  fidei     fidei  praeexistentis. 
36  praexistentis. 

8  praeexistunt]  Unsch.  Nachr.  S.  1089  iustificaut         16  impletur]  ünsck.  Nachr.  S.  1089 
implentur         23  Operator  gloriam]    Unsch.  Nachr.  S.  1089  gloriam  Operator 

')  Die  Zeilen  2  bis  6:   Quia  .  .  .  yehören  zu  Böm.  3,  28;  jedoch  vevbindet  B  die  Be- 
merhrngen  zu  v.  27  und  28.  ")  Die  Bemerkune/en   tu  v.  6  und  v.  11  sitid  in  Unsch. 

Nachr.  zumnvmnQezogen. 


474 


Suf^crl  ^Jac^befietungeit  an  bet  Seutfd^en  Sibel. 


Müm.4,  ui  [».  ll.J  2)0§  er  loürbe  ein  33ater)   Abraham  Pater  fidei  summus 
1.)  est  sine  operibiis  iustificatiis. 

2.)  Et  hoc  ante  legem,  re  opera  legis  mortifera  somnies 
3.)  Opera  eins  sunt  signa  iustitiae  fidei. 
4.)  Ipse  exeniplum  omnibus  praepositus  in  iustificandi  ratione. 

D  1.  Abraham    pater    fidei    summus      S  Abraham  pater  fidei  summus 
est  sine  operibLUs  iustifieatus, 

2.  Et  hoc  ante  legem,  ne  opera  legis 
iustificare  somnies, 

3.  Opera   eius    sunt   signa    iusticiae 
fidei, 

4.  Ipse  exemplum  omnibLUS  proposi- 
tus  in  iustificandi  ratione. 

muui.uL  [b.  18.]  Unb  er  ^ai  geglauBet  auf  Hoffnung.)  Vide  cogitationes  fidei  in 

corde.  Istam  fidei  laudem  hie  pouit,  ut  videamus,  quam  nihil  tum  operatus  i5 
sit  Abraham  pro  iustitia,  sed  tantum  crediderit,  h|oc  e[st  corde  DEum  glorifi- 
carit,  de  nullo  opere  suo  cogitaverit,  sed  tantum  de  opere  Dei  sibi  promisso, 
ut  fierent,  eo  vocante,  tjuae  nondum  erant.  Haec  sunt  opera  seu  actus  et 
cogitationes,  quibus  fides  occupatur  et  exercetur,  ante  omnia  opera  propria; 
uempe  opera  Dei  coneipit  nondum  extantia.  20 


1.  est  sine  operibus  iustifieatus, 

2.  Et  hoc  ante  legem,  ne  opera  legis 
iustificare  somnies, 

3.  Opera  eius  sunt   signa   iusticiae 
fidei, 

4.  Ipse  exemplum  omnibus  praeposi- 
tus in  iustificandi  ratione. 


D  4.  Parag[raphus. 

Credidit  in  spem:  Vide  cogitationes 
fidei  in  corde.  Istam  fidei  laudem 
hie  ponit,  ut  videa-[9Bl.225'']mus,  quam 
nihil  tum  operatus  sit  Abraham  pro 
lusticia,  Sed  tantum  crediderit,  hoc 
est,  corde  deum  glorificaverit,  de  nullo 
opere  suo  cogitarit,  sed  tantum  de 
opere  Dei  sibi  promisso,  ut  fierent  eo 
vocante,  quae  tarnen  nondum  erant. 
Hec  sunt  opera  seu  actus  et  cogita- 
tiones, quib[us  fides  occupatur  et 
exercetur  ante  omnia  opera  propria, 
Nempe  opera  Dei   coneipit   nondum 


B 

Vide  cogitationes  fidei  in  corde.  Istam 
fidei  laudem  hie  ponit  ut  videamus, 
quam  nihil  tum  operatus  sit  Abraham 
pro  iusticia  sed  tantum  crediderit,  hoc  26 
est,  corde  deum  glorificaverit,  de  nullo 
opere  suo  cogitarit,  sed  tantum  de 
opere  Dei  sibi  promisso,  ut  fierent  eo 
vocante  que  nondum.  Haec  sunt  opera 
seu  actus  et  cogitationes,  quibus  oc-  so 
cupatur  et  exercetur  ante  omnia  opera 
propria:  nempe  opera  Dei  coneipit 
nondum  existentia. 


existencia. 

mm.i.-nL  [ö.  21.]  S)a§  h)0§  (SDtt  öetl^eiflcn,  "üa^  tan  er  ou(|  f^un)  Fides  verbum 
Dei  praesens  et  opus  futurum  eiusdem  cogitat. 


2   est   sine   operibus   iustifieatus]   Unscli.  Nachr.  S.  1090    est  iustifieatus   sine  operibus 

3  re  [üruckf.]  Unscli.  Nachr.  S.  1090  ne       mortifera]  Unsch.  Nachr.  S.  1090  in  iustificatione 

6  praepositus]   Unsch.   Nachr.   S.  1090   propositus  18  nondum]   Unsch.  Nachr.  S.  1090 
tarnen  nondum         28  cogitarit  D  c  aus  expectavit 


91aiii)bemcr(unfleii  iit  «iit^et§  5M.  1530.    (Siöm.  4-8.)  475 

D'  B  Fides  et  verbum   dei  praeseu.s  et 

opus  futurum  eiusdem  cogitat. 

L  [o.  24.]   ©onbern  auc^  um  unfert  3BilIen]  Ecce   uou  est  miraculum  sedMöm.  i/.m 

exempluni. 
5  D  V.  B 

Hoc  nou  scriptum:   Ecce  uou  mira-      Ecce  uon  est  miraculum  sed  exemplum. 

culum  est,  sed  exemplum. 

Fides   verbum  dei   praesens   et  opus 

futurum  eiusdem  cogitat. 
10  L  [Rom.  V,  D.  9.]  2)ur(|  fein  58lut)  uou  per  uostra  opera.  Möm.  5,9 

D  B 

L  [Rom.  VI,  ö.  20.]  S)ettn  hü  \\)x  ber  ©unbe  ßned^te  hJQtct)  Extra  Christum  «0111.6,20 

servitus  peccati;  inter  Christum  dominium  super  peccatum.    RomLauorum  VII- 

JD  VI.  C[aput.  ParaLgraphus  uhiimus.      B 
15   Cum  servi  peccati  eratis :  Extra  Chris-     Extra  Christum  servitus  peccati, 

tum  servitus  peccati.    Servi  dei  facti: 

Intra  Christum  dominium  super  pec-     intra  Christum  dominium  peccati. 

catum. 

L  [Rom.  VII.]   Abrogat  legem  totam,  per  exemplum   uuius  legis  particularis,!Höm.  7,1 
ao   ut  simus  liberi,  nee  accusari  possumus  ab  ea  porro. 

D  VII.  CLaput.     I.  ParaLgraphus.  B  Abrogat   legem    totam   per  exem- 

Abrogat  legem  totam   per  exemplum      plum  unius  legis  particularis,  ut  simus 

unius  legis  particularis,  ut  simus  liberi      liberi  nee  accusari   possumus   ab   ea 

nee  accusari  possimus  ab  ea  porro.        porro. 

äs  L  [b.  3.]  2)a§  fie  md)t  eine  @^e6red§erin  t[t)  ne  sit  rea  peccati  conscientia  iuOTm.  7,3 
perpetuum. 

B  S)a  fie  nid^t  ein  eebrec^crin:  Ne  sit     B  ne  sit  rea  peccati  consciencia  in 
rea  peccati  conscienciae  in  perpetuum.      perpetuum. 

L  [b.  4.]  2llfo  aud^  K.)  libertas  a  lege.  «öm,  7,4 

30  D  2.  ParaLgraphus.  B 

Libertas  a  lege. 


L  [Rom.  Vm.]    Lex  fidei  est  lex  <f  Spiritus 


..  Möm.  8, 1 

\atae. 


Lex    literae   est   lex  (  .   ' 

\  mortis. 


13  inter]  Unsch.  Nachr.  S.  1096  intra  Rom.  VII]  Unsch.  Nachr.  S.  1090  Rom.  8. 
19  f.  steht  in  Unsch.  Nachr.  zu  7,  3  im  Anschluß  an  in  perpetuum  20  possumus]  Unsch. 
Nachr.  S.  1090  possimus 

')  Dil-  hierh-er  ijdmitfe  Notiz  kIcM  in  il  zu  4,  24;  vgl.  Z.  SjQ. 


476  Sutf)eti  9lQ(^bejjmmgcii  mi  bcv  Scutjc^en  Stbet. 

D  [»1.225'']  VIII.  C[aput.  B 

1.  Par[agraphus. 

T       ß  1  .      ,   ,         '  Spiritus  -        „ ,  .       ,  ,         '  Spiritus 

Lex  fidei  est  lex  ".,  Lex  ndei  est  lex  c       ., 

^  vitae  V  vitae 

Lex  literae  est  lex         "     ,.  Lex  literae  est  lex  <     ' 

'     mortis  ^N  mortis. 

siöm.  8, 1 L  Liberias  a  lege  accusante  et  occidente.  s 

D  Liberias  a  lege  aceusaute  et  occi-     B  Liberias  a  lege  accusante  et  occi- 
dente. deute. 

--  „  ,      ,        ,.  .,       T  '  peccati     ,  iustitiae 

iRöm. e,  1  L  JNoia,  Lex  dicitur  Lex  -      '      ,.        ^    non 

-  mortis    /  '    vitae. 

D  Nota:  lex  dicitur  lex  \    »,    ,•       x      ^  Nota:  lex  dicitur  lex      ^      .      z 

\  Mortis  /  "mortis  / 

lusticiae  /'  iusticiae 

^T-.  non  (  ,0 

Vitae.  -,  vitae. 

iRDm.  8, 1 L  Lex  impletur  per  Christum. 

D  B  Lex  impletur  per  Christum. 

fRöm.  8,24L  [b.  24.J  S)od^  in  ber  Hoffnung)  Spe  salvi  sumus. 

D  B  Spe  salvi  sumus. 

iRbm.  8,34L  [6.34.]  Christus  Mediator.  is 

D  B  Christus  mediator. 

mm.  9,5  L  [Rom.  IX,  D.  5.]  S)ev  ba  ift  ©Ott  uBer  oIIe§)  Christus  DEus. 

D  B  Christus  Deus. 

SRöm.»,ioL  [b.  10.]  ©onbern  auä)  ba  Rebecca)   Duo  Exempla,  quod   filii  promissionis 

semen  sint.  so 

Isaac         „.,..  ...,,,        y  ille  nativitaiis  et  regni. 

-      ,       ;  Iiilii  promissionis  habentes  ;     ,  .  .  .  . 

lacob  nie  regni  lam  vivens. 

D  Duo  exempla,   quod  filii  promis-     B   Duo  exempla,   quod   filii   promis- 

.     .  .  ,  /  L  Isaac   x  .     .  1  Isaac  -    „,.. 

sionis  semen  smt  <    „    r      i      /  "Ui      siouis  semen  sint  „  _      ,     ;  nln  pro- 
2.  lacob,  2  lacob  ^ 

1.  hie  nati-         .    .  ,    ,      .  ille  nativitaiis 

regni   iam 

vitatis  et  regni.  ei  regni. 

vivens. 

!Höm.  9,  isL  [ö.  16.]  ©onbern  au§  ®nobc  be§  35eruffen§)  promissionis  fih'us  etiam  lacob, 
sicui  et  Isaac. 


promissionem  habenies  ^    „' .,,  .      missionem habentes        ,.  .' ." '     26 

'  \  2.  illeregni.  '    hic  r( 


8  Das  zweite  Lex  felilt  in  Unsch.  Nachr.  13  Fehlt  in    Unsch.  Nachr.  16  Fehlt 

in  Unsch.  Nachr.  17  Fehlt  in  Unsch.  Nachr.  21   2.  ille  c  aus   2.  Hic  29  sicut] 

Utisch.  Nachr.  S.  1091  sicuti 


giünbbemettungcn  in  Sut^erS  91. 1.  1530.    (iRöm.  8—11.)  477 

J)  B    promii5sionis    filius    etiam    lacob, 

sicut  et  Isaac. 

L  [b.  13.]  2l6er  Esau  ^abe  iä)  ge^affet)  i.  e.  sicut  re  ipsa  probatum  est.         mm.  9, 13 

Z)  jB  i.  e.  sicut  reipsa  probatutn  est. 

5  L  [ti.  22.]  §ot  er  mit  groffer  ©ebult  getragen)  quia  multa  mala  faciunt  contra  «sm.  9, 22 

eum  et  tameu  ipse  tolerat. 

D  5.  Par[agraphus.  B 

Vasa   ire:    Quia  multa  mala   faciunt      quia  multa  mala   faciunt  contra  eum 

contra  eum,  et  tarnen  ipse  tolerat.  et  tamen  ipse  tolerat. 

10  L  [Rom.  s,  B.  3.]  Stockten  i^re  eigne  ©erec^tigleit  aufzurichten)  Ecce  non  solum  mm.  10,3 

opera  legis  damnat,  sed  etiam  iustitiam,  quam  quaerunt  extra  fidem. 

7)    X.  C[aput.     P[aragraphus  1.  B 

lusticiam  propriam  statuere: 

Ecce  non  solum  opera  legis  damnat,      Ecce  non  solum  opera  legis  damnat, 
15  sed   iusticiam,    quam   quaerunt  extra      sed  eciam  iusticiam,   quam  quaerunt 

fidem.  extra  Christum. 

L  [0.9.]  Senn  fo  bu  mit  beinern  3!Jiunbe  6e!enne[t)  Locus  principalis.    Nota:miim.  iu,9 
quod  iustitiam  plane  et  diserte  tribuit  fidei  cordis  non  confessioni  oris. 

I)  3.  P[aragraphus.    Ore,  salvus:  B 

20  Nota  quod  iusticiam  plane  tribuit  fidei  Nota,  quod  iusticiam  plane  et  diserte 

cordis,   non  confessioni  oris.     Atque  tribuit  fidei  non  confessioni  oris. 
hie  est  principalis  locus. 

L  [b.  20.]    ^ä)  bin   erf unben  üon   benen)   Ecce   gratis   non    quaerentibus   dat  iRöm.  10,  m 
gratiam,  sed  aliud  agentibus,  sc[ilicet  impia. 

25  D  [331.  226»]  P[aragraphus  ult[imus.  B 

Juventus  sum:  Ecce  gratis  non  quae-  Ecce  gratis  non  quaerentibus  dat  gra- 

rentib[us  dat  gratiam,  sed  aliud  agenti-  tiara. 
b[us  seil,  impia. 

L  [Rom.  XI.]   Conti'a  ludaeos.     An  promissio  sit  servata  populo,   cum  totu.i  «öm.  u,  1 

30  fere  perierit, 

D  XI.  1.  pLaragraphus.  B 

Contra  ludeos.  An  promissio  sit  ser-  Contra  ludaeos.  An  promissio  sit  ser- 
vata populo,  cum  totus  fere  perierit.  vata  populo,  cum  totus  fere  perierit. 
L  [tt.  8.]  6inen  erbitterten  ©eift)  verum  est  hoc.  Psalm[o  VIII.  ultorem  vocat.|,°'J-  "<* 

35  PLaragraphus  2. 

JD  erbitterten  geift.  Verum  est  hoc,  B  Verum  est  hoc,  ps.  8.  ultorem  vocat. 
ps.  8.  ultorem  vocat. 


11  etiam  fehlt  In   Unsch.  Nachr.  29  sit  fehlt  in  ünsch.  Xachr.  34    Fehlt  in 

Untch.  Xachr. 


478  Sittf)ct?  ^Jad^bejfetungeii  au  bet  5teutjdöen  SBibel. 

mm.u.2eL  [ö.  26.]  S)al  gan^e  3§rQeI  feltg)  Ut  totus  Israel  salvus  fieret  tarn  ex  ludaeis, 
^'sB("i4  "7  q"'^™  geutibus.     '  Venit  ex  Zion '  3C. 

D  6.  P[aragraphus.  B 

'Veniet  ex  Zion':  seil,  ut  totus  Israel     ut   totus  Israel   salvus  fieret  tarn  ex 
salvus    fieret   tarn    ex  ludaeis    quam      ludaeis  quam  ex   geutibus  'venit   ex     s 
gentibLUs.    Veuit  ex  Zion.  Zion'. 

fflöm.  11,31  L  [ti.  31.]  ©lauben  an  bie  SBarm^ev^igfeit)  credere  misericordiam. 
D  B  credere  misericordiam. 

Moni.  13,3  i  [Rom.  XIII.  ü.  3.]  So  tuiift  bu  Sot)  öoH  benfelbtgetx  'haften) 

iustitiae  civilis  vindicta         ■     ■  -^  '* 

,  in  nac  vita. 

imperu  laus 

2)  B  finis  iusticiae  civilis        .    ,         ., 

,  ;  in  hac  vita. 

laus 

mm.n.uL  [d.U.]  Senn  bo  loir§  glaubten)  sc[ilicet  fide  patrum  de  expectato  Christo 
«öm.  1,  nnunc  est  exhibitus.     Sic  supra  'ex  fide  in  fidem.'     Non  dicit,  nullam  fuisse  15 
salutem,  sed  nunc  propiorem,  quam  tunc. 

D  B  seil,  fide  patrum  de  expectato  Christo. 

nunc  est  exhibitus,  sicut  supra  'ex  fide 
in  fidem'.  Non  dicit  nullam  fuisse  sa- 
lutem sed  nunc  propiorem  quam  tunc    20 

inöiii.  13,  H  L  [u.  14.]  Zijüt  nid^t  nac^  be§  (^leifc^e§  Mugl^eit,  feine  ßuft  3U  Büffen)  Cum 
Schol^io  ^lug^eit)  ba§  finb  bie  falfcf)en  bofen  %üäe  unb  3ln}(^Iage  ber  fleifc^= 
It(|en  unb  lueltlic^en  ^er^en  in  allerlei}  Sachen.  Schol[ion  dispunxit  et  Textuni 
sie  mutavit:  unb  loaxtet  be§  SeibeS,  bod^  nid^t  jur  ßuft. 

D  B^  25 

!Rijm.  14,10  Z,  [Rom.  XIV,  b.  10.]  gür  ben  9{ic§tei:=(Stu!^I  6!^rifti)  Ergo  Christus  est  Dens 

D  XIIII.  3.  B 

Tribunal  XgcoTov:  ergo  Christus  est     ergo  Christus  est  Dens. 

Dens. 
mm.  14, 23  L  [».  23.]  2)enn  e§  ge^et  nid^t  au§  hin  ©lauben)  Hie  locus  definit,  quid  sit  30 

fides,  sc[ilicet  conscientiam  seu  fiduciam  habere,  non  esse  peccatum  amplius 

Z)         P[aragraphus  ult[imus.  B 

Quia  non  ex  fide:  Hie  locus  definit,     Hie  locus  defiuit,  quid  sit  fides,  seil. 


10  iustitiae  civilis  vindicta]   Unsclu  Nachr.  S.  1091   finis  iustitiae  civilis  i  ,  !   in 

hac  vita.  ä;/2ä  Cum  Schol.  fehlt  in  Unsch.  Nachr.  23124  Die  Stelle  lautet  in  TJnsch. 
Nachr.:  ®iefe§  Scholion  :^ot  bet  feelifle  Lutherus  ouSfleftric^en  unb  ben  Scjt  nljo  geanbett:  llnb 
Warten  .  .  . 

')  Der  Text  in  B  lautet:   bod)  nljo,    bn§   er  nic^t  geil  toetbe;   dazu  «m  Rande:  bod) 
ni(^t  i)uv  ^uft. 


atQnbbemerfiingcn  in  2ut\)nA  9J.  I.  1530.    {mm.  11.  13-16;  1.  flot.  1.  12.)       47g 

quid  sit  fide.s,  seil,  conscienciam  seu      conscienciam  seu  fiduciam  habere :  non 

fiduciam  habere:   non  esse  peccatum     esse  peccatum  amplius. 

ainplius. 

L  [Rom.  XV,  B.  9.]  £)Q§  biß  §et)ben  aber  ®£)tt  loBen  um  ber  S5arm'^er|igfeit.)sRiim.  15,9 
»   Ast  [sie!]  hodie  nos  gentes  niagis  iusanimus  in  gratiam  Dei,  quam  olim  ludaei. 

Tantum  abest,  utgrati  simus.  Reducimus  euim  Synagogam  incredulara  et  impiam. 

D  XV.  2.  p[aragraphus.  B 

S)a§  bie  'Reiben:  At  hodie  nos  gentes      At  hodie  nos  gentes  magis  iusanimus 

magis  insanimus  in  graciam  dei  quam      in    graciam    dei    quam     olim    ludei. 
10  olim  ludei.     Tantum  abest,  ut  grati     Tantum  abest,  ut  grati  simus.     Red- 

simus.     Reducimus  enim  Synagogam     dimus    enim   Synagogam    incredulam 

incredulam  et  impiam.  et  impiam. 

L  [ti.  27.]  S)a§  fie  il^nen  and)  in  leiHid^en  ©ütern  Stenft  belöeifen)  Debetur  mm.  15,  a? 

piis  victus. 
15   D  5.  p[aragraphus.  B 

Debetur  piis  victus.  Debetur  piis  victus. 

L  [Rom.  XVI,  b.  19.]  S)ofe  ii)X  lücife  feijb  auf§  ®ute)  Hug  jum  @uten,  alber '  atöm.  10,  w 

jum  SBofen. 

D  XVI.  p[aragraphus  2.  B 

so  Qlber  äum  bofen.   ßlug  aum  gutten. 

L  [1.  Cor.  I,  B.  10.]  Unb  mad^en  Spaltung)   Niliil  mirum   si  hodie  sint  sectae.  1.  fflot.  1, 10 

D  B 

L 

D  B  irasj'.^  Tria  hoc  significat:  Crucem,  1. ffor.  1, is 

2s  stulticiam  et  scandalum,   Proverb[io-  spt.  4, 24 

rum  4. 

L  [Cap.  XII,  B.  9.]  dinen  onbcrn  ber  ©lauBe)  Apostolus  clare  hie  testatur,  loqui  i.sot.  12,9 

de  donis  Spiritus  S[ancti    manifestis   in  Ecclesia.     Ergo   non  de  fide  iustifi- 

cante,  sed  foris  manifesta   in  confessione,   qualem   et  Baalam,    Haeretici   et 
30  Impii  habent,   Matth[aei  VII.      Nam  omnia  haec  doua  etiani  impii  habent, 5K<<"S',22 

prophetat  enim  et  Saul  et  Baalam  et  Caiphas. 

D  [581.  226'']  1.  Cor[inthiorum  XII.  B  Apostolus  clare  hie  testatur  loqui 

par^agraphus  2.  de  donis  Spiritus  sancti  manifestis  in 

Apostolus  clare  hie  testatur  loqui  de     ecclesia,  ergo  non  de  fide  iustificante 

5  Ast  Druchf.  für  At 

^)  Mit  der  Bemerhing  ,zv  Böm.  IG,  19  schließt  die  Veröffentlichung  dieser  Eintroc/xngen 
in  Unschuldige  Nachrichten.  Das  in  L  Folgende  hat  der  Herausgeber  auch  gekannt  und 
abzudrucken  beabsichtigt,  denn  er  bemerkt  am  Schluß:  S)Qi  übrige  folget  tünfftig  gelte6t§ 
©Ott.  -Es  scheint  bei  der  Absicht  geblieben  zu  sein.  -)  Gemeint  ist  nwps  ans  Sprüche 
4,  34      Den  Anlaß  sn  dieser  Bemerkung  bot  icohl  1.  Kor.  1,  JS. 


480 


ßiit^eil  9lQd^beffetiiiigeii  an  ber  ©eutfc^icn  Stbet. 


donis  spiritussancti  manifestis  in  ec-  sed  foris  manifesta  iu  confessione, 
clesia,  ergo  non  de  fide  instificante,  qualem  et  Balaam  heretici  et  impii 
Sed  foris  manifesta  in  confessione  habent,  Math.  7.  Nam  omnia  haec 
qnalem  et  Balaam  et  heretici  et  impii  dona  etiam  impii  habent.  Prophetant 
habent,  Matth.  7.  Nam  omnia  haec  enim  et  Saul  et  ßallaam  et  Caiphas. 
dona  etiam  impii  habent.  Prophetant 
enim  et  Saul  et  Balaam  et  Caiphas. 
i.Jtox.  i3,sL  [Cap.  XIII,  B.  2.j  Sllfo  bo^  ic^  Setge  berfe^te)  Gerte  Baalam  miracula  facit 
prophetans  et  benedicens.  Ita  et  Saul.  Quanquam  iucertum  est  hoc  loco,  an 
Paulus  conditionalem  ponat  impossibilem  vel  possibilem.  Nihil  tarnen  refert, 
et  haec  miracula  sunt  communia  piis  et  impiis. 


D  1.  CorLinthioruni  XIII. 

Pl^aragraphus  1. 
Transferendi  montes:  Gerte  Balaam 
miracula  facit  prophetans  et  benedi- 
cens. Ita  et  Saul;  Quanquam  incertum 
est  hoc  loco,  An  Paulus  conditionalem 
ponat  impossibilem  an  possibilem, 
Nihil  enim  refert,  Quod  haec  miracula 
siut  coraraiinia  piis  et  impiis.' 
L 

2.  Soc.  1,  G  Z) 

L 

2.  Sov.  1,8  2) 

L 

3.  fior.  7,  5  D 


B  Gerte  Ballaam  miracula  facit  pro- 
phetans et  benedicens.  Ita  et  Saul, 
Quanquam  incertum  est  hoc  loco:  An 
Paulus  condicionalem  ponat  impossi- 
bilem vel  possibilem.  Nihil  tarnen 
refert  quia  haec  miracula  sunt  com- 
munia piis  et  impiis. 


B   Nemo    alterum    potest    consolari, 
nisi  ipse  prius   consolatus  est  a  deo 

B  Responsum  mortis. 


B  ©ttcit,  fur(|t]  ©Ott  ein  trofter  ber 

geringen. 
a.flot.9,5i  [II.  Cor.  Cap.  IX,  to.  5.]  5lI|o  ba^  c§  ein  ©eegen  fei),  unb  nt(|t  ein  @ei|)  @ei^ 
b.  i.  Äargl^eit  unb  hjenig  geben,  fonbevn  fott  ein  ©eegen  fet)n,  b.  i.  nttlbtglid^ 
unb  rci(|ltc|  geben. 
D  B  ®ei^  bo§  tft  largl^eit  unb  tcenig 

geben,  fonbern  fol  ein  fegen  fein,  ha§ 

ift  milbtglii^  unb  xiiä)lxä)  geben.* 

18  possibilem  c  aus  impossibilem 

')  Auf  Bl.  236 <^  derselben  Handschrift,  aus  der  wir  die  mit  D  bezeichneten  Bemei- 
Jcmu/en  entnehmen  und  im  unmittelbaren  Ansehhiß  an  diese  hat  Veit  Dietrich  eine  weitere 
Ausführung  zu  de.ii  Text:  Cor.  1.  XIII.  Fides  tniraciilorum  vera  est,  quia  operatur,  ut 
testatur  textus  eiusdem:  'transfert  montes',  et  fructus  fidei  semper  adest.  Cum  enim 
sit  donum  dei  magnum,  non  potest  nihil  vocari  opera  talia  faciens.  Sicut  et  Christus 
dicit:  Nemo  enim  facit  in  nomine  meo  virtutem  et  statim  de  me  male  loquitur  .... 
Vyl.  Unsre  Ausg.  Bd.  .30^  674,  15 ff.  ^)  Das  Stück  wird  Glosse  in  dieser  Form:  (®ei^) 
I>nS  ift,  fntgtieit  unb  lucnig  geben. 


aianbbemetfungcii  tu  8utf)erä  Si.  I.  1530.    (\.^ox.  12.  Kl.;  2.flor.  1.  7.9— 12;  (ünl.l.)     481 

L  fCap.  X,  ö.  15. 16.J  S^ie  9{ütten=(Seiftei:  fontien  ni(f)tü  mef)r,  benn  in  frem6bc2.sor.  lo,  x.sf. 

9ltbeit  falten  unb  biefelbe  tabciti,  unb  bainod}  [ic^  rii[^men,  fte  £)Q6en§  getrau, 

itnb  ni($t  bie  öorigcn  rechten  Se^rer  unb  5(poftel,  \vdi)c  fte  öerlaffcn.    @§ 

finb  bie  §ummeln,  fo  bcn  S9ienen  hai-^  §oniq  freffcn,  bajj  fie  nid^t  gemad^t 
•^   "^aben.     lüde  Satan  vocatur  Beelzebub',  i[d  e[.st  talis  Caliminiator.    Ho.s  ego 

versiculo.s  feci  jc. 

D  B  £)ie  rottengel)fter  fonnen  nic§t§  ml^et 

benn  in  fvembbe  ovBeit  faEen  unb  bie 

fel'6en  tablen  unb  barnad^  fic^  räumen- 

10  fte  l)QBen§  getrau  unb  nid^t  bie  bongen 

reiften  lerer  unb  a))oftel,  »nelc^e  fie 
öerlaffen.  6^  finb  bie  .s^umeln,  fo 
ben  Bienen  ba§  :^onig  freffen,  ba§  fte 
nic^t  gema(^t  ^aben.  Inde  Satau  vocatur 
15  Beelzebub  i.  e.  talis  ealumuiator.   Hos 

ego  versiculos  feci  jc. 

L 

D  B  Paulus  gratis  praedicavit  Euange-2.stor.  11,9 

lium. 
20  L  [Cap.  XII,  b.  9.]  S)enn  meine  ^rafft  ift  in  ben  ©d)lüac^en  nmi^tig)  ntu§  mana.sor.is.g 

bic^  ba§  aud§  nod^  le'^ren,   unb  bu  fjaft  e§  6i§^er  aller  Sßelt  gele^ret.    äBo 

ift  f)ie  ber  §el)ben  Ce^ren  in  ber  Sßa^r^eit?   33ift  hu  nun  ein  Schüler  Itorben? 

B  IL  Cor.  XII.  B 

Virtus  mea:  2Ru§  man  bic^  bo§  aud^     ÜJtuS  man  bic^  ha?)  auc^  nod^  leeren 
■25  noc^  leren,  unb  bu  ^aft  e»  bisljer  alle     unb  Su  fjaft  e»  bisher  alle  ioelt  ge= 

h)elt  geleret?   SBo  ift  !^ie  'ber  Reiben     leret?   tro  ift  l^ie  ber  Reiben  lerer  in 

lerer   in   ber    hjar^eit',    1.  %xxn.  2.?     ber  loar^eit,  6iftu  nuljn  ein    fd^uter  i.Km.2,  ? 

SÖift  bu  nu  ein  f(^uler  toorben?  tüorben? 

L  [ßal.  I,  ö.  6.]  £)er  euc^  beruffen  l)at  in  bie  ©nabe  (ß^rifti)   Ecce  a  gratia  m^t  \.  e 
30  avertitur,  qui  opera  sectatur. 

B  [581.  227»]  Ad  GalaLtas  1.  B 

Miror,  quod  tarn  cito:  Ecce  a  gratia      Ecce    a   gracia    avertitur,    qui    opera 

avertitui',  qui  opera  sectatur.  sectatur. 

L  [d.  9.]  £)enn  ha^  i^r  empfangen  ^a6t)  Quod  audlstis,  ne  diceret:  tu  recte®ai.  1,9 
35   docuisti  sed  nos  nunc  deniuni  recte  audimus  intellectum. 

D  B  Quod  audlstis  me  docere,  sed  nos 

nunc  demum  recte  audiraus  intellectum. 

L 

B  B  Quod  praedicavimus.  ®iii.  i,u 


6  feci]  seil,  germanice  (^) 

')  BeeUebub]  asQibsa  =  gltegenbaol  rrjl.  2.  Kön.  1,  -2  ff. 
8utöet§  äßctte.    SBibetübetfe^img  4.  31 


482  fiutlici;?  5Jad^t)efjetungen  an  ber  3)eiitjd^en  58ibel. 

®aj.  i,i2i  [b.  12.]  (S)enn  ic§  ^oBe  e§  öon  feinen  [f<o.'J  5fienf(^en  empfangen)  Impossibile 
2.i!etr.  1,21  est  Evangelioti  humana  ratioue  inveniri.   II.  Petr[i  I.  'Spiritii  S[ancto  locuti 
sunt.' 

D  Non  accepi  ab  homi[ne:  Impossi-     B  Impossibile  est  Euangelion  humana 
bile  est  Euang[elium  humaua  revela-      revelatione  inveniri.  2.  Pet,  I.  'Spiritu     b 
tione  inveniri.  2.  Pet.  l.'Spiritu  saucto      sancto  locuti  sunt', 
locuti  sunt.' 

m.  1, 16  L  [b.  16.]  S)a§  er  feinen  So'^n  offenBaiet  in  mir)  Wir  i.  e.  in  persecutore  et 
imnierito. 

D  Filium  suum  manifestavit  in  me:      B    2Rir   i.  e.  in   persecutore  et    im-   lo 
i.  e.  in  persecutore  et  immerito.    Non      raerito. 
legem  praedicare,  Sed  gentib[us  Eu- 
angelion. 

®ni.  1, 16  L  [v.  eod.]  S)a§  ic^  i^n  bmä)§  ßbangelLium)  Non  legem  praedicare  sed  gen- 

tibus  Evaugeliou.  is 

7)1  B  Non  legem    praedicare,  sed   gen- 

tibus  Euangelion. 

isai.i.eL  [Cap.  11,  ö.  6.]  Sßon  benen  aber  K.)  scjüicet  nihil  accepi. 
J)  B  seil,  nihil  accepi. 

mal.  2,9  L  £)ie  für  ©eulen  ongefe^en  toaren)  potiores  mecum  sentiunt.  so 

I)  B 

sai.a.ibL  [ö.  15.|  Sßie  mo'^l  toir  bon  Statur  ^ubin  K.)  ludaei  natura,   i.e.  nos  lege 
et   operibus   prae  geutibus   excellimus,    quod   ceu  nati   in  lege  et  ex  patria 
lege  producti.   Gentes  autem  peccatores,  i.  e.  sine  lege  et  opere. 
D  II.  par[agraphus  3.  B  '  25 

äßie  mol  tDtr  öon  natur  ^uben:  ludei  ludaei  natura  i.  e.  nos  lege  et  operi- 
natura  i.  e.  nos  lege  et  operib[US  prae  bus  prae  gentibus  excellimus  quidem 
gentibus  excellimus  quidem,  ceu  nati  ceu  nati  in  lege  et  ex  patria  lege 
in  lege  et  ex  patria  lege  producti.  producti.  Gentes  autem  peccatores 
Gentes    autem    peccatores    i.  e.    sine      i.  e.  sine  lege  et  opere.  30 

lege  et  opere. 

(f»ti.i,3  7^  [Eph.  Cap.  I,  B.  3.]  2)er  un§  gefeegnet)  Gen^esi  XXII.    'In  seraine  tuo  bene- 
dicentur.' 
D  B  Gen.  22.  'in    semine    tuo    benedi- 

centur'.  35 

cs»i).  i.sL  [b.  6.]  Qn  Sob  feiner  I)errlic^en  ©nahe)  non  ex  operibus. 
J)  B  non  ex  operibus. 


')  D  verbindet  die  beiden  zu  v.  16  gemnchten  Bemerkungen   miteinander.    Vgl  oben 
Z.  10—13. 


gionbbcmettungcn  in  Sutljci«  11  %.  1530.    ((S)al.  1.  2;  @pt).  1—6.)  483 

L  [t).7.]  2)urd§  fein  SBIut)   non   per  merita.  (SW.  i,? 

/>  5  non  per  merita. 

L  [d.  14.J  ®a§  $Pfanb  unjre§  @rbe§)  promissionis  fiducia.  ffipiM,  u 

D  B  promissionis  fiducia. 

^  L 
J)  B  Fides,  Caritas.  ew.  i,is 

Ij  [Cap.  II.]  S)enn  h)te  ftnb  feine  äöercEe  JC.)  factura  sumns  ad  facienda.  eufi.  2,  lo 

7>  i?  factura  sumus  ad  facienda. 

L  [Cap.  III,  b.  1.]  gvir  t\x&)  §el)ben)  Non  pro  peccatis,  sed  pro  utilitate  ipso-  ödö.  3,  i 
10  rum  et  gloria,  ut  mox  infra. 

D  B  Non  pro  peccatis  sed  pro  utilitate 

ipsorum  et  gloria,  ut  mox  infra. 
L  [ii.  13.]  Um  meinet  S^rübfal  Sßttlen,  bie  \6)  it.)  Num  quid  Paulus  pro  nobis  gpB.  3, 13 
crucifixus  1.  Cor[inthiorum  3.  Ideo  pro  gloria  gentium  patitur.  »oi.  i.ffot.  3, 5 

IS    T)  B  Numquid    Paulus   pro    vobis    cru- 

cifixus 1.  Cor.  3.  Ideo  non  pro  gloria 
gentium  patitur. 
L  [Cap.  IV,  ti.  28.]  2Ber  geflößten  f)at  k.)  Quis  hodie  non  est  für?  evd.-i.ss 

D  B  Quis  hodie  non  est  für? 

20    L 

T)  B  poenitencia  diligenter   inculcanda.  (Spö.  5,< 

L  [Cap. VI,  B.  13.]  3In  ben  bofen  Sage)  in  die  tentationis  et  irae  diaboli.  sp^.6,13 

D  B  in  die   tentationis   et   irae   diaboli 
L  [ö.  15.]  S)amit  i^r  Berettet  fetjb)  l.ThessLalouicensium  5.  tli'ixm  ■.  « 

25  X>  B  l.Thess.  .5. 

L  [u.  18.]  in  @eift)  non  ore  tantura.  spt).  e,  is 

i)  B  non  ore  tantum. 

L  [ii.  14.]  Umgiirtet  eute  Senben  mit  SBal^r'^ett)  veritate  lumbi  cincti,  i.  e.  nongpfi.  e.u 
ficte  agere  in  via  et  officio  suo.  lustitiae  thorax,  erga  proximmn  vivere 
30  iuste  et  innoxie.  Calciari  Evangelio  pacis,  est  in  potentia  crucis  Evange- 
lien ferre.  Clypeus  fidei  est,  Christum  opponere  accusatori  Satanae.  Galea 
salutis,  spe  futurae  vitae  in  contemptu  seculi  solari.  Gladio  Spiritus  membra 
diaboli  vincere  et  spoliare. 

D  B  veritate  lumbi  cincti  i.  e.  non  ficte 

35  agere    in    vita    et    officio.     lustitiae 

thorax:  erga  proxiraum  vivere  iuste 
et  innoxie.  Calciari  Euangelio  pacis 
est:    in    patiencia   crucis  Euangelion 

31* 


484  Sutf)etä  5laii^befjerungeti  on  bn  Seiitid^en  Sgibel. 

fei're.  Clypeus  fidei  est:  Christum 
opponere  acciisatori  Satanae.  Galea 
saliitis :  spe  futurae  vitae  in  contemptu 
seculi  solari.  Glaclio  Spiritus  membra 
diaboli  vincere  et  spoliare.  s 

spijii.  1, 10  L  [Philip.  Cap.  I,  X\  10.]  Uttanfto^tg)  ängday-OTiot. 
D  B 

L 
mii.iD  B  Wnä:  mtib  fonft 

L  " 

5J5it.  2, 6  D  B  6'^riftuS  ^ot  i'^m  f elBg  ben  ^imel 

nic&t  öerbienet  (toai  üor  fein)  fonber 
un§,  er  ^at  öor'^tn  genug,  qI§  ber  atte 
füll  bev  got^eit  l^at,  bod^  "^ot  er  un§ 
gebienet.  i^ 

i.  siief(.5,8/   [1  -phess  V  t).  8.1  ÜJlit  ben  Ärebfe)  Ephiesorum  VI.  aliter  ista  arma  tractat, 

tfll.Cpfl.  15,14-17  L    ■  '  J       .  k"/         r     L  ,  .  ,.  .,,.         1., 

sed  nihil  curat  identitatem,  tantum  arma  docet,  hic  ahter,  illic  aliter. 

J)  B   Eplies.V   fsidj    aliter    ista   arma 

tractat  sed  nihil  curat  identitatem, 
tantum  arma  docet  hic  aliter  illic  aliter.  20 

i.zim.i.KL  [I.Tim.  Cap.  I,  ».  16.]  3tuf  bofe  an  mir  fürne'^mltc^  3c.)  Ecce  nou  miraculum, 
sed  exempliim  est  Paulus  in  justificandi   ratione. 

D  B  Ecce    nou   miraculum    sed   exem- 

plum  est  Paulus  in  iustificandi  ratione. 
i.»m.6,i7L  [Cap. VI,  0.17.]  S)er  un§  bargieBt  retc^lt(iö  aHerlet)  jc.)  Ad  fruendnm  non  ad  25 
adorandum  et  fidendum. 

j)  5  Ad  fruendum   uon  ad  adorandum 

et  fidendum. 

2.Eim.3,i6L  II. Tim.  Cap.  III,  ü.  16.]  £)enn  oEe  ©d^rtfft  öon  ©Ott  eingegeben  ift  jc.)  Docere 
3:it.  1,  9  ignorantes  redarguere  contradicentes,  TitLi  I.  corrigere  deficientes,  addere  quae   so 

desunt,  ut  erudire,  disciplinam  foris  et  mores  formare. 

B  B 

i.'CctnMi  [I.  Petr.  Cap.  I,  b.  1.]  S)en  ertt)e!^tten  gremtbUngen)  gentibus. 

J)  B  gentibus. 

i.<)äcuii,i2i  [ö.  12.]  äßelc§e§  au(^  bie  Sngel  gelitftet  gu  fd^auen)  Angelis  gaudium  est,  35 
Evaugelion    videre    in    mundo   revelatum,    quod    olim    praedicari    sciebant, 
siK.  15, 10  LucLae  XV.     Et  nos  contemnimus  misere  et  persequimur. 
B  Epist.  Petri  I.  Ca.  I.  B 

Angelis  gaudium    est  Euangelion  vi-      Angelis  gaudium  est  \ädere  Euange- 


iKniibbcmetfuttaeii  jc.  (!pi)il.l.2;  l.Il)efi.5;  I.Iiiii.l.Ö; -J-Iim.:;;  l/4}fttil -4;  2.55etti  1.)     485 

dere  in  mundo  rovelatuni,  (|U()tl  olim      lion  in  mundo  revelatum,  quod  olim 

praedictum  sciebaut.    Et  nos  coiiteni-      praedictum  sciebant,  Luce  2.    Et  con-Su'.a.iDff. 

nimus  miseri  et  persequimm*.  temnimus  misere  et  persequimur. 

L  [Cap.  II,  u.  11.]  ßiefien  SSvübev)  Hactenus  de  fine.     Nunc  Paranetica.  >  *etri2,  n 

i  D  B  Hactenus    de  fine.     Nunc  Paiae- 

netica. 

L  [ö.  14.]  ,3ur  IRad^e)  Non   ad  justitiam   coram  Deo  sed    ad    laudem  et  vin- 1- sPftti  2,  u 

dictam.     Hie   est    finis  justitiae   civilis.     Et  vides  hie  in  omni   lege   ineludi 

promissionem  et  comminationem;  ergo  et  fidem  civilem  quoque  ante  opera 
10  esse  necessaria. 

D  B  Non  ad  iusticiam  coram  Deo  sed 

ad  laudem  et  vindictani.    Hie  est  finis 

iusticiae    civilis.      Et    vides    hie    in 

omni    lege   ineludi  promissionem    et 

16  comminationem,  ergo  et  fidem  civilem 

quoque  ante  opera  esse  necessaria. 

L  [ü.  21.]  6in  guiiilt^)  Exemplum.  1.  speni  2,  n 

D  B  Exemplum. 

L  [ö.  24.]  2BeI(^ev  unfxe  ©ünbe  \tl^i  k.)  Donum.  i.  <i3ctri  2, 24 

20  D  B  Donum. 

L  [Cap.  III,  ö.  16.]  Wd  ©onffttnüf^igfeit  unb  mit  '^nx&ji)  ne  praesumas  dei.spcttis,  le 

sapientia  ingenio  et  facundia  in  sacris  litteris. 

D  m.  B 

Date  rationem  fidei  omni:  Ne  presu-  ne  praesumas  de  sapientia,  ingenio  et 
25   mas  de  sapientia,  ingenio  et  facundia      facundia  in  sacris  literis. 

in  sacris  literis. 

L  [Cap.  IV,  tj.  8.]  S)te   Siebe    becfct  JC.)    E  contra    odium    operit   multitudinem  1,  qjetvi  4  8 

virtutum,    ut   nihil    ferre    in    fratere  queas,    nee    optima  verba  salutis.     §0^ 

machet  bie  Seute  gar  fd^h)ar|,  itnb  ^e^li($,  qI§  toaren  fie  Xeuffel,  ob  fie  gleich 
3"  ^(^Dnner  finb  benn  bie  (Sngel. 

D  B 

L  [u.U.]  S)a^   er§  f^ue   al§   qu§   ben  SSermogen)  Ne  praesumat  viribus  ini.'jscuu,  u 

Evangelio. 

D  5   Ne  praesumas   viribus    in  Euan- 

36  gelio. 

L  [ö.  13.]  S)afe  i^t  mit  ßl^tifto  leibet)  Exemplum.  i.spetti4,i3 

D  B  Exemplum. 

L  [n.  Petr.  I,  ü.  1.]  2)enen  bie  mit  unl)  gentibus.  2.spettii,i 

D  B  gentibus. 


486  Sutfictg  SJadjbeJietungeii  au  bcr  ®eut(c^eii  Söibel. 

;;.  spctvi  1, 7  i  [ü.7.]  3n  ber  @ottfeeltg!eit)  tres  linea.s   expunxit  Lutherus  a  typogr[aj)hiö 
perperam  insertas.     Unfruc^tBav  fcljn  laffen.     Haec  omnia  expungenda. 
B  B^ 

2.  !B"n  i.iL  \t).  9.]  ©er  ift  fiUnb)  Ecce  nihil  intelligit,  qiii  non  vivit  Evangelio. 

B  [m.  227"]    II.  Ep.  II.  B  5 

Cecus  est  et  nihil  videt:    Ecce    nihil      Ecce   nihil    intelligit,    qui   non    vivit 
intelligit,  qui  non  vivit  Euangelioii.        Euangelion. 

2.  *ctti  1, 15  L  [ü.  15. 1  @olc^e§  in  @ebaci)tntfe  ju  l^olten)  3a  tno^l. 

B  B 

i.  spciri  2, 10  L  [Cap.  II.]  Coelibatus  lo 

B  B 

"i.Ttm.'b" -^-  [»'•  13.]  S)ei-  So^ii  ber  Ungeiec^tigfeit)  I.TimLothei  6.    Sic  meljiien  @ottfeeU8= 

feit  fet)  ein  §onbeIc^en. 

i>                     IL  par.  4.  B 

S)er  lo^n  ber  ungeredfitifeit:  l.Tim. 6.  I.Tim.  6.  S)ie  meinen,  gottfeliöeit  fei)  »* 

©ie  meinen  gotfelifeit  fei)  ein  ^enbeld^cn.  e^n  l^enbeld^en. 
i.Soi).  1, iL  [l.  loh.  Cajj.  I,  i).  1.]  Christus  Dens  est  homo. 

B     In  Epist[olam  1.  loannis  1.  B 

Quod  erat  in  principio   jc.   Christus  Christus  deus  et  homo. 

deus  et  homo.  20 

i.3oi).i,ai  [b.  2.]  llnb  bo§  ßeben  ift  erfc^ienen)  Christus  vita  aeterna,  ergo  Deus. 

B     Vita     apparuit:     Christus     vita      B  Christus  vita  aeterna,  ergo  Deus. 
aeterna,  et  Deus. 

1. 305. 1,7  i  [b.7.]  Unb  ba§  Slut   3®fu   ßl^rifti)   a   cunctis  peccatis   non    purgat  nisi 

sanguis  Christi.  2» 

B  2.  par.  B 

Sanguis    Ihesu:    A    cunctis    peccatis      A   cunctis    peccatis    non    purgat   nisi 
non  purgat  nisi  sanguis  Christi.  sanguis  Christi. 

i.Soi).  1,  loL  [b.  10. 1  So  machen  loir  i!^n  jum  Sngner)  quasi  ille  frustra  sit  mortuus  pro 

peccatis  nostris.  so 

Z)  Veritas  non  est  in  nobis:  Quasi  ille      B  quasi  ille  frustra  sit  mortuus  pro 
frustra  sit  mortuus  pro  peccatis  nostris.     peccatis  nostris. 
i.3oi).2,iL  [Cap.  II,  0. 1.]  ©0  fiaBen  h)ir  einen  ^Jurfprcd^er)  Quid  sit  Christus  hoc  in 
papatu  non  est  dictum. 

B  II.  B  3s 

Advocatum  habemus:  Quid  sit  Chri-     Quid  sit  Christus  hoc  in  papatu  non 
stus,  hoc  in  papatu  non  habemus.  est  dictum. 


')  1h  B  ist  iiatiitiich  nichts  gestrichen,  weil  es  nicht  dos  Original  iM. 


SRoitbbemetfuiiacii  in  Sut^et?  51.  Z.  1530.    (2.  iJSetti  12;  1.  3ol).  1-3.)  487 

L  [o.7.]  S)a§  alte  ©efiet)  \erbiim  fidei  vetus  et  novimi  semper.  i. aotn.' 

D  2.  par[agrapluis.  -B 

Vetus  praeceptum :  Verbum  fidei  vetus     verbum  fidei  vetus  et  uovum  semper. 

et  novum  semper. 
5  L  [».9.]  S)er  ift  in  ginfterniB)  quia  odit  Christum.  i.3oi,.2,9 

D  Estintenebris:  Quia  odit  Christum.      B 

L  [».19.]  Sie  finb  öon  un§   ausgegangen)   Ex  Cbristianis  oriuntur  (magna  i.  tso«.  a,  n 

scandala)    pessimi    semper.     Sicut    ex    Angelis    factus    Satan    et    Apostolis 

ludas  3C. 
10  D  [SSI.  228»]  5.  para[graphus.  B 

Ex  nobis  prodierunt:  Ex  Christianis      Ex  Christianis  oriuntur  pessimi  (magno 

oriuntur  pessimi  cLum    magno   scan-     scandalo)  semper,  sicut  ex  angelis  fac- 

dalo  seraper,  Sicut  ex  angelis  factus      tus,  ex  Apostolis  ludas. 

Sathan,  ex  Apostolis  Iuda[s. 
15  L  [ö.  23.]  SBer    ben    So'^n   Idugnet)    Extra    Christum    non    est    uUus    Dens  i.  3oij.  2, 23 

IL  lohtannis  I.  0912.30(1.0.9 

D  6.  B 

Qui  negat  filium :  Extra  Chiistum  non      Extra  Christum  non   est  ullus  Dens, 

est  ullus  Deus,  2.  loh.  Cap.  1.  2.  loh.  1. 

20  L  [b.  27.]  ©onbern  lt)te  aud^  bie  (Salbung  JC.)  qui  manet  in  Christo,  non  con- 1. 3o6. 2, 37 

fundetur  in  die  judicii. 

D   1.  Manete  in   eo:   Qui  manet   in      B  qui  manet  in  Christo,  non  confun- 

Christo,  non  confuudetur  in  die  iudicii.      detur  in  die  iudicii. 

L  [Cap.  m,  «.  3.]  S)er  reiniget  ftd^)  'Discedit  ab  iniquitate  omnis,  qui  invoeat  ^  |iJ;_^5_',g 
25  nomen  Domini.' 

D  III.  p[aragraphus  1.  B 

Omnis  qui  habet  spem :  'Discedit  ab      'Discedat  ab  iniquitate  omnis,  qui  in- 

iniquitate  omnis,   qui   invocat  nomeu      vocat  nomen  domini. 

doraini.' 
30  L  [b.  6.]  SÖer  in  i^m  Bleibet)  contra  impudentes  et  impuros  Papistas.  i.csoti.  3,6 

D  Qui  peccat,  non  videt  eum :  contra      B  contra  impudentes  et  impuros  pa- 

impudentes  et  impuros  papistas.  pistas. 

L  [b.  8.]  äßet  ©unbe  tf|Ut)  contra  eosdem.  1.306.3,6 

D  B  contra  eosdem. 

35   L  [b.  9.]  SBer  au§  @Dtt  gebol^ren  ift)  pugnat  esse  ex  Deo  natum    et  possei. 3of)  3,9 

peccare. 

D  P[aragraphus  2.  B 

Qui   natus   est   ex:    Pugnat   ex  Deo      Pugnat  esse  ex  deo  natum  et  posse 

natum  esse  et  posse  peccare.  peccare. 


488  Suf^erä  SJndibefictuiigcii  oit  bet  ®eutfd)ett  Sibel. 

i.Zot).3.iiL  [l'.12.]   ÜLiib  luarum  eitoürgte  er  tljn?)  Quare  occidunt  impii  sanctos?  qiiia 
üolunt  impii  haberi  et  audire. 

D  P[aragraphus  3.  B 

Quare    occidit  euni:    Quare  occiduut  Quare  occidunt   impii   sanctos?   quia 

impii     sanctos?     quia     nolunt    impii  nolunt  impii  haberi  et  audire.  i 

haberi  et  audire. 

L 

1. 306.3, 16  D  B  Diiectio  Summa  fidei. 

1. 300.3, 23  X  I».  23.]  Unb  ba§  tft  fein  ©efiot)  Mandatum  primum  de  fide  in  Christum  et 

charitate  in  proximum.  j^ 

D  Paragrap|hus  ult|imus.  B 

MaudatuQi  primum  de  fide  in  Chris-  Maudatum  primum  de  fide  in  Chris- 
tum et  caritate  in  proximum.  tum  et  charitate  in  proximum. 

1. 3oi).4,  iZ,  [Cap.  IV",  n.  l.j  ©louBet  nic§t  K.)  omnia  probate. 

I)  B  omnia  probate.  15 

i.5o0.4,ii  [ibid.]  $ßtel  folfd^c  5ßto)3^eten)  Prophetae  falsi  tune,  quid  nunc? 

D  IUI.  caplUt.  b 

Prophetae  falsi  eciara  tuuc,  quid  nuuc?     Prophetae  falsi  etiam  tunc,  quid  uuuc? 

[581.228'']  In  carnem  venisse  negaut  et 

illi  quoque,  qui  caussam,  quare  venit,  ao 

negant,  seil,  ut  nos  redimeret  a  pec- 

catis  absque  nostris  meritis. 
I.  Soll.  4, 3  L  [b.  3.]  @in  iegltc^er  ©etft,  ber  ba  nic^t  Betennet  jc.)  In  camem  venisse  uegant 

et  illi,  qui  causam,  quare  venit,  negant,  sc[ilicet  ut  nos  redimeret  a  peccatis, 
1.  Sog.  1, 7  absque  nostris  meritis,  ut  I.  Cap[ite.  25 

Dl  B 

i.3oti.4,3i  [i,.3.]  Unb  ba§  ift  ber  (Seift  be§  aBieber=6:^rift)  Anti-Chrysti  mysterium  tum 

coepit. 

D  B  Antichrist!  mysterium  tum  coepit. 

i.3oi).4,6Z  [ii.  G.J   äßer   ©Ott  ertennet)    Ista  ridet  mundus   et  dicit:   cnr  non  ci-edis  3« 

Dobis?    Cur  sie  iudicas  non  credentes  tibi?. 

T)  Par^agraphus  2.  B 

Qui  non  est  ex  Deo:  Ista  ridet  mundus  Ista  ridet  mundus  et  dicit:  cur  non 
et  dicit:  Cur  non  credis  nobis?  Cur  credis  nobis  cur  sie  iudicas  non  cre- 
sic  iudicas  non  credentes  tibi?  dentes  tibi?  ss 

i-3oti.4,9L  [ö- 9-]  Sofe  ii''^  burc§  i!^n  leben  foHen)  vide,  quare  filius  venerit  in  carnem. 
I)  B  Qui  filius  venerit  in  carnem. 

')  Die  hierher  (jeliorige  Bemerkung  bringt  D  schon  im  Anschluß  an  die  zu  1.  Joh.  4,  1. 
Vgl.  Z.  W—-J2. 


SRanbbemetfmigen  in  Öul()etÄ  -il  %.  1530.    (1.  Sof).  3-5;  2.  3of).  7.9.)  489 

i  [ü.  lO.J  S)Q^  ©Ott  feinen  Sol^n  gefanbt)  Ad  hoc  Christus  venit.  1.300.4,10 

JD  i>  Quare  Christus  venerit. 

L  [u.  17.]  5luf  ba^  toir  f^reubigfeit  ^okn)  Qui  diligit,  securus  expectat  diem  1.306. 4,17 
judicii.     Non  autem  impii. 
5   J>  ParLagraphus  5.  B 

Qui  diligit,  securus  expectat  diem  Qui  diligit,  securus  expectat  diem 
iudicii,  impii  autem  nou.  iudicii,  non  autem  impii. 

L  [ö.  18.]  S)er  ift  nic§t  boUig  in  bet  Siebe)  perfectus  non  est,  sed  uon  reprobus.  1.305.4, 13 
Est  enim  timor  poenae  necessarius  in  poenitentia,  quia  ex  notitia  legis  venit, 

10  et  ex  peccato  revelato  et  ira. 

D  Non  est  perfectus  in  CarLitate :  £  Perfectus  nou  est  sed  non  reprobus. 
Perfectus  non  est,  sed  non  reprob[us.  Est  enim  timor  poenae  necessarius  in 
Est  enim  timor  poenae  necessarius  in  poenitencia,  quia  ex  noticia  legis  venit 
poeniteucia,  quia  ex  uoticia  legis  venit     et  ex  peccato  revelato  et  ira. 

15  et  peccato  revelato  et  ira. 

L  [Cap.V,  ö.  1.]  S)er  ließet  auc^  ben  K.)  Extra  Christum  non  est  Deus.i  5gu fsöi). 2, 23 

D  V.  CAPlUT.  B 

Extra  Christum  non  est  Dens. 

L  [ö.  16.1  ®§  ift  eine  ©ünbe  äutn  2;obt)  Antithe-sis.   Peccatum<'*    "j'^  ^°i      i.3oi).5,i6 
^        ■'  u  /  \^  jjQjj  g(j  mortem. 

20  B  -B  Antithesis:peccatum<f  , 

\  non  ad  mortem. 

L  [■0.  20.]  S)iefex  ift  ber  Juafix^^affttge  @Dtt  IC.)  Si  ipse  est  aetenia  vita,  necesse  1.305. 5,20 

est,  ut  Dens  sit. 

D  In  fine:    Ille  est    verus:    Si  ipse      B  Si  ipse  est  aeterna   vita,   necesse 
est    aeterna    vita,     necesse     est,     ut     est,  ut  deus  sit. 
26  Deus  sit. 

L  [b.  21.]  §iitet    eucf)    Dor    ben  5lbg6ttevn)  Etiam  Spiritualibus   Idolis   contra  t,  300. 5, 21 
Christum. 

B  ab  Idolis:  Eciam  spiritualib[us  B  Eciam  spiritualibus  Idolis  contra 
Idolis  contra  Christum.  Christum. 

30  L  [II.  loh.  b.  7.]  ©enn  biet  Söerful^ter)  Eo  jam  tempore,  quid  Interim  et  hodie?2.3oi).i).7 

B  Secunda  loannis.  B 

4.  Par[agraphus.    Multi  seductores: 

Eo  iam  tempore,  quid  interim  et  hodie.      Eo  iam  tempore,  quid  Interim  et  hodie. 

L  [b.  9.]  Sßei  übertritt,  unb  bleibet  nt($t  in  ber  2t:fjxe  ß^^rtfti)  Extra  Christum  2. 3oij.«.  9 
35  non  est  Deus,  quia  filio  negato,  Pater  est  negatus.     Sic  arguit  1.  lohLannis  II.  i.3o5.2,22f. 

et  est  verum. 


')  Vgl.  oben  zu  1.  Joh.  2,  23.  —  S.  487,  lö  und  S.  46i),  34. 


490  Sull)etg  5lQC^be(ietungi:ii  an  bev  S)eutj(^eii  S3tbel. 

D  [ai.  229*1  Qui  transgreditur  et  iiou      B 

manet:  Extra  Christum  non  est  Deus,     Extra   Christum   uon  est   deus,   quia 

Quia  filio    negato  pater  est  negatus.     tilio    iiegato    pater   est  negatus.     Sic 

i.5oö.2,22f.  Sic  arguit  1.  loannis  2.,  et  est  verum,      arguit  1.  loanuis  2.  et  est  verum. 

3. 3or).«.io7v  [III.  loh.  D.  10.]  Unb  plaubert  mit  bofen  Sßorten  toieber  un§)  Haec  sunt  tauto    s 
viro  in  primitiva  Ecclesia.    Quid  uobis  in  fece  hac  hominum  novissima  fieret? 
I)  Tercia  loannis.  H 

Sed  Diotrephes:  Haec  fiunt  tanto  Haec  fiunt  tanto  viro  in  primitiva 
viro  in  primitiva  ecclesia.  Quid  ecclesia.  Quid  nobis  in  fece  hac 
nobis  in  fece  hac  hominum  novi,ss[i-      hominum  novissima  fieret?  lo 

morum  fieret? 
.vicbi.  1, 10  L  [Ebrae.  Cap.  I,  D.  10.]  Unb  bu  §@rv  l^aft  üoit  5tnfang  bie  6rbe)   Obscura 
probatio,   nisi  ad  ipsum  Christum  loqui  intelligas.     Sed   quia  Filium    aeter- 
num  dixerat,  nunc  probat,  eum  non  esse  creaturam,  quia  haec  peribit. 
D  Ad  Hebr[aeos.  B  15 

Tu,  doraine,  fundasti  terraiu:  Obscura  Obscura  probatio,  nisi  ad  ipsum  Chri- 
probatio,  nisi  ad  ipsum  Christum  loqui  stum  loqui  intelligas.  Sed  quia  filium 
intelligas.  Sed  quia  filium  aeternum  aeternum  dixerat,  nunc  probat  eum 
dixerat,  Nunc  probat  eum  non  esse  uon  esse  creaturam,  quia  haec  peribit. 
creaturam,  quia  lex  peribit.  su 

*ci)r.  2, 13  L  [Cap.  II,  ö.  13. 1  ^ä)  iDtll  mcia  33ertvouen  auf  i'^n  fe|en)  i.  e.  i)assum  se  con- 

fitetur,  quod  intendit  autor. 

D  CaLput  II.  B 

Fidens  ero  in  eo:  passum  se  confitetur,  i.e.   passum   se    confitetur,   quod   in- 

quod  intendit  auctor.  tendit  auctor.  as 

.■öcbt.  2,  H  L  [b.  14.]  S)etn  ber  be§  3^obe§  ©eloalt)  Princeps  mortis. 

D  B  Pi'iuceps  mortis. 

S}tbx.  2, 17  L  [b.  17.J    S)a'^ex    mu[te    er    allcrbing)  Redit    ad    propositionem,    oportuisse 

Christum  pati. 

D  Ultimo  parLagrapho.  B  so 

S)Q|ertnuftcvaüerbtng:  Redit  ad  pro-  Redit    ad    propositionem:    oportuisse 

positionem:  oportuisse  Christum  pati.  Christum  pati. 
.^icbt.  3, 3  L  [Cap.  III,  0.  3.]  ©enn  ba§  §au^)  Christus  Conditor  domus. 

D  III.  B 

Christus  conditor  domus.  Christus  conditor  domus.  3* 

•tcir.  3, 6  ^-'  [»-6.]  31I§  ein  @0^n  uBet  fein  §aufe)  a  se  creata. 
J)  B  a  se  creata. 


1  transgreditur]  trangreditur  Hs  20  Zu  creaturam  steht  D  am  Sande  oreatorem; 

»u  lex  steht  D  am  Rande  forte  haec 


ajauböemetfungcii  in  Sulf)crsS  ■Ji.  1.  1530.    (3.3o^.  10.  ^ebr.  1—3.  5—7.)  4S)1 

L  [».  10.]  3intmerbav  irren  fie  mit  ben  .t)er^en)  ore  et  specie  simulaut.  vtüi.  .•!,  lo 

D  B  ore  et  .specie  .simulant. 

L  [i>.  12.]  (Sin  arges  nnglaubigeä  ^er|)  am  |)er|e  liegt  e§.  .§cüv..h,  i;i 

D   [m.  229'>]    (gin    arge§    ungleuBigS  B 

5  1)6x1:  3lm  '^cr|en  Ugt  e§.  am  ^er^en  liegt  e§. 

L 

D  V.  p[aragraphus  2.  ß 

@tn  iegliij^er  §o^er  prLiefter:  ^cil.  in  seil,  in  lege  Mos!.  ^      $fbr.5,  i 

lege  Mosi. 
10  L 

D   Unb   0\s\tX   für   bie  funb:   seil,  in  B  seil,  in  fide  futuri  Christi  .^jctr.  s,  i 

fide  futuri  Christi. 

L 

D  ^MX  \\6)  jelb§  opfern:  nt  in  lege       B  ut  in  lege  .vcbt.6,3 

15  L  [Cap.vi,  b.  i.J  2)orum  hJoHen  tnir  bie  Se'^re  üon  3lnfang  k)  nou  quod  ista  i>cDv.  c,  i 

contemnat,  sed  quod  non  sunt  hujus  loci  et  teraporis,  in  quo  instituit  de 
iibrogatione  iniperfectae  legis  loqui,  et  id  probare  Scripturis.  Non  jam 
docens  aut  exhortans,  sed  pugnaus  et  confutans. 

D  VI.  De  poenitencia  jc.  B 

20  Nou  quod  ista  contemnat,  sed  quod  Non  quod  ista  contemnat  sed  quod 
non  sunt  huins  loci  et  temporis,  in  non  sint  huius  loci  et  temporis,  in 
quo  instituit  de  abrogatione  imper-  quo  instituit  de  abrogatione  imper- 
fectae  legis  loqui  et  id  probare  sci-iptu-  fectae  legis  loqui  et  id  probare  scriptu- 
ris,  Non  iam   docens   aut  exhortans,     ris,   Non  iara   docens   aut  exhortans 

25  sed  puguans  et  confutans.  sed  pugnans  et  confutans. 

L  [b.  13.]  ®enn  al§  ©Ott  SlBro'^am  JC.)  Incipit  pugna  seu  contentio  et   ex- ^cbr.  e,  i3 
pendit  singula  verba  istius  versus:  luravit  jc.     Et  primo  de  iuravit  jc.         ^  mo^caa.isf- 
D  PLaragraphus  4.  B 

Cum  Dens  Ab[raham:  Incipit  pugna     Incipit  pugna    seu  contentio   et   ex- 

30  seu  contentio  et  expendit  singula  verba     pendit  singula  verba  versus  istius. 
versus  istius :   'Iuravit',  et  primo  de         Et  primo  de  'Iuravit'. 
'Iuravit'. 

L  [Cap.  VII,  D.  1.]  S)tejer  Jc]  Ordo  Melchisedechi.  Scbv.?,  i 

D  VII.  1.  p[aragraphue.  B 

35  2.  Ordo  de  Melchisedec.  Ordo  Melchisedechi. 

L  [ö.  7.]  S)a§  baä  geringere  öor  beffern)  Acuta  disputatio,  quod  Aarou  iu-.^ebi.  ?, 

ferior  sit,  Melchisedecho. 

D  P[aragraphus  2.  B 

2)0§geringert)0nbem:  Acutadisputatio,     Acuta  disputatio,  quod  Aaron  sit  in- 

*o  quod  Aaron  sit  inferior  Melchisedec.      ferior  Melchisedech. 


492 


Sutljerä  9lact)bej|erungcii  au  bei  Seul|d)en  SBibel. 


10 


.<öci>x.i,n  L  [«.  17.]  Sacerdos  in  aeternum. 

D  P[aragraphus  5.  B 

Sacerdos  in  aeternum  Sacerdos  in  aeternum. 

^cix.i.isL  [ti.  18.J  S)enn  bamtt  toirb  faa§  bortge  @efe|!  aufge^oBen)  Lex  non  potuit 
peccatum  tollere. 

D   [S3I.  230'']    Lex    prior    abrogaLtur:      1/  Lex  non  potuit  peccatum  tollere- 
Lex  non  potuit  peccatum  tollere. 

L 

Scbr.  7, 21  D  P[aragraphus  6. 

luravit,  Don  poenitebit. 
4ici'v.  ?,24X  [b.  24.]  ©te^ev  aber)  Tu  es  solus 
D  P[aragraphus  L 

Tu  es  solus. 
$c6r.8,ii  [Cap.VIII,  c.  1.]  £)er  bo  fi|t)  sedet  a  dextris  Dei, 
D  VIIL  Ctaput.  B 

Habemus:  Sedet  a  dextris.  sedet  a  dextris  dei. 

jpEbr.s.a/,  [t).  3.]  £)a§  er  Opffere)  Sacrificium  Christi. 

D  B  Sacrificium  Christi. 

§ebt.8,5l,  [ö.  5.]  äßelc^e  bienen  bem  ^JÜrbilb)  Pulcherrime  hie  docet,  omnia  in  figuram 

Christi  fuisse  ordinata.     Et  hie  est  uuus  locus,  qui  totum  Mosen  ad  Christum  20 
trahit. 

B 


B 

lui-abit  non  poenitebit. 

B 

Tu  es  solus. 


15 


Pulcherrime  hie  docet  omnia  in  figu- 
ram Christi  fuisse  ordinata.     Et  hie 
est   uuus   locus   in  Mose,   qui   totum   25 
Mosen  ad  Christum  trahit. 


2,SDIcilc25, 


D  P[aragraphus  L 

Vide,  ut  hoc  facias:  Pulcherrime  hie 
docet  omnia  in  figuram  Christi  fuis.se 
ordinata,    et    hie   est    unus   locus    in 
Mose,  qui  totum  Mosen  ad  Christum 
trahit.     Lex   est  umbra  Christi  teste 
il)S0  Mose,  qui  confitetur  se  exemplar 
tantum    constituere    illius,    quod    in 
monte  vidit;    ergo   ludei  aliud  habe- 
bant   expectare    in    ipsa   figura   pro- 
missum. 
'^g  L  Lex  est  umbra  Christi,  teste  ipso  Mose,  qui  confitetur  se  exemplar  tantum 
constituere  illius,   quod  in  monte  vidit.     Ergo  ludaei  aliud  iubebantur  expec- 
tare in  ipsa  figura  promissum. 

7)1  B  Lex  est  umbra  Christi  teste   ipso 
Mose,  qui  confitetur  se  exemplar  tan- 

30  vidit]   (t'uit)  vidit  Hs 

')  Die  hierher  c/elwrige  Bemerkuny  zu  8,  5  verbindet  D  mit  der  ersten  zu  v.  5.    Vgl. 
Z.  JT—Si. 


Slonbljcnieictmigeit  in  «uttjetä  5J.  1.  1530.    (^ebr.  7—10.)  493 

tum  constituere  illins,  quod  in  monte 
vidit.      Ergo    ludei    aliud    habebaut 
expectare   in    ipsa  figura   promissum. 
y>  [«.  10.]    3<^    tt)ill    gefien    K.)    Confirmat    conteutionera    autoritate    apertae  .öcOr.  3, 10 
I,   Scripturae. 

D  PLaragraphus  3.  B 

Confirmat    contentioneni     auctoritate 

aperta  scripturae. 

L  [ö.  13.]  ®in  neue§)  Novnm  promittit,-ergo  vetus  toilit.  «ietir.s,  13 

10  D  Novuni  promittit;  ergo  vetus  tollit.     B  Novum  promittit,  ergo  vetus  toliit. 

L  [Cap.  IX.]  Confutat  contraria.  ^.cbv.  9, 1 

D  IX.  C[aput.  B 

Confutat  contraria.  Confutat  contraria. 

L  [b.  8.|  Somit  ber  '^eilige  ©eift  beutet)  Explicat.  .riebt.  9,» 

15  D  B  Explicat. 

L  |ü.  9. 1  Unb  !unbten  ni(i)t)  lex  non  tulit  peccatum  ullura.  ,0cbr.<t,9 

D  P[aragraphus  2.  B 

Unb  lunbten  nid^t  üolfommen  mad^en:     Lex  non  tulit  peccatum  ullum. 

[S?1. 230'']    Lex    non    tulit    peccatum 
20   ullum. 

L  [b.  23.]  ©0  muften  nun  ber  ^^immltfc^en  Singe  iz.)  Nota  videtur  dicere,,i5ebr.;.,23 
quod  sacrificia  legis  non  tulerint  peccata  vera  in  consciencia,  sed  externa  et 
legalia  tantum   in  ritibus  illis.    Vera  autem  peccata  sola  fide  futuri  Christi 
sunt  remissa  absque  sacrificiis  et  ritibus.     Psalm[o  49.  spi.  49  7  ff. 

25   D       PLaragraphus  penultLimus.  B 

©0  muften  nun  bei;  f)immli|(^en  Singe) 

Non    videtur   dicere,    quod    sacrificia  Nota:   videtur  dicere,  quod  sacrificia 

legis    non    tulerint    peccata    vera    in  legis    non    tulerint    peccata    vera    in 

conscientia,    sed    externa    et    legalia  conscientia    sed    externa     et    legalia 

30  tantum   in   ritib[us   illis,  vera  autem  tantum   in   ritibus    illis,    vera    autem 

peccata    sola   fide    futuri  Christi  sint  [)eccata   sola   fide  flituri   Christi  sunt 

remissa   absq[ue  sacrificiis  et  ritibus,  remissa   absque   sacrificiis   et   ritibus. 

ps.  49.  ps.  49. 
L  Ecce  lex  non  tulit  peccatum  ullum.  .^tbt.  9,26 

35  D  B  Ecce  lex  non  tulit  peccatum  ullum. 

L  [Cap.  X.]  Senn  ba§  @efe^  ^at  ben  ©chatten)  Lex  tollit  peccata  umbratica§ebr.  10,1 
non  vera. 


2ß  Non]  D  hat  wohl  mir  die  Abhiirzun<i  No  =   Nota  falsch  aufgelöst. 


494  Sulf)ero  Siocfibeffcriiiigen  an  bet  leutfd^ett  ®ibel. 

7)  X.  B 

Lex  toUit  peccata  umbratica.  Lex  tollit  peccata  umbratica,  non  vera. 

■tciT.  10, 2  L  [o.  2.]  gonft  l^atte  ba§  opffetn)  acutissime. 

B  2ßo  bie,  fo  am  ®ott§  bienft:  Acu-     B  Acutissime. 

tissime.  s 

«cbr.10,3^  [o.  3.]  Sin  ®ebfi(^tni^)  Quid  Lex?  memoria  est  peccatorum,   ut  in  futuro 

Christo  toliantur. 

D  ©onbern    e»    gefc^icf)t    nur:    Quid     B  Quid   lex?   Memoria  est  peccato- 

lex?   Memoria  peccatorum  est,  ut  in      runi,   ut    in   futuro  Christo   toliantur. 

futuro  Christo  toliantur.  w 

ImV?'/-^  [b.  8.]    Opffer  unb  &abtn)    Audax   Psalmus.   quod   lex    non  placeat  Deo» 

sc[ilicet  in  conscientia,  sed  tautum  externe  pro  ritibus. 

T)  Dpffet  unb  gaben:  Audax  psalmus,      B    Audax    psalmus,    quod    lex    uon 

quod  lex  non  placet  deo,  seil,  in  con-      placet   deo,    seil,  in    conscientia,    sed 

scientia,  Sed  tantum  externa  pro  ritib[us.      tan  tum  externe  pro  ritibus.  is 

$ebr.  10, 10  L  [d.  10.]  3u  iucll^^en  Sßttten)  volnntas  Patris  per  Christum  impleta. 

D  ^n  h)cl(|em  luttlen  toxi:  Voluntas      B  voluntas  patris    per  Christum  im- 

patris  per  Christum  impleta.  pleta. 

«ebi.  io,isi  [ö.  18.]  SBo   aber  berfelbtgen  23er9e6ung)  acutissime   etiam   contra  nostros 

Missatores  et  operatores.  20 

D  P^aragraphus  4.  B 

2Bo  aber  bie  f eibig:  Acutissime  eciam     Acutissime  eciam  contra  nostros  Mis- 

contra  nostros  Missatores  et  operatores.     satores  et  operatores. 
.»jebr.  10, 19  i  [b.  19.|  ©0  toir  benii  nun  '^aben)  Conclusio  cum  exhortatione. 

D  Pj^aragraphus  5.  B 

Conclusio  cum  exhortatione. 

$cbr.io,22-^  [0.22.]  aSeffrenget)  Baptisma. 

D  B  baptisma. 

»ebr.  10, 26  i>  [».26.]  §oben  h)ir  forber)  contra  Missatores. 

D  P[aragraphus  6.  B 

gurber  tein  anber:  Contra  Missatores.     Contra  Missatores. 
«cbr.ii.eL  [Cap.  XI,  ti.  6.]  S)enn  tner  ju   ©Ott   tommen   UjiE)    Promifii?ionibus    fidere 

oportet. 

D  [391.231»]!  CAP[UT  XI.  p[ara-         B 

graphus  3.  sü 

@in  öergelter  |ein  toerbe :  i.  e.  promis-      i.  e.  promissionibus  fidere  oportet. 

sionibLUS  fidere  oportet. 


3S 


3« 


')  Das  ßlatt  ist  am  unUren  'Rrtnde  heseichnet  ah:  K.  K.  Colloiquioniin. 


Sonbbemerhmgcn  in  Siit^e«  9f.  Z.  lö:W.    {^tbt.  10-12.)  495 

L  [d.7.]  S3on  bem  bQ§  man  nid^t  fa^e)  Invisilnlia.  .^-.ebc  n,? 

Z)  'Sloc',  'noc§  nic^t  fa^e':  Invisibilia.      B  luvisibilia. 

Z  [b.  8.]  SQJo  er  ^intäme)  Invisibilia.  ^eut.  ii,8 

D  'Abra[hani',  'ino  er  ^tn  tarn':   In-      />'  Invisibilia. 
5   visibilia. 

L  [ö.  10.]  Sßortete  auf  eine  Stabt)  Invisibilia.  .^fbt.  u.io 

I)  Qt  tnaitet  auff  ein  [tab:  Invisi-     B  Invisibilia. 

bilia. 

L  [ö.  11.]  U6er  bic  3"t  i^re§  2llter§)  Invisibilia.  «tbt.n.u 

w  D  'Sara',  'l)^re§  alter§':  Invisibilia.        i^  In%äsibilia. 

L  [ö.  16.]  ©ne§  f)tmmlif(^en)  Invisibilia.  vrtr.  n.is 

D  'nemlid)  eine»  ^imelxj(|en':  Invisi-      B  Invisibilia. 

bilia. 

L  [».19.]  Unb  ba(f)te)  Invisibilia.  .&fbr.  ii.ij 

15   D  'Un^b  botflte  ®ot  tan  :  Invisibilia.      B  Invisibilia. 

L  [i).  20.J  aSon  ben  juhmffttgen  Singen)  Invisibilia.  fifbt.  11,20 

D  'Isaac',  'aSon  ben  äufunftigen':  In-     B  Invisibilia. 

visibilia. 

I.  [b.  21.]  Tjüxä)  ben  ©lauBen  feegnete  3aco6)  Invisibilia.  *cbt.  11,21 

20  D  'aSetbe  fon  ^ofep^':  Invisibilia.  B  Invisibilia. 

L  [d.  22.]  a3on  9lu§äUg)  Invisibilia.  «tbc.  ii,äa 

Z>  '^oje^j'^  öom  aufjug   ber':   Invisi-     B  Invisibilia. 

bilia. 

L  [Cap.  xn,  b.  3.]  ©ebruäet  [so.'J  an  ben)  Exemplum  Christi.  .^ebr.  12,3 

25  B  CA  [PUT  Xn.     PLaragraphus  1.       B 

'©ebentet  an  ben':  Exemplum  Christi.     Exemplum  Christi. 

L  [».  17.]  S)enn  ei  fanb  feinen  JRaunt  jur  Sufe)  bamit  er  folc^e  erfte  ©eburtsftr.ia,  i? 

hitebei  überfame.    Sonft  für  bie  Sünbe  ^atte  er  ttiol^l  Ütaiim  funben. 

I)  P[aragTaphus  3.  B 

30  S)enn    er   fanb    feinen   raunt:    3"^     3"i  Suffe,  bamit  er  folc^  erfte  ge= 

Buffe   JC,   bamit    er    foli^   erftgeburt     burt  rtibber  ubetfeme,  fonft  für  bie 

Inibber  uberfeme,   fonft  für  bie  funbe     funbe  ^ett  er  hjol  räum  funben. 

^ctt  er  tool  räum  funben. 

L  [0.18.]  2)enn  i!^r  fet)b  ntc^t  fommen  jc.)  i.  e.  non  est  tarn  terribile,  sicut^ebt.  la.u 
35   olim,  sed  suave. 

D  P[aragraphus  4.  B 

Unb   mit  feur  branbt:   i.  e.   non   est     i.  e.  non  est  tarn  terribile  sicut  olim 

tarn  terribile  sicut  olim,  sed  suave.       sed  suave. 


496  Sutt)er§  giac^bcljetungen  an  bet  ®ciit|d)en  SBibel. 

$ct.r.  12,33  L  [b.  23.]  llnb  gu  ben  ©etftevn)  supra. 

CapLut  VI.  et  I.  CorLinthiorum  III.    Vult  significare  ipsos  esse    adhiic  rüdes 

in  Christo. 

D  P[aragraphns  4.  B 

3u  ben  geiftern  ber  boUenbetcn:  * 

[331.231'']    supra   ca.  6.   et   1.  Cor.  1.     supra  cap.  6  et  1.  Cor.  3.  Vult   sig- 

Vult    significare    ipsos    adhuc     esse      uificare    ipsos    esse    adhuc    rüdes    in 

rüdes  in  Christo.  Christo. 

^%^-llL  [11.28.]  5Itit  3u(|t  unb  guvc^t)  Psal[mo  II.  'servite  Domino  in  timore.' 

D  P[aragraphus  5.  Ji  i" 

®ot  bienen  mit  3u'|t  '■  P^.  2 :  'Servite      ps.  2.  'Servite  donaino  in  timore'. 

domino  in  timore  . 
i^ebr.u.iL  [Cap.  XIII,  u.  4.]  S)te  6^6  foE  iijxliä)  JC)  sine  adulterio. 

n  XIII.  B 

S5ete  unbefle!t:  sine  adulterio.  sine  adulterio.  15 

§cw.i3,7L  [B.7.]  Unb  folget  t^ven  @lan6en  naä))  Nou  dicit:  i^ren  Sßerdcn  unb  %i)m. 

Aureoluni. 

D  Unb  folget  tj'^rem  glauben:    Nou     B  A ureol um  non  dicit:  ^'^ten  Itjerden 

dicit:  l)^ren  iDcräen  unb  ti^un.  unb  ttjun. 

$cbr.i3,  uL  [u.  15.]  @o  laffet  un§  K.)  sacrificium  laudis.  20 

D  B  sacrificium  laudis. 

Snii.aL  Epistola  lacobi. 

[Cap.  1,0.2. 1  Sichtet  e§  eitel  greube)  patientia. 
7)  B  patientia. 

Zati.iL  [b.  4.]  Sott  beft  Heiben)  ne  frangatur  tandem.  25 

J)  B  ne  frangatur  tandem. 

Sot.  1, 5  L  [b.  5.]  ©0  aber)  de  oratione. 

J)  B  de  oratione 

5nf.i,6L  [0.6.]  Sr  bitte  ober  im  ©lauben  jc.  Optimus  unus  locus  huius  Epistolae 

D  B  Optimus  unus  locus  huius  epistulae  30 

Saf.i.ioZ-  [b.10.]  ber  ba  xdä)  ift)  de  contemtu  opum. 

])  B  de  contemptu  opum. 

3at.i,i2L  [b.  12.)  ©eelig  ift  ber  5Jtann  ber  bie  3lnfec§tung  ic.)  de  tentatioue. 

J)  B  de  tentatioue. 

3af.  1, 13  L  [b.  13.]  gin  93erfuc§er  jum  bofen)  boS  ftunb  lüol  in  SJriefe.  3s 

D  B  ba§  ftunb  tüol  im  briefe. 

Sot.  1, 16  L  [b.  16.]  ^xtd  nid)t)  de  ambitione  docendi  cavenda. 

D  B  de  ambitione  docendi  cavenda. 


12  in  timore]   D  in  in  fimore  Hs 


SRanbbemetfiiiigeu  in  Sittljct«  9i.  2.  1530.    (§ebr.  12.  13;  3af.  1.  2.)  497 

L  [ö.  19.]  S^orum)  ([un?!  30t.  1,19 

/>  J3  quo? 

L  [b.  21.]  S)Qä  in  euc^  gepflan^ct  ift,)  Ergo  plantaverunt  alii,  non  hie  Iaeobiis.;W.i,2i 
/J  B  Ergo    plantavcnint    alii,    iion    hie 

5  laeobus. 

L  (u.  26.J  äBer  aber  bltld^flljauet)  Pxee  nihil  de  fide,  omnia  de  lege  doeet.      tJnM.ss 
X)  B  Ecce  nihil  de  fide,  omnia  de  lege 

dopet. 

L  [b.  27.]  @in  reiner  unb  itnbefledtcr  ©DtteSbienft  2C.)  Non  dicit  fides,  sed 301.1,27 
10   opera  sunt  religio  corani  Deo. 

7)  B  docet  de  lege. 

L  [Cap.  II,  D. 2.]  S)enn  \o  in. eurer  S^erfammlung)  Quare  hoc  sit  peccatum?3at.2,2 

Externe  Honorare  Tyrannum  jc. 

T)  B  Quare  hoc  sit  peccatum?   Externe 

15  honorare  Tyrannum  jc. 

L  [0.7.]  Sierloftern  fie  nid^t)  Ergo  sunt  inhonorandi  et  confundendi  publice,  gaf.  2, 7 
-D  B  Ergo  sunt  inhonorandi  et  confun- 

dendi publice. 

L  [ü.  12.]  %\\o  rebet  unb  alfo  tljut)  6^  toeld^  ein  (5f)Q0§.  5012,12 

20  7)  i?  ®^  \m\&^  ein  Chaos. 

L  [ö.  14.]  fian  awij  ber  ©laute  i'^n  ^eelig  machen)  De  fide  et  operibu.s.        sof.a.u 
7)  2?  De  fide  et  operibus. 

L  [d.  18.]  9lBer  e§  mod^te  iemanb  fagen)  Quid  dicit?  Melius  ita  diceret:  3eige  5of.  2, 18 
mir  beine  SßerdEe  im  ©loufien,  fo  nJtH  t(^  bir  jetgen  meinen  ®Iau6en  in 
"   äßerifen.     Nisi  ^  sit  vox  adversarii  dicentis:  quomodo  sciam  opera  tua  (quae 
jactas)  esse  fidei  opera?    Hoc  monstra.    Tum  ego  quoque  videro,  ut  operibus 
meis  fidem  monstrem.     Primum  'te  ipsuni  Medice  cura.'     Quid  mihi  obiicis  sut.  4,23 
opera  fidei?  quae  nee  in  te  video. 

D  B^  Melius  ita  diceret:  jeige  mir  beine 

3u  tneröe  im   glauBen,   fo   iüil   ic^   bir 

jetgen    meinen    glauben    in    tüercfen. 

')  quo  gibt  eir/entlich  keinen  Sinn;  vielleicht  stand  in  der  Handschrift  quo  =  quo- 
modo. ')  Mit  einei'  andern  Deutung  sucht  Luther  dieser  ScMmeriglceit  beizukonumn 
in  IJnsre  Ausg.  Bd.  30-,  604,  24ff.:  lacobus  vevsatur  in  loeo  Moiali,  non  in  Theologico, 
sicut  fere  totus  est  moralis.  Moraliter  loquendo  verum  est  fidem  sine  operibus  esse 
mortuam  i.  e.  si  non  operetur  fides,  aut  si  fidem  non  sequantur  opera  foris.  Hoc  enim 
modo  fides  non  potest  esse  .sine  operibus,  i.  e.  non  potest  non  operari,  aut  nulla  est 
fides  ibi.  Sed  nos  hie  in  loco  Theologico  sumus,  ubi  de  iustificatione  coram  Deo  loqui- 
mui-  JC.  ')  Das  hier  am  Anfang  fehlende  Quid  dicit  sieht  B,  von  dem  anderen  ge- 
trennt, zu  JnTcoli  2,  14. 

Sutfierä  SBerte.    SBifeetiiSerieijung  4  32 


498  2itlt)er»  9?acf|bei|cvuitgfn  an  bot  jTeuljdjen  Sibel. 

Nisi  sit  vox  adversarii  dicentis:  quo- 
modo  sciam  opera  tua,  quae  iactas 
esse  fidei  opera.  Hoc  monstra,  Tum 
ego  qnoque  videro,  ut  operibus  meis 
^"'•*'^ä  fidem    monstreui.     Primum    'teipsum     & 

medice     cura."     Quid     mihi     obiicis 
o]iera  fidei?  quae  nee  iu  te  video. 
3af.2,i9L  [b.  19.]  £>a^  ein  einiger  ©Ott  i[t)  unb  niil)t  öiel  bon  Christo. 

B  B  unb  ni(i)t  biel  öon  ß^rifto. 

3(ii.2,2oL  [ü.  20.)  2)afe  ber  ©kuk  o!§ne  Sßerde  tobt  fet))  quomodo  facit  beue,  mortua   10 
fide  credens? 

J)  B  Quomodo  facit  bene   mortua  fide 

credens? 

3nf.2, 2i/v  |i).  2l.|  3»ft  itii^t  Abraham  burci)  bie  äBercfe  geredet  jc.)  Jno  fielet  \)Q.%  ge= 

fd^viekn? 

B  5  U)0  ftel^et  ba§  gefd^vieBen? 

3Qt.2,22-L  [u.  22.]  S)o|5  bcr  ®Iau6e  mit  geloiiröet)  fides  uou  operatur  sed  cooperatur, 

quia  opera  sunt  autores. 

B  B  fides  non  operatur  sed  cooperatur, 

quia  opera  sunt  autores.  20 

3at.2,22i  Unb  huxä)  bie  Sßerde  ift  bev  ©lauBc  öoEfommen  toorben)  \a  ba§  reimet 

[id^  fein. 

B  B  ;3a,  "tos  reimet  fic§  fein. 

sa(.2,24Z  [u.  24.]  S)a|  ber  9]tenfcf)  burc^  bie  Sßerde  gerecht  tnirb)  Falsum. 

i)  B  FALSV.  25 

saf-aj5  2,  [b.  25.]  2)effel6igen  gleid^en  bie  §ure  Rahab)  Ebr[eorum  XL  aliter. 

'     B  B  Ebr.  XI.  aliter. 

sat.2,26Z  [ü.  26.]  S)enn  gleid^  inie  ber  SeiB  on  ©eift  k.)  £)  ein  f(|on  ©leic^nife,  toenbe 

bic^  i5i"6l)t)cit. 

B  B  O  ei)n  fc^on  glet)c§ni§,  tnenbe  bi($  30 

fre^fjeljt  ^ 
3,11. 2,26-L  3lljo  aud^  ber  ©lanfie  o!^ne  Söerdfe  3c.)  Sllfo  finb  bie  aSJerdfe  o^ne  ©lauben  tobt. 

B  B 

3at.3,ii^  [Cap.  III,  ö.  1.]  Untertüinbe  fid^  nic^t  ieberman)  utinam  nee  tu. 

B  B  utinam  nee  tu.  35 

sat.s.ai  [d.  2.]  Sßer  aber  Qud§  in  feinem  SBorte  fehlet)  ubi  sunt? 

B  B  ubi  sunt? 


')  Die  Schriftzüije  ron  fvelj^cljt  sind  in  B  t/anz  undeutlich. 


akiibbcmertiiiißei:  in  Ciit^evä  9J.  1.  1530.   {'^at.  2.  3.  5.;  3ubn  23. 5. 7.8. 10. 13. 19)      499 

L  [ü.  3.]  ©ielje  bie  SJJfetbte)  de  Tingua.  zat.s.s 

I)  B 

L  [d.  4.]  ©ie'^e  bie  ©djiffe  jc.  [o.  5.]  alfo  ift  auä)  bie  3u'i9c)  Esopi  Fabula.  3.it.3,4 
7)  //  Esopi  fabula. 

5  L  |ii.  15.]  ^n  bct  ©anfftmutf)  unb  2ßeiB|eit)  ni(i)t  in  ©lauBen?  gat.  3,i-, 

i)  B  nid^t  im  glaukn? 

L   [Cap.V,  B.  14.  15. 1 

Z  [ö.  16.]  2)e§  @erec§teit  ©ebet)  Hie  optimus  est  locus  in  tota  liac  Epistola,  Sot.  s,  is 
praesertim  exemplo  Eliae  orantis. 

10  I)  Epistola  lacobi.  B 

CaLput  V. 
(5Uo§   lüar   ein   homo:   Hie  opt^imus      Hie  optimus  est  loeus  in  tota  epistola 
est  loeus  in  tota  epistola  liac,   prae-      hae  praesertim  exemplo  Eliae  orantis. 
sertim  exemplo  Eliae  orantis. 

»^  L  jEp[istola  ludae  ».  5.J   2)a   er  bem   23oId   au^  69t)ptcn  ^alff)  Per   Moseu  sutiii  o.  5 

et  mare  rubrum,   sed  post  ea  incredulos  perdidit  iu  deserto.     1.  Cor[inthio- i.ffor.  10, 5 

rum  X. 

D  Epistola  Indae.  B 

3lu§  ^tegipten  ^alff.     Per   Mosen    et     Per    Mosen    et    mare    rubrum.     Sed 
20   mare  rubrum.     Sed  postea  incredulos      post  ea  incredulos  perdidit  in  deserto, 

perdidit  in  deserto,  1.  Gor.  X.  1.  Cor.  X. 

L  (t).  7.]  Sie  gleicher  Söeife  toie  biefe  jc.)  Nota,  Sodomam  punit.    Exemplumsubä  ».i 
istorum  coelibum  iu  peccatis  similibus. 

I)  Sodoma:    Nota:    Sodomam    ponit      B  Nota:    Sodomam    ponit  exemplum 
25   exemplum  istorum  coelibum    in    pec-      istorum   coelibum    in    peecatis    simi- 
catis  similib[us.  libus. 

L  [ö.  8.]  Seffelbigen  gleidien  finb  auä)  biefe  S^taumer)  S)q§  finb  bie  feufd^en  auf"  »■  s 

6^e=S>erad^ter. 

D  B  ®a§  finb  bie  feufc§en  e'^e  öerec^ter. 

30  L  [ö.io.]  Sßie  bie  unöernünfftigen  jc.)  H.  Petr^i  IL  f.t'ct?."i2 

D  B 

L  l».  13.]  S)ie  i^re  eigne  ©d^onbe)  Impudentes.  subä ».  is 

D  B  Impudentes. 

L  l^ü.  19.]  S)te  bo  Uiotten  nta(j^en)  ."Stofter  ftifften,  i'^e^evel)  anrii^ten.  3iimb.  19 

35  D  B  Älofter  ftifften,  feieret)  an  richten. 

B  hat    in    der   Vorrede    sur    Offen- 
barung Johannis^  folgende  Notizen: 

')   Vf/l.  Bindseil-Niemeycr  Teil  T. 

32* 


500  Sutf)ets  5tad)beffeviingeii  nti  ber  S'eutjc^cn  S8i6eL 

Absut.:    7    am    Rande:    6ngel    ftnb 

bijc^oue  ober  lerer. 

Absatz  8  am  Rande:  ßltcften. 

zur  dritten  Figur:    lt)eltl[td§e   Q'6er= 

![eit.  s 

cff.4,4L  [Apoc[alypsis  Cap.  IV,  n.  4.J  33ier  unb  jiDonltg  ©tu^le)  24.  quasi  duplum  12. 
Quia  Ecclesia  ex  ludaeis  et  gentibus  dupla  est. 

T)  [SBI.  232^]  Apocalypsis.  B 

IUI.  CLaput. 

24  ftule:  24  quasi  duplum  12.    Quia  24  quasi  duplura   12.     Quia  ecclesia  'lo 

ecclesia  et  ludaeis  et  gentib[us  dupla  ex  ludaets  et  geutibus  dupla  est. 
est. 
Off.  4,11  X  [u.  11.]  §@rr  bu  bt[t  toürbig)  Evangelium  adhuc  purum. 

D^  B  Euangelium  adhuc  purum. 

Off.  5,6/.  [Cap.V,  u.  6.J   ftunb    ein   ßamm)    Agnus   Dei,  quia  tunc   pura   de  Christo   is 
doctrina  floruit.     Infra^  redit  agnus  14.  Cap^ite.     Post  haereses  et  monstra 
sub  quibus  latet  Agnus  inconditus. 

D  V.  B 

©tunb    ein   \amh:    Agnus  dei,   Quia  Agnus  dei  quia  tunc  pura  de  Christi 

tunc  pura  de  Christi  doctrina  floruit,  doctrina    floruit.     Infra    redit    agnus   2o 

et  infra  redit  agnus,  14.    Post  hereses  14  cap.     Post    hereses    et    monstra, 

et  monstra,    sub   quibLUS   agnus  latet  sub  quibus  agnus  latet  incognitus. 
iucognitus. 

Off.  7, 4L  [Cap. VII,  B.  4.]    144 OÖO  K.)    Idem  numerus    virginum    masculinarum   Ca- 


»ci.cap.  i4,i.3PLite  XIV. 


25 


J)  B  Idem  numerus   virginum    masculi- 

narum Cap.  XIV. 

Off.  ■>,  7  L  [n.  7. 1  3ßon  bem  ©efc^Iec^te  Levl)  Tribus  Dan  omissa  est.     Et  quod  nomeu 
verum  est,  quia  Papa  est  Dan,  i.  e.  Legistra  et  Iudex. 

^'  Schluß  der  Quelle  B. 


]nr  bieten  nun  die  Bemerkungen  am  den  beiden  verbleibenden  Quellen  untereinander  zu 

jeder  Stelle. 


zu  njl2  steht  r   marffen   Ij^re   tton    fut  boti   ftucl   !C.  zu  20I2J   steht  r    Euangelion 

adhuc  purum. 

»)  Vfil  oben  die  Bemerkung  zu  Z.  20121.  -)  Ca}).  14,  l;  vgl.  unten  S.  502,  Z.  10. 

äj  An  (lieser  Stelle  int  die  Quelle  B  tu  Ende.    Die  folgenden  Bhitter  fehlen. 


Stnubbcmetlimgen  in  Sutfierä  9J.  2.  1530.    (3ubä  SB.  19;  Off.  4.  5.  7. 9— 12.)       5ul 

L  [Cap.  IX,  D.7.|  Unb   ouf  i'^ten  Raupte    mit  ^oneii  ic.)   Arriani  Reges  etoff.!),  r 
principes. 

D  IX.  p[aragraphus  2. 

3ä3ie  fronen,  bem  golb:  Airiaiii,  reges  et  principes. 

»  L  [n.  12.]  6in  2ße!ö)  Veii  primuin.  otf.  9,  li 

2) 

L  [Cap.  X,  ».  3.]  SBic  ein  Sorte  Brüllet)  Papa  enim  quasi  insanivit  pro  primatii.  off.  lo,  i 

D  X.  c-Laput. 

Sßte  ein  leto  firuüet:  Papa  euim  quasi  insanivit  pro  primatu. 

10   L  £)ie  7.  2)onner)    septem  tonitrua  forte  voces  aliarum  Ecclesiarum  ei  con-cff.  io,i 
sentientes. 

D  Septem  tontirua:  Septem  tonitrua  forte  voces  aliarum  ecclesiarum  ei  con- 
sencientes. 

L  [Cap.  XI,  ».14.|  S)a§  anbrc  SEße'^)  Secundum  Veh.  Off.  ii,  u 

15    D 

L  [Cap.  XII,  B.  1.5.  Cap.  XI.]   @§  ftnb    bte  Wlä)e)   supra  X.  promisit   hac   voce  off.  ii,  is 
7.  Angeli  finienda  esse.     Ideo  tanquam  factum  gaudent,  cum  tarnen  vix  in- 
ceperit.     Et  novissimum  malnm  adsit  forte,  quod  revera  finita  sint  mysteria 
Dei,  et  Ecclesia  nunc  tota  niundana  facta  sit,  et  tempus  novissimarum  tene- 
20   brarum  agatur. 
D 

L  [ii.  19.  Cap.  XI.]    Unb    ber   Zempel   \mxb    ?C.)    Revelatur    vera    Ecclesia    etoft.  n,ii) 
Scriptura. 

D 

25  L  [t).  3.  Cap.  XII.]  Unb  ijatte  7.  §äupter)  sie  hactenus  Dou  pinxit.  ofi.  ia,3 

D 

L  [b.  9.]  Die  ba  ^eiffet  ber  Slcuffel)  Exponit  se  ipsum.  off.  12,9 

D 

L  [ö.  10.]  Ser  fie  öerflagt)  Calumniator  conscientiae.  Oft.  12,10 

30    D 

L  [s.u.]  Unb  tt)eif[)  Satan  novit.  off.  la, n 

B 

L  [ti.  14.]  £)Q§  fie  in  bie  Sßufte  JC.)  Ecclesia  latet  sub  Papatu.  0«.  12, 

B 


12]13  zu  consentieutes  stellt  r  + 


502  ßiit^cts  SJac^beflctungen  an  bet  Seutfd^cn  SBibel. 

Off.  V,  18  L  [Cap.  xiJi,  u.  18.]   g§  ift  etne§  Wenjd^en  ^abii)  Wm\ä)in  3o'^l   h^ie  bie 
ÜJlenfc^en  pflegen  ju  jel^lcn  200 

6 
40 

10  5 

10 

400 

D  Catput  XIII. 

2Rcnfc^en  3oI:  ®a§  'ft,  Itte  menf(^en  pflegen  ju  gelen. 

cf!.  u,  iZ  [Cap.  XIV,  i).  1.]  Unb   icf)  fal)e  ein  Samm  fte'^en)   Hici   redit  Agnus   supra  lo 
Cap[ut  V.  visus. 

D  Ca[put  X  ni. 

Hie  redit  agnus,  supra  ca.  5  visus. 

Off.  14, iL  144000)  i.  e.  omDes  Sancti. 

7)  144000:  i.  e.  oimies  sancti.  15 

Off.  14,2  L  [b.  2]  S)ie  auf  i^ren  ^arffen  fptelen)  ut  supra  24.  senioies. 
D  Sluff  l}l)ren  ^oi'ffen:  ut  supra  24  seniores. 

Off.  14, 3  L  [ii.  3.]  D'^nc  bie  144000.  JC.)  Idem  uumerus  Seniorum. 

T)  [^t.2S2^\  5}iemanb  tnnb  ha^  lieb.     Idem  numerus  signatorum  c.VII. 

Off.  14, 4  L  [u.  4.]  Senn  fte  finb  ^lUugf tauen)  Mirum  ([uod  Masculos  appellat  virgines.  20 

Ego    sie    puto,    (juod    coelibatu  Papae    non    sunt    maculati,    sicut    illi  scortis 

polluuntur,    sed  Christo    pure    serviunt    etiain    conjuges.     Nam   id  ferendum 

uon  est,  ut  conjuges  dicantur  pollui  uxoribus  suis,  hoc  enim  esset  Dei  opus 

§ci)r.i3,4profanare,  cum  Eb)'[eorum  XII.  dicat:  'honorabile  coniugium,  thorus  imma- 

eulatus.'     Igitur  .scortatores  Papistas  hie  scribit  mulieribus  quibusvis  libere  as 
se  polluentibus  et  ita  Christo  in  puritate  non  servientes. 
-D  S)tf§  finb,  bie  ntit  toeifiern :  Mirum,  (juod  masculos  appellat  virgines,  Ego 
sie  puto,  Quod  celibatu  papae  non  sunt  maculati,  sicut  illi  scortis  polluuntur, 
Sed  Christo    pure  serviunt  eciam  coniuges,    Nam    id   ferendum   non   est,   ut 
coniuges  diceret  pollui  uxorib[us  suis.     Hoc  enim  esset  dei  opus  prophanare,  30 
Cum   Ebr.  XII.   dicat  'Honorabile   coniugium,    thorus   immaculatus'.     Igituv 
scortatores  papistas  hie  scribit  mulierib[us  quibusvis  libere  se  polluentes  Et 
ita  Christo  in  pietate  non  servientes. 

Dtf.  i4,4L  [b.  4.]  Unb   folgen    bent  ßontm   nad))   sequuntur  agnum,   i.e.  solo   Christi 

verbo  nituntur,  nolunt  additiones.  35 

D  Sequuntur  agnum:  i.  e.  solo  verbo  Christi  nituntur,  Nolunt  additiones. 


33  pietate]  ^oohl  wie  Z.  26  puritate  gemeint 
')  cap.  ö,  6;  vgl.  oben  S.  500,  Z.  16, 


Mniibknieitimflcn  in  l'uKjeis  9J.  I.  1530.    (Off.  i;3.  14.)  503 

L  [b.  6.]  ©er  Ijattc  ein  elüig  GUangelium)  quod  amplius  uon  cadet.  off.w.e 

Z» 

i  [U.7.]  giird^tct  &£)%%  unb  gcBt  t^m  jc.)  oft.  14,7 

ti  /  ^urd^t  agnitiouem  peccati, 
\  ©^le  fidem  gratiae. 

Tt  &,  LL  /  }^^^^^i'  agnitione  peccati, 

\  6^re:  fide  graciae. 
L  [0.8.]  93on  ben  SCßein  i^rer  ^urere^)  ut  supra  7.  cr.  h,« 

i) 

Z  [ö.  12.]  |)ter  ift  ©ebult  bcv  .'peiligen)  MartvTes  nostri  temporis.  off.  14,12 

-D  §ie  ift  gebult  ber  ^^eljligen:  Martyies  uostri  temporis. 

lü  Z  §te  finb,  bie  ba  galten  bie  ©ebot)  contra  traditiones  hominum  off.  14,12 

D  l^te  ftnb,  bie  ba  '^aHten:  Contra  traditiones  hominum. 

L  [0.13.]  S)enn  if)re  SBevde  folgen  i^neu  waS)]  Ipsi  praecedunt  in  gloriam,9tf.  u.is 
ad  quam  etiam  venieut  opera  eorum   nunc  damiiata.     Opera  sequuntur  eos: 
Pulchre  expoiiuiit   de  opcrilni.s  vigiliarum  fundatis  et  post  se  faciendis.    @ute 

15  5Cßer(!e,  dicunt,  toolt  ©Ott  anfe^^en,  bie  i^nen  nac^gefc^e^en  k.  Sed  esto  opera 
propria  sequantur  eos  ad  Deum,  uou  tamen  ex  iis  iusti  erunt,  sed  quia  in 
Domino,  inquit,  moriuntur,  beati  sunt.  In  Domino  autem  est,  in  fide  Domini 
mori,  opera  vero  sequi.  Ego  intelligo  sie,  quod  dum  moriuntur,  opera  eorum 
ut  haeretica,  damnantur,  sed  pustea  revelabuntur  fuisse  optima,  ut  sicut  per 

20   mortem   ipsi   declaruutur  et   fiunt   beati:    Sic   opera    eorum    quoque   tandem 

erunt  optima  in  die  inspectiouis  1.  Petr[i  3.     'Detraliunt'  nobis  tanquam  male- 1.  ißett.  3,  le 

factoribus. 

D  Opera  eorum  sequuntur  eos:    i.  e.  ipsi  praecedunt  in  gloriam.     Ad  quam 

eciam  venient  opera  eorum  nunc  damuata.     [331.233'^]  Opera  sequuntur  eos: 

25  pulchre  exponunt  de  operib[us  \agiliarum  fundatis  et  post  se  faciendis.  ®ute 
hjetdE  (aiunt)  hjolt  got  anfeilen,  bie  t)'^n  nac^  gefd^e'^en,  k.  Sed  esto  opera 
propria  sequantur  eos  ad  Deum,  nori  tamen  ex  iis  iusti  erunt,  Sed  quia  'in 
domino  (inquit)  moriuntur,  Beati  sunt'.  'In  domino'  autem  est:  in  fide  domini 
mori.    'Opera  vero  sequi'.     Ego  intelligo  sie,    Quod,   dum  moriuntur,    opera 

30  eorum  ut  heretica  damnanttu-,  Sed   postea  revelabuntur   fuisse  optLima,   ut, 
sicut  per  moi-tem  ipsi  declarantur  et  fiunt  beati,   Sic  opera    eorum    quoq[ue 
tandem   erunt   opt[ima   in   die  inspectionis,   1.  Pet.  3:   'qui  detrahunt'   vobis 
tanquam  malefactoribLUS. 
L  Ad  Iconem  huic  Capiti  insertam  Lutherus  adscripsit:   Haec  figura  valde 

35  mihi  videtur  seditiosorum  rustieorum  caedem  figurare. 


5  Sott]    ob  @Ci6t  wie  Z.  4  gemeint  ist'?  24  eorum  (quae)  nunc    Hs  38   in  fide 

fehlt  Hs;  am  Hände  + 


504  Siit{|cv§  DJüc^beffenmgeii  nii  bcr  ®eiit)cf)nt  SBibet. 

Et  in  ipsa  Icoiie  ad  Seniorem  Iridi  insidentem:  Magistratus. 

Off.  14,  ui  [d.14.]  ®er  ^otte  eine  gulbene  ^rone)  Magistratus  civilis,  ut  supra  5.  eques 

coronatus  cum  arcii.     Per  Evangelium  enim  Magistratus  rursum  glorificatus 

est,  sub  Papa  et  rusticis  oppressus. 

D  ®er  !^Qtt  ein  gulbene  !ron:    Magistratus  civilis,   ut  supra  5.  Eques  coro-    & 

natus    cum   arcu,    per  Euaugelion    enim  magistratus    rursum   glorificatus  est, 

Sub  Papa  et  rusticis  oppressus. 
Dff.  14, 15  L  [ü.  15.]  Unb  ein  anbrer  6ngel)  Evangelium. 

D  fd^ret)  mit  lauter  ftim:  Euangeliou. 
Off  14, 17  Jj  l^ü.  17. J  llttb  ein  anbrev  6ngel)  Hie  nun  magistratus  sed  Doctor  Ecclesiae  est.   lo 

I)   \m.  233'']  PLaragraphus  ultLimus. 

Unb  ein  anbev  engel:  Hie  nou  est  magistratus,  sed  doctor  Ecclesiae  est. 
Vor  dieser  letzten  Bemerkung  aus  D  steht  in  D: 

D  XIX.^  Hec  enim  figura  valde  mihi  videtur  sediciosorum  rusticorum  caedem 

significare.'''  is 

Oft.  i4.2oL  [ö.  20.]  Unb  bie  Leiter  toarb  au||er  ber  ©tabt  geteltett,  unb  ba§  Slut  gieng  it.) 

Sa  get)6ret  biel  58lut§  JU.     Utinam  de  Turcis  loquatur,  sed  metuo  de. 

D  Unb  bie  Mter  ioavb:  S)a  ge'^ort  ötel  6lut§  ju,  utinam  de  Turcis  loquatur, 

Sed  nietno  de^ 

3jt.  ,4,2oi-  burc§  1600  gelb=äßeg§)  2)a§  ftnb  k^  50.  unjm-  teutfc^en  ^Jietlen.    Tam  20 
late  fere  vagabatur  rusticorum  seditio. 

Et  si  rusticorum  seditio  non  est,  tunc  absque  dubio  allegoria  est  spiri- 
tualis  caedis,  qua  papatus  caesus  est.     Nam  sanguis  tantus,  qui  52.  railliaria 
latus  et  tribus  cubitis  altus  sit,  non  potest  naturaliter  haberi,  etiam  si  omnium 
hominnm  et  pecudum  sanguis  fnndetur.     Est  ergo  praeludium  judicii  instantis   25 
liaec  figura. 

D  IGOO  fel[b  inegeS:  ba§  ftnb  Bei)  funflig  unfcr  beubfc^en  tneilen,  tam  late 

fere  rusticorum  seditio  vagabatur. 
Dff,  16,3^  [Apoc.  XV,  ti.  3.]  Unb  fungen  ba§  Sieb)  verbum  legis,  verbum  gratiae. 

B  CaLput  XV.  p[aragraphus  1.  so 

Mosi:  verbum  legis. 

lieb  be§  latnb§:  verbum  graciae. 
Off,  15, 3  L  ©erec^t  unb  iDQ^^r^offttg  jc.  vox  Evangelii  solus  Christus  justificat. 

D  S)u  fonig  bev  IjeÜLigen:  Vox  Euaugelii:  solus  Christus  iustificat. 
Off.  15, 4  J^  [ö-  ■*•]  2)enn  bu  bift  aE^ter  ^ilig)  contra  sanctos  ordines  et  sectas.  35 

17  zu  metuo    de  steht  r  -\-  22—26  fehlen  in  D 

')  Gemeint  ist  r.  19  des  14.  Kapitels.  Vgl.  oben  S.  503,  Z.  34  ff'.  ^)  Luther  hicht 
wohl  mit  Absicht  so  ab.  Er  läßt  die.  zeitgeschichtliche  Ergänzung  und  Fortsetzung  dem 
Leser  offen.     In  LtUhers  Sinn  müßte  wohl  rusticis  ergänzt  iverden. 


iKaiibbciiierfungcii  in  Siitf)ct§  ")(.  2.  1530.    (Off.  14-18.  21.) 


5U5 


D  S)en  bu  bift  aüetne  f)etlLig:  contra  sauctos  ordines  et  sectas. 

L  ]u.7.]  Unb  eines  ber  4.  i^tete)  Evangelium  lohannis,  Pauli,  Petri  K. 

J)  P|  aragraphus  2. 

Uuuiu  ex  quatuor  animalib[Us :  Euangelion  lohanuis,  Pauli,  Petri  ic. 
5   L  [Cap.  XVI,  ü.  2.]  Papistae  indignantur  verbo. 

B  Ci^aput  XVI.  pLaragraphus  2. 

S)er  elfte:  Papistae  indignantur  verbo. 

L  [d.  3.]  Unb  atte  leBenbtge  ©eele)  damuatur  lustitia  operum.i 

D  PLaragraphus  2. 

10   Unb  e§  tvaxb  blut:  damuatur  iusticia  operum.^ 

L  [d.  4.]  Unb  e§  toarb  35Iut)  Sauguis,  doctrina  carnalis  fit  sauguis. 

L  Gloria  et  autoritas  Papae  obscuratur.  Et  illi  fuerunt  obstinat!. 

L  ßegnum  Papae  cum  suis  Ecclesiasticis  contemtu  obruitur. 

L  [d.  19.]  Unb  0U§  ber  groffen  ©tabt  JC.)  Regna  impiorum  papistaruui,  ordines  off. 
15  et  sectae. 

L  [d.  21.]  ©roffen  §agel)  Libir-  aliquis  vehemeus  contra  Papam  et  suos.     Off. 

L  [Cap.  XVII,  D.I.]  2)a§  Utt^cil  ber  groffen  §ure)  Non  gloriam  sed  Judicium o«. 

ejus  ostendit. 

L  [Cap.  xvm,  u.  2. 1   Unb  ein  58e^altni§  aller   unreinen  ©eifter)  lu   papatu  off 
20  relinquitur  faex  hominum  impuriorum  et  imperitorum. 

L  [Cap.  XXI,  b.  16.]    5luf  12000.  gdbluegS)    8.  Stadia  I.  milliare,  4  milliariaOff 

I.  beutfc^e  mixU. 

L  [b.  19.]  2)er  erfte  ©runb  toar  ein  laspis)  Quorum  quilibet  necessaria  habetoff. 

110.  bentfd^e    ÜJleiten    et   aiuplius,     12  000.  stadia    faciunt    plus    quam    350. 
as   beutfd^e  5)tetlen.     Ergo  totus  amplius   civitatis  quater  (48000.)  12000.  Sta- 

diorum  facit  1400.  beutfd^e  2Jleilen.    S)a§  mag  ein  «StablLein  fe^n. 


Oft.  !.'>,  7 


Off.  16, -J 


Off.  16,3 


Ifi,  4 
16,9 
IC,  11 

16,  19 

16,21 

17,  1 


12.  La- 

pides 

fun- 

dami^enti 

Nota,  ein  Smaragd  110.  beutjc^e  5ReiIen  long  unb  144.  6Uen  bide. 
^___^_  FINIS. 

•)  Mit  dieser  Notiz  schließen  die  Veit  Dietrichsche»  TextbemerkufU/en  ab.  Auf 
Bl.  234"  folgt  in  D  nun  noch  der  Abschnitt  ."Vd  omnia  dicta  bis  facit  opera  fidei.,  den 
wir  nach  L  schon  oben  S.  449,  Z.  20  bis  29  gebracht  haben.  —  Das  übrige  Blatt  ist  leer. 
-)  Libir  so  in  L;  gemeint  ist  Libic^us  seil,  ventus  oder  Libs  =  Africus  dir  Westsiedwestwind. 


JCutljcvö  tanbcjccmialar 
tic^i  brutfcfitn  imb  latcfnfftgcn  f  faltcr^J. 

(Pfflitcr  ülunFidm.) 

2ßre^Iau,  .^tabt»2ßi61iatöeft  Ms.  Rhed.  2387. 


Ha 


yn  Seutfd^e  SßiW  Sanb  3  Unfrer  Sluigabe  finb  auf  Seite  LIII  bii  LXIl  bie 
l^anbfc^riftli($en  ©tnfragungen  abgebruift,  bie  Sutl^er  in  feinen  „Dleto  beutfe^  ^Malter. 
SBittembevg  1528."  '  eingefcfjrieben  '^atte.  DJMt  biefem  ift  ju  einem  SBanbe  bereinigt 
ein  „PSALTERIUM,  Tianslalionis  veteris.  Conectum.  Viiittembergae.  1529."  ^ 
Ser  Sßanb  trogt  auf  bcm  a'orberbecEel  eingepreßt  bie  ©igentumSbejeid^nung: 

ANNO      ERHART  VON  KUNHEIM  .  1558.' 
unb  rnnb  um  ein  SBappen: 

MEIN  ZVVORSICHT  ALLEIN  ZV  GOTT. 
(Sbenfo  tuie  ber  beutfc^e  Seit  ift  biefer  lateinifc^e  5pf alter,  nur  noc^  in  föeit 
ausgiebigerem  9Dk|je,  im  2ejt,  neben  bcm  Jert,  auf  aUen  Slattränbern  mit  faft 
au§f(^ließlid)  loteinifc^cn  SBemerfungen  öerfc^en.  9Jur  einige  wenige  ^pfatmen  l^aben 
gar  feine  5Ioti,5en.  Sic  ,g)erfunft  biefer  Eintragungen  öon  Sut^erS  ,g)anb  ergibt 
araeifetSfrei  bie  |)anbfct)rift  fclbft ;  aufeerbem  bemerft  6.  Jjon  Äunl)eim  auf  ber  SiteU 
rütffeite  auSbrütflid^: 

„S)ie§    ift   bc§  Lutheri  Psalterium    geWcfen   unb  aüeS,    fo  barein   ge= 
fd^rieben,  ift  fein  oigne  '^anbt,  f)ab  e§  allein  9tnber§  binbenn   (äffen." 
3)arunter  ftet)t  noi^  fotgenbeä: 

„Carolus  du  qiiesne  alias  de  quercu.     Dono  dedit  mihi  hunc  librum 

memoriae  ergo  Nobiliss.  virgo  lustina  a  Kunheim  !C.  28.  Martii  1596." 

S)Qnn:    „A  domini  Caroli  du  quesne  relicta  vidua   socru  mea  accepi 

hoc  psalterium  lacobus  Schefl'richius  Archidiaconus  Olsn.  Anno  1629 

d.  11.  lulii." 

9iic^t  erft  Äunt)eim,  fonbern  gemiB  ftfjon  ßuttier  '^at  für  feinen  C^anbgebraud^ 

bie  beiben  ^pfolter  in  einen  SSonb  binben  laffen,  benn  im  beuifd^en  2eil  öerrceift  er 

in  einer  SSemertung  ju  *45falm  111  b.  10   auf  eine  entfprec^enbe  ^lotia  jum  Iatci= 

nifd)en  £ejt  mit  ben  SBorten:  .  .  .  ut  supra  in  latino  ps[alteno  (ögl.  Unfre  Stuäg. 

Sßibel  3,  LXl,  33  f.). 

S)er  Äunf)eimpfa(ter  trägt  auf  einigen  öor=  unb  nad^ge^efteten  SBIöttern  über 
unb  über  3Iu§fü:^ruiigen  bon  Sutl^eri  |)anb,  bie  al§  ©tubien  unb  entwürfe  jum 
Seil  in  anberen  Sd^riften  SutljerS  93ern)enbung  gefunben  '^aben,  jum  Seil  in  bem 
erften  ftijjcnfiaften  ©tabium  fte^cngeblieben  finb.  S^ie  tt)icf)tigften  ©tücEe  bieten  wir 
l^ier,  obgleich  fie  ^umeift  nur  in  lofem  ^ufammen^ang  mit  ben  l)anbf^riftlid^en  6in= 
tragungen  jum  Scjte  felbft  fielen;  benn  Unfre  Sluigabe  ^at  fie  in  ber  t)ier  bor= 
liegenben  Urform  nod^  ni(^t  bringen  fönnen. 


')  Sgl.  Unfre  9lulg.  »ibel  2,  438,  *29.  -)  «gl.  flöftlin^flalDerau  II,  ©.  644  ju  ©.  158'. 
^)  Übet  bie  Seäieljungcn  ber  Familie  flunf)eim  ju  bct  Sutfjetl  ögl.  ^eitfc^tift  für  flitctiengei^idjte 
111,305;  Unfre  9luSg.  Sibcl  .3,  LI;  «TÖotfc^fc,  SBittcnbcrger  S9crid)tc  ans  her  gntetimljeit. 


510  ©inleitung. 

Auf  dem  ersten  von  drei  Vorsatsblätfcrn  steht: 

1. lim. 4, 7  [-331.2'']:   1.  Timo.  4.  'Exerce  t€  iu  pietate'    Hoc  e.st  in  psalterio.     Quid 

enim    est   psalterium    quam    ipse   usus,    ipse   experientie,   ipsa  officia,   ipsa 

exercitia   priaii   praecepti  seu   primae   tabulae?     Hoc  est   universe   pietatis 

i.xtm.4,6summa.     Darnach  sehr  verblaßt:  Corporalis  enim  Exercitatio   ad   modicum    s 

Sir.  38, 1  utilis  est.     Darunter  mit  schwarzer  Tinte:  Ecclesias.  38.  'Cum  viro  medico. 

de  Eucharistia.     Darunter  mit  roter  Tinte:  xiB  fera  onager,  Sßilb  und  weiter 

Stbbcv 
unten  rot:  SSibbermon  --  man   und  noch   einige  unleserlich   verblaßte  Worte 

SSeberfie  w 

mit  roter  Tinte. 

Auf  331.  S''  mit  roter  Tinte: 

Spiritus  per  psalterion  hoc  gerit.  Credens  tentatur  et  tribulatur.  Tribu- 
latus  orat  et  Invocat.  Invocans  auditur  et  consolatur.  Consolatus  gratias 
agit  et  laudat.  Laudans  iiistruit  et  docet.  Docens  Iiortatur  et  promittit.  is 
Promittens  minatur  et  terret.  Qui  vero  miuanti  et  promittenti  credit,  is 
eundem  circulum  ingreditur  easdem  res  gesturus  et  experturus.  Hie  est 
verus  psalterii  usus  et  vera  officia  persouarum  spiritualium.^ 

Auf  S5I.  S**  steht  mit  roter  Tinte:  TU  lustitia  MEA,  Ego  peccatum 
TUUM.     Darunter  mit  schwarzer  Tinte:  20 

hz'C  videtur  esse  id  quod  prudentia,  Studium,  cura,  diligentia,  >;  anovöij 
graece.  Apud  uos  Hügltc^,  tiexnünjftig,  öleiffig  fein,  gefc^tdt.^  Dann  mit 
roter  Tinte:  Isaie  57. 

%(\.  87, 1  Ante  faciem  Calamitatis  tollitur  iustus.     Intrat   iu    pacem,  Requiescunt 

3ef.  57,2in  [cubilibus]  stratis  suis  ambulantes  [i.  e.  recti]   iti  direotu  suo  ftratfS  rid^ttg.^   25 
Darunter  mit  roter  Tinte  und  rot  unterstrichen: 

{TcoN  Mev)  d/.iaQti(üv  \/xh'  rcör  fschwarzj]  l/tu'jv  ocotIjq  e/Liog  Megijuvav 
e'iei,  xovx  ijuov  XQivstv  räde. 
Darunter  mit  roter  Tinte: 

iubere  30 

nominare 
©e^en  videre  seminare 
(5c§re^en  vociferari  plorare 
Auf  der  Titelrückseite  des  Psalterium  1529  steht  mit  roter  Tinte: 
5oD.  1,29  loh.  3.     Ecce  agnus  Dei.     Ecee  qui   tollit  peccata  mundi.     Nota  Non   3s 

sum  Baptisatus  in  nomine  meo,  uec  in  opera  mea,  nee  iu  ullius  nomen,  nisi 


^eijfen  <^ 


•2  Exerce  bis  pietate  unt  3  ipse  experientie  =   ipsae  experientiae  7  S"iB]  K'lB 

vgl.  Pa.  104,  11:  2)et  Inilbe  efel  21  bsiü]  hyo  riß.  Ps.  IU,  10  35  von  Ecce  agnus  i/'s 

mundi.  imt 

')  Dieser  Abschnitt  ist  öfter  von  Luther  in  Bücher  anderer  als  Widmung  angeschrieben 
ivorden,  vgl.  Erl.  Ausg.  62,  462.  *)  Vgl.  unten  die  Bemerkungen  zu  Ps.  111,  10  auf  S.  569. 
')  Vgl  vnteii  die  Bemerkungen  zu  Ps.  HO,  8  auf  S.  571. 


Coteinifd)cr  ^Pfoltcr  Jtimljcim  1529.    (einleitung.)  511 

Cliristi.     Cur  ergo  fido  in  opera  mea  et  aJiorum  honiiiiuni,   mouachonim  }C. 

Et  iiego  ita  Christum,  nonien  eius,  baptisma  eius  dLiceutis:  Ego  sum  Christus, 

Et  cürro  [cum]  furibus  illius  gloriae  et  officii  Agni  dei?    Sic  Ego  non  sum 

pro  nie  ipso  crucifixtis,  Nee  opera  mea  pro  me  Crucifixa,  Nee  Monachi  neo 
5   sancti  pro  me  Crücifixi,   Quin  ergo  deserto  Christo    pro    nie   crucifixo,    illis 

magis  fido,  quam  huic?     O  Idolatria  inaudita,  neu   apud  Turcas   aut   ullas 

nationes  reperta  siniilis. 

Nach    der  lateinischen  Vorrede   des  Psaltcriums   1529,   die  auf  391.  7* 

schließt,  folgt  auf  Sät.  1^  mit  roter  Tinte: 
10  Decem  Soles   in   istis  mundis   sunt   decem  praecepta  dei.     Nach  einem 

Absatz  folgt  mit  roter  Tinte: 

Sufficeret  homini,  singulum  horum,  ut  tedio  vitae  clamaret:  Tolle  animam 

meam,  Melius  est  milii  raori  quam  vivere.     Nam  etiam  si  ipse  sit  innocens 

et  sanctus,  hoirenduni  est  tarnen,  assidue  videre  et  audii-e,    hos  mundos  in- 
15  iquitatis  et  nialoriim.    Et  quo  diütius  vivit,  hoc  plura,  peiora,  niaiora  videre 

et  audire  cogitur 
Folgende  Seite : 

[3BI.  8*]      Decem  sunt  Mundi  iniquitates. 

1.  Odium  Dei  l 

20  2.  Blasphemia  Dei  \   Singulum    horum 

3  Contemptus  Dei  [verbi  [schwarz]]  \  tam  varium  quam 

4  Irreverentia  maiorum  \  ipsa    mundus    et 

5  Caedes  proximi  ireptilia  maiis  non 

6  Libido  I  aequant  unius  nu- 
25                    7    Fui'tum                                                           /  merum,  imo  quod 

8   Mendacium  /  übet  infinitum  est 

9.  Cupiditas  Doli  mali  [CalumuiaeJ  /  et  assidue  augetur. 

10.  Insidiae,  Iniüriae  (doli  mali)  Invidia.    / 
Undecimus   mundus   est,   ipsa  poenarum  et   maiorum   varietas   et   infinitas. 
30  Darunter  mit  roter  Tinte: 

Microcosmüs  est  regnum  fidei  iuter  istos  maguos  mundos  quasi  centrum  in  spera.- 

Auf  ^\.%^  steht:    Nofu^övrwv  t6v  jioQiafxbv   elvai   rrjv   evaeßeiav   MW(/i.xtm.  6,  s 
ebenfalls  griechisch  eine  Stelle  aus  Isoerates: 

ISOCR. 
35  ov  yoiQ  efxnoQiav  äyiav  leixovQyiav  sv6/j,t^ov  elvat  JC. 

Darunter  steht  mit  roter  Tinte  eine  Glosse,  die  sich  auf  den  auf  der 
gegenüber  befindlichen  Seife  gedruckten  Psalm  I  bezieht: 

Novit  viam  lustorum,  sie,  ut  id  credas,  Aliqui  sensu  contraiium  apparet, 
ideo  praedicatur,  ut  intelligas,  verbo  solo  verum  esse  fides  enim    est   rerum 
40  non  existentium  seu  nondum  visibilium. 

•)  Erweitert  als  Buchinschrift  bekannt;  vgl.  Erl.  Ausg.  52,  S48ff.        •)  in  spera  ist 
icohl  in  sphaera. 


512  Stnleititng. 

An  den  Psalmentcd  sind  im  Pmlterium  1529  angeschlossen  mit  der 
Überschrift:  Sequuntur  Alii  Psalmi  sive  Cantica  ex  sacris  literis,  lu  ccclesiis 
cantari  solita: 

Canticum  Mose  Exo.  XV. 

Canticum  Mose  Deut.  XXXII  s 

Canticum  Hannae  1.  Regum  II. 

Cauticuin  Isaiae  Esa.  II 

Canticum  Ezechiae  Esa  XXXVIII 

Canticum  Abacuc  Aba  III 

Canticum  trium  Puerorum  Daniel  Daniel  III  lo 

Luce  I  Mariae  Cantic.  virgiuis. 

Canticum  Zachariae  Lucae  I 

Cantic.  Simeonis  Lucae  II 

Canticum  sanctoruni  Ambrosii  et  Augustini 

Symbolum  Athanasii   Episcopi  i5 

Venite  exultemus 
Danach  folgt  auf  351.  4*  mit  schwanger  Tinte: 

'Non  Mechaberis'.i 
Hoc  praeceptura  permittit  uxorem,  imo  ut  alienam  non  vities,  cogit  pro- 
priam,    1.  Cor.  7.     lam   certum   est.     Quod    huiusmodi   (sicut  omnia   decem)   20 
nullum  respectum  personarum  habet,  comprehendens  tarn  laicum  quam  clerum. 
Ergo  clerus  debet  uxorem  habere,  ne  adulteretur.     Unde:  Si  non  potest  clerus 
Deo  servire,  uxore  habita  (uti  dicunt),  toUitur  prorsus  hoc  praeceptum  Dei, 
imo  omnia.     Si  enim  non  licet  muliercm  habere,  ut  purus  sis  a  libidine  [6*], 
nee  rem,  domum,  agros  licet  tibi  habere,  ut  purus  sis  a  cupiditate  et  furto  [7"].    25 
Nee  proximum   [nee  gladiura,  tutelam]  habere  licet,  ut  purus  sis  ab  ira,  odio 
et  cede  [5*'],   Ita  nee  patrem  nee  matrem,    ut   purus   sis    ab  inobedientia  et 
iri-everentia,     Nee    verbum    aut  sabbathüin,    ut  purus  sis  a  contemptu,    Nee 
nomen  Dei,   ut  purüs  sis  a  blasphemia,  Nee  ipsum  Deum,    ut  purus  sis  ab 
odio  et  idolatria.     Quia  omnium  praeceptorum  res,  possunt  in  abusu  esse  et   so 
polluere  sicut  uxor.    Ergo  tütius  est  eas  non  esse,  nee  poUüant  sicüt  uxor. 
Möui. :,  28  Vide,   quo  it  sapientia  Carnis.  |  Et  recte  'in  sensum  reprobum'  dati.     Ideo 
uxorem  propriam  recusent,  ut  in  omnibus  mulieribus  libere  scortentur.    Ideo 
propria   nolünt   qnaerere,   ut   ociosi  devoreut  aliena  omnia.     Ideo  patrem  et 
matrem  abnegant,  ut  nemini  obediant  sed  omnibus  imperent.     Ideo  gladio  et   35 

defensione  abstinent,  ut  nemini  parcant,  omnes  perdant  <f    .        ,        1  .   „ 

'  r  '  r  \^   impulsu  ad  bellum. 

[ajl.  i*"]  Tu  vero  vide.   |  Deus  illa  maiestas,  tautüs  praeceptor,  non  confidit 
homini   tantum,   ut  uxore  legitima  contentus  sit,   quam   ei   libens   permittit 

IS  Nou  Mecliaberis  uid  22  Unde  rot  unt  26  gladium,  tutelam]  gladium  letalem 
mliiiUch         32  Et  recte  rot  unt        38  Tu  vero  vide  rot  unt 

')  Vgl  2.  Mose  20,  14;  Matth.  5,  27;  Luk.  18,  20;  Jak.  2,  11. 


«atcinilc^ft  ':i;!.\aUtx  fliml)cim  1529.  513 

ot  douat,  Jüdaeis  etiam  plüres,  Sed  lege  eum  astringit,  ne  alienas  violet 
tantani  significans  esse  nialitiani  et  infiiinitatem  carnis:  tantain  esse  virtutem, 
posse  amare  niülierem.  Nonne  hoc  est  monstrum  ?  Insanire  in  hunc  sexum 
libidiue,  Et  tarnen  non  posse  eum  amare  modieo  tempore.  |  Sed  sie  est. 
.1  Dens  condidit  hunc  sexüm  in  honorem  et  au.xilium,  ut  viro  cohabit^t  in  con- 
iügio.  Hoc  odit  Caro  et  vult  eo  uti  pro  turpitudine  et  mütari  pro  libidine. 
Non  igitur  Uxor  impedit  Deo  servire,  sed  fnreus  libido  tua,  (juae  etiam  sine 
uxore  multo  est  impurior  et  tnrpior.' 

S)er  ^iletD  beutfc^  5)3jaltev  1528  hat  hinter  der  Vorrede  folgende  Eintragung 
lu  in  roter  Tinte: 

[»1.8^]  Fundatur 

Vetus  testamentum  Novum  Testamentum 


In  lege  et  operibus  eius 
Est  condicionale 
Est  servorum  peccati 
Dicit:  Si  feceris 
Est  debitum 


In  promissione  gratiae 
Est  absokitum 
Est  filiorum  liberorum 
dicit:  Ego  faciam 
Est  donum 


est  opus  hominis  Est  opus  Dei 

[351.  8''  in  schivarzer  Tinte] :    Litania  Litaniarum  est  oratio  Dominica,    Eru- 

20  ditio   fides.     Nam    optima,    pulcherrime    optirae,    piücherrime.     Igitur    haec 

trinitas    reddit   hominem    idest   meutern,   linguam    et   corpus    excolit  perfec- 

tionem,  Quid  vis  amplius?^ 

Im  Anschluß  an   den  deutschen  Psalmentext   steht   auf  der   RücJcseite 

des  letzten    bedruckten   Blatten   auf  21  Zeilen   in  griechischer  SpracJw   ein 

35   Exzerpt: 

Ugoxomu)  rQrjyöffiog 

Es   ist  sehr  fraglich,  ob  Luthers  Hand  diese  Zeilen   geschrieben   hat. 
Mit  dem  sonstigen   Inhalt    des   Kunheinnisalters    stehen    nie    nicht    in   Be- 
ziehung. 
30  Das  erste  angeheftete  Blatt  enthält  einen  Entwurf  zu  einer  Auslegumj 

des  111.  Psalms.  Der  Charakter  dieses  Stückes  als  Konzept  wird  deutlich 
durch  die  mit  roter  Tinte  quer  geschriebene  Notiz:  Haec  omuia  et  singula 
exemplis,  figuris  et  similitudinibus  illustranda  et  aügenda.  Dann  folgt  mit 
schtvarzer  Tinte: 


4  Sed  sie  est  rot  mit  12  Vetus  testamentum  Novum  Testamentum  unt  21  rod- 

ilitj  Hs  re<lit 

')  Diis  Stück  ist  voM  Konzept  zu  einMti  Abscimitt  (kr  ScJirift:  23etinot)nung  an  bic 
öJeiftlic^en,  DetiQtnmelt.auf  bem  SRetd^ltag  ju  Sluglburg  1530,-  rcil.  Unsre  Aus;/.  Bd.  30'^,  268  ff., 
Bd.  :il',  :i84f.  Beiträge  zur  BeformotionngeschicJite,  Gotlia  1S90:  Ko/j'mane,  Zu  Luthers 
.Arbeiten  an  den  Psalmen  S.  S4f.  ^)  Vgl.  Bindseil,  Liitli.  Colloquia  II,  S.  243;  vgl.  U.  A. 
Tischreden  1,  34  Anm.  1;  ebenda  S.  3G0  Nr.  075;  Tischreden  .1,  1S3  Nr.  3134  [0.  A.J. 
SutfterS  aBeifc.    aitelüttrie^ung  4.  83 


il4 


ginlettung. 


ps.  110. 
Vivere  in  prae- 
ceptis  dei  est  opera 
habere  quam 


Magna  et  excellentia 
lücünda  et  desiderabilia 
pulcherrima  et  ornatissima 
lustitiam  aeteruam  habentia 
Mirabilia  et  stupenda  faclunt, 
Gratissima  et  Deo  placitissima  sunt 
Ditantia  et  locupletantia  in  hac  Vita 
EfBcacia  et  sese  propagantia 
Vera,  solida,  recta 
Similia  maudatis  Dei  veris  finnis  2C. 
Liberantia  a  cunctis  malis 


Sint  , 


Econtra  sua  [opera]  faciunt 
Impii  similia 
piorum,  cum 
revera  sint 
liuiusmodi,  ut 
liic  signatum 
est. 


Licet  coram  mundo 

Modica  et  exilia 

[odibilia]  et  contempta 

f'eda  et  turpia 

peccatum  habentia 

Nihil  valentia 

Deo  abominabilia 

Affligeutia  oppriraentia 

sterilia  et  deficientia  est.  20 

falsa,  inania,  prava 

Dissona  praeceptis  Dei 

perdentia  et  damnantia 
Mit  roter  Tinte:  Allegorica  paraphrasis  ps.  110. 

*(.  111,1  'Confitebor  Domine  toto  corde  super  ea,  quae  libenter  audiuntur  in  con-  25 

cilio  rectorum  et  eongregatione.'  Nam  ibi  sunt  opera  Domini,  certe  omuia 
pretiosissima,  quae  illi  toto  affectu  quaerunt  et  colunt.  Nam  quae  tu  prae- 
cipis  et  secundum  praecepta  tua  in  nobis  facis,  illa  demura  sunt  mera  laus 
et  gloria,  aEe§  tft§  foftltcf)  unb  fc^on,  sed  [hoc]  in  concilio  rectorum.  Secus 
in  coucilio  impiorum,  ubi  talia  sordent  pro  suis  propriis  operibus.  so 

lustitia  autem   operum   horum   in   nobis   externa,  sicut  et  praeceptum, 
li(.  i.eCuui  'lustitia  impiorum  peribit',  ps.  1. 

Sic  igitur  agentibus  piis  adest  eis  Dominus  sua  promissa  implens,  et 
opera  talia  remunerans  renovans  per  eos  mirabilia,  efficiens  super  eos  grandes 
res  et  impossibiles,  Denique  manens,  favens  et  propitius  super  eos,  (juod  35 
sentiant  in  tuta  conscientia,  sese  et  recto  facere  et  habere  propitium  Deum, 
Ita  ut  etiam  paseat  eos  in  hac  vita,  non  permittens  fame,  peste,  gladio  perire, 
et  memor  est  promissi  sui,  propter  quod  (quia  in  illo  ipsi  perseverant)  non 
potest  eos  negligere  aut  oblivisci,  alioqui  et  pacti   sui  simul  oblivisceretur. 


2  et  (form)  Hs         72  Licet  bis  mundo  unt         14  [odiliilia]  (tn'stia)  Hs         25  [(aguiitur)] 
libenter  J/s  25j2()  concilio  (iustcjruni)  Ns         26  {o)opeia  //.<         34  remunorans  (ostp)  ffs 


eatciiiif^i'i  ^üfnltcv  fiunl)cim  1529.  515 

'Virtutem  opcrum  suorum\  Iiilirma  ercduntur  os.se  haec  opera  et  ste-spf.  iii.b 
rilia  citoque  finieuda.  Sed  quid  fit?  Ita  diirant,  ita  cfficacia  sunt,  ita  per- 
gunt,  ut  etiam  iti  Gentes  et  adversarios  propagcntur,  iit  ipsi  quoquo  desertis 
suis  operibus  et  doctrinis,  haec  Dei  praecepta  et  opera  imitentur  et  colant: 
5  'Opera  manuiim  eins.'  Non  solum  pulchra,  grata  tiita,  potcntia,  efficatia, spf  in,? 
sed  etiam  vera  et  recta  sine  füco  et  spetie,  [rec^t jd^aff eil ,  non]  sicut  sunt 
fallatia  opera  impiorum,  Sed  omnia  mandata  eius  sunt  fidelia  i.  e.  vera,  rec§t= 
fd^affen  sine  fuco.  Et  firma  ac  sustentata  ineternum,  ideo  et  opera  secum 
dum  haec,  erunt  et  sunt.  Et  Hunt  haec  mandata  i.  e.  dum  fiunt  et  dum 
10  operamur  secundum  ea,  tum  fiunt  in  veritate  et  rectitudine,  @§  tft  oEe§  xed^t 
unb  tic^tig,  ItjaS  alfo  get^an  toirb.  Contra  impiorum  diversa  sunt,  licet 
specie  superent. 

'Redemptionem  mittit'.     Operantes  mandata  Dei  ipse  liberat,'  nee  deseritipi.  ni,a 
in  ulhs  malis,  quia  non  potest  oblivisci  sui  promissi:  'Mandavit  enim  suumspf.  iii.n 
15   testaraeutum    aeternum'   i.  e.  statuit  illud,    ut    sit  tale,   ideo    cogitur   liberale 
propter  tale  factum  et  praeceptum. 

'Sanctum  ergo  et  metueudum  nomen  eius',  Colendum  et  adorandum,  isi.  lu.a 
quoniam  talia  et  tanta  facit  in  iustorum  concilio.  Abstinendum  a  uostro 
nomine  sicut  ab  opere  nostro,  sed  in  Concilio  impiorum,  nomen  eius  polluitur 
20  et  contemnitur.  Epilogus  Conclusio:  |  Caput  universae  sapientiae  est  Timor 
Dei,  colere  Deum,  sua  opera  facere,  Quia  is  est  bonus  et  prudens,  suaxiter 
et  prudenter  vivit,  tutus  et  tranquillus  agit.  Qui  facit  haec  opera:  'huius  spj.  in,io 
aus  et  gloria  erit  aeterna',  'Nomen  impiorum  putrescet'.^  ©pr.10,7 

Auf  der  folgenden  Seite  steht  mit  schwarser  Schrift: 
25  fidem 

Mundus  non  capit  ^  Charitatem  A  i.  e.  Vitam,  sapieutiamque  piorum, 
Crücem 
Qüia  Crücem  horret  ceu  malum,  ignara  quod  sub  ipsa,  fides  exercetur  et 
Dei  Virtus  ostenditur.  Charitatera  fugit,  Quia  haec  bcnefacit,  propter  Deum, 
30  Sed  mundus  propter  praemium,  gloriam,  retributionem.  Fidem  ignorat,  esse 
fidutiam  nostram  in  gratiam  Dei  sed  ipse  putat  opinionom  esse  de  Deo 
iustitiam  exigente. 

Sic  obiecta  harum  vü-tutum  non  videt 
Deum  hunc  hostem 

35  proximum       -^  Quia  putat  ^  nüllüm  esse,  nisi  seipsum 

Adversarium  hunc  amicum. 

Corrolarie  sequitur:  |  Non  intelligi  a  mundo  illud  praeceptum  'Diliges  proxi-TOat«).  19,19 
mum   tuum   sicut   teipsum'.  |  Neccssario    etiam:  |  Odit   Deum    et   sua,    i.  e. 


1  creduntur]  crudentur  Ih        .>  in  Gentes]  ingratos  möglich        .5  Opera  (uo)  Jls      grata 
(leta)  Bs         10  (tuno)  tum  IIs         11  sunt]  sint  IIs         16  illud  (tale)  Hs 

')  Vgl.  die  Bemerkungen  su  dein  Pmdm  111  unten  S.  r>6Sf.  —  ünsre  Ausg.  Bd.  nv,  391. 

33* 


51fi 


Einleitung. 


verbum  et  sanctos  eius  |  Diligit  se  ipsum  et  siia  in  oranibus  |  Quaerit  Dia- 
bolum  et  sua  i.  e.  pacem,  gloriam  eius. 
Dictis 


Videmus  in 


facti  s 


omnium  gentium,  Sophorum  regnum  est. 


Auf  dem  nächsten  Blatt  steht  in  verblaßter  roter  Tinte  eine  Bearbeitung    i 
von  Jesaia  61,  1: 

Spiritus  Domiui  super  nie,  In  hoc  unxit  me  ad  Euangelisandnm,  miseris 

misit  me 

Ut 

1.  mederer  contritis  corde  jc.  m 

2.  praedicarem  captivis  dimissionera 

3.  et  vinctis  apertionem 


1.  e. 


1  Morte 


A  ^  2  peccato  -^  liberarem. 
^  3  Lege 
Stimulus  mortis  peccatum  est 
Virtus  vero  peccati  lex  est 
Victoria  nostra  Ihesus  Christus  est 
Gloria  et  honor  Dei  patris  est. 
Dann  folgt  mit  roter  Tinte: 

UNICE 

U  N 


N 


Ui 


V 


■^ 


y 


6eit  bem  3ol)Te  1523  ift  Suttier  bemüf)t,  bie  ätjnlic^e  ©orgc  ttiie  bem  beutfdjen, 
fo  av.6)  bem  Iateinifd;en  SSibeltejt  ju  befjeii  iüexbefjeruug  juteil  werben  ,p  iQfjen. 
SBeginnenb  mit  Deuteronomiuni  (ögl.  Unfre  Sluäg.  S3b.  14,  494)  f(^eint  er  im 
Ssa^re  152.5  bei  bcn  ^pjalmcn  ju  fte'^en.  Genesis  bi§  Samuelis  tonnten  1529  im 
öeibefferten  Sejt  erjc^ctnen.  6'^e  nod^  bie  gortfe^ung  möglid^  tourbe,  gab  Sutl^er 
im  ©onberbxucf  ba§:  ' PSALTERIUM  |  Translatioiiis  j  veteris,  |  C.orrectum.  | 
Vuiltembergae.  |  1529'  "^eiauS.  Sein  Jpanbcjeniplar  biefer  SluSgabe  benu^te  er 
nac^  [einer  ©elco'^n'^eit,  \\i)  für  tünftigc  9ieuauf[agen  allerlei  Einfälle,  über= 
legungen,  S)i§pofitionen,  (Sloffcncnttnürfc,  ^Lertbeffenuigen  barein  ^u  notieren.  S)iefen 
Stoff  benu|te  er,  reenn  er  ^falmengruppen  ober  ein3etne  *pfalmen  fic^  toieber  ^uv 
?(u8(cgung,  für  5BorIefiing,  al§  ©runbtage  befonberer  Sd^riften  ober  jur  58er= 
beutfcf)ung  bornat)m.  3n  '^eröorragenb  tiieifcitiger  SBcife  't)aben  ftd^  bie  l^anbfd^rift- 
tilgen  Eintragungen  im  lateinifcfien  .fi'un'^eimpfotter  in  bem  ©dirifttum  ßutl^crS 
anSgctoirtt. 


\.'nteini|d)Ct  ^(otter  fliiiifjciiii  1529.  517 

33on  1530  big  1537  finb  eä,  luenii  man  üon  Ücrbotmeffd^unq  unb  'Hni= 
legung  iricijtigev  eiiijelner  ^pfalmen  i'ögt.  Unfre  ?liiög.  Sb.  31',  3in^a[täber,jeid)niS) 
nbfief)t,  öier  ipcviobcn,  in  bencn  fiutlitv  fid)  mit  bem  *|^fa(tev  in  großen  3"fa"""en= 
Ijangen  befd^äftigt  l)Qt; 

1530:  Sie  crften  25  i^iolm"'  ßuf  i^^i-'  Äobuvg  ausgelegt  (ügl.  Unfie  3tu§g. 
33b.  31',  258  ff.). 

l'>31:  3)ie  *pfaIteneöifion  im  gelehrten  3reunbe§fonegiuni;  9Jlitte  Januar  bi§ 
15.  Wäx^  ate  grunblegenbc  iforarbeit  füv  ben  beutfc^en  !pjaltcv  öon  1531  (Unfre 
9lu§g.  »ibel  2,  502f.,  *37,  Unfre  3Iuög.  iöiM  3,  XVUI-166). 

1531  bis  1533:  Summaricn  über  bie  '^falmcn  unb  Urfac^en  beS  S)olmetfd^en§ 
(ögl.  Unfre  3(u§g.  Sb.  38,  Iff... 

1537:  9leubrucf  be§  üerbefferten  lateinifc^en  ^^^fattere.i 
3fn  aße  bicfe  üicr  3trbeiten  am  5pfalter  reicht  bie  SBirtung  ber  Vorarbeit 
Sut^erg,  roie  fie  im  lateinifc^en  Äunl^eim  niebergclegt  ift,  beuttief)  "hinein,  ^w^iffl^ 
toä  l^aben  bie  Eintragungen  Sutt)er5  balb  na^  Stu^gabc  bee  33urf)ei  1529  be= 
gönnen  unb  finb  alte  bie  3af)re  ^inburd)  fortgefe^t  lüorben.  Äoffmane  f)at  bereits 
in  bcn  ©inteitungen  ju  ben  üon  il^m  l^erauSgegebenen  'ipfalmenarbeiten  JüuttierS 
tion  1529  bis  1533  (ügt.  Unfre  lUugg.  Sb.  31i  unb  38)  je  unb  bann  auf  bcn 
Äun^eimpfatter  f)ingemiefen;  ben  @inäelna($h)eiä  für  bie  Sebeutung  unb  SBirtung 
biefer  Eintragungen  unb  i^r  33ev^altni§  ju  bcn  betrcffenben  ®rutffd)riftcn  erbringt 
unfer  Sertabbrucf  unb  bie  beigegebenen  bergteid^enben  Slnmertungen. 

SSßä'^renb  be»  ^lufenf^altö  auf  ber  Coburg  befaßte  fic^  Sutl^er  unter  anberem 
ganj  eingel^enb  mit  ben  tpfalmen  (bgt.  ßnberg,  aSrieftticc^fel  7,  303  öom  23.  3Jprtt 
1530).  6r  bittierte  Seit  ®ietri(^  eine  "^auptfäd^Iid)  unter  epgetifc^en  @efid)t§= 
punften  fte^enbe  Srftärung  ber  ci-ften  25  5pfa(men  in  bie  gebcr.  9Jur  ber  erften 
25  ^Pfalmen;  benn  fein  ^pian  ging  weiter.  Sen  ganjen  ^fatter  ttjoßte  er  für 
eine  neue  beutfc^e  (unb  fpäter  lateinifc^e)  Jeftgeftolt  biefeS  33ud)e§  burc^arbeiten, 
um  mel^r  unb  mel^r  biefeS  Xüeberbud)  ber  iübifd)en  ©emeinbe  jum  @efang=  unb 
Erbauunggbuc^  ber  ebangetifdjen  Seutfc^en  ju  machen.  S)er  SSergleid)  jttifdjen  bcn 
3lu§legungen  ber  ßoburgpfatmen  iDgt.  Unfre  9tu§g.  Sb.  31 1,  263ff.)  unb  ben  !fianb= 
bemcrfungcn  im  Äun^eimpfalter,  wie  totr  i{)n  unten  in  ben  Sejtanmerfungen  an 
Dielen  ©teilen  burd^gefü^rt  '^aben,  ^cigt  eine  fo  ftarfe  unb  regelmäßige  '^iarallelität 
ber  beiberfeitigen  Sejte,  natürlid;  innerljalb  ber  (Srenjen,  bie  Bon  Born£)erein  buri^ 
ben  S'^aratter  öon  Äunfieimpfalter  (©tijäe,  Einfall,  Entwurf,  33erfud^,  S)i§pofition) 
unb  Äoburgpfalmen  (9lu§fü^rung,  Ertlärung,  3lnWenbung)  gegeben  finb,  baß  gor 
fein  ^iBeifel  befleißt:  Sutl^er  '^at  unferen  '^^f alter  auf  ber  fioburg  mit  fid)  gef)abt 
unb  t)at  feine  frül^eren  5lotijen  unb  roa§  er  je^t  ju  perfijnlirf)er  Vorbereitung 
l^ineinfc^rieb,  üor  3tugen  gel^abt,  a[§  er  bor  Sietric^  bie  5pfalmen  auf  ber  ßoburg 
auäjulegen  begann.  SSenn  fiutl^er  einmal  i'Colloquia  ed.  Bindscil  H,  214)  Don 
einem  ,Psalterium  vetiistuin  et  laceratum"  rebete,  bo'j  er  ni($t  gegen  ein  anbereS 
cintaufdf)en  mochte,  fo  wirb  man  babei  on  unferen  Äunf)eimpfaltev  ju  benfen  i)dbm. 

S)ic  9lrbcit  an  ben  Äoburgpfalmen  jog  fid)  bi§  in  ben  ^önuar  1531  ]§in. 
©c^on  SHitte  3fonuar  begann  bereite  in  SBittenberg  jene  umfaffenbe  5pfalmenarbeit 
(Psalterium  denuo  et  ultimo  castigamus,  quod  iiulla  exstabaiil  cxemplaria;  15.  3ta= 

•j  Sgl.  aiac^ttäge. 


518  (Jinlcttung. 

nuar  1531,  ögl.  enbeiö  8,  345),  in  hex  ßutf)cr  mit  bcu  grcimben  ben  ganaen 
$falter  aufl  neue  üfcevlief  in  bcv  au§ge|prod)enen  TOfid^t,  bie  beutfc^e  Sejtgeftalt 
p  öetbeffern.  darüber  (inben  »ir  bal  jorgfättige  ^^rotofoH  öon  9l5rer§  ^anh 
(ögl.  Unfte  9Iusg.  SBibel  3,  Iff.)-  @§  jeigt  fid)  aber  an  ben  Semertungen  Sutt)eri 
im  beutfrf)cn  ßun^eimpfatter  fbgl.  Unfie  9tu§g.  a?ibel  3,  LH  ff.),  bafe  fiutfier  toieberum 
biefc§  fein  .fianbej-emplor  bei  ben  Seüifionltagnngcn  t)enu|te  unb  feine  bortigen 
üorbereitenben  ßintvagnngcn  jum  9(u§gang§)juntt  bcr  au§fü'^rli($en  5?ommiffiDn§= 
crbrtcvungen  macf)te.  Sa^  babei  bei-  bem  beutfd^en  angebunbene  lateinifdje  ^oburg= 
Pf  alter  'herangezogen  föurbe,  liegt  auf  ,ber  .g)anb;  unb  unten  fiaben  toir  anmerfung§= 
»ueife  foldje  ©teilen  getenngeic^net,  »o  baS  ^pfalmenprototoH  bon  1531  mit  ben 
••Jlotijen  im  lateinifdjen  Äun^eimpfatter  jufanimenge'^t.  Sebocf)  ging  bie  Strbeit 
bc§  3al^re§  1531  auf  ben  üerbefferten  beutf(^en  ^^pfalter.  <Bo  toirb  e§  nid)t  öer= 
Ujunbertid^  fein,  ba^  bie  Sejie'^ungen  3tDifd)cn  bem  loteinifc^en  ßunt)cim,  ber 
nament(i(^  am  lateinifdien  Xejt  beffernb  geftoltet,  unb  bem  5pfalmenproto!oE  bam. 
bem  neuen  beutfc^en  ^Pfatter  bon  1531  nid^t  ebenfo  intenfiö  finb  ttie  beim  beutfdien 
ßunl^eim. 

gjlit  bem  neuen  beutfc^en  ipfolter  bon  1531  toollte  Sutl)er  eine  gemeinbe= 
mäßige  fur^e  grtlärung  unb  ^Jutjanwenbung  berbinben,  bie  jebem  5]3falm  beigegeben 
lucrbcn  foKte.  6r  nannte  biefe  Stücfe  '©ummatien  über  bie  ipfalmen'  unb  begann 
bamit  tatfäc£)IicE)  f($on  1531  (bgl.  Unfre  9luig.  58b.  38,  2).  lieber  «ßfatm  foHte 
in'E)aItlid)  fur,5  fti^^iert  Werben  in  feiner  religiöfen  Senbenj  (scopus,  argumentum 
psalmi);  barüber  :^inau§  foUte  aber  aud)  jcber  *pfatm  al§  ©ebet,  SSitte  ufn?. 
in  bie  betreffenben  Slbfd^nitte  be§  elften  unb  brüten  |iau^)tftücte§  religiös  ein= 
georbnet  »erben,  bamit  jeber  5ßenü|er  in  ben  öerfc^iebenen  fiebenälogen  fid)  leichter 
in  feinem  5pfalmengebetbud)  äured)tfinben  fbnne.  S)er  lateinifd^e  Äun§eim^)falter 
ift  beutlid)  93oratbeit  auf  bie  '©ummarien'.  33efonbcr§  häufig  begegnen  uu§  bie 
'^?falmenbi§pofitionen,  bie  aSe^eidinungen  eine§  ober  be§  anberen  5pfalm§  at§  9Jlaf)= 
nung,  33itte,  S)rot)ung  ufto.,  bie  guteeifungen  an  ein  beftimmte§  j?atec^i§mu§flild. 
Ser  Slejtbrud  be§  neuen  5pfatter§  eilte  öoran,  fo  ba^  ßutl^er  mit  ben  ©ummarien 
nic^t  folgen  tonnte.  3n  bem  furjen  51ac^toort  jum  5pfalter  1531 :  'Oh  jemanb 
tlügeln  Wollte,'  fagte  er  barum:  'S)aöon  weiter  (ob  ©ott  wiH)  in  ben  ©ummarien.' 
S)ie  '©ummarien'  mußten  aufammen  mit  grunbfü^lid^en  Darlegungen  über  bie 
Urfadien  be§  S)olmetfc^en§'  al§  befonbere  ©d;rift  nodjfolgen.  ajgl.  Unfre  3luig. 
m.  38,  Iff. 

(irft  1537  gebie'Eien  mit  einer  neuen  lateinifdjen  5pfalterauigabe  bie  Slrbeitcn 
aum  Slbfd)lu6,  bie  2utl)er  feit  langen  Sauren  ber  Scfferung  be§  loteinifd)en  SEejteä 
Wibmete.  3tn  bcr  Sßorrebe  ju  biefem  5pfaltcr  fdireibt  er:  'Statueram  aliquoties 
Psalterium  denuo  latinum  facere'.  Sie  (Eintragungen  in  ben  lateinifc^en  ^Pfolter 
bebcuten  auc^  I)ier  Söorarbeiten  auf  bie  beabfid)tigte  tünftige  SejtauSgabe.  Ser 
ßinaelnac^WeiS  getjört   nidjt  me^^r  in  bie  3lrbeiten  jur  beutfd^en  Sibet  Sut^erä. 

(äinwirtungen  ber  ^anb=  unb  S'ianbbemertungen  Suf^erS  im  lateinifd^en  Äun= 
l)cim  auf  anbere  fd)riftfteüerifd|e  3lrbeiten  geringfügigerer  3trt  finb  in  ben  9ln» 
merfungen  angebeutet. 

©omit  ergibt  fid)  für  ben  lateinifdjen  ^unbeim  wieber  innerlialb  ber  ßut^er= 
fd)cn  aSibclarbcit  bie  älinlidje  5i3ebcutung,   bie  audj  feine  fonftigcn  Jpanbejemplare 


Snteiiiiirfjft  maUex  üunl)tm  1523.  '  519 

l)aben.  ÄutiT)ettii  ift  im  ev)"tcn  Stabium  .^anberemptav,  in  bni  in  pviüatev  8e!türc 
'■Jiotiäcn  qIä  9Iiil^alt5pun!te  für  jpüteic^  ^Jlac^bcnten  unb  SÖeiteravbeiten  eingetragen 
»Durben.     ( Stubienbud^.) 

3im  jlneiten  Stabium  gelten  bic  priüaten  DJoti^en  in  eine  gtcid^fam  öffentticfje 
Sebcutfoniteit  über,  inbem  fie  ÖrunMnge  unb  Stnägangspunft  tiierbcn  für  niannig-- 
fac^e  unb  bielartige  fdjriftftellerifrfje  9lrbeiten  unb  unter  biefen  Slrbeitcn  unb  burd^ 
fie  felbft  roiebcr  burd^  ^ufä^e,  iH-rbeffernngen  Scränbcrungcn  erfnbren. 

S)o§  fo  in  fic^  lüicber  ücrnu'£)rte  nnb  üerbefferte  ^''onbereniplar  übt  in  biefem 
©tabium  atä  (Stubicn=  unb  l'agerbud^  burd)  feine  eingetragenen  Sti5äen,  ©nttoürfe, 
33orfc^täge  feine  Sßirlung  au§ 

a)  auf  bie  Äoburgpfalmen; 

b)  auf  5|]faImenveöifion§protofoH  (unb  ^pfaltcr  1531); 

c)  auf  ©ummarien  über  bie  ^^falmen; 

d)  auf  einäelne  *p|alnicnarbeiten  (3>DrIefungen  ufto.,  bgt.  Unfrc  9(ugg.  33b.  31' 
unb  33b.  40 2,  in  bcn  9tnmertungen  {)inten  ju  5Pf.  51); 

e)  auf  ben  lateinifd;en  ':pfalter  öon  1537. 


')20  Sutl)ct§  ^lad^befictungeii  oii  bcv  '3)ciitfcl)cit  lötliel. 


PSALTERIVM. 
I. 

M'v.i  steht  r  rot  Exhortatio^,   darunter   Crcde:   aliocjui    uoo    intelliges  esse 

verum  sie.     alii  fiilgent. 

coiisilia  6 

uiitct  w  i  steht  r  rot  ergo  ^  Via  \  inipioruni  sunt  contra  legem. 

sessio     ''^ 

;u  i>.  3  steht  r  rot  promissio 

%\.  93, 13  in  i). :)  üher  'liguum'  steht  rot  [i.  e.  palma] ;  dam  r  rot  ps.  92.  'lustus  ut  (pla) 

palma  florebit'.^  lo 

SDf.  93, 13  über  'decursus  aquarum'  steht  rot  [iuxta  verbum  ps.  92.] 

iii  i'.  i  steht  r  rot  Commiuatio.' 

all  u.  5  steht  r  rot  -\-;  dazu  rot  -f-  Qui  a  fide  alieuus  est,  neque  minister  netjue 

membrum*  Ecclesiae  est,  sed  lupus  et  vulpes 

,        .    j  .  ,/  promissio  is 

V.  6  rot  um;  daztt  r  rot  k     K^ 

V  Commmatio 

II. 

Am  Milde  von  v.  1  ist  der  FunJct  rot  ergänzt  zum  Fragezeichen. 
in  u.  2  steht  üher  'Astiterunt'   rot   [Quare]   und  am  Ende  des  Verses  ist  der 

Punkt  rot  ergänzt  zum  Fragezeichen.  so 

sn  11.  3  steht  r  rot  persona  Impiorum. 
lu  ».  4  steht  r  rot  Comminatio 
in  w.  ä  ist  'Tunc'  rot  mit,  dazu  rot  brevi  t[emporc 
in  u. « üher  'Ego  autem  constitutus  suni  rex'  steht  mit  schwarzer  Tinte:  \^(!^ 

lüil  feigen,  ton  tntr  ben  h)il  a6fe|enl.*  25 

IJher  'Zion  montem  sanctum  eins,  praedicaiis'  steht  schwarz  [hie  in 

terris    regnat,    sed    per    verbum]';    dazu    am    oberen   Blattrande    rot 


')  Vgl.  Unsrc  Ausg.  Bd.  oS,  H:   Brevissiina   summaria  D.  Mart.  Luth.  in   quosdaui 

psalmos.     1.  est  exhortatio  et  consolatio  omnium   qui  verbuui  dei  libenter  \.  1  ,  j 

-)  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  .3/'  (Koburgpsahnen),  264,  'J''/'.  ')  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  31^, 

'JH5,  10:  lam  addit  comminationem  contra  impios.        *)  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  265,  24: 
fic  bleiben  hjeber  Setjret  noc^  ©d^üler.  ')  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  267,  10/ 12:  .  .  uiib 

h)i(  ,;ii|e^eu,  locr  iljn  nbfe^en  tooHe.  .  .  Alii  enim  reges   jiDstulantur  a  populis:    hie   siui- 
|iliciter  ;ib  ipso  Deo  rex  creatur,  et  rex  quideni  in  terris. 


30 


35 


-Ufaltct  1-4.  521 

MEVM  regem    "•  ,  ,    regem,  (ruain  nos,  habes? 

»rT-.^T»r         .         :  ergo  tu  quoqiie ;    .  %.       '         „    .■  ,  , 

MÜiVM  montem  "    in  Aioii  icgiias;   At  lioc  noii  crcdunt. 

'praedicaiis   praeceptum  eins'   rot    nnt;    dazu  r  rot  prophetia  de  legnu 

Christi;  am   unteren  Blattrandc  rot  Ego:    ünus   se  opponit  omnibus, 

nihil  eos  commendans,  sed  nee  in  Consilium  adhibens. 

v.i  rot  iint;   dazu  r  rot  Hie  rex  crit  praedicator   novus,   uon  Mosen,   sed 

filium  Dei  predioaturus. ' 

in  D.  8  steht  über  'tibi   gentes  haereditatem'  schwars  i.  e.  similem  potcstatein 

mihi. 

u.  10  schwarz  unt;  darüber  rot  Ergo  reges  carent   '    t      •  • 

^        ^  \Iustitia  jc. 

äuü.io  steht  r  rot  Exhortatio. 

ina.ii  über  'iii  timore'  i^teht  schwars  abiecta  fidutia  lustitiae.     Über  'cum  tre- 

more'  steht  schwarz  m   fide   gratiae.     Dazu  r   schwars  Nota:   Servire 

Deo  est  filium  osculari  seu  in  Christum  credere.'^ 
iiiu.i2  aber    'Appreheudite    disciplinam'    steht    schivarz    [osculamiui    filium].''' 

'nequando  bis  de  via  iusta'  rot  unt;  darüber  schwarz  [extra  Christum 

nulla  iustitia,  sed  ira  Dei.    loh.  3].' 
hviv.vi  steht  r  rot  promissio. 
mv.viüber  'Cum  exarserit'  steht  rot  fqui  ardebit].     Von  'beati  bis  iu  eo'  rot 

unt;  dazu  rot  fides  securos  facit. 


ra. 

ju  B.  2  steht  r  rot  Geinitus  afflictorum  ineflabilis. 

in  B.  a  'Multi  dicunt'  rot  unt. 

ju  B.  i  steht  r  rot  Consolatio. 

au  B.  5  steht  r  rot  Exemplura. 

au^B.  6  steht  r  rot  Ecce  securitas  iu  fide. 

au  B.  7  steht  r  rot  Exenijilum  liberat. 

au  B.  9  steht  r  rot  promissio. 

mi. 

iu».  2  steht  r  rot    Gratitudo    und    lustificaus    [I|    et   consolans    [2]   nie. 

Zu  'Miserere  mei'  steht  r  rot  oratio. 
inv.iZ'H  'Filii  hominuni  usquequo    gravi   corde'   steht  r  rot   Increpatio   utul 

am  unteren  Blutlrande  rot  filii  hominuni,  procercs,  (pii  alios  docetis*, 

ipsi  nihil  de  fide  scitis. 


3Bf).3,36 


•)  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  3P,  JdT,  fjfj'.  -)  Vgl.  Umre  Ausg.  Bd.  SP,  26%  6:  Non 
potest  servitus  dei  subsistere  iiisi  osculato  filio,  hoc  est,  nisi  quis  credat  in  Christum. 
'j  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  .;/',  26<J,  Uff.         ')  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  31\27S,  10 f. 


522  Suf^etS  Sfadjbefjerungcit  an  bot  S)eutfc^cn  SBibel. 

über  'vaiiitateni'  steht  rot  iustitiae  operum         \ 

..,      c        j    .      ^  „j  n    ^4      1  X-        •         1-      \  dasu  am  oberen  Blatt- 
uber    meudacium    steht  rot  solatium  in  vobis;  J 

,    Vauitatem     x    .        « ,     .  ,    . 

ranac  ,    .  ,    i.  e.  nduciam  et  solatium  vestrae  iustitiae.^ 

mcnclatiura 

«.  4  rot  mit;  dazu  r  rot  doctrina  Spiritus  gratiae  et  precum  hie  est.^  s 

äu ».  5  steht  r  rot  Exhortatio  ad  patieutiam. 

».  B 'Sacrificate  bis  sperate  in'  rot  itnt;  darüber  rot  [verus  Cultiis  dei] 

'multi'  rot  unt;  dazu  r  rot  Quis?  iste  bardus  et  asiuus  doceret  uos?' 

in  i'. ;  'lumen  vultuis'  schwarz  unt;  darüber  schwarz  [i.  e.  faciem  serenam] 

über  'dedisti'  steht  schwarz  [qui  das]  lo 

äu  B.  1  stellt  r  rot  Oratio  pro  verbo. 

ju  to.  8  steht  r  rot  Antitliesis  letitiae  impiorum   und  im  Anschluß  an  'multi- 

plicati  sunt'  rot  sed  non  letati,  quia  divitiae  non  letificant. 

3t(.  48,23      \y.9rot  mit;  dazu  r  Exemplum;  darunter  rot  Qui  credit,  securus  est, 'Non 

est  pax  impiis'.  i6 

iXbet  b.  1  ( Überschrift)  steht  schwarz  pro  duobus  fructibus  aut  praemiisc    J 

\  Im- 

dazu  am  äußeren  Blattrande  schwarz     ...  ,  hie  he- 

piorum;  pii  mala        /  so 

reditant  et  reeipiunt. 

Auf  dem  oberen  Blattrande  der  folgenden  Seite  rot  Quis  autera  haec 

vera  putet  esse,  nisi  qui  credit?     Nam  contraria  appareut.     anima  in 

securitate  in  me.* 

SU  to.  i  steht  r  rot  Votum.  as 

u.  5  iiber  'Mane  astabo'  steht  rot  Instruam  preces  ^ ; 

über  'videbo'  steht  rot  observabo  impios.^ 

'quoniam'  rot  unt;  dazu  r  rot  Confii'matio  sui  ab  adversariorum  indig- 

nitate.    Et  hie  incipit  seopus  psalmi*,  scil[icet  quod  impii  volunt  videri 

Dei  populus.  M 

in ».  6  über  'malignus'  steht  rot  sancti  putant 

^"■■•'''  'reprobi  ad  opus  bonura"'. 

ühcr  'iniusti'  steht  schwarz  insani  iaetatores  sui. 

B.  7 'omiies'  rot  unt;  darüber  rot  [unleserlich] 

über  'iniquitatem'  sieht  rot  [etiam  instruam  proprium]  36 

über  'dolosum'  steht  rot  [hypocritum] 

')  Vgl.  Kwnheimpsalter  deutsch   Unsre  Ausg.  Bibel  3,  LIV:   -,      ,     .      ^vestram 

iustitiam  quae  non<^     i  i    .  ^)  Unsre  Ausg.  Bd.  3P,  274,  Jf.:   Spiritus  gratiae  et 

precum  adest.  ')  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  .31',  2T4,  26 f.:  ©oUt  un§  bet  narr  cttoal  gut? 

logen?  *    Unsre  Ausg.  Bd.  Hl\275f.  <•)    Unsre  Ausg.  Bd.  31',  276,26  u.  29:   in- 

struere  .  .  .  veniam  ad  observandum.         °)  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  3P,  495,  ,36  f.        ')  Unsre 
Ausg.  Bd.  3 J\  277. 


%\\aUn  4-7.  523 

u.  8  rot  iml;  dazu  r  rot  Votum. 

u.  i)'iu  iustitia  tua'  scinvars  uni;  darüber  schwarz  [uon  luea] 

'iu  conspectu  tuo'  schwarz  mit;  darüber  schwarz  [non  hominimi  ut  illi] 
,iii  V.  •■<  steht  r  rot  Oratio  pi'o  perscverantia. 
s    iiiu.ui'veritas'  rot  tmt;  dazu  r  Increpatio. 

nber  'cor  eorum  vamim  est.'  steht  schtvarz  [interna  iioxia  suiit.| 
iiii'.ii  «/;er  'Sepulchrum  patens'  steht  rot  [iuclausibilc  ber  ^eüeil  radjeu.] ' 

'iudica  illos  Dens.'  rot  tmt;  dazu  r  rot  Iniprccatio. 
iiui. I :; 'omues'  rot  mit;  dazu  r  rot  Exhortatio. 
10  über  'exultabunt'  steht  rot  [iactabunt]. 

«6er  'habitabis'  steht  rot  [proteges]" 
über  'gloriabuntur'  steht  rot  [exultent]^ 
über  'nomen  tuum'  steht  rot  [non  suum] 
'tuum'  rot  c  in  tüüm 
15       vMzii  'tu  benedices  iusto'  steht  r  rot  Uli  maledicunt.^ 
'ut  scuto  bonae'  rot  c  in  ut  scuto,  bonae 

'bonae  voluntatis  tuae  coronasti  nos.'  rot  c  durch  übergeschriebene 
Buchstaben  in  bonae[a|  voluntatis[e]  tuae[a]  coronasti  nos  [eos].;  dazu 
r  rot  illi  perdunt,  Tu  salvas. 

VI. 

äu  B.  2  sieht  r  schtvarz  Non  contra  hostes,   sed  contra  vim  legis  et  stimulum 
mortis,   hoc   est   contra  Conscientiam    nialam    hie    orat.     Est  internum 
bellum  et  onmium  gravissimum. 
ju  u.  5  steht  r  schwarz 
35  1.  Hie  erigit  se  et  apprehendit  primum  praeceptum  in  sua  promissioue. 

Durch  Strich  eingeiviesen  zu  'Convertere'. 

2.  Hie   secundum   praeceptum   attingit.     Durch  Strich  eingeiviesen  zu 
'salvum  me'  schwarz  unt 

3.  Hie  tertio  praecepto  exereetur  suspirans  vei'bum  in  sabbatho  suo.' 
30        0. 8  über  'a  furore'  steht  schwarz  [prae  tristicia]  * 

über  'oculus  nieus'  steht  schtvarz  [facies] 

über  'inter  omnes  inimicos  meos.'  steht  schwarz  [omnia  me  angiint] 
äu ».  9  steht  r  schtvarz  Hie  insurgit  in  eontemptores  horum  praeceptorum,  Et 
operum  iactatores. 

VII. 

in  ».  1  (Überschrift)  zu  'pro  verbis'  steht  r  rot  i.  c.  accusationibus  pontificuni. 
'Chus'^  rot  unt 


')   ünsre  Ausg.  Bd.  31\  279,  J7ff.:    il)t  f)aU  ift   eilt  l)cn  tadjeii.  ')   Unsre  Aiisg. 

Ed.  31',  280.  ')   Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  3S,  20:  ©ummaticii  übet  bie  *PfaIinEn.  —  Unsre 

Aiisg.  Bd.  31',  281,  12/)'.         *)   Unsre  Ausg.  Bd.  31',  2f<l,  27/]'.:  prae  maerore  .  .  .  Quod 
Latinus  'iurorem'  fecit,  hebraice  est  Kaas  —  uiimut,  ttauteii.  ')  Clius]  t?a. 


524  Sutljcrä  Jfac^bcffetiingcit  au  bcv  2)eutjd)cn  Sibct. 

ju  0. 2  steht  r  rot  Contra  (Caesarem)   [papam]  et  impulsores  eins, 
äu ».  i  stellt  r  rot   Conteutio    et    promissio    non   queieutis    sua,    >sed    seipsnm 
offerentis. 
V.  i  'Si  reddidi  retribuentibus  mihi  mala'  r-ot  unt;  darüber  rot  [feci  pacificis 
meis]  und  r  rot  bm^  s 

über  'decidam'  steht  rot  [si  extraxi] 

'ab  inimicis  meis"  durch   rot  übergeschriebene  Buchstaben  c  in  ab  ini- 
micisfo]  nieis[o] 

über  'inanis'  steht  rot  [fi-ustra] ;  daneben  rot  spolium. 
i'.  7  über  'in  iinibus'  steht  rot  [furorib[us] ;  dazu  r  rot  Oratio  contra  hostes.    lo 
».  8  über  'praecepto"  steht  rot  ludicio. 
SU  11. 8  steht  r  rot  pro  re  publica  et  Ecclesia. 
in ».  9  'Dominus   iudicat   populos'    rot  unt:  dazu  r  rot  Gnome   consolatoria. 

Alleosis.     (cous)  persona  pro  persona.    Tu  Domine^  (jui  ludicas. 
iiui.il 'lustum'  rot  c  in  Iustura[s];   dasn  r  rot   lustus    sum,   lustam   causam    n 

habeo,  ideo  lustum  est  adiuvari  me  a  domino. 
iini.ii  ('foitis  et  patiens,  nunquid  irascetur')  rot  gestrichen;  darüber  rot  [Dens 
minatorj. 
u.H  über  'ardentibus'  steht  schwarz  ad  perdendum  aptavit.^ 
^.15  rot  unt  ao 

über  'iniustitiam'  steht  rot  Aüon^ 
über  'dolorem'  steht  rot  arnal* 
ti.ie  rot  unt 
i'.i7  rot  unt 

vm. 

iiiu.  2'nomen  tuum'  rot  unt;  dazu  r  rot  Regnum  Christi   in   fide  et  spiritu, 
quia  jiomen  domini  de  ipso  habemus. 
!U(.  75,  2  ZU  'universa  terra.'  steht  r  non  tantura  in  Tudea  ut  psalmus  (4)   7.5.^ 

unter  'magniticentia  tua'  steht  rot  laus,     gratiaruni  actio   veius  cultus. 
sacrificium  novae  legis  in  regno  Christi.  so 

zu  'super  caelos'  steht  r  rot  i.  e.  ubique." 
V.  3  rot  unt 

über  'Ex  ore'  steht  rot  [non  gladio]'' 
.$dvia,  a  zu  'lactentium'  steht  rot  rh  Christiani  omncs  sunt  pueri  sciisü.   1.  pet.  2.* 

zu  'ut  destruas  inimicum  et  ultorem'  steht  r  rot  nou  solum  defeudcudo,  35 


')  b-isa]  ■^nl^■3:.-n!<    Unsn;  Ausy.  Bd.  SP,  283,  4:   Si   lualum   reddidi   pacilicis   meis. 
■-)   Unsre  Ausy.  Bd.  31\  2S4,  17 ff.         ')  Aix<m\  jis.  *)  mnal\  Is^aj'.  i»)   JJnsrt  Ausg. 

Bd.  31',  285,  IT.  °)  Uvsrc   Ausg.  Bd.  31',  285,  18/1'.:   Sic   enim   nonien   coeli   .saepius 

accipitur,  ut  sigiiifici.'t :  aUentfioIbcn  unter  bem  Ijitnmel.  Potest  autem  quoque  verti  "super 
coelos*,  id  est,  laudant  illum,  qui  est  supra  coeloB  .  .  ')  ünsre  Ausg.  Bd.  31',  285,  24ff.; 
Ex  ore  .  .  ba§  ift  jo  ein  tBiinbetltctjeS  gebelu,  non  gladiis,  non  armis  ad  caedem  inimicoruni 
utitur.  ")   Unsrc  Ausg.  Bd.  31',  286,  7. 


^J»?altet  7-9.  525 

sed    ptiam    pordendo    advcrsarios.     Dazu   am    oberen    Blattrande   rot 
Ultores  seviuiit,  quia   Vorl)iim  dci   petit  eorura.     siinimii:    hi  lustitiam, 
sapientiam,  poteritiam,  ut  in  nihilum  redigaiitur. 
hinter  'nltoi'em'  ftteht  rot  sevi  sunt  hostes  nostri. 
5        «•  4  'tuos'  rot  unt 

'tu'  rot  unt;  dazu  r  rot  Tu  id  est  iioster  Deus  occultus  et  ciucifixus. 
V.  5  'memor    rot  unt;  darüber  rot  [imo  oblitus  es] 
'usitas'  rot  unt;  daneben  rot  imo  negligis. 
äuB.  5/-  rot  ps.  117.  'lapidem  quem'.  *i.  «18,22 

10       \>.6über  'paulomiuus'  stellt  rot  [triduo]  *  »01. 3oti.  le.n-, 

über  'honore  coronasti'  steJd  rot  [ignominia  oppressuni] 
». :  über  'constituisti'  steht  rot  [dominium] 

'manuum  tuarum'  rot  c  in  manüüm  tüarüra 

■n.  ij u.  p. 9  )-o<  unt:  dazu  r  rot:  2Bir  luerben  auä)  3u  efjen  l)abm  auff  erben. 

15  IX. 

m\>.\(t]herschrift)  über  'pro  occultis'  steht  rot  [lüventütis]^ 
äu  ».  2  steht  r  rot  Sacrificiüm  laüdis. 
w  B.  5  steht  r  rot  Vindicas  me. 

in ».  5  über  'causam  meam'  steht  rot  \-\-'\ ;   dazu  r  rot  -{-  qui  videbaris  dor- 
so  mire  aut  nüsquam  esse.' 

ii6et  B.  6  steht  rot  sola  increpatioue  sine  gladio  perdit. 

inti.  7  rot  unt  'Inimice'  und  'frameae';  dazu   r  rot  .      /  hostium.* 

potentia  ^ 

'Periit  memoria   eorum  cum   sonitu'  rot  unt;   darüber  rot  [et  ipsi]; 

25  daneben  rot  promissio. 

».  9  rot  unt;  dazu  r  rot  regnat  sie,  ut  iüstificet  omnes  in  toto  orbe.* 

über  tmd  neben  'in  iustitia.'   steht  rot  rectitudine,    ut   in  lusticia   fidei 

perseverent,  nee  depraventur  opinionibus.* 

u.io  rot  mit;  dazu  r  rot  promissio  und  Quia  verbum  crucis  est.* 

30    ino.ii 'quoniam  uon  dereliquisti  quaereutes  te  Domine.'  rot  unt:   dazu  r  rot 

promissio. 

uio.12 neben  'studia  eins.'  steht  rot  feine  toeife  -f-;  dazu  r  rot  feine  toeife'  ift 

tDunberlid^  l)elffen. 

')  Unsre  Aim/.  Bd.  31^,  287,  Jt:   Paululum:   Sicut   in  Euangelio   dicit  '  moilicuin", 
nempe  tres  dies.  -)  Vgl.  Unsre  Ausr/.  Bd.  31^,  ■JSf:  Titulus   huius   psalrai   varie  est 

tractatus.  Quod  autem  nos  vertimus  ijod)  fingen  .  .  .,  intelligo  puerilem  vocem  .  .  . 
luventntis  autem  filii  sunt  Christiani.  V(/l.  Unsre  Ausg.  Bibel  B,  12:  Loquitur  de  iuven- 
tute  Christianorum.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  .SZ',  28U,  S/y.-  Antea  videbaris  nobis  domine. 

*)   Unsre  Ausg.  Bd.  Sl',  289,  2.3124:   Est   potentia   coniuncta   cum    malicia.  ')  Unsre 

Aitsg.  Bd.  .Hl\  290,  4  ff.  ')  Unsre  Ausg.  Bd.  31\  290,  12(13 :  si  verbum  adest,  statim 

crux  sequitur.  ')  Unsre  Ausg.  Bd.  3/',  291,  I4:  e?  ift  feine  Weife  alfo. 


526  8utf)et§  Stoc^bcfferungen  on  bcv  ®cut|(J)en  39ibe[. 

tno.13  'sanguinem  eorum'  rot  mit;  dasii  r  rot  Ergo  occiduntiir  filii  Dei  in  hoc  seculo. 

».16  ro^  tmt;  dazu  r  rot  promissio. 
inu.17 'iu  operibus  mauuum  suaium  comprehensus  est  peccator.'  rof  unl;  dazu 
r  rot  i.  e.  perdendo  ipsi  perditi  sunt,  imd  meditando.     Sela.' 

«.19  rot  mit  6 

X. 

v.irot  unt,  dazu  r  rot   Absatzzeichen:  ^^;   darunter  rot  Contra  papani 

Antichristum.' 
u.  2  über  'compreheuduntur  in  consiliis'  steht  rot  [observant  siia  inventa.]  * 
B.  3  über  'laudatur'  sieht  rot  gloriatur  lo 

'ininquus  bencdicitur'  rot  c  in  iniqüüs  [seipsum]  benedicit(ur)  suas  vias. 
V.  314,  'Exacerbavit  Dominum  peecator' .  .  7-ot  c  in  Exacerbavit  Dominum,  pec- 
cator  .  .  . 
1).  4  'raultitudinem'  rot  c  in  [al]multitudinem  ^ 

'quaeret'  rot  unt;   dazu  r  rot   nihil    curat   deum^   et  hominem,   non   i.". 
timet  deum,  securus  pergit  et  summa  cum  fide. 

'Non  est  Deus  in  conspectu'  rot  unt;  darüber  rot  [in  ventis];  dazu 
r  rot  Non  est  timor  Dei. 
iuv.&  steht  rh,  rot   exercet   suas   vias   contra   deüm,    has   urget,    his   instat, 
Deus  faciat,  quicquid  velit.''  20 

über  'Auferuntur'  steht  rot  [alte  sunt];  dazu  rh  rot  §0,  tOtC  gor  nid^t 
curat  tua  verba  et  Biblia,  sed  decretales.^ 

'dominabitur'  rot  unt;  dazu  rot  am  oberen  Blattrande:  si  pii  ei  con- 
tradicunt,  hos  ridet. 
».  6  über  'Dixit  enim  in  corde  suo'  steht  rot  [pax  et  secüritas] '  25 

über  'in  generationem'  steht  rot  [ero] 
in ».  7  steht  über  'maledictione'  rot  [.1] 

über  'amaiitudine  et  dolo'  rot  \2]  [3] 

über  'labor'  rot  [4]; 

dazu  am  oberen  Blattrande  rot  30 

1.  Maledictione:  (Sx  tan  mä)U  bentt  iannen  unb  öerflud^ett'"  eins  reges. 

2.  dolis  i.  e.  mendacibus  doctrinis,  @itel  lügen  leren  fie. 

3.  fraüde:  Bejc^eiffen  gleid^tnol  aUi  lüeEt  umB  gelt  unb  gut.'' 


')  Unsre  Ausg.  Bd.  :il',  292,  äSff.  ^)  Hehr,  beginnt  mit  diesem  Vers  Psalm  10; 

Jjutlm-  zählt  im  Beutsclmi  Psalter  ebenso.  Vulg.  zählt  Psalm  9  und  10  als  einen  Psalm. 
')  Unsre  Ausg.  Bd.3S,S:  De  Papa  antichristo;  vgl  S.  21,  10.  Unsre  Ausg.  Bd.  3P, 
294,  13 f.:  Hunc  psalmum  fere  omnes  antiqui  de  antichristo  intellexerunt,  est  enim 
proprie  contra  papatum  scriptum  .  .  *)   Unsre  Ausg.  Bd.  31',  295,  20  f.         ')  Unsre 

Ausg.  Bd.31',296,22:  Impius  secundum  artitudinem  irae  suae  neminem  curat.  •)  Unsre 
Ausg.  Bd.  3P,  296,  3.3  f.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  31\  297,  4  ff.  *)  Unsre  Ausg.  Bd.  31', 

297,  Hj.:  9JJit  5l)tem  beeret  ge^en  fie  umb,  tua  iudicia  autem  longe  sunt  ab  eis.  »)  Unsre 
Ausg.  Bd.  31',  297,  25.  '")  Unsre  A%isg.  Bd.  31',  298,  ll2 :  i)a§  fie  nid^t  met)t  tonnen  benr 
leftetn  unb  fhutjen.  "1   Unsre  Ausg.  Bd.  31',  298,  S  f. 


minder  9-11.  527 

tmd  zivischen  den  Zeilen  rot 

4.  plagen  unb  martern  bie  gelnifjen. 
amaritiuliue  et  dolo  rot  imt ;  dasii  r  rot  dolo  ot  fraüdo. 
».3 'in  occiiltis'  rot  unt;  darüber  rot  atrioiiim ' ;  dasu  r  rot  occültis,  quia 
5  opprimunt  causam  iüsti,  iicc  sinunt  in  lücom  venii'e,  oderunt  enim  lucem, 

sed  raendaciis  eum  damnunt. 
i>.  11  über  'Dixit  euim  in  corde  suo'  steht  rot  [blaspheinans  secüre] 
iii«.  is'nou    requiret.'   rot  unt;   dazu  r  rot   Oblivisci   quaeritur,    quia  propter 
morem  ista  tribulatio  durat  et  sevit,  quia  plane  oblitus  Dens  videatur. 
10      V.  u  'Vides  quoniani'  rot  c  in  Vides,.  quoniam. 

m  *ut  tradas   eos   in  mauus  tuas.'  steht  r  rot  2.  pet.  2.^  Ubi  est  eins  i.^vettis,  23 
promissio. 
».18  'ut  non  apponat  ultra  magnificare  se  lionio  super  terram.'  rot  unt;  dazu 
r  rot  finis  mundi.' 

15  A.1. 

t).  1 'In  Domino  contido'  rot  unt;  darüber  rot  [Coutitetur  fidem  et  accusat 
opera]. 

sti  'quomodo  dicitis  animae  meae'  steht  rh  rot  docere  vultis,  ut  amissa 
fide  vagetur  in  montibus  vestri  oultus    incerta  et  instabili  conscientia ; 
ao  dazu  am  inneren  Blattrandc  rot  Ideo  sequitur  crux.* 

B.  2  über  'ecce  peccatores'  steht  rot  parati  ad  nocendum  scilicet  tarn  coi'pori 
quam  animae.^ 
über  'in  pharetra'  steht  rot  [nervo]  * 

'in  obscuro'  rot  unt;  darüber  r  rot  [lücem  odiünt]® 
35        0. 3  'Quoniam'  rot  unt;  dazu  r  rot  officium  impioruni  irritum  facere,  man- 
data  Dei  ut  sua  statuunt.     KoLmanorum  9. 

'iustus   auteni    quid   fecit?'  rot  unt;  dazu  rh  rot  Mimesis,  Vox  im- 
piorum.'' 

zu  der  Randglosse  Quid  ausit  iustus  contra  eos?  Niliil.  steht  als  Fort- 
30  Setzung  rot  Vel :  Ea  opera,  quae  Iustus  iactat  et  t'aeit,  Quid  sunt,  nisi 

iiaeretica. 
1).  *  'Dominus  in  templo  sancto  suo'  rot  unt;  darüber  [Ubi  verbum  eins  est] 
'Dominus   in   coelo   sedes  eius?'  rot  unt;   dazu  rot  ille,   scilicet   qui 
regnans  in  celis  super  omnia,  in  templo  vult  coli. 
35    ju  B.  *  rh  rot  am  unteren  Blattrande:  Consolatur  se  et  erigit  cor  suum  contra 
securitatem  et  vim  Impioruni. 


1)  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  398,  12 ff.:   in  atriis.  .  .  .    Latinus   fecit  'in  occültis'.   non 
publice  more  et  iudiciali,  non  audita  nee  cognita  causa  condemnant.  ^)  Vgl.  ünsrc 

Ausg.  Bd.  31\  300,  7 ff.  ')  Unsre  Ausg.  Bd.  31\  300,  33:  Est  de  fine  mundi.  *)  Unsre 
Ausg.  Bd.  31',  :i01,  19  ff.:  deserta  fide  nihil  relinquitur  nisi  vagari  ...  in  montibus  .  .  . 
crux  statin!  sequitur.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  3P,  301,  2Tff.  ")  Unsre  Ausg.  Bd.  31', 

302,  2\3.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  302,  10:  Est  vox  impioruni  fitftijtixi'j. 


528  Siitt)cr§  9tnc^be(jeningen  an  bet  SJeiitfc^en  3?ibet. 

'Oculi  eius  in  pauperem  respiciunt'  rot  unt 
'in  pauperem'  rot  gestrichen ' 
B.  s'iustum  et  impiiim,  qui  aiitem  diligit  iniquitatem'  rot  c.  in  iiistuni,  (et) 

impium  [autem  et]  [eumj  qui   (autem)  diligit  ini(juitateui  ^ 
».  B  nher  'laqueos'  steht  rot  fcarbones] ;  dusn  rot  i.  e.  tempestate  perdit  siciit    5 
Egyptios  et  Sodomitas,  äBettcr,  Bliä,  bonner,  l^eHifd)  feur,   fd^toefet, 
bed^  ^  i.  c.  sua  tempestate  mali  peribünt. 
'pars  (>alicis  eorum'  rot  unt 
V.  7  'Quoniam    iiistus    Dominus    et   iustitias    dilexit'  rot  unt;   dasu   rot  am 

oberen  Blatlnmd:  palpebras  claudons  Iudex  ,  ,    ^  *  iu  «w 

^    ^  attentus  est  / 

partem    iniustam;   darunter  rot  'da  l^utt  bid^  fur   und   ipsi  perseverant 

in  recto  fortes,  ideo  diligit  eos. 

'aequitatem  vidit  vnltus  eius.'  rot  c  in  quia  aequitatem  \'idit  vultus  eius. 

äu  V.  7  stellt  r  rot  piomissio  consolatoria.  is 

XII. 

i)Bi.3Watt*.9,37f.  iut).  2  steht  r  rot  i.e.  Mitte  operarios  in  messem.^ 
0. 3  'labia  dolosa'  rot  c  in  labia[is]  dolosa[is]  * 

'corde  et   corde'   rot  unt;    dasu  r  rot   düplici   corde,   eitel    falfd^e' 
'^er|en  ao 

iHöm.  16,  IS      »•  ■*  Über   und  unter   'uuiversa   labia   dolosa'   steM  rot    \t:vXoyMi;  Ro[mauo- 
rum  .15.]   [;^ßjjoroAoj'«afJ  * 
inu.  ä'quis  noster  dominus  est?'  rot  unt;  dazu  r  rot  lustus  quid  faciat?  und 
zwischen  den  Zeilen  rot  i.  e.  tuum  non  est  os  nostrum,  Sed  apud  nos 
est  os  nostrum.'  25 

D.  c  rot  unt;  dazu  r  rot  promissio. 

».  7  .fTH  probatum   terrae'   steM   rot   in  Vase  terreno  i.  c.  in    nobis    infirmis 
clareseit  virtus  verbi.*" 
Sil  0. 8  steht  r  rot  Oratio. 

zu  'custodies  nos'  steht  r  rot  Nisi  dominus  cnstodierit,  qnod  dedit,  faciie   30 
Uli  subveitant  omnia. 


')  Vgl.  Unsrc  Ausg.  Bd.  3 J^,  302,  24:  Oculi  eius  vident.  *)  ünsre  Ausg.  Bd.  3]\ 
302,  34:  'Dominus  probat  iustum,  sed  impium  et  eum,  qui  diligit  iniquitatem  .  .  .' 
')  [7».sTC  Ausg.  Bd.  a;',  303,  8:  bliti  iinb  boimer,  jd^toebel  imb  ped)  loitb  et  über  fic  toetffeit 
itnb  roitb  mit  if)ncn  umb  get)en,  tuie  et  mit  ben  Aegyptiis  umb  giengc.  ')  ünsre  Ausg. 

Bd.  31^,302,  30.        ■>)   Unsre  Ausg.  Bd.  3]\  303,  29:  Orat  igitur  pro  operariis  in  messe. 
»)  Unsre  Ausg.  Bd.  31\  :i04,  7:  Labiis  blandis.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  31\304,  12:  fie 

:^aben  ein  fotfi^eS  ^tx^.  ")   Unsre  Ausg.  Bd.  31\  304,  18  f.:  et  Paulus  Ro.  16.  Siä  rijc 

tvXoyiag  xal  /ejjfrroAoymc    seducunt  corda  innocentium  .  .    Vgl  S.  305,  24.  ')   Unsre 

Ausg.  Bd.  31\  304,  2!jff.:   Labia  nostra  sunt  apud  nos  .  .  '"i   Unsre  Ausg.  Bd.  31\ 

30.-,,  12 ff.:  3ln  iin§  exercet  iinfet  t)ett  ®ott  bol  verbum :    je  met)t   e?   aiigefod^teii   loitb,   je 
lauterer  iiitb  reiner  e?  inirb. 


'^»inltet  11 -U.  529 

t>.9gu  secundum  altitudinem  tuam  multiplicasti  filios  hominum.'  steht  rot 
am  unteren  Blaffrand:  rb^n '  [sie!].  Asoti  illi  ventris  animalia  sicut 
sunt  (»mnes  iinpii,  'Qiiia  (jiiestiitn  arbitrantur  pietatein.'  i.  lim  c,  5 

xm. 

5    iuv.i  steht  r  rot  Coutra  tristitiam.^ 

jii  11.  3  steht  r  rot  Spiritus  Sataue  est  tristitie  autor.' 
V.  4  'Illumiua  oculos  meos  ne'  rot  e  in  lilumina  oculos  meos,  iie 
u.  6  'ego  auteni  in  misericordia  tua  speravi.^  rot    mit 

'bona  tril)uit  mihi'  rot  unf ;  dazu  r  rot  Video,  quod   bij;*   significet 
lu  benefacere. 

XIV. 

in  u.  1  'insipiens'  schwarz  unt 

'Corrupti'  scluvarz  c  in  Corrüpti;  darüber  schwarz  [opiniouibus] 
über  'abominabiles'  steht  schwarz  [verbo  cai-ent] 
15  zu  'in   studiis   suis'  sieht  r  schwarz  Studia   eis   concedit^,   qui    inülta 

faciunt. 
inu.  2 'intelligens'  schwarz  mit:   dazu  r  schwarz  qui   curet   aut  quaerat,  qua 

Dei  sunt  i.  e.  verbum.^ 
iti  i>.  3  über  'inutiles  facti  sunt'  steht  schwarz  \äö6>{ijuoi  i-eprobi] '  211. 1,  i« 

2u  'guttur'  schwarz  c  in  güttur 

Die  drei  folgenden   Verse,   die  in  der   Vvlgafa  ohne  besondere  Zäh- 
luwj  stehen,  sind  durch  schivarze  Klammer  zusammengefußf ;  dazu  steht 
r  schwarz  Versus  asciti  ex  Ro.  3.* 
'non   est   timor  Dei   ante   oculos  eoi-um.'  rof  unt:  dazu  r  rot  Con- 
S5  scientia  peccati  non  tanguntur. 

0.5  rot  unt;  dazu  r  und  über  der  Zeile  rot  Neque  credunt,  neque  egent 
gratia  [suis  operibus  contenti] ' 

i'iber  'illic  trepidaverunt'  steht  schwarz  ubi  non  est  invocatio.'" 
'timore  ubi'  schwarz  c  in  timore,  ubi 
30        D.  fi 'consilium    inopis   coufudistis'  rot  unt;   dazu  r  rot  lustus  quid  faciat? 
ino.  7'Quis   dabit   ex   Ziou    salutare    Israel?'   rot   unt:  dazu   r  rof  Utinam 
salvus  fiat  Israel. 


')  -ft^süT)  PS?  —  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  ,31',  305/".,  STff.  «)  Unsre  Ausg.  Bd.  38,  8: 
Consolatio  contra  tentationem,  quae  vulgo  dicitur  tristitia  spiritus.  Vgl.  S.  22,  9  und 
Bd.  31\  :i06,  TjS.         ')   Unsre  Amg.  Bd.  31\  306,  23f.         *)  h-oi]  5B5  ')  Unsre  Ausg. 

Bd.  31',  308,  7 ff.:  Concedit  eis  studia.  •)   Unsre  Ausg.  Bd.  31',30S,  25 ff.:  et  curet 

verbum  Dei  et  quaerat  Deum  colere  et  facere  quibus  possit  Deo  placere.  ')  Unsre 

Au-ig.  Bd.  31',  30S,  34.  »)  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  309,  If.:  Tres  sequentes  versus  sunt 

ex  variis  locis,  masime  ex  Romanis  sumpti,  neque  enim  sunt  in  hebraeo.  •)  Unsre 
Ausg.  Bd.  31',  309,  15f.:  2)0  ttgtl,  non  credunt,  sunt  contenti  suis  operibus.  "•)  Unsre 
Ausg.  Bd.  31',  309,  20:  ubi  non  invocant.  i'ii  timent. 

Sutficr?  2Bette.    »iStlüt.cticIiung   1.  34 


530  SuttjetS  9tac^6effetimgcii  nit  bot  J'eutjdjcn  93ibel. 

'captivitatem'  rot  unt;   dazu  am   unteren  Blattrande  rot  Captivitas 
*f.  6»,7  haec  est  illa  spii-itualis.^  ps.  67.     'Captivam    duxit.'     Optat   enim   hoc 

versu  finem  impietatis  et  peccati,  velut  Epiplionemate  Christum  vocaus, 
%1)  ba§  ein  enbe  !§ette  aüe§  unglud. 

XV. 

iwv.i  (Überschrift)  sieht  r  rot  de  fructibus  fidei.^  rot  unt 

u.  2  über  'sine  macula'  steht  rot  irrepraeheusibilis. 

SU  'operatur  iusticiam'  steht  r  rot  Haec  faeit  solus  Christiauus,  Caeteri 

Simulant.* 

über  'Qui  loquitur   veritatem   in   corde  suo'  steht  rot  doeet  vera  et  e.x   lo 

bona  conscientia 

v.äzu  'qui  nou  egit  dohim  in  lingua  sua.'  steht  r  Qnis  est  hie? 

ff 

SU  'Nee  feeit  proximo  suo  malum'  steht  r  rot  neque  '  ,       >  nocet.* 

^  *  verbo  / 

Mtti.i  sieht  r  rot  Confessio  veritatis,  absque  personarum  respectu.^  '^ 

über  'Qui  im-at  proximo  suo  et  non  decipit'  sieht  roi  versatur  in  rebus 

non  fugit  in  Eremum.^ 

v.asu  'Qui  faeit  haec'  steht  r  rot  Non  qui  dicit  sokim. 

XVI. 

».  1  über  'speravi'  steht  rot  [coufido]  '" 

in  v.  iji  steht  rot  über  'speravi'  [.1.] 

über  'dixi  Domino'   [.2.] 

über  'qucniam'  [.3.] 

über  'Conserva  me  Doniine'  [.4.];  dazu  r  rot  Confidere  1. 

loqui  confiteri  2.     S' 
pati  propter  hoc  3. 
liberari  a  Deo  4. 
».  2  'Dens  mens  es'  rot  c  in  Deus  (mens)  es 

w.  3  'Sanctis   qui  sunt   in    terra  eius,   mirificavit  oranes  voluntates  meas  in 
eis.'  rot  c  in  pro  [rj  Sanctis  qui  sunt  in  terra  (eius),  [qüos]  mirificavit,    3" 
omnes  vokmtates  raeas[ae]  in  eis.' 
über  'qui  sunt  in  terra'  steht  roi  \qui  isia  credunt]  * 


')   Unsre  Ausg.  Bd.  31\  310,  12:  Est  de  spirituali  captivitate.  ^)  Unsre  Ausg 

Bd.  38,  8:  de  fructibus  spiritus  et  fidei.     Vgl.  S.  23,  3  und  Bd.  .31',  310,  27.  ')   Unsre 

Ausg.  Bd.  31',  311,  12/.:  Ceteri  omnes  simulant  .  .  .  Hie  solus  recta  sequitur.  *)  Unsre 
Ausg.  Bd.  31',  312,  3 f.:  Slber  bet  iustus  t^ut  jetnem  ne^eftcu  fein  leib  hiebet  mit  motten  noc^ 
mit  loetdfen.  ')  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  312,  7:  quia  iustus  non  est  respector  personarum. 
»)  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  312,  22 f.:  Saufft  ein  (ol^  man  Bon  ben  leutcn  in  bie  toüften?  Non, 
sed  manet  in  mediis  negociis.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  31',  3 N,  22 ff'.         ")  Unsre  Ausg. 

Bd.  :il',  31.%  2:  feinen  eultum,  ut  credamus. 


<P|aUct  14-17.  581 

am  unteren  BlaUrande  stehen  rot  folgende  Bemerkungen: 

praetiosi  in  conspectii  Dei  .1.  pet.,  coram  mundo  reprobi  i.gieitia,  < 

illi  placeut,  iiou  autem  operarii 
Cultus  Christi  est,  Credere  in  eiiin. 
h    ä"  »•  *  steht  r  rot  studia  impietatis  laborosa,  sectantur  cupide. 
über  'Multiplicatae'  steht  rot  \.l.] 

über  'postea  acceleraverunt'  [rot  untj  steht  rot  \2\;  dazu  am  oberen 
Blattrande  rot 

1.  Miilta  nuniina  sectantur,  qui  uuum  amiserunt; 
10  2.  Impetuose  pro  iis  laborant,  qui  illüd  non  habent.^ 

zu  'Non  cougregabo  conveuticula  eorum  de  sanguinibus'  steht  rh  rot 
[Repudiat  filios  Carnis  Israel]  und  darüber  rot  [libamina  de  cruentis 
sacrificüs.] 

über  'nominum  eorum'  steht  rot  jlibaminum]  ^ 
15  über  'per   labia    niea'   steht   rot    [Sed  damnabo]    und  daneben   rot   illi 

auteni  nihil  habent  praeciosius. 
u.  5'qui  restitues  haereditatem  meata'  rot  unt;  dazu  r  rot  aliam  scilicet  a 

Carnali,  quia  fide  sunt  püri. 
i'.  6  'praeclara'  rot  unt 
20        v.  T 'mihi  intellectum'  rot  unt;  darüber  rot  [est  consiliarius  meus.]  * 

'insuper  et  usque  ad  noctem'  rot  unt;  dazu  r  rot  Experientia  pas- 
sionie. 
11.  fl'liugua'  rot  unt;  dazu  r  rot  Gloria.* 
D.io  Von  'Quoniam  non  derelinques  bis  corruptionem'  rot  unt 
25  Notas   mihi   fecisti    vias  vitae  rot  c  in  Notas  [rot  unt]  milii   fecisti 

vias  vitae  [ad  vitam  ;ö^],-  dazu  r  rot  resuscitasti  a  raorte,  quia  vita 
privatus  loquitur  in  morte.^ 

xvn. 

».  1  'iusticiam   meam'  rot  e  in   iusticiam    (meam)  * ;   dazu  r  rot  Causa  est 
^  lusta  i.  e.  verbum  tuum  contra  hominum  opei-a. 

über  'intende  deprecationem  meam.'  stellt  rot  [querelam  contra  impios.  j 

über  'percipe  orationem  meam'  steht  rot  [pro  causa  mea] 

zu  'in  labiis  dolosis.'  steht  rot  sicut  illi  multuni,  sed   dolose   orant  et 

garriunt. 

u.  -2  zu  'oculi  tui   videant  aequitatem'  steht  rot   quia   coram   mundo   dam- 
natur  causa  nostra.' 


35 


1)  TJnsre  Ausg.  Bd.  31',  315,  19 ff.         ')   ünsre  Ausg.  Bd.  3l\  316,  3:  'Ea'sacrificia 
intellige.  ')  ünsre  Ausg.  Bd.  31^,  317,  2 f.:   Solus  dominus   fuit   meus   consiliarius. 

*)    Unsre  Ausg.  Bd.  31',  318,  7:  Et    gloria   mea    exultat.  ')    Unsre  Ausg.  Bd.  31^, 

318,  23ff.  ')  Unsre  Aiisg.  Bd.  31',  319,  19:   Exaudi.    inquit,   iusticiam:   non  meam. 

')  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  319,  äff.   Nolo  meam   causam  iudicari  ab  hominibus,  bei)  beii 
ietfaeii  tjab  ii^  |c^on  Ucttotn,  ba  l»etb  icf)  nid)t5  au^iic^teii. 

34* 


532  Sut!)et3  3Jad)beffetimöen  an  ber  ©eutjc^en  iBifiel. 

u.  3  zu  'probasti  cor  meum.'  stellt  r  rot  Crüx  sequitur  verbum  semper.i 

u.  i  'Ut  non  loquatur  os  meum  opera  horainiim'  c  in  (Ut  [schwarz  ge- 
strichen]) üon  loquatur  [trausit  [roi]]  os  meum,  [rot]  opera  hominum. 
opera  hominum,  propter  verba  labiorum  tuorum  ego  custodivi  vias 
duras.  rot  unt.  Über  'opera  hominum'  steht  schwarz  [pro  opere] ;  dazu  .•> 
rh  rot  Causa  est  haec  dicunt ;  darunter  mit  anderer  roter  Tinte:  Opera 
liomiiium  vitanda,  ut  vei'bum  Dei  regnet;  mit  derselben  roten  Tinte 
steht  neben  'vias  duras.'  Latronis*  und  dazu  r  mit  der  gleichen  Tinte: 
y~fs  latro,  parijs.     Inde  parisienses  latrocinautes.'* 

v.iin  'Perfice  gressus  meos  in  seniitis  tuis'  ist  tuis  rot  unt;  darunter  rot   i« 
quia  periculis  omnia  plena.' 
zu  'ut  non  moveantur  vestigia    mea.'  steht  r  rot  @§  ift  halb   gefd^e^en. 

w.  T  rot  unt;  darüber  rot  [necesse  est  ex  tantis  eripi  niiracvilose  tarn  parvos, 
debiles.]  * 

v.szH  'A    resistentibus   dexterae   tuae   custodi   me'   steht  rh  rot  quia  res   is 

Diabolo 
tenerrima  fides,  facile  leditur  a  ^-  mundo 

Garne.  ^ 

v.aüber  'afflixerunt.'  steht  rot  [vastant]^;  dazu  rot  seducendo  multos. 

über   'animam   meam'   /ineam   rot  gestrichen]  steht  rot    [etiam    vitam  so 
quaeruntj ' 

».10  zu  'os  eorum   locutum   est   superbiam.'  steht  r  rot  meras    victorias  et 

contemptum.* 
u.ii  Über  'Proiicientes  rae'   [schwarz  unt]  steht  schwarz  Gressibus  nostris; 
dazu  r  rot    omnia  virulenter   captaut  et  calumniantur   tind  am  oberen  ss 
Blattrande  rot  Ubi  iure  non  possunt,  calumniis  agunt.^ 

B.12  'Susceperunt  me  [rot  unt]  sicut  leo'  c  in  Similitudo  eius  [r  rot]  Sus- 
ceperunt  me  sicut  leo^" 

».H  'frameam  tuam'  rot  c  in  [per]  frameam  tuam  ^^;  dazu  r  rot  i.  e.  gladium 
Spiritus,  ludicio  tuo.  3" 

'ab  inimicis  manus  tuae.'  e  in  a(b)   [viris  ^^  schwarz]  [vulgo  rot]  ini- 
micis  manus  tuae. 
'Domine  a  paucis  de  terra  divide  eos  in  vita  eorum'  c  in  {Domine 


')  Unsre  Ausg.  Bd.  31\  320,  1.3  ff.        ^)  Unsre  Ausg.  Bd.  31\  321,  Sff.:  in  via  latronis 
.  .  .  'Parü'  grasaator,  parisiensis.    Vgt.  S.  297,  15.  ')  Unsre  Ausg.  Bd.  3i',  321,  22 ff. 

*)  Unsre  Ausg.  Bd.31\322,4f.  ')  Unsre  Ausg.  Bd.  31^,  322,  16 ff.:  Facile  laedor,  in- 
quit.  —  S)et  teufd  ift  ju  ftottf,  ba§  fleifc^  ju  fd^lnadt),  bie  loelt  ,511  bofe.  ')  Unsre  Ausg. 
Bd.  31',  322,  25:  Non  affligunt,   sed   vastant  .  .  .  ciitjie^cn  iin^  bic  leiit  gar.  ')  Unsre 

Ausg.  Bd.  31\  322,  3of.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  31',  323,  if.         »)   Unsre  Ausg.  Bd.  31', 

323,  3 ff.:  In  gressibus  nostris  .  .  .  Si  non  aperta  specie  damnare  nos  possunt,  damuant 
calumniis.  '")  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  32:i,  Uff.  ")  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  323,  19:  per 
frameam  tuam  .  .  .  Id  est  per  iudicium   tuum.  ")  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  323,  24f. 


<PiQ[ter  17.  18.  533 

[rot  (jvstriclienj)  a  [vulgo  rot]   paucis    de   terra,   [hiiius   vitae  studioso 

rot]  divide  eos.  in  vita  eonim.' 

iu  'adiinpletiis  est  veuter  eoium.'   steht  rot   (juorum    deuß    venter   est," 

dazu  r  rot  Qui  voluptatem  existimant  diei  delitias.^  2.?}ftri2 

5  'Saturati  sunt  filiis'  rot  mit:  dazu  r  rot  filios  secunduru  uuiiidi  poru- 

pam  regiint  pro  sua  explenda  voluptatc. 
\>.i5  über  'Ego  autem  in  iiisticia  apparebo  conspectui  tuo'  stuht  rot  [illi  haue 

vitani  querunt,  Ego  videbo  in  alia  vita  teipsmn.] 

über  gioria  tua  steht  rot  [imago] ;  darunter  rot  i.  e.  in  lustitia,  veritate 
10  vita  similis  tibi;  dazu  r  rot  similitudo.' 

xvm. 

t>.  2/3  Über  'fortitudo  nie'  steht  rot  [1] 

über  'firmamentum'  steht  rot  [2] 

über  'refugium'  steht  rot  [3] 
15  «6er  'liberator'  steht  rot  [4] 

über  'Deus  meus'  steht  rot  [5] 

über  'adiutor'  steht  rot  [6] 

über  'Protector'  steht  rot  [7] 

über  'cornu'  steht  rot  [8] 
ao  über  'et  susceptor'  steht  rot  [9] ; 

dazu  am  äußeren  Bluttrande  rot 

1.  Quae  passiva  quid  vis 

2.  arx 

3.  munitio 

86  4.  Ereptor  a  male 

5.  Deus 

6.  petra,  ttoft* 

7.  Clypeus 

8.  regnum 
30                 9.  defensia 

u.  3  'Dens  meus  adiutor  nious'  rot  c  in  Deus  meus,  adiutor  meus 
v.irot  unt,  dazu  r  mit  frischerer  roter  Tinte:  Deuni    laudare  in  tribüla- 
tione,  et  sie  iiivocare. 
ju  u.  5  steht  r  rot  i.  e.  sepius  in  mortis  periculo  fui.' 


')  Urm-e  Ausg.  Bd.  :i]',  :r33,  JSf}'.:  Vocat  igitui-  eos  tales,  (^ui  simpliciter  nihil 
curiint  nisi  haue  vitam.  Metldm  .significat  non  viros,  sed  ba-S  pöbel.  -)  Unsre  Ausg. 
Bd.  3P,  3231324,  34.  ')   Vnsre  .Ausg.  Bd.  31\:i24,  in  ff.:  ©ic  {jalteii   ba§  Icten  für  ein 

leben,  ober  e§  ift  ein  onbet?  öor^onben  .  .  .  id^  fcf)e  auff  ein  anberS,  scilicet  tuara  faciem  .  .  . 
bnjii  reollen  mir  fommen  per  iusticiam.  Saturabor,  cum  surrexerit  similitudo  tua.  .  .  Sed 
cum   tua  imago   surget,   tum   erimus   in    in^ticia.  *)  Unsre  Aiisg.  Bd.  31^,  325,  31. 

')  Unsre  .lusg.  Bd.  3l\  326,  l.s:  id)  bin  offt  getoefeii  in  tobe^  nötcn. 


534  Sutf)«§  Siod^bcffcrungeit  nii  bct  ®eut|d^eii  iöibcl. 

äu  B.  7  steht  r  rot  Exemplum  ' 

'de  templo  sancto  suo'  rot  unt;  ddsu  r  rot  ubi  verbum  est. 
M. 8 6i6 1).  16 smrf  rot   eingeklammert;  dazu   steht  r  mit  frischerer   roter  Tinte: 
Digreditur   descripturus    niodiim,   quo  solet  Dens  pios  liberare,  scilicet 
perdeudo  impios  potenter,  ut  hie  de  AEgyptiis  recolit.'^  5 

b.i3  'Prae  fulgore'  rot  unt 
äutj.17  steht  r  rot  Hactenus   de  exemplo  Egyptiorutn   iiiteritiis  Nunc  applicat 

et  redit  ad  seipsum.* 
iuwiy  steht  r  rot  .1.  Contra  Saul.* 
hM'o.'ii  steht  r  rot  propter  has  etiaui  talia  passus  est.^  lo 

11.23  über  'oinuia  iudicia  eins  in  conspectu  meo'  steht  rot  [haec  etiam  dolet  impiis] 
unter  ».24  steht  rot  [AntithesisJ 
u.26/27  ro^  imt;  dasu  r  Gnome  seu  Epiphomena   ex  praedictis   esemplis.  mit 

frischerer  roter  Tinte 
iuv.is  steht  r  rot  Ratio.     V.  28  bis  v.  36    durch  rote  Linie  am  Bande    su-   15 

sammengefafJf. 
ni\>.29  steht  r  rot  Gratiarum  actio  rot  unt 

ivuti.30  sieht  rot  am  Innenrande  .2.  und  am  Außenrande  rot  Goliath  et  siiuiles. 
«.30 'Quoniam  in  te  eripiar  a  tentatione'  rot  c  in  Quoniani  in  te  [conteraiu 
accinctos] ''  eripiar  a  tentatione  ao 

üJ}er  'trausgrediar  murum.'  steht  rot  [ci vitales  capio]'' 
i'.3i  'eloquia  Doniiui  igne  examinata,  protector  est  omniuni  sperautium  in 

se.'  rot  unt:  dazu  r  rot  Non  sie  eloquia  hominum. 
b.33  zu  'posuit  immaculatam  viam  meam.'*  steht  rot  ne  iniüste  bella  gererem. 
Am  Bande  rot  contra  Amalec  et  similes.  35 

iun.ss steht  rot  am  Innenrande:  .3.  ^  und  rot   am   Außenrunde:   In   bellis 
contra  suos  civilibus. 

über  'dedisti   mihi   protectionem'   steht   rot   contra  civilia  bella."     Am 
unteren  Blattrande  steht  rot  Antithesi.s. 

'Et  disciplina  tua  correxit  me  in  fineni'  ist  rot  gestrichen.  30 

SU  'disciplina   tua  ipsa   me   docebit.'  steht   r  rot   In  infirmitate  contra 
Absalom. 
B.38  Tersequar'  rot  c  in  Persequarforl. 
hü V.3H  steht  r  rot  (In  bellis  feris) 

iuvAo  steht  r  rot  Contra  Absalom  proprie.  35 

».42  über  'Clamaverunt'   steht   rot   [Israel] ;   dazu  r  rot   i.  e.    non   habebant 
deum  pro  se,  sicut  putabant. 

■)  Unsre  Ausg.  Bd.  3l\  327,  S.  ^)  Unsre  Ausg.  Bd.  :ii\  327,  27 ff.  ')  ümre 

Aasfi.  Bd.  31^,  330,  3:  .  .  .  sie  etiam  ego  sum  servatus.  *)  Unsre  Ausg.  Bd.  :si\  330,  31- 
»)  Unsre  Ausg.  Bd.  331\  31,  24ff.  »)  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  .334,  3:  conteram  accinctos. 
')  Unsre  Ausg.  Bd.  31\  334,  16:  Sanb   unb    Iciit   T)a6   ic^   getooiilieit.  ')   Unsre  Ans(j. 

Bd.  31\  3.H5,  26ff.         ")   Unsre  Ausg.  Bd.  31',  331!,  loff. 


ipfaltcv  18. 


53C 


Sic  et  a  Christo 


iub.u steht  )■  rot:  .4. 

'Eripies  nie'  rot  mit;  dazu  r  rot  A  seditiosis  domi.^ 
i'.i5  'Populiis  (iiieni'  rot  unf ;  dazu  rh  rot  Alieni  obediunt  spoute.     Mei  snut 
seditiosi,    Alieni    sunt   obedientes^;   dazu   am   unteren  Blattrandc    rot 
sui  eum  non  recipiunt 
Alieni  adoraut. 

«.46  Am   oberen  Blattrande  steht   rot  mit  Bezug   auf  die   Einteilung   des 
Psalms  in  4  Strophen  durch  Luther: 

1  Saul 

2  gentes 

3  Cives  Absalom 

4  rebelles  seditiosos 
Am  oberen  Blattrande  der  folgenden  ^Seite  steht  rot  folgende  zusammen- 
fassende Nutzanwendung  des  Psalms: 

legem 
peccatum 
mortem 
Mundum 
Saül 


contra 


Sic  Christus 


Ecclesia 


ludaeos 
gentes 
Heretieos 
falsos  fratres 


allegoria 


SIC  oranes 


gentes 

Cives 

domesticos 


Exemplo  psalmi.' 


»)   Unsre  Ausg.  Bd.  31',  :i37,  15 f.  -)   Unsre  Ausg.  Bd.  3Ü,  337,  2.5  ff.:  Hoc  est, 

obedientes  erant.     Kxtranei  obedentiores  mibi  fuerunt  quam  intranei.  ')  Alle  diese 

Notizen  sind  ganz  deutlich  Prciparafionen  Luthers  zu  seiner  Auflegung  dieses  Psalms  auf 
der  Koburg  (vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  31\  33S,  13  ff.  Hier  ersclmnen  zu  dem  gleichen  v.  46  unter 
denselben  Stichworten  ausgeführtere  Darlegungen  in  genau  über  einstimmender  Reihenfolge: 

Haec  pericula  Davidis  vel  ad  allegoriam  vel  ad  exemplum  possunt  trahi.  Ad 
allegoriam  de  Christo:  Christus  hos  quatuor  hostes  habuit  Primus  fuit  Saul  id  est 
lex.  Saul  enim  multas  habuit  iusticias  operum.  Lex  ^at  Christo  hol  fonigTeic^  nic^t 
tcoUen  einreumcn,  ijat  if)n  in  captivitate  motten  lajfen.     Sed  Christus  eam  oppressit. 

Secundus  hostis  Goliath  vel  gentiles:  est  peccatum;  id  quoque  Christus  vicit. 

Testius  Absalom,  id  est,  mors. 

Quartus  mundus:  peccatum  enim  et  malicia  manent  in  mundo  et  remurmurant. 
Sed  nihil  efficiunt. 

Ad  exemplum  autem  de  ecclesia:  Ille  t'uit  priuium  liellum  cum  Saul.  id  est,  cum 
ludaeis  de  iusticia  operum. 

Secundum  bellum  ei  fuit  cum  gentibus  et  philosophis,  oppouit  enim  se  huic 
doctrinae  ratio. 

Testium  est  civile  bellum,  quod  cum  haereticis  est. 

Quartura  cum  rebellibus  et  claudicantibus :  ii  sunt  filii  inveterati,  falsi  fratres, 
lucld)C  ob  fie  gleid)  lein  te^etei)  anrichten,  bennoc^  uerbevben  fie  e§  nur. 

Hos  hostes  nos  quoque  habemus.  Primo  Saul,  id  est,  papistas.  Secundo  gentiles, 
bn?  finb  bie  ebelleul.  Tertio  finb  bie  rotten.  Quarto  ftnb  bic  bauren  unter  un-j,  bie  nid^ts 
motten  5U  Giiangclio  tf)un,  Inffen?  fo  [)in  gc{)eu.  Sic  psalmus  hie  est  exemplum  pro  omnibus 
in  omni  genere  periculorum. 


536  iiiutl^ctä  5iod)bejjeriinflcii  qii  bct  ®cut(^en  SBibcl. 

XIX. 

».  1  über  'Coeli  enarraut  gloriani  Dei'  steht  rot   [non   tantum   in  ludea    ut 
ffoL  1, 23  olini;  dazu  r  rot  ColLOssensium  .1.'   Ubicuncjue  caelum  est.     Euange- 

lium  praedicatur  omni  creaturae. 

'manuum'  schwarz  c  in  maniiüm  5 

'annunciat'  rot  c  in  aunünciat 
zu  'firmameutum'  steht  rot  i.  e.  ubique 
fibet  u.  3  steht  rot  [non  tautum  in  sabbatho] ;   dasii  r  rot  Vesperi  sabbathorum 
tunc  legebant,  orabant,  sed  nunc  passini  in  omni  vespere  seu  nocte  et 
die  i.  e.  Qüottidie  [sie !] "  lo 

übet  n.  i  steht  rot  [neu  tantum  in  lingua  Ebrea] ' 

«.  5  'In  sole  posuit  tabernaculum  suum'  rot  c  in  [Soli]  In  sole  posuit  taber- 
naculum   [in  eis]  suuni 
äu  V.  ö  steht  r  rot  Est  enim  abrogatio  legis  Mosi. 
f.  1  Hier  'Et  occursus  eins  usque  ad  summum  eius'  steht  rot  [i.  e.  ubique  is 

Christus   praedicatur]  * 
B.  8  'Lex  Domini  iramaculata  convertens  animas'  rot  c  in  [nova]  Lex  Domini 
immaculata  [Überaus  a  molestia]  ^  convertens  animas. 

'testiraonium  Domini  fidele'  rot  c  in  testimonium  Domini  [certüm]* 
fidele.  20 

Am  oberen  Blattrande  steht  rot  Contraria  sunt  elogiaC^  ,      , .        ^  lustitiae 

"         legahs 

Am  äußeren  Blattrande  steht  schwarz  Sic  lex  Domini,  quemadmodum 

So)  in  Caelo,  ita  in  populo  et  regno  Dei  lucet  et  sol  est. 
u.  B  'lusticiae  Domini  rectae'  rot  c  in  lusticiae  Domini  [compendium]  rectae '  ss 
'praeceptum  Domini  lucidum'  rot  c  in  praeceptum  Domini  [syncerumj 

lucidum 
D.io  'Timor   Domiui    sanctus'  rot   c  in   Timor  Domiui    [purus  *,    elegans] 

sanctus 
D.is'Etenim   ser\'us  tuus   custodit  ea'   schwarz  c  in  Eteuim    servfis   tüüs    so 

[cautus  *,  tutus]  custodit  ea 

zti  'in  custodiendis  Ulis  retributio  multa'  steht  r  schwarz  biel  gut§  und 

rot  über  multa  [comoda]  ^^ 

'retributio'  schwarz  c  in  retributio 


')  Unsre  Ausij.  Bd.  3P,  33'J,  19 f. ;  S.  340,  ßjJJ:  ubicunque  est  coelum  .  .  .  non  soluiu 
in  ludaea.  »i   Unsre  Atisg.  Bd.  31',  340,  14  f.  ^)  Unsre  Ausr/.  Bd.  31\  340,  '20  f. 

*)   Unsre  Ausg.  Bd.  3lK  341,  27ff\         ')   Unsre  Ausg.  Bd.  3V,  342,  Hf.         •)   Unsre  Ausg. 
Bd.  31\  342,  12:  et  certum.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  31^,  342,  30:  est  enini  compendium. 

»)   Unsre  Ausg.  Bd.  31^,  343,  7 ff.:  Timor  domini  purus  .  .  .  elegans.  »)  Unsre  Ausg. 

Bd.  31\  344,4.  >»)  Unsre  Ausg.  Bd.  3l\  344,  irf.:  Wanä)  gut  bing  t)Qt  mnti  babon. 

Commoda  enim  euangelii  sunt  innumerabilia. 


^Ijnltcv  19.  20.  537 


».18  rot  unt 

über  'Delicta'  steht  rot  [roliqiüae]  ' 

'qiiis'  schtvarz  c  in  qüis 
über  'miiiida  me'  steht  rot  [iguosce| 

u.H  ;:u  'tnne  iirunaculatus  ero'  steht  r  rot 


insidiae  iuteniae" 
Insidiae  exteriiae 

3 


über  'emundabor'  steht  rot  [iniioceus  ero 

vM  über  'adiutor  meus'  steht  rot  [ittstiBcando] 

/  GxtGrDis    •- 
aber  'redemptor  mens'  steht  rot  In  loliquiis  :     .  ^       .  iiisidiis 

'  '  '  N  interuis 


XX. 

/lu  u.  2  steht  r  rot  Magistratus :  oratione  *,    non  vi,    Et   cousilio  Dei,    iiou    suo 

Hubsistat  rex. 
B.  i  2'ii  'Memor  sit  omuis  sacrificii  tui'  steht  rot  [sit  tibi  propitius,]  peccatis 

remissis,  ne  peccata  tua  te  accusent  r^ 
ju  B.  4  steht  r  rot  1 
au  0. 5  steht  r  rot  2 

Zu  beiden  Versen  am  oberen  Blattrande  rot 

1  religioue  ^.    ,        j      ^      •     •        « 
y  .         ^  deus  donet  principem  * 

v.hrot  mit:  dazu  r  rot  Consilia  regum  vana,  nisi  Deus  ea  t'ortünet.* 

».  ß 'niagnificabiniur'  rot  unt;  daneben  schwarz  vexillabiniur '  rot  unt 

0. 7  'quoniam  salvum  fecit  Dominus  Christum  suum.'  rot  unt;  dazu  r  rot 

Non  ipse  seipsum.* 

über  'in  potentatibus'  steht  rot  [potens,  victrix] 
».  8  schwarz  unt 

über  'hi  in  equis'  steht  rot  [sed  uon  in  Deo] 
huv.s  steht  r  rot  Confutatio,  Tapinosis,  interpretatio. 
V.  9  über  'obligati'  steht  rot  [i.e.];  dazu  r  rot  (curvati)  i.  e.  curvati." 
B.io  'Domine   salvum   fac   regem,   et  exaudi  nos'   rot  c  in  Domiue  salvum 

fac,  (regem)  et  [ßex]  exaudifat]  nos  i" 


')  Unsre  Ausg.  Bd.  31\  344,  27:  non  vigilatur  ad  reliquias  peccati  extirpandas. 
')  Unsre  Ausg.  Bd.  .52',  .34.5,  9  f.:  Quando  sie  et  ab  internis  et  externis  insidiis  peccati 
et  erroris  maneo,  tunc  ero  iiumaculatus.  ■')  Unsre  Ausg.  Bd.  3P,  345,  12.  *)  Unsre 
Ausg.  Bd.  31',  346,  -Jo.  ')  Unsre  Ausg.  Bd.  3l\  347,  Sp.  33ff.,  Z.  29f.  •)  Unsre  Ausg. 
Bd.  3P,  34H,  10 f.:  Ordine  rogavit:  primo  pro  religione,  seeundo  pro  politia,  ultimo  pro 
conatu  regi.s.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  3t',  34K,  7 :  vexillare.  'J   Unsre  Ausg.  Bd.  31', 

348,  17 f.:   quasi   dicat:    Non    ipse   seipsum  salvat.  ")    Unsre  Ausg.  Bd.  31',  oli),  7. 

■«)   Umrc  Ausg.  Bd.  .97',  349,  14. 


XXL 

u.  4 'coroiiam    de   lapide   precioso'   rot  c  in   corouaiii    de    auro  /r]    (lapide 

precioso) 
u.  G  'gloriam  et  maguum  decorem'  rot  c  in  gloriam  [laudem]  ^  et  (maguuni) 

decorem  '■> 

u.io  zu  'clibanum  ignis'  steht  r  schwarz  vultiim  rubrum  sicut  ignem.^ 

über  conturbabit  steht  rot  [devorabit]^ 
».11  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  Adversariorura  [c  aus  Adversarüy  fiuis. 
«.13 'iu  reliquiis  tuis  praeparabis   vultuin    eorura'  rot  c  in  [nervum  *  tuum] 

iii  reliquiis  tuis  praeparabis  [diriges  in]  vultum  eorum  lo 

XXII. 

ju  V.  2  steht  r  rot  Quaerela. 
11. 3  über  'nou  exaudies'  steht  rot  [sie  derelinquis] 

'ad  iusipientiam'  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  silentium.' 
u.  4  'Tu    autem    in    sancto    habitas,    laus    Israel'    rot   c  in   Tu    autem    (in)    is 
.sanctfus]  habitas   [in|  laus[dibus]  Israel.* 
ju  ».  5  steht  r  rot  Cotuparatio  augens  dolorem,  (juod  dissiuiilis  sit  aliis  lustis. 
».  1  schwarz  unt 

B.  8 'deriserunt'   scJitvarz  c  in   deriserüut;   dazu  r  rot   nou    solum   deseror, 
sed  irrideor  etiam  atque  blasphemor.  20 

'locuti  sunt'  schwarz  c  in  locüti  sunt. 
»uB.in  sti'ht  r  rot  Hie  se  suscitat  in  fidütiam  a  ecrtis  praeteritis  operibus. 
'ab  ubeiibus'  rot  c  in  ab  uberibüs 
v).ii  zu  'in  te  proiectus  sum  ex  utero.'  steht  rot  sanctüs  sine  peecato  seinper 
fui'  und  r  rot  E  fiducia  sequitur  oratio.  as 

iuv-i3  steht  r  rot  Oratio,     accusat. 

zu  'obsederunt  me.'  steht  r  Terrores.*  rot  unt 
B.15  'effusus  sum'  rot  c  in  effusus  süm 
huM.ib  steht  r  rot  vilissime. 
v.^ezu  'in  piüverera  mortis  deduxisti  me.'  steht  r  rot  pulvis  Mortis  i.  e.  in    30 
nihilum,  quäle  est  mortis.     pu^Lvis  infra;  und  zwischen  den  Zeilen  rot 
Moritur  et  regnabit  tarnen.' 
vM  zu   'circumdederunt   me   canes    nuilti.'  sieht  r  rot  Violeutia:    sujini   in 
titülo  de  Gerva.^" 


')  Unsre  Atisg.  Bd.  31',  350,  16.  ^)  Unsre  Aiisi/.  Bd.  3I\  Hi'tl,  14:  siuniticat  rubram 
faciem,  ut  videantur  sicut  flamma.  ')  Unsre  Ausg.  Bd.  31^,  351,  i'J.  *)  Unsre  Ausg. 
Bd.  .3!',  352,  13.         ■■)  Unsre  Ausg.  Bd.  .52',  .3.5.5,  ß.  •)  Unw.  Ausg.  Bd.  3I\  355,  Z.  8: 

Tu  autem  sanctus  et  inhabitas  in  laudibus  Israel.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  3P,  357,  5ff. 

")  Unsre  Ausg.  Bd.  31'^,  358,  laf.:  Est  descriptio  terrorum  .  .        »)  Unsre  Atisg.  Bd.  3P, 
350,  2ff.  —  Vgl  r.  2.         '")  Vgl.  Unsre  Ansg.  Bd.  31\  353  u.  350,  6. 


^»foUft  21.  22.  539 

».isen  'Ipsi   vero   consideniverunt  et  inspexerunt'  sieht  r  rot   laeti   et  tri- 
umphaiites.^ 
iuv.'io  steht  r  rot  Altera  pars  de  resurrectione  et  regiio. 
Hier  'auxilium  tiuiiu'  steht  rot  [robiir  meum] 

'ad  defeiisionem  meam  couspice.'  rot  ü  in  ad  [aii.xilimi)|  deteusioueni 
meani  [festina]  conspice. 
iu\i.23  steht  r  rot  Regnüm  verbi 
iu)>.2i  steht  >•  rot  Regnüm  fidei 

und  Regnüm  coufessionis 
i'.äö  'sprevit   neque   despexit   deprecationem    pauperis.'  rot   mit,   dazu   am 
oberen  Bkdtrandc:  (Epipho)  Epitheton  dei:  Non  despicit  niiseros. 
über  'deprecationem'  steht  rot  [miseriam] 
i\iv:i5  steht  r  rot  Regnüm  criicis'* 

iiher  'Nee  avertit   faciem  suam  a  me'  steht  rot  [Hxemplo  meo];  dazu 
r  rot  Regnmn  orationis.' 
iuv.2e  steht  r  rot  Regnüm  solatii  et  Laudis.* 

'Apud  te  laus  mea'  rot  c  in  [De]  ^  Apud  te  lau.s  iiiea. 
B.27  über  'Edent  pauperes'  steht  rot  [Coiivivium  verbi]  ^ 
JUU.27  steht  r  rot  Tertia  pars  de  reguo  dilatando  in  omnes  geutes. 

B.  28  üher  'Reminiscentur'  steht  rot  [verbo  vocentur]  "^ 
äu  B.28  steht  r  rot  promissio. 
».  30  über  'cadent'  steht  rot  [curventiir] 

'eadent  omnes'  schwarz  c  in  cadent,  omues 

'qiii  descendunt  in  terram.'  rot  unt;  daneben  rot  pulvis  morti.s,  supra, 
hie  pulvis  generaliter." 
».31  'Et  anima    mea   Uli  vivet'  rot  c  in  Et  anima[m    suam    uon    vivificans] 
mea  illi  vivet;  dazu  r  rot  i.  e.  afflictus. 

'et  semen  meum  serviet  ipsi.'  rot  c  in  (et)  semen  (meum)  |(|Uüd]  ser- 
viet  ipsi. 
B.32  Über  'generatio'  steht  rot  [in  perpetuum  durans]  ^ 

'generatio  Ventura,  et  annunciabuut  coeli  iusticiam  eins'  rot  c  in,  gene- 
ratio (ventura),  [Venient]  et  annunciabuut  (coeli)  iusticiam  [fidei  |  eius 
tinter  nascetur  steht  rot  [nbi:  natoj '" 

'nascetur  quem'  rot  v  in  nascetur,  quem 
SU  'quem  fecit'  steht  r  rot  cum  feceiit  dominus,  quod  nuuc  promittit."^ 

')  ünsre  Ausg.  Bd.  31',  359,  24:  tad^teii«  in  i^l)t  f)erj  Ijiiiein.  ')  Unsre  Ausg. 

Bd.  3P,  362,  33:  .  ■  quod  regnüm  Christi  est  regunm  crucis.         ')   Unsre  Ausg.  Bd.  31', 
363,  öf.:   Regüum  Christi  est  quoque  regnüm  orationum.  *)   Unsre  Ausg.  Bd.  31', 

363,  19.        ')  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  :i63,  22:  De  te  laus.         •)  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  364, 14: 
Volo  instruere  convivium  ein  toolleben.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  31',  36 ö,  I:  verbo  voca- 

buntur.         »)   Vgl.  oben  S.  53k,   >,c  r.  lo.         »)   Unsre  Ausg.  Bd.  31',  366,  31.         '")   Unsre 
Ausg.   nd.  31',  H67,  6ff.  —  1515]  lii:  —  'Popiiln  nato.'  ")  Unsre  Axmj.  Bd.  31',  367, 11: 

quod  fecerit  dominus,  qui  nunc  promittit. 


540  Siitt)ctÄ  Üioc^bsjjetungeii  an  bet  ®eutid)eii  Sibcl. 

xxm. 

vj.i 'regit  nie'  rot  unt:  dasu  r  pastor  Maguus. 
ia\>.  112  steht  r  rot  1.  Temporalia.^ 
ju  ».  s  steht  r  rot  2.  Spiritualia.^ 
äu  ».  4  steht  r  rot  per  verbum  praesens  est.' 

'Virga  tua  et  baculiis  tiius,  ipsa  nie  coneolata  sunt.'  rot  unt 
v.iüber  'in  conspectu   meo   niensam'  steht  rot  [ex  Mose*   sumpta   siinili- 
tudine] 


äu  B.  6  steht  r  rot  Similitudo  quae  aniplificat  fidLUciam 


.2. 
.3. 


'caput  meum'  rot  c  in  capüt  meüm 

'iuebrians  quam'  rot  c  in  inebrians,  quam 
SU  u.  6  steht  r  rot  Oratio  pro  persevereutia 

hinter  'diebus  vitae  meae.'  steht  rot  Ut  maneat  pax  politica"  i- 

hinter  'in  lougitudine  dierum.'  steht  rot  Ut  maneat  verbum  sanum. 

xxim. 

SRöm.  3, 39      v.isu   'Domiui   est  terra'  steht  r  rot  Non    solum    ludaeorum    dominus.'' 
Ro[manorum  .3.  Et  prophetat  de  gentibus  sine  lege  vocandis. 
äu  B.  3  steht  r  rot  Non  ludaeus.*  20 

».4 'mundo  corde'  rot  unt;  darüber  rot  [fides]  * 
«.5 'Hie'  rot  unt;  dam  r  rot  quisquis  fuerit." 

XXV. 

JU  B.  1  steht  r  rot  k 
iv.v.i  steht  r  rot  3 

'Dens  meus  in  te  coufido  non  erubescam'  rot  tmt 

'Dens  meus  in  te'  rot  c  in  Deus  meus,  in  te 
über  'irrideant'  steht  rot  [exultent] 
JU  ».  3  steht  r  rot  5 

'etenim  universi  qui  sustinent  te,   non  confundentur,'   rot  unt;   dazu  3" 

')  Unsre  Ausg.  Bd.  31^,  368,  6:  gt  tnil  uns  nic^t  Iof|eti,  etiam  in  temporalibus  et 
in  pace.  *)  Unsre  Ausg.  Bd.  31^,  36S,  3.5;  Haec  de  ministerio  spirituali  — .  ')  Unsre 
Ansg.  lid.  31^,  368,  26/".;  Non  visibiliter,  non  palpabiliter  sed  verbauter.  ♦)  Unsre 

Ausg.  Bd.  31\  369,  6:  pane.s  in  mensa  Mosi.  »)  Unsre  Ausg.  Bd.  .3i>,  369,  2iff.:  Sunt 
similitudines  ex  lege.  Prima  de  mense  propositionis  et  paschatis.  secunda  ab  unctioni- 
bus  sacerdotum,  reguni  et  utensilium  est  sumpta,  tertia  a  calicibus  ad  saerificanda 
libaniina  sua.  «)  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  300,  26f.:  Siebet  (Sott,  \ai  uii-3  nI|o  bei)  beni  verbo 
imb  bei  politia  bleiben.  ')   Unsre  Ausg.  Bd.  3IK  37(i,  II  f.  ')   U»sre  Ausg.  Bd.  31\ 

370,  26  f.:  ®n?  ifl  ausberntnffcn  ein  ftatcfct  tejl  luibbct  bie  Sfübcn.        ")  Unsre  Ausg.  Bd.  31', 

371,  ll:  Fido  puiificantur  corda  (Apg.  15,  u).  '")  Unsre  Ausg.  Bd.  31',  372,  If.:  'Hie' 
est  epitasie,  id  est,  quicunque  feeerit. 


%\\al\ex  2;i— 25.  541 

/•  rot  promissio. 

'iniqiia  agentes'  rot  mit;  dazu  r  rot  Contemuentes  securc.^ 
zu  'siipervacuc'  stcJd  rot  i.  c.  sine  causa.^ 
v-*rot  unt;   dazu  r  rot  i;  am   äußeren  Blattrnnde  -\  rot  wiederholt   und 
5  darunter  rot  facilis  est  lapsns  et  iino  verbo  serviet  nos  callidus  satau.' 

hinter  'Dirige  me  in  veritate  tna'  rot  Absatzzeie.hen  % :  dazu  r  rot  n ; 
am  äußeren  Blattrande  n  rot  wiederholt 
jii  to.  5  Steht  r  rot  ^ 

'et  te  sustinni'  rot  c  in  (et)  te  sustinui 
10    ju  0. 6  steht  r  rot  t. 
ju  B.  7  steht  r  rot  n 

über  'Delicta'  steht  rot  [peccata] 

'Secundura  misericordiani  tnam  bi-'<  Domiue.'  rot  mit;  dazu  r  rot  non 
secundum  opera  mea  und  am  inneren  Blattrande  rot  ■> 
15        v.srot  unt;  dazu  r  rot  promissio  und  am  inneren  Blattrande  rot  a. 
über  'legem  dabit  deliuquentibus^  steht  rot  [docet  peccantes] 
B.  9  rot  unt ;  dazu  r  rot  ■> 
jur.io  steht  r  rot  s 

über  'requireutibus'  steht  rot  [cüstodientibus]  * 
ao       u.ii  'Propter  nomen  tuura  Domine'  rot  unt 
äuo.ii  steht  r  rot  b 
i)uu.i2  steht  r  rot  a 

'legem  statuit  ei'  rot  c  in  [docebit]  legem  statuit  [eum]  ei 
VAS  rot  unt:  dazu  r  rot  promissio   und  am  inneren  Blattrnnde  rot  2;   am 
üi  Etide  steht  rot  Ergo  hypocrisis  est,  quod  fuerunt  securi. 

>ui).i4  steht  r  rot  promissio  und  am  inneren  Blattrande  o 
SU0.15  steht  r  rot  v 
äu».i6  steht  r  rot  s 
äu».i7  steht  r  rot  s 
30  >i\iv.is  steht  r  rot  d 
9110.19  steht  r  rot  -1 

'quouiam   multiplicati   sunt,   et   odio   iniquo   oderuut   me.'  rot   c   in 
qüoniam  multiplicati  sunt,  et  odio  iniqüo  oderünt  me. 
über  'multiplicati'  steht  rot  [gro§  unb  öiel] 
35    tu  V.20  steht  r  rot  c 

'erue'  rot  c  in  erüe 

'non  erubescam,  quoniam  speravi  in  te.'  rot  unt 

'quoniam  speraui'  rot  c  in  qüoniam  speraiii 

')  Unsre  Ausg.   Bd.  3P,  37.6,  If.:    Boiied  significat  conteinnere,   et   non   solum   id, 
sed  secure  contemnere.  ')   Unsre  Ansi/.  Bd.  31',  376,  S.  ')   Unsre  Ans;/.  Bd.  31', 

375,  25 f.:  2ier  teiiffet  tan  ein  iiieiifd^eii,  tuenn  et  allein  ift,  ba(b  ubet&o^en.        *)  Unnre  Ausg. 
Bd.  31',  37s,  34. 


542  Sut^erS  9}Qcf)be|jetiiii9Cit  nit  bev  S'eiitfc^en  Sibel. 

äuD.21  steht  r  rot  n 

'adheserunt'  rot  c  in  adlieserüiit 

'qnia  sustiuui  te.'  rot  unt 

'quia'  rot  c  in  qüia 
aber  'sustinui'  steht  rot  [expecto]  ^  5 

äuv>.2a  steJd  r  rot  s 

'ex  Omnibus  tribulationibus'  rot  c  in  ex  omuibüs  tribülatiouibus 

XXVI. 

in  B.  fi 'circiiiKlabo  altare'  scJiimirs  unt 
u.  7  'Ut   aiidiani    vocem    landis'    schivars   imt;   dazu  r  schwarz  Sacrifitiiim    10 
laudis  ad  altaie  offert. 

XXVII. 

äu  ■0. 1  steht  r  schwarz  Vox  primi  praecepti  impleti  toto  psalmo  sonat. 

äu  ».  i  steht  r  schwarz  Verbuin  cupit. 

5u  u.  5  steht  r  schwarz  Credit.  15 

in  0. 6 'immolavi  in  taberuaculo  eins   hostiani  vociferatiouis,  cantabo  et  psal- 

imim'  schtvarz  unt;  dazu  r  schwarz  Laudat  Sacrificium  laudis 
äu  V.  7  steht  r  schwarz  Orat. 
tt.u  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  paracleti  vox. 

xxvm. 

1).  3  'Qui    loquuntur    pacem    cum    proximo   suo,    mala    autem   in    cordibus 
eorum.'  rot  unt 
in  t>.  5  'intellexerunt'  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  curaut. 

zii  'destrues  illos  et  non  aedificnbis  eos.'  steht  r  schwarz  Ipsi  aedificaut 
W.  118,  aa  sese  et  reprobant  lapidem  anguli  ps.  117.  25 

to.  9  schwarz  unt 

XXIX. 

äu  B.  2  steht  r  schivarz  Saciificium  laudis. 

in  ti.  5 'cedros'"  beide  Male  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  lerusaleni  ex  Cedi-o 

aedificata.  su 

in  u.  8  'Cades'  schwarz  unt;  dazu  r  ludaeas. 
in». »'in  templo  ....  dicent  gloriam'  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  sacrificeut. 

XXX. 

in  u.  6 'Quouiam  ira  in  iodignatione  eius,   et   vita   in  voluntate  eius.'  rot  unt 


Unsre  Äusy.  Bä.  3/',  383,  rO:  'Quoniam  t.e  c-xpecto'. 


%\\nUtx  25-34.  543 

XXXI. 

».  8  7-ot  iint 
inu.u  'Quouiam  defecit  in  dolore  vita  mea,  et  anni  Qiei  in  gemitibus.^  rot  iint 
über  'in  paupertate'  stellt  rot  [.i.  e.] ;  dazu  r  rot  iniquitate. 
5      B.  12  'Qui  videbant  me  fugeruut'  c  in  Qui  videbant  me  foras '  [rh  schwarz] 
fiigerunt 
ini'.iä'iuiquitatem'  rot  unt;  darüber  rot  [vetera*  i.  e.  cum  autoiitate  et  imperio 
\>.2srot  unt 

xxxn. 

10     in  t).  2  'Beatus  vir  cui  non  imputavit  Dominus'  rot  uni 

'in  spiritu  eius  dolus.'  rot  unt;  dazu  r  rot  Omnes  alii  dolosi. 
v.iuber  'conversus  sum    in  erumna  niea,   dum   configitur  spina.'  steht  rot 
[est  huraor  meuf5  in  siccitate  estatis] 
iiiM.  ä'Dixi  confitebor  adversum  me  ininsticiara  meani  Domino,  et  tu  remi.sisti 
IS  impietatem  peccati  mei.'  rot  mit;  dazu  r  rot  Agnitio  peccati  est  piimus 

fidei  früctus. 
in»,  e'omnis  sanctus'  rot  unt:  dazu  r  rot  Omnes  saucti  peccatores. 
0.10  rot  unt 

XXXIll. 

5u       B.iOimbii  rot  mit 
B.i8unbi9ro<  mit 

xxxim. 

in  B.  3 'mansueti'  rot  unt;  dazu  r  rot  miseri  passi  afflicti, 
ju  B.  5  stellt  r  rot  Exemplum  sümat  (de)  ex  me  omnis  afflictus. 
j5       ».  6  rot  unt 

zu  'facies  vestrae  non  confundentur.'  steht  r  rot:  faciem  eonfundi  i.  e. 
tristem  reddere  pudefactam,  dum  negatur  petitum.  3.  Reg.  2.  'Ne  con-i.Jn>n.2,i6 
fundas  faciem  meam.'  Con[trarium    est  illuminari  et  ....  faciem  dare 
....  impetrato. 
30        B.  8  rot  unt 
B.io  rot  unt 
B.i8  6i8äo  rot  unt 

0.22  über  und  neben  'qui   oderunt   iustum   delinquent.'  steht  rot  [illi  autem 
putant    se   odisse  haereticüm   et   non    delinqüere,    sed    obseqüium    de 
36  praestant.] 

'delinquent'  rot  unt:  daneben  rot  i.  e.  Deo  sacrificant. 


')   Vulg.:   Qui  videbant  me,   foras  fugerunt  a  me.  ^)   V^üg.  hat  iniquitatem; 

Hebr.  hat  prs.  Dieses  bedeutet  ixei).  Das  Verhum  ~r>s  hat  wie  in  Ps.  6,  S  die  Bedeutung 
a[tetn;  d<ther  oben  der  Hinweis  vetera  und  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  22  sagt  zur  Stelle:  Ubi 
ipsi  tippen  Jagen,  dicimus  moul  fteiff  flura  fortia.  vetns,  quod  imlurant  pro  vetustate. 


544  Öutl)et8  ^ladjbeffermigcii  an  ber  5Deul(c^en  33ibel. 

XXXV. 

hwv.i  (IJher Schrift)   steht  r  rot   Vix   aliüs   psalmus   adeo   totüs   qüerela   est, 
nülla  promissio,  nullae  minae,  seil  accusatio  et  impraeoatio  coutra  iiiipios. 
f.  3 'die  auimae  meae  salus  tua  ego  sum.'  rot  unt 
M.  7 'gratis'  rot  tmt;  dasu  r  rot  sine  causa.  5 

'supervacue'  rot  tmt;  dazu  r  rot  imo  pro  meritis. 
Mxrot  mit;  dazu  r  rot  Hereticum  clamaut  seditiosum. 
jui).]2  .s/ßAi  )■  rot  Sic  papistae  servati  per  Euangelion  faciunt. 
ii.i:!  'oratio  niea  in  sinu  meo  coiivertetur.'  rot  unt;  dazu  schivars  am  oberen 
Blattra.nde :  Td  quod  sinu  complectimur,  amanter  fovemus,  ita  hie  dicit,  10 
A mauter  et  libenter  pro  eis  orabam;  und  am  äußeren  Blattrande  rot: 
i.e.  libenter  et  assidüe  orabam^;   darunter   mit   ganz   verblaßter   roter 
Tinte:  lierebam  et  afficiebam  ad  oraudum,  Ue§  inir§  angelegen. 
über  'convertetur'  steht  rot  [sedebat,  morabatur]   [versabatur  schwarz.] 
u.iö 'flagella'  rot  unt;   dazu  r  mit  frischerer  roter  Tinte;   claudi''  i.e.  qui   n, 
in  duas  partes  claudicant,    hie   et   illic   adulantes,   in   neutrani    partem 
toto   et   erecto   incessu,   Sed  uno  pede  (r)  huc   clauderuut  sine  altero 
pede,  rursus  uno  pede  istuc,   sine  altero  pede,    claudicant,   nulla  partes 
i.ÄöK.is, 21  utroque  pede  simul  inceduut,  4.  Kegum  17. 

v.an  'Quoniam  mihi  quidem  pacifice'  rot  c  in  Quoniam  (mihi  quidem  paci-    ao 
fice)  fnon  ad  pacem];   dazu  rot  i.  e.  quaerunt  malura  mihi,   nee  pacem 
promittunt. 

'in  iracuudia'  rot  unt;  darüber  rot  [semper  subitos] 
i'.äi  zu  'Et  dilataverunt  super  me  os  suum'  steht  r  rot  papistae.^ 

'enge  enge  \dderunt  oculi  nostri.'  rot  unt;  dazu  r  rot  Enge  Salvator   25 
veuit. 

XXXVI. 

V.  2  'non  est  timor'  rot  unt 

t>.  3  'Quoniam  dolose'  rot  unt 

u.  i  'Verba  oris'  rot  unt  so 

'noluit  iutelligere'  rot  unt 
t).  6  'Iniquitatem'  rot  unt 

'astitit  omui  viae  uou  bonae'  rot  unt;  dazu  r  rot  7. 

'maliciam  autem  non  audivit'  rot  unt 
Zu  diesen  rot  unterstrichenen  Redewendungen  steht  nacheinander  auf  35 


')  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  37,  31  ff.:  Id  quod  sinu  (amplectimur)  tenemus,  amanter 
fovemus :  afficiebar  ad  orandum,  anxie  orabam,  ic^  lieS  mtt§  angelegen  fein,  betet  mit  BleiS, 
Don  t)er|en.  -)  Viihi.  hat  flagella,  wohl  von  n=:  =  gejd)Iagen,  welches  in  dtr  Verhindunci 
trh'^-i  n;3  wie  2.  Sam.  4,  4  die  Bedeutung  von  gcjditagen  an  den  Füßen  =  lahm  hat,  dii- 
lu-r  'oben  claudi,  ebenso  Unsre  Ausg.  Bil)el  3,  2S,  .5  ff'.  —  Das  Wort  bedeutet  hier  jdjtagenb 
mit  bft  Snnge  =  if()tnät)enb.     o-'s;  mn  ns:.  '■')  Tfnsre  .4my.  Bibel  3,  39,  4. 


*|lfaltfv  35    37.  545 

<Jfm  luifcrcn  Blnitnnul  ih  r   riticn    und   auf  drin   ohemi   th'r   anderen 
Si'ilr  mit  stall.-   irrhlnßter  rolrr   Tinte: 

1.  Contriiiiiiiii  iiilcr  verbuni  et   opus  doi. 

2.  Sil)i  |)laco(   in  suis  vorbis  ot  (actis 

5  ;>.  ('iipidus  et  promptiis  docciuli  ad   tallendmn  alios 

4.  Non  cedit  moventi  aliora 

5.  IVrgit  et  obstinate  proficit  ad   iiocendnni 

7.  etiam    nialos    potiiis    fert    et    landat,  in   odiiiin  pioruin,   sie  liidei 
Barrabam  prae  Christo.' 
10  8.  approbat  quaslibet  impias  vias  magis  (juam  verani. 

^u  V.  n  uiib  7  steht  r  rot    pleiia   est    terra    verbo    et    opere   Dei  et  tarnen  inipiu.s 

contemnit. 
uiv.süher  'in  tegraine  alarnni  tuarnnr  steht  rot  [i.e.  promissioin'bus | ;  dazu 
r  rot  Ultra  geneialeni  illani  bonitateni. 
1.1     in  \>. '.<  über   'ab    ubertato    donuis    tiiae'  .stritt  rot  [in  ioco   cultus    et   dootriuae 
])iae],"  da.zti  r  rot  Homines  etiam  verbo  et  cnltn   Dei   donentiir. 
u.Hi  idirr  'apud  te  est  fons  vitac'  sfehf  rot  \\.  e.  in  domo  Ina] 
id'cr  'in  luniiue'  stcld  rot  [verbo] 
über  'lurnen'  steht  rot  [felicitatem] 
2.)       11.11  idier  'scientibus'  steld  rot  [credentibus] 
i'ilter  'insticiam  tiiani'  atchf  rot  [fidei] 
U.12  rot  mit 

über  'Non  veniat  mihi  pes  sujierbiae'  steht  rot  [Iii.stitiae  propriae] 
v.)x  idter  'qui  operantur  iniqnitatem'  .steht  rot  [quae  est  eornm  sanctitas] 
2.1  ,5«  'nee  potuernnt  stare.'  <iteht  r  rot  imo  videntur  stare  «(iiani  inaxime. 

XXXVII. 

h\<.M-^  ( Überschrift)  steht  r  rot  Contra  scaudalon  fortunae  inipiornm  et  hypo- 
critariini. 

über  'Noli  aemulari'  steht  rot  [indigneris] 
:<„  unter  'neque  zelaveris'  .^teld  rot  |ue  InvideasJ 

ju  u.  2  steht  r  rot  Comminatio 
ju  i).  3  steht  r  rot  Exhortatio 
i).  5  rot  iint 

aber  'Reveia'  steht  rot  [conimenda] 
.15    V  r.mb:  rot  iiut;  dazu  r  rot:   1.  promissio  de  evcntn  bono  caussae. 
zu  'Noli  aemulari'  steht  r  rot  Absatz  zeichen:  ^ 
inv.» steJd  r  rot  Exhortatio 
JU  B.  »  steht  r  rot  Comminatio 
äiiD.ii  steht  r  rot  2.  promissio  etiam  de  re  pnssidenda. 


')  Tn  der  Handachrift  utelit  n  ror  7. 
Siitfifr«  aOnfc.    iBiWiitiftietiuiui  4  35 


ihv.i^  sd'lit  r  rof  3.  promissio  de  tiitela  pcrsonae. 
Am  imtercn  Blal/nnide  sieht  rot: 

Causa  verbi 
reginini  terrae 
vita  corporis. 
v.u,  rof  unt;  rlasu  am  inneren  lilotirande  rot  AbaatzsnirJien:  ^;   und  am 
äußeren   lllatfi'indc:   Occupatio    quae  ....  victnin    tarn    abiiiido,    nun 
obstinate  impioruin  opuientia  scandalosa. 
\}A~  aller  'brachia'  steht  rot  [opes] 
hüv-ia  steht  r  rot  Ahsafs zeichen:  ^  und  rot  unt  promissio 

über  'iiaereditas'  steht  rot  [substantial 
iim.i9 'diebiis  famis'  rot  unt 

^inv2i>  steht  r  rot  opuientia  et  gloria  inipiorum  perit,  Inopia  piornm  dotatnr. 
i\iv.-2;\  steld  r  rot  Occupatio      Quia  pii  potins  vidcntiu' d('rcliii(|ui,  sicnt  inipii 

exaltari. 
iin).2i  'Dum  cpciderit  non  coliidetur'  rot  unt 
>,u\i.25  steht  r  rot  Exeniphnn. 
^n\i.2T  steht  r  rot  Alisa  f."  seichen:  ^ 
iuij.2if  steht  r  rot  Epiphoneiua. 

•,»v.^o  steht  r  rot:  Aitia.'^     Causa  quare  lusti  colunt  verbum,  ideo  sei-vnntur. 
SIIW.35  steht  r  rot  Exempluin. 

XXXIX.^ 

v.'iiiber  'silui  a  bonis'  steht  rot  [iücnndis];  dazu  r  rot  quia  tristis   fui. 
ii.  5  mi  'quid    desit    mihi.'  steht  r  srhiearz  Quam    desinam    ego;    dasit   am 

oberen  Bkittrande  schwarz  SBic  gav  e§  tiiit  mir  ein  6tibe  toirb. 
u.  6 'substantia'  rot  unt;  dazu  r  rot  aetas. 

'vivens'  rot  mit;  dazu  r  rot:   as:  i.  e.  statuens    et    [)oncns    sc    vch'it 

hie  mansurus. 
11. 7  aber  "m  imagine'  steht  rot  [sicnt  iraago] 

über  'pertransit  bomo'  steht  rot  [cpülibet  i.  c.  sine  gratia] 
'Thesanrizat,  et  ignoi'at  cui  congregabit  ea.'  rot  unt 

über  'cui'  steht  rof  [quis] 
V.  8  'snbstantia   mea    apud   te   est.'  rot  e  in  (substantia   mea  apud  te  est.) 

[spes  mea  in  te  est] 
u.  9  zu  'dedisti  me.'  steht  rh  rot  ue  des 

u.io/ii  zwischen  'fecisti,'  und  'amove'  steht  rot  Absatzzeichen:  ^ 
M.ii  zu  'A  fortitudine'  steht  r  rot  timorc  formidine. 
ü.uß2  ztvisc/ien  'defeci'   und  'in  increpationibus'  steht  rot  Ahsatszeiqhen:  ^^ 

')  =  ahi'n.  -)   l'^dhii  .9n  Ititi  l'rinc  Hemerhinyen-. 


i'JQÜft  .-57.  39—42.  547 

v.\?  hinter  'lioniinom'  i^tchi  rof  (Sein) 

"venintamcn    vaiio    contnrhatiir'    rot  e  in    (vornntamcn    vano    eontui- 
batiir)  [Quanta  vanitas] 

XL. 

«.  ä  'est   nomeu  Doniiiii    spcs   eins'  schwarz  iinl :   ilnrii  r  scliirarz  Xonion 

Doniini  Spes  piorüni. 
V.  -,  uns  s  schuarz  unf 
v.szu  'In  capite  libri  scriptum  est  de  me'  steht  r  schwarz  Tu  sfimuia  libri 

idest  tota  lex  propter  me  scripta  est. 
■>).i3  'comprelienderunt  rae  iuiqnitates  meae  et  non  potiii  ut  viderem.'  schwarz 

iint;  dazu  r  schwarz  MEAE,  Ergo  Christus  peccator. 

XLI. 

0.2  iihrr  'intelligit'  steht  rot  [curat] 

i'ihcr  'egennm  et  pauperem'  steht  rot  [me  Christum  et  meos] 
u.  ö'sana  animam  meara  quia  peccavi  tibi.'  schwarz  unt:   dazu  r  schwarz 

Christus  peccator. 

XLII. 

«.  3  'ad  Deum  fortem  vivuui'  rot  c  in  ad  Deum  fortem,  vivnni 

SU  'qnando  veniam'  s*cht  r  rot  Qüando  aüdiani  verbum  soiatii. 
B.  4  'ubi  est  Dens  tuus?'  rot  unt 
huv.i  steht  r  rot  Libenter  esseni  in  ioco  verbi  et  inter  sanctos. 
u. «  rot  unt 

u.  '•  'Spera  iu  Deo,    ijuuuiani    adhnc    confitebor   Uli,   salntare  vultus  mei  et 
Deus  meu-.'  rot  unt 
über  'coüfitebor  illi'  Steht  rot  [verbis  sequeutibus  scilieet] 

'(et  Dens  mens.)'  rot  gcstrichm 
zu  'Ad  meipsuni  anima  mea  coiitnrliata  est'  steht  r  rot  In  me  pi'essn- 
rani.  in  te  pacem  habeo. 
V.  !i  zu  'Aby.ssus  ai>vssum  invocat'  stiht  r  rof   Xiiila  i-alaniitas  sola.' 

'abyssum'  rot  c  in  abvssüra 
v.'Jrot  unt;   dazu  r  rot  Misericordia  regnat  in  die,  At  ego  Interim  nocte 
cano  et  ort). 

i'iher  'Iu   die  mandavit  Dominus  misericordiam    suam'  steht  rot  [prae- 
ccpit  praedicari  gratiam  iu  tempore  laeto  palam. 

'nocte  canticum  eius'   rot  c  in  nocte  canticüm  eins  apud  me  est. 
i'.ii  'confringuntur'  rot  c  in  confringüntnr 

u.iä'quare  tristis  es  anima  mea,  et  quare  couturbas  me?'   rot  unt 
'vultus  mei'  rot  c  in  vultus  mei  [süi] 


•)  f^prichfvort. 

35* 


i4S 


iiutl)ev§  9!nrf)beffctungeii  nii  bcv  ®eiil|c^eii  Wthei. 


,;■?«  'salntnro  viilliis  mei'  steht  r  rot  Salus  vultus  mei  idest  tota  spccio 
apparebo  salvüs,  in  qua  iani  incedo  tristis  volut  perditiis,  Sod  Ebraeus: 
Viiltiis  Eins,  scilicet  (jnod  serena  facie  nos  respicient  salvet  ot  soletur. 
'Rinitle  liieoin  tnani  et  vci'itatein  tiiam'   ;r)if  tDil 
V.  4  'ad  altaic  Dci'  schivarz  nnt 

"m  citliara'  achivnrn  mit;  dtisti  r  scliivar.r  In  Cithara  sacrifieat. 


XLIIII. 

».  4  schwars  unt 

'illuniinatio  vultus  tui'  schwarz  unt;  dazu  r  srlnvitrs  liumen  vültiis 
tili,  serena  facies  tua,  id  est  fiivor  et  gratia.  lo 

».  1  schwarz  mit 

XLV. 

\\\  (tJhc.rschrifi)    pr<i    dilecto   rot   unt;    dazu  r  rot   (Sin    froUd),    troftlid), 

lieblid)  gejong. 
,^ii  ■0.  ■■',  steht  r  rot  facie  et  labiis  rex  commendatur,  ergo  verbo,  non  armis  regit,   is 
iHi>.ii 'obliviscere'  rot  nnt;  dazu  (im  oberen  Blattrande  rot:    -\-  S)a  ligS,  ba 

ftitft§,  SBev  an  ß^tiftum  gleuben  fol,  ber  niu§  gefe|,  35eter,  aCe  \vnä 

unb  gevec^tigfeit,   Sa  öeigeffen,  haö  ift   !unft,  magnum  verbum  Con- 

scientiae  Vietoriam  docens.^ 
«.lä'ipse  est  Dominus  Deus  tuus'  rot  unt;   dazu  r  rot  @t  tft§,    o  demon-   % 

stratio    sublirais:    credere  ipsuni   (Deum)    crücifixum    esse   Deum,    Non 

aliuni,  non  idoluni    operura    vestrorum,    Hunc  adorabis,   bü    folt   feinei" 

gnobe  leBen  unb  nid^t  beinev  ^enbe  hjetö. 
wwii  steht  r  rot  Abrogat  legem    veterem    patrum  et  statuit   lilioruui    novum 

regnum.  25 

XLIX.^ 

ö.  0 'iniquitas  calcanei  mei  eircundabit  nie.'  schwa.rz  e  In  i\u\a  fr]  ini<jiiitas 
calcanei  mei  eircundabit  me? 
äu  u.  7  unb  s  steht  r  schwarz: 

Scopus :  30 


Non 


opes 

potentia 

Avaritia 

Arces 

familia 

Sed  gratia  Dei  servat  a  niorte 
per  fidem' 

Gloria 

longitudo 

vitae 

')  Bitcheivtrfu/iiii/i.         ^)   Paiilin  -M  /jis   l.s  li/ilieii  Iwinerlei   liiyi.fraf/irm/i'n. 
Ihtsiv  AiiKfi.   liiJ.  31',  .■)«•/. 


V</1. 


-mnüa  4-2.  44.  45.  49.  .50.  54(j 

w.iu  über  'lal)(>ral)it  in  actermmi'  uteht  schwarz  [desiuet] 

über  'vt  vivet'  steht  schwarz   [i.  e.];  dazu  r  schwarz  Et  si 
u.u  'N(3ii   videbit  iiittnituni  cum  viderit  sapieiites    raorientos'  schwarz  c  in 

Nou  videbit  [a]  interitum,  cum  ftamen]  viderit  [b]  sapieiites  morientes; 

dazu  r  schwarz  nee  videat. 
B.is  wter  'sepiilchra'  steht  schwarz  [intima] ' 
'doinus'  schwarz  c  in  [in]  doimi.s 

zii  'vocaverunt  nomina  sua    in    terris  suis'  steht  r  schirarz  celclH-antiir 

in  terra  und  'suis'  schwarz  mit 
».13  'horao  cum'  schwarz  c  in  homi>,  cum 

'intellexit'  schwarz  unl:  dazu  r  schwarz  nianet^ 

zu  'insipieutibus'  steht  r  schwarz  (juae  silent 
U.11  'scandalum'  schwarz  mit;  dazu  r  schwarz  stultitia  est 
'postea'  schwarz  c  in  poste(a)[ri] 

neben  'complacebuut.'  steht  schwarz  iaudant. 
D.is  über  'in  matutiuo'  steht  schwarz  [Cito] 

zu  "m  inferno  a  gloria  eorum.'  steht  r  schwarz  liabitatio 
'veterascet  in  inferno'  schwarz  c  in  veterascet,  in  inferno 
iuv.16  steht  r  schwarz  Haec  est  sapientia    nosse    vitam    in  Deo  fidei  rex  est. 
■"cum  acceperit  nie.'  schwarz  c  in  [qui]  cum  accep(er)it[iet]  me. 
v.n  unbis  seh  aar  z  unf;   dazu  schwarz   am   unteren  Blattrande:  Quis  credit 

liaec?  et  sapiens  erit. 
u.i!)  'cum  benefeceris  ei.'  schwarz  c  in  cum  beneteceris  [tibi]  ei. 
11.20 'progenies'  schwarz  uut:  darüber  schwarz  [etate,  cursu];  dazu  r  schwarz 

iucedit  in  geneiatione  patrum,  qui  tamen  mortui  sunt  hanc  lücein  nuii- 

(piani  visuri. 
«.21  über  'non  intellexit'  steht  schwarz  [et  non  est  prudens] 

L. 

m  V.  i  w\b  2  steht  r  schwarz  Contra  obstinates  inipios,  .statuentes  lusticiam 
operum,  damuautes  iustitiam  fidei. 
v.öza'qw  ordinavit  testamentum  eins  super  sacrificia.'  steht  r  schwarz 
fidem  primi  praecepti,  plus  quam  opera  und  'testamentum'  und  'super' 
schwarz  unt 
».  li  zu  'Et  nnnunciabunt  coeii  iusticiam  eins'  steht  rh  schwarz  am  unteren 
Blattrande:  (EIUS) 

non  nostram 
lESU. 


')  Vuly.  .sepulchra.  Het»:  =  DD-if;  tun  3 .^  ba?  3iincte,  intima.  ')  intellexit  = 
Vulg.:  manet  entsjniclit  dem  Helmiiwlien  ^iVii-ia  =  bleibt  nid)t.  Vqt.  Unsrc  Ausg.  Bibel  :>, 
t'J,  -Js/). 


zu  '(iiiuiiiam  Deus    iiulcx    est/  stellt  schwarz   coraiii    tjuo    iiiilla  iüstilia 

sübsistit. 
V.  Hunt) 'J  schwarz   imt;   dazu    r   sc/iicarz   Alia   res    est   de    (|ua    teeiini    a<;(). 

Quid  mihi  tiia  sacrificia?   Nonne  iiiea  iam  sunt. 
ii.  uiinbis  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  Orede  me  esse  Deüm  tiiutiun  idijue 

confitere.     Soluni  peto  divinitatem,    t|uae  mea  est,  mihi  puram  et  pro- 

priam  concedi,  quid  fit  fide.     Hoc  votum  vovimus  primo  praecepto. 
v.ieüher  'assumis  testamentum'  steht  schwarz  [depravaudo]  assuniis   testa- 

mentum. 
»'.17  iiJjcr  'Tu  vero  odisti  disciplinaiu'  st^jht  schivarz  [eorripi  non  vis] 

über  'proiecistl  sernioues'  steht  schwarz  [prinn  |)raeeepti  de  fide] 
0.21  'Existimasti  iuique  quod  ero  tui  siniilis,'  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz 

Viitus  Inipioruni.     Ecce  inipii  persuasi  sunt,   Deuni  sentire,   quid  ipsi 

sentiunt  et  dainnare  pios  et  verbuni  ipsorum. 
'tui  siinilis,'  schwarz  c  in  tui  similis? 
v.ii  schwarz  unt 

LI. 

v.'^rut  unt:  dazu  r  rot  Hoc  retinet  in  hümilitatc  sanutos,  ne  efterantwr  in 

süperbiam. 
u.iä  'spiritum'  rut  c  in  sanctüni 

über  'spirituni  sauctum'  steht  rot  \i.  e.  fideni] 

'sanctuni'  rot  unt;  dazu  r  rot:    -^d:    certum,   (pii  non  diiljitet  de  la- 
vore  Dei. 
iitu.i3 'sanctuin'  rot  unt;  dazu  r  rot:  •cip'^  [sicIJ  sanctitatls:  qui  sanctiticet  et 

niortificet  carneni  meam. 
iiiv.u  'principali'  rot  unt;   dazu  r  rot:   nai-i:  vohuitario:    (|ui  omuia  gratüito 

faciet,  i|ui  praedieet  te  libere  et  sine  timore 
iuv.vi  steht  am  Innenrande  rot:  .1. 
inM.i-i  sU'ht  am  Innenrande  rot:  2 
iuvM  steht  am  Innenrande  rot:  .3. 

Zu  diesen  drei  Versen  und  Zahlen  steht  am  unteren  Blattrandc: 
.1.  est  esse  certum  de  gratia  per  fidem  erga  Deum. 
.2.  est  vivere  bene  et  sancte  pro  persona  sua 

.3.  est  libere  fateri  tidem  et  verbuni,  et  agere  publice  inter  inundiiin 
et  diabolum. 
v.i>i  schwarz  unt:  dazu  r  schwarz  Sacriticiuin. 
v.vj  rot  unt;  dazu  r  rot  At  hoc  non  est  legaliuni  iSanctorum. 
i'.ao  über  'in  bona  voluntate  tua'  steht  rot  non  in  meiitis  nostris. 
v.ii  'sacrificium  iusticiae'  rot  unt;   dazu  r  rot  non  sacrificium  operuni  aiit 
pecudis  und  non  carnalis  sed  spiritualis. 


■|t)nltci  r)ü--.'>G.  55J 

LH. 

v.i(('l/(i-s<:liiift)    "ad    i'iim    Uoeg   Lluiiiaeus'    ;(4    iiiil:   dnzu   r  rot  'i'iiiiun 

Erasmi '  et  siiniliuni  Eraseri,  Fabri. 
v.özu  'Quid  gloriaris  in  nialicia'  t>teht  rot  am  olicren  Jilitttriindc:  Quid 
gloriaris  in  nialitia;  dazu  mit  frisriierer  rotrr  Tinte  am  unteren  Blatt- 
rande: O  potens,  quid  gloriaris  in  nialitia,  per  misericordiam  [Dei], 
tota  die  [von  O  potens  ?^/s  tota  die  rot  mit]  i.  e.  fidis  tc  esse  poteii- 
tcui,  cum  videas  me  infirmum,  ita  gloriaris,  quod  nocere  mihi  potes. 
abusus  scilicet  assidue.     beueficiis  Dei :  quibus  poteus  factus  es. 

'qui  potens  es  in  iuiijuitate?'    rot  c  in  qiii  potens  es,  in  iniquitate? 
zu  'ini(iuitate'  steht  rot  i.  e.  abfisn  donorum  Dei. 
V.  4  Tota  die  iniustieiam  cogitavit'   rot  c  in  Tota  die,  iniusticiam  cogitavit 

'iniusticiam'   rot  unt;  dazu  r  rot:  rhm^  ut  uoceas  afflicto. 
\\:>Ani  Srldnß  nach  'aequitatem'  steht  rot  Sela. 

i>.  0  3»  'liiigua  dolosa.'  sfrlit  r  rot    per  linguam  tnani,  quac  doli  plena  est. 
V.'  rot  unt;  dazu  r  ruf:  .1.  Destruet 

.2.  Conteret 
.3.  evellct 
.4.  eiadicabit 
u.  »'in   \anitale  sua'   rot  unt:  dazu  r  rot:  rflsin   [icrnicie. 

LI  II. 

v.nüber  'os.sa  eunnn  i|ui  iioniinil)ii.s  placeut'  steht  rot  [exa<^tuiisl'' 

LIIIL 

B.  T  über  'Avertc  mala'  steht  rot  [redde] 

i>.  H'Vohintarie   .sacrificabo'    schwarz  c  in    Voluntaricfa]    saciilicalKp;    dazu 
r  schwarz  sacrificiuni  laüdis. 

LV. 

U.23  rot  mit 

IM. 

y.  i'Ab  altitudine  diei  tiniebo,  ego  vero  in  te  spcrabo.'   rot  c  in  Ab  alti- 
tudine,  diei  [qua]  tiniebo,  ego  (vero)  iu  te  sperabo. 
'diei  tiniebo,  ego  vero  iu  te  sperabo.'  rot  unt 


»)  V(ß.  Unsiv  Amg.  Bibet  :-i,  .3J,  Jf.  ■)  n-^in]  ri^fj.  'j  Bie  Stelle  beilciitet  wörl- 
liclt:  (SJott  »erftteiitc  bic  ®ebeiiic  bcjfeii,  bct  fit^  »nibEr  -tic^  gclaflovt  t)Qttc.  Luther  übersetzt: 
@ott  iiitfttctuet  bie  ©ebcine  bcv  Ircibcr.  Dan  placent  der  Viilcj.  leitet  •^:n  von  ■jjn  = 
güiiftig,  flitnbig  iftn  her:  es  bedeutet  jedoch  fid)  Ingctn  um  etWa^  ron  n;n.  Luther  macht 
dam  die  Ti.cliihisae:  (Jteibcr)  So5  fiiib  bic,  \o  mit  gc?c^cii  iinb  gctrntt  bie  Sculc  iDÖDcn 
ftom  mo^en  in  eigen  mcrcfcn,  Süic  bie  .«[leuMleule  boj  .Rticgsöolcf  treiben.  Viil.  üben:  exactoris 
und   L'nsre  A  nsy.  Bibel  3,  C6. 


552  *v'ul()er^  Siüdjbcljenuigeii  nii  bev  Jciitjc^t'ii  '^öibcl. 

«.  •'>  'iu  Dcü  speravi  iion  timebo  (|uicl  fiiciat  milii  caro.'  iu(  v  in   Deo  spe- 

rabo,  nou  timebo  <juid  faciat  mihi  caro? 
i'.  i; 'execrabautur'  rut  mit;  dazu  r  rot  fatiguot,  molestant. 

über  'in  maliiin'  steht  rot  [ad  iiocendum] 
\:  ^  'luhabitabuiit  et  abscondeut'  rot  c  in    [coliigüut  sese]   IniiabitabiiiiL  et    5 

absconde[u]ut 

'Sicut  suHtinuerunt  animam  iiieam'   rot  c  in  [Ut  cupiaiit]  8icut  sus- 

timierunt  animam  nieani, 
u.  b'pio  nihilo  salvos  facies  illos,  iu  ira  populos  coufiinges.'  rot  1:  in  pro 

[^«c';<]  1  nihilo  [sese]  salvos  facies[üiit]  illos,    iu    ira   populos  [deiicias]    u> 

coiifringes  Dens  [r  rot];  dazu  r  rut  iuviceni  se  iüveut  pro  idiiiatria  siia. 
u.  !i  'Deus    vitani    meam    anuunciavi    tibi,    posuisti    lachriuias  lueas  in  con- 

spectu  tuo.'  rot  c  in  Dcus  [fugam]  vitam  meam  (aiinuuciavi  tibi)  [iiunuua 

tu],  posuisti  lachrimas  nieas  in   (conspectu)   [utre]  tuo.'* 

'Sicut  et  in  proniissione  tua,'  rot  c  in  (Sicut  et  in  promissione  tua)   u 

[Nonne  in  numero  vel  libro  tuo]  ^ 
B.12  Mn  Deo  speravi    non    timebo  quid  faciat   mihi  homo.'  rot  c  in  in  Deo 

speravi,  non  timebo,  quid  faciat  mihi  liorao? 
v.vi  über  'In  me'  steht  rot  [Apud] 

'reddam  laudationes  tibi'  schivurz  nnt:  dazu  r  schwarz  Vota  laude«  20 

et  vera  sacrificia. 
i'.u'de  lapsu  ut  placeam  coram  deo'  rot  c  in  de  lapsu,  ut  (placeam)  [am- 

bulem]  coram  deo 

Lvn. 

in ».  1 'iniquitas'  rot  tint;  dazu  r  rot:  min  ss 

v>.  3  'qui  benefecit  mihi,'  rot  c  in  qui  benefe[a]cit  mihi. 

V.  *  'dedit  in  opprobrium  conculcantes  me.'   rot  c  in  (dedit  in)   [ab]  oppi-o- 
bri(uni)[o]  conculcant(e)[i]s  me. 

i'.  ä  'et  eripuit  animam  meam  de  niedio  catulorum  leonum,  dormivi  contur- 
batus.    Filii  hominum  dentes  eorum  arma.'  rot  c  in  (et  eripuit)  (a)  Ani-   30 
ma(m)   mea(m  de)   [in]  medio  catulorum  leonum,  dormi(vi)[o]   (contur- 
batus).    flamme  [r  rot]  Filii  hominum,  dentes  eorum  arma 

V-  7  'Fodorunt  ante  faciem  meam  foveain,  et  ineiderunt  iu  eani.'  rot  nnt 

vAi  über  'ad  coelos'  steht  rot  [i.  e.  ubique] 

LVIII. 

v.sübcr  'devenieiit'  steht  rot  [diffluent];  dazu  r  rot:  1 

'intendit  arcum  suum  donec  infirmentur.'  rot  c  in  (intendit  arcuni  suuni 
donec)  [dirigunt  sagittas  suas,  sed]  infirmentur.   [fehlen]'.'  dazu  r  rot:  2. 


')  pro  [/l«enl]  l."S"i>y.  -)   Vnlg.  =    in  conspectu   tuo.     Hebr.  hat  ?l^NJa   =  in 

bfuitii  €d)Inud).   So  iihersetzi  Luther  mich  Iris  l-'iix.        ')  Bis  1628  übersetzt  Luther:  ober 
fic  fel)lcii. 


^^inltcv  5H-  :)9.  (53.  65.  55u 

i>.  ü 'i-iiMii  i|iiae  Hi:it'  ml  unl;  darüber  mt  [cuclilfa  tal)esceiiw|;  dazu  r  rul:  ;5. 
'supenrcidit  ignis  et  iion  vidcrunt   soloni.'  rot  c  in  (supercecidit  igui.s 

et.)   [siciit  abortiüm   imilieris  (luod]  iioii  videnint  .solumS-  dazu  r  rul:  4 
i'.i""Priii.s(|ii;mi  iiitelligeront  Spinae  vestrae  rhaiiiniiiii,  sicut  viveiitcs  .sie  in 

iia    ab.soibct   cos.'  rot  c  iit  I^iiiisi|uam    iiitelligcreiit    [appaieiit]    spLiiae 

vestrae  |in]  rhaninum[o],  sicut  viveiites  [adhuc  viridcw  teuere]  sie  (in) 

ira  [i'iistici|  absorbet  eo[a]s;  dazu  r  rot:  5. 
wia'.si  uti(iue;  est  fructtis  iiisto'  rot  unt 

LIX. 

11.1.1 'Delieluni  üiis  eonnn,  seniioncni  labioniui  ipsoruni'  durch  roten  Slrtdi 
am  in  sennouem  labioruin  ipsoruiü,  Delietuin  oris  eoniiii,-  dazu  r  rot 
liystcrou  proterou'^  und  am  obere h  Blattrande  rot  Serniu  lal)ionini  intei' 
res,  siiiiul  peccatuin  oiis  ipsonim. 


Lxin. 


3 


v.-iülier  'de  luee'  steht  rot  [niano]  * 

über  %|iiani  uiultiplieiter  tibi  caro  niea/  steht  rot  |coneiipiscill 

LXV/ 

».  2  ('in  Hienisalem.')*   rot  gestrichen 

V.3  rot  unt;  dazu  r  rot  Non  facias  uobis  seounduni  peceata  nostra. 
über  'Verba  iniquoruni  praevaluerunt'  steht  rot  [Siquideni] 
iu».^ steht  r  rot:  .1.  Indens  in  vet[ere  lege. 

».  5,6 'Replebimur  in  bonis  domns  tuae,  sauctum  e.st  temphmi  tuiiin   inira- 
bile  in  aequitate.'   rot  e  in  Replebimur  in  bonis  donuis  tuae,  sanct(uni 
est)["i]  templ(um)[i|  tu(um)[i],  mirabile  in  aequitate. 
hu\>.6steht  r  rot:  .2.  Christianus  iu  Euangelio. 

B.  7  »i«  9  'Praeparaus  montes  in  virtute  tua  accinctus  potentia,  <]ui  eonturbas 
profiuiduni  niaris,  sonum  fluctuuni  eius.  Turbabuntur  geutes  et  tiuie- 
bunt  qui  habitant  terniiuos  a  siguis  tuis,  exitus  matutini  et  vespere 
delectabis.'  rot  c  in  Praeparaus  montes  in  virtute  t[.s]na  accinctus  po- 
tentia, qui  eonturbas  profundum  [conpescis  tumultum]  niaris,  sonum 
fluctuuin  eius  [et  fremitüm  plebis]  <,ü  mitigas  [schwarz]  (Turbabuntur 
gentes)  [■(Tiuiebuut)]  et  tiniebunt  qui  habitant  terminos  a  signis  tuis, 
[exeuntes  mane]  exitus  matutini  et  vespere  delectabis  [letificas].;  dazu 
r  rot  Sic  delectabis. 


')  Uiisre  Ausg.  Bibel  3,  Hl,  in  ff'.:  hjoUB  gevii  nitff  ba§  abortivum  inneren.  '')  Unsre 
Aicsg.  Bibel  :>,  62l6:-i:  histeron  protheron.  ')  Zn  Ps.  (Sii—c-j  sind  keim:  InuKhchri/tKclwn 
Mntriigiingei).  *)  Unsre  Ausg.  Bibel  :>,  67:  Mare  madjtS.  ^)  l'"-  f>4  ohne  Notiren. 

•)  Luther   übersetzt   das  in    Hierusalem   nicht.     In    die   Vulg.   ist  es  wohl   durclt  falscite 
Lesung    von   •ty.-nt'-'  gekommen. 


554  i!iitl)ct^  yini^üefjcruiii)i'ii  nii  bcr  £ciUid)cii  Uiiüd. 

spi.  HU,  :':<  iini'f  'cxitiis  inalutiui'  steht  rot  [scilifct  ad  opü.s  rüiis  ps.  103. 

inv.in  sieht  r  rot:  .3.  pascit  omues. 

Am  untircn  BJuttrande  steht  zu  den  Versen  5,  (1  und  10: 
piinid  gratias  ;igit  pro  öynagoga 

Secuiido  prophetat  de  Eccle.sia  i.  e.  spirituli  benedictione 
Tei'tio  laiidat  pro  victu,  quo  alit  etiam  oorporaliter  orbeni. 
i'.iiiia 'niultiplica    geniniina    eins,   in    stillicidiis    eins   lactabitiir    geriiiiiian.s. 
Benediccs.'  rot  e  in  niultiplica  [premis  aqua]  geniuiiua  eius    [.  .  .  eius], 
in    stillicidiis  (eius)  laetabitur    [liquefacis]    germiuans[tia    eius].     ßeue- 
diee[i]s.  lo 

11.12)13 'coronae  anui  beuiguitatis  tuae,  et  cam|)i  tui  replebuiitur  ubertate. 
Piiigiiescent  speciosa  deserti'  rot  c  in  CoronaefaH]  anui  beuiguitatis 
tuae,  (it  campi  [vestigia]  tui[al  i'('|)lebuiitur  [stillaut]  ubertate  [pingue- 
dine].  Pinguesceut  speciosa  [stiilaut  liabitaeula]  deseiti;  diizu  r  rot 
(|uia   VisitiU'e  di.xit,  ideo  Vestigia  eius  (ex)  impinguare  is 

u.ii'Induti  sunt  arietes  ovium,  et  valles  habuudabuut  frumeuto,'  rot  c  in 
Induti  sunt  arietes  [prata|  ovium,  et  valles  [oi)ertae  staut]  Labuuda- 
bünt  [schwarz]  frumento, 

LXVI. 

u.is'reddam   til)i  Vota  uiea  quae  distinxeruiil'  schivarz  iml ;  duzn  r  sc/mwrz  au 
Vota. 

LXVII. 

i'.  2 'iiluminet  vultuui  suuni  super  uos'  schwarz  nnt;  dazu  r  seh irarz  sereua 
faeie  nu.s  respiciat  i.  c.  f'aveat  et  propitiuui  so  osteudat. 

LXVllI. 

V.  2  über  'I.)eus'  stellt  schwarz  [Christus]' 

'iuimici'  srJiwarz  nnt;  dazu  r  schwarz  lüdei 
i'.  5  'super  occasum'  schwarz  tint;  dazu  r  schwarz  \'elut  suaviteK.^ 

'Dominus  uomen  illi'  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  In  Domino  nouieu 
eius,  Venit  in  nomiue  Douiini  30 

über  'turbabuntur'  stellt  schwarz  [i.  e.  exultabimt] 
v.ii  zu  'patris  orphanorum  et  iudicis  viduarum'  stel/t  r/i  schivarz  ol'ficia  eius. 
>i.  7  Über  'in  loco  sancto  suo'  steht  schwarz  [occulto] 

'unius  nioris'  schuHirz  unt;  dazu  r  schwarz  i.e.  solitarios,  steriles,  in 
domo,  fiU'it  matrcs  et  patres,  Contra  Incredulos  exiccal  et  solitarios  reddit.   3i 

')   Unsre  Ansg.  Bibel  3,  71,  Uö:    Totus   psaliuus  loquitur  de   Christo.  ^)   Unsre 

Aiisii.  Bibvl  .%  71,  ■■■,2:  qui  vehitur  in  suavitatibus  =  bev  ba  fnnfft  ^ct  fcret.  -  n'^^sa 
^  biivd)  bif  Wbeiifii.  Vvkj.  und  LXX  überseUm  occasum  =  Untergang  (bei  Sonne"),  wühl 
durch  Verwechselung  mit  a"ii'  =  Slbenb.  Die  Übersetrjitnfj  fnnft  beruht  auch  auf  Ver- 
wechselung. 


>4.»iaUa-  65-68.  555 

Über  'in  tortitiuliiK:'  -slulit  schivnrz  oiiortiUK," 

'siiuilitcr  eos  (jui  exasporant  (jiii   hahilaiit   in  s(|(iiicluis.'  scltwurz  c  in 
[vcrnm]  similitei'  cos  ijiii  cxasiKnaiit  [rehellüs  collocal  in  siccitalc]  «iiii 
liabitaiit.  in  sepnlchris. 
.s       u.iDc»  'Pliiviam    voluiitariani'   at/M  r  schtrarz  Mofi»^    advcniontis    sciliccl 
|)CT  xorbiini. 

'Dens  haereditati  tiiae'  schwarz  c  in  Dens,  hat'redi[t;is|tati  tiiac 
über  'iiifirmata  est'  steht  schwarz  [per  legem  et  crucem| 
über  'ta  vero  perfccisti  eam.'  steht  schwarz  [dirigis] 
10    übet  V.  li  (elim  als  Überschrift  für  v.  11  bis  14)  steht  schwarz: 

Ubi  pluvia  illa  est. 
jiiv.ii  steht  r  schwarz:  1.  fnieiitur  piiivia 
2.  vincent  mala 
'parasti   in    dnlwdine  tua    pau])erl    Dens.'    sclururz  c  in    paiasti    in 
li  dnlcedine  [bonitate]  tna  pauperi  Dens  [aiHicto.s  lurtnnabis] 

iuv. Vi  steht  rh  schwarz  Exponit  phiviani. 
!.u\i.is  steht  r  schwarz  Expouit  animalia 

über  'dilecti  dilecti'  steht  schwarz  [unaninies  ernnt] 
jiiu.u  steht  r  schwarz  Expouit  victoriam  et  exercituni  iustrnctnm. 
20  über  'Si  dormiatis  inter  medios  cleros'  steht  schwarz  Söenn  ^t)r  Jlt  fclbc 

Itgt  ^in  unb  toibberi' 

zu  'posteriora    dorsi    eius    in    palloris    auri.'    steht  schwarz  am   oberen 
Blattrande:  exercitus  vester  anro  aereque  fulget,  sicnt  dorsuni  coluin- 
bae.  tales  enim  snnt  exeicitns  beue  instrncti. 
25       vAä  über  'tiiscernit'  sieht  schwarz  fexpandit]  ^;  dazu  r  schwarz  condidi  scd 
sub  cruce. 

über  'reges  snper  eam'  steht  schwarz  [Apostolos  Episcopu.s].' 
über  'in  Selraon'  steht  schwarz  [teuebris]* 
i).i6  über  'mons  piuguis'  steht  schwarz  [(coUium)] 
30       W.17  über  'Muns  eoagulatns'  steht  schwarz  [colliuml 
über  'mons  piuguis'  steht  schwarz  [uberrimns] 
über  'quid  suspicamini'  steht  schwarz  ("saltatis  et  iactatis] 
über  'montes  coagulatos'  sUht  schwarz  [collinm] 

über  'habitabit  in  finem'    steht  schwarz    [etiam    vobis    invitis],-    dazu  r 
35  schwarz  Monteni  Dei  eubsannant,  ut  facilliiiie  perdendum,  sud  nun  fiet. 

zu  'milia  laetantium'  in  v.  iö  steht  rh  schwarz  sicut  solont  in  exercitü 
curriLS  haberi,  ita  et  hie  habebit  mnltos  et  coniunctos. 


')  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  73. ,—  Bis  lö-ix  lautet  die  Übersetsumj:  SSJcitii  l)l)t  liiit  jloiijc^i'ii 
bcii  grenzen  .  .  "-)  Unsrc  Anxy.  Bibel  3,  73,30.  ')   Unsie  Ausg.  Bibel  3,  73,  :i-l: 

Apostoli  plantant,  Episcopi  propagant,  hactenus  verbum  —         *^  .SV?/«»«]  -liiass.   Vtdg. 
faßt  d<is  Wort  als  Nomen  lyroprium  auf. 


5oü  SiitfjcrS  yidditH'ffetungeu  qu  ber  Eeuljcljeii  SBilicl. 

iiljcr  'Diiminiis   in  eis  iu  Sinai'  steht  schwarz  |irl(Mii  (lui  in  Siiiai|;  liar- 

tmter  [nc  aliiini  et  uovum  cogitesj 

über  'in  saiicto'  steht  [abscondito] 
i'.ii» 'Ascendisti  in  altiim  cepisti  captivitateni,  acee[)isti  duna  in  lioniinibus.' 

schwarz  imt 

über  'non  credentes'  stvht  schwarz  [rebelles]* 

zu    '^inliabitare    Dominum    Deum'    steht   schicurz    [(|ui    iion    |nitaiit    ibi 

Dcimi|  in  exercitu  taii  esse,  tarnen  dominabitur  eorum  r 
V.W  zu  'die  (|untidie,   prosperuni  iter  faciet  nobis'  steht  schtvarz  [eun-at  et 

equitat  super  nos]  et  premit  (juidem,   sed  ad  salutem.     Quia  Crux  est   lo 

onus,  sed  suave.  r^ 

'Dens  sahitaviuni  nostroium.'  scJimcrz  c  in  Dens  salu["tis]tariuni  nos- 

tr[ae]oruin. 
v.-n  schwarz  unt;  über  'Dens  uoster  Dens  salvos  faeiendi,  et  Douiini  Dumini 

exitus  mortis.'  steht  schwarz  [Qui  non  est  Dens  perdendi  et  evadendi   ii> 

mortis].' 

zu  'Domiiii  Domini'  steht  r  schwarz  Et  Domini  Dominus  i.  e.  Dens  et 

Chi'istus  Domini,  ut  sit  Christus  Dominus  domini,  filius  patris. 
0.23  über  'ex  Basan'  steht  schwarz  [e  ludeis] 

über  'convertam,  convertam  in  profundum  maris.'  steht  schwarz  [redu-  20 

cam  undique  meos  ex  gentibus] 

'in  profundum'  schwarz  c  in  in  profuiid[o]um 
11.21  über  'ab  ipso'  steht  schwarz  [ex  ipso  impressione]  pedis  in  sang[uiiiem  r; 

dazu  atn  oberen  Blattrande:   i.  e.  iutrudes  pedem  tumu  in  sanguineni, 

sie  ut  canes,   cum  lingant  ab  inimicis  oecisis.    Tui  eanes,    tpios  tu    ad   as 

hoc  ordinabis,  Romanos  scilicet,  qüi  devoraverunt  ludeos.* 
\).2büber  'Viderunt  ingressus  tiios  Dens'  steht  schtvarz  [sie  qui  non  credi- 

derunt,  experiüntnr] 
mv.sa  stellt  r  schwarz  "Laudant  te  Ecclesia  pro  Indicio  facto. 
11.27 'de  fontibus'  schtvarz  c  in  [pro]  de  fontibus;  dazu  steht  schwarz  fönten   »" 

sunt  Apostoli,  ut  sequitur.^ 
II. 28 'in  mentis  excessu'  schwarz  tmt;  dazu  r  schtvarz  domiuatur"  inter  eos 

i.  e.  in  Euangeiio. 

über  'Princijies  luda'  steht  schwarz  [Apostoli] ' 

über  'principes  Zabulon  et  piincipes  Neptalim.'  stellt  schwarz  [Petrus,   '■^'' 

Andreas,  philippus]  ° 


')  Unsre  Aumi.  Bibel  3,  74f.  ^)  Unsre  Ausg.  Bibel  H,  75:  @§  btitdet  uil§  >üol  sed 
tarnen  est  suavo  onus.  ■'')  Bis  l.'y>s  lautete  die  Übersetzung:  .  .  .  tiltb  eilt  ^@9i!R  .£)lSrvc 
bciii  tob  311  enttniiffi'ii.  *)  JJnsrr  Ausg.  Bibel  :i,  70  f.:  Canes:  Vespasianus  et  alii  ludae- 
ciniiii  Di^nvcssores.  ')   Unsre  Ausg.  Bibel  3,  77,  7ff'.  ")  Luther  iibersetit  atS  = 

fic  bct)crt|d)ciib  (dominatur  in  eos'i   roii  n'n'n.     Vulg.  =  in  mentis  excessu    und  LXX  = 
h  Exaräon  leiten  ö'iH  i-iiii  n^i  =  bctniilt  t)iiifinteii,  im  ®eift  entjiWt  fein  ab. 


<Pfallcc  <i8.  69.  72.  .r,,r,7 

«•29'Manda  Dens  virtnti  tuae'  schwarz  c  in  Manclafol]   Dens    |tii(>    regiio] 
virtiiti  ttiae:  </<izn  r  srhicarz  Dens  stabiliet  reuriiiin  (Jhristi. 
'confiriua  hoc  Dens'  schwarz  c  in  confirma   hoc,  Dons 
v.'Müber  ' A   teinplu'  sU'ht  schwarz  [pro])tor| 
ft  über  'in  Hienisalem'    sieht  srhioarz  Ipropteij;    ihnu  r  si-hirtirz  (iciites 

convertentur. 
w.:!i  Teras'  schwarz  c  in  fei'a(s)[in] 

'feras  arundinis'  schwarz  unt;  darüber  schwarz  |(jni  in  paseüis  cubat] 
'cougregatio'  schwarz  c  in  congregatio[neni] ;  dazu  r  schwarz  iiyna.- 
10  gogani. 

über  'excludant'  sieht  schwarz  [festinaus] 

ub(:r  'qiii  probat!  sunt  argento.'  sieht  schwarz  [cnni  cuiTentibus  pro] 

'probat!  sunt'  schwarz  unt;  dazu  r  i.  e.  avaros  et  ciipidos.     Qu!  Mes- 
siam  expectant  opibus  eos  dotatui'uni. 
i.i       U..12  'venient'  schwarz  c  in  Veuieiit 

über  'venieut'  steht  schwarz  [potentes,  pingues] 
über  'ex  Aegypto'  steht  schwarz  [ad  Christum] 

über  'praeveniet  manus  eius  Deo'  steht  schwarz  [exteudet,  adoi-abit] 
».33  zu  "m  niibibus'    steht  schwarz   am  unteren  Blattrande:    non    in    terra, 
21)  regnum  eius  visibiie.     Sed  tonat  solum  verbo,  vehit  in  nubibus. 

WM  über  'in  Sanctis'  steht  schwarz  [saactüarioj  ^ 

über  'fortitndinem'    steht   schwarz    [robur];    ^^«2«  r  schwarz   Mirabiiis  uüi.a.fio 
Dens,  qui  in  infirmis  potens  est. 

LXIX. 

'ih  B.32 'cornua  producentem  et  ungiilas.'  rnt  unt;  dazu  r  rot  Tapinosis:  Quid 
est  sacrificiuin  pecüdis  nisi  cornua  et  ungulas,  ut  supra  Nun((uid  Man- 
dncate  carnes  taurorum. 

Lxxn.^ 

mv.i  steht  r  schwarz  Suscita  a  mortuis  et  da  e!  omnem  potestatem  tuam  in 

:i,)  caelo  et  in  terra.* 

über  'ludicare'  steht  schwarz  [regere] 

'popidum'  schwarz  c  in  popülum 

über  'in  iusticia'  steht  schwarz  [fide] 

zu  'pauperes  tuos  in  iudicio.'  steht  schwarz  am  oberen  Blaltrandc:  !.  c. 

35  xT  X      1    •  •  1  afflicti  _,  ,         .        .,       ,     », 

JNota:  nunis  regis  popuUis  sunt  .        a  Calumniatoribus.*     Non 

oppressi 

deerunt  igitur  f'aluraniae  et  perseciitiones,  Sed  ncm  vinoent. 


')   Unsre  Ausg.  Bibd  S,  7S,  i3.  ')  /We  fehlenden  Psalmen  haben  keine  hand- 

schriftlichen Eintragungen.  ')  Unare  Ausg.  Bibel  3,  Si,  23 fj'.  *)   Unsre  Ausg. 

Bibel  3,  ft2f.,  2Sff. 


r)r)8  i.'iit{)ct§  5(n(l)be((etimgcn  oii  btv  S'ciitjriieii  '•■Bibel. 

üher  'in  iiKlLeio'  steht  schwarz  peccati  niortificatioiK? 
11.3  zu  'Suspicant'  i^ieht  rh  schwarz  portent,  ferant."^ 

üher  'paoem  popiilo'  steht  schivarz  |reniissioriem  peccatonim| 

über  'coUes  iusticiiam'  steht  schwarz  \i.  e.  fidei] 
w.  4  über  'pauperes  populi'  steht  schtvarz  [afflictorum  rex]  •  s 

zu  'filios  pauperimi'  steht  schwarz  filios  i.  e.  existentes  sicut  filios  mortis, 
'hiimiliabit  caliininiator(>m'  srhvitrz  unt 
\>.^  schwarz  luit:  über  'Et  |)ermanehit'  stcM  schtvarz  \i.  e.];  dazu  r  schwarz 

i.  e.  Et    tiiiiebitiir^    [sicut    Dons    et]    cnletur   perpetuo,    iioc    nnlii    nisi 

Cliristo  eonvenit.  lo 

über  'ciiQi  sole'  steht  schwarz  [corani] 

über  'ante  lunam'  steht  schivarz  [coram] 

zu  'jjeneratiouein  et  generationem'  steht  schtvarz  i.  e.  rex  inaetornnm. 
w.  c  zu  'Descendet'  steht  rh  schwarz  per  Verbiiin  regnat. 
«.  7  'ahundantia'  schwarz  c  in  abündantia  i'> 

zu  'donec  uufeiatiir  liiiia'  sfihf  r  schwarz  Ecce   dies    eins    donec  Iniia 

fuerit. 
B.  9  über  'Aethiopes'  steht  schwarz  [in  desertis] 
11.10  'niunera'  schwarz  c  in  münera;  darüber  schwarz  [confeasioneni] 
u.ii  in  'onines  reges'   ist  omnes  schwarz  unt;  dazu  steht  r  schtvarz  onines   i'u 

successive  scilicet  per  totiim  mundnm. 
U.13  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  regniim  gratiae  et  misericordiae. 
11.14  unter  'Ex  usuris'  steht  schwarz  [fraüde,  doloj  ^ 

über  'ini<jiiitate'  steht  schivarz  [vi(s),  iuiuria]' 

Auf  dem  unteren  Blattrandc  steht  schwarz:  Ilic  psalmus  canit  regem    s^ 

aetenium,  ideo  non  potest  de  Salomoue  intelligi.* 

Auf  dein  oberen  Blattrandc  der  folgenden  Seite  steht  zu  v.  li  schivarz: 

„  usuris,  dolo,  heresi,  falsa  doctrina,  opinione,  errore. 

iniquitate,  vi,  violentia,  tyrannide,  iniui-ia,  caede,  persceutione.^ 
t).i4  2M  'nonien    ei)niin'   steht  rh  schwarz   [sanguis];    dazu  r  schwarz    Ergn   :io 

spiritiiaie  icgnuui,  cjuia  occidnntur  süi. 
»■^5  über  'Et  vivet'  steht  schivarz  |uon  morietnr] 

über  'dabitiir  ei  de  aiiro  Arabiae'  steht  schwarz  [nc  fnnie  (|tii<lein,  aletur 

tarnen  abünde  in  hac  vita  K.] 

über  'de  ipso'  steht  schwarz  [coram]  :!5 

iav.iö  steht  r  schwarz  nee  hoc  iillis  regibus  convenit. 


')   Unsre  Anf(i.  Bibel  3,  Sä,  25:  portent,  afferant  montes.  ')  Luther  übersetzt: 

3JJnn  luitb  bid)  fiirrf)teii  .  .  Unsre  Arntfi.  Bibel  :;,  s-jf.,  :i5:  Cultus  tnus  manebit,  timebunt, 
mligio  tna  (hirabit  usquc  nd  finem  mundi.  jTnä  fall  lüdjt  de  Salomoue  gefogt  liicvbcii  .  . 
')   Unsre  Aiisg.  Bibd  ;>,  .s'-V,  i'.3//'.  *)  Die  rßeicltc  BmiKisführunfl,    daß  itcr  Psnhn  iioii 

potest  de  Salomoue  intelligi  aucli  Unsre  Aus;i.  Bibel  3,  S3.  ')  Unsre  Ai(,sg.  Bibel  3, 
X3,  -iäff. 


^Hinllcr  7-2     71.  7(i.  55;) 

i'.ie 'firmamentiim' •  xrhwarz  unt 

über  'in  terra  in  snmmis  montinni'  steht  scfnrarz  [eioscit  Eiiaiigelionp 
«17  über  'ante  soleni'  stcJit  schwarz  [corani] 

über  'pernianet'  stfhf  schwarz  [i.  c.J;   dazu  r   srkwarz   i.  o.  propairatnr 

Ideo  erit  iiivisibilis  facie,  sohini  nomine  notus.' 

über  'onines  tribus'  steht  schwarz  [per  verbüm] 

zu  'niagnificabunt  enni'  steht  schwarz  [per  fidem] 
iiwAS  sffiht  r  schicarz  implens  benedictionem  semini  Abraliao  proitiissnni. 
\>.iä  neben  'fiat  fiat.'  steht  schwarz  Amen,  Amen 

LXXIU. 

».11 'Dens'  rot  unt;  dazu  r  rot  Sancti,  in  (|nilins  dcns  csf,  nihil  sclfint,  ipiid 
nos  fariamns,  ncn  Dens  ]>arnt  illis. 

LXXIIII. 

u.ii  'Ut  qnid  avertis  manum  tuani,  de  medio  sinn  tiio  in  finem"?'  schwarz 
c  in  Ut  quid  avertis  maiiuni  tuam  et  dexterani  tiiain  [rhj,  de  niedii) 
siim  tno  in  finem? 

LXXVL* 

SU  V.  2  steht  r  schwarz  opibus  deelarat  se. 

V.  :i  über  'locns  eins'  steht  schwarz  [tabernacülum] 

V.  i  'poteutias,  arcum'  schwarz  c  in  poteutias  [sagittas]  arc[üüm]um'' 

V.  5  'lUuminans  tu  mirabiliter  a  montibus  aeteniis,'  schwarz  c  in  lUuminans 

[Clarns]    tu    mirabiliter  [potens]  a  [prae]    montibus   aeternis  [rapinae]; 

dazu  r  schwarz  Magistratüs  sine  verbo  sunt  raptores. 
0.  G  'tnrbati  sunt  omues  insipientes  eorde.'  schwarz  c  in  [spoliiini]    turbati 

sunt  omnes  [magnifici]  insi])ientes  corde;  dazu  r  schwarz  bie  ftol^CU" 

über  'viri  divitiarum  in  manibus  suis.'  steht  schwarz  [robusti  per] 
w.  7 'Ab  increpatione  tua'  schwarz  unt;  dazu  r  schwarz  Machinae  beliioae 

Dei. 

über  'qui  ascenderunt  equos.'   steht  schwarz  [eques  et  e(|uns] 
i).  8  unter  'Tu  terribilis  es'  steht  schwarz  [contra  liostesj 
ii\\).fi steht  schwarz  ab  hostibus. 

0.10  über  'mausuetos'  steht  schwarz  [miseros] 
hu'i).i2  steht  r  schwarz  Sit  tibi  Dens. 


')   Luther  übersetzt  fruraentum   (Unsre  Ausy.    Bibel  :S,  ,s3,  :iJ).  wie  einige  VuhiaUi- 
nusgahen  lesen.  ')   Unsre  Ausg.  Bibel  3,  H4,  1.  ')  Unsre  Ausg.  Bibel  H,  k4,  «//'. 

*}  Ps.  7.')  ohne  ßemerkungen.         •)  arcuum  ist  Lesart  der  Viilg.  neben  arf^uin.         ")  Hin 
7528  lavlete  der  Text:  'S'ie  prcdfjtigen  nnd  bie  mft^tigeii. 


"CO  l'iilljev^  '■Jtiidjbrjjcriiiigeii  an  bcv  S^i'iitjdjcii  i8ibcl. 

LXXVIII/ 

iu  i'.  5 'tef^tinioniiiiii*  rot  uiit;  dazu  r  ml  i.e.  Ministerium  verl)!  inslitüil,  ad 
(lucendiim  sua  mirahilia  i.  o.  ad  alendaiii  (idem  coiilra  idolatriaiii. 

Ml v.Ti  steht  am  oberen  Blattrande  ftcluanrz:  Ciui  (et)  pascel)at  cos  summa  fidc 

öt  nia-Kiino  studio  regehat  eos.'^  5 

lAXlX. 

:,»v.  i  (  l'licisrliriflj  strid  r  rot  Contra  Türcos. 
,511 1>.  li  .sfc/(/.  ;•  rot  iino  lilasplicniaut. 
11.  «  unb  M  rot  nnt 

LXaX.  10 

;,\[V.  \  (  I'  lirrAcIn'iß)  stellt  r  rot  C'()ntra   papau)  et  C!aesarem. 

LXXXIIII.' 

u.ii  'l^legi  abiectus  <>ssc  in  domo  I)ei  niei,  magis  quam  luihilaro  in   iaber- 

naculis  ]>eccatoruni.'  schwarz  unt 
v.v.\  'l)catus  houio  (|ui  spei-at  in  tc.'  schwarz  unt  ,s 

LXXXY. 

v.vifdt  Ulli:  dazu  r  rot  i.  e.  nt  pure  verbum  doceatur  (<|uod  e  eelo  veiiit) 
Et   liomines  in  terra   l)eue  et  vero  eandorc  vivaiit. 
iiui.i  I  lusticia  ante  euui  ambnlabit  rot  unt;  dazu  r:  -\-  und  am  unteren  Blatt- 
rande rot:  4"  ut  non,  .saturati,   iucrassati,  dilatati  recaleiti-ent  et  obli-  20 
viscautur  dei  sui.* 

xc/ 

Sil  0.  2  strJit  r  rot  Tu  eternüs,  nos  semper  viribus*  mutamur.    Tu  sempitornus, 

nos  temporales. 
\).  3  'Ne  avertas  honiinem'  rot  c  in  Ne  avert(a)[i]s  horainem  25 

'dixisti  convertimini'  rot  c  in  dixisti  convertimini 
».  4  rot  ti.nt 
0.  5 '(|uae  pro  nihilo  habentur  eorum  anni  eriint.'  rot  unt:  dazu  r  rot  fluo- 

tuas  eos,  somiius  sunt  i.  e.  trauseüut  cito  sicut  gurges.     Et  s\iut  vehit 

somuüs.  30 

D.  ü  'lierba   trauseat'  rot  c  in  herba   traDse[i](a,)t;    darüber  rot   [i.  e.  mütat 

[vel]  viribus  suis  it  reditque] 


')  Ps.  77  olinc  Beinertciim/en.  -)  Bis    75ä.S'   übersetzt   htitlwi-  gemäß  helrrnischem 

'leM:  Ullb  füret  fie  mit  üetftanb  feinet  f)eiibe.  Der  späteren  Übersetmng  liegt  der  obige, 
htteinisclie  Text  sugrn/näe.  ')  l>ie  feMe.nden  Psalmen  ohne  Notwcn.  ')  Unttri'  Ansg. 
Bibel  3,  lox,  Sj}'.  »)  Bie  fehlenden  Pftalmen  sind  ohne  Bemerkungen.  °)  viribus] 

rnrsns  möglieh. 


«Pfnlter  78-80.  84.  8r,    90.  .'.öl 

'et  transeat,  vespere    decidat,   iiiduret  et  ar(>scat.'  rot  c  in  et  trans- 
ea[i]t,  vespere  decidafijt,  indure[a]t  et  arescafi]t. 

zu  'transeat'  steht  r  rot  transit  i.  e.  mutat,  hoc  est,   sicut  fenum,  suc- 
oessive,    aliud    hodie    floret,    (piod    vespere   desurit',     Et   iteniin    aliud 
5  surgit,    Et    sie   consequenter    nulluni  manet.     Sed  est  perpctua  vicissi- 

tudo  et  mutatio  feni.     Sic  et  homines. 
V. ''  'Quia  defecimus'  rot  c  in  Quia  defe[i]cimus 
'turbati  sumus'  rot  c  in  turbati[mür| 

'seculum  nostrum'   rot  unt;  dazu  r  rot  occülta  nostra,  quae  nos  non 
10  advertinius  nee  noscimus  esse  peccata. 

»'•  9  'Quoniam  omues  dies  nostri  defecerunt,  et  in  ira  tua  defecimus.'  rot 
c  in  Quoniam  omnes  dies  nostri  defecerunt  [vadunt  (,  et)  in  ira  tua, 
defecimus  [ficiünt] 

'Anui  nostri  sicut  aranea  raeditabuntur'  rot  c  in  [consumamus  Ann[o.s]i 
15  nostr[os]i,  sicut  metitabuntur[tiouem| 

u.  111 'dies'  rot  c  in  Dies 

'Si  auten"!  in  potentatibus  octoginta'  rot  c  in  Si  autem   in   potenta- 
tibus,  octoginta 

'Quoniam    supervenit    mansuetudo'    rot   c   in   Quoniam    (supervenit 
20  mansuetudo)  [volat  festiue];  daneben  rot  [i.  e.  vita] 

zu  'corripiemur'  steht  rot  [avolinius],  i.  e.  Vita  nostra  volatus  est. 
ü.ii  über  'potestatem'  steht  rot  [vim,  magnitudinem] 

u. 11112  'et  prae  timore  tuo  iram  tuam  dinumerare?  Dexteram  tuam  sie  notam 
fac,  et  eruditos   corde   in    sapientia.'   rot  c  in  [sie  timor  tüus]    et  prae 
25  timore   tuo    [sie  et   ira  tüa]    iram  tuam,    dinumerare?    Ut    nünierentur 

[rhj  Dexteram  tuam   [dies  nostri,]    sie  notam  fac,   et  [incedamus]  eru- 
ditos corde  (in)  sapienti(a).    Dazu  r  rot  Nullus  homo  concipere  potest 
tanta  fieri  ex  ira  Dei  et  peccato  nostro. 
0.13  über  'usquequo?'  steht  rot  [aliquando] 
30  über  'deprecabilis  esto'  steht  rot  [consolare] 

o.u  'Repleti  sumus'   rot  c  in  Reple(ti  sumus)   [nos] 

'et  exultavimus  et  delectati  sumus'  rot  c  in  [ut]   et  exulta[ti]vimus 
et  delectati  sumus 
o.i.)  'Laetati  sumus'  rot  c  in  Laet[ifica  nos]ati  sumus 
35       o.iii  'Respice  in  servos  tuos  et  in  opera  tua,  et  dirige  filios  eorum.'  rot  e  in 
[ostende]  Respice  (in)  servo[ils   tu[i]os    (et    in)    opera  tua,   et  [gloriani 
tuam]   (dirige)   fili[i]os  eorum. 
0.17  'Et  sit  splendor  Domini  Dei  nostri  super  nos':  Et  sit  splendor  [iucün- 
düs]  Domin[us]i  De[usli  nost[er]ri  super  nos 


')  desurit]  descidit  möglich. 
fiut^erS  SBctJc.    Sifeetüdeife^img  4  36 


562 


2utt)er§  9Jac§beffctungen  an  ber  ©eiitfc^en  SBibel. 


über  'super  nos'  stchf  roi  [apüd]    nos;   dazu  r  rot  adesto  nostris  ope- 
ribus  apud  nos  in  terra.     Summa:  perlice  opus  nostrum. 
zu  'opus  manuum'  steht  am  unteren  Blattrande  rot  rJi: 
Epiphonema : 

opera  s 

Ut  faciamus  tüa  —  praecepta  ~  non  nostra. 
gloriam 


XCI. 

?iuv.i  ( Überschrift)  steht  r  rot  Totus  psalmus  est  promissio 
u.  2  'susceptor  mens'  rot  unt;  darüber:  \.\.  refugium]  lo 

über  'refugium'  steht  rot:  [.2.  müuitio];  äazti  r  rot: 

.1.  pro  bono 
2.  contra  malum. 
u.  3  über  'de  laqueo'  steht  rot  [a  vi] 

über  'a  verbo'  [rot  unt]  steht  rot  [a  dolo]  ,•  dazu  r  rot  peste  noxia  niin  ,5 
u.  4 'Scapiilis'  rot  unt;  dazu  r  rot  Imago  Gallinae  fovendo  aleudo 

'obumbrabit'  rot  C  in  obümbrabit 
u.  5  'Scuto  circundabit'  rot  mit;  dazu  r  rot  Imago  Gigautis  defendendo 
Bfli  spjis,  2f.  über  'veritas  eins'  steht  rot  [verbura  est  murus  noster  et  clipeus.  ps.  17.] 

zu  'a  timore  nocturno'  steht  rot  a  miuis  20 

B.  5  unb  6  durch  rote  Klammer  zusamtnengezogen. 

D.  6  über  'A    sagitta    volante    iu    die'    steht  rot   [a   verbo   iactantis   palam 
uocere] 

über  'a  negocio  perambulante  in  tenebris'  steht  rot  [ab  insidiis] 
über  'ab    incursu   et   demouio    meridiano.'    steht  rot    [a    manifesta   vi];  25 
dazu  r  rot  i.  e.  ab  omuibus   malis.     In    die   et   luce   nocent  spiritualia 
mala,  qüae  impiine  tanquam  bona  grassantur  libere. 
0.  ^  über  'a  latere'  steht  rot  [siuistro  i.  e.  In  cireiiitu  tuo  omues  ruent.] 
u.  8  über  'Veruntamen'  steht  rot  [imo  sed] 

'peccatorum'    rot  unt;   dazu  r  rot  Impii    ergo  ipsi  sunt,   qui   timore   30 
noctis,  sagitta  Diel,  pe.ste  caliginis,  morbo  meridiano  nocent. 
Zu  dem  ganzen  Zusammenhang  am   unteren   Blattrande  rot  folgende 
Zusammenstellung : 
consilio  A  timore  noctis  i.  e.  malo  intentato,  quia  timor  est 

de  futuro  quidem  cogitare.  35 

verbis  A  sagitta  \'olante  i.  e.  a    verbis    persecutorüm ,    quia 

l  Sagittae    sunt  verba  ut  bullae, 

edicta  jc. 
dolis  A  negotio  per[ambulante    i.  e.  ab  insidiis.  practica  dolosorum. 

.  Violentia       A  peste  i.  e.  manifesta    vi    et    persecutoris.   40 


^Plnltev  90-99.  563 

VAX  rot  unt;  dazu  r  rot  Angelis 

0.13  üher  'aspidem'  fteJif  rot  [leonis] 

ilher  leonem'  steht  rot  [catulüra];  dazu  stellt  r  rot: 

/   leonis 

5  \  catüli  leonis 

.     ...      /  viperae 
insidias        , 

-  draconis 

u.u  liberabo'  rot  mit;  darüber  rot  [1];  dazu  r  rot  1  tmd  servabo  eum  cum 

reliquis.     Am   oberen  Blattrande   stellt    rot:   Lot  servavit,   praetexit  in 

10  iiiedio  Sodomoruni,  scilicet  ne  corrumperetur,  deus,  ne  ab  impiis  per- 

deretiir  vel  sequentibus. 

'protegam'  rot  unt:  darüJm-  rot  [2];  dazu  r  rot  2 

11.15 'exaudiam'  rot  unt;  darüber  rot  \.3.];  dazu  r  rot  3 

'ipso  sum'  rot  unt;  darüber  rot  [4];  dazu  r  rot  4 

15  "eripiam  eum'  rot  unt;  darüber  rot  [5];  dazu  r  rot  6 

'glorificabo  eum'  rot  unt;  darüber  rot  [6.];  dazu  r  rot  6 

i'.iB 'i-eplebo'  rot  unt;  darüber  rot  \T\;  dazu  r  rot  7 

'ostendam'  rot  unt;  darüber  rot  \8.];  dazu  r  rot  8 

xcn. 

ao        V.  3  über  'misericordiam  tuam'  steht  rot  \\.  e.  quia  tarnen  beneficus  et  fidus  es. 

über  'veritatem'  steht  rot  [fidera] ,'  dazu  r  rot  „    .       quia  sis  fidus  et  verax 

D.  i'In  decachordo  psalterio'  rot  c  in  In  decachordo  [et]  psalterio^ 
'cum  cantico  in  cithara'  rot  c  in  cum  cantico  [et]  in  cithara. 
25        »•  ö  'in  factura  tua'  rot  unt;  dazu  r  rot  Nostra  opera  minus  quam  nihil. 
».  6  'Quam  magnificata  sunt'  rot  c  in  Quam  magn[a]i(ficata)  sunt 

'nimis  profundae  factae  sunt'  rot  c  in  nimis  profundae  (faetae)  sunt 
K  :  'stultus'  rot  unt;   dazu  r  rot  Stultus,  [i.  e.]  lustus,  Sapiens,  potens  in 
suis  propriis. 
30    iü^\s  steht  r  rot  proverbLiorum  .3.  prosperitas  stultorum  perdit  eos  Svr.  3,35 

über  'foenum'  steht  rot  [herba] 
v.inrot  unt;  dazu  r  rot  Quis  credit  hoc? 

u.u  'et  senectus  mea  in  misericordia  uberi.'  rot  c  in  et  (senectus  mea)  [per- 
fundat]  in  misericordia  uberi   [oleo  viridi] ;  dazu  r  rot  Imbuat  balsamo 
35  recenti  i.  e.  ungar  in  regem  florentem  et  vigentem  perpetuo. 

V.13  rot  unt;  dazu  r  rot  promissio.  ps.  1.  W.  1, 3 

zu  'multiplicabitur'  steht  rot  grandescet 
».14 'Plantati  in  domo'   rot  e  in  [qui  sunt]  Plantati  in  domo;  dazu  rh  rot 
ps.  iuxta  rivos,  iuxta  verbum.'^ 


')  Luttier  vhe.rset.~t  entsprechend.  ')   T^mtre  Aw^g.  Bibel  •?,  117,  i4ff'. 

36* 


564  8iit()fts  9Jac[)bcffetuiis«n  an  ber  ®cutfd^en  Sibel. 

'florehunt'    rot  r  in   flo[vi]rebiiiit:    dazu    rot    iibi    Deös    per    verbuni 
adest. 

B.15  über  'multiplicabuntur'  steJd  rot  [florebunt] 
über  'uberi'  ffeht  rot  [piugues] 

B.15,16  'et  bene   pacientes   erunt   ut   annuncient.     Quoniam  rectus  Dominus    s 
Deus  noster'  rot  c  in  et  bene  pacientes  [viventes]  erünt  ^  ut  annun- 
cient.    Quouiam  rectus  Dominus  Deus  noster  [petra  mea],'  dazu  r  rot 
Uli  non  dimidiant  dies  suos,  isti  etiam  senesscentes  non  senescent,  sed 
iuvenescent  in  aeternum. 

zu    non  est  ini(juitas    in    eo.'  t^teht  rot   cum    defenderit    suos    iustos    et    lo 
impios  non  probaverit. 

XCllL 

v.iüber  'decorem'   steht  rot  [imperium]  ^^  dazu  r  rot  victoriam  superbiam; 

darunter  rot  selecti  nolunt  Christum  regnare,  sed  cogüntur. 
■ü.  2  über  'ex  tunc'  steht  rot  [cum  parares  orbem];  dazu  r  rot  Non  est  dies    u 

recens  nee  alienus. 

'a  seculo  rot  c  in  a  secfllo 

zti  'a  seculo  tu  es.'  steht  rot  am  oberen  Blattrande  rh:  Hoc  non  ferünt, 

qui  honiinem  esse  latrant  crucifixuni  carne. 
all  B.  a  steht  r  rot  fürit  et  saevit  mundus  in  illum  unum  verum  Deum.  20 

».  -Ali  'Elevaverunt  flumina  fluctus  suos,   a  vocibus  aquarum'  rot  e  in  Ele- 

vaverunt  flumina  fluctus  suos.     A  vocibus  aquarum 
u.  j 'luirabilis  in  altis  Dominus"  rot  unf;    dazu  r  rot  Sed  mirabilis    est   in 

servandis  sauctis  suis  confessoribus 
V.  5  über  'credibilia'  steht  rot  [certa,  firmaP;  dazu  r  rot  Quia  verbum  eins   är. 

fidele  est  manetque  in  aeternum,  vincit  enim  etiam  adversariis  invictis. 

über  'decet'  steht  rot  [ornat];   dazu  rot   manet   in   populo   tuo   sancta 

fides  et  purum  vei-bum  etiam  contra  portas  inferi. 

XCIIII. 

B.  1  zu  'libere  eget"  steht  rot  appare  ^,  ne  abscondas  ultra.  so 

B.  2  'retributiouem'    rot  c  in  retribütionem 

Contra  Hereticos  et  pseudoprophetas.*  r  rot 
zu  'superbis'  steht  rot  i.  e.  hereticis 
B.  3  ZU  'peccatores  gloriabuntur'  steht  rot  exültant   secüre,    tro^eit  *,    prae- 

valent  doctores  impii.  35 

B.  4  'loquentur'  rot  e  in  loqüentur 


>)  Unsre  Äusci.  Bibel  3,  ux,  6 ff'.  -)  Unsre  Ausc/.  Bibel  3,  U9,  Wff.  ^)  Luther 
übersetzt  appare.  ■")  Zu  Ps.  94  vgl.  den  Entwurf  Unsre  Amg.  Bd.  31^,  643  und  Unsre 
Ausg.  Bd.  40^,  7.9.'*  iriid  Nacldrdge.  »)  Bis  152fi  übersetzt  Luther  '^allftatriglid^  ixaui 

fngcii.     Neue  Übersetzung :  \o  txö^üä)  xebeii. 


'4J|tiltev  92-94.  5JJ5 

'iuic|uitatem'  rot  mit;  darüber  rot  [vetera'  i.  e.  cutu  aütoiitate  impe- 
riose];  darunter  rot  Ecclesiam,  Ecclesiara  clanianti 
u.  A  über  'hiimiliaverunt'  steht  rot  [contriveruut] 

über  'vexaverunt'  steht  rot  [humiliaverunt,  afflixerunt] 
j    iuv.6sfehf  r  rot  quia  non  credunt  illorum  errori 
». ;  'nou  videbit'   rot  tinf;  darüber  rot  [advertitj 
'uec  intelliget  Deus  lacob.'  rot  unt 
über  'intelliget'  steht  rot  [curat] 
'intelliget'  rot  c  in  intellige[i]t 
w    in  v.i  steht  r  rot  Scilicet:  sub  nomine  Dei  ista  faciunt  et  Deum  iustorum  nihil 
estimant;  imd  am  oberen  Blattrande  rot: 

T      ••       ^     .        Deum  non  curare  sanetos 
Impn  putant       ^^ 

oanctos  non  mtelligere  eorum  consilia. 
V.  9  'consyderat'   rot  c  in  consyder[e]at 
15       u.io  zu  'Qui  corripit  gentes'  steht  r  rot  Omnis  aftiictio  est  plaga  Dei. 

'qui  docet  hominem  scientiaui.'  rut  unt;  darüber  schwarz  [Tu  credis 
talera,  non  illi].-  dazii  r  rot  Omnis  notitia  Domini  Dei  est. 
u.u  rot  unt;  dazu  r  schwarz  ^a,  si  et  ego  scireni. 
zu  'vanae  sunt.'  steht  rot  imo  veritas  ipsissima. 
ao       U.12  rot  unt;  dazu  r  rot  Verbo  beati  sümus. 

über  'erudieris'  steht  rot  [castigasj;  dazu  schwarz  [ut  fide  ista  noscat] 
».13  'Ut  mitiges  ei  a'   rot  unt;   dazu  r  rot  qüietem    habeat,    in    qua   possit 
malos  dies  ad  tempus  ferre,  donec  vindicetur. 
zu  'fovea'  steht  r  rot  perditio. 
3s       vM  'Quia  uou  repeilet'  schwarz  unt;  dazu  rh  schwarz  §alte  feft,  fiet. 
über  'plebem  suani'  steht  rot  [sicut  putant.] 
».15  'Quoadusque  iustitia  convertatur  in  iudicium'  rot  c  in  Quoadu.sque  [ad] 
iusticia[m  redeat]  convertatur  in  iudicium;  dazu  r  rot  i.  e.  Iustitia  et  iusti 
liberabuntur. 
^"  'et  qui  tenent  illam  omnes  recto  sunt  corde.'  rot  c  in  et  (qui  tenent 

illam)   [sequentnr  illud]  omnes  recto  sunt  corde. 
».16  über  'Quis  consurget  mihi  adversus  malignantes'  steht  rot  [qLuas  dLicat: 

quam  rari  sunt  ac  pene  uuUi] 
B.17  über  'Dominus'  steht  rot  [solus] 
35  'paulominus'   schwarz  unt;   dazu  r  schwarz  Labascit  etiam  persevc- 

rantia. 
».18  'Si  dicebam  motus  est'  rot  c  in  Si  dicebam,  motus  est 

'motus  est  pes  mens'  schtvarz  unt;   dazu  r  schtvarz  Saucti   peccaut 
murmurando,    sed    ignoscitur,    quia    supra    modura    et    vires    (ut    ipsis 
"  videtur)  tentantnr. 


')   Vgl.  oben  zu  Ps.  31,  v.  lu  Anm.  2. 


10 


5ß6  8utt)ctä  gtac^bcfietuiigeti  an  ber  ®eutj(|en  Söibet. 

V.19  rot  unt;  dazu  schwarz  um  oberen  Blattrande:  fides  remissionis  pecca- 

torum  Et  quia  mecum  es,  uou  cum  illis,  Hoc  serio  reficit  cor  triste. 
».20  'adhaeret'  rot  unt;  dazu  r  rot  Deus  uon  probat  doctrinas  hominum. 
'qui  fingis'   rot  c  in  qui  fiDgi(s)[t] 

über  "m  praecepto'  steht  rot  [per  statuta] 
U.21  über  'Captabunt'  steht  rot  [accingunturl 

zu  'innocentem    condemnabunt.'    steht  schwarz  A  fructibus    iiosco   eos. 

Hoc  solatur.^ 
\i.22über  'refugiuiii'  steht  rot  [protectionem  ] 

über  'adiutorium'  sieht  rot  [petram] 

f.  1/2  Tsallaui  et  intelligam'  rot  c  in  Psallam,  et  intelligam 

u.  2  "quando  venies  ad  me.'  rot  c  in  quando  venies  ad  nie? 

B.  3  über  'iuiustara'  steht  \bli  iaal]  ^ 

'praevaricationes'  rot  unt;  dazu  r  rot:  q-^bd  is 

».  3|4  Taeieutes  praevaricationes  odivi.  Non  adhaesit  mihi  cor  pravum, 
decliDautem  a  me  malignum  nou  cognoscebam.'  rot  c  in  facientes  prae- 
varicationes odivi.  [nee]  Nou  adhaesit  mihi.  Cor  pravum  [perversum], 
decliua(utem)[bit  a  me,  malignum  non  cognoscebam.  | 

B.  äZM  'Detrahentem'  steht  r  rot:  ijuii^a  a  ytii'b  accusare  20 

über  'secreto'  sf£ht  rot  [apud  me] 
über  'insatiabili  corde'  steht  rot  [elato| 

'cum  hoc  non  edebam.'  rot  c  in  (cum  hoc)  non  (edebam)  [potui 
ferre] 

B.  7  'superbiam'  rot  unt;  darüber  rot  [dohim]  25 

'qui  loquitur  iniqua  non  direxit'  rot  c  in  qui  loquitur  iniqua  [men- 
dacium],  [necj  non  direxit;  dazu  r  rot  biX  ha  leugt  unb  treugt,  i.  e. 
opere  et  verbo  fallax. 

B.  2  'quos  redemit  de  manu  inimici  de  regiouibus  cougregavit  eos.'  rot  c  in  ^o 
quos  redemit  de  [angustia]  mauu  inimici  [quos]  de  regiouibus   congre- 
gavit  eos. 

ftSet  B.  3  steht  rot  [i.  e.  ubicünque  tales  sint] 

jH  u.  Hb  steht  r  rot  primi  sunt  egentes  Vagantes  nihil  certi  aut  sui  habentes. 
Hos  denique  alit  et  tegit.  '* 

ju  B.  j  steht  r  schwarz  Via  est  certa  et  stabilis  ratio  veniendi  est  oeconomice. 


')  Bis  hierher  bietet    Unsre  Ausg.   Bd.  :-i1^,  543  eine  vollständige   Poralkk  in  den 
Bemirkun{ien  zu  Psalm  94.  '1   Die   fehlenden  Psalmen  haben  keine   Bemerhmgen. 

»1  hli  iaal]  is^ia. 


SPinüer  94.  101.  107.  567 

u.io  'Sedeutis  in  tenebris  et  rniibra  mortis,  vinctos'  rot  unt;  dazu  r  schwarz: 
^  und  r  rot  Secündi  sunt  captivi  sive  nieriti  non  meriti. 
über  'Sedentes  in  teuebris'  stelti  rot  [Qui  sedeut  in  carceribus]  ^ 
'vinctos'  rot  c  in  vinct[i]os 
5    auo.ii  sf^kt  r  rot  i.  e.  contra  praecepta  dei  fecerunt  fniando,  luedendo. 
mr>.ih  steht  r  schwarz  ©te  foüen  betn  .t)@9{9i9t  bancEen.^ 

inv.i-i  steht  r  schwarz:  %  und  rh  rot  Tertii,  (jui  Variis  morbis  vexantur,  ut 
egroti,  febriles  jc. 

'Suseepit  eos  de  via  iniquitatis'  rot  mit;  darüber  rot  [Stulti  propter 
0  viam] 

'propter  iniustitias  euim  suas'  rot  c  in  [et]  propter  iniustitias  (enim) 
suas;  dazu  r  rot  @§  finb  bofe  Buben. 
».18  'Omnem  escam  abhominata  est  anima  eorum'  rot  unt 
\i.20  über  'Misit  verbum  suum'  steht  rot  [rem  seu  id  quod  suum  est] 
)  'de  iuteritionibus'  rot  unt;  dazu  r  rot  foveis  sepulchris  ne  scib'cet  ibi 

irent  in  corruptiouem.  ps.  15.  'Non  dabis  sanctum  tuum  videre  corrup-  i;f.  ,g, 
tionem.'     Atn  unteren  Blattrande  schwarz:  (Verbüm)  non  medicüm,  sed 
illud  quo  condidit  et  servat  orania.     Ipse  enim  dicit   et    fiunt   omnia.^ 
v.iirot  unt;  dazu  r  rot  Qiiarti,  qui  periculis  raaris  agitantur. 
)       0.25  z«  'Dixit'  steht  r  schwarz  (Dixit)  Contiogit  eis. 

U.27  'sapientia'  rot  unt;  dazu  r  rot  omni'consilio  destituti. 

e.29über  'statuit  procellam  eins  in  auram'  steht  rot  [tempestatem  in  silen- 

tium]  * 
B.33  Tosuit'  schwarz  gestrichen ;  dazu  r  schwarz  (Posuit)  Quibus  contingit 
verti.5     Am  unteren  Blattrande  rot:  posuit  i.  e.  siqui  continguut  talia. 
0.33  rot  unt;  dazu  r  rot  Quinti,    quos  vastant  vel  bellum    vel   alia    clades, 

vel  ipsa  ira  Dei,  ut  sunt  tempestates  JC. 
0.34  'Terram  fructiferam'  rot  unt 
Mtv.35  steht  r  rot  hos  rursum  desertum  edifieat. 
0.39  ro«  unt;  dazu  r  rot  Sexti«  sunt,   qui   periculo  seditiouis  et  rebellionis 
laborant.  ut  aliqui  magistratus,  Hos  iuvat. 

'Et  pauci  facti  sunt'   rot  c  in  Et  [qui]  pauci  facti  sunt 
B.40  'Effusa  est  contemptio'  rot  c  in  [Ubi]  Effusa  est  conteraptio 

über  'errare  fecit'  steht  rot  [contingit] 
0.42  zu  'Videbuut  recti'  steht  rh  rot  adiuti  a  seditione. 
».43'Quis  sapiens  et  custodiet' •  yo<  c  in  Quis  sapiens,   et  custodiet;  dazu 

')   Unsre  Ausg.  Bibel  3,  13ti,  16.  ^■)  Neiier  Text;  bis  1528  übersetzt  Lntlier:  ®ic 

boncfen  bcm  ^mn.        ')   Unsrc  Ansg.  Bibel  3,  136,  4  ff.:  Non  misit  medicum,  sed  verbum 
illud,  quo  condidit  et  servat  omnia.  •)  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  136.  1.5.  »)  Unsre 

Ausg.  Bibel  3,  136,  22:  'posuit'  i.  e.  quibus  contigit  verti.  •)  Zu  dieser  Zählung,  die 

durch  den  ganzen  Psalm  geht,  rergleiche  dieselbe  Zählung  in  den  Bibelglossen  zu  Ps.  107- 
Bindseil-Niemeyer,  Teil  VII,  S.  509. 


10 


568  iBut^etä  ^iac^bejfftungeii  an  hn  ®eutjd^eii  Jöibel. 

r  rot  id  est,  discet  in  tribulatione  misericordiam  sperare,  noii  k.,  suis 
viribus  fidere  in  pi-osperis. 

'custodiet'  schwarz  itnt;  dazti  r  schtoarz  Sapiens  est,  qui  talia  niedi- 
tatur,  ille  enim,  amotis  aspectibus  ivae,  meras  niisericordias  dei  in  toto 
mundo  videbit  ubique  occurrentes,  Qui  stultus  est,  uon  servat  io  aspec-    5 

,  odium 
tus,  irae  exemplis  tentatur  ad  —  blasphemiam 

desperationem 

cvm. 

II.  ö  'super  coelos'  schwarz  unt;  darüber  schwarz  [super  nos]  und  rh  schwarz  lu 
[sub  celo  nostro];  dazu  r  schwarz  i.  e.  usque 
iuv.  HI7  steht  r  schwarz  sicut  apud  nos,  ita  fiat  ubique. 
u.  7(8  zwischen  'exaudi  me,'  und  'deus  locutus  est'  steht  schwarz:  ^ 
u.  a 'deus  locutus  est  in  sancto  suo.'  schwarz  unt;  dazu  r  schtvarz  Verbutn 
Dei  est  in  regne  meo.  15 

in  0. 9;u- 'Rex'  und  spei'  schwarz  unt:  dazu  r  schtvarz  Doctor,  quia  sacerdo- 
tiüm  et  templum  ibi 
>>.  12  iii  u  schtvarz  mit 

CIX. 

1'.  27  rot  tmt  20 

cx. 

ju  b.  1  ( Überschrift)  steht  r  rot :  Hie  de  capite, 

sequens  de  (Ecclesia)  toto  populo 
tertius  de  singulo  quoque  fructuoso  pio 
Quartus  de  benedictione  politica  et  economica  35 
Qüintus,  exemplum  horum  in  populo  Israel ' 
über  'doniino'  steht  rot  [hero] 
11. -6  rot  tmt:   dazu  steht  r  rot  nativitas   tua   sicut  ros  niatutinus  ex  utero, 
quia  nou  opere  huraano.     Am  tmteren  Blattrande  rot:  i.  e.  sunt  sacer- 
dotes,    populüs   tuus   spontaneorüm    in    die  virtütis  [exercitusj   tüae   in   30 
ornanientis  sanctis,  ex  utero  mane  oritur  tibi  ros  nativitatis  tüae.'' 

CXI.' 

JU  b.  1  ^  Überschrift)  steht  rot  Oratio  generalis  de  liberatione.  rot  unt  und  r  rot 

/    Encomion  operum 
y^  verae  pietatis,  contra  35 

opera  hominum   electilia 
et  speciem  eorum 

')  Diese.  Überschrift   bezieht  sich   auf  die  folgenden  Psalmen.  ^)  Unsre  Ausg. 

Bibel  :i,  141,  IJfi:  ')  Vgl  Unsrc  Ausg.  Bd.  Sl\  384ff. 


i|5jttltev  107—112.  569 

'Confitebor  tibi  domiiie'   rot  c  In  Confitebor  (tibi)^  domine 
zu  'm  cousilio  iustüiiwn  et  congregatioue'  steht  rot  am  oberen  Blattrande: 
In  consilio  lustorum  et  congregatioue  35el^  beit  richtigen  Bet)be  ^e^lllltc^ 
obber  offen'öerltc^,  benn  bafelBft  giEt  biefe  rebc  ettlDa§. 
5  unter  'iustonim"  stellt  rot  [illi  eniiu  iutelügunt  solij 

v.iubcr  'exquisita'  steht  rot:  [+];  dazu  am  oberett  Blattrandc  rot:  -\-  et 
quaeruntur  tota  voluptate  ipsorum. 

zu  "in  omnes  voluntates  eins.'  steht  rot  i.  e.  congregationes,  vel  eurum 
i.  e.  rectorum 
10    •MX). 3 steht  r  rot:  .1. 

0. 4 'Memoriam '^  facit'  rot  c  in  Memoriam  f(a)[e]cit 
11. 5'escam  dedit'  rot  c  in  escam  d[at]edit;  dazu  r  rot  AHt. 
'Memor  erit'  rot  e  in  Memor  e[st]rit 
'virtutem'  rot  mit;  dazu  r  rot  propagatur 
15    äuu.  5  steht  r  rot:  .2. 
äu  B.  9  steht  r  rot:  .3. 

'Redemptionem'  rot  unt;  dazu  r  rot  liberat 
i'.i"  'Intellectus  bonus  omnibus  facientibus  eum/  rot  c  in  lutellectus  [suavis| 
bouus  Omnibus  facientibus  fea]  enm;   dazu  r  rot   feine    Hug^eit^,   ioev 
'0  fold^e  lüerd  tf)Ut,  prüdentia  bona  est  talia  facere.     Ä7n  unteren  Blatt- 

rande steht  rot:  Omnia  opera  uostra  operatus  est,  es  in  nobis  Doniine. 

CXII. 

i,u  V.  i  (  Überschrift)   am  oberen  Blattrande  rot:  promissionibus  plenus  psalmus 
hie.  rot  unt:  und  r  rot  Idem  psalmus  cum  praecedente  nisi,  quod  ex- 
2'  primit  per  singularia  clarius. 

».  1  über  'timet'  steht  rot  [colit] 

'in  mandatis'   rot  c  in  [scilicet  qui]   in  mandatis 
Volet'  rot  unt;  darüber  rot  [non  in  sacrificiis  aut  propriis  studiis| 
0.  2  über  'Potens  iu  terra  erit  semen  eius'  steht  rot  [dürabit  et  i-egnabit  in 
30  cunctis  inimicis] 

über  'benedicetur.'  steht  rot  [mültiplicabitur];  dazti  r  rot  Immortale  erit 
lüstorum  progenies  etiam  in  terra, 
f.  3 'Gloria    et   divitiae    in    domo   eius'  rot  unt;   darüber  rot    [Escam   dat 
timentib[us  in  dieb[us  famis  satürabuntur.]  und  r  rot:  JCS^;  dazu  am 
*'  oberen  Blattrande  rot:  JC^  Res  iustorum  etiam  tenues  appellat  Spi- 

ritus sanctus,  opes  et  gloriam  propter  benedictionem,  quam  satis  habent, 
Contra  impiorum  opes,  corrosionem  propter  maledictionem. 


')  Gemäß  der  Streichung  ul)ersetzt  Luther  seit  Psalter  1531 :  3tf)  bände  beiti  J£)(i9i9iU}, 
entsprechend  dem    Hehräisclien.  ^)    Im    Text   steht   der   DrucTcfelder :    Momoriam. 

')   Unsre  Ausg.  Bibel  3,  143,  18/'. 


570  Suttjcr?  Jtoi^befjcrungcii  an  bet  ©cutfi^cn  iBtbcl. 

11. 1 'Exortum  est  in  tenebris'  rof  imt:  dazu  r  rot  redemptiouem  mittit. 

'misericors  et  miserator'  rot  unt;  dazu  r  rot  propitiiis  est  eis  Deus. 
\.r>nber  'locundus  homo'  steht  rot  [bonüs] 

'disponit  seriuones  suos  in  iiiditio'  rot  unt;   darüber  rot    [curat  süa 
recte]  und  rh  rot  i.  e.  aliena  uon  laedit,  sua  curat  iüste.^  s 

u.  7  'ab  auditione  mala    noii    timebit.'  rot  unt;   dazu  r  rof  A  signis  nolite 

timere.'^ 
».  9 'Disperdit  dedit  pauperibus'  rot  c  in  Disperdit,  dedit  paüperibus;  dazu 

rh  rot  Misericordiam  volo,  non  sacrificium. 
».10  über  'Peccator   videbit  et   irascetur'  steht  rot   [sed  non  perdet] ;   dazu  lo 
r  rot  Non  efficiet,  c^uod  cogitat  contra  iustum,  quia  verbum  Dei,   cüi 
credit,  vivit  jc.  est  (inaeternum)  aeternum. 
'fremet'  rot  unt 

cxm. 

i\>  V.  1  (  Überschrift)  steht  r  rot  Laus  a  beneficiis  et  economicis.  is 

u.  1  'Laudate  pueri  dominum'  rot  c  in  Laudate   [qui  servitis]  pueri  domi- 

u[i]um 
n.  4  'omnes'  rot  unt;  darüber  rot  [qui  praevalet  coram  diis] 

über  'super'  steht  rot  [erga];   dazu  r  rot  quaraquam   patet  celum   toto 
©afi.  3, 3  orbe.  Hab.  3.  'Operuit  caelos  gloria  eius.'  20 

'gloria  eins.'  rot  c  in  gloria  eiüs. 
».  r,  'deus'  rot  c  in  deüs. 
B.  7  'a  terra'  rot  unt 

zu  'de  stercore  erigens'  steht  rh  rot  in       * 

economica  as 

jti  V.  8  steht  r  rot  fortunat  eum  iu  politica. 

st!  B.  9  steht  r  rot  significat  in  economiam 

'laetantem'  rot  unt;  dazu  rot  ut  bene  habeat. 

cxnii. 

SU  B.  1  steht  r  schwarz  Exemplo  ad  nos  referatur  totus  psalmus.  30 

über  'de  Aegypto'  steht  schwarz  [Monachatu] 

zu  'de  populo  barbaro.'  steht  schwarz  \    ,.  '^  impiis  rot 

hngua     ■■'        ^ 

B.  ü  'sanctificatio'  rot  tint;  dazu  r  rot  Sacerdotium 

über  'Israel'  steht  schwarz  [luctator]  3!' 

'potestas'  rot  unt;  dazu  r  rot  regnum 
B.  3  über  'Mare  vidit'  steht  schwarz  [peccatum] 

über  'loi'danis'  steht  schwarz  [Lex] 
B.  4  über  'coUes'  steht  rot  [ministri  verbi] 


')  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  14S,  29 f.;  144.  Jff.  -)  Umrr  Ausg.  Bibel  3,  144,  wij. 


malttx  112^-116.  571 

0.  j'tibi  luare'  rol  mit:  dazu  rot  um  oberen  Blattrande  rh: 

/lex 
A  facie  nostra  non  fugit  <"      '  ;  nee  Verbiim  per  uos  oritur. 

u.  7  'A   facie  domini  mota  est   terra'    rot  unt;   darüber   rot   [etiam   usque 
s  ,        seditionem  ^   •  t   ■     r      •     -, 

per.secutionem] ''         "  ''  ^^^'  ^"'^^  '"  [notitia]  a  facie  Domini  ista 

fierent,  terra  tota  nioveatiir  a  revelatione  Dei  per  verbuni 

omnia  niutautis. 
V.  8  über  'Qui  couvertit  petrain  in  stagua'  steht  rot  [steriles  spiritu  fecundat] 

cxv. 

V.  1  unter  'Non  nobis  domine  uou  nobis'  steht  rot  [ne  respicias  nos  indignosj 
'Super  misericordia'    rot  c  in   propter  frj   Super  [rot  untj  miseri- 
cordia 
jii  B.  1  steht  r  rot  Mammon  variis  modis  quaeritur,  et  11  sunt  simulachra  eorum,  i-  Jim.  e, ; 
15  'pietatem  euim  quaestum  putant.' 

B.  ä'Os  habent'   rot  unt;   über  'Os  habent  et  noii  loquentur'  steht  rot  [fie 

tt)aff($en  unb  leren  ni(^t§| 
V.  6  über  'Aures  habent  et  non  audient'  steht  rot  |"©ie  ^OXen  öiel  unb  lernen 
ntc^t§l 

20        V.  7  Über  'Manus  habent  et  non  palpabunt'  steht  rot  \ii)Utt  biel  unb  fc^offen 
ntd^t§l 

über  'pedes  habent  et  non  ambulant'  steht  rot  [Keüffen  feer  unb  treffen§ 
nid^t] 

über  'non  clamabunt  in  gutture  suo.'  steht  rot   [fie   fingen  btcl  unb  e§ 
25  Hingt  nid^t] 

v.arot  unt;  dazu  r  rot  Reprobi  et  inutiles  ad  omue  opus  bonum. 
0. 9  unter  'Domus  Israel'  steht  rot  [RegnumJ 
iu  ».10  steht  r  rot  Sacerdotium 
juB.u  steht  r  rot  AiHicti  quicunque 
30       f. 14 'super  filios  vestros'  rot  unt;  dam  r  rot  i.e.  perpetua   sit  ista  beue- 
dictio  in  posteros. 
U.15 'Benedicti  vos  domino'  rot  c  in  Benedicti  [sitis]  vos  domin(o)[il 
f.i6  rot  unt 

CXVI. 

35    äu ».  1  steht  /■  rot  Quod  Deus  libeuter  exaudit  preces  (est  u)  afflictorum,  est 
unicum  et  insigne  solatium 

'Dilexi  quoniam'  rot  c  in  Dilexi,  quoniain 
mv.  8  steht   am   oberen  Blattrande   rot:  +  'Ante  calamitatem  tollitur  instus, 

Ambulans  recte  intrat  in  pace,  ut  quiescant  in  cubilibus  suis'  Isa[iae  57. 3ci.  57, 1 


572  Suü)t-ta  ^JjQc^befferimgeit  an  ber  S)eut|(|cn  iöibel. 

iuv.io  steht  r  rot:  Scopns  ps[almi.^ 

Si   vis    credere   et   loqui,   incurres   tentationem,  !Sed  Deu«    iuvabit   et 

retribuet. 

i'.io  'Credidi  propter'  rot  c  In  Credidi,  propter 

'huuiiliatus'   rot  c  in  hümiliatus  t 

iiui.ii  'in  excessu'  rot  mit;   dazu  r  rot  In   tribulatinne   sentitur  quam  vanus 

[c  aus  vanaj  sit  liomo  extra  fidem  positus. 

tj.ii 'retribuit'  rot  unt;  darüber  rot  [i.  e.  fecit]  ^ 

0.13  'salutai'is'  rot  c  in  salütaris 

'Calicein  salütaris'  rot  unt;  dazu  r  rot  Tribulatus  iuvocabo,  liberatÜH    lu 

laudabo  palaiii;  dazu  rot  am  unteren  Blattrande: 

+  Nota: 

,,  ,.       ,.  proditionis       ,.        ,     '  impiorum 

Calix  ahns  ,  ,.  nie  est         . 

salutis  pioram 

-,  Calicem  esse  salutarem  is 

Magna  res  est       ^  ... 

"  (Jrucem  esse  vitalem 

über  'Vota  uiea'  steht  rot  [gratias] 
vAbrot  unt;  dazu  rh  rot  Consolatio,  promissio. 
i'.i7  'Dirupisti  vincnla'  rot  unt;  darüber  rot  \\.  e.]  und  r  rot  i.  e.  vincula  tri- 

bulationis.  20 

über  'hostiam  laudis'  steht  rot  [uon  pecoris] 
».18  Über  'Vota  mea  domino  reddam'  steht  rot  [predicabo,  laudabo  | 

CXVII. 

hu  u.  1  steht  r  rot  Generalis  laus. 

y.  2  über  'confirmata  est  super  nos'  steht  rot  [regnat]  j5 

CXVIII. 

ä«  11. 1  ( Überschrift)  steht  r  rot  Vox  pii  popüli  sub    lege   eonstituti   quideni, 

sed  Deum  landautis  pro  omnibus  suis  beneficiis,  Et  tandem  de  regno 

Christi  cum  gaudio  prophetantis. 
ju  B.  8  steht  r  rot  qui  nesciunt  solari  30 

iuü.Qstehf  r  rot  Qui  nequeunt  iüvare;  dazu  schtvarz  am  oberen  Blattrande: 

Bonum  hoc,  caro  non  intelligit,  quia  Crücem  non  capit. 

Et    sine    criice,    non    est   fidere.    ideo  Caro  dicit:    Bonum    est   fidere 

hominibus.;  und  am  oberen  Blattrand  der  folgenden  Seite  steht  schwarz: 

Caro.  35 

Beatus  ille,  qui  ab  hominibus  iüvatur,  houoratur,  defenditur, 

Et  sub  hominibus  floret,  valet,  triümphat. 


')   In   Kimheim- Psalter,    ivie  in   Vitlg.   beginnt   mit  r.  in:    Credidi   Psalm   CXV. 
-)  Unsre  Ausg.  Bibel  3,  Ufi,  4. 


5PfnItet  llf!-119.  57;:5 

o.u  'Fortitudo'  rot  c  in  Fortitüdo;  dazu  r  rot  sustentaudo 
'in  salutem'  rot  unt:  dazu  rot  liberando 
5ut).i5  steht  rot  scilicet  dicentium,  ut  sequitur. 

Hie  parat  transitionem  ad  Ciiristi    regnuin    per  generalem    iiistorum 
s  vocem  molliens.  /•  rot 

v.iebiiisrof  durch  Klammer  untereinander  verhmden:  dazu  r  rot  Mimesis. 
iuv.i9  steht  r  rot  Hie  transit  et  petit  Christi  regnimi. 
iu\>.22  steht  r  rot  De  Capite  regui  novi. 
B.24  über  'dominus'  steht  rot  [Sol  iustitiae] 
10    ^Mv.i5i26  steht  r  rot  Acclamatio  et  gratulatio. 
?iiD.27  sUjht  r  rot  Exhortatio. 
i\i<o.29  steht  r  rot  Votum,  sacrificium  laudis. 

CXIX. 

iuv.i(Üherschriftj    steht   rot  r  und  am   unteren  Blattrande:   Hie   psalmus 
15  contra  blasphemos  factus    est,    qiii  verbum  Dei    assidue  maledicunt  et 

persequuntur,  ut  iiodie  maxime  ii,  qui  eum  in  templis  suis  boant  insensati. 
V.  1  'lege'  rot  unt 
u. -'  über  'scrutantur'  steht  rot  [custodiünt] 

'in  toto  eorde'  rot  c  in  [et]  in  toto  corde ;  dazu  r  rot  i.  e.  non  toto 
20  eorde  exquirunt,  sed    simuiant. 

0. 4'maudata  tua    rot  unt;  dazu  r  rot  TUA.'     Exo[di  XX.  z.sDiofeso.sif. 

in ».  5 'iustificationes  tuas.'  rot  unt:  dazu  r  rot  rjp.in* 
0-  6  'mandatis  tuis.'  rot  mit 
»■  7  'iusticiae  tuae.'  rot  mit 
25        »•  s  'lustificationes  tuas'  rot  unt 

»•  a  'In  quo  corrigit  adolescentior  viam  suam'  rot  mit:  dazu  r  rot  mundum 
et  sanetum  se  servabit  in  tantis  pericülis  doctrinae  et  vitae. 
'sermoues  tuos'  rot  unt 
0-10  'exquisivi'  rot  c  in  exqüisivi 
30  'mandatis  tuis.'  rot  unt 

Uli  'eloquia  tua'  rot  unt 
0.12  'iustificationes  tuas'  rot  unt 
».13  'oris  tui'  rot  unt 
o.u  'testimoniorum  tuorum'  rot  unt 
35       o.iä  'mandatis  tuis'  rot  unt 
'vias  tuas'  rot  unt 
B.17 'Retribue  servo  tuo'  rot  c  in  Retribue  [erga]  servo  tue;  dazu  rot  am 
oberen  Blattrande:   retribue  i.e.  ostende   te   bene   erga   servuiu  tuum.; 
und  r  rot:  Hoc  verbum  ba;  ^  non  potest  significare  id,  qnod  retribuere, 

')   Unsre  Ausg.  Bibel  3,  MS,  mff.  'i  T^prin]  T^^n.  »)  bo.i]  ;aj 


574  8iitf)ero  9lQd)befjetungen  an  bet  ®eutict)cn  Sibet. 

ipi.  13, 6  Sed  est  facere  aliquid  alicüi  bonum  vel  luakim,  ut  ex  ps[almo  .12.  'Qui 

^(Y^tI  bona  tribuit'  Et  psLalrao  115:  'Quid  retribuam  domino,'  Et  137:  'ßeddat 

retributioneni,  quam  retribuisti  uobis.'     Est  ergo  uou  simpliciter  facere, 
>;jl.  103, 10  sed  afficere  bono  vel  malo,  psLalmo  103.  'Noli  oblivisci  omnes  retribu- 

tioues  eius.     (?ln   mit    get^att,    Wh  fiehJeifet)  Ideo  coustruitur  cum  )>v 

i.  e.  erga. 
»19  'Iiicola  ego  sum  in  terra'  rot  mit;  darüber  rot  [hospes] 
D.20  ilhor  'Concupivit  anima  raea'  steht  rot  [coutüsa  est]* 
11.22  über  'opprobrium  et  contemptum'  steht  rot  [Verbum  contemnitur] 

zu  'exquisivi'  steht  rot  i.  e.  custodio. 
0.23  'Etenim  sederunt  principes  et  adversum  me  loquebantur'  rot  mit 
B.24  'consilium  meum  iustificationes  tuae.'  rot  unt 
Ü.S5  M&CT-  'Adliaesit  pavimento'  steht  rot  ["hümilior  uimis] 
».28  'Dormitavit'  rot  unt;  dazu  r  rot  Distillat  prae  maestitia. 
U.29  zu  'miserere  dei.'  steht  rot  fave,  doua. 
».20  zu  'Viam  veritatis'  steht  r  rot  et  fidei 

über  'uou  sum  oblitus.'  steht  rot  [proposüi.] 
».Ol  rot  unt;  dazu  r  rot  Adliesi  confitendo  corara  impiis.     Tu  vicissim  ne 

sinas  me  pudefieri. 
».33  über  'exquiram'  steht  rot  [cüstodiam] 
».34  über  'scrutabor'  steht  rot  [custodiam] 

über  'custodiam'  steht  rot  [servabo] 
».37  'vanitatem'  rot  unt;  darüber  rot  [falsum  dogma] 
U.40  über  'in  aequitate'  steht  rot  [lustitia] 
».41  über  'misericordia'  steht  rot  [beneficium] 

'salutare  tuum'  rot  unt;  darüber  rot  [auxilium];  dazu  r  rot  da  vic- 

toriam  sicut  promittis  credenti. 
».42  'Et  respondebo  exprobrantibus  mihi  verbum'  rot  unt;  dazu  r  rot  Etiam 

Respondere  donüm  Dei  est,  nou  nostrae  sapientiae. 
».45  'in  latitudine'  rot  unt;  dazu  r  rot  omnes  aliae  viae  affliguut. 
oAsrot  unt;  dazu  r  schwarz  (1530)^ 
».83 'in  pruina'  rot  unt;  dazu  r  rot  fümüs  contrahit  frigus  et  pruina  etiam 

contrahunt. 
».98 'inimicos  meos'  rot  unt;  dazu  r  rot  Super  inimicos. 
0.99  'omnes  docentes'  rot  unt;  dazu  r  rot  Super  Doctores 
».100 'senes  intellexi'  rot  unt;  dazu  r  rot  Super  Senes  et  maiores 
».105  rot  mit 
».113  'Iniquos'  rot  unt 
»134  'a  calumniüs  homiuum'  rot  unt;  dazu  r  rot  qüi  hereticum  clamant. 


')   Unsre  Austj.  Bibel  3,  14fi,  33.  ')  Ke  Jahreszahl  besieht  sich  auf  den  Inhalt 

des  Verses:  ^ä)  rebe  öon  beinen  ^eugnifffn  bon  Königen  und  den  Reichstag  zu  Aupsburg. 


^faltet  119.  12ft.  127.  135.  575 

».137  rot  unt;  dazu  r  rot  Quia  Verbum  Dei  semper  ut  liereticuin  et  diabo- 

licum  damuatur  in  mundo. 
ii.uo  zu  'servus  tuus  dilexit  illiid.'  steht  rot  Ergo  haereticus  of?. 
B.ui  'et  contemptus'  rot  unt;  dazu  r  rot  i.  e.  propter  verbum. 
5       i'.us  über  'angustia'  steht  rot  [propter  verbum] 

0.161  'Principes  persecuti  .sunt  me  gratis'  rot  unt;   dazu  r  rot  2Bev  folt  eä 
fonft  t^un?i 

zu  'a  verbis  tuis  formida\ät  cor  meum.'  steht  rh  rot  Timeo  tarnen  plus 
te  quam  illos. 
10       B.165  ro/  unt;  dazu  r  rot  omnia  alia  sunt  scandala. 
ii\it>.i69  steht  r  rot  Orandum  est 

«.170  'secundum  eloquiuni  tuum  eripe  me.'  rot  unt 
int).i74  'Concupivi  salutare  tuum'  rot  unt;  darüher  rot  [iion  hominum] 

cxx. 

15     iit  0.  .5 'prolongatus  est'  rot  unt;  darüber  rot  [cum  Mesech]^ 
i'-  7  'pacem  eram'  rot  c  in  pacem,  eram 

'cum   loquebar   illis   impugnabant'  rot  e  in  cum    ioquebar   illls,    im- 
pugnabaut 

cxxvn.' 

20        B.  3 'loqueretur'  schwarz  unt;   dazu  r  schwarz  Loqui  parum  esset,    Sed  in 
porta  loqui  est  iudicare,  regere,  Manere  in  imperio.* 

CXXXV.^ 

■o.örot  unt;  dazu  r  und  am  miten'n  Blattrande  rot:  (Cognovi)  Hoc  quae- 

libet  secta  et  natio  dicit  etiam  de  suis  diis,    sed  ab  operibus  cognos- 

85  citiir  maiestas.     Quid  enim  unquam  fecerünt  alii  dii  gentium?    Osteude 

unum  opus  supra  sua  aut  praeter  facta.     In  praesenti  nihil,  omnes  sunt 

mortui. 

ju  ».  7  steht  r  rot  Crede. 

inu.  8'Qui  producit  ventos  de  thesauris  suis'  rot  unt;  dazu  r  rot  üt  in  mari 
30  rubro  et  deserto. 

äu  u.  9  steht  r  rot  Hoc  uullus  Deorum  fecit. 

B.io  'multas'  rot  c  in  mültas 
JUB.13  steht  r  rot  istornm  operum  gloria  non  desinet  unquam. 


')  TJnsre  Ausg.  Bibel  3,164,  15 f.:  Wn  looltS  t^un ,  toen§  bie  gtofien  Ijonien  ntii)t 
tl)etten?  ^)  Mesech]  r^Z-o  —  Luther  faßt  entgegen  der  Vulgata  r^tii  als  Nrnnen  proprium 
auf:  'unter  TOcfec^'.  ')  Bie  fehlenden  Psalmen  haben  keine  BemerJcuiu/en.  *)  Bis 

152S  lautete  die  Übersetzuruj:   mit   l)t)ten   fet)nben  teben;   daraus  wurde:   mit  jten  g^nbeit 
{)anbettt.     Umre  Ausg.  Bibel  3,  ]67,  Hf. 


576  Sut^er'5  'iKocfibefictungeit  an  ber  S)eut(d)eii  '6ibel. 

U.14  rol  nnt;  dazu  r  rot  Regit  adhiic  populum  suum  et  miseretur  servis  suis. 
Hoc  uoii  faciiint  dii  geiitiiim  mortui,  qui  iam  nihil  sunt  nisi  fstatuae  et 
imagines. 

CXXXVI. 

in».  4 'Qui    facit   mirabilia   magna'    rot   nnl ;   dazu  r  schwarz:   -^ ;  und  am    ^ 
oheren  Blattrandc  schwarz:  -\-  Mirabilia  ergo  magna  etiam  sunt:  Cell, 
sol,  luiia,  stellae,  terra,  aqua,  dies,  nox.     Q,uis  credat. 
sBi.  104  24       u.  ft 'in  intellecüf   rol  mit;  dazu  r  rot:  omnia  in  sapientia  fecisti  ps.  CHI. 
Sic  Celos  in  iutellectu,    non    ut  supei'  a(jiias  fundati,   sicut   terra.     Et 
tarnen  suum  cursuin  et  motum  diligenter  observent-  et  certo  ordine  in-   ^^ 
cedaut.'    hoc   est,    regulati    sunt  in  certa  regula   et    ratione    creati    non 
abunde,   regi  et  moveri,   Sed  in  seipsis  tam  certo  ordine  ferri  creavit. 
hoc  est  Thebilnn. 
iim.jj  'Qui    dat  escam   oniui   carni'  rot  nnt:   dazu  r  rot   Ergo  mii'abile    est 
Esca  omnis  carnis?  .. 

CXL/ 

11.12  'Vir  linguosus  non  dirigetur  in  terra'  rot  unt 

CXLI. 

i'.  2  rot  unt;  dazu  r  rot  AUegoria. 

CXLIIII.* 

n.  2  'qui  subdit  i)opulum  me  sub  me.'  rot  unt;  dazu  r  rot  donum  dei,  uoii 
sapientia  hominis  aut  potßntia,  populum  .subdi   magistratui. 

CXLV. 

u.ii  'dicent'  rot  unt;  dazu  r  rot  quia  sub  infirmitate  latet,  ideo  opus  verbo, 

quo  revelatur,  et  fide,  (|üa  compraehendatur.  25 

».1461« IG  ro<  unt 

B.18  rot  unt ;  dazu  r  rot  Crede. 
U.19  rot  unt;  dazu  r  rot  Crede. 
».20  rot  unt 

CXLVI. 

ü.  3  rot  unt;  dazu  r  rot  Audi 

B.  5/6  'Beatus  cuius  deus  lacob  adiutor  eins,  spes  eins  in  domino  deo  ipsius, 

qui  fecit  coelum'  7-ot  unt;  dazu  r  rot  Crede.* 
B.  7  'facit  iudicium  iniuriam  paeientibus,  dat  escam  esurientibus.'  und 
B.  8/9  rot  unt;    durcJi    rote   Klammer   zusammengezogen    und   r  rot:    Crede  3.'. 

ps.  106. 


')   ünsre  Ausg.  Bibel  S,  159,  19  ff.  ^)  Thehüna]  n312n3.  ')  Die  feliknden 

Psalmen  haben  keine  handschriftliclien  Bemerkttngen.         *)  Unsre  Ausg.  Bihel  3,  lft4,  .32. 


qjfnüft  135.  136.  140.  141.  144— Lm  577 

CXLYII. 

0.  2  2M  'cli.sper.siones  I.^irael  congregnbit.'  f:teJit  rot  |i.  e.  hahitantes  (li,?persim] 

iu  suis  tribubus  colligit  in  iiiiuni  locuiii  i.  e.  ad  templuiu  r 
t).  .9  rot  mit 
5        v.erot  mit:  dazu  r  rot:  •:  Crede  :• 

zu  'mansuetos'  steht  r  rot  afflictos 
äu ».  8  steht  r  rot  EcoDomice 
tt.io/u  rot  mit;  dazu  r  rot  Crede. ^ 
».13  'Quoniam'  rot  unt;  daz»  r  rot  politia. 
10       11.14 'Qui  posuit'  rot  unt:  dazu  r  rot  oeconomia. 
11.15 'Qui  emittit'  rot  unt:  dazu  r  rot  Eoclesia. 
?iM\3.i6  steht  r  rot  Adversitates  vertit  in  bonura. 

ii.iT  über  'ante  faciem  frigoris  eins'  steht  rot  [i.  e.  cristalli] 
juo.is  steht  r  rot  Verbo  solatii  haec  omnia  raitigat. 
ir.     äufis'  steht  rh  rot  Servat  ipsum  illud  rainisterinm   verbi,  ut  perseveret. 

CXLVIII. 

v.nüber  "Statuit  ea  iu  saeculum-    et   iu  saeculum  saeculi'  steht  rot:  [+]; 

dazu  am  oberen  Bluttrande  rot:  -\-  Aer  quotidie  luutatur  sicut  et  aqua. 

Terra  omni  anno  renovatur,   Caeli  perseverant   perpetuo    eodera   vultu 

so  et  opere  ut  und  r  rot:    Quia    caeli    non    ita    variant  vires  sicut   terra, 

aer  mütantur. 

u.  7 'dracones.'  rot  unt;  darüber  [i.e.];  dazu  rh  rot  magni  pisces. 

zu  'dracones  et  omnes  abyssi.'  stellt  rot  i.  e.  quicquid  pisciuni  in  eis  est. 
äu  V.  8  steht  r  rot  Etiam  adversa  laudant. 
25  'verbum  eius.'  rot  unt;  dazu  rot  contra  impios. 

B.io  über  'serpentes'  steht  rot  [i.  e.  reptilia] 
B.12  'cum  iunioribus'   rot  c  in  cum  iünioribüs 

CXLIX. 

»■  1  rot  unt;  dazu  r  rot  Laus  eius  non  est  in  Eoclesia  impiorum. 
3u        0. 4  rot  unt;  dazu  r  rot  Crede  hoc  et  verum  erit. 
'in  salutem.'  )-ot  e  in  in  salütem. 

«•  B 'Exultationes'  rot  c  in  Ex(u)[a]ltationes. 

».  7  'increpationes'  rot  unt, 

D.  9'gloria  haec  est  omnibus  sanctis  eius.'  rot  unt:  dazu  r  rot  Sancti  per 
35  fidem  viucent  et  triumphabunt. 

CL. 

B. 2'in  virtutibus'  rot  unt:  dazu  r  rot  Virtutibus  caeloruin. 


')  Mit  r.  12   Lauda  lerusalem   beginnt  in  Vnhj.  Psalm  147.  -)   in  seeulum  ist 

Variante  3iir  gewöhnlichen  Lesart  der  Vulgata  in  aeternum. 

Suf^cTg  Wette,   »iljetüierje^ung  4  37 


'i3 


(V,tii,rrt;ji 


nri;4;;- /(TIC  ftiwii  \uh  ii;>[;p'«tA>tt.i*wv'.'444;';v4~fj, 


:ai  ^c  irir?l.fi5 


j 


j-.itKnr-- 


■  '>} 


LV  fJ^., 


.'iiiim'!«« 
i..üc!i'im'ia(t. 


I.  Couintljec  Cap.  XIII  (^cöluß)  iini)  ^Cnfano  Cap.  XIV. 

9lu§  Suf^ctä  ;g)aiibei'emplav  bc§  'Jieiien  2eftainent§  1540. 


;(öV4w4w»\fifiid(r/fipffiT(r'^/r]^a  .-., 


tHiy  ...  „-- 


>nii  iic[? j(fT  i-cit Jii!jnc|?ii  i^ich fdi/  ^^^^  f* 

/*—-«..  ■'?^:.   r^,,,?  i,m  fmicr  ^uff/  <^cM.ff  r.,^ » (m:>,müfCafa>  ?  >Ä/ 
?«Jci(fi-(?ij m(bj/i>a6  mi  Sottet jjutc  jm  '^Jnirf  L-;,*  /wJC^ 

»^..-"li;*^ rmi.w /)crfifri  'Nuf^crr t-ir  fclbe  rcn  ^cm/auff  ?  „  'h'"^^— 
^«^  "v!;:;rK!>rH^o«<6/Tl^dcfKr  cufc.n  wnt>  cmcm  wKj  ^^^^ 


>*.<  i<:>r:.tV";;;'Vp. '^'7'^" ''•^'^"' '•'""'/ '^'f"''tä<ruittngiuw 


*i^ 


n.  t'rt  icncfifd;  lin^  /  vrtM'crmar&fit  nuhf  «horche 
C'V.ubovcftcn  aber  ^a^  vl1rccfeJCR/v^3,^,^c  rnb  <oni 


ßömErßrief  Cap.  I  C^djiuß)  imb  SInfauö  Cap.  II. 

3lu§  Sut^er5  >^anbeietiH3lar  be5  'Jkuen  leftomeiit^  1540. 


;3?* 


€in  ^Dlninient 
m^  Änrtln  üutfteip;  Itritlfdjftcn  Ca0cn. 


©tu  ^afumeut 
m§  Tlaxihi  2utf)cr§  fvtttfd)fteu  ^a^cu. 

^n  bcm  Sommelbanbe  Ms.  germ.  fol.  715,  welcher  im  ^afjxt  1851  (Acc. 
ms.  3673)  aul  bem  'i)lac&laffe  üon  ür.  .'pctnvic^  Stuguft  ßr^avb,  Stti^ttibivettov  in 
«münfter  i.  9B.,  t  am  22.  Sunt  1851 1,  in  ben  23efi|  bcv  ^prenfeifcfjen  gtaatäbiWiotl^et 
gelangt  ift,  öcfinbet  fid)  ali  331.  9  ein  t)ergiI6te§,  ctmas  ronffev^  unb  ftotffIcctigcS 
©c^riftftücf  cingetetf)t,  beffen  ^nfjalt  ß^r'^arb  auf  bem  non  feiner  §anb  gefc^rie6cncn 
S^oililotte  (33t.  8)  gouj  ticfitig  folgenbermafeen  be^eic^net  fjat:  Unlversitails  Wittcn- 
hergensis  ad  Electorem  Saxonicum  literae  intcrccssionis  pro  D.  Martino 
LtifJwro  (1518).  @§  ift  bas  bie  (fingabe,  npeldje  bie  Unitietfität  SBittenberg  am 
22.  Slotiembev  1518  an  ben  ffurfüvften  3?riebrt(fi  ben  Siöcifcn  ri($tete  unb  in  bev 
fie  t'^n  bat,  ba§  er  bem  öon  bem  ÄorbinoKegaten  StjomaS  be  3}io  GajetanuS  nadö 
bem  fru{$tIofen  S^crtauf  ber  3tuggburger  IPer^anblnngen  in  feinem  33riefe  tiom 
25.  Ottober  (f.  (Jnber§  l-'-Jh.  105)  an  ben  Äurfiirftcn  gcftcUten  9(nfinnen,  Sut^er 
entrteber  pr  Seranttoortung  nadj  iJJom  jn  f(f)iclen  ober  if)n  menigfteng  au§  feinem 
!2anbc  ju  öevloeifen,  ni(i)t  ^otge  (eiften,  fonbern  für  Sutiier  unb  beffen  gorberung 
eines  DtadjtueifeS  feines  3rrtum§  au§  ber  33ibet  unb  ben  ©c^riften  ber  Äird)en= 
Däter  beim  Äarbinat  unb  bem  ':J>apftc  eintreten  unb  fid)  Derwenben  mödjte.  ®iefeä 
Sotument  mar  unä  ooIIin{)a(tUc^  bereits  betonnt,  bcnn  es  ift,  offenbar  nac^  ber 
Criginotausfcrtigung,  in  ben  SluSgaben  tjon  £utf)erS  SBerten,  unb  sttjar  lateinifd^ 
,V  33.  im  erften  SBaube  ber  9Bittenberger  StuSgnbe  (1550)  ©.  227,  in  beutfc^er 
Überfe^ung  in  ber  ^enoer  9tu§gabe  58b.  1  (1560)  ©.  137  abgcbrudt.  2ßa§  aber 
bem  33tattc  unfrer  ©ammelljaubfc^rift  einen  ganj  befonbercn  953ert  tierlet^t,  ift  ber 
Umftanb,  ba^  e§  fid)  bei  nä'^erer  ^^^rüfung  als  ba§  Criginaltonaept  biefer  Gingabe 
crlocift  unb  .^loar  olS  ba§  ifoujept,  ba§  D.  93lartin  Suf^er  fclbft  üerfa^t  unb  felbft 
gef^rieben  "^at.  ©in  i'erglcid)  ber  ©c^riftaüge  beSfetben  mit  bcnen  gleid)3eitiger 
fidjerer  unb  unbeftrittener  9(utograp[)en  SutljerS,  3.  33.  ber  1515/6  niebergefc^riebenen 
■üluSlegung  bcS  3fiJmerbriefcS  (Ms.  lat.  theol.  qrt.  11  ber  preufeifdien  ©taatSbibtiotf)e£), 
bereu  SReprobuftion  in  Sid)tbrucf  Sjo^.  t^ider  1909  fjerouSgegeben  i)at,  ober  bes 
lateinifc^en  33riefeS  an  ©palatin  Dom  3taf)re  1516,  ben  man  in  bem  5.  33anbe  ber 
Tabulae  in  iisum  scliolarum  editae  sub  cura  lohannis  Lietzmann  =  ^anbfc£)riftcn 
ber  SReformationSjeit,  auSgetoä'^It  bon  ©corg  ?Jlen^  (1912)  33t.  4''  abgcbitbct  finbct, 
fe|t  unb  crfjebt  biefe  Jatfadje  meiner  9tnfid)t  nad)  aufecr  aften  .Sloeifet.  3c^  üer= 
loffe  mid)  bei  biefer  geftfteltung  aber  nic^t  attein  auf  meine  eigene  eiuge'^enbe  S5er= 


M  2te  31.  J.  SB.  gibt  0(5  lobe^jatjt  iirtütnti^  ba§  '^cAjX  1852  an. 


584  ®'"  Dotument  qu§  TOartin  ü^uttjct«  fritij(^fteti  Sagen. 

gd'idjung  ber  Sdjtift  uiijers  S)o£uincutc5  mit  ben  Oorgenannten  3tutogvapt)eu,  bie 
in  allen  23efonhevt)eiten  unb  @igenl)eiten  beg  ©c^riftbuftug  foWol^l  im  ganjen  toie 
in  djavafteviftifdjen  Söndjftnbenfovmen  böHigc  Überetnftinimung  geigen,  fonbern  Ijafie 
aud)  .'pervn  ipaftov  D.  91.  ^veitag  unb  meinen  6Ji-cif§maIbev  .fi'ollegcn  ^^^lof.  D.  Dr.  ^otj. 
^.'utl^er  aU  bie  fompetenteften  Sentteilev  unb  .^ennev  auf  biefem  ©ebiete  ber  ßutt)er= 
fovfi^ung  um  i^x  fad)l)evftonbige§  Urteil  gebeten  unb  Bon  beiben  ütereinftimmeub 
bie  üolle  3uftim'""n9  .i"  meiner  '^(uffoffung  unb  SSeurteilung  ber  Sd^ri|t  ert)alteu. 

®a§  wir  in  unferm  ©c^riftftücf  a6er  ba§  Driginatfon^ept  ber  (Singotie  bor 
nn§  tjaben  unb  nidjt  etwa  eine  ^Ibfdjrift  berfelben,  bie  Suf^er  fid)  bation  ge= 
nommen  l^ätte,  belueifen  bie  ja'^trcic^en  ,5?ürretturen,  bie  an  bem  SÖSortlaute  ber= 
folben  im  allmäljlidjen  i^erloufe  ber  5iiebcrfdiriU  nur  oon  i^rem  Serfaffer  felbft 
uorgenommen  fein  fönnen,  unb  belueifen  aud)  bie  ©rgän^ungen,  bie  Don  einer 
,^>üeiten  .^anb  an  einigen  »uenigen  ©teüen  barin  eingefügt  finb.  S)ie  Beiben  öer= 
fd)iebcnen  §änbe  finb  tro^  großer  3[t)nUi^teit  ü6rigen§  leidet  ju  unterfd^eiben,  benn 
U)äl)renb  Sutljer  bas  aufget)ängte  t  nad^  a,  o,  \j,  g,  n  Döüig  üermeibet,  ift  ber 
©ebraud^  biefcg  S3ud)ftobcn§  in  ber  .!panbfd)rift  bei  (SnbtorrettorS  unferi  Äon3eJ)t§ 
bie  ilfegel.  ßfiarafteriftifdje  Unterfc^iebe  .feigen  aber  oud)  in  beiben  <^änben  bie 
Sud^ftaben  g  unb  e. 

3Jt§  ba§  Schreiben  am  22.  5toöembcr,  luie  ba§  S)atum  in  ben  oben  angefüt)rten 
SrudEen  beweift,  öou  2Bittenberg  abging,  funttionierte  als  9Je£tor  ber  Uniberfität 
ßutl^cri  ©d;üler  unb  ^reunb  SBartl^oIomäui  95ern'^arbi  aui  ^elbEiic^,  ber  feit  bem 
^„'ufaStage  (18.  DÜober)  biefe  atabemifdje  äßürbe  belleibcte.  9luf  i^n,  ber  als  ber 
offizielle  JRebaftor  unb  Slbfenber  ber  ©ingabe  ,5U  gelten  tjot,  werben  alfo  f)bc^ft= 
waljrfdjeiulid^  bie  obengenannten  j?orrefturen  unb  ©rgänjungen  aWeiter  .^anb  jurücf- 
jufüt)ren  fein.  ?lu5  bem  engen  perfbnlic^en  93erbältni§  be§  9{ettor§  ju  Suttier 
Ijeraui  erflärt  fid^  aud)  Wof)!  ber  Umftaub,  bafe  er  p  biefem  wid^tigen  ©diriftftücEe 
fid)  ba§  .Jfonjept  bon  ßutl^cr  felbft  auffegen  liefe,  bamit  bie  Eingabe  nur  ja  in 
jebcr  Sejie^ung  ben  Sßünfdlien,  Intentionen  unb  ^ntereffen  feinei  Sel^rerS  unb 
■iUleifterS  entfprad).  @in  älteres  unb  erfal)reneree  'DJlitglieb  ber  Uniberfität  würbe 
al§  9{e!tor  wa'^rfc^einlid)  felbftänbiger  borgegangen  fein  unb  wenigftens  bie  formale 
iKebattion  be§  3lttenftücte§  in  größerem  Umfange  felbft  ausgefüljrt  f)aben.  ^ür 
ßutt)er  loar  bie  ©tcEungnal)me  unb  ber  ©d)u^  feiue§  iJurfüiften  gegen  bie  römif(^en 
^forbernngen  bon  bitalftem  Sntereffe,  unb  fo  ift  es  erflärlid),  bafe  er  bie  Uniberfität 
nid)t  nur  feinerfeitg  barum  anging,  ifjrc  gewichtige  Stimme  unb  if)ren  einflufe« 
rei(^en  9tat  ju  feinen  ©unftcn  bei  (Jriebrid)  bem  SSeifen  geltenb  ju  machen,  fon= 
bem  audC)  bie  formale  ^luSgeftattung  biefer  für  itm  fo  wcrtboUen  Jürbitte  felbft  in 
bie  ■'^anb  na^m,  '^ing  bod)  für  it)n  Seben  unb  2ob  bon  ibrem  (Jrfolg  ober  i^dfU 
fd;lagcn  ah.  S)a§  unfc^einbare  unb  biil)er  gan^  unbeact)tet  gebliebene  Sßlatt  unfrer 
©ammel'^anbfdjrift  ftellt  fic^  fomit  als  eine  ber  wid^tigften  unb  Wertboßften  per= 
fi3ulid)en  Urfunbcn  aus  bem  ßeben  unb  SBirten  unferi  großen  iKefornmtorS  l^eraus, 
unb  e§  erfd)eint  mir  foft  wunberbar,  wie  einem  fo  berborragenben  Kenner  ber 
ateformationsliteratur,  wie  @rt)orb  es  unftreitig  war,  biefe  latf adje  I)at  entgefien 
tijnncn.  9ll§  eigenljänbigeä  Äon^ept  ßutt}crs  ift  e§  nunmelir  auc^  in  bie  9Jei!^e 
feiner  58viefe  ein,^uorbuen,  in  bie  es  bi§I)er  nid)t  aufgenommen  ift. 

■$.  Sicgcriiig. 


&n  Tofumciil  iiU'}  IJiiutiit  ßiitlicr--  ftitiiri)f(fii  Intien.  585 


hesus.  Gratiain  et  jiaccm  a  domiuo  uostro  Iliesu  Christo  cum  sui 
conimendatione.  Retulit  uobis  Illustriss[imeJ  et  clementiss[ime]  |i  [atn 
Rande  von  Luthers  Hand  zagcfüijt :  prineeps]  venerabilis  vir  f [rater] 
Mart[iuus]  Lutherus  [am  oberen  Rande  von  anderer  Hand  zugefügt:  artium  et 

*  theologit^  magister  uc  lector  Ordinarius  '■]  uostre  vniuersitatis  [tale  et  tale,  die 
Worte  tale  et  tale  sind  durchstrichen,  dafür  ist  am  Rande  von  anderer  Hand 
eingesetzt:  nobile  ac^  celeberrimumj  membrum,  quomodo  Reverendissiinus  do- 
minus Legatus  sedis  Apostolic^  Thomas  Tit[uli]  S.  \^\xt\  durchstrichen]  Xysti* 
presbyter  CardiDalis  Illustriss[imae]  Dfomiuationi]  *   tu(2  scripserit  et  consu- 

'•)  luerit  [quatinus.  durchstrichen,  dafür  von  anderer  Hand  übergeschrieben:  vt] 
eundem  ipsum  Mai'tinum  vel  ad  vrbem  mitteret  vel  extra  terram  expelleret 
propter  quasdam  propositiones  a  se  disputatas  ac  iam  [von  anderer  Hand 
über  der  Zeile  zugefügt:  diu]  summe  poutifici  oblatas.  Addiditque  quomodo^ 
et  ad  publicam   sese   disputationem    obtulisset   vel  ad   piivatam   iu   scriptis 

15  responsionem.  petiissetque  vt  errores  sui  iu  scriptis  ei  signarentur  adiectis 
rationibus  et  authoritatibus  scriptur^  et  sanctorum  patrum.  Quibus  illustratus 
videre  et  agaoscere  posset  errores  suos.  nullum  tamen  illorum  *  obtinere  potu- 
erit,  sed  simpliciter  ad  reuocationem  [durchstrichen:  connp.  compelli  et  cogi 
cum  d]   maJe  dictorum  suorum  eum  compulsum,    nee  ei  illud  fidele  pastoris 

21)  officium  prius  exhibitum  esse  quo  rationem  reddere  oportet  omni  poscenti 
et  nou  solum  volentibus  docere  sed  etiam  nolentibus  oportune  importune 
mandatum  est  iustari.  Rogauit  itaque  attjue  impetrauit  vt  apud  Illustnss[i- 
mam]  t[uam]  d[omiuationem]  intercederemus  et  supplicaremus  quatenus 
Illustriss|ima]  t[ua]  d[ominatio]  diguetiir,   ad   eundem  Reverendissimum  do- 

25  mioum  legatum  vel  ipsum  summum  pontificem  scribere  et  gratiose  iutervenire 
[durchstrichen:  vt  iuxta  morem  antiquum  ecclesi^  et  sanctorum  patrum]  vt 
in  scriptis  sibi  signarentur  [durchstrichen:  puncta]  articuli  et  puncta  errorum 
suorum  [durchstrichen:  variis  cum]  et  adderentur  vel  rationes  vel  authoritates 
[korrigiert  aus:  autoritatibns]  quibus  cognosceret,    sese  errasse,  et  sie  reuo- 

30  caret.  Nee  antea  cogeretur  damnare  sententias,  quam  cognosceret  esse  dam- 
nandas.  Quia'  sie  antiqua  foerit  et'  ecclesi^  consuetudo  et  patrum  sie 
doceant  exempla,  vt  datis  rationibus  et  authoritatibus  [korrigiert  aus:  autorl- 
tatibusj  ad  emendationem  erroris  vrgerent.  Non  autem  nulla  sua  assertioue 
et  potestate  damnareut  vllius  dicta.     Nos  itaque  Illustriss[ime]  prineeps,  et 

35  si  viri  huius  petitiouem  repellere  non  potuimus  vt  justissi[mam],  narrationibus 

')  ac  lector  Ordinarius  fehlt  im  Druck.  ^)  ac  :  et.  ')  Xysti  :  Sisti.  *)  statt 
Domiuationi  hat  der  Druck  hier  und  an  allen  folgenden  Stellen  Celsituclini.  ')  quo- 
modo :  quod.         °)  illorum  :  istorum.         ')  Quia  :  Quum.        ')  et  ausgelassen. 


586  ®'"  i^ofument  ani  9Jiin-tiii  ^iittjcrg  ftiti|d)ften  Sagen. 

suis  credentes,  tameu  ante  omnia  [von  Luther  am  Bande  nachgetragen: 
niirifice]  placet,  qiiod  Illustriss[iniae]  t[uae]  d[ominationi]  sirapliciter  et  pure 
defert  honorem  sanct^  ecelesi^  et  summo  poutifici.  Neque  nos  unquam  aliud 
sapiemus.  Denique  id  addimus,  si  \durchstrichen:  dictus]  repertus  fuerit  liic 
homo  in  aliquo  male  sensisse,  erimus  primi,  qui  [durchstrichen:  nos]  alienum  .'i 
eum  '  liabebimus.  Nihil  enim  antiquius  ducimns  iudicio  sancte  romau^ 
ecclesi^.  Idcirco  id  solum  deprecamur,  optime  priuceps  et  huius  uostri  studii, 
uuuc  dei  fauore  tuaque  opera  florentissimi  vuicum  praesidium  vt  Tllustriss[ima| 
t[ual  d[omiuatio]  uoo  velit  grauari :  et  postquam  humilime  [/]  et  deuotissinie 
Ro[maneJ  ecclesie  Reverentiam  (vt  sine  Magisterio  nostro  quam  optima  i" 
facturam  sciraus)  [durcli strichen:  exhibitam]  per  literas  exhibuerit!  huius 
tandem  hominis  petitiouem  praesertim  ob  reuelandam  veritatis  puritatem  ||  [«»« 
Bande  von  Luthers  Hand  hinzugefügt:  laborantis]  nou  obliuiscatur,  sed  im- 
plorare  dignetur  lucem  ei  quem  in  tenebris  esse  dicunt,  quaudocjuidem  non 
uegat  sese  in  teuebris  esse,  optat  vero  illud  iustissimum  christianiscjue  is 
digiiissimum  officium  \'t  accensa  luce  et  datis  testiraoniis  veritatis  e  tenebris 
educatur.  et  non  [durchstrichen:  sola]  in  vlteriores  tenebras  detrudatnr.  non 
quod  speret  vnquani  id  facturum  sanctissimuni  dominum  Leouem  deeimum, 
sed  quod  malignorum  studia  formidet  vel  sub  nomine  s[auct^J  ecclesitj  moliri, 
quod  ecclesia  quam  maxime  esset  amolitura,  si  cognosceret.  Dominus  Ihesus  20 
seruet  Illustriss[imam]  d[omiuatiouem]  t[uam]  nobis  et  toti  ecclesi^  su§ 
longissime  felieem  Amen.    Vitteuberg^.^ 

')  eum  ausgelassen.  -)  Vittenberg^  :  Vuittümbergae,   nono  Kalend.  Deeemb- 

Anno  MDXVIII.    Illustriss[imae]  tuae  Celsitudinis.  Subdit:  Rector,  Magistri  et  Doctores 
Vniuersitatis  Studij  Vuittcmbergensis. 


3^3^3^3|^3JS3|^*S3^3|^3|S3^3^3^^3|^ 


^emcrfuugcu  511  bem  öutfjerBilbe* 

'J)a§  unfern  33üiib  fdjmücfenbe  Silbnis  !^ut^ev§,  bas  »üir  auf  Svunb  be§ 
Dvigtnal§,  einer  gebev^eidjnung,  hie  auf  ein  weites  söorfeplatt  be§  bcr  *preugifcf)en 
©taatäbibliof^ef  ju  58erlin  get)örcnben  6'renH)Iar§i  ber  SBittenberger  5ßibe(  üon 
1545,44  (f.  Unfre  9lu§g.  «ibel  2,  675 f.  gU'.  *79),  ©ign.  Biblia  sacra  Fol.  34, 
eingeflebt  ift,  ettcaä  öerfleinert  nbbrucfen,  ift  unferä  SBiffeng  nod)  niemals  öer= 
öffentlt($t  ober  befprodjen  ttjorben.  (Sine  genoue  Sßürbigung  beSfelben  toirb  erft 
bann  mögtid^  fein,  icenn  bog  reid)baltige,  tneit  öerftreute  SSilbermotertal  einigermaßen 
üoHftänbtg  Dorliegt.  9lber  ttienigftenS  ein  furjeS  ©eleitlüort  ^ier  beiäufügen  fei 
geftattet.  <Bä)on  ber  äu|ertid6e  Umftanb,  baß  ^Jlelandjtl^Dn  e§  mit  einem  9luto= 
gramnt  üerfel^en  bat  2,  fobann  aber  aud)  ba§  Silb  für  fid)  in  feiner  Sebcnbigteit 
unb  i^aratteriftifdjen  ©diönbeit  muß  m.  S.  bie  Slufmertfamfeit  auf  fic^  jicl^en. 

S)er  Umfang  be§  9lbgebilbeten  —  bie  Jpalbftgur,  bie  ettoal  nac^  red^t§  (uom 
SBefc^auer  au§  nadj  linfS)  fid)  luenbet,  obfc^Iießenb  mit  ben  auf  einer  angebeuteten 
feften  ^platte  ruf)enben  |)änben  —  foloie  bie  gefamte  3luffaffung  ber  iperfon,  bes 
3lngefic|t§,  bie  Se'^onbtung  be§  ©etoanbeS,  bie  SBal^I  ber  SSeifc^riften  u.  a.  »errät, 


')  6i  ift  ntd^t  gonä  fic£)er,  06er  boc^  toa^tfdjeinlic^,  baß  ba»  einget(ebte  33ilb  üon  Slnfang 
nn  mit  biefem  SBibelei'emfilQr  tictbunben  getoefen  ift.  i)a§  ®j.em})lat  ift  taut  S)ecfclaufbtucf  im 
3nl)tc  1644  neu  eiiigebunben,  unb  ätoav  für  Friederich  Wilhelm  M.  B.  itftt).,  b.  tj.  für  beii 
©roßen  fiutfiirften.  (3Juf  bem  bintexen  Setfei  ftebt  ba§  SDäappen  ber  fieben  ßutfürften  be? 
ituperium  mit  ber  ^d^reäjabt  1587  eingeprägt.)  Sil?  eine  Sotbeft^etin  fommt  in  ^roge  (laut 
®tnttag  bot  St.  1)  .  .  .  „^ebtnig  Gieboten  auß  ßöniglidjem  ©tamm  SDennemarcf  ß^urfutftin  ju 
©acf)fen  .  .  .  1615  ..."  mit  bem  Itjettflugen,  i^rem  Utamen  beigefc^tiebencu  ©timbolum:  „§altß 
mit  Sfbermau  greunbtitf),  trau  aber  unter  taufent  faum  ©inem."  Sei  bem  neuen  ©inbinbcn  ift 
ber  Otanb  ,)u  fdjatf  bcfc^nttteu,  einige  meift  untoic^tige  t)Qiibfc£)riftli4e  Stoffen,  lateinifc^e  3n= 
l)ottlangobcn  jum  Sibcltejt  u.  a.,  finb  baburcfi  etttad  Pcrletit.  35or  bem  bintetcn  Secfel  ift  ein 
oltc?  SBlatt  —  fei's  nu§  bcr  ßeit  be»  etften  S^efijers,  fei'?  au§  einem  anbern  Sud)  ftammenb  — 
eingeflebt,  batauf  ftel)en  famtliengefd;i(^tlic|e  5Jottäen,  aüe  bie  3eit  fior  1545  betteffenb,  alfo 
icbenfollg  nad&ttäglid)  jufQmmcngeftcHt  (Sebuttätoge  mehrerer  ©liebet  ber  gfamilte  öom  .f)ot)n 
1522—1540  unb  eine?  „3otg  Bon  ßu^leben,  ber  Anno  domini  1531  nufm  ©onnabcut  nad) 
9totit)itati?  2JJarie  ümb  ac^t  fc^lege  fut  TOittagS  3m  ^eic^en  bcr  3iungftnh)en  geboren  tootben"). 
^)  Set  befannte  8utt)etfd)e  |)ej;ameter  (Ugl.  Unfre  3lu§g.  Sb.  35,  597  f.)  ift  t)iet  bon  aJtelanc^t^ons 
^nnb  n)iebett)olt.  Ob  bartn  boo  eram  eine  nac^  Sutt)er?  Job  üorgenommene  Äorteftut  be» 
urf))tiinglid)en  ero  burd)  SJicland^t^on  ift?  ©c^luetlidi.  Sutl)er  fclfaft  fdjeint  beibe  formen  uct- 
njcubet  ju  baben.  —  3Jielau(I)tl)on  fdjtieb  bie?  vaticinium  Lutheri  hio^l  untet  bem  frifi^en 
(Sinbrucf  be?  furj  juUor  erfolgten  iobeofolles.  9tuct)  bie  bo?  ßeben?enbc  Sutber?  betteffenbe 
Stotiä  oberl)alb  be?  Silbe»,  üon  ^loeierlei  |)aub  (Bon  ttiem,  ift  uiibt  ermittelt  —  ^ob-  SQäilb- 
jReifcnfteiuä  $aui)fd)tift  ift  c»  uii^t)  biitfte  nod)  bem  ^ai)Xi  154ü  üngel)bteu. 


588  !8cmerfuiic-(cii  ju  bem  &itl)etbilbe. 

boB  e§  mit  ben  beiben  Dorn  9Ird}itivat  Dr.  Sncobö  iit  ber  3fÄ@ipi©.  11  (1905) 
jtuifc^en  ©.  248  unb  249  üerbffentltii)ten  unb  bovt  auf  ©.  245 f.  befpvotfieuen  Silbern, 
bie  ebenfo  toie  ha^  unfre  g^eberjeidjiiungen  finb,  bevwanbt  ift.  ©ine  biefev  ift  in 
ein  !oftbav  gebunbeiie^  gjcmptar  be§  loteinijdjen  9ieuen  2:eftaiiient§  C^axii  1541), 
ein  (Sefdjenf  Sutt)er§  an  gber'^avb  SStiSget,  eingelebt  mit  ben  S3eifd)viften: 
1[-D-M- Lutherus  ■  jj  Pestis  eram  viuens  uflü.  H  -|-  +  Anno  1  ■  5  ■  46  ]j  Aetatis 
suae  63,  viuens  Ingrediens  64,  mortuus  est  jj  +  +  +  Obiit  mortem  18.  Februarij 
nocte  intra  horam  2  et  terciam.  Et  vigesima  2  eiusdem  mensis  Wittembergae 
in  arce  sepultus  est.  Et  MORTVVS  VIVIT.  j',  eigentum  ber  ^ürftlii^en  Sibtiof^ef 
SU  Söernigerobe  (Sign.  Ha  1605);  ba§  anbere  in  einem  ©ammell^eft  alter  ©tamm= 
blätter  jumeift  au§  bem  3at)rc  1546,  ba§  ber  ^lofbibliot^ef  ^u  2öien  ge{)ört,  ift 
erftmalig  in  ber  8ei}),5iger  (2öeberfd|cn)  SHuftrierten  Seitung  bom  31.  3luguft  1889 
reprobujicrt,  banaä)  uou  ^acobä  a.  a.  €).;  e§  l)at  bie  Überfd)rift:  j,  Ipse  dixit. 
Ipse  mandauit,  uon  ego  [bgl.  ^f.  33,  9]  j]  unb  bie  Unterf (^riften :  Pestis  eram  viuus, 
moriens  ero  [ftatt  mors  ein  Xotenfopf]  tua  [ftatt  papa  Silb  einel  Äopfe§  mit  ber 
päpfttid^en  .^rone]  j]  Gest  chose  faicte  a  la  haste  |]  (fo  in  altem  granabfifd),  neu= 
fran,^öfifd)  Ijieße  e§:  c'cst  chose  falte  a  la  häte).  S8gl.  nod)  unten  9ta::5trftge.  SBar 
ber  3eicl)ner  etroa  ein  Stubent  unter  Sutl)erä  Äaf^eber,  ber  bie  ©eftalt  feineä  bo= 
,5ierenben  '']){eifter§,  al§  biefer  foeben  jeneS  Ipse  dixit  ufto.  (mit  SBeäug  auf  ^^l  33,  9 
ober  5pf.  2,  6;  110,  1,  üielleid)t  in  einem  6i'tur§  ber  ©enefiSborlefung)  madjtöoE 
aufgelegt  Ijatte,  in  bem  rafd)  ge^eidjneten  iBilbe  Ijot  feft^alten  »oßen'?  Unb  ift 
bann  ber  auf  bem  Äatl^eber  lef)renbe  etuja  GOjä'^rige  *profeffor  D.  ßutl^er  üietlei($t 
ber  genieinfame  Sorttiurf  ber  brei  geberäeid^nungen? 

Jacobs  a.  a.  D.  ©.  264  luirft  bie  grage  auf,  ob  bie  beiben  Uon  iljm  befproi^euen 
äeidjnungen  auf  ein  gemeinfamcä  53orbilb  jurücEgetien.  3ln  fii^  freilid)  tann  baö 
beffere  93ilb  aud)  ein  fpätereä  fein,  eine  Äorrcftuv  feiner  iÜDrgänger,  ebenfotuo'^l  ift 
aber  möglid),  bafe  ein  guteS  Sßilb  33ortage  für  minber  toertboHe  9iad^a:^mungen  ift. 
(9Uif  genaue  SJcrgleid^ung  mufe  (jier  üerjidjtet  lucrben.)  Sebenfallg  ift  unfer  ©jemplar 
unter  ben  brei  im  aligemeinen  gteii^artigen  Silbern  ba§  lebenSboKftc,  raelc^es  ben 
alten  gütiger,  bafe  id)  fo  fage,  in  „ftol^er  9iul}e"  (Sefa.  32,  18),  in  gefammelter  reifer 
.«?raft,  gut  aufgefaßt  t)at.  3m  Sergleid)  ju  jenen  ^wei  tonturrierenben  gebev^eidinungen 
bünft  mid)  unfre  oorliegenbe  am  beften  bie  nid)t  l}oi^niütige,  aber  '^odjgetnute, 
bornel^me,  fraftöolle  |)oltung  ßutt)erS  mieberjugeben.  9hid)  bie  SSeljanblung  beS 
3lngefid)t§,  namentlich  bie  ^Partien  um  ben  53t unb  unb  um  bie  Slugen  fd)einen  mir 
üorjüglic^er  gelungen  ju  fein.  Unb  bie  Singen?  freilid)  finb  es  nidjt  bie  gittern» 
ben  ©lerne,  bie  5altcnaugen  be^  jüngertn  Sntt)er,  mie  fie  no(^  ber  5Jleifter  2ufa§ 
granac^  in  feinen  beften  Silbern  feit  1521  iuieber3ugeben  bermodjte;  eä  finb  3üterg= 
äugen,  pnäd)ft  etWaS  mübe  erfdjeinenb;  lieft  nmn  fid)  aber  in  fie  liinein,  üertieft 
man  \xd)  in  fie  ein  Söeild^en,  fo  beginnen  fie  bod;  ,5u  fpredjen,  in  it)ren  Süden 
gti^ern  Junten  Uon  ©eift  unb  ßeben.  Sas  nrfprünglid)e  Serfel^en  be§  ^üuftlersi, 
ber  ben  Umriß  be§  linfen  (bom  Sefd)ouer  ans:  red)ten)  9lrm§  jn  meitlnuftig  an= 
gelegt  Ijatte,  ift  feltfamerweife  bon  i'^m  nidjt  getilgt  inorben,  aber  bie  boE^ogene 
Äorreftur  erfd)eint  luol^lgelungen. 

2ßer  mar  tuofil  ber  Äünftler?  SBeber  bas  Silb  uodj  boe  Sibelejemplar,  in 
bem  wir  e§  fanben,  gibt  9lu§tnnft  baritber.  2Bir  finb  auf  Sermutungen  angetüiefcn. 
Sebaftian  9lbam,  8urt)er§  ^rcnnb,  ber  burdj  ©eibemann  ipieber  an§  8id)t  gezogene 


SSemettiingcn  ,511  bem  ßiitJjerbilbe.  589 

aCßittentevger  '^ßiaUx  (ügl.  9[n,5etger  f.  ßiinbe  b.  beutfc^.  »ovjcit  1874,  179;  1875, 
12ff.  40ff.;  C.  R.  ß,  346;  10,  m-.  218;  6Icmeii,  ginblottbnirfc  ©.  53;  berfetbe, 
$ett8  S8tieftDec£)feI  ©.  88*;  ÄaWevau,  ^onaäbiiefe  I,  230;  II,  359;  gnberg  14,  1772) 
roav  e§  niii)t;  benn  bnä  iiingft  buvd)  D.  3.  .gjauBleiter  int  cod.  Besoldi  {&otf)a 
A  402)  aufgefunbene  fiuf^evbitb  „Oom  ^aijxt  1546"  mit  bem  3]loIev,}eiii)en  S.A. 
(S  in  A  öeifcfjUmgen),  ba§  nad)  D.  ^ouPeitevS  freunblid^er  brieftidjcr  Mitteilung 
aU  eine  Dlad^bilbung  eine§  ßiif^erbilbeä  üon  S.  9lbam  ^u  gelten  "^ot,  ift  anberäavtig. 
(SBeitere  Mitteilungen  l^ierübev  bleiben  oovbel^alten.)!  —  iBietleid^t  ahec  ift  3fol)ann 
aSilfietm  ateifenftein  (geb.  um  1520,  geft.  in  Stolberg  17.  3iult  1575),  über  ben 
Dr.  a.  3acob§  in  3fÄ@5pr©.  J8b.  111  (1906)  S.  59 ff.  einge^enb  ge^anbelt  fjat  (ba.ju 
ügl.  noi$  gnberi  16,  351f.;  17,  73f.),  bev  3lnfevtigei-  unfrer  geber^eicEinung  getoefcii. 
2)iefer  jüngfte  @of)n  be§  gräflii^  ©tolbergifdjen  9Jentmeiftev§  2öil^.  iHeifenftein,  ßutt)er§ 
Xifc^gefelte,  and)  üon  5Jtelnnd)tt)on  betreut  unb  geliebt,  begabt,  üielfeitig  gebilbet,  bot 
bo§  3eusn'§,  ^in  geujanbter  ^Porträteui-  geioefeii  ju  fein,  ©ein  9lug§buvgev  ©aftfveunb, 
ber  ftäbtifdbe  Slboofat  Sröfcbel,  bevidjtet  in  fcinei-  |)au§(J)tonit,  ba^  biefer  tgaii^  SBill). 
9i.  1571  bei  il^m  mehrere  ^^3orträte  angefertigt  l;abe,  unb  bafe  er  „in  biefer  ,^unft 
gor  excellens  geWefen"  fei;  „man  l^at  it)m  3um  ßontrafetten  nit  lang  fi^en  nodj  fauer 
ober  ernftlii^  unb  an  einen  fteten  Crt  fc'^en  bürfen,  fonbern  nur  im  geUjiJbnlic^en 
gestu,  .  .  .  .  rtiie  es  einem  gefallen."  (Sr  nennt  i^n  einen  vir  plus,  sanctus, 
doctus,  artibus  pingendi  et  celandi  [rtaä  bebeutet  ba§?  =  ciselandi?  9iotl)  brudt 
celaudü]  ad  miraculum  insignis.  (©0  nad^Stot)^,  Sllbred^t  Üteiffenftein,  in  53eitr. 
3.  baljer.  ÄSefc^.  19,  1913,  <B.  113  f.)  Siefer  |)ane  9teifenftein  ^at  am  17.  3uli 
1543  au§  SBittenberg,  genauer  ex  aedibus  Lutlieri,  an  ©eorg  Üieunu'r  (al.  Stömer) 
in  Dlürnberg,  ben  D^eim  feinet  greunbeä  *pi)il.  @5(uenfpiefe,  folgenbeä  gefd^rieben 
(au§  bem  ©otl^aer  Cod.  Chart.  A.  395  abgebrutit  im  3lrd).  f.  9if@.  9ir.  16  [1907, 
.&.  4]  <B.  413) :  Mittei-em  tibi  nunc  et'figiein  clariss.  viri  d.  M.  Lutheri  a  me  ideo 
sculptam,  propterea  quod  reliquae,  quae  vulgo  circumferuntur,  aut  nihil  nihil  aut 
parum  certe  vivum  referre  videntur,  sed  veritus  sum  hactenus  archetypum  auri- 
fabris  nostris  in  etformando  simili  committere.  nee  tarnen  pulverem  huic  negotio 
aptuni  reperire  hie  uspiam  potui.  Dabo  tarnen  operain,  ut  quamprimum  mihi- 
ipsi  aliquem  confecero,  tibi  exemplar  transfusum  mittam.  9(lfo  feine  eigene  bttb= 
tid^e  9lufna^me  ßuf^erg  (effigies  sculpta  bebeutet  lDof)(  .^upferftid),  bem  aber  notür= 
üd)  eine  ^anbäeic^nung  jugrunbe  lag)  öertraue  er  ben  äötttenberger  aurifabri 
(Slrbeiteru  im  Sbelmetall,  Mebaillenformern'?)  nidtit  an,  fonbern  er  motte  felbft  fxc^ 
um  ben  geeigneten  garbftoff  (pulvis)  bemüfien,  um  Seröietfältigungen  (Slb^üge 
tion  ber  Supf erplatte  ?)2  tierpftetten  ufto.  9lid)t  grobe  befd^eiben,  ober  bod^  be= 
merfenätüert  Hingt   ba§  Urteil  über  bie  bomolS  folportierten  8utt)erportröt§.    9lod^ 


')  ^aäj  D.  ^Qufeleitei:  ^öngt  auc^  in  bet  Seffauet  ©(^lD|firi^e  ein  fleine^  uoii  ©.  9lbam 
gefeitigted  Sxuftbilb  öut:^etl,  öom  goljtc  1537.  Sgl.  Otte,  .gtanbbud)  bct  fitd^lic^en  J?unft= 
Sltdjöotogie  '  II  (1885)  ©.  736.  —  ^d)  femie  ein  eicmptat  üott  2utt)er4  Si^malfalbcnet 
$rebig(en  Dom  Sfa^te  1537  (Unfte  3Iugg.  »b.  45,  XVIII  gtr.  5  A),  auf  bcffcn  litctblntt  unten 
Don  ßut^etS  §anb  ftcf)t:  „®em  ©tbntn  tunftteidjcu  OJJeiftet  Seboftton  Slbom  ||  meinem  befoubern 
guufttgen  fteunb"  (fiutfjerä  9Jamcnäuuter|i^tift  ift  foft  fputtoi  fottgejc^nitfen).  Wax  bie*  S:ebi= 
fationSejemptat  ein  Sonf  für  jenes  33itbc^eu?  ^)  Dr.  SSopet  Bermutet,  (julvis  tonne  (Sipl 

ober  Son  bebeuten,  tootaus  bie  Sut^ermcbaiÄe  geformt  hietben  folltc. 


590  SBcmerfungen  ju  bem  ^iitl)frbitbe. 

Quem  abtx,  toai  icir  über  ben  aSvieffc^reiter  wifjen,  ift  ev  !eiii  $vnT)U)ang  gchjefen, 
fonbern  eine  crnfte,  gebtegcne  ^pevfon. 

ülimmt  man  aüe  biefe  Tcadjndjten  ,^ujamnien :  Jpaiiä  3teifenftcin,  ein  oeitvautev 
©cfiütev  unb  4iau§genofjc  2utt|ev§,  ber  ben  Meforntator  genou  fcnnt,  im  ::|>ovtvätici-en 
geaianbt,  f)attc  im  ^uU  1543  ben  ßOjätjvigcn  gjieiftex-  mä)  bem  geben  ge,5ci(|net, 
meil  mdj  feiner  Meinung  bie  banmlä  lanbläufigen  SBilber  ju  nnä'^n(id)  nnb  un= 
lebenbig  njaren;  ift  bie  iüermutung  jn  tiil)n,  baB  in  bem  neu  aufgefnnbenen 
finf^etbitb  eine  3eid)nung  biefc§  j?ünftlevö  un§  öovlicgt?  Sa^u  pQ|te  anä)  gut 
bet  Umftanb,  ba^  5)]elQnd)tf)on  biefe§  Silb  mit  feinem  9tntogvamm  QUögejeidjuet 
IjQt;  e§  mochte  ifjm  befonbers  belogt  I)Qben  nidjt  btoB  um  feiner  (cbcngtioUcn 
©igenavt,  fonbern  aucfi  um  be§  jungen  ÄiinftlerS  »nißen,  ber  i!)m  lieb  unb  unnt 
war.     Siefe  4-)l)potbcfc  fei  ben  ©pejinlforfd^crn  jur  grmögung  anfieimgefteHt. 

SJÖä^renb  bie  ättcften  SSilbniffe  Sut^crä  üon  D.  ^o^.  gider  in  ber  ,3fÄ@5pr©. 
XVII  (1920)  bel;anbelt  morben  ftnb,  fjarren  bie  fpäteren  Silber  nod)  auf  eine  gleidje 
«Oleiftcr^anb.  2Bir  märten  ai,  waä  2(0^.  5-ider,  ,^.  ^xiu%,  .§.  |).  Sordjerbt 
(man  Pg(.  neuertid)  beffen  Üormort  jum  1.  S3anb  feiner  Wünd)ener  3lu5gabe  ber 
«uägeiDii^tten  2Ber!e  M.  Sutt)er§  1922,  ©.XV),  41.  Weiäner,  @.  ©tu()lfnntt), 
3.  Sorben  unb  aubere  gorfc^er  ber  8utl)erbilbnig!unbe  uns  nod;  ,5U  fngen  (}aben 
roerbon.  Sollten  biefe  im  Dtatjmen  nmfnffenbercr  Unterfud^ungen  unfern  gunb  ge= 
ringer  einfdiiiijen  unb  anbere  beurteilen  als  »nir,  fo  ftelle  id)  bod)  im  öornuö  bie 
(iJemeinfamteit  nnferä  Urteilä  in  bem  alten  ©a^  feft,  ber  unter  Saniel  |)Dpfer§ 
fc^bnem  Äupferftid)  Oom  Solare  1523  ftel)t: 

„3)e§  luttevS  geftalt  nmg  mol  nerberbenn 
©ein  criftlid)  gemiet  U'irt  nl)mer  fterben." 

D.  O.  mbxtäit. 


5Wrtrf)trägc. 


Zu  S.  417.  —  Der  f/leiche  Vera  ist  von  Albrecht  Bd.  35  (Lieder)  S.  599  zitiert.  Durt 
finden  sich  folgende  AInveichungen: 

Quura  mala  tot  nostram  vexent,  te  principe  Romam 

Nuiuiua,  setl  furiam  te  furiasque  deos. 

Ergo  tuutu  f.io  ist  jedoch  oben  tantum  sit  hessern!]  iiomeii,  si  vis  nie  dicere,  clicam: 
Diluvium  es  Romae,  (iamma,  rapina  lues.  fO.  It.] 

Zu  S.ölO  Z.  19  f.  —  Vgl  U.  A.  Tischreden  .5,  ■>7->(ö59S);  Enders  15,  .305  und  Stud. 
und  Kritiken  1920  S.  276  f.  [0.  A.] 

Zu  S.  510  Z.  2 f.  —  Vgl.  ZfKG.  8,  300.  [0.  A.J 

Zu,  S.  610  Z.  35.  —  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  30-,  r,r,0,  13f]\  [0.  A.] 

Zu  S.  511  Z.  38 ff.  —  Vgl.  anders  15,  67,  10  ff.  fO.  A.J 

Zu  S.  512  Z.  2f.  —  Vgl.  Unsre  Ausg.  Bd.  35,  ÖÖ.V.  fO.  A.] 

Zu  S.  517.  —  Die  Vorrede  Luthers  zum  Psalterium  translationis  Veteris  Coi-rectum 
vom  Jahre  1537  (S.  516ff.),  die  bisher  in  keiner  Gesamtausgabe  abgedruckt  ist,  bezeugt 
klar,  daß  Luther  an  dieser  Revision  des  lateinischen  Psalters,  die  sich  hauptsächlich  auf 
Beseitigung  der  im  Laufe  der  Jahrhunderte  eingedrungenen  Sprech-,  Hör-,  Schreib-  und 

Druckfehler  beschranken  will,  beteiligt  ivar  ( —  suscepi  —  castigandum  — Haec 

et  similia  tantum  coi-reximusj.  Es  ergibt  sich  also  eine  Lücke  in  Bd.  5  unsrer  Bibel- 
ausgabe, sofern  darin  das  Psalterium  correctum  mit  seiner  Praefatio  nova.  von  1537 
und  mit  kritischem  Textabdruck  von  1529  und  1537  nicht  aufgenommen  ist.  Das  muß 
von  uns  an  anderer  Stelle  nachgebracht  werden.  Vgl.  dazu  die  wichtige  Abhandlung  von 
J.  C.  Bertram,  Von  Lutlieri  Version  der  Vulgata,  in  Rieh.  Sinu»is  Krit.  Historie  der 
übers,  des  N.  T.  II,  deutsch  von  Cramer  mit  Vorr.  von  Semler  (Halle  1780)  S.  575 — 674 
(zum  Psalterium  vgl.  besonders  S.  630  f  Anm.,  635  f.  Anm.,  674),  und  ebenso  Rieder  er  s 
Aufsatz:  Nachlese  zu  der  Abhandlung  von  den  Verdiensten  des  sei  D.  Luthers  um  den 
Psalter,  in  dessen  Nachrichten  zur  Kirclwn-,  Gelehrten-  und  Büchergeschichte  III  (1766) 
S.32Sff.,  wo  S.334ff.  Luthers  Praefatio  nova  1537  abgedruckt  ist.  Unsre  Ausg.  Bd.  36, 
621.  [O.  A.J 

Zu  S.  588  Z.  12 ff.  —  Was  D.  TJt.  Haase  in  der  lllustr.  Ztg.  a.  a.  0.  sonst  noch 
über  die  etwas  unordentlich  ziisammengebundcnen  Lutheri  e  schola  doctorum  virorum 
Antographa  scripta  mitteilt,  kann  z.  Z.  leider  nicht  nachgeprüft  werden.  Ganz  timvahr- 
scheinlich  ist  aber  seine  Behauptung ,  daß  folgende  Verdeutschung  des  bekannten  Hexa- 
meters von  Luther  selbst  geschrieben  sei:  „5)J!eiii  Set'cn  pestis  getücfeil  ift,  [|  S)ii  babfi  iDoC 
inne  toorben  6ift.  |1  9!u  aber  mein  r'^u=|d)lQff  in  gott  j  ©ol  jein  bcin  jdjob  bnb  bitter  lob.  ||" 

fO.  A.J