;j^j4JNIVERSITY
TORONTO
UBRARY
'KHt^
ra
:^
kll
^
1^
ä^
1^'
V
•rl^
I »»»<■»■'
,^
c
N,
\
'i:
■K-
'*'.''' th'
.5^-
<^
, o/yV /imn i ^ 4 /T ■ ilrtik f^ -^ /* /^
T^^
pf/h*S tv*.w v.V**^ . in»K/?>>f tv« *.^ovs /-v^«^ /'•^/«^
9lu§ bcm ^i^ibelcjcmplai in 5öcvliii Fol. ;i4 (f. imteii S. 587f.; in ■',0 bet Driginatgvöfec.
'<o.<.\;.Vvx«^v':i\\"\.^V'*
0
i;«
D. Äartin Eutger^
Dcutfd^c 23ibcl
1522-1546
Bibelrepiftonon (Sd^Iu^) unb (Eintragungen in f^anöeycinplaren
^Jß> 0 V Ui ort.
■uc^ btefer 4. 33anb bev 39ibela6tei(ung tft tnic bcr Üh^^tid)
nuSpiegQngcne S'icbcrtanb (in ber iRct^c bcv 35.) idjoii
uor bem ßricgc begonnen toorben unb tiat cOcnfo luic
biejci QÜc .Spemmungen jener fc^tüeren :^e\t fotnie bic
8cf)Uiierigfeiten bev -liQi^h-iegyinfire in (lefonbcicv 6tärtc
an fid) crfaljven. 'DJIef)v aU einmal fdjien c», al§ ob
bic 5tvtieit enbgititigei ©tocfung anheimfiele, aber and)
f)ier !am noc^ rechtzeitig ^ilfe. 93on beutfd)er ©eite burd; bie 9Jotgemein)d;aft
ber beutfd^en Sßiffenfdiait , bcren fegen§reid^e§ 2Birfen nii^t t)od) gcnng licr=
anfc^logt Serben !ann, geleitet bind) 6e. (äjäeEenj ben früljeren .^nttuäminifter
Dr. ©d§mibt = Ott, bem al§ befonbercr ^Berater für Unjre 3lu§ga6e (Seljeinirat
Siegi'Smunb jur Seite ftet)t. a5on anbern Stationen unterftii^te hneberuni
©djtoeben, befjen iöertretcvn (Srjbifc^of I>. 5iatt)an ©oeberbIom = llpfala,
bem leiber foeben üerftorBenen .'pofprebigcr ©ben 5lilfon unb befonbetS §errn
Qaxl S. aBernftebt = i5tod^olm) lüir im -i^orluoite jum Sieberbanbc fdjon
unfern 2)anf abftatten burftcn, bie gettigftellung b(§ 58anbe§, unb ncfteii
8d^tt)eben trat je|t 2Imcrifa mit feinen luf^erifdjen .»i^ird^enfreifen, bic immer
tat!räftiger unferm Sßcrte i^rc Seilnaljme 3u,5Uluenben beginnen, in ber Über-
zeugung, ba^ bic Sßeimarcr 'Jlu»gabc ein TenJmal ^luar bcutfd^cr äLUffcnfd;aft
ift, bod) nic^t ^cutfd^lanb allein zugute tommen foU, foubern bem gefamtcn
SBeltgebiet be§ Cut^ertumg aU &aii fid) barbictet. S?on leitenbcn 5J{änncrn
ber tfjcologifc^en Seminare 3tmerifaä löirb in 5}icbe unb Schrift auf Unfre
■"^luägabe unb ifjrc Sebeutung Ijingeluiefcn (ogl. 2Jt. Steu, TInrty five years
(.i; Luther Research, 6t)tcago 1917; ßird}Iic§e ^eitfc^rtft, 6f]icago 1923;
2. ?5ürbringer, 'S)ie SBeimarer Sut^erauggabe' in 'Cel^rc unb Sßebre',
Sl^eotogiidjco unb Eird;lirfj-zcitgefd;id;tlid)c.J DJIüUotäblatt, f)r§g. Oou ber ttö.=
VI SovUiorl.
Sutliertfd^en @l)nobe öon 5)«ffourt, D|io u. n.St. St. Soui§ 531o. 1923).
®em ©rfolg biefer S3emüf)unc;en ift audfj bie (Vertigfteüung biefcS Sanbe? jit
banfen. S5efonber§ tätig \mx nu^cv Sj.Hofcffor 2. Jürbringer oom Poiicorbin=
Seminar in St. Soui§ Wo. ^profeffoi D. 5Ji. 9{eu öom Sßart6ui-g = SemtnQV
in ®u6uque, 3fi. 'S)nxä) if)n finb bie (5fi!iiltät§untei-ftü|un9en ber Sentinnre
ber D^ioftjnobc ju St. ^.|3aul uub 6olum6u§, be§ Seminars ber SSerctnigten
5Jortoegifd^ = Suttjerifc^cn ßirdje ^u St. Spanl , be§ Seminar? ber 3Bt§!onfin=
l'tjnobe ju Sßaultiatofa unb fcinc§ eigenen Seminar§ in S)u6uque bermittelt
tuorben. SBeiben .'perren fei für il)r erfolgreiches 23cmül)en, allen Seminaren für
i£)re •'pilfe, ber tuärmftc S)ant and) an biefer Stelle auSgefprodjen.
Sffieitercr 2(u§ban ber ameritanifdjen .'pilfe ift geplant unb fü^rt :^offentlid)
jum ertt)üufd)ten Qid; er luirb auf ba§ erfreulid^ftc Beftätigen, loie £utl)er§
i^rfon unb ßetcuStuerf ein foftbarcu S3anb ber @eifte§= unb ®Iauben§gemein=
fc^aft jtoifd^en ber olten unb ber neuen SBclt bilbet.
Ser oorliegenbe 3Banb bringt faft auSfd^Iicfelid) BiStjer unbe!annte§ unb
uuöeröffentUc^iteS ÜJiatcrial. @r Inirb eröffnet mit ber Sßiebergabe eine§ bis-
her unbea(f}teten 2ut[)erbilbe§, ha§ 5profeffor D. D. 2llbre(f)t = 5'laumburg=
■ÖaEe auf beni S^orfctjblatte eineS ßjemplar» ber SBittenberger Sibcl 1.^45
entbcdte, bo§, frü{)er im i8efi|e bc§ föro^cn i^urfiirften, je^t in ber Staats=
bi6Iiott)e! ju ä3erlin fidj befinbet. 3m 5lnt)onge t)ot O. ^Jtlbrei^t ba§ aBid)=
tigfte über ben gunb unb feine iöebeutung mitgeteilt. 2)ann gibt ^Pfarrer
D. D. 3iei(fjcrt = föier'5borf (ßölnenberg) (ogl. llnfre 3lu§g. Sibel 3, VI) ein ä^or^
tnort, ha^ and) ,^um britten Sibelbanb jU jieljen ift unb in großen 3ügen einen
ÜberblicE über bie 58cbcntung ber l)öd}ft luertöoEen , in ^ena loieberentbedften
^KeöifionSprotofoÜe ber 39ibel0erbeutfd;ung 2ut()er§ entölt, unb bringt jugleid)
ben ^Ibbrud biefer iprotofoEtei-tc, ber fc^on in Sßanb ;'> begonnen loar, mit bem
5).^rotoioEe ber 3a|re 1589-41 gum 5lbfc^lufe. S)ie gortfe|ung ber ein=
tragungen in 2ntl)eru .'panbejemplar be§ 3llten SEcftamentS 1538 39 folool)l bon
2utl)ers al» and; Oon !){örer§ §anb fc^lie^t fic^ im ^^araEelbrutf au. 6§ folgen
bie ©inträge (gleic§faE§ bon 2utl^cr§ unb Jlörerg .^anb) in 2ut^er§ ■^^anh-
ejemplar be§ 5teuen SeftamentS Don 1540 uub Uom 3}ömerbrief an im
^ParaEelbrud bie ba,^uget)örigen jprototoEtrümnicr an§ hm 3|al)ren 1541 unb
1544.
3n bie aEgcmeine Slrbeit an ber .§erau§gabe ber SibelprotoloEe ift an
SteEe be§ berftorbeuen Superintenbenten D. ßoffmane Superintenbent
D. ®eorg S3ud;lriatb eingetreten. (Srneute S)urd^arbeitung ber fc^loierigeu
SJörer^anbfdjrifteu, folücit fie nad) f D. ,Stoffmane§ 5Jtanuf!ript in Sanb 3
gebrudt finb, ergab bie Dlotioeubigteit, eine ^fei^e Oon 33erid)tigungcn ^^u nnferm
bort gegebenen 3)ruc!tej:t l)ier nad^jutragen. D. S8ud)luolb ^at biefer mnl)e=
üoüen Strbeit fid) unterzogen (bgl. S. 419-37). Sie 5ßrotofoEtej:te be§ öor=
liegenben S3anbe§ fonft finb Oon Sfeidjert unb SBnd}Uialb gemeinfam be=
forgt. iH folgen, oon D. Ükid^ert bearbeitet, bie (Eintragungen 2utl)er§
iöorlDovt VIT
in fetii .'paubejemplav , ein 5leuc§ Sleftameut Don 153(1, bie unter bcni
5lomen '^i^t in Sit^f — nad) einer S^eröffentltdjung Don 1731 — Mannt
getüorben, audj in SßoIdjS ©efamtouSgabe ieriidfid^tigt, jeljt aber bon unS
buxi) neues ^anbfcf)riftli(f;e'3 Material beleuchtet unb belucrtet Vöorben finb.
.söieran je^tiefet fid; ber ?i6bruc! ber jaljlreidjen Eintragungen Sut^erS in ben
lateinifc^en fogcnannten .^un^eim^^pfalter, ol§ ©rgänjung unb goi^tfeljung
ber SJcröffentlic^ung ber Eintragungen au§ bem ebenfo Be^eidjneten beutjd;cn
jpfalter, bie toir fd)on in Unfrer ?lu§g. 93iBel 3, ILff. gebracht 'Ratten, mit
genauer 58erüdftd}tigung ber in ben Sorfto^blättern biefer !oftbaren ^Reliquie
Oort)anbenen f)anbfc^riftlic^en 9'Joti3en Sutl)cr§. — 5ll§ ?ln^ang fügen Unr
an ein 'S)oIument au» ''Btartin Sutl)er§ !rttif duften lagen', tr)a§ aUerbings
ju Sutl)er§ Sibelü6erfe|ung feine bire!te 33e3iel)ung t)ot. @g ift bie Ur=
geftalt ber Eingabe, toeld^e bie Unioerfität Sßittenberg am 22. 9ioöember 1518
an Äurfürft 3-riebrid) ben Sßeifen rid;tetc mit ber Sitte, ber gorberung
be§ ßarbinollegaten (iaietan, Suf^er entiuebcr nac^ Stom gur ikranttnortung
3U fc^iden ober i^n loenigftenS be§ £anbe§ ju berlneifen, nic^t |}oIge ju geben,
yonbern bafür einjutreten, ha% man Sutber au§ ber Sibel unb ben ß'iri^en=
öätern ju toiberlegen oerjudjen foUte. ©ie-S Dotument, aU foId^e§ fc^on bc^
fonnt, liegt b^^r in ber ^^orm be§ OriginalfoUjjeptä öor, ba§ 2utber felbft
nerfaftt unb gefc^rteben ^at unb boS in jablreic^en Äorrelturen bie Umbilbung
äu bem enbgültigen 2ejte erfennen läfet. ^rofeffor Dr. .Sperma nn Degertng=
^Berlin (an ber @taat§bibliotbef) bot e§ in einem ©ammelbanbe aufgefunben,
mit entfpred^enben Erläuterungen öcrfeben unb mit einleitenben SBorten l)kx
3um 2lbbrud gebracht, ^t^ei eingefc^altete ^"^fiwilefeiten (S. 578 unb 579)
au§ bem §anbe3;emplar be§ 3teuen üeftaments 154(i (au§ bem 1. Eorintberbrief
(5ap- ^Ul unb 9}ömerbrief Eap. 1) t)eranf(^aulid^en (beifpielSlueife) bie un=
abldffigen Semübungen ßutberS um bie Süerbefferung feiner Itberfetiung, aber
audj bie ©c^mierigteit ber f^orfc^ung, biefen SBemübungen nachzugeben. —
3loä) einige anbere ^a!f{mile§ finbet man in SIbeolog- ©tubien unb 5^ritifen
1914, 6. 2U8f.
Söerben bie befprod^enen .Sjanbejemplare 2utber§ Inie 3ena, 5tlte§ 3;efta=
ment 1538)39 unb 5teue§ Seftament 1540, fünftig für bie gorfc^ung in gan,?
anberer Söeife in ben 3}orbergrunb treten al§ bi§beV/ fo treten bafür auf
©runb ber neuen Unterfu(|ungen anbere Exemplare, bie man fonft and) aU
.Öonbejemplare i)at bewerten löoKen, in ben .^intergrunb. S)a§ ift befonber§
ber gatt bei ber fog. äöolfenbüttler Sibel (bgl. 5pietf^§ Sibliograpbte ©• 626),
beren Eintragungen, toie D. 9ieid}ert in genauer Unterfu(^ung mit .ff. 2)ref d)er
feftgefteCt bat, ha fie {einerlei ßutberif(|e ©cbriftjüge tragen, für bie @efd)id)te
tjon 2utber§ 58ibelüberfe|ung ni($t mebr in Söetrad)t lommen (ögl. Einleitung
©. XITI Slnm. 2).
S)ie fpra(|lid^en Ertlärungen unb §intueife auf ^ßavallelftenen finb bis
ju Sogen 18 biefe§ S?anbe§ nod; bon D. Srenner in oltgetnobnter Sßeife
VIII - ÖotlDort.
eiiebigt, naä) feinem Siobe aber öon ,t. Dvefc^ev übernommen iinb Uiciter=
flefü£)rt (5iad)ruf auf ö. Srenner in U. 21. Sift^reben 6).
3lu(^ fonft ^ot ber 2;ob Unfrer 3lu§aabe fc^loeren JBerluft bereitet. (5incr
nnfrer ätteften unb öerbienftöoüften Mitarbeiter, ^rebigcr O. @rnft 3;t)iele=
yjlagbeburg ift am 19. 'DJiai 1922 in bie gtüigteit abgerufen. 3n ga"3 tie=
fonbercr SBetfe mar er mit ber 3Iu§gabe öertnad^fen. Sie Sutt)erftobt äßittcn=
berg tvax feine §eimat, unb in unmittelbarer 5Räf)e be§ Sut^ertjaufeS ücrbrad^te
er bie Satire feiner reiferen ^us^nb, l)ier fc^on bie für fein ganjea Seben be=
ftimmenben (äinbrütfe in fid; aufne^mcnb. 3ln nidtit loeniger al§ elf $8änben
unfer§ äßer!e§ ^at er mel)r ober ireniger tjerOorragenben Stnteil gctjabt. (Seine
befonbere Vorliebe galt junärf^ft ben 5pfalmen (Unfre 3lu§g. 33b. 5), bann t)er=
bauten lüir il)ra eine treffliche ^luggabe bon Sut^erS Spric^loörterfammlung
(Unfre 3lugg. S8b. 51) fotoie feiner fabeln (Unfre 5lu§g. 35b. 50). 3lu§ liebe--
öoE betreuenber §anb unb an§ befonuener unb einbringenber ©in^elforfc^ung
ift ferner bie 2luägobe einer 3iei^e oon ©injelfd^riften l)crt)orgegangeu. 911*
ausgezeichneter Kenner ber .«panbfdjrift 8utf)eru uub be§ ^anbfd)rtftltct)en 9}ad^=
laffe§ Sutl)er§ (»gl. l'utl)erftubieu 1917, ©. 233 ff.) l)at er Unfrer 2lu§gabe oft
lüertöoEe Dienfte geleiftct. ÜBeitere 3lufgaben l^arrten feiner 9(rbeit§traft bei
ber gortfüljrung unfrer 33ibelabteiluug foluie bei ber 3Searbeitung ber ßirc^en=
pofttEe, ber fein lc|ter bcfonberer 9lntetl galt. 3Bei bem SSibeltejte ift
^llbrec^t, bei ber ÄirdjenpoftiEe Söuc^loalb an feine ©teEe getreten.
D. grnft Stiele» feine (SeifteSgeftalt in iljver ©djlid;tt)eit, Slüdjtigleit unb
©elbftlofigtett lüirb un§ in treuer ßrinnerung bleiben, toir üermiffen il^n itf)X.
3n man(^em ift er nod^ unerfe|t. —
Sie SBeimarer Sut^erauSgabe fte^t üor einem äBenbepuntte il^reS @e=
fdjideü; mochte ba§ SJorluort jum nädjftfolgenben 33anbe @ünftige§ berichten
tönnm.
39re§lau, September 1923.
^.ptofeffüt D.Dr. Äorl 2)rcf(^cr.
äfitc
IbttDort. 93on ß. S)iefd)et V
Einleitung. 5Son O. Meic^ert . XI
S)ie Sgibeh-eöifioncn l'ut^ev§, i^ve Sntftetjung unb SSebeiitung . . XI
iDie »ibeliebifxon 1534 XVIII
SDie SBibeheoifion 1539—1541 XXVI
S)ie Oteöifionen bei Steuen Seftanicntg 1541 unb 1544 .... XLIII
icjt bev ;}teöifion»pvotofollt' (f^ortfe^ung), I)ei-'n"^9f9s6en oon C. 9}etcf)ert 1
^PvotofoU 1539-41 unb f|anbfcl)rifttid)c eintrüge in§ Slltc leftament
158839 1
fintiere |)anbevemptat beg bleuen Jeftamentce Sßittenberg 1540, t;)Qnb=
fc^i-iftUcfie Eintragungen ii'uttjere unb Siörere 279
iöeric^tigungen ju bem Jejt ber S3i6e(protofotle (Unfre Slueg. 93b. 3). Ibn
@. 93uc|tüalb 419
fiidjt in ßic^t. .lpanbf(^rift(id)e Eintragungen Sutl^eri in fein |)anbe);emptar
be§ bleuen Seftaments 1530, t)erau§gegetien üon 0. 9{eiif)ert . . 437
2ut^er§ |)anbejemplar bes beutfd^en unb tatcinifc^en ^pfotterl (^pfalter flun=
t)eimj, l^erauägegeben üon D. 9tei($ert 507
ätoei ^QtfiniitcS QU§ bem bleuen Seftament 1540 577
?ln^ang: Ein 2)ofument au§ Sut^erS tritifd^ften Sagen. 5)lit einer Einleitung
öon ^. 2)egering 581
Söemertungen 3U bem Sut^erbilb. 3}on C 9tlbred^t 587
^Jkc^tröge 591
1)te ^tktrcuifioucn Sutficr^v
ifjvc Otnitftcljinifl unb tftre 3>ebcutmiö.
2)ie beibeii norlieflcnben i^iinbc lluiver 9(u§ga[)C, 2)ciitjd)c iMLicl iyanb
3 unb 4 geljöven a(ji eine (Sinfjeit jii(nininen. Sie bieten fl(eid)avti(icn Stoff
bar, nnmiicl) bic llvfuiiben über bie fortciefebten Wütjen 2ut(}evö .^ur iU'v«
befferung be? beutfcljeu "i^beltej-ies. Siefe Ciucllen umgveu.u'n in i()ter iH'nnnic-i»
faltigfeit ein 9frbeitSgebiet 2utt}evs, ha^ ftcf) aus ber fonftigen miüc feiner
Jätigfeiten in ftrenger, abgcrunbeter 6iefcf)Ipffenf)eit bcrnn-Hiebt. i^on 1522
bjtu. 1528 biei 1546 bjtu. UjI-I entfaltet unb uoücnbct fiel) lum Stufe ,^u Stufe
ganä sielbetüufjt biefe 9(rbeit. 2)ie d)rono(ogifcf)e 5ReiI)e ift babei nur ber äufiere
9io()men für eine innere (i-nttnidlung, bie fidi mit fo(gerid)tigcr ^cotwenbigteit
ooUjiefjt.
3)06 9Jeue Jeftauient überfelUe Öutber in ben crften "Aiconaten beo 3a(jre'j
1522 in ber treltabgefdiiebenen Stille fcineij unfreÜDilligen ÜBartburgpatuiov
gans für fid) allein, 'ßd feiner 9iürffef)r nadi Sßittenberg am 6. 'Slaxi 1522 bringt
er feinen über biefe S^iefeuleiftuug erfreuten unb erftaunten Jyrcuubcn ba^j fertige
Wanuftript mit. ^ebod) [)ielt er felbft fein i'ieü nod) uid)t für fo nodenbet, baf,
er es in ber erften 9Jieberfd)rift, von ber leiber feine S^üe ertjalten geblieben ift,
bem Srud unb bamit feinem beutfdien i^olte f^ätte übergeben mögen. 3iüior
toodte er ifjm mit §i[fe ber J-reunbe nod) bie ^urdiarbeitung augebeiOen laffou,
bie er bafür t)ou ^tufang nn in;; ''Xuge gefafst (jatte. Sd)on am 13. Januar 1522
jdjreibt er an9(mciborf^): .JuterimBiblia trausferam, quamquaiuonussusceperiui
supra vires. Video nunc, quid sit interpretari, et cmhactenus a uullo sit attentatum.
qui profiteretur nomen snum.-) Vetus vero Testamentum uon potero attingere,
nisi vobis praesentibus et cooperantibus. Denique si quo posset fieri, ut secretum
cubile apud vestrum aliquem haberem. mox venirem, et vestro auxilio totum
ab initio traiisferreni. ut fieret translatio digna, quae christianis legeretur ;
speio enim nos melioreni daturos esse (quam habeant Latini) uostrae (iermaniae.
Magnum et dignum opus est, quod nos omnes laboremus. cum sit publicum et
') »gl. @iiber§, SBriefrtec^fcl 3, 271. ") ©o ertlött fid) Sutf)er bie %at\aä)t ber
^tnomimität bet iiüttetnlterüd)«! beiitfc^eii SBibelübetfehungeit. ffv meint, bic ülctfnffer ()ättcii
jid) gejdieut, iftteit ^ioraeii für it\x( iiifolfic hex gvoijeii ©c^luicrigftili'ii folt^ev ^Jlrbeiteii übet
geratenen Stümpereien l)erQU>53ugeben.
XII (finleitund.
publicae sahiti donaiidum." Unter bem glcid)^!! Saturn an ilielandUtjon^:
,,Para mihi liospitinm, qiiia translatio me ur.ü;ebit ad vos reverti." 9(m 17. gn»
nuor nn Spnintin-: ..Ero plane brevi, si Dens volet, revertar, si non Vittem-
bergae, certe alibi sive mansnrus, sive peregrinaturns. Ita enim res postnlat
ipsa." ®emgemäf5 f)öten toir ba\b naä) ber füüdhijx, ba^ bk 3(rlieit be§ 5(iie='
feilen?, G-rgnn^enS iinb 9?crbejfent5 in 9rnririff genommen ift. 9fm 30. S.lfnvä
Liericf)tct Suttjor an Spnlatin: .,Non solnm lohannis Enangelion, sed totuni
Testamentum Novnui in Pathmo luea verteram, verum omnia nunc elimari
coepimus Philippus (seil. Melanchthon) et ego, et erit (Deo volente) dignum
opus ; sed et tua opera aliquando utemur in vocabulis apte locandis. Ideo sis
paratus, sed sie, ut simplicia, non castrensia nee aulica suppedites: hie enim
über simplicitate volet illustrari. Et ut oidiar, vide, ut gemmarum Apoc. 21.
tum nomina, tum colores, et utinam aspectus nobis ex anla, aut unde potes,
ministres."3 ß-benfnllä am 30. Wäxi tierid)tet 'JJklandjtfjon an ©palatin:
,,Reeognoscimus una D. Martinus et ego uovimi testamentum, qnod ille totum
vertit in nostram linguam."« gortgefegt ge^en oon Sutljer unb Welandjtfjon
'»Xnfrngen an uciid)iebene '■^eviönlidifeiten anv, um mit beren Unterftül3nng ©n^el'
fjeiten in bev Übeiieluiug bcj ''JJeucn leftamcutc-. jid)ev,yiftelleu. 9(nfang Max
befragt fid) ^Hielanditljon bei Spalatin^, Hhitian^ unb anberen '••Befannten nadi
bem alten Diünjmefen nnb beflagt jid} über bie 3Jad)läjfigfeit ber bist}erigen
Überfclun-, UHidje gemeint f)aben, über eine Sadje, bie bod) H)id)tig genug ift,
jid) nidjt meiter ©ebanteu nmd)en ,yi foüen. '?(n ben Grfurtcr ''Xrjt filcorg 3turl3
menbet er fid; am 5. "iSlai' um SUiytunft über ba? i8erl)äitui5 ber alten Wunden
,^u ben bergeitigen. 3" öei-' 9(ngelegen^eit ber (Sbelfteine fd)reibt 2utf)er am
10. Wni an Spalatin: ..(lemnias ex))ecto fideliter cnstodiendas et remitteudas." *
unb bann loiebcr am 15. Mai in 35erbinbung mit einer neuen 91nfrage: ,,Eunuchi
vernaeulum tuum non satis facit ; didiei in Vestphalia vocari ein 9ion, et
ronen sit castrare proprie homines: neseio, an eo utenua-. Gemmarum promis-
sum expecto."" gerner ertunbigt jid) 'i)J?eland)tl}on bei ©palatin nad} einer
guten Überfeljung ber „energijd) unb empljatifdj" mieber.uigebenben ilBorte, nad)
einem bcutfdjen 9(u5brurf für ba-J lateinijdje Üel;naiort „'•^erfou" unb bergleidjen. i"
@ouä 5il)nlid}e5 beübad)ten mix, nls üutfjer mit ber Überfe^ung bes 9tlten
Xeftaments bejd)nftigt ift. ©emäfj feiner Semertung uom 13. Januar 1522:
„Vetus vero Testamentum non potero attingere, nisi vobis jtraesentibus" n,
muf3 er gef)anbelt f)aben; benn 1523 in ber SKorrebe auf bas Sdte leftament De»
tennt et^^: „idj betenne frei), baz- id) mid} ju niel unternuinben I^abe, fonberliri)
bo§ alte teftament .iuoerbeutfdjen, benn bie (i'braifdje fprad}e ligt Iei;ber p arg
barnibber, boe audj bie ^uben jelber tuenig gnug baoon iniffen, unb l)t)ren glofen
•) enbetä 3, 277. ") (Snbcrs 3, 286. ') ©nbetä 3, 325. *) Corpus Reformatorum
1, 567. -) Corp. Ref. 1, 567. «) Corp. Hef. 1, 570. ') Corp. Ref. 1, 571; Ugl. aiic^
Corp. Ref. 1, 574. ') giibcti 3, 358. ») (Siibeta 3, SdÜ. ä3eaiet)t fid) auf bie Übctfe^uiig
in 5J!otlf). 19, 12. '") Sutfjer unb 3JZelan^tt)on ftanbeii o(fo Snbe 5Jiätj in ber gcmeinjoincn
Überprüfung beS rteutcftamentlicl)en le^tei am ©c^lufs Don aKalttjäuä unb jogeu für mistige
(Sinjelfjciten f^- »■ 5Diattt). 20,25; 21, 16; 22, 16 (quid persona..]; 26, .')7; 28,4; 28,8)
ben fptadjgelunnbten Spolotin 31: !)iatc. |D. 9tl()ted)t.] ") »gl. oben S. XI, 3. 2.5.
'») SStubieü^yüeme^er leil VII, S. 31.5.
Slic 5üibclvel)ifioiuMi Viitliovc-, iljri- l^iitfU'ljiiiici iiiib iljvc U^cbeiitmui. XIIF
lm^ bcuttou (bivj id) nevfud)! t)abe) ntd)t pi tvaioeu tft. . .luciui an)r c\k-\)d) alle
äu faiiu-it tr)ctteii, iul)v f}etten beiinod) alle fimuj an bor t^'ibd ,yi id)aifoii, bo-^
iDiv jic aiie licdjt [ircd}ten, eijnev mit oevftanb, ber aitber mit bev jpvad;, bciui audj
id) nid)t alle^ne i)t}xt)nnen fjabe geerbet)ttet, Jonbern ba^u gef)roud)t, tt)o id)
miv Dcmanb l)abc madit uberfomen." Hub im „SenbOvicf uom Solmetfdjcu"
1530 id^reit't cx^: „Qm £)iob arbeiten mir aljo, M. ''4?f)ilip'3, 9(nroga(Ins nnb id),
bas mir qn üier tagen ju meilcn fanm breii jeüen fimbten fertigen."
3n biefen nnb äl)nlid)en ^(ufsernngen nnb ilfafjnatjmen Sutfjer? erfennen
mir bie erften feim()aften, nod) unmctfiobi(d}en 9Injäfee, mie er me()r ge(egentüd)
nnb äiifö'liö ba«i 'löifjen unb ba-J 'Sad)intereffc feiner Arennbe in ber 'Jfätje nnb
in ber 3"*-"i'ne (jeranjnäiefjen jndjte, nn: bie iBibel nuiglidjft gut ju oerbeutjdjen
unb ju immer grijfjerer SSoIIenbung bnrdjjuarbeiten. (£§ jpridjt jomo^I für
Sut^er0 33efd)eibenf)eit, mie für fein 9?erantmortnngsbemnf5tfein gegenüber ber
großen '"Xufgabe, baf] er ba^^ gemaltigc 'Jßert ber iöibeliierbeutfdjung üon Uürn=^
l^erein nidjt einzig auf fein alleinige» .tonnen unb SJermögen aufbauen mod}te.
darüber fjinaus aber ift er nie mübe gemorben, aud) für fid) allein .traft unb
,3eit ber Sßerbefferung ber beutfdjcn Wibd ju mibmen. Siafür finb bie ^anb»
ejemplare oon 3^ibeln unb 'öibelteilen auS Sutl)er'3 53efi^ nnb ®ebraud} 3eng=
niä, bie mir in ben oorliegenben 53änben Cöibel .3 u. 4) be[)anbeln: 'J)eutfd}er ^falter
1528; lateinifdjer ^:iJfaIter 1529 ; Dentfd)e'5 9kueÄ 2eftament 1533; mteä 2;eftament
1538/39; 9?eue§ 3:eftament 1540.2 ^n biefen 33üd}ern notierte er fid) über unb
') Unfre Slu^g. i8b. 30 ^ 636. ^) 3)ie 3a()t ber Jpanbejemplate i8utt)erS ift bomit nod^ nid)t
crft^öpf t. 2!gl. j. S8. ^o^anne? Riefet, .giebxaifc^e ^anbpfaltcr Sut^erä in ©t^ung§I)ericf)te bct $cibcl=
Berger 3l!abemie bct SBiffcnfc^aften, .^eibelbetg 1919 bei 5. aßtntcr; ®. Sfjiele in Suttjerftnbien jut
4. 3Qf)t()uiibertfeicr bet ^Reformation, aEBeimor 1917, bei .gjcrmann JBöfjlQU? 5!ai^foIger, 6.259 f.
Unfre Slu^g. 2}b. 9, 115. — 2Btr bringen bie Slugbeute ouä biefen §anbej,-cmplaten (^ebräifdje
^Pfalter in 3)anjig, gtanffnrt unb ^parma), fohlte bie au§ anbeten tDittlic£)en unb angeblid)en
ftembfpta^igen SBibel^anbeijempIaren Sntljer« (j. ig. bie tat. SBibel im 3Jiätt. 3)hif. ju SBetlin)
in einem anbeten 3ufammenl)ange. ®Qbei (jonbelf e^ fid) um fotgenbe llntetfud)ungen: 8ut()etä
petiöntidtjeä ©ptadjenftubium jum ^totd bet SSibetübetfegung; feine Senütiung jübifctier ßommen=
tatoten (SRabbinen) unb anbetet 9tuäteget; bet oon i^m benü^tc tjcbtäifd^c, gtierf|ifd)e unb
lateinifd)e SBibelteit. äJgl. Jl)iete in 8utf)erftubien, SKeimat 1917, @. 243ff. Sefonbete §off=
nuugcn fnüpfte man bildet immet nod) an bie SJßolfenbüttelet SBibel, in bet SJtc^tung, bott
no^ gtgänjungcn ju Bot^anbenen ^rototoUen unb .gjanbejcmplaten ju finben. ®enn jLtjiele
etB)ät)nt S*ut^erftubieu a. a. D. S. 246 eine beutfc§e Stbetauägnbc Uon 1.540, bie nod) 2Jli[c^=
fod« Utteit aud) Olanbfaemetfungen Uon 8utl)er§ §anb entt)alte, ugl. Unfte *3luäg. iBibet 2, 626.
Diefe Sibet f)at St. aEtcic^et unb mit butd) lieben^toütbtgeä Sntgegenfommcn ber ?anbe§bibIiotI)ef
in 2Botfenbüttel auf bet SSteilauct UniBetfilötsbib(iolf)et etneut notgelegen. 3unäc^ft njutbe
aU .g)auptia(^e feftgefleüt, bafe Sut^etä .^onb in bem SBanbe nidjt angettoffcn hjitb. 9lugcii=
fc^einüd) ^at ,)u bet ftilt)eten, titigen Stnna^me eine 93emeifung auf bem Sotftofeblatt 3lnla§
gegeben, tt)orin bicfe Sibet 1.541 fälf(]^lid) aU aüetetftet SBibelbtud unb .^au^bibel Sutt)«»
unb bie floiteftuten unb Sionbbemcifungeu aU Bon Sutf)ct f)ettüf)tenb beäeid)net rtetben, bie
bann in bie fpäteten igibelbtude alg tidjtige Icj-te übetgegangen feien. 2in SBitflic^feit liegt
bie ©adje umgetetjtt. S)ei unbefannte ©d)teibet bet iDJatginoüeu ufw. ubetltägt für fid),
Betmutlii^ um bie Stufc^affung einet neuen S^ibel ju fpaten, bie Zi^U nnb ©loffenänbetungen
au-3 einem i!eiietfd)icneuen SSibelbturf in fein — augcnfdjeinltd) eben etft gcfanftc« — gtemplar,
benu — bie benu^te löibct ift bet ®tud Bon 1.541 (G, Bgl. Unfte Slnlg. Sibel 2, 637 ff. *69).
XIV (Einleitung.
neben bcm Jcj;t, au alk'u ^i^latt^■äll^cl■ll, auf uor» ober uacIji]eI;cttcton 'i^Iiittcrn,
was tf)m in nif)igcn Stauben bor Scftüic ober bei ber SSorbereituug nnb !öor*
arbeit auf anbere (diriftfteücvifdie 9(rbeiten, S^orlejungen, ^ludcouunen, Senb=
frf)reiben n\m. einfiel; iun'fcbläfle ,5u ^ej-lbefferuncien, (shuubgebanfeu für neue
öloffen, 2tid)auirte uub '•^(nljaltjpunfte als Stülpen für bas (i)ebnd)tnis nnb
aubereii metjr, luie bie Cueüenabbrude unten öeigen. 9(bcr biefe ^anbejreuiplare
fü[}reu eigentlid) iui ^^Uatiiueii ber 'sSibeliierbentfdjnngfmrbeit 2utf)er6 fein tJigeu»
leben; itjre l;anbfd)riftlid)eu CJüitraiiunnen fiub uieift nidit SeltiftMiH^f, foubern
iliittel jnui S^ved. Xicfe fiub in be.vifl auf ben 53ibeltej:t unb bie iMbelglofieu
,Uinäd)ft SBorarbeit nnb ^röparation, llfebitation, ftonäept, SiSpolition. So
gelangen fie rmr ben 3fat unb in bie ^^^rüinug ber Tjclfenben S-reunbe, nnb unter
beren (iiuu'irtung nerünberu fie itjre llrgeftalt: fie werben umgeformt ober gar
geftrid)en nnb burd) ')kne-:-> erfetit; fie merben erweitert unb gefür,^t, bis fie reif
finb, nm aii- 3:e);t ober C^Ioffe luni in bie Sd\be\ a(« S^erbeffcrnng aufgenommen
werben jn tonnen, nadibcm fie in biefer giltigen ?Vorm nodmials in ben i^anb'
ejemplaren f)äufig iunv,eidmet fid) finben. Xie .'panbe);emplare feigen bentlid)
biefe lÄutwidlungyftabien. 9lifo wieber non ber perfönlidjcn 9(rLieit i^'nü^ers burd)
bie öilfeleiftung ber ?yi'cii"öe ,snr enbgüUigen ^-affuug.
^ebod) [junbelt e« fid) tiei biefen i)anbei;emf.ilareu nm eine neue ober wenig»
ftens uollftänbig umgefornate 9(rt ber Sutl)erfd)en 'öibelarbeit. 'iieim 'dienen
Seftament non 1522 feljeii wir, bofj Sutfjer nad) ^'crtigftelUmg bes 5Jfauuffripte5
jeweilig fid) mit 'i).)(eland)t()on ,^nfanimenfel3te, nm ba'} Won^e bnrd)?iufeilen. &i-
genügte, bafj er ober fein ^s-reunb ftellenweife Lnieflid) fid) 9}at unb ^i3elet)rung
einf)oIten. ^i^eim erften (Sntwnrf ,^um SUten 3;eftament wirb'o nid)t loefenttid)
anbere getuefeii fein, nur baf? fjier neben 9JieIand)tf)on finngemäf3 ber tüdjtigftc
.Hebräer non SBittenberg, Süirogalluö* (f. o.), f)erange,5ogen tourbe. 9fber oon
3a()r m 3flf)v immer mef)r brängte bie i!3ibe(nerbcutfd)nng b.^o. »oerbefferung
in ben 35orbergrunb ber 9lrbeit unb bes gntercffes lL'ntl)ero, namentlid) feit
1528, aU er fid) üornaf)m, ben uod) olläuftarf I)ebraifierenben ''^falter biefes
3n{)ves nödig in feiner -Jejilgeftaltung umj^ngiefjen ^n einem Sieber» unb üiebet«
bud) rein bcutfdj^eoangelifdjeu liuipfinbeu?.- ^J(unu)e[)r mufjtc ber nur gelegent»
6r naf)m atfo bie neue, ben grtvag ber großen SBibelreöifton 1539—41 bietenbe Sibcl (ügl.
unten ©.XXXIX) ,5m .fianb, nm feine, fo fi^nell Ueroltctc ^InSgobe hiteber auf bie .f">ö()e bes
neuen Icrled jn bringen. ©0 fdjeibet bie Sßolfenbütteter SSibet aU neue Cnetlc unb öotlenb«
qU iint^erfd)e? ^anbejemptar für un? au§. 2)ci; *Jiact)tüei« l^icrfür tuitb im einzelnen in bc=
fonbetet Unlerfud^iing geliefert Inerbcn.
') Über il)n ügt. &. Snud), ®ie (iinfüf)rmig be^ ^ebräifd^en in Sßittenberg. *lJionot^f(^tift
für ©ejdjii^te unb äßijjenfi^nrt be? SinbentumS 48. - 1904, 22 ff., 469 ff. -) 3n einem
liacIjlBort jum neuen bentji^cn ^l'falter öon 1.531 fogt 8utf)er: „Ob iemanb flügeln luotltc unb
Liorgeben, Wir Ijötten ben 5Pi'i"Et ju fstne »on ben SBorten gejogcn, ber fei bei fic^ felbft fing
nnb laffc ung biefen '4-MQ"sr ungetobett. ®enn >uir l)aben e§ hJtffentlid) getljnn unb freilid) alte
Söorte auf ber ©olblDugc geljalten unb mit allem gieig unb Irene Uerbcutidjet. Unb finb and)
gelehrter l'eute genug babei gctoefcn. 'S:oä) Inffen iDir unfern üorigen ^ßfalter (1524/28) oud)
bleiben, um bcrer tuillen, fu bo begehren äu fel)en unfer (*;i:empot unb gufetapfen, tnic man mit
Solmctidjen näl)er imi näljcr fommt. £enn ber üorigc beutfc^c ^fnlter ift an Hielen ©teilen
bem ebräifdjeu uäl)er unb bciii Tculfdjfu ferner, biefer dö^'.H ift bem 3)eutid)en nöl)et unb bem
(Sbraijc^cn ferner."
®te SiibtlreDifioiicit yutl)ct'ä, il)vc (*iitftct)imfl iiiib il)te iöebcutimg. XV'
licf)c brieflidjc Öebantenoiiötmiid; über eiiiAclne tMlH-lftolIoii ah> uuMivcid)ciib,
unjwedmnfiig inib ju äeitmuCicnb evid}einen. 3)at)cr [teilte er bns S^cvfal)rcii,
baci er beim 'ikum leftament üon 1522 uub beim 9lltcn ^eftameut im aller»
eiuifteii ilreije, l)aiipt[äd)lid) in SBerhinbiino mit ilieliiiid)t()on, geübt I)atte, auf
eine breitere 'i^afici. •i).)cc(aiid)tf)oiTJ llcitarbeit betjielt er iiatürlid) bei, uub au Steile
bevi id)riftlid)eu ik'rl:et)rc^ mit auöiuiirtigeu (S-reuubeu jelUe er bie uiüublid)e 58er=
l)aubluug mit beu befreuubeteu Sßitteuberger ©elefjrtcu. 'Jtud) bebiente er |id)
il}reö flJate'o tiidit mefir blofi in bejonberÄ jd)>uierigen ?;-ä((eu, jouberu jein Stubier»
,^iuuuer madjte er jum iUn-jauimluug'jürt, au lueldiem luau mit eiuer gctuijjeu
SJegelmüBigfeit ^ufammenfnin, um gong ft)ftematifd3 an ber Sßerbejjerung ber
bcutfdjen iBibel ,^u arbeiten al^ eine reguläre gelef)rte fiürperfd)att, bie burd) bie
Eingabe an ein gemeinjame^^ Siel ^ujammengetjalten amr. CMegeuüber ber
9trbeit 2utl)erö an ber ^eutjdien ^i^ibel, wie fie 1522 onf ber SBartburg in
perf5ulid)er (Sinsetmül^e begann, bebeutet biefeC' neue 58erfof)reu eine
35erbreiterung ber 'Jlrbeitsgrnublage. (.Gegenüber ben erften
taftenben Süerjudien ber @emeinjdiaft«arbeit an ber "Seutfdjen 5^ibel
,5ujammen mit 3JfeIand}tt;on (1522)i uub üielleidjt 91urogal(uö (1523) bebeutet
ba§ neue Sßerfaf)ren fad)Ud)e ton^entration, iuijfenfd)aftltd)e nnb
fprad)Iid)e 93ereid)eruug, religiöfe 3?ertiefung. 9(uä bem 'i^ibelüer»
beutjdjer Saliner ift eine bibeluerbejjerube StörperjdHift getuorben unter bem i^or»
ft^, bem beftimmenben GinfluB unb ber au'ojd)Iaggebenben Seitung Sut^ers.
Xiefe 9trt ber 9trbeit an ber '3)eutfd)en "öibel in 9?eniiionöfommiHioneu
luirb nunmetjr ba^o St)arafteriftifd)e an Vut[)er§ "i^ibelarbeit. (Jr baut jie je länger,
befto beffer 5ur iid)eren Wet[}obe nuC' unb nmdjt ben einl}eitlid)en Organismu'3
ber ^-öibelfommijjion ju einem rounberbar fein unb früd)tereid) arbeitenben
^nftrument, um bamit in ftrenger gemeinjamer 'üJiüfjemaltung ber beutjd)eu
33tbe( allmäljlid) bas ©etnanb ber S8oI(fomutenl)eit ju fdjaffen. 'Ser in Sutfjerö
.STrei'5 oertraute, emfige unb jd}reibgeaianbte lliagifter (^eorg äJihxr nimmt ak
•ijjrotofollfüljrer an ben SSerl^aablungen teil, um mit unermüblidjer unb jaüer*
läffiger Jeber bea iuefeatlid)ea SSerlaaf ber iöefpredjungcn unb ba* tSrgebniä ber
Uaterrebaagen ,^um S^eä ber 'i)hit3barnaid}uag anb Übertraguag ia bie folgenbeu
■öibelbrude feftäu^alten.
ootaeit nafere jegige iienntniö reid^t — unb fie bürfte iüof)l in biefem '»^Juufte
enbgiltig fein — , l)at füafntal ia oerfd^iebeaea ''^ßeriobea aab au^^ nerfdjiebeneut
STnlaf? bie 9ieoifionö£örperfd)aft in Sat^erö §oafe aab uater feiaem 35orjil5
getagt:
I. 1531 äur ®urd)arbeitang bes ^falterä.'-^
II. 1534 bei bem Krfd)einea ber erften beatfdjea SJolIbibel üattjer-ö.
III. 1539 bis 1541 al§ Sßorarbeit für bie «ibel 1541: „Shiffö neioe ^n-
gerid)t."
') Der Umfang Don 9Jielnnd)tI)on§ *ü!itQtbcit unb bie (Sinhjirfung feiner jEütigteit auf
bie neutcftnmentlic^e lejtgeftatt laffeit fid) im einzelnen nid)t mcl)t mit ©ii^etljeit feftffcUen.
&x fclber beurteilte baä ©eptcmbcrfeftameut al-j «utljerä 9lrbeit allein. (StlDO 9ioliember 1.522
fc^rctbt er au ßruciger : Post abitum tuum accepimus ab Helia nostro (seil. Luthero)
totum Novum testamentum versum slg rfjv ImxoiQtov, opus egregium et multis corn-
mentariis praeterendum. [O. ?llbted)t.] ^) !ügl. Unfre 5!luäg. Sötbel 3, XVff., 1 ff.
XVI e-iiilciliiiui.
TV. 1541 für bivö 'Janic Acftamcnt.
V. 1544 für bie letzte ÖJeftalt bei? 'iVcucn 3:cftainoiit-^, licionbcrö bor
pauHnifdjen 58rtefe.
'^k aKgemciit literarifdic SScgeugung biefer 5?cr()aiiblinuieii ift fel)r fdüumli.
M. ^otjnuu i)c'ntOefiu':., ber 'iSrcbigerbioorapl) Suttjerc-, ijibt in feiner I.j. '^.Uxbiiit
„öon bes tSfirtuirbigen in (iiott feligen tljeuren Wanns («ottes, D. maxtin l'utf)cre,
Slnfang, Sere, Seben, Stanbljafft befentnnf, feine? ölanbcre? nnnb Sterben" ^
eine int großen nnb gau,^en ,^utreffenbc 2d)ilbernng non bem GI)arafter, beni
Stifjaft unb ber atrbcit-jmeife ber fbrperfdiaftlidien 'i^ibclreiiifion; bod) irrt er in
iüid}tigen '■^^iunften; benn er fprid)t offenbar nur non einer Sitnmgsperiobe unb
nimmt bafür mir btTä ^ai)x 1540 an. ©ennueres >rieif3 ,^u berid)ten ein ^^(nl}ang
gu bem 3?er,^eidnnv; ber non ßk'org ^^brcr nad)gefd)riebenen Sutf)erprebiglen,
baci um 1552 entftanben ift unb auf M. 3ol}«tin Stolct aurüdgetjt.^ .^pier erfatjren
wir Don bret aietiifionsperioben: 1531; 1534; 1539 fotnie bafe *:)5rotüfone für ?nie
üorfianben gcioefen finb. Unfre neuefte f enntni^ non einer oicrten nnb fünften
Jagungäperiobe berut)t auf neuen biretten Onelleu: einem .'^lanbevemplar unb
,yuei ^protofollen, loouon unten getjanbelt loirb.
3u Uufrer 'Jhiv-gabe ftetjt bie SJiitteitung ber 33ibelreriijion6urfunben gerabe
in ber '-Witte s>r)ifd)on ber 'üSiebergabe ber erften 9tieberfd)rift ber beidfd)en 'i^ibel
burd} Sutfter, foweit fie fid) ert^alten (lat, unb bem ?lbbrud ber gebrndten beut»
fd;en 55tbel gunuil in itjrer leiten nu-if3gebenben lejrtgeftalt. 3" tieiben Sofu»
menten Ijabcn unfre Quellen in ^anb 3 unb 4 mefentltd)e S^ejieljungen. ^.!ütf
bie unenblid) müf)fame ßin,^elarbeit Suttjers, bie bie erfte '!8ibelnieberfd)rift3
mit all ben 3treid)ungen, ilberfd)reibungen, 9ianbbemer(ungen ufiu. entIjüUt,
fallt rüdmärt'^tüeifenb ncueä 2id)t uon ben ^anbejemplaren unb £il3uugiV
protofollen l)er. :pier tritt un^ eine äf}nlid)e Sirbeit luie bort entgegen, nur eben
in ber (^ortbübung unb 'JBeiterentroidlnng. ^ie f^rotofolle offenbaren nrtt ber
i'i'affe il^rec' Stoffe^? unb bnrd) bie auogefül^rtere 'Jlrt ber 2toffbel}anblung bie
metl)obifd)en ÜJrnnbfät^e, uüd) benen Sutf)er, beinal)e nod) unbemufjt, fd)ou
bei ber erften ^JJieberfdnift ber iBibel ju SBerfe ging. 9Uif mand)e bunlle Stelle
in ber erften ^'(ieberfdirift geben bie '•ßrotofolle erft bie Wntmort, benn fie
bringen im ^iifiinmenfiang unb in breiterer 'Jluvfüljrlidjteit ben ©ebanfen äum
9(u'jbrud, ben ßut^er am SRanbe ber erften 'üiieberfdjrift nur anbeutungsioeife
unb ftidnoortmä^ig bieten founte. !^[)xen ganzen 9}eid)tum l)infid)t(id) ber tSr»
fenntnio Üutl)er'i ale ^i^ibeUierbeutfd)er geben bie erften 'iBibelnieberfdn'iften
mitfjin erft Ijer, toeun man fie in SPerbinbung mit ben '•üibelprotofollcn unb auf
(yrunb ber aus biefen fid) barbietenben 3>erbeutfd}ung5mettjobeu ftubiert. Die
^prototolle finb oielfad) ber Sd)IüffcI ^um SBerftänbnis ber ilorrefturen in ber
erften 'i'Jieberfdjrift; anbrerfeitc ift biefe mit il}rem grofien lliaterial audi mieber
Stoff für bie '-ilniuenbuug ber l'utljerfdjen WrunbfälK' in feiner l}olnietfd)fiiuft.
So crgiinjen unb bebingen biefe beiben Ouellengebiete für yuttjers "Seidfdje ii^ibel
fid) gegenfeitig aU 'iBorauÄfetuing b.^iu. "i>e()auptung unb ''Beiuei«;, a(6 ^befe unb
Snrdjfüljrung.
') 9Jürnbcv3 1565 SBgl. gojdjc - (190G) S. 31.3f. •' ■ l^ifft gindjtidjtcii Ijabeit luir im aüort=
laut bctcitä mitgeteilt Unfre Slugg. SBibel 3, XVI f. ») Uiifvc -Jlu^g. Sibcl 1 unb 2, ©. 1—200.
Sie SBibetretiifionen Siif^er?, i^te gittfte'^unfl iinb i{)te SBebeiitiinri. XVTT
i?o((enb'3 bie fertige -Te^tgcftnlt bcv ^cutjdjeu '^ibel ^ ift iii uiimittcUmvftev
SäJeife a[if)ängic] uon ber fl]ftciiiatiicf)en ^urd)ar['eitiiug beä Stoffe«?, luie jie in
^anbejemplrtren iinb '•^rotofoKeu mebergelegt ift. 'ßeibe (jaben ja fiiuigemcifi
(ebiglid) bieje oorluärtstüeifenbe Jenbeuä auf beu fertigen Jej:t, um beffen
luillert fie iUierf)aupt ba finb unb gefd}affen luurben. Sie finb getoijfermafjeu bie
Kommentare, an beren .'panb nuin erfennt unb ju ertlären uermag, luarnm bie
eiuäelnen ^ejte gerabe fo, luie jie enbgittig baftetjen, tauten unb uid)t anbery.
(Sine 35erg(eid)ung ber einselnen iöibelbrude untereinanber ergibt natürlid)
oudi bie Summe ber te):tlid)en 5(bipeid)ungen Doneinanber. 9(ber biefec' ikr*
fal)ren fann eben ,5unäd)ft nur eine geiuattige Statiftif ber l:c).;tiicriinberungen
ber 'öibel non 1522 bis 1546 ergeben. 2 ^ie Suroe ber inneren Gntioidelunn
innerhalb ber 'JJlenge ber Jejtüeränberungen unb bamit ber Wafiftab für ein
Urteil über ben SSert ber Snberungen, b. f). ob fie aU S8erbefferungen unb
Jortfdiritte anäufpredien finb, tritt erft jutoge, wenn mir $aube).;emplare nnb
^^rototolte sur ßrttärnng ber Urfad)en für bie einjeluen Jejtoeränberungen
beranäief}en. So nehmen bie üorliegenben Urfunben nid)t blofj seit*
lid) unb gefd)id)tlid) bie 9}Jitte ein äioifd)en ber Urform be'5 beut*
fd)en Sutt)erbibeltejte§ unb feiner enbgiltigen ©eftalt, fonbern fie
leiten jene gu biefet nud) innerlid) über unb finb bie ^ur Deutung
unb jwm SSerftänbni'J notiüenbigen 'öinbeglieber ^tüifdien beiben.
') Uni« Slu^gabc legt in 33tbel 6 ff. bieie fettige jrcjtgeftaU üot. -) Siefe ?ttbeit
teiftet für bie SBibel bil 154-5 ba? fiebenfaönbige SSJetf Bon S5inb|eil = 51iemei)er: Dr. ÜJJattin
Sutt)eti SBibelüberfe^ung nad) ber testen Original :9luogQbe fritijd) beotbeilel. §(itle, 6an=
fleinfc^e S8ibel=9lnftalt 184.5 — 1855. — S'ie mel^obifiiicn unb tatfQ(|lid)en Unjulänglidjfeitcn,
bie biefem erften großen Süerfui^e notloenbtg anljoften mußten, l)at fdfion Qotob Stimm (ä)or=
rtort jum beutji^en Sßbttetbud^) ^eroulgcfteDt. Wil fteigenbei ginäeltenntni? über bie ©ejd&idjie
bet beutfc^en ßutf)erbibel unb mit fic^ üertiefenber ©infic^t in bai aBetben cinjelner 3}ibel=
nuogaben treten bie ÜJJängel bei 58inbfeil:91ieme5et natürlich nut nod^ fdjätfet in bie ©tfd^ei=
mmg. Sgl. Stennet in 9teuc fir^l. 3eitfd)rift XXIX, @. 3(59 ff. Unfre Sluig. 58ibel 0 mirb
bie ©ntloicflungolinie ber Sibettejte nnc^ ben neuen t)iftorifc^en unb bibliogropl)ifdjen 6ttennt=
niffen nufjeigen, unb eine fritijc^e Ö3efd)id)te ber beutfdjen Cut^erbibel, bie ^ier nid)t gegeben
toetben foE unb fonn, loirb biefe (ärfenntnifje im ^"fa'n'nen^Qnge bnrfteHen.
fiut^erä aBette. SBibeluiette^ung 4 11
Sf>ti;!fAriif^r^A!^^^^^4^^^?^^^^^M^^
^ie 33ilJc(rcDifiott im 3a()rc 1534,
Hmn erften ^JlaU erprobte Sutf)cr bic SSicDtitjfcit unb JCsirfjnmfeit feiner
neuen ^-»l^ctliobc bcr 9Irbeit sur SScrbenerinui bc? «ibeUej:tci. am ^^jdter. «on
flutte %muax b\A sinn 15. «fär,^ 1531 tagte in etwa 16 meift red)t langen nnb
eingcbenben Silumgen bie non SutOer tievu?ene ÜJeüiSionetontnunion, um beni
«ialter uou 1528 bie üerbeüerte SJextgeftalt bec- ^^jaltcr« wn 1531 ;,u lun-le.liim.
iLn ift in U.tU-er 3(u^?g. «ibel 3, XVIII-XLVIII berichtet t^orben. ®a.
«rotofoll bic^n- Sertjaubhiugeu ift abgebvudt Uujrc 9(ugg. «tbe 3, 1--1G6.
Schon 1534, aljo im 6-ricl)eiuung5Ja(]v bev erftcu beutjcljen asollbibcl, rief Sut Jer
feine ^-reuube lieber ä» einem »ibeircmfionömerf äufammen ^ai^on be^
vicbtet ber 9(uf)ang sum i?rebigtlier,5eicl}ui§ 1552 (f. o. S. XVI 9(nm. 2 nnb
Unfre 5(u'3g. «ibel 3, XVI):
„IL Anno domini 34 mn 24. Januarij ()abcn gebadite- f)even oou neuem bu
ganbc bibell hurdi auf; furgeuomen -^u corrigiren, biefclbige auu inellonn orteru
beutndjev uub tierer \m <5eutfd) gebrad)t ben aiaior. ©onberlid) aber f)aben ©:e
med ui ttiun gefjabt mit ben vvopbeteu in bentfdie fpradic recbt ?u bringen oou
Seremia an bio ä« cnbe ber propl)eteu. Sen m^^' ""ö SauieH finbt ethd)e
^bar ,^noor beutfd] inn brutf auf5gaugeu. Sef«^^ 'BmA) Ijatt tote foubcrlid) mcU
nuü)c getoftet, bas er flar gut beutfdi rebet, mie fold}eÄ in bie lange jufebcn ift
im bnd) B signato in quarto."
2ßir t)atten einft ber Hoffnung «(u«brud gegeben s, bau über biefe fo genau
umfdiricbene gf?cöifion 9Jäl)ere5 beridjtet uub oiclleidjt gar bo0 anebergefnubeue
«rotofoll ber Tagung „im bud) B signato" I}ier bargeboten inerben fonnte.
2)iefe .<poffnuug l)at fidi nid)t erfüllt, äßir öevmbgen baljer unr über bte mnt-
mafjlid^e 6)efd)id}te be0 «erfdjWinbens biefer midjtigeu llrtnnbc *erid)t ,^u ew
ftatten uub einige allgenteine ^i3etrad}tun9en iu geben.
3)ie ^anbfdjrift „B in quarto'- mnfj fd)ou zeitig in «erluft geraten fem.
^X(5 bie a?örerfd}e .'ganbfdjriftenfamndung in Qena om 25. mai 1557 eiugcreu1)t
luurbe, ift fie in bem CSitüiefernngsoeräcid^uiS fd)on nid}t meljr mit augefnbrt
nad) 5tu§raei§ ber Senaer ipaubfdirift Bos. q. 25»«. Dagegen fdjeiut eine m biefem
') SBgl. mä) bic Söcmettungcn aum bfutfctjen flimtjcimpialtcr 1528 Unfve 9luäg. SBibel 3
nnb äum tateiiüic^en Ruuljeimpialter ir.29 unten ®. 509 ff. ') 9tämlid) bie an gleidjev ©teUe
bei bei ISiültetvcmfion genannten «öiännet: „D. M. L., Phil. M., C. Creuziger ac." »gl. Unfre
-UnM a^ibel 3 XVI. ') Sgl. Unfre 9tu§g. »ifiel 2, 439 *30. *) W- Unfre 9ln§g.
58ibel " 484 kb ') SBgt. Unfre 3ln§g. SBibel 3, XVII. «) Sgl. Unfre ?lu?8. SBb. 25, 80.
„iftttniogus bev »luliei- W. W. W«er§ fei. gebectjt." - »nrfjlDQlb, ©tubicn nnb fitititen 1894,
l'l, S. 380; Scitjdjrift \nx Jiii-d)ciige[d)id)te 14, GOl.
®ie Sibflrenifion im 3nf)tc 1534. XIX
(i-inliefcvungi^'protofi.ill ciiigctraijenc 9foti,^ eine Spur ^u Aeigcit, luo bei Sobcj;
uerlorenneflangen jcin fönnte. IS'S fjeifit bort: ,,M. albertus Christianus jij ©ottf)o
ober fotteu (int bie toLiiii 11. 42 ^ar?. 'Dfocf) eim bncfi mit bem [mdiftat'en B
ijejeidjuct (aiit'ö ferner befentniÄ." ©(eicl) bnrnad} wirb berjelbe unter anberoii
ßntfeifjcrn oon 3JürerI)anbjdn'ifteu Inieber genannt: „M. loLhannes Goltschrait.
M. Io[liamies pescholt ,yt ^fürinberg M. Io[haiines Wigaudus ,^n fflJacibcnbnrg
M. Albertus Chiristianus paroclius ,^u .fiotfien M. loLliamies frederus bei bem
fjerl3og ^u llcedelburg in ber [tat 'JÖiÄmar M. Otto pfarrer ^u 'i'iortfjanfen." Sem*
nad) ^atte aljo ':)(lbertny (Stjriftiani, Sdilagiul^anfen'ii ?(ad)folger aU ^^farrer non
.STöt^en, im ^ai)xe 1557 bie beiben "^srebigibänbc bej' Qafjrec^ 15-il unb 1542
nebft bem i8ud)c B. auo Siörero 'JuKlilaf; entlief}en. '•JJrebigten bcd 3af)>-'e'^ 1-541
bi» 1542 finben jid; nun in ber^emier .'panbid}ri[t Bos. q. 24 ".^ Ser '-^rebigtbaub
ober bie 'ißrebigtbänbe muffen jnrüdgefommen fein; ber ''ßrotofollbanb B. ift
iicrfdjotlen. Seöod) muf; tuieberum ,sur 3eit/ aU ber ?(uf}nug ,5nm '•^Jrebigtiunv
;',eidjni^ entftanb (f. o. 2. XVI), nlfo um 1552, ber 'i3anb nod) uortjanbeu gemefen
fein, benn er tuirb aU nxit B. figniert genannt unb unter biefem ^udjftnben bi'5«
meilen jitiert. 3- '^- fo'' ei" 'i^nef ilfeIand)tf)onäi an Äurfürft ^ondiim uon 5^ran='
benburg ..amnmciationis Mariae 1547'"- nad) Stu-öfage bec-i ''^rebigtuer.^eiduiiffe'ö
„im i8ud) B." geftanben (jaben, unb in ber 9Jörerl]anbfd)rift ^ena Bos. q. 24''
ftef}t auf '331. 291» bei eineui «riefe bes »Jtjfoniu'? an iXbrer (&oii)a 154G) bie
3?nnbbemerfung: . Vide librum B. signatum."
Xer oon (£[)riftiaui3 entlietjene 'J^anb B. entljielt ein 'i*ibe(reüifion>jprotofol(.
'J(ud) ber $rebigtbanb 1541/1542 = Bo.s. q. 24'=3ena euttjält iöibelprototolle unb
,^roar bie ber großen 9?eüifion bes eilten Seftamentä 1539 — 1541 unb beä 9?euen
2:eftnment'S oon 1541 (f. u. 2. XXVI ff.). Demnad) ift ^u fdjlienen, baf; Gf)riftiani,
ber fonft betannt ift al-i 'öearbeiter einer !i!ut()erfd)en Xi'jputatiou'*, bie i^änbe
luegen ber 'Öibelreiiifion-Jprotofolle geborgt fjatte.s Siefe ';!(nnaf)me mirb burd)^
aus geftütjt burd) einen «rief, ben SofKUiii J-riebrid) ber iiiittlere am lliittmod)
nad) i^abian unb Sebaftian (= 21. 3n»ii<ii-') 1562 au* SBeimar an SBolf iniu
•■.llnOalt ridjtete®: „• ■ • ÄMr geben CS. I. freunbtiid) ju ertennen, baf; mir berid)tet
alf; follen roeUanbt L>. IK'. Öutl)er'j Amiotatioues in bie «ibel oortjanben fein,
lueld; oon M. Roraiio feiiger inter CojTigendum Biblia auffgefaft, aber nod) nid)t
jnredjt gebradjt, bariimb gebad)ter ^Uorer feliger foId)e Amiotatioues M. Christiano
Alberto ^;)Jfarl)eru ju Goten bei) feinem leben jugeftelt bas er fie folt rid}tig mad)en
unb gu red)t bringen, tüie er benn barauff bie Strbeit aI|o für genomen. 3(ud)
fonber ,!|iüeioel biefelbige nu[)mer uorlangft gefertiget f)aben mirbet, lueil luir ben
eidfd)loffen unb iinllcnb fein bie «iblia oon 'üieuem in uiifer Tructerei) jn Js^'nn
fürber(id) ufflegen unb bruden ju (äffen, barju wir beturte Amiotatioues gerne
()aben wo(ten." ^er «rief fdi(ief)t mit ber «Ute, ben ''^5farrer e()riftiani ,^ii oer=^
') S89I. SBut^toQlb Q. a. O. ©. 889. -) Sß^l Corp. Ref. '6, 448. ') Sl. 6:^riftiaiii,
1538 in aBitteitbetg immatrifiiliert , loot 1547—1550 Stofonua in Söitteiiktci ; Ug(. ^kegevi
giaciii? II, 41. ©tut. u. ftrit. 1882, .32.'). •*) fSa^l Srelus, Sijputatioiien Dr. Di. i.'iit()cv?,
(Söttiiigen 1896, ©. XXIX ff., 111 ff. '■) 9iiii)t toegen ber einen Siäputation, bie nnd) im
5|.Hrebtgtbanb 1541/42 = Bes. q. 24'- entladen ift, Ugl. SBudjtoalb a.a. 0. <B. 390. «) üg'-
Slaal?nrc()ili SOeimaT Re^. h. p. 311—3.37 GG. 3.
U»
XX (finicitiinii.
nnlaffen, bie Slvbeit, fnll? er fie fertig t)nlie, eiuäufd^icfen, anbernfalB jie moflliclift
SU t)cjd)Ieunigcn.
G-ö ift iüd)t rcd)t gu jagen, roa§ mon jid) babci beuten foU, ba| bie „Annota-
tiones", non 9{örcr ..iiiter Corrigendum Biblia" b. f). bod) in ben 5^ibeIrcinfton§»
fiiningen „aufgefn[t", nod) nid)t „äiired^t gcbracl)!" jeien, jo bnf5 orft eijriftioni
jie „tid)tig mnd)en nnb gu red^t bringen" follte. ®er 33rieffd}reiber »errät mit
feinen SSortcn, bnfs er au'bev eine Vi'vfönlidic 9fnfdinuung non ben Aunotatioues
geOabt (}nt, nod) bnf; cv fonft eine fdivc SBorftcdiiug inni i()rcr ^frt, S^irfung nnb
33ebentung für bie bcutfdie Sutfjerbibcl befiM.
S8teUeid)t barf man ben '^riefiuorten ben Sinn beilegen, bnfj E()rtftiani bie
Annotatioues dlincxi- für eine beftinimte 9(ufgabe jnred)tbringen nnb rid}tig
mad;en, b. f). eine braudibare 9(nc'iuaf)l treffen ober eine fritifdie 'i?rüfnng Hör»
nef^men follte. 2)iefe 9hifgabc ift mit ben SSorten angebeutet: „weil loir ent»
fd:)loffen unb »uillenb fein, bie '•SMia uon Steuern in nnfer Sruderel) ju Sena
ufflegen unb bruden ,^u Inffen." '^am tinirben alfo bie Amiotatjones gebraudit.
3:atfäd}lid) ift ju Qeua im Saljrc 15G4 eine beutfdje i^oUbiOel gebrudt loorbcn,
übrigens ber erfte ißibelbrud in ben fcid)fifd)en Sanben nuf^erfialb SlMttenbergg,
menn man oon ber Sßolrabfdjcn 33ibelau'3gabe oon Scipjig, bie Sutl^er tabelt,
nbfiel;t. ^n bie ti'ntftel)ung biefer Jenaer iBtbel oon 156i fpielcn offenbar bie
Streitigfeiten l)inein, bie fid) balb iukI) l'utfier'3 Jobe um bie iMbel erf}oben.
"Sie 9(uc^gaben ber SÖJittenbcrger ÜUbeln unb 9?euen 3:eftamente oon 1546 unb
ben folgcnben Söl;>-'en geigten im Sieji nnb in ©loffcn 9Uilucid)ungen üon bcm
3:e),;t ber iQibd 1515, nameutlid) im Wenen lleftnnient.i Siefc $8eränberungen
mürben ©. IsRörer al« i?erftilfd)uugen be'J genuinen Iilutljertejteä gur i'aft gelegt,
fo fel)r aud) ÜJörer in auftlärenben 9fad)>Porten gu ben neuen ä^ibelnnSgaben fid)
felbft redjtfertigte unb bie (Jdjtfjeit, alfo ben Sutl)erfd)en Urfprung jener 'Jtb«=
lueid^ungen bavgutun fid) bemüljte, aud) anbcre wie (£f)riftopl} SBaltljer, Äorreftor
ber ihifftfdjen iöibelbrudcrei, Üufft felbft nnb 'l^aul ßrclP für bie (S-f;re unb
Integrität 9törer;i eintraten. älUttenberg fam burd) (^-tacinö unb feinen 9(u()ang
in 58erruf als §erb unb ^45flangfd)ule gruubftürgeuber iletu-reien unb uidntl)erfd)cr
Irrtümer, unb ben SBittenberger '-iübelausgaben begegnete man uielfad) mit Wi]]'
trauen, fofern fie eine fpätere Qaljresgat}! ols bie non 1545 trugen. 41iau bielt
fie für tel3erifd) ocrfälfd;t. Sie grof; baä äiHfjtrauen mar, tann man auS einem
33riefe 3JfeIand)tf}on§ an Stigel fd)lief3en: „Biblia liabemus hie non primae^
editionis, sedAuui 1545 edita viveuteLutliero: quae si vult iuclytns
comes ad se uütti, significa. Nee dubitet de fide editiömim etiam reliquorum
') 2öit !eniijcid)ncn biejc Söctäiibetuiigeii unten ©. 281 ff. beim 3lbbrurf bev ^Qnbfd^tiftlii^en
DucHeu jum Sleuen Scftnmcnt. 3u ber (Sinleitung äur Keuifiou bco Sienen Seflamcittl (f. it.
S. XLIUff.) fommeu h)it auf bicic ijrage nod) einmal ju f^jtedjen. — 53gL 0. Sltbvedjt in
©Inbien nnb Äritifcn 1914, ©. 153 ff. : 'S}ai ßndjetjd^e ,5)nnbea:emplar bes ©entidjcn dienen
leftamcnts. unb D. SRctdjett; Slßett unb Scbentung ber iSibel 1546 in ©tubicn unb fitititen
1918, ©. 193 ff. -) 3n einem „a3evid)t öon Ü. l'utl)et bcnbjdjen SBiklcotrcttnr unb untet=
fdjiebenc? ®ru(f betfefben" 1577 im 9!amcn ber tf)eDlo(iifd)en gofultot Hon SBittenberg. Sügl. ju
bem gnnjen Streit 3. 15. SJertrnnis .(Jiiftorifdje 3(bt)aublung non Untcrbrüdnng ber leljten ?lnbe=
rungen Sntf)eri im tentfd)en N. T. in Midjarb Sinionä firitijdjen ©djriftcn III. Seil, X^aüe 1780,
S. L'.Miff. ') Sieje nnirbe aljo als edjt unb juuerläjiig uerlnngt !
Sie iBtbflreüifion im 3at)re 1534. XXl
annoriim. Arbitror euini tibi qiioque integritatein Roiarii. (|iii piMcfuit
editionibus, notaiii esse." (1552.)'-
£o {oUtc in ^cna eine 'iMbel Ooviic[tcllt loerbeii, bie Uüii allen bor Mc(3cret
Oevbnd)tii3eu 9inberuiiacu bcr ÄUttcnbcrcjoi; legte gejäuLiert luar; iiub bimi bc
5 (Uifidjttijte man, bie ^KeoijioiicipvotofoKe (ob aud) bie 2iitf|evfd)eii Ciaubej;eiiiplare?)
I)cvau,^u5ie()en, um au-i i()iieii bn-J cd)te Sutfjcrgut ,iu erf)etieit iiub biivd) jie ein
Kriterium für bie Sdiviner^iauj bor uormeiutlid)eii 5-äljd)imi5eit ,yi aeiinnueu.
Sidjer fcf)eint aud), bnß bie bamolö beftefjenbe Sßerbitteriiitg äioijdjeii iUirfürft
?fiu]uft unb ,'per,5üt) Sof)'!'"' A-viobridi bom liiittlereii bei bem '•ßlan, jiri) üoii boii
lü SBitteiiberijer 'i^ibelii iiuabl)äiu]iii ,;u nindjou unb eine eigene Q^'nnov 'i^ibel ,;u
fd)affen, eine getuijje 3}oUe aejpielt ()at.
Obgleid) @. ÜBoIfciang '•.pan.sor- behauptet fjatte, baf; er ein „iuol)lbeOa(tenoö
CJj;empIar" biefer „anc^ nioljr nivi einer llrfad)e nterfnnirbigeii, aber nnd) foUenen
■üdi-Sgabe" in «efiU l)abo unb «i.il3e3 luie aud} Sorj. 9tbain Wö,^* biefe IMbd uoimen
15 unb ein menig beid)reiben, luaren luir lange faft geneigt, bac ÜUn[)aubeu(eiu
biejer fefjr feltenen ^i3ibel ,^u beftreiten. ^n feiner ^Bibliotfjo! ober "i^ibolfaninttnng
luollte fid) lange ein (f-jxuiplar iDieberfinben lajfeu. (iiiblid) gelang oy, in bor
Hamburger Stabtbibliottjet'' bie '-öibel Qena 1564 luieber^ufinbon. Xer "litcl ber
^oltoausgabe lautet:
20 Biblia |
Sag ift: S)ie gan* |«
(36 fjeiltge ©d^rifft |
2)eubjd}. !
Doct. Mait. Luth. |
Sfiena. [
©ebrudt burd) S)onatuiu 5Hid)§en=' |
:^ai)ii I 58nb S^omoui 9{ebart.
Stnno 1564.
2)er streite $anb beginnt mit folgenbem SitelbJatt:
30 ®ie ^.propl)e=
ten alle 2)eubfd}.
D. Mar. Luth.
SI)ena.
(ijcbrurtt burd) Sona^»
" tum 9{td}|enl)0t)n | unb
J^ontam SRebatt.
Anno M. D. LXIIII.
') Sgl. 33erttam a. n. O. ©. 281. -) gnttouxf einet DoUftönbigcn ®cfd)icl)te ber bcutfc^cn
aSibelübctfe^ung D. »Jiattin Sutljcr^ Don 1517 big 1581. II. Slufl., gjütitbetg 1791, ©.501 ff.
') gottfe^ung bcg «ibcttictjcic^uineg ©. 91. ') ®eicf)icE)dic^=[iteton|d)et Übetblict übet X'iitljct--
aotfd)u[e, ÜJicifietic^flft imb UoKeitbctc 3ieifc in bet 2;ohnctjd)ung bet ^eiligen ©djtift unb übet
bie 3)o(inctid)ung feinet 3citgcnof(fn. 9üttntcig unb ?lltbotf. 1824®. 222 f. ») PA. Vol. IV,
l). 95, 2 !8äube. — Ob el baS einzige et^oltene gjcmplüt iff? — Ob el ba§ ©titrf qu§ ipanjct?
»efife ift? ober ÖSö^e^l «) 3eilc 20/21 tote Seilern; ebenfo S- 24; 3. 30; S. 32; S- 34.
®ct übrige Site! in fdjtoatjen Settern gcbtndt.
25
XXII gtnleitiinn.
Sn einer „S^orrebe au bcii li"()viftlid)en i^ejcr", bie auf ber erfteu Seite be§
(iRieiteu iMattee ]td)i, jagen bie ^eransigeber etmas oon ber eigentümlid)en
lintftcf)ung^gejd}ict)tc bes a3ucE;eö:
„Halter anbern I;oljen unb grojfen (^ioben bie une (^ott ^n biejcr letzten ßeit/
burd; bcu aiijjeriueleten ^Hüfeeiig nnb tljetoven^lJiau ©otteeD. Suttjerum fjeiliger
unb feiiger gebcdjtnt'J / gegeOeu unb gefd)enc!t fjat / ift nidjt bie roenigfte / ba^i er
uu'5 bie ''BiWia rein / uerftcnblid) / unb uotföntlid) iierbeubid)t / luiber unib Tjerfür
gebrad}t I)at / lueldje ^uiun' im '•i^apfttjuni nid)t allein unter ber i^anf geftedt / £on=
bern aU ein tuudcl / finfter ^i^uä) j uerleftert unb üeradit ift geruefen / baniit nid)t
allein bie ©eierten / fonbern and) ein jgliriier 61)rift fcUift auö ber frifd}en £luelle
ber "örnunen ^fracl triuden niöd)te / bac- ift / ©otte« mort on allen äufati / lauter
unb rein lefen / unb non anbern i^üdiern unb llceiftcrn unüerfüret bleiben.
ti® barff aber bie 'iiibel feiner fonberlidjcu iBorrebc bei) ben Eljriften / benn
(skitt Sob nu me()r belaut / bas fie be? t)eiligen ©eiftee 33ud) ift, barimien @ott
felbft mit Uu« rebet / mie ein Weufd) mit feinem (Vreuube / barinnen aud) nid)t
allein ©otte« lueii^Oeit gefunben mirb / Souberu aud) beftenbiger Iroft in aüerlet)
2.^ctiii, la übten / engft / elenb unb fterben. Sarumb fie benn nud) üon beut 9tpofteI ^etro
uid)t uergeblid) ein 2ied)t, ba§ an einem finftern ort fd)einet / gertjiimet lüirb.
"Xenu ob mol aud) menfd}lid)e Sere / 3Seirtt)eit unb freie ftnufte eble gaben ©otte?-
finb / bere man in biefem Seben nid)t entperen fan / fo tau man bod) uimerme()r
grünblid) barau§ berid)tet merben / ma^ für Öjott fünbe unb ffieredjtigleit fet) /
luie man ber Sünben lo? / für @ott from unb gered)t merbe / unb aus bem %oh
,^um leben lomen möge. Xsa get)6ret ,^u eine göttlid)e 'i"Öei'5t)eit / luetdje in feiner
Suriften ober SÖeltmeifen büd)ern / fonbern allein in ber ißibel gefunben mirb.
Slber gleid) luie GI)riftu§ in ber SBelt / auff ben bt§ 93ucl) fürnemlid) roeijet /
gelialten unb gef^anbett mirb / alfo gel)et'? aud) ber 'iMbel unb ©ottes; mort / 'Denn
foldje ef;re mit ftubieren / lefen / betradjten / bet;alten / unb gebraudjen / gefd}id)t
jm nid)t / luic anbern Sd)rifften / wirb eä jm gut / fo ligts unter ber iöand / bie
anbern 5ureiffeu'S / unb legen jm alle marter an / biä fie e'3 auff jre Slet^ereien
beuten unb bel)nen / ,^u lelU gar berberben / baS e§ a\\^ ber SBelt geftoffen lotrb /
•Jln feine ftat aber fel3t bie .'pure mit bem gülben Weld) "Sredeten unb Sredctale /
unb anberer Siottenmeifter unb ,Slird)euftürmer S^üd}er.
SBie aber bt§ ein gut äeid)en ift / loeld)en bie tt)etr)rc ^abt gefd)encft ift / buö
er lieb unb luft ,^nr ©d)rifft f)at / fie gerne lift / I)od) uiib merb I)elt. 9tlfo ef)ret
jn ©Ott geiuic^id) luiberumb / ba« er bU'o rcdjte Siegel uberfömpt ber beruffenen
unb erluelten f)eiligen.'
SO oiel aber biejeu unfern '"JJadjbrnd ber i^iblieu oulaugt / l)abeu mir ben
mit gnebiger nergünftigung l)ülff unb üorfdjub bes; Durdjlaudjtigen ^^odjgebor»
neu Jüi'ftei' i'»"^ .*perrn / ,'^errn Si^lj'iiis (Vi'iöeridjen bee äiiitlern / ^er^ogeu ^u
Sadjfjen/ Saubgraffen in 2)üriugen / unb 'üJcarggraffen ;-,n yjiciffen / 2C. Unfer«:;
gnebigen «dürften unb $errn / fürgenomen unb uorrid)tet / ^abeu oud) in biefem
%xud üou mort ,^u luort / ber '^Piblien / fo ber (51)runrbig D. Wartin i?utl)er /
tjeiliger unb feiiger gebedjtniö / felbft ,^1 oleijjigften uberfeljen / unb mit eigener
M ®n? SBovftcl^citbe ift eine i^ompilntion cui§ incl)reren 3^ibeliiifd)tiftcn ßutljets (bgl. fpfttct
iu Uiifi-er Sluäg. a3b. 4b). 2)qs yiadjfotgciibc jdjliefjl fid) a» Siörers ipoftfQtioiicä mi. [0. 31.J
2)ie iöikd-ebifion im 3af)tc 1534. XXIII
f)aub corrujicit Iiat/ tvciulid) uadjcjcfolöot/ iüie benn ^od}gebücl)ter uufcv iiiicbiiiet
giirft iinb §evr / aii^ efjviftlidiem eiüer / @otte§ »ort unb bas rciiic iimuH-fcIld;tc
(iuaiicielüim ^i]c\n ßfu'ifti .^iiOcfövbcren / bajidbig (S-j-empIar oon i). i'ut(}cv mit
eigener ^anii an üieicn orten gebejfert / und gnebigtidjen Ijat jutonien lajfen /
©0 rairb auä) ber (s;f)riftHd)e Sefer auS üergleic[)ung biefer unferer mit nnbern
•öiWien im lüerd befinben / ba^ an oielen orten / unb fonbcriid} im nemeu Jefto
ment in biefer Ictiten (Sorreftur / etüdie 2prüd)e (jeller unb reidjlid)er gcgeLicn
jinb / benn guöor.
gum legten / Sinb bie jtoeierlel) 58ud)ftaben ber 9( 33 K unb ber A B C.
geftalt / gefefet bem uucrfaOrnen Icfer unterjdjeib aujuäeigen / ba§ mo bieje
9t « e. fielen / bie jdjrint rebe Hon Önabe / 3;roft / jc. Sie anbcrn A. B. C. oon
äom / Straffe / k.
Stellen dfo in feinen stoeiöel / ber ßf)riftlid)e Sefer / merbe an foldjcr uiijer
erbeit ein gut genüge unb loolgefallen (jnben / oiel loeniger fidi untcrftef;en /
biefelbige äuoerfleincrn / unb ^uuerunglimpffen."
6f)riftiani fjntte, mie oben gezeigt, bie ''BibelprotofoIIe im '■^Jrebigtbanb
1541/1542 unb im 33ud} B. ju feinem ©ebraud) in (£ötf)en. Sofjrtii" (Yi'ici"-'icl)
gebnd)te bie Auuotatioues für feine geplante 'Sibel, ^ena 1564, irgenbioie aus»
Anbeuten unb nu^bar ,5u madjen. fe lag mitfjin naf)e, ju eriunrten, baf; an-i ber
iöibel Qena 1564, bie mit au'Jbrüd(id)er ^^e^ieljung auf bie Annotationes ange»
Kinbigt mirb, luid^tige 9\üdfd]Iüffc auf ben ^nljalt bec. oerfd)oIlenen i^udjeS B.
fid) ergeben mürben. 'Siefe ßrmortung lief? (eiber oollftänbig im Stid)e. ät^^ifd^ei^
ben Slntünbigungen in goOfn" (yi'iei^i'irf)'^ ^rief oon 1562 unb ben 9(u'Jfagcn be?
5?ormorte5 jur iöibel 3ei"i 1564 beftef)t äunäd)ft einmal eine uimuftliirbare
3.^erfd}ieben(5eit. 2)er 33rief rebet oon ben Annotationes unb gab bamit bie §off=
nung ber 9?efonftruttion5mögIid)teit einer un§ oerlorengegangencn mirf)tigen
93ibelciuel(e. 2>ie 58orrebe beruft fid) beutlid) nur auf bie un§ befannten ^anb"
eijemplare Sutf)er§, bereu QnOalt mir unten abbruden. S^ann aber loirb bie gan^e
Situation baburd) nod) unf(arer, bafj bie 35orrebe jur 'öibel ^ena 1564 in fid)
nod) unbeuttid) ift. Ser 9(bfd)nitt: „So toirb aud) ber ef)rift(id)e Sefer . . ." bleibt
bunfel. SSorauf bie SBorte : „in biefer leiten Sorreftur" fid) bejiefien follcn, ift mit
Sid)erf)eit nid)t äu fagen. Cb auf biefc oorliegenbe 'öibel ^ena 1564? Ob auf
bie legten torrelturen in ben SJBittenberger Druden oon 1546 ff.', bie nmn bod)
nermarf? Ober ob gar auf bie Eintragungen in SutfierS .|)anbei:emplciren?^
Sd)IieB(id} ift nun nod) ,^u fagen, bafs bai 3?ormort unb bie "öibel 1564
Sena aud) nid)t ^ufammenftintmen. So ergibt fid) ftatt einer erhofften 9Iuf*
t'Iärung ein unentmirrbares öei(ed)t oon Unftimmigfeiten. 2)er 'i^rief 3of)iinn
5riebrid)5 ftimmt nid)t ^ur Sibeloorrebe 1564 unb bcibe ftinmten nid)t ^^u bem
23efunb in ber -i^ibel ^ena 1564; benn bie 93ibel ^ena 1564, loeit entfernt, eine
nad) befannten ^anbejemplaren unb nnbefannter OueKe (über B.) rcbibierte
9Jeuauägobe ju fein, aU \vdd)C fie fid) bod) eigentlid) anfünbigt, ift nid)t6 anbereS,
mie ein '3?ad)brud ber JSittenberger *ibel etma oon 1556. Sie entf)ä(t alle Sl5er=
änberungen ber 93ibel oon 1546 unb ber fpäteren gnfir'e." ^;|3Ian unb ^(uc'füfirung
') Stbgebrucft Uiifre lu^g. Sibet 3, 169 ff.; äStbet 4, 281 ff. ■) ajgl. ipnn,5er a. a. O.
©. 505.
XXIV (Jiiileituiig.
lirgoii al\o toeit au'ocinaiibcr. 2;iejcu Jatbeftnnb I)at man in Sßittcntierq mit
unüerfcnnbaicr ©enmjtuuni] bereits? 1564 nufijebectt. SBnlt^cr, ber Movrcftor
ber Snfftfd)en ®iudciei, lieJ5 eine (2cf)rift au§gel)en: 'SSon ber iBiblia unb i^or»
rebe jn S^ena gcbrudt. J&itteniberfj öiebnidt bntd) önns Snfft 1564.' i "Jarin
jd}reibt er: „5Öeil nun (old)? nllcö, wai-^ \M cv,^e()let {nnnilid) luac' ncid) 1541 in ben
Sßittenberger 33ibcln ücrnnbert tnorben ift) mid) in ber iöiblia ftel}et, bie ij3t ,^u
^f}ena cjebrudt ift, loic id) nod} nid)t anbere befnnben I)abe, \o iann fie ia nidit
nadj bem obgenannten C-jremplar ober Ü3iblia, bnrcin finttjeru? jelber gcfd)rieben
I;at, gcbrudt jcin. ^icnn foldjcö nllf'ö ftc()t in nidjt brin (nänüidj nid)t non
Sntf)crs eigener §anb, mie 2BnIt(;cr betjauptet).^ 3o ntufs and) folgen, bafs fold)e
'i^ibtia ju 3f)'^"ti; "" f^^ ''en ißiblicn, fo i^t gn 35?ittenberg gebrudt werben, ge»
brndt fei), ^eöt^nlb fnn foId)e '•Biblia, ,^n ^fjenn gebrndt, in nid)t flercr nod)
reid}lid)er gegeben fei)n, benn luie nuin fic it3t jn SlMttcniberg brudet."
(Somit ergibt bie ^ßerfolgung ber ©pur bes bertorenen 93ud)e§ B., bie auf bie
l^ibd Sena 1564 fütjrte, fein Sfefnitnt in bcMtg onf bie 33i6eIreöijion be^ ^ai)xc^
1534 nnb if;r im 'önd) B. anfgefd^riebenes* ^rototoll.
®ennod) loirb man angefid)ts ber einbentigcn eingaben im 9{nf)ang bcs
"ISrebigttjerjeidjniffe? (f. o. £. XVIII) nidit baran ^vueifeln bürfen, bafs bie Sieüifion
uon 1534 lüirflidj ftattgefnnbcn l)at, .^lumal bie analogen 9(uä;jagen über bie Sie«
nifionen oon 1531 nnb 1539 ff. fid) aU bnrdjans änoerinffig eriueifen unb quellen»
mäßig auf'J befte belegt jinb. Einige wenige ßeugnifje Wirb man beibringen
tonnen, au^ benen auf bie fonft fo unbeutlidje SJenifion bon 1534 gefd)Ioffen
werben fann.
9lm 1. Sonnar 1534 jd^reibt äJeit ®ietrid) an ;3oI)ann gajel in Äoburg*:
„Lutherus . . . totus incumbit in biblia germanica integra cum apocryphis
recastiganda." Sutl)er berid}tet bem 9Im§borf im SJJärj 1534*: „Sum etiam
satis occupatus nostris docendis, confirmandis, corrigendis et gubernandis.
üeinde solum onus illud vertendi Biblia nos totos sibi vendicat. A quibus
operibus Satan me forte tentat avocare."
9110 1522 5um erften 9J?aIe ba§ beutfdje SJeue Steftament erfd)einen follte,
ging Sutfjer mit 93(eIand)t()on ba§ 9[)?anuffript beffernb burd) (j. o. S. XII). Um
wict)iel notwenbiger wirb e§ itjm erfd)ienen fein, für bie erfte beutfdje 58oIlbibcI,
bie 1534 I}eran5fam, ben 95at unb bie ^ilfe ju bem fd)Wereren unb umfangreid^e»
ren SBcrfe ju erbitten. Gr tot baj: natürlich) in ber fd)on 1531 beim '•^Jfalter er*
probten 3'orm ber ajeiiifionsfommijfion.
3ni 3uui lüirb nod) eifrig an ber 93ibel gebrudt s; bom 6. 9luguft batiert bai
{urfürftlid}c Srudpriüileg an Snfft"; am 17. Dftober 1534 ift i*eöin mc^]d) in
9Jh)lau bereits im 33efi^ eines uoüftänbigcn, fd^einbar nur gef)efteten (Sjemplars
') SBit ^aben biefc offenbar fe'^t fcitene ©tteitfdjtift nirgenbS aufftiiben tonnen unb muffen
unä Qn etnaclne ^ita'f bei ^panjet a. q. €. ©. 504 nnb bei Scttrom im I. ©tücE bct litctarifdjcn
3lb!)onblun(jen ©. 66 fjnlten. '-) 'S:a% aBaItl)crÄ Sefiauptungcn fadjUd) nii^t gonj julteffen,
bchjcift bet ?lbb:ucf ber Cuclle felbft. Süg(. unten ©.281 ff. unb O. %lbxcd)t a. a. O. ©eine
Sc^lnfefolgetuuflen '^infidjtlic^ ber 33ibel 1564 lucrben ober Don bicfeni Irrtum nid^t berül^rt.
') gnbet^ m. !», :381 ff. 9tnm. 2. ') ©nber^ 10, 21. ») «Sgl. Sfe äöettc, »riefe SBb. 4, 539.
541. 543 (ögl. (Snbcrg 10, ®. 27 Slnm. 36, ©. 50f. 53. 54.) «) ßöftIin=ßati)crQU II, ©. 294.
Sie SBificltetitfion im Sa^te 1534. XXV
ber 'iSibel, beim cv befteüt baci liinlnnbeuM „II flLOveii VIII tiiLofrficii nov bie
bibcl . • . itutib pitf) luollett) mir bie biblia reinlid) piitbctm lajicmi".
^lält tnan alle bicje 9(Oti,5eu äufainnieit, |o wirb moit uiuiefäljr bivo erfte
^albjafir löSi nte lagunriäperiobe bei biejer ^iiibelreuifiou annehmen biirfeu.
^u bic erfte beiitjrl)c SSoUbibet luirb if)r ßrtrcig übergegauaeti fein.
g-reilid) jinb biefer ^Jlefiauptumj bie ^i^eobnd)tim(]eii oin Iej;t fetbft luieber
ntd)t aünftiij. iKol)! fcujt ber '!!liil)aiuj be0 ^^Jrebigtneräeidjiiijjey (j. o. 3. XVIII,
Unlre miög. ißibel 3, XVI): „^efiici Si)rad} f)att Sie jouberüd) oiell inur)e
gcloftet, bnö er flar gut beutfd) rebet", aber eine 95erijleid)unc] ,viiifd)eii bcn
Separatauöcjaben luni Sirad) 1533 unb 1534- unb bein le);t noii 3irad) in ber
'iMbel 1534 ergibt feine »uejentlidjen iseriinberungen. dagegen ift in SSeictjeit
Salüntonie:^ ober im iBnd) ber 'iWaftabäer ■• ber 58ibeltej:t üon 1534 ein grofser
5ortfd)ritt gegenüber bem uoran'gefjenben Separatbruc!.
3-erncr fjeifst eü (J. o. 3. XVIII): „5onberIid} aber Ijaben Sie oielt .^n t()nn
gelobt mit ben propfjeten in bentfd)e jpradje red)t jn bringen üon ^erentia an
big ju enbe ber pro|3t)eten". Siod) lueid)t ber "i^ibeltejt 1534 in Seremia nfm. iiid)t
erfjeblid) üom "ie^-t ber Sonberau^gabe: '1)ie '•^Jropljeten alte 5;eubfd)' 15325 ab;
bagegen ^eigt Qtlain Ijier nnb bort bebeutenbe Unterjdjiebe. Somit bleibt Don
btefer 'öibelreBijion alleä in ein riitjelöoilec; Sunfel gepUt, bk- anf bic Jntfadje
ber 9{eotjion felbft, bie unanfed}tbar be.^eugt ift.
') S8ud)tUQlb, 3ltd}iU "Ux. 452, S. 152. -) Sügt. Uti|tc «itäg. »ibel 2, 528, *42. 529f.
545, *49. ■') Uiiltc 3lugg. »ibel 2, 455, 32. «) Uiifre Sluäg. «ibtl 2, 531 f., *45. *46.
») Uni« 3lu«g. Sibel 2, 512 f., *38.
^k S5tBc(reU{ftou tJom 3a(jrc 1539 Bt§ 154t
2)ie ()ant))'d)riftltd)cn ©ntraiiiiiinfn
in Sutl)erö .'oaubei-cmplar: iJütes ^eftaincnt 1589
= Jena Apjiendix Mauuscriptorimi Nr. 24
unb
= 9törei;=|)anbfc^i;ift Jena Bos. q. 24^
llnfre SluSg. 35iM 3, 167 6{§ S5t6el 4, 418.
^Ites, wai luir bei ber ^ibelreüijioii ooii 1534 ucrnünen, bietet iiit'? bic oon
1539 — 1541 in benfbax n)üitjd)etiC'raevtev i8oIlftänbigtcit. Gi-iu reid) mi^cjeftatleteei
§anbejenipUn- Suttjeri?, ein gutee imb fa[t lüdenJojes Situintiäprototoll, einen
tuinbigen 9Jadjtuei§ ber tejtUdjen Uiniuirfung ber 9?eoijton anf 'sBibelifcnbrnde
aV:- jid)ercn 9(rbeitvertrnii. 'Sicje ^IJetiijiondtannnci ift überljaiipt ,^cit(id) bie
auecjebeljntefte, infjaltlid) bie ergiebiofte, formal bie noüfoninicnfte. 3}er gnn.^e i'crn
Snttjer jo meifterfjnft nusgcbilbete Slpparat einer SSibeIrcuijionöfomtnifliün tritt
(jier beinalje in feiner ibealen Weftnit in (Srfdieinnng. 2Bie Hiatbejin? bieje-S ge»
lunUige SlUnl jdiilbert, ift boreitd nutgeteilt (f. Unfre 9(nsg. *ibel 3, XV f.).
Seine £d)i(bernng ift im allgemeinen ,sntreffenb, nnb bic f)ier jum erften Male
Uüllftänbig obgebrudten Urfnnbcn ber JKeöijion erfüllen ben grofijügigen llmrif;
biefer 3d)ilbernng färben», formen» unb geftaltcnreid) mit lebenbigftem 3n[)alt.
3-reilid) loieber ift, luie 1534, bie äußere iöefnnbnng ber JHenifion im ,scitgenöfji»
fdjen i^riefa'edjfel ettua Sutl^eräi, yjielandjtljon?, ^iHigenljagens, Sbiia^'', (Sruci=
gerä, 91urogallusi', bie nad) 9JJat[}efins oI§ 2eUneI)mcr unb 9JJitarbeiter in 5ragc
tommen, redjt mangelf)nft. Jroti ber 2Bid)tigfeit ber 3ad)c nurd)te man im 'Jöitten»
berger Weleljrtenbuube öffeutlid) luenig 9?ebeuo uon bem „Sanljebrint" ober
„ilonfiftorium" „in S)octor§ tlofter".
Spalatin allerbingy fd)eint ein nngefntjre« SSifjcn um ba? S8orI)oben ge()abt
,^u l}abcn. 'Jim 8. September 1539 fd)reibt er nn ben Murfürften^: „(£'. f. W. lueiß
id) nid)t ,^u uerljalten, baf; id) glaitbiinirbige fd}rift uon ÜÖittenberg fjabe, baf; unfer
lieber ^^-niter L). W. Suttjefim yinguft angefangen l)at, glossaui ordiuarium über
bie gon^e 'öibel jn mad)en." 3Säl)rcnb Spalatin fo fd)rieb itnb alfo giemlid) int
') Sgl. il). fiotbc, Analecta Lutherana ©. 346.
Sie sBibeltctiifiou uom ,3a()tc löd'J hii 1541. SXVII
Suiifclu tnppto, lüiu- Die sKeoifioneifoinmiffion feit bcm.17. ^uli 1539 fd}ün in
öüllev "Jtvbeit. ('vreilid) Ijatte cuid) ©pdatitt md)t gaitä unved)t, tüenit er üoit einei;
glossa ordiiiaria, auf bie Qan^e 'öibel fprad). 41Ht fold) einem '')^lan uiufs fid)
Sutt)ei: eineSeitlang loirflid) getmgeu (jaben. Qn einer 2:ifd}rebe fngt er 1540: i
„Si me liberarent bis oneribus, ego scriberem comnientariolos in tota biblia"
iinb 151:4 ttagt er: ..... alii petunt. omuibus omissis. summain et glossam
perpetuam super totam Bibliam."^ ®er %lan, bie ganje 33ibel fortloufenb tur^
äu kommentieren, fam nid)t jur 'Surd)füf)rung. Söir bürfen aber annefimen,
bafj er in bcm gröf^eren unb tüid)tigeren Wext ber ''Bibelreüifion ;5ur 5ßerbefferung
bes iej:te;' aufging. 3U}n(id) ging ei- ja mit ben Summarien über ben ^^falter,
bie aud) junädjft uon ber '-.pfalterretiifion 1531 nerbrnngt tüurbcn; nur bofj bie
Summarien bennod) fpäter nod) felbftänbig erfdjienen.^
58on ber Jatfai^e ber 9Jet)ifion gibt ber 3ln{)aug bee $rebigtüeräeid)mjfc^
(f. 0. 3. XVIII; Unjre STusg. «ibel 3, XVI) mit folgenben SBorten «eridjt:
„III. Anno domini 39 baben Sie nod) etnft bie 'iBibel Don anfnng bifi auf bie
apocripha uberlauffen unb etlidjc »norter nnb fprud)e beutlid)er im "iSeutfdjen
gebenn, tuie im bud) jufel^enn ift, barinnen bie prebigteun, bie bcrfelbige man
anno 41 unb 42 getf}an i)att, quere fol. 71."
3(uö biefeu bürftigen 'iöorten tuürbe man unmijglid) auf bie ejtenftöe unb
intenfioe 'öebeutnng gerobe biejer fReoifion fd}Iie6en tonnen; biefe toirb un§ nun
bernüttelt burd) bie urfunblidien ^ofumente ber Üteüifiou.
S)a§ Stl|ung6|)rotofoU.
2)iefee' äioeite, luidjtigfte unb umfangreid)fte SBibelreüifioniiprototoll üon ben
oier uns erfjalten gebliebenen ^.JJrotoIoUen, üon SRörers .'panb gefdjriebeu, finbet
fid) jeljt in ber Jenaer ,'ganbfd)rift in Cuart Bos. q. 24^ ^ai- ^^irotofollbeft bnt
urfprünglid) für fid) allein bef'tanben unb ift bann mit anberen §aubfd)riften,
wie gemöbnlid}, ju einem Sammelbanbe »ereinigt tuorbeti.* S?on ben ungefähr
300 «Icittcru be-? Sammelbanbeä entbalteu 531. 71^ bis 208=" bas. '•ßrotofoll jum
Otiten ieftameut mit ber Überfdjrift: 'Anuotationes in Biblia cum Anno 39
deniio perciurerent ea'. Sarunter ftef)t mit Seitengablangabe ein ^nfj'^It'J*
regifter, in melri^em bie 'iSüdjcr ber iltjwmta, Ijsra, ^JJebeutio unb 9(po£rl)pf)eu
fef)Ien, jueil ^n il)nen teine '^rotofoUaufäeidjuungen üürljanben finb. 3)ie Slapitel»
anfönge finb mit beigefdjriebenen ßnblen t'enutlid} gemad)t. Sie einzelnen
Snbalti3abfd)nitte tjaben mit [jeroorge^obener Sd)rift Stidjioorte. ^ebc Seite
trögt am oberen 3?Iattronbe ben ^nbe^ beei Snbalte. Sag ganje ^^JrototoII ift
») »gl. fftofer, lifc^irefaen 9Jt. 102, ©. 107; oielteictit oud) 'Rx. 313, ©. 183. ^) S)e
aSBette, »tiefe 5, 701, ') »gl. lliiftc Slugg. 58b. 38, 1-69 unb oben SSibel 4, 517. •) »gl.
»u(i)h)Qlb, Shtbieii iinb ßiititcii 1894, II, ©. 374 ff. 389 f. ®er »anb cntf)ält jefet nod) bie
^3tebigteii bea ^alixei 1541/42; eine 3;iä)3utatioii fiutl)ers über 2)kttt). 19, 21 (1540); lifdjrebeii.
S>Qä Sptototoll ääl)lte anföiiglic^ für fid& allein bit- »lättet Don 1—136. ^aä) ber »creinigung
mit anbctem l)anbfd)tiftltc^en Woletial befommt ber »anb eine cinl)citlti^e, butcf)laufenbe 3ät)lung.
Soä ftüljete »I. 1^' orljält nun bie ,3al)l »1.71». »gl. oben: quere fol. 71.
XXVIII Einleitung.
iiiiiiboftcn« einmal uoii flUh-crci .'paiib burcljüu-niiicrt unb rjclegentlirf) bind) (?r*
i]äu,iuiujcii, Strcidjuncjon, ^Jiadjträijc ücrbojjcil, tuoburd) bei bct i^ciid)icbcnf)cit
bct Stinten bie Sc^bavfcit bei .§nnbjd)rtft redjt erfd)tt)ert mxb. lliaiid)e M'apitel
ober '-Xbjd)uitte fdieincii mir fuvforifd) üDerlefcn luovben 311 fein. Sie boten feine
Sdjioieriöfeiten niib entbehren baruni be? 'JprotofoKe; anbeve [jingegeu louiben
bi^ioeilcn boppclt in lebtinfter Debatte befprod}en. (IJanje ft'apiteircifjen ober
'•^M'ilnienjcrien bcanfprndien in ber ^rotofoIInieberid)rift nur eine ein,yge Seite ;
ein ;3eid)en, bcif; man fid) bei ber Ü^ejpredjnm] an biejen Stellen nidit lange
auff^ielt. 3n bcn ^4-Mii'"'cn 581. 146*ff. f)errjd)t eine äienilidje 93er>oirrung, für
bie evi feine redjte e-rflärung qibt 9hid) '$]atm 27 auf «I. 148% ift mit ber
Überfdjrift Behemot ^iob 40 bU 42 eingefprengt unb baranf beginnt in hirjien
SlUeberfiolnngeu nodi einmal bie 5^ef)anblung ber fdion befprod^enen t^falmeu.
9(nd; fonft wirb mand)mol ber regelmäßige i^erlanf ber 'öefpred)ungen unter»
brod)en burd) frembe (Sinfdjübe. So ftetjt ä^ifd^en §ofea 9 unb 10 331. 200"+"
HJroüevb. 18; äfinlid) liegt eä .^mifdien 1. «iofc 45 unb 46.^ 9Iuf 331. 106* ftef)t
gar bei 5. Mo\c 3/4 eine afe iUbelinfdnift- befannte Stelle mit ber bunflen
Überfd)rift: „ex BibLÜa d[omini DLOctoris Luth[eri transscripta.'"^
2Sie im 'ißfalterprototoll 1.5.31 « f)at 9}örer eine größere 91n,^at)l uon S)ateu
ber Sibungc-tage am ilianbe augemerft, freilid) längft uid)t alle. 'iWandjmal ift
baö 'ißrotofoU jioifdjeu jmei feftgelegten ®ateu öiel ju lang für eine ein,^ige
Siiuntg; mandjmal geigt bie ein wenig neränberte Sd)riftfül)rnnn ober ber
Unterfcf)ieb ber hinten, tüo eine neue Si|nng beginnt, and) wenn fein neueö
Satum notiert ift. 9fn bem Wafsftab ber feft burd) Daten eingegrenzten Siiuingeu
gcmeffen, fjat 9{örer in einer Si^nng mand^mal nur reid^lid} eine Seite, i)M-)'
ften§ aber fünf bi§ fed}§ Seiten nad)gefd}rteben. 9tef)men wir einen ®urd)fd)nitt
uon etwa Hier Seiten ^.prototoll für eine Si|ung, fo muffen bei 272 Seiten üor^^
I)anbenem ^:^Jrotofoll jWifd^en fedjjig unb ficbengig 2;agungen abgef}alten'
worben fein in etwa cinunbeinf)alb ;3nl)ten. ®aö ift gewiß bei ber 9ln'ibef)nung
bea Stoffe? unb bei ber Sd^wierigfeit ber 9J?aterie nid)t jn biel; aber Weld)e
airbeitöenergie ber nerbeffernben @elef)rten, bie bod) aud) fonft jeber fein oolle«
lagey« unb 5?eben§Werf äu fdjaffen Ijattcn, brüdt fid) in biefer 3^^! O"'^ ' ®ie
äWeiunbbreifjig ausbrüdlid) benannten Si^ungäbaten mit ben baängef)i3rigen
■öemerfnngen ftellen wir nun äufammen, Weil wir im SIbbrud ber %e%te
fic mand)nTal in ben ^Sariantenap^jarot oerWeijen mußten, Wo fie uid)t oI)ne
iueitereg tlar t)erüortreten.
2lm 3. 3uli 1539 toar wol)! eine erfte [fonftituievenbe] ©i^ung augefogt.s
Sux 5ßer{)anblung fd)eint es nid)t gefommeu m fein; beim ber anfäuglid) am
9?aube be6 erften SSlattee oermerfte '3. ^uü' luirb wieber geftrid)en unb burd)
ben '17. Suli' erfel^t. Sin biefem Sage begann bie SIrbeit; bod) nid)t bei ooll»
') äBir füf)ten Ijict nidjt alle biefe SUevfdiiebungeu unb Söetloitrmigeu cinjcln auf, bie ben
tcgelmafeigen SDcrlauf be« ^rotofoH^ flöten, tüeit loit unten beim 9lbbruil ber Cuelle nu=
mettung^meife borouf Ijingeluiejcu l)abcn. ') Sjgl. gtl. 3lu§g. 52, 288, bn.ju jpätet Unfte 3[uäg.
58b. 48. ') Sgl. Unjic Sluäg. Sibel 3, ol8f. unb *Jieid)evt in S)ie Ijonbfdjriftlidjc Übcvlicfetnng
Don SCßotten iiutfjcr?, l)cra!iSgegeben uon floffmane, ßiegni^ 1907, <B. 123 f. ') Unfre Sluäg.
«ibcl 3, XXll. ") Sgl. Unjrc 3lugg. »ibcl :}, 169 ju Q. 3.
Sie iöibfltelnfion oom 3ol)rc 1539 bia 1541.
XXIX
,^nf)Iif(ein .sTonegiiim. ^'-'^nnc* mar nl-S i^ifttatov in tfrcÄben.^ 'öiujentjngen luar
(lexabc nod) recl^tjettig am 4. ^uli L539 aus 1}änemart äuriic{get'ef}rt-; bagegen
Oefinbet \id-) im 9riigiift roiebcr ßnicigcr auf 9{eifen in Seipäig.s 2)ns mag mand)*
mal oorgefommen fein, ba\i biejcr ober jener burd) ix-genbnie(d)e Umftnnbe Der»
f)inbcvt iimv, teiläunefjmen. 'öisiueilen Dringt bae ^^järotofoü eine baranf weijenbc
9fotij, wenn bie 9JJeinung ber 9lbmefenben nod) naditräglid) eingeholt loerben
l'oU. So ,v i8. bei 2. Mo]e 29 : ,,de oblatioue ignita : conferencUim cum d. philipLpo"
(j. Unjre 9fnög. «ibel 3, 259 ju Cap. 29); bei 1. gamneliä 4/5: „consulendus
Aurogallus" (j. Unfre gUi-^g. ^^ibet 3,373 3u S- 26/27); beröebraiit jolltc bcn 9fu5=
id;(ag geben in einer 3J(einungeioerfd)ieben()eit äiüijdjen Sutf)er nnb fflcelanditfjon;
bei Snniel 8: „Consulendus Philippus" (j. u. 3. 200 ju S- 3/*); 9ie(andit[;on
mar mit Grnciger bienftlidi anf 3A\'iicn 0". n. 2. XXX, 3- lOfj.). Wud) biejeä
ein 3eicf)en, mie geroijienf^aft man äu iKerfe ging.
«I.
m.
«I.
m.
m.
931.
581.
931.
S8I.
931.
931.
931.
931.
931.
931.
931.
931.
931.
951.
931.
5-oIgenbe Silnm gen »Ja belle
71": 17.3uli.
77": 13. ginguft.
83^: 5. September 9tnno 39.
88*:
92'':
93*:
94":
95":
96*:
97"=:
101*:
106*:
106'':
107*:
107'':
109'':
112*:
112'':
113*:
117'':
123'':
931.135":
8. Oftober.
29. Dftober.
30. Oftober.
5. 9JoOember 39. anni.
12. 5ioiiember.
13. 5Joüember.
19. SJonember.
3. Sejember.
18. "Sejember.
8. gannar 40.
15. Januar 40. anui.
4. gebrnar.
11. i^ebruar.
16. gebruar.
18. mäxi.
25. mäxi. -
7. 9lpril.
i. post ferias Pentecostes.
19. fflJai 1540.
11. 9(uguft.
ergibt bac- ^^srotofoU:
l.mo\e 1.
1. mo\e 32.
Sc^Injj Don
1. mo\e.
2. mo\e 22.
■2.mo\e 34.
3. mo\e: 91nfang.
3. aifofe 6.
3. gjJoje 13.
3. 9JJoje 18.
3. 9JJoje 20.
4.Slofe 12.
5.mo]e 1.
5. 93?oje 3/4.
5.9Jloje 7.
5. 93loie 11.
5. 2)lo{e 18.
5. mo\t 34.
Sojua 4.
^o\m 10.
muU) 1.
1. f önige 26.
eft^et 1.
Sonner'itag;
9JHttmod);
A-reitag ;
üJJittiDod};
91fittiuod) ;
Xonner^tag;
iijfittmod);
^Jättmod) ;
Donneretag;
aitittmod);
Stittmod);
2)onnerStag;
2!onner'jtag ;
3)onner'jtng;
9JJitttt)od);
93Jittmod);
ilJontag;
Sonneriätag;
!Sonnerötag;
iüHttmod);
SJittmod);
iWtttmod;«;
') aSrieflöedjfel bc? 3onai, tietauSgegcbcn Bon Äatoetau 1S84, I, ©. 331. -) S8ud)toatb,
Uniüetfität§gc|d|idjtc 9(r. 174, ©. 144. ^) Sgl. fintnerou a. n. O. I, ©. 384; Sogt, SBiigen»
^agen ©. 195. *) S"ic beibcn testen S^nten liegen fo tneit nu^einanbev, lt)ol)l lufil bn§ Siol-
legium bnmall ni^t äiifammen toor. 3)leland)t()on ift am 11. 3imi nnd) ^inflc»«» nbgcreift
(Dgl. ÄatDetau, SonaSbtiefe I, 396. SBiidjUialb, UniDcifitQt?ge(d)id)tc S. 153 f.). Siitljcr, »ugcn»
l)agen, ^omi befinben fidj nm 7. jiili in (Jijtnad) (ögl. finlDcniii n. a. €>. B. 3S;t). ?lnt 30. ^utit
XXX
(5inteitini';i.
m. 165'':
m. 173 ^
«1. 185'':
m. 189 ">:
*I. 201'':
331. 203^:
•"^I. 204'':
331. 205'':
«1.208'':
12. 9(ugitft.
28. Dftoticr.
17. '»Ifotiember Auno 40.
13. Sejember anno 40.
21.3nmiar 1541.
27. Januar.
Ult. lanu. Anni 41.
3. g-cbruav Anni 41
„1. jyetintar redieruut
d. Philip, et d. Crucig.
e Wormaciensi con-
veutu."
4. gebninr.
8. (Vebrunr anni 41.
<Öwb 1.
Sprüd)e ©alo*
mo§.
■•^^rcbiger ©a»
. lomo 1.
Seremia 1.
(£,5cc()id 1.
Soel 1.
Wid)a 1.
aic'irbn.
Sepbiinio 1-
«laloncbi 1.
S)onner§tag;
®onner§tog;
aJtitttüod);
9JJontog ;
5-feitng;
Somu'r'ötag ;
^1J?ontng ;
SonncrÄtag;
ö-reitng;
^ien'Mag.
2iie mittleren 35Soc()entage fci)eint nuiii nljo bouorsiigt ,^ii Onbcn. l'iitfjev (;at
in biejen Sof}xen nad) Stu^^roeiiS ber ^;)grebigtDevseid)niffe (og(. 3iü'rf''»»'v $)onb==
jcbvift XXXIIT) bei fdiluonfcnbcv Oiefmibbcit iiH'iiig geprcbigt nnb nidit nid
il^ovlcjung gcbnltcn.' ^ic ^.Mbch-ciiijion war Die Jtniipt'ivbcit.
Sßic bie Sitiungcn im einzelnen Herliefen, brnudit nid)t bargeftellt ^n iiierben.
^Wntf)efiu'5 ()at eine 3d}i(berung gegeben, bie non uiijeren Gueden uöKin beftätigt
luirb (j. Unjre 9hi5g. «ibel s', XV].).
3n bie geführten Wejprndje nnb Setmtteii fd)anen wir gnn,^ nnmittelbnr
an ber ;^anb be? ^^rotofollc' I)inein, .^urnal 9J5rer and) (jier, inic beint ^^'jalmen*
pvotofoll, es nid)t nnterlajjen Ijat, bie ®ebattevebner, wenn and) bei tneitem
Hid)t immer, mit bcn 'Jlnfangjbudjftaben ibre§ 'JJamen? ^u bcjeidmen. (Qm 'Hb'
brnd unten mit fetter 3d)rift Ijeruorgeljpbcn.) ^■i liegt nnf ber .^anb, baf5 Oförer
tro|5 feiner unübertroffenen 6d)nenfd;reiüefunft nid)t 38ort für SBort ben fef)r
lebljoften S3erbanbluugen mit ber 3'Cber I;at folgen fönnen. 3mmcrf)in bat er
fowobl bie grofse Sinie ber gelehrten llnterbaltuug mit alten if)ren SiJenbungeu
unb 33iegungen treulid) feftgcbalten, als aud) ben gan,^ inoffiziellen Jonfall unb
bie für Sutber? .'gtauefpradje d]ara£teriftijd)e traulid)e Spredjtueijc ,suoerläffig
übermittelt. ilJand^mal tlingt'e faft wie gemütlid^e ^^lauberei, gewürgt mit ©prid}"»
Wort, 2d)er,5 nnb 9(nfpielungen; maud)mal poltert bie Siebe bnrt unb berb
baljer, nnb Spott, ^^olemif, ©atire ergiefjen fid; über ben ©cgner. Qinmer aber
bleibt nmu bei ber Sad;e unb nerliert ba§ S^^h ^em iuivfUd;eu 33erftänbni'i ber
2c):te mit allen erreictibareu lliitteln nä^er ju tommen nnb bern gefnnbenen
35erftänbni5 ben nerftänblidjften unb beften beutfdien Wu'ibrud ?,u geben, uid)t
1-540 fd§tei6t Sutficr an Äörcr au? SBeimar über 2. 6omueIi§ 23 unb 1. '^atalip. ij: er möge
Uicgeii einer im lejt uetberbten ©teUe ben 3lutogoEu-3 befragen (gnbctS 13, 105 3-20f. 49 f.).
911)0 tuat lDot)l 9lnvogallu? allein in äBittenbctg. %m 10. Slnguft tft ßutl)cr juiebet bal^eim (ügl.
©ubetB 13, 1.54). 9lud) auf 9ieijen befd)äftigte ftc^ 8ntf)er atjo mit bet SibelreDifion.
') SDie grofee ®enefig=ä!orIcjun9 faüt in biefe 3of)te: 3. 3uni 1535 bt§ 9?oUember 1545.
Sgl. llnfvc 9aiÄg. 93b. 42 bi« 44; SBb. 42, VIFf. - .Rüftlin ftnjuevon 11,©. 424, G7;i
Sie SSibetrcbifion Pom 3(if)re 153!) bis 1541. XXXI
au$ bell 'Jdigcn. 4^ei aller ß'^cinglofigfeit im Jon iinb mid) in ber g-orm ift bie
9?etiiiioii eOen bod) ein Söcvf jorgföltiocr, luiijenjdjaftddjei; fflietf)obe. ßf^Po^
jinb bie '■Xuc-einaiiberjelninneii mit bem Urtc):t, dem I)c[n-äiid)en unb iiricd)ifd}en;
üor il'ntif mib freimütigem Urteil jd)rectt mnu feine^^iuegy jurüd; [jänfig werben
dte fommentare, diriftlidje loie iübifd}e (9fJab[nnen j. Unjre 9(u'og. iSibel 3, XVI) ^
Sitiert niib erörtert, mie Siira-, 'D^hinfter^, ^ieroniimuv.. ^ie Jyi-'eiiiibe* bringen
il}r Spejiiiliuiffen Ijerbei, mie es 93cat(}eiiu'3 jdjon bemerft (j. Uiijre StuS'g. 'i3ibe(
3, XVI f.). Se^errjd^cnb über bem ©oiiäen fte^t Sutfjerö ©eift. Seine Sdjrift»
be[)errfd)uiig, feine Spradigemdt, Spradifinbnng unb Sprad)gefüf)I prägen
(elUlid) bt)d) überall bem '•.^rütofoll beii Stempel au'\. 3» ben 3'Ormen unb Stue*
brüden mittelalterlid;er (£j:ege|e (Metalepsis, Metathesis, Epitasis, Epichresis,
Synecdoche, AUusio, AUegoria, Tautologia ic.) ftef)t im '•^JrotofoII üor uns? bod)
ein 'öibeknisiteger unb »oerbeutfd;er üon gauj neuer 3Irt. 5)ie äSort» unb iöud)»
ftabenejegejc ift äerfdilagen; ber Öeift ber Sdjrift, unb ,Mi.iar ber ganzen Sdirift
in freier unb founerüner ^i3el)errfdjung, ift ifjm ber 3"üf)rer, bem er folgt unb 5(u«=
brud gibt. 95g(. «. 4>olI, Sut^er ^ (1923) S. 544ff.
93eim ^tbbrurf be-J i?fnfineuprotofoI('J 1531 (f. llnfre Wusig. ^^ibe( 3, 1 ff. u.
XXXI ff.) tjaben loir burd) Sperrfdirift beutlid) gemad)t, in mie reidjem älJnfie ber
(Srtrag ber aJeoifion'Jarbeit unmittelbar aus bem ^^rotofoU in bie ^leuauflage bes
^falters 1531 überftrömte. (Sine 35ergleid}nng unter biefem ©efidjtSpunft
jwifd^en ^^jjrotofoll Bos. q. 24° unb ben näd^ftliegenben 'i)ieubruden ber 33ibeln,
bie oon 1540/41 an ben Jitelüermerf: „''Kuffs neru äugeridit" tragen, mürbe im
grofsen unb gangen ju einem anberen (irgebnis füf)ren. 'i)cämlidj bie 1531 5u
beobad)tenbe mörtlidje Übereinftiminung äwifdjen ^^JrotofoUtejt unb 2;ejt*
mie ÖHoffenoerbefferung in ben betreffenben '^Bibelbruden mürbe — bei meit»
gel}enber int}altlid)er SKeriuanbtfdjaft — mangeln. S^iefem lltangel Ijilft bie
smeite Urfunbe über bas 9?eüifionsluerf oon 1539 bis 1541 glüdlid) ab:
2)oö -^attbejemplar fiut^cri».
e§ ift ein ®rud bes 9aten Jeftamentes oon 1539/38 = ^anbfd}rift ^ena:
Appendix Manuscriptorum No. 24. 3Bir bejeidinen es !ur,^ als J. A. = ^ena,
9ntes Seftament. .^ier fefien mir, mie bas i'caterial bes ^^rotofolls umgeformt,
ausi allem iöeiwerJ ()erausgefd)ätt unb in bie beutfd)e ©eftalt uingegoffen luirb,
bie im Sejt unb in ben ©loffen ber neuen "öibeln erfdieint.
') Sßegcii Sutt)ei-B ©letlung ä" iübifc^cn uiib anbeten ^ituglegetn ükrfjaupt ügl. @nbec>5
11,313; Jfrofct, 2ifcf)rcbm ©. 240f. 3«eijfinger, Sutfjere; ©jegefe in ber giii^jeit; W. gveier,
Sutt)eri Sufepfalmen unb ^pfnlter, SBeitr. juv SBiffcnfi^. Dom 9t(tcn Seft. t)erauSgegebcrt Oon 3inb.
ßittet. .g)eft 24(1918). -) 9lico(QUa Sljranus, granji^tanet: Postillae perpetuae sive brevia
commentaria in üniversa Biblia 1292—1330; Bgl. a3inbfeit=9iiemeQet Sleit 7, ©.356; Sie.'
3Bb. 12, 28 ff. ^) Hebraica Biblia Latina planeque nova Sebastian! Munstevi tra-
latione . . adiectis insuper e rabbinorum commentariis annotationibus . . Basileae 1.534.
*) 3" etujigerd Söcrbienften um bie SStbel ug(. Corp. Kef. XI, S34ff.: ,. . bene meritus
est, . . quia in transfei'endis in sermonem Germauicum libris propbeticis magna flde,
diligentia et adsiduitate Reverendum . . Lutheruni adiuvit. Etsi Lutherus Ebraeam
linguam probe callebat, tarnen . . adhibuit viros in ea lingua praeclare eruditos, Auro-
galluui, Crucigerum et Forsterum.
XXXII Sinlcihing.
J. A. ncflL^rt ,siir ^i^itielniiSflntic D^, träqt n(jo für bte fünf "i^ücfier il^ojc bie
3al)re'3änt)l 1539, für Sofua bK a)ia(cacl)i bii- non 1538. 3}ic 9(pofrt)pf)cu fcf}lcn
in J. A., tüte ja and) ba?- *|Jrebigtt)erseicI)iii6 (f. o. S. XXVII) \ac\t: „bif? ciuf bie
apocripha", alfo biefe luoI)l au§gefd)Ioffeii. 'iJK'S im S»!' 1539 bie Skmijion Oe»
iimin, luar alfo J. A. ber ,yir ,3tit ncuefte ^iMtHibruct. i^atOefiiiy bcriclitet eiit»
fprcd)enb: „SSJeun mm D. Siitf)er äiitior bie aii^geflangeite ^ibel üticrfef;en . . .
fani er in baä .Slonfiftorium mit feiner alten lateinifcfjen" unb neuen bentfd)en
"iiibel." ^iefe« „nberfcf)en" ber 93ibel beftefjt barin, baf; Sutf)cr .^n feiner ^^^rii»
paration auf bie Sihung fidi in fein .'panbejxmplar, meift mit ein paar fur,^en
Jßorteu angebeutet, ju 3;ej:t, ©loffen, Siif}«'^ 3»iamnrenf)ang, 3um fpradjUdi»
ej;egetifd)en unb tf)eoIogifd)en SBerftänbnisi Wotijen machte, ^n btefen erfteu
^^coti^en feiner §anb, bie je nad) ber 3d)iuierigteit ober 58ebeutnng be§ 9(bfd)nitt'j
nerfdjiebcn fjänfig finb, fef^en tuir bie Sti^jen unb Urformen jn ben öon ifim ge*
planten Sßerbefferungen an 2ej;t unb ©loffen. Sie Oielen ©treid;ungen, Über»
fd)reibnngen, probierenben SSerfud^e geigen ^, baf5 e? fid) babei nidit um ffücfttige
(iinfälle f)anbelt, foubern um forgfältige Überlegung unb planmäfjige 3?orarbeit
auf bie Situmg. ^n biefer toirb nun ber tSntiourf auc^ bem ^anbejemptar jur
i)ebatte geftetlt, tjiu» unb IjergeiDenbet, fd^liefjlid) entiueber angenommen ober
nerbeffert ober erfegt, bt§ er brudreif ift. %eä{)alb finb bie Urformen ber 2^e;;t»
unb ©loffenbeffernngen andi fo oft lüieber au§geftrid)en.
£utf)er fdjrieb feine ii^emcrfungen in bai' ^anbejemplar, als e? nod} un»
gebunben inar, tote ber augenfd)einlid)e iBefunb gang fid}er ftellt. ®ie 33Iätter
luaren nrfprünglid) etiua§ gröfeer luie jei^t. 'öeim Ginbinben tinn-ben bie Sfänber
trol3 ber barauf befinblidjen Suttjerfdjrift unb ofjne i'Küdfid;! barauf, baf; baburd)
ein 3:eil ber ©d}rift abgetrennt unb jerftört unirbe, nid)t gan,^ unbeträd)tlidj be=
fdmitten. Sod) mufj frül}seitig baö 33nd; feinen (Sinbanb — ^olgbedel, (}oIb
über,^ogen mit gepreßtem '"Pergament — erfjalten f;aben. Senn ber giüeite, ber
in biefe'ö Crjremplar fjinein feine ^-Bemertungen mad)te, 9?örcr, erleibet fd)on feine
iU'rlelmng feiner 2d}riftgüge mef)r. Sa? iSud) \vax alfo für if)n bereit? ge»
bunbeu. S)a nun bie öon 9förerö §anb eingefd)riebenen Stnberungen an 3:ej:t
unb fijloffen ?;um guten Jeil bis 1546 gebrudt finb, nmß lnof)! baci i8nd) nod) ,^n
i.'utfjer!5 Sebäeiten feinen jegigen Ginbanb erfjalteu fjaben.
SBas 3}öreri5 .^anb in J. A. einträgt, ift öon ganj üerfd;iebener 9Irt. W\x
(;aben unten beim 2lbbrud bee ^anbejemplars jebesmal befonber'J angemertt,
loenn unb ioa^i Üiörerö §anb fdjreibt. 2)urd) baö ganje 'i3ud) ()in mad)t aud) er
meift geringere Slejttorretturen. 'Und) biefe finben 'Jtufnafjmc in ben 33ibcl='
brurfen. Sie inerben alfo auf Sutf)er5 35eraulaffung ober mit feiner iöilligung
gemad)t loorben fein. iöiStüeilen finben mir aud) ^u einer ©teile beibe mit
Eintragungen Oertreten, Sutfjer unb Slörer.
Siörer felbft Ijat für biefen immerljin auffälUgcn Sßorgang, bofe er in ein
i;nt£)erfd)e§ ^anbejemplar 33emer!ungen mod)t, eine geföiffe ßrflörung ge«=
■) UnftE 9lulg. »ibel 2, 611 ff. *63. -) ®ic Safeler SBulgata öon 1509 im Tl&xfi\ä)m
Wiufeum äu »etlin (f. Unfre «IiiSg. ißibcl 5, XVIII) toar iiicl)t Sutl)et§ ^nubejemplnt. [D. 91.]
') i'ut()ct fagt einmal in „Siottebc unb SJetmo^nung an bie Srndter" jnm 2. Seil ber flitd^en;
^)ofliUe 1525: „5}enn im Gottigieten mnfe iä) oft felbft nnbetn, h)n§ iä) in meinet ^''anbfdjtifl
t)abe ubevfeljen nnb untcdjt genindjt, bafe anf meinet i^iibfi^iift tfjemplöt nidjl jn iianen ift."
Sit »iteh-fiiifioti Hom 3n()te I;')39 bis IMl. . XXXIII
!]cben. '^n bcr '•^softfatio ^n bet '^Bibel (J*^ fngt ev, jcine jo oft nngeforbtenc
Integrität jclbft befväftigenb; „föcv bcn Snirf Ijat, uield)cr iin XLl. jav nu'jgnnflcn
ift, bei mng bie (Srratn, jo ,^u enbe bejfclben geäcicOent jiiib, unb anberc meljv,
jo id) f)eviuiili, ba iri) bii- "J^ibel lüiebeniinb uoii iioioev. ubcrloffeu^, objeruivt imb
nefuiibeii I;iUh' und) biojem [1513] ^xud corrigini. ^Ilvi . . . *|Jj. 116 licjc, 3d)
luil bem §G-rvn meine Welübbe beraten, ^em .ö(S9{rn, ijt bi'Stjer in allen 'Sriiden
an'Sgelajjcn k. (S* jiub aud) etlid)c iiuhlev, ^u loeitcn iiudi Sentenfe, licd)tor
unb beutlidier, burdi bcn ^^evvn 1). ".liiart. jint bcv ,\c\t, negcben. ^Ki^ ,^u jefjcn ift,
2eoi. 153 . . . 3tem ■"^roüevb.^ 18. ;3ft cor gcftanbcn, ^i^efoinpt molgefnllcn
com £)t£-n'u, ftet)ct itst, Sinn guter bing fein im .'pß-9{rn. ÜSasi aber bn? jcli, ift
mit eim Sdjolien ertlevet. 'Jdjo ®an. 9 unb onber Drt mef)r. ^i\ ineilen jinb
mid) übrige tuort, '•Jll'ö Wen. 18. '-i^üriet jid) für jm niber, a-ux im, ift .^u uicl'* - . !c.
2öld)C' erinnere id) ben üejer, biii^ er • . . nidjt meine, . • . boj ey öerfert jei),
Sonbern »nijje, ba« fjierin fein uunt, on jonberlid) bebenden be§ |)errn Soctor'^
geenbert jei)."
Jür bie beibcn non Störer in ber *)3oftfatio eriuüljnten Stellen: '■^ironerb. 18
unb 'Saniet 9 fbnnen mir nun jogar bie Cluelle beä Stoff» für bie SJorreftur
b,^lu. ®(offe angeben, ^ac-' in J. A. oon 9iörer§ ^anb gejrijriebene Scbolion ,yi
'4iroü. 18 (j. u. 2. 18); '(siutcr bing' ift bis auf üerjd)iinubenbe XifforcuAen
betannt al^J „"öibeliujdn'ift" l'utljere;.'' ^ieje ift aljo für Sförer bie üuelle. ^-ür
ben ®rurf luirb aus ber „^iiibelinjdjrift" eine für^er gefafite Qilojje geformt.
•jJlfintid) liegt es bei •^xov. 31, .30. 3Bag f)ier atorcr jdjreibt (j. u. g. 29) ift loieber
„■iöibelinjdn-ift" ^ unb tuirb @lojfe. 9?örers (5'intragung ^u "^ijalm 2, 1 2 (j. u. S. 521 }
ift gleidjfalls „^-J3ibelinjd}rift"', luirb aber nidjt (ASlojje. SBie bie 3)ingc in ber
tion 9?örer eriuciljnten Stelle ®oniel 9, 26 liegen, ift unten S. 202 ncil)er aiisein»
anbergejetU. '^nui) biejem alten bebiente jid) aljo 9}örer bei ber Slorreftur ber
jpäteren iiibehi mit i.'ut()ers ^aftiimnung bes llcoterials, bas er aud) auficrf)alb
ber 5)Jeuijion oon Sutt)er l)atte, jei es in „33ibe(injd)riften", jei eS in neueren
C).;egetijd)en Sd)riften ober 5J3orreben S?ntf)ers. 3'! ben ^^oftfationen ber '■i3ibeln
I. unb K.'^ gibt Sutlicr fogar jelbft feine Quelle für einige neue i^eräuberungen
in biefeit i^ibeln an: „• • • • Söarumb aber bieje Sprüd)c {ncimlid) II. Samuelis
7; 23; l.Gl)ronif 18; ogl. Unjre ^XuSg. *ibel 3, 398; 41 Off.; 452) jtit unb Vor nie==
nial^ aljo oerbeubjd)t jinb, tl)ut genugjamen beridjt, ber . . . §err D. Sliart. . .
im ''Bnd), 55on ben Iel3ten morten Tainbs."" Unb in ber ^^oftfatio ,^u Ü^ibcl K
f)injid)tlid) J. lUoje 4 (j. Ilufre ^Xusg. ^i^ibel 3, 174, gfnm. 1) unb 2. Sam. 7 (f. Unjre
3(u§g. SSibel 3, 398) mieber ber^intoeis: „tüeiter berirfjt bation getfian, im S3nd)»
(in oon ben Iet3ten 3Borten 'Daüibs ..."
') Unftc Slu^g. iöibcl 2, 637 ff. *69. -) mxn toai: Söibelfotreftot in ber Sufftfdjen SDrucf crci
unb natürlich oud) in bieftm 9lmte in bcflänbiget Sctbinbung mit iiut^er. ') Sgt. Unfre Slnsg.
Jöibel 3 ben 2;ej.tabbtnct 6. 282f. unb unten ®. 18. S8inbieil=9!ietnel)er lietjeid^nel bie fiowet'
tuten in 3. ajJofc 15 atg in Sibcl H. (Unfte ?lu§g. SBibet 2, 657 ff. *74) aufttetcnb. 2?aä ift
mitt)in ein ^i^i^bim. ?lber et fanntc G* nur in einem II. leile, unb ^^onjcr beftreitet gnt uodj
bie e^jiftenä bot fef)t jettcncn »ibel G* (ugt. »inbieit=1iiemel)cr q. a. O. Seit 4, ©. IV ff). ••) m
in J. A. gefttic^en; f. u. llnjte «u-ig. SBibel 3, 183, 2ff. °) Sgl. ffrl. 9luig. 52, 328i. Iganb--
fdjvijtlicli in Bos. q. 24^ 351. 267 1' (3ena), bntiett ^ier auf 27. Dttob. 1541; Ugl. fpätet lliifve
9tn3g. Sb. 48. «) gtl. 3lu§g. 52, 370. ') (Sri. ?lu?g. 52, 2%. ») Sögt. Unfte «usg.
aSibet 2, 6ß0f. *75 unb H75ff. *7f). ») S«gt. fli.iff(in=.Vhilueran II, r.SOff. Ch-t. Slu^g. 37, 2ff.
Sut^etä Sertc. aiielübctietjung 1 III
XXXIV (Siiileitung.
^Xurf) llJintficfuic^ lucif! boiion: „.s^t■vn(Ui)mcl^J, ol« 1». i.'utf}cv initicv bic ^ubnx
jrf}ric(', lüudjs iinincv uoii "liifl ,ui liii^ bcv iBcrftanb, iiub cvs luuvöeii nicl fduiiicr
Sprikl) f)ellev iinb tiaxcx gegeben, tucld)e nad) D. Siitf)ei-§ Stbfteiteii imn . . .
^T^över mit 3?ovlinffon iinb Sinti) bcr ©eleljvteii imn SBitteitt'evn in bie loteten
^•öibetn mit eiiuieL)rad)t jiiib."^ Tmn ift eü untürlid) lüdit jo, baf; ^•ßitieltej.l uiib
»glofje unb ber eiitjprcdjenbe 9{lijd>nitt ber Sutt)erid)rift einfad;) ibentijd) jinb.
9?ur bei Heineren lejiforrcfturen fommt bn? cor, lüie 2. Smn. 7, 19 (j. Unjve
9(n'3g. ÜMbel 3, 398 f. §(nm. 2) unb 1. e{)vonif 18, 17 (j. Unjre ^i'^g. mbel 3, 452);
bei anbeten Stellen wie 1. Woje 4, 1 ober 2. Sam. 23, 6 f. (j. Unfre 3(u'5g. 'öibel
3, 173 f. u. 411 ff.) finb au':* ben (viebanten ber Sutf)erid)rift bie neuen !öibeltcj:te
unb ftjloffen äufammengeftellt. Sie ttjed)fet|eitigen 33e,^ief)ungen i^mifdjen 33ibel'
teilen unb „Sßon ben leisten SBorten 'Saiiibo" ergeben fid) Ieid)t anc* einer 58er«
gleid)ung ,Vüifd)en
1. Wüje 4, 1 (f. Unjre STuög. «ibel 3, 173 f.) unb ©rl. 3tugg. «b. 37, 63 f.
2. Sam. 23, (5 f. (f. llnfre 9rucig. i8ibel 3, 411 ff.) unb Cf-rl. ?rnsig. S3b. 37, 102f.
Somit ift nud) für bai' lUotcriat, bn? 9?ürer in bie i^ibeln non (t* an neu
einarbeitet nnb f)anbjd)rift(id) in J. A. nieberlegt, l*ntf)er felbft irgenbmie bie
SHueKe.
$iei einer lehten (Mruppe üou ifiörereintragungen in J. A. finb mir auf blof;e
^-lUninntimgen angemiefen. 9JJit ber SSibelreBijion fd)einen fie in feinem äiiffiTtT
menfjang ,^n ftef}cn, benn fie mcrben meber Jcj:t nori) Wloffe. Siörer fd)eint fie
aib^ gc(el)rter üicbtjaberei gefammclt ,yi f)oben, mie er übertjaupt allec-' trrreid)*
bare äufnmmentrug, ma§ aus bem lihinbe ober ber ^cbcx Sufbers unb feiner
Umgebung ftantmte.- 'Datjin gel)ören feine tSintragungcn ,5. 33. sn 3oeI 2 (f. u.
S. 230 f.); SU Scfain 5/C (f. u. S. 44 f.); ,ui Scf- « (f. u."s. 71); ,',n Sef- 45 (f. n.
S. 72); ,5u Serem. 22; 30; 31 (f. n. S. 103. 109 ff.). Snmmnrienartig flingcn
Sfotijen 9{öreri5 toie äu 2. 'iOJofe 18: „'?Jiofe fnn p{)araonem lucber mit plagen
nod) mit tnnnbern nod) mit bitten nod) mit bremen beffcru. CÜ^s [fo !] mu8 in
laffen Itaffen] erfanffeu im «Jeer"; ober ,^u 4. »iofe 32 {f. Unfre ?(u'^g. «ibel
3, 314, 26 ff.); ,^n 4. MlJofe 36, 1 (f. Unfre ^Xusig. «ibel 3, 315); ^u ,§iob 9 (f. Unfre
STnäg. 93ibel 3, 480, 2Sf.).3 ®er «ibelforrcftor 9{örer fri)eint jn reben, menn
er ,^nr ^Huftration oon 3. Dfofe 24 fdjreibt: „'3)icfe fignr ge[)ort f)ierljer nid)t"*;
ober ,^u 1. lli'ofe 31: ..In Ebreo initium cap."
?Cuf bem Iet3ten faft unbebrudten Statt ber „5ßorrebe auf baff ''Jtlte Jeftament"
fdjteibt fid) 9iörer brci fur,^e 9Jfetand)tfjonbriefe ab.^ ISnblid) auf bem Titelblatt
fteljt eine iBemertnng, Hon ber f)ödjften'S: ,,17. Maij restitntnni . . ."^ ^u ent»
Ziffern ift.
SBann äJörer fo uiele? in ein i*utljerfd)e'ö .^anbejemplar gefdjricben t)aben
fann, ift fd)tDer mit iöeftimmtf)eit ?fXi fagen. S)od) fd)eint Sutl)er bem iBibel»
') *l}tebigt XIIl., bod) ift bie Eingabe nic^t genau; beim fi^on bei ßiitl)ct>3 iicbjeiten fonbeii
bie Sinbetiingeii 3liifiiof)me in bie Söibeln. -) ®qä „®ebaii)tnidbuc^[ein" SRörer';- bg(. &xl. 9lu§g.
52, 341 Vlnm. dagegen D. Stlbrec^t in ?rJi® 1917 ©. IGT ff. ^) S)ie btci legten iummnrien^
artigen ©tiirfe finb in bet »ibel 1546 (f. Unire «u-ig. »ibel 2, 688 f. *82) luörtlid) ober ,il)nlid)
nn ben 51i'nnb gebtnrtt, *j Üübrl l.'i4ß l)iit tntfndjlirf) bann nn biefor ©t.Hle ein nnbercS 4^ilb.
') ©ie finb jnnt Aeü nngebrndl. '■) Süovanf fid) bie i)(utij bejicl)t, ift nid)t ,yi ctmittelii.
2ie *ibflteöiiioii uom 3at)tc 1039 bii 1541. XXXV
foiTCftov )Körn- ioiii .'öciutiovfinplnv icdoii bafb aii'in<-'fHi"t>i!lf .^ufiatioii. S5?n(tf)erin
joiiicv 3cl)viit: „4Umi bcv ".^ilUia imö inn'vcbc ,^ii Qf}*-'"'! ilCLiriicft" (j. o. S.XXIV)
fngt: „9(bcv öQ'ö ^hirifaber faflct, üutljcruö f)ab alleö, tuo'ö ev uon jar ju iar in bov
>dMia flebciievt [)ab, in |old) (Jjentphiv bcv "i^iblien mit cincncv ^anb ciciriuMebcn,
ba ift nidit luav. XÜnn Üntljcru'^ l)at jolri) li).;cnipkn' luni jiri) bem i)ibrer iicdobcn,
'>;J(nno 1Ö40. üScVö ev nn jebcv ,^eit in bcv "i^ibcl neenbert nnb flcbejfcvt Ijat, bnc-
Ijnt er nicht mit einencr §anb in jold) (Sjemplav !ie(ri)neben, Ijate und) niri)t mebr
bei) jiri) fleljabt, Sonbevn er hotci in bie Srücfe nnb anffe ^^Sapir qefcbrieben . ."'
grell (j. n. 2. XX} berietet abnlicb: „llnb nnriibom jolcl) (ij;emplav [J. A.]
überjefjen, (jat er'j 'Sl. Weorii SUhcrn cieben . . unb bemjtiben befoblcn, baf; er
bie ^öiblien, \o jortf) an iiebrucft lunrben, nadi bcmfefben Kjemplar folte brncfen
ia\\cn, nnb mit ileiü corriiiiron."- 3\>cnn and) allerlei in biefen Stn^facien nnr
balbriditii"! jein inaii, bii-^ uiivö feüfteben, bcifi ^Kbrer in Den perjönlidjen ^-^ciiii
non 2ntl}eri? .önnbei;emplnr ciefommen ift, unb er Ijat bonn mit ^ynii ej roie ein
2ammcl= unb yacjerbudi betjanbelt.* SJbrer fclbft beftätit-jt biefe 'ülnnabme in
einem ^länbtDort ber '4?i''ftfatii.i ?,ux "-Bibel non 1551 ()". u. 3. 228): „llrjad) marumb
. . Sntt). biefen lejrt (nnmlid) !Qo\i'a 13, 12 — 14) nljo oerbenbidit babe, finbeftn
in l'einer '!!(bbitic>n, ^u enbe bes tsrop^eten ^o)ea flebrndt, meUben er in ber
2d)ncl in lateinii'dier Sprad) flelejen bat, unb ()ernnd) burd) i^. ^ietridi . . in
Xrnd !iecieben." Jßie er bier nnf ben ."öofentomnu-ntar jid) beruft, fo finben
mir, gemifi in äl;nlid)em 3inne nermerft, mie in ber '^kiftfatiti 1551 befdjrieben,
bei 2. 2am. 2 am 3{anbe: ..Vide Aunot. D.Doct.in cap. 26. @en. fol. 628" unb bei
1. SJJofe 49: ..Vide Gen. 1231"- (f. Unfre 9tU'5ii. «tbel 3, 393, 20ff. n. 2.32, 8f.).
3?örer befaf? J. A. bie ,^u feineur lobe (1557), benn ba^ (iinlieferuncv?'
protofoll ber Sibrerfdjen 'iiüdier nad) ^t-'"'! (f- 1'- 2. XVIII) nennt an erfter Stelle:
„5ie beutfdje "i^ibel 3» örofi modus", b. I). J. A.
■ilfeben Suttjery nnb JRörer'J .öanbfd)rift tandien in .1. A. nud) anbere auf.
■Jie eine fdu'eibt ieiiforrefturen nnb (^iloffen in (i-,sed). 17/18, 2^oniel, unb
faft uort)errfd]cnb in ben fleineu '■^sropljeten. 3Bir bubeu biefe Stellen im 9(bbrurf
ber Urfnnben oIs nid)t dou ynttjerö §anb annemerft. Wcbrucft luerben biefe
Üintraouncieu meift fd)on in "i^ibel (i.^ 2öir mbditen biefe ,'ganbfdirift für bie
be'J :3oi^'i'^ anfpredien, foiuobl nad) ben: '-Xuöeufdjein, alö and) unter '"i^ernfunii
auf folgenbe '•.Jluffagen : „':)(ber im ^^ai}tc 1539 l)at . . . Sutfjer . . • bie 'i^iblia
• . burd)an>5 merdlidi oerbeffert unb nia>j barinnen geenbert nnb gebeffert morben
l)at l'uttjeru'ö felber mit feiner eigen ^awii getbau, auf^genonunen etlidie menige
2türf in ben ".prüpheten, ba er 2d)iuad)l)eit balben'^ nid)t fnnte, bod) i[)mc fold)e'>
allc'j gefallen laffen, unter unter feinem 'Ji'amen in ^rnd geben"'; unb 'il.Hiad)
an bie 9iäte ju SBeimar, 6. lUfär^ 1564: „. . mein pfarrer D. ^üftüs ^soua-> ■ .
fd)einete fid) oud) nid)t bes llJannec- (v)otte-j 2d}üler ,^n fein, nnb l)attc ganf.u-
•) Sgl. Serttam a.a.O. ©.394, 561 ff. -) iögl. Consilia Theol. Witebergen.siii
1664, ©. 10». ') 23ei bem ^anbejemplot ^'iitl)eiä ,jum 9ieuen ieftament, ba? Wir unten
S. XLllIff. befpred)en, liegt c§ ganj ätjnlid^. 'Jluc^ f)ict Ijat Möter, all fpätet ba^ 93ud) in feinen
iBefiti fam, fii^ je nnb bann ©tiicfe eingetragen, bie mit ber SieBifionsatbcit gar nit^t in l!et:
binbung ftetjen unb beten §erfunft unb 3?cbeutung it^hjetlic^ jit ctftäten ift. *) SöudjUioIb,
©tiibien unb .Rtititen 1894, II, ©. ;!80. ») Ünfre 3tnäg. »ibel 2, 637 ff. *69. «) Sügl.
enbetÄ LS, 253 .3. lOf. ■") Consilia Theol. Wittenberg, a. n. C. ©. 10.
III*
XXXVI tJinlcitimg.
"i^üd^er öol Siitf)en(dicv pvebigtcii Hon ^Körcr mift!i|i\^oid)net, luie idi bcnn D.^onaS
ioani} tu M. SJiircv'j :tMid)cvn, jo itU in bcv i^ibeval) ,',u QOciui ucrliHivet, aiiff beut
Stanbe äeigeti njolt.''^ 2)icfe §aub fjat mid) iiod) in bn§ tinnetninbcnc §anb=
evemplnr gefdjnctieii. C-^ iiuiri)t beii liiiibnirf, otv f;ättc Sutfjcr — iuo()I fvaiif=
IjcitÄljalber — bei beii Sit3micien in bicjen '4>(irtieii ben '^onai' bno .'tinubej.-eniplnv
bebienen laffen.
Jßiebev eine anbevc ,'paitb fdiveibt Jejitorvefturen ,^ii 2. Siniifle 23, 11 iinb 17
(j. Unfrc mm- *il-H-i s/liG).
^•erner begegnet mvi in .1. A. nod) eine .öanbjdjviit, bie iuof}l ''linbevinuien
an Jci't unb Ölojfen anbringt, bod) jiiib bieje bk 15-16 nid)t oufgeiiomnien. ^)lan
fonntc nad) ben Sd)vifti5ügen on l'cetaiiditlion, abcx nod) bejjex an ßvucigcr
beuten.- Wn nuHi)ten am ef)e)'ten nod) an CSrnciger beuten. 9(('S ^eiluetjuter
bei bev SRenijion ift er [ie,^eugt; jeine .'paubjdjriit in .I.A. fjabeu aiul; anbevc Sit
erfemien gemeint, öocäe jagt: „Qu ber iUirrebe (nämtid) jur iöibet Sena 15643)
fageu bie WiiC'geber, ba^'-, i(}r guäbigcr .üevr ifmen ba^:; Ciientplar, ba^S bcv jel.
i.'id[jeruv> mit eigener .'^anb au nieten Drten gebejiert, Ijabe .^ufammen (afjen. —
Sie jagen aber nid)t, bafj aud) SRorarii, ßriicigere^ unb l'c'elaudjtfjonv- .öänbe in
bieje'S (Sjentplar jefjr bielcäi eingetragen. . ." IsPngcutjagcii jdjreibt am 3. 9(ugujt
1-547 au ben Slbuig imu ^äuemavf iiber Kruciger: „er tf}id uiel gntcji bei ber
3)eutid)en 'i^ibtien"*; für eine Stelle tjaben luir ein au^obrndlidiec' ^V'iHiniS: „SSie
(jen. 3, 21 bei ber ®Iojje uon feilen D. Crticineri .'panb."^
üSJir f;aben int Wbbrucf ber Urfunben bicje Stellen aud) lüieber gefcnn*
seid)uet, ,v «• 1. ?.1Me 3, 21 ; 49; 2. (itjrou. 26; .32, 2.5; .t>iob 1.3, 15; ^ej. 2; ^ej. 7;
9fmoy 5.
SeiUtid) ftojsen mir nod) auf eine unbefannte .'£)anbjd)rift, in ber auf ben
erften *i^ibelblättern einige Morreftureu gemadjt jiub, bie ^war uid}t bis 1546,
aber jpätcr eiuntal gebrudt jinb. Hiit ber il^iLielreinjion jelbft inerbeu fie itidit
metjr siij'iiiiiiifid}ii"9i-'"/ j'^»ft itnirbeu jie frübev berüdjidjtigt U'orbeu fein.
^43iubjeil'' f)at bei 'jBefdjrcibung einer fjödjft jelteneu iöibel non 1551 ein Serseid)«
ni§ bon 58arianteu gegenüber ber S^ibel K. (1545)'' gegeben. (£§ jeigt jid), baf;
tDenigftenc- ein leil biefcr 9(nbernugeu bon 1551 bnxd) J. A. f)aubjd)riftlid) gebedt
ift. So(d;e Stellen 3. «. 1. IKoje i, 14, 16, 20, 25, 29, 30; 2, 7; 3, 14, 17; 4, 3;
15, 17 loie oud; bie attberen, bie aud; 1551 rtid)t aufgenommen movben, 3. SP.
1. 5Jcofe 2, 1, 2, 10; 3, 22; 6, 14; 15, 9, 16 fjabeu loir mieber im ünellenabbrud
gefenujeidjuet.
ÜberC'lideu mir nun im ganzen ben Stoff, ben .J.A. bietet,
jo ergibt jidj, ba^ ec- burd;au§ in ber bejouberen föigcuart, bie cS-
an \id) tragen tuuB/ ein getreue^' Spiegelbilb beS $rotofoUä ift.
') Sögt, ©tubien unb ßritüen 1894, II, ©. 375ff. -) Reibet ^anbfc^riften limtbcit
fdjoii ba(b nid;t fiiijer aiiseinanbergeljQlten, 1)q(. M. Christ. Keineccii aicvt^cibtguiig bev tfutidjeii
aibfl Lutheri. Seip^ig 1718, 6. 62. ') ©. oben ®. XXII f. unb ÖJoeje: gortietiuna be-3 SBibfb
tn'tjeidjnia, .(jjamburg 1778, ©. 91 f. ■*) Söogt, iBrieftucdjfcl S^ugcntjagcn^ ©. 40.'>f. ■'•) !Kei=
nccciu'3 a. a. D. ©. 37 ff. 62. ") Prüfung ber nngeblidjeii 5J)cl)r,;Ql)l Udu ÜBittenfaerget 3(u^=
gaben bev noUftäublgfii 5.'utl)eviidifit iBibelüIifvicliung au-j bein 3nf)vi' IM-'i. .'pnllc 1867.
<B. :Mff. 22 ff. •) llnfte «uSg. »ibcl 2, Ü7.5ff.° *79.
3;ic !KitcItcUifiüit Uoiii 3at)te 1539 hü- 1541. XXXVH
Stoff, ©ebanfeiirtaiui, ja oft i\an^c Sälic unb SÖorto finb pai-dlcUaufoiib. ^liacf)«
bcin tuir in (iciiaitov WeiiiMiübcvltoUiiiui bie bcibcii Clucllcii, .s^iaiibojx'iuplai iiiib
■^srütofüll, 511111 Vlbbrud ciobvai'bt Ijabcit imb baburd) bic in(jaltlid)c ''jiaraUcUtiit
o()ne lüeiteve^i in bie ^tiinen fpvinfjt, erübrigt eö fitf), mit (Sin^elbelegen bcn inneren
oiifammenrjaiu], bie (leflenfeiticien Jlkc£)felTOir!nngen unter biefen beiben 2)üfn=
inenten iiüdj ju beweifen.
31>üf)I aber mu6 anfanimenfaffenb ixüd} bie ^Sebeutung Ijerau'jgefteUt luerben,
lueldie jebee ber beiben Sofumente für jid) im 'i^ercid) ber 'i^ibeh-einficiij'»
arbeit ijat.
"Hxi unb i^ebeutung be? ^si'ftot'oll« ift gan,^ beutlid> Sdjluieriger ift es,
bie li'tgenart von J.A. feftäulegen.
2ier eine Seil ber Strbeit, bie in J. A. uor un§ Hegt, ift üor bcn 'iMbelfiluingen
getan luorben. l'iattjcfiu'J^ berid)tet lum einer 5Borbercitung ber ein,^elnen (^e=
leljrten auf bie ik'rtjanblilugen: „^i'"'-''"-' fj'it fid) i^'" i^^öer auf ben Aej:t gerüftet,
baoon man ratfd}tagen loollte." Sntt^er alei „^präjibent" luirb fid) felbftüerftänb»
lid; in befonberem 'i'^iaf^e biefcr 4)tü()e unter^iügen Ijaben. .^n biefem Stabiuiu
ber 55orarbeit loerben in J.A. entftanbcn fein:
1. ^ie meiften ber angemerften "Jejtbefferungen. '3)ie 'iViütje nnb Sorg»
falt ber perfönüdien ^}5räparation Sutfjer* erfielU au? bcn Uielcn ?lnfäUcn, ij^er»
fud)cii, Streidningcn, Überjd)rcibnngcn. 2)af5 biefc ^ejtcintragungen (5nerft
cntftanben finb, gefjt baraii" [jcrüor, baf; alle fonftigen Ci'intraguugcii räu'iiilid)
iiad) biefen Crrftforrefturcii am 2e^t jid) rid^ten. Sie finb im 'i^ebarfofaltc baruiii
l}erumgefcf)i'ieben.
2. ^ie Urformen für neue ©loffeii, b. f). ein öebanfe .lu einer Stelle, fur,i,
oft lateinifd) fonäipiert. Weift entljalten fie enttuurfinäBig bie fpäterc neue
(Stoffe. 9}Jand)moI ^aben fid) biefe ^ingetnorfenen (£nttt)ürfe nid}t jur Öloffe
enttridelt unb werben mieber geftricf)en.
3. '3)ie fiebräifd)cn unb lateiuifdjcn Stidjmorte, 3'tate an? ber Vulgata,
•Viintueife auf 33elegftellcn, parallele Jejte unb S^ommentare al? (JJebäd)tm5=
ftüt^en für bie Si|ung.
^.!tuf biefeö Stobium be§ |)nnbejemplar§ folgt bie 9}coifion?fil^uing mit
iljrem f oflegialcn Webanfennit'Jtnufd). ®a5 *!ßräpariertc tuirb ber 'iu-ratiiiig
unterworfen unb in fertige (Vorm gebradjt. 3Jiand)e§ tuirb tuo^l gknd) bei tageuber
ilonferenä in ber fertigen J-orm in J.A. übertragen. dJIoffen, bic nid}t ineljr
paßten, meil infolge l:e;ctbefferung bai Stidjroort anber? lonrbe, luerben gc*
ftrid)en; anbere ©loffen, bie Sntljer fd)on geftrid^en, tuerben mit einem: „Maneat
hoc scholion" (f. Unfre 2tn0g. «ibel 3, 309, 10; 184, 16) ober: „Non deletm-"
(f.ninfre 3(u§g. «ibel 3, 576, 21 f.) ober: „mu§ bleiben" (f. Unfre 9fu^g. 53ibel 3,
1!)2, 11/12) luiebertjergeftelU.
"Der Sifeung folgte gewifj eine ^Jc ad} arbeit. i*ittt)er bereitet au? &iw
tragnngen im ^anbejemplar, luic fie bie Sibung ergab, unb au^::- ber '^rototoll«
nieberfd)rift ben Srndtei-t uor. i^iefleidjt tat er biefe Slrbeit luicber allein, uict»
leidjt ftanb if)m ber ^:i5rototDlIfü()rer SJörer babei jur Seite. ;3'-'öenfa(l? aber Ijat
fein ©eift ha-j erarbeitete iOiaterial in braud}bareg 58ibelgut umgeprägt. 2 ';l(id)t?
') a. 0. O. ^ptebiflt XIII; ?. llnfrc 3lu§g. SBibel ::!, XV. ^) ®iefe Sluamüiiäuitg bct
floinmijfionBarbeit erfolgte notütlid) lüdjt ctft imd) Slbfdjlufe bet aielnfioii, alfo 1641, fonbetn
XXXVIII (fitilcituiiii.
(äfjt \\d) tciber barübov iciflou, ob bciv .'öaiibciiomphu- aud) bav oincut(id}o ^rudevei^
csemplav ift. J. A. ift fo ftarf mit I)anCifdn"iftlid)cn li-tiitrai^uiuicn biirdijel^t, baf?
ein '!8iLieljcl3Cv faft unmönlidj für feine 9(rbeit {)inbnrdiiinben tonnte. Wix
jinb n(jo ntneigt, ein Sirudereiej;eniphiv, btis bie ferticjen ''45räiiumien oun Jejt
nub WloHeu enttjielt, onäiinefjmen. 3?orI)nnben ift e6 md)t.
SBir tiinien alfo jn folgenber (I'nttuicflunivSveifje:
1. J.A. in feinem erften Stobinm; !!}ntl)evc-. perfönlidje ''45iäpamtiün.
II. $rotofoll Bos. q. 24' in ül^evbinbnnq mit J. A.; ^ui-d)arbeitnnii ber
'•^jräparation, (Sntfd^eibunii, ("yormfinbuni].
III. J.A. in feinem .^ueiten Stabium; i^ntf)eri5 "i'hnbiubeit; biudfertiiie
(Meftaltung bev neuen 5e;:te.
IV. Übertraflung be? (Srgebniffe'J lum III in ein Sructereiejemplar ['?].
V. aSeröffeutüdning be'S ©efamtevnebniffe':? ber ?(rbeiteu lum 1 bi'J IV
in beu neuen 'iMbelbvudeu feit 1540.
^.'luf ber 9tvbeit biefer 'öibelrebifionsfommijfion uou 1539 — 1541, bereu lür»
nebniffe in .'pnube):emplar uub '•^irotofoll urfunblidi uiebergelent finb, beruljt im
au'feutlidjen bie lej^tgeftnlt, in ber mir ietu und) bie beutfrije iJutljerbibel 'üüten
leftamentes cor un§ f)nben.
(Srtrag bet OJcuifion für bie üöibelbturfc.
"Sie Jejtbibel Unfrer Stuegabc, 1)eutfd)e ''■öibel "i^b. 6 ff., luirb in il)rem
Sarinntenapparnt nor ^}(ugen fütjren, luie im ein,^elnen ber (Srtmg ber gcfnmteu
Mieüifiouöarbeit in bie beutfd)e l'utberbibel biü 154B einftrümt. S9ir begnügen
uuis batjer t)ier mit einigen allgemeinen ^iietrnd)tuugeu. 'ilaü) ber eben gefd)ilbcr-
ten (Sigeuart beö ^onbejemplarö mirb biefes äumal in feinem äWeiten Stobium
bie Cnelle fein, au? ber mir ;^u fd)5pfen finbeu. 1)ie S?ernuberungen in ber
Üuttjerbibel uon 1540 an muffen mir i'ergleid)en mit beu (iiutrngnugen in .I.A.
5o muf; fid) ber @rnb uni) Umfang ber SÖivfnng ber SJeuifiouemübeu offenbaren.
3ut Sa(}re 1540 erfd)eint bei i'ufft in Slüttcnberg eine «ollbibet.'- ''Xm 22. Xe«
,^ember 15.39 ift if)r Drud fo meit norgefdiritteu, baf; (^3eorg ^i^ufd) au-:; Wittenberg
melbeu fanu: „Die 'öiblia luirb Ijalt id) bafur, itU tuibernmb auvgeljeu, mit
gefpalteu columuen, nid}t fo tf)eur ahi uortjin."^ ^i^i? 'Je^iember 15.39 batte man
in ber SJebifiou'iifommiffion über ben 33üd)ern 9J(0fe uerfjaubelt {f. o. S. XXIX).
flommiffion§arbeit imb ©rucffcttigmat^eii gingen iieüeiieiiiaubcr Ijer. 'Jim 7. Scjeinücr 1.540
jc^teibt 8iitt)et an 'Bielaiidjt^oii, bct mit ßniciger auf bem SBotmiet flonocnt luar (»gl. SBiigni:
f)agen, SJricftncdjjcl ©. 21.'1 21(j): ,Nos sine vobis ausi sumus Hiob, Psahiin.s, Pruverbi:!,
Ecolesiasteu, Cantica. Esaiam, Uieremiam tradere typis." iSDgl. Sc aBette 5, 323.) SJoin
12. Sluguft bi'i 'S^tmbn 1.540 finb bie genannten i8üd)ei- in bct flommiifiun bet)onbclt luutbcn,
aljo miife gleich im Slnidjtnij an bie ©i^nngeii bie liotbeteitung auf ben Ivnit gefolgt fein. —
3;q^ gleiche befagt bie Semettung au^ benifelbeii SStiefc an 5DieIancbtl)on: ,Vix Ezechielem
iuvenietis" b. l). no(^ nict)t abgebtucft.
') Sgl. Unfre tJlusg. «ibel 2, 622 ff. *66. "-) Sgl. «uc^Walb, »wiiito ©. 192. Sgl.
aud) 3. 19<i. laO. 186.
Sic äiibchetiifioii üom 3or)vc 15;i9 hü 1541. XXXIX
So ift tinv, iiaf; in bicfcr "iMliol bio ^Kofultntc tiov ^Keuifioii-iaiiu'it luni) nidit \\ax\
in li-vicl)otiiuiui treten föinien. Xev 'iH'iuiib eutjpvicl)t biejer ',Hiiual)nie.
'Jiüd; lueiiic-je ber geäiibcvten Jejic in "iUbel iölo (E.) jinb bnvd) (iiiitvcinuuiieii
in .1. A. gebectt. Wii ,Vif)lcn im 1. "i^udje iWofe etiüa 13. •Ohnl) loeniciev in ben
fotiU'i'tien 'iMtdiern bi':^ in bie t£()ronif t;inein.i
Xie näd)l"te iMbel, bie bei JL'iiffl i]ebvndt luivb (F.)-, Ijiit am (inbe lum ','goljeö
yieb' bie 3at)rc§sa^I 1541; om ©übe ber "Jiropf^eten 1540. Sic ücvläfit 1541 bie
^vncferei. Sie tväcit beseidmcnb ben litcluei-mer!: „9fiiff5 nein ,^niierid)t."
Sie 'iMbclreiiiiion'öfDmmifiion l)at nljo ,yiv 8i-"it if}i^es' (ir(d)einenö il)ve ?Wieit
(Uniejdiloiien. ''^(ber bie ''45ropl)eten finb 1540 jdion ansiiebvnrft. li'nbe 'ilfoueniber
fvnl)e)ten'? beginnt bie '•^(vbeit an Sejaia in bev Viommifjion (j. o. S. XXIX). Süjo
tuerben mit im "Drud ber 'i^ropijeten feine grolle (Sinmivfnnn ber i'Uet^ijion meljr
eriunrten bürfen. "Sagegen finben mir in ben gefdiid)tlid)en 'öüdieru .I.A. anf'o
ergiebigfte fiir ben Sruct üue^gebentet. 58on nngefä()r 290 Jejftforreftnrenä, bie
haä 1. «ud) ^Wofe üon 1540—1546 ^at, entfallen aHein anf bieje iJ3ibeI F. 252,
bie bnrrf) .I.A. gebedt jinb; unb ät)nlid) liegt bai' gSerljältnici in ben übrigen
geid)id)tlid)en "i^üdjern bi«5 ,5um 2. 'i^nd) ber .St'önige.
SBenn joloolil in F. mie in anberen 'iMbeln mf? mejentlid)e .Siorretturen be=
gegnen, bie nid)t \o einfadi finb, ,v 4^. 1)rndfel;let nnb bergl., bafj jie bnrd) generelle
l'tnmeijnng Üntl^erö an Morrettor ober Sefcer ,su erflären finb, fo tuirb man
mieber anf bie 'Jlnnaljme eineö befonberen, nntergegangenen Srudereiesemplare
^urüclgreifen miiffen.
®ie folgenbc ^ibel 14.* in ';)Jfebian'(\-olio l)at bnrdjgeljenb bie igfif^resäat}!
1541. Sie gilt alö „.^rneite ."öanptaucgabe" ^ ber 'i^ibel. 'Sie 9ieriifion ift uöllig
abgefd)loffen; ber SJeoifion'Sertrag tann biefer '-iiibel ooll ,^ugen)enbet n)erben.
?(m 4. 9lprit 1541 fd)reibt Surt)er an ^JJJeland)tt)on*: „Ego solus in Ezechiele
aedifico, sed sensim proptet inibecillitatem cerebri. Urgent enini typographi."
•iWit bem „aedifico'' fpielt i.'nt()er anf bie banuils neu üerfa^te: „Unterrid)tung:
3Bie baö ©ebem ^efefielisi in ben lel.Uen I5apit. uon bem XL. an biä am tönbe
bcö 'iU-opl)eten äu oerftet^en fet)."' Ser Srurf ber 33ibel ift in,vuijd)en fo tueit
Borgefdjritten, baj? Sntt)er fd)leunigft fein „Webern" abfdjlieficn mnfite*; bod) ge=
lang bass nnr fo weit, baf; bie „Unterrid)tnng bem bereit'? gebrurften .Sjefcfiet
anget;ängt loerben mu^te; erft bie niid^fte "iiibel gibt il)r bie rid)tige Stelle oor
©äed^iel. 9tljo ftanb 9lpril/3}füi 1541 ber Srncf U. fdjon mitten in ben *.ljropl)eten.
') S^^ Seit bient für foldje ftntiftifdjcn C^tljcOimgcn übet äScränbcrungcn bet iBibel üoii
91u?gabe ju 9lu?gQbe immer noctj am boftcti aMiib)eil = ''3iiemet)er, i". oben ©. XVIJ. Ser Stpporat
ber Siegel unb Sorianteji ift tooljl i(I)>ucrfäUig uiib iimftänb(id), bajii mit Diel JBeiUier! bclaftct,
ober bod) immer nod) nid)t burd) *cjfercö übcrljolt. ') Sgl. llnfrc 9liiäg. Sibet 2, 6:J4ff. *ti8.
') aBeiiti tuir Ijnuptiiidjlid) bie 3n¥ ^fi fiorreftureii im iejt nennen unb nidjt ,5uglcid) in
ben (Stoffen, |o liegt bn§ baran, baft t)infid)tlid) ber (Sloffen iöinbfeil = 3(icmel)er nid)i-j S^rnndj^
bares bietet; nämlid) nur bie Giloffen ber 58ibcl 1-545 oljne jeglidjen Üarinutennppnrnt. Sine
ttitif^e 3tn?-gabe ber ©loffen in it)rem SBcrben unb Sßetgel)en loirb erfimolig in llnfrer ?tu?gabc
»orgelegt merben. *) llnfre Slu-Sg. S3ibel 2, 637 ff. '69. ') SSgl. fiöftlin = ftQluerau, II,
©..586. «) 33g(. gnber? 13,292. ') »gl. flöftlin=finn)evau II, ©..586; iyinbfciI=9Jieme5er
a. a. O. VII, ©. .3.56. ») Mbrer on ÜJlytonin^ am 25. TOoi 1541: ,rnuuuii ultra prioreui
praefationem in Ezechielem addidit novam." Sgl. ocitfdjrift für fird)I. äßiffenfi^aft u.
Seben. .ftDftün=flan)erau 11, ©. 689.
XL Siiitcitmiii.
3in Sftobei: luirb Die 'i^ibcl fc()oii boftdlt.^ litiiui September 1541 luivb ^i^itielO.
crfd)ienen fein.
"Siefcr 53ibcl (i. fommt in bcr .J)auptiad)e bcv Ürtran dov ))\C'
uifioiiJarOeit jui]uto. -LA. tuivti ,;uund)ft nod) eimiuil für bie ovlteii 'i^üclji'v
bcv 'öi&el, btiuii aber für bie fült;ieiibeu nnn.i bejoiibers imtibar c]emacl;t, foiuol;! int
"Zeit, lüte in ben ©lojjeii. ^ic beiben ißibeln F. unb G. nefinten alfo ben .t'nnpt"
ertrai] ber iUelnfion'Jarbeit an}. Suttjer felbft (joite baö f^Jefüf)!, luiniuef^r bie
Üeben'iarbeit feiner 3)oliHetfd)unn ber 'iMbel für in ber .'panptfiulje abc]efd)Iüffen
anfeilen ju bürfen; benn in ber 'Sücirmnui uon 'üJndibriiden , bie er G. beigibt,
fdjreibt er: „Ob ieninnb biefe nnferc nenc iiebefferte 'öiblia für fid) felbö . . .
begehrt jn (Reiben, ber fei uon mir tjiermit treuiid) geioarnet, baf; er »^nfetje, was
unb tuo er taufe, unb fid) annehme um biefen 2)rutt, ber [)ie bieö 1.041.^a()ry ift
auygnngen, benn id) gebcnfe nid)t fo lange ^n leben, ba\i id) bie 33iblia nod) einmal
möge überlanffen. %nä) ob idj fo lang leben müßte, bin id) bod) nnnmet^r su
fd)luad} äu folcber tSrbeit."'-
iiropem ift feft.^uftelten, baf; auf febe ber nod) in ben näd)ften ^obi-'i-""
erfd)einenben iöibeln .J.A. feine 9Jad)iüirtnng ausübt, gelt)if5 befonberS bont ber
nnermüblidjen Sorgfalt beä Sufftfcben ^i3ibeIforrettorä 9Jörer. lSt)riftopI) SBaltl^er,
^Kbrerö StoIIege bei i.'ufft, fagt in ber ^^(ntiuort auf bie Sd)rift: „Cirinnerung
loiiamiis Aurifabii. ''^ßfarrerc^ sn ©rfurbt mieber (£f)riftof.iI) Sßalter 3" offenem
l)xud anfegangen 1560"3: „®afi aber fold; ©d;oIion (nändid) ^u 1. iUiofe 8, 21)
in bie ißiblia nidjt ftetje, barein !(?ntl)eru£' mit eigener §anb uiel gefd)rieben l)at
(.I.A.) iia-i loeif) id) beffer benn ^^(urifaber, benn id) t}ab fold) iöiblia feljr offt in
meinen benben gebabt unb mebr benn ,^eben uuil bem M. W. 9iörer in Brüden
üürgelefen." iJtIfo loeifj SSaltber, ber übrigens aud) ein „®vudereiejemplar"
neben J. A. bezeugt, baf; iKörer bei jeber ^JJeuanflage ber ''Sibel aus bem Sd)ali
Uüu J. A. immer luieber feine 3'ünblein berouStjolte.
So tuot es bei ber 9ln5gabe H.* 1543, mie and) bei ber anberen ^iluSgabe mit
ber Sabresjabl 1543: 1.^ 9tm 11. 9Jobember fd)reibt Ütörer an 5Rott)«: „. . Isla
Iiabeto pauca de ßibliis quae iam ex'ciiduntur cjuod cincndatiora prodibuni
((uani priora." SBir finben büS ,,enienda1iora-' beftätigt unb eine ^'üual)! ber
Emeudata uon H. unb I. aus J.A. entnounnen. ?(ud) merflid)e i8eränberuugen
au ben ©(offen beobad)ten luir in i.; unb bie neu bin^ufümmenben (^loffeii 3. ii.
SU -2. OJiofe 32, 34; 4. «O^ofe 22, 41; 5. Wofe 15, 4; 34, 12; ^ofua 1, 8; 1. Siönige
22, 38; 2. Jiönige 23, 17; 25, 4; Sprüd)e 18, 22; 31, 30' finb ans J.A. urtnnblid)
,^u belegen.
•iÖir bemertten fd)ou, baf; J.A. uid)t blof; ^^uffttie nnh Ü'riueiteruiigeu, fon»
bem aud) Streid)ungen öon bereits cyebrudtem im (^loffeunorrut bat. ilUr
') 33gl. ©et)ling, S)ii: gDaitgcltfdjeu flitd)enotbnmigeu beä XVI. ^tttirtjunbcttf. iicipjig
l'J04, I. 2(bt. II. .fiätfte S. .548^ ') Sgl. ©djott, ®cid)ict)tc ber tculfdicit aBilclübnicIunm
Üut^ct-S 18:^"), ©. 103. ') 3u bieieiu SdjriiHucrfjfcl ugl. ®. (AJcurg ^'^eUiict, .Rurljgcfnfilc
.^»iftotic ber gcbtucfleu Siifaelucrfio» 9iürnfacrg mib «ttbürf 1727, ©. 77ff. uiib ^eitfd^tifl für
ßird)ciigefd)id]lc I, 1877, ©. 157 ff. «cttram a. a. 0. ©. 5ii4f. *) üigl. Uiijtc "Kiiäg.
*i bei 2, 6.57 ff. *74 mib 3citfd)nft für ßird)ciigcfd)id)tc 1,101 f. ') ^Jgl. lliiftc iJlusSg.
aibcl 2, iKiOf. *7r). «! üigl. *43iid)luQlb, 3lrd)iu S. 222, iiitb UiüD. = (ycid)id)tc S. 171.
') 2ic bcibcii lejjtcii in J. A. uoii Oiötcts Jpaiib.
-Die Siüchcuifioii Dom 3al)te 1539 iil 1541. XLI
lieben an ciiteni "ik-ifpit-I Dicioii cilliuäl)liih fiel) i>oll,iiol)i'iiiiou "^hroÄef? ^emu§:
2. Samiu'Iici XXlll. ^iUiy üier üevicl)icLii.~m'ii iluilllnlH-lu luiuni'ii wk mit
iljvcii etid)iuüvteii aiiöejeiijt — bie ©lüfjonM
I. «ibcl A.- = 1534: I)at ©loHen su:
ü. 4 (oii loolcfeti);
ü. 5 (\l?icl)t5 iüacl)fen).
II. iötbel G.3 = 1541 t)at (yiojfen ju:
0. 4 (c>u tuolden);
u. 5 (^lcicf)tö tuacl)jcu);
ü. 7 (^Iivon)*: Tic SüDt'ü iiu-iiuMi'u »)()v ri'id) tucrc fo geitni' iinb jie
icjfe'n fo feftc bcV5 unmüiiliil) lucrc fic ,ui lun-bcrlu'n RU'il fie
(^)ütteiJ üold', ixid) flifft iiiib fiiv iillcii [}cib('it (^ii'tti'e; cioontljiim
meren Stoin. 9. Quorum legislatio ic. aber tücil Jie luiber ©Ott
ftvittcn flcDlfet Ci' J-)eposuit potentes de sede;
n. t< {^afciDcani).^
TIT. Sibcl I = 1543 t)at (^loijen gu:
0. 3 Non iu arniis vi aut huuiana potentia ^ ;
u. 4 (Seine luotden);
u. 6 («elial)';
ö. 6 (Diftdn)';
ü. 8 (Sojabeam).
IV. «ibel K8 = 1545 I)üt ©tojicn au:
0. 4 (On tüoIden);
0. 5 (9Jid)tä tDed)ft) ;
0.6 («elial);
0. 8 ^ajobeam).
l:k eben genannte S^ibcl K. ift bie leiste, bie nod) ,yi i.'utf)erg Sebaciten
erfd)eint, unb ?iWai etwa Mäx^ 1545.^ ;gn ii)x ,5ät)len loir aud) luicber nod^ eine
Sdiaat)! Jejrtbeffemngen, bie burd) J. A. belegt tuerben, j- '-ß- 1- -^J'ofe 21, 7;
22, 14; 38, 2; 3. mo\c 21, 3; Sofuü 19, 33; 2. ©am. 6, 20; 7, 19 (oon SKürerö
.■panb); 1. ftonige 5, 9; 2. Slönige 2, 17; 1. (£t)ronif 2, 24. 'J(n neuen (^lojjen tveten
auf Ä- ^-ö- folctje äu 1. Mo\e 2, 45 (in J. A. oon ßutlje« §aub); ju 1. 'i'Jiüfc 4, 1
unb 2; Sam. 7, 19 (in J. A. betbe oon 9{örers ^anb).!"
Tie 53ibel K. = 1545 ift bie lefete, bie mit ifjreu iSavianten in bev gvofieu
fritifdjen Jejtauisgabe oon ^-Piubfeil^^ciemeyer alö „lehte Oi"iginal*3lu6gabe oon
iiinttjers 'öibelüberfefeung" berüctfid)tigt ift. S)Ut biejer 93eurteünng oon K. folgte
■) ®ie öoüen Icjte f. Unfre »ugg. Sibel 3, 410 ff. 3}gl. Siiibfeil = Siieme^ct Seit VII,
© . 4'J5. -1 nnfre Slujg. S^ibel 2, 545 ff. *50, ') Unfre «ugg. »tbet 2, 6.37 ff. *«).
•) 3n J. A. gebecft butd) ßutI)ci;-3 |)anb mit bct lejtfottettut : 'ijiiii i)()tem t^ton' für ftüt)creä;
an ircm ort' i^ibet A bi^ E]. lie ©loffc ijfjton) taucht in F nitf; bleibt bia H; uerfd^luiitbet
bnitii mieber. Sie ift bei a?inbieil=*Jtiemei)er gar iiidjt etft uetinerft. ') Sgt. llttfrc 3liiäg.
aibet 3, 414f. 3lnm. 1. ») 3ii J. A. butc^ -Mxni ^laiib gebecft. ') 3)urc^ Störerg .fioiib
in J. A. gebecft. ') Unfre 9liiäg. »ibet 2, 675 ff. *79. ») ®er Sruct fd^cint altertci
Sdjiuierigfeiten mtb U]er,iögerungen erlitten ju l)oben, ügt. Söuc^löalb, IJlrc^iu ©. 226. 232. 234.
230. 239. '") Sgl. bie 5t*oftiatiD \u 9?ibel K.
XMI (*iiileitimg.
■ t>iubjcü bciii Lii'öljcvicicn cilli^cmciiu'u Uvtcil. 3cl)oii "^soUiturp l'iMJcr (151(4) faf)
bie 9Ui'ogabe 15-45 aU bie ,.Authentica" an^; ©d)ott^ urteilte: „es fciiui bciiiumh
mir bie 'üliiimnbe 1545 ak bie leiste aiio Sut()cr'3 .'pänbeii t)cruort-ienaiineiic iiiib
unter feiner 5(utoritnt nebructte 4*iLiel nnerfauut nierbcti, mit lüeldjer alle teiitfthe
^-öibeln übereinstimmen inüffeu, wenn fie ben ^JJamen ed^t lutt}erifdier '••Bibelu
üerbieuen luoüeu." Unb ^i^iubjeils Urteil ()nt mof)! bisljer nur ;^ufttmmunt-!
erfal)ren.^ Du'j Urteil mufjte ja aud) gereditfcrtiflt erfd)einen, beun i*ntl)ery
^^hujen t}atten fidi gefdilpjfen, aU bie ncidifte ^^ibel L. = 1546* erfd}ieu. iix fyxüc
beu Srurf nidjt mcl)r überiuad;en unb betreuen fönuen.^ Jejt* uub Wlojjen»
änberungen in bicjer iöibel 1546 legte man 3?örer fdnilbl)aft jur Saft al6 feine
ij^erfälfdningen ungead)tet feiner beiiuiljrten unb non nielen bezeugten Üreue.''
5(un aber ergibt eine ^ißrnfuug bei? urfunblidjen flioteriak-, beffen Menntnis; ben
biia^erigen llrteilern in btefer g-rage mciugelte, bci^ J. A. bie iucfeutlid)eu ilinbe*
rungen oon L. l)anbfd)riftlirii belegte, ä- *. 1. Wofe 4, 1; 21, 7; ^efefiel 23, 24."
J. A. ift für bact 'Snte Jeftameut ber beutfct)en £utt}erbibel aud) bamit nodi
uid)t gau,5 unb gar al6 üuelle au«gefd)bpft. G-y begegnen um nod) eine größere
3al)l Jejtbeffcrungen, oon beneu unr nod) nid)t fageu founen, ob unb luann
fie ettua «ibeltejt tuurben, 3. 'S. 1. Wofe 12, 16; 18,14; 38, 20; 4ü, 19; 41, 46;
5. ilJofe 34, 12; Sofun 14, 2; 19, 50; 9Jid)ter 1, 14; 2, 11; 5, 25; 8, 16 u. a. ^lü-i
einigen OJloffen, bie bis* L. nod) nidjt gebrudt fiub, tonnen mir fogar angeben,
tüonn fie in bie 33ibel einbrangen, j. 33. ^erem. 7, 31; finbet fid) in ben i^ibeln
feit 1549. 1. Sam. 16, 14; ift .^uar in ben 33ibeln 1551, 1556 unb 1559 nod)
nid)t gebrudt, mirb aber in ber Stnbefd)en iMbel oon 1702 gefunbeu.**
Sie "öibeln uad) 1546 neljmen mir freilidi nid)t meljr alc^
Sutt)erfd)e Driginalbibeln in '"Jlnfprud); fie finb bod) äeitlid) i^ni
,^u fern. 9Iber bie 33ibel L. uon 1546, bereu ®rud ju £utl)ero i'eb-
,n"iten begann unb über ber fortn)irfeub uub befferub fein ©eift
mattete, mufj beftimmt als uollmertige, leljte Driginalbibel ge=
ad)tet unb anertannt merbeu. Sie ift nad) ^-öibel A. 1534 (f.Unfre 'süusg.
«ibel 2, 545 ff. ^50) ale erfter, unb «ibel C 1541 (f. llnfre 3Insg. U^ibel 2,
037ff. =^^69) als ,Vüeitcr, bie britte Sntl^erfdie .'^auptbibel. '^IJietjr unb ge»
mid}tigere Oh-iinbe unb reid)eres iWatevial ,^nm ^i^emeis biefer ik-ljauptung
bringt ber folgenbe '".Jlbfdjnitt.
') Sgl. Söertram n. o. O. ©. 544. '') öSejdjic^te bet tciit|il)en iSiticIiibEtfctiuiifl l'utl)cv*
1835; S. 105. ') ajgl. unten ®. LIII unb j. ». *Jiefllc in 9icaU'nji)flopäbif ^ Mit. 'SibiU
übcrjcljung. tltud) %. 3lciffctid)eib in feinem 3)latfuä:(Stiangclion 3)i. iiutljet-j nudj bev tocplember-
bibcl mit ben üeäatten aQet Otiginalanogabcn IXH9 modjt bie gleid)c ?lbgrenjung. ') Uufre
"Jlugg. «ibel 2, 688 f. *82. ') Sgl. O. 9icid|ett, äBert unb SSebcutung ber SSibel 1546 iii
©tnbicn unb Ätitifen 1918; 2. §cft, ©. IQ.^ff. «) äigl. 3. S. Corii. Ref. VII, 618. 703. 758.
C5nbet^ 16, 172. ') 3tn bet (Sinleitung ju ben i^tototollcn bc§ 91. 1. niufi bieic gtogc
luiebet nufgetollt luevbeu, unb ;iuat mit Biet rcictjetem, entfdjeibenben DJintetinl. S. unten
©. XLlllff. ") ügl. .(Itajt; Piodronius Historiae ver.sioiiis (jenuaiiu-au Biblioruin, ^am=
bürg 1714 ©.50 ff. unb l'rodrouius continuatus gegen JHcineceius: äieiteibigung bet leutfdjen
aibel Lutheri, «eipjig 1718.
^tc ^ciii|*ioiicu bc^^ 'ülcucu Xcftamcutc^^
in ticn 3a^)vcu 1541 iinb lo-l-t*
•Die {iant)fcl)riftliri)cn (Sintraguitcicn
in £utf)ers ,V)aiii)cfcmplar: 'Ofeues 'ileftamcnt 1540
= JcDu Appendix Mamiscriptorum Nr. 25
unb
bie bcibcii SiKinigsprototoIIc
= 9iörcr=§anbfd)vifteii Jena I. Bos. <!. 24''
II. Bos. q. 24"
Unfre ^luäg. SJibel 4, 279 bi§ 418.
^it bent 'i?fuf}aiui bc-J ''^svebirttiier,^cid)uijfc6 öon 3oI)anu Stolc (1.552; 113I.
lltifrc ITuvii. 'i^iLit-I -3, XVI) ak- ctn^iicicr Üudk fanben tüiv iinniev bie iiiiBcve, (\C'
jd)iditlid)e ^-i^e^euflumj bev '•■Bibclvcuijionen, bie uns bi^Oev bejdiaftiiltcii: 1531
(). Uiifre '"'(iic^g. «ibel 3, XVIII ff.); 1534; 15.39—1541. Jür eine uicvte unb
fünfte ilommiffioncireüifion, bie tatfäd^Ud) ftnttcjefunben (jaben, InfU ov un;* im
Stid^ tiiid) jonft t)dxen luit ettoa aus bent 33riefiDed)feI bev gveiinbe in birctter
■i-ie.Hnioung nid)tci bauon. ^^nfi .-umo domini 39 bie 'iiibel „bin auf bie apocriphii
uberlauffen" loovben fei, ift biiö Sel3te, lun? Stobs uon einer bibcllicfievnben
"Jd'beit yutbevö unb feiner c-jelebrten .Vi'oKegen j^u berid)ten raeifj. Jr[)l3bcni finb
mir and) für bie oierte unb fünfte ^Kenifion nid;t dou ber fid)eren Aübvunci
burd} befte Cnellen üerlaffcn. ifi."ir Ijaben fie luieber in ben bitnbfd)viftlid)cu
Urtunben ber 9{eoifionen.
hieben Appeiidi.x: Mauuscriptoruni No. 24 ftel)t, im (iinlicfcrnngc'prütotoll
oon 1557 (f. 0. 3. XVIII) unter 9f{üret5 t^üdjeru genannt, jetU ab? xVppcudix Manu-
scriptoruui Xo. 25 in ber Uninerfitätvbibliüt^ef S>^na, ein $aubej:emplar Üutfierc'
juni 'ilfeuen ieftament. (i^ ift:
2)aö / 9Zeh)e SLeftament. /
'S), matt Sutl). /
Sßittenberg. / D.M.XL. / 1
',1 llnjic 'iluäg. ^iücl 'J, 6'.'0f. 9!t. 64.
XLIV ginlettuttg.
Xitiec- 43ucl) ift anii- Icbljaftcftc Ijaitbidjriftlicl) tiurcljiicailKntct. ("s-ttr ,511101
I)aiibid)rittlid)e töiiitvaijuiuieii fommt aU Sdjrctticr mit iBeftiinmtl)cit "J.icclaii»
d)t[;üii in 'i^etrad)!. Siv ()abcn \k beim ^Ibbiiid ber Ciidlcii (iofenn,5ctd)iict (j. 11.
3. 391). '-'(n etlidjcii SteKcu taudjt mit ein ^uuiv Mleinioteiten bie .'panbidjvijt
oun üieUeidjt jiüei anberen, nidit beftimmbnren tod)reiben auf. ®te §auptnxa|fe
bcr^^inbernngcn in allen 33üdiern bes 9fcnen Jeftamcnt«, freilidi in nidit nlcidiev
.'^läuriotL'it, an ici't, ©lojjen, l^orveben entfällt nnbeftreitbar auf £utf}cr nnb J)ii.n-ev.
ÄJir nennen biefeä ^anbejemplnr, analog .I.A., .f. N. (=3ena; 'Jienee'
■Jcftament). (S§ brandit in feiner r)anb)d)nftlid}en (Sigenavt nidit mefjr be^
fd)rieben ju loevben; benn eä lueift änfjcrlidi im großen nnb gangen benfelben
(iljavafter auf, luie ba-j oben (f. 3. XXXI ff.l erläuterte L A. Wn werben aud)
nadjuieifen, bai3 ee inl;altlid) etma bie iRoIle fpielt, bie •!. A. inner[)alb ber grofsen
Sicüifion non 1539 bi§ 1541 begüglid) berlei'tgeftalt ber ^^tbeln 1541ff. gufommt.
O. Sllbredit^ (]at in einbringenber nnb fd)arffinniger llnterfudmng feft=
geftellt, ba^ bie ^fotigen in J. N. oon Sntljery unb ^Kijrere §aub uon entfdjeibeuber
•söebcutung finb für Stejt» nnb (Mloffcngeftalt be« Svenen ^teftanrentiö in ben
Üvollbibeln bon 1541 bis menigfteny 154ü, foluie für ben ©onberbrud be^J !:)fenen
ioftament'^ non 1546.- Oi'y c\dc\t fidi, baf? Sut()er in feinen IcWen iüeben^jaOreii
büs 'Jieue Jeftament nod} einnml einer grünblid)en "i^earbeitung unterzogen unb
erft babei biejcnigen Jejtprägungen gefunben Ijat, bie uns Ijeute uod) geläufig
finb. 9tad) bem, loae mir über bie üon 8utf)er feit 1531 geübte neue llc'etljobe
ber 'sBibeloerbeutjdinug gefagt fjaben, {f. 0. ©. XV), ift oon uornljerein ,\n poftu-
lieren, bajj er bie '^(rbeiten am 9Jenen Jeftament in Wenunnfd)aft mit feinen
iijiltenberger greunben oorna{)m unb fid) inieber ber l^üfe beä protol'ollfül)rcn=
ben iKörer bebiente.
Um bie ^äxt unb 'i-iebeutuug unb ben literarifd;en l£l)aratter oon J. N. ift ein
fet)r langioieriger unb eigentümlid) üertuorrener Streit geführt morben. iüx
gel)ört in feinen eiu,ielnen C!!''ntmid(uugp()afen natürlid) in bie nod) ,tU jtbreibenbe
tritijdje (yefd)id)te ber beutfdien i.'utl)erbibel. illUr ffi.iyeren il)n Ijier nur in feiner
allgenxeinen tSnttoidtungsIinie, fotueit er für unfere ^4si;übleme in iietradjt fomint.
^m übrigen ift ^n fugen, baf; mir in unferen neuen £iuellen enblid) bie 'iieiueiiS'
tümer gefunben baben, um biefen uu-rlmürbigen literargefd)id}tlid)eu ^4>ro5efi
leljtinftauälid} jjur (^■ntfd)cibung ju bringen.
%m 8. mal 1578 lernte «corg gocleftin bas J. N. tennen, al'J «urfürft
■Jluguft 06 a(5 Jlontrollurfunbe gegen antilutberifd}e *iHbeloerfäIfd)ungeii nad)
XreSben boten licfi.^ '!j>oli)farp ii'oDfer* uerglid) ee in "igittenberg mit '•i^bel K."'
unb Ij.'', täiifd)te fid) aber grünblid) bei ber ^-IH'ftinnnuug ber barin oorgefuubencn
.'panbfd)riften: „bie .'gerren bei firf) ju 3I)ena in boji ^errn lAitheri Exemplari
bcS 9Jeuen Seftarnente finben loerben, bafj es anfängltd; Manu Horarii unb ()er'
') ©tubien unb fttititcn 1914, ®. 153 ff.; O. iRcic^crt, Sutl)ctftubieii a.a.O. @. 203 ff.,-
bcrfctbc: Stubieii imb fttitifcii 1918, ©. 193ff.; berictbc: i;utf)erÄ Ic^tc 3ltbeiteii am 5{cucit
icflomcnt, Htcftiu für ilfcioriiiatioiiäticfdjidjtc 1918, ©.205 ff. ■) Uiifre Jluön. SBilifl ü,
(i8(; *81. ') »Itgl. a*crtram a. a. O. ©. 444f. ') SßflI. ®ocje, '•Jticbctfärfjfijdjc i^ibcl, 1775,
©. 342ff.: Uiricf an bie ^^cnact il)Colo(itn imni 2. 'ängnft 1594. '•) Unjti; '•Auäg. 4)il)cl 2,
675 ff. *7'J u. 688 f. *82.
Jie SJeuifioiien be§ 'DJeucn Icftnmcnte-? in beii ;3nf)ven 1541 imb ir)44. XI, \
unrfi iipcl) mit ciuc^ nnbcveu .öanD, ontmcbov l'liili])j)i ober t'rucijjori scnioris,
mutirt iiHirbeii ift, iiitb boli Ijintcv bit'jov iiiutatioii aucl) ctiuaci jovglicl^ctJ ftecfc".^
2et)\ei bracf}te, jotueit icf) jet)e, juerft beti 58erbact)t auf: „SJieje Mutatio versionis
ift erft nach Siitf)eri Jobe iic!ffH't)eu." ^ot)amt flceldiiov ütrafft- fannte J. N.
aui- cu\aicx '^(nfdiaiunu] mri)t, aber (iljriftiaii ^{einecciuc'^ ()at ei? ftubiert uiib
fonftatiert für ^3inberuugeu tii^ "^ibel 1545 ÜuttierC' §anb in J. N., aber nidit
md)x für bie im 9?eiien Jeftameiit ber iPibel 1540. Siefc fjätteu üielmefjr ^Kürcr
iinb anbere nod) äutf)cr'ö Jobe cigeiimäd;tig augebradjt. 'ihid) C'iioc^e* unb
*i^crtram-'> fdireiben über .(. N. oljiic beffen ^-ycfanntfd)aft, cbenfo (^K 2d)ott^
unb li. iVcündeberg'*; felbft ©eorg SJoIfgang '4>nnaer' gibt fein Urteil ab, ol;ne
fid) oerpfIid}tet su füf)Ien, J. N. felbft ein^ufef)en: „Scan glaubte e[)el)in, Sutijer
{}abc biefe« (Jvemplnr mit eigener öaiib forrigiert; e^ ()at fid) aber nad) ber 3f't
ge.^eigt, bafs 3iürariu-:>, ber, mie i*i)fer in feinem '^tuffali fagt, faft eine ."ganb Ijatte,
loie Sntf)er, ficf) biefe? ßjremplarö bebienet, unb bie nad} 1540 gemadjten 5ßer»
linbcrungen fjineingetragen (jabe. iffiaS e§ mit biefen 3tnberungen für eine 5Be'
fd)affen[)eit fjabe, ob fie iHorariu? bloß äu feinem ''45riuatgebraud) am ben fpäteren
'^(uygaben inm 1546 in fein (S-^-emplar gefd}rieben f)abe (lueldjec^ aber eine faft
unnötige Slrbeit gemefen fein luürbe, ba er [a leidet ein gebrudtei? (ü-):emplar mit
biefen 3?eränberungen ijäüe (}abcn fönnen), ober ob baS: mürflid} ba-5 eigentlidje,
nad) Sutfjer^ Job erft oon SJorario unb anbern forrigiert, Original ift, (äffe
id) oatjiu geftellt fein. 2)er ^.!(ugenfd)ein mürbe oiel letjreu, unb bie
uerfc^iebene §anb, ober tüie §err ^Bertram fagt, bie oerfd)iebenc ®inte unb g-cbcr
(iifjt alterlel) Sßermutungen jn. 9Son ben 55eränberungen felbft, iueld}c bie 5hi'ö=
gäbe oon 1546 u. f. fo merfmürbig nuid)en, roerbe id) in ber Jolge rebcn." 3ie
beiben lefeten 33ibIiograpf)en ber üutljcrbibel führen bie Sadje and) nod) nid)t
jur (£-ntfd)eibung. ^öinbfeil" fd}iueigt fid} übcrt}aupt aus; 'i|iietfd)» nerrät nid)t,
lüie meit feine perföidid}c 35ertrautt)eit mit J. N. reid}t: „mit l}anbfd}riftlid)eii
(inntragungen, bie Sntl}er ,5ugefd)riebcn, il)m aber aud) fd}on i)n 16. 3fll}i;(}nnbert
abgefprod}en unb inenigftenc- 5. 1. 9{örer beigelegt loorben finb."
Äeine§ ber bt§{)er über J. N. abgegebenen Urteüe, gIeid)Biel, ob fie auf
perfönlid}er Slenutnis üon -1. X. fußten ober nid}t, trifft bie eigentlid}e 3ad)e;
beim biefe SBoten finb burd}ioeg nid}t unter bem (4)efid}töpunft entftanben, ber
allein entfc^eibet: SSibelrenifion. J. N. ift gar nid}t al§ Cueüe für ober
gegen SRörer, für ober gegen bie l£d)t[}eit oon 33ibel unb 9teuef'
Jeftament 1546 für fid} allein beftef}enb, fonbern ee ift, luie J.A.,
•Hilfsquelle unb ß-rgänäungäurfunbe ^u gmei anberen gleid} nod}
,Su ermä[}nenben unb ebenfo tüid)tigen. -I.N. unb biefe beiben be^
bingen fid) gegenfeitig unb J. X. mirb oon il)nen in feiner 'ütutorität
unb 9tutf)en5ität abfolut fid}er beglaubigt, ganj unabt}ängig baoon,
') 33gt. SJfittQin a. a. O. ©. 524. ') Prodromus unb Prodromus continuatus 1714
unb 171S j. oben @. XXIX; Slßald), Sttcitigfciten innet{)atb bei- 8utf)etifd^en Sdxd-ic. il)ci( '■'>,
S. 148. =•) Söettljcibignng bet beutjdjen S3ibet Sntl)cri. feeipaig 1718, (£. S7ff. *) iL a. 0.
') ®efc^id)te ber teutfdjcn Sibelübetiei^ung D. iöJ. 8utt)etl 1835, <B. I.'j4ff. ") ^cittöge jiir
Uiütbigm .fierftcllnng bc§ Sejte^ ber liMitfjeriidjen iSibetüberfeliung, .^ambnrg 1855, ©. Iff.
') %. a. e. S. ;ö1. ") 31. a. O. Seil VI, B. XXI, t. 21. ») llnfrc *Jlu-5g. «ibcl 2, OäOf.
XLVl (Jinleitimg.
ob ivni'nMucIdic non nufion (}cniiinctvancne 'i^ebcnfen tf^coloni»
id)cr, fird)enflcjd)iditlid)cv, gefülily» ober ftimininm?'"äf5igev 9trt
iiccicn bie (£-ntfte(}iinn iinb ©cltiiiui tum .1. N. beicicbrndU roerben
föniicn. l}h' Uvfiinbc imiB iinmcv ftävfcv fein nl»:? bio ::1}cf(o).;ioii.
Hub bann iinb and) bic Ih'toiU-, bic bic li-intraflinuicn in .). A. jcUift nnnoOcn, nid)l
bnrd^nnö rid}tii-i, fonbcvn inxn jadiliri) ,v '•^. in bev Jyragc bev ^bentität bcv Jpanb»
fdn-iftcn.
^i^otroditen mix nun -1. N. gan,^ iibgelöit oon i)icf(e).;ionen, jp ergibt jidi fol«
gcnbcr Intbcftanb.
Qn •!. N. fteijen, mm Sntber nnb teil? non^'Hürcr gefdjrieben, sn Je>;t, ©lojjen,
Süorreben i)anbfd)virtlirii angemcrft eine grotV' iHcnge oon Crintvagnngcn über
bnC' gan,se '"Jfene ^eftnment bin, bie mir in ber '-i^ibe! 15-11 crftmalig gebrndt
luieberfinben. ''^(Ibred)ti be,^cid)net bicje (iintragnngen ak> bic „breite Unter»
Jd)id)t" ber t)anbfd)riftlid)en Sßermerfe in .1. N. daneben tueift J. N. nod) eine
rberjrindit Pon (i'intrngungen nnf: bieje „bejd)riinft ficb fa)"t gnns au\ ben
uon ^Körer im 'Jindninnl ,iu L. be,seidnieten '••Bereid): ^Kbmer, 1. .S{ orintljer,
2. Worintfjer 1 — 3; and) bicfc ^unn erstenmal in L. [1546] gebrndten .Storreftnren
rüljren teil? non Sntfjer'?, teil'? i'on 3{örer'o öanb f)er."- SlUr treffen ,vinäri)ft nnr
bieje ftatiftiid}en ^'s-effftcllungen. 3l>a« fic ,in bcbeuten traben, ergibt bO'? ^olgenbe.
®ie erfte 'jReöifion be§ 9?euen Steftamentg 1514.
"Sic grofie SJeoijion bev '•Otiten Jeftanient^ö jd)liefit mit ber 'iu^fpredjnng Hon
iÜJaIcad)i am l)tenStag ben 8. gcbrnar 1541 (f. o. S. XXX). 9td)t läge imrljer,
om 1. ?februar, innren i12eland)tf)i:)n nnb (£rnciger innn ll^ormjer Vuinnent ()eim=
gefeiert. 2d)ün mar bie "öibel tl.^ im Trud. Sollte iljr Jiteloermerf : „^•Jdiff?
'•Jfem ,yigerid)t" and) für ba?: 9(ene ieftament .antreffen nnb nid)t blof; für ba?
ynte, in meld)e':? ber .öanptertrag ber ^lieiiifion oon 1539 — 1541 eingearbeitet mar,
fo nuifjte rafd) mit einer 9{eiiifion and) be« 'Dcenen leftaments p ?ßerfe gegangen
merben. l)ie *<ibeHi. mirb im Cftober 1541 bereite beftellt (f. o. £. XXXIX);
fie bürfte alfo im 3eptcmber fertig gemefen fein. Ünbc Dezember ift fie fo gnt
itie »ergriffen.^ 2)ie fonft an ben 'i^ibelfommiffionen ^beteiligten: Sntl)er,
41(elnnd)t[)on, (Srnciger, '■-Bngenljagen, ^^'^'i^v ^liörer finb nad) ^hiemei':- ber
betreffenben "öricfmedjfel nad) bem 1. Jvcbrnar alle mieber in älMttenberg.
£utf)er fetbft briingt ,^nm ''^(bfcblnfi heu 'öibelmerfes. Über ,,imbecillitatein
c«>rebri" fingt er 'iWelancbtljon gegenüber am 4. 9(pril 1541''''; in ber „Sßarnnng
uor 9fad)brnden", bie er ber "i^ibel <J. mitgibt, fprid)t er im Jone ftarfer Üeben'?==
mübigfeit »on feinem Unoermögen, bic üaft fo fd)mcrer Wn^e, loic bic grofu"
Mieöifion eine luar, nocl)nmly anf fid) nel)men ,yi fonncn. So innren nlfo bie
mificrcu 33orbcbingungen gegeben, um unneräüglid) an eine iUeoifion bci^ 9Jcnen
Jeftamenteö {)eran^utreten.
■) ©tubicn unb Ärititen a. a. 0. ©. 177 f. ') «Ibrecfit n. a. 0. @. 17« ff. ») Unfre
9lii?ci. Wbcl 2, «37ff. 722ff. ') üiitl)et nii «iiirf (loiii '^'i. Tioieiiibfr l.^-ll. ©tiiMpii unb
Jhitifeii 1913, e. 29«. ') (inbeti V,, 292.
S)ie Steuifioiien beä *Jteiien leftamentc« in bcii ^nl)tcii U>H iinb 1544. XLVII
"UMv iinb idit in bcr 2ac\c, bieje allncincincn (Hriiiibo für bie 9hitnuMibintcit
ciiu'v ;Kcin)ioit bcc' ■".'(cucii Jcftanu'utC'? mit uiiaufoclitluivcr lutuiiblidH'v '■Bc
jeiuimui ,\u |tüt3en iinb ,ui bctueiien, bafi bic .siommifiiüii oon lö.'Jfiif. für üas
*lieiic2eitamcnt mitiietiuit l)at. 3)ai? ^^Jrütofoll bieicv anicljüefuMibcii neu«
teftanuMitlicbeii Jiiflutui ift oovOaiiben. J. N. uerdcilt iid) basn iMncrjeitiS
imb SU bon in bon ^^HMlbibcIn uon 1511 ff. (lebriidton neuen Jcjrten bc'j 'ilioncn
JoitnnicntC' nnbvevieitv c\ans äljnlid), luic .I.A. ,^u fcincni ''.protüfoll unb bcn
lexM iinb (^Moifenoeviinbcvungen in iöibei 1541 ff. ®ie 'Srudanorbmnifl beim
■Jrbbrud bev Quellen (i. u. 2. .Silif.) (äftt bnö bentlid) ()enHn1rcten.
5n bev ^eniev .luinbidivift Hos. q. 2-1 " id)tiefit bac' *4ivotüfoll ber altteftciment*
Iid)eu ^Heoijion auf «l. 208''. Stuf «ii 209"— 212'' fdiliefien unmittelbar 9tue»
fütjrnniicu nn, bic nur alc* ba« ''.)5rt)tofoü ,^u einer iHcnifion be? ^ceuen j^efta*
nuMiteö im ^nfjre 1.541 ^u beuten jinb. ^m ^nO'i^t^-tii'^P'fl)'!''-^ be>J (^iejamtbaubcc'
filtert fie SJörer mit auf unter ben 'Annotntioues in Hihiia, cum Anno ."59 per-
currercnt ea' unb ?i\vax, nidjt ganj genau, als:
'In 8 ad RomLanos 209
]n 1 ad Cor[inthios 211.'
gu einem .yoeiten 5"fl'iIteoeräeid}niö Bos. q. 24'^ i8(. 70^ erfdjeincn bie ißtätter
als*: ..Anno[tationes brcLve.s in aliquot capLita ad Ko^nianos. ('orLintliios'".
Sie finb fortlaufenb mit bem ^J^rotofoll be? Sflten Icftamente- uieiter!ie,Vif;lt.
^Rörer'? .'panb l)at mieber bie Jyeber gefül}rt. 5cr 3i'0<i'f O'it nan,^ ben oben fduui
befd;riebencn '•:protofolld}ara£ter (f. o. 3. XXVII ff.).
O^uc jebe Überfdirift beginnt bie Urfunbe mit bev ^i^emerfung: ..praeivit.
loliLannes ante ingre.ssuni eius. &^' benu er ercintrat"; baju am Sinnbe: 'Ac-
t[orum 13'.^ 9?ad) biejem unflaren unb nbgeriffenen %ifang fommt man auf bie
SSermutuug, baf^ ber eigcntlidie 9fufang be? DofnnuMit'?, ba-j bann aljo ^iU'tradi=
tungen minbefteno ,uir 3(poftelgejd}id)tc entljalten l;aben müfite, nevkncngegnugen
ift. 'iJtllerbingö, ber i^erluft müfjte alt fein, mie bie fortlaufenbe Seiten,vi[jluug
unb bie S^eftimmuugen ber ^nljaltc-üer.^eidmiffe feigen, (^ienaucrc? läfit fid} nid)t
fügen. 33ei ber 33efpredntng ift folgenbe 9ieit)eufplge eingeI;olteu uad) jener
^(nfang'jnpti,^ ,^u Slpoftelgcfdjidjte:
)){bmer 1; VIII— IX; XI— XII; XV.
1. .Uorintljcr I; III— IV; X; XIII— XV (XVI ).2
2. fiorintf)er II— VII.
ff« folgen nod) fur,^e 3tüdc oI}nc Überfdjriften. Die i^erljanblung fdieint eilig
unb fprungOaft »orangegangeu su fein. Xcr ^.|5rototi.iltfüt)rer mar nur imftanbe,
()ie unb ba einen ©cbauten auf,^nfnngen unb fdiriftüdi feft,^ul;alteu :
'ipi}ilippcr I.
1. 3:f)effalonid)er IV (n. 15).
1 . i'etri I (0. 5).
.Sloloffer III (D. 5; 14—15); IV (ü. 5).
') aSnl. unten ®. :!07. -) Son ßnpitcl XVI ift nnr bic Üfacvf^tift iii'tmctft, ein Sln=
^eic^en, bn§ bie Söctljnnblnngen in ic^atfem icuipo otjnc Diel lUettocilcu bei ISinjelljeiten gefiUjrt
Ujutben.
XLVIII (^-inh'itiiiig.
1. Jliejjcilctiiclier T.
1. limottjcius III; VI.
2. 2;tmotf)eu§ I.
lihiö I— III.
.'petmier 11; VT; X-XI.
Si'it \ckQ)\ null biejc 'ilJrototo(Iaiifj\cirf)niiiincii in Mo cntjpvcdiciilnc '^nrnKdo
mit bi'ii C-iutrnflimnen in •!• N., \im iintcii im :3:o).;tnIibviicf ni-ic()o()i'n i)'t. '3)nvmi-3
cxc\\bi jid) fctjlanoiib bie imiere 3i'i'ii»ii"-'ii9ct)^'nnfe't bet bcibeii £luel(en, in bcm
nltnd)en 3?crf)ä(tiiiii lute .I.A. jum ^^votofoll. Itnfre ^üifrieldjiniiiflcn criucifcu
jid) biibm'd) tntjäd}lidi aU bn^ '"ßvotofoll oiiicv lUMitcftnmcntlidjcii ?)u'iiiiion, inib
,Viinv im 3'it}vo 1541. Denn luiv lu'njkndjoii mm moitcr bcii Snljntt tu-ibcr Uv»
funboii mit bcm 9?eiien Jeftanient ber 58i[iel (I. '3)obei fonftotiercn mir, bafj bic
(i-intvciciuuneii in .1. N. in i^erOinbinifl mit bcm ^rotofoK bie mafigcbenbc Wviiiib*
Icigc jüv bic tc;i:tlid)cii iöcfjcniiuicii im 'Dccucn Jcftnmcnt bcr ^i^bel G. im "iVucid)
bcö licrl)anbclten Stoffe?;, citjo im mcfentlidjen bcr pniiliiiifdjcii "öricfc, bcirftcllcn.
3?nnim bic (fciiic 5d)ancricifeiteii mctjr bictenbeii unb bnvum in bcr C'ilc nm
cljcftcii ,^u üticrtjel^cnbcii?) (itiangelicn unb '?(poftcInejd)id)te protofollmäfiiii iiidit
ucrljnnbclt fiiib, barübcr finb allerlei iUn-miitunncii miuilid).^
Sa;; ^^rotofoU jclbft gibt, etma biird} bciocid)ricbenev 3)atum, feinen ?lnl}nlt
bafür, ä" itietd)er 5$at;re§5eit bie JWetnjion ftattgefunben bat. ?(ber am 22. 9Jfai
l.')41 jd)reibt S?iitf)cr on Jsonoj^: ..De caetero non expectes tarn lougas et prolixas
litei-as vel epistolas. Kam cras accingar ad Novimi Testameatmu perlustran-
«lutn, sie imperantibus typogTaphis dominis nostris. Nemo ergo mihi molestus
sit. Ego Stigmata dominorum typograplionini in infirmitate mea portabo."
3BiU man biefe Stelle anf bie 3(rbcit ber ilicnifionyfommijjion be^ieOen, jo fanb
bie erfte Sitniiig (cras!) am 23. llJai l.'J-ll ftatt. "iMe 9(ugnft fönntc bic lagnng ge«
banert tjabeu; benn im September ift 33ibel li. fertig. Dicfe Saticrnng crleibct
eine geiinffe Unfldjcrtjeit baburd), baf; an einer Stelle im ^^rotototl (f.n. £.341,. 5 f.)
I). M. aly Sebatterebner nermerft ift.
ü. M-. bebeutet meift in ben '•^^rototollcn ÜLoctor M[artinus. Sann Oätte
uorljer ein anberer gejprod)eii. So fonnten mir bei ber obigen Satiernng bleiben,
iöenn aber D. M., loa? freilief) ungciobliutid) ift, DLOii'i'^ii^ [nicbt DLoetor!]
M[elanchtli()ii l)iefie ober D. M. ein Sdjrcibfetjler für ba-J in bcn 'i|>rotofollen
Ijäufige PLhilippus MLeInnchthon loäre, bann nerfdiöbc fid; traft biefer bCc^engtcn
"i'lniucfentjeit l'i'elnndjttjon? bie Datierung. ^Wceland)tt}on ift nämlid; mit Cruciger
oon iiJair,'> bis ,^um ?(uguft 1.541 in iUegenoburg.^ So mürben mir alfo genötigt
fein, bie JUenifion in bircftem 'i?(nfd)lufi an bie alttcftamcntlidje iWenifion auf
^yebrnar unb IVärj L541 ^nrüd^ulcgcn, ober mir net}men an, bafj 9.1(clond)tl)on,
ISrnjiger, aud) ;5ona6* als 3:eilnetjmer überhaupt an^fdjalten unb bie SJeinfion
im ganä engen Steife nur ftottgefunben f^at.
') aiielleidjt liegt aber toitfltc^ boi ^StotofoÜ mit iioc^ aU 5Brud)ftücf Hör unb SBer:
Ijaiibliiiiiioii ju (Jiiniigelicii niib 9lpoftelgefd)ic§tc fiiib eiitj^'tec^eiib beii ©intvogiingeit in J. N.
üovl)niibeii geloejeii »nb foljr .^eitig — in ber 3?rnrferei ol-? teillneife 3)rnc(eveiej-eniplntc? — üer=
Unenaerinnfien. *) (^nber? 13, .S52. ') a<tieftned)fol brs ^ynftiiS Sonns n. n. O. ©.431
iinb Cori). lief. IV, (ÄS. ••) 4H-iefiDed)id be-S ^onn-S a. n. D II, XLlll; XLV.
®tc iÄctiifioneii be-5 '.Ueiieii leftameittcs iii bcit 3af)ten U)41 imb 1544. XI. IX
3!8ir laffen äujammen un^ ;iic()en ba« ßrgcbniä an?- bem 2ciU
abbruc!, f. u. ©. 313ff.:
1. Bos. q. 24" «(. 209—212" i)t ^ßrotofoU über bie 9{tniiiion bcr iöricfc bc§
^JJeiien Jeftamente im ^e&i^uür ^''^'^ "i'Jciiv^ bäiu. im Mai bi« 9higuft 1541.
2. Saä ^rotofoll bereitet in ber befannten 3Sei|e bie neue Stestform füv
ba'3 9?euc Jeftament in ^ibel G. oor, inandnnal bietet fie bieje niub inörtlicb, l'o
bnfe jie Don JRörer obue meiteres in -1. N. übertragen nnb in iötbel U. gebrurtt
werben fann.
3. J. N. bietet für bie tSüangelien unb bie 3(püftelgefd)id)te aU nltcinine
Cluelle bie neuen Jejte für 55ibel G. in ber I)anbjd)riftlid;en Urform.
4. ,J. N. ge[}t im Sirfung^bereid) beö '•^rototollÄ mit biejem pnrnllel.
5. .]. N. imb "^rotofoK jinb bie Urfunbcn, aus benen ÜJörer unter ber '?(uf==
iid)t unb .^ttfe Sutberö ben ^rud bes SJeuen 2;eftamentS ber 33ibel G. leitete.
3}örer f|ot nid)t, loic nuin tauge auMiuef^meu geneigt mar', feine Gintragungcn
in .1. N. aus ben fertigen Sructen ber 'i^ibel übergefdjrieben.
6. hinter ben (Eintragungen in .). N. non 9?örer§ §onb unb :^inter ben nud)
banaä) gebrucftcn Zc^U unb ©loffeuocrbefferungen ber 93ibel G. 1541 ftetjt traft
bes 'ißrotofolls bie üollc "Jtutorität unb SSeglaubigung £uil)erg.
7. 2)afe 2utt)er in ben 'Briefen non J. N. roeniger felbft fdjreibt, erttärt fid)
an§ ber gebotenen (iite bei ber Slrbeit unb aus feiner .^'räntlid)feit. 3?ermutlid)
(}at er nad} ben Si^ungen an ber .§anb beS '».prototoII'S feinem .fi'orreftor ^Hörer
bie iu ftubernben Stellen fogleidi in J. X. (jiueinbiftiert. .J.N. benulUe ^librer
fobaun alc' 2)rurfereie);emp[ar, roäi^renb bie .forreftur ber neuen 33ogeu tum
Sntfier unb 9{i3rer gemeinfam gelefen tourbe."
^ie gtreite 9ieuifton be§ 9^euen S^eftamentS 1544.
Sin aSergleic^ sioifd)eu bem '>l?euen S'eftament in 33ibel K. 1545» nub bem
in iiibel L. 1546* b^io. bem äonberbrud bes 9feuen 3'eftantents non 154f;'''
ergibt bebeutfame 3?eränberungen 154(; gegenüber 1545. 3?on J. N. Ijabeu loir
bereits mitgeteilt (f. o. S. XLIV), ba"^ e§ in ber Dberfd)id)t feiner f)anbfd}rift(id)eu
(Eintragungen bie Cuedc für biefe tejtlidjen SSeriinberungen non 1546 barftellt.
Xen entfdjeibenben Sd;ritt toeiter ^u ber ßTfenntni'^, bafj biefe 3tuberungeu
nid)t blof; baB ^lanbe^emplar J. N. jur ©runbkge f)aben, fonbern ber 9lrbeit einer
mirf(id)en, lebten Slommiffionsrecifion beiB 'iUeuen Teftament'^ itjre (Sutfte()ung
oerbauten, füf}rt uns bas ^ladjioort SJbrerS ju ber öietumftrittenen S3ibel L. 154 (i:
„^n biefem bntrf finb ^u loeilen mörter, äu metlen aud) gan^e fentenb ober
fprüdje, in ber (Spiftel an bie Sibmer, burd) aus, bes gleid;en in ber
I. an bie (£orintf)er anä) bntd) auS, unb nad; maf'3 in ber 2. bi§ auffs
4. Kap. geenbert unb gebeffert, burd) ben lieben §errn unb nater 2). iluirt.
£utf)er. 5ß5eld}er aud) willens mar, bie anberu (ipiftetn fjin aus all äumal, ^tem
3. 3of)an. Offenbarung, barnad) alle (£-uangeliften, aud) berntaffen furjunemen,
■) Stlbtec^t a. a. O. @. 155. 198 f. ^) Sgl. %lbxedii a. a. O. ©. 194 f. ') Unfte «uäcv
*ibel 2, fi75ff. *79. ♦) ilitjrc «Uugg. Stbel 2, 688 f. *82. -'■) Uiiftc 9lii§g. »ibd 2, ßHGf. *si.
^iitbcrÄ aBerte. SSibctiibcvictiung 4 IV
L ©inteitung.
iinö barin (neben ben anbcrn öerrn, )o er fjierin aU.scit ^u f)ülffc
namc) aud) etli(i)e loörter unb jenten^, flaier iinb beubltrfjer tn§ beubidi 511
bringen, toic er in obciebadjten Gpifteln angefangen ^atte, tuo ber
liebe @ott in nid)t jnvior am biejer argen anit .^u iidi jnn jein enng reidi (barnarii
ber liebe man (ijottee nii Diel jar ein gro§ nerlangen gehabt) genomen f)atte."
3Cn biefe ^3Borte nnb bie burc^ jie Don 3?örer gered^tfertigten 58eranbetungen
ber Sibel 154:6 f}at jid) jener erbitterte Streit um bie integritas SJörerÄ ange«
fdilojjen, ben mir oben (3. XLIVf.) in feinen ©runbäügen unb feinem bi»f)erigen
refultatlofen 3tuägang bereite gefdiübert fjnben. iBir {)aben je^t bie Urfunben in
ber §anb, bie bie 9tngaben be§ obigen "i)?adiroorte§ unb bamit bie integritas
?HörerÄ reftloS beftätigen. ^i'^ödjft erfegt un>? bo? ^Jathmort ba-J, ma^ für brei
anbere >Reiiifionen 5o[)ann Stofe im ■Jtntjang bes "^rebtgttierseidintffeÄi unc-
gegeben ^atte, nämlid) bie mifjere ^ejeugung »oirflid) erfolgter JReDifion be?
9feuen ^^eftaments ; benn ba-3 'iiiad)HHnt fagt uns mit tDünfd)enSiuerter 2'eutlidifeit:
1. Öuttjer ^at nngead)tet ber oon i{)m ISil im 9fad)mort ^ur '•^ibel G. be=
tonten {ürperlid)en 2d}mä(i)e unb "Jlhibigfeit nod) einmal Üiömer bi§ 2. Sorintfier 3
für bie tfeutfdie '•^ibel überarbeitet unb smar, nad) feiner ©eroo^nfieit, unter bem
iPeiftanb feiner geleljrten g-reunbe — alfo SHeoifionsfommiffion.
2. Sie übrigen Jeile be§ 5JJeuen 3:eftaments finb in btefer ^Seife nid)t mef}r
3ur ^cfianblung gefommen. Über fie ift mitfiin 'ißrotofoll (unb fianbfdn-iftlidic
6-intragungen in ba? i->anberemplar) nid)t mef)r ^u ertuartcn.
:^ie @elef)rten bee 16. unb 18./19. Qafjr^unbertö, bie gegen 9?örer unb bie
Geltung ber 'Bibel 10-16 fo Ijeftig polemifierten, ftüfteu fid) auf eine SSergleidjung
Don -Bibel K. lölö, bie etioai- obent}in al-5 le^te Authentica vivente Luthero
angenommen rourbe, unb 33ibel 1516. .1. N. rourbe babei nid)t als Urfunbe bc
^anbelt, bie iljr (i}eroid)t in fid) felbft trägt unb burdifegt, fonbern je nad) -öebarf
lüilllürlid) au5gefcf)altet ober Derbäd)tigt oljne ^ureid)enben (^ninb. SBir fönnen
jeßt eine neue Urfunbe beibringen, bie fid} alv -ißrotofoll biefer lefeten 9ie*
nifion bcs 92euen ^^eftament? erioeift unb bie bie 9lutoritiit oon J. X. ol^
•üanbejemplar aud) biefer jRcoifion fid)erftellt : bamit gugleid) aud) bie ßd)tl)eit
ber ißeränberungen im 3Jeuen Jeftament 1516 nerbürgt.
3)ie Senaer ^anbfdjrift Bos. q. 21" entl^ält, biä^er nod) immer überfe^en,
auf 331. 29*— 38» in fortlaufenber Banbääl)lung, ofine jebe Übcrfdirift, of)ne
.Siülumnentitel, oljne etgeutlidieu Einfang oon Sbrerö .§anb gefd^riebene 9(uäi»
jüljrungen, bie im 3nl)alt£-üer5eic^niÄ bee -Banbee begeidjnet finb al§:
.^■limotaLtiones breves ia EpListolam ad RoLmanos
In Priorem ad CorLinthios
In 3 priora capLita in 2. ad CorLintiiios."
imb auf bem üorberen ©inbanbbedel ole:
.AnnotLationes DLOctoris M[artini in EpListolam ad EoniLanos ful. 29*.
Ser Stnfang biefer £)anbfd)rift auf -Bl 29^ meift fic^ awi' aU 33et)anblung
oon atömer I. ©^ folgen gleidiartige Befpred;ungen in ber 'iJtrt ber früheren
^rotofoüe über:
') SSgl. Unfre «uäg. »ibel ■',, XVI unb oben S. XVI.
Sie SReUifioncii bc* ilmm Icftamente* in ben ^n^ten 1541 uiib 1544. M
JRömer II— VII.
«Römer XIII bis 2. Äorintf)er III.
gm Iniifenbeu Jett ^inb nid}t Perfianbelt: 3?ömer MII — XII.
gebodj roitb bieje l'ücfe cjejdjloifen burdi einen 5?ad)trag auj 5^1. 36''— 38".
S)iei- bringt JHörer in janberev, faft untorrigierter jorgrältiger gdjrift, \o bafe man
(in 9{ein5dirift ober ^Uiidirift bentt, bic 'i^e^anblung non iRömer VIII— XU nadi.
'.!luf ^\. Sl^ wirb nad) JRömer MI auf bieje Öüde burd) iSiniueiiungejeidien
aiifmerfiam gemndit (j. u. 3. 330ft.). 2ie glätter jinb bie auf bieje JReinjdjriit
iel)r flüd)tig gcfd}rieben, minbeften« einmal überforrigiert unb am 9ianbe beim
CJinbinben burd) ^^ejdineiben nidit nner^eblidi nerle^t.
9lue bem gn^alt ber 'iBIätter gef)t jineifelÄftei iftr ^:|5rotofoIIciiarafter f)enior,
Subem wirb biejer nodi baburdi befräftigt, ba^ in ber üblid)en ÜScii'e öfter PlIiI-
lippusMLeIanditf)oniQ(?2;ebatterebnerbeäeidinet tft.- 9hm ermeift fidi, mieunfer
Jcttabbrurf in paralleler (i)cgenüberftel(nng ergibt, biefe-j 'ilvrotofoll aur-j engfte
ol5 äufammengetjörig mit ber Cberjd}idit ber [3anbld}riftlid}en »iintragungen in
J. N. Don 9^ömer I biä 2. torintljer III. -J. N. ift, ttiie gezeigt, bie Quelle für bie
lejtbejferungen ber $iibel 1546 in SRömer I bi§ 2. fiorint{}er IIT. '?3JitI)in I)aben
lüir in Bos. q. 24" ba? 'il>rotofoIl ber legten neuteftamentlid)en SJenifion Sutljere.
3ßir bürfen nad) ben eingaben bes 9fad)ioorte» ju L. (f. o. S. XL^^I) audi an«
nel)men, baB mir trof; feiner Äürje bav 'iirotofoll nidit in einem Üieft, fonbern
im ganjen Dor£)anben gemejenen Umfange befiöen.
9iod) ein Problem ift {)ier ju erörtern, gn ber 5trettliteratur über bie
Geltung oon J. X. net)men bie llrteile für unb miber eine befonbere Stellung
ein, iüeld)e fid) auf bie '^Inberungen in 9{ömer I; 1. Sorintfjer XIII unb XV
beatet)en. i)a, roie aud) fdion 'ällbredit feftgeftellt l)at3, immer um bie Duelle
J. X. ^erum gerebet roorben ift, oI)ne jie roirtlidi ju fennen, lafjen mir jegt enblidj
einmal bie Urfunben im »ollen Umfange fefbft entfd)eiben. ^n beiben neutefta»
mcntlid)en ^^ßrototollen, Bos. ij. 24*= unb Bos. q. 24° finb bie eben genannten
fonberlidi ftrittigen ftapitel uerpltniemüßig breit oer^anbelt. Stellen mir nun
ba-o ^anbejemplar in bie iUitte 5iüifd}en beibc ^^JJrotofolIe *, unb ftubieren in
biefer Spnopfe, mie mir fie unten geben, lua;; alle brei Urfunben ju ben ange»
fod)teuen Stellen jagen, fo ergibt fid)
1. ba^ J. X. ba^ gemeinjame öanbejemplar für beiöe neuteftamentlid)e
JReuijionen ii't;
2. ba^ man ba§ erfte ^^Jrotofoü Bos. q. 24*^ 1541 roieber mit l)eranjog,
al-3 man jur jmeiten Oieoifion in Bos. q. 24° jid) nieberjette. 2;ie Jieoijiom^arbeit
oon 1541 roirb nodnnale mit ausgebeutet, alö es ^ai)xe jpoter mieber um bie
Üietjijion ber gleid)en Stellen gef)t.
53eDor mir äujammenfajjen, uerjudien mir bie jeitlid)e ^^-ejtjei>ung ber
legten Üieoijion. ^n Bos. q. 24° ift nur ein eingige? Saturn angenun-ft. 'iluf
581. 37 *, aljo in ber 5Heinfd)rtft, fte^t am 3tnfang bee ^rotofolls über jRömer X
oon JRörer« ^anb: ..19. decembLris 44"" (i. u. S. 336). SSenn biejes ^Satum aud)
') 3. f8. unten S. 359; 373, 8; 378, 11. ') Sie Spannung, bie jWifd^cn ilim unb l'utt)cr
in jener geit beftonb (Bgl. fiöftlin = .Rfltoerau II, 582ff.), l)Qtte fic^ aljo gelöft. '1 91. 0. O.
S. 160 ff. ♦) ©. unten ©. 314 ff.
1,11 ®iiilfitii:ig.
iicul) 9iörcr'5 fonftiflcr We^-iflüficutjcU beu 'Xiici Ijt\^cid;iicn follte, au beut cv jicf) bic
ydijiljrtft uoii beu "i^cjprecbuuneu einet ober eiuic]er Sil3uuc]eu i]euiinl)t [jcU^,
bie ein anberer 2eilnel)nier- für i(}u in (einer "ilUuDejenljeit luirliiufio auH]t\^eid)net
l)atte ober bie Siörer jelbft ;vmäd;l't uid)t iuci 'ißrotofoUfiejt, jünbern auf ein It)fec>
iilatt jid) notierte, \o gibt bod) immer()in ber 19. ®e^eniber 1544 bie ©renje
injolueit a\\, bnf? bie i^erfiauMunnen im 2)e,5ember 1541 alH-ieidjlofjen iimren;
beun bie SReiujdjrijt uon ÜUnner VIII — XII fte[)t l)inter beni (^inuäen, aljc nad)
bem ^^JrotofoU gn 2. torintf}er III. Tarn jprid}t SRörer juin erften 9JfaIe Don btejer
^)ieüifion im ^iadiiuort ,^ur 'i^ibel L. 1540. (£-f)er bnuon p jpredjen liuir nid}t nun^«
lid), beun bie iun-aui]ei]aiu]ene ^iübel K. 1545 ^eißt nod) teine Spuren ber li'iu»
luirtung bes ^^rotofoll'j Hos. ((. 24". 58ibel K. ift bereite nm 5. gebruar 1544
im ®rucf^ uub Hegt am 2. Wärji 1545 uerjenbnnqefertig.^ ®er nenteftamentlidic
ieil ber S^ibel K. jdieint ,^uerft gebrudt auirbeu ,^u fein; beun am fönbe ber Offen«
barunn Sof)anni'ö fte[)t al? Svurfiafjr 1544. Siemnemäfj iinirbeu mir für bcn S)rud
bee neuteftamentlidjen leite ber iöibel K. in bae 3-rül)ja£}r unb ben Sommer
1544 f)erot)fommen. ®ie SfJelnfion l}at bis baf)in nod) nid^t ftottgefunben, fonft
mürbe itjr (irtran in K. jdjon ,^u jpüreu fein. ?(ber Se^ember 1544 ift anbrerfeit?
bie aieöifion oorüber.^ Somit U'erben mir ben .'perbft J544 ulü bie
iagung^äeit ber Sibelfommiffion ,^ur lelUen 9{eiiifion':?arbeit am
9?euen 2eftament anfet^^en bürfeu.
ÄMr ftelleu jd}lief3lid) bie äiemlidj oermidelten gegenfeitigeu iSegietjungen ber
brei« Urfunben ju ben beiben neuteftamentlid)eu 3fetiijionen unb ifjre dSiumirtung
auf bie 'lejte ber 1)rudbibeln nod) einmal ^ufammen. 'iüJit anberen SBorten:
Jßir ,ye[)en ba^ ISrnebni':; au6 bem untenftel)euben '«^Ibbrurf ber £luel(en, ber auf
cyrunb biejer norftetjenben Unterfud)nngen fo eingerid)tet ift, mie er jeljt in finn»
gemäßer $oralIeIität baftefjt.
1. Bos. q. 24'' in SSerbinbung mit J.N. mirtt ein auf bie 'Xejtgeftalt ber
23ibel G. 1541.
2. Bos. q. 24 *" mirtt nad) in ben Ser^anblungen, bie in Bos. q. 24" proto«
follarifd) niebergelegt finb.
3. Bos. q. 24" beftimmt in Ü^erbinbung mit J. N. in Siömer 1 bi§ 2. S'orintljer
111 entfd)eibenb bie neuen 2;ej:tprägungen im 9ceuen Sleftament ber S3ibeIL. 1546.
4. .J.N. ift alö 5^rudereiej;emplar für 154«; in 9?örers §änbe gegeben U'orben.
Ur fanb barin, mao £'utf)er al« C^rtrag ber 9ieinfion6iierl)anblung in ober nad) ber
Jtonferenä al? neuen Jejrt ober neue @loffe enbgiltig für 33ibel 1546 formulierte,
') greilic^ luiirbc man bniui ctjci ciiuatteii, biejeö Saturn om 'iliifoiig ober tSiibc bct
ciQUjcii SHcinfd)tift ju ftiiben, nic^t gcrobe in bct ÜJIiltc. ^) S)iefft Sotgang ftüiibe bei Sfötet
iiidjt Dercitiäelt ha, ögl. Unftc Slu^g. Sb. 41, XIV iiiib ?lt(|iu für yiefovmnticm-jgcfd)td)tf 191.S
iieft 4, 6. 258 3liini. 2 imb 7, ') SSgl. i^iid)lualb, aird)iii 9ir. 7.S2. ') Sigl. »iic^luatb,
3Ud)iD Sir. 789 (Ugl. ibidem 'Rx. 767. 772). ■■>) %m 23. «liolicmbct 1544 bcridjiet 5)!clQnd)tl)on
an Ahirfiirft ^oljann /ytiebrid), bof; man jnr übcrlcinng ber Sjjerbentjdjuiig S. X'^auli luieberum
jutaunncngefonimcn. S^ng befiel)! fid) bcutlid) anf bie Uijte yicuifion bc-i N. T. uon ir)44. [0.91.]
") ©benfu bere^tigt ift es, uon Hier Urfnnbcn jn fptedjcn; benn J. N. fdjlieöt mit ber llntcrjdjid)t
unb £betid)id)t feiner ()nnbid)nfllid)fn ©intragniigcn eigentlidj .iloei uerfdjicbcne lltfnnbcn in fic^.
®ie ÄEliifioiteii bcs '■Jfeueii IcftamciitEä in bcit ^^al)reii I54I imb 1544. MII
mci[t femitlid; tji^iii^^rflt &i"-'ri) lluterftrcirfjuni] tu roter Xintc. ^iüfo, hivi ''^JrütüfüU
Bos. q. 24" bie Uiiterftülumg ber Sut[)erfcf)en ^(rbeit öon Siörers ^mib; J.N.
(Otierfcfiidjt) bie lhiter|tüiMitui ber 9iörerfdieu Sfrbett oort (utoift) l'utfjer'J ."gniib.
ö. gür bie ie^tauberiiugen in SJömer bi§ 2. fi'orintfjer 111, bie man |d}ulb=
Ijaft 3?5rer jut Snft kijte, tommt aU Urljeber lebiglid) Suttjer in 33etraif)t. SJörer
jebod) ift al5 ^rotofolIfüt}rev im SJeoijiünJfoIIegium 3<'"9p '^1^21^ (Jnt[teT}ung. 'Jsae
"JirotofoU cinerfeit'5 iinb i.'utl)er5 ÖJintragungen in J. X. anbrerfeits ermädjtigteu
il)u oollgiltig jur ?(iifnnf)me biejer 3?erbejferungen in bie ^iJibel. 31B jie auf»
genommen mürben, lebte ßutfjer nod). Sie maren ba-^^n gemnd)t, ba^ jie iu
bie erftc rnöglidie iübel (}ineinfnmcn; bas^ mar i^tbel 1546, bie nadi ii'utljerij
'Jfbleben I)erüu«fam. fRörer f)aubelte alfo mit ber 9{ufuaf)mc ber 53erbejferungen
nid}t nur nid}t gegen 2utf)ere Söilleu unter SBertetinug feiner iutegritas, fonbern
er fionbelte nur pflicf)tgemäfi als 3>onftreder be5 SSillen? ;?ntf)erä.
6. ^ut^er bot nocb einmal ben gon,5en 9tpparot einer 5RetnfionC'fommiffiou
auf, um bem %eft imb ben (ijloffen be« 9feuen 3:eftament§ bie letzte ^'^ifinng ^u
geben, fo roie er es 1539 — 1541 mit bem 311ten 3;eftament unb 1541 in nid)t gan^
burd}gefül)rter unb gelungener JÖeife für bas 9?eue 3;eftoment Dor Verausgabe
ber ätoeiten §au^itbibel <J 1541 getan ijatte. ©o wirb man bie 33ibel, für bie
er ben neuteftamentlid)en Jeil nod)maI§ reotfionämäfeig burdjjuarbeiten bcab'
fidjtigte, aud) ale eine mit ber oollen 9tutoritnt Sut^erS umfleibete ^auptbibel
anfeilen bürfen, felbft menn bas ;){ei)ifion?mer£ aus äußeren ©rünben nidjt über
JKömer bi§ 2. forint^er I — III l)inau§ gebiet).
9ieinecciu«i nannte bie ^ßeränbenmgen ber ^ibel 1546 ..primae deliuea-
tiones", bie bie ,,ultimaui Luther! limam" nid)t für fid) geljabt Ijcitten. SJifd/''
urteilte 1911: „Sie fjeutige 5orfd)ung löfet bie fid)ere 3iirücffüf)rung jeber ein»
äelnen ^inberung trofc ipad)ienbem 3utrauen ju ^Rörer« 3uoeiIäffigfeit in ber
(Sdjrvebe unb befd)eibet fidi barum auän bei ber 9tu§gabe oon 1545 als fidjer
nutf)entif(±)en Jejt" unb 1912: „Stud) uad} Sut^ers Sobe füf^rte 9?örer, gemif3
uon 2utf)er felbft ba^ii enTtäd)tigt, eiitjelne 58erbefferungen burd). 'Der SSormurf
ber f)eimlid}en 5-äIfd)ung be^ ed)ten ßut^errt)orte§, ba§ in bem Zeitalter bec-
3d)ulgeäänfes gegen jRörer ertjoben amrbe, ift gerabe burd) basi neugefunbene
'^Srotofoll über bie Sibelfifeungen* in feiner §ültIofigt'eit ermiefen. 3mmerf)tn
ift el begreiflid) unb begrünbet, ba% bie eöangelifdi)e firdje bie 5tu§gabe oon
1545 als fein lefeteä unnntaftbares $8ennäd)tnis angefet^en {)üt, meil ba fjinter
iebem äßort ber lebenbe Üuttjer ftel)t." SSir fef)en gegenüber biefen unb tueiter
üben (f. S. XLIVff.) fcf)on angefül^rten Urteilen ben mefentlid^en 3-ortfd)ritt für bie
ßutf)erforfcf)ung unb befonber^ für bie @efd)id)te ber beutfd;en Sutljerbibel auf
@runb ber neuteftanteittlid)eu ^rotofolle unb -J. N. gerabe barin, bafj uunmcl)r
o^ite äögernbe SSebenten als britte ^auptbibel Sutt^ers, oon ooUlüertigen Ur»
funben beglaubigt, fid) barftellt bie 23ibel L. 1546.
^n einem ®d)ema ber Urfunben nimmt bo§ ©ejamttoerf ber SSibelreoifioiis»
fommtffion oon 1531 bis 1544 folgenbes SSilb an:
') a. Q. O. ©. 42 imb 6;^7. 3IIbrecf)t a. a. O. ©. 172. -) 9ieue ^itdjlic^e Scitfdttijt
Hill, ©.81 anm. 1. gcftfdjxift jut 3al)r{)unbettfeiet ber Stuttgarter Sibclatiftalt 1912,
©. 34. ') (SJemeiiit ift l)icr ober nur iioc^ bau »ProtofoU öon 1539 big 1541.
LIV
©nleitung.
I. SHcuifioii bc€! *|>fn't"ö: 3)Uttc !^sam\at biö 15. «ÖJärj 1531.
^sialtei- 1528; lliijiv 'Kwac^. «iLiel 2, 438, *2y.
h) Uituiibcii bev SJcuifion:
1. tiiii()oiinpialtcv beutjd) 2. MuiiI)ciiupjciUci- latd== 3. ^^votüfüll 1531.
(^lanbojccmplar) '>-8ro6- uijcl) (.'^aiiboj:cmplav) a)3cmi; Uiiiücii.^^itil
t[)c! M«. Rwl. 2387.
Uiijre 9{u§o- Sibel 4,
510—577.
Inu; etabt='-i^ibliotl)cf
Ms. lled. 2387. Uii^rc
?hiäg. 33ibd 3, LI II
bk^ LXII.
Bos. o. 17". UiijiT
Slitsg. 93tbel 3, 1 bii>
166.
a) STeilreinjcljrift bc?
i^rotofüllj Sctia;
Untüeii.-5ötbl. ßo.s.
q. 24-^ m. 112" bi-o
120". Uiiiie 3Uiö(j.
58tbd 3, XXX bis
XLII.
c) CSrtrog bet JReöifioii:
«JJjottcr 1531; Uiijvc «iiCig. «ibd 2, 502f.
IL fRcoifioit bcr JPtbcl: 1534; oiigefangcii nm 24. ^nnim»'.
a) ScEtgtunblage:
"Die iHnjd)icbcucn 3epcivatbrii(te Hon oinsdnen S5üd)ern ber 58tbd ober bcr
^^Mbdtcüc.
I)) lUfunbcii bcv Sfcüijion:
1. ($rtiibei-eiii>jlat [V]; unbefnnnt). 2. (^roto!oII: Liber B; tia1cl)üllen.
Unjre 9(u6g. 33ibd 4, XVI ff.
c) grtrüg ber aJetnfion:
%k erfte beutfdje i^ollbibd £utl)cr5: 1534. ['?] Unfre StuSg. «ibd 2, 545 ff.
*50. ]. ;^auVlbibel.
S'ie ateoifionen bes Dienen leftamcntcs in ben 3al)ien 1541 unb 1544. LV
III. Üi'cuifton bc^ eilten Jeftamcut^ : 17. ^uli 1539 Oiö 8. Jebruar 1541.
a) 2e?:tgvunblage:
'■md 1539/15.38; D. = Un?te 'ihm. '^'^M 2, 611 ff- *63.
b) Urfunbeu ber 9tet3ijton:
1. .§anbe;femplnr: 5nteÄ 3;eftament ber 2. 'ißrotofoll 1539 bis 1541. ^ena:
«ibel D. ijena: Unilieti.==«ibI.Ap- UmDerf.=«ibI. Bos. q. 24^ «I. 71»
peudix Manuscriptoium No. 24. bis 581. 208 '' . Unfre 3rii^g. «ibd 3,
Unjte 3tii5g. $*ibd 3, 167 bie 5PibeI 167—577. Unfro ^isg. t^ibd 4,
4, 1—278.' 1—278.
c) ©rtrag bcr SJeoijion:
Xeiitjd;e i!ioI(bibcIu E (1.540) biä L. (1546); bejonberc- «ibd (J. II. i^anpU
bibel. Uujrc «iiSg. 33ibd 4, XXXVI ff.
IV. iReoifion be§ 9Jeuen Seftamentö: Sommer 1541.
a) Sejtgrunblage:
9;eue§ 2:eftament 1540. Unjre 9tu§g. «ibd 2, 620 f. *64.
b) Urlunben bei 9?eöijion:
1. $anbe;cernplar: ^iJeueS Steftament 2. ^rotofoll 1541. Seim: Uniüerj.^
1540. 'geno: Uimicrj.*«ibl. Appen- "Sibl. Bo.s. q. 24 <■ «l. 209»— 212\
dix Mamiscriptonmi Nu. 25. Unjre Unirc 3tuög. «tbd 4, 307—409.
3tu§g. «ibd 4, 281—418.
c) Ertrag bcr 9?eoifion:
«) 5?eueÄ Jei'tnmcnt in iPibd C!. 1541: II. ^nuptbibet.
ß) 9?ene5i lefinment in ^ibd L. 1546: III. .öanptbibel.
y) ^Jeue? leftamcnt 1546 (Unirc ^(iieg. *ibd 2,686f.)
LVI
(Sinleitimg.
V. 9ieUif!ou bcö ^JJcnc« XcftoJueHtö: A^erlift 1544.
a) S^ejtciniiiblagc:
9Jciiei^ Jcftnmcnt bcv «ibel K. 1545. Unfrc 9lii§n- 2?iticl 2, Ö75 ff. *79.
b) Urliinben bev 9?eliifion:
Sena:
i. ^iU-otofoU 1541. ^cnn: 2. .^anbejjcmplar: 9kuei3 3. -^rotofon 1544.
lliüücrf.'^MiI. Bos. (|.
24 '^ Sdl 209^^—212''.
Uiifve mm. iBitiel 4,
313—409.
Icftamcnt 1540. ^ena:
Unil'evf.»'ßilil. Appen-
dix Mscr. No. 25.
Uitfre 3tu§g. 93tbel 4,
313—381.
UiitOerf.-33UiI. Bos. q.
24" m. 29''— 38-'.
Unfrc 9ru§g. 33ibel 4,
313— .381.
c) ©Ttrnci bcr SJcfifioii:
a) 9?eue§ 3:eftmneiit in SSibel L. 1546: III. Jönuptbiliel.
a) 9?eiies STeftanient 154G. Unfre Wn^q. 93ilid 2, 686f.
Sie 95emerfungen, bie ^ietfdi nnb 3^{)iele über bie möglid)ft genmte 9?a(f)=
bilbimg üon .'pnnbfdn'iften im 5irncf oI)nc pl)otograpl}ifdie nnb tt)pogropf)ifd)e
»k-probuftion in Unfro 9hiog. ^i^ibd 1, XXI ff. {vgl. Unfrc ^Wn^g. 23, Vlllf.) gc»
mad}t Ijnben, gelten nud^ uon nnfercn Urfnnbcn. Sie bort für bie SBicbcrgnbc
nnfgefteüten nnb für ben ©ebrand) bcr Crneden nacf) bem ®rud belüäf)rten
;^cid}cn nnb Siglen I)aben luir im aiefcntlieten beibeljaltcn. !^m übrigen erfolgt
bcr 3(bbrnd mbgfidjft bndjftnbcn* nnb M'idiengetren. !^m 3?nriantcnapparnt
ftelten luir bie Urform bec' t^anbfdiriftlidjcn Jej;te0 bnrd) ^ei^jcn loieber f)er.
Sie i3tid}ttiorte an? ben 2:estgrnnbIogen in ben .^»anbejemplaren finb in
' — ' gefe^st. ^ft bas^ Stid^U'ort ber frütjere 3;c);t, ber jnr 58erbeffernng giir
Sebotte fte^t, fo ift bai ®tid)luort mit „ — " beäeid)net, tt)nt;rcnb ber ncne Jejt
(in ben ^rotofoKcn) gejperrt gebrutft ift.
^n ber SBiebergabe ber |)anbe):emplare ift fo ocrfat)ren, ba^ bcr jn üer«
beffernbc Srudteil mit feinen f)nnbfd)riftlid)en SBcrttnbernngcn unb bie bajn
gcmad)ten I)nnbfd)riftUd)cn ISintragnngen wiebergegeben finb, beibe getrennt
bnrd) :. Qft ber ,w beffernbc Srndtcjt geftrid^en, fo ift er in baä bnrd)ft)eg ge«=
brnndiie '^eidicn für Streid)ung ( — ) eingefdiloffcn. (Ärfolgt bie Streiriumg cttun
mit roter Jintc, fo ift bn'? icbeemnl bcfonbcrc. gcfogt; ro bebcntcl mit roter lintc
Jic iHcbifioneti bc? ^iellcn icftamcnteä in bcii ^ofirtn 1541 iiiib 1544 LVII
cieftvtdieii ober flefcfjvicben. äBovte iiiib ''i^enierfuuc;en nm ^)fanbc fiiib mit r, am
iKanbc mit IS-imDeijiimji'liiiif ober Ȋeid;)cn uadi eine r Lieftimmtcn 3ttile im laufeu'
ben 'Je)."t jiiib mit rli i]cfciui,ifiri)urt. 9Jote »laubbemerfutuicii trcuien ein r w.
rote 9xanbbcmerf Hilden mit liiiuueiiungyäeidjeu rJi ro. Über bcr S*^^^*^ öec-.
Dnideö ober über einem anberen SBorte 2tef)enbe§ ift tenntlidi biird) [ — |;
unter ber ^eile ober unter einem ÜSorte Ste^enbee bnrd) | — J. ^it baä i)ody
Cieidjriebene ober untergefdjriebene 'üSort luieber gcftrid^en, jo ergibt bas bie
3cid}en: [( — )] unb [( — )J. ^So troh bcr 3eicf}en Unflarfjeiten entftetjen fönnten,
ift ber 2ad)oer£)aIt in ben i^arianten flargefteüt. Hnleferüdje 5Borte finb burd)
beäeid}net. etidiiuorte öuö bem f)ebräifd)en ober gried)ijd)en Urtejt
jinb im Je^t in ber Üutt)erjd)en 3d)reibnng ober Jranffription beibefjalten, in ben
SJarianten nad) bem Original rid)tig >v)ieberI)oIt. i
2!ie "Xei'te neuer SJibelgloiJen, jotno^I in ben 4)anbejemplaren, olis nud) f)in
unb f)er in ben ^$roto!oIIcn, finb burd) üorgejd)riebenee, fettgebrudteg [Gl.]
f)croorgef)oben, unb bamit ift .^uglcid) angebentet, boB bie betreffenbe ©teile
in biejer gorm al? ©lojje in ben in 53etrad)t fommenben 2nid übergebt.
©nblid) ift nod) einmal mit aller Seutlic^feit 5u betonen, ba^ unjere Ouellen
tuof)l in jid) gejdjiofjen unb felbftänbig finb, aber fie bleiben bod) eben i^rem
'Äefen nad) §ilf'öqueUen, 5?orbercitungyurfunben für ein ÖSrö^eree, ba'3 nodi
ungefdjaffen, aber Don ifjnen mitJinfd)affen nor if)nen ftef)t. Jreilid), luollte man
fie nur 9lp^oriemen oon bebeutenber Hit, ejegetifd)e Stubien, ©fiäien unb
95orarbeiten nennen, fo täte man if)nen Unred)t. Sie finb aud) etwaS gan5
(^rofees für jid) allein. So lebenbig ftanb nod) nie ber Sut^er bor une, bcr ()üd)fte
Mül^e unb treufte Sorge, befte Straft unb le^te ftraft, 3ei^ ®eil"t ""ti (iiemüt
ber Sßerbeutfd)ung ber ^ibel lueifjt. So tiefe unb unmittelbar lebenbige If inbrüde
in bie SBerfftatt bes geleljrten unb bee prattifd)en (Sjegeten 2uii)ei luaren uns
fonft nid)t nergönnt. So biel frud)tbare 'ütnregungen für mand)erlei QJebiete f)at
bie 2utt)erforfd)ung nic^t leict)t jd)on einmal empfangen.
^ro|bem, ein Kommentar ift unb bleibt and) in feiner beften ©eftalt grunb«
fätilid) ettra^ anberee, luie ba?' fommentierte 35?erf. Unb mit einem anfei ©rö^te
angelegten ftommentarioerf in bee 2Borte5 umfafjenbfter unb tieffter 53ebeutung
I)aben wir ee in nnjeren Urfunben bod) ju tun. Sutt)er fommcntiert oor unb mit
feinen ^teunben rt)äf)renb eine» falben 3)ienfd)enalter§ fein eigentliches Gebens»
roeri, bie S)eutjd)e Sibel. ®as roül oiel fagen!
') SEBo im 95atiantenop|)Qtot bie betreffenbe SBulgotaftelle , bcr tjebtäifd&c ober gtiecöifc^e
Icjt ber Detl)anbelten Stelle angegeben ift, gefi^ie^t ba§ lebtgticf) jut .JllQtftclluiig ber Übcts
fe^ung ober jut Sctbeutlit^mtg bei 5Reöifton§ber^anbIung. S)ie not^ ungelöfle iJtage naäf
bcr öon Sutt)er benujtcii SSuIgato uftu. bleibt baöon unberührt, ßbcnfo ):)aien bie |)tntoeifc
ouf bog ©tnbringen einet neuen Übetfe^ung in einen SBibeltejtbtutf ober auf ba« SDctf(^h)inben
einet Ce§ott au? bem SBibeltcjt ober auf ba§ gff^ten einet 9}oliä im Slpparot bei iöinbfcil:
9Jicmcl)ct (f. 0. ®. XVII) nur beiläufigen 6t)ata{ter. I'a^ 6nbgültigc unb Söollftänbigc barübet
fonn ctfi bie ttitifd^e lejjtbibcl in Unftet Üluägafae btingen, fotoo^l füt bie icjtc h)ie aud) füi
bie ®loffen.
Sutl^ctg SBctfc. aibctübcrfeSunB 4 V
LVIII teiiileituiig.
'Janim tneijeti iiiijere Urfuiiben Uoriucirtü an'] iiiw fomnientierte SJevf
jeUift, auf bic ii)cutjd)e iMLii-l, bic in bcv ']üx ba-^ beutjdje 5ptari)gcbict icl)led)t()iii
unüberbietbaren 3>olIcnbung auf bcni ^-öoben bicfer Urtunben tüud^s unb reifte.
Sßirb erft Unfre ^ihi-igabe bie !LHitf)erfd)e 2)eutid)e 3:ej;tbibel unb bie crfte frittfd}e
ytu'jijabe ber 53ibeIi](oifen norlcgen, bann luerben, mit biefen Sßcrtcn ;,ujauunei!
ftubiert, unjere Urfuubeu über bas Sßerben ber Seutjdjen isBibel ifjre legten £d)öt«
unb üolleu 3ieid;tünier auftnn.
O. »{cii^crt.
^\!v^>?V^\S% l?\»
'«\!C^\!«
hTJ
vSC^-^JCrTjC^T»
»fSCiKTH
u>rU.^rU.^,(^.^riA.^4ifc.^<u.^fU:^,(A>,u:^ru:^.u:^4;k.ve
}!»rciUifon 1539 — 41 unb öanbfrijriftnrijc Cinträtjc
inö 9liltE ($c|tamcnt 153B/39.
2)ie S^jrudfjc Snloiuo.
I.
«. 3 (©erid^t) unb (g^romfett) :
gjec^t [*•/'] unb fi^Ied^t rh.
u. 32 (S)q§ bie 3JIbevn gelüftet) ';
dazic r [Gf.] Vertäut stulti
ad Carnalia u Consiliis
verbi jc.^
(^ovtfefeung.)
PROVERBIA SALOMONIS.
Cai>. 1.
[m.Wo^] [t). 3.] 'gfec^t unb \ä)Uä)V
dLü'imus germauice. 6ö [te^et norf) aEe» de
5 diseipulis, [ü. 4.] ['lefft im taten'], [ö. 10.]
'5Bofe 6[uben loöcn', ba§ ift vehementer
m'cessaria admonitio pro adolesoentib[ns.
[ü. 28.] Dens loquitiir i. e. 'loerben miä)
]üä)in\ äßer ^ulfft nu. [ü. 32.] 'Dal bie
10 alBetn.' Aversio stultorum i. e. aversio
stulta [i. e.] constructio Ebraica i. e. qua
solent impii verti ad siias vanitates, ba§
fie fid§ taffen loden ad volnptates, ba fic^
bie 3?Qrrn tjftegen ^in ju !eren, ad volup-
16 tates 3C. 'gelüftet' significat aversionem ad
blanda, iucunda, illecebras, a via recta,
Non vertunt se ad veritatis verbum, sed
teren ]xä) ad mundum [carnalia]. Verbo
feren fte bie nafen.' [ü. 33.] 'gnug'. @§
20 I)eifft nic^t allein fieser fein, sed secure fieser
fein, secure leic^ fein ^
Cap. TL
[». 5.] 'Invenies', ba§ ift Uicl unb feev
fein. Muudus t)oiet nidjt gern verbum, sod
10 i. e. [(qua)l aversio J2 i. e. stehl r 13 ia [\ä) durch l^lrich zu impii X. IJ
gezogen 19 'gnug' (f) &i HS 2 .r.
') Dieser Text hleiht. ^) Gedruckte Gloxse ändert die Wortstellung : Stulti ver-
tuut se a consiliis verbi ad carnalia k. ') Nach Unf:rer Ausg. Bibel .1, 526, 10 wäre
'nichf zu ergänzen, oder 'verbo' = vom Wart weg.
Sut^ctä SHJette. SPifcetübetfctjung 4. 1
n.
2 Vrolofott iinb tjnnbfdjriftlidjc giiitvagc. (^it ©(.uüdji! ©alomo 2. 3.)
bie giitben gevn Hingen unb bie fonnm
toufdf}cn mit äBeiu et biev, [ö. 7.] [essentia]
()[)pi)nit' eoutra iiiliiliiin et illial, qiiod perit,
Vt quando quis ein gut fovn gcfeet, et loedjft
er nu§ ein öci-Bvonb lorn, boS ift m niifjt
luüvben. Eeoiitia quaiulo est, Juie eS fein ^
fol et ■^aben suam essentiain, ha§ ift« autfj.
3U§ ba§ tiev ju SBittemberg I)at fein Tiischia
öeiioren, nou est amplius biev, seJ foxn^
Et virgo, quae ein eifen bevioren ^at *, nidit
ml)ev existeutiam virginitatis jc. i. e. tt)a§
fic Ijobeu, boS be=[93(. iuo»]fte^et. 'öie=
lingen' i. e. qnaiulo plus semiiiat, fo Joedjft
im toiber !orn unb ba^, ba§ fein fol, nidjt
tvefpeu K. b! iucunda est auiinae tuae
i^cientia. ». 9 ©eicc^tigfeit unb (®ericfjt) :
©evec^tigteit unb rec^t r
[ö. 17.] (Sie folten un§ tüot '.spevvn' tjeiffcn inti.iTben §crvn ircv ^ugcnt mh/,
bie 5iQluen, locnn fie e§ iiuv t^un luoUeu, (In-n r Maritutn, (qui) |ciii]
et bafur fjalteu, ba^ coniiigiuiu fol man iiivenis inipsit.
!^ie trefflicfj loben, Maiitum, cui iuvenis*
niipsit, S)a§ gefeit mir luol, ba§ ber @l^e=
ma.V-,?!iftanb ^eifft ®otte§ bunb, SBenä ein man
bem U'eib gelobb, fo gelobt ei§ @ott.
Cap. III. III. 25
% ^ä) fage, ba§ er ein lange, gvoffe pve=
fation Ifan nindfien. [li. 5.] Fide, ba ift er
nodj from gcloeft, ©nloimo ba er ba§ gc=
niac^t I)nt, nicfit gcbulet. [ö. !».] 'DJlan fol, ».göon beinern (•Sp)ut: Don bci=
tuenn mau ®ott gefurdjtct l)at, auc^ ben nem®üt'^ r ; KorrdinrivoM so
miiiistiis ir teil, ift xtä)t fein, ba§ bie baurn von Ruiers Hand
muffen i^t betler loerbcn, nemeu ben pfar=
8 Tuschia] n^B;!in 26 S r 27 ba c aus ba§
1) Sinn: @r lefft ben aiiifftic^tigcii gelingen so lautet der Text. Der Gegensatz zum
Gelingen ist das Nichts (nihilum), das Mißraten. ") Vgl. Unsre Ausg. Tisch: 2, 638, 34
wornach wohl fobent ~u lesen. ') Vgl. Unsre Ausg. Tischr. 1, in, 8. *) iuvenis =
jugendlich. '•) Druckf., bei Bindseil-Niemeyer, M. Luthers Bibelübersetzung kritisch be-
arbeitet 1S45—S5 nicht angemerkt. In Bd. I, S. XIX fl'. sind die Griindsätve ' Über die
Auswald der bei der Vergleichung der Original-Ausgaben (seil, der Bibelvoll- und -teildrucke)
■mit der Bibel von 154.5 gefundenen Varianten ron H. E. Bindseil :usai)nnen gestellt worden.
Demgemäß iverden ivir nur in besonderen Fällen den Vuriantcnaj)parat bei Bi>ulseil-Nie-
nwger an den 'handschriftlichen Einträgen dieser Ausgabe prüfen.
ij^tolofoll uiib IjQiibic^tifttidje Ginttäge. (^ie ©ptü(i)e Satomo 3.)
f)ern, tva§ fie Tjaben. [ö. 13.] Sßiv fiiib iioif)
gar im lernen, noc^ nic^t im leren, Xullam
propriam [ludei] sigiiificationem vocabu-
lorutn et renini. 'Beatus homo, qiii inveiiit
5 sapLientiam', et homo, cui apparet, benn bie
iDeifl^eit [er] aui [für] leuchtet, prominet,
emiuet, alioqui sapLientia est abscondita,
qui quaerit ei adliuc occiilta, quando vero
inveuit, tunc ei apparet sapientia. SBenn
10 einer gefud^t !^at, nnb e§ finbet ftc^, ba§
t)ei|fcn fie educere, Germanice: ^a iä) mein,
er t)ata funben, friegt, bem§ begegnet, [i. e.]
quaerendo acquirit, educit, iit simul signi-
ficetur detestatio avarieiae.
[l). 16.] 'long leben', benn bie anbern
iomen umb, [o. 17/18.] tuotten [via] 'lebenl'
polten propter siguificatiouem.^ 'I^alten' l^eifft
20 l^ie servare, obedire. [\3. 20.] 'Per iioti-
ciam' i.e. „hjort" vel toeif^eit.
«. i3(bem) Jöerftanb (jnflenft):
Iberl 33erftanb Kfnegt)]
(friegt r) belompt rh mit,
da SU »■ -f- i. e. offeudere,
darunter r quaerendo ac-
quirit, educit absconditiim,
certuin est.
». 14 (bie jelben l^aben) , lüeber
filber: [umb fie l^antieren],
toeber umb [r] filber
ü. 18 bie fie (galten) : bie fie f (er)] '
V. 20 '^uxS) fein (tnort) : S)urd^
fein[e] loeif^eit r, darunter
i. e. verbura.^
cttp.2,7 [t).21.]i.e.TuncIiabeb[is essentiamutsupra.* in u. 21 gludfelig nnf, dazu r n^-iTin
i.e. Joirb re(^t umb bid^ fielen, ttitrft !lug
25 fein. [0. 22.] '2Jtunb', i. e. Irirft iDol reben
lunnen. [ü. 27.] 'SBeger', ha ge^en nuui». 27t)on ®ott nnf, dazu virtus
doctrinae an. Qnaestio de El fvel deus],
vel: si est virtus in manibus tuis ad facien-
dum. [SSI. 166''] El Irafft, inde appellatur
so deus illo nomine, El est appellativura, non
proprium, ut Creator. In Mose clare: Alius
mactabit bovem et uon erit El frafft, deus
vocatur frofft ab effectu. [ü. 28.] Tarda
gratia non est gratia ', Qui cito dat, bis dat.*
35 [ö. 29.] äöenn man fecf)lid^en ' jn eim \\\^i,
bx *■ nid
B. 28 fo bu c§ ^aft. : fo hn e§ bod^
lool [/•] ^aft.
1 SDBir c aus @ä
') Bif (ilte Ubernelznng hifibt; für galten ist wohl eine Besserung \{ix)\i)aHtn oder
f(ct)lgteifert versucht. ') Sinn: Es nuk/e v. IS'^ein Baum des Lebens^ als Text trat: einer
vielleicht vonjeschlagetien Textänderung beibehalten weiden, weil der AusdrzKlc gerade so
(propter sigiiificationem) bedeutungsvoll an den gleichen Ausdruck in 1. Mose III, 9 er-
innert ') Die gedruclcte Glosse [Gl.] lanlet: loeijfjeil] SBort. *) Cap. II. 7 und
III, Jl der gleiche Ausdruck: n^mm. ') Äusonius. ") Nach Sgrus 235. '') = klein-
lichen Streit.
51)rolofo[t iinb tjntiblc^vifllit^e Ginträgp. (t'te Sptücfjc ©aloino 3. 4. 5."
h)ie i^t bie h)elt bol ift, [ö. 31.] i. e. Iq§
bir feine Inege nid^t gefallen, [ö. 32.] i. e.
Verbum suuin ift bei) ben sanctos, [tj. 33.]
(5§ öevfc^Ieifft' raerreifft] jevrinnct, ha§ man
niifit trciy, tro e§ bleibt. a3iel eintragen'
nnb nid^t-j bel)alten. [d. 34.] fan benn ÜLnfcr
§[evi- ©Lott auä) fpotten. [ö. 35.] [coutra]
Stulti etiam exaltati f. 2.] tarnen sunt igno-
minia, Sapieutes [.!.] hereditabunt gloriam.
». 33be(§) ©erec^ten: bc[i-] @e=
redeten. ^
Cap. IUI.
[ö. 6.] [fulciat] i. e. ba§ man§ nicfjt lefft
U'cgiauffen. Sonft lüivb bicf; bev .^enöer
getois an ©algen t)engcn.
[D. 8.] „lieb ^aft", l)ei|eft, 3ft ber fdjonftcn
bcubfc^* ein§, iaä loir f)nben, I^er^en.
[ö. 13.] g§ finb ia ['Tene'] e.xliortationes
gnug, 3ift ha^ nid^t verbo.sitas, fo ift» ia
ein groffe copia.
[ö. 25.) ©ie lauffcn i)m in praecipitium, nnb
»uenn fie meinen, fie fteljen feft, liegen fie
im biedE.
Cap. V.
^ [ti. 3.] ©ol i(f)'5 ein .'önren :^eiffcn? ift
aliena, i. c. adulteia, ©e^et maxinie ad adiil-
teram. [n. G.] Nutat pedibu.s suis et non
seit, ha-i fie m(|t UieiS, seil, luo fie gcl)et,
für allen lenten. [ti. 9.] gr fol ^abcn freube
an feinem toeib nnb nic^t an einer anbern,
[ö. 10.] 'fettigen" seil. ha§ bu bort nid^t
l)in ge^cft.
1111.
v.s'mo bn fie (lieb l^aft).: Vuo
bn fie I)er|eft rh
f. lobeincr (guten) '^ iar biel:
beinex jar tiiel*
i>-2*b(ie) 2efterm(e)nl(ei-): b[a§]
2efterm|alur
V.
0.3 finb (ein) Ijonigfeim: finb «s
[fuffe luie] f)onigfcint, <?«-« r
adulteia
Öuren ,.
"^ alienae
glater c in gleter
B. 14 (ba§ic^bemgemeineu§auffen
unb ©efeüfc^afft gefolget
11 .4. r 13 ^^sngen] ^engel 77s 25 .5. r zu 23 steht r Nochach [= n?:b Hebr.]
'29 (benn bic) fut alten teufen Jls
') = bröckelt ab; vgl. Unsre Ausg. Bd. 32, 417, IS. ') Der neue Text = Hehr.,
LXX., Viilg. ') = einsammeln ; s. 2. Makk. IG, 5. *) Eig.wohl'uwte'. ') (gnten)
auch im Kustos gestrichen. ') Hehr, wörtlich = die Jahre des Lebens icerden dir zcM-
reich tverden. ') Hebr. irörilich = Verkehrtheit der Lippen.
^'totütoU iiiib f)niibfd)vifttic^e Siiitiiigc. (^ic ©ptüdjc Soloiiio 5. (i.) 5
i)dbe.) : fuv aücu Icütcii uiib
[b. 18.] 2Ba§ bii tüilt mndjcii , ha-i ma^c aüeiii Hole! /•
mit bcinev.
[ö. 21.] E.xpotiit, 'tniffet' [regulirtl, 'ftwds' ». aicv miffet alle jve (iciif^c. : er
5 gleich 3u' miffet glcic()[//']alleire(ieiige.
[ü. 22.] 'fa^en\ ©0 gcfd^icfjt aitc^ adultcris,
[ö. 23.] „irren", Est ^ie irren poenae, nou «. 23umb feiner groffen Sorfjeit
ciilpae i. e. el mirb im nid)t rec^t get)en. (ItjiEen jrren)'^: umb feiner
Errabit, in paeua seil. gvoffen Sior^eit mitten lüirbä
t)^m nic^t mol gefjen. *•
Cap. VI.
f [U. 1.] 'gied^ften', freunbe,
[ü. 3.] i. e. Vade, conculca te et superbus esto
15 i. e. ge'^e [.1.] !^in unb fjolter [.2.] an ber t^ur,
turbir im [ben] fc^Iaff, rnge et [.3.] mac^e
bid) unnu^-* i. e. laffe nic^t afie, SSurgen fol
man murgen^ [SSI. 167*] gib im unnu|e, bofe
iDOrt ba|u, i. e. da ei legem, extorque.
30 ö e§ ift ein bofe bing SSurge merben, i. e.
velociter veniet et potenter miseria.
[ü. 19.] '3mif(|en bruber', ba§ finb he-
retici.
2-"' [b. 26.] propter miiliereni „@in ^ur nimjjt
ein ftud brob", sed maritata venatiir aiii-
mani piaetiosam et lefft ein anber ^u fi^,
insidiatiir vitae. Sßen fie* einer mit einer
§urn fc^lept , berjert ha§ brob , i. e. effen
3'j unb trinden. Sed adulteia perdit corpus
3.9)io(e2o,ioet vitani. In lege Mosi est damnatus
capite. Seortatio nou est capitalis ut adul-
terium nisi 3c. 2Ben§ fein fompt mit eiiner
VI.
tj. 1 (fo) ^aft(u) : [unbl ^aft
».2 (S)u) bift berfnupfft: ©0 [r]
bift[ul öerfmipfft
B. 3 (Sauff , et}le) : @i)Ie, brenge r,
darunter raphes' turbare
sicut aequis pedibus con
culcare
B.8(ir Srob)"
B. 16 (Si:^e,) fcc^l '
B. 26 (nimpt ein ftucE brob») :
bringt einen umb§ (fein§)
brob «'« inneren Blattrandc;
dazu am äußeren B/atl-
nnidr: [<ih] (SSrob) SBer
fic^ mit "^üren necrct unb
mit !arren feret, bem ift nn=
glud befd^erct."
12 (, r
18 mulierem (pervenit (jais ad
2 SBai (tritt' bu S culpae steht r
suain inopiani) 6in Bs
1) = gerade aus. -) Hebr. = wird er tatuneln. ') raplies = DSnnn Hehr.
*) = werde lästig, s. Unsre Ausg. Bd. 49, 370, 8. ») Sprichw., s. Unsre Ausg. Bd. 15,
814 zu 298. ') Dieser Text bleibt bestehen. ') Der neue Text lautet: Sicfc [= nsn
JSebr.] fed)?; fehlt in der Handschrift. Der alte Text beruhte auf VenvechseUng von
n:n mit r\iv.. ») fie = sich. ») S. Watider, Hure 209.
iProtototl iiiib t)niihfd)tiftlid)c (S-iuträgc. (Sic ©pviii^c ©aloiiio 6. 7. S)
l^itin, ift'3 efjen unb trinken l'exiovcn, t^ed
adultera, [i. e.] Ipsa scortatio nocet in victu
[facultate], ijui est rccupcrabilis, sed adul-
tera in corpore. 6r meinet teibe, ^ut unb
cf)eb[re($ertn, vult deterrere ab adulterio
horribiliter, Manet in argLumento suscepto
contra adnlterium. Adultera nimptS leBcn.
SBcr fitfi an ein §uv tjengt, bev Bringt fit^
ninb fein narung, [unb ioirb jum SSetler
bruBcr] de scortatione perseverans. 3[ßcv
ficfj mit einer §urn ncret, unb mit bcm
farn fert, bem tft ungludE befeuert. ^ Non
ftc'^et Tjie, ba§ fie ein ftucf brob nimpt für
ir junbe. SBcr fic^ mit §urn neret, I)at
balb fein gut öerjert, befcribirt fnrem gleic^=
lüol fo, boa er nic^t e'^er ftele, e§ bringe
in benn ber junger boju. [ö. 35.] 'Siel
fd^endten': mors, mors, f)eiffty, ftii^ tob.
Cap. VIT.
% SlUc ireret er, t)Qt l'iel ju t^un mit
beul (i"f)ebrud), i.e. composita meretrix.
[t). 10.] 'lifttg' i.e. fie bef i^eifft - fie ^ unb ireu
5JJonne, [ö. 14.] Sßie fjeilig ift bie from §ur.
Adulteria et libidincs "^abcn groffe Irieg et
calamitates gemacht. Helenae exemplum Jc.
|i8I. 167''] S)a§ ift ein fd^on Copiitel.
15
VII.
». iB bunben : bunbten rh
u. 21 glnten munb: glaten munbe
Cap. VIII. VIII.
[o. 4.] 'Seuten': ftnb bie gemeinen Scutc. v.i (§errn): ^Jlenner r
3u b. 6 ste]d r -\- ; dazu am unfcrcn 30
BMtrandc: [Gl.] -\- (furft=
lic^) ©oßen c^rlicf), Iob=
t^un
Itc^ rebeu bog man (nidjt)
machen 35
[ij'^r ejempel t'^umen] unb
folgen (muffe) [mugc] (^\&ji
4 über in corpore stcld quod iiuii recuiJurabile
(ic^(§> Ih J3I14 für (f) it Ss 20 .7. r 29 .8.
jiieinct(§) )6cibe(§) lls
r
lOjll aßer
') S. oben S. 5, 27. ^) = betrügt.
')
sich.
!Ptototo(I luib I)aiib|tl)tift(i(^c (Siiittöge. (Sic ©ptüdjc Saloiiii) 8.)
5 [ti. 9.] ftradfa [„gerab"] gleich ^u, iiei|[ui;
ad dexterain ne()Lue mcI .sinistram, ^ä) rate
uiib loei'j, Icie ba ftcljcn fol.
cap. 8, G [o. 15.] 'Tiüxäj mid)' bn§ Ijcijft broten *, fui-ft=
lid^ teben,
10 [d. 16.] 'durften': in «luantum f^un ftc rcd^t. äu
[O. 22.] 'Dominus creavit', ba§ ift argunicu-
tuiu Arianorum. '©el^abt', td^ loar Bei) im,
non me creavit, i. c. @l)e er tcaä mai^t,
15 h) a r ic^ ba , ba§ gef)et fein a<l aoteniitatem tilii,
[ö. 23.] '©ngefe^t' ^ä) Bin georbnet, Nemo
[Rex] potest dicere: ego ante terrain fui
praeter filiuru dei,
[t). 25.] loquitur de montib[iis, bie lüoffer
20 umb '^er '^aBen,
[ü. 28.] feftet, scÜLicet baä fie nic^t er
unter fielen,
[ü. 30.] i. e. sapientia dei ['loertfmeifter']
tocm nutricius mundi.
25 [ü. 31.] Verbum aluit et fovit munduni, ^\t
traun ein feiner tejt \)a§, SBa» Inar ba3
für Qc'ü, ba fein 3fit toar, 'delitiae' seil.
>äic.24, 15 l)er nad§ Syrach 24 [Imitatus Salo[monein],
post in terris visus est et in Sion.
.•io [ö. 35.] i.e. ^jrebige, ftraff, fd^clte fie unb
regiere. Est invenire consiliiini, cum oc-
cap. 18, 22 currit, Infra: 'qui invenit niulierem'. fuij
\phüij]^, oftendere [finben]. Otfeudi ibi
virum Optimum, impingere. feit im plump» '
35 3u, i>(i^ erä trifft.
[ü. 36.] Oecurrit mihi et Aliud vel aliter
lote fbic] ßijclopcn a3lut=
l)unb tion ') nirfjt lüic
bie unf(eter^ tljrannen, 6l)=
dopen.'
i>. 9 (gerabe) benen: glcidj aü» [/A]
benen
VAG nicht n (r) (furft(id) rcben)
». 20 be§ (©eric^tB) : bcä rcd^tä rh
0. 22 (Cor feinem IrcrcE ba^umal
Inar iä)) : 6f)c er loa» macfiet,
lüar ic^ ba rh
B. 28 (I)eff tet) : feftet rh
V. 31 meine luft (luar) : meine luft
ift rh, dazu Amen. Verbum
fovit, aliiit muiidüm.
». 35 tüirb (f(^cpffcn) Irolgcfaüen
t)om.'p®'J9{5t: loirb (triegcn)
Momcn [/•//] tüolgefallcn Oom
^gatgi^l" m-, daxn r of-
tendere.
36 Aliud c aus aliud
') Zicei Worte sind nicht zu entziffern, iceil der Blattrand bescJinUtenM. ') = »u-
fliitige Menschen, s. Liibben- Wallher. ') Die f/edrucl^te Glosse lautet: (gürftlicf)) gutftcn
iollcn c()tlitf), loblicf) tljim, xcben, rnadjen, ba« man jt (Sjempet tljumeu iiiib folfje müge, 9Jid)t
h)ic bie Sijranncn, Hiifletct dgclopcii k.
S. oben i: 6. ') fug \phiiij] Ils; = pEj'j vijl.
cap. 8,33; 18,22. ") Im Drtick umgestellt Dom $(S3}9{9J bcfoincii.
fall, vgl. Unsre Ausg. Bd. öl, 50u, SO.
durch Zu-
^Srotofufl iiiib ()niib(c^riftlid)c (Jiiittäflc. (Tic ©tiviii^c ©atonio 8. 'J. 10.)
qiiaerere et tameu iuvcuire 'niortcui', qiiis
hoc crefdit].
Oap. IX.
Est ininiit;il)ilis über, f)at fcill eigcil
jilirasin. rcbct faft rcgaliter,
[li. 2.] Inig iDciti auff,
[to. 3.] Tuellas' ba-B fiiib bic «poftcl, 'Coi-
ril)[it'. 5}tau Uni ungcftiüfft fein.
[ü. 12.1 Illusor, Noii mc tloctorciu, sed te
deliiseiis [deiiseris] ipsiim,
[ö. 13.] lüilb, ungezogen. Saincntia dk'it,
lltail fO|l from. [ö. 14.] Econtra mei-etrix
i. e. falsa doctriiia, ift luilb, tol iiiib tan aEe§,
liicl fc^ltjc^en, falsa tloct[iiiia tuil oben an=
ft^en, red^t f)Qbcn unb nicfitg tüiffen quam
vera. [ö. 16.) 'alBer' i. e. luev ni(^t§ ian,
bei" !om "^er. Sacra Lmentum est panis et
vinuDi, [\). 17.] 'lierftolen' I)Qt er ba ein
figuv bran(I)t, [ö. 18.] Vocati 'it gefte',
iiactenus praefatio.
IX.
■' (unb \d)tnät jren Sßcin)
fc^ladjtct unb bereitet iven
Sijd^: ©c[;lncf)tet(e) [ijfir öief)]
trug ij^ren hjein auff [»•/(]
unb Bereitet jren %i\^.
V. 5 t)on mctnc(tn) (Srob) ' : lion
meinefr fpeifc]
D. 9 fo lüirb er junctnen: fo h)irb "
er t)nu ber lere [W?] 3u=
ncmen.'-
äui». 12 steht r: [Gl.] Nod me doc-
torem sed tc deluseris, deri-
seris^ ipsum.* 20
i'. 13 (unriigig) SEßeib ; [luilb] Sßcib
30
[331.168^1 Cap. X.
Nunc iogredimur mare. l^\t ein rec^t fein
23u(^,
4 .0. r
32 .lU. r
X.
Uebr.: so wird er sein Wissen
') Zu diesem Hexameter (Cato,
Disticlia II, 2r,) rijl Unsre Austj. Bd. 33, 587. 686; Bd. 44, 29'J, 18.
') JMe alte Übersetzung bleibt. ') Neuer Text
mehren. ') deriseris fehlt in der gedruclcten Glosse.
^'tolofcll iiiib l)iiiib[d)riftltd)e (Jiiilrngf. (5;ic ©priidje Soloniü 10. 11.)
©[corg nidjt gicubeu. Gitcl jd^onc promi.s-
sioties.
[ti. 3.] ['Anima iiisti'] lianoth fjormanice:
5 fdjabcn tf)un, Sic armen Uicvbcn entert
%\. 34, 11 »iierben , bic ;)icicf;en fiitnger fterben ps. 34.
[b. 4.] 5Ran fol gleidjlüol [aud^] ertetteit,
10 seqiiitiir Jc.
[d. 7.] 'oerloefet'. ^''Lerjog ßj[^corg f)Qt |eiuen
namen bertoren, vel [tincfcn, öerfaulen,
[ü. 10.] '3tugen toindet', ba3 loirb ein neh)
15 figur getoeft fein, i. e. qui quaerit nialum
proximi vel letatur de malis alienis.
[ö. 12.] Siebe mac^t friebe, '^af§ x[\aS)i "^abber.
[b. 16.] i.e. [Opus iusti] ioa§ ber gerecht,
haä Braucht er jum leben. Impius
20 econtra ^m funbe.
[b. 17.] 'Srrig' i.e. bent luirbS nic^t trol
gc{)en, [b. 18.] '^ag' ift obscure gerebt.
Sßenn er gern fif)et, bn§ pio.xinuis funbiget,
fd^toeiget er ftiH unb bermanet in nid)t.
•>^ [b. 23.] 'Quasi risus' ha f ompt ■'pierjog ©l^oi^S
loiber, [b. 24.] 'desid[eriuni', feine promis-
siones. [b. 25.] 'SBetter' ift auc^ ein feiner
fcnten|, est nebula. [b. 26.] 'acetuin', ba§
l^eiffen proverbia proprie. [b. 27.] Et tarnen
30 impü ['abbre[viabuntur'] multo vivunt tem-
pore, [b. 29.] '58Iobe', ba§ fi^et man an ben
adversariis hJoI, fie tDoEen fein Concilium
IjaBen.
Cap. XI.
35 % [b. 1.] 'Statera' bä§ fol man an bie 3?at
f)eufet unbSd^erren^ fi^reiben, [b. 3.] '6of=
iwv.i steht r llurcd)tc fdjctic
i'. 3 (fd^old[)eit):@d^inbcret). Dir
alle Glosse .:u (©djaldf)cit)
ist gestrichen; dafür am
unteren Blatlrandc [dl.]
(©c^inberel)) babnrd) fie mit
aUerleutfd^abenrcidjluerben.
1-.3 (b)cr2Beife: (2B)[aBJer Sßeife
0. 16 Ser ®ere(^te (erBcitet) jum
leben: ©er ©ercc^te braud)t
fein§ gut§ [^7/] jum leben',
juiMTber bleibt jrrig sieht [GL]
[ge^t ij'^nt nidjt lool.]
XI.
4 hauoili [wm Hebr.^ r 6 ps .34. r lüederiwlt 14 augcn »indten r wiederlioll
25 Quasi per risum Vulg. 35 .11. r bo§ bis f(3^tci6en schwarz unterstrichen
') Hehr. = Der Encerb des Frummcn gereicht zum Leben. ') FleiseM(iden,
s. Unsre Ausg. Bd. 33, 265, 17 u. 679.
10
iprotofoH mtb tjanbfdjriftlid^e ©inttägc. (Sie ©ptüdje ©olomo 11.)
l^eit' i. e. in ireiu fc^aben t^un, Est Simu-
lator [non voliuitarius], qui serio jnciliet, er
t^ue rec^t, tft ein dcceptio.
[b. 5.] 'gro[miTtcn' fo rl^ümet man.
[b. 14.] 'rot', loo man nicfjt ))rebiget k.
[ti. 15.] 'geloben', bruniB lucvbe fein STtunid^
nidjt,
[ö. 16.] '6l)r' [etiam iu paupertate] i. e. ein
e'^rlic^e narung, sed tt)vnnncn fingen aEetn
noc^ bem gut, fragen mä) ber e^r ni(^t,
tyranni f)alten bie guter etiam in ignominia.
[b. 17.] 'UnbarmLl)erjiger'Leviiuis2, ber nnber
tffet et Icfft anbcre mit fid^ effen.
[ö. 18.] 'Imi)Lius' i.e. ber gotlofen fruc^t,
einfomen, erbeit, ba§ fie berbienen, 5Rac^t
vel bringt gctoiä gut
[b. 21.] i. e. funnenS nic§t er'^alten.
[b. 22.] 'Sorten' fol fein ein runb bing,
ein 'falben [gulben] monb auff ber |ftirn|
[S8l. 168"] (Sah) bat !cin ftirn, [fe^t] man
tr§ auff bie 5Iafen, fo ftoffet fie e§ in
trecf.
b.6 (SdjaWfieit): bof^eit' rh
darunter fd^inberel)
». IG (S)a§ ift) ein ^olbfetig SBeib,
(bas) bie e^rc erbe«, (3lber lo
ba§ finb bie ftartfen, bie ben
üfeic^tum erbalten.) : ein '^olb=
feiig Sßeib ert)elt bie i^i^xc
[um], +3tber bie [ti)rannenl
erl^alten ben reid^tum. Vom n
oberen Blattrande einge-
tvicsen. Dazu etiam pau-
pertate tmd am oberen Blatt-
randc ([scii[icet] sine gloria),
daneben [Gl.] (St)rannen) ^o
6in front toeib erljelt bei)
eieren, ob§ gleicf) nic^t retc^
ift. Slirannen trad^ten nac^
gut unb achten leiner e^ren.
Die alte Glosse zu (®^re) as
ist gestricJwn.
V. 18 ®er ©ottlofen (loerd) : S)er
©ottlofen [erbciti 30
ba§ ift {md)t bcrgcblid)):
ba§ ift [getoi§ gut).
V. 23 lüie ein ©ato mit eine(r)
gulben (©fangen auff ber 35
nafen.): luie ein ©alt» mit
eine[m] gulben + ^orbanb'
rh
4 man, (fidelis) ITs zu 27 steht r Levinus- 34 jcitt c aus ein 36 (ftedt)
[jefetl IJs
') bofl)eit wird neuer Text. =) Über Levinus s. Nachträge. ') Ilebr. = Wie
ein goldener Riruj im Rüssel einer Sau.
iProtofoIl iiiib (jaitbic^rijtlirfjc (^iiituitjc. (üic ©priidjc Sntoiiio 11. 12.) ] ]
i'.aabcr ©ottlofcn 'licvmeijciif)cit
ift) iiiiglud': bcr Woltlojcii
sut.6,38[b. 25.] 'Date ['Aiiima'] et dabituv vobis', Ijoffen [/] [iBirb] unaj.üd.
[11. 28.] 'ÜJeic^tum', luer c(itiM ha^'? Nemo.
' [tt. -iO.] 'lebettu' i. c. ein fcincv, grüner
Iiaum, [D. 31.) Kedditiir malmn pro bono
iiistis, ^JJian gibt im itiigliitf 3» ^on in
terra. SBoa fol beim U[U)cr ^^[tn ®[ott
i.Wri*.i8 tf)im iinpüs, In Pet[ro 'vi.\', fol l)ei|fen
»0 2Ben>3 bem gerecfjtcn foiir Inirb, tinomoclo
inipius dnlfia jc.
Cap. XII. XII.
[ü. 1.] '3lQrr' luivb ba§ rjcKifdö feur
Iriegeu, [o. 2.] fr igt, fompt im ju, be§ er
15 fic^ nic^t tierfif)et. u.a (bem loibberferet): ©er
(trtegt) ' be!ompt rh ; dar-
unter (offendit)
(toirb üerlDorffen) : t)cr=
bamt)t fi(^ \dU:-
20 [D. 4.] 6in fd^lottc ', bie e§ qII§ left 'fangen S mi'-i^« öleiffig stM r: [Gl.]
nl§ toerä ein ©oft im t)aufe, i. e. i^euflic^ imt; unnleiffigc
mit, dazu r [Gl.] uu£)eiif=
[o. 6.] SBemi bie 9{eid^cu bic nrmen lunben ^- 5'c (2)ie gebaniien ber ©eredjteu
25 frefjen, jic tljeten» gern. ^ finb reblic§, Stber bie aii=
fi^Iege ber ©ottlofen ftiib
trtegerct)) [v. 0] (S)ie anfc^lege)
ber ©ottlofen (lauren auff§
Hut), ?I6er ber f^romeu miinb
30 errettet (fie).: [Sßa§ bie ge=
rechten raten,] ba§ ift geluiS
bing, ''^iBer IüqS bie G)DtIofcn
raten bQ§ treüget [rh]. ber
13 .12. r
') Die Lesart friegt war in der Bibelausgide ron 1541 (3Iei1ian-Folio; s. Viisre
Atisg. Bibel 2, 637) als Text aufyctwmmen , weicht aber dann dem befoinpt. -) Uebr.
= den tückischen Miinn rerdommt er (ndl. Gott). Luther nimmt 'den t. Mann^ ah Sid>jekt
und übersetzt "i'i""i^ des Hehr., als ob yr-i"' dastünde. ') = unordentliches Frauen-
Zimmer, s. DWtb. Schlotte 6. •) = sich um nichts kümmert. ') Die Bibeln nach
1541 haben folgende Glosse: Un^Eii|lid^, 2'ie fii^ nid^to annimpt, aU hiere fic eilt ©oft im
^Quje. Vgl. oben die Aufzeichnungen im Protokoll.
12 513rolofoa iiiib t)aiibic£)rifHt(^e eiiittäac. (Sic ©ptü(i)e ©nlomo 11. 12. 13.)
©ottlofett [pvebigt] [rid^tcn Wut öergiefjeit onj, 'ilin bcr
g'iotnen inunb errettet.^ Dazu r +
"•sßin (guter) lat tcirb (boc^ enblicf)) geloBt: 6in[§J [Jrcifen
man§] Stat lüiib gelobt ^ dazu r [Gf.] Vincit veritas.
"•"faget loaS red^t ift: jaget fvet) [/] tDO§ red^t ift. »
u. 20 Setriegcu (fid^ fel6§) : betriegen
(»oerbcn fic^») fvetü(en) : [machen] fretobe
U.27 l(.nt
xm.
u. 5 jd^enbet unb f c^me'^et : f (^enbet unb fc^me^et fidf) felby dazu r lo
(fi(^ feI6§)
u. io2l6er (2Bei§^eit mac^t) tjernunfftige Seute: 3l6er öernunff=
tige Seute finb tueife'
B.i2aBen(n)§: 2Öen§
u. i3(ber toirb frtebc l^aBen.): bem totrb§ bergolten. is
V. 23 (3lbei- etliche famten mit unrecht.) : ^Iber bie unrecht f^un,
DevbevBen.*
XlIIT.
».7 (Äomeftu an einen) 9lQiren, {©o finbeftu fein öeruunfftig
tüort).: [©c^e Don bem] JJarren, |"S)enn] [bu levneft nid[)t§ ^
bon ij'^mj.*
». 12 irt @§ ^?rts; § unt, darüber mit hellerer Tinte [Antiq[ua.] *
•o.nln ^a6) das oc^ unt, darüber mit blasserer Tinte \An-
tiq[iia].^
v.ii In Sint das im unt, darüber mit blasserer Tinte [An- 25
tifj[iia].*
i'. i7@in (ied^ev'' 5J?en}c[)): @in [ungebiiltiger]
in B. 17 ist Slbei" ein 39ebed)tigcv ^nffet unt, dazu r Vel sceleratns
odietur.
V. 18 (:^QnbeIn unfurfid^tig) : [evBen narr^eit] 3»
D. 21 äßer ben ©eringen (fc^mefjet) : SBer be[m] ©eringen [90=
Walt tf)utl
äu B. 33 sfcAi; r [Gl.] ber '^au§ tiolten gu nidjt mad^t.
') Der alte Text = Hehr. ''-) Hehr. = 'Nach dem Maße seiner Klugheit wird
ein Mann gelobt'. ') Bcr alte Text bleibt. *) Hebr. = 'aber mancher wird durch
seine Ungerechtigkeit hinwegyera/ft'. Ber neue Text leitet nso: richtig von nSD = 'weg-
raffen' ab (LXX: ä:io?.ovvTai); beim alten Text ist an nSD = 'hinzuthiin" gedacht, wie
Viilg. = congregantur. ') Hebr. irörtlich = 'Gehst du hinweg von dem Narren, so
hast du nichts von einsichtsvollen Liiipen gemerkt'. ') In der Median- Folio-Bihel (vgl.
Unsre Ausg. Bibel 2, 637) von 1541 ist dann dieser Anweisung gemäß gedruckt : @.S ; '•Ji.^CH ;
^IM. ') = jäher, übereilter.
^tototon uiib l)otibfd)riftlicf|c Giiiträge. {lie ©ptiic^c ©niomo 15. IG. 17.) ]:}
XV.
>'.8S)e(§) ©ottlofen: 2)e[rl ©ottlofen'
u- 20 (f d^cnbet) feine ^BJuttev: [i[tl feinefr] Mulin fd;anbe.
». 26(5l6ev lauter rebe finb licfilicf)); darühcr vollief venviacht
* ciiiiyc Worte roii Jjufl/ers Hand; dazu r [(tL] -\- ?l£)ev^
bie rebe be§ freunblid^en finb rein'; dazu am unteren Blatt-
rande von Hörers Hand: (Nb) 3(6er troftliJ; rebeu bie
9icinen.*
XVI.
"• B. 12 (Sßenn fionige) unrei^t tl^un, (fo finb fie) ein greltel : für
ben fonigen [rh] unred)t t^un, [(ift)l ift ['] ein greloeP
SU B. 17 stellt rJi dimidinni libri.
in t). 18 ist (.^offertig) ^ (lestrlchcn.
».24 (Sieblici^e rebe): bie ^Jiebe be§ freunblic^en.''
Cap. XVII. XVII.
[ü. 2.] i. e. 2)ie übel ['(gi-BenH ^aufe
"galten i. e. @r ttiirb erben. [O. 4.] 'Sd^eb=
lic^e ^unflcn-' ^Jkrgraff fjoret gern @if=
leben prebigen, P:ip[istae Sßi^el unb ©den,
20 [\}. 6.] i^a tnenn tioter U)oI regiern unb bie
finber ge'^orfam finb k. [o. 7.] '§o!^en' i. e.
bog im 3" 5o($ ift- 'leugt'. <5(^ier aQe
furften i^t [2] liegen [11 gern. [ü. 8.] Ut «.s (©efc^encE ift ein (Sblerftein,
lapis @efc(;entf bringt für bie §®rrn, SBer äBo mnn§ l)in bringet, fo
25 ein ©efc^encE ^at, bem gefeit e§ Inol, „fob= fobbertä lool) : (»nerS l)at) [/ ]
bertö", {)ilfft§ inol. äßer ein cbbcl [gc]ftein SBer 3Ü fdKntfen t)ot, bem
I^Qt, ber l)at ein gefd^endE, ba§ im luolgefeüet. ift§ toie ein ebbel ftein, 1üo(§)
Gemniaeliabentvirtiite.?gratificaiKlihomines. er fid^ I)iu leret, ift er flug
Lapis praetiosus est nninus vel munus est geoc^t.** Am oberen Blalt-
30 lapis praetiosus. Aut est praedicatum aut rande.
16 .17. r zu ISjig steht r Eisliebius SBi^cl ßcE.
') Der neue Text = Hei»., Vitig., LXX; die Verbesserung ist bei Bindseil fiir
die Vollbibeln nicht angemerkt. •) Li der Bibel 1541 ist die Glosse noch nicht ge-
druckt; 154-5 steht Vel für 'übet. ') Der Worttaut der Glosse stellt ah Text der Stelle
in S^ie burfjcr ©nlomoni^ S^cubje^. ?liift neu ubctfefjcn uiib jiigetidjt 1542. Vgl. Unsre Ausg.
Bibel 2, 651. ') Diesen Text haben die Vollbibeln von 1541 an (rgl. ctip. 16, 24).
') Hein: = 'Ein Gieud ist den Königen unrechtes Ihitn. ') Diese Übersetzung bleibt.
') Vgl. cap. 15, 26. ') Hehr. = 'das Bestechungsgeschenk gilt dem, der es empfängt, als ein
köstlicher Stein; überall, wohin sich einer damit wendet, wirds ihm glücken^. Im alten Te.rt
u
^votofoU iiiib l)aiib(^viftli(i)e Siiiirägi'. (^i( Spviidje ©alomo 17.)
subiectum. Corani possessore est lapis prae-
tiosiis ein fein Ileinot. Quid, [si] vocabu-
lum Eb[raicum iion diceretur gemtnam, sed
pondus? Ut sit seusus: Pondus gratuitum
in oculis habeutis i. e. 2Bcn§ einet u6ev§
]^ev| Ion bringen, ba§ er§ forn toolfeiler
gibt, qui gibt ein Säjefel !orn§ Jnenigev
umb ein giofjd^en, boS ift fo öiel, al§ gebe
er ein gefc^end. Sententia: quae reddita,
non placet, iila altera probatur. 3Ber i^t
i)at CuciisS ber i[t Ilug,
[ö. 9.] '(äöert', [ebern, abern^] anreget,
lüiberumb a novo, luenn bie fac§e Qu
frieben geftcHt, hjiberl^olets nnb licrneloert§,
S)u foU geloben, ba§ bu e§ tüeber rechen no(^
eöern lüolft [Si. 169=-]
[ö. 11.] 'Amarus', exasperator, rebellis.
[ö. 12.] 'Melius': Exempluui ^Lev^og ©[^org.
§[6^303 S^ithi^ öou S8rQnn|fcf}liieig k.
[ö. 13.] Ingratitudo K. \Z\\t ein gvoffcr fen=
ten|] Ouinia maledicta dixeris, si ingratum
dixeris.*
[ö. 14.] SBer onfc'^et jn Jobbern, bricht ein
Samni, barnod) fan mon§ nid;t galten.
Jobber ift balb angefangen [nnb !vigt],
aber ben ftiUen, hoc opus, hie labor est.
Non sequaris lites.
[ti. 16.] Cor non est ei, et fol tueif()cit
fenffen.
»■ 9 SBer aber bie fac^e (erfert) :
Sßer aber bie fad^e eüert >■;
darnufer Süem, toiber "^olen,
tüiber anji^en quasi abermal
abermal abern^ 1»
f. 11 (C^er^) : [menfc^l
. 14 C^lnfang bc§ ^abber§ ift luie
ein toaffer auäreifft. Unb
buvc^ gejendt breitet er \iä)
loeit an§.) : SBcr Ijobber an=
fal)ct, ift gleich al§ ber bem
SBaffer ben t^am (be) aüff=
reifft, 8a§ bu öom l}abber, e'^e
bu brein gemenget loirft. rh
■ IC in ber Ijanb 3[Bei§l|eit ju
!euffen: in ber ^anb, 2Bei§=
l)cit ju feuffen
10 illa altera zu sed pondus Z. 314 gezogen 23 |iabber c aus (SBer) §abbet
hkibt li^J'a ■'3"'S'2 unübersetzt. — ^"'B'i;!; = ' es ^cird ihm glücken ist nach den wechselnden
Texlbeziehungen in der alten und neuen Übersetzung auch veisehieden aufgefaßt.
') = Kux, Bergiverkanfeil. ') aber und nbermal vorbringen, bei L. nicht be-
legt; vgl. DWtb. 'eferrC = wiederholen. ') Bie gedruckte [Cr/.] hmtet: ((Siicrn) SlBibet=
IjoU'it, loibet nnjiefjeii, loibet tegsn Jr. [regtn = anregen.\ — Die Textänderung ist bei Bind-
seil nicht rermerkl. erfert und eiiert = ^273 nY2 Hebr. *) Vgl. Wander, Undank 14,
undankbar j, Unsrc Ausg. Bd. 44, 361 Anm. 1.
^ptotofoU uitb f)nitbid)tiftlic^e eintrage. (I-ie Sptüdje Snlomo 17. 18.)
[o. 19.] '%l]üt l)oif i. e. äBenn einer f)of)er
toil faxen, benn im @ott (jclien f)ot, i. e.
äßcv 3n l)od^ BalDcn tuil [pars pro toto],
qiiaerit niinaiii. Potior pars doniii.s est
ipse iugre.ssus.
[t). 21.] „3lau moc^t [im gremen"], S)q§
glcuBcn fie ninier ml)cv, [i. e.] äßcv ein
^Javin 3'i'» *Sou l)at, fliegt k.
[ü. 22.] ©iitci- mut {)ü\hn leib '
[ö. 23.] 'JBcugen' ,3ii l)ofi-' ifty eitel iusticia
et sauctitas, laui arapliiis nemo facit pec-
15 catum.
[ö. 24.] 'Sgin iinb t)ev', Ijot fein enbe.
[tj. 26.] Multa imponero, "fd^inben\
u- 21 (6in 9Javr mac^t jm felb§
giemen): [(SÖer [(naia-s)]
einen (fon) narren jum fon])
(Irigt ber l^ot gremen) >■;
der neue Text am unteren
BlattramJe: SBer einen 5lar=
ren ^eüget, berf)at gremen rh ^
». 23 nimpt gern ©eidjendfc: ninipt
f)eimlic^(§) [rh] gern @e=
fd^ende.
»■ 25 (gremen) : tratorcn r
». 27 ([)elt feinen geift) : ift ein
t^eure feele'; dnsn \(rl.]
hjerbe, eble.
Cap. XVIII.
[ö. 1.] Locus proprie loquitur de hereticis,
bie fic^ Don ben fromen entjie^en. ßarl=
25 ftab nintpt libidiuom et .Studium discedendi
[separandi] a nobis, 2ßa» unfer substautia
ift, ha% quaerit tantuni, studio et libidine
nou, [ö. 2.] Tantum loquitur stultus, hJa»
im tüol gefeit.*
30 !an nid^t bleiben in Ecclesia iustorum,
quaerit separari tantum libidine, ba§ ber
[grol] brecE au§ bem lueiten ar» US) fonipt.^
Will.
». 1 (2B6r luft ^at uneinigfeit
an 3u rid^ten, ®er fuc^et
joncf lno er fan.): Sßer fid)
abfonbert, ber fuc^t ioaS l)^m
gelüftet Unb (mod^t) [fe^etl
fic^ (m) [luiber] alle§ lDa§
gut -f r Darüber apostata.
Daza [GL] (non veritatem
sed süa quaerit.
6 [im [= i^in Ific^]] grcmenl sp mit dunklerer Tinte 718 Sßn ein Son [.3) 3üm [2]
3laxxn fl] t)ot Bs 22 .18. r 27 tantum durcti Strich gezogen zu libitliuem Z. 25
31132 bet (weit) fgtoä] btcif
») Spriclm., vgl. Unsre Ausg. Bd. 16, 649 zu 260. «) Im alten Text ist 3^03
(Narr) irrig als Subjekt übersetzt. ') Der neue Text übersetzt nach dem Kerl nin-'p';
und Vulg. pretiosi Spiritus; der alle geht mit dem Ketib ril—ipl uud LXX: /xaxgö&vfiog
de. *) Vulg.: nisi ea dixeris, quae versantur in corde eius. ') Spriclm., vgl. End.
15,260,10; Unsre Ausg. Tisch: 2, 547,4.
16
5|]totofoIl imb f)nnbf(i)riftlid^e ff-inttäge. (^ic ©ptürfie ©nlomo 18.)
nie, qui est separat iis [i. e. hereticus,
apostata] non quaerit [verbiiiii] \-eritateni,
iusticiam, scti [quaerit quae sunt sua] Idq§
fein bundcl ift iinb bQ3u ev luft ijcit.
äßenn SBe^el aEe unfcv loovt !unb faliim=
niern, baS tl)et er lioii [§ev|en] gern et per-
dit oninia, quae suut sana. lam exponit
se, Est coiicio 7. versus,
[ö. 3.] äöo ein folc^er trojjff l^in !onipt,
bcr bringt contemptum omiiium bonarum
rerum. 21I§ i|t ßtfleben 3" Berlin.
[ö. 4.] laui loquitur de parte contraria, äu ». * sieht r -j-
S)q§ finb lüir. Omnes adversarii rapiuntur
suis sernionib[us. ^ift Sutnol ein fein'*
6ap[itel. [ö. 8.] "burd^g f)er^'- hactenus
una seuteutia a principio cap^itis.
i. e. gifftige ioort geben fie, bie eim im
l)ev|en tol)e t^un.
u. 3 (fjerrfd^et) : |T)in f ompt]
[ü. 19.] Frater reus ift fe[ter bcnn ein .'c.
[331.200»]* [Ö.39.] Frater reus [ooudem-
natus] ;3ft fefter bcnn ein S(f;Io§ unb 6tab.
10
». 7 fd^(en)bet in felbS: fd)fn]bet
. 9 (ber f dfiaben t()ut) : ber(ä)
[bQ§] feine umbbringet [c aus
nmbbvingen] ; (h-it r -f
14 tv(a§) fon (einer) tragen'?:
h5[er] fQn[§] tragen?
17 (@in iglic^er ift 311m crftcn
jnn feiner ©ad^en geredet ',
5J[ber tom^it fein ?!el)efter ba
3U, fo finbet fic^S.) : + ®er
gerecht ift fetner fad)e jnöor
gelüig, fompt fein nei)efter,
(fo) fo finbet er tjijn alfo. r
i8£o(f)^': 2o§
19 (6in Sruber bcr beiftel^et,
ift toie eine fefte ©tab, llnb
bie für einanber ftreiten, lüie
5 SBiljet r wiederholt Slße^et durch Strich mit bundel Z. 4 verbunden zu 11 6if=
leben r wiederholt 31 die Worte von Frater his ein K. stehen , S2>äter nachgetragen, am
unteren Blattrande; darunter folgende Verweisung: Vide infra Ibl. 128. J>as bezieht sich
auf die alte Zählung der Handschrift. Fol. 128 findet sich, eingesprengt in die Verhand-
hingen über llosea 9 und 10 als Einschtib eine kurze Bemerkung zu Sprüche IS. Wir
rücken dieses Stück hier (oben Z. Ziff.) gleich ein in seinen richtigen Zusammenhang. Fol. 128
alle Zählung = Bl. 200^ neue Zählung der Handschrift 32 prover .18. t Am unteren
Blattrande (Bl. 200^) ist proverb. XVIII. wiederholt
') Neuer Text = Hehr. ') = ein hesiinder.i feines. ^) = ist heschlagnt in.
*) Siehe oben die Bemerkung zu Z. 31.
!PtolofoI( unb I)aiib[d)tiftlid)e 6inträ()e. (Die Sprücf)e ©atomo 18.)
17
&ut maä)t ixnbn iinein». Slot maä)t fic
eillö. Krater coiidemnatus [a tVatre] taii-
quain impius.
[581. 200''] g§ mu§ iudicialiter 3ll9ef)eil,
5 Frater, bem uiired^t gefdjidjt, äßcnn id^ Ooii
meinem SBruber abfalle, tan ev mic^ nid^t
lüibcr gclrtnnen. ^
[m. lti9f]2 [ö. 20.] S)u fanft fo fi^iev^
ein ^Pfennig etfparen al§ getoinnen.*
jo [ö. 17.] 'lustus' in priocipio. Sen Sejt
^aben fie [meine iä)] \a gebljenet ^ 9Ziemanb
teil unred^t Ijaben, audi alteram partem, fo
loirb fidt)§ öiel anber§ finben. Illam seu-
teutiam nolo.
15 lustus mu§ öorltn habere securani con-
scientiam. SBer gerecht ift, ber mu§ öortjin
gelöt'j hJiffen, et quando venit adver|Sarius,
inveniet eum iiistüm. Ante omnia mu§ er
in ber fad§ geredet '^ fein. [Est commendatio
20 et probatio iusti], Si prox[imu3 venit et
investigat eum , tum inveniet eum iustum.
lustus accusatur et vexatur, ©ol er
aber befte^en, fo mu§ er öor^in feiner
fad^ gelüiS fein, ba« [er] rec^t [^abe] et
25 prox[imus. SBenn eint lusto ein 3ondE fur=
feit, fo mu§ er toiffen, bo§ er red^t ijobi.
[ö. 19.] Ungludt mac^t SSriiber ein§ unb
f^ettig * unb bereiniget fie. Sicut ©ludE unb
gut mac§t fie ftol^ unb unein§. Discordia
30 fratrum iiorribilis. ^ain unb abel. Frater
rigel am fd^(o§.) : (fin (tier=
urteilt) [öevlctitl Sruber^
^elt l)crter benn eine fefte
ftab, Unb S^^nä l)clt l)erter
benn rigel am patloft. Vom
unteren Blattrande einge-
iviesen. Dazu neben dem (jc-
strichenen Verse: (Vel sie Ut
in textu i. e. Audiatur altera
pars) und über dem netten
Text amunteornUlatt runde:
(3andEen) (Vel fratrem) (ne
sitis implacabiles et inex-
pügnabiles) {-\- Vel fratres
post iram placati sunt in-
expugnabil[es). Daneben:
(@üt mac^t brnber unein§,
9!Dt unb armut mad^t fie
ein§. Violatus, Vim pas-
sus). Dasu einzelne Worte
der [Gl.]: (S8erle|t)
mit unredfjt erjurnet . . .<.
3;^e ne^er ....''
J/2 jnac6t(§) fie einä Es 9 SPfennig = ^ Hs 10 iu iirincipiii seil, capiiis
12 audi r wiederholt li>jl6 conscientiani. (3^) (fo) äöer 18 iustüni c aus iustii(s)
24 iaä [c aus er] fetl tec^t f^afie] Hs 26 ba§ et xcc^t ^aüe durch Strich gezoijen zu, venit
Z. 20 2S t]^et(i)ig Bs Sicut steht r
') Der neue Text = Hehr.; der alte Text entspricht Vulg.: = frater qui adiuvatur
a fratre imd LXX = däcXipde v.^o döcf.ifov ßoi]&ov/-i£ros. ') Hier setzt die mit S. 16
Z. 31 abgebrochene Verhandlung wieder ein. ') = ebensogut. *) Nämlich gemäß
deiner Worte, 'fion ber frudjt bet tippen'. ^) = verdreht; vgl. Unsre Ausg. Bd. 41, 2S0,
22. *) = bewandert. ') Der untere Blattrand ist teilweise verloren gegangen; auf
dein zerstörten Teile stand ziveifellos die ganze gedruckte Glosse: (33erle^t) SBenil ein
SÖtiiber öom anborn mit unrecht etjütnet, ift leidjter eine fefte ©tob jit geVoinnen, beim jit
3U Detfunen. 3c ne'^et unb liebet [fteunb, je bittet unb I)efftiget jorn. 5ffiie jluiffc^en Ttan
unb aWeib, jloiffdjen Sd)n3eftetn unb iStübetn k. ') Wohl = teidingt = versöhnt.
iiiutfierä 2öet!e. aibelübetfeljung 4 2
18
!}5tolotoH unb l^nnbld^tiftlic^e ©inttägc. (3;ic ©pvüi^e ©alomo 18.)
publice daranatus et contendens, ift de
iudicio gerebt. Tlan tan t^n ein ftab ge^
Irinnen, benn fratres berjüncn. Offensus
frater est iraplacabilis et iiiviucibilis , sie
civitas muuita. äße^el unb ic^ finb fratres
geloeft, 3i|t getüinn einet ein [tob e'^ev,
quam uos conciliet.' ^ä) bin cum Papistis,
fratres finb an einnnbcr geraten unb con=
tcnbivn [man tan fie getoinnenl. Utrinf][ue
est Civitas iiivicta vel Ibi vides, ha§ bie
fratres ni(^t gut t^un.^
».22 (pcpfft fegen) t)oni§eiK9J5l
(fliegt looIgcfaEen) [r] öom
§e9{M: fieforapt lDoIge=
faHen^ [r] bom §69i3i5l;
dazu rh # !an guter bing is
fein im §e9{üm.* Von
Eörers Hand. Vom oberen
Blattrunde der folgenden
Seite ist, von Rovers Hand
geschrieben, eingewiesen 20
(©uter bing) aBcn§ gleid^
ju toeilen gar ungleich ju=
gct)et, ©0 lDei§ [er] boc^,
baö fein ß^eftanb unb toaS
er brinnen t^ut ober leibet, 25
für (Sott trolgetrjan unb iDoI
gelibben ^eifft. Senn ber
g£)eftanb [ift] Hon @ott ge=
fd^affen, geftifftet, georbent,
lüirb aud) lion bemfelbigen 30
allein, etnceret, cr'^alten, ge=
fc§ü|t, gefegenct unb ge=
mietet, ©onft foIt§ ber
Teufel iDol in !iir| allcS
umbferen. Sßie ©ott 3U ss
lüeilen jum (Sjempel folc[)§
im in etlid)en 6!^eleuten ju
') WiUd verfaßte nach seinem Abfall vom Lutliertum besonders seit 15-29 eine Anzahl
Schmähschriften gegen Luther und die Beformation , rcjl. Köstlin-Kaweran 11,307; 313.
2) = sich vertragen. ') Biese Übersetzung findet Aufnahme in der Median- Folio- Bibel
1541. Dieser und der alte Text = Hehr. ') Von der Bibel 1543 an (H. vgl. Unsre
Ausg. Bibel 2, S. 657 ff.) wird diese Übersetzung Text.
^ivototoft iiiib l)aiibjd)vift(idjc diiitväge. {tie (»ptüdje Salomo 18. 19.) 19
t^uit öcvtjcnget \ S)ai-tu luiv
lernen, Sq§ ®ott allein bei-
xeä)k ©loföater aHev ®!^e=
liefen ünber ift. ©oM)§ ift
5 Iein-3 in bei ^"'•'C'-'t'tj unb
ß^ehed^eret), ober onber
[D. 24.] rrteljet fefter fiel)'! erger freiftfjli^er SnBerel).^
Cap. XIX. XIX.
[D. 6.] '©cfi^cndljat öicl 3» §ofe :3ut^un,
10 ©Ute toort unb niii)ty bafjinber^, [ö. 7.] bQ§
ift ber tnelt lanfft, 'SBer fic§ auff tnoit ücr=
lefft', finbet ni(^t§, [cap. 18, 19.] @§ geininne
einer e'^er ein ftab unb jeibredje rigel.
[cap. 19, 24.] Sin menfd^, ber nt(^t tfjut,
li bQ§ er tl)un fol, unb tfjut ein anber§, Ideo
:^eifft maiuis tlolosa, [ii. 15.] jlrege [fein in] u. 15 (muffige) ©eele: (folfcTje) lef=
iiofciu, isdoruo, donii desipere, foris sapere. 'Arcus fige [r unf] ©eele
dülosus.' [ö. G.] folten !riegen pro religione
et coDtra pugnaut, t)e6t fic^* au§ bem, ba^
20 t^un fol et 3c. [391. 170"] [o. 16.] 'ftevBen',
ber ^encfer Joirb u6er in !omen. [ü. 14.]
'3]DmS)errn', quare iioc uoucredimus? [ü. 18.]
i. e. fc^la'^e in brumt nidjt tob, loirffe in
oucf) nic^t ineg. [ö. 21.] Unfer gebanifcn
25 gelten ^in loeg.' Verbum dei autem manet.
u- 22 (jierb) : [lüftet]
[ö. 28.] 'tjerfc^Iinget' i.e. fie fragen nicfjt 0. 28be§ (@e)ii(I)t»: be§ red^t»
barnad^, Ut iam §[eräog §[einric^.
«.29ftaffe: ft[rlaffe.
9 .19. r l'J (SS [c aus ®r] gfluiniie durch Strich gezogen zu Offensus frater S. 18, öjG
zu 20 sieht r Epl)ra[im zu lijlS stellt r -j- Si'/iJ in oud^ c aus tn(t) a\x(t)
') = zulaßt ; vgl. Unsre Ausg. Bd. 3S, 333, 26. ^) Diese ganze Stelle findet sich bis auf
verscliicindeude Abweichungen wmilichin den'Bibelinsehriften, vgl. Erl. Ausg. 52, 328 f.,
handschriftlich in Bos. q. 24^ Bl. 267^ (vom 27. Oktober 1541). Als Glosse wird davon
gcdrucU seit der Bibel 1543 (s. Unsre Ausg. Bibel 2, 6.'J7ff.) [67.] (®utev bing) Wmi glfid)
3U toeilcn gnr migleicf) ^ugctji't, fo lDei>3 er bod), ba-5 fein S^eftanb ©ott gcfeUig ift, aU fein
gefdjepff unb orbnung, iiiib lua-3 et briiiiien tljul obcv leibet, Ijeifft, fiiv ©oti tuol getljnii imb
gelibbeii. Vgl. Die handschriftliche Überlieferung von Werken LtUhers von Koffmane u. a.
1907, Bd. J, S. 161 f. ä) SprichuK, vgl. Unsre Ausg. Bd. 31 ', 312, 2S. *) = (der Streit)
entsteht; vgl. Unsre Ausg. Bd. 31 ', 321, 11. ') = vergehen.
2*
20
5ptoloto[l uiib ^(inbjc^tifttid^c Einträge. (3)ie ©ptüd^e ©nlomo 20. 21.)
Cap. XX.
[t). 8.] Sßenn ein §cii- hjit brein feigen
[•Rex'l, fo tjQtä nic^t not. [ö. 14.] 'Malmn':
Uicnn mnn etlt)a§t)Qt, ift man eMS \vo nic^t,
letft man bie fingcr barnac^^, [ö. !.">.] Sßer
verbum dei leren tan, baB ift ein !oftUi^
'fleinot'. [d. 17.] geftolen tivffc^en fc^medfen
fcefiev, bcnnbic cifaufften-', [ü. 19.] Amlnilans
susnrro revclat .secretuiii, ^alfdje f)enbe, bie
rgi.foicaT.ietljut, h.iQy fic nic^t t[)Un fol, coiiversa in
arcuni dolosum i. e. non sagittabunt. [U. 20.]
Devo[tio sancta.
[ö. 26.] 'xat\ ©algen, 3ft gor vox legis k.
[0.30.] 3Benn man eim guten ©c^iÖing^
gi6t, ben man fulet unb tti^e t^ut, muft
fein fuc^Sfc^loon^'^ nemen, sed plectendi
mali et puniendtini malum, jol man anbevä
f riebe l^aben. [Gf.] Mali non verbis, sed
verbei'ib[ns emendantur. Laxa iniperia et
anarchia ift fein nu^. V[ult dLicere: ^Jlan
folt fein Antinomo.s fein, Magistratus f[u(^§
ftraff, unb Ia§ ben ®algen unb JRat gc'^en,
ba§ mai^t bie £eute from, fof getroft 3U=
frf}meiffen, fo lüirb bie ©tab from, 5Jian
fan beut übel nid)t lofjcren rcmissione jc.
6in bieb ift nirgenb Beffer benn am (Salgen.*
\ijaxt] ©traffcn. Magi,stratib[us fol man
ex ista seutentia ein prebigt machen ^
XX.
».21 man ju feer eilet: man ju
[erft] feer eilet *
D. 30 (SBnnben üertreiöcn bog bofe,
Unb fd^eben be§ ganzen
I)er|en.) : (fliege bie mau
fulet) ^lan mu» (boS bofe)
[bem bofen tviel)renmit] l^arter
ftraffe(n) unb mit ernften
fc^legcn, bie man fulet rh,
danmter Unb mit ber fdjerffe
baju f^un. Laxa iniperia
et anarchia, ift fein UU^.'
20
Cap. XXI.
[ö. 2.] VluU d[icere: Unnsqnisque eligit
sibi viam, sed incertam sine verbo, Si
XXI.
30
2 .20. r 7 titfic^en [2] geftoten [1] Hs PjW bie (nic^t) tfjut U (ol getroft
durch Strich zu ftvoff Z. 23 gezogen 27 ffiin c aus (Sin(l) 31 21. r
') = tvählerisch. ') = kann man nicht genug bekommen, sprichw., vgl. Wander,
Finger 104, 147. ') Sj^mcliw., vgl. Wunder, Kirschen 7. ') Nicht bei Bindseil rer-
merkt. '•) Schlag, Streich; vgl. Unsre Army. Bd. 50, 325, 6. ') Vgl. Unsre Ausg. Bd. 18,
394,12. ") Die gedruckte Glosse lautet: [Ol.] Mali non verbis, sed verberibus emen-
dantur. Laxa iniperia et Anarcbia ift feilt nu^. Die alte Glosse zu (äöuiibcit) ist gestrichen.
') Sprichw., vgl. Unsre Ausg. Bibel 3, 403, 3.
^PtotofoH iiiib Ijaubfdjviftlidji: (^iiiträije. (3^ic Sptiirfjc ©fllomo 21.)
21
auteni verbum accedit, lioc certos facit nos
ULiurnqiiemq[ue in vocatione siia, [b. 3.]
'Facere', rairum, quod hoc potuit dicere suo
tempore, [ö. 4.] VluÜ d[icere 'l^offertig'.
5 'ßeuc^te' i. e. regnum et impcriiira ipsonim
ift üei-bampt bing, Sltt [n. 170''] ir .i^loria
impiorum. Ut Papae, ^levjog §Lcinvti^
ift ein grelocl für @ott, (Sin fein fenten|.
[b. 6.] '©c^a^', 'lob' i. c. bev Icufel !ompt
10 u6er in unb ttiirb in evlüuvgcn.
[ü. 10.] 'Aniraa' ba§ ift experientia clara.
[ö. IL] '©potter' sunt, qui deum Derad^tet,
Sic in curia. ©eBen gute Icort nub mei=
nen§ onber§, finb tocr^lucibclte Boftuirfjt.
ao [ö. 14.] 'Donum': ba§ ift ein fein ©prnd)=
liefen.
Caniiiit tuba in coetu 3C.
SBcnn iä) ein feinb Ijabc unb tf)u im etVöoS
lieimlic^ [unb Ijanbele freunblic^ mit iml,
25 ba§ ftint ben St":"- 'Si$o§': bofem^ i.e.
'f)eimli(^\ [ö. 15.] rU6eIt()cter'] i. e. gibt
ntd§t§ gern, mit freuben, sed t^ut§ mit un=
luft. lustus f^ut fein bomim opus mit luft
unb freuben, Contra irapius erfc^ridt, loenn
30 er ein ftucE brob§ fol geben.
[ö. 20.] i. e. ßin ©c^lemmer mu§ berberben
[ö. 22.] §ute biä) für »ruber unb 5}ec^ften
freunbe ^Ol'"/ f^""^ ä" ^°\'^> implacabilis,
3i Sic man unb loeib nemo jiotest eouciliare,
hjcnn fie toi unb töricht Inerben. [b. 21.]
'SSarm^erjigfeit', Jt)oUf)un , proprie bene-
ficia.
b.6(ben) Sob: [feinen] %oh
f. 9 (unter) bem baä): [auff] bem
boc^
im (lüeiten) §aufe: im
[einem] §aufe befamen; dazu
r +
B. 13 Die Glost^e 6j;empel ift @aul
gegen S)abib um. in (äjempel
ift S)Qbib gegen ©aul.
B. 20 ber(3e'^ret e§) : berfc^Iem»
met§ r
■23 aßenn c aus («§) SBenii
jorn r [vyl. oben S. Ißff.J
') = Busen.
28 tuft c aus (un}(uft zu 33 steht Supra JBrubct
22 ^vototott imb t)niibid)i-iftltd;c (?iiitrnnc. (Die Spuidjc ©alomo 21. 22. 23.)
[ö. 22.1 Sic ftnb ju fic^cv, tneüicn, c§
tjobi !ctn not, ba§ betreugt fie. @tn SBcifcr
getüinnet bie ©tabt bcv ftardfen unb ftorlct
jve 5Jtad)t buxä) jre fic^ev'^eit.
[ö. 24.] „©potter" vel 'lojer 5J}enfcf)'. [ü. 25.]
SGßoEcn aüju gnug Mafien, oBer niemanb ci=
Iiciten. [b. 28.] äßet ein mal xebt\ bcm
gteuBt tnau nimer m'^er. Et econtra. SÖeiin
in ^ ©Ott ein \mx iüoi-t ficfc^ei't, gleuOt man
im boä) nic^t, bcnn mon ift§ an im gc=
tüonet.''
t). 30 leine (^nnft) : teinc [rat] *
Cap. XXII.
^ [li. 1.] '©unft', ha§ gteuBt niemanb.
[ö. 2.] 'aüe gemocht', occm-runt sibi. [b. 4.]
'Qiii proptei- deum patitur', ba tft veic^tum,
wiittti. 5, 10 el)i; unb leben, Matth[aei .5. [ö. 5.] '©tadjel'
i. e. cou,scieDt)a mala unb lia§ eincv nidjt
\m§, töo er au§ lomcn fol. [b. 7.] lovc^ et
malve ift iljt l)ci;r in ber toelt. [o. 9.] '@ut
äuge' i.e. milber menfcf). [b. 10.] 'Slveib',
ia Jüie treibt man§ aber au§? [b. 12.] i. e.
2Ba§ red)t gerebt Ibirb, mu§ bleiben, Ecoutra
untergel)cn. SBirft bir unb anbern Senten
!unnen raten. [SBI. I7i^] SBenn einer in eim
3lnH)t, !an er fagen: Ego sequor mandatum
dei et priucipis, ba^ finb ni(i)t Proverbia,
sed Concio.
XXII.
».5(@|.iie§) unb ftricf: ©tacket
[r] unb ftrid
25
t>.i7 be(§)28eifen: ber !)•/«] Sßcifen*
i'. isteglidj erinnern: tegli(5 er=
innern bir ju guf r
Cap. xxni.
[b. 1/2.] §utc bid) für bem §ofc, Mirum,
ba§ fie bon feinem eigen ^ofe fo gerebt l)abcn,
Tarnen omnia fueriuit oiitirae ordiuata, ut
XXIII.
». 1 ©0 merde, ma§ (für bir ge=
!^onbelt iMtrb.): (bir für
lompt) ©0 mercEe, Ibcn bü
13 .22. r 22 rcc^t c aus (fle>«c^t .9/ .23. r
') Erg. 'Lügen ; vgl. Unsre Ausg. Bd. 50, 74, 75. ') = ihnen. ^) seil,
daß er lügt. ') Neuer Text = Hehr. ») love] nib malve] iTlba s. v. 7. ') Nicht
bei Eindseil angemerkt; netter Text = Hehr. ') Hehr. = nnx-qs = ja bid), bir ju
gut ist im alten Text unüherselzt, ebenso Vulg.
^ptototoU utib f)niibfdjtiftlii^e giuträge. (®ie ©ptüd^c ©alomo 23. 24.)
23
J""- .. 'Kegiua aiistri' non posset pracdicaro.
Sie \üx bir "^afft rh; dazu am
unteren Blattrande : .^ofe
effen ift 311 ber 3eit ber tob
getucft iuter observantos.
Cogita iam esse cultruiu iu
gutture, (iit) ita evadas.
I.Söu. 10, Iff.
watti,. 12,43 ^j^.^.„ lo^j^ unb fpuren ein Qu§, [auf^oleii]
unb lücn» fie eincv bendt, al§ l^etteftu baS
SDteffer an bev feie, it«! e[st cogites, quod
5 tuum guttur sit iu periculo. Illo tem-
pore 'i)abm bie ilonige allein geffen, Sßenn
fie a'öcr einen Qu \id) gelabcn f)a6en, fo ift
im bang getoeft, fuit signum, quod Rox
contra eum habuerit suspitionem i. e. 3ifftu
10 mit mit cim groffen .'perrn, fi^e, tnen bu für
bir ^aft, non tuum servum, sed qui potest
tibi auferre vitam, U)enn bu bid^ t)evfpri(f}[t.
S§ finb insidiae [et invidiae] aulao, i. e.
bendt, bu luolft alfo reben, al§ gulte bir§
15 bein ^alfe. Si tu es vir vitae i. e. ein man,
ber leBen 6e!^alten tüit. 6§ ift ni(^t tiofe=
effen Inie iljt, .§ofccffen ift ju ber S^'^^ ^ob
unb ba§ ^ellif(^ feur. SBcn bu reben »oitt,
gebende, ut sie loquaris, ba§ bir ba§©c^locrb
20 bnrc^ bcn tjatS ge'^e. [ö. 0.] 'Xe comedas.'
6in trefflich ^ hoä öolcE. Wan fi^et hjol an
ß^rifto, lüaruml) fie (Sefte getaben l)ahm
i. e. ber .'pencter barff in ni($t !opffen.
S)a§ finb integre Conciones. [b. 18.] S)a§
25 |)offen oBer toirb gleii^tüol lang. [ö. 27.] m 0.2? enge grübe unt
©in angft grübe. ^ S)a§ finb Conciones.
cap. XXIV. xxmi.
^ [ö. 4.] i. e. tuenn man§ orbenlit^ mac^t.
[ö. 10.] "S)er in ber not nid^t feft ift, ber
30 ift nic^t ftard', ba^ finb eitel Conciones. '3)a
>iM-37, 39f.!om)3t psahuus 37. [ü. 23.] '^erfon' ha§ iu v. 23 steht r ein verziertes 'S) ; hi
5. OTojc 1, n ift 2Rofe.^ der Bibel 1541 wird dem-
gemäß ^3i§ A^ 2)i§ i/ß-
drucM.
4/5 i. e. (^otcn) cogites, quod tuum guttur sit in periculo steht r mit Strich zu bcncEt
Z. 3 eingewiesen 10 eint c aus ein 14 lootft c aus toolt zu 16 steht r -\- 18 loitt
vielleicht luittä Hs 28 i. e. Wenn man§ Ss, dazu r 24. %
') = außerordentlich. ') = 'enge grube\ Beklemmung, nicht belegt. ') Gesetz
Mose.
24
^^tototofl iiiib Ijalibjdjriftlicijc ©inttägc. (Ik ©pviidje ©alomo 24. 25.)
[b. 27.] 3Jlon fol Hör feigen, hio man naiuiig
neme, [ü. 31.] 'innur' vel 'manhc.
@§ ift ein gvof je ßoEectur ' in biefcnt 33n(|.
[»(. 171"] Cap. XXV.
vuM4,7ff. [ü. 7.] Quia, S)a§ ift§ Euang[eliiim Lu-
c[ae 14. 'fe!^en mnffen', scil[icet bein unluft.
S)ie proverbia finb nic^t fo gut al§ bic
öoiigen.
[ti. 12.] 3ift ein ftirn Banb, luie bic Könige
getrogen f)aben.
[ti. IG.] 'Mf-r i.e. [P.] ne quid nimis.^
^lan fol [D. M.] einen nict)t uBerlaben.
[b. 20.] 'Nitrum' ©alpeter
20er ein 3u»-'i-'tffcn Heib I^at, ber kerntet
nicf;t Uiol. 'gffig' dissolvit, SBnfjer in§ fal^
gegoffen.
3e m^cr man ein fcofen Ijer^en fingt,
mad^t man§ nur erger. 21I§ ba id) §Lf'-'309
©corg freunblic^ fc^riefic •\ gos icfi 'effig auff
freiten'. Pictores muffen leim '^aben, acetum
di.ssolvit.
|t). 24.] EpitasLs est, in einem .^»aufe Bel)=
famen. ^
XXV.
u. 12 ein gulben (öf)rring): ein
gülben (f)ftirn fianb rh lo
i).23S)er 9Jorbminb (bringt Un=
gemitter, Unb bie l)eimlid)e
3unge mai^t faur auge=
fiepte.) : S)er ^JJorbminb [t)cr= 25
treibt (ge) regen] Unb faur
fe'^en, l^eimlid^e Sunsen >'f'>
darunter am unteren Blatt-
rande: i. e. affterreben tol-
lit sevcrus auditor. * 30
t). 2iinn eine(m) '^aufe.: jun
einefrlel)] ^aufe (Der) bel)=
famen.'
5 2.5. r
20 Um c aus Icum
') = Kollektion, hiinie Menge. -) Tcrcm, Audria 1, 1, 34. ') 1527. ') Die
alte Glosse zu (^cimtid^c) ist gestrichen; eine neue nicht eingesetzt. — iWlT^ (= er bringt
hervor, gebiert) nicht von ^:in ahjeleitet, sondern von ^bn zerreißen, vertreibt, ebenso Vnlg.
dissipat. ') Der neue Text lautet: in einem tjoufe be^fameii.
^PtolotoK uitb (janbfc^nftlidjc (Jiuftägc. (5Lic ©|)tiid£|e ©alomo 26. 27.)
( ap. XXVI.
[t). 2.] 'trifft nic^t', Wan fol fid) utc^t
anncmen, toaS bev 35apft f($mbt mib bvctrct
[fein maleclictio trifft ttid^t]. |b. 7.] 'Samer',
5 ift feer fein. [ö. 15.] '2opff' vel fd^uffel,
[ö. 16.] i. e. .7. ^uriften [ö. 23.] S)er munb äu o. 23 sfehi r
ift nid^t filBer, sed fd^anm, sie cor uou
aureum. i. e. ArdeDtia labia, quae inceudunt,
inflammant et accendunt regem ad saevi-
10 ciam. [ö. 24 f.] Germanice: '^elt "^inber bem
Berge S ©ic !unncn fid^ ni(|t Bergen, 5Jlan
OTott^.i2,37ergrciffet in verbo, 'Ex verb[is tuis condem-
naberis'.
XXVI.
Infi
ammare
1 (Unb hjenn er fid) er ju tfjut,
ge^et er mit falfd}eit umB.) :
SBie lüol er ^m ^cr^en falfc^
ift »7» 2
Cap. XX\1I.
15 [0. 3.] ^ 2ßir muffe Diarrn traget, [Scr]
feinb ledt eim boS maul imerbor.^
[ö. 6.] 'Vtilnera' 'f d^lege', Germanice: ßieBc
ünb, ©c^arffe rut.* SBenn ein freunbe ein
ftrnfft, bQ§ ift ein trehier bienft, ift ttiol
20 gemeint, äßer mir gram ift, ber lüft mic§,
äßer mic^ [lieB ^at] ftraffe mid^." Sßen
man U[nfern |)[err (S^ott fo natterf, fo
ift§ Battologia, [ö. 7.] junger ift ein guter
^oä) unb burft ein ioftlic^er Heller« [f]
25 [ü. 11.] [Gl.y^nt biä) für ber tt)Qt, bem
[ber] flugen] toirb h3ol rat.^ SBenn itir nur
rechte fac^ '^aBen, deus respondebit expro-
*f. 119, 42brantib[us psLalmus 119.
XXVII.
u- 6 jDie (Inunben) be§ SieBBaBerS
(finb tretü), 5lBer ba^ !üffen
be§ §afferl (Betrieglid^) ■'^:
S)ic Ifi^lege] be§ 2ieBBoBer§
meinen» red^t gut rh. ?l6er
ba§ fuffen be§ §affer§ (ift
ein getueffd^) r, am unteren
[lldtfmnde: ift ein (öl) gc=
lücffd^ rJi, darunter geuatter
Dtattert battolocria
2 2ii ^ r 8 Ardentia c aus ardentia lä 27 r, darunter Vide infia .101. Be-
zieht sich auf fol. 101 nach alter Zählung der Handschrift , wo sich am Schluß der Ver-
handlungen über die Proverbien ein kurzer Nachtrag 'ex .27. proverlniorum findet. Siehe
unten, S. 29, Z. 25ff. 18 ©d^arffc [2] tut Siebe [.1] tinb Ha 2i % r wiederholt .t)ut
c aus (SB) §ut 25 bem c aus \o {\oa.\\S)tv.) ftugeu]
') Sprichtv., vgl. ünsre Ausg. Bd. 50,569, 11.
Innern von aip verwechselt mit iaipa von 3"ip
) Im alten Text ist i3"!p3 = in seinem
i.'j vuii. j i|j = Iterannahen. ') = schmeichelt?
«) Sprichtv., s. Wander, Kind 373. ») Alter Text = Vulg. fraudulenta. Hehr. m-ini'3
= abscheulich. ') Kaum sprichwörtlich. ') = ärgert? s. DWtb.; nach Z. 25 rh wäre
es — schwätzt; lies ULüfettn? «) Sprichw., s. Tlmle Nr. 48, ünsre Ausg. Bd. 34^, 495, y.
») Spi-ichw., s. Wander, That 42.
26
'45volotoIl ititb l)aiibfil)vifHid)c giuttägc. (Die ©ptitd^e ©alomo 27. 28.)
äu
[b. 16.] Kara^: clamare, in vocare legem ^,
Alcoraii, decretiim. 3[öie tnnn [bcn] h)inb
!on tjalten, dcxtera sua, vü-[iBI. 172-'']cat fiu
EbLreo] oleum, [ö. 22.] '5Jarrn', fein Pro-
verbium. [ö. 23.] '3luf . 3)ev Xcjt f)Qt jntc§
offt in bie §eKe geluorffen i. e. idj niu§
6ci(^tcn alle meine ©unbe Coufessori, ha§
ex ^uijfe, it)Q§ bn für ein ©cf;nfe fcieft.
V|ult cl[icerc: ©teU nic^t, fac opus voca-
tionis. Zephaula: Absconsio domini.*
[b. 15/16.J 6in man bcr ein Sentf'ifc^ SBciB Ijat,
Iticnn cr§ gleid^ gern toolt 3ufeccfen [abscon-
dons cam], nnb fcf}emet fid; feiner SrecEin '*,
fo Tjilfftä [boc^] nic^t, fonbern Icufft t)in
eir.2,s24bnrc^ Juie ein ©alu. Syrach i. e. loenn [er]
fic entfdjulbigt, ber tljnt er, aU '^ielt er baö
ole jlöiffdjen ben finger, ha leffet fid)§ fein
!^altcn, ober Inil ben SBinb anffljaltcn.
Balsannuii, Baal schauen'': |)iiucipale
oleum. S^erbrcufft, ba§ bie .finr fo ein gut
similitudiuem fol IjaBen, comparatur Bal-
sam o.
Cap. XXTIIL
[ö. 2.] S)ic Scnbcr üercnbern firf), Itienn bie
Seutc bofe finb. |b. 3.] •Paupci\^c. Saä''
ift ber faule regen. |b. 8.] 'Qui multip[licat'.
^>.n steht r [Gl.] Tjutt birf) fur
ber tl)at. bcr lugen loiib iuol
rat.
B. i3be(§) 3^rembben: ber [//«]
gremBben
iM6 (2Ber fie ouff^clt, ber l)elt
ben Ininb, Hub Inil ba§ ole
mit ber §anb faffen.) ■'
XXVIII.
14 ©teil] (ile) ©teil Ms 15 Absconsio c aus .ibsconsio 16 ein ^O'^iii^ äßeib
durch Strich zu vocat Z. S (jezoijen 17 ttjolt] uolt Hs 20 hjenn c aus toer 20 28 r
') Kura: = N'ip'i. Ilebr. ^) Vulg. = et oleum dexterae suae vocabit. ') Trotz
der Streichung bleibt dieser Text bestehen. *) Sinn: Luther bemüht sich um die rich-
tige Überset:ung von n^iS':; ;= Qui retinet eam (Vulg.). Der hebr. Stamm bedeutet ver-
bürgen (s. 0. abscondens eamj, zunickhalten. Dabei stellt er gegenüber n'^iB'S mit dem
Pro]ihetennamen rr^iSS und deutet nun Zephaiija = Absconsio domini. *) Hündin;
vgl. Unsre Ausg. Bd. 36, lö:i, 29. ") Balsamum ivill Luther offenbar erklären als Baal
Schemen {)7S'a ij'a) = principale (= ^rn) oleum {= ]-gt) s. Z. 24125. ') 2!o? seil.
ber Hielt^aW.
5Prolofo(( imb ()«iibfd)viftUc()e ffiiitviiflc. (3;ic ©ptüc^c ©niomo 28. 29.;
27
©ol bnS iuav fein? [U. 15.] 'Ut \eo\ ÖIjo,
§[CV3og .'pLeinrid; S fompftu auä) bar)cv?
avidus Schokek proprie ba§ vaiijd^en öom
regen.
5 [b. 19.] 'Saturabitur egestate', ha^ tft Qltd^
ein saturatio, lutrb ju faftcn gmtg fjnbeu.
[t). 24.] '3?ei-bcvt>er', be§ leitfelä [b. 2G.]
'Mit corJi' philatia. 5tim bau verbiini, ober
bei Sleufcl tetveuget foiift gelut§, [ö. 27.]
10 [abscondeus se oculis] i. e. carebit beiie-
dictioue divina.
(Q'6nemen) : lievbcvtcit rh
Cap. XXIX.
[b. 2.] Ultimum malimi mundi [ö. 4.] Et
vir exactiouum [Thniiiios], bQ§ gcf)et iljt
15 mit aÜer geloalt im fc^toaiig. [b. 5.] Sßer
gern öiel ol^fer ric^t, ^n madjt im fcI6§
bQ§ I]er|e Seib ouff ben fopff. [o. 7.] i?unft
gef)et tjin buri^ Inic ein toEer, tondfjtet ^ Ijunb.
[b. 10.] äBeiiu bic 6ofeu ^Wegeilten !omen alä
20 Ijcvmann bom '^ofe *, mobirn principem, unb
rid)teit aE iamcr an, Sßic ber ^refg 3"
Slortnbcrg, luenn in (Sott nidjt 3eitlidf; :^in=
genomen jc. [St. 172''] [b. 12.] 'Sienef al§
§Lcr3og ©[corg, iQinm ^mxiä), §|ei3og
Bflt. siiMe,9 25 bon Seiern [b. 13.] dives tjcifft t)ic 'Mam-
mon ioiquitatis' äßenn ber louc^er regirt,
Ijat bct arm gar nichts [b. 19.] i. e. [^ned^t]
lutl ^err im ^^au^c fein.
XXIX.
in B. i geiziger nnf-, dazu r [Gl.]
i. c. ber ha^ lanb fc§e|et.^
i ?(rme unb (3Bu(^crer Ibonen
unter) einanber: ?lrmc unb
[reid^en begegcn (ein)] eiu=
anber; dazu r -{- und am
unteren Blattrandc: Dive,s,
f)cifft !^ie vir nsurarum sicut Sc[. ss, 9
Isaie 53 iiiipius.'
[b. 25.] i. e. Sßer fii$ furcht für furften unb
§errn, ber f^ut geloi» ein faEe." 5Jlan fol
umB iren luiEen nid^t liegen, sed deum
3 Schokelc] ppiffi {Vulg. ursus esuriens) 8 philatia] philantia Hs. 13 .20. r
Ultimum] (SB) Ultimum JIs. 14 \ Thrumos]] ma'in {Vulrj. vir avarus) 16 x\ä)i
c aus ni^t 17 flunft] Vuly.: scientiam; der Bibeltext ist SSetnunfft oder Befc^eläben^e^t
') Vielleicht eine Anspielung auf den Braunschweiger Löwen, das Wappentier des
IIer:og Heinrich, -) = aussaugt. ') = tcütigcr. ') Der Widder im Rrinke Voss?
s.DWtb. Hermann. '") Dif alte Glosse zu 'S&üäjiiix ist vom Anfang bis zu den Worten
toic fic betin gemeiniglich atte U)ud)ctn gestrichen,; trotzdem bleibt die gamc Glosse in der
Bibel. ') = kommt zu fall.
2S ^^tototolt unb tjonbic^tiftlidic (Jintrögc. (Jic ©pvüci)c ©alomo 29. 30. 31.)
timeri^e. UmB be§ f^^urfteu toiUeu gc}d)id^t§
Cap. XXX. XXX.
[ö. 4.] f pfilii eins'] S)er I)at bennod^ ^
cth)a§ de filio dei gefeiten. [t>. 5] 'Omnis s
sermo', et) ein fein Sprui^. 58iftu bcr 5Jarr,
unb rebeft bod^ \o loeifUi^.
». 11 ein ort: ctn|"e] ovt
[b. 15.] ©inb jlüo totster, bte tag unb naä)t
[avaricia non satiatur] lauffen, Non loqiii- lo
tur de libidine. [b. 16.] Matrix steriiis, non i» »• i6 2)er prallten Boud^ ?»*/, f/a-
coDcipiens, bic nic^t finber tregt, bei i[t sn rh (Matrix) $ßei[c^loj}en
ntcfit jU fettigen, Non loquitur de libidine, mütter.^
"^eEe': \ha^] groB, MatrLx non cessat appe-
terLe foetum, vult generare, mater esse, ib
[ö. 17.] Periphrasis be§ ©algen , [b. 28.]
'iSpin', tDÜ m(i)t bon S>ogel gefreffen, fon=
bern fein, ha Seute finb, ut sit secura.
»aifg«!'?'? ^0 01"^ '^i'^ S(f)trial6c. dies [ps[almus] pleni
i. e. aquae plenae eniulgeuinr eis. A ca- 20
p[ite 25. sunt merae rapsodiae % ^'- ss Jücr bie nofen (brurft) : Joev
bie nafen \i\axt fd^neu^et.]
3
Cap. XXXI. XXXI.
[b. 15.] ©in fratb fot frue auf fielen, [b. 22.]
tbei§ unb rot ti-egt§ an: '©tf;atüet' |b. 27.] 25
^elt ba§ Gegiftet *, [b. 25.] 3ft fein ©(^tutte \
[b. 27.] fie fi^et brauff. f [cap. 30, 16.]
i.anojciß, 2'Ecce conclusit nie dominus, ne pariam', 6§
finb mit gefallen opiniones illius populi.
Generatio apud nos valde contenipta, Apud 30
illos suminus thesaurus, bort ift§ olfo ge=
loeft: coniux, ift aü \x gcbanden et finalis
causa, partus geVbeft, Apud uos species,
10 avaricia c aus avaries 12113 bet (fe) ift nict|t 24 Ül. r Von Z. 26 bis
S. 29 Z. 14 ein Kachtrarj zu cap. SO, 16 29 nos c aus vos
') = wenigsUns. ') SDcrfc£)lDf|cn mültcr ^oird der neue Text, muttct = Mutterleib.
') Auch sprickw. gebraucht, s. Unsre Atisg. Bd. 30 ', 223, 6. *) = führt das JRechnungs-
hwh? vgl Bd. Unsrc Ausg. Bd. 3ü% 578, 25. ') S. oben S. 11, 20.
55totolDlI iinb {jfliibjcljtiftlidje giiilrnge. {'S)ie ©ptüdje ©alomo 31.)
29
pecuuia, libitlo valet. Vnilt ilLicere: 6in
megbltn, ha§ ein ^Jlan t)at, bcm ift to^e
unb ^at lern rüge, e§ loerbe benii ©c^töanger.
Ideo v[iilt tlLicero: Mulier, matrix clausa
5 ift ein unrugig, nnfclig bing. Non potest
saturari, nisi habet prolem, dixLit tunc:
Creata sum, ut [S8t. 173"] geiierem, habeo
matricem, ubera, sed quia non fecunda,
frustra habeo matricem, ubera. Mater mea
10 reprehendebat querelas illarum, (piae non ha-
b[ent liberos, Et dicebat : ^i) lüolt nod^
einft \o * gefunb fein, lüenn id) fein finb
^ette*, Sterilitas non ita imputatur masculis
ut puellis.
20
22 Sie maäjt [x bede: 6ic maä)t
ir \elU [rh] betfe
in u. 30 steht neben Sieblic^ + da-
zti r [Gl.] + S)Q§ ift, gin
froto !an bet) einem 5)jQnne
e^iiic^ unb göttlich lüouen,
Unb mit gutem ©eloiffen
§Quffralü fein, ©ol aber
barufier unb barnekn (Sott
furd^ten gleukn unb Beten. ^
Von Euters Hand.
ex .27. proverb[ioruiii.*
[ö. 16.] dextera [sua] oleum vocat. Coloniae ^
bibi viuum, qnod penetrabat in niensa ma-
num "^S) ^atte mein leBen long lein fol(i)en
stimulum funbeu, sie oleum, Sed dex[tera]
sua oleum concludere ift luol 5ef C^ieffen '^, (^in
Qme($tig Bredin ', fd)ilt ben 5Jtan, So mit er§
3utecfen, Et oleum dext[era sua vocat. V[ult
d[icere @o luenig alä einer fan ixi^ ole
'galten, bal nid^t burc§ bie finger fteuffe.
19 ifycW^] e^eli^ mürjUch 25 ex .27. proverbLiorum r 27 quod c aus qiii
34 Rotten c aus ^aScn
1) = würde noch einmal so. ^) Luther erinneH an ein Wort seiner Mutter.
') Vgl Erl. Ausg. 52,330. Bos. q. 24^ B1231K Die handschriftliche Überlieferung von
Werlen Luthers a. a. 0. 8. 162. *) Vgl. oben S. 25 zu Z. 17. ') Vgl. Unsre Ausg.
Bd. 34, L Abt. S. 22 und Nachträge; Bd. 34, IL Abt. Nachträge su S. 22 auf 8. 609.
') = betrogen oder beschmutzt. ') = verfluchte Hündin.
30
^ISrotofoH unb {jQnbjd^riftlic^e Sinltäge. ^ilcr !prebigcr Salomo 1.)
ECCLESIASTES.
.17. yiOBcmbcr
Anno 40
Cap. I.
[ö. 2.J @§ jol gen^ ad affectum liuma-
num, uou ad rem creaturae, quam non
damuat, sed nostros couatus et cousilia.
[ö. 3.] Hominis mu^e ift eitel, [ö. 4.] Impii
getjen ba^tn, alte imperia, quia sine verbo
sunt vauitas. V[ult d[icere: [Sßir] Sterben
imer bal^in, quod ordina\'it deus, mauet.
§ct)r. 13, 5 i- e. 'Contenti praesentib[us' secundum
verbum, ift hciB Befte, Sequi coucupiscentias
est Vauitas.
[b. 12.] \'^ä) prebigev'] i. e. ^ä) tüoIt§ fafien,
'Matti).6. 34 Christus vocat maliciam diei, Et Paulus:
ertci-5, 16 dies mali. [D. 15.] ['ßnim'] -33tan fan§ nitfjt
aEeä 311 red^t bringen. Mitte vadere, sicut
vadit.2 [ü. 16.] 'a>ür mir.' fdjone bodj
SaOiba.
[tt. 17.] YluH d[ieere: 6r luolt comprehen-
dere alioruin sap[ieutiam et [i. e. 3Bie tneife
bie ßeute tneren] i. e. aKer menjd}en , Inolt
lernen obiective sapientiam. Cousulere
sapientiae, stulticiae jc. Sed gieng ben itrebs=
gQng^ 3e tn'^er itf; irolt bie Seute from
mad^en, ie erger fie tuorbcn. [d. 18.] '2Betf=
I)eit ift' i. e. öiel prebigen-S frcgierenl] ac.
^e m'^er un» loiberfcrt, ba-3 iinS plaget.
2)cr ^.jJrcbtgcr Snlomo.
I.
10
1 u. 16 Sßei§t)eit unb Sorl^eit unb
^luQl)txtiinf, dasu r: obiec-
tive: Volebam coosulere, 20
sapientiae populorum, 3l6er
e§ gieng ben Irebl gong^
SBarb l}mer erger.
25
». 18 (erfert) : (3U) leren mu3 rJi ;
dancntcr [Gl.] i. e. regere 30
muudum.
1 .17. Novemb. Auno 40. r ö iiuani c aus qua(s) S imperia c aus irapeia
10 von quod bis manet uiü 13 est steht r zu 14 steht r Matth. 6 zu lü steht r
Ephe .5. 26 Consulere durch Strich zu coniprehendere /^. 2.?/äi gezogen 27J-2S flrefiä
gang aus Äre'6§ [c aus tveti?] und gong durch Bogen in ein Wort zusammengezogen 31 3e
mijtx durch Strich zu fvom maö^en Z. 38139 gezogen
1) = gehen, sich besiehen auf. *) Sjjrichu:, vgl Unsre Ausg. Tischr. 2, 396, 30.
') Sprichw., s. Lutliers Scimmhwg Nr. 336.
SPtototoU uiib I)aiibf[|tiftli(^e ginträge. (2!ei; !p«bigei; ©atomo 1. 2.]
31
„Grfevet", mit leren itmbgefjet [regieret
populum mundij unb mciftert, ber mu§
öiel leiben, ber mit» gebenden, baS er ein
[SI. 173»>] man fei) unb \\\ä)] leiben.
5 Cap. IL IL
^ Kihil facere toug aud) nic^t, omnia
[facere] tdug gar nid)t. SBenit einer nid^t
regieret [unb nic^t» tfjun], loirb nodj erger.
u. 3 mein (fteifc^): mein[en leib]
10 (bog id^ ßlug Itürbe) : bo»
iä) ergriffe, tnaS tor^eit
[ö. 13.] lam iriil er felBer loeiftjeit für fic^ ift ' rh
furnemen ^ teil front fein, faften, @r toil ^ie
fud^en, h}a§ anbern Scuten nutj ift. [ö. 4.]
15 'Zsi) t^et gtroffe'. lam exponit se. [ö. 8.]
'2ßoEuft' i. e. Pfeiffer, sed sequitur. [ü. 12.]
Et 'sapientiam'. S)a§ ift gro§ bing. Sßen§
ber !onig ni($t tan aufrichten, qiidniodo
alii? VluU dicere: 6» get)ct bem !onig tüie
-'u bem anbern [üeinften Saurn], bem fonxn
tüie bem .ßnec^te, bem 5iarrn tvie ben SBeifen,
äßo ift ein ßonig, bem« anber« get)et benn
bem geringften 5Jtenf c^en ? Sequentia geBen,
baS ber fionig nichts BcffereS t)abe, benn ber
25 gemeine Man. Söenn mir» fo gef)ct, [qui
praecedo], SBie foI§ benen ge^en, bie mir
^inben nac^ ge^en? Brentius* in hoc argu-
mento, in quo omiies fuerunt et sunt, Dicit
creaturam esse vanitatem.
Non loquitur de successore haerede, sed
de pompa et sequentib[us, bie tjillber im
'^er gel)en. Hie, quem fecerunt regem tan-
ß .2. ^ r 7 ei/ner c aus et 8 tegierct c aus tcsieten 21 bem ßned^tc c aus
ben flned^ten 25 miti c aus einer [§1 27 ge^en c aus ge'^et 28 in quo c aus in qui-
bus Dicit c aus vicit 30 li.-icrede c aus berede 31 et steht r 32 llle c aus Uli
>) Neicer Text = Befcr. Jhi allen Text ist rfl^roa (Tharhät) mit nilbsca ftwi br^
Einsicht, Klugheit) verwechselt. ') = /«)• sieh in Anspruch nehmen, zeigen. ') Helyr.
= f7ewi( tias ivird der Mensch thun, der nixch dem Könige kommen wird? Was man vor-
längst gethan hat! *) Opera Brencii Tom. IV, Tübingen 1500. ') Die gedruckte
Glosse lautet: [GL] Praeseutem fastiJiunt, futurum petunt, unb toijieu boc^ niiijt h)ie er
geraten hJerbe. Bie alte Glosse i^ftönige) ist gestrichen.
30
■ 12 (S)enn tucr ift ber 5Jlenf($,
ber e§ bem Äonige !an na(§
t^un, ber jn gemarf)t l)üt'?):
(Senn tvaB tonnen bie leute,
bie l)inbcr bem fonige ^er=
gef)cn) S'enn luer luei», toa§
ber für ein tnenfd} luerben
(f) luirb, nad^ bem fonige,
ben fte fdjon bereit gemacht
^aben.* Am unteren Blait-
randerh; darunter: Nesci-
unt, tüie er geraten, praeseu-
tem fastidiunt. futurum pe-
tunt, sed piiorem.'
32
5Ptolofü(l iiiib l)Qiibjd()riftlid)e eintrage. (Tev IJtebiget ©atomo 2, 3.)
quam sapientiorem omnibiis, et tarnen is
ignorat 3C.
[ö. 16.] „eloiglicf}" : 3lmev für iinb fuv geltet?
tllfO' 3ft ein collatio gciucft in iina atqiie
altera vespera, bie cr gctl)au !^Qt mit feinen
Consiliariis.
[ö. 19.] ^ä) bei§ nid}t [ttev fan miffcn]
h3a§ fut ein ÜJJcnjc^ natf} bem Äonig Uiiib.
6r [folt hjol] fo Mh ^ ein dlaxx tucrbcn al§
fing, vel 5){an meinet offt [viveiite rege:
iitiDam aliiim haberemu.s, et eligunt] Sie
mad)en bereit ein ßonig, hjeil ber leBt, loer
h)ei§ [aber], loie er geraten mirb. Elege-
111 iit qiiidem, seil miffen nic^t, luie et ge=
roten mirb. praeseutem fastidiunt, futurum
petunt. ©ie "hoffen imcr ein Beffern ßonig,
nnb friegen ein erger, loeil praesentia non
agnoscit mundus, cupit alia jc.
Deo iiou agimus gratias. Et fntnra postu-
lamus, istis venieiitib[us moEen lüirS auc^
nid^t Ijaben, ba§ ift arguuientum totius
libri.
le nidjt (eUjiglicfj) : nid^t [l)mer
bar]
eben (töie) be§ Plärren : eben
ffo toenig ali] be-3 Pfarren
20
Cap. III.
% [ö. 9.] Pliilosophi quidam dix[eruut:
TOan fol nimerml)er rcben. Salo[mon: 2Ben§
ftnnblin nidjt gibt, ift conatus ^ et mul)e öer=
lorcn. [331. 174"] [t). 11.] Dens t^ut§ 'suo
■tiebr. 13, 5 tempore', \mx nic^t, de cursu mundi loqui-
tur. [ü. 12.] V[ult d[icere: praesentib[us
siraus coutenti.
8i boDum, teneamus [timeamus] malüm
futurum, Si malum , speremus bonum, et
coutenti re praesenti, 8ed hoc horao non
potest.
III.
f. 3 §eil(ig)en: feilen -
4 ein c aus im 7 3d& WeiS nid)' durch /Strich i/ezoyen zu Sä}en§ bet flonifl S. 31, ITjlS
10 offt c aus omiiia li) Deo uon durch Strich mU inuudii.s /f. 18 verlnnden '25 .3. r
{®ä)} quidam 2'J cursu c ans cursum 3J teneainusQ inaliim
•) = ebenao leicht. ') Nicht bei Bindseil rermerlct.
rijl. Umre Ausy. Bd. 31 ', 433, C.
^) = 'Kost' d. V. Arbeit;
^rototoU iiiib (jaitbfdjiiftlidjf (fiiitväge. (®cv ^|Stebigev Snloiiio 3—5.) 33
[ö. 15.J £)ei- menfd; 'lagt im naäf, lua» er
t^ut, Nosnou [ü. IG.J '(Süttl|0§'. 3)a§fef)en
tüir auä). 2\t bo§ nid^t Epicureus, fo
toeiS ic^ nitf)t, lt)a§ Epicurus fol fein.
5 [ö. 18.] Übet, ba§ fie lernen, baä [nidjt] fein w-is (©olt fie ®ott evtüelcn), uub
tüie bie tt)'m, @§ fcfjeinet luol alfo. lefftä (bodj) anfe'^cn, al§
tüeren fie iDie ba§ 5öi^e?:
baxin (De) ®ott (lev) (tcrt
u6et) anaeigt [rh] unb Iefft§
»» anfeilen, qI§ lueren fie unter
fitf; felb§ [rA] njie bQ§ aSi^e?
Cap. IV. IUI.
[ö. l.J % '%xb^kx\ [ö. 14.] 2öa§ iun(^ftu
ben ilonig, [ü. 7 ff.] gö ift fo (? picurifii^ ge--
15 rebt, ba§ nirfjt Beffer t6ct)te ' % u. 'ein (Stn(t)3elner: ein ein=
jelner
Cap. V. V.
[oap. 4, 17] S)a '^ebt er nu an ju prebigen,
ßin feine pxebigt, [Sq^ ift prinzipal ^] @e^c
20 in bie ßirc^en, 'ut audias' verbum , S)q§ ift
Beffer benn opfern, [cap.V, 3.] '©elubb', gib
ben ^^rieftern jn effen, ba§ rate id^ bir, ba§
5. iDiofe i8,iff. ift§ deute[ronon)ium [ti. 5.] 1. fet) bu from
.2. öerfure niemanb. '©ngel', ha fi^er^e
Soci 2* 17 25 nid^t, quia [sacerdos est] angelus dei, ©age
nic^t: 6t) e§ ift erlogen 3C. [O. 6.| Ubi nmlti-
tudo somniorum, §ute bic^ fur folfc^er lere,
"^ore, h3Q§ bir bein prebiger fage. lam !ompt
.2. tab[ula. [b. 9.] Noli esse avarvis 3ift
30 ber decalogus bQ§. 'nu^': \xm gleubt ba§'?
[ö. 10.] 'ougen anfi^et', bal ift ber hora|tiiis.''
[ö. IL] 'fütte': ber @ci^. [b. 14.] 2)a§ fi^et
man, bQ§ tüir ein fitel* mit nemen, et tarnen
nun credimus ^
2 ^e^en] ©clje^en JIs 13 i. r IT 5 r
') = unübeiirefflich ; s. Unsre Ausg. Bd. 52, 591, JS. *) = die Ilattpisache.
') Denkt Luther an das hoi'azische: Pulvis et umbia sunius:' [(}. Br.J. *) Wohl =
kütel, s. D Wtb. Küttel; nicht ein K. = yar nichts.
Cutf)et§ aBette. S3iMii6evicljun9 4. 3
34
^tototoü iittb ^onbfiiiriftlic^c ©iiiträge. (Der 5Prebigcr Salomo 6—8.)
Cap. VI.
|ö. 2.] %ä)t aUnn, ba§ ev§ nid^t genieffe,
fonbevn ein anber mu§ öcrjcien, @incv iglidjcv
WeiDe, \vo er ift, (Sincv toilS iiner bcffcr
mad;en, bcnn bcr anber, (Sin anber teil mein
lere iubicitn, econtra ego. [ö. 7.] V^ult
cl[icere: iDoS tüiitu t)iel Ijabbern unb 3an(Ien
mit ungludE, 3Benn bu bic^ lang plag[t 3C.
[ü. 10.] Sic versa senteutia. 2Sa§ iftS
benn, ba§ einer '^od^Berumpt ift 3c.
6r fet) rcicf; ober arm, nou carebit vani-
tate. 4-
VI.
Cap. VII.
[ö. 5.] 'leticiae', ba§ ift in ber S^rindftuBen
3u Sorgatt). [ö. 7.] [Ose/.] ^ i. e. qui vim
facit, violentns, [ö. 9.] 3Ben§ enbe gut ift,
ift§ oHeS gvit.2 '.^o^er', ftol|er. [b. 13.]
•©elf lofet nid^t bom loh. [m. m"] [ö. 16.]
'lang lebet', ^LCVjog §L"nric^ ju SBraun=
Lfdjhjeig.
[ö. 26.] 'ß'unft': t)ie fotten artifices flehen,
artificia, ^ä) iuolt fe^en Irie e§ ben toeifen
^enbler gieng, Inie biet narrt)cit unb tortjeit
finb unter ben §anbluerdern, fünften. ®ott
gebe, baa er Jjetmli^ Don ^^uimt) rebet.
10 (SBenn§ fo ift, ba§ einer ein
^Jtenfi^ l)d]\t), tan (er) nic^t i"
Ijabbern: SBa§ ift§, menn
einer gleich l^od^ berumpt ift,
©0 toeiy man boc^, ba§ er
ein menfd^ ift [am oberen
Blattrande] [Unb] !an nic^t i»
i^obbern
VII.
WW (ift):
fcret rh
lvielcf)§ ba^in
20
».25 feer tieffe leer teils finben?:
fcer tieffe, h)er lr)il§ finben?
Cap. VIII.
[b. 1.] Contra seditiosos. [b. 2.] Send
nic^t : ber f onig fil)et§ nid;t. 5Jlan fol magi-
VJ .7. r
VIII.
2 .6. r 6 {.!.) r
l^eimlidö ^3 .8. r
') [OseÄ;]] pffiS ') Sprichiv., vgl. Wanckr, Ende 53.
30 flunften c ans fünften 31 ba§ er (»on ben)
5}rotofotl iinb ^aiibfcljriftlidjt' Piiiltäge. {'Sex ^'rebiflct Salomo 8—10.;
stratiii ger)OVfam fein [O. 7.] fspiritum pro-
hibeat] vnilt dLicere: ^Ift ein jcev confiisuiu
scriptum. Jjft auff ben obenb gef^tiefien
in ber :Siä)i. [ö. 14.J '©otlofe': il[octor
5 Pistorisi unb SBvettenbtK^." Repetitio su-
perioris.
Cap. IX.
% [ö. 5/6.] haue [pars ultra] de pur-
gatio^ [ö. 4.] sperandum est vivis, nou est
10 spes ultra sepultis *
[ü. 18.] [peccator unus]^ T)a§ i[t Dom
5ofe 3iaxx ^Leijogg ©eorg
facit peccare i. e. reos, paena peccati ^
ii
IX.
v.i (2ä}Q§ fol man benn unter
fcctben irelen? SBeil man
lebt, fol man l)offen) : ([£)cnn
ha§ Bei) allen leBenbigen ge=
lüunfc^t tft]) {ba§ ift Hoff-
nung »); (/«,?« # und am
oberen Blaftrnnde der neue
Text: # Senn (e§ ift ia nod^
[(ba§ Befte)] belj) (bie Joeil
man lebt) [be^ aEen leben=
bigen] ift bo§ man h)unbf(f)t,
nemlic^ fioffnung (ba)**
»• 9 bie (bir ©ott) unter ber
©onnen (gegeben l^at.) : bie
bu t^nft [rh] unter ber
Sonnen.'
8 9 r (fspesl) [pars ultral SI9 purgatio IIs] purgatoriu? 9 zu est vivIs steht rh
(Spes) plus valet in maiübus passer jc' [cgi. cap. IX, 4.J.
') Dr. Simon Pistoris, Leipziger EecMsgelehrter und Kanzler Herzog Georgs 1489
bis 1562. Vgl. Allgemeitie Deutsche Biographie 26, 1S6. ") Georg ron Breitenbach, seit
Frühjalir 1.540 Kanzler des Kurfürsten .Joachim von Brmidenbwg. ') Der Text ist
hier offenbar in Verwirrung geraten; die Streichungen und Überschreibungen zeigen es
an. Vermutlich hat sich die Besprechung gedreht um v. 5j6.: . . . mortui vero nihil nove-
runt amplius, nee habent ultra mercedem . , . Amor et odium et invidiae simul
perierunt nee habent partem in hoc saeculo, et in opere, quod sub sole geritur.
') Hexameter. ') Vulg.: et qui in uno peceaverit, multa bona perdet. Lutlier über-
setzt: ein einiget S3i:bc. "; Hebr. = Denn, wenn einer allen Lebendigen zugesellt wird,
da ist noch Hofj'nung. ') Der alte Text = Hebr. Zu ■|Pi3 = er hat gegeben ist Gott
als Subjekt hinzugefügt; tcörtlich: die er dir gegeben hat unier der Sonne. ') Sprichw.,
vgl. Unsre Ausg. Bd. 32, 310, 33.
3*
36 $irotofoU unb tjanbit^riftlic^e eintrage. (Set ^rebiget ©olomo 10—12.)
Cap. X. X.
iti u. i fo (Iq§ bid) nicfjt entvuften) ^
ijestrichen; dazu r Sauctus
[ti. 5/6-] Aiit regem aiit fatiuim nasci quietu.s.
oportet^ [ö. 10.] ['feiTum'l Postqiinin lex s
cecidit et popiilus tt)ilb 3C. mu§ man groffen
tilei§ ^abm. [ö. 13.] dlaxx öevterfit fic^ mit
feinen eigen »tioiten.
ju V. 18 steh( r -f-
[b. 19.] 'Risura' : ©ie meinen, fte foHen treffen, lo
hü^ fie guten miit ^aben, ©ie eibeiten, pflügen,
bo'j fie fveffen, ©inb unfev ©belleute I)eute.
Cap. XI. XL
[ö. 3.] Wan fol gut§ t^un, Jueil h)ir
'ijdben, e'^e ber Juvtfe fompt, unb nimpts is
aUe§. in »• 2 .??< fiebcn stellt rh Micli[ae 5. mitjü 5, *
Von Hörers Hand.
[ö. 6.] In praesenti vita sis boniis, t^U gut§,
et in leticia ede, benn bll Joeift nic^t, töieS
©Ott mit bir mad^en toirb [ti. 8.J Mala 20
tenaeius herent. Nihil citius obliviscimur
quam bcneficiorum, iniiiriariim miuquam ^J
Cap. Xn. XII.
[cap. XI, 10.] 'traurig[Ieit' i. e. maitev
bic^ felber nic^t, Ixnift luol finben, bie e§ ss
tljun. S)a h)irb mein topff^ !omen, "bas,
fule ic^ bereit, [cap. XII, 12.] 'Volniptas'*
hanc 'Caparis' Voluptas\
4 .10. r 10 fie c aus ba§ 12 Sbelteute c aus ebelleute 14 .11. r 24 12 r
26 tonten, (Oculi) ba§
») Bleibt als Text. ») Spriclm., vgl. Utisre Ausg. Bd. 40"^, 488, 27. ') Kopf-
schmerz Luthers. *) Luther übersetzt: unb nUe Snft öctgel)!. Vulg. : — et dissipabitur
cajjparis (xannaQig). Hehr, wörtlich = und es versagt die Kaper. Es ist daran zu denken,
daß die Frucht des Kaperstrauclies (nsiiDS) nach Plinius' Naturgeschichte XIII, 44 aJs
Reizmittel zur Wollust gehraucht ivurde.
5ProtoM unb '^aubic^rifllici^e giiitrögc. (2)ai ^olicltcb ©domo 1—3.)
37
CANTICA SALOMONIS.
Cap. I.
[t>. 2.] Offenduntur iiberib[us Christi mas-
culi. Diclo, davidi fompt ba1)n.
[b. 6.] [aspexit] Söenn bie ©onn einen an=
fi'^ct, hJttb er f(|VDor|. @§ ge'^et mascu-
10 linum et feni[ininum in bem 23uc^ unter
nanber '^cr, Collocjuuntur populus et spoasus.
[ö. 14.] 'ßop^er' ift langft öerloren.» f
2)a§ ^ol^cUeb Sn(omo.
I.
B. 2 2)enn beine (SBrüftc finb)
lieBIid^er bcnn SBcin.-: £)enn
beine [Itck ift] lieblicher al§
firufte r, dasu -\- (rp^^)
B.4(g3rufte2): (brufte) r '
in u. 13 Prüften imt, dasu r 1^l2.
Cap. II.
[b. 1.] (5iel)alienSabon*geleJcn, Campus.
[m. 175^] S)a§ Sud) 9e{)ort in bie ©d^ule*
gU lefen, idiotae uon intelliguut.
n.
B-5(®r erquidEt^): grquidfet]"
u. 'euc^ ScK^ter: eud^ ir [rh\
Slod^ter
«.8S)a(§) ift: Sa ift
in »• 8 mein§ greunbä unt, dazu r
inii.i2£en| unt, dazu r tempus
putationis.
[ü. 12/13.] Tempus putatiouis, hjenn man
ben tuetn fc^neit unb onBinbet, [b. 17.] 25on
25 eim berge ju bem anbern v[ult d[icere.'' %
Cap. III. m.
[b. 1.] Stratum, [i. e.] solium supernum,
Stratum amore [b. 7.] bie fc^on finb [b. 9.]
3 .\. r 4 IHdo] T^-p 14 Copher] 1S'3n 15 2 r campus durch Strich mit
©obon verbunden 27 (i.) .3. r
') Tischrede. — Luther versucht einen etymologischen Zusammenhang herzustellen
zwischen ^^nn (= deine Brüste) und Dido %md David. ') Die alte Übersetzung bleibt
iestehen. ') leb bb'iix = Cyperdolde, Alhenarispe (KvnQOg). Luther will sagen: sie
kvmmt jetzt nicht mehr vor. *) Hehr, hat: 'piisri,- Lutlier nimmt an, es müßte dafür
heißen fTi'^rr = Feld, so daß der Text sich in den beiden Satzgliedern entspräche: Blume
im Feld (statt: Blume zu Saron), Eose im Thal. '■) = Hohe Schule. ') Die Sonder-
ausgaben: JqI Dritte tet)l be^ alltcii leftamcnts. 1524. 1525 haben gtqiiicft = Hehr. i;iDaD
') Luther übersetzt: auff bcn ©i^etbebctgcn. Wörtlich = auf den Malohathronbergen.
38 SProlofoH unb I)Qiibfc^i:iftIid)c gin träge. (Jai §oI)eücb ©alomo 4-G.;
i. e. er '^Qt ein l^angenben Itiagen' gemaciit,
baiin ev gefaren ift. ^
Cap. IT.
[ö. 1 ff.] 2öie l^aBcn bie Seute gor anbcr
phrases gel^ait in bem Sanbe.
[0.6.1 'Lehona^: tociffcr loel)rand^.
[b. 13.] 'Cip2)cni"^ IjaBcn Inir gcmad)t, lüir
[toollen] 6ampt}or ni(|t Ijafien.
äBcil ba§ ^ud) obscurii.s ift, 'ijüi ein
iglicfiei- loollen tractirn, Sßie ift§ in con-
cioiiib[us et scholis jcimartett k. %
Cap. Y.
[n. 1.] Dodim^, 33ctern^ [ö. 2.] morgens^
tvopffcn [ö. 4.] v[ult dLicere: 33au(^, 'leib'.
(5§ ift ein ornt bing geioeft in i.sto populo
mit ben Söeibevn, bcnn fie I)a6en ir öiel
gef)abt, unb feiten 3" inen fomcn. 2Bie
i^t auc§ in %üxM) ^
IUI.
D. 1 (on n)Q§) ^ beine ^o^iffe finb : s
jtüifc^en fr/*]beine[n]3opffc'
finb [so!]
in U. 5 SU jU?0 SJrufte Sfc/i< r i^'il *
in b. 10 S5rufte und brüfte ««/', (/«- lo
zu r (br) + ""'? «'" äußeren
Blattrande -\it^ ^
B. 11 loie bev (2Bel)rQud^§) gevuc^:
Itiic bev gerud^ libanon.
u. 14 mit atterlel) benmen (2iba=
non): mit aEerIcl) beumcii
bc§ tDcljiaüc^g /• 20
V.
Cap. YI.
[ö. 7.] '60 bnigin', ift gleic^tüol Diel.
[b. 10.] 28a§ fut^ft im ^hifSgarten? %
VI.
ju I). 3 steht r -{-
4 4 r gat (ein) anber 9 Lelona] Lebona{n), urspi-ünijlich wird liiircr Libanuii
geschrieben haben 32 ö r 30 G. r
') = Wagen mit Dach, Kutsche; vgl. Unsre Avxg. Bd. 14, 113,20: Bd.3l'',3öO,35;
D Wth. Wagen 1. c. *) Vulg. = absque eo quod intrinseeus latet. ') llehr. luört-
lich = zmschcn deinem Schleier liervor. Im alten wie neuen Te.ii ist der Singular T^nasb
verfehlt. *) Hehr. = -i^^yj ') Lebona] njiab ') Beirr. = -^^n ') Oiiipcrn]
D"i-iE= (vgl. S. 37, Anm. 3). ") Dodim] ü^-in «) = Vettern.
qjrotoloa unb tjQnbic^riftlidjc Einträge. (Xa? §ol)clicb ©atomo 7. 8; ^cfoia 1.) 39
Cap. Yll. VIT.
[ti. 3.] pUbera'] Schadni \ omm\wtetts, in». sjtro SBrufte unt, dazu r
i.5Ho(ci7,iq,ii alit oniiiia, [ö. 10.] 'Unb er tjclt fic^ ■'^ta^
3U tllir\^ In Gen[esi. S)u foU bid) fitv im
5 türfett. [ö. 12.] Srüfte amoris, 3i^enMac- in B. 12 Briifte tmf, dasn r ■^■m
tationis ^ 8« v.n steht rh (alte 6e) (tretüc Uiib
alte) (fetutge)^
Cap. VIII.
[ö. 6.] Nomen doniini ift hie [ipse]
[b. 9.] Cedrus dei i. e. magnifica, non ex-
primit sententiam. [ö. 13.] .§e6 QU unb
15 fingen, benn soeü mcrden bvauff.
YIII.
i). 1 ba§ (bii!^ aurfj nieinanb mir
rauBete) : ba§ mi(^ niemanb
■^onete r^
«. 6 be§§65R(M}: be§§®9J9J5I r
B. 13 bte (Sefelf rfjQfften incrtlcn
brauff, 2a§ mid^ beine ftimmc
|6ren um in £q§ mxij beine
ftimme I)6ren, bie @efel=
f(^Qfftcn mercfen brauff.
lESAIA.
Cap. I.
25
2)ic ^4^roV^ctcu nttc 25cubft^.
^efnio.
I.
B. 8 eineS'Jaf^t'^utte jnn ben (ftop»
pcln) : eine 5lac^tf)iitte -\- jnn
ben für6iä garten /•''
Der^erete ©tob unt, dazu r
SU 8. 9 steht r Sic Eeelesia sepe
est, est reliquiae.
B.13 ©peif(e)opffer: ©^jeifopffer
2 .7. r 12 8. r
1) Luther versucht "iffi, i-i'i = Brüste und -i^a = Allmächtiger (omnipotens) in
Beziehung zueinander zw setzen. ' -) Vyl. S. 3S N. 3. ') In 1. Mose 2, 18 lautet die
Übersetzung bis 1540: Sei) Kiü i^m ein ®e{)i'ilfiti mad)m, bie ficf) 311 jm ^allf, vgl. Unsre
Au^g. Bibel II J, S. 172. ») So will Luther unterschieden wissen. Deswegen der Wechsel
der Worte. ') = vorjährige. «) Hebr. = man würde mich doch nicht verachten. Im
alten Text ist sita;' = sie höhnen mit ^lb^ = sie rauben verwechselt. ') Hebr. wörtlich =
im Gurkenfelde.
40
5J5tolotoII unb ijaiibfc^viftlidic eintrage, f^cfoin 1. 2.)
[U. 31. 'Sc^u^' ift bev ^got, fiducia,
'Opus' ift cultus. S)a§ ift ein Ijart ^rebigt
flelueft bcm SOoIt! ®otte§. f
ba jr jufameu !omet [««71,
mag id^ nidjt, (Senn jv treibt
?l6göttrcl) unb getnalt brin=
nen.) : ha \x sufornen tomet,
+ unb mulje unb ongft ^abt,
ber mag \ä) nic^t.^
i'. 14 3iar(t)3citcn: ^ntSf^iten
in u. 29 gießen nnf
u. so @id§c nnt
Cap. IL
[ö. 2.| „3ugefi(^t". Erit certus mous,
barauff man fic^ g einig lierlaffen fan, quia
ibi verbura domiiii sit. @v Itjtrb I)eiffen
NachoH.^ Erigam certiiin locum, niontem,
Signum, [ö. 13.] ^t leuffet ben ©orten,
'©id^en' nac^, l^ic unb ba. [o. 2'3] g§ Initb
ein mal ein certus locus fein, ba man§
vei-bum finbet, unb fonft nirgenb. 5JJan h)irb
nic^t f)in unb !^er lauffen.
"ä'" '^pj; 4; }] Non docebit quisque fratrem. Nou cir-
cumferaniini quovis veuto doctriuae.
[331. ITS*-] ^x ftifftet varias reIig|ioncs,
9lbcr ]§ie Inirb U[nfer .^[err ©LOtt certum,
firmüm, solidum locum mad^en. 'Da mihi
$1. 51, 13 spiritum', ber nic^t toandt [ps[almus 51],
Spiritus certus [interpretatus hanc vocem]
*■ i?soi'i ," PetLrus 'consolidabit vos\ Paul^us : 'plero-
phoriam',
Confirmatum regnum Salo[moüis prius
II.
(jugerid^t derben) : getuiS
fein ^ rh. dazu firmum soli-
dum und ba man nict)t I)ie
unb ba barff lauffen, fonbern
certo unb gelniS ©ott finben
loirb, contra dubia et vaga
opera cultuum.*
10 .1. r 11112 von 2a§ ift bis ©ottcä unt 16 (Jr durch Strich s(t moiis /. 14 gezogen
19 6§ c aus 6r 20 certus locus c aus certi loci zu 25 steht r Chen zu. 28 steht r
ps. 51. 29 certus c aus certum zu 30 steht r 1. Pet. 5 zu 32 steht r Ex. 1. caii.
') ms?] = 'und Festvcrsaimnlung' ist im alten wie neuen Text hier fälschlich von
"i^li' = 'Bedrückung, Drude" hergeleitet, doch siehe cap. II, 41, V2ff. -) Ilebr. = nini
l'i:: ') Ndchon] "2". Vidg. jiraeparatus mons. *) iJic gedruckte [('!•] lautet: ®etBi§
fein, ®Q§ man nid^t f)ic unb ba barff lauffen, ©onberu gcWi^ ®ott finben loirb, Contra dubia
et vaga opera cultuum.
5Pvototo[( iiiih ()niibfd)i:ift[i(^c (Jinttägc. (Scfnin 2.)
41
iiutabat [i. e.] Vestras clausuras i. c. in so-
lemnitatibiis vestris est Auen et clausura:
3it plagt euc^ ]diex docti-inis liomitnim.
Aiioi proprie significat nui^e, ba ein bitig
-«|. 10,7 i \aux toitb ps[alnius 10. [postea metaphorice]
Reteutio i. e. angustia, alle cur bing ift
iPI-90,10 labor et dolor.
Prophetae ^abetl ix allusiones. Esereth:
bic le^te coTigregatio [reteutio] populi, Sed
10 ^■era retentio ift ein amra
Utninque: aucn et azara in propria
s.ffor. 9, 7 significatione [te^en. Y\v\t d[icere: 'hilarem
datorem diligit deus.' 3ft Vauterisata eon-
sciencia', plagen unb martern fic§ fel6§) \%].
i.2iiii.4,a 15 [cap. II.] Non circumferetur incertis lo-
cis. [b. 4.] 'Süchten', ftraffcn, est verbum
docere, gc'^ort in bie Schule.
[ö. 4.] §tppen, ^Rebenmeffcr, Vindemia et
agricultura, [ö. 16.] SrBeit^, c§ fet)cn pic-
20 turae vel iraagines.
[t). 20.] 'Talpas et vespertiliones' si adora-
riint est miriim.
[ü. 21.] Puto, qiiod per Tapinosin ita
loquitur.
[b. 22.] Sofft e^riftum ^u frieben. 3ft
dehortatio, desinite'*, "^ort auff ab illo ho-
mine ac. est aliquid ^
30
ü. 4 (ftc^eln)^: (Rippen) r: dasa
r [GL] vel .Rippen
B. 16 ((gc^tffpanir) : erBeit ik ^
». 17 (oEe .§6^e) : (ber) alle ^ol)C
ber menfdien* *•
u. 20 (unb 3U et)rcn bie) ?[Uaul=
hjurffe unb y^lebermeufc ' :
l)nn bie lod^er ber [r] Wauh
toürffe unb [ber] giebcrmeufe.
iuü.22 steht r Alii aliter ut sie
zu obem steht nicht von
LuthersHancl in nares qiian-
tum nariüm, vel . . irani, ©t
!an auä) jurnen Et vel de
Christo vel de ministerio''
und tinter S)cnn jr loiffct
3 tud^ c aus nic& ~u 4 steht r Auen (■J'.x) 5 fpostea (propter) metaphoricel
SU S steht r Ezeretk (n-nsi;) 9 (reteutio) [reteutio] 10 azara] azar \r\a Us azara
(niS?) r wiederholt zu 13 cauterisata conscientia r wiederholt zu 15 steht r Cap. 2.
16 Siiä^len r wiederholt 27 Sofft bis frieben unt
') Der alte Text bleibt. =) Nämlich bie ©d^iffpanit = alter Tej;t. ') Hehr.
n->5iu = Schaustücke ') Neuer Text = Hehr. ">) Ber alte Text tvohl durch Vulg.
veranlaßt: et simulachra auri sui, quae fecerat sibi ut adoraret, talpas et vesperüliones.
') Quiescite ergo ab homine Viilfi. ') Die Handschrift in diesen Notigen ist die gleidte
iine z. B. 1. Mose 3, 21. Vgl. Unsre Ausg. Bibel 3, 173 und Koff'mane, Die hamlschriftliche
Überlieferung ran Werken Luthers 1907, Bd. I, S. 179tf'.
42
^'vi.itüfoft iiiib ()anb|d)riftli(f)c eintrage, (^cjoia 2. 3/
nidjt stellt rid^t in nidjt (alfo)
2. SDlDic 21,28
Cap. m.
[ö. 1.] Miilcta ift§, ut iu Mose raulc-
tare jjopuliim,
[ü. 5.] Et erit exactus populus, bcr jc^iicitcr
fc^inb m\ä), ber Baut in luibcv, 6e ift eitel
fc^iiibevcl), ut nunc.
jungen coutm senem. 3|t gc!^et§ atfo.
6§ lotrb cuc§ rjevnac^ @en S5a6el faren
[gelten].^ [b. 7.] 3|t !an man auc^ fein
9tegenten finben, @r fol ein colligator fein,
qui obligat vulnera, ^ol officium principis
'^aBen. [ü. 10.] 'gnt', scÜLicet in fide,
[ö. 14.] 'Dominus veuit ad iudicandum' et
habet assessores. ßompt mit 5ßvop'^eten Itnb
9lpoftcln et tüil orbera terrarmn iubicirn. %
[ü. IG.] 2)a fomcn Inir in§ fvalüen3icmei; ",
fallacibLU.s oculis i. e. naturam corrnperunt
[falso colore pictani], taffen ftc^ nicf)t genügen
naturali colore, '©cE|lDen|eii': in bei' Umge''
tjevge'^en, Utlsl[ebiae^ filiae. [b. 17.] Ira
exiniere, toegrenmcn, 'uudare': significat ex
consequenti ^ tuenn \6) bie Srctter bon ber
[581. 176='] n^anb tuegneme, fo I)ci)ft§ bann
nudare a posteriori. %
m.
u. 1 borrat be§ S3rob§: allen [rlt]
borrat be§ Srob§^ 5
borrat be§ h3afier§: aUcn
[rh] borrat be§ Inafferä^
V. 5 Unb (Sreikr f oüen fein unter
bent boW): Unb baä bold
Ibirb fc^inberel) treiben' rh lo
einer (über) * ben anberen
(uBcr)* feinen 5lef)eften
IS
«. 12 beine (Seiter) : beine trofter >•
in II. lu mit gefdjminiJten unt, dazu
r falso colore pictus
u. 17 luivb (ir fc()6ne§ §ar au§= 25
reuffen): lüirb l)'^rc(n)
(fdjuiuä) [gefdjmeibej loeg
nemen ^^ r
u. 2x bie (ftirnfpangen) : bie Ijar
Banb^' r 30
4 Z r auferet validura et fortem Vulrj. 11112 von S^t bis faren nnt 22124 von
faUacibius bis naturali colore unt zu 27 steht r DSr 28 locancme] toe9nenie(n) IIs
') Vyl. S. 41 N. 6. *) Der netie Text = Ilebr. und Vulg. ') Hebr. = Und
die Leute sollen sich mißhandeln. *) Biese Texte bleiben bestehen. ') = vergelten.
«) = kommen wir auf die Frauen su reden. ') = schwänzeln, wier/cn sich beim Gehen;
vgl. Unsre Ausg. Bd. 47, 797, 24 und Lübben-WaÜlier, wage. ') Isl^ebiae filiae; kann
ebenso gut Isliebii tiliae ergänzt werden [so D. G. Biichivald] und würde sich dann auf
Ayrikolas Töchter heziehen. ») cap. V, 5. '") Vulg. hat criues; LXX a/fi/ia = Ge-
schmeide. Hebr. = wird ihre Scham entblößen. ") Vulg. = gemmas in l'route pendentes.
üptolofoll iiiib Ijiiiibjdjvijllirfjc (fiiitviigc. (^cfaia 1. ö.) 43
Cap. IV. Uli.
[b. 2.] '^loeig', ©elredji. i« ». 2 3>üetg «n<, dazu r mit \Gl.]
vel getücd^g.
[t). 3.] Reli(iiiinc foUcn (jcilig locrbcii. [n. 4.] in(n) 3froel: Jtt '^\xad
5 3cfaia mu§ aii'^^bcrinafleu ciit övoffc bofljcit
9efc{)cn Sofien populi 3" SemfaleiTi. V[ult
dLicere @§ tft glcic^, Jüic Cu in mari riihro
iDor ^
[cap. V, 1.] S)cr Jüivb lut feinem iöettevn
10 fingen ^
Cap. V. V.
[b. 1.] \'OW] ha^ tft 3U Sevufalcm,
[ö. 2.] 6tnb ["'labruscas'] iüinter broEcn \
bie nidjt reiff tuerben
15 'Soreli"^, inde Syrach,
[b. 7.] 'Hage' gef($rel), 'gered^tigfcit' fo ift§
gebrec^Ucf)feit , bie allusionem law man in
germanico nii^t gefien.^ [ö. 12.] S)a§ bolä ^at
gebadet ['cithara'] e§ muffe imer prangen, toeil
20 c§ dei populus tft [O. 13. J 'Unt)erfe()en§' i. e.
e'^e fie e§ toiffen, ©ein ^errlid^e hjerben fein
populus famis. [ü. 18.] %xo^ cu(^ 5prop^eten
['funicLulis'], boB [e§] tuav fei), hiaä ir fagt.
[ö. 22.] „SSier" in Ebn-eo non est. V[ult u. 23 ßriegev (mit biet" aed^cn) :
3J d[icere: iu asotia. i^riegei (trundeu 3u) Ijnn
fuUeiel) r
äu u. 26 stellt r -\-
[b. 30.] Unb ha§ lied^t f(f)einet nidjt ml)er ».30 (für finfterni§) *: oben nber
in trem orijonte, fvelj oben nber inen. tj^nen r
30 Ztvischen Kap. 5 und 0
steht # und dazu am oberen
JBlatfrand und am Scitcn-
rand: C. €. 4 '^altmpd
zu 2 steht r i. zu 2 steht r Zemah nas 9 Set (TOil) lt)itb Hs 12 b r
15 Syrach r wiederholt
') = Spätling fJutrte Weinbeere), s. Martin, Elsäss. Wtb. 2, TM. «) Sorel] pj2
[s. S. 45, Z. 30], Luther leitet hier Syrach ron piiü = Edellrauheah; daijegen in cap. VII, IS
rwt pic" = pfeifen, durch Zischen jemanden herbeirufen. ') Hehr, näni np'^^i)' iip"s;
I/uther versucht die allusio su geben: gctet^tigfcit — gcbrc(^lid^fctt wie in cap. 7,'J: ®[ciibt
jt ni(i)t, ©0 bleibt jt lüc^t. •) Vulg. = in caligiue eius. Hebr. = das Licht hat sich
verfinstert in ihren Wulken.
44 $toto!oll iinb Ijonbfc^riftlic^e eintrage. Oefaia 5. 6.)
©alomoniS offen Icngltd^ (auffgettjan naä)
ber Breite). S)er ftuel mit ber 5Raieftet ein
tpcnig uBcv ben Xentpel, unb bod) fo lang
er ah, mit einem langen f(i^uicifffnben ©aum,
bis faft an ben 3lltar unten mitten im 5
Stempel. 2)er 5lltar geöierb lüie er angeben,
Unb barauff (toie) ein 5tapff, ober eine
^Pfannen mit folfelür ein toenig brcnnenb.
Sluftoenbig um6 ben ftuel, unb bie ©erap'^
gelDotdig aU ein raud^ unb faft gar "öerumB. 10
S)ie ©erap"^, Sie 6ngel um6 ben ©tuet auff
ieber (feiten) [fortassis] brc^. Oben bte
oberften ftügel faft an ben adfifeln fte^enb
über fic^, ju ben angefid^ten. Sic unterften
an ben fnffen ^erumb für fi(| lt)erb§.^ 9lber 15
biefe oberften unb unterften foHen Heiner
fein, benn bie mittelften. Sie mittlem,
fc^toebenb als füegenb, foEen groffer fein, benn
bie anbern, unb faft am rudcn, ober unter
ben adjfeln ange'^cn, Ser unterftc auff ber 20
feiten, ba ber propl^et fteljet, fol bie ^uhS*!'!
mit ben !olen be§ propbeten munb rutcn.
Se§ propl]etcn fc^one lang [e^rlic^l ^ fleibung,
lt)ie bie loelfd^e, mit eim feibcn I)ut. Unter
bem 3Bol(J freiließ 3U fe!)en bie Sjirelaten 25
gciftlid^en mit lauger fleibung.-' Diese An-
mcrkmuj ijcschriehen von Hörers Hand.
Cap. VI. VI.
^ Sa* fomcn ad tempora Romana,
;3|t lebet Komidiis, 3|t '^ebt Roma on. 30
[ö. 1.] Fimbriae, e§ ^^eifft .superfluitatcm
vestimenti, luenn einer fi^t unb l)er unter
feilet, 11011 proprio '©aum", ba§ ift Tiioma
libri M[agi.stri sontentianim ■'', baS ift vulga-
tum in sacris iiteris. [ü. 4.] 'Dens vult ss
29 6 r S-2 ftfet c aus ficfit
') = vorwärts, nach vorn. '') = vurnehnie, feierliche. ') Vpl. Koffmane u. a.
Die hatuhchrifüiüie Überlief ermuj . . . PJ07, Bd. 1, S. 171 f. *) Nämlich mit dem Tods
den Königs Usia (f 736) cap. VI, 1. '■) Bezieht sich auf den Schluß der Sententiarum
libri IV des Petrus Lombardus (t 1164), der den Ehrennamen Magister sententiarum trägt.
^PvototoII imb ()Qiibf(^tiftlid)C Eintrüge. (3e(ain 0. 7.)
45
habifare in nchula', ift t'ulcs, ijloria (iomiiii
roplevit tabei\iiaculutn i. e. t'uiiuis, fides.
[\). 5.] ©r ift erfd)rorfen, id} ücrgctjc. |ö. 8.|
'Mitte me', bii l)ift !unc, bit ©efel, §ettc ev
geteuft, l)aä er im fo bofeS t)cttc teoUeii bc=
fclf)en, er t)ctt3 nidjt begevt. [ö. 1;!.| ULiifev
^lCit (S)|ott »nil [nur] ben 3ft)ciiben (jabcii,
begert nic^t m{)er. ^
Cap. VIT.
[b. 6.] '?lufftüecfen' gcrmauice recE|t qB=
fercii, '^afieol' Bonns dei.^ D6§ bcr ^efal)
fei) vel alias, ^c^ tjült c§ fei) bei i*eta{)
getoeft.
[ü. 9.] 'Si non credideritis', |iiou credimini]
fo Bleibt ir ni(i)t, i. e. res vestra erit
vn.
». sfie (erfc^red en , itnb t)inetn
brechen,) iinb (bcncu fo iiii§
gefeit), juiii ßonige brinnen
matfien. : ftc aufflued en unb
unter un§ teilen (/7;| unb
äum ßonige brinnen niad^cn
+ ben fon üabeal rJi
».8fe($(t)3ig: fe^aig
V. 9 fo (Inerbet jr feilen) : f o bleibt
l)t)r nic^t r
ao ruina, 'non manobitis'. [ö. 14.] 'Dabit', ba§ in »• i* ist Q^^^ tini, dasii r S)ie
loerb ir nid§t für ein 3cii^en l^alten, 3c^
!^ette gern 'vocabis' vel 'vocabitni-', 2)er ©on
fol Ezechias fein,
30 [ö. 18.] Sclioreh '^iffc^cn': Syrach.'
[ö. 19.] §ecEen begreifft spineta.
nkld von Luthers Hand und
daneben articnhis dicit enini
de illa ipsa de qua datae
promissiones (erit) semen i.TOo(c3, is
mulieris item veuiet Siloli Sasaai 2, 8
et haiid dubie a superiori-
bus patrib[iis 12 prophetis
Elia \2C.] per manus ac-
cepta fuit,hoc sinam.^ Nicht
von Ltähcrs Hand.
«. 19 an bie SSec^e: an bie troctene
[rh\ »ed^e
inn aüe {i\ok SSelüme) unb
inn oHe (Sod^er): jnn alle
(puffere) t)ec!en [rh\ unb inn
QUe püffd§e rh
1 Nebula r imederholl -4 i^Me] (Gr) .§ette //s J" 7 r ^luffwedcn c aua ouff=
luedcn 11 Tabeel r tviederholt (VsSü) 30 Syracli r leiederholt
') Bonus dei soll offenbar eine Üherselzimg von Jobeol sein; jAitlier sdieint zu
komhiniercn 3-j = put (= nia) mid ira = Herr, Gott. ^} Die Handschrift ist die
gleiche wie hei cap. II, 22. Vgl. oben S. 41. ') Etymologisch gemeint, vgl. oben S. 43, Z. 16,
^ifjc^en eine Rüucherpßanze, Stcichys, s. Uiisre Ausg. Bd, 40^, 542, 5 und Weigand, Ziest.
46
SpvolotoU uiib 5aiibfc[)i:iftlid)e ©inltöge. Ofefoia 7. 8.)
[d. 20.] ©in jcf)aiff Srfjcitneffcr lüil bo fomen.
%uxd ift auä) ein 'ge=[SBl. i76»']mietet @if)ev=
raeffer, er \d-jnt greulich '[jaut iinb fjor abi.
|t). 22.] i. e. 3|t mufieti fie iüafjcv fauffcn,
post treiben fie Sutter imb ^onig, l^errn=
jpeife effen. 1
Cap. Vlll.
[ü. 1.] '^JJIenff^cn gricffel', ba Heibft^ nnb
lompt nimev mt)et in§ §er|. 'ÜfaufieLfialb' 3C.
S)Q§ ift [nic^t de] C'hristo, Est [valde] ob-
sciirus locus. Hacteuus .8. cap[ut, quia de
Rege Assyr^iorum vaticinatur, qui Israel k. %
[ö. 12.] S)Q hievben bie Slpoftel !omcn.
'^e|er' ^, bie ein 'Bunb' ma(j§en contra verani
doctrinam. ße|er inde. S)Q !oni)3t nu ©["»^t
i.^Bfttis, H^ßcter: 'furdjtct eucf; nidjt loie fie', bie 3Bunb
50^.9, 28 machen. 6r moc^t ba Christum, 'Tu si.s
eins discipulus [ad Cecum], [Ioh[auuis 9.]
uos Mosi'. Ioh[anLiis 9. [t). 14/16.] i. e.
5Jieine junger foHen» allein Knffen. Vl"'*
»fl'-,j^^"|;',-3„3'8jjdLicere: ^ä) Joeiibe ein ^Prebigt laffen auf=
ge'^en, bie niemanb öerfte^en Wixh, praeter
discipulos meos, Alii Inevben toi unb toricfjt
btubei toevbcn. Postea scquitur expositio.
ßur^ unb gut, (Sic foüeny nicf)t luiffen.
Verus Christus.
[ö. 17.] Vivo in fide et spe, bennoc^ ijah iä)
Ecclesiain. [ö. 18.] 'Signum', foUcn ftc^ brau
crgein. [ö. 19.] 'SCßatfager'. ©o nennen fie
fid) nid;t. Num? Est verbuin [vox] j).seiido-
prophetarum, Caiphae ad Apostolos, falsos
interpraetes scripturae vocat äßarfaget, niedi-
lant«s finb iuterpraetes. ^r habe|bitis fal-
sos propihetas, qui calumniabuntur vestram
doctrinam, A^os debetis audire Caiphain et
papListicaui Ecclesiam. Nos dicimus: 33eter,
Vlll.
leine gi"o(ffc Safel): eine
gvo|"ffen| bricff r
B. 1
u (auff) meine 3!"n9ci-' : wet=
ne[n| 3!"iigei-['n]
1« ((folt ji' fpred^en)) : (6oIt \)l)t so
fagen rJ/) # (©o fprec^t) rh
(3ft5 6iaid)cr, bie lobten
fragen benn bieSebenbigen'O:
+ ober [fot man] bie tobten
fnv bie Icknbigen fragen'? as
r]i darunter i. e. a Doctori-
l)n.s niortuis inortua.
S)a§ ift (■lii-istu(s)
23 Alii c uus alii
J.? (.9.) r
8 S. r 10 ®a§ ift [nil^t de] Cliristo c aus
zu 75 steht r IlL'p fle(jct t!0 5)icine bis loiffen tmt
') Wohl rerschridien für WMi. "-) llebr. nrir = Wrschavriiiiii ; Lidhcr leitet
Ketzer von nip
t *.■
5
«profüfüU imb l)niib(c^viftlicf)c tfiiittäge. Ocinia 8-10.) 47
Conciliii f|in, ^cr [ü. 20.] '.Wl logüin' jc.
vel noii hiibent liicpin , et finb fd^lücijer.
Hedler \ ^^i'^^'^f'-' ""'' ftficltcu ]>ios, (|unsi
sint mortui, \v\t ftc Ulla itjt nuc^ tf)lin.
[o. 19.] '•Man fol ben leBcnbigcn @ott fwgen,
et iion luortuos i. e. impios doctores pro
viventib[us Christianis, qui habent viven-
tcm Ciiri.-itianum.'^ [ö. 20.] '^eiignis', scil[icet
i'8i. 3ei. 63, i; fol man fragen, [U. 21.] No» iiKlurati corde,
10 sed 'j^ort gefc^Iogen', dura patientur, horri-
bil[is textus. [ö. 22.] Sive domi, sive dis- u. aä (öcrtundelt) : [niube]
persi in regiones, eriiut in angustiis. 3Öen§
l^in au ff feigen, fo f(u(|en fie Christo, Sic
unter, ijahmS [combustionemj 'angft' nnb
15 l)er|leib, et nulla liberatio ^.
Cap. IX. IX.
»• 1 ein anbcv (SundEel) fein,
(ba§): ein anber [raube] fein,
[bie]
20 (an) ber Reiben (gren|e):
[ö. 5.] i.e. man fol nid^t tn'^er friegen [ijnnj ber Reiben galitea r^
in ber ßtrtfjcn. fö. G.] ['Parvuhis'] 5)en
tejt Ijaticn bie ^ni^en fdjcnblid) ^in^ifK"-
;3efaia§ rebet trefflid^ fein, eioquentissimus
25 Propheta.
Cap. X. X.
[m. 177»] [ü. 3.] Ad quem? S)a§ ftefjet
in decretis pro papatu, ©eer fein citirt,
ha^ gleuBt man gar nid^t, 6i§ e§ !ompt.
30 [ö. 7.] 'nid^t meinet', Q toii ein fein Sejt,
Parate vires, qiias nee celum nee terra
ferre potest, «So ftijreibt i^t ber %üxä.
u.H (§iiner)neft: üogel [/] neft
[0. 1,5.| 'lein l)ol^\ al-3 loer§ ftro. [ü. 17. |
35 'ouff einen tog', ha^ treten Persarum reges.
11 (Erunt) Sive 12114 von angustiis bis unter, f)atieil§ nnt 21 9 r 21122 ttiegen
(ouff) in 27 .10. r
») Wohl rei-schrieben für feucftet = GauMer. ') Cliristiamim soll wohl heißen
Christum. ') Hebr. = den Be:irk (kr Heulen. Viily. = Galilaeae Gentium.
48
5ProtDfoIl unb ^Qubfd)tiftlicf)e ©iiittäge. Ocjoia 10. 11.)
Doiiid 5, so'Eadeni nocte periit Balthasar', @r rebct
poetice et rhetorice, ^c^ lefe in ou§bei=
tnaffen ficrn. [ö. 20.] 'öerlaffen' 3c. SBie
toir ben Wurden um6 fiulffe aiuuffen.
iiiob 17, 1 [ü. 22. J 'gefteuiet'. Ni.si abbreviatu f uerit
dies 3C. [ö. 24.] i. e. secuudum luorem iu
Aeg^pto i. e. loie bic^ ^p^aroo fd^tug, fo
tüirb bic^ ber auä) fc^la'^en, Sed iüie§ $P^arao
gieng, fo h)trb§ im nud^ get)en, Ut sequitur.
[ö. 31.] S)a !ompt mir ein Prosopopeia,
[mod^en fo fdjiieUe fuijc] lauffen, vüffm
ftcf} baöon, Sie frfjveien: 6r ift im felb,
loibev 2ieruHem, hai ift bie Sd^larfjt, bie
^efaia tt)un fyü. S
n. 24h)ie jnn @gl)ptcn: loic inn
ßg^ptcn gefdjQC^ rh
».aoQuff bcm fel(b)e Greb: auff w
bem felfe^ [»■] öreb
u.ssgf 3eu(g)t: 6i- jeud^t »•
V. 31 (lauffen baöon) : ftercEen firf;
rh'-
15
( ap. XI.
[ü. 3.] [odorari] "SRiec^cn', Eb[raice et
germanice uua dictio. 6r iBiib ein anbein
odorem sacrificiorum anrid^ten, quam in
lege. Sacrificium odoriferum [fein] loil'b
l^eiffen fides i. e. fein cultus , vcud^toerg ift
timor domiui, [Odor eins] Nou est in vac-
cis et victimis cainalibus, sed in tiinore
dei et pietate, frustra colunt me mandatis
[hominum]. Est odor passivus, quem ipse
deo praestabit. Ubi tides et timor red^t,
tunc docemus [vere] omnes conditioues et
geuera vitae, Unb fein ricd^en tniib
fein in timore doniini, SBirb nid^t ein
fold^ reudf)lrierg fein, ut in lege domini,
Antitlicsis est, ©ein ried^en i. e. bQ§
riechen, bü§ er angeritzt, huuc odoratur deus.
XI.
i'. -1 (©er Itiirb jm einblafeu bie)
furcht bc§§g9m;: + ainb 20
fein reuc^tüercE luirb fein l)nn
bei" 4" Antithesis Duo sacer-
dotalia ofBcia r]i). Am un-
teren Blaltraude: (llnb fein
9üed^en loirb fein l)im ber) 25
[rh] furcht be§ §eiR9J5t';
darunter [Gl.] {%M)iX\)
Sein opffer, ba§ für @ott
Icol reuc[}t, unb fein reud^
Uierdf tüirb nidf)t fein loie be§ 30
alten prieftcrtt)umb§ beg ge=
fep (m) i)»n eufferlid^em
teuc^loerdf, ©onbern ijnn ber
furcht ©otteö S)a§ ift ©ein 30I). 4, 2s (.
5 abbreviata c aus abbreviati l'J .11. r SJJS-J von Wixi) Ins X(uä)Wcxi nnl, dazu
rli ScbülLiou 34 liunc Ha; ob verschrieben für tunc?
') Hebr. = am Felsen Oreb. ^) Hehr. = .sie flüchten, «isn im (dten Text von
tW =: seine Zuflucht nehmen, im neuen von ns = atarh sein ahyeleitet. ') Hehr. = An
der Furcht des Herrn wird er sein Wohhiefallen hahen. '.vrn'rl) im (dten Text von nn =
hauchen, im neuen von r^"] = riechen abgeleitet.
'PtotofoU imb IjaiibHIjvifllirfje tfiiittäge. locfoia 11—13.)
49
'aiircs' bov ift persoualitcr gerebt.
|li. 4.| i. e. non fociet ut is, qui nadj jeincu
äugen unb of)ren rtd^tet, duo saccr|dot:ilia
offieia: superins ad deum, 2. ad honiines i.e.
doccbit homiues. Äeiit $Propt)et rcbet |o fein
'5 al§ Sefaia.
[S8I. 177''] [ü. 15.] S)Q§ ift§ ßuangclium: edue-
tio ex 7 peccatis, bo» luafici' fol fo blUine
tpcvbeit, ba§ tüir babiird^ gel)eii fiimicii. H
getet Unvb l)in gcift gcfrfjcljcii,
loh[:umis 4. 3)cnn reii(^en3oij.4,24
{)eifft Beten, SUcd^en ^eijft
erl^oren.^
CöaS) ei niifjt ridjtc nodj
bem (bic) Qugen fel)en, nod^
ftvaffe, nnd^ beut (bic) ot)reu
t)6rcn: ev [lüirb! nidjt ridjten
nadj bem jcinc |*i augcn
fet)en, nod; ftvaffen, naä) bem
[feine] o^ren I)üi-cn'''
B. ii(nod^ eineft): 'Snm anbeut
mal '•/'
Cap. XII.
[ö. 4.] ©agt allein de iusticia Christi,
uon vestia, ba§ fein bing geprebigt tueiben,
Unfer tl^un ift ein bred. f
XII.
XIII.
Cap. XIII.
25 [ö. 3.] Sauctificatis i. e. qiii ordiuati
sunt ad hoc officium, [b. 5.] 'ganlj 2onbe'
scil[icet Babyloniorum, [ü. 9.] furor irae red-
diditnus 'grimmig' [ö. 10.] 'Grion' superat
omnia sidera, etiam curruui, ift ^ellev unb
30 lierfjtet, 3ft ein foftlidj sidus, :^at feine
ftevn. lö. 14.] 'Unb fol fein' scil[icet terra, .
'lüie ein 3{e^e'.
'§uxten' i. e. sine loco, ubi cougregetur.
». >6 (erluuvget) : jefcfjmettevt r
IJ titlet c aus richten J3 ileiim c nns cleu{s) 21 12 r 25 \'i r 2S Orion r
vitederhuh
') Der Blatirand ist beschnitten, so daß die Wurte von teu(f)en Ijeijfl bis evljoteit,
«'6(7 sinn großen Teil zerstört, von Roms Hand iviedirhuU worden ximl. '') Alter
Text = Vulg.; neuer = Hehr.
Cut^cvä SaSetfe. 9i6elü6et|e^uiia ■). 4
■,0
$totoM unb 5anb|c§tifttidE|e ©inlräge. Oejato l-'i — 15.)
[Ö.21.] fclbtcufel', ba§ gleubt fein 5.1M4
ha§ U[nfcr -^^nx ©[ott turnet.
©ie [Bal)y[lonii] fjaBcn geiuetnct, e§ fe^
mit Sfrnel au-3, ba fie e» gefangen tjatten,
et nemo possit redimere, ?l6ei; ea t)at fein
not nid^t, Magna et clariss[ima prophetia,
fo lange ,3eit äntoor ?
Cap. XIV.
[ti. 4.] 'Tributum', certain mensuram
Bring '^er. [ti. 5 ff.] gl) ein fein Betlin ift
iüü. 6in fel^amev poet ntad^t ba ein pro-
sop[opeia er ein,
[b. 12.] ©0 ^aBen fie fic§ gevt)innet ['Lu-
cifer']. 3|t l^eifjen fie Turcam aud^ ein ®ott.
[ö. 13.] Moed"^: statum tempus, certus locus,
@r rebt Don ^erufalem, [b. 19.] 'öeracf)ter'
[bcrflndjter] berlöorffen 3töeig, baöon eint
efelt [ö. 21.] '\ia^j fie ni(f)t oufftomen' unb
hü^ Sanb öol ftebte machen, [ö. 22.] Sui
posteri füllen nic^t nitjer ba§ 9iegimcnt '^abtn.
[ö. 23.] SCßil ein fd^arffen SJefetn nemen.
b. 25.] S)a l^eifft Assur Babyloniae Rex.
xim.
10
t>. 11 (^in)unter : '^er[/7/]unter
15
u. 19 ber(bor'6en) : berad^tcr
0. aibol (Jeiube) niod^en:
©tebte [>■//] machen ^
bol
Cap. XV.
XV.
cap.14,28 loarb bie(fe) Saft (gefe^cn):
loarb* [bi§] bie Saft, dazu
r -\- (laft) pro[)lietia
[cap. XTV, 29.] ^ 3Birb erger Incrben, cap. 14,29 greine bic!^ nidjt (fo fcer)
[Ba.siliscüs] benä bor luar. Su barffft bid) bu Spt)iliftcrlanb: gi^elne
nic^t fo fretoen, 5l.^^iliftea, al§ 3icrufalem, bic^ ni(^t bn gan^ [rh]
Rex Bahylunis non propter te pcrciissiis. 5pf)iUfterlanb ''
S)a§ Sfcrufalem erlofet toirb, nihil ad te,
1 5BlEnfc^ c aus mcnfd^ 1 Ratten c aus ^oScn 9 14 r Über mensuram steht
[dLoroinus <J[ootorl [fj lojl! \)tx. {''S\\x\\m) ein fein 11 6t) c aus 3r 15 Turcam
c aus Turc(li)am 23 von Sa ^etjft bis Kex unt 2S \t> r 30 SP^itiftea c atts ^f|iliftea
31 Babyloiiis c aus lerusalem
>) = Dämonen ; vgl Unsre Ausg. Bd. 44, 220, 19. =) Moed] ^l;■ia ') Vidg. =
neque implebunt faciem orbis civitatum. Hebr. = ü^')y. Im allen Text aufgefaßt als
Mehrzahl von iy = Feind; im neuen als Mehrzahl von -,15 = Stadt. *) Der gedruckte
Text (1541): toat bi^ bie iiaft. ') Vulg. = ne laeteris Philisthaea omni.s tu = Bebr.
iprolofoll imb t)(iiibfd)tiftlid)e Siiilräcie. Ocfaia 15—17.)
51
Pap. XIV, 30.J i. e. ber r)uiif\er luiib ci= cap u,-m (tüil iä)) ' mit ()iinger: (luiib
Univget
|cap. XIV, 31.] i. e. in sni.s castiis.
fongrcgationibi^us: bo-S lüivb tliail ubev
du, jagen in ollen Sanben', [cup. XIV, 32.]
'Sion doiuinu-s fundavit'.
10
t ap. XVI.
^ [ö. 3.] Vectes', aut fugitivi , iitruii-
q[ue significat vox Ebrea, fugitivi vcl piiu-
oipes. [cap. XV, 7.] Pelcuda ^eifft recensere
j)opuIos. iustnicre acics i. e. ©ei^et "^in unb
15 opffert nn, 3|t ge^ctö uM 311, [S)i-nm6|
tüolt [tv nu] front jein [SSI. 178»] oBer e§
l^ilftt "i(|t.
[cap. XVI, 10] 6nbe ^akii, \a ^ute bid)
bafut, ßitel Ironiae. SBenn n aüe fiii- ben
Seuffcl ^in treg feib^ Itiirb itn gleid) Viiol
25 ©Ott ein i^old fuv bem fionig ju Säbel
eri^olten, benn ift ^ie ©mtnanuel. %.
er) mit l)nngcr
beine tibvigen ertoürgcn:
beine nfivigen -|- tüirb er [rh\
cvlunrgeit ^
cap.xv,aS)a 31t zusammengesogen
■in S)a3U
XYI.
u. 6 fo(b)bere: fofrlbere*
■0. 7 lüirb ein 5JJoaBiter (n6er) ^
ben atibern [)eulen: tüirb ein
5RoQbiter nber hm anbern
:^enlen, oHefampt tnerben fie
f)eülen rh'^
öerle(n)mcten: öerlemeten '
( ap. xvn.
[b. 1.1 SBirb and} an galgen gen. 2)er
Äonig 3u SBabel fola all§ sureiffen, »uie ber
30 2urcf i^t aud) t[)ut, @§ l'2'l fol un§ übel ge^cn,
^Iber unfer feinbe folten bie ©runbfuppcn
auöfrcfien.' 3ft [.1.] ein feine 3[?rop^ccel). 1
xvn.
;; .16. r 13 J'ehida] nrri-B äS 17 r 2SI29 von '^n Siomi bis iüXi\\\en nnC
>) Der alte Text bleibt. ') Vulg. = inteiiiciani. :Sezter Text = Hein: LXX.
>) Vectes = Riegel; cfr. Hehr. n-'-Q (3e|. 15, 5) = Riegel. *) Nicht bei BinJseil angemerkt.
') iiber bleibt Text. •) Hebr. = Darum wird Moub über Moub heulen, alles wird lieulen.
Vulg. univeisiis ululabit. ') Hebr. = riillig niedergeschlagen. ') = ztim Teufel
gegangen seid. ') = das Schlimmste erfahren; vgl. Unsre Ausg. Bd. 49, 35, 3.
4*
52
SPtotoM unb l)anbf(^rift(icf)e einltäge. (Sefaia 17—19.;
fc.3it)ie btc '^enligfcit :3frael:
tuie bie l^etiligfeit bev ünbev
[rh] SfroeU
f. ejnn ber toipffen: jnn be|"m]
tuipffeP
ber ^m^ ©Ott: ber
^m'ü ber [rh] ©Ott, dazu
am inneren Blattrandc -j-
Cap. XVIII.
[ü. 1.] (&inb Arabes Aegyptii, bie am
9Joteiimeer loonen. (5-3 ift l^art an 3Iegl)pten,
nic^t me^r bvtn. 3ift feer ein bofe§ öold,
liegen ^^iffd^en bem SHotenmeer unb 3legl)pten.
[ü. 4.] 3l<^ h^il fi|en lüie ein ^\%t, bie bie
erben auftrüget, Kos est invisibilis et iu-
audibilis, nou facit nubera, Sed nubes roris
ift nic^t ein guter %ü\o. [ö. 5/6.] S^erberbt
aKe frud^t, ut in Textu. ^
XVIU.
10
Cap. XIX.
[0. 1.] ['Levem nubem'], hoS Irar u[nfer
>Mc.uM,i3ft. fraloen', ba fie in @gt)pten fto^^e. [ö. 2.]
[vir cum viro, frater cum fratre]
6in fein bing toorlid^, U)en§ iu Ger-
mania aud§ olfo jugieng.
[ü. C] FKivii munitionis i. e. muniti [Alii
legunt flumina Aegypti] i. e. bie SBaffer, bie
gefaffet ^aben ire Semme unb Sc^Ioffer.
[ö. 8.] Sie ßgljpter finb gute fifd)er, filmet
man lool ex PropLetis. [ö. 10.] Aim^
stagna i. e. vivaria, barin fie bie fifc^e cr=
neeren. e§ fom nu Dom bibere l^er jc. de-
scripsit Ingenium Aegyptiorum, [autiqLuis-
simorum regum filius]
XIX.
80
».5 lüirb ocrtrodcn (»üerben):
iDirb bertroclen as
10 .18. r Arabes Aegyptii r wiederholt 20 .19. r 38 ®ä)ü\\cx c ans fii|lo(jet
>) Neuer Text = Vuly. Hebr. LXX. -) Gedruckt ist 1541: in bcm luipffc.
') Bezieht sich auf die Flucht Marias und Josephs nach Ägypten; rgl. Matth. 'J, 13 ff'.
•) Ki^'er verstand das hehr. Wort 1a^ä< (v. 10) nicht.
qjtotofon uiib t)flnbfd;riftlid^c eintrage. Ocjoin 19-23.)
53
3jft beliopoli^. T>a9 ift flOV de Christo,
i. e. loirb ein Ecclesia jeiil Aegyptii, As-
syrii, Iiidei. %
Cap. XX. XX.
»•»ftreitO toibev: ftrett loibev
[b. 2.] Saccus, lugubris vesüs, hjerdel= tu v.2 steht r [GL] SodE, grobeit
tag?' fiethcr, [ö. 5.] 3[ft unfcr .^">icrr ©[ott rod tucrdEcItags llcibcr
bcm (Minfidere [o fetnb in hoiniiies. gleiten
fic jujamen contra Kegem Babyloniiim.
io Cap. XXI. XXI.
^ Prophetia contra Babylonem.
[b. 9.] Stuft einem Icagcn mit jtoeien pfevben.
[b. 10.] 'SSerttünbige' So ltiirb§ euc6 gc^en,
ba§ hjiffet gat eBen^, Sr ^at 3" [^f^i^l 3cit
15 [bereit] gefe^en, ba§ rex Babel fol biefe
regioues aEe baftirn.
B. 17 ©(^u|en 3U ßebav: ©(^ii|cit
bec l^elben ' [rÄ] gu ßcbar
xxn.
B. 15 unb fpric^ gu im: (unb fpi'ic^
ju im)*
B. i6:^atDen: '^ie [rÄ] ^a\vm
(b)ah)en: l^atoen* /•
[33t. 178"] Cap. XXII.
[b. 10. 1 '3u Befeftigen', Siebet Igint ©ott.
20 [b. 11.] lloä}' i. e. ir gleu6t§ nid^t.
[b. 18.] ßrufeP, @r loirb lesaiae gefpot
^a6en. [b. 24.] Sr ift dux populi, tota
Ecclesia l^ettgt an im, Ut hie Episcopus.
[b. 25.] Gerte el ift ein fd^rteix tnft soli-
citum debere esse pro tota Ecclesia. S
Cap. XXni. XXIII.
[b. 3.] 'Sifioi-', ift ni(f)t Nihis, ift ante
Nilum, [Nilus] Melan graeciae, fc^tnar^
6 20 r Saccus r iciederholt 7j8 von fi^ett ®[Ott bis feinb unt 11 21 r
19 22 r zu 24 steht r Sebna 30 23 r zu 30 steht SIHOR (Sihor) [Mel.aii]
') = Alltags; vgl. Unsre Ausg. Bd. 47, 830, 14. "■) = genau; g. Unare Ausg.
Bd. 30', 320, 5. ') Neuer Text = Hcbr. VuJg. LXX. ♦) Nicht bei Bindseil und 1541.
•) = Kreisel; ndd., s. DWtb. Kräu.iel. ') Neuer Te.et = Hebr. Vulg. excidisti.
54
5Prolofon uitb I)üubjdötiftlic()e eiiittSflC. (3c|oin 23. 24.)
fö. 4.| S)u ntagft jc^emett vcl eiic^vecfeii,
©ibon bu maä)\t iuol cifc^rccEeii, quod Tyrus
[ogt, quae est niaior te: non suni gravida
[D. 8.] ©e'^ets \x \o, lud m^er bir jc. Alio-
riim Corona.
[Ü. 10.] Tvnis est filia maris, '&uxV Ijcifft
rcgimcnt nii)n beim ftcid
|li. r_'.] '('Infii>i\ ba§ ift Alexaiulcr Magnus.
6r foi aiid^ bic ^ßcrfer f(f)Iat)cii |ti. 13.1
3lffur 't)nt§ geBalüct, luQ§ er geBniuct \)at,
joltu Su^J-'ci^eu iiub jd^leiffen, [li. 15.] Id
est Tyrus, leit 3" li'oi*' biuntti iituS fte
bleiben, ift oHseit ȟiber auff!omen, S)a !onil)t
6{)vtftu§. 6r f^eifft bie ftab ein .s>ur uitb
£ut. i6,9,^urcnIo^n i.e. 'Mammon iuiquitatis'.
[h. 18.] i. e. tüirb h)ol belteibet fein ^
u. 8 2;i)ro bei (ge)!r6n(ct)en':
%t)XO ber fvonen [so!], dazu r s
aliarum Corona electi.ssima
i'. 11 crjc§i;ecEt^6nigvei(?^:eif(f)icdEt
bie [rh] ÄonigieicOc-
«. i2bu gejc^cnbetc todjtcf 3iou: lo
bu gefdienbete Su'igfvQlD Sit
(toi^) [i-li] toä)ttx 3iboii-''
i.. 15 fie'6en(t)jig: fiebenjig
fieben(t)3ig: fieben^ig
».17 fieben(t)3ig: fieben^ig.
(ap. XXIV.
[ö. 5.] 'foediLs', ba§ laut nidjt Itol.
[ö. 15.] '3ii grunben', Unfer 'S>M gcl)et .^n
gvnnb, ift ju bofe, unb bic .s^cibcn nemcn
(?f)tiftum au, [ü. 16.] 3lttc '^ciltgLcn finb
ftolic^ unb I)aben ha§ (äuangclium, Ego
contra bin ein arme 6tab hjorben, sine
verbo et cousolatioue.
XXIIII.
i'. * jemcilid) unb lierb(i)rbt: 20
iemcrlid) niib l'erbcvbt
i'. 7 feuff(t),5en: fcnff^cu
».17 über eud^ 6intDoncr: über
mi) ©intuoner be§ lanbeS
rh
V. 20 nid^t bleiben: nid)t fte'^eu [rh]
bleiben
[b. 20.] Sicnos dLicimus: Seubfc^ lanb mu§
ge'^en' fnid;! bleiben'] Unfer nüffetl^at ift
ju gro§, truift un§ fb. 23.] ['leguaLvcrit
dominus' |: Ter 5i5ro}3t)ct ift gar auff e|rt=
ftum geridjt. ^
22t 7 GURT r wiederholt 10 Chiüm] ni-^n? 14 TIKUS r wiederholt 21 24 r
33 Ixüit c aus ttudE
1) Vulg. = coronatam. Heh: = die Kronenspenderin. -) 1541 gedruckt Si'oni^-
xe'iä). Heb): = du geschändetes, einst jungfräuliches Phmizicn. ') Kemr Text = Vulg.
Mehr. LXX. •) = liegt zu günstig'^ oder = war in m guten Verhältnissen; vgl. DWih.
leiden 111, 3. '■) = vergehen.
$toto!oa unb l)anbid)iiftlidöe eiiittägc. (3cfaio 25.)
55
(ap. XXV.
[D. 2.] S)a leit* .^tcnijnlem. [ö. 3.1 S)q§
gcljct ailff Apostolos, descrit popiilum siiura,
et accipit gentes, [b. 4.) @u fol BIciBen
s uiubra mibis pro piis, et 'f)i|' pro pcrdon-
dis tyrauuis. [ö. 5.] 3frael toirb unter=
Q,ef)(n, S)ic .§i| h)irb§ licv3ereu, et tnmen
Irerbcn ex isto populo fomeu, qui lüerben
sub uiubra erhalten 3C. Umbra nubis ift
'0 oljeit bona significatio, 5Ju fompt ba§ @uan=
gelium. [ö. 6.] '@in fett mal', defecatum
vinum^ [i8I. 179»] [t). 8.] i. e. Timorem mor-
tis et mortem tollet, ut seiiiiitiir, ba§ tft
ein tiefflid^ prophetia,
15 Id finem * i. e. totaliter, gan^ unb „gar",
'fc^mac^' i. e. peccatum originale, (Sin
reifte f^one prophetia.
xxv.
20
35
»■ 8 S)enn ber Sob (Inirb gar) '
öcrfd)l(u)ngen (tuerben) :
£)enn er Irirb [rh] ben %o\>
lierf^Itngcn I"cn)tgUd^]^ da-
zu am unteren Blattrande
+ (ßtoigltC^) 1. Cor[inthi-
orum 15. [Paulus] hunc lu-
cum sie vertit: 'AbsorptaiSot i5,55
est mors in victoria', opera
Dei sie Habent: Deusdixit:
fiat et factum est (S) (ift)
Sic iste locus tünc est dic-
tus, Nunc in Christo fit, in
futuro appellabitur, Et fac-
tus est. Hoc vult paulus
dLicere: Tunc fiet i[d eLst
faetus erit sermo, qui scrip-
tus est. Eb[raeus: Absor-
bebit, devorabit, praecipi-
tabit mortem
/in finem
\in victoriam ^^'^ '*^""-
zeah.^ Darunter [Gf.]
(ßtoiglic^) ©Lonft ^pauIiiS
2 25 •! r 6j7 untctgc'^En zusammengezogen aus unter ge'^cn zu Z. 7 ff. steht r
Keliquiae servantur bic ie^attcn ein imbem, alii manent in bct ^iij.
') = 'bai fie auff eim ■£)auffen ligt'. ^) Vulg. = vindemiae defaecatae. ') = ganz
und gar. *) Viilg. = in sempiternum. *) Jfcbr. = vernichten ivird er den Tod ewig-
lich. Der alte Text übersetzt sia = er Uiirb »eiic^hingcn Incrbcn .s«r/« rbs ") Hehr. =
nsri lanezuch.
56
^IrotofoH imb Ijaiibfctiiiftlidjc eiiittägc. Ocfaia 25. 26.)
1. ©orLtnt^er 15. bolmc^fd^t >• soi i.\ 55
^ic aljo: S)ei- tob ift bci;=
fi^lungen tjnn |"beu] ©ieg,
boS ift: 2)er tob ligt bar=
niber, unb ^at nü fein (le) 9
moc^t me'^r. ©onbern baä
leben ligt oben nnb fpriifjt:
§ic gelDonnen, SBo biftu nü
Job? 3C.
».sSßir ijaum (auff jn): ouff 'o
ben [rh] 3Biv "^orrcn
jii ». 10 steht r -j-
[ö. ll.J @i: loiib 'uiitei fic', ''JJIoob, gvciffen, v. n Unb lt)irb feine §enbe mitten
baB im feiner fan entlcuffen ^ (unter fie) augbreiten: Unb
[er] lüirb feine .^cnbc mitten 's
ausbreiten + mitten unter ^
fie [so!\ rh
Oap. XXVI.
[0. 3.] Jcser"^ figmentum dei, quod dciis
disposuit jc. et sie, ba^ feft fei). U[nfer§ !Q\tn
@[ott§ gebancfcn, q[nid(iuid eogitat, ereat,
ba§ ift feft. [ö. 5.J '^m ftauF, bQ§ ift noc^
aH» lion 3'erufatem ft). 8.] 'Memoriale',
praedicatio. 3" beiner |3rebtgt, vel unb jn
Cut.sa.isbeinem gebe(f)tni§ Ut Christus: 'Hoc faeite
iu luemoriani mei.'
[b. 9.] '9fedjt', Inort, [b. 10.] Tollatur im-
pius, quem muudus non potest accipeic,
»Sil. 3of). 8, 19 Item uoii iiovcrunt patrem neq[ue me, hü^
ift bocf) ein rec^t (Snongclifc^ Siebe, S)o§
@nang[eliuni gc^ct fort*, [man] gleube ober
nic^t, 1^] [ö. 14.) 3'ene tobten toerben nid)t
XXVI.
iiii'.3S)u erl^elteft ^/s- ^^ricbc mit,
d((.:a r cogitatio suftulta sus- w
teiitata vcni, Hörers Hand.
V. R 3ubeinem5!amenunb(2Bort):
ju bcinem Flamen unb (ju
beiner ^jrebigt) beinem ge= ■a
bec^tniS rh; darunter [GL]
(@ebed[)tni§) ha^j ift beine
^rebigt ober Inort. Mat-
t[haeus * hoc faeite in mei
memoriara.
30
35
VJ .26. r 20 et sie [et siel H' 20121 U(njct5 Isnexx ©lOltä <li(rch Sirich zu
Jczcr Z. l'J gezogen zu 32 sieht r loh. XUll. 3i (6§) [manl 3lcul)e(t) ((Hiis) (vel nun)
ober nic^t //s
') Gedruckt ivird: ,g)enbc auibrcttcn mitten unter fie. ^) Jezer] "is;^ ') Matt, fehlt
in der gcdriiclcten Glosse. *) = bledit bestehen; rjedeild; r<jl. Unsre Ausg. Bd. 3Ü, 352, H.
qjtolofoD imb '^anbfc^rifllidjc eintrage. Ocfaia 26. 27.) 57
aiiffcrftc[)cii , [11.19.1 '3(bci' beine loerbcn b-ii' (unb) baS i!anb (inirb) b(ie)
leben'. Et terra mortuorum corruet i. e. Jobteit (eraua toctffen):
hJtl ba§ erbrid^, in qua mortui, (illam volo) [W)cx\ bn§ Sanb ber üobteit
destruere et uovam terrani et caelos 3C. lüivftu ftovijeu ' rJi
5 'Eos tuus est ros lucium', sed terram
[mortuorum ludeorum] gygantum deiieies.'-^
[b. 20/21.] Ira: %utä , ^ap\t, Sumet vin-
dictam de occisioue Christi et Apostolorum.
Vade, ora, 'intra in cubiculum' [d[icit
•0 se obsequium praeLbere (groB)] 3C. [instare
spf. 9, isdeo cum occidunt Christum et suos] 'Neu
est oblitus ciamoris pauperis.' ^
Cap. XXTn. xxvu.
[b. 1.] Tyrannus ift ein ftrotfe'' f erlang,
15 Econtra haereticus ein !rumme, 6r h)il
tvrannos et irapios doctores, [b. 3.] '3^ag
unb nüd^f, [f. 4.] 'S)anä i^ai, mein Itefier s»«. isfc/'i r Ira non est mihi.*
§6rr. SGßenn bu e§ auc^ nic[)t ttjuft, fo
fte'^et» uBel. ^ä) Bin nic^t äornig, quis
ao praedicavit, quod irascar? Sum Christus
uni. 3of). 12, 47 salvator, non veni iudicare, Sic olim iu-
telleximus, Questio, An dictum de deo,
an Ecclesia?'^
Ecclesia certc hie loquitur, Gloriatur se
25 [Ecclesia] nullam sentire iram, ^d) füle,
©Ott fet) gelobt, !etn 3otn, non de deo
ergo intclligatur. Etiam in ira non sentit
iram, Mortificatio est tantum, non traditio
in mortem.
30 'Castigas jc. et morti non tradidit me',
Bai.!ß!.ii8, isideo nos castigat, ut destruamur, [secun-
14 27 r zu 14JIÖ steht r Tyranims Haereticus 15 haereticus c aus hereticus fit
c aus er IS §6rr c aus ^crt 20 Christus [Christus] 22 An c aus au 24 Ecclesia
c aus ecclesia zu 24 Ecclesia r wiederholt
') Hehr. = und die Erde wird die Schaftot wieder von. sich pebcn = alter Text.
'J Vulg. = et terram gigantura detrahes in ruinam; demgemäß Jiatte Luther in ißtop'^etcn
qDc beubftf) 1532 übersetzt: unb loitft bet -Jülen lattb nibbet toerffen, tvobei n''XSi = die Schatten
des Todteiireichcs aufgefaßt irar als Mehrzahl von ^i^z: = Eepluiiten, RiesenvoTk in Kanaan.
Im neuen Text will Luther nun ba» ßanb bct lobten s. o. mortui: illam seil, vocem volo.
3) = gerade, Text = schlechte Schlange. *) = Vulg. Indignatio non est mihi.
') Hebr. = Zorn fühle ich (Gott) nicht mehr.
58
^Ptotofott unb ^anbid)rifttirf)e (Siiittöge. (3fe|aia 27. 28.)
dum vcterem Adam] pereat fiducia uostri
et [931. 179 *•] crescat fides, ©itib uoc^ Apo-
stoli et ludei, Cur ludei hoc non intel-
liguiit de se?
[ü. 13.] '^pofaimen', bo§ ift§ @uanf([cltum,
ludei meinen, bic Spofaun fol nod) fomen. ^
Cap. XXVIII.
[ti. 3.] äßir hioöcn bollcnb bie 3uben
bcgraBcn, ©ie foHcn Uerblcnbct unb eiftocEt ^
tüerben, dicet jc. [b. 4.] i. e. bQ§ nic^t rec^t
reiff trerben.
[b. 10.] .§a6 geftcrn geBet, I)cut gebet, morgen
mu§ iä) ain betten, bette [al§ ber pfaff]
in toufent ÜLeufel namen k. lam, gleube
gleube, gleube f)ie, gleube ha, fö. 11.] @ie
ypoten mic^, 2^ Juil k luiber fpoten, 'ge=
^JVebigt^ scÜLicet lam, sed couteminiiit, sci-
l[icet credere, habere graciam et pacem,
sed f)3otten unfer, Sic iam. Sie ^aben
ll[nfern §[err ®[ott fo long gefpot, ba§ er
tr i^t auc^ toiber fpottet [b. 13.] ['ba§ fie]
■^in ge^en, jurud fallen' [b. 15.] Spem men-
d[acii i. c. S)ie lugen ,^ur ^uflm^t [fic§e=
tung] unb triegerei) [falfdieit] [f)enc^Ie^]
,3um fc^irm gcmatfit, Sie Sugen ift nnfer
<Bd)U^, t)euc^tcl) unfev 6c^irm.
|b. 16.] 9ie(^tfd)Qffen gute fein, ber nid^t falfd^
ift, tool berfu(f)t burd^ proB 'non festinet'.
xxvm.
in ». 7 unb tocEen ' bie urteil erauy
tmf, (insu r [67.] + (todEen)
@tn trunden ric^ter (giBt)
fpet^et ein urteil IjerauS, Irie
e§ ijljm t)n§ maül feilet.- is
3llfo toHe propfjeten fagen
Qud^, Ibie e§ Ij^n l)nn fljnn
fettet. Ebr[aice ^w/i(f' for-
tuitü inveuiuut *
»■ioS)enn fie fagen: S)enn (fie 20
fagen)
35
V. 15 mir Ijaben (un§ falfc^c 3u= 3
fludjt unb betrieglic^en Sd)irm
gemad;t) : Ibir f)aben bie lügen
unfer ^ufludjt unb ^eud)lel)
unfern fd)irm genmc^t. rit
i'ifiein 5^?rüfeftein: einen be^ 3
hjerten [rh] ftein
1 nostri c aus (et) nost,r(a) S 28 ^ r öoUcnb c aus ttoHenb 9 ciftodtl] etftudt
möijlicli'' 29 fpoltct c uns jfiottcn Slj.HS 2;ic i'ugcn bis ©li^ivm mit zu 36 steht r Qui cred[it
') = speien. -) Sprichw., v(jl. Luthers Sai)unhoi(j Nr. 8, llnsre Ausg. Bd. 51,665.
') pnkü] ipf *) Die (leilruckte Glosse reicht nur bis tjnn (l)nii feUcl. ') dann =
erstickt, etftocft wäre = verMrtct; s, Dictz.
^.'tütofüU iiitb Ijaitbftljviftlidjc ©tiilräaf. (3c[ain 28.)
39
10
u
t9i. git. 34, »[ti. 19. J Nemo iutelligit, nisi expertus
20 [ö. 16.] V[ult clLicere: gv ft|t fein ftiC,
sedebit securo aniiiio, si etiam vonit lualum,
6((i.U(.io6,i6tft bev mut fttll, flieljet nid^t, Impius veiiiente
conscieutia, si per ferreum imirum possei* 3C.
@c meinet bQ§ engftlic^c füeT}en.
as 6tel)ft fcfte, Ipenn gleid^ bev lob ^n
geltet, 3ft uiicrfcfjroifen, ftc^et feft.
so
[b. 21.] gr hjil ein anbei- Su'iöf", loetd
geBen, pHus dedit corporalia, SßoUen fie Uov
W(x glentt, (toivb nirf)t
eifcTjtetfen) : Sßer glenüt, bei
fleugt ni(|t rh, dazu -f,
duntnlcr (äilcn ' a facic mal!
noii festinat. Dazu am un-
teren Blattrandc \Gl.\
(glcngt nid)t) (5in Bofe ge=
Joiffen ftoge luol buvd; einen
eifern Berg''' (too c§ muglid)
tocrc) (Jüie) fo grclolid^ cr=
fi^ridt e§ unb fnrdjtet fic^,
fo offt t)l)m eine not 6c=
gegenet. [Um aus fo offt
l)Bnt eine not Begegenet, fo
gretolic^ erfc^ridt e§ unb
furdjtet fic^.l 5lBer ein glen=
Big I)er^ fte^et fieser unb
f Rottet anä) ber Betten ))f orten.
»■ >^ bie (ftraffe) : bic [anfec^tung],
dasu r -\- und die alte
Glosse ((©traffe) Starren
mu'j man mit tolBen laufen.^
Unb 3htte macfjet frome fiiu=
itx.)^ gestrichen; dafür am
oberen Blatt rande: -\- {3tn=
fed^tung) fCommotio [.2.]]
Commotio [.1.] commotio.
Qui non est teutatus, qualia ©". 34, 9
seit? Syrach. Slnfed^tung
ober tentatio mad^t gute
ß^riften. RoLmanorum 5 : 3f8n'- 5, «
tentatio probationem. Un=
öerfu(f)te leute finb uner=
faren, eitel unnutte fpecü=
liften, bie alte Inelt Uerfuren."
Sil 6. -21 S)a§ er fein JoercE tljue, auff
ein anber Iceife steht r
zu 22 Impius r wiederholt zu 36 sieht r 1. Cor. 14 ®r c aus 6in
') Die Ausgaben der IßtDpTjeten aUc ®eubfc^ lö32 haben cds Text ei(en. ') Sprichw.,
tgl. Unsre Ausg. Bd. 41, 372, 26. ') Sprichw., vgl. Unsre Ausg. Bd. 30 », 11.3, 19. *) S. Umre
Ausg. Bd. 41, 372, 26. ^) Sprichic, vgl. Unsre Ausg. Bd.3l^,420,'J. ') Die gcdruckle[Ol.]
lautet: («Itnjcc^tung) ?liifed)tung madjl gute (?l)tifteti 9ioin.5. Tentatio probationem. UiiBcrfud^te
Seute finb unerfaun eitel unnütje ©peculiflcii, loa? Jollen bic (oijjen? Sctfuteii glcidjiuol qQc SBelf.
60
ifrototoll unb {)aiibid^tifttic^c ©iitttäge. Oeiaia 28.)
ntc^t in sapientia fcitg, fo muffen fie per stiil-
ticiam, bQ§ ift fein opus. 1. CorLiiithiorum .1.
i.jiot 1,21 'Cum mundus iu sapientia deuiu nou
cognosceret' k.
,21 'In alüs unguis loquetur', V[ult d[icere:
prius locutus in sap|ientia dei, proposui
creatorem et creaturam, Nunc in stulticia
dei loquar, sed multo minus nie andient,
bah ift expositio totius capLitis.
. fioi.
[b. 23.J 'üiebe^ ßi loil eth)a§ fonbeilid^§
rebm [ö. 26.| 'DJcc^t' i.e. lex. %
0 (Sapientia Dei noii pro-
fuit, Stultitia Dei proderit
nemini .1. Cor[inthiorum .1.
per stultitiam praedicatio-
nis) ; da.iti am unteren Blatt- s
rande: 0 (©ein Jncvd auff
anbete tneife) Alienum opus
eins ut opus suum faciat.
l.CorLintliiorum 1: S)ietocil
bie Inelt burd^ loeiff)eit (Sott lo
l)nn feiner Ineif^eit nic^t er=
!ennet, '^att§ ©ott gefallen,
burd§ eine nariid^te ^jrebigt
fclig ju mad^en, bie glcuben.
2)a§ ift, bie prebigt üom i*
6reu|, QÜet toellt ein erger=
ni§ unb narrl^eit unb gar
ein nnbere fprad^e, bie fie
tiiel Inentgev nerftel^et, benn
be§ gefep ober bernunfft 20
Ineif^eit Don (Sott, bnr(|
loeld^c boc^ fie aud^ nidit fic^
befferten. Cecinimus vobis, anotti). u.n
(iamentati) ploraüimus Vo-
bis 3c. (S§ ^elfft ni($t§. 25
©Ott rebc fü§ ober fatnr.i
1. Cor[intliiorum 12: \so] 'In i.Sot. 14,21
alüs linguis loquar nee sie
andient me, dicit Domi-
30
v-if' burcf) (ftraffe): burd) rcd^t /■
Die alte [GL] (@ott ftrafft,
2Iber öerbammet nidjt bie
feinen.) gestrichen.
zu 2 steht r 1. Cor. 1. und Opus dei 6/9 von proposui creatorem bis capi^itis unt
•) = freundlich oder streiipe; vgl. Unsre Ausgabe Tischt-. 3, 98, 30. ') Die ge-
drtickte [Gl.] lautet: (Sluff ein Qitber toeife) 1. gotin. 1. 55)iclBetI bie SäJelt butc^ SBeijljcil ®ott
in (einet Wei^^eit nid)l ctfennet, t)at'3 ®ott gefallen, butd) eine netrid)te ptcbigt feüg ja mad^cu
bie ©leubigcit, ®a§ ift, bie pvebigt öoni 6icii^, ift nlltt h)clt ein ßtgrrni'ä unb nntl)eit iinb gnr
ein anbete Spiof^e, bie fie fiel lueniget tii'vftef)et, benn bc? ©efctie-;- obct öeinnnfft U)ciÄl)eit Bon
Diattf). 11,17 ®olt, bnrd) luelt^e bot^ fie fid) qik^ nid)t bcffctten, Diattf). 11. Ploravimiis vobis, Cecinimus
vobis, K. ®ott rcbe fu§ obct faluet, fo Ijilfft? bod) nid^t, S^afjet fptid)t et tuttj julJOt, In alüs
1. Sior. 14, 21 linguis loijuar etc. quem louum Paul, citat .1. Corinth. 14.
5|}rotofori imb IjQiibfc^tiftlic^e eintrage. (3e(aia 29. 30.)
61
Cap. XXIX. XXIX.
[ö. 3.] 'Soltoetc!', S)a§ ift 6t)nftu§
vut. 19, i2ff. Luc[ae .19.
[m. 180»] So lt)tvb§ Serufalem ge^en,
5 2Be^ ober benen, qui eaui vastaruut.
.2. parag[raphus. Romani l^aben tlic^t
oEeiit 3lerufalem 3etftoret, sed luoUen Chri-
stum mit fben] feinen [auf rotten 1 jc. Sic
Papa, Tuica tnoEcn un§ treffen, sed ift
10 3!^reumere^ ^, et in die iudicii videbuut hoc.
[ö. ".] '?lrter, raoDs siou postea [ü. 11.] vel ä" »n sfeJä r -\-
si etiam nic^t 'oerfiegelt' loere, Ipsi nonmt
legere Eb[raeatn linguam, et tarnen est
siguata, Ergo non credenduni ludeis nee
IS Rabiuis Sive offeratur apertus [über] laico jc.
[ü. 14.] Quare, quia ic^ [rtil] stulticiam
iifli. i.Ror.i,i9crucis ^jvebigen laffcn, 6^riftu§ t)at beu
locum aUegirt, £)er locus '^elt noc^ t)eut§
tagg.
20 'Frustra colunt' k. S)ie Blinben finb
töir unb aEe Reiben finb blinb geloefen.
25 [ö. 20.j Tyran[ui ^u ^erufolem «J
ju 1). u oerblenbet loerbe steht r
(Quia stultitia Crucis re-
mis . . .), darunter (ä5er'6len=
bet) 3)enn bah 2ßort be§
6reu|e§ mac^t fie aUe blinb,
toU unb torid^t, quia ex lege
nemo iustificatur et omnes
mortificari et damnari opor-
tet per verbum Spiritus, qui 3oi)- 16,
ai'guit mundura^ jc.
»• 24 Die alte [Gl.] Si^lre^er finb
bie unnu|en plauberer, aU
bie Sd^luermer (etc.) ist er-
gänzt durch fo eitel geift,
getft r'^ümen.
Cap. XXX. XXX.
[ö. 4.] '^Ire', i. e. nostri lerosolymis.
[t). 6/7.] U[nfer fr)inx ©tott toil allein im
2 .29. r 7 3«ufatcm c aus ierufalem f/S tooütn (ben oder deu[m) Christum
14 Non credendum ludeis r wiederholt 15 oft'eratur c aus ofierantur 32 30. r
1) = EinhUdmuj. '^) Die gediiidte [Ol.] haltet: (Serblenbet) Senn bal toott be3
Eteu^cl mad^t fie nlle bünb, lol unb tötid^l, Quotl ex operib. legis nemo iustificatur. Item
quod oportet mortificari et damnari veterem liominem per verbum spiritus, qui arguit
mundum de peccato !C. loh. 10; tctt unb totidjt = i-asend. S»^- '«'^
62
5PtotoM unb fjQiibfdjviftlidje (Jiiitvfige. (3e(ain 30.)
bertralüet ijdien, fonft uemini. vel 3C. quales
.sunt Cameli, equi et omiies bestiae, quae
laborant, V[ult dLicere: fie ^ie'^cn per Ara-
biaru desertam, ubi siiut tales bestiae, iibi
prius fiienint, cum egrederentiir ex Aegypto.
))ia1)db lüirb faBBott) galten. Sie öerlaffen
fid) aitff Egyptnm, Sed praedico vobis.
äBenn bie not angebet, 'tuirb fie ftiH fi|en'.
[b. 8.] S)a§ ift§ Budtj [fc^rifftl fo UnrbS ae=
tDi§ Qctjen [ö. 9.] i. e. Sinb joi(f)e Äinber,
bie nid^t glauBcn tjolten [ü. 11.] 'Cessare':
Sic hodie: hiQ§ fides, fides? fd^itt nic^t,
äßenn fie bie ^Propl^eten tobten unb tl^un
allen mutlüiEen an inen, unb tl^un alle
buberet), [ü. 12.] 'öerlaffen fie fie' brauff',
5luff freöel i. e. ba§ it mit gelnalt un=
vec^t tliun, Q-i geljet inen, loie fie tüoücn,
unb geljet inen bin au§.-
10
12 unb (tvatoet bcn Seftevevn n
unb 3}etfurern) , unb (üer=
laffet euc^) barauff : unb t)ev=
(üfft eud^ Qüff fveliel unb
mut iDiCen [»J unb trojjet
[rh] barauff so
1 ■ bleibet nm in bliebet
[b. IG.) 'Sfoffen', tooHen nidjt fi^en unb
t)OVren. [ö. 17.J ['Signum' in moute] ^ Söic
i.«!o[e8,4 bort archa mansit in moute Ararat. [SI. 180'']
[O. 20.J uum pluvia, mim doctor?* 6§ tft
ber 'Serer', [ö. 22.] Indulgentiae, [fege]
T)eh)e '^in au§ für taufenb S[eufel. [o. 23.]
Proprietas vocabuli ^, fermeutum, postea
transfertur ad qiialitatem animi. [o. 24.]
Tpsi comedent ire ftrote* 'gemenget' i.e.
gebelfert, baä fie nid^t ju falüer fei), unb fie
c§ !unnen.
|ö. 26.] @§ Inirb ein anbn Sonn fein bcnn
i^t. [ö. 27.] ['ardeus furor eiu.s'] ^ftS 6uan=
gelium, comburens legem Mosi,
10 fteOcl r wiederholt, darüber pu;^ 22 (nibber) fifeeit
') = fic^. ') = SIC haben Erfolg. ') Vuly. = quasi signuni super collein.
*) Das Wm-l rp^ia von nniia lud beide Bedcuiiuiyen Fruhregen und Lehrer. Viilg. =
(loctoiem tuum ; praeceptorem tuum, TV/?, unten Textäuderung und [VI.] zu Joel 11,23.
') Nämlich on^ = panis, fermentuui. ") = Schtoeinefittter ; s. Ihisre An.'!g. Bd. .3H,
J17, 24. '} = gemischt.
2i
V. 24 gemenget (Heien) effen: ge=
UTenget futtcr [rh] effen, </«-
.:/( /■ [Gl.] gebeffert, faur ge=
temperirt mit fuffent.''
gett)orffe(n): gelnorffelt /
so
«ProtofoH unb I)onbid^rifHic^e ginträge. OeJQia 30-32.)
63
10
|ti. 30.] 'lajjisgrandinis', fd;Ioffen, nos'f)Qger, ».somit ftammcii be§ t)ev3eren=
'ftraleu' bonner ftein, telum Iovi,s. benfetürS, mit ftardem regen:
mit flammen bc§ öerjevenben
fetors, mit [traten^ [rh] mit
[ö. 31.] @r h)il ein tan| anitd;ten Slfl'nv. ftardEem regen. ^
[ö. 32.] bonner Hi^ unb ^eHifd^ feur fot bie m i.'.32 aüentl^albentoiberfieftreiten
pfeiffe fein, @§ gilt bem ßonig Don 9Iffi)rien. nnt, dasu r 'bellis' Ihnü-
5u 0. 33 bie ©rufe stellt r [Gl.]
(@rüBe) Ebr[aice Topheth*
de quo lereLiiiiae .7. et .19. 3"em.7,32
latius.
Cap. XXXI.
[ö. 2.] 'Sapiens' jc. ©ie meinen , e§ fol
15 [nic§t] fo bofe toerben, Stber er ift !ein
f^iorr], h)Q§ er fugt, mu§ fort gelten. ^ Eadem
i.moie 4i[!i, 8 vox^ Geii[esis 49. [0.8.] ',3inf6ar' Missa
oblatio, 3in§, rent. [ö. 9.] i. e. ber ba ju
^erufalcm Ijouf^eEt. ;3ft ein feine Pro-
30 phetia, hü^ @faia§ ben Regem Assvrium
fd^Iegt.
Cap. xxxn.
[ö. 5.] '5iarr', o hai ein man foWj§
auä) in unfer Sanbe fcme. [o. 7.] 'Vai5a':
25 SBenn ein 5pfaff ein geiziger lüanft ift, fo
ift fein tafd^, baculns, nic^tg nu|, lefft
Bgi. 3of). 10, la [lupiim] freffen [oves], tantum quaerunt,
quae sua sunt. SQßenn gei^ in ein tegenten
tompt spiritualem seu mundanum, fo ift§
30 au§. 'Vasa' I^eiffen be§ §irten ftab, bacu-
i'9i. 1. liiiu 6, 5 lus jc. quando questus fit pietas, ut sequi-
tur in propheta. [t). 8.] 6in furft fol furft^
XXXI.
xxxn.
ä« » ' be§ ©einigen regiren steht >■
baculus ' Vasu' '' i. e. questus i. £im. 6, s
pietatem
.32. r
25 i[t
14 .31. r 16 CJiaxx) \Tiaxx] Ifs 17 Missa r wiederholt
c aus totxi 26 to(c^ ftajc^l ffs
') = Pfeilen. ') Hehr. — mit der Flamme verzehrenden Feuers, unter Sturm
und Wetter. Vtdg. = et flanima igni.s devorantis: allidet in turbine. LXX = xegav-
ro'jaci ßiaäw;. Im alten Text ist ysi verselientlich übergan<je)i oder als ungefähr gleich-
bedeutend mit dem folgenden n'n = starker Regen nicht besonders ausgedrückt. ') Vtdg.
= in bellis praecipuis expugnabit eos. thnüpha = ns^:n *) = nnsn ') = ge-
lingen. ') Eadem vox; nämlich c:n; n-'Tirij ') Vulg. = Fraudulenti vasa.
64 51>totofoll iinb t)aiibid)tifüirf)e giiitvögc. Oefnia 32. 3:i.)
lid) l^onbeln, ni(i)t geizig fein. [0.9.] in^.^ ^tol^m tmf, (heu r + i. e.
'©tollen', securae, 'opuleutae' [iuste, ociose', Securae fvolidjen geloi§ fidler
bte ir chJr§ bingg gor geh)i§ feib], quae
timuerunt rae abuudantia securitatis et pacis
fruentur. froloen 3U ^erufalem. ©i|t fein 5
fieser, l^aben gelt unb gut gnug et non me-
tuunt. 3ll§ bie guiftin 3u Srejben ift
seeurissima, gc'^et ii naä) ircm hJiEen, est
in abuudautia, seciiiitate pacis, si argiuui-
tur, rideut. '(Sid^ev' laut ad tutelam et lo
defcDsionem, bn§ fol sonare in volupta-
tem. ^ '» «■ 11 ir ftol^en unt [v(jl. v. 9.J
111 «. 18 ftol|er unt [vgl. v. 9.J
Cap. XXXm. XXXIIT.
». 3h)enn bu bid) (anffmadjeft): 15
iDcnn hu biä) eit)or)eft r
V. 6 f(rn)c^t be§ Söm^dl : juirfjt
|r I be§ §g9f9{5l
[ü. 7.| 'Ecce' nuiicii, ba§ get)ct ouff ben h» v.t steht r -\-ii. Diesem Absats-
Regem Assyriorum. seichen (femäß tvird 1511 ao
(B^HE statt des bisherigen
[ö. 16.] 'Aquae eins fideles', CHiristiaui non Sil^e gedruckt
habent verum baptismum, quia aquae eins
infideles sunt. Abusi Donatistae hoc loco,
ut hodie Anab[aptistae. ».so eine (t)cn"lic()e) Sßonunge
25
eine ©id^cre [/•] äöonunge
2
[931.181''] [t).21.] '©Oleen', ift§ euangelium.
äßir fjdbm ein maüv, bie ift ignis et aqua,
bo niemanb ^ufoiiifn !an [ö. 23.] 'fuues' ^ ,mi d. 23 steht r + i- ^- Synagoga
e§ ift de doctrina gelebt uovi Testament!, nou sie.
©ol f)eiffen, popuhis remissionis peccato-
rum, Niliil de terreua Icrusalem, nee de
exercitu Assyrii, sed de novo Testamento.
Assyrius ift ju fianb gen ^ietufalcni !omen,
5 ftotocn durch Strick zu ©totfecn ^. 2 yezoyen 19 33 r 22 Aquae bis fideles unt
XU 24J25 r wiederltolt Donatistae Anab: 29 Sutomen zusammengezogen aus ,3u Äomen
ton c aus fein 34 Assyrius durch Strich zu de exercitu yC. S'JJSS yezoyen
') = iustae, ociosae. ') Alter Text = Vwlg. ojiulenta, LXX nXovola; iieuer
Text = Hebr. ]i^^ sicher, ') Vuhj. = funiculi.
5ütototoa unb tinnbfc^tiftlid^e tfinträge. Qefaio 33—35.)
65
non mit ©d^iffen, sed mit SPferben unb
IReutevn, 3ft gar ein 9eiftlid)c rcbe. 6r U)il
[ein nelöl ^etufalem anrichten, ba§ fol ein
fol(f;en lt3Qffetgra'6en ^aben, ha§ ba !ein
5 fc^iff mit tubern fan "^in fomen. ©ie burffen
fein mauren, jd^u^ unb fc^irm, Ut est Ec-
clesia ^
Sic loquitur de adversariis Ecclesiae,
ift auä) ein geiftlid) rebe, SBirb auff bie
10 ^üben ge^en, i[t antithesis, bu '^aft a\iä)
[tricE, malbautn ', sed diripieris in praedam
etiam a claudis. Non sie impii, Vos viiltis
retinere, o Synagoga, lerusalem k. ^
Cap. XXXIV.
15 [ö. 1—5.] S)Q§ geltet qII§ ouff bic 3uben.
Lex, templum ge^et fur all unglud ba!^tn.^
ludei l^eiffen un§ 'Sbom', et ipsi sunt, ha§
ift Sferufalem. Hie est translatio prinio-
geniturae Synagogae ad Ecclesiam gentium.
30 [ö. 6.] @ie Mafien biel prop'^eten tob ge=
f4)Iagen, Ideo lücrben fie Komani lDiber=
nmb jc. Sieber |)err ©ott.
[ö. 11.] '91ad^teule', ba§ ftnb bic Rabini, bie
25 tcgieren§, l^aben !ein redeten 5ßvieftcv. 'obe\
ba§ ift am Sag, fo ftel^etS, lion-ibilia.
äBie ffic e§] bie machen, fo ftel^etS ba,
[b. 16.J 9Zu !ompt piobatio ex Mose. Hie
ftei^et§, quod non convertimini. [ü. 15.]
'" '39er, S)a fol Rabi iios, et alius leren, ift
eitel beulen unb plagen.
xxxnii.
B. 1 KDmpt ^er: Kömpt '^erfäül
in u. 10 jnn ehJtgleit wit, dazu r h
Nemh Nezahim^ [imt] in
fineni finium
Cap. XXXV. XXXV.
[M. 2.] ®a lompt gloria Lybani'.
[ö. 10.] ad nos i. e. ad Apostoios, qui non Ui ». 10 tüCrben luiber tomcn rot nnf
6 f(i^irtn (fc^itml Hs gjlO von äöitb bis gcftcn imt 15 .34. r 17 Edoni r
wiederholt ISjlO von Hie est bis gentium unt 30 alius fraglich 33 35 r
1) = Wohl Schreibfehler für niaf(t)boiim ; molbaum sonst = Grenzpfahl. ') = geht
jämmerlich ztu/runde; vgl. oben S. 02, 27; Unsre Ausg. lisdir. 1, 317, 8. ^) = Hebt.
OTISJ HS:b = in finem finium.
SutfictS UBettc. S8iteni6cv(etjim9 4. 5
66
^PtotofoII uiib I)anbfd)tiftlid)e (Jintväse. (Scfain 35—37.)
dicti Sioii, sefl 3c. Sie galten ficlem. lu-
telligiint, quid Cliristus fecit sua passioiie 3C.
scÜLicet euierint iusticiam, re[niis.sioiiem
pecLcatoruin
[si. 181 •>] Cap. XXX VI.
XXXVI.
in ». 2 9ia6fafe nnt, dazu r -\- i. e.
[b. 3.] S)a§ finb eitel abtrünnige 3iuben 6v|f d^cnde ^
gelüeft, luie i^t bic ©entljev^ Beim SlnrcEen.
all v. 4 sieht r -\- . Im neuen Text
(1541) steht ßrlfcEientfe für
SJabfote; das -{- soll offen-
bar mrücfciveisen auf die
[Gl.^ in V. 2 und andeuten,
daß die Vhersetsung des
Nomen proprium, ni^-iün'n (so
Vulg. und LXX) ='gl-|=
fd^endEc auch für v. 4 gelten
soll.
i'.6 3JoMtat)?: gJoMtaB m-
gljpten^ rJi
[ö. 8.] ['ga§ fe^en'] dx beut im bie ©(i)Iad§t jh ^>.» steht r -\-
an, 5" V. 9 steht r -f-
[ö. 11.] ®a§ töirb ein abtrunigcr Boflüic^t in v.u steht r +
fein, bev Sfabfafe, sicut etiam ludci dicunt. ^ in ». 12 ist 3tabfa!e »«',
dazu r -{-
tu B. 13 ist ÜJabfole »m/',
At,e'«« r -{-
jii to. IC steht r -\-
iii ». 22 bcr ßan^lev m«^, f?«5« r -\-
su ^la'b\atc steht r -{-. Vgl.
das SU V. 4: Gesagte.
Hier gilt
das SU
V. 4 Ge-
sagte.
25
Cap. xxxvn.
XXXVII.
in..4 3Jabfa!e.mq^^;;^|--^
dasu r -\- j Gesagte.
7 36 r
') Die gedrnckte [Gf.] hütet: (Sinbfüfe) .^»eiffi niiff beiibfd), 6iii gr^jd^cndff. -) = Janit-
scharen. ^) Neuer Tc.vt ~ lieh: Vulg. J^XX.
iProtofon mib t)nnbfcl)tiftlid)c eintrage. (3c|ain 37.) 67
[b. 617.] S)a§ ift ein groS trcff Itd; biiig mit
bei" prophctia losaiae, luol fo gvoy olS 'DJiofe.
cum summa fiducia pronuuciat iudicium
contra resrem Assur, Ut si iam Turca ob-
^&
5 sideret Vieuuam, et ca;o sie consolarer cum , , , , f Vi/l- äas zu
„1 . _, * iuv.ssfrhtr -\- i cap.XXXVI,4
tiducia certa germauos. I Ocsagte.
[ö. 12.], '5Jleine 93etcr', Sic iiodie loquitur
süperbe Turca. [ö. 16.] 3r |"@ott] eilt enget
@ott, qui faeit celura et terram, unb fi|t ha
10 in eint ftnftern loi^, in sanctis sanetorum.
3c|.32,i5f. [t)_ 24.] Carniel: hie substantivum, ut supra
Carmel in saltu^ [ö. 25.] S>ei;ltiarete XoüS),
numitiones aquae 2Baffergvü6en, Scic^e.
[ö. 2t).] pCivitates munitae'] 3i(^ jictjc e§ auff ä» u.20 .9/(7(7! r -\-
is aEe tempora, ut sit consolatio sempiterua,
SBcnn ein [lab 3U ft^anben luirb, fo ge^et§
ju gtunb unb Boben. ä« »• 2? s/rA/ r ■{-
[0. 29.] '9iing', law \\\y\\a ^[ixx ®[ott bQ§,
fo ift er ein fein Wan, 6r tnu» ftatife
20 fingev l^oBcn, ha^j er mit breien fienger
Sei. 40, 12 Italien !an [Infra 40.], SBer- ha^ gleubcn
!unb, [ö. 30.] '^utretten', £)a§ ift ÖOin exer- äu ». 20 deld r {Saphiacli) (fa) Sc/ia-
citu geftfie'^en i. e. tiia§ an§ betn ^utretten plüha^ ©a'^ift^ unt
lüetfift, Spoute germinare*, bod) bo« öor
25 gelDcft ift, @te Mafien nicf)t !uitb l^flitgen,
fie l^aBen, [scÜLicet] Assyrii, ben aäer gor
berberfit, benn bie erbten ift in genommen,
Ideo if§, lBQ§ bu im fetbe finbeft, 6§ fol
gIeid)mol signum, ob U|nfcr S^ytxx ©[ott
30 fo teil matten, boS fie ba§ !orn im felbc
toerben finbcn, ha^ ^u trctten ift, ha^ foüen
fie QUff raffen, Si ipsi congregaverunt in
saecos aut conculcarunt, tarnen ipsis inter-
fectis iuvenies hoc et utere, et praeter lioc
35 manebit semen in agro pro .2. [secundo]
i 37 r 27 bcnn mit Strich zu ©le fioBctt Z. 25 gezogen
') Vtilg. cap. 32, 15: et cbarniel in saltum reputabitur. Hehr. = Siri';' il'?^ bp'ir
= und der FrucJdgnrten für Wald gelte; Vulxj. cap. 37, 24 = saltum Carmeli eius.
Hehr. = "li'i i^a"is = an diesen Wald auf dem Walde. ') = wenn man. ') Hehr.
= n^SD = Ausgeschüttetes d. h. Getreide, hei der Ernte ausgefallen, das von selbst
wächst. *) Vnlg. = quae .«ponte nascmitnr.
5*
68
5Protofott unb t)anbfc^tifttic^c giiiitäge. Öefaia 37. 38.)
anno, .3. [tertio] anno arate et seminate %
[b. 35.] 'Sabib': ber leBt nod^, ba§ ^oxeftii
luol. [ö. 36.] 3ft bQ§ md)t gnug 18.^? ^
[581. 182=] [ü. 37.] Sßenn nton [einen] fo
fc^neu^t ^, fo ino(^t er fic^ \\)o\ ^eim tioUen.
[ö. 38.] 'Slvaraf: finb montesiu India Amaan
[vocantur in historii.s] bcr gvoffe S5ei'g.
cap. xxxvni.
|ö. 8.] 3)al ift ein folcfj luuuberjeicfjen,
ber gleid;en iä) laüm ein§ gelefen !^a6e,
cell motum niutare, [H. 10.] i. e. 3»cf) 9^=
had)t nodj lengcv ju leben, bi§ unb ba§
3ut^un.
Mismn [auditus], dmnn^ [silentium] .3.
patcre, filii Isinael, ba i|t ber toi^ f)er gieng,
fprad) ic^, W) §err (Sott, nu mu§ id^ boDon,
;3i^ fprad), cnm perirem, [ba fie mit mir
Quftoarcn] In sileudo dies nieos, bü e§ mit
mir au§ \oax, feci conticescere meridieui''
tuani i. e. periit
[to. 11.] 'In terra viventium' i. e. 3« Sc'-'lt=
falem, S)ie anbern bleiben t)ie, 3^} iitu§
baDon [0. 12.] DaH proprio exhaurirc,deinde
exhausti i. e. teiuies, aufgefogen, Senten-
tia ergo: Exliaurieudo me cousnn)p.si.sti me,
■tioD c, 4 'Quarnm indignatio ebibit spiritum raeiim.'
Hiob. Terror mortis, si einen redjt trifft,
5)51.32,4 exhauritur oEer fafft, nt p8[alini .32.
3enc^ft mir [per inorbimi] !rafft unb fafft
B -38 in(n)5 lanb: in§ lanb
9lffart)abbon (,) »tiarb Sto--
nig: 5lffar:^abbon loarb ii'o=
nigä
xxxvm,
äu b. 3 i^Mit r (ganzem)
10 (e^e i(i)§ mitf) üerfa!^e), (Unb)
gebadet: + ba (e§ not Inar) is
[mein '^txi} au§ loar [rh],
[ba ic^] gebadet ^
20
25
12 (®r brirf^t mid) cA tüie einen
bünnen gaben) : ((5r ^at mid))
r @r feüget mic^ burre au§ **
rh dazu am unteren JSlaft-
ravdc (fein fafft nod^ trofft) so
[G/.] (©eügct) ba§ id^ tüeber
Irofft nod^ fafft be§ leben§
1 ^ r wiederholt IJ .38. r IS filii Ismael r wiederholt 22 conticescere c aus
coiiticesscere zu 26 steht r hl '' 31 jJs. 32 mit Exliauriendo Z. 26' durch Strich verbunden
1) = 185 000 Mann. '') = anschnauzt: s. Unsre Ausg. Bd. 33, 505, in und 685.
ä) Nicht hei Bindseil rer merkt. *) = Misma] XBba; duma] naw. Luther setzt dem
in iai3 [vgl. iai ■'B^3 = in der Ruhe meiner Lehenstage] steckenden Stamm silere das
saiaa = audire enlge^jen; vgl. Unsre Ausg. Bd. 31-, 251, 11 ß'. [O. li.J. ') VuJg. — iu
dimidio dierum meonim. Hehr, = im ruhigen Lauf meiner Tage. ") meridies su ver-
stehen als dimidium dierum (vgl. Anm. 5). ') hl\ Dal. *) Heb)-. = er schneidet mich
ah vom Trumm, d. h. von den dünnen Fäden, womit das Gewehe am WehstuJd befestigt ist.
^PrototoII.unb l)aitb!d)tiftlid)c ©inttftsjc. (3e[nio ;<8.)
69
131. 137, f, au§, [qiiod 'Uni^na arlheret faiK'ib[us^] , 9Bil
ntc^t, i>a§ U[iifei; fQietx @[ott tl)uii fol, sed
ruorbus.
fb. lo.j A die i. e. tan ntcljt fo laitg
6 leben, bis nodflt ioilb. Tu exaistj paupercs
i. e. avarasti eos i. e. ciipide aufgewogen.
[b. 14.] Singen Itiaren bünn, extcnuati, ex-
hausti sunt, bn§ gefid^t ift mir öergnngen.
Gestus egrotorum, descriptio extremae in-
10 tii-mitatis, bo§ gefilmt hiirb bnnn i. o. tnndet
i.TOoic4,i6accedeute nioi-te. inacf) inivS fiinffter.
[ti. 15.] Nod^ \ta\n] a fugiendo, Nnid mF.tii-
15 bilis too er 'ijin tompt, [Hie] i. e. icf) tuerbe
mid^ mein Sebtag jd^elticn für bir.
30
35
bcbnitc, Itiie ein geiijiger arme
leute anffciigct ijm lonbe.
mit mir (au§): mit mir
[ein enbel
1 v.u hjolten mir [brcdjcn] mifund
die \(il,\ (a?rc(I)en) 2)ie feer
frantfen fel)en über \xä)^, al§
lüolten inen bic äugen brechen
crii(iii~f durch unb bü§ ge=
fid^t hergeben (ober bunnc
tüerbcn).
i'. "5 D luic luil id) ((fo frolic^))
reben, (loeil) er mir jngefagt
^ai, unb t^ut§ aud), (S)ar=
umb Juil ic^) aH mein Sebe=
tage (banden^ für) folc^e
58etriibni§ meiner ©celen. :
D toie lüil \^ [nac^] reben,
\\)a^] er mir jugefagt fjat
unb t^ut'3 ouc^, (DJttr luirb
gralüen rli) ^c^ toerb mic^
fc^elren [rh\ aü. mein Sebe=
tage ([öorj) für \rh] f ot($er [r]
33etrübni§ meiner ©eelen.*
Dasu am oberen BJattrande
mens
/refugit
■und
am
Xhorrescit
inneren Blatirande -\- (ex)
quam libcravit. Nairabo,
qualia fecerit.
30
[b. 16.] 3d^ ^abt nu geleruet f'Vita spiritus
mei'], ^a^ unfer leben in beinen tjenben
[teilet, unb nic^t in unfern. 2Benn U[nfer
§Lerr ©[ott imer ttiber gefunb mad^t, ber
35 er iool fi^laffen lan Ut loliLannis 11.
zu Z. 14 steht r [b. 15] 'reben' na^faflen, ma§ et mir jugcfagt, unb oucö gct^an ^at.
^ij h)it ^Jtebiflen, quantis in doloribnis fuerim, et deus rae ex eis liberaverit. 33 fielet c aus
ftec^et oder ]itti)ti
') = nach oben. ^) Noä] n« = Flucht, Verbannung (ißf. 56, 9),- ah Nomen
proprium die Gegend, wohin Kain (s. o.) nach seiner Verbannung wanderte; 1. OJJoje 4, 16.
— iVoirf] von liij vgl. '^^.^ S3 = unstät und fliichtig 1. 3J(ofe 4, 12. ') Vxdg. = recogitabo.
*) Hehr. = Was soll ich spreclie.n, nacMem er nun zu mir geredet und er es ausgeführt
hat'^ Alle meine Jahre soll ich ruhig dahintccdloi trotz der Bekümmernis meiner Seele.
70
^45rototoa imb tjaitbfdjviftddje giiitraflc. Ociaia 38-40.)
Soll. II, 12 'Si doimit', Ut sit commeudatio promissio-
iiis. Omnia peccata. Ibi vitlos, qiialis
fuerit infirmitas. [b. 20.] 3Bo finb bcnit bie
Sieber bie er gemadjt Ijat? [ö. 21.] 3ft bie
groffe ^ii^ige 5peftilentj gclucfen, ein gvoffc
deber^ [m. 182^'] [b. 22.] 33iel leute foIIen§
i'f. 66, 5 ft. etf ai'Cll , 'Veuite oiiines', ps[almiis, 'dicani
(juomodo deus' 3C. ludei nou quenint veras
ethimologias et sententias, [ö. 15.] @§ lotrb
mir ba für graloeu mein leben Inug, fo offt
ic^ lüerbe bran bencEen, Mens [animus] re-
fugit, horresco cogitaus. Istam scutentiani
retin iiit ^
Cap. XXXIX.
Id. 8.] 3a Inarlid^ 3cf; jnge and) al\o,
5ht ge'^et nnr fc^ier eitel ß^riftuä ^ Sabl)lon
h)irb auä) mit ge'^en.
XXXIX.
■ 2 Sd^alj'^QUS unt, dazu r -{-
■und am äußeren Blaftrande
eine hursc Notiz, iinlcscr-
lich, weil heim Beschneiden
des BlaUranäcs fast zer-
stört -\- Lac . . .
Cap. XL.
[b. 5.] % i. e. ©ie locrben ben §6rrn
felBer l)oren, fö. 6.] '®^tc^ Jnolt^at, §["=
liger @eift, ha leit bie Synagoga im tred ^
et oniuia, iusticia et sa[)ientia 3C. [ö. 9.]
['Ziou'] S)a licBen $Petru§ unb ^Paulus an,
[b. 11.] 3ft bo§ ber Rex? gr tnil ein ©c^efer
Serben. 2)a ift bod^ 6^riftu§ fo pioprie
XL.
L>- i'i (feine Arbeit nnb fein %\)\m
tüirb nic[;t on frnd}t fein): so
+ '©ein lol^n ift 6el) ij'^m 3ci. g2, i
nnb feine bergeltung für l;^m'.
Vide infra .62. r
1 Ut sit durch Strich zu ^i) ^obc S. 6'J Z. 32 gezogen .5 gcluefcn c aus gclucft ein
c aus (b)Ein i3 Istam durch Strich zu teficn fang Z. 10 gezogen 19 .39. r 23 10. r
Sit 23 «/e/<< r Inl'ra cap[ut .62. Viele Schol^ion zu 32 steht r 3iCÖ tncinet « fot gentes
äloingcn.
') deber\ -ca = Verderben, Pest z. B. 2. 50!ole 9, 3. ^j IFo/t? = herrscht fast nur
Chr. (christliches Bekenntnis), aber Unglaube ivircl sich auch geltend machen. ^) = ist
3u scitantkn gcioorden; vgl. Unsre Ausg. Bd. 34'^, 431, 8.
^PtototoU itnb I)fliibfrf)tift[it^e eintrage. (Scjoia 40—42.)
71
])ictiis, al'3 Itiev'j im Euaii^clio. [ö. 12. |
'Seßei-^? S)er in bcr ßvippen ligt [b. 18.]
i. e. Tacete omnes, audite, hie noviis Doctor,
2ßer f^un, omnes heretici. 'Et iiisti-
5 ficata est sapientia.' 2)a ftel^etS, Ut totiis
mutidus fiat reus.
[ö. 20.] '^eBe'^, ein Baut, ber ni(5t golb f)at,
Nos clamamus: Nos habemu.s deiim, (5r
ft^et nic^t brcin. Tace, nou intelligis, ad
10 quid prosit mortificatio. 'Virtus mea per
2.Ror. 12, 9 infirniitatem perficitur.' S)al tft eitel (Suan=
gelium. creavi illud, bQ§, eüm, in textu ■[
Cap. XLI.=
20
Wtaült. 11,19
XLI.
ju ». a steht r i, e. quocuuq[ue mo-
visset pedem. Von Hörers
Hand.
in ». 9 gefterdet !^a6e unt, dazu r
[Gl.] i. e. ©rhjiffc^et [c aus
etloiffc^et], ergriffen gefoffct
^aBe.
i« ».13 fterdet «<»(!, dazu r ergriffen
[mit] ut supra [vgl. v. 9]
gefaffet.
Cap. XLn.^
XLn.
»1 auff fein(e) ©efe^: auff fein
®efc|ä
19 in der [Gl.] (SSote) sind die
letzten Worte uimjesteUt: aus
\ok int ©uangelio (5:^riftu§
jeiget, £)ie gelcrten bic üer=
ferten*. Unb fal|, ha?, t^nnt
ift. in tt)ie im 6uangeIio S^rt=
ftu§ jeiget, fal^ ha^ t^um'
ift. Unb bie geterten bie t)er=
ferten.
4 Qa) toet IS ßtföiffe^ct c aus ctn)if|c§ct
') Hehe = Hebeopfer, vgl. Unsre Ausg. Bd. 31 '^, 277
die Verhandlung. ') Nicht bei Bindseil vermerkt. *
Nr. 7. ') = verdorben.
^) Zu diesen Kapiteln fehlt
) Sprichw., vgl. L.'s Sammlung
72 5ptototott uiib ^anbjt^viftlic^e (Sintioae. (Sejaia 4Ü-45.)
ju ». 20 atelit r -|-
».2iba§ ®efei(t): baä ®cjc^
Cap. XI.III.^ XLm.
Über v. 5 steht von Hörers
Hand: Ecclesia paucitate s
credentium et multitudine
impiorum perturbattir.
i-.u3c^, 3d^ bin bet §031:
3(^, 3(| bin, ber .paffIR
t). 19 auff (ge'^en) : oufflood^fen r lo
». 27 5Deine (aSeter) : £)einc 33or
Eltern r
Cap. XLIV.^ XLIIII.
Cap. XLV.i XLV.
Cffcer f. 1 steht von Hörers
Hand: De restituendis lu-
deis per Cyrum prophetat
IsaLia.
Liictatur propheta cum 20
suis ludeis idolatris, qui
liberationem per sua studia
coutemptis promissionib[us.^
in B. 1 ist von dem versierten An-
fangsbuchstaben |S|0 eitle 25
Verbindungslinie zu v. 9 Sßelj
gesogen; demgemäß wird
1541 entsprechend dem |SjO
gedruckt 2SEH für bisheri-
ges SQße'^. 3u
B. 2 (^ugel) : ^odfer r unt
B. 8 f(|Qffe (in) : fii^affe e§ r/(.
B. n (etoiglic^) : burd) eine ehiige
erlofung r unt, dazu He- 4icbt.5,9
b[raeorum 5 unt 35
') Zu diesen Kapiteln fehlt die Verhandlung. ^) Vgl. Koffnmne u. a. Zur hand-
schriftliehen Überlieferung a.a. 0. S. 172; vgl. Unsrc Ausg. Bd. 3i% 356, 29.
iPtototoU unb l)niib[d)rifllid)C ©iiUtögc. (3c|nia 40—49.)
73
Ciip. XLVI.
[ö. 10. 1 SBic vl)uiuet uiifei: .sjevr de
scientia f'iitiirorum, quod soliis possit prae-
dicere. Taniea etiam astrologi habent usiiiu
eins artis ^
Cap. XLVII.
[b. 1.] S)a§ gc^et auff ^ahd. f
XLYI.
B. 3 btc jr (im) Scibc getiagcii
ttierbct,unbinit (bei) ' muttci
ligt.: bie jv + boii mir l)m(i
meinem) [rh] SeiBc getragen
loerbet, nnb mir |^/'| jnn
(meiner) bcr matter ligt.^
XLYIT.
ju »■ 1 .^erunter steht r H. 1541
ist ijcdrucU: |)ERUNter
«•<©old^§ f^ut unfer (Srlojer:
(©olc^§ f^ut) unfer 6rIofer
D.9@§ Serben bir: Slbcr [>•/*]
®§ Iperben bir
Cap. XLVIII.
praevaricando. 31E§ öom 6uangelio.
w [b. ll.j 'Gloriam' Wj ift 6^ri[tu§ deus,
ba§ sca?)dalum l^ot ein gut '^<xx? ©e^et üon
3{üm Qu§, t)on bem SSopft.
[ö. 14.] gitel 'Audite* ^_
XLVIII.
Cap. XLIX.
[t). 6.] S)a§ ift 6^riftu§: 'Salus mea
usq[iie' ad fines*, @in gülbener S^cjt.
XLIX.
''■nn(n) Sfrorfä: jn Sfroell
in ». 8 3d^ ^ob bid^ er'^oret in gne=
bigen [S^it] «»'<
30 [ö. 12.] Sinim' a Sina pliiraliter, öon \}tn ä" »■ 12 jene bom lanbe 6inim s^e/tr»-
§eden, qu§ ben ^ßufd^cn i. e. aug ben .treiben.
[Crif.] Sinim a Sinai, au§
7 46 r äBie Bs li 47 r J9 48 r 25 49 r
') (bet) bleibt bestehen. ') Vulg. = qui portatnini a nieo utero, qui gestamini
a mea vulva. ') iron. = ivird verworfen; s. Unsre Ausg. Bd. 44, 444, 8? oder wört-
lich = steht in Blüte toie Unsre Ausg. Bd. 46, 678, 33; Unsre Ausg. Tischr. 4, 359, 21,
•) Vulg. = ut sis Salus mea usque ad extremum terrae. ') Sinitn] Q'^jid.
74 ipvolotoU iiiib Ijaiibfdjtifllirfjc (Jintviiiic. (3ofnin 49-52.)
bcn pufferen iiiib tuilbeii
|li. 14. 1 *Deielif|Luit': ha !ompt bilS (Jvculj tjctfcit i. e.
in D. 15 auä) ein SBeib jvcg ßinblinä
[b. 28.] 'jpfleger' , iiaedugogns, pruoccijtor. Hcrgeffeti mit
[ö. 25.] Cum pcccato et morte luil icf; fcdjtcit,
qui hacteniis te presseniut h". 6» fillb
!o[ttid;e fro))I)eceien.
[igt. 183"] €ap. L.
[ö. 4.| i. e. 'Linguani doceiitetu'i, doc-
triceui, '^utiGev' bifcipel.
Cai). 1.1.
t'[.39, H ^ [t). 6.] 'Dimitte mc, iit refrigorer', ba§
tft§, quicscere faciam noii proprie, Sßie Cttl
!ntpptcf)cn^, 'mca iusticin' tüivb \\ä) nidjt
311 tob fiirdjten, hjirb Meiku, lüiib ficf) nidjt
311 tob furdE)ten.
[l'. 16.] 6r tütl noc^ ein lüclt mn(^cn, nnb
'grunben' ein neloen §imel,
Cap. LII.
L.
LI.
»• * jum Siedet ber öoltfer fteEcn :
3um 2kä)i bev 'ohläcx gar
lialb^ [>■/'] [teilen.
i' 6 nidjt (aufftjoren): nic^t t)ev=
sagen r
B. 7 tüenn fie cnd^ (leftevn) : benn
fie euc^ ([(^rccfen) bevjagt 20
niadjen rh
LH.
B. 1 vegiern niU, dazu r (Intrare *^
i. e. regabit
B. 3 (ei;)l6fet loerben : gelofct [r]
2 Dereliq[uit c. aus Dereli(ii)(nuit
i* .5U. r
lö 51 r
26 52
') Vulg. = linguam eruditam. ^) gar botb ist freier Zusatz zum Text. ') Unsrc
Ausg. Bd. 31^, 102,24 deutet Luther die Stelle: SfniQ? fugt, ©ie feien ein 'Cheii', ba§ ift
unum Sic, ein flipplin, fo mon mit bem finget fdjlcgt. — Chen = ",3 ist also mit den alten
Auslegern als fo! verstanden und zwar hegleitet von einer verächtliclien Fingerbewegung :
Ui\ipUn s. o. fnijjpidjen, (dso etwa = nid)t fo biet! = gar nii^t§! Vgl. unser gleichbedeuten-
des ©d)ni>)pd)en fdjlagen. Text hat: tuerbcn ba^in ftcrben tuie bn-3 (Vulg. = sicut haeo) oder
luie ein 3iirf)tÄ. Wörtlicli = werden wie Mucken (p- vjs) dahinsterben. — '^s Icommt nur
an dieser Stelle als Singular von Di^S (2. SDlofe 8, 17f. 5pf- 105, 31) = ÜJiücfen (axvtipcg;
seiniphes) vor. — Vulg. und Luther haben es mißverstanden als 13 = fo, alfo; sicut
haec. — Vielleicht liegt aber bei Vulg. und Luther eine Vertrechselung vor von 13 and ^ti
= ecee; haec, ecce! dann als Hinweis auf die Geberde des Knippchens (Schnalzen mit
mit dem Finger) = 9}id)l§. [(), Br.J *) Hehr. = nicht soll dich fernerhin betreten.
Vulg. = quia non adiiciet ultra ut pertranseat.
^vulotott iiiib tjaiibfdjviftlidje eintrage. Ocfnin 52—57.)
[U. ().] 'Zsi^ fclb§': fcev fein «5 iocvbeii
u.o (ev)lüfet: gclofct r
Cap. LIIl. I in.
fca]). I.II, D. 13. 1 i. c. 'iDciflicI)' uiib Iiiibfd) cap.52,13 (regieren) : tf)iiii *■
5 |oreu, B. 4 h'angfjeit ; fratiff)cit rh
t). 5 iJrtbe: ^xkiie rh
[ö. 8.] de clausura, carcere ^
75
Cap. LIV.
csoi. 1, 27 [H. 1.] froncE bift, sed nos propter Pau-
lo Iura legimus, tjuae uon parturis.^ ^
Cap. LV.=
LIIII.
LV.
Cap. LYI.
ultimu.s parag[i'aplnis tft löol öeibeubjd^t.
Cap. LYII.
[ö. 3 ff.] S)a fompt bte Synagoga.
[ö. 10.] Joas^: fatigatus, desperatus, despe-
ratum est, ^c^ Jüil llLufem ^itn ©[Ott nic^t
I)6ren.
LYI.
Lvn.
;( 54 r
». 10 (gfjuge ein tüenig) : + ^ä)
taffe [§1* (ß) r, dazu am
unteren Blattrande [Gl.]
-]- Od) laffeS) Sßenn etnei;
eins bing§ mube unb u'6er=
bruffig linrb' ober ungern
met)r t^iit, ©pricfjt et auff
beubfd) " S)Q§ laffe ic^ Item
ba§ laffen »uir, S)a§ laffen
fie looI. Item Q&j) lieber
Io§ abe, '^ore ouff, Et vide-
tur omnis generis, nümeri,
persoaae.''
11 55 r 13 ,56. ultimus Ä 15 57. Sa
ff 53. i.e. nü^xäj Hs
lompt Ä
•) Vulg. = quae non paris. — propter Paulum ist Hinweis auf Gal. 4, 27.
2) Bes}yi-ec1mng fehlt. ') Joas] cxi':. *) Hehr. = irs-0 = ich gebe es auf. Vulg.
= quiescam. LXX = navaonai inaxvovaa. ') h)trb /c/i" -Hs- °) «»"ff beuMc^ »■'»•
') Et videtur bis personae bezieht sich auf die syntaktische Verwendung von 'lieber'; s.
Unsre Ausg. Tischr. 2, ISS, 8; Unsre Ausg. Bd. .31 ', 177, 13.
76
5pvotofo[l imb Ijaiibidjvifüidjc Piiiltnflc. Ocfnin 57-5!).)
». i2bo§ fie fein iiii|: i>a§ [ic
biv [rli] !ein nu^^
[Ö. 16.] 'öbem' Sufftlin, recreatioDem^
f. IS goB inen Ivoft : gab jnen
[lüiberl Ivoft' b
[ö. 19. J ^ä) )X)il maäjtn labia non Pteiilia, ». i» (ausgebreitete) Sippen: +
sfd fructifera, si autem fructifera, oportet fiuc^t ber ['/'] Sippen*; f/«^M
ubi loquautur am oberen Blat fremde [GL]
'fernen', haä \\t fnictus labionun % -\- (f^rud^t)^ frud^t &li\ä)
bie ha§ felb allerlei) früct)te lo
tregt, Sllfo fol ber ÜJtünb
au^ frud^t bringen. S)a=
tion" Ebre[oriim 13'': Of- ■'s-cöt. u, is
leramus fnictum labiorum
contiteutiimi iC.** is
Cap. LVIII.=
LYIIL
ju B. 1 steht r -{-
»■ 8 (junemen) ; fluac^fen]
{^mmi njirb bid^) 1"
f. 1« llnb toirft (beine ©eele bem so
§ungerigen erau§ f d^ütten ") :
Unb hjirft (betn §er) ben
■fjungertgen laffen finben
bcin §cr^ [rh]
Cap. LIX.
[ö. 12.J 'onttnorten'' coutra uos.^^ ®a§
soi. 3, 14 ift cliirographuni, Sßir fuIenS alju feer, e§
ge^et un§ and^ barnod^, ^ä) fule e§ Inol,
LIX.
1». 2 (fonbern) eud): jdf)eiben [/]
euc§
u. la ttiir (funbigen Hnjfentlid^) :
loir fulen un[er funbe r
28 (69). 59 r 69. f!] anlloorlen ffs
') Neuer Text = Hehr., Vvhj., LXX. ^) Vulg. = flatus. ') Vidg. = red-
ilidi consolationes. ') Vulg. = fructum labiorum. ') Durch Beschneiden des
Blattrandes ist das erste (fjtudjt) fast zerstört; daher nochmals loiederhoU. ") Saöon
fehlt in der gedruckten [Gl.]. ') 13 fehlt Hs. ') k. /l?/i?< Hs. ') Besprechung
fehlt. '"; Dieser Te.rt bleibt bestellen. »') Vtdg. = Cum effuderis esurienti animam
tuam. Hebr. = wenn du dem Hungrigen dein Brod reichst. ") Vulg. = responderunt
nobis.
!]}tototott uiib l)anbic^tifUi^c ©iitträge. Oejaia 59—61.)
77
aber fie tooHeng ntd^t Imffen, [ö. 15.] Sßa§
ev Uli» tfjut, tt)ut er nid}t au§ redfit, sed
ex lauter gimbe. [ö. 16.] ©ein arm f^utä.
SHijiii. iiac [b. 19./20.] @[an!t 5ßaulu§ [Rom[auorum 11|
r. ift ba gelucft,
6in 'toinb', ber in engftlic^ treibet, S)a§
ift 5paulu§, 6r "^at Esaiain lüol gelefen.
Yerbum Euaugelii fol bleiben ^
». 21 mit (bir) : mit l)'^nen ' »A
Cap. LX. LX.
[ü. 5.] 'oufbreiten', auplaffen, bruften, i« »• s augbred^cn nnt, dazu r
lülinbevn, '<Jor tuum admirabitur et siiper-
l)iet'2
bruften
ausbreiten nnt, dazu r [Gf.]
h)ie bie n^affer ftuffc lauffcn
unb fid^ ausbreiten.
[ü. 6.] f'Thus'] Lihona\ 3ft ha§ ßuan=
15 gelium. [ö. 10.] In ira: Crii.x et coiisolatio
[O. 12.] 'Regnüm', lieber ©ott, quam ista
non credunt potentes, [ö. 15.] Schniia:^
odiosa'' [ö. 16.] ScAo«? ^ araor proprie, dod"^ ,
bruft unb lieb. [o. 17.] '^d^ lüil [mad^en]',
20 ut doctores tui doceant bona et paeeni.
Pekudah^, qui praesunt, guberuaut pop[u-
luni ps[almi 119. %
lustificationes Pekudah.
in B. 18 über öerterben t^fidif \-\- ],
25 [ö. 20.] (£§ tuirb meljr fein ]']clypsi,s " fein, dazu r -f-
6in ^far^er fan ir öiel madjen. ^ s. aiun [Drudf.] tuerben: unb
[r] loerben
. 119 Ott.
Cap. LXI.
siit. 4,18 [ö. 1.] 2)0 fompt praedicatio (Sr. 183''|
30 Christi iu Syuagoga. „$8el)" ober 'über',
propter Euang[elium.'''
libertatem: ba§ frei) ^üt
[tj. 8.] i. e. it erbeit fol uicCjt feilen, „t)er=
li) (^o6en) Iniadöeiil S9 Gl r
LXI.
B.i (bet)) mir: |ubev] mir
äu ». 7 stcld r -{-
b. 8 fol (nid^t licrloren) fein : fol
10 60. r
■) Neuer Text = llebr., Vuhj., LXX
cor tuum. ') Libona] nibb. *) Schnita] nxisia. ') Vulr/
') Schod] ^b'. ') dod] lin. «)' Pehiihih] H'ipB. *) = Smmenfmsternis
hat: Ttvevfia xv^iov Li' ifii.
') Vidy. = mirabitur et dilatabitur
odio habita.
'") Liik. 4, IS
78
5protofotl uiib Ijaiibidjviftüdje eiiitrngr. Offain 61. fi2.)
loten", sed getüiS fein. 1. Cor[inthio-
I. fior. 15, M luni .15. ©[onft S|>aulu§ I)Qt ben ^pvopljeten
Juol getcfcu, prae aliis orauibLUS.
[D. 10.] KoJicn^, hie .saccrdotabat gloriam,
Qx lüirb ein sponsum ovnivn siciit sacer-
dotcm, @§ ift 6et) inen, gloria sacerdotis
praecipua fuit. 2)a§ ift 6f)viftu§, spoDsus
cum sua sponsa. ^
gelt)i§^ [r] fein; danmlcr
1. Cor[intlnoruiii .15.
w. 10 2[ßie ein ^rcntgam (jnn fct=
nem ©d^mutf luie cin^pvicfter
pranget) : äBie einfen] $8vcut=
igam mit pvieftcvlicf)em
fc^mutS gcjievet^ r
Die Kapitel Jcs. 62 und 63 sind doppelt hekandelt und zwar nach Ausweis der
Sdiriftziige in zwei aufeinanderfolgenden Berisiotissitzunt/en. In der ersten Sitzung u'ird>
nach kurzer Besprechung von cap. (ij und 63 der Prophet zu Ende gehrachl. Die Sitzung
schließt mit den Worten: tag h)ii' priefter uitb Pfaffen finb; vgl. unten S. 84, Z. -'i. — Ehe
nun die Besprechung von Jeremia beginnt, wird in der folgenden Sitzung noch einiges zu
cap. 63 und 63 fund zu cap. -25; vgl. unten S. S4, Z. 33— S. So, Z. IT] nachgeholt; vgl. unten,
S. 79 — 82 mittlere Spalte. — Diesen Tatbestand hebt Ri/rer selbst hervor, indem er die
siceitc Besprechung von cap. 62 und 63 überschreibt : Ad 62 Isa^iae und am oberen Blalt-
rande bemerkt: Ista iiertineut ad 62. 63. cap^ut Esa^iae supra. Außerdem hat noch eine
andere Hand bei dein erstmalig ccrlutndellen cap. 62 fvgl. S. TS, Z. lOff.] an den Band
gesehrieben: Vide in proxima facie plura. — Wir stellen hier der Deutlichkeit wegen auf
S. 78—84 die erste Besprechung von cap. 62 und 63 [Unke Spalte] mit der zweiten [iniltlere
Spalte] zusammen.
Cap. LXII.
[ü. 3.] 6r ift certis-
.siiHUS gclüeft de promi.s-
siouil)LUS, crodidit siio
tempore venturas. [b.4.]
Biila *, ba tonipt SBnIc
t)ei". IJuid maritiis, Bh/ii,
maritata.
LXII.
«. 1 nnb beiu £nnb ((e§ '^nt
einen ■•pcwn)) Ijeiffen:
unb bein ßanb (lictcv ir.
Jßnie) [_>■] tieiffcn-'
bein ßanb t)Qt einen
(§evrn) : bein Sanb t)nt
einen lieben Bulen " r
i>. 5 Senn Inie ein (^nngling su
eine ^ungfraJo '^ot) fo
tnevben biet) beine ünbei
tO 02 r dusu nicht von Rovers Hand: A'iJe in pruxinia facie plura
') Vulg. = dabo opus eorum in veritate. '') Kohen] Hebr. = "iSS ■j!!?'' "|Onö
= wie der Bräutigam den Hauptschmuch prächtig macht. ') Hebr. = wie ein Bräutigam,
der den Kopfschmuck herrichtet. Vidg. = quasi sponsum decoratum Corona. Das Zeitwort
•jns ("ins) bedeutet: Priester sein, und (im Syrischen; so an unserer Stelle): reich sein, in
Pracht leben. ') Bula] rk^sri. So auch Unsre Ausg. Bd. 31', 528, 20. «) Hebr. =
Deine Heimat wird man nennen „Vermählte". ") Hebr. = dein Land wird wiederum
vermählt sein. Im allen Te.ii ist rh'V2 ahgekiiel V(n> tsn = beherrschen; im neuen von
brn = heiraten.
qjtotofoU iinb (jQiibld^tiftlic^e eiutväge. (3efaia 62. 63.)
79
[O. 11.] 'Merce.s eius'.
Ad 62 l8a[iae.
[Sl.184»] [cap. 02,11.]
Sein lol^n unb tiei'gel=
timg ift für itn. Bouum
est praemiuni, lualLs est
paeua i. e. reddet [sta-
tim] unicuique. prae-
senter remuneratur et
pnnit, licet videatur
differre, Ut Cliristus
Brevi vindicabit suos
Luc[ae 18. ©§ !ompt
nic^t langfam ueqLue
lo^n nee vindicta, ift
bereit für l^anben.
^aben: 2)cnn lüie ein
lieber fiiile einen 23nlen
[lieb] !^at [//(], fo ttierben
bid) beine ünber [Iieb|
l^aben; '?".?'( steht r [GL]
(Süle) haä ift, (b)®ine
brnnt, bie nic^t on man
unb üerlaffen, fonbern
lieb unb locrb fet) Jt)ie
ein bule.
u. 10 luerfft ein Sl^anir auff :
inerfft ein 5panir auff
über \c. (iic^ unter] bie
üoltfcr^ rh
V. 11 ©il)e, (feine erbcit nnb
fein t^un Inirb nit^t on
frucf;t fein.): 8if)e, +
(Sein lol)n lompt mit
t) rh) Sein lo^n ift bei)
l)5m unb feine t)ergel=
tüng ift für t)l)m- rh;
darunter [Gf.] (i.e.)^
@r toirbS nirfjt lange*
mad)cn'\ ben fronten jusu'-ia.s
lofjncn, bie bofen ju
ftraffen.
Cap. LXm.
% S)o lomljt nu in-
dicium Synagogae.
[b. 1.] qui iusticiam
doceo'^unb'SJceifterbin',
31 63 r
16 62 r
■) Neuer Text = Hehr. Vitlg. LXX.
in der gedruclien [G/.]. *) In der (jedrucklen
LXIIT.
». 1 mit (geferbeten) ßlei=
bern : mit [rotUdjen]
ßleibern."
2) Vgl. oben cap. 40, 10. ') i. e. fehlt
Gl.] taug. °) = rerschiehen. °) Vuli/.
= Ego, qni loquor iustitiani.
in liochroten Kleidern.
1) Viil;/. — tinctis vpstibii?; Hrlir. = C-JS Vl'ar:
80
«IJrototon unb l)anbfc^riftlic^e eintrage. (3c|aio 63.)
[0. n.] „Hut", m toun=
ben.
la stupore fui, ©tc^
berfteKen, unb fc^eujlic^
a.sföii.8,8ff. gekrb füren. Hasael,
Dii. 103, 9 SBie ftcüftu bic^ ad
Elisa. Victoria eorum,
qua ipsi sunt victi,
aspersit vestem me-
am^ 3t cnblid) um'6=
l.fior. 15,55 i*o,n„,, •[
»fll. •Sei. 26,8 ll'f'l'-" T
Sliiftd. 3,18
[63.1
[Ö. 3.16.] Mc'gali, in
psalmo [te^etS m'^er ben
60 mal. Seiitentia est:
Ncsah 1 proprie prae-
stantia, emiueutia huius
rei, victoria, Ut 'Non
in etenium irascetiir'i. e.
non ita irascetur, ut ira
habeat victoriam, ut sit
praestans irae et emi-
neus , Paulus sie ex-
posuit. 70* dieunt: de-
voravit mortem prae-
valens, latine ^ sie d[i-
cuut: nie regnat in hoc
genere.
Aurum vineet, regnat,
personalis, sed neutra-
lis realis. Misnia reg-
nat argento prae du-
ringia. In Threnis 'Pe-
riit nizM^,raen victoria :
i. e. excellentia, hü^ fein
ioefen, ha^j id; l^otte,
prius differentia gen-
tium, Non ergo est
bellandi victoria, sed
sigiiificet aliquam prae-
cellentiam, Sic Lamna
t..3S)a^er (^at ir 33lut)
meineßleiber (6e)fpi-u|t:
£)Q^er ift \]i)x Devmügen
auff [rli] meine Meibev 6
[gclfprü^t; darunter
(nhs? ^ Nisham finis eo-
rum, perpetuitas, vic-
toria eorum , ift tj^t
'Dix[c. aus uber]mÜ9en to
auff)
t>. 6 ir(en Steg) 3U Boben gc=
ftoffen : jv (Der [c. aus
über] mugen) öermügcn
[rh] ju boben geftoffen. "s
Darüber am äußeren
BlaUrande (idem Ni-
zham"^ ut supra). Dasii
steht vielfach durch-
strichen und teilweise w
fast unleserlich auf dem
unteren Blattrande
dieser und der folgen-
den Seife, offenbar als
[Gl.] gedacht, aber in 25
dieser Form nicht in
die Bibel aufgenommen :
((3ßer [c. aus U6er] mü=
gen [S5er [c ans 116er]
mügen) Nemh l^eift (erft= 30
Ud)) toenn ein bing bem
Zeah ^, qui alios vincit
zu 6 stellt r i. Regnm 8.
2 63. r 7 Non c. atis (Pau) Non 19 personalis mit Strich zu latine Z. lü r/ezoyen
2S victoria] victori.am Ss
') Nezah] ns? ^) Hehr. = DnS3. Wörtlich = f: 3.J daß ihr Saft an meine
Kleider spritzte; [v. 6.] und ihren Saft zur Erde rinnen ließ. Vulg. = [i\ 3.] et aspersus
est sanguis eorum super vestimenta mea; fr. 6.J et detraxi iu terram virtutem eorum.
Nir.ham ist abzuleiten von na3 = Saft. Luther versucht Ableitutigen von ns3 = Valien-
düng (s, oben finis eorum) oder = Dauer, Beständigkeit, Emgkeit (s. oben perpetuitas) oder
= Glanz, Huhni (s. ohe)i victoria eorum, so wie 1. ©om. 15, 29; bs'iiB'; ÜS3 = gloria Isra-
elis, Luther = bct J^elb in 3|tael). Vyl. die langen hier anschließenden Ausführungen
Luthers zu Nezach. — Vielleicht denkt Luther auch an den Stamm ns3 = siegen {vgl,
®Qil. G, 4). ^) Vnlg. = aspersus est sanguis eorum super vestimenta mea. *) 70 =
XXX (Septu.aginta = griechischer Te.rt). '■) latine == Vuh/ata. ') niski] Tia:.
') Lamna Ze<di] riSJsb — VorsteJier.
*PtotDfoII uiib ()Qiibfd)ttft(id)c ffiiitröge. (3e[aia 63.)
81
15
l.Sot. 15, 55
iBIottl). la, 20
i. e. in supcriori loco
praecellet officio ca-
nendi, Etsi neu est per-
sonaliter cantor, tarnen
realiter. (£r finget bor,
alii naä). '^ä) bin in
boS fpiel gef pvuitgcn ^ et
luclaismiim fo 3ei;fpri|t
cum lege, unb I)a6§ ge=
mat^t, ba§ \ä) libcxal
bejubelt burd^ ben \pxüä),
^a, iaB fein tiiefen, ba§
fie ge'^obt
[Sl. 184'^] praesentem
eorum statnm, Aliud
exemplum. 'Absorpta
est mors in victoria.'
Idem verbum. Ita Pau-
[lus exposuit i. e. mors
ift erfeufft, Non est vic-
toria Christi personalis,
sed ChristiaTii sunt in
victoriai. e.in cim feinen
tranquilla ioefen, bQ§
bev tob non victor, spd
iam vita est victoria.
Pau[lus dilexit hoc vo-
cabulum. Matth[aeus:
'donec eiiciat iudicium
in victoria', Unb ir fein
hjefen i)at iSi^pxü^t ''
meine Ileiber, ©olc^e
!Uc£* ^engtman im an:
bu !e^er, bu Seufelä ünb,
Non est victoria et vir-
tus personalis, sed realis.
anbevn überlegen ift
[praestantiam , |>reemi-
nentiam] SBie man 3U
Satin ^ fogt : Aurum vin-
cit, superat, cxcellit
argentum, scil[icet reali,
non personali victoria.^
Sic lacobLi .2.: 'Miseri- Sifob i, is
cordia superexcellit Iu-
dicium', ©nabe (2ßar=
umb Nczach blut ^eiffe
ift öilleidjt nod) ^eute *)
fol bem ^oxn überlegen
fein, (eine unbefante
fitrura) uberli'egcn ^, ha'^
ift mebr unb groffer fein
ps|almi 104. Sr tnirb spi- 103, n
nii^t jurnen. lencseah,
ba§ ift : bi§ ber jorn uber=
lege^ @onft Itiurbe er
etüig fein, unb ioere mit
ber gnabe auä [(In fi-
nem)] (ut in psalmis
sepiss|_ime). (5llfo) er
tüil [«»M. aus tütl er]
:^ie f agcn : (5r 'i^ab unter
fie getreten \)a^:i Qt(e§, ba=
mit fie juüor i)^n uber=
mochten, 3uf(^ntettert ift
unb 3uf pru|et . ©leid) lt)ic
an6) i^t \ia'j (fuangelion
unter ba» pQj)Qt fprlnget
unb tritt, ba§ feine uber=
macCit jufpru^t unb un§
bofellide' an'^enget,muf=
fen.$?etier,auffrurer,teuf=
12 (3) (2)o§) 3a Es zu -'S sieht Mattli. 12. ex lesaia 42 nicht von ßörers Band
31 Scfpiüfet] Seffrüc^t Ih
') = auf Lateinisch, *) = an der Saclie beteiligt. Unsre Ausg. Bd. 52, 387, 32.
') Von seil, bis victoria rh. •) (eine unbefante figura) geh&rt zu (SBnvunib Nezach bis
xioä) l^eute). ') oder ubertoigen = überlegtn sei, s. Lexer. ») = überlegen wäre, sonst
nicht hekgt. ') = spritzt an, s. Z. S ; i-gl. aber Z. .10 Gl., wo cs = zerspritzt. ') = Makel.
Siit^ctS SBcrte. S3iBclü6ericliim(i l. 6
82 3piDtDton unb ^nnbfdjttitlic^e eintrage. Oefaia 63.)
Ut Rubiu habet vir- fel§fc§uler\ unb QÜer=
tiitem,qiiodiioctelueeat, lel) flid an un§ ijdbm.^
demas, qiiod attrahat ©^anft 5paulu§ t)att§
feiTum. [Latine], La- öerboImaf(|t Von hier
tiue: Cicero regnat in an auf dem unteren 5
foro, et tarnen uou Eex, Blaffrande der folgen-
sed praecellit vincere den Seite: 1. Coi|inthi- isot. 15,55
alios, ba§ ift propria oruni 15. A^'ictoria [Ex
significatio huins verbi. Isaia.25.^]: 'Scr tob tft Scf-as.s
üerfc^Iungen ^m ©teg." lo
Victoria, scil[icet Rea-
li(s),nonpersonali. %a%
leben (f]at bie Übermacht
über ben) [ift über unb
xrn^x benn ber] tob, ber 15
juöor (bei" Mncsealt lüQt)
([bie ubermQc[)tl Ro[ma- 3!öm.5,2of.
noriim .5.)ubev ba§ leben
(l^atte) [toar]. lüde [in
Musicis rebusj: Mna- 20
scah praeceutor, ber
uberfenger ober bor=
fenger.
lüde: perpetuum, quo-
modo dicunt. Quia suc- 26
cessns uaturaliter se-
cum aiFert praesumptio-
nem aeternitatis. (Sic i)
eorum Ira similiter tum
suspitiones affert, qI§ 30
tooltgetoiglid^ fo bleiben.
(Ita per sese tigura-
tive) lüde in psalrais
scpissime: in finem,
i Rubin c aus rubin en)igIicÖ => 3C.
') Sonst nicht belegt; doch lyl. Teufefssclude z.B. Unsre Ausg. Bd. 51, 487,23.
') Die gedruckte [G/.] lautet: (S^aljer ift jr Bctmi'igeu k.) 3;a» ift, ^6) fjab unter fie ge:
tretten bo» qüc-j, bnmit fie jnuor mid) nbcrmodjten, jujdjmcttctt ift nnb ^ufpruljct. ©Icii^
tnie nud) j^t ba? duangclinm unter bao *papat fpringct unb trit, ba» feine ubermod)t ju=
fprut^et, unb un? bofen tlicfe onI;cnget, müfjen ße^er, 9lnffrl)üret, STeufeU fdjüler t)eiffen unb
(iHertc^ ßliii nn un» Ijnbeu ?c. ") Vgl. oben cap. XXV, S. 55 ff. ') In diesem ganzen
Ahschniti gehen, infolge der Veririrrung in den hebräischen Begriffen, verschiedene Be-
iranldungsiceisen durcheinander. Die eine bezieht nich auf ns:a (Mnazcah, Mneseah. s.
^ptotoM imb tjonbfd^tiftric^c eintrage. Ofcfnia 25. CA.) 83
Supra C[aput .25. ^
[ü. 8.] quoniam absorbebit [mortem] in
victoria. Non est desumpta sententia ex Arnos,
sed ex hoc loco Esaiae capLite .25. mortem
5 iu finem Pau[lns transtulit in victoria. 70^
devorabunt mortem' praevalens Est neutralis
et snbstautiva significatio. ^ä) 5in in ba§
loefen gelpruugen.* Mors sie est nunc ab-
sorpta, quod nunc regnat vita. Sic Eo[mano-
jo Sei. 25, 8 rum .5. 'Sicut regnavit mors' JC. 'Absorpta fftSv^s^^sä
[est] mors in victoriam' i. e. in seciirum reg-
num. @v t)at ha§ loort ^onberlic^ lieBe ge=
'i^abt, fac totum ^ peccati est Lex, 'Non in per-
petuum irascetur' i. e. non ita irascetur, ut ira
j5 regnet et misericordia succümbat. 'Vincenti'
[in Titnlis] i. e. praecentori, papatus ift i|t
auä) alfo 3ufto[fen verbo, ba§ '^ie ein SSijc^oue,
bort anber lett. [d^ominus] Pliilip[pu8, sepe
conquestus, quod ^iCinfatent cum teraplo rege
20 gar ^i'fl'i-'u^t, Sub papa ein gefjorfam con-
cordia fo äurtffcn unb ^uf^jru^t, ba§ iamer k.
Non [volo] intelligi de Romanis, ba§ bie bretn
tretten ^aBen, Sed de Christo per Euangelium.
'Quam speciosi' k. Ut nos 3utrcttetl Papara löimioÜs
2s sine gladio, tompt nu ber %nxä bretn vel alius,
ift ein anber bing et eos corporaliter vastat.
Cap. LXIV. JvXIlII.
[SBl. iss»»] [cap. LXIII, M. 9.] SBenn inen
übel gieng, fo gteng§ im uBel. [ö. 17.] Re-
1 Supra c aus (De) Supra zu 1 steht r Nb. 4 mortem durch Strich zu ab-
sorbebit Z. 2 gezogen IT ein] Es in 20121 guf^jiuljt] aujpten^t milglich IIs 29 64 r
oben) ris:b (lenezeah s. oben) = Vorsänger (praecentor s. oben). — nssc^ bedeutet in den
Überschriften von 53 Psalmen und Hab. 3, 19 (s. oben in psalmis sepissime; in Musi-
cis rebus) Vorsänger. — Bie andere Betrachtung schließt an Nezah an. ns: 1? ^. B.
Ps. 49, 20 = bis in Ewigkeit, n^sb (s. oben in finem, elniglic^j z. B. Jes. 34, 10 = at(f ewig,
immerfort und n?: oder nS3^ s. B. Ps. 13, 1. Ps. 74,3. Ps. 79,5 = ganz und gar.
') Von Z. 1 — 27 zweite nachträgliche Verhandlung über .Jes. 25, S [cgi. oben S. 55]
im Anschluß an die Nachträge zu Jes. 62 und 63 [vgl. die Bemerkung auf S. TS] , und
zwar, weil sich für die richtige Auffassung von Jes. 25, 8 die gleichen Schleier igkeiten
ergeben wiebei Jes. 63,3— 6. *) Bezugnahme auf Septuaginta: y.axsnitv 6 {^avarog loxvoag.
') devorabunt mortem] der Text ist offenbar verderbt. ') S. S. 81, 8; tocjen = Gang der
Dinge. '■) Vgl. Unsre Ausg. Tisrhr. 1,342,16; 31^, 719, 16u.ö. = die wirkende Kraft.
6»
84 !PtotofoH unb finnb(c^riftlic£|c gintrSge. Oefaia 64. 65. 66.)
vertere, lieber ®ott loivb er cjelncinet fiaben,
ba er ba^ gelefcn {)at, [o. 6.] Sicut vestis
.«eparatanun.i [b. 7.] 6in fein flcbct, ber n.' boS er (fic§ an) Viä) ^alte:
[bic^ iratura] ergreiffe et te inipediat, ha§ er hiä) ^alte
'§alte bid)' Nemo est qui totere, ut s
in Ezech[iele.
Cap. LXV. LXY.
[0.4] 'Unter ben greficrn', Tapiiio.si.s ».* (berBotenc) flippen: grelnel
i. e. jucken bte Sobtentietn, [/ ] fnppcn
». ejnn jrcn 6öj'(c)m bcjalen:
inn iren bo)[a]nt'; Bo rh
wiederholt.
». 'Jnn jren '6(o)f(e)ni': inn
[ö. 11.] adoraut >Sanetos, i.e. ©te prebigen jren Bnffalm''^ rh
öon ben lobten ^eiligen unb laffen ben
Scbenbigcn @ott liegen, ©ie tunben lool !oft=
lic^c feiTula cffcn. ©if^lucige bu mit beim
ßfjrifto, f}.irccf)en Papa unb fein Sobtenfreffer,
ita vocantur enira, iä) tuil bic^ fanctificirn,
[Ü. 8.] brauBen: reli(iiiiae [ü. 10.] Sarou
moDs [ö. 15.] 'Interficiet vos'. Sieber §@rr,
percutieudo manuni cum impetu iu lib[eros.
in u. 24 Unb fol gefdjcl^cn lis iüil \d)
[ö. 25.] @tn Sunge lemblin. % i^bun. rot tmt.
Cap. LXVI. LXVI.
S)en Jpropljeten fc^log tob, 5Ran fol nic^t
Opffern, 3ft manifeste contra Moseii, Ab-
rogatio legis unb bQ§ ßuangelium ift feft
in bem Propheta, l^at 100 "^ax gcprcbiget,
vixit 130 auni.s.
Puto [a] Manasse occisum esse, 2)a er
3lung geloefen ift.
.3 (ba§ et) bct Hs 5 ,§Qttc bia& (Germanice) 8 .65. r 26 CG r 27ß8 (®)
Abrogatio 3//.32 Von S)a et bis ift durch Strich zu Manasso i/ezoijen
') Vult). = quasi pannus menstruatae. '') Der alte Text bofam bleibt. ") Nicht
bei Bindseil vermerkt.
^ProtoM mib l)iiiibicljtiftlid]c Lfintvägi:. Ocfaia (!G; 3ctcinio§ 1.) 85
[ö. 4.] 'Illiisioncs oonini' i. o. ba§ fie t)ef= ». ibnS ftc ((^rbcnfcn 311 t)er=
iljoten, i.e. ha fiir in grcludt. [i^i. 1S4"] [juteii), unb luoS fie (fiii-d^=
et furdjten, ba§ lüil idj evloelcii. Kxomp- ten), lüil id) iibcv fte fomcti
luMi: Papa [reijrobat] aboininatiir (Idctrinaiu laffeit: ba§ fic liClfpottcn[r//],
5 iiostrani, eBert ba>3, iiii|uit,, eligam, non de unb loa§ fte ©cl^eU'en [///],
paena, sed de eligendo reprobaudo. 2)q§ lüilicf) ufer fic !omcn (offen '
gc'^et libn Serufalem. [b. 9.] a^o- 2, dau-
siira niatiicis, üs vulvae uon sat, sterili-
tatem mulieris tan man ntc^t fd^hJeigen,
10 Sie teil finbev '^a'Ben. [ü. 14.] Ira ^ä)
meine in, man fel)e feinen Sorn. ^s'c 3ubcn
h3oIt§ nid^t '^oren, onbere foEenl f)6rcn.
25a§ ift contra legem, S)a "^okn lt)ir darum
textum, ba^ lt)ir priefter unb pfaffcn finb.
15
[S3I. 185»] leremias.
2icr ^ro^^ct
IS. (It'ceiiil)Lris
Anno 40. ^CrClUta.
Cap. I. I.
[ö. 5.] '©onbert bic^ qu§', tanquam b. 5 (erloelete bic§) : fonbevte bic^
ad rem sacram, ©el^Ott beibe ad ludeos et au§'>" (?rtr«?*f>-Ro[mauoruni
20 gentes, et GalLataruni.
Non loquitur de ignorantia , sed quod jum 5Propf]eten unter (üiel)
inexpertus rerum. SJoIder: [unbfteÜet bii^Jjum
Officium prophetae fol ^i'^^'^iffen ,'c. fol 5Propf)eten untev bic [rh]
man in nid^t biuber tobfd^la^en. SJpIdei;*
25 u. 6 3c^ (taug nicfit ju pre=
[ö. 11.] Veteres legunt, Virgam nuceam,
sed nihil ad seutentiam. äBirb ein Stute
getteft feitt, vibrans, bie mota, gelüadelt
30 ^at, quasi iam verberatura.
bigen*): ^sä) (tan rh)
7 azer r wiederholt zu 16 steht r 13. decemb. Anno 40. IG .1. r
') }iebr. = so will auch ich an ihrer Mißhandlung Lust haben und ihnen bringen,
wovor ihnen graut. Vulg. = Unde et ego eligam illusiones eorum: et quae timebant,
adducam eis. ^) azer] ^nnss hehr. ') VnJg. = sanctificavi te. Bcbr. = ich habe
dich geweiht. ♦) Der neue Text = Hehr., Vulg., LXX. ») Der alte Te.vt bleibt.
86 ^prütofoll uiib I)niib[d)tiftli(^e (Einträge. Octcmia^ 1. 2.)
[ü. 14.] „dornen" Si(^ lucit auff f^iin, ba§ ». uunglüd (fomen): ungluc!
mit xnaä)t er qu§ lobbevt, Ut iu domo iu- ausbrechen ' r nnt
ceiulio flagrante, si ajieritur ianiia, irapetu
[6rtc^t§l retjftS feur erau§.
[Ö. 15.] Omiies familias regias 2, familia est ». ir, 2iC^tOtIruffenane(5Ürften)': s
tarnen^ diversa a regib[us. 3f<^ h)il ruffen Qlle(ll ge=
f(^Iec^te r)
[0 17.] Saffe btd^§ ni(^t irren, ha?j fie
meinen Ülomen füren et eo conabuntur
te absterrere a proposito, [cap. II, 2] '^i^ 10
bende an bi(^, vel ubi te dilexi, vel tu me '"'\}^^ ^(^ gebende (ber toolf^at,
dilexisti, beneficiorum niutuoniin et dilec- ]o bir jnn beiner ^ugent ge=
tionis mntuae, @r nimpt ia "^ie bonam fi^CK^), unb (ber) liebe, (bic
partem , ^(^ iüils ambigue laffen ftefien. icf) bir erzeigt, ba bu fd^on)
™''"52*i"''Misericordiam volo et iiou', PaiiLliis bene- lüareft: '^S) gebende ([bein]) 15
*"!"«'« ficentiam reddit. fba bu ein freunblic^e iunge
®a Braut unb breutgam an ein anber ©ierne] unb [eine] lieBe braut
liebe, brunft unb luft 3" fauten l^atten, [/•/«] itiareft*; dazu steht r
ia^ ift coninuiiiis geueris, Ipse benefecit Alii sie JC.
et spousa vicissim bene fecit. ^ä) gebende 20
bein [passiva sentcntia] , ba§ bu ein f rome
[freunblic^e] 3unge birnen k.
[cap. 2. b. 3 ] 'ßigen' aufgefonbert ut supra, ^p^^^g- muftc (^er'^alten): niufte
muft reus fein, fcfjulb ^aben, So hjarft fc^ulb ^aUn [fd^ulb c. aua
in priucipio. 9hl biftu nic^t loie üor. fc^ubb] r, danudcr i. e. reus 25
erat, puniebatur,
Cap. II. n.
[ti. 7.] Terrani Carmel ^ i. e. frugiferani.
[ö. 8.] 'Unu|en', ber nid^t '^elffeu tan, Ipsi
revocaut et reed|ificant veteres coutritos
errores, idolatrias, quas destruxerunt Moses
et Prophetae priores reedificant, suscitant,
/ Romeit (offeniatt luetben) IU von S. 85, Z. 33 bie mota bis rciffta feur Z. 4 unt
6 diversa c aus diversi.s oder diveraio 11 vel sieht r 14 ambigue c aus ambiguae
28 .2. r Terra C'armol r wiederholt 29/30 von Ipsi revocaut bis idolatrias S. 87 Z. 7 unt
') Neuer Text = Hebr. ■) Vulg. = omnes cognationes regnorum. ') Ber
■ alte Text Ueiht. Hehr, wörtlich = ich will alle Völkerschaften berufen. *) Hebr. =
Ich gedenke der Frömmigkeit deiner Jiujend, der Liebe deiner Brautzeit. ') Viilg. =
delinquunt. «) Terram Carmel] b'i-jsn yix-^X hebr.
^'votufon iiiib fjaiibfdjriftltdic (fintriigc. (3ctcnüa? 2.)
87
5 [0. 13.] 6ic mod;cu unb baluen fcf}on cis-
ternas bie 3mini-'lt ^""t ^^ suiuas iioii cou-
tinent, oruant vetercs et iiuitiles idolatrias.
[SSI. 185 ''j Sed iä) luil§ fo fc^arff nid^t
fud^en. Truncatae seutontiae sunt in lere-
10 niia, qiiae obscurant euin.
10 [ti. 22.] Boritli^, haB rein mac^t, lüir muffen
©etffen 6ef)alten, ^e fieüer bu btc§ fd^eureft,
ie beffer id^ bein fc^alcEett fe^e.
[Ö. 23.] 'Sicut Cursor levis'.
3ef. 67,10 [ö. 25.] Noasch* oBIaffcn, Supra lesa^iae 57.
30 [ö. 26.] @r 'i)eU§ ju i)oä) an, fcfjtlt bie Reges
principes jc. SBenn er boä) a vulgo an=
!^übe.
[ö. 32.] ^rer ^opffe» ^fl§ i""" umBinbet,
3r§ [33rautlfd^leier§ nic§t, Sungfralo ir
12 bnfnr cntfcljcn, erfc^rcrfen
unb erkkn : bof ur fccr [/■//]
cntfe|en, crfrfjreclen nnb cr=
Beben '
. 13 unb (madjen jncn frfjone
23runnen, bie bodj elcnbe
Brunnen finb, S)enn fie)
geben !cin Inaffer: (biDucn
^ie unb ba Brunnen nuS /);
am oberen Blattrande (^a=
tten f) mad^cn [ijlinenl f)ie
unb ba^ au§gef)aiocne Brun=
nen [um. am au§get)aloene
Brunnen Ijie unb '^a\ bie
bodf) loc^eri^t finb unb fein
tüoffer geBcn. Die alte [ GL]
(©d^one) 3l6g6ttcrcl) gleiffet
QÜeieit mc^r benn ber redete
©otteS bienft. ist gestrichen.
■ 22 gleiffet unt, dazu r -\-
in B. 25 SieBer I)alt boi^ tint, da.rn r
[GL] i. e. Schone bod) bcine
fuffe, boi (bu) [fiel nic^t
BIo§, unb bcineS I^Qlfe§, bQ§
er nid^t burftig Inerbe.
». 25 (S)a loirb nid^ta au§) : Sq§
Ia§ id^ rh^
ti. 32 jre§ (ßran|c§) : ire§ fdjnuidfä
rh
') TXa = fe^t ist im alten Text ganz übergangen. Median-Bibel l'ill hat bafut
entfe^en, feet etfd)tcctcii unb erbeben; Bibel 1545 hat bafur entfe^en, etfdjtedcn unb (ecc et=
beben. Nacli. dem EiHwei^uvgszeiehen der Hs. hat Luther offenbar heabutclitiyt , das nur
einmal an den Rand geschriebene [eer auf alle drei Zeitwörter zu beziehen, also feet [rh]
entlegen, (ccr [rhj etjdjrcifcn, jeet [rhj erbeben. -) nHxa niixa = cisternas, cisternas
dissipatas (Vulg.) ist im neuen Text fälschlich ah distributire Wiederholung aufgefaßt =
■fjie unb bo. ') Borith] rr'ia. *) Noasch] (rxij. ') Vgl. Anm. zu Jes. 57, 10;
unten S. 75.
iptolofoll unb l)aiibfd)riftli{^e (Siiittäge. (Seremias 2. 3. 4.)
^nuBen. Sunt ornamenta virgiuum et spon-
sanim, Suugcv ^ralöcri ^
ire§ (@cmaf)lf(!^ap) : jreS
cap. m. m.
[0.12.] 'äßil mein Sdigejicfjt ciitf) u. 12 mein 2tnblt^ nid^t (Don) eud^
uic^t üerftellen/ (töenben) : mein 9lnblt| nid^t 5
[gegenj euc^ [öerftcHenJ
t).i3ben §e9{9m: beu .fe3i3i3l «
beinen ®ott^ rh
».19 (ben .^evn) bev §eiben: ba§
.Cicer [th] ber .Reiben ^ lo
»• 2* unfet Sßetev (©tiff te) : nnfev
3]etei" erteit* »■ 2««^, dazu
(i. e. cultus); darunter [Cr/.]
(Arbeit) baB ift l)^r ftiffte
unb ®otte§ bienft ober ai= u
gottevel), baran fie fiel ge=
ev6eitet unb getl^an ^n[6en.
[Ö. 24.] 'evbeit' i. e. cultus f
Cap. IV.
[ö. 1.] Nou eris wo(?^ tüx^ finb bie
Aphorismi im Sf^^^llil-
[ö. 6.] '^eitffet' i. e. ftefcEet, tlix[imus (g§
^at nic§t not.
IIU.
b.3(auff§) neltie: [ein] neh)e§
20
t). 7 aus feiner (■'püle) : au§ feiner
!Qiäc^ r
f. 8 auff!^6ren: auff£)6rcn Don 25
un§'
[tj. 13.] Nübes asceiidet, boS ift SBatUjIon,
in B. 23 finfter ttnf, dazu r unt [Gl-]
[b. 25.] Volucres caell jc. @r mod^t ein Ebr[aice ni(|t liedjt.*
gretülid^e prosopopeian. 30
4 ^ r
19 i r
') Hehr. = Gürtels. ®cmQl)lfd^a^ = MaMsclmtz , Brautgahe ; vgl. Unsrc Ausg.
Bd. 30 ', 218, 8. *) Neuer Text = Hebr., Vulg., LXX. ») Vuly. = hereditatem
praeclaram exercituum Gentium. Hebr. = den allerherrlichsten Erbbesitz unter allen
Völkern. *) Uebr. = Erwerb. ") norl] n^3n hebr. ') Hebr. = aus seinem
Dickicht. ') Neuer Text = Ifehr. '■) Viilg. = et non erat lux in eis. Hebr, =
^Protofofl iinb hniibjcfjtiftlidje t^inträgc. (3etemia-3 4. 5.)
89
[ti. 27.] 3d) hjil ctlüaB bicikn Infieii.
K
[ö. 29.] leliqiiias scil[icet 'SSerlüffen', 'ba§
niemanb brinnen tüonet' ^
».27 unb (tril gar nidjt fdjonen):
+ tnils [boc^l nidjt (g) (qu»)
gar (mit l)t)m) au§ machen
(m) r; dazu am oberen Blatt-
rande (Stid^t gar) und unter
der Textbessermwi [Gl.]
(gar aiiS) 3)o§ ift, Jlc^ tüit
lajfen uberBIeiben ettlic^c
(ober alfo, ^dj >ui(-3 big
mal ni(|t allc§ t^ün, @on=
bern anfa^en ju plagen.)
(Secl prior placet) £)a§
!^o'6en fte ju ber 3eit öt§
eine gctuonlid)e rebc tnot öer=
ftanben, ha^ eS joltc gar aua
fein, 6i§ auff ettlii^e, bie
nii^t foüen bal öorige xti6)
l^aben.i
o.asnic^t oHaffcn: nicfjt bation
[r}i\ oBIafjen
B. 29 (teufte) fte^en : öerloffen [']
fte^en
Cap. V.
2»
[ö. 15.] Num ludei iiou intellexeruut
30 Chaldeorum linguam?
[ti. 21.] §ie fte^et§, !ein {)er|, öerftanb, 6e--
bencEen nid^t§
35
W .5. r
V.
B. 10 unb (fc^onet nid^t) : (Unb
ma(i)t§ boc^ nic^t gar au§)
[mod^ta nii^t gar au»]
». 12 toerben (nid^t u6er un§
fomcn): Inerben loir
nid^t
feigen '
B. 18 (etor nic^t fronen) : nic^t
gar ou» machen rh
». 22 S)er idf) bem ''IReer (fein)
Ufer fette : 2)er id^ bem 5Jteer
ben fanb jüm [/•//] Ufer fe|e^
') Die gedruckte [Gl.] heginnl: (®Qt ouä) £qI ift, 3c^ loil etliche totjcit über bleiben.
Joä ^ben ftc usiv. ') Fu?;j. = non videbimus = Hehr. ') iftör. = der ich dem
Meere die Düne als Grenze gesetzt. Vutg. = Qui posui arenam terminum mari.
90
iptototoU imb tjanbjc^tiftlic^e (Sinttäge. (Sferfmia?- 5. 6.)
[b. 28.] vel geiet inen iuol. *!
». 27 getoaltig, reic^ (unb bitf):
gelualtig [unb] vcic^ fct unb
glat [rli], dam r (lüerben
fett unb gloty
1). 28 (Sie) gct)en : ©ie [rli] ge^en &
bem Söaifen forbern fic feine
fadje nicf)t, unb '^elffen ben
binnen nicfjt : bem SBnifcn
forbern fie feine fod^e ni(i)t,
(unb ge^et l)l)n boc^ gIucE= lo
Ii(| rh) unb gelinget l)^n
[rh], unb "^clffen ben Firmen
ni(f)t^
». ssSoIt ic^ benn ni(^t ^eim=
fuc^cn: ©olt ic^ benn foli^§ i*
[rh] ni(i)t l^einifuc^cn
Cap. VI.
[ti. 9.] doimis vinoae auff bem 3;rin(f=
^au§ [ftuben] äBein^au§. Verba Chuldeo-
rum. [vae nobis]
VI.
«.'troff er quiKet: fein* [rh]
lüoffer quiUct
fc^reiet (jun §imel) : fc^reiet -m
(t)'^r r) u6er fie* r
11 D- 9 noc^ ^n Kut, dazu r -)-
«. u (©§ fielet Jüol, eg ftefiet lool),
Unb (e§ ftel)et) bod) nid^t 25
(lool): [friebe], [friebel, Unb
[ift] bod^ nicf}t [friebe] ^ ; f?«-
su r -\- (Tess) (pax et .se-
curitas) , da) unter [ Gl. ]
(friebe) bo§ ift, 6» gefiet unb 30
ftel)et tool (lüic 2.Tlie. pa.x.)
@§ ift alle§ fidier, ijat feine
not. 1. ThessLalouicensi-
utu 5. pax et secuiitas. i.srKif.s,
22 6 r
') Uebr. = sind sie t/roß und reich geuwden, feist sind sie geworden, glänzend
von Fett. ') Hebr. = für die Sache der Waisen treten sie nickt ein, sie zum Siege
zu bringen, und den Armen usw. ') Neuer Text = Hebr., Vulg. *) Vu!g. = audia-
tur in ea. Hebr. = wird laut in ihr. ') Vu,lg. = pax, pax: et iion erat pax. Hebr,
= Beil, Heil, wo doch kein Heil ist.
i^vütüfoU imb l)Qiibid)tift(id)c öiiittiigc. (,3etemia-3 6. 7.)
91
[ü. 22f.] 'JJiüc^cn l)icl movb, Sdjingen l)iel
tob. .'pot ber ÜJlnn Uoii S^abljlon fo ötel
311 fagcn? Sie f)n6cu bicl vocabulu, bic
5 'f(f;ilb^ f)eiffcn.
10
[ö. 28.] 2)u ^aft ein ^olftürrig 6ofe aSoId,
15 ba muftu getroft ac. (S§ locret ficf) U)cib=
Itd^ contra prophetas. 2)rum6 breffc^e
t)art brauff, toie ein Aurifaber jc. [ö. 29.]
äßo'j fol td^ bran fd^mel^cn, fie finb tier=
i'oftct ei|en, [rote bie alten feffcl, bie t)ei;=
20 Bronb, ba§ fie nic^t fif;enven* finb] Simile
$ci. 24,3ff. Exemphim iu EzecliLiele, de aheneo vase.
^ä) f^mel| um6 fonft, @§ ift eitel storia,
loa» fol id^ bvan f($mel|en, [eifenl fc^laden.
3ei. 1, 6 IsaLiae 1. Illnm iniitatur. SQSenn bie insti
25 [58t. 186--'] ireg finb, bleiben fie ha, Ut uunc
3c(. 1,22 Papa JC. 'Silber [blelj] fd^aum.' ^
In B.äo 3intettinben iint, dazu r
[Gl.] (alii falmu§)
M. 23 (Spieffe) : ©cl;ilb ^ r
i'. 24 ]me (jnn Äinbe§ noten) : >uie
einer gebcrerin^ r
ju 0.27 steht am oberen Blattrande:
No[ta: inEzecliLielo [cap.24| ej. 21, 3ft.
simile mit bem topffe; dazu
neben der Glosse ((Sd)mel|er)
Alii aliud, sed lahiiioruin
est. Darunter i. e. sit Storia
iiiera.'
30
Cap. vn.
[D. 2.] ;3r ^eiligen, rjul adoratis jc. S)a§
ift ir 5lrguntent getoeft, Ut hodie, [ü. 4.]
'Templum', Eeclesia. [ö. 6.] S)aruber muffen
vn.
».i/aüom ^mWü. %x\i in§
t^or: öom S^mmi unb
fprac^-' [r//]. Srit in§ tl)or.
». * (nemlic^) : luenn fie fagen " r
2 f(a:i)l SJadöcn Es 3'4 von §at bis jaaeit unt zu Z. 5 steht r [v. 16] 'iftuge', mutua-
tum ex Eb^reo refrigerium 16 Sriimb durcA Strich zu S3oW Z. iJ gezofjen 24 lesa. 1. r
wiederliolt oO .7. r ciä Templum durch Strich zu gelocft Z. 31 gezogen 32jS. 92, 1 i-on
S)otu6er Ua Slut unt
') JZ^ei- TVo^t = Hehr., LXX; neuer = Vulg. =) Neuer Text = i/etr., Vulg.,
LXX. ') 7ra f?cr Bibel ir,41 hat die [G/.] (Sdjmel^er) nin Schluß den Ztisats: 2!Et
gleichen rcbe füiet bet 5Propf)et ß^cdiLiel ÄapLitel 24 tiom Jopff JC. *) TFoä« 5» lesen ju
fc^eurcn = ft/an/c zu fegen. ») iVew«- Teic« = Hehr., Vulg. «) Ä^ewer Text = //e6r.,
92
^Ptotofoü uiib {jonbidjtiftlidjc (Siiilvnac. (ScremiaS 7.)
\mx ftcvfccn, 58tut öcrgieifcn. [ö. 10.] 'Stjiin'
ba^i bie ^eilig, SßcU tüiv hos cultns tl)iiii,
a)!(ittii.2i,i3f)Qt§ 'fein not'. [0. 11.] S)a§ ift SfiriftuS.'
S)n§ ift ein 6ofe prcbigt gehjeft, miruni quod
non occideniDt onm.
[ö. 14.] '3>crlalfet', Nota luinc loemu, quod
non confiilendiim in Teinpkim. ©e^et an,
lüie llLnfer iQinx, ©[ott mit ^\xad umB=
gangen tjot, idem faciet, puto esse.
[0. 18.] ©ic finbcn U[nferm .sp[crr ©[ott ein
ctiltuni angevic^t propter singulare opus
celi, Ut phiat suo tempore, sit clara tem-
pestas. Sinb ^uben gctDeft, qui ventrem
adorarunt.
[Ö. 21.] Hol[ocausta addite victimis. 3fft
ein feiner S^egt.
«• 13 (ftet§) ^ gestrichen, dazu r s
[Gl.] frue
i'. 13 ^^ ruffe: 3(^ raffe eüd)'' </'
B. 18 bu'j fic bcr (§itncl!6nigin)
Äud)cn Baden: haä fie ber
9Mec[)ett) bc§ ^iniel§* ['■/']
^uif)en baden; imtcr der is
Textbesserung sfeht+{']Khv) ;
(Za^t« am oberen Blaffrande
\Gl.] + (5)letec^et^) öer=
fielen lüir, bie Itiirdung ober
f reffte. Söetter ober ©etüitter sn
be§ ^^ntel§ infra 44. Und
am inneren Blattrande :
Infra 44. sci. a, n
ba§ fie mir (leib) tt)un:
bQ§ fie (mic^ erjurnen am 25
oberen Blattrandv) mir öer=
brie§ [rA] f^un
f. 19 fie foUen nid^t mir bamit :
fie foüen nii^t mir, fprid^t
ber §e9{9{ [rh] bamit' 30
(leib) t^un: DerbrieS [>/(]
tt)un
». 25 (teglic^) : frue '■ rh
zu 1 stellt r Pii proplietae zu 3 steht r Vide Reg. 4. SjG Die Worte quod
non bis Templum stehen rh 13 opus c aus opere 2« J.3 sfe/t< r Operation! celorum
') Bezieht sich auch auf Christi Worte bei der Tempelreinigung. Vgl. Malth. 21, 13.
ImIc.19,46. ') fiel? bleibt trotzdem Text. ') Neuer Text = Hebr., Vulg.,LXX.
*) Der neue Text faßt r:ia fälschlich als nomen proprium auf. ') Neuer Text =
Hebr., Vulg.,LXX; in den Bibeln irird gedruckt: fie joüert nicE|t iniv bnmtt, jpridjt bcr
|)®3J5R. «) Die Bibel 1541 hat ah neuen Text \teti [vgl. oben v. 13] und daiu die [Gl.]
gfrie.
^rotoM iiiib t)niibfd)viflIirT)e ffiiilrfinc. Ottcmin? 7.) 9:?
V. 2G fie toorien nic^t ijbun : fie
iuoticii mirf) [/■//] nidjt [joveii ^
«. 2' l'ü Uicvbcii fie büd} iiicljt [)6iTH.
tlhtffcftit, l'o tuerbcii ftc nid^t
5 antiuortcii : fo lucrbcn fie
btc^- [rli] hod) nicl;t {)i>ren.
Üiuffeftu ij^nen^ [z/^, fo
Incrbcn fie [birl ^ nic^t ant=
iDorten.
10 [b. 28.] S)er glaiiBe ift tob, ©evecfjtißlctt leib ». as (^ie fechte £ere ift gar ireg,
not.^ unb fie prebigen nii^tj ba=
bon.) : bei- gloiib ift untcr=
gongen, unb ausgerottet bon
l)I)rem munbe rh; dazu steht
15 Siejt, während unter dem
alten Texte steht glosa*;
dazu r Ebre[us (Scholion).
[ü. 29.] Netzer'^ [sacra coma], ßron, ptatcn. 5" n. 29 steht aminncrcn Blaitrande.
Loquitiir contra populum, fein laiUJ Ijar, (decalvare filia zion)
2ü hjie fratoen '^ar. w. 30 ©reluel : Ij^re * \_rh] ©relüel
[t).3'[.]\Niiin'',donmve'\Tophc/himmcn\oüi, »• 3i ^opt^et im (.^innom)tal:
In valle ceiiiiterii, 3;ft ein fein lal gcrteft, S["[)]Dpl)et[[)] im tat 6cn §in=
bie ^uben ^o6en§ fein gefc^mutft. ^ nom /• dazu 0. Am inneren
Blattrande (§innomt()al)
25 gestrichen, dafür am unteren
Blattrande [GL] © (Ge Ben
Hinnom^) (ba§ laut aüff
beubfi^ ®in fdjlaff tat, Val-
lis dornneutiiim) .?)eifft @in
30 %ül 33en §innom 3ift ein feer
Iuftige5»ta(gc>iiefttine!S[anft
§iero[nl)mu'3 fagt [von »nie
his fagt eingewiesen vom
Bande.] ^axi an 3iei^ufflleni
lOJll von 3)er bis not unt 21 Tophet r wiederholt 22 von In bis cemitei-ii iml
') Neuer Text = Hehr., Vulg., LXX. ») Neuer Text = Hebt:, Vulg. ") Wander,
Gerechtiykeit 28: Gerechtigkeit ist todt, der Glaub leidet noth. *) Dementsprechend findet
sich in Bibel 1541 als [GL] baä ift, bie rechte £ete ift gor locg, unb fie prebigcu nid)t^ ba=
Don = alter Text. Hebt: = geschwunden ist die Treue, ja iveggetilgt aus ihrem Munde.
») Netzer] "1;,:. «) Netter Text = Hebr., Vulg., LXX. ') Gemeint ci3 = liormii-e.
L. denkt -wohl an Hinnom und will Ilinnom etymologisch mit ni: zusammenbringen.
Vgl. rechte Spalte: Vallis dormientium. ») Ge Ben Hinnom] n!n-;2 N15 Hebr., in
valle filii Ennom Vulg. ') = üppiges, reizendes; s. Unsre Ausg. 1kl. J.), Sy.N, lu.
94 5j-'rototD(I imb (janbfdjtiftlidic Einträge. (3;evcmin§ 7.)
tüte' 3ofua .15. jeigt. S)a§ Ijafien fie '^ernac^ soms, s
Tophcth gcnennct, toeig iii(f)t h)arum'6. (an a
pulchritiidine) (latitiidine 3C.) [uiib ben I)etr=
lic^flen ®otte»bienft bafelbci ge()abt.l S)ie
t)ropt)cten inad^eii einen tofen namcn brau§. s
SBie ß^viftuä Mattheit qu§ r/e i^c« äh- reattts.ie
«oHi tnac^t gehenna boS IjcÜifc^e feur. (2ßo)
(Unb §ofcn an§ S5et[)el Sett^auen jc.
^erenÜQ a6er fagt ^ie, @§ foKS Tophef,
ba§ l)I)v lufttgfte tal unb I^eiligfter ®otte§ i»
bicnft ift, jum fiegretnis muffen Inevbcn, fo
öol fol e» aEentfioIben tobten ligen.) Bas
Folgende steht am unteren Blattrande der
vorhergehenden Seite: ^ä) Iq§ e§ \>a Bei)
Bletfien, bog e§ f)ev fome bon Toph, boS '^eifft is
eine panät obci brümel. Senn S^ra nielbet
Seüit[ici XXIII boS bie ünbev ^sfrael bem
abgot TOoIod) (>dcIc^§ tvax ein eljein Bilbe
ijnntoenbig öoEer glut-') /t'o« loeld^a bis
glut eingezogen] tjl^re finber [l)nn bie nrm 20
legten unb] öerbvenneten. llnb bie ^priefter
mit ^laucEeu unb fc^eüen (ge)flungen, bü§ bie
©Itern ber ünber gefc^rel; nic^t fjoren folten.
vide ibidem. 5llfo mag Thojihcf]/ ein S)l'üm=
mel I)QU§ l^eiffen* ober bvümel ürdfien. (A) s.-.
Unb 6faia 30 bem f onige 9lffuv ein fold^e Sd. 30, 33
grnfie Bereitet, lt>eW)§ luar ein efjern^ [von
tt)elc§§ bis etjern r], ba§ ift, (Sr fol (ouc^)
nerbrant lücrben l}nu ber |)enc. Item lob 6. oioi' s, 27
!^ä) mii§ ein Uninber (ba-3 ift Thophet) für 30
t)^nen fein, (Sin brumel fpiel, bie micf) jum
fii)aben nod) fpotten. äBic man bcnn molet,
bau bie Pfeiffer fein fpotten.
B.32 (§innomtaI): baS %al S^en ."piunom [//'] unb
(Slop^ct* fol tiol lobtengrcber loevben.): Unb 35
man hiirb in tt)op()ctl) muffen begraben, toeil
fonft fein raüm mei)r fein luirb'' rh, dazu
(im inneren Blatlrande: infra 19.
') Gedruckte [Gl.] oB. ') imott"^. 5, IC. !c. in der gedrucUen [Gl.]. ^) Die
eingeklammerten Woi-te fehlen in den Liitherbibeln noch 1546; von 1549 an sind sie auf-
genommen. *) ^cifjeit steht in der gedruckten [G/,] nach btiimel titd)en. ') toeld)2
bis eifern fehlen in der gedruckten [Gl,]. ') Sop^cl zunächst gebessert in lop^ett).
') Neuer Text = Ilebr.
SPtotofoff iinb I)atibf^riftlid)e Einträge. (Sfetetnia? 8. 9. 10.)
95
c ap. vm.
[ö. 5.] Ut aversio eins regnet et ti-ium-
phet, [ö. 7.] S)er ©tordE, ßvanid^ fönten
nic^t cljcr, ber Sßintev fcl) bcun fnr n&cr. '
[ö. 21.] bullatus siim.3 %
VIII.
K. n (g§ ftcr)Ct tliol, C3 ftctichool),
Unb (ftet)ct) hod) ntrfjt (luol) :
[friebe, fncbe], Unb ift [i]
bo(| ntdjt ff liebe], (Jasn r
(Ebre[us: frib frib, non frib.
Thess[alonicensium. Sßenn i-ihcff 5,3
fie fagcn fribe, @§ !^Qt fein
not.) 2
»•21 üev(t)erkt: oerberM rh
Cap. IX.
[ö. 3.] g§ ift fein glauBe, 3ft fc^toer
bei" 5t?lop^et, noti tarn eloqueus, ut lesaia,
©inb eitel Themata, uou continuae Cou-
ciones, ßitel braves senteutiae.
iO
[0.25.] @r toil Quff einen tjanffen'^ ludeos
et gentes, Befc^niten unb unBefc^niten, ^eim=
25 fud^en ^
IX.
s- 19 S)enn unfer loonunge (finb)
gefc^Ieiff t. : bcnn [fie f)a6enj
unfer Uionnnge gefdjleiff t * ;
dazu r {-\- öer)
B. 22'^inber be(ni) (Sd^nitter(n) :
;^inber bem ©djnitter
». 25@g fompt bie jcit, ba§ ic^:
6§ fompt bie jeit, [fpiidjt ber
^m^l ba§ iä)'
Cap. X.
[ü. 3.] Lignuiu est disciplina vanitatis.
3lr eultus ift Vanitas, [ü. 9.] 3ft muglic^
ba?^ fol ^eiffen Ophir Ijeiffen'', [ö. IL] 3a,
30 sie dicetis eis, Is locus est Chaldaicus ** 3C.
2 .8. r 14 9 r 16117 ©inb eitel bis senlentiae icnt
30 Chaldaicus c aus Chaldaica
23 et c aus et 27 10 r
•) Wander, Kranich 4. ') Vgl. Jerem. fi, 14. — Ist etwa hier ein Hinweis auf die 92.
der 95 Thesen Luthers? G. B. lir. ') Wohl in der Bedeutung: bullatus = leicht ver-
gänglich. Vgl. die Üherseizung: ^&) gräme mid) unb gel)Qbe mid^ übel. *) Hebr. = denn sie
haben wisere Wohnungen niedergeworfen. ') = rereinigt. ') Neuer Text = Hehr.,
Vulg., LXX. ') TE1X = Upkas möchte Lutlier für gleichbedeutend mit Ophir halten.
') Jerem. 10, 11 ist im icestaramäischen Diaklct (chaldäisch) geschrieben, tcie sonst nur »ocli
Daniel 2, 4—7. 28. Esra 4,8— C, 18 M. 7, 12—26; und -wei Wörter in 1. Mose 31, 47.
96
5ßroto£oI( iiiib f)aiib(c()viftli^e gtnttiige. i3eremiaä 10. 11. 12.)
fti. 12.] 'gl- fjot ahn bie ßvben', ha !otn^t
lüibcv @6x'cijd), quaiulo quis excandescit,
miscet latiuis germanica JC.
f. aijonbevn (jeiftreloen bie)
§erbe. : fonbcrn [oüej §ei-be
finb jevftrcluet.* r
\m. i86''i
( ap. XI.
[0. 7.] 'frue', „ftetS"
[ö. 9.] '^d^ mis WoV, 3ft für miA !omen
V[ult c][icere. [ö. 12.] ad deos quibus. S)q§
tft 9Jlofe. ft). 13.] §Q6eu fie mit bcm Saat
jo üiel ju ttjun, ©leid; tote Inir mit 5[ltaria.
[ö. 19.] Mittanuis paiiem in liguiim i. e.
ufli. 3oö. 6,41.48 crucifigamus Christum, qui est pauis. Cani-
tur in matutinis jc. [Tertul[lianus* ita in-
tolligit] 2)ie S|>fai;I)evr luerben fid; an bie
SSurger gefiengt Ijofien '' et d[icunt: 2öa§ Ijoret
ir SeiCLi^io ^f" unnu^en ©peier %
XL
». 1/2 q,i\ä)aä) bom .S^giMJl. .^oret :
geft^ac^ bom^ ^ßmm unb
fpvad^- [/■//]. §6i-et.
B.5>, (td^ tuits tt)un.): 3a,
L®g fei) alfo.J, rfa~-« >• [G^i
(Ebre[us) Amen.^
». ' (ftet§) : f rue »7t
20
». 21 toibcr bie ju '3lnQtI)otl): >t)iber
bie mcnnev[r//] ju Slnat^ot^ "
t). 23 ubev bie ju 3lnotf)DtI) : iibev 25
bie menner [r/t] ju ''ilnQtl)otl) "
Cap. XII.
[b. 6.] Clamaut pnst te, «i«Z?e'', [b. 9.]
3ft ba§ fu^lin.''
13 11. r
3/ 12 r
xn.
In ». s ist fpnveft uiit., dazu r [G/.]
(Spareft) (Ebre[us) l)eiligeft
ober fcereiteft fie
') Hebr. = und ihre ganze Herde zerstob. Vuhj. = et omnis giex eorum di.sper-
SDS est. — fisiB_3 = sie ist zerstreut von v^iB; der alte Text drückt aus !iSBp = sie zer-
streuen von yB5. ^) Zusatz = Hehr., Vulg., LXX. ') Vulg. = Amen ; Hein: =
■(^S. *) Adv. Marc, 3, 19; 4, 40; adv. ludaeos 10. ') = die B. aufgeltetzt h.; vgl.
Ünsre Ausg. Bd. .51, 7.5, 21. «) Neuer Text = Hebr., Vulg., LXX. '') malle] tih^.
•) = Käuzlein.
^ptotofolt iiiib f)nnb((^rift[icl)e ©inlrögc. Oeremiaä 12—15.)
97
[ö. 14.] 'grBteir, ba§ td§ erBen fol 1
». 18 §(n)ugcln: .öiV^n Druck/.,
dazu r -j-
». 13 (©ie lQffen§ jnen fattit h)er=
ben, ater fic tuerbenS nid^t
nieffen): Unb loa» fie ge^
lüinnen, (Juai) fompt ^t)n
ntc^t 3U nü^'
Cap. xm.
[ö. 1.] 9lerrifd§ sis^num, ©urt unb §engel
10 ift nid^t ein».
[ü. 12.] man loirb 'alle Segel' füllen, SBer
toeil ba§ nic^t [sie semper ridetur verbum]
15 [ü. 13.] Man Irirb ein Bittcrn trand ein=
fd^enden, ha^ h auc^ öol tterben.
xm.
B. 11 gleid^ loie ^an: gleic^ Irie
ein [/■; nicht von Luthers
Hand] man
B. i2@o loeibeu fie jagen: ©o
toerben fie au bir^ [/•/<] fogen
(bic) Segel: aUe^ [/] Segel
u. 26 auffbedfen , ba§ man: auff=
bedEen (föiber b) gegen bir*
[rlt], ha^ man
30
Cap. XD .'
xnn.
». i^fal^e G5efid^te: falfc^c [r
Druckf.J @efi(^te.
». i5!ein(e) S^eurung: fein
fc^toerb noi) " [rh] jl^eurung
2»
Cap. XV. XV.
0.2 toenn fie fagen: loenn fie ju
bit- [rh] fagen
[ö. 3.] 4 piagas, [i.e.] generationes ift ino.sist öierlet) 5piagen nnt, da-
[bod^] figiirative gerebt , Ideo recte verti- su r (ponam super eos qua-
30 mus jpiagen. tuor familias), dasu am
unteren Blatt rande [Gr^.j
9 13 r 24 U. r i>6 .15. r
') Hebr. = sie haben sich abgeplagt, ohne Nutzen davon zu haben. ') Im alten
Text ist ^•'ix = ju bir iiherselien: neuer Te.xt — Hebr., Viilg., LXX. ') Neuer Text
= Hehr., Vulg., LXX. Segel = Fässer. •) Hehr. = T|;^3B-b5! = über dein Angesicht.
') Besprechung fehlt. ') Vulg. = Gladius et fames. Hebr. = Weder Schwert noch
Hunger.
2ut5er§ SBctfe. Sitttüfierie^uiiß 4 7
98
i)5iotofoÜ unb f)Qnb|d§riftlid5e ©tnttägc. (SetfmtaB 15. 16.)
(Pagen) (S6re[ifd) ^ nennet
er biefe öiev plagen öicr fa-
milias^ ober gefc^Iec^te. (on=
3u) billeid^t anjnjeigcn, bo§
ein teuffei öiel teuffei unter ^
fic§ ^at unb eine [plage]
mani^erlel) art unb (eigenf(^)
toeife '^ot [ju öerberbeuj, tüte
bie Sr|te teglitf) h)ot erfaren.
*• 10 (uBer ben) ieberman (jeter w
fd^retet) : loiber ben [rl] ieber=
man i^abbert unb jantft'
[r/O
[ö. 19.J ©oitu mein Sßrebiger, in Ebreo os * ju ». i9 sfelit r ((lerer) Ebre[us.
53tünb) ((unb f rom)) ^; danrn- is
ter [GL] Ebre[us: fanftu ha^
(fd^nobe ") !ofttic()e öom f c^no=
ben fc^eiben, foltil >oie mein
munb fein.''
[ö. 21.] Est separari a malis et uod habere »• 21 ber (§off ertigeu) : ber Bofen »' 20
cum illis eommertium ^
Cap. XVI.
[0. 6.] 'Incident se', intellige de vestibus,
Ut scidit vestimenta sua ^
25 IG r zu 25 Mehl r + für mit Berieten
XVI.
b. 6 jum (Segcngniä"): gum traio=
reu f)aü§" rh
f. 6 niemanb (über fie |ar au§=
reuff e) : niemanb + (fo) loirb
fi(^u6er fie 3Ü(reiffen) [ri^en]
(unb) [nod^] tat mai^en '" rh;
dasu am oberen Blattrande
(sicut fleiber 3U reiffen. Sci-
dit vestem)
30
') GedrueMe [Gl.] ^m ffbrei|d)eit. ') Vulg. = visitabo super eos quattuor
specie.s. Hehr. = Viererlei Wesen beordere ich wider sie (ninsi:;« SSix Drii^3) "»n-ipsi).
') Vulg. = virum rixae, virum discordiae. Hehr. = einen Mann des Streites und einen
Mann des Haders. •) os] iE3 hehr. ') Bezieht sich auf die Übersetzung in v. 19
loo bu bie glommen leteft. ') = wertlos, s. ünsrc Ausg. Bd. 31 •, 393, is. ') Vtilg. = si
seperaveris pretioaum a vili, quasi os meum eris. Hehr. = wenn du nur Köstliches
vorbringen wirst ohne Gemeines, dann sollst du mir wieder als Mund dienen. ") = J'rauer-
feier, s. Unsre Atifig. Bd. 30^, 310, 21. ') Vulg. = Ne ingrediaris domum convivü.
Hehr. = Haus des .Jammers. 1°) Im alten Text ist TiJn^ N^l = und man macht sich
nicht Einritzungen am Leihe übergangen.
?Pxotofon iiiib '^nnb(c^tiftli^e eintrage. Oeremio? 16. 17.)
99
». 7 man Inirb auä) ntd^t (SBrob)
auateitcn: man hjiib auäj
niif}t unter [>-/i] fie' au§=
teilen^; dazu am oberen
5 Blaltmnäe [GL] + (qu§=
teilen) Srob, fpeife ober ber
gleidfjen.
uBer 33ater': uBer [(^e=
tnanb§)l 33atcr
10 ». 19 nid^t (^elff en) !6nnen : ntc§t[§]
tiü|en [r\ lonnen.
Cap. XVII. XVII.
». 1 (6)e9rQBen: gegraBen rh
»• 6 jnn einem unfrnc^t6arn (unb
15 oben) lanbe: jnn einem un=
fru(f)t6arn lanbe "üa niemanb
hjonet* rh
». 9 (@tn '^eilloS tud ifc^ bing uBer
aae§ ift ba§ §er|) : 6^ ift
bog [c aus bi§] ^eri ein tro|ig
unb [(bod^)] öerjagt bing''
rh; in ehr [Gl .] {^alU^ ^)
ist (§eiIlo§) gestrichefi; da
neben das neue Stichwort
(tro^ig) gleichfalls ge-
strichen. Zu dieser [Gh\
am Schluß ein handschrift-
licher Zusatz: Sluff beubfd)
fagen loir: 6» ift ein üer=
30 äweiüelt * tofe bing umb ein
§er|. 6» fan Ineber gut§
nod^ bofe§ ertrogen.^^
18 17 r zu. 18 steht r: aps äl et (praefractum) [miseruml 25 \ä)tOtit oBen
durch Strich zu mol [ge'^etl Z. 19 gezogen
') fie felilt Hs. ^) Heh: = auch wird man ihretwegen nicht Trazierbrod brechen.
Im alten Text ist wohl für ori- = ihnen nn)? = Brod gelesen. Vulg. = non frangent
inter se panem. LXX = ov ^ij xXaodij apTo;. ') Der alte Text bleibt. *) Hebr. =
fb. 9.] Nihil e.st niagis Jcheb.' SBenn§
eim menfc^en tool [geltet fo] <30C^t, fc^art*,
20 dominatur. Econtra diffidit Tempore felici-
tatis, non audit legem, tempore miseriae
iiou audit [eonsolationem], Indomitum et
miserum desperatiim, ein ftoI| unb t)er=
jloeioelt bing um6 ein Ijer^, ha'^ niemanb
25 ergrünben !an, fc^toebt oten' t^ut in " legem,
ut Agrico[la^', couciilcat oinuia.
in sahreicher und unbewohnbarer Gegend. ') Jekeb] jp"
•)
= ist stolz, anmaßend.
') Hebr. = Arglistig mehr als alles ist das Herz und bösartig. ') = unverbesserlich.
») = /•«/t/t sich erhaben; rgl. Unsre Ausg. Bd. 4.5, 611, 21; 31', 173, 23. ") = miß-
achtet; vgl. Unsre Ausg. Bd. 41, 400, 6. ") Gemeint ist der Antinomismus Agrikolas.
'*) Hieser Zusatz zur [Of.] wird noch nicht in der Mcdianfolio-Bibel 1541 gedruckt.
7*
100
^ptotofott unb l)anb|d)riftlic()c eintrage. (3etcmiQ§ 17. 18.)
[t). 12.] 'fc[t' ^oc^ Blieben
[ö. 16.] dies miseri hominis, Hoiuo et risi-
bile convertuntur, Sic Homo miser ^[
f. 16 ©0 'i^ab \ä) menf($cn (r'^um)
ntdit begext: ©o tfob ii)
menjc^en [tag] nic^t begert ';
dami r (tag: hominis i. e.
miseri.) , darunter [ GL]
(Jag) ha^ ift t'^üm Bet) ben
menjc^en, bie bod) clenb unb
nii^t§ finb l)nn ij^rem rfjum,
leben unb tagen.
v.is SU jefd^Ia'^e stellt r -\-; den-
noch bleibt es in den Bibeln.
©pei'Sopffev unb (3)ant!=
opffer) : ©peiSopffcr unb n)ei=
rauc^- rJi
S.2
Cap. XVIII.
[ö. 8 f.] S)a§ ift§ atguutent* adhuc hodie.
Json peribit lex a sacerdote jc. Ecclesia
Eon errat, ia§ ift fc^euflic^ ^ gebet, 3[t ein
temerlid^ Sdt getoeft. %
XVIII.
a. 1 3u ^eremia : ju ^eremia unb
fpradj ^ r
20
in B. 12 Sa lütvb nidjt au§ tmt, dazu
r [GL] ba§ laffeic^*; dar-
unter -iiNID
B. 15 lid^ten ©rgernis an für unb •"
für: rid^ten 6rgerni§ an
[auff tj^ren toegen'] für unb
für
tj. 18 bie (Sitten) : bie tocifen * r
■ü. 21 ire 5Jtonfd^afft: jre iünge [rh] 30
aJlanfd)afft«
19 18 r
') Hehr. = ich hohe den unheilvollen Tag nicht herbeigewünscht. Für miK DT' =
Unglückf^tag liest Luther ir'^DS cii = Menschentag oder Menschenruhm; ebenso Vidg. =
diem hominis non desideravi. ^) Im (dten Text ist tinüberseizl geblieben "'XDai iljiaVi
= Weihrauch und die da bringen, und im neuen min "'SITSI = und die da Dankopfer
bringen. ') Neuer Text = Hehr., Vulg , LXX. ') = Problem? Motto? •) = schreck-
lich. ") In der Bibel 1.545 lautet die [Gl.] Vel, bnä Inffen toit; erg. unentschieden.
') Im alten Text ist nnisina übersehen. «) Neuer Text = Mebr.
^ProlofoK inib I|flnbfd^tiftlid§e ©inträge. Oetemio» 19.)
101
€ap. XIX.
[ö. 2.] S^on Hinnoni, hinc gehenna, niiror,
linde, forte a maledictione, ß't) boä bll tiev=
'Brennet luerbeft, nt in valle Hinnom. Cliri-
stus vocat gelu'nnam iguis, [ü. 1.] Qt lüirb
an ctm fefte Qu inen ^in aii§ !omen ftnb '■
[sr. 187«] mit feinem ^rug.
to
[ö. 5.] MoJorli. Baal. MdccUih ftnb aEe in
Tophefli getocft, Sßerben 4. 5. altnr geluefen
fein, 6in fc^oner cullus hiirb§ gelueft fein,
15 Hinnom vallis liegt quasi hiimerus ante
lerusaLlem. In losua, Nos plane simiae
fnimus illorum. ba[)tis[mum, Sacra[mentuni,
■^aficn laffen anftelien^ unb aiiff ben 5poIter§=
Berg.^
30 Hiero[nymus: est locus amaenus siloae
fontib[US irrigatnr, nemorosus hodieq[ue
praebet hortorum delitias, @o tuirb S^O^tjetf)
ein frolid^ bing fein*, ©i^on ato, oberPon.
6§ ein fd^oner toeiter pla|. §ain t)art für
25 ber ftab, Iug^ ba gut fc^Iaffen ift unter
ben fd^onen Betomen, Hinnom dormientium.
Ibi [alias nusquam] habes clare, quid sit
Topheth. Betlinuen BefheJ, Jophefh Tophct,
3a tüol toseh, e§ fol ein Topheth brau§
30 hjerben. luversio.
35
XIX.
t-.iSO fpr(a)el}: SO \^x\[]m}
6. spi'j tat .'pinnom: jnä tat
SSen [»■/*] §innom
h-sbiefe (S)tett(e): bicfe ftctt >•
f.* biefe (©)tet: biefe ftet *■
l^oben biefe (S)tet: :^Q6en
biefe ftet r
B. 6 biefe (©)tet: biefe ftet r
(|)innomtQl) : ba§ toi 33en
§innom " r, dasu am inneren
Blatirande supra .7. 3cc. :,3i
in t). 7 (Sotte§bienft unf, dazu r
{-\- Ebre^us 3tat ps[almus 1.'' m- i.i
3 19 r zu 15 steht r 7. 19 ^TfiS von Ibi bis Topheth unt
1) = sein. -) = haben rernachlässigt. ^) wohl = zum Teufel geminscht; ist
der Blocksberg gemeint? *) Vgl. die Glosse zu Jerem. 7, 32. ') Wohl = loh, Hain,
verquickt mit lug = Versteck. ') Vgl. Anm. zu Jerem, 7, 31. ') Jeremia PJ, 7 und
Ps. 1, 1 findet sich das gleiche Wort n^JTX.
102 5pi:otofott unb fjaiibjc^tiftlii^e ©inttäge. Octcmia« 19—21.)
de idolatria), cla.:u am tm-
tercn Blatfrando {-{- 9{at,
Consilium, ab . .) und [Gl.] '■
Die projj'^cten r^eiffen 9emet=
niglid) [aBgotterel}] obbev 5
falfi^en @Dtte§ bienft, ^u--
geblic^, ©itel bing, h)ie anä)
@:^rif'tu§ MattLhei 15, item TOntio. i,s, s
ber ©ottlofen 9iat ober Iere^ «1. 1, 1
item lügen, f alfc^e triegeret) 3C. w
aBel(^§ toir (b) ba§ inef)i-er
teil 2l6gotterei} üevbolme^fc^t
fiabixi.
Cap. XX. XX.
B. 9 toaxh jnn meinem '^er^en (unb 15
jnn meinen geticinen) , >t)ie
ein firennenb ^^enr: toarb
jnn meinem ^er|en, lote ein
Bvennenb ^eiir [t]nn meinen
geBeinen öerjd^loffenj ^ 20
[ö. 10.] ©djieden unb fc^elten mi^: bu ». 10 unb (mn§ mid)) aÜcnt^alkn
le^et 3C. §ni |i. e.J 2Ben fie mit redjt nic§t furchten. (SSerHagt), §ui,
lunnen, h)ifh)oüenintiernQgen:unb
QÜent^alBen fc^iccfen [rh]
§ui, berllagt i)t)n [r\, tuir 25
tDoüen in bcrflagen*
[ü. 11. 1 Volimt capere in sermoue. iu^.n steht r (-f- caperent eum in
[b. 14.] MaleLdictus ba§ t^eimet fid^ jcev
lt)ol brouff.
sermoue)
Cap. XXI.= XXI.
in \).2 ist gteBucab {^)ciax c In
Slebecab Üicjov, dasu r 9?e=
aar«
21 .20. r
') Der Anfang der gedruckten [<V7.] lautet: Ebr. 9jQt. ®ie iJJtoptjetcn f|ciffen . . .
-) Hinter lere s(e/»< in der gedruckten [Ul,] !ßjal. 1. ') Hehr. = da war es in meinem
Inneren wie lodernäest Feuer, das verhalten war in meinen Gebeinen. *) Ilebr. = Grauen
ringsum! „Zeigt ihn an"! und „Wir wollen ihn anzeigen" ! ') Besprechung fehlt. °) Der
alte Text bleibt. — Zu v. 2 steht in der Medianfolio -Bibel 1541 die [Gl.] SDiejet tonig
?I}rotofcn iiiib ^nitbfcfitiftlidje eintrage. Oeremio? 21. 22.) ]03
in ». 7 ist ^tetitcab ^Jejar wif, da-
»-« r Alii 3ie,5ar '
in B. 13 uBerfaüett uni, dazu r (er=
5 Cap. XXII. XXII.
in tj. 7 BcfteHet nnf, dazu r [GL]
i. e. ge^eiliget
}u b. 9 steht r poeaa impietas. Von
Hörers Hand.
10 f.io(b)er nimer: benn [rh] er
ntmer'*
SU s. 11 ?s< (?«> «?fe [GL] ((©allum)
2)a§ ift, 3ebe!ta.) ncslrkhen,
zuvor war (3ebc!ia) c in
16 [ö. 13.] Bart?' lo'^n, fein toixä nic^t i. e. ^jec'^ania.
t>. 17 Quff ®ei^ : ouff beinern [rJi[
®ei|*
unb (ju fc^Iar^en): unb
20 [o. 17,] untertruöen, untertrucfen. unter juftoffen
iMV. 19 steht am oberen Blatfrandß
von Hörers Hand: Nabog-
doLDOSor veuit lerrosolymam
etiam regnante loiakim ex-
8s acto .3. anno [regni] loia-
kim, ac praedam abstulit et
captivos aliquos abduxit,
Reg! vero Io[iakim non eri-
piiit regnum, sed socium
30 es.se iiissit. Qui cum post
annos 6 rebellasset, redeunti-
b[us Chaldeis in patria iiiter-
fectus est, et cadaver inter
vulgi cadavera abiectum, ut
5 21. r 15 22. r
iDitb f)ie unb offt ^exmä) >Jlcbucab=5ie3at (bet boäj (onft 9lebucab=9leaar) gencnnct. Vgl Anm.
zu cap. 24, 1.
') Fj;/. S. 102 Anm. 6. ') Netier Text = Hebr. ') Baal] Vsb [ibss Jicbr.].
♦) Aller Text — Yulg. (ad avaritiam); neuer = Hehr., LXX.
104
5Ptototoa unb {jonbj^tifttidje einttogf. (Setemtoi 22. 23.)
\t). 22.
hoc loco Iere[mias ei prae-
dixit de sepultura asiiii.
». 20 finb iamer(i9) : finb iamer=
\iä) ümVbtaäjt'- rh
in i). 21 (bein lefitage ^) gestrichen,
dazu r [Gl.] (Ebre[us) bon
betnet iügent ouff.
[impetus ira dei] @tn \ü\nh\mxi)t\ i\x ■<>. 22 Wlbd steht r [Gl .] -\- {^n-
jol fomeii
[ö. 25 f. I unb fic gen 33a6el treiben , S)ei-
itiinb Uiirb fie tretBen, ut pastor oves.
[b. 28.] 3cu(f, iDerÄjeug 1
bet) tretBet lote ein bie'^
».24 (3ec)'^ama: [(^l^anio'
ein (gtngerretff) : ein @te=
gelring* r, darunter Agye.''
U I nf er § [ert. Blattrand ab-
fieschnitten.
». 25 ^Bucab (9l)eäQr'^: ^lebucob
Sfeäar r
».28 (3[ec!§)ania: ©"^anio' ;•
einuntnerb', (fetnbfelige§)
@efef§. : ein untoerb @efef§ «;
dazu r -\- ^eM
Cap. xxni.
[b. 6.] Dens iusticia nostra.
Cent Euangelium.
Nou do-
XXIII.
B. 5 ein ®etoe(^§ ber ®ered^tig=
leit: ein ©ered^t [rh] @e=
hjec^§»
»•6§g3t3{, (ber un§ gerecht m
maäji) : §69i3{, ber unfer 9e=
rec^tileit ift rh
[b. 16.] i. e. accipiuut uod veibum a nie, sed
suas proprias linguas. [b. 15.] Ideo per-
peram transferunt, mollescunt, ^ßro^J^eten
rebcn lieberlid)^" bing, non gravia et diviua.
(b. 33.1 2B(i§ fagt ber §(5rr, foIt§ nic^t ein
Soft ^etffen, [b. 36.] verba deorum viveu- in». 36be§ lebenbigen ®otte§ unt,
iini::
25 23 r Non c aus Hoc
') Jlebr. = sie sind zerschmettert. *) Dieser Text bleibt besteheii.
= ßfjonjalju; Vu!//. = lechonias. LXX = Uexoviag. *) = Hebr.
') Hebr.
ayie?
") Der alte Text bleibt. ') = unangenehmes, s. Lceer, unwert. ') Uebr. = ein Ge-
fäß, an dem niemand Gefallen hat. ") uebr. = einen rechten Sproß. ") = wert-
loses, oberfläcHliches.
^tototoll iiiib t)fliibicl)tiftlid)e Cfinltägc. Ocrcmiaä 23-25.]
105
tiiini, Lvra observavit et allegnt de S[ancta
Trinitate. ^ft "irfjt limbfonft olfo ge=
jd^vicben. ^
10
daxur (deorum vivcntium) ';
darunter [Gl.\ (bc§ lcben=
bigen ®otte3) ^m Ebreo
[tc^et. S)er leBciibigen @ot=
ter, al§ bicier, utib boc^ einet
jetgen bie biet) perfoncn tjnn
bcr einigen @ott)eit.
.37 2Ba§ onttüortet ber §e9}3i:
2Ba§ onttoortet bir [rh] ber
Cap. XXIV.
[b. 5.] lUam promissionem liberationis
a Captivitate Romaua ludei noa habent.
30
XXIIII.
».iJleBecab (5l)e3ar^: ^lebucab
tRejOr r, darunter [Gl.\
(Üte^ar) bieder fonig totrb
■^te unb offt Siejav (ber bodj
fonft Sle^at) genennet.^
». 8 tria§ ufirig tft gu Sei'uf alem :
tna» uBrig ift ju ^eiufalem,
+ unb uBrtg ^nn biefcm
lanbe* rh
[n. 1871
Cap. XXV.
XXV.
v. 1 ^tebucab (?l)e3ar5: ^leBucab
25 Ütejar r
|t). 3 — 11.] S)a§ ift fein propositio, quod in t,.z [xaxi'oltx^)'-' fjestrlclien, dazu
lerusaleiu vastanda. [Gl.] frue
iit 6. 4 (öleif figlid^) ' gestrichen, da-
zu r [G/.] frue.
30 ».9 9Ze6ucab (5l)e3av^: ^leBucab
Ütejar /•
17 24 r
') l^''^^- = dei viventis; der Plural nachgebildet dem hehr. D'^'^ri n'^nix , vgl. Glosse.
«) Der alte Text bleibt. ») Diese [Gl.] wird zu Jerem. 21, 2 gedruckt; s. oben S. 102,
Anm. 6. •) Bebr. = samt dem Überreste der Bewohner Jerusalems, sowohl denen, die
in diesem Latide übrig geblieben sind ... ») Der alte Text bleibt.
106 5Prototoa inib ■^anbfc£)riftlic|e eintrage. Oeremio? 25—27.)
[ö. 11.] 6r tft ein propheta Captivitatis
Babylonicae et de Christo. Certissima pro-
phetia [de] 70 anuis. [ö. 14.] Sßil inen
ircn tolin gcfien. [b. 26.] terminis: bog finb
bie Siiglobitett.^ '©efacf/, trenä man§ umB= s
!ert2, fo ift§ SSabcl. «ÖJan mu§ ba§ al))1)a--
M l^inben an ncmen. iuv.27 sfcht ;■ lufra 51.
».29 3u(!)Ia9en: 311 plagen' r
Druckf.
[b. 38.] Jona: @(f)inber, Sola colüniba edu- in ». ss S^ljrannen nnt, dazu r lona 10
cat foetiis, patet praedae omuib[us avib[us a iana^ (!e)
sicut per Antithesiu rentur ludei lonam^
dictaiu columbam. ^
Cap. XXYI. XXVI.
in». 6ftet§* gestrichen, dusu r is
[b. 6.] S)a tft er bei- ergfte !e|er , quod [Gl.] fiüe.
dicit lerusalem vastandam et templum, ut
Silo 3c. £)te gelerten finb algeit bie ber=
fetten', ». n (geprebigt) : Joeiffagt r
6. 12 (prebigen) : prebigen r 20
«• 14 hiie e§ eud^ (gefcUet) : tote e§
[b. 18.] ['lüilbeJüoIb'] ba'^o'^ebeumetüac^fcn, euiJ) rec^t unb gut buncEt*
[b. 23.] Non in lionesto loco, sed unter ». 23 (une^rlic^) kgraben: unter
bem gemeinen $pofeI. S)a fi{)et man, bem gemeinem /sf. 7 pofel [']
hü^j fie bie 5Propt)eten e^rlic^er' Begraben fiegrakn 25
'^aben quam reliquos.
Cap. XXVII. XXVII.
[b. 2.] «Banb unb ein ftaB ", Joir :§eiffen§ su ^.i sieht r (lugum I vincula)
l ligna)
2 Cliristo] (p) Christo Hs 5 SefcKäö r wiederholt 10 nJITl] Jona lö 26 r
2)0 c aus ®a§ zu 23 steht r Sepultura prophetarum 28 27 r
') l. jEroglob^ten, Höhlenlewohner. ^) Methodus Atbasch; d. h. von den Stamm-
konsonanten in tjac ist im hehr. Alphabet „Don ^inben" angenommen z. = der 2., vi =
der 2., t^ = der 12. Buchstabe; zählt man nun umgekehrt von vorn, so ist der 2. Buch-
stabe = 3; der 2. = 2; der 12. = V; das ergiebt baa = Babel. ') Nicht bei
Bindseil vermerkt. *) nji^rt liin = der gewaUtätige Zorn. — •nyT' von ni'^ = Ge-
tcalttätigkeiten üben. ') Doch hängt der Prophetenname Jona] nsTi = laute mit unserem
n:i' ron n:^ = Gewalttätigkeit üben nicht zusammen. ") Der alte Text bleibt. ') Sprw.,
s. TjUthers Sammig. Nr. 7 (Unsre Ausg. Bd. .51). ') Neuer Text = Hebr. ») = feier-
licher. '") Vulg. = Fao tibi vincula et catenas.
^totofotl imb r)nnbf(()tifl[i(i)e (?iiittägc. Oetemina 27—30.)
107
ein '3o(^', ut boves coniiiiigiintur. <Binh
lora et ligna, baS 1)01^ mit bcm ©eil.
5 [b. 6.] 5^u fotn^jt lüibcr AV-'«/. [ö. 7.] Serip-
tura, ut hie vides, gibt nur tre.s reges ^n
10
f. 3 gen ^c^ufoni [DrucJcf.J:
gen ^ferufalem' r
«. 15 ic^ Ijabe fie nicf)t gcfanb^
fonbern: iä) ^ahe fic nic^t
gefanb, f priest ber .<^mU''
[rh], fonbern
f. 21 im öaiife bc§ Könige? : im
|)aufe be§ ßonigel 3uba ^ r/i
Cap. xxvm.
15 [ö. 2.] 6r ift !üne getoeft.
[ö. 3.] Teraplum domini.
xxvm.
in ». 1 im fünfften monben be§ t)iet=
ben iar§ nnf
».3(bie) (SeHfe: aUi^ [>h] ®e=
feffe
Cap. XXIX.'
XXIX.
in ». 19 (ftetö) * gestrichen, dazu r
[GL] früe
tt. 21 3d^ h)il (euc^) geben : 3c^
töil fie [*7(] geben ^
5Jebucab (5t)eäQr*: 3lebu=
cab '^tiax r
M Cap. XXX. XXX.
Die alte [Gl.] zu v. Iff,
ist gestrichen: (,§ie moc^t
man anfa^en bie anbete f)elfft
be» $Prop'^eten ^ercmia, S)enn
30 el groffe tier^eiffung finb,
gegen bie öorigen brettiung.
zu J/2 steht r lege lerusalem 6 tres (g) reges Rs zu, 6/7 steht r .3. reges Baby-
lloniae 15 28 r 25 29. r
') Nicht bei Bindseil atigemerkt. ') Neuer Text = fie&r., Fwi^. ») Besprechung
fehlt. •) ZHcser Tea:f 6fei6(. ») Im a/(tn Text ist n=rx /«r nns gelesen; der neue
Text = Hehr., Vuly.
108 !Ptotofon unb f)anbfc£iriftlic^c ©iiiträge. Oeremia? 30.)
Unb lauten aU naä) ber ®e=
fcngniS gereb.); dagu steht
handschriftlich , (ßeichfalls
(jestrichen: (aUerbtng* bon
ß^rifto unb neVoen teftament, *
fonberlt(^ tjnn biefen p>\n) ;
darüber seukrccld zu den
Zeilen: [Gl.] S)iefe 3>oel)
ßapitel Itjeijfagen bon 6t)i;tfto
unb netoen teftament burd^ w
aü§.
|b. 3.] Suscitabo Ulis. S)a§ tft 6!^rtftu§, in o.s 33etern unt, dazu r -\- nou
totiim Israel delendum, ali-
quis (quia locum reparavit)
SBctern scil[icet promis- i5
siones Abrahae de Christo
i. e. terram spiritualerri.
EbreLorum 11. .^.cbr u.s
». 5 (äöar tft§, ®§ ge^et cud) [a
lleglic^): SBir I^oven ein gc= 20
f d^ret) be§ jc^redenS ^ rh, da-
zu am inneren Blattrande
legem hactenus aiidiraus.
in u. 6 oB ein 5Jlan§6ilbe gebcrcn
muge? und \o Wiäj ftnb? 25
M»f, rfa^M r ((^flangBilbe)
S)a§ tft, SBoHen fie benu
alle gu 3Bel)'6ev Jüevben, ha§
fie fo hje'^eftagen. 6in man
fol ein man unb nic^t ein 30
iDeib fein, ba§ ift, nit^t fo
ttjun toie ein toeib l)nn tinb§=
noten.
in «. 8 ^0^ unt, dazu r [GL] legis
[b. 11.] Non descendere, sed uibberfintfen. p, t. u steht am oberen Blattrande 35
6§ tft um ba§ peccatum origLinale ^ut^un, von Luthers Hand:
lex Dei
peccatum populi
Mors Hex babylonis
12 30 r
») = durchmis; vgl. Unsre Ausg. Bd. 50, 518, 14. ^) Hehr. = Horch'. Schrecken
vernehmen wir, Vulg. = Vocem terroris audivimus.
tprototott iiiib l)Qii!)icOtiftlid)c ©inträge. (Sfctemia» 30.)
109
10
[ö. 12.] (5r mod^S, ttie ev§ maä)t, fo toil
er rec^t Mafien i. e. percassma tua 'in.sana-
bilis', langiiet, ]^idt \\\ä)] ^ nic^t ju f|eilen,
20 tuirb imev erger.
25 [ö. 16.] Antequam captiventur, habent pro-
missioneru libertatis
30
[ö. 19.] Non solum loco suo usu, cultu,
35 ceremoniis. ^f
25/26 von Antequam bis libertatis unl
daneben loquitur aiysteria
captivitatis BabyLlonicae
scil[icet peccatuna originalis
et mortis;
und von Hörers Hand,
eingewiesen zu mit bir tuil
t(i)§ nt($t ein cnbe ntad^en : #
Dens io illis comnniuibus
poenis coi'poralib[us Sanc-
tos una rapit, Qiiia hos
[quos] viilt agnoscere, quia
habeaiit peccata, et detrahit
eis fiduciam propriae iusti-
ciae. Ita propheta docet de
poeuitentia et postea pro-
mittit liberationem.
f. 12 2)ein fc^obe ift (ju gvoS), unb
beine tüunbcn finb (ju bofe) :
Sein ft^abe ift (ein) [Oer]=
3toeiüelt^ bofe [rh] unb beine
ttiunben finb unheilbar' rh
B. 15 über beinen (groffen) fc^mei=
^en : über beinen (öer^tDeiöe»
len) [üerälüeiüelt ^ bofen] [r]
fc^nter|en
0. isfol toiber (au§ ber offenen)
gebatnet tnerbcn: fol tüiber
Quff t)^re lauget* [rh] ge=
baloet töerben ; darunter (hü-
mile.s rüinas) und am inne-
ren Blattrandc QÜff l)|re(n)
(hjie er fte^en fol): [nac§
feiner loeil^e] ^
to. isSob unb i^reube: 2ob unb
^5^reubel"n] gefang** rh
(gro§) matten: ^errlid^ [rh]
ntai^en''
') = macht keine Anstalt; vgl. Unsre Ä-usg. Bd. 31, 617, 35. *) = hoffnungslos.
') Hebr. = Gar schlimm stehts mit deinen Schäden, unlieilbar ist deine Verwundung.
*) Hehr. = auf ihrem Hügel. Im alten Text in = Hügel als Steinschiitthaufen imc 5. Mose
13, 17, Jos. 8, 38, Jerem. 49, 2 aufgefaßt. ») Echr. = an der gewohnten Stelle. «) Hebr.
= Dank und der Jubel Fröhlicher. ') Hebr. = ich uill sie mehren.
110 5protDtoII iiiib f)anbfd^viftli(^e ©iitltäge. (Setemioi 30. 31.)
f • 21 (3l6er jre ©eloaltigen foHen
au§ jnen felb§ geBotn lt)er=
ben, unb jre §errn Don jnen
feI6§ 'Verlornen. Unb loil fie
für mtc§ lomen laffen, bQ§ i
fie mir opffern, S)enn Joer
ifti fonft, ber fo öon '^er^en
gerne mir opffert,) : Unb t)'^r
fürft fol au§ t)^nen ^er=
fomen, Unb ij^r §errfd)er lo
bon t)|nen (auff) au§9el)en,
Unb er fol ^u mir nalien.
Senn Irer ift, ber fo mit
loiEigem ^crtien ju mir
na^et?^ Vom unteren Blati- it
rande eingeiviescn; daneben
steht Christus, sicut sacer-
dos accedit, Ebre[us per se
ipsum accedit. Zu triiEigem
steht [\n\\em\. Die alte[Gl.] 20
((5lu§ inen fel6§) ©ie foHen
leine fremBbe §errn l^afien,
fonbern fel6§ au§ jrem ©tam
legiern.) /.'-■'' <irstrichcn.
In s. 23 ZU ein Sßetter be§ S^mWl 2;.
steht r quam ludeos per
Romanos. 2
0. 24 (|)erna(f)) loerbet ir(§ hiol)
erfarcn: [^ux legten ,3ettJ
lüerbet \x [foI(|e§J erforen.^ so
( ap. XXXI. XXXI.
[ö. 2 ff.] 3if rael fol toiber fomen, Euangelium,
32 31 r
•) ifeJj'. = Und ein Machthaber für Um soll ihm selbst entslnmincn, und ein Gebieter
für ihn aus seiner Mitte liervorgehen. Und ich will. Um mir nahen lassen, daß er zu mir
herantrete, — denn loen yäbe es sonst, der sein Leben daran uuif/en sollte, zu mir heranzu-
treten? Im neuen Text ist von ""ix üj;'! T^na^pm = ich will ihn mir nahen lassen, daß
er zu mir herantrete entweder das eine Satzglied gar nicht übersetzt oder Und er sol:u mir
nahen soll beide Satzglieder zugleich ausdrücken. ') Die gedruckte [G/.] lautet: Vasti-
tas ludeorum per Romanos. ') Hehr.: D'^o^n n^nnxa = hinterdrein toerdet ihr dajs
erliennen.
^totofott iinb tjoiibidjtifllidje ©iiittäge. (3etcmta-3 31.) Hl
©0 I)art er gejurnct Ijat, fo fvcunblic^ troftct
cv, bcv S^(kxt. ». 3 (jnn) fernen (Sonben) : [üon]
fernen '
»•16 (c§ ift) bctne erbeit (ntd)t
5 nniB fonft) : beine erbeit Juirb
lüol bclol)uet (fe) Serben '^ >■
». 1' jnn \x (2anb) : jnn jre grenlje
[rh]
iMv-is sieht von Eörcra Hand:
10 'Castigasti me' 3C. Hie do-
cet adfligi Saoctos, ut cres-
cat poenitentia. Dupliciter
ergo consolatur (eis) eos,
docet, ad quid prosuut ad-
15 flictiones, et pollicetiir libe-
ratiouem.
V. 18 (39rtnge bu mtdj toiber, ba§
ic^ lütber {)etm !ome): [SSe=
!ere nii(^ S)ü, fo Icerbe icfj
20 Beleret ']
»•19 (ßome iä) tütber f)eim, fo
loil \d) mid) beffern): (2)a
tc^ tDtber tarn) ([brad^t irarb])
(tl^et ic^ buffe [rh]) und am
85 inneren Blattrande: (Nota)
S)a id) beferet Joarb, t^et id^
buffe.* Über (mtc^ beffern)
steht büffen.
ben l)o^n, (ben ic^ öor'^in
so öerbienct '^abz): ben ^o^n
meiner iügent * rh
»• 21 Olid^te bir (Sendmal) auff
fe|e bir (Slraur^eid^en), unb
richte bein Ijer^ auff bie ge^
s5 benete-^ ftraffe, barauff (bu
tüanbcln folt): ÜJic^te bir
[(SBarten)] [grabejeii^en]
EU 1 steht r .31. lerCLiniae '^euffen' [v. 12] ps. 34
') Vulg. = Longe. ^) Hehr. = es gibt noch einen Lohn für deine Midie. ') nvi;
hat beide Bedeutungen: zurückkehren und sich bekehren. *) Neuer Text = Hebr.; Vuig.
= oppiobrium adolescentiae meae. ') = gebahnt.
112
iprotofoll unb ^anb|d)tiftlid^e (Jinttiigc. Oercmioi 31.)
[ö. 22.] Miilier discurret vir, discurrenti
lugentes laeti, @§ ^eift clrcuire iu plateis,
oEent^alBcn, umb unb umb, prins doleutes
mulieres, sed faciam, ut sint viri.
[Sl. ISS''] Vult Civitatem cum regno a
novo ex pulvere extruere. 6^rtftu§ l'cbet
l^te in biefem ßopttel, S)te ^tott) Cap[ita
get)en gar auff Ecclesiam, 'Convertit corda
smoiciiti). i.spatrum ad filioniiii tabernacula', Ut Ma-
sur. i,i7laeh[ias et Lucas.
[b. 21.] ©arauff ic^ geloanbelt ^afie,
3oi). 13, 15'Exemplum dedi vobis' jc. Mea sententia:
[Tone speculas'] W\ä)te btr Quff Episco-
patus, ptebigftuel, unb (äocramcnt, amari-
tudines, !er bic^ 3U biefen ©teten ^cÜLieet
ad Ecclesias fidei patrum tuorum, a populo
tue, S5a fol fein tempcl ^erufalem fein, 3d)
hjil ein nett) Inefen onrid^ten. Totum cap[nt
de Christo, et de generali conversione.
ludei finguut, Abeuntes ex Ieros[olimis in
captivitatem. ponite lapides ubiq[ue in via,
ut revertentes.
Episcopatus foX bigiltrn et esse amarus *
i. e. arguere peccatum. Sßartenbevg unb
auft, fe^e bir \%xaux ^Jlaiq,
unb rid^te bein ^er| auff bie
gefienete ftraffe, barauff ic^
geloanbelt !^a6e ^ rh ; die alle
[Gl.] ((StQlDi-äeic^en) maä)
gebed^tni§ be§ Vergangen
ubelB, ba§ ift, «Sei) bancE&ar
unb t)ergi§ c» nid^t) ist ge-
strichen.
»• 22 2Bie lang toiltu (bic§ toeg
leren), bu %oä)tn, (bie ic^
tüiberfiringen toil)?: Sßie
lang loiltu [(^in unb)] t)nn
ber ijrre gelten [rh] bu
[(tüibcrfomenbe)J [(öer) oB^
trünigej 2od^ter?^
(ba§ fie fic^ Dorljin luie
SBeiBer gefteüet ^a6en, foEen
5J}enner fein.): [(^ßcibifd^e
füllen niennif(^ umfi^^er
alIentf)ol6en fein)] S)a§ [c
aus (Sin] SBeib lüirb ben
man umgeben ' '/'. Die alte
[GL] ((2Bic UiciBer) 3nn
ÄinbeSniiten unb lDet)e.
5)tenncr aber, Sag ift, on
toe'^e, ftard unb froti($.) ist
(jcslrichcn; da für am unte-
ren Blattrande: ((9Jlennifc§)
3?or^in giengen aHent^alBen
unb umb unb umb eitel
iDciber, ba§ ift loe'^cüngenbe,
3Iber nü foUen aüentfialben
30
14 Civitatem c aus civitatem 26 3)a fol durch Strich zu Sichte bit auff ü. 2J //e-
zogen
') Heh\ = Stelle dir Wcf/welser auf, errichte dir Merkieichen, richte dein Augenmerk
auf die Bahn, den Weg, den du gegangen bist. Vulg. = in qua ambulasti. D''3?s wie
Besek.39, 15 als Grabinahl statt Wegmahl aufgefaßt; dem angepaßt D^nilian als Traur-
vial statt als Wegsäiäen. *) Neuer Text = Hehr. ') Hehr. = das Weib umhnist,
schützt [3j*iD = schützend umgehen] den Mann. *) amarus] Vulg. = pone tibi amaritu-
dines (r. äl.j
SPxolofotl iiiib {)niibid)xifl[ic^e ©inträgc. (Scicmio» 31.)
113
Sitterfelb \ ha§ WcxB, i. e. Äirdf}en, ba man
fpeculirt- unb avgiitrt peccata,
'bavaufi' i. e. folge mir
'btefen ©tcten', scil[icet patrum.
[to. 22.] Vocat filios Israel Ecclesiam, Ec-
clesia loirb ben 2Jtan (J^riftum füren. Sin
frah) toirb ben maiitum Christum fjerumb
füren i. e. Ecclesia jc. ])rius vir.
25
35
umbtjer getjen 5Jlenner, ba»
iftfrolid) aU bie nidjt tonnen
nod) joEen finbernot, loic bic
toeiber, leiben. S)q§ ift, 3Ba§
borI)in luciHid) getoeft ift,
©ol benn mennlid) fein.),
daiiibcr: (SCßartenftete, S3it=
terftette) und «'" ohcrai
Blattmndc [GL] ((äinSBeiö
ben man) ^d^ toerffe ben
öerftanb ni^t toeg', ba bie
nltcn fagcn, 6f)riftu-3 fei) ber
man üon 5Jlaria umgcBen,
ba§ ift empfangen unb ge=
Born, ßigt nichts bran, h)a§
bie[Blinbenl3übent)ie(g)unb
anber§ h)0 me^r gaugeln.*
S)enn hJeil e§ fol ein netoe§
fein, mu§ eSein gro§ )Dunber=
iic§ bing fein uBer aUe ha^
alte. Unb summa, e» fol
ha^ netoe teftament fein. S)a
ein [(in)l tüeib§"6ilbe ein netoe
fel|am mutter ift. (5Jiag
aud^) S)enn ber gan^e tejt t)ie
üom nctnen teftament rebet,
unb ^eifft fie traüren umB
ben alten ^Jlofe '6egro'6en^
unb fi^ auff be§ §errn tüeg
richten. (g§ lan auc^ mol
bie beutung ©lanlt 5pauli
RoLmanonim 7 fallen, ba
ber Mte man Nomos^ bieiRsiii-7, in.
fralt) burd) ben tob lebig
lefft. 2)enn ba§ gcfe^ ift
nü nic^t uBer, fonbern unter
5 von Ecclesia bis prius vir Z. S unt zu 6/5 steht r Cum filiis Israel, Alii cum duuio
') Die ©tafajciijen mid Srototmal des neuen Textes hätte Luther am liebsten \s. o.
„bnl toer»" = wäre es] des besseren deutschen Veiständnisses halber mit SÖQttciibctg und
33ittetfelb übersetzt. ') Vulg. = Statue tibi speculam [v. 21.]. ') = verwerfe die
Auffassung nicht. *) = schwindeln. ') Wohl = ihn begraben d. i. aufgeben. ') In
der gedruckten [Gl.]: Nomos [voiiosj (hai ötfc^)-
Sut^erä SDctfe. Si6ctii6ctietjunfl 4. 8
114
SPvototoü unb f)aub)d)vifttic§c Ginttäge. Oevemia» 31. 32.)
[ti. 26.] 'Somnus dulcis' : ha§ ift noc§ alle§
e^riftug. [0. 27.] 'Ecce': bQ§ fielet gar auff
bte 3toe^ ©efc^Ici^t.
un§, Unb (6) umBgtbt un§
nic^t me^^r k. SßelcfjS auc^
nid^tu ift, benn ba» ueloe
teftament.
». 25,26 Senn tcf) loil bis fo fanfft
9cjd)lQffen unt
[b. 40.] 'Omnem Valleiu cadaL verum': mera
verba mystica. lerusalem jol gefeatoet tViX'
ben non ut antea, sed qiiae fiieruut priiis
loca inimimda, foEen oE leine fein, per
totum mundum in omnibus gentibnis.
f. 33 mit be(n ünbern) ^frod:
mit bem f)aüfe ' [rh] ^frael lo
».36 für mir fei)-: für mir fei)
etoiglid) rh
jut). 37 steht r (brunLten)
t. 39 ®Qre(b) : ©areb' r
». *o Unb (ber ganlj jlobtent)off is
unb ber 3lffd^enpla^) : Unb
ba§ gan|e tat ber Icicf)en
unb ber offenen* r
(Slobtenacfer) : oder * r
cap. xxxn.
siuf. 1, 37 [t3. 17.] 'Non est impossibile [apud deum
omne verbum"], finb proprie verba Mariae
Luc^ae .2.
•27 32 r
xxxn.
in ». 2 steht m 3lebüca\> ^e^ax r
t>. 7§ana(n)ec(: ^onameeP *•
»•8 §QnQ(n)eel: ^anameeP r
»•9 §QnQ(n)ecI: .^anameeP r
».12 |)anQ(n)eel: §anameeP ;•
».i7 2l^§©9{9{ (@ott):2lf)|)®rr
».18 ftarler, §e5R9i: ftarter ©ott
[r], ^m^'
».26 fpri(f)ftäumir,§®ra(@ott):
fprid^ft ju mir, §@rr [']
zo
•) Neuer Text = Hehr., Vuly. *) DiaN^i'^s = alle ^t\i im alten Text unübcr-
setzt; Vulg. = cuuctis diebus. ') Vulg. = Gareb; Hebr. = 3^5. ') Hebr. — Und
das ganze Tal der Äser und der Anche und der ganze Anger. ') Vulg. = Hanameel.
Hebr. = Vxr:n. °) Neuer Text = Hebr. : nin'i ijHx. ') Im alten Text ist ixri
nicht übersetzt.
SS
^totofoK imb :^nnb|(^tifllic^c einltfigr. Octcmiaä 32-35.)
€ap. XXXni.
[ö. 4.] ©ie l^afien fein vallum mfjer,
benn bie §eufer, nee gladio.s. S)a§ i[t aEeS
6^ti[tu§ f
Cap. XXXIV.
[ö. 5.] 2)lttt tma|en unb h'cuteru 6e=
15 reud^cnt.
[b. 18.] Ritus est foederis getoefen, ©0 3er=
teile un§ @ott, toie tüir ba§ falb juteilen,
loenn luir» ntc^t i^alten.
in B. 83 (s< (ftetö) ^ gestrichen, dazu r
[Gl.] fnie
t). 35 im tal .s^imiom: im tal 35eit
['■] |)tnnom^
xxxm.
f. 2 (mein) 3lame : fein ^ [^]
Diame
811 D. 15 citt @etüec§§ ber ®erec^tig=
feit .s/fW )■ Siip^ra 23. S8i.3cv. 23,5
t). 16 ber (un§ gerecht mad^t) : ber
unfer gerec^tigfeit ift rh
xxxiin.
B. 5 luie man beine 35eter, bie
öorigeit ßontge, fo bor bir
geU}eft finb, (öer)firennet i^at,
fo toirb man (bic^) aud) (ber)=
Brennen: loie man fuBer]
beine SBeter, bie borigen Ä6=
nige, jo bor bir gelteft finb,
[ge]brennet I}at, fo Inirb man
aud^ [u6er bid^J brennen.*
Cap. XXXV.
[b. 2.] @inb Wonä)i, balb jtoier^ nac§
einanber.
[b. 14.] 'frne', non longa a [fiiie]
7 .33. r 14 34 r 14J15 von WM bis 6c«uc^ern uni
26 35 r zu 26 steht r Betzar
30
XXXV.
».* §anan(ia): |)anan'^
3iegba(b)ia: Segbalia'r
in u. 14 (ftet§) ^ gestrichen , dazu r
[Gl.] frue.
zu 23 steht r Itetzar
') Dieser Text bleibt. ') Vgl. Anm. zu .lerem. 7, 31. ') Neicer Text = Hebr.,
Vulg. *) Hebr. •= wie man deinen Vätern Wohlgerüche hei der Bestattung verbrannte,
so mrd man sie auch dir rei-bremien. ') = zweimal. ') Vulg. = Hanan; Hebr. —
•,jr; die Form n;5:ri e. B. Jerem. 37, 13. ') Vulg. = legedeliae; Hebr. = in^b^J';.
»') Bieser Text bleibt'.
8*
116
5protofon iiiib ■[(iiiibfdjtiftti^c ©inlräge. (3etemio§ 35—41.)
[*8t. 188''] [ü. 19.] ^ä) toci'S liiert, oti ^ona--
ha§ de tribu sacerdotali fet) gctneft.
Cap. XXXVI.^
XXXVI.
22 fog im SCßintev'^Qufe für betn
(Samiit: ja§ im 2Binterf)aufe ^
t)m neunbcn monben - [r] für
bcm ßamin
Cap. xxxvn.
[ö. 1.] Rezar.
Cap. xxxvni.
[ö. 23.] 'mit feur tierfircnnet' .1. loco
deest feur.
Cap. XXXIX.
[ö. 1.1 Remr.
Cap. XL.^
Cap. XLI.^
XXXVII.
XXXVIII.
XXXIX.
». 8 3u(t))rQC§cn: juBrac^en r is
XL.
B. 12 (iJeigen) : fommer fruc^t '
XLI.
».2 itter ba§ (Gonl^e) Sanb: über
haS Sanb* 2«
B.sfic^ 3u(!ra^t): ftc^ 3uri|t >•
B. 11 alle |)eu6tleutc : aEe ^eubt^
leute [bes !^eere§l^
tt. 13 §eubtleute : §eubtleute be§
5 36 r
.37 c ows 17 »• i; 38 mit fcui: i/s.
« 39 r
') Besprechurui fehlt. -) Vuhj.: in mense nono; Hehr.: iS''ttJnn IC'i'na = im
««<w(en Monat im alten Text übergangen. ') Gedruckt loird ©ommct fn'tdjte. Hebr.
[v^p] = ©oinmer; hier wohl Obst. *) Neuer Text = Hebr., Vulg. ') F«ty. =
onines principes bellatorum; Hebr. = D'^^'^nri [= der Heere] im alten Text unüberseizt.
5ßrolo!oII unb f|anb|df)tift(id)c diiilräge. Oeremia? 41 — 44.)
ii;
Cap. XLIIr
». 16 §eubtleiiten : .^euBtteuten
bei !^eerc§^ r
XLII.
B. 1 $)eu6tleutc: .&ciibtleutc be5
B. 8 ^eubtleute: .S^eubtlcute be§
t>. u 3t folt (tool ftc^er fein) : %x
folt eü(^ nidjt furchten ' W;
3!r folt in ni(f)t furchten :
3r folt eu(5* + für t)()m
[>i ntc^t furdEiten
u. 13 SBcrbet tmt
€ap. XLIII.
16 [0. 2 f.] 6in iemerlii^ bing ift bie ten-
tatio, nihil prodest, qiiod prius de vasta-
tione lerosoLlymae praedixerat
XLin.
[b. 7.J "Tach panhes" ift fonft ..Taphnis",
i.ßön. 11,19 nomen babuit ista Civitas a Kegina Aegypti,
de qua in Chropicis. ^ [ö. 8 ff.] S)a§ ift
xeä)i, fo fol man antworten 3ft fo biel.
30
B. 4 ipeuBtIeute : ^cufitleute bc§
^eere§ ^ r
B. 5 §eu6tleute : §eubtleute be§
^eere§' r
B. 7 2:^Q(plöni§) : Sll^ac^pan^eS '
rh
». 8 ju (S^ap'^ntS) : gu 3;Qd^pQn=
l^ee§ *•/', dasu r (ph) (pa)
B- 9 (S^Qp^ntS) : (ut supra) »gl. b.t
B. isSet^ @eme§: Set^ ©eme§
tjnn 6gl)pten lonb'* rh
XLini.
B. 1 ju (3;'^ap'^ni§) : gu S^ad^^
pQttl^eg >•, fZa^e« a>» Mj)ec/ertB8i. cap.43, 7S.
Blaffrande ut supra.
3 41 r iö 40. 41. 42. 43. (Sni iemctlid§ 5« 16 nou otier nihil 2i Tach
pankes c aus Tach panes 2.3 zu Chronicis steht rh Eezar
') Vgl. Anm. 5 ni S. 116. ^) Besjrrecliung fehlt. ') Neuer Text = Hebr.,
Vulg. ♦) eud) fehlt Hs. ') Fm?//. = Taphnis; Hebr. = Dn:cnri. ') Vulg. = in
Terra Mgy^t\. Hebr. = Q.'^'isp Vl^KS liax = welche im Lande Ägypten ist im alten
Text übergangen.
Cap. XLIV.
118
5ptototolI utib I)anbfcf)tiftlid)c Siuttäge. (Setemia? 44.)
[t>. 17.] Mehchcih, virtutes celorum,Vo-
hierunt colere celum et virtutes coelorimi,
haSi fol regen fc^neten k. [nt(f)t bonnci;, nid^t
Witil (är lüivb ein \dl6) bonnern Hijcn' ein
tag ober ^Wtn, bar nnd) auff bcr morgen
frue ein fc^Iag !omen, ba lüirbS* bann S^mtl
unb 6rben 3ergcf)en. Sic intelligo Christi
SRattC). J4, 29 verbum : 'Virtutes caeloruin uiovebuutur.'
Ad faciendum ei dolorem, ut comraiserere-
tur nostri, ad affligendam eam i. e. moveu-
daui eam [ad niisericordiaiu] propter uos,
ut coüdoleret ipsa, Est idem vocabulum
dolore iutrinsecus tactus panem dolorem
ps[almus, MeJecheth ift propria @[an!t llr=
Ban' in 5rnnd[en, MartLinus^, Sebastiauus ''
in peste, ba§ hJein, ole et omnis generis
fructus Iriegen. Ut faciamus eum con-
dolere verbum transitivum •][
».4 (ftet§)\ (lamr [Gl.\ frue.
D.i4Qu((iö) ben uBrigen: au§ [r]
bcn uBrigen. Nicht von
Luthers Hand.
V. 17 unb lüoHen (ber §imelf6nt= 5
gtn) reuc^ern: unb tnoHen
+ mUäjdii be§ Bt)met§2
[)h] reud^evn; </«;" «>» tm-
term Blattrande [GL] 5)te=
leitet!) -|- §eifft Inirilüng i"
(ober) S)c§ "^imely lt)irtfung
ift, ba§ er regen, tato, fdjnee,
froft, et§, Mte, t)t|, Ited^t,
©(I}ein, Unb fumma aUertet)
tDctter gibt. S)a§ Wuh^dij »s
lüol moc^t "^eiffen SBctter
ober (Setoitter be§ B^mel§.
[ober hi>: ■^t)mel§ >-h] Sic
3iuben Mafien biefen (Sott§
bienft ge'^alten umb gut tt)et= 20
ter§ teilten, Joie bcr tejt fagt,
ba§ fie Brob unb aUe genüge
ge'Eiafit !^a6en, auff ba§ bie
frud^te öon bonner [bonner
steht r\ t)agel, Bli^, mel^tljalt) 25
unb anbern ungelüittern un=
bcrf ecrt,bur($ gut tnetter xdä)=
lid) Jüuc^fe unb ju rectjter Seit
oHe^ [iool] beteme. (öolc^e§
Wdtä)iit) ftud ift hit) un§ 30
©[an!t Urban, ber fol gut ltiet=
ter 3um lüetn geben unbiS[an!t
5llejiu§ Jüiber ben bonner unb
blil^^elffen. Unb ber gleichen,
tn B. 18 abgelaffen unt, dazu r [Gl,] a
(i. e. secundum verbum tu-
um).
S fot(^ (tviescn) bonuEtit 10 bann |(lo)
19 Sebastiauus c aus sebastiauus zu
(Oleiten) ,?iimel -m 12 steht r
•22 steht r liezar in fine cap[itis
.5 44 r
Matthiaei 24
*) Dieser Text bleibt. '') Vgl. Anm. zu .lerem. 7, 18. ») = blitzen. ») Schreib-
fehler für jDitb. ") Vgl. Panzer, Bayr. Sagen II, 43 f. (aus Nürnberg); Unsre Ausg.
Bd. 23, 212, 20 u. 295; unten S. 136, 16. ") S. Pfanncnschmid, Erntefeste S. 210ff.
') S. Sdimelkr II, 208; Unsre Ausg. Bd. 30^, 252 u, 260. ») Nicht zu belegen.
!protofuII iiiib I)niibfd)tifHtc()c Piiiltcigf. Oercnita? 44-40.)
119
(ber .?)itTtet!ünic\in) ,yi rcii=
ä)an : 5Rclcrf;ct{) bcu ()imcl§ ^
[>•] ju reiicf)crn
f. 19 (jii ircm bienft) : [ie ju 6e=
fütnern ^ r, rfa^i« r (ad coH-
doleuduni seil] icet nobis, ut
in penuria aratn conpetant);
damntcr\G7.]('Sßdummm\)
bQ§ fie fii^ imfer Ijciljlic^ an
neme al§ umb unfer groffcn
not lüillen 6c!nmincrt. (Gen-
[nesis. 6. Selummert fic^ i. oto(cp,6
©Ott uBer ber loelt 6off)cit)
SBie fic^ @ott bcfümmi'vt
Gen[e.sis 6., ha§ fo gvojfe
tiof^ett auff erben toar.
B. 28a(n)§ 3iuba c in qu§ ^uba.
Nicht von Luthers Hund.
20
Cap. XLV.
£)Q§ ift lang für btefem gefd^efien.
XLV.
Cap. XLVI.
[d. 1.] SOßir fjoitn nu ia^ S5oW f]tn tocg.
^erufalem ift ba l^in. 9Iu gef)et§ 'ioiber
bie Reiben'. Istae prophetiae finb lang
25 juöor gefd;el)cn, e'^e Jierufalem Belagert jc-
[ö. 3.] 3a iiet^'; ?tegt)pter '^ie'^et in' 3c.
[b. 8.] S)a§ rtar fein furnemen, InoU 6l)ar=
d^enii» überfallen k. 233irb nu fc^tner Incrben
XLVI.
20 45 r
23 46 r
B. 3 (fpie§) : tartfc^en r
jie'^et (an bie fc§Iaii)t):
[^nn ben ftreit]
b. 9 unb ou§ (St)bia) : unb au§
4- 5ßnt bie ben fd^ilt füren '
rh
B. 11 Sungfah) BrucTcf., dazu r-\-
■0. u (2;i^apt]ni§) : S^adjpan^cS r,
dazu (ut supra) *
') Vgl. Anm. zu Jerem. 7, JS. ') Vulg, = ad colendum eam. Hebr. = Piaajnls
= um sie so abzubilden; in 1. Mose 6, 6 (s. o. Z. 11 ff.] das gleiche Wort: iaVbs 3Sl'n'^\
") Vulg. = et Libjes tenentes scutum. Hebr. = 'jS'a ■'iasn alB=l = neuer Text. ♦) Vgl.
Jerem. 43, 7.
120
^PtotofoH itiib t)anbitf)riftli(^t' (äiiittäge. (Scwniia? 46. 47.)
fö. 19.] „<Bä)iät' biä)", 'nim bcin ©crete'
si)t. 8,3o[ö. 25.] Amoti^ niitritor artifex [architectus
regni] prover[bionim 8. Sic hie bie 9Jegcn=
tcn, 9{ete [S)cr 6an|lei-, loaffd^a*, viceroy]
'No\- Alexandria. 3)er§ angibt, ttjie ha^
Sanbe folt regiert Irevben,
|ü. 28. J Cum ornuibus geutibnis 2C. ift oben
QU($ gelveft. ^
B.i9(©i$i(f bic§, ba§ bu h)Qn=
bevft) : 9lim bein tnanber ge=
rcte'' r
». 25 ^ä) h)il tieimfuc^en (bie
Bergleute) au 5to: 3d^ loil f.
l)einifucf)cn -{- ben regenten
[»"I äU 510 ^ f/a-SM a»» unteren
Blattrandc [GL] -f (3Jegcn=
ten)'^ Sin Sfegent I)eifft
3ttnou, ein meifter, "bOi^ ift, lo
bcr e§ aCeS angibt unb
tegirt, ba burc^ bie leute ei-=
neeret unb Befd^u^t lüerben.
(Aguut) prover[biorum .8.
3c^ bie lüeif^eit lüar Simon' is ©i>r.8,3o
ber meifter ober neerer, ber
alle§ meiftert unb (ger) re=
giret.
Cap. XLVn.
Bfli.Mmoä 9, 7; [ö- 4.] PhilisHim fomeu öou ben Q.ap'i}=
|ö. 5.| äBie lang „lüiltu Iriegen" significat
etiani ri^CU Ut siipra. Describit rem
(|uasi iam factam.
XLVII.
«.* tüirb bie 5ßf)ilifter (unb bie)
;3nfulen (5a|)!^t^or : tnirb bie
5p^ilifter bie ba§ übrige finb
ou§ ber * [rh] Snfulen 6ap£)=
"• 5 3Gßie lange (luiltu !riegen) :
Sßielange4-9{i^eftubic^?»
rli, deirnnter (scil[icet pro
miseria) tmd [Gl.] (9}i|eftu)
für leibe, qI§ bie t!^un, fo 30
7 No\ S<3 ®er§ ongi6l durch Strich zu Sic hie Z. 5 t/ezogen
zu 2ll2'J steht, r Nb. Caplithor propter locum in Mose
zu 4 steht r -paN
■Jl 47 )• öort licn(i) Bs
') SdjicEt = Hörfehler für ©c^idE. ') Hebr. = Mach' dir die Gerätschaften zum
Fortwandern zurecht. ') Aman] ]in». ') iDoffd^Q = $Qfij|o, vgl. Unsre Ausg. Bd. 49,
582, 4; Unsre Ausg. Bibel 3, 238, 11. '') Hebi\ = ich suche heim den Amon von No.
Vuly. = Ecce ego visitabo super tumultum Alexandriae. — p'os [9tmt>n] ist der widder-
köpfige, ägyptisclie Gott, der in No = 'Theben verehrt ivurdc, Herodot 2, 42. Im alten Text
ist ft-an tvie Sprüche S, 30 als Werkmeister, Künstler aufgefaßt. Vgl. Jablmski, Fantheon
aegypt. 1, S. 181. ") Gedruckte [Gl.] lautet: (üitgenten) Eb. Simon, iQnWi ein ÜJegeiit,
ein ÜJieiftet. ') Gedruckte \GI.] Simon, id est, bcr Weiftet. ') HeU\ = den Überrest
der Küste Kaphtor. ») Neuer Text = Hebr.
SJStotofon uiib ^niib|cf)riftltc^c ©intröge. (Sfcrcmiaä 47. 48.)
121
u6cv einen tobten fidj vi^en,
(ba§) loeWjeS 5JJofe öerBeut. 5. "»ioK n, 1
DcüteLrouoniii .4. /^so/y
[S8i. i89^j Cap. XLVIII.
10
2»
30
[b. 13.] Camos, Comos graece, Comessatio,
et secundutn quosdam Coraedia, [t). 8.]
exeuudo exibit. [ö. 20.] 'öettüuftet', ®a
fÜ^eftu, quid velit.
[cap. 44, 17.] Melecheth l^eift ^ie dei ne-
gocium, causam, bing [Supra] Ea quae facit
XLYIII.
D.6(,§erbc) jnn bcr touftcn:
l^e^be^ [r\ jnn ber »unftcn
iun.s stellt r (exeiindo exibit)
B. 9 (SieBer laft) Woai (6Iiten,
©ie) hJtrb (auggefclufjet ^a=
Ben): [(931) ©cbt] moai
[febbern, @r] lüirb [aufgellen
al§ flöge (fte) er] ^; f^/e a?fc
[G/.] ((SSIutjen) ^ft, bad jr
ßomgreic^ lool [tef)ct, Unb
toie ein guter toein, ber ouff
feiner '^efen BlieBen ift.) ist
gestrichen; darunter (Alii
sie: date pennas, tum ala-
bit, egredietur. Hiero[ny-
mus: florens egredietur.)
f.ii(fic§er)3: (veic^) (gnug)*;
dazu am unteren Blattrande
^+ rei^^> "" f'"^9^) ""'^
((6id^er) ha^ ift, bcr QÜe§
gnng f)Qt, bajü fieser fi|t t)nu
gutern, auö) ftoI| baöon
irirb.)
27 48 r
') Vulg. = myricae in deserto. Hehr. = "isi-is = Wacholderstrauch (in bct tnüfte],
orfe>- der Nackende, Verstoßene ron n^j". Luther sclteint dieses nis' iw aZfcw Text mit ni'l
= eine §etbe fteibcn verwediselt :ii haben. «) Sebr. = Ge6« itfoaft Flügel, daß es auf-
und davonfliege; Vulg. = Date florem Moab, quia florens egredietur. — iris hat beide
Bedeutungen: Blume z. B. Hioh 14, 2 und Flügel [febbetn]. Für Nsn NS3 = es wird auf-
und davonfliegen hat Luther im alten Text übersetzt xan rsj = eS toitb aufböten jii
bliil^en. =) Der alte Text bleibt. *) Vulg. = fertilis.
122
^ßrototoll iiiib ijanbfdjriftlidfie ©iritväge. (3cteniina 48. 49.]
celiim pluere JC. [t). 11.] 'Requievif : fieser
epr. 1, 33 unb frolic§. In pro[verbiis : l^at gnug unb
filier. Abiindautia et securitas foUen bei)
ein Qnber fein.
6r rebct baöon, sci)[icet bon ^^toat, als
bon eim fa§ löetnS. 53tQn I)at oiii^ iif^er
liiert ange3a>)fft, Sie Sab^Iontci: foUcn-S on=
^epffen [b. 18.] 'sede in siti', 'in ber buivc',
S)n§ ift ein ftfilnccv Cap[nt.
[b. 32.] pbenn] 3?e6en' finb cives.
[b. 37.] Lacertos suos lacerarunt in signiun
tristiciae, hoc dicunt Teronymus in more
fuisse siio tempore.
[b. 44.] Sie ber ^rafft entpo'^en finb 3C. f
i'-28 jnn bell '^o(^)en 2o($ern: inn
ben Idolen ^ [*■] Sodjcrn. w
».32bit 2Bein(6ei-g)2: bu 2Bein=
ftod rh
B.37 3ii(fva|t): 3uLrt|tJ
t». 44 £)enn Ibtl \ö) um in ®entt
i^ tbil. Basu r b a
Cap. XLIX.
[b. 7—22.] Jftumort-'' ÜLnfer Ciierv ©Lott
mit ben Seilten, ftov|t fie unb tic^t fie
Ibibev Quff. Abdias'^ ^ai fein 5Prop^ctien
r)ier an§ gcnomen.
XLIX.
B. 7 Bei) ben (i^E^inbern) * : Bei) ben
[üügenj; dazu r (alias: ao
fingen Banim.)
äft ire lüeiS^eit (au§) : 3ift
jre tbetS'^eit fo lofe" rh;
dazu r {-\- Nota : superflua,
fo f($laff) und am oberen a
Bluttrande : Siciit vestis
superflua super terram trac-
ta inütilis est, nee vestitur
nee ornat, tale enim resi-
duum scil[icet vestem signi- ao
ficat proprie
19 49 r
') Vulg. = in summo ore foraminis. Heh: = jenseits am Bande des Abgrunds.
') Vulg. = vinea, Hcbr. — Weinsfock. ") = teiltet. *) Vulg. = Periit consilium
a filiis. Hehr. = n^ja [Banim] faßt Luther im alten Text fälschlich als Plural von ^a
= Sohn, im neuen Text von 'fi = ber ßliige. ') Vgl. Obadja = Jerem. 40, 7 — 22.
') Vulg. = inütilis facta est sapientia eorum. Hebr. = ist ihre Weislieit verschüttet'^
^Jrolpfofl iinb f)anb|d)nft(ic^c (Siiiträge. Oeremio? 49. 50.)
123
laxa pendula
ncglecta incüria
Sapioutia jÄjlaff: neque
Edoni { ornans neque
5 superflua vcsticns
faul ntn|lid)t
lofe
au ». 8 st(M r (locrbcn)
"■ 9 (ftcleit) : öerberben ' r
10 B.25 (fiebere) Stab: froliiiie^ [rh]
|t). 30.J Hazoi- finb eben Arabes toie fte Stab
Itionen.
»or 0. 34 steht >■ Sßiber ßlam.
du
Cap. L.
[ü. 7.] Xos sumus vocati ad puuien-
ni eos,
[b. 21.] Ad 'habitatores' ^ num visitatos,
nüm visitantes i. e. fte vl)Utnen fid) tt§
Oiottegbienftg.
30
L.
». IS 3iau(^|et uBer fie, ©tc mu§:
3au(^|et über fte umb unb
umB* [rh], ©te mu§
«. U' ^Rottet au§, betbe ben (5Pf(u=
ger) unb ben Schnittet : 3Jot=
tet au§ Oon Sabel [/■], beibe
ben ©eemon* [rh] unb ben
Schnitter ijnn ber ßvnbte [rh]
L'. 21 Qtüä) I)inauff (in§) Sanb, bQ§
(oEe tnelt gepocht ^) l)at, jeud^
^tn auff (unb fuc^e Ijetm bie
ßinhjoner): Qmä) f)inauff
[lütber ba§l Sanb, bad [aUi^
berbittcrt] Ijat, jeud} f)in auff
totber bie cintooner bei; ^eijtn=
fuc^üng'' rh; dazu r (#
Merathaim^, hjtber bie ein=
n Hazor] nisn 15 .50. r 25 num (s) visitantes ffs
') Vulg. = rapuissent. Hebr. = schädigen. ') Viilg. = urbem laeticiae. Bebr.
= Stadt meiner Wonne. ') n-i^D = ringlum im alten Text ühergangcn. *) Vulg. =
Disperdite satorem de Babylone et teneatem falcem in tempore messis. Hebr. = Rottet
aus Babel aus, die da säen, samt denen, die zur Erntezeit die Sichel führen. ') Vulg.
= super habitatores eius visita. •) = bedroht. ') Hebr. = Wider das Land
„Doppelempörung" — zieh ivider es heran! und ivider die Bewohner der Stadt „Heim-
suchung" [Säbel]. ') Meratliaim] airnv.
124
SptDtotoQ iinb l)anb(d)tiflUd)e ginträge. (3etemtQ§ 50. 51.)
hJonci" pekod) ' und am un-
teren Blaff randc: [Gl.] #
(33eriiittcrt) ©ott unb tnen=
feiert feetniBt unb erjurnct
I)Qt, bie ha {ba§ fie) (bie
toibei-uinfi foH) toerb finb bn§
fie toiberumb "^etimgefudjt
toerben.
^,.u{ha) §g3l9{ SeBaotl): bcv
^tW [>■] >Qm^ 3cbaot()
D. 3s Quff jrc (9x-ctüli(|en) @6|eu :
auff jre jdjfcöli(^e [r] ©o^en
Cap. LI.
otf. is,4 \\}. 6.] Fugite de medio, ba§ ift Apo-
calypsis. [ö. 14.] ©in lueinerlifi) IiebIin^
De thesauris suis, bQ§ ift ber pfolm,
[b. 20.] ©0 ift bcr %uxä i|t quc^ lUnferS
§[erv ®[ott§ '^amer', feil, per te, inquit,
Sed ßex Bab^yloniae meinete, et tf)et§.
LI.
15
>■'■ 20 (S)u jcvfd^meiffeft meine
^ricgStooffcn , @o \ml iä)
beine Seute jevfd^meiffen unb
beine ßonigvcit^ beiberfien.): ao
2)u Bift mein Ijamer, mein
triegSluoffen, S)ur(| bid§ fjobe
iä) bie l)ciben 3u(fifjeitevt)
[fc^miffen] unb bie fonig^
reiche äuftoret* am oberen 25
Blattrande und über 'panier
sfeht [!eill.
n. 2' 3evfc§(meiffen) : jerfi^citevn r
in B. 21 (gurmenner) jerfcfjmeiffen 30
nnf
in ». 22 gei'f c^meiffen uni , .zweimal,
dazu r -{-
in 0. 23 jcrfc^meiff cn unf, dreimal.
14 .51. r
') pekod] nipB. ') Fm'i/. = Dominus exercituura nomen eius. Hdir. = iatr
= .spm Name. ') Hs. hat für lucincrlid) (d. h. rüJirencUa, ergreifendes; nß. Unsre Auaii
Bd. 46, 142, 23) lieblin offenbar durch Hör- oder Schreibfehler Hörers hjcincrbicf liedjtc.
*) Bebr. = Als Hammer galtst du mir, als Kriegswaffe, daß ich mit dir Völker zerhäm-
mcrte und Königreiche mit dir rernichtete. Vulg. = Collidis tu mihi vasa belli et ego
collidam in te Gentes, et disperdam in te regna.
^ProtoM imb t)anbfif)tifl(id)c Cfiiiltiigc. (Sctcmioä 51. 52; iltogclicbct 1.) 125
[ö. 27.] 'Sanctificate' 3C. quod domiuo deo
.servitur in hoc, idoo dicit, sanctificate.
'Aschcnas"^, bQ§ finb'' bie 2)eutfd)cn,
[ö. 39.] 2ä) lüil fte biirftig mncfjcn k. [ü. 41.]
Sesac [i.e.] «8aM^ |ü. 59.| gr lobt jeer
©eraja [ö. 46.J i.e. fol laf» »ücrben %
(Siiiftct) bie ■iiciben : tjciligct ^
[/•/'] bie .<j)eibcit
(5Küftet) : ^l)eili(iet ^ ;•
\ampt jren giitftcti: fampt
nKen |'7/| ircn y^urftcii *
Cap. Ln.
[Ö.4.] Ef_^'a>-, [t>. 10.] Eihlahge. [t).24ff.]
10 In doraum vigilum, pastorum custodum
Hie vides, quid siguificet Episcopus. do-
mus Episcoporum, Episcopi paniim in iui-e
[SBvotmciftev], carnium Sdierrnmeifter.'' @r
^at aUe iax ettoa» au§ 3ierufalent genomett.
15 [ö. 28.] Cataiogus captivorum.
Ln.
t).25 @(e)p'^er: ©op^er® r
THRE^^I lERPBIIE.
Cap. I.
[ö. 1.] 2Bte ft^t fte fo aUeiit, vel 'touft'
20 [»I. 189 >>] [ö. 8.] 2Ba§ forberft [2] itav, ift
ba§ ^^inbeift Irioibett 'Conversa est [1] re-
trorsum'. S)ie bie furnemft Idqv ift bie
Ic|te tDorben. 3ft princeps civitatnm ge=
h)eft, im ift'j bie gevingfte.
2)tc tingc Siebcr
^ctemitt.
I.
B. 8 (ge'^et ju grunbe) : (Ugt
ift jurucf ge!eret* <■
b)
5 Sesac r tciederholt
»• 12 ber mic^ (fo auff friffet) :
bet mid^ troffen ^at" r
in B. 19 gjtetne 5Prieftev rot nnt
zu S steht am oberen Blattrande: Ribla legeiidum non
Eiblath
') Vulg. = Sanctificate. Hebr. =Wciht Völker [jum Äampf]. ') Aschenas\ TjS'ix.
') Nach der Erklärung der Juden; vgl. Un^re Ausg. Bd. 24, 220, 25. ') Neuer Text
= Hehr., Vulg. ') Vgl. Anm. zu Jerem. 25, 20. ') Sopher] -isb = Schreiber ; daher
Vulg. = scriba und LXX ygafi/jazevs. ') ©ctjetrcn FleischlMen; vgl. oben S. 9, 36;
Unsre Ausg. Bd. 30', 191, 14. ') Vulg. = conversa est retrorsum. Hehr. = sie wendet
sich ab. ') Vulg. = videte si est dolor sicut dolor mens. Hebr. = wie meinen
Schmerz, der mir angetan ward.
126 SPtotototl iinb fjniibjc^riftlic^c (Jinttägc. (Sic Älngelicbet 3««inia 2. 3.)
Cap. n/
». 3
B. 6
in B. 6
iii ». 9
In ü. 11
in ö. 14
B. 17
111 l'. 20
n.
gl- fiat (bie fterdEe) 3frael
. . . äubroc^en: (Sv ^at (ba§
gan^) oEe tjorn [/] Sfroel
. . . [(a'6)]3u6ro($en.''^ 5
ber |)g(i;r): bcv .figL9{9{J
beibe ßotüg ro< ?tH<
Könige unb guvften rot mit
3c^ »"0^ unt
über berSod^tcr: über bcm 10
iomer^ |*7*] ber SLoc^ter
©eine 5propl)eten l^aben btr
lofe unb t^oric^te rot unt;
dazu r der ganze v. 14 rot
angestrichen. 15
beiner SBibcrfad^er (getüalt):
beiner Sßiberfac^cr §orn rh
Sollen benn i]3rop^eten rot
unt
Cap. III.
[cap. II, 16] ©riebt, gern gefe^en, Mca
praeeminentia, praestantia, siipra.
21 .2. 3. r
III.
B.3 ®r l)at feine '^anb gelncnbet:
@r ^ai feine Ijanb gelüenbet
+ toiber mi(^* r
». 9 meinen fteig (Oernia(^t) : ntei= 25
ncn fteig (nmb!eret getüen=
[bet) umbferet^ r
■0. 17 3c^ mu§ (guter tage) t)er=
geffen: ^d) "•"§ "^eS ['•]
guten" bcrgeffen »"
B. 18 gjicin (l)offnung ift avß, ba§
itf) fort metjr fein toerbe bet)
') Besprechung fehlt. ') Confregit . . . omne cornu Israel. Hebr. = hieb ah
jedes Born. ') Vnlg. = super contiitione filiae. Hehr. = üher den Untergang der
Tochter. *) Netter Text = Hehr., Vulg. Ilebr. ') Vulg. = semitas meas subvertit.
Hehr. = verstörte meine Pfade. ') Vulg. = oblitus sum bonorum. Hehr. — ich ver-
gaß des Glüclcs.
^Prolofofl imb Ijaiibjrfjrifltidjc ßiiiivnao. v^ie filngclii'bet Scrcmia 3.) 127
bem) §®3J9m: mdn tocr=
mugcn ift t>ai)[n [rli] unb
meine 'Hoffnung am [rh]
& ».22 Sie ©iitc bc§ .<ommi ift
(nod) tiicf)t aii§) : S)ie @ute
be§ .p9i9J5R ift, ba§ h)ir
nid;t gor qu§ finb^ i-
[b. 27.] 'Vii-o', toerS gleuben !iinbe, 3ft 311= ». 27 g§ ift üoftUcf) bing, ba§ Sod)
10 mal ein fein cap[ut. jnn (bev) iugent trage(n):
ߧ ift toftlii"^ bing einem
man [>■], bo§ er ba§ [/ ] ^06)
jnn [feiner] jugeut trage.'
». 34-36 51I§ iDoIt er bie (elenbcn)
15 auffärben, gor unter(brücfcn
loffen) unb (jrc joc^e fnrSott
unretfjt fein) laffen, unb (fie
felfd;Iic^ berurtcilen) laffen,
gleid) als fe^e e» ber §@rr
ao nic^t.: 2ll§ toolt er [oüe]*
bie gefangenen [rh] auff
ßrben, gor unter f(bie fuffe)
feine fuffe äu|tretten [r], unb
ein§ man§ rcd;t [*7(] [für
25 bem aüer Ijo^eften beugen]
laffen =, unb [ein§ menfd)eu
fod^e berleren] loffen ^ gleid}
al§ fe^e e§ ber |)6rr nid)t.
B. 38 burd^ (feinen befe^l) : au§ bem
30 munbe be§ aEcr^of)cften '' r
». «/is 5Jlcine angen rinnen, Sßir
Jüerben gebrudt unb geplagt,
mit fdjreden unb angft,
fr. 48.] mit SBoffetBec^eu,
3s u6er bem jomer ber Sloi^ter
') Hehr. = dahin ist meine Lehenskraft, mein Vertrauen auf den Herrn. Vulg. =
Periit finis meus, et spes mea a Domino. ^) Vulg. = Misericordiae Domini quia
non sumus consumpti. Hehr. = des Herrn Erbarmen ist noch nicht ans. ') Im alten
Text ist nnai = dem Manne ühergangen. Vulg. — Bonum est viro, cum portaverit
jugum cum adolesceutia sua. ') 33 = alle im alten Text ühergangen. ') Hehr. =
daß man das Recht eines Mannes heugt vor dem Antlitz des Höchsten. ') Hehr. = daß
man eines Menschen Streitsache verdreht. ') Vulg. = Ex ore Ältissimi = Hehr.
128 !PtotofoU iinb Tjnnbfc^TiflttcIje ginträge. (5)ic Jflagelicbet Setemia 3—5.)
ntetne§ 33oti!§. um in 2öir
toerben gebvutft unb gcjjlagt,
mit fd^recEeti unb angft,
[v. 4S.J 5Jlctnc augctx rin=
nen tnit SBaffer'6cc[)cn, über 5
bem jamer bcv SToc^tcr met=
ne§ a3oIcf§.^ Basn r h. b.
a. und (g§ ift ^te eitel f üld^t,
gruben, tirt^um unb fc^a=
ben.) ><>
Cap. IV. ini.
B i jo (öertouftet) : fo tjefflic^
tüorben- rh
auff aüen ©offen : fornen ''
[/•//] auff aüen ©äffen "s
[ö. 9.] V[ult dLicere: lüeti fein frucf)t nicf)t v. 9 (üerberbeu muften Hon bet
ba loar, ^at fie ber §unger tob geftodjen, Sfieurung): (Lerftoc^entDj) +
erftot^en lourben öom mangel
ber fruchten be§ ocIerS* r
ft). 13.] 'priefter', 3|t 9et)et§ eben aucf) nlfo. int>.i3(S§ ift aber gef(|et)en untb 20
ber ©unbe toiüen rot unt
". ». 20 S)er ©cfalbte be§ §0915«,
ber unfer troft Inar rot. unt
Cap. V. V.
[ö. 12.] gee'^ret, finb nic^t gefdjmncEt. >'. 13 ge(fd§onet) : gee^ret^ r 25
V. n unfer äugen (fe'^en iemer=
lic^) : unfer äugen finb finfter
iDorben'' '■; darunter [Gl.\
(finfter) ba§ gefid^t öergel^et
un§ unb ift alle§ fc^luar^ 30
für ben äugen, für groffem
(ia) ' leib
16 4. r 25 h r
') Vidg. = Formido et laqueus facta est nobis vaticiuatio et contiitio. Divisio-
nes aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei. Hehr. = Grauen
und Grube ist tms gewwäen, Verwüstung und Virderben. Ströme Wassers tränt mein
Auge. ') Vulg. = mutatus est. Hebr. = es ist entartet. ') Vulg. = in capite omnium
platearum. Jlebr. = an allen Straßenecken. *) Hebr. = dahinschmacJtteten durchbohrt,
aus Mangel an Früchten des Feldes. Vidg. = extabuerunt consumpti a sterilitate terrae.
") Hebr. = für nichts geachtet. ") Vulg. = conteiiebrati sunt ociili nostri. ') Ge-
druckte [Ol,] Itat: fiit gtoffem jnnicr imb leib.
«Ptolotoa imb I)aiibjc^viftlicl)C ginttägc. (3)ct iptopljel fQe]d\tl 1.)
129
PROPHET EZECHIEL.
Cap. 1.
.21. lanuarij '
Aiiui 41 initio.
10
Der ^ro^j^ct ^cfcKcI.
1.
Die Median folio - Bibel
1541 bietet nach der 3Bor=
tebe auff ben SProp^eten §e=
feüel eine zweite ^Rehje 9}or=
rcbe auff ben 5Pro|3^eten §e=
feltel.
Bas alte Bild von der
Weihe des Propheten über
Kapitel I ist durchstriehcn;
dafür ist in den folgenden
Bibeln ein neues Bild auf-
genommen, ivelehcs den Text-
änderungen in Kapitel I
entspricht.
[ö. 1.] ^(i) '^alt, e§ fe^ amms 30. aetatis ju b. i steht r {iä) fo'^e gefic^te @ot=
prophetae, fonft h3ei§ ii) nid)t, h)ie fi^§
reimen folt auf ein anitxe peifon,
20 [ö. 4.] Ignis, qui se capiebat iu mibe, Elec-
trum ift succinum, nostrum Slttenftein.^ ßo-
mani* f^abtn fte toftlic^er gehalten, quam
aurum et argentum, S§ fol fomen ex ar-
borib[us. (Sl ift getüeft max|ima niibes 'ab
25 aqiiilone', et in iiube fuit ignis, et in medio
ignis fift gelneft sicut oculus]. hasmal.^
6ngel !an§ nii^t fein.
tLe§)
»• ■" {max e§ gan| ijeU) : (+ hJQV
e§ liec^t !^cEe ' fam inneren
Blattrande.]) \oax e§ hjie
lied^t ^eEe rh ; darunter{Has-
mal) (oculus toar e§ tnie Has-
mal Hasmal geftalt) und vom
unteren Blattrande der vor-
hergehenden Seite einbezogen
[Gl.] ((gan^) [liec^tl ^eEe)
3jnt Ebreo fielet, toie fbie] ge=
ftalt Hasmal ^, ba§ lüil nie=
manb tüifjen, loa§ e§ fei).
SBir Iaffen§ fein ha§ \aUex]-
l^eHeft ijm fear ober bli^cn
(i)m roten feur) [^m bis feur
zu 17 steht r .21. lanuarii Amii 41 initio' 19 teimen c aus teitnet
>) Es. luit allerdings 27. lanuarii; aber auf Bl. 201^ steht bei Jod 1 (s. ii.)
wiedenim der 27. Januar angegeben. Es liegt wohl ein Sehreibfehler vor. ^) Sonst
9l9t(en)ftein, s. S. 130,4 u. Unsre Ausg. Tisch: 2, 23. 26. 2ki obiger Form s. Diefenb.-
Wülcker S. 37. ') Eebr. = aus diesem heraus blinkte es wie Glanzerz. *) ^aiün =
i'jXexzeov; vgl. Plinius 33, 4. 23. ») liasmal hizw] = electrum.
Sut^etä aBerte. SiOetütcifc^imB 4. 9
130 ^PtototoU unb ^anbfc^tiitlidje eiiittöge. (2)ei- Iftop'fjet ^ejeüel 1.)
r], (h)ie bis [c. aus ba§] 'iiih
leftliec^tetLltc^e) ba§ ettttc^e
'speciem Electri'', [bem]
lüetff en agtenftein ^ gleich l)al=
ten. Unb fe^ bie meinunge, 5
^m loolöen trat rot feur, l)m
roten feiir '^cEe lueiä liec^t.
[ö. 6.] 3ft ein corpus gehjeft unb "^oben boc^ »■ e unb ^atte(n) Oter 3lnge[icf)te:
4. facies gcf)afit. 3ft ein |d^cufli(i^e figur. unb ein iglid^S [W*] ^atte
öier Slngefic^te' 10
B. 7 aber ire (^yüffe)* hjaren gteic^
h)te (Oc^fenfuffe) unb glintje=
ten,tt)ieein(glauc§)^cr^: aber
jre (ttalöen [rh]) ^^uffe toaren
gleich h)ie (+ felber fufje 15
[/•/(]) + rünbe fuffe [//'], unb
gUn|eten, itiie ein "^etC glat
[rh] er^^; dasu am unteren
Blattrandc ^- ((Mber)) ßtt=
X\6)t melben, 6§ fel)en ni(^t 20
lelber (Hatten) [fuffe], fon=
\>ixx\. rünbe (tietoen) [fuffe]
3U öerfte'^en, bamit fie tjnn
alle öicr ort" ge^en mugen
[von bamit Us mugen rh], 25
benn Agd "^eifft runb unb
QUd^ !alb. Vide Hiero[ny-
mum et Lyram.) und [Gl']
+ (runbe) bamit fie !unbten
auff alle orte ge^en unb boc^ 30
bie t^ier fic^ nid^t lenden''
no(^ toenben burfften.
». 8 unter jren giiigeln, S)enn fie
I^atten tier Slngefid^te unb
(bier) ^tügel: unter jren 35
^ ^lugeln, an ^^ren öier orten"
') Vulg. = et de medio eius quasi species electri, id est de medio ignis. ^) Siehe
S. 129, Anm. 1. ') Neuer Text = Hehr., Vulg. ') Dieser Text bleibt. ^) Hebr.
= ihre Beine waren gerade und ihre Fußsohlen wie die eines Ktdbes, und sie funkellen,
wie geglättetes Erz funkelt. Für hiS = "Kalb' hat Luther im neuen Text Vyj = xunb
übersetzt. — glaud) = hlank; s. Lc.nr, gelüche. ") ort s Unsre Ausg. Bd. 49, 739, 16,
= Seiten. ') = drehen, biegen. *) Dn"'?3"? f^??']'* ^? = «»* ''^'■«" '^'' '*«'<«, im
alten Text übergangen.
!PtototoII unb I;niibfd;riftltd^e eintrage. (3)et 5prop{)ct .f)cjtficl 1.)
131
[ü. 9.] V[iilt d|ieere: äßenii fic giengert, fert
5 fcinS bie fcf^nau^ bott obev ba t)in, foiibern
'ftracf§' jc.
[ö. 12.] Postea: Sie gtengen gutud unb
tonnbten bo(i) facies ntd^t. ßv nennet ba§
15 gan^e corpus öicr. ?luff bcv feiten finb
jtoel; gelücft, auff iencr quc^. ©inb o6en
tion ein anber [jerteilt] getoeft.
20
[ö. 15.] r5ll§ iä) bie S^ier'] S)a§ ift ein visio.
[b. 16.] 3lu fönten bie Rotae.
25
[0. 26.] 'Sapiiit' ift ilato [hjie] ber §imel
[b. 20.] S§ lüar ein leBenbiger toinb, ber
ba movet. Erat Spiritus in eis, qui est iu
S5 animalib[us.
[rh], S)enn fie Ratten [aKe]
biete [l)t)re] 5tngefii)te unb
mxc] ^ügcl.i
u- 9 (giengcn fie ni(f}t bon ein=
anber) : [(luanbten fid}) burff=
ten fie fic§ nid^t rüntb Ien=
den]^
»• lü jur rcd)ten feiten: jur redeten
feiten [ber biere]*
gur linden feiten: 3ur
linden feiten [ber biere] '
0u Dd§fen stcJd r (oä))
» 12 unb (giengcn nic§t bon cin=
anber): (loanbten fic^) (te)
burfften [(fie)] fid; nic^t rümB
lencEen^ rh
« 13 jtoiffc^en ben SL^ieren: [bie]
ätoiffd^en ben S^^ieren gten=
gen* rh
». H'^in unb (tüiber): ^in unb
m\
»■ 1' (SBenn ein§ unter jnen gieng,
fo giengcn fie alle biete, unb
giengen nic^t bon einanber) :
Sßenn fie ge'^en folten, fon=
bten fie tjnn aEe ij^^rc bier
orter gelten unb (ipanbten
fic^) burfften fic§ nidjt rum6
lenden locnn fie giengen ° */'
»• 20 (ftortfer) Irinb: IcBcnbiget
[r] tüinb**
«•21 (ftartfet) toinb: leBenbiget
[>•] tüinb*
17 (gefperl) räertctltl 32 ©ap^« '* wiederholt bex c aus ben
•) Hebr. = die Anr/esichter der Viere und ihre Flügel. ■) Hebr, = tvandten sich
nicht um. Vulg. = non revertebantur. ') Im alten Text ist inra-ixb und DPi'3")X^
nicht übersetzt. *) Viilg. = discurrens in medio animalium. Im alten Text ist nsferin^
= bie gingen unübersetzt. ') Nach ihren vier Seiten gingen sie: nicht wandten sie sieh,
Kenn sie gingen. ') Hehr. = der Geist der Tiere. Vulg. = Spiritus enim vitae.
9*
132
$to(oM «nb fianbfdjtiftlid^e ginträge. (®et !Ptopt)et ^ejeficl 1. 2.)
[ö. 22.] .3. visio. '06en': ©§ finb touitrua.
Sunt 3 arg[umeDta. [b. 26.] 'Throniis', einer
ft|t brauff, unb [i^et h)ie ein hasntal^,
electrnm, Iiiclei dictint esse angelum. SOßttb
nomeu fictuin fein et compositura, filius ho-
minis loquitur [lente festinauter loquens].
Ego cogito nomeii hasmal^ esse personae
nomen, quia hie ponitur sedes et homo
sedens in ea. Thronus toax 9ema(f)t au§
<Bapii\x.
Dff. 10, 1 [Sl. 190*] [b. 27.] 'fiicies eins fnit', ut iguis,
Ut in ApoLcalypsi. Habet flammantes oculos
Dif. 1, i6et tarnen homo, capLiit .1. Eadem figuia in
principio ApOLcalypsis.
i'. 2? Unb ic^ fa'^e (jn an) , unb
(er) 'mal (geftnit), Jt)ic (ein
f)elle§ Siedet) 2; Unb idjfa^e,
unb e§ [c. aus er] loar Juie
liec^t ijtüi [rh] ; dazu r {Uas-
mal ^ ut supra) {Hasmal ge=
ftolt) Iie(|t ^eEe.
15
Cx[. 1,4
Cap. n.
[ö. 3.] Nimrod^: vox l^eijft apostatare.
[ö. 6.] 26ie ein Scorpio ftic^t, fo ftec^cn bie
bornen auä), 3ift ei" metaphora, ßjec^iel ift
feer verbosus,
u.
tj. 6 unge'^orfam (SSold) : ungc= 20
^orfam l^aug'^ r
B 6 (tüie fie bi(^ urteilen) : nod^
für tjijXin Inorten furd^ten" *•
(loiber bid^): 6et) bir" r
(toie fie bt(^ urteilen) : für 25
t)'^rcn lüorten'' »-ä
für jrem (breiten): für
jrem angefic^f r
ungetjorfam (33olö): un=
getjorforn §au§^ //* m
».8ba§ ungc'^orfame öoW: bai
un9e{)Drfante '^au§^ r
1 touitrua] Hs tonituva zu 6/7 steht r ^at f)aftii^ scvcbct, ^at nic^t long bi||)utitt
13 tatneu (habet) homo Hs 19 2 r
') /iasBzaZ] baiijn. ^) fl*r. = j'c/i sa/j es leuchten wie Glanzerz. ') ifasma;]
bn-i-r (Y/;. o^e» «it cap. I, 4. *) Nimrod] o-^-i-iiBn A.rf'r. ro«. in'? = abfalleti. ») FmJ^.
=' domus exasperaius. Hehr, n':? = ^««s (der Widerspenaligkeü). «) iS^'eMer Tea;« =
Hehr., Vulg. ') Jiebr. = vor ihren Angesichtern. Vulg. = vultus eorutn.
l^totofoH uiib ()aiib[djtift(id)e ffitiltägc. (let 5Prop{)et .^icfcfiel 2. 3.)
133
[ö. 10.] Quff Betben feiten, facie et retro.
Sieff unb fci)h)ei [lingnac] in EbLi-eo.
[cap. ni, 9.] Smarel est smarag ^
( ap. III.
10
[Ö. 11.] Veui ad captivitatem, qiiae [cap-
tivitas] nondum erat matiua ad liberatio-
15 nem, sed erat prope.
20
[ö. 15.] ludei tnod^en luliiiin * au§ bem Abib
25 um6 ber fangen^ toillen. ^ä) ^aSe biefen
'^ropi^eten ntc^t fo lieb aU bie anbern.
[ü. 16.] 3ift descriptio temporis et loci.
30 Tenuis [2] prophetia est ista.
m.
t>. 9 (unb) l^etter benn etn(en)
^cl§ gcmad^t: [ber] Ijerter
fift] benn ein ^elg, gemad^t
unge'^orfam (5}oIc£): unge=
^orfam §qü§ r
»• 10 bie faffe mit f|er|en unb
ofiren: bie faffe mit fyx^m
unb nim fie jü [rJi] o^ren^
». 11 (0 fie :^6i-en§ ober laffen» ()):
fie !^oren§ ober loffenS
f- 13 Unb (£)6ret ha^) raufc^en:
Unb (tüar ein) [mar ein]
(rauffd^en)- rh
bie fic§ (gegen) anber
(fc^toungen) : bie fitf) [an eine]
onber füffeten rh, darunter
[Gl.] (füffeten) ba§ ift, fid§
(anein) o6en anrureten ober
ftc§ fd^lüungen gegen anber.^
»• 15 (im 9Jlel)en) : t)m monben
Abib, ba bie (f) manbel ftun=
ben* rh; dazu b a" wid dar-
unter (jur 3eit i^ti man bie
nein) {Tel Abib ad tumulum
Martii)
3 Smarel c aus S(ch}marel; Smarel] "i^a"j est c azis- ut 13 3 r 24 Abib r
wiederholt 29 3ft c aus est descriptio c aus des(p)riptio
>) Vulg. = assume in corde tuo et auribus tuis audi = Hebr. •) bipl =
unb ein rQujd^cn ist Objekt zu l'^'ipxi = unb id^ Rötete in v. 12; so richtig im alten Text.
') Hebr. = die einander berührten. Vidg. = percutientium alteram et alteram. *) lulium]
der Manat Juli ist gemeint. ') = Ähren. ') = die Getreidebüschel anf dem Felde
(aufrecht) stunden. ') Gedruckt wird demnach: ha bie ÜJJanbcI ftunben, im monben Slbib.
Hebr. = nach Tel Abih. Vulg. = ad acervum novarum frugum. — Td Abib] a-'nx in
ist Ortsname. Im alten Text ist in (= Hügel) unübersetzt und statt 9lpti( ist ÜJlcljen ge-
setzt. Im neuen Text ist ^■'^x doppelt ausgedrückt, als 9lf)renf)ügel (wie Vulg.) und ah
a"'3S ■:;-ii-; = Sljtenmonat (Neunwnd April bis Mai).
134
^Prolofolt itnb Ijnnbld^riftttctK einträgf. (3;cr !Prop{)et ^efeficl 3—5.)
[ö. 18.] Cum dix[erim [.1.] impio^ JC.
*|.i9, i2Cautus in eis ps[almus 18 ['servus tuus'].
Prophetin eins laut aufbetmoffen tenuiter,
tinbifc^. 3uben ^obcn in olim ex Canoue
geiüovffen. %
f.i'ton meine(n) {W)ia^m: bort
metne[t][ttj]egen^ c aus
[Sölegen
B 21 er 'ijat fid^ (ge^t) ; er ^at
fti^ toarnen loffen rh
6. 26 ein unge^orfam (öoIcE) : ein
ungel^orfant ^aü§ rh
f. 27 ein ungcfiorfam (bold): ein lo
nngel^orfam ^am rh
Cap. IV.
[ö. 2.] 'Aries': 3ft ein 6aum geloeft.
fornen finb ^ttje^ eifen fiorner 3C.
[t). 5 ff.] 'Dedi tibi annos': ^ft ein fel|omev
tejt. (gr fol fo biel tage scil[icet '390'
fliegen], fo lang fie gefunbiget ^aBen, \2t)xa
ejpitcirt], ©ie !^alten nic^t üiel öon im
[SjedjLiel] veteres, quia sunt teuues 2C.
Elizeus cum videret hasael, obstupuit, t)er=
ftellet fein angefid^t, ^aijn i)at SanteS^
2.fiijn.8,sff. semper olfo bertirt. ^
Cap. V.
[b. Iff.] 6r meinet nid^t pcrsonas, sed
rem.
[b. 7.] 3fr mad^t maiorem cumulum. Mali
iuter Christianos semper deteriores genti-
Scr. 24,,ibLus. 'ficus malae vehemeuter male'^, bie
na.
"■2 (ßrieg§3eug): bodE* r, dar-
unter [Gl.] (Scholiou) S)q§
Jnaren bor feiten Arietes, ha i»
mit mon bie mauren um6=
ftie§.
f. 3 (ßelle) : ))fanne * r
20
25
V.
s. ' SBeil (jr groffere 6o§'^eit so
t^yt): aßeil t)^v§ me'^r
mad^ef rh
13 4 r Aries r wiederholt 20 @r c aus ©ic 26 semper durc)i Strich zu, Z. 24
obstupuit gezogen 2S 5 r 30 von Mali bis daemones 8. 135 Z. 2 unt, dazu steht am
oberen Blaltrande Mali inter Christianos deteriores sunt gentlb[us zu 30 steht r lere-
Lmi.ie 24 ficus malae [lerem. 24, 3.]
') Vulg. = Si diceiite me ad impium. ^) Nicht bei Bindseil. ') Vulg. = arietes
= Hebr. •) Neuer Text = Hehr., Vulg. = sartaginem. ') Sandes Pagninus gibt
1528 auf Veranlassung Leo X. eine lateinisclie Übersetsitng des A. T. heraus. ') male =
malae. ') Vulg. = Quia superastis. Hebr. = Weil ihr widerspenstig wäret, mehr als . . .
iPrototon imb rjniibjdjtiftlic^c 6:iiitvägc. (I-ct ^«topljct ^cjcüel 5—7.) 135
ergften imb beftcn finb tmev unter nanbcv,
Angeli et djunuoiics.
[ü. 11.] 3i(^lDtU-einQufjiunen','c. gSge^et »-n mit beitte(n) ©vehjeln: mit
übet Sevufalcm ^ allerlei 2[*]beine[r]«re»üeln
» (Joegfi^aBen) : (aBfdjncitcn)
[3ufc^lor)enl ^ rh
(nocf) uBctfclicn) : (unb \\o\]
id) toil mid) bein nid^t er=
Barmen) unb teil nicf)t 9ne=
10 big fein rh
»• 14 für (QÜen) Reiben : für fben]
Reiben*
B.17 (erBIo§) machen: on ünber
[rh] mad§en^
Cap. YI." VI.
6. 8—10 am Bande angestrichen.
Cap. vii.« vn.
»•6®§ (bringet auff) bi(^: @§
ift ertoacEit "^ über [r] bic^
to »• ' brid^t (ba^er) * : 6ri(^t (+ an)
»■ 9 (no(^ uberfe^en) : (id^) unb
luil ni(i)t gnebig fein ' r
»• 12 über olle ire (Üteic^tum) : über
attc ire[nl bauffen^" »"
2s »'•13 (reic^tum): rbauffen]'»
(£iarumb Ia§ fic^ nie=
manb jnn feiner miffetbat
öerftocEen burc^ fein ®ut):
feiner loirb fein leben er=
30 'i\a\.kx\. umb feiner miffet^at
n)iEen" rh
4 6 r
') = meinem Zorn rollex Lauf lassen. ») Eebi: = mit allen deinen Greueln.
») Heh: = so will ich nun auch dreinschlagen. Vulg. = ego quoque confriugam.
♦) Neuer Text = Eebr., Vuk/., LXX. '■) Vulg. = usque ad interneciouem. Hehr.
= daß sie euch kinderlos machen. ') Zu diesen Kapiteln fehlt eine Besprechung.
') Vulg. = evigilavit adversum te. Hehr. = es regt sich auf dich zu. «) Dieser Text
bleibt. ') Vgl. zu Hesek. 5, IL '") Vulg. = super omuem populum eius. Hebr. =
über all ihr Gepränge. ") Vtilg. = et vir in iniquitate vitae suae non eonfortabitur.
Hebr. = ein jeder wird durch seine Verschuldung dahingerafft.
136 !prolotoII unb ^onbic^tiftttd^c ©inträge. (S)er 5pro>)f)et ^efefiel 7—9.)
». 14 über olle \x (öold) : übet olle \x\in ^aüffen]
»• 23 ^la^ (einen ^lun uw^ fie) : ^ail [leten] ^
in r> 26 sfeht r hos[ea 4. Soica«, i
Cap. TDI.^ YIII.
b. itc^ fa(f)§: id^ fa§ »
>). 2 !^erunter : tieiunter h)ert§ rh
tüat e§ (gan^) ^eE: loat e§ [lied^tl |el[I;
fZa^M »7» -\- Hasmal ut supra und am inneren $c[. i, 4. 27
Blattrande: (toie §afmal geftalt)*
»>.3fQ(f)§: fa§ 10
»..5 bog fa(f)§: ba fa§
».7 unb fifie: ba fa^e id§ [»/«] unb ft'^e
Zm c?er [6r?.] v. 14 (Tlianms) am Schluß
himugcfttgl: 5}ttc§ bunät, e§ fei) S3a(3§u§,
ber Sßein 2l6got, Itic bei) un§ ©[onlt 15
UvBqu.*
f-i' bie (5Jlel)en): bie Ineinveben '^ *•/*; in den ge-
drnel'ten Bibeln ist das Stichwort der [Gl.]
(S)ie 5Jlet)en) in (SBeinreben) geändert, hand-
schriftlich aber nicht verinerJct; neben dieser ao
[Gl.] steht (@[an!t Urban 3U e|ren, ©L^nft
SBq(^u§.)
i). 18 lüeber öerfcEionen (nod^ uberfe'^cn) : loeber
bevfc^onen unb loil nic^t gnebtg fein rh
Cap. IX.* IX.
».1 (6§ ift natie) !omen, {ba^ bie) ©tob (fol
^cimgefuc^t itierben): + ßafjt ^^er^u [rh]
fomen, bie 5el)mfud^unge ber [>/*]" ©tob
^Q(t)'' ein utorblic^ Sßoffen: r)Qb[e] ein
morblid^ Sßoffen 30
tj.7 35erunreinigt ba§ §au§: Unb er fprad^ ju
l)'^nen* ['•/;], 33erunreinigt ha§ §au§
»■ 9 @§ ift eitel gelualt unb unred^t im Sanbe
M V7ilg. = Fac conclusionem. ^) Zu diesen Kapiteln fehlt eine Besjirechmrg.
') Vgl. oben cap. I, 4. *) »9. oben & 118, 19. *) nniai = Eeiserbüschel. Vulg. =
ramum. ') Vvlg. = Appropinquaverunt visitationes urbis. Hehr. = Es nahen die
Beimsuchungen. Im alten Text ist statt des Imperaiivs inip das Präteritum vy^p über-
setzt. ') Vulg. = habet. ") Negier Text = Hebr., Vulg., LXX.
^votofotl iiiib I)aiib|d)riftlid)c (fiiilrngi'. (Ict *l.ltop()cl .'pcicfict 9. 10.) l;37
(unb) imt bcv Stab «w in G§ ift eitel C5e=
tuolt im Üaiibc unb uiuccfjt jnn ber «Stab ';
(?««« r b a.
». 10 £)nrumb fot mein aiigc auc^ nid)t fd}oncn,
©onbevn i(^ »üil (mit inen inubgctjen, tuie
fie öevbienet l)abm) : Sonimti fol mein äuge
aucf) nic^t fcf)onen, loil autf) nid^t gnebig fein
[;•/*], ©onbern \i) lüil l)t)r tf)un auff l)l)vcn
lopff tDcrffen'^ rh
10 Cap. X.' X.
ixi\>.& steht am unteren Blattrande [Gl.\ (Cheru-
bim) |)te fit)et man, ba§ C/^er;/?^ ober Cheru-
bim ni(I)t fet) eine fonberlic^e ßreatnr,
fonbevn eine geflügelte geftnlt (fperfonl)
15 ober Btlbe eine» tiogel§, o(i)fen§, letoenS,
menfi$en§, barinnen bie dngel crfc^einen,
Wk fie tooHen, S)arumb fie auc^ Cherubim
^eiffen unb burc^ Cherubim Bebeutet Inerbcn.
3llfo Quc^ bie gngel ber thijm, \>a^ ift,
30 bie [Stpoftel, prop'^etenj, SSiffd^obe ober pre=
bigeSt k.
B. 11 aäJenn (ein§ unter jnen gieng, giengen fie oKe
bier), unb (giengen nic^t bon etnanber), Inenn
fie giengen, (Sonbern lüol)in ba§ (forberfte)
25 gieng, ba giengen fie '^inac§ unb (giengen
nid^t bon einonber) : SBenn [fie ge'^en folten,
fol (^nn) funbten fie l)nn aUe l)f)re üier
orter ge^en [rh] unb burfften fid) nic^t rüm'6=
lenden*, lüenn fie giengen, Sonbern U)ol)in
jo ba§ [erfte] gieng, ha giengen fie ^inac^ unb
burfften fid^ nid^t rnmli lencfen rh
t.is Unb (er l)ie§ bie reber !ugeln): {Gntfial) Unb
@§ rieff au ben SJebern Guhjal'^ [rh], dasu
[GL] Galfial lautet (alfo öiel) al§ iüir
35 auff beubfc^ fVred)en jum rabe (fort, fort)
') Hehr. = das Land ist voll von Blutschuld und die Stadt ist voll rm Oetvalt-
tat. ») bbn X N^l = 'ich ivil nicht Schonung üben' im allen Text übergangen. ') Zu
diesem Kapitel fehlt eine Besprechung. *) S. S. 130,31. ») Vulg. = Et rotas istas
vocavit volubiles. Heb r. = den Bädern loard der Name Wirbehvind gegeben. — Galgal]
138 !Ptütoftin iinb l)nnb|d)tiftti(^e Einträge. (®cr ^ropljct ^^e]did 10—12.)
fSßenbe, töcnbc] bQ§ fic^§ t)mer iüenben unb
ge'^en folte.
u. u (60 luaren aiid^ öier ^(ngeftc^te ba) : [@tn
iglic^S tjatte biet angeflehte] ^
(tüor) ein menftfj: ein menfc^ 5
». 16 ©0 (giengen) bie 9{ebei : ©0 lenäeten fid^ [>•]
bie lieber
i'.i7 ein (ftarcfer) luinb: ein IcBenbigev '^ [r] toinb
s. 19 'max über inen: Irar oben [r] über jnen
B.21 (bie) öier ?(ngefi(f|t ^atte(n): ha ein igli(?§§ 10
[r] biet Slngefid^t fialk
Cap. XI.' XL
f. 2 biefe Seute Kjabcn gcbancfen, (bie h)erben ubel
:^inQU§ ge'^en, unb onfc^lege, bie biefer ©tab
fd^oben luerben): biefe ßeute !^aben unfelige u
[rJi] gebenden, unb f(|ebli($e rot fd^Iege t)nn
btefer [tab* ;■
B. 5/6 3x- '^obt (re($t) gereb, jr bom §aufe Sfroel,
(6§ ift, Wxt jr fagt, S)enn jr iiait aEju biel
f^eifd^ gemocht), jnn biefer ©tob: 3r '^abt 20
[olfo]^ gereb, jr bom §Quie Sfrael, unb
etbr§ geifts gebancfen !enne ic^ tuol, [v. ßj
3^r ^aU (ijnn biejer ©tob) biel erfi^Iagen
[vom unteren Blattrande eingewiesen] jnn
biefer ©tob ; dazu i. e. occisiones.* 25
h\i v. ib steht r [Gl.] (alii) alii imperative'': flie'^et
ferne lüeg.
äu w 19 steht r 31. 5". 1,33
in t«. 21 tuil t(^ jr tt)un auff jren Äopff toerffen m«^
B. 17-21 am Bande angestrichen. 30
Cap. xn.' xn.
B.2 (aSoId): 1^QU§* r
unge'^orfam (bolä): itnge'^orfQm "^auS*
1) Vvlfj. = Quattuor autem facies habebat unum. Uehr. = Und ein jedes hatte
vier Gesichter. ') Vcß. oben zu Bes. 1, 20. ') Zu diesen Kapiteln fehlt eine Be-
sprechung. *) Vulg. = hi sunt viri, qui cogitant iniquitatem , et tractant consilium
Pessimum in urbe ista. Helr. = das sind die Männer, die Unheil sinnen und bösen Rat
halten in dieser Sladt. ») -jS kann beides bedeuten: 'recht' und 'also'. «) Vulg. =
Plurimos occidistis in urbe hac. ') Vtilg. = Longe recedite. Luther = 3eiie finb
iBcggefloljeii. Hebr. = Sie sind fern. ') Vgl. zu, Res. J, 5.
^ISrototon iiiib ()nnttirf)riftUd)c ffinlräge. (£ct ^to>)I)et ^e\(tid 12—14.) 139
«■»(fd^ide Uä), \)a§ bit Irnnberft): 5lim betn
toanbergeietc ' r
(öotcl): ^aü§2>-
». 4 (qI§ Itolteftu Vöonbern) ; tüie iDonbcr gerete ^ »■
5 0. 5au§3ir)en (far jren äugen): aiiSjtl^en*
t>. 1 (als lüolt iä) tüQnbcrn) : lote Iranbev gcrcte ' r
.»• 9 unge^ovfam (boW): unge^orfnm |)au§ r
». loba (ba) ift: ba§ bvtnneu' [r] ift.
D. 12 iüirb auff ber fc^ulter (hjeggefuret toerben)
10 im tundel : toirb Quff ber fd^ulter trogen [rh] «
im tunM; daznr [GL] i. c. 6r iDtrb nii^t
reiten noc^ foren l)inaü§ 3c.
»• 14 feine ©e^Iffen unb 5ln^ang: feine ©c'^ulffen
unb QUe feinen [rJi] ?tnf)ang''
15 ».22au§ (etnr) äßeiffagung: au§ ber [rh] Söeif=
fagung
B.2ä (35olc£): §au§
Cap. Xin.« XIII.
u. 11 unb (toerben)'' groffe ^a^el f(a)llen, unb
20 (toirb) ein SBinblnurbel (brein fturmen) : unb
tuerben groffe §agel fomen, bie e§ feEen [rh]
unb ein SCßinblüurBel [tnirb e§ jureiffen]
{iä) to'il [am inneren Blaitrancle]) '"; f(a)llen
im Text in fetten gebessert.
35 ». 13 (fturmen) laffen: [reiffenl laffen
Cap. XIV.« xim.
t>. 1 (6et) mic^) : für mir r
B-3 (§urerel)) : miffet^af-^ r, dasu i. e. idolatria.
»■ * (?l6g6ttere^) : miffef^at r
30 ». 5 boä fie bon mir geh3i(|en finb, burc^ (mQnd§er=
') Yulg. = fac tibi vasa transmigrationis = Hebr. ^) Vgl. zu Bes. 2, 5. ') Vulg.
= quasi vasa transmigrationis = Hebi: *) öh^D^sb = 'vor ihren Augen^ steht schon
einmal am Anfang dieses und des nächsten Verses; das veranlaßte wohl den alten Text.
') Netler Text = Hehr. Vulg. — quae est in medio eorum. ') Vtilg. = Et dux, qui
est in medio eorum, in humeris portabitur, in caligine egredietui\ Hebr, = wird sein
Geräte auf die Schulter nehmen und wird im Finsteren ausziehen = K\a\ Der alte Text
drückt wie Vulg. und LXX Xir;';i aus. ') Vulg. = praesidium eins et agmina eins.
Hebr. = seine Helfer und seine Kriegsscharen. *) Ztc diesen Kapiteln fehlt eine Be-
sprechung. ') Dieser Text bleibt. '") Hebr. = Hagelsteine sollen fallen, und einen
ISturmwind will ich loslassen. ") Vulg. — iniquitas. Hehr. = Verschiddung.
140 Sl^votofotl iiitb !)aiib|d)viftlic^c (Einträge. (Tn Spropfjet §cfefiel 14-16.)
Ittj) SlBgotterel). : ba?^ fie aüe [rl/] t)on mir
gelöid^en ftnb, buvc^ SlBgottevel).^
»• 8 (unb in jum) ^eic^en unb ©prid)lDort
(machen), iinb ttitl (jn) au§ meinem 9}oIä
rotten: boä fie foEen (ju) lüuft unb jum *
[r] 3ei(j^en unb ©priifitoort Joerben [rh], unb
h)il IficJ Qu§ meinem 33otö rotten
9 SBo ober ein (falfcCjer) 5prop^et (anber§ pvc=
bigt); SBo aber ein [betrogenerl SPropfiet
[etttnag rebetj^ lo
laffen (rec^t anlauffen): laffen Betrogen
loerben* rli; (Insu r [Gl.] + (Betrogen) (ber
(naä)) [au§] feinem eigen bunrfel, on @ott§
ttiort, leret, bem fol e§ fet)len aEe§, ton» er
gerebt Bat) Sag fieifft (aBer) mit {&) guten is
ttjorten Betriegen, eitel gut§ nu» eigenem
buntfei, on @ott§ ioort, reben, 2)en foHen
feine gute loort felB§ Betriegen. Qu feinem
unglud.
B. i3(ba§) 8anb: [ein] Sanb 20
Cap. XV.' XV.
B. 2 (SBo ju ftnb bie burren 9teBeu gut) : 3Ba§ ift
ba§ l)ol| Dom tüeiuftotf für anbcrm ^ol|,
ober ein reBen für anberm f)ol| t)m lualbe* ///
B. 3 'Mengen, (loie man au§ anberm ^ol| mac^t?) ^: 25
Mengen, dazu r ^%
B. 6 tüie icf) (bie burren SteBcn) für nnberm Ijol^:
tüie id) [boy l)ol^ Oom] hjeinftod [rli] für
anberm '^ol| [^m tcalbe]
Cap. XVI.^ XVI.
B. 3 S)ein (58aterlanb , unb bein ®cfcl)lc(^t) um
in S)ein (®efc§led[jt unb bein SSaterlanb)
') Ci^a = fie alle ist im alten Text wie in Vulg. auf die Götzen bezogen; im neuen
auf die Götzendiiner. -) anloiiffen = cntiditsehi werden. Vulg. = propheta cum er-
raverit et locutus lüerit verbum: ego Dominus decepi prophetam illum. Hehr. =
Fdlls sich der Prophet rei'leiten läßt, einen Ausspruch zu, tun, so habe ich, der Herr,
diesen Propheten verleitet. ') Zu diesen Kapiteln fehlt eine Besprechung. *) Vulg.
= quid fiet de ligno vitis. e.x omnibus lignis nemorum, qnae sunt iuter ligna silva-
rum ? Hebr. = was hat das Holz der Bebe rm' all' dem Reisigholze voraus, das sich
unter den Bäumen des Waldes befindet '^ '•) Das Gestrichene ist freier Zusatz Luthers.
"lUotofoIl iiiib I)niibicl)tiitlid)c (viiitrfige. (S'et $rop^et i^cjeficl 10.) 141
dazu r (b a) ; daninfcr der neue Text: £;etn
gefd^Iecfjt unb betne gcBiut rh
B. 4 Sein ((Sefii)Icc[)t f)Qt bir) bein(en) 5JaBel, \ia
bii gcliorn Imiibeft, nirfjt licrjrf;nittcn.: 2)eiu
s geturt ift alfo geloeft [/], beiti 5)faBcl, ba
bu getiovii tuurbeft, [ift] nic^t nerfcfinitten.^
». 6 S)u f olt leBcn , ba bu fo itui beinein bliit
logcft, um in ba bu jo jnn beinern blut
lageft, 2)u folt leben ; dazu r b. a.
10 »■ 8 (bu hjoreft ^Jianbor) : (betn) (Seine 3"Lt)
+ 6§ toar bie 3"t, umb bid; (lieb) ju
bitlen^ [*]: dannitcr [f'f.] i.e. manbar.
B. 12 (Stirnjpangen) : Ijarbonb ;•//, dazu -\- Bovten
Viele gen^esis .25.3 i.'ii;o(c2),4;
15 »■ 29 (mit ben Äauff^errn qu§ ß^albea) : t;m Innbe
Sanaan bi§ t)nn G^albea*
0.43 (Senn bu frogeft nic^t barnac^, ba^ bu fo
muttoiUiglic^' oEerlel) ©veloel treibeft.): (unb
jTtad^eft) loie tool ic^ (ba) bamit nic^t getrau
20* ^obe (unb tc^ tr}u baron feinen mütluillen)
(fo gar manc^erlet) greitiel treibeftu) nad) bem
lafter Ijnn Seinen gretoeln rh; am unteren
Blaftrande [Gl.] (Safter) Viele Ebracura
et redde melius si potes.*"
»5 t>.4»ioeId^e (bon) ire(m) 5JJan unb ^inber(n)
(lieff): h)eld§e ire[n] 5Jian unb ßinbet öer=
ftoflet' r
W (öon) ire(n) 5!Jlenner(n) unb ßinbern
(Ucffen): bie jre ^Henner unb ^inber öer=
30 ft offen *•
B. 49 (§ol)mut) : §off art r
(f}etten fie ungern bie Ijanb gereicht):
(^elffen fie) ^olffen [oder ^elffen] fie nidjt* »•/*
B. 63 [0.53 GL] (Siefer 8obom) <Sobom bebeut
•) Neuer Text = Eebr., Vulg. ^) Viili/. = ecce tempus tuutn, tempus aniaii-
tium. Hebr. = es befand »ich, daß die Zeit der Liebe für dich da imr. ') Vgl. Unsre
Ausg. Bibel 3, S. 191 f. *) Vttlg. = in Terra Chanaan cum Chaklaeis. Im alten Text
ist "(nx = 'Land' übcrgnngen und '^Viz als Kaufmann aufgefaßt nie .Je>-. 23, S und Hesek.
17, 4. ') = frevelhaft. ') Hebr. = denn du liast mir auch diesen Frerel angethan zu
allen deinen Greueln. Im alten Text ist ^r-^rs als 2. Person fem. wie LXX = i.-ioitjaag
aufgefaßt; im neuen ^tyv:s als 1. Person = ,Vvlg. feci. ') Die ihres Mannes und
ihrer Kinder überdrüssig irurde. ') Hebr. = stützte sie nicht. Vulg. = uianuin egeno
et pauperi non porrigebant.
142 5ptototoU iinb fjaiibidjxiftlic^c gintväge. (^ex ^ropfiet §efe!icl 16. 17.)
^i ^üha, (allegorice) : [Gl.] (Siefev Sobom)
©obom 6ebeut ^te 3uba, SBie ©amarto
Sjvael unb tebet bon bem neloeii buiib, ha
aUe tüelt ju ß^rifto beferet ift. /■
B. 53-63 am Ilande angestrichen. s
Cap. XVn/ XYU.
In (Zer [6r?.J SU v. 3 ist Ser @Qtne (jum
SBec^ter gemaäit) (jeändert in Sev 6ame,
bev lofe gefegt ift. rli
». 3i4boI f ebbern, (unb) 6unb: üol febbern, [S)ie] lo
6unb [lüaren]
nam (bie Sli^etge) öon be{n) 6ebei-(n),
unb tirac^ (ben) 66evfte(n ,^\mx<^) übt, unb
füret (ben) in(n)§ ßremerlanb, unb fe|t (jn)
jnn bie Stab, (^a man ^anbelt.) : nam [ben is
iDipffel- öon befm] ßebcr, unb brac^ |ba§l
oBerfte [ret§] abi, unb füret e§ [r] j[n§
.ßremerlanb, unb fe|t [eS] jnn bie !auff=
man§ [)7/J (Stab.
». 5 (mad^t jn jum 2ßed§ter) : f atiet e§ lofe -■«
■^in^ rl)
u. 6 Unb c(r) JüU(^§ unb lüarb ein (groffer) Sßetn=
ftocE, (S)o(f)) nibrigeS ftamme§, benn feine
SJefien Bogen fii^ (niber), (gegen) feine
Inur^eln, Unb hiar alfo ein SBeinftotf, ber ^s
üfeBen freig unb (Sletter.): Unb e§ toud^g
unb loarb ein [auSgeBrciter] SBeinftocf, [Unb]
nibrige§ ftamme§, benn feine SJeBen Bogen
\\6) [ju \)%m\, [Unb] feine lour^eln tooren
unter l)!öm* [rh], Unb toar alfo ein Sßein= ^o
ftotf, ber 9ieBen freig ^ unb (randen) (reifer)
iSioeigc].«
».'(Don feinen furchen): öom pla| feiner
j)f(an|en'' rh
') Zu diesem Kapitel fehlt eine Besprechung. ') nnas ist die 'Belaubung des
Baumes'. ') Vuly. = in superficie posuit illud. Eebr. = (an reichliches Wasser) setzte
er es wie einen Weidenbaum. — ttsSES = die Weide. Beim alten Text hat wohl Luther
gedacht an nES ='sich nach ettvas umsehen ; nsis = Turmwächter. •) Newr Text —
Hebr. ») =' kriegte. «) nx^b = belaubte Zweige. ') Vulg. = de areolis germi-
nis sui. Hebr. = danw'i er ihn tränke und nicht das Beet, in das er gepflanzt war.
»
«Prolofüd mib t)niiM*tiftlid)c ginttflac. [Tex ^Uop^ct ^c]et\d 17.) 143
"•sein (Gtoffer) loeinftodE: ein {jenlid^er [)h]
Iteinftod^
»•»©olt bcr^ gevaten?: ©olt [bQ§] geraten?
(unb tuivb) oüe feine getü(Q)(^i(en ^Keben)
ter(ti-orfcn, haB fie bcrbon-en): unb tnivb
(p) öerbou-en [/■/;], [S)q§] oCe jeinefö] ge=
toed^f fblettcr] öerfbouen Jüerben]^
(Sieben): lour^eln >•.• nicht von Luthers
Hand.
u. 10 auff (feinen fuie^en) : anff bem pla^ feine§
geioedf)§ r
B. 12 (-i^old): §au§ r; nicht von Luthers Hand.
B. 19 gebro'^en: gebrochen r, dasu -\-
»•2"inn tnetne(m @ain): jnn mein[r| iagt* r;
nicht von Luthers Hand.
»• 22 3jd^ \x,\{ Quc^ (alfo einen ^'mnt^ bon (einem)
^ol^en ßebernbauin nemen, unb oien Don
feinen jlneigen bvcctjcn, unb toil§ auff einen
■^o^enSergpflanljcn: 3($ teil aui^ ([jartenD
tion bem [rh] [luipffel be§l !^o^en 6ebern=
Baum nemen", unb" oben öon feinen
ätneigen ein jaite» tei§ [rli\ Brechen ', unb
mil§ auff einen ^o^cn ge^eufften * [rh] SSerg
pflant^en. Das Stichwort der [Gl.] ((@inen
3lüeig)) gestrichen, dazu r -\-
B. 23 (groffer) : ^errlid^er r
unter jm unb unter bem fdjatten feiner
3ttieige (teonen unb) bleiBen mügen. : unter
im loonen [*7'| unb aKerlel) fliegcnb'3 [//(]
unter bem fc^atten feiner Steige bleiben
mügen.'
B. 24 giü(n)nenb: griinenb, dazu r -\-
8.22-24 am. Rande angestrichen.
') Vulg. = in vineam grandem. Helrr. = ein prächtiger Weinstoclt. ') bct hleiht
Text. ') Neuer Text = Hcbr. *) Viilg. = in sagena mea. Helrr. = in meinem
Garn. °) Vgl. Anm. zu Heseh. 17, .3. ") "'P":? = t^ loitt iljil jc^en {Vulg. ponam)
im alten und neuen Te.rt übergangen. ^) Hehr. = ron der Spitze seiner Schößlinge
werde ich einen zarten Schößling abbrechen. ') iliri {Vulg. = excelsum et eminentem)
= 'gehäuft' im alten Text ttnübersetzt, ") p:3"^3 = 'allerlei Geflügel' {Vulg. = Univer-
sum volatile) im allen Te.rt übergangen.
144 ^ProfofoE unb {)Qnb|cöriftltd)e {Sinttäßc. (©er SprotJljet ^efcfiel 18. 19.)
cap. xvm/ xvm.
B. 8 ber (nid^t '^tlff t unxt^t ffiun) : + bet feine
Ijanb öom unved^ten leret^ r
s.isjolc^e ©rclDcI: folc^e ©rcloel aUc' >•
"• " (^ilfft nif^t lüibbev ben ©lenbcn) : ber feine
"^onb bom unrechten !erct^ rh; dazar alii
(contra dicit)
alii: "'Ji' pro (i)''2is*
B. 24 @ott§Iefterung unt, dam r nicht von Luthers
Hand uBeitrcbtung '
B.28 Senn loeit er fi(c)!^ (furd^t) unb Beeret öon
feiner Boö'^eit, fo fol er: jDenn lüeil er
fi^fet] unb 6e!eret [fid^J bon [oller] feiner
Bosheit, bie er getrau ^at* r Am Rande
(t)on QÜcr feiner) tviedcrholt und gestrichen.
Diese Textändernngen sind nich t von Luthers
Hand.
Cap. XIX/ XIX.
b.6bQ§ jre l^offnung berloren tuor, nam fie:
bQ§ jre tjoffnung berloren Itiar, ba fie lange
ger)offt ^otte' [rh], nom fie
t)-5 @r (berberfct jre §eufer unb jre ©lebte): (Sr
(!anbte) (lernte toibloen mad)en) lernte tj^re
tüibtücn [fennen] (ju) unb berlouftet ij^rc
ftebte.* Vom oberen Blallrande einbezogen;
dazu r [Gf.] -\- (2BiblDen) £)ie ^oben feinen
<Bd)u^ (unb) £)arumt) muffen fie fid^ leiben "
unb fd^inben laffen.
fi(^ cntfe^et unf, dazu r -}-
') Zu diesen Kapiteln fehlt eine Be.ynechuny. *) Vulg. = ab iniquitate aver-
terit manum suani = Hehr. ') Neuer Text = Hebr, Vnlg., LXX. ') -'iV] "'JS
= arm, hilflos (vgl. alten Text) pro (i)"':''tJ'] f^'S oder U^i\V = Verkehrtheit (Hebr.:
■jisa vgl. neuen Text). ') ubctttebtung (= Hehr.) wird Text. ') Vulg. — Conside-
rans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis, quas operatus est = Hehr.
Im (dten Te.xt ist nx^^l = ireil er eingesehen hat mit S'^^lil = weil er sich fürchtete ver-
wechselt. ') 7»« alten Text ist n^inia = 'sie hat geharrt^ imiibersetzt. ') Vulg. =
Didicit viduas facere, et civitates eorum in desertum adducere. Im tüten Text ist statt
ST»1 = 'er lernte kennen übersetzt sn^n = 'und er zerbrach' und für T'n'J'abN ='ihreWilwen'
ITiD?:"!* = 'ihr Paläste' gelesen. ') = sich fügen.
SProtofotl imb ^anbfcOtifllid^e eintrage. (SJct ^pto^j^et ^efeticl 19. 20.)
14;
».sinn ein ©ottcr, unb furctcn
jn (an fictcn): flcbnnbcn \rli]
jnn cin©atter,unbfuvctcn jn
0. 10 tote ein Söeinftocf am \va\\tx :
lüte einSßeinftoc!([l)nn beinern
Blutl) (tjnn beinern bhit' r)
gleich h)ie bü [rh] am Ujoffet
Cap. XX.
f [ö. 3.] VLult clLicere: '^c^ toll (nic^t) '
10 bon eud) [unlgefrogt fein'. S)at)on
f(^ieibet Wo\t ni(^t 3C.
[O. 25.] 'Leges non bonas'. £)a ift ein
20 groffe questio Kimchi. dedi eis praecepta
gentium, quae vexaverunt ea, qiiia nolue-
runt araplecti raeas leges, hab[uerunt tra-
ditiones gentium, Sed adhuc sunt in de-
serto, Mea senteutia: Ego promisi eis,
25 Nol|uenint mea praecepta, ut pure serva-
rent, [secunduni] purum verbum, promisi,
ut viverent secundum trad|itiones suas, in
Olli. «öm. 1,28 quib[us putabaut vitam, Ideo dedi 'in re-
probum sensum', ut perderent.
30 [SI. igO*"] Dum me nou volebant audire,
permisi, ut crederent mendacio suo magno
ipsorura incommodo. VluU dLicere: Ego
dedi eis pro lege viva traditioues afflicti-
XX.
B.s^d^ h)il (eud^ lein onttnort
geben) : ^d) \v'd bon euc^
ungefragt fein r
v.e (jnn) Sgljpten lanb: [au§l^
@gt))3ten lanb
».'Unb fpr(i)(^: Unbfprac^^ r
». >i (leret iä) fie meine ©ebot
unb) Siechte: gab id) Ijfjnen
meine gebot unb leret fie
meine [rh] SJec^te.'
»• 25 (Summa iä) mac^ts alfo,
ba» ir ©otte» bienft jnen
md§t§ nutete, unb jre lere
fie nichts ^alff): S)arumb
ubergob xä) fie l)nn bie lere
fo nt(^t gut ift unb t)nn
rechte, barin fie (nii^t) [fein]
leben lunbten ^aben.* Vom
unteren Blaftrande cinbe-
sogen. Dazu r {■\- tradidi
eos in reprobas leges homi-
num, quae (mal) affligimt
conscientias et oceiduiit) und
unter der Texthesser Hng[Gl .]
mtnW/ (51id^t gut) Sie
9 20 r
') Vulg. = quasi vinea in sanguiue tuo, — ?jai3 = nach deiner ÄJmliehkeit, gleich
wie du [nicht von d^ = Blut s. oheti] fehlt im allen Jext. ') Neuer Text = Hebr.,
Vulg., LXX. ') Vulg. = dedi eis praecepta mea, et iudicia mea osteudi eis =
Hebr. ♦) Hebr. = So gab ich ihnen denn Satzungen, die nicht ersprießlich waren und
Hechte, durch die sie nicht ihr Leben erhalten konnten.
Sut^etä SBerfe. ffliielüietfe^ima 4. 10
146
^vototoa unb I)Qnbfd)riftltd)C (Jinirnge. (S;cr iprojj'^et ^cfEtict 20.)
vas, nou boiias, quia omnes traditiones af-
flignnt, non vivificant, sed occidunt, Postea
exponit, quae [fuerint] traditiones.
[ö. 26.] per ignem trad[ere filios.
|ö. 28.] ©inb Ijolje altar gctiicft, Traditiones
humanae finb alljeit Ijcriiidjer jc.
[ö. 34/35.] Vide, ['Educam vos'] extra Baby- in »
lonem tüil§ er§ ftoffcn [post medium cap[itis
modicmii]. S)q§ finb bie, fo nic^t Unbet
'ijtim In ludeam !omen finb, '■• i'
in b.
».39
[ö. 40.) Quia 'in sancto monte meo', ba§ ift
bQ§ nclD Scftament, S)ie promis.'^iones fol
man fonberlid) fignivn, bie auff bm ßtjriftutn
getjen, SüS ift ein feer feiner S^ejt. %
redete lere @ottc§ ift f riebe, 9!iiu!'.''H,i7
freube unb leten t)m Ijciligcn
geift. 5J(cnfc[)en lere ift eitel
unfribe, (unglutf) ^er|eleib
unb ber tob. S)enn e§ lefft 5
bem getoiffen lein rüge noc^
friebe. Söie lüol fie gro§
bing f^un, qI§ öiel opffern
Quc^ [bie liefiften ^J ünber tier=
brennen, loie er fagt ^m lo
tejt 30. cap.20,28
26 (betrübte) : öerftoretc rh ^
lerne (ten) : lerne fn
müften] ^
31 icE) folte euc^ öom §oufe u
3frael (anttnort geben)?: ic^
folte nüd) [r] eud) bom |)anfe
Sfrael fragen laffen? r
Z\ä) U)il (eud; fein ant=
löort geben).: 3id) tüil öon so cap.^o,.')
euc^ ungefragt fein r
35 jun bie louften tmt, dasu r
[Gl.] etiam extra captivi-
tatem Babvlonis.
33 nic^t fomen laffen , dmu r 25
Singulare istud est.
39 stellt über S)arumb [ttnt]
[AutiqLua]; demgemäß
drucken die Bibeln DAR-
UMB 30
42 am Hunde aiKiestriehcu.
40 5Jleinem ^eiligen SScrge: +
Sluff [rh] 5)teinem ^eiligen
Serge
ba§ gan^e §au§ 2\xad 35
unt
1 traditiones (omnes)
Eum Bamah
15 ImiriMiiae c aus hiimaims
zu 14 sieht r naa Excel-
') [bie liebfteit] ist durch Beschneiden des Randes fast ganz zerstört; deshalb hat
es eine fremde Hand später noch einmal über der Zeile tciederlioH. ') Uebi: = um ihnen
Grausen einzuflüßen, daß sie Jemen sollten.
!ProtofoI( iiiib fiaitbf(i)riftli(l)c ffiiitwgf. (Ter ^ropljet ^efetiet 20-22.)
147
». 4G gegen (üliemon) ju unb (rcbe):
gegen bem 6iib loinb \rh]
ju unb treüffc' rh
Cap. XXL
[cap. XX, V. 46.] „Theman": ^ä) ^alt,
C§ jel) apiicllativum, noa proprium, ^ft
nod) contra ineridiem.
[cap. XXI, V. 2.] Volumus [+] proprie-
tatem verbi^ servare propter significationem
5. SK(i|e32,a 10 pluviae. 'Concrescat in pluviani' JC.
15 [t>. 19.] Rex BabLvloniae fol duos exercitus
füren, [b. 21.] Ibi vides veterem ritiim
gentium. Ad facieudas leves sagittas, [^at
ha mit gelo[jet*| ©inb ritus gentium nobif5
ignoti, 2)a ift» fecr obscurus locus.
90
[0. 28.) Opprobrium aut ix afigott [.1.], vel
insultatio [2], vel perditionem [3] ipsorum,
2)er 5pro|3^et i[t fcer obscurus.
XXI.
Vgl. oben Z. 1—3 zu
cap. 20, 46.
».8 (rebe): trcüffe^ rh
ju B. 4 steht r -\-
»•9 So fprirfjt ber^em, S)a§
©cfjtDerb: So fpiid^t bcr
§e9{9i, Spvicf)3 fr], S)Q§
Sdfjluevb
JU». 23 stellt r -)-
». 28 t)on ire(m Icftevn) : üonire[r]
fdimac^ r; dazu steht r
idolum
insultatio
perditio
unb f^)l•i($^ £)a§ fd^loerb:
unb fpvi^t [rh], S)q§ fc^lüerb
Cap. xxn.
30
XXII.
». 1 toiltu (nic^t) ftraffen bie xnhx-
bifd^e Stob': toiltu ftraffen,
(fo ftraffe rh) bie morbifc^c
Stab
5 21 r Theman] •,B''n zu 8 steht rh + Stillare zu lö steht r dominus deus
') HAr. = richte dein Angesicht nach Süden zu [Theman] •{cr] und ergieße
[qsri = weissage] deine Bede. ') Nämlich von rian, das er nicht mit rebr, sondern
in seiner urspriinglichen Bedeutung (= jaropter signiScationem verbi) mit trcuffc «6«--
setä. ä) Neuer Text = Hebr., Vulg., LXX. *) = gehst, d. h. zu einem Orakel
benutzt. <■) Der alte Text bleibt.
10*
148 ^>rolototI iiiib ^nnbfdjtiftlidje eintrage. (®et '$xo\ifyt ^efetiel 22. 23.)
[b. 6ff.] Horribilia peccata numerat,
[b. 18.] 6r|if(I}aum : 3Bere Beffcv geftanben,
ba^ ba§ ©djaum nicf;t oHein geftanben
tüere,
[ü. 26.] @r ift ^cfftigä lüibber ^erufatcm
ioaiiid), dopravaiit legem frcc^, freöelic^,
muttoiüigtt^, ©tnb fie fo from in Captivi-
tate, fo finbü eben fo fvoni, al§ loir beubfc^en
i||t, Est imitatio psalmi , si non stetisset
spi. 14, 4 in confractione jc.
[b. 30.] i. e. @§ lt)ar nemo, qui oraret ^ »
». la (fietviegen) ctnonbcr: tt)un
[rh] einonber getoolt r
^■i»lü{x Sc^laden)*: ju
©(i)aüm I-
jn (fc^Iacfcn) : jn fil6er=
fd^aüm^ rh
t>. 19 alle (fd^Iacfen ') : oEe
©c^aüm r
»• 26 3;re $ßriefter (treiben freuel
unter bem namen be§ ®e=
fe|y): Sre ^xieftcr belferen
mein gcfe| frcbelic^* >■
(acfiten) nic()t: leren [ih]
nic^t
t..28 mit (@)3ar)!al(J: mit [lofem]
.30 ^ä) fuc^t unter jnen , ob
jmanb (lüe!)ren loolt, unb
bem 3orn fteuren hjoltc für)
mir, ba§ id^ ba§ (Sanb) nid|t
berberbete.: ^(t) \üä)t unter
jnen, ob imnnb fic^ eine
maüre(n) mact)ete unb hjiber
ben rifä ftunbe" [>h] gegen
[r] mir, für ha^ lanb [rh],
ba^ iä) ha^'' nidjt berber=
bete **
Cap. XXIII.
[b. 3.] 'lu ado:[lescentia siia', quia sunt
adhuc in Aegypto, 'Ubera' sunt doctores,
qui accipiunt pecuniam et se<]iiiintm' adii-
xxni.
p. 8(bon) frer jugent (nuff): 30
[ijnnl" irer iugent
• jre ^i^en (jnn ber jugent)
1 22. r lajlS Captivitate c aus cajitivitate 30 .23. r
') Aller Text = Hehr, ^) Hebr. = Schlaclcensilber sind sie geworden. ') t)cfftig
■uohl tvie neiihochd. = scharf im Ausdruck. *) Hebr. = Ihre Priester freveln an meiner
Weisung. ') Hebr. = streichen Tünche darüber; Sparli. = Gijis, s. BWib. ') Sprichiv.,
s. Ps. 106, 23, DWtb., Piß 2 c. ') Gedruckt icird bal icf|?. ') Hebr. = ich suchte
unter iltnen einen, der eine Mauer zöge oder der rar mir für das Land in die Presche
trälr. damit ich es nicht zugrunde richte. ') Vuhj. = in adolesceiitia sua = Hein:
^totofoU iiiib l)anbicf)tiftlid)C (iiiitvägc. (let *4itolJ{)i't .ficjcficl 23.)
149
10 [ö. 15.] NisracJi^: superfluum, @§ hJirb fjeiffen
tenias *, tüte btc Surtf en um6 bcn Tjiit ijobm,
quod siiperfliuim est. In Exo[do: qiiod
2 woicae, 12 superfluuai, fol Quff bei' eibe liegen de Cor-
tinis tab[eriiaculi. §aten eilt fold^en orua-
15 tum ge'^aBt, ber ^inben am t)al§ eva&cr ^ ge^
l^aitgen ift, ut videre est in mouetis Ini-
peratorum priscorum.
latores, ©ie f)a6en itieii lietfofcn, f)eiid)lett, Betafteii: jve' 3i|cn >)I)i'ev
icf)mci(i)cln, |S(. 191^] ut docerent i)lacontia, iüngferfd^afft [rli\ bctaftcn
[ö. 5.] 3tcutev uiib furmenncv, ba3 fiitb
realia, non pcrsoualia, u. 7 iiuff einen (geriet): Qiiff einen
entBranb^ *•
»■ 8 unb (ire) Snifte (jnn) irer
(jitgent) Bctnftet: nnb [biel
Sruftc jver inngfcrfdjafft [r]
betaftet
». 15 (fpi|e) fiunbte (§iite) : (!ogel)
(fronfen) [nni üinrrcn Blatt-
rdnde] (mit jipffeln {\^<xn--
genben]franfen)'6unbte!ogeP
rh; dazu am unteren Blittt-
rande [Gf.] + (fogel ^eift)
gßreifd^ Srüh{a)' (toelc^S)
(toie) 5Jlofc ExoLdi XVP[!l.,.TO„|c26.>a
ha§ übrige an ben teppicfjen
nennet. Unb ift ein fogel,
toie öorjeiten bie Magistri
unb [tubenten fogel trugen,
ba üiel [unnu|uj tud^§ umb
ben fopff l^er l^ieng. S)a§
hjaren redete S9abl)lonif($c
Sruh im ober ß^albeif c£)e fogel.
@o nennen [.49.] Jiciemia
Sapientiam Nisra ^, lofe jIob= 3er. 49, ^
bernb, pampeinb."
inn jrem Sonbe: jnn jrem
5ßater [rh\ lonbe
D.173U ir famcn bei) (jr) 3U
fd^laffen, (tuarb fie burcf) bie
felbigen berunrcinigt jnn jrer
§ureret), unb toarb \o t)er=
unreinigt), ba§ fie jr mube
32 sed durch Strich zu Sife'H ^- 31 gezogen
[ö. 17.] g§ mu§ bicgi^en famer" ^ciffen,
Ideo toil \ä) nic^t cubile amoruni, sed.
pellex: certum, (juod venit ab Ebraeo.^^
polluerunt [.1.] eam, polluit [2] se in eis.
zu, 11 steht niD3
31 6§ c aus ©0
') Gedruckt wird bie 3'tjeii i'cex ^. -) Hehr. = gegen die sie hrünstig ward.
') Nisrach] innnp hehr. •) tenias] taenia = rama. °) Vulg. = tiaras tinctas in
capitibus eorum Hebi: = mit Turbanen umivundcn. fogel = cucuUus, Kajmtze, sonst
nicht hei L., s. DWtb. ') = herab. ') Sriih(a)] mic = redundans. ») Gedruckt
ist @jo. 26. ') Jerem. 49, 7: Sapientiam Nisra] nmop nnain = ist denn ihre Weis-
Jieit verschüttet? '"} = lose hängend; vgl. JJnsre Ausg. Bd. SS, 158, 17. ") Vulg.
— cubile mammarum. ") pellex wie :iäX).a^ und naUattig wird abgeleitet von ■i\;^"'P-
150
*4JrotofoII unb Ijanbfdjtiftlidje eiitttnge. (ffer ^top()et ^cfetiet 23.)
[b. 20.] [Ut niembra asinoriim] ^: Nos caste
et verecunde reddidimus , quia ba§ SSucf;
lompt fuv fvattjen unb ^ungfialDen. Et
doinde \cnireiit, qni calumniarentur.
[ö. 21.] Saut jeex- fi^enblid;,
[b. 22.] er rebet mit einer §urn. [b. 23.]
Fecisti tibi doctores, constituisti fpraepo-
sitos] Episcopos, ordinasti tibi mandatarios.
S[anctus Francis[cus, Basilius, Augusti-
nus 3C. Oranes, qui Regulas et articulos
scribunt, sunt isti pehüdim * i. e. ordiuabas
docendam.
. Sim.4, 3 Acervabunt sibi magistros prurientib[us
auribus. So ^at§ ©["^nü 5Paul tranjfcrivt,
et ea est seutentia. Hieronymi 33iticl ift
nod§ bie bcfte.
[b. 33/34.] ©Ott bi(f) |o bot fouffen, \)ü^ bu
bie 3i|cn ^ni'eifjctS
Irarb: ju ir lamen [(oug bcr
licfcc)] fict) jr 3u fc^laffen
[nod^ber liebe], bcrünreinigte
fie bie fclbe mit ij^rer l^nrerel^
Unb fie bcrunreini9te(n) \\&) s
mit l)t)nen^ \rh], ba§ fie jr
mube matb.
»• 20 töic bcr @fcl unb ber .^engfte:
tuie bcr 6fcl unb ber ^cngfte
brünft rh 10
B. 21 (triebeft) beine unsuc^t : be=
ftelleteft* [r/t] bein un^udjt;
darunter i. e. docebas per
Episcopos. Quos faciendam u
idolatrian aeervasti tibi Ma-
gistros K.
20
».24 (mit reiffigem 3ewge)': ftctuft
mit Ujagen unb rebern rh
(opieffen): Sartfc^cn** rh
30
tt.35S)arnmb fpric^t ber §®rr:
S)arumb fo [*] fprid^t bcr
|)@rr
». 36 aSiltu 3I^nIa unb ST^otiba
. : ftioffeu, (fo) geige juen (an) 35
22 pehudim c aus Beküdim 24 prurientib^us c aus piurientes 31 3uteiffet§ c
aus bctteiffet?
') Hebr. = zum Beilar/er der Liebe, und verunreinigten sie durch ihre Hurerei und
sie verunreinigte sich an ihnen. ') Vulg. = ut carnes asinorutn. ') Vulg. = visi-
tasti ecelus. Hebr. = du su/jcsi dich um nach der Unzucht. *) pekndim] Tps hebr.
n-inipD = Befehle, Vorschriften (rgl. Ps. 103, 18); "ppB = Vmsteher (vgl. 1. Mose 41,34),
hier lips = Oberherrschaft. ') = mit berittenem, Heer, s. Unsre Ausg. Bd. 50, 634, 26.
•) = Schild, s. DWtb. Vgl. zu Jerem. 46,3.
^totoron mib t)aiibiii)tifllid)f Piiitränc. i'Tct *;<rotjI)et ipcjcfict 23—25.) 151
jre &tc\vd: 5lMltii nicfjt [r]
9lf)ala unb ?tf)aliOa ftrajfcn?
[unbl äcigcfn] jnen jre
©reltiel ^
i 0.89 mein .^etligttjum, bcn fel=
Bigen, dazu r -\-. In den
Bibeln von 1543 an ist
der DnwJcfeJder gebessert in
baBfelbtge
10 (an) meinem §aufe: t;nn
[ö. 45.] 'SSoI Huf i. e. fte öergieffcn Hut [r] meinem §aufe
Cap. XXIY. XXIIII.
[ö. 6.] 6§ fi'^et lüie fe^aum, toenS lang tu ».& steht r lereLiniae 6. "iro/;i3cv.6,2o
braucht ift, brennet» an, ba§ fic^§ nic^t lefft Börcrs Hand.
15 abfeieren ^ ^ ». 24 ein (3eic^cn) : ein tuihiber rA
». 27 tüirb bcin -Wamh (gegen fie)
auffgetfian nierbcn, ha§ bu
reben folt: Irixb bein 5Jhtnb
au[fget!)an luerben, (unb)
20 rfompt] bem bev entrannen
ift [rJi]^ ha§ bu reben fHt
(3eic^en) : tnunber r
Cap. XXV. XXV.
B. 3 über ^uba : über ba^ |)QU§*
2.^ [r] 3uba
». 7 3ur (fpeifc) : gur beute = )•/;
B. 8 tuie anbere Reiben : Inic all
[*■] anbere Reiben
ju 0. 10 sieht r -\-
30 [b. 15.] '3lm f($aben', «Sie, FhUisfiw, ». 15 (am f dfjabcn) " meine« bolcE§ :
^aben» nid^t getijan, fonbern bie ß^albecr, (an) am fdjaben (meinet
baruber £)aben fie fid} gefrelöct % öoIcE»)'
»
IS .24. r 30 2b r zu lojM steht r olla iu lereLinia [Jerem. J, 13. 7«, 4./
30 Philistim] DTir^E
') Xeiier Text = Mehr. *) = abkratzen, abscharren. ') Uebr. = wird dein
Mund zugleich mit dem des Flüchtlings aufgetan werden. *) Vulg. = super domum
luda = Hebr., LXX. ') Hebr. = ztt einem Raube; Vulg. = in diieptionem. Der
alte Text drückt 33 = Speise, der neue t2 = Beute aus. Vgl Jcrein. 15, 13; IT, 3. Hesck.
26, 5; 34, 2S. ') Der alte Text bleibt. ') Vulg. = interficientes et iinpleutes inimi-
citias veteres. Hebr. = auf ein Vertilgen in endloser Feindschaft bedacht.
152 ^'votofoE unb t)aiibic^riftüd)c (Jinträge. (Xct !)}topf)Et §ejetiet 26.)
Cap. XXVI. XXVI.
Omnes vicinae gentes laetatae sunt in
$cl a6.*33: interitu Jerusalem , Infra dicit: (Sie fol
luibcrgcBotuct tüevben. »■ 2 (@te mu§ ju mit einjitjen,
unb iä) inu§ bie bcrftovctcn 5
QÜe 'Verbergen): @§ tft äU
mir getoanb. 3!'^ loerbe nü
bol luevben, Joeil fie luufte
tft^ rA
In ». 5 (ju einem SäJc'^rb ^) (je- 10
strichen, dasii r -\-
into.u einen Sßer'^b, bavauff man cap,26,5
(bie gifjc^gorn aufffpannet)
mit, dazu r 2Berf)b supra.
B. u )iCi^ bu (folt iDuft ba ligcn) : 15
ha^ bu ntd^t me^r gebaloet
tnerbeft '
[ö. 20. J Ad populos seculi ^ in s.20 (ju ben 5lobten)* gestrichen,
darüber [(3nn üLbgrunb)],
am Rande -\- populum ae- 20
ternum^; am unteren Blatt-
rande [GL] (lobten) Eb-
raeLus: ^üxo. eh)igen 33oW
[imt] So [c aus £)ie7 nen=
net auc^ Solomo EccLlesi- 25 *tei). 12, s
astici 12 ba§ gra6. Ein 6lt)ig=
l§au§*, Satnmb ba§ bie
tobten ^mer bleiben ijnn
einerlei) toeife, S)enn tag,
nac^t, morgen, abcnb (aH) so
tft [ba] ein bing, bct) ^t)ncn
[ift] fein unterfd^eib bcr ^eit,
ftete, toerd ober ber enbc=
rungen bie ' bet) ben Ieben=
bigcn. S)o(ij l)eiffen fie ein 35
2 2G r
') Vtihj. — conversa est ad me: implebor, deserta est. Heb): = nacli mir zu
ist sie (seil, die Tür) aufyetan, die einst belebte ist mm verödet. ^) = Insel, Halbinsel.
Dieser Text bleibt. ') Vulg. = nee aedificaberis ultra = Hebr. *) Dieser Text bleibt.
') Vulg. = ad populum sempiternum. ") Predig. Sal. 12, 5 hat Hebr. iisb's nia-lsx
= zu seinem ewigen Hause. Luther übersetzt. ■ Senn bcr OTenfd^ fcrct boljin, bn ex cloig
bleibt. ') Gedruckte [Gl.] toie.
^tototott iinb f)aiibfrf)tift(icl)e giitlrflge. (Ter ^Jtoprjel .^efeticl 2(5. 27.)
153
üotd, Senn ^ fie foEen auff=
erftcfjn k.
u. 20/21 (unb nicfjt mcf)r fo prangeft
unter bcn Icbcnbigcn. S)enn
ic^ luil-Splotjlid^ mit bir Qii§=
machen): '^)d) \ml bid; bu
3arte l)m lanbe ber le6cn=
bigen ina^en, [v. 31 J 3ia
äiim jc^rcäen toil \d) bic§
tnacf^cti^ rh
». 21 nimer (me'^r) : [etoigltc^J
nimet
Cap. XXVII.
[ü. 3.] Olim fuit iosula, postea coniuncta
16 terrae, [b. 6.] sellas divitum, gloriosas seilas
\Bas assiirim *].
Chitim est Europa, Italia et grecia •
3Iechitim: Macedo
[581. 191*] Bath assurim* [Sonft BaffJi
20 l^eifft per totam Bibliani fiiiani], irtrb vo-
cabulura apud eos fein gcioeft edificiorum
[ti. 9.] 6§ ift ein fifc^, Schiff ift gemacht:
Tabulata transtra, remi, malus.''
[t). 6.] 2Bie h3en§ ba^ §euflin tvnt, bavin
25 ber gubernator navis gefeffen ift. \Bafh
AssitriDi'] Est matcria factura et iioiuen rei,
baöon tüeber 3uben noc§ anbete nu Jüiffcn.
Bes ' i. e. locus assurim, ha bie 3iund=
^crrn fi|en, ber ©telurman, [ut] domus
30 pedis: (5d)UC^.
[ö. 7.] S» finb ätoet) ftud ba, ba§ vehim
unb vexillüm,
XXYU.
B. 6 bte ©eftül'e : bie [foftlic^enj ^
©eftüle
Bmichrn domus uiauuum
^en|f(^uc^ '-, Domus pedis
©d)uc^.
f. ' öon feiben Qit§ Sgt)pten, (unb
betne 3ei(^en brein gefticltt) :
14 27 r zu 77 steht r Chitim] D'^FlS 17 Chitim c aus Chil{h)im 22 ©d^iff]
(G§) Schiff TJs '24 20ie loen§ durch Strich zu Bath assurim Z. 19 gezogen.
') Von 5)cnn bis auffetftef)n jc. durch Beschneiden des Bandes teilweise zerstört.
') Vulg. = porro cum dedero gloriam in terra viventium, in nihilum redigam te.
Heb): = auf daß du nicht bestehen bleibest im Lande der Lebendigen, Jähem Untergang
gehe ich dich preis. ') Vulg. = piaetoriola. LXX = oi'xovi äladdei;. Hehr. =
n''"iuJX"r3 = Tochter der Scherhinzeder (= Buchsbaumholz). *) Bath assurim] ni")rs"na.
') = Handschuhe. ') malus = Mastbaum. ') Bes] n^a.
154 5)}votofo[l iinb l)nnbid:)tiftlid)c (Einträge. iSer *ptDpf)ct §c(etiel 27. 28.')
Et qiiidqnul grecia mendax audet in
liistoria.*
[ö. 16.] 'Sapet'^, gefticfteS. Tota gramma-
tica hie laborat, noii iiitclligit ista vocabula.
derelictiones, bQ§ fie bie 'mdijx !^a6cn
nibbergelegt.
[ö. 23.] \Churaii !c.]: bie £eutc fcnnet man
gnt ntd^t.
6§ tmi§ ein foldje ©tab gclrcft fein, bcr
gteid^en i|t auff ßiben ntc^t ift.
Hon [gefticEtcr] feiben au§
Sgljpten, ba§ e» bein pantr
luere' r
äu tj. 19 .s7(7(!! r rot "^anblen
v.25xnäj: jeer ['] reic^
(auff bem ganzen) meet:
mitten l}m* [rli] meer
(ap. XXVIIJ.
gotteS, ba§ ift bev ffiapft, nnb Hiil§ machen,
ut est in Eb[reo um6 be§ ticiligen S3ater§
lüiHen.
Sunt verba Pauli iu fonoa, St), Papae
maiestas ift feer gro§ gehjefen. S3oi; toar
er ein furft, nu nennet er in ßonig.
[ö. 12.] Tu es ^;igilluiii perfectiouis, .spiri-
*i. 5i,8tus rectus, [psLalmus 51.]: bem nt(^t» feilet.
Dirigis iustum, ut iiabeat certum cor, ©ibft
im ein, ha^ er certus ift, Omnes supeibi
dLicunt: 6§ fan mir nit^t feilen, nnb ein
xxvm.
(jnn einem) 2f)ron, (mie ein)
©Ott: [iml 3:£)ron ®ottre§]
al§(feicftu)@ott:al§[ein
"^er^l @ott[e§ '\ dazu r 4-
t..6at§ (fetefte) Sott: al§ [ein
l^er^l @ott[e§l^
t). 12 (3u) jm: üon [rh] \m
£)u bift ein (auSfiunb bon
einem fcf)6nen loerd)": (bu)
S)u fiift + ein [reinlicf)]
figel (ber üolfomcn^eit) ";
zu lj-2 steht r ps. 41). Similis factus illis i. e. qui percuiTuiit bie [c aus ©ie] bo f)in jinb
10 Charan] pn 16 .28. )■ 'i(J certus c aus rectus zu 25 steht r vcin Bilb i. e. 6ift ba§
©icgct, quod oainia exprimit, vel in quo omnia sunt cxpressa Infia 43 'miiftet' //Tes. 43, lOf.J
27 ©ibft c aus ©iitä 'JS certus durch Strich zu Dirigis Z. 27 gezogen
') luxen. 10. 17Ü. -) — Teppich, s. Unsre Auag. Tischr. 2, 193, Kl. ') Hebr.
= Byssiis mit BuntsHclccrei ans Ägypten ivar der Stoff', den du ausbrcitelcst , daß er dir
als Wimpel diene. «) Vulg. = iu corde maris = Hebr. ') Eebr. = du dünkest dich
einen Gott. ") Vulg. = Tu signaculum sirailitudinis. Hebr. = du warst ein Gebilde
eines Siegelrings. Ber alte Text drückt aus ni:rri anin = ein Musler von ScMnheit; der
neue wie auch Vulg. u. LXX n^isn cnin = schönes Siegel.
^»rotofolt imb f)aiib|d[)viftli(i^e eiiitrögf. (5ret '^xopiiü §efcfict 28.)
155
sigilluni bvaiiff gctriirft, ba-i ba3 signum
gctui'S fcl), Sic Papa, sie occupavit rognum,
uou iuipossibiie est convelli K. Sic hodie
Turca, V[ult significare illam indomitara,
5 invictam securitatcm dominii: Quis detni-
det. Habemus certissimas res eternas et
sigillatas. Dicunt raare fugere a Venetiis
unb laffe bie ftab ein mcil luegS Uo§,
Timent, ba$ U)crbe untcv9e[)eu,
10 [ö. 13.] Tyrus est iam })aradisus dci, In
iudicativo,
^ubin unb Carbiinculus |ift 6hit rot]
ift ein bing. Vniit describcre poinpam,
be§ tag§ ba bu !onig creirt hjareft, tnufte
15 bie ftab gan3 erfdjoKcn mit 5pnutfen unb
pfciffen. SBenn man ein tonig mac^t, fo
gc'^ct 5pautfen unb t)fctüen. Vide transla-
tionem.
dozit am unfeicn Blattrande
[Gf.] + © WwViä) ba§i
alle» fein unb fcfjon [gclbil=
bet ift, ba§ au§gcmnd;t unb
nidjtä bran fel)Ie' nocf) oev=
gcffcn ift i. e. Entclcchia
forma, tote c§ fein fol.
20
25
»•13 (ein))duftgai;ten: [ijmr'^Suft^
garten
(©arber) •■': (9{ü6in) r
(atuBin): ?imet()l)ft* r
(unb !^aft öon anfang, fint
bu ßontg tnorben, mit '6au=
den unb pfeiffcn gebvangct.) :
+ (®e§ tage§) [?(m tage!
ba bu gef(^affcn tourbeft,
muften ba Bereit fein bei) bir
bein {jaudcn ioerct unb pfeif=
fen.^ Vom unteren Blatt-
rande einbezogen; darüber
i. e. rex ordinaberis.
f. u ber fic^ ioeit ausbreitet, Unb
ic^: ber ficf) tücit ausbreitet
unb S)ectet [///], Unb \6)
(ßarbuntfeln) : feurigen
fteincn " rh
»•15 unb loareft (feer fc^on öon
anfang on): unb Inareft on
tnanbcl tjnn bcincm tt)un, br§
tage§, bo bu gefdjaffen lDur=
beft rh
2 sie (op) oocupant Hs zu 7 sieht r Venetia 7 von Dicunt bU Venetiis unt
zu 12 steht r Sardius SiuBiit 10 SBenn c aus 3ßen§ fonifl (ju) niac§t Ils 24 cherub]
asns
■) Gedruckte [Gl.] ^o aUcä und feilet. -) Neuer Text = Heh:, Vulg. ») Älter
Text bleibt, *) Vulg. = carbuuculus. ^) Vulg. = deforamina tua in' die, qua con-
ditus es, praeparata sunt. Hehr. = deine Einfassungen und Verzierungen (aus Gold
gearlieitet), wurden am Tage, da da geschaffen wurdest, bereitet. Der alte Text übersetz
rpiris = seit deinem König sein für r:sbo = Kunstwerk. — ein hier nicht Handpauke,
sondern tympanum gemmae, Kasten, in ivelclien der Ring gefaßt ist. ') Vulg. =
lapidum ignitorum = Hebr. ') = in allem Ernst?, = der leihliafte L.?
[SBI. 192»] [ö. 14.] Describit cherub, ([w.
est expandens et tegens,
[b. 15.] (S§ laut eben, als toerS ber Lucifer
30 ungefc^er^t.''
156
^ftototon iiitb limtbit^tiftlidje einitagc. (Ter *4.Stopt)et .giefcftd -28—30.)
[u. 18.] f(^tncr|cn vtl tti'^et'^un. Rcx Aegypti
■^01 inen auxilium contra Regem Babylonis
ticvt)cii)en, bornac^ lie§ er fie in ben ^inbern
fe^e^^ ^ä) bin ber ''Man, ber§ t^ut.
»• 16 QU§ ben (ßarbuncEcIii) : au§
ben [feurigen ftcinen] '
f.i'fur (aCcn) ^fonigen: für
ben^ [r] ßonigen
«•2* !ein born noc^ ftod^el Heißen:
fein born, bie ba fte(i)en [/•]
norf;) ftac^el, bie bo loe^tf|un
[r] bleiben*
10
( ap. XXIX.'
XXIX.
»■3 (im) hJüffer: l)nn beinern"
[rh] inaffer
». 9 iä) (()abc in gemattet) : ic§
bin§ ber§ t^üt rh
Cap. XXX.
[ö. 5.] „®eIobb lanb", auff beutfc^ luer§
Inol fein, bcnn fo nennen tnir§, sed reddam
'Sanb be§ SSunbr,
[ti. 17.] 6ie ^oben Anen [1] pro [2] Ow'
[3] gemacht f
XXX.
f. 5 au§ bem (©elobten) lanb
au§ bent lanb be§ bunb§ rh:
mit
». IG geenftet: geengftet r + 20
»•18 (2;ap'^ne§): SEod^pan^^eS * r
Nach V. 19 ist r ein Strich
als Absatz seichen; demge-
mäß beginnt in der Median-
füliohihcl 1541 mit dem
jetzigen Vers cap. 30, 20 das
Kapitel 31.
IT 3(1 r Jl Auen \l] pn, \2\ On [a]] üs On [S] pro [2] .Uten \l]; su -Jt steht r
'ilK "itS
>) Vi/l S. 155 Anm. G. ') Neuer Text = Hebr., VuJg., LXX. ') = verhöhnte,
betrogene; vgl. etwa Unsre Ausg. Tischr. 3, 460, 31. ') Neuer Text = Eebr. ') Be-
sjyrechung fehlt. ') Vulg. = in medio fluminum tuorum. Hebr. = inmiUen seiner
Ströme. ') TS (= Arien) = Sünde, Frevel; -jiK (On) = Kraft. ") Vgl. Jerem. 43,
7 ff.; 44,1; 46,14.
^totofoH unb t)oiib|d)tiftlid^e Sintiäge. (^et ^'topV ■&eieficl 31.)
157
Cap. XXXI.
10
16
>ß(. 37, 35 20
[tJ. 11.] In manu d
[ö. 12.] ^r)Y?5 ps[almiis
siiperexaltatiim'
ei [EL] * gentium,
10 'Vidi honiinem
XXXI.
»• 2 (äßic gvoä meineftu bcnii,
\>aa bu feieft) : Sßcm mcinftu
bcnit, bn§ bu c\hi(f) feieft l)nn
bcinev f)erriirfctt ' rh
».4 (Sr l^atte öiel IcafferS, haB
ex ^od) luavb, unb btel quel=
len, ba» er ftard mavb) : (2)ie
traffev) S)te »uoffer ntod^tcn,
ba§ er groS luarb, unb bie
tteffc, ha§ er 5o(^ louc^»^ rh
». 5 (auff bem) felbe : [im] fclbe
W.6 aUe (lütlbe) S^^ier: oüeS^^ier
l)m fclbe ^ r
(öiel unb) groffe 9.s6t(Jer:
[allel^ groffe 33oWer
»■8 (5J}anbel)beume: Gaftanien
[ili] beume, danoitn- [Gl.]
Vel 3l^ornen.
aUe
|0. IG.]
h)ol] f
freueteu fic^ be§ [gunnetcu un§
, 13 alte (iDÜben) S^l^ier :
S^ter l)m felbe ^ r
feine (a6gel)alt)en) efte. :
feine efte.
16 Unb aEeluftige'^Seume unter
ber erben gonnctenS jm lool,
bie ebleften unb 6eftcn auff
bem Sibanou, unb aUe, bie
am hjoffer geftanben tnaren.
30 >im. in Unb aUe lüftige
Seume unter ber erben, bie
ebleften unb beften auff btm
Sißanon, unb aUe bie am
tnaffer geftanben loaren, g6n=
35 neten? jm tnol. Dam r -\-
ba.
19 31 r In c aus in zu 20 steht r populeae viigae
') Vulff. = Cui similis factus es in magnitudiae tuaV = Hebr. ^) Hebr. =
hatte sie (die Zeder) groß gemacht, die Flut sie Jioch gebracht. ') Neuer Text = Hebr.
*) Vulg. = in manu fortissimi Gentium; EL] bx. '■> Aritz] is^ls heJir. ') = üp-
pif/e; lyl. Unxre Aiiftg. lid. 45, r/.W, M; oben S. 03, -lä.
158
??rotDfoa unb {)aiib|d)rifllic£)e eintrage. (5fet ^^xopiiti ^cjcficl 31. 32.)
fampt olle (b)einem Sßold:
5lUo fol e§ [>•] ^^aroo ge'^en,
\ampt oHe [fjeinem' ä^old
!pf. 68, 10
cap. xxxn.
[ö. 2.] «üjQcfjft ba§ \va\\n 'glum'.^ psLal-
; .68.
[D.S.] folocr fc'^en, buntfei Iticvben,
[o. 9.] 2Benn ic^ nu in [bie] Scnber Itierbe
erjd^QÜen betn iantcr unb ^er^cnlcib, multae
conturbabiintur,
Cliaas^ [uon solura furor] f)eift bie '^olje
«i. 6, 4 tristicia, ps[almus 6: [turbatus] a furore ocii-
lus meus.^
[b. 14.] 'lauter': profundum ijeifft sursum,
iion deorsnm. ^x ^abt für'' ba§ looffer
trüb gcniQdjt, ^ä) loilS fo [^oc^] ticff mad^en,
haS ir§ nicf)t Betrüben timb. tieff i. e. lautter,
benn loenä Inoffer ticff ift, ift fein lauter.
[U. 19.] Sßo ift nu betn luft, freube. Non
SRutii 1, 20 vocate me Naetni, sed amaram.^ Contra-
rium. 5[Jlac^en fie fo gern bie prosop^ia.s au§
bem laesaia, [ö. 23.] Et dant exemplum seu
terrorem omnib[U,s viventib[us iu terra, ^a
ein§ tetl§. Emphasls im Ic6eu, ^^aBcn ein
guten mut. <5o mu§ 9iom, Turcia auc^ l^in
unter. S)a ^cbt fid} ein disputatio, 'qui
dederant terrorem': nüm active, passive.
.1. dum vivebant, ntufte \\ä) bie gon^e Inelt
xxxn.
*.3 jnn ntein(e) ©arn: jnn mein
®atn; dam r ^
ö. 8 (trouren) : tuncEel lüerben ' r
t). »©aju h)il ic^ {hiä) bieten lo
jum fd^redlidjen @j;embel)
malten: S)a3U luil ic^ bieler
öolcfer l)er| erfc^redt [/]
machen. °
f. 12 (unb) aCe jr boW bertilge(n): is
|"£)a§l aüe jr botdt bertilgeft]
tuerbe [r]
in ». 14 lauter ntad)en <m^., dasu r
Altiim profundum scilicet
sursum tueite so
B. 19 beinc (pracfit) : beine tt)oI=
luft^ r
25
B. 23 (ha liä) bie gan^e toelt für
furchte.) ^'': (unb geben ein
fd)re) (unb finb ein fc^retf
ejempel benen fo au ff erben
leben) r so
6 .32. r 20 hjcile] irevtig möglich 24 Kaemi r wiederholt 25 prosopeias =
prosopopoeias 29 Turcia bis ^in imt
») Neuer Text = Hehr. ^) = trüb, vgl. Unsre Ausif. Bibel 3, 558, 2S.
') Hebr. = in Schwarz Meiden. Vulg. = inoerere faciam. ') Chaas] irpvzti hebr.
') Neuer Text = Hebr., Vulg. «) Vnlci. = Anima mea turbata est valde. ') Hebr.
= vorher, friilier. ') Naemi] laNJ = lieblich; atoara = tr^-Q = bitter. ') Vulg. =
Quo pulchrior es? LXX = Tirog xquzzoiv d; Hebr. = Vor wem bist du glücklicher?
">) Der alle Text bleibt. Vgl. linke Spalte (S. 159, Z. Iji): prior sententia placet. — Vulg.
^ptotofott iiiib f)(iiib(cf)rifl(i(fie Piiiltöric. (£cr !propI)et J5c[eficl 32. 83.) 159
für furchten. An, iam sunt terrori, prior
sententia placet, ut et lesaLia habet.
3c[.38.ii [b. 31.] i.e. Sie ftnb [Sp'^araol fo hjol ha-
!^in qI§ id^, Iesa|ia, Nonne percussa est,
ut ego %
B. 24 (Safui; \iiS) auä) alle irelt
futdjtet)': (llnb finb ein
fc^rccfcrempcl bcncn fo nuff
erben Ic6cn) ;■
[ö. 8.] 'äßarnen lefjt', tnil ic^ f)alten,
propter ps[almos.'
cap. xxxiii. xxxm.
»• * tüolt fic^ nic^t (()utcn) : iDoIt
f\d) lüc^t lüariien laffcn^ r
0.5 C^ütet) fidö beimod) mtfit:
[^ot] \iä) bcnnoc^ iiic^t töar=
neu lafjcii- rh
Sßerfitf)a6er(^utct): Sßer
fi(^ aBer Inarncn Icfft »■
o- 8 ((}üte) : toarnen laffe r
p- 13 So fol aEe feine f romfeit
nic^t (ongefeljen) Itierben: So
20 fol alle feine[rl fromfeit nic§t
gebadjt [r] loerben.
tj. leaEe feine funbcn, bie er cje=
tijan l)at, foKen ^öcrgeben
fein): alle feinefr] fnnben,
2j bie er getlian (jat, foUen nic^t
gebockt hjerben^ rh
iu\>.i» steht r 18 Supra i'-an .501.18,21
[ö. 20.] Non directa, stabilis, certa i. e.
Utnfer §l"i: ®Lott ift ift nid^t fcft, gelrii§ ;
30 tnem er toil, bem ift er gnnftig. U[nfer
§Lerr ©[ott hjancft mit feim rcdjt, I)clt
nic^t glauben.
^fl^IJ. 4, 14 Pau^lus [S8t. 192^] EphcLSorum: 'non
omni vento doctrinae', sed sinius certi de
3i doctrina,
17 S3 r zu 28 steht r flexiloquus zu 33 steht r EpheLSorum 4.
= qui dederant quondam formidinem in terra viventium, Ilebr. = die einst Schrecken
anrichteten im Lande der Lebenden,
') Vgl. S. 138 Anm. 10. *) Neuer Text = Hehr. ') Gemeint sind die Buß-
psalmen.
160
!pTotD!oE imb ■^atibict)tiftlicf|e eintrage. C^ex «Ptop'fjd ^efetiel 33—35.)
[b. 24.] "ijobcn, Bcfi^en, 'erfeen', 'Abraham in t. 24 (fo l^obcn) * cicMrichen, da-
unus', DOS plures. SBir finb \a jo from, su r (e)
al§ ^IBro'^am, Ita argumentantur, Sed noii
est siiuilis frater.
[ü. 28.] 'Saburc^', burc^ bo§ gan^e Sanb. s
tt 30 (^in unb h)ibet auff ben
©äffen, unb fuv ben Sporen):
[an ben toenben] unb untev '
ben !^au§tpren^ rh
luaS (bei-) §g3}3i (fage), lo
(Irie fie räumen)': >oq§
[ö. 31.] ©potten be§ ^prop^eten in bcr ^cc^ften [üoml §®3i9trn].
Hage. %
Cap. XXXIV. xxxim.
[ü. 2ff.] Sq lompt bev locus, barubet is
3io'^Qnne§ §uf§ getobtet iftS
[ü. 16.] 'In iudicio pascam' noc^ not, non b. i6 hjtc (fie e§ bebuvffen.) : Inic
in furore, austeritate, ut supra , tüie inen e§ Xt^i ift.^ r
geluvt, tüie e§ red^t ift.
[b. 15.] SBil fie rec^t toeiben. 'Ego ipse 20
pascam' et non pastores (Et non populns)
^ai bie falfc^e Biblia ge^atit." ». 19 loa§ \x gutretten fiabt.: ItiaS
jr mit etoven fuffcn [rh] 3u=
tietten l^ait.'
B. 23/24 sind am Bande ange- 25
strichen.
».25 einen Sunb: einen S3unb be§
f lieben!^ rh mit
Cap. XXXV.
XXXV.
äu ». 2 steht r von Rörcrs Hand 30
Iesa[iae 34.*
3 IIa c aus ita See! c au« seil oder umgekehrt 15 .34. r 16 ift c ö»s h)|Urbe
'i2 gt^oit dwrc/i Strich zu %a totn))t ä 15 r/ezogen
') Dieser Text Ueibt. ') Vulg. = iusta muros et in ostiis domorum = Bebr.
ä) Gedruckt leird: iDflä bcr §@9i0l jage. Vulg. = quis sit sermo egrediens a Domino
=: Hehr. *) Sinn: Htts unirde am 6. Juli 14tö auf dem Konzil zu Konstanz zum Feuer-
tode verurteilt, ive.il er gegen die herrschende Verderbnis des Klerus kämpfte mit ähnlichen
Vomürfen, wie sie Hesekicl cap. 34, 2ff. gegen die Hirten Israels erhebt. ') Vfilg. =
in iudicio = Hehr. ") Zu ergänzen: Hus hat die falsche Bibel gehabt [s. Lesarten zu
Z. aa/. ') Heuer Text = Hehr., Vulg. ») Keuer Te.vt = Bebr., Vulg., LXX.
•) Je.«!. 34 ist eine ähnliche Weissagung gegen Kdoin irie hier, Bes. 5.3, gegen Seir. Das
iptolofoM iinb ^anbf(^tiftlici^e eintrage. (®cr !lJto|)I|ct .^ejcfiel 35.)
IGl
[b. 5.] 'In tompoie poiitritionis', 2)a |ic
[ic folten i)aim tvoften.
'^x funbc ein eiibe': ba fie nirfjt iii'f)er
bev ftiaffe lueib lüo-rcn.
10
IS [ö. 6.] Eiit alias sangui.s, qni tc persequitur.
20
[ö. 10.] 'duae gentes', Israel et Inda, F,\
*(. 131, 7 ps[almo: 'Exiüanite'. vides, quomodo in-
*f. 3«, 13 feusi fiierint populo Israel, Item ps 38.
^j.77,3 ps 77 ver.su 2.
2s [ö. 3.] aufgeregt, exteusa, Item: Ecce om-
$f. 90, 5 nes niorimiir et dilabiimir, irrevoeabiliter
ge^en lüiv ba l^in unb lomeii nid^t tvihix,
tubH, a fluctus domus eius [Hiob]. [b. 5.] VluU
d[icere: laipulisti eo.s tanquam gurgitem
»• 5 Daruntb, ba§ jr (imerbat ber)
ünbcr 3frael (^Jeinbe fcib):
2)ürum6, ba§ jr ctüige feinb=
jc^aff t tragt loibcr bie [rli ;
von Rörcra Hand.] finber
afrael.
unb (jagt) fic in(n)3
fd^toerb, (h)enn§) jnen übel
(geltet), unb jte junbe (ge=
fttafft hJttb.): unb f(trei=
6et)] ' triebet [>-J fie jnä
fd^lDerb, ba [*] [e§l jnen u6el
[giengj, unb jre funbe ein
enbe l^attc^. r
B. G unb (folt bem bluten nid§t
entrinnen) ' : unb blut fol
bic^ üerfolgen r; dazu am
inneren Blattrande -j-
». 8 foEen erfc^lagen (fein) : foücn
erfd^Iagen ba ligen* rh
B. 10 mit (jren) Senbern: mit
beiben^ \r\ ßenbern
1 35 r 24 11 [n c am 79] [TT] Ih und p» 77 r wieder lioU :.u 27 steht r ps '.m
Gebirge Seir war von den Edomitern bewohnt. So soll Rih-ers Ratidvermerk auf den in-
haUtichen Zusammenhang zwischen Hes. 35 und Jes. ä4 hinführen. In die gedruckte
Bibel kommt die Angabe nicht: sondern von l'Al an verweisen die Bibeln bei Hes. 35, 2
auf lereLmiae 49 Infra 36.
') Die Bibel 1541 (rgl. Unstr Ausg. Bibel 2, 637ff.) bietet die gestrichene Lesart
treibet; die späteren Bibeln nehmen triebet auf. Vtilg. = concluseris . . . iu nianus gladii.
=) Vulg. = in tempore iniiiuitatis extremae. Hebi: = fi; y\s n23 = zur Zeit der
Büßung der Endverschuldung. Demnach entspricht der alte Text mehr dem Sinn, als der
neue^ ') Der alte Text bleibt. Luther rersiicht eine neue Übersetzung, um das sich in
einem Verse wiederholende folt bem bluten nid^t entrinnen und joltu bem bluten nid^t ent=
rinnen zu beheben ; offenbar war ihm dann der düstere Gleichklang doch werlroller.
«) Vulg. = interfecti gladio cadent. »'^ Neuer Te,ct = Hebr. Vulg. duae terrae.
Siiitljcr? ÜBcrfc. Stibclübevje^ung 1. 11
162 ^ptotofon iiiib f)onbfcf)ttfttid)e P-intrngc. (®cv ^^rop'f)et |)efeftel 35. 36.)
ad sangniucm populi tui, per modiiin Huvii
currentis \inlde^ reddidimtis 'trieben \ic
tn§ jc^ltjevb^l et motu quodani acti inc-
*i 90, 5 cuperahiliter. [tQufi^enl SÖir tiniien [ba]
:^in 3iim tob, Joie Sßaffet, Sicut folia ex &
arboribLiis mit {)auffen vauffd^eii bat)in,
ITumanüin genus ift nichts, bcitn cnrsiis nd
mortom. »12 (.f)ea^,)^ ©ic ftiib tjeituüftet :
©ie finb öertouftet
B. 13 (ftol^iglic^) : ^efftifl^ >■ '<>
». i-t/15 (SBeil bu hi(f) aUintl)a\bm
jnn beim Sanbe gefi-ctoet l)nft,
jo mil \(i) hiä) äuv mufteit
mad^en. llnb Inte bu ticrg
©eir, bid^ gefreluet ftaft, utib >■■
meineteft ba§) §nu§ 3fvael
eiitäunemcn. Dasu r von
Luthers Hand: (hie locus
aliter) ; darunter von Hörers
Hand: ^^ loil bic^ JUV 20
Söiiften maä)in, ba§ fi(5 allc§
Sonb frelnen fol, Unb )oie
bu bic^ gefretoet f)aft, toibev
ba§@rtebe§ [/•/(] .§QU§3fvacl
einäunemen.* "^^
Cap. XXXVI.
[u. 2.] Jiamos'^ meinet bie altm-ia, bie
§0^en, i. e. ciiltiis'', Est amara imilalio,
g§ ift bitter gcrebt.
XXXVI.
! bie (feften Serge) finb nu
unfer : bie einigen §oben //•,
von Rurers Hand] finb nu
unfer + @r6e toorben'' rh, m
von Hörers Hand.
27 30 r
1) ied(le] •'•;}•>. ') Hcah] nsn ist freie Zufüfiung Luthers; sonst loird diese Inter-
jeMion s. B. Ilioh 39, 25 mit §ui ! "oder I's. 35, 25 mit 2)0, bo! üherset.rt; Hes.25, 3; 36,2
ebenfalls hintlich nachgehildtt ^ea^! ') Beide Ühersetsungcn sind sinnyemäßer Text-
zusatz. *) Jlehr. — Wie dv dich freutest über mein Land, daß es wüste Jag, so werde
ich dir's widerfahren lassen. Wie du dich freutest über den J^bbesiiz des Hauses Israel,
fwHl er tvüste hg, so werde ich dir's ividerfahren lassen.]. — bu bctg ®eit im alten Te.rt
ist freier Zusatz nach v. 15^. ') Bamos] ria:. ') Die yedruckte [(rl.\ lautet: Id
est, Cultus perpetuus. ') Vulg. = altitudines .sempiteinae in hereditatein datae sunt
nobis = llehr.
5|}totofon iiiib ^Qiibf(^riftliri)e eintrage. (IJcv ^i:opT)ct .^cfefict 36.)
163
[ö. 3.] 'Seib bell Seutfii
lomen',
iii§ maul
[ö. 5.J securo animo, bo fie 3ierufQlcm f)a6en
in ber affd^cii gcfc^cn, dixcnint: 3Ba§ ift
tut 3!c'^ttfQletn '? S)a ligtS, cum contcmptu
affectiiof^o. [®§ t{)iit itt jaitfft - itit t)er^cn,
10 ba§ jie c§ öevac^tctt foltcti] ein Itift ^oBen
.^•^u tjcrod^ten, Anima ^eifft Ijie aftecttis.
6r laä)i in bie tauft^ f^ernianice.
30
35
30
35
7 SBflS c au« h)a§ iL' lad^tl lQc^t(8) ^/s
B. 3 (bie allcntl^alben jv gefpot
oii§ euc| trciDen) : + unb feib
ben Üeutcn in§ tnaul fotnen,
unb ein lo§ ' gcfdjrel) tooibeu
r/i, roll liuros Jlmid.
tt. stnit (groffem i-()nmen unb
tio|) : mit fvcubcn öon gan=
^em {)er|cn unb mit I)o^n
lad^en ' *■, ron Hörers Hand.
■0. 6 gu ben (griinben) : ^u ben
bedjen^ r
9 10 bQ§ \x (botn §aufe 3frael,)
ge6atuet unb befeet, unb (eh)v
öiel toerben) : ba§ \x gebaloet
nnb befeet Itjerbct [rh], unb
(toiel rh) (leutc rh) äßil fiel)
eucO ber leute biel mad^eit
bQ§ gon|e Sfrael aEäu=
mal* rh
. 11 3o \6) toxi cu^ ßeute unb
a^ie^e (bie menge geben):
3a ic^ l»il [bet)l eud§ [ber]
Beute unb [be§] $öicl^i [c «ms
9}ie'^e] föiel mad^ett]
. 12 (etbloS tnevben) : on evben
fein r
.13 (biel)'' ßeute: ßeute
(erblo§) gema(f)t: on erben
\r] gemad^t
.u(evbIo§) machen: on erben
[r] mad^en
. 15 Unb (bie .S^eiben foüen bid;
nidtit me^r fpotten noc^ lef=
') Gedruckt wird nicht los, sondern böje. Hehr. = iveil ihr ins Gerede der Zungen
und die üble [lofe oder böie] Nachrede der Leutc kommt. ') = schmeichelt Urnen.
') Vulg. = cum gaudio et toto corde et ex animo. Hehr. = in einer Freude von
gamem Herzen, mit gründlicher [= nus der Seele] Verachtung. *) = heimlich, schaden-
froh; vgl. Unsre Ausg. Bd. 36, 11.3, 19. ») D-^peN hat heidr Bedeutungen. ") Neuer
Text — Hcbr., Vulg. ') biet ist freier Zusatz.
n*
164 ^tototoU imb l)Qnbfcf)tiftlid)e ginhfigc. C^et 51ho))l)et %it]ttiü 36.)
tern unter ben Seuten,) unb
folt bein ä^oW nic^t me'^r
(öerlieven) : Unb id) W'xl bid)
nic^t me'^v laffen ^oren bic
]ä)ma(i) bet Reiben, unb jolt 5
bm jpott bev Reiben nic^t
ntel^v trogen l^/«], unb jolt
bein SSoId nic^t niet)r Lon
erben nxad^enj '
jii V. n-17 fifeht r -\- 10
[to. 20.] approfi)in]quaveriint[P.M.] scil|icet
ea (juae loquitur.
S)q§ finb bie Cap[ita, barouff fie [ludei],
fte^en, quod Israel rediicetur , Sed domns
Israel totaliter reducetiir. Nou iuteliigitiir n
de prima reductione.
[Sl. 193»] Post reditura Cap[tivitatis pro-
missa est aeterua habitatio in ea i'egloue,
quia illic Christiani , et in ea regione lu-
daica incepit Christi regnuin. 3ift ein pro- 20
]ihetia, baron maiji Ii9t^ ©ie foEen§ nic^t
otteiu fein, Simnl coninngere reduotioneiii
fcaptivitatis] cum Christo, fonft ift§ faljd),
Ut Apostoli iusticiam, qiiae lue iiicipit,
cum vita eterna fconiungunt], fte^en brauff, ss
ha^ noc^ nic^t gefd^efien jel), sed fol nod^
9ef(|e'^en. [t). 13.] 'pro eo', ba8 tan nic^t
terftanben icerben de prima reductione,
[ü. 19.] fprengen h)ie ein pulber, '3ev= ».la (öeriagt): jerftcubet rh
fteuBen', redditum est. 30
[0. 20.] Itaben fie ber Reiben h)eifc ange^
nomwen, In tauta castigatione populus is
SHöm.2,i7f!.uon deseruit idolatriam. S)a§ ift Paulus
Ro[manoruni .2. In Rom[ano imperio eontia
ludeos ^at er§ proprie eingefuit, m
13116 von ®a§ finb bis reductione tint 14 Sed c aus seil. zu löjlS sieht r Contra
sabbatarios' i'eci nientionem liuius lori 17 Post c aus Sciliicet reditum c aus reditu
32J23 von Simul bis Christo unt 22 Simul] (D) Siraul zu 22 sieht r 8clii)ltion
24 Apostoli] (K) Apostoli lls 25 [te^en dxirch Strich zu fonft Z. 23 yeeogen 33 3)o§
(ift) ift Hs 2u 34 steht r Hom. .2.
') Neuer Text = Jleh: ») = die große Bedeutmig hat. ») 153S: Brief
tvider die Sahhnther <in eiiini i/uten Freund. Vgl. Umre Ausg. Bd. 50, .109/1.
Ikolüfon imb l)niib(cijtifttid}e ginttngc (2)« qjtoptict ,^ie|cfiel 36.)
165
|d. 23.| 'gvüifen Dlamen', (Sr meinet baä
(^uangelium,
'3t', mein tioltf, nnb al§ iicnio' jn-o-
lihaiiastis, et i|"t nid)t non int felb§. SQJit
s niuffeu I)ie ©L'-i"ft *4-^aiilo ein 6^tc
entheiligen
[ö. 26.] 'dabo cor', Ibi videtis, «luod non
de leductione carnali loquitur, Idee vana
est Judaeoruin Hducia. §etten fie e§ Qn=
gcnomen, jo lüeten fie in itet iBetet Sanbe
1» blieben, iuxta liaiio proniissit>nein proplietao.
i>. aaid) loit meinen ^Jlamen, bet
butrf) iü^ fuv ben .Reiben
entbeiligt ift, beilig (nnb
gto§) mad)en: icl) to'd meinen
gtoffen [rh \ Flomen, ber butd)
eud^ fut ben Reiben ent^ei=
ligt ift, ben l)^t untet ben
felben entheiliget ^abt [rh]
beitig mad^en.'*
».23 (gieffen): fptengcn rh
I. Her. 4, 11
a. Sor. 6, 10
[ö. 30.] ■2:^elutung', bo§ !an aEeä nid^t
de corpore üetftanben tuctben. Sed ludei
adhiic liodie sperant se illa adepturos cor-
35 poraliter. Contrariiim videmus, Esurimus,
sitimus 1. Cü)[iuthiorum 4. 2. Cor[inthi-
orum 6.
B. 29 loil bem Äorn (befelbcn, bo-j
e§ iDol geraten fol), unb iüil
euä) (nid^t loffen junget lei=
ben.) ^ : tuil bem ßotn [ruf=
fenl* |"unb Iüil e§] meßten
[rh], unb loil eud§ [leine
f^eutung lomcn laffcn.]
0-30 mit (bem junget.): mit [bet
t^eutung.l
30 (u. 35.] 'gebaluct', gepfluget, baä iuuftc gc=
legen.
0. 33 (biefe) ©lebte: bte [r] ©lebte '
V. 34 S)a§ (äurft6te)te Sanb : 5)0-3
üerhjüf [)•/»] te Sanb
V. 35 gnriffen unb öbe hui in dbe
unb juriffen
feftc gebotüet (unb öol
5öol(I§): feftc gebatDct«
. ». 37 (S)Q§ §au§ ^\xad fol mid§
lüiberfinben) : [^ci) tuil mid)
3 ot§ nemo [ff 4 SBit c aus ÜHir er durch Strich zu mein wotd Z. :s gezogen
■J3 Sed c aus Sciliioet 30 gctjflugct] gelplfluget
') D.i. wie niemand; Sinn: Ihr ah mein Volk hnhl irit niemund .so«.<< meinen
Namen entheiligt; er ist es nicht von sich selbst. ') Vulg. = sanctificabo nomen menm
magnnm, quod pollutum est inter Gentes, quod polluistis in medio earuni = Hcbr.
') Vulg. = non impouam vobis t'auieni. *) Vitly. — vouabo IVumentuui, ') 'Neuer
Text = Uebr., Vuhj. *) Hehr. — wohl befestigt und beivohnt.
166 ^totefoü unb l)anb(^tifHid^c ©intragc. (Set ^vov^ft ^ejcüel 36. 37.)
Cap. XXXYII.
9lu JüoHcn lüiv bie Xobten auffeviüedfen,
finis de Captivitatib|.us prophetae.
[o. 2.] ߧ finb boc§ lobten beine, 'feev' ad
augendum miraculum
[ü. 7.] i. e. unb e§ 'rauffc^t', !ompt
Spiritus in ossa per inodum vcuti, unb
xegeten fid^,
[ö. 9.] "getobtcif, bcr leufcl ^ot fic er=
tomgct,
ö. 10. 1 'lidjtcn', traten."
toibev fragen laffcnl fom
§aufe 3fraeP rh
eine ^erb: eine menjctien
[rh] ^erb^
XXXYII.
V. 1 (foffet ntid^) : [fam über mtd)]
(Xobten) beine: beinc''
». 2 (gor) öerborret : jeer [>■] iier=
borret lo
B. 7 bo (tüorb ein gro§ gerumpel):
ba [raupet e§l*
unb bie ©ebeine: Unb fifie,
6§ regete fid^^ [rh] unb bie
©ebetne is
w9S)u 5)tenfcf)enfinb, loeijfagc,
unb fpric^ jum tninbe: 2Bei|=
fage [c ans loeiffage] jum
äßinbe [»•/*] , Iceiffage, S)u
5Jienfc§enlinb [hw], unb 20
Ipric^ jum toinbe."
(bon) ben öicr (Ortern):
[au§l ben bier luinben'' r
biefe (lobten) : biefe 9e=
tobten^ r 25
in ». 10 unb fie hjurben hin fid) nuff
rot tmt
groffc (menge): groffe
I)ecr r
»>. li (äßir finb öerborrete) 33etne, 3«
unb unfer l^offnung ift (au§),
unb (wir finb öerloren.):
Unfer [r] Seine [finb ber=
6 31 r 24 gelobten bis Seufcl uut
') Vulg. = Adhuc in hoc invenient me domus Israel; Hehr. = Ich werde mich
auch darin vom Hause Israel erbitten lassen. ') Vulg. = sicut giegem hominum
Hehr. ",k'33 n'is. ') Vtilg. = plenus ossibus = Hebr. •) Vulg. — factus est
autem sonitus. Hebr. = Es entstand ein Bauschen. ') Vulg. = et ecce commotio;
Hebr. iCJ'Triini = und siehe, ein Erdbeben ist im alten Text ausgelassen. ') Vulg, =
Vaticinare, ad sijiritum, vaticiiiare, fili hominis, et dices ad spiritum. Im alten Text ist
n'iirT^X K3,^n atisgelassen. ') Neuer Te,i:t = Hehr., Vulg. ') Vulg. = interfectos,
») = 'tickten fid) nuff jtc füjjc'; traten auf ihre Füfie.
iPtototoH iiiib (janbfdjviftlic^c eiitftägc. (Si« 3ßxo\)t)<t ^t\(üd 37.)
1G7
30
bouet], iinb unfcr (joffmiiig
ift föerlotn], unb [tft oii§
mit imB.y
in D. 12 icfj lüil ro( iint
»•16 (5Jla(|e) bii- ein(e Jafel):
[5Jiml bir ein [t)oI|l ^
(öon) 3i'uba unb be(n; fin=
ber(n) ^\xatl, (feinen 'oex^
manbten.): [be§] ,3uba unb
be[r] ünbev ^\xad + \ampt
\)^xm 3u9ct^anen * rh
Unb (tnad^) mäj ein(e)
(Safel) : Unb [5iiml noi^ ein
(Oon) 3ofep!^ (unb bem
ftam) Sp'^raim, unb (bem)
(:}an^e(n) §au§ Sfrael, (fei=
nen öertoanbten), : [be§] 3io=
fepl), Tnemlic^ ba§ ^dI|1
6p:^iüim *, unb [be§] [c aus
[ba§]7 ganlen §au§re§l 3f=
vael, fampt ijfiren 3u9et'^a=
nen [r]
w. X7 Unb (faffe) (bie äluo) ^u=
fomen jnn beine l^anb, ba§
ein(e S^afel) loerbe : Unb [tfjü]
(bie ält)[el)]) eine§ 3um onbevn
[ili] jufomen, ba§ ein |"^ol^]
toevbe jnn beine l^anb'' um;
da.'u r b. a.
». 19 3c^ tüil (ben ftam) Sofcpl),
lueld^ei- ift (Bei)) Sp'^voim,
nemen, fampt ircn (t)er=
tuanten), ben ©temmen 3if=
10 duas c n«s duos 12 quod t ««s ut 20121 vu7i ©el^am bis futClt unt
') Neuer Text = Hehr. -) Luther denkt icohl an das Roh des Kreuzes Christi.
') Villi/. = sume tibi lignum uiium = Hebr. *) = ihren Anhängern; vyl. Unsrc
Ausg. Bd. 31^, .595, 13. Vuly. = sociorum eius. ") Lutlier dachte an die zwei Höher,
aus denen das Kerhlwlz besteht, die durch gemeinsamen Einschnitt als ein Games er-
scheinen (vgl. Z. 17 Snrft ]. J. = legt eng aneinander, rgl. Unsre Ausg. Bd. 49, 381, 27);
s. Unsre Ausg. 7V.<e/ir. 4, 217, >>. ") Vulg. = liguo Ephraim = Hehr. ') Vulg. =
Et adiunge illa, unum ad alteruui tibi iu lignum uuum: et erunt in uuionem in manu
tua = Hebr.
5 [ö. 16.] 'mm bir ein mt/.
[931. 193»] S)a§ ift and) de Cliristo^,
qui sociabuntur Iiiila Jc. fampt item
.122.3 anl^ang r3ugetI)Qnen| ps[almus. 'Cuius
participatio\ Nos geiites simui.s Ulis cou-
10 hiucti, (St luil bie diias tribu.s triber
einbringen in§ Sanb, unb öiet Reiben mit,
SßoIIen» fo machen, quod sit exposltio,
Sofept), nemlii^ ba§ ^ol^ ©p^raim, @r fol
brauff fd^reiDcn, bos ßciB^olti^ ift 3ofep^§,
15 ?luffl erfte ^ol^ |at er jufamen gefegt
3uba unb 3fi-'fitl. Hie itenim I.siael repe-
tit, Sadft fie jufamen, ba§ ein SJoIct foHen
fein, 2)a§ tft tiUö 6f)riftu§. 3ÖiI§ ins lanb
bringen, "öa fol Christi regmiin angetjen,
20 @el|am imagines [§oI^] muffen bie $ro=
pljctcn füren.
168 *4itotofDU uiib Ijanbfdjtijtlic^e (SiiittSge. (2)er ^xo\>\)et ^cfctiel 37. 38.)
[b. 25.] 'David.' 2)a fte^en bie ^uben feft
ouff, intelligentes Messiani adhnc venturum
et corporalem regem futurum, ba§ Cap[ut
■^oben bie Suben für ^iä), Sed i)raecedentib[us
et sequentib[u.s consideratis, tft§ tv'lbit fie.
rael, unb Icil ftc ju bem
(ftnm) 3ubo t^«"/ ii"b (ou§
beiben) ein(en 6tam) tnad^en,
Jim meiner I^anb. [r. ao.j
Unb folt alfo bie (Safein)
... inn beiner '^anb polten :
^ä) h)il [bo§ ^oI|l 3ofe»)i
tneld^er ift [t)nn] ©p'^raim
[^anb]^ nemen, fompt jren
^ugetl^anen [>], ben @tcm=
men 3frael, unb tüil fie ju
bem ]^oI| [/■/(] 3iuba tl^un,
unb ein [|ol| brau§] mod^en,
unb follen @in§ [rh] jnn mei=
ner ^anb fern, fein/.' [v. '<fO.J
Unb folt alfo bie [^ol^erl
... jnn beiner '^anb galten.
».84 jnn meine(m) ^iö)tin: jnn
meinen ['■, nicht Luthers
Hand] S^ed^ten
10
30
». 26 SSunb be(r gnabeu) : 33unb 25
bef§ f rieben]'^
».28 (S))ennmein.f)eili9t]^nm(foI)
eh)iglic§ unter jnen fein.:
LSBJcnn mein ^eiligf^um
etuiglid^ unter jnen fein 30
hjirb. [»•]
Cap. xxxvni.
XXXVIII.
;.23, 5 % [t). 2.] Oleum capitis' [i. e.] Optimum, tu ».2 ist die [Ql.\ ((®og) Sebeut
psalmus. 'princeps capitis'. Turcae veniunt bie Surdfen, lüie ?ll)o!aIl)p=
ex asiatica sarmatica, Ista .3. cap^ita fi§ '^oija. onjeigt, ©0 ^aben 35
32 .38. r
') Neuer Text = Helyr. ') Vulg. = foedus paci8 = Hebr. ') Oleum cain-
tis = "«uJnS iiaira Ps. -JS, 6 bedeuM fiir Luther so viel irie Oleum Optimum [uixi =
das Oberhaupt, das erste]; so will er auch hier princeps capitis = '^i^a u3k"i als bct obcrft
gfutft übersetzen. Tatsächlich ist hier tvie cap. 3'J, 1 I2;x"i JSigennume: „der Fürst von Bosch".
^prolotott uiib f)oiibftl)tifllic^c giiittnge. C^ev !pto|)()et §efefiet 38.) 109
Ezech^ielis sunt imicuin fulcruni Iud[ae- auäj bie Sürcfen jl" tjeifoilteu
orum, diount Messiani prostraturiiiu Gog, au§ ben ßenberu Uon 5}littcr=
nad^t, ber ^ic gebad)t loivb.)
» tj. 2 (ein) i^utft aul ben §errn :
[(^euBt)l ber oBcrfti [W*]
Surft
».3 (ein) i^urft: [(^CLiiBt)] bei*
oBerft' [rh] gfürft
w f • * tool (gerüft) : lool gefleibet »A
(1pic§) unb fc^ilb: t:^art=
fc^en [rh] unb fd^ilb
[D. 6.] Gomcr^ [i.e.] Ciinbri. ».6 unb fein §eer: unb [aEe] '
fein |)eer
•5 [b. 7.] Im oustodiam, Set) it guberuator,
t>. 8 (S)u f olt boc§ 3U le|t tuiber
geftrofft ioerben): l^lad)
langet- 3eit fott" '^e^m9e=
fud^t toeiben.J*
2« 8. 9 hjie ein (Sßetter) , (fo) baB
2anb bcbe(fe(t) : Itjie ein
Wolät [>■], ba§ Sonb [äul
bebede[nl ^
unb bein .sjeer : unb alle '
25 [/•/(] bein §eer
u-iiba§ (unBeJüaret) Sanb: haB
Sanb on ntaüren* '/'
(fo fidler unb on fotge) :
fo ftitt unb fielet rh
30 u. 12 f 0 lüiber (6rac§t) finb : f o tuiber
+ Beluonet [/] finb '
ftd^ inn bie narung (gerid^t,
unb !aum gefe|t \)at): \iä)
') Vidg. = principem capitis; danach hat Luther ffitin ah Appellativum übersetzt.
Hier nie i: 3 und cap. 39, 1 bedeutet irti-i x-^to: = den Fürsten von Bosch. — fflN-. =
'Pöi; neben Ti<bal icnd Meschech ein szythisches Volk in Nwdhleinasien. ») Gomer]
1»5; vgl Umre Amij. Bibel 3, 17S, 8. ») Neuer Text = Hebr., Vulg. *) Heh: =
nach geraumer Zeit wirst du beordert werden. Vulg. = post dies multos visitaberis.
') Neuer Te.it = Hebr. »i Hebr. = Bezirk von Bauerhöfen, n'inc "i'-x = Land ohne
feste Plätze; Vulg. — ad terram absque muro. 'J Vulg. — postea restituti. — Luther
Itat im alten Text r''<aiai: von ara' = wiederkehren abgeleitet; im neuen richtig von 3'r-
= wohnen.
170 ^pvototuU imb IjniibfdjriftüclK eiiitväge. (2}et ^xop\)ü |)efefiel 38. 39.]
[D. 18.] S)cv %uxä fc[;le(f)t jid^ ^u fclb.^'
[ö. 20.] SJeifft alle feftung iinb mouren ein,
S)a [teilen sex plagae ^
jnn bie nnrung [unb guter
Q,t\ä)iät t)ot.J '
«• Iß loic ein (loetter) ba§ ban
Sanb tiebe(J(t) : tote ein lootcfc
baä ßanb [ju] Bebeden.^
Cap. XXXIX.
[li. 4.] ®a looEeii »uiv bcn S^oflüid^t be=
groBen,
[b. 9.] 7 iav, ba§ loil nid^t bet %üxä fein,
[t). 11.] S)a§ man bie nafcn Inivb ju [fjalten],
lüivb 'fidj fuv inen fc^eloen'.
3cv.3i,22[ü. 15.] S)a ift ber locus 'Mulier cirenm-
Scv. 31,21 dabit'. SioD est specula [ita omnes exposue-
aÄijii.23.iff.runt]. lu Reg[um, ein 6reu^id§en auffm
graBe, 6in grabjeid^en Piopter peccata Is-
rael. S)a§ aie^en" bie 2^hm fein auff fie.
XXXIX.
B. 1 ber bu (ein) ^Jurft bift, (ou§ lo
ben §errn) : ber bu ber oberft
['■] Surft bift*
11«. aloden tmt, dazu r [Gl.]
ßocJen, (Rabiui Hie sex)
3Ba§ bie rabiui [c aus Ra- is
bini] '^ie mit l)t)rem <5ei1irn
mod^en, laffen iüir faren.
Sßir i^alteng mit ^lantt
§ieront)[mu§.
tt. a (fpie§) : tartfd;en rh
(ftecten unbftongen) : füuft=
ftangen unb lange fpie§^ rJi
f. 11 eine (Stet) : einefn ort]
SU fid^ bafur fdjetoen steht >•
i. e. 5tofen 3U I)olten imd atn
unteren Blattrande \Gf.]
(©c^etoen) Sic 9Jafcn für
bcm ftüudE ju galten.
25
30
3»
20 .39. »■ Jö iBitb ju (machen) f^altcnl (btc 9laieii ju) Hs 34 gratjclc^cn (pv") 3"
35 bie c aus fie
') V^ilg. = qui possidere coepit; Hein-. = das Hab und Gut erwirbt. ^) Vi/l.
Arm. zu V. 9. ') = zirlU iit:i Feld. *) Vyl. Anm. zu cap. 38, 2. ') ViUg. =
baculos mauuum et contos = HvOr. ") = bezielicn.
10
!l5votofoll mib ()niibid)tifttid^e eiuttäac. (^cv iptop^et ^cleficl 39. 40.) 171
®ä fol \äj\ex bei' 'Ji'omcv fein Gog et Magog,
lautet ad ciiptivitateni, @§ lüevbeu i|t§ an
unterlag gefciilagen i»or Euangelium. ^
».23 Unb (and) alle) Reiben: Unb
bie ['•] 1 Reiben
u. 25bie ©efan'geucn) Jtacob (ei-=
tofen): [ba§l @efangni§ [r]
Sacob hjcnben- r
v.26\xi funbe: [atte] ixt funbe'
(gerne)* tragen: tragen
luenn fie nu(r): toenn jie
nu
tuoncn (miigeu): toonen
Cap. XL
XL.
«. 1 (oin) äef)enben tag (be§ erftcn
monben): l)m anfang be§
tar§ [>h] am aetjenben tag
be§ monbe§' rh
(jurftoret): gefctjlagen r
». 8 barauff (fa^c ic^ ein ®c=
fiepte), loie ein gebaloete ©tab
(gegen) mittag. : barauff U)ar§
[rh], lüie eine getiatuete Stab
[öoml mittag (^er) t)er
h)crt§.'* r
20 fö. 2.] lila .sunt .spiritualia. Sie ^ühn
r)aben an bem tcjt öiel äuf^un, @r balnet
bie ftab, ha^ er ben Tempel o6en auff
[SBI. 194»], Sion unb bie @tab gegen 5Jlittag,
alias erga Aquiloueni situs feiu.s] esto, S)a§
25 ift argumentum contra Indeos , quod non
est reductio Civitatis ad literam, Nunc
quaestio, ob no(i) vetus situs leru.salem,
6r rebet in lerusaleui prophetis, quia dicit,
sc ductum illuc, A meridie i. c. quae sita
30 est in parte meridiei, Contra omnes pro-
phetas, Mons sion [.1.] [in Aquilone] in
ber '^o'^e [lu medio] Moria [.2.] [ein l^o^er
§ugcl], ubi templum. §erniber ligt bie ftab,
Scilicet propheta prorsus invertit, Idee iste
zu 1 steht rh ®3 fi^et aW 20 40 r lila c aus i»Jan 21 jut^unj auttjan möglich,
') Vulg. = Et acient Gentes = Hehr., LXX hat Jtdvra tu eO-rr}. «) Vulg. =
reducam captivitatem lacob. =>) Neuer Text = Vulg., Hebr., alter =LXX. *) (gerne)
ist wülkmiicher Zusatz. ') Vulg. = in exordio anui, decima mensis = Ilebr.; Alter
Text = LXX = iv T(p jiQo'nq) fujvl dcKÜin rov ntjvoi. ') Neuer Text = Hehr.
■■) = scheint, ah oh.
172
^>rotofoU uiib fjniibjc^riftlidjc (Sintingo. (Scv il>tu|.i()ct .i^icfcficl 40.)
textus est contra cos. ®r iüirb 3ei-"Wfflem
BqJoeii per totiiiu orbeiii tcrraruiu.
[b. 5.] Sie rute ift geioeft G eUcn [.1.], In
gj,^|5"*5'. i7-Apo[calypsi [vWe locuni in Apo[calypsi]
fte'^et mensiuavit Civitatein 'mensura lio-
miiiis, ijuae est angeli'. Sic iiitelligeudo
[.2.] cubitiim, ha§ 3" einer igltd^en eüen
ein [palnuis]. [ö. 9.] 6§ finb VIII etten 9e=
toeft, Uno calamo ba§ ift obn^ ein Argu-
mentum contra Indaeos, 3ßa§ ift§ benn für
ein gebelD getoeft, Ibi 'rute' nou significat
virgara, sed niensuram.
ft). G.] ®iner Stuten I)od) unb einer 58reit,
B-äba toar ein ''JJlan, be§ (an=
gefid^t glenlete) loie cr^, ber
(ftunb unter bem t^^or, unb)
"^atte eine (9]te§)f(^nur unb s
ein 2Re§ruten jnn feiner
"^anb.: bo hjor ein Wan,
be§ [Qt^talt toax] h)ic er|,
ber l^atte (eine ruten rh)
eine [(lincn)] [leinen] fd^nur »o
unb ein 5J{e§rutcn jnn feiner
■^anb [Unb ftunb unter bem
t^orl 1
*>•* (^ab iä) bicf)) t)ergebrad^t :
biftü [^j t)erge6rad§t ^ «s
»•»bie twar fed}5 eÜen, (unb
einer ^anb breit lang.) Unb
er mQ§ bad ©ebelu jun bie
(tneite) unb jnn bie l)6^e,
(mit einerlct) ÜJuten).: bie »o
hjar fec[}§ eEeu (# ein eÜe
einer I)anb breit rh) ein ig=
lic^ eEe \vat eine fianbbreit
lenger benn (ein anber fonft)
ein gemeine eile [rh] Unb er 25
ma§ bog ©ebclü jnn bie
breite [rh] [eine rutcnj unb
jnn bie "^o^e (Useit unb ^0^)
auä) eine ruten* r
D. 6 ma§ bie fd^hjeEen am t^or, s«
(nad^ ber lenge unb nad§
ber breite, mit aüerlet) 9{u=
ten.) : ma§ bie fd^iuetlen am
16 S)ic c ans (Sin lit .Sic intelligendo durch Strich zu Ibüloen Z. 2 gezogen 20 Su
c aus ein eüen] eücn(t) //« :ii ein (cubitus) fpalmus fc am palmu(niyi 23 35}a§ iftä
durch Strich zu Uud calamo ^. 22 gezogen
') i^ie Wortfolge des neuen Textes = Vulg., Hebr. ^) Vidy. = adductus es huc
= Hebr. ') aber = ein zweites. *) Hdyr. wmilich =^ . . . die Elle zu einer geiuokn-
lichen Elle und einer Handbreit« gerechnet. Und er maß die Breite des Baues: eine
Rute, und die Höhe: eine Rute. — Der alle Text drückte mit Vulg. nur nBts'i = und
eine Handlirciie aus und nahm es als einmaligen Zusatz zu den sechs Ellen, statt zu jeder
einzelnen. — r;Sbl nss2 = zu einer Klh und Handbreite ist die Länge der einzelnen
Ellen. Auch ^^l^5 ist im neuen Text richtig mit eine übersetzt,
qiirolofoa iiiib ^aiibfii^riftlirijc eiiilvnge. {tn «Ptopfjft ^efefiet 40.)
173
|li. T).] 't)a§ ift ein maur getüeft, einev Eliten
5 bttt' unb einev i)od). S)a§ ift !ein tjcniid)
gebetü,- 6in SJute ift Bei) un§ oc^t eilen,
aSJarumb fot fo ein bide maur nid^t l^otjer
fein? @§ ift distributive geieb i. e. ipse
niensuravit iinuinqiiodq[ue linien i. e. por-
10 tani, ba^ fie '^aben gleiche breite Jc. ludaei
nulluni habent distributiv um. S)ic maur
ift fein ruten] breit. @o bid bie maur ift,
fo bid auä) bie t^ur @§ [finb] 4 ober lt)ol
5 f^or on bem i^cmpel, 8inb 3:^orbobid^en ^
IS gehjeft, ba bie Sßec^ter innen gefeffen. @§
finb getoefen 11 gemcd^, ut ex textu appa-
ret, 6§ finb an ber ^ßfotten getoefen, i. e.
iglic§ %^ox 3>»e^ f)euferid)er ^ brau , unb
spatiuni inter istos duos Thalamos ift .5.
20 eHen loeit.
15
35
fü. 8.] '^dT: fur^oufe, bo man bie finber
tauffet*, @o lang Stempel ift, fo lang aud^
t^or {nai) ber lenge) [(eine
tuten)] (unb nad^ ber breiten)
\{auä) eine rute)l eine igli(i)e
fctihielle einer ruten breit ' rh
B. 7 nac§ ber lenge unb nad^ ber
breite, (mit einerlei ruten),
Unb ber räum ha jtoiffc^en
(beiber feiti), toar fünff eCen
(breit). Unb er mai aud^
biefd^lDeEen (unter) ber^oEe
inntrenbig am f^or, (mit)
eine(rlel)) Stuten: nad^ ber
lenge [eine rute] unb nad^
ber breite, feine rutcl, Unb
ber räum ba jluiffd^en [benen
gemad^enl*, loar funff eHen
[hjeit]. Unb er ma§ oud^'
bie fc§h)etten am t^or [mi\
[neben] ber §aHe [öon] inn=
Ujenbig, eine Ütuten.
». 8 (Unb er ma§ bie |)alte inn=
trenbig be§ t]^or§, bie toar
10 (tenae) ixtiti Es 17 an bet {%^nx) Sßfotten Hs 36 |)aHe r wiederholt
') Hebr. = . . . eine Rute in der Breite. -) = Budiken, Tarnischen. ') = Häuschen.
*) Gedruckt imrd ätoifft^en ben ©etnot^en. ') Unb et moi auä) ist freier Zusat: : sonst
entspricht der neue Text mehr dem Hebräischen. ') Diese Beziehu»;/ auf die Kinder-
tiiufe im Tempel Kzechieh ist ein starker Anacfirimisinus Luthers.
174
^ProtoIoH itnb l)(inbfr^vift(i(I)e Sintrfigc. CSxx Sprop'^et §e|c!icl 40.]
einer ruten \mi, [r. 9.] unb
feine @rcEev bvan, bie tuaven
3)uo eilen loeit, Sa» madjt
äu l^auff ad^t eüeu, Sie .•paHc
aber ftunb innloenbig bc§ ^
t]^or§.): -2'«<ers< (innluenbig
be§) tf)or(§) c m (innluen=
big) [am] t^or; alsdann rh
der ganze neue Text: (6r)
Unb er tnoS bie.s^^atte am t{)or '"
bon l)nn toenbig eine rute.
[v. 9] Unb ma§ bie §alle am
t^or ai^t (rnten) eHen Unb
feine Srifer jlüo eEen. Unb
bie ."pane öon t)nnh)enbig be§ '=■
tt)DV5.i
ba§ Vestibulum. äßir ^aBenS bie '^aüe'
genennet, [3?(. 194^] 1. e. murmn circiim por-
tas 4., unb ü\\ ben [an einer iglid;cn| Pforten
.2. tjeufid^en unb für einem t)eufU(f)en ein
vestibulum,
Sie erften brel) 6ap[itel finb am \^\<ot--
reften, praecipue primum, De sacrificiis,
[)ernad^ ift§ feer \t\6)\, lenge ift bie |)o'^e,
VuU confundere ludeos cum suis imagi-
iiationib[us de edificaudo templo. Lego
tantum ideo, ut possim convincere ludeos,
quod plane cogantur hie desperare de
aedificio templi et Iero[solyma corporali,
sed intelligendum de Ecclesia. Ostium
contra ostium. 3ft ci" transitus ^hJiffc^en
3tt)eien f^uren, Est totum mysterium. 6r
Baloet in h.iol fo fi^enblic^, ba§ fie fe^en
muffen, bo§ fie feinen iemljcl l^aben.
Data opera voluit obscurare propheta, Sic
oculus humanus [fo] Conus ift, lüie ein
magenferlin.'' Anima ift groffer, benn bie
gan^e toelt, et tarnen fi'^et fo burd) ein
!Iein \o^\\n erau§ in ber ioeite groffe
iDelt, unb nemo !an '^in ein feigen Tales
sunt fenestrae in Templo supra 3. Re-
i.sön.e,4g[um .6. äöir hJoEenS fo mad^en, ba§, loer§
liefet, nil|t üerfte^e. Hiero[nymus: Cum
tot secula tacuenmt k. Ostium est mini-
sterium verbi, Civitas est Ecclesia, Chri-
offcnbfl. gtus est Templum, Ex Apoicalvpsi in-
3ol). 21, 22 ,^1 . ,' 1
telligimus, Nos Christi seusum habemus.
Sunt pugnatia hie manifeste. 2Bir ^oibin
eröer gemadit, Benäe, 6§ ift getoeft ein unter
unb ober pflafter an ben Si^oren, Vtult
d[icere: Ser I)ofe ift ge^floftert getoeft, ha^j
ift \>a^ niber unb flcin. 33on bem trit auff
ba§ t)o^e unb toeite pftofter. Sft ein ftuf=
fidien gctoeft, Sßie man in ein I)ofe ge^et,
19\20 Oculus humanus r wiederholt '20 ift steht r 22 ift [r] Wie |ll ein
(Mein [2]) Bs 28 von O.stium bis liabomus X Hl unl 30 Templum c aus tompluiii
33 Bcnde, (Longitudo portaium) Hs
') Neuer Text = Nebr. *) = Mohnkernleiu.
20
SO
*pvotofolI iiiib tjonblc^tiftlid^c gintvnge. {tn ^Prop'^cl .^icfeüet 40;
175
tritt man ouff ein !^o()er ^ffaftev post auff
ein nibxige§, @v f)at3 mit üleiä gemadjt,
ba§ bic 3uben fol ivvc mocficn, ^ä) je^e
tpot, tun§ 5)tLa9ifter pljilip unb b[Octor Sru=
5 cigct gefeilet tfCit, @ie 5at)en§ hJoHen t)er=
[teilen unb jufamcn reimen. [St. l%^] äßir
finb in Oriente et aquilone gelücft, /?'. 24. J
9lu fomen luir ad orientem [meridiem] 3ft
nod^ ein anber f^or, .1. Vestibulum 2 elam''-:
10 porticus, [3| i?/rt2; bie ßrcEer [3] .3. Tlia-
lami [4] fur'6utict)en, barauff fie fjoBen auff
bic sacrificia ttiie Abia, liska ' [5] 'Gazophy-
2. ef)iou. 13, u latia\ [v. 44. J qiiae varia Cantorum. 6. //«-
fik: ein eigen OrtUn.
15 Miror, quod hoc templum habet por-
tas equales, eiiisdem formae aquilonarem
Orientalen! jc. Salomonis* liabet tantiim
unani. Lvra mad^t ein fpi^ bncf) '', nBer i[t
nid^t olfo % »-11 ©arnad} ma§ er (ben rnum
30 be§ gongen tfjorö) : ©nrnad)
mQ§ er [bie hjeite ber f^ur
i)m t^or] '^
bie (^o!^e) be§ t^or§: bic
[lengel be§ t^orS
85 »• 12 hjoren (SSentfe) : toaren
[raüml ''
ja einer eilen (breit) : ja
einer eilen
ja fccf)§ eüen (Voeit) : \a
30 jed^S eKen
». 13 2)0 gu ma§ er (ben ganzen
räum, bom @emac^ auff ber
einen feiten be§ t!^or§, 3um
@cmo(ä^ auff ber anbern
36 feiten, ba§ tüoren funff unb
jloen^ig eEen), (Oon) eine(r)
t^r (äur anbern).: S)a ju
ma§ er [ha.^ f^or öom bad^
3 von Sä) fe^c Wol his reimen Z. l) unt 13 von fi. Hatik bis Qtttilt r
') elam] '{sb^^. ') Ela] ■fi^it. ') Usl^a] ns'libri Jiehr. *) seil. Salomonia
templum. ") VfiL flas bei Li/ra zw Stelle bci()ec/ehenc Bild. ") Hebr. = er maß die
Breite des FAniianf/f des Tors. latit\idinem liniinis portae Viih/. '') Hebr. = es war
eine Einfriedigung.
176 ^^rolofolt imb I)aiib|c^xiftlic^e (Jintvngc. (®er ^Srop'^et §e|cfirt 40.)
be§ 9emac^§, biä ju be§ t^ov§ Dod^ funff
unb 3>Ben^tg etteit breit], [Utib] eine ti^ux
[ftunb gegen ber anbern.]'
>'-i4 6r mad^te auc^ (Sl^ürme), fec^^ig eUeii {i)oä)),
unb öov iglid^ent (S^uim ein freien $la^) »
om t^or ^erumb. [v. 15.] Unb 6i§ an bie
§QEe nm innern t^or tüoren funff^ig eÜen. :
@r machte and^ [(Srtferl, fedi^ig eHen, unb
öor jglidiem [(Srder einen üorI)ofl am t^or
[ring§l t)erumb.^ [v. 15.J Unb bi§ an bie »o
§alle am jnnern tl^or, ba mau l^inein ge^et ■'
[rh], tvaxm funff |ig eUeii.
». 16 (Si^ürmen) : [ßrdern]
(jn beiben feiten be§ t^or§) nmbber : [am
tl^or ring§]^ umbi^er is
genftcr: genfter [ijuntoenbig]*
Unb (oben) an ben (S^rmen) umb^er
hjar (fd^on ßaubhJerdE) : Unb au ben [©rdernl
urabl)er (loar) tuar palmen ^ [rh] ßaublnerdE;
flasu r (i. e. palmenlaub) 20
0.17 ein )3flafter (für bem) 33orI)ofe !^erumb: ein
pftafter gemacht [>//] [ijm] S^ortjofe ^erumb
» 18 (Unb ba§ pftafter jloiffc^eu beiben t^oren,
unten am bobem, inor fo toeit, al§ bon einem
t^or 5um anbern). Zuerst versucht statt nb
(jJoiffd^eu) : ([an beul) und am Bande (Unb
ba§ pfiafter (am) [an ben] froren, fo long
bie t^oren Juaren) (unb ba§ nibrige pflafter) ;
am unteren Blattrande steht schließlich der
neue Text: Unb e§ loar bn§ l^o^er pftafter so
an ben froren, fo lang bie t^oren »oareu,
am nibrigen pftafter* //'
B.19 Unb er ma§ (bie lenge unb bie breite öou
bem euffern Sltjor, bi§ jum jnnern )öor=
!^ofe, nemlici)), l^unbert eÖen.: Unb er ma§
as
') Hehr. = er maß das Tm- vom Dach einer Nische an bis zu dem einer anderen
fiegenüber : eine Breite von -Jö Ellen. ') Neuer Text = Hebi: ') Im alten Text int
•iWX = Eini/ang (Vulp. = quae pertingebat usque ad faciem vestibulij über ganzen.
*) tjnnttienbig] n«^:E^ (Vulg. = fenestrae per gyrum intrinsecus^ im allen Text aus-
(jeUtssen. ') d'^ioR = Palmenztveige als baulicher Schmuck (Vulg. — pictura pal-
marumj. ') llebr. — das Steinpflaster befand sich an der Seitenwand der Tore, ent-
ajfietliend der Lunge der Iure; das war das untere Steinpflaster.
qjtolotoö uiib f)anbf(^riftlid)e eintrage. (3)et '^xopifti ^cfeüel 40.) 177
[bic breite be§ untern t^or§ für bem Innern
l^ofe Qujftienbigl, '^unbert eilen, Beibe gegen
morgen unb mitternod^t ' rh
in V. 81 bre^ unt
5 ».81 (Stürme): [©rder]
(Unb ber räum hiar auc^) funff^ig eüen
(jnn) bie lenge, unb (jh)iff(^en ben ©emad^en
tDoren auä)) funff unb jtoen^ig eCcn.:
funff^ig eEen bie lenge, unb funff unb
10 JhJen^ig eEen bie breite* rh
u. 22 feine ^enfter (an ben) fallen , unb Saub^
hjerd (an ben I^iirmen) ^ : feine genftev
[unb feine! Ratten, unb feine palm [)•/']
Saubtoerd '
«5 ».23 Unb e(r ma§ aud^) ba^ S^or am innern
SSor^of, gegen mitternad^t, (£)a luar) fjunbert
eEen öon einem t^or jum anbern, (gleidt)
njie gegen morgen.) : Unb e§ [c aus er] [tüar]
bü§ %l)Ox am innern S3ort)of, gegen [ba§
M tl^or (gu) fo gegen berl mitternad^t unb
morgen (hjertS) ftunb [rh] , [unb ma§] l^un=
bert eEen bon einem tljor jum anbern.-'
B.2«mid^ (aud^): mic^
auc^ ein t^or : aud^ ein t^or gegen mit=
25 tag* r
(jl'^urme): [ßrdEerl
gleich (fo gro§) q\^ bie anbern: gleid^
at§ bie anbern^
w. 26 S)ie Ratten auc§ genfter umb^er: 3)ie tiatten
»» auc^ genfter [unb §aEenl* umb'^er
(Unb ber räum lt)ar audj) funff|ig eEen
lang: funff ^ig eEen lang''
V. 26 unb SaubtoerdE an feinen (Sl^urmen) : unb
palm [rh] £aub»oerdi an feinen [©rdfern]
3s u. 29 (Sl^urmen) : [SrdEern]
unb §aEen, unb mit i^enftcrn bran,
eben fo gro§ hjie jene. (Unb ber räum) umb=
') Neuer Text = Hehr., Vulg. ") Freier Zusatz. ') Neuer Text = Hehr.
*) Im aUen Text quae respiciebat ad Austrum; oii^n r^^-j = 'gegen Süden' über gangen.
■-) Vulg. = iuxta mensuras superiores = Hehr. ') laVxb^ = und an seinen Hallen
(et vestibula Vulg.) im alten Text ausgelassen. ') Vulg. = quinquaginta cubitorum
longitudine = Hehr.
SutfictS Söeile. SBifictiitcvie^una 4. 12
178 ?Protofott iinb liontfc^tifHid^e §intr«gc. fS>ev 55to>)'^ft .gieiefift 40.1
i)n, {toax auä)) funffitg eilen long: unb
fgaüm, unb mit ^^^nftetn unb Italien \rh]
brau, eben fo gvo» loie jene uinB^er, funff jjig
eilen lang.^
t>. 30 (fioä)) : [long] s
w 81 SauBlüevd on ben (S^'^ürmen) : pahn [>•]
Soubluerd an ben [@rdcrn|
f. 82 (quc^) jum jnnern S'^or: gum jnnern 3;()oi-
»88 (3;^urmen) unb §aEen, unb jren g^enftern
brau: ©vifern [;] unb .§aEen, unb jren lo
g^enftetn unb IjoEen^ uml^er [rh]
(Unb bei- räum toor auä)) funff^ig eHen
lang^: fnnff^ig eEen lang
»•34 unb Saubtoerd on ben jli)ürmen: unb polm
[r] üaubtoixd an ben [ßrtfern] is
t). 35 m\ä) (quc§) : mtd^
\>. 36 (Stürmen) unb Rollen , unb jren genftern
uxtib^n. (Unb ber roum ttor auä)) funff^ig
eilen lang : 6rc£ern [/] unb §aCen, unb jren
genftem unb Rollen [»7*1 umbl^er. funff^ig 20
eHen long.'
»• 87 SauBUjerif on ben (J^ürmen): palm [r]
SoubhjerdE an ben ©rtfern rh
B. 88 (J^iirmen) : [Ordern], dazu r -f-
».42 bie %\^ä)t Waren jum a5ronbo)3ffer gemacht: 25
bie + bier [rh; von Hörers Hand] %x\\ä)e
jum Sranbopffer gemalt, hjoren* um
allerlei (3«"96): aUnleti ©erete r, von
Hörers Hand.
»•"Unb (e§) hjoren Corner: Unb oufjen für m
bem innern' S^^or \rh; von Rörers Hand]
njoren ßomcr
».48 unb ma§ (ba§ SL^or an ber) §aüe, (unb bie
tnenbe ouff fieiben jeiten, ber lüor jebe funff
eilen breit, Unb jebe 2;^ur mar ju beiben 35
Jetten bre^ eEen breit.) : unb mo§ [bie [con
Rörers HandJ] |)aEe, funff eEen ouff ieber
') Hebr. = urtd es ImtU Fenster, wie auch seine Vorhalle, ringsherum; 60 Ellen
betrug die lAnge. ^) IhK»«^!! = 'nnd an seinen Hallen im alten Text ühergam/en.
') Vgl. .S'. 177 Anm. 7. *) tii-ais = 'i'ier" im alten Text übersehen ; neuer Text = Hehr.
») Im idtev Text la-'JEn 1i-ir^ nViirr: = et extra poi-tam iiiteriorem (Vidg.) iibergniigen.
qitolofon imb t)otibfd[)tifHi(I)e SinltÄge. (®et ^top^et .g»efetiel 40-42.) 179
feiten, unb bo§ %1)ox bret) eüen ttieit auff
tebcr feiten ^ rh, von Rörcrs Hand.
»). *9 (^od^) : [langl ro« Rörcrs Hand.
(breit): [lueit] von Rörcrs Hand.
Cap. XLI.' XLI.
tj. 1 bie (5ßfetler) : bie 6xtf et r von Rörers Hand.
S)ie (Ratten an) jebev feiten fe(^§ eEen,
(unb ftunb je einer am anbern) : ®ie [tuaren
gu [von Rörers Hand]] jeber feiten fec^§
10 eHen [Ireit [von Rörcrs Hand]]
». 2 (bteit) : tüeit r, von Rörers Hand.
B. 3,4 hinein (jnn ba§ SlEer'^eiligfte) ^ : l^inein
unb (^a^) %^m ^atte fe(|§ eÜen, unb
(ttar oüe§) fieben eÜen (Breit) [v. 4] Unb
15 er ma§ bie (toeite im SlUer^eiligften,) (nem=
lid^,) ätoen^ig eEen inn bie lenge, unb
ähJenlig eüen jnn bie Breite, (inntoenbig
im) Sempel. : unb [bie [von Rörers Hand]]
2;^ur [c aus Xijox] ^atte \tä)^ eilen, unb
20 bie toeite ber lijUt [rh, von Rörers Hand]
fieBen eEen [v. 4J Unb er ma§ bie [lenge *
[von Rörers Hand]], jtoen^ig eUen inn bie
lenge, unb äloen^ig eilen jnn bie Breite [am
[von Rörcrs Hand]] Tempel. ^
25 u.öUnb er mo§ fed|§ eEen (an ben hjenben),
(ou§h)enbig om Tempel.) : Unb er ma§ [bie
tuonb be§ .^oufei [von Rörers Hand]] fed§§
eEen [^oc^ [von Rörcrs Hand]] °
Cap. XLIL' XLII.
') Vulg. — mensus est vestibulum quinque cubitis hiuc, et quinque cubitis iutle,
et latitudinem portae triuui culiitorum hinc , et trinm cubitorum inde. Behr. = er
maß die Pfeiler der Vorhalle ... ') Besprechmiy fehlt. ') Vulg. = introgressns in-
trinsecus; jnn ba? Sltter^eiligfte ist Zusatz. ♦) bie flcnge) fehlt im Drucktext. ") Vtth/.
= ante faciem templi. •) Jlebr. — Und er maß die Stärke der Wand des Te^npels:
sechs Ellen.
12*
180
$rotofofl iinb tjaitbfd^tiftlidöe (Jinttöge. (S)er ^topl)et ^efefiel 43.)
Cap. XLIII.
Ibi Labes [.2.] expositiouem, rjuae tnta
sit. [et quid siguifieet] visio.
|ö. 7.] 'locus [.1.1 solii mei', Non est teinp-
luin inateriale. Est proprie Eoclesia, S)a
bleibt§ h)ol rein k. 6§ jol in ber üvc^en
lein cjraB ml^et gemad^t rterben: v[ult d[icere,
©ol nid^t Quff Srben fein, illa Civitas. Sßir
[in pap[atu] l^aben biel mit ben lobten
3utl^un. Sßenn fte tob fein, looüen \t)h fie
erft l^eilig ma^en, per opera jc. Nos imitati
ludeos, edificavimus altaria pro defunetis,
6§ ift de Ecclesia, hoc certum est, 'dabo
spiritum meum in oorda [cap. 36, 27; 87, 14]
eoriim', ot facient,
xLin.
u. 8 bo bie Stab f olt : ba iä) Um
bQl [rh] bie ©tob foU»
to.ßUnb fi^e, haä §au§ (hjatb
eitel lied^t) toon (ber) §err=
ligleit be§ ^^mmi: Unb
fil^e, bie (»] .^errligleit be§
^m^yi erfuEcte^ (bo§) [/]
bo§ §au§' um
»•• 6 iä) l^öret (eine ftimme) : id)
^oret einen tnit mir reben*
rh, dazu
^
»• ' i)a§ ift (mein X^ron), bor=
anft (\S) fi|je, barinn) itf)
eUnglid^ toil hjonen: 2)a§ ift
ber ort mcin§ tt)ron§ unb
bie ftete meiner fuffolen [rh\
barauff^ id^ clüiglid^ Uni
rtonen"
burd^ (jre |)6^en unb ®re=
Ber), (barinn) jre i^onige
(ligen): burd^ [bie Icid^e]
ire[rl Könige ^nn i)l^ren
tjol^en' rh
». 9 bie (@re6er) jrer ßonige bon
mir tuegt^nn, (@o) )t)ilid^:
bie [leic^e | jrer ßonige [fern]
Don mir H)egtt)un, [Unb] id[j
t»il mti *
2 43 r
') quam videram, quando venit Vulg.; Neuer Text = Hein:, im alten ist "ixba
= 'liei meinem Kommen mm/elassen. ') Gedruckt wird ctfuHft. ') Neuer Text =
HeJie. *) Vulf). = audivi loquentem ad me = Hebr. ') GedrucH wird haxitt.
•) Vulg. = locus solii mei, et locus vestigioium pedum nieorum , ubi liabito = Hein:
') Vidy. — in ruinis regum suorum, et in excelsis = Hehr., nur muß es stutl Ijiin l)t)reii
()o^eii heißen in il)ten ©inbmnletii. ") Neuer Text = Hehr.
äo
25
!Prototon iinb ^anbfc^riftlid^e einttrige. (®ei: ^to>j!)ct .g)cfcfict 4;'..)
181
[tJ. 10. J Ipse expouit visiouem ['reinltd^
mufter'], Vivatis, sicnt Ecclesiam fSauctos]
decet vivere.
[ö. ll.j SGßenn ein btng ift gemodfit, fo Jrol
5 e§ 9cma(|t !on Serben , in sua forma k.
iit (licitur, bo tft nid§t§ an öergeffen. Phil[o-
8ophi : Endelechia.^ Ecclesia l^eifft Ende-
lechia, jol sancta, perfecta, iusta feilt,
'figura domus' [üotn Joser *], 2Bo e§ runb ',
10 tjlat, Breit, t)Ocf), nibrig ift, bo ift0 i'unb,
[ö. Uff.] fotn)3t Bolb 4 mal ouff ein anbei.
[t). ll.J 'aufgang, eingang'. ^Jton mu§
propter mysteria fo geben, @§ fol gar pcr=
fect iint)lirt fein, 'Gloria'' domini', bie brinn
«5 ift, inad^t galten, f onft tuurben h)ir§ Boflid^ '^
Italien. 5)lu ()a6en toir ben Stempel."
30
30
»• 10 ein 5Jlufter: ein reinli(^ [///]
5JJufter'
"• i' bie (geftalt) : bie [(Ineife)]
[beifel 2
unb (tüie man§ brinnen
galten fol, nnb aüe feine
Ineife, orbnung, fttten unb
rechte) : unb [feinen au§gang
unb eingang] Unb alle [(to)]
feine tceife aVit feine fitten
unb aüe feine lüeife unb alle
feine gefe^e* rh
ha^ fie feine iuetfe unb
fttten galten: ba§ fie [aEe]
feine lüeife nnb [atte feine]
fttten "galten
». 12 (@o) fol (mani) afier C^alten
im) §aufe 3luff (bcm SBerg),
fo hjeit c§ umbfangcn ^at,
fol e§ |)eilig (fein): [S)o§l
fol aber [ba§ gefe^ bc§]
.§aufe[§] [fein]. 3luff [ber
l^ol^c be§ berge§], fo hjeit e§
umbfangen l)at, fol e§ [ba§
aEer] §eilig[(fte)lfte fein.
3)a§ ift ba§ gefe^ be§ i)m-
fc§.i« r
»• "3 lengcr ift, benn (fonft ein)
eEc: lenger ift benn feine
gemeine] eEc"
6 ut durch Ulrich zu, biltg Z, -l (jcMyeu
Strich zu figura Z. 9 yezogen
zu ti steht r nijan''^
II foillpt durch
') Vulg. = et metiantur fabricam. ') Vulg. = figuram. ') Endelechia]
evieXex^ia vgl. Aristoteles de atiima 2, 1 = die stete Tätigkeit, Strehekraft als Form der
menschlichen Seele. *) Jozer] triw (isii vmi IS^). ') = vollkommen, vgl. Z. 13 f.
•) Neuer Text = Hebr.; für hjeife vmß es aher ®e[iolt heißen. ') Vgl. cap. 44, 4.
«) = schwerlich. ») Sinn: Die Beschreibung des äußeren Tempelbans ist zu Ende.
'") Vuly. = Ista est lex tloinus in summitate montis: Omnis finis eius in circuitu,
sanctum sanctorum est: haee est ergo lex domus = Heh: ") Vulg. = qui habebat
cubitum et palmum; Hebr. = die Elle in einer guvolmlichcu Elle und einer Handbreite
gerechnet. '*) iniwn heh:
182 '^'t"'»'"" »"* f)niibid)tifllid)c ©iiilrngc. {Tn iprupljct ^cfefiel 43.)
©ein (Bobem'): ©ein [fu§l^
3u einer eEen bveit sieht rh sicut gr;i-
(lura i'acieiiy eminentem
(unb fein) lonb einer fjjonneu Breit umb=
l)ix. (Unb bi§ ift bie t)6{)e be§ ?lltar§.) s
Da^u am unteren Blattrandc (jestrichen
(superius reid)t bi§ oben an ben) (S)a§ ift)
(Unb bie "^o^e be§ 3lltar§ ift) und rh die
neue Übersctzwuj Unb ber oltor reid§t Ijinauff
bi§ on ben [rh\ ranb fS)er ift] einer fpannen »<'
breit umb^er. Unb boa ift feine l^ol^e^ [yh\
[(Unb ba§ ift feine §o!)e)l (bt§ r)
»■••nSßon bem (bobcnt) auff ber erben, bi§ an
(bie erfte ftuffen) , finb 3100 eüen ^06), unb
ein eilen breit, 2lber (öon ber erften ftuffen, i»
bi§ an bie anber), finb§ . .: [Unb] 33on bent
[füffel auff ber erben, bi§ an (^ai unter (te)
teil rh) (ben Heine rh) ben untern (fimme§)
[. . . .'] [am oberen Blattrande rh], finb jhJO
etlen ^od§, unb ein eEen breit, Slber öon «0
bem felben lleinern (fiinmes) [abfa|] bi§ an
ben groffern (fim§) obfa^ [von öon bem Us
abfa| rh, am oberen Blattrande.] finb§ . . .
Innerhalb des Textes ist schon versucht
bi§ an bie (anber) zu verbessern in bi§ an 25
bie \ixo]\t].
u. ryieUnb ber (ober ftein) öier eCen ^od^, unb
(öier ^orner) oben an (ben ecEen), [v. 10] £)er
(ftein) ober Xoax jnielff eilen lang. : Unb ber
i(3lriel*)l [|)areP] öier eüen ^oä), unb t)om 30
3lriel uberh)ert§ öier "^orner [rh] oben an,
[v.lti] S)er[3lriel]abern)aräU)elff eEen lang'' ;
dasu >■ ^|f und am unteren Blattrande [Gl.\
|)arel^eifft®otte§a9erg. 3lriel ®otte§ tetoe,
fo nennet er ba§ über teil beB altarä^ 35
'j Hebr. = Seine Gnmdeinfasswng soll eine Elh und in der Breite eine Elle be-
tragen und sein Gesims bis zum Ilandc ringsum eine Spanne. Und dies ist die Höhe rfcs
Altars. ^) Vtüg. = in sinu. ') Über dem gestrichenen (fimme?) h((l noch ein Wort
gestanden, rermutlich der neue Text obfa^. Der Blattrand ist beschnitten, dahei' sind die
Züge nicht mehr zu erkennen. *) Arid] bx'^^x = 'Löwe Gottes^, übertragener Name des
Brandopferaltars. (Vgl. Zeichnung auf S. 189.) ') Harel] bxin = 'Berg Gottes', Name
des Brandopferaltiirs. (Vgl. unten S. 189 die Zeichnung.) ") Hebr. = der Opferlierd
maß vier Ellen, und 00m Opferherde nach oben erstreckten sich die Hörne); vier an der Zahl.
*;>toti)toll iiiib IjaiibidjtiftlicDc (SiiUräfle. (Ict '4iiop()ct .ficjeficl 43.) 183
bavauff man opfferte. 'ilja=
rQ(l) ^cifft cv ben untern
obcv üeincrn, |nnb bcnl
fliofferii (unb ben obex[ten
i a^aij) abfo^ am oltav, ba
man ijat tonnen fte'^en. (bic
leUitcn ouff be) ettlid^e auff
bem untern, ettli(|e auff bem
l)0^ern. 3luc^ ^ l^eifft er ben
10 üBcvn plo^ be§ altar§ audj
afava.^ ^Ifara ^eifft Ifonftj
auff beubfd^ '^ulffe ober 661)=
ftanb mä) ber f^jrac^en att.
S)en fu§ be§ aUar§ nennet
» er einen f($oi ober Bofam.
siuüm.'
^'- >' Unb (ein Hat Wax über bem
ftein):Unbr(beroberftpla^)l
berobcrft(pla|)abfa|M'-^]
ao [hJOr] dcsu «'« Blattrandc
(fimmeS) und darüber
niTS abfa^ i. e. spatiiini
räum
25 eundi et standi.
fein (bobem): fein [fü§l
D. 13 (S)a§ fol ber brauch) be§
3lltar§ fein, (2Benn man
oljffert) : S)i§ foUen bie fttten
30 [rh] be§ 5tltar§ fein, bc§
togel bo er geniaci^t ift^ rh
[ö. 19.] 2)al fie [Sabol] 'für mid) tretten, ».'9 (Stam) ^aM: famen« [rh]
mir ju bienen', ^<x\>tii
u. so (an bem blat) : (ober pla^ r)
32 fte fut mi^ unt
') Für Slud^ wird gedruckt So. "■) As<n-a\ rrpi? = AhmU, Terrasse des Altars;
iceiui Luther das Wort auch als .^ulffc ober U\)\tan\) 'iihcrsetzt , so leitet er es Im- vom
Stamm IIS = helfen, beistehen. ^) sinüm wird nicht gedruekt; vgl Vulg. r. 14 de sinu
1). 17 et si'nus eins; vf/l. die Zeichnung auf S. IdO. ') Vtilg. = Et crepido . . . Hebr.
bedeutet nur 'Und die irmfriediguug\ Die alte Übersetzung blat beruht vielleicht auf Ver-
wechselung lon mv = Absats mit nrr = Blatt. ') Vulg. = Hi sunt ritus altaris, in
quacunque die fuerit fnbrieatuui = Hebr. ") Vulg. de semine; Vf) bedeutet beides.
184 ^totofoU iinb l)Qiib[rf)tifllic^c eiiittöge. (Sei *Ptot)t)et ^eieücl 43. 44.)
[b. 21.] Quaestio. 'Combures' iu [loco] ordi-
uato [domus], 6§ mu§ nid^t im ^aü\e, sed
extra jein, Ibi vide, imde doimis pura, nisi
Christus [mactatus] accesserit, nihil tit.
IntelligCDtia longe facilior, quam imagi-
uatio visiouis.
nn ben obcrftcn ai]a^'^ rh,
dazu r -\-
«23h)enn ba§ (gefd^e^en ij't):
iüenn bo§ mtfunbtgeu öol=
enbet iff* rh
»•«unb (barauff opffexii): uiib
jeinc t)enbe fuHen' r, dar-
imlcr i. e. cousecrare
D. i^nod^ bcn fieben tagen: und)
ben jelben tagen*
(jr) aSranbopftev nnb
S)andopffcv: eh)r [/•/(] ^ranb=
otiffer unb [ehjrl° 2)and=
ot)f|er
% [to. l.J Sßo lompt baä ■J^ot' ba ^er,
|to. 2.| ttiaä l^at ULnfev !Q\txt @[ott ba 3U=
t^un, Cur nou manet in sanctis sauctoruni?
[b. 1.] Vult [P[hilippus] nuDC adorari 'ad
orientem'. Haec [M. L.] est disputatio et
hoc, quod quaeritur? [ö. 5.] Ibi audis, quid
sipfl. 7,51 sit ingredi et exire, [t). 7.] 'Incircümcisi
corde ic' non ingredientur jc.
XLIIII. M
>^' 1 ^u bem enjfern %\)<ox bcä
.f)eiltgt^um§ m>« in ju betn
%^r)x be§ enffern §ctlt8=
t:^um§ *
»sDn oEcin bet .|)(I9{5K, bcr a^
©Ott 3frael, nnb |ol (bo(^)
au gejd^Iofjeu bleiben: ön
aßein ber ^m."^, ber @ott
3ftael jol ba buic^ ge^eu
[r}i\, unb fol ju gejc^lofjen 3«
bleiben'
21 44. r 29/3/ von Ibi audis iis ingredientur ic. unt
') F^Z. Ä 183 Anm. 4. ') Fjt/^. = Cumque compleveris expians illud = Hebr.
') Vulg. = et explebunt manum eius = Hebr. *) Vul{). = Expletis autem diebus =
Ttebr.; das fiebett des alten le-rtes ist sinntiemäße Übersetzung nach dein folgenden in
die octava et ultra. ') Netter Te:rt = Hebr., Vulg., LXX. ') Vulg. = in viam
portae sanctuarii exterioris = LXX, Hebr. Im netten Text ist ')'ix''n!n = 'das (mfiere"
fälschlich auf ttJ^pari = 'das Heiligtum' bezogen. ') Netter Text = LXX; im alten ist
ia N3 = 'ist dadurch eingegimyen nicht imsgcdriickt; Vulg. = et vir non transibit per eam.
^protofoU imb l)onbfrf)tiftlid)c eiiittöijc. (Ilei; 5Pto))^ct ^efeficl 44.)
185
10
[b. 10.] Ibi reiicit I^vitas proptei- iusticiani
legis, Hactenus divina iusticia legis, nunc
iusticia fidei. Lex fol eruntev. @t ejpouiit
fid^ fein felBg, ^6) toil fte ni(|t m^cr äu
15 ^Pfaffen l^oBen, 3ft abrogatio legis, 8acri-
ficium legis fol§ nic^t m'^er fein. ?ln bem
2ejt Icit mad^t.^
ao
35
[t). 13.| 'ad oiiiue sHuctuariniu'. lani habc-
inus visioueiu EzeciiLielis clarc. Abrugatio
legis et siibiectio legis fidei, Si Pontifices
30 'fetten Christum laffcn 5Pfnti:er fein, et ipsi
uiiuistri, fo pepercisset urbi lerusa^lcm,
Sed lex h)il oben fc^tüeBen'',
35 [ö. 14,] @te foüen lautet fein.
16 «n] «m Hs 17 Ui c
U\(!f)i)
"■ ■" öol ber l^crvltgfeit beä
^mun. Unb:öoIber^en=
Itgfeit be§ §@3i9i9fJ. Unb
ic^ fiel auf mein ongefic^t
[rhy Unb
w. s (Drbnungen) : [gcfe^en]
loie mon (fii!^ galten) fol,
im §eili9tl)um: loic man
[t)inein ^i^en] fol, [unb] auff
alle auSgenge be§ [>] §eiltg=
t^um§^
«. 11 (gie foüen abei (bev 3;^in;
^uten am |)aufc meine§ §ci=
ligt^um§, unb ber anbern
ßnec^te fein): ©ie foHen
üba l)nn meinem ^eiligt^um
bicnen (unb) an ben ampten*
ben f^urfen] be§ l)aufe§ (u)
unb bem '^aufe bienen ^ rh
V. 12 crgerniä geficn : ergeini§ juv
funbe [WO" gcBcn
i'.ia foHennid^t (für) mir(oj3ffern,
nod^ meine ^Prieftcr fein, nod)
jnn mein .^eiligt^um f omen :
fotten nid^t [3il] mir no^cn
priefteram^jt ju füren nod)
lomen ju einigem meinem
■^eiligt^um* (nod^ äu bem
aUer^eiligftcn) rh
». 1* ^ab xäj fie ju (3;'^or)'^utern
gemacht, (am) bicnft beS
') Im alten Text et cecidi in faciem meam = Hei»:, LXX ausgelassen. ^) Hehr.
— richte deine Aufmerksamkeit auf das fi/inireten in den Tempel sowie auf alle Aus-
gänge des Heiligtums. ') = der Text ist wichtig ; vgl. z. B. Unsre Ausg. Bd. 26, 476, 37.
♦) Hdir. — als Wachen an den Toren. ') Neuer Text = Hebr., Vulg. ') ')is =
'Sünde' im alten Text übergangen. ') = will heirscJicn, sich behaupten, vgl. Unsre
Ausg. Bit. iy, 3U4, 31. «J iVc««' Text ^ Hebr.
180
'i'tolofoll iiitb l)niib[d)vifllid)C teiiilvcigc. (Itr *4.!tu>>(jct .fieji'ftcl 44.)
\\). 15 — 17.] ll)i vides usuiu legi» proprium,
Ivcx fol l^tnfovt nidjt iusticiam inadjeii, sed
servetur ad coiiibenduru ])eccatuin. Soüctl
iiid^t 5pvieftev fein, foQcn iitdjt iuftificirn.
Sic abfeile fiiib aUc legales,
|l). 18.] nHberlleib'l So faiitafirt iinb fpielct
et iu lege.
f'in sudore'] : Cliri.stus lt)il f\ahin volun-
tarios, nid^t bie c§ mit ongft unb martcv
tl^un.
ü. 19.| liska': tüerben famec fein, 2)o nion
11. 1
§aufe§, unb (ben nnbevu ,yi
Inedfiten.): 1)06 iä) fie ju
f)ntevn geinadjt, [an allenil
bienft be§ §anfe§, unb [ju
ollem bo§ man brin tf)un *
folj.^
5 bte Jßrieftev (unb) löeUiten,
(öom ftom) 3"boc!: bie
SPriefter [ou§ ben] ßeüilcn,
bie liuber ^obocf^ '«
abfielen: öon miv [rli]^
obfielen
»• 1' büxä) (ein) %i)OX : burd) fbie]
S^orfe]'
(biinnen) im jnnevn 33or= i»
l^ofe: ^nn ben tl^oren [//(]
im jnnern SBor'^ofc*
»• 18 (Rauben) : fd^mud rh
9iiber!leib: leinen [>]
5ltberfletb^ ^ »
nid^t (äu :^ovt) gurten.
nid)t \\]m fd^loei§]« gurten.
dazu r + (+ 3U "^OXt i. e.
iu sudore) und am unteren
Blattrande [Gl.] + Qm »
@d&tt)ei§) Sa§ fie bie l^eiligen
lleibcr nid^t befd^mu^en mit
fd^h)ei§, hJte bie borffpforret
\)^x meffgcmonb. §icronLl)=
mu§ beutet e§, @ie foEen ao
ftd^ nid^t 3U i^ort gurten, i)a§
ift nic^tgeäiuungen, ©onbern
aEe§ ipiUig f^un, on fd^loeiS
ober mu'^e.
»j 19 menn fie (ou§ bem) euffern 3*
zu 35 stellt r ÜDcTj
') Hehr. = ich will sie dazu iestellen, daß sie den Dienst am Tempel besorgen,
seine gesamte Bedienung und alles, was es an ihm zu twn gibt. ') Vulg. = Sacerdotes
autem et Levitae filii Sadoc. Hebr. = die levüischcn Priester, die Zadoksöhnc. ») Neuer
Text = Hebr., LXX, Vulg. *) Neuer Text = Eebi: ») = Beinkleid, Vulg. =
feminalia linea = Hcbi\ ") Vtdg. — non accingentur in sudore = Hehr.; der lüte
Text entspräcltc etwa LXX ßii^.. ') liska] ratib Itebi:
'iUolofoll Hiib Ijrtiibfc^nillicl)!.' I5iiiltiigc. [tn ^lOpOct Api'icficl 44.)
187
nUeilel) Donliat gelegt, Unter eitn tgli(|en
altav ift ein rcpusitorium , ba incfgehjanb,
budj. (5ie Iticrbeii aud) liolocausta , tüeiui
fie inel 311 tt)im gc^^oBt, ^nBercitet ^in ein
gelegt ^q6cu, baä fic c§ Qu müvgen§ ,3u=
bereit gefunben.
10
IS [ö. 20.| SoUen ba§ l)ax. nid;t fiel) ermub
loncfjfen laff«n,
so
[t). 22.] pViduaai'] Hoc dicit lex de summo
sacerdote, ergo dicit contra legem, Mutat
lesreiu Mosi.''
2i
S^or^of 311m SJold geljcii:
luenii fie ettloa (au§) 3Ü
einein [ih\ a,^üvl)of jum Sßold
[Ijernnö] gel)en
jnn bie (©aci'iften) : jun
bic [fomcrnl'
unb (jv) anbete Meibcv
nnji^en, (ba§ fic^) \>aä 93old
ni(|t (tjcrjimbige an) jren
(f)eiligen)^teibcin.: nnb m=
beve Kleiber an3i]^en, [unb]
bal $yol(J nid)t '^eiligen [rh\
ft^^renl^ ireu [eigenen] ßlet=
bern^
20 nic^t (lange) §ar (jeugcn) :
nid^t [bie] §ai- frei) toac^fen
laffen* rh
öerfd^neiben (laffen): t)er=
fd^neiben
• 21 (bicnen) foEen: [gelten] fol=
len •'
• 22 (eine) i^ungfralo : 3ung=
frah)[cn] *
1. 23 leren, unterfd^eib ju Italien :
leren [ba§ fie toiffen], unter=
fd|eib ju l^olten*
. 24 unb meine §efte unb <Bab=
bat^ ^cilig (polten): unb
aUe [rh] meine ^Jefte Italien
[rh] unb [meine] SaBfiaf^
^eilig[en] "
. 26 (S)od§ \>aä fie fid) ^ernad§
toiber reinigen, (fiefien tage
(lang) : [Unb nod§ feiner rei=
J ju c au3 tu
') Vulg. = in gazoiihylaeio. ') [t)t)tcnl offenbar Schreibfehler für \)m\. ') Vuhj.
=■ et vestient se vestimentis aliis et non sanctificabunt populum iu vestibus suis =
Hebr. *) Vulg. = iieque comam nutrient. ') Vidg. = quando ingressurus est =
Hebr. ") Alter Text = LXX, neuer = Hebr., Vulg. ') Sinn: S.Mose 21, U ist
nur vom Hohenpriester gesagt, er solle keine )Vitwe zum Weibe nehmen, damit steht
Exech. 44 , 22 in Widers^yrtich [contra legem Mosi]. ') Vulg. = docebunt quid sit
iiiter ostendent eis. ») Neuer Text = Hebr., Vulg., LXX.
188 SPvotofon mib f)Oiibfc^tiftlid)c gmttäge. (S« ^xop^d |)e|efict 44. 45.)
|t). 30.J 'SlUe': primogeuita omnium, qiii
habeiit primogenita. @ie Rollen inen geben
vel onines debent omoia sua.
nigung fol man l}'^m jelen]
fielen toge^; dusu >■ -{-
[m. 196''] Cap. XLV. XLV.
[b. 1.] S)o§ [evftcT ift bo§ gon^e lonb, ». i ein (teil): ein Ijebeopffci - /■
baöon fol man nemen 25^ k. ut in textu. da^u r -\-
'5pia|': funff unb ShJenltg taufent in bie
lenge, unb .10. taujent in bie breite. ba§ lo
fol gor 'heilig fein. [ü. 2.] Unb Don bem=
ffelben p\a^ fotten jum '^eiligt^um !omen,
funff^unbert unb aber funff ()unbert. [ö. 5.|
i.enm.9, saiisī*.- in Regutu, qui Gazophylatium ver-
tenint, optime '!amer', gemad^, proprie ein is
gemad^ et tale , ba '^at f^at man ein ge=
fegt ir fornlin, gerften, germanice: ©piffer.^
In Samu[ele: ein effeleuben, sed ni(^t red§t,
5UI). 10, 38tf.In Nehem[ia: ein ®otte§bienft, Neli[erai:i:
in bie !amer ll|nfer§ ^inx ®[ott§ folt man 20
goi). 8, 20 legen, toa§ man im gibt. Ioh[annis 8 t)at
6^riftu§ geprebiget be^ eim folc^en f)euflid)en
Matr. i2,4innb gefeiten, \me bie 9ieid^en l^in ein gelegt
l^oben. ^eift ein gemad^ in diversos usus.
©amLuel ^at ein arm l)eufliu ge'^abt, nnb
brein ein studorium, ba !^at er geffen mit
©aul f
n
7 ib r lOjl I voit bo§ bis fein steht rh 15 piopiie mit Strich zu Liska Z,. 14 yezogen
') Vtilg. = postquam fuerit emundatus, Septem dies numerabuntur ei = Hehr,
^) Viilg. = primitias. ") Nämlich: = 2.5 Tausend Ruten. ♦) liska] nsilji hehr.
6) = SpeicJier?
«PtolofoU unb t)Qiibid^tift(id^e Sinträgc, {^n $ti)t.%l .^t\did 45.) 189
43.1 Altare:
gebul^ (piflfe) (corona)
.... dei
Ariel * i^ del
Azara niaior
auxilium Azara'' inl'eiior minor
fÜS" siuus«
[.45.] Ebrei ipsi fatentur hanc civitatem
cum teuiplo et terra edificaudain siib Messia,
10 dieiint tertiimi foie aedificiuui uibi.s, teiii-
pli 2C.
[ö. 9.] Angaria-s [expulsioues] e.xactiones,
ha^ tr btc leute qu§ iven Ijeufetn tteiBet,
unb ftofjetS onberfhjo "^in, @v loil l^ie po-
•5 litiam mai^ixi, %xiiben§ öon item @r6e.
[\). 12.] 'Mino'» i[t |]5] fliilbcii kl) bcn
20 3iuben, 60 ort.'"
3i
30
35
»■ 9 3t (ma^etS eBen oiel) : ^v
[()a6t§ [long] gnüg geinad^f;
unb (fd^inbet mein a.?old£
nic^t me'^i' alfo): unb t^ut
ab bon meinem üotd elui
nüätreiben**
Die alte [GL] zn v. 12
(©elel) @ine 5Jlina ^at :^ic
fect)|ig ©e!el, borumB mu§
man biefe jaln äufameu
jummiin, unb ^clt ein @e!el
ätoo bva(iöma§(.) ist von
Rörers Hand ergänzt durch
die Worte, die aber erst nach
1541 in die Bibel kommen :
2)o§ ift be^ uns ein Di-t§
gulben.ii
.^M ®er a ' ^ in v. 12 steht am
unteren Blattrande von Rö-
rers Hand ©eta ift ein brel)
Pfennig meifd^nifc^ ©roflin
ber bxet) ßatoen'^ ober ^Wm
7 .,. , V r 1 39efiemen" gilt.
1 43. sUht r 19 ift (60) flS] ) ü
') Diese Skiize ist eigentlich ein Nachtrag :u cap. 43; vgl. oben S. 182. ') gebul]
Plbw» = cap. 45, 1. ') IfArel = Havel = bsin (vgl. cap. 43, v. m). ♦) Ariel =
^Kinx (xgl cap. 43, v. 16). ^) Azara = ITiTS (vgl. cap. 43, r. 17). ') Vulg. = Suf-
ficiat vobis. ') Vulg. = separate confinia vestra a populo meo. ') Mina] n3H.
">) Vgl. cap. 43, V. 17. ") = Fiertelsgiilden. ") (rera] nij. ") Lüiveiipfeiniig,
s. Frisch. ") = Böhmisclier Groschen, s. Frisch.
190 ^PtotoM iitib '^anbfcfitiftlic^c (Siiiträgo. (©er 'Prophet %t]tM 45. 46.)
e. 18 (g)e'6en : '^efecn ' r
»■»6 jurberfiinung: jurl'erfunitng
für fie^ rh
[u. 19.] f4. angiilis'] bell obei-ftcn 'a^aif »• i» bie bier eäen am ?Utaf: bic
tneinet cv.
biet eöen be§ abfa|§ ' |>7/] »
am Mtar, *(.2;?e r i. e. o'6er=
ften
[b. 20.] [SBenn einer] 95oii im felber irret, »■ 20 (ob fidf)) iemanb (untoiffenb
ober ab alio decipitur. öergriffen l)ette) : Ino |r| ie=
S)a§ finb bie 2 peccata. S)a !omj)t monb [gel)rret ober berfiirct >«
9)tofe tüiber, penult[imo paragi rapho. tftj *
Cai). XLVI.
fu. 7.] '©reifff,
[ö. 8.] durften follen milb fein unb milbig=
iid| gefeen,
[b. 9.] S)a fielen bie ätoel)en tt)or situs,
[b. 10.] S)er furft fol frei) jein,
6I)riftn§ jol bennoi^ ein ^err fein,
XLVI.
V- 5 ein 6p^a (@cmelmcf)l§) : ein
®pl)a jpei§o))ffcr§ = r
(fo biel @emelme|l aU er
bermag, jum) ©tieiSopff er :
(jpei§ot)ffer) |o biel feine
l^anb (geben) gibt*
»• 7 @p^a (femelme^l) : @p'^a "
fo biet (föp'^a) al§ er
(bcrmog) : fo biel ol§ er
[greifft]^
». 8 (bafelb§) : beffelben toegS «
a
«•iicinßptja (femclmeljl) : ein
ep^a«
fo biel (einer bermag) ; fo
biel feine l^anb gibt '' rh
l'J 40. r 25 von ftetjen bis t^or unt zu 25ff.
elfht r nelienateliende Zeicknuttrj, zu rn2>. 4.% r. l'J ijehüriij :
+
1
Atriji
p.Tiv.'i .4.
4- magmim
.itiluiii
') Vuly. — qiias tolletis = Hehr. «) Vul;/.
= ad exidandum pro eis = Heh: ') Vulg. =
in ijuattuor angulis ciepidiiiüs altaris = Jlehr.
*) Hebr. = loegen derer, die sich etwa aus Irrtum oder Unuissenheit rerfehlt Italien, Viilg.
= pro unoquoque qui ignoravit, et errore deceptus est. ') Vul<i. — sacrificium ephi.
•) Neiia' Text = Hein: ') Vulg. = sicut invenerit nianiis eius; ebenso als er rermag
= als er mit dtn Fingern zu fti.Rsen rermng, eine Priese. ') Vnlg. = per eamdem
viani = Hein:
ao
£5
SPtolofod mib Oaitbjdjtiftlidjf Wntriigc. mx <pvo|)I)et ^efcficl 46.) ipi
»•"ßpl^a (femelme'^l) : (&\)))a^
Don einem Igxn ole, (untcv=
nanber gemengt, i)a§ fol
bem fgmM^ bQ§ teglidj
@pei§opffer fein.) : öon einem
§in ole, Quff bai femelmel
ju treuffen bem HErrn gum
SpeiSopffev. S)a§ fol ein
elüig§ red^t fein öom teg=
liefen o)3ffer.^ rh
[ti. 15.] [statuliim perpedimn] S)a§ fol sta- ».isjum (einigen) äSronbopffer:
tiitum aetermim fein öom tcglid^en opffer. gum [teglid^en] S5ranbo)3ffei;
(eh3tglic^) ^
». 18 (bomit ein jebeS @efd^(ed§t
unterfc^ieblic^ ert)alten h)er=
be, unb bo§ feine hiijalkn
möge.): auff bQ§ mein§9}oId§
nid^t iemanb Don feinem
eigent^um geiftieloet locrb * r
«. 20 (bomit ficf)) ba^ SSoItf (nic^t
am ^eiligen öerf ünbige) . : bo§
35oW ju I)eiligen.'
». 21 jnn bic öier edEe : nnb [c aus
un§7 ^ie§ mid^ ge'^en [r] jnn
bie öier edCe**
B. 29/23 ba luar (9iaum) jnn (oEen
biet) edEen (be§ S3or^ofe§),
bier^ig eilen lang unb breif fig
etlen breit, (getcilet jnn §6f=
lin, io ■" eine§ fo toeit al§ ba§
anber. fv. 23.] Unb e§ gieng
ein mcurlin \xxnb (aüe öiere
umfil^er) : bo loar jnn iglicfjer
ber öier [rh\ eden ein anber
bor^offtin (äum) |(ä)J ju
reud^ern |/|, bier^tg eilen
lang unb breiffig cÜen Breit,
alle bier einerlei) maä [rh\.
') Neuer Text = Hehr. *) Hebr. — Öl zur Besprengung des Feinmelils, als
8peis(ypfer für den Herrn, als regelmüßige SaUung. ') Vulg. = holocaustum sempitei-
num. Hebr. = liTsPi ist sowohl 'täglich' vne 'beständig'. *) Never Text := Hehr. ') Vulf/.
= et sanctificetur populus = Hehr. *) Neuer Text = Hebt:, Vulg., LXX. 'J —je.
192
SProlofoK iiiib Ijnubid^riftlict)« Sinttngf. (^er 5ptop!)et §e|e(iel 46-48.)
[v. 23.] Unb e§ gicng ein
raeurlin umB ein iglid^S bev
biete' |»-/*|
Cap. XLVII.
Dff. n, 2 [b. 12.] Et 'erit fructus', ba§ ift Apo-
c[alypsis. 3jft§ verbum dei, Ex Sion 'egre-
3ei. 2, s dietur lex'
|t). 15.] Terminus', m<x\\ %ii >üol, hdl
big ni^t corporaliter ift ju öevfte^en ift.
111. 18.] 'Mare ()neut[ale' ift§ robuieev.
\m. 196''] [b. 22.] Peregi^i-ini: Non est reg-
niim oorpornle, iit ipsi .somniant, ba§ ift
contra legem %
XLVII.
t>. i*id^ ^ab(§ gefdilüoren, '^S)
iDotte) ba§ Sanb etoern SSetem
unb eud^ jum Erbteil geben :
id^ ]^ab meine ^anb ouffgel^a=
ben, has, Sanb etoern Sßetern
unb eud^ jnm ßtbteiP [jü]
geben.
B. 18 3h)iffc^en bem (ganzen) 3i'f=
rael: jhjiffd^en bem lanbe
. \rh\ ^\xatV
Bis an§ (Sobtemeev) : big
on§ |meex" gegen morgen] *
>'. 19 bis an§ hJoffer (9Jteriba) : bi§
an§ tjabber [rh] hjafjer '^
gegen bem (5Jilo): gegen
bem toaffer" rh
au
Cap. XLVIII.
|t). Iff.] 2)rO|ben' ift divisio terrae fur^
nngejeigt, nunc repetlt, et clare.
fid) gar nid^t mit 5)tofe.
JKeimt
5 47. Et eiit Ih 2G 48 r
XIMII.
25
tt.i (gegen) mitternac^t: öon [r,
nicht von Luthers Hand.]
mitterndd;t *
(gegen) morgen (unb 8e)gen
obenb. : [üon] morgen Ibig] m
[(fle)]gen abenb.
') Heb): = In den vier Ecken des Vorliofs waren nueder kleinere VorMfe . . .
einerlei Muß hatten alle vier kleinen Vorhöfc. Und in ihnen lief ringsum eine Lage von
Mauerwerk, rings um die viel: nitsp wahrscheinlich 'unbedeckte Vorhöfe'; der neue Text
'iibersetst als stünde iBjri = 'zu räuchern' da. — mssprta im alten Text geteilet jnii hiev
^oflin ist wie in Vulg. und LXX im neuen übergangen. ') Neuer Text = Hebr.
') Neuer Text — Hebr., Vulg., LXX. *) Vulg. = ad mare Orientale = Hehr. =
■'iianpri OJiri'bs. ■'') Vulg. = ad aquas contradictionis. °) Vulg. = torren.s.
') cap. 14, tff. ') Vulg. = ii finibus Aquilouis --- Hebr.
5|}tototot( imb t)aiib|c^tiftlid[)c ©iitttäge. (2)et ^top'^et .g)efefiel 48.) 193
6.2 (Unter) 2)Qn: [5le6eni £)an '
(gegen) morgen (unb ge)=
gen obenb: [öon [niM von
Luthers IIand]]m0XQ,en [btS]
5 gen oBcnb; rfa^« <• wieder-
holt bi§ gl^en. iV/r/// vmi
Luthers Hand.
(5ReBen) 5lfjer Der ye-
strichene Text bleibt.
10 »• s (gegen) morgen (unb ge)gen
afienb. : bon [r, nicht L/uthcrJ
morgen r6t§l gen ofienb.
»•< (3ln ber gren^): [SteBen]
(gegen) morgen (unb ge)=
IS gen : [tion] morgen [b\§>] gen ;
daneben (bti ge^n) [nicht
Litthers Hand.] Am äuße-
ren Blattrande vier Mal
zu V. 2 bis 4 bon, nicht von
30 Luther, wiederholt und dazu
ut deinceps.
». 6 (Unter ber grenze) : fSiebenl
(gegen) morgen (unb) : [33on]
morgen [6iäl ; dazu (6i§g'^en).
ii Nicht Luthers Hand.
u 6 (Sin ber gren|e) : [kleben]
(gegen) morgen (unb):
[33onl morgen [6t§l
»• ' (3ln ber grenze] : [hieben]
30 gegen mor(gen unb) : [äJon]
morgen r6i§]
[ö. 8.] S)ie quabratur jol 25 toufcnt ruten ». a (2ln ber grenze) : [^leBenl
breit unb lang fein, ber fünft unb gloen^ig
Dtuten lang unb Breit \i.\),
35 (hjie fon[t ein %txl tft öom
morgen Bi§ gegen oBenb):
ber fünff unb äloen^ig tau=
jent^ \rh] Stuten Breit unb
lang [um] fet), @in ftutf bon
« ben teilen, \o öon morgen
Bi§ gen oBenb reichen rh
') VuJg. = super terminum Dan. ^) Im alten Text ist C)iiK = imisend ausgelassen.
Sutl^erS aBette, aitelüberfefeunfl 4. 13
194
«ßtototott unb ■^anl)icf)tifllid)c Sinhfigc. {^n ^Ptopljet ^cicüct 48.)
[ö. 10.] plaga Orientalis et occidentalis, in
ista fol ba§ [fol] una poitio fein. £)i§
Iieilig.
[ü. 12.] auffgefiatien [oBgejonbert reddi-
tum].
Truma^: Sine pictura Lyrae* impossi-
bile est ista inteiligi. 6§ tourbe fractio
fractio capitis ^ brau§ Inevbcn.
[tj. 14.] 'bctcnbern', hjec^feln, S)a§ gon^
Sanb ift 35 ^ eEen long geloeft 3C.
fö. 15.] ©emein, unrein.
|li. 18.] [bem] 'ge^^eingtcn' seil. Levitis.
'.serviiint civitati' i. e. qui agriini colunt,
|Nou sunt niinistri, sed cultores agrorum.
B. 10 bog f elbigc teil : bo§ felbige
l^eilige* [rh] teil
»• 11 (unb ha^ uBrige Hon bcnt
felsigen, fol bev ^rieftev fein,
bie bom Stont) ^ahoä (finb) :
S)Q§ fol [ge'^etliget fein] ben
[c. aus htx] pvieftern (fein)
(ge'^o)ben!inbei-n ['■/*] ^Qbotf^
tj. 12 (Sarumti foEen fie ein eigen
3;eil i^oBen, oon bem a6ge=
fonbetten Sanb), borinn hoS
5mer^etligfte ift,: Unb fol
olfo bt§ oBfonbert teil be§
lanb§ (barin ha^ aßer '^ei=
ligfte ift t)^r)« rh
». 13 (gleic§ toie jene) : S)enn alte
Icnge fol 25 tanfent unb bie
Brette X taufent ruten liaBen''
rh
B. 14 (entJtenben), bamit boS (Qb=
gefonberte) Sanb nict}t h)eg=
fome: [Oerenbetn], bamit ba§
[erftling bc§] Sanb§ nid^t
toeglome®
». 15 (unb) fünff : [gegen bie]
ba§ fol (gemein) fein (für
bie) ©tob (unb für bie $ßor=
ftab) : ba§ fol [unl)etligl fein
[gur] ©tob brinnen ju lt>o=
nen" unb ju borftebteu rh
B.ieire (hJeite): jrc [ma§]
B. 18 neBen bem (.Speiligen Sanb) :
ueBen bem aBgefouberteu unb
geheiligten
') Vulg. = primitiae sanctuarii = Eebr. '') Hebt: = den Priestern soll es f/e-
liören, den geweiheten von den Zadoksühnen. ') Truma] nr^ilpi. •) Gemeint die hihl-
lidie Darstellung, die sich bei Lyra befindet. G.B. '') Sinn scherzhaft: IHe Erklärung
und riditige Vorstellmig zu geben, iriirde Kopfzerbrechen machen. °) Gedruckt ivird: Unb
fol olio bi§ oljgejoiibett ictl be« SonbS jt eigen fein. ') Neuer Text = Eebr., Vulg.
•) Natürlich: 35 lausend Ellen. ') Vulg. = uon venumdabunt ex eo neque mutabunt,
neque transferentur primitiae terrae = Hebr. '") Im alten Text ist •yoväh — zur
. Wohnung übergangen.
lUotofotl ititb tjaiibfr^riftüdjc ^inlvägr. (3)et ^topljül .ipefetid 48.)
[ij. 20.] Non qiiod possideat Civitas, sed
sit intra limites Civitatis, non extra.
bie her ©tab (bieiien) : bie
r^nnl ber ©tab [evbeiteii]
B-isUnb (bie ber ©tab bienen,
foKen§ batüen, \velä)§ ©tam§
fie feien jnn Sfrael): Unb
[bie evbeiter foHeit au§ aEen
ftemmen ^'\xad\ ber ftab
eibeiten ' r
».20 (Unb öon biefem ganzen ab-
gcfonbexten %dl, fo bciber=
feit§ jnn bie lenge unb jnn
bie breite, fiinff unb 3lüent=
äig toufent) Stuten ^at, (folt
ir ba§ öterbe teil abfonbern,
ha§ fol ber ©tab eigen jein.):
ba^ bie gan|e abfonberung
ber 25 taujent [rh] aiuten
^nn§ geüierbe ein gel^eiliget
(abge) abjonberung fet) (gur)
(jum) [3Ü] eigen ber ftob^
rh; darunter i. e. sit iufra
limites civitatis non e.xtra.
». 21 gegen abenb, (neben ben 2;ei=
len ber ©temme) : gegen
abenb '
ba§ fjeitigc (Sanb, barum)
baB §au§ bes .§eiligtf)um§
(fielet, fol baboit abgefonbert
fein.) : ba§ abgefonbcrte [rh]
30 ^eilige [teil], [unb] hü§ |)au§
be§ §eiligt^um§ fol mitten
Ijune [e aus htt^nj fein* rh
t). 22 (©umnlo^)(ltla§)äh)iffd^cnber
grenze 3uba, unb ber grenze
35 Sen^iamin (übrig) ift: [unb]
jlüiffc^en ber grenze 3iuba,
unb ber gren|c S5en 3iamin
') Viilg. = Servientes autem civitati operabuntur ex omnibus tribubus Israel.
') Ilebr. = Insgesamt sollt ihr als Hehe 35 000 Ellen ins Geriert abgeben: die heilige
liehe nebst dem Grundbesitze der Stadt. ') Im neuen Text ist Qipbn ri'2"i = ent-
sprechend den Stammesanteilen übergangen; schon im alten Text ist ber ©temme hand-
schriftlich eingeklammert. *) Helrr. = die heilige Hebe wnd das Tempelheiligtmn soll
mitten darin liegen. '•) Summn ist freier Znsatz.
13*
[b. 21.] Mausio Levitarutu et sauctuariuni
fol fein in niedio terrae principis, ber fO[I
25 auff beiben feiten cnstodias Ijalten.
Hnhenms rep-ionem, situni Civitatis jc.
196 5Protofon unb t)aiibfd^tifllid)e ginltägc. (Jset SPropl)et ^t]eM 48.)
».23 (Unb neben 3ubo, fol SBen
3amin, unter ben uBrigen
©temmen, fein SEeil :^al6en,
gegen morgen unb gegen
afienb.): (2)o§ finb) S)oi-= 5
naä) foEcn bie onbern ftemmc
fein, S3en 3amtn jol fein
teil l^üBen öon morgen 6t§
gen abcnb ' r
in b. 24 216er an ber grenze itnf, lo
dazu r nicht von Luthers
Hand ut supra^
». 26(2ln) ber gren|e: [tieften
[nicht Luthers HandJ] ber
grenze i&
gegen morgen (unb ge)=
gen oknb.: [Don [nicid
LutherJ] morgen [biä [nicht
LutherJ] gen abenb.
».2S Sin ber grenze: [SteBen [nicht 20
LutherJ] ber grenze
gegen morgen (unb ge)gen :
[öon [nicht LutherJ] morgen
[bt§ [nicht LutherJ] gen
».28 gegen mittoge, (gen S^^eman as
3U^), öon S^amar bi§ onS
Joaffer (^eribo) ju &ahe§,
unb gegen bem (9ltIo*, bi§
an§) groffe meer.: gegen mit=
tage öon Sl^amar bi§ an§ 30
[^abberl töoffer ju 6abe§,
unb gegen bem tcoffer |»-|
[am] groffefn] meer/
». ssjr @rb(e) fein: jr @rb[teil]
[ö. 31.] S)Q tompt Seöi aud^ "^in ein. fein »&
[ö. 35.] i. e. §ie töonct @ott.
') Hebr. = die übrigen Stämme sind von der OslseUe bis zur Westseite: Benjamin,
ein Stammgebiet. *) Dieses ut supra loeist suriick auf die Textbesserungen ewp. 48,
r. 2 — 8; in r. 24 — 27 sollen dieselben Verbesserungen vorgenommen werden wie oben v.2 — S,
auch wenn die Verbesserung nicht ausdriiclclich angemerkt ist. ') n3?)''n = gegen Süden,
im alten Text (gen 2l)emnn }•') '*' »'» ''leuen übergangen. •) Vgl. eap. 47, lH. ') Hebr.
= auf der Südseite, nach Mitlag zu, soll die Grenze laufen rmi Thamar über Me-Meriba
bis Kodes zum Bach Ägyptens hin, an das <froße Meei:
SPiotofoH uitb f)oiibf(^i:iftlid)c (Jinitögc. {ta '^xo\)l)ü 2;niiicl 1-3.)
197
DANIEL.
( ap. I.
10
Cap. n.
[b. 4.J '6{)albaij(^'. Siriacc
Aram^ lingua est Chaldaica.
VA
)| reo.
15
[b. 14.] 'atid^tcv' ^eifft ^ie ein ©diled^ter.'^
[ö. 21.] Scriptura '^eifft reges et regna ein
bing*, h)en§ anlompt. <1
Cap. m.
[ö. 1.] 'SBilb', unnu| gelb,
man gern hjonet.'
dura : ba
•ii
30
^cr ^rov^ct Daniel.
I.
Cbor V. 1 ^m brttten jov
be§ Utiä)^ 3fota!im stcld von
Hörers Hand i. e. septennio
ante niigrationem sponta-
neam leconiae. Nam loiakim
regnat ante leconiaiu.
n.
V- i Sa f|)rac^en bie ß^albeer
auff ß^albeifc^, §err Äonig :
S)n f prad^en bie ß^albeer jum
fonig ^ [rli, nicht von Luthers
Hand] au ff ß^albeifd^, §err
^onig
m.
».4 (aEe) SJoIdfei unb ßcute: [ir
[nicht Luthers Hand/] 3361=
der Seute unb \ii)n\ (üoldEcr)
jungen* r, nicht Luthers
Hand.
B.7 aEe 336 Wer unb Seute: alle
Sßßlder Seute unb \um\
äungen'
Hand.
nicht Luthers
10 2 [= Jla|)itel 2] S^albaifa^ Hs 20 3 r dura] K^iW chald.
») Aram] n-'a'iK hebi: ') Neuer Text = Hebr., Vtdg., LXX. ') Vgl. Viilg.
= ab Arioch principe militiae regis, qui egreasus fuerat ad interficiendos sapien-
tes B. — Qinaa a^ ide i. Kön. 25, 8/f'., Jer. 3ii, 9tf'. = der Oberste der Leibwache imd
gleichzeitig erster Nachrichter des Königs. *) Weil Vulg. hat transfert regna, Luther
aber übersetzt 6t fe|t Äönige n&; = Hebr. 'pzb^. ') dura ist hier nomen proprium.
Die Ebene Dura nach Polybius 5, 48 in Mesopotamien am Ausfluß des Cliaboras. —
Luther leitet das Wort rom Stamme -m = toof)neil ab, ivic z. B. Dan. 2, 3S: '(^"IX"'.
•) Vtdg. = populis, tribubus et unguis = Qmld., LXX,
198
^'rotüfoll unb ^nnb|d)rijtlirf|e (Siiittäge. (S^cr '4>tu{)l)i;t ^anid 3—5.)
[iL 12.] 'Coustituisti super' regiones K. £)0
fompt ber 5tetb. f
B. 89 untci nüen Ü^olcfevii (obev)
Seilten : unter allen üotdcrn
Seuten unb jungen r, nicht s
Luthers Ihmd.
Cap. IV.
im.
iu,ü.3i 5ltlen (Sanbcn) unb ßenteu:
3lEcn [öoldern [nkJd Luthers
Hund]] Scuten unb [tm] lo
jungen' /■, nicht Luthers
Hand.
[ö. 29. 1 Nuin .soj)teui meuses? auui? ^
Cap. V.
[ö. 1.] V[iilt d[icere: Milleuarii, duces
super mille.^
[ö. 5.] 3Bte tüifbS gefc^iieben fein? Ebraice
au Chaldaice? 3ic^ [I>. M.] Iiolt Chaldaice.
So fol mQn§ ta l^aben lefen !unnen. [ö. 4.]
Vinum bibistis, nos reddiraus uno * verbo.
[ö. 25.] Menc. Tekcl %
V.
15
»•sbie ©efefl: bie gulbcn' [rli,
nicht Ltdhers Hand] @efef§
«. 12 Selfojev : Seltfager ih
B. 19 alle (Sonb) unb Seute: alle
tioldere [rh, nicht Luthers 25
Hand] Seute unb \um]
3ungen ^ r, nicht Luthers
Hand.
B.26 5m(a)ne, 9Jl(a)ne: 5Ji[clne,
5Jl[elne= 30
». 26^(a)nc: Iltfelne'*
äu >5. 80 steht r -j-
13 4 r 15 b. V. d. Us Millenarii(s) Hs G r 29 blrn «Sa
•) F«?gr. = populis, tribubus et unguis = Chald., LXX. ') Vidg. = opti-
matibus suis mille. ') Vulg. = vasa aurea et argentea = Clmld., LXX. *) seil.
— sie soffen; Vulg. = bibebant vinum. ') Mene] V.yo; Man) = LXX; Vulg. = Mane.
ajtotofott mib ^aiib|d)tiftlid^c eiiittnac. (Ict 5J}topl)i:t ®aiiiel G— 8.)
199
Cap. VI.
[l>. 1.] Qiiare vocaniiit Dariaues^, Gnieci
diiiyos. (^iiare scripsit Daniel ( 'haUIaicc.
Christus et Apostoli ^abtw aiirf) 6()albaifdö
gerebt. ^\i ©Braifd^ unb 6t)Qlbaifrf) untei
nanbev. %
VI.
10
B.asaHeti (ßnnben) unb Seilten:
otlen bolcf ern [r. nicht Lut/urs
Hand] gcuten unb [nw]
[jungen ^ [nidd Lulhers
llandj]
Cap. VII.
15
vn.
f-iioHe (Sanb) unb Seute: oEe
ÜoIdEei" [)' , nicht Jyuthers
Hand] ßeute unb [um]
,3ungcn ■/•, nicht Luthers
Hand.
Cap. vm.
[ö. 2.] Tota Civitas vocatur pallatium,
ab arce i. e. 3u ©ufan, ha ba§ @^lo§ iDor,
30 vel residentia principails, \ia% redete gtoffe
6(^lo§ \ü]an tft bQ§. ©inb m^er ©nfan.
Hie Susan Bira.^
[ö. 5.] i. e. Erat 'cornu', ha§ ein visionem
tn^ ^at.^ 6§ toar ein [onberlid^ ^ovn, ba^
25 ein fonbeiiid^ QuffnterÄen ^atte. '
[St. 197"] Visio est prophetica visio,
non oculorüm. V[iilt dLicere: Erat coruu,
ba§ ein fd^on Bebeuten. [ö. 21. | Regmim
Graecormn fiiit pessimimi. Syriura auäj
30 ein fd^enbli(!^e.
VIII.
»■ 2 ju ©ufon (ber ^euBtftab) im
lanbe 6lam: ju (3) (fcloj§)
fd^Io§ [rh; nicht Luthers
Hand.] ©ufan*
».5 ein (fd^on) §ovn: ein ■{ 3trt=
feljeltc^' [rh] Sgoxn
V. 8(fc^6ner) üieve: + anfe^c=
lic^e [rh] öierc, da.cu am in-
neren Blattrande -\-
5 3ft durch Strich zu Quaie scripsit /<?. 3J gezogen 12 1 r IS .S. Tota C'ivi-
t.is //» .8. r wiederholt 22 Ilic c o!(s (S) Hic 25 auffmerdfen zusaminenyezo(/cn aus
auff und mevtfen 26 Visio est] Viosio est Hs
') Bariaues] 'il^")'! '««&'■. ') rft^^r. = populis, tribubus et unguis = Chald.,
LXX. ') Vulg. = cum essem in Susis castio, Hein: = riT^an lüvja = die Burg
Susan. *) Susan Bira] nn^sn lirraa. ^) — in sich. •) Cfr. Vulg.: coruu in-
signe inter oculos suos; dalur auch die neue ÜbcrscUunij niijc^eüci). 'J Valtj. — coruu
insigne. *) = das Aiiye auf sich sog.
200
^pvototült iiiib ()nitbidjrifttic^e 6iiiltägc. (i»« *Pto^l)ct Taniel 8. 9.)
|ö. 5/6.] Ego libLeuter veliiu sie reddi,
ut sequitur, de cornu, quod significat Tur-
cam [i. e.] Coruu alicuius proprietatis et
[qualitatis] singularis. SIBttb ein loafjei jeiti,
ha§ \iä) ergeufft, ein ßonfluen^.
[o. 15.] 5Dev man irirb 6^ri[tu§ jetn.
[ö. 20.] S)ei; Sod t)Qt li i\oxn natürlich,
hai 3. ift im au§ ber najen ev au§ genjac^ffen.
[ö. 23.] SBenn bie Prevaricatores ba§ 9le9i=
ment inne i\aben,
(t). 24.] CoiTupit plurinios luxii.
Maguus pater !^ieU§ mit ben ^üben. ^
« 15 bo ftunb (©obriel) fuv miv,
Inte ein 5Jlan: ha ftunb[§]
fut miv, hjte ein Wan^
».16 unb ]pta^, Sege: unb \\)xaä),
®ü6riel [ans v. 15 durch lo
Strich einbezogen] Sege
»•28 tüenn bie uBertvet(tung gvol
iDorben ift) : luenn bie n'6ev=
tretfter uber'^anb nemen]^
Cap. IX.
[ö. 1.] Ahasveros est Rex Medoriim,
pater Darii, Praeavus Cyri et darii ift ein.
'iar' et eodem anno Israel redit in ludeam.
[ö. 4ff.] ©0 Beten i^t ni(|t bie 5ßapiften,
iino defendunt suas inipietates et peccata.
IX.
B. 8 (bo§ 3erufalem folt fieben^ig 20
jor Jüüft ligen) ': {ba§ bie)
(erfüllet) (bo) (fteben^) r
»• * (beid^tet) : belanf^ r, nicht
Luthers Hand.
». u S)arumb (^at fid§) ber ^ßM «
Quc^ (nid)t gefeumet) : S)ar=
umb [ift] ber §01 auä)
toaäet getneft* r
». 16 {laB obe bon) beinen(i) jorn
unb grim, (über) beine ©tob 30
Sferufalem, unb beinen I^ei=
ligcn Serg.: Uienbe ab [r,
nicht Luthers Hand] beinen
2j3 Turoani [i. e.l C'oinu Hs 4 fqualilatis] Hs zu Z. al4 steht coiisulendus
riiilipipus r/i 14 \Witnn bie] IS % r äO .9. 2Ha|ueto8 Ha Hl [pater Dariil
über Cyri steht \-\-] und am Itande -\- wiederholt
•) Neuer Text — Hehr., Vulg., LXX; das ©alricl am Än/ang ist aus r. 16 ror-
nteggenommen. '') Vidg. = cum creverint iniquitates; Hebr. = indem die Frevler
(B">S'flcn] dm Maß rollgemacht haben. ') Der alte Text bleibt. ♦) Vulg. ■-= Et vigi-
lavil Dominus; Hebr. = rmd so war OoU auf das Unglück bedacht; luattcr — waclisam.
'4.'totufoIl itiib Oniib|djtift[i[f)c (Siiiftfigc C^ex 5ptopf)cl ^ottiel 9.)
201
10.23.] Erasnius, Muvhmcd, amabilis, amau-
[ö. 24.J '3ugeftegetf: ba§ fie ntd^t m'^er
gelten jol, '^ot ein enbe.
IS [ö. 25.] '©offen mourn', ut politia sit in pace
et defensio in hello, [ö. 26.] Ipse occidet et
trabet secum totam politiam Mosi, legem lt.
@r Juirb nt(^t§ baöon Be'^olten, Est ab-
rogatio legis et institutio novi Regni. ©ie
20 tüerbcn in aufrotten, sed manebit et excindet
SBj. 16, 4 eos. 'Nee menior ero nominum eorimi per
lab[ia mea' psalmus 16.
35
jotn unb grim bon [r, nicht
Luthers Hund] beiner ©tob
Siernfotem, unb beinen l^ei=
ligen SSerg
f- 17 um6 be(in fel6§) h)iEen.
(§err)': umB befä] ,§ßrrn
[c. aus ,§errn/ [r, nicht von
Luthers Hand] loiEen.
t>.22 Qu§(gefanb): au§gangcn"'* r,
nicht Luthers Hand.
V.21 (Bebertt): jugefigclb /•,
Luthers Hand.
) licht
t>. 26
35
iüirb 6^riftu§ getobtet hjer=
ben, Unb (fie Icerben fetnS
ntc^t iDoEen.) : toirb 6^rtftu§
getobtet UJerben, Unb [loirb
9tid^t§ baöon 6e'^aIten*J.
Luthers Hand.
ju u. 26 h)irb 6^riftu§ getobtet h)er=
ben, Unb [hjirb 51id§tl bobon
Bc'^alten*] steht r -\- und
dazu am oberen und äuße-
ren Blattrandc von Rörers
Hand: + Textus : äßirb (l^rt=
ftu§ aufgerottet locrben, unb
zu 11 ErasDiDS Machmed r uiederhoü Machmed = ni^zn
') LXX = f")'E«£)' nov nvQie; Vulg. = propter temet ipsum. Neuer Text =
Hebr. •) Neuer Text = Helyr., LXX, Vtilff. ') Etymologisclie Spielerei LutJters:
Machmed = nilil^sP = lieber Mann, Liebling (des Himmels) = Erasmus (e(jdafuog) =
amabilis, amaudus. — LiUher übersetzt: bu bift lieb unb toctb. *) Diese neue Übersetzung
wird aufgenommen in die Vollbibel von 1541. (Vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 637 ff.) — Vulg.
= occidetur Christus, et non erit eius populus, qui eum negaturus est. Uebr. = es
wird ein Gesalbter aus dem Wege geräumt werden, ohne daß er eine Schuld hatte.
202 *4-'tolofoK imb Ijonbjdjtiftlidjc giiitvägc. (Set ^yiropljet Daniel 9.)
ntc^t§ m'^er fein ^ i. e. Ex-
cidetiir, eradicabitur, non
erit regnum eius in hac terra.
Eist in illo populo iisquie
ad mortem snam, et lern- 5
saletn vetus est (sua) [ipsius]
Civitas, in qua est herus et
habet focuni, post mortem
eius nihil tale erit 3C. Unb
nichts m'^er fein [Unb bis fein w
unt] Sunt angelica et pro-
phetica verba. 6r Joirb mit
ben 3uben unb irem regno
ni(^t§ tn'^et ju t^un ^aben,
fonbein tüirb ein nelo^ieid^ 15
anfa^en. S^t fd^reien bie
3iüben engftiglic^ nac^ bcm
«»teffta. ma bo ift !ein
5Jteffia tn^er. 3ft mit ben
3üben aus." 20
». 26 Unb {mä) bem ftveit) Joitb§
hiiift Heiben :Unb([Bi§QU§gJ)
bis 3Üm enbe bc§ ftvettS [/]
ioixb§ louft bleiben.^
(ö. 27.] So l^aben ludei mit bem vocabulo B.27 ben 35unb(leiften):ben^-l?unb 25
od ein fltoffe disputatio. „leiften" ift ju [ftcrden]*
') Dieser Text erscheint zum ersten Male in der gemiderten Vorrede Luthers za
Daniel, die im Frühjahr 1541 bereits fertig icar (vgl. Bindseil- Niemeyet' Teil 7 S. 3GSf.,
textkritische Anmerkung 41); von da aus geht sie als neue Übersetzung in den Bibelte.rt
aber von 1543 an; vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 6.5T ff. ^) Der Wwtlaut dieser Erklärinu)
hat einige Ähnlichkeit mit einer später gedruckten [Gl.] zu Daniel 9, 26: 9!ic^tö me^r iciii:
(Jt mitb in 3Jlofcä unb loetttic^em Dfcgiinent nid)tä fein, benn er ein nehi geiftltc^ ^imliic^
Meic^ toitb onfa^cn, nnb bte 3übcn lool crfatcn toctben, baä fein 3)iciiias meljr (ein iuitb, Weit
fie tiefen ÜJJejfiam nu^getottel f)ahe\\. Anklänge an diese Ausführungen finden sich in
Luthers Schrift 1543: S3on ben Süben unb jten Sügcn, (vgl. Umre Ausg. Bd. 53, 412/f.) und
in der geänderten Vorrede zu Daniel, von der Tiörer an Mykonius am 25. Mai 1541 aus-
drücklich sagt: Fleraque mutavit in praefatione in 9. capiite Danielis de 70 hebdoma.
Et quod omnium est utilissimum illustravit 12. cap. Danielis commentariolo. (Vgl. Zeit-
schrift für kirchl. Wissenschaft und kirchl. Leben 1S8O, S. 51; Bindseil -Niemeyer Teil 7,
iS. 366 tf.). — liörcr bediente sich also bei der Korrektur der späteren Bibeln mit Zustimmung
Lutliers, toie er rersicheti, des Materials, das er in neuen exegetischen Arbeiten Luthers, in
Schriften und Vorreden, fand. Zur ganzen Stelle vgl. 0. Reicliert in : Die handsclirift liehe
Überlieferung von Werken D. Martin Luthers, 1907, S. 163 f. ') Vulg. = et post finem
belli statuta deaolatio = Hebr. *) Vulg. = Coufirmabit pactum; Hebr. = er wird
schwere Bestimmung auferlegen.
firotofott iiiib ^Qitbfd^tiftlid^c eiiiträgc. (3;cr ^»rop^et tniiiel 9-11.)
203
fd^toad), cum potciitia galten, potenter, cum
poteiitia, @§ tütrb ftd^ b([ töiber legen S^cufel
iiiib alle SBcIt.
„äßufte" i[t 311 gering, U>er>uuftung,
i bad ift, bie 3üben tricff en loirb. 'Mi iax
ridjten bie 3uben ein nnglud an, ba§ fie ;c.
Sa» bellum ift nod^ U!^q[ue ad tinem mundi,
quia Rom[aDum Imperium puguat contra
ludeos. Ipsi dieunt bellum per Gog tinien-
w dum, sed nulla memoratio Gog.
bai bii anö enbe (ttuft
bleiben for/ : bai bi§ an§
enbe [i\in bie ueilouftunge
tvieffen loivb.J '
[rniQ?"-]
Cap. X.
[ö. 6.] 2ur!i§ tüirb gehabt !^aben ma-
rinum colorem.
[ö. 9.] 'fanÄ nibev' in ein ammaci)t, fd^Ioff.
25
Cap. X!.
[0. 2.] £)a§ finb mali principe.«. S)a§
n ba§ reguum öerberben, 2tber e§ lüirb im
nid^t geroten. HauniBal tarn ad Anti-
30 ochum M[agnum, bo tt)or er ftol| unb tro|et
toiber Romaiuos. Eduxit exercitura iu-
X.
v.i58cljaäer: iöeltfajer^ ,•
»>• 5 ein 5)ian jnn Oueiffer ©eiben),
nnb liatte einen gulbcn ®ür=
tcl umb : ein ÜJIan jnn lein=
tuat fr, nicht Luthers Hand],
unb Ijatte einen gulben ®ur=
tel umb feine lenbcn' rh,
nicht Luthers Hand.
»■ 6 ein (§iacint^) : ein turdifS *
)•, nicht Luthers Hand.
»■ 19 ermannet (er) mid^ : erman=
net [td^ [nicht Luthers
HandJY" mid^
XL
». 2Uia§ gefd^e'^en fol; tüa§ ge=
tüif § [r. n ich t Luthers Ha n dj
gefd^el^en fol'^
S [attcl Hs
■20 10 r
1 über potentia sieht \\\ 2 über (S§ toirb steht (2]
ftoitb 9e]5a6t Ba 27 .11. >• 39 tont c aus tem
') Vtilg. = usqne ad consummationem et finem perseverabit desolatio; Hebr. =
bis iUTO Aufhören wird es währen und dann das Verhängnis sich üba- die Venvüstung
ergießen. ') Vgl. Daniel 4, 16. ') Vulg. = vir unns vestitus lineis. et renes eius
accincti auro obrizo = Hebr. *) Vulg. = chrysolithus wie 2. Mose 28, 20 nach LXX;
Hebr. = "ii^'i")", icohl genannt nacJi Tavtessus; danach ist hier und Ezech. 1, 16 bei
LXX: dagotf, ^agasig. •) Nicht bei Bindseil vermerkt. ') Vulg. = Et nunc veri-
tatem annuntiabo tibi = Hebr.
2U4 tprotofoH mtb '^oiibjc^tifllic^e ginttägc. (^« 5|5tortet ©oiiicl 11.)
sti'uctum auro et argeuto, et dixit ad
Hauiiibalem: An nou satis ista? Respondit,
Satis, etiamsi sint avarissimi, scÜLicet Ro-
inani, Vidit enim eiini nihil efTecturum
coutra Roma[nos. 2)a§ ift .2. MaccabLae- s
1. Diatr.e, iff.oium, ha er lim'bfompt in Elimaide, male
exponuut de Epiphaue. j« »• 2 am Rande stehende 1 r. in A ;
so gedruckt in Bibel 1541.^
SU». 3/- 2, c. in B; seit 1541.
}UB. sr 3, c. in C; seit 1541. w
tntj.sUnb unt; seit 1541 wird
(jcdrucJct U91S)
». 6 gegen mittag tuel(|er c. in
gegen 5Jtittag, tüeld^er
in \>.s%itx unt; seit 1541 wird n
gedruckt 9158691
SU». 6>' 4, c. in D; seit 1541.
in ». 6 3laä) unt; seit 1.541 91516§
Unb MJi/; seil! J54i UgiS)
B. 6 mittage f. in 5Jlittage 20
mttternaii^t c. in ^Jittter»
nad^t
Über W)tX steht [(Autiq[ua)];
seit 1541 "mm
58ei ©onbern steht über a
@on [Antiq[ua] ; seit 1541
@D5Rbetn
511 ». 7 r 5, c. iw E; seit 1541.
in ». 7 6§ MM<, se/V i541 68
\>.i m\tkxnaS)te. in WHttxmä)t 30
in(n) c. «« in
iuv.io steht r F, seii 1541.
V. 11 ergrimmen : ergrimmen unb
QUläi^en ^
Zwischen v. 12 und 13 35
steht als Trennungsseichen
^^; r wiederholt %. Dem-
gemäß beginnt seit 1541 mit
V. 13 ein neuer Absatz.
1 [auro et argeuto] Bs 3(4 von Satis bis Kotnani unt
') Vfjl Uwn-e Aiisg. Bibel 2, 637ff. ') Vulg. = Et provocatu.s rex Austri egre-
tlietur; neuer Text = Behr., LXX.
5^trotofoU uiib ^oitbidjtiftlidjc giiitiilcic. (,$cr !)}topf)et I)flnicl 11.) 205
in «. 13 2)enn nnl; seit 1541 S)©???}
jii 0. u sicitt )■ G, seit 1541.
in ». 14 mittog c. in 3)littQg
7lfi< i'. 25 begann bisher ein
s neuer Abschnitt. DurehVcr-
hindungslinie iverden v. 14
und V. 15 susammcngexogcn,
so daß seit 1541 der Absatz
bei V. 15 wegfällt.
*" "■ '« in(n) bQ§ c. in jn baS
"■ 1* burc^ (bcffelBen) ^anb: buvd;
jeine /»■, m/cä< Luthers Hand]
15 ju iM8 r 8, c. in H; sc/^ ioÜ.
[ö. 18.] lernen aufftjoxen, quia er muft ben »■ is ein ^urft luirb (in ahjingeu,
Romanis jum®eijel geben EpipliiiiieinAntLi- ba§ er ouff^oren mu§ mit
ochum. fc^anben, auff ba§ jm m(j^t
me'^r fd^onbe luiberforc). : ein
so t^urft löirb ^l^n leren ouff=
Igoren mit (fp) fd^me^en haä
er i)^ nic^t me^r f(^me!^e^
rh, am unteren Blattrande.
jii ». 20 r 9j c. in J; seit 1541.
js Die [Gl.] SU v. 20 ©eleu=
cu§ Sß^ilojjtttor, Iteld^er ni(!^t§
5ürftnd^§ get^an l^ot er-
gänzt durch die Worte rh -\-
unb fd^inbet bie leute.
30 all 0.21 r 10, c. in K; seit 1541.
ft). 22.] 'gemod^t rtor'. Da fompt bie Jod^ter
ofli. 1). 17 toiber, de qua siipra. äu». ssr 11, ein L; seit 1541.
». 26 .'g)ecr§ frofft rf^rc/i S/r/cÄ ^m-
sammengesogen zu §eer§=
»5 Irafft
juD. 28}- 12, c. in M; seit 1541.
jii 0. 29 r 13, c. m N; seit 1541.
tu ». 29 S)o »m<; se(V Jö4i S)A
SBIRD ER
16 teilten durcÄ Strich zu sint avarissimi fÄ. 204, Z. 3) gezogen
') ^'«%f- = consumetur in manu eins. ') Fj«Z^. = et cessare faciet princijieni
opprobrii sui , et opprobrium eins convertetui- in eum. Hehr. = ein Feldherr wird ihm
sein Spotten austreiben, ja er wird ihm seinen Spott heimzahlen.
206 5Ptolofofl iinb fjanbfc^tifllidöc Sintväge. (Der $top^et 2)anicl 11. 12.)
[ö. 31.] '(BxeWV bei- ttjuften, S)a§ ift 6^n= j" "-si steht r +
»flt. cap. 9, 27 [tuS, sed proprie loquitiir de loco cap[itis .9.
[t). 32.] '3lfier bo§ 3>olc!\ i)a§ ftttb Macca-
baei. t). S3 tcerben fie (oerfolgct lüevben,
">- mit) ©d^joerb: tnevben fie s
faüen burd^ [r, nicht Luthers
Hand] @(|h)erb ^
»• 34 (3inn ber felBigen tjerfolgung
ober): llnb Inenn (fie fo
faEen) fie fo faüen^ r, nicht lo
Luthers Hand.
B. 35 (oerfolget toerben) : foEen r,
nicht Luthers Hand.
Cap. xn. xn.
•[ Hie finis Antiochi, ^flu ift ein anbcv ü
tempus.
£)a gc'^et nu ber Sapft an, S)q§ ift nu
proprio bei Sapjt. [XI, 36] 'S)er ^onig',
et ift coram angelo praesens.
[XI, 38.] Maozim behalten toiv, attein um6 xi, » 38 SIbev feinen (eigen) ®ott ^
ber 50teffe' Irincn. ^Roofim (tuirb er) e^rcn:
216er [an be§ ftat tüirb er]
[ö. 39.] '@r tüirb gLto^e e^r t^un' ben ienigen feinen ®ott ^JJlaofim ct)ren*
.scil[icet CardinalibLU.s , Episcopis, [6urti=
foncn], «Uli eolnnt ?c. xi, i'.4ibic (f^iuften): bie @rft=^ 2.^
lingcn-"' rh
[to. 43.] '3u9'- frandEreic^, Hispauia. S)a§
ift ber SSaJjft. 6r tf)nt fc^aben, ift jornig.
|t). 45.] 9Jo(^ !an im niemanb ^elffcn,
Quali.s tribulatio, Ecce hie, illic, quaii- 30
tus numerus in nionasteriis j)er despera-
tionem perierunt?
15 .12. r onbet(g) ITs -JO iJaozim] D'^.TSO 27 3ug c aus 3ll65
') Vulg. = ruent in gladio = Ilebr. ') Vulg. = Cumque corrueiint; Hehr.
= zur Zeit ihres Unterliegens. ') Luther will üJleffe in etymologische Verbindung mit
Maozivi bringen. Vgl Unsre Ausg. Bd. T, 664 f. u.ö. *) Hebr. = Statt dessen verehrt
er den Gott der Bollwerke. — D"'t?o ist mit Vulg. = Maozim und LXX ftaw^el/i von
Lulher ah Eigenname aufgefaßt; vgl. aber die [Gl.] Maosim t)t'ifft, bie feflmigcn obft
fcficii, pracsidia, loie uion bic Sc^loHct, ober ©tebte, fjcften fjeifjt, iiiib btobctl im M. Ca|i.
Iniiicl offt braucht, |o \)n\\i 1111, ©olt üJinofim, eigciitlid) ciitt'it ö5olt bei- J^eftiiucicii , Hi'us
prcsidionim. ') Vulg. — principiiiiii; Hebr. ■ - r"''i'xn -- der Kern.
iptotofott iinb f)nnbfd)iiftlic^e Pinttäflf. (Ter $vop()ct 2^anifl 12; ftoica 1. 2.) 207
[XII, 9] Hie dicit, bai man§ bi§
auff bicfe ^eit nid^t fol beiftet)eii. Magnus
j)ioplieta, a tcnipoie siiu vaticiiuitur iisque
ad finem niundi, ^ä) ^qU, ba0 er meine
noviss[imun] diem.
111 XII, II 3 2)te l'evcr ain toexbcn
leuchten nnt
n- >3 Jim beinern Seil: jun beinern
Seil am enbe bev tage ' *•
HOSEA PROPflETA. I.
Cap. I.
[b. 2.] OmDes sunt in eo opiuione, quod
duxerit scortum , sed est contra textum,
[ö. 3 ff.] qui dicit habuisse filios veros, sed
15 muf=[aBl. 198"] fen ben namen tragen, @r fol
fie nemen Qux e^e, brumb finb bie ünbet
nic^t ^urnünber %
w
Der ^|*ro))f)ct ^ofen.
I.
». 1 %i)a§ : 2l^a§ nnb .^ifjüa ^ ,-,
nicht Luthers Hand.
»
B*mit bem Äonigreic^ 3frael:
mit bem .ffonigreic^ be§ ^an=
fe§ •'' [r, nicht Luthers Hand]
Das am Rande zu v. (>
stehende (So M^l^amo) ist ge-
strichen.
jii 1). 7 steht r -f
Cap. n.
[0. 8.] S)a§ ift de Christo, unb !an nid^t
Qnber§ fein, 'fecerunt pro Baal' i. e. in lio-
n.
»■ 8 (barau§) fie '^aben S9qqI (ge=
mad^t.): [ba§ [nicht von
6 meine(n) Hs
27 2 r de c aus de(t)
') Vulg. = in sorte tua in Knem dierum = Hebt:, LXX. ') Neuer Text
Hehr., Vulg., LXX; imb fehlt //x. ») Netier Text = Hehr., Vulg., LXX.
208
$Protofott uiib Ijanbfd^ttftlic^e Sinlrägc. (3)et ^Pvoptjel §ojea 2.)
norem ipsi Baal, "^obett Saal bo für ge»
bfllltft, ac si accepissent oiiinia ab eo.
[ü. 12.] 'aSJUben t^iev', ba§ finb Assyrii.
[tJ. 13.] Liinula [Circukis aureus], omniuin
virorum et mulierum ornamentum fuit, iani
aniplius uon est eins usus.
[ö. 15.] '^te toeinberg' de illa valle Achor,
@te fol ir vineas nid()t lerosolyniis ^o6en,
fol iu certo loco fein Ecclesia, sed tuo fie
I. moiM,7!§tn fompt. In GeD[esi .4. est porta pec-
cati 'requiescet' }c. hie est porta gratiae.
contraria sententia, Ad aperiendam spem
>2^°/,;J«',9 Paulus idem dicit.
Luthers Hand]\ fie l^obett
S3qqI t 3u c^ren gebioudjt '
rh, nicht Luthers Hand.
B. 11 fteu(n)ben: freubeii Bnirl/'.
apertum ^
Mihi niagnum ostium
jii v. 13 mit ©tirnfpangen steht >■
nicht von Luthers Hand:
Ut supra gene[sis 24. 35.
pro[verbioruiii 11.^
b. 16 S)Q(feI'6ft) tüil iä) [t geben lo
jre (redete) •'' Sßeinberge, unb
ba§ tal 5lc^ot, (ba man pt:e=
bigen fol, ba§ jenige, bQ§ jr
3U :^offen iiaU.) : 3)a lüil id§
jr geben jre Söeinberge + is
au§ bem fclben ort* frh;
nicht Luthers Hand] , unb
\)a^ tal Sld^or, bie Hoffnung
ouff jut^un*; am unteren
Blattrande rh, nicht Luthers 20
Hand.
(red^t)^' fingen: fingen
jugent c. in ^jugcnt
».18 mit ben (lüilben) S^bieren:
mit ben X^ieren ouff bem «s
felbe * r, nicht Ijuthers Hand.
öom Sanbe (hjegtbun) :
bom Sanbe 3U bred^en' r,
nicht Luthers Hand.
zu 5 stellt r Bestiae agri 10 de c aus ab zu 17 steht r Isa^iae .11. [Jea. 11, IG]
') Vidg. = quae fecerunt Baal. ') Weist darauf hin, daß das gleiciu Wml
0': = Nasen- oder Uhrenring, bei Luther — Stirnspange, an den angeführten Stellen
(1. Mose 24, 47; 1. Mose 35, 4; Sprüche 11, 22) rorkommt und dmt durch Glossen erklärt
wird. Vgl. Unsre Ausg. Bibel 3, 191 f. 207 f.; Bibel 4, 10. ') redete ist freier Zusatz.
*) Yulg. = ex eodem loco; Hebr. = Dlta. •) Hehr. = ich gebe ilir dort ihre Wein-
berge und mache iltr das Tal der Trübsal ;m einer Pforte der Hoffnung. — nneb =
zur Pfmie fVulg. = ad aperiendam spem/ ist im alten Text in der abgeleiteten Bedeii-
ttmg des Verbums nno = offenbaren, belehren wie Jes. 50, 5 verstanden; im neuen Text
in der Grundbedeuturui des Verbums — aufthim. *) Vnlg. = cum bestia agii. ') Vutg.
— conteram de terra.
"iUolüfüK iiiib ^aitb|ri)riftUc^c ©iittäflc. (tn '•)^xo\A^ti Jpo(cQ 3. 4/
209
s'fli.i.aiitoii.
I«, s
Cap. IIJ.
t). l.| A^ifin: 1. paraI[ipon]enoriini 17.
|t). 4.] Nee eliam liabebiiat traditiuiics liu-
manas, altaria in terra ipsorutn, iiou soluni
5 legem et culdini Mosaicnni k. Loquitur
ineo iudicio de captivitate Assvriaea,
[ö. 3.] 'Postea revertentur' sub tempiis
5cm...3o,9. Qhristi et Euangelii. Iere[tnia et Ezecli[iel
raiituati sunt hiinc locum ex ista prophetia
M, S3f. '" '^seae, 'david regem', g^rlid^ ^ "galten.
Ad 6.* Sicut aurora mane sine niibibus
rutilat Dauid sie [iiic] tntfb ci; !omen. %
111.
«■ * Oll (@ottc§bienft) : on ^eilig=
t^umb' r, darunter Iu[di-
ciim 17.* Beides nicht ^i^ttx n,i
Luthers Hand.
Cap. IV.
[ö. 1.] ^d^ loir§ '\ooxV^ Be^olten propter
15 niinisterium. V|iilt d|icere: man prebigt
nid)t im 8anb, non loquitur de noticia dei
privata,
30
ä5 [ö. 6.] 5Jlan '^ovct bon ®ott nid^tS jagen,
vel man leretc [ScholLionj nid§t§ Don (^iott,
30
fomeil r 14 i ^ r
IUI.
in B. 1 toovt @otte§ unt, dasti r -j-
0. i bein SSold (lüil ungefc^olten
fein, fonbern unterfte^et fid^>
bie 5Pric[ter (jn) fd^elten.:
bein Sßold ift tüie bie fo
[rh; Luthers Hand] bie
SPrieftct f dielten."
». 6 ift (öerloien): ift Ibaiiin [nicht
Luthers Hand]}
■~ii lernen steht r [GL] (Ier=
nen) prebigt Igoren bon ©ott.
bu (oc^teft nid^t) : bu [t)er=
hjii-ffeft'l
{nicC)t adelten): Derloerfen''
ba§ bu mein ^Pvieftex fein
folt(eft).: ha^ bu [ni(^t'l
mein ^ßriefter fein folt.
lljlii ro7i Ad (j hi.i
3 3 r zu 5 sieht r ^J'rri/ihiin
23I-J4 von man bis ®ott unt
') Vitlg- = sine teraphini [= D-iE^n]. •') Vgl. Unsre Aitsg. Bibel 3, 361 zu.
liichfer 17,:,. ') = in Ehren halten. <) Ad 6 = Ad 6. eap^ut Hoseae cfr. VI, 4f.
'•) VuU/. hat non est scieutia Dei in terra; LiUhei- iiberseUt 'SBott ÜJoltcä' propter mi-
nisterium = weil die scientia Dei im niinisterium (Gottesdienst) durch die Predigt des
Wortes vermittelt wird. ') Vtüg. = populus eniin tuus, sicut hi qui contradicunt
sacerdoti. Hehr. = Aber mit euch, ihr I'rie.iter, gelte ich ins Gericht. ') Liithrs Hand.
Sut^etS WexU. SBibelüictfe^ung 4. 14
210
5l5rDlotoH iinb t)niibf(3^viftli(^f (Stnträgc. (t)et SPtop^et $ofca 4.)
|ü. 8.] fcf)lüemmet [in] istis peccatis. Sie
folteit \\ä) laffen ftrüffen. ©o luDÜen fie
ivc 5pttefter ftftaffen] Ut hodie nobis ac-
cidit. [ö. 6.] Silescere 3C. i. e. ledigam in
nihilüm. [ö. 7.] Iste populus valde fuit
honoratus j)er verbuiu, verum cultum jc.
[ü. 8.] Ipsi docent, quod illa offertoria tol-
lairt peccata, Ipsi anhelant ad offertoria
[offertoria] ipsorum, levant animas suas
sacerdotes ad saerificia, quae propheta vocat
'peccata'.* [S3(. 198''] '^aä) iren junben'
i. 6. sacrificiis populi pro peccatis. Dam-
uat sacerdotum avariciara. @ie iDetbcn gcitl
JooEen idolatrare, sed ita punieiitur in Cai>-
tivitate 3C. s"
». 7 S)ai;um6 Icil id^ (fic jo fo
i)oä)) 3ufc(janben machen, (fo
^oc^ fie jnn cl^ven finb) :
S)otumb iuil iä) f-j- tfiiu
djxe '■] gufc^Qiiben nmd^cn.^
B- 8 (geben SlblaS für jre funbe.) :
+ finb begierig naä) i|vcn
fnnbcn^ y; nirld Jjutlicrs
Unna.
». 10 stellt r (6ie Serben loo) ; 20
nicht Luthers Hund.
B- 11 mad^en (9lavren) : machen
[(t^) (bott)] toHe r: nicht
Lulhcrs Hand.
[p. 15.] 'GilgaV. Ibi expouit propheta^
cjuae sit scortatio, [ü. 16.] 'Lat|itudine';
■3ffrael ift ein toEc fue', lull im ftaHe nid^t
fein, 3r lanb ift ir 3" enge, Dalnt locum
latissimum in Captivitate,
[0. 19.] @§ toirb ein äöinb !omen bev h)irb
fie [fo] treiben S)er toirb fie mit iren flugein
binben, haB fie fid) nic^t erJneren tunne,
ba§ fie muffen fort. 6§ t)cifft gu binben,
@in loinb '^nt fie gebunben mit bcn ffugeln,
Terapestas toirb fic foffen ba§ fie fort [mu§].
t). 19 ((5§ toirb fie ein toinb loeg=
treiben, bem fic nic§t linber=
ftcl)en luerbeuy : ber Iviub mit
feinen ftugeln toirb fie ge=
bunben treiben"^ r, nicht
I Althers Hand.
2.5 Gilgal] h'^t 31132 von ®ev i« Ijiiibcn rh 3.'> (miiffcn) fori |miis|
') Luthers Hand. '') Vidg. = gloriam eorum in ignominiam conimutabo ;
Hehr. = an Stelle ihres Anscliens icill ich Schande setzen. ') Valg. = ad iniquitatem
eorum sublevabunt animas eorum. Hebr. — nach seiner [d. i. des Volkes] Verschuldung
steht ihr Verlanyen. •) Vulg. = peccata populi iiici coraedeiit. ') Vulg. = Ligavit
eum spiritu.s in alis suis. Ilehr. — Kin Stitriti rerwickeU sie in seine Wirbel.
^totofod iiiib Ijoiibfc^xiftlidje ©inirngc. (2)et ^top^et .£Jofea 4. 5.)
211
äBtC ein 3?ogeI alis extensis a vento vi pcl-
litiir. 2)ev lüiiib mit feinen ^^lugcln
luirb fic gebunben treiben ^
(®otte§btenft) : [Op^n'
[nicht LittlKis llnnä]\
Cap. V.
5 [d. 1.] äJon bcv .^iftoiien h)ei§ nod^ nie=
manbä nici^t§,
[ö. 2.] „«Kit rjaiiffeit", öiel. Söenn man jol
bem S^eufel opffevn, Sa l^ot [man] giiug,
Econtra, S)en gioften geniei I)at idolatiia,
10 dei ciiltus nihil. Söcnn [man] @ott ^u
e'^ren eim ormen [ein] ftucf 6rot§ [geben
jol] .'c. Sßenn fie geraten auff ein cnltinn.
S)em lenfcl fan man aljeit geben [mib auff=
ftecfen] jluo fernen, ba man U[njerm §Lerr
15 ©[Ott nic^t !an ein bad^t' geben, ^üen
Öetltgen geben fie nid^t ein bac^t, 8olten
bic bouren suo pastori ein fc^efel forn über
fein beftimpten ©olbe jc SQ3a§ bem Xeufel
fol, ba gibt man mit Tjouffen 3" 'JJ^i^pa
20 et 2;^abor fitnnen fie opffern, nou '^txv.^
fa:Llem. S)a tregt man f(u(f)§ 3" tnit ^anffen.
w. 1 (geftettet ^abt) : tüorben feit^
rh; nicht Liithcrf^ Hand.
tt. 2 (Sie fc^lad)ten mit '^auffen,
nnb betriegen bie Seute ba=
mit): cim it)di:rcn Blatt) unilc
mehrfache Übersetsungsrer-
stiche von Luthers Hand
(Sie mad^en be§ fi^lac^tenS
öiel) (Sie) (Sie) (f) (5«it
\ä)) m\i l)t)rem fc^Iac^ten
matten fie \)i]x abmeieren
tieff). m\i fc^lad}ten üer=
tieffen fie fid) t)nn t)^rem
öerlauffen.* Die alte [Gl.]
((2Jitt^auffen)3ur3Ibg6tter=
el) gibt alle tüelt reic^lic^,
unb treiben? öiel.) ist pe-
sf riehen. Ein Teil des un-
teren Blattrandes ist abge-
rissen; darauf könnte die
seit 1541 gedruckte [Gl.]
gestanden haben : geringe
Schriftspuren sind vorhan-
den: [Gl.] (Sd^Iaditen) S)a§
ift , fie opffern tjiel, unb
madE)en jr 5lbg6tteret) (bamit
fie öon (Sott fic^ berlauffen,
mie eine ß^cbred^erin fic^ t)er=
leufft) fo tieff, ba§ t>a fein
5 5 r 2!( ir, sieht r teredo ^ot^lourtn 19 9)liä))0 c aus W\\)fa Jl S)o trcfit
mit fttrich zu mit ^ouffen Z. 19 gezogen
') Alter Text = Vtä;/. a sacriBciis suis und Hebr. *) Neuer Text = Hein-.,
Vulg. LXX. «) Spricliw., rgl. Unsre Ausg. Bd. 18, 387, 8 u. /!. ; bodjt = DocJtt. *) Vulg. =
victimas declinastis iu profuadum. Hebr. wird versclnedeti aufgefaßt: entweder 'durch
Schlacliten üben sie tiefe Vergehungen oder 'das Schlachten abtrünniger Opfer Itäufen sie^
oder 'eine tiefe Fallgrtibe in Sittini .
14*
212
«prototoü unb l)anbfc^riftli(I)c ^iiittäflc. (tet *piopl)ct .^ofon 5. 6.)
[ü. 3.] Untein seil, toie ein |)ia- unrein ift.
^an !an§ nimerinljer tvan§ftrn \ Itleo mu§
Ebrea liiigiia bleiben, ad cognoucciidani sen-
tentiani %
l)eiten nod^ Ijoff nung me!^r ift.
@r tüils nic^t opffern ^eifjen,
fonbein ein bIo§ fc^Iac^ten.
»• 3 bn§ @pt)raim eine §uie ift,
unb ^\xad (eine SSubin) : bo§ ^
ßp^raim fnu] ^ eine|)ni-e ift,
unb 3frael + ift untein ^ r
»■ * fie '^aben ein (^iirif c^> ^cv^,
unb (achten be§) ,^mmi
nic^t: fic ^aben (3)) ein -f i»
t)uten geift jn ir'^en [rh:
nicht Luthers Hand] I^er^e
[c. aus t)cr|/, unb [leven
l'om [nicht Luthers Hand]\
« 7 (fampt) irem(Opffev) : [mit *J
jrem [erbteiH.*J
i' s (ienfcib) S5en ^omin : t)inbev
bit* [r] gSen Samin^
Oap. VI.
»flt. ici'Ji'io b^p. V, 11.] Isa:[ia: quia verbum meiim
nohint aiidire, sed lüotteu praecep[tum] prae-
ceptuni. 3id^ ttjil inen Zaphla \mph.
kaphla kaphY geben. S)ie !^'mttn pro=
p'^eten urserunt Zaph, haph. papa fol
cninulare traditiones, articulos, decreta
fc^ieiben, 6itel praecepta, papa ^^oben nict)t
burffen färben, ift ein praeceptum geloeft,
decretales extravagantes '', Regidae moua-
ohoruiu, decreta patnim,
24J25 von S)ie bis fap^ r
VI.
:ii'- V, 11 5)ienfcC)engebot :
fd^en) gebot
(ÜJJen=
2S
39 (Icci-Ol.'iles ilurr/i Slrich
(locrct.a
30
21 ü r
[%. 26] gesoyen,
') trnnifitn wohl verschrithen für tratisfetirn. ^) Nicht Luthers Hand. Neuer
Text = Hehr. — Vulg. — contaniinatus est Israel. ') VuUj. = quia Spiritus ibrni-
cationum in iiicdio eorum, et Dominum uon cognoverunt. Uehr. --= ein Inirerisclier Geist
xcdlml in ihnen und F/rJxnntnis des Herrn besitzen sie nicht. *) Niclit iMthers Hand.
— Erbteil = Hebr.; Tiilg. = cum partibus suis. ') ^'ltlg. = post tergum tuuiii
Reuiaiiiin = Nimm dich in acht, Benjamin! = Heiir. '■) Zaphla \saph kaphla 7i,v(^)//l|
= Jes. 28, 10 -.jrb ip i;pb ip isi IS isb 1s = Gebcut hin, (jeheul her, //elieiit hin, yebeul
her, Harre hie, harre da, Harre hie, harre da. ') Als Exlrarnjantes Jie.:eich>iel man
die Drhetfdi'ii späterer Päpste, von 1.3 H (Ktemens V.)
^rotofoll iiiib Ijaiibit^tiftlic^c ffiiitnigo. ^Ict '4>iüpl)ct .^oicn 0.]
213
[i'iip. V, 12.1 3.Bic ein innbe bcn SpcdE (jiti ö.|.. v,i-. eine ("plage): eine mabe >••
tviift.
ju cap. v,t3 3lare6 sM^ r -f- Siavefi ^
c«p. V, IS fo luerben fie mid) fnd^cu
muffen, (iinb fagen): fo
lüerben fie niid) [frue]"''
fuc^eu muffen, (nnb fugen) '
[cap. VI, 2.] S)a§ ift loous |"de].3. dieiiisyin- ca,, vi,2 (evquidfcn) : nnffiidjtcn *
bolo '', aliiis millus in Bib[lii.s. Mortui sunuis,
10 sed in ipso vivinius et 'resuscitabit 3. die'_
[m. 199»] [ö. 3.] S)ie morgenrot fol frfjon
blctten, itnb fol borf) ein Salu mit fein. 6§
Jotrb bai Snangelium auffgeljen, \mt ein
fd^one lieblidje ÜJtorgenrote, et simul ros.
15 [Zu VI, 1 vgl oben S. 209, Z. 11 f.]
r, nicht Luthers Ilaud,
20
2.lfit(f.a,8 [ij_ 5.] 'Dolavi in prophetis'. Dedi legem
ad oecidendum, S)en locum ^at ©[Onlt
5paul tool ftubitt.
[0. 6.] SSolb folget brauff reprobatio et ab-
25 rogatio legis i. e. Conculeata oppressa san-
3ct. 23, 89 guine. In lerennia quoque.
SuMo,3off. [ö. 9.] 'De ilia via' (ftroffc) Lticae 10. V[ult
d[icere: S)te ^priefter finb tote bte 5[)lorbet
nuff bcr ftraffcn gen ©id^em. .2.^" dicit:
so .1. operantur iniquitateni i. e. docent per
opera iusticiaui. .2. oecidunt pios, Ideo
u. i tüie eine CJJforgen) luolden :
tote eine [tt)oto [Luthers
i/aHrf/ltoolcEen [be§ morgens"
[Luthers HaudJ]
(teöet): [ftd§ QUgbreitet'
[Luthers HandJ]
»•5bein (@ottei toott): bein
rec^t ^ /■, nicht Luthers Hand.
»• 9 fampt jren (©efetlen) : fampt
jvefm lauffen '■' [Luthers
HandJ]
fo ba Innren unbtoiirgen(,)
auff bem toege : fo ba lauren
ijä ton SBie bin friflt am unteren Bande 8110 von So? tft bis die am unteren liande
IJ mit sieht r il Dolavi in prophetis r iviederholl
bis 1483, die, dem Corpus iuris cauonicam angellängt, das ganze römische Kirclienrecht
zum Abschluß brcwhien.
') Nicht Liähers Hand. ') ftue nieltt Luiliers Hand; das ijjiniüi t)edeutet nur
nie iverden sicli nach mir seltne)^. Das ftue ist Zusatz, tvohl entstanden, iceil man das
Verbum inj ^= suchen mit iri'i. = Morgenröte, Frülte zusammenbrachte. ') iinb fagen
sollte erst ganz gestriclien iverden cds freier Zusatz zum Urte.ii; es ist dann sinngemäß
eingeklammert worden. ') Vulg. — suscitabit uos = Hebr. ') Lutiter denkt an die
betreffende Stelle im symbolum Apostolicum. ') Vulg. = quasi nubes matutina; neuer
Text = Hebr. ') "rysr: liier = vergehl. *) Vulg. — iudicia tua = Hebr. ") Vnlg. —
particeps sacerdotum; Hebr, = die I'riesterbande. '") .2. dicit = zweierki.
214 $tototoK uiib l)aiibfd()viftli^e giiittögc. {tn !ptopt)el ^ojea 6. 7.)
SuMo, softnb§ gletc^ ft)ic latrones. Sic Lucj^ae 10:
'Incidit in latrones' i. e. bte ^Prieftev '^Q'6en
in tob gefd^lagen.
[t). 10.] i. e. Vidi 'in domo Israel' beit
S^euffci fel6§ regiren.
§ofea "^Qt §if!to nid^t eireid^t, ()at ]o
long nic^t funnen leben, Sub Usia ^at er
angefangen, 6v ^ette mufte getoeiffagt IjaBen
110 iav. %
auff bie leute' [r, nicht
Luthers Hand] nnb »unrgen
Quff -bem loegc ; daxn r Lu- ü»!. lo, 30
c[ae 10. [Lidhcts Hand]
Oap. vn.
[ö. 1.] 'quaudo volo mederi Israel'.^
§ojea fc^tU toenig bie Seute in .2. tabLula,
ftet§ in prinm tabula^, SIBenn man awi\thi
3U ))vebigen, fo finb fi(|§ erft, tüte bie Seute
unb ber S^eufel fo bofe finb , bie Seilte ju
!^etlen, fi^ct man cift rec^t ben fc^aben, ba§
bie Seute nur erger toerben, quia operantur.
(Sie machen abgotter. ;S;^ft ein feiner pro=
p'^et gelueft, l)at ein t)ol)en Oerftanb ge'^abt.
Sniüenbig rauben bie biebe, auflnenbig bie
5Rorber. ®er Pfaffen impietas ift fo ge=
roaltig ba befc^rieben, ba§ man§ nic^t ton
nostrate lingua geben, ^ntoenbig Ijaben fie
ire tyrannos et ffoffen, bie fie plagen, 3luf=
toenbig aud^ ire iatruncnlos.
|l). 3.] d|icunt ad regem.'
vn.
». 1 (l^elffcn): [fieilen [nicht.
Luthers Hand]]
(ber Unglaube) : [bie f unbe*
[nicht Luthers Hand]]
(ba§ fie befte nie^r) 3lb=
gotterei) treiben.: Joic fie//-.
nicht Luthers Hand] 2lb=
gotterei) treiben.'
u. 2 baä iä) (bamit auff) alle jre
boSl^eit mertf c. : ba« it^ atte
jre boSl^eit merde.
i«. 3 burc^ jr (3lbgotterel)) : burd)
jr [bof^etf]; da:M r \Gl.\
i. c. abgotterei) '
5 Vidi c aus vidi zu 7 sleld r Capi^ut .1. <S' Usia c aus usia 12 7 r
13 von §ofeQ fd^ilt bis beit ^fiä^obcn) Z. 17 mit 15 flllb(§) Jfs l(i bie 8eutC durcli Strich
zu ))vebigen Z. 15 yezoyen zu 16 steht r Luc^ae .2. Zu l'jfio stellt r Laus Hosee.
'21 bie c aus (j)ie zu 21 stellt Iinpietas sacerdotuni 25 tyrannos et Pfaffen iml
'J5l26 3lufrcenbi9 c aus ouftoenbiQ
') Neuer Text — Hebr. ') Vulg. = Cum sanare vellem Israel. ') Weil
Hosea immer die Anklage wegen Abgötterei gegen Israel erhebt; gemeint die 'prima tabula*
und '2. tabula* des Mosesgeselzes rom Sinai. *) Vulg. = iniquitas = Hebr. ') Vidg.
= quia operati sunt raendacium = Hebr. ') Vulg. = In malitia .sua laetificaverunt
regem. ') Luthers Hand,
^ptulotoll iiiib I)oiib(d)tiftlic^c ©inttägc, (®ci '4$ropI)ct .^ofcn 7.)
21;
[ü. 5.| Sanctificatio i. e. [regis] doimis rogni
est. Vade ad tenain Inda, 6l' rcbt aU
in [331. 199''] prima tabula. Arnos oxpoiiit.
Ilodic [clamaiit] (§B ift ciii feifevlid^ Q^ftifft
* [t). 6.J @r lefjt in [bcn tctg] nuff gcfieii,
hienn et in l^at fuBogiit S bn§ ev burd;feuevt
[ü. 5.] £)er !oiiig fiat fjeute 3i' Sf)a(ior
[Sichern iit supra] ein feft geftifft, baS fol
tlion feiern, Nihil ergo est, quod dicis,
10 o propheta, iinmolanduin Hierosolymis.
Leo^, die assümptiouis Marie bei'Bot ei' JU
feiten. We artiHccs muften evBciten, ut
suum SBettctn maä)t 3Um Romanum civem.
Sie fioben ein tag geftifft pacrificandi dco,
15 ben ^at ber !onig geftifft. 2)a foEen Ivix
ojjffern et ftoUc^ fein, Ideo tacete vos pro-
phetae, ®er fonig f^ut red^t [Omnia nü-
initica] man foI§ galten, Re.x ift inflatus
tüorben, Si prophetac, peccatum est sacri-
30 ficare extra lerusäleni. Ibi principe.s ebrii
vino eos saevire obiurgaruiit,
'toll 311 lüerben' scil[icet contra bonos
prophetas, dicit, tu Moguntine Episcope
Bift tec^t, @t tractirt similitudinem, (|uac
»5 est obscurissima, @ie jietien an fid^ bie
pseudoprophetas , et accedunt JC. [Ö. 6.]
qiiia sacrificant accensi cordib|US, ut po-
'puliis impietatem landet. Accedunt et sacri-
ficant et faciunt accensis cordibLUs ['bte
30 geute ju Betriegen'], "t populum seducant.
Pistor est Rex. accedunt et laudant, et
[jatten» pro loftlid^en cultn,
[Ö. 7.] et nemo ex eis accedit ad me, iio-
B-5 .s>ute ift imfer§ fi'onigS geft
((fpi-cd)cn fie)) £)a (ev()i^cn
beim bie ^^laftf" ' ^oic ^om
>uein) , @o (labet) er bie
'falfd)en ßcrer)äu fid^. : .s^^eute
ift Hnfer§ Ä6nig§ y>ft. S)a
[fat)cn biei furften nn Dom
luein toi 3U loerben // .• nicht
Luthers Hand], ©0 [jeugt
[nicht Luthers Hand]] er
bie [Spötter jnicht Luthers
Hand]] jn fid)'; dasu am
inneren Blatirande 4-
3 tabula c atis terabula zu 5 ste/U r l'istor 7 Cjcute c aus (i) (j) cillc \i> (Niliil)
ergo Ha] 9 von oigo bis Hierosolymis Z. 10 unt zu 11 sieht r Leo papa 13 SBettetn
c aus Bettetn 20 Ibi piincipes unl 21 Vino c aus vino zu 24 steht r Similitiuiu
ubscura zu- 31 ist Pistor r wkderholl zu 31 accedunt durch Strich zu populus Z. 27J2S
ijezofjen
') = sul)igere hieleii. -) An welche Bestimmung des l'apstcs Leo ist gedacht'^
') Hehr. = Am Fest unseres Königs saufen sich die hohen Herren uHe fieberkrank von
Wein. Er pjlcgt (Iciiieinschaft mit Gewissenlosen; Vnty. = L)ies regni nostri: cucixTunt
principes furere a vino: extendit manum suam cum illusoribus.
216
*13vBtüfoÜ uiib tjaiiMc^tiftlic^e (Siitttägc. {lex X^xopl)d lQo\ti\ 7.)
seam prophetani, Adversaiii sunt comes-
sores iudicum, vastatores reguiii, et taniPii
nie non invocant, ut snb Achas. lerobean»
rei>navit in magna calamitate, ubi Syrii
pop|nlum luisere vexarnnt, bQ§ mu§ man
anfe'^ett, sub hoc dedit deus salutem.
[b. 10.] lam loqiiitnr de poena.
[tj. 8.] 'gp'^Li^aim menget' 'fuc^en', alieni
devorant, ibi exponuiit.
[iL 11.] 'Coluniba persuasibilis'.^ VLult d[i-
ccre: f.'po] UeBen ünbev, ber ßonig bon
5lffur ftrnfft un§, lafft un§ beten, ^o h)irb
un§ ©Ott ^elffen,
[b. 13.] 3a tiinber fic^ * [m. 200"], sicut prae-
teritüs tiet vobis. Noluimus hoc agere, nt
prophetani intelligeudiim proponamus lec-
tori in .2. tabjnla, ©onft raendaciuni intel-
ligitur contra 8. praecepLtum.
[b. 15.] 'benden', impie docenf, @ie fd^el=
ten mid; ein fe^er, Ijeiffcn mtd^ ntd^t ®ott.
15
u. 8 (Jp'^raim (\v\xh boii bcii .'pei=
ben uBeifallen) : @pt)raim
[menget fic^ nnber bie bol=
dev' [nicht LnÜur» Rand],
w. u (törichte) %avAt: bcrlodte*
[r, nicht Ltithers Hand]
XauBe
». 13 (Slbgotterei)) : -f- lugnerei) *
r, nicht Luthcra Hand.
» 14 (©te ge'^en gu ßl^or untB so
effen unb trinden ibiUen):
©te betjam(me)len fic^ umB
lovn unb moft§ tnttten rh,
nicht Luthers Band. Über
dem alten Text steht [Scho- 25
Hon] "
t). 15 ^ä) lere fie, unb fteide (fie),
5lbei- fie b(a)nden (mir übel):
^ä) lere fie, unb fterde ir'^en
arm^ [rh, nicht Luthers 30
Hand], ?lber fie b[e]nden
bofe§ bon mir rh, nicht
Luthers Hand.
Ij-J Comesores ludicum r wiederholt 13 (§0) [§ol Ha 17 Noluimus c aus no-
luimus IS proponamus c aus proponeiidum ISjH) lectori c aus lectorem 2ö ®ott
c aus gott
') Vtdg. = E. in populis ipse comiuiscebatur = Hehr. *) Vulg. = quasi co-
lumba seducta. ') Vulg. = columba seducta. *) = nein, umgekehrt! im Gegenteil!
^) Gedruckt ivird lügen = Hebr., Vulg. — Als [Gl.] kommt in die Bibel (Sügen) Slbgöttctci).
') Demgemäß wird der alte Text als Ol. in die Bibel aufgenommen. Neuer Text = Um
Getreide und Most zu erlangen, ritzten sie sich die Haut. Vulg. = super triticum et vinum
ruminabant. ') Vnlg. = in me cogitaverunt malitiam. ') Vulg. = confortavi
brachia eoium et in me cogitaverunt malitiam = Hcbi'.
^tutufufl imb J)aiibit^tift(id^c L^iiiträgc. (Icv '4^tüp()»-'t •'^o^m 7. 8.)
217
[D. 16.] '©ic befcrcii fid^, "ilhtx itid^t' bal)tu
scil[icet nd deüin. ^
( ap. vm.
[H. 'J.| iSl ift Quibcimaffeii brevif.. '^s(i)
l)alt, fic l^etffcn ileum Israel per Eclyp^^inl,
domiuiis Israel. Sie luerben nod) ein mal ju
mir fd^teien: tleus Lsrael, 'Sßittcnneii bic§'',
[o. 3.J Expositio: „SBie gut mani meint,
lefjt im ^\xad nid^t fagen".
30
[0. lO.J 3ftC* reges et priucipes h)eiben§ '6alb
mnbe loeibcn'. [ü. 11.] Sola fides iustificat
[i;uu d[iximiis Viiorniatiae,]
[ö. 12.] Est alioiia doctrina, ift ein 5?eh)e=
2s rung.
6 ,S. r 7 Israel r viederhult
tunfl c «M« netotung
VIII.
ju ».1 stellt >■ -|-
über abtrünnig merbeii
steht \-\~], dazu r -|-
u. 3 '•ilOer luic gut mang.mcinct,
lefft im) ^]xad (bod§ nid^t
fagen.): 3tfrael öer(Ieft) loirfft
ba§ gut^ r, nicht Luthers
Hand.
»•*(5ie (fud^en) ßönige, (unb
ad^ten mein nid^t), Sic
(Mengen fic^ an) dürften:
©ie Tmad^en'] Röntge on
midj [)■% 6te fe|en (für ') | /•]
^iirften
5u i). 5 sieht r -\-
». 12 (prebige) , fo fd§cUen fic eä
^c^eret). : fd^reite [r, nicht
Luthers Hand.], -j- ©o
iüirbS geoc^t luie ein frembbc
lere * r, nicht Luthers Hand.
Über fo fd^elten fie im alten
Text steht Scholion; der alte
Text ist eingehlammert und
wird in den späteren Bibeln
als [Gl.] gedruckt.
y SBit c am H)it lo SBie c aus tote -24120 91ctD=
') Vidg. = Me invocabuut: Deus meus cognovimus te Israel. Hehr. = Sie rufen
midi an: Mein Gott! Wir Israeliten kentien dich ja! ') Vulg. = proiecit Israel bonum.
Hehr. = Israel hat das Heil verschmäht. ') Nicht von Luthers Hand. — Neuer Text
= Hehr. ') 3te = Irer. ') Neuer Text = Hebr., VxOy.
218
5ßtolotoII utib ^nnbfc^riftlidje ©inttägc. C^ex 5Ptopf)ct lQo]ea 8. 9.)
[ü. 13.] Reversio^ corporalis iiou est pos-
sibilis. Israel debet converti, sed non cor-
poraliter. Est ergo i'ednctio vera, Supra
Scholion cap[itis .1. do redüctione spiri-
tuali.
Cap. IX.
Scr 5pvop'^et füret fel^amc rebe.
[ü. 2.] 'feilen'/ ni<^t geraten.
i -Bctti2,i2[o. 7.] Dies inspectioiiis. In Pctro.
[ö. 9.J 'profunde corrupuerunt' i. e. ©ie
ma^tn ba^ öerberben jit tieff, [3"! ^'^1,
cap.""','? ff. Supra G. Mactationes finb JU öiel, tft !ein
Tna§, etlbe in idoiatria. Cousecraverant se
tiirpitndini.
IX.
f. 1 räumen (iitcr anber) 936ltfer,
S)enn (betn ®otte§bienft ift
^ureretj) iütbcr betnen ®ott: »a
rl^ümen h)ic (anber) [btel [r,
nicht LutliosHandJ^bläiX,
S)enn [bu "^ureft (itjtber be)
[nicht Luthers HandJ] luiber
beinen ©ott^ 15
(genieS): ^urenlol^n^ r;
nicht Luthers Hand.
"■ 2 ber (Sßein) fol bir (ni(|t ge=
raten): ber [moft*] fol bir
feien* r üo
»■ ' bie '(©eiftüiijen) : bic rotten
geifter '' rh ; Luthers Hand,
uxnb ber (groffen") feinb=
feiigen Slbgottere^, toiüen.
». 8 bie (im) ftritfe legen , auff 25
allen (feinen) megen: bie
fhitfe legen, auff allen ir^en
[r; nicht Luthers Hand]
lüegen ''
». 9 (Sie mod^enS ju üiel unb 30
finb üerberfeet). Zuerst als
Vhcrsetsumj cersucht: (Sie
mad§en§ (fbteffl) (bo§ ■/)
öerberben. Nicht Luthers
9 r
zu 1 sieht r Reductio Israel zu 4j5 steht rh capiut .1. supra ^
zu IS steht .1. Pet^ri 2 32 Supra G r wiederholt
') Vul;i. = ipsi in Aegyptuin convertentur. ^) Neuer Text = Hebr. ') Vulj/.
= dilexisti mercedem; Hehr. = Buhlerlohn. *) Nicht Luthers Hand, feien = mißraten.
") Vulfi. = insanum viruin spiritualem = nilii ir'^X = der Geistes roll. *) Dieser Text
bleibt. ') Vnlg. = propheta laqueus ruinae factus est super omnes vias eius; Hehr.
= der Frophct ist wie der Strick eines Voyelstellers fflip^ liat Litther verstarukn als
Futurum von 'iip = Sctdinycn leyen.
5pvoto(o(I imb I)aiibfd)tift(i(^e ©iiittfigc. (SJet ^*to>)^et .^ofco 9.)
219
to
Hand. Dann r von Luthers
Hand (Sie machen boS öer=
beiden). Schließlich am un-
leren Blattrande der netto
Text: -|- ©ie t)erber6en§ (fcer)
[ju] tiejf ; Luthers Hand, i —
Dantnler als Glossenslich-
worl (3;ieff)
Z>je a«e [(?/.] (®ibeQ)1 11-
diLcum XIX. S)a t)ertei=
blgeten bie finber S5en ^amin
bie groffefte boa'^ett. ist von
Luflier ergänzt durch Ein-
schuh von ttcffe [rh] vor
15 gtoffefte und die Fortsetzung
bie nic^t ju l^etlen tvax unb
inufte ju grimb (g) gelten.
[ö. 10.] 'Baar i. e. Ille, tjui est in illo
hiatu. 'Peor" est forameii nativitatis in mii-
M liere. ergo Baa//Ji'OJ" est Priapus. [ö. 11.] Tria
officia niulieris, concipere, alere iu utero et
parere.
[ü. 12.] 'Veh'. lijra habet hanc quaestio-
nem' (piignat hoc) veh eis postquam iucar-
S5 natio raea fuerit ab eis. [b. 14.] i. e. Ma-
tricem sterilem , 'siue liberis', S)a h)tl er
aber ©p'^roim fc^Ied^t* ntc§t m'^er l^aBen,
unb totI§ boä) Mafien. Isti loci notandi,
supra cap[ut .1.
30 Prover[biorura .18.'
[ö. 19.] [condemnatus] Frater reus, 3ft
fefter, beim ein ©(|Io§ unb ©tob, (Sut maä)t
bruber uuein§. 91ot mod^t fie einB, Frater
condemnatus [a fratre] tanquam impius
zu 18 sieht r Baal peor 20 ergu steht r Baaljieor] -iiSE"";i'5 zu, Jl stelU r
Officia raulieris tria 26 von Sa Itlil bis uotandi Z. 2S unt 30 proverLbiuiuni .18. steht r,
dazu rh am unteren Blattrande pioTerb^iorum X\'I1I
') Vtilg. — profunde peccaverunt ; Hebr. = schwere Schandtaten haben sie he-
gant/en. '') Vidg. = absque liberis = Hebt: ') Ob zu iiherseUen ist: cum recessero
ab eis uder in incarnatione mea de eis? Die Worte pugnat boc beziehen sich auf die
letztere Auffassung. G. B. •) = schlechiei-diwjs, durchaus. ') /?k diesem Nachtrag
zu Sprüdic m vgl. oben S. iö Änm, -i zu Z. 32.
B. 12 (er6lo§) : on linbet '^ r, nicht
Luthers Hand.
220 ^protofoH iiiib Oniib|d;riftlid)c (fiulväuc. [ttx *;Sii)pl)i't .^loleo 9. 10.)
(syi. 200*] ©§ Ullis iiidicialiter ^uge'^en,
Irater bem unrecht gcfc^ic^t, SOenn id^ Hon
inetiiem SSruber abfalle, tan ev inid^ ui(f)t
iuiber geloinnen. ^
Hosea Cap. X.
|l). l.J 'Äird^en': .statuae, altaria, Sie
Ijaben iiicfjt SSilbcv ge'^nbt, f)a6cii ein mal
.Selber gemacht, post non, finb erectioues
altarium. Sr rebt ba l'ou ©ilgal. ©inb
irc ßitd^en gelücft, bic fie gcmadjt ^aben
i. e. ßopeUen,
[t). 2. 1 Propheta bralwet öoiu fonifl üoii
ai'icn.
|t). 3.J Ipsi d^icuut: Sv i)at itn§ no(i) ni(i)t,
Non est quaerela, iit Rabiui voluiit, sed
contemptus,
X.
K- 1 euilDuftcvSBeiiiftüd(luovben):
ein fDevliüuftev äßeinftoct
©0 Diel frudjte ev ^at, jo
Diel ?lttar (mac^t er): |"£)ennl
©0 Diel ftüd^te ev ^at[tel, ">
fo Diel Slltov ([ev]) ^atte ev
gemaciit rh
am bcften (ift) : am beften
|tüav|
bie f(|6neften (ßivc^en^): '^
bie f(!§6neften + (altav) rh
». 2 (unb Devfunbigen fiel) i^t,
3l6cv) jve 3lltav joüen äu=
bvodden , unb jre. (Stiffte)
foHen Devftovet loevben.: nü 2»
loivb ^xä) ^ Ijl^ve f d^ulb finben ^
[rh], jve 3Htav foEen ^u-
bvod^en, unb itc + f ivdien ['/']
joHen Devftovet toevben.
V- 3 Senn fie (v^men j|t, S)ev 25
^imig 'i)at un§ no(| md)t,
©ob{ivffen)>Divben§e9i9}9t
nic^t (fuvc^ten) , 2ßa§ (folt)
un§bev^6nig(t^un)?:[2ll§]
S)enn [muffen] fie [fagen, 3«
Sßiv ^aben teinen lonig,
S)enn] Itiiv [fut(|ten] ben
^m^^ nid^t, 2ßa§ [!an]
unl bcv Äonig nü ticlffen*
35
7 »übet 0 aus bilbsv <S' min v aus fclbcv aJt « steht r „Söuftcv" lebiflcc [v. 1.]
zu 11 steht >■ Kex 'J5 t'on Ipsi bis absiiitliium S. 221, 13 unt
') Da- alte Text bleibt. ») Gedruckt tvird fie für fic^. ') Fm/(/. = nunc in-
teribunt. *) Neuer Text = Hebr.
iptototoU mib I)anbfc^riftli^e giiittägf. ($)er SHtop^el ^o^ea 10.)
221
[ü. 4.] fei, nbsinthiuui, Sanctes*: veneuüm,
15
[b. 5.] 6amlen fie \ ge'^cn ju dl^or,
[ö. 1.] 3Bo ein fett Sanb i[t, ha Mafien fie bie
20 beften ©tifft gemacht, loie :iod^ i^eut§ tage§
[ü. 2.] [initium capLitis] 6§ taut qI§ fc^ e§ de
Capt[ivitate Assyriaca, Sed intelligenduui
nou de culpa, sed poena, Ideo est vastator
[culpa] quia habuit tot jc. ['ire fd^ulbe'l finben
$o6 4o,ao 35 i.e. patientur, Ut in Hiob, quando Levia-
than iratus, muffen fid^ bie anbern, fifc^e
leiben'', [ö. 3.J lam gloriantur, Sanctificatio
regis nostri, dies regis nostri, V[nlt d[icere:
Sßir !^a6cn auff ben ßonig ge|3oc^et*, ut et
30 in lercLmia S)a ift poena cum culpa Qu'
famcn gebogen .2. parag[raplio. [u. 10.] Sie
finb nie fiomer getoovben ex captLivitate,
nuuquam confessi peccatum, quod adora-
rünt vitnlos.
S)a§ ift, ber Äonig äu 5lffl)=
rien. llnb ben iQm'^m, ha§
ift, be§ ^m'3{^ tuoit, fo
bie 5prop:^eteu un§ fügen,
achten loii: nid^t§.) ist r/e-
stricJtcn.
• J@ic fc§lD(e)ren (ju famen)
üergebtic^, unb motten einen
Sunb: @ie fc^n)[u]ren öer=
geblic^, unb mQ(^[t]en * einen
Sunbä
loie (unfraut): lt)ie goE*
r, nicht Luthers Hand.
Unter (unfraut) steht von
Luthers Hand (lüermut).
. 5 (fantlen \\S) gu bem ßalb) :
[forgen für bie !el6er " [nicht
Ijufhers HandJ]
19 ba c aus ba§ 2J Assyriaca c ans (Baby) Assyriaca zu 2Sl26 sieht r wieder-
holt Leviatliaii 2» muffen c aus mui 27 (Sanctificatio] (d) Sanctificatio Ar
') Hehr. = Abkommen treffen mit falschen Eiden, Verträfie scidießm. Vuhj. =
Loqnimini verba visiouis inutilis et ferietis f'oedus. ^) Alle Terthenserunnen in X,
1^4 sind von Luthers Bund. ') Vulg. = quasi amaritudo; Hebr. = wie Giftpflanzen.
*) Sanctes Pat/ninus gH)t 1528 auf Veranlassung von Leo X. eine lateinische Übersetzung
dcK A. T. heraus. ') ftc = sich; ge'^en jit 6T)or = begründen ein Gotteshaus. ') Vulg.
= Vaccas pnliierunt. >rflV^ ron -\M bedeutet lieidea 'sich rersaiiiinehi' und 'in Schuls
>iehmen. ') = müssen sich fügen. ») = uns rerlassen.
222
^totofoK iiiib t)nnbfd^rtftltd[)c ©inttäge. (fev ^kopt)ct |)ofcn 10.)
LS5ii.a3,5[t(. 5.] Camnrim: 4. Reg[um 23. S)iefer 5ßro=
pf)et est iiiter oinnes difficilimiis,
|ti. ll.| 'fiucif, reiten bvoden
|ü. 12.] anber§ pflüget i. e. neh).
'Agite poenitentiain", ut Christus veniat,
promittit Christus, peccare in artiticio ^
feine (©ciftlic^en) : feine
ßamarint ' r, Luthers Hand.
äu D. 6 3|ateb stellt )• lareb. Luthers
Hand.
». 10 toenn \S) fte Uievbe (QnfpQn=
nen mit) ire(n Beiben fiel=
bern).: luenn id^ fie luevbe
[ftraffen umB] ive [jIdlo]
funbe^ r, Luthers Hand; da-
zu r [Gl.] i. e. Beiber MBcv
SlBgottere^. Luthers Hand.
»■ 11 gp'^raim ift ein ÄalB (bo§
ftc§ füren lefft, ^ä) h)il auä)
ein mal mit jm breffc^en):
(Sp^raim ift ein ^alb [9e=
loenet \)a§ e§ ge^rn brifc^t] ■' ;
dasu r -f bviffd^t nichi
Luthers Hund.
2ä) tnil ©p^rnim reiten,
(unb) ^üba pflügen, unb
3acob egen, (leren) : ^ä) h)il
gp^raim reiten, ^ubt [foüel
pflügen, unb ^acoh egen*;
nicht lAithers Hand. Dazu
r + 1
u.i2S)arum'6 (fo) fcet (Sercd^tig=
!eit: i)arumb feet \mä)l nicht
Luthers Hand] @ered§tig=
fcit^; dazu r +
unb (lere) eucf) gerec^tig=
fett.: unbregeneuBcr //■,««■/*/!
Ljuthers Hand] n\^ gerec^=
tigleit.»
«.i3^e (bing): 66fei§J'
Camarim r wiederholt
1 Camarim] D'^'^'a
•) Vulg. — aeditui eins; Camarim] Hebr.
2. Könige 23, 5. Unsrc Ausg. Bibel 3, 446.
duas iniquitates .suas = Heb}-. — Beim alten
goldenen Kälber, loektie .Jerobeam in Dan und Betliel mißtellte, vgl. l. Könige 12,38 ff'.
') Vulg. = E. vitula docta diligere tiituram = Bebr. — Im alten Text ist statt iFianx
= gern übersetzt -ipiSriK = ich liebe, ich will. *) Netier Text = Hebr., Vulg. "■) Vulg.
= Seminate vobis in jüstitia = Hehr. ") n^;- hat beide Bedeutungen 'besprengen und
'lehren. Vulg. = docebit vii.s iiistitiaui. Hebr.'= er lasse euch Heil regnen. ') Vulg.
= impietatem = Hebr.
Ti"m31 [D'^^as = Götzenpriester]; vgl.
') Vulg. = cum corripientur propter
Te.Kt Äclbct denkt Lutlur an die zwei
^Iiotcfcil uiib l)niibjct)tiftlidje (liutväge. (f et iptopljft §ofeu 10. 11.)
223
( ap. XI.
[».3.] S)a Uiev§ fein, ba§ man \pxiä)c,
^ä) gengelte' fie, ^^ levctc in 9et)en.
10
15
2" [ö. 7.] [2. paragLvapho] Popiilus mens fes-
sus est ['tnube^l, Certiim est, qiiod hie ali-
qiiid omisstim.
25
[b. S.] Secjucntia sunt de Cliristo, Sciitentia:
30 Ephra|iin, qiiomodo dabo te i. e. Ephia[im
XL
«• 3 ?t6er fie {l^obcnB nu toei-=
geffen) : 3I6ci- fie + niertf (cn§)
ten§ nid^t ^ ; Luthers Hand.
Zu ,ln- Gl. (Seitet) SCßie
bie nuttter ein Äinb levet
ge'^en unb fiivet Bct) ben
avmen. steht, einsufügcn hin-
ter ein .^inb. rh gengelt unb;
Luthers Hand.
u. 4 "^S) lie§ fie ein (fanfft) ^od)
äi^en, unb jnn (gelinben)
feelen ge'^en, unb (nam) jnen
ha^ joc^ (aBe) : 3<^ üel fie
ein [menfc^lic^l 3oc§ ji^en-
unb inn feelen [ber lieBc]
gelten, unb ^alff \r] jnen ba§
\o6) an ij^rem !^alfe tragen ■'
rh
u. 7 «mein a^olcf (^at !eine luft) :
^ein *ßoW [(ift mube) 3ft
mübe*l;f?a-«;-[r;?.](gMbe)
(ÜJlitbe) liefen öet§ fol me=
manb öerfte^en (toeber) [oud^]
Ijm (SBreifc^en nic^t.
fo rid^tet ficE) fetner auff,
(ju !^6ren)^: fo richtet fid)
feiner auff; dazu r -r
tj. 8 '25ßie) f of iä) bic^ (boc^ t)Iagen)
3fraeI?:folid^bi(^f(i)ü|en«,
1 r.XI.l ®a(8) Bs -2 (.11.) U »• ®a(§) loctl 77«
') Das 'ijotgeln', das Luther besotvlers treffend schien als Übersetzung (vgl. "^Da
wers fein, das man sagte'), ist wenigstens in der (iloase als Zusatz aufgenommen.
') Sitd^t fehlt Hs. — Vulg. = nescierunt = Hehr. ') \'ulg. = In funiculis Adam
traham eos, in viuculis charitatis, et ero eis quasi exaltans iugum super maxillas
eoium = Ilehr. *) Vulg. = populus mens pendebit; Heh'. = mein Volk hat den
Hang. '•) (ju {)Dteii) ist freier Zusatz. 'i Vulg. = protegam te Isi-ael. Hehr. =
Wie könnte ich dich preisgeben, Israel. — •jj-a = 'übergeben' ist im neuen Text in Ver-
bindung gebracht mit liis = 'Schild', ähnlich Vulg., LXX, deshidb iihersetzt Luther
'schützen' seil, 'mit dem Schilde'.
224
iptotofoll iinb r^anbjd^tiftlid^c eiiittägc. {tet «pro^tjet .f)ofcfl 11, 12.)
id^ folt biä) Jool btüid^ ha l)'m geben, tüte
©obotn ?C. Senat quasi sit auxia niiseri-
cordia, ^ä) toetS nt(i)t, tüte ic§§ mit biv
inad^en ]o\. [S3I. 201"] peccata tarn grandia,
ba§ id^ tool folt mit bir umbge'^eLn, lüie
mit Sodoma ?c. 'Jtber e§ retüet iitid) jii feev,
|li. 9.] qnia deiis sum 3C.
[b. 10.] 'SluHeit' scil[icet coutra inimicos,
|ö. 8/9.] Sunt verba niagni affectus, ba§
deus bubitiit, ob ev§ jol gar ouf rotten?
Sed sum deus, iion liomo.
[rh], 3ffrael? dazu am oberen
Blattmnde [Gl.] (Si^u^en)
@r lüil fogen, 3c^ lüei§ nid^t
lüie id§ bir ^elffen fol. 6S
^ilfft lüerbe [»o .', .voll hci/Jen 5
tüeber/ ftraffe iiod) gnabe.
^ä) mu§ 6:^riftum fcnben,
ber fol§ gut mad^en.
»• 9 (£)oc^ fol mein DJeid^,) nid^t
jnn (ber) ©tob (fein.) : \^ä) lo
loil ober] nid^t jnn [bie]
©tob [!omen.]^ Bie alte
[Gl.] mm 5!«ein Uiiä)
fol fo gro§ fein, ba§ jnn
feiner @tab müge begriffen is
tüerben, S)a§ ift 6t)riftu§
Üieid^ inn aßer toelt.) ist
gestrichen.
t-.iiin(n): jn^
Cap. xn.
[o. l.| 'Steigen' i. o. „nbgottcrel)" [Scho-
lion],
Non servit, sed duininadn-,
xn.
t). 1 (3{bgotterei)) : ([lugen]) ^ i. e
Sügen rh; Luthers Hand. \h
Al^ [Gl.] wird gcdruclt:
(ßitgen) 3lbg6ttcrel)
Slber 3^ubo (^elt) nod)
(fefton)®ott*: 9lber ^uba
[■^errfd^et] nod^ [mit] @ott''; 30
dam r Ebie^us l^crrfd^et
uni. Ltdhers Hand. — Als
ai_ oi c aus 06 24 .12. r
>) Viilg. = non ingrediar civitateni = Hehr. ^) Alk Streichungen iiwl TeH-
änderumjen in cap. XI sind von I/ulhers Hand. ') Vidy. = Circumdedit me in
negatione Ephraim. Hebr. = Falschheit. *) Der alte Text hleibt; der neue irird
Glosse. ») Vul/I. = ludas autcm testis descendit cum Von. Jfeln: = -Inda schmnll
niiili iiiniier hin und her Gott tieycni'ihcr.
^ItotofoK iitib l)niib[tl)tifllitftc ffiuttäiif. (Tfv ^Wot)t)tl .5)o|cn 12.)
225
|t). 2.] „f}oIcii", buvcn )i)inb.
[ö. 3.1 aSeit 3uba nodfi am §gvrn I)elt,
iDtrb ei [dominus] firf) ber jnc^ ^ubo an=
15 nemcn, ftüitb fie] füren, contra regem Inda
defendet, ^^xad lejft er faren, 6§ tft mi-
mitikos * gerebt.
[ö. 4f.] „^a (fagcn fie)", maneat', Quid iacta-
tis vos esse deo plus acceptos, quam uos
jo Israelitas, Propheta inducit eos loquentes,
vide Scholion , [ö. 8.] 'SIber' bQ§ ift gor
proverbialiter gerebt Q[uasi d[icat 5[llein
33oIc! ift toie ein füuffman i. e. fc^alcE,
[ö. IL] nihil ergo efticio mea praedicatione,
K ic^ I^abc mii$ burc^ bie Prophetas fimulirt,
mi(^ gu ernennen geben,
30
[af.] wird (lexhucU: (,§elt
nod^ feft an ®ott) Ebra^ice
.sjerrfc^et noc^ mit @ott.'
I). 2 6p()raim aber (geljnet nad)
bem) toinbe, unb leufft bem
(§oIen)tüinbe nac^: 6p^=
raim aber [Reibet fidj öom]
luinbe, unb teufft bem [oft]=
toinbe nad)^
zu ber Stbgotteret) unb be§
fc^aben§ me'^r. sieht r [Gl.]
EbLraice Sügen, berberben
»'• 3 (^uba fc§it|en) {\\&j cm r)
bic fac^e i^uba füren ^ rh
».4 Qa (fagen fie)) ®r l^ot:
f)at "
®r
«. 11 burd) bie ^prop^etcn anzeige,
(hjcv '\ä) bin) : burdj bic 5pro=
pf)eten [mid^] anzeige; da.:a
am inneren Blattrande :
(EbreLus: similatus sum, gu
erfennen, toie ein gleic^niä.
Quia in verbo coguoscit) ;
am oberen Blattrande [Gl.]
(^Ingetge) Ebre[us: assimi-
latus '
1. e.
3i(^ loar e§, ber
15 contra] (per) contra Ifs 16 tefft c atcs left IS von 3a bis maneat steht r
') Diese [Gl,] erscheint erst nach 1541 in der Bibel. ■) Vuly. = Ephraim pascit
ventnm et sequitur aestum. Hehr. — £. hat sein Gefallen am Sturm und jaijl dem
Ostiointl nach, ge^net = schnappt. Im alten Te.rt ist nd"^ von nsn = 'begehren, nach-
jagen' ricIUig abgeleitet, nn nsn = dem Wiride iMchjagen = Eitles erstreben. ^) VnJg.
= ludicium Domini cum luda = HcW. •) mimitikos] fti/ujuxws. ») 7'rotz maneat
ist 3q (fagen fie) in den Bibeln wegge fallen. ') Neuer Tc.tt = Vulg., Hebr. ') Vulg.
= in manu prophetarum assiniilatus sum. Hebr. = na'ix eigentlich (die Propheten)
lasse ich in Gleichnissen i>prechen.
Sulietä äöetJ«. aifectüberfe^una 4 15
226
*t!rolofori imb ()nnb!r()viftlirf)i' eiiilvöcic. (5)« ^Pro^itjct Colen 12. 13.;
biird^ bte jjvo))r)etcn tebct,
iiiib bte prppt)eten Umvcii
meine lüilicn ober pcvfoiicii ',
barunter i(^ gegenUicrtigHtfj
aEe§ tt)et unb rebct, 'Qui
vos audit, ine audit'
[t). 15.] burd} ir bitter (So^en, pnniot, ba§ m u. 15 jre ®o|en rot unt; dasu
fte ini(^ gcfdjmcdjt (jnben. ^ rh [Gl.] Eb[raice ber6itte=
rung.^
jr (f^iotten) : jr ji^mad} r;
nicid von Tjuthers Hand.^
.s s.'iir. 10, K.
Cap. XÜI.
|ö. 1.] Tremor, ift cS bcr 9Htt, ber
ritt fd)Utte bicf}.* Quaestio? Ip.se est
exaltatus iti Israel i. e. factiis rcgnura
et tarnen loquebatur terribilia, horrorem
i. e. terribilem ido[la]triani vitulorum, 6'r
lerct foM; bing, "ta^j pü bo für eräitterten,
lieber ."perr, Iüq§ mad^cn fie ju ©amoria?
©ie Betten ha^ !al& on. Ibi tremor in-
va.sit pio.s, ^ift ein feine inver.sio.
XIII.
1 S)3l (Spt)raim jnn Sfrnel er=
l)ai)m (loarb, ha lerct er 916=
gottevcl) mit geJoalt) : ©91
©p^^roim [-f fdfirecHid) leret,
VüQvber] jnn 3frael ertjobcn '';
dazu am inneren Blattrande
+ (EbLraice (3) (ritten' rot
unt) f cfjrecf lid^ , ut tremeret
pium cora tanta blasphemia)
und am äußeren Blattrande
[GL] (©c'^vedUc^) m atttert
ein from l)er| für ber f(^rec£=
Ucf;en Slbgotterel) , jo 3cro=
beam auffridjtet. 9lod^ gieng§
fort unb nam ju, lüie bcnn
oEe aBgottcrcl) feer ju nemen
(hjenn fie crft ang) boy hoä)
guten l^ertten Teiror ift ju
feljen.
13 13 r ■ J7J1S von 6t (frei bis exjittetten unt
') pcrfotien hier in der ursjwüncjKchen Bedeutung persona (personare) = Maske,
Lanc, ^Qoa(ojiov; vgl. Unsre Ausg. Bd. 38, 63, 16. *) Vulg. = in amaritudinilius suis;
Hebr.] oi'i'naFi = Bitterkeiten. ') Außer dieser letzten sind alle TcxUindcrungen in
cap. XII von Luthers Hand. ') = ^Schüttelfrost: fdjlitte = schüttle; s. U. A. Tischr. .5,
324, 8. ') Vulg. = Loquente Ephraim, horror iuvasit Israel. Hehr. = Wenn Kphraim
redete, herrachte Schrecken; es war Fürst in Israel. ") (tillfli) .s. Anm. 4. rn"i c.igcntl.
= Schrecken.
T.>vo(ofo(l iiiib ()iiiib(d)riftliit)c (yiiittiHgf. (2ct '4UopI)ct lQo]ta 13.)
227
[b. 3.] f'nubes matut[iu;i'] @ie löcibctt
fncgcn gtiidE uitb f)ctl, 3« lienifc^ fciir'-
n [u. 12. 1 'tie^nttcn', öerbpvgen',
[ö. 13.] Jociiii bic finbcr foHcii jubvod^cn
tücrbcil, fKliLiaice] teiiipoie iioii stabiiut iu
confractiono filionim, vel: JVon stabunt in
miseriis filioruin, Ipsi [Mimstcnis jc] h)Dl=
10 Ien§ ou ein anbei f)ent^en, ©inb ij ^arte
tointev ^1
[b. 14.] §eUe, bein Svopff ■-, bein Page [Apo-
plexio] 3l6ev ba§ luivb I]cinüid) 311 gcfjen
,5 in fide, gg gilt bcnt tob nnb [bei] f)e[Ie,
(ba§ leben) fic füllen ftcvben. Est praedi-
catio, qiiod mors inortua, Et tanieu eon-
solatio occulta,
[b. 15.J unb uBcr bev prebigt loerben fie fidj
20 fc^eiben |"5öt. 201''] ut Euangelinm, ['Com-
inovcbo] patreni [contra filiinii']. £ia§ ift
fel^am gerebt, hactenus non obsen-avi hao.si
in priore translatione, £)a§ ift destinictio
regni Indaici.
»•2nn» jreni filbev (nnb golbe)
5öilbev: an§ irem filOei5Bil=
bei'
u. 13 g.3 lüirb bie geit !omen, ba»
(jie ßinbei miiffen untei--
geljen.): 6§ hjiib bic jeit
!omen, [bn§ fic nid;t bleiben
töeiben für bcm iomei [(not)]
bei ünbei*; jie ^inbei c. in
jicfii] ßinbci.
1-. 14 '^i) lutl (bii eine ©iff t) fein '•:
3cf} >üil (bii eine peftilen^)
fein am unterm Blattnmde.
eine (5ptage) : eine (+ rot)
pcftilentj' rh
u. 15 äloiffdjcnSiiibcrn (fcfjeiben).:
jiDiffdjcn ffiiiibein (rtoiib])
fiudE)t biingcn* rh; nicht
von LuOicrs Hand.
(au§ bei toüftcn eiauff):
3)ei !Qmn lötrb au§ bei
luuftcn I)eiauff faien.'' Vom
unteren Blattrande einbe-
sogen; Luthers Hand.
{"^tx felbige) toiib raupen :
[unb [nicht Luthers Hand]}
hJtrb rauben.
Nachträglich ist dar ge-
" Samte Text von XIII, 12 bis
9 Ipsi c aus (©) Ipsi 11 ^ r wiederhoU zu 19 sieht r Scliaclial bet gvofji;
lewc, leopardus [v. 7.] 2Jl22 von Saä Vis gercbt unt
') Vulfj. = conflatile de arf;ento suo = Hebr. ') = Nein, im Gegenteil; ryJ.
Uvsre Ausg. Bd. 49, 225, 14. ') Vvlg. = absconditum peccatum eius. *) Eebr. =
(Tcburlsieehen erfassen es; aber es gleicht eitlem un fügsamen Kinde. — laca = 'Muiter-
mund' scheint im alten und neuen Text verwechselt zu sein mit -C.'a = Betrilbnis, Verderben,
Untergang; auch Vulg. hat uon stabit in contritione filiorum; und LXX = orvtgtßtj.
') = Schlaganfall; s. Unsre .iusg. Bil. 36, 2(11, .13. «; Der (die Text bleibt. ') Alle
Textänderimgen in cap. XITI bis hierher von Lidhcrs Hand. «) Vulg. = inter fiatres
dividet = LXX; Eebr. = k-'-^b;;! = er tcird Frucht bringen. ») Vulg. = addncet
uieutem ventum Domiuus de deserto asceudeiitem. Hebr. = es bricht ein Osticind
herein, ein Stirnn des Herrn, aus der Wiisic sich erhebend.
15*
228 Tsrototon niib Ij.iiibidjrifttidje ©iiittätje. (Der 'ftDptjel ^lofcn 13.)
14 im Gangen durchstrichen, und an den Blatt-
rändern findet sich von Jiörrrs Hand der fol-
gendeneue Text: Scjt: S)icmifjct^at@p^xaim
ift äugeBunben, unb ite fimbe tft jugebeöt.
Unb loirb ix \vo\ W^e loerbcii, tuie einer ©c6eve= s
rin, ba§ fie nicf)t Huge tinber aetoeft finb.
2)enn e§ tompt bie 3eit, bQ§ fie nic§t tnt)ei-
in ^nb§noten ftecfen Bleiben foEen. S)enn
ic^ tril fie eiiojen qu§ bev §eUe, unb öom tob
erretten. Sob, loo ift bein ©tadlet? ."pette, lo
Wo ift bein ©ieg'?^ Dam als [Gl.] #
öcholion. &hiä) lüie 9)luter ober ttnb über
ber gcburt bleibt.^ Ezech[iel. 'Venemut filii ?cf. s7,s
iisque ad partum.' ©ie foHen nic^t bleiben,
tüie bie anbern tinber, qui pereunt in paitu. ü
SBenn bie funbe ha ift, [fol ^at ber %ob
gelnonnen. TJbi est aculeus, peccatum Gen[e-
sis 3. 'quacunque die',, Itcni Rom[anoi-um 5 i.WoifS.s
'per peccatum mors' jc. In illo populo qui Müm.s.is
suos filios perdit i. e. contenint filios quos 20
debebant parcere, in luiseria (jua conteruntur
filii populus legis bleibt in ber geburt Con-
cepti ut genereiitur Christo in ipso partu
extinguuntur nt praedixit Araantissima
>) Über die Herkunft dieses Textes lud Rarer selbst Nachricht gencben. In ,hr
rv'tfatio der Bibel von löäl spricht er in einem Anhang ron Hosen VI, 12 bis 14. Au)
die Uslierige Übersetzung himmsend sagt er: «lifo ftct|cl bev lest in aUeii »ibeln, jo Don
bem 43. jar %tx gebtutft finb, auc^ in biejcm üjigeni iSicmplax. gä l)nt ober biejen Sejt . .
Sutt)« fntj Dot (einem «bjc^ieb alio Uerbeubic^t, wie folget. Mrer ßhrt nun den olngen
neuen Te,H wörtlich an und fährt dann fort: Utfad) Wnrumb . . «ntljiet bicfen Sejt qIio
tierbeubfc^t Ijabe, ftnbeftu in feinev Slbbitiun, jn enbe bcä ^iropijcten .S^tofen gebtudt, Welchen
et in bet ©c^ucl in lotinif^et Sprad^ gelcfcn . . l)nt, nnb l)ernoc^ bui:* 4^^'' ^"^''^"^) • ; "^'
Srud gegeben. fV(//.Erl. Ausg. Kxegetica vpera Laliiia 'Iwnii.'< XX1\ , S. yj:il).] ©cid)?
IjDbe xä) ben . . «ef'et nid)t bet meinnng iBonen erinnetn, bofe biefct ©enten^ obet Sptud) in
^ojea folte Ijinfott geenbetl luetben, bet 2ej-t bleibe, Wie et gcbrurft ift . . Sonbetn bntnmb
t)abc id)ä angezeigt, bns, wo etlidjc Weren, bie gern Wiffcn Wollen , Wie gebadjlet Sptndj le^t=
lid) butd) ben tewten . . . Wm üetbenbfdjl nnb gebcntet ift, ba? biefelbigen in m jtc Öibel
nm lanb inüdjlen jcidjnen, neben ber Hörigen Srnnllalion, bie foflen aber md)t nur, funbern
bem 5J!eifter felb« gleubcn, Wie fie im lalinif^^en 6ommenl nbcr ben ¥ropl)elcn Jöofeani Icjen
tonnen. V gl Jiertrams „Historische Abhandlung ron Unterdrückung der letzten Ande-
runi/en Lutheri im teutschen N. T." in Richard Simmis kritischen Schriften über das
N. T. Teil III, Halle 1780, S. 2G9ff. und 0. Reichert in Die handschriftliche Überliefe-
rüng von Werken B. M. Luthers, hcrnusgegeben von 1). Koffmane, Licgniiz 1907, I. Rand
S. 173 ff. '') .zugrmule geht.
'ISroluturi iiiib l)nnb|d)iifllic()c («iiilriigc. (Icr *45i-upl)et .fiofcn 14; ^oct 1. 2.) 229
uteri c'oriiiu k. [cfr. Hos. 9, 16 nach Viilgata.]
Etiaiusi (juid iJCiiercriut occideiitur.
Cap. XIV.
[ti. 9.] @o foltii fugen, (fprivaim , a^aä
IS folleit miv hJcitci bic ©oljcii. ^dj »uil
6el) (5f)iifto "Dleiticii.
XIIII.
in v. 1 ist in ©amaria ©a unt,
dnriiber von Uörers Hand
Antiq[ua.
in ©te foKen ist ©ie uni,
darüber von Hörers Hand
Antiquia; dementsprechend
1541 gedruckt: ©Amaria
jre junge .^nbev von Eurer
gebessert in [xe ^ungefinbev.
Der alte Text bleibt.
W.9 (3lu§ mit ben) (S)ö|en: tuiiS
joEen mir luciter bie [rh.
nicht Luthers HandJ&b^tn '■
.27. larnii arii
41.
lOEL.
Cap. I.
[to. 4.] '@efcC)mei§', Sßrennev '
20 [b. 8.] i. e. ben fie in trcv '^uflciit genometi
K
|ö. 17.] faul forn toed^ft nid)! f
2)cr fxopffü ^üd.
I.
0. lu ber Sßein (ftetiet icmerlid^ ^) :
ber SDßein [(ift üeiborvet)
7iicht Luthers Hand.\
boiae(!Iegli(^)*:ba9€Ic
[(fle'^et 3enterli(^) nicht
Luthers Hand.\
II.
Cap. IL
S)a§ ift ein feiner 5pro)3]^et.
[ö. 6.] «man f)eifft§ 'Mcic^', ober ftfjtüar^,
30 Itjenn einer erfd^rotfen ift', (ä§ ift luridus
color, propiie Sobforbe.
14 14. r 17 lOEL .1. Hs ,-;« IT steht r .27. laiiULarii .41. 2.V .2. /• Scr
c au» So§ -29 obev (ex) fd&toatfe //s 30 LuriJus color r xciederkoU
') Vnlg. = quid mihi ultra idola? Hein: = IF».v gehen ich tmd die Götzen in
Ziikun/l ans au? ■) = Ifirschhifer ; s. Unsre Atisy. Bibel 3, 241, 23. ') Der alte
Text bleibt. *) Der alte Te.ct bleibt.
230
SPtotofoü iiiib tjanbfc^riftliJje Stiiträflc. (Scv ^roptjct 3oeI 2.)
[tj. 8.] Et per arma irruuut, et uon ledeutur.
^«■^'.«[t). 14.] '(Sin fegen' i.e. reliquias IsaLiae 1.
[b. 21.] „§offertis
faciendum,
raagnificLis est ad
f-sUnb (toenn fie [türmen unb
I)inein faücn, Uierbcn fte bod)
iinücvfecvet Weitien.): llnb
Itierben buvcE) bic luoffen 'bxc=
ä)m unb nic^t tievlüunbt ii)ev= ^
bcn. ' rJi ; nicht Luthers Hand.
»• 9 toic ein ®ie6 (im) finftein
hinein (6rccficn.): loie ein
^iib I buvd) bie [n icht Luthers
Hanil.]] fenftem [c. aus w
finftern/ hinein fbmmen.^
r: nicht Luthers Hand.
». 14 (gr iritb fic^ ja noc6 lüibei:=
umB erbarmen, unb noÄ
feiner ftraffe, gnobe er3ei= i^
gen,) 3u(m) S^jeiSopffer unb
Srontfoljffer bem §6^51
etorem (Sötte.: -\- fr rot]
SBer ltci§, e§ mag t'^n tüiber=
umb gerelnen unb einen fegen so
Ijinber fic^ laffen? [rh; nicht
Luthers Hand.] ju [opffcrn
[nicht Luthers Hand.]]
©t'eiSopfferunbSranöotjffcr
bem ^:,mWi etorcm (Sötte.»; r.
än(m) ©pei§opffer rot nnt
»■20 (um6 feiner Ijoffart ttiitlen.):
+ ®en er t^ot grofs S)ing ge=
ti)on.*r]i:n>c]itLiithersH(ind.
»■2iber §@9{5){ Un (aud) r)of= .o
fertig fein.): ber ^^^M tan
aud) grofg £)ing tfjon.'"' rh:
nicht Luthers Hand.
') Vulff. = sed et per feneatras cadeiit, et non demolientur. Hebr. icörtlicJi =
selbst durch Spieße hindurch stürzen sie unauflialtsam rortvärls. ') Vulg. = per
fenestras intrabunt quasi für = Hebr.: Dijifenn nya = durch die Fenster. ') Hebr.
bedeutet wörtlich: Wer weiß, ob er sichs niclit wieder gereuen läßt und doch noch einen
Segen hinter sich zurückläßt: Speis- und TranJcopfer dem Herrn, eurem Gotte. Vulg. =
Quis seit, si convertatur, et ignoscat, et relinquat post se benedictionem, sacrificium
et libameu Domino Deo vestro? Also ist jit opffcrit im neuen Text freier Zusali
*) Vulg. = quia süperbe egit. Hebr. — denn er hat Uiigewölinliclies verübt. ') Vulg. =
quoniam magnificavit Dominus, ut faceret. Hebr. hat r. 20 und t\ 21 gleichlautend.
nicsi (nirr^) h-htn-^^.
*Prolo(oII imb tjanb(t()tiftlid)c ©iult.igf. (lex ^top^ct 3üel 2.)
231
[ö. 22.] 'tpol tragen', ir f rafft, öcrmügeu
geben, grünen sonat [ad] voluptatem, sed
ad neccssitatem, ut bestiae liaheant pabnlnm.
I ti. 28.] S)a§ finb pugnantia, '^rüevcgen' ge=
i "^ort jur Hut |ba§ lorn in] .2. [ Spntregen']
bcr ba^ forn fett mad^t, toenS berbluet ^at,
alioqui arescit. Tohis textus loquitiir de
pliiviisi.
Zednka siguificat raisericordiaru , qiiod
[3 nos niiseremur paupcnini. \os liic vertimus
„gnebig regen", qui venit post ver, ber
treibt er au», post sol, ut f^offt, luenn e§
»erbliit f)at, dicitur: ba§ forn ^at lool an=
gefegt. %
0. 23 ber eud^ (guebigcn Siegen)
gibt, unb cudf; f)erab fenbet
grüregen unb Spatregen,
(ttie bort)in): ber eud) [Terer
jur gere^tigteit [Luthers
HandJ] gibt, unb tuä) ^erab
fenbet fyri'iregen unb @pat=
regen, loie üor^in.^ Dazu
steht r (Ecoutra om erften)
((SBic Corwin)) (ober am
erften) iind am tintereii
Blattrande [GL] + (SGßie
tior^in) Ebre[us (est): in
priiuo. qiiod de primo mense
Rabini intelliguut, Sed hoc
nihil est, S)enn frue regen
unb fpat regen fallen m^i
l)nn einem, f c^luetge, ijm erften
monben. 6r teil fogen, S3i§
bal ba§ 6f)riftu§ fompt, fol
bei) eud^ bleiben prebigt unb
futter [utnnnque regimen],
ba§ tft, bie lerer jur gered5=
tigfeit unb fru($te beS lonbeS,
»nie e§ am erften unb bor=
mal§ gefd^el^en k^ [Luthers
frue
zu 4lö steht r Sj,„*!!> t^Stn 9 Zedaha] Hirns. zu \) sieht r Zedaka Isa^ias 5.
OjlO coli Zedaka bis paiiperum unt 10 Nos c aus nos 'zu 10 f. steht rh penultLimus
paragtraplms ge^et vel ad Cliristum vel ad eos, qui expectant C'liristum. Et jiefict oUe monb
in ein en monb. significat se non loqui de corporalib'ms jc. 11 qui venit durch Strich zu
grueregen Z. 4 gesojen 13114 von ^at bis angelegt tint
') Der alte Te-it bleibt; Vnlg. = sicut in principio. *) Vgl. Unsre Ausg. Bd. 13, 107:
Qaia dedit vobis doctorem iustitiae fVulg.J: Hebraica ista vox maguam facit in trans-
latoribus varietatem. More [nnis] enim Hebraeis et doctorem et imbrem siguificat, id
«luod hie in uno veräu lohelis videre licet, ubi idem vocabulum versum est per vocabuluiu
et doctoris et itnbris. Idee nos hie etiam neu de doetore intelligemus. sed de inibre
sicque vertemus; quia dabit vobis imbrem misericorditer. Caeterum vocabulum ius-
titiae, qnod hie est, pulchre vertitur per vocabulum clementiae vel misericordiae sicut
et in psaimo versum est: 'Hie accipiet benedictionem a domino et misericordiam a deo
232 ißrotofoH unb ^Qnb(d)rift[idöe eiiittöflc. (S!ct ijjrop^ct 3oel 2. 3.)
Hand.]. Am. äußeren Blatt-
rande steht von Hörers
Hand, durch vorgeschriebe-
nes P. M. als Bemerkung
Philipp Melanchthons (je- 5
kennzeichnet, Folgendes:
P[hilippus M[elaiichthou :
Ober aljo. Sei eitc^ ben
Serer jur gered^tigfeit gibt,
bQ§ ift, ben §eilanb ^Jleffiat), 10
loeldjcr in fonbei^eit ber
Serer ift jur gered^tigfeit,
benn burc^ in i[t ber ^eimlic^
rat ®otte§ öon ber ©rlojnng
unb bielierT)eiffung offenbart, is
unb baburc^ ma^t er felb
bie gteubigen geredet, ift nidjt
ber Sercr juni fdjreden unb
[ö. 28.] giu lompt bo§ Euang[elium. 'Et Hcrbaninis, luie 5Jbife§.'
i!öi.3iV8.s,i7erit'. Apostoli I)aben hmic locuru Inol so
tractirt
Cap. III. III.
B. 10 g(e)lb r. in golb '^
». t4 SiHiffct bis a\i§ ((fagen fic))*:
IRuffet bi§ 0H§. Die [GL]
((9{uffet)'®a§ ift, äße Reiben
toben hJiber bie ß^riften,
ruften unb ftcrden fid^ luiber
®ottc§ iDort, 5ßfalm. TT.)
ist gestrichen.
». i6 2)er fc^h)Q(^c, (ac^te fic^)
ftord,: £>er fc^lrod^e fpred^
^ä) [c aus id)J bin [rh; nicht
Luthers Hand.] ftard*,
25
30
salutari suo.' [Ps. 24, üj Ita nos hie adverbialiter accipiemus: misericorditer dabit
vobis imbrem. — rriia hat beide Bedeutungen 8e1)rct vgl. Jes. 9, 14 und griiljtegen. Hehr,
tcörtlich = Regen in rechtem Maß. Vulg. = doctorem iustitiae.
') Vgl. die liandschrißliche Überlieferung mn Werken M. Luthens. Kritisclic Unter-
suchungen, herausgegeben von V. Koffniane m. a. 1907, ,S. 171 und S. 226/'. ') Vul<j. =
aunim; Hehr.: lantl = itnd mein Gold. ') (logen fic) fehlt Vulg. und Ilebr. ') Vulg.
— Infirmus dicat: Quia foitis cgo suin = Jfebr. Schon im 'ajingiiificnt Boricuijdjct iinb
niifigclcgf 1522 übersetzte Luther ®cr bo ftnftlofe ift, ber jol jogcii, id; bljii Ivnffttcid).
«ProfofoH imb ^oiibidjtiftlit^e Piiittfigc. C^ct «Prophet 3oc( 3; «mo3 1.)
2fi:^
«PJ. 16,31
[l). 17.] brobcn finb fie n nb, i^t in
nilff !oinen, bo§ tan \a de corporali valle
nic^t Oerftünbeu tcerben. Daä ift Ai>ucu-
[lypsis. definita est desolatic Daiü[cliK
[D. 19.] definita vallis, harus^ [fossa] fege
[aürum egl^e], qiiia habet divnsas dentes,
quidquid deiitatiim et scissum Christus, ab-
bre\aabuntiir dies Uli, Id est certi statuti,
determiuati, Ad vallem definitionis [pro-
nunciationis] ba e» enblic^ befc^Ioffen fol ^ein
[statiitae sententiae profereudae], ®r lüil fo
[fid^l rid^ten mit bett ßeüten [detenniua-
tionis], (S§ ift§ ministerium verhi, In hac
valle fol geortert ' locrben, Non est dubium
de hoc quod signiticet vallem Tosaphat.
|)abbet. üted^ttal tneie fein, sed signi-
ficat determinatioiiem causanmi, ba fol C§
[■Summa Summarum] qIIcS befd^loffcn h)ei=
bcn mit lege jc. Crede in Christum, saivus
eris IC.
[0. 23.] [331. 202»] 2)a§ ift, Terra fluens lacte
et melle. 3Bie teben bie $Propf|eteu in parabolis.
»• 17 (5Jln(i)t ciid) aitff \x •S^eibcn,
unb 3i^et ciauff) jiim %al
3iofapl)at.: S)ie f)eiben hjer=
bell fid^ Quff machen unb
t)erauff fommen fr; nicht
von Luthers Hand.] ,]um
%ai 3ofap^Qt.i
f. la im (9ieif|ctQl) : im [toi bcä
urteitä ^ [nicht Luthers
HdndJ]
im (9{eif|etal) : im tal be§
utteilS * ; dazu r -\- Bie alte
[G/.] ((SReiffetat) 2)a§ ift, bie
^eilige ßird^e unb boS redete
;3ofQl)^at tal, borinn @ott
buvd^ fein toort jurreiffet
unb ,5uf d^leifft , rtaS Jüibev
«Ott ift, aEe 316g6tterel), ir=
t^um unb falfd^e lere, unb
»Der fic öerteibtngt, 9io. 1.)
ist gestrichen.
AMOS.
Cap. I.
1 .?>. r 10 scissum durch Strich zu haruz
9ci(^tofjen 26 AMOS. I. Bs.
I.
». 1 öo(n) * bem ©rbfeeften. : bor
[r.] bem ©rbbeBen.
B.5au§ bem (fd^oncn |))aufe:
au§ bem Suft^aufe' rh; nicht
Z. .s' ijezogen
21 bef^toffen c ans
') Vutg. = Consurgant et ascendant Gentes. Hebr. = Die Völker sollen sich
anfeuern und heransiehen. ^) haruz] yv^r. ») Vulg. = in valle concisioiiis. Hehr.
p'^T? "??:' "" '^"^ ** Gerichts, der Strafe. LXX = «>• y.oiUdt i,-jg dix)/^. ♦) Der neue
Text itt handschriftlich nur das eine Mal angemerkt. ') = verhandelt. ') Der Druck-
fehler hon fehlt hei Bindseil. ') Vulg. = de domo voluptatis = Hebr. Vielleicht ist
aber hier das bei Damaskus gelegene -iiS nia gemeint.
2M
^ptotofüH iiiib ^anbjdjviftlidje ©iittnge. (®er $topf|ct 'JlnioS 1. 2.)
von Luthers Hand. Siift
c. aus luft
»• 11 unb (im feine Einher) um=
brad^t: unb S)q§ cv ^Ij^c
fi^luangcve (leibe) i [r: nicht
Luthers Hand.] umbrai^t.
feinen grim (ftetS treibt):
feinen gnm einig Ijelbt- r;
nicht Luthers Hand.
[\). ll.j Piinctator, a notis omniuni
I maculai'iiin] dicunt [Edoni] miscricordias
eins i. e. inatres fmatrices]
5rr.2o,i7 'Sioig l^elt' Sic in lere^mia. Iud[icum
3ii((it. 6,3oSisera dividit Bechern rechami : ein meinen
obev 3^"' signiikat ergo rcchem midierem.
Edomitae finb greulid^ bofc Seilte geiueft,
luenn fie oui^ bic ünber in ber SBiegen lo
aufgetottet 2C. [t. 15.] "^at nniter unb finb
nmbbva(^t furore perpetiio !an [Rex]
.senilis idolum, ber l^eifft Malkom. ^
Cap. n. II.
«. 6 umb \&)\\S) öerlenffen. : umb is
ein ViH' [rh; nicht Luthers
Hand.] fc^ud) öevfenffen.'
». 7 ©ie (ge'^en mit fuffen über
bie 9(rmen), unb '^inbern
(bie ©tenben allenf^alben.): 20
©ie tretten ben fopff ber
armen in lot /»-,• nicht von
Luthers Hand.], nnb '^in=
bern ben tneg ber clenben*
rh ; nicht von Luthers Hand, ib
meinen tarnen : meinen +
I^eitigen* [rh; nicht von
Luthers Hand.] 5Jamen
». 8 öon (ber SSuffe.) : öon ben
gebuffteu.'' r : nicht Luthers 30
Hand.
B. 16 ber ninn'^afftig(ft) ift: ber
mQn'[)afftig ift.
o A. r SU ö s/e/ii )■ Iiulicum 5. i:i Malkom] ^'sh'q 2'J 2 r ö'O ((lui) Asceiisoi-
[c aus ascensor] Hs
') Viäg. = et violaverit iiiisericordiain eius. Hebr. = sie hüben ihr Jlfilijefiihl
ersticht. Lutiter hrinijt T'an'i = ihre Liehe {f/egen Am/ehörii/e) ron D'^criT = pietiis {i(/J.
misericordia der Vulg.) in Zusammenhang mit Dn"i = Mutterleib. — r<XX = j-iijTiQa.
-) Vuh). = et tenuerit ultra furorem suum. ') Vuly. = pro calceamentis. Neuer
Text = Hebr.: D-ij;. ■") Vidi/. = Qui tonterunt super pulvcrem terrae capita
pauperuui et viaiu huinilium decHiiaiit. Ilebr. — de ijicren nach dem Staub der Erde niif
dem Knpf der Armen und die Demütigen stimtn sie ins Unglück. ') Neuer Te.vl = Hehr.,
Viilg. ') Vulg. = viuum daiiiiiatoruni. Hebr. = Slra/ivehi.
[d. 8.] bnben gelegen, gefeffen apud aras,
nnff ben üerijfenten tieibern. |i). lO.J Ascensor
fjui 3C. non est in Sancte Pagoino
^kotütpn iiiib (jaiibjdjrifKidjc ß-iiitrögc. (3:ct '4>viip()ct ?lnio-j 3. 4.)
235
Cap. III.
ft). 2.J 9(nbci .'peibcn tuit icf) iiicfjt t)cim=
fiicTjen, ©lief) toil id) f)chn)mfjcn.
fü. 9.] Uiirci^t, Nos d[iciums ©e^uiilt tr)im,
2^ Ijalte, Ca fe^ locus Pauli, lloLnmno-
9)0111.2,5 i'um .2.: 'Thcsaurizas tibi irani^ ^(
10
20
in.
»• 2 (anfscuomcn) : cvfaiit^ r;
niclit Luthers Ilaml.
»'.6ba§bci-(.pn).&e9t9{ nidjt
t^u?: ba§ bcr §®9m nidjt
»•9unb fe^et, ttielc^ ein gvo»
imved}t u üb Setci-gefdjrel) (ba)
ift. : iiiib feljet, tuelrf) ein
9V0§ Seto-'öcic^rel) unb un=
rec^t [um.] briiinen ^ /■>•; nicht
Luthem Hand.] ift.
B.io (©onbeni freöeln unb fd^aben
t^un, ge^et ein§ uBer bo§
anber jun jten §eufern.):
famlen fc^e| bon frcüel unb
3lau6e in '^s^xtn |.iallaften*
rh, nicht von Luthers Hand.
o.iifpri(^t ber §®n- S;?m^:
fpric^t ber ^g« §63491
alfo ' r; nicht Luthers Hand.
Cap. IV.
[U. 2.] Z?wHa leijft ein ffie§, ^ipinam,
losua, Et erunt .sudes in oculis vestris
[i. e."| Spinae. Similitudo. ^(^ \v\[ itBer
ffte] fdjidfen piscatores, bie eud) er au§ sieben,
30 itiie man fijc^ mit bem angel unb 'tarnen,
@v toirb ein ^(ngct frfjMjen in3 2anb ©a=
maxien unb hjirb bie füc fangen, Joie man
mi.
t).iben(t) S)utfftigen: ben'*
^ürfftigcn
be(n) 2(rmen : b[i]e •"' Firmen
». 2 (ba§ man cuc§ an ©taugen,
unbelür5}ac^!omenjnn|^ifdö=
feffcin , Uicgtrngen tüirb,) :
TOan luivb cuc^ (jevauS rucEen
mit angeln Unb eluer na($=
fomen mit bifd^ecflin '' r:
nicht von Luthers Hand.
2 .3. r .3 6u^ c aus euff) Sj'J Roimanoruni .2. r wiederholt '26 i r
•26 Zinna] hebr. nissa 30 Singet c aus aiiaet :12 bie (SSi^e) lue III
') Vttlg. = cog:iovi = Ifebr. =) Neuei- Text = Hehr. Vulg. LXX. ^) Vtih/.
= in uieilio eius = Hebr. *> Viilff. = thesauiizantes iniquitatem et rapinas in
acdibus suis = Hebr. '■) Neuer Text = Hebr.; Vulg. = haec dicit. ") iVi?i<ec
Text = Hebr.; Vulg. = egenis — pauperes. ') Vulg. = levabunt vos in contis, et
reliquias vcstras in ollis feiventiljus. Hebr. = man tvird euch an Antjeln bis auf die
Letzten an Fiiehhalcen eiuixrrzidten; i. ui[d)()cdUll.
23G
513rotofoU unb l^anbjdjtiftlic^e (^iiittögc. CJct ^ropI)el ?lmo» 4. 5.)
bic fifd^e ex flumioe jte^et. 6r lebct per
contensptum, putatis vos graudes boves,
quos jc. sed fctb !letn ftjd^lin facili opera jc.
[D. 3.] Harmon * ift non longe a [1] da-
masco [2] ?c.
[to. 6.] Innoccntia panis, unfc^ulbige, reine «« i'- « muffige jecne deht r, n'uM
\^ttnt\, bic nid^t» ju cjfen ^aBcn, ^ttn, bie foi* Luthers Hand [GL]
bem Brob tein leib nid§t t^un^ ^ 9Jein vmjd^ulbige jcene, bie
bem Brot !eiu leibe t^on.
Cap. V.
[t>. 5.] Bdhel ' erit uon Beth El, sed Bdh
Auen*, Est allusio: '^a lüol Beth El, e§
m- 10,7 ift Beth Auen, ps[almo 10. luiquitas, mu^e,
proprie gej*maiiice. BethEl [Scholion] est
domus leticiae, gaudii in s[piritii sancto,
Contra : Beth Alien : mil^e'^ouf e i. e. diaboli
domus, maeroris
[S8l. 202''] [tj. 6.] V[ult d[icere: prosperatiis
igni, bem nidfit ju tüel^ren ift, ba§ ein foId^§
f eur fei), bem nid^t §u ttjc'^ren, [t). 7 ff.] Lo-
quitur rusticis verbis.
[ö. 12.] 'In porta', propter ministerium
retineatur phrasis. ßin ormer, 'lui fftd^]
toerfunbiget, ber mu§ leiben, Econtra ein
üleid^er tan geBcn unb fid^ lebig mad^en.
V.
«• 5 aSef^el loirb (jnii iamer
fernen.) : »ett)el loirb '^M--
ifatttn ioevbcu'^ r; nicht
Luthers Hand.
». 6 (angebe) : uBerl^anb nemc r:
nicht Luthers Hand.
tu B. 0 steheJi die Worte ((£ia§ nic^t 20
ein feur 3U Boben
ftoffet ())'mj Klammern. Die
Klammern sind handschrift-
lich gestrichen und fällen
im neuen Texte weg. 25
». 10 (off entlid^) : [il^m t^or] " nicht
Luthers Hand.
1. 12 (©cfd^endfe)' : Blut gelb r;
nicht Luthers Hand.
(für geridjt) : ^\)m. f^or * r ; 30
nicht Luthers Hand.
3 von sed bis ftföölin unt 4 Harmon r wiederholt 4lö ift damasco [t aus damaBcu(s)l
[2], non louge ;i (1] jc. Hs 6 Innocentia li!s reine uni 11 .5. r HltO von ISetliKl
bis gaudii unt zu löjlT steht r 15eth El Hetli Auen 26' In porta r wiederholt 31 Sieid^cr
c aus teilet
') narinm] W^^'jrfri. ») Vyl die Glosse. ') Bethel] bs n-^a. *) Helh
Auen] |1N. ') Hebr. = Bdhel wird zu nichte werden. Vulij. = Bethel erit iuutilis.
Im neiien T&r.t ist ■JIK r.''3 = 6[cnb§l)aii^ als nonion proprium beibehalten, am das Worl-
spiel im llebräischen Beilicl- Bc>hauen nachzimliiiicn. ') Vulr/. = in porta = Hebr.
') Vnlg. = munus. Hebr. = Beslcchungni. "1 Fr/Z. .imn. li.
^(totofon iinb l)fliib(c^tif(licl)e 6iiiltäge. (T'er ^<ro|)t)pt 9lino3 5.)
237
'^m I^OX' i.e. „für 9cnd)t" [Sohnlion].
@elt für Hanabain, 'SBlutflelb' Est pmo-
tiuin sangnis, ^cltiid)lill.' juu.is sie]änebenclcr[(Jf.](Qäj\vi\=
gen) 5Jlantt)ainic^t ptcbigcn,
s (5§ lotlä TÜemanb (joreu nodj
leiben, von ganz unbekannter
Hand: i. e. silebit, non crit
securiis, oppressiis erü (Ittirb
nid)t)2
10 [ö. 18.] '3Ba§?' [in-idont proplietis] ßaf§ be§ m w. i8 steht r (+)
.'pervn tag [nur | !omen, 3)ic5propl^eten finb toll
unb toridjt, fügen un§, 68 fot ntel jugc()en.
[d. 21.] [Schol[ioiil i. o. ginrn reudjern mag »-a» unb ntog (elor§ Sfeuc^opfferä
[id)l nid^t, ^ä) l)ah i^t bie fdjnuppen, 6r nidjt): unbmagnid^t ried^en'
»5 reudjt i^t nidjt. r; nicht Ltitlters Hand;
darunter von derselben Hand
[GL] i. e. gtoer rcud^opffer
gefeit mir nidjt, id^ ^obe bie
\i)nuppm.
[ö. 24.] 'g§ fol aber'.
20 et Euangelium.
[tj. 20.] ' Kiim^ öon
S)a§ ift nu 6()riftu'3
l;on , Sunt vocabuia
gentium. Sikod a unibraculo feceruiit nomen
proprium ex appeilativo [protectorium| re-
f'ugiuiii. Kinn: perfectum, solidiim, geloiS,
Et fccerunt ein ftemlin [stellam] unb 33ilb=
lin. In papiatu ^at man Utufern !Q[evx
@[ott genennet, S[ancta Barbara*, foppen,
ba§ ift gefc^el^en sub Mose, bog ia niirnm
est.
». 2G Sr trüget (bie .s^wtten e)or§
5Rolod)§, unb bie @6^en emr
bilber, unb) ben @tern elur
©Otter): 3r trüget [ben]
©iccutl) ©tperen tonig (liun)
unbß^iun Stoere bilber, [r;
nicht von Luthers Hand.]
ben ©lern elnr (Sotter. '^ Dar-
unter von derselben Hand
30 scholiou -\- und dazu am
1 von 3ni bis 8Cti(ä^t unt -'jS praetiiim r wiederholt /!'^(f^> Gä Hg 19120 3>aS
ift Ins Eiiangeliiiiii mit zu 20 steht r Kopplian 21 Kiun] ')1'3 'J2 Siccutli r wieder-
holt ffihod] rase.
') = Jkstcchumjsgeld ; f. U.A. Tischr. 4, 79, I. -, Vgl. die handschrißUclie Über-
lieferung von Werken Luthers a. a. 0. S. ISl. •) Vuly. = non capiam odorem = Hebr.
fdjimppen = Schnupfen: vfilUtisre Aus(i. Bd.30'',446, 18. >)Vg!.etioa Unsre Ausg. Ed. 1,416, 1,
die Koiistruktiiin der Stelle ist unklar; s. auch Unsre Ausg. Bd. .V/, 109, l.'>, wo St. Barbara
ah Helferin im Sakrament erscheint. ') Ilefir. = So sollt ihr denn min den Sicchiit euren
König, und den Stern eures Gottes, den Chiun, eure Bilder, die ihr euch gemacht habt, auf den
Nacken nehmen. Vulg. = et portastis tabernaculum Moloch ve.stro, et imaginem idolorum
vestroruni, sidus dei ve.stri, quae fecistis volns. — rrao = Uätte fußt Luther im neuen Tentah
nomen proprium ©icc^iit auf, wahrend er r^-q im allen Text als nomen proprium Moloch
(SU immei- hei Luther nach Vulg. für Melechy, im neuen in der gewöhnlichen Ikdeutung
König auffaßt. — 'ffs im alten Text «ac/» imaginem der Vuly., im neuen als Eiyennwiie &fjiu\x.
238
$vofoton inib l)nnbirf)vitüid)c Cfinttnnc. C^cx ^xop\)e{ ?lmo-3 5. 6.)
[o. 27.] SBcnn fic gen ©omafciim fernen, fo
!omcn fie Qud) gen 58abcl, 3)enn 2)amafcu§
Wax IJeveit be§ fonigS 311 ^aM.
Cap. VI.
^ [b. 1.] @te meinen, ba§ regnum Israel
je^ tr, v|nlt ergo dicere: Sßolan, ^t vfiumet
ir feib primitiae omnium populorum in orbe
terraruni et confiditis in moutein Sama|riae,
§ic loonet @ott, uos sumus populus dei
[ü. 3/4.] Navis Petri, fluctuat quidem, sed
11011 SLibmergitur, seciiri, Confidentes et se-
ciiri sub nomine Ecclesiae, Regnant sibi,
uoD popiilo nee deo \iibtx bie gentes], quia
sunt ecclesia Dei, [io] Synagoga Satanac.
zu 23 steht r Damascus 23125 von äOcnit
ActLurum .7. 27 .6. ^ Hs, dazu r .G. ^ .56/.J7
»tukt r 4" iScholiion
') S. oben S. 118, iö.
unteren Blaffrand der vori-
gen Seife von Luthers Rand
[GL] : (@tcc^üt^)Act[oruni7.
fnitt ßuca§ biefen \pxüä)
anberS. ba§ ningftu bofelbS
lejcn. 6§ laut aBer gleicfituol,
al§ fe^ e§ ein ©ottSbienft gc--
Ineft, ben fie ©icdjutt), ba§ ift,
I}üt, [(i)u|, f(f)irm gencnuet
(hjie toir ©[onft SBaftian^
einen ©icd^uf^ ioibev bie
jjeftilen^ angebettet (jaBcn)
babürd) fie für oEcm nl'el
fidjcvljotenfeinloollen. ?llfo
6f)iün tautet qI§ ö)cHn§, öe=
ftenbtg, fi(i)er, S)a§ fie ba=
büxä) fidjcr ba» Beljaltcn
I)aben, \va§ fie getneft unb
gehübt l)abm. 3lllevbing loie
lüir bie Ijeiligen angevnffcn,
ha§ fie un§ ha§ gegcnloertige
[gut] er()ieltcn unb fuv funff=
tigern uBel un§ behüteten.
VI.
». 1 bie fid§ C^alten für bie beften
jnn oHer luelt, unb rcgieven
tt)ie fie looUen): bie fid)
9itjumen bie fuxnel}mften 30
[c mis fiirmemftenj über bie
l^eibcn unb ge'^n (unb
f(f;tiien^cn) ein^r
v.3ii (5iod^ finb fie ticviagt, ba jv
büfe§ ftünblin tarn. Unb jr 35
regiert mit fretiel, unb ligt
bie Itjeil auff elffenbcinen
93ettcn, unb branget auff
fic Ins Saict Ulli zu 24J25 steht r
»UM Kegii:iiit bis (leo unt. zu STjSS
Slp.v 7, -li
1
I
^i'tptotpll Ulli) l|niibfrl)vijtlir[)i' (■"iiitviiflc. (Ucr ^i'tol'tjft ?liiio-3 (I.;
230
Cini aiiiovetis vos n die mnlo. bic iv
mä) fid;ei- matfjt fitf bem Oofcii tag, ^i-'ftjt
itnb iagt S luic iv nur te tcngcv ic m'^ct mit
freöcl regieret, Sic iam quoquo faciimt, ^'{x
maä)t Bette, ba becfc t)engeii niiff Beibcii
feiten. IRadjen bie Mte gulbcii, fitOern,
ut 9?o!er''' 3U ?ln)>nrg.
\m. 203"] [ti. 13.] Set) Ivir ni(^t niidj flaveE
gnug, ba§ loir mit f)ornern ftofjen tiinncn?
£aö ben !onig Imn 3?n()el foincii, Unr Ijnticn
andj ein fpies ber ha ftirfjt. iS-x jot, meine
id), ()orncr finben.
elurcn Sapeten.): Sic if)r
end} lueit Dom ftbfen tag
ad^tel unb (mad;t) trad)tct
tjmmeljv nad) fveliell regc=
mcnt Unb fdilofft auff fjclffen
Beinen lagern /c ans legem/
unb treibt n6erfhi§miteneren
htiim?rh; nicht von Luthers
Hand.
«. 4 2ir effct {hü^j Befte) au§ ber
§crbe: 3^' effet [bie Icmmer*
[nicht Luthers JlanäJ.] au§
ber |)erbe.
u. 7 bn§fc^Iemmenbev(ä5ranger)'^
i..i:i (Sinb loir (nid)t mec^tig unb)
ftard gnug ('^ : 6inb loir ben
nid)t (nud)) [r; nicht Luthers
Lland.j ftard gnug mit un=
fern t)orncrn ? "
i..uBi§ an ben (2Beiben)tJad;. :
6i§ on ben haä.) \l)\\ ber
touften. ' r; nicht von Luthers
Hand. — Die alte [Gl.]
((äßeiben) 33on einem enbe
6i§ an» anber, S)enn ber
SÖeibcn haä) ift bie ©ren^e
gegen mittag Bei) 5J}oa6, mie
§ematl) gegen mitteviiad;t.)
ist gestrichen.
4 Tcsietet] teßicret(et) Ils IS 6t durcli .Strich zu. toiiig Z. 17 gezogen
') = hetst euch ah; vgl. Unsre Ausg. Bd. .30 \ 23S, 6. ') = Fugger. ') Vulg.
= optimates capita populonim, ingredientes (jompatice domum Israel. Hehr. = die
den Adel des vornehmsten der Volker hildeii und es kommt zu ihnen das Haus Israel.
Vulg. = Qui separati estis in diem malum et appropinqiiatis solio iiiiquitatis. Qui
dormiti.s in lectis eburneis et lascivitis in stratis vestris. Hehr. = Sie glauben den
hösen Tag fern und bringen die Herrschaft der Gewalt herbe und strecken sich hin auf
ihrem Diwan. — rVjO Itat beide Bedeutungen : hinstrecken und über flüssig sein. ♦) Vulij.
— comeditis agiium de grege = Hehr. '■) Dieser Text bleibt bestellen. SJraiigcr =
Schlemmer, iipjnger Verschwender, vgl. Unsve Ausg. Bd. 50, PJ6, 2. ') Vzilg. = Numquid
non in lortitiulinc nostia assumpsimus nobis cornua? Hehr. = Aus eigener Kraft sind
wir eine Macht geworden. ') Vulg. = usque ad sonenteiu de.seiti = Hebr. — nanjn hr:
= Bach der Steppe ist im allen Text verwechselt mit W^S^sn in? = Wvidenbach /von yis
= Weide] vgl. Hiob 40, 32.
240
^pvotofoK imb Ijnnbirfjtiftlidje einttfiflc. (®ev 51}T0pt)et 9lmo3 7. 8.)
€ap. VII.
|ö. 1.] feE l^eifft tonsum, ift bie iDoHe,
nid^t ^aub gctocft. @te lomen in bic loifen.
Sßie Bofe hüben. Nou dixit (juod Ierob[eain 3C.
sed angent et caliimniantur,
|o. 12.] 3f je bajelbs brob i. e. neeve bidj
bajelb.
[ö. IG.] £)a jd^toeigt er f(ud;§ ftiUc. S)a§
ift h)ol gefc^ti'cigt-' %
vn.
i'. 1 (eben ba ba§ Äorn fd^iev
fd^offen folt, nad) bem bev
ßonig feine) ©c^afe ^otte
feieren loffen.: ^i)m anfang
ba ba§ gtumet auff giel^ng
unb fiel^e (bo nod)) (S)a§)
[S)ü§l gtummet (h3ud^§)
ftunb* (nod^ ber fd^ur be§
!önig§ [rh ; nicht von Luthers
Hand.]) na^ bem ber ßonig
feine ©d^ofe '^otte feieren
laffen.
»• ' mit einer (S3Ieifc()nur 9c=
tneffen)^
in ». 9 ühcr ^trd^en steht [-f], da-
zu r [GL] -f Ijeiligtliumb.
t). 12 unb (neere bic^) bafclbä: unb
iffe Brobt' [r; nicht von
lAithers Hand.]
B. 16 (rebe) n\ä)l: trefel* fr; nicht
Luthers Hand.] nidE)t.
». 17 (gcfc^cnbet) toerben: gur
Ijureu />■; tiicht Luthers
Hand.] luerben.
cap. vni.
[o. 4.J faufft bie nrmcn.
vm.
».2 über mein öoIcE: über mein
tioldE^if'^OEl ^ '■/ ^ichf Luthers
Hand.
0. sben (©d^effel) ringern: bcn
O^J^O [r; nicht Luthers
Hand.] ringern'
zu 2 steht rh feU(e) .50 .8. r
') Vulg. = in principio germinantium serotini imbris et ecce serotinus ]iost
tonsionem regis. Neuer Text — Hehr. -) Dieser Text bleibt bestehen. ') Vulfl. =
et comede ibi pauem = Hein: •) Vvlg. = iion stillabis. Da' neue Text gibt C)^aFi
wörtlich wieder ron 7,^2 = triefen, träufeln; trefel wohl = trä(p)fel. ») = ziim
Scliweigen gebracht. °) Neuer Text = Vulg., Jlelir. LXX. ') Viilg. = ut immiuii-
amus meiisuiam. Der ve.iie Text läßt die Bezeichnung des hebräsehen Getreidemaßes flB''S<
stehen.
30
2 .7. r
SPvolofoU iiiib (jniibfdjviflliilje eintvngc. (3>er 5|3ropr)ct 3lino3 8. 9.)
241
[b. 8.] 'Iticggcfin-f, aufgcftoffeii.
[ti. 14.] 'Via Bersabe', '3Betfe' i. e. ©otte§=
bienft. Non argiuint [prophetae] ludeos,
quod crrarmit iu deo, sed in via. Illa
religio, cultus jc. 3[ft eilt locus observaudus.
»•G um6. fdf}itcf}: um6 ein pax
[r; nlchi von Lulhers
Hand.] fd^ud^.'
«•'(imer) nergeffen Joerbc?^:
{t'm'xa, [nicht Luthers Hund.]]
Oergeffcn toerbe?
B- 8 lüie (ber) ^lu^ jtm ffgt)^ten
t^ut. ': h)te mit bem [r\
nicht Lidhers Hand.] f^Iuä
jnn ßgljpten.
B.u bein (Sott (3u) £)Qn*
8o tnar (bein ©ott) ju
Seifefia Ie6et: «So Xoax +
bie SBeife^ /"Sßetfe c aus
lüeife. rh; nicht von Luthers
Hand] jn SSerfeBa leöet;
dazu steht r von Rovers
Hand [Gl.]: i. e. S)a§ tft,
bev ©otteäbienft ju Scrfclja.
20 Cap. IX.
t),ii. [ö. 5.] @§ fol läutern [supra in EzediLiele] :
'so,'« ' tüie mit bem flu§ Egypti.
ii
%n-\\v [ö. 11.] 'In illo die': S)Q ift nu ba§ @uan=
geltum, [H. 12.] In Liica est Adam, Ibi
Edoui.
IX.
*■ 5 lüie (ber) 5lu§ jnn @gl))3ten
t{)ut.: Inie mit bem [r; nicht
Luthers Hand.] ^Jlnä jnn
©gtjptcn. *
f. » Qu§ @gt)pten: quS (?gt)|3ten
lanb'' r; nicht Luthers
Hand.
13 deo c aus dei
ztt 'iO steht r psLalmus 49.
zu, 13114 steht
■Jl .9. r
'■h Error ludeoruni,
in deo, .sed in via.
') Vgl. die Anmertcunri zu Arnos 2, >i. -) Viih). = usque ad finem = Hebr.
•) Fehlt hei Bindseil. — tt)ut ist handschriftlich nicht gestrichen. *) Der alle Text
hleibt. Vulg. = Deus tuus Dan ^ Hehr. ') Vitlg. = et vivit via Bersabee. LXX
= deög. Hebr. J'r'i— xa T(l^ = der Weg nach Beersaha, = cultus Beersabae, vgl.
Ps. 139, 24; wie auch ödog bedeutet die christliche Beligion, vgl. Apg. 19, 9. 23. 9, ä.
') ttfni ist handschriftlich nicht gestrichen. Vulg. = defluet sicut fluvius Aegypti.
') Vulg. = de terra Aegypti = Hehr.
Siitf)ct§ 29ftto. Sitictüicrfcljuiift -l.
16
242
^Wototolt imb l)Qnbic§riftlid)c ©iiittngc. (S)et 5|5topI)et OOabia 1.)
OBÄDIi.
Cap. I.
[b. 1.] Rex Saniarie.
[tj. 5.] Niihna. n tft ha l^in,
2)cr ^^ro^^ct Dfinbin.
I.
u. 3 SBer luil mic^ (^ciuntev)
ftoffen?: SBer iDtl mid^ ju
bobeit ' [c. aus Bebeny /»",■
n/c/< t Luthers Hand.] ftoffen?
u- 5 ii6ev bidö f omen h3ev(b)en ^
tüte foltufo (ftmefein)'?:
Jüie f oitu fo ju nid^t toerben ? '
r; m/c7(^ Luthers Hand.
[ö. 7.] Comparatus iumentis iusipientib[us, äu i'- ' hjerben b'\ä) betraten steht
S)te ni($t§ finb unb bn |in [finb], 6te h)ev= rh; nicht von Luthers Hand:
ocn ein pflofter auff in legen, unb tvoften, [6?^.]: Hebraice, i.e. Poneut
Viri pacis', S)id^ bevxfjaten, ponent [sub te] snb te Emplastruni.*
emplastrum, bie toetben bid^ öerberBen, bie
tnerben bir ben fd^aben t^un, Ut nobLis
Jlße^eL* Et Landg[rafio ^ nostro p|rincipi. 5Jtit
feinben ift gut l^nnbeln. 3t6ev mit fnlfc^en
freunben ift nic^t gut [Ijanbeln]
[ö. 8.] [i. e.] bo§ fein äßeifcv m'^er ha fe^,
ßbont ift nu ntd^t§ m^er, Ideo Daniel
. 4icap[ite 12 non loquitur de Edom corporaii,
Danielis tempore finb§ fieveit bat)in gelueft.
[Ö. 9 ff.] Quae seqinintur non possunt in- 2j
telligi de reductione Babylonica, ludaei hunc
textum mirabili|ter crucifiguut et discerpunt,
3ift ein feei" fel^am pvop'^ecei:).
8 Nidma] nn''p'l3 zu lä steht r \!s. 49 (vgl. Ps. 49, 13) 10 omp(l')lastrLim 7?«
bie durch Strich rat legen ^. 14 gezogen 'J'JJHo Dan|^iel 12 )• wiederholt zu 25/27 steht r
i. e. Apostoli migrabunt per orbem terrarum.
') Vulg. = Quis detrahet me in teirauiV = Hehr. ') Der alte Text bleibt.
•) Vulg. = quomodo conticuisses. Behr. nn''an: von ira'n = sch'weigen und scinoeigen
machen, vertilgen. *) "lina kann bedeuten Verband einer JVunde (emplastrum), vgl Hosea
f>, 13, Jeremia 30, 13; hier bedeutet es aber Falschheit, List. Vulg. = ponent iusidias
subter te. ') Gedacht ist wohl an die Schmälischriften, die Witiel nach seinem Abfall
vom Luthertum ausgehen ließ, vgl. Köstlin-Katverau IT, S. 307. 313. Kroker, Tischreden
Nr. 172. 253. 433. •) Philipp von Hessen, der durch seine Doppclehe den albertinischen
Eof in große Verlegenheit brachte. Mai 1540. Vgl. Kroker, Tischreden Nr. ISl. Die
obige Eevisionssitsung findet am 27. Januar 1,')41 statt. ') Neuer Text = Hehr. Vulg.
= perdam sapientes.
io
V. 8 (ju 5lai-ven) machen : jn
nid^te' [r; Luthers Hand.]
niQcfjen; dazu am Inneren
Blattrande -\-
»;Uolüfün iiiib ()niib[(i)vift(irf)c (Jintvogc. (Icv $cop()ct Obnbia 1; 3oitn I.) 243
«■10,11 llmB bc§ fiebel§ linacii, an beinern bnibei-
^acoi begangen, ju ber jeit, {ba bii loiber jn)
ftiinbeft, ba bie ^^rembben fein .sjeei- gefangen
Uicgf luetcn ' : llmb be§ freöel§ toiHcn, an
beinern bruber 3acob begangpn, (-1- ©ottu
mit fd^anben bebedfet nnb etoiglic^ au§=
gerottet »ccrben- [rh; nicht von Luthers
IJand.J) gu ber jeit, (+ S)arnmb ba^ bu au
ber 3eit [rh : nicht von Luthers Hand])
"ba bu hJtber jn ftunbeft, ba bte f^remben
fein §eer gefangen locgfureten.
»■ 16 (umb ^er) trinken: teglid^ ■■• [r; nicht Luthers
Hand.] trinken
juB. 19 steht r, nicht von Luthers Hand: V; dem-
ijemäß drucU Bibel 1541 das bisherige
Unb am Anfang des Verses 3]9t5).
.b. 19 (ben berg) ©ileab.: ba§ gebirg [r: nicht
Luthers Hand.] ©ileab. *
2» Cap. L' I.
».5ba§ im (f)(^iff tüor, in(n)§ meer: ba^ im
Schiff [/■] \x)üx, jn§ 5ileer [c aus meer/
in(n) ba§ Schiff: jn ba§ ©(f)iff
*>■ 6 billeid^t : bielleid^t r
^' " 11 S)a fprad^en fie: £)a fprad^en fie [ju il)m^
[nicht LAithers Hand.]]
ba§ meer (hjutet.): ba^ meer fnf)r nn=
geftüm. '' rh-, nicht Luthers Hand.
»•12 er fprad^: ßr fprad^ [ju i^n« [nicht
^0 Luthers Hand.]]
19 lONA 1. 2. IIs
') Der alte Te.xl bleibt hcsUhen. ") Vulg. = operiet te confusio et peribis in
aeternum = Hebr. ») VuJg. = bibent . . jugiter. Htbr. T^-sn = beständig. «) Vtilg.
hat nur Galaad,- ebenso Heh: nj'bsn-rx. ^) Bespreclumg fehlt. «) Neutr Text =
Hebr. [Ti)i< ü-.BS^I], Vulg, LXX. ') Vulg. = mare ibat et intumescebat; Hebr. =
das Meer tobte immer ärger. ») Neuer Text = Hebr. [oniiN lax'n], Fu?^., iXX
16*
244
5PtotofoI[ iinb tjanbjdjrifttidjc (iinltäge. {®ev !ptopt)et Sona 2.)
Cap. II.
[SBl. 203"] [t). 5.] 3Id) mod^t icf; i. o. num-
quid videbo templum. 5m§ qnaesitive gcvebt.
[ö. 9.] 'Vanitates' sententia reddita quideni
vere, sed nimis libere reddita. 'Observantes':
®er S^eufel ift in bev obgottcre^, ba§ man
fo ftreng bruBev 1)6111, et quod deus prae-
cipit. |o fc^lefferig, ®a§ ienige, ba» man
II.
in t). 5 ist nic^t inel)r imterstrichcn;
dazu r -\- und am oberen
Blattrande von Luthers
Hand [GL] ((5lid^t me^r))
(S)te ßbtaiftcn) ((56reifd)
ftc^t) (5Ji(^t tnet)i-) Ebraice
est quesitivum. Nüni Vel
an videbo templum? hoc
debet verti negative. Nee
eures hie Ebraistas gram-
matistas, qui in sensu scrip-
turae sunt Rabinistae, idest
animal sine intellctü. Ipsi
(de) [in] affectibus prophe-
ticis de rebus tani arduis
nihil experti sunt, ideo nee
verba intelligere possunt.'
V. 9 (9l6er bic [\ä) üerlaffen oiiff
\x 3Bev(J, bte boc^ mä)U ftiib):
Sie ba Italien u6cr bem iüc§=
tigen [c aus nid^tigcmy, öer=
laffen i^re gnnbe^ rh; nicht
2 .2. r
') Diese Glosse erfährt in der Streitschrift: 'aSibct 3o^. Aurifabium üoit SÖE^iiiar
unb jeinen etftcn uilb nnbctit ©iölelnfdjen Tomutn, Christophorus Walther 1566' eine ein-
gehende Behandlung. WaUher behauptet, daß Luther 'ein gdjolion im 5Prot)I)ctcn 3oiic
Cap. 2 toibcr Sebastianum Muensterum in einem SvucE fd^reib, auff bieje SBott Muensteri :
Muusterus: Miror, quo hie Lutherus respexerit, ut hanc seiiteutiam negative verterit,
quasi Propheta doluerit, se amplius non visurum Templum Domini, Hoc Hebraismus
non habet, nee Hebraeorum Expositores. Lutherus: Ebraice est quaesitivum, . . . .' Es
folgt ivörtlich die obige handschriftliche Glosse. WaUher ist freilich der Meinung, der ge-
nannte Druck sei nicht unser Handexemplar des A. T.; darin täuscht er sich; denn
Luthers Hand hat dies Scholion eben in dies Hande.remplar eingetragen. Vgl. '^. C 'iiex-
ttom§ ^iftotifd^e Stbtjanbhmg öon Hntetbtucfung bct legten 9liibeniiigcii Sutljeri im fcutidjen
N. T.' in liicliard Simons, Kritische Schriften über das Neue Teslame.ni, III. Teil, Halle
1780. S. 566 f. — Vgl. Kroker, Tischreden S. 384, Nr. 719": . . "Ha me flagellat in 2. ca-
pite lonae, ubi exposui: 3c£) iDutbe beiiien ^eiligen 3:cm|3el iiic^t mcTjr |ef)en. Ibi Munsterus
dicit: Miror, quo Lutherus respexerit, ((uod negative verba lonae exposuerat. 3(a, lieber
9Jlunf(et, tu non expertus es illas tentationes! Qd) jal)c mit Sonn in bell inolfifd) Ijineiii,
ubi omnia videbantur desperata. Ego valde odio ludaicas glossas.' ') Vulg. = Qui
custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt. Hebr. = die sich an
die nichtigen Götzen hallen, gehen ihr Bestes preis.
10
5protüfuIl imb (jaubfdjriftlidjc giiittfiflc. [Dn i}>to|){)et 3oiin 2—4.)
245
n'iäjt fjaltcu fol, ba 9cf)ct mau mit aün
gelrmlt bxan K. lonas cogitavit: Fui leroso-
[lymis et vidi Levitae, quauta secnritate
[Leuitae] oiferaut et iiisticia siia tiimeant.
5 Si liic mecuni in ventre ceti, aliud sentirent :
nihil valere quam meram dei misericordiam.
Omnis horao extra gratiani colit invauum
deuni. Et tarnen in vauitate diligentissime
vigilant, sed in veritate frigidissimi , pro
10 vanitate satis abunde datuin pro veritate
[nihil]. ßa§ sacerdotes Ieroso[lyniitanos
auc^ .3. nac^t in pisee fein 3C. @§ fte'^et
in textu: vanitates frustraneae. ^
von Lutitcrs Hand; d<u unter
von derselben Hand [frl.\
auff bcutfcf; ^Jlnncljen unb
pffaffcn öcrinffcn i^rcn got
nnb(i^ii[tmn umO i[)i§ nici)=
tigen got§ bienft.^
Cap. III.
[t). 3.] Civitas dei , ludaei
depravant ponentes pro dei,
Cedrus dei, magna iz.
perpetuo
magna ^
III.
B. 4 eine Xagereiffe: eine 2;age=
retffe 3jn bie ftab' rh; nicht
von Luthers Hand.
». lobon ire(n) Bofen lucge: öon
jrem [r, Rörcrs Hand.]
Bijfen h)ege.
2i
Cap. IV.*
mi.
B.6S)et §@9i3{: + ©ott' fr;
nicht Luthers Hand.] S)er
unb (ergebt) jn (jnn) fei=
nem uBel.: unb errettet* [r:
nicht Luthers Hand.] jn t)on
[rh; nicht Luthers Hand.]
feinem u6el.
3 vidi c aus vide(s) 11 ißog (propb) Hs lä S r 23 i ^ r
') Die 1541 gedruckte [GL] lautet: 9luff 2eiib|d^, aBcvdtieiligcii unb §euc^let Uetla|fcn
jrcit ®ott unb gtjrtftum, iiiiili jtc§ nid^tigcn ©ottelbicnftä tnitteu. ^) Hehr.: nb'is-T'i'
DinbN^. Vulg. = civitiis magna. ') Neuer Text = Hehr., Vuly. = introire civitatem
itinere diei unius. ») Besprechuny fehlt. ») Neue)- Text = Hehr., Vtdg., LXX.
') Vulg. = et protegeret eum, laboraverat enim. Hebr. = damit ihm von seinem Un-
mut geholfen würde.
246
ißrotofoU uiib ijanbjdjtiftlidje ßiiitröge. (Ser 513to()I]el ÜJIidja 1.)
Vltiiiiio lauii
[arii Aiiiii 41.
MICHA.
Cap. I.
[ö. 2.] ©Ott toil unter euc^ äeiigen, pve=
btgen, V[ult dLicere: ^ä) tebe nidjt, sed
dominus ipse loquitur,
[0. 7.] §Qt ba§ SüW ir liefen gehabt ^
mit bcr Slbgotterel), luie \mx benn a\iä) ge=
tlian. S)Qä pfaffcixgut luil nic^t gut t^un^,
5JJauimon ^at§ gefiorn, ^Jtammou öer^ewetg
lüiber. [ü. 10.] V[tilt d[icere: Oplira in
■j'*7". "g/j'Iudficuni] est jjroprium, hie appellativiim,
In domo ba man ftd) pflegt 3u ftveioen pul-
vere, Voluite vos pulvere iu domo pulveris-
[b. 11.) S)a toivbS feer obscurum, pro
exibit 'Mafien triv pvtingen gemacht, Pro-
pheta facit allusionem: 3flnon Uiirb
nic^t janen, quae amplius egressa
est, nou amplius egredietur. ;3ft flßßS
de Samaria gevebt [St. 204»] ©ic 'Mafien
Samarinm gencnnct Zaenan, '^ubft^^e, tveff=
lic^e ftab, sed propheta praedicit ei vasti-
tatem 6i- rebet uBev Sferufalem, ideo t[t§
nic^t Samaria. Saphir unb Zaenan ift
Serufalem. V[ult d^icere: ©ie Ijat öor au§
unb eingejogen, [muS fid^ tievfc^lteffen], i^t
muffen fie C§ tnol laffen, propter Sama[riam.
Ista ealamitas Ephraim mndjt ßp^foim
öerjagt. Locus de Seuharib qui obsidebat
5«!. 36, 1 3e';ufoIcW/ S)ei' aufgong loirb auä) genomen
2)cr ^rov^ct Wvi^a.
I.
u. ' alle jr (geltJtn) : aEe \x '^uven
IoI)n '^ r; nicht Lnfiwrs Hand.
v. n
S)te (@toI|e) hJirb nid;t (me'^v
Bvangcn, fuv leibe, S)enu ber
5fa(i)5av hjirb öon jr nemen
rt)aä fie t)at.) : Sie feinUJonerin
jaenan [Luthers Hand.]]
lüirb nidjt [auS^i^en umb
be§ Ieibe§ lüiüen be§ nefjeften
^aüfe§ (@§) @r lüivb§ [Lu-
thers Hand.]] bon enc^ nemen
toenn er '^a \\ä) lagern rtirb.*
r; Lutliers Hand. Dazu
am äußeren Blattrande auch
von Luthers Hand: # (©)
[@J 3ienan).^
Die alte [Gf.] zu v. 11
(Sd^one) ©amario ift bie
zu 3 steht r Ult. laiui. Aiioi 41. zu, 7jl2 steht r Loquitur de egressu pacis descriptio
pacis ablatae ä^ot fö»)nl Joga fic^cr, freiließ qu§ unb ein «. 8 ))faffenBut r wiederholt
10 Ophra] nnssb zu 14 steht r lOxire su 16 steht r Zaenan [lISS] 23 .Sa/i/üV] "iiB'r
1) = Unfuff getrieben. ^) Vulg. — omnes mercedes. Hebt: l^nx /»a< beide Be-
(kutungen: BnhlerUjhn und Geschenk (der Götzen). ') Sprichw., s. U.A. Tischr. 5, lOS, 11.
*) Vulg. — noii est egressa quae habitat in exitu: planctum Domus vicina accii^iet ex
vobis, quae .stetit sibimet. Hebr. = Die Beicolmcr von Zaanan imgen sich nicht heraus;
die Wehklage von Bcth-ha-e:el hindert euch, dort Aufentlmlt zu nehmen. — Auch bsNii n^a
ist Eigenname; Luther übersetzt es mit Vulg. (ds bet ^aiibax und bcä ncl)cftcu l)Qii|c§.
») Luther bcahsichiigte offenbar, eine neue Glosse zu Zaenan [iJNs] zu formen; etwa im
Sinne des Wortspiels im nebenstehenden Protokoll.
iPtütofoH iiiib tjnitbjdjtiftlidje eintrage, (tcx *ptopf)et 2)iid)a 1.)
247
bind) bic Sclagcnmg Öenharib. 3tft 'ii'§
bcr maffen fuv^ ut obscurum ba3.
& [b. 12] habitatrix Maroth ift aHä ^ßtliicilctli,
S)tc Betrübte ©tab, Imt lein troft [.2.]
finben, est infimia [.!.] ad bonuin.ift fc^luad^
jum troft Sie \&)ox\ fol ju fc^anbeii loerben,
S)ie fietvubt [ftab], et languet ad codso-
10 lationem,
[ö .13.) „©pmpel" 3ur funbe ift bcffer beubfd),
quam ein 'Einfang', Sunt merac figurae,
20 [ö. 14.] Achsib proprium verbum in Inda,
Thamar peperit in Achsih, fonft i[t§ appel-
iativum. [ö. 13.] Ernennet bie ©tab Iad^i§
unb ift nid^t Iad^i§. sed Lais lad^iS ^at
nic^t 'principium peccati' gel^oBt, [ö. 14.]
35 Sicut hereditas vel possessio Gath. '©o
iBoI all &at^\ Achsib: mendacium, ber
ftab ''^(djftB tnirbl ge'^en toie fie i^eifft [i. e.]
Der lugenftab jc. [ü. 15.] Sa fompt er
loiber auff Sfrael, Maresa, [ü. 16.j '^ar'
30 [0. 15.] Maresa: iä) h)il bir 3{efi^eil [5Re=
fc^onc, ftol^c ftab. Der 9tac^=
6ar ift bcr Äöiiig jii 3tffi)rien,
ber au(| bi§ für Sietufalem
tarn.) /*••< (jvstric.hcn.
V. 12 Die (imge'^orfame©tobf)offt,
e§ foUe fo bofe nic^t loerben,
?l6er) ey tuirb ba§ iinglitd
üom .§(i9fy{5i fomcn: Die
[betrübte ©tab bermog fid^
ni(f)t troften, Denn ^[Luthers
Hand.] e§ loirb ba§ unglüd
üom §®K3{9t fomen.
v. 13 (etnejempcigenjeft) jur funbe,
unb (^aft bie ^tbgötterel)
Sfrael get)alten : [ber anfang
[Luthers Hand.]] jur funbe,
unb [ijnn bir finb f unben bie
ubertrettung 3lfrael/i«<//(e;-s
Hand.JY
»• 1* Der ©tob ?lc^fib Inirb (ber
S3unb) mit beii Königen
3frael feilen.: Der ©tab
3l(|fib toirbS mit benßonigen
^frael feilen.^ Am Bande
ist das § in lotrbl nochmals
wiederholt.
B. 15 ba§ ^errli((|e ilonigreid^)
Sifrael, fol (eine .§üle* tt)er=
ben).: ba§ [so!] f)errli[gfett
ä ut Es, soll wohl et heißen zu, 3 steht r Sic fdöort {ol ju fd^anben toetben und
Maroth r wiederholt Älaroth] m'-lTS 20 Achsib r wiederholt Achsib] S'^'ISX 22123 Lachis
Lais r wiederholt Lachis] lU'^D^ 29130 Maresa r wiederholt Maresa c aus maresa Maresa]
nuriB 30 toit c aus toir
') Vulg. = Quia iufirmata est in bouuin, quae habitat in aruaritudinibus, quia
descendit malum a Domino. Hehr. = Denn es zittern die Bewohner von Maroth um
ihr Heil, ja Unheil fährt von Gott herab. — pina (Stadt in JudaJ übersetzt Luther im
allen Text unter Ableitung von nn-a = widerspenstig sein, im neuen von r\y2 = bitter sein
(Vulg. = in amaritudinibusj, betrübt sein. ») Vulg. — principium peccati est filiae
Sion, quia in te inventa sunt scelera Israel. ') Vulg. — domus mendacii in deceptionem
regibus Israel. Hebr. = die Häuser von Achsib enttäuschen die Könige Israels. — do-
mus mendacii = 3i::s Tia Achsib. *) = Höhle; s. Unsre Ausg. Bd. 38, 38,2.
248
*45totofon »IIb l)aiibfd)ttfHid)c (Jinträgc. (Ter ^Pvo^ljct 9Jlid)n 1. 2.)
ftdien bringen] itf) Hnl bti ein ©rbftab, \ä)
tDil bir ein (Srben bringen, icgmu Assyri-
orum, finb eitel allusiones %
Cap. II.
[ö. 1.] 'quoniam [potcntia -Z?/|', ©ie
I^QbenS macl)t, benn fie fülen, ba§ fie funen
t|un, vel iDcil jie bie marfit '^afcen. @r
toil toiber fein §errn fte'^en S§ ift ein
üein Prophet, boä) ]eet f(^arff unb fpi|ig,
toie Persius.
[ö. 4.] DJtein§ $ßoItf§ lanb :^Qt fid) üerenbert
i. e. ein anbern |)errn gefriegt.
[ö. 6.] Ignomiuia tDtrb un§ nic^t begreiffen *,
Sßir bleiben in e'^r, Ignouiinia nou traus-
feret terminos super dos [S3t. 204''] Quid sit:
'ue stilletis' iam exponit,
[b. 7.] 'nüm abbreviatus' jc. ? S§ fol baranff
ge^en, Num abbreviatus 3C.
[ö. 8.] Tempore pacis bellaut,
[iiidif LufJurs Hand.]} ^f-
racl, fol i^ fomcn bi§ geljn
Slbnüam.^ rh; nicht Luthers
Hand.
n.
i'- 1 (®enn fie finb bie Ferren.) :
# lueil fie bie mad^t fiaben'*
rh: nicht Ltdhers Hand.
u. 4 lütrb man ein (Sieb öon eucf;
fingen): tt)irbmanein[fpru(|^
öon euc^ madfjen [nicht Lu-
thers Hand.]]. n
V. 6 5}|Qn foHe nidjt (prebigen),
S)enn fold^e (prebiget) trifft
un§ niif)t,: 9Jlan foHe n[d)t
[treiffen [nicht Luthers
Hand.]], £)enn folc^e [treiff 20
[niclü Luthers Hand.Jl trifft
un§ nic^t,. Dazu r, nicht
von Ljuthers Hand [Gl.]
i. e. prebigen.^
u. 7(fo gartüeg)?: üerfur^ft] "^ ? 25
r; nicht Luthers Hand.
V. 8 3tber mein SJoW (mo($t§
alfo, bo§ \6) fein) ^einb
(fein mu§.) : ?lber mein S3oI(J
[^Qt fic^ auffgemacCit toie ein 30
[Luthers Hand.] ^einb.'
9{o(l)cf c in 9{o(f
6 2.
ITjlS trausfert c aus transl'ers
») F!<?3. = usque ad Odollam veniet gloria Israel. — Dii'n?"!? = bis nach Adul-
lam, einer Stadt in (kr Ebene Jnda (rgh Jos. 12, 15; 15, 35. Nehemia 11, 30). In der
I\'nhe der Stadt lag die Höhle Adullam (vgl. 1. Smti. 22, 1; 2. Sam. 23, 13). Ltither denkt
in der alten Übersetzung, um den Geginsatz zu^rx-fci "ilbs = gloria Israel scharf her-
auszustellen, nur an das letztere und sagt eine §üle. ') Vulg. = quoniam contra
Deum est manus eorum (vgl. hv^). Hehr. = denn es ist in der Macht ihrer Hand.
') Vrdg. = parabola; Hcbi'. ^cn. *) = umfassen, erfassen. ') Vgl. Anm. zu Arnos
7, 16 oben S. 240. Vulg. = Ne loquamini loquentes. "j Vulg. — Numquid abbreviatus
est Spiritus Domini. Hehr. = Ist ctiva Gott jähzornig. ') Neuer Text = Hebt:; Vulg.
= Et ecoutrario populus rneus in adyersarium consurrexit.
*4.Uülufoa imb (janbicIjiiftUdjc (Siiittöac. (^ct ^ßtopt)ct SJlidja 2. 3.)
249
[ü. 11.] Vir vagiis spiritii. prcbigcv, »,
Eb[raice: ein SIreuffcv.
glcid), >oic (im) fvicge. ':
gleid), Une [bte, fo aiiu bem
[Luthers Hand.] ] Itiege
[!omeu. ITAdhcrü lhuid.]\
10 (Slbgüttercl}) : [unveinidct '■'
[Luthers 11and.]\.
11 Söer \i) ein (tofcr ©djlnc^cr):
äöen /t «MS Sßev-y \6) ein
[3rr geift toe^r' [nicht
Luthers Hand.]]
ein (5prot)£)et) : ein [prcbi=
QtX^ [nicht Luthers Hand. J],
dasu am unteren Blattrande
nicht von Luthers Hand:
prebiger hebiaice = ein tricff ev.
12 jnn einen ©toE : jnn einen [f e=
\itn^ [Luthers Hand.]] ©tatt
13 (S)®9t ^m'ä löirb für jncn
^tx bux-(i)brec§en) : @§ tnirb
(ein) [ber [rot.]\ 2)ui-c!^6rec[)et
für 3'^n ^ev ^^erauff (f) f aien''
r/j; »»"c/(< Ltdhers Hand.
13 «?;('<■ (Sie Serben burd^bredjen
steht, nicht von Luther, (nnb
fie werben !^in burd^)
III.
[o. 13.] 5lu lompt ein promissio unb 6]^riftu§. »
Eb[raice finb feer gute verba. Ascendet
2ü \Parix grassator], erumpet ex Inferno et
toirb bie SSane mod^en ex morte in vitam.
@§ tritb ein perruptor bot incn er auff faren,
[ü. 12.] Ecclesia est munita^, ein feftev ftal '" "■
IBosra], alias proprium loci, [ö. 13.] @v ge^et
25 butd^ ^eE tob er burd^ et ftofftS in ein ^onff,
ha§ man inebcr £()nr no($ angel finbet.
Cap. m.
Responsum vel verbuni dei, Ut papa. 3!Benn
man ben papiften tr guter left, fo Wirb ber Snrct
30 nid^t^ unb bie ßut^erifc^cn tobfc^Iage[n k ^
20 Parix] y^Br, inferno] inferno(8> ffs 24 Bosra] nnss 25 ftofftä oder
ftopftä ffs 2S .3. r
') Vrilg. = qui transibant simpliciter, convertistis in bellum; Eebr. = nas D"'"ias?:
nartia ■'HTr. ^) Vnlg. = propter immunditiam = Hebr. — Bihcl 1541 hat zu v. 10
die neue [Gl.] Stbgöttcrc^ = alter Te.vt. ') Vtdg. — Utinam nou essem vir liabens
spiritum. — Hebr. = icenn jemand, der mit Wind nnd Trug umgeht. *) Vidg. =
et erit super quem stillatur populus iste. ') Hebr. = ^''ap von rjöJ = triefen; die
Bede triefen lassen, weissagen vgl. Arnos 7, 16; Ezech. 21, 2. 7. •) Vnlg. = in ovili =
Hebr.; nx'a ISJ'B ns^-'CX. ') Vitlg. = Ascendet enim pandens iter ante eos. Hebr.
= Vor ihnen her rückt der Durchbrecher an. «) Z. B. 1. Mose 3G, 33; Jes. 34, 6, 63;
Jerem. 49, 13. 32; Arnos 1, 12, wo Bazra (nisa) ah Hauptstadt der Edomiter genannt ist.
») Ein Wort fehlt.
250
iPtototüU imb f)aiib(d)riftliil)c ©iiittägc. (S^ct *Ptop()et IWiidja 4. 5.)
Cap. IV.
[b. 4 5.] 3lu fol bennod^ ['in nomine dei
sui'] idolatria bleiben tempore Christi,
[b. 6.] 6r meinet bie öerftoffenen,
[b. 8.] '9iofe'* Alii: usque ad te, ©§ ift
3erufalent boS, l^cifft freub mad^en et con-
trarium,
[b. 9.] Quare vaga filia idola sequens ? eüm
habens verum regem, ©te louffen no(^
*i. i6,4:§eut§ togS [post] alienos deos ps. 16. SBenn
6^riftu§ !ompt, ge^et idolatria erft rei^t an,
l^aftu benn feinen ßegem nid)t, ba^ bu \o
leuffft unb ju(^ft coniurationes? ©ie fuc^t
in irem nnglutf, noten S[ancta Barbara 3C.
Re.x t«cum? peccavit, prophanata est ^
iin.
t>. 1 (jugeric^t) : getDi§ ^ r; Luthers
Hand.
ti.sntdjt me'^r Weg (üben).:
ni(^t tne^v triegfen] lernen.^
r: nicht Luthers Hand.
0. 7 bie((Sd^h)od^e):bieberftofjene'
;•; nicht Luthers Hand.
au u. 8 6§ tuirb beine gulbene Siofc
!omen [unt.'\ steht r, nicht von
Luthers Hand \G-l.\ ■\- alii
usq[ue ad te.^
». 9 (al§ iDitrbeftu biefen ßonig
mcf)t!riegen? Gberalgtoiirbe
ou§ biefem ^lotgeBe^ ntc§t§):
Sft ber !onig ntd^t be^ btr,
unb finb beine rabgcber oEe
■^intueg (^a§) r; nicht Luthers
Hand. Dasu am äußeren
Blattrande von derselben
Hand \Gl.'\ Alii sie (quare)
tnarumb Betrubftu bid^.'
Cap. V.
6 .4.
17 (post) fpost] -0s
V.
. 1 (gegen) bentüufenten: [unter*
[nicht Luthers Hand.]] ben
taufenten
fol ber fomen : fol mir "
l"''^^ ')I'j'i33 hat beide Bedeutungen. Vulg. = praeparatus. '•') Vuly. = non discent
ultra belligerare = Hebr. ^) Vidg. = eain quae laboraverat. — üxbliiii von sin =
entfernen = die loeit Entfernten. Im alten Text übersetzt Luther ns^riiri von S^n (fibn)
= franf Jein wie Vulg. quae laboraverat. *) rp"!» = ad te leitet Luther ab von ■^^5
= Schmuck wie 2. Mose 33, 4. G; Jerein. 4, 30 und übersetzt dann Dlofc. ') Bibel 1541
druckt ah [Gl.] Alii sie. Usque ad te veniet. — Vulg. = Et tu turris gregis nebulosa
filiae Sion usque ad te veniet. Hebr. = An dich, Turm Eder, Hügel der Ziuns-
bewohner, an dich icird. kommen die frühere Herrschaft. ') = Batgeher. ') Vulg.
= Nunc quare moerore contraheris? numquid rex non est tibi, aut consiliarius tuus
periit. — Neuer Text = Hebr. ') Vulg. = in millibus. ') Neuer Text = Hebr.
[nsi "»i n^a]/ Vulg. [ex te mihi egredietur]; LXX.
5protofon mib Ijoitbjc^vifHidje eiiittägc. (5E)er ilJtop^et ÜJiidOa 5. 6.)
251
[b. 2.] Sefjt fie bic iDctl parturirn usquie
ad Christum, benn joücn betbe ^^xatl unb
Suba äUJamcu fomcn, regmim Christi
fr; nicht Luthers Hand./
ber tomcn
». 3 fie hjerben (fidler) »oonen :
fie tüevben loonen*
Cap. VI. VI.
[b. 8.J 'flxcere iudicium', rec^t f^un, ge'^et >ii iv 8 ist ®otte§ lüort Italien uni,
boä) gleidÖlDol ouffi verbum 2ift§ iudicium
10 coraiu deo [b. 9] ©inb .3. partes Tuschia,
[ö. 17.] Epha 10 ift honier charis, .3.
lere 1
9iat,
8 6 r 10 Tuschia] n^'i-ir
dazu r, nicht von Luthers
Hand [Gl.] In haebreo fa-
cerc iudicium.^
B. 10 (Sott ic^ nic^t jürncn uBet
ba§ unrechte ®iit im ^aufe
be§ ©ottlofen, unb ha§ man
baS 5Ra§ ju fleine mac^t)?:
3loä) bleibet unxid) [s*^/] gut
3n bc§ gotlofen 1^qu§, unb
bcr fcinbfelige gering 6p^o?^
>■; «/c/i< Luthers Hand.
B. IG S)enn (jr) ^alt(et) bie (@ot=
te»bienft) 5lmri: S)enn man
[r; nicht Jjufhers Hand.]
l^elt [c aus l^altety bie [tneife
[nicht Luthers Hand.]]
3lmri.*
(jrer lere): jrem rab'^ r,
nicht Luthers Hand.
unb fol(let ju fd^anben
werben.): unb jolt [c at(s
foHety meinS öoldS f(|mQ(^
trogen.* r; nicht Luthers
Hand.
') Vulg. = et convertentnr. Neuer Text = Hebr. *) Vulg. = Utique faccre
iudicium. Hehr, aenaa ni'cs-cx -'S = Becht tun. ') Nemr Text = B'eftr. = [Sind
im Hause des Gottlosen unreeht erworbene Schätze und ein fliichu-iirdig(s, zu viayeres
Epha?]. Vulg. = Adhuc ignis in domo impii thetauri iniquitatis, et mensura minor
irae plena. •) Vulg. = et custodisti praeoepta Amri. = Hebi: ^yss nipn. ') Viilr/.
= et ambulasti in voluntatibus eorum. Hebr. nis.-; = Ratschläge GFiiSi'tiii. ') Vulg.
= et opprobrium populi mei portabitis = Hebr.
252 ^'itototott uiib f)niibjd)viftli(^c (SiiiträflC. (3)ct *4!topl)ct 'i]M)a 7; 9ial)iim 1.)
Cap. Yll.
\X).2.] ©ie lauren \alU auff blut]
„tiac^ten" [ö. 3.] 'Magnus locutus' ic ©tnb
gelunittgc prophctiae contra ludaeos.
YII.
V. 2 6ic (tvodfiten um- blut 511=
bcrgieffen.): @ie lauren aEe
QllffS Blut/ r; nicht Luthers
Hand.
.3. l'ebiriiarii
anni .41.
NÄHVM.
Cap. I.
[SBI. 205"] [ü. 3.] 'In tui'bine' im mtta
uiib ftuxm. &ti)d Quff bcv erben ^er, 'inoltfen'
ift liic figuratiun [i. e.j In denso pulvere,
lüic h)ir ^ewer im ©ommer füren, in maximo
aestu, 9{t(|t ein Irefen l^ic unben an, baB
e§ fteuBt, In dcnsitate puhierts, V[ult signi-
ficare : illum impetüm equorum et curruum,
qui excitaut pulverem, Contrarium, Do-
minus bonus jc.
I.
». 1 unb (bie)3öeiffagun35'la'^um
unb ba§ bucfj [r; nicht Lu-
thers Hand.] [ber [nicht Tai- 10
thers Hand.]} äBeiffagung
5la]^um ^
(ein) 3ornig(er 5Jlan): äor=
nig3
w. 3 (unb lefft nicfitl ungeftrofft): 15
für tueld^em ntjemanb un=
fd^ulbig ift* rh; nicht Lu-
thers Hand.
inn SBetter unb (unge=
ftüme): inn SBetter unb 20
fturme r; nicht I^ühcrs
Hand.
bide (hjolden): bicfefr
ftauBe ^ [nicht Luthers
Hand.]] 25
V. i Safan unb ßarmel unb h)a§
auf! bem berge ßibanon
blühet, (mu§ für jm er=
2 ©ic lauren dazu r ^ zxi 6 sieht am unleren BlaUrande .3. leb^ruarii anni 41.
1. febLVuarii ledieiuut (l[ominus philipi^pus et d[Octor Crucigier e Wormaciensi conventu.
15 .1. r ::u 18J19 steht r anno 40. 19 aestu durch Strich zu, ]n denso 2. 17 yezuyen
20 ftcuBt c aus \Uupt
') Vulg. = omnes iu sanguine insidiantur = Hebr. -) Vulg. = über visionis
Nahum = Hebr., LXX. ') Vuly. = habeus furürem. Die alte Übersetzmui ivörtlich
nach Hebr. : nan h^y\ — Herr, Besitzer des Zorns, nach hebr. Sprachgebrauch = zwnig.
*) Vulg. = et mundans non faciet innocentem. Alter Text = Hebr. '') Vxilg. =
iiebulae pulvis.
*4.hoto(cill iiiib (jniiMt^vifllirije Cfiiilvcini-. (Tcv *4.Uo).)l)et ^Jialjuiii 1.)
253
10
|b. 9.] 'Quid cogitatis'? Contra Ninivitas,
20 ^x toolt bQ§ 2anh freffeu Contra dominum
i. e. populum domini, ßr it)iib§ ein enbe
machen, euc§ fd^Iat)en, Nos iudicabit deus k.
6t) h)ic t)at man beit ©pruc^ juplngt, Non
stabit bis tribulatio. Vos antea afflixistis
25 eius po])ulum, iam non amplius affligetis.
Maneat obscurum propter legentes, S)er
iPf. 58, 7f!. locus illustrat illum in psLalmo.
[ü. 10.] 'Sicut Spina' iu ira absorbebit eos
w.58.10 [ps.] 58. 3)ie !letit Propheten finb !vau§,
6§ finb !ur^e poemata.
fcfjrccfen): Snfan unb Marmel
(ift) lierfdjmacljt [>■; nicht
Luthnrs Hand.], unb h)a§
Quff bem berge Sifianon
blühet [(ift) bevfc^mad^t ^
fnichi Luthers Haml.J]
». 5 3)ie Serge 6eBen fi:r jm, unb
bie §ugel 3erget)en, haB @rb=
rid) 3ittert für jm : Sie Serge
äitter[n] [c aus jittext und
durch Strich einbezogen aus
der folgenden Zeile : ba§ 6rb=
ric^ jitterty. Über der Zeile
nochmals wiederholt: \^\itxn
[nicht Luthers Haml.J] für
im,unbbie§ugel3erge^en,bQ§
Grbric^ Bebet ^ [c aus Beben ;
nicht Luthers Hand.] für jm.
»^.oSBqS (ift§ benn, ba§) jr
iriber ben §eSH9?5J (ellüoS
furnemet? 6r lefft e§ bod)
ni(^t ^inau3 füren, S)enn
Srubfal Inirb nic^t jmerbar
Ireren.): SßoS gebentft [r:
nicht Luthers Hand] jr
toiber ben S^m'Sim ®r
loirbS bod) ein enbe [c aus
einenbey mndjen, 6§ wirb
\)a§ unglud ntd^t jhjeqmal
fomen.' frh, nicht Luthers
Hand]
». 10 tüte bürr ftro : h)ic [gon^
[nicht Luthers Hand.]] burr
ftro*; dazu r; ps. 58. W-js, lo
20 ftcffen durcli Slricli zu cogitatis Z. 10 yezoijen 33 ps^almus öS. r loiederholt
*) Vulg. = Infirniatus est Basan et Carraelus et flos Libani elanguit. Neuer
Text = Behr. ') Vulg. = . . . comtaoti sunt . . . desolati sunt ... et contremuit.
') Vulg. = Quid cogitatis contra Dominum V eonsummationem ipse faciet, nun con-
surget duplex tribulatio = Hehr. ') Vulg. = cousumentur quasi stipula ariditate
pleaae. Der neue Text verbindet \ü3'' = bürr mit it.hv = Pöltig, das aber eigentlich zu
sbrs = sie werden gefressen gehört.
254 $rotofott unb ()niibjd)riftlic^e eiiiltngc. (S)« *Propt)ct SJafimit 1.)
»■ u 3Ilfo hjii-b bei- (Sd^attfSvat
(fo) Don bir !ompt, b6fe§
loiber ben|)®9{Di9t 9ebendE(en
loerben.): Sllfo h)irb [fein
[nicht Luthers Hand.]] bev 5
©d^altfSvat [ber /"«/c//^ Z?<-
i!/*e/-s Hand.] boit biv !oiilpt,
Llinb/)r/c7;/ lAithers Hand.]\
66fe§ toibev ben ^mm
9ebeiicf[tl.i ,„
[b. 12.] '[non iotbevum61\ tne'^r bemuttgen f. 12/13 (fo) foHen fie: foHeii ftc
seil, per Assyrinm, in(|t m^er, lege, hcS (Senn) id^ (iuil) bidf) be--
laut, Qr§ fei) e§ gercbt Don ber ntberlag mutt9e(n), Win hoi) nic^t
©en^nrib für ^etufolcm, ju lüd^t hjovben, (gavüerberBen,) A'. 2,5.7 6on=
tauc^tS liiert milla auioritas. ^ bevn qI§ benn \ml ic§ fein ,5
Soci^ bou bir loerffen): idf)
f^aBe [nicht Luthers Hand.]]
bid^ |"gelbemütige[tl, 3l6er ["tüil
[nicht Ltithers Hand.]] hiä)
[c aus bod^7 "i(^t [(mc!^r)] 20
lütberumB bemuttgen^ [rh;
nicht Luthers Hand.] [v.l3.]
(SBeil auff bir [rh ; nicht Lu-
thers Hand.] [(311 Bred^en)
[nicht Luthers Hand.]]. ^5
Am oberen Blattrande von
Luthers Hand: 3H§ benn teil
ic^ fein iod^ (auff bir) bo§ bü
tregeft, guBrecfien.^ Die alte
\Gl.\ ((bic§ bemuttgen) S)id§ 3^
mein boW teil tcf) burc^ ©an=
l^ertb äudjtigen, 5l6er er fol§
begalcn.) ist gestrichen.
«.u(3m §aufe beine§ ®ottc§
lüil ic^ bii^ ausrotten, 3d y.,
hiil bir ein ©rab unter ben
@o|en unb Silbern geben,
unb muft ju fdjanbcn lüer=
') Hebr. = Aus dir ging Jiervor, der Böses loider Gott ersann, der Heilloses plante
= Vulg. 2) Vulg. = afflixi te et non affligam te ultra = Hebr. ») Vulg. =
Et nunc conteram virgaui eiu.s de dorso tuo, et vincula tua disrumpam = Ifebr.
"^.UolofüQ iiiib l)a)ibid)tiftlic^e ghittäge. (Jet !lJropt)ct ^ioljum 1. 2.)
•25?
10
[o. 15.] 6inl frolic^en, guten SBoten, ®a§
ift getoifttcf; de Christo, 6v ift güv aufgerot.
ben.): [(2Soin) fnicJä Luthers
Iland.]]. Außerdem noch
mehrfach Verbesserungen
versucht, aber wieder ge-
strichen: [(bic) [nicht Lu-
thers Hand.J] @o^en (# toil
ic^ bir jiim groB mad^eii,
beim bu bift 311 nid^t.) rh;
lAithcrs Hand. Endlich die
ganze Stelle von Luther auf
den oberen Blattrand ge-
schrieben: 93om tiaitfe beine§
®otte§ tüil \ij hx^ ausrotten,
Sie go^en unb bilbev h)i( \i\
bir jum gro'öe madjcn, S)enn
bu tiift 3U nic^t loorben.^
11.15 ©(i^e), aufi ben SSergen fo=
ineu fuffe eine§ guten 93oten,
ber (gute met)re Bringet):
©[3i§(51 ^ aufi ben Sergen
f omen f Äffe eine» guten Soten,
ber ha frieben prebigt' rh:
Luthers Hand.
@r ift gar (bo'^in.) : @r ift
ausgerottet.* r; lAtthers
Hand.
Cap. II.
[b. 1.] S)Q§ fe^ descriptio culpae. @§
!ompt Sen'^[Orib contra [Salmanasar] Te
Israel et omnes Civitates obsidebit, '^o'
3frael, mad^ munitiones jc. nihil efficies,
II.
1 erouffäi^en durch Strich ge-
trennt in crauff jitjen
MegernC) aber: bclegern.
[,]%Üx.Ühcr%instcht\An-
17J18 35o§ ift bis aufgeiot uii<; dazu rh Sa§ ift ad Israel ironicum
contra r nnederhoU 30 obsidebit c aus obsidebünt
28 2 r
20 +
') Vulg. = de domo Dei tui interficiam sculptile et conflatile, ponam sepulchrum
tuum, quia inhonoratus es. Hehr. = Aus dem Tempel deities Gottes ivill ich Götzen und
Bdder vertilgen, icdl dir ein Grab herrichten, denn du bist verworfen. -) ©3$® '**
durch Eimceisungszeichen zu cap. II, welches damit beginnen sollte, gezogen. ') Vulg.
= Ecce super montes pedes evangelizantis et annuntiantis paceni. *) Vulg. =
universus interiit.
256
SProtofpH imb t)anbfd^riftltct)e ©iiilvagc. (S)et 5|}vop{)ct 9inf)um 2.)
qiiia 3C. Contra Assyrium vaticinatiir sed
tarnen [Israelitae] illi priiis puniuntur, Lyrae
Cauon, Inquitur de [modo] praesenti in
fiitui'o.
[ö. 4.] In die quando est instrnctus et
solidatus, Sßenn ex fertig tft, 'toenn n
^,,,,^, 5 treffen 'wiV, 'Vino compuuctionis', Srintf,
ba§ bu baumelft, vibrantes lanceae, baS fet)
motus lancearum, V[ult rem vult ob oculos
pouere.
[b. 8.] Kegina [P. M.] est nietropolis, an-
cillae alia oppida, Sßer lüol öoii noten, i>ai
tiqna] [von Eörers Iland.J]
Demgemäß druckt Bibel 1541
ABER.
auff§ 9elüQlti9ft(.) {man
loix-b):Quff§geh3Qltigft,(5)tQii
Jrirb)
u. 2 (5J}an Imrb bic^ hod) xcin
oblefen, unb betite ^Jefet t)ev=
berBen,) S)enn bev §e9i9i
lüirb (Socob ben 6ieg geben,
U)ie ev ^vfvacl ben ©ieg gab.):
S)enn bev ^m^ hjirb [a]
bie fb] l^offavt ^ocob tiex=
gelten, tcie bie !^offart;3fraeI,
jDenn (ber) [bie] Slblefer h)er=
ben (btc^ qu§ lehren) fte ab--
lefen [zusammengesogen aus
cA lefeny unb ire fefer ber=
berben.* rh; Luthers Hand.
Über Senn steht von Rörcrs
Hand [(Antiqua)]
i'- i 31 ve ©pteffe (gel)en burc^ ein=
Qnber !^er.): ^xe ©pieffe +
beben ^ rh; nicht Luthers
Hand.
«. 5 Qx onfe^en ift,) hJiegadEeln:
Sie bilden [rh; Luthers
Hand.] Jute ^^adeln.^
t).7be§ (^6ntg§)pQlIaft: ber [c
aus be§7 paüoft.* Dazu r von
Luthers [?] Hand Metro-
polis.
3S
') VuJfi. = Quia reddidit Dominus superbiain lacob, sicut superbiam Israel, quia
vastatores dissipaverunt eos et propagines eorum comipuerunt. Jfebr. = Denn Gott
itteUt die Hoheit Jakobs wieder her wie die Hoheit Israels; denn linitber Julien sie beraiM
und ihre Ranken zu Orunde gerichtet. ') Neuer Text = Hehr. ^^^',f^ (von bsi .zittern).
C^aiian = ihre Lanzen ivei'den erschüttert, beben. ') Vulg. = aspectus eorum quasi
lampades = Hehr. *) Vulg. = temphim ad solum dirutum. — Iss'^n = Palast und
Tempel. LXX = rä ßaaüeia.
5PiotofoIl uiib t)anb!d)viftlid)c giiiltägc. ($cr ^xop^tl Jlafjum 2. 3; ^ahatul 1.) 257
ein tglid^er öer§ fonbcrlid^ 9ef($rtebcn löere,
3ft t|t in Sfrael gclccft.
[to. 9.] 3lü ift er ju 9lineöe [o. 8.] Regiua
quae stabat, [931. 205''] äBerbcn ein anber
5 ©citenfpicl f)Qben, quam prius in gaudio, iam
tundent corcia pro tympano. [©inb] feine
similitudines.
Cap. in.
10
3tr.46,25 [ö. 8.] Iere[miae .46 [2]. Amw [1] an
No potest fieri, quod sit locus in quem
postea edificata est Carthago. ludei acci-
piiint AlexandLriam, ha gute ^Regenten finb
15 gelueft, @§ ift nid^t )ueit bon (Sgiiptcn gchjcft,
[t). 17.] Nazarei, bein regimen pontificiuni,
£!eine Sifdjoue,
20 [ö. 19.J Nemo pullatus jncedet propter con-
trltionem tüam [percusserunt].
35
13.7
11. 8 1
IIT.
hJO fol iä) bir SEroftev fitcfjeu :
bo fol id^ bir Irofter jucken'?
bie (groffc) ©tab 5Jo'?: bie
©tob 9Jo ' [ber Ütegcnten
{Luthers I[andJ]'i.
ha§ tneer c in bo» ^^Jicei
V. 15 «BerfalTeu trie §etnfc^vciien. :
uBcifaHen, luie §ert'i($i'föen.
äu v. 17 Seiner §errn steht r von
Luthers Hand [Gl.] §crrn
(ire) Nazarei, ^re ^ifaffen.
TOemanb luirb beinen fdjaben
(üagen): 5Jiemanb toirb umb
[r; Lidhers Hand.] beinen
f d^aben traurcn ^ rh; Ltdhers
Hund.
(befumern): frendfen- >•;
Lidhers Hand.
■0. 1!)
30
HABACVC.
Cap. I.
2)cr ^ro)»^ct ^aiacuc.
I.
B.2§ß9}9t icie lang: .f)g9{Dt,
lüie lang
[o. 3.] S)u lejft midt) fe^en vastitatem a« « 3 6§ ge^et gertalt u6er 9?ec^t
et luiurias corani me i. e. Jobber unb steht rh, von Luthers Hand
3andE ^at uber^anb, ^ft fein frib, fein red)t. [6??.] (vel sie) l^abber unb
3 3!u c aus nu ö (3ft) fSitlbl 77s 77 3. r n/;2 (Alexan) jVo] Sa 37 .1. f
') Viüg. = Nnmquid melior es Alesandria populorum. Hebr. ^iax iO = No-
Amon = T/ielint in Ober-, Ägypten. -) Vulg. = Non est obscura coiitritio tua. pessima
est plaga tua. Hehr. = Keine Linderung gibts für demen Schaden, unhedbar ist deine
Verwundung.
Siit5et§ aBertc. »i6eHi6cticljun8 4 17
258
51Jvütoto(t uiib tjaiibfdji-ifHi^c ©inträge. (S)ct 5piopf)ct ^obafiit !. 2)
[ö. 4.] @§ geljet nnbev§ beim IRcd^t. jDev
I)eif[t 9{c^t legem, jiiib tan fein teerte ©ac^
geitiiniien,
[U. 7.] [i. e.] Nemo ei imperat, sed ipsc
imperat,
|D. 8.] Bijyig, lt)en§ [tnenS] ben ganzen tag
ni(^t§ gefjen ^aben,
[ü. 14.] pisces, fd^one descriptioues S)q§ ift
ber %üxä [propiie] i^t, bem ge^et» fo bon
ftoten. f
gond t)at uBertjonb. (i. e. 6§
ift !ein fiibc !ein rec^t.)
i'- i SarumB (mu§ ba§ @fc|
tüanclcn, unb lan !eiti 9ie(i)t
3um cnbe fomcn.): 2)arum!6
-|- ge'^etS gar aiibei§, benn
iccf)t, Unb tan fein redete
\aä) getoinnen.'
in ».5 übe r^äjafüd steht von Rörers
lland ADtiq[ua; dazu r (S.
Bibell541dnicktiBGliAmt
®enn unt., darüber von
Rörers Hand Antiqiaa. Bibel
1541 drucld DENn
U.6 2)enn «««i^., darilbcr von Hö-
rers Hand Auliq[ua. Bibel
1541 drucld DENn
w. 7bQ§ bo gebeut unb jhjingct:
ba^ ha gebeut, unb (,) jwinget
in\i.8,zu jum q|§. steht l-\'] und
r 21. £(6e/ 1541 druckt
3um 3Jf§.
Cap. II.
[u. 3.] 'SrfuHet hierben' vel f omen, liegen
e. nid}t Qufjenbletben vel feilen,
IL
iub.2^M Der ^m^ steht [+].
Bibel 1541 druckt 2)63^
w. 8 5Remlid^ alfo. : (5iemUd; alfo.)
u. 3 unb lüirb: Unb [c ans nnb7 30
tüirb
an tag fonien unb nid^t
auffenbleiben : an tag fomen,
unb nid)t auffenblciben
in B. 8 SU auffenbleiben. steht r von 35
Luthers Hand [Gl.\ vel.
feilen.
zu 3j5 steht r Lupi vesp^crtini 30 .2. r
') Vulcj. = Propter hoc lacerata e&t lex, et non pervenit usquc ad fiiiem iudicium.
Hehr. = So kuinmt es, daß das Gesetz erlalunt, und das Recht niemals mehr ans Licht tritt.
«ProlofoH iinb I)aiib|t^tift(id^e ©iutvägc. (Scr ^xopM .£)nOafiif 2—4.) 259
[ö. 4.] Ojjh el mumtio [arx i. c] obfiiiiialiini u. 4 (3Bev nbcv bn Unbci'ftic'bt,
cor. Eb[raice: filii sul)tractiouis, (lissimulatio- bc§ ©cclc lüii'b nid)t» %i-
nis, ftorrigc, bie inen nid^t fngen laffen. In lingen.): -|- ©i()C, Incv i)al§-
4.!moicii,u Mose: obfirmato aniino asceiidoriint [mon- ftavvig i[t, bei" tüivb tcine
^ tem], 6ein fcel »tiiib nid)t fc^lcd^tig, )d)locf)tig', vugc im [fcim] ^cvtjcn ijoben-,
plana fein, sed curva, l^ocfcricE, lüibberfcljigc, rh ; von Liithera Hand.
^alftcurigc, bc§ fecl non (juieseet iu aiiimo
siio, lotvb ein mutjcfelig fein, loiib ein ^orfe^
n(f)en lueg ge^cn, Söev fjolftarrig ift, tan fein
lü tugig {)tx-^ {)o6en, fveffcn'' unb engften fi(^,
iit .^['^'309 ®L^Oig- plus laborant in consilüs
maus, quam nos. ^L^fjog ^LCinj incendiarius.
Iiistus bene vivit et habet ^
cap. in. m.
15 11, t). 6 ireld^cv feine Seele: Söelc^cr
[r (ins tviiäjix] feine ©cele
II, ».0 unb lücrben fagen.: Unb
[c aus unby loeibcn fagen
H, u. 8 lüibervantien : loiber rnnbcn
20
[b. 11.] Terrore perculsi etiam timent
ad sonitum trabis ^ 11, u.12 ,5uric^t: ju ric^t
II, B. 14 SGnn tinf. , dazu r. rou
Luthers Hand: @rfentni§, ut
ipsa experieutia palam fial
25 gloria domini*: passive »mrf
von Röre.rs Hand: lesa. 11.^
etirc bc§ §©9}9}51 ttiic iüoffev:
ef)ve be§ §eDJ9i5t, toie lnQffcv
ii,u.i8 ftumme(n) ®6|en mac(}te?:
30 ftumme'' @6|en macfjle?
Cap. IV. im.
iii,D.2 ^Qvm^ertigfeit. r /« 5öarm=
I)er|igfeit.
I cap. III, b. 3.] äßoEen 'mittag' galten'', m, t>. 3 öommittage cm Hom^JJUttagc
1 Ophel r joiederholt Ophel] nbs" 20 r 34 4 r
1) =z= gcsehlacht, c/Iatt, ehen ; vgl. Unsre Aimj. Bd. ]0', 97, 11. ^) Vidf). = Ecce qui
incredulus e>t, non eiit reet.a anirua eius in semetipso. Hehr. = Füricahr, in dem T'cr-
messitien ist kein redlicher Sinn. ') = quälen sich; vgl. Unsre Ausg. Bd. i'tO, 415,21.
•) Vulg. = Quia replebitur terra, ut cognoscant gloriam Domini. ') In Bibel 1541 steht
neu am Bande gedruckt: lesa. 11. ") ftiimmcn bleibt bis ia4r,. Vulg. = simulaohra nuita
= Hehr. D'^'ssx d'';"'SX ') = beibehalten; nämlich im Übcrselunigste.xt.
260 Sptototott uiib fionbldjrijtlidje ginttäge. (5Dev $rot)f)el Jpabafiit 4; Se^'^anja 1.)
[III,b.4.J '©lenken', coi-Duain Eb[reo,propter auiii,«.* ©lenken' steht von Luthers
2.!B!oFc34,29faciem Mose. £)a [te^et ©[Onft S9artOLlo= //awfifCr/.] Ebreo:Conuia^
innu§'* l^aub. ut de Mose. a.ä»!o(e39,24
iii,v.. 9©ela(,) vinb: ©ein llnb [c
aus unby 6
[in, b. 11.] 'In siio liabitaculo', in sua jim. n[till steht r von Luthers
sphera, Nos simpliciter dicimus: '©ie [tun= Hand: ([tiÜ in ive . . . ftil)
ben ftiE'.
[III, ö. 14.] Venerunt. @r i[t JOVIttg QUff
bte Sßomonier. lo
m,t>.i6 Dba§: D ha^
ni,».i9 ber §@3i3{ ift meine ßrofft:
\)iX^m%^%XX'[rh;Lulhers
Hand] ift meine ßiofft
4. fe>>|i'uaiii
ZEPHANIA.
Cap. I.
I.
[i81.206»] [b. 3.]Scandalura,lapsus,ruina, n.sfom^jt bcn (@6|en): fampt
aut. 2,34'Aliis in emendationem' Luc. 2.
[ü. 4.] Germanice: 5Run(?§e unb |)faffen.
zu 16 siehe r 4 Icbiruarii.
ben (Srgernifjen ^ r; Luthers
Hand. ■ 20
«.1 ubev 3iubQ unb: u6er 3iuba,
unb
ben namcn ber (5Rünc^e
unb SPfaffen): ben nomen
ber + ßomarim unb priefter " 25
rh; LuthersHand. DasStich-
wortder [Gl.] ((2Runc^e)) ist
gestrichen. Bibel 1541 liat als
neues Stichwort (Gamarim)
».6 be§ |)imelö^cer: be§ §imel§ 30
!^eer
B. 6 unb bie Dom ^SSJDi^i c in
Unb bie Dom ^m.m.
') = Strahlen. '') Hehr. Dii"i|Ti eigentlich Hörner, hier ©lenken il. i. Strahlen.
Vulg. = cormia in manibus eius. ') Der beJcannÜich geschunden miiräe. Sinn hier un-
klar. ■■) Neuer Text = Hebr., Vulg., LXX. ') Vulg. = et ruinae irupiorum erunt.
Hebr. — rhbvzisti = die Ärgernisse. ") Vulg. = nomina aedituorum cum sacer-
dotibus. Hebr. D^nas (Camarim) = (Götzen) = Priester.
SCrolcton uiib Oaiibfd&rifllid^e ©iiitrngc. ($er ^ptop^et 3ept)onia 1.2.)
261
[ö. 7.] 'geloben' sanetificatos,
[t>. 8.] Indunientiini alieuonini, proprie de
cültü itlolatrico dictum, habent idolatrae
proprias vestep, ut differant a ciiltu Mo-
5 saicc). Pii l)aim allein tr 2ßeftei'^eml6b,
SBotfuffer Mafien eine gratnen foppen, alii jc.
ÜJlefgetDonb 5{)or!appen, fonbcrlic^ !(ei=
bev nnb sacrilicia i^aicnh geftifft bem @ott
^u SJerufolem 3U tierbrie»^, Cultus
10 Baal tft biel I)erili($ev gelüeft benn @otte§,
[ti. 9.] über bie fd^toellen fpringen, In Sa-
muele, de sacerdotibLUS philistinoruni. Pro-
prietates, figurae linguae Eb:[raicae iacent.
[ö. 11.] 'Pila'* [ludicum 131. Aperuit deus
enr. ?7, 33 15 foveaai molaris. Item: Si contuderis stul-
tum in mortario jc. V[ult d[icere: 3iei"U=
folem tft gleich inie eine dltnlc, ha man bo»
JßoIdE innen juftoft,
[ö. 11.] Excusi .sunt omnes, proiicieutes
20 argentum, ßr meinet bie Pfaffen, ut Christus
miut6.2i,23 j,j Euangelio fiont vendentes jC. @ie I)eiffen
bie Seute gelb ju toerffen. [ö. 12.] ©ie ^^aben»
bor ^eimliii^ gemotzt, 3lBet i(f) h)il§ an tag
bringen, ut etiam videmus cum papatu,
[ö. 18.] Velocem subitam consümmatio-
uem ^
1. €aiii. 5,5
Sicfit. 15, 15
»■»ein frembb (ßird^enfc^mud):
ein frembb + ßleib' rh;
Luthers Hand; darunter
von demselben Band [Gl.]
i. e. in irem @o|enbienft ut
(6afel) 5)teBgelDonb 6^or
coppen 3c.^
in i'. 11 ist 5)tule unt
©elb fomten finb:
famlen, finb
@elb
35
». 13 pftan|en unb: pfIon|en, unb
». 18 (jnn !ür^) : plo^lid^ * r;
Luthers Hand.
Cap. n.
[ü. 5.] Gens Clireti'' [i.e.] (occisores, per-
ditores) Sr meinet bie Philiströs literales.
n.
u-smuget (6ef(^ii|t) toerben:
muget -f Verborgen'' [rh;
Luthers Hand] toerben
B.sber 5pf)ilifterlanb: ber 5p^i=
lifter lanb
7 (ffi) SfiottolitJcn Es zu 9'10 steht r wiederholt Cultus Baal. zu llll2 steht r
1. Samuel, ö. U [ludicum (14) 13] Hs zu 31 Chreti r wiederholt 2 r 31ß2 (oc-
cisores, perditores) utit
') Vtdfi. = qui induti sunt veste perefrrina = Hebr. ') Die in Bibel 1541 neu,
gedruckte [<?/.] hat noch die Forlsetzung: Senn fie ^oben |onbetlid)e ttieife, Cpffer, filciber
gcflifftet, bem öJott ju Serufotem ju tietbrie?. ') Vgl. vorige Anm. Derbrie^ = Ärger.
♦) Vulg. = Ulutate habitatores Pilae. ') Viilg. = cum festinatione = Hehr. ') Vulg.
= si quomodo abscondamiui = Hebr. '') Chreti] c^nns; Vulg. = geas perditorum.
262
^U-otofott imb f|niib!cf)tiftlirf)c ffinttäfle. (tn 5;>ropt)ct gErtfiiio ä- 3-)
[b. 13.] @r h)ivb bie barv'^ iiiitev bte idola
fc^ttfcn.
[b. 14.] 5Jtit ^auffcu, u<m est in textu.
Ccqjhtor^: Eb[raice l^cifft ein !nauff. Sßir
mat^cnS, ba^ gor ein Inüften fct}. SD3o öor
ein fnanff ift geftanben, loevben i|t Ono-
crotali lüonen. @r luil ein luüfte ©tab
ma($en, £)a bie jd^one SSnIcfeu einfallen,
nnb bie fiabm k. brinnen tounen. *I
f.9h)ie ©obom unb: U)ie @o=
bom, unb
bie Ubevblie^ene (be§)
boItf§: bie UOertJIiebene -|-
meines [rh; Luthers Hand.] s
bolc!§ 1
» 10 gejc^me'^et nnb : gefd^me'^et,
nnb
ju V. 11 steht r von Luthers Hand:
paulatiiu absumet: <"
».1-1 fic^ lagern tüevben allerlei):
fic^ lagern lüerben, allerlei)
jii v. 14 sieht, r von Luthers Hand:
paiilatini mit l)anffen *■■
». is^iil) binS nnb feine me'^v. :
!^ä) bin§, unb feine me^r.
(fc^legt) : flappet * *•, Lu-
thers Hand.
Capo m.
[t). 3.] frcffenS auff ben atenb alle§ anff,
laffen uii^tÄ nfierbleibcn. [ü. 4.] Tonjuent
legem, vim faciunt legi, i. e. depravaiit,
Non loquitur de actione, [f8l. 206''] sed inter-
sointt. 7,11 pretatione, Christus. Vos facitis Corban.
[ö. 5.] Prophanaot, verbi [verbi] veram sen-
!»iüttö,iM6tentiam pervertunt, 'Tu es Petrus' i. e. Papa.
Mottfj.io, is'Quidquid ligaveris'. Ergo (papa ait) po.ssuui
Reges excomraunicare. [ö. 4.] Verbuni dei,
fjuüd sanetum, pervertunt unb geben im ein
f alfc^en toerftanb, dicentes : hoc est verbuni
ni.
con
tJ. 4
SU §ciligtl)um strht
Luthers Hand [Gf.] (^eilig=
t^um) ®otte§ mort, ba§ ba
■^eilig ift.^
unb (treiben getoolt, unter
bem jc^cin be§ ®efe|§.): unb
beuten ba§ ®ef e| f reüelicf). '^ rh;
Luthers Hund. Ikirunf er von
derselben Hand [Gl.]: Sicut
papa illud: 'Tu es Petrus' K.
13 (Ä) Caphtor Hs
32 (de) pervertunt Hs
23 3 r
27 C'orbaii r wkderltolt. — Vorban] la^J?
') Netm- Text = Hebr., Viilg., LXX. =) = Äussehnmg; rgl 6. Mose 28, 22.
') C'iplitor] ni^npsa. *) Vidg. = üiovebit manum suam. Mehr, j'ip;' (con l'i\3 bewegt
tverclen) — »üt der Hand spötiische Beicegui'geti mache». '') ViiJg. = sacerdotes eius
pollueruut sauctum, •■') Vulg. = iniiiste egerunt contra legem = Hobr.
mnttf). 16, 18
'iWotofoK iiiib Ijniibitljviillidjc (Siiitriiflc. (ifer *4-'topt)ct 3<ff)onja ;3.)
203
dei, super haue pelraui, [b. 5.] hoc iuquit
propheta, non est verum, deuS est iustus,
non facit illa mala, quae ipsi proponuut
sub nomine legis dei. Ante diluvium ift
frcfcl gctoeft in doctrina et vita, ift QÜeS
umgcfert gelüeft unved^t getert unb gelebt.
Iustus recte docet. Exponit praecedeutia,
i. e. Gnision, eximium, S)a§ befte,
[ö. 9.] ßintvec^tig de corde sonat, ©incrlet)
lueife,
u.Blerct tool redjt uiib fein
avge§. : leret tuol ledjt, unb
[t^nt [Luthers Hand]] fein
[Ö. 5.] Hathar multiplicare, nic^t nblafjen,
i. 3)io!c25,2i In Gen[esi: 'Isaac oravit pro uxore',
20 [b. 11.] laui destruit deus Templum,
[ö. 12.] Non vult, ut hypocritae glorientur de
3cr.7, 4 templo, Iere[miae .7.: 'Templum domini'
Qtge§.^
B.8 ja QÜen gorn: jn, oEen gorn
f. 9 prcbigen laffen mit f rcunb=
lid^en Siplaen : pvebigen laffen,
mit fieunbli(i)en Sippen
onruffen unb jm bienen:
anruffen, unb jm bienen
iiüv.o steht r von JjUthers Hand:
sicut triticum eleetum^ uiid^'^'- s- "
B. 10 nemlit^: uno humero^, iugo.
jcnfib bem lüoffer: ienfib bem
äßaffer
iu b.u steht r von Luthers Hand:
Ex hoc ipso iam destruit
templum jc. (crligen, bQ§).
30 [13.17.] 'Dilectione tui silebit', [i. e.] remiüet
[teget] peccata, nou arguet, non accusabit.
tt. u fretoe btc^ unb fei) f rolid^ :
fretoe bic^, unb fet) frolid)
in ticrr«.'/.] all». 15 (Straffe) . . bie fcinbe ^eift
er @cfc^: bie feinbe ^eift er,
®efe^
tili.'. 17 unb öevgcBen imt, dazu r
von Luthers Hand [G-l.]:
'J proplieta(m) Hs ö frebel bis vita imt zu 5 steht r freuet ante diluvium
8 Onision] yvijoiov 18 üathar] ">^S!
') Vvlt). = Domiuiis iustus in meilio eius non faciet iniquitatem. Neuer Text =
Uebr. ') Vulg. = Quia tunc reddam populis labium electum, ut invocent omnes in
nomine Domini, et seiviant ei humero uuo. Vgl Unsre Ausg. Bd. 13. 473. Vertam ad
populum labium purum vel electum 3C. Vult dicere: ego istos corruptoies studiorum
suorum i. e. dcpravatores verbi dei toUam de medio toi. Congregabo mihi populum,
qui babebit labia electa. quae docebunt verbum purum et viveut pure Seiviant
i. e. coneorditer, non claudiceut in duas partes. Sic Hellas suos increpavit . . Deus
non vult claudicante cultu coli sed vult uno humero sibi serviri i. e. unusquisque
habeat eundem sensum quem alius.
264 5Ptoto!on uub f)aiib[c£)tiftlid)e Sintväge. (^ct 5).U-o)j()ct 3fpl)nnia 3; ^oggoi 1.)
[t). 18.] Afflictos moerentes a lege, a statutis,
ceremoaiis.
[b. 18.] Moed certum et definitiim locum
et tempus signifieat, 6r meinet totaiii le-
galem iusticiam. Mose est a<lflietor, filius
stultus est luoeror raatris. S)ie \\6) engften
mit fa^ung.
[ö. 20.] Duplex maluiu, ouus et opprobrium.
Lex est onus gravissimnm, mnc^t ein '6e=
trübt ^er|, ba3u fuv ®ott 311 fi^anben ®a=
öon [bul fcf)madj getieft, nii^t ct)v, ba§ ir§
fe'^en joU.
(aSergeben) nic^t ftroffen nocf)
(gebenden) bie [©unbe] 3U=
vedfien, fonbern ju bcden unb
öergeffen.
u. 18 fo buid^ (^Jlenfd^enanfffele,
geplagt) tüoren: fo burd^ +
So^unge geengftct'/'^/i; Lu-
thers Hand.] ItjQi'en. Des
Stichwort der [GL] ((?luff=
fe|e)) ist f/estrichen.
iDctc^e (3(uff fe|e beine) laft
\vaun, (baiiimb bu gefcEjolten
Itiurbeft.): tneld^eSolungen^
ire //■/*; Luthers Hand.] loft
hjoren, [babon fie ?c^mad^
'Rotten.' [Luthers Hand?]']
Dasu am inneren Blattninde
von Luthers Hand: Totus
Moses in udIvciso suo Moed.
»• 20 hjenn id) etor ©efengni§ h)en=
ben Itievbe für (iien) äugen:
luenn id; etor ©efengniS iüen=
ben toerbc, für eltjern ^ [rh;
nicht Luthers Hatid.J ([Uq,in.
HÄGGAI.
Cap. I.
20(24 Duplex inalum Ois fef|en fott. unt
2)cr ^ro^jljct ^nggni.
I.
B. 2 (g§ lüirb nid)t§ bvauS) : 2)ic
3eit i[t nod) nic^t ba^ rh:
Luthers Hand.
f-i^lber ctür jeit ift (fomen),
ba§ jt jnn (getoetbeten) .§eu=
') Vnlg. = Nugas, qui a lege recesserant, cougregabo, quia ex te erant, ut nou
ultra habeas super eis opprobrium. Hebr. = Die ob der Festversamnilung Betrübten
sammle ich; von dir waren sie, auf ihnen leistet Schmach. — 'isia = Festrersammlnng.
Luilter sc/ieint das Wort von nS^ = bestimmen absiileiten und übersetzt es durch 93!enf(^en=
auffjiitie (vgl. Vtilg. = a legej bsiu. ©atimtgen. — iriHTS "^m (NugaeMimoed) = die (fern)
von der Feslversammlung Trauernden. ^) luelt^e ©a^ungen ist aus dem ersten Satzteil
nochmals wiederholt. ') Vulg. = coram oculis vestris = Hebr., LXX. *) Vulg. =
Nondum venit tempus = Hebr.
«Jitototoa mib ^mibjc^tiitlidje (Jiiilrngc. (2'ei; 5pto()f)et .'^aggoi 1. 2; ©adjcrja 1.) 2G5
10
Cap. n.
[b. 22/23.] Uliijcv Iginx ©[ott meinet, \ml
er fo lüx^ rebet, fo Iverbe im bte gon^c SGelt
^u'^orcn, ©onft lourbc er m'^er toovt machen.
Omnia regna subvertentur, Christi rcgnuni
manebit.
fern tuonct: ?(6er etur jeit ift
[ba [Lnihrrs Iland.]], bQ§ jr
jnn getefelten ^ /^/A ; Luthers
Hand.] §enfcrn lüonet.
II.
25
ZACHARIA.
Cap. I.
[581.207='] [ö. 8.| faftanientirann [finb|
bte kften pferbe,
[b. 12.] Mirabilis locus, istos 70. anuos.
[b. 17.] 3ad^LQria§ tnit \mS)\ fo biet 9ut§
jc^offen, "üas, ba glnö fol fo groS werben,
30 bQ§ man nod^ {)ie unb bo fol ftebte gefiatoet
toerben, ut accidit mit bem ?tnneBerg, @c^ne=
Berg k. %
3)cr ^^ro^^ct Sn^nr^a
I.
». i^TO Qd)tenmonbe:35nad^=
ten monbe[n]
b (i) § [rotcicstrichen] ttort :
ba§^ /^a ''0^ am Rande] Inort
jii V. 3 s/e/j< r von Bürers Hand:
CoD[vei-timiDi ad me per
poenitentiam Et ego coii-
[vertar ad vos per mitigatio-
uem poenarum.'
t>. ' (be§ fionigeS) £iario§. Bibel
1541 druckt: (be§ ß6ntge§*)
S)Qrto§
b. 17 (@§ fol meinen ©tebten toiber
tüolge^en.^) : (6§ foHen meine
Siebte lüibcrnmb I)in unb '^er
geBaloet) r; Ltdhers Hand.
Dazu am inneren Blatt-
rande -\-
« (lt)>aBett >/s y (f)@ouft Hs 2.5 (1.^3) 207 i/s zu 25 steht r \ 28 o,ac^iaTta§
c aus ©jocJ^i^atioä
1) Vnlg. = in doiuibus laqueatis = Hehr. «) bi-5 bleibt Text. ») Vulg. =
Couvertimini ad me, ait Dominus exercituum, et oouvertar ad vos, dicit dominus exer-
cituum. *) bc« ßoiügei fehlt Vulg. und Hehr. ') Der alte Text bleibt. Vulg. =
Adhuc affluent civitates meae bonis.
26G
iPrototoH iiiib ()aiibjrf)vift(ii|c ©iutvnge. (2)et -litopfji't Sadjntjn 1—4.)
t>.i9bie (l)iei-) §6i;nev: bie §6r=
ncr'
».2iS)ie (üiei;) ^ovnev: bie §6v=
ner
Cap. n.
[b. 8.J 'Post gloriain'. (gr vebt ia ba,
Sie fol lüeic^en iu terra Aquilonem vel post
gloriam gentium vel postgloriaiii IiKleonim.
@§ ift fgarl 6^riftu§, ba§ ift certum, ^Jtengeit
bie prophetias [unter nanber], de reductione
et regno Christi, [b. 5.] Ego ero muriis 3C.
bQ§ ift gar 6f)riftu§, loquitur in persona
Cliristi, [ü. 8.] Dominus me dominum misit,
Est Euang^eiium. ^x gloria jol ein enbe
■^abcn, [ö. 11.] milii populus bQ§ ift !Ior
bQ§ 6£)riftu§ ift ^
IL
»• 1 ic^ I)ub meine Stugen auff
unb fa^e: i(^ ^lib meine
Singen auff unb fa^e unb
fi^e^ rh; Hörers Hand.
*"■* fprac^ 3u jm ßauff l^in unb
fage (bem) Knaben: fprad^
^u jm, Sauff ^in unb fage
biefem' fr; nicht Luthers
Hand.] ßnoBen
»•8 (meinen) 3Iuga))ffel: feinen*
[c (ins feinem; r: nicht
Ijuthers Hand.] Slugapffel
25
Cap. in.
|b. 7.] 'S)o§ fie bid^ gleiten
fto. 8.] Zemah « )ia^ ift d^riftuS. I
foHen',
TU.
Cap, IV.
[ö. 7.] %a l^obcn fie ben erften ftein er
au§ genomen in edificatione templorum,
nn.
2U 15 steht r 2 27 fie (nidöt) bid^ Us zu 27 steht r 3 zu 30 steht r 4
») Neuer Text — Vulg., Hehr., LXX. Die Zahlangabe ist aus v. IS yenommcn:
ecce quattuor cornua. "-) et vidi et ecce = Eehr., LXX. ') Vulg. = ad
puormii istum. *) Vnlg, = tangit pupillam oculi mei. Hehr. = iiis ^333 =
seine« Augajj/'el = LXX. ') Zemah] nos.
*l»totüfoll iiiib l)aiiblc()viitlii:^c Sinlvöge. {^cx 5l?ropt)tt ©odjnvjn 4. 5.)
267
[ö. 12.] Spicae tnitb \o gemacht fein geiucft
,s [in formara spicae], ^'l^cige vertiimis, Questio
[est], An Aüreum iiic appelletiir oleum, quod
habet colorem aureum, iit dicunt, SlßaS ftnb
bie ti ramcn^ (5§ t[t ber giilben i. e. ba§ ha
oben ift im gulben 2mä)kx i. e. fi^ncii^crt'
K, (Sel)ct bp'^in, Sacerdotes mufteit licdjt
f(^neu^eil, Concionatores iu Ecclesia, qui
gubernaut populum doctrina muffen ftraf=
fen K. luxta duo rostra aurei candelabri,
Aurum pfifft ^te aüreum candelabrum.
Supra dixit candelabrum aureum, bic tantum
dielt aurum. Officium sacerdotura est pur-
gare lampadem, Nostrum semper purgare
verbuiu, defendere ab hereticis opiuionibus,
ba§ man ba§ verbum rein 6er]alt, contra
omnes diaboli et suorum dolos. ^
in D. 10 über bei" biefe f^telit von Rö-
rets Hand [Anti[qua] tind
ber (■ in ©er
>'-»2ic§ anttnortet ,511m anbcrn
mal: icf} anttüovtet jum an=
betn mal unb fpvacf) ju ifjm '
r; nicht Luthers Hand.
über ^löCige steht [-[-],
dazu r, nicht von Börers
Hand [Gl.] In liebreo -f
duae S]iicae *
(h.iclrl)e) fteficu Bei) ben jIüo
(güIbcn) @c^ncu|en, ba mit
man alJBiicfjt?: inelt^c ftetien
Bei) bcn jlno gulben ©c^ncu^en
be§ gulben Ieud)ter§ frh ; nicht
Ln'hcrs Hund.] , bamit man
aBBricdt bie ba (f(^neul^en)
oBen öon bem gulben lcucö=
ter?^ rh; nicht Luthers
Hand.
25
Cap. V.
[b. 3.] Omnis für ex hoc innocens erit,
Est Euangelium et ludeorum perversitas,
[ö. 4.] fc§)oeren, S)a§ finb doctores,
30
V.
b. 4ba§ (er) fol (l)eim)fomen
(ben) S)teBe(n), unb (bcnen),
bie Bei) meinem Flamen f clfd^=
Ixä) f editieren: baS + e§ fr;
nicht Ltdhers Hnnd.J fol
fomen uBer ha^ '^au§ be§
[c aus bie§; rh; nicht Lu-
thers Hand.] S)teBe[§], unb
uBer ha^ |)au§ [rh; nicht
G Au (oleum) Aüreum Ifs 14 Äuruin r vnederhoU 16 officium saceidotuni r
vnederholt zu 2o steht r ü
') Viilg. = lespondi secuudo et dixi ad eum = Hehr., Vnhj. ^) — Ranken,
Zweige. ') = Schnauzen, Schnäbel der Lampe, das Zeitwort fc^iieu^eu Z. 9 = den
abgeglühten Docht kür:.en. *) Vidg. = Quid sunt duae spicae olivarura. Hehr. =
DTivn ■'^a'iJ "'WS = die ztvei OUvemweige. '•) Vidg. = quae sunt iuxta duo rostra
aurea, in quibus sunt suffbsoria ex auro? Hebr. = die neben den zwei goldenen Trichtern
sind, die von oben das Gold des Öles herabgleiten lassen.
268
^ISrotofolI unb ^aubjdjviftlic^e (Siiittiigc. iXct ^J-^topf)'"' Sadjarja 5. 6.)
[b. 6.J Epha ift fleinei betin iinfer f(f)efel.
[SBI. 207 ''J 2Bhb ein Hein äMlblin fein ge=
Ireft, Iinpietas, doctriua pharisaica Invenit
Christus suo tempore Sadduceos, pbariseos,
[t>..ll.] Sinear^ quorum gloria coufusio,
superstitio niac^t gvoffe I)eiligen 3C. bo \^t\=
let*, meffet fid^S.
[ö. 8.] Soi^ i. e. ouff ben Epha ol6en,
[b. 9.] Chesida a misericordia, charitatc.
©tordf, bo§ bie jungen bie atten neeren.
[b. 11.] 3;n Sinear, ftnb bie 3luben noi^,
ba fi^en fic i|t. f
Cap. VI.
[b. 8.] Soffen meinen ®cift nibcv.
[b. 12.] Zemah ba% ift 6^riftu§,
[b. 13.] i. e. Sacerdotium et reguum fol ein
bing lucvbcn, 6v |"3öt^ö'^ So] ift i^ropinquus
geiücft Christo, Ideo tarn multa de eo vati-
cinatur ^
Luthers Hand.] bere frh;
Luthers Hand.], bie 6el)
meinem ^liJamen felfc^lic^
fd^toeren ^
f. 6 ©in (©c^eff el) geljet erauä. :
Sin (5p^a fr; nicht Luthers
Hand.] gefjct eranS.^ Da-
nehen nsx
10
».'im (f(f;effel).: im ©jj'^a r;
nicht Luthers Hnnd.
».8S)a§ ift (bie 2lbg6tterel) '^) :
S)a§ ift gotlofe lere rh;
nicht Lidhers Hand.
jnn ben (f c^effel) : jnn bcn
[(Spl)Qj ; nicht Luthers Hand.
oBcn (brouff).: o6en aup
loc§.* r; nicht Luthers Hand.
" 9 ben (fc^effel): ben (Spl^a r;
nicht Luthers Hand.
■0. 10 ben (fcCieffel) : hm Epha r;
nicht Luthers Hand.
w. 11 @r o'ßcr fprod^ : @v aber f piaif)
ju mit' Ȁ; TOc/t^ Luthers
Hand.
n.
B. 11 (jmo) fronen: fronen*
25
'■> Sinear r wiederJwll 20 C/iesida] fTl'^pn 2!« 2fi sieht r 6
5 Eptia] nSiX
30 Zemah] nas
') F?<Z(7. = veniet ad donium iuris et ad donium jurautes in nomine meo men-
daciter = Hebr. ') Vuhj. = Haec est amphora egrediens. ') Sinear] "i^'IB.
*) = gibt es seheff'etweipe. meffet irohl ebenso = gibt es meisenweise. ') Vulg. = Haec
est impietas. Hebr. fisc") = Euchhsigkeit, Frevel ') Vulg. = in os eius. Hebr.
n"'B-bK = auf seine Öffnung. ',) iVeuc»- Te(ct = Hehr., Vidg. ») Vulg. = faoie.s
Coronas = Hebr.
5proloton iiiib ()anbjd)viftlid)C (Siiitväac. (®er 5Propt)et ©acCjavjn 7. 8.)
269
3ci. 5S,5
Cap. YIl.
[ö. 3.] Tantum abstinebant a vino Na-
icarei, tnuften feinen tobten angvetffcn, muften
Ingere. [ö. 5.| 6§ laut gevab, nlS finb bie
70 aniii evft angangeit tempore Zachariae,
3l6ev e§ lau ntdit fein, [ö. 7.] Ijeift nid)t
contidenter, sed bie füEe, Coustitutiones
hümanae non placevit deo, [O. 8 ff.] Hie
prohibetnr ieiuniiim, et papistae hunc loeum
detorseriint pro statuendo ieiunio, quod
verum leiuuium sequitur. Similis locus iu
Iesa[ia .58. [ö. 14.1 [Terra desiderabilis re-
dacta in dei?ertum] terapestavi ens. ^
VIT.
B. 8 mid) (cofteien) : mid) ent=
t)alten ' r; nicht Luthers
Hand; darunter von der-
selben Hand [Gl.] lüie bie
nazir. Nura[eri 6.
4. a)Iofc6,3ff.
Cap. vm.
15 [ö. 3.] 'Civitas veritatis Columna et fun-
i.sim.a, 15 damentum' .1. Tirao[thei .3. Siedete ftob in-
telligitur civiiiter, non theoiogice.
VIII.
». 3 eine (rect)te) ©tob: eine Stab
bei luav^eit- rh; nicht Lu-
thers Hand.
ein (l^eiliger) Serg: ein
S9erg ber §eiligfeit^ rh:
20 nicht Luthers Hund.
[ö. 5.] 3rer seil, civitatis, foHen ein Singen »• ß auff (ben) gaffen: nuff [iten*]
tanti^ (jalten, S)a§ ift Ecclesia. Continuant gaffen
reductionem cum Christo. S)ie ftab fol
allein barumb tüiber gebauet loevben, S)a§
25 6t)liftu§ !ome, ubi lioc, vastabitur. Sa
^abt ir bie 4 tempora. [Adhuc erit tempus]
£)a ift ftud^§ ha 6^riftu§, Istüm locum
urgent contra uo.s, quod nondum factum
est, quod deeem gentiles appreliendunt jc. % j» »23 Sßir ttotten mit eud^ ge'^en.
30 steht r, nicht von Luthers
Hand [Cr^.]: In haebreo:
vadam eciam ego'' fprii^t
einer jum anbexn.
zu 2 steht r 7 zu 15 steht r 8 24 SjoS c aus ba§ 2.3/25 Sie ftab bis vastabitur unt
') YuJg. = sanotiBcare me debeo = Hebr. ') Vulg. = civitas veritatis. Hebr.
= H^sn -,-'i' = die treue Stallt. ") Vulg. = mons sanctificatus = Hehr. *) Neuer
Text. = Hebr., Vulg. ») = Tanz zum Gesang; vgl. Unsre Ausg. Bd. 38, 42, 29.
') Vulg. = Ibimus vobiscum. Vgl. Unsre Ausg. Bd. 13, 621: Vadam etiam ego. Hiero-
nymus sentit dictum esse non in persona dei ut alii volunt sed ia persona populi.
270
$rotofoU iiiib Ijaiibjdjviftlidje ©intrflge. (%n ^xop^d Sac^nvja 9.)
Cap. IX.
[li. 1.] f3)Q§ CapLiit ift gax] Alexander
Magnus, dominus est oculus hominis et
omnium tribuum Israel.
[b. 3.] 'humus': auffgetoorffdi ©tben, ha^
nt(f)t ijaxt ift, sed fein, lo§,
[ü. 6.] Manser* spurius, Alienus Intelliguut
de Alexandro, quem d[icunt natuni es
adülterio, ^ä) Ijalt uic^t,
[b. 8.] ^c^ lt)il§ [Miciia] fo machen, ut neqLue
Sit transitus nee habitans. [Söl. 208=>j ^d)
tuil ein Sei'ufülem Bolcen, ha toeber lex,
fnon] transiens habitans. S§ fol fein lex
über fie ge:^en. ^ä) loils felbet fein. 'Ero
murus igneus', Vult legem abrogare, 6» fol
nidjt tn^ec regnum legis fein, 3d^ tviU
felbev tt)un, 3^ luil allein felber castra
fein, bQ§ nicE)t not fei), stare, redire, habi-
«i. 34,8.19 tare, Eadem vox ps. 34 Castra metatur, ue
sit stans transiens redieus istis, cultus
legis abolebitur, in me orauia invenientur.
IX.
in ». 1 011 (£)enn bcr §69J9{ f d^ah)et
steJii r, nicht von Luther.^
Hand [Gl.]: haebraice: Do-
mino est oculus hominis et s
omnium tribuum Israel.'
u. 2 bie mit ^ grenzet. : bie mit
[ir [nichf Luthers Haml.J]
grenzet.
».3 (loie fonb)-* lo
u.6(3tlfo Jöirb bei-) ^^itiftci
pxad)t nu§gevotte(t löerben.):
unb 3ct) luiU bei [r; nicht
LiUhas Hand.] 5^5^ilifter is
)^xa6.)i QuSgevotte '^^ [ao!]
t>. 8 Unb id; ivit (mein) |)qu§
(bcfe^cn mit i^viegsDolct, bie
ha am unb ein äil)en) : Unb
id) Iwil ffelb»! umb mein [r; 20
Luthers Hand.] ^ü\xi ha^
lager fein, ha^ nid)t burffe,
ftel)en§, Ijin unb mibev
gel)ens(.'' [Luthers Hand.]
Dazu am unteren Blattrande 21
, von Ltdhers Hand [GL]:
(©te!^en§) tüie bie Iviegl leute,
ge^eu unb fielen ijm lagev
t)nn bei ©d^ailuac^e ', unde
1. öamuelj^is 10. 'ötatio Phi- 30 2. ®am. 10,6
listinorum'.
zu 2 steht r 9
;2 Alienus] Ali Alienu.'? ITs 14 3^ 5all(§) i/s
Ambiguus est locus et utra sententia sit melior, reliuquo in medium. Si in persona
Dei dictum est, erit liaec sententia: ego ero in luedio eorum eroque eorum deus, ut
alibi dioitur. Sicque non de ludaeis tantum intelligi debet sed de omnibus piis ex
Omnibus geutibus totius orbis terrarum, quae illo confluxerunt ob cullum dei ?c.
') Vtilg. = Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israel. ^) L)if
I/ilcke hei Bindseil nicht rcrixichnet. Vulg. = in terminis eins. ') Dieser Text bleibt.
*) 3Iunser\ nja«. ') Gedruckt wird aulvottcti. Neuer Text = Hehr., Vulg. ') Vulg.
= Et circumdabo domum meam ex bis qui militant mihi euutes et revertentes. Hebr,
= Ich lagere mich ah Schutzwache für meinen l'empcl gegen alles, loas da kommt und
geht. 'J = Polizeiwache.
SJJtolotoIt imb tjnnbid^tiftlidje (Jintvnge. (S;ev !propl)ct ©nd^atja 9. 10.) 271
[ö. 9.J Oppressiis (««<] miser afflic'.tii><
5 [ö. 14.] 'mi^' bQ§ ifts (SuaiigLelium. ftord
Wntti) 3, 23 yj]!) getüoltig. 'Nazaiens vocatur'. Matth[aeus
bene citavit. Vexillabuutiir lapides Nazarei-
tatis i. e. saucti Ap[ostoli] qui abstineut ab
omni peccato. ^
10
jii t). 9 3ltm f^fcht r, nicht von Lu-
thers Hand. [Gl.] glcnb.
0. 13 beinc (Siubcv) ^ton : bcinc
ülibev' //-,■ nicht Luthers
Hand] ^ton
». 16 (getoeifjete) 6teine: fjcilige
[r; nicht LuthiTs Hand.]
Steine
Capc X.
[ö. 2.] Teraphim ®o|en hie redditum,
unnu^e faliifie üevgeblic^e trehjme. Idolorum
15 cultores 2)q| ift 6t)vii"tu§, ßuangelium,
[Contra pastores] Nemo posset ne unam
sententiam intelligere sine revelatione Euan-
gelii, ludei somuiant mera prospera, sed
hie [eontraria] seuteutia, Et uon invenietur.
3o5.H, 2 so Imo: 'In domo patris mei', bene invenitur
loeus (Ut In lesaia [nou] Aiigustus est
loeus) i. e. Erit regnum ha^ man au '^tXU'
306.14,12 falem nid^t finben in corporali. 'Ego vado
ad patrem' jc. Vita vestra abscondita est
25 in Christo. Eabini audaces sunt, cur non
uos in Christo, qni per eura intelligimus.
[ö. 11.] Slieffe, ei meine iwpuhmi Israel
profiindicordem. ^
X.
f. 2 (eitel) Srclome : ticrgetlic^e
[r; nicld, Litthers Hand]
Svetüme.
f. 10 (unb jol jnen nic^ty man=
geln.): (+ baä man nid^t
i-Qum finben fol) bQ§ man
fie ntii)t finben toitb^ rh;
nicht von Luthers Hand.
». 11 oCe tiefte Sßaffer: oHe tieffc
be§ />■; nicid LtUhcrs Hand.]
aßofier§='
zu 1 ani steht r "«IS Teraphim] DiB"lF zu 13 steht r 10 21« 16 steht r Mat 9
19 [contrarlal (adver) sententia 20 (eis) Imo Hs
') Neuer Text — Uebr., Vtilg.
= es wird an Batiin für sie mangeln.
= diu SiruM des (Nil-)Stroiiies.
') ViiJg. — et non invenietur eis locus. Hebr.
'} Vtilg. = omnia profunda fluminis. Hebr.
272 5prototon tiiib Ijaiibj^riftlidje Sinliäge. (S!« ^xopl)tt ©ad^ntjo 11. 12.;
[b. 2.]
Cap. Xf.
£)a ge^et iQerufolem gar loibev
[b. 6.] 'Regis' manu, IteBcv §@fV K.
[ö. 5.] 3rcn ©Ott bevteuffen loailidj um'6
ein foftUd) gelb [intcr ^iiba «1, ätoiffdien.
S)a ge^et nu an Ecclesiarum liideorum ßt
gentium.
XI.
In 6. 6 über S)enn steht von Rörcrs
Hand Antiqma. Bibel 1541
druckt DENN
über S5er in SSevleuffeii
steht von Rörers Hand An-
tiq[ua. Bibel 1641 druckt
VERIcuffen
nu xädj. Unb jre §irten:
nu veic§, Unb jie §ivten
».6 Über '^axuxiib steht von
Rörers Hand Antiq[iia.
Bibel 1541 druckt DAR=
über Unb fi^e steht von
Rörers Hand Antiquia.
Bibel 1541 druckt U9tb fi^e
in(n) bcr ^onb: jn bcr ^anb
unb in(n) ber l^anb: unb
in ber ^anb
t>. lo(ben) einen fto6: [mietneu ^
ftab
D. i3(bie) ttefflic^e ©umma: cj
ein [r, nicht Luthers Hand.]
ixi.\\l\6)z 6umma'*
S.16 (6eje{)en): befuct)cn' r; nicht
Luthers Hand.
Cap. XII.
[ö. 3.] 'ßaft ftein'. Hie locus valet pro
3ci.6i,i7EsaLia, (|g tuirb ^uba gelten, »tienn 3ieru=
motti). 21,44 jalent bclegeit lütrb, super quem ceciderit,
conteret K. confringetur, 6§ fi^et grab qI§
lüerS 6^riftu§, [ü. 3.] Est onerosus lapis,
feilt man brauff, fo jubrii^t er, feit er
xn.
30
35
ZU 2 aleid r 11 ztt 30 steht r 12 zn SHJH4 ütelU r Mattli. 21
') Vulg. = virgara meam = Hehr., LXX. ^) Vulg. = decorum pretium
Hehr. ') Vulg. = visitabit = Hehr.
^totofott unb ^anbjt^tiftlid^c (Sinltöge. (3;er 5|Btcip^ct Sa^arja 12. 13.)
273
brauff, fo 3uf(5metett, [b. 7.] Domum Inda:
ba§ ift ia de Ecclesia, '3" SerufaLlcm' ha§ in
speciem pro ludeis, sed locus de Ecclesia.
»•sforber (betoonct loctben)':
forber (fi^en fr; nicht Lu-
thers Hand.]) Blcifeen r;
Luthers Hand.
». 8 loelcfjcr fc^tooc^ fein lotrb:
tt)el(^er jdötoa(| fein toirb
unber t)!^n^ r; nicht Luthers
Hand.
». 1-» aEe Qnber [unt] (Sefc^tec^te:
alle übrigen /^z-; nicht Lu-
thers Hand.] ©efc^tcc^te ^
l'i'nttli. 7, 15
Cap. XIII.
[a5l.208b] [b. 1.] ['offenH et) ba§ ift fein,
Ecclesia vera I^at al^eit jut^un cum falsa
Ecclesia, 'Attendite a pseudoprophetis'.
a.SiJn.l.s
5oÖ.l,lS
[ö. 4.] «Sie ^aben attc gangen loie (älioS,
2Ba§ ift für ein ^Jlan? ir ^ai ein raui^en "
Bel^ an, prop^etifc^er rodt germanice, 'fuit
vir Mafien pellicium"
[ö. 5.] i. e. 3(^ bin ein§ 5)lenf(^en leibeigen,
5Jlan, bev mir ber 5te(i)fte ift. 'Qüi est in
sinu patris 2C.' ^
XIII.
B. 3 bie (2ßeif f ager) : bie pro)3]öe=
ten* »■; nicht Luthers Hand.
B.s (S)u muft fterben): S)u folt
nic^t leben ■' r : nicht Luthers
Hand.
V. i bie (Söeiffager) : bie |3rot)'^e=
ten' r; nicht Luthers Hand.
nic^t met)i: (berin Reibet) :
nid^t mebi" ein rauchen man=
tel>
flicht Lidhers Hand.
B. 5
id) ^(At gebienet: \6) b^be
ntcnf d^en ^ [rh ; Luthers
Hand.] gebienet. Dazu r
zu 15 sieht r IS zu 24125 sieht r 4. Res. 1. [>. Kön. 1, 8] 23 ftabm Hs] wohl
Hörfehler für habens; und die Worte ein verstümmeltes Zitat von 2. Kön. 1, S: 'Vir pilosus,
et Zona pellicea accinctus renibus'.
') Vuhj. = habitabitur rursus. — nac"' kann beides bedeuten. '') Viih). = qui
offenderit ex eis = Hebr. ') Vulg. = oinnes familiae reliquae = Bebr. *) Vulg.
= pseudoprophetas. Hebr. = D'X''3in-rN; = die Propheten. ») Vulg. = Non vives
= Hebr. ") = langhaarigen. ') Vgl. Anm. zu v. 2. ') Vulg. = nee operientur
pallio saccino = Hebr. ') Vulg. = quoniatn Adam exeraplum meum. Hebr. =
■'JJfrri D^¥"^3 = denn ein Mensch hat mich (als Knecht) gekauft. Vgl. Unsre Ausg.
Bd. 13, 665 . . . Verba sunt confessionis et humilitatis, quibus subiicit se aliorum iudicio,
qui de pietate rectius sentiunt eeditque de suo ingenio iüdicans se non dift'erre a plebeiis
aliis. Est hebraicus modus loquendi, cum inquit 'possedit me' [""irpr] . . . Sententia
itaque est: ego ab adulescentia mea fui cum rusticis in pascuis et agricultura, . . .
fiut^erä 2B«te. SiMiüeijeljunB 4 18
274 iPtotofoH unb :^oiib|c^riftlt(^e ginttägc. CS^ex ^Ptop^et ©ac^arja 13. 14.)
».6
t>. 7
nicht von Luthers Hand
[Gl.]: In hebreo: ^ä) Bin
leibeigen bon meiner ^uS^nt
Quff ■ Luther setzt mit seiner
Hand hinzu eine§ menfc^en.
6o man aBer fogen toivb:
©0 man aber fagen lüirb
jU i'^m ^ rh; nicht Luthers
Hand.
uBer ben (Q^ürften metne§
9SoIc!§): über ben man [c
aus man] ber mir ber negfte
Cap. XIV.
[ti. 2.J gefangen, toeg gefurt 3c.
[ö. 4.] grandis vallis i. e. feer hJett t)on ein
anber, Non erunt dii alieni,
zu 19 steht r 14 30 azal] bsiS
xim.
»• 1 ba§ (bu raub unb ouSbeute is
Itirft Inerben) : ba§ man bei=
nen raub austeilen loirb in
bir ' r ; nicht Luthers Hand.
ö. 2 toirb (Incggefurt) tüerben :
h)irb gefangen fr; nicht 20
Litthers Hand.] lueggefurt *
toerben.
au§ ber ©tab (getrieben)
toerben. : toirb ausgerottet ^
fr; nicht Luthers Hand.] 25
toerben.
f.sioirb nabe l^inan reichen.:
Joirb na'^e t)inon reichen +
an azal^ rh; nicht Luthers 30
Hand.
mit (im).: mit bir.'' r;
nicht Luthers Hand.
t>. 10 (belDonet) loerben: bleiben*
fr; nicht Luthers Hand.] 35
toerben
') Neuer Text = Hehr., Vulg. ^) Vulg. = super virum cohaerentem mihi =
Eehr. ') Vulg. = divideiitur spolia tua in medio tui. Neuer Text = Hehr. *) Vulg.
= egredietur in captivitatem = Hebr. *) Neuer Text = Hehr., Vulg. «) Neuer Text
= Hehr. ') Neuer Text = Hehr., Vulg. = cum eo. ') Vgl. Anm. zu Sacharja 12, 6.
i)}rototon imb I)oiibfcI)tift(id)e ßintväge. Scr 'Prophet ©ni^ntJQ 14; TlaUaüji 1. 2.) 275
[b. 15.J §eer 3C. 3ft ein fet^omev Sejt, Sie ». is jnn bem ^eev: inn bem fel=
3iuben !unnen fic^ nic^t brein vierten, pro- ben ^ fr; nicht Luthers
pheta bejtrt fie, S)a ift ha§ sacrificlum Hand] §eet
auffgct)a6en.
5 [ö. 20.] Vasa sacra toerben [iam] non [iu
templo] fein, sed in omnibus domibus. b. 21 jnn 3i"^Q ""b ^^l^ufatem
durch übergeschriebenes und
am Bande vermerktes a und
b umgestellt in inn 3ieru=
10 jalem unb 3uba.
tueus .'
[ö. 6.] f s:
9
MALEiCHI.
Cap. I.
ego dominus, ubi timor
16 [ö. 10.] SSrob fpeife, e§ ge^et auff bie Pfaffen
aüein %
20
Cap. IL
2)cr ^to^j^ct 9JiflIeac^i.
I.
»■ 7 ift (nic^t juac^ten.) : ift üer=
ad^t.^ r,- «u'/(i Luthers Hand.
f. 13 bQ§ gerauBt unb Irand ift :
ba§ geraubt Iam [r; nicht
Luthers Hand.] unb !ran(f
ift.ä
II.
D- 3 '^S) teil (elur 5la($fomen ber=
fCud^en), unb htw !ot (öon)
etore(n Opffern) eud§ inn§
angefid^t tüerffen.: 3d^ lüil
f ekelten euc^ f ampt beut f amen
[r; nicht Luthers Hand.],
unb ben !ot etrie [(fefta)
feiertagen [nicht Luthers
Hand.] euc^ jnn» angefleht
ttjerffen.*
5/6 non (soliim) [in templol Hs
zu 13 steht r 1
') Vtdg. = in castris illis. ') Viilg. = despecta est. Hebr. = der Tisch des
Herrn ist uns zu schlecht. ') Vidg. = intulistis de rapinis claudum et languidum
= Helir. *) Hebr. = ich werde euch den Arm verwünsclten und lähmen und euch
Unrat ins Gesieht streuen, den Unrat eurer Feste. Vulg. = ego proiiciam vobis brachium
et dispergam super vultum vestrum stercus sollemnitarum vestrarum.
1«*
276
«PtotoIoK iinb '^onbicfitifHid^e eintrage. (®cr ^Jrop'^et Tlahaiji 2.)
[b. 13.] Tollet [seil, stercus] se ad vos.
Opeiii'e, uos reddidimus ettcl
[b. 14.] Nos libere reddidimus haue senten-
tiam germanice niliilq[ue est omissum, sed
Ebraismi doq redditi, in quo e.xuherans
fuit Spiritus i. e. bie er in ber ^ugent ge=
nomen tjai.
[b. 16.] fSi odiens dimitte], super vesti-
nieutiim eins seil. viri. Obscurus locus.
Et operiat fin Eb[reo] iniuriam per [de]
vestimentura suum V[iilt d[icere: bu tfjuft
bcnnotf; ir iniuriam, ©ie jo( Hcib gnug
l^aben ir le[6cn lang] In signum iniuriae
f. 9 ©arumt 'i\ab auä) i^ ge=
mod^t: S)arum'6 ^ab td^ auc^
[lim] [eud) [nicht Luthers
Hand.]} gemacht ^
«. 14 ba§ bu bein licbeS Sßeib unt, s
daneben r -\- und dazu am
oberen Blattrande von Lu-
thers Rand Ebre[us: bet
§err jlDtjfd^en bir unb bem
iueibe beincr Sügent ge^euget lo
bot bie bu berac^teft, fo fte
boc^ betnc gefcEtn unb ein
lbeib§2 bctne§ Bunbc§ ift.'
Dieser Wortlaut wird in
Bibel 1541 neuer Text. Der ^
alte Text kommt in Bibel
1541 an den Rand als
[Gf.]: DorumB, boS bubein
liebes äßeib beroc^teft, bie
bir ber §@9i3i jugeorbnet 20
"^ot, unb beine ©efeUin ift,
ber bu bic^ ber)3flic()t ^aft.
mit der Einleitung: (S)a§
jagen tbir auff ©eubfd^).
u. loben ©amen bon @ott ber= 25
^ciffen: ben ©amen bon
©Ott* (ber^cifjen.)
(fein licbcS tbeib): + baS
föeib feiner jugent' rh;
nicht Luthers Band. 30
ö.i6{35iftu ir gram, ©o f treibe
biif) bonjr,) jprict)t ber§g9{9}
ber ©Ott Sfrael, (Unb gib jr
ein .fi'leib für ben ^o()n) : +
locr aber gram ift, ber Iaf§ 35
fie faren frh; nicht Luthers
zu 4 sieht 2 31 (Operiatur iniuria) super Hs
') Vulg. = proptcr quod et ego dedi vos contemptiles = Hehr. ') toeibS
Schreibfehler. ') Vulg = quia Dominus testificatus est inter te et uxornm pubertatis
tuae. quam tu despexisti, et h;iec particeps tua et uxor foederis tui = Hebr. ') Vulg. =
semen dei = Hebr. ') Vyl. Anm. zu v. 14; Vulg. — uxorem adolescentiae tuae.
*4itototoa unb l)anbfcl)rift(id)c eiiitiäge. (3;er 5J5topl)ct ''3laUad)i 2. 3.)
277
contumeliae viri, fol boä öon im ^abm, ut
vestiatur. Sic manet uxor coram deo, quia
a marito viro .3. debentiir [uxori] cibus,
vestis copula, [hie adimitur cibus et copula]
5 Separationeai fon Stufcr !^[Crv ©lOtt nid)t
leiben Coram eo, i. e. ba§ [inseparabile],
Keib, Bette, f
€ap. m.
[b. 1.] ®t ift l^art für ber t^ut Ego
10 Silin dominus, qui nou alteror, i. e. ©§ fol
iR8m.li, 2 nic^t gor mit eud^ au§ fein Ro. 11. dLxi:
3ir folt mein SSoIdE fein, Sed abiecisti nos.
Imo reservavi mihi reliquias, Malach[iaJ
ift nic^t ferne bor Christo cjelnefen. Ante
IS Macabfeosl. ©er Tempel mu§ gcftanben
fein. S)ie Pfaffen finb ttiber im SRegiiment]
gefeffen. @r toirb post Antiochum et
Macab[eos] getoefen fein, fraudatis, SBenn
man ben 5ßrieftern nimpt, h3o§ ir ift.
Hmid.J, fpridjt ber ^^m^
ber ©Ott Sfrael, unb gebe
i^r ein S)ccfe be§ freöcl§ öon
feinem fleib* r; nicht Lu-
thers Hand.
m.
t'-abie ©eiffe ber 2ßeffc^er(in).:
bie Seiffe ber SBeffc^er.'^
V. 3 t)Q§ Silber (fegen) : ba§ (£il=
16er reinigen r; nicht Luthers
Hand.
(fegen) unb leutern: [rei=
nigen fn ichtLuthersHand.J]
unb leutern
©ilfier unb ®oIb. Durch
üiergeschricbenes a und h
umgestellt in @oIb unb
©über.'
0. 6 über v.\ä)i leuget steht [-f] ;
dazu r, nicht von Luthers
Hand, [GL] + S)er nii^t
enbert*, ber§ ba bei) bleiben
left.
7 Itctb, Bette durch Strich eingetniesen zu cibus, vestis Z. 3l4 zu U steht r 8
') VuJg. = Cum odio habueris, dimitte . . . operiet autem iniquitas vestimentum
eins. Sehr. = ich hasse die Süieidung . . . und den, der sein Gewand mit Frevel be-
deckt. ^) Vulg. = herba fullonum = Behr. ■') Neiter Text = Hebr., Vulg. *) Vulg.
= non mutor.
278
';^rototoa uiib t)anbfd)i;tftlid)e eintiägc. (®er l)äropf)et 3JioUac^i 3. 4.)
[b. 12.] SieBeS [placita], itierbei terra i.e.
bar an tc^ gcfaEen fiabe. %
Unb (ir ünber ^ocofi folt
nid^t aÜe unterge'^en) : Unb
e§ fol mit mä) ünbern
SfacoB nt(^t gar au§ fetn^
r; nicht Ltdhers Hand. Am
inneren Blattrande von der-
selbm Hand Jioma[üorumll.
».lüjnn metn(cn) ßorn(faften):
inn mein ßorn[f)au§ ^ [nicht
Lidhers Hand.]]
oB tc^ (a)u(^ : o6 ic^ [e|ud^ ^
i.. u ba§ er bie ^rud^t : ha^ er
\euäi^[nichtLtithersHand.J]
bie gruc^t
u. 12 ein (Jöftlid^) Sanb: ein [h)er=
be§ [nicht Luthers Hand.J\
Sanb*
Möm. u, 1
Cap. IT.
[Ö. 2.] 5lufge^en est tarnen hie, sed volo
ut alterum apponatur.
8 feb[ruarii aiini 41.
nu.
»■ 6 ju (ben) 33etern. : ju ir^en ^
[r; nicht Ltdhers Hand.]
9?etern.
Ende des Propheten
Maleachi.
SU 19 steht r i
') Vulg. = vos filii lacob non estis consumpti.
') Neuer Text = Hehr. *) Vulg. = terra desiderabilis.
eorum.
^) Vulg. = in horreum.
*) Vulg. = ad patres
IBittcnlicv0 1540.
ianbfrfjriftliclje CintraöuiiöEn
©orrcbe ouff^ 9lctt>c Scftantcnt.
Vgl. Bindseil- Niemeijer, Ltdhers Bibelübersetzung VII. Teil
Halle, Ctinstein'sche Bibel Anstalt 1855.
s. 428 3.1'ff.: ba§ einem gleuBigen fein ©efe^ gegeben ift, luie <B. ^auluS jagt:
haB einem gleuBigen !ein @eje| gegeben ift, ha huxä) er geredet luerbe
für ©Ott ^ (ober ba§ tiijxi) [rh: Luthers Hand], luie ©. ^quIu§ fagt
(Suongelium .©. 5!)iottl^ewi5.
I.
n.
B. 6 J« der Glosse (5Rit nid^te) ist der Schhiß fiestrichen: (Unb trifft alfo
ber ©uangelift bie figur, £)enn Set^Iel^em bebeut bie ß^riften^eit, bie
oerac^t für ber toelt, gro§ für ®ott ift.)
u li Unb äogen burd) einen anbern toeg: Unb äogen, burc^ einen anbern hjeg
m.
D. 3 ein (ruffcnbe ftimme): @ine ftimme ein§ ruffenben - r. Luthers Hand; dam
am unteren Blattrande [Gl.] : -\- S)a§ folte bett ^^uben ein geh3i§ 3eii^en
fein bQ§ 3)lef fia§ feme, tcenn fie einen t)rebigen !^oreten nic^t ju Sei^ujalem,
^m tempel mä) f(^ulen, fonbern t)nn ber touften ber alfo prebigete. £>er
§err fompt toie benn 3io^anne§ getl^an ^at. Luthers Hand.
«■-.Abon fiomell !^aren c m Don ßamel(§) ^aren; dazu r i,
ju ». 13 steht r von Hörers Hand: LuLcae .3. lohLannis 1.
^■■läfprad^, Sa§ \%i olfo fein: fpra(^ + ju im' [rh: Börers Hand], ßa§
i^t alfo fein
in der Glosse: (Sitte gered^tigfeit) von Luthers Hand folgende Ände-
rungen : unb h)il öon ß^rifto getaufft . . . Inerben : unb teil öon G^rifto
al§ ein funber [rh] getaufft . . . töerben und am Schluß: ©onbern lefft
fi(^ teuffen unb tobten, (Senn lauffe ift nid^t anber§ benn tob.):
Sonbern lefft ficf) teuffen unb tobten al§ ein anber funber rh.
ju ». i6;i7 steht am unteren Blattrande von Börers Hand:
Essentia \ ^^ •
Voluntas .-
EfBcacia baptismi.*
') Wird Text in Bibel 1641; vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 637 /f. =) Vgl. Albrecht in
Tlieol. Stud. u. Krit. 1914, S. 191. 300. ') Erscheint gedruckt zum ersten Male in Bibel K
(1Ö45J1544), vgl. Utisre Ausg. Bibel 2, 675ff: *79. — Netter Text = Vulg., LXX. *) Diese
und ähnliche andere, kürzere und längere Eintragungen scheinen selbständige Notizen Börers
zu sein, aus der Zeit, als Barer dieses N.T. in seinem Besitz hatte. Vgl. die Einleitung
282 |)anbjc^tiftlic§e gintragungen in 9hue3 Seftament 1540. (Tlatiijäüi 3—8.)
«.17 Ä«« 3ln lüeli^em iä) tuoIgefaUen ijdbe. steht am unteren Blattrande von
Rörers Hand: Sin toeld^em 3(| freube unb tüonne l^abe.^
im.
».isjenfeib be(§) 3orban(§): jenjeib be(m»-)§|i-] ^iorban''
V.
».5-m der Glosse (S5eft|en) .... 5l6er C?^riftu§ leret, ba§ man bie etben
(allein) mit ©anjftmutigMt (on gelralt fie'^alte.): 9lber 6'§viftu§ leret,
ba§ man bie erben (6effi r) mit ©anffmütiglcit^; da:;a r +
w. 19 (Glosse) (Meineft ^eiffen) S)a§ ift, (tnenig geac^t), unb öertoorffen tcerben:
©a§ ift, nichts fein [rh], unb öerlüorffen loerben.
Glosse (©ro§ l^eiffen) £)al ift, gro§ (gead^t merben): ®a§ ift gro§
unb aüSerlefen fein rh
v.2-2 (Glosse) (9}ac^a) 9Jac^e* (ift ba§ xanä) fd^arren im fjalfe, unb) bcgreifft
alle 3ornige jeic^en: Oiac^o Begreifft oHe jornige jeic^en. Stücke meinen,
e§ feme fter öom ©breifd^en Rik^ idest vanum et nihil ha§ nirgent ju
taug. 9I6er 51arr ift Werter, ber auc^ f(f)cbli($ nic^t aßein untu^tig ift.* rh
u :<o ein§ beiner @elieb(er): ein» beiner ®elicb; cte» r,nicld von Luthers Hand: ^^
u. 34 in der Glosse (©d^toeren) .... 3Benn§ aber bie SieBe, not, nu^ be§
3Ie'^eften . . . forbert: . . . 2ßenn§ afcer bie Siebe, gebot [rh], not, nu|
be§ ^le^eften . . . forbert
i>..<9 (Glosse) (3liä)t toiberftreben) £)a§ ift, Jliemanb fol fic^ felbg redten (noc§
rad^e fuc^en, auc^ für ©erid^t ni(^t racfie bcgeren.) Slber bie Dbertcit be§
fd^toertS fol foIc^e§ f^un (üon ir felbs, ober burc^ ben 9Jcljeften ou6 liebe
ermanet unb erfuc^t.): (Dtid^t toiberftreben) 2)a§ ift, 91iemanb fol fic§
felb§ re(^en. Slber bie Dberfeit be§ f(|mert§ fol foId^e§ t^n. 3lo. 13. rh
ju u. ii steht r -\-
VII.
VIII.
».4 (Glosse) ((Über fie) 5!nofe§ nennet ba§ ©efcl^ ein jeugnig über ba§ DoIdE,
S)eute 31. S)enn ba§ ®efe^ befd^ulbiget un§, unb ift ein jeuge über
unfer fünbe Sllfo '^ie bie ^ßriefter, fo fie jeugen, 6f)riftu§ i)aU biefen
30
') Vgl. Albrecht o. a. 0. S. 202. ^) Die Bibeln von 1541 (vgl. ünsre Ausg. Bibel 2,
ß37ff.) und von 1546 (vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 6SSf.) drucken: jenfeib bei 3otban§. Der
Text jenjeib bem .Sorban findet sich in den Vollbibcln 1534 bis 1536 und in den Sonderdrucken,
des N. T. bis 1537 (vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 590 f.). ^) Gedruckt wird in den Bibeln
1541 bis 1546 : 9l6et ßtjriftui leret, baS man bie Stben mit jenfftmütigfeit befi^e. Das gestrichene
(beffi) ist SU beffi[^e zu ergänzen. *) Rache, hier das rauhe Kratzen im Halse, sonst
nur als Tedname einer Krankheit, 'bie brennet rnd)' carbmiculus. [K. D.] ^) Rik] p"!"!
") Der Blattrand ist zum Teil durch Beschneiden zerstört; aber aus den vorhandenen
Trümmern läßt sich der Wortlaut der Lutherschcn Eintragung sicher ergänzen.
.fianbfcf)tifttiil)e gintragimgcii in 'ihuc-i Jeftameiit 154U. (ai!ottI)äu« 8—9.) 283
gcreiniget unb gieuBen hoä) nid)t, jeugen fie tüibet fic^ jel'6§.) ist
gestrichen: dazu r: -f- w
». 13 (hjetnen) unb jeenflappeii: l)eülcn [>] unb jeenflajjpen ; darunter ut in-
fra CLapite 13.^
.i'.uf^ieBer mit: dazu r [GJ.\: fieber ba§ t[t benülitteu^ auff beubfc^. per
tft 2attnf(^.
IX.
«.2(Sii:^tbruc^(t)igen c in ©ic^tbrüd^igeu * ; dazu am inneren Blattrande: :,
und am äußeren Blattrande \GL]: ©ic^tBrud^tg ber Hein ober t)albe
icf)lag, (lanic fel)ten, bog parle.)* bie gi(^t.
tt.Bju bem @ici)t6rud)(t)igcn ein ju bem ©ic^tbrüd^gen; dazu r .% ^
Die Glosse zu v. 13 ((9iic^t am opff er) ß^riftuS fpric^t er effe mit ©unbern,
baS er barm^er|tg!eit betoeife, Unb Ijetfft bie «ß^arifcer aud^ barmt|er|igfeit
betBeifen unb bie ©ünber nic^t öerac^ten, 2)arumb ba§ atteine bi§ gute
merii finb, bie bem 5le^e[ten 3U gut fomen, fingen§, fafteni, opfferng
ad^tet (Sott nid^t.) ist gestriclien.
t..i3 {Glosse) (51id^t bie gromen) (ß^riftuä öertoirfft aüe menf^lic^e fröm!eit
unb h)il ba§ toir aUein auff feine fromb!cit batoen. Sarumb er aud^
f|ie fprid^t, @r ruffe allein ben Sitnbern,) Unb .1. Simot^. 1. f priifit «• sim- m='
$aulul 6E)riftu§ fei) in bie tnelt lomen bie ©iinber feiig ju mad^en.:
(5lidt)t bie gromen) ba§ ift aEe menfd^en, benn niemanb ift from 3{o. 3.3iöm.3,ioff.
pfjarifeer f)alten fic^ fur= [rh] Unb 1. SEimot^. 1. fprirf)t $paulu§ i.x>m.i.i5
6^riftu§ fei) in bie toelt fomen bie Sunber feiig ju mai^cn.
«.15 [Glosse) (Seibe tragen) ®§ ift atoeierlel) leiben, eine§ au§ eigner loalf)
angenomen, ol§ ber ^m^t regeln k. Sßie SaalS 5ßriefter fid^ felb§
fta^en. 3. (3teg. 18. ©olc^eS leiben '^ett aüe Inelt, unb fiielten bie Sp^arifeer i. ffb.i.w.is
oud^ 3io^anm§ jünger)« für gro§, ?lber ©ott beroc^t e§. ®a§ anber
leiben bon ©ott on unfer ttalf), jugefc^idEt; (al§ fd^anb, tob etc.) S)i§
rtjiaiglid^ leiben, ift (ein) rec^t (creui) unb ©ott gefeUig. (Darumb
fpridjt 6^riftu§, Seine jünger faften nid^t, bie toeil ber Sreutgam nod^
bet) inen ift^) "ba^ ift, bie ireil inen ©ott noc^ nid^t ^at leiben äu=
gefd^idEt unb 6^riftu§ nod^ bep fnen toar : (Seibe tragen) ©§ ift
') Vgl. Matth. 13, 42, wo die Übersetzung beulen unb äeentlafP«" ^eit dem September-
testament unverändert besteht. -) Mlid. ritte, Fieber, häufig gebraucht [K. DJ ") An
dem in v. 2 nochmals vorkommenden ©icfitbruitigen ist handschriftlich nichts geändert, aber
der Brück folgt der Besserung in ©i^tbrui^igen. *) Aus mhd. parKs, j)aralis, aus gr.-
lat. 2>arahjsis, parle, pari, Gicht, Lähmung bewirkender ScMayftuß, vgl. Lcxer mhd. Wtb.
11, 205; Grimm BWtb. a. a. 0. ; Schmeller, bayr. Wtb. I, 403, dazu Z. f dtsch. Wortforschung:
parisiech 1571 (fehlt DWtb.) und parisüchtig DWtb. T, 1464 [K. D.] ') Zwischen für
und Unb 1. limot^. 1. sind folgende Worte zu ergänzen: fxom finb§ aber nid)t. Sie sind
heim Beschneiden des Blattrandes verloren gegangen. «) Der gestrichene Text bleibt im
Druck bestehen.
284 §nnbi^viftticl)e Sinttagungen in ^euti leftomeitt 1540. (TOotf^äu^ 9—12.)
äh)eterle)5 leiben, 6ine§ au§ eigner tüali} angenomen, al§ ber SRünd^e
i.jföit. i8,2s regeln jc. 3Bte SßaolS 5ßrie[ter ^iä) jclbs ftodfien. 3. 9feg. 18. 6oIc^e§
leiben ^elt alle hielt, unb l^ielten bie 5p^avifeer auä) 3io^anni§ junger
fuv gro§. 3lber ©ott öeraäit e§. 2)q§ anber leiben üon (Sott on unfer
tvalij, 3ugej(^i(!t, S)i§ tnittiglic^ leiben, ift tec^t unb @ott gefeEig. 5
Darum'b ]\)x\d)t 6l^riftu§, ©eine junger faften nidjt, bie toeil ber
SBreutgam nod^ 6e^ jnen ift, ba§ ift, bie toeil jnen ©ott noc§ nic^t ijat
leiben 3ugef(^idt unb 6^riftu§ nod^ be^ jnen Jnar
V. 16 in der Glosse (9Iiemanb fliät) ist der Anfang gestrichen: (5Jlit biefcn
toorten toeifet er fie öon fic^, aU bie, fo feine lere bon folc^er ^rci^eit i«
feiner junger nid^t üerftunben, unb fprid)t, 5JtQn fonne alte lleiber
nic^t mit netoen la\)ptn fliöen, benn fie Italien bod^ ben ftic^ nid^t.)
Der Rest der Glosse bleibt unverändert.
».23 (Glosse) (^Pfeiffer) S)ie man 3U ber ßeid^en brauc^ete, (Unb bebeuten men=
fi^en Serer.): (^Pfeiffer) 2)ie man ju ber 2dä)en braud^cte, 4- hiie man i»
un§ ^ [be]leutet unb beftnget bie tobten. Sebeüt, ba§ ber tob burd^ gefe|e
bezeuget unb gefulet hJirb. rh
X.
». 5 ju ben berlor(n)en ©(^ofcn c in gu ben berloren ©doofen ; dazu r ^
».37 2ßer aSater (unb) ^Jlutter: 3Ber S5ater ober- [r; Rörers Hand] ^ülutter 2«
XL
t>. 25 ben Steifen unb (äJerftenbigen) : ben Söeifen unb tlügen /
511 1). 30 steht von Eörcrs Hand: S)a§ ift, SJtein S5urbe ift friebe, unb mein laft
ift lufi^»
XU. «
B. 8 Die bisherige Glosse m (Über ben ©abbat:^) (©0 gar fte'^et ber Oerftanb
aCer ©ebot in ber liebe, ha§ auä) @otte§ gebot nid^t binbct, loo el liebe
unb not forbert.) ist gestrichen. Dafür am oberen Blattrande die neue
[iU.\: -i SBer an ß^riftum gleübt ift über alle gefe|, unb toirb nid§t
bef(^ulbigt üom gefe|. 30
i'. 27 ©0 aber 3*^ *"" "* '^^ 3i^ ober
iiiu.31 Sarumb fage ic^ eui^, atte fimbe unb lefterung unt
B. 32 Die bisherige Glosse ((Sffiiber ben l^eiligen ©eift) Sie funbe in ben
l^ciligen ©eift, ift beradfitung be§ ®uangclii unb feiner toercE, Sietoeil
bie ftel^et, ift feiner funbe rat, benn fie fitfit toiber ben glauben, ber ha y^
') Gedruckt wird bei) uni. ') Vu!g. = patreni aut tnatrem. Griechisch =
jiazcQa )] firjTcga. — Bibel 1646 wird ober TOuttft gedruckt. ") Vgl. Albrecht a. a. O.
S. 202/.
^nnbfd)tiftti(i)e Stnttagungen in «Reucä Jeftnmcnt 1540. (TOattfiäua 12—15.) 285
t[t ber funbe üergebung. äöo fie aba lüirb abgetl^an, mag ber ©lauBe
eingeben, unb alle funbe aBfoüen.) ist. gestrichen.
».41 nac| ber pi-cbig(e) ^ma%: iiac^ ber prebigt [/■] 3;ona§
XIII.
t>.2 unb fQ(f)§ c in unb fo§; dam r -Ä
».5ba§ 6tetni(g)te: ba§ ©tctntd^te r
D.isbiefe ©Icic^nt§(,) üon bcm ©eeman.: btefe @Iet(|ni§ bon bem Secmon.
Bazti r .A
».i9h3a§ ba gefcet tft(,) in fein :^er|.: luaä \>a gefeet ift in fein ^er^. Da-
zu r -A
u. 2oba§ ©teini(g)te: ba§ Steinic^te r
».25 unb fcet Unfvaut: unb fcete^ [rh] Uniraut
B.so8Qffet§ Beibe: Saffet§ beibe§2 r
»■33bi§ ha§ e§ gar (falor) hjarb.: fit§ ba§ e§ gar burc^feiirt [rJi] ■maxb.
». 13 hjie bie ©onne (,) in ireS 93ater§ Üteid). : toie bie ©onne in Jre» 2}ater§
Ütcic^. Dazu r .:■',
».44 in der Glosse (@c^a|) barumB finbet (man§. Unb e§) machet
freube . . .: barumb Vöenn man§ [rh] finbet machet [e§] freube ....
1' .14 ireia^eit unb (madf)t)?: ireis^eit unb tf)atten='? r
>'• " 6tn 5Propr)ct gilt nirgenb loeniger, benn (ba!^eime, unb Bei) ben feinen.) :
@in 5)3rop^et gilt nirgenb lüeniger, benn tjnn feinem Sßaterlanb unb
(t)nn b) t)nn feinem "^aufe.* r
xim.
»• ' forbern c in fobbern ; dazu r b
». 10 entfieuBte 3o^flnne§: enf^euBtet [)•/*] :3o'^anne§
f. 13 h)eid§(e) er öon bannen '• in tveiä) er öon bannen ; dazu r ",
XV.
B. 1 9lBer ir (fprec^et, @in igli(^er foHe fogen 3um SBater ober 3ur 5Jlutter,
@'3 ift (Sott gegeben, bation ic^ bir folt Ijclffen.): ?tBer jr # leret. Sßer
(3U feinem) jum 3}ater ober jur mütter fpri(^t (Sßenn ic^3 opfere, fo
ift§ [Sir] öiel nü|er) (() ber t^ut tuol.)'' Vom unteren Bluttrunde ein-
gewiesen. Bie bisherige Glosse ((®ott gegeben) ^ä) tan bir§ nid^t geben,
') VuJg. = et superseminavit zizania. Griech. = k'ajisige f'tärm. -) Der neue
Text erst von Bibel 1545 (K) an. 'j Yulg. = sapientia baec et virtutes? Griech.
— ai Svvä/^ets. *) Vulg. = Non est propheta sine honore nisi in patria sua et in
domo sua = Grieclmch. ') Vgl. Älhreclit a. a. 0. S. 199. — Vulg. = Vos autem dicitis,
Quicunque dixerit patri vel matri, Munus quodcunque est ex me, tibi proderit. Griech.
= v/xeTg Ss Xiyere. oe äv ec:Tj] röi TiaxQi rj rfj firjTQi, Scögov o eäv fS ifiov röqpskrjd-fjc, xai
ov fiij zifitjosi xov narega avrov rj rrjv /trjTFoa avrov.
286 §<i"Mi^i;>ft''ii)e G-tntraaimgen in Kienes Icftament 1540. (OTotttjäu^ lö— 20.)
6§ ift ber ^irc^en befc^eiben, ^ä) inu§ jum @otte§bienft geben. SBie
bie 6anone§ auäj leven. Quod semel est Deo dicatuai etc.) ist gestrichen.
Daneben zunächst als neue Glosse, aber wieder gestrichen: ((ba§ ic§§
opffcre) Sßenn iä) Opfer, fo !ompt btt unb mir öiel gutS boöon, ba§
jonft nit^t ferne. Summa @§ ift beffer, @otte geben, benn inenfi^en.
©ottc bienen, benn menfi^en. So fc^mucEt fic^ ber gei^.)S" dazu am.
oberen Blattrande: (Vel sie: 6§ ift bir beffer, baS ic^§ opffere) und
am tmteren Blattrande: ((S)q§ ift) ((ict)u opfere)) ((S§ ift öiel nü^er
bir unb mir, ha^ icö§ (Sötte gebe, Jüq» bu fobberft, (Sott h)irb§ oiel=
fettig bir unb mir bejalen.) Endlich formt Luther aus diesen Ver-
suchen gemäß dem neuen Text zwei neue Glossen:
[GL] # Alii sie: (2ßü§ fol \äj ba§) (SBiItu) [©olj bir ba§ nü^en, ba§
ic^ opfferen (fol) [mü§]? unt. Am unteren Blattrande der vorher-
gehenden Seite.
[Gl.] (5iu|er) ba§ ift. (Sott tnirb [birl biet anberS bofür befeueren.
Am unteren Blattrande.
Senkrecht zu den Zeilen steht von Rörers Hand am äußeren Blatt-
rande: Vide Testa[mentum grandiorib[us literis excusum.^
iiui. 10, 3ai\. iM 0. 21122 steht r von Hörers Hand: Estollens quaedam mulier Luc[ae X
tuf. 7,s7 Mulier quae effudit ungiientum jc.
goti. 4,7fi. Sama[ritana Ioh[annis 4.
i- 2' Sroffamlen, bie {ha): SSroffamlen, bie; dazu r A
». 29 bog @(e)l(ileifd^e meer : ba§ (Salilcif c^e [»] meer
».37 uberbleib(,) Oon SBrotfen; uberbleib öon SrocEen. Dazu r ^
XYI.
«.11 (Otoenn xä) fogeO) §ütet euc^: lüenn ic^ fage f)utet cud^
XVII.
XVIII.
r. lu bQ§ jr nid^t bis gngel im .^imel unt
i' 14 2lIfo auc^ tft§ bis ba§ jemanb unt
XIX.
XX.
') Eimelne Worte sind heim Beschneiden des Blattes verstümmelt, lassen sielt, aber
sicher eri/änzen. ^) Gemeint ist wohl der Sonderdruck des N. T. aus dem Jahre 1546,
vgl. ünsre Ausg. Bibel 2, 6S6f. Es war seit 1540 (vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 620 f.) der
erste, der in Quart, also grandiorihus literis, bei Hans Luff't erschien. Er entMlt den
neuen Text und die. neue Glossen unsrer Stelle.
■^onbfc^tiftnd^e ©tiitragungen in 9Jfitel leftament 1540. (ÜJlalt^äuS 21-23.) 287
XXI.
int>.2 steht r ps. 118. i(!f.n8,26
D. 10 ctn309(e) c in etn3og ; dazu r .">
>.'. 3iS)a backten fie: Sa gebadeten ^ [r ; nklit Luthers oder Rarer s Hand] \\t
gleiiBet: glcubtet^ ih
B.-'söon (ben) 5Jlenfcf)en: tion' 5Jtenfc[;en; rf«5« r ;\
1) 31 bte 3oIner unb §uren (loevben) el^e in§ §imelreid^ !otnen, benit jr. : bie
36lner unb §uren (vel gc^cn mä) öor l)n§ ^tmeh'ei(^. >) tnügen lüol /am
inneren Blattrande] e'^e in§ §imeh'eic^ fomen, benn jr. Da^« «»; oberen
Blattrandc [Gl.]: (e'^e) 5)}ugli(^ev * ift§ bog ^urn unb 6uten feiig Irerben,
benn ^offerttge ^eiligen. S)enn iljene muffen 3u Ie|it t)f)ve funbe fulen. S)iefe
ftevbeu \)wx \)^xtx eigen ^eiligleit, lüo [fie] nic^t tüunberlic^ 6e!ert Juerben.
XXIT.
0. 4 anbete ßued^t : anbete ßnec^te >•
t). i3M&er in ba§ ^^infterniS s/c/'/ [+1; dazu r von Rörers Hand: quae
sunt extra regtuim Dei.^
t). 22 (nam fie e§ tuunbet) : betlounbctten fie fid^ r
». 24 ©0 einet ftitB : ©o einet ftitBt ^ »Vi
xxni.
»13 bie it haB ^imtlxeiä) 3uf(5Hffet(,) fut ben 5Renfc^en: bie jt ba§ §imel^
xeiä) äufd)licffet [rh] fut ben 5Renfd^en; dazu r ^'h
». 25 bie fr (teiniget ba§ auStoenbige am Sec^et unb ©d^uffel), inhjenbig atet
(feib jt) üol taube» unb ftaffe§. : bie jt bie beeret unb fd^uffel ouStoenbig
(tein Ijobt) tetnlic^ i^altet [i'om oberen Blattrande ein gewiesen], in=
iBenbig dbex ift§ [rh] bol tau6e§ unb ftaffeS.' Bie Glosse (??taffe§) 2ßil
fagen, luie fie alle§ ju ftc^ getiffen unb im fauffe gelebt l^afien, nic^t§
batnac§ geftaget, loo @ott obet bie ©eelen blieben, ist durch folgenden
Zusatz erweitert: Sie fc^uffel unb beeret finb (tein) [fc^on]. 2lbet bie
fpeife unb ttand bttnnen ift (getaubt unb) taub unb fta§.
». 32b(ie) ma§: ba§ fr: nicht Luthers Hand] ma§
') Fehlt bei Bindseil. Viilg. = At illi cogitabant. Griech. = oi äs dteXoyii^ovio.
^) Vulg. = Quare ergo non credidistis illi? Griech. = 8iä zC ovr ovx emozevoaie avio).
Bibel 1541 druckt gleubtet; ebenso Neues Testament 1546; aber Bibel 1546 hat gleubet.
') Griech. = if av&oäijioiv. *) Bibel 1541 und 1546 drucken : fSid muglic^Et tftl. Nettes
Testament 1546 behält den handschriftlichen Woiilaut: 33iuglid)et ift§. ') Vulg. = in
tenebras exteriores. Griech. = eis t6 oxoto; tö s^onegov. ^) Vulg. = Si quis mortuus
fuerit. Griech. — eäv rtg äjio&ävjj. ') Vulg. = quia muüdatis quod deforis est calicis
et paropsidis : intus autem pleni estis rapina et immunditia. Griech. = Sri xadaQil^exe
tÖ e^w&ev xov jzotijqIov xal zijc: nagoxfido? , fow^ev Se yi/jovair iS a.Q7iayijs xai äxgaaias.
288 §Qnbjii)tiftlic£)e ßintragunBeii in '•Jhuel Seftament 1540. (analtt)äu? 24—27.)
xxmi.
».15 (()2Ber ba§ liefet, ber merde brQuff()): Sßer ba§ liefet, ber raercEe brauff.
Am oberen Blattrande von Bärers Hand: Christus noii modo nos ad
lectionem danielis deducit, cum iuquit, 'qui legit, intelLÜgat", sed etiam
iubet attentos considerare de quautis reb[us nos doceat danielis uarratio.
B. 1' ber fteige nt(g)t : ber fteige nid^t r
XXV.
» 32 (()(SIet(^ qI§ ein §trte bte ©d^afe Oon ben Soden fd^eibet()) : ®Ieic^ qI§
ein §irte bie ©t^afe öon ben SBotfen fc^eibet
». *5 unter biefe(m) ©eringftcn : unter biefen [rh] ©eringften
XXVI.
*>. 12 "aal (fte ntic^ jum ©rate Bereite.) : ba§ man mid^ bcgroBen toirb. ^ rh
Das Stichwort der Glosse ((^ntn ©robe)) ist gest riehen: darüber p6e=
graben!
».17 (ba§) 2 Cftertamb: fbie§l Ofterlamb
b.isgu (ie)nem: ju (Sinem' r
6.37fieng an 3n trartren unb ju jagen, nnt
iv 42/43 ©0 gefc^e^e bein toitte Unb er tarn: ©o gefd^elje bein toiEe, Unb er fam
B. 52 ('=)unTb!onten : umbfomen; dazu r -^
»..VI in der tr/os.se (Segton ) ist der DnicJcfehler fed^§ taufe c in fed^§ taufent rh
XXVIT.
B. 6 SSlutgelt e in SBIutgelb ; dam r b
». loßr ^at aber ju ber jeit einen ©efangen, ber ^ie§ 5Barraba§, (ber loar
faft rüd)tig).: 6r ^atte* \rh] aber 5U ber jett einen ©efangcn, (einen
rec^t fdE)ülbigen) einen fonberlid^en für anbern [am inneren Blattrande],
ber I^ie§ S3arroba§. Dasu am oberen Blattrande [GL] : + (©onber=
liefen) 9J{ntt^eu§ Jüil fagen, ba§ 5ßilatu§ ben ergeften inorber '^abe »üollen
furf(|Iagen, bamit bie Suben nid^t für l)^n bitten funbten. 3lber fie
fetten e^c ben teuffei felb§ lo§ gebeten, el)c fie (SotteS fon [bitten] lo§
laffen (toolten) fein. Sic et hodie Agitur.'^
>■ 17 S^jefutn, (ben man ß^riftum nennet)?: SM"^ "on bem gefagt toirb,
6r fei) 6briftu§? rh: dam am äußeren Blatt rande [Gl.]: (©el) 6^riftu§)
5pilatu§ rebet ^onifd^ ju ben Siüben unb fprtdit, 3l^r fast, biefer fet)
') Vulg. = ad sepeliendum me. Griecli. = Ttgö; t6 ivraipiäaai /te. ■) Der alte
Text bleibt. ") Vulg. = ad queudam. Griecli. = :tqös töv dsTva. *) Vulg. = habebat
autem tunc vinctum insignem. Griecli. = Fiy_ov 5f rmt Sso/nov F.nlorjiiov. '') Die ge-
druckte Glos.^e hat hinter Agitur noch et semper.
.&oiibIrf)tiftlid)c (Jinttrtgungen in -)hneU Icftamciit l.Ht». (^Jlattl). 27-a)iQvf. 2.) 289
.t^^riftu§ {()ha^ ift()) fonig, (luie l)^r§ nennet,) 3ic^ fefic aber ba§ ev ein
arm unjc^ulbiger menfc^ ift. Ita et Marci 15.
u. 22 mit ,3^e|u, (ben man ß^riftuS nennet)?: mit S^efu, Söon bem gefagt
loivb 6r fei) 6^it[tu§ (bQ§ ift ein) r; dazu am unteren Blattrande
[Gl.]: 4- (6v fei) 6^riftu§) 3io^finnc§ bentet biefe tDort alfo ©ol ic^
eloicn !onig ßteu^tgen? '
t>. so nach fein i^euBt. steht Absatzseichen ^; r iviederholt %. Bemgemäß
beginnt in den folgenden Drueken, außer Bibel 154G. der neue Abschnitt
statt mit V. 81 U5tS) fureten jn mü r. 31 Unb ba fie jn öerfpottet Rotten
B.58jn im ge6en. um in jm in geben. '^
u. 65 tierhjarct(0) : öevtoaret; dazu r ä
XXVIII.
V. 1 bei ©oBfint^i (feiertage§) : be§ ©oBSat^g '
be§ erften tage-S: be§ erftcn feiet [rh] tage§^
B-15 (Solche lebc ift luc^tbar) luoiben: ©oIc^§ ift eine gemeine rebe* [vom
unteren Blattrande eingewiesen.] tnotben
©itnngcHum .6. SJinrcuö.
I.
».sein (ruffenbe ftimme): ein ftimme eine? ruffenben^; darunter i.e. pre=
bigerS r
0. 9lam(e): !am; dazu r -Ä
n-wali Balb(e) : ol§ balb; dazu r A
B.S2 in der Glosse (©elüoltiglid^) .... lebet al§ '^ette e§: leBet, al§ !^ette c§
n.
».12 im |)aufe toar Unb: im §aufe loar, Unb
». ^Bet) i(m) !omen: Bet) jn [>•] !omen
».ein ire(m) r)er|en: in jren [/•] ^er|en°
B. 23 fiengen an (einen lueg txhuxä) ju machen , unb rouff eten ®f)ren au§.) :
fiengen an -[- ^nn bem fie giengen, e^ren au§ ju rauffen r "
') Unter der [Gf.] haben noch etliche Wm-fe handschriftHch gestanden. Sie sind
unergänzhar durch Beschneiden des Bandes verstiimmelt iind auch nicht in die Drache
f/ekomtnen. -) Fehlt bei Bindseil. Vidf/. = iussifc redcli corpus. Grieeh. = ixü.evaev
&.-ioäo&ilrai. ') Vulg. = Vespere autem sabbathi quae lucescit in prima sabbathi.
Grieeh. = öi/'e 8i oaßßärojv ifi sjttqjcoaxovat] sk l'lav aaßßäxcor. *) Vulg. = divulgatum
est verbum istud. Grieeh. = Sie^>]fila&7] 6 Xöyo; ovrog. "i Vgl. Anm. zu Matth. 3, 3.
') Er.<it Bibel und N. T. 1.546 nehmen die Korrektur auf. Vulg. = iu cordibus suis.
Grieeh. = ()' rati- xa^diai? avtön>. ') Vulg. = discipuli coeperunt progredi et vellere
spicas. Grieeh. = tjoSavTo oi ua^tjrai avrov öSöv .-roieir, iD.Xovret rot.'i mdj^vac.
Cutters 2Bcrte. SBiBelübciie^una 4. 19
290 C""iMc[)TiflIicf)e eintragungen in 9Jcuc3 leftament 1540. (SKatfu? 3—7.)
in.
».28 Von fBWUiä) his QÜe Sunbe nnf
».80 Von S)cnn fte fogtcn his unfaubern (Seift, unt
mi.
iv 19 blct6c(n) : Heißet rh s
».31 unter Qne(m) Samen: unter oEen^ ['] (Samen
i>.*i (finb)^ im gefjorfam.: (ift >) jm geljorfam.
V.
»16 fallen ben Scfcffenen, (ber bie Segion' gcl^aBt t)atte): fallen ben öon ben
teuffcin \rh] S3cfc[fcnen* lo
». 3oit)anbtc fid) umb (unter bcm) SBoId: toanbte fid^ umb lüm^ [r] 33oIcE
B. 37 2!ot)anncm (jeinen) bvuber.: ^o^annem ben [rh] brubcr Sacobi." r
VI.
VII.
». 1" S)ll folt später unb nJIntter e^rcn : £)U f olt beinen ' [y] SBater unb beine i.s
[/■] 5Jluttcr et)ren
»•ii39i aber (fagct, @in 5Renfc^ fol jagen 3u 93ater ober 5J^utter, ßorban,
hü§ ift, 6-3 ift ©Ott gegeben, haB bir folt bon mir ju nulj tomen.): ^x
aber Icret [(im hiwrcn JJlaUmitdr] Sßcnn einer fprii^t jum Später ober
5)tuttcr * (ßorban. haB ift, ioenn iäß opfjere, fo ifta bir biet nu^cr) ber 20
f^ut tüol.^ Am unteren zum Ted abgerissenen Blattrande. Dazti am
matt^. 15, s inneren Blalirnndc: Matt. 15
».i3 2lufjfc|: ^lufffc^e rh
». i*berncmet (micE)).: bernemeti'" r
r. 19 Nach ausfeget Ahsatxzcichen ^^ %\ r iviederhoJt ^ «5
OTfitt. 8, 23,111,. 32 s/e/i/! r von Riircrs Band: Infra 8 et lohiannis 9 cum sanat ceco.s
singularib[us utitur ceremoniis.
». 33 f|5(r)ii|ct: fpu|et; dasti r ,0
}u B. 34ff. steht r von Rörers Band: Idem uobis accidit, idom verbum perpetuo
audientib[us, quod populo Israel in Aeg^ypto, qui . . . .^^ super cibo 3C. ao
') Vtilg. = Omnibus seminibus = Griech. ■) Der alte Text bleibt. ') Vgl. r.9.
•) Gedruckt wirä: ben, fo Bon ben tcuffeln ... ') Vulg. = conversus ad turbara. Griech.
= ijtioigarptk iv rw o/J-fo. '} Neuer Text = Vulg., Griech. ') Ber ßhillraxd ist
abgerissen; jedoch haben die Textbesseruniien sicher am Bande gestanden, denn bcino ist
noch deiiÜich zu erkennen. — Neuer Text = Vulg., Griech. ') ÜJcutter stand auf dem
abgerissenen Blattrande. ') Vgl. Anm. zu Matih. IS, 5. '") Vulg. = intelligite.
Griech. = ovrerc. ") Erst das N. T. 1546 beginnt nach diesem Zeichen den neuen Ab-
satz. ") Blaltrand zum Teil zerstört.
Jpanbic^tiftlic^c CFinttagungcn in '■Jleues Icflatiiciit l."i4<). ('JJinifu* 7 -14.) 291
non quia insipidiis, sed quia quotidianus erat. Ideo cupinnt sedere 2. (ujofe"!«, a ff.
super ollas carnium jc. obliti diuissimae servitntis JC. ideo etiam cor-
rmiiit et |)ereiint omnes excepti .2.
vm.
5 0. 3 trenn xä) fie öon mir ungeeffen l^eim lieffe um in itjenn ic^ fie ungeeficn
Don mir !^eim lieffe
f. 24 ^ä) fe{)e (bie ßeute haiitx ge^en , aU ob iä) SSeume f c^e.) : ^ä) fet]c
■DJienfij^en ge^en, qI§ fe^e ic^ ä^cunie r von Rovers'^ Hand.
»■25 (machet \n fe^enb.): ^ ;^ie§ in oBermol feigen. ^ Rovers Hand; einge-
1« wiesen vom unteren Blattrande. Darunter von Rörrrs Hand [Gl.]:
(+ S)a§ ift. er f^^vQd^, SBie fi^eftu niil)
IX.
». 20 Bradjten jn (^er) p jm.: bradjten jn ju jni. Dazu r ^%
X.
15 0. 18 ba§ Seben: ba§ ehjige^ [rh] Sebcn
».3o5)j|(u)ttei-: 5nütter* r
XI.
äuu. 12 isi! gedniekt: 5}tot. 12. TFmZ verbessert in 9Jlat. 21. iV?'c/(i Luthers Hand, -mattt sLia-af
xn.
20 " 1" bie ©tfiriff t : biefe '^ [rh] Sd^vifft
0.13 §ei-obe» bienev: §erobe§ bienern r
xm.
B. n bebentfet (e)uc^ ni(^t: bebendet auc^'' [r\ nic^t
D.i9öo(n) anfang: öom [r] anfang
XIIII.
».32 (g5)et^ femane: @et^ femane r
». 333U jittern unb ju jagen mit
B. 65 bevbetf(t)en fein 3lngefic^t: öevbecEen " [dazu r .%] fein Slngefic^t
') Hörers Hand schreibt iiuf den inneren Blattrand bü?, tvas zweifellos zuerst von
Luthers Hund auf dem abgerissenen äußeren Blattrande gestanden hat. — Schriftspuren
betccisen, daß auf dem abgerissenen Rande folgende, seit l'>41 gedruckte [<il.] gestanden
hat: (SBclornc) §t fitjct nod) bitniJel, TOic mau üoii ferne 3J!en(c^en, fiir Selrmc ober ©temnie
Qnfit)et. 9ll!o ift au(^ uitfet aiifnng, 6()riftiim ,511 erfeniien f^iua^, loirb aber jmer ftcrefer unb
getoiffer. -) Vuhj. = coepit virlere. Griech. = dUßhi/iey. ') \'idg. = vitam aeter-
nam. Griech. = Coiijv alo'mnv. ') Neuer Text — Vulg., Griech. ") Vulg. =
scripturam hanc =^ Griech. ') Tulg. = Xolite praecogitare. (iriech. = /lij rroo-
iiFoi/iräTe. ') Vulq. = coeperunt . . . velare faciem = Griech.
■ lii*
292 |)aub|c^viftlic£)e einttoguitgen in 3}eiiEä leftomcnt 1540. i'3JlQttu§ 15 — Siifnä 3.)
XY.
0. sbenßonig unt; dazur intchträijJich von fremder Hand [GL]: (tönig!)
§önifcö xcbct SpilatuS. ?(I§ folt er fagen: ßlaget i^r, Iü^j biefer armei;
5Renf(^ ßönig! fei), jo jeibt i:^r tott unb tödi^t. Ut supra Matth. 27 :
TOattfi. 27,17 'Qui dicitur Christus'.'
XVI.
©uangclium S. Siicn^.
I.
B. lebev finber 3'jrael: ber ünber öon \rh\ ^frael
f. 32 ein ©on be§ §6 heften unt
0. 35 @otte§ ©on genennet unt
0.48 (bie 51ibiigfcit feiner) 5[IIagb: [feine ©lenbe]^ 5Jlagb; (fe?;* r +
t). 52 bie (SJlibrigen) : bie 6lenben r
n.
». 1 (Glosse) (@efd^e|t) ©c^e|en ift f)ic, baS ein iglid^er '^at miiffcn (anjcigen,
toie biel er bcrmodfit am gut unb) ein ort' be§ gulben geBcn öon iglic^em
^euBt.: (©ef($ctit) ©c^e^en ift !^ie, ba§ ein iglic^er Ijat muffen ein ort
bc§ gulben geben bon jglic^cm §eubt.
». 5 ficf) f d^el^en lie(§) : fic^ f (f)ctien Iie(ffe)ffe * r
ä" ».22 jn barfteCeten bem §®9{9{9l steht r 2
äu 0.24 geben bog öpffer steht r 1
o.34g:Qn unb 5tufferfte'6(ung)': gaü unb 3lufferfte^en r
m.
B. leine (ruffenbe fttmme): eine ftimme eine§ rufferS" rh; darunter (i. e-
t)rebiger§)
hub.ii steht von Rurers Hand: Ne plus quam constitutum est poscite.''
0.17 feine(n) Sennen: feine [dazu r ^7 Sennen
o.23 2;f|efu§ (Iror Bei) breiffig jaren, ba er anfieng)': 3^efu§ [gieng t)nn ba§
breiffigfte iar]
') Ursprünglich hat die Glosse zweifellos ran Luthers Hand auf dem Blattrandc
gestanden. Jedoch ist ein Stück des Blattes abgerissen, mit ihm die Handschrift bis auf
die von Luther geschriebenen Woiie, icelche auf den Schluß der Glosse iveisen: Matt. . . . r
Christus. Die Lücke ist mit leerem Papier überklebt worden. Eine spätere Hand hat die
Glosse nachgetragen. ^) Vulg. = humilitatem ancillae suae. Griech, = ijießXeycv im
ri]v xaTieivioaiv rrjs äovhjs avzov. ') Viertel. *) Nicht bei Bindseil. ^) Vulg. = in
ruinam et in resurrectionem = Griech. — Fehlt bei Bindseil. ') Vgl. Anm. zu Matth. 3, 3.
') Vulg. = Nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis. ') Vulg. = lesus
erat incipiens quasi airaorum triginta = Griech.
§anbf(^tiftlid§e (lintragutigen in 3icue^ Jeftament 1540. (Sutai 4—7.) 293
nii.
»•iöol(l be§; ()etlt9e(n) @eifte§: tiol ^eiliger?] @etfte§; dn^u r a
inf.2-2 steht r [Gl.]: (3o|epf)§ @on) äöic gef)ct§ 3U, ha^ Sofep^S fort fo leren
unb reben fon, ber arme 3ti"nKi-"'Enec[jt?
5 u. i8öot(I) jornS: öol /"ffe« /• ..%] jornS
».33 mit einem (unreinen) Teufel: mit einem unfaiikrn [)•] Teufel
er fc^ret): ber [>•] fc^rct)
B.36ben un(reinen) ©eiftern: ben unfauBern [r] ©eiftern
in to. 38 gieber unt
10 B. 40 Qüe bie branden mit mancherlei) 'Btu^tn :^atten : aUe bie fo ^ [r/*] ßrancEen
Ratten mit mand^erlel) ©eueren mw, dazu r !;
V.
ui @en(o)äaret:^: ©enesaretl^ r
B. 7 bol(l): bol; dazu r Ä
15 B.26t)oI(I): öol; c7a5?« r
\9
VI.
;u 1. 1 9lffterfQb6at^ steht r von Börers Hand: i. e. secundum sabbatum proxi-
mum paschati
burc^(§) ©etreibe: buri$ ^ [dazu r .%] ©etreibe
^ 8. 8jre gebaden: jre gebandfen rh
iu ii. 20 \i steht r von Hörers Hand: Consolatur pios quos hj'pocritae iudicant
daranant.
B.25t3oI(I): öol; dazu r ,Ä
B.35 etore g(e)nbe: etore ^einbe r; dazu am äußeren Blaitrande [Gl.]: (feinbe)
25 äßer feinem feinbe Ici:^ct ober irol t^ut, ba leret fic^ feI6§, ba§ er nic^tl
bafür barff :^offen noc^ getoarten. S)a§ t^ut aber niemanb benn ein
ß^riften. (bie fe)
f. 38 t)ot(I): üol; dazu r ^
B.42S3rube: Sruber rh
io 0. 4Dbot(I): bol; dazu r A
B.47 (malen): seigen' rh
TU.
i'.aiBofen ©eifte(r)n: Bofen ©eiften
') Vulg. = omnes qui habebant infirmos. Griech. = .-lävTs; Saot e'xoy. ') Vulg.
= per sata. Chriedi. = Siä tc5v o^ooiuair. ') Vulg. = ostendam vobis. Griech. ==
VTto&ei^w v/xTy.
294 ^aiibfd)tiftli(t|c (Stnhngungcn in ^Jieue» leftament 1540. Ciiutai 8—12.)
VIII.
B. 3 t)on jve ^abt. : üon jter [r] §a6e
übet- V. 4 steht gedruclct: guang. üuff ben ©ontag ©ejagefima. Dieser
Hinweis ist gestrichen und daszi steht r: (Vide qiiod huius Dominici
™«r.4,i— 20 Euaugelii Marci 4. legi.)
t).8 S)a er bog fa(!^e): S)q er ba§ faget ' r
Von äßer o'^ren f)at Ms ijbte. unt
u. i2t)on ire(n) ^er|en: bon jrem [r] I)er|en'-'
Nach V. 15 steht Abschnittsseichen JC ; dieses ist durch Strich hinter
V. 18 gesogen.
V. 18 ©0 fe'^et bis gu^oret. unt
Neben v. 19 ist die Angabe der Parallele ^lax. (3.) gebessert in 5Jlar. 4.
IX.
X.
»■ 6 f 0 tüivb eloev griebe : f o loirb fid^ [/] elDcr griebe
"iot) », 3», y^_ 23 steht r von Hörers Hand: lohiannis 8. 1. lohiannis 1. 'Quod vidiniu.s\
1. Soll. 1/ * .
sut. 2, 3üsu»-2+ sfe/(^ r von Hörers Hand: Simeou.
audire nou volunt.
t). 4a (ein) gut %t(i : boä [»] gute [»•] ' S^eil
XI.
B. ibo er Voar: ba[§] er luor
juü.i4S<e/(i r i'ow Hörers Hand: Corporalis ob.sessio nou periculosa, Paulus:
tradatiir Sat[auae ad interitum corporis, iit spiritus liber k. Spiritualis
phariseorum, qui blaspheraant K.
JU0.28 (Sotte§ Inort '^oren, unb beluaren. sieht r von Rovers Hand: ober Be=
f)Qlten, ift, ba§ man lu[t unb lieB bQ|u '^abt, Da§ gefddid^t, Inenn man
()) genlliii} i)elt, eä fet) nicfjt menfi^en' jonbern @otte§ toort.
». 39 3r $ß^arifeer (reiniget "ba^ auStoenbige am SSec^er unb an ber @c()üffeln) :
3r SJ3^artjeer 'galtet (reinlid^) bie Sedier unb ©d)uffel aufloenbig reinltd^.*
Am oberen Blattrande von Hörers Hand.
».40 itien(n)§: toenS
XU.
i'. 1 etltc^ taufent ; etlid^ inel "• [r\ tau jent
B.3 prebtge(r)n.: prebigen. Dazu r ,s
1) Vulg. = haec dicens. Griech. = ravxa Isycor. ^) Viilg. — de corde eorurn
= Griech. ') Vulg. = optimam partem. Griech. = lijv äya&^v /ticglda. *) Vgl.
Anm. zu Matth. 23, 25. ') Vulg. = Multis autem turbis circunstantibus. Griech. =
30
25
30
10
^anbfc^tif titele eintiagungeu in 9leueä leftommt 1540. («utaä 12-17.) 295
o.25g(l)c: gtte r
b. 29farct nid^t ^oc^ ^tx. unt, darüber [+]; dazu am oberen Blattrande von
Rörers Hand: P|^hilippus M[clanchthoni: + Vel sie, 3aWclt ni($t.
Non pendeatis animis, Juie bte glaublofen in ber angft f)in iinb ^er
3Q}3l3cIn, unb lüoücn ticr3Qgcn, ober fud^en fcf;u| unb ^ulffe bc^ Luiden,
3ubcn unb onbern ©ottlofen.
i..4ftt)oI(I) gu fauffen.: bol /(fo^'«« r .^] ju fauffen
XIII.
tt. 2 für allen ©altleer : für aEen ©altlcern r
JUD.3 umBIomen. steht r [Gl.\. (umb!omen) S)te 3iüt>en ^ielten§ bafur, äBent
e§ jcitlic^ (uBcl) [lüol] gienge, ber toere für ®ott angcncme. Unb
toiberumb, Juo e§ l)f)m übel gienge, So tnere er ein funber.
WB.33 i'fc/ii! r [Gl.]: (S)oc^) S'Ji^t fliclje ic^ umb §erobe§ tüiEen, ©onbern \^
niü§ fonft luanbcln, mein ampt qu§ ju richten.
16 «.35©eIobet (fei)): ©elobet ift^ r
XIUI.
mB.21 firiipel, unb tarnen unt
B. «3 t)ol(l) tnerbe. : öol [dazu r ^%] tnerbe.
XV.
30 v,.26 2öa§ ha toere'?: 3öa§ ha.^^ [y] hjere?
XVI.
i>.9tn bie etutge(n) |)ütten.: in bie etoige §utten.
n. 15 S)enn tDa§ !^o(f) ift öis gretrel für ®ott. unt
».20 21 t^ur, boHer ©djtoeren Ins fettigen 'unt
25 u. 23§ene unb in ber quol toar unt; darüber [.!.]
0.24 erbarme bic^ bis ^^ingerS unt
u. 29©3® ^aben bis 5ßrop^eten unt; darüber \.2.\
xvn.
B.äSterde un§ ben (Slauben. unt
30 0. 10 212SD auc^ jr bis SBir !^aben getl^an unt
V. 13 lieber 5)leifter unt
u. u ©e^et '^in, unb geiget eui^ unt
». 15 (Siner aber bis \ai)t unt
') Vgl. Älbrecttt a. a. 0. S. 189 f. In der Formulierung Melanchihons zuerst als
Glosse gedruckt in Bibel 1548. ^) Vulg. — Benedictus qui . . . Griecli. = evkoyr)-
fiivot .... ') Vulg. = quid haec essent. = Grriech.
296 i^Qiibjiijriftlidjc (Siiitrogimgeii in 5ieues leftnment 1540. (Sufoä 17—22.)
B. 22 @© hJtrb bis ntd^t fefien. tml
B. 32 ©ebenäet an be§ Sot§ lueiB. «m<
XVIIL
B. 1 ba§ man alte jeit Beten «w^
B. 8 S)D6§ toenn /'/s 5Jletneftu «wi!
B.29um'6 b{a)§ ÜJeid) @otte§ Imllen: mnb be§ [»•] Dieid^ ©otteä hjillen
B.36h)a§ toere: tüa§ baS^ [rh] toere
B. 37 gieng : gienge »7«
XIX.
B. 3 er toax (feer) tlein : er inar !letn - i»
B.26 (S)enn) i(^ fage eud^: ic^ fage eutf) aber r: nirM von Lidhers Hand;
dazu r -A
B.29al§ er na'^e(t)^ gen Set:^^^age: aU er nai)e gen Setljp^age; dazu r (A)
B. 31 £)er §@rr (6e)barff fein. : £)er |)@rr barff fein.
XX. 15
B. 7 h)o (er) f)er trere. : tuo fie [»] ^er rtere.
B. i7tft (ein) ©dftein toorben?: ift 3um [r] Stfftein hjorben?
B. 41 SEßie fagen fie 6f)riftu§ fet) : äßie f agen fie, [»•] ß'^riftuS fei)
XXI.
iuv.iö steht r von Rörers Hand: Os Christi est verbum et praedicatio eins. 20
B. 19 Raffet bis gebult. unt
äuti.33§imel unb (ärbcn »ergeben, 3l5er meine 3Bort hergeben nidjt. steht r
nicht von Luthers Band: toerben*
xxn.
B. iifaget ^311)^ bem |)au§'^errn: faget bem |)au§^errn; dazu r .A 25
iuv.ie steht r [Gl.]: (9lic^t effen) 6r aeigt l)mer an, Irie er mit bem fterben
umBge'^et.
B 31 fi:^e bis begert unt
V. 32 ^ä) aber i}ai bis Unb tttenn bu unt
B. 37 unter bie Ubelt^cter geretfinet unt 3»
B.«6© erfc^ein bis öom §imel unt
B. 63 Stber bi§ ift bis finfterni§. unt
') Fehlt bei Bhidseil. ^) Vultj. = quia statura pusillus erat. = Griech. —
Fehlt bei Bindseil. ') Der alte Text bleibt. *) Vulg. = Caelum et terra transibunt,
verba autem mea non transibunt. Griech. = naQeXiiaovrai — ov /lij .-raeckevaovrai.
') Die alte Übersetzung bleibt.
.ipanb(c^rtftlid)e ©inttaguiigen in Tituti icflament 1540. {Huta'i 23 — ^ol). 4.) 2U7
XXIIl.
».26'^riftui (ber) Äonig.: 6^riftu§ ein \r\ Äiinift.
B. 31 £)enn f 0 man bis .'pol^ nnt
iito. 44 5infterm§ unt
6 ». 56 bereiteten Speceret): bereiteten bie />■,• »«'c/;/; Luthers Hand] Sjjecerel)
xxnii.
ju u. 13 gmntatiuS s^eÄ^ r [Gl.]: forte est Ebraiee flewaos irsn ^ f(|l6}Iin, fefte,
bürg.
©uaiigclium. ®. ^o^anncö.
10 !•
e. 23 6r pra(| : @r fprad) rli
ein (ruffenbe) Stimme: ein Stimme einei ruffer§^ rh
IL
B.6 fprid^(e): f priest r
15 ».11 in ©alilea bis §errligfeit. unt
III.
tt. 32nimpt niemanb (auff).: nimpt niemnnb an. r
n.asäßer e§ aber (auff)nimpt: 2ßer e§ aber an [r] nimpt
in der Glosse (3Serfiegelt») sind nach tüie ©ott lüar'^afftig fet) rh fol-
20 gende Worte nachgetragen: unb be!ennet§ unb 3euget§ auc^ eufferlic^.
IUI.
■tiinter 0. i Ahsatzzeichen : ^ ^
n. 6 unb 0. 6 durch Strich zu einem neuen Abschnitt zusammengezogen; hinter
V. 6 Absatz zeichen: ^
25 B. 7 (Sib mir unt
0. 9 SBie bitteftu öon mir unt
!eine gemeinfc^afft unt
». 10 gäbe @otte§, unb loer ber ift unt
0. 11 §(Srr, I)aftu bod^ imt
30 0. 12 biefen 33run gegeben unt
B u trindEet, ben toirb töiber burften unt
». 15 §Srr, ®ib mir baSfetbige nnt
') Die hebräischen Zeichen fehlen in der gedruckten Glosse. — irr -) Vgl. Anm.
zu Matth. 3, 3. ') Demgemäß beginnt in den folgenden Drmlcen der neue Abschnitt mit
r. 5, nicht mit v. 6 ^, wie bisher.
298 .§anbjrf)tiftlid^e eintrngungen in 9leue§ Seftament 1540. (3o()aniie^ 4— ö.)
B 16 beinern ^JJlanne, unb !om !^er. unt
t>. 19 §err, ic^ jel^e, ba§ bu «w(;
B. 21 Sßeib gleuBe mir unt
B. 25 ;^c^ nici§, ba§ 5Jlef fia§ «««<
i>. 27 mit (einem) h)ei6e: mit bem ['] tüeifie; f?a^«« r + und am unteren Blatt- »
rande [Gf.]: -f (5Jtit l)'^r) 5}tit einer (6nna) Samaritin unb '^et)bin.
B. 28 £)a Iie§ bis gieng l^in in bie tmt
B. 29 gef^an t<w<
B. 32 3;d§ :^a6e eine unt
B. 33 §at im jemonb p efjen mm;! "
B 34 2RGinc 6peife ift bie unt
ߧ finb unt
v.sssu Stnber steht r [Gl.]: (5tnber) S)ie pro^j'^eten 'Mafien gejeet .1. ^jet. 1.
i.SBctti i,is Non sibi JC. '
B. 39 6r ^ot mir bis gef^an ^abe. mw^ «
jtoeen tage unt
B. 42 bQ§ biefer ift bis tnclt |)eilanb. «Mif
Über V. 47 ist die Angabe: @uang. auff ben .XXI(I). ©ontag nod^ Xrint.
geändert in : Suang. ouff ben .XXI. ©ontag naä) Irini. ; dazu r ^
V.
B.4 (ber) ®ngel: 6tn [rh^ ßngel
"Belnegct tnor 'öinein fteig: Beleget )x>ax, 'hinein jieig
B. 9 triar ber Wm\ä) : loarb ^ [rh] ber ^en\ä)
B.13 bietneil: ba >•
B. 18 ©Ott gtei^. : ®otte [»] gteid^. k
B.33 ju 3fo^anne(m): ju ^o^anne; dazu r -f ^
VI.
B. 1 fu'^r 3Wu§ w^er ba§ 5l^eer lüeg »w in fu^r 3:^eyu§ iueg u6er l)a%
5!Jlecr; ffc?< »• );
B.5ba§ (fie) effen?: ba§ biefe' [r] effen? 30
B. 7 ein igti^er (unter inen) : ein iglic^er * dazu r ä
B. 9 unter fo bicl?: unter fo öiele? rh
B. 17 f amen (ienfeib be§ 5Jleer§) ^ : f omen über bQ§ meer
y.22(ien)|eib'' be§ 5)Ieer§: bif [r] ^eib be§ men?^
B. 2« 3r fuc^et mi(i^ nic^t barumb : ^r jucket mi;!^, [>] nid)t barumb 35
».38 nid§t(,) ha§ \ä) meinen tüiüen tf)ue: nid^t [r A] boB id^ meinen toiHen f^ue
») Di« gedruckte [Gl.] lautet: (anbcr) Sie !Propl)eten tjoBen gcfcct .1. ^Pct. 1. ©ie ■f)Qbeni
nid^t jnen itifal, jonbetn unl bar gcttjon. ') T^mZ^. = factus est. Griech. = cyevero. ') Vulg.
— ut manducent hi = Griech. *) Neue Übersetzung = Vulg., Griech. ») FmZ^. =
venerunt trans mare. Griech. = ^igav rrjc ^aXäaatji. ') Vulg. = trans mare = Oriech.
.5)Qnbjdt)tiftltcf|e (Jintrogungcii in 'Jfeues leftotnetit 1540. (3iot)Qnue» 3—9.) 299
u. 59 in ber (5c§ule(,) ba ix lerete au (Sapernaum. : in bei Schule [dazu r ä/
ba er lercte, ['] ju ^a})ernaum.
VII.
». ium6 in ©alilea: um6[^erl in ©olilea
s in 3|ubea umbjie^en: in ^iubea umB^er [/] äie^en
B. ägeft ber ßau6(er^iitten): geft ber Soub rüft^
».■t (SBer frei) auff bem 5pian fein Iril, ber ^aiibelt nid^ts ^eimtic^g): 9lie'
manb t:^ut etttoa^ ^m t)er(6o9e)6or9en, unb hjil bodf( [frei)] offenbar fein.^ '■
>'• 19 (^elt) bog (Sefe^: 2^ut [/■] ha§ ©efe^; dasu am äußeren Blattrande
10 [Gl.]: ((^eat)) (S^ut), oottbringet ^eEt Ro[manorum 8. S)a§ gefe^
hjar unmuglic^ jc'
i>. 23 in der Glosse (©abBat^) ist ber S3eter 9efe^(t) verbessert in ber Sßeter
gefe^; rfa.??« r ^
3urnet jr benn über mid^ unt
15 t>. 26 (äßiff en) unfer Dberften : @r!ennen * [r] unfer Oberften
«. 28 %% (fd^ret)) : t>% [rieffl ^
0. 3i!omen toirb tüirb er: !omen tnirb, [*j hjirb er
i>. 37 (fc^rel)) unb fprac^ : rieff [/] unb ft)rac^
vm.
20 D.sfteEeten fie (öffentlich) bar: fteEeten fie t)nn§ mittel" [r\ bar
0. 9 unb (lieffen 3^efum allein, unb ba§ 2ßei6 bafelb§ fte'^en.) : unb 3i^efu§
tüorb geloffen aUetne unb iiü^ toeib l)m mittel fte^enb' r
». 11 fprac^ @o oerbamne : fprac^, [r] So öerbamne
11. 13 3g§ bin bis nachfolget unt
25 "-"Sc^ bin ber id§: '^S) bin§, [>7t] ber id§
B. 21 (So ^ab ic^ bis fünben. unt
D. 32 unb merbet bie Sßar^eit erlennen unt
u. 34 2ßer funbe bis lneii)t. unt
fünbe Ined^t. : funben* [rh] !ncd^t.
30 \.A.»
B.a^aOßir miffcn ba§: 2Bir toiffen, [r] bal
') Fi/Z^. = Scenopegia = Griech. *) F?«?(/. = Nemo quippe in occulto quid
facit, et quaerit ipse in palam esse. Griech. = ovdek yäg zt iv xgvjirc^ :rotet xal ti^rtl
avTos ev Jiaggtjaia sivai. ') In dieser Form ist die Glosse gedruckt in Bibel Jö-il; in
den Bibeln 1.545 und 1546 lautet sie: (Zijul) 33olbtingen, l)clt, 9iom. 8. S;aä bem ©eje^ un=
mügli(i& mar k. *) Viily. = cognoverunt. Griech. = syvcoaav. ') Vidg. = clamabat.
Griech. = ixgaiev. ') Vulg. = statuerunt eam in medio = Griech. ') Vulg. =
remansit solus lesus, et mulier in medio stans = Griech.^ ') Vulg. = servus est
peccati = Griech.
300 |)atib(d)rift[ic^e ©intragutigeii in 9icues Jeftament 1540. (3foI)aiine§ 10—13.)
X.
u. 8 'Mi bie öor mir lomen finb unf
fabelt inen ntc^t (^u gc'^ovct.): traten jnen nic^t ge'^orcfiet ' r
v.24:su äöie lange steht r [Gl.]-, (äßie lange) S)a§ reben fie au§ falfc^ent
'^er|en ha§ fie t)iin berltagen ^ umbbringen mochten Sßo er f [ic^ ß^riftum s
fccfennete Irnber ba§ tierboit.
to 25 3d^ l^abe e§ eu($ gesagt)'; ^d^ ^abe e§ euc^ ge[(|)rebigt)]
i. 29 ber [ie mir gegeben wn in ber mir fie gegeben
XI.
u. 10 ift fein liec^t in jm. (©oIc^§ fagt er.) fv. 11] Unb barnac^ : ift !ein lo
liefet in im. [dasn r ^%] [v. 11] ^ Soldes jagt er [rli\ Unb barnad)
f. 2i fpr (ad^) 3U jr: fpric^t^ [r] ju jr
•0. 32 tuor unb fa!^e : lüar, [r] unb faf^e
». 33 (entfe^et) fic^ (bei) jm) jelb§ : betrübet [»•] fid^ felb§ ^
i>.37 (§at er) bem 33linben bie äugen auffget^an, (ßünb er benn) nid^t t)er= is
fc^affen: funbte, ber [rh] bem S3Unben bie äugen auffgetl^an l^at [rh],
nidbt berf (Raffen •*
xn.
u- 3 t3oI(I) : üol
u.i2;i3tiiel 93oId§ bai auff§ ^eft !omen Jt)ar, l^oret, ba§ 31^efu§ !ompt gen 20
Serufalem (unb) namen Spalmjtüeige: üiel 9SoIdt§ bo§ auff§ i^eft fomen
toar, ba e§ [rh] !^oret ', ha^ 3t)efu§ !om|)t gen Serufalem namen fie [rh]
^Palm^lneige
B. 15 @fel(b)§fun.en: ßfcIgfuKen; dazu r ^
B.is^r fe^et ba§ jr: 3r fet)et, [r] ba§ jr 25
1..35-37 g@ ift ba§ Siedfit his @oId§e§ rebet S'ÖefuS «m<
xm.
i'. 8 atte§ in feine |)enbe M«i!
B. i6ä~m 3lpoftel steht r [GL]: (3lpoftel) f)eifft (Sin gefanbter ober böte.
B. 22 luorb inen bange unt ao
B. 24bon bem er faget(?): öon bem er faget.
B. 29 ßeuffe tua§ un§ not ift : ^euff e, [r] )oa§ un§ not ift
B. 34 Die frühere Glosse ((@ebot) Sa§ ©uangelium ift eigentli(i) eine ^Jtebigt
bon ber gnabe ®otte§, bie on toercE geredet mattet, Sarnad^ geiget e§
auc^ an, lt)a§ fold^e ®eredf)ten t^un foEen, nemlid^ lieben, SBic ^aulu§ 35
') Yulij. = uon audieruut. Griech. = ovx ijxovoav. -) Gedruckt wird: Mtx-
tlagcn unb umblitingcn. ^) Die frühere Übersetzung bleibt. *) Vulcj. = dicit = Griech.
•) VuJg. = turbavit seipsum. Griech. = häga^er eavröv. ') Viüg. = Non poterat
hie, qui aperuit oculas caeci, facere = Griech. ') Vulg. = turba multa . . . cum
audisseut. Griech. = S/J.os .^o?.vs ■ ■ ■ axovaavTss.
§anbfd)tiftlic^e (Jinttnöitngeu in 9(eiic? Icftniiiettt 1540. Oogamie« 13-14.) 301
auä) f^ut in feinen @pt[teln, ba§ fie ben ®Iau6en beloeifen. jDQVum6
ift§ ein nelu ©eBot iinb netoen menjdjen flegekn, bie on )uei-(f sercd)t
finb.) ist gestrichen; ilasu r -(- w?ifZ am oberen Blcdtrandc die neue
[Gl.]: -\- (iUeh) gebot) 3fc§ teil eu^ nic^t Befc^lueren mit oieten gefeiten,
5 hiie 5}b)'e§ ijm alten teftament. ©onbevn ba§ follen aä.t geje| ijm nclnen
teftament fein, ba§ l)!^r euc^ liebet unternanbcr. Saiiimb ift§ ein 5ieh3
unb be§ netüen teftaments gebot bon allen alten auggefonbert.
u. 37 mein leben (bei) bir) : mein leben für bid) ^ /•
0. 38 bein leben (be^ mir) : bein leben für mic§ r
xrai.
B. 1 glenbet auc§ : gleubet l)^r [r; Rörers Hand] aü(t)
B. 2 Z)(e frühere Glosse ((Silicat) S)ie ItJonunge finb bon etrigfeit bereit, unb
e§ bebarff§ nic^t, ba§ er fie bereite. Unb gef)et boc^ l)in, fie ju bereiten,
baB ift, er toirb ein §6rr über aEeä, bamit er un§ bereite ^n folc^cn
15 toonungen, S)enn fo lange \mx ni(i)t bereitet finb, finb bie U)onungen
un§ nod^ nic^t bereit, ob fie tnol an jnen felb§ bereitet finb.) ist gestrichen.
(fage iä) tuä) bocf)) : (fo luolt ic^ eud^ gefagt) (fagen) (gefagt ^aben)
am unteren Blattrande. Darauf ist für die ganze Stelle an dem in-
neren Blattrande die neue tjhersetzimg von Rörers Hand geschrieben:
30 (2Bo aber ba§ nic^t Inere, fage i(^ euä) bo^, ba§ ic^ '^inge'^e, eud) bie
Stete ju bereiten, [r. u] Unb ob \&) l)ingc^e) : + 3[ßen§ ni(^t fo tuere,
«So tt)olt ic^ ju end) fagen, ^c^ ge^e l)in, euc^ bie 6tete ju bereiten,
[v. 3] unb ob \^ ^in gienge^
»•6 36§ bin ber 2Beg mit.; dazu r von Rörers Hand: 3Bte mir§ ge^et,
2i fo folg ge^en, unb fol rerfjt gelten, unb fol babel) bleiben,
o.iagroffer benn biefe: gröffere [/] benn biefe
B. 13 Unb loa§ fr bis in bem ©one. unt; dasu r von Rörers Hand: S)a
fte'^et'j llar, Sßer ben fon anbetet, ber anbetet ben ä>ater unb loa» ber
©on gibt, ba§ gibt ber 35ater, unb ift be§ (S3a) ©on§ unb bater§ einer=
30 \t\) e'^re gobe unb loerd.
iiiu. ii> SU bleibe steht durch Strich vom unteren Blattrande eingewiesen durch
Rörers Hand: q[uasi cl[icat: Ego ad breve tempus vobiscuiu man.si jc.
B. 20 (im) Spater bin : ijnn meinem ^ [*•/; J 33ater bin
B. 22 trag iftg (benn): tnag ift§; dazu r [Gl.]-. (Söa§ ift§) äBie gef)et ba§ 3Ü.
35 2Ba§ fol ba§ fein?
B.23mein(e) Sßort: mein SBort; dazu r ^s
') Vulg. = pro te. Griech. = imko aov. -) Vulg. = si quo miuus, dixissem
vobis, Quia vado parare vobis locum. Et si abiero. Griech. = ei 8k /-it), ^Inov av v/iTv,
oTi noQEvofiat hotnäoat zonov vfüv, xal sar :joQfi'9<:o. ') Vulij. = ego sum in patre
meo = Griech.
302 .£)aiibfd)tiftlic^j (Jinttagungcn in DJeueS leftament 1540. (3ot)niincS 14—17.)
B.24tft nid^t tnetn foiibern: ift nid^t mein, [»■] fonbcrn
V.31ZU imb id^ olfo t^ue steht r [Gf.]: (9Ufo f^üe) S)ie Itielt ntug lernen,
bQ§ ottein (l^riftu§ für un§ ben tüiüen be§ SSoterS t!^ut. Ro[manorum .5.
per unins iDobedientiam peccatores, iinius obedientiam iusti multi jc.^
XV.
B.a (afifc^neiben).: Jcegnemen. r
B.i (n [so! Dfuckf.]) mit: an [r] mit
i.. G (üetbtennet fie.) : mü§ Brennen ' r
11. 7 ©0 ir fc«s meine SBort nnt
B. )o|o Heikt ir jn meiner lieBe. ■unt; dazu r [Gl.]: (in meiner liebe) bai lo
tfyt fulet lt)ie lieB iä) euä) ^ah, i>a§ gefif^id^t, Ino ^^r (^nn) t)nn mir
6lci6t unb fjaltet meine iDort /"unb his toort (?«rcÄ Strich einbezogen.]
hjie übel e§ euc^ 9e^e(t.)
In bctsioijcs» t-.22 (^eine fünbe) /•'?)' (benn) hier gebessert in on [r] toer
XVI.
K. 6 ttatorenS öol um in öol ttoh)ren§; t^ffls« r ba
t.a Gfosse.- (Umb bie ©ünbe) Sßclt, 51atut, a?etnunfft, ?c. tceig nic^t, ha§
Unglaube funbe, unb ®laube gerec^tigteit, unb @otte§ getiefte (geftrenge
jel), fonbern mit Ineräen hJoHen fie from toerben, unb [fimbe öertreiben.)
£)arumb ftrafft ber fieilige ©eift im ßuangclio e§ fei) aEe§ fftnbe, tDa§ 20
ni(^t glaube ift, (unb muffe burdj ©otieS gcridjte berbnnHjt toerben.):
(Umb bie ©fmbe) Sßelt, 'Hatnt, SJernunfft, k. luei§ ni(^t, ba§ Un=
glaube funbe, unb ©laube gercdjtigfcit, unb @ottc§ gericE)te berbamnc
ane§, tüoS fie unb ber teuffei »üiber bie ß^riften urteilen unter bem
fc^ein gottlic^§ bienftg unb namen§.^ [rh\ S)arumb ftrafft ber beUige 25
©eift im ©uangelio e§ fc^ aEeS funbe, InaS ni(i)t glaube ift.
». 20 etrer tralnrigf eit fol (jur) f reube Inerben. : etoer tratorigleit fol t)nn [>]
freube Oerleret [r] rtierben.*
B.asin bie toelt äöiberumb: in bie hJelt, [r\ äßiberumb
xvn.
»'. «3lä) ^dbt bis offenbatet unf
f. 9 nict)t für bie Sßelt unt
B. u in beinem 9Jamen unt
B. 14 nid)t öon ber toelt unt
B.i' .'peilige fie bis bie SBar'^eit. tmt as
B. 19 ;36|) l)eilige bis 3Xuff ba§ unt
') Der Blattrand ist teilweise zerstört; jedoch sind die ein: f Inen Worte sicher su
ergänzen. ') Viilg. = ardet. Griech. = xaierai. ') Einzelne Worte sind bis auf
geringe F!chriftS}niren verstört; der Zusatnmcnlimuj läßt sich ober sicher wiede.rhersi eilen.
*) Viilg. = tristicia vestra vertetur in Kaudiiini. Griech. ^ >; P.i'.ti; vfi<7)v ek /agäv yeryotTm.
,^onbfc^tiftlicf|e einttagungen in *Jieue§ jEcftameiit 1640. Ool^nnneä 17—21.) :W;^
»• »1 ba§ bie loclt gleu6e unt
». asunb bie loelt Ins gefanb l^aft unt
XTm.
».iznomcn Slöefum (an): namen 3^e[utn^; rfa^«« r -ä
j 0. 14 SU für ba§ SSoIcE. s<e/j^ -|-. Von der handscliriftlichen neuen Glosse
stehen r nur noch folgende Reste: . . t§ . . . gefd^id^t. Der Seitenrand
ist an dieser Stelle abgerissen.^
u.2oiin (lüinrfel) gereb.: im Verborgen' [r] gercb.
t,.23 3;^efu (= [so! Druckf.]): SfieJuS rh
10 betoeife c§, \)a§ (un§ recEit) fei).: Beloeife e§, bog 6o|e [r]* fei).
(h3a§)' fc^Iecfiftu tnit^?: (loarumb rh) fc^Iec^ftu mic^?
». 24 Unb §Qnna§ 6/s (5aip^a§. unt; dazu r A "^
0. 26 ein @ef reunbte : ein ©ef reunbtet r
V.29 2i( hjiber biefen 5flenf(^en? steht r [Gl.]: (3)iefen) @§ ift lüunber, luo§
16 t)i)X tuibet fold^en fronten BerumBten man flogen !onnet.
»37 ^d^ Bin (ia) ein ßonig.: ^ä) Bin ein fionig. Dazu r -A
(auff) bie SBelt: t)nn-' 1>] bie Sßelt
XIX.
w. 12 itier fic^ 3um Könige machet unt
20 0- 16 ©3® namen aBer S^ef um (an) : ©3@ namen aber S'^efum ; dazu r A
».18 (auff) Beiben feiten: jü [/] Beiben feiten**
0. 28 bo§ bie Sc^rifft erfüllet ttiurbe(n) : ba§ bie ©(grifft erfüllet lüurbe; dazu r Ä
D.31 (auff bem) 6reu^e: am ['] Greu^e"
(am) 6aBBat^: (be§ [>•]) bcn [rh] ©aB6att) fuBerl»
25 ba§ ire (ScBeine geBroc^en unb oBgenomen mürben.: ba§ jre ©eBeine ge=
Brod^en unb fie ['/'] abgenomen mürben.
B 35 fein (e) Qtüg,m^: fein 3eii9ni§; dazu r ^
ba§ er (mar) fagt: ba§ er bie toar^eit [rh] fagt
XX.
30 XÄJ.«
o.24ba§ fein jeugniS mar ift.: ba§ fein geugni^ mar^afftig [)/*] ift.
') Vulg. = comprehenderunt. Griech. = awiXaßov. ') Die gedruckte [Ol,]
lautet: (fjur ba^ 53oIcf) §ie folt ftef)en ber S3er§. Unb Jpotmnä jaubte jn gebimbeit 3u bcm
§ot)cnptie|'tct ßaipfja^. Infra A. 3ift »on bcm ©d)reiber Berfe^t im umtuerffeii bca blati,
toie offt gejd)icf)t. ^) VuUj. = in occulto locutus sum nihil = Griech. ') Vnlij. =
testimonium perhibe de malo. Griech. = fiaorvQtjoor Jiegi lov xaxov. ") Die frühere
Übersetzung bleibt. ') Vgl. v. 14 Anm.: Infra A. ') Vulg. = in niundum = Griech.
•) Vvilg. = hinc et hinc = Griech. ') V^dg. = in cruce — sabbatho. Griech. =
ijTi TOv nrax^gov — ^v Tro aaßßdzqy.
304 ^anbfd^tifHic^e (Siitltngiingen in 91. J. 1540. (?lpofteIgef^. Sßoitebe; fia|). 1— 4.)
Sßorrebc auff bcr 3t))ofteI @cfc^irf)t.
Vgl. Bindseil-Niemeyer, Luthers Bibelübersetzung VII. Teil
Halle, Cunstein'sche Bibel Anstalt 1855.
©.431 8. S4ff.: beC'felBtgm bon ?t6ral)am ^ex getoonet toaren, folten jnen gleich
fein in ber gnoben ©ottei. : begfelbigen üon 5l6ra^am ^er geluonet traien,
unb [rh] folten jnen bie 'Reiben bo(f) [rh] a,h\ä) fein in ber gnoben @ottc§.^
£.432 3. 7: lüirb e(r)§^ jnen geluislic^ ^^alten.: luirb e§ [dagu r ,s] jnen ge=
)OT§Iid^ Italien.
Sittg onbcr teit
bc^ ©uongcHj ®. Sucag, wn ber 5lpoftct @cfd)it^te.
I.
i'.ä befel^ (t^at): Befel"^ gef^an l)atte' rh; dazu am äußeren Blaff rande [G-l.]:
(©ef^an) Sefol^en t)Qtte, traS ei; Befel^en luolte, nemlid), ba§ fie folten
[feine] 5lpoftet fein unb oßer rtelt prebigen.
»16 (£§ muft: @§ mufte r
IT.
B 11 bie groffen S^^aten ®otte§ unf
b. 24 unb Quffgelofet bis be§ S^obeS, nod^ unt
t). 38 3u tiergebung : gur |>-70 bergeBung
III.
«.7 (Unb a)lfo batbe: Alfo [r]* Batbe
Än(o)c[)e(n): ^nodiel r: darunter Ino^d [unt] tali ^
u. 10 bot luunber» : öol tt)unbevn§ /■
V.12SU öcrbienft? steht r [Gl.]: (33erbienft) !^eilig!eit ober inirbigteit.
Ö.21 ba erloiber unt
IUI.
B. 12 onber 9tame i/s barinnen ««i
B. 24gemQd)t ^a(ft): gemocht t)Qtt r
».33 mit groffer {maä)t): mit groffer [frafftl»; dam r [GL]: (frafft) 5}lit
groffem müt, feer fedtlid) unb feer' freibig.
') Die Besserung des Textes in dieser Form geht nicht in die Bibeldrucke über;
vielmehr drucken die Bibeln 1541 und 1546: be« felbigett Bon 9lbtaf)aiii ^et gelnoiict tDatett, Unb
üerbrieätid) fein muftc, baä bie Reiben, \o on ©efe^ unb (Sott iuarcn, folten jnen gleid) fein in
ber gnobe ©otte*. -) Bibel ir:>41 hat noch erä; Bibel 1546 ei. ■') Vnlg. = praecipiens.
Griech. = evzedä/tcro;. ') Vulq. = et protinus. Griech. = jraQaxQfii-ia SL •') Vulg.
hat plantae = 5u6fol)tcn. ") Vulg. — virtute magna. Griech. = dvräfiei finyähi.
') In den Drucken: feer fecflid) unb freibig
5
30
Jpanbjc^iifllid^e ©inttagungen in ^Jeue» leftnmciit 1540. i^Jlpofii'tgefcfjidjte 5— 9.) 305
V.
i' 16 unteinen ^ nni
ivn.n stellt r [Gf.]: Nota §anna§ ift ein Sobüceev, ber bi§ 3ai' W^t j^rieftev
ift. Supira 4. vql.cap 4,G
VI.
»4 am Slmpt be§ (to)ort§ (@otte§).; am ?Impt be§ Sßorti.^ r: damr >s
u. mbem ©eifte, (au§ toeld^em er) rebet.: bem ©etfte, ber ba \rh] tebete.'
VIT.
»• »3 erf(anb): erlennet r, nicht von Luthers Hand.
B. .'A ba§ leiben meine§ 33oltf § in ßgtjpten : ba§ leiben meine§ $ßoW§, ba§ [rh]
in ggljpten [iftl *
y. 39 mit ire(m) !^ei-|en: mit jven' [r] l^er|en
«.4oh3a§ 5Jiofi: lt)a§ biefem" [//'] Mofi
«. 62 bie jufunff t (be§) (gerechten : bie 3u!unfft biefe§ '' [r] ©ereilten
II. öS ber tieff : bev anrteff * rh
vm.
B.9 g® ■voax aber 3ut)ov in ber felBigen ©tabt ein OJlan mit namen Simon,
ber treib jeuberet) durch über geschriebene Zahlen und Einweisungsstriche
umgestellt in 66 tüor aber [1] ein 5Ran [2] mit namen 6imon [3],
ber äuöor in ber felbigen Stobt treib jeuberet) " ; dazu r ha
B.io.r» £)er ift bie !rafft (Sotte§ steht r von Rörers Hand:
Vel: £)a§ !an ein groffe trofft @otte§ ^eiffen,
vel: ®a§ ^eifft ein groffe f rafft @otte§.
Vel: S)a§ ift bie groffe f rafft ®otte§.
VI. 13 al§ er fal)e bie 2;f]aten iinb bie S^Wjen durch Strich umgestellt in al§
er fo^c bie S^i(i)m unb bie J^oten^"; dazu r ba
0. 38 Unb ^ie§ : Unb @r [/■] ^ic§
IX.
•o.iiiber bin hü berfolgeft. steht \-\-]; dazu r von Rörers Hand [Gl.]:
-(- Paulus sine operibus vocatnr.^i
') Die Bibüdrucke von 1541 an haben unfaubetn. ") Vxüg. = niinisterio verbi
= Griech. ') Vulg. = qui loquebatur. Griech. = o) kW.n. ') Vnlg. = populi
mei, qui est in Aegypto. Griech. = tov ),aov ftov zov iv Alyimtco. ') Neue Über-
setzung = Vulg., Griech. ') Vu!g. = Moyses enim hie = Griech. ') Vnlg. = de
adventu lusti. Griech. = .-teoi rije sXsiaeon ro? 6txaiov. ') Vulg. = invocantem =
Griech. ') Vnlg. = Vir autem quidam nomine Simon, qui ante fuerat in civitate
magus = Griech. '") Vulg. = Videns etiam sigua et virtutes macjnas = Griech.
") Im Bibeldjnick vocatus.
Üut^ct§ äBctte. aibeliiteticfeung 4. 20
306 C>''"Mä)i^'f"''^f ®i"'*''9""9f'' in 9leuel leftatneitt 1540. (?lpofteIgefc£)id^te 9— 12.)
b.eüher g,tfji in bie ©tob steht [-h-]; dazu r von Hörers Hand [Gl.]:
-H- Paulus vocatus et Ulumiuatus, tarnen ad homiiiem^ raittitur, ut
testes habeat.
V. 12 über ba§ er tüibet fel^enb tcerbe. steht \-\-]; dazu r von Rörers Hand
[Cr^.]: -|- Non ergo ad vocandura, sed .san[andum^ 5
B.22 (5ß)QuIu§': SauluS r
B.27 über Savnaba§ afier notn itt ju fid^ steht [+],- rfa^w r von Hörers Hand
[6r/.]: + Testimouium oportet habere, propter falsos fratre.s.
wiisu bie 6e!ereten fic^ gu bem §6rin. steht am Innenrande -\- ; dazu am
äußeren Blattrande von Hörers Hand [Gl.]; -\- Verbo, sine lege et lo
operib[Us.
».42^;« iDUfben Qlcufiig att ben §@i;rn. steht r -\- und am äußeren Blatt-
rande von Hörers Hand [Gl.] : Verbo [c aus verbo], sine lege et operib[ns.
X.
«■iiloarb nibergelüffen auff bie erben: Jnarb nibergelafjen (bom t|imel* r) is
auff bie erben
».i'SlSS (er) afier fid^: SIS® aber SßetruS -^ fid^
B. 43 g3on biefem bis £)a§ burd§ unt
XI.
»■ 2« Unb ein gan^ jar lereten (fie) öiel SßoldS, (unb me^reten bie ©emeine) : 20
Unb fie blieben bet) ber ©enteine [rh] ein gan^ \ax. unb [rh] lereten öiel
3>olt!§''
B. 28 SU unter bem Reifer (Slaubio. steht r von Hörers Hand: Lucas post
mortem Pauli, ultra Claudium vixit, dum haec scripsit.
25
xn.
B 3 6§ iDar aber eben (Oftern) : ®§ tnarfen] aber eben bie tage ber fuffen
brob rh
B. 5 betet (l^efftiglic^) : betet on auff^^oren'' r, dazu am äußeren Blattrande
[Gl.]: (^e) (on auPoren) @ie ijidt an^ lie§ ni(^t ab. Sßie ein rec^t
gebet fein fol. 30
B. 10 bie t:^(e)t: bie t:^at r
') Im Bibeldruclc: ad Anauiam. -) Im Bibeldruck: Non ergo mittitur, ut vocetur,
sed sanetur. ') Im Bibeldruck bleibt Spaufui; Vulg. und Ghicch. haben ©auliis. *) Die
frühere Übersetzung bleibt bestehen. Vulc). = submitti de caelo in terram. Griech. =
xa&iiixevov eni r^s yijg. ') Neue Übersetzung = Vulg., Griech. ') Vulg. = Et an-
num totum conversati sunt ibi in Ecolesia et docuerunt tuibam multam. Griech. =
iyivero 6s avioTg xal iviavrbv oXov ovvax&fjvai iv xfj ixxXijatq. xal SiSd^ai ox^ov (xavör.
') Vtilg. = Oratio fiebat sine iutermissione. Griech. = nQoosvxij Si »;v ixzevcö; yivofievtj.
') In den Bibeldruclccn : .£)iell nii am ®cbet . .
.^onbfe^viftlic^e einltagitiigen in *J(ciii;^ leflnment 1540. (Stpoftctgcfdjirfjte 12—13.) 307
0.15=;«« gie fjJX'ad^en, @§ tft fein öngel. steht >■ von Eihrrs Hand [Gl.]:
Hi credunt Angelos raiuistros esse hominuni.
». 2i>gr (grunzet aha mit beii) tion 3;i)vo unb ©ibon.: [S)enn] @r [gebac^t]
ttiber bie [/] Hon %\)vo unb Sibon jn !riegeu ' rh; Eörcrs Hand.
XIII.
». ! beten: beteten r
11.2(1 (öier) '^unbert unb funffsig jav: bei) bret) [rh] ^unbert unb funffjig jar;
dazu am inneren Blattrande: -{- Chronica consuleiida. Die alte Glosse
((Süier'^unbeTt) - £)iefe red^nung fol nton onfa'^en oom auSjug au§
6gl)pten, tüie bie ©d^rifft pflegt Exodi 12. Unb nid^t üom etften 3iic^ter,
3iUb. 1.) ist gestrichen; dafür am unteren Blattrande neue [Gl.]: (®rel)=
l^unbext) (31) gtlicf) tejt tjoben, öier^unbert, 3lbev bie '^iftotten unb
red^nung ber xax leiben§ nid^t. 3ft be§ fd^reiberS l)i;t^um, bev ' öier
für brel) gefd^rieben ^ai, ttield^y leidet tft gefc^el^en im ßn-icd^ifd^en.
Das Handexemplar Luthers zum Alten Testament ist fortlaufend hegleitet von einem
Protokoll, bei den Revisionssitzungen in Luthers Hause von Hörers Hand gescliriehen.
Vgl. Unsre Ausg. Bibel 3, 169 bis Bibel 4, 278.
Dem Handexemplar Luthers zum Neuen Testament gehen sogar twei Protokolle,
mederum von Rover geschrieben, zur Seite. Sie finden sich in den beiden Jenaer Hand-
schriften Bos. q. 24<^ Bl. 209'- bis 212^
und Bos. q. 24'^ Bl.29^ bis 38^.
Vgl. Lutherstudien zur 4. Jalirhundertfeie)- der Reformation, Weimar, Böhlaus
Nachfolger, 1917, S. 203 ff.; Archiv für Reformationsgeschichte 1917, S. 205 ff.; Theologische
Studien und. Kritiken 1918, S. 193ff. Allerdings bieten die Protokolle zum N. T. Verhand-
lungen nur zu den neuteslamentlichen Briefen. Eine einzige Ausnahme bildet die kurze
Bemerkung, mit der das Protokoll in Bos. q. 24<: Bl. 209 "■ beginnt. Sie scheint .zu Apostel-
geschichte 13, 24 zu gehören. Herausgerissen aus einem nicht iinederherstellbaren Zu-
sammenhang, bleibt sie in ihrem Sinne undeutlich. Erst mit Römer 1 setzt alsdann ein
fortlaufender Protokolltext ein. Die Bedeutung der Protokolle, der Zusammenhänge mit
dem Handexemplar, die chronologischen und sonstigen Probleme legt die Einleitung zu
diesem Bande dar.
Protokoll: lios. q. "M*"
[SI. 209»] 3lHtetgefc^t(^te 13,24:
praeivit loliLannes ante iugressum eins.
@!^e benn er erein trat.*
17 praeivit] praedicavit, vielleicht auch praeveuit möglich
') Vulg. = Erat autem iratns Tyriis et Sidoniis. Griecli. = )})■ 8k Hvfwfiaxöiv
T. xal S. '') Vulg. = quasi post quadringentos et quinquaginta anno.s. Griech. =
wf h'taiv TEzgaxooi'oig xal Tievrt'ixovia. ') ber Biet bis im ®tied)ifc§eil. handschriftlich
fast ganz zerstö)-t. Ergänzt nach den Bibeldrucken. *) Vulg. — praedicante lohaune
ante faciem adventus eiu.s haptisniuni poenitentiae omni populo Israel.
20^'-
308 ^anbic^tiftürfic Siiittagimgen in 9leue§ Seftoment 1540. (ülpoftelgefc^ic^tc 13—17.)
u. 26 ba§ ic§ im bie ©d^u'^e (auSjte'^e.) : ha§ iä) jtn bie ©t^u'^e feiner fuffe
aufflofe ^ /• «OH Hörers Hand
■o.i» Sil, hjurben gleuBig steJd r von Rörors Hand [Gl.]: Verbo, .siue lege
et opex'ibus hi convertuntur.
XIIII.
i\i\).\i stellt r von Rörers Hand: Isicob. ult.^
B.isöon biefen (unnu^en), ju bent lefienbigen ©ott.: üon biefen falfc^en [r;
von Rörers Hand], ju bcm lebenbtgen ®ott.
«•i7§at (un§)^ öiel ®ut§ getl^an; dasti r von Rörers Hand: maneat.
11. 23fic (erlüeleteit) : fie oxbneten* r von Rörers Hand; dazu nm inneren lo
Blattrandc -<-
u. 26 (Sa'^er fie loaren ber gnabe @otte§ fiefol'^en) 5U bem Inexä: 33on bannen
fie öerorbnet itiaven, hüx^ bie gnab ®otte§^ [r; von Rörers Hand] ju
bem tuerd
A. V. 15
0.2 (fid§ ^üxi hjiber fie legten): nic^t ein geringen ^anä mit inen 'Ratten" r;
Rörers Hand.
0.5 öon ber ^P'^orifeer his tuaren unt
0. 9 reinigete bis ©lauBen. unt
inD.aaßerer ^m(; dazu r -\- so
«. 24 ha^ etliche his jrre gemod^t unt
y. 40 ber gnabe ©otte§ befolgen unt; dazu r -\-
XVI.
Met£)(e)t fie: t|at [r\ fie
t^(e)t \>a^: t^at [r] ba§ 25
0. 25e§ !^oreten bie ©efangenen. : e§ ^oreten fie'' [rh] bie ©efangcnen.
o.4oou§ be(r) ©efengnil: au§ bem [r] ®efengni§
XVII.
0. 1 3tp(p)oIonia c in SIpoEonia
0. u bie (ßlteften) : bie (Sbleften * r so
0. i'Unb rebet: llnb er \r] rebet
0. 18 SotterBube tmt
') Vulg. = calceamenta pedum solvere = Griech. *) Vielleicht ist an ^ofob.
5, 19 f. gedacht. ') Diese Übersetzung hleiht bestehen; vgl. maneat. *) Vulg. — cum
coustituissent. Griech. ■= isiQozovtjoarzsg. ') Vulg. = uiide eraiit traditi gratiao
Dei in opus = Griech. ") Vulg. = Facta ergo seditione uon minima P. et B. ad-
versus illos. Griech. = ysvofisvrjs dk atdaecos «aj ^tjzi^asms ovx hXiyrjg. ') Vulg. .=
audiebant eos = Griech. ') Vulg. = nobiliores = Griech. — Nicht bei Binäseil
verzeichnet.
^nnbfdjtiftlid^e ®intvagimgeii in 9Jcue» leftnmeiit 1.40. (Slpoftetgefdjii^telT— 23.) 309
a.22üuff bem (^)Ia|: auff beut Stid^tplo^' r; von Rörers Hand.
V. 28 ^m leben, inefien unb [inb loir. unl
V. 80 bie jeit ber unhJtffen'^eit m ändern versucht In bie jeit [(if [= bifer])] ^
bcr untüiffen'^ett
xvm.
XIX.
u. iintd^t geringe(n) S^otcn: nid^t geringe Z'iiakn
i'. 37 biefe 5)ten(ner): biefe ^Jtenfc^en^ »-,• /i^^crs Hand
XX.
10 B. 1 (ge)fegnet fie: fegnet [dasti r A] fie
». 27ba§ td^ ntcf;t öerfunbiget*: 'ba^ \ö) (eud^) [r; nicht L^dhers Hand] nic^t
öer!unbiget
B.34^o('^)en Bruckf.: I^aben r
b. 36 m f(o)Ic^§ *s^ das o imdciitlicU (jedrucht; es tvird r wiederholt
XXL
M- 13 unb (ntad^et) ntiv mein §er| (toeid^)'?: unb hxiäjtt fr; Rörers Hand]
mir mein §etp
to. 15 (tratten h)it au§) : f@ntlebigten Irir un§l ^ ; f/wr« r -f i<«t? am äußeren
Blattrandc [Gl.]: (6ntlebigten) 2Bir legten unfer geretlin ab unb Iieffen§
20 \ia, "ba^ lüiv befte fertiger ge^en funbten.
u. 16 @§ famen aber mit un§ auc^ etlid^e junger bon ^ef arien, unb (Brachten
einen) au§ ßljpern, mit namen SJlnafon, (einen) alten jünger, (ber un§)
lerfiergen folte. : G§ !amen aber mit un§ aui^ etliche jünger tjon ßefarien,
unb füreten un§ ju einem [.!.] [r; Rörers Hand] mit namen [.2.]
25 'JJtnafon au§ ßljpern [durch Strich umgestellt], ber ein [r; Rörers
Hand] alten [so!] jünger toar, [rh: Rörers Hand] 6e^ bem iüir [rh;
Rörers Hand] 'Verbergen folten. [c aus folte] •*
xxn.
0. i7ba(§) iä): ba [dazu r ä] x^
XXIII.
■) Yulg. = in medio Areopagi = Griech. ') Vuh/. = tempora huius igno-
rantiae. Griech. = ygörovi n); äyvoiai. ') Vulg. = homines istos. Griech. = rovs
ävSQa; xovTovg. — Die Änderung nicht hei Bindseil vermerM. *) Bie frühere Über-
setzxirui bleibt. ') Vulg. = praeparati. Griech. = emaxevaaäfisvoi. ') Vidg. =
Venernnt autem et ex discipulis a Caesarea nobiseum, adducentes secum (apud quem
hospitaremur) lasonem quendam Cyprium, antiquum discipulum = Griech.
310 §aiibjd)viftl. gintraämigcii in 9i.S. 1540. (*ttt)9.24— 28 äiun-ebeäum Stömetbtief.)
XXIIII.
B.24 fobber(ten) : fobbert'
'^oret(en): Ijoret^
i'- äö :^er(,) laffen xuffen. : ^er loffen vuffen ; dazu r .■?,
XXV.
XXVI.
xxvn.
w. 2öo(in) laube.: öon [r] lanbe.
V. 29 an ]§atte 6rte(r) : on '^arte orte
xxvm.
u. 22 2)o(| (bunöet e§ un§ ber rebe toerb, bal Juü bon btr ^oren): S)oc^
»üoüen h)ir öon bir Igoren'' r; Rovers Hand.
SSorrebe auff bic @<)tftcl ©. ^auli, au bic 9iömcv.
Vgl. Bindseil -Niemeijer, Luthers Bihelühersetzung, Halle 1S55, Teil VII, S. 43'Jff.
e. 4373. 28/®. 43S 8.1 eine einige tletne jünbe: eine einige üeinefte [/•] funbe 15
©.438 8. 1 £)(u)tumli: S)|"a]rum6
(3. 438 8. leben ©eiftlicf) '^eiffe(t) : ben (SeiftlidE) '^eiffefft]
g. 447 8.6)7 (SarmnB) pm BefdiluS: S)ai;na(| [r; nicht Luthers Hand] junt
Befc^lul
s. 447 8. 20 In der Glosse .m 5llfo finbcn lüir in biefer @})iftel auff? Qnevmc^= 20
lic^fte 'ist (I)eid^ttic^ verhessert in reic^tlic^^ r [so!]
g. 44; 8. 24 Italien foI(t)en.: l^alten Jollen. /■
') Einzahl = Vulg., Griech. ■) Vulg. — Rogamus autem a te audire. Griech.
ä^tovfiev ds naga oov äxovam. ') 3ie Bibeln von 1541 an dr-ucken teic^Hc^.
f rDtolione 3uni Btmn cCEjtament
flu^ Bos. q. 24^^ = 1541
unb Bos. q. 24^^ =1544
unb
Öanbfcljriftllilje €mtra0e in 32!utöEi:^^
tanbe^Emplai: öe^ i^cuen Ceftament^
bon 1540.
3)ie (£))iftcl ©. ^öuli, ?Iu bic 9iöntcr.
Vorbemerkung: Wir geben die Quellen im folgenden in einer Synapse gemäß der
textlichen Zusammengehörigkeit. Die inhaltUchen Be:iehu>igen der Urkunden untereinander
werden schon daraus ohne weiteres erhellen. Die ^litielspalte jeder Seite bietet die Text-
und Glossenäitderungen, die handschriftlich in Luthers Handexemplar des Neuen Testa-
ments von 1.540 eingetragen sind. Die linke Spalte enthält das Protokoll aus Bos.q.'J4''
(1541), die rechte das aus Bos. g. 2J" (1544). Die Folgerungen, die sich aus dem äußeren
und inhaltlichen Zusammenwirken der Quellen für die Geschichte der deutsclten Luther-
bihel ergeben, zieht die Einleitung. Vgl. oben S. 307.
Die angewandten Zeichen, Sigla und Abkürzungen entsprechen den beim Protokoll
und Handexemplar des Alten Testaments angewandten (Unsre Ausg. Bibel 3, 169ff.;
Bibel 4, iff.). Vgl. das Verzeichnis in der Einleitung.
9Jömcr I.
(Protokoll von 1541.
Bos. q. 24'^
Bl. 209»ff.)
3)ic ©))tftcl ©. ^fluli,
3ln bic Sibmcr.
(Handschriftliche Einträge in Luthers
Sandexemplar N.T. 1540.)
I.
». 1 ZU Beruffen ^um Slpoftel
steht r von Hörers Hand:
seorsim vocatus |".6.], Nou
[.1.] sum Moses [2] sed
habeo [3] vocationem dei [4]
et talis Apostolus, qui [5]
». 1 a ba§ ©uangeltutn ©ottei.
Sßel(i)e§: ba§ ßuangelium
@otte§, 2öelc^e§
o.*unb (h-efftiglic^) ertnetfet
(ein) ©on @otte§, nad^ bem
@eift, ber ha '()eiltget, (6tnt
bet äcit er ouffevftanben ift
öon ben) tobten ^ : unb er=
loeifet ber aHmed^ttge [rh :
Rö-rers Hand] ©on @otte§,
naS) htm ©eift, ber ba ^ei=
liget, burd^bieauffcrfte^ung
9?öincr I.
(Protokoll von 1.544.
Bos. q. iJ"
Bl. 29^11.)
|8I.29»| fb. 1.] Assecu-
ratus.
[ü. 3/4. 1 Relatioue oppo-
sita, 'Ex sperraate', in-
firmitate caruis et 'vir-
tiite". 5ßaul[u§ rcbet
beubfc^ latin, ha^ er
ber [alljmed^tigSon
@otte§ \it). dLicens:
S(piritus S|anctus mis-
sus est de coelo, ut esset
assecurator, qiiod per
4/5 Assecuratus] Assecurafi müglich 18 (Loqiuitnr) dLicens Hs
') Diese Übersetzung bleibt bestehen bis Bibel 1.545 (K.).
314 ^votobüe jii 9i. %. uiib t)anbjii|tiftlic|e eintrage in 9t. %. 1540. (9t5met 1.)
ber [r; Rörers Rand] tob=
ten.^ Dazu am inneren
Blattrande von Börers
Hand: defunctus declara-
tus est filius Dei per se,
et deelaratus per EuangLe-
linm, ba§ man in jol für
@ott§ Jon polten.
Die Glosse {{^aä) bem
©eift) ®er gcift (SotteS ift
gegeben naä) 6^nftu§ auf=
fort, öon bo an ^etliget ev
bie ß'^riften unb berüeret
6^ri[tum in aller hjelt, ha§
er @otte§ ©on fet), mit
aller mac^t, in lüorten, tt)un=
bem unb ^tiäjm.y ist ge-
strichen.
1..5 (unter) feinem 5lamen: [in
[Rörers HandJI feinem
^Ramen *
1 bo§man(toon)eh3ren(i)glau=
Ben in aÜer Sßelt (faget).:
ha^ man etoren glauBen in
oHer Sffielt greifet.* r; Rö-
rers Hand
»töm.8,3«
illa miracula ostensus
filius dei. 'In virtute'
refert personam. Est
infirmus iü carne,potens
spiritu. 6r ift ber, ber§
in ber ^anb !^at, ©er bie
mad^t gar l^at. 'sedens
ad dexteram patris."
Nulla est potestas nisi
filii. 'data est mihi omnis lo swattö.äs.is
potestas' 2C. per suam et
aliorum resurrectionem.
Credo niultos resusci-
tatos cum Christo. Apo- Oi?. 20, 5 tf.
ca|lypsis primae resur- n
[rectionis [faeit] men-
tionem, sed non dandae
occasiones otiosis dis-
putandi.
[b. 5.] Ego sum legatus 20
Christi, legatione fungor
pro Christo, ut agnosca-
tur et celebretur al§ in
feinem nameni. e. al§
t!^et er§ fel6er. 25
[b. 7.] ®r fe^t gIei(^h)ol
Christum patri gleic^.
[b. 8.] 'Quis est Corona
mea, nisi vos?' §errn
f ölten fo fein, ut ipsi 30
nostra Corona JC. et
econtra nos ipsorum,
S.Sfov. I,U
.3 fert r wiederholt, weil in refert die letzten Buchstaben beim Einbinden abgeschnitten
sind 9llO Von nulla bis mihi tmt 10 Von mihi steht lii r 33 Von multos ist tos
rwiederholt Uji5 Prima resurrectio Apo^calypsis )• J6/i7 ffacitl mentionem faci^t Es,
Band beschnitten 20 In legatus ist tus r wiederholt 24125 Von aÜ bis fettet unl
zu 26128 steht r 1. ThesLsalonicensium. 3. 28 In Corona steht ua r
') Der neue Text findet Aufnahme in Bibel 1546 (L.). — Vulg. = qui praedesti-
natua est filius Dei in virtute, secundum spiritum sanctificationis, ex resurrectione
mortuorum = Griech. '') Die Glosse fehlt zum ersten Mak in Bibel 1546 (L.).
") Ber alte Text bis 1545; der neue erst 1546. — Vulg. = pro nomine. Griech. = vaeg.
*) Die neue Übersetzung zuerst Bibel 1546.
iiJrotofotle jii 9t. I. unb ^aiibfc^riftli^e (Siiiträge in 'IL 1. 1540. (ytümev 1.) 315
30
B. 15 aud^ mä) ju JRom dioch
Strich mn in auc§ ju Utom
eud^.'
u. 16 (furnemlid^) : etftlid^^ /;
Rörers Hand
•o.n zu @ere($ttgfeit, bie für
©Ott gilt sieht r von Eörers
Hand: Sie (Sott gibt.
glauben in glauben, unt;
dnzu am unterenBlattranäe
der folgenden Seite [Gl.] :
3lttcr [so!] ©ottfeligen öon
anfang bi§ ju enbe ber toelt
h)erbenbur($ (ben) [einerlei)]
glauben geredet, £)enn (5^ri=
ftu5 ift geftern '^eute unb
in etoigleit.^ Rörers Hand.
u. 18 offenbart unt; darüber
[Scho[lioü]; dazu am in-
nerenBlattrande : In Euan-
Sunt nostri Davides.
Esa[iae [46.] 'Senescen- 3ef. 46, 4
teni portabo', senecta
mundi.
[t). 11.] Ut aliquod do-
num spirit^uale. Ex-
tenuat suum ofBcium.
[ö. 12.] ©rtoil bemutiger,
sua humiliat, et tarnen
significat se Apo[stolum
Christi.
[Ö. 13.} 'Ut fructum [in-
ter vos 3C.'] aliqueni.
[ü. 16.j'erftli(|', quiaBps-
ipsis promissa bene-
dictio Act[orum 13.
[b. 17.] piusticia Dei]
bie für im gilt', bie er
mad^t, toircEt, sed placet
prior sententia. Äompt
'de fide in fidem' ex fide
promissionis in fidem
ex[hibiti Christi].
[D. 18/19.J Non volo,
quod tantum Christiani
crescamus [in fide] V[ult
3 seuecta] senecta(s) Hs M luBticia Dei >■ wiederholt 21122 bie er mad^t unt
24126 Von in fidem bis fexhibiti Christi] unt zu 311316, 2 Heht r Ex fide in fidem.
34 crescamus c aus crescimus
') Der Umstellungsstrich scheint wieder gestrichen, und es bleibt auch bei der früheren
Obersetzung. ^) Zuerst in Bibel 1546 aufgenommen. Vulg. = primum = Griech.
') Die Glosse in dieser Form tritt erst mit 1546 auf; bis 1545 lautet die Glosse: (3lu§
glauben) StuI bcm angefangen fc^tooi^en glauben, fort in ben fiattfen. ^cnn bet ®[oube
feirct ni^t.
13, 3S
316 ^prototoüf 311 9J. I. iiiib (jaiibfi^tiftlic^e eintrage in 9!. 2. 1540. (SRbmo: 1.)
geliu revelatur, \vn ber je^,
i|ui iiistus coram deo, non
fit per operum legem, sed
fidem, quae subinde crescit,
Econtra revelatur e coelo,
quod omnes homioes impü
et iniusti; und am unteren
Blaitrande: -\- Si etiam
aliquid de deo uoruut, @o
f^unS boc^ nic^t barnad^.'
(untugent) ber 5Jlenfc§eu :
iingeve(f)ttg!ett ^ [rh; Bö-
rers Hand.] bei" ^Reitjd^en
in (untugent) : in unge=
rec^ttgleit^ rh :EörersHand.
f. 20 feine etoige (Ärafft): feine
einige [aßmee^tigMt ' [Bö-
rers Hand]]
(fo man be§ luarnimpt,
an ben tuerdfen, nentUc§, an
ber 6c^epffung ber loelt).:
dLicere: ex fide istius
praeteriti temporis in
fidem praesentis [et] fu-
turi, quod una fides
[patrum] et uostra, illic 5
promiss|iouis, nos ex-
liib|itionis. i.e. Vult nos
colligere in unam sen-
tentiam. Glossa [innovo
testa[meuto] : est perso- lu
nalis, fol Ecclesiastica
fein. Omnes iustificati
ab initio mundi, usque
ad finem fide/heri hodie', *e6t. 13, 8
|"Ebre[orum 13.]. Nulla 15
mutatio : fides manet, ut
fuudamentum populi
dei. unam esse legem
unb h)a§ «lan brauff
fcatoet. 20
|8t.29''| [ö. 18.] „Untu=
gent": morale, ceremo-
niale, tenue ungered^=
tLtgfeit, Bof^cit.
25
[ö. 20.] 3d§ toolt gern
totum cursum creaturae
fbrin ^^abcn]. Crea|tio:
oonditio et conservatio.
Non solum initium crea- 30
turae, sed et conser-
4j5 fides [patrum] patrum Hs Band beschnitten W [britt 'iltäien] später geschrieben
zu 28130 steht r mit blasserer Tinte: Invisibilia Dei K. 30 Non solum durch Strich zu
^ä) tDott Z. 26 gezogen und ebenso zu sed totum mundum S. 317 Z. djß
') Die schon seit 1641 gedruckte Glosse, zti der die obigen Bemerkungen den Ent-
wurf bedeuten, lautet : (Offenbart) SS toirb Dorn §inicl offenbart, (fonft »mifte alle hjclt bation
nid)tg) ba§ fein ÜJicnfcf) front fct| für ®ott, fonbern oUe fampt ©ottlol, fünber, ungerecht, bai
ift, flinber be§ äot"^- Ut infra Cap. 3. Non est iustus jc. Unb loenn fie fdjon bon <Boü
ettiiQB tuiffen ober tjoten finb fie bod) fo bofe, '£ai fie jm locber bancfeii nod^ bienen. 2)a ^et
fie and) muffen äur ftraffe in atterlel) Snfter falten, zc. *) Vulg. = iniustitiam. Griech.
— ädixia. — Neuer Text schon von 1541 an. ^) Neuer Text erst 1546. — Vulg. =
serüpilerna i^ucque eius virtu.s = Griech.
$totofoHc au 5J. %. imb ^anbfd)tift(id)e ginttSge in <)t 1. 1540. («{biiicr 1.) 317
-j- S)enn man mu§ e» mer=
den an ben loercEcn, bie er
t()ut an ber toelt, bie er
gef (Raffen l^at.' r; Rörers
Hand.
io
vatiouem complectitur,
Creationem intelligi-
imis, [non] ut de fabro
qui Confecta domo abit
K. 'Kequievit .7. die' sed i.!0io(c2,2
totummundum ab initio
Msijue ad finem. ^tofe
mac^t un§ irr mit bcm
sabbato. '©c^epffung' fol
^eifjen: bie loelt g,an|
gefc^affen, öom anfang
6i§ 3um enbe. ®er gan|
lüeUIaufft,Conditionem
et totum ordinem reriim,
couservatiouem specie-
rum. ©d^affung unb er=
Haltung ber \ä)omn or=
benung.
[b. 22.] 5Jtan fil)et, quod
tyrauni nou habentgtud,
boni conservantur.
[ö. 20.] Complectitur
omnia arg[umenta, qnae
probaut esse deum. A
mundo condito, toto illo
spectaculo mundi con-
diti operibLus. toie er§
fo töunberlid^ regirt. @r
regirt ab iuitio, usque
[ad fiuem]. S)a§ fi^et
man für ougen, ba§ ein
(Sott ba fein mu§. Quia
nos movemur et con-
vincimur bis operib[us,
quae sunt in spectaculo
conditi mundi. Ipse est
invisibilis sed. '3In
4 Confecta domo abit steht rh mit blasserer Tinte 12 (äBenn) ®ev gan^ Hs
29 fad finem] später 32 Quia c ans quia ■?" sed durch Strich verbunden mit SoS
Pet mon Z. .tOjSl
') Neuer Text erstmalig 1546. — Vulg. = luvisibilia enim ipsius a creatura mundi,
ppr ae, quae facta sunt intelleota conspiciuiitur = Grii'cli.
318 $toiofoUe 311 5i. %. unb t)anbid)viftlic^c Sinhäge in 91. 2:. 1540. («Römer 1.)
".«an einanber (er^i|et): au
einonber entfiranb'^ r: Hö-
rers Hand.
f(^anbe9e(lt)ircEct):fd^an=
be gctvicben' r; EörersHand.
11. 88 (i)a§ ntd^t taug) : eitel lafter ^
r: Börers Hmvl.
bei lüelt' intelligitur
tota machina 3C.
[b. 21.Tt)erfiuftert', Oer=
blenbet.
[t).20.J C^w/s: opuscon- 5
ditum [res moles con-
dita], n)a§ er f^ut.
SiimiLs Poiema dei,
[ö. 27.J entfiranb „ev=
t)i^t". ®a§ "^at er aUeS lo
umB SRom [tütüen] ge^
j(i)rieben. [Mulieres uou
carabit].
[t).28.J„S)a§nic^ttaug",
ha^ nid)t gut ift. Non u
tautum de vitiis genti-
lium loquitur ista, sed
est prophetia, eitel
fc^anb unb lafter,
|t). 30. 1 @otte§ Mer 20
lefterer feinb, frebeler
petulautes. Lamech au-
tor est polyg|amiae, au-
tores iiovi magni mali.
In grecia, qui primus 25
iiivexit libidines, luetn
öerfelfd^er, netoe auff=
fc|er, mit bem um'6=
fcf)Ioge.*
i..so@otte§ (beredeter): ®otte§
[feinbe [Rörers Hand.]] ;
die Glosse: ((©otteS ber-
eiter) ©inb bie recEiten @pi=
eurer, bie ba leben, aU fei)
iein (Sott.)^ ist gestrichen.
SU rt)umretig steht am
oberen Blattrande (e|r) von
Luthers Hand; daneben
und darunter von Hörers
Hand: BolmiifX^tmyolua- 30
tatem quam intellectus ;
dazu eingetviesen mit dem
Zeichen R am oberen Blatt-
rande von Rörers Hand:
R. S)er biel r'^ümet unb 35
— 9ert)umet lt)il [c aus lüoEcn/
4 Ctisis] xtiot? zu lOjl-J ftehl r üaniielis 12. IJ frtittcnl K2>äter IS eitel
dnrrh Sirich zu laug 2- 14 gezogen 22 Lamech r wiederholt
') Neue Texte erst mit 1546. ') Vulg. = quae non conveniunt. Griech. = ra /jij
fiadi'jxovra. — Neuer Text erst 1546. ') Der neue Text und der Wegfcdl der Glosse erst
mit Bibel 1546. — Vulg. — Deo odibile-s. Chiech. = ^eoaivyeTg. *) D. i. wucher; rgl.
Unsre Ausg. Bd. 51, 236, 31: S5Bud)cr, |o mnii beit Umifdjtaa nennet; ferner Unsre Ausg.
Bd. 45. 337, 14; Bd. 46, 2 IS, 9 n. ö. [K. B.j
^Ptototoüc ju "31. I. unb ^QiibfdjtiftUc^e tHitttilge in 'Jl 2. 1540. (Siömor 1.) 319
jetn und am inneren Blatl-
rande: -\- quaerentes glo-
riam. S)ie ha tuollcn o6en
fdjtDctien, ettoaS fonberIid}ä
5 fein unb finb§ bod^ mcE)t. In
alieno labore esse ingeuio-
sum et libro doctum ista fa-
cere, de aliena virtute esse
gloriosum ThrasLonem.^
10 (finan^er) : [(fc^eblid^e ^
[Luthers HandJ]; vom obe-
ren Blattrande einbezogen:
erfinbcr Bofer tücE ' [Rörers
Hand]; die Glosse*: ((^i=
15 nan|er) Sic mit 6e£)enben
griffen unb lüden bie Seute
6eiucfen, 51I§ unter Äauff=
leuten, ^uriften, unb §ofe=
fdiran^cn gefe^en toirb.)
20 ist gestrichen. Daneben von
Rörers Hand: S)te tag unb
nac§t tractiten ©diaben gu
f^Ün. MogLiiutius estidea
huius vocabuli/ S)er tiftig
unb öerfd^oldt ift, f^aben
jut^un.^ Dazu am unteren
Blattrande von Rörers
Hand: ftnan| ge^et allein
ad politicam significatio-
nem, gebort gen ^ofe. Qui
sunt inteuti [quo inveniant]
nocumenta politiae, Eccle-
siae, [morb6[rennerl, Cnpi-
ditas nocendi, Ut 5Jietn^,
') Aus den Eintragungen wird die Glosse, die Bibel 1541 bis 1548 gedruckt ist:
[Gl.]: (9if)umrettig) Sie Biet rfjumen unb gei^umet Wollen jctii, al§ teeren fie ettool ionbetlii^?
unb finbo boc^ nit^t. -) Diese Übersetzung vo>i 1541 bis 1545. Vulg. = inventores
malorum = G riech. ') Aufgenommen B<bel 1546. *) Die Glosse (ginon^et) fehlt
seit 1541; ran 1541 bis 1545, solange die Übersersetzung jd;eblii^e Bibellext ist, steht folgende
Glosse, die offenbar aus den obigen Eintragungen ron Rörers fland geformt i.it: [G/,]
©t^eblidje Sie tag uiib nadjt ttadjten anbeten Seuten id)abcn unb [cib ju tt)un, finb nurfj gcfdjicft
unb geit^teinb, folc^e ptarftiten ;\u finben. Vgl. das nebenstelicnde Protokoll, linke Spalte.
•) üinn etwa : Das Leben und Treiben des Erzbischofs Albrecht ist eine Verkörperung und
Veranschaulichung dessen, was hier gesagt wird. ') Der Blattrand ist zum Teil abge-
rissen, jedoch ist die Entzifferung bzw. Ergänzung der Worttrümmer einigermaßen sicher.
3b
320 5Protofotti' 311 91. 1. utib t)Qitb|d)rtfl(id&c eintrage in 9J. 1. 1540. (91ömcr 1.)
§etn|, Cietjog &itoxa„
[fcEieblid^eboje teute]. Astitit
omni viae non bonae, qui
vellent subverti orbem ter-
rarumimoK. loquiturmagis
de facto quam cogitatione.
si unber(ftenbtg):unt)er[nunft=
ttg [Rörers Hand.]']. Die
Glosse ((Unberftenbig) S)q§
man r^cift ein groben man
§an'3 unüernnnfft mit bem
lopfi l)inbur(^ ' 3C.) ist ge-
strichen'^; dar unter von Rö-
rersHand: HLetjog GLCorg.
Sil tvetölofe steht von
Börers Hand: qui non
curant foerlera, '^elt nid^t
färb ^I)aIten nidEit glauben,
(unfvcunblic^, ftouig)*:
[ftovrig [Rovers Hand.J],
unöerfünlic^ am oberen
Blattrande von Luthers
Hand; daneben von Luther:
Implacabili odio unt. Da-
zu am teilweise zerstörten
äußeren Blattrande die
Wort feste brubet lool t^un,
fc^anben gegen feinen von
Börers Hand ;und zwischen
den Zeilen sowie am inne-
ren Blattrande von Börers
Hand: # Die lein luft
toebev ju Uieiber tinbet
bruber fd^loefter !^aben,
|i8I.2(i9a|[t).3l.1^S;)OW-
di bittet irreconcilia-
bües, [ö. 30.] 'In-
ventores [malorum]',
excogitatores reruni
malarura, lajfen \iü)
nid^t öertragen, U)oI=
len mit ben Senten
ein§ iuerben.
Unfveunbli(^, \mh
fifd;,t)ünbijc^, racfigi=
vig vindicativus Iiii-
placabilis: bei" nic^t
p üerfünen ift. 6§ iltovria inorers tiana.n, so
finb bie grojfe fd^enb=
iid^en vitia. ^Jtein^'
iftInveDtormalorum,
anbete leuteju plagen
unb leibe äut!^un,unb
lan l)be§ ptactiöen '^
ba|u finben. Sinb
gf(i)ttiinbe [voluntas
ei] gejt^icEt fc^aben ju
i^\xu.[t).'^\.]Asiioiidi aen /teilen sowie am inne- so
mit benen niemanb
umbfge^en] fan. Se=
big'' Seufel, ideo
quod leibe t^ut.
7/8 Aspondi] ädJiovSoi (vgl. Griechisch: äorögyovs) 12 laffen fi^ durch Strich zu bitter
Z. S gezogen ISjlO Iniplacabilis c aus (@§) implacabilis 23 Inventur c aus inventorura
26 t)be§] ideo oder (ergo) bie möglich iSj29 voinntas] volutaus in seil, animo nuylich
32 umbgeöcn] Hs umütomen [ge^enl
') Personifikation d-es Abstraktums, damals häufig z. B. Hans ünfleiß usro. Vgl.: ^awv
Sernunfft nnb §an^ SBurft fumpt bot)e^r Unsre Ausg. Ild. 47, .327,25; ^ani Uninft U. A. Ttschr.
4,4.39, 7 [K.D.J. ') Diese Glosse bleibt in den Bibeldrucken bis 1546. ') Farbe halten.; treu,
heständig sein; vgl. Wander s. v. färbe Nr. 11 [K. B.]. *) Vulg. = sine aiFectione, absque
foedere. Gricch. = davr&hov^.äoTÖoyovg. '•) Albrecht von Mainz. ') Kann auch von allem
fSchhnhfenJ die praklinche Betätigung finden; er heckt es also nicht bloß in bedanken aiia,
gondern kann es nnnh in die Tat umsetzen [K. D.J ') Nichts als.
iUrotoMe ä" 9*- 2. uiib f)aiibjd)rift(id)C eintrage in 9i. I. ir)10. (3töiner 1.) 321
sunt iusaturabLÜes, bie
nic^t bevgefien I[önnen^ {von
bie bis fönneu rh], implaca-
biles, inaiuabilei^. §[etn3,
5Jlctn^ [.1.], quos delectat
[2] videre nüsei'iam generis
humani, uegligens pietatis
naturalis, imo etiam pro-
pinquos [von delectat his
propinquos am inneren
Blattrande der folgenden
Seite.] Aspondi proprie
implacabiles.'-*
') Aui den Eintragungen werden zivei neue Glossen (/eformt und von Bibel 1641 an
gedruckt: [Gl.]: (Stortig) Unbrubevtit^, SOulfifc^, ^ünbiJ!^, bie toeber luft noc^ liet jit SGßeiber,
Äinber, SBtubcr, ®cf)iuefter, ja filtern, Ijaben. Vgl. Protokoll linke Spalte. [Gi.]: (Uintcrjünttd)):
Sie nic^t »ergeben tuniien, ni(i)t juberfunen finb. -) Bas Handexemplar Luthers zum N. T.
bietet hei Römer I, Schluß infolge der vielen Eint7'agunge>i Luthers und Börers :u Text imd
Glossen ein sehr unühersichtliches Bild. Um den Gesamtertrag der handschriftlichen Be-
merkungen klar herauszustellen, bringen toir r. 30 und 31 mit Text und Glossen in jinralleler
Übersicht nach den beiden Bibeln 1541 und 1646, die das Ergebnis aufnehmen:
Bibel 1.541 Bömer I, 30 und 31.
V. 30 Söerleiimbber, '> ®Dtte§ berec^tcr, ^rebeler,
^offertig, '' 9if)umrettig, « Sc^ebli^e, ben
filtern ungef)orfam,
f. 3i hUnBernunfftige, Sretolojc, ' Storrig,
^ Unber(uiilic^, Unbarmherzig.
Glossen.
V. 30 e (®otte^ beredeter) ©inb bie xtäjitn fipi=
eurer, bie ba leben, olä fei) tein ©ott.
f (9{t)umrettig) S;ie biet reimen, unb ge=
rl)ümet toolten fein, ola Itieren fie ettna*
fonberlic^g, unb finb§ boc^ nid^t.
e ©(^ebli(i)c S;ie tag unb nadjt trai^ten
anberen Seuten fd|aben unb leib ju tljun,
finb Quc^ geidjidt unb gejc^toinb, folc^e
pracftifen ju finben.
i'. 3i i» (Unöernunfftig) S;q§ man ^cifjt, fiin
groben man §an? unbernunfft mit bem
fopff "^in burd) !c.
' (©törrig) Unbrüberlic^, SBulfifc^, Jpun=
bifd), bie toeber luft nocf) lieb ju SSJeiber,
Äinber, 33ruber, ©djtoefter, ja filtern
f)oben.
''(UnBcrfunIic^)S)ienic^tBergebenfiinnen,
nid)t juBerfünen finb.
£ut5er§ SBerte. iSibetübctietjnng 4.
Bibel 1.546 Römer I, 30 und 31.
>■. .VO Berleumbber, ©otteS feinbe, frcBeler, ^of=
fertig, <> tljumrettig, erfinber böfer tucf,
ben filtern ungetjorfam
c. 3J 1 unbernünfftige, tretoelofe, s ftörrige,
•i unBerfunlic^, unbQrm'^er^ig.
Glossen,
r. 30.
f (9lf|umretig) Die biet räumen unb ge:
rt)umet iBotlen fein, aU teeren fie ettoo?
fonberlict)», unb finbo boä) nic^t.
:;i •■ (Unbernunfftig) Sloä mau ^eifft, fiin
groben man, §Qn§ uuBcrnunfft mit bem
J?obff Ijin burt^ k.
s(©törrig) Unbruberlic^, loülfifcl), t)un=
b{]ä), bie hjeber luft no^ lieb ju SEBcibet,
fiinber, SBruber, ©c£)tt)efler ja filtern
l)aben.
h (Unberfünliif)) Sie nic^t Bergeben tonnen,
nic^t juberfiineu finb.
21
322 ^ProtofoHc p 9J. I. imb f)anbfd)tiftlidöe ginträge in %. I. 1540. (SRbmet 1. 2. 3.)
B. 32 S)te ®otte§ (9e)rec^t(i9!eit)
h)iffen: S)ie ®otte§ 5Re(!^ti
tDtffen
II.
0. 9 (f urnemltd^) : erftltc^ '
Hörers Hand.
u. 19 tientt(t)ffeftbic§: bermeffeft*
[r\ bicO
i,.2i (bu ftilcft).: bift feI6§ ein
S)ie6 ' »■; Hörers Hand
0.22 unb(bu'6tic^ftbic)6!^e.:unb
[btft feI6§ ein RörersHand\
S^eBied^er.^ Börers Hand
unb (raubeft ©ott h3a§
fein ift).: unb Bi[t gelber
ein ©otteSbteb " rh; Hörers
Hand; am inneren Blatt-
rande von Börers Hand
wiederholt: unb Bift ein
(SottSbieb '' als neues Stich-
ivort für die Glosse.
«. 27 unb(ba§@efe|ubertntteft.):
unb ein ubertretter be§ @e=
fcp bift.® r; Börers Hand
III.
Cap. II.
[b. 5.] 'die irae': toie
^art ift bi§ gerebt.
[b. 9/10.] bie ' finb bie
erften jur gnab unb
Qud^ bobon.
|%t.3ü-v| [tj_ 14] Scilicet
quantiim '[gentes] fa-
ciunt'. 3i[t brevis, sed
dura Concio.
10
20
25
Cap. III.
[b. 1/2.] @ie finb bi-
bliothecariij oportet ali-
quem locum esse solen-
') Dieser Text erst mit 1546 gedruckt. — Vulg. = iustitiam Dei. Griech. = t6
SixaUofia rov ^eov. -) Bis 1546 bleibt die frühere Ubei'setzung. ^) Nämlich bie 3nbett.
*) Bis 1546 nicht im Bibeldruck aufgenommen. ') Wird 1546 Bibeltext. ") Vulg. =
sacrilegium facis. Griech. = tegoavXetg. — Bibel 1546 hat die neue Übersetzung. ') Bibel
1546 hat das Glossenstichwort 2)u bift ein ®ottc§ bicb statt lOfaubeft) bis 1545. *) Neuer
Tcvt zuerst Bibel U4r,, iro tift fehlt.
^totofoHe jii Ui. 1. iiiib I)Qiib|c^tiftlid^e einltäge in 9{. 1. 1.'40. (Miimcr 3.) 323
«.i2[ß2l(§) ^aben benn bie 3u=
ben t)ortetI§? Darüber von
Börers Hand: 2ß3l[rumb
tDtrb ben ha [so!] 3uben=
tl^um fo f)oc^ ge'^alten? ']
nein, Ecciesiam, 'Nom3f- iw.so
taliter fecit omni [na-
tioni]', praestantia illiiis
pop[nli,ut sit aliqua sedes
scripturae, pro omnib[us
in orbe, ^ol^eit, nos dLici-
imis: [cap. II, b. 28.] @r
bd(5^t ^ie ab, ge^et toett
au§ bem Ireg, et taudem
.9. capi^ite redit ad istam iRönt.9,6ff.
quaestionera, quam hie
instituit, ludeus non est,
qui foris, sed intus,
[cap. III, t). 1.] Quae er-
go praecellentia Iud[e-
orum? 2Barum6 i)at im=
fev Ijerr ba§ t^un bet
3iuben fo [)oc^ erraten?
Quare reprobat circum-
cisioueiu et totum iliud
regnura? fo boc§ boS
Subenf^utn fo ifoi)
gel^alten toirb.
[ö. 2.] Ulis commissüm,
ut sint testes istius reve-
lationis ab initio, @otte§
Jtiort ju prebtgen, leren,
gleuBen. 3ft§ nicfit ein
groffer f(^a| gelüeft, haS
inen allein ba§ rtovt
®|otte§ öertratoet ift?
Sigt [2] iu medio [3]
lerusailem [.!.], ex ea
venit iu oranes partes
nnindi, loenn toir§ de
fontib]Us Israel nic^t
fetten, fo fetten loir bie
^icilig fd^rifft nic^t.
4/5 ut sit aliqua sedes scripturae )■ 7llö Von 6r Bri^t bis ludLeorum imf 36137 nid^t
f)Mm rh später
') Netter Text in Bibel 1546. — Vulg. = Quid ergo amplius ludaeo est? Griech.
= TV ovr TÖ nsQiaaov rov 'lovSatov. — Gedruckt ist ba§ 3ubentl)um. ') Neuer Text
und Glosse zuerst Bibel i:>46. — Vulq. = eloquia Dei = Griech.
21*
B. 2 (toa§) ©Ott (gereb |at.) :
®ott[el hJort. [Börers
Hand]]; dazu r von Bö-
rers Hand [ Gl.] •• i. e. toenn
fie nt(|t Wxen geU)eft, fo
^ette man bie Eilige f (grifft
nic^t.-
324 SProtofoIle ju 9J. %. unb Ijnttbfc^tifllidöe eintrage in 9}. I. 1540. (SRbmet 3.)
u.ibtel (toeger)^: biel m^tx^
r; Luthers Hand
(lügm^afftig): ffolfd^*
[Rovers HandJ\; darüber
passive ^md daneben [Gl.] :
©Ott ^elt 9eh3t§, Sßer auff
tnenfd^en öertratot, bcr fei=
let (ntd^t).
B. 21 offenbaret (unb) kjeuget:
offenbaret, toelc^e boc^ ift '
[rh; Luthers Hand; rot
untj bejeuflet
[ö. 3.] S)a§ aber etlid^e
gleuben, ha ge'^et er be=
fett§ auS.i
[ö. 4.] 'Ut rCum] i.uli-
cai'is' allega 70.
'4>l. 51, c
[ö. 9.] Ibi prorsus ex-
currit, et a proposito
divertit, 6r tft fo vehe-
mens, bo§ er nid^t in
proposito bleibet, fon= i^
bern [Itioll .3. ftucJ mit
einfuret. 'Quid igitiir?'
unf d^ulbig [f et)] ©ott tier=
faüen, reatus, ©Ott !^at
ein anf))rud^ gu im. 20
[ü. 21.] 'Dn ^ulffe, räu=
tl^un]' gefe^e, non euim
reiicit legem. Nitiil facit
lex, nisi quod testatur,
ut prophetae. lusticia ss
est revelata quae habet
testimonium [cui lex per-
hibet] in lege et prophetis.
[ö. 22.] Sn aEe unb ötor
olle vel pro Omnibus. 30
3nn aße !irc§en, in qui-
b[us tarnen non omnes
credunt.
113 ®a§ a6ev bis au§ unt zu lljlS r später: Excurrit Paulus. ISj'M unfc^utbig
bis ^at ein anj^ituc^ unt 23 Nihil c aus nihil zu 311325, 3 Vacui 'gloria dei' r sjiäter
') ßibcUext der Stelle lautet: ®a§ abn etliche nid^t gleuben nn bn§|elbigc [seil. h)a§ föoft
gerebt tfnij, tool ligt batan? Sott jtet Unglaube ©otteä glaube auffl)eben? — Im obigen Protokoll-
tcrt soll es wohl heißen. : ®aä aber etlidje n i d) t gleuben . . ., so daß sich folgender Sinti ergibt :
Wenn auch etliche immer dem Unglauben verfallen, denn ivo Glaube ist, erscheint auch der
Unglaube, so hindert ihn [seil. Gott] das nicht, seine Wege zu gehen. Mag der Unglaube
seine Wege verfolgen, er gehet daneben her [s. o. befeit» cmi] seine besonderen Wege, ivenn
sie auch anders sind, wie die Menschenwege. *) njcger Kompitrativ von hjcge = vorteil-
haft, mhd. waege. Weger = besser. ') Seit 1541 Text. . *) Vulg. = mendax. Griech. =
yevaTr]g. — Neuer Text und Glosse seit 1541. Gedruckt wird: äßet aber und trotuct.
'') Wird 1546 Text. — Vulg. = manifeslata est, testiflcata = Griech.
!pxotofoHe au lt. I. iinb ^Qiibfd)tifllid)e ginlvägc in ?i. 1. 1540. (üibmer 3.) 325
».is zu mangeln be§ xlf)ume§
stellt ((»linncrcnBlattntiidc
von Rörcrs Hand: Non
possuiit gloriari se habere
Deüm.
[0. 2:i 1 ^Rangeln ber e^te
bie für ©Ott eine ef)re ift,
non dicuntur filü dei,
sunt sine deo in hoc
mundo. Nos habemus
gloriam quod audeamus
deüm patrem invocare.
'In domino laudatur ani- spi. 34, 3
ma mea', non in Circum-
10 cisioue. 'Qui gloriatur,i. Hot. 1,31
in domino glorietur'. hoc
non possunt, sunt sa-
pjientes, iusti. h^abent
gloriam, sed non apud
15 deum, ut de Abra[ha.
Omnes rei öetlrotffen,
reiecti, lan tr feiner ntit
e^ren Befielen für @ott,
germanice:|iBt. -3ii'^[^an=
30 gelnbere'^r,ba§fternid^t]
!unnen fogen: £)u 6ift
mein@ott. Non possunt
gloriari in deo, faciunt
quidem ut supra CLa-
25 pite2: 'Gloriarisindeo',iHiini. 2, n
ut [non possint] dicere:
bu'6iftmein®ott,bnrffen
mit im nid^t reben, in
nic^t anruffen. 6r ift
30 ».27 2BD (ift benn) nu (bein) ou^, ift juntc^t toorben.
9l^um? erift (au§.):2ßO
fÖleiBt [Luthers Hand]']
nu [ber [Luthers Hand]]
gt^um? er ift [nid^t§
35 [LutJiers HandJ]}
äub.30 au§bem glauben .... buri^
ben glouBen. steht r von
Luthers Hand au§ unter-
einander bürc^
6 Nos c aus Non 2.3/29 Von gloriari bis anruffen unt zu 29130 6t ift oug steht rh Scholiuii.
') Bibel 1541 = 5ZÖ0 bleibt nu ber 9!E)um? gt ift au^. Bibel 1546 = 280 bleibt
nu ber R^uin? 6t ift nic^tl. Vulg. = Ubi est ergo gloriatio tua? Exclusa est. Griech.
= IIov ovr 7] xavxioil i i^cxl.ela^rj.
326 'litoU-ifpac ä» 5{. %. mib f)anbid)ttftlici)e eintrage in 9i. 2;. 1540. {"Mmn 4. 5.)
IUI.
t). 15 ©internal ^^/s jorn an. «<h<
ti. 18 md^t§ jn hoffen lt)ar. mw<
Y.
B. 12 bteltieil fic alle (gefunbtget
■^aben.): biehJeil fie alle
funber ftnb^ rh; Luthers
Hand; rot unt
s. 15 @ottc§ gnabe unb ®abe
bielen: ®otte§ gnabe, unb
@abe, bielen
burd^ (3'^efum ß^rift, ber
ber einige 5Jtenfc§, in gnoben
toor) : burc^ bie gnabe be§
Cap. IV.
[b. 10.] 'In praep|utio
aut Circunicisione', ein
fc^arff orgunient.
[to. 14.] 'SSei-^eiffung aV, 5
ba§ berftcl^et fein menjd^
auff eiben, quia uon suut
racionalia. Tota racio:
promissiouem et coUa-
tionem legis et Euan- lo
g|elii brevissime coni-
plexiis. ^
Cap. V.
[ö. 12.]S)ietüeilfie ,5
alle ©unber ffinb]
tft, ut suprn .3. ©inb cap. 3,23
aEe ©unbet. [ö. 1 4.]Coni-
plectitur etiam pueros.
vel funbig, rei et dam- „^
nati. Peccatum orig|i-
nale, [P. M.] dixit Eras-
Lmus, esse commeut[um
Aug[ustini. [b. 13.] Ubi
uon lex, ibi nee [trans- 25
gressio], omnino gene-
ralis sententia. Ubieun-
( jue non lex,ibi non impu-
tatio peccati, non loqui-
tiu' de aliquo tempore. 3^
[ü. 15.] Unus iiomo Chri-
stus est in gratia, Omni-
bus exemptus [Nos pro-
pter ipsum] pecjcatis et
hoc ipsum ex gratia dei. 35
©0 l^aBenS bor tüotten
2 .IUI. r 3 aut] au möglich 15 .V. r wiederholt löjW Von 2)ie tneil bis
©unbet unl 20 Vel steht r 32133 (sub) omnibus exemptus Es
') Wird l,'i46 Text. — ViiJ//, = in quo omnes peccaverunt = (jh'kcli.
55totoMe ju 91. 1. uiib Ijnnbic^tiftlidje (Siiittägc in 11 1. 1540. (SRöiner 5. 6.) 327
20
35
einigen meufc^en S^efu
6r)rifti.^ r; Luthers Hand;
rot mit; darunter von Lu-
thers Hand: loh. 1
pro gratia."
gratia
0-17 burc^ einen 3i^e?u6'^rt[t.^:
burc^ einen ^^efut" ['"'J
e^rift.
VI.
». 1 med^tiger (»oerbe): med^tiger
[fei)* [Luthers Hand; rot
unt]\
B.2 2BtcfoI(I)en: SBie folten r
0. 6 ge})ftQn|et (toerben ju glei=
c§em Sobe) : gepflan|et gleich
h)ie er t)nn feinen tob '" r;
Luthers Hand; rot unt
'gratifi- e»f). i, s
geficn. @§ ift fur| unb
bod^ gelüoltig gerebt.
V[ult d[icere:
cavit nos in dilecto' . @§
l^ilfft un§ nic§t, quam
unicus Christus. 'Nosi-So^i. ig
omnes de plenitudine
eius [accepimus] gra-
tiam' jc. Hoc vult hie
quoqne dicere, lohLau-
uis .1. burc^ bie gnabe.
'Graciam pro gracia'. >• SoO. i. »6
OrigLinale peccatum di-
l|igenter tractavit, et re-
petit JC. Magni nominis
umbra.
Cap. VI.
[b. 1.] Supra dixit: bie SHöm.
funbe ift me(|tig getieft.
[ö. 3.] @r h)il ein netnen
tob "^atien, ber nic^t Oon
Slbam "^eilonte.
[b. 4.] f'baptisati^. 2ßir
finb in feinen [tob] 6e=
graben, getaufft,
[13. 5.] 'gel3flan|t'. Sßir
fterten nic^t lt)ie bie an=
bern [bestiae], fonbem
tüte er, Christus. (Ex
ipso mortuo revivisci-
mus) SBir fterfien eben
S, 20
J//13 Von buti^ bis gracia unt
28 feinen] 5cinen(i) JTs
zu 7j9 loh. 1. r lOjll lolHannis .1. r wiederholt später
24 <Sx c aus jur 27133 Von fbaptisatil bis Christus unt
') In Bibel 1546 Text. — Vulg. = in gratia unius hominis lesu Christi = Griech.
') Bibel 1546 hat zu v. n am inneren Blattrande: ®nabe umb ©nobe loh. 1. ') Die
frühere Form 3f)efu hleibt bis Bibel 1546 bestehen. *) Text in 1546. — Vtilg. = ut
gratia abundet. Griech. = .T^soväaij. ') Text der Bibel 1546. — V%ilt). = complantati
facti sumus similitudini mortis eius = Griech.
328 ilirototüHe ju 9t- i- uiib l)anbld)tiftlic^e einhäge in 11. 1. 1540. (SUömcr 6. 7.)
u ber Sunbe (geftorben) jetb:
her ©ünbe tob ^ fr; Luthers
Hand; rot mit] feib
in 3^eju 6'^ttj'to um in
in e^rifto S^efu^
12 i(m) ge^^oi-fam ju leiften :
i[tl^ gel^orfam ju leiften;
(?a2M »•/« ir
B.21 3BeI(i)(§)ireucE)i|tf cremet.:
äBel(^er* [/] \x eud^ i^t
fc^emet.
bo§ enbc be(f)felbt9en:
'tü.'^ enbe berfelbtgen* rh
anff bie tüeife luie er,
®leid§ toie 6^riftu§ ge=
ftotben ift unb tertia die
er au§ gefaren, sie nos «.
V[ult d[icere : Sßir h3er= 5
ben nic^t unter ber erben
Heiten, jonbern muffen
erfur, ut ipse. Nou volo
effectivam causam, sed
exemplarein, Alii etiam lo
resurgent, sed oon, iit
ipsi. 2Bte er in bie erben
gefallen ift unb auffer=
ftanben, fo tuerben tüir
QU(^ !§in ein fallen unb i^
im nac^ aufferfte'^en.
ao
|gi.3ia| [t3. 12/13.] gr
nimpt leib unb funbe }u=
famen, I 'begebet '] proprle
exhibere, deditionem fa-
cere, Facite vos dedicios 26
deovelexhibitos, Paulus
rebet !ur^ unb fc^arff.
30
VII.
Cap.VII.
3ßaulu§ !^at ein muft
gieft Romae gefunben
tempore Neronis, (Sr re= 35
bet öor l^er ntd^t bergeben§
]'2\16 Von SBie er bis auffetfte'^cn unt dazu r s/i Schoilioii
35 Neronis] Ne — iiis Ss, die Seite ist beim Einbinden beschnitten
') Aufgenommen Bibel 7546.
«) Gedruckt in Bibel 1546.
34 9icft c aus ncft
'■) So 1641 = Vulg., Grieck. ') Text 1646.
iptotofütlc ju 91 A. mib ()aiib[c^viftlid|e ginttäae in 9(. i. 1540. (üKomct 7.) S2'd
»• -' fo ift fie Io§ öom ®efe|, {ha§
ben5JianMrifft).:foi[tfie
lol öom@efe| be§5Jtan§.i
rh; Luthers Hand rot tint
t). 3 tDo fie (Bet)) etne(m) anbern
5Ran(ne i[t): tno fie eine[nj
anbeut 5Jlan nimpt.^ >•;
Luthers Hand; rot mit
^■iba^ ix (Bei)) eine(tn) 5ln=
bern feib, uetnlid^ (bet) bent):
ba§ jr eine[i] 3lnbetn feib,
nemUd§ [bei] '; dasu r von
Luthers Hand rot mit be§
0.5 ba h)ar(en bie funblii^en
ßüfte) (welche burc^g @efe^
fiÄ) erre9(e)t(en))!refftig: bo
ioar ba§ tüiieten ber fünbe
4" [rh ; Luthers Hand; rot
untj (tüclc^e butd§§ ©efet;
fidC) erregt)* !refftig
Die Glosse zu v. i (®ent
@efe^) und die su v. 6 (2t6er)
sind von Bibel 1541 an in
fo gro§, Infinita dei bo-
nitas, quod coUegit Ec-
clesiain ex tanta nostra
miseria, Noii est fortu-
natus in suis, Locus
Pauli ge^et [i^t] 'Cou- ••;• «W! 2. «
fielet euni spiritu oris
sui', Non mirüni, quod
tarn fortiter opponit,
Vel Beli[al vel Christus
reguabit. [t). 1.] 'Loquor»«'- »• ^".6,15
cum scientib[us legem'
2tufgent)men Neronem,
[0. 2.] ['lex viri']: quam
habet [vir] ex lege. Nos
[germani] iutelligimus:
3Be§ t(^ ^eiffe, factam
alteriuä viri.
[ti. 5.] Nou loquitur de
coneupiscentiis, sed de
omni genere dissideuti-
arum vexationum, quae
lex excitat. Infi, statim
cogitamus tteifier luft,
idolatriarum , dubito
consiliorum, deliberati-
onum maximarum, furor
peccati , 'patimata ' :
ä/3 Ecclesiam c aus ecclesiam Jl legnabit (3Ba§ it toolt, bol tunnen Wir ni$t t^un)
Loquor 15 habet (lex) fvir| Lex viri r wiederholt zu 2Sj'29 Non coucupisces r
33 idolatriarum durch Strich zu SO vexationum 56 patimata] Tia&rifiaxa
') Teict 1546. — Vnlg. — soluta est a lege viri = Griech. '} Text 1546. —
Vulg. = ai fuerit cum alio viro. ') Nett-er Text suerst Bibel 1546. *) Texi von
Bihel 1546. — V'i^l). = passiones peccatorum = Griech.
330 ^IJvotofoIle ,iii ^i. I. iinb l)Qubjd)tiftli(^e eiiittngc in 3J. 2. 1540. (ß.ömn 1.)
D. 8 erreget unt
eine Glosse zusammenge- atrox [vocabulum] seiu-
gogen. per iu malum, tüuten,
toaEen ber funbe, lo-
quitur de rebellioue [dis-
sidentia] excitata per 5
legem, quaerere praesi-
dia inconcessa Saul.
5!JlLit eim guten Itjort
giBt ein gut argument,
[b. 8.] '©rregt', iDLitb w
toi maifjt, V[ult d[icere :
toenn tc^ legem nic^t '^al6,
jo ge^e iä) f o :^tn, quando
venit, fompt fremitus
indiguatio contra deum, n
Ut hodie. SßoUen ein
nein Baptismum anxiä)'
ten. Disputationem de
tota lege, quod sit causa
peccati, '^at man nid^t, 20
nisi caq^tim, nisi hoc
[loco] vos habetis [doc-
trinam] legem, quae non
potest intelligi siue mag-
na pietate et precibus, 25
[t).13.]utpeccatumfieret
formaliter, reum excel-
lenter reüm. [0. 12.] Ex-
positio, lex spüütualis.
[b.l8.][P.M.13(|'^ob§ 30
tüol gut im [inn, ic^ rid§tB
aBet nidjt au§. Recte
dixit [Christus] de Pau-
lo:'Organum electum'.^ 51
|ai.3ii'|[t3.25.]guten>tjil' 35
len, freunblid^en '^er^ien,
proprie fLurften®|eorg^,
si expulsus elector ac.
3/4 Von teaUen bin rebellione unt zu 33134 r später: Act. 9. zu 38 steht r
++- als Zeichen der Auslassung von 5 Kapiteln (VIII— XII), die in Seinschrift auf
u. 13 3luff ba§ bte fünbe iüurbe
uBeraug fünbig nnt
A-^
m. 36^ bis 3S'' stehen..
1) Vnly. = VII.S electionis
. 9, 15
'} Georg ihr Bärtige von Sachsen.
*Protofoae jii 'n. 1. iiiib l^ntibfdjriftlid^c eintrage in *Ji. I. 1540. (mmn S.) 331
Nach Eömer 7 hui Uatulschrift Bos. </. 24^^ eine große Lücke; es schließt sogleich
die Besprechung von Kapitel 13 an. Die fünf fehlenden Kapitel sind jedoch nicht icn-
hesp)'ochen gehliehen, sondern am Schluß der Pi'otukollniederschrift finden sie sich auf
Bl. 36'' Ins 38^ als Nachtrag von Hörers Hand in Reinschrift. Wir fügen natürlich
den Nachtrag hier in den von den parallelen Quellen geforderten Zusammenhang ein.
Vgl. die Einleitung.
yill.i Vm. Rom^aiiorum VlII.
|gt.36"| [b. 3.] 'baB ti)d
©Ott': imperfecta oratio.
Impossibile erat per le-
5 gern, scili^icet ex nobis-
nonexlege.Lexest^wa-
Tov et ädvvarov, Ebraiee
loquitur: Lex non infir-
matur^ [q[uasi d[icat]:
10 Sßo§lt)oUtrt)telma(i^en?
3Ba§ !onnen euc^ infirma
elementa !^elffen, Egena
scil[icet ex nobis. Sr
gibt bcm legi bie fc^ulbe,
15 quia nobis sit inimica,
contraria, accuset uos
ostendat[que peccatum,
quod mortem meretur.
Lex data homiuib[us,
jo qni eam uon possunt
facere jc. Lex est ira-
possibilis, infirma et
tameu firma, omnipotens
estJC. 'Quiainfirmabatur
35 per carnem' i. e. nou im-
plebatur. Levius et mi-
tius dictum, quam debe-
bat Iere[miae 35 'firma- 3er. 35, le
verunt' i. e. implevenint
30 Rom[anorum 3 'stabili-!Riim. 3, 31
mus' i.e. implemus. Bre-
vib[us multa loquitur
Paulus. Lex dei est lex
zu löjlS steht T Christus mortis inimicus, hypal^lage: perflavit fistula buccas. 3'i Lex
dei durch Strich zu omnipotens Z. 23 gezogen
') Bes)yrcehung zu cap. 2—7 fehlt in Bos. q. 24<=. ') Vulg. = Nam quod impossi-
bile erat legi, in quo infirmabatur per carnem. Griech. = ra yäg ddvvazor rov vo/iov.
332 ^lirototoHe au 91 2. unb I)Qnbjcf)tiftti(!^e giiihäge in 9t. %. 1540. {ßiimn 8.)
auffcrttiecfet unf
B. 16 SDerfelbige (Seift his@otk§'
finber unt
V. 17 ©0 loir anber§ his mit jur
^errligleit ?«*)'
(©0 lüir anber§) mitleiben :
£)od^ ba§ iüir' [r/?] mit=
leiben
[b. 22.] greatur toeic
aud^ gern am enbe.
B. 19 bog (enblic^e) l^arren: ba§
engftlic^e Y'' .' MrersHand]
mortis, peccati, contra
omnem naturam generis
huinani, [quae diversura
cogitat]. Quis hoc in-
telligit. Impossibile legi s
scil[icet tollere pecca-
tum, dare iusticiam, imo
plane contrarium habet
effecttuu, Mose ergo
praedicavit,bQ§niemanb lo
galten !an. 2)a mufte
6::^riftu§ fomen , ber
mod§t§, ^a^ manS "^01=
ten lau.
Haec est vox omnium is
prophetarum,Ut iusticia
legis impleretur jc.
[ö. 14.] Ibi expouit
'treibt', füret, leitet,
raptus afflatns, 20
[ö. 15.] ein untertoorff=
lid^en geift, gefangen,
'!ned^tlic§en', fret) unb
unfrei, |)err, !nec§t,
25
[t). 17.]S)oc§ toerbenlüir
muffen mitleiben, de
facto, de effectu, facti
Christianicogenturferre
cnicem. 'Credo, ideo 30 w. nc 10
loquor", ego aiitem jc.
Supra cap[ut .5.: SRöm. 5,3
[t). 18.] Non tantum in
spe gloriae, sed etiam
in tribulationibLUS. 35
|t). 20.] 'Vanitati': lo-
(]uitur plane Ebraice.
zu 38 steht r KoLinanorum 8. 37 Vanitati unt
') Nicht I/iither.t, wolil auch tricht Hörers Hand. — Neuer Text in Bibel 1646.
■) Vulg. = expectatio creaturae. Griech. = ätioHagadoKia. — Der neue Te.vt rem 1541 an.
SPtotofoDc ju 5R. %. iinb l)onbf^i;iftlict)e einltngc in *){. 1. 1540. («Römer 8. 9.) 338
[ü. 26.] Sßeim Wix »• 2« bev ©eift öertvit un§ felfis
uicf^t toiffen, quid pe-
tendutu [sit|, s[piri-
tus sanctus corrigit,
jnac^t unfer fac§ pt,
s[piritus s|auctus re=
bet ba§ 6efte für un§.
(mecfjtiglid;) : beiSeift felb§
[äwrli SfricJi unuiestellt]
\iixix\i un§ (auff§ Befte) ^
IgelDoltigltc^l /■; Rwerf
Hand
2a bQ§ fic gletc^ fein folten unt
U.31 (f|ieäu) fagen?: [toeiter '
[Rarer s Hand]'] fogen?
[b. 23.] 'Non solum' jc.
hie rhetoricatur.
[0.26.1 „me(f)tigli(^",ge=
loaUiglic^, mit cim
gvoffen crnft. i. e. le.\- ot
peccatum accusat, gratia
[et Spiritus | e.xuberat.
Veuiente [peccato et]
lege et accusante, ba i[t
nur gut Spiritus sanctus.
Sauguis Christi prae-
ponderat multis, inio
omnib[us peccatis.
[b.29.] Quoselegit: In-
dicative |gt. 87»! tuerS
Beffer. Non sunt ista
legalia, sed involvunt
totam scripturain. %
20
it,
IX.
IX.
[o. 10.] 'Ex uno coa- ». lo ba SfeBecca (auff ein ntol)
eeptu', [b. 13.] et ta-
rnen differunt: [alter]
vocatus, a|lter non
v|ocatus. [b. 11.] Se-
men foI§ nic^t f^un.
@§ geriet ein mal.
Ipsa habuit cubile
patris et ex hoc, (ex
fc^tüanger lüorb, (bon 3faac
unferm SSater) : ba ÜteBecca
bon bem eintgenSifaac (bon)
unferm 33oter [rh; Rörers
Hand] fc^lbanger tüorb *
Cap. IX.
[b. 7.] Loqiiitur Pau-
[lus de reb[US arduis, ut
is qui intellexit. 'Sed in
Isaac . @tn ]ä)axfi ar=
gument
zu 25 steht r Ro^manoruni 9. 32 Ipsa] Ipsum, auf Semen beeoyen, mihjHch
20 IX steht r
') Bibel 1541 bis 1545: auff? befte; Bibel 1546: geWattigttdf). — Vulg. = ipse Spiritu.s
postulat pro nobis. ßriech. = amö lo M'ev/iia vnEoeyivyxärei. ^) Vulg. = ad haec =
Gnech. — Text von 1541 an. ') Viil/). = Rebecca ex uno concubitu habens, Isaac
patns nostri. Cfrieeh. = 'Psßexxa i^ hög xohijv i'yovoa, 'laaäx zov nargöc fifiöir. —
Neiier Text seit 1541.
334 $tolofoUc äu Ti. %. imb fianbic^tittlic^e eintrage iii 9} i. 1540. (Otömer 9.)
uno concubitu', gc=
tiet§, nt sitnul et
semel duo illi oon-
ciperentur.
Sc!. 10, 22 f
11, '
[ü. 27/28.] grtukb ein
öetberbung laffen ge=
!^en ['verbum consu-
mans'], Vult verbum
facere et abbreviare
[fcfineitaBlunbbaSfoI
bof)in.[t).29.J5ßQuIu§
maä)U nic^t jo grob
' aU 3efaia. 3d; mu§
fc^en coiisummatio-
nem, perditiooem,
et finit eam, ut iusti-
cia abundet. @§ ift ein
jold^e coDsummatio,
tnenn U[nfer |)Lerr
©[Ott nitf)t ein ftrid^
brein tf)et jc.
[U. 27.] 'Salvae fient'
tautum ['reliquiae'],
qiiia deus sie con-
clusit, quod vult ab-
breviationem facere.
Est illa seutentia:
!motti).a<.22'Nisi abbreviati es-
sent dies JC." i.e. non
consumarentur. Ideo
[t).21.]'far,topff,^afen
fabricata jum öerbetben. ■"'
[ö. 22t.] "M lTil§ nxä)t
in furore irae iiieae uni6=
toerffen, ut homo, qui
non eessat, donec orania
perdiderit, sed mit mof= lo
fen. Rem fiuieus et ta-
rnen mitigans ad iusti-
ciam. Vult excusare
illnm casum.
30
zu 36138 steht r Mattli. 24. Sil Ideo c aus ideo
1111,4 Koni finiens bis casum nnl
$totofone au 9?. -I. imb •^aiibfc^tiftlic^e ginträge in 91. I. 1540. (i«biner it.) 335
5ci. 10, aa
illa consummatio ab-
breviaturac. Egodeus
non mutor. Consum-
mationem abbrevia-
tam iram mitigatam,
servabit aliquos de
pereuDtib[us. Loqui-
tur tantum de abbre-
viatione omissa con-
summatione , [S)a
töirb iusticiafidei jc]
|a3t.209'^|Iesa|ia: 'Con-
summatio abbrevia-
ta', Reliq|uiae erunt
salvae, [ö. 28.] quia ». ss (SenncrtoirbftetooHQffen
lüirb ein öerberBen
unb fteloren gefc^etjen
ad iusticiam, iia^ felb
fteuren [toeljren] totrb
20 ber§6rrt^un.S)enn
e§ lutrb ein t)ev=
berfienunbfteuren
gefc^e^en jur ge=
red^Ltia'Eeit, unb
25 bcr §@rr loirb
baffelbe fteuren
t^un auff Qrben.
Quando dominus
gorntg ift, fo tüutet
30 er nt(|t, sed ber %eu-
fe(, barnad^ feret er
3u,to^eretunb[teuret.
35
öerberbcn, unb hoä) bem
üerberöen ftehiren jur gc=
rec^tigteit. S)enn ber §6rr
Intrb bem öerberben ftetoren
auff (Srben.) : S)enn e§ tuirb
ein berberben (unb fteuren)
gefc^e^en [bem bod^ gefteto=
ret h)irb | jur ®ere(f)tig!ett,
Unb bcr ^m^ toirb baf-
feI6 fteuren t^un auffärben.
Am oberen Blattrande von
Rörers Hand. Auf dem
unteren Blaftrande der
dritten Seite danach steht
nochmals mnRörersHand :
9 cap[ut : Denn e§ toirb ein
öerberben (unb fteuren) ge=
fc^e^en [Senn bocf) gefteuret
Irirb] jur ®erecf)tigf eit, Unb
ber §Srr Inirb baffelB fteu=
ren tfjun auff (Srben.^
[t).29.]Semen manet,ergo
multiplicabitur iusticia.
■23124 jur 9ere$[ti8teit steht r 31 batnad§
20127 Von 3)enn e§ bis ouff (Siben unt
c aits bennoc^
') Text ran 1541 bis 1545: ®enn fo toitb ein berberbcn unb fteuren 3ef($ef)en jur ®e=
rccfttigteit, Unb ber §S9i3f{ toirb baäfetbe [Bibel 1545 bosfetbigey fteuren tt)uu nuff @rben.
Text von I54fi: Denn c§ toirb ein üerberben gefdjetjen, bem bod) geftcuvt luirb juv geredjtigfeit,
336 ^totofoüe äu 9J. I. imb f)oiibfd)tifttid)c (S-inltoge iit 9t. i. 1540. (9iömer 10. 11.)
X.'
A. b[ris 44. 1 Lap. A.
[ö. 1.] Quo delector:
bo iä) freube unb luft
öon I^a6e, SSon t)ev|ien,
o.5bt(§) t^ut: bte^ [r] tl^ut pleno adfectu, s
[ö. 8.] sed hoc non ore,
B. i7S)q§ 5Prebtgen burd^ ba§ hypocrlsi, sed corde.
iDOvt @otte§. : S)a§ $Prebigen
aber' /^»■/j; Luthers Hand]
buvrf) bQ§ tüort ®otte§. [ö. 19.] Mo.ses cotistituit lo
politiam, ha^ anbet ante
legem tft eitel promis-
siones.
i'. 20 2[jaia§ (aber ift füne, unb [ö. 20.] @i'a[io§ tl^ar
fpric^t) : 3ifita§ aber barff !üner fein. u
JboI fo fagen* r: Hörers
Hand [O. 21.] proprie: unge=
lorfam.
g§ lefjt in 'tag' pre=
bigen, e§ t^ut gletc^tuol, 20
toa§ e§ h)il.
XI.
XI. Cap. XI.
[tj. 2.] SSorbe^alten.
Sßenn aEe§ ^in feüt, fo
l^alt ic^ pereuQtib[iis 25
[omnibus].
[b. 4.] 'Sicut harena lua- irb,,,. 9, ^7
ris, reliqiiiae tarnen sal-
vae fiunt'. Arnos: 'duo simoää, 12
cmra',auriculamjc. 3id^ so
l^abe nur h(x% l^euff lin be=
Unb bet §@tt Inirb bo^iettuge ftcutcii t^un nuff ctbeit. — Vul{i. = Verbura enim consuman.s
et abbreviaiLs in aequitate: quia verbum breviatum t'aciet Dominus super terram.
Griech.: Xoyov yäg avvreXöir y.ai nwisf-ivcov jroii^asi xvQtog em rfjs ytjs. Vgl. TJnsre Ausg.
Bibel 5, 642: Verbum enim consumans et abbrevians in iustitia.
') Besprechung zu Kap. 10 fehlt Bos. q.24<^. ») Wird 1546 Text. ») Schon
seit l!i4l in den Bibeln. — Vulg. = auditus autem per verbum Christi = Griech.
*) Neuer Text 1541 bis 1.545: 3. aber bar ff luot fo fagcn.. Neuer Text 1546: 3. aber
t{)ar lool fo fageii; ryl. rechte Protiikolhpalte. Vulg. = I. autem audet et dicit = Griech.
— t!)ar von tütren loagen, fii^ getrauen, irie ?. B. nuch Luthers Septembertestnment 1522
und die folgenden .Ausgaben hrtbin: 3. nbfv ift tl)iirftig.
*4Jtotofotte au *Ji. Z. uitb l)nnbjcöi:iftlid^c (Sinttöge in 9i. %. 1540. (9tömct 11.) 337
li
B. 5 5IS©D (ge^et§) ^ auä) i|t
311 biefer jeit, (mit tiefen
UBertliebenen, naä) ber
Watt) ber gnaben).: 51260
get)et§ auäj \^t ju btefer jett,
\)a§ bennoi^ ettltc§ BlexBen,
na(^ ber \mlij aü§ gnaben^
>/i; Luthers Hand; rot uni
B. B3[[t§ aber au§ gnaben, fo
ift (bas) SSerbtenft (ntd^tä),
fonft iDurbe gnabe nici^t
gnabe fein. 3ift§ ober au§
3}erbienft, fo ift bie (Snabe
nic^t§: 3ft§ aber au§ gna=
ben, fo ift§ nid^t au§ ber
tüercE [rh; Hörers Hand]
aSerbienftJonftlöürbe gnabe
nicf)t gnabe fein. 3ift§ aber
au§ aSerbienft ber lüerd
[rh; Kör er s Hand], fo ift
bie (Snabe nichts ^
t)alten. 7000' pereunti-
b[us omnib[ns illis, t)abe
{&) bie ^efen bel^altcn, ber
Seuffcl t)at ben groffcn
!^auffen, id] bie tjefen.
3ft ein racematio, ein
nad^Iefen.
In Esa[ia : Benedictio 3cf- lo, 22 f.
domini est i. e. sunt re-
liquiae gratiae. fortissi-
mum argumentum con-
tra iusticiam legis.
[b. 6.] 'Si est gratia, non
est Caritas.'
2j6 Von ^dbt bis racematio unt 6 Racematio r wiederholt
') Bleibt leset. -) Wird 1546 Text. — Vulg. = Sic ergo et in hoc tempore,
reliquiae secundum electionem gratiae salvae factae sunt. Vgl. Unsre Ausg. Bibel .5, 643:
Si ergo in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae Dei sunt. Griech. =
oü'tcus ovv xai iv tü> vvv xaiQco keX^ifia xai' exXoyijv x^Qnos yeyovsv. ') Neuer Text
von Bibel 1541 an; nur wird gedruckt: quo Uctbienft ber toexd. Vielleicht ist auch die hand-
schriftliche Eintragung so getiieint, denn über au« steht \.\.\ und über Söetbienft steht [.2.]
Vulg. (1574): Si autem gratia : iam non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia.
Vgl. Unsre Ausg. Bibel 5, 643: Si autem gratia, iam non ex operibus. Alioquin gratia
iam non est gratia. Sin ex operibus, Iam non est gratia. Griech. = sl &i xäGt^h
ovxhi sS tQycüv, Ijiel rj xciQie ovxsxt yivezai X'^8'^'
Sut^etä äBetCe. S3i:belüi)etieiiung 4 22
338 ^tolofoüc ju 9i. 1. uitb ()aiibirf)tiftlid)e gintrage in 9i\ 1. 1540. (Üiömet 11.)
[ö. 12.] 'Si lapsus':
©inb bte Reiben xtiä)
toovbeil per ipsorum
fatt, nuiltoiuagis per
eoriim ftanb, [toenii
fte fte'^en Blieben tDe=
ren]. V[ult d^icere:
Sie ürd^en tnürbe
groffer, si multi [acce-
derent] ex ludaeis jc.
[Sidefectus ipsorum]
Itliima^ prodest et
edificat mimduui,
quantomagis integri-
tas, [plenitudo] magis
edificai'et Ecclesiam.
SBcnn ir mangel bie
Reiben teic§ modlet
[quod ipsi desiint in
Ecclesia]. Sßenn la]>-
sus. 3|th)cilbie3ü=
ben fo finb gefaEen,
fo ntangelts on inen,
et tarnen gentes ac-
eesseriint, si nou de-
fecissent ludei, mul-
tomagis accessisseut
gentes, tjuae offensae
ludeorum repugna-
tiouem jc.
Ö. 15.] Si 'diminntiu
ipsornm' (passiva) :
§at bQ§ bie Reiben
teid§ gemacht, ha^ ix
Irenig [bei tnenig] finb
erju !omen, toie biel
o.iäjrer OaE)^: jver (©d^abe)
;•,■ Eürcrs Hand
2)enn jo jrer tJoH bis
öol machen foEen. mit
(fo gefd^id^t bod^ fold§§
mxib bere loiEen, bie bie jal
üol machen foEen.) : SBie biel
m^er toen it Qal t)ol(enbet)
tourbe?^ /■; Hörers Hand.
Die frühere Glosse; ((33ol
mad^en) £)a§ ift, bie noi^
nic^t öertoorffen finb, fon=
bern nod) foEen '^ei^u !o=
men. Senn ba 3u fol jnen
ber Reiben be!ernng nu|
fein, baä baburd^ fie aud|
junt glauben gevei^t lt)er=
ben. Sarumb, ift ba§ nid§t
ber Reiben nu| ha^ fie ge=
faEen finb, fonbern ha§
nod^ etlicE)e f oEen jum glau=
Ben tonten.) ist gestrichen.
«. 16 fo jrer öerluft bev äBelt
üevf unung (tuere, 3Bq§ Inere
ha§ anberS, benn qI§ toenn
man ba§ leben öon ben
tobten ^er neme)?: fo frei-
öerlnft ber Sßelt öerfunung
[ö. 12.] 3r feil, 'f(^abe\
ba§ man feilet. SI Ithi-
ma^ ipsorum sunt di-
vitiae gentium, quanto
magis plenitudo. Nota
Scholion: ^Ir ■3ll it=
fuEet tourbe.
30
25
[Ö. 14./15.] Non facit 30
aemulantes, sed furio-
ses. 3ft eben, al§ id^
ein tobten toolt an=
ruffen, ba§ er mir ba§
leben gebe. Deo possi- 35
biie est, homini non.
1 (linke Spalte) .XI. r wiederholt 7 V^ult] Hs (d) V[ult 15J16 magis bis Ecclesiam
steht r 20121 äBentl (Pet.) (Pau) lapsus Hs 28 fgeutesl (Fudei) Hs
2 Si steht r 6/7 Von ^r Sttl bis tuurbe unl
') Alter Text bleibt. '') Ithima] gemeint ist sicherlich j/it);/<o. Luthers Aussprache
des Griechischen .' ') Neuer Text seit 1.541. — Vulg. = quauto magis plenitudo
eoi'um'i' = (Jriech. *) Ithima] rjtTtj/ia.
^tototoUe ju ^. I. unb {)niibfd)tiftlic^c ©inttäge in 5i. I. 1540. (9{ömet 11.) 339
m^er ^ette fte reic^
gemocht, loenn fte qHc
crgu !omen lueren.
[6] Lapsus, [raauis]
10
[tft [Luthers Hand]], 2Ba§
lücre has, anber§, benn has,
Icfieii üon ben tobten nemen?
rli; Luthers Hand; dazu r
Luthers Hand: [Gl.]:{^e-
men) 25on ben tobten ba§ le=
ben '^olen ift nichts, äßie folt
benn ber "Reiben leBen ba !^er
lomen, ba§ bie 3iüben 9efal=
len unb tob ftnb. 35tel me!^r
follen bie tobten gilben bon
ber [c aus henj l^eiben ejem=
pel 3um lefien gereift toerben
ut supra: 'Emuleutur'.'^
«. 16 ber (gan^e) 2eig: ber 2eig^
15 [ö. 16/17.], defectus,
amissio: idem dicit,
dinibus 5 * ponit rem
ob oculos. Amissio
ipsorum est acceptio
20 gentium, ©a'^er bie
3uben genommen
finb, tan man m!^cr
aliis verbis, similitu-
erau§ nemen : Vitam
25 gentium ex morte lu-
deorum. Gentes habent vitam ex morte
Iud|eorum, ex peccatis Iud|eorum fiunt
iustae. Sed hoc non fitideo,ut simpliciter
perdanturludei. @r l^eltS bofur [^ßauluS],
30 man fol ntd^t vitam nemen ex mortuis,
17 '6ift(u) unter fie gepfropff et :
bift' unter fie ge^fro:pffet
3iöm. 11,11
[0. 16.] '9ln6rud^': ^t),
einfd^on argument, S)a§
erfte ftüd !tümpen.'
lat-aTt-l Hoc concludit
argumentum, quod sem-
per sunt aliqni ludaei,
qui salvantur.
[ö. 17.] ©0 aber etlic^
jlneig juBroc^en, Sointio
argumenti.@inpfropffen.
6r meinet§ ^ol^cr, benn
secundum naturam, le-
gem et prophetas.
lö StnBtltcö r wiederholt 18 Von Hoc concludit steht als Kustos auf Bl. 36'*' lioc cou
2ö gt] Es Sin Schreibfehler
') Neuer Text und Glosse seit 1541. Gedruckt toird am Schluß: ut sup. Ut illos
emulentur k. (vgl. Rom. 11, 11). — Viilg. = Si enim amissio (Unsre Ausg. Bibel 5, 644:
abiectio^ eorum reconciliatio est mundi, quae assnmptio, nisi vita ex mortuis? =
Griech. ^) Neiter Text seit 1541, = Vulg., Griech. ^) 31n6tuct), was zuerst von
einer Sache weggenommen ivird, hier vom Teige; £a§ elfte ftucE flümpen, das erste zu-
sammengeballte Stück der Blasse. *) Die Zählung der similitudines (Z. 19120) ist nicht
ganz klar; die eingeschriebenen Zahlen Z. 7 [61 und Z. 20 5 deuten auf eine durcheinander
laufende Doppelzählung. Vielleicht so, daß sich die 5 similitudines ergeben aus v. 12 — 16:
Saa ^
©(i)obe
Slertuft i 5; und als 6. toäre dann ^ttcigc r. 16jl7 hinzugezählt. ') Text seit 1541.
äßutfeel f 22*
340 ^protofoUe a« 9!- ^T. uiib f)onb|d)tiftlirt)e einträte tu 9t. I. 1540. (gfötncr 11.)
Ego intelligo negative: ©olt U[nfer ^\ni
®L0tt btc 3uben barumb laffen foEen, ut
gentescräu!o[men?l l.q|uaestio: Numquid,
uteonciderenti.e.ba§!ein t^ui [lüeitei'l of=
fett fielet jur gnobe. Non, quia absurdum *
ludeos ita iuipingere, ut situpliciter et des-
perab|iliter p|ereant. Ergo assuniptio gen-
tium non est e.x |SBI.2iO"| perditioue lu-
deorum. ludei irapegerunt, sed non ceci-
derunt i. e. [Sie] liabtn fie geftoffen, sed i"
uon sie cecidienint, ut dicitur: nu toirb
nid^tSmetirexIudieis, sed [ftitb] simpliciter
bol^in, sed uon, quia cousummationem fe-
cit, sed abbreviabit. 5Jfan fol fbQ§] ab-
surdum nii^t rebett, quod |de deo]. 5[Ran *^
fol Iud|eos nic^t fo mortuos galten. Si-
militudo hinc absurdum, ©olt ÜLnfet
§Leti;©Lottbte§etbcnQnnemen,fo'^atetbie '
Rubelt tttuffeta toegluevff eti. @oI bie [Subett]
tob fd^logett, bie [Subenl annemen. Lapsus ^o
quideni est salns g|entium, sed non sie»
ut sit merus lapsus, [mera] diminutio jc.
'Ex raortuis': non !ottt)Jt Quff bie ^ubetl.
Assumptio est reconciliatio, uttb ge=
■^ort auff bie §eibett, ut reiectio ouff bie ^*
i^Übeit, mors etiam. Non volo, ut dicatur,
ut [ludei] habeantur pro mortuis K. 6§
fol Ittt^t f eitt ex morte ludeorum, sed ex vita
i. e. quia vita ludaeis uondenegataetlanua
gratiae [non] clausa. so
[ö. 25.] Reiectio Iud[eorum Assumptio
gentium. Hoc v|olumus, quod sit consum-
matio abbreviata.
Negat [Paulus] assumptionem ex mor-
tuis clarissime. Non est salus muudi, non '*
divitiae. 6§ f att ni(f)t eitel mors fein, @§ fol
rtOC§ l)eiffen assumptio ex aliquib|us [in|
futurum viventibLUs. VluH ex impossibili
et absurdo arguere, quod Dens velit sal-
7 piereant. (®o§ esset), Ergo (Sia§ esset) durch Strich zu boi fein t^ut Z. 4 gezogen
8 non est ex] Bs non ex [2] est [1] 28 ludeorum c aus ludei 33 .abbreaviata] Hs ab'Ji,
das sonst mit aliscondita oder aljsoluta aufziUüsen wäre. 36 mors (ein c aus mortuorum
38 Deus (nou) velit
SJJtototoHe 311 5t. 2. imb f|anbid)nftlid)c ßinttägc in ')l. 1. 1540. («Römer 11.) 341
vare gentes et penitiis perdere gentes [lu-
deos]. Noio eis dari universalem damna-
tionem, quia Euangelii gratia patct Om-
nibus sive ludeis, sive geutib[us nsque ("ad
r. fiiiem mundi]. 8i crediderint gentes [D.
M.], venieutex morte in vitam, böS ift t^en-
tentia frigida, Tllam absurd[itatem jol
man (Sott nic^t auffbrengen.' %
^ä)ahi ift activiiiii et passivum. [defec-
10 tiis, ba§ fie ntc^t ba finb], Lapsus et dimi-
nutio,arais.sio,reiectio tft aQ» ein bing. 6r
mac^t§ feuBeilid^.
5JtangeI: ^ette \ä) gern ge'^a'St. ©(|abe
[i. e.] ha§ fie nit^t ergu Jomen. S[uinina:
15 SBie tn^er, hienn fie rei(i§Iic^ ha loeren. Non
reiiciendi ludei penitus, baS tiactirt er
serio. Prius Gentes nihil, lani vult inver-
tere, Gentes contra lud^aeos. acerrimum
odium ludeorum gentium.
20 Vos ludei reiecti ludei gloriati
nos gentiles accepti jc. contra gentes Vos
|ai.2in''| Nou contemuendi sunt ex eadeni
massa, de qua nos i. e. Ex mortis semine
vita est omnium hominum. Ad quaestio-
25 nem [sententiam] particularem requiritur
particularis rasio.
Gentes füllen nid^t, fo l^ette er bie Reiben
angenomen [ift§ ein assumptio], [ut] vi-
ventes ex mortuis [Iud|ei], Hoc nolo.
30 Sie Reiben füllen ni(^t fagcn, quod omnes
[ludei] damnati, quidam [iudurati], ut se-
(juitur. 6r gifit un§ Reiben er noc^ toot
unb ^art [gnug], Sicut ludei prius gloriati :
Vos gentes nihil (Tarn gentes^] S)a Bringt er
Iß Hs geutes (2.) [ludeos]] gentes sollte v;ohl gestrichen sein 11 bing c nus bi9(n)
gt c atis ®§ III12 gt niadötä durch Strich zu fdefectas, ba§ fie nicftt ba finb] Z. 9110 ge-
zogen 13 SRanget durch Strich zu Lapsus Z. 10 gezogen 14 ba§ jil bis lomcn unt 13 bo
luetcn] Hs bQ[t] tteren 17 vult c aus volunt 17J1S vult inrertere fraglich vult [(gentes)]
inveiiere Hs IS acerrimum durch Strich zu Prius Z. 17 gezogen 21 Vos durch Strich zu
contra ludLaeos Z. 18 gezogen 24 vita] Hs vitam 26 rasio c aus rasionem zu 31 f.
steht T gr Tebt oEe§ iu eoniunctivo modo
') aufnötigen, ä. h. fiilscldidi (gewaltsam) unterschieben.
342 ^totoMe ju 9J. S. unb t)anb|c£)rifflid^c einlrnge in 9!. 2. 1540. (Otömer 11.)
6eibe§ Israel[scilLicet]
deijufamen: gentium
et ludeorum, alioqui
esset contra superio-
ra, 6r teil Iur|um6 *
be^bcfeUg galten. lam
valde paucae gentes.
Totus papatus corruit
in praeceps cum Tur-
ca, Nos vix reliquiae. lo
Papa [gloriatur] Ec-
clesiam ettamen nihil
facit, quam quod per-
didit Ecclesiam jc.
Slindoct[rinaApo- is
stolica mansissemus,
multi lud ei accessis-
sent. ludei scandali-
zantur papatu mira-
biliter,InU?urcianon. 20
Ideo nemo seit, quid
in aliis regionib[us fe-
cerit[Deus]cumIude-
is, ubi Christianorum
non viderint talem :i&
abominationem, ubi
tales impias abomina-
tiones non viderunt.
5[ltan iaxi p|apam
nic^t gnug öerbam= 30
men, fo gro§ [f)ot ex]
yd^aben getl^an.
Multum afficiuntur
nostra doctriua hodie
I|udei: 6r h)trb bie 35
Rubelt toegltierffen.
Utinam legcretur eis
hoc cap[ut! B.26 g© tuirb !omen au§ 3iou, [b. 26.] @r l^at Esaiam 3cf. 59,^20;
ber {ha) erlofe, (unb) ab' trol gelefen, imo totam
zu 5/7 steht r unt Donec totus Israel 16 mansissemus steht r 26l'27 ubi tales bis
non viderunt steht r, durch Strich eingewiesen zu ubi Cliristianorum Z. 24 37 Utinam
legeretnr "teht zwischen den Zeilen 37lH8 eis lioc cap[ut steht r
$votofoIIe ju Tl. I. iinb fjanbfc^riftlicEic ginträge in 9i. S. 1540. (5R5mci: U.) 343
■ao
ttienbe: 6© toirb fomen
au§ Sio"/ ^6^ @rl6fe[rl
[c at<s erlofefr]; rof tint],
bei' ba [rh; Luthers Hand;
rot mit] afilDcnbe'*
0 29 ist durch Äbsatzseichen am
Schluß ^ sunt vorigen Ab-
schnitt gebogen. In Bibel
1546 beginnt demgemäß der '
neue Abschnitt erst mit
V. 30:
S)@nn gleicher tueife . . .
».29 (mvigen jn nic^t geretüen). :
laffen fic^ nic^t enbern. rh:
Hörers Hand. Die frühere
Glosse: ((©eretoen) ®al tft,
fie finb unlDancEelBav, unb
er enbert fie nid^t.) ' ist
gestrichen.
scripturani, bei' i[t
getoaltig gelneft.*
er
[ö. 29.] llnfer
totrb ftc^ nic^t laffert
enbern, um6 unfern
tritEen, hjie totrS gerne
tDoIten. Sßa§ er fegend t,
bo§ bleifit, non recantat.
5!Jtanbarffnic§th5arten*,
ha^ er§ anber§ mac^c.
Misit filium, ordinavit
sacerdotem , quem nos
audiremus, vocavit nos
per eum ad regnum
coelorum. h)er§ anber§
mac^t, ber feilet, ttirb
nic^t anber» au§. 3Ba§
©Ott ein mal gibt unb
berufft, ba§ enbert er
ni(^t. 6§ bencE e nur 5iie=
manb, ba§ (Sott anber§
mad^en hjerbe. @ott t)at
fein fon gefanb, unb un§
lieruffen, boBel) tüil er§
laffen Bleiben, ha§ unb
fein anber§, ba§ @UQn=
gelium laffen ijrebigen.
zu ll2ff. sieht r, senkrecht <jegen die Zeilen: Hilarius purus est in articulis fidei, et
habuit bonam experientiam. Apbri omnes diiri. 30JH1 ߧ bencEc nur Jiiemanb] Hs Siiemonb f3l
(S§ bende fl] nur [2] 36137 ba§ Guanaelium durch Strich zu Beruffen ^. 34 gezogen
>) = beherrschte er rolhtändig, kannte .sie genau. ') Seit 1546 Text. — Vulg. =
Veniet ex Sion, qui eripiat et avertat;. Griech. = ?j^et sx Stcov 6 qv6/ievos, äirooTQexjiet . .
') Neuer Text und Wegfall drr (Hosae in Bibel 1546. *) toartcn = erwarten.
344 ^ptototoHe ju 9J. Z. unb f)anbfc£)rif liiere Sinhäge in 91. %. 1540. (SRftmer 11.)
Soft. 1,14
äßer nic^t luil l^ören,
ber laffe e§, ba totrb
ntc^t onber§ au§, ba !^tn
laut bie Epistola ad *>bv. 6,io
Ebraeos.^ s
Non relinquitur ho-
stia. 6tn igltc^er lüil ein
eigens |aBen: ludaei,
Arius, Mohometistae,
Papistae. (gr ]ä)xät fei= 10
nen ©on, huuc uobis
commendat Doctorem.
'Hunc audite'. @r töil 2*etvii,i7
niemanb fein anber§
oiad^en. 15
[b.32.] 'me-. quicun-
que salvatur, ex mera
misericordia salvatur.
loliLannis 1. ©inb eitel
exclusiva. Nemo aliter 20
cousequitur , nisi per
misericordiam. (Quam
inscrutabilia). ^ft ^^
corde meo ein feer troft=
lieber ©prud), hactenus 25
principales loci tractati
[ö. 33.] Xl.Vix locus et Ebraice.
in paulo, qui mihi
ita placet ut is: 'O
altitudo k\ ="«
Vade , praedica,
baptiza, itjer it)ei§,
tt)a§ ic^ mit fben]
Gliben, Reiben mad^en
toil, non significabo 35
27130 Von VLx bis 'O altitudo' je. r; durch Strich einrjewiesen zwischen ttjcgtoerffen
S. 342 Z. 36 xmd Vade Z. 31
3/5 Von bo 5in bis Ebraeos unt, dazu r EbraeLorum 6. 10. 10 (d^iit] IJs \{c)i^\£l
') Aus diesen Darlegtmgen wird folgende Glosse geformt nnd in Bibel 1546 auf-
genommen: (Sott '^ot un§ fein ©on gefd)enclt, unb but(i|§ ©uangeliitm betuffen, ttier ben nic^t
h)il ^oten bem ttiitb cv nid)t§ eigenes obct fonberü^ä raQd)en bo^in laut bie ßpiftcl an bie
eb«iet 6, 10. 6opiut.
513rotofoae ju %. Z. iinb f)nnbf(f|tiftlid^e giiittögc in ««. 2. 1540. (iRömcr 11. 1-2.) 345
tibi [meam volunta-
tem],Iaffe ine machen,
nou debemus eins
iiidicium intelligere.
s Quando putamus tios
Ecclesiam [esse] si-
cut diab|olus.
[ö. 36.] Ipse gloria- o-ssbur [Bruckf.J in: burd)
tur: Ex patre per [r; Rovers Hand] jn
10 filium et in S[piritura
sanctum vivificantur.
xn.
xn.
20
as
30
35
1. 1 öernunfftiger ©otteSbienft.
■unt
»■ 3 (6tn igücEier) nad^ bem ©ott
auSgetcilet ^^ot (boS mä§
be§ glau6en§).: 9lac^ [c a«(.s
nac^] bcm @ott Qu§getetlet
l^at eim iglid^en ©leuBigen
fein mo§.' r: Rovers Hand
fidei
11 vivificantur] Hs hat deutlich vivificanter
.36 lapidosus panis unt
') Aufgenommen in Bibel 1546. — Vnlg. =
= Cfrieeh.
xn.
[ij. 1.] Mentalis cultus,
quem opponit victiniis
pecudum. Insignis locus
de latria racionali.
[ö. 3.] Secundum 'men-
suram', quae cuilibet
contigit ex fide. ©er
glaube sit eins raensura,
quia habet Christum,
[ti. 4.] 'S)enn gleich h)ie':
l^sTäPJIbi exponit: Qui
accipit donum (bonuin),
amittit libertatem.
Homines, praesertim
principes delectantur
miseria hominüni. ^^t
(insultant eis) fompftu,
toenn bu metner l^ilff e 6e=
baxffft. impertiuuturmi-
sericordiam, sed cum ex-
probratione ettyrannide.
'Lapidosus panis' @r
[loil], büy bem, qui acci-
pit, lapidosus panis ntd^t
fatneftoerbe.
unicuique sicut Deus divisit mensuram
346 ^totoMc 31t Tl. S. imb ^anbfctjtiftlidjc eintrage in 11. S. 1540. (SRomcr 12. 13.)
[ö. 7.] ©0 reime fie
fid^TnttbemgIau'6en.^
[ö.8.]3JtitguteintotI=
len, nic^t au§ rQ%ier.
»•sfo fei) er (forgfelttg).^: fo
fe^ er öleifftg. r: Rovers
Hand
fo t^u er§ mit (luft).^: fo
f^u er§ mit gutem tvxüen.
r: Mörerfi Hand
». 19 Uted^et euc^ felBer nid^t
(Omeinc liefiftenO) : ÜJec^et
euc^ fel6er nid^t meine lie'6=
ften ' ; dami r Ä >"-
Ende des Nachtrages imd der Keinschrift in der rechten ProtokoUspalte. Es schließt
an die Behandlung von Römer 13 auf Bl. 31^ in Bos. q. 24^.
XIII.
B.i (üer)orbnet: georbnet^
Hörers Hand
r:
1I2 ©0 bis glauBcn unt
zu 5/6 steht r Seneca oder Severa
XIII.
|ö. 2.] 'Urteir, [tröffe,
i. e. lüerben geftrafft. if.
[b. 3.] potestas est ter-
rori nonbonis, sed mali.s.
3Jlu§ fic^ furchten für
bem poteftat, t^et man=
d)it fonft, ItjaS er um6 20
furcht h)iHen laff en mu§.
[ö. 4.] 3orn, 'ftraffe'.
[t). 6.] Lifhurgi^, servi-
entes et curantes publica
officia. 2s
Liturgia: Curationes
publicoruni munerum,
Lifhunji: 3lm))tleute,
finb im btenft ©otteS.
[b. 7.] 'So gebet'. Wii 30
nid^t begolen propter
iisurario.s. Omuis guber-
natio, quamlibet exigiia,
17 sed steht r zu 23126 steht r Liturgi, Liturgia
') Vulg. = aecundum rationem fidei. ^) Text in Bibel 1546. — Vulg. = in
solicitudine ... in hilaritate = Grieeh. ') Wegfall der Klammern, Vulg. und Griech.
entsprechend, seit 154J. *) Jus 1546 nicht aufgenommen. ") IMhurgi] Unovoyoi.
10
IS
ao
15
30
SProfofoDe ju 91. I. imb f)onb?d^rtfttirf)e eintrage in 9f. I. 1540. (Sömet 13. 14.) 347
Plena est difBcultatuni
et miseriaruni.
[ö. 10.] 'diliges'. Est in
alia disputatione, quam
superius. Haee loquitur
contra traditiones hn-
manas. Quando lex siip-
ponit simpliciter est
Vera, [charitas] est im-
pletio legis, si personali-
ter est falsa. Fides mu§
QUff^oren, charitas jnu§
Bletfien, Idee non loqui-
tur contra ipsam.
[to. 13.] Non occidendum
corpus : curate corpus
non ad libidines vel in-
dulgendum. Praevidit
futura. Intiiitus totum
genus humanum. Ven-
tnres quosdam dum
vitant stulti vitium, in
contraria ' jc. prebtget
man de fide, luil nte=
ntanb nt(|t, si ac.
difficilis curatio cum
pugnandum cum duo-
b^us contrariis.
cap. xnii.
[ö. 1.] S)e§ lom^t mir
ber medius.2
[ö. 3.] '2BeJ[^et jp'.
S)a§ ijat man JdoI öer=
ftanben in Synagogis
ludeorum. Et nunc mit
bem f(eifd§ efjen
21 qao(c) (qm) 25 nic^t]
ntd§t(3) Es 31 medius (unrein)
') in contraria seil, abeunt. *) Die Stelle lautet: ®cn <5c§toai^en im glauben nemet
aujf, unb üertDtrret bie ©cloiffcn nid)t. — "SCc» fompt mir ber ruedius'. Sinn vielleicht: Mit
cap. XIV kommt man zur Beqtrechung über den, der in der 3Iitte schwankend stellt (medinsj
dfr also als "^Schwacher im glauben" Aufnahme nnd Stütie hrancJit. ') 1541 gedruckt.
XIIII.
o.i angenometi: oüffgenomen' '•/«
5j7 Von Haec bis humauas unt 9 (le) [charitas)
348 5|ßvotoIoae ju 5i. 1 imb "^onbicliriftlic^e eintrage in 9J. I. 1540. (Slfimtr, 14. 15.)
f.9 u6er 2obte(n) : u6er Sobte;
SU». 11 steht r -\-
RO[manoriim 15.^
[ö. 2.] 'lu boniim':
3m guten. In rebus
bonis.
XV.
[t).14.]Nonpei'ipsiiraclo-
minum,yed 'an \\&) \dW.
[b. 15.] propter (jueni i
['Christus mortuus'].
3fft l^art gerebt,
[ö. 18.] 'tüerb', fliebl, an=
geneme, unftreffltd^ ho-
minibLUS. de quo ho|n]i- lo
ues bene sentiunt, bene
iudicant, seutiunt, tnirb
für ein el^tltc^en man ge=
!^altcn, sine uota, integer
[inculpatu.s], autenticus, i.-i
©Ott ^üi gefallen bran
unb bie Sente ijalten in
f)OCÖ.
[b. 22.] ba man aufffe|t'
'9J[nnim|3t',^eItfurre^t, 20
lüeif e, ba§ bie lere rei^t ift.
Cap. XV.
[t).4.] Quidquidprophe- 25 spf. 69, 10
tae praescripseruntin ve-
teri testamento. la^l.sg"!
(Sr meinet scripturam
sanctam, ex qua habe-
nius consolationem 3C. 30
b. 2 gefalle 3um gut : gefalle
3um güt[en]^
i).4 2B2l§ afier (un§ fur)ge=
fc^riefien ift, "üa^, ift (un§)
äur Scre gefc§ric6en: Sß2l§
aber [ju [später: Rurers
Hand':'] bor (^in) Rörers
Hand] gefc^riefien ift, ba§
ift [un§ [Hörers Hand]
äur Sere gefc^riefien*
t). 5 bo§ jr (einerlei) gefinnet)
feib: haä jr [eintre(^tig'*
[Rörers HandJ] feib
19 ba man mit Strich zu integer Z. 14
') einsetzt, anordnet. — Bie Stelle lautet: ©elig ift, ber jm fclbS fein ©elDiffen madjet
(s. o. integer), in bein, boB er annimmt (s. o. 'ba mon frielleicht bie mony auffie^tV. ') ße-
sprechung zu Kap. IS und 14 fehlt in Bos. q. 24'^. ■') Bis l-ilii nicht aufgenommen.
*) Text von ir,4i bin 1545: aB3lS ober Bor I)in gejdjricbcn ift Text von I54(i: äSJog aber äiiDor
gcfd)tieben ift . . . Vidg. = Quaecunque enim .scriijta sunt . . . (rriech. = oaa yiiQ nQosygaifif . .
*) 154C> iiedniclU. — Vulg. = idipsum sapere = Oricch.
35
^SrütufoUe ju '31 I. iinb l)niibid)i-ittlicöc eintrage in 'Jt. I. 1540. OKbmet 15.) 349
25
35
».6@ottben3Satci;:@ottunb'
[fh; Itiirers Hand] bell
a^Qtev
ju B. 8 steht am inneren Blatt-
rande von Rörers Hand
[Gl.]: Epilogus.'^ S[umma
SLummarum bet gL'inS^"
©l^iftel : Reiben unb ^juben
foEen alle feiig toevben.
B- 15 unb enä) (ge)fc^r(t)e6en : unb
mä) ettoa» tDOÜen [rh;
Rörers Hand] f(^rei6en'
[c aus (ge)fd§tie'6en]
B. 16 unter b(en) Reiben: unter
bte* [r] Reiben
t).i7 über btene steht {+] ; dazu
r von Rörers Hand [Gl.] :
+ i. e. ba§ iä) fein Sßriefter
Bin.*
t). 18 burd^ iDort unb (toercE) :
burc^ ttjort unb f^atten*
r; Rörers Hand
B. 27 »■t< ttjilliglic^ steht r Rörers
Hand [Gl.]: gerne'
[ö. 8.] *3;c^ fage ober':
ha fol ein neto cap[itel.
'Umb ber tnor^ieit':
[D. 9ff.]S)a§®ott luar=
^offtig toere, ^at er bie
fpruc^e er|u gejogen, bie
auff bie gentes ge'^en
Bingulari studio et zelo
aliquid agere philotimia,
[0.24.] @r t)Qt bie ff3ecu=
lation gehabt, er toolle
ad finem Europae lomen,
ba§ "^at er mit ben mi-
litibLus bif puttrt. (Sr !am
ober nic^t in §i§panien.
(5§ :^at nid^t oEjeit gan=
gen, tüte er getoolt. @r
!ont nid^t mit frieben ju
inen, sed miseria.
>) Neuer Text, seit 1541, = Vulg., Griech. '') Epilogus fehlt im Druck, der von 1541
an lautet : ©umrna Summatum biefct ©pi. Seibe ^ubcn unb Reiben folten fclig »erben jc. ') Ge-
driickt seit 1541. — Vulg. = Audacius autem scripsi vobis fratres ex parte. Griech. = syQayia
VI.ÜV cmö ftigovg. Vgl. Unsre Ausg. Bibel 5, 647: aliqua ex parte. *) Text seit 1541. —
Vulg. = in Gentibus. Griech. = ek la s^ri. ') Seit 1541. ') Äufgenomvten Bibel
1546. — Vulg. = verbo et factis. Griech. = Uym xai eqyfo. ') Erst in Bibel 1546.
350 l-H-otofoUe jit ")!. i. unb t)oiibfd)riftt. (äintväge in *)!. I. 1540. (SRBm. 16; l.fior. Sotvcbc.)
XVI.
Hand
Luthers
p. 3 bte 5prif cam unb Slquilam :
bte ^ßrifcam unb ben [rh;
Rörers Hand] 3lquilam
V. 12 tnelc^e in bem §@n'n (96=
erbeitet i)dbtn).: )X)dä)e +
öiel erlitten l^aben''^ [rh:
Rörers Hand] in bem
§(Sn-n.
meine liebe, Ineld^e in
bem §6vtn (öiel geevBeitet
!^ot).: meiere + öiel er=
litten '^aben^ [so! Schreib-
fehler, rh; Hörers Hand]
in bem |)®rrn.
Cap. XVI.
[b. 1.] r^p^ebe'l för
l^at mancherlei) gefinb 9e=
!^abt, S)a§ tcerben aEe§
3iuben getoeft fein,
[b. 12.] 'geerbeitet', er=
litten l^abcn, ben§
fatoer tüorben ift, Sßirb
ettoa generatio ludaica
ein ©tiffmuter.
SJorrcbe auff bic
©rftc c^iftcl ©. ^ouU,
3ln bic ©oriutljcr.
FgZ. Bindseil- Niemeyer a. a. 0.,
Siebenter Teil, S. 448 ff.
©. 449 3. 19 jolc^e fc§e(n)blid^e hieiS'^eit:
f olc^e f d^eblic^e ^ [dasu r ^]
toeiS'^eit
e. 450 3. 151 16 ba(§) er tool redjt l^ettc. :
ba^ [dazu r C; ] er iDOl
red^t l)ette.
s. 450.3. 24 leret er (auc^) bie Sprcbiger:
leret er ^ bie Sßrebiger
') Bibel 1541. ^) Erst in Bibel 1546. — Vulg. = quae laborant .... quae
multum laboravit in I^omino. Griech. = . . . Ijzts noXXa sxoTtlaacv ... ') Seit 1541
in den Bibeln Text.
5|}rutofoUe jii ^i. i. uiib IjQubfiljnfttidje (Jinttägc in *Ji. I. 1540. (1. floüiiittjet 1.) 351
35ic crftc (S^iftcl
I. CORiiii- S. '^aiili, %n bic (Jorintfjcr.
thiorum 1. I.
». 1 unb SSrubev !öoft;^ene§ : unb
Soff^ene^ [.!.] unfer [.2.]
[rh\^ Stuber [.3.]
10
I ö. lO.J S)q§ ir fetb »■ lo (ba§ \x feib bollomen) in
fe[t, 'ijüU an ein
20 anbei feft, sitis
compacti, laft euc^
nic^t ju trennen, sed
galtet feft an ein an=
ber.
einem finne : l^altet feft an
ein anber r; Rürers Hand;
dazu am äußeren Blatt-
rande von Hörers Hand
[<rl.] : -\- £)o§ ir euc^ nic^t
lafft trennen. ■'
0. 13 jutrennet: jurtrcnnet*-/;^so.'
B. 19 36§ teil (untbbringen) :
3S^ teil äu nid^t mad^en,
i. e. ut nihil sit et confun-
datur* r: Rörcrs Hand
I. Cor. l.
Paulus 11011 solum ha-
buit scripturani in u.su,
sed etiam in potentia.
[ö. 2.] 'iu omni loco
uostro'. Hoc allegant
Papistae pro so, sed er
gieng ju fnffen jc.
[ü. 6.] 'prebigt'/ jeugnis
ift, sed prlus clarius.
[Ö.9.] S)a§finbsimplicia
verba, aber ein gro§ bing,
ha§ Itir im foHen gleich
fein.
[b. 10.] r^att] feft an
einanber, non divulsi.
Söenn Apostoli ha% ge=
libben, fo miigen tnir
ftiE fc^toeigen.
[Ö. 12.] Ego Petri.
[ö. 14.] 'Non bapitisavi':
[b. 16.] ift im erna(| ein=
gefallen. Sunt intenti in
principale.s res, ha§ finb
accidentalia.
18 (linke Spalte) I. wiederholt r
22 (c^tneigen c aus fein
') Bibeltext seit 1546. — Vulg. = et Soethenes trater = Griech. ^) Neuer Text
und Glosse seit 1541. — Vulg. = sitis autem perfecti. Griech. = ^ze öi xarrjQTiafisvot.
') jetttcnnet seit 1541 gedruckt. •) Bibel 1546 hat zuerst den neuen Text; dazu als
[Gl.]: SJa? nid^t? Jel), unb ju fdEjonb hjerbc.
352 ^rotototte ju m. l. unb {jaiibfc^riftli^c eitilvägc in 3t. i. 154U. (1. ßot. 1. 2.)
[t).20.]'©c^nfftgel|erten':
finb proprie bieSuriften.
[ti. 21.] prebtgt bcr tor=
[Ö. 25.] 'Ötultum dei\ s
Quis ita auderet loqui,
nisi solus Paulu.s.
[0.27.] Pulchemniacoii-
solatio pro infirmitate
Ecclesiae, vix similis lu
in scripturis.
n. Cap. IL
|at.32M [ö. 1/2.] Qua re
deus de se testificatur.
6r tebet ex psalmo is
[scriptura fl]] [psLal-
mus [2]] Testimonia tua ^'-aiflaj""
dilexi', Ibi loquor ad te
et testificabor, Optima
verbasuutpraeoccupata ao
iu scripturis,
[ö. 2.] 'praeter Christum
crucifix[um'. ber beti tejt
berfte^^et, muS eth)Q§
iDtffen. 25
[ö. 3.] ^Jlein perfon toor
jc^load^, verbum ftarcf.
11.4. in (öernunfftigen) Sieben: [ö. 4.] speciosus [quod
in fingen^ fr; Rovers revera persuadet] fc^ein=
Hand] Dieben fiat, Non fuit in ser- so
in (6e)toeifung be§ @eifte§: mouib|us, quib^us so-
in llBerlteif nng ^ [rh ,- Rö- lent homines persuadere
rers Hand] be§ @eifte§ prudenter, plausibiliter
quae convincunt. Non
dixi, quae persuadeat 35
humana ratio, sapientia,
1 ©d^tifftgctievtcn] Hs ©c^riffgetertcu ::>l4 Jitcbigt ber torl^"' ««' 5 Stultum dei r
wiederholt 13 Qua c aus qua st: Ä/JT s^eAj ps 119 35 dixi c am dico
') yjie neue» Texte in Bibel 1646. — Vuli/. = in persuasibilibus . . . verbis, sed
iu ostensione Spiritus = Oricch.
^totofolle jH Vi. 2. iiub ^nnbfc^iiftfidjc eiiiltngc in 5i. I. 1540. (1. Siox. 2.) 358
20
scd supra hiiiiiaiiaiii ra-
tioueni, Ubi convincit
Spiritus potiMitia , CV=
0. c bei- (Gkvfteii} : ber furftcn' tucifuug.
;•; liörera Iltmd [b. 7.] @§ ift ox ingcnti
misericordia un§ lDtber=
B. s2Beld}e ^11(61;) öon (bcii faven.
• Dbcvfteii) : äßelc^e !ein öoii
furft'; Eörers Hand
luo fie (bie) nlanh 'ijdkn:
\v)0 fie e§' />•; Hörers
Hand] crfatib fetten
V. 12 (n)a§ un» t)on (Sott gegeben
ift).: loie reic^lic^ lüir üoit
©Ott Begnabet finb-.* >•.■
Hörers Hand
u. 13 nc^te(t) : ridjten^ r; Lu- [0. 13.] SBie [iftl er ber
thcrs Hand tnenfc^Iic^en Uu'ifljeit fo
feinb, [aptantes| Acco-
niodantesspiiitualia spi-
ritualib[us |'unb rii^tcit
geiftlid^e'] Spiritualia
apprehenderuiis spiritii-
li doetriua [sensu]. 2Biv
ma($en§ olfo fscietis]
quod nou deberaus con-
fundere, \vaB fic^ 3Um
geift[reimetl,nemeuloir
an^ baä fid^ nic^t bo^it
reimet, ncmeu toir nid)t
an. Satisfactione.s noii
suutspiritiiales,ergouon
debeo accomodare ad
spiritualia. doctrina ope-
ruru Dou debet, iiiisceri
doctrinae fidei. SBir
ö (S§] (aier oder ail) ©§ J/k -jnj-ifi von noii {lehennis bis an unt 2'J baljii] baljiii
möglich 35 debetj dj Hs
') Text in Bibel l'>46. -) Nmier Text in I-Ur, lautet: 2Betc^e (einer Bon ben J"'-'!''''"-
') Bibel 1546 hat 100 fie bea e. I). — Vulg. = si enim cognovissent = (•riech. ') Netter
Text seit 1546. — Vulf/. = quae a Deo donata sunt nobis. Griech. = ra vn6 xov deov
Xagia&cvza tj/th: ') Seit 1541. ") Wohl eine Krinnemng an Luthers Stellungnahme
gegen Zwingli auf dem Marburger frcsjmich.
fiut^erä äüctte. SBifietiitiCTieljung 4 23
354 SProtofoae a» 9f- 3:. unb ^onbi^riftlti^e eintrage in 5i. %. 1540. (1. üox. 2.)
». 14,15 £)enn (e§ mug getftlid^ ge=
ritztet fein. S))ev ©ciftUc^e
{aba richtet alle§, unb loirb
tion niemanb genietet).:
S)enn er loirb öon gctft=
Ii(^en \aä)tn gefragt [rh:
Rörers Hand] 5l6er [r,
Rörers Hand] [b]et ©etft=
lic^e ergrunbet aUeä, 6r
oBer toirb bon niemanb er=
grünbet.'-^ >■; Rörers Hand
ma(^en§ alfo, ba§ nic^t
dissensio fet) spirituum.
Utrinq[ue est spiritus
et tarnen in altera parte
caro. £)er $ßaulu§ loil s
antithesin ^a6en, äßir
Italien, lt)a§ geiftlid) ift,
lt)a§ nid)t, ba§ fd^eiben
Ixür bon ein anbet.
[ö. 14.] lam seipsum ex- lo
ponit. 'Naturalis lio-
mo' 3c. S)a§ finb bie
comitia^ (si est geiftlid^,
fo Iaft§ geiftlic^ Bleiben)
bie lüoEen§ accomobirn, !•■'
[Papa, Cesarl lüoEen bie
\aS) rid^ten et gebort inen
ni(^t ijn. Ecoutra nos
Concionatores volumus
administrare corporalia. 20
Principes volunt nos
richten unb meiftern, ha^
tonnen toirfnic^tlric^ten,
sed DOS iudicamus eos.
[ö. 15.] 'Inquiritur': ift 25
^art gerebt, 5Jtan fragt
in ju ^t>^ bing. 3ir
imaginatio est, 6§ ftunb
fein fo K. ©ie mac^cnS
i|t al§ auff§ fein flehen. ™
läii. 33"! est inqiiirere in
alium et scrutari aliüm.
Nos gefien inen inter-
rogatoria, quia ntQU legt
im materiara iustificati- 35
onis für. S)a§ ift im ju
\]vä) @r toirb gciftUd)
3u fi^iii^ff QcfroQt, iKi"
16 (bj) WoUen motten] «ottcn möglich
•) Gemeint die Reichstage und Konzile. -) Neuer Text in Bibel 1546. Dort fehlt
auch, dem neuen Texte gemäß, die bis Bibel 1545 vorhandene Glosse: (Oiid)tet) 3Jetftcf)et,
fülft, finbct, ift gelui? )c. 2öe(d)es bie öeriuinfft nid)t netmag, hjeiä aucf) nic()t, tua§ glnubc
ober ©uoiigeliuin ift.
fitotofoüe ju *)(. I. iiiib l)aiibjc^riftlid)f (?iultnflc in ^(. I. 1540. (1. ,ffov. 2. 3.) 355
10
2U
assentitur, bettn ei ift
in im nic^t. [Ecoutra]:
Wim tan im ni(?^t§ fo
fc^arff fuvlegcn n tueiS
e§. Coiifuiiflit liomiuuiu
et latioiiis sapientiam.
Kxainiuare in iudicio
per tortmani. Explorat
exquirit potf■^^t aliquid
exculpereex altero. ^an
tQn§ bem [B.] geiftti(f)en
ni^t jo jc^atff furgeben,
et !an evfd^epffen. 3)enn
[A.] bie geiftlicfie Cuefti=
ontcn finb im 3» ^t"^-
6§ feilet inen fi<le. 2Ba§
fie bifputieren, ift bei)
un§ tangft befi^loffen.
[ö. 16.] 'Vacate' JC.
'Christi seusum', ei-o-o t>f. 4g, n
Christus est deus.
Capiut .3.
m.
».2 (iu)(!öt [Druck f. J ©peife:
ntc^t fr: Lvthers llanäj
Speifc
».9@otte§ (gef)ülffen) : @otte§
5]Uterbeiter'*-.-/i'''''''s-ö«"(y
22 CapLut .3. steht r
4/5 Wei§ c§l meii -ö« loill ^Jlcin ton§ bcm v'M/ rk
gciftlii^en 2J [stulti] o aus fstultosl
'j Neuer Text seit 1546.
Cap. in.
[ö. 1.] Nos siumis in-
fantes [stulti] unb blei=
ben§. @r lefft un§ navrn
fein, er mad^ts, tuie ex
löü. 'Ji^enn lr>ir pvebigten
unb betten unb lieffen§
regiment fat^rn? Anti-
looia ninx|iitia.
[t). 3.] Estis spirituales
etiam cariiales,Vel mun-
diis corrnet, vel uos sal-
vabimur.
[t).9.] '©e'^ulffien' i)i-o])-
termii)isterinni.@viftber
/Av =
man< fnn [Hl
23*
356 ?!totofottc äu 91. 1. itnb l)Qnbfdf)riftlid)c ginttäge in 91. S. 1540. (1. ßot. 3.)
B.13 £)enn e(i-) toirb (mit) fettr
offenbar toerben: S)enn e§
/)■; Hörers Hand] hjtrb
burc^S [rli; Hörers Hand]
fchjr offenbar lüerben'
[ö.l5.]„9eftrafftn3er=
ben",tftäufret),d:iin-
no afficieturä,nerlid§*
tüirbg im bergeben
loerben. Ultra hoc,
quod iiou accipiet
[m]ercedein, etiani
damnum. Sicutvirgo
u. 16 fo trirb (er geftraffct toer'
ben): fo iüirb er(§) [be§]
fc^aben leiben* r; Eörers
Hand. Die frilliere Glosse
((©cftraffet) 3)a§ ift, 9e=
Büffet, Uiie einer für gerid^t
bie Bnffe geben mu§.) ist
ycstrichcn.
redete erbeter, nos, bie be§
.^errn gcfc^cfft treiben.
Nos ttjun aud) ettoaS ge=
ring§ jun fairen. 5pauI[U§
lüil gIei(|tDol l)errlic§
preifcn ministerium.Nos
tarnen vasa testacea.
[b. 12.] Sancti Patres
^aben ^eto , ftoppeln
brauff gebatuet, sed non lo
perstiterunt, ut nunc,
ideo remissione pec|ca-
torumconsecutigratiara.
[b. 13 ff.] ©§ ift groffe
remiss|iopec|eatorumba i5
Episcopis geben, modo
fundamentum maneat.
Epipliaiiius ^ diligens et
ingeniosus fuitetdoctior
Chiysostomo , Metho- 20
dius ift ein gro§ man
getoeft, primus scripsit
contra Orig|inem de
lib|en arb|itni [viribLiisJ.
25
cap. i, 7
30
zu JSjiO stellt r Eiiipliauius.
3 Nos durch Strich gezogen zu. (Sr ift ä. .3.55 Z. BT
Chrysostonms, Methodins.
') »Set« lö-lJ neuer Text. •) Epiphanius, Bischof von Salamis, f 403, ist in den
origenistischen Streitigkeiten (394— 43S) ein Hauptkämpfer für kirchliche Orthodoxie gegen
Origenes. — Johannes von Äntiochien, Chrijsostomus , Bischof von Konstantinopel, muß
im stürmischen Verlauf jenes Streites als unerschiitlcrlich lauterer Vertreter der Rccht-
gläiihigkeit in die Verbannung, f 407. — Bischof Metliodius von Olympus, f 310, tritt als
entschiedener Gegner der origenistischen Tlieologie. namentlich in der Schrift Ilcfti avr-
e^ovaiov gegen 'de liberi arbitrii viribus' in die Schranken. — Origenes f 254 als Mär-
tyrer unter Dccius. ') Vulg. = detrimentum patietur. ■•) nctlid), llätlic^ stellt sich
zu nahe; nilr, ner ntd. = näher; also = kaum, zur Not, knapp, heinahe; vgl. Uiisre Ausg.
Bd. ■}.% US, 7; Bd. 32, 4ß4, 37 u. ö. [K. D.J. '') Text 1341 bis 1545: jo loitb frS fc£)abcn
leiben; Text 1>I6: ©0 Wirb er bes {djaben leiben.
^PtototoDc äu 91. 1. uitb f)oiib(c^riftlid)e eintröge iii 9!. S. 1540. (1. Rox. 3. 4. 5.) 357
corrum|iitur, preciosa
coirunipuutur.
cap[Ut 4.
«.22 3iae§ iftetoer: 3lEe§ift§i
frh; Rörers RandJ etüer
IUI.
[ö.l7.]Templum.deiüer=
betten per doctriiiam,
[ö. 19.] de doct[rina
eiiim loquitur.
Cap. Uli.
|gt.2ii'>| [tj. 1.] Deus
^\i un§ fo, 53tenfc^en
10 non. Volumus nii-
nistri i^eiffen,
domini.
iion
[ü. 4/5.] plus pecco
quam video. Ideo fatt
jnic^ nic^t ergrunben,
Deus aber ergrunbet
ju 0. 7 u. 8 steht am oberen Blattrande
von Rörers Hand: Epula-
mur 'in asimis sinceritatis
et veritatis' i. e. in pastu
puriEuangelii etvita Spiri-
tus, sine traditionib[us et
vitiis huinanis, et oiFerimus
primitias nostras laudis et
Cap. Y.
gratiarnm actionis.
30
[ö. 9.] Volo, ut cave-
[a]tis scortatores in
vestro coetu.
Ex thauro apes, ex
equo vespae, ex asino
scarabei, ex homine ser-
pentes.*
4 doct^rina] doctiis möglich S oapnit .4. steht r
29J32 von ex thauro bis serpentes unt
') Text seit 1541. — Vulg. = omnia enim vestra sunt. Griech. = .-rärra vfiü>v.
"-) Zitat aus Phitarch, vita Cleomcnis c. 39: äs ^uXitxag /iikv ßoeg, orpijxas de ijijioi xaxa-
oanivxti e^av&ovoi, xäv&aoot ök üvcov xö avxö na&ovxwv S^ojoynvovvxai, xä Ss äv&Qm^iva
atöftaxa ocpeie dvaSiSwai. Dasselbe zitiert Melanchthon in der Sonntagskklion rom
S. Oster feiertag 1650 (Börerband Jena Bos. q. 21'^ Bl. 170^). Obige Bemerkimg dämmt
daher wohl von Melanchthon [D. Buchwald].
358 ";'vütpfoUc au *J(. 1. imb ^nnbjdiriftlic^c eiiiträae in 'H. Z. 1540. (,1. flor. 6.)
VI.
«• 1 eine(n A^onbel): etneSad^e^
r; Rovers Hand
ju 9{t(^ter."-*: ju Sttd^terfn].
». 5 (Sud) jur fc^aiibe mu§ i(|
ha^ fagcn): £io§ mu§ td^
jagen, benn e§ ift euc§ ein
fc^anbe * r; Rarer s Hand
B. 10 bie Slvunden : bie S;run(fen=
tiolb* rh; Luthers Hand
»• 1 1 folc^e (f etb jr etltd^e) 96=
Juefen.: jold^e finb eJur et=
Itd^e [r mit: RiJrers Hand]
geloefen.'
Cap. VI.
[ö. 2.] Saneti foEcn
ben Wurden unb Sapft
regirn. ß ftoI| Paule, s
sed suo tempore. Ironia
in indicativo.
[b. 4.] facitis iudices eos,
qui contempti [i. e. gen-
tes] sunt in Ecciesia. lo
[ö. 5.] in .sensu obiur-
gautis. Ubi dojet, ibi
manuin habet.' ©ratu
roder. 3r foW euc^ be§
f (fernen. @§ ift eud^ 15
ein fd^anbe. i. e. de
vesti'o coutemptu lo-
quitur.
[Ü. 7.] Expositio: ^fft
bod§ ia ^, M
[ö.lO.lStundenfiolb, .
assiduitas Habitus sigui-
ficatur.
[b. 11.] *bur(^ ben 5Ra=
men', Solum nomen 25
iustificat uos invocatum
super nos. Ergo est
deus. Ego volo domi-
iiari, non volo, ut mihi
dominentur. @§ finb 3o
biel in Paulo, quae noii
fi(| reimen mit ben
politicis.
5 Paule c «n«
Christus deus
Pauli
13:14 ©täte toder r wiederholt
•i5l2S steht r
') Neuer Text in Bibel 1046. — Vulg. = negotium. Griech. = ngäyfia. '-) So
noch 1546. ') Sprichwort? •) J./s T'ex^ aufgenommen Bibel 1546. — Vulg. = Ad
verecundiam vestram dico = Griech. ') Vulg. = lam quidem omnino delictum est
in vobis. ") Seit I54i. ">) Text seit 1541. — Vuly. — Et haeo quidem [Lesort
quidam nicht selten] fuistis = Gi'iech.
^totoloEc ju 91. I. unb t)Qnb((^tiftlic^e eintrage in 'Jt. 2. 1540. (1. flor. ti.) 359
15
30
D.n über ein ©etft steht [+];
da^M a>» MiHerejj Blatt-
rande (in einem [Eörers
Hand]); xviul am Äußcii-
rande voti Eörers Hand
[G7.] : -f h)ie iene ein fleifd^
finb.i
3»
[ti. 12.] Non volo redigi
Id servitutem. ^
6r "öeBt l^ie ein nein
bifputation an. ^ah i^
benn mad^t, für gerid^t
ju geljcn? Lnquitur |T.
M.], ut puto, de cibis.
Sift gor ein neto bing.
(S§ l^engt baran, quod
contenduiit de S5rot=
"^eiin. Habeo uxorem,
sed nou debet me re-
digere in servitutem. 6r
ift bem "^abbet für ge=
ric^t feinb, contra lure-
consultos. V[ult dLicere:
Velim uou eontendere-
tis, alioqui irretimini,
has ir nic^t !unb eraul
tonten. Xulla res debet
me captum tenere. Volo
[D. P.] divitiis domi-
nari, non di\'itiae mihi.
[foI§ Scholion.]
[ö. 18.] ©roffe levitas
graeciae gentium fuit,
§urereti ift nic^§ bet)
inen getoeft. Post ver-
gebat mundus in alte-
ram partem, mit ben
Ilhin^en. Apostoli |^a=
ten] [gefunben] finb in
eine greulit^e toelt {o=
2 ^ r wiederholt 13 über servitutem stellt nochmals deutlich geschrieben servitutem
zu 18120 steht r Scholiou und darunter gefangen netnen. 21123 von Volo bis mibi unt
*) Neue Glosse seit 1541.
360 ^to'oloUc ju 5)i. I. iiitb f)anbfd)tiftlid§e ©inttiisc in ')l. ä. 1540. (1. Rox. 6. 7.)
VII.
B. 1 ^Qyi bem jr mir oBer 9e=
ji^tieBen «»» <« 350511 bem
jr ober mir' gefcfiriebeii
». 9 beim (Brennen) : ben Brunft
leiben^ r; Hörers Hand.
Die Glosse ( ^Brennen )
93runft teiben. ist iml
b. 31 Unb bte his bQ§ [ie ber unt
». 34be(m) .f)@rrn: ben* [r;
Luthers Hand] §6rrn
u. 35 ju etorem (nu|).: ju elnrem
Beften r; Luthers Hand;
rot unt. Die Glosse (5Ru^)
S)a§ jr ertnelet hierin, h)a§
eud§ ha^ Befte ift. ist rot
unterstrichen tmd schwars
gestrichen. '
men. 3" <Ti-aecia tftg
offentlid^er getueft. 5pau=
Iu§ füret fo groB ni($t
er au§ ad redargneudam
illam horribilem jc. Na-
tura humana est ludi-
brium diaboli, mac§t
braus, ma§ er mil. Lo-
quitiir de natura creata.
[t). 16.] Masculus et fe-
mina fol ein corpus fein.
g§ foI [tüoll alfo fein,
ßhetorica finb \iaSi.
Cap. vn.
|SI. 34"! [ö. 7.] 'Velim
omues 3c.' fo mufte bie
iDelt ein cnbe BaBen^,
sanctificaturEbraismus.
Mutationes rerum geBen
Balb öiel quaestiones,
fan au(^ nic^t anber»
fein.
25
[0. 35.] '5lu|^ fromen,
Beften, Sßie meiflid^ et
eircumspecte luquitur.
Bot öiel correctiones
gemad^t nic^t.
') Seit 1541. -) Nämlich, wenn alle, wie Faulns, ehelos waren. '■) Der neue
Text tritt zuerst 1543 (mjl. Unsre Ausg. Bibel 2, 657 ff.) auf. Von da an fehlt auch die
(^Hosse. ■') Aufgenommen seit 1541. — Vulg. = (juae Domini sunt. Gricch. = rot rov
zvQwv. '■) Neuer Text und Wegfall der Glosse in Bibel 1546.
*4jrotofoüc ju 'H. I. iiiib I)niibid)riftlid)e (Siiilvägc in 91. 1. 1540. (I. Jfor. 7. ö. 9.) 301
bo§ e§ (tool äierct) : ba§ e§
fein ift.' r; Rovers Hand
V. 39 (ber) 5Rau : tr ^ /->•; Hörers
Hand] maxi
vm. ( ap. vm.
[b. 1.] uon nu|et'
froinet, non sistit nos
».aber h)ci§ nod) md}t: bex deo, für (Sott fixingen.
h3et§ nod^ mii)t§* »/«;
Luthers Hand
0. 8 fotbert un§ für ®ott nid^t
um in forbert un§ ntc§t
für (Sott^ [ü. 9.] mac^t, 'fvei^etf
V. 13 nid^t ergere. : nic^t er= tft Keffer *
gerte.' W*; Hörers Hand.
IX.
».6 (ba§) äU t^un?: foIc§§ />•;
Hörers Hand] ju t^un?*
». 10 foget cr(§) ' : faget et
D. 21 ©0 i(| boc^ nt(|t on (Sot»
(te§ gefe| bin) : ©o id) botf)
nic§t on ®efe| Bin für [rh;
Hörers Han dJ&ott^°[caus
(S5ot=7
Cap. IX.
[b. Iff.] Sa ift
:^offertig.
er
[ö. 9.] 'Dc§fen\ ^at luft
JU btefer Allegorifam]
get)o6t.
[b. 11.] Papa seminat
spiritualia.
[b. 24.] [Scholion]:i)a§
' bie fo umb [in] bte toette
lauffen, [auff ha^ »oort]
'©(gründen' k.
6 iiou steht r 20 Od^fen] ffs Di(i^jen m Scliolion r wiederholt 28130 ®a§
bte bis tauffen unl
') Aufgenommen Bibel 1541. ^) Text seit 1541. — Vulg. — vir eius = Griech.
') Zu en/änzen: ®a§ Iniffen blefet auf, aber non nu|et. *) Seit 1541. — Vulg. = nondum
cognovit = Griech. ^) So Bibel 1546. ') Luther meint: Eigentlich müßte licentia
(Vulg.) und i^ovaia (Griech.) mit Tlaä)i übersetzt loerden, aber 3freit)eit, wie übersetzt ist,
gibt den Sinn besser. ') Seif 1541. — Vulg. = ne . . . scandalizein. = Griech. *) Seit
1541. ") Bis 154H bleibt die Übersetzung unverändert foget er?. '") Nemr Text seit
1541. — Vulg. = cum sine lege Dei non esseni. Griech. = fi>] wv avofioq &eov.
362 ^PvotofoDe äu 'n. 1. uiib fjaiibfc^ttftU^c eintrage in 31. Z. 1540. (I. Üox. 10.)
X.'
X.
1 unter be(n) SBoIden:
ber^ [r] äßoWen
unter
». 8 unter jnen : unter jenen '■ rh
f. 9 etlid^e öon jnen: etltd^e bon
i[e]nen ^
». IS fo ein enbe bis !unb unt
[ö. 16.]
distributio
Christi.
X. est t),
cor]:ioris
B. i5ltio§ i(f) oge [Vruclcf.]:
lca§ t(^ fage r
16 ^«« 3ft ber ntc^t bte gemein^
]^a^t?tehlainoherenBlatf-
randc von Luthers Hand:
((gemeinfc^afft) ha§ tft, ba§
Itir aUe be§ blut§ (S^rifti
teiltjQfftigtnerbenoberunter
un§ Qu§ bem Met) au§ge»
teilet lüirb. Nota coutra
Sacraraentarios.); darunter
zu -27129 steht r Cap[ut X.
zu ISJM steht r .Scholiou.
noch einmal wiederholt
Cap. X.
[b. 2.] i. e. per mini-
sterium Mosi i. e. ut
Moseu audirent, ut es- s
seut discipuli Mosi,
'ijobm jein gcfe| ange=
nomen, Sunt baptizati,
per quam rem, 'per nii-
bem et mare'. In quam lo
administrationem Mosi
i. e. ben 5Jtofen i.e. unter
fein ÜJcgiment Vel ut
esseut sub Mose, ut
audirent eum,[ö. 4. ]'qui 15
simul erat comitans'.
[b. 13.] Nobis est even-
tus placidus. 6§ geret 30
anber§, benn toir ge=
benden. Deus non ac-
cendit totam iram, sed
mitig|at et dat exitus
placidos. 25
30
35
iyl20 über eveutus ist eventus deutlicher geschrieben
') Zu Kapitel !> bis 9 fehlt die Bespi'echun;/. ') Seil 1041. — Vulg. — sub nube.
Griech. = hno ti/v rerpfbiv. ') Seit 154J. — Vitlij. = quidam ex ipsis .... quidam
eoruni. Griech. =^ KaO-cüg nrs; avrwv .... xadiö; nvsg avTÖiv.
^rolofoUc ju *J{. I. imb ^aiibfi^iiftlii^i; (liiitvägo in % 1. 1540. (I. ftot. in. 11. 12.) 363
35
30
18 XI steht r
B. 25
von Börers Hand : (2)a§ift,
£)ie gemeine aufteilung un=
ter alle, quod omnes com-
muuicaut.)
loelc^e bie Dpffev effen,
(S)tnb bic niif)t: Sßeld^e
/t- «((s treidle/ bie Opffer
effen, finb [c aus (@)inb7
bie nic§t ^
be(§)2;eufel§tifd)e§.:ber[r]
SeufelS^ /^o.'y tifrf)e§.
ber ©etoiffcn üerfc^onet :
bc§ [c ans bn] ©elüiffenS ^
[r] öevfc^onet
ber ©etoiffen: be§ [c aus
btx] ®etoiffen[§l '
XI.
B. 16 ba^ toxi (bie) tueife nid^t
■^afien, bie ©emeine (äotte§
Quc^ nid^t.: ba§ toir fold^e
[r; Rörcrs Hand] Itieife
nic§t i^aien, bie (Semeinen
/j-; Hörers Hand] ©otteä
axxä) md§t/
xn.
0.7 3u(m) gemetne(n) nu^.: ju
gemeinem [r;Rörers Hand]
nu^."
[0. 18. 1 din altor, bar=
ouff man opffeLrt.
Cap. XI.
[ö. 3.] '§eu6t': ein
fel^ame Eb[raica theo-
logia. 2)ie 3uben 'polten
e§ nod^ feft.
[ö. 16.] Phüonikos*' ift
feet fein.
Cap. XII.
[b. 7.] Dona Spiritus
suutiitiliaomnib[us ['ju
gemeinem nul'] i. e.
est pro Ecclesia.
') Bihel 1541 = toelc^c bie Opffet efjen, ©inb bie nid)t . . . Bibel 1546 = toelef)e bic
Opffet elfen, finb bie nic^t ... -) Vulg. = mensae daemoniorum = Griech. Bihel 1541
= bei leufel tifc^ed. Bibel Iö45 (vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 675 ff.) = bei leufelä tifd£|e8. Bibel
1546 = ber Teufeln tifc^eä. ') Seit 1541. — Einsahl = Vulg., Griech. ') Philomkos]
ipdörstxoc. ^) Neuer Text seit 1.541. — Vulg. = talem consuetudiuem = Griech. Vulg.
= neque ecclesia Dei (vgl. Unsre Ausg. Bibel 5, 6.59 = ecclesiae Dei); Griech. = ai
ixxlrjaiai. •) Bis 1346 nicht in die Bibel aufgenommen.
3G4 *4.HotofoIle 311 Tu l. iinb fianbjdjriftltdjc 6intrnfle in 5i. 1. 1540. (1. fior. VJ. 13.)
»■13 (in) ctne(tn) ©eift: (burc^
[r; Hörers Hand]) etne[n]
(Seift 1
(in) einem ©cift getrendfet:
3U [r; Bürcrs Hand] einem
©eift^ getrentfet; am inne-
ren Blattrande dazu von
Börers Hand: S)q§ toir
follen QÜe ein ©eift [2] unb
ßei6 [1] fein per SLpirituai
sLanctum.
I. Cortluthi-
oriim 13,*
[ö. 4.] 'Chi-HSO':
(J^^riftlid^ triefen, uon
austeritas, I^elt fid^
frcunblid^. Istavoca-
bula communiterper-
tinent ad coneupis-
centiam irascibilem.
[Sie] ©e'^et nic^t
mitbiofentüöenum'b.
@§ l^eifft muthjiaig
6u6erei) treiBen.
xni.
.4bie SieBe (f($QW'et niifit):
bie Siebe treiBt nic^t mut=
toillen * Börers Hand; vom
oberen Blattrande einge-
wiesen.
fie Ble'^et nic^t: fie Ble'^et
fic§-^ [rh; Börers Hand]
ni($t
[ö. 8 ff.] Dona spiiitus
sancti varia.
[ü. 13.] SBir finb 'ge»
treniJt', lüie trnntfen,
exhibet uobis. 5
[ü. 28 ff.] Questio, Au
Pauhis loquatur vel de
numero vel merito. lo-
quitur de genere. Om-
nibus exhibitum hoc
beneficium, sed uon om-
nes retinent.
Cap. XIII.
[ö. 4.] •58W)en' est
conatus ineffabilis, auff=
Blafen, necessariae rei.
22 ChrHSO] ^Q^imEvtim 24 austeritas] Hs hat austeras
MjlS von vel de bis merito mit 28 inetfabilisj auf dem beschnittenen ßiatlrande
nur itiefl" zu lesen
') Von Bibel 1')41 an ist Text: buxd) eilten ®eift. Vulg. = in uno Spiritu = Griech.
^) Text seit 1541. — Vulg. = in uuo Spiritu potati. Griech. = ev :^vev/ia iTioTioOtjfier.
') Kapitel 11 imd 12 ohne Besprechimg. *) Netier 'Text seit Bibel l.'ill. — Vulg. =
non agit perperam {rgl. Unsre Ausy. Bibel ■'>, 6H1: Non agit nequiter). Griech. = ov
ncQJiCQevexai. ') Seit 1041.
^ßtotofottf ju 'n. l. mib I)nnbi(^riftlid6e ffinttäge in 9J. 2. 1540. (I. .ffot. 13.1 365
[ü. 5.] [teinerarius]
frebelt ntc^t,
Levitas est cum
teiucritate, pervei-si-
5 tasinorum:furje^tid)
fdjaben f^un
'Asch[emoHei': ©inb
§[61309 ©L^Otg» mo-
res, significat gestus
10 indecorosin ira/ftedt
bie 3un8 W öu§r
tDcnn eineigletd^bene
et pie docet, ftid^t ein
15 [ö. 6.] Maliciani non
raeditatur. *|
20
35
30
B.B fic (gcbcncEct nic^t arge§) :
fie tradjt tiictjt tiad) fdjaben^
Rö)-ers Hand; vom inneren
Blatfrande eingewiesen.
B.eigie frpluct \\ä) nid^t (ber
ungei-c(5ti9!eit), fte frelnet
ftc§ oBev (bcr toar^ett).:
©te f retriet fic^ nic^t +toen§
unrecht äU9eI)et [Rörvrs
Hand; vom oberen Blatt-
rande cingewiesenj, fie
frelüet fic^ aber + U)en§
red^t siige^et rh; Rörers
Hand. Dazn am oberen
Blaftrandc von Rörers
Hand: -\~ Scholion: Sie
lachet nid^t in bie fau[t
h)en(§) ben fromcn ge=
iBalt utib unb [so!] un=
vec^t gefd^ic^t, Xo'n ©e=
mei t^at (Saöib) [mn in
(£)at)tb) t^Qty ha Saöib
fut ^IBfalom flo'^e.*
[ti.5.]'un9cBcrbi9',|d^cuf=
iid) tf)un [fteEet fic^ mj.
§["303 ®|Corg. er fi^et,
tnieberScufel, ftcHetfid)
al§ inolt er au§ bcr tjaiib
farcn, toirfft bie I^cnbe
^in unb Joibet.
I m. :^4'' I Xon est cu-
pida nocendi.
[ö. 6.] Sßenn fi(^ einer
fu|el', Irena ben bonis
übel ge^et. ffretoet fid^
nid^t'l ()Qt ein luft bran.
toenn \)a^ übel gejdjid^t
[iniiisticia] , "isa^ er be=
geret, Indien» in bie fauft,
n)en§ fubel] anber§. Sic:
©ielad^et inbiefauft
[fretoet fid) nod;], teen
[S)en fromenl getoalt
unb unred^t gefd^ic^t.
[Seniei Epi kerekakos
[grecumj]
Oranes mutatioues
excitant homines [ita 2. eiun. le, 5 ff.
tameu Paulus excitatus]
lusticiarii opera suut
genimina viperarum,
11 bie sieht r
■22:23 Sic (fie) @ic
13 docet c aus docent
7 Aschemonei] ctaxifioveT
22 onbetS c aus anbetn 22123 Sic (fie) @ic zu 22135 steht r Scliolion. 23126 i-on
©ie tacket bis gcjc^ic^t unl 24 nod^j auc^ müglich 24135 >Dcn(§) (aiiberu) [ben fromenl
gelualt Us 32 sunt c aus sicut oder uniyekekrt
1) Neuer Text seit Bibel 1541. — Viilg. = uon cogitat malum. Griech. = ov
Xoyt^ezai rö xaxöv. *) Vgl. Wander unter Mönch Nr. 297 (das Italien, fnr le fiche).
') Heimliche Freude hat, vgl. Unsre Ausg. Bd. 45, 251, 34 n. ö. [K. B.j. *) I/rst
Bibel 1546 nimmt die neuen Übersetzungen und das Scholion als Glosse auf. — Vulg. =
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati = Griech.
366 'i'tototolle ,;u 9J. I. unb f)Qiibfc[)tittlicf)L' ©iitrüge in 9J. Z. 1540. (1. ifor. 13.)
[ö. 8.] Non 'excidit',
Noneiicitur,mQn!an
fic niii)t bempffen, fie
loeid)tnic^t,nou cedit
B.7 fie (gleutet) atteS: fie ft)ei-=
traget • [Rörers HandJ]
aEe§
». 8 iVeftf^H. ffe>- Glosse (91tc^t
mube) si'JÄ^ «om Rörers
Hand: 'mxxb nic^t anber§.^
darunter von Rörers Hand:
Locusta, Cancer, habet
[AristoLteles] arma con-
tra viperam. Suffocat
[ei] Collum mit |ben]
feieren. Sic oportuit te i
vaciium incedere. '(Sie
fretcet.' ©voffe toeif^eit
in hoccap[ite. Prophetae
[sunt] optimi commen-
tarii, loquitur [Paulus] lo
ut sapiens vir, conside-
rans totuoi mundum.
[Nös legimus ut scholae
magistri autorem ali-
quem]. ^ä) ifobi luft ha i*
3U, ba§ bie fromen rec^t
Bel^alten, SSenn» aber
ben fromen tec^t gef d^ic^t,
freltiet fie fid^ mit ben
bie rec^t Behalten, fiat so
pax et veritas E^ecliLiel
ba§ nur rec^t jugefie [me
vivente] fretoet fid^
uBer bem, ba§ red§t
ift S)ie frommen Seute 25
finb ]^er|Iic§ fro geloeft
\i)a S)Qt)ib Itiiber tarn
eeoutra].
[ö. 8.] 'mube': manet
in eternum, ut infra, non
vincitur alioruin [prius]
malicia. ErasLiuus in
3.J ntc^t steht r/i
:ij5 Suffocat bU (d^eten rh 4 ben fehlt Es: stand aber oßenbar auf dem zerstörteu
JJlatlrande ebenso wie ei zu 18122 steht r ftcloet fti| ufiet im 6o(en Siitnno ti[otl OJi^cifecil.
2.3/25 ftettct bis xtä)l ift unt
■) Aufgenommen Bibel 1046. — Vuli/. = omuia credit. Griecli. = jtavia .Tiareva.
') In (kr Bibel l.',41 erscheint die Glosse Ciliijt mube) viit dem Zusatz am Schluß unb toitb
nic^t anbetS; rf/l. die ZiisammensteUuncj unten, S. :u>!i.
^totofoUe 311 IL I. imb f)aiibfrt)rittlid^e (Jinttäflc in 9(. %. 1540. (1, fior. 13.) 367
malis, lefft \xä) nic^t
extorrcm tnadjCll,
[uon temporis].
Nullaeres tamma-
s lae sunt, ijuae eaiu
[dilectionem] extin-
guant. Ut Caiit[ico-
Ooiifi. 8, 7 lum : 'Aquae multae'.
Vincit omnia mala.''
»0 In hac vita non exci-
(lit, Deinde in futura
durat in perpetuuni.
Est ergo diversa
commendatio cum ea,
15 quae .sequitur, quae
est temporis Cha[ri-
tas manet benigna
patiens
Non 'excidit': non
äo mütat de bono ad
malum, de benigni-
tate in crudelitatem.
itnb leiben^ und cingetviescn
.Uli tüivb nid^t anber§ : ((9Jlan
tt)ue ItaS man tooEc f 0 leibet
fie Hia>3 c§ fei)' unb tf)ut
nid)t anber§.))'
2)ie ßtcfic (loirb nid)t
mübe) : S)te SieBe ^oret
nimcv nt'^ev auff* rh;
Rovers Hand. — Die Glosse
{{mä)t miibe) £)a§ ift, ©ie
Icfft nid^t dbi gut§ ju tljun,
man tt^u jr lieti ober leib,
fonbern t)elt feft an mit lüol
tt)un.) ist ijestrichen.
(fo boc^) bie 2Beif|agun=
gen (auffl)6ren iüerben) : @§
muffen auff^oren^ [r; Hö-
rers Hand] bie 2ßeiffa9un=
gen; durch Strich einge-
wiesen zu (fo boc^) von
Eörers Hand fo boä)
maneat textus ut prius.''
hac vita semper aliciuid
habet, quod agat.
[cap. Xn, b. 31.] Ex-
celleuti()ienifiiiitiodixit|
viani monstrabo.
[b. 8.] Loquitur de re,
quae post hanc vitani
durabit. Interim dum
nonhabemusfidem,quae
est emplastrum, dilectio
[diligere] dei super om-
nia, nou fit in hac vita,
l)at fein enbe, tieiiiffc^t
nic^t, Intensive in longi-
tudiuem, extensive in la-
titudiuem ^nonexcidit'],
otiam in fut|ura vita. %
15ll6 extensive in latitudinem »• lejl? etiam in fut|ui-a vita durch Strick zu f|at
fein cnbe Z. 13 gezogen 19 ff. von Non 'excidlt' his crudelitatem sieht am Ende des Kapitels
am Rande
') unb leiben ist offenbar auch, me toitb nic^t onbevä als Zusatz zur Glosse (^iii^t
mube) gemeint, so daß sie am Schluß etwa lauten sollte: . . . fonbetn f)elt fe^ an mit 1do[=
tf)un, unb leiben unb rtirb ni^t anbeto; jedoch wird der Zusatz unb teibcn nicht in
die Bibel aufgenommen. '^) Bie Worte fie lonä e^ jct) fehlen in der Handschrift und
sind nach geringen Woiispuren auf dem teilweise zerstörten Blattrande ergänzt; vgl. das
Faksimile bei Albrecht a. a. 0. nach S. 208; tmd S. ISS/f. ') Die Worte ((Tlan tt)ue
bis onberS.)) sind zweifellos wiederum als Erweiterung der Glosse: (9iid)t mube) gedacht, so
daß die Glosse vielleicht den Wortlaut helcommeri sollte: ... Sie (ci}t nid)t nbe guti äu tl)un,
3Ran t^ue loaS man moHe }o leibet fie ton? e-5 fei) unb tf)nt nidjt anbcrä., statt des bisherigen
Wortlautes: ... Sie lefft nic^t abe gutS ju tljun, man t{)u jr lieb ober leib, fonbern l)elt feft
an mit ttiol t^un. — Vielleicht ivar aber auch eine neugeformte Glosse nach den handschrift-
lichen Eintragungen geplant, wie ja die Glosse (9lid)t mube) gestrichen ist und in Bibel
1546 iceg fällt; jedoch unterblieb die Neuformung auf Grund der angemerkten Versuche
und Ergänzungen; womöglich nur, weil die Entzifferung auf dem zerstörten Bhttt-
rande und die richtige Eingliederung der Worte Schivicrigkeiten bereitete. *) Neue TThcr-
setzung in Bibel 1646. — Vulg. = Charitas nunquam excidit. Griech. = »; äyäjii] oiöl^ors
TtUzti. 5) Vgl. Virgil, Eklogen 10, 09. ") Neue Übersetzung von 1541 bis 154.5
') Bibel 1346 stellt die ursprüng'uche Übersetzung fo bod) . . . uneder her. Darauf bezieht
sich maneat textus ut prius.
368 55vr(ofone ,511 9!. 1. iiiib f)nnbfd)vi[tlid)c (Jiiiträgc in 9J. I. 1540. il. fiot. 13.)
unb bie @)3tQc§en auff=
;§ören (treiben) durch ge-
schwungene Linie um in
unb auff fioren bie Sprachen ^
unb boS 6r!entni§ Quff=
Igoren (tuirb). : unb ba§ 6r=
!entm§ toirb aud^^ [rh;
Rörers Hand] au^ijOXm.^
') Text in Bibel löH bis lHij. -) Die neue Übersetzung finckl sich Jö41 bis l'A'i.
— Bei den drei Msten Textbessei-ungen greift Bibel Jö46 auf die ursprüngliche Form der
tjbersetsnng vor irAl zurück. — Vulg. = sive prophetiae evaeuabuntur sive linguae
cessabunt, sive scientia destruetiir. Griech. = shf bi 71 ooqiipnai, xaraoytjd //aorrai ' f/Vf
y?Maaat, rravoorrai. ■ fXtf yvcöai;, xaiagyrid-rjoerai .
') Vers 4 bis S unterliegen' mannigfachen und rerschiedeit artigen Veränderungen
sivischen 1540 und 154fi. Wir stellen die drei Raensionen von Text und Glossen deshalb
nochmals tabellarisch zusammen. Die Erläuterungen dazu sind oben im laufenden Text
und in den roranstehenden Anmerkungen bereits gegeben.
N. T. IMO (Handexemplar).
r.4 ... bie Siebe fd)o(cfet iiictjt,
fie lile{)et nid)t,
V.5 fie ftcQet fid) itid)t iinge:
bevbiij, fie fiidjct nicftt bog
jre, fie lefft fidj iiidjt n-
bittern, fie gebcndet nidjt
wcaß,
V. r, @ie fretüet fid) nidjt bcr
ungeredjtigfeit, fie fteloct
fid) ober ber irattjeit.
V. 7 Sic tiettveget nUe?, fie
gleubct aüel, fie t)offet
aEe», fie bulbet oüeö.
r. Ä Sie Siebe loirb nidjt mibe,
fo bod) bie aBciffagimgen
auff()oreii luetbcn, mtb bie
©l)tad)en Quffl)ori'n loet;
ben, unb ta?> tettentnis
nuffl)oteii loitb.
Glossen.
V. :') (Ungebetbig) SBie bie ,;ot:
nigeii, ftöttigeii, uiigebul=
tigen föpffe tljun.
Bibel 1541.
r. 4 ... bie liebe treibt nic^t
inutlDillen, fie blet)et fid)
nidjt,
r. :> fie [teilet fid) nic^t iingc=
berbig, fie fud)ft nidjt bas
jre, fir teffet fid) nid)t er;
bittern, fie tracljt nid)t nncl)
fd)rtbcn,
/■. '; fie frettiet fid) iiid)t ber
nngeredjtigteit, fie frclnft
fid) aber ber liinrf)eit.
r. 7 Sie bertreget attc» , fie
glenbet ollcä, fie '^offet
alle?, fie butbet alleS.
r. ^ Sie liebe rtirb nid)t mibe,
@s muffen nnff()orcn bie
3ä}eiffngungen , nnb nnff;
f)oren bie Spract)en, nnb
bas törtentnig tüirb and)
anffl)&ren.
Glossen,
r. r, (Ungeberbig) SBie bie jor;
nigen ftorrigcn, nngebul:
tigen Äopffe tl)un.
Bibel ir>4G.
r. I . . . bie Hebe treibt nid)t
nintloitten, fie blcljet fid)
nidjt,
r. .'> fie fteKct fid) nid)t unge=
berbig, fie fÄd)ct nid)t bo§
jre, fie Icffet fid) nid)t cv=
bittern, fie trad)tet nid)t
nnd) fd)aben,
'('. 1} fie freloet fid) nicfjt luen»
nnred)t jugel)et, fie freluet
fid) nbei tiicn-s rct^t 311=
gci)et,
r. 7 Sie liertreget atles, fie
BertrnlBet ntles, fie l)offet
alle-i, fie bulbet oHesi.
r. s Sic liebe ^oret nitnerniel)r
auff, So bod) bie aUeiffn--
giingen nuffljoren rterben,
nnb bie Sprodjen nnff t)oren
Serben, unb ba§ (ärfentniä
anffl)6ren loirb.
Glossen.
V. r, (Ungeberbig) SBie bie jor=
nigen fturrigen, nngcbul=
tigen .Ropffe tl)ini.
»'. « (Unred)t) Sie lad)et nid)t
in bie fauft toenn ben fro;
nien gelrnlt luib nured)t
lUotpfortc 311 'n. I. iiiib I)rtiibfd)vitt(icf)e gitittiige in Ti. %. 1540. (1. fior. 13. 14.) 369
[D. 11.] [Cum piior
esseni] .Stielte iä) lüdjt
m^ev beim ünber
nil9()ett, [dicitur]:
S)u tebft, toie bit
flug Bift n.
Capiiit .14.
». 13 in der Glosse (®te gvofjeft)
ist am Schluß t^etiger unb
hj(a)r'öaffti9er. amEandec
mt^etigevimblDer^afftiget.i
xmi.
s. s m hieiffagt steht rh von
Hörers Hand: conciouatur.
»■ * 2Bet mit (ber) ^ jungen xebet :
2Bex mit jungen rebet
[Ö.9.] 'ftiKftücrdf' i. 0.
mu§ auff()oien.
[b. 11.] 'Cum essem in-
venis', meinete fidf), idjl
ic^, ioere flug, unb ȟufte
bod) nt(^t§, Menauder.
Ego ergo factus sum
Dimio usu ueqiiior,
Plau[tus.Maior [caritas]
in futura vita ostenditur.
cap. xmi.
[ü. 2.] De linguis et
spiritu loqui, [quorum
fit meiitio] iu hoc cap[ite,
nihil tractatura in pa-
tribLus. Loqui sensu
exponere, inteqjraetari,
declarare interpretari.
3c§ loil ein Psalmum
[in Ecciesia] lefen in
spiritu lefen unb tt)il
in üerfte'^en, pdixit Do- 'lü- "o.
minus domino meo'],
hü^ öoldf a'6er nii^t.
f. S (91ic^t mibe) £n§ ift, ©ic
Icfft nic^t abe gut? ,311 iljun,
mau t()U jt lieb ober [cib,
fonbetn l)clt foft an mit
»Dot tl)un.
7 Ego factus T wieder Itolt sum] sicut möglich 9 Plautus r wiederholt 14 li r
wiederholt 17 in hoc] Hs iii(i) licic 19 Loqui sensu r wiederholt 21 declarare
(loquitur) 2.5 vor dixit zu ergänzen : 3. S. 25/26 Dens c aus Dominus oder umgekehrt
%e\ä)[ä)t, tote Simri tfiat ba
V. S (5iid)t mibe) S;q§ ift, Sie SaUib für ^Ibjotom fIol)f.
(efft nic^t abc gut? ju ttjun,
mou t()ue jr lieb ober (cib,
fonbcrntjcltfeft au mit ltiol=
tl)un,unb toirb nidjt onbeti.
>) Bibel 1541 hat in der Glosse: (2ie gtöffcft) als Schluß: tt)ettiget unb loertjafftiget.
Bihel 1546 hat wieder: tf|cttiget unb toortjafftigcr. ') Bis 1546 bleibt der alte Text be-
stehen. — Vulg. = Qui loquitur lingua = Griech.
2ut5et§ SBettc. Sibeliiberiefeuns 4 24
370 ^ptotofoHe ju 9i. 3:. unb f)aitbfd)vifttid)e eintrage in 9J. J. 1040. (1. .(fov. 14.)
V- 12 (ouff bQ§ ir öoHe gnüge
'iiaU).: 3(uff ba§ [tri aüeS
teid^Iic^ l^abt' >■; i?oVers
Hand
». 16 h)ei§ «(«!!, -(/rt^tu-TOwi^öVo-s
Hand: öerfte'^et*
>'• 21 ber toürbe (tion benfelStgen
allen geftraffct, unb üon
aEen gerichtet) : ber Inürbe
uberlutefenObon inen allen,
ba§ er fcefennen tun§ für
oüen rh; Börers Hand;
daneben von Börers Hand:
Scholion: @r mu§ (fogen
c aus liijxen) fagen, ba§
ift [boc^l re^t Don ©ott
geleret' [um aus gelerct
bon @ott7
»■ 25 (kfcnnen) : öffentlich auf=
ruffen* r\ Börers Hand
»■ -'6 fo '^ai (ein) jglii^er 5ßfal=
mcn, er l^at (eine) lere: fo
!^at iglid^cr Spfalmen, er
^at lere''^
[b. 24.] Animus eins
convinceretur efficacia,
[evidentia] doctrinae.
[GJ.\ 6r inu§ fagen
"bci^ ift rec^t geleret
unb öon (Sott.
»'• 2" mit (ber) " gnugcn : mit
3ungen
B. 33be§ friebe§ Irie: be§ frie=
bc§, ft)ie
»• 31 ba§ fie (reben) : has, fie
fJrebigen ' >•; Börers Hand
I gl. ss'^ I [ö. 26.] Ritus
[quis fiierit], Ecclesiae
prioris, [hie videmus].
Colloquia ordiiiata [fu-
eruut], ut nunc dispu-
tationes.
[Ö. 32.] Necessaria ad-
ditio, spii'itus prophe-
tarum subiectus.
[ö. 34.] 'tReben', pre=
bigen, ^Prebigcn, iu
publico loqui, ^rieg unb
reben fdatur viris] in
JlijlS von (5t mu? h'(s ©Ott )()(( .3:^/33 ßvicflcn, Steilen r vkderholt
') Neuer Text seit 1541. — Viihj. = ut abundetis = GrieeU. ^) bctftel)et wwd
1546 Text. ') Bibel 1546 hat die neue Übersetzung ah Text und das ohige Scbolion
als Glosse. — Vuki. = convincitur ab omnibus, diiudicatur ab omnibus = Griech.
*) Text in Bibel 1546. — Viilg. = proiiuncians. Griech. = änayyeUwv. '•) Bibel 1541:
fo f)at ein jgtidier !Pfatmen, er '^ot Sere. Bibel 1546: fo f)at jglii^er ^Pfolinen, er tjot Icve.
") Bis l.-,46 bleibt der Text bestehen. ') Text 1546. — Vulg. = loqui. Griech. = Ulm:
^ütotoMe ju 91. %. imb l)Qnbfd)viittie&e eintrage in 5t. 2. 1040. (I. flot. 14. 15.) 371
». 85 unter bev (Semeiiie (veben).*
[ö.40.]'g[)rlic^': «. w (jüc^tigltd)) : e^vli(^-
ha§ man nii^t k-vi- J?ö*e>s Hand
tatem erjeige, ge.--ti-
BlUS cachinnis jc.
lu deinde, ut ordo sit.'
15.
XV.
U.9 bQ§ ir(§) utnbfonft:
unibfonjl *
ba§ jr
». 10 beim (fie) alle: benn temanb
unter inen [rh; Rörers
Hand] aCen^
bte (in) mir ift.: biemif
/»■; Rörers Hand] mir ift.
»■ lä ba§ er fet) öon ben Siebten
aitfferftanben*: ba§ er \t\)
öon ben lobten aufierftan=
ben fei) [so!] rJt; Hörers
Hand
». 19 §£iffen his ßetjcn unt
11 15 «ie/j« r
13 .XV. r wiederholt
Homero, Regnum mu-
Iieril)[us iion datum,
[D. 36.] fiaU tr§ auff=
Brockt jum er[ten mal?
contra ]iapam. 3[t tro|=
li(^ gerebt ab Apostolo.
Cap. XV.
[t).3.]'fobberft'^quod
Christus mortuus }C.
[ö. 9.] meus cursus ha-
buit ('copios[os'l locu-
pletes eifectus.
[ö. 10.] ^ä) ^aBe ben--
noc^ m|er geerteitet benn
ir feiner. 5}iein erBeit
ift Ineiter gangen £)enn jc.
'mit': qLuae me iu-
vat et simul laborat.
[b. 12.] '©oaBer^rtest]:
bo'j ^at man tempore
Pauli gerebt, quid mi-
rum, quod [nostro tem-
pore] talia faudiautur].
S)a§ finb discipuli Sad-
duceorum getocft, muffen
getaufft fein getoeft.
ISI'JO von 3c§ "^aic bis feiner wit 21 lueiter gangen nnt
') Hundschriftlich iat Jxine TextünderuM/ eingetragen; aber Bibel 1546 dniekt:
unter bcr ©emcine prcbigen. ^) Text seit Bibel 1641. — Vulg. = honeste (Unsre Ausg.
Bibel 5, 062: decore). Griech. = Fvax'ifiörcog. ") Vulg. = Omnia autem honeste, et
secundum ordinem fiant. ') Alter Text in Bibel 1546; neuer = Vulg., Griech, in
Bibel i:>4J. <■) HörfMcr Böurs für ju fotbcrft. ") Bibel 1546 hat: benn jcinnnb
unter jnen. Vulg. — abundantius illis omnibus laboravi = Griech. — allen [Bs aüej
fehlt. ') Erst 1546 = Vulg., Griech. *) Die frühere Übersetsung bleibt.
24*
372 ^votofoHe ,511 9}. I. iinb t)onbfd)vifHicf)e (Sinträae iti 9{. i. 1540. (1. Rox. 15.)
3cr. 31, IC
[b. 29.] 'pro D]or-
tuis': pi'o'articulo re-
.siu-[rectioDis mortuo-
rum. -SpouIuS rebet
]ä)kx i^ie, quod ani-
mae quiescuat usq[ue
ad re.s[urrectionem
mortuorum, Sonat,
Loquitur, quasi ani-
mae quiesceutes co-
ram mundo. Vita ^ol
sine corpore iii(f)t
fein. [^1
B. 20 ßvftlingtttotben unter benen
mit; dazu r von Hörers
Hand, dunklere Tinte:
lere [111 iae 31.
t).24 ta?j ÜJei($ ©Ott beut 33ater
ubciantVDorten: ha.1 UJetd}
©Ott unb [rh; Börers
Hand] betn SSater ^ it'6ev=
anttooiten
*• 28 Sluff bQ§ bis in oEen. iml
6.29 Die frühere Glosse; ((UBer
ben tobten) S)ie auffev=
fte'^ung 3U 6eftcrc!cn, liefjen
ftc§ bie G^vtften teuffen,
u6er ben tobten gvefiern,
unb beuten auff bie fettigen,
bQ§ efccn bie felbigen toürben
QUfferftc'^CU.) ist gestrichen;
über ubcv ben tobten im Text
steht \-\-]; dazu von Luthers
Hand am unteren Blatt-
rande, rot unterstrichen^
[(M.]: £)ie Sänften toerben
geteüfft ijm 6c!entni§ be§
aittdelS üon bcr anffev=
ftcl^ung bev tobten^
[t).26.]'Ultimnshostis'.
Demosthenes aut alius i»
quispiam ista legeus
eogitai-et, Paulus est
mente captus.^
[b.29.]2BunbevIt(^erebe,
quas caro nou capit. '•■
lafjen fic^ teuffen uBei"
ben tobten. §at fic§
einer für ben anbern
laffeu teuffen praeveni-
ente morte. Epipha[nius 20
[ita scr[ipsit] i. e. pro
mortuis i.e. iit habeantur
pro mortuis. Ut Ro[ma-
iiorum 6. Est obsc[urus 9!em.fi,3
locus, In quantum mor- 25
tui, si deesset articulus.
Tempore mortis urse-
runt max|imeart|icuium
resur|rectionis, quia fuit
omnium absurdissimus, so
(juod eadem corpora
[excitanda sint] jc. Car-
nis huius resurrectionem
Ruftinus i.e.baptisantur
in confessionem mortu- 35
(iniin [D. M.]. §aben
9 Ultimiis c aus Ultimo lOjJ'J von Demosthenes bis Paulus rit 16 teuffcu (,)
ubn Es 17 §Qt c aus (S) §at zu 24125 steht r Alia seutentia. zu 32J34 sieht r
Ruffinus Carnis liuins resuri^rectionem. SßjST.S, 4 von .^o6en bii Eunucho unt
') Neuer Text = Vuhj., Griech. seit lö-ll. ^) Vgl. unten S. S7G, Z. 4 f. ^) Die
neue Glosse seit Bibel 1543 (tyl. Unsre Ausf/. liibel 2, Cößff.) gedrucld.
^tolütoUc jii Ti. i. iiiib l)aiibjct)tiftüd)C (Siittiäfle in *J{. %. 1510. (1. Siox. 15) 373
muffen tcfenneniii bapti-
sando, bQ§ fte hjevben
hjibcv Quff erfte'^en, tit
Acto^rum 8 de Euiuicho. 'ivn- 8, S7 H.
fiieffen fid) tauffen aU
bic ba bcfetinetcn bic
Quffetftetjung ber tobten.
[P. M.] qui baptisantur
de niortuis. 'Vibex ben
lobten' i. e. super ar-
t[icuhim de res|uri'ec-
tion[e mort[Uorum.^
[ö. 30.] '^a^x', haec non
est vita. Hie vides eum
loqui de resurrecLtione.
[ö. 33.] 3ft ein ganlev
öeiS Menaadri.^
[Ö. 34.] Hoc dico, ba§
fage i^, ha^ h enä)
fc^emen folt. Supra G.
[ö. 32.] Edere crapüla
esse sobrium, apud se,
Securitatem eorum ta-
xat, fomen ju famen
pandetiten unb confe-
riint de articulLis fidei,
rebete ad sanitatem
raeutis.
B- 34 (äBod^et re($t auff) : hieibe
[so.'J \)oä) [ein mal] vec^t
nuc^tetn ' r; Hörers Hand
S)a§ fage (tc^ euc^ lUx)
fc^anbe. : S)a§ mu§ tc^ [rh;
Rörers Hand] fugen [Hs =
fage/ benn e§ ift eu^ [rh;
Rörers Hand] fd^anbe.*
Bazu mit blasserer Tinte
am unteren Blattrande von
Börers Hand: (S)q§ fage
xä), bo§ ix iu^ f cremen folt)
iSi^t.sabl Non dico de eo,
quod corporale dormia-
tis, sed sitis spiritualiter
[sobrii]. 3<^ meine vigi-
liam in iusticia. (£eib
7 in fehlt Hs zu lejlT steht r Vide supra. iy/20 Hoc dico iis supra «ni 20 Vide
supra r wiederholt 24 lotnen 311 famen] Hs tomcn oder tarnen 3™ fomcii 2J/26' utib bis
fidei durch Strich vom unteren Blattrande eingetviesen
') Vgl. die neue Glosse. ') Attischer Komödiendichter: cfdetQovmr ij&tj XQ'I"^'^
oftdiai xaxai. ') Zuerst Bibel 1546: SBcrbet boi^ ein mal tec^t iiu^terti. Vnlg. = evi-
gilate iusti. Giiech. = exrippaze Siy.aiojs. ') Neue Übersetzung seit 1546. — Vulg.
= ad reverentiam (Unsre Ausg. Bibel ö, 663: Ad confusionemj vobis loquor. Griech. =
agog ivtqotiijv v/üv AaAcö.
374 ^tototoKe au 91. I. itnb Ijaiibfi^vtftlidje eintrage in 9J. Z. 1540. (1. fior. 15. 16.)
li.ll bis
[ö. 55.] 'In victoriam':
Ipsa mors est ab-
sorpta iu victoria [in
eternuramanebitvita,
ut] sie, ut vita do-
niinetur contra mor-
tem, mors nunquam
dominabitur ei sed
econtra.
u. 43 am Bande angestrichen.
». 55 Am inneren Blaffrande
sieht]die Parallelstelle Ofee
13 verseiclmet ; diese ist
gesf riehen; darüber [-fl
ttnda m äußeren Blattran de
-\- Iesa[iae 25 [Börers
Hand]; darunter von Bö-
rers Hand [Gl.]: S)a§ ift,
ber S^ob ligt barntber, unb
"^Qt nu !ein Wa^i m^er.
Sonbern ba§£e6en ligt oBcii
unb fptid^t. §ie geltionnen,
2ßo biftu nu Sob 2c.i
in bem ©ieg c in in
ben '^ ©icg
u. 57 ©ieg (gegeben ^at) : ©ieg
nt(|t voluptarii et fc§toc=
|er. Ebria et menda.x;
tota Grecia, praecipiie
Corinthii, fuubiget nid^t
exponit, quid sit 'Ex- ^
pergisti'. S)a§ fiub bic
Sad[ducei gelteft, Senn
etliche toiffen nid^ts bon
(Sott.
[ö. 55.] 'In victoriain', lu
quod amplius nihil valet.
15 55c|. -ih, 8
gi6t =
Börers Hand
16.*
XVI.
0.1 (Befolgen) ^abt: geovbnet^
[r: Börers Hand] '^aBe
v. 2 Shiff (ja ber) ©aBBaf^cr
(einen) : .5luff einen iglii^en
[rh; Börers Hand] ©ab=
27 .16. steht r
112 voluptarii et jd^luc^er unt
( ap. XVI.
[t).2.] ^Convenerunt ^
die sabbathi. 5llle ©06=
6att)ei-, Quf ein iben, lDa§
cS Wiffen c fH(s (9E)n)iffcn 32 hJaä] Ils luavS
') 7n Ä&e^ I5il die nciie Parcdlelstelle wie die 'iieue Glosse gedruckt. — Zti Jes. 2'>, S
sieht im Handexemplur des A. T.s von Luthers Hund dir Gtosse sch.mi einmal ivörtlich
mit folgender Einleitung: <B. ^faulilS 1. üox. Ih. boIme|fd)t ^ie al[o, ®er lob ift bErjdjtungcn
Ijnn [ben] Sieg, ba? ift . . . Vgl. oben S. r>.',f. ^) Seit 1541. Vulg. — in victoria. Gricch.
= ck rixog. ^) Zuerst Bibel 1546. — Vulg. = qui dedit. Griech. = t^ öiöövti.
') Besiyredmwj fehlt; ebenso zu 2. Km: 1. ') Bibel l.'iJd.
20
26
batljev ' ; dazu von Hörers
Rand: Nos (©) %Vit ©on=
tag.
(IUQ§ im leiblicfj i[t) : (im
gut bündt [c aus beüd^ty
[rh : Hörers Hand] na^
feinem öermügen V"'*/ ^'^'
rcrs Hand]
^^Stolofottc }U «. I. imb ()niibfdötiftlid)c einttnac in 51. %. 1540. (1. .Ror. 16.) 375
im U|ujer ••picn ©Lott
bejd^eit, lüa§ ev bctmog,
ba§ er§ 5U !omcn lan,
([uod est paratum, (jiiod
invenit manus tua, de-
derunt tum raaguas ele-
emosyuas, bQ§ boldt ^ai
fi(| 311 ber Seit äufamen
gegolten unb geBen, nunc
uon. Si ex Papatu uon
hab|eremu.s [unde ale-
remus ministros verbi],
B. 3 ehjre (äßoltfiat): etove %aW familiaria.*
r; Rörers Hand
B.6 öi(t)letd^t: tiileic^t
b. 9 (unb fie finb öleiffig) : bie
biel \xüä)t hjirdt ^ r; Rö-
rers Hand
U.18 ßrfennet(§), (ba§ fie) fotc^e
finb. : @t!ennet, [hiefliörers
Hand]\ folc^e finb." Am
Bande vonRörersHand{\)\t)
In der B r ief unter sehr ift :
©efanbau§(5lfta):®efanb
t)on 3ßf)iltppen '' r; Rörers
Hand [b. 22.] 'Auathema': in
die iudicii, quando do-
minus venit.
[ö. 9.] 'Ostium apertum
magnum', et id esto efÄ-
cax, non infructuosum,
ba ic^ öiel aufgcridjt, de
eflfectu praedicationis,
non tantum de sodali-
tate illorum.
öi/lich 13 lamiliaria] bumiliari.i möytkk
1 im] nu möi,
.) Text in Bibel 1546. - Vidg. = per unam sabbathi = Griech. ') Bibel IUI
bis 1545 = ma? in flut bfincf t ; Bibel 1546 = nod) feineu. tietmfigen. ') Bibel 1546 )n,e
selbstverständliclie Vollendung des Gedankens aus dem Zusammenhang tst dem Leser nber-
lassen. ') Text in Bibel li.46. - Vidg. = Ostium mihi apertum est magnum et evidens
(Urme Am. Bibel 5, 664: et efficax;. G^-ieeh. = h.sv^. ') Ner^ Übersetzung seU
1541. - Vulg. = Cognoscite ergo qui buiusmodi sunt (Unsre Ausg. Bibel o, 665:
Cognoscite ergo tales = Griech.) ') Seit 1541.
376 ^'rotototte ju *Ji. 2. iiiib tjaitbji^riflliiijc teinltogc iii % 1. 1540. (2. Kot. 1.)
2)ic (lubcr ©))tftct
9lu bic Gorint^cr.
I.
B. 1 unbbi-uber2:imot^cu§: unb
2;imotl)eu§ [1] Lunfer [2]J
Bruber ^ [3]; EörersEand:
durch Sirich und Zahlen
umgestellt.
»■ 2 bein§@rrn3f'^efu6:^rift(i).:
hm §ga-n SM" ß^tift.'
D«^?< r von Rörcrs Hand ^
»•.8@Dttbei-aSater:@ott unb*
[rh; Hörers Hand] bei"
SSater
«• 10 ^offen, er hierbe: tjoffcn auff
in* /»■Ä; Eörcrs Hand],
er Itterbe
«. 12 uitfer 9tf)um ift b(a§): unfev
9t:^um ift ber" r,- Rörers
Hand
(auff) ber SBelt: in' [r;
Luthers Hand] ber Sßelt
«. 13 benn ba§ jr (üorl^in iniffet,
Irenn jr§ lefet.) : benn ba§
jr lefct, unb unb [so!] auä)
Befinbet* rh; Rovers Hand
IL CORiin-
thioruin.
Cap. I.
Demostheni toere ba§
feI|Qm getoeft.' Moses,
David loquuutur sim-
pliciter, et prophetae
caste. Est sermo Spiritus
sancti, ber rcbet olfo.
[b. 8.] Sequitur para-
gLraphus. 'S)enn loir 20
tüoHen eud^ ntc^t tier=
f)alten'
30
!/ ber //s be[vl jy/iö Sequitur paragraplius] oder Sequeiis paragrapbus [Hs Si- parag.]
') Vgl. oben S. 372, Z. 9 ff. ^) Erst in Bibel 1540. — Vidi/. = Timotheus fratcr =
Griech. ') Bibel 1541 = 2f^efn g^rift; Bibel 1545 u. 1546 = SUjefii ß^rifto. *) Neuer
Text, seit 1541, = Vulg., Griech. ') Seit 1541. — Vulg. = in quem speramus = Griech.
«) Neuer Text, seit 1541, = Vulg., Griech. ') Bibel 1546 = Vulg., Griech. «) Neuer
Text seit 1541. — Vulg. = quam quae legistis et cognoscitis (TJnsre Ausg. Bibel 5, 666:
quae legitis et agnoscitis/ Griech. = äXV rj 5 araymooxers f/ >cai emyirwaxeic.
^roiofollc ju 'J(. I. uiib [jnnbfc^viftUcIjc eiiilwöc in "Ji. 1. 1540. (2. flor. 1.2.^. 377
2. Coraii-
thiorum 2.
30
unt
». 22 ba§ ^^"anb, b(c§) @eift(e§)
gegetien |at.: ba§ SPfanb,
ben Z^»'; Luthers Hand]
Seift* gegeben '^Qt.
». 2i §evrn fein: §ci;rn fei[e]n^
(tBtr finb ©ei^ülffen elorer
freube): (bog) \on LfinbJ
©iener (feien) euc^ jur
fvcubc '
Hörers Hand
n.
|ü. 14.] '©inb etöer
I tt)um]',ift aufbcrmaffen
fc^on gerebt, Ad osten-
deudiun niagnitudineni
gloriae k. Est breve
temptis, ad iudicium, 6t
Igeltet gleic^lüol, ^au=
l[Uy, fein adveutum ad
Corinthios, toftUd^, ®r
tan Quc^ bigvebirn nnb
amplifijirn.
Cap. II.
[u. 3.] S)Q§ \o\x mit
end) froUc§. Venimus
ad vos, ut vos exhilare-
mus: loquitiir enim de
suo niinisterio oppoiiet
[hoc! uon dominemini.
Hoc agimus: ba§ ix
freube liafit de adventu
meo. [b. 2.] Qiiis me
exhilarabit, sie non lo-
quitur Papa, ift jumal
huiuiliter gelebt. Bona
[P. M."l Pathe[mata ^at
20'21 Hs /tat nur 2. Cor, am Haade aber steht .2. Cortiiitliionuii .2.
zu 22/f. steht r lD(i§ h)ir [t^iml (tonnen), baruni'6 bo§ tf)t fvcubc unb hoft jolt Ijabcii,
teil" cud§ frolid^ moc^en, non contristus adventu. Cur^intliiurum 4. KomLauorum 15.
') Seit 1541. — Frühere Übersetzung = Vnlg., Griech. ') Zuerst Bibel 154G. —
Vulg. (= Griech.) = quia dominamur (ünsre Ausg. Bibel 5, 666 = quod domiuemur^.
') Text in Bibel 1546. — Vulg. = adiutores sumus gaudii vestri = Griech.
378 *4!rototoae ju 5i. 2. iiiib f)Qiib|cl)riftlic^e (Sintväge in "11 I. 1540. (2. ßor. 2.)
[ö. 16.] Tanta res
efficitur per nos, ut
nullus homo, imo,
angelus sit dignus 3C.
V[ult dLicere: Non
sum dignus vocari
Apostolus.
|iBt.2iib|[t).17.]'Adul-
terantes', vennndan-
tes. ^ä) iDolt gern
bell !nuff mit innen
f)aben, bie ha§ ®[ot=
te§ tooü {)D!en ^ Sie
^e!en.
r; Eörcis Hand
V. u ha§ lotr nic^t öerforteilet
lüerben: ha§ lüiv ntcf)t
u[6Jerfotteilet lüerben "
u. 1- ha{§) xä): ba " ic^
u. luUnb toer (taug ba3u)?:
llnb tuet ift ^ie toirbig
gnug? * rh; Hörers Hand
n bie (bQ§) lüort @otte§ (fel=
fd^en); daraus wird su-
nächst: bie ha§ lüort (SotteS
öerfeljctien [rh; Rörers
Hand]; alsdann: bie mit
/>•; Rörers Hand] @otte§
iDort [am o».s' luort @otte§7
!remerel; treiben "^ rh ; Rö-
rers Hand; dazu am un-
24 Mafien] Ijaltcii inörjUch 25 ^oten c aus ]^o(c)fcn
er: benn fo ir tranrig
feib 3C. Sft aufbermaffen
fein rhetorica.
[Ö.10.]31n6^riftu§ftat: s
ein ftol|e rebe.
|at. 3ii»| Apertum pecca-
tum: 'in forib[u.s cubat'
[hae respicit]
[t). 17.] cauponautes, bie
ein iarmardt brau§
machen, bie questum et
niercaturam ex verbo
madjen. jie^enS unb
beuten?, too fie ^in
h) ollen, boä fie quae-
stus brnu§ntad)cn,Sapft
|"Sif leben] ' sie tractant
') Neuer Text = Vulg., Griech., seit 1541. ^) Bibel 1541 bis 1545 = iiberfoi;=
teilet; Bibel 1516 = »ctfottcitet. ') Seit 1541. *) Die neue Übersetzwig von 1541
an lautet: Unb inet ift Ijie 311 tüchtig? — Vulg. = Et ad haec quis tarn idoneus? = Griech.
') Hocken, höhen s. v. a. Hökergeschäfte, Kleinverkauf betreiben, vgl. DWtb. [K. D.J ") Bibel
1541 = bie boä Sffiort ®otte§ öerf elf d^en ; Bibel 1546= bie mit ©otteä mort trcmctcl) treiben;
dazu ah «hgeänderte [Ol.]: ^it\)tv% unb benten§ too fic fjin nioKen umb ircä SBaiidje? unb
gei^ hjitten. — Vtüg. = adulterantes verbum Dei (Unsre Ausg. Bibel ö, 667: cauponantes
verbum DeiJ,- Griech. = xarnjUvorreg toi' Xöyot' rov &eor. — Im Septembertestament 1522
bis eiir Ausgabe N. T. 1527 (vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 413 f.) iiberset-te Luther, sinn- und
wm-tühnlich wie Bibel 1546: bie mit bem loort föotti? fre^mete^ ttet|ben; tlem entspricht wieder
die Glosse, die von N. T. 1530 (s. Unsre Ausg. Bibel 2, 480 ff.) bis Bibel 1545 zu, fetjc^en
(1541 bis 1.545: berfelfd)en; s<e7*i .• (gi'lfd)en) [1541 bis 1545: (bei-fel(d;en)7 Umb be? 5Bnnd)§ unb
gei^eS loitlen, h)ie cii: fttejjmcr bcn tocin fclfd)et. ') Johannes Agrikvla tuird von Luther
sehr häufig Eislehen oder liislebius genannt.
^HvotPfüllc jii -n. I. mib f)aiibict)tiitlid)e eiiitvägc in 'n. 1. 1540. (2. Jlor. 2. 3.) 379
2. Coiiiii
tbiorum .3.
teren Blattrande von Hö-
rers Uand: .1. Tiino[thei G.
existLimant pietatem esse
questuni.
m.
ha^ \x ein Svteff ßfittftt
fetb, burc^('3) ^rebigatnt
(äuBevcitct, Unb burd} iin§)
gefcfirieBen : ba§iicinS3neff
gfliifti fetb, burc^ unfer
[rh; BiJrcrs Hand] 5Prebtg=
amt [(gef(|rieben [Rürers
Hand])] gefc^rieBen-
5tic^t ba^ )x>ix (tüchtig) finb
bon un§ fdfiet, (etlüa§ ju
benäen), al§ bon un§ felBer,
©onbern ba§ tbir (eth)a§
tügen),iftbon®Dtt.:9K(^t
ba§ tbir (totxbtg gnug [r;
Rörers Hand]) finb i;at(en)
ju finben [rh;TlörcrsHand]
bon nny fetter, al§ bon un§
verhuiu, ba§ mu§ inen
bienen ad honorem glo- 1
riam hierum Caupo, qui
femit], ut vendut et que-
stuni accip[iat. [Rem],
quae est ofBcii couver-
tit iu questuni. [SBie bte
©onnen..lßnapfec[!e':
betriegen bie Seute umb
el)re unb gci^c§ Tillen.
aßie «LC^t, [it)et ni(^t
an, hjic biel e§ tregt.
Cap. III.
[b. 3.] i. e. me ministro
benden rationarü Ro-
niLauorum 3. Nostrum
arb itrium uihilest,quod
uos consulimus. ^Otogen
Itiol rat geben, quia nos
neseimus, quid nos fa-
cimus contra traditiones
hunianas. 35iel bing finb
im jugefaüen, ift ein
xd^ex geift getoeft.
13J14 2 Cor^inthiorum .3. steht r
3 Caupo r n-iederkolt 4 femit]] emit femit] Us
8110 r wiederholt Sonnentremet i?napieäc von fliia<)|"cci!c
bis facimus unt
6 officii c aus officium zit
>■ luiüctt !(»( 20:32 von nos
') ÄnapfacE = Hausiere); rpl Umre Auag. Bd. 30"; 606, .5 und U. A. Tischr. 5, 679, 4
[K. D.J. -) Neuer Text in Bibel 1546. — Vnlg. = epistola estis Christi, ministrata a
nobis et scripta. Griech. = Sri koxi L^wtoXij Xqioxov Staxov7]&eToa vq>' tjfaöv, evytygafifisvti . .
a8U ^*tütöfoUt' iu 9J. 1. uiib (jniibjdjviftliajc teiiüvägi' in %. Z. 15-lU. [2. Siox. o )
[ö. G.] @r fielt mi- ,
uisterium l^ocf;, liabe-
mus officium [viu-
cendi] et mortem
occidendi.
\elba, (Sonbern ba§ \mx
tiK^tig finb /^rÄ; Hörers
Hand], ift bon ©ott.i
«•12 (finb Itjir getroft) : (fo rh;
Eörcrs Hand) bvaud^eit
lt)ir gvoffer freibigteit * rh;
Hörers Hand
V. 1« SU e§ sfc'/'i >■ vo'« Eörera
Hand: Cor. ßfeiif i?<?ye(t 1541
daher die [Gl.]: (®§) S)a§
f. isgilu (ofiev fpicgclt fic^ in
un§ üEcn be§ 4-)@vvn flar=
:^ett mit Quffgebctftcm 3In=
geftd^tc) : 9Jn aber fd)alt)cn
löir alte bie Hor:^cit be§
Ci@9J9}9t Jt)ie in eim Spie=
[D. 18.] 'S)ec!e": ©v I)at
öicl gefef)cn.
[ö. 17.] S[piritussanctus
hie dicitur, dominus,
ergo deus. Basilius citat
iiunc locum contra Eu-
nomianos.^ Ibi Spiritus
sumus liberi a lege,
©itit bem5Jiofc ein f)arte
fc^IatJpe.*
[ü. 18.] i. e. Sßii- fc^cn
brein. '©picgelt fic§' in
o[cu]i.s. liluminati fu-
eriint [in nobis] Nos
[omnesj illuminaraur
sine velo. Alludit ad
5/6 fvincendi]] Hs vivendi [Schreibfehler] fvincendi]
zu lOjie steht r Velum löjl? von ÖLpiritus sanctus bis deus tinl. Dazu r Spiritus
sanctus vocatur liic dominus. 27 ©ifit) f®l©i6t Hs 23 i. e. steht r ■23J24 von SBit
bis brcin unt
') Text 1541 bis 1545 = 9^td)t boi toh tüdittg finb bcn un? felbet, ettoa§ 311 bcnctcn, nU
Don Uli« fclbet, ©onbetn ba§ ioit tud^tig finb, ift Don ©oft. Tcri jr>4e, = Nidjl baä loit
ti'idjtig finb rot 311 finben, Don uni felbcr, aU Bon niis fcUicr, ©onbetn bog mit tüdjtig finb,
ift Uon ©Ott. — Vulg. = non quod sufficentes siiiius cogitare aliquid a nobis, quasi
e.x nobis: sed suffioientia nostra ex Deo est = Griech. ') Neuer Text = Vulg.,
Grüch. seit 1541. — Bibel 1546 hat: gtöfjet gteibigfeit. ') Eunomius, Bischof von
Kyzikus stellte in den trinitarischen Lehrstreitigkeiten (357—361) den Satz auf, daß der
Sohn dem Vater unähnlich (ärofioioc) sei. An der Spitze derer, die dagegen stritten, stand
Bischof Basilius von Anhjra. Vgl. Loofs in Real- Enzyklopädie ' I, 1>5 unter Akacius.
') ein fdjlnppe geben = abweisen, Zurechttceisung erteilen, vgl. Unsre Ausg. Bd. 34-, 160, 2;
Bd. 46, 160, S; Bd. 47, 376, 39 u. ö. [K. D.J.
!l}totofonc iii % I. iiiib ()anbfc()rift(id)c eiiittägc in m. I. 1540. (•^. üox. 3. 4.) 381
3. Corju-
thiorum 4.
[0.1.] „ßaj§":uon
viucimur malLis,
[mat] , uteiteuBct,
tnube tuevben, uon
cedimus maus, mag-
initudo ministerii
titüc^t un§ fo tro|tg,
ba§ \mt un» fein
u6el laifen eifc^recE en.
c\d, mit aiiffgcbcctem Qn=
gefidjt^ i'li; Köieift Hand.
Die Glosse : {(©Riegelt)
SBie bei- fpiegcl ein Bilbe
fe[)et, alfü fcf)ct unfer l)ni)
bie erfentni§ ß^rifti.)^ Ist
(jeslricJicn.
aU öom ((Seift be§
§gnn.):al§lionuög9t9t5n,
ber ber (Seift ift.^«
Uli.
». 1 Iaf§ i<nl; äasu r von Hörers
Hand: + mübe*
ititnentes in faciein
Mosi. Vibrat in iios
suos radios. Int[enti :
28ir a\tx [attel fil)nlue=
ten be§ !<^mm\ [f)cri;=
ligMt] !lai-f)eit |lt)ie in
eim] ©ptiegel on becEc.
Vitium est ex parte
nostra, quod nos non
videtuus, ut supra. Seho-
lioii exige a dLomiuo
d[eo ludibria diaboli
irridentis script|uram.
Non mcchaberis, Accipe
leporeni formalem.
».2 mit offen (tHc^ei) loartieit: mit Offenbarung \>tx[rh;
Rörers Hund] lüavfjeit^
ti.Güber 3lngefic^te 3^efu steht \-{-]; dazu am inneren
Blattrande von Rörers Hand: -\- Antithesis: Con-
trarium: propter faciem Mosi.
IG! IT 2 Cori^inthiorum 4 steht r IS Saf§ unt
zu JJT steht r Mose velata — facies, Christus revelata, est liuius p. GjT (mit auffgc)
[h)ie in cqm] 7 on (oUe) bette Hs 291-30 Contrarium] handschriftlich nicht /janz deutlich;
vielleicht steht nur Con = Contra da. Die an sich müijliche Lesunij Cor ist wohl durch den
Zusamvienhang ausgeschlossen.
>) Nette Übersetzung in Bibel 1546. — Vulg. = Nos vero omnos, revelata facio
gloriam Domini spe(>ulantes = Griech. ■) Die Glosse bleibt in der Bibel, nur loird
1046 das StichiDort in (Spiegel) geändert. =) Neuer Te.vt erst 1346, aber schon Septeinber-
testament 1522 bis N. T. 1.527 haben: nlä »on bem t)etn, bct ia ift ber getjft. Vulg. =
tanquam a Domini Spiritu. Griech. = xadanso ä.-ro hvqIov .^vtiifiaros. *) Text seit
1541. ') Netter Te:ct = Griech., Vulg. seit 1541.
382 ^rotofoHe 311 ?f. I. imh t)anbid)tiftUcI)e (vjnträae in 91. 2. 1540. (2. üox. i. b. 6.)
5IIW.1II sfe/(< flwi oberen Blaff mnde von Hörers Hand: Mor-
tificationes sunt verae adflictiones corporales atqiie
spirituales, qiias noii accersimus nitro, ut terrores,
pavores, perpeti odio, persecutiones , perferre
morbos, inopiam et similes aenimnas. Huius- '■>
modi adflictioues cum fide perseverantur, dicuutur
vere mortificationes, sicut Paulus hie iuquit: 'Mor-
tificatiouem Ihesu Christi circuiuferimus iu corpore
Dostro', et perferre has adflictiones fide, est vere cultus
dei et sacrificium. '"
»•i3(()nQif) bem gefc^ne'öen Mt, 36.§ gleute, barumb
rebe \i) ()) : noc^ bem gefc^rieBen fte^ct, 3iߧ gleuBe,
barum6 rebe tc§^
»•i«(Iaj§): mube* )■.■ Rörcrs Hand.
2. Coi'Liu- »5
tliioruiu 5. V.
[b. 6.] 'SßaUen': v. e fo (ftnb itiir nt(^t bafjetm Bei) bem §@rvn) : fo toaÜen
„So finb toir ni(i)t lt)tv bem §6xrn* rh; Hörers Hand
bei) bem §|enn ba=
^eim". u. loempfa^e (an feinem SeiBe), nod) bem er gefjanbelt 20
'^üi, e§ fei) gut ober fcofe.: empfa^e, nac^ bem er ge=
l^anbelt l)at, fiel) IetBe§ leBen [rh; Börers Hand], e§
jcl) gut ober Bofe.*
B. 11 zu farcn mir f(^on mit ben Seuten steht r von Börers
Hand: äßtr poltern' ntc^t mit inen. -s
0. 15 nt($t inen felB§ leBen : + Ijinfort '^ /^>7*; Eöra-s Hand]
ntd^t jnen feIB§ leBcn
hu\>. -in stellt r von Börers Hand: (al§ burd; ioel)
2. Coi'Liii-
thiorum 6. VI. so
[cap.V, b. 10.] er
fola QUC^ corporaliter
3 terrores] //s terros lüjlG 2 C'or[intliioniui 5 «/e/W r 'JOßO 2 Cor G sielit r
') Klammern fehlen, entsprecliend Vulg., Griech., seit 1541. -) Seit 1541. ') Auf-
genommen seit 1541. — VuJff. = peregrinamur a Domino. Griech. = ey.S>i/-ioi>/Lis%' ä.-rö
Tov xvQiov. *) Te.vt seit Bibel 1541. — Vulg. = ut rei'crat unusquisque propria corporis,
prout gessit. Griech. = . . tu <5(a tov adtfiarog TiQÖg ü e.-tga^er. ') poÜein = lärmend
auftreten, rumoren, vgl. Unsre Ausg. Bd. 50, 612, 14; Bd. 51, 158, 27 [K. D.]. °) Neuer
Text = Viäg., Griech., seit 1541.
qjrolütonc 31t "il. 2. iiiib Ijrtiibfrfjrifllirijc (fiiitv.igc in 'il 1. 1540. (2. Stox. G. 7.) 383
ciitt)fal)en, quae 'ges-
[cap.V, ü. 11.] pro-
batos nos facimus :
:. ma^enB fo, ha?^ fic
UUiä) iücf;t ubn un§
flogen foHen jc. ^ä)
luolt tic6ev, bQ§ deus
aufiß^viftumgejogen
lü tüurbe.
[cap. V, ö. 20.] ©te
foIten§ bafur an=
iiemen, quod Legati
clei Christi. Nos le-
1.=, gati'an6^vtftu§ftat\
S)a§ folt ix ni(f)t Qn=
nemen, al§ leeren
h)iV'3, [uou], ut Pau-
lus eshortetur. Le-
20 gatus loquitur non ut
legatus, sed ut prin-
ceps legans.
». 11 unfec §ei-| ift (fr6lt(|)
Börers Hand
i'. 13 feiet oud^ (frolic^).: feiet auä) getvoft.^
Hand
unfer §er^ ift gctroft ' >■ :
Hörers
7.
[ö. 2.] 'Corrupimus':
■^oBen ntemanb ge=
f(5enbet, 'neminem
30 lesimus' corpore, nul-
lius famam berieft.
.3. bouum.'
VII.
1). 2 niemanb (geteufd^et) : ntemanb öevle^t ■
Hand
r; Hörers
u. 4 3j(f) vcbe (fvoltc^ mit) eud): ^(^ rebc mit* gioffet
freibigfeit ju [r; Rovers Hand] eud)
zu 11 steht »• 5 = cap. V lljVl (Viult tl^icere) ©ie fo(ten§ 26 7 steht r
') Seit 1541. ^) Seit lö-il. — Vulg. = laesimus = Griech. ') .3. bouiim ist
wohl als sehr kurz gefaßter Ausdruck mit etwa folgendem Sinn zu verstehen: Die drei
Vorwürfe in i: 2; Icib getfjoii, bettelt, tiftfottcilct treffen uns nicht, im Gegenteil, loir haben
jedem Gutes (bonum) enoiesen. *) mit fehlt Hs. — Neuer Text seit 1541. — Vuhj. =
Multa mihi tiducia est apud vos = Griech.
384 ^ptotoforie .jit *J{. S. itnb {)a"Miiji-'iftlid)e giiitvöge iii m. 2. 1540. (2.fiov.7.S.9. 10.)
i'.iiT)a§ ir ©ottlid^ jeib MniBet: 2)a§ fclBe bas^ M;
Rörers Hand] jr (SottUc^ feib BetrulJet
to. i6ba§ ic^ mic^ ju euc^ aKe§ (guten) üerfe^eu f^ar.:
ba§ tc^ mii^ 311 eiid) ollea öevfe{)en t^ar. Dazu r
von Rörers Hand [Gf.]: ^ä) !an§ mit enä) nie^t
öerberben.^
VIII.
t). 11 So fei) bo : ©o fei) aud§ ' />•, mücä^ Rörers Hand] ba
B. u biefe(r) tf)ett)re(n) jeit long: biefe (f^eltre *) jcit lang
ha§ (baa) gleid) ift: baB gleich tft^
t>. 15 ^at nic^t(§) u6crf(u§ : ^at nic^t uberftu§ ^
3U (unfenn) ©eferten (ju biefer) lü(o)l (tljat), loelc^e
bttic^ un§ (gefainlet) luirb, bem §6irn 3U e^xen,
unb jum ^3rei§ etoerS guten toiüen§. : 3u[nt] @e=
fetten [.1.] (3U) unfer [2] [r; Rörers Hand] XoaV
[rh; Rörers Hand] fort [r; Rörers Hand] in hiefer
lüoItf)Qt [rh; Rörers Hand], 'ndäjC burc^ un§ auf=
gerieft [rh; Rörers Hand] Itiiib, bem §6rtn 3U
e^ren, unb (3um preis) eioerS guten tüiHenS.*
f. 20 bie buid^ un§ (gefamlet) luivb : bie buri^ un§ auf=
geii(i)t' [r, Rörers Hand] toirb
IX.
B. 2id^ r'^ume Bei) bcn qu§ ^Dkcebonio, unb fage, : i^
r'^üme Bei) ben nu§ 5Jlacebonia (unb fage)*"
«■ i rtjiimcu unt
X.
t.9 S)a§ fage ic^ atcr, ba§ \x nic[)t: (2)a§ fage \ä) dbexy^
ba§ jr nicf)t
B. 11 mit aBtuefen: [im] aBloefen*'^
') 1541 bis 1543 = 3;a§ felbc boS . . . 1544 bis 1546 = SoMclbigc ba-3 . . . Vidg. =
Eoee enim hoc ipsum seeuudum Deum coutristari vos = Grieclt. -) Neuer Text und
Glosse seit 1541. — Vulg. = coafido in vobis = Griech. ') Seit 1541. ') fficlvier
ist Zusaiz zum Text; deshalb seit 1.541 ei^igeMammert. — Neuer Text seit 1541. °) Seit
1541. «) 1541 bis 1546 — fjQtte uicEjt iiberfhiä. ') Die Lesart auiti ßScfeiteii imjev tüQl=
faxt, die die Iiandschrifiliche Eintragung vorschreibt, ist nicht aufgenommen. — In Sep-
temhertestament bis N. T. 1527 lautet die Überset,:ung: ju unfcrm lUQlfjefDrtcii l)un bot
gnabc, bie unter eiid) prebigt tnivl ju preljß bei {)ci;rr. .... ') Neuer Text seit 1541. —
jum preil seit 1541 als freier Zusatz eingcldammcrt. ") Seit 1541. — Vulg. — quae
ministratur (Unsre Ausg. Bibel 5, G71: quae curaturj. '") unb fage ist freier Zusatz;
seit 1.541 eingelclnmmert. ") Als freier Zusatz seit 1541 eingeldammert. '■^) Seit 1541.
— Vulg, = absentes = Griech.
^Ptotofolle jii 1(. I. II. ()niibfii)v. Siiitrfigc in *Ji. Z. 1540. i,2.fluv. 11. 12.13; (»nl. 1.2.3.) 385
XI.
»■■» fo öertvugct iv (fi)c btKtd).: fo Hcvtvugct [x e§ ' />/;.•
Eürcrs Hand] löiEicIj.
i>. 17 in ba§ vf)ümeii tonten finb mwi'
>■'. 2-' ju Bradjt zusammengezogen in jiitvacfjt ^
XII.
«•21 mic^ (Sott bentntigc: mid) mein^ [rh; Itörers Hand]
©Ott bemutige
XIII.
1)13 (Briefnniirschriß) in ''JJtacebonia(n) ; in Waccbouia*
2)ic e^jiftel S. ^awü, %n bic ©atntcr.
I.
f. 4 ©er fid) felöl his gegeben ^ot tmt
iMM.Hunb 9 steht am unteren Blaitrande von Eöirrs Hand;
15 i. e. discedite ab impioiuni cultmim defensorib[us
tanquam a damuatis a deo.
n.
». 16 (3)amm6 \mxh) bnxd) be§ @efe^e§ toevdE lein i^Ieifc^
geredet.: ®enn [rh; Hörers Hand] bnvdj be§ @efe|cli
20 Wxd tüivb/W(; Rörcrs Hand] feingleijd}^ gered)t.
III.
B.zbie prebig [Druclf.]-. bie prebigt r; Rürers Hand
ü. Müolt iv bcnn mt im gleifc^ (fortfaven?): loolt ir[§;
Rörers Hand] benn nu im S'ßif'fj üolcnben " [c aus
25 öolenbet/ (tüerben) ? r, Rörers Hand. Am äußeren
Blattrande steht dazu von Rörers Hand: Iiicipere
') Gedruckt vrird seit 1641 jta. ^) Seit 1541. ") Seit 1.541. — Griech. =
ü &eug fiov. Vujg. = Deus. *) Seit 1541. — Griech. = ö.to 'PiUnjicor Tfjg MaxfSoi'iai.
') Neuer Text seit 1641. °) Neuer Text seit Bibel 1641. — Vulg. = nunc carne eon-
summemini?
ßut^ctä Slßetfe. SBiietükrfcfeuna 4. 25
386 "^rotofone 311 9?. I. imb t)nnbid)vift(icl)e eiiittäge in 9i. J. 1540. (®al. 3. 4. 5. G.)
et perficere ««(? am unteren Blaffntndr: (Si vis
perseverare) {<Buä)t iv nu bal ciibc im flcifd^)
fides est finitum [iuitiuin]
bap[tisraus est introitus
sod eharitas est consiiimuatio
iii». 8^«. jubov erfe^eu stellt r von Hörers Hand: -\- (v)
». 10 in b(ief)cm Sßucl): in bem^ Sud^
«. nUnb lüir /'/s bui'dj bcn @Iau6eit. mit; dam r von
Hörers Hand: Ecce Paulus exponit promissioues
patribus factas esse spiritum S[anctum spargendum
in omnes geiites.
» 21 Itiiber ®otte§ Sßcr^eiff (ung) ? : tüiber ©otteS Syer^etffen^
/»•, Rovers HandJ'?
im.
>->.9 2Beld)e(r) jv . • . bienen Itiolt: SOßcli^eii ' [r] jr . . .
bienen toolt?
».25t[t (nid^t fret)): ift bienftl6nv * r; RörcrsBand; da-
zu am inneren Bluttrandc von Rürers Hand: por-
tat servitutem °
V.
0 6 tl^ettg ift. unt; dazu r -{- und am unteren BJuit-
rande von Rörers Hand: Vnilt djicere: fides
iustif[icat, post operatur, non carDalia, sed cari-
tatem.
«. nb(te) @rgerm§: baS" [r; Rörers Hand] grgcvnis
B.13 jonbern. buvd) bie Siebe unt
^•.i.>(unb) fetiet ju: ©o"' [r; Rörers Hand] fet)et ju
VI.
«ifo (iintertoeifet in): fo grifft im Imbev 311 recfjf*
r; Rörers Hand
«.saSev auf! (bo§) ^leifd^ feet, bcv luirb üon (bem)
f^leifdd ba§ üerberBen evnbten.: äßcv auff fein />7«;
•) iVewer Text, seit Bibel 1541. = Vulg., Griech. «) iVcitcr Tcri seit 1541. —
F)«/»/. = adversus promissa Dei. Griecti. = xarä röir ijiayydiwv zov äsov. ') Seit
1541. *) JVcito- Te.xt seit 1541. — Vul(j. = servit. Giiech. = (5ot);.«('«. ''■) servitium
möglich. ') Seit 1.541. ') Seit 1541; nicht hei Bindscil vmnerla. ») Neuer Te.vl
seit Bibel 1.541. — Yulg. = instruite (vgl. Unsre Ausc,. Bibel 5, 681 instaurate;. Griech-
naraQTii^ere.
*;irotofoUe 311 % 2. imb (jaiibfcfjtifllidje Sinltiifle in *Ji, 2. 1540. {®at. 6; ep-f). 1.) 387
Rörers llmidj y^tcifc^ fcet, bcr luitb Hom [c cma
X)on] gleifcf; ha^ l)eiber6cii ciiibtcii.'
«.»gutes tt)un (on öetbruS); gute» tf}un uub uidjt mübe
tocvben^ r, Rörers Hand
\'.i» (Un/crschrift) 3u ben ©nlütevu: [Stu bic [Hörers
UandJ] ©otatcni' [so.'\
2)tc (^Viftcl S. ^nitU, %n bic (£))I)efcr.
I.
V.9 211 erfuv btat^t steht r von Hörers Hand: per mi-
nistcriiim.
''■ 10 3(uff ba§ his jufauten ttnt
ferf äffet: unter ein t)euBt* [rh; Melanchtlions Hand]
oerfaffet.
Bic Glosse ((aSerfafft) ©ott ttil ß^xifto nUe bing
untertf)an, uub für einen §errn unb §eu6t gefjoltcn
Mafien, 5pfal. S. 3tIfo, ha?^, loer ben nid)t ()at, fol
feinen (Sott fjaBen.) ist getrichcn.^
ju ».22/23 steht am oberen Blattrande von Börers Hand, 0. T.
durch Beschneiden des Blatt randes zerstört:
§eiltg fo 3C. i. e. habent omnes eundeni totum
Christuo). Ipsa Ecclesia est ipsius complementum
et ipse vicissini.
u.as (unb) bte ^utte: fnenilid)'^ [Rörers Hand]] bie ?yulle
SU (^•ullc stellt rh. -\- und darüber von Börers Hand:
fuße
') Seit 1541 ycdruckter Text lautet: Sßcr nuff fein gleiii) fcct, ber luitb Uoit bem
jjleijd) bQ§ SBcrbetbcn ernbteii. Vuhj. = in carne sua = Griech. ') Neuer Text seit
Bibel 1541. — Viilg. = Boniim facientes non deficiaiuus. Griech. = . . fitj h'xaxwficr.
') 3ln bic ©alatet seil Bibel 1541. *) Ber Zusatz wird bis Bibel 1546 nicht Bibeltext;
dagegen ist er in dtr Bibel ron 1548 zugleich mit einer neuen Glosse aufgenommen. Vgl.
G. W. Panzer, Entwurf einer vollständigen Geschichte der deiitschcn Bibelübersetzung 1791,
Nürnberg, tS. 40Sff. und J. C. Bertrams Hidmischc Abhandlung von Unterdrückung der
letzten Änderungen Lutheri im teutschen N. T. in Richard Simons Kritischen Schriften
über das neue Testament. III. Teil, Halle 17S0, S. 294 f., 8. 491 ff. — Mit dem Zusätze
tcollte Melaiwhthon das ä.vaxctpaJ.aiwaaaO'ai. (Vttlg. = instaurare omnia; Unsre Ausg.
Bibel 5, 082: ut sumraatim complecteretur oniui:V klarer zum Ausdruck bringen. — Vgl.
Albrecht a. a. O. S. 1S9, wo auch ein Faksimile der Stelle geboten ivird. ') Bie Glosse
bleibt bis Bibel 1.546 bestehen. Vgl. unten zu Kol. 1, 20. «) Neuer Text seit 1541. —
nemlic^ ist freier Zusatz. Unsre Ausg. Bibel 5, 6S2 et plenitudo. Griech. = rö :ihjQO)fta.
25*
388 ^ptotototle au ^. %. mtb t)nnb|d&riftlic§e Sinttäge in 91. 2. 1540. (dpi). 2. 3. 4.)
n.
»• 3 llntev toelc§e(ii) : Unter ioelc^em ^ r, Luthers Hand
i,nv.a stellt am unteren Blaltrandc von Rörers Hand:
Et ij)sum coustitiiit
». iu3u \vidä)e{m): Qu tneld^en^ r: LufJwrs Hand 5
». 19 ZU SSiivger mit ben ^eiligen steht rh von Eörers
Hand: ^Utbüxgei ber'
m.
>'. lanid^t (laf§) loeibet: ni(|t inübe* [r; Rörers Hand]
luerbet n,
w. H i(n) §i"iri unb ©rbcti: i[m'^ [Rörers HandJ] §imel
unb (Srben
IUI.
i>. 6 (Sott unb SBoter nnfer oEer: (Sott unb 23Qtei- (unfer)"
QÜer 15
u. 10 Sluff ba§ er aEe§ erfüllet, hk/"
äu ». 10-12 steht am unteren Blattrande von Rörers Hand:
Dedit illo miDisteriiim ut saucti instaurentur qui
adhiic infirmi per tempoia et spacia orbis terraium.
Noii datum gloria uorainis, sed edif[icatum Ec[clesia. 20
Christus ideo ascendit, ha§ Utd^t feilet an miuistris
et auditorib[us. Äni äußeren BJattrandc von Rörers
Hand wiederholt miuistris et aiiditoribLus.
ti. 12 ba§ bie ^eiligen (gefc^idt feien): ba§ bie ^eiligen
3ugerid)tet Jnerben'' r ; Rörers Hand -a
t'.uüon aüerlet) totub (unb) Sere(n): öon aüerlel) Unnb
ber [rh; Rörers HandJ ßere*
ju». 1711. steht am oberen Blattrunde von Rörers Hand: Libi-
dinosi puuiuntiir coecitate et iuduratione, Ut Paulus
hie ait. Q,m dedoluerunt, tradeutes se immiindiciei, 3o
quod dedohieriut et ruant in ingeutia scelera etiam
contra natiiram. Ro[manoruiii .1. Haec omnia poena- 3iijnu'i','26f(.
rum maxima cum vi, ceoitate et peccatis, puniuntur
peccata.
') Seil ir>41. — Vidg. = in «luibus = Griech. '') Seit 1541. — Bie Mehrzahl
= Vulg., (h'iecli. ') Ber hier anciemerkte Text 3)litbiitgcv bcr ^eiligen Jcommi bis löin
nicht in die Bibel. *) Seit 1541. '') >Seit 1541. ") iin(cr, seit Bibel 1511 cin-
gelclammeii, ist freier Zusatz. ') Neuer Text seit Bibel 1541. Im BrucJc wird auch
das Glossenstichwort (®cfd)i(ft) geändert in (Sugetidjt). — Vnlg. = ad eoiisummationeni
sanctonim, Griech. — .^(>üe rör xaTagna/iöy rwr uyuov. *) Neuer Text seit Bibel 1541
= Vulg., Griech.
5|5rülofü[lc ,)ii -lt. I. imb Ijiiiibidjviftlirtjo g-iiitraiic in 11 Z. 1540. (6pt). 4. ö. 6.) 389
»•23 6viieloe(v)t^ eucf): ßi'tietoct cudj
i).28ctltia§ (reblic^a) : ettuaä ö"t§'- r; IUhcrs Hand
SU ?liiff bn§ ex 1)abi ju geBeii bcm Sikfftigen. sieht
am oberen Blattrande von Burers Hand:
Nihil scelestius avaro Syrach
Avarus nisi cum moritur, uiiiil i-ecte facit
Avaro tarn deest quod habet, quam quod non habet
Maguas iutcr o[)es iuops.
V.
»'•s feilt .^urcv (nod)) Unreiner: fein §urer ober' [r;
Eörcrs JJandJ Unreiner
B. 25 ©leid) loie 6f)riftu3 unt
v.^i\m jel6§ (äuridjtet): jm felB§ barfteEet * rh; Börers
Hand
B. 33 zu 2)a§ 9Bei6 f ürd^te ben 'DJian. steht r von Börers
Hand: revereatur^
VI.
B. 4 ©onbern ^ie^et fic auff in ber S^ä)t unt; dazu am
oberen Blattrande von Börers Hand: Paulus bre-
viter complexus est officia parentuni, ut alant, eru-
diant et castigent, iuxta doctriuam coelestem.
B. 11 gegen b(en) liftigen onlauff: gegen bic** [r; Börers
Hand] Itftigen onlauff
». 13 (iinb in alle etnrein t^nn fiefte^en mitget.): unb aEent=
f)al6en 6eftenbiglii^ fort bringen ntüget. Am unteren
Bluttrande von Luthers Hand; darunter von Luthers
Hand [Gf.]: {i. c.) ha^ l)l)r bic feinbe brcngen unb
ju Ie|t ben ficg erlangen nuigt mit gittern unb furcht
elor |eil fc^affet. Daneben von Börers Hand: (ut
habeatis omuia instrumenta, unb feib auff alle Iteifc
geruftet) mac^t euc^ auff aEe lueife geruft.''
') ©rtichjeit bleibt Text. ') Neuer Text seit 1341. — Vulg. = quod bouum est.
Griedi. = tö dya&öv. ') Seit Bibel 1541. Nicht bei Bindscil vermerkt. *) Netter
Text seit Bibel l-jil. — Vulg. = ut exhiberet. Griech. = tfa .-zagaor/jaij. >) Vulg. =
timeat. Griech. = <poßijTai. ") Seit löll. — Neuer Text = Griech., Vtüg. ') Die
Textgeschichte dieser Stelle stellt sich folgendermaßen dar: N. I. Jöi'3 bis N. T. 1530 (vgl.
Unsre Ausg. Bibel 2, 480ff.): . . . auff bo'j tfyi: timbt Wtbbeicfte'^cu an bem bofen tage, unb l)nn
allen bingen getuft feljn. N. T. 1530 (rgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 482ff.) bis N. T. 1340 (vgl
Unsre Ausg. Bibel i, 620 f.) und Bibel 1534 bis Bibel 154111540 (vgl. Unsre Ausg. Bibel 2,
634 f.: . . . 3luff bn-3 jt loibetftcfjcn tunb an bem bö[cn tage, uiib in oüe etorem t^un ficfte'^cn
390 ?>votofoac 3» ^1. 1. imb rjiiiibjdji-iftl. 6iiittägc in ?;. I. 1540. (gpfj. G; ^pljit. 1. 2.)
■o.ii (Unterschrift) ju bcn ß^jl^efcm: [an bic [Ttörers
Hand] ©g^cfevil 1 [so/]
siuiii 1. I.
[H. 7.] feft maä)e, w. ? Derontlooitc uiib (Uevtcibtnge) : lievaiitiuufte unb be= s
faeio firmüüi, in fuii- freffttge^ r; Hörers Hand
1. 2i)cfi. 1, 15 datione, 'coufiima-
tione'. ü. 9itt aEeiiel) 6x!eutni§ unb (in allerlei)) ßvfavung:
in allerlei) @r!entni§ unb ßrfarung'
B. n gefc^eljen in cuti) : gefc^e'^en (in euc§) * w
«. 13 (rfti^lljar) lüorben: offenbar^ [r; Hörers Hand]
lüorben
». 18 e§ gefc^el^e [1] redjter [4] loeife [5] , ober [3] äu=
foEe» [2] durch die ühergcscltriebencn Zahlen um in
e§ gejt^e'^e 3ufaEe§ ober rechter toeife^ is
w 28 3(S;§ i^aBe luft nnt
i>.i7obcr (bleifie auffen, ha§ ic^) l)6re(n iituge lion euii^),
ha§ \x [teilet in einem ©etft (unb) einer 6eele, unb
fain^jt un§ !em)jtfet (im) glauben : ober aBtoefenb
öon euc§ fr; Biirers Hand] !^6re, ia^ [x fteljet in '■"'
einem (Seift unb [r; Hörers Hand] einer ©eele, unb
jampt un§ !empffet für ben frh; Hörers Hand]
qlauBen ''
IL
B. isBeibe ba§ tooüen unb ba§ tl)un, naä) feinem tuol= s^
gefallen, nnt; dazu am oberen Blattrande von Hörers
mngct. iV. '/'. löU (vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 668 f.) und Bibel 1541 bis Bibel 1.)13 (vgl.
Unsre Ausg. Bibel 2, 660 f.): . . . ouff ba§ \x lutbcvftcfjcn tuub an bcm böfEii toge, uub anciit=
t)Qlben beftenbiglid) fort buiigcn muget. Dazu [tfl.] ®ag jv bic ^cinbc breiigen, unb ^u te^t
ben ©ieg erlangen muget. Bibel 1545 und 1546: auff büS jr, luenn bai bofe ftunblin tonit)t,
aBiberftanb t^un, unb alle§ inol auärt^tcn, unb ba§ ^elb betjalten, müget. — Vulg. = ut
possitis resistere in die malo, et in omuibus perfecti stare (Unsre Ausg. Bibel 5, 687
... et omnino parati stare^. Griech. = . . . xal änavxa xar^eyaoai-ievoi OTijvai.
>) 3ln bic epljcfer seit Bibel 1541140; vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 634tf'. ') Seit
1541. — Vulg. = in defensione et confirmatione = Griech. ') Neuer Text seit Bibel
154j_ — Vulg. = in scientia et in omni sensu = Griech. ') in cud) als freier Zusatz
seit 1541 eingeTchiimnert. ^) Seit 1641. ') Neue WoHfolge seit 1541 (1546 hat aufoHcnSj
= Vulg., Griech. ') Neuer Text seit 1641. — Griech. = d'zs n^iöjv äxovco ra nsQl vfiöiv
özi oirjXEXs £v h'l jiv£v/nazt, /.iiii yvyj/ ovva{^},ovvtsi tj] jiioTEi = Vulg.
!Pvotüfone ja % 1. imb fjniibidjriftl. diiitvägc in 5i. 2. 1540. (■^i,H. 2. 3. 4 ; 6o[. 1.) 391
Ipse veiiit [descen-
dit] e celo, nos occur-
rimus et nos prae-
paraiuur iu occiirsus.
i.spctcii.b 10 Sic Petrus: praepa-
rantes vos iu occur-
stoi. 3, 5 gi,„j Molliciem : un=
veinigtctt
PatJu •
15 ignobiles*
passioues
Hand: (3)en luiEeii) uiib bü§ Uülbiingcii, ba mit
etluaS gcft^e'^e, ba§ im iootgefellig ift und am äußeren
Blaltrande von MelancJifhons Hand: baS cttlV)a§ äe=
\ä}tiit bn§ Ijfjm tüolgefeEig ift/
III.
11. u (ob iä) auä) tu bei) Sluffetfte'^iing (tion beit) lobten
(im entgegen tonten ntodjtc.: (nitb) [bomit id)] ent=
gegen fome juv [rh; Hörers Hand] 2luffcvftel)ung
ber fc aas ben] lobten.^
äu ». 20 steht r von Rörers Hand (SBuvgev) ^
im.
Bei) iDelcf)e(nt) icf) Bin: bei) tueldjeu"
Hand] iä) bin
[r ; Hörers
20
I.
». 15 t)o(n) nücn ßteoturen: Doi;'' [r; Rörers HandJ aEen
(Sfcaturen
». ieba§ fidjtbarc nnb (ba§) nn[id;tbafe : ba§ fid)tbarc
uitb^ unjid^tbaie
«. 16/17 g§ ift aEea ^'Js qEc§ in im unt; dazu am oberen
Blattrandc von Rörers Hand: Omuia per Ipsum
14 Patin c aus Path(es)
') Erst in Bibel 1546 lautet der Text: beibc boS tooßen unb bo? Uolbtiiigeii, bnl etoo?
gc|d)e, bQ§ jm lool gcfctlig ift. Vgl. Rörers Nachtrag zur Postfatio der Bibel 1546 (Panzer
a. a. 0. S. 396); Bertram a. a. 0. S. 267 f. Avm. e; Albrecht a. a. 0. S. 186 tf'. ') Neuer
Text seit 1541. — Vulg. = .si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mor-
tuis = Griech. ») Pathi] ji(i»os [^ai),j[fiaTa]. *) Vuly. = concupiscentiam malam.
') (SBurgcr) wohl der Versuch einer neuen Übersetzung in Anlehnung an noXhev[ia; etwa
SBurgerLt^um oder SurgetLfcftoft. Vulg. = conversatio. ") Seit 1541 = Vuhj., Griech. —
Nicht bei Bindseil vermerkt. ') Seit 1541. — Vulg. = primogeuitus omnis creaturae
= Griech. ') Seit 1541. — Bisherige Übersetzung = Griech.
392 5Ptoto!orie ju 9i. 2. uiib t;aiibid)tiftlid)c (5iutvagc in 9i. i. 1540. (ßol. 1. "2.)
condita suut. Hoc illustri tetstimonio de diviuitate
filii dei fides nostra confirmanda est. Aperte afBrmat
Paulus Omnia per eum condita esse, et oinuia per
eum consistere (servari, sustentari) Ergo cum filius
sit omnipoteus vere et natura deus est. Eodem 5
modo hie art[iculus Ioh[aunis .1. traditur. Soij.i.s
11. 19 S)®nn e§ tft hls getocfen unt
hjolgef QUcn : ba§'^ [r; Rürcrs Hand] hjülgefallen epf). i,io
V. 20 über üevfünct stcJd \-\-]; dazu r von Hörers Hand:
EpheLsorum .1. usus est alio verbo valde illustri, lo
quamquam res eadem significatur. per filium, inquit.
omuia redigi ad uuum caput^ quae suut iu coelo
et in terra.
».21 gvemfibe unb (@efte): gvcmbbe iinb feinbe^ r; Rörcrs
Hand is
». S7 (()toel($c§ ift 6t)riftu§ in eudj ())*: tocld^eS i[t 6r)n[tu§
in end)
D. 29i(i) evfieite: iä) and)- [rh; Börers Hand] nbt'ik
IL
B.2 @otte§ be§ 33atcr§: @otte§ unb" /*•/*; Eürers Hand] 20
be§ 3}atcv§
»'. snad^ bev9Jlenfc^(cnfn|!un9en): naä) bev 3Jlcnfd;cnlei;c
[r; Luthers Hand] und am inneren BlaUrande von
Börers Hand: bo nid^t§ Ijinbev \\V
D. 9 S)@nn in im tonnet bic gan|e güüc unt 25
u. t5 auggejogen bie ^firftent^nm unt
t!.20Ql'3 lebete [Druckf.] \x: al§ lebetet* [r; Börers
Hand] jr
B. 2iS)ie bo fagen: (Die ha fagen)"
B. 23 burc^ felb ertoelctc geiftligtcit unt so
') Seit 1541. ") Vgl. oben zu Epheser 1, 10, ivo die Mntragimg Melanchtlions
unter ein fjcubt dem hier gebrauchten ad uuum caput cnlspricht. ') Seit 1541 = Vulg.,
Griech. *) I)ie Klammern, welche Vulg. und Oriech. nicht entsprechen, bleiben bis Bibel
1546. ') Seit 1541 = Vulg., Griech. «) Seit 1541. — Vtdy. = Dei Tatris (vgl. Unsre
Ausg. Bibel 5, 693: Dei, et patris^. Griech. (Ausgabe Erasmus j Gerbel) Osov xai jiargns.
') Text in Bibel 15 1 1 : üJiciifdjcntcrc, bo nid)tä tjinbet ift. Text in Bibeln I54äj46: 3JJen(d)ei'.:
lere. Nicht bei BindscU rermerlct. Vulg. = secundum traditiouem homiuum = Giiech.
') Bibel 1511 = lebtet; 1546 = lebetet. ") Als freier Zusatz seit 1541 eingeklammert.
'i^tülofonc jii 11 l. mib ()nnbfdjvifHid)e eiuhnflc iit 3{. I. 1540. (6ot. 3. 4.) 393
m.
t>. 5 Unreiiiitjleit, (ßiifte), 6öfe (aSegirbc), (UiitciifÄjcit),
unb bell @ei^ (tüeld^(§) ift ^ttiflottcvcl)): Utircinifl!cit,
fdjcilblidjc Oviiuft [rh; Rörcrs Hand], bufc ,yuft(e)
5 [r; Hörers Hund], unb bell @ei^ (locldjci [rh;
Rovers Hand] ift SlBgottetel;) '
B.isöcvtvage einet ben(i) anbcvn: üettrage einer bcn Qn=
bcrn'*
[Col.3,14/15.] dilec-
10 tio uon perficit iusti-
ciaiu nostram, sed
coutinet membia, ut
cohereaut. «. isin etüi'e(m) §ei^en: in eloien'' [r; Rörers Hand]
.§ev^en
15 ußet«. 16 stellt \-\-]; ditzH r von Rörcrs Hand: -f- Hie pariter
de studio et de praecibus. Utninqiie euim scire
necesse est, quia rectum iudiciura de doctriua sit
doüum dei, et quia tarnen accedere debeut usus
verbi et Studium.
20 D. 24 cmpfa(n9)cn: empfatjen * /•; Rörers Hand; daneben v^.
IUI.
0- 3/4 (()2)Qrumb id) auä) gefiunben bin, anff baS iä) ba)-
jelbige offcnbnveO): ©animb id) and) geljunbcn bin,
auff ba§ id) baffelbigc offenbore''
25 [Col. 4,5.] RoLmano-
iHöm.12,11 rum 12: 'fd^iäet enc§
in bie 3eit', li'c":
fioi 4,5 'redimeutes'.
B. 1 getretuc S)iener : gctretoer '' fr; Rörers Hand] S)iener
30 B. sbaä {iä)) crfarc: haS er* />•; Rörers Hand] erfare
».isben 5tt)mp^(e)n: ben Sftimpijan' /•; Rörers Hand
') Neuer Text seit 1541. — Vulg. = immunditiaiu, libidiuem, coacupisccutiam
maliim, et avaritiani, quac est simulachiorum servitus = Gricch. (Aas{iabai Kras-
musIGerhel.) — rgl & 301 Z. I4f. -) 1541 bis 1545 = beii anbetn; 1J46 = bcin oiibctn.
») Mehrzdld = Vtdg., Griech. — Seit Bibel Iä41jlö40. Unsre Ausg. Bibel 2, 634/1'.
') Seit 1541. '•) Wegfall der Klammern seit 1.541. ') Viilg. = tempus redimentes.
') Seit l.Ul. ») Seit 1541. — Vulg. = ut coguoscat. Neuer Te.vl = i'ra yvrö; so
Erasmus I.Ausgabe; frühere Übersetzung = Iva yvw; so Erasmiis 3. Ausgabe; Gerbel.
') Seit 1541 = Vulg., Griech.
3'J4 ^^totofoUc ju 5J. Z. iiitb ^anbjdjviftt. eintrage in 5i. I. 1540. (1. S^eff. 1. 2. 3. 4.)
1. TliessLüloni-
censinm 1.
[0. ö.l 3v [,abt
Euangeliuiii pro veri-
tate angcitomen.
3)ie elfte ©giftet ®. ^^auli,
•Jln bic XfjeffaloHi^cr.
I.
f. 3 (ge)beticfcii: beiiÄen^
für ©Ott unfcrni Sotcv.: fitv ®ott uiib^ [rh; Börers b
Hand] unfcnit S^atcv.
i'- 5 unb (gaiilj gclüiS) : uiib in gi'offcr gchjif^cit ' r; Börers
Hand
u. 'ein i^iivbilbe allc(r) ©lenMgen; ein ^Jurtilbc allen* m
[r; Börers Hand] ©Icufeigen
II.
f.5u(a)dj [Drud-f.] bem @ei^: noi|' [r] bem ©ei^
iHv.T steht am inneren Blattrande von Börers Hand:
Isa[iac 66^ u 3c|. es. 13
III.
IUI.
\>. 6 toie itiv (a)ui^ : toie hnv eu(| ' >•,• i?ö>-ers Hand
b. 10/11 ba§ jr (nocfj boHigev Hierbei, llnb ringet barnacfj,
ba§ jr fttUe jeib, unb ha^ clure fd^affet)*: bn§ jr fnr 20
anbern fonberUc^en blei§ t!^ut, unb ha^ für etor e'^re
adjtct, Wi ir ftiüe feib unb t^ut IraS eni^ fiefolfien
ift r; Börers Hand. Am oberen Blattrande von
Börers Hand: praestate in fiele virtutem i. e. efficite
ut fides iion sit otiosa, sed sit vivax, firma, quae 35
vere statuat nos deo curae e.sse, uos exaudiri, re.spici
et propterea invocat deum.
b. i4©o iüirb (Sott: Sllfo" [rh; Börers Hand] Uurb
©Ott
') ßrst Bibel l.Uü hat bcnrfen. — Vidg. = mcmores = Grieeh. ^) Seit 1341 =
Vulg., Grieeh. (Unsre Ausg. Bihel 5, 69-J = coviini Deo patre nostroj. ') Seit 1541. —
Unsre Ausg. Bibel 5, 696 = in certitudino iimlta. Grieeh. = ^hj^otpogiri ^o!.h~j. *) Seil
1541 = Vulg., Grieeh. ') Seit 1541. °) Nicht in die BibeldrucJce iibernummcn.
') Seit 1541. — Grieeh. = xa&cos xal jTQoasmafm' v/xTv. Vulg. entsjmeht dem neuen Text.
*) Die frühere Übersetzung bleibt bis 1546 bestehen. ') Seit 1541.
<Protofoac VI li. 2. II. 1)aiib((()r. Cinttäge in 5i, I. 1540. (1. Kjcfi. 5; 2 I^cff. 1. •2..3.) 395
V.
». 3 6© ift fricbc unt
©leid) luic bev fc^mev^ etii(e§) fd;Uuin9Ci-(ii) 3S}eib(§):
(SIcid) Une bev idjmcv^ ein i'djluangcv iiJeiO^
u. 9 (ertDerfictt) : befi^en "^ r; Eörers Hund
».16 18 ©gib aEe^eit fvoltd) bis S)enn ba3 unt
3)ic nnbcr (S^iftcl S. ^^auli,
9lu bic Xrjc))nlüuid)cr.
1.
0.11 lüotgefaEeii bcr (giiabcn): loolgefoüeii bei gute' r;
Rörers Hand
II.
i'.iin ben Sempel ©ottel ?(h^
u. 6ba§ e(§) offenbaret loerbe: boä t\x^ [Burers Hand]]
offenbaret toerbe
in v.i sieht am oberen Blattrande von Rörers Hand:
'Mysterium iniqiiitatis' idem est eflScax, deinde veuiet
Autichristus. homines peccati fuerunt eDim statim
post Apostolos EbioD, Manichei et alii, Deiude se-
cuti sunt impii pontifices et monachi, (jui fuerunt
autores et defeusores impiornm cultuuni et summae
abominationis in Ecclesia. Ita tempore creverunt
pericula et impiae doctrinae.
B. '■) 3etc§cn tmt
B. Iß unb (Sott unfer SBater : unb Sott unb ' [rh; Börcrs
Hand] unfer 33ater
m.
5 14 2)eu 3ei(get) an: S)eu jetd^ent* [r; Börcrs Hand] on
') Neue Übersetzung seit Bibel 1543 (Unsre Ausg. Bibel 2, 6ööff.) — Griech. =
öioncQ fj wdlv r/7 £>■ yaoToi eyovo)). Vnsre Ausg. Bibel 3, 69S: sicut dolor praegnanti
Vulg. (Ansgabe ir,09) hat sicut dolor in utero habentis. '') Seit 1541. — Vulg. = in
acquisitionem salutis = Griech. ^) Seit 1541. — Vulg. = beueplacitum Ijonitatis =
Griech. *) Seit 1541. — Nicht bei Bindseil vermerkt. ') .Seif 1541 = Vulg., Griech.
') Seit 1541. — Nicht bei Bindseil vermerJct. — Vulg. = hunc notate. Griech. = iovtov
otjfietovo&e.
396 'iStotofonc ,111 Tl. 2. imb IjniibfdjtiftlidK (Siiiträfle in 9i. I. 1540. (1. lim. 1. 2. 3.)
2)ic crftc ©viftcl S. ^nuli, 31h 2:imütrjCttiH.
T.
B 1 Slpojtel 3^efu 6f|Vtfti naä) bem befelt): 31poftcl 3^e|u
ß^^üftiS naä) bem befelf)
B. sntd^t(§) aiibevö levctcn: iiidjt^ aiibevg leveteii
». 6 (g)efc^h)el5: ®ejcf)loelj^ r: Börcrs Hand
i>. nbc§ fei (6) igen [ DrucJcf.J &otk?j: be§ feligeii * @otte§
». i't(biivd§ bell) ©loubeii uiib b(ic) Siebe; \ampi bem
/>•; Hörers Hand] ©laiibcil itub bei' [r; Hörers
Hand] Siebe ^
»■is.uutei'" locldjeii: Unter [c aus unter/ toeld)eit
Tl.
». 5 3l3efn§ 6l)riftu§ itm m« (5t)rtftu§ 3f)eju'3 '
».15 (So fie bleibc(t): ©o fie bleiben* /■; Hörers Hand
1. TimoLtliei .3. III.
all V. 1 s/t'/t< (*H» oberen Blattrande von Hörers Hand: Cum
Episcopum nomino, vetera ecclcsiae tetupora velini
vos auimo iactare.
Non erat otiiim, ut nunc, Episcopi niuuiis, aut
tantum quaedam cerenioniaruiu tractatio, militia
erat oiunium difficillinia. Nee tantum acerrimae
dimicationes cum adversariis, sed etiam sepe poteu-
tum odia et omnis generis pericula suscipienda erant.
[ö. 3.] 3)er poltert « a uid^t (beijfig): nid^t bod;en" r; Hörers Hand
unb loil balb mit
feuftcnbreinfdjla'^cn,
Castigandura verbis,
non mauibLUS.
1) Seit 1541. ~) Seit Bibel 1341. ^) Seit lö41. <) Seit 1541. '■j Seit 1541.
— Vulfj. — cum fidc et dilectione. Griech. = /lerä mmcoK tai äyäni-jg. ') imtei:
bleibt bis Bibel 1546. ') Seit 1541 = ViiJo-, Griech. ») Seit 1541. — Vult/. = per-
mauserit. Griech. = fäv fislvcoocv. Die hisJierige Glosse (SBlcibcl) SBlcibcii Ijnt bct ©tiedje,
9l6cr cS gilt gicid) l)ic[, beim c3 ifl bon lucibein in gemein gevcb, iiic^t Hon fiinbcvti 603», luic
etlidje )id) ^ic on luindjc iiiartetn. id seit Bibel IUI also (/edruckt: (SBleiben) TUn leje bleibet,
ober bleiben, gilt gleich Uict, bcnii e-J ift . . . . ') Seit 1541. — Vulij. = uon percussorem.
Griech. = /</; jzhjy.rijr.
*ProtofoIIe all *JJ. I. iinb Ijnnbjc^tifllidjc (iintvägc in 9t. I. 1540. (1. lim. 3-6.) 397
f. lä .fieufern tmt
0. 16 (h)eld)C§) ift offenbaret : ©Ott [r; Rovers Hand] ift
offenbaret ; dazu am äußeixn Blattrande vmi Hörers
Hand [Gl.]: gtlitfje ^aBen nt(J)t ©ott.'
IUI.
». 2 in jre(n) ©eloiffen : in ireni '^ [r; Rörers Hand] ®e=
lüiffen
n.e (löie bu) aufferjogen (Bift) in bcn tnorten: Quffer=
jogen^ in ben luorten
». 8 %itx bie (Sottfcligfeit bis Hub I)at tmt
ju allen btug: 311 allen bingen* rh; Rörers Hand
ü.nm mit §anbauff legung steht r von Rörers Hand:
i. e. cum acciperes donüm doctrinae et finnioris
iudicii videlicet et ^iu impositioue manuum' et alio-
qui audiens doctrinam. Nam impositione mamium
dabatur manifestatio Spiritus.
SU (älteften. steht r von Rörers Hand [Gl.]: i. e.
ber $priefter ober ^Mefterfdjafft.^
u. 15 (für ieberntan) offenfiar fet).: in allen bingen*^ [r;
Rörers Hand] offenBar fei).
V.
B. u@D tril id^: SD toil ic^ [nu] "^ Rörers Hand
V. 17 SU jh)ifad§er (S^ren loerb steht r von Rörers Hand:
i. e. victu et reverentia seu obedientia.
all». 19 steht am oberen Blattrande von Rörers Hand: 'Ad-
versus presbyterum' jc. Hie diserte vetat recipi
aceusationes i. e. pronuntiai'e siue te.stib[us. ItaquLe
vetat iudicare de occultis. Haue Regulani merninisse
multis de causis utile est.
6. VI.
».2 nicC)t liera(^ten(,) mit bem frf)ein(,) ba§ fie: nicf)t tier=
adjten (mit bem fc^ein)** bciS fie ber luoUf)at teil=
tjafftig unt
') Neuer Te.vt und Glosse seit 1541. — Vulg. = quod nianifestatum est. Neue
Üherselznng = Griech. (Erasmiis; Gerbel). '} Erst Bibel 1546 Jutt [xm. ') Seit
1041 = Vulg., Griecli. *) Seit 1541. — Vuh). = ad omnia = Griech. ') Auf-
genommen seit Bibel 1541. ") Seit 1541. — Omnibus (iräaiv) im neuen Te.vt als Neu-
trum übersetzt; fnilier nls 31(isJMJinum. ') Seit 1541 = Vulg., Griech. *) Seit 1541
eingeklammert. —Vulg. = contemuaiit quia = Griech. (Unsre Ausg. Bibel 5, 705: eo quod).
398 ^totoMf 311 % I. imb l)anbf(^nft(. ginträge in 91.2.1540. (1.2im.6;2.3:ini.l.)
».»bie äurütten finn i]dbm: bie äuruttene [rh; Hörers
Hand] finnfe] ^ l^aBen
».aSöenn trir (oBer ^yiitter unb Dedc) {joBen: SÖenu
tüiv aber Klärung unb Kleiber ^ /^*-,- Mrers Hand]
Mafien
f. 12 (einen) guten .^ampff: ben' [r; Rikcrs Hand] guten
y. 17 bavgibt reid^lid) attedel) tmt
[ö.l8.]„lcutfelig": ».is (rcutfelig) feien: tjeljutff lid} * [r: Börrrs Hand] feien
bcv mon gcnieffen
tau, bicuftUc^. 5Jlon
ton be§ mon§ ntei^t
|sBi.2i'2a| umfc ein ftiiä"
6[rob geben. @tn un=
gcnefs'^menfifjclicitur
germauice. "^ulff^
lic^, ber gevn gibt,
leitet K.
S)ic anbcr (Stifte! S. S^awW, 5tn S^imotljcunt.
S.ThnoitliM.l. I.
B. 1 (^3" livebigen bie) SSer'^eiffung : 9Jadj bcv° [r: Hörers
Hand] SJevl^etffung
w. 8(toie id))'': (fanHit mir /"«•: Rovers Hand])
■0. 10 tüefen Qn§ lied)t bracht z««^
f. 13 (§2lß2; bicf; notfj bem) prBilbe : ."galt an bcm ■* 25
[Hörers Hand; am oberen Blattrande] -giivOilbc
[ö. 15.] avorsati i'.isboS (ficf;) bon mif (gelranb f)a6en) : ba§ [fid) Dcvfert
sunt me [fastidiuut]. l^afien " [Rörcrs Hand]] üon mir
©inb eifleBifc^*" tt)i=
20
') Dnicktext seit 1541: jurutte fiitne. Vulg. = liominum mente corruptoruni =
Gr'iech. '^) Seit 1541. — Vulg. = alimenta et quibus tegamur. Griech. = dtareoqräg
xat oKSjiäo/iara. ') Seit 1541 = Griech. *) Seit 1541. — Viilff. = communicare.
Griech. = xoiv<ovixove. ^) ungenejo ist in heutiger obersächsischcr Sprache (um Walden-
burg-Wolkenhurg) als 'ungeneesse' bewahrt, in anderer Form 'ungeneisse, ungeneuse''
lt. a. m. Es meint ^unbescheiden, ungenügsam, gierig' und hängt wohl nicht mit genießen
ahd. 'niozan' zusammen, sondern mit ahd. 'niusan' u. ä. = „schnüffeln, wittern, verstehen";
vgl. obersächs. 'geneissen' „verstehen" (dazu auch 'ungcniszUch' in Verbindung mit 'tumm'
gebraucht). Vgl. Müller -Fraureuth, Wmierb. r 404b; BWtb. Bd. IX 3. Abt. 784 [Theod.
Siebs]. •) Seit 1541 = Vulg., Griech. ') luie icl) bleibt bis 1546 Text. ») Seit 1541.
") Seit 1541. 1") = ©teUftl fid) 311 iiil§, luit ?lgtifoln. Luther nennt den Agrikola mit
Vorliebe 3J!ngifter (JiStelien.
*l}totofoflc ju "Jf. I. iitib l)niib|d)riitlid)e PiiittnQc in "Jt. I. 15-10. (2. Stirn. 1. Ü. 3. 4.) 39g
ber iin§ loovbeii.
S^un, aT§ fciineteit
fic inid) uidjt.
II.
V. 1 (@£) ftertfc bid) nu) : (©e^) [<So fel)l nu ftartf ' r;
Hörers Hand
».14 (aBjuhjenben) : äu[ticrllercn^ r; Rörers Uand
t..i6m-öIeifKi9)e=': SSeoleiffe
». 19 (anruffet).: nennet. * >'/«; Hörers Jfavd: darührr
von Hörers Uand [Gl.] : i. i'. ptebigen tl)nniet an-
ruffet.
tt. 23 (f redjen) y^ragen: unnul?en^ fr; Rörers Hand]
fragen; dasn am inneren BJattrande von Hörers
Hand [Gl.\: quae nee valeut erudire ad doctrinam
uec discipliuam."
III.
».3 (Unfreunblic^), ©torrig, ©d^cnber: ©toaig, Unt)ev=
funltd^'' [rh; Hörers Hand], ©(^enbev; (/«-"m r
iviederholt von Hörers Hand: ftorrtg
V.5 (ein) fc^ein: ben* [r; Hörers Hand] fc^cin
u. 0 fie toevbenS nid^t (augfuren) : fic tt)evben§ bie lenge
]rli; Hörers Hand] nidjt treiben '•• rh; Hörers
Hand
».11 3u ß^ftrQ(n)": m ßtlft^Q
V. 13 5)tit ben fcofcn rot mit
im.
B.2'^alt an mit
ftraffe, bralne, crmone mit aller gebult imt
B.inbte aßelt: biefc" [rh; Hörers Hand] fSßtii
'■) Seit 1541. — V'iäg. = Tu ergo confortare = Griech. -) Seit 1541. — Griech.
= knl xaraoxQo^pn = Vulg. ') Bleibt Us 1546. *) Seit 1541 = Viilg., Griech.
6) Seit 1541. — VuJg. = sine disciplina quaestiones (Unsre Ausg. Bibel 5, 707: ineptas
quaestiones;. Griech. = ä^naiSEvxovg inrr'jBm. ») Bie seit 1541 gedruckte Glosse
lautet: Quae ncc valent ad disciplinam nee doctrinam. ') Seit 1541. — ViiJg. = .sine
affectione, sine pace, criminatores. Griech. — äazogyoi, liojiovöoi, 6iäßo).oi. ') Seü
1541. Nicht bei Biiidseil vermerkt. Chriech. = /tögipcoaif. «) Seit 1541. — Vnlg. = sed
ultra neu proficient. Griedi. = ov jiQoy.öipovaiv i:ii nhiov. '") Sl)ftraii bleibt bis 1540.
") Seit 1541. — Vulg. = hoc seculum = Griech.
400 l'rotofonc 311 "]!. I. itnb I)aubjcIji;ifllicI)E eintrage in 9i. 1. 1540. (2itmn 1. 2. 3.)
Tit|i .1.
[ti. 1.] Non est
veritas iuridica, sed
quae appavuit in hoc,
ut doceat veritatem,
non dat divitias, sed
ad pietateni , (juae
exhibeat non rem,
sed speni.
[3.1
I.
»'•1 (3u prebigen ben) glauBcn: 5iad) bem^ fr; Rörers
Hand] glauben
i'. i'2 unb b(a§) ci!entniä bev tnar^eit, (lodere) juv (Sott= ^
feltgMt (füret),- (auff) §offnung: unb b[ev [Rörers
Hand]] etfeutniS ber tnavljeit juv ®ottfelig!eit in
bei [rh; Rörers Hand] §offnung^
i'-GbQ§ fte f(^tr)el((^)er unb (frecf)) finb.: 'ba^^ fie yrf;lüel= 10
gct [r; Rörers Hand] unb unge'^oifant ^ ]r; Rörers
Hand] finb.
u.7nid^t (Beiffig): ntd^t bocf;en* rh; Rörers Hand
IL
m.
v.8 6ÖSd^§ lüil ic^ bn§ bn levcft, (al§ bn§ geluiS jcl)),
5Iuff ha§ bie, fo an (Sott gteuBig finb Inorben, (fii^
bletfftgen, in guten loex-cfeu fnvti-efflii^ ju fein):
©OSii§ hJtl idj ba§ bn [feft^ [Rörers Hand]]
(fe|eft [r; Rörers Hand]) lereft, 2tuff ba§ bie, fo 20
an ©Ott glenßtg finb Voorben S)a§ fie in (fold^en)
etm ©taub [e aus (5tenb(en)7 (finb) guter \vcxä
fuuben loerben^ r; Rörers Hand; darunter von
Rörers Hand: bog fie uidjt 5Jloud; 9'Jonne [5Ronnc
nebenan (jcschriehen und durch Strich einhe,?ogen] .^.^
9Jleffe!ned|t unb aüc unnu|e ©tenbe k. nt non sint
. . . valere patres magistratnnm '', ba§ Utdjt unfru(i)t=
Bar tcute finb [fein] ut monachi. — Am inneren
2 Tit[i .1. sieht r
') Seit 154] = V'ulg., Griech. -) Seit J51I. — Vwlff. = seciiudum iulem . . —
et agnitionem veritatis, quae secundum pietatetn est in spem . . = Griech. ") Srit
l'i4l. *) Seit l'Al. — Vulg. = non percussorem. Griech. = fii] ai&ädti. '') Seit
t;4i. •) Bibel i.ui/l'. hat folgenden Text: . . . finb tootbcn, in cim ©tonb guter tocrcf
fuiiben luerben. Vnlg. = tle bis volo te eonfirniare, ut curent bonis operibus praeesse
(£ui crecbiiit = Griecli. ') Durch Beschneiden (lex Hlaitrnnäes sind einzelne Worte mir
unsicher lesbar.
^kotofoHc 111 9?. I. iiiib t)aitbfc()vifttid)i' (Jiiiträiie iii 9J. Z. 1040. (lit. 3; !p()i(cmoii.) 401
Blattrnnde von Börers Hand [Gl.]: ha^ man fie
tvniicfjen !iinnc ju ©mt)tent, bic nidjt utmulje unb'
[D. 1J.| Ut siiit ii. M fiivtvcfflidj fein nni: dasn r von Hörers IJanil 311 ^
utiles in officio nli- S5l@ aber ciiiä) bie unfern lernen, in guten luerdfen
quo- furtrcfflid) fein, lno eS bic notbuvfft fobbert: £?l©
aber awä] bie unfern lernen, bnS fie im Staub guter
SBercE fidf; finben laffen, luo mau iv bebarff ^ rh;
Hörers Hand. — Auf den HIafIrändern der folgen-
den Seite steht von Börers Hand: 'Discant et nostri
honestis officiis praeesse ad necessarios usus', ne
siut inutiles. Vult enim Christianos non defugere
communis vitae gubernationem, ut Epicurei inertia,
monachi superstitione faciebaut, sed suscipere parteni
communeni aerumnarum. Ut in his negociis in-
clareseat vera dei noticia et virtus nostroruni in
arduo posita loco couspici possit. Et ut nostri
exercicia fidei et dilectionis habeant ac discant di-
vinitus cireumdari autoritatem piis ot rcgi eventus,
sicut losepli, Daniel, Esdras Nelicniias in magnis
imperiis, divinitus evecti, res maximas sapienter et
feliciter gesserunt.
S)ic (£)jiftd S. ^nult, ?(it ^|lf)i(cui ou.
». i3t)efii 6f)rifti nm in S^riftt 3()efu*; dasu r von
Börers Hand b a.
"• ' (3<^) ^afie aber groffe freube uub troft an beiner
liebe, ®eun bie ^eiligen ftnb (f)er|Iid^) erquicfet:
Sßir [rh: Börers Hand] Ijabefn [Tlörers Haml]]
ober groffe freube uub troft an beiner liebe, S)enn
bie l)crljeu ber [rh; Börers Hand] .^eiligen ftub er=
quitfet *
». i2S)u aber lüolleft in (all) mein öcrtj annemen.: S)u
') Die seit 1Ö4I (jedruckte Glosse liniict: S)q-3 iimn fic braiidjfii foniie in gmptevii,
bic nic^t iiiiiiu^e ßcute fiiib, bie 311 nidjtc lügen aU 3J!önc^e 2)le[feEncd)te )c. ^) Gemeint
ist imlü ein neuer Text: fiivlrefflid; jU fein; dieser wird verworfen toe/jen der Nciiformim/
der Stelle. ') Neuer Text seit Bibel 154 1. — Vn!(i. = Discant auteni et nostri bonis
operibus praeesse ad usus necessarios = (hiech. *) Seif l'itl = Vult/., Gricch.
') Neuer Text seit Bibel 1541 = Griech. - Yuhj. = Gaudium niiignuui habui (Unsre
Aiis(), Bibel 5, 711: babeniusj.
Cut^erl SBette. Jöüelüinieijung 4. 26
402 ^protoMe 311 9(. I. u. fjnnbfdjr. eiiiträsc in 'ü. Z. 1540. (5ptji(.; 1. 5pehi 1.2.3.4.)
oBei- hJotteft jn, -j- ba§ ift, [rh; Rörcrs Hand] mein
eigen /"*ä; Hörers Hand] §ev| aniiemen.'
u-16 (noc^) betn §@^i'ni: in bcm^ [r; liörerfi Hand] bem
[so!] §grrrn
».17 (So bu mid^: So bn nii-' fr; Rürers Hand] micf)
3)ic ciftc ©Vipcl ®- ^ctcr«.
I.
»11 llnb jnöov tcjeuget nnt
B.22 Sßvnberlieöe: Svubeiitetie*; dasu r ^
IL
u. 24 bcr jinibc (to§ feien, unb) ber gereditigMt leben : bev
fnnbe afigeftovlien "' //■; Hörers Hand] ber geved^ttgfeit
leben
III.
». 9 a>ergeltet nic^t bofcS mit b6fe(n), (9li(^t) fd^clttxioft 15
mit fc^eltU'oit: a^evgeltet nid^t tofeS mit bofem [r;
Rovers Hand], ober" [rh; Hörers Hand] f(^eItloort
mit fc^clttcort
». 15 allejeit (niBütig) ' 3ur antlnortnng : aEe3cit dereit
[r; Hörers Hand] jur öeranttüortung ** rli; Hörers 20
Hand
V. 18 Unb ift getobtet bis natfj bem ©eift unt
nii.
».sin (mutluiUen) : in unjnc^t^ r; Hörers Hand
u.ii SU So jemanb rebet stcld am oberen Blaitrandc von 25
Hörers Hand; scil[icet in Ecclesia, Nani petnis ibi
de ministerio Eccle.siae praecipit.
JUS. 18 steht am inneren Blaitrandc von Hörers Hand: cum
magna molestia passlouibnis 6§ Inirb im fnur, l^at
biet '^inberniS. sn
') Seit 1541. — Gl'iech. = avrör, rour' sanr r« £/iä onluyyva. -) in bem ^El'VII
seit KU = Vulg., Oriech. ') Seit 1541 = Vuh/., Griech. *) 1541: SBn'ibetlii'lH';
1546: SBrubetlicbe. ') Seit 1541. — Vulg. = mortui. Gricclt. = ä.Toynvü/ifroi. ') Seit
1541. Vtilg. = ncc. Griech. = >;. ') = erbötig V(/l. SchmeUer, Bayerisches IViirter-
huch I, S. 222 s. V. utbietig. ') Seit 1541. ») Seit 1541. — VvJy. = iu luxui-iis
(Unsre Ausg. Bibel 5, 773: iu lasciviii). Oriech. = ir üoEXyslai?.
w
^rolofono ,iii "H 2". m\h Oniibidjr. eiitttiige in 9J. %. 1540. (1. 5pclri 5; 2. ?ctti 1.) 403
V.
«.ibev 5]lit(t)elftc: bev 5)titelfte»; dasti r A
>' a bic uOev (iv) S?oIcE: bte ubcvS- //•.■ /Wn.rs Ilmid]
33oIdE. Vw Stkhwort der (x/o.^.-ic (UDer ir üold) /'■■^
entsprechend (jr) gestrichen.
v.v Itiiffct bn-3 (einer Sn'iber in bcr SBett eten baffelBigc
letbeii Ijübeu).: tuiffet ba» eben bie fclbicien leiben
über eh)r 33vnbci' in ber SBelt gcl)en.-' '■: Borers
Hand
f. 10 ber (eud}): bcr [iinsi* [Rörcrs HundJ]
S5orrcbc nuff bic 3lubcr ($))i[tel 6. ^^ctcri^.
ni/^. Bimlseil - Niemeyer, Teil VII, Halle is:,:,.)
<5.46i3. 6 folle(n) tioren: foKc^ Igoren
S)tc nnbcr G^iftcl S. ^^^ctcr^. '
I.
B. 1 bie mit im§ (gleicf;en) gtauBcn : bic tnit iin§ elJcn
ben felben tetorn " ©lauten
»■ 4 QÜcr grojfeftcn Scr^eiffung zusammengesogen zu
allergrüffeften ' Ser^eiffung
y>.5 über glautien strld \-\-Y
».9 (fi^et nid^t'3): tappet tnit ber ^onb**
von fetner öorigen fnnbe. führt ein Einiveisungs-
strich nach dem zerstörten Blattrande. Srhri/'f-
spuren einer sicher vorhanden gewesenen Eintragung
sind nicht vorhanden.
u. i'Jtn elore(nt) l)er|cn.: in eloren" [r; Rörcrs Hand]
^er|en
') Seit 1541 bet 5Jfttel|"ti: (Vulg. = conseuior) gedruckt. ^) Seit 1541 = Vulg.,
Griech. ') Seit 1541. *) Seit 1541 = Vulg., Griech. ») Seit 1541. ") Ber Blatt-
rand, auf dem zweifellos die neue Übersetzung stand, ist völlig abgerissen. Seit 1541 wird
obiger Text gedruckt. Bibeln 1545 und 1546 liaben benfelbigeit. Vxdg. = coaequalem nobis-
cum . . . fidem. Griech. = ioortftov jriany. '') So 1541. 1.546 wieder getrentit. ') Ob
etwas und was zu diesem Zeiclien [+1 auf dm abgerissenen Blattrande gestanden hat, laß
sich bei dem gän-lichen Fehlen von Schriftspuren nicht feststellen. ») Der Blattrand ist
zerstört. Die obige Übersetzung seit Bibel 1541. — Vulg. = manu tentans (Unsrc Ausg.
Bibel 5, 775: captus oculisj. Griech. = /.ivoinät^wv. '») Seit 1541 = Vulg., Griech. —
J^icht bei Bindseil vermerkt.
26*
404 5prolotonf ,511 Tu 1. 11. 1)anb;d;r. eintrage in 9J. %. 1540. (2. <pclvi 2. 3; 1. ^ol). l-f..)
IL
tt.i (fd^eblic^e) ©cctcn: ücrberHidje' fr: Börcra Hand]
Seden
«■ 6 bie ftetc: bie ftebtc^ rh; Hörern Hand
B. 15 ist am Rande die ParallelsfeJlcnangahe 3ll\\n. 24 s
c in 9Ji:tn.^ 22
in.
B.srtQcf) iren eigen Süftcn leben: nnd; iven eigen Süften
toanbeln* r; Rörers Hand
f. 11 mit ... ®ottfcnge(n) toefen: mit . . . @ott)eIigem^ 10
[r; Rörers Hand] luefcn
B. 16 Unb bie gebuU bis jeligfeit. mit
3)ic erftc ©viftcl ©. ^oljnnni^.
I.
II.
«•28^inblin(b): ^inblin"; dam r ,",
III.
«. 2 (ba§ttir§finb).: liia§lüii;feintüevben.''rÄ,- JvwTr.si/rtJirf
B.8 2)5l3u ift his juftine. äßcr nu§ (Sott n«<
ift (er) eijd^ienen: ift* evjd)iencn; dazu r ^%
B.ioS)aran (evfemiet man): S)arnn Jrirb§ offen'ÜQv''
u. 15 ba§ etnig SeBcn bei) jm bleitJenb. unt
V- 16 2)3l9Jan bis fnv un§ gelafjcn I)at. mit
B. safein ©ebot: feine'" [rh; Rörers Hand] ©ebot
IUI.
V.
B. 5on ber hai^ glenbet: on bev "ita^^ gleubet
«.8 bie ba jengen: bie bo ^eugcn auff ßiben''^; dasu r -\-
■) Seit 1641. ■') Seit 1541. '] Bis 1540 hhdht die Angabe: ÜALAiAM. Nuu).24.
«) Seit 1541 = Vulg., Griech. — Nicht hei Bindseil vennerlct. ') Seit 75-/;. «) Seit
1541. ') Seit 1541. — Vulg. = quid erimus = Griech. «) Seit 1541. «) Seit l-Ml.
•") Sei« 1541 = y«/^., ffnec/f. ") Seit 1541. — Km/</. =-• nisi qiii credit = Griech.
>■') IJie neue Übersetzung seit 1541. Auf dem äußeren Blattrande, der sehr abgegriffen ist,
scheint gestanden in haben + in terra ('= Vulg.).
^rolofoDc 3» 11. 1. 11. ()aiib|d)t. (*iiittngc in 9i. 2. 1510. (1. Sof) 5; 2. ii. 3. 3of).; iQcbx. 1.2.) 405
SU u. 8 steht am inneren Blattrande von Hörers Hand:
sunt 3 res sibi testificantes. In cclo noii est testi-
mouiuni, sed clara visio. Qj jeuget !cin» anä ' anbcr.
Sic milden atte .3. Bei) famcn fein. 6§ mu§ fiJes,
aqua, .sangiiis ha fein, fol§ lüivdcit. fidcs sine
bapLtismo et sang[uine nihil est 3C. Am äußeren
Blaltrandc ist von der sehr undeutlichen Schrift in
Hörers Hand noch etwa su lesen: ®a§ \\i, [ftc|
toiffcn nic^t lioti ein anber . . 9113 lüibbcr tniffeii
B.isßä ift eine jiiiibc his fage id) iüd)t nnl
i'. 17 uiib c§ ift etliche fiitibc nid^t jum tobe unl. Dazu
am unleren Bldi/randc von Hörers Hand: (5§ ift
ahn iiidjt ©mibe 311m ^ tob.
v. 21 ^iu(bev): ^inblin* rh; Rörers Hand
3)ic nnbcr (S^tftcl S. SoO'»««»^'
».3 fei) mit (eiii^).: fei) mit iiiia.' /•; Hörers Hand
«.sin ber (üek): in bcv leve^ rh; Hörers Hand
2)tc brittc (S^iftcl S. :?jü^onui§.
e.7 au(ff)ge3ogen: nufgejogen" r; Hörers Hand
20 ».aber fi(e)'^et: ber fi^ef
^ic ©^tftcl 3(u bic ßbrccr.
I.
Eb[raeoriim .2. II.
[ö. l.J ne praeter- u. i bn3 lüif iiidjt (Uevberteit muffen).: ba^ luiv nid^t
25 fluamus ^, praeter ex- baljiti fafircn. /■; Hörers Hund; darunter con Hörers
23 El)[raeorum 2 r luiederholt
') ait'j = ohne das. ^) i'/s BifteZ 1345 lautet die Übersetzung: ei ift ettidje fülibc
iiidjt jum tobe. Bibel 1.546 hat: c? ift ober iiic^t Sunbe jum tobe. Vgl. Albrecht a. a. 0.
S. ISS f.; Bertram a. a. O. S.266. öö4. — Gr'tech. = y.ai eouv a/iagtia ov Jigög &ävazov.
Vulg. = est peccatum ad mortem (Unsrc Ausg. Bibel 5, 781: est peccatum nou ad
luorteui^. ') Seit 1541 = Viilg., Griech. *) Seit 1541. — Vulg. = vobiscum. Griech.
= y.a&' tjfiwv. *) Seit 1641 = Vulg., Griech. Nicht bei Bindseil vermerkt. «) Seit
1541 = Vulg., Griech. Nicht bei Bindseil. ') Seit 1541. ') Vtüg. = ne forte
peretl'luamus.
406 5pvolottiric ,iu <)L 1. uiib ■l)üiib|d)iiftlic()e (fiiittäac in "Ji. 2. 1540. {^lel»:. 2. 3.)
cidamus. V[ult di^i- Hand [6r/.]: älMc ein ©dji^f fuv bei 2lnf[iut für
cere: gtei($ luie ein iücg ft^CLufft ui§ licrbeibcu.'
fd^iff praeterfluit por-
tum et ge'^et in peri-
culum, Sic proposuit s
verbum, ut iuteuti
audiatis, ue praeter-
labamur,tt)ieeinlDaf=
fev öeiicufft. Iste
vitae cursus est sicut lo
fliivii cursus. U[nfct'
^\_nx @Lott fom^jt
Qn§ ufcr et dicit:
lompt '^er, bcrfUeft,
berleufft nid)t, vel is
V[ult d[icei-e Loqui-
tur fides est hyposta-
sis K. u.9bur(Ij(§) leiben: buvcf)^ [dazti r -\-J leiben
iuM. 15 stellt r von Hörers Hand: untev'
pro saevitate legum, morte* 20
ySefangen ^
\eigen jcin
III.
B.9@ie )3rüfeten unb fa^en: (Sie pvüfeten nüc^'' [rh;
Hörers Hand] unb fo^en 25
i'.ufo Jtiir anber§ b(en) au9efangeu(en glnukn): jo Von
anber§ ha^ fr; Börers Hand] angefangen lüefen''
r; Hörers Hand
■B. 16 etliche (bie) fie {)6reten, (ücrtittevten jn) : etlid^e ba
[r; Börers Hand] fie l^öreten, rid^teten ein öeibitte^ so
rung on * von Börers Hand am inneren Blattrande.
Dazu am äußeren Blattrande: M. V.^
B.183U feiner IRugeOi): 3U feiner Üiuge^"
ej? intenti audiatis] intenti auditores möglich 17J1S von fides bis hypostasis unt
') Neuer Text und Glosse seit 1541. — Vulg. = ne forte pereffluamus (Unsre Ausg.
Bibel 5, 713 = ne pereamusj. Griech. = fitj^ioxs 7taQaQvcö/.iev. ') 1541: butd§§; 1545
und 1546: burcE) = Vulg., Griech. ') Vielleicht ivar diiran gedacht, statt burc§ flttdjt
bcä lobeä zu setzen unter futdjt be» tobe*. *) Wohl als Beutung von tiiuore mortis der
Vulg. gemeint. ') Vulg. = obnoxii erant servituti. ') Seit 1541 = Griech. Alter
Text = Vulg. ') Seit 1541. — Vulg. = si tainen initium substantiae = Griech.
«) Seil 1541. — Vulg. = Quidam audientes exacerbaveruut = Griech. — Die Übersetzung
bn fie f)ötcten tritt erst mit Bibel 1545 auf. ») M. V. = Miosis VLerbunj (?). '») Seit 1541.
^PrototoUc jii m. l. iitib f)aiibj(^iiflli(^c eintrage iit 52. 1. 1540. {iQtbx. 4—7.) 407
IUI.
«.3311 nmn{t)x [Bmdcf.J 'Sina.t: 311 mciiicv' [r; Hörers
Hand] SRuge
h\xv.i— II stellt r von Rürcrs Hand:
.1.
.2. ad quam intUixit losuc populuiu.
.3. sabbati
.4. ad quam verus losua doi tiliu.s >c.
i'.ia jc[}crttci(,) ^ beim: f(^evffcr benii
«. 16 (er)3u treten : I)tn ' ju treten
V.
to.4 ninH)t im felbS e^re: nimpt int felb§ bic* /■>•; -BöVers
Hand] efjrc
B. i3tn bem li3ort(,) ber gevetf^ttgfeit : in bem luoit^ ber
gerecfjtigtcit (no(^) ein junge» ßlnb.'*: ein iunge§ 5?inb.
VI.
SU u. 6 sM^ »• -|-
0. 7 bencn bte fte Batuen : bencn ^ bic fic Balten
i..i2S:os ir nidjt (lejfig) tucrbct: S)a§ ir nicf)t luantfel*
[r; Rürcrs Hand] loerbct
capLiit .6.
[b. 12.] „leffig"
ao SoEen feft fein unb
ni(^t leffig, [tft] iu-
firmitatis. reddor in-
certus de spe, spes
vacillat, ungelüi», ;3ft
25 contrarium pleropho-
riae: Sa» ir ni$t Be=
ginnet f($toac^äult)cr=
ben in ber "Hoffnung.
3ift ein auctor, ber
30 nt($t methodum !^elt.
B. 13 bo(§) er bei) Iciticm : ba ' er fiel) tcincm
vn.
B. 25 feiig machen !an etoiglic^: fclig niadjcn law imcr=
bor '" '",■ Hörers Hand
16 capiut .6. steht r 19 teififl steht r
') Seit lall. ') Bits Komma bleibt bis 1546. ') Seit 1541. — Nicht bei Bind-
seil vermerkt. *) Seil 1541 = Griech. ^) Komma fehlt seit 1541. «) Seit 1541 =
Vulg., Griech. — Nicht bei Bindseil vermerkt. ') Komma fehlt noch 1546. «) Seit
1541. ") Seit 1541. — Vulij. = quoniam. Griech. = sjid; nicht bei Bindseil. '") Seit
1541. — Vulg. = in perpetuum = Griech.
408 'iH-ototoIle jii *Ji. 1. uiib f)aiibfd)iiitlid)e teiitttogc in 9i. l. 1540. (,f)cbi-. 8—10.)
VIII.
u-ibieltietl ha finb,: bielueil bo priefter ' [rh; Rörers
Hand] ftttb
i'iiBi§ gu be(n) groffcftcii.: Bis ju bem'^ [r; Rörers
Hand] grofjeften. s
IX.
B. 5 C6en ahn boviibcr um in Dten barüBev ahn '
«.7be§ SSolcf§ (fimbc).: bc§ S5oId§ untoiffenfieit.* >•;
Rörers Hand; darunter von Rörers Hand: irtljum
V[ult cl[icere non offerebatur pro civibus manifestis, lo
sed etiam pro peccatis sauctorum.
\>. 12 ßrlofung (crloovBcn).: Sriofung erfunbcn.^ /•,• Rörers
Hand
11.25 m\ [Bruch f.] fremBben Hut: mit" [r; Rörers Hand]
fvemBben Hut u
10. X.
V. 1 fon nii^t, bic(fe [Druchf. für bic fie7) opffern, t)ol=
men [Druckf.] moc^en.: !an uidjt, bie ha [r; Rörers
Hand] opffcfU, öolfonicn [rh; Rörers Hand] maä)m.''
Zwischen v. 4 und v. 5 steht ein Ahsatsseichen: •[; 20
denujemiiß he<jinnt v. 5 seit 1541 mit neuer Zeile.
B. i^Senn mit eiuem D^jffer bis gctjeiliget lüerben. unt
■a.i&nai) beu tageu: uac^ biefen*' [rh; Rörers Hand]
togen
i'. 18 äßo ab n [Druck f.] zusammengesogen sii Sßo abet " ^s
B. 20 buri^ beu 33or'^aug, ha^j ift unt
u. 2ain unfcr(m) l^er|cu: in unfern'" [r; Rörers Hand]
'()ei'|eu
|ü. 85/37.] ge()et i'.3i(8Qffet eu(f) eltiev öertratoen nicfit entfallen) : SScvffct
gar auff ß^riftum. €mx ttxixaWnmöiiW^r; Rörers Hand; darunter w
subsistentia cordis in von Rörers Hand [G(.\ : ©(^laljetS nic^t tu bcn lüinb.' '
1) Neuer Text = Griech., seit lö41; alter Text = Vtüg. *) Seit 1541. — F!%.
= usque ad maiorem = Griech. ') 1541 liis 1545 die neue Wortstellung; 1546 stellt die
frühere toieder her. — Nicht bei Bindsed vermerkt. *) Seit 1541. — Vulg. — populi
ignorantia. Griech. = roZ Xaov ayrorjfiäzwv. ') 1541 bis 1545 = crfuilbeit; 1546 =
ctlDorben. «) Seit 1541. ') Seit 1541. «) Seit 1641. — Vulg. = post dies illos =
Griech. ») Seit 1541. '") Seit Bibel 1543 (vgl. Unsre Ausg. Bibel 2, 657ff.). = Vulg.,
Griech. ") Neuer Text und Glosse seit 1541. — Vulg. = nolitc amittere coiifldeiitiam
vestrani, Griech. = /lij anoßähpE zijv siaQQi/oiav.
SProlotottc iü % 1. uiib (jniibfd^viftlidjc (Sinttäfle in 'i)l. 1. 1540. (.^Lu-bt. 10—12.) 409
vocabulo, liypostasis
|oI [lüdjt] f)ei|fen uon
corporalitcr, sed ad-
liercntia verbi, hciä
■•• clitev ftrf)ct, al§ ein
maur. ». 39 (r)i;rettcn.: eircttcii' /•.• Hörers Hand.
11. XI.
[t». 3.| Tottis imm- u. 3ba§ bie tüelt biird) (BottcS (h)ort gomnc^t ift): ba§
dusift foUSlgemadjt, bic toelt buvd) ©otteiä »uort + fertig i[t^ (iDOvben)
10 tüietoiräfoKcii^atJcn. rh; Rörers Hand; dazu am unteren Blatirande von
Hörers Hand: (@§ ift nicf)t§ nuffcn Blieben, ©tc \)a[
alle§ Jt)a§ fie Mafien fol. ®cr fjimel tjat feine ftevne
anfgefertiget) Saä ir fettig nioc^t fein mit allem
tjavnifc^.-'
16 Bauehen steht von LutJicrs Hand [Gl.]: fevtig. bQ§
ift, ©ie ift l)nn fdjtöanct ge'ürac^t baä fie gefjet nnb
fte[)et naä) @otte§ iuort on untevla§, nngc'^inbcvt
unb on auporen.*
»• 6 (2)@nn) on (Stauten : 3l6ei; ' [rh ; Rörers Hand] on
ao ©lauBen
iuv. 13 steht r von Rörers Hand: Mortui iiondum salvi,
sed dormiuiit.
u.ssin be(t) hiiiften: in ben** [r; Rörers Hand] h)uften
xn.
'"' ». 2 sa ei'bultet ei" ba§ (Xven^ steht r von Rörers Hand:
pertulit criicem loco propositi sibi gaudii.
B. 24 ba§ ba 6effcv itbet, benn§o6el§. unt; dazu r von Rörers
Hand: Quia habclis sauguis clamavit vindictam et
damnationeni, Sed Christi sauguis super nos aspersus
reiiiis[siouem pecc|atorun) et vitam aeteniam.
u. 25 bei: (mit cnd)) rebet.: ber ba' [rh; Rörers Hand]
lebet.
4 (2)o) ba§ Ha SU fehlt Hs
') Seit 1541. *) Seit 1Ö4I. — Vtdy. = aptiita esse secula (UiiArc Ausfj. Bibel .5,
720: perfecta esse s.^. Griech. = xarijQTiad-cu roi''; atöjvag. ^) Ijntiüfrf) meint im weitesten
Sinne die (/esamte Aiisrüstimy des Kricyers (armatura), loie auch mlul. 'harnuscli' schon in
der Gesamthedeutuny von arma vurJcommt [Theod. SiehsJ. *) Die neue Glosse seit 1541.
") Seit 1341 = Vttlg., Griech. «) Seit 1541 = Vulg., Griech. ') Seit 1541 = Vidg., Griech.
410 5|.'rolotoac ,311 9i. 1. mib Ijaiibjdjt. eintiagc in ^i. I. 1540. (,.$)cbi:. 12. 13; ^afobi 1.)
u. 27qI§ (ein gcbelü): al§ ha^i gemacht ift^ r; Rörers
Hand; dasti am äußeren Blattrande von Hörers
Hand [Gl.]: (mit t)eitben) @V meinet TabLernaculum
Mosi.2
XIII.
i'.3 qI§ bie jv aucfj (beffelbigcn) 2e\b§ (glicbev feib).: alä
bte jr aud) nod^ />•/*.• Rörers Hand] [im [Rörers
Hand]] SeibS [so.'] lebet. ^ /r; Rörers Hand]
«.4 Bei) allen unb: Bei) aKen*, unb
«.9 burd^ f^jeifen baöon: biircf; fpeifen *, baüon
fo (bamit ©ott bienen tooßen).: fo 'i)a mit um'6=
ge^en.' rh; Rörers Hand; darunter von Rörers
Hand [Gl.\ : i. e. ©ott bomit bienen tooUen. Am
inneren Blattrande stellt von Rörers Hand: bie ba'
B. 12 auff "ixi^ er (§)eiligte: auff "da^ er 'heiligte'' r; Rörers
Hand
«. ai (gefc^iöt) : fertig* r; Rörers Hand
SSorrcbc nuff bie ©^iftcln @. ^acobi.
unb ^nUS.
Vgl. Bindseil -Niemeyer, Teil VII, Halle 1855.
e.466sj. 12 ba§ ift nid^t 2lpo[toIif c^ : haS ift noc^'* fr; Rörers 20
Hand] nic^t 5(|3o[toIijd^
2)tc e^iftd 6. ^flcoöt
I.
o.i33l(o)co'6u§: SSlcoBuS»"
i'. 8 ein Stneiüeler (»0Q§ er anfetiet, fo ift er bod^ nidjt
ju frieben).: (Sin S^üciöeler ift unbeftenbig in alle
feinen tüegen'^ r; Rörers Hand
') Seit 1541. — Vidy. = declarat mobilium translationem tanquam factorum (Unsre
Äust). Bihel .5, 723: significat fore ut mobilia tanquam preaturae muten tur). Griecli. =
WS jTcrroiijfih'cov. ') Die seit 1341 vorhandene Glosse lautet im Druck: ©cilicet mit fjenbeii,
er meinet bie §uttcit aWofe. •••) Seit 1541 = Vulg., Griecli. *) Kontmn seit 1541.
») Neuer Text und Glosse seit Bibel 1541. — Vulg. = ambulantibus in eis. Grizcli. =
Ol ;ieQi:iaTovvT£i. «) Wohl Versuch einer neuen Übersetzung: bie bamit oder bie ba bamit
eJott "bienen luoUcn. ') Seit 1541. — Bibel 1545 hat l^eitige. ') Seit 1541. ») Seit 1541.
>"j DrucJcfcJder seit 1541 beseitigt. ") Seit 1541 = Vulg., Griecli.
"PtotofoEe iii 9i. 1. imb Ijniibidjtiftl. eiiitväac in *)!. I. l.VtO. {^atobi 1-5; 3ubä.) .JH
V. 11 fehl (()ubfc!;e) i\c\tc[U:\nn]d)onc^lr;Körcr!<Ifand/g,t\ta\t
u. asbuid) fcfjalücl ::nsu)nmcH(ji;:oijcn su hüxä)\d)a\mt'^
II.
B- 15 ein a^ruber ober (ein) ©djlticftev: ein S3vubci: ober'
©djlüefter
III.
IUI.
b- 10 (5Jlibx'iget) eui^: bcmutiget * fr; Eörcrs Hand] euc^
B.iiSBer feine(n) JBnibev afftenebet : Sßer feinem-' [r;
Rörers Hand] SSrubei afftenebet
nvte(I)let: urteilet^ r; Eörers Hand
B. 15 geben loi [DrucJcf.] : Seben toir /■; Rörers Hand
(Seben iin, nnb Icil» (Sott): ©o ber §Srr teil unb
fo tüir leBen'^ rh; Eörers Hand
V.
B. i2(au)i!^ mit !etnem anberm 6ib. : uoi^'' [r; Eörers
Hand] mit feinem anberm 6ib.
B.umit ole in bem 9Janten: mit ole^ in bem Flamen
2)ic e^iftel ©. ^uba§.
2u B. 3 fiir gegeben susammengesofjen zu furgegeben *
u. 1 Oorjeiten '" durch Strich (jetrennt bor jeiten
bie gnabe @otte§: bie gnabe unferä'^ [rh; Eörers
Hand] @otte§
B. 7©tete: ©tebte^^ /■; Eörers Hand
25 B. 8 3^'^reumer mit
bie .§errfc^afften öerac^ten: bie .§errfd;afften aber'^
//•; Eörers Hand] bera(^ten
B. 9 urteil ber lefterung^*: urteil ber berlefterung rh
Eörers Hand
30 B. i2Qu§ gelt)or|elt. susa7Hmengesogen gu axfiQ,c'mox^eit.^^
') Seit 1341. ■■') Seit lö41. ') Seit 1541 ; nicht bei Bindseil vermerkt. *) Seit
1641. ') Seit 1541; nicht bei Bindseil vermerkt. ') Seit 1541. Gedruckt wird unb toit
leben. Neuer Text = Griech. Vulg. = Si Dominus voluerit et si vixerimus. ') Seit
1541; nicht bei Bindseil. «) Seit 1541. ') Seit 1541. '") toxiüten bis l.i46 gedruckt.
") Seit 1541 = Vidg., Griech. — Nicht bei Bindseil vermerkt. '-) Seit 1541. ") Seit
1541, idchl bei Bindseil. '•) Bis 1546 ist (efletung gedruckt. "') Seit 1541.
3
41.1 ^IJrotüfuac jii % 2. u. ljanbfd)t. ©iiittttflc in tli. 1. 1540. (ajuttebe j. Cff.; Off. 1.)
SBorrcbc niiff bic Offcnlinrung ©. ^oljouui«.
y<7Z. BincUcil-Nicmetjer, Teil VIT, Halle 1855.
!S.469 8.i6aI§ (bie) Spelagianei-: als' ^pelogiaiier
€.470 3. 16 mit (bem) levcn: mit (cren^
s 47oij.27 unter ben 3lüei(cn) borigen Söel^en: unter ben jtoci
öorigen 2Bef)en
fi. 471 3. 9 mit ben jiceicn .'pornern unt
®. 472 3.4 (S)3l t)er gel^oret aucf; haS XV. (^ap.) ba bic ömbtc
gelintten loirb: [SEßcitcr folget, Icie [Rörcrf; Hand]]
bQ[§l* bie ßrnbte geljoltcn lüirb. Bk Kupitelan-
gahc am Bande (XV.) ist ficstrichen.
€.472 3.11 D2l9{nadö jm XVI. 6ap: S^tJRuQi^ jm [XV unb^
[Rörers Hand]'] XVI. gop. Am Bande XY '- [Bö-
rers Hand] wiederholt.
©.474 3.15 S)3gSe |oI(I)en: S^gSc folten^ /•; Börers Hand
2)ic OffcuBßrmig S ^o^onni§, bcsJ Xfjcülogcn. ,s
I.
»• » 3&t> 3ot)anne§ (unb) etoer S5ruber iinb ^JiitgenoS
am trubfal; 36't> 3ot)annc§ ber nudf; [rh; Bürers
Hund] eloer Vorüber nnb 5Jlitgcuoö nm trnfefal iff
rh; Börers Hand ^^
toor in ber Snfulen $atI)mo§ : loor in ber Siijulcit
bie ba '^eifft** [rh; Börers Hand] 5patI)mo§
p. lu (am ©ontage) : au be§ §6rrn tag "
w. 13 unb unter ben (giilbeucn) Scucf;tern: nnb mitten [rh;
Börers Hand] mikx ben fieBcu ^" [rh; Börers Hand] 25
Send^tern
') Seit 1541. 2) ^^n j5j_, 3) ßgn J5jj_ 4) <^n ßiifgi j^fj. ajjcilev folget,
3)0^. . .N'eiies TesUnnciU 1544 (Unsre Ausg. Bibel 2,666 ff.): SBciter folget, hai ... ") Seit
1541. ') Seit 1541. ') Seit 1541 = Griech. Vulg. — frater vestur et paiticeps in
tribulatione. ') Neuer Text = Vuhj., Griech. Bibel 1541 bis 1645: bie l)cifft Bibel
l.')46: bic ba I)eiffet. •) Seit 1541 = Vuli/., Griech. ") Seit 1541. — Griech. =
xal iv ßeoo) zwv emä Ävxt'icöv (Erasmus, Gerbet = h /.leaeo tcöv Xv^viäv). Vtdg. = et in
medio septeiii candelabrorum aureürum (Unsre Ausg. Bibel 5, 785: et iu mudio eande-
labiuiunij.
30
1>votofciirc jn <)f. S. iiiib ()nnbfrf)viftlirl)0 (SiiiträiiP in '■)l I. 1510. (Off. 2— 5.) 413
IL
1..9 beä ©atang (Ijauffe): be§ ©atonS fcf}uelc ' r; Rörers
Hand
i'-i"in gefengmS: in3^ [Börcr^ HandJ flofengni-?
«. 13 (bQ§) bo bcS (Satan? ftitel ift: bo^ bc? ©atanS ftiiel ift
meinen (5Ianicn): meinen gleubcn* r; Rörers Hand
t..i-i ba§ bu ba \dU (bi)ft: ba§ bu ba fet6§ ^a^t' r;
Hörers Hand
iu v.n stellt nm inneren Blattrande von Hörers Hand:
lapillum candicliim.''
».2* eine anbere I(n)ft.: eine anbcve laft.' *•.• Hörers Hand
«.asSBie d) [Drurkf.]: 3öte ic^'' rh
III.
i'.sju fd)lieffen znmmmemjesogen zu ,^nf(f}Iieffen '
B.9QU§ @atanü§ (Rauften): qu§ ©ntanov fcfjule '" r;
Hörers Hand
»• 11 If)al(b) : l^olt" r: Hörers Hand
äu ». 15,16 steht r von Hörers Hand: i. e. uec tide(s) ardes
nee timorem magmini liabe.s.
IUI.
B.8 Unb (bcf) ütcv Sfjieren Tjatte (ein iglidjeS) ]eäß flngel,
(unb anffen nmb) unb inloenbig Dol 2tugen.'-
V.
B.amit (^eüev) [tim. : mit gvoffcv ^ ■' /'' • Hörers Hand]
ftim.
B.sbev (ftam) S)auib: bie nniv|el'^ [r; Hörers Hand]
Souib
tt. 8 tüetc^a finb bie geiftet ©otte» : Wdäß finb bie fieöen
[rh; Hörers Hand] geiftev (@otte§) ''
') Seit 154J. Griech. = ovvayap'i = Vu1{). -) Seit 134J. ') Seit 1541 =
Vulg., Griech. *) Seit 1541 = Vulg., Griech. ') f?eit 1541. Vulg. = quia babes =
Griech. ') Griech. = y't'iifov hvy.i'jv. ') Seit 1541. Nicht bei Bindseil. — Vulg. =
pondus = Griech. ') Seit 1541. ») Seit 1541. ■») Seit 1541; vgl. oben zu II, 9.
") Seit 1541. ") Ber Blattnmd, auf dem zweifellos die Textbessenoigen gestanden
haben, ist völlig abgerissen. Seit 1541 lautet der neue TeTt: Hub ein jglid)§ bev Hier It)ieten
f)Qttc fed)« Slüocl iiinb T)cr, unb tDoren inlucubig UpI ^ugcn. ") ■S'e!« iS-f / = Vulg., Griech.
") Seit 1541 = Vnlg., Griech. ") Seit IUI = K»/?/.; I'Jrasmns, Ga-bel = rä tov deov
nvsvnaza. — Die Klammern kommen nicht in den Druck.
414 5protofcne 311 '■Jf. 2. uiib fjonbjdjriftlicSe Griiiftänc in 9J. I. 1540. (Off. f)— 8.)
»■ ' imb e§ f am c in Unb ^ e§ fom
»•8boI (gereü(^§): üol veiiii§tücrg§^ r.- Hörers Hand
f.i'i^oft un§ (Sötte: t)aft un§ iinferm' [rh: Rörers
Hand] ©ottc
»isimtei: bev evbeii unb im Wen, (unb bie bo fiub), i
unb allc§: unter bei erben unb im 5JteevS unb aEe§
VI.
»•8 Unb Pe, ein fal^ ^^fevb: Unb ic^ fa^e [rh: Börcrs
Hand], Unb [2 /"Äij-ers If«m?/] fi^e, ein fal^ Spferb^
3U tobten (auff ben Dier Diten bei @rbcn) ; ju tobten i"
(u6ei- bem) [ta^ Uterte teil auff ber (?rben« rh;
Hörers Hand
mit bem 3;ob burdj bie 2;()ier: mit bem Sob unb'^
[rh; Hörers Hand] hntä) bie S^ier
»10 mit (loutev) ftim: mit gvoffcr** [r: Hörers Hand] ib
ftim
VII.
«.2ba§ (mar3etcf;en) : ba§ ©iegeP r; Hörers Hand
»•10 mit (lautei) ftimme: mit gvoffev^" [r; Hörers Hand]
ftimme vo
u. 13 bei' 6Uefte(i-) etncv: ber ßlteften " [r: Hörers Hand]
einer
VIII.
i'-3 Quff ben ?ntar; auff ben gulben^- [rli; Hörers Hand]
5lltar 25
i'. 7 beimenget c in gemenget '^
i'-9 Kreaturen : Kreaturen + im 5JIeer '* »7;; Hörers Hand
f. 13 mit (lauter) ftimme: mit groffer '^ [r; Hörers Hand]
ftimme
') Seit 1541. ") Seit 1541. ^) Seit 1541 = Vulg., Griech. *) Seit 1541. —
JUrastnus, Gerhel = o iozir bie bo fiilb. Neuer Text = Vulfj. ') Seit 1541 lautet der
Text: UND fi^e, imb tcf| ]a%e ein f. 5p. — Griech. = xal slSov, y.ai tSov. Die Textbesse-
runy ist zioeifellos nach diesem Text gemeint, loorauf die [2] üher Unb fifje /timoeisi; auch
führt der Einweisungssirich von Unb id^ fn^e vor Unb fifje. Ein zweiter irrtümlicher Mn-
weisiinysslrich zieht Unb ii^ fatje vor ein fal^ Sp. ; und darnach ist dann entgegen dem
Griechischen gedruckt. — Vulg. = et ecce ec[uus. ") Der Blattrand ist beschnitten;
die Handschrift mir zum Teil zu lesen. Seit 1541 lautet der Text: ba» bietbe teil ouff
ber 6. (friech. = Im x6 xhaQxov (vgl. oben (utct bein)^. Vulg. = super quatuor partes
terrae. ') Seit 1541 = Vulg., Griech. (Erasmus, Gerbel: imö riöv &t]Qlwv. *) Seit
1541 = Vulg., Griech. ») Seit 1541. Vtilg. = signuui. Griech. = acpQayT&a. '") Seit
1541. '") Seit 1541. '=) Seit 1541 = Vulg., Griech. ") Seit 1541; nicht bei Bindseil.
'*) Seil 1541 = Vulg., Griech. (Gerbel — rwv xnofidzojvj. ") Seit 15-11 = Vulg., Griech.
^^.kotofoKe 311 ')l Z. Ulli) !)aiibfd()iiftlic^e ginttägc in 91. 1. 1540. (Off. 9-13.) 415
IX.
"• ^' c§ gieng ouff ein vmid; ciiicy gi'offen ofeii: e§ gieng
niiff ein rauclj qu§ bem SSrunnen luie ein vaiid) '
//■//.• liöycrs Hand] eineö gvoffeit ofen
i 1'. -1 fonbern bte ^JJtenfc^en: foubcvii allein^ [r; Hörers
Hand] bte 5Jleiifd^en
bo§ (Siegel: ba§ ©tegel H Wotte?^
».9 an ben toogen (ber) 9{of§: an ben »uagen Dielev*
[rh; Hörers Hand] 9{of§
10 «-äo lunb(t)en: Cnnben •'''
X.
«.3 mit (lantev) ftimme: mit grofjcv" [r; Hörers Hand]
ftimme
».9fpvacf), ®i6: }pxaä) + jn im'' [rh: Hörers Hand],
XL
i'.-'ju tretten zusammcngegogen zu jutvetten "*
xn.
B. 6 )ia fie bo(§) felB§ ernecret lüiirbe : hal^ [Hörers HandJ]
80 fie ha felb§" erneeret iDurbe
U.9 llnb bex gto§ S)tac^, bte alte ©cfilange, bte ha ^^eiffet
ber Xenffel, unb ©atana§, (tuavb auSgeltJoi-ffen), bcv
bie ganie 2BcIt öevfüret, iinb lüatb getoorffen: Unb
e§ Inarb au§ getuofffen [r; Luthers Hand] ber gio§
25 £)rac^, bie alte ©d^lange, bie ba Ijeiffet ber Senffei,
unb ©atana§, bev bie gan|e SBelt öevfüret, unb tuoib
gelüorffen '"; dazu am inneren Blattrande von Luthers
Hand: ^
xin.
30 u.i (fiefien)" fronen: ^t^tu [r; Hörers HandJ l^vonen
u.smtt jm toevet his monben unt
') Seit 1541 = Vulg. Alter Text nach Erasmiis und Gerbet: nal dveßi] y.anrös
xa^ävov ftsyäXrjg. -) Seit 1041. — Vulg. = nisi taiitum homines. Griech. (Erasmus,
Gerbet) = d /tij rovg dv&gw.-iov;. ') Seit 1541 — Vulg. Bei Erasmus, Gerbet fehlt
Tov &£ov. *) Seit 1541 = Vulg., Griecli. '') 1541 = foniten; 1545 = tciibcii; 154G =
tonben. «) Seit 1541. ') -S'ert 1541 = Vulg., Griech. ») Seit 1541. ") Seit
1541. Nicht bei Bindseil. ">) Der Text in der neuen Wortfolge seil 1541 =
Vulg., Griecli. ") Bis 1540 bleibt ficbcn in den Bibeln, ivicivotü Vidg. und Griecli.
3e'^n Jiaben.
4 IG ^l'votofonc ,yi 9h 2. iinb (jmibjc^riftlidjc eintrage in 9}. I. 1540. (Off. 13—17.)
V. 8 SSui^ be§ Sam6§ bis ioelt unt
tiD(m) anfong: öon^ fr; Rovers Hand] anfang
>'-io§ie ift gebult unb glaube ber .^leiligen. nnt
V. 15 bQ§ c(r) ; "iia^ c[§ ^ [Rörers Hand]}
In der Glosse ©eift unb rcbcn ift (ba) feine 9icd)te s
j7» ?jo» Hörers Hand gebessert in l)al feine 9iecf)te
XIIII.
«•'mit (lautei;) ftimme: mit gvoffe^ [so! r; LtUhers
Hand] ftimme
»■9 mit (lautev) ftimme: mit gvoffev^ [r; Luthers Hand] lo
ftimme
V. 11 (fein) ^Jlaljeii^en angenomcn.: ba§ frh; Rörers Hand]
53ial3eic^en feine§ namen§* frh; Luthers Hand] an=
genomen.
u. 13 ©elig finb bis in bem §(5i-in nnt »&
V. 15 mit (lauter) ftimme: mit gvoffer ^ fr; Luthers Hand]
ftimme
»■ 19 mit f ei (m) er Rippen: mit \e\ntt'^,]r; Rörers}Hand]
^ipptn bi(v) Sfeben: bie** fr; Rörers Hand] SfieBen
XV.
«.3ba§ ßieb(e) ^Jtofe: U^ Sieb' mft
ba§ ßieb(e) be§ 2amli§: ba§ Sieb' be§ Samb§
v-ebie iplagen: bie fie'öen* fr: Luthers Hand] 5piagen
umbgurt jre93inft: umbgnrtet " fr; Luthers Hand]
ke $8ruft 26
XVI.
ö.sbu bift gevedjt, bev ba ift'": bn bift gercd)t, (unb
hiareft frh; Rörers Hand])
»13 be§ fald^en ]T>ri(clf.] ^^voVl)eten: be-S falfdjen" frh;
Luth'ers Hand] jpropljetcn 30
xvn.
B. 12 bie ba§ Jlfeicf) nidjt em):)fa(l)en): bie ba§ 9?eid) [nocf)
f Rörers Hand]] nict;t eml-'fangcn babeu''' r: Rörers
Hand
') Seit 1541. •>) Seit 1541; nicht hei Bimheil. ") Seit 1541. ') Seit 1541
= Vulg., Griech. ») Seit 1541. «) Seit 1541. ') Seit 1541. ») Seit 1541 = Vxdg.^
Griech. ') Seit 1541. '») Der bisherige Text bleibt. ") Seit 1541. ■') Seit 1541
= Vulg., Griech.
3S
*l>rolofollf ,iu 91. i. unb f)flnbid)tiftlid)e Sittttäge in *J(. I. 1540. (Off. 17-20.) 41 7
«• u benn e(§) tft (ein) §®rr oHer öerru unb ein) Äonig :
benn e§ ift ber [r: Eörers Hand] ^@vr aüer .^eiiii
unb ber' fr: Röm-s Hand] ßönig
XVIII.
M. 1 »nav eileuc^t: toarb^ /^z-,- Rovers Hand] erleud^t
i'-2 mit ((Qutcr) ftimme: mit gioffer' [>■; Rörerg Hand]
[timme
u.ü(ber .p-9i3{;: ©ott* r; Rörers Hand
V. äi bie groffeSablilon : bie groffe^Stab fih: RörersHand]
58nbl)lon
XIX.
Das .zu cap. XIX gehörige Bild: S)ie ®ret) unb
jloenjigfte Q'iQUi^- ^*^ ^'^^ Unterste zu oberst ohgedruchi .
Dnnh UmsfellungszeicJien am Blaff r((nde irirddnranf
anfmerhsam gemacht.
XX.
B.2(6anb) jn: \ jj^^r^j^gG ^,^^. jii;^.^,^ ^and] jn
«.3 (6anb) in: / ' -' ^ -* ^
v.-iba§ (urteil)": "öa-j %n\6)i r: Rovers Hand
P.6 ber teilhat {nafDrud-f.])-. ber teil t)at an* r: Rovers
Hand
Am unfeven Blatt rande der Seite, auf der S)ie
gunff unb jtrenäigfte 3^igur. gedrucU ist, stehen von
Riivcrs Hnnd folgende yerse:
Quam mala tot miseram vexent te principe Koniam
Diluvium, caedes, flamma, rapina, lues.
Non ego dementem te, nee dementia dieam
Numina, sed furiam te, fiu-iasq[ue deas.
Ergo tantum nomeu, si vis me dicere, dicani,
Diluvium es Koma, flamma, rapina, lues.
i'. 10 inar getoorffen: toarb* [v: Rörers Hand] gelnorffen
(unb) \)o. \i(xl %^tx^': bn '^as, Ti)m
') Seit 1541. ■-) Seit 1541. *) Seit 1541. *) Seit 1541. Vulg. = dominus.
driech. = ö dcög. *) Seit 1541. — Crriech. = Baßvhov i) ftcyähj Jioh? = Vulg.
') t)etf(J^Io? steht nur einnud rh als Textbesserung, soll aber sicherlich beidemal für (banb)
eingesetzt werden; so aiich Bibel 1546; dagegen haben Bibeln 1541 bis 1545: [v. 2/ . . baitb
in . . . fv. 3] . . Betfc^toä jn . . . Vulg. = ligavit eum ... et clausit. Oriech. = sSrjoer
. . . y.ai fxXnatf. ') Seit 1541. — Vulg. = iuclicium. Crriech. = y.gc'fta. ') Seit 1541.
») Seit 1541. Nicht bei Bindseil. Vuhj. = missiis est = Grieeh. '») Seit 1541.
Sutf|cv§ Sffieile. Sibeliitjet[efeiinfl 4 27
418 ^StotofoHi' jii Ti. X. itnb :^Qnb|d)riftIic()c ginttäge in 9t. I. 1540. (Off. 20-22.)
unb U)(u)vben gequelet: unb toerben fr; Hörers Hand]
gequclet Ineiben^ rh: Borers Hand
V- \2 in (iren) SSüc^ein : in ben ^ [r; Röt ers Hand] 35ud^ern
XXI.
»■ 8 Jttelc^e(v) i[t: \vdä)tB^ fr: Eorers Hand] ift s
i.. i3üo(m) mitternad)!: üon* fr; Rovers Hand] mitter=
naä)t
B. 14 bie inaur(en) : bie manx ^
u. 22 ber §@3t9t ber aEmecfitige : ber §619{ bev aHmed^tige
®ott^ r 10
xxn.
«.1 einen lautern (2ßaffer)ftrom: einen lautern ftrom be§
lebenbigcn lüafferS" rh; Rörers Hand
V. 11 SBer bofe ift, ber fei) Bofe : SBer 66fe ift, ber fet) imer
I^in** frh; Rörers Hand] bofe (toerbe nod^ bofer fr; is
Rörers Hand])
\vn unrein ift ber fet) unrein: tüer unrein ift ber
fet) [imer ^in * f Rörers Hand] unrein ; dazu rh tml
von Rörers Hand: loerbe no(^ unreiner
toer frum ift, ber (loerbe noc^) fr6m(er): Wt frutn --'o
ift, ber fei) inier ^in ^" [rh; Rörers Hand] front [so.']
toer Ijeilig ift, ber (Jrerbc nod^) ]^eiUg(er).: lüer I)eitig
ift, ber ffel) imer !^in^^ [Rörers Hand]] l^eilig.
ixiv.n steht am. inneren Blatirande von Rörers Hand:
proficiimt iu peius. SBer ba Bofe tnil fein [ber toerbe], ai
ber fo^r '^in jum Teufel.
i>. 16 3c§ bin (öom ftam unb Oon bem) gefc^led^te S)at)ib :
3li^ bin bie 2ßur|el [r; Rörers Hand] |be§ [Rörers
HaudJ] gefi^Iec^t§i- [c aus gefc§Iec^te7 Saöib
@nbe be§ 51etv)en
Seftament§.
') Seit 1541 = Vulg., (rriech. -) Seit IMl = Vulg., Griech. ') Seit löil.
*) Seit 1541. ') Seit 1541 = Vulg., Griech. ") Bie Textbesserung ist von fremder
Hand geschrieben. Neuer lext = V%äg., Griech, seit 1641. Nicht bei Bindseil rermerta.
') Seit 1541 = Vulg., Griech. *) Seit 1541. Vulg. == Qui nocet, noceat adluic. Griech.
= . . . äSixrjoÜTO) hl. ») Seit 1541. »») Seit 1541. ") Seit 1541. '^) Seit 1541.
— Vulg. = Ego suin radix et genus Dauid = Griech.
iBcvid)tiguiigcu 511 bcm Xc^tt bcr ^^ibet^rototoUe«
(Unfre Sluäg. mbd 3.)
7,7
/■)'
■30
21
23
■25
■26
2, ■20
■2C>
3,19
29
31
4,6
10
19
27
■5,2
4
(im Bande: lain pseudochristiani no-
slri in neces[sitate plus lorrontur
(|Liam olim in pap[atii, qiüa quando
in speciem sanfte vixerunt inxta
(loctrinani papae Et deinde aliquo
modo liabuerunt con[Scientiam bo-
nam, sed nihil 3C. lam vero incidit,
quod abusi gratia dei
fii. q^uicquid putant licx con|Scien-
liam puram
M. consolatio bi« similis lies consola-
tionis et eruditionis simul
xi. tarnen lies tantum zu ful usw. vgl.
ünsreAusg. Bd. 14, 756 zu 8. 2S6, 6 f.
st. consolatur lies consolaris
St. factae lies facti
St. Commercium lies Concedentis
st. Adversarium lies Adversativa
st. pertecta lies particula st. edi-
ficium lies idipsum
St. dimi[nuti /. b'^iinn
lere mit f)eu(^et in l^eiK^et^Jtcbigt
durch Strich rerh
st. noscet /. noster [Ps. 12. 5]
St. in friben /. in fidem
St. vett /. cvlo[fung oder evtoLfe
vel mit 30 So durch Strich verb
st. bie ber /. bex bie
st. \)i^i l. ti'^e
st. psalmum /. psalterium
st. potentem /. polentiorem
St. vult /. volo
■((ierGt) ij. steht oheii am Rande: Ipsi
alienum sequuntur, ideo habebunt
7.5
16
IS
21
6.7
14
17
22
;?5
■26
28
31
32
7,3
6
7
10
11
17
21
26
dolores multos ludicantem eorum
ludicat eos Idola dicuntur propter
metaphoram [darüber a dolore/ vt
Auen In dolore paries [l.Mose3,16]
Tactus dolore intrinsecus deus
vor mortuis jehlt a
sl. malam /. maluni st. jc. ser-
vati /. reservat!
potest zu tilgen S S zu ergänzen in
S[criptura S[acra [vgl. Ehr. 10, 31 [
St. excitari l. excitor st. et /. 2
St. armatorum l. malorum st. mo-
rientium I. nocentium
sl. praecedentis i. e. /. prioris, 1.
st. tüodev /. tüacEev
nach ijnne steht ev
St. tantum l. tamen st. sint l. sunt
st. Similis /. Solis
St. Garbo /. Carb[ones st. ftuvm
ad forum nosIrumLstatim ad focum
recurrimus
•s?.Naturam /. materiam st. dissi-
pare /. dissipLavit, num
St. leret l. f^at
st. fui" inen /. fuit mira|culum
St. fonncn /. famcn
St. fluvium separavit /. flumina prae-
paravit [Ps. 24, 2[
über ein bing Et tautologia steht
inundaverunt et apparuerunt
st. commouentur /. concutiuntur
st. treffen l. tieff
St. venena l. Wimpina
St. Laete /. In te
27*
420
58eti(^tigungcn ,vi bei" 2ej'tc bet Söibclprotototle.
29 M. sequenlem actum /. seq^uens
activum s/. meirn /. munim bie
bezieht sich auf murum
cS', :.' st. docet /. decet [Pf:. 0-5, 2]
.3 sl. anges /. auges
ö St. Paul /. ©aut
G St. Qiicf) nad) I. nod)
7 |o zu streichen,
10 st. quae /. infia st. Appellil /.
Appellat
11 st. quod /. qui
13 St. fpiud) l. toevben
14 st. alius /. alii
23 st. inventum /. iuvenil
29 St. animas /. iuvas
9.S St. i.e. 1.1. fl.Petri2,12}
2T St. vultus I. ventfis
2S St. unctionem /. ventrem
35 st. significelur /. serventur
36 St. simpliciter l. singulariter
10,5 St. Audi /. Ante
9 St. alii /. ibi
It) St. fidele /. stabile
11 Zw zu ergänzen zu Zwingli
12 sl. Pu[blicani /. Principium
20 .!<. ideo /. ratio
31 st. exasperatam /. exasperalricein
[Ezech. 2, 8J
32 nationem zu streichen
11, S ■«(. timore /. faceru
14 St. reprehenderet /. repercuteret
21 Ä^.accipie /. accip[iunt
12, 6 f. -ft. eum his accip|imus l. eum
officium habere et episcop(atum
eius accipi^ere
zu 11 Sir. 16, 23
28 st. theutonica l. theologica
30 st. Vera res l. veraces
13. 10 st. g^ratias a[git /. gLratiarum
aLctionem
15 St. Episcopi /. Ipsi
17 st. episcopi /. ipsi st. hab[ebant
l. habeant
20 St. Incendiiniis /. liiceudemus
27 .st. in , in Summa /. in Simma
/na? V. 2]
29 St. feci /. fac [5. Mose 19. 19/ st.
Summa /. Simma
34 St. veniendo /. vivendo
14, 2a
33
Jß.1
10
U
19
16,11
33
34
17. 2
'i
12
13
15
37
18,:
19, 19
20
23
21
20.
1
s
10
14
16
21
22
24
28
29
21, t
(i
27
22, 9
11
15
16
et sie trahit
St. tarnen l. tantuni
■ft. unb /. i. e.
St. ftreue l. ftral
vor jagt einziilye/en fvUO
St. S)ie /. De
st. ^jvebingc I. fliiigc
•s(. ipsa /. ipse
.St. operantis t. operatoris s/. duo
/. duae St. differentia l. distincti-
ones
st. nos l. me
St. securitatem /. saturitatem
St. vanitates /. vanitatem
St. sancti I. statim
.St. q[uanquam l. qui
St. contemnentium /. contemnenl
st. fiauter /. Erunt
St. prae[dicativa /. prava
6(. iIlu[stratio /. illuminatio
st. omnis /. is
St. alligo I. allego
St. posito (. suscito te zu .streichen
st. ad l. ad[iutor [v. 9] Note zu
11 sl. tristis l. pestis
St. iLtcbel /. d|icimus
sl. de hoc l. in bor /Tis v. 1]
■St. toerbieneu l. tierbient
St. principale praedicare /. prae-
dicate
st. praeparatione bis larva l. prae-
paratione Euangelii pacis, loiica
iustitiae [Eph. 0, 15. 14]
St. rebt /. cedit
St. n I. ec[clesiam
St. turen /. bovncn
st. rite l. niti
st. lieret l. haberem phil zu er-
r/änzcn zu philippus
St. ag[ere /. ag[noscere
■st. fertur /. significetur
St. abiicit /. obiicit
sl. eine '. tantum
st. linis /. lamis
St. quod pex^t I. i:oncid[it, periit
St. 6r /. et) st. unb i. man
.St. Debes ra ncilien passive de
f'abLulis hostium /. dibes ra
/n:.-i ona'n 7. Mose 37, 2J_ crimine
pessimo de fratrib[iis loseps
33cricf)tigiiiioeu jit bcm Sejtc bot a3ibc(pvotofotle.
121
t'J st. hxüxn l. daimua /na-iy
•32 st. PLaulus l. vel
33 St. erl^atten /. er^n-eu
2'i, 6 St. mordent l. inicient
24, S sl. brevis[sim;i summa /. distinctio
remissionis
17 St. muft /. njolft
20 St. meum l. vestrum
22 Sl. gratiam l. gratia
:,'~ st. tüoQen /. tueüen /lyl. v. aj
26, 4 St. fol /. sequitur
18 st. .'pLeiligen /. |)Levvn
27 St. beim ;. benn ?
30 St. Secuudum /. Sed
26, 1 st. non confundentur !. eorum
•5 SDBet zu tilgen
7 St. mir l. nur
S St. i. e. L 1. St. Ulib /. 2 */. por-
tionem l. patientiam [zvtimal]
9 sl. getnattigllic^ l. gebultigfltc^
11 St. Interfiant impii mali l. Inler-
ficiet impium malitia
13 st. premuntiir /. puniuntiir
14 St. bonam vitam /. i. e. bannitam
24 st. bie arma /. die animae [i: 3]
zu 2S st. (multus commiss) l- (tumultus
qui sequitur)
27, 2 St. ©cEienben /. Schoach /nxiü v. S]
7 St. 2Bet toie er /. »nie njie'n
13 St. impetus /. lugentem
lö St. vel opere l. b[onorum operum
2G sl. ago vel /. ego b[oni
29 st. erzeuget /. erjeljgct
30 st. non bis obliviscitur /. ideo
omiiium benef[iciorum oblivis-
cuntur
33 vor lob l. in
34 St. Humiliatus /. Bullatus
zu 33 st. Sochima /. Doctrina
28, 2 St. gestiva /. gestuum sl. affecliva
/. affectuum
/" sl. unb l. ut
11 I. fpottetn unb bauc^bienevii (mit 9
hypocritis durdi Strick verh)
14 St. faice l facie sl. Ani|mum l.
Ain /-p.? V. 19]
15 St. enim /. tantum
18 st. teutonice pobel /. terit pede
dazu Sap: r frgl. Spr. (>. 13]
29, I sl. S)ie meit l. ©ie
14 St. ut /. et
27 st. proveniet /. provocet
32 st. iniquitati /. In plurali sl. lilu-
lum l. Inilium
:10 st. passiva !. pessima
30, 4 St. Ipsi l. prae[ceptum
9 St. too /. »Der
il st. cruciant l. ciuciatum
12 St. ober /. adeo
21 St. protegunt I. |)ropagant
26 Nam zu tilgen nach tuum ein-
zufügen tarnen
27 st. Bucer /. Bern[hardus
31, 26 St. Facientes iniq^uitatem /. Est
pluralis numerus
32 St. inventuni /. etiam
.35 st. ad /. ec[clesiae
36 st. bein /. dorn [verwiesen auf raH
Ps. 1. -5/
zu 24—26 sl. prebigt sicut adies dolij eoiuni
/. prodiit sicut adeps dolus eorum
fOitat aus Ps. 73, 7]
32, 1 St. V. 8. l. v[ult d[icei-e
7.9 st. 2öic '. wer st. .'qicxx @[Ott /.
^yexioq, ®[eorg
16 st. multa l. multoi-um
23 sl. Quando sunt /. infra. Sicut
27 St. fiebern L flabern
33, 19 St. sim[iliter l. sicci
22 St. lam l. Tum
23 st. captus /. captivus st. gute l.
gebe
34, S St. sancti sunt l. statim sequitur sl.
Sani^tas /. Soem favt Ps. 7. 12]
21 .sl. nocimentia /. nocumenta
24 25 sl. U|nfern d[oniinis Episcopis ad
Misi^niam, Brandeb[urg /. D[onii-
nus Episcopus ad me Brande-
b[urgensis
32 St. umb meine ]aä)t l. mit meinen
funben
33 st. unb unter[trurfen l. et vivunt
35, 9 St. war /. tt)ie
15 St. nomine /. nomeu
28 St. Vid[e /. unb
36, 5 St. optantem /. optativam
9 über desinam st. feite
10 St. ba /. da St. me /. nt'
422
SBfri^tigungeii 311 bem Icj:tc ber iBibcUitotofottc.
n
23
31
32
33
zu 34
37. 1
4
32
38, 5
.v/9
10
12
13
14
15
16
18
20
21
24
28
29
34
zu. 10
39,8
13
JG
17
21
4
10
/•5
1<)
40,
St. rapiat /. rapiar st. revidet l.
urudit
si. quaerunt /. contrarium
St. ^pauer l. bauet
St. et /. ec[clesiam
St. supra l. ftuTin
St. verisLimile pS|^almo /. versib[us
ps[almi
st. toe§ l. lün§
St. trofter l. troft
St. 5lu /. Hie St. gt'tDtffeii l. guten
st. Cog[itamus ea nova, mori et
pavere I- Eg[yptii cog[itabant me
inori et perire [2. Mose 14, 13]
St. beWatixft /. Betoeifcft st. bai
61« .y wirb /. ha^ i[t auci) 1 96=
b Lauten »erb
St. Manichaeus /. 53ionii)evl.;
st. unb l. iam
st. sup[erat coucionem meain /.
supra canticum meum
St. Docel abrogationem /. ifaut
abrogatio
st. fe^et l. ista habet
st. ©ilen§ l. stultos
st. oplasü l. aptasti
vor Pi'ae einzujagen 2)u fvagft
toibber
St. mein /. jeng ä«. i. e. banoE /.
unb bis st. Voluntateni: sacer-
dotes /. contra voluntatem sancti-
ficati
St. Voluit coll|igere in voluntatem
/. volvit roß i. e. in volumine
St. ber voluit omnia pet[ere /. deus,
voluit eum pati
st. non /. ego
nach tuam einzufügen facio
st. praedicarem /. praedicabo
St. laudare l. audire
St. multitudine l. a numerando
St. Euge l. enlie
St. eu|e, eu'^e l. eutie, ent)e
st. significalive /. significantius
St. fd;ieu /. ftf)et
St. intelligentem /. mitgeben
st. in /. a
St. erfibcrenä l- erfa^renä
s<.lad)eu /.Laciias /-jns vgl. ymh v. 7/
St. gebroteu /. gebraut
41,
0
42,
2S
30
43,
3
5
9
20
26
27
30
zu
>;
44
;.'
12
1.5
23
34
45, 2
11
12
1-5
17
21
27
36
46,
15
17
18
35
47.
9
21
27
zu
1
48
5
St. dicitur /. deum
St. nolui l. nolim st. (|uani I. quia
St. umb /. öiel
st. aßer ba§ /. werben
vur geb einzufügen ber
■st. nonien /. noniinis
St. ludeus ore l. Iudex, er
nach i. e. einzufügen sine peccato
St. persona l. personale
St. Luc[ernae /. Luc[ae [cgi. Luc.
4, 22]
St. apostata l. apostatare
St. henedicere l. benedictio
St. Item /. It [Zitat aus Virg. Acn.
12, 164 (Unsre Ausg. Bd. 31 2. fi23, 4
ist falsch zitiert!)]
si. lusticia l. ju [teuer
St. tristitiam /. iustitiani
■St. lauffeu für bir .'. muffen für
bir fallen
st. mundatis /. induitis
st. eximium pulchrum vestimen-
tum l. (ex) in pulcher[rimis vesti-
men tis
St. Auri ornatio /. Audi [v. 11],
crede.
dominus vgl. v. 12
St. esset subiectum /. signilical
subiectionem
St. sub /. pl[ena
St. bte /. In St. brau I. brein
st. q[uoniam /. con[scienlia
■St. fieri l. ferre Pro patribus siud
Textworte
,s(. muliercularum l. iuvencula-
rum Abscondit bezieht sich auf
abl' primaria significalio gehört
zusammen
St. proxime /. proximo
St. frolid) l. l^ertid)
St. deficiat /. deficiet
St. einlegen l. onlegcn
■St. strep|itum l. scrip[tura si.
u[ufer /. n[uferm
nach (|uod einzufügen ea
St. Choar l. Chora
St. bet)be l. literam de
St. Ghristianis l. tnai
st. aventibus ventis. In frangis
5erb|rid)ft /. navibus IVactis. In
58etic()ti3ungen ju bem Sejte bcr SgibetprotofoKe.
423
Engio teber sind offenbar hebräische,
von Rarer nicht verstandene Worte,
vgl. i;i?JF! V. 8]
8 st. potestatem l. Civitatem
.9 Ä«. Tantum /. Tacitum s«. Tarnen
l. Tibi
16 st. an l. int
■24 st. Gentes l. divites
2ö St. seu adverbialiter L jetn ad-
vertentiam
26 St. toerbe /. meditatio st. Dia[bo-
lus /. Virgilius
St. peccata '. possunt
sl. jux" 1- Zur f-.r^ r. 16]
St. sunt /. scilicet
St. fratres /. t'ures
St. lege /. lege ■"'. 3uf[animen l. o. 5
gratias age gehört nach :Jö Grede
St. huius /. liuic 4-/. ps[alini l.
ps|^almo
St. ttiorben /. njovl^^eit
St. Non /. Ne
St. glossis /. confessio
st. damnum /. damim /n^-:'i v. 16]
St. SLUinma sLummarum /. 66
[Die Zahlen beziehen sich vielleicht
auf Rutenschläge]
8 St. Antipephera l. Antiphora st.
unb l. misericordia
12 St. beneficio /. benedictio st. am-
plificarem /. amplificare
1-3 sf. nocentiam l. nocumentum
16 St. beneficia /. benevolentia
, 10 St. videndo /. ridendo
1-3 sf. fc^U^ /. läjü^
17 St. njtrftS /. toeiftS st. fenft§ l.
fan[t§
18 St. greca res /. greciaii reg'[num
19 St. Romana /. Romanum
■30 St. redendum /. reddendum
56,17 St. ©Lftne g[et»att /. ÖLei g[ratia
28 St. (sancta) aud[iuntur l. G[ivitas
sancta audi^ita
■57, 10 St. BabJLlonia l. Bala fnsz v. 10]
■58, 19 St. ab PhLJlippo l. ad Ph[ilippum
20 St. fabelten /. fc^ictcn
28 St. in ira /. mira st. Ph[ilippus
l. phLrasis
29 st. iniuriam l. malitiam st. bene-
voli /. mali
49,
10
50,
■5
■51,
15
17
19
2ti
28
32, 10
18
zu
18
■53. 18
■54
3l4
03
zu 26—28 st. na[turales monstrum /. na-
tivitates monstrorum
59, 6 St. ^ym l. 1.2
ll\12 St. universalem /. vel
14 St. Aurig. /. Arg[umentuni
16 St. Saul l. David /c aus Sauiy
20 sl. Tarnen deuni /. In deo
22 St. Tu /. Tua
26 st. minime /. nostruni
■31 St. et /. ne
■32 St. fc^aben /. frf)ac^ si. p^alm l.
pfolter
■34 St. b[ono /. b[onuni
.35 st. malo /. malum «/. propono
/. praepositione st. al[teri /. al
[geineint hv in der Stelle ib" la:.
V. .3]
zu 5 St. fletieii l. fliet;en
60. 18 si. iii§ ubvig tcejen l. mui uBev=
n)egen
• 28 vor ^abt einzufilgen i. e.
61, 7 st, contra pro[missionem /. quae
pro
62, 4 St. gemeint /. genent
-5 St. eversores /. irrisores
.9 St. Q'6en[teucr l. abtn [vgl. v. 7]
12 Aurig. sehr fraglich
24 St. faßen l. vel fjaüi
27 .s«. m[u§ /. ja
29 St. igneae l. ignominiae
zu 28 ist zu tilgen
63, 1 St. l)rlere /. t)x lere
2 St. coniungunt l. coniugant
24 st. docet /. canit
26 ■< Un§ /. Vis
64, 4 St. Abar /. Abac[uc [vgl. Hab. 2, 16]
St. 3er 47, 10 l. 3ef. 51, 17
/" St. Ab /. AbLacuc
12 st. g^vtfti l. Chasa /nbi? v. 5]
20 St. sacrificium /. sacerdotium
65, 7 st gelt /. geben
27 st. nur fahren /. mir, fabton .rf.
eius l. ein§
66, 7 St. gefönt /. gelernet
13 st. Auri[gallus /. scriptura st. Ge-
deonis l. mendaces
67, 7 St. silenti /. sitienti
9 St. illis l. illic st. terris l. terra
10 sl. consolationi /. consolationuui
424
äJcvidjtigmiaen jii bt-iii icjte ber !i>i(ielpvotuftille.
15 st. ad /. nondum
36 St. Nam /. Nuni
68, r5 s«. Nequam /. Appreli|enderunt
10 St. Investigrant /. Investigant st.
abscondeiuiit /. abscondunt si.
eam I. unb
18 si. feir /. I^enn
19 St. l^oltcnl /. unb tiaiicna
21 St. Hoc /. Hanc
31 St. felo /. facti
69. 4 St. habere /. hoc
22 St. ]^Qt /. hoc
35 St. toi^affev /. tt>|^itten6eig
70, 14 vor homines einzufügen omnes
20 St. beneficio /. benedictio
71, 1 St. tQn|t /. jau^t
10 nach Faciam einzufügen i. e. st.
hircis I. Eckius
11 St. solvunt /. solvit
12 St. <Buä)et I. für l^et [vgl. v. isj
14 St. unb /. i. e.
19 vor versus einzitfij/jen 1
zu 21 St. ornant /. gerunt
72, 8 St. sonus l. somnus [vgl. Spr. 3, 24]
12 St. amat l. iuvat
14 St. vim ;. t)nn
25 vor bQ§ einzufügen i. e.
29 St. bQ§ (1.) /. Sicut
33 St. aegrotum /. aegrotorum
73, 1 St. tarn /. jam
5 St. 'ijüu^ixb I. I)ou§3ivb
.y St. succubueritis /. cubiieritis st.
agento /. argen to
9 St. praeonae l. pennae
zu 32 St. p| in l. p[hi]ippus m[elan-
chthon
74, 2 si. man l. mons
4 st. ber /. dei
(j St. fd)incten /. fd)mal|
/ st. ut l. et
12 nach Significat einzufügen veh[e-
mentem
la st. angeh /. in consequente [vgl.
Z. 17: in eis/
29 st. dando /. divide st. o|ninia das
/. 0 deus
zu 20 bezieht sich auf ünsre Ausg. Bd. 34^,
428f.
75, 1 st. feiern l. Sorei-im ja-<-y~-cJ
24
20
35
zu 4
76,11
16
32
zu 9
77,8
11
21
29
78,2
12
1-5
29
79,9
11
18
22
31
80, 16
21
81. 10
28
82, 10
11
83, 0
7
s
St. l'athi l. parathi vielleidU Hör-
fehler für ■^'pv T^^la
St. vertunt l. verticeni
St. sacerdotibus /. sacerdotis
St. evfo^fen /. erfoffen
St. traj I. tro|
st. contemnabuiitur /. condenina-
buntur
nach destructi einzufügen Et dicis
'Revertimini, hominum fiüi' /Ps.
90, 3], ]ä)\t6)i bie 9[on^c meU
tob, et
St. per /. pes
St. sanguinem /. sanguine
4i. 9 3 6 /. g 3 "^ [gemeint die Sig-
natur — die Stelle steht Unsre Ausg.
Bd. 7. 738, 33]
St. servi /. SSrun
St. 6ofe§ /. ;3ofe§
St. quam l. quod
St. lujurirn /. neeren
St. venter /. inter eos ist mit hi
[Z. 2] durch Strich verbunden, also
gehört Ego sie Ipsi sunt in den
Text .St. sequilur /. secuti
st. siniul bie rul)e /. diclio similis
raze /is^ v. 31]
St. instanter /. instantrix st. meine
/. neme
raze jedenfalls falsch, es sieht da
it ubi oder dubi oder dabi
st. Irabi /. Itah
st. ps|^ahnum /. ps[alterium
St. fcetlet /. fiettet
st. grano l. gram
vor man einzufügen betrüblich
St. Gracula /. a Graculo
st. contemptu /. conteraptini
St. puteus l. patens
nach ^eßig einzufügen bin
■9t. li[oc VLücabuium /. hunc psal-
muni
sl. innixus /. nixus
St. loben /. leben
St. hinc /. huc
St. quadrant l. quadial
St. et /. est
st. i'eget /. reget
si. feinä /. feine
Scric^tiijungcii jii bcm le^k ^^'^ SJibelpiotofoUe.
42Ö
22 sl. inendicis l. iiipiidicos sl. amii-
eiit /. aiidiet
^.V St. Nam l. Nu 111
S4: 19 sl. Tinones /. Tiinones sl. labri
/. Fabri
20 St. ben /. ein
30 St. st[ant /. sunt
85, 6 St. superbia l. superbiam
IS st. füUft /. pQUft
IG St. eminent /. eminet
. 31 St. vacui. fein l. iamiku l^'^yz'^ v. SJ
86, 7 St. Umb l. Amb:
IS St. bot /. ioot
32 St. 2)a§ /. Debet
33 St. significate /. significare
87, 2 St. iudiciat /. iudicia
H St. Inius[tus l. Impi^ius
13 st. generalem /. generatione
88, 8 St. ^alt l. ab
29 St. pfuu /. pfnu
89, 11 St. Uimen /. luuani
13 St. Ps[almus L Ps[almos st. sub-
sannat /. subsannant
19 St. 3o]§[anni§ trief /. 3o^[aiineS
tDurft
21 St. njol /. vel st. Aurig. l. Aeg[yptii
23 St. sententiam /. rationem
90, 3 St. Simil[iter /. similitudo
4 St. aüt l. alle[goria
5 vor templum einzujügen et
11 St. populus /. populum
12 St. mulier /. raater st. sinu /.
sinum st. Si /. Sic
34 St. ber /. ha
91, 6 St. ieor /. meus
S St. ein /. einnobe
11 St. subiecti l. subditi bo§ zu tilgen
13 St. barbarieos l. barbaros
17 St. al§ /. all§
20121 St. bein tagen t)aUeii /. beii tag
Tahiti
92, IG St. puäjtn l. l^ul^en
IS St. rl^umorn l. rl^umen
30 St. ubit l. Itt)
93, 11 St. Gloria f. GLratias a[go
28 St. brevefactos l. liquefactos
32 sf. truncfen /. trincfcn
94, 4 si. quia l. quid st. quasi l. (juam
11 St. supra: nid) fol /. ftuinp no{$ ftil
13
lö
IG
2G
28
31
32
95,30
32
zu 18,
96, 0
IG
i:
27
34
97, 10
13
IG
24
9S. lö
20
32
99, G
15
20
24
2G
100,
10
22
2G
27
101, 3
13
20
22
24
st. piorum /. puerum
nach beni zuza fügen ha
■it. animo /. non
St. aut /. au§
st. ju t;oten /. ^um ^orn
St. celebrenius /. celebreni
■St. hominem l. homine
vor Recordari zuzufügen Sed *•<.
mobtrt /. inonirt
st. \ä) niQUcI L id^§ nmucl
il9 st. Lavacro /. Inclinatio
St. desistLit, ne l. desiitne
gl^e zu tilgen
quomodo zu tilgen
St. Cogita[tionem /. Cogita|tio-
num St. eius /. cuius
«<. persanc^te l. sane
St. arce l. aere
st. remaneret l. remunerat
St. !^at l. fürt
■St. Sunt l. Omnes
st. luratus: fecit l. Irritus fuit
St. MLinistri l. ?)i[ärtt)rcv
■•<t. Nata /. vata [gemeint ir^r I's.
G2, 4]
. nent generaiiter l. neutLrius
generis
St. Syca: ein /. Syiamin /nirp-r
V. 47]
St. sumeremus effen /. siiieremus
esse sl. Prosop[opeia /. Prosop-
[opeiam
St. nm§ l. ius [vgl. ■'). Mose 21,löfJ.J
St. sive l. suae
st. fon l. ftein
st. Thee[. . . . /. Thre[noium
/'Omnes amiti eius speraverunt'
Klagel. 1, 2] st. Aba l. Aba[cuc
[gemeint Hab. 2, ö vgl. Unsre Ausg.
Bd. 13, 4fJG, 1-5J
st. misericordiis /. minis
St. fd^u^ !. ]d)a^
St. 6r habet /.Ex his
st. speciosas l. sponsas
vor Sicut einzufügen setjuitur
St. si l. scilicet
st. leBen l. Tabor
st. fremas l. fumas
■iL '^oneft bu /. 'fienfe
34 St.
42G
SBevic^tiguttgen jii beiii Ztjck bn 3?ibelpvotofoHe.
25 M. "^oncn /. Icnen
zu 19 — 22 St. qui /. per st. coiiiungis
/. gongen
102. 1 St. verbum l. vestnim st. novam
/. meiim
!) st. distingufl /. distingue
IS st. poteiitil)US l. parentibus
20J21 St. futurum I. firmiter
23 St. ba§ /. bei-
zu 20J21 .st. quod nolebat /. primo ce-
lebatu St. regend i l. luendi
103, 3 st. fiduciam nostram /. liducia
nostra st. luchoandum /. Incho-
averuut
lo St. servi fein /. forensica /=
loreusiy
1<S St. Coquere /. loquere
28 st. partiali l. particulari
30 st. cadit l. eadem
31 St. partiali /. particulari
104. 5 st. meinen /. nemen
10 St. Djirimus g§ l. S)ei
11 st. niiffen /. muffen
105. 2 .s/. t[Ieine /. fLtnber
7 st. tutfie /. turbal
10 St. sylvest[res l. sylvosi
14 St. metuimus l. invocamus
26 St. Sanctus l. Omne
106, 10 st. doctorum l. docton
11 «(. benefiCüs /. benedictioues
25 St. mundum al|ium /. muiidi
• odiurn st. continentias l. con-
tumelias
32 st. Postea /. Principio
107, 7 St. fein in innO(Centibus /. fenum
in montibus st. innocens l. mi-
sericors
21 st. proximo l. primo
27 st. totum l. tetigit
108, 5 vor f)abtn einzufügen t|l'in(fcn
33 nach malum einzufügen ut Co-
ni[iliis
109, 18 St. nos l. nemo
25 si. fte^ni /. frequens
31 st. trepidantes l. tripudiantes
110, 7 st. nostrae l. nieae
15 st. Ebraismus l. Ebraismi
21 St. volia l. vocabulum fgemeinl
111. 15
36
112. 19
21
113, 1
17
25
114. 5
10
11
33
115, 3
4
11
116,1
2j3
117, 3
118. 3
13
17
i.y
19
23
119. 12
26
120, 19
23
33
zu 34
121. /
■')
13
17
22
zu 15
122, 15
st. praescribis l. praestabis
st. fdiemen /. fd;elmen
*•/. pa[tibu|lo /. principio
St. potenti l. potentem
•</. insinceritudinem l. nazareitu-
diriem [eigene Wortbildung nach
--: r. 40[
St. nadjbi'ucEe /. nacfjhncte
st. prostrati /. prostrata [gehört zu
verifasy
St. ex /. de
St. Perluctuas /. Fluctuas
*Y. primus /. perimus
St. pii /. impii
St. morientes l. mortalitas
st. peccatum l. praeteritum Note 3
tgl. Unsre Aiisg. Bd. 28, 772 zu
S. 55, 20
vor Emphaticos einzufügen 2
St. quando l. quam st. facienda
/. scienda pauci zu tilgen
si. fol bringen /. felbigen
St. minori l. maiori
67. Kommata l. Konanta [bezieht
sich auf V. 17 ti353 und nnssisy
St. Imo l. luvo St. advertere l.
adiuvetur
vor sed einzufügen operum
St. generale l. quäle st. scnp[tura
/. sta
st. fein /. feer
sl. Mundus /. Induis [vgl. r. 1[
St. inaeternum l. nempc totum
6'/. pallio l. palla
St. compavivn "^anberet l. com-
prehendere
vor tu einzujagen q[uicquid
vor dlcit einzufügen 1.
St. contenti l. letentur
st. liege /. lege
«(. (fiorn) l. (Lau) [vgl. 121, IJ
St. beven /• bev
st. periculo l. peniicie [fraglich]
■'it. cauponat /. cauponalur
St. Arcem /. Onan [gemeint D3iK
)'. 23]
.it. scrutatio /. scrutata
St. atem re fixit l. atque relixit
St. Sanclae l. Beatae
SBeti^ttgitiigeii jii bcm le!;tc bcv iBibetprotofoIIf.
427
123, 3 St. Inimicus l. Munus (vgl.
25 St. seil. l. seil
r. S]
124, 16 St. iDuften i miittcii
2() 'at. res /. reg[niiin
21 St. fttfft /. ftifft
125, 13 St. reniien /. ratioue
17 St. ori l. in
25 St. in§ /. ius
126. 10 St. Letus l. Loculiis
19 in iras zu tilgen
20 mcli ber einzufügen %\tVi\i[
zu 2ö (Ittzte Zeile) st. tibi /. haec
»ueg
127, 2 vor cementum einzujagen leimen
St. ei l. i. e.
11 vor bo einzujagen scilicet
in der ersten Zeile unter dem Strich
st. non l. mihi
128, 15 St. geftevdt /. geftntt
25 und 20 st. SSBad) /. Coach
meint nb v. 20]
31 St. activaliter l. actiialiter
Ige-
129, 1 St. ©aniLUelc /. Dani[ele
Dan. 10,13. 21 .12,1]
l'Vl-
13U, 1 St. stato l. stata
2 St. tempore l. tempora
12 St. Uicundum /. freubeu
1-31, (S St. Ulis l. ipsis
132, 0 st. Epala /. Episcopatum st
sus-
cip[iam l. suscip[e st. al|^iter l.
ab St. Eb[raei?. Eb[raeis/i!(?Ae)-
bringt Episcopatus mit "igs i: 4
zusammen ]
29 ««. operuit ^ operuermit ««.aqua
l. aquae
133, 20 st. transferimini /. imiectiinini
134, 7 St. aiidiret l. adiuvaret
9 St. expiret[ur l. expueret st. re-
Lgat l. K.
12 St. et /. S[ummam
135, 23 St. sententiam l. detentionem
136, 21 St. ftl^et /. feilet
137, 2 st. toagen /. lucgen st. unge6eue=
ten l. ungebeneten
1-38, 3 St. Ponam l. Paratum
26 et (1.) zu tilgen st. ordinaiites
l. ordinatos
29 St. iudicator l. doctor
139, 5 St. foUer /. foUen
15
11
141 zu
143, 30
144, IS
145, 10
147, 7
12
U
19
20
21
148.1
o-
2S
29
■34
149, 15
16
19
150,2
22
32
151, 10
13
li
30
152,3
0
13
22
23
29
30
34
153. 33
154,6
155
10
4
12
St. gezeigt /. cvaeigt
67. toten /. bolj
15 st. magnifioatio /. imaginalio
vor mit einzujagen bing
st. sua /. suam
nach ift einzujagen doiuini
vor Sequitur einzujagen Uliin erat
ista mea sententia, sed iam se-
quor priorum
st. Ghaldeis /. Chaldeus st. me(i)t§
/. mac^tä
st. ein /. QU
st. leib /. lieb
st. boe /. bic
st. Humilemus /. Hactenus
St. fe[t l. festi
st. inoti[ficationes l. iustitiae
St. praecium /. praeconiuni
st. commemorationis l. comme-
moravit
St. teil- l. luer
St. fe^en /. ftcc^en
st. corporalis l. corporales
st. tum /. sie
st. propende l. perpende
St. inidentium l. cecideriint
St. ap[ud l. ap[paret
st. adeant l. audiant
St. bcine l. domine
St. tjeiligen /. Ijcilojen
über efficax steht P[hilippus M^c-
lanchthon
St. omnia /. omnes
St. suppressissent /. oppressissenl
St. bei- üolfLomenl^eit /. bcg 'ooU
f[uven§
St. sumptum /. simpliciter
St. sua l. summa
St. verbeiibus /. quolibet
st. Signa /. Sigim [gemeint c^j-id
V. 119]
St. 5)iein l. *)JJeine
st. sequitur /. supra
St. quae l. quasi
St. differentia l. distinctio
St. eontemptum l. contemptini
St. ftud l. ftafrf
St. iuniperum /. impetu
st. bie l. ibi
428
JBetidjHgungcii 311 bcm Scftc ber iöitielprototottc.
15 st. SLancta /. summa
19 St. fricb l. feinb
20 st. volueritis I. velimus
21 St. El /. 85 /loquatur bis suam
Zitat aus Ps. 85, 8]
2ß St. opulentum d[icimus l'acile /.
opuleiitae el larctae
zu 20 St. mihi /. nisi
zic Ißjir St. rebet l. vabt
lf56, 1 St. iiistus /. iustis
ö St. anomo I. dominio
11 vor qui einzujagen ift m))tx benil
siinplicitor declinare
22 St. mendacii /. moridiei
23 st. Qiian[dü /. Qui
21 st. ©eine mefed) l. Semen raesecli
[gemeint -|i2ia i\ (>]
25 Supra bezieht sich auf Ps. 120, 5,
11:0 auch ~^^ und ~iip vorkommen
!ebcv = Tip fiyi. Ps. 120, 5/
■>3 ■'it. non l. imo
1Ö7, s si. non /. ideo
11 St. credat l. credit
17 st. ampli[orem ist ivohl zu lesen
ampl|exum «/. p!ii[losopliiam /.
|ihi[lippus
28 Non bis 158, 1 At ist völlig ver-
derbt. Zu vergleirhen das Überein-
stimmende Vnsre Ausg. Bd. 30 ^,
398, 29 ff. Die Stelle hat zu lauten
von Z. 28 ab: papae, omniuni
oppressoruin bonorum. Gesar
contra ljai)tismum suum et Vo-
tum, Christum, verbum, deum.
I'^orte isla nobiles [darüber Ar-
rianiy et multi milites non cu-
rabunt? At istos sine venire
iiulomilos, ut excipiantur. De
piaesuniptione contra fidei in-
lirmitatem. S)ie tjeitofen iusti-
ciarii affirmant, quae nesciunt
et statuunt. Ambulant et magni-
ficis et Interim negant fidem
unb tüoÜenS Keffer machen quam
deus.
158, 8 st. Ioh[annes: iiiuftu l. ^ä) titufte
10 nach anima einzuliigen erat
12 si. mc^n l. ne^n
18 at. circumstantia l. consistentia
31 st. num l. nisi
159. 14 St. Ioh[annes Apostokis l. (loh)
Aristoteles [gemeint Aristoteles'
Theorie von den Winden, vgl. Unsre
Ausg. Bd. 20, 20. 10. 28 f loh. 3.
mit 12 Ijeimltc^en durch Strich
verbunden
nostra sicher falsch
St. vides (1.) l. adts
vor q[uicquid einzufügen lingis
St. öerfteftui /. wuftcftug
St. hu[manum /. hie
St. jtuei /. 3)Dei' /= quer/
st. peccatoris /. princijiis
st. ludicative l. Indicative
sl. nunc l. me
st. est l. toblii^cn movblidjt'm lueljr
St. fogeit wir /. fiegen \vn
St. erbe /. unde
St. Firma l. Forma
St. toie /. (evc
St. flabit l. Iluent
si. Nationi /. Monachi
">^. ftilde et tamen l. stellae et luna
■or l)!^m einzufügen jU.
st. toor l. tpevc
ist nach probat ein Paiilit zu setzen.
'Multa dicit bis probat' ist das
I 'rleil Aristoteles' über Gen. 1.
st. kmpü l. Sepid)
si. gi-a§ /. groö
St. sed alienas /. Balenas
st. frugiferum l. frugiferarum
*■/. gentibus /. gentili
Älug machte zu tilgen
si. 6ett L bell
*■(. generaliones /. compulationes
.v/. fein l. feine
•s^. d|ominus l. d[icit
sl. vocatur l. nominatm-
■•ii. bev /. ein
st. bQ§ l. bi§
st. iustis, simus /. iustissinuis
st. fc^Ial^en l. fd£)lü'^en
St. posteri l. poslea
St. igevet l. geret /=^= bevettä vgl.
l'nsre Ausg. Bd. 27. 80, 3/
186. 8\9 st. Hic 'num' referendum ad
dominum, non Abraham /. Hu
[gemeint Sin v. 16] num referen-
dum ad donum num Abraham
160,
161.
162,
163.
164.
165,
166.
169,
28
14
17
31
■t-J
1
(i
16
t!
25
25
29
9
23
27
28
33
12
20
21
170.
28
171, 11
173.
3
10
21
175,
31
177,
18
179,
30
181.
1
184.
5
(i
10
185.
U
18
3<l
Sbcviditifiiiiifleii jii bciii Icxtf bfv iöibetpvotofoUc.
429
m.
11
13
192. 17
WS.
22
zu
10
im.
21
197,
31
2>i Ki. for[sitan /. fop|n)inini fgeineinl
rn::! v. lö]
si. ^erv l. feiner
ein zu tilgen
aSe^el vgl. S. 333, 33
at. senectu l. seiiectii
st. graut /. geont f/lie Worte sind
nach 10 tütvb cinzulügen/
■<<t. utcrquc /. utrique
sl. Beer l. Buc[oIicon [vgl. 22
egloga/
109. !' St. Alkekengi l. Alkokenni /Al-
kekengi ist der richtige Name der
J'/lanzeJ
11 sl. ba ^eiffeftS /. bu friffeftg
.9 St. robt /. ®u [c aus »nb/
12 Sl. meiner /. meinem
12 St. mag /. iung
2) ■'it. fad) /. fid)
0 St. generatos l. generantes
,S' .fl. Non /. Nota bene
.9 St. werbe /. würbe
13 St. natura l. naturae
2 St. apertum l. apertis
0 St. proverb[iis l. proverb[ium
32 nach na^i cinzulügen notje
2 st. in l. im
r n"'^-cX zu tilgen
19 nach fialb einzufügen 6alb
.9 sl. doctrinam l. differentiain
14 vgl. Jer. 24, 6 duos vgl. v. 27
22 st. [ernte] reubte /. ernbtc
2-5 officium zu tilgen
32 st. prandere l. providere
13 St. quod l. quae
8 St. Graece /. Graeci st. sie /. si
1.5 St. fein l. feim
1-5 sl. AbLrahae l. AbLraham sl.
magna l. magnus
Iß sl. quod l. qui
am Hände zu Z. 24 — 29 st. cadefecit
/. cadere fecit st. Terra l. Turca
13 St. esercitus /. exercetis
2ß St. JRom l. Äain
11 St. famulum l. familiam
24 St. an I. in
2ß St. moventib[us l. morientib[US
4 St. Lepi /. ■'Bb
200.
201.
202.
203.
204,
205.
209,
212,
213,
214.
zu
216.
220.
221,
zu
223,
224.
225,
226.
228, 2!
229. 1
13
230. i
hl
231. 13
232. 30
234, 3
21
235. 12
II
Iß
2i
236, 21
237, 24
238, IS
30
■iö
239,
4
19
3.'>
240, Iß
241,
•5
243,
/
244,
•V-5
250,
2
2H
254,
9
7.9
2.9
255.
3
10
256.
13
14
30
31
259
zu
zu
sl. forgte /. ftorgt) /</. i. moDy))]
St. adlevam l. ad levani
sl. Iste /. Sft
sl. meiner /. meinem
■lt. mulier l. niuter
St. significaret /. sii;iiificarit
St. t§Qn /. tl)un
■s7. Vident /. Viderunl
nil^t zu tilgen
nach anbern einzufügen tjunbert
.ft. 12 1.72
sl. fertior /. fortior
sl. qui /. quia
N/. fd^olcE l. fdield
St. praeanus /. pannus [vgl. .les.
04. 0]
St. robter l. Jobter fgeliiirt zu
angelusy
vor populum einzufügen lii)eialis
St. tarnen l. tantum
St. genetivus l. genetivi
sl. Irati I. Iratis
■s/. recensentur /. censentui'
St. Reiben l. ^o&)
■St. ^06 /. ^a6t
St. ^eiiig l. l^eitiger
St. populum /. spolium
St. lad l. Gad
St. gerit l. geret
St. er prebiget /. i. e. prebigen
•?J. proponit /. propter [1. Kor.
11, 10]
St. Ponam /. Paran
.s/.Cere[monias apertum /.CiceLro
oportet /Somn. Scip. 3 Omnibus,
qui patriaui conservarint, adiu-
verint, auxerint, certum esse in
eoelo ac definitum locum, ubi
boati aevo sempiterno fruantur/
st. ©uden l. (Soden [d. i. 3taden,
unch heute so im VogtlamlJ
■"1. t^Ut /. fc^ut
.5/. sacramenti /. sacrificii
sl. verbi l. unb .st. Sacramentum
l. Sacramentis
st. Apo|stolus /. Apo[stolis
17 steht über diadema
C'np. 29 sl. scil[ipet l. Sed
430
Setirfjtigiingeii ,511 bem Icjte bfv Sibelpvototollc.
•m.
Kl
262.
20
21
263,
i
.33
264.
28
■10
zu 33
266. n
'261,
■r>
7
13
268
11
20
:]1
269. 18
32
34
zu
24
270
1
11
18
27
35
273, i\ö
21
277.
22
278
20
23
279
13
31
280
r,
20
281
iß
18
283, 16
17
29
st. ba§ '. liebet
St. sepe l. semper
St. sepe /. semper
Eb. 3.4. r
St. liberationem l. liberavit
St. quia l. quod
St. popolus /. populus
St. Vide foliuni sequentem /. Vide
infra folio sequenti
st. pecuniae l. poenitentiae
nach fie einzujagen 'ifU nach VDoU
einzufügen gei'tt
St. corporalem /. corporaliter
St. propie l. proprie
St. aliquid rebt, aliquid I. aliqui
credunt, aliqui
St. pofcuncta /. porciuncula
nach 9Jiofe einzufügen 311
St. quod l. quia
St. pro l. prae
29. Octob. r
St. qui l. quae
■lt. Pepuga l. Pepigi hinzuzufügen
Supra21 vestis, cibus, responsio,
redditio [vgl. 8. 2G1, .13]
st. ba§ /. bie
St. cavitatis l. caritatis
St. lieber l. liebe
dazu ni?"ip r [vgl. v. 2]
St. quia l. quod
St. toeife finb /. tt)ei|cfteii
.s/. culmine /. culmo
St. funam erus /. firaum eius
[vgl. V. 17]
St. doin[esticus /. dem [vgl. c^^i
V. 3]
St. Coinpl[etum est iumentuni
insipLientiae l. Cornparatus est
iuinentis insip[ientibus
St. seil. l. Sed
St. grandis l. communis
über pedis steht p m
st. iudiciis /. mundiciis
nach Stuffa^ einzufügen ift Brua
[gemeint xr^S/
St. continuam /. concinnam
St. liic l. hoc
St. vocatio l. vacatio
st. ultimo /. unde
284, } aller pilosi steht hirsuti
13 St. sataneae /. satanicae
14 vor carnis einzufügen omnis
285. 7 frater maus vgl. Müller, Georg
Schwarlzerdt S. 31. 16
286, 12 St. praeparavit l. praeponil
13 St. mihi l. matrem [bezieht sich
auf V. 3] ein zu tilgen
zu 34IJ. St. renium /. crinium
287. 0 st. naturale /. naturae
11 .s-/. ftoffe l. ftoyft
288. !'■) St. genecrt l. geneet
21 St. locus l. loquitur
289. 3 st. rediet l. redierit
292. 21 St. Omnes ;. Omnis
24 St. ertoeret /. berroaret
28 St. Deinde /. Diflerentia
293. iö ■'■■/. nu l. inn
296. 11 St. observantem l. obfevöQii^
27 vor hanc einzufügen etiam
299, 34 St. quia /. quod
300, 14 St. abortum /. abortivum
301, 16 ff(ä)irm] gehört zu 14 fd^u^
c». 22f23 aüc tDEVben gehört in den Text
vor 302. 4 'ijabm st. revenisLse
l. veniens st. gregum l. gregis
St. gregum l. gregis st. lere. 4.
l. lere. 7. [gemeint 7, 4]
302. 3 St. Vagi /. Pioim [gemeint di"'"i
V. 32]
20 St. Seclo /. ©cctc [vgl. V. 27]
■39 vor vocati einzufügen i. e.
■W4. 3') ■sl. mundationis /. immnndationis
■f/. mundorum /. immundorum
[vgl. .S. :m. 21. rechts]
306, 7 .«'. praecatiir /. ([ueruntur
S prefter sicher falsch. Luther sprach
wohl von TzvQovvrec;
10 st. tot l. l'Ot
24 St. S)atm l. S)enu
■33 st. tum l. tantum
307, 13 St. hoc l. habet
308, 14 st. deb[et ducere l. deb[uisset
dicere
IG St. confessio /. concessio
309, 21 st. cogito l. cogitavit
•i/ St. alia l. alii
311, 2 .St. dctorquerunt l. delor(|uent
iHfiitljtigmii^cit ,)ii bciii Icjte ber *J5il)elpvotufüUi;.
431
Am Rande längs st. Ecclesiariini
temponim l. Eci'losiam impiorum
■il2. h'i St. gtefjemia /. ^Jiacman [vgl. v. foj
14 St. coinmixeruiit /. convinxorunf
iö St. fuerunt l. Cuerint
10 nach 5Rofe einzufügen finbei'
7.9 st. praesentiani /. poeiiitentiam
2-^ nach Roniao einzufügen ^a in
Aegypto liegen nif)er quam Ro-
mae
26 St. fiont /. l'aut
313. 21 sf. h-in[fen /. tria, ist einzufügen
zu 24 nach clausiira clausura
gehört nach collectio
■3S St. Hanc collectam redditum /.
Hinc collecta vendiderunt
314, 0 St. mater /. nater
;■ .... ist zu lesen pei'calcato. Patre
31 sf. Ramses /. Raemses st. vel
iiivasio l. 1 mansio
■j15. 10 St. iniuriae l. in iure
15 .«/. pollue l. poliuere
316. 19 st. ipsam sapientiam /. ip?a sa-
pientia
21 St. sapientiam l. sapientia
22 s(. scientiam /. scientia st. sact'o-
[sanctis] l. s[cnptura S;ancta
25 vor tota einzufügen De
20 St. gubernator l. gubernatione
317. ■> St. Baby^lonicam l. Raby[Ioniam
10 sl. qui /. quod
24 St. 5Regeft l. Negef [geweint qs;/
318: ö St. deis l. deu.s
11 St. servi /. secundum st. finb
/. suum
319, 23 St. 9le9^<)ten l. yiegljptevn
25 St. unam /. una st. coluninam
l. columna
20 «^unamJ.una s<. nubem ^. nulie
320, 15 St. alte i. olkr
20127 St. be§ ^mmi l. ber ^691SR
321. 7 st. ruisti l. ivisti
11 St. vexatos l. vexationes
15J10 ne dicas ist Bibeltext (v. ])
IS St. Quod l. Quomodo
30 St. Etiam tamen /. Et tarnen /Etn
tarnen/
322, 2 St. opere l. per st. remissionis
l. remissionem
/
sl.
Jii
st.
323
1
1
St.
st.
12
St.
21
St.
25
27
St.
31
St.
324.
20
St.
325,
20
St.
30
sl.
31
sl.
32
St.
326.
22
St.
2H
St.
speciciius l. precibus
Quando /. Quoniam
qui l. quae
servialisdeo/. facitdillerentiam
huic cursui /. liinc cursus
lebula /. lapheth
proventus /. lapetus
etiam l. inde .st. ex /. i. e.
Aaronis /. circunioisionis
offerre l. ofl'eres
detis l. debelis
haeretici l. habere
homines /. hominum
circuraciderunt^.circunuidunt
St. fd^ulben /. f(f)ulbe
sf. BrandLenburgensis/.SLtiebi'id)
Sronb [vgl. Buchwald, Zur Witten-
l)crger Stadt- und Universitdlsge-
schichte S. 73/
3ß St. ba§ l. IC.
327, 14 sl. fetter l. fetter
20 St. distributive /. distribiilivuni
21 St. einer /. teer
23 nach bran einzufügen /galt brott
2S St. tum interficerent /. tantnm
interfecerunt
328, t> nach auffgemu^t einzufügen tüOr=
ben
S St. IC. l. ?
19 Sl. Ort^ /. Grten
29 @ar ist wohl der Anfang von
ins V. 5
329. 4 nach eripere einzufügen fratrem
14 St. Greg[orius /. geige [vgl. v. sj
15 St. potest l. potes
19 St. excidis l. excides
34 sl. arbor l. oder
331, 3 sl. contractione l. contritiono
4 St. naturaliuni l. marium
10 sl. iiabuisse /. fortasse
LS St. tum /. tantum
21 'St. unica l. vinea
20 St. liabetis l. habitum
29 St. Wute /. Mola
332, 1 St. fuerunt /. fuerint
12 St. senectales /. levitales
15 st. l^alten i. tfobm
10 gern vgl. Dietz,W<>rierb. If. S5 geren
24 St. berfc^lcufc /. öcrfd^leuft
432
S?eticf)tic(iincien yi beni lex^e bev SyihelprotofoUe.
.V
7,V
.;;
.185, II
20
■n
22
336,
S
.13S,
■30
339,
14
21
24
340,
t
Jl
341.
7
10
13
1-;
34-^,
.)
21
32
344.
12
lli
:si
:;45.
li
23
24
32
348,
■')
.750.
G
2/i
2H
.757,
2
24
.705
2
7.9
3.53
li
23
24
st. cor l. irr
St. tarnen l. tantiim
.«/. forti /. fortis
■tl. addendum ebriiini /. .iddeii-
dam ebriam
nach t\) einzujagen tx
St. un§ l. tmi
nach excitat einzufügen nidum
[gemeint isf? — 'r^ v. 11 J
Schemen zu tilgen st. portifd)
/. poetifd)
St. max|imum /. max^imus
.'<t. quia I. quod
nach Intumuit einzufügen aqua
St. cotis l. cotium
St. Gircumcisos l. Gircumcisor
,<!/. bellent /. bellant
*•(. circumvenerunt /. circumive-
riint
St. inter /. et .
st. sepulchrnin L pulchriim
.?t. Animi /. anni [gemeint ^:r/
.1/. erlebet /. cetcbri[t]t
si. relinquimus /. relinquamus
St. incrustas l. incensas
st. nominatur /. nota
■lt. licentiarum /. literaruni
St. Harma /. .jpain
*•/. mares l. murren
st. quae non minima 1. 9 nomina
[oder cognomina/
St. liuc l. hinc
St. david I. davidi
St. tum /. tantuni
«(. quia l. quod
St. gctud^t l. getötet
St. f'acit /. fecit
St. verh|a /. biet
St. benn '. deinde
St. quando !. quomodo
.lt. ir toott I. er tnoK •
st. quia /. (|uasi
s/. conventatorum l. (|uintatofum
■lt. ^it l. hie [geineint ist variier
Apg. 22, 3. --- hie gehört zu dem
Folgenden. Sinn: 'h'Ta heißt hier:
unter nsu:]
M. bic l. bir [gehört zu uutcry
i3
r,
(Hierdurch erledigt sich die An-
merkung 2.)
:;i'>4. U .■.■/. Conti-iti /. Gloriati
77 .st. Sic irrue /. Siccinc
355, 3 sl. in unum l. civium
/ sl. Artem l. Audi
19 St. contraventionis /. compnnili-
onis [vgl. Köm. 11, H]
3:')7. 2-> st. vincit l. vicit am TJvterrnnde
St. tjolten l. 'f)artcn
.75.S, /' •'/. arbeiten /. evbeiten
•sV. ludeLorum /. ludei
.5/. inimici Dei l. mendici
sl. Terra /. Terrori est (2.) zu
t ilgen
IS ■'<l. firnia /. fama
3')!), li .«/. vaticiniuin /. verba
7lH St. extraordinaria /. exemplaria
21) St. aujfure 7. auffure
, 34 .«('. An[te sohs occubitum l. An| le
nrtum
Kl. 'i^aXb trug /. l'alttQg nach
diversa einzufügen lectio
•5f. eximiae l. exuviae st. extraxi
/. extraximus
22 .■*/. elevatio /. acervus
■30 St. armen l. fiacumen
ß/; St. vere lieretica /. öerr^eterin
3? St. quia l. quod
Ifi .<!/. habilasti /. humihasti
21 .^t. lecerint l. ferorunt
26/21 St. martern l. mactirn
12J13 st. f)urnlcben /. l^urübel
77 St. unum 7. inveni
31! .st. comniu ne omni genere /. com-
memoratio in genere
2 .ti. mes[sorum l. inesa [d. i. unefs
— gehört zu dem Vorhergehenden]
20 .<!t. virtute l. virtutis
37 sl. LH 7. V|idetur
32 sl. dubitatoris /. dubitationis
13 sl. Pennina l. Peninna
:.''' •«/. quae 7. quando ,st. hab[ent
/. hab[Uerunt
am. untersten Blallrnnd .st. quae l.
qua St. quia l. quod st. offen
Signum /. offensionem
31)9, 7/.5 St. virginitatis l. virginitatem
77 .5?. iuvenem l. iuvencis
4
3liO. 2
361,
362.
363.
364.
365.
366.
367.
36S,
3?ctid)tii)iitigfii iu bcm 2ei;tc bft SSibclptotofoUe.
433
369, IS 3t. ^:p|. 89, 18 l. 5pf. 86, 8 st.
sententia eher zu lesen summa
St. exer[citu eher zu lesen exce|l-
situdine
zu 19 «Pf. 94, 7
20 St. locus /. loquitur
370, 2 St. quid l. qui
3 St. isla i. est
4j5 St. Sterilis similis l. Sirailis factus
9 «<. quorum l. quoniam
14 St. eius l. equi
25 Ä<. sunt /. sicut st. lustificätio
l. lustitia
31 St. seil. l. Sed
32 St. favebant /. faciebant
38 St. arvinum l. armum
371, 17 st. murmurare l. inveniri
35 St. dominum /. doraum
372, 1 St. terris l. Iris
374, 1 St. perrexerunt l. perrexerint
375, 23 St. oci)fentrcibev /. Dc^feiitvfibcu
30 St. pro l. per
zu 15 St. usque haec verba l. Usus
huius verbi
376, 1 St. sei l. selbem
~ St. Sacerdotis /. Satis
10 St. bon friegen l. öom ftiegev
14 St. tarnen l. lantum
22 St. quia l. quod st. deus vide[t
l. debeo videre
29 sl. precibus l. patribus
378, 17 vor fcfimib einzufügen fein
19 St. fc^rifft K. fnjirb niiner gi'Labe]
/. wirb nimcr gefi^erfft
379, 14 St. Mat l. 3«at
381, 25 St. Cum l. Quando
29 St. finb l. ftunb
zu 27J28 St. unb bennoc^ /. et tarnen
382, 13 St. psallendi /. ps. [gemeint Ps.
79, 72] St. intellectib[ilis /. in-
tellectibLus
20 St. quae /. qui
383, 11 St. viri l. bier
384, 9 St. lieben l. lieben
10 St. fenestrae /. fraternae
24 St. dilectus /. divinitus
26 St. un§ l. im§
58.5, 12 ««.Quaresinere/.Quamsincerum
22 St. quia l. quod
t'ut^cr^ JWctfc, syiOelübetfcljuiia i
386
12
24
29
387
1
388
15
19
22
27
zu IS
389,
4
390,
24
391,
9
392,
10
393,
31
394,
1
396, 2
397, 0
23
399, 3
24
400, 15
401,6
14
15
403, 20
405, 9
13
408, 19
409, 13
417, 23
419, 12
420,1
423,9
424, S
425, 17
426, 24
427.3
429, 34
St. fenft /. fauft
St. S)ei- /. S)a
st. tliin l. üeirn
St. quia l. quod
St. maximam patientiam l. maxi-
ma patientia
St. memorabilis /. inenarrabilis
vor egredielur einzujügtn et
St. conpugnantur /. compun-
guntur
St. usque in sanctissimum /. usus
in s[cripturis sanctis
St. componunt l. praeponunt
St. quidem /. 3tube
St. menner l. mara [voM gedacht
an nna/
St. rem l. enim
St. tum l. tantum
St. pavore l. Paltiel [gemeint
bsj-a^Q V. 15]
St. fine serius l. hinc serra /(/'>
meint ^aa,t, ©oge/
St. corporale l. corporaliter
St. homines l. hos [gehört zu \o\]
St. postea l. post
St. praeloriana /. praeloria
Ovid. Aar. 3, 4, 17
St. Actus l. Aetas
St. quia l. quod
St. sunt l. sive
st. apertum /. oportet
st. menda[cium l. menda
st. Ijenden /. henick [gemeint p:n
vgl. V. 23 r:n^i7
St. permanseruiit /. permiserunl
St. gLUtem l. g^vo^em [vgl. Z. 23
rechts: bieten/
St. fd)niecft /. fcfimarft
St. an l. an [d. i. of)ney
St. tum l. tantum
St. ruralium l. curalivum
Zitat?
St. sibi l. sub
vor Abia einzufügen liabuerit
st. seculi l. siculi [d. i. Calpurniua
Siaulus] [Zitat]
st. matrem tuam et patreni l.
nonne lua et patris
434
4*cvic{)tigiingen jn bem Jcjtc bex SBibelpvototoUc.
430,
4
22
432
21
29
438
33
439,
5
15
26
440,
21
444,
1
469,
23
24
472,
3
15
475, 22
25
476, 22
25
477,8
24
13
480, 7
481, 27
483, 12
19
22
484, 12
27
32
485, 16
486,6
16
22
31
487, 21
488, 29
491. 19
st. heredem /. fecem
"t. wtinn l. wo
St. praetereiint l. praeteremitur
st. Nu[mero l. Nui_meris
St. revertetur neq^ue ist wohl zu
lesen reveretur iieq[uam
mons Schreibfehler für mos
sf. ©ie l. ©inb
St. Nutritios /. Nulritores
St. Oleli 2C. creatrix ist wohl zu
lesen 0 tibi K. cicatrix
St. irreparabile l. irremissibile
St. Eliget l. Eligit
St. Episcopum /. Episcopus
St. fd)[tDerem leben l. Scf)lcbcn
[Ein Cffe öon ©d)tieben warmark-
gräflicher Hofmeister Cod. dipl. Sax.
reg. II Bd. 10, 147 ; vgl. die ganz
entsprechende Stelle U. A. Tischr. 4,
94, 25 ff.]
et (1.) fti'sreligiones] ursprünglich
stand da a sapienlia et reiigione,
dann wurde über a geschrieben
autoritate, darum sapientia in
sapieiitiae und reiigione in re-
ligionis korrigiert
St. fie l. sie
St. ruit l. vivit
St. quod /. qiiia
St. ftef;et /. ftet)en
St. eo agere, omnibus l. con-
gerronibus
St. ab sua /. absque
St. sortis l. fortis
St. Ganneta l. Garecta
St. praedo l. praedae
St. contemptis l. contemniti's
sermone ist zu tilgen
St. lumen l. linum [Jes. 42, 3]
fc^a()cn Schreibfehler für fd)lQt)en
St. tento^ton l. tcnta^en
st. germanica l. grammatica
st. quam l. quasi
St. frustatioiiem l. fruslrationem
St. laborum /. laborem
st. mir l. nur
St. fit l. sit
St. Alteritis /. Atteritis
it. etiam l. estis
St. uinfern l. uinferm
492, 21 St. er bencEt l. gebencEt
1^.95, 14 st. noxiam l. maxima
22 St. superos l- ^uperiora
28 St. neminem favens l. nemini
faciens
494, 11 St. tundetis l. respondetis
495, 22123 (Sd)Qr^n| = j'ri'^ [v. 8]
496, 13 nach ili) einzufügen {)in
14 St. tool l. ödI
497, 14 St. severitate l. austeritate
498, 11 St. animam l. omnia
19 St. quando l. quae
23 St. memetispo l. me animam
499, 22 St. poena l. potentia
31 St. SÖem l. aScnn
500, 19 St. 9eicf)rifft l. ftogefc^rifft
5)03, 14 .?<. unici l. amici
16 St.' nemo l. non
19 St. ei US l. enim
'>04. 17 St. observator l. osor
20 St. quia l. quod
5)05, 22 St. liave /. f)Qne [vgl. v. 11]
5)07, 31 St. omnes homines l. omnem
hominem
zu 32J50S, 1 St. Nunc l. Nurae[ri [ge-
meint 21, 14]
508, 6 St. toeiter l. wdkx
509, 5 est zu tilgen
511.5 St. Sed Ulla l. Nulla
514, 1\2 St. Herae, Caudam, q[ue /. Ho-
ra[tius : Caudamque [Sat. 1, 2, 45]
32 St. generationis /. generantem
515, 3 St. estimavit l. festinavit
28 St. lonas l. lovius [ Paulus loviiis]
31 St. ücrfcf)nQpt /. erfdjnapt
516, 22 St. contemptive l. contemptim
23 vor für einzufügen vel
517.6 ««. quidquidZ. quidquam s<. S)er
/. S)te St. animus l. avis
26 St. Omnia l. ova
518, 8 in zu tilgen
11 St. bracchias l. branchias
519, 13 St. active l. artus
522, 23 St. Setter /. Setter
524, 21 St. tyrannice l. contemnece
30 St. abest l. abiit
zu 30ff. St. magis l. magna st. meis
/. nostris
iycvidjtigimncn jii bcm Icjte bcr '-J^ibclprotpfolle.
435
r>26.
21
23
r,27,
10
529,
30
531,
10
3G
533,
21
534,
12
536,
13
14
537. 12
14
538,
19
36
539,
22
23
36
540,3
23
542,
16
27
543, 3
i
6
544
14
22
545
3
6
24
546,4
26
34
548
18
549
8
9
12
14
20
28
550
19
2S
551
,13
553
,13
555
,18
St. proverb[io /. proverl)[iis
st. (iate irc /. docoro
St. bonnern l. bamiiirn
sl veretiir /. incineretur
{eigene WoHbilduiigJ
St. intinio /. neiitro
St. niniiriini /. iniuriain
St. altLerum l. ali|^eniim
st. praemuntur /. premuntur
St. habent l. lud[aisant
felix ist Eigenname
St. bened[icendj l. benedLictione
St. praecisissime l. propriissime
st. amissae /. onustae
st. Lateat l. Latrat
St. meo l. nobis
St. Offertoria l. Officia
St. telum l. totum
st. Sanitätern l. sanitatis
gemeint Jes. 36, 6, wo von der
vacua anima die Bede ist
St. operib[iis l. oport[unis
St. Locus l. Loquitur
St. praeceptores /. protectores
St. jc. /. et
St. omnis l. communis
dicere zu tilgen
St. habemus l. habet
St. quidem l. quod
st. Malum ;. Malis
at. quia /. quod
St. rufft l. reufft
s<.Euang[eliam i[nfra/. Euangelii
St. mube /. nmf)e
St. sibilatio /. similitudo
St. praevente ire /. praeventricem
St. abundanter ire /. abundan-
tricem
St. bonam l. bonum
St. dona l. bona
St. lafl l. laft
29 St. maledictum /. maledicunt
st. bencn l. deinde st. guber-
nant l. gubernat
St. servat /. significat
St. ab l. ab
St. 10 /. 16 fApg. 16, 23ß.]
St. et l. i. e.
5.56", 24 St. excommunicationib[us l. et
comminationibus
32 vor blasph^emant einzufügen et
5.57, 9 St. facilis superbia /. facul^tas,
suhstantia
10 St. narrabo l. curabis
558, 10 st. turbabunt l. mutabunt
55.9, 16 St. porcis l. porcus
560, 7 St. ira l. differentia nach loqui-
tur einzufügen certo
36 St. abest l. abiit st. hie l. hoc
562,-5 s(. Voluerint/. Voluerunt s«. ha-
buerint l. habuerunt
6 St. primus l. praesens
28 St. äureiffeu l. Surcift
565, 19 St. doceatis l. doceat
21 tentationemg'eÄö><;(acfc2('sequitur
564, 6 st. viri l. uni Ginige
15J16 St. novis[simorum tempoiutn
l. novis[simi temporis
565, 1 St. loie /. totr
8 St. ftnbeä /. fides
567, 9 St. q[uando 1. q[uicquid
21 vor descriptio einzufügen Est
/c aus V[ult d[icere/
24 St. fj^acio l. si
568, 22 St. Loquitur /. Loquimur
28 St. nur l. nu
34 st. quod l. quia
zu 8jl0 St. age l. agere
569, 2 St. testaLmento l. Iesa[ia fin der
Vorlesung über Jesaias findet sich
hiervon nichts]
3 St. i. e. l. .1.
•5 st. gef($tDt^t l. gefi^nei^t
10 st. scil[icet l. sed
16 St. genere /. generLatione
28 St. quorum l. quod
570, 28 St. offertoria /. officia
571, 28 St. ntc{)t /. non
572, ß st. vanitates l. vanitas
23 St. quia l. quod
575, 9 St. Acceptus l. Acu pictus
24 st. imet l. nur
576, 11 St. veritatem /. ventrem
18 St. bog /. ha
@eorg !ßu(()itioIl).
28*
Citfit in %it\ß.
#anbfrDr(ftlirljß €intragun0cn ITutJicr^
In fein ©anbcpemjalar
Mnt^ Ctltamcnt 1530,
$aubfcl)viftltcl)c ©iutrnnunocu Sutfjcr^
in fein 9lcuc§ ^cftamcut 1530,
SDie ^anbt'jemptare alten unb neuen 2cftQment§, bie Sutl^v bei bev 9trbeit
am Sc^veibtifc^ jaljrelang benu|te unb aud) auf feinen Seifen mit fii^ führte, finb,
toeit fie »on if}m narf) feiner ©cmobn^eit veidjUd) mit Sfanbbcmevfnngen allet 9(rt
buvcf)fcf)offen tuurbcn, bie ^auptqneüen jum 3lad)Wei§ feincv fortgcfe^ten 3Jlül;en
am Sejt unb an ben ßSloffen ber S)eutfd)en Sßibet.
S)ie '^anbfd)viftlid)en ©intragungen in bie fceiben fcebeutfamften unb ergietigften
biefer ^anbejeniptare — 3l(te§ Seftanicnt 1538/39 = Appendix Manusciiptorum
Nr. 24; 3ena unb Dieuc§ 2eftament 1540 = Appendix Manuscriptorum Nr 25;
Sfena — l^nben wir etftmalig in Unfrer Stuäg. SBibel 3, 169-577 unb 33ibet 4,
1—418 bevLiffenttid)t unb im Sufnmmcn^ang mit ben ^pvotofoflen über 9icüifionen
ber 93ibe( unb ein.jetner if)ver Seile, mie fie Sut^er im .fireife feiner yreunbe unb mit
beren ^ilfc bon 1531 bis 1544 mef)rfad) üorna^m, in il)rer 8?cbeutung gcroürbigt.
S)ie .^erauSgabe ber anberen, in'^altlict) nod) unbetannten .'panbcyemptare tuirb
fid) unmittelbar anfdjliefeen. 3m folgenben bieten mir bie tjanbfdjvifttidien 9ianb=
iemerfnngcn in einem 9Jencn leftamcnt fiut{)er# öoni ^a'^re 1530, beffcu Über=
Ueferungggefcbidjte anwerft tierroidtett ift.
@§ ift nftmlic^ nidjt möglid) gemefeu, "bil ju bem eigenttidjen Criginat burd^=
jubringeii; mir finb beebalb auf 3lbfd)riften unb abgeleitete Cueücn angcmiefen unb
muffen au§ beren 3u|i"imf"wivfcn bn§ bal^interfteljenbc, allerbingä fet)r fidjer unb
flar fid) abbebenbe Criginal retonftvuieren.
SEie (5d)tl)eit bes Sutl)ergutt§ ftebt aufeer &rage unb tuirb buri^ feine Söirfung
auf bie 33ibe( .jmeifelfrei erbärtet. SBcgcn il)ver beuttidien 5Pc,5iel)ungen ]u Sejt unb
©loffen beä 'Dieuen Seftoments bringen mir tiefe 9Janbbemeitungcn im großen 3u=
fammenf)ang mit beu 9lad)befferungen £utber§ jur S)eutfd)en iPibet unb in unfren
SBibclbänben, miemobi fie nad) ,f)auptinl)alt unb literarifdjer ?lbfid)t ibven 5ptn| cben=
fogut unb nocb beffer, mie fid) jeigcn wirb, im 3lnfdjlu§ an Sutl)ev§ bogmatifd)en
ßntraurf: Rhnpsodia seu Conccpta in Librum de loco lustificationis 15H0 in
Unfrer %\\%a, Sb. 30 2, 657 ff. "bätten ftnben fijnnen.
3im Sa^ve 1731 erfc£)ien ein 33nd) mit folgenbem %\id:
S)el
.^odberIcud)tetcn 5)Janne§ @Ctte§,
D. MAHTI.M LUTHERI,
i't(f)t in i.'t(f)t,
440 ftitl^eti SJoc^bciferungfii an bn iJeutfd^en 58ibel.
Dbev
Siüt^t 3(nmerrtungeit uiib
diftdvungen,
2)ie er ju fciiicin
9ieuen TESTAMENT
Untet fleißiger ®urcf)Iefung bi'ffelfcigcn eigciu
f)dnbig am 9fanb ^hijugcfclt,
Tiebft einigen bon ber
@ercd)tfertigiing
gegebenen guten ße'^ren,
fSieläji ev gleic^fallg fovn nnb liinten fiineingefdivieben Ijat,
Wit Approbation bet 'l'lieojogifc^en Facul-
taet in Sei^^jig, ,^um ®rncf beforbcrt,
Unb ciul feinen anbern Sc!f)vtfften etUiQ§ meitcr tieleu($=
tet unb gerettet, öon
M. (George ®ottfrteb 9{id)tcrii,
^Pfarrern in 5leuftabt bei) ©c^nccberg.
fieipjig, bei) ^o'^ann ^ricbrii^ 93vaunene ßrben 1731.
Sic (Schrift cntfinit 20 Statt SSorrebe, 120 (Seiten Sejt in Quart, unb ift
ber 9tbbru(f einer |)Qnbid)rift, bcren 9luffcl]rift unb nüf)erc 33e,^eii$nung hiir ni(f)t
genau fennen. 3ebod) fiinnen toir fie un§ einigermaßen lüieber'^erfteüen nad^ bcm
öon JRic^ter ©. 1 geformten 5]ebentitel:
ANNOTATlUNCVLiE
REVEREND! PATRIS
DOMINI DOGT.
MART. LVTHERI,
QVAS MANV PROPRIA
AD EXEMPLAR
NOVI TESTAMENTI
GERMANICI,
EDITI WITTEBERGAE ANNO 1530.
ADNOTAVIT,
rQUOD EXEMPLAR IN MEMORIAM SANGTI
PARENTIS SAGRUM F. PAVLVS LVTHFRVS, [sie!]
VIR CLARISS. MED. D. ADSERVAT,)
BONA FIDE DESCRIPTAE,
DRESDAE A. 1578. 13. & 14. MA.II.
AG EGO
PAVLTS LVTHERVS D.
MEA MANU HAG PROPRIA TESTOR, ME NON
SOLUM IN PROMPTU ASSERVARE HOG EXEMPLAR NO-
VI TESTAMENTI GERM. PATRIS MEl, SANGTAE MEMORIAE, GA-
RISSIMI, SED SANGTE ADFIRMO ETIAM, ANNOTATIO-
NES SGRIPTAS ESSE EJUSDEM MANU
PROPRIA.
Otüiibbemetlimgcit in ^iitl)Ct-j 9J. I. 1530. ((SiiUcituiig.) 441
Selber bejagt biefcs 3f"9"i* 'l'^n'l ^'»ttjevs tücf)t« batübcr, luei' im 3q^vc 1578
in S)reäben bie aniiotaliuaculae aügefdjriebeii f)nt unb ob bic *ilbid)vift ooflftanbig
unb treu ift; aber im übrigen bürftc e§ nicf)t ^u beanftanbeu fein.
933ie 9iid)ter ^m Untertnge für feine l^eröffentlii^ung gcfommen ift, melbcl er
35t. c^ feiner i^orrebe mit umftiinblic^en äBorten : „. . . fo ftiirb mir gleidjfnlS er=
laubet fe^n, me^r befagte ;l{onb=@Ioffen Luther! ber gelehrten SBett bnrd) ben 2)ruc(
mit^ut^eiten, nai^bem fie mir mein alter toertrouter 3(cQbemifd)er Sc^ul)l = 5reunb
unb geteerter ed)mager, .löerr M. SSoI). ©eorge (sd)ul^, Fast, unb SuiJcrinleiKleii-s
in SBalbenburg ju bcm (Jnbc übcrfcnbet, nQd)bem fie il^m öon ben .(podjgraffl. (£d)6n=
burgifd^en ÜiQt§ unb Slmt SJionn, ,^errn Jobia 4')übfd)en gcfcf)encfet loorben, iüetd)er
5ug(ei($ i'^m auffric^tig gemclbet, bafe er fie ebenfalls toon ben borigen 5pfarr in
Srancfenberg be^ Jpopff-Sarten gelegen, §crr M. ^pfeiffern, für bic Hisl. ober Acta
Concilii Constantiensis, mie fie ^err Prot', tion ber .JpQrbt ouf gndbigften S3efc^[
beä bamatjligen |)er^ogg öon aSoIffenbiittel, Christiani Rudolph! . . . IjerauSgegeben,
jum 9lnben(fen aU eine ©egen^i^ereljrung erljalten 1)aie."
'Und) atii^ter f)at bei M. »^Pfeiffers '^interloffenen ßrbcn ju erfnt)rcn üerfud^t:
1. meffen |)anb bicfe alte Sd^rift fei;
2. tjon tüem fie ber Borige ißefi|cr be!ommen ^abe;
3. too boi Criginal felbft ober bae befi^riebene 9le«| Seftament t)inge!ommen.
Seine Dk^forf^ungen blieben erfolgtol. ©ine einzige ©pur tonnte baranf fditiefeen
laffen, baß nod) Subbeug biefeS *)ieue leftament getannt 'ijahe; benn er fcigt bei
ber Iterauggabe eine# ©tüdeS einer biblifc^=tf)eoIogtfi^en 3tb^anblung (Ogt. be SBctte=
©eibemann SBb. 6, 432): Haec D. M. Luther propria manu scripsit in novum Testa-
inentum suum germanicum (E hihJiothcCd TcmpJi B\('atae rirginis Halensi).
3lber in ber 5flartenbibliot^et ^u ^alle finbet fidb bai DJeuc leftament £ut^er§
nid^t me^r; unb fänbe e§ ftc^, fo mürbe fict) f)öcf)ftH'abrfcbeintid^ äeigen, bafe bei"
fraglid^e tttbfc^nitt, ben anc^ 9iid)ter au§ feiner Stbfc^rift bringt, aud) nur in biefeä
5Jene Jeftament übertragen »üorben ift.
@etDi($tiger nocf) al§ ba§ Sttteft Don Suttierä ©of)n '^>aut fprtcbt für bie 6d)t=
{)eit ber ©toffen bie unmittttbar urtunbticbe iße^eugung bur(^ i'eit S)iftricb. 3n
bie ^anbfdjrift, bie S)ietrid)5 ytad)fd}rtften i'3lbfd)riften'i ber CoUoquia enttjätt: ©tabt=
bibtiotf)ef Mrnbetg Ms. Cent. V appenil. 75, no{)m er 581. 219= bi§ 234 auf:
[St. 219*] „Dcscripfa ex novo teskintento Lutheri, quod sua manu sie
signarat." — 9lm unteren Slottranbe ftet)t bie :^agenbe3eic|nung : H ColloLquiorurn.
.^ter ftnb, nid^t ganj lüctentoä gegenüber 3iid)ter, aber an nid^t tcenigen Stcüen
anbete b. 1^. ridE)tiger getefen im 93ergleid) jum 3{id)tcrfd)en 2:ert, lüieberum jene
Stoffen, bie 'Si^t in Sid)t' bietet. Sßcbauerlidierroeife fe{)U jebe genauere 33efd)rci^
bung ober Äenn^ei^nung bei bleuen leftamentg, qu§ bem er abfdjreibt. 5tun ttJor
S)tetrid) atä £ut|erä SamuluS 1530 mit auf ber Äoburg. t'ut^ers ^lauefreunbe
pflegten aber, toie für 9törer, 3)ietrid) u. a. feftftet)t, in it)re .f)efte 5U über=
tragen, toai fie in 58üd)ern, auf tofen Sätteln, atä 93ibelinfd)riften ufnj. auf bem
Sc^teibtifd) beS 5Reifterl entbectten. Pi ftebt aut| im oorliegenbcn ^-alU nii^tS
ber SBermutung entgegen, baß 5.*eit S)ictrid) üielteidit fc^on auf ber .Coburg, tt)at)r=
f(^cinlic^ex aber in rutiigerer :^eü unb mit größerer ^Jlufee na^ ber JKüdftefir in
442 Sut^eti 9Jac^befjerungen an bet S)eul|(|en Sibel.
aSittenberg fid^ bie SRanbbemerfuiigen au§ bem Dtigtnal, ßutl^etS ^anbejemjjlat,
obgefc^rit'ben l^ot.
9loct) eine ©pur mu^ berfolgt »pevben ,}um S^feä ber geftfieüung, ba§ ba§
original ju unfevcn Stoffen, jeucg ^anbtcftament ßutt)er§ boti 1530, tatfacfttic^
ntd)t meljr tiortjanben ift. Sreslau glaubte nämlidt) (ange ^nt, biefeS Original ju
befi|en. Stn feinem ©jemplar bon 9iicf)ter§ 'ßid)t in 8id)t' (4. S. 1178 bev ©tabt=
bibliotbef) ift öon bem fvüf)eren Sibtiotl^efar, 5j3rofeffor 5ßfcifcr, auf bem inneren
aSuc^bedel bermertt:
„S)a§ in Siebe ftef)enbe ©jemplar be§ 5teuen Seftoment^ mit ben eigen»
f)änbigen 9{anbbemertungen gutl^erg befinbet fid^ in ber Red[iger 33ibl[iDt'^ef :
Ink^unabel 12."
ain!unabel 12 ber ©tabtbibliot^ef ift ein «ReueS SLeftamcnt 1533 in Dftaö:
Sag 5lewe
Seftament
gjlart. SutI).
SBittemberg.
M.D.XXXill.
Sgl. Unfre ?lugg. SBibel 2, 524 f. Sitel an brei ©eiten bon einer Seifte, oben bon
einer ,5n)eiten Dionbleifie |imgeben. Slatt 2 = 91 ij bii 403 bon alter ^anh beziffert.
aSon biefer Stelle an ift ba§ 33ud) ni(^t niel)r boHftänbig: ©e = 403 SiücEfeite „bie
aäjti gigur" (Cffenbg. ^o^. Aap. 8). Sitelrüdfeite : „5)lortinu§ Sutt)er. ü ä|6£) Bitte,
otte Ij meine freunbe unb feinbe ..." S)iefe§ 9leue leftanicnt eutl^ült aüerbingS
bie bon Sietrid) unb 9JidE)ter gcbra(i)ten ^lotijen aU ^nbfdjriftlidje ßintrogungen
jebeSmal am Manbe ber bctreffenben ©ci)tiftftelle mit überroiegenh roter, gro|enteil§
bis jur Untenntlic£)teit öerbta|ter 2inte. ©enaue Unterfudjung ergibt ben £at=
beftanb :
1. eine ganje Vlnja'^t bon 93emertungen, bie S)ietric^ unb 9iici)ter baben, t)aben
nie in ^nt. 12 geftanben. Söot)er flammen fie alfo bei S)ietrid) unb 3tid)ter, menn
3nf. 12 ba§ Original fein foE?
2. Sfnt. 12 l)at feinerfeitS an etlichen ©teilen ©onbcrgut, ba§ Dtic^ter unb
S)ietrid) nic^t auffübren. Da 2;ietrid^ mie Siebter fonft bie unbebeutcnbftcu ^Jlotijen
bringen, fo ift nid)t baran ju beulen, bofe fie, loenn ^nt. 12 ba§ Original märe,
irgenb etma§ aU ju unmefentlid) übergangen l)ätten. (3uni Sotbeftanb üon 1. unb
2. Ogl. unten ben Scrtabbrudf.)
SBünbig toirb ber Setoeiä, ba| 3nt. 12 nicE)t ßuf^erä Original ift, burd) fol-
genbe SeobQd)tungen:
1. Sie Jg)anb, bie in Sfnt. 12 gintragungen mad^t, ift gan^ beftimmt nid)t
2utl)er§ .&anb, menn ouc^ l^in unb l)ex in ben ©d)rif trügen eine entfernte 9tl)n=
lid)teit mit 8ut^er§ echter ipanbfdjrift beftet)t;
2. 9{id)ter bezeugt mit einer ©enauigteit, an ber p ahjeifeln fein (Srunb bor»
liegt, bafe Sut^er in ein 9leue§ Icftnment bon 15 30 feine ©loffcn eingetragen t)ahi
unb 93eit 3)ietrid)e Slbfdjvift bcftätigt auf i^re Sßeife balfelbe. Snl. 12 ift aber
ein S)rud bon i5,V.9.
3. SDie ©(offen tonnen aui inneren ©rünben, toie mir gleid) noc^ geigen merbcn,
burc^auä nur im Saläre 1530 bon Sutt)er abgefaßt morben fein, (©ietie unten
iliniibbemctfunflcn in 2iit{)etä ?!. %. 1530. (eiulciluiig.) 443
S. 445 ff.) Somit fomint 3nf. 12, tuett entfernt, bn§ Crifjinat ju fein, nur bie
SSebeutung einer britten Ülbfdivift ,511. 3()r nnbefnnnter llrtjeber beüorjugte aber
ein bequemere^ 5i5crfat)rcn; Souio^l Slictric^ atg aud) 9{id)tcr notieren, jener meift
loteinifd), biefer au5fd)lie6lid) bentfd), bai entfprcd)cnbe Sertftid)tDort unb fc^en
ba^u bic baf)inge()iirigen iH'mertungeii t'utf)erS. 5)er (£d)reibcr üon 3nf. 12 Ijin^
gegen natjm einfad) ein Üleucä leftanient t)on I.'i.i'o unb trug an ben betrcffenben
©teilen am iKanbe ein, icaS er in Hinf^erä ^anbejentplar Don 1530 I)anbfd)riftlid)
toorfanb. '•Jlatürlic^ überging er babei ntc^t bie längeren, 3ufQmnicnf)äugenbcn lHui=
fü^rnngen, bie Sutljer, aud) f)ier feiner fonftigen Übung getreu \ alä 9]lebitationen
'de iustificatione' auf bie 'iJorftoplätter ücrnunft t)atte: Adam ante opera et sacri-
ficia promissionem seminis accepit, tDeId)eä nac^ 9iid§ter öorn ftonb (ügt. Unfre
3lu§g. Sb. 30 2, 658, 57) unb:
Ad omnia dicta Scripturae, quibus videtur lusticia operum statui, totidji^
nad) 3{id)ter 'In Galce' [tanb (ügl. Unfre 3luSg. »b. 30 2, 660, 4).
5lebcn 2)ietric^, 3Snt. 12 unb Siebter märe noc^ eine bterte Dneüe 3U nennen,
©c^on 1730, alfo nod) bor 9Jic^ter, brad^ten bie 'Unfd)utbigcn Diadjridjten'^ unfre
Annotatiunculae mit berfelben ©infü^rung tok [Kid)ter unb ebenfalls mit bcr S3ei=
gäbe beä 3nT)alt§ ber iüorftofeblättcr: „DIad) bem Sitnl auf bem anbern 93Iatte beä
93taunf£ripte, njoranä id^ biefe§ gefi^rieben, ftunbc PLagina 1. Partim ad frontem,
partim ad calcem ejusdem Novi Testamenti adscripsit Lutherus sua manu sequentem
de justicia fidei et operum theoriam: f
Adam ante opera . . .
Ad omnia dicta Scripturae ..."
S)iefc unft($eren eingaben fagen gteid)faK§ nur, ba§ ber .{lerauSgeber aud) ni^t
flenntnie bom niirtlidjen Original (jat; nic^t einmal über (}unbort unb 33efd)affen{)eit
fetner Sßorlage ^at et un§ unterridjtet. S5icneid)t ptte er ba§ nad)gef)ott, wenn
e§ liim mögli($ getocfen wäre, in einer ^tceiten ^»ublifation ben ifieft ber Annotati-
unculae, 1. J?orint()er bi§ 6nbe be§ bleuen Ieftament§, barjubietcn. 9Iber baüon
finbct fid) nichts. 1730 brurft er bie €d)olien nur ab bi§ Mömer 16, 19: 'ttug
3um ©Uten, alber ,5um bofen' (Unfdjulbige %ad)rid)ten 1730, <B. 1077 bi§ 1092).
@e!annt ^at er bog ©anje; bcnn er fd)IieBt feine Settöerbffentlidjung mit ben
SBorten: 'S)a§ übrige folget fünfftig gcliebt§ @ott. '
SQ3ir !^aben ben Stbbrucf ber 'Unfdjulbigen Diat^rid^ten', weit er nur Seitquelte
barfteüt, nic^t in unfren laufcnben 2e|t aufgenommen, fonbcrn nur bie toefentlidjen
Sejtabtteic^ungen öon 9iid)ter im 93ariantenapparat notiert.
SlucEi Dlbrer mufe mot^t ba§ Sutljerfc^e Criginat gefanut unb menigfteng ftüct=
toeife bei feiner 3trbeit aU Sibetforreftor benu^t unb tjerange^ogen I)aben; benn
') SBie Sutljcr teere Suc^feitcn unb 2!orftopInttet feinet ^anbbüc^er mit Sßotitebe ju
Snttoiirfen für füiiftige Schriften ober ,511 aulgcbei)ntcn 5)iebitntionen iitib jEiäpofitioneii für
jjfrogen, bic if)m im Sinn lagen, benutzte, jeigen u. a. mit beionbcrer Snitlictjteit fein Soppel:
f)Qnbpialtct, ber fog. i?un()eimpfaltcr in Söreslau (»gl. llnfte ?tuäg. a3b. 30 ^ 653) unb bct (Sin=
banbbcrfel ju feinem §onbcj;emplar N. T. 1540 = Append. Ms. Nr. 25, Sena. ') 5ort=
gefegte Sommtung Bon Sllteu unb Tttuen 3:l)foIogift{)en ©nct)en . . . ©icbenbct 33el)ltag Stuf bai
3af)r 1730. Seipjig, 3n Serlag 3ol). Stiebt. Sround fei. gtben. ®. 1078 ff.
444 öut{)ero 5la(i)beffermtgen ati bex 3)fut((^en S8i6e(.
in bem .gianbeyemplav Sut^cvs: 92eiie§ 2eftamcnt l'>40^, ba§ {)QUl)tfä($[td^ 9töver§
^onbfdjrift ^eigt, ftnben ftc^ öoii 9töverg fQ&nh ©loffen eingetragen, bie loiv je^t
al§ utfprüngtic^ au§ Cuf^ctö ^anbejcmplat : 71euc§ Seftament 1630 ftammenb
naci)irctfen tonnen. SBii f)aben unten im Seyt iebc§mot in ben Slnmcrfungen auf
biefe ©teilen aufmertfam gemQd)t.
2)iefen 3u!ommenf)ängcn toirb bei bev beOorftel^enben Verausgabe ber Sibcl=
gtoffen im einjclnen nodjpgetien fein, um Sici)t in bie ©ntftetiung unb ®efd)iif)te
ber ©loffen bringen ju !önnen.
Überfd)aut man ba§ ©anje biefer Sanbbemerfungen nacE) bem Stn'^alt, fo n^irb
man unfdjrter cr!ennen, ba^ in i^nen äloei ganj toerfdiiebene titerarifcbe Senbenjen
\\äj !veu,^cn ober boc^ njenigftenS nebeneinanber "^ergeben, mit anberen SBortcn, ba§
ßut^er mit bicfer Irbeit gleicb^eitig eine smiefacbe 9lbfi^t öerfotgte. ßinmal unter=
naf)m er bie 3lrbeit im offenficbttirf^en Sfntereffe ber 93erbefferung bon Stejt unb
©(offen be§ 5Jeuen S^eftamentS; bann aber, nocb bcutlid^er, al§ fRüftung unb
DJJaterialienfammtung für eine befonbcre geplante ©(^rift.
1. S)ie Eintragungen finb a« einem %t\\, oft »örttid^, al§ ©toffcn in bog
9ieue 2eftament aufgenommen toorben; ja, fie erf(^einen fogar mit Wenigen Slui=
nat)men im beutfd)en bleuen Scftament im lateinifd)en^ (Semanbe be§ Cri=
ginat§ unb fie bleiben merfmürbigerroeifc lateinifd) in ben folgenben SluSgaben be§
§Jeuen 2eftamcnt§ foteie in ben 2>oUbibe(n feit 1534. ©benfo mie eine gan,^e 9{eibe
öon ©(offen b^ben aud) ctlicbe Sejtbcfferungen im Stcuen Seftament in unfern
Sanbbemcrfnngen i'^ren Urfprung. (SBir t)aben im ein.jetnen in 9lnnierfungen ju
ben betreffenben ©teilen be§ SejteS barauf bitigeluiefen.) Sticbter bezeugt bieg au§=
brüdli^ mit bem 5!3ermer! ^u Dtömer 1, 17: ,Dispunxit ScholLion au§ ©lauben;
au§ bem ongefangenen fcbmac^en ©tauben fort in ben ftarcten, benn ber ©taube
feieret nid)t. Hoc inquam ScholLion dispunxit et ad marginem annotavit ..."
SJictrii^ fc^eint foI(^e ©teEen nid^t erft tiermerft au i^oben.
3Bag ergibt fidb barauSi
1. aüir t)aben cg in unfern 9Janbbemcr!ungen nii^t ju tun mit gelegent-
lieben 9lotiaen, bie Sutber bielleicbt im SLicrIauf öon Sa'^rcn in fein |)anbcj-empIor
beiläufig cinfdjrieb, fonbern mit einer ?trbeit, bie er eigeng jur 33erbefferung bon
Scjt unb ©loffen be§ ^euen 2cftanient§ borna'^m.
2. Unfre ©(^olien, foteeit fie SBirfung auf Slejt unb ©loffen l^aben, gc'^brcn
al§ ©lieb in bie J?ette jener 9lrbeiten, bie Suf^er allein, alfo ol^ne 'ba% J^ilfä=
') Sögt. Sutljetflubicn ^ut 4. So'^tljunbertfeict bet 3Jcfotmotlon, 2Betmat 1917, ©. 203 ff.
— ©tubicii imb ffriiiten 1918, ©. 193 ff. — Unfre *Jluag. »ibel 4, 279 ff. (f. ejcfatntcinleitungl.
-) !Rid)tcr, SBotrcbe 331. d tnadjt fid) batübet fotgcnbc ©cbnntcn, „. . . ba§ fie (bie ©loffen)
fid) bcffer in feine (Cidljevä) lateinifdjc (93ibel:)23etfion (gemeint ift bie Sevbcffetung bet Vulgata)
gefdjidt, tocnn er, loie ju tt>ünfd)cn toare, eine neue Sluffloge beliebet, toeit fie gröften 2t)eiU
lateinifd) finb, unb bn§ et aud) fan foldie^ getf)an, unb ein unb anbrc? barou? genommen unb
bem (Ji'cmplQt, mctdjC'j in bie Studete^ gegeben tootben, beijgefüget Ijaben, ob et ei gleit^ nidjt
verbotenus ab unb umgejc^iieben, menn anbei? feine babel) gi'fidjtte Sntention bat)in gegangen,
unb nidjt Bicluicljt i)et 3ioed feine 5Piioat=*Jlnbad)t unb 6tbauung baburd^ ju befötbern gehiefen,
unb bie ^^ublitation if)m niemoljl» in ©inu getommen ift".
Staiibbemetfungcn in 8utf)et3 91. 2. 1530. (Sinlcitung.) 445
foKegium ber mitbcratenben tj^eun^f- (J» üerfrf)iebencn S^it«" fcf>^ 33er6ejferung bev
beutfc^en 33ibet toibmete.
'S. 3)ie 9It)fiiffiing ber 9tanb6cmevtungen mu| atfo bov ben SSeginn be§ J)rucEel
jenes 5Jcuen 2eftamcntä gelegt iperbcn, baö bte neuen ©loffen unb Icrtbefferungen
]d)on entt)ätt. ^a bieg ^j^g sjjgjoe
Seftoment
max ßutfievg
Söittemberg.
M.D.XXX.i
ift, mufe Sut^ev bie ^Durcharbeitung feinet 5leuen Xeftanientä 1530 too^t bolb naä)
feiner Slnfunft auf ber J?oburg öorgenouimen Ijabeu. 9lnt 23. 9tprtt 1530 be3og
8utf)er bie 9}efte Coburg; er üerlic| fie am 5. Dftober 1530.
5ür bie 3lrt unb Söeife, roie baö neue ^Jlaterial in ben fotgenben SruÄ beä
bleuen Seftamentä eingearbeitet ift, »oirb 9Jörer ol§ Sibeltorreftor oHein bie 93erant=
rtiortung tragen. @r empfing öon bem abmefenben fintier nac^ SBittenberg ben
allgemeinen 2luftrag, ba« neu Erarbeitete in 2ejt unb ©loffen be§ fotgenben S!rucEes
ju berücfficf)tigen. @r öerfuf)r babei 3U ängftlid) ober beffer fo geiüif)ent)aft, ba§
er boÄ Latein feiner Vortage ni(^t einmal für einen deutschen Seftamentbrutf in
beutfc^e 5orm um^ugielen tuagte.
II. S)er .ffoburgaufent^alt gef)ört ju !^ut^er§ literarifcC) fruc^tbarften 3fiten.
Cbgleic^ bie MeidtjätagSüertjanblungen if)n ftarf mit Briefen unb SRatft^lägen an
bie gveunbe, mit Senbfd)reiben an ben 9{eic^gtag in 9lnfprucf) nat)men, fanb er
hod) nod^ 3fit, mit ber SBibelüberfe^ungearbeit bei ben 5prop^etcn fort,iufaf)ren,
feinem gamulug eine Sluilegung ber erften fünfunbjioanjig 5pfalmen p biftieren,
bie 93erbcutfcf)ung ber Stfopii^en fabeln ein Stüd ^u fbrbern ufm., ja er fa|te
inmitten aller 9trbeiten unb 9(ufregungcn biefer DJlonate fogar noc^ Sntfcf)lüffe ,5U
ft)fteniatifcf)er Bearbeitung üon t^eologifcfien giagc"- bie il)m mo^l burc^ bie 33e=
fenntniitier^anblungen be§ 9ieid^itage§ nal)egclegt »ourben. ©0 l^ören n?ir au§ feinen
SSriefen öon ber Äoburg, bafe fit^ feine (Sebanten etwa feit '.)lnfang 9luguft- mebr
unb me'^r mit ber iLisliiicatio unb bereu SdE)riftbemei§ befaffen. 3Uä iiorarbett ju
einer bcabfic^tigten 3lbfianblung: 'de iustificationis loco' fammelte er forgfättigft
unb emfigft ben ©c^riftbetoeie ber ©egner unb fteüte ben eigenen feft. 2)ie Stellen
au§ bem eilten Seftament be^anbelte er in feinem ^auptentwurf ausfütjrlic^. 2)iefen
finbcn roirtoieber in Codex Solgeri in quarto No. 38 ber 9liirnberger ©tübtbibliott)ef,
IDO auf 331. l*" bi§ 30 fte^en: 'Rhapsodia seu Concepta in Librum de loco Iusti-
ficationis cum aliis obiter additis 1530. Vitus Theod[orus.' 23ereit§ Oerbffentlicf)t
in Unfre 9lu§g. 33b. 30 2, 657 ff.
Um nun ebenfo ben Sc^riftbetoeiä für ba§ 9leue Seftament äufommenäubringen,
übertag er e§ unter bem @efict)tgpunft : de iustificatione tjollftänbig. Slabei t)er=
bcfferte er einige SejtfteHen, fügte neue Öitoffen ein, bor allem notierte er 93emer=
fungen p ben Stellen, bie i^m SSeroeife für fein reformatorifdjeä 93erftünbniä
ber iustificatio abgeben. Sngbefonbere fanb er foli^e SetneiefteHen in £uta§ 15
unb in ber ganjen 9(poftelgefd)id)te. äJon biefem 33u{^e in feiner (Sefamt^eit glaubte
I »gl. Unfre «lugg. SBibel 2, 4«2ff. unter *34] N. ') ajgt. gnbetei, SBtieflDC^fet, Sb. 7,348.
44G Sutljer-? ^JaiijBeffetungen an bcr ®ciit(cE)en 3?tbet.
er bie SBel^auptung aufftctten ju bürfeii: 'Actus Apostolorum über est proprie per-
tinens ad probandum, iustificationem contingere sine operibus et sola fide' (f. u.
©. 457).
Stm bleuen Seftament 1533'^ "^at bie 9IJ)oftetgefc^ic|te 311111 elften ^Jlole eine
Soricbe, unb biefe tft auf ben gleid^en %o\\ geftimmt: „. . . barauff fol man merden,
S)a§ ©. 8uca§ mit biefem 33u($, bie gan^c ß'fjriften'^eit lerct, bi§ an ber Söelt
cnbe, ba§ red)te ^aubtftüd (Eljriftlidjev lere, ncmlid^, 2öie föiv alle muffen gerecht
merben, allein burc^ ben glauben an S^efu (5£)rifto, on oHcS ptljun be§ @efe|eä,
ober Jpnlffe uufer inerdf. ©oIcf)§ ftiicE ift feine furnemefte ineinung unb urfac^e
biefeg 33ud)§ äufdjveiben." ^
3m Üerfotg biefer l'trbeit geriet er notürtid) iiaiiiEutlic^ mit ben 9lu#fagen be§
3afobu§briefe§ in Ijeftigen Äonflift. Jpnt er if)n fdjon immer ■', föenn auc^ juniii^ft
woä) mit fc^onenbeu, borfid^tig abmägenben Sßorten, iiid^t „unter bie redjten .£)aupt=
fd&riften" ber Sgibet fe^en ttioHcn, loeit er „ber reinen Seigre nic^t ganj gcmä§ fei",
t)iev, unter bem (Jinftu^ ber öon i^m öerfolgten Ifjcfe unb im Äampf um bie
gentrallel^re ber .gieitigen ©c^rift, faKen feine 2ßorte l^erber unb feine Urteile Hingen
biämeilen beutlid) nod) C")ot)n, Ironie unb ©arta§muä.*
9lud) ,5U gjlatt:^, 16, 19 unb So!^. 20, 22 mad)te er 33emetfungen, bie barauf
l^inmeifen, ba^ er mit ber ©djrift: „23on ben Sdjlüffcln"^ fid^ trug.
3luf biefe Sßeife finb bie Sintragungen in ßuttjerä .(janberemplar: 9leue§ 2;efta=
ment 1530 entftanben: 3}orarbeit für tl)ei.itogifd) = fd)riftfteIIerifdie ipläne.
aBa§ ergibt fi(^ nun barauS'?
1. Sie Seit ber Slbfaffung biefer t)anbfd)riftlict|en Eintragungen lägt fid^ nun=
mel^r genauer beftimmen.
ßnbe äJlai ober 3lnfang Sfnni 1530 ridjten fid)'* 2ut^er§ @eban!en beutlic^
auf ba§, 'qiiod est doctrinae christianae caput totiiisque Scripturae summa, nempe
articukim gratiae, iustilicationis seu lemissionis peccalorum, certe diligenter et
fideliter tractavi'; am 24. Sluguft 1530'' fdjreibt er an We(ond)t:^on : 'Mitto hie
sermonem de scholis, plane Lutheranum, et Lulheri verbositatc nihil autorem suum
negans, sed planissime referens. Sic sum. Idem erit libelhis de clavibus. Deinde
si volet GhrisUis, de iustilicationis loco'; unb am 8. September 1530 in ftljnlic^em
Sinne im 'Senbbrief üom Solmetfc^en unb gü^'^itte ber <g)eiligen': „weiter wiü
i^, fo ©Ott ©nabe giebt, baöon (nämlid) öon 'sola fide') reben im 33iid)Iein De
lustificatione." ** @r ift alfo nod} nid)t bei bcr 3hi§arbeitung ber ©djrift; iinmer=
^in, ba er bon bermuteter großer 9lu§bef)nung ber 3lrbeit fdjon reben fann, mufe
et über bie eigentlid)e äJotarbeit l^inauS unb f(^on ju Siä^jofition unb (äntrourf
') SDgt. Unfre 3tu§g. Sibel 2, 524 ff. ») Sßgl. »inbfeil, 9ttcmel)er 2eil 7, ©. 430. ') Sgl.
ä. SB. 2'i>W, Analecta Lutheri et Melanchthon S. 29G. 3eit)ct)i'ift für Üitdjl. äBiffciifdjnft
unb firdjt. iücbcn 1889, ©. 368: „Epistulam lacobi eiiciemus ex hac schola — idi Ijolt,
bog fic trgenb ein 3ub gemadjt i)at"; öiiangcr ?ln^gabe, opera exegetica lat. V, 227.
*) Sgl. Sä}. äBaltfici:, gnr SBertmig bet bcutfdjcii aUfformation, &Mp,jig, Seid^ett 1909; ©. 170 ff.:
üuttjer^ fpätere 9lnfid)t übet ben ^afobu-sbricf. ') aSgl. Unfre 9lnÄg. 33b. 30 ^ 428 ff. gnbcrl,
atiefroedjfel m. 8, @. 204. «) Sgl. enbera, Siieftucdjfcl, »b. 7, S. 347 f. ') Sgl.
gnberd, Sritfrocdjiel, Sb. 8. ©. 204. Sie Slnmerfung 8 bei ©nber» Uiitb alfo äU bericl)tigcn
fein. •) Sgl. Unfre 3lu§g. Sb. 30 \ 648, 13.
Konbbcmettmtgcn in Siil^eil '■R. J 1530. (einleitung.) 447
gelommen fein. SBir tvcrbcn dfo bic '^Qnb|c^riftlid)c 53orbcreitun9 im bleuen Ie[ta=
inent 1530 mit .jiemlidEicv SPeftimmt^cit in bie '•JJlonQte 3uni h\% iJlnguft 1530
oevtcgen bürfen.
2. @inc Srfirift de iustificatione ift Icibcv Don i'ntfjer niematg erfcfjicnen; e§
blieb bei beu S^oroibcitcn nnb ©ntroürfen. 2Iber Don bem ncutcftQmcntlid)rn 2ei[
ber bcabfidjtigten Sdivift finb Irümniev als lateiniidje ©loffen in bic Seutidje
Söibel '^inübevgevettet loorben.
3. Sut^ev l^ot bie i^eveitelung feineS ^^laneä, eine bogmatifdje 9Irbcit; lie
iustificatione ju fd)vciben, gtüdlid) unb eiitid)lDfien umgebogen, inbem ev einigen
©vtvag feiner öorbereitenben 3Jtüt)en in fein Vebenswert, bie Seutfdje söibet, mit
Oibrerö .giilfe überleitete.
@anj unbcEannt finb bie tjanbfi^rifttid^en (Eintragungen Sut^cri in fein .^ün'b=
ejemplar: '•JJeueS 2eftament 1530 bi§ je|t nid)t gcroefen. 2ie Srlanger Vluägabe
öerfprad) in Sanb 65, 3{egifter <B. 58, fn ju bringen; Ijat fie aber nid)t gebradjt.
Slber Säcild) '^at fie im 9. 5J3ünbe feiner 'Sänitticben Si^riftcn' i^utbere auf £. 2774
big 2821 abgebrudt; jeboc^ nur in einer, jumeift gan.j getreuen llberfe^ung in^
£eut!d)e, roee^alb roir fie unberüdfid)tigt gclaffen Ijoben. Sie iHidjterfdje 5.ht=
öffentli^ung ift ebenfo fd)Wer äuganglid), mic bie in bcn 'Unfd)ulbigen 5iad)ridjten\
unb bie SBeit Sietridjfdje Slbfdjrift lag unentjiffert in 5lürnberg. Somit ift unfre
93erbffcntlid)ung bie crfte, meiere bic erreid)baren CueHen einzeln icie aud) in i^rem
gegenfeitigen 3uffininien= unb ^tebeneinanberluirten üotiftänbig unb im Urtert bQr=
ftettt.
®Q bog eigentlidje Criginal, bai .gianberemplar Sut£)er§, üerfdjoücn ift, brucfen
wir bie 9{anbbenicrtungen in ber Söeife, bol mir bie üotlftänbigfte, meun aud)
jüngfte Scftgeftalt, ba l)ier bog 3Uter ber -CncIIe nic^t über ben aBert entfdjeibet,
bie güf)rung übetnef)men laffen. Söir be^eidincn fie mit beut S^ejtfigel L = „2id)t
in Sidjt" (;)iic^tcr 1730); barunter fefeen mir linfs bic iHcbattion i*eit Sietrid) =
D unb red)tg bie 9febaftion nad) bem Sreelauer DJeuen 2eftament t)on 1533 = B,
fo bafe für jebe Stelle fofort toie in einer S^nopfe ber quellenmäßige 33efunb unb
löeftanb erfictjtlid) roirb.
448 Sutt)n? ütacEjbeffetungen an bcv ©eutfd^en Sibet.
A^
KCidjt in mä^u
ilanöfcgciftUcöe €intragungcn ICutgcr^ in (Ein l|anbe;;Emplar
Mtüt^ ^cflament 1530.
L Partim ad frontem, partim ad calcem eiusdem
Novi Testameuti adscripsit Lutherus sua manu sequentem
de I u s t i t i a f i d e i et O ]) e r u m T h e o r i a ui.
Nota.
iDam ante Opera et sacrificia promissionem seminis aecepit, ut stet veritas: 5
Fide sine operibus iustitiam et remissionem peccatorum obtineri coram
DEO et gratia mera.
^ebr. n,4 Hinc recte Paulus EbrLeorum XI. fideni Abel in sacrificio eins laudat.
Imo et in oranibus factis et gestis Sanctoruni fidem ibidem commendat, a
DEO spectatam ante opera: imo per fidem et ex fide opera sequuta esse, lo
Proinde non est admittenda separatio lustitiae Fidei et operum, quasi
sint duae diversae lusticiae more Sophistarum. Sed est una lustitia simplex
fidei et operum. Sicut DEus et homo una persona, et anima et corpus unus
homo. Si enira separes, raox periit fides, et opera remanent, hypocritis dupli-
citer impiae. Si enim opera sunt, ex fide sunt, et fiunt. Si fides est, ipsa i5
Soll. 15, 5 prodit et operatur, Ioh[aanis 15. Palmes in vite manens fructifieat; unde^
Sanctorum bona opera sunt peccata, si in se ipsis spectentur sepai'atim; sicut
fit, dum in illis fiditur. Ne ergo in eis fidatur, utile est, ea damnari et peccata
fieri sicut oportet, ubi separantur tanquam via lusticiae seorsim a fide. Cum
autem fides natura sit ante opera, recte dicimus, sola fide nos iustificari. ao
Quia ut credamus, non fit per opera, cum nondum sint aut fiant: sed per
verbum, quod promittit gratiam et credentes declarat esse gratos et salvos,
remissaque esse peccata. Tum per ipsam fidem fit, ut opereraur. Et ita
fides ceu crassescit opere, et fit fere palpabilis: quemadinodum diviuitas sola
6 iustitiam] I> et Iustitiam 7 et gratia] D ex gracia vgl. Unsre Ausg. Bd. 30^, 658, 39
8 recte Paulus] £> recte Ebre. zu 13 steht am Bande gedruckt: Alias vere separantur.
MjIS hypocritis dupliciter impiae] D Hypocrisis dupliciter impia J8 in eis] D in illis
') Von unde Sanctorum bona opera bis zum Schluß des Abschnitts plane non causa.
(8. 449, 19) ist das Stück in ungefährer deutscher Übersetzung aufgenommen in Auri fabers
Tischreden, vgl. Erl. Ausg. 59, 415ff.; FörstenMnn-Bindseil, 2, 205f.: „£et ^eiligen unb red)t=
jdjofft'neii frömmelt C^ljriflcii gute Sßcrf finb unrein unb Oefubelt, inenn mnn fic allein an ii)ncn
felbä aniiel)et, abgefonbett Born ÖJlauben; luie benn gefdjiet)!, tuenn man fid) brauf betlä^t unb
trauet . . . ," usw.
«niibkiiiettiiiigeii in Viitt/ciä *J1. 2. 1530. (eiitlcituiig.) 449
Christum et Dominum facit, sed tarnen assunita cai'uo crasscscit et fit palpa-
biiis, sicut 1. Ioli[annis 1. dicitur: verbum, quod palpavimus, et qnod halii- '•3oi). 1. 1
tavit in nobis. Mox ubi separaveris, nullus est alius ustpiam DEus: et caro
orit bis pernitiosa JC. Si enim iustificaromur propter Opera ex fide sequentia:
1 iam non iustilicaremur ex ipsa fide, nee proptcr Christum, scd propter nos
ipsos, qui post üdem operamur: quod est Christum negare. Non enim Christus
apprehenditur operibns, sed fide cordis. Ergo uecesse est, sola fide nos iusti-
ficari, sine, ante, aljsque operibus: opera vero ipsa propter fidem probari, iusta
censeri et placere. Quam falsum igitur est, iustos propter opera futura prae-
10 destinari, tarn fulsum est, propter opera fidei futura iustificari. Sed sicut
praedestinationis gratia eflficit postea opera, ipsa sola sine operibus eligens
et vocans iustifieandum et operaturum: ita fides efficit opera, ipsa sine fide
iustificans, et peccata delens, ante opera.
Non siquidem fides propter opera, sed opera propter fidem fiimt. Nee
15 fides expectat opera, ut iustificet per ea : Sed opera expectaut fidem, ut iusti-
ficentur per eani. Ut fides sit activa iusticia operum, et opera sint passiva
iusticia fidei. Alioquin opera essent causa lusticiae, ut sine qua effectus
lusticiae non subsisteret, etiam staute fide, velut causa sine effectu lusticiae,
plane non causa.
20 In Calce.
Ad omnia dicta' Scripturae, quibus videtur Iusticia operum statui,
respondebis ex Ebr[eis 11. hac voce: Fide. :E>e6v. n
Ut: date Eleemosynara et omnia luunda vobis. aut. n, n
Responsio: fide date. Sic enim ibidem omuinm Sanctorum operibus
25 praeponit: Fide.
Et rationem reddit: quia sine fide impossibile est placere DEO. Habita
igitur fide iu omni opere, habes simul iusticiam sine operibus, etiam in
operibus ipsis. Quia necesse est fidem ante opera esse. At fides iustificat,
imo est iusticia. Et sie tum fide iustus facit opera fidei.
30 Hactenus avxoyQ\a(pov Luth[eri.
A. 6"" sub finem Catalogi Librorum Novi Testament!.
Et nota quod nullus horum ^ est iuscriptus ludaeis, sed omnes gentilibus,
excepta ea ad Ebraeos et lacobi, ut appareat, Apostolos proprie ad gentes,
sicut Prophetae ad ludaeos pertinere.
1 crassescit] D crassatur 4 pernitiosa je] D perniciosa 11 efficit postea] D postea
efficit SU 10J13 steht am Rande gediuckl: Est sie iusticia operum etiam fidei est et non
operum. 14 Nou siquidem] D Non quidem lö expectat opera) D expectat ea iustificet]
JD iustificelur 18 lusticiae] V iustitia 19 causa] D causa K. 22 Fide] ß FIDE
24 Responsio] D respoude 27 simul] D smm,' dazu r rot + sine operibus] Druckf.;
sine eperibus 2S fides] D fides (autem
') Vgl. unten S. .iOö Anyn. 1; Unare Ausg. Bd. 30% 660. ') sci7. librorum Novi
Testamenti.
Siitf)ei« aUettc. JBiOclübnieljunfl i. 29
450 8utf)etl Siüdjbefferungcu an bev 3;ciitfil)en fBibä.
L Ex avToy QÜfpco Lutheri ad Novum Testanientum
Germanicum Witebergae excusum apiid lohamiem Lufft
A[nno 1530. in octavo. Extat apud FLiliiini eins
DLOctorem Paiilum Lutheruni
L [MAtth. III, i'. 8.] Se'^et äu tt)ut red^tjc^offene %x\x6)it ber Sufe) Prae- s
dicatiü poeuitentiae est abrogatio Legis. Quia iis, qui in lege sunt, praedi-
catur. Ergo aliud quam Lex exigitur.
D B Predicatio poenitentiae est abro-
gatio legis, Quia iis, qui iu lege sunt,
praedicatur. Ergo aliud quam lex lo
exigitur.
L [Matth. IV, u. 17.) 95on ber 3cit an fienS 3®fu§ an ä" jarebigcn) Incipit
ut saeerdos novae legis, et mox vocat Apostolus et instituit novum ministe-
rium abrogato Levitico. Nee ullum eligit ex Tribu Levi.
D B li
L [Matth. V, p. 25.] ©c^ toittfcttig K. Hoc, est ne putetis regnum raeum
esse, ut te vindices vi vel iure, inio prohibco, ne tibi vim vel iurisdietionem
arroges aut usurpes. Aliud est iure uti, aliud usurpare, aliud credere. Hoc
est regnum Dei.
D B Hoc est, ne putetis regnum meum 20
esse, ut te vindices vi vel iure, imo
prohibeo, ne tibi vim vel Iurisdietio-
nem arroges aut usurpes. Aliud est
Iure uti, aliud usurpare aliud credere.
Hoc est regnum Dei. 25
L [Matth. X, u. 1.] Vocatio ministroruni cum virtute. Nou sicut Levitici
cum infirm itate. Hoc caput est über Leviticus Novi Testamenti, quia or-
dinal Apostolos suis ritibus.
D B
L [Matth. XVI, y. 19. J Unb WiU bif be§ .^itnmclreic^» Sc^liiffel geben) 30
Claves ad C , ' N sed ad coelum, quia claves Coelorum sunt, non
\. solvendum /
claves muiidi, quod ligent cibum potum et eiusmodi, quae mundi huius sunt,
sed peccata.
D Descripta ex novo testa- B
mento Lutheri, quod sua manu ss
sie signarat.
zu Iff. steht am llnnde yedruckl: 13. v. 14. Maj. 78. Dresd.ie. 8 Pretlicntii) poeni-
tentiae] Unnchuldige Nachrlcliten S. 1080 poeniteutae praudicaii» S2 tjuod ligentj ün-
Kchnldiije Nachrichten ^'. lOSI quiljiis ligent
iRnnblicinerrmigcn iit Sut^tS 9(. I. 14:i0. (3J}nttf). 4 - IH; 2Jlatt. 10; ÖiiM-L').) 45I
[n. 219"] Matth. XVI. De clavibus.
_,, . / lifjaiuluin \ „ •■ i ^i 1 / ligandum \ o i 1
Claves ai\ ( '\ , > Sed ad Claves ad < o 1 1 / Sed ad
\ solvenaiini, / \ öolvenduni /
coelum, quia claves coclonim sunt. Coeliim, quia claves Coolonim noii
■•' non claves nuiiuli, qiiae ligent cibum, miiiidi, qiiae ligent Cibiitu, potiiiu et
potuin et eiusmodi, quae inundi liiiius eins modi, qiiae nuindi huiiis, Sed
sunt, sed peccata. peecata.
L [Matth. XVlir, ». 18.| 2Bq§ if)v au] ßvbcn binben) Ecce claves de peccatis
tractandis.
M D B 2BarItd^ im Text rot mit.; dazu r
Ecce Claves de peccatis tractandis.
L [Marc. X, D. 16.] Unb fcegncte [te) Ergo habent fidem iufantes.
D B
L [Luc. 1, ü. 1.] Sintemot)! ficf;» biel untcrlüunben ^abtw) Ecce praesumunt,
»s qiiod non possunt.
D B
L [ibid. ö. 3] 9ta(^ bem id^ qüc-j öon Slnbeqittn eiliinbet fjabc) Lucas coactus
scribere propter iinprobos, quia incerta .scripseruiit et iucomperta.
D B
»» L [Et. b. 10. b.l S)ie gon^e ^Jlenge be§ 23ol(f§ toar l^au[fen unb Betete.) ^
D B
L [Et. b. 13.] S)etn (Sebct ift er'^oret) i[d e[st grata est oratio tua pro populo.
D B
L Et in Cantico Zachariae. Unb Sifänntni^ be§ §etl§ gcBeft JC. »ut. 1,77
2* ».77 £)a^ fte iniffen foHen toic fie feelig toerben muffen, non per opera,
sed JC.
D B
L [Ibid. ö. 7 9.] Sie ha. fi|cn in ginflcrni^ unb JC. pauperes evangelisautur.
D B
so L [Luc. II, b. 33.] Unb fein 33ater unb 5Jluttcr iüunbeiten ftd^ be§ k. Ver-
borum Simeonis.
D B
L [Luc. XV.] Hoc Caput de gratia lustificationis, absque meritis et operibus.
D [SL219^] Lucae Caput XV. B
3b Hoc Caput de iustificatione absque
meritis et operibus.
') Eine Glosse zu diesen Text frhU. — Bis 1527 lautete die Übemehung Xfm flepet;
erst ron l5iS hat sie die obige Form: imb betet. /» Fnfch Nachr. fehlt die Notiz.
29*
452 ^ul^cta 5}Qd)6effeviiiigcu nii bcv 3)eiit|d)cii Si*ifacl.
L [Ibid. B. 4.] llnb ()iiifle'^e noi^ ben 95evIoI)rnen.) e» finbet fic^ fel6er nic^t.
B S5i§ ha^ cr§ finbc: 6-3 finbet fic^ B
felb liiert.
vur. IS, s L [Ibid.] Unb fud^c mit f^leife, Bi| ba^ fie i^n ftnbe) er finbet fid§ felBer nic^t.
D 58i§ bn§ fie in finbe: ®er fuc^et B 5
\{ä) Quc^ nic'^t felfcer.
""'• '■■'' " L [ü. 17.] £)a fc^tlig ei in fic^) Ecce iidnciam crga Fatrem ante oniuia am-
cipit, postea vadit, confitetiir 3C. nt scias fide sine operihiis iustificari.
r , „ , , , / |)oeni(eiitiae\ . , ., t»
[Ibid.J JGiXempliim piilphniiu \ I. , . ) ri""i ppccatiim agnoscit, ra-
tris gratia fidit. 10
B £)a fd^tug ev in fic^ fel6: E<ce B
fiduciam erga patreni aute omnia 0011-
cipit, po.stea vadit, confitetur jc, ut
.stet sine operibLiis fide iustificatus.
„ , , , , 'poeuitenciaex
Üixempluin pulclnum '\ }. , • / lt
■ peccatum agnoscit,
patris gracia fidit.
s;iit. Kl, 2.-. J^ [Ibid. D. 25.] 9l6ef bev altefte @0^n) Operator in lege, Gratia laetificat. Lex
operatur tri.stis.
B 9lBev ber eitifte fon: Gracia leti- B
ficat, lex operatur tristis. ao
£uf i.'i, 31L [ibid. b. 31.] 5Dtein So^^n, bn JC. ludaeorum ei<t promissio de Ciiristo.
stöni. 15, 8Rom[anorum XV.
B mtm fort, bu fcift aße Seit: Inde- B
«ruin est promissio de Christo, Ro. XV.
L [Luc. xxili, ö. 40.] S)a antlnottet bev onbre, ftroffe i'^n k.) ^s^ meljnc ja, a
biefer 5Jiorbet fei) o^ne äBeide ^eilicj loorben.
B [SSI. 219''] Lucae XXIII. De latrone B Ber Blattrnnd ist abgeschnitfen, so
in criice. fln/J nur noch su lesen ist: on tttetrt
.^(^ meine, biefer moiber fei) on toerd t)eilig loorben.
heilig hjorbcn. 30
yut. 23, 42L [ibid. B. 42.] §6i-r gebende an m\6) 3C.) Hie credit et invocat, hactenus legem
et peccata praedicarat.
quia
2/3 Fehlt in Unsch. Kachr. 410 Ihuch. \nchr.S. 10^1: jiti^et mit Sleiji. 35ct fu^öct
\iä) auii^ llicfjt icllier. 7.? contitetur (eniin) J7s i3jl4 ut stet so auch Unsch. Xnchr.
-S'. 1081 IC) pati-iR gr.icia] patris gratiae Unsch. Nnchr. ,S. 1081 3A)/2e Unsch. Nachr.
S. 10S2: ^i^ mfin§, biefcx TOBtbev fclj ja otjnc . .
Üiniibbcmctfiiiiiiin in l'ittl)efS Vf. 2. 1530. («uf. 4. 15; 3ü(). I.) 453
D fäBl. 219''] Doniiiie, iueineiito int'i : B Hio credit et Iiuocat, hactenu.s
Hic credit et iuvocat, iiuctüiuis legem legem et peccata praedicarat.
et peccata praedicarat.
L [lob. I, ». 9.] 3BcId)e-3 atle ''J3tcnfif)eii evleudjtet) Empiiasis in voce alle, qnia.
s @§ ttill ein iebev fonft Itieiftcv fct)n, imb biefer fofl fic bod} alle 311 Scfjütein
itabm.
D B 3Bel(^e§ aüe iiienfc^en erleuchtet rot
unt.: dd'Ai r: Emphasis in verbo alle,
Quia: S§ totU ein iebev fonft meifter
10 fein, unb biefer foll fie bod^ olle ju
fd^uter l)a6en.^
L [v. 17.J S)ie @nabe unb äÖal}vl)eit ift but(^ .3@fum ß^riftum luorben) Quid 300. 1,1?
iactant igitiu- praeter et ultra Cluistum revelari .sibi nuilta.
D B
1!. L [0. 26.] 3dÖ täuffe mit Söoffer k. Subintelligitur: £)er toirb tn&j mit ©eiftaoiM.s«
tauffen. Eleipsis est.
D B Subintelligitur: Eelipsis est.
L Soft- 1,29
I) B Agnus dei.
20 L [ü. 41.] Söir ^aBen ben 5Jleffia§ funben) primus testis. ^»«.i,«
I) B primus testis.
L [0. 45.] ^"^tlippuS finbet 9iat^anael) secundu.s testis. Exordium Christi gorj. i a
humillimum.
D B SBir Ijaben ben funben bis 5Jtofe§
25 im ®efe^ rot unf.; dazu r: Secundus
testis. Exordium Christi humillimum.
L [». 47.] 3fn toelc^en fein Xrug ift, ober in tr)el(^en fein falfc^^ ift. 3oi).i,47
D B
L [ti. 48.] 9tat^anael anttoortete) tertius te.stis. 3o(). i,.i8
30 Z» B Tertius testis.
13 praeter et ultra] Unsch. Nachr. S. 10S2: ultra et praeter revelari] dar! 28 Fehlt
auch in Unsch. Nachr.
') Zu Joh. 1, 9 hat N. T. eine Glosse, die im Septembertestament (1522) noch nicht
rurhanden ist: {%\it menfcfjen) 2nä ift, gfjtiftiis ift bnä Siecht bev luflt, bevfelbigc erleuchtet
butt^s (äuangelium ntlc a)icii(cfteii. Icmi er toirb atleii ßtcatiiten gcpvebijet unb allen fur=
getragen, bie ü)Ienid)en finb xmü iDcrben. Diese Glosse ist nicht aus der obigen Notiz ge-
formt, sondern aus einer ISemcrlcuny Luthers, die Veit Dietrich Colloquia Bt. 37 so über-
liefert: Locus lohannis 'lux illuminans omuem hominem* est exclusivus i. e. tantum illa
lux illuminat. Sic Deus vult omnes salvos facere i. e. tantum Deus salvos facit.
-; {ein ioljc^ ist hiernach seit dem N. T. löSä Text geworden.
454 Sut^et» 9iadöl)c|ietmigeii an iex 2)eiitirf)en iötbcl.
L [loh. II, 0. 12.] Unb Hieben ntc^t lang bafelbft, c|nia ibat praedicatum.
D B unb offenbarte feine ^etrligfcit rot
mit.; dazur: quia ibat praedicatum.
3o!ia.iiL [d. 24.] 3I6ev 3;®fu§ bevtrnuete fic^ i^nen nid^t) non fidebat eis, etiam
qui iucipiunt credere, accedere, recedere, occidere, inceusa oratio. *
D B Non fidebat eis, eciaui qui lucipiuut
credere.
L [loh. III, ». 9.] SBie mag foI(f)e§ juge'^en?) Comprehendere vnlt ratio, non
credere. Econtra incredulos uoii possiitnus convincere, et fidei causa neu
clemonstratur. Sed hie Christus Nicodemum ad fidera potius vocat, et uon '"
respondet quomodo haec fieri possunt.
D B Comprehendere vult Ratio, non
Credere. Econtra iocrednlos non pos-
sunius convincere quia fidei causa uon
demonstratur. Sicut hie Christus Nico- '^
demum ad fidem potius vocat et non
respondet, quomodo fieri possunt.
30I1.3, pL [ibid. ii. 19.] S)a§ ift abiX ba§ ©ericfite) ludicium est, nolle peccata remissa
habere. •
Arguuntur a hice, ideo lucem oderunt sua opera amantes. *"
Nulla peccata nocent. Sed nolle peccata habere nocet. ,
Remissa enim sunt, si agnoveris. Contrarium tantum.
D B ludicium est nolle peccata remissa
habere. Argumenta a luce. Ideo lucem
oderunt Sua opera amantes. Nulla 2^
peccata nocent, Sed nolle peccata
habere nocet. Remissa enim sunt, si
agnoveris.
L [loh. IV, ■0. 25.] ©pridfit 'ba^ Sßeib jU i^m, i(| k.) Ecce opinio et vox vulgi
de Christo futuro. ^o
D B
L [loh. V, b. 19.] S)enn tnaS berfelbige t^ut) ein ]S)hn Excusatio, bie e§ nod^
ötger mac()t
B B ein fd^on Excusacio, bie e§ nod^
erger mac^t. 35
Zreceilere
„ ., ,.„^... .1. >*^..,. .„. ^^^-^ ...wj,.v...,, ^ occiilere 21 nocent] ünsch. Nachr. S. 1082
\ acccdere
nocerent 22 ünsch. Nachr. S, 1082 si agnoveris Christum 24125 Arguineuta bis amantes
steht am oberen Blallrandc 34135 Unach. Nachr. 1082llOS3 ©in ?c()cne ®i-cu(ation, ha fic§
für bell avgcn Sübeii iiocö övfler inac^t.
Moiibkmetfungen in Sut^erl 91. '2. 1530. (3o^. -2—6.) 455
L fo. 25.] S;ie Sobten trcrben bic 6timme bc§ Sof)ne§ @Ctte§ "^oren,) Se.^ou.i.u
tiibara novi.>-smiam.
D B seil, tiibam novissimam.
L [b. 35.] 6r Jtiav ein brennenb unb fd)einenb 2\ä)t) 1. Testis loliannes. 30».-,. 35
5 D 1> primns testis loannes.
L [ö. 36.] S^enn bie SL^eidfc bie mir bcr Sßater) 2. Testis Pater. aos.s.ss
2) j5 Seeundus testi.s Pater.
L [».38.] S)cnn i^r glaubet nid^t bcm, ber i^n) Nihil extra Christum scitiir. 506 5, 38
Nisi Christo credas, nihil scies.
10 Z) -B Nisi Christo credas, uihil scies.
L [ü. 39.] ©ud^et in ber ©d^riftt) 3. Testis Scriptura. ^on.i.n
D B
L [t. 45.] g§ ift einer 3C.) 4. Testis Moses. 3oD s 'i
J) B Quartus testis Moses.
,. L [loh. VI, u. 37.] ?IEei luQ§ mir mein 93atcr gieBt) Xon Lex dat., nee
sapientia, nee potentia, nee qniiMiuid noti e.st Dens, qui stiilta eligit, 1. Cor J n- i. Hör. 1,27
thiorum IL At tales illi uolunt.
J) B Xon lex dat nee sapientia nee po-
tentia nee qiiiequid non est Dens, Qui
j, stulia eligit, L Cor: 2. at tales Uli
Dolunt.
L [ibid.] 2Rein S5ater,) Emphasis in verbo (ÜJJein SSoter,) per antistasin, 000306.6,37
per invidiara, quasi nolit oniues dare.*
D B Emphasis in %-erbo5JieinVATTER,
jj per autithesin non per Invidiam, quasi
nolit omnes scire.
L [d. 41.] %a murretcn JC.) verbum fidei est scandalum. Sote.«'
D B Verbum fidei est Scandalum.
L [ö. 45.] ©ie toerben oEe bon ©Gtt gelehrt) NuUus a se ipso, sicut vossoij.^j»
.10 eonteuditis.
D B NuUus a seipso, sicut vos conten-
ditis.
17 At tales] Unsrh. Kachr. S. 1083 In tales 18 Non lis sapientia nee fehlt B; der
BlaUrand ist an dieser Stelle beschnitten 27 Unsch. Kachr. S. 1083 verbnm est scandalum.
') 'Si^t in Sitftt' {s u. S. 439f.) S. 18 untersudit in langer Darlegung, tcekhe I^sttrt
richtig sei: Diu equidem apud lianc glossam, ne quid dissimulem, haesi dubius. an
Antithesin, Autiphrasiu, Anastasin legendum, quaesivique anxius. . . . Im Text ent-
sclieidet er sich für antistasin.
456 !u'ut()cvs 9{ncl)beijcniiiflcii nii bev S^ciitjctieii Sibol.
Oot 6,4s/y \v. 48.] ^ä) Un ha§ Srob be§ SeBcnS) Haec omuia nou possunt de Sacra-
meuto iutelligi, nee promissive quiilem. Qiiia Sacramentum nou dat vitam
edenti ipsum.
D B
L [loh. XT, ». 26.] äBer ba leBct iitib glaubet an mid} Jc.) credLs hoc? s
D B
L [loh. XIV, u. 1.] 6uer §ei'| eifc^rccfe nid^t) Sci![icet si muudus vobis negat
mansione.«, scitote, pro uua multas vos habere. Quia centuplum recipietis.
J) B Si Mnndus vobis negat mansiones,
scitote pro uua multas vos habebitis, lo
Quia centuplum recipietis.
3oi) u.viL [b. 12.] £)ei' toivb bie Sßertfe aild) tl)im) Ergo opera pioruin sunt tarn bona
quam Christi et Dei, id est creatoris, quid nou mererentur.
B B
L [loh. XV, b. 19.] 3(d^ '^abe eud^ öon ber Sßelt evlüctilet) Hoc Q6)) totum is
orbem movet. Sßenn§ ein anber tnare, fo gteng c§ alleg '^in. Slbev biefev
3iC§ mufe t)er^aUen.
D B Hoc ICH totum orbem movet,
3Benn§ ein anber lueve, \o gingS alle§
^in. ?I6cr btejer ICH mu§ l^er galten, so
L [loh. XVI, u. 26.] Unb id) jage euci) ntc^t ba^ ic^ ben Spater 3C.) Ergo opera
nostra sunt simUia operibus Christi, quid ampiius disputamus?
J> B
3oi).i6,33L [». 33.] (?rter fei)b getroft jc.) valete ju guter 5lac[)t.
Z> -B Valete 3u guter noc^t. '^^
L [loh. XVII, ». 22.] S)afe fie etn§ fel}n) Ergo eadem sunt opera DEI Christi
et iusti.
D B
L [loh. XVI II, b. 14.] 5)aB ein 5Jtenfd^ umBradjt toevbe fiiv \)a^ Jßold) unb
§anna§ janbte if)n ju ben [so!] §o^en=5Pricfter 6aipf)al B. :;o
3oi).i?,24L [b. 24.] Unb §anna§ fanbe i^n ge'öunben ju ben /so.7 ^o^en ^ßriefter
ßaip'^aS A.
Fingamus hanc particulam poni supra B. Et cessabit omuis quaestio,
stabitque ordo Historiae. Et Scriptoris error erit, qui folio inciso aliud
folium transtulerit, ut fit usu scribentium frequentissimo, maxime eorum, ijui a
2 UnscJi. Nachr. S. 10S3 ne proraissio quklem 3 edenfi ip.sum] Ungch. Nadir. 8. lOSS
edente ipsum (sed credenti sive fideliler-cdenti.) fl i'WiZ* Tausch. Nnchr. S vos] Unsch.
Nachr. S. 1083 nos 21f. Fehlt in Unsch. Nachr. 2.3 Fehlt in Unsch. Nachr.
25l26 Fehlt in Unsch. Nachr. 34 inciso] intercedeiiti Un.ich. Noehr. ,?. 1083 3:'> usu]
ritu Unsch. Nachr. S. 1083
«niibbemcitiiiigeii in 8ut()erd 'Jl. 1. 1530. (3ol). 6. 11. U-18. 20; apg.i 457
(lili"eutisl^imi sunt, iit dum maxinit' voliint, noii facimit tarnen, quod voliint.
Qui casus in onmibus rebu.s aliis nou est iuusitatus.'
D B
L [loh. XX, ö. 22. 23.] 9le^ract l^tn ben ^iciligen ©eift) Vides claves non ad
5 leges condendas, sed ad peccata lemittenda vel retinenda dari. Ideo quic-
quid fit in puniendis peccatis, nou est huniaua traditio, sed opus et executio
clavium a Cbristo non a Poutificibus praecepta.
B [SI. 219''] [loh. XIX.] De clavibus. B claves non ad leges condendas Sed
Quibus remiseritis : Claves nou ad ad peccata remittenda vel retinenda.
10 leges condeudas, sed ad peccata remit- Ideo quicquid fit in puuieudis peccatis,
tenda vel retinenda datae. Ideo quid- nou est humana traditio, Sed opus et
quid iu puniendis peccatis, non est executio claviuui a Christo non a
traditio humana, sed [S8t. 220»] opus Pontificibi^us praecepta.
et executio clavium a Christo, uon a
15 poutificibus praecepta.
L Act[a Apost[olorum. in froute Libri.
Actus Apostolorum liber est proprie pertineus ad probandum, iustifi-
cationem contingere sine operibus et sola fide. Hoc enim agit copiosis
Exemplis gentium credentium, quod omnes verbo convertuntur absque operibus.
20 Quare etsi in ludaeis tollerabile fuit, quod difficile id admitterent, ut in lege
natis et adsnetis. Tarnen intollerabile est in nobis gentibus, quoniam hodic
sie pro operibus certamus, cum hie nubes exemplorum nos esperientia ipsa
convincat, gratiam et iustitiam ad maiores nostros absque operibus venisse.
Peiores sane quam tum ludaei sumus.
25 D [SBl. 220»] In acta. B^ Actus Apostolorum Liber est ad
Actus A postolorum est liber proprie probandum : lustificationem contingere
pertiuens ad probandum: iustificatio- Sine operibus Ex Sola fide. Hoc enim
nem contingere sine operibus Ex sola agit Copiosis exemplis Gentium cre-
1 volunt {!.)] Unsch. Nachr. S. 1083 noluut faciunt] Vnsch. Nachr. S. 10S3 faciant
4 Vides claves] UnscJt. Nachr S. lOS'l claves 11 Ideo] Ideo(qne) 77.s 10 quod] Unsch.
Nachr. S. 1084 quae 20 Quare etsi] Unsch. Nachr. S. 1084 etsi 281458,1 Ex sola
fide D unt
1) Diese textiritisehe Notig ist Bihehjlosse geworden. In seinem Hande.temiiilar des
N.T. ron 1540 (Appendix Manuscriptorum No. 25; 3ena) hat Luther wiedernm diese
Stelle behandeU. Die »exe, inhaltlich gleiche Form ist später die giiltige Bibelglosse: (Siir
bo? SSolcf) §ie folt ftcT)t'n bet Serl. Unb §aniiQl jaiibte \n gebiiiibcn 311 bcm §of)enpricftev
^aiplja?. Infra A. [Bezieht sich auf Joh. 18, 24.] 3ft Doli bcm Sdjteibcv ücrjctjt im ummnffc-n
be§ blatÄ loie offt Qciiic^l. Vgl. Unsre Ausg. Bibel 4, 303, Amn. 2. *) B hat diese
Zeilen hititcr der Vorrede. — Die Gedanlcen dieser Eintragung hat Luther in der bis da-
hin fehlenden Vorrede auf die Apostelgeschichte ausführlicher behandelt. Vgl. Bindseil-
Niemeyer, Siebenter Teil, Halle 1855. S. 430 ff. Bis zum Neuen Testament ron 1530 (einschl.)
hat die Apostelgeschichte überhaupt keine Vorrede.
458 Siit^et8 iRad^bEffcrungen an bet Sifiitjc^eti SBibel.
fiele. Hoc enini agit copiosis exemplis d^ntium, Quae omnes verbo conver-
genciiira credeiuüuni, Quae omoes tuntiir absquc operib[us. Quare etsi
verbo convcrtuntur absqiie operibiis. in ludaeis tollerabile fuit, qtiod diffi-
Qiiare etsi in Indeis tollerabile fuit, eile id admittereut ut in lege natis
cjuod difficile id admittereut, ut in et adsuetis, Tarnen intollerabile est s
lege natis et assuetis, Tarnen intolle- in nobis gentibus, qui hodie sie pro
rabile est in nobis gentib[us, qui hodie operibLUS certamus Cum hie nubes
sie pro operib|us certamus. Cum hie exemplorum nos experiencia convin-
nubes exemplorum nos experiencia cant Gratiam et lusticiam ad maiores
ipsa convincat, Graciam et iusticiam nostros absque operibLUS venisse. lo
ad maiores nostros absque operib[us Peiores sane quam tum ludei Sumus.
venisse, peiores sane quam tum ludei.
«!)(,. 3, 37 7, [Act. II, b- 37.] giengS tl^nen bui(f)§ §er^) Ecce hi omnes ex verbo fidei
sine operibns convcrtuntur et iustificantur. Er. ad finem.
JD Ca. II. B hat nur is
Viri fratres, quid ergo faciamus? diejigiovro
Ecce hi omnes ex verbo fidei sine
operil)[us convcrtuntur et iustificantur.
%n--.iiL [Ibid. ö. 41.] Sie nun fein SBort gerne onnal^men, etiam sine operibus
praecedentibus. ao
D [S5l.220'>] III. MLilia animarum: B
• Eciam sine operib[us praecedentib[us.
9ivß.3,is L [Act. III, ö. 25.] buxä) beinen Saamen) Ecce quam citat proprie Scripturam.
D Ca. III. B
lu semine tuo bene[dicentur: Ecce Ecce quam citat proprie scripturam. as
quam citat proprie scripturam.
siM 4- 24 L [Act. IV, ü. 24.] §@rr bcv bu btft ber @Dtt) Oratio prima Ecclesiae.
D Ca. IUI B
Domiue, qui es Dens: Oratio prima Oratio prima ecclesiae.
ecclesiae. 30
»H)9 4,27L [b. 27.] |)erobe§ unb $ontiu§ ic.) sie et hodie et semper.
D Herodes et Pontius: Sic et hodie B Sic et hodie et semper.
et semper.
9ipfl.T,2L [Act. A^I, B. 2.] Sa er nod^ in 5)tcfopDtQmio) in Caldaea. Gen. XII. aliter
narrantur. 3j
1) Ca. VII. B In Chaldea. Ge. c. XII. aliter ista
Mesopotamia: i. e. chaldaea. narrantur. Et losue ultimo.
7 geiitibius] U genti!|ibiis mvijUch 19J20 Fehlt in Unsch. JS'ackr. .W/.35 Fehlt
in Ihtsch. Aachr.
«nnbbemettungcn in Sut^ct§ 91. 2. 1530. («Ipg. 2-4. 7-9.) 459
L [ü. 4.] 2)0 jcin Sßatcx geftorten tuav) Non est ita. Abraham Idulolatra fuit«rfl 7,4
in Mesopotamia, anteciuam evocaretur, losuae nllLimo. Ista uarratio niani- 3of.24,2
feste errat, nisi diligenter omnia consideres. Nam Tliarec geiiuit Abraham
70. aunos natus GeuLCsi XI. Abraham egressus est Haran 75. annos natus
5 Gen^esi XII. Tharec autem vixit 208. auuos. Es CO. aunis ante mortem
Tharec egressus est Haran.
j) B Abraham idololatra fiiit in Mesopo-
tamia, antequam evocaretur, losuae
uit[imo. Ista narratio manifeste errat,
m nisi diligenter omnia consideres. Nam
Thare genuit Abraham 70 annos natus,
Gen. XI. Abraham egressus est Haran
75 annos natus, Gen. XII. Thare autem
vixit 205 annos. Et öO annis ante
jj mortem Thare egressus est Haran.'
L [Act. viii, ü. 10.] ®ct ift bie Ärafft ®Otte§) vel: S)a§ Ion eine groffe ^rafft^vs.s.io
®Dtte§ fieiffen. vel: S)a§ i)eift eine gioffe Ärafft ®Dtte§, bo§ ift bie groffe
ßrofft ®Dttc§.='
j) B vel : S)a§ lan el)ne gtoffe craft gottc§
20 '^cl)ffen, vel: S)a§ f)cift eine grofjc croft
gotte§, boS ift bie groffe ciaft gotte§.
L [ö. 20.] butd^ ®elb erlanget) At papatus hodie omnia vendit peecuDia.'* «Pfl.s.a"
j) B At papatus hodie omnia vendit
pecunia.
25 L [Act. IX, b. 4.] @aul, Soul, h30§ ücrfolgft bu mxij) Paulus sine operibusa»,, 9,4
vocatur.*
J) B Paulus sine operibus vocatus.
L [b. 6.] fte'^e auf unb get)e in bie ©tobt) Etiam Paulus ad hominem mittitur«M.9,6
iam vocatus et illuminatus, ut testes habeat.*
Ij6 Fehlt in Unsch. yachr. 16 3)ex ift] ®a§ ift Unsch. Nachr. S. 10S4 22 At]
ita Unsch. Nachr. S. 1084 221460, 3 Fehlt in Unsch. Nachr. 29 iam vocatus] vocatus
Unech. Nachr. S. 1084.
') Diese chronologischen Schwierigkeiten haben Luther auch sonxt sii schaffen ge-
macht. Ausführlicher äußert er sich darüber in den 'Scrupuli in supputatione annorum
mundi', rgl Unsre Ausg. Bd. 53, 177 ff. ') In Luthers Handexemplar des N. T. 1540
steht von Börers Hand :u Apg. 8, 10 genau die obige Eintragung offenbar als Entwurf
für eine Glosse, die jedoch niemals in die Bibel aufgenommen ist. Vgl. Unsre Ausg.
Bibel 4, 305. ') Diese Notiz wird in derselben lateinischen Form Bibelglosse. ♦) Wird
lateinische Bibelglosse mit der Abiieichung vocatus. Vgl. Unsre Ausg. Bibel 4, 305.
=■) Die darnach gedruckte Bibelglosse lautet: Paulus vocatus et illuminatus. tarnen ad
Ananiam mittitur, ut testes habeat. Vgl. Unsre Ausg. Bibel 4, 306.
460 Sutljcv? 9?a(t)befieviiiicieii qii bev 3)eutid)en 5öibct.
D B Etiam Paulus ad hominein niitütur
Yocatus et illuminatiis, ut testes habeat.
SIM.9, 13L [u. 12.J Unb bie §anb auf i^n legen) Non ad vocaudum sed ad sauandum.
D -B Nouadvocandumsedadsauandum.'^
3iMn,27L [u. 27.J 58atnal6a§ abn no'^m i^n 311 \iä)) Testimonium oportet habere
propter falsos fratres^, ut infia Cap|ite XYIII.
D B Testimonium oportet habere propter
falsos fratres ut infra ca}). XVIII.
nw.i.-yo L [b. 35.] 5)ie befe'^rtcn fi(| jum .S^6rvn) verbo sine lege et operibus.^
2) B verbo, sine lege et operibus.
3iffl.9,36L [0. 36.J ©ine 3ii"9P'^in) Kcce fide Christi primo fit discipulo /^sic. 7, postea
operatnr.*
Z> B
sivi). M,42i [ü. 42.] Unb ötct nnivben gläubig an ben §@i'vn) verbo sine lege et operibus.*
D B verbo, sine lege et operibus.
9ivfl.io, 2/; [Act. X, u. 2.] ©ottjeelig unb ®ott§fui'(i)ttg) In fide venturi Christi et tarnen
sine lege.
D B In fide Christi venturi et tanien
siue lege.
«i)fi. 10, 6/, [ü. cj 2)|;); \Qxx)i bit fagen, loa§ JC.) Et hie ante opera vocatur ad fidem,
quia dicit, U)a§ bu tl^un folt, opera priora seil, non meruisse haue gratiani,
sed ex verbo Petri futura douanda. Non eiiim Cornelius hanc gratiam
quaerit, aut petit, ullo opere vel verbo, imo prorsus ignorat, cogniturus pri-
mum ex verbo Petri, tantnm abesse ut eam operibus meroatur. Deinde fuit
gentilis sine lege, sine circumcisione.
T) Cap. X. B
Is tibi dicet quid facias:
Et hie ante opera vocatur ad fidem. Et hie ante o[)era vocatur ad fidem,
quia dicit: h3a§ bu f^un folt, opera quia dicit lt)a§ bu tun folt: opera
Ö Fehlt in Unsch. Nachr. 11 discipulo] Unsch. J\'achr. S. JOHä verbessern den ofen-
huren Druchf. in disoiinila 14 Fehlt in Unsch. Nachr. 10 venturi Cliristi] Unsch. Nachr.
S. 108f> Christi venturi iS vcl] Unsch. Nachr. S. 1085 aut
') In jMthers Ihmdcxeiiiplar des N. T. 1540 steht sii Apg. i>, 12 am Bande von Eörers
Hand: Non ergo ad vocandum, sed sauaudum. Die. i/edrucMe (rlosse lautet: Non ergo
niittitur, ut vocetur, sfd s-anetur. ') Wird bin fratres BibelgJosse. Vgl Unsre Ausg.
Bibel 4, 306. ») Wird lateinische Bibeli/losse ; vgl. Unsre Ansg. Bibel 4, 30r,. *) Diese
Notiz erscheint in folgender deutscher Form als Bibelglosse: ©vft ift fic gfeubig Ulib eine
Sfungerin, 3)atnnc^ tt)ut fic Uict gut?. '': Wird tcörtlieh Bibelglosse; vgl. Unsre Ausg.
Bibel 4, 306.
^Jtatibbemcifuiigeii in «iitf)ct3 91. 1. 1530. i?l|)iv !i. 10.1 461
priora scilicet lum meruisse haue gm- seil, prinrn noii mcniisse liaiie graciaiii
ciam, Secl ex voi-bo Peti-i f'iitura, dd- sed ex verho Petri futura (loiiaiida.
iiauda. Non euiin Cornelius liaiu^ Nf)ii oiiiin Cornelius haue graciani
graoiam ijuaerit aiit petil, ullo opere (juaerit aut pctit ullo opero aiiL vei'bo,
5 aut verbo, iiuo prorsus ignorat, cogiii- imo prorsus ^iguorat cogiiiturus pri-
turus primuin ex verbo Petri; tauluni muni ex verbo Petri tantum abest,
abest, ut eam operib|us inereatnr. ut eain operibus inereatui'. Deinde
Deiudc fiiit [S?(. 221*] gentilis, sine If'gp, l'uit geiitili< sine lege, sine eircuni-
sine circumcisione. eisioue.
10 L [tj. 28.J deinen 53ienid;en gemein ober unrein ,}u f)eiffen) leinen 2Renf ti^en «m. lo, as
sive sit iu lege, sive siue lege, quia gratia iiou meritum praedieatur.
D Nulluiu homineni coinuuincm aut B Äeljnen menfc|cn, sive sit in lege
immundum. kleinen ntenfdjen, sive sit sive siue lege, quia gracia non meri-
in lege sive sine lege, Cum gracia tum praedieatur.
i.i non meritum praedieatur.
L [ti. 30.] 3i(| ^oBe öiev S^age gefaftet) vide imbecillitatem primittivae Eccle-'ifa i'i.so
siae, quam difficulter teneut locuni fidei s^eu iustificationis, quam profunde
haaret in eis opinio operum. Quid uos faceremus?
D Vide imbecillitatem primitivae B Vide imbecillitatem priraitivae
20 ecclesiae, quam difficulter teneut locum ccclesiae, quam difficulter tenent locum
fidei seu iustificationis, quam profunde fidei seu iustificationis, quam profunde
haeret in eis opinio operum. Quid haeret in eis opinio operum. Quid
nos faceremus? nos faceremus ?
L [o. 34.] ^üW. erfaf)re td§ JC.) Quia hie est gentilis non sub lege Mosis vi- sipa. lo.ai
25 vens. Ergo sine lege iustus.
T) lara revera experior: Quia hie est B Quia hie est gentilis non sub lege
gentilis non sub lege J\'Iosi viveus Mosi viveus, Ergo siue lege iustus.
Ergo sine lege iustus.
L [b. 43.] 5ßon tiefen 3cugen) iustificati fide per nomen Christi. 5(p8. 10,43
M L [b. 44.] £)a 5petru§ K.) Ecce sine operibus oranes iustificantur ex solo «vn. 10, u
auditu verbi.
Z* Cum Petrus adhuc loquercLtur: B
Ecce sine operibus omnes sauctificau- Ecce sine operibus omnes iustificantur
tur ex solo auditu verbi. Dazu am es solo auditu verbi.
35 Bande: lustificari fide per noraen
Christi. 1
7 abest] li abesse möglich ISjH quia gracia . . . praedieatur] Unnch. Nachr. S. 1085
Quia gratia vere niere meritura praedieatur. IS haeret] teuet Uruch. Nachr. S. 1085
27 D. vivcns (Ergo sub) //«■ .30 iustificantur] Unsch. Nachr. H. 1085 sanciific.mtur
') Zur Rnndnotiz rgl die Bemerlmng :u r. 43, s. 0. Z. 39.
462 8ulf)et§ SJod^bcffctungcn an bct I:eut|c^en Silel.
sii)8. io,4?L [w- 47.] S)a^ bicfc nic^t getaufft tuevben) bicfe sc[ilicet sine lege.
B S)ije ntd^t getaufft: S)ie)e, seil, sino B Siefe seil, sine lege.
lege.
siV!) 10,47 i [vers. eod.] ©leid) h)te aud^ lütr) toie [so!] so^ilicet sub lege, illi sine operi-
bus, nos cum operibus. ^
7) h)ir seil. sub lege. Illi sine operlb[iis, B iDtr seil, sub lege. Uli sine operibus,
nos cum operib[us. nos cum operibus.
SUHL 11, iL [Act. XI, D. 1.] S)a§ Qud^ bte §et)ben Ratten @£>tte§ 2Bort 3c.) ba§ buncfet
fic grofe fel^am S)in9 feijn. £)ie Opera ftcdcn if)nen in bie Slugcn. Gentes
sine lege et opere aerjuari ludaeis cum lege et opere. Et e contra. D "bo.^ ■"
ge^ct jauer ein.
7) [»1.221"] Ca. XL B
®§ fom ober \üx bie 3H)LofteI:
S)a§ bimdt [ic gar jcl^am bing fein. S)q§ bunöt fie gav fcl^am bing fein.
S)ie opera ftiden t)'^n ijnn ben ougen. S)ie opera [tetfen ^\)\\ in bie äugen. "^
Gentes sine lege et opere aequari Gentes sine lege et opere aequari
ludei.'^ cum lege et opere et econtra. ludeis cum lege et opere, et econtra
£> ba§ get)et \a\otx ein.
«vo.ii.'7L [b. 17.] ©0 nun ©DU i^ncn gletdje ©oBen gegeben l^at) gleid^e ®o=
, /in operibus
Ben < . ^ ., "«
\ sine operibus.
B „.» . r »■ /' Jn operibus B
©leime gaoe . c- i
' ^ \ Sme operibus.
«Ps-u.isL [ü. 18.] So l^ot ©Dtt Quc§ ben §cl)ben 33uffe gegeben) Mirum sine lege et
operibus dari salutem.
D ©0 ^at ©Ott Qud) ben t)eiben: -Z>
Mirum sine lege et operib[us dari »s
salutem.
2IM. 11.19 L [ö. 19.] Unb rebeten "ba^ Sßort jn ntemanb, benn QÜein 3C.) Quia geutes
reputant peccatores, ut sine opere et lege. (Sl lüoUen bie SBevde ntc^t nad^
geben.
D Unb lebeten ba-5 toort äU nicm[Qllb: B Quia gentes reputant peccatores ,o
Quia gentes reputant peccatores ut ut sine lege et opere. ©g iDOÜen bie
sine opere et lege. (S§ rooHen bie tDencE nt(f)t nai^gebcn.
hjerd nid^t nachgeben.
•JH.8 n.nL [b. 21.] Unb eine groffe ^aiil lOQfb glaubig) gentes sine lege convertuntur.i
4 wie (2)] Druck/', toir 9 fc^n] Husch. Nachr. ju fct)n in bie] Unsch. Nachr.
ß. 10S5 in ben 15 ftiifcn] pttcEen D müylich 27 Quia] quoniam Vnseh. Nachr. S. 1085
') Die zu ('. 2/ »päter gedruclcle Glosse, die die Septemherbibel noch nicht hat, lautet:
Ou ©ejc^ {omen fic ju iiljrifto.
atanbbemetfimgcii in Siitt)eti % 1. 1530. («pg. 10-13.) 4G3
D Unb ein gvoffe Qal: Gentes sine />' Gentes sine lege convertuntiir.
lege convcrtmitur.
L [\). 23.] Hub faI)C bte @nabe @Dtte») In gentes ahsqiie lege et operibus. «ugn-JS
fi llnb fo'^c bic gnab @ottc§: In gentes B In gentes absque lege et operibus.
5 absq[uc lege et operib[us.
L [ü. 24 I Unb C'3 ttavb ein gvo^ ^old betn) gentes verbo .sine lege iustificantnr. "Pfin.s^
D Unb e§ Wax ein gi'O»: Gentes verbo B Gentes verbo sine lege iiistificantur.
sine lege iustificantur.
L [u. 25.] 2ßclcf}e gcfd^aljc unter bem ßalifev (Staubio) Luca post mortem Ppulisip(!n,2'.
10 ultra Clandiuni vixit, dum liaec scripsit.^
D B Lucas post mortem Pauli vixit
ultra Claudium, dum haec scripsit.
L [Act. XII, B. 15.] @§ ift fein (Sngel) credunt hie Angelos esse ministrosapü. 12,15
bominum.'*
"7) . B Credunt hi Angelos ministros esse
hominum.
L [Act. XIII, b. 2.] ©onbert mir au§ SSainabam jc.) Ad gentes mittuiitursipß.13,2
Paulus et Barnabas.
D B Ad gentes mittitur Paulus et Bar-
20 nabas.
L [t. 12.] ©lautete er) sine operibus et lege. sUjs.u, 13
D B ■
L [b. 27.] 3loä) bie ©timme ber 5prop^eten) Sic hodie voces Euangelü etaipg.i3,27
Apostolonim leguut et implent eos ignori. S)a fi^eft bu, ba^ man tDot)t !an
25 biet bon 6[)iifto unb @Dtt ptaubern, unb bennod) benfctbigcn bamit täugnen
unb tobten.
D \m. 222»] 5»o(^ bie ftimmen ber B
5ßrop^eten:
Sic hodie voces Euangelü et Aposto- Sic hodie voces apostolorum et Euan-
3» loruni legunt et implent eas ignari. gelii legunl et implent eas ignari.
S)a fi^fft bu, büB man Itiol fan biet 2)a fit)cftu, bai man JüoI fan öiel
öon ß^rifto unb Sott plaubcin unb t)on 6t)vifto unb ®ot plaubcrn unb
bennod) ben felbigen bamit leugnen bennoc^ ben fclbigen bamit leugnen
unb tobten. unb tobten.
3 operibu.«.] Unsch. Nachr. 1086 operibus. sie v. 25. 6,7 Fehlt in Unsch. Nachr.
13 hio] Unsch. Nachr. S. 1086 hos
') Luthers Handexemplar zu N. T. 1540 hat von Börers Rand die glnehe Notiz.
Vgl. Un>ire A'fg. Bibel 4, 306. ') Die aws die-er Hemeihtng ent'itehende Bihrlglonse
lautet: Hi credunt. Angelos esse ministros hominum. Vyl. auch Unsrc .lusg. BtOel 4, 307.
464 Sitt()ct§ 9lnctjbefferuugeii nn bcr Sciit({JE|en SBiücl.
siMi3,f.oZ [u. 39.] mx aha an tiefen glaiiBt, bev ift geredet) Ergo Christus est verus
Dens eo, quod in eiim erodittir et fulitur, viviliirqiie per ipsnni et institicattir,
qnae omnia soli vero iini Deo debentur.
D tuer oBer oit biefen gteubt: Ergo J>
Christus est \erus Dens eo, quod iu s
cum oreditur et fiditur vivitur per
ipsum et iustificatur, quae omnia soli,
vei'O, Tuii Deo debentur.
sivn. is.-ii/. |d. 43.] golgetcn 5paiilo uiib SavnafiQ naä) biel S'ubcu) verbo sine lege et
tarnen convei'tuntur. lu
D B verbo sine lege et hi convertuntur.
«M. is,4.-. /^ |u. 45.J Unb lutebevf))rad^en bcm) Hoc tum ludaei, nos hodie multo peius.
Tili enim nesciebant: nos scimus, gratiam Christi iu gentes veuisse, absque
operibus et lege.
B Unb Iribberf prellten bem: Hoc tum B Hoc tum ludaei, nos hodie multo is
Tudei, nos hodie multo peius. Uli peius. Uli enim nesciebant, nos scimus
enim nesciebant, nos scimus graciam graciam Christi in gentes veuisse.
Christi in gentes venisse absque
operib[us et lege.
v'iw 13,13 L [o. 48.] S)a e§ oBer bie §el)ben IjOVten) Gentos convertuntur, i.e. opera :'o
iion iustificant.
B S)a e§ abn bie Reiben : Gentes con- B
vertuutur i. e. opera nou iustificant.
sivü i».ii [Act. xm, /s?>.7 ii. 1.] 3)a§ eine gvoffc -3}lenge ber :3iiben k.) verbo sine
operibus. 25
B B verbo sine operibus.
siM M,9L (u. 9.] S)ev t)6i"ete 5|3aulutn veben) audit credit sine operibus."
B B audit, credit .sine operibus
av8. 14, 19 L
B B Paulus iajndatur so
•ixnn.nL ft). 21.] Unb unterloeifeten i^rev öiel) verbo.
B B
L [Act. XV, ». 1.] SBo il)i' end) nicl^t 6ef(i)neiben laffet) Necessaria ad salutem.
B 2Ö0 t)t)V eud) nid)t 6efi^neiben: Ne- B Necessaria ad salutem.
cessaria ad salutem. 3j
?iM, 15, .■! L [ti. 5.J 5Ran mu| fie 6e|d)neiben) Ecce fidei imbecillitas in primitiva Ecclesia.
8 omuia] JJruckf. üiiiniuo ÖjlO Fehlt in Unsch. Nachr. 24123 Fehlt in Unsch.
Nachr. 30 Fehlt in Unsch. Nachr. 31 Fehlt in Unsch. Nachr. 33 Fehlt in Unsch.
Nachr. 36 Fehlt in Unsch, Nachr.
OJnnbbcmevfimgcn in 8utf)ct-3 <)!. I. 1530. («pg. i:!. 11. 1.5.) 46.'',
D [St. 222"] mm mu§ jie ficfdjiieiben ; B
Ecce fidei inibecillitas in primitiva Ecce fidci imbecillita.'; in pvimitiva
Ecclesia. occlesia.
L [ö. 9.] llnb machte feinen llnteifd)ieb) Ecce non est distinctio ludaei ct3n>(i.i.%9
5 gentilis, nee cirenmcisio qiiidqnam valet. ^
r> 5Roc§t fein untevfc^eib : Ecce non B Ecce non est distiuctio Tudei et
est distinctio Indej et gentilis nee geutilis nee eircuracisio quicquam
circumcisio quidquam valet. valet.
L [b. 11.] Sonbevn Inir gInuBen buvd^ bte @nabe unfev§ §6nn 36fu ß^vifti 3c.)3im.i5,ii
10 Christus verus Dens, quia eius gratia solvos [sie!] facit.
D Surc^ bieQnobebe§.§errn: Christus B Christus verus Dens, quia eius
verus Deus, quia eius gracia salvos gracia salvos facit.
facit.
L [u. 12.] SBte groffe 3ei<^en »»^ Sßunbet it.) S)a§ ift unter benen, fo boc^sifn ir.,ii
16 ntd§t fcefd^nitten tooren, quod illi tarnen urgebant.
D Unter ben .Speiben: S)q§ ift unter /> S)a§ ift unter benen, fo boc^ nit
benen, fo boc§ ni(^t Befe^nitten loorben, befc^nitten toaren, quod illi tarnen
quod illi tarnen urgebant. urgebant.
L [n. 19.] 5Hd^t Unruhe mad^e) scLÜicet legem imponendo. 5(^.15,19
ao 7) 5licf)t unruge ntOC^: seil, legem im- B
])Ouendo.
L [b. 21.] Unb tcurbe alte Sabbotl^er^S^age in ber jc.) ba laft i'^n aud^ '6tei6en.aMi5,>i
B Unb toirb alle ©abaf^er tage: ba B 3)a laft in au(^ bleiben.
lofft in aud§ bleiben.
85 L SIP8.15.2<
B Unb "^abcn euif) mit leren: Nota, B Nota, quid spiritus de legis ex-
quod hie Spiritus sanctus de legis actoribus dicat. Non misi eos, inquit.
e.\actorib[us dicat. Non misi eos, dieit.
L [ü. 28.] S)enn e§ gefdlt ben ^eiligen ©eift unb un§) Ecce libertatem statuuutavn.iB.as
30 a lege.
B PJacet spiritui sLancto: Ecce über- B Ecce libertatem statuunt a lege,
tatem statuunt a lege.
L biefe not^ige Stüde) supra dixit, legem non servari debere. Ergo hie de 5it>n. is, 2?
charitatis lege.
5 quidquam] Unsch. Xachr. S. 1086 quaecunquo 7 et c aus nee 2-J bo laft i^n
<x\xä) Bleuen] Unach. Nachr. S. 1086 ba lojen i^n ouc^ |)el)bcn. 25 Unsch. Nachr. fehlt die
Notiz zu 15, 24 nicht 29 libertatem] Unsch. Nachr. S. 1087 liberanduiu 33 dixit]
Unsch. Nachr. S. 1087 dicit 34 lege] lege loquitur Unsch. Nachr. S. 1087
■) Vgl. Unsre Ausg. Sd .30-, Oßl, Anm. 1.
2utt)er3 üöette. aiWüticiIeljimQ 4 30
466 8utf)ers 5}acf)(iefjetungen an bct 3?eiitfc^en SBtbet.
D S)enn nur tiefe notige ftud : Sapra B Supra dixit legem non servari
dicit legem non servari debere, ergo debere. Ergo hie de Charitatis lege
hie de Caritatis lege loquitur. loquitnr.
9iM. is,3i/y [\}.21. [so!]] Sßurben fie be§ Slx'ofteS fvo'^) scLÜicet libertatis a lege.
D [331. 223 ''J Sßitrben fie be§ trofteS B s
fro: seil, libertatis a lege.
sipfl. i;.,32 7^ [ü. 32.] Unb ftärden fie) contra legis exactores.
D Unb ftevdten fie : seil, contra legis B seil, contra legis exactores.
exactores.
sipfl. 15,39 i [b. 39.] Unb fie famen fc^arff an einanbev) Contentio inter Apostolos ami- lo
cissimos.
D Contencio inter apostolos ami- B Contentio inter apostolos amicissi-
ciss[imos mos.
•)iv(i. i6,2L [Act. XV], ». 2.] (5tn junger tcar bafel6ft mit Jlo^men 5limot^eu§) prius
discipnlus qnam operetur bona. is
D ©in junger iDOr bofeI6§: Timo- B Timothens prius discipulus quam
theus prius discipulus, quam operetur operetur bona,
bona.
sipii. i6,i/> [ü. 4.] 3u galten ben 'Bptüä)) scLÜicet de libertate a lege.
D 3u t)alten ben fpruc^ : seil, de liber- B 20
täte a lege.
«Pii. 16, uL [b. 14.] Sßelc^er f^at ber |)®rr bQ§ |)er| auf) Ecce operitur cor, ut verbo
sine operibus convertatur.
D t^at bev §err ba§ §er^ auf: Ecce B Ecce operatur cor, ut verbo sine
aperitur cor, ut verbo sine operib[us operibus convertatur. 25
convertatur
siDo.ie.ni [». 17.] 3)tefe 2Renfc^en finb ßnec^te ®Dtte§) Ecce Satanas praedicat, sed
ut noceat, scÜLicet ut putentur Apostoli esse similes sibi. Ita vera dicendo
raentitur et fallit.
D S)iefe menfd^en finb Ifned^te: Ecce B Ecce Sathanas praedicat, sed ut 30
Sathanas praedicat, sed ut uoceat, noceat, seil, ut putentur apostoli esse
seil, ut putentur Apostoli esse similes similes sibi. Ita vera dicendo men-
sibi. Ita vera dicendo mentitur et titur et fallit.
fallit.
a«ii ifi, 29 L [b. 29.] @r forbert aBet ein Sic^t) Ille (credo) etiam sine operibus convertitur. 36
D Unb fiel 5ßaul(o unb ©ilo: nie (credo) B Ille (credo) etiam .sine operibus
etiam sine operib[us convertitm-. convertitur.
19 libertate Unsch. Nachr. S. 1087 liberatione Ji operitur] Vntch. Nachr. S, lOST
a]ieriliii'
«aiibbemetlimgeii in 8utf)etS 31. 1. 1530. (9lpfl. 15-19.) 467
L [Act, XVII. 11. 4.| Unb etlid^c unter if)nen tiet)len if)m ju) verbo scil[icet siueaw i7,4
operibus.
T) [81. 223"! XVII.
llnb etlic^ unter l){)n fielen: verbo T, verbo seil, sine operibus. «»q. w, u
5 seil, siue operib[iis.
L [b. 11.] S)ie nahmen ba§ Sßort auf) Etiam sine operibus.
B B
L [ö. 34.] etliche Männer aber Stengen i|in an) verbo sine operibus. «pg. 17,34
B In fine. Slber ^^iengen D^m an: B verbo sine operibus.
10 verbo siue operibLUS.
L [Act. XVIII, b. 8.] 6ri§pu§ oBer ber DBcrfte ber @(i)ule) verbo convertuntur si?«. u, s
sine operibus.
B Ci-ispus: verbo convertuntur sine B Verbo convertuntur
()perib[us.
15 L [ö. 14.] ^reöel ober Sc^ald^eit) vis aut dolus. shm-is-u
B Sßenn e§ ein frebel : vis vel dolus B
L [b. 18.] Unb er befc^or fein .Öaupt) Paulus Nazaraeus. «Oü.is.i«
D B Paulus Nazareus.
/. [b. 21.] ^ä) mufe aller bing) ludaizat hie. sivau.ai
20 B ^ä) mu§ aEer bing ha^: ludaisat B ludaisat hie.
hie.
L [b. 22.] Unb gieng 'hinauf) ^cnaäj Jierufalem ad Fe.stum. sofl.18,2»
B ©ieng ^tnauff : seil, mä) §ierufa= B seil, nad) ^erufalent ad festum.
lern ad festum
•ii L [b. 27.] ©^rieben bie Sruber) Testimonium literarinm est habendum propteraw le.s?
falsos fratres, iit supra 9. CapLÜe.
B iBäjtitbtn bie brnber: Testimonium B Testimonium literarum est haben-
literarum est habendum propter fratres dum propter falsos fratres ut supra
falsos ut supra 9. c. X.
30 L [Act. XIX, V. 3.] 2luf 3io'^anni§ Sauffe) Etiam verbo lohannis convertuntur «».a. 19, 3
sine lege.
B XIX. B
^abt t)i)X ben '^el[igen gieift: Eciam Eciam verbo lohannis convertuntur
verbo lohannis convertuntur sine lege, sine lege.
2 operibus.] operibus: Ita cap. 18. Unsch. Nachr. S. 1087 6 Fehlt in Unsch. Nachr.
S Fehlt in Unsch. Nachr. llllü Fehlen in Unsch. Nachr. 2J seil, nod^ 3ctu|atem ad
Festum] Unsch. Nachr. S. 1087 ad lerusalem et Festum 23 literariura] U7isch. Nachr.
S. 1087 literarum 26 9. C'apiite] Unsch. Nachr. S. 1087. Cap. H. 28 propter fratres D]
propter (hostes) fratres Es 29 supra 9 D] snpra 9. X. Es
468 ßutf)et? 9{n(i)bejjetungeu nii bet leutfd^en Sibel.
«Mtifl. lü, 5 2y [b. 5.] Siefjen fic fic§ tauffen) Ergo et Apollo etiam baptizatus est denuo,
etiamsi non scribatur.
B 5Jlit ber tauff ber buje: Ergo et B Ergo et Apollo etiam baptisatus
Apollo denuo est baptisatus, eciamsi est denuo, eciam si non scribatur.
non scribatur. 5
apa.is.ioi [c. 10.] £)a§ Sßoxt be§ §gxrn Seju forden) verbo sine lege.
D B
L
3iD8.i9,24D -B Demetrius. ^
3IP8. 20,21 i [Act. XX, ö. 21.] Unb ^a6e kjeugt) poenitentiam et fidem. lo
D [SBl. 224») XX.
Unb ^<xbt bejeugt: poenitenciam et B poenitenciam et fidem.
fidem.
sipfi. 20,30 L [b. 30.] S)ie junger an fi(^ äu aie^en) üon (S^rifto unb bon ©laufen, in
opera a se ficta. 15
1) B bon 6f)rtfto unb bon glauBen in
opera a se ficta.
«Pfl.si.-i/. [Act. XXI, i'. '24.] [so!] £)te jagten 5Paulo burd^ ben ©eift) Paulus non ob-
edit Spiritui.
J) B Paulus non obedit spiritui. .^o
«PS. 21, 8 L [».8.] Unb gtengcn in ba§ |)OuB 5p^ilt)3pi) Philippi filiae.
D B Philippi filiae.
L
äM.si.ioD B 2lgabo§.
-jrpB, 21,11 L [b. 11.] i)a§ jagt bev l^eilige ©eijt) Paulus iterum non audit spiritui. 2^
D B Paulus iterum non audit spiritui.
9iVB.>i.i3i [0. 13.] Söai machet \\)X jc.) Paulus tertio resistit spiritui.
D B Paulus tertio resistit spiritui.
L
tttpfl. 21, 16 D S 5!Jlnajon. 30
JIM. 21, 19 L [»• 19-] Unter ben §et)ben burd^ jein 2lmt) sine lege et operibus.
D B sine lege et operibus.
«Oß. 21,20 L [». 20.] Cobeten fie ben if)(5ri;n) confirmant idem.
D B confirmant idem.
6 Fehlt in Unsch. Nachr. 9 Fehlt in Unsch. Nachr. 15 ficta] Unsch. Nachr.
8. 1087 facta 19 Spiritui] Unsch. Nachr. S. 1087 spiritui. conf. 11, 12, 13, 14. 20 Fehlt
in Unsch. Nachr. 24 Fehlt in Unsch. Nachr. 25 Fehlt in Unsch. Nachr. 27 Fehlt
in Unach. Nachr. .10 Fehlt in Unsch. Nachr. 3t Fehlt in Unsch. Nachr.
Sioiibbcincrfuiigeu iit 8iitl)ct^ ^i. 1. 1530. («pg. 19—23. 26.) -469
L [vers. eod.] 2)te gläubig iDovben finb) Ecce credunt et tarnen Zelaot proaw.si,»»
lege. Mira.
B B
L [». 22.J SBq§ ift benn nun K.) Damnasse legem quasi malam aceusatus est. «»s.ai.üf
s J) B Damnasse legem aceusatus est
quasi malam.
L [b. 24.] Unb toage bie Soften an fie) Id est propter alios tantum perde «»a. »i. ■'<
sumtuum, alias necessarium.
Z) i? Id est, propter alios tantum perde
10 siuiiptuum, alias non necessarium.
L [».25.] S)a§ fie ber !eine§ galten joüen) fie foEcn ber Ieine§ galten. Ecce.9n>fl.si,2:.
D B
L [b. 26.] Unb liefe fid^ fe'^en) ne videretur contemuere legem, ut malam. av().2i,£6
]) B ne videretur legem contemnere ut
15 malam.
L [u. 37] Äanft bu griec^ijd^?) 6ie'^e bift bu fo geleitet, ha^ bu grie{|ifc§ fanft. »im ^1,37
D B @iet)e, biftu fo gelert, ba§ bu
gviec^ifd^ !anft'?
L [Act. XXII, D. 14.] ®a§ bu feinen SöiKen erlennen folft) voluntatem Deisuoo.ss.u
20 [sidj nosse.
B B voluntatem Dei.
L [ibid.] Unb fe'^en ben ©ereilten) iustum, qui omnes iustificat. «»s.aa.u
Z) B iustum, qui omnes iustificat.
L [b. 22.] @ie booten il^m ober 3u) ha^ mögen fte ni(|t leiben. 91^9.22,22
2s Z> B 2)a§ mögen fie nic^t leiben.
L [Act. XXIII, B. 8.] S)enn bie ©obbucaer fogen) Saducaei boni socii. -jim.ss, e
D B Saducaei boui socii.
L [ibid.] S)ie Sßl^arifcier abet Befennen be^beS) et spiritus et resurrectionem. 511,3.23,8
D B et spin'tum et resurrectionem.
30 L [b. 14.] Sßii fjoben un§ |art öerbannet) saneti homicidae orate pro nobis. siv«. 21, u
I) B saneti homicidae, orate pro nobis.
L [Act. XXVI. ad finem.] Christus Dens verus, quia non est fides nisi erga sipg. 26, u
DEum.
4 legem quasi malam aceusatus est] Unsch. Nachr. S. 1087 legem aceusatus est tauquam
malam. 11 Fehlt in Unsch. Nachr. 13 ne videretur] Unsch. Nachr. S. 1088 ne is
dieeretur 79/20 Fehlt in Unsch. Nachr. 24 ba§ mögen] Unsch. Nachr. S. 1088 bo§
tnoii^ten 28 et fehlt Unsch. Nachr. 32133 Fehlt in Unich. Nachr.
47(J öut^ctg ytad^faeffetuitgeii an hn ®fut((^en SStbet.
D B Christus Dens verus, quia non est
Hdes nisi eiga Deum.
Mva. 37, 21 7y [Act. XXVII, u. 21. 1 llnb bo man lang nic^t geffen '^atte) non 14. dies.
D B non 14. dies.
siDa ''T, -'7 i [b. 27.] Unb h)ir in 3lbrta fut)ren) scLÜicet non a ieiuuio sed a tempestate. !■
D B seil, non a ieiunio sed a tempestate.
«»ß.a7,33i [o. 33.| Unb ungefjen blieben fet)b) unb lange nid^t geffen; scLüieet 14. dies
passi tempestatem et simul iam diu non coniiuederunt.
D B unb lange ni(i)t geffen, seil. 14. dies
passi tempestatem et simul taL^mdiu w
non coraederunt.
s'M as, 3 L [Act. XXVIII, «. 3.J S)a abix 5Paulu§ ein ^auffen IRcifer) Apostolus Sarmeuta
portat.
D B Apostolus sarmenta portat.
sip,).2»,i6L [b. 15.] S)andete er ®Dtt unb getoann eine 3itöexfi(|t) Paulus solatium ex 15
fratribus aecipit.
D B Paulus aecipit a fiatribus conso-
la[tionem.
aDfi.28, 17L [d. 17.] 5loc^ loiebev üätetli(|er Sitten) 6i) ja, bu, ja!
D -B 6t) ^0 bu ja. ao
üiPB. -je, 19 L [t). 19.J 3ti§ fiatte id& mein SSold ettüoS ju oerHagen) Accusare non est
nostrum sed defendere tantum.
D B Accusare non est nostrum sed
defendere tantum.
iii»(i.28,23L [b. 22.J S)enn öon biefen Secte ift un§ !unb) Gloria Evangelü. 25
D B Gloria Euangelii.
9i»().a8,28L [b. 28.] S)q§ ben §e^ben gefanb ift bi§ §et)l @€)tte§) Sed nunc gentes
eaedem persequuntur eandem salutem atrocissime, quia Anti Christi regnum
mutavit et pervertit omnia sicut praedictum est.
D XXV. [so!] B 30
S)a§ ben Reiben gefonb ift: Sed nunc Sed nunc gentes eaedem persequun-
gentes eaedem persequuntur eandem tur eandem salutem atrocissime, quia
salutem atrociss[ime, Quia Antichristi Antichrist! regnum mutavit et per-
regnum mutavit et pervertit omnia, vertit omnia, sicut praedictum est.
Sicut praedictum jc. ^s
5 scilicet feldt in Unsch. Nachr. rijlS Fehlt in Unach. Nachr. 15 solatium]
L'nsch. Nachr. Ä. 10S8 solatium aecipit 20 Fe?iU in Unach. Nachr. 23 nostrum]
Unsch. Nachr. S. 1088 nostri
') Der Blattrand ist weggeschnitten.
Sttanbbemetfuitgeit in Ü\üt)exi 'il I. löSO. {'Hp^. 26—28; Wim. 1.) 471
L [Rom. I, V. 17.] äÖeIcf)e foinmt au§ (Slaii'üen in @lau6en) Dispunxit Schol[ionmi)m.i,i7
QU§ ©louben; au§ beu angefünsencn f(^n)acf)en ©tauben fovt in ben ftarden.
5Denn ber (Slaube fel)tet nic^t. Hoc inquam ScholLion dispunxit^ et ad mar-
ginem annotavit: Eadem iustificatio fuit fidei in Christum promissura et
5 expectatiim, quae nunc est fidei in Ciiristum exlnbitum. Sed non eadem
fides. Quia veniente fide Christi cessat fides Christi promissi. Sicut idem
Christus milii nunc fide rediturus est ad iudicium, et idem erlt, cum specie
videro. Et tarnen fides cessabit, species nianebit. Hoc est (ex fide) scLÜicet
piorum patrum, hLoc e[st Evangelium doeet, tarn priores quam posteriores
10 fide quidem diversa, sed in eundem Christum iustos esse. Sic RomLano-iRöm. is, n
rum Xn. proprior est nostra Salus, quam cum credidimus. Et idem DEus,
qui iustificat ex fide circumcisionem, et per fidem gentes, quia gentes antea
nihil de fide habuerunt.
D B Dispunxit scholion au§ glauben au§
15 beut angefangenen fcE)toa(f)en glauben
fort in ben ftarden. S)enn bev glaube
fe^ret ni(^t. Hoc inquam Scholiou
dispunxit et ad marginem annotavit:
Eadem iustificatio fuit fidei in Chri-
M stum promissum et expectatum, quae
nunc est fidei in Christum exhibitura.
Sed non eadem fides, Quia veniente
fide Christi cessat fides Christi pro-
missi. Sicut idem Christus mihi nunc
S5 fide rediturus est ad iudicium et idem
erit, cum specie videro. Et tanaen
fides cessabit, species manebit. Hoc
est ex fide, seil, piorum patrum, hoc
est, Euangelium docet tam priores
so quam posteriores fide quidem diversa
sed in eundem Christum iustos esse.
Sic Rom. XII propior est nostra salus iRbm. is, u
quam cum credidimus. Et idem Deus,
qui iustificat ex fide circumcisionem,
3s et per fidem gentes, quia gentes antea
nihil de fide habuerunt.
2/4 In Unach. Nachr. ä. 108S lautet die Stelle: au§ bcm angefangenen fc^hjac^en ©InuBen
fott in ben ftatäen, benn bev ©taube fet)tet nid^t N. B. Hoc scholion dispunxit BLCatus Lutlierus,
et ad marginem adnotavit : Eadem ... 6 Christi cessat] Unsch. Nachr. S. 1088 Christi
exhibiti, cessat 9 piorum) Uiuch. Nachr. S. 1088 priorum patrum posteriores] Unscli.
Nachr. S. 1089 posteros.
') Das Scholion ist aber nicht (jcstrichen. Vgl. ünsre Ausg. Bibel 4, 315.
472 8ntf)er» 9fac£)bejferun9Cii oii bet 2)eiitj^eii Sibel.
3iöm.i,i9X |u. 19.] S)enn ba^ man loei§, bo^ föott felj) Esse Deum declaraiit assidua
beneficia creatiouis, quibu.s utimur, et tarnen nou agnoscinius aut grotias [sie!]
agimus.
D [S8l. 224"] lu epistolam B
ad Romanos. s
Esse deum declarant assidua beneficia Esse deum declarant assidua bene-
creationis, quibus utimur et tarnen ficia creationis, at gratias agamus.
non agnoscimus aut gracias agimus.
siöm.i, 21 L [». 21.] ^oBen i|n ntdit gepreifet) Colere DEum est agnoscere eum, agnitum
glorificare et gratias agere pro beuefioiis suis. Hinc ei fidere, timere, amare. lo
Atque id est vere adorare in Spiritu.
D Non glorificavei'unt: Colere Deum B Colere Deum est agnoscere eum,
est agnoscere eum, Agnitum glorifi- agnitum glorificare et gracias agere
care et gracias agere pro beneficiis pro suis beneficiis, Hinc ei fidere,
suis^ Hinc ei fidere, timere, amare. timere, amare. Atque id est vere 15
Atq[ue id est vere adorare in spiritu. adorare in spiritu.
L
mm. s, 22 1) B roubeft] lusticiarii rapiunt deo ho-
norem.
^sfm.'id-^ [Rom. in, 11. 2.] ^^nen ift bertrauet) Psalm[us CXLVH. Non taliter fecit 20
omni nationi. Omnis enim Scriptura Bibliorum ex ludaeis nulla ex
gentibus.
B Credite oracula: Ps[almus 147: B Ps. 144. Non fecit taliter omni
Non fecit taliter omni nationi. Omnis nationi. Omnis enim scriptura Bibli-
enim scriptura Bibliorum ex ludaeis orum et ludeis, nulla ex gentibus. 25
nulla ex gentib[us.
iRöm.3,2oi [ö- 20.] 2)atum ba'^ fein gleifd^ burd^ be§ @efe|e§ SBerd ic.) Sola fide
iustificamur: quia solus unus est Christus, qui tulit nostra peccata, et nuUus
alius. Et hoc non nisi fide potest obtineri.
B [Sl. 224''] Sola fide iustificamur, B Sola fide iustificamur, quia solus 30
Et solus unus est Christus, qui tulit unus est Christus, qui tulit nostra
nostra peccata et nuUus alius, et hoc peccata et nullus alius. Et hoc non
non nisi fide potest obtineri. nisi fide potest obtineri.
«8111.8,27 1' [u. 27.] ©urc§ ber Sßerde ®efe|) Nota non dicit per opera legis, sed per
opera factorum.^ 35
zu 6 D steht r: Deum esse manifestum est. ISJIQ Fehlen in Unach, Nachr. 20 taliter
l'ecit] Unsch. Nachr. 8. 1089 fecit taliter .3^/35 per opera factorum] Unsch, Nachr.
S. 1089 per legem factorum
') Dil' BeiiicrJcunyen ,ew v. 20 und v. 27 sind in Unsch. Nachr. iiinflestellt.
atanbbemettungen in 2uÜ)ni ^l. I. Iö30. (Möm. 1-4.) 473
D Nota: Non dicit per opera legis, B Nota, non dicit per opera legis,
sed per legem opera factorum. sed per opera factorum. Quia opera
sunt post fidem nee simul concurrunt
ad iusticiam sed sequuntur. Fides
5 auteni et verbum praeexistunt et agunt
suum officium i. e. iustificant.^
L [d. 28.] Dl^ne hiß @cfe|e§ SBetÖ) quia opera sunt post fidem, nee simul MSm. s, 28
conciuTunt ad iustitiam, sed sequuntur. Fides autem et verbum praeexistunt
et agunt suum officium, i. e. iustificant.
10 D Quia opera sunt post fidem uec B
simul concurrunt ad iusticiam, sed
sequuutm-. Fides autem et verbum
praeexistunt et agunt suum officium
i. e. iustificant.
15 L [b. 30.J 2)utd^ ben ©lauBen) ex fide jc. p^^. ^^^^^ \ «»"..3,3
. , . /fuit antea fides et promissio sed nunc impletur.
\ nulla fuit promissio vel fides antea, sed fit nova in totuni.
D -B Ex fide 1 ... / fuit ante
Per fidem j * \ nulla fuit
20 fides et promissio sed nunc impletur.
promissio vel fides antea sed fit no-
va in totum.
L [Rom. IV, B. 2.] @r ^ot iDOl^I iRul^ttt) habet Operator gloriam et praemium, möiu 4, a
sed hie in terra.
26 D mi. B
I. untetf c^ib. Si Abraham : habet glo- habet gloriam imperator.
riam Operator.
L [ö. 5.] S)em iuirb fein ©loube gered^nct) Reputari est ex gratia acceptum esse.iRöm. 4,5
D Reputavit: Reputare est ex gracia B Reputari est ex gratia acceptum
30 acceptum esse. esse.
L [0.6.] ^aä) hjeld^er SäJeife, IReguI) Opera fidei sunt sigilla iustitiae, fidei «öm. 4, s
praeexistentis. ^
D n. Pai-agLraphus. B Opera fidei sunt sigilla iusticiae
Opera fidei sunt sigilla iusticiae fidei fidei praeexistentis.
36 praexistentis.
8 praeexistunt] Unsch. Nachr. S. 1089 iustificaut 16 impletur] ünsck. Nachr. S. 1089
implentur 23 Operator gloriam] Unsch. Nachr. S. 1089 gloriam Operator
') Die Zeilen 2 bis 6: Quia . . . yehören zu Böm. 3, 28; jedoch vevbindet B die Be-
merhrngen zu v. 27 und 28. ") Die Bemerkune/en tu v. 6 und v. 11 sitid in Unsch.
Nachr. zumnvmnQezogen.
474
Suf^crl ^Jac^befietungeit an bet Seutfd^en Sibel.
Müm.4, ui [». ll.J 2)0§ er loürbe ein 33ater) Abraham Pater fidei summus
1.) est sine operibiis iustificatiis.
2.) Et hoc ante legem, re opera legis mortifera somnies
3.) Opera eins sunt signa iustitiae fidei.
4.) Ipse exeniplum omnibus praepositus in iustificandi ratione.
D 1. Abraham pater fidei summus S Abraham pater fidei summus
est sine operibLUs iustifieatus,
2. Et hoc ante legem, ne opera legis
iustificare somnies,
3. Opera eius sunt signa iusticiae
fidei,
4. Ipse exemplum omnibLUS proposi-
tus in iustificandi ratione.
muui.uL [b. 18.] Unb er ^ai geglauBet auf Hoffnung.) Vide cogitationes fidei in
corde. Istam fidei laudem hie pouit, ut videamus, quam nihil tum operatus i5
sit Abraham pro iustitia, sed tantum crediderit, h|oc e[st corde DEum glorifi-
carit, de nullo opere suo cogitaverit, sed tantum de opere Dei sibi promisso,
ut fierent, eo vocante, tjuae nondum erant. Haec sunt opera seu actus et
cogitationes, quibus fides occupatur et exercetur, ante omnia opera propria;
uempe opera Dei coneipit nondum extantia. 20
1. est sine operibus iustifieatus,
2. Et hoc ante legem, ne opera legis
iustificare somnies,
3. Opera eius sunt signa iusticiae
fidei,
4. Ipse exemplum omnibus praeposi-
tus in iustificandi ratione.
D 4. Parag[raphus.
Credidit in spem: Vide cogitationes
fidei in corde. Istam fidei laudem
hie ponit, ut videa-[9Bl.225'']mus, quam
nihil tum operatus sit Abraham pro
lusticia, Sed tantum crediderit, hoc
est, corde deum glorificaverit, de nullo
opere suo cogitarit, sed tantum de
opere Dei sibi promisso, ut fierent eo
vocante, quae tarnen nondum erant.
Hec sunt opera seu actus et cogita-
tiones, quib[us fides occupatur et
exercetur ante omnia opera propria,
Nempe opera Dei coneipit nondum
B
Vide cogitationes fidei in corde. Istam
fidei laudem hie ponit ut videamus,
quam nihil tum operatus sit Abraham
pro iusticia sed tantum crediderit, hoc 26
est, corde deum glorificaverit, de nullo
opere suo cogitarit, sed tantum de
opere Dei sibi promisso, ut fierent eo
vocante que nondum. Haec sunt opera
seu actus et cogitationes, quibus oc- so
cupatur et exercetur ante omnia opera
propria: nempe opera Dei coneipit
nondum existentia.
existencia.
mm.i.-nL [ö. 21.] S)a§ h)0§ (SDtt öetl^eiflcn, "üa^ tan er ou(| f^un) Fides verbum
Dei praesens et opus futurum eiusdem cogitat.
2 est sine operibus iustifieatus] Unscli. Nachr. S. 1090 est iustifieatus sine operibus
3 re [üruckf.] Unscli. Nachr. S. 1090 ne mortifera] Unsch. Nachr. S. 1090 in iustificatione
6 praepositus] Unsch. Nachr. S. 1090 propositus 18 nondum] Unsch. Nachr. S. 1090
tarnen nondum 28 cogitarit D c aus expectavit
91aiii)bemcr(unfleii iit «iit^et§ 5M. 1530. (Siöm. 4-8.) 475
D' B Fides et verbum dei praeseu.s et
opus futurum eiusdem cogitat.
L [o. 24.] ©onbern auc^ um unfert 3BilIen] Ecce uou est miraculum sedMöm. i/.m
exempluni.
5 D V. B
Hoc nou scriptum: Ecce uou mira- Ecce uon est miraculum sed exemplum.
culum est, sed exemplum.
Fides verbum dei praesens et opus
futurum eiusdem cogitat.
10 L [Rom. V, D. 9.] 2)ur(| fein 58lut) uou per uostra opera. Möm. 5,9
D B
L [Rom. VI, ö. 20.] S)ettn hü \\)x ber ©unbe ßned^te hJQtct) Extra Christum «0111.6,20
servitus peccati; inter Christum dominium super peccatum. RomLauorum VII-
JD VI. C[aput. ParaLgraphus uhiimus. B
15 Cum servi peccati eratis : Extra Chris- Extra Christum servitus peccati,
tum servitus peccati. Servi dei facti:
Intra Christum dominium super pec- intra Christum dominium peccati.
catum.
L [Rom. VII.] Abrogat legem totam, per exemplum uuius legis particularis,!Höm. 7,1
ao ut simus liberi, nee accusari possumus ab ea porro.
D VII. CLaput. I. ParaLgraphus. B Abrogat legem totam per exem-
Abrogat legem totam per exemplum plum unius legis particularis, ut simus
unius legis particularis, ut simus liberi liberi nee accusari possumus ab ea
nee accusari possimus ab ea porro. porro.
äs L [b. 3.] 2)a§ fie md)t eine @^e6red§erin t[t) ne sit rea peccati conscientia iuOTm. 7,3
perpetuum.
B S)a fie nid^t ein eebrec^crin: Ne sit B ne sit rea peccati consciencia in
rea peccati conscienciae in perpetuum. perpetuum.
L [b. 4.] 2llfo aud^ K.) libertas a lege. «öm, 7,4
30 D 2. ParaLgraphus. B
Libertas a lege.
L [Rom. Vm.] Lex fidei est lex <f Spiritus
.. Möm. 8, 1
\atae.
Lex literae est lex ( . '
\ mortis.
13 inter] Unsch. Nachr. S. 1096 intra Rom. VII] Unsch. Nachr. S. 1090 Rom. 8.
19 f. steht in Unsch. Nachr. zu 7, 3 im Anschluß an in perpetuum 20 possumus] Unsch.
Nachr. S. 1090 possimus
') Dil- hierh-er ijdmitfe Notiz kIcM in il zu 4, 24; vgl. Z. SjQ.
476 Sutf)eti 9lQ(^bejjmmgcii mi bcv Scutjc^en Stbet.
D [»1.225''] VIII. C[aput. B
1. Par[agraphus.
T ß 1 . , , ' Spiritus - „ , . , , ' Spiritus
Lex fidei est lex "., Lex ndei est lex c .,
^ vitae V vitae
Lex literae est lex " ,. Lex literae est lex < '
' mortis ^N mortis.
siöm. 8, 1 L Liberias a lege accusante et occidente. s
D Liberias a lege aceusaute et occi- B Liberias a lege accusante et occi-
dente. deute.
-- „ , , ,. ., T ' peccati , iustitiae
iRöm. e, 1 L JNoia, Lex dicitur Lex - ' ,. ^ non
- mortis / ' vitae.
D Nota: lex dicitur lex \ », ,• x ^ Nota: lex dicitur lex ^ . z
\ Mortis / "mortis /
lusticiae /' iusticiae
^T-. non ( ,0
Vitae. -, vitae.
iRDm. 8, 1 L Lex impletur per Christum.
D B Lex impletur per Christum.
fRöm. 8,24L [b. 24.J S)od^ in ber Hoffnung) Spe salvi sumus.
D B Spe salvi sumus.
iRbm. 8,34L [6.34.] Christus Mediator. is
D B Christus mediator.
mm. 9,5 L [Rom. IX, D. 5.] S)ev ba ift ©Ott uBer oIIe§) Christus DEus.
D B Christus Deus.
SRöm.»,ioL [b. 10.] ©onbern auä) ba Rebecca) Duo Exempla, quod filii promissionis
semen sint. so
Isaac „.,.. ...,,, y ille nativitaiis et regni.
- , ; Iiilii promissionis habentes ; , . . . .
lacob nie regni lam vivens.
D Duo exempla, quod filii promis- B Duo exempla, quod filii promis-
. . . , / L Isaac x . . 1 Isaac - „,..
sionis semen smt < „ r i / "Ui siouis semen sint „ _ , ; nln pro-
2. lacob, 2 lacob ^
1. hie nati- . . , , . ille nativitaiis
regni iam
vitatis et regni. ei regni.
vivens.
!Höm. 9, isL [ö. 16.] ©onbern au§ ®nobc be§ 35eruffen§) promissionis fih'us etiam lacob,
sicui et Isaac.
promissionem habenies ^ „' .,, . missionem habentes ,. .' ." ' 26
' \ 2. illeregni. ' hic r(
8 Das zweite Lex felilt in Unsch. Nachr. 13 Fehlt in Unsch. Nachr. 16 Fehlt
in Unsch. Nachr. 17 Fehlt in Unsch. Nachr. 21 2. ille c aus 2. Hic 29 sicut]
Utisch. Nachr. S. 1091 sicuti
giünbbemettungcn in Sut^erS 91. 1. 1530. (iRöm. 8—11.) 477
J) B promii5sionis filius etiam lacob,
sicut et Isaac.
L [b. 13.] 2l6er Esau ^abe iä) ge^affet) i. e. sicut re ipsa probatum est. mm. 9, 13
Z) jB i. e. sicut reipsa probatutn est.
5 L [ti. 22.] §ot er mit groffer ©ebult getragen) quia multa mala faciunt contra «sm. 9, 22
eum et tameu ipse tolerat.
D 5. Par[agraphus. B
Vasa ire: Quia multa mala faciunt quia multa mala faciunt contra eum
contra eum, et tarnen ipse tolerat. et tamen ipse tolerat.
10 L [Rom. s, B. 3.] Stockten i^re eigne ©erec^tigleit aufzurichten) Ecce non solum mm. 10,3
opera legis damnat, sed etiam iustitiam, quam quaerunt extra fidem.
7) X. C[aput. P[aragraphus 1. B
lusticiam propriam statuere:
Ecce non solum opera legis damnat, Ecce non solum opera legis damnat,
15 sed iusticiam, quam quaerunt extra sed eciam iusticiam, quam quaerunt
fidem. extra Christum.
L [0.9.] Senn fo bu mit beinern 3!Jiunbe 6e!enne[t) Locus principalis. Nota:miim. iu,9
quod iustitiam plane et diserte tribuit fidei cordis non confessioni oris.
I) 3. P[aragraphus. Ore, salvus: B
20 Nota quod iusticiam plane tribuit fidei Nota, quod iusticiam plane et diserte
cordis, non confessioni oris. Atque tribuit fidei non confessioni oris.
hie est principalis locus.
L [b. 20.] ^ä) bin erf unben üon benen) Ecce gratis non quaerentibus dat iRöm. 10, m
gratiam, sed aliud agentibus, sc[ilicet impia.
25 D [331. 226»] P[aragraphus ult[imus. B
Juventus sum: Ecce gratis non quae- Ecce gratis non quaerentibus dat gra-
rentib[us dat gratiam, sed aliud agenti- tiara.
b[us seil, impia.
L [Rom. XI.] Conti'a ludaeos. An promissio sit servata populo, cum totu.i «öm. u, 1
30 fere perierit,
D XI. 1. pLaragraphus. B
Contra ludeos. An promissio sit ser- Contra ludaeos. An promissio sit ser-
vata populo, cum totus fere perierit. vata populo, cum totus fere perierit.
L [tt. 8.] 6inen erbitterten ©eift) verum est hoc. Psalm[o VIII. ultorem vocat.|,°'J- "<*
35 PLaragraphus 2.
JD erbitterten geift. Verum est hoc, B Verum est hoc, ps. 8. ultorem vocat.
ps. 8. ultorem vocat.
11 etiam fehlt In Unsch. Nachr. 29 sit fehlt in ünsch. Xachr. 34 Fehlt in
Untch. Xachr.
478 Sittf)ct? ^Jad^bejfetungeii au bet 5teutjdöen SBibel.
mm.u.2eL [ö. 26.] S)al gan^e 3§rQeI feltg) Ut totus Israel salvus fieret tarn ex ludaeis,
^'sB("i4 "7 q"'^™ geutibus. ' Venit ex Zion ' 3C.
D 6. P[aragraphus. B
'Veniet ex Zion': seil, ut totus Israel ut totus Israel salvus fieret tarn ex
salvus fieret tarn ex ludaeis quam ludaeis quam ex geutibus 'venit ex s
gentibLUs. Veuit ex Zion. Zion'.
fflöm. 11,31 L [ti. 31.] ©lauben an bie SBarm^ev^igfeit) credere misericordiam.
D B credere misericordiam.
Moni. 13,3 i [Rom. XIII. ü. 3.] So tuiift bu Sot) öoH benfelbtgetx 'haften)
iustitiae civilis vindicta ■ ■ -^ '*
, in nac vita.
imperu laus
2) B finis iusticiae civilis . , .,
, ; in hac vita.
laus
mm.n.uL [d.U.] Senn bo loir§ glaubten) sc[ilicet fide patrum de expectato Christo
«öm. 1, nnunc est exhibitus. Sic supra 'ex fide in fidem.' Non dicit, nullam fuisse 15
salutem, sed nunc propiorem, quam tunc.
D B seil, fide patrum de expectato Christo.
nunc est exhibitus, sicut supra 'ex fide
in fidem'. Non dicit nullam fuisse sa-
lutem sed nunc propiorem quam tunc 20
inöiii. 13, H L [u. 14.] Zijüt nid^t nac^ be§ (^leifc^e§ Mugl^eit, feine ßuft 3U Büffen) Cum
Schol^io ^lug^eit) ba§ finb bie falfcf)en bofen %üäe unb 3ln}(^Iage ber fleifc^=
It(|en unb lueltlic^en ^er^en in allerlei} Sachen. Schol[ion dispunxit et Textuni
sie mutavit: unb loaxtet be§ SeibeS, bod^ nid^t jur ßuft.
D B^ 25
!Rijm. 14,10 Z, [Rom. XIV, b. 10.] gür ben 9{ic§tei:=(Stu!^I 6!^rifti) Ergo Christus est Dens
D XIIII. 3. B
Tribunal XgcoTov: ergo Christus est ergo Christus est Dens.
Dens.
mm. 14, 23 L [». 23.] 2)enn e§ ge^et nid^t au§ hin ©lauben) Hie locus definit, quid sit 30
fides, sc[ilicet conscientiam seu fiduciam habere, non esse peccatum amplius
Z) P[aragraphus ult[imus. B
Quia non ex fide: Hie locus definit, Hie locus defiuit, quid sit fides, seil.
10 iustitiae civilis vindicta] Unsclu Nachr. S. 1091 finis iustitiae civilis i , ! in
hac vita. ä;/2ä Cum Schol. fehlt in Unsch. Nachr. 23124 Die Stelle lautet in TJnsch.
Nachr.: ®iefe§ Scholion :^ot bet feelifle Lutherus ouSfleftric^en unb ben Scjt nljo geanbett: llnb
Warten . . .
') Der Text in B lautet: bod) nljo, bn§ er nic^t geil toetbe; dazu «m Rande: bod)
ni(^t i)uv ^uft.
atQnbbemerfiingcn in 2ut\)nA 9J. I. 1530. {mm. 11. 13-16; 1. flot. 1. 12.) 47g
quid sit fide.s, seil, conscienciam seu conscienciam seu fiduciam habere : non
fiduciam habere: non esse peccatum esse peccatum amplius.
ainplius.
L [Rom. XV, B. 9.] £)Q§ biß §et)ben aber ®£)tt loBen um ber S5arm'^er|igfeit.)sRiim. 15,9
» Ast [sie!] hodie nos gentes niagis iusanimus in gratiam Dei, quam olim ludaei.
Tantum abest, utgrati simus. Reducimus euim Synagogam incredulara et impiam.
D XV. 2. p[aragraphus. B
S)a§ bie 'Reiben: At hodie nos gentes At hodie nos gentes magis iusanimus
magis insanimus in graciam dei quam in graciam dei quam olim ludei.
10 olim ludei. Tantum abest, ut grati Tantum abest, ut grati simus. Red-
simus. Reducimus enim Synagogam dimus enim Synagogam incredulam
incredulam et impiam. et impiam.
L [ti. 27.] S)a§ fie il^nen and) in leiHid^en ©ütern Stenft belöeifen) Debetur mm. 15, a?
piis victus.
15 D 5. p[aragraphus. B
Debetur piis victus. Debetur piis victus.
L [Rom. XVI, b. 19.] S)ofe ii)X lücife feijb auf§ ®ute) Hug jum @uten, alber ' atöm. 10, w
jum SBofen.
D XVI. p[aragraphus 2. B
so Qlber äum bofen. ßlug aum gutten.
L [1. Cor. I, B. 10.] Unb mad^en Spaltung) Niliil mirum si hodie sint sectae. 1. fflot. 1, 10
D B
L
D B irasj'.^ Tria hoc significat: Crucem, 1. ffor. 1, is
2s stulticiam et scandalum, Proverb[io- spt. 4, 24
rum 4.
L [Cap. XII, B. 9.] dinen onbcrn ber ©lauBe) Apostolus clare hie testatur, loqui i.sot. 12,9
de donis Spiritus S[ancti manifestis in Ecclesia. Ergo non de fide iustifi-
cante, sed foris manifesta in confessione, qualem et Baalam, Haeretici et
30 Impii habent, Matth[aei VII. Nam omnia haec doua etiani impii habent, 5K<<"S',22
prophetat enim et Saul et Baalam et Caiphas.
D [581. 226''] 1. Cor[inthiorum XII. B Apostolus clare hie testatur loqui
par^agraphus 2. de donis Spiritus sancti manifestis in
Apostolus clare hie testatur loqui de ecclesia, ergo non de fide iustificante
5 Ast Druchf. für At
^) Mit der Bemerhing ,zv Böm. IG, 19 schließt die Veröffentlichung dieser Eintroc/xngen
in Unschuldige Nachrichten. Das in L Folgende hat der Herausgeber auch gekannt und
abzudrucken beabsichtigt, denn er bemerkt am Schluß: S)Qi übrige folget tünfftig gelte6t§
©Ott. -Es scheint bei der Absicht geblieben zu sein. -) Gemeint ist nwps ans Sprüche
4, 34 Den Anlaß sn dieser Bemerkung bot icohl 1. Kor. 1, JS.
480
ßiit^eil 9lQd^beffetiiiigeii an ber ©eutfc^icn Stbet.
donis spiritussancti manifestis in ec- sed foris manifesta iu confessione,
clesia, ergo non de fide instificante, qualem et Balaam heretici et impii
Sed foris manifesta in confessione habent, Math. 7. Nam omnia haec
qnalem et Balaam et heretici et impii dona etiam impii habent. Prophetant
habent, Matth. 7. Nam omnia haec enim et Saul et ßallaam et Caiphas.
dona etiam impii habent. Prophetant
enim et Saul et Balaam et Caiphas.
i.Jtox. i3,sL [Cap. XIII, B. 2.j Sllfo bo^ ic^ Setge berfe^te) Gerte Baalam miracula facit
prophetans et benedicens. Ita et Saul. Quanquam iucertum est hoc loco, an
Paulus conditionalem ponat impossibilem vel possibilem. Nihil tarnen refert,
et haec miracula sunt communia piis et impiis.
D 1. CorLinthioruni XIII.
Pl^aragraphus 1.
Transferendi montes: Gerte Balaam
miracula facit prophetans et benedi-
cens. Ita et Saul; Quanquam incertum
est hoc loco, An Paulus conditionalem
ponat impossibilem an possibilem,
Nihil enim refert, Quod haec miracula
siut coraraiinia piis et impiis.'
L
2. Soc. 1, G Z)
L
2. Sov. 1,8 2)
L
3. fior. 7, 5 D
B Gerte Ballaam miracula facit pro-
phetans et benedicens. Ita et Saul,
Quanquam incertum est hoc loco: An
Paulus condicionalem ponat impossi-
bilem vel possibilem. Nihil tarnen
refert quia haec miracula sunt com-
munia piis et impiis.
B Nemo alterum potest consolari,
nisi ipse prius consolatus est a deo
B Responsum mortis.
B ©ttcit, fur(|t] ©Ott ein trofter ber
geringen.
a.flot.9,5i [II. Cor. Cap. IX, to. 5.] 5lI|o ba^ c§ ein ©eegen fei), unb nt(|t ein @ei|) @ei^
b. i. Äargl^eit unb hjenig geben, fonbevn fott ein ©eegen fet)n, b. i. nttlbtglid^
unb rci(|ltc| geben.
D B ®ei^ bo§ tft largl^eit unb tcenig
geben, fonbern fol ein fegen fein, ha§
ift milbtglii^ unb xiiä)lxä) geben.*
18 possibilem c aus impossibilem
') Auf Bl. 236 <^ derselben Handschrift, aus der wir die mit D bezeichneten Bemei-
Jcmu/en entnehmen und im unmittelbaren Ansehhiß an diese hat Veit Dietrich eine weitere
Ausführung zu de.ii Text: Cor. 1. XIII. Fides tniraciilorum vera est, quia operatur, ut
testatur textus eiusdem: 'transfert montes', et fructus fidei semper adest. Cum enim
sit donum dei magnum, non potest nihil vocari opera talia faciens. Sicut et Christus
dicit: Nemo enim facit in nomine meo virtutem et statim de me male loquitur ....
Vyl. Unsre Ausg. Bd. .30^ 674, 15 ff. ^) Das Stück wird Glosse in dieser Form: (®ei^)
I>nS ift, fntgtieit unb lucnig geben.
aianbbemetfungcii tu 8utf)erä Si. I. 1530. (\.^ox. 12. Kl.; 2.flor. 1. 7.9— 12; (ünl.l.) 481
L fCap. X, ö. 15. 16.J S^ie 9{ütten=(Seiftei: fontien ni(f)tü mef)r, benn in frem6bc2.sor. lo, x.sf.
9ltbeit falten unb biefelbe tabciti, unb bainod} [ic^ rii[^men, fte £)Q6en§ getrau,
itnb ni($t bie öorigcn rechten Se^rer unb 5(poftel, \vdi)c fte öerlaffcn. @§
finb bie §ummeln, fo bcn S9ienen hai-^ §oniq freffcn, bajj fie nid^t gemad^t
•^ "^aben. lüde Satan vocatur Beelzebub', i[d e[.st talis Caliminiator. Ho.s ego
versiculo.s feci jc.
D B £)ie rottengel)fter fonnen nic§t§ ml^et
benn in fvembbe ovBeit faEen unb bie
fel'6en tablen unb barnad^ fic^ räumen-
10 fte l)QBen§ getrau unb nid^t bie bongen
reiften lerer unb a))oftel, »nelc^e fie
öerlaffen. 6^ finb bie .s^umeln, fo
ben Bienen ba§ :^onig freffen, ba§ fte
nic^t gema(^t ^aben. Inde Satau vocatur
15 Beelzebub i. e. talis ealumuiator. Hos
ego versiculos feci jc.
L
D B Paulus gratis praedicavit Euange-2.stor. 11,9
lium.
20 L [Cap. XII, b. 9.] S)enn meine ^rafft ift in ben ©d)lüac^en nmi^tig) ntu§ mana.sor.is.g
bic^ ba§ aud§ nod^ le'^ren, unb bu fjaft e§ 6i§^er aller Sßelt gele^ret. äBo
ift f)ie ber §el)ben Ce^ren in ber Sßa^r^eit? 33ift hu nun ein Schüler Itorben?
B IL Cor. XII. B
Virtus mea: 2Ru§ man bic^ bo§ aud^ ÜJtuS man bic^ ha?) auc^ nod^ leeren
■25 noc^ leren, unb bu ^aft e» bisljer alle unb Su fjaft e» bisher alle ioelt ge=
h)elt geleret? SBo ift !^ie 'ber Reiben leret? tro ift l^ie ber Reiben lerer in
lerer in ber hjar^eit', 1. %xxn. 2.? ber loar^eit, 6iftu nuljn ein fd^uter i.Km.2, ?
SÖift bu nu ein f(^uler toorben? tüorben?
L [ßal. I, ö. 6.] £)er euc^ beruffen l)at in bie ©nabe (ß^rifti) Ecce a gratia m^t \. e
30 avertitur, qui opera sectatur.
B [581. 227»] Ad GalaLtas 1. B
Miror, quod tarn cito: Ecce a gratia Ecce a gracia avertitur, qui opera
avertitui', qui opera sectatur. sectatur.
L [d. 9.] £)enn ha^ i^r empfangen ^a6t) Quod audlstis, ne diceret: tu recte®ai. 1,9
35 docuisti sed nos nunc deniuni recte audimus intellectum.
D B Quod audlstis me docere, sed nos
nunc demum recte audiraus intellectum.
L
B B Quod praedicavimus. ®iii. i,u
6 feci] seil, germanice (^)
') BeeUebub] asQibsa = gltegenbaol rrjl. 2. Kön. 1, -2 ff.
8utöet§ äßctte. SBibetübetfe^img 4. 31
482 fiutlici;? 5Jad^t)efjetungen an ber 3)eiitjd^en 58ibel.
®aj. i,i2i [b. 12.] (S)enn ic§ ^oBe e§ öon feinen [f<o.'J 5fienf(^en empfangen) Impossibile
2.i!etr. 1,21 est Evangelioti humana ratioue inveniri. II. Petr[i I. 'Spiritii S[ancto locuti
sunt.'
D Non accepi ab homi[ne: Impossi- B Impossibile est Euangelion humana
bile est Euang[elium humaua revela- revelatione inveniri. 2. Pet, I. 'Spiritu b
tione inveniri. 2. Pet. l.'Spiritu saucto sancto locuti sunt',
locuti sunt.'
m. 1, 16 L [b. 16.] S)a§ er feinen So'^n offenBaiet in mir) Wir i. e. in persecutore et
imnierito.
D Filium suum manifestavit in me: B 2Rir i. e. in persecutore et im- lo
i. e. in persecutore et immerito. Non raerito.
legem praedicare, Sed gentib[us Eu-
angelion.
®ni. 1, 16 L [v. eod.] S)a§ ic^ i^n bmä)§ ßbangelLium) Non legem praedicare sed gen-
tibus Evaugeliou. is
7)1 B Non legem praedicare, sed gen-
tibus Euangelion.
isai.i.eL [Cap. 11, ö. 6.] Sßon benen aber K.) scjüicet nihil accepi.
J) B seil, nihil accepi.
mal. 2,9 L £)ie für ©eulen ongefe^en toaren) potiores mecum sentiunt. so
I) B
sai.a.ibL [ö. 15.| Sßie mo'^l toir bon Statur ^ubin K.) ludaei natura, i.e. nos lege
et operibus prae geutibus excellimus, quod ceu nati in lege et ex patria
lege producti. Gentes autem peccatores, i. e. sine lege et opere.
D II. par[agraphus 3. B ' 25
äßie mol tDtr öon natur ^uben: ludei ludaei natura i. e. nos lege et operi-
natura i. e. nos lege et operib[US prae bus prae gentibus excellimus quidem
gentibus excellimus quidem, ceu nati ceu nati in lege et ex patria lege
in lege et ex patria lege producti. producti. Gentes autem peccatores
Gentes autem peccatores i. e. sine i. e. sine lege et opere. 30
lege et opere.
(f»ti.i,3 7^ [Eph. Cap. I, B. 3.] 2)er un§ gefeegnet) Gen^esi XXII. 'In seraine tuo bene-
dicentur.'
D B Gen. 22. 'in semine tuo benedi-
centur'. 35
cs»i). i.sL [b. 6.] Qn Sob feiner I)errlic^en ©nahe) non ex operibus.
J) B non ex operibus.
') D verbindet die beiden zu v. 16 gemnchten Bemerkungen miteinander. Vgl oben
Z. 10—13.
gionbbcmettungcn in Sutljci« 11 %. 1530. ((S)al. 1. 2; @pt). 1—6.) 483
L [t).7.] 2)urd§ fein SBIut) non per merita. (SW. i,?
/> 5 non per merita.
L [d. 14.J ®a§ $Pfanb unjre§ @rbe§) promissionis fiducia. ffipiM, u
D B promissionis fiducia.
^ L
J) B Fides, Caritas. ew. i,is
Ij [Cap. II.] S)enn h)te ftnb feine äöercEe JC.) factura sumns ad facienda. eufi. 2, lo
7> i? factura sumus ad facienda.
L [Cap. III, b. 1.] gvir t\x&) §el)ben) Non pro peccatis, sed pro utilitate ipso- ödö. 3, i
10 rum et gloria, ut mox infra.
D B Non pro peccatis sed pro utilitate
ipsorum et gloria, ut mox infra.
L [ii. 13.] Um meinet S^rübfal Sßttlen, bie \6) it.) Num quid Paulus pro nobis gpB. 3, 13
crucifixus 1. Cor[inthiorum 3. Ideo pro gloria gentium patitur. »oi. i.ffot. 3, 5
IS T) B Numquid Paulus pro vobis cru-
cifixus 1. Cor. 3. Ideo non pro gloria
gentium patitur.
L [Cap. IV, ti. 28.] 2Ber geflößten f)at k.) Quis hodie non est für? evd.-i.ss
D B Quis hodie non est für?
20 L
T) B poenitencia diligenter inculcanda. (Spö. 5,<
L [Cap. VI, B. 13.] 3In ben bofen Sage) in die tentationis et irae diaboli. sp^.6,13
D B in die tentationis et irae diaboli
L [ö. 15.] S)amit i^r Berettet fetjb) l.ThessLalouicensium 5. tli'ixm ■. «
25 X> B l.Thess. .5.
L [u. 18.] in @eift) non ore tantura. spt). e, is
i) B non ore tantum.
L [ii. 14.] Umgiirtet eute Senben mit SBal^r'^ett) veritate lumbi cincti, i. e. nongpfi. e.u
ficte agere in via et officio suo. lustitiae thorax, erga proximmn vivere
30 iuste et innoxie. Calciari Evangelio pacis, est in potentia crucis Evange-
lien ferre. Clypeus fidei est, Christum opponere accusatori Satanae. Galea
salutis, spe futurae vitae in contemptu seculi solari. Gladio Spiritus membra
diaboli vincere et spoliare.
D B veritate lumbi cincti i. e. non ficte
35 agere in vita et officio. lustitiae
thorax: erga proxiraum vivere iuste
et innoxie. Calciari Euangelio pacis
est: in patiencia crucis Euangelion
31*
484 Sutf)etä 5laii^befjerungeti on bn Seiitid^en Sgibel.
fei're. Clypeus fidei est: Christum
opponere acciisatori Satanae. Galea
saliitis : spe futurae vitae in contemptu
seculi solari. Glaclio Spiritus membra
diaboli vincere et spoliare. s
spijii. 1, 10 L [Philip. Cap. I, X\ 10.] Uttanfto^tg) ängday-OTiot.
D B
L
mii.iD B Wnä: mtib fonft
L "
5J5it. 2, 6 D B 6'^riftuS ^ot i'^m f elBg ben ^imel
nic&t öerbienet (toai üor fein) fonber
un§, er ^at öor'^tn genug, qI§ ber atte
füll bev got^eit l^at, bod^ "^ot er un§
gebienet. i^
i. siief(.5,8/ [1 -phess V t). 8.1 ÜJlit ben Ärebfe) Ephiesorum VI. aliter ista arma tractat,
tfll.Cpfl. 15,14-17 L ■ ' J . k"/ r L , . ,. .,,. 1.,
sed nihil curat identitatem, tantum arma docet, hic ahter, illic aliter.
J) B Eplies.V fsidj aliter ista arma
tractat sed nihil curat identitatem,
tantum arma docet hic aliter illic aliter. 20
i.zim.i.KL [I.Tim. Cap. I, ». 16.] 3tuf bofe an mir fürne'^mltc^ 3c.) Ecce nou miraculum,
sed exempliim est Paulus in justificandi ratione.
D B Ecce nou miraculum sed exem-
plum est Paulus in iustificandi ratione.
i.»m.6,i7L [Cap. VI, 0.17.] S)er un§ bargieBt retc^lt(iö aHerlet) jc.) Ad fruendnm non ad 25
adorandum et fidendum.
j) 5 Ad fruendum uon ad adorandum
et fidendum.
2.Eim.3,i6L II. Tim. Cap. III, ü. 16.] £)enn oEe ©d^rtfft öon ©Ott eingegeben ift jc.) Docere
3:it. 1, 9 ignorantes redarguere contradicentes, TitLi I. corrigere deficientes, addere quae so
desunt, ut erudire, disciplinam foris et mores formare.
B B
i.'CctnMi [I. Petr. Cap. I, b. 1.] S)en ertt)e!^tten gremtbUngen) gentibus.
J) B gentibus.
i.<)äcuii,i2i [ö. 12.] äßelc§e§ au(^ bie Sngel gelitftet gu fd^auen) Angelis gaudium est, 35
Evaugelion videre in mundo revelatum, quod olim praedicari sciebant,
siK. 15, 10 LucLae XV. Et nos contemnimus misere et persequimur.
B Epist. Petri I. Ca. I. B
Angelis gaudium est Euangelion vi- Angelis gaudium est \ädere Euange-
iKniibbcmetfuttaeii jc. (!pi)il.l.2; l.Il)efi.5; I.Iiiii.l.Ö; -J-Iim.:;; l/4}fttil -4; 2.55etti 1.) 485
dere in mundo rovelatuni, (|U()tl olim lion in mundo revelatum, quod olim
praedictum sciebaut. Et nos coiiteni- praedictum sciebant, Luce 2. Et con-Su'.a.iDff.
nimus miseri et persequimm*. temnimus misere et persequimur.
L [Cap. II, u. 11.] ßiefien SSvübev) Hactenus de fine. Nunc Paranetica. > *etri2, n
i D B Hactenus de fine. Nunc Paiae-
netica.
L [ö. 14.] ,3ur IRad^e) Non ad justitiam coram Deo sed ad laudem et vin- 1- sPftti 2, u
dictam. Hie est finis justitiae civilis. Et vides hie in omni lege ineludi
promissionem et comminationem; ergo et fidem civilem quoque ante opera
10 esse necessaria.
D B Non ad iusticiam coram Deo sed
ad laudem et vindictani. Hie est finis
iusticiae civilis. Et vides hie in
omni lege ineludi promissionem et
16 comminationem, ergo et fidem civilem
quoque ante opera esse necessaria.
L [ü. 21.] 6in guiiilt^) Exemplum. 1. speni 2, n
D B Exemplum.
L [ö. 24.] 2BeI(^ev unfxe ©ünbe \tl^i k.) Donum. i. <i3ctri 2, 24
20 D B Donum.
L [Cap. III, ö. 16.] Wd ©onffttnüf^igfeit unb mit '^nx&ji) ne praesumas dei.spcttis, le
sapientia ingenio et facundia in sacris litteris.
D m. B
Date rationem fidei omni: Ne presu- ne praesumas de sapientia, ingenio et
25 mas de sapientia, ingenio et facundia facundia in sacris literis.
in sacris literis.
L [Cap. IV, tj. 8.] S)te Siebe becfct JC.) E contra odium operit multitudinem 1, qjetvi 4 8
virtutum, ut nihil ferre in fratere queas, nee optima verba salutis. §0^
machet bie Seute gar fd^h)ar|, itnb ^e^li($, qI§ toaren fie Xeuffel, ob fie gleich
3" ^(^Dnner finb benn bie (Sngel.
D B
L [u.U.] S)a^ er§ f^ue al§ qu§ ben SSermogen) Ne praesumat viribus ini.'jscuu, u
Evangelio.
D 5 Ne praesumas viribus in Euan-
36 gelio.
L [ö. 13.] S)afe i^t mit ßl^tifto leibet) Exemplum. i.spetti4,i3
D B Exemplum.
L [n. Petr. I, ü. 1.] 2)enen bie mit unl) gentibus. 2.spettii,i
D B gentibus.
486 Sutfictg SJadjbeJietungeii au bcr ®eut(c^eii Söibel.
;;. spctvi 1, 7 i [ü.7.] 3n ber @ottfeeltg!eit) tres linea.s expunxit Lutherus a typogr[aj)hiö
perperam insertas. Unfruc^tBav fcljn laffen. Haec omnia expungenda.
B B^
2. !B"n i.iL \t). 9.] ©er ift fiUnb) Ecce nihil intelligit, qiii non vivit Evangelio.
B [m. 227"] II. Ep. II. B 5
Cecus est et nihil videt: Ecce nihil Ecce nihil intelligit, qui non vivit
intelligit, qui non vivit Euangelioii. Euangelion.
2. *ctti 1, 15 L [ü. 15. 1 @olc^e§ in @ebaci)tntfe ju l^olten) 3a tno^l.
B B
i. spciri 2, 10 L [Cap. II.] Coelibatus lo
B B
"i.Ttm.'b" -^- [»'• 13.] S)ei- So^ii ber Ungeiec^tigfeit) I.TimLothei 6. Sic meljiien @ottfeeU8=
feit fet) ein §onbeIc^en.
i> IL par. 4. B
S)er lo^n ber ungeredfitifeit: l.Tim. 6. I.Tim. 6. S)ie meinen, gottfeliöeit fei) »*
©ie meinen gotfelifeit fei) ein ^enbeld^cn. e^n l^enbeld^en.
i.Soi). 1, iL [l. loh. Cajj. I, i). 1.] Christus Dens est homo.
B In Epist[olam 1. loannis 1. B
Quod erat in principio jc. Christus Christus deus et homo.
deus et homo. 20
i.3oi).i,ai [b. 2.] llnb bo§ ßeben ift erfc^ienen) Christus vita aeterna, ergo Deus.
B Vita apparuit: Christus vita B Christus vita aeterna, ergo Deus.
aeterna, et Deus.
1. 305. 1,7 i [b.7.] Unb ba§ Slut 3®fu ßl^rifti) a cunctis peccatis non purgat nisi
sanguis Christi. 2»
B 2. par. B
Sanguis Ihesu: A cunctis peccatis A cunctis peccatis non purgat nisi
non purgat nisi sanguis Christi. sanguis Christi.
i.Soi). 1, loL [b. 10. 1 So machen loir i!^n jum Sngner) quasi ille frustra sit mortuus pro
peccatis nostris. so
Z) Veritas non est in nobis: Quasi ille B quasi ille frustra sit mortuus pro
frustra sit mortuus pro peccatis nostris. peccatis nostris.
i.3oi).2,iL [Cap. II, 0. 1.] ©0 fiaBen h)ir einen ^Jurfprcd^er) Quid sit Christus hoc in
papatu non est dictum.
B II. B 3s
Advocatum habemus: Quid sit Chri- Quid sit Christus hoc in papatu non
stus, hoc in papatu non habemus. est dictum.
') 1h B ist iiatiitiich nichts gestrichen, weil es nicht dos Original iM.
SRoitbbemetfuiiacii in Sut^et? 51. Z. 1530. (2. iJSetti 12; 1. 3ol). 1-3.) 487
L [o.7.] S)a§ alte ©efiet) \erbiim fidei vetus et novimi semper. i. aotn.'
D 2. par[agrapluis. -B
Vetus praeceptum : Verbum fidei vetus verbum fidei vetus et uovum semper.
et novum semper.
5 L [».9.] S)er ift in ginfterniB) quia odit Christum. i.3oi,.2,9
D Estintenebris: Quia odit Christum. B
L [».19.] Sie finb öon un§ ausgegangen) Ex Cbristianis oriuntur (magna i. tso«. a, n
scandala) pessimi semper. Sicut ex Angelis factus Satan et Apostolis
ludas 3C.
10 D [SSI. 228»] 5. para[graphus. B
Ex nobis prodierunt: Ex Christianis Ex Christianis oriuntur pessimi (magno
oriuntur pessimi cLum magno scan- scandalo) semper, sicut ex angelis fac-
dalo seraper, Sicut ex angelis factus tus, ex Apostolis ludas.
Sathan, ex Apostolis Iuda[s.
15 L [ö. 23.] SBer ben So'^n Idugnet) Extra Christum non est uUus Dens i. 3oij. 2, 23
IL lohtannis I. 0912.30(1.0.9
D 6. B
Qui negat filium : Extra Chiistum non Extra Christum non est ullus Dens,
est ullus Deus, 2. loh. Cap. 1. 2. loh. 1.
20 L [b. 27.] ©onbern lt)te aud^ bie (Salbung JC.) qui manet in Christo, non con- 1. 3o6. 2, 37
fundetur in die judicii.
D 1. Manete in eo: Qui manet in B qui manet in Christo, non confun-
Christo, non confuudetur in die iudicii. detur in die iudicii.
L [Cap. m, «. 3.] S)er reiniget ftd^) 'Discedit ab iniquitate omnis, qui invoeat ^ |iJ;_^5_',g
25 nomen Domini.'
D III. p[aragraphus 1. B
Omnis qui habet spem : 'Discedit ab 'Discedat ab iniquitate omnis, qui in-
iniquitate omnis, qui invocat nomeu vocat nomen domini.
doraini.'
30 L [b. 6.] SÖer in i^m Bleibet) contra impudentes et impuros Papistas. i.csoti. 3,6
D Qui peccat, non videt eum : contra B contra impudentes et impuros pa-
impudentes et impuros papistas. pistas.
L [b. 8.] äßet ©unbe tf|Ut) contra eosdem. 1.306.3,6
D B contra eosdem.
35 L [b. 9.] SBer au§ @Dtt gebol^ren ift) pugnat esse ex Deo natum et possei. 3of) 3,9
peccare.
D P[aragraphus 2. B
Qui natus est ex: Pugnat ex Deo Pugnat esse ex deo natum et posse
natum esse et posse peccare. peccare.
488 Suf^erä SJndibefictuiigcii oit bet ®eutfd)ett Sibel.
i.Zot).3.iiL [l'.12.] ÜLiib luarum eitoürgte er tljn?) Quare occidunt impii sanctos? qiiia
üolunt impii haberi et audire.
D P[aragraphus 3. B
Quare occidit euni: Quare occiduut Quare occidunt impii sanctos? quia
impii sanctos? quia nolunt impii nolunt impii haberi et audire. i
haberi et audire.
L
1. 306.3, 16 D B Diiectio Summa fidei.
1. 300.3, 23 X I». 23.] Unb ba§ tft fein ©efiot) Mandatum primum de fide in Christum et
charitate in proximum. j^
D Paragrap|hus ult|imus. B
MaudatuQi primum de fide in Chris- Maudatum primum de fide in Chris-
tum et caritate in proximum. tum et charitate in proximum.
1. 3oi).4, iZ, [Cap. IV", n. l.j ©louBet nic§t K.) omnia probate.
I) B omnia probate. 15
i.5o0.4,ii [ibid.] $ßtel folfd^c 5ßto)3^eten) Prophetae falsi tune, quid nunc?
D IUI. caplUt. b
Prophetae falsi eciara tuuc, quid nuuc? Prophetae falsi etiam tunc, quid uuuc?
[581.228''] In carnem venisse negaut et
illi quoque, qui caussam, quare venit, ao
negant, seil, ut nos redimeret a pec-
catis absque nostris meritis.
I. Soll. 4, 3 L [b. 3.] @in iegltc^er ©etft, ber ba nic^t Betennet jc.) In camem venisse uegant
et illi, qui causam, quare venit, negant, sc[ilicet ut nos redimeret a peccatis,
1. Sog. 1, 7 absque nostris meritis, ut I. Cap[ite. 25
Dl B
i.3oti.4,3i [i,.3.] Unb ba§ ift ber (Seift be§ aBieber=6:^rift) Anti-Chrysti mysterium tum
coepit.
D B Antichrist! mysterium tum coepit.
i.3oi).4,6Z [ii. G.J äßer ©Ott ertennet) Ista ridet mundus et dicit: cnr non ci-edis 3«
Dobis? Cur sie iudicas non credentes tibi?.
T) Par^agraphus 2. B
Qui non est ex Deo: Ista ridet mundus Ista ridet mundus et dicit: cur non
et dicit: Cur non credis nobis? Cur credis nobis cur sie iudicas non cre-
sic iudicas non credentes tibi? dentes tibi? ss
i-3oti.4,9L [ö- 9-] Sofe ii''^ burc§ i!^n leben foHen) vide, quare filius venerit in carnem.
I) B Qui filius venerit in carnem.
') Die hierher (jeliorige Bemerkung bringt D schon im Anschluß an die zu 1. Joh. 4, 1.
Vgl. Z. W—-J2.
SRanbbemetfmigen in Öul()etÄ -il %. 1530. (1. Sof). 3-5; 2. 3of). 7.9.) 489
i [ü. lO.J S)Q^ ©Ott feinen Sol^n gefanbt) Ad hoc Christus venit. 1.300.4,10
JD i> Quare Christus venerit.
L [u. 17.] 5luf ba^ toir f^reubigfeit ^okn) Qui diligit, securus expectat diem 1.306. 4,17
judicii. Non autem impii.
5 J> ParLagraphus 5. B
Qui diligit, securus expectat diem Qui diligit, securus expectat diem
iudicii, impii autem nou. iudicii, non autem impii.
L [ö. 18.] S)er ift nic§t boUig in bet Siebe) perfectus non est, sed uon reprobus. 1.305.4, 13
Est enim timor poenae necessarius in poenitentia, quia ex notitia legis venit,
10 et ex peccato revelato et ira.
D Non est perfectus in CarLitate : £ Perfectus nou est sed non reprobus.
Perfectus non est, sed non reprob[us. Est enim timor poenae necessarius in
Est enim timor poenae necessarius in poenitencia, quia ex noticia legis venit
poeniteucia, quia ex uoticia legis venit et ex peccato revelato et ira.
15 et peccato revelato et ira.
L [Cap.V, ö. 1.] S)er ließet auc^ ben K.) Extra Christum non est Deus.i 5gu fsöi). 2, 23
D V. CAPlUT. B
Extra Christum non est Dens.
L [ö. 16.1 ®§ ift eine ©ünbe äutn 2;obt) Antithe-sis. Peccatum<'* "j'^ ^°i i.3oi).5,i6
^ ■' u / \^ jjQjj g(j mortem.
20 B -B Antithesis:peccatum<f ,
\ non ad mortem.
L [■0. 20.] S)iefex ift ber Juafix^^affttge @Dtt IC.) Si ipse est aetenia vita, necesse 1.305. 5,20
est, ut Dens sit.
D In fine: Ille est verus: Si ipse B Si ipse est aeterna vita, necesse
est aeterna vita, necesse est, ut est, ut deus sit.
26 Deus sit.
L [b. 21.] §iitet eucf) Dor ben 5lbg6ttevn) Etiam Spiritualibus Idolis contra t, 300. 5, 21
Christum.
B ab Idolis: Eciam spiritualib[us B Eciam spiritualibus Idolis contra
Idolis contra Christum. Christum.
30 L [II. loh. b. 7.] ©enn biet Söerful^ter) Eo jam tempore, quid Interim et hodie?2.3oi).i).7
B Secunda loannis. B
4. Par[agraphus. Multi seductores:
Eo iam tempore, quid interim et hodie. Eo iam tempore, quid Interim et hodie.
L [b. 9.] Sßei übertritt, unb bleibet nt($t in ber 2t:fjxe ß^^rtfti) Extra Christum 2. 3oij.«. 9
35 non est Deus, quia filio negato, Pater est negatus. Sic arguit 1. lohLannis II. i.3o5.2,22f.
et est verum.
') Vgl. oben zu 1. Joh. 2, 23. — S. 487, lö und S. 46i), 34.
490 Sull)etg 5lQC^be(ietungi:ii an bev S)eutj(^eii S3tbel.
D [ai. 229*1 Qui transgreditur et iiou B
manet: Extra Christum non est Deus, Extra Christum uon est deus, quia
Quia filio negato pater est negatus. tilio iiegato pater est negatus. Sic
i.5oö.2,22f. Sic arguit 1. loannis 2., et est verum, arguit 1. loanuis 2. et est verum.
3. 3or).«.io7v [III. loh. D. 10.] Unb plaubert mit bofen Sßorten toieber un§) Haec sunt tauto s
viro in primitiva Ecclesia. Quid uobis in fece hac hominum novissima fieret?
I) Tercia loannis. H
Sed Diotrephes: Haec fiunt tanto Haec fiunt tanto viro in primitiva
viro in primitiva ecclesia. Quid ecclesia. Quid nobis in fece hac
nobis in fece hac hominum novi,ss[i- hominum novissima fieret? lo
morum fieret?
.vicbi. 1, 10 L [Ebrae. Cap. I, D. 10.] Unb bu §@rv l^aft üoit 5tnfang bie 6rbe) Obscura
probatio, nisi ad ipsum Christum loqui intelligas. Sed quia Filium aeter-
num dixerat, nunc probat, eum non esse creaturam, quia haec peribit.
D Ad Hebr[aeos. B 15
Tu, doraine, fundasti terraiu: Obscura Obscura probatio, nisi ad ipsum Chri-
probatio, nisi ad ipsum Christum loqui stum loqui intelligas. Sed quia filium
intelligas. Sed quia filium aeternum aeternum dixerat, nunc probat eum
dixerat, Nunc probat eum non esse uon esse creaturam, quia haec peribit.
creaturam, quia lex peribit. su
*ci)r. 2, 13 L [Cap. II, ö. 13. 1 ^ä) iDtll mcia 33ertvouen auf i'^n fe|en) i. e. i)assum se con-
fitetur, quod intendit autor.
D CaLput II. B
Fidens ero in eo: passum se confitetur, i.e. passum se confitetur, quod in-
quod intendit auctor. tendit auctor. as
.■öcbt. 2, H L [b. 14.] S)etn ber be§ 3^obe§ ©eloalt) Princeps mortis.
D B Pi'iuceps mortis.
S}tbx. 2, 17 L [b. 17.J S)a'^ex mu[te er allcrbing) Redit ad propositionem, oportuisse
Christum pati.
D Ultimo parLagrapho. B so
S)Q|ertnuftcvaüerbtng: Redit ad pro- Redit ad propositionem: oportuisse
positionem: oportuisse Christum pati. Christum pati.
.^icbt. 3, 3 L [Cap. III, 0. 3.] ©enn ba§ §au^) Christus Conditor domus.
D III. B
Christus conditor domus. Christus conditor domus. 3*
•tcir. 3, 6 ^-' [»-6.] 31I§ ein @0^n uBet fein §aufe) a se creata.
J) B a se creata.
1 transgreditur] trangreditur Hs 20 Zu creaturam steht D am Sande oreatorem;
»u lex steht D am Rande forte haec
ajauböemetfungcii in Sulf)crsS ■Ji. 1. 1530. (3.3o^. 10. ^ebr. 1—3. 5—7.) 4S)1
L [». 10.] 3intmerbav irren fie mit ben .t)er^en) ore et specie simulaut. vtüi. .•!, lo
D B ore et .specie .simulant.
L [i>. 12.] (Sin arges nnglaubigeä ^er|) am |)er|e liegt e§. .§cüv..h, i;i
D [m. 229'>] (gin arge§ ungleuBigS B
5 1)6x1: 3lm '^cr|en Ugt e§. am ^er^en liegt e§.
L
D V. p[aragraphus 2. ß
@tn iegliij^er §o^er prLiefter: ^cil. in seil, in lege Mos!. ^ $fbr.5, i
lege Mosi.
10 L
D Unb 0\s\tX für bie funb: seil, in B seil, in fide futuri Christi .^jctr. s, i
fide futuri Christi.
L
D ^MX \\6) jelb§ opfern: nt in lege B ut in lege .vcbt.6,3
15 L [Cap.vi, b. i.J 2)orum hJoHen tnir bie Se'^re üon 3lnfang k) nou quod ista i>cDv. c, i
contemnat, sed quod non sunt hujus loci et teraporis, in quo instituit de
iibrogatione iniperfectae legis loqui, et id probare Scripturis. Non jam
docens aut exhortans, sed pugnaus et confutans.
D VI. De poenitencia jc. B
20 Nou quod ista contemnat, sed quod Non quod ista contemnat sed quod
non sunt huins loci et temporis, in non sint huius loci et temporis, in
quo instituit de abrogatione imper- quo instituit de abrogatione imper-
fectae legis loqui et id probare sci-iptu- fectae legis loqui et id probare scriptu-
ris, Non iam docens aut exhortans, ris, Non iara docens aut exhortans
25 sed puguans et confutans. sed pugnans et confutans.
L [b. 13.] ®enn al§ ©Ott SlBro'^am JC.) Incipit pugna seu contentio et ex- ^cbr. e, i3
pendit singula verba istius versus: luravit jc. Et primo de iuravit jc. ^ mo^caa.isf-
D PLaragraphus 4. B
Cum Dens Ab[raham: Incipit pugna Incipit pugna seu contentio et ex-
30 seu contentio et expendit singula verba pendit singula verba versus istius.
versus istius : 'Iuravit', et primo de Et primo de 'Iuravit'.
'Iuravit'.
L [Cap. VII, D. 1.] S)tejer Jc] Ordo Melchisedechi. Scbv.?, i
D VII. 1. p[aragraphue. B
35 2. Ordo de Melchisedec. Ordo Melchisedechi.
L [ö. 7.] S)a§ baä geringere öor beffern) Acuta disputatio, quod Aarou iu-.^ebi. ?,
ferior sit, Melchisedecho.
D P[aragraphus 2. B
2)0§geringert)0nbem: Acutadisputatio, Acuta disputatio, quod Aaron sit in-
*o quod Aaron sit inferior Melchisedec. ferior Melchisedech.
492
Sutljerä 9lact)bej|erungcii au bei Seul|d)en SBibel.
10
.<öci>x.i,n L [«. 17.] Sacerdos in aeternum.
D P[aragraphus 5. B
Sacerdos in aeternum Sacerdos in aeternum.
^cix.i.isL [ti. 18.J S)enn bamtt toirb faa§ bortge @efe|! aufge^oBen) Lex non potuit
peccatum tollere.
D [S3I. 230''] Lex prior abrogaLtur: 1/ Lex non potuit peccatum tollere-
Lex non potuit peccatum tollere.
L
Scbr. 7, 21 D P[aragraphus 6.
luravit, Don poenitebit.
4ici'v. ?,24X [b. 24.] ©te^ev aber) Tu es solus
D P[aragraphus L
Tu es solus.
$c6r.8,ii [Cap.VIII, c. 1.] £)er bo fi|t) sedet a dextris Dei,
D VIIL Ctaput. B
Habemus: Sedet a dextris. sedet a dextris dei.
jpEbr.s.a/, [t). 3.] £)a§ er Opffere) Sacrificium Christi.
D B Sacrificium Christi.
§ebt.8,5l, [ö. 5.] äßelc^e bienen bem ^JÜrbilb) Pulcherrime hie docet, omnia in figuram
Christi fuisse ordinata. Et hie est uuus locus, qui totum Mosen ad Christum 20
trahit.
B
B
lui-abit non poenitebit.
B
Tu es solus.
15
Pulcherrime hie docet omnia in figu-
ram Christi fuisse ordinata. Et hie
est uuus locus in Mose, qui totum 25
Mosen ad Christum trahit.
2,SDIcilc25,
D P[aragraphus L
Vide, ut hoc facias: Pulcherrime hie
docet omnia in figuram Christi fuis.se
ordinata, et hie est unus locus in
Mose, qui totum Mosen ad Christum
trahit. Lex est umbra Christi teste
il)S0 Mose, qui confitetur se exemplar
tantum constituere illius, quod in
monte vidit; ergo ludei aliud habe-
bant expectare in ipsa figura pro-
missum.
'^g L Lex est umbra Christi, teste ipso Mose, qui confitetur se exemplar tantum
constituere illius, quod in monte vidit. Ergo ludaei aliud iubebantur expec-
tare in ipsa figura promissum.
7)1 B Lex est umbra Christi teste ipso
Mose, qui confitetur se exemplar tan-
30 vidit] (t'uit) vidit Hs
') Die hierher c/elwrige Bemerkuny zu 8, 5 verbindet D mit der ersten zu v. 5. Vgl.
Z. JT—Si.
Slonbljcnieictmigeit in «uttjetä 5J. 1. 1530. (^ebr. 7—10.) 493
tum constituere illins, quod in monte
vidit. Ergo ludei aliud habebaut
expectare in ipsa figura promissum.
y> [«. 10.] 3<^ tt)ill gefien K.) Confirmat conteutionera autoritate apertae .öcOr. 3, 10
I, Scripturae.
D PLaragraphus 3. B
Confirmat contentioneni auctoritate
aperta scripturae.
L [ö. 13.] ®in neue§) Novnm promittit,-ergo vetus toilit. «ietir.s, 13
10 D Novuni promittit; ergo vetus tollit. B Novum promittit, ergo vetus toliit.
L [Cap. IX.] Confutat contraria. ^.cbv. 9, 1
D IX. C[aput. B
Confutat contraria. Confutat contraria.
L [b. 8.| Somit ber '^eilige ©eift beutet) Explicat. .riebt. 9,»
15 D B Explicat.
L |ü. 9. 1 Unb !unbten ni(i)t) lex non tulit peccatum ullura. ,0cbr.<t,9
D P[aragraphus 2. B
Unb lunbten nid^t üolfommen mad^en: Lex non tulit peccatum ullum.
[S?1. 230''] Lex non tulit peccatum
20 ullum.
L [b. 23.] ©0 muften nun ber ^^immltfc^en Singe iz.) Nota videtur dicere,,i5ebr.;.,23
quod sacrificia legis non tulerint peccata vera in consciencia, sed externa et
legalia tantum in ritibus illis. Vera autem peccata sola fide futuri Christi
sunt remissa absque sacrificiis et ritibus. Psalm[o 49. spi. 49 7 ff.
25 D PLaragraphus penultLimus. B
©0 muften nun bei; f)immli|(^en Singe)
Non videtur dicere, quod sacrificia Nota: videtur dicere, quod sacrificia
legis non tulerint peccata vera in legis non tulerint peccata vera in
conscientia, sed externa et legalia conscientia sed externa et legalia
30 tantum in ritib[us illis, vera autem tantum in ritibus illis, vera autem
peccata sola fide futuri Christi sint [)eccata sola fide flituri Christi sunt
remissa absq[ue sacrificiis et ritibus, remissa absque sacrificiis et ritibus.
ps. 49. ps. 49.
L Ecce lex non tulit peccatum ullum. .^tbt. 9,26
35 D B Ecce lex non tulit peccatum ullum.
L [Cap. X.] Senn ba§ @efe^ ^at ben ©chatten) Lex tollit peccata umbratica§ebr. 10,1
non vera.
2ß Non] D hat wohl mir die Abhiirzun<i No = Nota falsch aufgelöst.
494 Sulf)ero Siocfibeffcriiiigen an bet leutfd^ett ®ibel.
7) X. B
Lex toUit peccata umbratica. Lex tollit peccata umbratica, non vera.
■tciT. 10, 2 L [o. 2.] gonft l^atte ba§ opffetn) acutissime.
B 2ßo bie, fo am ®ott§ bienft: Acu- B Acutissime.
tissime. s
«cbr.10,3^ [o. 3.] Sin ®ebfi(^tni^) Quid Lex? memoria est peccatorum, ut in futuro
Christo toliantur.
D ©onbern e» gefc^icf)t nur: Quid B Quid lex? Memoria est peccato-
lex? Memoria peccatorum est, ut in runi, ut in futuro Christo toliantur.
futuro Christo toliantur. w
ImV?'/-^ [b. 8.] Opffer unb &abtn) Audax Psalmus. quod lex non placeat Deo»
sc[ilicet in conscientia, sed tautum externe pro ritibus.
T) Dpffet unb gaben: Audax psalmus, B Audax psalmus, quod lex uon
quod lex non placet deo, seil, in con- placet deo, seil, in conscientia, sed
scientia, Sed tantum externa pro ritib[us. tan tum externe pro ritibus. is
$ebr. 10, 10 L [d. 10.] 3u iucll^^en Sßttten) volnntas Patris per Christum impleta.
D ^n h)cl(|em luttlen toxi: Voluntas B voluntas patris per Christum im-
patris per Christum impleta. pleta.
«ebi. io,isi [ö. 18.] SBo aber berfelbtgen 23er9e6ung) acutissime etiam contra nostros
Missatores et operatores. 20
D P^aragraphus 4. B
2Bo aber bie f eibig: Acutissime eciam Acutissime eciam contra nostros Mis-
contra nostros Missatores et operatores. satores et operatores.
.»jebr. 10, 19 i [b. 19.| ©0 toir benii nun '^aben) Conclusio cum exhortatione.
D Pj^aragraphus 5. B
Conclusio cum exhortatione.
$cbr.io,22-^ [0.22.] aSeffrenget) Baptisma.
D B baptisma.
»ebr. 10, 26 i> [».26.] §oben h)ir forber) contra Missatores.
D P[aragraphus 6. B
gurber tein anber: Contra Missatores. Contra Missatores.
«cbr.ii.eL [Cap. XI, ti. 6.] S)enn tner ju ©Ott tommen UjiE) Promifii?ionibus fidere
oportet.
D [391.231»]! CAP[UT XI. p[ara- B
graphus 3. sü
@in öergelter |ein toerbe : i. e. promis- i. e. promissionibus fidere oportet.
sionibLUS fidere oportet.
3S
3«
') Das ßlatt ist am unUren 'Rrtnde heseichnet ah: K. K. Colloiquioniin.
Sonbbemerhmgcn in Siit^e« 9f. Z. lö:W. {^tbt. 10-12.) 495
L [d.7.] S3on bem bQ§ man nid^t fa^e) Invisilnlia. .^-.ebc n,?
Z) 'Sloc', 'noc§ nic^t fa^e': Invisibilia. B luvisibilia.
Z [b. 8.] SQJo er ^intäme) Invisibilia. ^eut. ii,8
D 'Abra[hani', 'ino er ^tn tarn': In- />' Invisibilia.
5 visibilia.
L [ö. 10.] Sßortete auf eine Stabt) Invisibilia. .^fbt. u.io
I) Qt tnaitet auff ein [tab: Invisi- B Invisibilia.
bilia.
L [ö. 11.] U6er bic 3"t i^re§ 2llter§) Invisibilia. «tbt.n.u
w D 'Sara', 'l)^re§ alter§': Invisibilia. i^ In%äsibilia.
L [ö. 16.] ©ne§ f)tmmlif(^en) Invisibilia. vrtr. n.is
D 'nemlid) eine» ^imelxj(|en': Invisi- B Invisibilia.
bilia.
L [».19.] Unb ba(f)te) Invisibilia. .&fbr. ii.ij
15 D 'Un^b botflte ®ot tan : Invisibilia. B Invisibilia.
L [i). 20.J aSon ben juhmffttgen Singen) Invisibilia. fifbt. 11,20
D 'Isaac', 'aSon ben äufunftigen': In- B Invisibilia.
visibilia.
I. [b. 21.] Tjüxä) ben ©lauBen feegnete 3aco6) Invisibilia. *cbt. 11,21
20 D 'aSetbe fon ^ofep^': Invisibilia. B Invisibilia.
L [d. 22.] a3on 9lu§äUg) Invisibilia. «tbc. ii,äa
Z> '^oje^j'^ öom aufjug ber': Invisi- B Invisibilia.
bilia.
L [Cap. xn, b. 3.] ©ebruäet [so.'J an ben) Exemplum Christi. .^ebr. 12,3
25 B CA [PUT Xn. PLaragraphus 1. B
'©ebentet an ben': Exemplum Christi. Exemplum Christi.
L [». 17.] S)enn ei fanb feinen JRaunt jur Sufe) bamit er folc^e erfte ©eburtsftr.ia, i?
hitebei überfame. Sonft für bie Sünbe ^atte er ttiol^l Ütaiim funben.
I) P[aragTaphus 3. B
30 S)enn er fanb feinen raunt: 3"^ 3"i Suffe, bamit er folc^ erfte ge=
Buffe JC, bamit er foli^ erftgeburt burt rtibber ubetfeme, fonft für bie
Inibber uberfeme, fonft für bie funbe funbe ^ett er hjol räum funben.
^ctt er tool räum funben.
L [0.18.] 2)enn i!^r fet)b ntc^t fommen jc.) i. e. non est tarn terribile, sicut^ebt. la.u
35 olim, sed suave.
D P[aragraphus 4. B
Unb mit feur branbt: i. e. non est i. e. non est tarn terribile sicut olim
tarn terribile sicut olim, sed suave. sed suave.
496 Sutt)er§ giac^bcljetungen an bet ®ciit|d)en SBibel.
$ct.r. 12,33 L [b. 23.] llnb gu ben ©etftevn) supra.
CapLut VI. et I. CorLinthiorum III. Vult significare ipsos esse adhiic rüdes
in Christo.
D P[aragraphns 4. B
3u ben geiftern ber boUenbetcn: *
[331.231''] supra ca. 6. et 1. Cor. 1. supra cap. 6 et 1. Cor. 3. Vult sig-
Vult significare ipsos adhuc esse uificare ipsos esse adhuc rüdes in
rüdes in Christo. Christo.
^%^-llL [11.28.] 5Itit 3u(|t unb guvc^t) Psal[mo II. 'servite Domino in timore.'
D P[aragraphus 5. Ji i"
®ot bienen mit 3u'|t '■ P^. 2 : 'Servite ps. 2. 'Servite donaino in timore'.
domino in timore .
i^ebr.u.iL [Cap. XIII, u. 4.] S)te 6^6 foE iijxliä) JC) sine adulterio.
n XIII. B
S5ete unbefle!t: sine adulterio. sine adulterio. 15
§cw.i3,7L [B.7.] Unb folget t^ven @lan6en naä)) Nou dicit: i^ren Sßerdcn unb %i)m.
Aureoluni.
D Unb folget tj'^rem glauben: Nou B A ureol um non dicit: ^'^ten Itjerden
dicit: l)^ren iDcräen unb ti^un. unb ttjun.
$cbr.i3, uL [u. 15.] @o laffet un§ K.) sacrificium laudis. 20
D B sacrificium laudis.
Snii.aL Epistola lacobi.
[Cap. 1,0.2. 1 Sichtet e§ eitel greube) patientia.
7) B patientia.
Zati.iL [b. 4.] Sott beft Heiben) ne frangatur tandem. 25
J) B ne frangatur tandem.
Sot. 1, 5 L [b. 5.] ©0 aber) de oratione.
J) B de oratione
5nf.i,6L [0.6.] Sr bitte ober im ©lauben jc. Optimus unus locus huius Epistolae
D B Optimus unus locus huius epistulae 30
Saf.i.ioZ- [b.10.] ber ba xdä) ift) de contemtu opum.
]) B de contemptu opum.
3at.i,i2L [b. 12.) ©eelig ift ber 5Jtann ber bie 3lnfec§tung ic.) de tentatioue.
J) B de tentatioue.
3af. 1, 13 L [b. 13.] gin 93erfuc§er jum bofen) boS ftunb lüol in SJriefe. 3s
D B ba§ ftunb tüol im briefe.
Sot. 1, 16 L [b. 16.] ^xtd nid)t) de ambitione docendi cavenda.
D B de ambitione docendi cavenda.
12 in timore] D in in fimore Hs
SRanbbemetfiiiigeu in Sittljct« 9i. 2. 1530. (§ebr. 12. 13; 3af. 1. 2.) 497
L [ö. 19.] S^orum) ([un?! 30t. 1,19
/> J3 quo?
L [b. 21.] S)Qä in euc^ gepflan^ct ift,) Ergo plantaverunt alii, non hie Iaeobiis.;W.i,2i
/J B Ergo plantavcnint alii, iion hie
5 laeobus.
L (u. 26.J äBer aber bltld^flljauet) Pxee nihil de fide, omnia de lege doeet. tJnM.ss
X) B Ecce nihil de fide, omnia de lege
dopet.
L [b. 27.] @in reiner unb itnbefledtcr ©DtteSbienft 2C.) Non dicit fides, sed 301.1,27
10 opera sunt religio corani Deo.
7) B docet de lege.
L [Cap. II, D. 2.] S)enn \o in. eurer S^erfammlung) Quare hoc sit peccatum?3at.2,2
Externe Honorare Tyrannum jc.
T) B Quare hoc sit peccatum? Externe
15 honorare Tyrannum jc.
L [0.7.] Sierloftern fie nid^t) Ergo sunt inhonorandi et confundendi publice, gaf. 2, 7
-D B Ergo sunt inhonorandi et confun-
dendi publice.
L [ü. 12.] %\\o rebet unb alfo tljut) 6^ toeld^ ein (5f)Q0§. 5012,12
20 7) i? ®^ \m\&^ ein Chaos.
L [ö. 14.] fian awij ber ©laute i'^n ^eelig machen) De fide et operibu.s. sof.a.u
7) 2? De fide et operibus.
L [d. 18.] 9lBer e§ mod^te iemanb fagen) Quid dicit? Melius ita diceret: 3eige 5of. 2, 18
mir beine SßerdEe im ©loufien, fo nJtH t(^ bir jetgen meinen ®Iau6en in
" äßerifen. Nisi ^ sit vox adversarii dicentis: quomodo sciam opera tua (quae
jactas) esse fidei opera? Hoc monstra. Tum ego quoque videro, ut operibus
meis fidem monstrem. Primum 'te ipsuni Medice cura.' Quid mihi obiicis sut. 4,23
opera fidei? quae nee in te video.
D B^ Melius ita diceret: jeige mir beine
3u tneröe im glauBen, fo iüil ic^ bir
jetgen meinen glauben in tüercfen.
') quo gibt eir/entlich keinen Sinn; vielleicht stand in der Handschrift quo = quo-
modo. ') Mit einei' andern Deutung sucht Luther dieser ScMmeriglceit beizukonumn
in IJnsre Ausg. Bd. 30-, 604, 24ff.: lacobus vevsatur in loeo Moiali, non in Theologico,
sicut fere totus est moralis. Moraliter loquendo verum est fidem sine operibus esse
mortuam i. e. si non operetur fides, aut si fidem non sequantur opera foris. Hoc enim
modo fides non potest esse .sine operibus, i. e. non potest non operari, aut nulla est
fides ibi. Sed nos hie in loco Theologico sumus, ubi de iustificatione coram Deo loqui-
mui- JC. ') Das hier am Anfang fehlende Quid dicit sieht B, von dem anderen ge-
trennt, zu JnTcoli 2, 14.
Sutfierä SBerte. SBifeetiiSerieijung 4 32
498 2itlt)er» 9?acf|bei|cvuitgfn an bot jTeuljdjen Sibel.
Nisi sit vox adversarii dicentis: quo-
modo sciam opera tua, quae iactas
esse fidei opera. Hoc monstra, Tum
ego qnoque videro, ut operibus meis
^"'•*'^ä fidem monstreui. Primum 'teipsum &
medice cura." Quid mihi obiicis
o]iera fidei? quae nee iu te video.
3af.2,i9L [b. 19.] £>a^ ein einiger ©Ott i[t) unb niil)t öiel bon Christo.
B B unb ni(i)t biel öon ß^rifto.
3(ii.2,2oL [ü. 20.) 2)afe ber ©kuk o!§ne Sßerde tobt fet)) quomodo facit beue, mortua 10
fide credens?
J) B Quomodo facit bene mortua fide
credens?
3nf.2, 2i/v |i). 2l.| 3»ft itii^t Abraham burci) bie äBercfe geredet jc.) Jno fielet \)Q.% ge=
fd^viekn?
B 5 U)0 ftel^et ba§ gefd^vieBen?
3Qt.2,22-L [u. 22.] S)o|5 bcr ®Iau6e mit geloiiröet) fides uou operatur sed cooperatur,
quia opera sunt autores.
B B fides non operatur sed cooperatur,
quia opera sunt autores. 20
3at.2,22i Unb huxä) bie Sßerde ift bev ©lauBc öoEfommen toorben) \a ba§ reimet
[id^ fein.
B B ;3a, "tos reimet fic§ fein.
sa(.2,24Z [u. 24.] S)a| ber 9]tenfcf) burc^ bie Sßerde gerecht tnirb) Falsum.
i) B FALSV. 25
saf-aj5 2, [b. 25.] 2)effel6igen gleid^en bie §ure Rahab) Ebr[eorum XL aliter.
' B B Ebr. XI. aliter.
sat.2,26Z [ü. 26.] S)enn gleid^ inie ber SeiB on ©eift k.) £) ein f(|on ©leic^nife, toenbe
bic^ i5i"6l)t)cit.
B B O ei)n fc^on glet)c§ni§, tnenbe bi($ 30
fre^fjeljt ^
3,11. 2,26-L 3lljo aud^ ber ©lanfie o!^ne Söerdfe 3c.) Sllfo finb bie aSJerdfe o^ne ©lauben tobt.
B B
3at.3,ii^ [Cap. III, ö. 1.] Untertüinbe fid^ nic^t ieberman) utinam nee tu.
B B utinam nee tu. 35
sat.s.ai [d. 2.] Sßer aber Qud§ in feinem SBorte fehlet) ubi sunt?
B B ubi sunt?
') Die Schriftzüije ron fvelj^cljt sind in B t/anz undeutlich.
akiibbcmertiiiißei: in Ciit^evä 9J. 1. 1530. {'^at. 2. 3. 5.; 3ubn 23. 5. 7.8. 10. 13. 19) 499
L [ü. 3.] ©ielje bie SJJfetbte) de Tingua. zat.s.s
I) B
L [d. 4.] ©ie'^e bie ©djiffe jc. [o. 5.] alfo ift auä) bie 3u'i9c) Esopi Fabula. 3.it.3,4
7) // Esopi fabula.
5 L |ii. 15.] ^n bct ©anfftmutf) unb 2ßeiB|eit) ni(i)t in ©lauBen? gat. 3,i-,
i) B nid^t im glaukn?
L [Cap.V, B. 14. 15. 1
Z [ö. 16.] 2)e§ @erec§teit ©ebet) Hie optimus est locus in tota liac Epistola, Sot. s, is
praesertim exemplo Eliae orantis.
10 I) Epistola lacobi. B
CaLput V.
(5Uo§ lüar ein homo: Hie opt^imus Hie optimus est loeus in tota epistola
est loeus in tota epistola liac, prae- hae praesertim exemplo Eliae orantis.
sertim exemplo Eliae orantis.
»^ L jEp[istola ludae ». 5.J 2)a er bem 23oId au^ 69t)ptcn ^alff) Per Moseu sutiii o. 5
et mare rubrum, sed post ea incredulos perdidit iu deserto. 1. Cor[inthio- i.ffor. 10, 5
rum X.
D Epistola Indae. B
3lu§ ^tegipten ^alff. Per Mosen et Per Mosen et mare rubrum. Sed
20 mare rubrum. Sed postea incredulos post ea incredulos perdidit in deserto,
perdidit in deserto, 1. Gor. X. 1. Cor. X.
L (t). 7.] Sie gleicher Söeife toie biefe jc.) Nota, Sodomam punit. Exemplumsubä ».i
istorum coelibum iu peccatis similibus.
I) Sodoma: Nota: Sodomam ponit B Nota: Sodomam ponit exemplum
25 exemplum istorum coelibum in pec- istorum coelibum in peecatis simi-
catis similib[us. libus.
L [ö. 8.] Seffelbigen gleidien finb auä) biefe S^taumer) S)q§ finb bie feufd^en auf" »■ s
6^e=S>erad^ter.
D B ®a§ finb bie feufc§en e'^e öerec^ter.
30 L [ö.io.] Sßie bie unöernünfftigen jc.) H. Petr^i IL f.t'ct?."i2
D B
L l». 13.] S)ie i^re eigne ©d^onbe) Impudentes. subä ». is
D B Impudentes.
L l^ü. 19.] S)te bo Uiotten nta(j^en) ."Stofter ftifften, i'^e^evel) anrii^ten. 3iimb. 19
35 D B Älofter ftifften, feieret) an richten.
B hat in der Vorrede sur Offen-
barung Johannis^ folgende Notizen:
') Vf/l. Bindseil-Niemeycr Teil T.
32*
500 Sutf)ets 5tad)beffeviingeii nti ber S'eutjc^cn S8i6eL
Absut.: 7 am Rande: 6ngel ftnb
bijc^oue ober lerer.
Absatz 8 am Rande: ßltcften.
zur dritten Figur: lt)eltl[td§e Q'6er=
![eit. s
cff.4,4L [Apoc[alypsis Cap. IV, n. 4.J 33ier unb jiDonltg ©tu^le) 24. quasi duplum 12.
Quia Ecclesia ex ludaeis et gentibus dupla est.
T) [SBI. 232^] Apocalypsis. B
IUI. CLaput.
24 ftule: 24 quasi duplum 12. Quia 24 quasi duplura 12. Quia ecclesia 'lo
ecclesia et ludaeis et gentib[us dupla ex ludaets et geutibus dupla est.
est.
Off. 4,11 X [u. 11.] §@rr bu bt[t toürbig) Evangelium adhuc purum.
D^ B Euangelium adhuc purum.
Off. 5,6/. [Cap.V, u. 6.J ftunb ein ßamm) Agnus Dei, quia tunc pura de Christo is
doctrina floruit. Infra^ redit agnus 14. Cap^ite. Post haereses et monstra
sub quibus latet Agnus inconditus.
D V. B
©tunb ein \amh: Agnus dei, Quia Agnus dei quia tunc pura de Christi
tunc pura de Christi doctrina floruit, doctrina floruit. Infra redit agnus 2o
et infra redit agnus, 14. Post hereses 14 cap. Post hereses et monstra,
et monstra, sub quibLUS agnus latet sub quibus agnus latet incognitus.
iucognitus.
Off. 7, 4L [Cap. VII, B. 4.] 144 OÖO K.) Idem numerus virginum masculinarum Ca-
»ci.cap. i4,i.3PLite XIV.
25
J) B Idem numerus virginum masculi-
narum Cap. XIV.
Off. ■>, 7 L [n. 7. 1 3ßon bem ©efc^Iec^te Levl) Tribus Dan omissa est. Et quod nomeu
verum est, quia Papa est Dan, i. e. Legistra et Iudex.
^' Schluß der Quelle B.
]nr bieten nun die Bemerkungen am den beiden verbleibenden Quellen untereinander zu
jeder Stelle.
zu njl2 steht r marffen Ij^re tton fut boti ftucl !C. zu 20I2J steht r Euangelion
adhuc purum.
») Vfil oben die Bemerkung zu Z. 20121. -) Ca}). 14, l; vgl. unten S. 502, Z. 10.
äj An (lieser Stelle int die Quelle B tu Ende. Die folgenden Bhitter fehlen.
Stnubbcmetlimgen in Sutfierä 9J. 2. 1530. (3ubä SB. 19; Off. 4. 5. 7. 9— 12.) 5ul
L [Cap. IX, D.7.| Unb ouf i'^ten Raupte mit ^oneii ic.) Arriani Reges etoff.!), r
principes.
D IX. p[aragraphus 2.
3ä3ie fronen, bem golb: Airiaiii, reges et principes.
» L [n. 12.] 6in 2ße!ö) Veii primuin. otf. 9, li
2)
L [Cap. X, ». 3.] SBic ein Sorte Brüllet) Papa enim quasi insanivit pro primatii. off. lo, i
D X. c-Laput.
Sßte ein leto firuüet: Papa euim quasi insanivit pro primatu.
10 L £)ie 7. 2)onner) septem tonitrua forte voces aliarum Ecclesiarum ei con-cff. io,i
sentientes.
D Septem tontirua: Septem tonitrua forte voces aliarum ecclesiarum ei con-
sencientes.
L [Cap. XI, ».14.| S)a§ anbrc SEße'^) Secundum Veh. Off. ii, u
15 D
L [Cap. XII, B. 1.5. Cap. XI.] @§ ftnb bte Wlä)e) supra X. promisit hac voce off. ii, is
7. Angeli finienda esse. Ideo tanquam factum gaudent, cum tarnen vix in-
ceperit. Et novissimum malnm adsit forte, quod revera finita sint mysteria
Dei, et Ecclesia nunc tota niundana facta sit, et tempus novissimarum tene-
20 brarum agatur.
D
L [ii. 19. Cap. XI.] Unb ber Zempel \mxb ?C.) Revelatur vera Ecclesia etoft. n,ii)
Scriptura.
D
25 L [t). 3. Cap. XII.] Unb ijatte 7. §äupter) sie hactenus Dou pinxit. ofi. ia,3
D
L [b. 9.] Die ba ^eiffet ber Slcuffel) Exponit se ipsum. off. 12,9
D
L [ö. 10.] Ser fie öerflagt) Calumniator conscientiae. Oft. 12,10
30 D
L [s.u.] Unb tt)eif[) Satan novit. off. la, n
B
L [ti. 14.] £)Q§ fie in bie Sßufte JC.) Ecclesia latet sub Papatu. 0«. 12,
B
12]13 zu consentieutes stellt r +
502 ßiit^cts SJac^beflctungen an bet Seutfd^cn SBibel.
Off. V, 18 L [Cap. xiJi, u. 18.] g§ ift etne§ Wenjd^en ^abii) Wm\ä)in 3o'^l h^ie bie
ÜJlenfc^en pflegen ju jel^lcn 200
6
40
10 5
10
400
D Catput XIII.
2Rcnfc^en 3oI: ®a§ 'ft, Itte menf(^en pflegen ju gelen.
cf!. u, iZ [Cap. XIV, i). 1.] Unb icf) fal)e ein Samm fte'^en) Hici redit Agnus supra lo
Cap[ut V. visus.
D Ca[put X ni.
Hie redit agnus, supra ca. 5 visus.
Off. 14, iL 144000) i. e. omDes Sancti.
7) 144000: i. e. oimies sancti. 15
Off. 14,2 L [b. 2] S)ie auf i^ren ^arffen fptelen) ut supra 24. senioies.
D Sluff l}l)ren ^oi'ffen: ut supra 24 seniores.
Off. 14, 3 L [ii. 3.] D'^nc bie 144000. JC.) Idem uumerus Seniorum.
T) [^t.2S2^\ 5}iemanb tnnb ha^ lieb. Idem numerus signatorum c.VII.
Off. 14, 4 L [u. 4.] Senn fte finb ^lUugf tauen) Mirum ([uod Masculos appellat virgines. 20
Ego sie puto, (juod coelibatu Papae non sunt maculati, sicut illi scortis
polluuntur, sed Christo pure serviunt etiain conjuges. Nam id ferendum
uon est, ut conjuges dicantur pollui uxoribus suis, hoc enim esset Dei opus
§ci)r.i3,4profanare, cum Eb)'[eorum XII. dicat: 'honorabile coniugium, thorus imma-
eulatus.' Igitur .scortatores Papistas hie scribit mulieribus quibusvis libere as
se polluentibus et ita Christo in puritate non servientes.
-D S)tf§ finb, bie ntit toeifiern : Mirum, (juod masculos appellat virgines, Ego
sie puto, Quod celibatu papae non sunt maculati, sicut illi scortis polluuntur,
Sed Christo pure serviunt eciam coniuges, Nam id ferendum non est, ut
coniuges diceret pollui uxorib[us suis. Hoc enim esset dei opus prophanare, 30
Cum Ebr. XII. dicat 'Honorabile coniugium, thorus immaculatus'. Igituv
scortatores papistas hie scribit mulierib[us quibusvis libere se polluentes Et
ita Christo in pietate non servientes.
Dtf. i4,4L [b. 4.] Unb folgen bent ßontm nad)) sequuntur agnum, i.e. solo Christi
verbo nituntur, nolunt additiones. 35
D Sequuntur agnum: i. e. solo verbo Christi nituntur, Nolunt additiones.
33 pietate] ^oohl wie Z. 26 puritate gemeint
') cap. ö, 6; vgl. oben S. 500, Z. 16,
Mniibknieitimflcn in l'uKjeis 9J. I. 1530. (Off. i;3. 14.) 503
L [b. 6.] ©er Ijattc ein elüig GUangelium) quod amplius uon cadet. off.w.e
Z»
i [U.7.] giird^tct &£)%% unb gcBt t^m jc.) oft. 14,7
ti / ^urd^t agnitiouem peccati,
\ ©^le fidem gratiae.
Tt &, LL / }^^^^^i' agnitione peccati,
\ 6^re: fide graciae.
L [0.8.] 93on ben SCßein i^rer ^urere^) ut supra 7. cr. h,«
i)
Z [ö. 12.] |)ter ift ©ebult bcv .'peiligen) MartvTes nostri temporis. off. 14,12
-D §ie ift gebult ber ^^eljligen: Martyies uostri temporis.
lü Z §te finb, bie ba galten bie ©ebot) contra traditiones hominum off. 14,12
D l^te ftnb, bie ba '^aHten: Contra traditiones hominum.
L [0.13.] S)enn if)re SBevde folgen i^neu waS)] Ipsi praecedunt in gloriam,9tf. u.is
ad quam etiam venieut opera eorum nunc damiiata. Opera sequuntur eos:
Pulchre expoiiuiit de opcrilni.s vigiliarum fundatis et post se faciendis. @ute
15 5Cßer(!e, dicunt, toolt ©Ott anfe^^en, bie i^nen nac^gefc^e^en k. Sed esto opera
propria sequantur eos ad Deum, uou tamen ex iis iusti erunt, sed quia in
Domino, inquit, moriuntur, beati sunt. In Domino autem est, in fide Domini
mori, opera vero sequi. Ego intelligo sie, quod dum moriuntur, opera eorum
ut haeretica, damnantur, sed pustea revelabuntur fuisse optima, ut sicut per
20 mortem ipsi declaruutur et fiunt beati: Sic opera eorum quoque tandem
erunt optima in die inspectiouis 1. Petr[i 3. 'Detraliunt' nobis tanquam male- 1. ißett. 3, le
factoribus.
D Opera eorum sequuntur eos: i. e. ipsi praecedunt in gloriam. Ad quam
eciam venient opera eorum nunc damuata. [331.233'^] Opera sequuntur eos:
25 pulchre exponunt de operib[us \agiliarum fundatis et post se faciendis. ®ute
hjetdE (aiunt) hjolt got anfeilen, bie t)'^n nac^ gefd^e'^en, k. Sed esto opera
propria sequantur eos ad Deum, nori tamen ex iis iusti erunt, Sed quia 'in
domino (inquit) moriuntur, Beati sunt'. 'In domino' autem est: in fide domini
mori. 'Opera vero sequi'. Ego intelligo sie, Quod, dum moriuntur, opera
30 eorum ut heretica damnanttu-, Sed postea revelabuntur fuisse optLima, ut,
sicut per moi-tem ipsi declarantur et fiunt beati, Sic opera eorum quoq[ue
tandem erunt opt[ima in die inspectionis, 1. Pet. 3: 'qui detrahunt' vobis
tanquam malefactoribLUS.
L Ad Iconem huic Capiti insertam Lutherus adscripsit: Haec figura valde
35 mihi videtur seditiosorum rustieorum caedem figurare.
5 Sott] ob @Ci6t wie Z. 4 gemeint ist'? 24 eorum (quae) nunc Hs 38 in fide
fehlt Hs; am Hände +
504 Siit{|cv§ DJüc^beffenmgeii nii bcr ®eiit)cf)nt SBibet.
Et in ipsa Icoiie ad Seniorem Iridi insidentem: Magistratus.
Off. 14, ui [d.14.] ®er ^otte eine gulbene ^rone) Magistratus civilis, ut supra 5. eques
coronatus cum arcii. Per Evangelium enim Magistratus rursum glorificatus
est, sub Papa et rusticis oppressus.
D ®er !^Qtt ein gulbene !ron: Magistratus civilis, ut supra 5. Eques coro- &
natus cum arcu, per Euaugelion enim magistratus rursum glorificatus est,
Sub Papa et rusticis oppressus.
Dff. 14, 15 L [ü. 15.] Unb ein anbrer 6ngel) Evangelium.
D fd^ret) mit lauter ftim: Euangeliou.
Off 14, 17 Jj l^ü. 17. J llttb ein anbrev 6ngel) Hie nun magistratus sed Doctor Ecclesiae est. lo
I) \m. 233''] PLaragraphus ultLimus.
Unb ein anbev engel: Hie nou est magistratus, sed doctor Ecclesiae est.
Vor dieser letzten Bemerkung aus D steht in D:
D XIX.^ Hec enim figura valde mihi videtur sediciosorum rusticorum caedem
significare.''' is
Oft. i4.2oL [ö. 20.] Unb bie Leiter toarb au||er ber ©tabt geteltett, unb ba§ Slut gieng it.)
Sa get)6ret biel 58lut§ JU. Utinam de Turcis loquatur, sed metuo de.
D Unb bie Mter ioavb: S)a ge'^ort ötel 6lut§ ju, utinam de Turcis loquatur,
Sed nietno de^
3jt. ,4,2oi- burc§ 1600 gelb=äßeg§) 2)a§ ftnb k^ 50. unjm- teutfc^en ^Jietlen. Tam 20
late fere vagabatur rusticorum seditio.
Et si rusticorum seditio non est, tunc absque dubio allegoria est spiri-
tualis caedis, qua papatus caesus est. Nam sanguis tantus, qui 52. railliaria
latus et tribus cubitis altus sit, non potest naturaliter haberi, etiam si omnium
hominnm et pecudum sanguis fnndetur. Est ergo praeludium judicii instantis 25
liaec figura.
D IGOO fel[b inegeS: ba§ ftnb Bei) funflig unfcr beubfc^en tneilen, tam late
fere rusticorum seditio vagabatur.
Dff, 16,3^ [Apoc. XV, ti. 3.] Unb fungen ba§ Sieb) verbum legis, verbum gratiae.
B CaLput XV. p[aragraphus 1. so
Mosi: verbum legis.
lieb be§ latnb§: verbum graciae.
Off, 15, 3 L ©erec^t unb iDQ^^r^offttg jc. vox Evangelii solus Christus justificat.
D S)u fonig bev IjeÜLigen: Vox Euaugelii: solus Christus iustificat.
Off. 15, 4 J^ [ö- ■*•] 2)enn bu bift aE^ter ^ilig) contra sanctos ordines et sectas. 35
17 zu metuo de steht r -\- 22—26 fehlen in D
') Gemeint ist r. 19 des 14. Kapitels. Vgl. oben S. 503, Z. 34 ff'. ^) Luther hicht
wohl mit Absicht so ab. Er läßt die. zeitgeschichtliche Ergänzung und Fortsetzung dem
Leser offen. In LtUhers Sinn müßte wohl rusticis ergänzt iverden.
iKaiibbciiierfungcii in Siitf)ct§ ")(. 2. 1530. (Off. 14-18. 21.)
5U5
D S)en bu bift aüetne f)etlLig: contra sauctos ordines et sectas.
L ]u.7.] Unb eines ber 4. i^tete) Evangelium lohannis, Pauli, Petri K.
J) P| aragraphus 2.
Uuuiu ex quatuor animalib[Us : Euangelion lohanuis, Pauli, Petri ic.
5 L [Cap. XVI, ü. 2.] Papistae indignantur verbo.
B Ci^aput XVI. pLaragraphus 2.
S)er elfte: Papistae indignantur verbo.
L [d. 3.] Unb atte leBenbtge ©eele) damuatur lustitia operum.i
D PLaragraphus 2.
10 Unb e§ tvaxb blut: damuatur iusticia operum.^
L [d. 4.] Unb e§ toarb 35Iut) Sauguis, doctrina carnalis fit sauguis.
L Gloria et autoritas Papae obscuratur. Et illi fuerunt obstinat!.
L ßegnum Papae cum suis Ecclesiasticis contemtu obruitur.
L [d. 19.] Unb 0U§ ber groffen ©tabt JC.) Regna impiorum papistaruui, ordines off.
15 et sectae.
L [d. 21.] ©roffen §agel) Libir- aliquis vehemeus contra Papam et suos. Off.
L [Cap. XVII, D.I.] 2)a§ Utt^cil ber groffen §ure) Non gloriam sed Judicium o«.
ejus ostendit.
L [Cap. xvm, u. 2. 1 Unb ein 58e^altni§ aller unreinen ©eifter) lu papatu off
20 relinquitur faex hominum impuriorum et imperitorum.
L [Cap. XXI, b. 16.] 5luf 12000. gdbluegS) 8. Stadia I. milliare, 4 milliariaOff
I. beutfc^e mixU.
L [b. 19.] 2)er erfte ©runb toar ein laspis) Quorum quilibet necessaria habetoff.
110. bentfd^e ÜJleiten et aiuplius, 12 000. stadia faciunt plus quam 350.
as beutfd^e 5)tetlen. Ergo totus amplius civitatis quater (48000.) 12000. Sta-
diorum facit 1400. beutfd^e 2Jleilen. S)a§ mag ein «StablLein fe^n.
Oft. !.'>, 7
Off. 16, -J
Off. 16,3
Ifi, 4
16,9
IC, 11
16, 19
16,21
17, 1
12. La-
pides
fun-
dami^enti
Nota, ein Smaragd 110. beutjc^e 5ReiIen long unb 144. 6Uen bide.
^___^_ FINIS.
•) Mit dieser Notiz schließen die Veit Dietrichsche» TextbemerkufU/en ab. Auf
Bl. 234" folgt in D nun noch der Abschnitt ."Vd omnia dicta bis facit opera fidei., den
wir nach L schon oben S. 449, Z. 20 bis 29 gebracht haben. — Das übrige Blatt ist leer.
-) Libir so in L; gemeint ist Libic^us seil, ventus oder Libs = Africus dir Westsiedwestwind.
JCutljcvö tanbcjccmialar
tic^i brutfcfitn imb latcfnfftgcn f faltcr^J.
(Pfflitcr ülunFidm.)
2ßre^Iau, .^tabt»2ßi61iatöeft Ms. Rhed. 2387.
Ha
yn Seutfd^e SßiW Sanb 3 Unfrer Sluigabe finb auf Seite LIII bii LXIl bie
l^anbfc^riftli($en ©tnfragungen abgebruift, bie Sutl^er in feinen „Dleto beutfe^ ^Malter.
SBittembevg 1528." ' eingefcfjrieben '^atte. DJMt biefem ift ju einem SBanbe bereinigt
ein „PSALTERIUM, Tianslalionis veteris. Conectum. Viiittembergae. 1529." ^
Ser Sßanb trogt auf bcm a'orberbecEel eingepreßt bie ©igentumSbejeid^nung:
ANNO ERHART VON KUNHEIM . 1558.'
unb rnnb um ein SBappen:
MEIN ZVVORSICHT ALLEIN ZV GOTT.
(Sbenfo tuie ber beutfc^e Seit ift biefer lateinifc^e 5pf alter, nur noc^ in föeit
ausgiebigerem 9Dk|je, im 2ejt, neben bcm Jert, auf aUen Slattränbern mit faft
au§f(^ließlid) loteinifc^cn SBemerfungen öerfc^en. 9Jur einige wenige ^pfatmen l^aben
gar feine 5Ioti,5en. Sic ,g)erfunft biefer Eintragungen öon Sut^erS ,g)anb ergibt
araeifetSfrei bie |)anbfct)rift fclbft ; aufeerbem bemerft 6. Jjon Äunl)eim auf ber SiteU
rütffeite auSbrütflid^:
„S)ie§ ift bc§ Lutheri Psalterium geWcfen unb aüeS, fo barein ge=
fd^rieben, ift fein oigne '^anbt, f)ab e§ allein 9tnber§ binbenn (äffen."
3)arunter ftet)t noi^ fotgenbeä:
„Carolus du qiiesne alias de quercu. Dono dedit mihi hunc librum
memoriae ergo Nobiliss. virgo lustina a Kunheim !C. 28. Martii 1596."
S)Qnn: „A domini Caroli du quesne relicta vidua socru mea accepi
hoc psalterium lacobus Schefl'richius Archidiaconus Olsn. Anno 1629
d. 11. lulii."
9iic^t erft Äunt)eim, fonbern gemiB ftfjon ßuttier '^at für feinen C^anbgebraud^
bie beiben ^pfolter in einen SSonb binben laffen, benn im beuifd^en 2eil öerrceift er
in einer SSemertung ju *45falm 111 b. 10 auf eine entfprec^enbe ^lotia jum Iatci=
nifd)en £ejt mit ben SBorten: . . . ut supra in latino ps[alteno (ögl. Unfre Stuäg.
Sßibel 3, LXl, 33 f.).
S)er Äunf)eimpfa(ter trägt auf einigen öor= unb nad^ge^efteten SBIöttern über
unb über 3Iu§fü:^ruiigen bon Sutl^eri |)anb, bie al§ ©tubien unb entwürfe jum
Seil in anberen Sd^riften SutljerS 93ern)enbung gefunben '^aben, jum Seil in bem
erften ftijjcnfiaften ©tabium fte^cngeblieben finb. S^ie tt)icf)tigften ©tücEe bieten wir
l^ier, obgleich fie ^umeift nur in lofem ^ufammen^ang mit ben l)anbf^riftlid^en 6in=
tragungen jum Scjte felbft fielen; benn Unfre Sluigabe ^at fie in ber t)ier bor=
liegenben Urform nod^ ni(^t bringen fönnen.
') Sgl. Unfre 9lulg. »ibel 2, 438, *29. -) «gl. flöftlin^flalDerau II, ©. 644 ju ©. 158'.
^) Übet bie Seäieljungcn ber Familie flunf)eim ju bct Sutfjetl ögl. ^eitfc^tift für flitctiengei^idjte
111,305; Unfre 9luSg. Sibcl .3, LI; «TÖotfc^fc, SBittcnbcrger S9crid)tc ans her gntetimljeit.
510 ©inleitung.
Auf dem ersten von drei Vorsatsblätfcrn steht:
1. lim. 4, 7 [-331.2'']: 1. Timo. 4. 'Exerce t€ iu pietate' Hoc e.st in psalterio. Quid
enim est psalterium quam ipse usus, ipse experientie, ipsa officia, ipsa
exercitia priaii praecepti seu primae tabulae? Hoc est universe pietatis
i.xtm.4,6summa. Darnach sehr verblaßt: Corporalis enim Exercitatio ad modicum s
Sir. 38, 1 utilis est. Darunter mit schwarzer Tinte: Ecclesias. 38. 'Cum viro medico.
de Eucharistia. Darunter mit roter Tinte: xiB fera onager, Sßilb und weiter
Stbbcv
unten rot: SSibbermon -- man und noch einige unleserlich verblaßte Worte
SSeberfie w
mit roter Tinte.
Auf 331. S'' mit roter Tinte:
Spiritus per psalterion hoc gerit. Credens tentatur et tribulatur. Tribu-
latus orat et Invocat. Invocans auditur et consolatur. Consolatus gratias
agit et laudat. Laudans iiistruit et docet. Docens Iiortatur et promittit. is
Promittens minatur et terret. Qui vero miuanti et promittenti credit, is
eundem circulum ingreditur easdem res gesturus et experturus. Hie est
verus psalterii usus et vera officia persouarum spiritualium.^
Auf S5I. S** steht mit roter Tinte: TU lustitia MEA, Ego peccatum
TUUM. Darunter mit schwarzer Tinte: 20
hz'C videtur esse id quod prudentia, Studium, cura, diligentia, >; anovöij
graece. Apud uos Hügltc^, tiexnünjftig, öleiffig fein, gefc^tdt.^ Dann mit
roter Tinte: Isaie 57.
%(\. 87, 1 Ante faciem Calamitatis tollitur iustus. Intrat iu pacem, Requiescunt
3ef. 57,2in [cubilibus] stratis suis ambulantes [i. e. recti] iti direotu suo ftratfS rid^ttg.^ 25
Darunter mit roter Tinte und rot unterstrichen:
{TcoN Mev) d/.iaQti(üv \/xh' rcör fschwarzj] l/tu'jv ocotIjq e/Liog Megijuvav
e'iei, xovx ijuov XQivstv räde.
Darunter mit roter Tinte:
iubere 30
nominare
©e^en videre seminare
(5c§re^en vociferari plorare
Auf der Titelrückseite des Psalterium 1529 steht mit roter Tinte:
5oD. 1,29 loh. 3. Ecce agnus Dei. Ecee qui tollit peccata mundi. Nota Non 3s
sum Baptisatus in nomine meo, uec in opera mea, nee iu ullius nomen, nisi
^eijfen <^
•2 Exerce bis pietate unt 3 ipse experientie = ipsae experientiae 7 S"iB] K'lB
vgl. Pa. 104, 11: 2)et Inilbe efel 21 bsiü] hyo riß. Ps. IU, 10 35 von Ecce agnus i/'s
mundi. imt
') Dieser Abschnitt ist öfter von Luther in Bücher anderer als Widmung angeschrieben
ivorden, vgl. Erl. Ausg. 62, 462. *) Vgl. unten die Bemerkungen zu Ps. 111, 10 auf S. 569.
') Vgl vnteii die Bemerkungen zu Ps. HO, 8 auf S. 571.
Coteinifd)cr ^Pfoltcr Jtimljcim 1529. (einleitung.) 511
Cliristi. Cur ergo fido in opera mea et aJiorum honiiiiuni, mouachonim }C.
Et iiego ita Christum, nonien eius, baptisma eius dLiceutis: Ego sum Christus,
Et cürro [cum] furibus illius gloriae et officii Agni dei? Sic Ego non sum
pro nie ipso crucifixtis, Nee opera mea pro me Crucifixa, Nee Monachi neo
5 sancti pro me Crücifixi, Quin ergo deserto Christo pro nie crucifixo, illis
magis fido, quam huic? O Idolatria inaudita, neu apud Turcas aut ullas
nationes reperta siniilis.
Nach der lateinischen Vorrede des Psaltcriums 1529, die auf 391. 7*
schließt, folgt auf Sät. 1^ mit roter Tinte:
10 Decem Soles in istis mundis sunt decem praecepta dei. Nach einem
Absatz folgt mit roter Tinte:
Sufficeret homini, singulum horum, ut tedio vitae clamaret: Tolle animam
meam, Melius est milii raori quam vivere. Nam etiam si ipse sit innocens
et sanctus, hoirenduni est tarnen, assidue videre et audii-e, hos mundos in-
15 iquitatis et nialoriim. Et quo diütius vivit, hoc plura, peiora, niaiora videre
et audire cogitur
Folgende Seite :
[3BI. 8*] Decem sunt Mundi iniquitates.
1. Odium Dei l
20 2. Blasphemia Dei \ Singulum horum
3 Contemptus Dei [verbi [schwarz]] \ tam varium quam
4 Irreverentia maiorum \ ipsa mundus et
5 Caedes proximi ireptilia maiis non
6 Libido I aequant unius nu-
25 7 Fui'tum / merum, imo quod
8 Mendacium / übet infinitum est
9. Cupiditas Doli mali [CalumuiaeJ / et assidue augetur.
10. Insidiae, Iniüriae (doli mali) Invidia. /
Undecimus mundus est, ipsa poenarum et maiorum varietas et infinitas.
30 Darunter mit roter Tinte:
Microcosmüs est regnum fidei iuter istos maguos mundos quasi centrum in spera.-
Auf ^\.%^ steht: Nofu^övrwv t6v jioQiafxbv elvai rrjv evaeßeiav MW(/i.xtm. 6, s
ebenfalls griechisch eine Stelle aus Isoerates:
ISOCR.
35 ov yoiQ efxnoQiav äyiav leixovQyiav sv6/j,t^ov elvat JC.
Darunter steht mit roter Tinte eine Glosse, die sich auf den auf der
gegenüber befindlichen Seife gedruckten Psalm I bezieht:
Novit viam lustorum, sie, ut id credas, Aliqui sensu contraiium apparet,
ideo praedicatur, ut intelligas, verbo solo verum esse fides enim est rerum
40 non existentium seu nondum visibilium.
•) Erweitert als Buchinschrift bekannt; vgl. Erl. Ausg. 52, S48ff. •) in spera ist
icohl in sphaera.
512 Stnleititng.
An den Psalmentcd sind im Pmlterium 1529 angeschlossen mit der
Überschrift: Sequuntur Alii Psalmi sive Cantica ex sacris literis, lu ccclesiis
cantari solita:
Canticum Mose Exo. XV.
Canticum Mose Deut. XXXII s
Canticum Hannae 1. Regum II.
Cauticuin Isaiae Esa. II
Canticum Ezechiae Esa XXXVIII
Canticum Abacuc Aba III
Canticum trium Puerorum Daniel Daniel III lo
Luce I Mariae Cantic. virgiuis.
Canticum Zachariae Lucae I
Cantic. Simeonis Lucae II
Canticum sanctoruni Ambrosii et Augustini
Symbolum Athanasii Episcopi i5
Venite exultemus
Danach folgt auf 351. 4* mit schwanger Tinte:
'Non Mechaberis'.i
Hoc praeceptura permittit uxorem, imo ut alienam non vities, cogit pro-
priam, 1. Cor. 7. lam certum est. Quod huiusmodi (sicut omnia decem) 20
nullum respectum personarum habet, comprehendens tarn laicum quam clerum.
Ergo clerus debet uxorem habere, ne adulteretur. Unde: Si non potest clerus
Deo servire, uxore habita (uti dicunt), toUitur prorsus hoc praeceptum Dei,
imo omnia. Si enim non licet muliercm habere, ut purus sis a libidine [6*],
nee rem, domum, agros licet tibi habere, ut purus sis a cupiditate et furto [7"]. 25
Nee proximum [nee gladiura, tutelam] habere licet, ut purus sis ab ira, odio
et cede [5*'], Ita nee patrem nee matrem, ut purus sis ab inobedientia et
iri-everentia, Nee verbum aut sabbathüin, ut purus sis a contemptu, Nee
nomen Dei, ut purüs sis a blasphemia, Nee ipsum Deum, ut purus sis ab
odio et idolatria. Quia omnium praeceptorum res, possunt in abusu esse et so
polluere sicut uxor. Ergo tütius est eas non esse, nee poUüant sicüt uxor.
Möui. :, 28 Vide, quo it sapientia Carnis. | Et recte 'in sensum reprobum' dati. Ideo
uxorem propriam recusent, ut in omnibus mulieribus libere scortentur. Ideo
propria nolünt qnaerere, ut ociosi devoreut aliena omnia. Ideo patrem et
matrem abnegant, ut nemini obediant sed omnibus imperent. Ideo gladio et 35
defensione abstinent, ut nemini parcant, omnes perdant <f . , 1 . „
' r ' r \^ impulsu ad bellum.
[ajl. i*"] Tu vero vide. | Deus illa maiestas, tautüs praeceptor, non confidit
homini tantum, ut uxore legitima contentus sit, quam ei libens permittit
IS Nou Mecliaberis uid 22 Unde rot unt 26 gladium, tutelam] gladium letalem
mliiiUch 32 Et recte rot unt 38 Tu vero vide rot unt
') Vgl 2. Mose 20, 14; Matth. 5, 27; Luk. 18, 20; Jak. 2, 11.
«atcinilc^ft ':i;!.\aUtx fliml)cim 1529. 513
ot douat, Jüdaeis etiam plüres, Sed lege eum astringit, ne alienas violet
tantani significans esse nialitiani et infiiinitatem carnis: tantain esse virtutem,
posse amare niülierem. Nonne hoc est monstrum ? Insanire in hunc sexum
libidiue, Et tarnen non posse eum amare modieo tempore. | Sed sie est.
.1 Dens condidit hunc sexüm in honorem et au.xilium, ut viro cohabit^t in con-
iügio. Hoc odit Caro et vult eo uti pro turpitudine et mütari pro libidine.
Non igitur Uxor impedit Deo servire, sed fnreus libido tua, (juae etiam sine
uxore multo est impurior et tnrpior.'
S)er ^iletD beutfc^ 5)3jaltev 1528 hat hinter der Vorrede folgende Eintragung
lu in roter Tinte:
[»1.8^] Fundatur
Vetus testamentum Novum Testamentum
In lege et operibus eius
Est condicionale
Est servorum peccati
Dicit: Si feceris
Est debitum
In promissione gratiae
Est absokitum
Est filiorum liberorum
dicit: Ego faciam
Est donum
est opus hominis Est opus Dei
[351. 8'' in schivarzer Tinte] : Litania Litaniarum est oratio Dominica, Eru-
20 ditio fides. Nam optima, pulcherrime optirae, piücherrime. Igitur haec
trinitas reddit hominem idest meutern, linguam et corpus excolit perfec-
tionem, Quid vis amplius?^
Im Anschluß an den deutschen Psalmentext steht auf der RücJcseite
des letzten bedruckten Blatten auf 21 Zeilen in griechischer SpracJw ein
35 Exzerpt:
Ugoxomu) rQrjyöffiog
Es ist sehr fraglich, ob Luthers Hand diese Zeilen geschrieben hat.
Mit dem sonstigen Inhalt des Kunheinnisalters stehen nie nicht in Be-
ziehung.
30 Das erste angeheftete Blatt enthält einen Entwurf zu einer Auslegumj
des 111. Psalms. Der Charakter dieses Stückes als Konzept wird deutlich
durch die mit roter Tinte quer geschriebene Notiz: Haec omuia et singula
exemplis, figuris et similitudinibus illustranda et aügenda. Dann folgt mit
schtvarzer Tinte:
4 Sed sie est rot mit 12 Vetus testamentum Novum Testamentum unt 21 rod-
ilitj Hs re<lit
') Diis Stück ist voM Konzept zu einMti Abscimitt (kr ScJirift: 23etinot)nung an bic
öJeiftlic^en, DetiQtnmelt.auf bem SRetd^ltag ju Sluglburg 1530,- rcil. Unsre Aus;/. Bd. 30'^, 268 ff.,
Bd. :il', :i84f. Beiträge zur BeformotionngeschicJite, Gotlia 1S90: Ko/j'mane, Zu Luthers
.Arbeiten an den Psalmen S. S4f. ^) Vgl. Bindseil, Liitli. Colloquia II, S. 243; vgl. U. A.
Tischreden 1, 34 Anm. 1; ebenda S. 3G0 Nr. 075; Tischreden .1, 1S3 Nr. 3134 [0. A.J.
SutfterS aBeifc. aitelüttrie^ung 4. 83
il4
ginlettung.
ps. 110.
Vivere in prae-
ceptis dei est opera
habere quam
Magna et excellentia
lücünda et desiderabilia
pulcherrima et ornatissima
lustitiam aeteruam habentia
Mirabilia et stupenda faclunt,
Gratissima et Deo placitissima sunt
Ditantia et locupletantia in hac Vita
EfBcacia et sese propagantia
Vera, solida, recta
Similia maudatis Dei veris finnis 2C.
Liberantia a cunctis malis
Sint ,
Econtra sua [opera] faciunt
Impii similia
piorum, cum
revera sint
liuiusmodi, ut
liic signatum
est.
Licet coram mundo
Modica et exilia
[odibilia] et contempta
f'eda et turpia
peccatum habentia
Nihil valentia
Deo abominabilia
Affligeutia oppriraentia
sterilia et deficientia est. 20
falsa, inania, prava
Dissona praeceptis Dei
perdentia et damnantia
Mit roter Tinte: Allegorica paraphrasis ps. 110.
*(. 111,1 'Confitebor Domine toto corde super ea, quae libenter audiuntur in con- 25
cilio rectorum et eongregatione.' Nam ibi sunt opera Domini, certe omuia
pretiosissima, quae illi toto affectu quaerunt et colunt. Nam quae tu prae-
cipis et secundum praecepta tua in nobis facis, illa demura sunt mera laus
et gloria, aEe§ tft§ foftltcf) unb fc^on, sed [hoc] in concilio rectorum. Secus
in coucilio impiorum, ubi talia sordent pro suis propriis operibus. so
lustitia autem operum horum in nobis externa, sicut et praeceptum,
li(. i.eCuui 'lustitia impiorum peribit', ps. 1.
Sic igitur agentibus piis adest eis Dominus sua promissa implens, et
opera talia remunerans renovans per eos mirabilia, efficiens super eos grandes
res et impossibiles, Denique manens, favens et propitius super eos, (juod 35
sentiant in tuta conscientia, sese et recto facere et habere propitium Deum,
Ita ut etiam paseat eos in hac vita, non permittens fame, peste, gladio perire,
et memor est promissi sui, propter quod (quia in illo ipsi perseverant) non
potest eos negligere aut oblivisci, alioqui et pacti sui simul oblivisceretur.
2 et (form) Hs 72 Licet bis mundo unt 14 [odiliilia] (tn'stia) Hs 25 [(aguiitur)]
libenter J/s 25j2() concilio (iustcjruni) Ns 26 {o)opeia //.< 34 remunorans (ostp) ffs
eatciiiif^i'i ^üfnltcv fiunl)cim 1529. 515
'Virtutem opcrum suorum\ Iiilirma ercduntur os.se haec opera et ste-spf. iii.b
rilia citoque finieuda. Sed quid fit? Ita diirant, ita cfficacia sunt, ita per-
gunt, ut etiam iti Gentes et adversarios propagcntur, iit ipsi quoquo desertis
suis operibus et doctrinis, haec Dei praecepta et opera imitentur et colant:
5 'Opera manuiim eins.' Non solum pulchra, grata tiita, potcntia, efficatia, spf in,?
sed etiam vera et recta sine füco et spetie, [rec^t jd^aff eil , non] sicut sunt
fallatia opera impiorum, Sed omnia mandata eius sunt fidelia i. e. vera, rec§t=
fd^affen sine fuco. Et firma ac sustentata ineternum, ideo et opera secum
dum haec, erunt et sunt. Et Hunt haec mandata i. e. dum fiunt et dum
10 operamur secundum ea, tum fiunt in veritate et rectitudine, @§ tft oEe§ xed^t
unb tic^tig, ItjaS alfo get^an toirb. Contra impiorum diversa sunt, licet
specie superent.
'Redemptionem mittit'. Operantes mandata Dei ipse liberat,' nee deseritipi. ni,a
in ulhs malis, quia non potest oblivisci sui promissi: 'Mandavit enim suumspf. iii.n
15 testaraeutum aeternum' i. e. statuit illud, ut sit tale, ideo cogitur liberale
propter tale factum et praeceptum.
'Sanctum ergo et metueudum nomen eius', Colendum et adorandum, isi. lu.a
quoniam talia et tanta facit in iustorum concilio. Abstinendum a uostro
nomine sicut ab opere nostro, sed in Concilio impiorum, nomen eius polluitur
20 et contemnitur. Epilogus Conclusio: | Caput universae sapientiae est Timor
Dei, colere Deum, sua opera facere, Quia is est bonus et prudens, suaxiter
et prudenter vivit, tutus et tranquillus agit. Qui facit haec opera: 'huius spj. in,io
aus et gloria erit aeterna', 'Nomen impiorum putrescet'.^ ©pr.10,7
Auf der folgenden Seite steht mit schwarser Schrift:
25 fidem
Mundus non capit ^ Charitatem A i. e. Vitam, sapieutiamque piorum,
Crücem
Qüia Crücem horret ceu malum, ignara quod sub ipsa, fides exercetur et
Dei Virtus ostenditur. Charitatera fugit, Quia haec bcnefacit, propter Deum,
30 Sed mundus propter praemium, gloriam, retributionem. Fidem ignorat, esse
fidutiam nostram in gratiam Dei sed ipse putat opinionom esse de Deo
iustitiam exigente.
Sic obiecta harum vü-tutum non videt
Deum hunc hostem
35 proximum -^ Quia putat ^ nüllüm esse, nisi seipsum
Adversarium hunc amicum.
Corrolarie sequitur: | Non intelligi a mundo illud praeceptum 'Diliges proxi-TOat«). 19,19
mum tuum sicut teipsum'. | Neccssario etiam: | Odit Deum et sua, i. e.
1 creduntur] crudentur Ih .> in Gentes] ingratos möglich .5 Opera (uo) Jls grata
(leta) Bs 10 (tuno) tum IIs 11 sunt] sint IIs 16 illud (tale) Hs
') Vgl. die Bemerkungen su dein Pmdm 111 unten S. r>6Sf. — ünsre Ausg. Bd. nv, 391.
33*
51fi
Einleitung.
verbum et sanctos eius | Diligit se ipsum et siia in oranibus | Quaerit Dia-
bolum et sua i. e. pacem, gloriam eius.
Dictis
Videmus in
facti s
omnium gentium, Sophorum regnum est.
Auf dem nächsten Blatt steht in verblaßter roter Tinte eine Bearbeitung i
von Jesaia 61, 1:
Spiritus Domiui super nie, In hoc unxit me ad Euangelisandnm, miseris
misit me
Ut
1. mederer contritis corde jc. m
2. praedicarem captivis dimissionera
3. et vinctis apertionem
1. e.
1 Morte
A ^ 2 peccato -^ liberarem.
^ 3 Lege
Stimulus mortis peccatum est
Virtus vero peccati lex est
Victoria nostra Ihesus Christus est
Gloria et honor Dei patris est.
Dann folgt mit roter Tinte:
UNICE
U N
N
Ui
V
■^
y
6eit bem 3ol)Te 1523 ift Suttier bemüf)t, bie ätjnlic^e ©orgc ttiie bem beutfdjen,
fo av.6) bem Iateinifd;en SSibeltejt ju befjeii iüexbefjeruug juteil werben ,p iQfjen.
SBeginnenb mit Deuteronomiuni (ögl. Unfre Sluäg. S3b. 14, 494) f(^eint er im
Ssa^re 152.5 bei bcn ^pjalmcn ju fte'^en. Genesis bi§ Samuelis tonnten 1529 im
öeibefferten Sejt erjc^ctnen. 6'^e nod^ bie gortfe^ung möglid^ tourbe, gab Sutl^er
im ©onberbxucf ba§: ' PSALTERIUM | Translatioiiis j veteris, | C.orrectum. |
Vuiltembergae. | 1529' "^eiauS. Sein Jpanbcjeniplar biefer SluSgabe benu^te er
nac^ [einer ©elco'^n'^eit, \\i) für tünftigc 9ieuauf[agen allerlei Einfälle, über=
legungen, S)i§pofitionen, (Sloffcncnttnürfc, ^Lertbeffenuigen barein ^u notieren. S)iefen
Stoff benu|te er, reenn er ^falmengruppen ober ein3etne *pfalmen fic^ toieber ^uv
?(u8(cgung, für 5BorIefiing, al§ ©runbtage befonberer Sd^riften ober jur 58er=
beutfcf)ung bornat)m. 3n '^eröorragenb tiieifcitiger SBcife 't)aben ftd^ bie l^anbfd^rift-
tilgen Eintragungen im lateinifcfien .fi'un'^eimpfotter in bem ©dirifttum ßutl^crS
anSgctoirtt.
\.'nteini|d)Ct ^(otter fliiiifjciiii 1529. 517
33on 1530 big 1537 finb eä, luenii man üon Ücrbotmeffd^unq unb 'Hni=
legung iricijtigev eiiijelner ^pfalmen i'ögt. Unfre ?liiög. Sb. 31', 3in^a[täber,jeid)niS)
nbfief)t, öier ipcviobcn, in bencn fiutlitv fid) mit bem *|^fa(tev in großen 3"fa"""en=
Ijangen befd^äftigt l)Qt;
1530: Sie crften 25 i^iolm"' ßuf i^^i-' Äobuvg ausgelegt (ügl. Unfie 3tu§g.
33b. 31', 258 ff.).
l'>31: 3)ie *pfaIteneöifion im gelehrten 3reunbe§fonegiuni; 9Jlitte Januar bi§
15. Wäx^ ate grunblegenbc iforarbeit füv ben beutfc^en !pjaltcv öon 1531 (Unfre
9lu§g. »ibel 2, 502f., *37, Unfre 3Iuög. iöiM 3, XVUI-166).
1531 bis 1533: Summaricn über bie '^falmcn unb Urfac^en beS S)olmetfd^en§
(ögl. Unfre 3(u§g. Sb. 38, Iff...
1537: 9leubrucf be§ üerbefferten lateinifc^en ^^^fattere.i
3fn aße bicfe üicr 3trbeiten am 5pfalter reicht bie SBirtung ber Vorarbeit
Sut^erg, roie fie im lateinifc^en Äunl^eim niebergclegt ift, beuttief) "hinein, ^w^iffl^
toä l^aben bie Eintragungen Sutt)er5 balb na^ Stu^gabc bee 33urf)ei 1529 be=
gönnen unb finb alte bie 3af)re ^inburd) fortgefe^t lüorben. Äoffmane f)at bereits
in bcn ©inteitungen ju ben üon il^m l^erauSgegebenen 'ipfalmenarbeiten JüuttierS
tion 1529 bis 1533 (ügt. Unfre lUugg. Sb. 31i unb 38) je unb bann auf bcn
Äun^eimpfatter f)ingemiefen; ben @inäelna($h)eiä für bie Sebeutung unb SBirtung
biefer Eintragungen unb i^r 33ev^altni§ ju bcn betrcffenben ®rutffd)riftcn erbringt
unfer Sertabbrucf unb bie beigegebenen bergteid^enben Slnmertungen.
SSßä'^renb be» ^lufenf^altö auf ber Coburg befaßte fic^ Sutl^er unter anberem
ganj eingel^enb mit ben tpfalmen (bgt. ßnberg, aSrieftticc^fel 7, 303 öom 23. 3Jprtt
1530). 6r bittierte Seit ®ietri(^ eine "^auptfäd^Iid) unter epgetifc^en @efid)t§=
punften fte^enbe Srftärung ber ci-ften 25 5pfa(men in bie gebcr. 9Jur ber erften
25 ^Pfalmen; benn fein ^pian ging weiter. Sen ganjen ^fatter ttjoßte er für
eine neue beutfc^e (unb fpäter lateinifc^e) Jeftgeftolt biefeS 33ud)e§ burc^arbeiten,
um mel^r unb mel^r biefeS Xüeberbud) ber iübifd)en ©emeinbe jum @efang= unb
Erbauunggbuc^ ber ebangetifdjen Seutfc^en ju machen. S)er SSergleid) jttifdjen bcn
3lu§legungen ber ßoburgpfatmen iDgt. Unfre 9tu§g. Sb. 31 1, 263ff.) unb ben !fianb=
bemcrfungcn im Äun^eimpfalter, wie totr i{)n unten in ben Sejtanmerfungen an
Dielen ©teilen burd^gefü^rt '^aben, ^cigt eine fo ftarfe unb regelmäßige '^iarallelität
ber beiberfeitigen Sejte, natürlid; innerljalb ber (Srenjen, bie Bon Born£)erein buri^
ben S'^aratter öon Äunfieimpfalter (©tijäe, Einfall, Entwurf, 33erfud^, S)i§pofition)
unb Äoburgpfalmen (9lu§fü^rung, Ertlärung, 3lnWenbung) gegeben finb, baß gor
fein ^iBeifel befleißt: Sutl^er '^at unferen '^^f alter auf ber fioburg mit fid) gef)abt
unb t)at feine frül^eren 5lotijen unb roa§ er je^t ju perfijnlirf)er Vorbereitung
l^ineinfc^rieb, üor 3tugen gel^abt, a[§ er bor Sietric^ bie 5pfalmen auf ber ßoburg
auäjulegen begann. SSenn fiutl^er einmal i'Colloquia ed. Bindscil H, 214) Don
einem ,Psalterium vetiistuin et laceratum" rebete, bo'j er ni($t gegen ein anbereS
cintaufdf)en mochte, fo wirb man babei on unferen Äunf)eimpfaltev ju benfen i)dbm.
S)ic 9lrbcit an ben Äoburgpfalmen jog fid) bi§ in ben ^önuar 1531 ]§in.
©c^on SHitte 3fonuar begann bereite in SBittenberg jene umfaffenbe 5pfalmenarbeit
(Psalterium denuo et ultimo castigamus, quod iiulla exstabaiil cxemplaria; 15. 3ta=
•j Sgl. aiac^ttäge.
518 (Jinlcttung.
nuar 1531, ögl. enbeiö 8, 345), in hex ßutf)cr mit bcu grcimben ben ganaen
$falter aufl neue üfcevlief in bcv au§ge|prod)enen TOfid^t, bie beutfc^e Sejtgeftalt
p öetbeffern. darüber (inben »ir bal jorgfättige ^^rotofoH öon 9l5rer§ ^anh
(ögl. Unfte 9Iusg. SBibel 3, Iff.)- @§ jeigt fid) aber an ben Semertungen Sutt)eri
im beutfrf)cn ßun^eimpfatter fbgl. Unfie 9tu§g. a?ibel 3, LH ff.), bafe fiutfier toieberum
biefc§ fein .fianbej-emplor bei ben Seüifionltagnngcn t)enu|te unb feine bortigen
üorbereitenben ßintvagnngcn jum 9(u§gang§)juntt bcr au§fü'^rli($en 5?ommiffiDn§=
crbrtcvungen macf)te. Sa^ babei bei- bem beutfd^en angebunbene lateinifdje ^oburg=
Pf alter 'herangezogen föurbe, liegt auf ,ber .g)anb; unb unten fiaben toir anmerfung§=
»ueife foldje ©teilen getenngeic^net, »o baS ^pfalmenprototoH bon 1531 mit ben
••Jlotijen im lateinifdjen Äun^eimpfatter jufanimenge'^t. Sebocf) ging bie Strbeit
bc§ 3al^re§ 1531 auf ben üerbefferten beutf(^en ^^pfalter. <Bo toirb e§ nid)t öer=
Ujunbertid^ fein, ba^ bie Sejie'^ungen 3tDifd)cn bem loteinifc^en ßunt)cim, ber
nament(i(^ am lateinifdien Xejt beffernb geftoltet, unb bem 5pfalmenproto!oE bam.
bem neuen beutfc^en ^Pfatter bon 1531 nid^t ebenfo intenfiö finb ttie beim beutfdien
ßunl^eim.
gjlit bem neuen beutfc^en ipfolter bon 1531 toollte Sutl)er eine gemeinbe=
mäßige fur^e grtlärung unb ^Jutjanwenbung berbinben, bie jebem 5]3falm beigegeben
lucrbcn foKte. 6r nannte biefe Stücfe '©ummatien über bie ipfalmen' unb begann
bamit tatfäc£)IicE) f($on 1531 (bgl. Unfre 9luig. 58b. 38, 2). lieber «ßfatm foHte
in'E)aItlid) fur,5 fti^^iert Werben in feiner religiöfen Senbenj (scopus, argumentum
psalmi); barüber :^inau§ foUte aber aud) jcber *pfatm al§ ©ebet, SSitte ufn?.
in bie betreffenben Slbfd^nitte be§ elften unb brüten |iau^)tftücte§ religiös ein=
georbnet »erben, bamit jeber 5ßenü|er in ben öerfc^iebenen fiebenälogen fid) leichter
in feinem 5pfalmengebetbud) äured)tfinben fbnne. S)er lateinifd^e Äun§eim^)falter
ift beutlid) 93oratbeit auf bie '©ummarien'. 33efonbcr§ häufig begegnen uu§ bie
'^?falmenbi§pofitionen, bie aSe^eidinungen eine§ ober be§ anberen 5pfalm§ at§ 9Jlaf)=
nung, 33itte, S)rot)ung ufto., bie guteeifungen an ein beftimmte§ j?atec^i§mu§flild.
Ser Slejtbrud be§ neuen 5pfatter§ eilte öoran, fo ba^ ßutl^er mit ben ©ummarien
nic^t folgen tonnte. 3n bem furjen 51ac^toort jum 5pfalter 1531 : 'Oh jemanb
tlügeln Wollte,' fagte er barum: 'S)aöon weiter (ob ©ott wiH) in ben ©ummarien.'
S)ie '©ummarien' mußten aufammen mit grunbfü^lid^en Darlegungen über bie
Urfadien be§ S)olmetfc^en§' al§ befonbere ©d;rift nodjfolgen. ajgl. Unfre 3luig.
m. 38, Iff.
(irft 1537 gebie'Eien mit einer neuen lateinifdjen 5pfalterauigabe bie Slrbeitcn
aum Slbfd)lu6, bie 2utl)er feit langen Sauren ber Scfferung be§ loteinifd)en SEejteä
Wibmete. 3tn bcr Sßorrebe ju biefem 5pfaltcr fdireibt er: 'Statueram aliquoties
Psalterium denuo latinum facere'. Sie (Eintragungen in ben lateinifc^en ^Pfolter
bebcuten auc^ I)ier Söorarbeiten auf bie beabfid)tigte tünftige SejtauSgabe. Ser
ßinaelnac^WeiS getjört nidjt me^^r in bie 3lrbeiten jur beutfd^en Sibet Sut^erä.
(äinwirtungen ber ^anb= unb S'ianbbemertungen Suf^erS im lateinifd^en Äun=
l)cim auf anbere fd)riftfteüerifd|e 3lrbeiten geringfügigerer 3trt finb in ben 9ln»
merfungen angebeutet.
©omit ergibt fid) für ben lateinifdjen ^unbeim wieber innerlialb ber ßut^er=
fd)cn aSibclarbcit bie älinlidje 5i3ebcutung, bie audj feine fonftigcn Jpanbejemplare
Snteiiiiirfjft maUex üunl)tm 1523. ' 519
l)aben. ÄutiT)ettii ift im ev)"tcn Stabium .^anberemptav, in bni in pviüatev 8e!türc
'■Jiotiäcn qIä 9Iiil^alt5pun!te für jpüteic^ ^Jlac^bcnten unb SÖeiteravbeiten eingetragen
»Durben. ( Stubienbud^.)
3im jlneiten Stabium gelten bic priüaten DJoti^en in eine gtcid^fam öffentticfje
Sebcutfoniteit über, inbem fie ÖrunMnge unb Stnägangspunft tiierbcn für niannig--
fac^e unb bielartige fdjriftftellerifrfje 9lrbeiten unb unter biefen Slrbeitcn unb burd^
fie felbft roiebcr burd^ ^ufä^e, iH-rbeffernngen Scränbcrungcn erfnbren.
S)o§ fo in fic^ lüicber ücrnu'£)rte nnb üerbefferte ^''onbereniplar übt in biefem
©tabium atä (Stubicn= unb l'agerbud^ burd) feine eingetragenen Sti5äen, ©nttoürfe,
33orfc^täge feine Sßirlung au§
a) auf bie Äoburgpfalmen;
b) auf 5|]faImenveöifion§protofoH (unb ^pfaltcr 1531);
c) auf ©ummarien über bie ^^falmen;
d) auf einäelne *p|alnicnarbeiten (3>DrIefungen ufto., bgt. Unfrc 9(ugg. 33b. 31'
unb 33b. 40 2, in bcn 9tnmertungen {)inten ju 5Pf. 51);
e) auf ben lateinifd;en ':pfalter öon 1537.
')20 Sutl)ct§ ^lad^befictungeii oii bcv '3)ciitfcl)cit lötliel.
PSALTERIVM.
I.
M'v.i steht r rot Exhortatio^, darunter Crcde: aliocjui uoo intelliges esse
verum sie. alii fiilgent.
coiisilia 6
uiitct w i steht r rot ergo ^ Via \ inipioruni sunt contra legem.
sessio ''^
;u i>. 3 steht r rot promissio
%\. 93, 13 in i). :) üher 'liguum' steht rot [i. e. palma] ; dam r rot ps. 92. 'lustus ut (pla)
palma florebit'.^ lo
SDf. 93, 13 über 'decursus aquarum' steht rot [iuxta verbum ps. 92.]
iii i'. i steht r rot Commiuatio.'
all u. 5 steht r rot -\-; dazu rot -f- Qui a fide alieuus est, neque minister netjue
membrum* Ecclesiae est, sed lupus et vulpes
, . j . ,/ promissio is
V. 6 rot um; daztt r rot k K^
V Commmatio
II.
Am Milde von v. 1 ist der FunJct rot ergänzt zum Fragezeichen.
in u. 2 steht üher 'Astiterunt' rot [Quare] und am Ende des Verses ist der
Punkt rot ergänzt zum Fragezeichen. so
sn 11. 3 steht r rot persona Impiorum.
lu ». 4 steht r rot Comminatio
in w. ä ist 'Tunc' rot mit, dazu rot brevi t[emporc
in u. « üher 'Ego autem constitutus suni rex' steht mit schwarzer Tinte: \^(!^
lüil feigen, ton tntr ben h)il a6fe|enl.* 25
IJher 'Zion montem sanctum eins, praedicaiis' steht schwarz [hie in
terris regnat, sed per verbum]'; dazu am oberen Blattrande rot
') Vgl. Unsrc Ausg. Bd. oS, H: Brevissiina summaria D. Mart. Luth. in quosdaui
psalmos. 1. est exhortatio et consolatio omnium qui verbuui dei libenter \. 1 , j
-) Vgl. Unsre Ausg. Bd. .3/' (Koburgpsahnen), 264, 'J''/'. ') Vgl. Unsre Ausg. Bd. 31^,
'JH5, 10: lam addit comminationem contra impios. *) Vgl. Unsre Ausg. Bd. 31', 265, 24:
fic bleiben hjeber Setjret noc^ ©d^üler. ') Vgl. Unsre Ausg. Bd. 31', 267, 10/ 12: . . uiib
h)i( ,;ii|e^eu, locr iljn nbfe^en tooHe. . . Alii enim reges jiDstulantur a populis: hie siui-
|iliciter ;ib ipso Deo rex creatur, et rex quideni in terris.
30
35
-Ufaltct 1-4. 521
MEVM regem "• , , regem, (ruain nos, habes?
»rT-.^T»r . : ergo tu quoqiie ; . %. ' „ .■ , ,
MÜiVM montem " in Aioii icgiias; At lioc noii crcdunt.
'praedicaiis praeceptum eins' rot nnt; dazu r rot prophetia de legnu
Christi; am unteren Blattrandc rot Ego: ünus se opponit omnibus,
nihil eos commendans, sed nee in Consilium adhibens.
v.i rot iint; dazu r rot Hie rex crit praedicator novus, uon Mosen, sed
filium Dei predioaturus. '
in D. 8 steht über 'tibi gentes haereditatem' schwars i. e. similem potcstatein
mihi.
u. 10 schwarz unt; darüber rot Ergo reges carent ' t • •
^ ^ \Iustitia jc.
äuü.io steht r rot Exhortatio.
ina.ii über 'iii timore' i^teht schwars abiecta fidutia lustitiae. Über 'cum tre-
more' steht schwarz m fide gratiae. Dazu r schwars Nota: Servire
Deo est filium osculari seu in Christum credere.'^
iiiu.i2 aber 'Appreheudite disciplinam' steht schivarz [osculamiui filium].'''
'nequando bis de via iusta' rot unt; darüber schwarz [extra Christum
nulla iustitia, sed ira Dei. loh. 3].'
hviv.vi steht r rot promissio.
mv.viüber 'Cum exarserit' steht rot fqui ardebit]. Von 'beati bis iu eo' rot
unt; dazu rot fides securos facit.
ra.
ju B. 2 steht r rot Geinitus afflictorum ineflabilis.
in B. a 'Multi dicunt' rot unt.
ju B. i steht r rot Consolatio.
au B. 5 steht r rot Exemplura.
au^B. 6 steht r rot Ecce securitas iu fide.
au B. 7 steht r rot Exenijilum liberat.
au B. 9 steht r rot promissio.
mi.
iu». 2 steht r rot Gratitudo und lustificaus [I| et consolans [2] nie.
Zu 'Miserere mei' steht r rot oratio.
inv.iZ'H 'Filii hominuni usquequo gravi corde' steht r rot Increpatio utul
am unteren Blutlrande rot filii hominuni, procercs, (pii alios docetis*,
ipsi nihil de fide scitis.
3Bf).3,36
•) Vgl. Unsre Ausg. Bd. 3P, JdT, fjfj'. -) Vgl. Umre Ausg. Bd. SP, 26% 6: Non
potest servitus dei subsistere iiisi osculato filio, hoc est, nisi quis credat in Christum.
'j Vgl. Unsre Ausg. Bd. .;/', 26<J, Uff. ') Vgl. Unsre Ausg. Bd. 31\27S, 10 f.
522 Suf^etS Sfadjbefjerungcit an bot S)eutfc^cn SBibel.
über 'vaiiitateni' steht rot iustitiae operum \
.., c j . ^ „j n ^4 1 X- • 1- \ dasu am oberen Blatt-
uber meudacium steht rot solatium in vobis; J
, Vauitatem x . « , . , .
ranac , . , i. e. nduciam et solatium vestrae iustitiae.^
mcnclatiura
«. 4 rot mit; dazu r rot doctrina Spiritus gratiae et precum hie est.^ s
äu ». 5 steht r rot Exhortatio ad patieutiam.
». B 'Sacrificate bis sperate in' rot itnt; darüber rot [verus Cultiis dei]
'multi' rot unt; dazu r rot Quis? iste bardus et asiuus doceret uos?'
in i'. ; 'lumen vultuis' schwarz unt; darüber schwarz [i. e. faciem serenam]
über 'dedisti' steht schwarz [qui das] lo
äu B. 1 stellt r rot Oratio pro verbo.
ju to. 8 steht r rot Antitliesis letitiae impiorum und im Anschluß an 'multi-
plicati sunt' rot sed non letati, quia divitiae non letificant.
3t(. 48,23 \y.9rot mit; dazu r Exemplum; darunter rot Qui credit, securus est, 'Non
est pax impiis'. i6
iXbet b. 1 ( Überschrift) steht schwarz pro duobus fructibus aut praemiisc J
\ Im-
dazu am äußeren Blattrande schwarz ... , hie he-
piorum; pii mala / so
reditant et reeipiunt.
Auf dem oberen Blattrande der folgenden Seite rot Quis autera haec
vera putet esse, nisi qui credit? Nam contraria appareut. anima in
securitate in me.*
SU to. i steht r rot Votum. as
u. 5 iiber 'Mane astabo' steht rot Instruam preces ^ ;
über 'videbo' steht rot observabo impios.^
'quoniam' rot unt; dazu r rot Confii'matio sui ab adversariorum indig-
nitate. Et hie incipit seopus psalmi*, scil[icet quod impii volunt videri
Dei populus. M
in ». 6 über 'malignus' steht rot sancti putant
^"■■•''' 'reprobi ad opus bonura"'.
ühcr 'iniusti' steht schwarz insani iaetatores sui.
B. 7 'omiies' rot unt; darüber rot [unleserlich]
über 'iniquitatem' sieht rot [etiam instruam proprium] 36
über 'dolosum' steht rot [hypocritum]
') Vgl. Kwnheimpsalter deutsch Unsre Ausg. Bibel 3, LIV: -, , . ^vestram
iustitiam quae non<^ i i . ^) Unsre Ausg. Bd. 3P, 274, Jf.: Spiritus gratiae et
precum adest. ') Vgl. Unsre Ausg. Bd. .31', 2T4, 26 f.: ©oUt un§ bet narr cttoal gut?
logen? * Unsre Ausg. Bd. Hl\275f. <•) Unsre Ausg. Bd. 31', 276,26 u. 29: in-
struere . . . veniam ad observandum. °) Vgl. Unsre Ausg. Bd. 3P, 495, ,36 f. ') Unsre
Ausg. Bd. 3 J\ 277.
%\\aUn 4-7. 523
u. 8 rot iml; dazu r rot Votum.
u. i)'iu iustitia tua' scinvars uni; darüber schwarz [uon luea]
'iu conspectu tuo' schwarz mit; darüber schwarz [non hominimi ut illi]
,iii V. •■< steht r rot Oratio pi'o perscverantia.
s iiiu.ui'veritas' rot tmt; dazu r Increpatio.
nber 'cor eorum vamim est.' steht schtvarz [interna iioxia suiit.|
iiii'.ii «/;er 'Sepulchrum patens' steht rot [iuclausibilc ber ^eüeil radjeu.] '
'iudica illos Dens.' rot tmt; dazu r rot Iniprccatio.
iiui. I :; 'omues' rot mit; dazu r rot Exhortatio.
10 über 'exultabunt' steht rot [iactabunt].
«6er 'habitabis' steht rot [proteges]"
über 'gloriabuntur' steht rot [exultent]^
über 'nomen tuum' steht rot [non suum]
'tuum' rot c in tüüm
15 vMzii 'tu benedices iusto' steht r rot Uli maledicunt.^
'ut scuto bonae' rot c in ut scuto, bonae
'bonae voluntatis tuae coronasti nos.' rot c durch übergeschriebene
Buchstaben in bonae[a| voluntatis[e] tuae[a] coronasti nos [eos].; dazu
r rot illi perdunt, Tu salvas.
VI.
äu B. 2 sieht r schtvarz Non contra hostes, sed contra vim legis et stimulum
mortis, hoc est contra Conscientiam nialam hie orat. Est internum
bellum et onmium gravissimum.
ju u. 5 steht r schwarz
35 1. Hie erigit se et apprehendit primum praeceptum in sua promissioue.
Durch Strich eingeiviesen zu 'Convertere'.
2. Hie secundum praeceptum attingit. Durch Strich eingeiviesen zu
'salvum me' schwarz unt
3. Hie tertio praecepto exereetur suspirans vei'bum in sabbatho suo.'
30 0. 8 über 'a furore' steht schwarz [prae tristicia] *
über 'oculus nieus' steht schtvarz [facies]
über 'inter omnes inimicos meos.' steht schwarz [omnia me angiint]
äu ». 9 steht r schtvarz Hie insurgit in eontemptores horum praeceptorum, Et
operum iactatores.
VII.
in ». 1 (Überschrift) zu 'pro verbis' steht r rot i. c. accusationibus pontificuni.
'Chus'^ rot unt
') ünsre Ausg. Bd. 31\ 279, J7ff.: il)t f)aU ift eilt l)cn tadjeii. ') Unsre Aiisg.
Ed. 31', 280. ') Vgl. Unsre Ausg. Bd. 3S, 20: ©ummaticii übet bie *PfaIinEn. — Unsre
Aiisg. Bd. 31', 281, 12/)'. *) Unsre Ausg. Bd. 31', 2f<l, 27/]'.: prae maerore . . . Quod
Latinus 'iurorem' fecit, hebraice est Kaas — uiimut, ttauteii. ') Clius] t?a.
524 Sutljcrä Jfac^bcffetiingcit au bcv 2)eutjd)cn Sibct.
ju 0. 2 steht r rot Contra (Caesarem) [papam] et impulsores eins,
äu ». i stellt r rot Conteutio et promissio non queieutis sua, >sed seipsnm
offerentis.
V. i 'Si reddidi retribuentibus mihi mala' r-ot unt; darüber rot [feci pacificis
meis] und r rot bm^ s
über 'decidam' steht rot [si extraxi]
'ab inimicis meis" durch rot übergeschriebene Buchstaben c in ab ini-
micisfo] nieis[o]
über 'inanis' steht rot [fi-ustra] ; daneben rot spolium.
i'. 7 über 'in iinibus' steht rot [furorib[us] ; dazu r rot Oratio contra hostes. lo
». 8 über 'praecepto" steht rot ludicio.
SU 11. 8 steht r rot pro re publica et Ecclesia.
in ». 9 'Dominus iudicat populos' rot unt: dazu r rot Gnome consolatoria.
Alleosis. (cous) persona pro persona. Tu Domine^ (jui ludicas.
iiui.il 'lustum' rot c in Iustura[s]; dasn r rot lustus sum, lustam causam n
habeo, ideo lustum est adiuvari me a domino.
iini.ii ('foitis et patiens, nunquid irascetur') rot gestrichen; darüber rot [Dens
minatorj.
u.H über 'ardentibus' steht schwarz ad perdendum aptavit.^
^.15 rot unt ao
über 'iniustitiam' steht rot Aüon^
über 'dolorem' steht rot arnal*
ti.ie rot unt
i'.i7 rot unt
vm.
iiiu. 2'nomen tuum' rot unt; dazu r rot Regnum Christi in fide et spiritu,
quia jiomen domini de ipso habemus.
!U(. 75, 2 ZU 'universa terra.' steht r non tantura in Tudea ut psalmus (4) 7.5.^
unter 'magniticentia tua' steht rot laus, gratiaruni actio veius cultus.
sacrificium novae legis in regno Christi. so
zu 'super caelos' steht r rot i. e. ubique."
V. 3 rot unt
über 'Ex ore' steht rot [non gladio]''
.$dvia, a zu 'lactentium' steht rot rh Christiani omncs sunt pueri sciisü. 1. pet. 2.*
zu 'ut destruas inimicum et ultorem' steht r rot nou solum defeudcudo, 35
') b-isa] ■^nl^■3:.-n!< Unsn; Ausy. Bd. SP, 283, 4: Si lualum reddidi pacilicis meis.
■-) Unsre Ausy. Bd. 31\ 2S4, 17 ff. ') Aix<m\ jis. *) mnal\ Is^aj'. i») JJnsrt Ausg.
Bd. 31', 285, IT. °) Uvsrc Ausg. Bd. 31', 285, 18/1'.: Sic enim nonien coeli .saepius
accipitur, ut sigiiifici.'t : aUentfioIbcn unter bem Ijitnmel. Potest autem quoque verti "super
coelos*, id est, laudant illum, qui est supra coeloB . . ') ünsre Ausg. Bd. 31', 285, 24ff.;
Ex ore . . ba§ ift jo ein tBiinbetltctjeS gebelu, non gladiis, non armis ad caedem inimicoruni
utitur. ") Unsrc Ausg. Bd. 31', 286, 7.
^J»?altet 7-9. 525
sed ptiam pordendo advcrsarios. Dazu am oberen Blattrande rot
Ultores seviuiit, quia Vorl)iim dci petit eorura. siinimii: hi lustitiam,
sapientiam, poteritiam, ut in nihilum redigaiitur.
hinter 'nltoi'em' ftteht rot sevi sunt hostes nostri.
5 «• 4 'tuos' rot unt
'tu' rot unt; dazu r rot Tu id est iioster Deus occultus et ciucifixus.
V. 5 'memor rot unt; darüber rot [imo oblitus es]
'usitas' rot unt; daneben rot imo negligis.
äuB. 5/- rot ps. 117. 'lapidem quem'. *i. «18,22
10 \>.6über 'paulomiuus' stellt rot [triduo] * »01. 3oti. le.n-,
über 'honore coronasti' steJd rot [ignominia oppressuni]
». : über 'constituisti' steht rot [dominium]
'manuum tuarum' rot c in manüüm tüarüra
■n. ij u. p. 9 )-o< unt: dazu r rot: 2Bir luerben auä) 3u efjen l)abm auff erben.
15 IX.
m\>.\(t]herschrift) über 'pro occultis' steht rot [lüventütis]^
äu ». 2 steht r rot Sacrificiüm laüdis.
w B. 5 steht r rot Vindicas me.
in ». 5 über 'causam meam' steht rot \-\-'\ ; dazu r rot -{- qui videbaris dor-
so mire aut nüsquam esse.'
ii6et B. 6 steht rot sola increpatioue sine gladio perdit.
inti. 7 rot unt 'Inimice' und 'frameae'; dazu r rot . / hostium.*
potentia ^
'Periit memoria eorum cum sonitu' rot unt; darüber rot [et ipsi];
25 daneben rot promissio.
». 9 rot unt; dazu r rot regnat sie, ut iüstificet omnes in toto orbe.*
über tmd neben 'in iustitia.' steht rot rectitudine, ut in lusticia fidei
perseverent, nee depraventur opinionibus.*
u.io rot mit; dazu r rot promissio und Quia verbum crucis est.*
30 ino.ii 'quoniam uon dereliquisti quaereutes te Domine.' rot unt: dazu r rot
promissio.
uio.12 neben 'studia eins.' steht rot feine toeife -f-; dazu r rot feine toeife' ift
tDunberlid^ l)elffen.
') Unsre Aim/. Bd. 31^, 287, Jt: Paululum: Sicut in Euangelio dicit ' moilicuin",
nempe tres dies. -) Vgl. Unsre Ausr/. Bd. 31^, ■JSf: Titulus huius psalrai varie est
tractatus. Quod autem nos vertimus ijod) fingen . . ., intelligo puerilem vocem . . .
luventntis autem filii sunt Christiani. V(/l. Unsre Ausg. Bibel B, 12: Loquitur de iuven-
tute Christianorum. ') Unsre Ausg. Bd. .SZ', 28U, S/y.- Antea videbaris nobis domine.
*) Unsre Ausg. Bd. Sl', 289, 2.3124: Est potentia coniuncta cum malicia. ') Unsre
Aitsg. Bd. .Hl\ 290, 4 ff. ') Unsre Ausg. Bd. 31\ 290, 12(13 : si verbum adest, statim
crux sequitur. ') Unsre Ausg. Bd. 3/', 291, I4: e? ift feine Weife alfo.
526 8utf)et§ Stoc^bcfferungen on bcv ®cut|(J)en 39ibe[.
tno.13 'sanguinem eorum' rot mit; dasii r rot Ergo occiduntiir filii Dei in hoc seculo.
».16 ro^ tmt; dazu r rot promissio.
inu.17 'iu operibus mauuum suaium comprehensus est peccator.' rof unl; dazu
r rot i. e. perdendo ipsi perditi sunt, imd meditando. Sela.'
«.19 rot mit 6
X.
v.irot unt, dazu r rot Absatzzeichen: ^^; darunter rot Contra papani
Antichristum.'
u. 2 über 'compreheuduntur in consiliis' steht rot [observant siia inventa.] *
B. 3 über 'laudatur' sieht rot gloriatur lo
'ininquus bencdicitur' rot c in iniqüüs [seipsum] benedicit(ur) suas vias.
V. 314, 'Exacerbavit Dominum peecator' . . 7-ot c in Exacerbavit Dominum, pec-
cator . . .
1). 4 'raultitudinem' rot c in [al]multitudinem ^
'quaeret' rot unt; dazu r rot nihil curat deum^ et hominem, non i.".
timet deum, securus pergit et summa cum fide.
'Non est Deus in conspectu' rot unt; darüber rot [in ventis]; dazu
r rot Non est timor Dei.
iuv.& steht rh, rot exercet suas vias contra deüm, has urget, his instat,
Deus faciat, quicquid velit.'' 20
über 'Auferuntur' steht rot [alte sunt]; dazu rh rot §0, tOtC gor nid^t
curat tua verba et Biblia, sed decretales.^
'dominabitur' rot unt; dazu rot am oberen Blattrande: si pii ei con-
tradicunt, hos ridet.
». 6 über 'Dixit enim in corde suo' steht rot [pax et secüritas] ' 25
über 'in generationem' steht rot [ero]
in ». 7 steht über 'maledictione' rot [.1]
über 'amaiitudine et dolo' rot \2] [3]
über 'labor' rot [4];
dazu am oberen Blattrande rot 30
1. Maledictione: (Sx tan mä)U bentt iannen unb öerflud^ett'" eins reges.
2. dolis i. e. mendacibus doctrinis, @itel lügen leren fie.
3. fraüde: Bejc^eiffen gleid^tnol aUi lüeEt umB gelt unb gut.''
') Unsre Ausg. Bd. :il', 292, äSff. ^) Hehr, beginnt mit diesem Vers Psalm 10;
Jjutlm- zählt im Beutsclmi Psalter ebenso. Vulg. zählt Psalm 9 und 10 als einen Psalm.
') Unsre Ausg. Bd.3S,S: De Papa antichristo; vgl S. 21, 10. Unsre Ausg. Bd. 3P,
294, 13 f.: Hunc psalmum fere omnes antiqui de antichristo intellexerunt, est enim
proprie contra papatum scriptum . . *) Unsre Ausg. Bd. 31', 295, 20 f. ') Unsre
Ausg. Bd.31',296,22: Impius secundum artitudinem irae suae neminem curat. •) Unsre
Ausg. Bd. 3P, 296, 3.3 f. ') Unsre Ausg. Bd. 31\ 297, 4 ff. *) Unsre Ausg. Bd. 31',
297, Hj.: 9JJit 5l)tem beeret ge^en fie umb, tua iudicia autem longe sunt ab eis. ») Unsre
Ausg. Bd. 31', 297, 25. '") Unsre A%isg. Bd. 31', 298, ll2 : i)a§ fie nid^t met)t tonnen benr
leftetn unb fhutjen. "1 Unsre Ausg. Bd. 31', 298, S f.
minder 9-11. 527
tmd zivischen den Zeilen rot
4. plagen unb martern bie gelnifjen.
amaritiuliue et dolo rot imt ; dasii r rot dolo ot fraüdo.
».3 'in occiiltis' rot unt; darüber rot atrioiiim ' ; dasu r rot occültis, quia
5 opprimunt causam iüsti, iicc sinunt in lücom venii'e, oderunt enim lucem,
sed raendaciis eum damnunt.
i>. 11 über 'Dixit euim in corde suo' steht rot [blaspheinans secüre]
iii«. is'nou requiret.' rot unt; dazu r rot Oblivisci quaeritur, quia propter
morem ista tribulatio durat et sevit, quia plane oblitus Dens videatur.
10 V. u 'Vides quoniani' rot c in Vides,. quoniam.
m *ut tradas eos in mauus tuas.' steht r rot 2. pet. 2.^ Ubi est eins i.^vettis, 23
promissio.
».18 'ut non apponat ultra magnificare se lionio super terram.' rot unt; dazu
r rot finis mundi.'
15 A.1.
t). 1 'In Domino contido' rot unt; darüber rot [Coutitetur fidem et accusat
opera].
sti 'quomodo dicitis animae meae' steht rh rot docere vultis, ut amissa
fide vagetur in montibus vestri oultus incerta et instabili conscientia ;
ao dazu am inneren Blattrandc rot Ideo sequitur crux.*
B. 2 über 'ecce peccatores' steht rot parati ad nocendum scilicet tarn coi'pori
quam animae.^
über 'in pharetra' steht rot [nervo] *
'in obscuro' rot unt; darüber r rot [lücem odiünt]®
35 0. 3 'Quoniam' rot unt; dazu r rot officium impioruni irritum facere, man-
data Dei ut sua statuunt. KoLmanorum 9.
'iustus auteni quid fecit?' rot unt; dazu rh rot Mimesis, Vox im-
piorum.''
zu der Randglosse Quid ausit iustus contra eos? Niliil. steht als Fort-
30 Setzung rot Vel : Ea opera, quae Iustus iactat et t'aeit, Quid sunt, nisi
iiaeretica.
1). * 'Dominus in templo sancto suo' rot unt; darüber [Ubi verbum eins est]
'Dominus in coelo sedes eius?' rot unt; dazu rot ille, scilicet qui
regnans in celis super omnia, in templo vult coli.
35 ju B. * rh rot am unteren Blattrande: Consolatur se et erigit cor suum contra
securitatem et vim Impioruni.
1) Unsre Ausg. Bd. 31', 398, 12 ff.: in atriis. . . . Latinus fecit 'in occültis'. non
publice more et iudiciali, non audita nee cognita causa condemnant. ^) Vgl. ünsrc
Ausg. Bd. 31\ 300, 7 ff. ') Unsre Ausg. Bd. 31\ 300, 33: Est de fine mundi. *) Unsre
Ausg. Bd. 31', :i01, 19 ff.: deserta fide nihil relinquitur nisi vagari ... in montibus . . .
crux statin! sequitur. ') Unsre Ausg. Bd. 3P, 301, 2Tff. ") Unsre Ausg. Bd. 31',
302, 2\3. ') Unsre Ausg. Bd. 302, 10: Est vox impioruni fitftijtixi'j.
528 Siitt)cr§ 9tnc^be(jeningen an bet SJeiitfc^en 3?ibet.
'Oculi eius in pauperem respiciunt' rot unt
'in pauperem' rot gestrichen '
B. s'iustum et impiiim, qui aiitem diligit iniquitatem' rot c. in iiistuni, (et)
impium [autem et] [eumj qui (autem) diligit ini(juitateui ^
». B nher 'laqueos' steht rot fcarbones] ; dusn rot i. e. tempestate perdit siciit 5
Egyptios et Sodomitas, äBettcr, Bliä, bonner, l^eHifd) feur, fd^toefet,
bed^ ^ i. c. sua tempestate mali peribünt.
'pars (>alicis eorum' rot unt
V. 7 'Quoniam iiistus Dominus et iustitias dilexit' rot unt; dasu rot am
oberen Blatlnmd: palpebras claudons Iudex , , ^ * iu «w
^ ^ attentus est /
partem iniustam; darunter rot 'da l^utt bid^ fur und ipsi perseverant
in recto fortes, ideo diligit eos.
'aequitatem vidit vnltus eius.' rot c in quia aequitatem \'idit vultus eius.
äu V. 7 stellt r rot piomissio consolatoria. is
XII.
i)Bi.3Watt*.9,37f. iut). 2 steht r rot i.e. Mitte operarios in messem.^
0. 3 'labia dolosa' rot c in labia[is] dolosa[is] *
'corde et corde' rot unt; dasu r rot düplici corde, eitel falfd^e'
'^er|en ao
iHöm. 16, IS »• ■* Über und unter 'uuiversa labia dolosa' steM rot \t:vXoyMi; Ro[mauo-
rum .15.] [;^ßjjoroAoj'«afJ *
inu. ä'quis noster dominus est?' rot unt; dazu r rot lustus quid faciat? und
zwischen den Zeilen rot i. e. tuum non est os nostrum, Sed apud nos
est os nostrum.' 25
D. c rot unt; dazu r rot promissio.
». 7 .fTH probatum terrae' steM rot in Vase terreno i. c. in nobis infirmis
clareseit virtus verbi.*"
Sil 0. 8 steht r rot Oratio.
zu 'custodies nos' steht r rot Nisi dominus cnstodierit, qnod dedit, faciie 30
Uli subveitant omnia.
') Vgl. Unsrc Ausg. Bd. 3 J^, 302, 24: Oculi eius vident. *) ünsre Ausg. Bd. 3]\
302, 34: 'Dominus probat iustum, sed impium et eum, qui diligit iniquitatem . . .'
') [7».sTC Ausg. Bd. a;', 303, 8: bliti iinb boimer, jd^toebel imb ped) loitb et über fic toetffeit
itnb roitb mit if)ncn umb get)en, tuie et mit ben Aegyptiis umb giengc. ') ünsre Ausg.
Bd. 31^,302, 30. ■>) Unsre Ausg. Bd. 3]\ 303, 29: Orat igitur pro operariis in messe.
») Unsre Ausg. Bd. 31\ :i04, 7: Labiis blandis. ') Unsre Ausg. Bd. 31\304, 12: fie
:^aben ein fotfi^eS ^tx^. ") Unsre Ausg. Bd. 31\ 304, 18 f.: et Paulus Ro. 16. Siä rijc
tvXoyiag xal /ejjfrroAoymc seducunt corda innocentium . . Vgl S. 305, 24. ') Unsre
Ausg. Bd. 31\ 304, 2!jff.: Labia nostra sunt apud nos . . '"i Unsre Ausg. Bd. 31\
30.-,, 12 ff.: 3ln iin§ exercet iinfet t)ett ®ott bol verbum : je met)t e? aiigefod^teii loitb, je
lauterer iiitb reiner e? inirb.
'^»inltet 11 -U. 529
t>.9gu secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.' steht rot
am unteren Blaffrand: rb^n ' [sie!]. Asoti illi ventris animalia sicut
sunt (»mnes iinpii, 'Qiiia (jiiestiitn arbitrantur pietatein.' i. lim c, 5
xm.
5 iuv.i steht r rot Coutra tristitiam.^
jii 11. 3 steht r rot Spiritus Sataue est tristitie autor.'
V. 4 'Illumiua oculos meos ne' rot e in lilumina oculos meos, iie
u. 6 'ego auteni in misericordia tua speravi.^ rot mit
'bona tril)uit mihi' rot unf ; dazu r rot Video, quod bij;* significet
lu benefacere.
XIV.
in u. 1 'insipiens' schwarz unt
'Corrupti' scluvarz c in Corrüpti; darüber schwarz [opiniouibus]
über 'abominabiles' steht schwarz [verbo cai-ent]
15 zu 'in studiis suis' sieht r schwarz Studia eis concedit^, qui inülta
faciunt.
inu. 2 'intelligens' schwarz mit: dazu r schwarz qui curet aut quaerat, qua
Dei sunt i. e. verbum.^
iti i>. 3 über 'inutiles facti sunt' steht schwarz \äö6>{ijuoi i-eprobi] ' 211. 1, i«
2u 'guttur' schwarz c in güttur
Die drei folgenden Verse, die in der Vvlgafa ohne besondere Zäh-
luwj stehen, sind durch schivarze Klammer zusammengefußf ; dazu steht
r schwarz Versus asciti ex Ro. 3.*
'non est timor Dei ante oculos eoi-um.' rof unt: dazu r rot Con-
S5 scientia peccati non tanguntur.
0.5 rot unt; dazu r und über der Zeile rot Neque credunt, neque egent
gratia [suis operibus contenti] '
i'iber 'illic trepidaverunt' steht schwarz ubi non est invocatio.'"
'timore ubi' schwarz c in timore, ubi
30 D. fi 'consilium inopis coufudistis' rot unt; dazu r rot lustus quid faciat?
ino. 7'Quis dabit ex Ziou salutare Israel?' rot unt: dazu r rof Utinam
salvus fiat Israel.
') -ft^süT) PS? — Vgl. Unsre Ausg. Bd. ,31', 305/"., STff. «) Unsre Ausg. Bd. 38, 8:
Consolatio contra tentationem, quae vulgo dicitur tristitia spiritus. Vgl. S. 22, 9 und
Bd. 31\ :i06, TjS. ') Unsre Amg. Bd. 31\ 306, 23f. *) h-oi] 5B5 ') Unsre Ausg.
Bd. 31', 308, 7 ff.: Concedit eis studia. •) Unsre Ausg. Bd. 31',30S, 25 ff.: et curet
verbum Dei et quaerat Deum colere et facere quibus possit Deo placere. ') Unsre
Au-ig. Bd. 31', 30S, 34. ») Unsre Ausg. Bd. 31', 309, If.: Tres sequentes versus sunt
ex variis locis, masime ex Romanis sumpti, neque enim sunt in hebraeo. •) Unsre
Ausg. Bd. 31', 309, 15f.: 2)0 ttgtl, non credunt, sunt contenti suis operibus. "•) Unsre
Ausg. Bd. 31', 309, 20: ubi non invocant. i'ii timent.
Sutficr? 2Bette. »iStlüt.cticIiung 1. 34
530 SuttjetS 9tac^6effetimgcii nit bot J'eutjdjcn 93ibel.
'captivitatem' rot unt; dazu am unteren Blattrande rot Captivitas
*f. 6»,7 haec est illa spii-itualis.^ ps. 67. 'Captivam duxit.' Optat enim hoc
versu finem impietatis et peccati, velut Epiplionemate Christum vocaus,
%1) ba§ ein enbe !§ette aüe§ unglud.
XV.
iwv.i (Überschrift) sieht r rot de fructibus fidei.^ rot unt
u. 2 über 'sine macula' steht rot irrepraeheusibilis.
SU 'operatur iusticiam' steht r rot Haec faeit solus Christiauus, Caeteri
Simulant.*
über 'Qui loquitur veritatem in corde suo' steht rot doeet vera et e.x lo
bona conscientia
v.äzu 'qui nou egit dohim in lingua sua.' steht r Qnis est hie?
ff
SU 'Nee feeit proximo suo malum' steht r rot neque ' , > nocet.*
^ * verbo /
Mtti.i sieht r rot Confessio veritatis, absque personarum respectu.^ '^
über 'Qui im-at proximo suo et non decipit' sieht roi versatur in rebus
non fugit in Eremum.^
v.asu 'Qui faeit haec' steht r rot Non qui dicit sokim.
XVI.
». 1 über 'speravi' steht rot [coufido] '"
in v. iji steht rot über 'speravi' [.1.]
über 'dixi Domino' [.2.]
über 'qucniam' [.3.]
über 'Conserva me Doniine' [.4.]; dazu r rot Confidere 1.
loqui confiteri 2. S'
pati propter hoc 3.
liberari a Deo 4.
». 2 'Dens mens es' rot c in Deus (mens) es
w. 3 'Sanctis qui sunt in terra eius, mirificavit oranes voluntates meas in
eis.' rot c in pro [rj Sanctis qui sunt in terra (eius), [qüos] mirificavit, 3"
omnes vokmtates raeas[ae] in eis.'
über 'qui sunt in terra' steht roi \qui isia credunt] *
') Unsre Ausg. Bd. 31\ 310, 12: Est de spirituali captivitate. ^) Unsre Ausg
Bd. 38, 8: de fructibus spiritus et fidei. Vgl. S. 23, 3 und Bd. .31', 310, 27. ') Unsre
Ausg. Bd. 31', 311, 12/.: Ceteri omnes simulant . . . Hie solus recta sequitur. *) Unsre
Ausg. Bd. 31', 312, 3 f.: Slber bet iustus t^ut jetnem ne^eftcu fein leib hiebet mit motten noc^
mit loetdfen. ') Unsre Ausg. Bd. 31', 312, 7: quia iustus non est respector personarum.
») Unsre Ausg. Bd. 31', 312, 22 f.: Saufft ein (ol^ man Bon ben leutcn in bie toüften? Non,
sed manet in mediis negociis. ') Unsre Ausg. Bd. 31', 3 N, 22 ff'. ") Unsre Ausg.
Bd. :il', 31.% 2: feinen eultum, ut credamus.
<P|aUct 14-17. 581
am unteren BlaUrande stehen rot folgende Bemerkungen:
praetiosi in conspectii Dei .1. pet., coram mundo reprobi i.gieitia, <
illi placeut, iiou autem operarii
Cultus Christi est, Credere in eiiin.
h ä" »• * steht r rot studia impietatis laborosa, sectantur cupide.
über 'Multiplicatae' steht rot \.l.]
über 'postea acceleraverunt' [rot untj steht rot \2\; dazu am oberen
Blattrande rot
1. Miilta nuniina sectantur, qui uuum amiserunt;
10 2. Impetuose pro iis laborant, qui illüd non habent.^
zu 'Non cougregabo conveuticula eorum de sanguinibus' steht rh rot
[Repudiat filios Carnis Israel] und darüber rot [libamina de cruentis
sacrificüs.]
über 'nominum eorum' steht rot jlibaminum] ^
15 über 'per labia niea' steht rot [Sed damnabo] und daneben rot illi
auteni nihil habent praeciosius.
u. 5'qui restitues haereditatem meata' rot unt; dazu r rot aliam scilicet a
Carnali, quia fide sunt püri.
i'. 6 'praeclara' rot unt
20 v. T 'mihi intellectum' rot unt; darüber rot [est consiliarius meus.] *
'insuper et usque ad noctem' rot unt; dazu r rot Experientia pas-
sionie.
11. fl'liugua' rot unt; dazu r rot Gloria.*
D.io Von 'Quoniam non derelinques bis corruptionem' rot unt
25 Notas mihi fecisti vias vitae rot c in Notas [rot unt] milii fecisti
vias vitae [ad vitam ;ö^],- dazu r rot resuscitasti a raorte, quia vita
privatus loquitur in morte.^
xvn.
». 1 'iusticiam meam' rot e in iusticiam (meam) * ; dazu r rot Causa est
^ lusta i. e. verbum tuum contra hominum opei-a.
über 'intende deprecationem meam.' stellt rot [querelam contra impios. j
über 'percipe orationem meam' steht rot [pro causa mea]
zu 'in labiis dolosis.' steht rot sicut illi multuni, sed dolose orant et
garriunt.
u. -2 zu 'oculi tui videant aequitatem' steht rot quia coram mundo dam-
natur causa nostra.'
35
1) TJnsre Ausg. Bd. 31', 315, 19 ff. ') ünsre Ausg. Bd. 3l\ 316, 3: 'Ea'sacrificia
intellige. ') ünsre Ausg. Bd. 31^, 317, 2 f.: Solus dominus fuit meus consiliarius.
*) Unsre Ausg. Bd. 31', 318, 7: Et gloria mea exultat. ') Unsre Ausg. Bd. 31^,
318, 23ff. ') Unsre Aiisg. Bd. 31', 319, 19: Exaudi. inquit, iusticiam: non meam.
') Unsre Ausg. Bd. 31', 319, äff. Nolo meam causam iudicari ab hominibus, bei) beii
ietfaeii tjab ii^ |c^on Ucttotn, ba l»etb icf) nid)t5 au^iic^teii.
34*
532 Sut!)et3 3Jad)beffetimöen an ber ©eutjc^en iBifiel.
u. 3 zu 'probasti cor meum.' stellt r rot Crüx sequitur verbum semper.i
u. i 'Ut non loquatur os meum opera horainiim' c in (Ut [schwarz ge-
strichen]) üon loquatur [trausit [roi]] os meum, [rot] opera hominum.
opera hominum, propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias
duras. rot unt. Über 'opera hominum' steht schwarz [pro opere] ; dazu .•>
rh rot Causa est haec dicunt ; darunter mit anderer roter Tinte: Opera
liomiiium vitanda, ut vei'bum Dei regnet; mit derselben roten Tinte
steht neben 'vias duras.' Latronis* und dazu r mit der gleichen Tinte:
y~fs latro, parijs. Inde parisienses latrocinautes.'*
v.iin 'Perfice gressus meos in seniitis tuis' ist tuis rot unt; darunter rot i«
quia periculis omnia plena.'
zu 'ut non moveantur vestigia mea.' steht r rot @§ ift halb gefd^e^en.
w. T rot unt; darüber rot [necesse est ex tantis eripi niiracvilose tarn parvos,
debiles.] *
v.szH 'A resistentibus dexterae tuae custodi me' steht rh rot quia res is
Diabolo
tenerrima fides, facile leditur a ^- mundo
Garne. ^
v.aüber 'afflixerunt.' steht rot [vastant]^; dazu rot seducendo multos.
über 'animam meam' /ineam rot gestrichen] steht rot [etiam vitam so
quaeruntj '
».10 zu 'os eorum locutum est superbiam.' steht r rot meras victorias et
contemptum.*
u.ii Über 'Proiicientes rae' [schwarz unt] steht schwarz Gressibus nostris;
dazu r rot omnia virulenter captaut et calumniantur tind am oberen ss
Blattrande rot Ubi iure non possunt, calumniis agunt.^
B.12 'Susceperunt me [rot unt] sicut leo' c in Similitudo eius [r rot] Sus-
ceperunt me sicut leo^"
».H 'frameam tuam' rot c in [per] frameam tuam ^^; dazu r rot i. e. gladium
Spiritus, ludicio tuo. 3"
'ab inimicis manus tuae.' e in a(b) [viris ^^ schwarz] [vulgo rot] ini-
micis manus tuae.
'Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum' c in {Domine
') Unsre Ausg. Bd. 31\ 320, 1.3 ff. ^) Unsre Ausg. Bd. 31\ 321, Sff.: in via latronis
. . . 'Parü' grasaator, parisiensis. Vgt. S. 297, 15. ') Unsre Ausg. Bd. 3i', 321, 22 ff.
*) Unsre Ausg. Bd.31\322,4f. ') Unsre Ausg. Bd. 31^, 322, 16 ff.: Facile laedor, in-
quit. — S)et teufd ift ju ftottf, ba§ fleifc^ ju fd^lnadt), bie loelt ,511 bofe. ') Unsre Ausg.
Bd. 31', 322, 25: Non affligunt, sed vastant . . . ciitjie^cn iin^ bic leiit gar. ') Unsre
Ausg. Bd. 31\ 322, 3of. ') Unsre Ausg. Bd. 31', 323, if. ») Unsre Ausg. Bd. 31',
323, 3 ff.: In gressibus nostris . . . Si non aperta specie damnare nos possunt, damuant
calumniis. '") Unsre Ausg. Bd. 31', 32:i, Uff. ") Unsre Ausg. Bd. 31', 323, 19: per
frameam tuam . . . Id est per iudicium tuum. ") Unsre Ausg. Bd. 31', 323, 24f.
<PiQ[ter 17. 18. 533
[rot (jvstriclienj) a [vulgo rot] paucis de terra, [hiiius vitae studioso
rot] divide eos. in vita eonim.'
iu 'adiinpletiis est veuter eoium.' steht rot (juorum deuß venter est,"
dazu r rot Qui voluptatem existimant diei delitias.^ 2.?}ftri2
5 'Saturati sunt filiis' rot mit: dazu r rot filios secunduru uuiiidi poru-
pam regiint pro sua explenda voluptatc.
\>.i5 über 'Ego autem in iiisticia apparebo conspectui tuo' stuht rot [illi haue
vitani querunt, Ego videbo in alia vita teipsmn.]
über gioria tua steht rot [imago] ; darunter rot i. e. in lustitia, veritate
10 vita similis tibi; dazu r rot similitudo.'
xvm.
t>. 2/3 Über 'fortitudo nie' steht rot [1]
über 'firmamentum' steht rot [2]
über 'refugium' steht rot [3]
15 «6er 'liberator' steht rot [4]
über 'Deus meus' steht rot [5]
über 'adiutor' steht rot [6]
über 'Protector' steht rot [7]
über 'cornu' steht rot [8]
ao über 'et susceptor' steht rot [9] ;
dazu am äußeren Bluttrande rot
1. Quae passiva quid vis
2. arx
3. munitio
86 4. Ereptor a male
5. Deus
6. petra, ttoft*
7. Clypeus
8. regnum
30 9. defensia
u. 3 'Dens meus adiutor nious' rot c in Deus meus, adiutor meus
v.irot unt, dazu r mit frischerer roter Tinte: Deuni laudare in tribüla-
tione, et sie iiivocare.
ju u. 5 steht r rot i. e. sepius in mortis periculo fui.'
') Urm-e Ausg. Bd. :i]', :r33, JSf}'.: Vocat igitui- eos tales, (^ui simpliciter nihil
curiint nisi haue vitam. Metldm .significat non viros, sed ba-S pöbel. -) Unsre Ausg.
Bd. 3P, 3231324, 34. ') Vnsre .Ausg. Bd. 31\:i24, in ff.: ©ic {jalteii ba§ Icten für ein
leben, ober e§ ift ein onbet? öor^onben . . . id^ fcf)e auff ein anberS, scilicet tuara faciem . . .
bnjii reollen mir fommen per iusticiam. Saturabor, cum surrexerit similitudo tua. . . Sed
cum tua imago surget, tum erimus in in^ticia. *) Unsre Aiisg. Bd. 31^, 325, 31.
') Unsre .lusg. Bd. 3l\ 326, l.s: id) bin offt getoefeii in tobe^ nötcn.
534 Sutf)«§ Siod^bcffcrungeit nii bct ®eut|d^eii iöibcl.
äu B. 7 steht r rot Exemplum '
'de templo sancto suo' rot unt; ddsu r rot ubi verbum est.
M. 8 6i6 1). 16 smrf rot eingeklammert; dazu steht r mit frischerer roter Tinte:
Digreditur descripturus niodiim, quo solet Dens pios liberare, scilicet
perdeudo impios potenter, ut hie de AEgyptiis recolit.'^ 5
b.i3 'Prae fulgore' rot unt
äutj.17 steht r rot Hactenus de exemplo Egyptiorutn iiiteritiis Nunc applicat
et redit ad seipsum.*
iuwiy steht r rot .1. Contra Saul.*
hM'o.'ii steht r rot propter has etiaui talia passus est.^ lo
11.23 über 'oinuia iudicia eins in conspectu meo' steht rot [haec etiam dolet impiis]
unter ».24 steht rot [AntithesisJ
u.26/27 ro^ imt; dasu r Gnome seu Epiphomena ex praedictis esemplis. mit
frischerer roter Tinte
iuv.is steht r rot Ratio. V. 28 bis v. 36 durch rote Linie am Bande su- 15
sammengefafJf.
ni\>.29 steht r rot Gratiarum actio rot unt
ivuti.30 sieht rot am Innenrande .2. und am Außenrande rot Goliath et siiuiles.
«.30 'Quoniam in te eripiar a tentatione' rot c in Quoniani in te [conteraiu
accinctos] '' eripiar a tentatione ao
üJ}er 'trausgrediar murum.' steht rot [ci vitales capio]''
i'.3i 'eloquia Doniiui igne examinata, protector est omniuni sperautium in
se.' rot unt: dazu r rot Non sie eloquia hominum.
b.33 zu 'posuit immaculatam viam meam.'* steht rot ne iniüste bella gererem.
Am Bande rot contra Amalec et similes. 35
iun.ss steht rot am Innenrande: .3. ^ und rot am Außenrunde: In bellis
contra suos civilibus.
über 'dedisti mihi protectionem' steht rot contra civilia bella." Am
unteren Blattrande steht rot Antithesi.s.
'Et disciplina tua correxit me in fineni' ist rot gestrichen. 30
SU 'disciplina tua ipsa me docebit.' steht r rot In infirmitate contra
Absalom.
B.38 Tersequar' rot c in Persequarforl.
hü V.3H steht r rot (In bellis feris)
iuvAo steht r rot Contra Absalom proprie. 35
».42 über 'Clamaverunt' steht rot [Israel] ; dazu r rot i. e. non habebant
deum pro se, sicut putabant.
■) Unsre Ausg. Bd. 3l\ 327, S. ^) Unsre Ausg. Bd. :ii\ 327, 27 ff. ') ümre
Aasfi. Bd. 31^, 330, 3: . . . sie etiam ego sum servatus. *) Unsre Ausg. Bd. :si\ 330, 31-
») Unsre Ausg. Bd. 331\ 31, 24ff. ») Unsre Ausg. Bd. 31', .334, 3: conteram accinctos.
') Unsre Ausg. Bd. 31\ 334, 16: Sanb unb Iciit T)a6 ic^ getooiilieit. ') Unsre Ans(j.
Bd. 31\ 3.H5, 26ff. ") Unsre Ausg. Bd. 31', 331!, loff.
ipfaltcv 18.
53C
Sic et a Christo
iub.u steht )■ rot: .4.
'Eripies nie' rot mit; dazu r rot A seditiosis domi.^
i'.i5 'Populiis (iiieni' rot unf ; dazu rh rot Alieni obediunt spoute. Mei snut
seditiosi, Alieni sunt obedientes^; dazu am unteren Blattrandc rot
sui eum non recipiunt
Alieni adoraut.
«.46 Am oberen Blattrande steht rot mit Bezug auf die Einteilung des
Psalms in 4 Strophen durch Luther:
1 Saul
2 gentes
3 Cives Absalom
4 rebelles seditiosos
Am oberen Blattrande der folgenden ^Seite steht rot folgende zusammen-
fassende Nutzanwendung des Psalms:
legem
peccatum
mortem
Mundum
Saül
contra
Sic Christus
Ecclesia
ludaeos
gentes
Heretieos
falsos fratres
allegoria
SIC oranes
gentes
Cives
domesticos
Exemplo psalmi.'
») Unsre Ausg. Bd. 31', :i37, 15 f. -) Unsre Ausg. Bd. 3Ü, 337, 2.5 ff.: Hoc est,
obedientes erant. Kxtranei obedentiores mibi fuerunt quam intranei. ') Alle diese
Notizen sind ganz deutlich Prciparafionen Luthers zu seiner Auflegung dieses Psalms auf
der Koburg (vgl. Unsre Ausg. Bd. 31\ 33S, 13 ff. Hier ersclmnen zu dem gleichen v. 46 unter
denselben Stichworten ausgeführtere Darlegungen in genau über einstimmender Reihenfolge:
Haec pericula Davidis vel ad allegoriam vel ad exemplum possunt trahi. Ad
allegoriam de Christo: Christus hos quatuor hostes habuit Primus fuit Saul id est
lex. Saul enim multas habuit iusticias operum. Lex ^at Christo hol fonigTeic^ nic^t
tcoUen einreumcn, ijat if)n in captivitate motten lajfen. Sed Christus eam oppressit.
Secundus hostis Goliath vel gentiles: est peccatum; id quoque Christus vicit.
Testius Absalom, id est, mors.
Quartus mundus: peccatum enim et malicia manent in mundo et remurmurant.
Sed nihil efficiunt.
Ad exemplum autem de ecclesia: Ille t'uit priuium liellum cum Saul. id est, cum
ludaeis de iusticia operum.
Secundum bellum ei fuit cum gentibus et philosophis, oppouit enim se huic
doctrinae ratio.
Testium est civile bellum, quod cum haereticis est.
Quartura cum rebellibus et claudicantibus : ii sunt filii inveterati, falsi fratres,
lucld)C ob fie gleid) lein te^etei) anrichten, bennoc^ uerbevben fie e§ nur.
Hos hostes nos quoque habemus. Primo Saul, id est, papistas. Secundo gentiles,
bn? finb bie ebelleul. Tertio finb bie rotten. Quarto ftnb bic bauren unter un-j, bie nid^ts
motten 5U Giiangclio tf)un, Inffen? fo [)in gc{)eu. Sic psalmus hie est exemplum pro omnibus
in omni genere periculorum.
536 iiiutl^ctä 5iod)bejjeriinflcii qii bct ®cut(^en SBibcl.
XIX.
». 1 über 'Coeli enarraut gloriani Dei' steht rot [non tantum in ludea ut
ffoL 1, 23 olini; dazu r rot ColLOssensium .1.' Ubicuncjue caelum est. Euange-
lium praedicatur omni creaturae.
'manuum' schwarz c in maniiüm 5
'annunciat' rot c in aunünciat
zu 'firmameutum' steht rot i. e. ubique
fibet u. 3 steht rot [non tautum in sabbatho] ; dasii r rot Vesperi sabbathorum
tunc legebant, orabant, sed nunc passini in omni vespere seu nocte et
die i. e. Qüottidie [sie !] " lo
übet n. i steht rot [neu tantum in lingua Ebrea] '
«. 5 'In sole posuit tabernaculum suum' rot c in [Soli] In sole posuit taber-
naculum [in eis] suuni
äu V. ö steht r rot Est enim abrogatio legis Mosi.
f. 1 Hier 'Et occursus eins usque ad summum eius' steht rot [i. e. ubique is
Christus praedicatur] *
B. 8 'Lex Domini iramaculata convertens animas' rot c in [nova] Lex Domini
immaculata [Überaus a molestia] ^ convertens animas.
'testiraonium Domini fidele' rot c in testimonium Domini [certüm]*
fidele. 20
Am oberen Blattrande steht rot Contraria sunt elogiaC^ , , . ^ lustitiae
" legahs
Am äußeren Blattrande steht schwarz Sic lex Domini, quemadmodum
So) in Caelo, ita in populo et regno Dei lucet et sol est.
u. B 'lusticiae Domini rectae' rot c in lusticiae Domini [compendium] rectae ' ss
'praeceptum Domini lucidum' rot c in praeceptum Domini [syncerumj
lucidum
D.io 'Timor Domiui sanctus' rot c in Timor Domiui [purus *, elegans]
sanctus
D.is'Etenim ser\'us tuus custodit ea' schwarz c in Eteuim servfis tüüs so
[cautus *, tutus] custodit ea
zti 'in custodiendis Ulis retributio multa' steht r schwarz biel gut§ und
rot über multa [comoda] ^^
'retributio' schwarz c in retributio
') Unsre Ausij. Bd. 3P, 33'J, 19 f. ; S. 340, ßjJJ: ubicunque est coelum . . . non soluiu
in ludaea. »i Unsre Atisg. Bd. 31', 340, 14 f. ^) Unsre Ausr/. Bd. 31\ 340, '20 f.
*) Unsre Ausg. Bd. 3lK 341, 27ff\ ') Unsre Ausg. Bd. 3V, 342, Hf. •) Unsre Ausg.
Bd. 31\ 342, 12: et certum. ') Unsre Ausg. Bd. 31^, 342, 30: est enini compendium.
») Unsre Ausg. Bd. 31^, 343, 7 ff.: Timor domini purus . . . elegans. ») Unsre Ausg.
Bd. 31\ 344,4. >») Unsre Ausg. Bd. 3l\ 344, irf.: Wanä) gut bing t)Qt mnti babon.
Commoda enim euangelii sunt innumerabilia.
^Ijnltcv 19. 20. 537
».18 rot unt
über 'Delicta' steht rot [roliqiüae] '
'qiiis' schtvarz c in qüis
über 'miiiida me' steht rot [iguosce|
u.H ;:u 'tnne iirunaculatus ero' steht r rot
insidiae iuteniae"
Insidiae exteriiae
3
über 'emundabor' steht rot [iniioceus ero
vM über 'adiutor meus' steht rot [ittstiBcando]
/ GxtGrDis •-
aber 'redemptor mens' steht rot In loliquiis : . ^ . iiisidiis
' ' ' N interuis
XX.
/lu u. 2 steht r rot Magistratus : oratione *, non vi, Et cousilio Dei, iiou suo
Hubsistat rex.
B. i 2'ii 'Memor sit omuis sacrificii tui' steht rot [sit tibi propitius,] peccatis
remissis, ne peccata tua te accusent r^
ju B. 4 steht r rot 1
au 0. 5 steht r rot 2
Zu beiden Versen am oberen Blattrande rot
1 religioue ^. , j ^ • • «
y . ^ deus donet principem *
v.hrot mit: dazu r rot Consilia regum vana, nisi Deus ea t'ortünet.*
». ß 'niagnificabiniur' rot unt; daneben schwarz vexillabiniur ' rot unt
0. 7 'quoniam salvum fecit Dominus Christum suum.' rot unt; dazu r rot
Non ipse seipsum.*
über 'in potentatibus' steht rot [potens, victrix]
». 8 schwarz unt
über 'hi in equis' steht rot [sed uon in Deo]
huv.s steht r rot Confutatio, Tapinosis, interpretatio.
V. 9 über 'obligati' steht rot [i.e.]; dazu r rot (curvati) i. e. curvati."
B.io 'Domine salvum fac regem, et exaudi nos' rot c in Domiue salvum
fac, (regem) et [ßex] exaudifat] nos i"
') Unsre Ausg. Bd. 31\ 344, 27: non vigilatur ad reliquias peccati extirpandas.
') Unsre Ausg. Bd. .52', .34.5, 9 f.: Quando sie et ab internis et externis insidiis peccati
et erroris maneo, tunc ero iiumaculatus. ■') Unsre Ausg. Bd. 3P, 345, 12. *) Unsre
Ausg. Bd. 31', 346, -Jo. ') Unsre Ausg. Bd. 3l\ 347, Sp. 33ff., Z. 29f. •) Unsre Ausg.
Bd. 3P, 34H, 10 f.: Ordine rogavit: primo pro religione, seeundo pro politia, ultimo pro
conatu regi.s. ') Unsre Ausg. Bd. 3t', 34K, 7 : vexillare. 'J Unsre Ausg. Bd. 31',
348, 17 f.: quasi dicat: Non ipse seipsum salvat. ") Unsre Ausg. Bd. 31', oli), 7.
■«) Umrc Ausg. Bd. .97', 349, 14.
XXL
u. 4 'coroiiam de lapide precioso' rot c in corouaiii de auro /r] (lapide
precioso)
u. G 'gloriam et maguum decorem' rot c in gloriam [laudem] ^ et (maguuni)
decorem '■>
u.io zu 'clibanum ignis' steht r schwarz vultiim rubrum sicut ignem.^
über conturbabit steht rot [devorabit]^
».11 schwarz unt; dazu r schwarz Adversariorura [c aus Adversarüy fiuis.
«.13 'iu reliquiis tuis praeparabis vultuin eorura' rot c in [nervum * tuum]
iii reliquiis tuis praeparabis [diriges in] vultum eorum lo
XXII.
ju V. 2 steht r rot Quaerela.
11. 3 über 'nou exaudies' steht rot [sie derelinquis]
'ad iusipientiam' schwarz unt; dazu r schwarz silentium.'
u. 4 'Tu autem in sancto habitas, laus Israel' rot c in Tu autem (in) is
.sanctfus] habitas [in| laus[dibus] Israel.*
ju ». 5 steht r rot Cotuparatio augens dolorem, (juod dissiuiilis sit aliis lustis.
». 1 schwarz unt
B. 8 'deriserunt' scJitvarz c in deriserüut; dazu r rot nou solum deseror,
sed irrideor etiam atque blasphemor. 20
'locuti sunt' schwarz c in locüti sunt.
»uB.in sti'ht r rot Hie se suscitat in fidütiam a ecrtis praeteritis operibus.
'ab ubeiibus' rot c in ab uberibüs
v).ii zu 'in te proiectus sum ex utero.' steht rot sanctüs sine peecato seinper
fui' und r rot E fiducia sequitur oratio. as
iuv-i3 steht r rot Oratio, accusat.
zu 'obsederunt me.' steht r Terrores.* rot unt
B.15 'effusus sum' rot c in effusus süm
huM.ib steht r rot vilissime.
v.^ezu 'in piüverera mortis deduxisti me.' steht r rot pulvis Mortis i. e. in 30
nihilum, quäle est mortis. pu^Lvis infra; und zwischen den Zeilen rot
Moritur et regnabit tarnen.'
vM zu 'circumdederunt me canes nuilti.' sieht r rot Violeutia: sujini in
titülo de Gerva.^"
') Unsre Atisg. Bd. 31', 350, 16. ^) Unsre Aiisi/. Bd. 3I\ Hi'tl, 14: siuniticat rubram
faciem, ut videantur sicut flamma. ') Unsre Ausg. Bd. 31^, 351, i'J. *) Unsre Ausg.
Bd. .3!', 352, 13. ■■) Unsre Ausg. Bd. .52', .3.5.5, ß. •) Unw. Ausg. Bd. 3I\ 355, Z. 8:
Tu autem sanctus et inhabitas in laudibus Israel. ') Unsre Ausg. Bd. 3P, 357, 5ff.
") Unsre Ausg. Bd. 31'^, 358, laf.: Est descriptio terrorum . . ») Unsre Atisg. Bd. 3P,
350, 2ff. — Vgl r. 2. '") Vgl. Unsre Ansg. Bd. 31\ 353 u. 350, 6.
^»foUft 21. 22. 539
».isen 'Ipsi vero consideniverunt et inspexerunt' sieht r rot laeti et tri-
umphaiites.^
iuv.'io steht r rot Altera pars de resurrectione et regiio.
Hier 'auxilium tiuiiu' steht rot [robiir meum]
'ad defeiisionem meam couspice.' rot ü in ad [aii.xilimi)| deteusioueni
meani [festina] conspice.
iu\i.23 steht r rot Regnüm verbi
iu)>.2i steht >• rot Regnüm fidei
und Regnüm coufessionis
i'.äö 'sprevit neque despexit deprecationem pauperis.' rot mit, dazu am
oberen Bkdtrandc: (Epipho) Epitheton dei: Non despicit niiseros.
über 'deprecationem' steht rot [miseriam]
i\iv:i5 steht r rot Regnüm criicis'*
iiher 'Nee avertit faciem suam a me' steht rot [Hxemplo meo]; dazu
r rot Regnmn orationis.'
iuv.2e steht r rot Regnüm solatii et Laudis.*
'Apud te laus mea' rot c in [De] ^ Apud te lau.s iiiea.
B.27 über 'Edent pauperes' steht rot [Coiivivium verbi] ^
JUU.27 steht r rot Tertia pars de reguo dilatando in omnes geutes.
B. 28 üher 'Reminiscentur' steht rot [verbo vocentur] "^
äu B.28 steht r rot promissio.
». 30 über 'cadent' steht rot [curventiir]
'eadent omnes' schwarz c in cadent, omues
'qiii descendunt in terram.' rot unt; daneben rot pulvis morti.s, supra,
hie pulvis generaliter."
».31 'Et anima mea Uli vivet' rot c in Et anima[m suam uon vivificans]
mea illi vivet; dazu r rot i. e. afflictus.
'et semen meum serviet ipsi.' rot c in (et) semen (meum) |(|Uüd] ser-
viet ipsi.
B.32 Über 'generatio' steht rot [in perpetuum durans] ^
'generatio Ventura, et annunciabuut coeli iusticiam eins' rot c in, gene-
ratio (ventura), [Venient] et annunciabuut (coeli) iusticiam [fidei | eius
tinter nascetur steht rot [nbi: natoj '"
'nascetur quem' rot v in nascetur, quem
SU 'quem fecit' steht r rot cum feceiit dominus, quod nuuc promittit."^
') ünsre Ausg. Bd. 31', 359, 24: tad^teii« in i^l)t f)erj Ijiiiein. ') Unsre Ausg.
Bd. 3P, 362, 33: . ■ quod regnüm Christi est regunm crucis. ') Unsre Ausg. Bd. 31',
363, öf.: Regüum Christi est quoque regnüm orationum. *) Unsre Ausg. Bd. 31',
363, 19. ') Unsre Ausg. Bd. 31', :i63, 22: De te laus. •) Unsre Ausg. Bd. 31', 364, 14:
Volo instruere convivium ein toolleben. ') Unsre Ausg. Bd. 31', 36 ö, I: verbo voca-
buntur. ») Vgl. oben S. 53k, >,c r. lo. ») Unsre Ausg. Bd. 31', 366, 31. '") Unsre
Ausg. nd. 31', H67, 6ff. — 1515] lii: — 'Popiiln nato.' ") Unsre Axmj. Bd. 31', 367, 11:
quod fecerit dominus, qui nunc promittit.
540 Siitt)ctÄ Üioc^bsjjetungeii an bet ®eutid)eii Sibcl.
xxm.
vj.i 'regit nie' rot unt: dasu r pastor Maguus.
ia\>. 112 steht r rot 1. Temporalia.^
ju ». s steht r rot 2. Spiritualia.^
äu ». 4 steht r rot per verbum praesens est.'
'Virga tua et baculiis tiius, ipsa nie coneolata sunt.' rot unt
v.iüber 'in conspectu meo niensam' steht rot [ex Mose* sumpta siinili-
tudine]
äu B. 6 steht r rot Similitudo quae aniplificat fidLUciam
.2.
.3.
'caput meum' rot c in capüt meüm
'iuebrians quam' rot c in inebrians, quam
SU u. 6 steht r rot Oratio pro persevereutia
hinter 'diebus vitae meae.' steht rot Ut maneat pax politica" i-
hinter 'in lougitudine dierum.' steht rot Ut maneat verbum sanum.
xxim.
SRöm. 3, 39 v.isu 'Domiui est terra' steht r rot Non solum ludaeorum dominus.''
Ro[manorum .3. Et prophetat de gentibus sine lege vocandis.
äu B. 3 steht r rot Non ludaeus.* 20
».4 'mundo corde' rot unt; darüber rot [fides] *
«.5 'Hie' rot unt; dam r rot quisquis fuerit."
XXV.
JU B. 1 steht r rot k
iv.v.i steht r rot 3
'Dens meus in te coufido non erubescam' rot tmt
'Dens meus in te' rot c in Deus meus, in te
über 'irrideant' steht rot [exultent]
JU ». 3 steht r rot 5
'etenim universi qui sustinent te, non confundentur,' rot unt; dazu 3"
') Unsre Ausg. Bd. 31^, 368, 6: gt tnil uns nic^t Iof|eti, etiam in temporalibus et
in pace. *) Unsre Ausg. Bd. 31^, 36S, 3.5; Haec de ministerio spirituali — . ') Unsre
Ansg. lid. 31^, 368, 26/".; Non visibiliter, non palpabiliter sed verbauter. ♦) Unsre
Ausg. Bd. 31\ 369, 6: pane.s in mensa Mosi. ») Unsre Ausg. Bd. .3i>, 369, 2iff.: Sunt
similitudines ex lege. Prima de mense propositionis et paschatis. secunda ab unctioni-
bus sacerdotum, reguni et utensilium est sumpta, tertia a calicibus ad saerificanda
libaniina sua. «) Unsre Ausg. Bd. 31', 300, 26f.: Siebet (Sott, \ai uii-3 nI|o bei) beni verbo
imb bei politia bleiben. ') Unsre Ausg. Bd. 3IK 37(i, II f. ') U»sre Ausg. Bd. 31\
370, 26 f.: ®n? ifl ausberntnffcn ein ftatcfct tejl luibbct bie Sfübcn. ") Unsre Ausg. Bd. 31',
371, ll: Fido puiificantur corda (Apg. 15, u). '") Unsre Ausg. Bd. 31', 372, If.: 'Hie'
est epitasie, id est, quicunque feeerit.
%\\al\ex 2;i— 25. 541
/• rot promissio.
'iniqiia agentes' rot mit; dazu r rot Contemuentes securc.^
zu 'siipervacuc' stcJd rot i. c. sine causa.^
v-*rot unt; dazu r rot i; am äußeren Blattrnnde -\ rot wiederholt und
5 darunter rot facilis est lapsns et iino verbo serviet nos callidus satau.'
hinter 'Dirige me in veritate tna' rot Absatzzeie.hen % : dazu r rot n ;
am äußeren Blattrande n rot wiederholt
jii to. 5 Steht r rot ^
'et te sustinni' rot c in (et) te sustinui
10 ju 0. 6 steht r rot t.
ju B. 7 steht r rot n
über 'Delicta' steht rot [peccata]
'Secundura misericordiani tnam bi-'< Domiue.' rot mit; dazu r rot non
secundum opera mea und am inneren Blattrande rot ■>
15 v.srot unt; dazu r rot promissio und am inneren Blattrande rot a.
über 'legem dabit deliuquentibus^ steht rot [docet peccantes]
B. 9 rot unt ; dazu r rot ■>
jur.io steht r rot s
über 'requireutibus' steht rot [cüstodientibus] *
ao u.ii 'Propter nomen tuura Domine' rot unt
äuo.ii steht r rot b
i)uu.i2 steht r rot a
'legem statuit ei' rot c in [docebit] legem statuit [eum] ei
VAS rot unt: dazu r rot promissio und am inneren Blattrnnde rot 2; am
üi Etide steht rot Ergo hypocrisis est, quod fuerunt securi.
>ui).i4 steht r rot promissio und am inneren Blattrande o
SU0.15 steht r rot v
äu».i6 steht r rot s
äu».i7 steht r rot s
30 >i\iv.is steht r rot d
9110.19 steht r rot -1
'quouiam multiplicati sunt, et odio iniquo oderuut me.' rot c in
qüoniam multiplicati sunt, et odio iniqüo oderünt me.
über 'multiplicati' steht rot [gro§ unb öiel]
35 tu V.20 steht r rot c
'erue' rot c in erüe
'non erubescam, quoniam speravi in te.' rot unt
'quoniam speraui' rot c in qüoniam speraiii
') Unsre Ausg. Bd. 3P, 37.6, If.: Boiied significat conteinnere, et non solum id,
sed secure contemnere. ') Unsre Ansi/. Bd. 31', 376, S. ') Unsre Ans;/. Bd. 31',
375, 25 f.: 2ier teiiffet tan ein iiieiifd^eii, tuenn et allein ift, ba(b ubet&o^en. *) Unnre Ausg.
Bd. 31', 37s, 34.
542 Sut^erS 9}Qcf)be|jetiiii9Cit nit bev S'eiitfc^en Sibel.
äuD.21 steht r rot n
'adheserunt' rot c in adlieserüiit
'qnia sustiuui te.' rot unt
'quia' rot c in qüia
aber 'sustinui' steht rot [expecto] ^ 5
äuv>.2a steJd r rot s
'ex Omnibus tribulationibus' rot c in ex omuibüs tribülatiouibus
XXVI.
in B. fi 'circiiiKlabo altare' scJiimirs unt
u. 7 'Ut aiidiani vocem landis' schivars imt; dazu r schwarz Sacrifitiiim 10
laudis ad altaie offert.
XXVII.
äu ■0. 1 steht r schwarz Vox primi praecepti impleti toto psalmo sonat.
äu ». i steht r schwarz Verbuin cupit.
5u u. 5 steht r schwarz Credit. 15
in 0. 6 'immolavi in taberuaculo eins hostiani vociferatiouis, cantabo et psal-
imim' schtvarz unt; dazu r schwarz Laudat Sacrificium laudis
äu V. 7 steht r schwarz Orat.
tt.u schwarz unt; dazu r schwarz paracleti vox.
xxvm.
1). 3 'Qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus
eorum.' rot unt
in t>. 5 'intellexerunt' schwarz unt; dazu r schwarz curaut.
zii 'destrues illos et non aedificnbis eos.' steht r schwarz Ipsi aedificaut
W. 118, aa sese et reprobant lapidem anguli ps. 117. 25
to. 9 schwarz unt
XXIX.
äu B. 2 steht r schivarz Saciificium laudis.
in ti. 5 'cedros'" beide Male schwarz unt; dazu r schwarz lerusaleni ex Cedi-o
aedificata. su
in u. 8 'Cades' schwarz unt; dazu r ludaeas.
in». »'in templo .... dicent gloriam' schwarz unt; dazu r schwarz sacrificeut.
XXX.
in u. 6 'Quouiam ira in iodignatione eius, et vita in voluntate eius.' rot unt
Unsre Äusy. Bä. 3/', 383, rO: 'Quoniam t.e c-xpecto'.
%\\nUtx 25-34. 543
XXXI.
». 8 7-ot iint
inu.u 'Quouiam defecit in dolore vita mea, et anni Qiei in gemitibus.^ rot iint
über 'in paupertate' stellt rot [.i. e.] ; dazu r rot iniquitate.
5 B. 12 'Qui videbant me fugeruut' c in Qui videbant me foras ' [rh schwarz]
fiigerunt
ini'.iä'iuiquitatem' rot unt; darüber rot [vetera* i. e. cum autoiitate et imperio
\>.2srot unt
xxxn.
10 in t). 2 'Beatus vir cui non imputavit Dominus' rot uni
'in spiritu eius dolus.' rot unt; dazu r rot Omnes alii dolosi.
v.iuber 'conversus sum in erumna niea, dum configitur spina.' steht rot
[est huraor meuf5 in siccitate estatis]
iiiM. ä'Dixi confitebor adversum me ininsticiara meani Domino, et tu remi.sisti
IS impietatem peccati mei.' rot mit; dazu r rot Agnitio peccati est piimus
fidei früctus.
in», e'omnis sanctus' rot unt: dazu r rot Omnes saucti peccatores.
0.10 rot unt
XXXIll.
5u B.iOimbii rot mit
B.i8unbi9ro< mit
xxxim.
in B. 3 'mansueti' rot unt; dazu r rot miseri passi afflicti,
ju B. 5 stellt r rot Exemplum sümat (de) ex me omnis afflictus.
j5 ». 6 rot unt
zu 'facies vestrae non confundentur.' steht r rot: faciem eonfundi i. e.
tristem reddere pudefactam, dum negatur petitum. 3. Reg. 2. 'Ne con-i.Jn>n.2,i6
fundas faciem meam.' Con[trarium est illuminari et .... faciem dare
.... impetrato.
30 B. 8 rot unt
B.io rot unt
B.i8 6i8äo rot unt
0.22 über und neben 'qui oderunt iustum delinquent.' steht rot [illi autem
putant se odisse haereticüm et non delinqüere, sed obseqüium de
36 praestant.]
'delinquent' rot unt: daneben rot i. e. Deo sacrificant.
') Vulg.: Qui videbant me, foras fugerunt a me. ^) V^üg. hat iniquitatem;
Hebr. hat prs. Dieses bedeutet ixei). Das Verhum ~r>s hat wie in Ps. 6, S die Bedeutung
a[tetn; d<ther oben der Hinweis vetera und Unsre Ausg. Bibel 3, 22 sagt zur Stelle: Ubi
ipsi tippen Jagen, dicimus moul fteiff flura fortia. vetns, quod imlurant pro vetustate.
544 Öutl)et8 ^ladjbeffermigcii an ber 5Deul(c^en 33ibel.
XXXV.
hwv.i (IJher Schrift) steht r rot Vix aliüs psalmus adeo totüs qüerela est,
nülla promissio, nullae minae, seil accusatio et impraeoatio coutra iiiipios.
f. 3 'die auimae meae salus tua ego sum.' rot unt
M. 7 'gratis' rot tmt; dasu r rot sine causa. 5
'supervacue' rot tmt; dazu r rot imo pro meritis.
Mxrot mit; dazu r rot Hereticum clamaut seditiosum.
jui).]2 .s/ßAi )■ rot Sic papistae servati per Euangelion faciunt.
ii.i:! 'oratio niea in sinu meo coiivertetur.' rot unt; dazu schivars am oberen
Blattra.nde : Td quod sinu complectimur, amanter fovemus, ita hie dicit, 10
A mauter et libenter pro eis orabam; und am äußeren Blattrande rot:
i.e. libenter et assidüe orabam^; darunter mit ganz verblaßter roter
Tinte: lierebam et afficiebam ad oraudum, Ue§ inir§ angelegen.
über 'convertetur' steht rot [sedebat, morabatur] [versabatur schwarz.]
u.iö 'flagella' rot unt; dazu r mit frischerer roter Tinte; claudi'' i.e. qui n,
in duas partes claudicant, hie et illic adulantes, in neutrani partem
toto et erecto incessu, Sed uno pede (r) huc clauderuut sine altero
pede, rursus uno pede istuc, sine altero pede, claudicant, nulla partes
i.ÄöK.is, 21 utroque pede simul inceduut, 4. Kegum 17.
v.an 'Quoniam mihi quidem pacifice' rot c in Quoniam (mihi quidem paci- ao
fice) fnon ad pacem]; dazu rot i. e. quaerunt malura mihi, nee pacem
promittunt.
'in iracuudia' rot unt; darüber rot [semper subitos]
i'.äi zu 'Et dilataverunt super me os suum' steht r rot papistae.^
'enge enge \dderunt oculi nostri.' rot unt; dazu r rot Enge Salvator 25
veuit.
XXXVI.
V. 2 'non est timor' rot unt
t>. 3 'Quoniam dolose' rot unt
u. i 'Verba oris' rot unt so
'noluit iutelligere' rot unt
t). 6 'Iniquitatem' rot unt
'astitit omui viae uou bonae' rot unt; dazu r rot 7.
'maliciam autem non audivit' rot unt
Zu diesen rot unterstrichenen Redewendungen steht nacheinander auf 35
') Unsre Ausg. Bibel 3, 37, 31 ff.: Id quod sinu (amplectimur) tenemus, amanter
fovemus : afficiebar ad orandum, anxie orabam, ic^ lieS mtt§ angelegen fein, betet mit BleiS,
Don t)er|en. -) Viihi. hat flagella, wohl von n=: = gejd)Iagen, welches in dtr Verhindunci
trh'^-i n;3 wie 2. Sam. 4, 4 die Bedeutung von gcjditagen an den Füßen = lahm hat, dii-
lu-r 'oben claudi, ebenso Unsre Ausg. Bil)el 3, 2S, .5 ff'. — Das Wort bedeutet hier jdjtagenb
mit bft Snnge = if()tnät)enb. o-'s; mn ns:. '■') Tfnsre .4my. Bibel 3, 39, 4.
*|lfaltfv 35 37. 545
<Jfm luifcrcn Blnitnnul ih r riticn und auf drin ohemi th'r anderen
Si'ilr mit stall.- irrhlnßter rolrr Tinte:
1. Contriiiiiiiii iiilcr verbuni et opus doi.
2. Sil)i |)laco( in suis vorbis ot (actis
5 ;>. ('iipidus et promptiis docciuli ad tallendmn alios
4. Non cedit moventi aliora
5. IVrgit et obstinate proficit ad iiocendnni
7. etiam nialos potiiis fert et landat, in odiiiin pioruin, sie liidei
Barrabam prae Christo.'
10 8. approbat quaslibet impias vias magis (juam verani.
^u V. n uiib 7 steht r rot pleiia est terra verbo et opere Dei et tarnen inipiu.s
contemnit.
uiv.süher 'in tegraine alarnni tuarnnr steht rot [i.e. promissioin'bus | ; dazu
r rot Ultra geneialeni illani bonitateni.
1.1 in \>. '.< über 'ab ubertato donuis tiiae' .stritt rot [in ioco cultus et dootriuae
])iae]," da.zti r rot Homines etiam verbo et cnltn Dei donentiir.
u.Hi idirr 'apud te est fons vitac' sfehf rot \\. e. in domo Ina]
id'cr 'in luniiue' stcld rot [verbo]
über 'lurnen' steht rot [felicitatem]
2.) 11.11 idier 'scientibus' steld rot [credentibus]
i'ilter 'insticiam tiiani' atchf rot [fidei]
U.12 rot mit
über 'Non veniat mihi pes sujierbiae' steht rot [Iii.stitiae propriae]
v.)x idter 'qui operantur iniqnitatem' .steht rot [quae est eornm sanctitas]
2.1 ,5« 'nee potuernnt stare.' <iteht r rot imo videntur stare «(iiani inaxime.
XXXVII.
h\<.M-^ ( Überschrift) steht r rot Contra scaudalon fortunae inipiornm et hypo-
critariini.
über 'Noli aemulari' steht rot [indigneris]
:<„ unter 'neque zelaveris' .^teld rot |ue InvideasJ
ju u. 2 steht r rot Comminatio
ju i). 3 steht r rot Exhortatio
i). 5 rot iint
aber 'Reveia' steht rot [conimenda]
.15 V r.mb: rot iiut; dazu r rot: 1. promissio de evcntn bono caussae.
zu 'Noli aemulari' steht r rot Absatz zeichen: ^
inv.» steJd r rot Exhortatio
JU B. » steht r rot Comminatio
äiiD.ii steht r rot 2. promissio etiam de re pnssidenda.
') Tn der Handachrift utelit n ror 7.
Siitfifr« aOnfc. iBiWiitiftietiuiui 4 35
ihv.i^ sd'lit r rof 3. promissio de tiitela pcrsonae.
Am imtercn Blal/nnide sieht rot:
Causa verbi
reginini terrae
vita corporis.
v.u, rof unt; rlasu am inneren lilotirande rot AbaatzsnirJien: ^; und am
äußeren lllatfi'indc: Occupatio quae .... victnin tarn abiiiido, nun
obstinate impioruin opuientia scandalosa.
\}A~ aller 'brachia' steht rot [opes]
hüv-ia steht r rot Ahsafs zeichen: ^ und rot unt promissio
über 'iiaereditas' steht rot [substantial
iim.i9 'diebiis famis' rot unt
^inv2i> steht r rot opuientia et gloria inipiorum perit, Inopia piornm dotatnr.
i\iv.-2;\ steld r rot Occupatio Quia pii potins vidcntiu' d('rcliii(|ui, sicnt inipii
exaltari.
iin).2i 'Dum cpciderit non coliidetur' rot unt
>,u\i.25 steht r rot Exeniphnn.
^n\i.2T steht r rot Alisa f." seichen: ^
iuij.2if steht r rot Epiphoneiua.
•,»v.^o steht r rot: Aitia.'^ Causa quare lusti colunt verbum, ideo sei-vnntur.
SIIW.35 steht r rot Exempluin.
XXXIX.^
v.'iiiber 'silui a bonis' steht rot [iücnndis]; dazu r rot quia tristis fui.
ii. 5 mi 'quid desit mihi.' steht r srhiearz Quam desinam ego; dasit am
oberen Bkittrande schwarz SBic gav e§ tiiit mir ein 6tibe toirb.
u. 6 'substantia' rot unt; dazu r rot aetas.
'vivens' rot mit; dazu r rot: as: i. e. statuens et [)oncns sc vch'it
hie mansurus.
11. 7 aber "m imagine' steht rot [sicnt iraago]
über 'pertransit bomo' steht rot [cpülibet i. c. sine gratia]
'Thesanrizat, et ignoi'at cui congregabit ea.' rot unt
über 'cui' steht rof [quis]
V. 8 'snbstantia mea apud te est.' rot e in (substantia mea apud te est.)
[spes mea in te est]
u. 9 zu 'dedisti me.' steht rh rot ue des
u.io/ii zwischen 'fecisti,' und 'amove' steht rot Absatzzeichen: ^
M.ii zu 'A fortitudine' steht r rot timorc formidine.
ü.uß2 ztvisc/ien 'defeci' und 'in increpationibus' steht rot Ahsatszeiqhen: ^^
') = ahi'n. -) l'^dhii .9n Ititi l'rinc Hemerhinyen-.
i'JQÜft .-57. 39—42. 547
v.\? hinter 'lioniinom' i^tchi rof (Sein)
"venintamcn vaiio contnrhatiir' rot e in (vornntamcn vano eontui-
batiir) [Quanta vanitas]
XL.
«. ä 'est nomeu Doniiiii spcs eins' schwarz iinl : ilnrii r scliirarz Xonion
Doniini Spes piorüni.
V. -, uns s schuarz unf
v.szu 'In capite libri scriptum est de me' steht r schwarz Tu sfimuia libri
idest tota lex propter me scripta est.
■>).i3 'comprelienderunt rae iuiqnitates meae et non potiii ut viderem.' schwarz
iint; dazu r schwarz MEAE, Ergo Christus peccator.
XLI.
0.2 iihrr 'intelligit' steht rot [curat]
i'ihcr 'egennm et pauperem' steht rot [me Christum et meos]
u. ö'sana animam meara quia peccavi tibi.' schwarz unt: dazu r schwarz
Christus peccator.
XLII.
«. 3 'ad Deum fortem vivuui' rot c in ad Deum fortem, vivnni
SU 'qnando veniam' s*cht r rot Qüando aüdiani verbum soiatii.
B. 4 'ubi est Dens tuus?' rot unt
huv.i steht r rot Libenter esseni in ioco verbi et inter sanctos.
u. « rot unt
u. '• 'Spera iu Deo, ijuuuiani adhnc confitebor Uli, salntare vultus mei et
Deus meu-.' rot unt
über 'coüfitebor illi' Steht rot [verbis sequeutibus scilieet]
'(et Dens mens.)' rot gcstrichm
zu 'Ad meipsuni anima mea coiitnrliata est' steht r rot In me pi'essn-
rani. in te pacem habeo.
V. !i zu 'Aby.ssus ai>vssum invocat' stiht r rof Xiiila i-alaniitas sola.'
'abyssum' rot c in abvssüra
v.'Jrot unt; dazu r rot Misericordia regnat in die, At ego Interim nocte
cano et ort).
i'iher 'Iu die mandavit Dominus misericordiam suam' steht rot [prae-
ccpit praedicari gratiam iu tempore laeto palam.
'nocte canticum eius' rot c in nocte canticüm eins apud me est.
i'.ii 'confringuntur' rot c in confringüntnr
u.iä'quare tristis es anima mea, et quare couturbas me?' rot unt
'vultus mei' rot c in vultus mei [süi]
•) f^prichfvort.
35*
i4S
iiutl)ev§ 9!nrf)beffctungeii nii bcv ®eiil|c^eii Wthei.
,;■?« 'salntnro viilliis mei' steht r rot Salus vultus mei idest tota spccio
apparebo salvüs, in qua iani incedo tristis volut perditiis, Sod Ebraeus:
Viiltiis Eins, scilicet (jnod serena facie nos respicient salvet ot soletur.
'Rinitle liieoin tnani et vci'itatein tiiam' ;r)if tDil
V. 4 'ad altaic Dci' schivarz nnt
"m citliara' achivnrn mit; dtisti r scliivar.r In Cithara sacrifieat.
XLIIII.
». 4 schwars unt
'illuniinatio vultus tui' schwarz unt; dazu r srlnvitrs liumen vültiis
tili, serena facies tua, id est fiivor et gratia. lo
». 1 schwarz mit
XLV.
\\\ (tJhc.rschrifi) pr<i dilecto rot unt; dazu r rot (Sin froUd), troftlid),
lieblid) gejong.
,^ii ■0. ■■', steht r rot facie et labiis rex commendatur, ergo verbo, non armis regit, is
iHi>.ii 'obliviscere' rot nnt; dazu (im oberen Blattrande rot: -\- S)a ligS, ba
ftitft§, SBev an ß^tiftum gleuben fol, ber niu§ gefe|, 35eter, aCe \vnä
unb gevec^tigfeit, Sa öeigeffen, haö ift !unft, magnum verbum Con-
scientiae Vietoriam docens.^
«.lä'ipse est Dominus Deus tuus' rot unt; dazu r rot @t tft§, o demon- %
stratio sublirais: credere ipsuni (Deum) crücifixum esse Deum, Non
aliuni, non idoluni operura vestrorum, Hunc adorabis, bü folt feinei"
gnobe leBen unb nid^t beinev ^enbe hjetö.
wwii steht r rot Abrogat legem veterem patrum et statuit lilioruui novum
regnum. 25
XLIX.^
ö. 0 'iniquitas calcanei mei eircundabit nie.' schwa.rz e In i\u\a fr] ini<jiiitas
calcanei mei eircundabit me?
äu u. 7 unb s steht r schwarz:
Scopus : 30
Non
opes
potentia
Avaritia
Arces
familia
Sed gratia Dei servat a niorte
per fidem'
Gloria
longitudo
vitae
') Bitcheivtrfu/iiii/i. ^) Paiilin -M /jis l.s li/ilieii Iwinerlei liiyi.fraf/irm/i'n.
Ihtsiv AiiKfi. liiJ. 31', .■)«•/.
V</1.
-mnüa 4-2. 44. 45. 49. .50. 54(j
w.iu über 'lal)(>ral)it in actermmi' uteht schwarz [desiuet]
über 'vt vivet' steht schwarz [i. e.]; dazu r schwarz Et si
u.u 'N(3ii videbit iiittnituni cum viderit sapieiites raorientos' schwarz c in
Nou videbit [a] interitum, cum ftamen] viderit [b] sapieiites morientes;
dazu r schwarz nee videat.
B.is wter 'sepiilchra' steht schwarz [intima] '
'doinus' schwarz c in [in] doimi.s
zii 'vocaverunt nomina sua in terris suis' steht r schirarz celclH-antiir
in terra und 'suis' schwarz mit
».13 'horao cum' schwarz c in homi>, cum
'intellexit' schwarz unl: dazu r schwarz nianet^
zu 'insipieutibus' steht r schwarz (juae silent
U.11 'scandalum' schwarz mit; dazu r schwarz stultitia est
'postea' schwarz c in poste(a)[ri]
neben 'complacebuut.' steht schwarz iaudant.
D.is über 'in matutiuo' steht schwarz [Cito]
zu "m inferno a gloria eorum.' steht r schwarz liabitatio
'veterascet in inferno' schwarz c in veterascet, in inferno
iuv.16 steht r schwarz Haec est sapientia nosse vitam in Deo fidei rex est.
■"cum acceperit nie.' schwarz c in [qui] cum accep(er)it[iet] me.
v.n unbis seh aar z unf; dazu schwarz am unteren Blattrande: Quis credit
liaec? et sapiens erit.
u.i!) 'cum benefeceris ei.' schwarz c in cum beneteceris [tibi] ei.
11.20 'progenies' schwarz uut: darüber schwarz [etate, cursu]; dazu r schwarz
iucedit in geneiatione patrum, qui tamen mortui sunt hanc lücein nuii-
(piani visuri.
«.21 über 'non intellexit' steht schwarz [et non est prudens]
L.
m V. i w\b 2 steht r schwarz Contra obstinates inipios, .statuentes lusticiam
operum, damuautes iustitiam fidei.
v.öza'qw ordinavit testamentum eins super sacrificia.' steht r schwarz
fidem primi praecepti, plus quam opera und 'testamentum' und 'super'
schwarz unt
». li zu 'Et nnnunciabunt coeii iusticiam eins' steht rh schwarz am unteren
Blattrande: (EIUS)
non nostram
lESU.
') Vuly. .sepulchra. Het»: = DD-if; tun 3 .^ ba? 3iincte, intima. ') intellexit =
Vulg.: manet entsjniclit dem Helmiiwlien ^iVii-ia = bleibt nid)t. Vqt. Unsrc Ausg. Bibel :>,
t'J, -Js/).
zu '(iiiuiiiam Deus iiulcx est/ stellt schwarz coraiii tjuo iiiilla iüstilia
sübsistit.
V. Hunt) 'J schwarz imt; dazu r sc/iicarz Alia res est de (|ua teeiini a<;().
Quid mihi tiia sacrificia? Nonne iiiea iam sunt.
ii. uiinbis schwarz unt; dazu r schwarz Orede me esse Deüm tiiutiun idijue
confitere. Soluni peto divinitatem, t|uae mea est, mihi puram et pro-
priam concedi, quid fit fide. Hoc votum vovimus primo praecepto.
v.ieüher 'assumis testamentum' steht schwarz [depravaudo] assuniis testa-
mentum.
»'.17 iiJjcr 'Tu vero odisti disciplinaiu' st^jht schivarz [eorripi non vis]
über 'proiecistl sernioues' steht schwarz [prinn |)raeeepti de fide]
0.21 'Existimasti iuique quod ero tui siniilis,' schwarz unt; dazu r schwarz
Viitus Inipioruni. Ecce inipii persuasi sunt, Deuni sentire, quid ipsi
sentiunt et dainnare pios et verbuni ipsorum.
'tui siinilis,' schwarz c in tui similis?
v.ii schwarz unt
LI.
v.'^rut unt: dazu r rot Hoc retinet in hümilitatc sanutos, ne efterantwr in
süperbiam.
u.iä 'spiritum' rut c in sanctüni
über 'spirituni sauctum' steht rot \i. e. fideni]
'sanctuni' rot unt; dazu r rot: -^d: certum, (pii non diiljitet de la-
vore Dei.
iitu.i3 'sanctuin' rot unt; dazu r rot: •cip'^ [sicIJ sanctitatls: qui sanctiticet et
niortificet carneni meam.
iiiv.u 'principali' rot unt; dazu r rot: nai-i: vohuitario: (|ui omuia gratüito
faciet, i|ui praedieet te libere et sine timore
iuv.vi steht am Innenrande rot: .1.
inM.i-i sU'ht am Innenrande rot: 2
iuvM steht am Innenrande rot: .3.
Zu diesen drei Versen und Zahlen steht am unteren Blattrandc:
.1. est esse certum de gratia per fidem erga Deum.
.2. est vivere bene et sancte pro persona sua
.3. est libere fateri tidem et verbuni, et agere publice inter inundiiin
et diabolum.
v.i>i schwarz unt: dazu r schwarz Sacriticiuin.
v.vj rot unt; dazu r rot At hoc non est legaliuni iSanctorum.
i'.ao über 'in bona voluntate tua' steht rot non in meiitis nostris.
v.ii 'sacrificium iusticiae' rot unt; dazu r rot non sacrificium operuni aiit
pecudis und non carnalis sed spiritualis.
■|t)nltci r)ü--.'>G. 55J
LH.
v.i(('l/(i-s<:liiift) "ad i'iim Uoeg Lluiiiaeus' ;(4 iiiil: dnzu r rot 'i'iiiiun
Erasmi ' et siiniliuni Eraseri, Fabri.
v.özu 'Quid gloriaris in nialicia' t>teht rot am olicren Jilitttriindc: Quid
gloriaris in nialitia; dazu mit frisriierer rotrr Tinte am unteren Blatt-
rande: O potens, quid gloriaris in nialitia, per misericordiam [Dei],
tota die [von O potens ?^/s tota die rot mit] i. e. fidis tc esse poteii-
tcui, cum videas me infirmum, ita gloriaris, quod nocere mihi potes.
abusus scilicet assidue. beueficiis Dei : quibus poteus factus es.
'qui potens es in iuiijuitate?' rot c in qiii potens es, in iniquitate?
zu 'ini(iuitate' steht rot i. e. abfisn donorum Dei.
V. 4 Tota die iniustieiam cogitavit' rot c in Tota die, iniusticiam cogitavit
'iniusticiam' rot unt; dazu r rot: rhm^ ut uoceas afflicto.
\\:>Ani Srldnß nach 'aequitatem' steht rot Sela.
i>. 0 3» 'liiigua dolosa.' sfrlit r rot per linguam tnani, quac doli plena est.
V.' rot unt; dazu r ruf: .1. Destruet
.2. Conteret
.3. evellct
.4. eiadicabit
u. »'in \anitale sua' rot unt: dazu r rot: rflsin [icrnicie.
LI II.
v.nüber 'os.sa eunnn i|ui iioniinil)ii.s placeut' steht rot [exa<^tuiisl''
LIIIL
B. T über 'Avertc mala' steht rot [redde]
i>. H'Vohintarie .sacrificabo' schwarz c in Voluntaricfa] saciilicalKp; dazu
r schwarz sacrificiuni laüdis.
LV.
U.23 rot mit
IM.
y. i'Ab altitudine diei tiniebo, ego vero in te spcrabo.' rot c in Ab alti-
tudine, diei [qua] tiniebo, ego (vero) iu te sperabo.
'diei tiniebo, ego vero iu te sperabo.' rot unt
») V(ß. Unsiv Amg. Bibet :-i, .3J, Jf. ■) n-^in] ri^fj. 'j Bie Stelle beilciitet wörl-
liclt: (SJott »erftteiitc bic ®ebeiiic bcjfeii, bct fit^ »nibEr -tic^ gclaflovt t)Qttc. Luther übersetzt:
@ott iiitfttctuet bie ©ebcine bcv Ircibcr. Dan placent der Viilcj. leitet •^:n von ■jjn =
güiiftig, flitnbig iftn her: es bedeutet jedoch fid) Ingctn um etWa^ ron n;n. Luther macht
dam die Ti.cliihisae: (Jteibcr) So5 fiiib bic, \o mit gc?c^cii iinb gctrntt bie Sculc iDÖDcn
ftom mo^en in eigen mcrcfcn, Süic bie .«[leuMleule boj .Rticgsöolcf treiben. Viil. üben: exactoris
und L'nsre A nsy. Bibel 3, C6.
552 *v'ul()er^ Siüdjbcljenuigeii nii bev Jciitjc^t'ii '^öibcl.
«. •'> 'iu Dcü speravi iion timebo (|uicl fiiciat milii caro.' iu( v in Deo spe-
rabo, nou timebo <juid faciat mihi caro?
i'. i; 'execrabautur' rut mit; dazu r rot fatiguot, molestant.
über 'in maliiin' steht rot [ad iiocendum]
\: ^ 'luhabitabuiit et abscondeut' rot c in [coliigüut sese] IniiabitabiiiiL et 5
absconde[u]ut
'Sicut suHtinuerunt animam iiieam' rot c in [Ut cupiaiit] 8icut sus-
timierunt animam nieani,
u. b'pio nihilo salvos facies illos, iu ira populos coufiinges.' rot 1: in pro
[^«c';<] 1 nihilo [sese] salvos facies[üiit] illos, iu ira populos [deiicias] u>
coiifringes Dens [r rot]; dazu r rut iuviceni se iüveut pro idiiiatria siia.
u. !i 'Deus vitani meam anuunciavi tibi, posuisti lachriuias lueas in con-
spectu tuo.' rot c in Dcus [fugam] vitam meam (aiinuuciavi tibi) [iiunuua
tu], posuisti lachrimas nieas in (conspectu) [utre] tuo.'*
'Sicut et in proniissione tua,' rot c in (Sicut et in promissione tua) u
[Nonne in numero vel libro tuo] ^
B.12 Mn Deo speravi non timebo quid faciat mihi homo.' rot c in in Deo
speravi, non timebo, quid faciat mihi liorao?
v.vi über 'In me' steht rot [Apud]
'reddam laudationes tibi' schivurz nnt: dazu r schwarz Vota laude« 20
et vera sacrificia.
i'.u'de lapsu ut placeam coram deo' rot c in de lapsu, ut (placeam) [am-
bulem] coram deo
Lvn.
in ». 1 'iniquitas' rot tint; dazu r rot: min ss
v>. 3 'qui benefecit mihi,' rot c in qui benefe[a]cit mihi.
V. * 'dedit in opprobrium conculcantes me.' rot c in (dedit in) [ab] oppi-o-
bri(uni)[o] conculcant(e)[i]s me.
i'. ä 'et eripuit animam meam de niedio catulorum leonum, dormivi contur-
batus. Filii hominum dentes eorum arma.' rot c in (et eripuit) (a) Ani- 30
ma(m) mea(m de) [in] medio catulorum leonum, dormi(vi)[o] (contur-
batus). flamme [r rot] Filii hominum, dentes eorum arma
V- 7 'Fodorunt ante faciem meam foveain, et ineiderunt iu eani.' rot nnt
vAi über 'ad coelos' steht rot [i. e. ubique]
LVIII.
v.sübcr 'devenieiit' steht rot [diffluent]; dazu r rot: 1
'intendit arcum suum donec infirmentur.' rot c in (intendit arcuni suuni
donec) [dirigunt sagittas suas, sed] infirmentur. [fehlen]'.' dazu r rot: 2.
') pro [/l«enl] l."S"i>y. -) Vnlg. = in conspectu tuo. Hebr. hat ?l^NJa = in
bfuitii €d)Inud). So iihersetzi Luther mich Iris l-'iix. ') Bis 1628 übersetzt Luther: ober
fic fel)lcii.
^^inltcv 5H- :)9. (53. 65. 55u
i>. ü 'i-iiMii i|iiae Hi:it' ml unl; darüber mt [cuclilfa tal)esceiiw|; dazu r rul: ;5.
'supenrcidit ignis et iion vidcrunt soloni.' rot c in (supercecidit igui.s
et.) [siciit abortiüm imilieris (luod] iioii videnint .solumS- dazu r rul: 4
i'.i""Priii.s(|ii;mi iiitelligeront Spinae vestrae rhaiiiniiiii, sicut viveiitcs .sie in
iia ab.soibct cos.' rot c iit I^iiiisi|uam iiitelligcreiit [appaieiit] spLiiae
vestrae |in] rhaninum[o], sicut viveiites [adhuc viridcw teuere] sie (in)
ira [i'iistici| absorbet eo[a]s; dazu r rot: 5.
wia'.si uti(iue; est fructtis iiisto' rot unt
LIX.
11.1.1 'Delieluni üiis eonnn, seniioncni labioniui ipsoruni' durch roten Slrtdi
am in sennouem labioruin ipsoruiü, Delietuin oris eoniiii,- dazu r rot
liystcrou proterou'^ und am obere h Blattrande rot Serniu lal)ionini intei'
res, siiiiul peccatuin oiis ipsonim.
Lxin.
3
v.-iülier 'de luee' steht rot [niano] *
über %|iiani uiultiplieiter tibi caro niea/ steht rot |coneiipiscill
LXV/
». 2 ('in Hienisalem.')* rot gestrichen
V.3 rot unt; dazu r rot Non facias uobis seounduni peceata nostra.
über 'Verba iniquoruni praevaluerunt' steht rot [Siquideni]
iu».^ steht r rot: .1. Indens in vet[ere lege.
». 5,6 'Replebimur in bonis domns tuae, sauctum e.st temphmi tuiiin inira-
bile in aequitate.' rot e in Replebimur in bonis donuis tuae, sanct(uni
est)["i] templ(um)[i| tu(um)[i], mirabile in aequitate.
hu\>.6steht r rot: .2. Christianus iu Euangelio.
B. 7 »i« 9 'Praeparaus montes in virtute tua accinctus potentia, <]ui eonturbas
profiuiduni niaris, sonum fluctuuni eius. Turbabuntur geutes et tiuie-
bunt qui habitant terniiuos a siguis tuis, exitus matutini et vespere
delectabis.' rot c in Praeparaus montes in virtute t[.s]na accinctus po-
tentia, qui eonturbas profundum [conpescis tumultum] niaris, sonum
fluctuuin eius [et fremitüm plebis] <,ü mitigas [schwarz] (Turbabuntur
gentes) [■(Tiuiebuut)] et tiniebunt qui habitant terminos a signis tuis,
[exeuntes mane] exitus matutini et vespere delectabis [letificas].; dazu
r rot Sic delectabis.
') Uiisre Ausg. Bibel 3, Hl, in ff'.: hjoUB gevii nitff ba§ abortivum inneren. '') Unsre
Aicsg. Bibel :>, 62l6:-i: histeron protheron. ') Zn Ps. (Sii—c-j sind keim: InuKhchri/tKclwn
Mntriigiingei). *) Unsre Ausg. Bibel :>, 67: Mare madjtS. ^) l'"- f>4 ohne Notiren.
•) Luther übersetzt das in Hierusalem nicht. In die Vulg. ist es wohl durclt falscite
Lesung von •ty.-nt'-' gekommen.
554 i!iitl)ct^ yini^üefjcruiii)i'ii nii bcr £ciUid)cii Uiiüd.
spi. HU, :':< iini'f 'cxitiis inalutiui' steht rot [scilifct ad opü.s rüiis ps. 103.
inv.in sieht r rot: .3. pascit omues.
Am untircn BJuttrande steht zu den Versen 5, (1 und 10:
piinid gratias ;igit pro öynagoga
Secuiido prophetat de Eccle.sia i. e. spirituli benedictione
Tei'tio laiidat pro victu, quo alit etiam oorporaliter orbeni.
i'.iiiia 'niultiplica geniniina eins, in stillicidiis eins lactabitiir geriiiiiian.s.
Benediccs.' rot e in niultiplica [premis aqua] geniuiiua eius [. . . eius],
in stillicidiis (eius) laetabitur [liquefacis] germiuans[tia eius]. ßeue-
diee[i]s. lo
11.12)13 'coronae anui beuiguitatis tuae, et cam|)i tui replebuiitur ubertate.
Piiigiiescent speciosa deserti' rot c in CoronaefaH] anui beuiguitatis
tuae, (it campi [vestigia] tui[al i'('|)lebuiitur [stillaut] ubertate [pingue-
dine]. Pinguesceut speciosa [stiilaut liabitaeula] deseiti; diizu r rot
(|uia VisitiU'e di.xit, ideo Vestigia eius (ex) impinguare is
u.ii'Induti sunt arietes ovium, et valles habuudabuut frumeuto,' rot c in
Induti sunt arietes [prata| ovium, et valles [oi)ertae staut] Labuuda-
bünt [schwarz] frumento,
LXVI.
u.is'reddam til)i Vota uiea quae distinxeruiil' schivarz iml ; duzn r sc/mwrz au
Vota.
LXVII.
i'. 2 'iiluminet vultuui suuni super uos' schwarz nnt; dazu r seh irarz sereua
faeie nu.s respiciat i. c. f'aveat et propitiuui so osteudat.
LXVllI.
V. 2 über 'I.)eus' stellt schwarz [Christus]'
'iuimici' srJiwarz nnt; dazu r schwarz lüdei
i'. 5 'super occasum' schwarz tint; dazu r schwarz \'elut suaviteK.^
'Dominus uomen illi' schwarz unt; dazu r schwarz In Domino nouieu
eius, Venit in nomiue Douiini 30
über 'turbabuntur' stellt schwarz [i. e. exultabimt]
v.ii zu 'patris orphanorum et iudicis viduarum' stel/t r/i schivarz ol'ficia eius.
>i. 7 Über 'in loco sancto suo' steht schwarz [occulto]
'unius nioris' schuHirz unt; dazu r schwarz i.e. solitarios, steriles, in
domo, fiU'it matrcs et patres, Contra Incredulos exiccal et solitarios reddit. 3i
') Unsre Ansg. Bibel 3, 71, Uö: Totus psaliuus loquitur de Christo. ^) Unsre
Aiisii. Bibvl .% 71, ■■■,2: qui vehitur in suavitatibus = bev ba fnnfft ^ct fcret. - n'^^sa
^ biivd) bif Wbeiifii. Vvkj. und LXX überseUm occasum = Untergang (bei Sonne"), wühl
durch Verwechselung mit a"ii' = Slbenb. Die Übersetrjitnfj fnnft beruht auch auf Ver-
wechselung.
>4.»iaUa- 65-68. 555
Über 'in tortitiuliiK:' -slulit schivnrz oiiortiUK,"
'siiuilitcr eos (jui exasporant (jiii hahilaiit in s(|(iiicluis.' scltwurz c in
[vcrnm] similitei' cos ijiii cxasiKnaiit [rehellüs collocal in siccitalc] «iiii
liabitaiit. in sepnlchris.
.s u.iDc» 'Pliiviam voluiitariani' at/M r schtrarz Mofi»^ advcniontis sciliccl
|)CT xorbiini.
'Dens haereditati tiiae' schwarz c in Dens, hat'redi[t;is|tati tiiac
über 'iiifirmata est' steht schwarz [per legem et crucem|
über 'ta vero perfccisti eam.' steht schwarz [dirigis]
10 übet V. li (elim als Überschrift für v. 11 bis 14) steht schwarz:
Ubi pluvia illa est.
jiiv.ii steht r schwarz: 1. fnieiitur piiivia
2. vincent mala
'parasti in dnlwdine tua pau])erl Dens.' sclururz c in paiasti in
li dnlcedine [bonitate] tna pauperi Dens [aiHicto.s lurtnnabis]
iuv. Vi steht rh schwarz Exponit phiviani.
!.u\i.is steht r schwarz Expouit animalia
über 'dilecti dilecti' steht schwarz [unaninies ernnt]
jiiu.u steht r schwarz Expouit victoriam et exercituni iustrnctnm.
20 über 'Si dormiatis inter medios cleros' steht schwarz Söenn ^t)r Jlt fclbc
Itgt ^in unb toibberi'
zu 'posteriora dorsi eius in palloris auri.' steht schwarz am oberen
Blattrande: exercitus vester anro aereque fulget, sicnt dorsuni coluin-
bae. tales enim snnt exeicitns beue instrncti.
25 vAä über 'tiiscernit' sieht schwarz fexpandit] ^; dazu r schwarz condidi scd
sub cruce.
über 'reges snper eam' steht schwarz [Apostolos Episcopu.s].'
über 'in Selraon' steht schwarz [teuebris]*
i).i6 über 'mons piuguis' steht schwarz [(coUium)]
30 W.17 über 'Muns eoagulatns' steht schwarz [colliuml
über 'mons piuguis' steht schwarz [uberrimns]
über 'quid suspicamini' steht schwarz ("saltatis et iactatis]
über 'montes coagulatos' sUht schwarz [collinm]
über 'habitabit in finem' steht schwarz [etiam vobis invitis],- dazu r
35 schwarz Monteni Dei eubsannant, ut facilliiiie perdendum, sud nun fiet.
zu 'milia laetantium' in v. iö steht rh schwarz sicut solont in exercitü
curriLS haberi, ita et hie habebit mnltos et coniunctos.
') Unsre Ausg. Bibel 3, 73. ,— Bis lö-ix lautet die Übersetsumj: SSJcitii l)l)t liiit jloiijc^i'ii
bcii grenzen . . "-) Unsrc Anxy. Bibel 3, 73,30. ') Unsie Ausg. Bibel 3, 73, :i-l:
Apostoli plantant, Episcopi propagant, hactenus verbum — *^ .SV?/«»«] -liiass. Vtdg.
faßt d<is Wort als Nomen lyroprium auf.
5oü SiitfjcrS yidditH'ffetungeu qu ber Eeuljcljeii SBilicl.
iiljcr 'Diiminiis in eis iu Sinai' steht schwarz |irl(Mii (lui in Siiiai|; liar-
tmter [nc aliiini et uovum cogitesj
über 'in saiicto' steht [abscondito]
i'.ii» 'Ascendisti in altiim cepisti captivitateni, acee[)isti duna in lioniinibus.'
schwarz imt
über 'non credentes' stvht schwarz [rebelles]*
zu '^inliabitare Dominum Deum' steht schicurz [(|ui iion |nitaiit ibi
Dcimi| in exercitu taii esse, tarnen dominabitur eorum r
V.W zu 'die (|untidie, prosperuni iter faciet nobis' steht schtvarz [eun-at et
equitat super nos] et premit (juidem, sed ad salutem. Quia Crux est lo
onus, sed suave. r^
'Dens sahitaviuni nostroium.' scJimcrz c in Dens salu["tis]tariuni nos-
tr[ae]oruin.
v.-n schwarz unt; über 'Dens uoster Dens salvos faeiendi, et Douiini Dumini
exitus mortis.' steht schwarz [Qui non est Dens perdendi et evadendi ii>
mortis].'
zu 'Domiiii Domini' steht r schwarz Et Domini Dominus i. e. Dens et
Chi'istus Domini, ut sit Christus Dominus domini, filius patris.
0.23 über 'ex Basan' steht schwarz [e ludeis]
über 'convertam, convertam in profundum maris.' steht schwarz [redu- 20
cam undique meos ex gentibus]
'in profundum' schwarz c in in profuiid[o]um
11.21 über 'ab ipso' steht schwarz [ex ipso impressione] pedis in sang[uiiiem r;
dazu atn oberen Blattrande: i. e. iutrudes pedem tumu in sanguineni,
sie ut canes, cum lingant ab inimicis oecisis. Tui eanes, tpios tu ad as
hoc ordinabis, Romanos scilicet, qüi devoraverunt ludeos.*
\).2büber 'Viderunt ingressus tiios Dens' steht schtvarz [sie qui non credi-
derunt, experiüntnr]
mv.sa stellt r schwarz "Laudant te Ecclesia pro Indicio facto.
11.27 'de fontibus' schtvarz c in [pro] de fontibus; dazu steht schwarz fönten »"
sunt Apostoli, ut sequitur.^
II. 28 'in mentis excessu' schwarz tmt; dazu r schtvarz domiuatur" inter eos
i. e. in Euangeiio.
über 'Princijies luda' steht schwarz [Apostoli] '
über 'principes Zabulon et piincipes Neptalim.' stellt schwarz [Petrus, '■^''
Andreas, philippus] °
') Unsre Aumi. Bibel 3, 74f. ^) Unsre Ausg. Bibel H, 75: @§ btitdet uil§ >üol sed
tarnen est suavo onus. ■'') Bis l.'y>s lautete die Übersetzung: . . . tiltb eilt ^@9i!R .£)lSrvc
bciii tob 311 enttniiffi'ii. *) JJnsrr Ausg. Bibel :i, 70 f.: Canes: Vespasianus et alii ludae-
ciniiii Di^nvcssores. ') Unsre Ausg. Bibel 3, 77, 7ff'. ") Luther iibersetit atS =
fic bct)crt|d)ciib (dominatur in eos'i roii n'n'n. Vulg. = in mentis excessu und LXX =
h Exaräon leiten ö'iH i-iiii n^i = bctniilt t)iiifinteii, im ®eift entjiWt fein ab.
<Pfallcc <i8. 69. 72. .r,,r,7
«•29'Manda Dens virtnti tuae' schwarz c in Manclafol] Dens |tii(> regiio]
virtiiti ttiae: </<izn r srhicarz Dens stabiliet reuriiiin (Jhristi.
'confiriua hoc Dens' schwarz c in confirma hoc, Dons
v.'Müber ' A teinplu' sU'ht schwarz [pro])tor|
ft über 'in Hienisalem' sieht srhioarz Ipropteij; ihnu r si-hirtirz (iciites
convertentur.
w.:!i Teras' schwarz c in fei'a(s)[in]
'feras arundinis' schwarz unt; darüber schwarz |(jni in paseüis cubat]
'cougregatio' schwarz c in congregatio[neni] ; dazu r schwarz iiyna.-
10 gogani.
über 'excludant' sieht schwarz [festinaus]
ub(:r 'qiii probat! sunt argento.' sieht schwarz [cnni cuiTentibus pro]
'probat! sunt' schwarz unt; dazu r i. e. avaros et ciipidos. Qu! Mes-
siam expectant opibus eos dotatui'uni.
i.i U..12 'venient' schwarz c in Veuieiit
über 'venieut' steht schwarz [potentes, pingues]
über 'ex Aegypto' steht schwarz [ad Christum]
über 'praeveniet manus eius Deo' steht schwarz [exteudet, adoi-abit]
».33 zu "m niibibus' steht schwarz am unteren Blattrande: non in terra,
21) regnum eius visibiie. Sed tonat solum verbo, vehit in nubibus.
WM über 'in Sanctis' steht schwarz [saactüarioj ^
über 'fortitndinem' steht schwarz [robur]; ^^«2« r schwarz Mirabiiis uüi.a.fio
Dens, qui in infirmis potens est.
LXIX.
'ih B.32 'cornua producentem et ungiilas.' rnt unt; dazu r rot Tapinosis: Quid
est sacrificiuin pecüdis nisi cornua et ungulas, ut supra Nun((uid Man-
dncate carnes taurorum.
Lxxn.^
mv.i steht r schwarz Suscita a mortuis et da e! omnem potestatem tuam in
:i,) caelo et in terra.*
über 'ludicare' steht schwarz [regere]
'popidum' schwarz c in popülum
über 'in iusticia' steht schwarz [fide]
zu 'pauperes tuos in iudicio.' steht schwarz am oberen Blaltrandc: !. c.
35 xT X 1 • • 1 afflicti _, , . ., , »,
JNota: nunis regis popuUis sunt . a Calumniatoribus.* Non
oppressi
deerunt igitur f'aluraniae et perseciitiones, Sed ncm vinoent.
') Unsre Ausg. Bibd S, 7S, i3. ') /We fehlenden Psalmen haben keine hand-
schriftlichen Eintragungen. ') Unare Ausg. Bibel 3, Si, 23 fj'. *) Unsre Ausg.
Bibel 3, ft2f., 2Sff.
r)r)8 i.'iit{)ct§ 5(n(l)be((etimgcn oii btv S'ciitjriieii '•■Bibel.
üher 'in iiKlLeio' steht schwarz peccati niortificatioiK?
11.3 zu 'Suspicant' i^ieht rh schwarz portent, ferant."^
üher 'paoem popiilo' steht schivarz |reniissioriem peccatonim|
über 'coUes iusticiiam' steht schwarz \i. e. fidei]
w. 4 über 'pauperes populi' steht schtvarz [afflictorum rex] • s
zu 'filios pauperimi' steht schwarz filios i. e. existentes sicut filios mortis,
'hiimiliabit caliininiator(>m' srhvitrz unt
\>.^ schwarz luit: über 'Et |)ermanehit' stcM schtvarz \i. e.]; dazu r schwarz
i. e. Et tiiiiebitiir^ [sicut Dons et] cnletur perpetuo, iioc nnlii nisi
Cliristo eonvenit. lo
über 'ciiQi sole' steht schwarz [corani]
über 'ante lunam' steht schivarz [coram]
zu 'jjeneratiouein et generationem' steht schtvarz i. e. rex inaetornnm.
w. c zu 'Descendet' steht rh schwarz per Verbiiin regnat.
«. 7 'ahundantia' schwarz c in abündantia i'>
zu 'donec uufeiatiir liiiia' sfihf r schwarz Ecce dies eins donec Iniia
fuerit.
B. 9 über 'Aethiopes' steht schwarz [in desertis]
11.10 'niunera' schwarz c in münera; darüber schwarz [confeasioneni]
u.ii in 'onines reges' ist omnes schwarz unt; dazu steht r schtvarz onines i'u
successive scilicet per totiim mundnm.
U.13 schwarz unt; dazu r schwarz regniim gratiae et misericordiae.
11.14 unter 'Ex usuris' steht schwarz [fraüde, doloj ^
über 'ini<jiiitate' steht schivarz [vi(s), iuiuria]'
Auf dem unteren Blattrandc steht schwarz: Ilic psalmus canit regem s^
aetenium, ideo non potest de Salomoue intelligi.*
Auf dein oberen Blattrandc der folgenden Seite steht zu v. li schivarz:
„ usuris, dolo, heresi, falsa doctrina, opinione, errore.
iniquitate, vi, violentia, tyrannide, iniui-ia, caede, persceutione.^
t).i4 2M 'nonien ei)niin' steht rh schwarz [sanguis]; dazu r schwarz Ergn :io
spiritiiaie icgnuui, cjuia occidnntur süi.
»■^5 über 'Et vivet' steht schivarz |uon morietnr]
über 'dabitiir ei de aiiro Arabiae' steht schwarz [nc fnnie (|tii<lein, aletur
tarnen abünde in hac vita K.]
über 'de ipso' steht schwarz [coram] :!5
iav.iö steht r schwarz nee hoc iillis regibus convenit.
') Unsre Anf(i. Bibel 3, Sä, 25: portent, afferant montes. ') Luther übersetzt:
3JJnn luitb bid) fiirrf)teii . . Unsre Arntfi. Bibel :;, s-jf., :i5: Cultus tnus manebit, timebunt,
mligio tna (hirabit usquc nd finem mundi. jTnä fall lüdjt de Salomoue gefogt liicvbcii . .
') Unsre Aiisg. Bibd ;>, .s'-V, i'.3//'. *) Die rßeicltc BmiKisführunfl, daß itcr Psnhn iioii
potest de Salomoue intelligi aucli Unsre Aus;i. Bibel 3, S3. ') Unsre Ai(,sg. Bibel 3,
X3, -iäff.
^Hinllcr 7-2 71. 7(i. 55;)
i'.ie 'firmamentiim' • xrhwarz unt
über 'in terra in snmmis montinni' steht scfnrarz [eioscit Eiiaiigelionp
«17 über 'ante soleni' stcJit schwarz [corani]
über 'pernianet' stfhf schwarz [i. c.J; dazu r srkwarz i. o. propairatnr
Ideo erit iiivisibilis facie, sohini nomine notus.'
über 'onines tribus' steht schwarz [per verbüm]
zu 'niagnificabunt enni' steht schwarz [per fidem]
iiwAS sffiht r schicarz implens benedictionem semini Abraliao proitiissnni.
\>.iä neben 'fiat fiat.' steht schwarz Amen, Amen
LXXIU.
».11 'Dens' rot unt; dazu r rot Sancti, in (|nilins dcns csf, nihil sclfint, ipiid
nos fariamns, ncn Dens ]>arnt illis.
LXXIIII.
u.ii 'Ut qnid avertis manum tuani, de medio sinn tiio in finem"?' schwarz
c in Ut quid avertis maiiuni tuam et dexterani tiiain [rhj, de niedii)
siim tno in finem?
LXXVL*
SU V. 2 steht r schwarz opibus deelarat se.
V. :i über 'locns eins' steht schwarz [tabernacülum]
V. i 'poteutias, arcum' schwarz c in poteutias [sagittas] arc[üüm]um''
V. 5 'lUuminans tu mirabiliter a montibus aeteniis,' schwarz c in lUuminans
[Clarns] tu mirabiliter [potens] a [prae] montibus aeternis [rapinae];
dazu r schwarz Magistratüs sine verbo sunt raptores.
0. G 'tnrbati sunt omues insipientes eorde.' schwarz c in [spoliiini] turbati
sunt omnes [magnifici] insi])ientes corde; dazu r schwarz bie ftol^CU"
über 'viri divitiarum in manibus suis.' steht schwarz [robusti per]
w. 7 'Ab increpatione tua' schwarz unt; dazu r schwarz Machinae beliioae
Dei.
über 'qui ascenderunt equos.' steht schwarz [eques et e(|uns]
i). 8 unter 'Tu terribilis es' steht schwarz [contra liostesj
ii\\).fi steht schwarz ab hostibus.
0.10 über 'mausuetos' steht schwarz [miseros]
hu'i).i2 steht r schwarz Sit tibi Dens.
') Luther übersetzt fruraentum (Unsre Ausy. Bibel :S, ,s3, :iJ). wie einige VuhiaUi-
nusgahen lesen. ') Unsre Ausg. Bibel 3, H4, 1. ') Unsre Ausg. Bibel H, k4, «//'.
*} Ps. 7.') ohne ßemerkungen. •) arcuum ist Lesart der Viilg. neben arf^uin. ") Hin
7528 lavlete der Text: 'S'ie prcdfjtigen nnd bie mft^tigeii.
"CO l'iilljev^ '■Jtiidjbrjjcriiiigeii an bcv S^i'iitjdjcii i8ibcl.
LXXVIII/
iu i'. 5 'tef^tinioniiiiii* rot uiit; dazu r ml i.e. Ministerium verl)! inslitüil, ad
(lucendiim sua mirahilia i. o. ad alendaiii (idem coiilra idolatriaiii.
Ml v.Ti steht am oberen Blattrande ftcluanrz: Ciui (et) pascel)at cos summa fidc
öt nia-Kiino studio regehat eos.'^ 5
lAXlX.
:,»v. i ( l'licisrliriflj strid r rot Contra Türcos.
,511 1>. li .sfc/(/. ;• rot iino lilasplicniaut.
11. « unb M rot nnt
LXaX. 10
;,\[V. \ ( I' lirrAcIn'iß) stellt r rot C'()ntra papau) et C!aesarem.
LXXXIIII.'
u.ii 'l^legi abiectus <>ssc in domo I)ei niei, magis quam luihilaro in iaber-
naculis ]>eccatoruni.' schwarz unt
v.v.\ 'l)catus houio (|ui spei-at in tc.' schwarz unt ,s
LXXXY.
v.vifdt Ulli: dazu r rot i. e. nt pure verbum doceatur (<|uod e eelo veiiit)
Et liomines in terra l)eue et vero eandorc vivaiit.
iiui.i I lusticia ante euui ambnlabit rot unt; dazu r: -\- und am unteren Blatt-
rande rot: 4" ut non, .saturati, iucrassati, dilatati recaleiti-ent et obli- 20
viscautur dei sui.*
xc/
Sil 0. 2 strJit r rot Tu eternüs, nos semper viribus* mutamur. Tu sempitornus,
nos temporales.
\). 3 'Ne avertas honiinem' rot c in Ne avert(a)[i]s horainem 25
'dixisti convertimini' rot c in dixisti convertimini
». 4 rot ti.nt
0. 5 '(|uae pro nihilo habentur eorum anni eriint.' rot unt: dazu r rot fluo-
tuas eos, somiius sunt i. e. trauseüut cito sicut gurges. Et s\iut vehit
somuüs. 30
D. ü 'lierba trauseat' rot c in herba traDse[i](a,)t; darüber rot [i. e. mütat
[vel] viribus suis it reditque]
') Ps. 77 olinc Beinertciim/en. -) Bis 75ä.S' übersetzt htitlwi- gemäß helrrnischem
'leM: Ullb füret fie mit üetftanb feinet f)eiibe. Der späteren Übersetmng liegt der obige,
htteinisclie Text sugrn/näe. ') l>ie feMe.nden Psalmen ohne Notwcn. ') Unttri' Ansg.
Bibel 3, lox, Sj}'. ») Bie fehlenden Pftalmen sind ohne Bemerkungen. °) viribus]
rnrsns möglieh.
«Pfnlter 78-80. 84. 8r, 90. .'.öl
'et transeat, vespere decidat, iiiduret et ar(>scat.' rot c in et trans-
ea[i]t, vespere decidafijt, indure[a]t et arescafi]t.
zu 'transeat' steht r rot transit i. e. mutat, hoc est, sicut fenum, suc-
oessive, aliud hodie floret, (piod vespere desurit', Et iteniin aliud
5 surgit, Et sie consequenter nulluni manet. Sed est perpctua vicissi-
tudo et mutatio feni. Sic et homines.
V. '' 'Quia defecimus' rot c in Quia defe[i]cimus
'turbati sumus' rot c in turbati[mür|
'seculum nostrum' rot unt; dazu r rot occülta nostra, quae nos non
10 advertinius nee noscimus esse peccata.
»'• 9 'Quoniam omues dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus.' rot
c in Quoniam omnes dies nostri defecerunt [vadunt (, et) in ira tua,
defecimus [ficiünt]
'Anui nostri sicut aranea raeditabuntur' rot c in [consumamus Ann[o.s]i
15 nostr[os]i, sicut metitabuntur[tiouem|
u. 111 'dies' rot c in Dies
'Si auten"! in potentatibus octoginta' rot c in Si autem in potenta-
tibus, octoginta
'Quoniam supervenit mansuetudo' rot c in Quoniam (supervenit
20 mansuetudo) [volat festiue]; daneben rot [i. e. vita]
zu 'corripiemur' steht rot [avolinius], i. e. Vita nostra volatus est.
ü.ii über 'potestatem' steht rot [vim, magnitudinem]
u. 11112 'et prae timore tuo iram tuam dinumerare? Dexteram tuam sie notam
fac, et eruditos corde in sapientia.' rot c in [sie timor tüus] et prae
25 timore tuo [sie et ira tüa] iram tuam, dinumerare? Ut nünierentur
[rhj Dexteram tuam [dies nostri,] sie notam fac, et [incedamus] eru-
ditos corde (in) sapienti(a). Dazu r rot Nullus homo concipere potest
tanta fieri ex ira Dei et peccato nostro.
0.13 über 'usquequo?' steht rot [aliquando]
30 über 'deprecabilis esto' steht rot [consolare]
o.u 'Repleti sumus' rot c in Reple(ti sumus) [nos]
'et exultavimus et delectati sumus' rot c in [ut] et exulta[ti]vimus
et delectati sumus
o.i.) 'Laetati sumus' rot c in Laet[ifica nos]ati sumus
35 o.iii 'Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum.' rot e in
[ostende] Respice (in) servo[ils tu[i]os (et in) opera tua, et [gloriani
tuam] (dirige) fili[i]os eorum.
0.17 'Et sit splendor Domini Dei nostri super nos': Et sit splendor [iucün-
düs] Domin[us]i De[usli nost[er]ri super nos
') desurit] descidit möglich.
fiut^erS SBctJc. Sifeetüdeife^img 4 36
562
2utt)er§ 9Jac§beffctungen an ber ©eiitfc^en SBibel.
über 'super nos' stchf roi [apüd] nos; dazu r rot adesto nostris ope-
ribus apud nos in terra. Summa: perlice opus nostrum.
zu 'opus manuum' steht am unteren Blattrande rot rJi:
Epiphonema :
opera s
Ut faciamus tüa — praecepta ~ non nostra.
gloriam
XCI.
?iuv.i ( Überschrift) steht r rot Totus psalmus est promissio
u. 2 'susceptor mens' rot unt; darüber: \.\. refugium] lo
über 'refugium' steht rot: [.2. müuitio]; äazti r rot:
.1. pro bono
2. contra malum.
u. 3 über 'de laqueo' steht rot [a vi]
über 'a verbo' [rot unt] steht rot [a dolo] ,• dazu r rot peste noxia niin ,5
u. 4 'Scapiilis' rot unt; dazu r rot Imago Gallinae fovendo aleudo
'obumbrabit' rot C in obümbrabit
u. 5 'Scuto circundabit' rot mit; dazu r rot Imago Gigautis defendendo
Bfli spjis, 2f. über 'veritas eins' steht rot [verbura est murus noster et clipeus. ps. 17.]
zu 'a timore nocturno' steht rot a miuis 20
B. 5 unb 6 durch rote Klammer zusamtnengezogen.
D. 6 über 'A sagitta volante iu die' steht rot [a verbo iactantis palam
uocere]
über 'a negocio perambulante in tenebris' steht rot [ab insidiis]
über 'ab incursu et demouio meridiano.' steht rot [a manifesta vi]; 25
dazu r rot i. e. ab omuibus malis. In die et luce nocent spiritualia
mala, qüae impiine tanquam bona grassantur libere.
0. ^ über 'a latere' steht rot [siuistro i. e. In cireiiitu tuo omues ruent.]
u. 8 über 'Veruntamen' steht rot [imo sed]
'peccatorum' rot unt; dazu r rot Impii ergo ipsi sunt, qui timore 30
noctis, sagitta Diel, pe.ste caliginis, morbo meridiano nocent.
Zu dem ganzen Zusammenhang am unteren Blattrande rot folgende
Zusammenstellung :
consilio A timore noctis i. e. malo intentato, quia timor est
de futuro quidem cogitare. 35
verbis A sagitta \'olante i. e. a verbis persecutorüm , quia
l Sagittae sunt verba ut bullae,
edicta jc.
dolis A negotio per[ambulante i. e. ab insidiis. practica dolosorum.
. Violentia A peste i. e. manifesta vi et persecutoris. 40
^Plnltev 90-99. 563
VAX rot unt; dazu r rot Angelis
0.13 üher 'aspidem' fteJif rot [leonis]
ilher leonem' steht rot [catulüra]; dazu stellt r rot:
/ leonis
5 \ catüli leonis
. ... / viperae
insidias ,
- draconis
u.u liberabo' rot mit; darüber rot [1]; dazu r rot 1 tmd servabo eum cum
reliquis. Am oberen Blattrande stellt rot: Lot servavit, praetexit in
10 iiiedio Sodomoruni, scilicet ne corrumperetur, deus, ne ab impiis per-
deretiir vel sequentibus.
'protegam' rot unt: darüJm- rot [2]; dazu r rot 2
11.15 'exaudiam' rot unt; darüber rot \.3.]; dazu r rot 3
'ipso sum' rot unt; darüber rot [4]; dazu r rot 4
15 "eripiam eum' rot unt; darüber rot [5]; dazu r rot 6
'glorificabo eum' rot unt; darüber rot [6.]; dazu r rot 6
i'.iB 'i-eplebo' rot unt; darüber rot \T\; dazu r rot 7
'ostendam' rot unt; darüber rot \8.]; dazu r rot 8
xcn.
ao V. 3 über 'misericordiam tuam' steht rot \\. e. quia tarnen beneficus et fidus es.
über 'veritatem' steht rot [fidera] ,' dazu r rot „ . quia sis fidus et verax
D. i'In decachordo psalterio' rot c in In decachordo [et] psalterio^
'cum cantico in cithara' rot c in cum cantico [et] in cithara.
25 »• ö 'in factura tua' rot unt; dazu r rot Nostra opera minus quam nihil.
». 6 'Quam magnificata sunt' rot c in Quam magn[a]i(ficata) sunt
'nimis profundae factae sunt' rot c in nimis profundae (faetae) sunt
K : 'stultus' rot unt; dazu r rot Stultus, [i. e.] lustus, Sapiens, potens in
suis propriis.
30 iü^\s steht r rot proverbLiorum .3. prosperitas stultorum perdit eos Svr. 3,35
über 'foenum' steht rot [herba]
v.inrot unt; dazu r rot Quis credit hoc?
u.u 'et senectus mea in misericordia uberi.' rot c in et (senectus mea) [per-
fundat] in misericordia uberi [oleo viridi] ; dazu r rot Imbuat balsamo
35 recenti i. e. ungar in regem florentem et vigentem perpetuo.
V.13 rot unt; dazu r rot promissio. ps. 1. W. 1, 3
zu 'multiplicabitur' steht rot grandescet
».14 'Plantati in domo' rot e in [qui sunt] Plantati in domo; dazu rh rot
ps. iuxta rivos, iuxta verbum.'^
') Luttier vhe.rset.~t entsprechend. ') T^mtre Aw^g. Bibel •?, 117, i4ff'.
36*
564 8iit()fts 9Jac[)bcffetuiis«n an ber ®cutfd^en Sibel.
'florehunt' rot r in flo[vi]rebiiiit: dazu rot iibi Deös per verbuni
adest.
B.15 über 'multiplicabuntur' steJd rot [florebunt]
über 'uberi' ffeht rot [piugues]
B.15,16 'et bene pacientes erunt ut annuncient. Quoniam rectus Dominus s
Deus noster' rot c in et bene pacientes [viventes] erünt ^ ut annun-
cient. Quouiam rectus Dominus Deus noster [petra mea],' dazu r rot
Uli non dimidiant dies suos, isti etiam senesscentes non senescent, sed
iuvenescent in aeternum.
zu non est ini(juitas in eo.' t^teht rot cum defenderit suos iustos et lo
impios non probaverit.
XCllL
v.iüber 'decorem' steht rot [imperium] ^^ dazu r rot victoriam superbiam;
darunter rot selecti nolunt Christum regnare, sed cogüntur.
■ü. 2 über 'ex tunc' steht rot [cum parares orbem]; dazu r rot Non est dies u
recens nee alienus.
'a seculo rot c in a secfllo
zti 'a seculo tu es.' steht rot am oberen Blattrande rh: Hoc non ferünt,
qui honiinem esse latrant crucifixuni carne.
all B. a steht r rot fürit et saevit mundus in illum unum verum Deum. 20
». -Ali 'Elevaverunt flumina fluctus suos, a vocibus aquarum' rot e in Ele-
vaverunt flumina fluctus suos. A vocibus aquarum
u. j 'luirabilis in altis Dominus" rot unf; dazu r rot Sed mirabilis est in
servandis sauctis suis confessoribus
V. 5 über 'credibilia' steht rot [certa, firmaP; dazu r rot Quia verbum eins är.
fidele est manetque in aeternum, vincit enim etiam adversariis invictis.
über 'decet' steht rot [ornat]; dazu rot manet in populo tuo sancta
fides et purum vei-bum etiam contra portas inferi.
XCIIII.
B. 1 zu 'libere eget" steht rot appare ^, ne abscondas ultra. so
B. 2 'retributiouem' rot c in retribütionem
Contra Hereticos et pseudoprophetas.* r rot
zu 'superbis' steht rot i. e. hereticis
B. 3 ZU 'peccatores gloriabuntur' steht rot exültant secüre, tro^eit *, prae-
valent doctores impii. 35
B. 4 'loquentur' rot e in loqüentur
>) Unsre Äusci. Bibel 3, ux, 6 ff'. -) Unsre Ausc/. Bibel 3, U9, Wff. ^) Luther
übersetzt appare. ■") Zu Ps. 94 vgl. den Entwurf Unsre Amg. Bd. 31^, 643 und Unsre
Ausg. Bd. 40^, 7.9.'* iriid Nacldrdge. ») Bis 152fi übersetzt Luther '^allftatriglid^ ixaui
fngcii. Neue Übersetzung : \o txö^üä) xebeii.
'4J|tiltev 92-94. 5JJ5
'iuic|uitatem' rot mit; darüber rot [vetera' i. e. cutu aütoiitate impe-
riose]; darunter rot Ecclesiam, Ecclesiara clanianti
u. A über 'hiimiliaverunt' steht rot [contriveruut]
über 'vexaverunt' steht rot [humiliaverunt, afflixerunt]
j iuv.6sfehf r rot quia non credunt illorum errori
». ; 'nou videbit' rot tinf; darüber rot [advertitj
'uec intelliget Deus lacob.' rot unt
über 'intelliget' steht rot [curat]
'intelliget' rot c in intellige[i]t
w in v.i steht r rot Scilicet: sub nomine Dei ista faciunt et Deum iustorum nihil
estimant; imd am oberen Blattrande rot:
T •• ^ . Deum non curare sanetos
Impn putant ^^
oanctos non mtelligere eorum consilia.
V. 9 'consyderat' rot c in consyder[e]at
15 u.io zu 'Qui corripit gentes' steht r rot Omnis aftiictio est plaga Dei.
'qui docet hominem scientiaui.' rut unt; darüber schwarz [Tu credis
talera, non illi].- dazii r rot Omnis notitia Domini Dei est.
u.u rot unt; dazu r schwarz ^a, si et ego scireni.
zu 'vanae sunt.' steht rot imo veritas ipsissima.
ao U.12 rot unt; dazu r rot Verbo beati sümus.
über 'erudieris' steht rot [castigasj; dazu schwarz [ut fide ista noscat]
».13 'Ut mitiges ei a' rot unt; dazu r rot qüietem habeat, in qua possit
malos dies ad tempus ferre, donec vindicetur.
zu 'fovea' steht r rot perditio.
3s vM 'Quia uou repeilet' schwarz unt; dazu rh schwarz §alte feft, fiet.
über 'plebem suani' steht rot [sicut putant.]
».15 'Quoadusque iustitia convertatur in iudicium' rot c in Quoadu.sque [ad]
iusticia[m redeat] convertatur in iudicium; dazu r rot i. e. Iustitia et iusti
liberabuntur.
^" 'et qui tenent illam omnes recto sunt corde.' rot c in et (qui tenent
illam) [sequentnr illud] omnes recto sunt corde.
».16 über 'Quis consurget mihi adversus malignantes' steht rot [qLuas dLicat:
quam rari sunt ac pene uuUi]
B.17 über 'Dominus' steht rot [solus]
35 'paulominus' schwarz unt; dazu r schwarz Labascit etiam persevc-
rantia.
».18 'Si dicebam motus est' rot c in Si dicebam, motus est
'motus est pes mens' schtvarz unt; dazu r schtvarz Saucti peccaut
murmurando, sed ignoscitur, quia supra modura et vires (ut ipsis
" videtur) tentantnr.
') Vgl. oben zu Ps. 31, v. lu Anm. 2.
10
5ß6 8utt)ctä gtac^bcfietuiigeti an ber ®eutj(|en Söibet.
V.19 rot unt; dazu schwarz um oberen Blattrande: fides remissionis pecca-
torum Et quia mecum es, uou cum illis, Hoc serio reficit cor triste.
».20 'adhaeret' rot unt; dazu r rot Deus uon probat doctrinas hominum.
'qui fingis' rot c in qui fiDgi(s)[t]
über "m praecepto' steht rot [per statuta]
U.21 über 'Captabunt' steht rot [accingunturl
zu 'innocentem condemnabunt.' steht schwarz A fructibus iiosco eos.
Hoc solatur.^
\i.22über 'refugiuiii' steht rot [protectionem ]
über 'adiutorium' sieht rot [petram]
f. 1/2 Tsallaui et intelligam' rot c in Psallam, et intelligam
u. 2 "quando venies ad me.' rot c in quando venies ad nie?
B. 3 über 'iuiustara' steht \bli iaal] ^
'praevaricationes' rot unt; dazu r rot: q-^bd is
». 3|4 Taeieutes praevaricationes odivi. Non adhaesit mihi cor pravum,
decliDautem a me malignum nou cognoscebam.' rot c in facientes prae-
varicationes odivi. [nee] Nou adhaesit mihi. Cor pravum [perversum],
decliua(utem)[bit a me, malignum non cognoscebam. |
B. äZM 'Detrahentem' steht r rot: ijuii^a a ytii'b accusare 20
über 'secreto' sf£ht rot [apud me]
über 'insatiabili corde' steht rot [elato|
'cum hoc non edebam.' rot c in (cum hoc) non (edebam) [potui
ferre]
B. 7 'superbiam' rot unt; darüber rot [dohim] 25
'qui loquitur iniqua non direxit' rot c in qui loquitur iniqua [men-
dacium], [necj non direxit; dazu r rot biX ha leugt unb treugt, i. e.
opere et verbo fallax.
B. 2 'quos redemit de manu inimici de regiouibus cougregavit eos.' rot c in ^o
quos redemit de [angustia] mauu inimici [quos] de regiouibus congre-
gavit eos.
ftSet B. 3 steht rot [i. e. ubicünque tales sint]
jH u. Hb steht r rot primi sunt egentes Vagantes nihil certi aut sui habentes.
Hos denique alit et tegit. '*
ju B. j steht r schwarz Via est certa et stabilis ratio veniendi est oeconomice.
') Bis hierher bietet Unsre Ausg. Bd. :-i1^, 543 eine vollständige Poralkk in den
Bemirkun{ien zu Psalm 94. '1 Die fehlenden Psalmen haben keine Bemerhmgen.
»1 hli iaal] is^ia.
SPinüer 94. 101. 107. 567
u.io 'Sedeutis in tenebris et rniibra mortis, vinctos' rot unt; dazu r schwarz:
^ und r rot Secündi sunt captivi sive nieriti non meriti.
über 'Sedentes in teuebris' stelti rot [Qui sedeut in carceribus] ^
'vinctos' rot c in vinct[i]os
5 auo.ii sf^kt r rot i. e. contra praecepta dei fecerunt fniando, luedendo.
mr>.ih steht r schwarz ©te foüen betn .t)@9{9i9t bancEen.^
inv.i-i steht r schwarz: % und rh rot Tertii, (jui Variis morbis vexantur, ut
egroti, febriles jc.
'Suseepit eos de via iniquitatis' rot mit; darüber rot [Stulti propter
0 viam]
'propter iniustitias euim suas' rot c in [et] propter iniustitias (enim)
suas; dazu r rot @§ finb bofe Buben.
».18 'Omnem escam abhominata est anima eorum' rot unt
\i.20 über 'Misit verbum suum' steht rot [rem seu id quod suum est]
) 'de iuteritionibus' rot unt; dazu r rot foveis sepulchris ne scib'cet ibi
irent in corruptiouem. ps. 15. 'Non dabis sanctum tuum videre corrup- i;f. ,g,
tionem.' Atn unteren Blattrande schwarz: (Verbüm) non medicüm, sed
illud quo condidit et servat orania. Ipse enim dicit et fiunt omnia.^
v.iirot unt; dazu r rot Qiiarti, qui periculis raaris agitantur.
) 0.25 z« 'Dixit' steht r schwarz (Dixit) Contiogit eis.
U.27 'sapientia' rot unt; dazu r rot omni'consilio destituti.
e.29über 'statuit procellam eins in auram' steht rot [tempestatem in silen-
tium] *
B.33 Tosuit' schwarz gestrichen ; dazu r schwarz (Posuit) Quibus contingit
verti.5 Am unteren Blattrande rot: posuit i. e. siqui continguut talia.
0.33 rot unt; dazu r rot Quinti, quos vastant vel bellum vel alia clades,
vel ipsa ira Dei, ut sunt tempestates JC.
0.34 'Terram fructiferam' rot unt
Mtv.35 steht r rot hos rursum desertum edifieat.
0.39 ro« unt; dazu r rot Sexti« sunt, qui periculo seditiouis et rebellionis
laborant. ut aliqui magistratus, Hos iuvat.
'Et pauci facti sunt' rot c in Et [qui] pauci facti sunt
B.40 'Effusa est contemptio' rot c in [Ubi] Effusa est conteraptio
über 'errare fecit' steht rot [contingit]
0.42 zu 'Videbuut recti' steht rh rot adiuti a seditione.
».43'Quis sapiens et custodiet' • yo< c in Quis sapiens, et custodiet; dazu
') Unsre Ausg. Bibel 3, 13ti, 16. ^■) Neiier Text; bis 1528 übersetzt Lntlier: ®ic
boncfen bcm ^mn. ') Unsrc Ansg. Bibel 3, 136, 4 ff.: Non misit medicum, sed verbum
illud, quo condidit et servat omnia. •) Unsre Ausg. Bibel 3, 136. 1.5. ») Unsre
Ausg. Bibel 3, 136, 22: 'posuit' i. e. quibus contigit verti. •) Zu dieser Zählung, die
durch den ganzen Psalm geht, rergleiche dieselbe Zählung in den Bibelglossen zu Ps. 107-
Bindseil-Niemeyer, Teil VII, S. 509.
10
568 iBut^etä ^iac^bejfftungeii an hn ®eutjd^eii Jöibel.
r rot id est, discet in tribulatione misericordiam sperare, noii k., suis
viribus fidere in pi-osperis.
'custodiet' schwarz itnt; dazti r schtoarz Sapiens est, qui talia niedi-
tatur, ille enim, amotis aspectibus ivae, meras niisericordias dei in toto
mundo videbit ubique occurrentes, Qui stultus est, uon servat io aspec- 5
, odium
tus, irae exemplis tentatur ad — blasphemiam
desperationem
cvm.
II. ö 'super coelos' schwarz unt; darüber schwarz [super nos] und rh schwarz lu
[sub celo nostro]; dazu r schwarz i. e. usque
iuv. HI7 steht r schwarz sicut apud nos, ita fiat ubique.
u. 7(8 zwischen 'exaudi me,' und 'deus locutus est' steht schwarz: ^
u. a 'deus locutus est in sancto suo.' schwarz unt; dazu r schtvarz Verbutn
Dei est in regne meo. 15
in 0. 9;u- 'Rex' und spei' schwarz unt: dazu r schtvarz Doctor, quia sacerdo-
tiüm et templum ibi
>>. 12 iii u schtvarz mit
CIX.
1'. 27 rot tmt 20
cx.
ju b. 1 ( Überschrift) steht r rot : Hie de capite,
sequens de (Ecclesia) toto populo
tertius de singulo quoque fructuoso pio
Quartus de benedictione politica et economica 35
Qüintus, exemplum horum in populo Israel '
über 'doniino' steht rot [hero]
11. -6 rot tmt: dazu steht r rot nativitas tua sicut ros niatutinus ex utero,
quia nou opere huraano. Am tmteren Blattrande rot: i. e. sunt sacer-
dotes, populüs tuus spontaneorüm in die virtütis [exercitusj tüae in 30
ornanientis sanctis, ex utero mane oritur tibi ros nativitatis tüae.''
CXI.'
JU b. 1 ^ Überschrift) steht rot Oratio generalis de liberatione. rot unt und r rot
/ Encomion operum
y^ verae pietatis, contra 35
opera hominum electilia
et speciem eorum
') Diese. Überschrift bezieht sich auf die folgenden Psalmen. ^) Unsre Ausg.
Bibel :i, 141, IJfi: ') Vgl Unsrc Ausg. Bd. Sl\ 384ff.
i|5jttltev 107—112. 569
'Confitebor tibi domiiie' rot c In Confitebor (tibi)^ domine
zu 'm cousilio iustüiiwn et congregatioue' steht rot am oberen Blattrande:
In consilio lustorum et congregatioue 35el^ beit richtigen Bet)be ^e^lllltc^
obber offen'öerltc^, benn bafelBft giEt biefe rebc ettlDa§.
5 unter 'iustonim" stellt rot [illi eniiu iutelügunt solij
v.iubcr 'exquisita' steht rot: [+]; dazu am oberett Blattrandc rot: -\- et
quaeruntur tota voluptate ipsorum.
zu "in omnes voluntates eins.' steht rot i. e. congregationes, vel eurum
i. e. rectorum
10 •MX). 3 steht r rot: .1.
0. 4 'Memoriam '^ facit' rot c in Memoriam f(a)[e]cit
11. 5'escam dedit' rot c in escam d[at]edit; dazu r rot AHt.
'Memor erit' rot e in Memor e[st]rit
'virtutem' rot mit; dazu r rot propagatur
15 äuu. 5 steht r rot: .2.
äu B. 9 steht r rot: .3.
'Redemptionem' rot unt; dazu r rot liberat
i'.i" 'Intellectus bonus omnibus facientibus eum/ rot c in lutellectus [suavis|
bouus Omnibus facientibus fea] enm; dazu r rot feine Hug^eit^, ioev
'0 fold^e lüerd tf)Ut, prüdentia bona est talia facere. Ä7n unteren Blatt-
rande steht rot: Omnia opera uostra operatus est, es in nobis Doniine.
CXII.
i,u V. i ( Überschrift) am oberen Blattrande rot: promissionibus plenus psalmus
hie. rot unt: und r rot Idem psalmus cum praecedente nisi, quod ex-
2' primit per singularia clarius.
». 1 über 'timet' steht rot [colit]
'in mandatis' rot c in [scilicet qui] in mandatis
Volet' rot unt; darüber rot [non in sacrificiis aut propriis studiis|
0. 2 über 'Potens iu terra erit semen eius' steht rot [dürabit et i-egnabit in
30 cunctis inimicis]
über 'benedicetur.' steht rot [mültiplicabitur]; dazti r rot Immortale erit
lüstorum progenies etiam in terra,
f. 3 'Gloria et divitiae in domo eius' rot unt; darüber rot [Escam dat
timentib[us in dieb[us famis satürabuntur.] und r rot: JCS^; dazu am
*' oberen Blattrande rot: JC^ Res iustorum etiam tenues appellat Spi-
ritus sanctus, opes et gloriam propter benedictionem, quam satis habent,
Contra impiorum opes, corrosionem propter maledictionem.
') Gemäß der Streichung ul)ersetzt Luther seit Psalter 1531 : 3tf) bände beiti J£)(i9i9iU},
entsprechend dem Hehräisclien. ^) Im Text steht der DrucTcfelder : Momoriam.
') Unsre Ausg. Bibel 3, 143, 18/'.
570 Suttjcr? Jtoi^befjcrungcii an bet ©cutfi^cn iBtbcl.
11. 1 'Exortum est in tenebris' rof imt: dazu r rot redemptiouem mittit.
'misericors et miserator' rot unt; dazu r rot propitiiis est eis Deus.
\.r>nber 'locundus homo' steht rot [bonüs]
'disponit seriuones suos in iiiditio' rot unt; darüber rot [curat süa
recte] und rh rot i. e. aliena uon laedit, sua curat iüste.^ s
u. 7 'ab auditione mala noii timebit.' rot unt; dazu r rof A signis nolite
timere.'^
». 9 'Disperdit dedit pauperibus' rot c in Disperdit, dedit paüperibus; dazu
rh rot Misericordiam volo, non sacrificium.
».10 über 'Peccator videbit et irascetur' steht rot [sed non perdet] ; dazu lo
r rot Non efficiet, c^uod cogitat contra iustum, quia verbum Dei, cüi
credit, vivit jc. est (inaeternum) aeternum.
'fremet' rot unt
cxm.
i\> V. 1 ( Überschrift) steht r rot Laus a beneficiis et economicis. is
u. 1 'Laudate pueri dominum' rot c in Laudate [qui servitis] pueri domi-
u[i]um
n. 4 'omnes' rot unt; darüber rot [qui praevalet coram diis]
über 'super' steht rot [erga]; dazu r rot quaraquam patet celum toto
©afi. 3, 3 orbe. Hab. 3. 'Operuit caelos gloria eius.' 20
'gloria eins.' rot c in gloria eiüs.
». r, 'deus' rot c in deüs.
B. 7 'a terra' rot unt
zu 'de stercore erigens' steht rh rot in *
economica as
jti V. 8 steht r rot fortunat eum iu politica.
st! B. 9 steht r rot significat in economiam
'laetantem' rot unt; dazu rot ut bene habeat.
cxnii.
SU B. 1 steht r schwarz Exemplo ad nos referatur totus psalmus. 30
über 'de Aegypto' steht schwarz [Monachatu]
zu 'de populo barbaro.' steht schwarz \ ,. '^ impiis rot
hngua ■■' ^
B. ü 'sanctificatio' rot tint; dazu r rot Sacerdotium
über 'Israel' steht schwarz [luctator] 3!'
'potestas' rot unt; dazu r rot regnum
B. 3 über 'Mare vidit' steht schwarz [peccatum]
über 'loi'danis' steht schwarz [Lex]
B. 4 über 'coUes' steht rot [ministri verbi]
') Unsre Ausg. Bibel 3, 14S, 29 f.; 144. Jff. -) Umrr Ausg. Bibel 3, 144, wij.
malttx 112^-116. 571
0. j'tibi luare' rol mit: dazu rot um oberen Blattrande rh:
/lex
A facie nostra non fugit <" ' ; nee Verbiim per uos oritur.
u. 7 'A facie domini mota est terra' rot unt; darüber rot [etiam usque
s , seditionem ^ • t ■ r • -,
per.secutionem] '' " '' ^^^' ^"'^^ '" [notitia] a facie Domini ista
fierent, terra tota nioveatiir a revelatione Dei per verbuni
omnia niutautis.
V. 8 über 'Qui couvertit petrain in stagua' steht rot [steriles spiritu fecundat]
cxv.
V. 1 unter 'Non nobis domine uou nobis' steht rot [ne respicias nos indignosj
'Super misericordia' rot c in propter frj Super [rot untj miseri-
cordia
jii B. 1 steht r rot Mammon variis modis quaeritur, et 11 sunt simulachra eorum, i- Jim. e, ;
15 'pietatem euim quaestum putant.'
B. ä'Os habent' rot unt; über 'Os habent et noii loquentur' steht rot [fie
tt)aff($en unb leren ni(^t§|
V. 6 über 'Aures habent et non audient' steht rot |"©ie ^OXen öiel unb lernen
ntc^t§l
20 V. 7 Über 'Manus habent et non palpabunt' steht rot \ii)Utt biel unb fc^offen
ntd^t§l
über 'pedes habent et non ambulant' steht rot [Keüffen feer unb treffen§
nid^t]
über 'non clamabunt in gutture suo.' steht rot [fie fingen btcl unb e§
25 Hingt nid^t]
v.arot unt; dazu r rot Reprobi et inutiles ad omue opus bonum.
0. 9 unter 'Domus Israel' steht rot [RegnumJ
iu ».10 steht r rot Sacerdotium
juB.u steht r rot AiHicti quicunque
30 f. 14 'super filios vestros' rot unt; dam r rot i.e. perpetua sit ista beue-
dictio in posteros.
U.15 'Benedicti vos domino' rot c in Benedicti [sitis] vos domin(o)[il
f.i6 rot unt
CXVI.
35 äu ». 1 steht /■ rot Quod Deus libeuter exaudit preces (est u) afflictorum, est
unicum et insigne solatium
'Dilexi quoniam' rot c in Dilexi, quoniain
mv. 8 steht am oberen Blattrande rot: + 'Ante calamitatem tollitur instus,
Ambulans recte intrat in pace, ut quiescant in cubilibus suis' Isa[iae 57. 3ci. 57, 1
572 Suü)t-ta ^JjQc^befferimgeit an ber S)eut|(|cn iöibel.
iuv.io steht r rot: Scopns ps[almi.^
Si vis credere et loqui, incurres tentationem, !Sed Deu« iuvabit et
retribuet.
i'.io 'Credidi propter' rot c In Credidi, propter
'huuiiliatus' rot c in hümiliatus t
iiui.ii 'in excessu' rot mit; dazu r rot In tribulatinne sentitur quam vanus
[c aus vanaj sit liomo extra fidem positus.
tj.ii 'retribuit' rot unt; darüber rot [i. e. fecit] ^
0.13 'salutai'is' rot c in salütaris
'Calicein salütaris' rot unt; dazu r rot Tribulatus iuvocabo, liberatÜH lu
laudabo palaiii; dazu rot am unteren Blattrande:
+ Nota:
,, ,. ,. proditionis ,. , ' impiorum
Calix ahns , ,. nie est .
salutis pioram
-, Calicem esse salutarem is
Magna res est ^ ...
" (Jrucem esse vitalem
über 'Vota uiea' steht rot [gratias]
vAbrot unt; dazu rh rot Consolatio, promissio.
i'.i7 'Dirupisti vincnla' rot unt; darüber rot \\. e.] und r rot i. e. vincula tri-
bulationis. 20
über 'hostiam laudis' steht rot [uon pecoris]
».18 Über 'Vota mea domino reddam' steht rot [predicabo, laudabo |
CXVII.
hu u. 1 steht r rot Generalis laus.
y. 2 über 'confirmata est super nos' steht rot [regnat] j5
CXVIII.
ä« 11. 1 ( Überschrift) steht r rot Vox pii popüli sub lege eonstituti quideni,
sed Deum landautis pro omnibus suis beneficiis, Et tandem de regno
Christi cum gaudio prophetantis.
ju B. 8 steht r rot qui nesciunt solari 30
iuü.Qstehf r rot Qui nequeunt iüvare; dazu schtvarz am oberen Blattrande:
Bonum hoc, caro non intelligit, quia Crücem non capit.
Et sine criice, non est fidere. ideo Caro dicit: Bonum est fidere
hominibus.; und am oberen Blattrand der folgenden Seite steht schwarz:
Caro. 35
Beatus ille, qui ab hominibus iüvatur, houoratur, defenditur,
Et sub hominibus floret, valet, triümphat.
') In Kimheim- Psalter, ivie in Vitlg. beginnt mit r. in: Credidi Psalm CXV.
-) Unsre Ausg. Bibel 3, Ufi, 4.
5PfnItet llf!-119. 57;:5
o.u 'Fortitudo' rot c in Fortitüdo; dazu r rot sustentaudo
'in salutem' rot unt: dazu rot liberando
5ut).i5 steht rot scilicet dicentium, ut sequitur.
Hie parat transitionem ad Ciiristi regnuin per generalem iiistorum
s vocem molliens. /• rot
v.iebiiisrof durch Klammer untereinander verhmden: dazu r rot Mimesis.
iuv.i9 steht r rot Hie transit et petit Christi regnimi.
iu\>.22 steht r rot De Capite regui novi.
B.24 über 'dominus' steht rot [Sol iustitiae]
10 ^Mv.i5i26 steht r rot Acclamatio et gratulatio.
?iiD.27 sUjht r rot Exhortatio.
i\i<o.29 steht r rot Votum, sacrificium laudis.
CXIX.
iuv.i(Üherschriftj steht rot r und am unteren Blattrande: Hie psalmus
15 contra blasphemos factus est, qiii verbum Dei assidue maledicunt et
persequuntur, ut iiodie maxime ii, qui eum in templis suis boant insensati.
V. 1 'lege' rot unt
u. -' über 'scrutantur' steht rot [custodiünt]
'in toto eorde' rot c in [et] in toto corde ; dazu r rot i. e. non toto
20 eorde exquirunt, sed simuiant.
0. 4'maudata tua rot unt; dazu r rot TUA.' Exo[di XX. z.sDiofeso.sif.
in ». 5 'iustificationes tuas.' rot unt: dazu r rot rjp.in*
0- 6 'mandatis tuis.' rot mit
»■ 7 'iusticiae tuae.' rot mit
25 »• s 'lustificationes tuas' rot unt
»• a 'In quo corrigit adolescentior viam suam' rot mit: dazu r rot mundum
et sanetum se servabit in tantis pericülis doctrinae et vitae.
'sermoues tuos' rot unt
0-10 'exquisivi' rot c in exqüisivi
30 'mandatis tuis.' rot unt
Uli 'eloquia tua' rot unt
0.12 'iustificationes tuas' rot unt
».13 'oris tui' rot unt
o.u 'testimoniorum tuorum' rot unt
35 o.iä 'mandatis tuis' rot unt
'vias tuas' rot unt
B.17 'Retribue servo tuo' rot c in Retribue [erga] servo tue; dazu rot am
oberen Blattrande: retribue i.e. ostende te bene erga servuiu tuum.;
und r rot: Hoc verbum ba; ^ non potest significare id, qnod retribuere,
') Unsre Ausg. Bibel 3, MS, mff. 'i T^prin] T^^n. ») bo.i] ;aj
574 8iitf)ero 9lQd)befjetungen an bet ®eutict)cn Sibet.
ipi. 13, 6 Sed est facere aliquid alicüi bonum vel luakim, ut ex ps[almo .12. 'Qui
^(Y^tI bona tribuit' Et psLalrao 115: 'Quid retribuam domino,' Et 137: 'ßeddat
retributioneni, quam retribuisti uobis.' Est ergo uou simpliciter facere,
>;jl. 103, 10 sed afficere bono vel malo, psLalmo 103. 'Noli oblivisci omnes retribu-
tioues eius. (?ln mit get^att, Wh fiehJeifet) Ideo coustruitur cum )>v
i. e. erga.
»19 'Iiicola ego sum in terra' rot mit; darüber rot [hospes]
D.20 ilhor 'Concupivit anima raea' steht rot [coutüsa est]*
11.22 über 'opprobrium et contemptum' steht rot [Verbum contemnitur]
zu 'exquisivi' steht rot i. e. custodio.
0.23 'Etenim sederunt principes et adversum me loquebantur' rot mit
B.24 'consilium meum iustificationes tuae.' rot unt
Ü.S5 M&CT- 'Adliaesit pavimento' steht rot ["hümilior uimis]
».28 'Dormitavit' rot unt; dazu r rot Distillat prae maestitia.
U.29 zu 'miserere dei.' steht rot fave, doua.
».20 zu 'Viam veritatis' steht r rot et fidei
über 'uou sum oblitus.' steht rot [proposüi.]
».Ol rot unt; dazu r rot Adliesi confitendo corara impiis. Tu vicissim ne
sinas me pudefieri.
».33 über 'exquiram' steht rot [cüstodiam]
».34 über 'scrutabor' steht rot [custodiam]
über 'custodiam' steht rot [servabo]
».37 'vanitatem' rot unt; darüber rot [falsum dogma]
U.40 über 'in aequitate' steht rot [lustitia]
».41 über 'misericordia' steht rot [beneficium]
'salutare tuum' rot unt; darüber rot [auxilium]; dazu r rot da vic-
toriam sicut promittis credenti.
».42 'Et respondebo exprobrantibus mihi verbum' rot unt; dazu r rot Etiam
Respondere donüm Dei est, nou nostrae sapientiae.
».45 'in latitudine' rot unt; dazu r rot omnes aliae viae affliguut.
oAsrot unt; dazu r schwarz (1530)^
».83 'in pruina' rot unt; dazu r rot fümüs contrahit frigus et pruina etiam
contrahunt.
».98 'inimicos meos' rot unt; dazu r rot Super inimicos.
0.99 'omnes docentes' rot unt; dazu r rot Super Doctores
».100 'senes intellexi' rot unt; dazu r rot Super Senes et maiores
».105 rot mit
».113 'Iniquos' rot unt
»134 'a calumniüs homiuum' rot unt; dazu r rot qüi hereticum clamant.
') Unsre Austj. Bibel 3, 14fi, 33. ') Ke Jahreszahl besieht sich auf den Inhalt
des Verses: ^ä) rebe öon beinen ^eugnifffn bon Königen und den Reichstag zu Aupsburg.
^faltet 119. 12ft. 127. 135. 575
».137 rot unt; dazu r rot Quia Verbum Dei semper ut liereticuin et diabo-
licum damuatur in mundo.
ii.uo zu 'servus tuus dilexit illiid.' steht rot Ergo haereticus of?.
B.ui 'et contemptus' rot unt; dazu r rot i. e. propter verbum.
5 i'.us über 'angustia' steht rot [propter verbum]
0.161 'Principes persecuti .sunt me gratis' rot unt; dazu r rot 2Bev folt eä
fonft t^un?i
zu 'a verbis tuis formida\ät cor meum.' steht rh rot Timeo tarnen plus
te quam illos.
10 B.165 ro/ unt; dazu r rot omnia alia sunt scandala.
ii\it>.i69 steht r rot Orandum est
«.170 'secundum eloquiuni tuum eripe me.' rot unt
int).i74 'Concupivi salutare tuum' rot unt; darüher rot [iion hominum]
cxx.
15 iit 0. .5 'prolongatus est' rot unt; darüber rot [cum Mesech]^
i'- 7 'pacem eram' rot c in pacem, eram
'cum loquebar illis impugnabant' rot e in cum ioquebar illls, im-
pugnabaut
cxxvn.'
20 B. 3 'loqueretur' schwarz unt; dazu r schwarz Loqui parum esset, Sed in
porta loqui est iudicare, regere, Manere in imperio.*
CXXXV.^
■o.örot unt; dazu r und am miten'n Blattrande rot: (Cognovi) Hoc quae-
libet secta et natio dicit etiam de suis diis, sed ab operibus cognos-
85 citiir maiestas. Quid enim unquam fecerünt alii dii gentium? Osteude
unum opus supra sua aut praeter facta. In praesenti nihil, omnes sunt
mortui.
ju ». 7 steht r rot Crede.
inu. 8'Qui producit ventos de thesauris suis' rot unt; dazu r rot üt in mari
30 rubro et deserto.
äu u. 9 steht r rot Hoc uullus Deorum fecit.
B.io 'multas' rot c in mültas
JUB.13 steht r rot istornm operum gloria non desinet unquam.
') TJnsre Ausg. Bibel 3,164, 15 f.: Wn looltS t^un , toen§ bie gtofien Ijonien ntii)t
tl)etten? ^) Mesech] r^Z-o — Luther faßt entgegen der Vulgata r^tii als Nrnnen proprium
auf: 'unter TOcfec^'. ') Bie fehlenden Psalmen haben keine BemerJcuiu/en. *) Bis
152S lautete die Übersetzuruj: mit l)t)ten fet)nben teben; daraus wurde: mit jten g^nbeit
{)anbettt. Umre Ausg. Bibel 3, ]67, Hf.
576 Sut^er'5 'iKocfibefictungeit an ber S)eut(d)eii '6ibel.
U.14 rol nnt; dazu r rot Regit adhiic populum suum et miseretur servis suis.
Hoc uoii faciiint dii geiitiiim mortui, qui iam nihil sunt nisi fstatuae et
imagines.
CXXXVI.
in». 4 'Qui facit mirabilia magna' rot nnl ; dazu r schwarz: -^ ; und am ^
oheren Blattrandc schwarz: -\- Mirabilia ergo magna etiam sunt: Cell,
sol, luiia, stellae, terra, aqua, dies, nox. Q,uis credat.
sBi. 104 24 u. ft 'in intellecüf rol mit; dazu r rot: omnia in sapientia fecisti ps. CHI.
Sic Celos in iutellectu, non ut supei' a(jiias fundati, sicut terra. Et
tarnen suum cursuin et motum diligenter observent- et certo ordine in- ^^
cedaut.' hoc est, regulati sunt in certa regula et ratione creati non
abunde, regi et moveri, Sed in seipsis tam certo ordine ferri creavit.
hoc est Thebilnn.
iim.jj 'Qui dat escam oniui carni' rot nnt: dazu r rot Ergo mii'abile est
Esca omnis carnis? ..
CXL/
11.12 'Vir linguosus non dirigetur in terra' rot unt
CXLI.
i'. 2 rot unt; dazu r rot AUegoria.
CXLIIII.*
n. 2 'qui subdit i)opulum me sub me.' rot unt; dazu r rot donum dei, uoii
sapientia hominis aut potßntia, populum .subdi magistratui.
CXLV.
u.ii 'dicent' rot unt; dazu r rot quia sub infirmitate latet, ideo opus verbo,
quo revelatur, et fide, (|üa compraehendatur. 25
».1461« IG ro< unt
B.18 rot unt ; dazu r rot Crede.
U.19 rot unt; dazu r rot Crede.
».20 rot unt
CXLVI.
ü. 3 rot unt; dazu r rot Audi
B. 5/6 'Beatus cuius deus lacob adiutor eins, spes eins in domino deo ipsius,
qui fecit coelum' 7-ot unt; dazu r rot Crede.*
B. 7 'facit iudicium iniuriam paeientibus, dat escam esurientibus.' und
B. 8/9 rot unt; durcJi rote Klammer zusammengezogen und r rot: Crede 3.'.
ps. 106.
') ünsre Ausg. Bibel S, 159, 19 ff. ^) Thehüna] n312n3. ') Die feliknden
Psalmen haben keine handschriftliclien Bemerkttngen. *) Unsre Ausg. Bihel 3, lft4, .32.
qjfnüft 135. 136. 140. 141. 144— Lm 577
CXLYII.
0. 2 2M 'cli.sper.siones I.^irael congregnbit.' f:teJit rot |i. e. hahitantes (li,?persim]
iu suis tribubus colligit in iiiiuni locuiii i. e. ad templuiu r
t). .9 rot mit
5 v.erot mit: dazu r rot: •: Crede :•
zu 'mansuetos' steht r rot afflictos
äu ». 8 steht r rot EcoDomice
tt.io/u rot mit; dazu r rot Crede. ^
».13 'Quoniam' rot unt; daz» r rot politia.
10 11.14 'Qui posuit' rot unt: dazu r rot oeconomia.
11.15 'Qui emittit' rot unt: dazu r rot Eoclesia.
?iM\3.i6 steht r rot Adversitates vertit in bonura.
ii.iT über 'ante faciem frigoris eins' steht rot [i. e. cristalli]
juo.is steht r rot Verbo solatii haec omnia raitigat.
ir. äufis' steht rh rot Servat ipsum illud rainisterinm verbi, ut perseveret.
CXLVIII.
v.nüber "Statuit ea iu saeculum- et iu saeculum saeculi' steht rot: [+];
dazu am oberen Bluttrande rot: -\- Aer quotidie luutatur sicut et aqua.
Terra omni anno renovatur, Caeli perseverant perpetuo eodera vultu
so et opere ut und r rot: Quia caeli non ita variant vires sicut terra,
aer mütantur.
u. 7 'dracones.' rot unt; darüber [i.e.]; dazu rh rot magni pisces.
zu 'dracones et omnes abyssi.' stellt rot i. e. quicquid pisciuni in eis est.
äu V. 8 steht r rot Etiam adversa laudant.
25 'verbum eius.' rot unt; dazu rot contra impios.
B.io über 'serpentes' steht rot [i. e. reptilia]
B.12 'cum iunioribus' rot c in cum iünioribüs
CXLIX.
»■ 1 rot unt; dazu r rot Laus eius non est in Eoclesia impiorum.
3u 0. 4 rot unt; dazu r rot Crede hoc et verum erit.
'in salutem.' )-ot e in in salütem.
«• B 'Exultationes' rot c in Ex(u)[a]ltationes.
». 7 'increpationes' rot unt,
D. 9'gloria haec est omnibus sanctis eius.' rot unt: dazu r rot Sancti per
35 fidem viucent et triumphabunt.
CL.
B. 2'in virtutibus' rot unt: dazu r rot Virtutibus caeloruin.
') Mit r. 12 Lauda lerusalem beginnt in Vnhj. Psalm 147. -) in seeulum ist
Variante 3iir gewöhnlichen Lesart der Vulgata in aeternum.
Suf^cTg Wette, »iljetüierje^ung 4 37
'i3
(V,tii,rrt;ji
nri;4;;- /(TIC ftiwii \uh ii;>[;p'«tA>tt.i*wv'.'444;';v4~fj,
:ai ^c irir?l.fi5
j
j-.itKnr--
■ '>}
LV fJ^.,
.'iiiim'!««
i..üc!i'im'ia(t.
I. Couintljec Cap. XIII (^cöluß) iini) ^Cnfano Cap. XIV.
9lu§ Suf^ctä ;g)aiibei'emplav bc§ 'Jieiien 2eftainent§ 1540.
;(öV4w4w»\fifiid(r/fipffiT(r'^/r]^a .-.,
tHiy ... „--
>nii iic[? j(fT i-cit Jii!jnc|?ii i^ich fdi/ ^^^^ f*
/*—-«.. ■'?^:. r^,,,? i,m fmicr ^uff/ <^cM.ff r.,^ » (m:>,müfCafa> ? >Ä/
?«Jci(fi-(?ij m(bj/i>a6 mi Sottet jjutc jm '^Jnirf L-;,* /wJC^
»^..-"li;*^ rmi.w /)crfifri 'Nuf^crr t-ir fclbe rcn ^cm/auff ? „ 'h'"^^—
^«^ "v!;:;rK!>rH^o«<6/Tl^dcfKr cufc.n wnt> cmcm wKj ^^^^
>*.< i<:>r:.tV";;;'Vp. '^'7'^" ''•^'^"' '•'""'/ '^'f"''tä<ruittngiuw
*i^
n. t'rt icncfifd; lin^ / vrtM'crmar&fit nuhf «horche
C'V.ubovcftcn aber ^a^ vl1rccfeJCR/v^3,^,^c rnb <oni
ßömErßrief Cap. I C^djiuß) imb SInfauö Cap. II.
3lu§ Sut^er5 >^anbeietiH3lar be5 'Jkuen leftomeiit^ 1540.
;3?*
€in ^Dlninient
m^ Änrtln üutfteip; Itritlfdjftcn Ca0cn.
©tu ^afumeut
m§ Tlaxihi 2utf)cr§ fvtttfd)fteu ^a^cu.
^n bcm Sommelbanbe Ms. germ. fol. 715, welcher im ^afjxt 1851 (Acc.
ms. 3673) aul bem 'i)lac&laffe üon ür. .'pctnvic^ Stuguft ßr^avb, Stti^ttibivettov in
«münfter i. 9B., t am 22. Sunt 1851 1, in ben 23efi| bcv ^prenfeifcfjen gtaatäbiWiotl^et
gelangt ift, öcfinbet fid) ali 331. 9 ein t)ergiI6te§, ctmas ronffev^ unb ftotffIcctigcS
©c^riftftücf cingetetf)t, beffen ^nfjalt ß^r'^arb auf bem non feiner §anb gefc^rie6cncn
S^oililotte (33t. 8) gouj ticfitig folgenbermafeen be^eic^net fjat: Unlversitails Wittcn-
hergensis ad Electorem Saxonicum literae intcrccssionis pro D. Martino
LtifJwro (1518). @§ ift bas bie (fingabe, npeldje bie Unitietfität SBittenberg am
22. Slotiembev 1518 an ben ffurfüvften 3?riebrt(fi ben Siöcifcn ri($tete unb in bev
fie t'^n bat, ba§ er bem öon bem ÄorbinoKegaten StjomaS be 3}io GajetanuS nadö
bem fru{$tIofen S^crtauf ber 3tuggburger IPer^anblnngen in feinem 33riefe tiom
25. Ottober (f. (Jnber§ l-'-Jh. 105) an ben Äurfiirftcn gcftcUten 9(nfinnen, Sut^er
entrteber pr Seranttoortung nadj iJJom jn f(f)iclen ober if)n menigfteng au§ feinem
!2anbc ju öevloeifen, ni(i)t ^otge (eiften, fonbern für Sutiier unb beffen gorberung
eines DtadjtueifeS feines 3rrtum§ au§ ber 33ibet unb ben ©c^riften ber Äird)en=
Däter beim Äarbinat unb bem ':J>apftc eintreten unb fid) Derwenben mödjte. ®iefeä
Sotument mar unä ooIIin{)a(tUc^ bereits betonnt, bcnn es ift, offenbar nac^ ber
Criginotausfcrtigung, in ben SluSgaben tjon £utf)erS SBerten, unb sttjar lateinifd^
,V 33. im erften SBaube ber 9Bittenberger StuSgnbe (1550) ©. 227, in beutfc^er
Überfe^ung in ber ^enoer 9tu§gabe 58b. 1 (1560) ©. 137 abgcbrudt. 2ßa§ aber
bem 33tattc unfrer ©ammelljaubfc^rift einen ganj befonbercn 953ert tierlet^t, ift ber
Umftanb, ba^ e§ fid) bei nä'^erer ^^^rüfung als ba§ Criginaltonaept biefer Gingabe
crlocift unb .^loar olS ba§ ifoujept, ba§ D. 93lartin Suf^er fclbft üerfa^t unb felbft
gef^rieben "^at. ©in i'erglcid) ber ©c^riftaüge beSfetben mit bcnen gleid)3eitiger
fidjerer unb unbeftrittener 9(utograp[)en SutljerS, 3. 33. ber 1515/6 niebergefc^riebenen
■üluSlegung bcS 3fiJmerbriefcS (Ms. lat. theol. qrt. 11 ber preufeifdien ©taatSbibtiotf)e£),
bereu SReprobuftion in Sid)tbrucf Sjo^. t^ider 1909 fjerouSgegeben i)at, ober bes
lateinifc^en 33riefeS an ©palatin Dom 3taf)re 1516, ben man in bem 5. 33anbe ber
Tabulae in iisum scliolarum editae sub cura lohannis Lietzmann = ^anbfc£)riftcn
ber SReformationSjeit, auSgetoä'^It bon ©corg ?Jlen^ (1912) 33t. 4'' abgcbitbct finbct,
fe|t unb crfjebt biefe Jatfadje meiner 9tnfid)t nad) aufecr aften .Sloeifet. 3c^ üer=
loffe mid) bei biefer geftfteltung aber nic^t attein auf meine eigene eiuge'^enbe S5er=
M 2te 31. J. SB. gibt 0(5 lobe^jatjt iirtütnti^ ba§ '^cAjX 1852 an.
584 ®'" Dotument qu§ TOartin ü^uttjct« fritij(^fteti Sagen.
gd'idjung ber Sdjtift uiijers S)o£uincutc5 mit ben Oorgenannten 3tutogvapt)eu, bie
in allen 23efonhevt)eiten unb @igenl)eiten beg ©c^riftbuftug foWol^l im ganjen toie
in djavafteviftifdjen Söndjftnbenfovmen böHigc Überetnftinimung geigen, fonbern Ijafie
aud) .'pervn ipaftov D. 91. ^veitag unb meinen 6Ji-cif§maIbev .fi'ollegcn ^^^lof. D. Dr. ^otj.
^.'utl^er aU bie fompetenteften Sentteilev unb .^ennev auf biefem ©ebiete ber ßutt)er=
fovfi^ung um i^x fad)l)evftonbige§ Urteil gebeten unb Bon beiben ütereinftimmeub
bie üolle 3uftim'""n9 .i" meiner '^(uffoffung unb SSeurteilung ber Sd^ri|t ert)alteu.
®a§ wir in unferm ©c^riftftücf a6er ba§ Driginatfon^ept ber (Singotie bor
nn§ tjaben unb nidjt etwa eine ^Ibfdjrift berfelben, bie Suf^er fid) bation ge=
nommen l^ätte, belueifen bie ja'^trcic^en ,5?ürretturen, bie an bem SÖSortlaute ber=
folben im allmäljlidjen i^erloufe ber 5iiebcrfdiriU nur oon i^rem Serfaffer felbft
uorgenommen fein fönnen, unb belueifen aud) bie ©rgän^ungen, bie Don einer
,^>üeiten .^anb an einigen »uenigen ©teüen barin eingefügt finb. S)ie Beiben öer=
fd)iebcnen §änbe finb tro^ großer 3[t)nUi^teit ü6rigen§ leidet ju unterfd^eiben, benn
U)äl)renb Sutljer bas aufget)ängte t nad^ a, o, \j, g, n Döüig üermeibet, ift ber
©ebraud^ biefcg S3ud)ftobcn§ in ber .!panbfd)rift bei (SnbtorrettorS unferi Äon3eJ)t§
bie ilfegel. ßfiarafteriftifdje Unterfc^iebe .feigen aber oud) in beiben <^änben bie
Sud^ftaben g unb e.
3Jt§ ba§ Schreiben am 22. 5toöembcr, luie ba§ S)atum in ben oben angefüt)rten
SrudEen beweift, öou 2Bittenberg abging, funttionierte als 9Je£tor ber Uniberfität
ßutl^cri ©d;üler unb ^reunb SBartl^oIomäui 95ern'^arbi aui ^elbEiic^, ber feit bem
^„'ufaStage (18. DÜober) biefe atabemifdje äßürbe belleibcte. 9luf i^n, ber als ber
offizielle JRebaftor unb Slbfenber ber ©ingabe ,5U gelten tjot, werben alfo f)bc^ft=
waljrfdjeiulid^ bie obengenannten j?orrefturen unb ©rgänjungen aWeiter .^anb jurücf-
jufüt)ren fein. ?lu5 bem engen perfbnlic^en 93erbältni§ be§ 9{ettor§ ju Suttier
Ijeraui erflärt fid^ aud) Wof)! ber Umftaub, bafe er p biefem wid^tigen ©diriftftücEe
fid) ba§ .Jfonjept bon ßutl^cr felbft auffegen liefe, bamit bie Eingabe nur ja in
jebcr Sejie^ung ben Sßünfdlien, Intentionen unb ^ntereffen feinei Sel^rerS unb
■iUleifterS entfprad). @in älteres unb erfal)reneree 'DJlitglieb ber Uniberfität würbe
al§ 9{e!tor wa'^rfc^einlid) felbftänbiger borgegangen fein unb wenigftens bie formale
iKebattion be§ 3lttenftücte§ in größerem Umfange felbft ausgefüljrt f)aben. ^ür
ßutt)er loar bie ©tcEungnal)me unb ber ©d)u^ feiue§ iJurfüiften gegen bie römif(^en
^forbernngen bon bitalftem Sntereffe, unb fo ift es erflärlid), bafe er bie Uniberfität
nid)t nur feinerfeitg barum anging, ifjrc gewichtige Stimme unb if)ren einflufe«
rei(^en 9tat ju feinen ©unftcn bei (Jriebrid) bem SSeifen geltenb ju machen, fon=
bem audC) bie formale ^luSgeftattung biefer für itm fo wcrtboUen Jürbitte felbft in
bie ■'^anb na^m, '^ing bod) für it)n Seben unb 2ob bon ibrem (Jrfolg ober i^dfU
fd;lagcn ah. S)a§ unfc^einbare unb biil)er gan^ unbeact)tet gebliebene Sßlatt unfrer
©ammel'^anbfdjrift ftellt fic^ fomit als eine ber wid^tigften unb Wertboßften per=
fi3ulid)en Urfunbcn aus bem ßeben unb SBirten unferi großen iKefornmtorS l^eraus,
unb e§ erfd)eint mir foft wunberbar, wie einem fo berborragenben Kenner ber
ateformationsliteratur, wie @rt)orb es unftreitig war, biefe latf adje I)at entgefien
tijnncn. 9ll§ eigenljänbigeä Äon^ept ßutt}crs ift e§ nunmelir auc^ in bie 9Jei!^e
feiner 58viefe ein,^uorbuen, in bie es bi§I)er nid)t aufgenommen ift.
■$. Sicgcriiig.
&n Tofumciil iiU'} IJiiutiit ßiitlicr-- ftitiiri)f(fii Intien. 585
hesus. Gratiain et jiaccm a domiuo uostro Iliesu Christo cum sui
conimendatione. Retulit uobis Illustriss[imeJ et clementiss[ime] |i [atn
Rande von Luthers Hand zagcfüijt : prineeps] venerabilis vir f [rater]
Mart[iuus] Lutherus [am oberen Rande von anderer Hand zugefügt: artium et
* theologit^ magister uc lector Ordinarius '■] uostre vniuersitatis [tale et tale, die
Worte tale et tale sind durchstrichen, dafür ist am Rande von anderer Hand
eingesetzt: nobile ac^ celeberrimumj membrum, quomodo Reverendissiinus do-
minus Legatus sedis Apostolic^ Thomas Tit[uli] S. \^\xt\ durchstrichen] Xysti*
presbyter CardiDalis Illustriss[imae] Dfomiuationi] * tu(2 scripserit et consu-
'•) luerit [quatinus. durchstrichen, dafür von anderer Hand übergeschrieben: vt]
eundem ipsum Mai'tinum vel ad vrbem mitteret vel extra terram expelleret
propter quasdam propositiones a se disputatas ac iam [von anderer Hand
über der Zeile zugefügt: diu] summe poutifici oblatas. Addiditque quomodo^
et ad publicam sese disputationem obtulisset vel ad piivatam iu scriptis
15 responsionem. petiissetque vt errores sui iu scriptis ei signarentur adiectis
rationibus et authoritatibus scriptur^ et sanctorum patrum. Quibus illustratus
videre et agaoscere posset errores suos. nullum tamen illorum * obtinere potu-
erit, sed simpliciter ad reuocationem [durchstrichen: connp. compelli et cogi
cum d] maJe dictorum suorum eum compulsum, nee ei illud fidele pastoris
21) officium prius exhibitum esse quo rationem reddere oportet omni poscenti
et nou solum volentibus docere sed etiam nolentibus oportune importune
mandatum est iustari. Rogauit itaque attjue impetrauit vt apud Illustnss[i-
mam] t[uam] d[omiuationem] intercederemus et supplicaremus quatenus
Illustriss|ima] t[ua] d[ominatio] diguetiir, ad eundem Reverendissimum do-
25 mioum legatum vel ipsum summum pontificem scribere et gratiose iutervenire
[durchstrichen: vt iuxta morem antiquum ecclesi^ et sanctorum patrum] vt
in scriptis sibi signarentur [durchstrichen: puncta] articuli et puncta errorum
suorum [durchstrichen: variis cum] et adderentur vel rationes vel authoritates
[korrigiert aus: autoritatibns] quibus cognosceret, sese errasse, et sie reuo-
30 caret. Nee antea cogeretur damnare sententias, quam cognosceret esse dam-
nandas. Quia' sie antiqua foerit et' ecclesi^ consuetudo et patrum sie
doceant exempla, vt datis rationibus et authoritatibus [korrigiert aus: autorl-
tatibusj ad emendationem erroris vrgerent. Non autem nulla sua assertioue
et potestate damnareut vllius dicta. Nos itaque Illustriss[ime] prineeps, et
35 si viri huius petitiouem repellere non potuimus vt justissi[mam], narrationibus
') ac lector Ordinarius fehlt im Druck. ^) ac : et. ') Xysti : Sisti. *) statt
Domiuationi hat der Druck hier und an allen folgenden Stellen Celsituclini. ') quo-
modo : quod. °) illorum : istorum. ') Quia : Quum. ') et ausgelassen.
586 ®'" i^ofument ani 9Jiin-tiii ^iittjcrg ftiti|d)ften Sagen.
suis credentes, tameu ante omnia [von Luther am Bande nachgetragen:
niirifice] placet, qiiod Illustriss[iniae] t[uae] d[ominationi] sirapliciter et pure
defert honorem sanct^ ecelesi^ et summo poutifici. Neque nos unquam aliud
sapiemus. Denique id addimus, si \durchstrichen: dictus] repertus fuerit liic
homo in aliquo male sensisse, erimus primi, qui [durchstrichen: nos] alienum .'i
eum ' liabebimus. Nihil enim antiquius ducimns iudicio sancte romau^
ecclesi^. Idcirco id solum deprecamur, optime priuceps et huius uostri studii,
uuuc dei fauore tuaque opera florentissimi vuicum praesidium vt Tllustriss[ima|
t[ual d[omiuatio] uoo velit grauari : et postquam humilime [/] et deuotissinie
Ro[maneJ ecclesie Reverentiam (vt sine Magisterio nostro quam optima i"
facturam sciraus) [durcli strichen: exhibitam] per literas exhibuerit! huius
tandem hominis petitiouem praesertim ob reuelandam veritatis puritatem || [«»«
Bande von Luthers Hand hinzugefügt: laborantis] nou obliuiscatur, sed im-
plorare dignetur lucem ei quem in tenebris esse dicunt, quaudocjuidem non
uegat sese in teuebris esse, optat vero illud iustissimum christianiscjue is
digiiissimum officium \'t accensa luce et datis testiraoniis veritatis e tenebris
educatur. et non [durchstrichen: sola] in vlteriores tenebras detrudatnr. non
quod speret vnquani id facturum sanctissimuni dominum Leouem deeimum,
sed quod malignorum studia formidet vel sub nomine s[auct^J ecclesitj moliri,
quod ecclesia quam maxime esset amolitura, si cognosceret. Dominus Ihesus 20
seruet Illustriss[imam] d[omiuatiouem] t[uam] nobis et toti ecclesi^ su§
longissime felieem Amen. Vitteuberg^.^
') eum ausgelassen. -) Vittenberg^ : Vuittümbergae, nono Kalend. Deeemb-
Anno MDXVIII. Illustriss[imae] tuae Celsitudinis. Subdit: Rector, Magistri et Doctores
Vniuersitatis Studij Vuittcmbergensis.
3^3^3^3|^3JS3|^*S3^3|^3|S3^3^3^^3|^
^emcrfuugcu 511 bem öutfjerBilbe*
'J)a§ unfern 33üiib fdjmücfenbe Silbnis !^ut^ev§, bas »üir auf Svunb be§
Dvigtnal§, einer gebev^eidjnung, hie auf ein weites söorfeplatt be§ bcr *preugifcf)en
©taatäbibliof^ef ju 58erlin get)örcnben 6'renH)Iar§i ber SBittenberger 5ßibe( üon
1545,44 (f. Unfre 9lu§g. «ibel 2, 675 f. gU'. *79), ©ign. Biblia sacra Fol. 34,
eingeflebt ift, ettcaä öerfleinert nbbrucfen, ift unferä SBiffeng nod) niemals öer=
öffentlt($t ober befprodjen ttjorben. (Sine genoue Sßürbigung beSfelben toirb erft
bann mögtid^ fein, icenn bog reid)baltige, tneit öerftreute SSilbermotertal einigermaßen
üoHftänbtg Dorliegt. 9lber ttienigftenS ein furjeS ©eleitlüort ^ier beiäufügen fei
geftattet. <Bä)on ber äu|ertid6e Umftanb, baß ^Jlelandjtl^Dn e§ mit einem 9luto=
gramnt üerfel^en bat 2, fobann aber aud) ba§ Silb für fid) in feiner Sebcnbigteit
unb i^aratteriftifdjen ©diönbeit muß m. S. bie Slufmertfamfeit auf fic^ jicl^en.
S)er Umfang be§ 9lbgebilbeten — bie Jpalbftgur, bie ettoal nac^ red^t§ (uom
SBefc^auer au§ nadj linfS) fid) luenbet, obfc^Iießenb mit ben auf einer angebeuteten
feften ^platte ruf)enben |)änben — foloie bie gefamte 3luffaffung ber iperfon, bes
3lngefic|t§, bie Se'^onbtung be§ ©etoanbeS, bie SBal^I ber SSeifc^riften u. a. »errät,
') 6i ift ntd^t gonä fic£)er, 06er boc^ toa^tfdjeinlic^, baß ba» einget(ebte 33ilb üon Slnfang
nn mit biefem SBibelei'emfilQr tictbunben getoefen ift. i)a§ ®j.em})lat ift taut S)ecfclaufbtucf im
3nl)tc 1644 neu eiiigebunben, unb ätoav für Friederich Wilhelm M. B. itftt)., b. tj. für beii
©roßen fiutfiirften. (3Juf bem bintexen Setfei ftebt ba§ SDäappen ber fieben ßutfürften be?
ituperium mit ber ^d^reäjabt 1587 eingeprägt.) Sil? eine Sotbeft^etin fommt in ^roge (laut
®tnttag bot St. 1) . . . „^ebtnig Gieboten auß ßöniglidjem ©tamm SDennemarcf ß^urfutftin ju
©acf)fen . . . 1615 ..." mit bem Itjettflugen, i^rem Utamen beigefc^tiebencu ©timbolum: „§altß
mit Sfbermau greunbtitf), trau aber unter taufent faum ©inem." Sei bem neuen ©inbinbcn ift
ber Otanb ,)u fdjatf bcfc^nttteu, einige meift untoic^tige t)Qiibfc£)riftli4e Stoffen, lateinifc^e 3n=
l)ottlangobcn jum Sibcltejt u. a., finb baburcfi etttad Pcrletit. 35or bem bintetcn Secfel ift ein
oltc? SBlatt — fei's nu§ bcr ßeit be» etften S^efijers, fei'? au§ einem anbern Sud) ftammenb —
eingeflebt, batauf ftel)en famtliengefd;i(^tlic|e 5Jottäen, aüe bie 3eit fior 1545 betteffenb, alfo
icbenfollg nad&ttäglid) jufQmmcngeftcHt (Sebuttätoge mehrerer ©liebet ber gfamilte öom .f)ot)n
1522—1540 unb eine? „3otg Bon ßu^leben, ber Anno domini 1531 nufm ©onnabcut nad)
9totit)itati? 2JJarie ümb ac^t fc^lege fut TOittagS 3m ^eic^en bcr 3iungftnh)en geboren tootben").
^) Set befannte 8utt)etfd)e |)ej;ameter (Ugl. Unfre 3lu§g. Sb. 35, 597 f.) ift t)iet bon aJtelanc^t^ons
^nnb n)iebett)olt. Ob bartn boo eram eine nac^ Sutt)er? Job üorgenommene Äorteftut be»
urf))tiinglid)en ero burd) SJicland^t^on ift? ©c^luetlidi. Sutl)er fclfaft fdjeint beibe formen uct-
njcubet ju baben. — 3Jielau(I)tl)on fdjtieb bie? vaticinium Lutheri hio^l untet bem frifi^en
(Sinbrucf be? furj juUor erfolgten iobeofolles. 9tuct) bie bo? ßeben?enbc Sutber? betteffenbe
Stotiä oberl)alb be? Silbe», üon ^loeierlei |)aub (Bon ttiem, ift uiibt ermittelt — ^ob- SQäilb-
jReifcnfteiuä $aui)fd)tift ift c» uii^t) biitfte nod) bem ^ai)Xi 154ü üngel)bteu.
588 !8cmerfuiic-(cii ju bem &itl)etbilbe.
boB e§ mit ben beiben Dorn 9Ird}itivat Dr. Sncobö iit ber 3fÄ@ipi©. 11 (1905)
jtuifc^en ©. 248 unb 249 üerbffentltii)ten unb bovt auf ©. 245 f. befpvotfieuen Silbern,
bie ebenfo toie ha^ unfre g^eberjeidjiiungen finb, bevwanbt ift. ©ine biefev ift in
ein !oftbav gebunbeiie^ gjcmptar be§ loteinijdjen 9ieuen 2:eftaiiient§ C^axii 1541),
ein (Sefdjenf Sutt)er§ an gber'^avb SStiSget, eingelebt mit ben S3eifd)viften:
1[-D-M- Lutherus ■ jj Pestis eram viuens uflü. H -|- + Anno 1 ■ 5 ■ 46 ]j Aetatis
suae 63, viuens Ingrediens 64, mortuus est jj + + + Obiit mortem 18. Februarij
nocte intra horam 2 et terciam. Et vigesima 2 eiusdem mensis Wittembergae
in arce sepultus est. Et MORTVVS VIVIT. j', eigentum ber ^ürftlii^en Sibtiof^ef
SU Söernigerobe (Sign. Ha 1605); ba§ anbere in einem ©ammell^eft alter ©tamm=
blätter jumeift au§ bem 3at)rc 1546, ba§ ber ^lofbibliot^ef ^u 2öien ge{)ört, ift
erftmalig in ber 8ei}),5iger (2öeberfd|cn) SHuftrierten Seitung bom 31. 3luguft 1889
reprobujicrt, banaä) uou ^acobä a. a. €).; e§ l)at bie Überfd)rift: j, Ipse dixit.
Ipse mandauit, uon ego [bgl. ^f. 33, 9] j] unb bie Unterf (^riften : Pestis eram viuus,
moriens ero [ftatt mors ein Xotenfopf] tua [ftatt papa Silb einel Äopfe§ mit ber
päpfttid^en .^rone] j] Gest chose faicte a la haste |] (fo in altem granabfifd), neu=
fran,^öfifd) Ijieße e§: c'cst chose falte a la häte). S8gl. nod) unten 9ta::5trftge. SBar
ber 3eicl)ner etroa ein Stubent unter Sutl)erä Äaf^eber, ber bie ©eftalt feineä bo=
,5ierenben '']){eifter§, al§ biefer foeben jeneS Ipse dixit ufto. (mit SBeäug auf ^^l 33, 9
ober 5pf. 2, 6; 110, 1, üielleid)t in einem 6i'tur§ ber ©enefiSborlefung) madjtöoE
aufgelegt Ijatte, in bem rafd) ge^eidjneten iBilbe Ijot feft^alten »oßen'? Unb ift
bann ber auf bem Äatl^eber lef)renbe etuja GOjä'^rige *profeffor D. ßutl^er üietlei($t
ber genieinfame Sorttiurf ber brei geberäeid^nungen?
Jacobs a. a. D. ©. 264 luirft bie grage auf, ob bie beiben Uon iljm befproi^euen
äeidjnungen auf ein gemeinfamcä 53orbilb jurücEgetien. 3ln fii^ freilid) tann baö
beffere 93ilb aud) ein fpätereä fein, eine Äorrcftuv feiner iÜDrgänger, ebenfotuo'^l ift
aber möglid), bafe ein guteS Sßilb 33ortage für minber toertboHe 9iad^a:^mungen ift.
(9Uif genaue SJcrgleid^ung mufe (jier üerjidjtet lucrben.) Sebenfallg ift unfer ©jemplar
unter ben brei im aligemeinen gteii^artigen Silbern ba§ lebenSboKftc, raelc^es ben
alten gütiger, bafe id) fo fage, in „ftol^er 9iul}e" (Sefa. 32, 18), in gefammelter reifer
.«?raft, gut aufgefaßt t)at. 3m Sergleid) ju jenen ^wei tonturrierenben gebev^eidinungen
bünft mid) unfre oorliegenbe am beften bie nid)t l}oi^niütige, aber '^odjgetnute,
bornel^me, fraftöolle |)oltung ßutt)erS mieberjugeben. 9hid) bie SSeljanblung beS
3lngefid)t§, namentlich bie ^Partien um ben 53t unb unb um bie Slugen fd)einen mir
üorjüglic^er gelungen ju fein. Unb bie Singen? freilid) finb es nidjt bie gittern»
ben ©lerne, bie 5altcnaugen be^ jüngertn Sntt)er, mie fie no(^ ber 5Jleifter 2ufa§
granac^ in feinen beften Silbern feit 1521 iuieber3ugeben bermodjte; eä finb 3üterg=
äugen, pnäd)ft etWaS mübe erfdjeinenb; lieft nmn fid) aber in fie liinein, üertieft
man \xd) in fie ein Söeild^en, fo beginnen fie bod; ,5u fpredjen, in it)ren Süden
gti^ern Junten Uon ©eift unb ßeben. Sas nrfprünglid)e Serfel^en be§ ^üuftlersi,
ber ben Umriß be§ linfen (bom Sefd)ouer ans: red)ten) 9lrm§ jn meitlnuftig an=
gelegt Ijatte, ift feltfamerweife bon i'^m nidjt getilgt inorben, aber bie boE^ogene
Äorreftur erfd)eint luol^lgelungen.
2ßer mar tuofil ber Äünftler? SBeber bas Silb uodj boe Sibelejemplar, in
bem wir e§ fanben, gibt 9lu§tnnft baritber. 2Bir finb auf Sermutungen angetüiefcn.
Sebaftian 9lbam, 8urt)er§ ^rcnnb, ber burdj ©eibemann ipieber an§ 8id)t gezogene
SSemettiingcn ,511 bem ßiitJjerbilbe. 589
aCßittentevger '^ßiaUx (ügl. 9[n,5etger f. ßiinbe b. beutfc^. »ovjcit 1874, 179; 1875,
12ff. 40ff.; C. R. ß, 346; 10, m-. 218; 6Icmeii, ginblottbnirfc ©. 53; berfetbe,
$ett8 S8tieftDec£)feI ©. 88*; ÄaWevau, ^onaäbiiefe I, 230; II, 359; gnberg 14, 1772)
roav e§ niii)t; benn bnä iiingft buvd) D. 3. .gjauBleiter int cod. Besoldi {&otf)a
A 402) aufgefunbene fiuf^evbitb „Oom ^aijxt 1546" mit bem 3]loIev,}eiii)en S.A.
(S in A öeifcfjUmgen), ba§ nad) D. ^ouPeitevS freunblid^er brieftidjcr Mitteilung
aU eine Dlad^bilbung eine§ ßiif^erbilbeä üon S. 9lbam ^u gelten "^ot, ift anberäavtig.
(SBeitere Mitteilungen l^ierübev bleiben oovbel^alten.)! — iBietleid^t ahec ift 3fol)ann
aSilfietm ateifenftein (geb. um 1520, geft. in Stolberg 17. 3iult 1575), über ben
Dr. a. 3acob§ in 3fÄ@5pr©. J8b. 111 (1906) S. 59 ff. einge^enb ge^anbelt fjat (ba.ju
ügl. noi$ gnberi 16, 351f.; 17, 73f.), bev 3lnfevtigei- unfrer geber^eicEinung getoefcii.
2)iefer jüngfte @of)n be§ gräflii^ ©tolbergifdjen 9Jentmeiftev§ 2öil^. iHeifenftein, ßutt)er§
Xifc^gefelte, and) üon 5Jtelnnd)tt)on betreut unb geliebt, begabt, üielfeitig gebilbet, bot
bo§ 3eusn'§, ^in geujanbter ^Porträteui- geioefeii ju fein, ©ein 9lug§buvgev ©aftfveunb,
ber ftäbtifdbe Slboofat Sröfcbel, bevidjtet in fcinei- |)au§(J)tonit, ba^ biefer tgaii^ SBill).
9i. 1571 bei il^m mehrere ^^3orträte angefertigt l;abe, unb bafe er „in biefer ,^unft
gor excellens geWefen" fei; „man l^at it)m 3um ßontrafetten nit lang fi^en nodj fauer
ober ernftlii^ unb an einen fteten Crt fc'^en bürfen, fonbern nur im geUjiJbnlic^en
gestu, . . . . rtiie es einem gefallen." (Sr nennt i^n einen vir plus, sanctus,
doctus, artibus pingendi et celandi [rtaä bebeutet ba§? = ciselandi? 9iotl) brudt
celaudü] ad miraculum insignis. (©0 nad^Stot)^, Sllbred^t Üteiffenftein, in 53eitr.
3. baljer. ÄSefc^. 19, 1913, <B. 113 f.) Siefer |)ane 9teifenftein ^at am 17. 3uli
1543 au§ SBittenberg, genauer ex aedibus Lutlieri, an ©eorg Üieunu'r (al. Stömer)
in Dlürnberg, ben D^eim feinet greunbeä *pi)il. @5(uenfpiefe, folgenbeä gefd^rieben
(au§ bem ©otl^aer Cod. Chart. A. 395 abgebrutit im 3lrd). f. 9if@. 9ir. 16 [1907,
.&. 4] <B. 413) : Mittei-em tibi nunc et'figiein clariss. viri d. M. Lutheri a me ideo
sculptam, propterea quod reliquae, quae vulgo circumferuntur, aut nihil nihil aut
parum certe vivum referre videntur, sed veritus sum hactenus archetypum auri-
fabris nostris in etformando simili committere. nee tarnen pulverem huic negotio
aptuni reperire hie uspiam potui. Dabo tarnen operain, ut quamprimum mihi-
ipsi aliquem confecero, tibi exemplar transfusum mittam. 9(lfo feine eigene bttb=
tid^e 9lufna^me ßuf^erg (effigies sculpta bebeutet lDof)( .^upferftid), bem aber notür=
üd) eine ^anbäeic^nung jugrunbe lag) öertraue er ben äötttenberger aurifabri
(Slrbeiteru im Sbelmetall, Mebaillenformern'?) nidtit an, fonbern er motte felbft fxc^
um ben geeigneten garbftoff (pulvis) bemüfien, um Seröietfältigungen (Slb^üge
tion ber Supf erplatte ?)2 tierpftetten ufto. 9lid)t grobe befd^eiben, ober bod^ be=
merfenätüert Hingt ba§ Urteil über bie bomolS folportierten 8utt)erportröt§. 9lod^
') ^aäj D. ^Qufeleitei: ^öngt auc^ in bet Seffauet ©(^lD|firi^e ein fleine^ uoii ©. 9lbam
gefeitigted Sxuftbilb öut:^etl, öom goljtc 1537. Sgl. Otte, .gtanbbud) bct fitd^lic^en J?unft=
Sltdjöotogie ' II (1885) ©. 736. — ^d) femie ein eicmptat üott 2utt)er4 Si^malfalbcnet
$rebig(en Dom Sfa^te 1537 (Unfte 3Iugg. »b. 45, XVIII gtr. 5 A), auf bcffcn litctblntt unten
Don ßut^etS §anb ftcf)t: „®em ©tbntn tunftteidjcu OJJeiftet Seboftton Slbom || meinem befoubern
guufttgen fteunb" (fiutfjerä 9Jamcnäuuter|i^tift ift foft fputtoi fottgejc^nitfen). Wax bie* S:ebi=
fationSejemptat ein Sonf für jenes 33itbc^eu? ^) Dr. SSopet Bermutet, (julvis tonne (Sipl
ober Son bebeuten, tootaus bie Sut^ermcbaiÄe geformt hietben folltc.
590 SBcmerfungen ju bem ^iitl)frbitbe.
Quem abtx, toai icir über ben aSvieffc^reiter wifjen, ift ev !eiii $vnT)U)ang gchjefen,
fonbern eine crnfte, gebtegcne ^pevfon.
ülimmt man aüe biefe Tcadjndjten ,^ujamnien : Jpaiiä 3teifenftcin, ein oeitvautev
©cfiütev unb 4iau§genofjc 2utt|ev§, ber ben Meforntator genou fcnnt, im ::|>ovtvätici-en
geaianbt, f)attc im ^uU 1543 ben ßOjätjvigcn gjieiftex- mä) bem geben ge,5ci(|net,
meil mdj feiner Meinung bie banmlä lanbläufigen SBilber ju nnä'^n(id) nnb un=
lebenbig njaren; ift bie iüermutung jn tiil)n, baB in bem neu aufgefnnbenen
finf^etbitb eine 3eid)nung biefc§ j?ünftlevö un§ öovlicgt? Sa^u pQ|te anä) gut
bet Umftanb, ba^ 5)]elQnd)tf)on biefe§ Silb mit feinem 9tntogvamm QUögejeidjuet
IjQt; e§ mochte ifjm befonbers belogt I)Qben nidjt btoB um feiner (cbcngtioUcn
©igenavt, fonbern aucfi um be§ jungen ÄiinftlerS »nißen, ber i!)m lieb unb unnt
war. Siefe 4-)l)potbcfc fei ben ©pejinlforfd^crn jur grmögung anfieimgefteHt.
SJÖä^renb bie ättcften SSilbniffe Sut^crä üon D. ^o^. gider in ber ,3fÄ@5pr©.
XVII (1920) bel;anbelt morben ftnb, fjarren bie fpäteren Silber nod) auf eine gleidje
«Oleiftcr^anb. 2Bir märten ai, waä 2(0^. 5-ider, ,^. ^xiu%, .§. |). Sordjerbt
(man Pg(. neuertid) beffen Üormort jum 1. S3anb feiner Wünd)ener 3lu5gabe ber
«uägeiDii^tten 2Ber!e M. Sutt)er§ 1922, ©.XV), 41. Weiäner, @. ©tu()lfnntt),
3. Sorben unb aubere gorfc^er ber 8utl)erbilbnig!unbe uns nod; ,5U fngen (}aben
roerbon. Sollten biefe im Dtatjmen nmfnffenbercr Unterfud^ungen unfern gunb ge=
ringer einfdiiiijen unb anbere beurteilen als »nir, fo ftelle id) bod) im öornuö bie
(iJemeinfamteit nnferä Urteilä in bem alten ©a^ feft, ber unter Saniel |)Dpfer§
fc^bnem Äupferftid) Oom Solare 1523 ftel)t:
„3)e§ luttevS geftalt nmg mol nerberbenn
©ein criftlid) gemiet U'irt nl)mer fterben."
D. O. mbxtäit.
5Wrtrf)trägc.
Zu S. 417. — Der f/leiche Vera ist von Albrecht Bd. 35 (Lieder) S. 599 zitiert. Durt
finden sich folgende AInveichungen:
Quura mala tot nostram vexent, te principe Romam
Nuiuiua, setl furiam te furiasque deos.
Ergo tuutu f.io ist jedoch oben tantum sit hessern!] iiomeii, si vis nie dicere, clicam:
Diluvium es Romae, (iamma, rapina lues. fO. It.]
Zu S.ölO Z. 19 f. — Vgl U. A. Tischreden .5, ■>7->(ö59S); Enders 15, .305 und Stud.
und Kritiken 1920 S. 276 f. [0. A.]
Zu S. 510 Z. 2 f. — Vgl. ZfKG. 8, 300. [0. A.J
Zu, S. 610 Z. 35. — Vgl. Unsre Ausg. Bd. 30-, r,r,0, 13f]\ [0. A.]
Zu S. 511 Z. 38 ff. — Vgl. anders 15, 67, 10 ff. fO. A.J
Zu S. 512 Z. 2f. — Vgl. Unsre Ausg. Bd. 35, ÖÖ.V. fO. A.]
Zu S. 517. — Die Vorrede Luthers zum Psalterium translationis Veteris Coi-rectum
vom Jahre 1537 (S. 516ff.), die bisher in keiner Gesamtausgabe abgedruckt ist, bezeugt
klar, daß Luther an dieser Revision des lateinischen Psalters, die sich hauptsächlich auf
Beseitigung der im Laufe der Jahrhunderte eingedrungenen Sprech-, Hör-, Schreib- und
Druckfehler beschranken will, beteiligt ivar ( — suscepi — castigandum — Haec
et similia tantum coi-reximusj. Es ergibt sich also eine Lücke in Bd. 5 unsrer Bibel-
ausgabe, sofern darin das Psalterium correctum mit seiner Praefatio nova. von 1537
und mit kritischem Textabdruck von 1529 und 1537 nicht aufgenommen ist. Das muß
von uns an anderer Stelle nachgebracht werden. Vgl. dazu die wichtige Abhandlung von
J. C. Bertram, Von Lutlieri Version der Vulgata, in Rieh. Sinu»is Krit. Historie der
übers, des N. T. II, deutsch von Cramer mit Vorr. von Semler (Halle 1780) S. 575 — 674
(zum Psalterium vgl. besonders S. 630 f Anm., 635 f. Anm., 674), und ebenso Rieder er s
Aufsatz: Nachlese zu der Abhandlung von den Verdiensten des sei D. Luthers um den
Psalter, in dessen Nachrichten zur Kirclwn-, Gelehrten- und Büchergeschichte III (1766)
S.32Sff., wo S.334ff. Luthers Praefatio nova 1537 abgedruckt ist. Unsre Ausg. Bd. 36,
621. [O. A.J
Zu S. 588 Z. 12 ff. — Was D. TJt. Haase in der lllustr. Ztg. a. a. 0. sonst noch
über die etwas unordentlich ziisammengebundcnen Lutheri e schola doctorum virorum
Antographa scripta mitteilt, kann z. Z. leider nicht nachgeprüft werden. Ganz timvahr-
scheinlich ist aber seine Behauptung , daß folgende Verdeutschung des bekannten Hexa-
meters von Luther selbst geschrieben sei: „5)J!eiii Set'cn pestis getücfeil ift, [| S)ii babfi iDoC
inne toorben 6ift. |1 9!u aber mein r'^u=|d)lQff in gott j ©ol jein bcin jdjob bnb bitter lob. ||"
fO. A.J