Skip to main content

Full text of "Works; with English notes by J.L. Lincoln"

See other formats


Presented  to  the 
LIBRARY  of  the 

UNIVERSITY  OF  TORONTO 

by 

KNOX  COLLEGE  LIBRARY 


—  &  * 


an&  Intin. 


ARNOLD'S    CLASSICAL    SERIES. 

I. 
A  FIRST  AND  SECOND  LATIN  BOOK 

UNO  I'RACTICAL  GRAMMAR.     By  THOMAS  K.  ARNOLD,  A.  M     Revised  and  caieftdlj 

Corrected,  by  J.  A.  Spencer,  A.  M.     One  vol.  12mo.,  75  cts. 


LATIN  PROSE  COMPOSITION: 

A  Practical  Introduction  to  Latin  Prose  Composition.     By  THOMAS  K.  ARNOLD,  A.  M 
Revised  and  Corrected  by  J.  A.  Spencer,  A.  M.     12mo.,  $1. 


FIRST  GREEK  BOOK, 

Easy  Exercises  and  Vocabulary.     By  THOMAS  K.  ARNOLD,  A.  M.     *levjaed  and  Oo» 
reeled  by  J.  A.  Spencer,  A.  M.     12mo.,  75  cts. 


GREEK  PROSE  COMPOSITION: 

A  Practical  Introduction  to  Greek  Prose  Composition.    By  THOMAS  K.  ARNOLD,  A  M- 
Revised  and  Corrected  by  J.  A.  Spencer,  A.  M.     One  vol.  12mo.,  75  cts. 

V. 

GREEK  READING  BOOK, 

For  the  iJoe  of  Schools  ;  containing  the  substance  of  the  Practical  Introduction  to  Greek  Con 

rtruing,  and  a  Treatise  on  the  Greek  Particles,  by  the  Rev.  THOMAS  K.  ARNOLD, 

A.  M.,  and  also  a  Copious  Selection  from  Greek  Authors,  with  English 

Notes,  Critical  and  Explanatory,  and  a  Lexicon,  by 

J.  A.  Spencer,  A.  M.     12mo.,  «1  25 

VL 

CORNELIUS  NEPOS; 

With  Practical  Questions  and  Answers,  and  an  Imitative   Exercise  on  each  Chapter.    By 

THOMAS  K.  ARNOLD,  A.  M.    Revised,  with  Additional  Notes,  by  Prof.  Johnson, 

Professor  of  the  Latin  Language  in  the  University  of  the  City  of 

New-  York.     12mo.     A  new,  enlarged  edition;  with 

Lexicon,  Index,  <fec.,  $1. 

"ARNOLD'S  GREEK  AND  LATIN  SERIES.—  The  publication  of  this  valuable  collection  o< 
Classical  school  books  may  be  regarded  as  the  presage  of  better  things  in  respect  to  the  mode  of 
teaching  and  acquiring  languages.  Heretofore  boys  have  been  condemned  to  the  drudgery  of 
going  over  Latin  and  Greek  Grammar  without  the  remotest  conception  of  the  value  of  what 
they  were  learning,  and  every  day  becoming  more  and  more  disgusted  with  the  dry  and  un- 
meaning task  ;  but  now,  by  Mr.  Arnold's  admirable  method—  substantially  the  same  with  that  01 
lllendorff—  the  moment  they  take  up  the  study  of  Latin  or  Greek,  they  begin  to  learn  sentences. 
to  acquire  ideas,  to  see  how  the  Romans  and  Greeks  expressed  themselves,  how  their  mode  01 
expression  differed  from  ours,  and  by  degrees  they  lay  up  a  stock  of  knowledge  which  is  utterly 
astonishing  to  those  who  have  dragged  on  mouth  alter  mouth  in  the  old-fashioned,  dry,  and 
tedious  way  of  learning  languages. 

"Mr.  Arnold,  in  fact,  has  had  the  good  sense  to  adopt  the  system  of  nature.  A  child  leant 
his  own  language  by  imitating  what  he  hears,  and  constantly  repeating  it  till  it  is  fastened  is 
the  memoiy  ;  in  the  same  way  Mr.  A.  puts  the  pupil  immediately  to  work  a:  Exercises  in  Latin 
and  Greek,  involving  the  elementary  principles  of  the  language  —  words  are  supplied—  the  mode 
of  putting  them  together  is  told  the  pupil—he  is  shown  how  the  ancients  expressed  their  ideas; 
and  the'*,  by  repeating  these  things  again  and  again—  iterum  iterumque—the  docile  pupil  has 
•.hem  indelibly  impressed  upon  his  memory  and  rooted  in  his  understanding. 

"The  American  Editor  is  a  thorough  classical  scholar,  and  has  been  a  practical  teacher  for 
years  in  this  city.  He  has  devoted  the  utmost  care  to  a  complete  revision  of  Mr.  Arnold's  works. 
has  corrected  several  errors  of  inadvertence  or  otherwise,  has  rearranged  and  improved  various 
matters  in  the  early  volumes  of  the  series,  and  has  attended  most  diligently  to  the  accurate  print. 
ing  and  mechanical  execution  of  the  whole.  We  anticipate  most  confidently  the  speedy  adoption 
ofthese  works  in  our  schools  and  colleges." 

*.*  Arnold's  Scries  of  Classical  Works  has  attained  a  circulation  almost  unparalleled,  being 
Introduced  into  nearly  all  the  Colleges  and  leading  Educational  Institutions  in  the  United  States 

30 


(Emit  aid  tntin. 


TITUS   LIVIUS. 

CHIEFLY    FROM   THE    TEXT   OF   ALSCHEFSKL 

WITH 

ENGLISH  NOTES,  GRAMMATICAL  AND  EXPLANATORY 

TOGETHER 

WITH   A   GEOGRAPHICAL    AND   HISTORICAL   INDEX. 

BY  J.  L.  LINCOLN, 

Professor  of  Latin  in  Brown  University. 

WITH  AN  ACCOMPANYING  PLAN  OF  ROME,  AND  A  MAP  OF  THE  PASSAGrE  Ot  HANNIBAL. 
One  volume,  12mo.    Price  $1. 

The  publishers  believe  that,  in  the  edition  of  Livy  herewith  announced,  a  want  is  supplied 
which  nas  been  universally  felt ;  there  being  previous  to  this  no  American  edition  furnished  witL 
the  requisite  apparatus  for  the  successful  prosecution  of  the  study  of  this  Latin  author. 

OPINIONS   OF   CLASSICAL   PROFESSORS. 

From  Professor  Kingsley,  of  Yale  College. 

'«!  have  not  yet  been  able  to  read  the  whole  of  your  work,  but  have  examined  it  enough  to  &e 
satisfied  that  it  is  judiciously  prepared,  and  well  adapted  to  the  purpose  intended.  We  use  it 
for  the  present  year,  in  connection  with  the  edition  that  has  been  used  for  several  years.  Most 
of  the  class,  however,  have  procured  your  edition ;  and  it  is  probable  that  next  year  it  will  be 
used  by  all." 

From  Professor  Tyler,  of  Amherst  College. 

"  The  notes  seem  to  me  to  be  prepared  with  much  care,  learning,  and  taste :  the  grammatical 
illustrations  are  unusually  full,  faithful,  and  able.  The  book  has  been  used  by  our  Freshman 
Class,  and  will  I  doubt  not  come  into  general  use  in  our  colleges. 

From  Professor  Packard,  of  Bowdoin  College. 

u  I  have  recommended  your  edition  to  our  Freshman  Class.  I  have  no  doubt  thai  your  labors 
Will  give  a  naw  impulse  to  the  study  of  this  charming  classic. 

From  Professor  Anderson,  of  Waterville  College. 

"A  careful  examination  of  several  portions  of  your  work  has  convinced  me  that,  for  the  use 
of  students  it  is  altogether  superior  to  any  edition  of  Livy  with  which  I  am  acquainted.  Among 
its  excellences  you  will  [  >rmn  me  to  name,  the  close  attention  given  to  particles — to  the  sub- 
junctive mood — the  constant  references  to  the  grammars — the  discrimination  of  words  nearly 
synonymous,  and  the  care  in  giving  the  localities  mentioned  in  the  text.  The  book  will  be  nere 
after  used  in  JUT  college."  * 

From  Professor  Johnson,  of  New  -  York  University. 

"  I  can  at  present  only  say  that  your  edition  pleases  me  much.  I  shall  give  it  to  one  of  my 
classes  next  week.  I  am  prepared  to  find  it  just  what  was  wanted." 

. 


WORKS   OF   HORACE. 

WITH  ENGLISH  NOTES,  CRITICAL  AND  EXPLANATORY. 
BY  J.  L.  LINCOLN, 

Professor  of  Latin  in  Brown  University. 

WITH    MAPS     AND     ILLUSTRATIONS. 
One  volume,  12mo. 

.  The  text  of  this  edition  is  chiefly  that  of  Orelli ;  and  the  Notes,  besides  embodying  whatever 
is  valuable  in  the  most  recent  and  approved  German  editions  of  Horace,  contain  the  results  of 
the  Editor's  studies  and  experience  as  a  College  Professor,  which  he  has  been  gatherin°-  and 
maturing  for  several  years  with  a  view  to  publication.  It  has  been  the  aim  of  both  the^Pub- 
•choote  and  •ollf&i0*  l°  ™±%  **"*  *m°*  "*  &U  respects  suitable  to  th*  wants  of  American 

33 


WORKS   OF   HORACE: 


WITH 


ENGLISH    NOTES 


FOR  THE  USE  OF  SCHOOLS  AND  COLLEGES. 


BY 


J.    L.    LINCOLN, 

PROFESSOR    OF    THE    LATIN    LANGUAGE    AND    LITERATURE 
IN    BROWN   UNIVERSITY. 


NEW-YOKK : 
D.  APPLETON  &  COMPANY,  200  BROADWAY. 

PHILADELPHIA  I 

GEO.  S.  APPLETON,  164  CHESNUT-ST. 


r 


ENTERED,  according  to  Act  of  Congress,  in  the  year  1851,  by 
D.  APPLETON  &  COMPANY, 

In  the  Clerk's  Office  of  the  District  Court  of  the  United  States  for  the  Southern 
District  of  New- York. 


PREFACE. 


THE  text  of  this  edition  of  Horace  is  that  of  Orelli,  as  it  ex- 
ists in  his  second  edition,  published  in  two  successive  volumes 
in  1843  and  1844;  the  comparatively  few  readings  of  Orelli, 
which  have  not  been  adopted,  are  given  at  the  foot  of  the  page, 
with  his  name  attached  to  them.  As  will  be  seen,  the  most 
important  various  readings  are  also  given  in  foot-notes;  a 
plan  which,  it  is  believed,  will,  so  far  as  it  has  been  well  exe- 
cuted, meet  with  the  approbation  of  scholars  and  teachers. 

In  preparing  the  Notes,  I  have  derived  invaluable  aid  from 
the  edition  of  Orelli,  already  mentioned,  and  from  the  excel- 
lent work  of  Dillenburger,  in  many  respects  a  model  of  a 
school  edition  of  a  classical  author,  published  first  in  1843, 
and,  in  a  revised  form,  in  1848.  These  editions  I  have  had 
constantly  before  me,  and  have  freely  consulted  ;  and  the  obli- 
gations I  am  conscious  of  owing  them  are  so  great  and  vari- 
ous, that  I  cannot  specify  them  in  detail,  and  can  adequately 
state  them  only  by  a  general  acknowledgment.  At  the  same 
time,  it  is  not  improper  to  say,  .that  what  I  have  gained  from 
these  editors,  I  have  not  appropriated  by  mere  translation  or 
compilation,  but  have  so  modified  and  .  changed  by  independ- 
ent examination  and  study,  that  I  deem  myself  entitled  to 
consider  it,  in  some  sense  at  least,  my  own ;  and,  moreover, 


iv  PEEFACE. 

that  a  large  part  of  the  Notes  is  solely  the  result  of  my  pro- 
fessional labors  and  experience. 

The  method  which  I  have  aimed  to  pursue  in  the  prepara- 
tion of  the  Notes  is  the  same  as  that  which  I  followed  in  my 
edition  of  Livy,  modified  only  by  the  character  of  the  present 
author,  and  by  the  fact  that  the  reading  of  his  works  belongs 
to  a  later  stage  of  the  course  of  study  in  our  schools  and  col- 
leges. While  I  have  endeavored  to  keep  in  view  the  study  of 
the  language  in  all  its  bearings,  it  has  been  a  cherished  object 
to  take  advantage  of  the  means  so  variously  and  richly  fur- 
nished by  Horace  for  promoting  the  literary  culture  of  the 
student.  I  have  sought  to  explain  only  real  difficulties,  and 
these  chiefly  by  suggestion  and  reference,  and  to  give  such 
and  so  much  aid,  as  may  at  once  stimulate  and  reward  the 
pupil's  industrious  efforts ;  and  also  not  to  supersede  or  inter- 
fere with  the  course  of  direct  instruction  and  illustration 
which  every  good  teacher  is  accustomed  to  follow  with  his 
classes.  The  commentary  on  the  Epistle  to  the  Pisos,  or  the 
Art  of  Poetry,  is  fuller  and  more  extended  than  in  any  other 
part  of  the  work ;  a  circumstance  naturally  occasioned  by  the 
peculiar  character  and  merits  of  that  celebrated  piece. 

Of  the  editions  I  have  consulted  besides-  those  already 
mentioned,  the  following  are  the  only  ones  which  it  is  neces- 
sary to  name  :  the  two  of  Diintzer,  the  one  in  four  vols., 
12mo.,  1840-44,  and  the  other  in  one  volume,  8vo.,  1849; 
Wtistemann's  Heindorf's,  of  the  Satires,  1843  ;  Schmid's,  of 
the  Epistles,  1828-30;  Th.  Obbarius's,  of  the  Odes,  1848;  S. 
Obbarius's,  of  the  First  Book  of  the  Epistles,  1837-47 ; 
Liibker's,  of  the  first  'three  Books  of  the  Odes,  1841 ;  Girdle- 
stone  and  Osborne's,  London,  1848  ;  and  Keightley's,  of  the 
Satires  and  the  Epistles,  London,  1848. 


PREFACE.  V 

I  have  also  been  able  to  avail  myself  of  the  Notes  of 
Lambin,  contained  in  the  Aldine  edition,  published  at  Venice, 
1566,  a  fine  copy  of  which,  forming  a  part  of  the  rare  col- 
lection of  Aldines  in  the  private  library  of  John  Carter 
Brown,  Esq.,  of  this  city,  was  kindly  placed  at  my  disposition 
by  that  gentleman. 

To  this  list  of  foreign  editions,  remain  to  be  added  those 
of  American  editors ;  the  well  known  edition  of  Mr.  Gould, 
whose  name,  as  I  write  it  here,  awakens  within  me  the  most 
grateful  recollections,  as  it  was  my  good  fortune  to  receive 
from  him,  then  the  Principal  of  the  Boston  Latin  School,  my 
first  instructions  in  Latin ;  the  larger  and  the  smaller  edition 
of  Professor  Anthon,  which  have  done  much  for  the  study 
and  appreciation  of  Horace,  and  to  the  merits  of  which  I 
cheerfully  bear  my  testimony,  though  I  differ  from  the  distin- 
guished editor  in  the  principles  which  should  be  followed  in 
the  preparation  of  editions  of  the  classics  for  the  use  of 
schools  and  colleges  ;  and  lastly,  the  recently  published  edi- 
tion of  Mr.  Edward  Moore,  the  Notes  of  which  will,  by  their 
neat  and  tasteful  character,  secure  the  favor  of  scholars,  even 
if  they  be  found  by  teachers  not  altogether  suited  to  the  wants 
of  their  classes. 

The  grammatical  references  have  been  chiefly  made  to 
Andrews  and  Stoddard's,  and  to  Zumpt's  Grammar,  and  are 
indicated  by  the  abbreviations,  "A.  &  S."  and  "  Z. ;"  the 
abbreviated  form,  "  Hand,  Turs.,"  stands  for  Hand's  Tursel- 
linus,  "Arn.  Pr.  Intr."  for  Spencer's  edition  of  Arnold's 
Latin  Prose  Composition,  published  by  the  Messrs.  Appleton, 
and  "  Diet.  Antiqq."  for  Smith's  Dictionary  of  Greek  and 
Roman  Antiquities ;  the  occasional  references  to  Freund's 
Lexicon,  will  now  apply  equally  well  to  the  admirable  Ameri- 


VI  PREFACE. 

can  work  recently  published,  Andrews's  Latin  Lexicon ;  the 
other  references  need  no  particular  explanation. 

The  Life  of  Horace,  which  has  been  written  for  the  work, 
together  with  the  brief  estimate  connected  with  it  of  the  char- 
acter and  writings  of  the  poet,  will  perhaps  be  a  source  of 
some  interest  and  value  to  the  student. 

The  illustrations,  which  have  been  introduced  with  a  view 
at  once  to  the  embellishment  and  the  usefulness  of  the  book, 
have  been,  with  three  exceptions,  taken  from  Rich's  Illus- 
trated Companion ;  those  on  pages  204  and  241  have  been 
taken  from  Becker's  G-allus,  and  the  one  on  page  309  from 
Mil  man's  elegant  edition  of  Horace. 

It  is  hoped  that  the  superior  mechanical  execution  of  the 
volume  will  gain  the  attention  and  praise  which  it  merits  ;  and 
I  cannot  but  acknowledge  the  very  liberal  manner  in  which 
the  Publishers  have  superintended  it,  sparing  no  pains  or  ex- 
pense to  make  it  as  perfect  as  possible. 

I  avail  myself  of  this  opportunity  to  make  my  grateful 
acknowledgments  to  Professors  and  Classical  Teachers  for  the 
very  favorable  reception  which  they  have  given  to  my  edition 
of  Livy ;  and  to  express  the  hope  that  the  present  work,  the 
result  of  a  larger  experience  and  of  more  extended  labors, 
may  be  found  not  unworthy  of  their  approbation. 

J.  L.  LINCOLN. 

BROWN  UNIYEBSITY,  February  ZZd,  1851. 


CONTENTS. 


PAGE. 

LIFE  OF  HORACE     .......  ix 

CHRONOLOGICAL  TABLE              .            .     '        .            .            .  xxxi. 

LYRIC  METRES  OF  HORACE              .....  xxxiii. 

INDEX  OF  THE  METRES  ......  xxxvii. 

CARMINUM  LIBER  PRIMUS  ......  1 

"             "       SECUNDUS       .....  42 

"             "       TERTIUS  .             .....  69 

"             "       QUARTUS       .             .            .            .            .  114 

EPODON  LIBER        .......  140 

CARMEN  SAECULARE       .            .            .            .            .            .  165 

SATIRARUM  LIBER  PRIMUS              .            .            .            .            .  169 

"             "        SECUNDUS     .....  205 

EPISTOLARUM  LIBER  PRIMUS           .....  242 

"   SECUNDUS      .     .     .     .  278 

EPISTOLA  AD  PISONES  DE  ARTE  POETIOA  .            .            .            .  294 

NOTES. 

THE  ODES,  BOOK  FIRST             .            .            .            .            .  313 

"        "         "      SECOND     ......  349 

"       "         "      THIRD             .                         .            .            .  369 

"        "         "      FOURTH   ......  403 

THE  BOOK  OF  EPODES    .             .            .            .            •    -        .  421 

INTRODUCTION  TO  THE  SECULAR  HYMN         .        *! ".  "        .            .  436 

NOTES  ON  THE                   "             "                    .            .            .  437 

INTRODUCTION  TO  THE  SATIRES         .                         .  439 

THE  SATIRES,  BOOK  FIRST        .            .            .            .            .  440 

"      SECOND  .         '  .    ;     '\ '"         .  .468 

INTRODUCTION  TO  THE  EPISTLES             .            .            .            .  49  a 

THE  EPISTLES,  BOOK  FIRST            .           • .   ,         .            .            .  495 

"      SECOND    .....  519 

INTRODUCTION  TO  THE  EPISTLE  TO  THE  Pisos          .            .            .  529 

NOTES  ON  THE                     "                       "  630 

INDEX  OF  PROPER  NAMES  .            .            .  553 


LIFE  @F  HORACE. 


QUINTUS  HORATITJS  FLACCID  was  bor.n  on  the  8th  of  December, 
in  the  year  U.  C.  689,  B.  C.  65,  in  the  consulship  of  L.  Aure- 
lius  Gotta  and  L.  Manlius  TorquatusJ  His  birthplace  was 
Venusia,  a  municipal  town  in  Apulia,  close  by  the  borders  of 
Lucania;2  where  his  father,  who  belonged  to  the  humble  class 
of  freedmen,3  owned  a  small  farm.4  with  the  care  of  which, 
yielding  as  it  did  but  a  scanty  revenue,  he.  united  the  business 
of  a  collector 5  of  payments  at  auctions.  On  this  farm,  not  far 
from  the  banks  of  "  the  far-sounding  Aufidus,"6  and  amid  the 
varied  scenery  of  one  of  the  most  romantic  districts  of  Italy, 
the  poet  passed  the  years  of  his  infancy  and  early  boyhood. 
The  story  recorded  in  one  of  his  Odes  7  of  his  preservation  by 
"  the  fabled  wood-pigeons  "  from  the  bears  and  serpents  of 
Mount  Vultur — his  earliest  experience  of  the  Muses'  care  8 
and  the  presage  of  his  future  fame — is  a  pleasant  recollection 
of  his  childhood ;  and  the  charming  picture,  in  the  same  pas- 
sage, of  the  p?aces  in  the  neighborhood,  and  numerous  allusions9 

1  O.  3,  21,  1 ;  Epod.  13,  6;  Epist.  1,  20,  27;  Suet.  Vita  Hor.  6. 
a  O.  3,  4,  $-13 ;  Sat.  2,  1,  34. 

8  Sat.  1,  6,  6  &  45 ;  Epist.  1,  20,  20 ;  cf.  O.  2,  20,  6;  ib.3,  30, 12. 
4  Sat.  1,  6,  71 ;  cf.  Epist.  2,  2,  50. 

6  Sat.  1  6,  86  ;  Suet  Vita.  Hor.  1. 
e  0.  4,  9,  2 ;  cf.  0.  3,  30,  10. 

7  0.  3,  4,  9. 

8  O.  3,  4,  20. 

9  O.  3,  13,  1 ;  ib.  30,  10 ;  ib.  4,  9,  2 ;  ib.  4, 14,  25 ;  Epod.  2,  42 ;  ib. 
3, 16 ;  Sat.  1, 1,  58 ;  ib.  1,  9,  29 ;  ib.  2, 2. 


X  LIFE   OF   HORACE. 

in  his  writings  to  the  people  and  the  scenes  of  his  early  years, 
bear  witness  to  the  impressions  they  then  made  upon  his  sus- 
ceptible spirit,  and  to  the  fond  remembrance  with  which  he 
turned  back  to  them  in  all  his  after  life. 

The  father  of  Horace,  though  of  servile  origin,  was  an 
upright,  intelligent  man,  and  of  a  turn  of  mind  that  was 
generous  and  truly  noble  ;  and  whether  from  the  workings  of 
his  own  impulses,  or  from  his  discernment  in  the  boy  of  signs 
of  high  promise,  he  early  resolved  to  devote  his  time,  his  per- 
sonal efforts,  and  his  slender  resources,  to  the  moral  and  intel- 
lectual culture  of  his  son.  The  first  fruits  of  this  noble 
resolve  were  reaped  by  the  poet,  as  he  tells  us  himself,1  in  a 
fine  strain  of  filial  pride,  when,  in  his  boyhood,  perhaps  about 
twelve  years  of  age,  he  had  got  beyond  the  first  rudiments  of 
learning.  His  worthy  father,  unwilling  to  send  him  to  the 
municipal  school  of  Flavius  2  at  Venusia,  boldly  ventured  to 
bring  him  to  -Rome,  and  to  give  him  the  liberal  education  of  a 
knight's  or  a  senator's  son.3  While,  however,  he  was  ambitious 
that  the  mind  of  his  son  should  be  trained  and  developed  at 
the  best  schools  and  under  the  best  intellectual  influences  of 
the  metropolis,  he  was  equally  careful  to  keep  his  heart  secure 
from  its  vicious  allurements  ;  he  always  attended  him  in  per- 
son to  all  his  teachers  ;4  by  judicious  counsels  and  warnings 
he  guarded  and  strengthened  his  expanding  character  j6  "  so 
that  the  boy  escaped  not  merely  the  taint,  but  even  the  re- 
proach of  immorality."  To  one  of  his  teachers,  "  the  flogging 
Orbilius,"  6  the  poet  has  given  an  immortal  fame ;  with  him  he 
read  the  poems  of  Livius  Andronicus  ;7  and  the  impressive 
lessons  of  the  hard  disciplinarian  he  seems  to  have  long  re- 
membered, though  probably  at  the  time,  and  certainly  in  after 
life,  the  writings  of  Livius,  and  indeed  all  the  eld  Roman 
poetry,  were  not  at  all  to  his  taste.8  With  Orbilius,  or  some 
other  teacher,  he  studied  Homer  ;9  probably  he  read  other 

1  Sat.  1,  6,  71-80.  »  Sat.  1,  6,  72.  «  Sat.  1,  6,  77. 

4  Sat,  1,  6,  81.  •  Sat.  1,  4,  105  seqq. 

•  Plagosum  Orbilium,  Epist.  2,  1,  70.  T  Epist.  2,  1,  69-71. 

•  Epist.  2,  1,  passim.  9  Epist.  2,  2,  41 ;  cf.  Epist.  1,  2,  1  &  2. 


LIFE   OF   HORACE.  XI 

poets  both  Latin  and  Greek,  and  also  went  through  the  usual 
course  of  instruction  in  Rhetoric  and  Oratory. 

These  school-years  of  the  future  poet  fell  in  one  of  the 
most  eventful  periods  of  Roman  history ;  and  doubtless  many 
a  day.  as,  by  his  father's  side,  he  hastened  along  the  streets 
to  his  usual  tasks,  or  sat  over  his  books  under  the  uplifted  rod 
of  the  stern  Orbilius,  his  eyes  and  ears  were  rudely  greeted, 
and  his  studies  were  suddenly  broken  up  by  the  fierce  scenes 
and  tumults  of  political  excitement.  For  it  was  then  that  the 
contest  was  raging  between  Caesar  and  Pompey ;  it  was  the 
time  of  the  famous  passage  of  the  Rubicon,  and  of  Caesar's 
triumphant  entrance  into  Rome,  of  the  battle  of  Pharsalia,  and 
the  death  of  Pompey,  of  Caesar's  return,  and  the  brilliant 
scenes  of  the  usurper's  rule,  destined  so  soon  to  end  in  that 
memorable  act  of  "  the  Ides  of  March." 

At  about  the  age  of  twenty,  Horace  went  to  Athens,  which 
held  nearly  the  same  relation  to  the  Romans  of  that  time,  as 
the  German  universities  do  to  us.  We  may  easily  imagine  with 
what  eager  delight  the  young  scholar  hastened  to  that  ancient 
seat  of  the  Muses,  where  yet  lingered,  long  after  the  loss  of 
freedom,  the  lights  of  learning  and  the  arts,  with  what  enthu- 
siasm he  touched  the  soil  which  all  his  youthful  studies  had 
taught  him  to  reverence  as  the  cherished  home  of  genius, 
where  every  spot  on  which  he  gazed  and  the  very  air  he  breathed 
awoke  in  his  breast  the  glorious  memories  of  poets,  orators, 
and  philosophers.  Of  the  studies  he  there  pursued,  under  the 
inspiring  influence  of  the  genius  of  the  place,  we  have  to  gather 
our  knowledge  partly  from  a  few  direct  words,  but  chiefly  from 
scattered  hints  and  intimations  in  his  works.  Speculative 
inquiries  could  hardly  fail  to  have  some  attractions  for  the 
young  student  in  a  city,  where  philosophy  had,  in  a  former  age, 
employed  in  her  service  the  greatest  intellects  the  world  has 
known,  and  had  ever  since  engaged  the  ablest  minds  of  every 
generation.  In  quest  of  truth,  as  we  learn  from  himself,  he 
resorted  to  the  Academy ; l  and  in  those  quiet  groves  where 

1  —inter  silvas  Academi  quaerere  verum ;  Epist.  2,  2,  46. 


xii  LIFE   OF    HORACE. 

*• 

Plato  once  taught  his  disciples,  he  listened  to  the  teachings 
of  Thcomnestus,  who  was  then  the  chief  of  that  celebrated 
school  of  philosophy ;  probably,  too,  with  something  of  the 
roving  turn  of  mind,  to  which  he  often  playfully  alludes,  he 
frequently  strayed  from  the  Academy  to  the  lecture-room  of 
Philodemus  '  the  Epicurean,  and  of  Cratippus  the  Peripatetic, 
who  at  this  time  numbered  among  his  pupils  the  son  of  Cicero  ;2 
and  thus  with  the  independent  and  practical  spirit  which 
always  characterized  him  in  later  life,  he  heard  all  the  great 
teachers  of  philosophy,  and  began  to  construct  for  himself,  not 
a  consistent  speculative  system,  but  a  body  of  sound  and 
valuable  lessons,  that  might  be  taught  and  practised  in  the 
real  life  of  the  world.  But  we  may  well  suppose  that,  guided 
by  his  prevailing  tastes,  he  was  constantly  occupied  at  Athens 
with  Attic  literature,  and  especially  with  the  immortal  produc- 
tions of  the  Attic  Muse.  Doubtless  he  studied  Homer  again, 
perhaps 'in  the  identical  copy  he  had  thumbed  over  at  school,  and 
he  now  read  the  great  poet  with  a  sense  of  freedom  and  a  lively 
intelligent  interest  he  had  never  felt  under  the  rule  of  Orbilius ; 
and  to  his  more  willing  mind  and  more  mature  intellect 
the  tale  of  Achilles'  wrath,8  and  of  the  wanderings  of  Ulysses, 
now  began  to  reveal,  as  they  had  never  done  before,  all  their 
wondrous  significance.  The  masterpieces  of  the  Grecian 
drama  must  also  have  found  their  place  in  this  more  genial 
course  of  study ;  especially  the  plays  of  Aristophanes4  and  of 
other  writers  of  the  Old  Comedy,  which  undoubtedly  had  a 
large  share  of  influence  in  developing  that  singular  aptitude 
for  the  nice  observation  and  skilful  painting  of  life  and  man- 
ners, which  he  afterwards  displayed  in  a  kindred  species  of 
poetry  in  his  own  language.  With  the  lyric  writers,  too,  he 
gained  a  familiar  acquaintance,  and  in  the  study  of  these  great 
models  trained  himself  for  the  honors  he  was  destined  to  win 

1  Sat.  1,  2,  121. 

3  Quamquam  te,  Marce  fili,  annum  jam  audientem  Cratippum,  idqvM 
Athcnis,  etc.,  Cic.  de  Offic.  1,  1. 
8  Epist.  2,  2,  42. 
*  Sat.  1,  4,  1&2. 


LIFE   OF   HOKACE.  Xlll 

as  the  "minstrel  of  the  Roman  lyre."1  It  was  probably  at 
this  time  that  he  applied  himself  to  the  composition  of  G-reek 
verses  ;2  but  warned  by  a  vision  from  Romulus,3  or  rather  by 
the  teachings  of  his  own  good  sense,  he  speedily  abandoned  the 
gratuitous  *  task,  doubtless  convinced  "  that  no  man  can  be  a 
great  poet  except  in  his  own  native  speech." 

The  stay  of  Horace  at  Athens  was  brought  to  an  abrupt 
and  unwelcome  close5  by  the  political  commotions  of  the 
times.  From  a  place  and  from  pursuits  so  congenial  to  his 
tastes,  he  was  borne  away  by  the  storm  of  civil  war 6  that 
broke  out  at  Rome,  on  the  death  of  Julius  Caesar,  and  had 
now  involved  in  its  spreading  influence  the  provinces  east  of 
the  Adriatic.  The  Caesarian  party,  headed  by  Octavianus, 
Antony,  and  Lepidus,  was  now  in  the  ascendant  at  Rome. 
Brutus  and  the  other  conspirators,  and  all  their  adherents, 
had  either  fled  from  Italy  or  been  cut  down  by  the  sword  of 
proscription,  and  all  things  were  gathering  to  that  crisis  which 
was  to  decide  the  fortunes  of  the  Roman  Commonwealth. 
Brutus,  on  his  way  to  Macedonia 7  to  secure  that  province 
with  its  legions,  arrived  at  Athens  ;  and  with  the  rallying 
cry  of  "  the  Republic,"  uttered  in  a  place  where  liberty  had 
so  many  and  so  brilliant  associations,  he  readily  kindled  the 
patriotic  ardor  of  the  Roman  youth  who  were  there  residing, 
and  drew  them  to  the  ranks  of  his  party.  Horace  was  one  of 
the  number  who  yielded  to  the  summons  of  the  republican 
commander,  and  though  a  young  man  of  but  twenty-two,  the 
son  of  a  freedman,  and  a  stranger  to  the  service,  he  was  at 
once  raised  to  the  rank  of  military  tribune  ;  an  appointment 
which,  under  the  circumstances,  might  reasonably  excite  some 
pride  in  himself,  as  well  as  provoke  the  envious  carping  of  the 
world.8  In  this  capacity  he  entered  the  republican  army  at 

1  Romanae  fidicen  lyrae,  O. 4,  3,  23. 
Sat,  1,  10,  31.  s  Sat.  1, 10,  32  &  33. 

In  silvam  non  lignaferas,  etc.,  Sat.  1,  10,  34. 
Dura  sed  emovere  loco  me  tempora  grata,  Epist.  2,  2,  46 
Civilisque  rudem  belli  tulib  aestus,  etc.,  Epist.  2,  2,  47. 
'See  note  on  Sat.  1,  7,  18.  8  Sat.  1,  6,  45-48. 


XIV  LIFE   OF   HORACE. 

• 
the  end  of  the  year  43  B.  c.     It  is  probable  that  he  went  over 

into  Asia  at  the  beginning  of  the  year  42,  and  was  with 
Brutus  and  Cassius  at  their  meeting  in  Sardis  ;  and  at  that 
time  visited  Clazomenae1  and  Lebedus,2  and  perhaps  other 
places,3  with  which,  in  some  of  his  poems,  he  seems  to  exhibit 
a  personal  acquaintance.  But  he  was  certainly  present  at 
Philippi,  in  the  summer  of  42,  and  took  part  in  that  decisive 
battle,  which  sealed  the  fate  of  the  republic.  He  has  re- 
corded, in  one  of  his  Odes,4  his  military  experience  at 
Philippi,  confessing  the  abandonment  of  his  shield  and  his 
hasty  flight,  and  attributing  his  rescue  to  Mercury,  the  god  of 
poets.  This  playful  passage  has  been  the  subject  of  far  too 
grave  discussion  by  learned  writers,  who  have  labored  in  turn 
to  accuse  and  to  acquit  Horace  of  rank  cowardice ;  but  the 
truth  seems  to  be,  that  along  with  the  frank  admission  from 
the  poet  that  he  was  not  born  to  be  a  soldier,  "  the  abandoned 
buckler,"  "  the  hasty  flight,"  and  the  rescue  by  Mercury, 

"  When  Valor's  self  exhausted  sank, 
And  forced  was  e'en  the  boldest  rank 
Th'  ignoble  dust  to  bite," 

point  to  a  defeat  which  he  shared  with  all  his  comrades,  to  the 
abandonment  of  a  desperate  cause,  and  to  the  flight  from  a 
field  on  which  the  republic  itself  had  fallen  for  ever. 

With  the  battle  of  Philippi,  Horace  renounced  war  and 
politics,  and,  availing  himself  of  the  indulgence  of  the  conqueror, 
made  his  way  back  to  Rome ;  by  what  route  it  is  quite  uncer- 
tain, unless  we  accept  the  view  suggested  by  a  line  in  one  of 
his  Odes,5  that  he  sailed  for  the  western  coast  of  Italy,  and,  on 
the  voyage,  escaped  the  peril  of  shipwreck  off  Cape  Palinurus, 
to  which  he  there  alludes. 

.  On  his  return  to  Rome,  the  prospects  of  Horacj^were  by 

1  Sat.  I,  7,  on  which  see  the  Introd.  *  Epist.  1, 11, 6. 

•  0. 1,  7,  11 ;  Epist.  1,  3,  4 ;  ib.  16, 13.        4  O.  2,  7,  8-16. 

•  — inopemque  paterni  Et  Laris  etfundi,  Epist.  2. 2, 50.          • 


LIFE   OP   HOEACE.  XV 

no  means  encouraging.  His  father  had  died  during  his  ab- 
sence ;  the  little  Venusian  estate  yielded  him  no  longer  its 
humble  revenues,  whether  it  had  been  sold,  and  the  proceeds 
were  now  exhausted,  or  had  been  lately  confiscated  along  with 
other  Venusian  lands,  and  assigned  to  some  veteran  of  the 
triumviral  army  ;  the  son  of  a  freedman,  he  had  no  rich  family 
connections  ;  and,  an  ex-tribune  in  the  republican  army,  he 
could  hope  for  no  favor  from  Octavianus  and  his  associates. 
Casting  about  him  for  some  way  of  support,  he  seems  to  have 
found  sufficient  means,  from  the  remnant  of  his  patrimony,  or 
from  some  other  source,  to  purchase  the  place  of  a  quaestor's 
clerk,1  the  small  emoluments  of  which  supplied  his  immediate 
wants.  But  the  condition  of  Horace  at  this  time  was  far  from 
hopeless,  and  many  a  son  of  genius  has  risen  to  eminence 
from  circumstances  much  less  propitious.  He  had  ample 
means  of  help  near  at  hand,  and  within  himself,  and  these 
were  to  be  fully  developed  by  the  pressure  of  necessity. 
Nature  had  been  kind  to  him  at  his  birth  ;  and,  besides  endow- 
ing him  with  rare  intellectual  gifts,  had  blessed  him  with  a 
parent,  who  had  furnished  him  with  all  the  means  of  educa- 
tion, both  at  home  and  abroad,  which  the  times  afforded.  His 
studies  at  Athens  had  widened  and  enriched  his  earlier  literary 
culture ;  and  even  his  brief  and  hapless  military  experience, 
while  it  damped  his  youthful  ardor,  and  taught  him  some 
salutary  lessons  of  life,  added  directly  to  his  poetic  resources, 
by  storing  his  mind  with  lively  images  caught  from  the  camp 
and  the  field.  The  exigencies  of  his  situation  now  forced  him 
to  enter  his  proper  career  of  literature  ;  "  bold  poverty,"  to 
use  his  own  emphatic  words,  "impelled  him  to  write  verses."* 
These  words  have  given  rise  to  much  speculation  touching  the 
immediate  motives  and  expectations  of  Horace ;  but  it  seems 
obvious  from  the  words  themselves  and  from  the  scope  of  the 

1  This  is  a  point  involved  in  obscurity.  Suetonius  (Vita  Hor.)  says  : 
scriptum  quesstorium  comparavit.  The  only  direct  allusion  which  Horace 
makes  to  his  holding  such  an  office,  is  in  Sat.  2,  6,  36  &  37. 

8  — -paupertas  impulit  audax,  Ut  versus  facer  em ;  Epist.  2,  2,  61. 


XVI  LIFE   OF   HOEAOE. 

whole  passage,1  that  he  turned  to  poetry,  at  the  impulse  of 
"  bold  poverty,"  that  he  might  thereby  in  some  way  or  other 
better  his  condition,  and  rise  to  fame  and  fortune.  Though 
some  of  the  Epodes  as  well  as  of  the  Odes  were  probably 
composed  at  the  very  beginning  of  his  career,  yet  he  chiefly 
gave  himself  at  first  to  the  composition  of  satire ;  to  which 
kind  of  poetry  he  was  naturally  drawn  by  the  manners  of  the 
times,  so  fruitful  in  satiric  themes,  as  well  as  by  his  own 
natural  turn  for  the  observation  of  character,  and  perhaps,  too, 
by  a  sense  of  dissatisfaction  with  his  present  fortunes. 

His  poetical  talents  soon  attracted  the  attention  of  Virgil 
and  Varius,  who  had  already  acquired  some  celebrity,  and 
were  high  in  favor  with  the  great  men  of  the  day.  These  two 
poets,  discovering  in  the  young  Horace  a  congenial  spirit, 
cultivated  his  acquaintance ;  and,  generously  aiming  at  his 
advancement  in  the  world,  procured  2  him  an  introduction  to 
Maecenas,  who  was  no  less  distinguished  for  his  patronage  of 
men  of  letters,  than  for  the  active  part  he  bore  in  public 
affairs.  Of  this  interview  Horace  has  given  an  interesting 
account  in  a  Satire,3  written  not  long  after  it  occurred. 
The  poet  approached  the  courtly  statesman  with  some  embar- 
rassment, but  told  him  with  a  manly  frankness  the  story 
of  his  humble  origin  and  fortunes  ;  Maecenas  received  him 
with  his  usual  reserve,  and  dismissed  him  with  few  words,  and 
no  proposals  ;  and,  after  the  cautious  interval  of  nine  months, 
summoned  him  again  to  his  presence,  and  admitted  him  to  the 
brilliant  society  of  his  house,  and  to  a  personal  acquaintance 
with  himself,  which  rapidly  matured  to  an  intimate  and 
abiding  friendship. 

"With  the  commencement  of  this  near  relation  to  Maecenas, 
which  belongs  to  the  year  38  B.  C.,  we  have  reached  the 
decisive  epoch  of  the  poet's  life ;  it  was  the  auspicious  event, 

1  The  words  'ted,  quod  non  desit,  etc.,  are  plainly  opposed  to  what  has 
gone  before,  and  the  manifest  meaning  is,  that,  as  he  is  now  in  com- 
fortable circumstances,  he  is  not,  as  he  was  then,  compelled  to  write. 
a  Sat.  1,  6,  55.  8  Sat.  1,  6,  66-62. 


LIFE    OF   HORACE.  XVli 

which  turned  the  tide  of  his  fortunes,  and  shaped  with  a  kindly 
influence  the  whole  course  of  his  subsequent  personal  and 
literary  career.  In  the  following  year,  along  with  his  brother 
poets  Virgil  and  Varius,  he  accompanied  Maecenas  on  a  journey 
to  Brundusium,  an  incident  which  he  has  celebrated  by  one  of 
his  Satires ;  and  the  First  Book  of  Satires,  published  two 
years  later,  every  where  abounds  in  familiar  allusions  to  his 
patron  and  friend,  besides  containing  two  pieces  directly 
addressed  to  him.  During  the  interval  of  the  publication  of 
the  First  and  the  Second  Book  of  Satires,  he  received  a  welcome 
and  substantial  proof  of  the  friendship  of  Maecenas  in  the 
gift  of  a  small  estate  in  the  romantic  country  of  the  Sabines, 
about  thirty  miles  from  Rome.  This  was  the  Sabine  farm, — 
intimately  associated  with  the  life  and  poetry  of  Horace,  the 
very  name  of  which  has  a  charm  for  every  reader  of  his  works. 
Its  situation,  extent,  and  scenery,  and  the  capacities  and  uses 
of  its  lands,  are  all  described  in  the  poet's  verses.1  It  was 
situated  about  fifteen  miles  north-east  from  Tibur,  (the  modern 
Tivoli,)  in  a  secluded  valley,2  which  was  watered  by  "  the  cool 
Digentia,"3  and  sheltered  by  the  high  Sabine  hills  alike  from 
"  the  rainy  winds  and  the  fiery  heat  of  summer  ;"4  in  near 
view  were  "the  sloping  Ustica,"5  and  the  lofty  Lucretilis;6 
and  close  by  the  farm-house  were  "  the  garden,  the  spring  of 
never-failing  water,  and  the  little  piece  of  wood-land,"7  to 
fulfill  the  long-cherished  wishes  of  the  poet.  The  place 
yielded  corn,  wine,  and  olives  ;8  and  was  large  enough  to  sup- 
port in  other  times  the  families  of  five  Sabine  farmers,9  and 
under  its  present  and  probably  less  thrifty  proprietor  to  need 
the  oversight  of  a  steward,10  and  the  labor  of  eight  slaves.11 

The  occupation  of  his  Sabine  farm  was  an  important  and 
memorable  event  in  the  history  of  Horace;  it  gave  him  a 

1  Epist.  1, 16,  1-16 :  ib.  1,  14 ;  ib.  1,  18, 104  &  105 ;  compare  0. 1, 17 ; 
ib.  22,  9;  ib.  2,  18,  14;  Epist.  1.  10.  6-23. 

a  0. 1, 17,  17.  3  Epist.  1,  18, 104.  *  0. 1,  17,  2-4. 

6  O.  1,  17,  11.  6  1,  17,  1.  '  Sat.  2,  6,  1-3. 

8  Epist.  1,  16, 1-3 ;  ib.  1,  14,  23 ;  ib.  1,  8,  4  &  5 ;  comp.  0. 1,  20, 1 ; 
ib.  3, 16,  29-31. 

»  Epist.  1, 14, 1-3.  10  Epist.  1, 14.  "  Sat.  2,  7, 118. 


XViii  LIFE   OF   HORACE. 

home  of  his  own,  with  means  of  support  and  enjoyment,  that 
satisfied  his  moderate  wants,  and  met  the  cherished  longings 
of  his  heart;1  a  delightful  rural  retreat,2  remote  from  the 
smoke  and  noise  and  crowds  of  the  city,3  and  congenial  to 
study,  and  the  exercise  of  his  art.  In  its  possession,  he  ex- 
presses his  sense  of  full  content  ;4  he  would  not  exchange  his 
Sabine  vale  for  troublesome  riches,5  assured  that  he  is  far 
happier  than  the  lords  of  vast  estates.6  Here  he  loved  to 
repose  in  the  deep  shades  of  the  valley,7  or  invigorate  his 
body  and  spirit 8  by  the  pure  air  and  romantic  beauty  of 
the  adjoining  hills ;  here  by  his  own  hearth  he  gathered 
about  him  his  country  neighbors  for  cheerful  and  instructive 
discourse,8  or  entertained  his  friends  from  the  city  with  a  plain 
but  cordial  hospitality ;  and  here,  from  such  scenes  as  these, 
whether  amid  the  solitude  of  nature,  or  the  glad  festivities  of 
the  social  hour,  he  caught  the  inspiring  influence  of  many  of 
his  finest  poems. 

From  this  time  the  life  of  Horace  went  on  in  even  pros- 
perity ;  passed  chiefly  in  the  retirement  of  the  country,  or  in 
the  stately  mansion19  of  Maecenas  at  Rome,  and  devoted  in 
turn  to  his  poetic  studies,  and  to  the  claims  of  friendship  and 
society.  The  Epodes  and  Odes,  his  next  works  in  the  order 
of  publication,  if  not  of  composition,  bear  witness  to  the 
intelligent  and  patriotic  interest  with  which  he  watched  the 
progress  of  public  affairs,  to  his  lingering  apprehensions 
of  renewed  civil  strife,11  and  his  joy  at  the  brightening  pros- 
pect of  settled  peace  and  order.12  His  constant  intercourse 
with  Maecenas  brought  him  into  friendly  connections  with  the 
eminent  men  of  the  time,13  and  at  length  drew  upon  him 
the  favorable  regards  of  Augustus. 

The  relations  of  Horace  with  Augustus  have  been  the  sub- 

I  Hoc  erat  in  volis :  Sat.  2, 2,  61.        a  Hoe  latebrae  dulces,  Epist.  1,  16, 
15.  3  O.  3,  29,  12 ;  Sat.  2,  6,  28.  *  O.  2,  18,  14,  satis  beatus 
unicis  Sabinis.                   6  O.  3,  1,  47  &  48.  6  O.  3,  16,  25-32. 

T  Epist.  1, 16,  5.         8  Sat.  2,  6,  18  &  19 :  Epist.  1,  16,16. 

•  Sat.  2,  6,  70-117.     w  Molem  propinquam  nubibus  arduis,  O.  3, 29, 10. 

II  Epod.  7 :  Epod.  16.  »  O.  4,  15.  "  Sat.  1,  5,  31-33 : 
ib.  40-44;  Sat.  1,  10,  81-88. 


LIFE   OF   HOEACE.  xix 

ject  of  undeserved  animadversion ;  his  acquiescence  in  the 
emperor's  sole  dominion,  his  praises,  in  verse,  of  the  majesty  of 
his  person,  of  the  triumphs  of  his  arms,  and  the  peaceful  glories 
of  his  reign,  have  provoked  from  hasty  critics  the  charge  of 
servile  adulation,  and  of  a  weak  abandonment  of  cherished 
sentiments.  It  was  certainly  a  mark  of  good  sense  in  the 
poet,  and  was  a  good  fortune  for  the  world,  that  at  the  fatal 
battle  of  Philippi  he  did  not,  like  Brutus,  throw  himself  upon 
his  sword,  or  like  a  few  of  his  comrades,  impracticably  adhere 
to  an  utterly  hopeless  cause.  When  the  battle  of  Actium  and 
the  overthrow  and  death  of  the  profligate  Antony  had  put  an 
end  to  the  bloody  civil  wars,  and  left  Augustus  the  master  of 
Borne  and  of  the  world,  it  was  true  patriotism  and  humanity  in 
Horace  to  yield  his  homage  to  a  government  which  restored 
tranquillity  to  his  long-distracted  country,  and  to  lend  his 
poetic  talents  to  the  promotion  of  its  wise  and  peaceful  policy. 
In  his  Odes  in  honor  of  Augustus,  he  expressed  the  senti- 
ments of  the  best  and  most  enlightened  classes  throughout 
the  empire  ;  and,  in  ascribing  to  him  divine  honors,1  he  clothed 
in  a  poetic  form,  familiar  to  the  genius  and  the  usage  of  an- 
tiquity, the  prevailing  admiration  for  one  who  was  the  most 
exalted  personage  of  the  time,  and  was  justly  regarded  as 
"  the  tutelary  guardian  of  peace,  civilization,  and  progress." 
But  while  he  acquiesced  in  the  new  order  of  things,  and  sang 
the  praises  of  Augustus,  he  cherished  with  a  Roman's  pride 
the  memories  of  the  lost  republic ;  he  portrays  the  virtues 
and  the  deeds  of  the  statesmen  and  heroes  of  by-gone  days  ;a 
he  speaks  without  disguise  of  his  associations  with  the  last 
republican  army,  of  Brutus  his  leader,3  and  of  his  comrades 
in  arms,4  and  renders  enthusiastic  homage  to  the  unyielding 
spirit  and  noble  death  of  Cato.5  And  in  his  personal  rela- 
tions with  Augustus,  he  always  conducted  himself  with  a  noble 
dignity  and  freedom  ;  so  far  from  courting  his  favor,  he  even 

1  O.  3,  3,  11  &  12 ;  Epist.  2,  1,  15  &  16. 

8  O.  1,  12,  37^4;  ib.  2,  15,  11-20 ;  ib.  3,  5,  12-56 ;  ib.  3,  6,  33-48. 

8  O.  2,  7,  2.        4  O.  2,  7,  1-16 ;  O.  3,  21.        6  0. 13 12, 35 ;  ib.  2, 1, 24. 


XX  LIFE    OF    HORACE. 

declined  the  advances  made  by  Augustus  himself ;  when,  so- 
licited by  him  to  accept  the  place  of  his  confidential  secretary,1 
he  respectfully  refused  it ;  and  when  afterwards  assured  by 
him,  in  his  letters,  of  his  undiminished  regard,  and  urged  to 
come  without  ceremony  to  his  palace  and  his  table,8  the  poet 
showed  himself  nowise  disposed  to  avail  himself  of  the  tempt- 
ing offers  of  the  emperor.3 

We  have  thus  touched  upon  the  leading  events  in  the  life  of 
Horace.  The  struggles  of  his  youth,  overcome  by  the  exer- 
cise of  his  poetic  talents,  were  followed  in  manhood  by  ample 
and  abiding  consolations, — fame,  independence,  friends,  the  in- 
timacy of  Maecenas,  and  the  favor  of  Augustus.  He  com- 
manded a  position  agreeable  to  his  tastes  and  wishes,  and 
i/minently  favorable  to  the  development  of  his  poetic  charac- 
ter. Enjoying  free  access  to  the  court  of  Augustus,  and  to 
the  brilliant  circles  of  the  capital,  and  thus  brought  into  con- 
nection with  all  men  of  distinction  in  letters,  in  the  state,  and 
in  the  world,  he  was  familiar  with  the  manners  and  forms  of 
character  of  Roman  society,  and  with  all  the  best  intellectual 
and  social  influences  of  Roman  life.  And  when  weary  of  the 
tumults  and  busy  scenes  of  the  city,  he  could  avail  himself  of 
all  the  advantages  and  pleasures  of  country  life ;  he  could 
visit  his  favorite  Tibur,4  where,  by  "  the  headlong  Anio  and 
the  grove  of  Tiburnus,"  he  passed  in  rambling  and  study 

"Anteipse  sufficiebam  scribendis  epistolis  amicorum;  nunc  occupar 
tissimus  et  infirmus  Horatium  nostrum,  te  cupio  adducere.  Veniet  igitur 
ab  ista  parasitica  mensa  ad  hanc  regiam,  et  nos  in  epistolis  scribendis 
adjuvabit :"  Epist.  of  Augustus  to  Maecenas,  in  Suet.  Vita  Hor.  2. 

"  Sume  tibi  aliquid  juris  apud  me.  tanquam  si  convictor  mihifueris, 
etc. :"  Augustus  to  Horace,  in  Suet.  Vita  Hor.  3. 

3  "  Neque  enim,  si  tu  super  bus  amicitiam  nostram  sprevisti,  idea  nos 
quoque  avbinrepfyovovfjifv :"  Aug.  to  Hor.  in  Suet.  V.  H.  3. 

4  0.  1,  7,  10-14 ;  ib.  2,  6,  6-8;  ib.  3,  4,  23 ;  ib.  3,  29,  6 ;  ib.  4,  2,  30 
&  31 ;  ib.  4,  3,  10-12 ;  Epist  1,  7,  45  ;  ib.  1,  8,  12 ;  ib.  2,  2,  3.    It  is  a 
disputed  point,  whether  Horace  owned  a  place  at  Tibur,  or  when  there, 
lived  in  a  villa  of  Maecenas.    A  passage  in  Suetonius  favors  the  former 
view :  Vixit  plurimum  in  secessu  ruris  sui  Sabini,  aut  Tiburtini.  domusqite 
ejus  ostendtiur  circa  Tiburni  luculum. 


LIFE    OF    HORACE.  XXI 

many  a  delightful  hour ;  'or  resort  to  the  cool  Praeneste,1  or  to 
the  healing  waters  and  gay  scenes  of  Baiae  ;2  or  if  he  longed, 
as  so  often  he  did,  for  complete  retirement,  he  could  hasten 
back  to  his  own  secluded  home  in  the  Sabine  valley. 

The  friendship  of  Maecenas  and  Horace  continued  un- 
broken and  unaltered,  and  terminated  only  in  death ;  and  in 
their  death  they  were  not  long  divided.  Maecenas  died  in 
the  year  B.  c.  8,  commending  his  friend  to  Augustus,  in  his 
last  words :  Horatii  Flacci,  ut  mei,  esto  memor. 3  Horace  died 
a  few  weeks  later,  on  the  27th  of  November,4  in  the  fifty- 
seventh  year  of  his  age ;  thus  singularly  fulfilling  his  own 
poetic  resolution,5 

Ibimus,  ibimus 

Utcunque  praecedes,  supremum 
Carpere  iter  comites  parati. 

In  different  passages,  Horace  has  described  various  par- 
ticulars pertaining  to  his  person,  habits,  and  temperament ; 
and  all  the  leading  features  of  his  character  are  easily  gather- 
ed from  his  writings. 

He  was  of  short  stature,6  with  dark  hair,7  which  early 
turned  gray,8  and  dark  eyes.9  In  his  youth  he  seems  to  have 
enjoyed  vigorous  health,10  except  that  he  was  subject  to  a 
weakness  in  the  eyes.11  In  advanced  life,  with  generally 
feeble  health,12  he  was  very  corpulent,13  even  to  a  rotundity 
of  person ;  a  circumstance  which  provoked  the  very  lively 
raillery  of  Augustus.14  He  describes  himself  as  hasty  of 

I  O.  3,  4, 22.        »  0. 3, 4, 24.        3  Suet.  V.  H.,  1.        4  Suet.  V.  H.,  6. 
•  O.  2,  17,  10-12.        6  Epist.  1,  20,  24.        7  Epist.  1,  7,  26. 

8  Epist.  1,  20,  24;  0.  3,  14,  25.        9  Ars.  P.  37.        10  Epist.  1,  7,  26. 

II  Sat.  1,  5,  30.      u  Epist.  1,  7,  3  seqq.  &  25  seqq.      »  Epist.  1, 4, 15. 
M  «  periuiit  a<i  me  Dionysius  libellum  tuum,  quern  ego,  ne  accusem 

brevitatem,  quantuluscunque  est,  boni  consulo.  Vereri  autem  mihi  videris, 
ne  majores  libelli  sint,  quam  ipse  es.  Sed  si  tibi  statura  deest,  corpusculum, 
non  deest.  Itaque  licebit  in  sextariolo  scribas,  quum  circuitus  voluminis 
tui  sit  oyKwSeffraros,  sicut  est  ventriculi  tui. 


XX11  LIFE    OF   HORACE. 

temper,1  though  easily  appeased,  and  rather  negligent  in  his 
dress.2 

His  writings  exhibit  him  as  a  man  of  a  singularly  con- 
tented and  happy  nature  ;  moderate  and  reasonable  in  his 
wishes,3  deprecating  alike  riches  and  poverty,  and  loving  and 
praising  "  the  golden  mean  ;"4  and  under  all  circumstances 
striving  to  preserve  a  calm  and  even  mind.  Though  he  was 
no  enemy  to  choice  wines  and  good  living,5  he  was  generally 
simple  and  frugal  in  his  habits  ;6  he  knew  how  to  put  a  limit 
to  his  pleasures,  how  to  enjoy  the  blessings  of  life  without 
abusing  them  ;  his  dulce  desipere  7  is  qualified  by  in  loco  ;  and 
the  convivial  scenes  to  his  taste  are  those  where  the  presence 
of  the  comely  and  united  Graces  8  forbids  the  rude  and  noisy 
strifes  of  Mars  and  Bacchus.9  He  was  eminently  fitted  both 
to  enjoy  and  to  enliven  and  adorn  society ;  with  his  genuine 
good-humor,  his  delicate  wit,  varied  knowledge,  skilful  tact, 
and  perfect  sense  of  propriety,  he  was  every  where  a  welcome 
guest,  the  most  delightful  of  companions.  He  was  a  warm, 
faithful  and  constant  friend  ;  such  Odes  10  as  those  to  Varus, 
Septimius,  Valgius,  and  most  of  all,  the  Ode  to  Virgil,1 '  show 
how  he  shared  alike  in  the  joys  and  the  sorrows  of  those  to 
whom  he  was  attached,  how  he  exercised  the  true  office  of 
friendship,  in  lightening  their  adversity,  and  rendering  their 
prosperity  yet  brighter. f  2 

With  all  his  lively  social  sympathies,  Horace  had  a  sincere 
and  earnest  love  of  Nature.  This  was  a  prominent  trait  in  his 
character  no  less  as  a  man  than  as  a  writer  ;  he  was  never  so 


18; 


Epist.  1,  20,  25.        9  Epist.  1,  1,  94. 

e.  g.  0.  1,  31,  15-20;    ib.  2,  3  ;  ib.  2,  10;    ib.  2,  16,  13-16  ;  ib.  2, 
ib.  3,  1 ;  ib.  3,  16,  21-44 ;  Sat.  1,  6,  104-131. 


O.  2,  10,  5.      -  *  e.  g.  O.  2,  7,  21 ;  ib.  3,  21. 

O.  1,  20,  10-12 ;  ib.  1,  31,  15  &  16 ;  ib.  6,  29,  14 ;  Sat.  1,  6, 114-118. 

O.  4,  12,  28.        8  O.  3,  21,  22;  comp.  O.  1,  4,  6. 

O.  1,  17,  21-24 ;  ib.  1,  27,  1-8 ;  ib.  3,  8,  16. 
10  0.2,7;  ib.  9;  ib.  6.        "  0.1,24. 

u  Nam  et  xecundas  res  splendidiores  facit  amicitia,  et  adversas,  partiens 
communicansque,  leviores.    Cic.  de  Amic.  6. 


LIFE   OF   HORACE.  XX111 

happy  as  when  he  was  in  the  midst  of  natural  scenery  and 
rural  life  ;  he  held  communion  with  Nature  in  all  "  her  visible 
forms."  and  in  them  all — in  grove  and  forest,  in  hill  and  vale, 
in  prattling  fountain,  *  and  in  rushing  river  2 — she  spoke  to 
him  "  her  various  language."  The  fruits  of  these  cherished 
communings  are  visible  in  the  many  faithful  and  delightful 
pictures  of  natural  scenery,  scattered  throughout  his  works  ; 
and  the  second  of  his  Epodes,  for  its  beautiful  delineation  of 
the  employments  and  delights  of  rural  life,  its  charming 
snatches  of  landscape,  and  its  glances  at  the  cheerful  interior 
of  the  peasant's  home, — the  care  and  fidelity  of  "  the  chaste 
wife,"  the  dry  fagots  piled  upon  the  hearth,  "  the  shining 
Lares  "  and  "  the  unbought  feast,"  is  a  production  unrivalled 
in  the  whole  range  of  literature. 

A  feature  in  the  character  of  Horace,  which  shows  itself 
prominently  in  his  writings,  is  a  love  of  his  personal  freedom, 
with  a  constant  striving  to  maintain  and  enjoy  it  to  the  utmost 
possible  extent  under  all  circumstances.  It  was  essential  to 
his  well-being,  needful  to  the  health  and  activity  of  his  spirit,4 
to  be  the  master  of  his  own  actions  and  movements,  to  go  or 
stay  where  and  when  he  might  choose,  and  devote  himself  un- 
fettere4  by  the  will  of  others,  to  what  he  deemed  best  and  most 
agreeable  to  himself.  He  preferred  any  situation,  however 
humble  and  obscure,  in  which  he  could  have  the  free  disposi- 
tion of  his  life,  to  any  position  in  the  world,  which  gave  promise 
of  honors,  fame,  emolument  or  other  advantages,  but  threatened 
or  seemed  to  threaten  the  sacrifice  of  his  own  independence. 
He  carefully  preserved  this  feature  of  character  in  all  his  re- 
lations to  society,  and  in  his  most  intimate  friendships.  He 
honored  Augustus,  and  as  a  poet  and  a  subject  ever  did  him 
homage ;  but  he  was  unwilling  to  sustain  to  him  a  near  rela- 

1  —loquaces  lymphae,  O.  3,  13,  15.        2  0.  1,  7,  13. 
3  e.  g.  O.  1,  21, 5-8;  ib.  2,  3,  9-12 ;    ib.  I,  9,  1-4 ;  ib.  3,  25,  8-14  j 
ib.  3,  29,  33-41 ;  ib.  4,  3,  10-12  ;  Epist.  1,  10,  6  &  7 ;  ib.  1,  16,  5-14. 
4  "  That  life,— the  flowery  path  which  winds  by  stealth, 
Which  Horace  needed  for  his  spirit's  health." 

Wordsworth's  Poem  on  "  Liberty." 


LIFE    OF    HORACE. 

tion  as  a  man  ;  he  declined  the  tendered  office1  which  would 
attach  him  to  his  palace  and  his  person,  for  he  knew  that  such 
an  office,  though  it  might  bring  him  worldly  distinction,  would 
involve  him  in  a  connection  with  the  emperor  and  his  court,  that 
would  be  sure  to  bind,  though  in  golden  fetters,  his  personal 
freedom.  The  same  independent  bearing  he  always  observed  in 
his  relations  with  Maecenas,  and  in  an  epistle8  addressed  to 
him,  which  ranks  among  the  most  characteristic  of  his  writ- 
ings, it  is  most  strikingly  illustrated.  He  gratefully  acknow- 
ledges the  kindness  of  Maecenas,  but  with  a  manly  frankness? 
insists  upon  consulting  his  own  tastes  and  wishes  5  he  is  pro- 
foundly thankful  for  his  bounty,  but  prizes  his  own  liberty  far 
more  than  even  the  wealth  of  Arabia,  and  rather  than  part 
with  that  inborn,  priceless  possession,  he  would  cheerfully  re- 
sign all  the  gifts  of  his  generous  patron. 

Some  of  the  earlier  writings  of  Horace  justify  an  unfavor- 
able view  of  his  moral  character ;  they  show  that  at  least  in 
earlier  life,  he  was  not  free  from  vices,  for  which  youth,  the 
spirit  and  customs  of  the  age,  and  the  other  considerations,  so 
often  pleaded  for  modern  as  well  as  ancient  writers,  are  of 
course  no  sufficient  apology.  But  we  are  entitled  to  infer 
from  the  high  moral  tone  of  by  far  the  greater  part  of  his 
works,  that,  in  his  manhood  and  in  all  his  later  years,  he  gave 
himself  to  an  earnest  study  of  moral  and  religious  truth,  and 
sought  to  make  a  practical  use  of  the  results  he  reached  ;  his 
profound  veneration  for  the  memory  of  his  father,  and  his 
warm  acknowledgment  of  his  virtuous  precepts  and  example,3 
are  no  slight  proof  of  goodness  of  heart  and  life ;  and  his  ex- 
alted conceptions  of  a  supreme  Being,  the  all-powerful  Creator 
and  the  all-wise  and  all-just  Governor  of  the  universe,4  his 
distinct  and  grateful  recognitions  of  an  overruling  Providence,6 

1  See  above  on  page  xx.  and  the  note  there. 

2  The  Seventh  of  Book  First.        s  Sat.  1,  6,  65-99^ 

4  E.  g.,  O.  1,  12,  13-18;  ib.  1,  34,  12-14;  ib.  2,  10,  15-17;  ib.  3,  4, 
42-48 ;  ib.  3,  6,  5-8 ;  ib.  3,  29,  29-32. 

6  E.  g,  0.  1,  22,  9  seqq. ;  ib.  1,  81,  13-15 ;  ib.  1,  34 ;  ib.  3,  2,  29-32; 
ib.  3,  6,  l-S ;  ib.  3,  4,  20. 


LIFE   OF   HORACE.  XXV 

and  the  pure  and  elevated  sentiments  he  every  where  teaches 
and  enforces,  impress  us  with  the  conviction,  that  he  was  one 
of  the  best  and  most  enlightened  characters  of  antiquity. 

It  is  unnecessary  to  dwell  at  length  upon  the  literary 
merits  of  a  writer,  whose  fame  has  long  been  permanently 
established,  and  "  whom  all  men  admire  in  proportion  to  their 
capacity  for  appreciating  him."  The  versatility  of  the  genius 
of  Horace  is  shown  by  the  various  departments  of  poetry, 
which  he  cultivated,  in  all  of  which  he  was  eminent,  in  some 
original  and  unequalled.  It  was  his  own  boast, l  that  he  had 
reared,  in .  his  odes,  the  peculiar  and  enduring  monument  of 
his  fame  ;  and  certainly  his  lyric  compositions,  though  not  the 
most  valuable  and  popular  of  his  works,  yet  best  exhibit  his 
distinctively  poetic  powers.  If  they  do  not  indicate  the  pre- 
sence of  the  highest  attributes  of  genius,  they  display  a  rare 
assemblage  of  the  gifts  and  attainments  of  a  true  poet ;  a 
lively  and  well-stored  fancy,  an  exquisite  sensibility,  delicate 
perceptions,  a  faultless  taste,  with  a  mastery  of  the  graces  and 
powers  of  metre  and  of  language,  harmony  of  numbers,  ele- 
gance and  vigor  of  style,  and  a  felicity  of  expression2  which 
was  won  and  can  be  won  only  by  the  most  assiduous  culture. 

The  claims  of  Horace  to  originality  as  a  lyric  poet  have 
been  much  discussed,  and  his  odes  have  been  characterized, 
sometimes  in  an  ambiguous  and  very  often  in  a  directly  dis- 
paraging tone,  as  imitations  of  the  lyric  poets  of  Greece.  It 
is  an  obvious  fact,  that  the  metres  of  his  odes  are  Greek,  and 
the  fullest  admission  of  the  fact  is  of  course  no  disparagement 
to  his  originality ;  he  boasted  himself  that  he  had  been  the 
first  to  trai  sfer  to  the  Roman  lyre  the  Aeolian  measures,8 
and  well  he  might  be  pr-oud  that  he  had  so  skilfully  adapted 
those  graceful  and  flowing  measures  to  his  inflexible  native 
tongue.  In  other  respects,  in  all  that  is  essential  to  the  char- 
acter of  the  odes,  it  is  difficult  to  determine,  in  the  absence  of 
direct  evidence,  how  far  and  in  what  sense  he  was  an  imitator, 

1  0.3,30;  4,3. 

a  Horatii  cwriosa  felicitas,  Petronius,  Sat.  c.  118.         3  O.  3,  30,  13. 


XXVI       ,  LIFE    OF    HORACE. 

But  the  close  resemblance  of  some  passages  to  existing  frag- 
ments, of  Greek  poetry  is  no  sufficient  ground  for  the  opinion 
often  expressed,  that  the  Roman  lyrist  was  a  mere  copyist  of 
Greek  originals ;  and  it  was  a  singularly  gratuitous  observa- 
tion of  an  early  critic,1  "  that  if  the  Lyrics  of  the  Greeks  were 
extant,  very  many  of  the  thefts  miglft  be  detected."  On  the 
contrary,  those  pieces  and  parts  of  pieces  which,  Vy  the  pre- 
sence of  the  originals.,  we  know  were  borrowed  from  Greek 
writers,  so  far  from  diminishing  the  reputation  of  the  Roman 
poet,  are  such  as  none  but  a  master  could  produce ;  his  trans- 
lations of  single  words  and  phrases  are  executed  with  such  a 
rare  felicity,  that  the  language  "  seems  to  be  born,  as  it  were, 
with  the  thought,"  and  those  passages,  which  are  reproduc- 
tions from  the  Greek,  are  written  with  such  a  boldness  and 
genial  freedom,  that  they  admirably  illustrate  that  power  of 
adaptation,  which  fixes  the  stamp  of  originality  upon  an  ac- 
knowledged imitation.*  And  we  may  use  for  Horace,  as  War- 
ton  has  done  for  Pope,3  the  words  with  which  Virgil  is  said 
to  have  replied  to  those  who  accused  him  of  borrowing  from 
Homer :  "  Cur  non  illi  quoque  eadem  furta  tentarent  ? 
Verum  intellecturos,  fadlius  esse  Herculi  clavum,  quam 
Homer o  versum  surripere."* 

But  very  many  of  the  best  odes  of  Horace  are  so  thorough- 
ly Roman  in  their  whole  character,  in  their  occasion,  subjects, 
sentiments,  imagery,  and  allusions,  that  they  could  by  no  pos- 
sibility have  been  formed  upon  Greek  models,  but  are  pecu- 
liarly and  exclusively  his  own.  This  class  includes  those 
which  celebrate  the  glories  of  Augustus  in  peace  and  in  war, 
and  the  two  which  describe  the  victories  of  nis  step-sons 

1  The  elder  Scaliger.  in  Poet.  Lib.  5,  c.  7 :  De  Horatio  qmdem  ita 
senlimus ;  si  Graecorum  Lnjrica  exstarent,  futurum,  ut  illius  furta  quairtr 
pluurima,  deprehenderentur. 

a  See  some  illustrations  of  this  point  in  Encyc.  Metropol.,  vol.  9,  p. 
400 ;  also  in  Tate's  Horatius  Restitutus,  Append,  vi. 

3  Essay  on  the  Genius  and  Writings  of  Pope,  vol.  1.,  p.  96. 

*  Donat.  ia  Vit.  Virgil. 


LIFE.  OF   HORACE.  XXV11 

Tiberius  and  Drusus,1  those  which  lament  the  degeneracy  of  the 
age,  and  aim  to  bring  back  the  virtues  and  discipline  of  earlier 
days,2  and  in  short,  all  which  owed  their  origin  to  the  inspiring 
events  of  the  times,  to  peculiar  influences,  national,  local  and 
personal.  All  these  belonged  to  a  purely  Roman  vein  of  lyric 
song,  and  could  have  been  wrought  out  only  by  the  genius  of 
a  Roman  poet.  Whence,  for  instance,  but  from  the  soul  of  a 
Roman  poet,  could  have  emanated  the  sublime  martial  ode  to 
Antonius?3  or  the  peaceful  lay  called  forth  from  the  lyre  by 
the  closing  of  the  temple  of  Janus?4  Who  but  a  Roman  poet 
could  have  drawn  the  fine  picture  of  the  disinterested  patriot- 
ism of  Regulus  ?5  or  produced  the  noble  ode,8  in  which  Juno, 
in  the  council  of  the  gods,  admits  Romulus  to  divine  honors, 
and  pronounces  the  lofty  destinies  of  his  people  ?  or  those 
spirited  stanzas,7  in  which  Hannibal,  impressed  into  the 
service  of  the  Latian  Muse,  is  made  to  own  and  honor  the 
inherent  energy  and  invincible  might  of  the  Roman  nation  ? 
While  such  living  monuments  as  these  attest  the  originality 
of  the  Roman  poet,  we  need  not  give  heed  to  any  hypothetical 
charges  against  his  literary  honesty.  The  truth  seems  to  be, 
that  Horace  was  an  imitator  in  the  true  and  noble  sense  of  the 
word ;  his  resemblance  to  the  Greek  poets  is  such  as  is  com- 
mon to  all  the  illustrious  kindred  of  genius ;  he  owed  to  them 
what  the  eminent  artists  and  writers  of  all  times  have  owed  to 
the  genial  study  of  the  best  models ;  he  read  them,  studied 
them,  communed  with  them,  and  catching  the  spirit  that 
glowed  in  their  poetry,  he  breathed  it  into  his  own. 

But  it  is  the  Satires  and  the  Epistles8  of  Horace,  and 
especially  the  Epistles,  which  show  his  greatest  powers,  and 
establish  his  claim  to  the  respect  aad  admiration  of  the  world. 
It  is  there  that  we  find  his  sterling  good  sense,  his  vigorous 
understanding,  his  deep  insight  into  the  human  heart,  his 

1  O.  4,  4  &  14.        2  E.  g.,  The  first  six  in  Book  Third.        8  0.  4,  2. 
4  0.  4,  15.        »  O.  3,  5, 14-57.          6  O.  3,  3.  T  0.  4,  4,  49-76. 

8  See  the  introductory  remarks  on  pages  439,  440,  and  on  pages 
493,  494. 


XXviii  '  LIFE   OF   HOEAOE. 

keen  observation  and  familiar  knowledge  of  the  character  and 
ways  of  men, — it  is  there  that  we  find  the  wise,  comprehensive 
and  genial  mind,  that  could  readily  seize,  and  interpret  in 
easy  and  graceful  verse,  the  characteristic  incidents  of  his 
eventful  times,  the  features  of  Roman  life  and  manners,  and 
the  great  facts  of  human  life  and  experience.  The  value  of 
these  writings  to  the  student  of  Roman  history  and  Roman 
character,  has  been  briefly  and  truly  expressed  by  Mr.  Mil- 
man.1  "Of  Rome,"  he  says,  "  or  of  the  Roman  mind,  no  one 
can  know  any  thing,  who  is  not  profoundly  versed  in  Horace ; 
and  whoever  really  understands  Horace  will  have  a  more  per- 
fect and  accurate  knowledge  of  the  Roman  manners  and  the 
Roman  mind,  than  the  most  diligent  and  laborious  investigator 
of  the  Roman  antiquities."  In  their  relations  to  the  study  of 
poetry  as  an  art,  and  to  all  aesthetic  criticism,  they  are  scarcely 
less  valuable.  Critics  and  writers  on  rhetoric  have  always 
ranked  them  among  their  chief  authorities,  and  have  found  in 
their  aphoristic  maxims,  admirable  alike  in  thought  and  ex- 
pression, the  fundamental  rules  of  good  taste  and  good  com- 
position. But  these  writings  have  a  greater  and  wider  value 
— a  value  for  all  men  of  all  times.  This  consists  in  the 
practical  wisdom  that  pervades  them — the  noblest  and  best 
wisdom  of  the  world,  and  more  than  this  was  not  then  attain- 
able— the  cheerful  philosophy  of  human  life,  gained  by  a  large 
and  thoughtful  observation  and  experience  of  the  world,  and 
imparted  in  no  obtrusive,  dogmatic  tone,  but  with  all  the 
kindness  of  a  familiar  friend,  bidding  us  shun  "  the  care  that 
loads  the  day  with  superfluous  burden,"  and  thankfully  accept 
every  joyous  hour  that  is  given  us,  to  seek  for  happiness  not 
in  honors  and  riches,  or  rank,  or  in  any  external  circumstances, 
but  in  ourselves  ;  not  in  distant  lands,  and  in  new  and  strange 
scenes,  but  here,2  at  home,  wherever  our  lot  may  be  cast,  in  a 

1  In  his  Life  of  Horace,  prefixed  to  his  illustrated  edition  of  the 
poet's  works. 

a Quod  petis,  hie  est, 

Est  Ulubris,  animus  si  te  non  deficit  aequus. 

Epist.  1, 11,  29,  30. 


LIFE    OF    HORACE.  XXIX 

cultivated,  well-regulated  mind,  in  reasonable  desires,  in  an 
even,  contented  spirit.  It  is  here  that  we  discover  the  secret 
of  Horace's  power  over  so  many  minds  ;  it  is  not  his  style, 
with  its  rare  union  of  elegance  and  vigor,  it  is  not  his  terse- 
ness and  felicity  of  expression, — these  alone  could  never  ex- 
plain nor  could  they  create  so  wide  and  enduring  a  popular- 
ity ;  but  it  is  the  wise  thoughts,  just  sentiments,  and  genuine 
truths,  universally  applicable  to  the  every-day  lives  of  men, 
which  are  the  staple  of  his  work,  and  of  which  the  graces  of 
style,  the  felicitous  expression,  are  the  rich  and  finished  set- 
ting,— it  is  these  that  have  made  .him.  the  favorite  companion, 
not  only  of  classical  scholars,  but  of  statesmen,  philosophers, 
and  men  of  the  world  ;  the  most  read,  the  best  remembered, 
and  the  most  frequently  quoted  of  all  the  writers  of  antiquity. 
The  fame  of  Horace  has  far  exceeded  the  measure  of  his 
own  proud  prophecy. '  It  has  outlived  those  solemn  proces- 
sions to  the  Capitol  of  pontiffs  and  vestal  virgins,  it  has  out- 
lived the  entire  religion  of  ancient  Rome,  and  ancient  Rome 
itself,  and  after  the  lapse  of  ages,  it  still  nourishes  in  all  its 
early  freshness ;  and  with  equal  truth  and  beauty  has  it  been 
*described  in  an  apostrophe  to  Horace,  by  an  Italian  poet : 

Salgo  la  cima  ombrosa,  e  fresco  e  verde 
Veggio  1'alloro  tuo  lassti  tenersi, 
Che  per  si  lunga  eta  foglia  non  perde: 

Veggiol  dell'  immortal  tua  lira  adorno, 

E  le  immagini  belle  e  i  sacri  versi 

Con  la  grand'  Ombra  tua  girarvi  intorno. 

"  I  climb  the  shady  summit,  and  behold 
Thy  laurel  there  still  ever  fresh  and  green, 
Which  thro'  long  ages  not  a  leaf  hath  lost  ^ 

I  see  it  decked  with  thy  immortal  lyre, 

And  beauteous  images  and  sacred  verse 

Still  wandering  round  it  with  thy  mighty  shade, 

1  O.  3,  30,  8-10. 


CHRONOLOGICAL  TABLE. 


u.  o. 

.  o. 

TSAR  OF 
HORACE. 

OOUStJLS. 

XVBNT8- 

689 

65 

j.    Aurelius    Cotta,    L. 

lorace  is  born,  on  the  8th  of  December. 

Manlius  Torquatus. 

. 

701 

53 

12 

Cn.  Domitius  Calvinus, 

Horace  is  carried  to  Rome. 

M.  Valerius  Messala. 

705 

49 

16 

C.  Claudius  Marcellus, 

Civil    war    between    Caesar    and   Pompey. 

L.    Cornelius    Lentu- 

Pompey  leaves  Italy.     Caesar  goes  to  Rome. 

lus  Crus. 

706 

48 

17 

C.  Julius  Caesar  II.,  P. 

Battle  of  Pharsalia.    Assassination  of  Pompey. 

Servilius  Vatia  Isau- 

ricus. 

708 

46 

19 

C.  Julius    Caesar    III., 

Jattle  of  Thapsus.    Death  of  Cato  at  Utica. 

M.  Aemilius  Lepidus. 

709 

45 

20 

C.  Julius  IV.   (without 

lorace  goes  to  Athens. 

colleague),  Dictator. 

710 

44 

21 

C.  Julius  Caesar  V.,  M 

Assassination  of  Julius  Caesar. 

Antonius. 

711 

43 

22 

C.  Vibius  Pansa,  A.  Hir- 

Octavianus,    Antony  and  Lepidus  form  the 

tius. 

second  triumvirate.    Preparations  for  war 

between    the    triumvirs    and    Brutus    and 

Cassius.    Horace  enters  the  army  of  Bru- 

tus, as    tribune.    Death  of  Cicero.    Birth 

of  Ovid. 

712 

42 

23 

M.  Aemilius  Lepidus  II  , 

The  two  engagements  at  Philippi.     Death  of 

L.  Munatius  Plancus. 

Brutus  and  of  Cassius.    Birth  of  Claudius 

Tiberius  Nero. 

713 

41 

24 

'.  Servilius  Vatia  Isau- 

Horace  returns  to  Rome. 

ricus  II.,  L.  Antonius 

Pietas. 

714 

40 

25 

Cn.  Domitius  Calvinus 
II.,  C.  Asinius  Pollio. 

The  alliance  between  Octavianus  and  Antony, 
formed  at  Brundusium,  and  called  Foedus 

Brundusinum. 

715 

39 

26 

L.  Marcius  Censorinus 
C.  Calvisius  Sabinus 

Asinius  Pollio  is  sent  against  the  Parthini; 
triumphs  over  them.    Horace  is  introduced 

to  Maecenas. 

716 

38 

27 

App.  Claudius  Pulcher. 
C.  Norbanus  Flaccus 

Beginning  of  the   friendship  between    Mae- 
cenas and  Horace. 

717 

37 

28 

W.  Agrippa,  L.  Caninius 

The  journey  to  Brundusium  ;  see  Sat.  1,  5. 

Gallus. 

719 

35 

30 

L.     Cornificius,     Sext 
Pompeius. 

Phraates,   the    Parthian  king,  dethroned   on 
account  of  his  cruelty,  and  Tiridates  placed 
upon  the    throne.      Horace   publishes  the 

First  Book  of  Satires. 

723 

31 

34 

C.    Caesar    Octavianus 
III.,  M.  Valerius  Mes 

Horace  offers  to  accompany  Maecenas  to  war, 
Epod.  1.     Battle  of  Actium:  Epod.   9:  O. 

sala  Corvinus. 

1,37. 

724 

30 

35 

C.    Caesar    Octavianu 

Horace  publishes  the  Second  Book  of  Satires, 

IV.,  M.  Licinius  Cras 

and  the  Book  of  Epodes. 

BUS. 

725 

29 

36 

C    Caesar    Octavianu 

Octavianus  returns  to  Rome,  and  celebrates 

V.,  Sex.  Appuleius. 

a  threefold  triumph.    The  temple  of  Janus 
is  closed. 

XXX11 


CHRONOLOGICAL   TABLE. 


TJ.  0. 

B.  C. 

0    « 

II 

OONSO.LB. 

EVENTS. 

726 

28 

37 

C.    Caesar    Octavianus 
VI.,  M.  Agrippa  II. 

Octavianus  dedicates  the  temple  of  Apollo  on 
the  Palatine  ;  O.  1,  31. 

727 

27 

38 

C.    Caesar    Octavianus 

Octavianus  receives  the  title  of  Augustus  and 

729 

25 

40 

Aug.  VII..  M.  Agrip- 
pa HI. 
C.    Caesar   Octavianus 

of  Imperator.     Preparations  are  made   for 
an  expedition  against  Arabia  ;  O.  1,  29. 
Expedition  of  Augustus  against  the  Cantab- 

Aug.   IX.,  M.  Junius 

nans.     Expedition  against  Arabia,    under 

Silanus. 

command  of  Aelius  Gallus. 

730 

24 

41 

C.  Caesar  Aug.  X.,   C. 

Phraates  expels  Tiridates  from  Parthia.    Au- 

Norbanus Flaccus. 

gustus,  having  conquered  the   Cantab  rians. 

returns  to  Rome,  and  closes  for  the  second 

time   the  temple  of  Janus  ;  O.  3,  14  ;  ib.  4, 

15.     Death  of  Quinctilius;  O.  1,24.   Horace 

'(probably)  publishes  the  first  Thre*  Books 
of  his  Odes. 

731 

23 

42 

C.  Caesar  Aug.  Xf,  A. 

Death  of  the  young  Marcellus;  O.  1,  i2,  45 

Terentius  Varro  Mu- 

seqq.     Augustus  is    invested  with  the  tri- 

rera. 

bumcian  power  for  life. 

732 

22 

43 

M.  Claudius  Marcellus, 

A  conspiracy    against  Augustus    discovered 

L.  Arruntius. 

and  suppressed. 

733 

21 

44 

M.  Lollius,  Q.  Aemilius 

Augustus  goes  to  Greece  ;  winters  at  Samos. 

Lepidus. 

735 

19 

46 

C.   Sentius  Saturninus, 

Death  of  Virgil  at  Brundusium. 

Q.  Lucretius. 

736 

18 

47 

P.   Cornelius  Lentulus, 

Horace  publishes  the  First  Book  of  Epistles. 

Cn.  Cornelius  Lentul- 

us. 

737 

17 

48 

D.    Furnius,  C.   Junius 

Augustus   celebrates  the  Ludi  Saeculares  ,• 

Silanus. 

Horace  writes  the  Secular  Hymn. 

739 

15 

50 

VI.  Livius  Drusus  Libo, 

Defeat  of  the  Raeti  and  Vindelici  by  Tiberius 

L.  Calpurnius  Piso. 

and  Drusus  ;  Odes  Fourth  and  Fourteenth 

of  Book  Fourth. 

741 

13 

52 

Tib.  Claudius  Nero,  P. 

Horace  publishes  the  Fourth  Book  of  Odes. 

Q,uinctilius  Varus. 

742 

12 

53 

M.  Valerius  Messala,  P. 

Death  of  Agrippa. 

746 

3 

57 

Sulpicius  Quirinus. 
C.  Marcius  Censorinus, 
C.  Asinius  Gallus. 

Death  of  Horace  (a  few  weeks  after  that  of 
Maecenas)  on  the  27th  of  November. 

THE  LYKIC  METEES  OF  HOKACE. 


[For  the  details  pertaining  to  versification,  such  as  the  names  and 
component  parts  of  the  feet,  and  the  terms  employed  for  the  different 
metres  and  kinds  of  verses,  the  student  is  referred  to  the  Grammars : 
to  Andrews  and  Stoddard's,  $§  302-304,  and  §§  310-318,  and  to  Zumpt's, 
Appendix  I.] 

I.— ALCAIC.  In  thirty-seven  Odes,  viz.,  I.  9,  16,  17,  26,  27.  H.  1,  3,  5, 
7,  9,  11,  13,  14,  15,  17,  19,  20.  HI.  I,  2,  3,  4,  5,  6,  17,  21,  23,  26, 
29.  IV.  4,  9,  14,  15. 

Four  verses :  first  two  greater  Alcaics,  third  an  Iambic  dimeter  hyper- 
meter,  fourth  a  smaller  Alcaic. 


n.—  SAPPHIC  AND  ADONIC.  In  twenty-five  Odes,  viz.,  I.  2,  10,  12,  20,  22, 
25,  30,  32,  38.  H.  2,  4,  6,  8,  10,  16.  El.  8,  11,  14,  18,  20,  22,  27. 
IV.  2,  6,  11. 

Four  verses  :  first  three  Sapphic,  fourth  Adonic. 


HI.—  GLTCONIC  AND  ASCLEPIADIC.    In  twelve  Odes,  I.  3,  13,  19,  36.    HI. 
9,  15,  19,  24,  25,  28.    IV.  1,  3. 

Two  verses  :  first  Glyconic,  second  Asclepiadic. 


XXXIV 


LYRIC   METRES    OF   HORACE. 


IV.—  IAMBIC  TRIMETER  AND  IAMBIC  DIMETER.    In  first  ten  Epodes. 

1.  ^ 

V.  —  ASCLEPIADIC  AND  GLYCONic.      In  nine  Odes,  viz.  I.  6,  15,  24,  33. 
II.  12.    III.  10,  16.    IV.  5,  12. 

Four  verses  :  the  first  three  Asclepiadic,  the  fourth  Glyconic. 
L"i 

2.  )     __  |_  v^s.,  —  |  —  ^s^  —  |ww 

4_  __  j  _  w  ^  _  I  ^  -~ 

VI.—  ASCLEPIADIC,  PHERECRATIC,  AND  GLYCONIC.    In  seven  Odes,  viz., 
I.  5,  14,  21,  23.    III.  7,  13.    IV.  13. 

Four  verses:  the  first  two  Asclepiadic,  the  second  Pherecratic,  the 

fourth  Glyconic. 

*  ;  j  -  _  ]  -  w  *<  -  1  -  v,  w-rl  w  ^ 
3.  --  |_ww_|± 
4.  --  \-^^-\^- 

VII.—  ASCLEPIADIC.    In  three  Odes,  viz.,  1.  1.    HI.  30.    IV.  8, 

One  verse  :  --  |  —  -^  ^>  —  |  —  w  ^  —  fw  — 
VIII.—  IAMBIC  TRIMETER.    In  Epode  17  ;  same  as  1.  of  IV. 

IX.  —  HEXAMETER  WITH  A  DACTYLIC  TETRAMETER  APOSTERIORE.    In  three 
Odes,  viz.,  I.  7,  28.    Epode  12. 


X.  —  HEXAMETER  WITH  AN  IAMBIC  DIMETER.    In  Epodes  14,  15. 

I;  same  as  1.  of  IX. 
2  ;  same  as  2.  of  IV. 

XI.  —  HEXAMETER  WITH  AN  IAMBIC  TRIMETER.    In  Epode  16. 

1  ;  same  as  1.  of  IX. 
2;  same  as  1.  of  IV. 


LYEIO   METEES   OP   HOEAOE.  XXXV 

XII.—  CHORIAMBIC  PENTAMETER.    In  three  Odes,  viz.,  I.  11,  18.    IV.  10. 


XIII.  —  HEXAMETER  WITH  AN  IAMBICO-DACTYLIC.    In  Epode  13. 
1  ;  same  as  1.  of  IX. 

2;  3_|^_|  U_  |w_|_w^|-ww|- 

XIV.—  HEXAMETER  WITH  A  DACTYLIC  TRIMETER  CAT  ALECTIC.  ID  Ode  4,  7. 

1  ;  same  as  1.  of  IV- 

2  ;  —  w  v^  |  —  «-/  ^  |  •^f 

XV.—  IAMBIC  TRIMETER  WITH  A  DACTYLICO-!AMBIC.    In  Epode  11. 
1  ;  same  as  1.  of  IV. 


XVT.—  ARCHILOCHIAN  HEPTAMETER  WITH  AN  IAMBIC  TRIMETER  CATALEC- 
TIC.    In  Ode  1,  4. 


XVH.—  CHORIAMBIC  DIMETER  WITH  A   CHORIAMBIC   TETRAMETER.     In 
Ode  1,  8. 


Note.—  In  2.  Horace  departs  from  the  regular  choriambic  tetrameter 
by  substituting  a  spondee  for  an  iambus  in  the  latter  half  of  the  first 
choriambus. 

XVHL—  IAMBIC  DIMETER  ACEPHALOUS  WITH  AN  IAMBIC  TRIMETER  CATA- 
LECTIC.    In  Ode  2,  18. 


2  ;  same  as  2.  of  XVI. 
XIX.—  IONIC  A  MINORE.    In  Ode  3,  12.    Two  verses  : 


3. 


t) 


INDEX  TO  THE  METRES. 


METRE. 

METE 

JEli,  vetusto 

i. 

Impios  parrae  - 

ii. 

^Equam  memento  - 

i. 

Inclusam  Danaen   - 

V. 

Albi,  ne  doleas 

V. 

Intactis  opulentior 

iii. 

Altera  jam  teritur 

xi. 

Integer  vitae  - 

ii. 

Angustam  amice 

i. 

Intermissa,  Venus, 

iii. 

At,  O  deornm 

iv. 

Jam  jam  efficaci     - 

viii. 

Audivere,  Lyce 

vi. 

Jam  pauca  aratro 

i. 

Bacchum  in  remotis 

i. 

Jam  satis  terris 

ii. 

Beatus  ille,    - 

iv. 

Jamveris  comites, 

v. 

Coelo  supinas 

i. 

Justum  et  tenacem 

i. 

Coelo  tonantem 

i. 

Laudabunt  alii 

ix. 

Cum  tu,  Lydia, 

iii. 

Lupis  et  agnis 

-      iv. 

Cur  me  querelis 

i. 

Lydia,  die,  per  omnes 

xvii. 

Delicta  majorum 

i. 

Maecenas  atavis     - 

vii. 

Descende  coelo 

i. 

Mala  soluta 

-      iv. 

Dianam  tenerae 

vi. 

Martiis  caelebs 

ii. 

Diffugere  nives  ; 

xiv. 

Mater  saeva  Cupidinum 

iii. 

Dive,  quern  proles 

ii. 

Mercuri,  facunde 

-      ii. 

Divis  orte  bonis, 

v. 

Mercuri  nam  te, 

ii. 

Donarem  pateras 

vii. 

Miserarum  est 

-  xix. 

Donee  gratus  eram 

iii. 

Mollis  inertia 

X. 

Eheu  fugaces, 

i, 

Montium  custos 

-      ii. 

Est  mihi  nonum 

ii. 

Motum  ex  Metello  - 

i. 

Et  thure  et  fidibus 

iii. 

Musis  amicus    - 

-      i. 

Exegi  monumentum 

vii. 

Natis  in  usum 

i. 

Extremum  Tanain 

V. 

Ne  forte  credas 

-      i. 

Faune,  Nympharum 

ii. 

Ne  sit  ancillae 

ii. 

Festo  quid  potius  die  - 

iii. 

Nolis  longa  ferae 

v. 

Herculis  ritu 

ii. 

Nondum  subacta 

i. 

Horrida  tempestas 

xiii. 

Non  ebur,  neque 

xviii. 

Ibis  Liburnis 

iv. 

Non  semper  imbres 

-     i. 

Zcci,  beatis 

i. 

Non  usitata 

i. 

Ille  et  nefasto 

i. 

Non  vides,  quanto 

-     ii, 

INDEX   TO   THE  METRES. 


METRE. 

Nox  erat,  x. 

Nullam,  Vare,    -  -  xii. 

Nullus  argento          -  ii. 

Nunc  est  bibendum,  -      i. 

O  crudelis  adhuc,     -  xii. 

O  Diva,  gratum  '   -      i. 

O  fons  Bandusiae,     -  vi. 

O  matre  pulchra  -      i. 

O  nata  mecum,  i. 

O  navis !  referent  -    vi. 

O  saepe  mecum         -  i. 

O  Venus,  regina  -     ii. 

Odi  profanum            -  i. 

Otium  divos  -    ii. 

Parciusjunctas  ii. 

Parcus  deorum  -     i. 

Parentis  olim            -  iv. 

Pastor  quum  traheret  -    v. 

Persicos  odi  ii. 

Petti,  nihil  me,  -  xv. 

Phoebe,  silvarumque  ii. 

Phoebus  volentem  -     i. 

Pindarum  quisquis    -  ii. 

Poscimur.    Si  quid  -    ii. 

Quae  cura  patrum,    -  i. 

Qualem,  ministrum  -     i. 

Quando  repostum     -  iv. 

Quantum  distet  '   -  iii. 


Quern  tu,  Melpomene, 
Quern  virum 
Quid  bellicosus 
Quid  dedicatum 
Quid  fles,  Asterie     - 
Quid  immerentes 
Quid  tibi  vis, 
Quis  desiderio 
Quis  multa  gracilis  - 
Quo  me,  Bacche, 
Quo,  quo  scelesti 
Rectius  vives, 
Rogare  longo 
Scriberis  Vario 
Septimi,  Gades 
Sic  te  Diva 
Solvitur  acris  hiems 
Te  maris  et  terrae 
Tu  ne  quaesieris,      - 
Tyrrhena  regum 
Ulla  si  juris 
Uxor  pauperis  Ibyci 
Velox  amoenum 
Vides,  ut  alta    - 
Vile  potabis 
Vitas  hinnuleo  - 
Vixi  puellis, 


iii. 

-  ii. 

i. 

-  i. 
vi. 

-  iv. 
ix. 

-  v. 
vi. 

-iii. 
iv. 

-  ii. 
iv. 

-  v. 
ii. 

-  iii. 
xvi. 

-  ix. 
xii. 

-  i. 
ii. 

-  iii. 

i. 

-  i. 
ii. 

-  vi. 

i. 


j 


Q.  HORATII  FLACCI 

CARMINUM 

LIBER   PRIMUS. 


CARMEN  I.  .     , 

AD     M A E C E  N A T  E M  . 

MAECENAS  atavis  edite  regibus, 

O  et  praesidium  et  dulce  decus  meum, 

Sunt  quos  curriculo  pulverem  Olympicum 

Collegisse  juvat,  metaque  fervidis 

Evitata  rotis  palmaque  nobilis  5 

Terrarum  dominos  evehit  ad  deos  ; 

Hunc,  si  mobilium  turba  duiritium 

Certat  tergeminis  tollere  honoribus  j 

Ilium,  si  proprio  condidit  horreo, 

Q,uidquid  de  Libycis  verritur  areis.  10 

Gaudentem  patrios  findere  sarculo 

Agro»-  Attalicis  conditionibus 

Nunquam  dimoveas,  ut  trabe  Cypria 

Myrtoum  pavidus  nauta  secet  mare, 

Luctantem  Icariis  fluctibus  Africum  15 

Mercator  metuens,  otitim  et  oppidi 

3.  Olyrnpium,  7.  uobilium,  13.  demoveas. 


2  CAKMINUM 

Laudat  rura  sui ;  mox  reficit  rates 
Q,uassas,  indocilis  pauperiem  pati. 
Est  qui  nee  veteris  pocula  Massici, 
Nee  partem  solido  demere  de  die  20 

Spernit,  nunc  viridi  membra  sub  arbuto 
Stratus,  nunc  ad  aquae  lene  caput  sacrae. 
Multos  castra  juvant,et  lituo  tubae 
Permixtus  sonitus,bellaque  matribus 
Detestata.     Manet  sub  Jove  frigido  25' 

Venator,  tenerae  conjugis  immemor, 
Seu  visa  est  catulis  cerva  fidelibus, 
Seu  rupit  teretes  Marsus  aper  plagas. 
Me  doctarum  hederae  praemia  frontium 
Dis  miscent  superis  ;  me  gelidum  nemus  30 

Nympharumque  leves  cum  Satyris  chori 
Secernunt  populo,  si  neque  tibias 
Euterpe  cohibet,  nee  Polyhymnia 
<  Lesboum  refugit  tendere  barbiton. 

Q,uodsi  me  lyricis  vatibus  insens,  35 

Sublimi  feriam  sidera  vertice. 


v^r 

CARMEN   II. 


AD      CAESAREM      AUGUSTUM. 

•; 

Jam  satis  terris  nivis  atque  dirae 
Grandinis  misit  Pater,  et  rubente 
Dextera  sacras  jaculatus  arces 
Terruit  Urbem, 

17.  tuta,  de  conjcctura.  29.  Te,  de  conj. 

35.  Inseres,  Orellius.        36.  Sublimis.         C.  ii.  2.  rubenti. 


LIBEK   I.       C.    H.  3 

Terruit  gentes,  grave  ne  rediret  5 

Saeculum  Pyrrhae  nova  monstra  questae, 
Omne  cum  Proteus  pecus  egit  altos 
Visere  niontes, 

Piscium  et  summa  genus  haesit  ulmo, 
Nota  quae  sedes  fuerat  columbis  j  10 

Et  superjecto  pavidae  natarunt 
Aequore  damae. 

Vidimus  flavum  Tiberim,  retortis 
Litore  Etrusco  violenter  undis, 
Ire  dejectum  monumenta  regis  15 

Templaque  Vestae ; 

Iliae  dum  se  nimium  querenti 
Jactat  ultorem,  vagus  et  sinistra 
Labitur  ripa,  Jove  non  probante,  u- 

xorius  amnis.  20 

Audiet  cives  acuisse  ferrum, 
duo  graves  Persae  melius  perirent, 
Audiet  pugnas  vitio  parentum 
Kara  juventus. 

Quern  vocet  divum  populus  ruentis  25 

Imperi  rebus  ?  prece  qua  fatigent 
Virgines  sanctae  minus  audientem 
Carmina  Vestam? 

v  w 

Cui  dabit  partes  scelus  expiandi 

Jupiter?    Tandem  venias,  precamur,  30 

10.  palumbis. 


CAEMINUM 

Nube  candentes  humeros  amictus, 
Augur  Apollo ; 

Sive  tu  mavis,  Erycina  ridens, 
Q,uam  Jocus  circurnVolat  et  Cupido ; 
Sive  neglectum  genus  et  nepotes  35 

Respicis,  auctor, 

Heu  nimis  longo  satiate  ludo, 
Quern  juvat  clamor  galeaeque  leves, 
Acer  et  Mauri  peditis  cruentum 

Vultus  in  hostem  ;  40 

Sive  mutata  juvenem  figura 
Ales  in  terris  imitaris,  almae 
Filius  Maiae,  patiens  vocari 

Caesaris  ultor ; 

• 

Serus  in  coelum  redeas,  diuque  45 

Laetus  intersis  populo  duirini, 
Neve  te  nostris  vitiis  iniquum 
Ocior  aura 

Tollat.     Hie  magnos  potius  triumphos, 
Hie  ames  dici  pater  atque  princeps,  50 

Neu  sinas  Medos  equitare  inultos, 
Te  duce,  Caesar. 

31.  candenti.  39.  Marsi,  de  conj.  46.  Quirino. 


LIBER  I.      0.  HI. 


CAKMEN   III 

AD    NAVEM,    QUA    VEHEBATUR    VIRGILIUS    ATHENAS 

PROFICISCENS. 

—    —/ 

Sic  te  diva  potens  Cypri, 

Sic  fratres  Helenae,  lucida  sidera, 
Ventorumque  regat  pater, 

Obstrictis  aliis,  praeter  lapyga, 
Navis,  quae-tibi  creditum  5 

Debes  Virgilium,  finibus  Atticis 
Reddas  incolumem,  precor, 

Et  serves  animae  dimidium  meae. 
Illi  Fobur  et  aes  triplex 

Circa  pectus  erat,  qui  fragilem  truci  10 

Commisit  pelago  ratem 

Primus,  nee  timuit  praecipitem  Africum 
^Decertantem  Aquilpnibus, 

Nee  tristes  Hyadas,  nee  rabiem  Noti. 
Q,uo  non  arbiter  Hadriae  15 

Major,  tollere  seu  ponere  vult  freta. 
duem  mortis  timuit  gradum, 

Q,ui  siccis  oculis  monstra  natantia, 
Q,ui  vidit  mare  turgidum  et 

Infames  scopulos  Acroceraimia  ?  20 

Nequidquam  deus  abscidit 

Prudens  Oceano  dissociabili 
Terras,  si  tamen  impiae 

Non  tangenda  rates  transiliunt  vada. 
Audax  omnia  pe^peti  25 

Gens  hurnana  ruit  per  vetitum  nefas. 

8.  Ut.  18.  rectis,  de  conj.  19.  turbidum. 

20.  alta  Ceraunia.  22.  dissociabiles,  de  conj. 


CAEMINTJM 

Audax  lapeti  genus 

Ignem  fraude  mala  gentibus  intulit. 
Post  ignem  aetheria  domo 

"Subduct um,  macies  et  nova  febrium  30 

Terris  incubuit  cohors, 

Semotique  prius  tarda  necessitas 
Leti  corripuit  gradum. 

Expertus  vacuum  Daedalus  ae'ra 
Pennis  non  homini  datis  :  35 

Permpit  Acheronta  Herculeus  labor. 
Nil  mortalibus  ardui  est. 

Coelum  ipsum  petimus  stultitia,  neque 
Per  nostrum  patimur  scelus 

Iracunda  Jovem  ponere  fulmina.  40 


CARMEN   IV. 

AD      L.      SESTIUM. 

Solvitur  acris  hiems  grata  vice  veris  et  Favoni, 

Trahuntque  siccas  machinae  carinas ; 
Ac  rieque  jam  stabulis  gaudet  pecus,  aut  arator  igni ; 

Nee  prata  canis  albicant  pruinis. 
Jam  Cytherea  choros  ducit  Venus,  imminente  Luna,       5 

Jimctaeque  Nymphis  Gratiae  decentes 
Alterno  terram  quatiunt  pede,  dum  graves  Cyclopum 

Vulcanus  ardens  urit  officinas. 
Nunc  decet  aut  viridi  riitidum  caput  impedire  myrto, 

Aut  flore,  terrae  quern  ferunt  solutae.  10 

37.  arduum.  C.  iv.  8.  visit. 


LIBER   I.       C.    V.  7 

Nunc  et  in  umbrosis  Fauno  decet  immolare  lucis, 

Seu  poscat  agna,  sive  malit  haedo. 
Pallida  mors  aequo  pulsat  pede  pauperum  tabernas 

Regumque  turres.     O  beate  Sesti, 
Vitae  summa  brevis  spem  nos  vetat  inchoare  longam.     15 

Jam  te  premet  nox,  fabulaeque  Manes, 
Et  domus  exilis  Plutonia ;  quo  simul  mearis, 

Nee  regna  vini  sortiere  taiis, 
Nee  tenerum  Lycidan  mirabere,  quo  calet  juventus 

Nunc  omnis,et  mox  virgines  tepebunt.  20 


CARMEN  V. 

AD      PYRRHAM. 

/Q,uis  multa  gracilis  te  puer  in  rosa 
(J^erfusus  liquidis  urget  odoribus 
Grato,  Pyrrha,  sub  antro  ? 
Cui  flavam  religas  comam. 

Simplex  munditiis  ?     Heu  quoties  fidem  5 

Mutatosque  deos  flebit,  et  aspera 
Nigris  aequora  ventis 
Emirabitur  insolens, 

Q,ui  nunc  te  fruitur  credulus  aurea ; 
Q,ui  semper  vacuam,  semper  amabilem  10 

Sperat,  nescius  aurae 
Fallacis.     Miseri,  quibus 

12.  agnam — haedum.  19.  Lycidam. 

C.  v.  5.  Quotiens.  8.  ut  rairabitur ;  demirabitur,  de  conj. 


8  CAKMTtfUM 

.* 

Intentata  nites  !     Me  tabula  sacer 
Votiva  paries  indicat  uvida 

Suspendisse  potent!  15 

Vestimenta  maris  deo. 


CARMEN  VI. 

AD     M.     VIP  SAN  I  UM     AGRIPPAM. 

Scriberis  Vario  fortis  et  hostium 
Victor  Maeonii  carminis  alite, 
Quam  rem  cunque  ferox  navibus  aut  equis 
Miles  te  duce  gesserit. 

Nos,  Agrippa,  neque  haec  dicere,  nee  gravem        5 
Pelidae  stomachum  cedere  nescii, 
Nee  cursus  duplicis  per  mare  Ulixei, 
Nee  saevam  Pelopis  domum 

Conamur,  tenues i  ^randia,  dum  pudor 
Imbellisque  lyrae  Musa  potens  vetat  10 

Laudes  egregii  Caesaris  et  tuas 
Culpa  deterere  ingent. 

Quis  Martem  tunica  tectum  adamantina 
Digne  scripserit '/  aut  pulvere  Troico 
Nigrum^erionen?  aut  ope  Palladis  15 

Tydiden  Superis  parem? 

14.  humida.  C.  vi.  2.  aliti.  3.  qua  rem  cunque. 

7.  duplices;  Ulyssei.  14.  Troio. 


LIBER   I.      C.    VH.  9 

Nos  convivia,  nos  proelia  virginum, 
Sectis  in  juvenes  unguibus  acrium, 
Cantamus  vacui,  sive  quid  urimur, 

Non  praeter  solitum  leves.  20 


CARMEN    VII. 

AD     MUNATIUM     PLANCUM. 

Laudabunt  alif  claram  Rhodon,  aut  Mitylenen. 

Aut  Epheson,  bimarisve  Corinth! 
Moenia,^vel  Baccho  Thebas  vel  Apolline  Delphos 

Insignek,  aut  Thessala  Tempe. 
Sunt  quibus  unum  opus  est,  intactae  Palladis  urbem      5 

Carmine  perpetuo  celebrare,  et 
Undique  decerptam  fronti  praeponere  olivam. 

Plurimus.  in  Junonis  honorem. 

•u  i 

Aptum  dicet  equis  Argos  ditesque  Mycenas. 

Me  nee  tarn  patiens  Lacedaemon,  10 

Nee  tarn  Larissae  percussit  campus  opimae, 

Q,uam  domus  Albuneae  resonantis, 
Et  praeceps  Anio  ac  Tiburni  lucus,  et  uda 

Mobilibus  pomaria  rivis. 
Albus  ut  obscuro  deterget  nubila  coelo  15 

Saepe  Notus,  neque  parturit  imbres 
Perpetuos,  sic  tu  sapiens  finire  memento 

Tristitiam  vitaeque  labores 

C.  vii.  2.  Ephesum.          5.  arces  ;  arcem.          6  et  7.  celebrare,  Indeque. 

7.  decerptae  frondi,  de  conj.          9.  dicit.          15.  detergit. 

17.  Perpetuo. 

1* 


10  OAEMINUM 

Molli,  Plance,  mero,  seu  te  fulgentia  signis 

Castra  tenent,  seu  derisa  tenebit  20 

Tiburis  umbra  tui.     Teucer,  Salamina  patremque 

Cum  fugeret,  tamen  uda  Lyaeo 
Tempora  populea  fertur  vinxisse  corona, 

Sic  tristes  aflatus  amicos  : 
Q,uo  nos  cunque  feret  melior  Fortuna  parents,  25 

Ibimus,  o  socii  comitesque  ! 
Nil  desperandum  Teucro  duce  et  auspice  Teucro ; 

Certus  enim  promisit  Apollo, 
Ambiguam  tellure  nova  Salamina  futuram. 

O  fortes  pejoraque  passi  30 

Mecum  saepe  viri,  nunc  vino  pellite  curas  ; 

Cras  ingens  iterabimus  aequor. 


CARMEN  VIII. 

AD      LYDIAM. 


Lydia  die,  per  omnes 

Te  deos  oro,  Sybarin  cur  properes-amando 
Perdere ;  cur  apricum 

Oderit  campum,  patiens  pulveris  atque  soils  ? 
Cur  neque  militaris  5 

Inter  aequaies  equitat,  Gallica  nee  lupatis 
Temperat  ora  frenis  ? 

Cur  timet  flavum  Tiberim  tangere  ?  cur  olivum 
Sanguine  viperino 

Cautius  vitat?  neque  jam  livida  gestat  armis         10 

27.  auspicp  Teucri.  C.  viii.  6  et  7.  equitet— Tempcret. 


LIBER   I.       0.    IX.  11 

Brachia,  saepe  disco, 

Saepe  trans  finem  jaculo  nobilis  expedite  ? 
Quid  latet,  ut  rnarinae 

Filium  dicunt  Thetidis  sub  lacrimosa  Trojae 
Funera,  ne  virilis  15 

Cultus  in  caedem  et  Lycias  proriperet  catervas ? 


CARMEN    IX. 

AD      THALIARCHUM. 

Tides,  ut  alta  stet  nive  candidum 
Soracte,  nee  jam  sustineant  onus 
Silvae  laborantes,  geluque 
Flumina  constiterint  acuto. 

Dissolve  frigus,  ligna  super  foco  5 

Large  reponens,  atque  benignius 
Deprome  quadrimum  Sabina, 
O  Thaliarche,  merum  diota. 

Permitte  divis  cetera :  qui  simul 
Stravere  ventos  aequore  fervido  1Q 

Deproeliantes,  nee  cupressi 
Nee  veteres  agitantur  orni. 

Q,uid  sit  futurum  eras,  fuge  quaerere :  et 
Quern  Fors  dierurn  cunque  dabit,  lucre 

Appone,  nee  duTces  amores  15 

Sperne  puer,  neque  tu  choreas, 

C.  ix.  7.  Depone.  14.  sqrs. 


12  CABMENTTM 

Donee  virenti  canities  abest 
Morosa.     Nuac  et  campus  et  areae, 
Lenesque  sub  noctem  susurri 

Composita  repetantur  hora,  20 

Nunc  et  latentis  proditor  intimo 
Gratus  puellae  risus  ab  angulo, 
Pignusque  dereptum  lacertis, 
Aut  digito  male  pertinaci.  v 


CARMEN   X. 

AD     MERCURIUM. 

Mercuri,  facunde  nepos  Atlantis, . 
Q,ui  feros  cultus  horih'num  recentum 
Voce  formasti  catus,  et  decorae 
More  palaestrae, 

Te  canam,  magni  Jovis  et  deorum  5 

Nuntium,  curvaeque  lyrae  parentem, 
Callidum,  quidquid  placuit,  jocoso 
Condere  furto. 

Te,  boves  olim  nisi  reddidisses 
Per  dolum  amotas,  puerum  minaci  10 

Voce  dum  terret,  viduus  pharetra 
Risit  Apollo. 

C.  x.  1.  Mercuri  facunde,  nepos  Atlantis. 


LIBEK   I.      0.   XL  13 

Q,uin  et  Atridas,  duce  te,  superbos 
Ilio  dives  Priamus  relicto 

Thessalosque  ignes  et  iniqua  Trojae  15 

Castra  fefellit. 

Tu  pias  laetis  animas  reponis 
Sedibus,  virgaque  levem  coerces 
Aurea  turbam,  superis  deorum 

Gratus  et  imis.  20 


CAEMEN    XI. 

AD     LEUCONOEN. 

Tu  ne  quaesieris,  scire  nefas,  quern  mihi,  quern  tibi 
Finem  di  dederint,  Leuconoe,  nee  Babylonios 
Tentaris  numeros.     Ut  melius,  quidquid  erit,  pati ! 
Sen  plures  hiemes,  seu  tribuit  Jupiter  ultimam, 
Q,uae  nunc  oppositis  debilitat  pumicibus  mare 
Tyrrhenum  :  sapias,  vina  liques,  et  spatio  brevi 
Spem  lorigam  reseces.     Dum  loquimur,  fugerit  invida 
Aetas.     Carpe  diem,  quam  minimum  credula  postero. 

C.  xi.  1.  quaesieris  scire,  nefas.  4.  tribuet. 


14 


CARMEN    XII. 

AD     CAESAREM     AUGUSTUM. 

Q,uem  virum  aut  heroa  lyra  vel  acri 
Tibia  sumis  celebrare,  Clio  ? 
Q,uem  deum  ?  cujus  recinet  jocosa 
Nomen  imago 

Aut  in  umbrosis  Heliconis  oris,  5 

Aut.  super  Pin  do,  gelidove  in  Haemo  ? 
Unde  vocalem  temere  insecutae 
Orphea  silvae, 

Arte  materna  rapidos  morantem 
Fluminum  lapsus  celeresque  ventos,  10 

Blandum  et  auritas  fidibus  canoris 
Ducere  quercus. 

duid  prius  dicam  solitis  Parentis  " 
Laudibus,  qui  res  hominum  ac  deorum, 
Q,ui  mare  ac  terras  variisque  mundum  15 

Temperat  horis  ? 

Unde  nil  majus  generatur  ipso, 

Nee  viget  quidquam  simile  aut  secundum  : 

Proximos  illi  tamen  occupavit 

Pallas  honores.  20 

Proeliis  audax,  neque  te  silebo, 
Liber,  et  saevis  inimica  virgo 

C.  xii.  2.  sumes.       3.  recinit.         13   Quid  prius?  Dicam  solitis  Parentem. 
19.  occupabit.       20,  21.  Pallas  honores,  Proeliis  audax.    Neque. 


LIBER   I.       C.    XH.  15 

Belluis,  nee  te,  metuende  certa, 
Phoebe,  sagitta. 

Dicam  et  Alciden,  puerosque  Ledae,  25 

Hunc  equis,  ilium  superare  pugnis 
Nobilem  ;  quorum  simul  alba  nautis 
Stella  refulsit, 

Defluit  saxis  agitatus  humor, 
Concidunt  venti,  fugiuntque  nubes,  30 

Et  minax  —  quod  sic  voluere  —  ponto 
Unda  recumbit. 

Romulum  post  hos  prius,  an  quietum 
Pompili  regnum  memorem,  an  superbos 
TarquinI  fasces,  dubito,  an  Catonis  35 

Nobile  letum. 

Regulum,  et  Scauros,  animaeque  magnae 
Prodigum  Paullum,  superante  Poeno, 
Gratus  insigni  referam  Camena, 

Fabriciumque.  40 

Hunc,  et  ineomptis  Curium  capillis 
Utilem  bello  tulit,  et  Camillum 
Saeva  paupertas  et  avitus  apto 
Cum  lare  fundus. 


Crescit,  occjilto  velut  arbor  ae^yo,  u 
Fama  Marcelli  :  micat  inter  omnes 
Julium  sidus,  velut  inter  ignes 
Luna  minores. 


31.  quia  sic  ;  qua  sic  ;  nam  sic  ;  di  sic. 
35.  anne  Curti,  Bentl.  41.  intonsis. 


16  CAKMINTJM 

Gentis  humanae  pater  atque  custos, 
Orte  Saturno,  tibi  cura  magni  50 

Caesaris  fatis  data  ;  tu  secundo 
Caesare  regnes. 

Ille  seu  Parthos  Latio  imminentes 
Egerit  justo  domitos  triumpho, 
Sive  subjectos  Orientis  orae  55 

Seras  et  Indos, 

Te  minor  latum  reget  aequus  orbem  : 
Tu  gravi  curru  quaties  Olympum, 
Tu  parum  castis  inimica  mittes 

Fulmina  lucis.  60 


CARMEN   XIII. 

AD      LYDIAM. 

Cum  tu,  Lydia,  Telephi 

Cervicem  roseam,  cerea  Telephi 
Laudas  brachia,  vae  meum 

Fervens  difficili  bile  tumet  jecur. 
Turn  nee  mens  mihi  nee  color  5 

Certa  sede  manent ;  humor  et  in  genas 
Furtim  labitur,  arguens 

duam  lentis  penitus  macerer  ignibus. 
Uror,  seu  tibi  candidos 

Turparunt  humeros  immodicae  mero  10 

57.  laetum ;  ibid,  regat.  C.  xiii.  4.  jecor.  6.  manet. 


LIBEE   I.       C.    XIV.  1 

Rixae,  sive  puer  furens 

Impressit  memorem  dente  labris  notam. 
Non,  si  me  satis  audias, 

Speres  perpetuum,  dulcia  barbare 
Laedentem  oscula,  quae  Venus  15 

Q,uinta  parte  sui  nectaris  imbuit. 
Felices  ter  et  amplius, 

duos  irrupta  tenet  copula,  nee  mails 
Divulsus  querimoniis, 

Suprema  citius  solvet  amor  die.  20 


CARMEN  XIV. 

AD     REMPUBLICAM. 

O  navis,  referent  in  mare  te  novi 
I    Fluctus.     Oquidagis?     Fortiter  occupa 
Portum.     Nonne  vides,  ut 
Nudum  remigio  latus, 

Et  malus  celeri  saucius  Africo  5 

Antennaeque  gemant,  ac  sine  funibus 
Vix  durare  carinae 
Possint  imperiosius 

Aequor  ?     Non  tibi  sunt  Integra  lintea, 
Non  df,  quos  iterum  pressa  voces  malo.  10 

Q,uamvis  Pontica  pinus, 
Silvae  filia  nobilis, 

13.  audies.  C.  xiv.  1.  referunt.  6.  gemunt. 

8.  possunt. 


18  CARMINUM 

Jactes  et  genus  et  nomen  inutile : 
Nil  pictis  timidus  navita  puppibus 

Fidit :  Tu,  nisi  ventis  15 

Debes  ludibrium,  cave. 

Nuper  sollicitum  quae  mihi  taedium, 
Nunc  desiderium,  curaque  non  levis, 
Interfusa  nitentes 

Vites  aequora  Cycladas.  20 


CARMEN  XV. 

NEREI    VATICINIUM    DE    EXCIDIO    TROJAE. 

Pastor  cum  traheret  per  freta  navibus 
Idaeis  Helenen  perfidus  hospitam, 
Ingrato  celeres  obruit  otio 
Ventos,  ut  caneret  fera 

Nereus  fata  :  Mala  ducis  avi  domum, 
Q,uam  multo  repetet  Graecia  milite, 
Conjurata  tuas  rumpere  nuptias 
Et  regnum  Priami  vetus. 


j  heu  !  quantus  equis,  quantus  adest  viris 
Sudor  !  quanta  moves  funera  Dardanae  10 

Genti  !     Jam  galeam  Pallas  et  aegida 
Currusque  et  rabiem  parat. 

15.  Tu  nisi  ventis  Debes  ludibrium  cave.  C.  xv.  9.  Eheu. 


LIBER   I.       C.    XV.  19 

Nequidquam,  Veneris  praesidio  ferox, 
Pectes  caesariem,  grataque  feminis 
Imbelli  cithara  carmina  divides  :  15 

Nequidquam  thalamo  graves 

Hastas  et  calami  spicula  Cnosii 
Vitabis,  strepitumque,  et  celerem  sequi 
Ajacem  :  tamen  heu  serus  adulteros 

Crines  pulvere  collines.  20 

Non  Laertiaden,  exitium  tuae 
Genti,  non  Pylium  Nestora  respicis  ? 
Urgent  impavidi  te  Salaminius 
Teucer  et  Sthenelus  sciens 

Pugnae,  siye  opus  est  imperitare  equis,  25 

Non  auriga  piger.     Merionen  quoque 
Nosces.     Ecce  furit  te  reperire  atrox 
Tydides,  melior  patre : 

Quern  tu,  cervus  uti  vallis  in  altera 

Visum  parte  lupum  graminis  immemor,  30 

Sublimi  fugies  mollis  anhelitu, 


Non  hoc  pollicitus  tuae. 


Iracunda  diem  proferet  Ilio 
Matronisque  Phrygum  classis  Achillei ; 
Post  certas  hiemes  uret  Achaicus  35 

Ignis  Iliacas  domos. 

20.  Cultus.  21,22.  Num— num. 

24.  Teucer,  te  ;  Teucerque  et,  de  conj.  35.  Achaius. 

36.  Pergameas. 


20  OABMINUM 

CAKMEN  XVI. 

AD     AMICAM. 

O  matre  pulchra  filia  pulchrior, 
Q,uem  criminosis  cunque  voles  modum 
Pones  iambis,  sive  flamma 
Sive  mari  libet  Hadriano. 

Non  Dindymene,  non  adytis  quatit  5 

Mentem  sacerdotum  incola  Pythius, 
Non  Liber  aeque,  non  acuta  - 
Sic  geminant  Corybantes  aera, 

Tristes  ut  irae,  quas  neque  Noricus 
Deterret  ensis,  nee  mare  naufragum,  10 

Nee  saevus  ignis,  nee  tremendo 
Jupiter  ipse  ruens  tumultu. 

Fertur  Prometheus,  addere  principi 
Limo  coactus  particulam  undique 

Desectam,  et  insani  leonis  15 

Vim  stomacho  apposuisse  nostro. 

Irae  Thyesten  exitio  gravi 
.Stravere,  et  altis  urbibus  ultimae 
Stetere  causae,  cur  perirent 

Funditus,  imprimeretque  muris  20 

Hostile  aratrum  exercitus  insolens. 
Compesce  mentem ;  me  quoque  pectoris 

C.  xvi.  8.  Si,  de  conj. 


LIBER   I.      C.   XVII.  21 

Tentavit  in  dulci  juventa 
Fervor,  et  in  celeres  iambos 

Misit  furentem.     Nunc  ego  mitibus  25 

Mutare  quaero  tristia,  dum  mihi 
Fias  recantatis  arnica 

Opprobriis  animumque  reddas. 


CABMEN  XVII. 

AD     TYNDARIDEM. 

Velox  amoenum  saepe  Lucretilem 
Mutat  Lycaeo  Faunus,  et  igneam 
Defendit  aestatem  capellis 

Usque  meiSj  pluviosque  ventos. 

Impune  tutum  per  nemus  arbutos  5 

Q,uaerunt  latentes  et  thyma  deviae 
Olentis  uxores  mariti, 

Nee  virides  metuunt  colubras 

Nee  Martiales  Haediliae  lupos, 
Utcunque  dulci,  Tyndari,  fistula  10 

Valles  et  Usticae  cubantis 
Levia  personuere  saxa. 

Di  me  tuentur :  dls  pietas  mea 
Et  Musa  cordi  est.    Hie  tibi  copia 

C.  xvii.  5.  totum.  8.  colubros.  9.  hoeduleae. 

14.  Hinc. 


22  CABMINUM 

Manabit  ad  plenum  benigno  15 

Ruris  honorum  opulenta  cornu. 

Hie  in  reducta  valle  Caniculae 
Vitabis  aestus,  et  fide  Teia 
Dices  laborantes  in  uno 

Penelopen  vitreamque  Circen.  20 

Hie  innocentis  pocula  Lesbii 
Duces  sub  umbra  :  nee  Semeleius 
Cum  Marte  confundet  Thyoneus 
Proelia,  nee  metues  protervum 

Suspecta  Cyrum,  ne  male  dispari  25 

Incontinentes  injiciat  manus, 
Et  scindat  haerentem  coronam 
Crinibus,  immeritamque  vestem. 


CARMEN   XVIII 

AD     ClUINCTILIUM     VARUM. 
-X 

Nullam.  Vare,  sacra  vite  prius  severis  arborem 
Circa  mite  solum  Tiburis  et  moenia  Catili. 
Siccis  omnia  nam  dura  deus  proposuit,  neque 
Mordaces  aliter  diffugiunt  sollicitudines. 
duis  post  vina  gravem  militiam  aut  pauperiem  crepat  ?  5 
Q,uis  non  te  potius,  Bacche  pater,  teque,  decens  Venus  ? 
At  ne  quis  modici  transiliat  munera  Liberi, 
Centaurea  monet  cum  Lapithis  rixa  super  mero 

25.  nee.  C.  xviii.  5.  increpat.  7.  ac. 


LIBER   I.      0.   XIX.  23 

Debellata,  monet  Sithoniis  non  levis  Evius, 

Cum  fas  atque  nefas  exiguo  fine  libidinum  10 

Discernunt  avidi.     Non  ego  te,  candide  Bassareu, 

Invitum  quatiam,  nee  variis  obsita  frondibus 

Sub  divurn  rapiam.     Saeva  tene  cum  Berecyntio 

Cornu  tympana,  quae  subsequitur  caecus  amor  sui, 

Et  tollens  vacuum  plus  nimio  gloria  verticenij  15 

Arcanique  fides  prodiga,  perlucidior  vitro. 


CARMEN  XIX. 

AD      GLYCERAM. 

Mater  saeva  Cupidinum 

.     Thebanaeque  jubet  me  Semeles  puer, 

Et  lasciva  licentia 

Finitis  animum  reddere  amoribus. 
Urit  me  Glycerae  nitor  5 

Splendentis  Pario  marmore  purius  : 
Urit  grata  protervitas, 

Et  vultus  minium  lubricus  adspici, 
In  me  tota  ruens  Venus 

Cyprum  deseruit,  nee  patitur  Scythas,  10 

Et  versis  animosum  equis 

Parthum  dicere,  nee  quae  nihil  attinent. 
Hie  vivum  mihi  caespitem,  hie 

Verbenas,  pueri,  ponite,  thuraque,   u.  : 
Bimi  cum  patera  meri  :  15 

Mactata  veniet  lenior  hostia. 

C.  xix.  12.  attinet. 


24  CAEMINUM 

CARMEN  XX. 

AD     M AEC E N ATEM. 

*        **  ^      VJ 

Vile  potabis  modicis  Sabinum 
Cantharis,  Graeca  quod  ego  ipse  testa 
Conditum  levi,  datus  in  theatre 
Cum  tibi  plausus, 

Care  Maecenas  eques,  ut  paterni 
Flumiiiis  ripae,  simul  et  jocosa 
Redderet  laudes  tibi  Vatican! 
Montis  imago. 

Caecubum  et  prelo  domitam  Caleno 
Tu  bibes  uvam ;  mea  nee  Falernae 
Temperant  vites,  neque  Formiani 
Pocula  colles. 


CARMEN   XXL 

IN    DIANAM     ET     APOLLINEM. 

Dianam  tenerae  dicite  virgines ; 
Intonsum,  pueri,  dicite  Cynthium, 
Latonamque  supremo 
Dilectam  penitus  Jovi. 

Vos  laetam  fluviis  et  nemorum  coma, 
duaecunque  aut  gelido  prominet  Algido, 

4- 

C.  xxi.  5.  comam. 


LIBER    I.       0.    X*TTt  25 

Nigris  aut  Erymanthi 
Silvis,  aut  viridis  Cragi : 

Vos  Tempe  totidem  tollite  laudibus, 
Natalemque,  mares,  Delon  Apollinis,  10 

Insignemque  pharetra 

Fraternaque  humerum  lyra. 

Hie  bellum  lacrimosum,  hie  miseram  famem 
Pestemque  a  populo  et  principe  Caesare  in 

Persas  atque  Britannos  15 

Vestra  motus  aget  prece. 


CABMEN    XXII. 

AD     ARISTIUM     FUSCUM. 

Integer  vitae  scelerisque  purus 
Non  eget  Mauris  jaculis,  neque  arcu, 
Nee  venenatis  gravida  sagittis, 
Fusee,  pharetra ; 

Sive  per  Syrtes  iter  aestuosas,  5 

Sive  facturus  per  inhospitalem 
Caucasum,  vel  quae  loca  fabulosus 
Lambit  Hydaspes. 

Namque  me  silva  lupus  in  Sabina, 

Dum  meam  canto  Lalagen,  et  ultra  10 


C.  xxii.  2.  Mauri ;  nee. 
2 


26  OAKMINTJM 

Terminum  curis  vagor  expedites, 
Fugit  inermem : 

Q,uale  portentum  neque  militaris 
Daunias  latis  alit  aesculetis, 
Nee  Jubae  tellus  generat,  leonum  15 

Arida  nutrix. 

Pone  me,  pigris  obi  nulla  campis 

Arbor  aestiva  recreatur  aura, 

Quod  latus  mundi  nebulae  malusque 

Jupiter  urget  j  20 

Pone  sub  curru  nimium  propinqui 
Soils,  in  terra  domibus  negata : 
Dulce  ridentem  Lalagen  amabo, 
Dulce  loquentem. 


CAEMEN   XXIII. 

AD     CHLOEN. 

Vitas  hinnuleo  me  similis,  Chloe, 
duaerenti  pavidam  montibus  aviis 
Matrem,  non  sine  vano 
Aurarum  et  siliiae  metu. 

Nam  seu  mobilibus  veris  inhorruit 
Adventus  foliis,  seu  virides  rubum 

11.  expeditus.  C.  xxiii,  5.  vitis ;  vepris,  de  conj. 


LIBER   I.      0.    XXIV.  27 

Dimovere  lacertae, 

Et  corde  et  genibus  tremit. 

Atqui  non  ego  te  tigris  ut  aspera, 
Gaetulusve  leo,  frangere  persequor :  10 

Tandem  desine  matrem 
Tempest! va  sequi  viro. 


CARMEN  XXIV. 


AD     P.     VIRGILIUM      M  A  R  O  N  E  M  . 

?* 

Ctuis  desiderio  sit  pudor  aut  modus 
Tarn  cari  capitis  ?     Praecipe  lugubres 
Cantus,  Melpomene,  cui  liquidam  Pater 
Vocem  cum  cithara  dedit. 

Ergo  duinctilium  perpetuus  sopor  6 

Urget  ?  cui  pudor,  et  justitiae  soror 
Incorrupta  fides,  nudaque  veritas, 
duando  ullum  inveniet  parem  ? 

Multis  ille  bonis  flebilis  occidit : 
Nulli  flebilior,  quam  tibi,  Virgili.  10 

Tu  frustra  pius  heu  non  ita  creditum 
Poscis  Quinctilium  deos. 

duodsi  Threicio  blandius  Orpheo 
Auditam  moderere  arboribus  fidem, 

C.  xxiv.  8.  invenient.  13.  Quid?  si. 


28  CAKMTNTJM 

Non  vanae  redeat  sanguis  imagini,  15 

Q,uam  virga  semel  horrida, 

Non  lenis  precibus  fata  recludere, 
Nigro  compulerit  Mercurias  gregi. 
Durum :  sed  levius  fit  patientia, 

duidquid  corrigere  est  nefas.  20 


CARMEN  XXV. 

AD      LYDIAM. 

Parcius  junctas  quatiunt  fenestras 
Ictibus  crebris  juvenes  protervi, 
Nee  tibi  somnos  adimunt,  amatque 
Janua  limen, 

duae  prius  multum  facilis  movebat  5 

Cardines.     Audis  minus  et  minus  jam : 
"  Me  tuo  longas  pereunte  noctes, 
Lydia,  dormis  ?" 

Invicem  moechos  anus  arrogantes 
Flebis  in  solo  levis  angiportu,  10 

Thracio  bacchante  magis  sub  inter- 
lunia  vento : 

Cum  tibi  flagrans  amor,  et  libido, 
duae  solet  matres  furiare  equorum, 

15.  Num.  C.  xxv.  2.  jactibus.  5.  faciles. 


LIBER  I.      0.   XXVI.  29 

Saeviet  circa  jecur  ulcerosum,  15 

Non  sine  questu, 

Laeta  quod  pubes  hedera  virente 
Gaudeat  pulla  magis  atque  myrto, 
Aridas  frondes  hiemis  sodali 

Dedicet  Hebro.  20 


M 


CARMEN  XXVI. 

AD  AELIUM  LA MI AM. 

'"-    /     > 

Musis  amicus  tristitiam  et  metus 
Tradam  protervis  in  mare  Creticum 
Portare  ventis,  quis  sub  Arcto 

'       *  -*"   (^jk£  ,  -,  Q»i '?  ».i  .  y\,  \T*0vri-  • 

Rex  gelidae  metuatur  orae, 

—  —  C   /  "—    C- 

Quid  Tiridaten  terreat,  unice  5 

Securus.     O  quae  fontibus  integris 
Gaudes,  apricos  necte  floras, 
Necte  meo  Lamiae  coronam, 

Pimplea  dulcis  !     Nil  sine  te  mei 
Prosunt  honores ;  hunc  fidibus  novis,  10 

Hunc  Lesbio  sacrare  plectro 

Teque  tuasque  decet  sorores.  ^^4 

17.  virenti.  C.  xxvi.  9.  Pimplei.  10.  Possunt. 


30  OAEMTNTTM 


CARMEN  XXVII. 

AD     SODALES     CONVIVAS. 

Natis  in  usum  laetitiae  scyphis 
Pugnare  Thracum  est :  tollite  barbarum 
Morem,  verecundumque  Bacchum 
Sanguineis  prohibete  rixis. 

Vino  et  lucernis  Medus  acinaces  5 

Immane  quantum  discrepat ;  impium 
Lenite  clamorem,  sodales, 
Et  cubito  remanete  presso. 

Vultis  sever!  me  quoque  sumere 
Partem  Falerni  ?     Dicat  Opuntiae  10 

Frater  Megillae,  quo  beatus 
Vulnere,  qua  pereat  sagitta. 

Cessat  voluntas  ?     Non  alia  bibam 
Mercede.     Q,uae  te  cunque  domat  Venus, 
Non  erubescendis  adurit  15 

Ignibus,  ingenuoque  semper 

Amore  peccas.     Quidquid  habes,  age, 
Depone  tutis  auribus.     Ah  miser  ! 
Q,uanta  laborabas  Charybdi, 

Digne  puer  meliore  flamma  !  20 

Q,uae  saga,  quis  te  solvere  Thessalis 
Magnus  venenis,  quis  poterit  deus  ? 

C.  xxvii.  13.  voluptas.  19.  laboras  in  Charybdi. 


LIBER   I.       0.    XXVHL  31 

Vix  illigatum  te  triform! 
Pegasus  expediet  Chimaera. 


CARMEN  XXVIII. 

A.RCHYTAS. 

Te  maris  et  terrae  numeroque  carentis  arenae 

Mensorem  cohibent,  Archyta, 
Pulveris  exigui  prope  litus  parva  Matinum 

Munera,  nee  quidquam  tibi  prodest 
Aerias  tentasse  demos,  animoque  rotundum  5 

Percurrisse  polum,  morituro  ? 
Occidit  et  Pelopis  genitor,  conviva  deorum, 

Tithonusque  remotus  in  auras, 
Et  Jovis  arcanis  Minos  admissus,  habentque 

Tartara  Panthoiden  iterum  Oreo  10 

Demissum,  quamvis,  clypeo  Trojana  refixo 

Tempora  testatus,  nihil  ultra 
Nervos  atque  cutem  morti  concesserat  atrae, 

Judice  te  non  sordidus  auctor 
Naturae  verique.     Sed  omnes  una  manet  nox          15 

Et  calcanda  semel  via  leti. 
Dant  alios  Furiae  torvo  spectacula  Marti: 

Exitio  est  avidum  mare  nautis  ; 
Mixta  senum  ac  juvenum  densentur  funera ;  nullum 

Saeva  caput  Proserpina  fugit.  20 

Me  quoque  devexi  rapidus  comes  Orionis, 

Illyricis  Notus  obruit  undis. 

C.  xxviii.  18.  avidis.  19.  densantur. 


32  CAEMINUM 

At  tu,  nauta,  vagae  ne  parce  malignus  arenae 

Ossibus  et  capiti  inhumato 
Particulam  dare  :  sic,  quodcunque  minabitur  Eurus  25 

Fluctibus  Hesperiis,  Venusinae 
Plectantur  silvae,  te  sospite  :  multaque  merces, 

Unde  potest,  tibi  defluat  aequo 
Ab  Jove  Neptunoque  sacri  custode  Tarenti. 

Negligis  immeritis  nocituram  30 

Postmodo  te  natis  fraudem  committere  1     Fors  et 

Debita  jura  vicesque  superbae 
Te  maneant  ipsum  :  precibus  non  linquar  inultis, 

Teque  piacula  nulla  resolvent. 
Quamquam  festinas,  non  est  mora  longa :  licebit      35 

Injecto  ter  pulvere  curras. 


CARMEN  XXIX. 


AD     ICCIUM. 


Icci,  beatis  nunc  Arabum  invides 
Gazis,  et  acrem  militiam  paras 
Non  ante  devictis  Sabaeae 
Regibus,  horribiftque  Medo 

Needs  catenas  ?     Q,uae  tibi  virginum, 
Sponso  necato,  barbara  serviet  ? 
Puer  quis  ex  aula  capillis 
Ad  cyathum  statuetur  unctis, 

31.  Forsan. 


UBEK   I.      0.    XXXf  38 


Doctus  sagittas  tendere  Sericas 
Arcu  paterno  ?     Q,uis  neget  arduis  10 

Pronos  relabi  posse  rivos 

Montibus,  et  Tiberim  reverti, 

Cum  tu  coemptos  undique  nobilis 
Libros  Panaeti  Socraticam  et  domum 

Mutare  loricis  Hiberis,  15 

Pollicitus  meliora,  tendis  ? 


CAKMEN    XXX. 

AD     VENEREM. 

O  Venus,  regina  Cnidi  Paphique, 
Sperne  dilectam  Cypron,  et  vocantis 
Thure  te  multo  Glycerae  decoram 
Transfer  in  aedern. * 

Fervidus  tecum  puer,  et  solutis  6 

Gratiae  zonis,  properentque  Nymphae, 
Et  parum  comis  sine  te  Juventas, 
Mercuriusque. 

C.  xxix.  13.  nobiles. 

2* 


34  CAKMINUM 

CARMEN   XXXI. 

AD      APOLLINEM. 

duid  dedicatum  poscit  Apollinem 
Vates  ?  quid  orat,  de  patera  novum 
Fundens  liquorem  ?     Non  opimae 
Sardiniae  segetes  feraces ; 

Non  aestuosae  grata  Calabriae  5 

Armenta  ;  non  aurum  aut  ebur  Indicum  : 
Non  rura,  quae  Liris  quieta 
Mordet  aqua,  taciturnus  amnis. 

Premant  Galena  falce  quibus  dedit 
Fortuna  vitem  :  dives  et  aureis  10 

Mercator  exsiccet  culullis 
Vina  Syra  reparata  merce, 

Dis  carus  ipsis :  quippe  ter  et  quatei 
Anno  revisens  aequor  Atlanticum 

Impune.     Me  pascunt  olivae,  15 

Me  cichorea,  levesque  malvae. 

Frui  paratis  et  valido  mihi, 
Latoe,  dones  et,  precor,  Integra 
Cum  mente,  nee  turpem  senectam 

Degere  nee  cithara  carentem.  20 

C.  xxxi.  3.  opimas — feracis.        9.  Calenam,  de  conj.        10.  at. 
15.  pascant.  18.  at;  ac. 


LIBER  I.      0.   TnryTTT.  35 


CARMEN   XXXII. 

AD    LYRAM. 

Poscimur.     Si  quid  vacui  sub  umbra 
Lusimus  tecum,  quod  et  hunc  in  annum 
Vivat,  et  plures,  age,  die  Latinum, 
Barbite,  carmen, 

Lesbio  primum  modulate  civi  ;  5 

Q,ui  ferox  bello,  tamen  inter  arma, 
Sive  jactatam  religarat  udo 
Litore  navim, 

s\ 

Liberum  et  Musas  Veneremque  et  illi 
Semper  haerentem  puerum  canebat,  10 

Et  Lycum,  nigris  oculis  nigroque 

Crine  decorum. 

O  decus  Phoebi  et  dapibus  supremi 
Grata  testudo  Jovis,  o  laborum 
Dulce  lenimen,  mihi  cunque  salve  15 

Rite  vocanti. 


CARMEN   XXXIII. 

AD     ALBIUM     TIBULLUM. 

Albi,  ne  doleas  plus  nimio,  memor 
Immitis  Glycerae,  neu  miserabiles 

C.  xxxri.  1.  Poscimus ;  ibid,  antro. 


36  CAKMTNTTM 

Decantes  elegos,  cur  tibi  junior 
Laesa  praeniteat  fide. 

Insignem  tenui  fronte  Lycorida  5 

Cyri  torret  amor ;  Cyrus  in  asperam 
Declinat  Pholoen ;  sed  prius  Apulis 
Jungentur  capreae  lupis, 

duam  turpi  Pholoe  peccet  adultero. 
Sic  visum  Veneri,  cui  placet  impares  10 

Formas  atque  animos  sub  juga  aenea 
Saevo  mittere  cum  joco. 

Ipsum  me,  melior  cum  peteret  Venus, 
Grata  detinuit  compede  Myrtale 
Libertina,  fretis  acrior  Hadriae  15 

Curvantis  Calabros  sinus. 


CABMEN  XXXIV. 

AD    SE     IPSUM, 

Parcus  deorum  cultor  et  infrequens, 
Insanientis  dum  sapientiae 

Consultus  efro,  nunc  retrorsum 
Vela  dare  atque  iterare  cursus 

Cogor  relictos  :  namque  Diespiter, 
Igni  corusco  nubila  dividens 

C.  xxxiii.  7.  Appulis. 


LIBEE   I.       C.    XXXIV.  37 

Plemmque,  per  purum  tonantes 
Egit  equos  volucremque  currum  ; 

Q,uo  bruta  tellus,  et  vaga  flumina, 
Q,uo  Styx  et  invisi  horrida  Taenari  10 

Sedes  Atlanteusque  finis 

Concutitur.     Yalet  ima  summis 

Mutare,  et  insignem  attenuat  deus, 
Obscura  prqmens  :  hinc  apicem  rapax 

Fortuna  cum  stridore  acuto  15 

Sustulit,  hie  posuisse  gaudet. 


CABMEN    XXXV. 

AD     FORTUNAM     ANTIATEM. 

O  diva,  gratum  quae  regis  Antium, 
Praesens  vel  imo  tollere  de  gradu 
Mortale  corpus  vel  superbos 
Vertere  funeribus  triumphos, 

Te  pauper  ambit  sollicita  prece  5 

Ruris  colonus,  te  dominam  aequoris, 
duicunque  Bithyna  lacessit 
Carpathmm  pelagus  carina. 

Te  Dacus  asper,  te  profugi  Scythae, 
Urbesque  gentesque  et  Latium  ferox,  10 

.^egumque  matres  barbarorum  et 
Purpurei  metuunt  tyranni, 


38  CAKMHSTTTM 

Injurioso  ne  pede  proruas 

Stantem  columnam,  neu  populus  frequens 

Ad  arma  cessantes,  ad  arma  15 

Concitet  imperiumque  frangat. 

Te  semper  anteit  saeva  Necessitas, 
Clavos  trabales  et  curieos  manu 
Gestans  ahena,  nee  severus 
Uncus  abest  liquidumque  plumbum.  20 

Te  Spes  et  albo  rara  Fides  colit 
Velata  panno,  nee  comitem  abnegat, 
Utcunque  mutata  potentes 
Veste  domos  inimica  linquis, 

At  vulgus  infidum  et  meretrix  retro  25 

Perjura  cedit ;  diffugiunt  cadis 
Cum  faece  siccatis  amici, 
Ferre  jugum  pariter  dolosi. 

Serves  iturum  Caesarem  in  ultimos 

Orbis  Britannos,  et  juvenum  recens  30 

Examen,  Eois  timendum 

v  Partibus  Oceanoque  rubro. 

Eheu  cicatricum  et  sceleris  pudet 
Fratrumque.     Q,uid  nos  dura  refugimus 

Aetas  ?  quid  intactum  nefasti  35 

Liquimus  1  unde  manum  juventus 

• 

Metu  deorum  continuit  ?  quibus 
Pepercit  aris  ?    O  utinam  nova 

C.  xxxv.  17.  serva.  33.  Heu,  heu !  36.  manus. 


LIBER   I.       0.    XXXVI.  39 

Incude  diffingas  retusum  in 

Massagetas  Arabasque  ferrum !  40 


CARMEN  XXXYI. 

IN     HONOREM     PLOTII     NUMIDAE. 

Et  thure  et  fidibus  juvat 

Placare  et  vituli  sanguine  debito 
Custodes  Numidae  deos, 

Q,ui  nunc  Hesperia  sospes  ab  ultima, 
Caris  multa  sodalibus,  6 

Nulli  plura  tamen  dividit  oscula, 
Q,uam  dulci  Lamiae,  memor 

Actae  non  alio  rege  puertiae, 
Mutataeque  simul  togae. 

Cressa  ne  careat  pulchra  dies  nota,  10 

Neu  promptae  modus  amphorae, 

Neu  morem  in  Salium  sit  requies  pedum, 
Neu  multi  Damalis  meri 

Bassum  Threicia  vincat  amystide, 
Neu  desint  epulis  rosae,  15 

Neu  vivax  apium,  neu  breve  lilium. 
Omnes  jn  Damalin  putres 


nee  Damalis  novo 
Divelletur  'a&ultero. 

Lascivis  hederis  ambitiosior.  20 

39.  defingas  ;  recusum.  C.  xxxvi.  13.  Nee  multi. 


' 


40  CAKMTNTTM 


CARMEN    XXXVII. 

A.D     SODALES. 

Nunc  est  bibendum,  nunc  pede  ilbero 
Pulsanda  tellus,  nunc  Saliaribus  • 
Ornare  pulvinar  deorum  "* 
Tempus  erat  dapibus,  Sodales. 

Antehac  nefas  depromere  Caecubum  5 

Cellis  avitis,  dum  Capitolio 
Regina  dementes  ruinas 
Funus  et  imperio  parabat 

Contaminato  cum  grege  turpium 
Morbo  virorum,  quidlibet  impotens  10 

Sperare,  fortunaque  dulci 
Ebria.     Sed  minuit  furorem 

Vix  una  sospes  navis  ab  ignibus, 
Mentemque  lymphatam  Mareotico 

Redegit  in  veros  timores  15 

Caesar,  ab  Italia  volantem 

Remis  adurgens,  accipiter  velut 
Molles  columbas,  aut  leporem  citus 
Venator  in  campis  nivalis 
Haemoniae,  daret  ut  catenis  20 

Fatale  monstrum  :  quae  generosius 
Perire  quaerens,  nee  muliebriter 

C.  xxxvii.  12.  Ebria :  sed,  Orelli. 


LIBER   I.       C.    XXXVIU.  41 

Expavit  ensem,  nee  latentes 
Classe  cita  reparavit  oras. 

Ausa  et  jacentem  visere  regiam  25 

Vultu  sereno,  fortis  et  asperas 
Tractare  serpentes,  ut  atrum 
Corpore  combiberet  venenum, 

Deliberata  morte  ferocior ; 
Saevis  Liburnis  scilicet  invidens,  30 

Privata  deduci  superbo 

Non  humilis  mulier  triumpho. 


CARMEN  XXXVIII. 

AD     PUERUM     MINISTRUM. 

Persicos  odi,  puer,  apparatus, 
Displicent  nexae  philyra  coronae ; 
Mitte  sectari,  rosa  quo  locorum 
Sera  moretur. 

Simplici  myrto  nihil  allabores 
Sedulus  euro :  neque  te  ministrum 
Dedecet  myrtus,  neque  me  sub  arta 
Yite  bibentem. 


24.  repetivit ;  de  conj.  Bentl.  penetravit ;  remeavit ;  recreavit. 
25.  tacentem.  C.  xxxviii.  6.  Sedulus  curae. 


U^cc,    XX 


\l*~Y~*-\  / 

Q.  HORATII  FLACCI 

CARMINUM 

LIBER   SECUNDUS. 


., 

CARMEN    I. 

AD     C.     ASINIUM     POLLIONEM. 


L*-r-\ 


'   __^U*Z-  MOTUM  ex  Metello  consule  civicum 

•*  "^       ^f|_.  V^*r^'  *    •**~*^+**  jfc-^ 

Bellique  causas  et  vitia  et  modos, 
/?  ,  •j^Ludumque  Fortunae  gravesque 
*-O      Principum  amicitias  et  arma 

--- 

Nondum  expiatis  uncta  cruoribus,  5 

Periculosae  plenum  opus  aleae, 
Tractas,  et  incedis  per  ignes 
Suppositos  cineri  doloso. 

Paullum  severae  Musa  tragoediae 
Desit  theatris  :  mox,  ubi  publicas  10 

Res  ordinaris,  grande  munus  * 
Cecropio  repetes  cothurno, 

Insigne  moestis  praesidium  reis, 
Et  consulenti,  Pollio,  curiae  : 

,<  a  i&^cu,  *  , 

'-«.. 

, 


LIBEE   H.       C.   I.  43 

Cui  laurus  aeternos  honores  15 

Dalmatico  peperit  triumpho. 


Jam  nunc  minaci  murmure  cornuum 
Perstringis  aures,  jam  litui  strepunt ;   c 
Jam  fulgor  armorum  iugaces 

Terret  equos,  equitumque  vultus.  20 


Audire  magnos  jam  videor  duces 
Non  indecoro  pulvere  sordidos, 
Et  cuncta  terrarum  subacta 

Praeter  atrocem  animum  Catonis.  *" 

Juno  et  deorum  quisquis  amicior        L  25 

Afris  imilta  cesserat  impotens 
Telldre,  victorum  nepotes  ^ 
^>*¥'      Retulit  inferias  Jugurthae.  (w^"4""*) 


Q,uis  non  Latino  sanguine  pinguior 
Campus  sepulcris  impia  proelia  •  f    30 

Testatur,  auditumque  Medis 
Hesperiae  sonitum  ruinae  ? 


Q,ui  gurges  aut  quae  flumina  lugubris  ^t>^ 
Ignara  belli  ?  quod  mare  Dauniae 
V    ^         Non  decoloravere  caedes  ?  35 

Q,uae  caret  ora  cruore  nostro  ? 

/  ^  •     4-  - 

^          Sed  ne,  relictis,  Musa  procax,  jocis,l  Wr" 
/    A '     Ceae  retractes  munera  neniae : 

r  I  T\/r^-k^-»-«  w^-k       T\-i  S^-n  n  y-»j-v      ^iiT-v      rt  *-*.  4--»,>^.       /A  .  -   ...  1  •/»*,-V  ^wt^^ 


.  y  ^ .       Mecum  Dionaeo  sub  antro  ^«^»^-*  - —  . 

Ctuaere  modos  leviore  piectro.  40 

"fJL  vsl^b    $~      i    "  ^.-f^- 

>Ct-«Lr*W 


^b  *x^,  - 

16.  Delraatico,  OrcWiu*.  33.  Quis. 


! 


-*j  \. 


^ 


44  OAKMESTTJM 

CABMEN  II. 

AD     C.     SALLUSTIUM     CRISP  UM. 


Nullus  argento  color  est  avaris 
Abdito  terris,  inimice  lamnae 
Crispe  Sallusti,  nisi  temperate 
Splendeat  usu.  , 

^•"""  '  **'- 


< 

''  Vivet  extento  Proculeius  aevo,^*  5 

Notus  in  fratres  animT  paterai  ;  £~ 
Ilium  aget  petea  metuente  solvi 
^  \^y**«^t/**''         Fama  superstes. 

Latius  regnes  avidum  domando 
Spiritum,  quam  si  Libyam  remotis  10 

Gadibus  jungas,  et  uterque  Poenus 
Serviat  uni. 

Crescit  indulgens  sibi  dirus  hydrops,  - 
Nee  sitim  pellit,  nisi  causa  morbi 
Fugerit  venis,  et  aquosus  albo 
Corpore  languor. 


Redditum  Cyri  solio  Phraaten 
Dissidens  plebi  numero  beatorum 
Eximit  Yirtus,  populumque  falsis 

Dedocet  uti  20 


Tocibus,  regnum  et  diadema  tutum 
Deferens  uni  propriamque  laurum, 

C.  ii.  1,  2.  est,  avaris  Abditae  terris.         3.  Salusti,  Orellius. 
7.  agit.  18.  plebis ;  beatfim. 


LIBEK   II.      C.   m.  45 

Tr  .          . 

'   Q,uisquis  ingentes  oculo  irretorto    t^-^^to  ^ 
Spectat  acervos. 


j 


CARMEN   III. 

AD      Q, .      DELLIUM. 


Aequam  memento  rebus  in  arduis 
Servare  mentem,  non  secus  in  bonis 

Ab  insolenti  temperatam  ^^  j2f^  ^  ^5 

Laetitia,  moriture  Belli,      ^^  Jft^M.. 


Seu  moestus  omni  tempore  vixeris, 
Seu  te  in  remoto  gramine  per  dies 

Festos  reclinatum  bearis 
J  Interiore  nota  Falerni. 

J?  *- 


pinus  ingens  albaque  populus 
Umbram  hospitalem  consociare  amant          '  10 
Ramis  ?     (Juid  obliquo  laborat 
Lympha  fugax  trepidare  rivo  ? 

Hue  vina  et  unguenta  et  nimium  breves 
Flores  amoenae  ferre  jube  rosae, 

Dum  res  et  aetas  et  sororum  15 

Fila  trium  patiuntur  atra. 

Cedes  coemptis  saltibus  et  domo 
Villaque,  flavus  quam  Tiberis  lavit, 

*^O-^v  —  C.  iii.  9-12.  Quo — Ramis,  et — rivo? 

11    quo  obliquo ;  qua  obliquo  ;  qua  et  obliquo.      13,  14.  brevis— amoenos. 
17.  domu.  18.  lavat. 


46  CAKMINUM 

Cedes,  et  exstructis  in  altum 

Divitiis  potietur  heres.  20 

r  ^  \- 

Divesne  prisco  natus  ab  Inacho, 
Nil  interest,  an  pauper  et  infima 
De  gente  sub  divo  moreris, 
Victima  nil  miserantis  Orci.  *- 


Omnes  eodem  cogimur,  o 
Versatur  urna  serius  ocius 

Sors  exitura  et  nos  in  aeternum 
Exsilium  impositura  cymbae. 


CARMEN 

AD     XANTHIAM     PHOCEUM. 

Ne  sit  ancillae  tibi  amor  pudori. 
Xanthia  Phoceu !     Prius  insolentem 
Serva  Briseis  niveo  colore 
Movit  Achillem ; 

Movit  Ajacem  Telamone  natum  5 

Forma  captivae  dominum  Tecmessae  : 
Arsit  Atrides  medio  in  triumpho 
Virgine  rapta, 

Barbarae  postquam  cecidere  turmae 

Thessalo  victore,  et  ademptus  Hector  10 

23.  dio.  28.  cumbae. 


LIBEE   H.      0.   V.  47 

Tradidit  fessis  leviora  tolli 
Pergama  Graiis. 

Nescias,  an  te  generum  beati 
Phyllidis  flavae  decorent  parentes  • 
Regium  certe  genus  et  Penates  15 

Moeret  iniquos. 

Crede  non  illam  tibi  de  scelesta 
Plebe  dilectam,  neque  sic  fidelem, 
Sic  lucro  aversam  potuisse  nasci 

Matre  pudenda.  20 

Brachia  et  vultum  teretesque  suras 
Integer  laudo  :  fuge  suspicari, 
Cujus  octavum  trepidavit  aetas 
Claudere  lustrum. 


CAKMEN  V. 

AD     AMANTEM     LALAGES. 

Nondum  subacta  ferre  jugum  valet 
Cervice,  nondum  munia  comparis 
Aequare,  nee  tauri  ruentis 
In  venerem  tolerare  pondus. 

Circa  virentes  est  animus  tuae 
Campos  juvencae,  nunc  fluviis  gravem 

C.  iv.  18.  delectam.  19.  adversam. 


48  OAEMENTJM 

Solantis  aestum,  nunc  in  udo 
Ludere  cum  vitulis  salicto 

Praegestientis.     Tolle  cupidinem 
Immitis  uvae  ;  jam  tibi  lividos  10 

Distinguet  auctumnus  racemos 
Purpureo  varius  colore. 

Jam  te  sequetur ;  currit  enim  ferox 
Aetas,  et  illi,  quos  tibi  dempserit, 

Apponet  annos :  jam  proterva  15 

Fronte  petet  Lalage  maritum  ; 

Dilecta,  quantum  non  Pholoe  fugax, 
Non  Chloris,  albo  sic  humero  nitens, 
Ut  pura  nocturno  renidet 

Luna  mari,  Cnidiusque  Gyges  ;  20 

Quern  si  puellarum'  insereres  choro, 
Mire  sagaces  falleret  hospites 
Discrimen  obscurum,  solutis 
Crinibus  ambiguoque  vultu. 


CARMEN   VI.     Q___ 

' 

AD     SEPTIMIUM 


r-c^-^y'S*  *,»        Septimi,  Gades  aditure  mecum  et 


Cantabrum  indoctum  juga  ferre  nostra  et 

C.  v.  12.  Purpureus  vario  ;  varies,  de  conj.  20.  Gnidius. 


LIBEE   H.      C.    VI. 


49 


Barbaras  Syrtes,  ubi  Maura  semper 
Aestuat  unda  : 


Tibur  Argeo  positum  colono 

Sit  meae  sedes  utinam  senectae,  --f 

Sit  modus  lasso  maris  et  viarum 


Militiaeque  ! 

Unde  si  Parcae  prohibent  iniquae, 
Dulce  pellitis  ovibus  Galaesi  "Co 
Flumen  et  regnata  petam  Laconi  .  •  •  t  ^ 

B^!^£^d 

Ille  terrarum  mdhi  praeter  omnes 
Angulus  ridet,  ubi  non  Hymetto 
Mella  decedunt  viridique  certat 
Bacca  Venafro  ; 


Ver  ubi  longum  tepidasque  praebet 
Jupiter  brumas,  et  amicus  Aulon 
Fertili  Baccho  minimum  Falernis 
Invidet  uvis. 


Ille  te  mecum  locus  et  beatae 
Postulant  arces  ;  ibi  tu  calentem 
Debita  sparges  lacrima  favillam 
Vatis  amici. 


C.  vi.  18.  apricus,  de  conj. 

3 


19.  Fertilis. 


50  CAKMTCOJM 

CABMEN    VII. 

AD     POMPEIUM 

O  saepe  mecum  tenipus  in  ultimum 
Deducte,  Bruto  militiae  duce, 

duis  te  redonavit  duiritem  (P  *!/  ,>*</ 
Dis  patriis  Italoque  coelo, 

Pompei  meorum  prime  sodalium  ?  5 

Cum  quo  morantem  saepe  diem  mero 
Fregi,  coronatus  nitentes 
Malobathro  Syrio  capillos. 

""**      JL      Jv-W«*-       <£i^*L^u~      MLy  ir»- 1  ^~*      ^Y*^^"*""' 

Tecum  Philippos  et  celerem  fugam 
Sensi,  relic  ta  non  bene  parmula,  tJ^  10 

v^u^  Cum  fracta  virtus,  et  minaces 
,   C  Turpe  solum  tetigere  mento.  ^W')  CJ^*- 

.      /lW^x>»  '-'•»     fiUv^^c^v.  r 


Sed  me  per  hostes  Mercurius  celer 
Denso  paventem  sustulit  aere : 

Te  rursus  in  bellum  resorbens          __<_   \  15 
Unda  fretis  tulit  aestuosis. 

Ergo  obligatam  redde  Jovi  dapem, 
Longaque  fessum  militia  latus 
Depone  sub  lauru  mea,  nee 

Parce  cadis  tibi  destinatis.       .,**•  20 


.  ri, 

Oblivioso  levia  Massico  H- 
LJH+  D     a         yil>oria  exple,  funde  capacibus 

&    \  Unguenta  de  cqnchis.     duis  udo 
Deproperare  apio  coronas 


Curatve  myrto  ?  quern  Venus  arbitrum 
Dicet  bibendi  ?     Non  ego^sanius 
Bacchabor  Edonis :  recepto    $ 
Dulce  mihi  furere  est  amico. 


CAKMEN  VIII 

AD     BARINEN. 

Ulla  si  juris  tibi  pejerati     ?•*  • 
Poena,  Barine,  nocuisset  unquam, 
Dente  si  nigro  fieres,  vel  uno 
Turpior  ungui, 

Crederem.     Sed  tu,  simul  obligasti 
Perfidum  votis  caput,  enitescis 
Pulchrior  multo  juvenumque  prodis 
Publica  cura. 


51 


25      ^o- 


X 


Expedit  matris  cineres  opertos 
Fallere,  et  toto  taciturna  noctis 
Signa  cum  coelo,  gelidaque  divos 
Morte  carentes. 


10 


Ridet  hoc,  inquam,  Venus  ipsa,  rident 
Simplices  Nymphae,  ferns  et  Cupido, 
Semper  ardentes  acuens  sagittas 
Cote  cruenta. 


15 


C.  viii.  10.  tacitura. 


52  CAKMINUM 


Adde,  quod  pubes  tibi  crescit  omnis, 
Servitus  crescit  nova ;  nee  priores 
Impiae  tectum  dominae  relinquunt, 
Saepe  minati. 

Te  suis  matres  metuunt  juvencis, 

Te  senes  parci  miseraeque  nuper 

Yirgines  nuptae,  tua  ne  retardet 

Aura  maritos. 


CABMEN    IX. 

AD 


Non  semper  imbres  nubibus  hispidos 
Manant  in  agros,  aut  mare  Caspium 
Vexant  inaequales  procellae 
Usque,  nee  Armeniis  in  oris, 

Amice  Valgi,  stat  glacies  iners 
Menses  per  omnes,  aut  Aquilonibus 
Gluerceta  Gargani  laborant 
Et  foliis  viduantur  orni  : 

Tu  semper  urges  flebilibus  modis 
Mysten  ademptum ;  nee  tibi  Vespero 
Surgente  decedunt  amores, 
Nee  rapidum  fugiente  Solem. 

C.  iz.  3.  Versant. 


f)  J^^ 

LIBER  n.      C.   X.      ^_^w  X1      53 

v^~  ^ 

At  non  ter  aevo  functus  amabilem 
Ploravit  omnes  Antilochum  senex 

Annos,  nee  impubem  parentes     /  15 

Troilon,  aut  Phrygiae  sorores 


Flevere  semper,     Desine  mollium 
Tandem  querelarum ;  et  potius  nova 
Cantemus  August!  tropaea    *•*•• 
Caesaris  et  rigidum  Niphaten, 


Medumque  flumen  gentibus  additum 
^J  Victis  minores  volvere  vertices, 

Intraque  praescriptum  Gelonos  *** 

Exiguis  equitare  campis. 


CAKMEN   X. 

V^^-v^ 

[  U  R  E  N  AI 

0^ 


AD     LICINIUM     MURENAM.     U^^^     /    ^W.-^-^ 


Rectms  vives,  Licini,  neque  altum 
Semper  urgendo,  neque,  dum  procellas 
Cautus  horrescis,  nimium  premendo 
Litus  iniquum. 


Auream  quisquis  mediocritatem  5 

Diligit,  tutus  caret  obsoleti 
Sordibus  tecti,  caret  invidenda      p 


Sobrius  aula.     >> 

22.  vortices. 


< 

I 


%i 


CABMINTTM 

Saepius  ventis  agitatur  ingens 
Finns,  et  celsae  graviore  casu  10 

Decidunt  turres,  feriuntque  summos 
Fulgura  montes. 

Sperat  infestis,  metuit  secundis 
Alteram  sortem  bene  praeparatum. 
Pectus.     Informes  hiemes  reducit  15 

Jupiter ;  idem 

Summovet.     Nwi^sjjtnale^mmc^t^im 
Sicjerit :  quondam  cithara  tacentem 
Suscitat  Musam  neque  semper  arcum 

Tendit  Apollo.  .       20 

Rebus  angustis  animosus  atque 
Fortis  appare  :  sapieriter  idem 
Contrahes  vento  nimium  secundo 
Turgida  vela. 


CARMEN  XL 

AD     dUINCTIUM     HIRPINUM. 

Q,uid  bellicosus  Cantaber  et  Scythes, 
Hirpirie  Q,uincti,  cogitet  Hadria 
Divisus  objecto,  remittas 

Q,uaerere,  nee  trepides  in  usum 


C.  x.  9.  Saevius. 


10.  Pinus,  excelsae. 
'  18.  citharae. 


12.  Fulmina. 


LIBER    II.       0.    XI.  55 

Poscentis  aevi  pauca.     Fugit  retro      -K 
Levis  juventas  et  decor,  arida 
Pellente  lascivos  amores 
Canitie  facilemque  somnum. 


Non  semper  idem  floribus  est  honor      .    L , 
Vernis,  neque  uno  Luna  rumens  nitet  10 

Vultu.     Q,uid  aeternis  minorejn  ivv 
Consiliis  animum  fatigas  1 

Cur  non  sub  alta  vel  platano  vel  hac  ,   ^^ 

Pinu  jacerites  sic  temere,  et  rosa 


Canos  odorati  capillos,  15 

Dum  licet,  Assyriaque  nardo 

Potamus  uncti  ?     Dissipat  Evius 
Curas  edaces.     Q,uis  puer  ocius 
Restinguet  ardentis  Falerni 
Pocula  praetereunte  lympha  ?  20 

— 
Q,uis  devium  scortum  eliciet  domo 

Lyden  ?     Eburna,  die  age,  cum  lyra 

Maturet,  in  comptum  Lacaenae 

More  comas  religata  nodfr. 


C.  xi.  15.  odorata.  23.  incomptam— comam. 


56  OAEMHOJM 


CARMEN  XII. 

AD     C.     CILNIUM     MAECENATEM.  0 

* 


Nolis  longa  ferae  bella  Numantiae  c  +• 

•  Q,    Nee  dirum  Hannibalem  nee  Siculum  mare 
*3  Poeno  purpureum  sanguine  mollibus 
Aptari  citharae  modis, 


Nee  saevos  Lapithas  et  nirnium  mero^"^*-^'  %,,  5 
^  Hylaeum  domitosque  Herculea  manu 
Telluris  juvenes,  unde  periculum 
Fulgens  contremuit  domus 

Saturni  veteris :  tuque  pedestribus 
Dices  historiis  proelia  Caesaris,  /•  X10 

Maecenas,  melius  ductaque  per  vias 
j& „  e-UM<u  *****~4*^  Regum  colla  minacium. 


Me  dulces  dominae  Musa  Licymniae 
Cantus,  me  voluit  dicere  lucidum 

"fb-*       Fulgentes  oculos,  et  bene  mutuis  15 

Fichim  pectus  amoribus  : 


cUjw:  nee  ferre  pedem  dedecuit  choris 

certare  joco  nee  dare  brachia 
ntem  nitidis  virginibus,  sacro 
Dianae  Celebris  die.  ^^  •  20 


Num  tu,  quae  tenuit  dives  Achaemenes, 
Aut  pinguis  Phrygiae  Mygdonias  opes 

C.  xii.  2.  durum.  6.  domitosve.  12.  minantium. 

13.  dulcis. 


LIBER    TI.       0.    *TTTT  57 

Permutare  veils  crine  Licymniae, 
Plenas  aut  Arabum  domos, 

Dum  flagrantia  detorquet  ad  oscula  25 

Cervicem,  aut  facili  saevitia  negat, 
Q,uae  poscente  magis  gaudeat  eripi, 
Interdum  rapere  occupat  ?     p^Ju^ 


CARMEN  XIII. 

IN    ARBOREM,     CUJUS    CASU     REPENTING     PAENE 
OPPRESSUS    FUERAT. 

Ille  et  nefasto  te  posuit  die, 
Q,uicunque  primum,  et  sacrilega  manu 
Produxit,  arbos,  in  nepotum 
Perniciem  opprobriumque  pagi ; 

Ilium  et  parentis  crediderim  sui 
Fregisse  cervicem  et  penetralia 
Sparsisse  nocturno  cruore 
Hospitis  ;  ille  venena  Colcha 

^  t.LL.t-^'^  k 

Et  quidquid  usquam  concipitur  nefas, 
Tractavit,  agro  qui  statuit  meo  10 

Te,  triste  lignum,  te  caducum  '  ^  ^*  i. 

In  domini  caput  immerentis. 

Quid  quisque  vitet,  nunquam  homini  satis 
Cautum  est  in  horas :  navita  Bosporum 

C.  xiii.  8.  Colchica. 

3* 


58  CAEMINUM 

Poenus  perhorrescit  neque  ultra  15 

Caeca  timet  aliunde  fata ; 

Miles  sagittas  et  celerem  fugam 
Parthi,  catenas  Parthus  et  Italum  ,  '  ^  ^ 
***)  Robur  ;  sed  improvisa  leti 

Vis  rapuit  rapietque  gentes.  20 


Quam  paene  furvae  regna  Proserpinae 
Et  judicantem  vidimus  Aeacum,  ^ 
r*rr;A     Sedesque  discretas  piorum,  et 

leoliis  fidibus  querentem  a  uwrtrf* 

:fccH- a'  i  I          ^2 

Sappho  puellis  de  popularibus,  <As  ',  25 

Et  te  sonantem  plenius  aureo, 
Alcaee,  plectro  dura  navis, 


Utrumque  sacro  digna  silentio 
Mirantur  umbrae  dicere  ;  sed  magis 
Pugnas  et  exactos  tyrannos 

Densum  humeris  bibit  aure  vulgus. 

Quid  mirum,  ubi  illis  carminibus  stupens 
Demittit  atras  bellua  centiceps 

Aures,  et  intorti  capillis  35 

Eumenidum  recreantur  angues  ? 

Quin  et  Prometheus  et  Pelopis  parens 
Dulci  laborum  decipitur  sono  ; 
Nee  curat  Orion  leones 

Aut  timidos  agitare  lyncas.  40 

23.  discriptas;  descriptas.  38.  laborem. 


LIBER   H.      0.   XIV.  59 


CARMEN   XIV. 


AD      POSTUMTJM. 


Eheu  fugaces,  Postume,  Postume, 
Labuntur  anni,  nee  pietas  moram 
Rugis  et  instant!  senectae 
Afferet  indomitaeque  morti  ; 

Non,  si  trecenis,  quqtquot  eunt  dies,  (^ 
I    Amice,  places  illacrimabilem 

Plutona  tauris,  qui  ter  amplum  3tw-i- 
U*~  Geryonen  Tityonque  tristi          "7^ 


. 

Compescit  unda,  scilicet  omnibus, 
Gluicunque  terrae  -munere  vescimur,  10 

Enaviganda,  sive  reges 
Sive  inopes  erimus  coloni. 


Frustra  cruento  Marte  carebimus 
Fractisque  rauci  fluctibus  Hadriae, 
Frustra  per  autumnos  nocentem 
Corporibus  metuemus  Austrum  : 

Visendus  ater  flumine  languido  /  /• 

v  '  V4  '•''   Cocytos  errans  et  Danai  genus     *MJ*^TT 
_  Infame  damnatusque  longi 

Sisyphus  Aeolides  laboris.  20 

-U  ..^ 


Linquenda  tellus  et  domus  et  placens 
Uxor,  neque  harum,  quas  colis,  arborum 

C.  xiv.  1.  Heu,  heu.         5.  tricenis ;  trecentis.         18.  Cocytus. 


60  CAKMTNTJM 

Te  praeter  invisas  cupressos    ' 
Ulla  brevem  dominum  sequetur. 

/> rt 

I  Absumet  heres  Caecuba  dignior 

UrB  *    Servata  centum  clavibus,  et  mero 
Tinget  pavimentum  superbo, 
Pontificum  potiore  coenis. 


CABMEN  XV. 

IN     SUI     SECULI     LUXUM. 

Jam  pauca  aratro  jugera  regiae 
Moles  relinquent,  undique  latius 

Extenta  visentur  Lucrino  \y^^ 

Stagna  lacu,  platanusque  caelebs 

Evincet  ulmos  ;  turn  violaria  et  5 

Myrtus  et  omnis  copia  narium  *fa*??~- 
Spargent  olivetis  odorem, 
Fertilibus  domino  priori ; 

Turn  spissa  ramis  laurea  fervidos 
Excludet  ictus.     Non  ita  Romuli  10 

Praescriptum  et  intonsi  Catonis 
Auspiciis  veterumque  norma. 

Privatus  illis  census  erat  brevis, 
Commune  magnum  :  nulla  decempedis  /'. 

27.  superbum  ;  superbus  ;  superbis.  C.  zv.  10.  acstus. 


LIBER   II.      C.   XVI.  61 

Metata  privatis  opacam  15 

Portions  excipiebat  Arcton  :  (  ,  ,  (^ 
^^  t*~*-C  < 

Nee  fortuitum  spernere  cespitera  a^i^ 
Leges  sinebant,  oppida  publico 
Sumptu  jubentes  et  deorum 

Templa  novo  decorare  saxo.  20 

CJ~ 


CARMEN  XVI. 

AD     POMPEIUM     GROSPHUM 


Otium  divos  rogat  in  patenti 
Prensus  Aegaeo,  simul  atra  nubes 
Condidit  lunam,  neque  certa  fulgent    Afa+Jl 
Sidera  nautis  ; 

Otium  bello  furiosa  Thrace,   ^  *  ^^  5 

Otium  Medi  pharetra  decori, 
Grosphe,  non  gemmis  neque  purpura  ve- 
nale  neque  auro. 

Non  enim  gazae  neque  consularis 


lictor  miseros  tumultus  10 

^^^     u^*J^f  Mentis,  et  curas  laqueata  circum    •  ,-w^AJ  <~" 

^~ 


Tecta  volantes.  ^~  ^* 


Vivitur  parvo  bene,  cui  paternum 
Splendet  in  mensa  tenui  salinum, 


C.  xvi.  2.  Pressus.  3,  lumen. 


62  CAKMINITM 

Nec  leves  somnos  timor  aut  cupido  15 

Sordidus  aufert. 

Q,uid  brevi  fortes  jaculamur  aevo  ^ 

Multa?  quid  terras  alio  calentes8'1  (*Y£^ "I 
Sole  mutamus  ?     Patriae  quis  exsui 

Se  quoque  fugit  ?  20 

Scandit  aeratas  vitiosa  naves 
Cura,  nee  turmas  equitum  relinquit, 
Ocior  cervis  et  agente  nimbos 
Ocior  Euro. 

Laetus  in  praesens  animus,  quod  ultra  est,      25 
Oderit  curare,  et  amara  lento    Q  , 
Temperet  risu.     Nihil  est  ab  omni 
Parte  beatum. 

Abstulit  clarum  cita  mors 
Longa  Tithonum  minuit  senectus,  c 
Et  inihi  forsan,  tibi  quod  negarit, 
? *v  .  Porriget  hora.  /  ^7^ 


Te  greges  centum  Siculaeque  circum 
Mugiunt  vaccae,  tibi  tollit  hinnitum 
Apta  quadrigis  equa,  te  bis  Afro  35 

Murice  tinctae  rm^L^-t^t  j^^ft. 


Vestiunt  lanae  :  mihi  parva  rura,  et 
Spiritum  Graiae  tenuem  Camenae 
Parca  non  mendax  dedit,  et  malignum 

Spernere  vulgus.  t  ^  ^<  40 


19.  patria?  quis.  26. 


LIBER   H.      C.   XVII.  63 

CARMEN   XVII. 

AD  MAECENATEM. 


Cur  me  querelis  exanimas  tuis  ? 
Nee  dis  amicum  est  nee  mihi,  te  prius     f 
Obire,  Maecenas,  mearum 

Grande  decus  columenque  rerum. 

Ah  !  te  meae  si  partem  animae  rapit  5 

Maturior  vis,  quid  moror  altera, 
j  I  Nec^carus  aeque  nee  superstes    <</^ 

Integer  ?     Ille  dies  utramque 


Ducet  ruinam.     Non  ego  perfidum 
Dixi  sacramentum  :  ibimus,  ibimus,  10 

Utcunque  praecedes,  supremum 
Carpere  iter  comites  parati. 


Me  nee  Chimaerae  spiritus  igneae. 

v—          .  VN 

Nee,  si  resurgat,  centimanus  Gyas  ' 

Divellet  unquam:  sic  potent! 
Justitiae  placitumque  Parcis. 

Seu  Libra  seu  me  Scorpios  adspicit   v  c^-^    K< 
Formidolosus,  pars  violentior    tL^  *~+-*<~  A**~p*+~+ 
Natalis  horae,  seu  tyrannus      ^«-v£*v,  ^  en  * 
Hesperiae  Capricornus  undae,  20 

Utrumque  nostrum  incredibili  modo 
onsentit  astrum.     Te  Jo  vis  impio 


C.  xvii.  5.  Atte.         6.  alteram.         8.  Ilia.         14.  Gigas;  Gyges. 
17.  Scorpius.  19.  Fatalis. 


64  OAEMimiM 

Tutela  Saturno  refulgens 
Eripuit  volucrisque  Fati 


,  Tardavit  alas,  cum  populus  frequens  25 

Laetum  theatris  ter  crepuit  sonum  : 
Me  truncus  illapsus  cerebro 

O,  1  •        •      T-l 

9  o  Sustuleratj  nisi  Faunus  ictum 

' 

Dextra  levasset,  Mercurialium 

'~     \  """"  "— 

Gustos  virorum.     Reddere  victimas  " 
Aedemque  votivam  memento  : 
Nos  humilem  feriemus  agnam. 


CARMEN  XVIII. 

AD    AVARUM. 

-  i  ^  -   !  ^        „. 
Non  ebuj  neque  aureunu       - 

Mea  renidet  in  domo  lacunar,  c^^- 
*^  Non  trabes  Hymettiae 
.  .  d-w         Premunt  columnas  ultima  recisas  £<-*^~ 

Africa,  neque  Atteli  \  ^.  5 

Ignotu^s  heres  r,egiam  occupavi, 
Nee  Laconicas  mihi 

Trahunt  honestae  purpuras  clientae. 
At  fides  et  ingeni 

if^^       Benigna  vena  est,  pauperemque  dives          10 
Me  petit :  nihil  supra 
Deos  lacesso  nee  potentem  amicum 

C.  xviii.  8.   cUentes. 


LIBER  H.     o.  xvm.  65 


Largiora  flagito, 

Satis  beatus  unicis  Sabinis. 
Truditur  dies  die,  15 

Novaeque  pergunt  interire  lunae. 
Tu  secanda  marmora 

Locas  sub  ipsum  funus,  et,  sepulcri 
Immemor,  struis  domes, 

Marisque  Baiis  obstrepentis  urges  20 

Summovere  litora,    /-'     -/  <  ^^ 

Parum  locuples  continente  ripa. 

Quid,  quod  usque  proximos     -     •     -  ^Cw 

-D       ir          •*        •  i*      bfc-U.  ttL-J-*^  *** 

Revelhs  agri  termmos,  et  ultra      ^ 

Lirnites  clientium  5^—  ^C_   25 

Salis  avarus  ?     Pellitur  paternos 
In  sinu  ferens  deos  , 

Et  uxor  et  vir  sordidosque  natos. 
Nulla  certior  tamen 

Rapacis  Orci  fine  destinata  ,    30 

Aula  divitenTmanet 

Herum.  Gluid  ultra  tendis  ?  Aequatellus 
Pauperi  recluditur,  ,^^ 

Regumque  pueris,  nee  satelles  Orci 
Callidum  Promethea  35 

Revexit  auro  captus.     Hie  superbum    <C>-  < 
Tantalum  atque  Tantali 

Genus  coercet  ;  hie  levare  functum 
Pauperem  laboribus-V 

Vocatus  atque  non  vocatus  audit.  40 

25.  Limitem. 


66  CAEMINUM 


CARMEN  XIX. 


AD      BACCHUM. 


Bacchum  in  remotis  carmina  rupibus 
Vidi  docentem,  credite  posteri, 
Nymphasque  discentes  et  aures 
Capripedum  Satyrorum  acutas. 

Tf*L&  f  &-         Evoe !  recenti  mens  trepidat  metu,  5 

^  '         ^^Plenoque  Bacchi  pectore  turbidum  oJu»>+. 
Laetatur.     Evoe  !  parce,  Liber  ! 

Parce,  gravi  metuende  thyrso  !  "* 
T4x  i****-  A-*4****  *' *i* 

*v^*£2£5<     Fas  pervicaces  est  mihi  Thyiadas, 
^  oT!l/cVinique  fontem,  lactis  et  uberes^ 
Cantare  rivos,  atque  truncis 
Lapsa  cavis  iterare  mella ; 

Fas  et  beatae  conjugis  additum   < 
tellis  honorem,  tectaque  Penthei    '-  ^••^•_~ 
Disjecta  non  leni  ruina,  -  15^-t, 

Thracis  et  exitium  Lycurgi. 


u-      ,      ^       , 
Tu  flectis  amnes,  tu  mare  barbarum, 

Tu  separatis  uvidus  in  jugis  L^«/^ 
Nodo  coerces  viperino 
.Bistonidum  sine  fraude  crines.     t  20 

^V  r  fjc  -f,  »t     U* 


j 

Tu,  cum  Parentis  regna  per  arduum 
rs  Gigantum  scanderet  impi 
oetum  retorsisti  leonis 
Unguibus  horribilique  mala  ; 


— fc  ,\.  ^  fi**^  Cohors  Gigantum  scanderet  impia, 
N«V«-~*-V  s  Rhoetum  retorsisti  leonis 


LIBEE   H.       C.    XX.  67 

{^w,-**- 
duanquam  choreis  aptior  et  jocis  25 

Ludoque  dictus,  non  Sat  idoneus 
Pugnae  ferebaris  ;  sed  idem 
Pacis  eras  mediusque  belli. 


ria- 

Te  vidit  insons  Cerberus  aureo 
Cqrnu  decorum,  leniter  atterens  30 

Caudam,  et  recedentis  trllingui 

Ore  pedes  tetigitque  crura.    t-r-vw 

—  —  •     <r 


CARMEN   XX. 

AD  MAECENATEM. 

Non  usitata  nee  tenui  ferar 
Penna  biformis  per  liquidum  aethera 
Vates,  neque  in  terris  morabor 

Longius,  invidiaque  major  1^**-**^  UJ  - 

Urbes  relinquanir     Non  ego,  pauperum  5 

Sanguis  parentum,  non  ego,  quern  vocas,  yo 
Dilecte  Maecenas,  obibo, 
Nee  Stygia  cohibebor  unda. 


Jam  jam  residunt  cruribus  asperae      •       j  < 
Pelles,  et  album  mutor  in  alitem  10 

Superne,  nascunturque  leves  *nn-**v  ' 

Per  digitos  humerosque  plumae. 

C.  xx.  1.  Non  —  non.  11.  Superna. 


4 


'0-U-' 


/  0  ^ 

CARMmUM 
^ 

Jam  Daedaleo  ocior  Icaro 
Visam  gementis  litora  Bospori  «*«-   **^ 
Syrtesque  Gaetulas  canorus   j 
Ales  Hyperboreosque  campos. 

•VX-cc^i !.  - )-» 

Me  Colchus  et,  qui  dissimulat  metum 
Marsae  cohortis,  Dacus  et  ultimi    :.  '.' 
Noscent  Geloni,  me  peritus 

Discet  Hiber  Rhodanique  potor.  20 


Absint  inani  funere  neniae    *^~J  ^ 
Luctusque  turpes  et  querimoniae ; 
Compesce  clamorem,  ac  sepulcri 
Mitte  supervacuos  honores. 


20.  Iber. 


,      (/ 


) 


Q.  HORATII  FIACCI 

CARMINUM 

LIBER   TERTIUS. 


CARMEN   I. 

ODI  profanum  vulgus  et  arceo : 
Favete  linguis  :  carmina  non  prius 
Audita  Musarum  sacerdos 
Virginibus  puerisque  canto. 

Regum  timendorum  in  proprios  greges,  5 

Reges  in  ipsos  imperium  est  Jovis, 
Clari  Giganteo  triumpho, 
Cuncta  supercilio  moventis. 

Est,  Tit  viro  vir  latins  ordinet 
Arbusta  sulcis,  hie  generosior  10 

Descendat  in  Campum  petitor, 
Moribus  hie  meliorque  fama 

Contendat,  illi  turba  clientium 
Sit  major :  aequa  lege  necessitas 


70  CARMINUM 


Sortitur  insignes  et  imos  ;  15 

Omne  capax  movet  urna  nomen. 

' 


Destrictus  ensis  cui  super  impia     ^>^ 
Cervice  pendet,  non  Siculae  dapes 
Dulcem  elaborabunt  saporem, 

Non  avium  citharaeque  cantus  20 

Somnum  reducent.     Somnus  agrestium 
Lenis  virorum  non  humiles  dom^s 
Fastidit  umbrosamque  ripam, 
Non  Zephyris  agitata  Tempe. 

Desiderantem,  quod  satis  est,  neque  25 

Tumultuosum  sollicitat  mare, 
Nee  saevus  Arcturi  cadentis 
Impetus  aut  orientis  Hoedi, 

Non  verberatae  grandine  vineae, 
Fundusque  mendax,  arbore  nunc  aquas        30 
Culpante,  nunc  torrentia  agros 
Sidera,  nunc  hiemes  iniquas. 

Contracta  pisces  aequora  sentiunt 
Jactis  in  altum  molibus  :  hue  frequens 

Caementa  demittit  redemptor  35 

Cum  famulis,  dominusque  terrae 

Fastidiosus  :  sed  Timor  et  Minae 
Scandunt  eodem,  quo  dominus,  neque 
Decedit  aerata  triremi  et 

Post  equitem  sedet  atra  Cura.  40 

duodsi  dolentem  nee  Phrygius  lapis 
Nee  purpurarum  sidere  clarior 


LIBER  m.    c.  n.  Yl 

Delenit  usus,  nee  Falerna 

Vitis  Achaemeniumque  costum ; 

Cur  invidendis  postibus  et  novo  45 

Sublime  ritii  moliar  atrium  ? 
Cur  valle  permutem  Sabina 
Divitias  operosiores  ? 


CARMEN  II. 

Angustam  amice  pauperiem  pati 
-f  •  Robustus  acri  militia  puer 

Condiscat,  et  Parthos  feroces 
Vexet  eques  metuendus  hasta, 

Vitamque  sub  divo  et  trepidis  agat  5 

In  rebus.     Ilium  ex  moenibus  hosticis 
Matrona  bellantis  tyranni 
Prospiciens  et  adulta  virgo 

Suspiret :  eheu  !  ne  rudis  agminum 
Sponsus  lacessat  regius,  asperum  10 

Tactu,  leonem,  quem  cruenta 
Per  medias  rapit  ira  caedes. 

Dulce  et  decorum  est  pro  patria  mori : 
Mors  et  fugacem  persequitur  virum, 

C.  i.  43.  delinit.         C.  ii.  1.  Angustam,  araici.         5.  dio. 
14.  prosequitur. 


2  OAEMINUM 

Nec  parcit  imbellis  juventae  15 

Poplitibus  timidoque  tergo. 

Virtus,  repulsae  nescia  sordidae, 
Intaminatis  fulget  honoribus, 
Nec  s  umit  aut  ponit  secures 
Arbitrio  popularis  aurae.  20 

Virtus,  recludens  immeritis  mori 
Coelum,  negata  tentat  iter  via, 
Coetusque  vulgares  et  udam 
Spernit  humuni  fugiente  penna. 

Est  et  fideli  tuta  silentio  25 

Merces  :  vetabo,  qui  Cereris  sacrum 
Vulgarit  arcanae,  sub  isdem 
Sit  trabibus  fragilemve  mecum 

Solvat  phaselon :  saepe  Diespiter 
Neglectus  incesto  addidit  integrum :  30 

Raro  antecedentem  scelestum 
Deseruit  pede  fx>ena  claudo. 

r          r 


CARMEN  III, 


Justum  et  tenacem  propositi  virum 
Non  civium  ardor  prava  jubentium, 
Non  vultus  instantis  tyranni 

Mente  quatit  solida,  neque  Auster, 

16.  timidove.        27.  Vulgavit.        28.  fragilemque.        C.  iii.  1.  ac. 


LIBEE  ni.    c.  in.  3 

Dux  inquieti  turbidus  Hadriae,  5 

Nee  fulminantis  magna  manus  Jovis  : 
Si  fractus  illabatur  orbis, 
Impavidum  ferient  ruinae. 

Hac  arte  Pollux  et  vagus  Hercules 
Enisus  arces  attigit  igneas,  10 

Q,uos  inter  Augustus  recumbens 
Purpureo  bibit  ore  nectar. 

• 
Hac  te  merentem,  Bacche  pater,  tuae        / 

Vexere  tigres,  indocili  jugum 

Collo  trahentes  ;  hac  Q,uirinus  15 

Martis  equis  Acheronta  fugit, 

Gratum  elocuta  consiliantibus 
Junone  divis  :  "  Ilion,  Ilion 
Patalis  incestusque  judex 

Et  mulier  peregrina  vertit  20 

In  pulverem,  ex  quo  destituit  deos 
Mercede  pacta  Laomedon,  mihi 
Castaeque  damnatum  Minervae 
Cum  populo  et  duce  fraudulento. 

Jam  nee  Lacaenae  splendet  adulterae  25 

Famosus  hospes,  nee  Priami  domus 
Perjura  pugnaces  Achivos 
Hectoreis  opibus  refringit, 

Nostrisque  ductum  seditionibus 

Bellum  resedit.     Protinus  et  graves  30 

7.  illabetur.  10.  Innisus.  12.  bibet. 

4 


74  OAEMINUM 

Iras  et  invisum  nepotem, 

Troica  quern  peperit  sacerdos, 

Marti  redonabo ;  ilium  ego  lucidas 
Inire  sedes,  ducere  nectaris 

Succos,  et  adscribi  quietis  35 

Ordinibus  patiar  deorum. 

Dum  longus  inter  saeviat  Ilion 
Romamque  pontus,  qualibet  "exsules 
In  parte  regnanto  beati ; 

DunTPriami  Paridisque  busto  40 

Insultet  armentum  et  catulos  ferae 
Celent  inultae,  stet  Capitolium 
Fulgens  triumphatisque  possit 
Roma  ferox  dare  jura  Medis. 

Horrenda  late  nomen  in  ultimas  45 

Extendat  oras,  qua  medius  liquor 
Secernit  Europen  ab  Afro, 
Q,ua  tumidus  rigat  arva  Nilus. 

Aurum  irrepertum  et  sic  melius  situm, 
Cum  terra  celat,  spernere  fortior,  50 

duam  cogere  humanos  in  usus 
Omne  sacrum  rapiente  dextra. 

Quicunque  mundo  terminus  obstitit,   . 
Hunc  tangat  armis,  visere  gestiens 

Ctua  parte  debacchentur  ignes,  55 

Q,ua  nebulae  pluviique  rores. 

32.  Trola.  34.  discere.  35.  Sucos,  Orellius. 

54.  tanget,  Orellius. 


LIBER  m.     o.  iv.  75 

Sed  bellicosis  fata  Q,uiritibus 

Hac  lege  dico,  ne  nimium  pii 

Rebusque  fidentes  avitae 

Tecta  velint  reparare  Trojae.  60 

Trojae  renascens  alite  lugubri 
Fortuna  tristi  clade  iterabitur, 
Ducente  victrices  catervas 
Conjuge  me  Jovis  et  sorore. 

Ter  si  resurgat  murus  aheneus  65 

Auctore  Phoebo,  ter  pereat  meis 
Excisus  Argivis,  ter  uxor 

Capta  virum  puerosque  ploret." 

Non  haec  jocosae  conveniunt  lyrae. 
Q,uo,  Musa,  tendis  ?     Desine  pervicax  70 

Referre  sermones  deorum  et 

Magna  modis  tenuare  parvis.      *^ 


CARMEN  IV. 

AD     CALLIOPE N. 

Descende  coelo  et  die  age  tibia 
Regina  longum  Calliope  melos, 
Seu  voce  nunc  mavis  acuta, 
Seu  fidibus  citharaque  Phoebi. 

69.  hoc — conveniet,  Orellius  ;  haec — convenient. 
C.  iv.  4.  citharave. 


76  CAEMHOJM 

Auditis  ?  an  me  ludit  amabilis  5 

Insania  ?     Audire  et  videor  pios 
Errare  per  lucos,  amoenae 

Q,uos  et  aquae  subeunt  et  aurae. 

Me  fabulosae  Vulture  in  Apulo, 
Altricis  extra  limen  Apuliae,  10 

Ludo  fatigatumque  somno 

Fronde  nova  puerum  palumbes 

Texere,  mirum  quod  foret  omnibus, 
Quicunque  celsae  nidum  Acherontiae 

Saltusque  Bantinos  et  arvum  15 

Pingue  tenent  humilis  Forenti, 

Ut  tuto  ab  atris  corpore  viperis 
Dormirem  et  ursis,  ut  premerer  sacra 
Lauroque  collataque  myrto, 

Non  sine  dis  animosus  infans.  20 

Vester,  Camenae,  vester  in  arduos 
Tollor  Sabinos,  sen  mihi  frigidum 
Praeneste  seu  Tibur  supinum, 
Seu  liquidae  placuere  Baiae. 

Vestris  amicum  fontibus  et  choris  25 

Non  me  Philippis  versa  acies  retro, 
Devota  non  exstinxit  arbos, 
Nee  Sicula  Palinurus  unda. 

Utcunque  mecum  vos  eritis,  libens 
Insanientem  navita  Bosporum  30 

5.  Audiris?  deconj.          10.  Nutricis.         27.  arbor. 


LIBER  IH.      0.   IV.  77 

Tentabo  et  urentes  arenas 
Litoris  Assyrii  viator. 

Visam  Britannos  hospitibus  feros, 

Et  laetum  equino  sanguine  Concanum, 

Visam  pharetratros  Gelonos  35 

Et  Scythicum  inviolatus  amnem. 

Vos  Caesarem  altum,  militia  simul 
Fessas  cohortes  abdidit  oppidis, 
Finire  quaerentem  labores, 

Pierio  recreatis  antro.  40 

Vos  lene  consilium  et  datis,  et  dato 
Gaudetis,  almae.     Scimus,  ut  impios 
Titanas  immanemque  turmam 
Fulmine  sustulerit  caduco, 

Q,ui  terram  inertem,  qui  mare  temperat  45 

*Ventosum,  et  urbes  regnaque  tristia 
Divosque  mortalesque  turbas 
Imperio  re'git  unus  aequo. 

Magnum  ilia  terrorem  intulerat  Jovi     , 
Fidens  juventus  horrida  brachiis,  50 

Fratresque  tendentes  opaco 
Pelion  imposuisse  Olympo. 

Sed  quid  Typhoeus  et  validus  Mimas, 
Aut  quid  minaci  Porphyrion  statu, 

31.  arentes.  37.  Caesarem  altum  (educatum)  militia. 

38.  addidit,  Orellius;  reddidit.         43.  turbam. 

47,  turmas. 


78  OAEMINUM 

Q,uid  Rhoetus,  evulsisque  truncis  55 

Enceladus  jaculator  audax7 

Contra  sonantem  Palladis  aegida 
Possent  ruentes  ?     Hinc  avidus  stetit 
Vulcanus,  hinc  matrona  Juno  et 

Nunquam  humeris  positurus  arcum,         60 

Q,ui  rore  puro  Castaliae  lavit 
Crmes  solutos,  qui  Lyciae  tenet 
Dumeta  natalemque  silvam, 
Delius  et  Patareus  Apollo. 

Vis  consili  expers  mole  ruit  sua :  65 

Vim  temperatam  di  quoque  provehunt 
In  majus  ;  idem  odere  vires 
Omne  nefas  animo  moventes. 

Testis  mearum  centimanus  Gyas 
Sententiarum,  notus  et  integrae  .          70 

Tentator  Orion  Dianae, 
Virginea  domitus  sagitta. 

Injecta  monstris  Terra  dolet  suis 
Moeretque  partus  fulmine  luridum 

Missos  ad  Orcum :  nee  peredit  75 

Impositam  celer  ignis  Aetnam : 

• 
Incontinentis  nee  Tityi  jecur 

Reliquit  ales,  nec^uitiae  additus 
Gustos ;  amatorem  trecentae 
Pirithoum  cohibent  catenae. 

69.  Gigas ;  Gyges ;  Cf.  lib.  1,  17,  14.  78.  Relinquit. 


LIBER  in.     c.  v.  79 


CARMEN  V. 

IN     LAUD EM     CAESARIS     ATJGUSTI. 

Coelo  tonantem  credidimus  Jovem 
Regnare :  praesens  divus  habebitur 
Augustus,  adjectis  Britannis 
Imperio  gravibusque  Persis. 

Milesne  Crassi  conjuge  barbara  5 

Turpis  maritus  vixit  ?  et  hostium, 
Pro  Curia  inversique  mores  ! 
Consenuit  socerorum  in  armis 

Sub  rege  Medo  Marsus  et  Apulus, 
Anciliorum  et  nominis  et  togae  10 

Oblitus  aeternaeque  Vestae, 
Incolumi  Jove  et  urbe  Roma  ? 

Hoc  caverat  mens  provida  Reguli, 
Dissentientis  conditionibus 

Foedis,  et  exemplo  trahentis  15 

Perniciem  veniens  in  aevum, 

Si  non  periret  immiserabilis 
Captivajmbes.     Signa  ego  Punicis 
Anlxa  delubris,  et  arma 
Militibus  sine  caede,  dixit,  20 

Derepta  vidi,  vidi  ego  civium 
Retorta  tergo  brachia  libero 

C.  v.  8.  arvis.  15.  trahenti,  de  conj. 


80 

Portasque  non  clausas  et  arva 
Marte  coli  populata  nostro. 

Auro  repensus  scilicet  acrior  25 

Miles  redibit !     Flagitio  additis 

HDamnum :  neque  amissos  colores 
Lana  refert  medicata  fuco, 

Nee  vera  virtus,  cum  semel  excidit, 
Curat  reponi  deterioribus.  30 

Si  pugnat  extricata  densis 
Cerva  plagis,  erit  ille  fortis, 

Q,ui  perfidis  se  credidit  hostibus, 
Et  Marte  Poenos  proteret  altero, 

Q,ui  lora  restrictis  lacertis  35 

Sensit  iners  timuitque  mortem. 

<J^4 
~~**UL^L*J**    ^VV-4*^*.  *. 

Hie,  unde  vitam  sumeret,  mscms, 

Pacem  duello  miscuit.     O  pudor  ! 

O  magna  Carthago,  probrosis 

Altior  Italiae  ruinis  !  40 


Fertur  pudicae  conjugis  osculum, 
Parvosque  natos,  ut  capitis  minor, 
Ab  se  removisse,  et  virilem 
Torvus  humi  posuisse  vultum : 

Donee  labantes  consilio  Patres  45 

Firmaret  auctor  nunquam  alias  dato, 
Interque  moerentes  amicos 
Egregius  properaret  exsul. 

29.  occidit. 


LIBEE  m.    o.  vi.  81 

Atqui  sciebat  quae  sibi  barbarus 
Tortor  pararet :  non  aliter  tamen  50 

Dimovit  obstantes  propinquos 
Et  populum  reditus  morantem, 

Q,uam  si  clientum  longa  negotia, 
Dijudicata  lite  relinqueret, 

Tendens  Venafranos  in  agros  55 

Aut  Lacedaemonium  Tarentiim. 


CAKMEN    VI. 

AD      ROMANOS. 

• 

Delicta  majorum  immeritus  lues, 
Romane,  donee  templa  refeceris  •L^U,  « 
Aedesque  labentes  deorum  et    ^- 
Foeda  nigro  simulacra  fumo. 

Dis  te  minorem  quod  geris,  imperas  :  5 

Hinc  omne  principium,  hue  refer  exitum. 
Di  multa  neglecti  dederunt 
Hesperiae  mala  luctuosae. 

Jam  bis  Monaeses  et  Pacori  manus  $  <^-c/*-flu4  <^u«u*»4 
Non  auspicates  contudit  impetus  &*  T^^^^IO  ^^  , 
Nostros,  et'adjecisse  praedam     <jft. 

^•^-»>-«C~fc^   /  t    te    t-J  s3 

Torquibus  exiguis  renidet. 
C.  vi.  6.  Hue  omne — .  9.  Monaesis. 

4* 


82 


CAKMESTTM 


' 


Paene  occupatam  seditionibus 
DelevirUrbem  Dacus  et  Aethiops  ; 

Hie  classe  formidatus,  ille  15 

Missilibus  melior  sagittis. 

Fecunda  culpae  saecula  nuptias 
Primum  inquinavere  et  genus  et  domos  ; 
Hoc  fonte  derivata  clades 
In  patriam  populumque  fluxit.  20 

Motus  doceri  gaudet  lonicos 
Matura  virgo,  et  fingitur  artibus  ; 
Jam  nunc  et  incestos  amores 
De  tenero  meditatur  ungui  : 

Mox  juniores  quaerit  adulteros  25 

Inter  mariti  vina,  neque  eligit, 
Cui  donet  impermissa  raptim 
Gaudia,  luminibus  remotis  : 

Sed  jussa  coramr  non  sine  conscio 
Surgit  maritOj  seu  vocat  institor  30 

Seu  navis  Hispanae  magister, 
Dedecorum  pretiosus  emptor. 


Non  his  juventus  orta  parentibus 
Infecit  aequor  sanguine  Punico, 

Pyrrhumque  et  ingentem  cecidit  35 

Antiochum  Hannibalemque  dirum  : 


Sed  rusticorum  mascula  militum 
Proles,  Sabellis  docta  ligonibus 


22.  artubus;  frangitur. 


27.  intermissa. 


26.  durum. 


UBEE  m.    o.  vn.  83 

Versare  glebas  et  severae 
Matris  ad  arbitrium  recisos  40 

Portare  fustes.  Sol  ubi  montium 
Mutaret  umbras  et  juga  demeret 
Bobus  fatigatis,  amicum 

Tempus  agens  abeunte  curru. 

Damnosa  quid  non  imminuit  dies  ?  45 

Aetas  parentum,  pejor  avis,  tulit 
Nos  nequiores,  mox  daturos 
Progeniem  vitiosioremT"" 


CARMEN    VII. 

AD     ASTERIEN. 

Q,uid  fles,  Asterie,  quern  tibi  candidi 
Primo  restituent  vere  Favonii, 
Thyna  merce  beatum, 
Constantis  juvenem  fide, 

Gygen  ?    Ille,  Notis  actus  ad  Oricum  5 

Post  insana  Caprae  sidera,  frigidas 
Noctes  non  sine  multis 
Insomms  lacrimis  agit. 

Atqui  sollicitae  nuncius  hospitae, 

Suspirare  Chloen  et  miseram  tuis  10 

43.  Bubus.  C.  vii.  4.  fidei 


84  CABMmUM 

Dicens  ignibus  uri, 

Tentat  mille  vafer  modis. 

Ut  Proetum  mulier  perfida  credulum 
Falsis  impulerit  criminibus,  nimis 

Casto  Bellerophonti  15 

Maturare  necem,  refert. 

Narrat  paene  datum  Pelea  Tartaro, 
Magnessam  Hippolyten  dum  fugit  abstinens ; 
Et  peccare  docentes 

Fallax  historias  mo  vet :  j  20 

Frustra :  nam  scopulis  surdior  Icari 
Voces  audit  adhuc  integer.     At  tibi 
Ne  vicinus  Enipeus  ^fa* 

Plus  justo  placeat,  cave :        A-  ""*  ' 

Q,uamvis  non  alius  flectere  equum  sciens  25 

Aeque  conspicitur  gramine  Martio, 
Nee  quisquam  citus  aeque 
Tusco  denatat  alveo. 

Prima  nocte  domum  claude,  neque  in  vias 
Sub  cantu  querulae  despice  tibiae,  30 

Et  te  saepe  vocanti 
Duram,  difficilis  mane. 

14.  compulerit.  20.  monet. 


in.    o.  vm.  85 


CARMEN  VIII. 

AD     MAECENATEM. 

Martiis  caelebs  quid  agam  Calendis, 
Q,uid  velint  floras  et  acerra  thuris 
Plena,  miraris,  positusque  carbo  in 
Cespite  vivo, 

Docte  sermones  utriusque  linguae  :  5 

Voveram  dulces  epulas  et  album 
Libero  caprum,  prope  funeratus 
Arboris  ictu. 

Hie  dies  anno  redeunte  festus 
Corticem  adstrictum  pice  demovebit  10 

Amphorae,  fumum  bibere  institutae 
'  Consule  Tullo. 

.  o  , 

Sume,  Maecenas,  cyathos  amici  \^~ 

a      -I-         *.         1.  ~^T^i  •  ^ 

Sospitis  centum,,  et  vigiles  lucernas 

Perfer  in  lucem  :  procul  omnis  esto  15 

Clamor  et  ira. 

Mitte  civiles  super  Urbe  curas  :     .      J^^JU 
Occidit  Daci  Cotisonis  agmen, 
Medus  infestus  sibi  luctuosis      ^ 

Dissidet  armis,  ~f~  20 


Servit  Hispanae  vetus  hostis  orae    "—  • 
Cantaber,  sera  domitus  catena, 

C.  viii.  10.  dimovebit,  Orellius.  15.  Prefer. 


86  OAEMINTJM 

Jam  Scythae  laxo  meditantur  arcu 
Cedere  campis. 

Negligens.  ne  qua  populus  laboret,  25 

Parce  privatus  nimium  cavere  : 
Dona  praesentis  cape  laetus  horae, 
Linque  severa. 


CARMEN   IX. 

AD     LYDIAM. 


HORATIUS. 
>V*>V 

Donee  gratus  eram  tibi, 

Nee  quisquam  potior  brachia  candidae 
Cervici  juvenis  dabat, 

Persarum  vigui  rege  beatior. 


LTDIA. 


Donee  non  alia  magis 

Arsisti  neque  erat  Lydia  post  Chloen, 
Multi  Lydia  nominis 

Romana  vigui  clarior  Ilia. 


HORATIUS. 

Me  nunc  Thressa  Chloe  regit, 

Dulces  docta  modos  et  citharae  sciens,  10 

26.  cayere  et.        27.  rape  ;  ibid,  horae,  et,  Orellius;  horae,  ac. 
C.  ix.  5.  aliam. 


LIBER  m.    c.  x.  87 

Jt_jL_    -     -. 

Pro  qua  non  metuam  mori, 

Si  parcent  animae  fata  superstiti. 

;    -*,  _ . 
LYDIA. 

Me  torret  face  mutua 

Thurini  Calais  filius  Ornyti, 
Pro  quo  bis  patiar  mori,  15 

Si  parcent  puero  fata  superstiti. 

HORATIUS. 

Quid,  si  prisca  redit  Venus 

Diductosque  jugo  cogit  aeneo  1 
Si  flava  excutitur  Chloe, 

Rejectaeque  patet  janua  Lydiae  ?  20 

LYDIA. 

duamquam  sidere  pulchrior 

Ille  est,  tu  levior  cortice  et  improbo 
Iracundior  Hadria, 

Tecum  vivere  amem,  tecum  obeam  libens. 


CARMEN   X. 

IN     L  Y  C  E  N. 


Extremum  Tanain  si  biberes,  Lyce, 
Saevo  nupta  viro,  me  tamen  asperas 
Porrectum  ante  fores  objicere  incolis 
Plorares  Aquilonibus. 


21.  Quamvis. 


88  CAKMINTJM 

Audis,  quo  strepitu  janua,  quo  nemus  6 

Inter  pulchra  satum  tecta  remugiat 
Ventis  ?  et  positas  ut  glaciet  nives 
Puro  numine  Jupiter  ? 

Ingratam  Veneri  pone  superbiam, 
Ne  currente  retro  funis  eat  rota.  10 

Non  te  Penelopen  difficilem  procis 
Tyrrhenus  gennit  parens. 

O  quamvis  neque  te  munera  nee  preces 
Nee  tinctus  viola  pallor  amantium 
Nee  vir  Pieria  pellice  saucius  15 

Curvat,  supplicibus  tuis 

Parcas,  nee  rigida  mollior  aesculo 
Nee  Mauris  animum  mitior  anguibus. 
Non  hoc  semper  erit  liminis  aut  aquae 

Coelestis  patiens  latus.  20 


CAKMEN  XI. 

AD      MERCTJRIUM. 

Mercurij  nam  te  docilis  magistro 
Movit  Amphion  lapides  canendo, 
Tuque,  testudo,  resonare  septem 
Callida  nervis, 

C.  x.  6.  Situm.  18.  auimo. 


LIBER   HI.      C.   XL 


Nec  loquax  olim  neque  grata,  mine  et 
Divitum  mensis  et  arnica  templis, 
Die  modos,  Lyde  quibus  obstinatas 
Applicet  aures, 

Q,uae,  velut  latis  equa  trima  campis 
Ludit  exsultim,  metuitque  tangi, 
Nuptiarum  expers  et  adhuc  protervo 
Cruda  marito. 


10 


Tu  potes  tigres  comitesque  silvas 
Ducere  et  rivos  celeres  morari ; 
Cessit  immanis  tibi  blandi< 
Janitor  aulae, 


Cerberus,  quamvis  furiale  centum 
Muniant  angues  caput  ejus,  atque 
Spiritus  teter  saniesque  manet 
Ore  trilingui. 

Q,uin  et  Ixion  Tityosque  vultu 
Risit  invito,  stetit  urn  a  paullum  _____  r  T 
Sicca,  dum  grato  Danai  puellas 
Carmine  mulces. 


15 


20 


4.  JL 


Audiat  Lyde  scelus  atque  notas  25 

Virginum  poenas  et  inane  lymphae  ; 
Dolium  fundo  pereuntis  imo 
Seraque  fata, 


Q,uae  manent  culpas  etiam  sub  Oreo. 
Impiae — nam  quid  potuere  majus  1 


30 


C.  xi.  18.  caput,  exeatque,  de  eonj.  Bentl.        30.  numquid. 


90  CAEMINUM 

Impjae  sponsos  potuere  duro 
Perdere  ferro. 

Una  de  multis,  face  nuptial! 
Digna,  perjurum  fuit  in  parentem 
Splendide  mendax  et  in  omne  virgo  35 

Nobilis  aevum, 

Surge,  quae  dixit  juveni  marito, 
Surge,  ne  longus  tibi  somnus,  unde 
Non  times,  detur ;  socerum  et  scelestas 

Falle  sorores,  40 

Quae,  velut  nactae  vitulos  leaenae, 
Singulos,  eheu  !  lacerant.     Ego  illis 
Mollior  nee  te  feriam  neque  intra 
Claustra  tenebo. 

Me  pater  saevis  oneret  catenis,  45 

Quod  viro  clemens  misero  peperci ; 
Me  vel  extremes  Numidarum  in  agros 
Classe  releget. 

I,  pedes  quo  te  rapiunt  et  aurae, 
Dum  favet  nox  et  Venus,  i  secundo  50 

Omine,  et  nostri  memorem  sepulcro 
Scalpe  querelam. 

52.  Sculpe. 


LIBEE  m.     o.  xm.  91 

CARMEN  XII. 

AD     NEOBULEN. 

Miserarum  est  neque  amori  dare  ludum  neque  dulci 
Mala  vino  lavere,  aut  exanimari  metuentes 

Patruae  verbera  linguae. 
Tibi  qualum  Cythereae  .puer  ales,  tibi  telas 
Operosaeque  Minervae  studium  aufert,  Neobule,        5 

Liparaei  nitor  Hebri, 

Simul  unctos  Tiberinis  humeros  lavit  in  undis, 
Eques  ipso  melior.Bellerophonte,  neque  pugno 

Neque  segni  pede  victus  : 

Catus  idem  per  apertum  fugientes  agitato  10 

Grege  cervos  jaculari,  et  celer  alto  latitantem 

Fruticeto  excipere  aprum. 


CARMEN  XIII. 

AD     FONTEM     BANDUSIAE.    t  «*-. 

O  fons  Bandusiae,  splendidior  vitro, 
Dulci  digne  mero,  non  sine  floribus, 
Cras  donaberis  hoedo, 

Cui  frons  turgida  cornibus 

Primis  et  venerem  et  proelia  destinat ;  -/- 
Frustra :  nam  gelidos  inficiet  tibi 

C.  XU..11.  arto. 


92  CAKMESTUM 

Rubro  sanguine  rivos 
Lascivi  suboles  gregis. 

Te  flagrantis  atrox  hora  Caniculae  ^ToA 
Nescit  tangere,  tu  frigus  amabile  10 

Fessis  vomere  tauris 
Praebes  et  pecori  vago. 

Fies  nobilium  tu  quoque  fontium, 
Me  dicente  cavis  impositam  ilicem 

Saxis,  unde  loquaces  15 

Lymphae  desiliunt  tuae. 


CAKMEN   XIV. 

AD     POPULUM     ROMANUM. 

Herculis  ritu  modo  dictus,  o  plebs, 
Morte  venalem  petiisse  laurum, 
.4A4w4    Caesar  Hispana  repetit  penates   .L**# 

U~«-  ***   Victor  ab  ora. 
,  raf  ^7, 

Unico  gaudens  mulier  marito  5 

Prodeat,  justis  operata  divis : 
Et  soror  clari  ducis  et  decorae 
Supplice  vitta 

Virginum  matres  juvenumque  nuper 
Sospitum.    Vos,  o  pueri  et  puellae  10 

8.  soboles.        16.  Nymphae.        C.  xiv.  6.  justis—sacris. 


LIBER  m.    o.  xv.  93 

Jam  virum  expertae,  male  ominatis 
Parcite  verbis. 

Hie  dies  vere  mihi  festus  atras 
Eximet  curas  :  ego  nee  tumultum 
Nee  mori  per  vim  metuam,  tenente  15 

Caesare  terras. 

I,  pete  unguentum,  puer,  et  coronas 

Et  cadum  Marsi  memorem  duelli,      ^  Q 

Spartacum  si  qua  potuit  vagantem 

Tallere  testa.  20 

Die  et  argutae  properet  Neaerae     ru^nJ 
Myrrheum  nodo  cohibere  crirfem ; 
Si  per  invisum  mora  janitorem 
Fiet,  abito. 

Lenit  albescens  animos  capillus  25 

Litium  et  rixae  cupidos  protervae  ; 
Non  ego  hoc  ferrem,  calidus  juventa, 
Consule  Planco. 


CAEMEN  XV. 

IN     CHLORIM. 

Uxor  pauperis  Ibyci, 

Tandem  nequitiae  fige  modum  tuae 


11.  expertes,  de  conj. ;  nominatis.  19.  si  quae. 

C.  xv.  2.  pone. 


94  CAEMTNTUM 

Famosisque  laboribus : 

Mature  propior  desine  funeri 
Inter  ludere  virgines,  5 

Et  stellis  nebulam  spargere  candidis. 
Non,  si  quid  Pholoen  satis, 

Et  te,  Chlori,  decet :  filia  rectius 
Expugnat  juvenum  domes, 

Pulso  Thyias  uti  concita  tympano.  10 

Illam  cogit  amor  Nothi 

Lascivae  similem  ludere  capreae : 
Te  lanae  prope  nobilem 

Tonsae  Luceriam,  non  citharae,  decent, 
Nee  flos  purpureus  rosae,  15 

Nee  poti,  vetulam,  faece  tenus  cadi. 


CARMEN  XYI. 

AD     M AEG E N ATE M. 

Inclusam  Danaen  turris  ahenea, 
Robustaeque  fores,  et  vigilum  canum 
Tristes  excubiae  munierant  satis 
Nocturnis  ab  adulteris, 


Si  non  Acrisium,  virginis  abditae 
Custodem  pavidum,  Jupiter  et  Venus 
Risissent :  fore  enim  tutum  iter  et  patens 
Converso  in  pretium  deo. 

16.  vetula. 


LIBER  m.    o.  xvi.  95 

Aurum  per  medics  ire  satellites 
Et  perrumpere  amat  saxa,  potentius  10 

Ictu  fulmineo  :  concidit  auguris  dCu.L*«  *  -*^LH>W 
Argivi  domus>  ob  lucrum 

Demersa^exitio  :  diffidit  urbium  tX-*-**- 
Portas  vir  Macedo,  et  submit  aemulos 
Reges  muneribus  :  munera  navium  15 

Saevos  illaqueant  duces. 

Crescentem  sequitur  cura  pecuniam 
Majorumque  fames.  Jure  perhorrui 
Late  conspicuum  tollere  verticem, 

Maecenas,  equitum  decus.  20 


Gluanto  quisque  sibi  plura  negaverit, 
Ab  dis  plura  feret  :  nil  cupientium 
Nudus  castra  peto  et  transfuga  divitum 
Partes  linquere  gestio  ;  . 


Contemptae  dominus  splendidior  rei,  25 

Q,uam  si,  quidquid  arat  impiger  Appulus, 
Occultare  meis  dicerer  horreis, 

Magnas  inter  opes  inops.  _/ 

Purae  rivus  aquae  silvaque  jugerum      1  ^  ° 
Paucorum,  et  segetis  certa  fides  meae,  30 

Fulgentgnajniperio  fertilis  Africae 
Fallit  sorte  beatior. 

duanquam  nee  Calabrae  mella  ferunt  apes 
Nee  Laestrygonia  Bacchus  in  amphora 

C.  xvi.  26.  non  piger. 


96  OAHMTNTTM 

Languescit  mihi  nee  pinguia  Gallicis  35 

Crescunt  vellera  pasciiis, 

Importuna  tamen  pauperies  abest, 
Nee,  si  plura  velim,  tu  dare  deneges. 
Contracto  melius  parva  cupidine 

Vectigalia  porrigam?  40 

Quam  si  Mygdoniis  regnum  Alyattei 
Campis  continuem.     Multa  petentibus 
Desunt  multa  ;  bene  jest,  cui  deus  obtulit 
Parca,  quod  satis  est,  manu. 


CARMEN   XVII. 

AD     AELIUM     LAMIAM. 

Aeli,  vetusto  nobilis  ab  Lamo, — 
Q,uando  et  priores  hinc  Lamias  ferunt 
Denominates  et  nepotum 

Per  memores  genus  omne  fastos 

Auctore  ab  illo  ducit  originem,  5 

Q,ui  Formiarum  moenia  dicitur 
Princeps  et  innantem  Maricae 
Litoribus  tenmsse  Lirim 

Late  tyrannus ; — eras  foliis  nemus 
Multis  et  alga  litus  inutili  10 

Demissa  tempestas  ab  Euro 
Sternet,  aquae  nisi  fallit  augur 


LIBER   HI.       0.    XVIH.  97 

Annosa  cornix.     Dum  potes,  aridum 
Compone  lignum :  eras  Genium  mero 

Curabis  et  porco  bimestri,  15 

Cum  famulis  operum  solutis. 


CARMEN   XVIII. 

AD     FAUNUM. 

Faune,  Nympharum  fugientum  amator, 
Per  meos  fines  et  aprica  rura 
Lenis  incedas,  abeasque  parvis 
Aequus  alumnis.     V 

Si  tener  pleno  cadit  haedus  anno,  5 

Larga  nee  desunt  Veneris  sodali 
Vina  craterae,  vetus  ara  multo 
Fumat  odore. 

Ludit  herboso  pecus  omne  campo 
Cum  tibi  Nonae  redeunt  Decembres :  10 

Festus  in  pratis  vacat  otioso 
Cum  bove  pagus : 

Inter  audaces  lupus  errat  agnos  : 
Spargit  agrestes  tibi  silva  frondes  : 
'•   Gaudet  invisam  pepulisse  fossor  15 

Ter  pede  terram. 

C.  xvii.  13.  Dum  potis,  Orellius. 
C.  xviii.  5.  cadet.  12.  pardus. 

5 


98  CAEMmtTM 

CARMEN   XIX 

AD      TELEPHUM. 

V^c 

'     Quantum  distet  ab  Inacho 

Codrus,  pro  patria  non  timidus  mori, 
Narras,  et  genus  Aeaci  VT     Jt 

Et  pugnata  sacro  bella  sub  Ilio : 
Quo  Chium  pretio  cadum  5 

Mercemur,  quis  aquam  temperet  ignibus, 
Quo  praebente  domum  et  quota 

Pelignis  caream  frigoribus,  taces. 
Da  Lunae  propere  novae, 

Da  Noctis  mediae,  da,  puer,  auguris  10 

Murenae :  tribus  aut  novem 

Miscentur  cyathis  pocula  commodis. 
Qui  Musas  amat  impares, 

Ternos  ter  cyathos  attonitus  petet 
Vates :  tres  prohibet  supra  15 

Rixarum  metuens  tangere  Gratia 
Nudis  juncta  sororibus. 

Insanire  juvat :  cur  Berecyntiae 
Cessant  flamina  tibiae  ? 

Cur  pendet  tacita  fistula  cum  lyra  ?  20 

Parcentes  ego  dexteras 

Odi :  sparge  rosas  :  audiat  invidus 
Demenfem  strepitum  Lycus 

Et  vicina  seni  non  habilis  Lyco. 
Spissa  te  nitidum  coma,~~  25 

Puro  te  similem,  Telephe,  Yespero, 
Tempestiva  petit  Rhode  : 

Me  lentus  Glycerae  torret  amor  meae. 

C.  xix.  1.  distat.  12.  Miscentor. 


LIBER  in.     c.  xx.  99 


CARMEN    XX. 

AD      PYRRHUM. 

Non  vides,  quanta  moveas  periclo, 
Pyrrhe,  Gaetulae  catulos  leaenae  ? 
Dura  post  paullo  fugles  inaudax 
Proelia  raptor, 

Cum  per  obstantes  juvenum  catervas  5 

Ibit  insignem  repetens  Nearchum  : 
Grande  certamen,  tibi  praeda  cedat 
Major  an  illi. 

Interim,  dum  tu  celeres  sagittas 
Promis,  haec  dentes  acuit  timendos,  10 

Arbiter  pugnae  posuisse  nudo 
Sub  pede  palmam 

Fertur,  et  leni  recreare  vento 
Sparsum  odoratis  humerum  capillis, 
Q,ualis  aut  Nireus  fuit  aut  aquosa  15 

Raptus  ab  Ida. 

C.  xx.  7,  8.  tibi  praeda  cedat, 
Major  an  ilia,  de  conj.  Peerlkampii  et  Hauptii;  recepit  Orellius. 


100  CARMINUM 


CARMEN   XXI. 


AD      AMPHORA  M. 

O  nata  mecum  consule  Manlio, 
Seu  tu  querelas  sive  geris  jocos 
Seu  rixam  et  insanos  amores 
Seu  facilem,  pia  testa,  somnum ; 

duocunque  lectum  nomine  Massicum      )         5 
Servas,  moveri  digna  bono  die, 
Descende,  Corvino  jubente, 
Promere  languidiora  vina. 

Non  ille,  quanquam  Socraticis  madet 
Sermonibus,  te  negliget  horridus :  10 

Narratur  et  prisci  Catonis"~ 
Saepe  mero  caluisse  virtus. 

Tu  lene  tormentum  ingenio  admoves 
Plerumque  duro :  tu  sapientium 

Curas  et  arcanum  jocoso  .         15 

CDnsilium  retegis  Lyaeo ; 

Tu  spem  reducis  mentibus  anxiis 

Viresque,  et  addis  cornua  pauperi, 

Post  te  neque  iratos  trementi 

Regum  apices  neque  militum  arma.          20 

Te  Liber,  et,  si  laeta  aderit,  Venus, 
Segnesque  nodum  solvere  Gratiae 

C.  xxi.  10.  negleget,  Orellius. 


LIBER    HI.       0.    XXTTTT  101 

Vivaeque  producent  lucernae, 

Dum  rediens^fugat  astra  Phoebus. 


CARMEN  XXII. 

AD     DIANAM. 

Montium  custos  nemorumque,  Virgo, 
Q,uae  laborantes  utero  puellas 
Ter  vocata  audis  adimisque  leto, 
Diva  triformis, 

Imminens  villae  tua  pinus  esto, 
Q,uam  per  exactos  ego  laetus  annos 
Verris  obliquum  meditantis  ictum 
Sanguine  donem. 


CABMEN   XXIII. 

AD      PHIDYLEN. 

Coelo  supinas  si  tuleris  manus 
Nascente  Luna,  rustica  Phidyle, 
Si  thure  placaris  et  horna 
Fruge  Lares  avidaque  porca, 

Nee  pestilentem  sentiet  Africum  5 

Fecunda  vitis,  nee  sterilem  seges 


102  CAEMINUM 

Robiginem,  aut  dulces  alumni     «•#«••  t 
Pomifero  grave  tempus  anno. 

~~    '      ,  ; 

Nam,quae  nivali  pascitur  Algido 
Devota  quercus  inter  et  ilices,  1  0 

Aut  crescit  Albanis  in  herbis 
Victima,  pontificum  secures 


Cervice  tinget  :  te  nihil  attinet 
Tentare  multa  caede  bidentium 

Parvos  coronantem  marino  +,  16 

Rore  deos  fragilique  myrto. 

Immunis  aram  si  tetigit  manus, 
Non  sumptuosa  blanoior  hostia 
Mollivit  aversos  Penates 

Parre  pio  et  saliente  mica.  20 


CARMEN  XXIV. 

f 

IN  AVAROS. 

Intactis  opulentior 

Thesauris  Arabum  et  divitis  Indiae, 
Caementis  licet  occupes 

Tyrrhenum  omne  tuis  et  mare  Apulicum, 
Si  figit  adamantines 

Summis  verticibus  dira  Necessjtas 
Clavos,  non  animum  metu, 

C.  xxiii.  7.  Rubiginem.  12.  securira.  19.  Mollibit. 


LIBER  in.     c.  xxiv.  103 

Non  mortis  laqueis  expedies  caput. 
Campestres  melius  Scythae, 

(Quorum  piaustra  vagas  rite  trahunt  domos,     10 
Yivunt  et  rigidi  Getae, 

Immetata  quibus  jugera  liberas  i*JL*-+ 
Fruges  et  Cererem  ferunt, 

Nee  cultura  placet  longior  annua, 
toftlfa     Defunctumque  laboribus  15 

Aequali  recreat  sorte  vicarius.  <u~<L^i 
Illic  matre  carentibus 

Privignis  mulier  temperat  inriocens 
Nee  dotata  regit  virum 

Conjux,  nee  nitido  fidit  adultero.  20       « 

^^Dos  est  magna  parentium 

Virtus  et  metuens  alterius  viri 
Certo  foedere  castitas, 

Et  peccare  nefas.  aut  pretium  est  mori. 
O  quisquis  volet  impias  25 

Caedes  et  rabiem  tollere  civicam, 
Si  quaeret  Pater  urbium 

Subscribi  statuis,  indomitam  audeat 
Refrenare  licentiam, 

Clarus  postgenitis ;  quatenus — heu  nefas  !       30 
Virtutem  incolumem  odimus, 

Sublatam  ex  oculis  quaerimus  invidi. 
Q,uid  tristes  querimoniae, 

Si  rion  supplicio  culpa  reciditur? 
Q,uid  leges  sine  moribus  35 

Vanae  proficiunfj  si  neque  fervidis 
Pars  inclusa  caloribus 

Mundi  nee  Boreae  finitimum  latus   / 
Durataeque  solo  nives 

Mercatorem  abigunt,  horrida  callidi  40 

C.  xxiv.  24.  pretium  mori.  30.  Carus. 


104  CARMmUM 

Vincunt  aequora  navitae, 

Magnum  pauperies  opprobrium  jubet 
Gtuidvis  et  facere  et  pati 

Virtutisque  viam  deserit  arduae  ? 
Vel  nos  in  Capitoliimij  45 

Q,uo  clamor  vocat  et  turba  faventium, 
Vel  nos  in  rnare  proximum 

Gemmas  et  lapides,  aurum  et  inutile, 
Summi  materiem  mali, 

Mittamus,  scelerum  si  bene  poenitet.  50 

Eradenda  cupidinis 

Pravi  sunt  elementa,  et  tenerae  nimis 
Mentes  asperioribus 

Formandae  studiis.     Nescit  equo  rudis 
Haerere  ingenuus  puer,  55 

Venarique  timet,  ludere  doctior, 
Seu  Graeco  jubeas  trocho,  o- 

Seu  malis  vetita  legibus  alea. 
Cum  perjura  patris  fides 

Consortem  socium  fallat  et  hospitem,  60 

Indignoque  pecuniam 

Heredi  properet.     Scilicet  improbae 
Cresc'unt  divitiae :  tamen 

Curtae  nescio  quid  semper  abest  rei. 

49.  materiam.  60.  hospites. 


LIBEK   HI.      0.   XXV.  105 

CARMEN    XXV. 

AD      BACCHUM. 

Quo  me,  Bacche,  rapis  tui 

Plenum  ?  quae  nemora  aut  quos  agor  in  specus, 
Velox  mente  nova  ?  quibus 

Antris  egregii  Caesaris  audiar 
Aeternum  meditans  decus  5 

Stellis  inserere  et  consilio  Jovis  ? 
Dicam  insigne,  recens,"aclliuc 

Indictum  ore  alio.     Non  secus  in  jugis 
Exsomnis  stupet  Evias,      **^-f^ 

Hebrum  prospiciens  et  nive  candidam  10 

Thracen  ac  pede  barbaro 

Lustratam  Rhodopen,  ut  mihi  devio 
Ripas  et  vacuum  nemus 

Mirari  libet.     O  Naiadum  potens 
Baccharumque  valentium  15 

Proceras  manibus  vertere  fraxinos, 
Nil  parvum  aut  humili  modo, 

Nil  mortale  loquar.     Dulce  periculum  est, 
O  Lenaee,  sequi  deum 

Cingentem  viridi  tempora  pampino.  20 


C.  xxv.  2.  quae  in  nemora.  6.  concilio. 

12.  ac  mihi. 


106  CAKMEOJM 

CARMEN    XXVI. 

AD      VENEREM. 

Vixi  puellis  nuper  idoneus 
Et  militavi  non  sine  gloria  : 

Nunc  arma  defunctumque  bello 
Barbiton  hie  paries  habebit, 

Laevum  marinae  qui  Veneris  latus 
Custodit.     Hie  hie  ponite  lucida 
Funalia  et  vectes  et  arcus 
Oppositis  foribus  minaces. 


O  quae  beatam  diva  tenes  Cyprum  et 
Memphin  carentem  Sithonia  nive,  10 

Regina,  sublimi  flagello 

Tange  Chloen  semel  arrogantem. 


CARMEN  XXVII. 

AD      GALATEAM. 

Impios  parrae  recinentis  omen 
Ducat  et  praegnans  canis,  aut  ab  agro 
Rava  decurrens  lupa  Lanuvino 
Fetaque  vulpes : 

Rumpat  et  serpens  iter  institutum,  5 

Si  per  obliquum  similis  sagittae 

C.  xxvii.  5.  Rumpit. 

* 


LIBEK  ni.     o.  xxvin.  107 

Terruit  mannos.     Ego  cui  timebo, 
Providus  auspex, 

Antequam  stantes  repetat  paludes 
Imbrium  divina  avis  imminentum,  10 

Oscinem  corvum  prece  suscitabo 
Soils  ab  ortu. 

Sis  licet  felix,  ubicunque  mavis, 
Et  memor  nostri,  Galatea,  vivas, 
Teque  nee  laevus  vetet  ire  pious  15 

Nee  vaga  comix. 

Sed  videsj  quanto  trepidet  tumultu 
Pronus  Orion.     Ego  quid  sit  ater 
Hadriae  novi  sinus,  et  quid  albus 

Peccet  lapyx.  20 

Hostium  uxores  puerique  caecos 
Sentiant  motus  orientis  Austri,  et 
Aequoris  nigri  fremitum,  et  trementes 
Verbere  ripas. 

Sic  et  Europe  niveum  doloso  25 

Credidit  tauro  latus,  et  scatentem 
Belluis  pontum  mediasque  fraudes 
Palluit  audax. 

Nuper  in  pratis  studiosa  norum  et 
Debitae  Nymphis  opifex  coronae,  30 

Nocte  sublustri  nihil  astra  praeter 
Vidit  et  undas.     .f^Lc-n.^ 

7.  cur  timebo;  Ego  quid— auspex ?        15.  vetat.       17.  trepidat. 
22.  astri.        23,  24.  trementis  Verbera  ripae. 


108  CAKMINUM 

Q,uae  simul  centum  tetigit  potentem 
Oppidis  Creten :  Pater,  o  relictum 
Filiae  nomen,  pietasque,  dixit,     /./t££  35 

Victa  furore  !  " 

Unde  ?    Quo  veni  ?    Levis  una  mors  est 
Virginum  culpae.     Vigilansne  ploro 
Turpe  commissum,  an  vitiis  carentem 

Ludit  imago  40 

U«~CX*-4  o  -*JU«  .  *U*.l4^*» 

Vana,  quae  porta  fugiens  eburna 
Somnium  ducit  ?     Meliusne  fluctus 
Ire  per  longos  fuit,  an  recentes 
Carpere  flores  ? 

Si  quis  infamem  mihi  nunc  juvencum  45 

Dedat  iratae,  lacerare  ferro  et 
Frangere  enitar  modo  multum  amati 
Cornua  monstri. 

Impudens  liqui  patrios  Penates, 
Impudens  Orcum  moror.     O  deorum  50 

Si  quis  haec  audis,  utinam  inter  errem 
Nuda  leones ! 

Antequam  turpis  macies  decentes 
Occupet  malas  teneraeque  succus 
Defluat  praedae,  speciosa  quaero  55 

Pascere  tigres. 

Vilis  Europe,  pater  urget  absens : 
Quid  mori  cessas  ?     Potes  hac  ab  orno 

48.  tauri. 


LIBER  m.     c.  xxvm.  109 

Pendulum  zona  beneje  secuta 

Laedere  collum.  60 

Sive  te  rupes  et  acuta  leto 
Saxa  delectant,  age  te  procellae 
Crede  veloci,  nisi  herile  mavis 
Carpere  pensum, 

Regius  sanguis,  dominaeque  tradi  65 

Barbarae  pellex.     Aderat  querenti 
Perfidum  ridens  Venus  et  remisso 
Filiu*  arcu. 

Mox,  ubi  lusit  satis  :  Abstineto, 
Dixit,  irarum  calidaeque  rixae,    <£  f  70 

Cum  tibi  invisus  laceranda  reddet 
Cornua  taurus. 

Uxor  invicti  Jovis  esse  nescis ; 
Mitte  singuljtus,  bene  ferre  magnam  4^<r -{r 
Disce  fortunam :  tua  sectus  orbis  75 

Nomina  ducet. 


CARMEN   XXYIII. 

A.D     L  YDE  N. 

Festo  quid  potius  die 

Neptuni  faciam  ?     Prome  reconditum 

59,  60.  secuta  e — Lidere  collum. 


110  CAEMIKUM 

Lyde  strenua  Caecubum, 

Munitaeque  adhjbe  vim  sapientiae.      <h>  ^ 
Inclinare  meridiem  5 

Sentis,  ac,  veluti  stet  volucris  dies, 
Parcis  deripere  horreo 

Cessantem  Bibuli  consulis  amphoram. 

cantabimus  invicem 

Neptunum  et  virides  Nereidum  comas :          10 
curva  recines  lyra 

et  celeris  spicula  Cynthiae,  Cht-c 
carmine,  quae  Cnidon 
Fulgentesque  tenet  Cycladas  et  Paphon 
Junctis  visit  oloribus  ;  15 

Dicetur  merita  Nox  quoque  nenia. 


CARMEN  XXIX. 


AD  MAECENATEM. 

Tyrrhena  regum  progenies,  tibi 
Non  ante  verso  lene  merum  cado 
Cum  flore,  Maecenas,  rosarum  et 
Pressa  tuis  balanus  capillis 

Jamdudum  apud  me  est.     Eripe  te  morae,          5 
Nee  semper  udum  Tibur  et  Aesulae 
Declive  contempleris  arvum  et 

Telegoni  juga  parricidae.  w  «^  I 

C.  xxix.  5,  6.  morae  ;  Ne-,  Orellius 


LIBEE   HI.       C.    XXTX.  Ill 

Fastidiosam  desere  copiam  et 
Molem  propinquam  nubibus  arduis  :  10 

Omitte  mirari  beatae 

Fumurn  et  opes  strepitumque  Romae. 

Plerumque  gratae  divitibus  vices, 
Mundaeque  parvo  sub  lare  pauperum 

Coenae,  sine  aulaeis  et  ostro,  1 5 

Sollicitam  explicuere  frontem.       / 

Jam  clarus  occultum  Andromedae  pater   &** 
Ostendit  ignem,  jam  Procyon  furit  f 
Et  Stella  vesani  Leonis, 

Sole  dies  referente  siccos :  20 

Jam  pastor  umbras  cum  grege  languido 
Rivumque  fessus  quaerit  et  horridi  cv^-**-*  fw. 
Dumeta  Silvani ;  caretque 
Ripa  vagis  taciturna  ventis. 

Tu,  civitatem  quis  deceat  status,  25 

Curas,  et  Urbi  sollicitus  times, 

Q,uid  Seres  et  regnata  Gyro  « 

Bactra  parent  Tanaisque  discors.  (j^t^J^^  ' 

Prudens  futuri  temporis  exitum 
Caliginosa  nocte  premit  deus,  30 

Ridetque,  si  mortalis  ultra 

Fas  trepidat.     Quod  adest,  memento 

Componere  aequus :  cetera  fluminis 
Ritu  feruntur,  nunc  medio  alveo 

34.  medio  aequore,  Orellius. 


112  OARMTNTJM 

Cum  pace  delabentis  Etruscum  35 

In  mare,  nunc  lapides  adesos 

Stirpesque  raptas  et  pecus  et  domes 
Yolventis  una,  non  sine  montium 
Clamore  vicinaeque  silvae. 

Cum  fera  diluvies  quietos  40 

Irritat  amnes.     Ille  potens  sui 
Laetusque  deget,  cui  licet  in  diem 
Dixisse,  Vixi :  eras  vel  atra 
Nube  polum  Pater  occupato, 

Vel  sole  puro :  nori  tamen  irritum,  45 

Q,uodcunque  retro  est,  efficiet,  neque 
Diffinget  infectumque  reddet, 
Gtuod  fugiens  semel  hora  vexit. 

Fortuna  saevo  laeta  negotio,  et 
Ludum  insolentem  ludere  pertinax,  50 

Transmutat  incertos  honores, 
Nunc  mini,  nunc  alii  benigna. 

Laudo  manentem :  si  celeres  quatit 
Pennas,  resigno  quae  dedit,  et  mea 

Virtute  me  involve  probamque  55 

Pauperiem  sine  dote  quaero. 

• 
Non  est  meum,  si  mugiat  Africis 

Malus  procellis,  ad  miseras  preces 
Decurrere  et  votis  pacisci, 

Ne  Cypriae  Tyriaeque  merces  60 

60.  Syriae. 


LIBER  m.     c.  xxx.  113 

Addant  avaro  divitias  mari. 
Tune  me,  biremis  praesidio  scaphae 
Tutum,  per  Aegaeos  tumultus 
Aura  feret  geminusque  Pollux. 


- 


CABMEN  XXX. 

AD     MELPOMENEN. 
/ 

Exegi  monumentum  acre  perennius, 
s^    Regalique  situ  pyramidum  altius  ; 
.     Q,uod  non  imber  edax,  non  Aquilo  impotens 
Possit  diruere,  aut  innumerabilis 
Annorum  series  et  fuga  temporum.  5 

Non  omnis  moriar  multaque  pars  mei 
Vitabit  Libitinam  :  usque  ego  postera 
Crescam  laude  recens,  dum  Capitolium 
Scandet  cum  tacita  Virgin e  pontifex. 
Dicar,  qua  violens  obstrepit  Aufidus  10 

Et  qua  pauperjiquae  Daunus  agrestium 
Regnavit  populorum,  ex'hurnili  potens 
Princeps  Aeolium  carmen  ad  Italos 
(  Deduxisse  modos.     Sume  superbiam 

duaesitarn  mentis,  et  mihi  Delphica  15 

Lauro  cinge  volens,  Melpomene,  comam. 

62.  Turn.  64.  ferat.  C.  xxx.  12.  Regnator. 


V 


. 

Q.  HORATI1  FLACCI 

CARMINUM 

LIBER   GIUARTUS. 


CARMEN    I. 

AD      VENEREM. 

INTERMISSA,  Venus,  diu 

Rursus  bella  moves.     Parce,  precor,  precor ! 
Non  sum,  quails  eram  bonae 

Sub  regno  Cinarae.     Desine,  dulcium 
Mater  saeva  Cupidinum,  5 

Circa  lustra  decem  flectere  mollibus 
Jam  durum  imperils.     Abi, 

Q,uo  blandae  juvenum  te  revocant  preces. 
Tempestivius  in  domum 

Paulli,  purpureis  ales  oloribus,  10 

Comissabere  Maximi, 

Si  torrere  jecur  quaeris-idoneum : 
Namque  et  nobilis  et  decens 

Et  pro  sollicitis  non  tacitus  reis, 
Et  centum  puer  artium,  15 

Late  signa  feret  militiae  tuae. 

C.  i.  9.  in  domo. 


LIBER   IV.       C.    I.  115 

Et,  quandoque  potentior 

Largi  muneribus  riserit  aemulij 
Albanos  prope  te  lacus 

Ponet  marmoream  sub  trabe  citrea.  20 

Illic  plurima  naribus 

Duces  thura,  lyraeque  et  Berecyntiae 
Delectabere'tibiae 

Mixtis  carminibus,  non  sine  fistula : 
Illic  bis  pueri  die  25 

Numen  cum  teneris  virginibus  tuum 
Laudantes,  pede  candido 

In  morem  Salium  ter  quatient  humum. 
Me  nee  fernina  nee  puer 

Jam,  nee  spes  animi  credula  mutui,  30 

Nee  certare  juvat  mero, 

Nee  vincire  no  vis  tempora  floribus. 
Sed  cur,  heu,  Ligurine,  cur 

Manat  rara  meas  lacrima  per  genas  ? 
Cur  facunda  parurn  decoro  35 

Inter  verba  cadit  lingua  silentio  ? 
Nocturnis  ego  somniis 

Jam  captum  teneo,  jam  volucrem  sequor 
Te  per  gramina  Martii 

Campi,  te  per  aquas,  dure,  volubiles.  40 

18.  Largis.  20.  Cypria. 

22,  23.  lyraque  et  Berecyntia— tibia.  28.  quatiunt. 


CAEMINUM 


CARMEN   II. 

AD      IULUM      A  NT  O  N I  U  M  . 

Pindarum  quisquis  studet  aemulari, 
^  o-\r-  «_o^r-<-  *1    iuie,  ceratis  ope  Daedalea 

^    ^0  *  Jr__ „ 

Nititur  pennis.  vitreo  daturus 

TVT  •  ^     .U^r-^-W^ 

Nomma  ponto. 

Monte  decurrens  velut  amnis,  imbres 
Q,uem  super  notas  aluere  ripas. 
Fervet  immensusque  ruit  profundo 

Pindarus  ore, 

. 

Laurea  donandus  Apollinari, 
Seu  per  audaces  nova  dithyrambos  ^^j  ^   10 
L^^o '  *rW  Verba  devolvit  numerisque  fertur      ^M^ 

-     V    -  —     r  ,       .  ^  .A-t^   U~v~££*    u-v 

j  ^Y^u  ^  Le§e  solutis  : 


<«£-/")  

Seu  deos  regesve  canit,  deorum 
p'jj-^.  Sanguinem,  per_^iios  cecidere  justa  ^ 

-     Morte  Centauri,  cecidit  tremendae  15 

Flamma  Chimaerae : 


Sive,  quos  Elea  domum  reducit    u 
Palma  coelestes,  pugilemve  equumve 
>s-Jt£#*~t  ~  Dicit  et  centum  potiore  signis  *••>•' 

Munere  donat,  20 


sponsae  uvenemve  raptum 
Plorat,  et  vires  animumque  moresque 
Aureos  educit  in  astra  nigroque 


LIBER   IV.       C.   II.  11Y 

HL'Ui-  MS+-TSW     ^ 


* 

Multa  Dircaeum  levat  aura  cycnum,  ^  )  <x.>  .  25 

fc-cJ_  Kw**»-<    m         ,.  ,          ^  I 

^  <^t|         Tenditj  Antoni,  quoties  in  altos 

Nubium  tractus.     Ego,  apis  Matinae 

More  modoque,  "  ***. 

^  e  je-  .  i     ; 

Grata  carpentis  thyma  per  laborem 
Plurimum,  circa  nemus  uvidique  30 

Tiburis  ripas  operosa  parvus 
Carmina  fingo. 

Concines  majore  poeta  plectro 
Caesarem,  quandoque  trahet  feroces 
Per  sacmm^livumy'merita  decorus 


Fronde,  Sygambros :   ^  fc-**-^~  c*~-~-^XC^  *•*_  iti 

Q,uo  nihil  majus  meliusve  terris 

Fata  donavere  bonique  divi, 

Nee  dabunt,  quamvis  redeant  in  aurum 

Tempora  priscum.  40 

Concines  laetosque  dies  et  Urbis 
Public um  ludum,  super  impetrato  f- 
Fortis  August!  reditu,  forumque 
**L.*'e  Litibus  orbum. 


Turn  meae,  si  quid  loquar  audiendum,  45 

Vocis  accedet  bona  pars,  et,  o  Sol 
Pulcher,  o  laudande  !  canam,  recepto 
Caesare  felix. 


Teque,  dum  procedis,  lo  triumphe  ! 

Non  semel  dicemus,  lo  triumphe  !  50 

v 

C.  ii.  49.  Tuque,  —  Teque,  dum  procedit  ;  Orellim. 


D 

118  CAKMINUM 

Civitas  onmis,  dabimusque  divis 
Thura  benignis. 

Te  decem  tauri  totidemque  vaccae 
Me  tener  solvet  vitujus,  relicta 
Matre  qui  largis  juvenescit  herbis 
Tri  mea  vota, 

Fronte  curvatos  imitatus  ignes 
Tertium  Lunae  referentis  ortum, 
Q,ua  notam  duxit  niveus_videri, 
Cetera  fulvus. 


CARMEN   III. 

A.D     MELPOMENEN. 

^  'f  ^-^V 

duem  tu,  Melpomene,  semel 

Nascentem  placido  lumine  videris, 
Ilium  non  labor  Isthmius  ^ 

Clarabit  pugilem,  non  equus  impiger 
«       Curru  ducet  Achaico  5 

Victorem,  neque  res  bellica  Deliis 
Ornatum  foliis  ducem. 

Q,uod  regum  tumidas  contuderit  minas, 
Ostendet  Capitolio  : 

Sed  quae  Tibur  aquae  fertile  praefluunt,  1     10 
Et  spissae  nemorum  comae, 

Fingent  Aeolio  carmine  nobilem. 

C.  iii.  5.  Achalo.  10.  perfluunt. 


* 


LIBER   IV.      C.    IV.  119 

Romae,  principis  urbium, 

Dignatur  soboles  inter  amabiles 
Vatum  ponere  me  choros,  15 

Et  jam  dente  minus  mordeor  invido. 
O  testudinis  aureae 

Dulcem  quae  strepitum,  Fieri,  temperas, 
O  mutis  quoque  piscibus 

Donatura  cycni,  si  libeat,  sonum,  20 

Totum  muneris  hoc  tui  est. 

Q,uod  monstror  digito  praetereuntium 
Romanae  fidicen  lyrae :   }J^^s>  f)  - 

Q,uod  spiro  et  placeo,  si  placeo,  iuum  est. 


CABMEN   IV. 

AD     URBEM      ROMAM. 

dualem  ministrum  fulminis  alitem,    • .  *~ 
Cm  rex  deorum  regnum  in  aves  vagas 
Permisit,  expertus  fidelem 

in  Ganyjnede  flavo,t  *^ 


Olim  juventas  et  patrius  vigor 
Nido  laborum  propulit  inscium, 
Vernique  jam  nimbis  remotis 
Insolitos  docuere  nisus 


Venti  paventem,  mox  in  oyilia 

Demisit  hostem  vividus  impetus,    .  10 


C.  iv.  7.  Vernisque. 


120  CAKMTNTJM 

Nunc  in  reluctantes  dracones 
Egit  amor  dapis  atque  pugnae 

Qualemve  laetis  caprea  pascuis 
Intenta,fulvae  matris  ab  ubere  *x-v< 

Jam  lacte  depulsum  leonem,  15 

Dente  novo  peritura,  vidit : 

J^Videre  Raetis  bella  sub  Alpibus"^^ 
Drusum  gerentem  Vindelicf"; — quibus 


^  — 

*   fit^-  Mos  unde  deductus  per  omne  t^t^-*-*-  w^ 

Tempus  Amazonia  securi    Ct^^^     20  ^ 


Dextras  obarmet,  quaerere  distuli  ; 
Nee  scire  fas  est  omnia  ;  —  sed  diu 
Lateque  victrices  catervae 
Consiliis  juvenis  revictae 

Sensere,  quid  mens  rite,  quid  indoles 
Nutrita  faustis  sub  penetralibus 


Posset,  quid  Augusti  paternus0 

>«JUf  -  In  pueros  animus  Nerones. 
~ 

21 


JL^ 


>.    *  .     n^. 

Fortefe  creantur  fortibus  et  bonis  ; 
Est  in  juvencis,  est  in  equis  patrum  30 

Virtus,  neque  imbellem  feroces 
Progenerant  aquilae  columbam  : 

Doctrina  sed  vim  promovet  insitam,  <- 
Rectique  cultus  pectora  roborant  : 

Utcunque  defecere  mores,  .  35 

Indecorant  bene  nata  culpae. 

24.  repressae.  36.  Dedecorant. 


LIBER    IV.       C.    IV.  121 

Q,uid  debeas,  o  Roma,  Neronibus, 
)W*  Testis  Metaurum  flumen  et  Hasdrubal 


_         . 

Devictus  et  pulcher  mgatis 

Ille  dies  Latio  tenebris,  40 


Q,ui  primus  alma  risit 

Dims  per  urbes  Afer  ut  Italas 

Ceu  flamma  per  taedas  vel  Eurus 
Per  Siculas  equitavit  undas. 

Post  hoc  secundis  usque  laboribus  -e^^        45 
Romana  pubes  crevit,  et  impio 
Vastata  Poenorum  tumultu 

Faria  decs  habuere  rectos,  xc*-^*»     *~f*~1 


*~f*~1 


Dixitque  tandem  perfidus  Hannibal  : 
Cervi,  luporum  praeda  rapacium,  50 

Sectamur  ultro,  quos  opimusj^^ 
Pallere  et  effugere  estlriumphus. 

Gens,  quae  cremato  fortis  ab  Ilio    <±^>Y~*  - 
Jactata  Tuscis  aequoribus,  sacra 

Natosque  maturosque  patres  55 

Pertulit  Ausonias  ad  urbes, 


Duris  ut  ilex  tonsa  bipennibus 
raci  frondis  in  Algido, 
Per  damna,  per  caedes,  ab  ipso 
Ducit  opes  animumque  ferro. 


Non  hydra  secto  corpore  firrnior    ^ 
Vinci  oolentem  crevit  in  Herculem, 


42.  Durus.  60.  animosque. 

6 


122  CAEMINUM 

onstrumve  summisere  Colchi  f  ^ 


Merses  profundo  :  pulchriorVvenit :  .      65 

Luctere  :  multa  proruet  integrum   ^^^^ 

Cum  laude  victorem  geretque 
^^rijj&u  \  — '         Proelia  conjugibus  loquenda.    0 

Carthagini  jam  non  ego  nuntios 
Mittam  superbos  :  occidit,  occidit  70 

Spes  omnis  et  fortuna  nostri  ^ 

Nominis,  Hasdrubale  interempto. 

Nil  Claudiae  non  perficient  manus, 
Q,uas  et  benigno  numine  Jupiter     \  ( 

Defendit,  et  curae  sagaces  ur^*-  r"  75 

Expediunt  per  acuta  belli. 

31 •  x 


CAKMEN    Y. 

AD     CAESAREM      AUGUSTUM. 

Divis  orte  bonis,  optime  Romulae 
Gustos  gentis,  abes  jam  nimium  diu ; 
Maturum  reditum  pollicitus  Patrum 
Sancto  concilio,  redi. 

Lucem  redde  tuae,  dux  bone,  patriae ; 
Instar  veris  enim  vultus  ubi  tuus 

65.  Mersus;  exiet.         66,67,73.  proruit,  geritque,  perficiunt 
C.  v.  4.  consilio. 


LIBER   IV.       C.    V.  123 

Affulsit  populo,  gratior  it  dies, 
Et  soles  melius  nitent. 

Ut  mater  juvenem,  quern  Notus  invido 
Flatu  Carpathii  trans  maris  aequora  Q^   ^  10 
Cunctantem  spatio  longius  annuo    /£*&3*J  <r 
Dulci  distinct  a  domo, 

Votis  ominibusque  et  precibus  vocat, 
Curvo  nee  faciem  litore  dimovet, 
Sic,  desideriis  icta  fidelibus,  15 

Quaerit  patria  Caesarem. 


Tutus  bos  eteiiim  rura  perambulat, 
Nutrit  rura  Ceres  almaque  Faustitas/ 
Pacatum  volitant  per  mare  navitae, 
Culpari  metuit  Fides ; 

Nullis  polluitur  casta  domus  stupris, 
Mos  et  lex  maculosum  edomuit  nefas, 
Laudantur  simili  prole  puerperae,   _#- -u 
Culpam  poena  premit  conies. 

Q,uis  Parthum  paveat,  quis  gelidum  Scythen,     25 
Q,uis  Germania  quos  horrida  parturit 
Fetus,  incolumi  Caesare  ?  quis  ferae 
Bellum  curet  Hiberiae  1 

Condit  quisque  diem  collibus  in  suis, 
Et  vitem  viduas  ducit  ad  arbores  ;  •  30 

Hinc  ad  vina  redit  laetus,  et  alteris 
Te  mensis  adhibet  deum : 

7.  Effulsit.  Ibid,  gratior  et  dies — .          14.  demovet. 
31.  venit. 


124  CAKMINUM 

Te  multa  prece,  te  prosequitur  mero 
Defuso  pateris,  et  Laribus  tuum    - 
Miscet  numen,  uti  Graecia  Castoris  35 

Et  magni  memor  Herculis. 

Longas  o  utinam,  dux  bone,  ferias 
Praestes  Hesperiae  !  dicimus  integro 
Sicci  mane  die,  dicimus  uvidi, 

Cum  Sol  Oceano  subest.  40 


CARMEN  VI. 

AD      APOLLINEM. 

Dive,  quern  proles  Niobea  magnae 
^Vindicem  linguae  Tityosque  raptor  ' 
^;       Sensit  et  Trojae  prope  victor  altae 
Phthius  Achilles, 

Ceteris  major,  tibi  miles  impar ;  5 

Filius  quamvis  Thetidis  marinae 
•  Dardanas  turres  quateret  tremenda 
Cuspide  pugnax. 

Ille,  mordaci  velut  icta  ferro 
Pinus  aut  impulsa  cupressus  Euro,  10 

Procidit  late  posuitque  collum  in 
Pulvere  Teucro. 


34.  Diffuse.  37.  rex  bone. 

C.  vi.  6.  quamquam  ;  Thetidos.  10.  imprwsa. 

11,  12.  collum  Pulvere  Teucro. 


LIBEE  IV.      0.   VI.  125 

Ille  non  inclusus  equo  Minervae 
Sacra  mentito  male  feriatos 
Troas  et  laetam  Priami  choreis  15 

Falleret  aulam : 

Sed  palam  captis  gravis,  heu  nefas  heu, 
Nescios  fari  pueros  Achivis 
Ureret  flammis,  etiam  latentem 

Matris  in  alvo ;  20 

Ni,  tuis  victus  Venerisque  gratae 
Vocibus,  divum  pater  annuisset 
Rebus  Aeneae  potiore  ductos 
Alite  muros. 

Doctor  argutae  fidicen  Thaliae,  25 

Phoebe,  qui  Xantho  lavis  amne  crines, 
Dauniae  defende  decus  Camenae, 
Levis  Agyieu. 

Spiritum  Phoebus  mihi,  Phoebus  artem 
Carminis  nomenqtie  dedit  poetae.  30 

Virginum  primae  puerique  Claris 
Patribus  orti, 

Deliae  tutela  deae  fugaces 
Lyricas  et  cervos  cohibentis  arcu, 
Lesbium  servate  pedem  meique  35 

Pollicis  ictum, 

(b  - 

Rite  Latonae  puerum  canentes. 
Rite  cresceritem  face  Noctilucam, 

17.  captos  ;  victor ;  raptor.         19.  latentes.         21.  flexus. 
25.  Ductor ;  Argivae. 


126  CAKMIKTJM 

Prosperam  frugum  celeremque  pronos 

Volvere  menses.  40 

Nupta  jam  dices  :  ego  dis  amicum, 
Saeculo  festas  referente  luces, 
Reddidi  carmen,  docilis  modorum 
Vatis  Horati. 


CARMEN  VII. 

AD     L.     MANLIUM     TORQUATUM. 

Diifugere  nives,  redeunt  jam  gramma  campis 

Arboribusque  comae : 
Mutat  terra  vices  et  decrescentia  ripas 

Flumina  praetereunt :    '•  < 

Gratia  cum  Nymphis  geminisque  sororibus  audet 

"~ 


Ducere  nuda  chores. 
Immortalia  ne  speres,  monet  annus  et  almum 

Q,uae  rapit  hora  diem. 
Frigora  mitescunt  Zephyris  ;  ver  preterit  aestas 

Interitura,  simul  10 

Pomifer  auctumnus  fruges  effuderit,  et  mox 

Bruma  recurrit  iners. 
Damna  tamen  celeres  reparant  coelestia  Lunae : 

Nos,  ubi  decidimus, 
Q,uo  pius  Aeneas,  quo  dives  Tullus,  et  Ancus,        15 

Pulvis  et  umbra  sumus. 

f*  C.  vii.  12.  recurret. 

15.  pater  Aeneas ;  Orellius ;  Tullus  dives  ;  Tullus,  dives  et  Ancus. 


LIBEE    IV.       C.    VH1.  127 

Q,uis  scit,  an  adjiciant  hodiernae  crastina  summae 

Tempora  di  super!  ? 
Cuncta  manus  avidas  fugient  heredis,  amico 

Q,tiae  dederis  animo.  20 

Cum  semel  occideris  et  de  te  splendida  Minos 

Fecerit  arbitria, 
Non,  Torquate,  genus,  non  te  facundia,  non  te 

Restituet  pietas ; 
Infernis  neque  enim  tenebris  Diana  pudicum          25 

Liberat  Hippolytum. 
Nee  Lethaea  valet  Theseus  abmmpere  caro 

Vincula  Pirithoo.  U^^. 


CARMEN   VIII. 

AD     C.     MARCIUM     CE  N  S  OR  I  NUM 


, 

el*— 


Donarem  pateras  grataque  commodus, 
Censorine,  meis  aera  sodalibus, 
Donarem  tripodas,  praemia  fortium 
Graiorum,  neque  tu  pessima  munerum       CjL'***^' 
Ferres,  divite  me  scilicet  artium,  Q     l       &  ' 

Gluas  aut  Parrhasius  protulit  aut  Scopas, 
Hie  saxo,  liquidis  ille  coloribus  >   PA++*  , 

Sellers  nunc  hominem  ponere,  nunc  deum. 
Sed  non  haec  mihi  vis,  non  tibi  talium 
Res  est  aut  animus  deliciarum  egens.  10 

Gaudes  carminibus  :  carmina  possumus  . 
Donare  et  pretium  dicere  muneri. 

17.  hodiernae  —  vitae. 
C.  viii.  1.  commodis.        9.  nee  tibi.         1^.  rauneris. 


128  CARMmUM 

NOR  incisa  notis  marmora  publicis, 

Per  quae  spiritus  et  vita  redit  bonis 

Post  mortem  ducibus,  non  celeres  fugae  15 

Rejectaeque  retrorsum  Hannibalis  minae, 

Non  incendia  Carthagiriis  impiae  \ 

Ejus,  qui  domita  nomen  ab  Africa 

Lucratus  rediit,  clarius  indicant  fasw**  ' 

Laudes,  quam  Calabrae  Pierides  :  neque,  •        20 

Si  chartae  sileant  quod  bene  feceris, 

Mercedem  tuleris.     Quid  foret  Iliae 

Mavortisque  puer,  si  taciturnitas 

O.bstaret  meritis  invida  Romuli  ? 

Ereptum  Stygiis  fluctibus  Aeacum  25 

Virtus  et  favor  et  lingua  potentium 

Vatum  divitibus  consecrat  insulis. 

Dignurn  laude  virum  Musa  vetat  mori ; 

Coelo  Musa  beat.     Sic  Jo  vis  interest 

Optatis  epulis  impiger  Hercules :  30 

Clarum  Tyndaridae  sidus  ab  infimis 

duassas  eripiunt  aequoribus  rates  : 

Ornatus  viridi  tempora  pampino 

Liber  vota  bonos  ducit  ad  exitus. 


CARMEN   IX. 

AD      LOLLIUM. 


/ 

Ne  forte  credas  interitura,  quae, 

Longe  sonantem  natus  ad  Aufidum, 

*  '• 

17.  impendia  ;  stipendia,  de  conj. 


LIBEK   IV.      0.   IX.  129 


Non  ante  vulgatas  per  artes 
Verba  loquor  socianda  chordis. 

. 

Non,  si  priores  Maeonius  tenet  5 

Sedes  Homerus,  Pindaricae  latent 


Ceaeque  et  Alcaei  minaces 

Stesichorique  graves  Camenae  ; 

N       •      v,    r     ,    •    * 
J*H_A  Nec,  si  quid  ohm  lusit  Anacreon, 

Delevit  aetas  :  spirat  adhuc  amor,  10 

Vivuntque  commissi  calores 
Aeoliae  fidibus  puellae. 

Non  sola  comptos  arsit  adulteri  &•>,<.  0 
Orines,et  aurum  vestibus  illitum 

Mirata  regalesque  cultus  15 

Et  comites  Helene  Lacaena, 


Primusve  Teucer  tela  Cydonio 
2*^*^      Direxit  arcu ;  non  semel  Ilios 

Vexata ;  non  pugnavit  ingens 

Idomeneus  Sthenelusve  solus  20 

*;  (**uter~  *  t  •  i. ,  > ;  <J^  •  •,  * <~— ^  < 

Q 

Dicenda  Musis  proelia :  non  ferox 
Hector  vel  acer  Deiphobus  graves 
Excepit  ictus  pro  pudicis 

Conjugibus  puerisque  primus. 

Vixere  fortes  ante  Agamemnona  25 

Multi ;  sed  omnes  illacrimabiles 
Urgentur  ignotique  longa 

Nocte,  carent  quia  vate  sacro. 

Paullum  sepultae  distat  inertiae 
Gelata  virtus.    Non  ego  te  meis  30 

6* 


130  CARMINUM 

Chartis  inornatum  silebo, 
Totve  tuos  patiar  labores 

Impune,  Lolli,  carpere  lividas 
Obliviones.     Est  animus  tibi 

Remmque  pruderas  et  secundis  35 

Temporibus  dubiisque  rectus : 

Utv^, 

Yindex  avarae  fraudis  et  abstinens 
Ducentis  ad  se  ctmcta  pecuniae ; 
Cqnsulque  non  unius  anni, 

Sed  quoties  bonus  atque  fidus  40 

Judex  honestum  praetulit  utili, 
Rejecit  alto  dona  nocentium 
Vultu,  per  obstantes  catervas 
Explicuit  sua  victor  arma. 

Non  possidentem  multa  vocaveris  45 

Recte  beatum :  rectius  occupat 
Nomen  bead,  qui  deorum 
Muneribus  sapienter  uti, 

Duramque  callet  pauperiem  pati, 
Pejusque  leto  flagitium  timet,  50 

Non  ille  pro  caris  amicis 
Aut  patria  timidus  perire. 

C.  ix.  31.  sileri.        41.  utili  et.        43.  Vultu  et. 


LIBEE    IV.       0.    XI 


131 


CARMEN   X. 

AD      LIGURINUM. 

O  crudelis  adhuc  et  Veneris  muneribus  potens, 
Insperata  tuae  cum  veniet  pluma  superbiae, 
Et,  quae  nunc  humeris  involitant,  deciderint  comae, 
Nunc  et  qui  color  est  puniceae  flore  prior  rosae, 
Mutatus  Ligurinum  in  faciem  verterit  hispidam, 
Dices,  heu  !  quoties  te  speculo  videris  alterum : 
Q,uae  mens  est  hodie,  cur  eadem  non  puero  fuit  ? 
Vel  cur  his  animis  incolumes  non  redeunt  genae  ? 


CARMEN  XL 

AD      PHYLLIDEM. 

Est  mihi  nonum  superantis  annum 
Plenus  Albani  cadus  ;  est  in  horto, 

li,  nectendis  apium  coronis  j 

Est  hederae  vis 


£f 


5 


Multa,  qua  crines  religata  fulges  ;  . 
Ridet  argento  domus  ;  ara  castis 
Vincta  verbenis  avet  immolato 
Spargier  agno ; 


Cuncta  festinat  manus,  hue  et  illuc 
Cursitant  mixtae  pueris  puellae  ; 


10 


C-  x.  5.  Mutatus,  Ligurine — . 


6.  te  in  speculo. 


132  CAKMINUM 

Sordidum  flammae  trepidant  rotantes 
Vertice  fumum. 

«« 

Ut  tamen  noris  quibus  advoceris 
Gaudiis,  Idus  tibi  sunt  agendae, 
Q,ui  dies  mensem  Veneris  marinae  15 

Findit  Aprilem, 

Jure  sollemnis  mihi  sanctiorque 
Paene  natali  proprio,  quod  ex  hac 
Luce  Maecenas  meus  afHuentes 

Ordinal  annos.  20 

Telephum,  quern  tu  petis,  occupavit, 
Non  tuae  sortis  juvenem,  puella 
Dives  et  lasciva,  tenetque  grata 
Compede  vinctum. 

Terret  ambustus  Phaethon  avaras  25 

Spes,  et  exemplum  grave  praebet  ales 
Pegasus,  terrenum  equitern  gravatus 

Bellerophontem.     ^        ^ 
"T^u 

Semper  ut  te  digna  sequare  et  ultra 
Q,uam  licet  sperare  nefas  putando,  30 

Disparem  vites.     Age  jam,  meorum 

Finis  amorum, — 

Non  enim  posthac  alia  calebo 
Femina — condisce  modes,  amanda 
Voce  quos  reddas  :  minuentur  atrae  35 

Carmine  curae. 

C.  xi.  13.  advocere. 


LIBER   IV.      C.   XH.  133 

CARMEN  XII. 

AD      VIRGILIUM. 


Jam  veris  comites,  quae  mare  temperant, 
Impellunt  animae  lintea  Thraciae :   Atc^-*<-»^  f  < 
Jam  nee  prata  rigent,  nee  fluvii  strepunt 
Hiberna  nive  turgidi. 


Nidum  ponit,  Ityn  flebiliter  gemens, 
Infelix  avis  et  Cecropiae  domus 


Aeternum  opprobrium,  quod  male  barbaras 
Regum  est  ulta  libidines. 

,^_<L      3^   ^lL  _     ^  ,  ^U^f^U 

^  I-  t  t     I       •         }  t\ 

i^rtsJ-U^    —          P-  '•>•     A«.^»^l^   ^ 


Dicunt  in  tenero  gramine  pinguium 
Custodes  ovium  carmina  fistula  10 

Delectantque  deum,  cui  pecus  et  nigri 
Colles  Arcadiae  placent. 

Adduxere  sitim  tempora,  Virgili ; 
Sed  pressum  Calibus  ducere  Liberum 
;  ,;_Si  gestis,  juvenum  nobilium  cliens, 
Nardo  vina  merebere. 


Nardi  parvus  onyx  eliciet  cadum, 
.i  ui      Qui  nunc  Sulpiciis  accubat  horreis, 
Spes  donare  novas  largus  amaraque 

Curarum  eluere  efficax.  20 

Ad  quae  si  properas  gaudia,  cum  tua 
Velox  merce  veni :  non  ego  te  meis 

C,  xii.  11.  Delectante  deum, — .  16.  mereberis. 


134  CAKMHTUM 

Immunem  meditor  tingere  poculis, 
Plena  dives  ut  in  domo. 

Verum  pone  moras  et  studium  lucri ; 
Nigrorumque  memor,  dum  licet,  ignium, 
Misce  stultitiam  consiliis  brevem. 
Dul  ce  est  desipere  injx>co.   t^ 

zLt,,  j.^L<; 
I 


CABMEN  XIII. 

I  N     L  YCE  N. 

Audivere,  Lyce,  di  mea  vota ;  di 
Audivere,  Lyce :  fis  anus,  et  tamen 
Vis  formosa  videri, 

Ludisque  et  bibis  impudens, 

Et  cantu  tremulo  pota  Cupidinem  5 

Lentum  sollicitas.     Ille  virentis  et 
Doctae  psallere  Chiae 
Pulchris  excubat  in  genis. 

Importunus  enim  transvolat  aridas 
Q,uercus,  et  refugit  te,  quia  luridi  10 

Dentes  te,  quia  rugae 
Turpant  et  capitis  nives. 

Nee  Coae  referunt  jam  tibi  purpurae 
Nee  clari  lapides  tempera,  quae  semel 

C.  xiii.  14.  cari. 


LIBER   IV.      C.   XIV.  135 

Notis  condita  fastis 
Inclusit  volucris  dies. 

Q,uo  fugit  venus,  heu,  quove  color  ?  decens 
Q,uo  motus  ?  quid  habes  illius,  illius, 
Q,uae  spirabat  amores, 

Q,uae  me  surpuerat  mihi,  20 

Felix  post  Cinaram,  notaque  et  artium 
Gratarum  facies  ?     Sed  Cinarae  breves 
Annos  fata  dederunt, 
Servatura  diu  parem 


Cornicis  vetulae  temporibus  Lycen, 
Possent  ut  juvenes  visere  fervidi, 
Multo  non  sine  risu 

Dilapsam  in  cineres  facem. 


CARMEN    XIV. 

AD      AUGUSTUM. 

Q,uae  cura  Patrum  quaeve  duiritium, 
Plenis  honorum  muneribus  tuas, 
Auguste,  virtutes  in  aevum 
Per  titulos  memoresque  fastos 

Aeternet,  o,  qua  sol  habitabiles 
Illustrat  oras,  maxime  principum  ! 

17.  quove  color  decens  1  38.  Delapsam. 

C.  xiv.  4.  fastus. 


136  CAEMINUM 

Q,uem  legis  expertes  Latinae 
Vindelici  didicere  nuper, 

Q,uid  Marte  posses  ;  milite  nam  tuo 
Drusus  Genaunos,  implacidurn  genus,  10 

Breunosque  veloces  et  arces 
Alpibus  impositas  tremendis 

Dejecit  acer  plus  vice  simplici : 
Major  Neronum  mox  grave  proelium 

Commisit  immanesque  Raetos  15 

Auspiciis  pepulit  secundis, 

Spectandus  in  certamine  Martio, 
Devota  morti  pectora  liberae 
Q,uantis  fatigaret  ruinis : 

Indomitas  prope  qualis  undas  20 

I  £  ^o  "£<5  £/•.          Exercet  Auster,  Pleiadum  choro 
Scindente  nubes,  impiger  hostium 
Vexare  turmas,  et  frementem 
Mittere  equum  medios  per  ignes. 


, 


Sic  tauriformis  volvitur  Aufidus,  25 

Q,ui  regna  Dauni  praefluit  Apuli, 
Cum  saevit,  horrendamque  cultis 
Diluviem  meditatur  agris, 

Ut  barbarorum  Claudius  agmina 
Ferrata  vasto  diruit  impetu,  30 

Primosque  et  extremos  metendo 
Stravit  humum,  sine  clade  victor, 


26.  perfluit. 


.( 


LIBEK   TV.      C.   XV.  13? 

Te  copias,  te  consilium  et  tuos 
Praebente  divos.     Nam,  tibi  quo  die 

Portus  Alexandrea  supplex  35 

Et  vacuam  patefecit  aulam, 

Fortuna  lustro  prospera  tertio 
Belli  secundos  reddidit  exitus, 
Laudemque  et  optatum  peractis 

Imperiis  decus  arrogavit.  40 

Te  Cantaber  non  ante  domabilis, 
Medusque  et  Indus,  te  profugus  Scythes 
Miratur,  o  tutela  praesens 
Italiae  dominaeque  Romae. 

Te,  fontium  qui  eel  at  origines,  45 

Nilusque  et  Ister,  te  rapidus  Tigris, 
Te  belluosus  qui  remotis 
Obstrepit  Oceanus  Britannis, 


Te  non  paventis  funera  Galliae 

1 


Duraeque  tellus  audit  Hiberiae :  50 

Te  caede  gaudentes  Sygambri 


Compositis  venerantur  armis. 


CARMEN    XV. 

CAESARIS     AUGUST  I     LAUDES.. 

Phoebus  volentem  proelia  me  loqui 
Victas  et  urbes  increpuit  lyra, 


138  CAEMIKUM 

Ne  parva  Tyrrhenurn  per  aequor 
Vela  darem.     Tua,  Caesar,  aetas 

Fruges  et  agris  retulit  uberes,  5 

Et  sign  a  nostro  restituit  Jovi 
Derepta  Parthorum  superbis 
Postibus,  et  vacuum  duellis 

Janum  Q,uirini  clausit,  et  ordinem 
Rectum  evaganti  frena  licentiae 
Injecit,  emovitque  culpas. 
Et  veteres  revocavit  artes, 

.  Per  quas  Latinum  nomen  et  Italae 
G revere  vires  famaque  et  imperi 

Porrecta  majestas  ad  ortus  15 

Solis  ab  Hesperio  cubili. 

Custode  rerum  Caesare,  non  furor 
Civilis  aut  vis  exiget  otium, 
Non  ira,  quae  procudit  enses 

Et  miseras  inimicat  urbes.  20 

Non,  qui  profundum  Danubium  bibunt, 
Edicta  rumpent  Julia,  non  Getae, 
Non  Seres  infidive  Persae, 

Non  Tanain  prope  flumen  orti. 

Nosque  et  profestis  lucibus  et  sacris  25 

Inter  jocosi  munera  Liberi, 

Cum  prole  matronisque  nostris, 
Rite  deos  prius  apprecati, 

C.  xv.  9.  Janum  Quirinum,  de  conj.  15.  ortum. 

18.  eximik  19.  producit. 


LIBER    IT.       C.    XV. 


Virtute  functos,  more  patrum,  duces, 
Lydis  remixto  carmine  tibiis, 

Trojamque  et  Anchisen  et  almae 
Progeniem  Veneris  canemus. 


139 


30 


Q,  HORATII  FLACCI 

c     <Y 

E   P   O   B   O   N 


LIBER. 


^-A-^ 
IBIS  Liburnis  inter  alta  navium, 

Amice,  propugnacula, 
Paratus  omne  Caesaris  periculum 

Subire,  Maecenas,  tuo. 
duid  nos,  quibus  te  vita  si  superstite  5 

Jucunda,  si  contra,  gravis  ? 
Utrumne  jussi  persequemur  otium, 

Non  dulce,  ni  tecum  simul, 
An  hunc  laborem  mente  laturi,  decet 

Q,ua  ferre  non  molles  viros  ?  10 

Feremus,  et  te  vel  per  Alpium  juga, 

Inhospitalem  et  Caucasum, 
Yel  Occidentis  usque  ad  ultimum  sinum, 

Forti  sequemur  pectore. 
Roges,  tuum  labore  quid  juvem  meo,  15 

C.  i.  4.  tui,  de  conj.  5.  sit.  10.  Quern. 


LIBEE.       C.    H.  141 

Imbellis  ac  firmus  parum? 
Cornes  minore  sum  futurus  in  metu, 

Q,ui  major  absentes  habet ; 
Ut,  assidens  implumibus  pullis,  avis 

Serpentium  allapsus  timet  20 

Magis  relictis,  non,  ut  adsit,  auxili 

Latura  plus  praesentibus. 
Libenter  hoc  et  omne  militabitur 

Bellum  in  tuae  spem  gratiae, 
Non  ut  juvencis  illigata  pluribus  25 

Aratra  nitantur  mea, 
Pecusve  Calabris  ante  sidus  fervidum 

Lucana  mutet  pascuis, 
Neque  ut  superni  villa  candens  Tusculi 

Circaea  tangat  moenia.  30 

Satis  superque  me  benignitas  tua 

Ditavit :  haud  paravero, 
Quod  aut  avarus,  ut  Chremes,  terra  premam, 

Discinctus  aut  perdam  nepos. 




CARMEN   II. 

Beatus  ille,  qui  procul  negotiis, 

Ut  prisca  gens  mortalium, 
Paterna  rura  bobus  exercet  suis, 

Solutus  omni  foenore, 
Neque  excitatur  classico  miles  trtici, 

Neque  horret  iratum  mare, 

21.  non  uti  sit.  26.  meis.  28.  pascua. 

29.  Nee ;  supini,  de  conj.  34.  perdam  ut  nepos. 


1 42  EPODON 

Forumque  vitat,  et  superba  civium 

Potentiorum  limina. 
Ergo  aut  adulta  vitium  propagine 

Altas  maritat  populos,  10 

Aut  in  reducta  valle  rnugientium 

Prospectat  errantes  greges : 
Inutile sque  falce  ramos  amputans, 

Feliciores  inserit ; 
Aut  pressa  puris  mella  condit  amphoris,  15 

Aut  tondet  innrmas  oves  ; 
Vel,  cum  decorum  mitibus  pomis  caput 

Auctumnus  agris  extulit, 
Ut  gaudet  insitiva  decerpens  pyra, 

Certantem  et  uvam  purpurae,  20 

Q,ua  muneretur  te,  Priape,  et  te,  pater  j^*- 

Silvane,  tutor  finium  ! 
Libet  jacere  modo  sub  antiqua  ilice, 
L^     Modo  in  tenaci  gramine. 

Labuntur  altis  interim  ripis  aquae,  25 

dueruntur  in  silvis  aves, 
Fontesque  lymphis  obstrepunt  manantibus, 

Somnos  quod  invitet  leves. 
At  cum  tonantis  annus  hibernus  Jo  vis 

Imbres  nivesque  comparat,  30 

Aut  trudit  acres  hinc  et  hinc  multa  cane 

Apros  in  obstantes  plagas, 
Aut  amite  levi  rara  tendit  retia, 

Turdis  edacibus  dolos, 
Pavidumque  leporem  et  advenam  laqueo  gruem     35 

Jucunda  captat  praemia. 
Q,uis  non  malarum,  quas  amor  curas  habet, 

Haec  inter  obliviscitur  ? 

C.  ii.  18.  arvis.        21.  Quis.        25.  rivis.        27.  Frondesque. 
28.  invitat.        37.  raalorum. 


LEBEB.      0.   H.  143 

Quod  si  pudica  mulier  in  partem  juvet 

Domum  atque  dulces  liberos,  40 

Sabina  qualis  aut  perusta  solibus 

Pernicis  uxor  Apuli, 
Sacrum  vetustis  exstruat  lignis  focum, 

Lassi  sub  adventum  viri, 
Claudensque  textis  cratibus  laetum  pecus,         45 

Distenta  siccet  ubera, 
Et  horna  dulci  vina  promens  dolio, 

Dapes  inemptas  apparet : 
Non  me  Lucrina  juverint  conchylia 

Magisve  rhombus  aut  scari,      cw,0**  50 

Si  quos  eois  intonata  fluctibus 

Hiems  ad  hoc  vertat  mare ; 
Non  Afra  avis  descendat  in  ventrem  meum,    , 

Non  attagen  lonicus  ru<rtr^ 

Jucundior,  quam  lecta  de  pinguissimis  55 

Oliva  ramis  arborum, 
Aut  herba  lapathi  prata  amantis  et  gravi 

Malvae  salubres  corpori, 
Vel  agna  festis  caesa  Terminalibus, 

Vel  haedus  ereptus  lupo.  60 

Has  inter  epulas  ut  juvat  pastas  oves 

Videre  properantes  domum, 
Videre  fessos  vomerem  inversum  boves 

Collo  trahentes  languido, 
Positosque  vernas,  ditis  examen  domus,  65 

Circum  renidentes  Lares  ! 
Haec  ubi  locutus  foenerator  Alphius, 

Jam  jam  futurus  rusticus, 
Omnem  redegit  Idibus  pecuniam, 

Quaerit  Calendis  ponere.         .  70 

43.  Sacrum  et  vetustis.        54.  lonius.         69.  relegit. 


144  EPODON 

CARMEN    III. 

AD     M AECE N AT E M. 

Parentis  olim  si  quis  impia  manu 

Senile  guttur  fregerit, 
Edit  cicutis  allium  nocentius. 

O  dura  messorum  ilia  ! 
Quid  hoc  veneni  saevit  in  praecordiis  ?  5 

Num  viperinus  his  cruor 
Incoctus  herbis  me  fefellit  ?  an  malas 

Canidia  tractavit  dapes  ? 
Ut  Argonautas  praeter  omnes  candidum 

Medea  mirata  est  ducem,  10 

Ignota  tauris  illigaturum  juga 

Perunxit  hoc  lasonem : 
Hoc  delibutis  ulta  donis  pellicem, 
*~**        Serpente  fugit  alite. 
fc~f*4\Nec  tantus  unquam  siderum  insedit  vapor      15 

Siticulosae  Apuliae ; 
Nee  munus  humeris  efficacis  Herculis 

Inarsit  aestuosius. 
At,  si  quid  unquam  tale  concupiveris, 

Jocose  Maecenas,  precor, 
Manum  puella  savio  opponat  tuo, 

Extrema  et  in  sponda  cubet. 


C.  iii.  3.  Edat.  8.  tentavit 

tj&. 


LIBER.      C.   V.  145 


CARMEN   IV. 

Lupis  et  agnis  quanta  sortito  obtigit, 

Tecum  mihi  discordia  est, 
Hibericis  peruste  funibus  latus, 

Et  crura  dura  compede. 
Licet  superbus  ambules  pecunia, 

Fortuna  non  rnutat  genus. 
Videsne,  Sacram  metiente  te  Viam 

Cum  bis  trium  ulnarum  toga, 
Ut  ora  vertat  hue  et  hue  euntium 

Liberrima  indignatio  ?  10 

"  Sectus  flagellis  hie  triumviralibus 

Praecpnis  ad  fastidium 
Arat  Falerni  mille  fundi  jugera, 

Et  Appiam  mannis  terit, 
Sedilibusque  magnus  in  primis  eques,  15 

Othone  contempto,  sedet. 
Q,uid  attinet,  tot  ora  navium  gravi 
^-     Rostrata  duci  pondere 

Contra  latrones  atque  servilem  manum, 

Hoc,  hoc  tribuno  militum?" 


vC 

IN     CANIDIAM      VENEPICAM. 

"  At,  o  deorum  quidquid  in  coelo  regit 
Terras  et  humanum  genus, 

C.  iv.  8.  bis  ter.         C.  v.  1.  quisquis — rcgis. 

7 


146  EPODON 

Quid  iste  fert  tumultus  ?  et  quid  omnium  V*~*~ 

Vultus  in  unum  me  truces  ? 
Per  liberos  te,  si  vocata  partubus  5 

Lucina  veris  affuit, 
Per  hoc  inane  purpurae  decus  precor, 

Per  improbaturum  haec  Jovem. 
Q,uid  ut  noverca  me  intueris,  aut  uti 

Petita  ferro  bellua  T  10 

Ut  haec  trementi  questus  ore  constitit 

Insignibus  raptis  puer, 
Impube  corpus,  quale  posset  impia 

Mollire  Thracum  pectora ; 
Canidia,  brevibus  implicata  viperis  15 

Crines  et  incomptum  caput,     /, 
Jubet  sepulcris  caprificos  erutasJ  ^ 

Jubet  cupressus  funebres, 
Et  uncta  turpis  ova  ranae  sanguine 

Plumamque  nocturnae  strigis  20 

Herbasque,  quas  lolcos  atque  Hiberia 

Mittit,  venenorum  ferax, 
Et  ossa  ab  ore  rapta  jejunae  canis 

Flammis  aduri  Colchicis. 
At  expedita  Sagana,  per  totam  domum  25 

Spargens  Avernales  aquas, 
Horret  capillis  ut  marinus  asperis 

Echinus  aut  currens  aper. 
Abacta  nulla  Veia  conscientia, 

Ligonibus  duris  humum  30 

Exhauriebat,  ingemens  laboribus, 

Q,uo  posset  infossus  puer 
Longo  die  bis  terque  mutatae  dapis 

Inemori  spectaculo. 

3.  aut  quid,  Orellius.     11.  tremente.     15.  illigata.     18.  cupressoe. 
21.  aut.     25.  expetita.     33.  bis  terve. 


LIBER.      C.   V.  147 

Cum  promineret  ore,  quantum  exstant  aqua      35 

Suspensa  men  to  corpora  : 
Exsucta  uti  medulla  et  aridum  jecur 

Amoris  esse  poculum, 
Interminato  cum  semel  fixae  cibo 

Intabuissent  pupulae.  40 

Non  defuisse  masculae  libidinis 

Ariminensem  Foliam, 
Et  otiosa  credidit  Neapolis 

Et  omne  vicinum  oppidum, 
Q,uae  sidera  excantata  voce  Thessala  45 

Lunamque  coelo  deripit. 
Hie  irresectum  saeva  dente  livido 

Canidia  rodens  pollicem, 
Quid  dixit  aut  quid  tacuit  ?     "  O,  rebus  meis 

Non  infideles  arbitrae,  50 

Nox  et  Diana,  quae  silentium  regis, 

Arcana  cum  fiunt  sacra, 
Nunc,  mine  adeste,  nunc  in  hostiles  domos 

Irarn  atque  numen  vertite  ! 
Formidolosis  dum  latent  silvis  ferae.  55 

Dulci  sopore  languidae, 
Senem,  quod  omnes  rideant,  adulterum 

Latrent  Suburanae  canes, 
Nardo  perunctum,  quale  non  perfectius 

Meae  laborarint  manus. —  60 

Q,uid  accidit  ?  cur  dira  barbarae  minus 

Venena  Medeae  valent  ? 
Q,uibus  superbam  fugit  ulta  pellicem, 

Magni  Creontis  filiam, 
Cum  palla,  tabo  munus  imbutum,  novam          65 

Incendio  nuptam  abstulit. 

37.  Exsucca ;  exusta  ;  exsecta.         55.  Formidolosae ;  cum. 
60.  laborarunt.         63.  superba.         65.  infectum. 


148  EPODON 

Atqui  nee  herba  nee  latens  in  asperis 

Radix  fefellit  me  locis. 
Indormit  unctis  omnium  cubilibus 

Oblivione  pellicum.—  70 

Ah,  ah,  solutus  ambulat  veneficae 

Scientioris  carmine. 
Non  usitatis,  Vare,  potionibus 

O  multa  fleturum  caput, 
Ad  me  recurres,  nee  vocata  mens  tua  75 

Marsis  redibit  vocibus. 
Majus  parabo,  majus  infundam  tibi 

Fastidienti  poculum, 
Priusque  coelum  sidet  inferius  mari, 

•Tellure  porrecta  super,  80 

Q,uam  non  amore  sic  meo  flagres,  uti 

Bitumen  atris  ignibus." 
Sub  haec  puer,  jam  non,  ut  ante,  mollibus 

Lenire  verbis  impias, 
Sed,  dubius  unde  rumperet  silentium,          r       85    ,. 

Misit  Thyesteas  preces :  fa  txt^v^fc  v\*+™A- 
"  Venena  magnum  fas  nefasque  non  valent 

Convertere  humanam  vicem. 
Diris  agam  vos ;  dira  detestatio 

Nulla  expiatur  victima.  90 

Q,uin,  ubi  perire  jussus  exspiravero, 

Nocturnus  occurram  furor, 
Petamque  vultus  umbra  curvis  unguibus, 

Gtuae  vis  deorum  est  Manium, 
Et  inquietis  assidens  praecordiis  95 

Pavore  somnos  auferam. 
Vos  turba  vicatim  hinc  et  hinc  saxis  petens 

Contundet  obscoenas  anus : 

81.  mei. 


LIBER.      0.    VI.  149 

Post  insepulta  membra  different  lupi 

Et  Esquilinae__alites ;  100 

Neque  hoc  parentes,  heu  mihi  superstites, 

Effugerit  spectaculum." 


ji^"* 

L^it^*"^ 

CARMEN  VI. 


Q,uid  immerentes  hospites  vexas,  canis, 

Ignavus  adversum  lupos  ? 
Q,uin  hue  inanes,  si  potes,  vertis  minas,        .  - 

Et  me  remorsurum  petis  ?  K  ^  '  ^^  0 

Nam,  qualis  aut  Molossus  aut  fulvus  Lacon,        5 

Arnica  vis  pastoribus, 
Agam  per  altas  aure  sublata  nives, 

Q,uaecunque  praecedet  fera  : 
Tu,  cum  tirnenda  voce  complesti  nemus, 

Projectum  odoraris  cibum.  10 

Cave,  cave  :  namque  in  malos  asperrimus 

Parata  tollo  cornua, 


f  '      / 

a 


—    dualis  Lycambae  spretus  infidp  gener, 


Aut  acer  hostis  Bupalo. 
,  si  quis  atro  dente  me  petiverit, 


102.  Effugerint.        C.  vi.  2.  adversus.        3,  4.  verte  —  pete. 
8.  praecedat. 


150  EPODON 


CARMEN  VII. 

^ 


AD     POPULUM     ROMANUM 


Q,uo,  quo  scelesti  ruitis  ?  aut  cur  dexteris 
Aptantur  enses  conditi  '/  &WM^.    I?  «-&< 


Parumne  campis  atque  Neptuno  super 

Fusnm  est  Latini  sanguinis  ? 
Non,  ut  superbas  invidae  Carthaginis  5 

Romanus  arces  ureret, 
Intactus  aut  Britannus  ut  descenderet 

Sacra  catenatus  Via, 
Sed  ut,  secundum  vota  Parthorum,  sua 

Urbs  haec  periret  dextera.  10 

Neque  hie  lupis  mos  nee  fuit  leonibus 

Unquam,  nisi  in  dispar,  feris. 
Furorne  caecus,  an  rapit  vis  acrior? 

An  culpa  ?     Responsum  date. 
Tacent,  et  albus  ora  pallor  inficit,  15 

Mentesque  perculsae  stupent. 
Sic  est  :  acerba  fata  Romanos  agunt 

Scelusque  fraternae  necis, 
Ut  immerentis  fluxit  in  terram  Remi 

Sacer  nepotibus  cruor.  20 

C.  vii.  12.  Nunquam.  13.  caecos. 

15.  et  ora  pallor  albus. 


LIBEE.       C.    VIII. 
CARMEN    VIII. 

IN     ANUM     LIBIDINOSAM. 

Rogare  longo  putidam  te  saeculo, 

Yires  quid  enervet  meas  ? 
Cum  sit  tibi  dens  ater,  et  rugis  vetus 

Frontem  senectus  exaret, 
Hietque  turpis  inter  aridas  nates  5 

Podex,  vetut  crudae  bo  vis  ? 
Sed  incitat  me  pectus  et  mammae  putres, 

Equina  quales  ubera, 
Venterque  mollis  et  femur  tumentibus 

Exile  suris  additum  !  10 

Esto  beata,  funus  atque  imagines 

Ducant  triumphales  tuum, 
Nee  sit  marita,  quae  rotundioribus 

Onusta  baccis  ambulet. 
Q,uid,  quod  libelli  Stoici  inter  sericos  15 

Jacere  pulvillos  amant  ? 
Illiterati  num  minus  nervi  rigent, 

Minusve  languet  fascinum  ? 
Q,uod  ut  superbo  pro  voces  ab  inguine, 

Ore  adlaborandum  est  tibi.  20 


152  EPODON 


CARMEN    I 


!> 


AD     MAECENA  T  E  M . 


duando  repostum  Caecubum  ad  festas  dapes, 

Victore  laetus  Caesare, 
Tecum  sub  alta — sic  Jovi  gratum — domo, 

Beate  Maecenas,  bibam 
Sonante  mixtum  tibiis  carmen  lyra,  5 

Hac  Dorium,  illis  barbarum, 
Ut  nuper,  actus  cum  freto  Neptunius 

Dux  fugit,  ustis  navibus, 
Minatus  Urbi  vincla,  quae  detraxerat 

Servis  amicus  perfidis  1  10 

Romanus,  eheu  !  poster!  negabitis, 

Emancipatus  feminae, 
Fert  vallum  et  arma  miles,  et  spadonibus 

Servire  rugosis  potestr 
Interque  signa  turpe  militaria  15 

Sol  adspicit  conopium ! 
At  hoc  frementes  verterunt  bis  mille  equos 

Galli,  canentes  Caesarem, 
Hostiliumque  navium  portu  latent 

Puppes  sinistrorsum  citae.  20 

lo  triumphe  ?  tu  moraris  aureos 

Currus  et  intactas  boves  ? 
lo  triumphe  !  nee  Jugurthino  parem 

Bello  reportasti  ducem, 
Neque  Africanum,  cui  super  Carthaginem  25 

Virtus  sepulcrum  condidit. 


C.  ix.  5.  mixtis          17.  At  hue ;  Ad  hunc  ;  Adhuc ;  At  hunc. 
20.  sitae.        25.  Africano. 


LIBEE.      C.   X.  153 

Terra  marique  victus  hostis  Punico 

Lugubre  mutavit  sagum. 
Aut  ille  centum  nobilem  Cretam  urbibus 

Ventis  iturus  non  suis,  30 

Exercitatas  aut  petit  Syrtes  Noto, 

Aut  fertur  incerto  mari. 
Capaciores  affer  hue,  puer,  scyphos, 

Et  Chia  vina  aut  Lesbia  ; 
Yel,  quod  fluentem  nauseam  coerceat,  35 

Metire  nobis  Caecubum. 
Curam  metumque  Caesaris  rerum  juvat 

Dulci  Lyaeo  solvere. 


CAEMEN   X. 

IN     MAEVIUM      POETAM. 

Mala  soluta  navis  exit  alite, 

Ferens  olentem  Maevium. 
Ut  horridis  utrumque  verberes  latus, 

Auster,  memento  fluctibus. 
Niger  rudentes  Eurus,  inverse  mari,  5 

Fractosque  remos  differat. 
Insurgat  Aquilo,  quant  us  altis  montibus 

Frangit  trementes  ilices : 
Nee  sidus  atra  nocte  amicum  appareat, 

Qua  tristis  Orion  cadit ;  10 

Q,uietiore  nee  feratur  aequore, 

Q,uam  Graia  victorum  manus, 

34.  Aut  Chia. 

7* 


154  EPODOIST 

Cum  Pallas  usto  vertit  iram  ab  Ilio 
*-*4  in  impiarn^Ajacis  ratem. 
0  quantus  instat  navitis  sudor  tuis,  15 


Tibique  pallor  luteus,      -        ,, 
Et  ilia  non  virilis  ejulatio.  •  -^ 

Pieces  et  avers  um  ad  Jovem, 
lonius  udo  cum  remugiens  sinus 

Noto  carinam  riiperit  !  20 

Opima  quodsi  praeda  curvo  littore 

Porrecta  merges  juveris, 
Libidinosus  immolabitur  caper 

Et  agna  Tempestatibus. 


CARMEN   XI. 
/ 

AD      PETTIUM. 

Petti,  nihil  me,  sicut  antea,  juvat 

Scribere  versiculos,  amore  percussum  gravi, 
Amore,  qui  me  praeter  omnes  expetit 

Mollibus  in  puerjs  aut  in  puellis  urere. 
Hie  tertius  December,  ex  quo  destiti  5 

Inachia  furere,  silvis  honorem  decutit. 
Heu  me  !  per  Urbem — nam  pudet  tanti  mail — 

Fabula  quanta  fui !     Conviviorum  et  poenitet, 
In  quis  amantem  languor  et  silentium 

Arguit,  et  latere  petitus  imo  spiritus.  10 

Contrane  lucrum  nil  valere  candidum 

Pauperis  ingenium  ?  querebar  applorans  tibi, 

C.  x.  19,  20.  sinu  Notus.         22.  Projecta,  de  conj.;  juverit. 

C.  xi.  2.  perculsum.         8.  ut  poenitet.         9.  amantem  et  languor 

11.  contraque. 


LIBER.       C.    XH.  155 

Simul  calentis  inverecundus  deus 

Fervidiore  mero  arcana  promorat  loco. 
Q.uodsi  meis  inaestuet  praecordiis  15 

Libera  bilis,  ut  haec  ingrata  ventis  dividat 
Fomenta  vulnus  nil  malum  levantia, 

Desinet  imparibus  certare  summotus  pudor. 
Ubi  haec  severus  te  palam  laudaveram, 

Jussus  abire  domum,  ferebar  incerto  pede  20 

Ad  non  amicos,  heu  mihi  postes  et  heu 

Limina  dura,  quibus  lumbos  et  infregi  latus. 
NunCj  gloriantis  quamlibet  mulierculam 

Vincere  mollitie,  amor  Lycisci  me  tenet ; 
Unde  expedire  non  amicorum  queant  25 

Libera  consilia  nee  contumeliae  graves, 
Sed  alms  ardor  aut  puellae  candidae 

Aut  teretis  pueri  longam  renodantis  cpmam. 


CARMEN   XII. 

IN     ANUM     LIBIDINOSAM. 

Q,uid  tibi  vis,  mulier  nigris  dignissima  barris  ? 

Munera  quid  mihi,  quidve  tabellas 
Mittis,  nee  firmo  juveni,  neque  naris  obesae? 

Namque  sagacius  unus  odoror, 
Polypus  an  gravis  hirsutis  cubet  hircus  in  alis, 

Gtuam  canis  acer,  ubi  lateat  sus. 
Q,uis  sudor  vietis  et  quam  malus  undique  membns 

Crescit  odor,  quum  pene  soluto 

15.  inaestuat.         17    allevantia.        24.  mollitia. 
C.  xii.  2.  cur  mihi. 


156 


EPODON 


Indomitam  properat  rabiem.  sedare ;  neque  illi 

Jam  manet  humid  a  creta  colorque  10 

Stercore  fucatus  crocodili,  jarnque  subando 

Tenta  cubilia  tectaque  rumpit ! 
Vel  mea  cum  saevis  agitat  fastidia  verbis : 

Inachia  langues  minus,  ac  me  : 
Inachiam  ter  nocte  potes,  mihi  semper  ad  unum     15 

Mollis  opus.     Pereat  male,  quae  te 
Lesbia,  quaerenti  taurum,  monstravit  inertem. 

Cum  mihi  Cous  adesset  Amyntas. 
Cujus  in  indomito  constantior  inguine  nervus, 

Q,uam  nova  collibus  arbor  inhaeret.  20 

Muricibus  Tyriis  iteratae  vellera  lanae 

Cui  properabantur  ?     Tibi  nempe, 
Ne  foret  aequales  inter  con  viva,  magis  quern 

Diligeret  mulier  sua,  quam  te. 
O  ego  non  felix,  quam  tu  fugis,  ut  pavet  acres       25 

Agna  lupos,  capreaeque  leones  ! 


CARMEN  XIII. 


AD      AMICOS 


Horrida  tempestas  coelum  contraxit,  et  imbres  .  «j 

Nivesque  deducunt  Joyem  :  nunc  mare,  nunc  siluae 

Threicio  Aquilone  sonant.     Rapiamus,  amici, 
Occasionem  de  die,  dumque  virent  genua 

Et  decet,  obducta  solvatur  fronte  senectus.  5 

Tu  vina  Torquato  move  consule  pressa  meo.  ft  F,  b^' 

25.  Oegoinfelix. 


LIBER.      C.   XIV.  157 

Cetera  mitte  loqui :  deus  haec  fortasse  benigna 

Reducet  in  sedem  vice.     Nunc  et  Achaemenio 
Perfundi  nardo  juvat  et  fide  Cyllenea  (V**^^  W™.  u  W 

Levare  diris  pectora  sollicitudinibus  V-  .     10 

Nobilis  ut  grand!  cecinit  Centaurus  alumno  :  G~JL*M+* 

Invicte,  mortalis  dea  nate  puer  Thetide,  ^rt^js 

Te  manet  Assaraci  tellus,  quam  frigida  parvi  "lp* 

Findunt  Scamandri  flumina,  lubricus  et  Simois ; 
Unde  tibi  reditum  certo  subtemine  Parcae  15 

Rupere,  nee  mater  domum  caerula  te  revehet. 
Illic  omne  malum  vino  cantuque  levato, 

Deformis  aegrimoniae  dulcibus  alloquiis. 


CARMEN   XIV. 

AD      MAECENATEM. 

Mollis  inertia  cur  tantam  diffuderit  imis 

O'blivionem  sensibus, 
Pocula  Lethaeos  ut  si  ducentia  somnos 

Arente  fauce  traxerim, 
Candide  Maecenas,  occidis  saepe  rogando:  5 

Dens,  deus  nam  me  vetat 
Inceptos,  olirn  promissum  carmen,  iambos 

Ad  umbilicum  adducere. 
Non  aliter  Samio  dicunt  arsisse  Bathyllo 

Anacreonta  Te'ium,  10 

Q,ui  persaepe  cava  testudine  flevit  amorem 

Non  elaboratum  ad  pedem. 
Ureris  ipse  miser :  quod  si  non  puichrior  ignis 

Accendit  obsessam  I  lion, 


158  EPODON 

Gaude  sorte  tua  :  me  libertina,  neque  uno  15 

Contenta,  Phryne  macerat. 


CARMEN   XV. 

AD      NEAERAM. 

Nox  erat  et  coelo  fulgebat  luna  sereno 

Inter  minora  sidera, 
Cum  tu,  magnorum  numen  laesura  deorum, 

In  verba  jurabas  mea, 
Artius,  atque  hedera  procera  adstringitur  ilex,       5 

Lentis  adhaerens  bracniis  : 
,„-.,  v  Dum  pecorr  lupus,  et  nautis  infestus  Orion 

Turbaret  hibernum  mare, 
U*.V)  J*wtfcrtM  Intonsosque  agitaret  Apollinis  aura  capillos, 

Fore  hunc  amorem  mutuum.  10 

O  dolitura  mea  multum  virtute  Neaera  I 

Nam,  si  quid  in  Flacco  viri  est, 
Non  feret  assiduas  potiori  te  dare  noctes, 

Et  quaeret  iratus  parem ; 
Nee  sernel  offensae  cedet  constantia  formae,        15 

Si  certus  iritrarit  dolor. 
At  tu,  quicunque  es  felicior  atque  meo  nunc 

Superb  us  incedis  malo, 
Sis  pecore  et  multa  dives  tellure  licebit 

Tibique  Pactolus  fluat,  20 

Nee  te  Pythagorae  fallant  arcana  renati, 

Formaque  vincas  Nirea, 

C.  xv.  8,  9.  turbarit — agitarit. 


LIBER.       C.    XVI. 


159 


Eheu  !  translates  alio  maerebis  amores  j 
Ast  ego  vicissim  risero. 


R  O  M  A  N  U  M 

^ 

Altera  jam  teritur  bellis  civilibus  aetas, 

Suis  et  ipsa  Roma  viribus  ruit  : 
duam  neque  finitimi  valuerunt  perdere  Marsi, 

Minacis  aut  Etrusca  Porsenae  manus, 
Aemula  nee  virtus  Capuae,  nee  Spartacus  acer, 

Novisque  rebus  infidelis  Allobrox,  o^^ 

c  fera  caerulea  domuit  Germania  pube, 

Parentibusque  abominatus  Hannibal, 
Impia  perdemus  devoti  sanguinis  aetas, 

Ferisque  rursus  occupabitur  solum. 
Barbarus,  heu  !  cineres  insistet  victor,  et  urbem 

Eques  sonante  verberabit  ungula, 
Q,uaeque  carent  ventis  et  solibus  ossa  Q,uirini, 

Nefas  videre  !  dissipabit  insolens. 
Forte,  quid  expediat,  communiter  aut  melior  pars 

Malis  carere  quaeritis  laboribus  : 
Nulla  sit  hac  potior  sententia  :  Phocaeorum  - 

Velut  profugit  exsecjata  civitas  ^ 
Agros  atque  Lares  patrios,  habitandaque  fana 

Apris  reliquit  et  rapacibus  lupis  20 

Ire,  pedes  quocunque  ferent,  quocunque  per  undas 

Notus  vocabit  aut  protervus  Africus,      —  ~LJn>  ^-^ 


15 


23.  Heu  heu.         C.  xvi.  14.  videri. 


Sl.ferunt. 


160  EPODCXN 

Sic  placet  ?  an  melius  quis  habet  suadere  1    Secunda 

Ratem  occupare  quid  morarnur  alite  ? 
Sed  juremus  in  haec  :  simul  imis  saxa  renarint  ••  ^  25 

Vadis  levata,  ne  redire  sit  nefas ; 


Neu  conversa  domum  pigeat  dare  lintea,  quando 

Padus  Matina  laverit  cacumina,  t^-  ^~ 
In  mare  sen  celsus  procurrerit  Apenninus, 

Novaque  monstra  junxerit  libidine  30 

Mirus  arnor,  juvet  ut  tigres  subsidere  cervis, 

Adulteretur  et  .columba  miluo,  Hui£  • 
Credula  nee  ravps  timeant  arrnenta  leones,    ep-«-M 

Ametque  salsa  levis  hircus  aequora. 
Haec,  et  quae  poterunt  reditus  abscindere  dulces,     35 

Earnus  omnis  exsecrata  civitas, 
Aut  pars  indocili  melior  grege  ;  mollis  et  exspes 

Inominata  perprimat  cubilia ! 
Vos,  quibus  est  virtus,  muliebrem  tollite  luctum, 

Etrusca  praeter  et  volate  litora.  40 

Nos  manet  Oceanus  circum vagus ;  arva,  beata 

Petamus  arva,  divites  et  insulas, 
Reddit  ubi  Cererem  tellus  inarata  quotannis, 

Et  imputata  floret  usque  vinea, 
Germinat  et  nunquam  fallentis  termes  olivae,  45 

Suamque  pulla  ficus  ornat  arborem, 
M  -.    Mella  cava  manant  ex  ilice,  montibus  altis 

Levis  crepante  lymph  a  desilit  pede.  *&&>^  -  **&*+" 
j  i  Illic  injussae  veniunt  ad  mulctra  capellae, 
. '  5      Refertque  tenta  grex  arm'cus  ubera  ;  50 

'  (t-j  ^ec  vesPertmus  circumgemit  ursus  ovile, 

Neqae  intumescit  alta  viperis  humus. 
Pluraque  felices  mirabimur :  jitjieque  largis 

Aquosus  Eurus  arva  radat  imbribus, 

\^^c    br-cXtv-tX*- 

29.  proruperit.        33.  flavos  ;  fulvos  ;  saevos.         51.  ovili. 


LIBER.       C.    XVH.  161 

Pinguia  nee  siccis  urantur  semina  glebis,  55 

Utrumque  rege  temperante  Coelitum. 
Non  hue  Argoo  contendit  remige  pinus,'vXv^-^v,  ^ 

Neque  impudica  Colchis  intulit  pedem  : 
Non  hue  Sidonii  torserunt  corn^ia  nautae,  <£^  »/ 

Laboriosa  nee  cohors  Ulixei.  60 

Nulla  nocent  pecori  contagia  ;  nullius  astri 

Gregem  aestuosa  torret  impotentia. 
Jupiter  ilia  piae  secrevit  litora  genti, 

Ut  inquinavit  aere  tempus  aureum  : 
Aere,  dehinc  ferro  duravit  saecula,  quorum  65 

Piis  secunda,  vate  me5  datur  fuga. 


CARMEN    XVII. 

AD     CANIDIAM     VENEFICAM. 

j 

HORATIUS. 

Jam  jam  efncaci  do  manus  scientiae,     ^V^ 
Supplex  et  oro  regna  per  Proserpinae, 
Per  et  Diariae  non  movenda  numina,  H-**4*^ 
Per  atque  Ubros  carminum  valentium  ^™*  i  ^ 
Refixa  coelo  devocare  sidera,  5 

Canidia,  parce  vocibus  tandem  sacris, 
Citumque  retro  solve,  solve  turbinem.    ^ 
\^  AMovit  nepotem  Telephus  Nereium.  ^*Q 
^In  quern  superbus  ordinarat  agmina    K* 
Mysorum  et  in  quern  tela  acuta  torserat.  10 

61.  austri.        63.  sacravit.         65.  Aerea  dehinc. 
C.  xvii.  5.  Defixa. 


162  EPODON 

Unxere  matres  Iliae  addictum  feris 

Alitibus_atque  canibus  homicidam  Hectorem, 

Postquam  relictis  moenibus  .rex  procidit 

Heu  !  pervicacis  ad  pedes  Achillei. 

Setosa  duris  exuqre  pellibus    4**S 

Laboriosi  remiges  Ulixei, 

Volente  Circa,  membra :  tune  mens  et  sonus         jJ* 

Relapsus  atque  notus  in  vultus  honor.  'jf^ji 

Dedi  satis  superque  poenarum  tibi, 
\  W-^-M    i      Aniata  nautis  multum  et  institoribusl^*N>  20 

Fugit  juventas,  et  verecundus^color-^  ,  t#*  *' 
i^^jT  ,   Reliquit  ossa  pelle  amicta  lurida  ;  *  '     / 

'   Tuis  capillus  albus  est  odoribus,   W+* 

Nullum  ab  labore  me  reclinat  otium : 

Urget  diem  nox  et  dies  noctem,  neque  est  25 

Levare  tenta  spirit u  praecordia. 

Ergo  negatum  vincor  ut  credam  miser, 

Sabella  pectus  increpare  carmina, 

('aputque  Marsa  di'ssUire  nenia.X^ 
"Quid  aiaplius.vis?     O  mare,  o  terra!  ardeo,      30 

Gtuantum  neque  atro  delibutus  Hercules 

Nes§i  cruore,  nee  Sicana  fervida 

Virens  in  Aetna  flamma ;  tu,  donee  cinis 

Injuriosis  aridus  ventis  ferar, 

Gales  venenis  officina  Colchicis.  35 

r     *     Q,uae  finis  aut  quod  me  manet  stipendium  ? 
'"'  Effare  :  jussas  cum  fide  poenas  luam,  /C-^- 

Paratus  expiare,  seu  poposceris 

Centum  juvencos,  sive  mendaci  lyra 

Voles  sonari :  tu  pudica,  tu  proba  40 

Perambulabis  astra  sidus  aureum. 

/  Infamis  Helenae  Castor  offensus  vicem 
f       <» 

11.  Luxere.         18.  Relatus.          30.  O  mare  et  terra. 
33.  Furens ;  urens.          42.  vice. 


Fraterque  magni  Castoris,  victi  prece, 

Adempta  vati  reddidere  lumina  : 

Et  tu,  potes  nam,  solve  me  dementia,  45 

O  nee  paternis  obsoleta  sordibus, 

Nee  in  sepulcris  pauperum  prudens  anus 

Novendiales  dissipare  pulveres  ! 

Tibi  fiospitale  pectus  et  purae  manus, 

Tuusque  venter  Pactumeius,  et  tuo  50 

Cruore  rubros  obstetrix  pannos  lavit, 

Utcunque  fortis  exsilis  puerpera. 


CANIDIAE    RESPONSIO. 

Qaiid  obseratis  auribus  fundis  pieces  ?  £  '^^ 

Non  saxa  nudis  surdiora  navitis  b^^Jfr*'** 

Neptunus  alto  tundit  hibernus  salo.  ^  55 

Inultus  ut  ti  riseris  Cot  ttia  *»>^  *  ^ 


Vulgata,  sacrum  liberi  cupidinis, 

Et,  Esquilini  pontifex  venefici,  JUt,  \~ 

Impune  ut  Urbem*  nomine  impleris  meo?  ^ 

Ctuid  proderat  ditasse  Pelignas  anus,  60 

Velociusve  miscuisse  toxicum  ? 

Sed  tardiora  fata  te  votislnanent  ; 

Ingrata  misero  vita  ducenda  est  in  hoc,  J-^  ****  ^*^ 

Novis  ut  usque  suppetas  laboribus.  f^  ^ 

Optat  quietem  Pelopis  infioli  pater,  8u6rfv*  **^  65  -^* 

»-,  i        •  r»T^    i  """  j  \ZLv   «-*5   VC**,, 

Egens  bemgnae  Tantalus  semper  dapis  ;  ,#4 

Optat  Prometheus  obligatus  aliti, 

Optat  supremo  collocare  Sisyphus 

In  monte  saxum  :  sed  vetant  leges  Jovis. 

Voles  modo  altis  desilire  turribus,  70 


50.  partumeius.      56.  et  tu.       60.  proderit.      62.  Si — manent  1 
64.  doloribus.       65.  infidus.       67.  alite. 


164  EPODON   LIBEE. 

Modo  ense  pectus  Norico  recludere. 

Frustraque  vincla  gutturi  nectes  tuo, 

Fastidiosa  tristis  aegrimonia. 

Vectabor  humeris  tune  ego  inimicis  eques, 

Meaeque  terra  cedet  insolentiae. 

An  quae  movere  cereas  imagines, 

Ut  ipse  nosti  curiosus,  et  polo 

Deripere  lunam  vocibus  possim  meis, 

Possim  cremates  excitare  mortuos 

Desiderique  temperare  pocula, 

Plorem  artis  in  te  nil  agentis  exitiis  1 

72.  innectes. 
81.  nullum  habentis  exitum  ;  nil  habentus  exitus. 


75 


80 


\jtju 

Q.  HORATII  FLACCI 

CARMEN    SAECULARE 

AD  APOLLINEM  ET  DIANAM. 


PHOEBE,  silvarumque  potens  Diana,    «M**HU- 
Lucidum  coeli  decus,  o  colendi  <fv^.  4-c^  ,   ^ 

Semper  et  culti,  date,  quae  precamur 
Tempore  sacro, 

duo  Sibyllini  monuere  versus  5 

Virgines  lectas  puerosque  castos 
Dis,  quibus  septem  placuere  colles, 
Dicere  carmen. 

Alme  Sol,  curru  nitido  diem  qui 
Promis  et  celas,  aliusque  et  idem  10 

Nasceris,  possis  nihil  urbe  Roma 
Visere  majus. 

Rite  matures  aperire  partus 
Lenis,  Ilithyia,  tuere  matres, 

C.  s.  5.  Quod. 


166 


^r 
if 


CARMEN   SAECULAKE. 

Sive  tu  Lucina  probas  vocari        v 
Seu  Genitalis.    S^  •»*  -  $^**v 


- 
Diva,  producas  subolem  Patrumqug 

Prosperes  decreta  super  jugandis  j 
Feminis  prolisque  novae  feraci    £ 
Lee  marita. 


Certus  undenos  decies  per  annos 
Orbis  ut  cantus  referatque  ludos, 
Ter  die  claro,  totiesque  grata 

Nocte  frequentes.  ^^^^^^ 

^;  ^  .  ^ 

Yosque  veraces  cecinisse,  Parcae, 
Q,uod  semel  dictum  est  stabilisqne  rer 
Terminus  servet,  bona  jam  peractis 
Jungite  fata. 

Fertilis  frugum  pecorisqne  tellus 
Spicea  donet  Cererem  corona  : 
Nutriaiit  fetus  et  aquae,  salubres 
Et  Jovis  aurae. 


30 


Condito  mitis  placidusque  telo 
Supplices  audi  pueros,  Apollo  : 
Siderum  regina  bicornis,  audi, 
Luna,  puellas. 


35 


Roma  si  vestrum  est  opus,  Iliaeque 
Litus  Etruscum  tenuere  turmae, 
Jussa  pars  mutare  Lares  et  urbem 
*"  Sospite  cursu, 


40 


27.  servat,  Orellius.        39.  urbes. 


CABMEN   SAECULAKE.  167 


Cui  per  ardentem  sine  fraude  Trojam   i^4^^A  Cv/^v,   » 
Castus  Aeneas,  patriae  superstes,  f 

Liberum  munivit  iter,  daturus 
Plura  relictis  : 

Di,  probos  mores  docili  juventae,  45 

Di,  senectuti  placidae  quietem, 
Romulae  genti  date  remque  prolemque 
Et  decus  omne. 

Quaeque  vos  bobus  veneratur  albis    °*^  L 
Clarus  Anchisae  Venerisque  sanguis,  '\  <  *-"       50 
Impetret,  bellante  prior,  jacentem 
Lenis  in  hostem. 


Jam  mari  terraque  manus  potentes 
Medus  Albanasque  timet  secures ; 
Jam  Scythae  responsa^etunt,  superbi 
Nuper,  et  Indi. 


^  -^    *r*.*      ,      p     . 

Jam  fides  et  pax  et  honos  pudorque 
Priscus  et  neglecta  redire  virtus 
Audet,  apparetque  beata  pleno 

Copia  cornu.  60 


Augur  et  fulgente  decorus  arcu 
Phoebus  acceptusque  novem  Camenis, 
Qui  salutari  levat  arte  fessos 
Corporis  artus, 

Si  Palatinas  videt  aequus  arces,  65 

Remque  Romanam  Latimnque  felix 

46.  senectutis          49.  Quique  —  imperet.         65.  aras. 


168 


CABMEN  SAECTTLARE. 


Alterum  in  lustrum  meliusque  semper 
Proroget  aevum. 

Q,uaeque  Aventinum  tenet  Algidumque, 
'  **•»  -    Quindecim  Diana  preces  virprum 
\M**f  t      Quret?  et  votis  puerorum  arnicas 
Applicet  aures. 

Haec  Jovem  sentire  deosque  cunctos, 
Spem  bonam  certamque  donmm  reporto, 
Doctus  et  Phoebi  chorus  et  Dianae 
Dicere  laudes. 

68.  Prorogat.        71,  72.  Curat  ;  Applicat. 


70 


75 


v 


.r 


* 

^5  *T 


-  "4 

j^v 


fc    . 


~ 
. 


Q.  HORATII  FLACCI 

SATIKARUM 

LIBER   PRIMUS. 


SATIRA   I. 

/   Q,ui  fit,  Maecenas,  ut  nemo,  quam  sibi  sortem 
Seu  ratio  dederit  seu  fors  objecerit,  ilia 
Contentus  vivat,  laudet  diversa  sequentes  ?  ^ 
O  fortunati  mercatores  !  gravis  annis 
Miles  ait,  multo  jam  fractus  membra  labore.  5 

Contra  mercator,  navem  jactantibus  Austris, 
Militia  est  potior.     Quid  enirn  1     Concurritur :  horae 
Momento  cita  mors  venit  aut  victoria  laeta. 
Agricolam  laudat  juris  legumque  peritus, 
Sub  galli  cantum  consultor  ubi  ostia  pulsat.  10 

Ille,  datis  vadibus,  qui  mre  extractus  in  urbem  est, 
Solos  felices  viventes  clamat  in  urbe. 
Cetera  de  genere  hoc,  adeo  sunt  multa,  loquacem 
Delassare  valent  Fabium.     Ne  te  morer,  audi, 

S.  i.  2.  ulla.  4.  armis,  de  conj.  6.  navim. 

8.  Momento  aut  cita.  10.  cantu. 

8 


170  SATIEAEUM 

duo  rem  deducam.     Si  quis  deus,  En  ego,  dicat,      15 
Jam  faciam  quod  vultis  :  eris  tu,  qui  modo  miles, 
Mercator  :  tu,  consultus  modo,  rusticus  :  hinc  vos, 
Yos  hinc  mutatis  discedite  partibus.     Eia  ! 
Quid  statis  ? — nolint.     Atqui  licet  esse  beatis. 
Quid  causae  est,  nierito  quin  illis  Jupiter  ambas      20 
Iratus  buccas  inflet,  neque  se  fore  posthac 
Tarn  facilem  dicat,  votis  ut  praebeat  aurem? 
Praeterea,  ne  sic,  ut  qui  jocularia,  ridens 
Percurram : — quanquam  ridentem  dice  re  verum 
Quid  vetat  ?  ut  pueris  olim  dant  crustula  blandi      25 
Doctores,  elementa  velint  ut  discere  prima ; —   . 
Sed  tamen  amoto  quaeramus  seria  ludo. 
Ille  gravem  duro  terram  qui  vertit  aratro, 
Perfidus  hie  caupo,  miles,  nautaeque,  per  omne 
Audaces  mare  qui  currunt,  hac  mente  laborem         30 
Sese  ferre,  senes  ut  in  otia  tuta  recedant, 
Aiunt,  cum  sibi  sint  conges^a  cibaria  :  sicut 
Parvula,  nam  exemplo  est,  magni  formica  laboris 
Ore  trahit  quodcunque  potest  atque  addit  acervo, 
Quern  struit,  haud  ignara  ac  non  incauta  futuri.       35 
Quae,  simul  inversum  contristat  Aquarius  annum, 
Non  usquam  prorepit,  et  illis  utitur  ante 
Quaesitis  sapiens,  cum  te  neque  fervidus  aestus 
Demoveat  lucro,  neque  hiems,  ignis,  mare,  ferrum, 
Nil  obstet  tibi,  dum  ne  sit  te  ditior  alter.  40 

Quid  juvat,  immensum  te  argent!  pondus  et  auri 
Furtim  defossa  timidum  deponere  terra  ? — 
Quod  si  comminuas,  vilem  redigatur  ad  assem. — 
At,  ni  id  fit,  quid  habet  pulchri  constructus  acervus  ? 
Millia  frumenti  tua  triverit  area  centum,  45 

Non  tuus  hoc  capiet  venter  plus  ac  meus  :  ut  si 

19.  nolent ;  nolunt.      23.  Praetereo.     29.  Perfidus  hie  campo  miles. 
46.  quam  meus. 


LIIIKR    I.       S.    I.  171 

Reticulum  panis  venales  inter  onusto 

Forte  vehas  humero,  nihilo  pins  accipias  quam 

Q,ui  nil  portarit.     Vel  die,  quid  referat  intra 

Naturae  fines  viventi,  jugera  centum  an  50 

Mille  aret  ? — At  suave  est  ex  rnagno  tollere  acervo. — 

Dum  ex  parvo  nobis  tantundem  haurire  relinquas, 

Cur  tua  plus  laudes  cumeris  granaria  nostris  ? 

Ut,  tibi  si  sit  opus  liquid!  non  amplius  urna 

Vel  cyatho,  et  dicas  :  magno  de  flumine  mallem  55 

Q,uam  ex  hoc  fonticulo  tantundem  sumere.     Eo  fit, 

Plenior  ut  si  quos  delectet  copia  justo, 

Cum  ripa  simul  avulsos  ferat  Aufidus  acer. 

At  qui  tantuli  eget,  quanto  est  opus,  is  neque  limo 

Turbatam  haurit  aquam ;  neque  vitam  amittit  in  undis.  60 

At  bona  pars  hominum,  decepta  cupidirie  falso, 

Nil  satis  est,  inquit ;  quia  tariti,  quantum  habeas,  sis. — 

Quid  facias  illi  ?     Jubeas  miserurn  esse,  libenter 

Q,uatenus  id  facit :  ut  quidam  memoratur  Athenis 

Sordidus  ac  dives,  populi  contemnere  voces  65 

Sic  solitus  :  populus  me  sibilat ;  at  mihi  plaudo 

Ipse  domi,  simul  ac  nummos  contemplor  in  area. 

Tantalus  a  labris  sitiens  fugientia  captat 

Flumina.  .  .  Q,uid  rides  ?     Mutato  nomine  de  te 

Fabula  narratur :  congestis  undique  saccis  70 

Indormis  inhians,  et  tanquam  parcere  sacris 

Cogeris,  aut  pictis  tanquam  gaudere  tabellis. 

Nescis,  quo  valeat  nummus  ?  quern  praebeat  usum  ? 

Panis  ematur,  olus,  vini  sextarius,  adde, 

Q,uis  hurnana  sibi  doleat  natura  negatis.  75 

An  vigilare  metu  exanirnem,  noctesque  diesque 

Formidare  malos  fures,  incendia,  servos. 

Ne  te  compilent  fugientes,  hoc  juvat  ?     Horum 

49.  conferat.        50.  viventis,  de  conj.        55.  malim.        57.  delectat. 
59.  tantulo.         77.  malos,  fures. 


172  SATIRAKUM 

Semper  ego  optarim  pauperrimus  esse  bonorum.— 
At  si  condoluit  tentatum  frigore  corpus,  80 

Aut  alius  casus  lecto  te  affixit,  habes  qui 
Assideat,  fomenta  paret,  medicum  roget,  ut  te 
Suscitet,  ac  natis  reddat  carisque  propinquis. — 
Non  uxor  salvum  te  vult,  non  filius :  omnes 
Vicini  oderunt,  noti,  pueri  atque  puellae.  85 

Miraris,  cum  tu  argento  post.omnia  ponas, 
Si  nemo  praestet,  quern  non  merearis,  amorem? 
At  si  cognatos,  nullo  natura  labore 
duos  tibi  dat,  retinere  velis  servareque  amicos, 
Infelix  operam  perdas,  ut  si  quis  asellum  90 

In  campo  doceat  parentem  currere  frenis. 
Denique  sit  finis  quaerendi ;  cumque  habeas  plus,   ' 
Pauperiem  metuas  minus  ;  et  finire  laborem 
Incipias,  parto  quod  avebas ;  ne  facias  quod 
Ummidius  quidam — non  longa  est  fabula — dives,     95 
Ut  metiretur  nummos,  ita  sordidus,  ut  se 
Non  unquam  servo  melius  vestiret ;  ad  usque 
Supremum  tempus,  ne  se  penuria  victus 
Opprimeret,  metuebat.     At  hunc  liberta  securi 
Divisit  medium,  fortissima  Tyndaridarum. —          100 
Quid  mi  igitur  suades?  ut  vivam  Naevius?  aut  sic, 
Ut  Nomentanus  ? — Pergis  pugnantia  secum 
Frontibus  adversis  componere.     Non  ego,  avarum 
Cum  veto  te  fieri,  vappam  jubeo  ac  nebulonem. 
Est  inter  Tanain  quiddam  socerumque  Viselli.        105 
Est  modus  in  rebus  ;  sunt  certi  denique  fines, 
duos  ultra  citraque  nequit  consistere  rectum. 
Illuc,  unde  abii,  redeo,  nerno  ut  avarus 

79.  optarem.         81.  afflixit. 

88.  An,  si ;  Orellius  ;  Ac  si  ;  de  conj.  Etsi,  Non  si,  Aut  si. 

92.  quoque.        95.  Nummidius.         101.  Quidne.         106.  recti. 

108.  redeo.     Nemon'  ut — . 


LIBER  I.      S.   II.  173 

Se  probet,  ac  potius  laudet  diversa  sequentes, 

Q,uodque  aliena  capella  gerat  distentius  uber,          110 

Tabescat,  neque  se  major!  pauperiorum 

Turbae  comparet,  hunc  atque  hunc  superare  laboret. 

Sic  festinanti  semper  locupletior  obstat : 

Ut,  cum  carceribus  missos  rapit  ungula  currus, 

Instat  equis  auriga^suos  vincentibusj  ilium  115 

Praeteritum  temnens  extremes  inter  euntem. 

Inde  fit,  ut  rare,  qui  se  vixisse  beatum 

Dicat,  et  exacto  contentus  tempore,  vita 

Cedat^uti  conviva  satur,  reperire  queamus. — 

Jam  satis  est.     Ne  me  Crispini  scrinia  lippi  120 

Compilasse  putes,  verbum  non  amplius  addam. 


SATIKA    II. 

Ambubaiarum  collegia,  pharmacopolae, 
Mendici,  mimae,  balatrones,  hoc  genus  omne 
Moestum  ac  sollicitum  est  cantoris  morte  Tigellt ; 
Gluippe  benignus  erat.     Contra  hie,  ne  prodigus  esse 
Dicatur  metuens,  inopi  dare  nolit  amico,  5 

Frigus  quo  duramque  famem  propellere  possit. 
Hunc  si  perconteris,  avi  cur  atque  parentis 
Praeclaram  ingrata  stringat  malus  ingluvie  rem, 
Omnia  conductis  coemens  obsonia  nummis  : 
Sordidus  atque  animi  quod  parvi  nolit  haberi,  10 

Respondet :  laudatur  ab  his,  culpatur  ab  illis. 
Fufidius  vappae  famam  timet  ac  nebulonis, 

113.  obstet.        118.  vitae.  .     S.  ii.  6.  depellere. 


SATIKABUM 

Dives  agris,  dives  positis  in  foenore  nummis : 

duinas  hie  capiti  mercedes  exsecat,  atque 

duanto  perditior  quisque  est,  tanto  acrius  urget ;          15 

Nomina  sectatur,  modo  sumpta  veste  virili, 

Sub  patribus  duris,  tironum.     Maxime,  quis  non, 

Jupiter,  exclamat,  simul  atque  audivit? — At  in  se 

Pro  quaestu  sumptum  facit  hie. — Vix  credere  possis, 

Quam  sibi  non  sit  amicus,  ita,  ut  pater  ille,  Terentt      20 

Fabula  quern  miserum  gnato  vixisse  fugato 

Inducit,  non  se  pejus  cruciaverit  atque  hie. 

Si  quis  nunc  quaerat,  Q,uo  res  haec  pertinet  ?    Illuc : 

Dum  vitant  stulti  vitia,  in  contraria  currant. 

Malthinus  tunicis  demissis  ambulat :  est  qui  25 

Inguen  ad  obscoenum  subductis  usque  facetus : 

Pastillos  Rufillus  olet,  Gargonius  hircum. 

Nil  medium  est.     Sunt  qui  nolint  tetigisse  nisi  illas, 

Q,uarum  subsuta  talos  tegat  instita  veste  : 

Contra  alius  nullam  nisi  olenti  in  fornice  stantem.        30 

Q,uidam  notus  homo  cum  exiret  fornice,  Macte 

Virtute  esto,  inquit  sententia  dia  Catonis : 

Nam  simul  ac  venas  inflavit  tetra  libido, 

Hue  juvenes  aequum  est  descendere,  non  alienas 

Permolere  uxores. — Nolim  laudarier,  inquit,  35 

Sic  me,  mirator  cunni  Cupiennius  albi. 

Audire  est  operae  pretium,  procedere  recte 

dui  moechis  non  vultis,  ut  omni  parte  laborent ; 

Utque  illis  multo  corrupta  dolore  voluptas, 

Atque  haec  rara,  cadat  dura  inter  saepe  pericla.  40 

Hie  se  praecipitem  tecto  dedit :  ille  flagellis 

Ad  mortem  caesus :  fugiens  hie  decidit  acrem 

Praedonum  in  turbam  :  dedit  hie  pro  corpore  nummos : 

Hunc  perminxerunt  calones  ;  quin  etiam  illud 

18.  exclamet.        25.  Majchinus.        38.  Moechos,  Orellius. 


LIBER    I.       S.    H. 

Accidit,  ut  quidam  testes  caudamque  salacem  45 

Demeteret  ferro.     Jure  omnes  ;  Galba  negabat. 
Tutior  at  quanto  merx  est  in  classe  secunda, 
Libertinarum  dico,  Sallustius  in  quas 
Non  minus  insanit,  quam  qui  moechatur :  at  hie  si, 
Qua  res,  qua  ratio  suaderet  quaque  modeste  50 

Munifico  esse  licet,  vellet  bonus  atque  benignus 
Esse,  daret  quantum  satis  esset  nee  sibi  damno 
Dedecorique  foret.     Verum  hoc  se  amplectitur  uno, 
Hoc  amat  et  laudat :  Matronam  nullam  ego  tango  : 
Ut  quondam  Marsaeus,  amator  Originis  ille,  55 

Qui  patrium  mimae  donat  fundurnque  laremque, 
Nil  fuerit  mi,  inquit,  cum  uxoribus  unquam  alienis. 
Verum  est  cum  mimis,  est  cum  meretricibus,  unde 
Fama  malum  gravius  quam  res  trahit.     An  tibi  abunde 
Personam  satis  est,  non  illud,  quidquid  ubique  60 

Officit,  evitare  ?     Bonam  deperdere  famam, 
Rem  patris  oblimare,  malum  est  ubicunque.    Quid  inter- 
est in  matrona,  ancilla  peccesne  togata  ? 
Villius  in  Fausta  Sullae  gener,  hoc  miser  uno 
Nomine  deceptus,  poenas  dedit  usque  superque  65 

Quam  satis  est,  pugnis  caesus  ferroque  petitus, 
Exclusus  fore,  cum  Longarenus  foret  intus. 
Huic  si  mutonis  verbis  mala  tstnta  videntis 
Diceret  haec  animus  :  Quid  vis  tibi  ?    Nunquid  ego  a  te 
Magno  prognatum  deposco  consule  cunnum  70 

Velatumque  stola,  mea  cum  conferbuit  ira  ? 
Quid  responderet  ?     Magno  patre  nata  puella  est. 
At  quanto  meliora  monet  pugnantiaque  istis 
Dives  opis  natura  suae,  tu  si  modo  recte 
Dispensare  velis  ac  non  fugienda  petendis  75 

Immiscere.     Tuo  vitio  rerumne  labores, 

45,46.  cuidam — Demeteret  ferrum.         51.  Munificum. 
54.  Hoc  laudat.         63.  peccesve.         68.  videnti. 


176  SATIEAEUM 

Nil  referre  putas  ?     Quare,  ne  poeniteat  te, 

Desine  matronas  sectarier,  unde  laboris 

Plus  haurire  mail  est,  quam  ex  re  decerpere  fructus. 

Nee  magi's  huic  inter  niveos  viridesque  lapillos —          80 

Sit  licet  hoc,  Cerinthe,  tuum — tenerum  est  femur  aut  crus 

Rectius  ;  atque  etiam  melius  persaepe  togatae  est. 

Adde  hue,  quod  mercem  sine  fucis  gestat,  aperte 

Quod  venale  habet  ostendit,  nee,  si  quid  honesti  est, 

Jactat  habetque  palam,  quaerit  quo  turpia  celet.  85 

Regibus  hie  mos  est :  ubi  equos  mercantur,  opertos 

Inspiciunt,  ne,  si  facies,  ut  saepe,  decora 

Molli  fulta  pede  est,  emptorem  inducat  hiantem, 

Quod  pulchrae  clunes,  breve  quod  caput,  ardua  cervix. 

Hoc  illi  recto  :  ne  corporis  optima  Lyncei  90 

Contemplere  oculis,  Hypsaea  caecior  ilia, 

Quae  mala  sunt,  spectes.     O  crus  !  o  brachia  !  Verum 

Depygis,  nasuta,  brevi  latere,  ac  pede  longo  est. 

Matronae,  praeter  faciem,  nil  cernere  possis, 

Cetera,  ni  Catia  est,  demissa  veste  tegentis.  95 

Si  interdicta  petes,  vallo  circumdata — nam  te 

Hoc  facit  insanum — multae  tibi  turn  efficient  res, 

Custodes,  lectica,  ciniflones,  parasitae, 

Ad  talos  stola  demissa,  et  circumdata  palla, 

Plurima,  quae  invideant  pure  apparere  tibi  rem.         100 

Altera,  nil  obstat :  Cois  tibi  paene  videre  est 

Ut  nudam,  ne  crure  malo,  ne  sit  pede  turpi : 

Metiri  possis  oculo  latus.     An  tibi  mavis 

Insidias  fieri  pretiumque  avellier  ante 

Quam  mercem  ostendi  ?  "  Leporem  venator  ut  alta     105 

In  nive  sectetur,  positum  sic  tangere  nolit :" 

Cantat,  et  apponit :  "  meus  est  amor  huic  similis :  nam 

Transvolat  in  medio  posita,  et  fugientia  captat." 

81.  Sit  licet,  o  Cerinthe,  tuum.        90.  Lynceia. 


LTBEE   I.      S.   H. 

Hiscine  versiculis  speras  tibi  posse  dolores 

Atque  aestus  curasque  graves  e  pectore  pelli  ?  110 

Nonne,  cupidinibus  statuat  natura  modum  quern, 

Quid  latura  sibi  quid  sit  dolitura  negatum, 

Quaerere  plus  prodest,  et  inane  abscindere  soldo  ? 

Num,  tibi  cum  fauces  urit  sitis,  aurea  quaeris 

Pocula?  num  esuriens  fastidis  omnia,  praeter  115 

Pavonem  rhombumque?     Tument  tibi  cum  inguina, 

num,  si 

Ancilla  aut  verna  est  praesto  puer,  impetus  in  quern 
Continuo  fiat,  malis  tentigine  rumpi  ? 
Non  ego ;  namque  parabilem  amo  Venerem  facilemque. 
Illam :  "Post  paulo  :"  "sed  pluris:"  "  si  exierit  vir:"    120 
Gallis ;  hanc  Philodemus  ait  sibi,  quae  neque  magno 
Stet  pretio,  neque  cunctetur,  cum  est  jussa  venire. 
Candida  rectaque  sit ;  munda  hactenus,  ut  neque  longa 
Nee  magis  alba  velit,  quam  dat  natura,  videri. 
Haec,  ubi  supposuit  dextro  corpus  mihi  laevum          125 
Ilia  et  Egeria  est ;  do  nomen  quodlibet  illi, 
Nee  vereor,  ne,  dum  futuo,  vir  rure  recurrat, 
Janua  frangatur,  latret  canis,  undique  magno 
Pulsa  domus  strepitu  resonet,  vepallida  lecto 
Desiliat  mulier,  miseram  se  conscia  clamet,  130 

Cruribus  haec  metuat,  doti  deprensa,  egomet  mi. 
Discincta  tunica  fugiendum  est,  ac  pede  nudo, 
Ne  nummi  pereant,  aut  pyga,  aut  denique  fama. 
Deprendi  misemm  est ;  Fabio  vel  judice  vincam. 

110.  tolli;  velli.  111.  statuit.  124.  det. 

129.  vel  pallida  ;  vae !  pallida. 

8* 


178  SATIRAEUM 


SATIRA   III. 

Omnibus  hoc  vitium  est  cantoribus,  inter  amicos 
Ut  nunquain  inducant  animum  cantare  rogati, 
Injussi  nunquain  desistant.     Sardus  habebat 
Ille  Tigellius  hoc.     Caesar,  qui  cogere  posset. 
Si  peteret  per  amicitiam  patris  atque  suam,  non  5 

Q,iiidquam  proficeret :  si  collibuisset,  ab  ovo 
Usque  ad  mala  citaret :  lo  Bacche  !  modo  summa 
Voce,  modo  hac,  resonat  quae  chordis  quatuor  ima. 
Nil  aequale  homini  fuit  illi ;  saepe  velut  qui 
Currebat  fugiens  hostem,  persaepe  velut  qui  10 

Junonis  sacra  ferret :  habebat  saepe  ducentos, 
Saepe  decem  servos  :  modo  reges  atque  tetrarchas, 
Omnia  magna,  loquens  :  modo-:  Sit  mihi  mensa  tripes  et 
Concha  salis  puri  et  toga,  quae  defendere  frigus, 
Quamvis  crassa,  queat.     Decies  centena  dedisses         15 
Huic  parco  paucis  contento,  quinque  diebus 
Nil  era't  in  loculis.     Noctes  vigilabat  ad  ipsum 
Mane  ;  diem  totum  stertebat.     Nil  fuit  unquam 
Sic  impar  sibi.     Nunc  aliquis  dicat  mihi :  Q,uid  tu  ? 
Nullane  habes  vitia  ? — Immo  alia,  et  fortasse  minora.  20 
Maenius  absentem  Novium  cum  carperet :  Heus  tu, 
Gtuidam  ait,  ignoras  te  1  an,  ut  ignotum,  dare  nobis 
Yerba  putas  ?     Egomet  mi  ignosco,  Maenius  inquit. 
Stultus  et  improbus  hie  amor  est,  dignusque  notari. 
Cum  tua  pervideas  oculis  mala  lippus  inunctis,  25 

Cur  in  amicorum  vitiis  tarn  cernis  acutum, 
*  duam  aut  aquila  aut  serpens  Epidaurius  ?   At  tibi  contra 
Evenit,  inquirant  vitia  ut  tua  rursus  et  illi. 
Iracundior  est  paulo,  minus  aptus  acutis 

S.  iii.  20.  baud  fortasse  minora.        25.  praevideas ;  male  lippus. 


LEBEE   I.      S.    HI.  1T9 

Naribus  horum  hominum  ;  rideri  possit  eo,  quod          30 

Rusticius  tonso  toga  defluit,  et  male  laxus 

In  pede  calceus  haeret :  at  est  bonus,  ut  melior  vir 

Non  alius  quisquam,  at  tibi  amicus,  at  ingenium  ingens 

Incuito  latet  hoc  sub  corpore.     Denique  te  ipsum 

Concute,  num  qua  tibi  vitiorum  inseverit  olim  35 

Natura  aut  etiam  consuetude  mala  ;  namque 

Neglectis  urenda  filix  innascitur.agris. 

Illuc  praevertamur,  amatorem  quod  amicae 

Turpia  decipiunt  caecum  vitia,  aut  etiam  ipsa  haec 

Delectant,  veluti  Balbinum  polypus  Hagnae.  40 

Vellem  in  amicitia  sic  erraremus  et  isti 

Errori  nomen  virtus  posuisset  hohestum. 

At  pater  'ut  gnati,  sic  nos  defoemus  arnici, 

Si  quod  sit  vitium,  non  fastidire  :  strabonem 

Appellat  paetum  pater  :  et  pullum,  male  parvus  45 

Si  cui  films  est,  ut  abortivus  fuit  olim 

Sisyphus :  hunc  varum  distortis  cruribus :  ilium 

Balbutit  scaurum  pravis  fultum  male  talis. 

Parcius  hie  vivit :  frugi  dicatur.     Ineptus 

Et  jactantior  hie  paullo  est  ?  concinnus  amicis  50 

Postulat  ut  videatur.     At  est  truculentior,  atque 

Plus  aequo  liber :  simplex  fortisque  habeatur ; 

Caldior  est :  acres  inter  numeretur.     Opinor, 

Hacc  res  et  jungit,  junctos  et  servat  amicos. 

At  nos  virtutes  ipsas  invertimus  atque  55 

Sincerum  cupimus  vas  incrustare.     Probus  quis 

Nobiscum  vivit,  multum  demissus  homo :  illi 

Tardo  cognomen  pingui  damus.     Hie  fugit  omnes 

Insidias  nullique  malo  latus  obdit  apertum, 

Cum  genus  hoc  inter  vitae  versetur,  ubi  acris  60 

Invidia  atque  vigent  ubi  crimina :  pro  bene  sano 

Ac  non  incauto,  fictum  astutumque  vocamus. 

35.  num  tibi  quid.        40.  Agnae.        57.  multum  demissus  homo  ille : 


180  SATIRARTJM 

Simplicior  quis  et  est,  qualem  me  saepe  libenter 

Obtulerim  tibi,  Maecenas,  ut  forte  legentern 

Aut  taciturn  impellat  quovis  sermone  molestus  :  65 

Communi  sensu  plane  caret,  inquimus.     Eheu, 

Q,uam  temere  in  nosmet  legem  sancimus  iniquam ! 

Nam  vitiis  nemo  sine  nascitur :  optimus  ille  est, 

Q,ui  minimis  urgetur.     Amicus  dulcis,  ut  aequum  est, 

Cum  mea  compenset  vitiis  bona,  pluribus  hisce,  70 

Si  modo  plura  mihi  bona  sunt,  inclinet,  amari 

Si  volet :  hac  lege  in  trutina  ponetur  eadem. 

Q,ui,  ne  tuberibus  propriis  ofFendat  amicum, 

Postulat,  ignoscet  verrucis  illius ;  aequum  est, 

Peccatis  veniam  poscentem  reddere  rursus.  75 

Denique,  quatenus  excidi  penitus  vitium  irae, 

Cetera  item  nequeunt  stultis  haerentia :  cur  non 

Ponderibus  modulisque  suis  ratio  utitur,  ac  res, 

Ut  quaeque  est,  ita  suppliciis  delicta  coercet  ? 

Si  quis  eum  servum,  patinam  qui  tollere  jussus,  80 

Semesos  pisces  tepidumque  ligurierit  jus, 

In  cruce  suffigat,  Labeone  insanior  inter 

Sanos  dicatur.     Q,uanto  hoc  furiosius  atque    ^ 

Majus  peccatum  est !     Paulum  deliquit  amicus ; 

Q,uod  nisi  concedas,  habeare  insuavis  :  acerbus  85 

Odisti  et  fugis,  ut  Rusonem  debitor  aeris ; 

dui  nisi,  cum  tristes  misero  venere  Calendae, 

Mercedem  aut  nummos  unde  unde  extricat,  amaras 

Porrecto  jugulo  historias  captivus  ut  audit.  *• 

Comminxit  lectum  potus  mensave  catillum  90 

Evandri  manibus  tritum  dejecit ;  ob  hanc  rem. 

Aut  positum  ante  mea  quia  pullum  in  parte  catini 

Sustulit  esuriens,  minus  hoc  jucundus  amicus 

Sit  mihi  ?     duid  faciam,  si  furtum  fecerit,  aut  si 

74.  Ignoseat.     81.  trepidumque.     85.  habeare  insuavis,  acerbus :  Odisti-—. 
91.  tor  turn  ;    sculp  turn. 


LIBER   I.       S.   HI.  181 

Prodiderit  commissa  fide  sponsumve  negarit  ?  95 

Q,uis  paria  esse  fere  placuit  peccata,  laborant, 

Cum  ventum  ad  verum  est :  sensus  moresque  repugnant, 

Atque  ipsa  utilitas,  justi  prope  mater  et  aequi. 

Cum  prorepserunt  primis  ariimalia  terris, 

Mutum  et  turpe  pecus,  glandem  atque  cubilia  propter  100 

Unguibus  et  pugnis,  dein  fustibus,  atque  ita  porro 

Pugnabant  armis,  quae  post  fabricaverat  usus : 

Donee  verba,  quibus  voces  sensusque  notarent, 

Nominaque  invenere  :  dehinc  absistere  bello, 

Oppida  coeperunt  munire,  et  ponere  leges,  105 

Ne  quis  fur  esset,  neu  latro,  neu  quis  adulter. 

Nam  ftiit  ante  Helenam  cunnus  teterrima  belli 

Causa,  sed  ignotis  perierunt  mortibus  illi, 

Q,uos  Venerem  incertam  rapientes,  more  ferarum, 

Viribus  editior  caedebat,  ut  in  grege  taurus.  110 

Jura  inventa  metu  injusti,  fateare  necesse  est, 

Tempora  si  fastosque  velis  evolvere  mundi. 

Nee  natura  potest  justo  secernere  iniquum,       )LtfJ&  IL  ®^ 

Dividit  ut  bona  diversis,  fugienda  petendis: 

Nee  vincet  ratio  hoc,  tantundem  ut  peccet  idemque,  115 

Qui  teneros  caules  alieni  fregerit  horti, 

Et  qui  nocturnus  sacra  divum  legerit.     Adsit 

Regula,  peccatis  quae  poenas  irroget  aequas ; 

Ne  scutica  dignum  horribili  sectere  flagello. 

Nam,  ut  ferula  caedas  meritum  majora  subire  120 

Verbera,  non  vereor,  cum  dicas  esse  pares  res 

Furta  latrociniis  et  magnis  parva  mineris 

Falce  recisurum  simili  te,  si  tibi  regnum 

Permittant  homines.     Si  dives,  qui  sapiens  est, 

Et  sutor  bonus  et  solus  formosus  et  est  rex :  125 

Cur  optas  quod  habes  ? — Non  nosti,  quid  pater  inquit, 

Chrysippus  dicat :  Sapiens  crepidas  sibi  nunquam 

Nee  soleas  fecit ;  sutor  tamen  est  sapiens  ? — Q,ui  ? — 


182  SATIEAEUM 

Ut,  quamvis  tacet  Hermogenes,  cantor  tamen  atque 
Optimus  est  modulator  ;  ut  Alfenus  vafer,  omni     130 
Abjecto  instrumerito  artis  clausaque  taberna, 
Sutor  erat,  sapiens  operis  sic  optimus  ornnis 
Est  opifex  solus,  sic  rex.     Vellunt  tibi  barbam 
Lascivi  pueri ;  quos  tu  nisi  fuste  coerces, 
Urgeris  turba  circum  te  stante,  miserque  135 

Rumperis,  et  latras,  magnorum  maxime  regum. 
Ne  longum  faciam :  dum  tu  quadrante  lavatum 
Rex  ibis,  neque  te  quisquam  stipator,  ineptum 
Praeter  Crispinum,  sectabitur,  et  mihi  dulces 
Ignoscent,  si  quid  peccaro  stultus,  amici :  140 

Inque  vicem  illorum  patiar  delicta  libenter, 
Privatusque  magis  vivam  te  rege  beatus. 


SATIRA   IV. 

Eupolis  atque  Cratinus  Aristophanesque  poetae 
Atque  alii,  quorum  comoedia  prisca  virorum  est. 
Si  quis  erat  dignus  describi,  quod  malus  ac  fur, 
Q,uod  moechus  foret,  aut  sicarius,  aut  alioqui 
Famosus,  multa  cum  libertate  notabant.  5 

Hinc  omnis  pendet  Lucilius,  hosce  secutus, , 
Mutatis  tantum  pedibus  numerisque  ;  facetus, 
Emunctae  naris,  durus  componere  versus. 
Nam  fuit  hoc  vitiosus  :  in  hora  saepe  ducentos, 
Ut  magnum,  versus  dictabat  stans  pede  in  uno.       10 

132.  Tonsor.  S.  iv.  3.  aut  for. 


LIBEE   I.       8.    IV.  183 

Cum  flueret  lutulentus,  erat  quod  tollere  velles : 
Garrulus  atque  piger  scribendi  ferre  laborem, 
Scribendi  recte  ;  nam  ut  multurn,  nil  moror.     Ecce, 
Crispinus  minimo  me  provocat :  Accipe,  si  vis, 
Accipiam  tabulas  ;  detur  nobis  locus,  hora,  15 

Custodes  ;  videamus,  uter  plus  scribere  possit. 
Di  bene  fecerunt,  inopis  me  quodque  pusilli 
Finxerunt  animi,  raro  et  perpauca  loquentis. 
At  tu  conclusas  hircinis  follibus  auras, 
Usque  laborantes,  dum  ferrum  molliat  ignis,  20 

Ut  mavis,  imitare.     Beatus  Fannius  ultro 
Del  ads  capsis  et  imagine ;  cum  mea  nemo 
Scripta  legat,  vulgo  recitare  timentis,  ob  hanc  rem, 
Quod  sunt,  quos  genus  hoc  minime  juvat,  utpote  plures 
Culpari  dignos.     Quemvis  media  erue  turba ;  25 

Aut  ob  avaritiam  aut  misera  ambitione  laborat. 
Hie  nuptarum  insanit  amoribus,  hie  puerorum ; 
Hunc  capit  argenti  splendor ;  stupet  Albius  acre ; 
Hie  mutat  merces  surgente  a  Sole  ad  eum,  quo 
Vespertina  tepet  regio  :  quin  per  mala  praeceps  30 

Fertur,  uti  pulvis  collectus  turbine,  ne  quid 
Summa  deperdat  metuens,  aut  ampliet  ut  rem. 
Omnes  hi  metuunt  versus,  odere  poetas. — 
Foenum  habet  in  cornu ;  longe  fuge  :  dummodo  risum 
Excutiat  sibi,  non  hie  cuiquam  parcet  amico :  35 

Et,  quocunque  semel  chartis  illeverit,  omnes 
Gestiet  a  furno  redeuntes  scire  lacuque 
Et  pueros  et  anus. — Agedum,  pauca  accipe  contra. 
Primum  ego  me  illorum,  dederim  quibus  esse  poetis, 
Excerpam  numero :  neque  enim  concludere  versum     40 
Dixeris  esse  satis :  neque,  si  quis  scribat,  uti  nos, 
Sermoni  propiora,  putes  hunc  esse  poetam. 

15.  Accipe  jam.         25.  elige  ;  eripe.         26.  ab  avaritia. 
39.  poetas.  41.  si  qui,  Orellius. 


184  SATIEAEUM 

Ingenium  cui  sit,  cui  mens  divinior,  atque  os 

Magna  sonaturum,  des  nominis  hujus  honorem. 

Idcirco  quidam,  comoedia  necne  poema  45 

Esset  quaesivere  ;  quod  acer  spiritus  ac  vis 

Nee  verbis  nee  rebus  inest,  nisi  quod  pede  certo 

Differt  sermoni  sermo  merus. — At  pater  ardens 

Saevit,  quod  meretrice  nepos  insanus  arnica 

Filius  uxorem  grandi  cum  dote  recuset,  50 

Ebrius  et,  magnum  quod  dedecus,  ambulet  ante 

Noctem  cum  facibus. — Numquid  Pomponius  istis 

Audiret  leviora,  pater  si  viveret  ?     Ergo 

Non  satis  est  puris  versum  perscribere  verbis, 

Q,uem  si  dissolvas,  quivis  stomachetur  eodem  55 

Q,uo  personatus  pacto  pater.     His,  ego  quae  nunc, 

Olim  quae  scripsit  Lucilius,  eripias  si 

Tempora  certa  modosque,  et  quod  prius  ordine  verbum  est, 

Posterius  facias,  praeponens  ultima  primis, 

Non,  ut  si  solvas :  "  Postquam  Discordia  tetra  60 

Belli  ferratos  postes  portasque  refregit," 

Invenias  etiam  disjecti  membra  poetae. 

Hactenus  haec  :  alias,  justum  sit  necne  poema  ; 

Nunc  illud  tantum  quaeram,  meritone  tibi  sit 

Suspectum  genus  hoc  scribendi.     Sulcius  acer  65 

Ambulat  et  Caprius,  rauci  male  cumque  libel  lis : 

Magnus  uterque  timor  latronibus  :  at  bene  si  quis 

Et  vivat  puris  manibus,  contemnat  utrumque. 

Ut  sis  tu  similis  Coeli  Byrrhique  latronum, 

Non  ego  sum  Capri  neque  Sulci :  cur  metuas  me  ?       70 

Nulla  taberna  meos  habeat  neque  pila  libellos, 

Q,ufs  manus  insudet  vulgi,  Hermogenisque  Tigelli. 

Nee  recito  cuiquam,  nisi  amicis,  idque  coactus ; 

Non  ubivis,  coramve  quibuslibet. — In  medio  qui 

49.  insanit.        70.  sim.        73.  recitem. 


LIBER   I.       S.    IV.  185 

Scripta  foro  recitent,  sunt  multi,  quique  lavantes :         75 

Suave  locus  voci  resonat  conclusus. — Inanes 

Hoc  juvat,  haud  illud  quaerentes,  num  sine  sensu, 

Tempore  num  faciant  alieno. — Laedere  gaudes, 

Inquit,  et  hoc  studio  pravus  facis. — Unde  petitum 

Hoc  in  me  jacis  ?  est  auctor  quis  denique  eorum,          80 

Vixi  cum  quibus  ?     Absentem  qui  rodit  amicum, 

Q,ui  non  defendit  alio  culpante,  solutos 

Q,ui  captat  risus  hominum  famamque  dicacis, 

Fingere  qui  non  visa  potest,  commissa  tacere 

Q,ui  nequit :  hie  niger  est,  hunc  tu,  Romane,  caveto.    85 

Saepe  tribus  lectis  videas  coenare  quaternos, 

E  quibus  unus  avet  quavis  adspergere  cunctos, 

Praeter  eum,  qui  praebet  aquam :  post,  hunc  quoque  potus, 

Condita  cum  verax  aperit  praecordia  Liber. 

Hie  tibi  comis  et  urbanus  liberque  videtur,  90 

Infesto  nigris  :  ego  si  risi,  quod  ineptus 

Pastilles  Rufillus  olet,  Gargonius  hircum, 

Lividus  et  mordax  videor  tibi  ?     Mentio  si  qua 

De  Capitolini  furtis  injecta  Petilli 

Te  coram  fuerit,  defendas,  ut  tuus  est  mos :  95 

Me  Capitol  inus  con  vie  tore  usus  amicoque 

A  puero  est,  causaque  mea  permulta  rogatus 

Fecit,  et,  incolumis  laetor  quod  vivit  in  Urbe : 

Sed  tamen  admiror,  quo  pacto  judicium  illud 

Fugerit.     Hie  nigrae  succus  loliginis,  haec  est  100 

Aerugo  mera :  quod  vitium  procul  abfore  chartis 

Atque  animo  prius,  ut  si  quid  promittere  de  me 

Possum  aliud  vere,  promitto.     Liberius  si 

Dixero  quid,  si  forte  jocosius,  hoc  mihi  juris 

Cum  venia  dabis.     Insuevit  pater  optimus  hoc  me ;  105 

Ut  fugerem  exemplis  vitiorum  quaeque  notando. 

79.  Inquis.        87.  amet,  Orellius.        100.  fucus. 


186  SATIKABUM 

Cum  me  hortaretur,  parce,  frugaliter  atque 

Viverem  uti  contentus  eo,  quod  nit  ipse  parasset : 

Nonne  vides,  Albl  ut  male  vivat  films  ?  utque 

Barrus  inops?  magnum  documentum,  ne  patriam  rem  110 

Perdere  quis  velit..  A  turpi  meretricis  amore 

Cum  deterreret .  Scetani  dissimilis  sis. 

I*se  sequerer  moechas,  concessa  cum  Venere  uti 

Possem :  Deprensi  non  bella  est  fama  Trebonl, 

Aiebat.     Sapiens,  vitatu,  quidque  petitu  1 15 

Sit  melius,  causas  reddet  tibi :  mi  satis  est,  si 

Traditum  ab  antiquis  morem  servare,  tuamque, 

Dum  custodis  eges,  vitam  famamque  tueri 

Iricolumern  possum ;  simul  ac  duraverit  aetas 

Membra  animumque  tuum,  nabis  sine  cortice.     Sic  me 

Formabat  puerum  dictis  :  et  sive  jubebat, 

Ut  facerem  quid  :  Habes  auctorem,  quo  facias  hoc : 

Unum  ex  judicibus  selectis  objiciebat ; 

Sive  vetabat :  an  hoc  inhonestum  et  inutile  factu 

Necne  sit,  addubites,  flagret  rumore  malo  cum  125 

Hie  atque  ille  1     Avidos  vicinum  funus  ut  aegros 

Exanimat,  mortisque  metu  srbi  parcere  cogit, 

Sic  teneros  animos  aliena  opprobria  saepe 

Absterrent  vitiis.     Ex  hoc  ego,  sanus  ab  illis, 

Perniciem  quaecunque  ferunt,  mediocribus,  et  quis    130 

Ignoscas,  vitiis  teneor  ;  fortassis  et  istinc 

Largiter  abstulerit  longa  aetas,  liber  amicus, 

Consilium  proprium :  neque  enim,  cum  lectulus  aut  me 

Portions  excepit,  desum  mihi.     Rectius  hoc  est,  .  .  . 

Hoc  faciens  vivam  melius.     Sic  dulcis  amicis  135 

Occurram.     Hoc  quidam  non  belle  :  numquid  ego  illi 

Imprudens  olim  faciam  simile  ?     Haec  ego  mecum 

Compressis  agito  labris  ;  ubi  quid  datur  oti, 

119.  possim.        123.  electis.        124.  factum.         132.  abstulerint. 


LIBEK    I.       S.    V.  187 

Illudo  chartis.     Hoc  est  mediocribus  illis 

Ex  vitiis  unum  :  cui  si  concedere  nolis,  140 

Multa  poetarum  veniet  manus,  auxilio  quae 

Sit  mihi ;  nam  multo  plures  sumus  ac  veluti  te 

Judaei  cogemus  in  hanc  concedere  turbam. 


SATIRA  V. 

5 

Egressum  magna  me  excepit  Aricia  Roma 
Hospitio  modico ;  rhetor  comes  Heliodorus, 
Graecorum  longe  doctissimus.     Inde  Forum  Appl, 
Differtum  nautis,  cauponibus  atque  malignis. 
Hoc  iter  ignavi  divisimus,  altius  ac  nos  5 

Praecinctis  unum  ;  minus  est  gravis  Appia  tardis. 
Hie  ego  propter  aquam,  quod  erat  deterrirna,  ventri 
Indico  bellum,  coenantes  haud  animo  aequo 
Exspectans  comites.     Jam  nox  inducere  terris 
Umbras  et  coelo  difiundere  signa  parabat.  10 

Turn  pueri  nautis,  pueris  convicia  nautae 
Ingerere  :  Hue  appelle  !     Trecentos  inseris  ! . . .  Ohe 
Jam  satis  est !    Dum  aes  exigitur,  dum  mula  ligatur, 
Tota  abit  hora.     Mali  culices  ranaeque  palustres 
Avertunt  somnos,  absentem  ut  cantat  amicam  15 

Multa  prolutus  vappa  nauta  atque  viator 
Certatim.     Tandem  fessus  dormire  viator 
Incipit,  ac  missae  pastum  retinacula  mulae 
Nauta  piger  saxo  religat  stertitque  supinus. 

141.  venial;  auxilioque. 
S.  v.  1.  accepit.        3.  linguae.         6.  Nimis.        7.  teterrima. 


188  SATIEAEUM 

Jamque  dies  aderat,  nil  cum  procedere  lintrem         20 
Sentimus :  donee  cerebrosus  prosilit  unus, 
Ac  mulae  nautaeque  capiit  lumbosque  saligno 
Fuste  dolat :  quarta  vix  demum  exponimur  hora. 
Ora  manusque  tua  lavimus,  Feronia,  lympha. 
Millia  turn  pransi  tria  repimus,  atque  subimus          25 
Impositum  saxis  late  candentibus  Anxur. 
Hue  venturus  erat  Maecenas  optimus,  atque 
Cocceius,  missi  magnis  de  rebus  uterque 
Legati,  aversos  soliti  componere  amicos. 
Hie  oculis  ego  nigra  meis  collyria  lippus  30 

Illinere.     Interea  Maecenas  advenit  atque 
Cocceius,  Capitoque  simul  Fonteius,  ad  unguem 
Factus  homo  ;  Antoni,  non  ut  magis  alter,  amicus. 
Fundos  Aufidio  Lusco  praetore  libenter 
Linquimus,  insani  ridentes  praemia  scribae,  35 

Praetextam  et  latum  clavum  prunaeque  batillum. 
In  Mamurrarum  lassi  deinde  urbe  manemus, 
Murena  praebente  domum,  Capitone  culinam. 
Postera  lux  oritur  multo  gratisslma  ;  namque 
Plotius  et  Yarius  Sinuessae  Virgiliusque  40 

Occurrunt,  animae,  quales  neque  candid iores 
Terra  tulit,  neque  qufs  me  sit  devinctior  alter. 
O  qui  complexus  et  gaudia  quanta  fuerunt ! 
Nil  ego  contulerim  jucundo  sanus  amico. 
Proxima  Campano  ponti  quae  villula,  tec  turn  45 

Praebuit,  et  parochi,  quae  debent,  ligna  salemque.       • 
Hinc  muli  Capuae  clitellas  tempore  ponunt. 
Lusum  it  Maecenas  ;  dormitum  ego  Virgiliusque : 
Namque  pila  lippis  inimicum  et  ludere  crudis. 
Hinc  nos  Cocceii  recipit  plenissima  villa,  50 

Quae  super  est  Caudi  cauponas.    Nunc  mihi  paucis 

24.  lavimur,  de  conj. 


LIBER   I.       S.    V.  189 

Sarmenti  scurrae  pugnam  Messique  Cicirri, 

Musa,  velim  memores,  et  quo  patre  riatus  uterque 

Contulerit  lites.     Messi  clamm  genus  Osci ; 

Sarmenti  domina  exstat :  ab  his  majoribus  orti         55 

Ad  pugnam  venere.     Prior  Sarmentus  :  Equi  te 

Esse  feri  similem,  dico.     Ridemus,  et  ipse 

Messius  :  Accipio  ;  caput  et  movet     O,  tua  cornu 

Ni  toret  exsecto  frons,  inquit,  quid  faceres,  cum 

Sic  mutilus  miniteris  ?     At  illi  foeda  cicatrix  60 

Setosam  laevi  frontem  turpaverat  oris. 

Campanum  in  morbum,  in  faciem  permulta  jocatus, 

Pastorem  saltaret  uti  Cyclopa,  rogabat : 

Nil  illi  larva  aut  tragicis  opus  esse  cothurnis. 

Multa  Cicirrus  ad  haec  :  donasset  jamne  catenam    65 

Ex  voto  Laribus,  quaerebat :  scriba  quod  esset, 

Deterius  nihilo  dominae  jus  esse.     Rogabat 

Denique,  cur  unquam  fugisset,  cui  satis  una 

Farris  libra  foret,  gracili  sic,  tamque  pusillo  ? 

Prorsus  jucunde  coenam  produxirnus  illam.  70 

Tendimus  hinc  recta  Beneventum,  ubi  sedulus  hospes 

Paene  macros  arsit  dum  turdos  versat  in  igni : 

Nam  vaga  per  veterem  dilapso  flamma  culinam 

Vulcano,  summum  properabat  lambere  tectum. 

Convivas  avidos  coenam  servosque  timentes  75 

Turn  rapere  atque  omnes  restinguere  velle  videres. 

Incipit  ex  illo  montes  Apulia  notos 

Ostentare  mini,  quos  terret  Atabulus,  et  quos 

Nunquam  erepsemus,  nisi  nos  vicina  Trivici 

Villa  recepisset,  lacrimoso  non  sine  fumo,  80 

Udos  cum  foliis  ramos  urente  camino 

duatuor  hinc  rapimur  viginti  et  millia  rhedis, 
Mansuri  oppidulo,  quod  versu  dicere  non  est, 

60.  rainitaris,  Orellius.          67.  Nullo  detenus ;  Nihilo  deterius,  Orellius. 
70.  producimus.         72.  Paene  arsit,  macros  dum — . 


190  SATIRARUM 

Signis  perfacile  est.     Venit  vilissima  rerum 

Hie  aqua  ;  sed  panis  longe  pulcherrimus,  ultra         85 

Callidus  ut  soleat  humeris  portare  viator : 

Nam  Canusl  lapidosus ;  aquae  non  ditior  urna 

Q,ui  locus  a  forti  Diomede  est  conditus  olim. 

Flentibus  hinc  Varius  discedit  moestus  amicis. 

Inde  Rubos  fessi  pervenimus,  utpote  longum  90 

Carpentes  iter  et  factum  corruptius  imbri. 

Postera  tempestas  melior,  via  pejor,  ad  usque 

Bari  moenia  piscosi :  dehinc  Gnatia,  lymphis 

Iratis  exstructa,  dedit  risusque  jocosque, 

Dum,  flamma  sine  thura  liquescere  limine  sacro,      95 

Persuadere  cupit.     Credat  Judaeus  Apella, 

Non  ego ;  namque  deos  didici  securum  agere  aevum : 

Nee,  si  quid  miri  facial  natura,  deos  id 

Tristes  ex  alto  coeli  demittere  tecto. 

Brundusium  longae  finis  chartaeque  viaeque  est.     100 


SAflRA    VI. 

Non,  quia,  Maecenas,  Lydorum  quidquid  Etruscos 
Incoluit  fines,  nemo  generosior  est  te, 
Nee,  -quod  avus  tibi  maternus  fuit  atque  paternus, 
Olim  qui  magnis  legionibus  imperitarent, 
Ut  plerique  solent,  naso  suspendis  adunco  £ 

Ignotos,  ut  me  libertino  patre  natum. 
Cum  referre  negas,  quali  sit  quisque  parente 
Natus,  dum  ingenuus,  persuades  hoc  tibi  vere, 

S.  vi.  4.  regioiiibus  imperitarunt ;  imperitarint.         5.  acuto. 


LIBER   I.      S.    VI.  191 

Ante  potestatem  Tulli  atque  ignobile  regnum 

Multos  saepe  viros  nullis  majoribus  ortos  10 

Et  vixisse  probos,  amplis  et  honoribus  auctos ; 

Contra  Laevinum,  Valeri  genus,  unde  Superbus 

Tarquinius  regno  pulsus  fugit, -Tinius  assis 

Non  unquam  pretio  pluris  licuisse,  notante 

Judice,  quo  nosti,  populo,  qui  stultus  honores  15 

Saepe  dat  indignis  et  famae  servit  ineptus, 

Q,ui  stupet  in  titulis  et  imaginibus.     Q,uid  oportet 

Nos  facere,  a  vulgo  longe  longeque  remotos  ? 

Namque  esto,  populus  Laevino  mallet  honorem, 

Q,uam  Decio  mandare  novo,  censorque  moveret  20 

Appius,  ingenuo  si  non  essem  patre  naftus : 

Vel  merito,  quoniam  in  propria  non  pelle  quiessem. 

Sed  fulgente  trahit  constrictos  gloria  curru 

Non  minus  ignotos  generosis.     Q,uo  tibi,  Tilli, 

Sumere  depositum  clavum  fierique  tribuno  ?  25 

Invidia  accrevit,  privato  quae  minor  esset. 

Nam  ut  quisque  insanus  nigris  medium  impediit  crus 

Pellibus  et  latum.  demisit  pectore  clavum, 

Audit  continuo:  Q,uis  homo  hie  est?     Q,uo  patre  natus? 

Ut  si  qui  aegrotet  quo  morbo  Barrus,  haberi  30 

Ut  cupiat  formosus,  eat  quacunque,  puellis 

Injiciat  curam  qiiaerendi  singula,  quali 

Sit  facie,  sura,  quali  pede,  dente,  capillo : 

Sic  qui  promittit  cives,  Urbem  sibi  curae, 

Imperium  fore  et  Italiam  et  delubra  deorum,  35 

duo  patre  sit  natus,  num  ignota  matre  irihonestus, 

Omnes  mortales  curare  et  quaerere  cogit. — -j^ 

Tune,  Syri,  Damae,  aut  Dionysi  films,  audes 

Dejicere  e  saxo  cives  aut  tradere  Cadrno  ? — 

13.  pulsus  fuit.         15.  quern  nosti.         18.  longe  lateque. 

25.  tribunum.        29.  hie,  aut  quo  ;  hie,  et  quo.        31.  Et  cupiat. 

35.  Italiam.  delubra. 


192  SATIEAEUM 

At  Novius  collega  gradu  post  me  sedet  uno ;  40 

Namque  est  ille,  pater  quod  erat  meus. — Hoc  tibi  Paullus 

Et  Messala  videris  ?     At  hie,  si  plostra  ducenta, 

Concurrantque  foro  tria  funera,  magna  sonabit 

Cornua  quod  vincatque  tubas  ;  saltern  tenet  hoc  nos. 

Nunc  ad  me  redeo  libertino  patre  natum,  45 

Quern  rodunt  omnes  libertino  patre  natum, 

Nunc,  quia  sum  tibi,  Maecenas,  con  victor,  at  olim, 

duod  mihi  pareret  legio  Rornana  tribune. 

Dissimile  hoc  illi  est :  quia  non,  ut  forsit  honorem 

Jure  mihi  invideat  quivis,  ita  te  quoque  amicum,         50 

Praesertim  cautum  dignos  assumere,  prava 

Ambitione  procul.     Felicem  dicere  non  hoc 

Me  possim,  casu  quod  te  sortitus  amicum  ; 

Nulla  etenim  mihi  te  fors  obtulit ;  optimus  olim 

Virgilius,  post  hunc  Varius  dixere  quid  essem.  55 

Ut  veni  coram,  singultim  pauca  locutus, 

Infans  namque  pudor  prohibebat  plura  profari, 

Non  ego  me  claro  natum  patre,  non  ego  circum 

Me  Satureiano  vectari  rura  caballo, 

Sed,  quod  eram,  narro.     Respondes,  ut  tuus  est  mos,   60 

Pauca ;  abeo  ;  et  revocas  nono  post  mense  jubesque 

Esse  in  amicorum  numero.     Magnum  hoc  ego  duco, 

Q,uod  placui  tibi,  qui  turpi  secernis  honestum, 

Non  patre  praeclaro,  sed  vita  et  pectore  puro. 

Atqui  si  vitiis  mediocribus  ac  mea  paucis  65 

Mendosa  est  natura,  alioqui  recta,  velut  si 

Egregio  inspersos  reprehendas  corpore  naevos, 

Si  neque  avaritiam  neque  sordes  aut  mala  lustra 

Objiciet  vere  quisquam  mihi,  purus  et  insons, 

Ut  me  collaudem,  si  et  vivo  carus  amicis ;  70 


47.  quia  sim.        49.  forsan.        53.  possum.        66,  alioquin. 
67.  reprendas.        68.  ac  mala ;  nee  mala. 


LIBER   I.      S.    VI.  193 

Causa  fuit  pater  his,  qui  macro  pauper  agello 

Noluit  in  Flavi  ludimi  me  mittere,  magni 

duo  pueri  maguis  e  centurionibus  orti, 

Laevo  suspensi  loculos  tabulamque  lacerto, 

Ibant  octonis  referentes  Idibus  aera  ;  75 

Sed  puerum  est  ausus  Romam  portare  docendum 

Artes,  quas  doceat  quivis  eques  atque  senator 

Semet  prognatos.^_  Vestem  servosque  sequentes, 

In  magno  ut  populo,  si  qui  vidisset,  avita 

Ex  re  praeberi  sumptus  mini  crederet  illos.  80 

Ipse  mihi  custos  incorruptissimus  omnes 

Circum  doc  tores  aderat.     Quid  multa  ?  ^pudicum, 

Q,ui  primus  virtutis  honos  servavit  ab  omni 

Non  solum  facto,  verum  opprobrio  quoque  turpi ; 

Nee  tiniuit,  sibi  ne  vitio  quis  verteret,  olim  85 

Si  praeco  parvas  aut,  ut  fuit  ipse,  coactor 

Mercedes  sequerer ;  neque  ego  essem  questus ;  at  hoc  nunc 

Laus  illi  debetur  et  a  me  gratia  major. 

Nil  me  poeniteat  sanum  patris  hujus ;  eoque 

Non,  ut  magna  dolo  factum  negat  esse  suo  pars,  90 

Quod  non  ingenuos  habeat  clarosque  parentes, 

Sic  me  defendam.     Longe  mea  discrepat  istis 

Et  vox  et  ratio ;  nam  si  natura  juberet 

A  certis  annis  aevum  remeare  peractum, 

Atque  alios  legere,  ad  fastum  quoscunque  parentes      95 

Optaret  sibi  quisque  ;  meis  contentus  honestos 

Fascibus  et  sellis  nollem  mihi  sumere,  demens 

Judicio  vulgi,  sanus  fortasse  tuo,  quod 

Nollem  onus,  haud  unquam  solitus,  portare  molestum. 

Nam  mihi  continue  major  quaerenda  foret  res,  100 

Atque  salutandi  plures,  dlicendus  et  unus 

Et  comes  alter,  uti  ne  solus  rusve  peregreve 

79,  si  cjuis.        87.  aofioc ;  ob  hoc.        102.  peregre  aut, 
9 


194  SATIRARUM 

Exirem :  plures  calones  atque  caballi 

Pascendi,  ducenda  petorrita.     Nunc  mihi  curto 

Ire  licet  mulo  vel,  si  libet,  usque  Tarentum,  105 

Mantica  cui  lumbos  onere  ulceret  atque  eques  armos ; 

Objiciet  nemo  sordes  mihi,  quas  tibi,  Tilli, 

Cum  Tiburte  via  praetorem  quinque  lequuntur 

Te  pueri,  lasanum  portantes  oenophorumque. 

Hoc  ego  commodius  quam  tu^praeclare  senator,         110 

Millibus  atque  aliis  vivo.     Q,uacunque  libido  est, 

Incedo  solus  ;  percontor  quanti  olus  ac  far : 

Fallacem  Circum  vespertinumque  pererro 

Saepe  forum ;  adsisto  divinis ;  inde  domum  me 

Ad  porri  et  ciceris  refero  laganique  catinum ;    x          115 

Coena  ministratur  pueris  tribus,  et  lapis  albus 

Pocula  cum  cyatho  duo  sustinet ;  adstat  echinus 

Vilis,  cum  patera  guttus,  Campana  supellex. 

Deinde  eo  dormitum,  non  sollicitus,  mihi  quod  eras 

Surgendum  sit  mane,  obeundus  Marsya,  qui  se  120 

Vultum  ferre  negat  Noviorum  posse  minoris. 

Ad  quartam  jaceo ;  post  hanc  vagor ;  aut  ego,  lecto 

Aut  scripto,  quod  me  taciturn  juvet,  ungor  olivo, 

Non  quo  fraudatis  immundus  Natta  lucernis. 

Ast  ubi  me  fessum  sol  acrior  ire  lavatum  125 

Admonuit,  fugio  campum  lusumque  trigonem. 

Pransus  non  avide,  quantum  interpellet  inani 

Ventre  diem  durare,  domesticus  otior,     Haec  est 

Vita  solutomm  misera  ambitione  gravique ; 

His  me  consolor  victurum  suavius,  ac  si  130 

Q/uaestor  avus  pater  atque  meus  patruusque  fuisset.   L 

111.  Multis  atque  aliis,  de  conj.         126.  fugio  rabiosi  tempora  signi. 
130.  victurus.         131.  fuissent. 


LIBER    I.       S.    VII.  195 


SATIKA   VII. 

Prescript!  Regis  Rupili  pus  atque  venenum 
Hybrida  quo  pacto  sit  Persius  ultus,  opinor 
Omnibus  et  lippis  notum  et  tonsoribus  esse. 
Persius  hie  permagna  negotia  dives  habebat 
Clazomenis,  etiam  lites  cum  Rege  molestas ;  5 

Durus  homo  atque  odio  qui  posset  vincere  Regem, 
Confidens  tumidusque,  adeo  sermonis  amari, 
Sisennas,  Barros  ut  equis  praecurreret  albis. 
Ad  Regem  redeo.     Postquam  nihil  inter  utrumque 
Convenit ; — hoc  etenim  sunt  omnes  jure  molesti,       10 
duo  fortes,  quibus  adversum  bellum  incidit ;  inter 
Hectora  Priamiden  animosum  atque  inter  Achillem 
Ira  fuit  capitalis,  ut  ultima  divideret  mors, 
Non  aliam  ob  causam,  nisi  quod  virtus  in  utroque 
Summa  fuit ;  duo  si  discordia  vexet  inertes,  15 

Aut  si  disparibus  bellum  incidat,  ut  Diomedi 
Cum  Lycio  Glauco,  discedat  pigrior,  ultro 
Muneribus  missis — ,  Bruto  praetore  tenente 
Ditem  Asiam,  Rupili  et  Persi  par  pugnat,  uti  non 
Compositum  melius  cum  Bitho  Bacchius.     In  jus     20 
Acres  procurrunt,  magnum  spectaculum  uterque. 
Persius  exponit  causam  ;  ridetur  ab  omni 
Conventu  ;  laudat  Brutum  laud  atque  cohortem : 
Solem  Asiae  Brutum  appellat,  stellasque  salubres 
Appellat  coniites,  excepto  Rege ;  canem  ilium,          25 
Invisum  agricolis  sidus,  venisse.     Ruebat 
Flumen  ut  hibernum,  fertur  quo  rara  securis. 
Turn  Praenestinus  salso  multoque  fluenti 

S.  vii.  7.  Confidens,  tumidus,  adeo — .         15.  vexat ;  verset. 
28.  multumque. 


196  SATIKARUM 

Expressa  arbusto  regerit  convicia,  durus 
Vindemiator  et  invictus.  cui  saepe  viator  30 

Cessisset,  magna  compel  lans  voce  cuculum. 
At  Graecus,  postquam  est  Italo  perfusus  aceto, 
Persius  exclamat :  Per  magnos,  Brutej  deos  te 
Oro  !  qui  reges  consueris  tollere,  cur  non 
Hunc  Regeni  jugulas  ?    Operum  hoc,  mihi  crede,  tuorum 
est.  35 


SATIRA  VIII. 

Olim  truncus  eram  ficulnus,  inutile  lignum, 
Cum  faber,  incertus  scamnum  faceretne  Priapum, 
Maluit  esse  deum.     Deus  inde  ego,  furum  aviumque 
Maxima  formido :  nam  fures  dextra  coercet 
Obscoenoque  ruber  porrectus  ab  inguine  palus :  5 

Ast  importunas  volucres  in  vertice  arundo 
Terret  fixa  vetatque  novis  considere  in  hortis. 
Hue  prius  angustis  ejecta  cadavera  cellis 
Conservus  vili  portanda  locabat  in  area. 
Hoc  miserae  plebi  stabat  commune  sepulcrum,         10 
Pantolabo  scurrae  Nomentanoque  nepoti. 
Mille  pedes  in  fronte,  trecentos  cippus  in  agrum 
Hie  dabat,  heredes  monumentum  ne  sequeretur. 
Nunc  licet  Esquiliis  habitare  salubribus,  atque 
Aggere  in  aprico  spatiari,  quo  modo  tristes  15 

Albis  informem  spectabant  ossibus  agrum : 
Cum  mihi  non  tantum-furesque  feraeque  suetae 

31.  cucullum.         34.  consuesti.         S.  viii.  7.  fissa,  de  conj. 


LIBER  i.    s.  vm.  197 

Hunc  vex  are  locum,  curae  sunt  atque  labori, 

Quantum  carminibus  quae  versant  atque  venenis 

Humanos  animos  :  has  nullo  perdere  possum  20 

Nee  prohibere  modo,  simul  ac  vaga  luna  decorum 

Protulit  os,  quin  ossa  legant  herbasque  nocentes. 

Vidi  egomet  nigra  succinctam  vadere  palla 

Canidiam  pedibus  nudis  passoque  capillo, 

Cum  Sagana  majore  ululantem ;  pallor  utrasque          25 

Fecerat  horrendas  adspectu.     Scalpere  terram 

Unguibus  et  pullam  divellere  mordicus  agnam 

Coeperunt :  cruor  in  fossam  confusus,  ut  inde 

Manes  elicerent  animas  responsa  daturas. 

Lanea  et  effigies  erat,  altera  cerea  :  major  30 

Lanea,  quae  poenis  compesceret  inferiorem. 

Cerea  suppliciter  stabat,  servilibus  ut  quae 

Jam  peritura  modis.     Hecaten  vocat  altera,  saevam 

Altera  Tisiphonen.     Serpentes  atque  videres 

Infernas  errare  canes,  lunamque  rubentem,  35 

Ne  foret  his  testis,  post  magna  latere  sepulchra. 

Mentior  at  si  quid,  merdis  caput  inquiner  albis 

Corvorum  atque  in  me  veniat  mictum  atque  cacatum 

Julius  et  fragilis  Pediatia  furque  Voranus. 

Singula  quid  memorem  ?  quo  pacto  alterna  loquentes  40 

Umbrae  cum  Sagana  resonarent  triste  et  acuturn, 

Utque  lupi  barbam  variae  cum  dente  colubrae 

Abdiderint  furtim  terris,  et  imagine  cerea 

Largior  arserit  ignis,  et  ut  non  testis  inultus 

Horruerim  voces  Furiarum  et  facta  duarum.  45 

Nam,  displosa  sonat  quantum  vesica,  pepedi, 

Diffissa  nate  ficus  ;  at  illae  currere  in  urbem. 

Canidiae  dentes,  altum  Saganae  caliendrum 


25.  utramque,  de  conj.        41.  resonarint,  de  conj. 
45.  Obruerim. 


198  SATIKARUM 

Excidere  atque  herbas  atque  incantata  lacertis 
Vincula,  cum  magno  risuque  jocoque  videres.  50 


SATIRA  IX. 

Ibam  forte  Via  sacra,  sicut  meus  est  mos, 
Nescio  quid  meditans  nugarum,  totus  in  illis ; 
Accurrit  quidam  notus  mihi  nomine  tantum, 
Arreptaque  manu :  Quid  agis,  dulcissime  rerum  ? — 
Suaviter,  ut  nunc  est,  inquam,  et  cupio  omnia,  quae  vis.  5 
Cum  assectaretur :  Num  quid  vis  ?  occupo.     At  ille : 
Noris  nos,  inquit ;  docti  sumus.     Hie  ego,  Pluris 
Hoc,  inquam,  mihi  eris.     Misere  discedere  quaerens. 
Ire  modo  ocius,  interdum  consistere,  in  aurem 
Dicere  nescio  quid  puero,  cum  sudor  ad  imos  10 

Manaret  talos.     O  te,  Bolane,  cerebri 
Felicem  !  aiebam  tacitus,  cum  quidlibet  ille 
Garriret,  vicos,  urbem  laudaret.     Ut  illi 
Nil  respondebam,  Misere  cupis,  inquit,  abire : 
Jamdudum  video ;  sed  nil  agis  ;  usque  tenebo ;  15 

Persequar  hinc,  quo  nunc  iter  est  tibi. — Nil  opus  est  te 
Circumagi :  quendam  volo  visere  non  tibi  notum  ; 
Trans  Tiberim  longe  cubat  is,  prope  Caesaris  hortos. — 
Nil  habeo  quod  agam,  et  non  sum  piger ;  usque  sequar  te. 
Demitto  auriculas,  ut  iniquae  mentis  asellus,  20 

Cum  gravius  dorso  subiit  onus.     Incipit  ille : 
Si  bene  me  novi,  non  Viscum  pluris  amicum, 

S.  ix.  3.  Occurrit.        4.  Quid  agis,  dulcissime,  rerum? 
16.  Prosequar. — Distinguunt  alii :  Persequar  hinc.     Quo  nunc  iter  est 
tibi  1 — alii :  Persequar.     Hinc  quo — tibi  ? 


LIBER    I.       S.    IX.  199 

Ntm  Varium  facies  :  nam  quis'me  scribere  plures, 

Aut  citius  possit  versus  ?  quis  membra  movere 

Mollius  ?  invideat  quod  et  Hermogenes,  ego  canto.       25 

Interpellandi  locus  hie  erat :  Est  tibi  mater, 

Cognati,  quis  te  salvo  est  opus  ? — Haud  mihi  quisquam : 

Omnes  composui. — Felices  !     Nunc  ego  resto. 

Confice  :  namque  instat  fatum  mihi  triste,  Sabella 

Quod  puero  cecinit  divina  mota  anus  urna :  30 

Hunc  neque  dira  venena  nee  hosticus  auferet  ensis, 

Nee  laterum  dolor  aut  tussis,  nee  tarda  podagra ; 

Garrulus  hunc  quando  consumet  cunque :  loquaces, 

Si  sapiat,  vitet,  simul  atque  adoleverit  aetas. 

Ventum  erat  ad  Vestae,  quarta  jam  parte  diei  35 

Praeterita ;  et  casu  tune  respondere  vadato 

Debebat ;  quod  ni  fecisset,  perdere  litem. 

Si  me  amas,  inquit,  paullum  hie  ades. — Inteream,  si 

Aut  valeo  stare  aut  novi  civilia  jura ; 

Et  propero  quo  scis. — Dubius  sum,  quid  faciam,  inquit,  40 

Tene  relinquam  an  rem. — Me,  sodes. — Non  faciam,  ille, 

Et  praecedere  coepit ;  ego,  ut  contendere  durum 

Cum  victore,  sequor. — Maecenas  quomodo  tecum? 

Hinc  repetit ;    paucorum  hominum  et  mentis  bene  sanae ; 

Nemo  dexterius  fortuna  est  usus.     Haberes  45 

Magnum  adjutorem,  posset  qui  ferre  secundas, 

Hunc  hominem  velles  si  tradere  :  dispeream,  ni 

Summosses  omnes. — Non  isto  vivimus  illic, 

Q,uo  tu  rere,  modo :  domus  hac  nee  purior  ulla  est 

Nee  magis  his  aliena  malis  ;  nil  mi  officit  unquam,     50 

Ditior  hie  aut  est  quia  doctior ;  est  locus  uni- 

Cuique  suus. — Magnum  narras,  vix  credibile  ! — Atqui 

Sic  habet. — Accendis,  quare  cupiam  magis  illi 

Proximus  esse. — Velis  tantummodo ;  quae  tua  virtus, 

36.  vadatus.        38.  hue.        48.  vivitur.        50.  nil  mi  officit,  inquam. 


200  SATIRARUM 

Expugnabis ;  et  est  qui  vinci  possit,  eoque  55 

Difficiles  aditus  primes  habet. — Haud  mihi  deero : 
Muneribus  servos  corrumpam  :  non,  hodie  si 
Exclusus  fuero,  desistarn  ;  tempora  quaeram : 
Occurram  in  triviis  ;  deducam  !     Nil  sine  magno 
Vita  la  bore  dedit  rnortalibus. — Haec  dum  agit,  ecce     60 
Fuscus  Aristius  occurrit,  mihi  cams,  et  ilium 
Glui  pulchre  nosset.     Consistimus.     Unde  venis  ?  et, 
Q,uo  tendis  ?  rogat  et  responded     Vellere  coepi, 
Et  prensare  manu  lentissima  brachia,  nutans, 
Distorquens  oculos,  ut  me  eriperet.     Male  salsus  ^      65 
Ridens  dissimulare  ;  meum  jecur  urere  bilis. — 
Certe  nescio  quid  secreto  velle  loqui  te 
Aiebas  mecum. — Memini  bene,  sed  meliore 
Tempore  dicam :  hodie  tricesima  sabbata :  vin'  tu 
Curtis  Judaeis  oppedere  ? — Nulla  mihi,  inquam,  70 

Religio  est. — At  mi :  sum  paullo  infirmior,  unus 
Multorum.     Ignosces  ;  alias  loquar. — Hunccine  solem 
Tarn  nigrum  surrexe  mihi !     Fugit  improbus  ac  me 
Sub  cultro  linquit.     Casu  venit  obvius  illi 
Adversarius,  et :  Q,uo  tu,  turpissime  ?  magna  75 

Inclamat  voce  :  et :  Licet  antestari  ?     Ego  vero 
Oppono  auriculam :  rapit  in  jus  ;  clamor  utrinque, 
Undique  concursus.     Sic  me  servavit  Apollo. 

60.  dum  ait         64.  Pressare.         69.  vis  tu:        76.  Exclamat. 
77.  Appono. 


LIBER   I.      8.   X.  201 


SATIRA  X. 

Lucili,  quam  sis  mendosus,  teste  Catone, 
Defensore  tuo,  pervincam,  qui  male  factos 
Emendare  par  at  versus  ;  hoc  lenius  ille, 
Est  quo  vir  melior,  longe  subtilior  illo, 
Qui  multum  puer  et  loris  et  funibus  udis  5 

Exhortatus,  ut  esset  opem  qui  ferre  poetis 
Antiquis  posset  contra  fastidia  nostra, 
Grammaticorum  equitum  doctissimus.    Ut  redeam  illuc : 
Nempe  incomposito  dixi  pede  currere  versus 
Lucili.     Q,uis  tarn  Lucili  fautor  inepte  est, 
Ut  non  hoc  fateatur  ?     At  idem,  quod  sale  multo 
Urbem  defricuit,  charta  laudatur  eadem. 
Nee  tamen  hoc  tribuens,  dederim  quoque  cetera ;  nam  sic  5 
Et  Laberi  mimos,  ut  pulchra  poemata,  mirer. 
Ergo  non  satis  est,  risu  diducere  rictum 
Auditoris  ; — et  est  quaedam  tamen  hie  quoque  virtus : — 
Est  brevitate  opus,  ut  currat  sententia,  neu  se 
Impediat  verbis  lassas  onerantibus  aures  ;  10 

Et  sermone  opus  est  modo  tristi,  saepe  jocoso, 
Defendente  vicem  modo  rhetoris  atque  poetae, 
Interdum  urbani,  parcentis  viribus  atque ' 
Extenuantis  eas  consulto.     Ridiculum  acri 
Fortius  et  melius  magnas  plerumque  secat  res.  15 

Illi,  scripta  quibus  comoedia  prisca  viris  est, 
Hoc  stabant,  hoc  sunt  imitandi ;  quos  neque  pulcher 
Hermogenes  unquam  legit,  rieque  simius  iste, 
Nil  praeter  Calvum  et  doctus  cantare  Catullum. — 
At  magnum  fecit,  quod  verbis  Graeca  Latinis    ~\£~     20 
Miscuit. — O  seri  studiorum  !  quine  putetis 
Difficile  et  mirum,  Rhodio  quod  Pitholeonti 

9* 


202  SATIRARUM 

Contigit? — At  sermo,  lingua  concinnns  utraque, 

Suavior,  ut  Ohio  nota  si  commixta  Falerni  est. — • 

Cum  versus  facias,  te  ipsum  percontor,  an  et  cum    25 

Dura  tibi  peragenda  rei  sit  causa  Petilli  ? 

Scilicet  oblitus  patriaeque  patrisque,  Latine 

Cum  Pedius  causas  exsudet  Poplicola  atque 

Corvinus,  patriis  intermiscere  petita 

Verba  foris  malis,  Canusini  more  bilinguis  ?  30 

Atqui  ego  cum  Graecos  facerem,  natus  mare  citra, 

Versiculos,  vetuit  me  tali  voce  Q,uirinus, 

Post  mediam  noctem  visus,  cum  somnia  vera : 

In  silvam  non  ligna  feras  insanius,  ac  si 

Magnas  Graecorum  malis  implere  catervas.  35 

Turgidus  Alpinus  jugulat  dum  Memnona,  dumque 

Defingit  Rheni  luteum  caput,  haec  ego  ludo, 

Q,uae  neque  in  aede  sonent  certantia,  judice  Tarpa, 

Nee  redeant  iterum  atque  iterum  spectanda  theatris. 

Arguta  meretrice  potes  Davoque  Chremeta  40 

Eludente  senem  comis  garrire  libellos, 

Unus  vivorum,  Fundani ;  Pollio  regum 

Facta  canit,  pede  ter  percusso ;  forte  epos  acer, 

Ut  nemo,  Varius  ducit ;  molle  atque  facetum 

-Virgilio  annuerunt  gaudentes  rure  Camenae.  45 

Hoc  erat,  experto  frustra  Varrone  Atacino 

Atque  quibusdam  aliis,  melius  quod  scribere  possem, 

Inventore  minor ;  neque  ego  illi  detrahere  ausim 

Haerentem  capiti  cum  multa  laude  coronam. 

At  dixi,  fluere  hunc  lutulentum,  saepe  ferentem       50 

Plura  quidem  tollenda  relinquendis. — Age,  quaeso, 

Tu  nihil  in  magno  doctus  reprehendis  Homero  ? 

Nil  comis  tragici  mutat  Lucilius  Atti, 

S.  x.  27.  patrisque  Latini.         31.  Atque,  Orellius.        37.  Diffingit, 
45.  annuerant ;  annuerint. 


LE3EE   L      8.   X.  203 

Non  ridet  versus  Enni  gravitate  minores, 

Cum  de  se  loquitur,  non  ut  majore  reprensis  ?  ,  55 

Quid  vetat  et  nosmet  Lucili  scripta  legentes 

Q,uaerere,  num  illius,  nuni  rerum  dura  negarit 

Versiculos  iiatura  magis  factos  et  euntes 

Mollius,  ac  si  quis,  pedibus  quid  claudere  senis, 

Hoc  tantum  contentus,  amet  scripsisse  ducentos  60 

Ante  cibum  versus,  totidem  coenatus  ;  Etrusci 

Q,uale  fuit  Cassi  rapido  ferventius  amni 

Ingenium,  capsis  quern  fama  est  esse  librisque 

Ambustum  propriis.     Fuerit  Lucilius,  inquam, 

Comis  et  urban  us,  fuerit  limatior  idem,  65 

Q,uam  rudis  et  Graecis  intacti  carminis  auctor, 

duarnque  poetarum  seniorum  turba ;  sed  ille, 

Si  foret  hoc  nostrum  fato  dilatus  in  aevum, 

Detereret  sibi  multa,  recideret  omne,  quod  ultra 

Perfectum  traheretur,  et  in  versu  faciendo  70 

Saepe  caput  scaberet,  vivos  et  roderet  ungues. 

Saepe  stilum  vertas,  iterum  quae  digna  legi  sint, 

Scripturus  ;  neque,  te  ut  miretur  turba,  labores, 

Contentus  paucis  lectoribus.     An  tua  demens 

Vilibus  in  ludis  dictari  carmina  malis  1  75 

Non  ego;  nam  satis  est,  equitem  mihi  plaudere,  ut  audax, 

Contpmptis  aliis,  explosa  Arbuscula  dixit. 

Men'  moveat  cimex  Pantilius,xaut  cruciet,  quod 

Vellicet  absentem 'Demetrius,  aut  quod  ineptus 

Fannius  Hermogenis  laedat  con  viva  Tigelli?  80 

Plotius  et  Varius,  Maecenas  Virgiliusque, 

Valgius,  et  probet  haec  Octavius  optimus,  atque 

Fuscus,  et  haec  utinam  Viscorum  laudet  uterque ! 

Ambitione  relegata,  te  dicere  possum, 

Pollio,  te,  Messala,  tuo  cum  fratre,  simulque  85 

68.  delatus  ;  dilapsos ;  delapsus.         78.  cruder. 


204 


SATIKARUM 


Vos,  Bibuli  et  Servi,  simul  his  te,  candide  Furni, 

Complures  alios,  doctos  ego  quos  et  amicos 

Prudens  praetereo  ;  quibus  haec,  sunt  qualiacunque, 

Arridere  velim,  doliturus,  si  placeant  spe 

Deterius  nostra.     Demetri,  teque,  Tigelli,  90 

Discipularum  inter  jubeo  plorare  cathedras. 

I.  puer,>atque  meo  citus  haec  subscribe  libello. 

86.  Bibulo,  Orellius.        88.  sint 


— "Calamum,  et  chartas,  et  scrinia" — 
EPIST.  2,  1,  111. 


^  *       ,  ?  I 

Q.  HORATII  FLACCI 


SA.TIKARUM 


LIBER   SECUNDUS. 


SATIRA   I. 


SUNT,  quibus  in  satira  videor  nimis  acer  et  ultra 
Legem  tendere  opus ;  sine  nervis  altera,  quidquid 
Composui,  pars  esse  putat  similesque  meorum 
Mille  die  versus  deduci  posse.     Trebati, 
Quid  faciam,  praescribe. — Q,uiescas.- — Ne  faciam,  inquis,  5 
Omnino  versus  ? — Aio. — Perearn  male,  si  non 
Optimum  erat :  verum  nequeo  dormire. — Ter  uncti 
Transnanto  Tiberim,  somno  quibus  est  opus  alto, 
Irriguumque  mero  sub  noctem  corpus  habento. 
Aut,  si  tantus  amor  scribendi  te  rapit,  aude  10 

Caesaris  invicti  res  dicere,  multa  laborum 
Praemia  laturus. — Cupidum,  pater  optime,  vires 
Deficiunt :  neque  enim  quivis  horrentia  pilis  <       -  >./     ,.;  .  y  c^ 
Agmina  nee  fracta  pereuntes  cuspide  Gallos 
Aut  labentis  equo  describat  vulnera  Parthi. —  15 

S.  i.  1.  videar.        2.  intendere.         10.  capit.         15.  describit ;  described 


206  SATIEAKUM 

Attamen  et  justum  poteras  et  scribere  fortem, 
*,    Scipiadam  ut  sapiens  Lucilius. — Hand  mihi  deero, 
Cum  res  ipsa  feret.     Nisi  dextro  tempore,  Flacci 
Verba  per  attentam  non  ibunt  Caesaris  aurem, 
Cui  male  si  palpere,  recalcitrat  undique  tutus.—  20 

Quanto  rectius  hoc,  quam  tristi  laedere  versu    /^ 
Pantolabum  scurram  Nomentanumque  nepotem, 
Cum  sibi  quisque  timet,  quanquamest  intactus,  et  odit.-— 
Q,uid  faciam  ?     Saltat  Milonius,  ut  semel  icto 
Accessit  fervor  capiti  numerusque  lucernis  ;  25 

Castor  gaudet  equis  ;  ovo  prognatus  eodem 
Pugnis  :  quot  capitum  vivunt,  totidem  studiorum 
Millia.     Me  pedibus  delectat  claudere  verba 
Lucili  ritu,  nostrum  melioris  utroque. 


Ille  velut  fidis  arcana  sodalibus  olim     v}x"T  30 

Credebat  libris,  neque,  si  male  cesserat,  unquam 
Decurrens  alio,  neque  si  bene  :  quo  fit,  ut  omnis    » 
Votiva  pateat  veluti  descripta  tabella 
Vita  semsi't  Sequor  hunc,  Lucanus  an  Apulus,  anceps: — • 
Nam  Venusinus  arat  finem  sub  utrumque  colonus,       35 
Missus  ad  hoc  pulsis,  vetus  est  ut  fama,  Sabellis, 

duo  ne  per  vacuum  Romano  incurreret  hostis, 

*       - — •*  j 

Sive  quod  Apula  gens  seu  quod  Lucania  bellum  | 

Incuteret  violenta.     Sed  hie  stilus  haud  petet  ultro 

duemquam  animantem,  et  me  veluti  custodiet  ensis    40 

Vagina  tectus  ;  quern  cur  destringere  coner, 

Tutus  ab  infestis  latronibus  ?     O  pater  et  rex 

Jupiter,  ut  pereat  positumjubigine  telum, 

Nee  quisquam  noceat  cupido  mihi  pacis  !     At  ille, 

dui  me  commorit, — melius  non  tangere,  clamo —         45 

Flebit  et  insignis  tota  cantabitur  urbe. 


20   recalcitret.        24.  ut  simul.        31.  si  male  gesserat. 
39.  petit.        45.  commordit. 


LIBEE  n.     s.  i.  207 

Cervius  iratus  leges  minitatur  et  urnam, 

Canidia  Albuti,  quibus  est  inimTca,  ve'nenum, 

Grande  malum  Turius,  si  quid  se  judice  certes. 

Ut,  quo  quisque  valet,  suspectos  terreat,  utque  50 

Imperet  hoc  natura  potens,  sic  collige  mecurn :  !-/-*-»• 

Dente  lupus,  cornu  taurus  petit :  unde,  nisi  intus    i 

Moristraturn  ?     Scaevae  vivacem  crede  nepoti 

Matrem,  nil  faciet  sceleris  pia  dextera  ;  mirum, 

Ut  neque  calce  lupus  quemquam,  neque  dente  petit  bos ;  55 

Sed  mala  toilet  anum  vitiato  melle  cicuta.  J-^y 

Ne  longum  faciam  :  seu  me  tranquilla  senectus  '"" v 

Exspectat,  seu  mors  atris  circumvolat  alis, 

Dives,  inops,  Romae,  seu  fors  ita  jusserit,  exsul, 

Quisquis  erit  vitae,  scribam,  color. — O  puer,  ut  sis       60 

Vitalis,  metuo,  et  majorum  ne  quis  amicus 

Frigore  te  feriat. — Q,uid  ?  cum  est  Lucilius  ausus 

Primus  in  hunc  operis  componere  carmina  morem, 

Detrahere  et  pellem,  nitidus  qua  quisque  per  ora  ^  '-<•'• 

Cederet,  introrsum  turpis  ;  num  Laelius  aut  qui  65 

Duxit  ab  oppressa  meritum  Carthagine  nomen, 

Ingenio  ofFensi  aut  laeso  doluere  Metello 

,Fampsisque  Lupo  cooperto  versibus?     Atqui 

Primores  populi  arripuit  populurnque  tributim, 

Scilicet  uni  aequus  virtuti  atque  ejus  amicis.  70 

Q,uin  ubi  se  a  vulgo  et  scena  in  secreta  remorant 

Yirtus  Scipiadae  et  mitis  sapientia  Laeli, 

Nugari  cum  illo  et  discincti  ludere,  donee    .    (t^^^^C 

Decoqueretur  olus,  soliti.     Quidquid  sum  ego,  quamvis 

Infra  Lucili  censum  ingeniumque,  tamen  me  75 

Cum  magnis  vixisse  invita  fatebitur  usque 

Invidia,  et  fragili  quaerens  illidere  dentem, 

Offendet  solido,  nisi  quid  tu,  docte  Trebati, 


49.  si  quis — certet.         65.  et  qui. 


208  SATIEAEUM 


& v ' 


Dissentis. — Equidem  nihil  hinc  diffindere  possum ; 

Sed  tamen,  ut  monitus  caveas,  ne  forte  negoti  80 

Incutiat  tibi  quid  sanctarum  inscitia  legum ; 

Si  mala  condiderit  in  quern  quis  carmina,  jus  est 

Judiciumque. — Esto,  si  quis  mala :  sed  bona  si  quis 

Judice  condiderit  laudatus  Caesare?  si  quis 

Opprobriis  dignum  latraverit,  integer  ipse  ? —  85 

Solventur  risu  tabulae,  tu  missus  abibis. 


SATIEA    II. 

Q,uae  virtus,  et  quanta,  boni,  sit  vivere  parvo, — 
Nee  meus  hie  sermo  est,  sed  quae  praecepit  Ofellus 
Rusticus,  abnormis  sapiens  crassaque  Minerva —    '  Uw,4<~' 
Discite,  non  inter  lances  mensasque  nitentes, 
Cum  stupet  insanis  acies  fulgoribus,  et  cum  5 

Acclinis  falsis   animus  meliora  recusat ; 
Verum  hie  impransi  mecum  disquirite.     Cur  hoc  ? 
Dicam,  si  potero.     Male  verum  examinat  omnis       „  ^ 
Corruptus  judex.     Leporem  sectatus  equove 
Lassus  ab  indomito,  vel,  si  Romana  fatigat        ^  l<     10 
Militia  assuetum  graecari,  seu  pila  velox, 
Molliter  austerum  studio  fallente  laborem, 
Seu  te  discus  agit,  pete  cedentem  aera  disco :       ( 
Cum  labor  extuderit  fastidia,  siccus,  inanis 
Sperne  cibum  vilem;  nisi  Hymettia  mella  Falerno       15  ! 

79.  hie  ;  diffidere  ;  diffingere  ;  defringere.         84.  laudatur. 

85.  laceraverit. 

S.  ii.  1.  bonis.         2.  quern  ;  Ofella,  Orellius. 
3.  abnormi.         14.  expulerit;   extulerit. 


.*  LIBER  n.     s.  n.  209 

Ne  biberis  diluta.     Foris  est  promus,  et  atrum 
Defendens  pisces  hiemat  mare  :  cum  sale  panis 
Latrantem  stomachum  bene  leniet.     Unde  putas  aut 
Q,ui  partum  ?     Non  in  caro  nidore  voluptas 
Simima,  sed  in  te  ipso  est.     Tu  pulrnentaria  quaere     20 
Sudando  :  pinguem  vitiis  albumque  neque  ostrea 
Nee  scarus  aut  poterit  peregrina  juvare  lagois, 
Vix  tamen  eripiam,  posito  pavone  velis  quin 
Hoc  potius,  quamgallinatergere  palatum, 
Corruptus  vanis  rerum,  quia  veneat  auro  25 

Rara  avis  et  picta  pandat  spectacula  cauda : 
Tanquam  ad  rem  attineat  quidquam.    Num  vesceris  ista, 
Q,uam  laudas,  pluma  ?  cocto  num  adest  honor  idem  ? 
Carne  tamen  quamvis  distat,  nil  hac  magis  ilia, 
Imparibus  formis  deceptum  te  patet.     Esto :  30  ~" 

Unde  datum  sentis,  lupus  hie  Tiberinus  an  alto 
Captus  hiet,  pontesne  inter  jactatus  an  amnis 
Ostia  sub  Tusci  ?     Laudas,  insane,  trilibrem     ^  +Jk.fl  Ziz^^  ~ 
Mullum,  in  singula  quern  minuas  pulmenta  .necesse  est.  ^Jl^J( 
Ducit  te  species,  video  :  quo_pertinet  ergo,    '  35 

Proceros  odisse  lupps  ?,    Q,uia  scilicet  illis  pf 
Majorem  natura  mocTum  dedit,  his  breve  pondus. 
Jejunus  raro  stomachus  vulgaria  temnit. 
Porrectum  magno  magnum  spectare  catino 
Vellem,  ait  Harpyiis  gula  digna  rapacibus.     At  vos,     40  ^1*7 - 
•  Praesentes  Austri  *coquite  horum  obsonia  !    duanquam 
Putet  aper  rhombusque  recens,  mala  copia  quando 
Aegrum  sollicitat  stomachum,  cum  rapula  plenus    Ltv^r 
Atque  acidas  mavult  inu^as.     Necdum"bmnis  abacta 
Pauperies  epulis  regum :  nam  vilibus  ovis  45 

Nigrisque  est  oleis  hodie  locus.     Haud  ita  pridem 

¥£ 

29,  30.  Carne  tamen  quamvis  distat  nil,  hac  magis  illam 

Imparibus  formis  deceptum  te  petere  !     Esto :  Orellius. 

^  L 


210  SATIKAKUM  *» 

Gallon  i  praeconis  erat  acipensere  mensa  ' 
Infamis.     Q,uid  1  tune  rhombos  minus  aequora  alebant  1 
Tutus  erat  rhombus  tutoque  cicqnia  nido,  fibv 
Donee  vos  auetor  docuit  praetorius.     Ergo  50 

Si  quis  mine  merges  suaves  edixerit  assps,  -^^t^cy 
Parebit  pravi  doeilis  Romana  juventus. 
Sordidus  a  tenui  victu  distabit,  Ofello 
J  udice  :  nam  frustra  vitium  vitaveris  illud, 
Si  te  aliopravumdetorseris.     Avidienus,  55 

Cui  Can  is  ex  vero  dictum  cognomen  adhaeret, 
r*-*    Q,uinquennes  oleas  est  et  silvestria  coma,  -H*-t"u«'.'  J 
Ac  nisi  rnutatum  parcit  defundere  vinum,  et. 
Cujus  odorem  olei  nequeas  perferre,  —  licebit 
II  le  repotia,  natales  aliosve  dierum  60 

Pestos  albatus  celebret  —  cornu  ipse  bilibri   '  t*  u^^c*  vW  U^ 
Caulibus  instillat,  veteris  non  parcus  aceti. 
Quali  igitur  victu  sapiens  utetur,  et  horum 
Utrum  imitabitur?     Hac  urget  lupus,  hac  canis,  aiunt. 
Mundus  erit,  qua.non  offendat  sordibus  atque  65 

In  neutram  partem  cultus  miser.     Hie  neque  servis, 
Albuti  senis  exemplo,  dum  munia  didit, 
Saevus  erit,  nee  sic,  ut  simplex  Naevius,  unctam 
Convivis  praebebit  aquam  :  vitium  hoc  quoque  magnum. 
Accipe  nunc,  victus  tenuis  quae  quantaque  secum       70 
Afferat.     Inprirnis  valeas  bene:  nam,  variae  res 
Ut  noceant  homini,  credas,  memor  illius  escae, 
Q,uae  simplex  olim  tibi  sederit  ;  at  simul  assis 
/*j\tiscueris  elixa,  simul  conchylia  turdis,  L 
(       Dulcia  se  in  bilem  vertent  stomachoque  tumultum      75 
Lenta  feret  pituita.     Vides,  ut  pallidus  omnis 
Coena  desurgat  dubia  ?  .  Q,uin  corpus  onustum 


48.  aequor  alebat.        56.  ductum.        58.  diffundere.        64.  angit 
65.  qui;  ofiendit;  offendet. 


LIBER   II.      S.    II.  211 

Hesternis  vitiis  animum  quoque  praegravat  una, 
Atque  affigit  hurno  divinae  particulam  aurae. 
Alter,  ubi  dicto  citius  curata  sopori  80 

Membra  dedit,  vegetus  praescripta  ad  munia  surgit. 
"Hie  tamen  ad  melius  poterit  transcurrere  quondam,  ^ 
v  Sive  diem  festum  rediens  advexerit  annus, 
Seu  recreare  volet  tenuatum  corpus,  ubique 
Accedent  anni,  et  tractari  mollius  aetas  85 

Imbecilla  volet ;  tibi  quidnam  accedet  ad  istam, 
Q,uam  puer  et  validus  praesumis,  mollitiem,  seu 
Dura  valetudo  incident  seu  tarda  senectus? 
Rancidum  aprurn  antiqui  laudabant,  non  quia  nasus 
r  Illis  nullus  erat ;  sed,  credo,  hac  mente,  quod  hospes  90 
f»  Tardius  adveniens  vitiatum  commodius,  quam 
-   Integrum  edax  dominus  consumeret.     Hos  utinam  inter 
?  Heroas  natum  tellus  me  prima  tulisset !   |^-U~l£U 
^   Das  aliquid  famae,  quae  carmine  gratior  aurem       .  \> 
I    Occupat  humanam  :  grandes  rhombi  patinaeque  ^  95 
Grande  ferunt  una  cum  damno  dedecus  ;  adde 
Iratum  patruum,  vicinos,  te  tibi  iniquum, 
Et  frustra  mortis  cupidum,  cum  deerit  egenti 
As,  laquei  pretium.     Jure,  inquit,  Trausius  istis 
Jurgatur  verbis  :  ego  vectigalia  magna    '.o***i.  100 

Divitiasque  habeo  tribus  arnplas  regibus.     Ergo, 
Q,uod  superat,  non  est  melius  quo  insumere  possis  ? 
Cur  eget  indignus  quisquam,  te  divite  ?  quare 
Templa  ruunt  antiqua  deum  ?  cur,  improbe,  carae 
Non  aliquid  patriae  tanto  emetiris  acervo '?  105 

Uni  nimirum  recte  tibi  semper  erunt  res  ? 
'0  magnus  posthac  inimicis  risus  !     Uterne 
Ad  casus  dubios  fidet  sibi  certius  ?  hie,  qui 

79.  affligit.        95.  Occupet,  Orellius.        99.  Acs ;  inquis. 
106.  rectae  ;  tibi  recte. 


212  SATIKABUM 

Pluribus  adsuerit  mentem  corpusque  superbum, 

An  qui,  contentus  parvo  metuensque  futuri,  110 

In  pace,  ut  sapiens,  aptarit  idonea  bello  ? — 

Q,uo  magis  his  credas,  puer  hunc  ego  parvus'Ofellum 

Iritegris  opibus  novi  non  latius  usum, 

Q,uam  nunc  accisis.     Videas  metato  in  agello 

Cum  pecore  et  gnatis  fortem  mercede  colonum,  115 

Non  ego,  narrantem,  temere  edi  luce  profesta 

duidquam  praeter  olus  fumosae  cum  pede  perriae. 

At  mihi  seu  longum  post  tempus  venerat  hospes, 

Sive  operum  vacuo  gratus  con  viva  per  imbrem 

Vicinus,  bene  erat,  non  piscibus  urbe  petitis,  120 

Sed  pullo  atque  hoedo ;  turn  pensilis  uva  secundas 

Et  mix  ornabat  mensas  cum  duplice  ficu. 

Post  hoc  ludus  erat,  culpa  potare  magistra, 

Ac  venerata  Ceres,  ita  culmo  surgeret  alto, 

Explicuit  vino  contractae  seria  frontis.  125 

Saeviat  atque  novos  moveat  fortuna  tumultus . 

Quantum  hinc  imminuet?  quanto  aut  ego  parcius  aut  vos, 

^  pueri,  nituistis,  ut  hue  novus  incola  venit? 

Nam  propriae  telluris  herum  natura  neque  ilium, 

Nee  me  nee  quemquam  statuit :  nos  expulit  ille ;       130 

Ilium  aut  nequities  aut  vafri  inscitia  juris, 

Postremum  expellet  certe  vivacior  heres. 

Nunc  ager  Umbreni  sub  nomine,  nuper  Ofelli 

Dictus,  erit  nulli  proprius,  sed  cedet  in  usum 

Nunc  mihi,  nunc  alii.     Q,uocirca  vivite  fortes,  135 

Fortiaque  adversis  opponite  pectora  rebus. 

113.  lautius;  laetius,  de  conj.         118.  Ac,  Orellius.         128.  vixistis. 

129.  proprie.          133.  Ofellae,  Orellius. 

134.  Dictus  erat,. 


LIBER   IT.       S.    in.  213 


SATIRA    III. 

Sic  raro  scribis,  ut  toto  non  quater  anno 
Membranam  poscas,  scriptorum  quaeque  retexens. 


-  Iratus  tibi,  quod  vini  somnique  benignus 


Nil  dignum  sermone  canas.     Q,uid  net  ?     At  ipsis 

Saturnalibus  hue  fugisti.  .  Sobrius  ergo  5 

Die  aliquid  dignum  promissis.     Incipe.     Nil  est. 

Culpantur  frustra  calami,  immeritusque  laborat     "*•*'" 

Iratis  natus  paries  dls  atque  poetis. 

Atqui  vultus  erat  muita  et  praeclara  minantis, 

Si  vacuum  tepido  cepisset  villula  tecto.  10 

duorjsum  pertinuit  stipare  Platona  Menandro,  *r  ,u-« 

Eupolin,  Archilochum,  comites  educere  tantos  ? 

Invidiam  placare  paras,  virtute  relicta  ?     **-***  * 

Contemnere,  miser  !     Vitanda  est  improba  Siren 

Desidia,  aut,  quidquid  vita  meliore  parasti,  15 

Ponendum  aequo  animo.  —  Di  te,  Damasippe,  deaeque 

Verum  ob  consilium  donent  tonsore  !     Sed  unde 

Tarn  bene  me  nosti  ?  —  Postquam  omnis  res  mea  Janum 

Ad  medium  fracta  est,  aliena  negotia  euro, 

Excussus  propriis.     Olim  nam  quaerere  amabam,        20 

Q,uo  vafer  ille  pedes  lavisset  "Sisyphus  aere, 

duid  sculptum  infabre,  quid  fusum  durius  esset  ; 

Callidus  huic  signo  ponebam  millia  centum  :    /^;.  . 

Hortos  egregiasque  dornos  mercarier  unus 

Cum  lucro  noram;  unde  frequentia  Mercuriale        ,    25 

Imposuere  mihi  cognomen  compita.  —  Novi, 

Et  miror  morbi  purgatum  te  illius.  —  Atqui        , 

Emovit  veterem  mire  novus,  ut  solet,  in  cor  •'  ->  * 


S.  iii.  1-4.  Si  raro  scribes  --  quid  fiet?         4.  Ab  ipsis.     ;. 
5.  fugisti  sobrius.     Ergo  —  .  12.  Eupolin  Archilocho  —  . 

k  ^-H 
.,.~ 


214  SATIRAlttJM 

Trajecto  lateris  miseri  capitisve  dolore, 

Ut  lethargicus  hie,  cum  fit  pugil  et  medicum  urget. —  30 

Dum  ne  quid  simile  huic,  esto  ut  libet. — O  bone,  ne  te 

Frustrere  :  insanis  et  tu  stultique  prope  omnes, 

Si  quid  Stertinius  veri  crepat,  unde  ego  mira   ; 

Descripsi  docilis  praecepta  haec,  tempore  quo  me 

Solatus  jussit  sapientem  pascere  barbam  35 

Atque  a  Fabricio  non  tristem  ponte  reverti. 

Nam,  male  feTgesta,  cum  vellem  mittere  operto 

Me  capite  in  flumen,  dexter  stetit  et,  Cave  faxis 

Te  quidquam  indignum ;  Pudor,  inquit,  te  malus  angit, 

Insanos  qui  inter  vereare  insanus  haberi.  40 

Primum  nam  inquiram,  quid  sit  furere :  hoc  si  erit  in  te 

Solo,  nil  verbi,  pereas  quin  fortiter,  addam. 

Quern  mala  stultitia  et  quemcunque  inscitia  veri    • 

Caecum  agit,  insanum  Chrysippi  porticus  et  grex 

Autumat.    Haec  populos,  haec  maguos  formula  reges,  45 

Excepto  sapiente,  tenet.     Nunc  accipe,  quare 

Desipiant  omnes  aeque  ac  tu.  qui  tibi  nomen 

Insano  posuere.     Velut  silvis,  ubi  passim 

Palantes  error  certo  de  tramite  pellit, 

Ille  sinistrorsum,  hie  dextrorsum  abit,  unus  utrique     50 

Error,  sed  variis  illudit  partibus  ;  hoc  te 

Crede  modo  insanum,  nihilo  ut  sapientior  ille, 

Q,ui  te  deridet,  caudam  trahat.     Est  genus  tinum 

Stultitiae  nihiium  metuenda  timentis,  ut  ignes, 

Ut  rupes  fluviosque  in  campo  obstare  queratur;  55 

Alterum  et  huic  varum  et  nihilo  sapientius  ignes 

Per  medios  fluviosque  ruentis  :  clamet  arnica, 

Mater,  honesta  soror  cum  cognatis,  pater,  uxor  : 

Hie  fossa  est  ingens,  hie  rupes  maxima ;  serva  ! 


33.  veram.        39.  urget.        48.  Insani.        50.  utrisque. 
56.  varium.        57,  58.  clamet  arnica  Mater — .  . 


j 

LIBER  n.    8.  m.  215 

Non  magis  audi^rit,  quam  Pufius  ebrius  olim, 
Cum  Iliqnam  edormit,  Catienls  mille  ducentis :     r- 
Mater,  te  appello,  clamantibus.     Huic  ego  vulgus 
Error!  similem  cunctum  insanire  docebo. 
Insanit  veteres  statuas  Damasippus  emendo  : 
Integer  est  mentis  Damasippi  creditor.     Esto.  65 

Accipe,  quod  nunquam  reddas  mihi,  si  tibi  dicam 
Tune  insanus  eris,  si  acceperis  ?  an  magis  excors, 
Rejecta  praeda,  quam  praesens  Mercurius  fert  ?     ^^ 
Scribe  decem  a  Ne.rio — non  est  satis,  adde  Cicutae 
Nodosi  tabulas  centum,  mille  adde  catenas  :  70 

Effugiet  tamen  haec  sceleratus  vincula  Proteus. 
Cum  rapies  in  jus  rrialis  ridentem  alienis, 
Fiet  aper,  modo  avis,  modo  saxum,  et,  cum  volet,  arbor. 
Si  male  rem  gerere  insani  est,  contra  bene,  sani ;      ,    JL 
Putidius  multo  cerebrum  est,  mihi  crede,  Perilll_  +f*  75 
Dictantis,  quod  tu  nunquam  rescribere  possis.  * 
Audire  atque  togam  jubeo  compone^fe,  quisquis 
Ambitione  mala  aut  argenti  pallet  amore, 
Quisquis  luxuria  tristive  superstitione 
Aut  alio  mentis  morbo  calet ;  hue  propius  me,  80 

Dum  doceo  insanire  omnes,  vos  ordine  adite. 
Danda  est  heHebori  multo  pars  maxima  avaris ; 
Nescio  an  Anticyram  ratio  illis  destinet  omnem. 
Heredes  Staberi  summam  incidere  sepulcro : 
Ni  sic  fecissent,  gladiatorum  dare  centum  85 

Damnati  populo  paria  atque  epulum  arbitrio  Arri ;   4 
Frumenti  quantum"  me  tit  Africa. — Sive  ego  prave 
Sen  recte,  hoc  volui :  ne  sis  patruus  mihi.     Credo 
Hoc  Staberi  pmdentem  animum  vidisse. — Q,uid  ergo 
Sensit,  cum  summam  patrimoni  insculpere  saxo  90 

Heredes  voluit  ? — duoad  vixit,  credidit  ingens 
Pauperiem  vitium  et  cavit  nihil  acrius,  ut,  si 

• 


V. 


216  SATIRAKUM 

Forte  minus  locuples  uno  quadrante  pewsset, 
Ipse  videretur  sibi  nequior  :  .omnis  enim  res, 
Virtus,  fama,  decus,  divina  humanaque  pulchris  95 

Divitiis  parent;  quas  qui  construxerit,  ille 
Clarus  erit,  fortis,  Justus.  —  Sapiensne  ?  —  Etiam,  et  rex 
Et  quidquid  volet.     Hoc,  veluti  virtute  paratum, 
Speravit  magnae  laudi  fore.     Quid  simile  isti 
Graecus  Aristippus,  qui  servos  projicere  aurum  100 

n  media  jussit  Libya,  quia  tardius  irent 
Propter  onus  segnes?     Uter  est  insaruor  horum? 
Nil  agit  exemplum,  litem  quod  lite  resolvit. 
Si  quis  emat  citharas,  emptas  comportet  in  unum, 
Nee  studio  citharae  nee  Musae  deditus  ulli  ;  105 

Si  scalpra  et  foraias  non  sutor,  nautica  vela 
Aversus  mercaturis,  delirus  et  amens 
Undique  dicatur  merito.     Qui  discrepat  istis, 
Q,ui  nummos  aurumque  recondit,  nescius  uti 
Compositis  metuensque  velut  contingere  sacrum?       110 
Si  quis  ad  ingentem  frumenti  semper  acervum 
rorrectus  vigilet  cum  longo  fuste,  neque  illinc 
Audeat  esuriens  dominus  contingere  granum,  ^^ 

Ac  potius  foliis  parcus  vescatur  amaris  : 
Si  positis  intus  Chii  veterisque  FalernirvuAe^  115 

Mille  cadis,  nihil  est,  tercentum  millibuSj  acre 
Potet  acetum  ;  age,  si  et  stramentis  incubet,  unde- 
Octoginta  annos  natus,  cui  stragula  vestis, 
Blattarum  ac  tinearum  epulae,  putrescat  in  area  ; 
Nimirum  insanus  paucis.  videatur,  eo  quod  120 

Maxima  pars  hominum  morbo  jactatur  eodem. 
Filius  aut  etiam  haec  libertus  ut  ebibat  heres,  « 
Dis  inimice  senex,  custodis  ?     Ne  tibi  desit  ? 
duantulum  enim  summae  curtabit  quisque  dierum, 


93.  periret.         96.  contraxerit. 


LIBER  n.    s.  in.  217 

Ungere  si  caules  oleo  meliore  caputque  125 

Coeperis  impexa  foedum  porrigine  ?     Q,uare, 
Si  quidvis  satis  est,  peijuras,  surripis,  aufers 
Undique  1     Tun'  sanus  ?     Populum  si  caedere  saxis 
Incipias  servosque  tuos,  quos  aere  pararis, 
Insanum  te  omnes  pueri  clamentque  puellae :  130 

Cum  laqueo  uxorem  interimis  matremque  veneno, 
Incolumi  capite  es  ?     Q,uid  enim  ?     Neque  tu  hoc  facis 

Argis,  ^  f  :     '"   ^_^J&~A± 

Nee  ferro  ut  demens  genitricem  occidis  Orestes.  ^ 
An  tu  reris  eum  occisa  insanisse  parente, 
Ac  non  ante  malis  dementem  actum  Furiis,  quam     135 
In  matris  jugulo  ferrum  tepefecit  acutum  ? 

j     o  r 

Q,uin,  ex  quo  est  habitus  male  tutae  mentis  Orestes, 

Nil  sane  fecit,  quod  tu  reprehendere  possis : 

Non  Pyladen  ferro  violare  aususve  sororem  est 

Electram  :  tantum  maledicit  utrique  vocando  140 

Hanc  Furiam,  hunc  aliud,  jussit  quod  splendida  bills. 

Pauper  Opimius  argenti  positi  intus  et  auri.  .  ±*^ 

Q,ui  Veientanum  festis  potare  diebus 

Campana  solitus  trulla,  vappamque  profestis, 

Q,uondam  lethargo  grandi  est  professus,  ut  heres        145  p-W- 

Jain  circum  loculos  et  claves  laetus  ovansque 

Curreret.     Hunc  medicus  multum  celer  atque  fidelis 

Excitat  hoc  pacto :  mensam  poni  jubet  atque 

Effundi  saccos  nummorum,  accedere  plures 

Ad  numerandum;  hominem  sic  ejrigit;  addit  et  illud:  150 

Ni  tua  custodis,  avidus  jam  haec  auferet  heres. — 

Men'  vivo? — Ut  vivas  igitur,  vigila :  hoc  age. — Q,uid  vis?— 

Deficient  inopem  venae  te,  ni  cibus  atque 

Ingens  accedit  stomacho  fultura  ruenti. 


127.  pejuras.         129.  servosve,  tuo  quos — ,  de  conj. 
132.  Quidni1?  neque  enim  tu — . 

10 


218  SATIRARUM' 

jjC^*0 

Tu  cessas  ?  Agedum,  sume  hoc  ptisanarium  oryzae  !  —  155 
Quanti  emptae?  —  Parvo.  —  Quanti  ergo?  —  Octussibus.  — 

Eheu  ! 

Quid  refert,  morbo  an  furtis  pereamve  rapinis  ?  —  • 
Quisnam  igitur  sanus?"  —  Qui  non  stultus.  —  Quid  ava- 

rus  ?— 

Stultus  et  insanus.  —  Quid,  si  quis  non  sit  avarus, 
Continuo  sanus?  —  Minime.  —  Cur,  Stoice?  —  Dicam.   160 
Non  est  cardiacus  —  Craterum  dixisse  putato  — 
Hie  aeger  :  recte  est  igitur  surgetque  ?     Negabit, 
Quod  latus  aut  renes  morbo  tentantur  acuto. 
Non  est  perjurus  neque  sordidus  ;  immolet  aequis 
Hie  porcum  Laribus  ;  verum  ambitiosus  et  audax  ;    165 
Naviget  Anticyram.     Quid  enim  differt,  barathyone 
Dones  quidquid  habes,  an  nunquam  utare  pafatis  ? 
Servius  Oppidius  Canusl  duo  praedia,  dives 
Antiquo  censu,  natis  divisse  duobus 

t-Jj..  Fertur  et  hoc  moriens  pueris  dixisse  vocatis  170 

Ad  lectum  :  Postquam  te  talos,  Aule,  nucesque 
Ferre  sinu  laxo,  donare  et  ludere  vidi, 
Te,  Tiberi,  numerare,  cavis  abscondere  tristem  : 
Extimui,  ne  vos  ageret  vesania  discors, 
Tu  Nomentanum,  tu  ne  sequerere  Cicutam.  175 

Quare,  per  divos  oratus  uterque  Penates, 
Tu  cave,  ne  rninuas  ;  tu,  ne  majus  facias  id, 
Quod  satis  esse  putat  pater  et  natura  coercet. 
Praeterea  ne  vos  titillet  gloria,  jure- 
Jurando  obstringam  ambo  :  uter  aedilis  fueritve          180 
Vestrtan  praetor,  is  intestabilis  et  sacer  esto. 
In  cicere  atque  faba  bona  tu  perdasque  lupinis, 
Latus  ut  in  Circo  spatiere  et  aeneus  ut  stes, 


163.  temptentur;  tententur.        166.  balatroni. 
183.  aut  aeneus. 


LIBEK  n.     s.  in.  219 

Nudus  agris,  nudus  nummis,  insane,  paternis  ;  /V*-*'*»-«*^  * 

Scilicet  ut  plausus,  quos  fert  Agrippa,  feras  tu,  185  ' 

Astuta  ingenuum  vulpes  imitatalTeonem.— 

Ne  quis  humasse  velit  Ajacem,  Atrida,  vetas  cur?  — 

Rex  sum.  —  Nil  ultra  quaere-  plebeius.     Et  aequam 

Rem  imperito  :  ac,  si  cui  videor  non  Justus,  inulto 

Dicere,  quod  sentit,  permitto.  —  Maxime  regum,  190 

Di  tibi  dent  capta  classem  deducere  Troja  ! 

Ergo  consulere  et  mox  respondere  licebit  ?  — 

Consule.  —  Cur  Ajax,  heros  ab  Achille  secundus, 

Putescit,  toties  servatis  clarus  Achivis, 

Gaudeat  ut  populus  Priami  Priamusque  inhumato,    195 

Per  quern  tot  juvenes  patrio  caruere  sepulcro  ?  — 

Mille  oviurn  insanus  morti  dedit,  inclytum  Ulixen 

Et  Menelaum  una  mecum  se  occidere  clamans.  — 


Tu,  cum  pro  vitula  statuis  dulcem  Aulide 

Ante  aras,  spargisque  mo  la  caput,  improbe,  salsa,       200 

Rectum  animi  servas  ?  —  Q,uorsum  ?  —  Insanus  quid  enim 

Ajax 

Fecit,  cum  stravit  ferro  pecus  ?     Abstinuit  vim 
Uxore  et  gnato  ;  mala  multa  precatus  Atridis, 
Non  ille  aut  Teucrum  aut  ipsum  violavit  Ulixen.  — 
Verum  ego,  ut  haerentes  adverse  litore  naves  205 

Eriperem,  prudens  placavi  sanguine  divos.  — 
Nempe  tuo,  furiose.  —  Meo,  sed  non  furiosus.  — 
Q,ui  species  alias  veris  scelerisque  tumultu 
Permixtas  capiet,  commotus  habebitur,  atque 
Stultitiane  erret,  nihilum  distabit,  an  ira.  210 

Ajax  cum  immeritos  occidit,  desipit,  agnos  ; 
Cum  prudens  scelus  ob  titulos  admittis  inanes, 
jStas  animo  et  purum  est  vitio  tibi,  cum  tumidum  est,  cor? 

191.  reducere.         194.  Putrescit. 

.201.  Quorsum  insanus?  quid  enim  —  .        208.  verivero. 
211.  immeritos  cum,  Orellius. 


220^ 


SATIEARUM 


Si  quis  lectica  riitidam  gestare  amet  agnam, 
Huic  vestem  ut  gnatae  paret,  ancillas  paret,  aurum,  215 
Rufam  aut  Pusillam  appellet,  fortique  marito 
Destinet  uxorem  ;  interdicto  huic  omne  adimat  jus 
Praetor,  et  ad  sanos  abeat  tutela  propinquos. 
Quid  ?  si  quis  gnatam  pro  muta  devovet  agna, 
Integer  est  animi  ?     Ne  dixeris.     Ergo  ubi  prava       220 
Stultitia,  hie  summa  est  insania ;  qui  sceleratus, 
Et  furiosus  erit ;  quern  cepit  vitrea  fama, 
Hunc  circumtonuit  gaudens  Beliona  cruentis. 
Nunc  age  luxuriam  et  Nomentanum  arripe  mecum :  '• 
Vincet  enim  stultos  ratio  insanire  nepotes.  225 

Hie  simul  accepit  patrimoni  mille  talenta, 
Edicit,  piscator  uti,  pomarius,  auceps, 
Unguentarius  ac  Tuscj  turba  impia  vici. 
Cum  scurris  fartor,  curn  Vetabro  omne  macellum  Ch**^ 
Mane  domum  veniant.     (Juid  turn?     Venere  frequen- 
tes.  230 

Verba  facit  leno :  duidquid  mihi,  quidquid  et  horum 
Cuique  domi  est,  id  crede  tuum,  et  vel  nunc  pete  vel  eras. 
Accipe,  quid  contra  juvenis  respondent  aequus  : 
In  nive  Lucana  dormis  ocreatus,  ut  aprum 
Coeneni  ego :  tu  pisces  hiberno  ex  aequore  verris.      235 
Segnis  ego  indignus  qui  tantum  possideam :  aufer ! 
Sume  tibi  decies  :  tibi  tantundem :  tibi  triplex, 
Unde  uxor  media  currit  de  nocte  vocata. 
Filius  Aesopi  detractam  ex  aure  Metellae, 
Scilicet  ut  decies  solidum  exsorberet,  aceto ..    ^  <t>  240 
Diluit  insignem  baccam  :  qui  sanior,  ac  si 
Illud  idem  in  rapidum  flumen  jaceretve  cloacam  ?  — TJ^T 

MM%  Q,uinti  progenies  Arri,  par  nobile  fratrum, 


216.  et  Pusillam. 
235.  vellis.        240.  obsorberet,  Orellius;  absorberet. 


LIBER  n.    s.  in. 

Nequitia  et  nugis,  pravorum  et  amore 

Luscinias  soliti  impenso  prandere  coemptas,  245 

Quorsum  abeant  ?  sanin'/creta,  an  carbone  notandi  ? 

Aedificare  casas,  plostello  adjungere  mures, 

Ludere  par  impar,  equitare  in  arundme  longa, 

Si  quern  delectet  barbatum,  amentia  verset. 

Si  puerilius  his  ratio  esse  evincet  amare,  vfcx+~**f4     250 

Nee  quidquam  difFerre,  utrumne  in  pulvere,  trimus 

Q,tiale  prius,  ludas  opus,  an  meretricis  amore 

Sollicitus  plores  ;  quaero,  faciasne  quod  olim 

Mutatus  Pqlemon  ?  ponas  insignia  morbi,    p 

Fasciolas,  cubital,  focalia,  potus  ut  ille  t^JL^^ •         355 

Dicitur  ex  colTo  furtim  carpsisse  coronas, 

Postquam  est  impransi  correptus  voce  magistri  ? 

Porrigis  irato  puero  cum  poma,  recusat : 

Sume,  Catelle,  negat :  si  nori  des,  optat.     Amator 

Exclusus  qui  distat,  agit  ubi  secum,  eat  an  non,         260 

Gtuo  rediturus  erat  non  arcessitus,  et  haeret     iM#^ 

Invisis  foribus?     Nee  nunc,  cum  me  vocat  ultro,  ^ 

Accedam  ?  an  potius  mediter  fin  ire  dolores  ?   ^^ .  *wy. 

Exclusit ;  revocat :  redeam  ?     Non,  si  obsecret.    Ecce 

Servus,  non  paullo  sapientior :  O  here,  quae  res         265 

Nee  modum  habet  neque  consil^am,  ratione  modoque 

Tractari  non  vult.     In  amore  haec  sunt  mala,  bellum, 

Pax  rursum :  haec  si  quis  tempestatis  prope  ritu 

Mobilia  et  caeca  fluitantia  sorte  laboret 

Reddere  certa  sibi,  nihilo  plus  explicet,  ac  si  270 

Insanire  paret  certa^ ratione  modoque.  ' lv  *    I  • 

Q,uid,  cum  Picenis  excerpens  semina  pomis, 

Gaudes,  si  cameram  percusti  forte,  penes  te  es  ? 

Quid,  cum  balba  feris  annoso  verba  palato, 


246.  sani  ut— notati  1        259.  optet,  Orellius. 
262.  Ne  nunc ;  vocet. 


222  SATIKAKUM 

Aedificante  casas  qui  sanior'.2     Adde  cruorem  275 

Stultitiae  atque  ignem  gladio  scratare.     Modo,  inquam, 

Hellade  percussa  Marius  cum  praecipitat  se, 

Cerritns  fuit  ?  an  commotae  crimine  mentis 

Absolves  hominem,  et  sceleris  damnabis  eundem,     ^  U^ 

Ex  more  imponens  cognata  vocabula  rebus  ?   j  280 

Libertinus  erat,  qui  circum  compita  siccus 

Lautis  mane  senex  manibus  currebat,  et,  Unum, — 

Quid  tarn  magnum  ?  addens — unum  me  surpite  morti ! 

Dis  etenim  lacile  est,  orabat :  sanus  utrisque 

Auribus  atque  oculis  ;  mentem  nisi  litigiosus  285 

Exciperet  dominus,  cum  venderet.     Hoc  quoque  vulgus 

Chrysippus  ponit  fecunda  in  gente  Menem. 

Jupiter,  ingentes  qui  das  adimisque  dolores, 

Mater  ait  pueri  menses  jam  quinque  cubantis, 

Frigida  si  puerum  quartana  reliquerit,  illo  290 

Mane  die,  quo  tu  indicis  jejunia,  nudus 

In  Tiberi  stabit.     Casus.  medicusve  levarit 

Aegrum  ex  praecipiti,  mater  delira  necabit 

In  gelida  fixum  ripa,  febrimqwe  reducet.  /<^  ! 

Q,uone  male  mentem  concussa  ?     Timore  deorum.     295 

Haec  mini  Stertinius,  sapientum  octavus,  amico 

Arma  dedit,  posthac  ne  compellarer  inultus. 

Dixerit  insanum  qui  me,  totidem  audiet,  atque  • 

Respicere  ignoto  discet  pendentia  tergo. — 

Stoice,  post  damnum  sic  vendas  omnia  pluris,  300 

Q,ua  me  stultitia,  quoniam  nori  est  genus  unum 

Insanire  putas  ?     Ego  nam  videor  mihi  sanus. — 

Q,uid  ?  caput  abscissum  manibus  cum  portat  Agave 

Gnati  infelicis.  sibi  turn  furiosa  videtur  ? — 

Stultum  me  fateor,  liceat  concedere  veris,  305 


276.  scrutare  modo,  inquam.        283.  Quiddam  magnum  addens. 
301.  Quam — stultitiam.        303.  abscisum. 


LIBER   H.       S.    rV. 

Atque  etiam  insanum ;  tantum  hoc  edissere,  quo 

Aegrotare  putes  animi  vitio. — Accipe :  primum 

Aedificas,  hoc  est,  longos  imitaris,  ab  imo 

Ad  summum  totus  moduli  bipedalis ;  et  idem 

Corpore  majorem  rides  Turbonis  in  armis  310 

Spiritum  incessum :  qui  ridiculus  minus  illo  ? 

An  quodcunque  facit  Maecenas,  te  quoque  verum  est 

Tantum  dissimilem  et  tanto  certare  minorem?  f/^ 

Absentis  ranae  pullis  vituli  pede  pressis,         r     ^  /^-  <4* 

Unus  ubi  effugit,  matri  denarrat,  ut  ingens  315 

Bellua  cognates  eliserit.     Ilia  rogare, 

Gtuantane  1  num  tantum,  sufflans  se,  magna  fuisset  ? — 

Major  dimidio. — Num  tanto  ? — Cum  magis  atque 

Se  magis  inflaret :  Non,  si  te  ruperis,  inquit, 

Par  eris. — Haec  a  te  non  multum  abludit  imago  :      320 

Adde  poemata  nunc,  hoc  est,  oleum  adde  camino ; 

Quae  si  quis  sanus  fecit,  et  sanus  facies  tu. 

Non  dico  horrendam  rabiem. — Jamjlesine  ! — Cultum 

Majorem  censu  ! — Teneas,  Damasippe,  tuis  te. — 

Mille  puellarum,  puerorum  mille  furores. —  325 

O  major,  tand  3m  parcas,  insane,  minori ! 


SATIRA   IV. 

Unde  et  quo  Catius  ? — Non  est  mini  tempus  aventi 
Ponere  signa  novis  praeceptis,  qualia  vincant* 
Pythagoran  Anytique  reum  doctumque  Platona. — 

• 
313.  Tanto  dissimilem.        317.  num  tandem,  se  inflans,  sic— 1 

318.  tantum? 
S.  iv.  2.  vincunt ;  vincent. 


224  SATIEARUM 

Peccatum  fateor,  cum  te  sic  tempore  laevo 
Interpellarim  :  sed  des  veniam  bonus,  oro.  5 

duodsi  interciderit  tibi  nunc  aliquid,  repetes  mox, 
Sive  est  naturae  hoc  sive  artis,  mirus  utroque. — 
Quin  id  erat  curae,  quo  pacto  cuncta  tenerem, 
Utpote  res  tenues,  tenui  sermone  peractas. — 
Ede  hominis  nomen  :  simul  et  Romanus  an  hospes. —  10 
Ipsa  memor  praecepta  canam,  celabitur  auctor. 
Longa  quibus  facies  ovis  erit,  ilia  memento, 
Ut  succi  melioris  et  ut  magis  alba  rotundis,  <**** ' 
Ponere  :  namque  marem  cohibeht  callosa  vitellum. 
Caule  suburbano,  qui  siccis  crevit  in  agris,  15 

Dulcior :  irriguo  nihil  est  elutius  horto. 
Si  vespertinus  subito  te  oppresserit  hospes, 
Ne  gallina  malum  responset  dura  palato, 
Doctus  eris  vivam  mixto  mersare  Falerno : 
Hoc  teneram  faciet.     Pratensibus  optima  fungis  20 

Natura  est :  aliis  male  creditur.     Ille  salubres 
Aestates  pe"raget,  qui  nigris  prandia  moris 
Finiet,  ante  gravem  quae  legerit  arbore  solem. 
Aufidius  forti  miscebat  mella  Falerno, 
;  Menjlose,  quoniam  vacuis  committere  venis  25 

'  Nil  nisi  lene  decet :  leni  praecordia  mulso 
Prolueris  melius.     Si  dura  morabitur  alvus, 
Mitulus  et  viles  pellent  obstantia  conchae 
Et  lapathi  brevis  herba,  sed  albo  non  sine  Coo. 
Lubrica  nascentes  implent  conchylia  lunae ;  30 

Sed  non  omne  mare  est  generosae  fertile  testae. 
Murice  Ba^iano  melior  Lucrina  peloris, 
^j^^     Ostrea  Circeiis,  Miseno  oriuntur  echini ; 

Pectinibus  patulis  jactat  se  molle  Tarentum. 

Nee  sibi  coenarum  quivis  te.mere  arroget  artem,  35 

•>-t«  tr^cr  •  » 

13.  alma,  de  conj.        19.  mulso,  de  conj.;  musto,  de  conj. 


LIBER  n.     s.  rv.  225 

Non  prius  exacta  tenui  ratione  saporum. 
•   Nee  satis  est  cara  pisces  avertere  mensa, 
Ignarum  quibus  est  jus  aptius,  et  quibus  assis  v "/ 
Languidus  in  cubitum  jam  se  conviva  reponet. 
Umber  et  iligna  nutritus  glande  rotundas  40 

Curvat  apef  lances  carnem  vitantis  inejtem:  ^t 
Nam  Laurens  malus  est,  ulvis  et  arundine  pinguis. 
Vinea  submittit  capreas  non  semper  edules.    , 
Fecundae  leporis  sapiens  sectabitur  armos. 
Piscibus  atque  avibus  quae  natura  et  foret  aetas,      45 
Ante  meum  nulli  patuit  quaesita  palatum. 
Sunt  quorum  ingeriium  nova  tantum  crustula  promit.  «*>*— 
Nequaquam  satis  in  re  una  consumere  curam ; 
Ut  si  quis  solum  hoc,  mala  ne  sint  vina,  laboret, 
Q,uali  perfundat  pisces  securus  olivo.  50 

Massica  si  coelo  suppones  vina  sereno, 
Nocturna,  si  quid  crassi  est,  tenuabitur  aura, 
Et  decedet  odor  nervis  inimicus ;  at  ilia 
Integrum  perdunt  lino  vitiata  saporem. 
Surrentina  vafer  qui  miscet  faece  Falerna         •         55 
Vina,  columbino  limum  bene^colligit  ovo,  Ama  c^^it  ^r~  *--^ 
duatenus  ima  petit  volvens  aliena  vitellus. 
Tostis  marcentem  squillis  recreabis  et  Afra  p^J^L<,  , 
Potorem  cochlea :  nam  lactuca  innatat  acri 
Post  vinum  stomacho;  perna  magis  ac  magis  hillis  60 
Flagitat  immorsus  refici ;  quin  omnia  malit,      'j^-tnLiJL 
Q,uaecunque  immundis  fervent  allata  popinis.Trtrr/o 
Est  operae  pretium,  duplicis  pernoscere  juris 
Naturam.     Simplex  e  dulci  constat  olivo, 
Q,uod  pingui  miscere  mero  muriaque  decebit  65 

Non  alia,  quam  qua  Byzantia  putuit  orca. 

§L</«~*y_£xU  f 

37.  averrere.        41.  Curvet.        44.  Fecundi.        48.  una  est. 
51.  supponas.        61.  in  morsus;  immersus,  de  conj. ,  immersis ;  mavult. 

10* 


226  SATIRARUM 

Hoc  ubi  confusum  sectis  inferbuit  herbis 
Corycioque  croco  sparsum  stetit,  insuper  addes, 
Pressa  Venafranae  quod  bacca  remisit  olivae. 
Piceriis  cedunt  pomis  Tiburtia  succo  :  70 

- 

Nam  facie  praestant.     Venucula  convenit  ollis  ; 
Rectius  Albanam  fumo  duraveris  uvam. 
)   Hanc  ego  cum  mails,  ego  faecem  primus  et  allec\JL 
Primus  et  invenior  piper  album,  cum  sale  nigro 
Incretum,  .  puris  circumposuisse  catillis.  75 

Immane  est  vitium,  dare  millia  terna  macello,  , 
Angustoque  vagos  pisces  urgeje  catino.  e^-n  v. 

na  mo  vet  stomacho  fastidia,  seu  puer  unctis 
Tractavit  calicem  manibus,  dum  furta  ligurit, 
Sive  gravis  veteri  craterae  limus  adhaesit.  80 

Vilibus  in  scopis,  in  mappis,  in  scobe  quantus  W,  ^ 
Consistit  sumptus  ?  neglectis,  flagitium  ingens. 


Ten'  lapides  varios  lutulenta  radere  palma, 

Et  Tyrias  dare  circum  illota  toralia  vestes, 

Oblitum,  quanto  curam  sumptumque  minorem         85 

Haec  habeant,  tanto  reprehend!  justius  illis, 

Q,uae  nisi  divitibus  nequeant  contingere  mensis  ?  — 

Docte  Cati,  per  amicitiam  divosque  rogatus, 

Ducere  me  auditum,  perges  quocunque,  memento. 

Nam,  quamvis  memori  referas  mihi  pectore  cuncta,  90 

Non  tamen  interpres  tantundem  juveris.     Adde 

Vultum  habitumque  hominis,  quern  tu  vidisse  beatus 

Non  magni  pendis,  quia  contigit  ;  at  mihi  cura 

Non  mediocris  inest,  fontes  ut  adire  remotos 

Atque  haurire  queam  vitae  praecepta  beatae.  95 

73.  halec.  .       78.  movent.        79.  frusta.        84.  inluta. 
87.  nequeunt.        90.  referas  memori. 


LTBEK   H.      S.    V.  227 


SATIRA  V. 

Hoc  quoque,  Tiresia,  praeter  narrata  petenti 
Responde,  quibus  amissas  reparare  queam  res 
Artibus  atque  modis.     Q,uid  rides  ? — Jamne  doloso 
Non  satis  est  Ithacam  revehi  patriosque  penates 
Adspicere  ? — O  nulli  quidquam  mentite,  vides  ut       5 
Nudus  inopsque  domum  redeam,  te  vate  ;  neque  illic 
Aut  apotheca  procis  intacta  est  aut  pecus :  atqui 
Et  genus  et  virtus,  nisi  cum  re,  vilior  alga  est. — 
Q,uando  pauperiem  missis  ambagibus  horres, 
Accipe,  qua  ratione  queas  ditescere.     Turdus  10 

Sive  aliud  privum  dabitur  tibi,  devolet  illuc, 
Res  ubi  magna  nitet,  domino  sene :  dulcia  poma 
Et  quoscunque  feret  cultus  tibi  fundus  honores, 
Ante  Larem  gustet  venerabilior  Lare  dives  ; 
Glui  quamvis  perjurus  erit,  sine  gente,  cruentus        15 
Sanguine  fraterno,  fugitivus,  ne  tamen  illi 
Tu  comes  exterior,  si  postulet,  ire  recuses. — 
Utne  tegam  spurco  Damae  latus  ?     Haud  ita  Trojae 
Me  gessi,  certans  semper  melioribus. — Ergo 
Pauper  eris. — Fortem  hoc  animum  tolerare  jubebo :  20 
Et  quondam  majora  tuli.     Tu  protinus,  unde 
Divitias  aerisque  ruam,  die  augur,  acervos. — 
Dixi  equidem  et  dico :  captes  astutus  ubique 
Testamenta  senum,  neu,  si  vafer  unus  et  alter 
Insidiatorem  praeroso  fugerit  hamo,  25 

Aut  spem  deponas  aut  artem  illusus  omittas. 
Magna  minorve  foro  si  res  certabitur  olim, 
Vivet  uter  locuples  sine  gnatis,  improbus,  ultro 

S.  v.  3.  dolose,  (ut  sit  vocativus). 


228  SATIRARUM 

Q,ui  meliorem  audax  vocet  in  jus,  illius  esto 
Defensor ;  fama  civem  causaque  priorem  30 

Sperne,  domi  si  gnatus  erit  fecundave  conjux. 
Q,uinte,  puta,  aut  Publi, — gaudent  praenomine  molles 
Auriculae — tibi  me  virtus  tua  fecit  amicum : 
.     Jus  anceps  novi,  causas  defendere  possum ; 

Eripiet  quivis  oculos  citius  mihi,  quam  te  35 

Contemptum  cassa  nuce  pauperet :  haec  mea  cura  est, 
Ne  quid  tu  perdas,  neu  sis  jocus.     Ire  domum  atque 
Pelliculam  curare  jube  ;  fi  cognitor  ipse  ; 
Persta  atque  obdura,  seu  rubra  Canicula  findet 
Infantes  statuas,  seu  pingui  tentus  omaso  40 

Furius  hibernas  cana  nive  conspuet  Alpes. 
Nonne  vides, — aliquis  cubito  stantem  prope  tangens 
Inquiet — ut  patiens,  ut  amicis  aptus,  ut  acer  ? 
Plures  adnabunt  thunni,  et  cetaria  crescent. 
Si  cui  praeterea  validus  male  films  in  re  45 

Praeclara  sublatus  aletur ;  ne  manifestum 

Jt^  t*r*/*'  Caelibis  obsequium  nudet  te,  leniter  in  spem 
Adrepe  officiosus,  ut  et  scribare  secundus 
Heres,  et,  si  quis  casus  puerum  egerit  Oreo, 
In  vacuum  venias  :  perraro  haec  alea  fallit.  50 

Q,ui  testamentum  tradet  tibi  cunque  legendum, 
Abnuere  et  tabulas  a  te  removere  memento, 
Sic  tamen,  ut  limis  rapias,  quid  prima  secundo 
Cera  velit  versu ;  solus  multisne  coheres, 
Veloci  percurre  oculo.     Plerumque  recoctus  55 

f-K    i '    j^JScriba  ex  quinqueviro  corvum  deludet  hiantem, 

Captatorque  dabit  risus  Nasica  Corano. — 
<u^  C3   Num  furis?  an  prudens  ludis  me,  obscura  canendo? — 
O  Laertiade,  quidquid  dicam,  aut  erit  aut  non : 
Divinare  etenim  magnus  mihi  donat  Apollo. —         60 

36.  quassa.         38.  sis  cognitor.         53.  limus. 
59,  60.  aut  erit,  aut  non  Divinare  mihi  magnus  donavit  Apollo,  de  conj. 


LIBER   H.      S.    V.  229 

Quid  tamen  ista  velit  sibi  fabula.  si  licet,  ede. —  r*,\*+*» 

Tempore,  quo  juvemsT?arthis  horrendus,  ab  alto 

Demissum  genus  Aenea,  tellure  marique 

Magnus  erit,  forti  nubet  procera  Corano  .//  Jfaji  *U^T 

Filia  Nasicae,  metuentis  reddere  soldum.  ^^  65 

Turn  gener  hoc  faciet :  tabulas  socero  dabit,  atque,  U^K 

Ut  legat,  orabit ;  multum  Nasica  negatas 

Accipiet  tandem  et  tacitus  leget  invenietque 

Nil  sibi  legatum,  praeter  plorare,  suisque. 

Illud  ad  haec  jubeo :  mulier  si  forte  dolosa  70 

Libertusve  senem  delirum  temperet,  illis 

Accedas  socius  ;  laudes,  lauderis  ut  absens. 

Adjuvat  hoc  quoque,  sed  vincit  longe  prius  ipsum        _ 

Expugnare  caput.     Scribet  mala  carmina  vecors ; 

Laudato.     Scortator  erit :  cave  te  roget :  ultro  75 

Penelopam  facilis  potiori  trade. — Putasne  ? 

Perduci  poterit  tarn  frugi  tamque  pudica,     __j_ 

Q,uam  nequiere  proci  recto  depellere  cursu  ? — 

Venit  enim,  magnum  donandi  parca,  juventus, 

Nee  tantum  Veneris,  quantum  studiosa  culinae.  80 

Sic  tibi  Penelope  frugi  est,  quae,  si  semel  uno 

De  sene  gustarit,  tecum  partita  lucellum, 

Ut  canis  a  corio  nunquam  absterrebitur  uncto. 

Me  sene,  quod  dicam,  factum  est :  anus  improba  Thebis 

Ex  testamento  sic  est  elata :  cadaver  85 

Unctum  oleo  largo  nudis  humeris  tulit  heres ; 

Scilicet  elabi  si  posset  mortua ;  credo, 

Q,uod  nimium  institerat  viventi.     Cautus  adito, 

Neu  desis  operae,  neve  immoderatus  abundes. 

Difficilem  et  morosum  offendet  garrulus  ;  ultro  90 

Non  etiam  sileas.     Davus  sis  comicus,  atque 


74.  scribit.         76.  Penelopen, — em.         83.  exterrebitur. 
90.  offendit ;  offendes,  de  conj. ;  ultra. 


230  .   SATIKAEUM 


Stes  capite  obstipo,  multum  similis  metuenti. 
Obsequio  grassare  ;  mone,  si  increbruit  aura, 
Cautus  uti  velet  carum  caput  ;  extrahe  turba 
Oppositis  humeris  ;  aurem  substrings  loquaci.  95 

Importunus  amat  laudari  :  Donee  Ohe  jam  ! 
Ad  coelum  manibus  sublatis  dixerit,  urge,  et 
Crescentem  tumidis  infla  sermonibus  utrem. 
Cum  te  servitio  longo  curaque  levarit, 
,  ^  Et  certum  vigilans,  Q,uartae  esto  partis  Ulixes,  100 

l<  Audiens^heres  ;  Ergo  nunc  Dama  sodalis 
Nusquam  est  7     Unde  mihi  tam  fortem  tamque  fidelem  ? 
Sparge  subinde,  et,  si  paullum  potes,  illacrimare  ;  est 
Gaudia  prodentem  vultum  celare.     Sepulcrum 
Permissum  arbitrio  sine  sordibus  exstrue  :  funus        105 
Egregie  factum  laudet  vicinia.     Si  quis 
Forte  coheredum  senior  male  tussiet,  huic  tu 
Die,  ex  parte  tua,  sen  fundi  sive  domus  sit 
Emptor,  gaudentem  nummo  te  addicere.     Sed  me 
Imperiosa  trahit  Proserpina  :  vive  valeque.  110 


SATIRA    VI. 

Hoc  erat  in  votis :  modus  agri  non  ita  magnus, 
Hortus  ubi  et  tec  to  vicinus  jugis  aquae  fons 
Et  paullum  silvae  super  his  foret.     Auctius  atque 
Di  melius  fecere..    Bene  est :  nil  amplius  oro, 
Maia  nate,  nisi  ut  propria  haec  mihi  munera  faxis. 
Si  neque  majorem  feci  ratione  mala  rem, 


93.  increbuit.          100.  sit. 
S.  vi.  4.  nihil. 


LIBER   H.       S.    VI.  231 

Nee  sum  facturas  vitio  culpave  minorem  ; 
Si  veneror  stultus  nihil  horum  :  O  si  angulus  ille 
Proximus  accedat,  qui  nunc  denormat  agellum  ! 
O  si  urnam  argenti  fors  quae  mihi  monstret,  ut  illi,      10 
Thesauro  invento  qui  mercenarius  agrum 
Ilium  ipsum  mercatus  aravit,  dives  amico 
Hercule  !  si,  quod  adest,  gratum  juvat  :  hac  prece  te  oro  : 
Pingue  pecus  domino  facias,  et  cetera,  praeter 
Ingeirium,  utque  soles,  custos  mihi  maximus  adsis.      15 
Ergo,  ubi  me  in  montes  et  in  arcem  ex  Urbe  removi, 
Quid  prius  illustrem  Satiris  Musaque  pedestri  ? 
Nee  mala  me  ambitio  perdit  nee  plumbeus  Auster 
Auctumnusque  gravis,  Libitinae  quaestus  acerbae. 
Matutine  pater,  seu  Jane  libentius  audis,  20 

Unde  homines  operum  primos  vitaeque  labores 
Instituunt,  —  sic  dis  placitum  —  tu  carminis  esto 
Principium.     Romae  sponsorem  me  rapis  :  Eia, 
Ne  prior  officio  quisquam  respondeat,  urge  ! 
Sive  Aquilo  radit  terras,  seu  bruma  nivalem  ^  25 

Interiore  diem  gyro  trahit  ;  ire  necesse  est. 
Pestmodo,  quod  mi  obsit,  clare  certumque  locuto, 
Ljetandum  in  turba  et  facienda  injuria  tardis. 
Quid  vis,  insane,  et  quas  res  agis  ?  improbus  urget 
Iratis  precibus  ;  tu  pulses  omne,  quod  obstat,  30 

Ad  Maecenatem  memori  si  mente  recurras.  --  V— 
Hoc  juvat  et  melli  est  ;  non  mentiar  ;  at  simul  atras 
Ventum  est  Esquilias,  aliena  negotia  centum 
Per  caput  et  circa  saliunt  latus.     Ante  secundam 
Roscius  orabat  sibi  adesses  ad  Puteal  eras.  —  35 

De  re  communi  scribae  magna  atque  nova  te 
Orabant  hodie  meminisses,  Quinte,  reverti.  — 
Imprimat  his,  cura,  Maecenas  signa  tabellis.  — 


10.  qua. 


232  SATIBAEUM 

Dixeris,  Experiar ; — Si  vis,  potes,  addit  et  instat. 
Septimus  octavo  propior  jam  fugerit  annus,  40 

Ex  quo  Maecenas  me  coepit  habere  suorum 
In  numero ;  dumtaxat  ad  hoc,  quern  tollere  rheda 
Vellet  iter  faciens,  et  cui  concredere  nugas 

t     Hoc  genus :  Hora  quota  est?   Threx  est  Gallina  Syro  par? 
Matutina  parum  cautos  jam  frigora  mordent ;  45 

Et  quae  rimosa  bene  deponuntur  in  aure. 
Per  totum  hoc  tempus  subjectior  in  diem  et  horam 
Invidiae  :  noster  ludos  spectaverat  una: 
Luserat  in  campo :  Fortunae  films  !  omnes. 
Frigidus  a  Rostris  manat  per  compita  rumor :  50 

Quicunque  obvius  est,  me  consulit :  O  bone,  nam  te 
Scire,  deos  quoniam  propius  contingis,  oportet ; 
Num  quid  de  Dacis  audisti  ? — Nil  equidem. — Ut  tu 
Semper  eris  derisor  ! — At  omnes  di  exagitent  me, 
Si  quidquam. — Q,uid  ?  militibus  promissa  Triquetra    55 

-  c    Praedia  Caesar,  an  est  Itala  tellure  daturas  ? — )^\^ 
Jurantem  me  scire  nihil,  mirantur,  ut  unum 
Scilicet  egregii  mortalem  altique  silenti. 
Perditur  haec  inter "misero  lux,  non  sine  votis : 
O  rus  !  quando  ego  te  adspiciam,  quandoque  licebitj  60 
Nunc  veterum  libris,  mine  somno  et  inertibus  horis 
Ducerc  sollicitae  jucunda  oblivia  vitae  ? 
O  quando  faba  Pythagorae  cognata  simulque 
Uncta  satis  pingui  ponentur  oluscula  lardo  ? 
O  noctes  coenaeque  deum  !  quibus  ipse  meique  65 

Ante  larem  proprium  vescor,  vernasque  procaces 
Pasco  libatis  dapibus  ?     Prout  cuique  libido  est, 
Siccat  inaequales  calices  conviva  solutus 
Legibus  insanis,  seu  quis  capit  acria  fortis 


44.  Thrax.        48.  Invidiae  noster.     Ludos,  Orellius;  spectaverit. 
49.  Luserit.        57.  miratur. 


LIBEK   II.      S.    VI.  233 

Pocula,  sen  modicis  uvescit  laetius.     Ergo  70 

Sermo  oritur,  non  de  villis  domibusve  alienis, 

Nee,  male  necne  Lepos  saltet ;  sed  quod  magis  ad  nos 

Pertinet  et  nescire  rnalum  est,  agitamus  :  utrumne   • 

Divitiis  homines  an  sint  virtute  beati ; 

Q,uidve  ad  amicitias,  usus  rectumne,  trahat  nos ;         75 

Et  quae  sit  natura  boni  summumque  quid  ejus. 

Cervius  haec  inter  vicinus  garrit  aniles 

I^Jxj-e  fabellas.     Si  quis  nam  laudat  Arelli  A^^iM^  &~> 

Sollicitas  ignarus  opes  ;  sic  incipit :  Olim 

Rusticus  urbanum  murem  mus  paupere  fertur  80 

Accepisse  cavo,  veterem  vetus  hospes  amicum, 

Asper  et  attentus  quaesitis,  ut  tamen  artum  t*^-*^^ 

Solveret  hospitiis  animum.     Q,uid  multa  ?  neque  ille 

Sepositi  ciceris  nee  longae  invidit  avenae : 

Aridum  et  ore  ferensvacinum  semesaque  lardi  ^  85 

Frusta  dedit,  cupiens  varia  fastidia  coena 

Vincere  tangentis  male  singula  dente  superbo ;      +       . 

Cum  pater  ipse  domus  palea  porrectus  in  horna  .^W^-4 

Esset  ador  loliumque,  dapis  meliora  relinquens.     ^ •  <^^Wj  \ 

Tandem  urbanus  ad  hunc :  Q,uid  te  juvat,  inquit,  amice  90 

Praerupti  nemoris  patientem  vivere  dorso? 

Vis  tu  homines  urbemque  feris  praeponere  silvis  ? 

Carpe  viam,  mihi  crede,  comes  ;  terrestria  quando     S 

Mortales  animas  vivunt  sortita,  neque  ulla  est 

Aut  magno  aut  parvo  lelTiuga^-^uo,  bone,  circa,       95 

Dum  licet,  in  rebus  jucundis  vive  beatus ; 

Vive  memor,  quam  sis  aevi  brevis.     Haec  ubi  dicta 

Agrestem  pepulere,  domo  levis  exsilit ;  irfde 

Ambo  propositum  peragunt  iter,  urbis  aventes 

Moenia  nocturni  subrepere.     Jamque  tenebat  100 

Nox  melium  coeli  spatium,  cum  ponit  uterque 

70.  humescit.        YS.'Nam  si  qui»— .        83.  illi. 


234  8ATIRARUM 

In  locuplete  domo  vestigia,  rubro  ubi  cocco 
Tincta  super  lectos  canderet  vestis  eburnos, 
Multaque  de  magna  superessent  fercula  coena, 
Quae  procul  exstructis  inerant  hesterna  canistris.      105 
Ergo,  ubi  purpurea  porrectum  in  veste  locavit 
Agrestem,  veluti  succinctus  cursitat  hospes 
Continuatque  dapes,  nee  non  verniliter  ipsis  --  "-' 
Fungi tur  officiis,  praelambens  omne,  quod  affert.        • 
Ille  cubans  gaudet  mutata  sorte,  bonisque  110 

Rebus  agit  laetum  convivam,  cum  subito  ingens  &&Q  L 
Valvarum  strepitus  lectis  excussit  utrumque.  >*** 

Currere  per  totum  pavidi  conclave,  magisque 
Exanimes  trepidare,  simul  domus  alta  Molossis 
Personuit  canibus.     Turn  rusticus  :  baud  mihi  vita  115 
Est  opus  hac,  ait,  et  valeas ;  me  silva  cavusque 
Tutus  ab  insidiis  tenui  solabitur  ervo. 


SATIKA  VII. 


Jam  dudum  ausculto,  et  cupiens  tibi  dicere  servus 
Pauca,  reformTdo. — Davusne  ? — Itaa  Davus,  amicurn 
^^a  V ' '"   Mancipium  domino,  et  frugi.  quod  sit  satis,  hoc  est, 
Ut  vitale  putes. — Age,  libertate  Decembri, 
Gtuando  ita  majores  voluerunt,  utere ;  narra. — 
Pars  hominum  vitiis  gaudet  constanter,  et  urget 
Propositum ;  pars  multa  natat,  modo  recta  capessens, 
Interdum  pravis  obnoxia.     Saepe  notatus 
Cum  tribus  anelljs,  modo  laeva  Priscus  inani, 


109.  praelibans.        116.  valeat. 


LIBER    II.      S.    VH.  235 

Vixit  inaequalis,  clavum  ut  mutaret  in  horas ;  10 

Aedibtis  ex  magnis  subito  se  conderet,  unde 
Mundior  exiret  vix  libertinus  honeste ; 
Jam  moechus  Romae,  jam  mallet  doctus  Athenis 
Yivere,  Vertumnis,  quotquot  sunt,  natus  iniquis. 
Scurra  Volanerius,  postquam  illi  justa  cheragra      ,       15 
Contudit  articulos,  qui  pro  se  tolleret  atque 
Mitteret  in  phimum  talos,  mercede  diurna         , 
Conductum  pavit :  quanto  constantior  isdem  f  ***• 
In  vitiis,  tanto  levius  miser  ac  prior  illo,    >    •<• 
Q,ui  jam  contento,  jam  laxo  fime  laborat. —  20 

Non  dices  hodie,  quorsum  haec  tarn  ptitida  tendant, 
Furcifer? — Ad  te,  inquam. — Q,uo  pacto,  pessime? — Lau- 

das 

Forturiam  et  mores  antiquae  plebis,  et  idem. 
Si  quis  ad  ilia  deus  subito  te  agat,  usque  recuses, 
Aut  quia  non  sentis,  quod  clamas,  rectius  esse,  25 

Aut  quia  non  firmus  rectum  defendis,  et  haereq, 
Nequicquam  coeno  cupiens  evellere  plantam.  fcd^t 
Romae  rus  optas,  absentem  rusticus  urbem 
Tollis  ad  astra  levis.     Si  nusquam  es  forte  vocatus 
Ad  coenam,  laudas  securum  olus,  ac,  velut  usquam 
Vinctus  eas,  ita  te  felicem  dicis  amasque, 
Quod  nusquam  tibi  sit  potandum.     Jusserit  ad  se 
Maecenas  serum  sub  lumina  prima  venire 
Convivam :  Nemon'  oleum  feret  ocius  ?  ecquis  u 
Audit  ?  cum  magno  blateras  clamore  fugisque.   "          35 
Mulvius  et  scurrae,  tibi  non  referenda  precati, 
Discedunt.     Etenim  fateor,  me,  dixerit  ille, 
Duci  ventre  levem ;  nasum  nidore  supinor :  L^\ 
Imbecillus,  iners ;  si  quid  vis,  adde,  popino. 
Tu,  cum  sis  quod  ego,  et  fortassis  nequior,  ultro          40 

13.  doctor.        18.  idem.        34.  fert.        35.  furisque. 


/ 
236  SATIKAKUM 

Insectere  velut  melior.  verbisque  decoris 
Obvlovas  vitium  ?     Quid,  si  me  stultior  ipso 
Quingentis  empto  drachmis  deprenderis  ?     Aufer 
Me  vultu  terrere  ;  manum  stomadiumque  teneto, 
Dum,  quae  Crispini  docuit  me  janitor,  edo.  45 

Te  conjux  aliena  capit,  meretricula  Davum : 
Peccat  uter  nostrum  cruce  dignius  ?     Acris  ubi  me 
Natura  intendit,  sub  clara  nuda  lucerna 
Quaecunque  excepit  turgentis  verbera  caudae, 
Clunibus  aut  agitavit  equum  lasciva  supinum,  50 

Dimittit  neque  famosum  neque  sollicitum,  ne 

Ditior  aut  formae  melioris  meiat  eodem. -- 

Tu,  cum  projectis  insignibus,  anulo  equestri 

Romanoque  habitu,  prodis  ex  judice  Dama 

Turpis,  odoratum  caput  obscurante  lacerna,  55 

Non  es,  quod  simulas  ?     Metuens  induceris,  atque 

Altercante  libidinibus  tremis  ossa  pavore. 

Quid  refert,  uri,  virgis  ferroque  necari 

Auctoratus  eas,  an  turpi  clausus  in  area, 

Quo  te  demisit  peccati  conscia  herilis,  60 

Contractum  genibus  tangas  caput  ?     Estne  marito 

Matronae  peccantis  in  ambo  justa  potestas  ? 

In  corruptorem  vel  justior.     Ilia  tamen  se 

Non  habitu  mutatve  loco  peccatve  superne, 

Cum  te  formidet  mulier  neque  credat  amanti ;  65 

Ibis  sub  furcam  prudens,  dominoque  furenti 

Committes  rem  omnem  et  vitam  et  cum  corpore  famam. 

Evasti :  credo,  metues  doctusque  cavebis ; 

Quaeres,  quando  iterum  paveas  iterumque  perire 

Possis  O  toties  servus  !     Quae  bellua  ruptis  70 

Cum  semel  effugit,  reddit  se  prava  cateriis  ? 

Non  sum  moechus,  ais ;  neque  ego,  hercule,  fur,  udi  vasa 

48.  incendit. 


LIBER    II.       S.    VH.  237 

Praetereo  sapiens  argentea.     Tolle  periclum, 

Jam  vaga  prosiliet  frenis  natura  remotis. 

Tune  mihi  dominus,  rerum  imperiis  hominumque        75 

Tot  tantisque  minor,  quern  ter  vindicta  quaterque 

Imposita  haud  unquam  misera  formidine  privet  ? 

Adde  super,  dictis  quod  non  levius  valeat :  riam, 

Sive  vicarius  est,  qui  servo  paret,  uti  mos 

Yester  ait,  seu  conservus:  tibi  quid  sum  ego?  Nempe  80 

Tu,  mihi  qui  imperitas,  alii  servis  miser,  atque 

Duceris,  ut  nervis  alien  is  mobile  lignum. — 

duisnam  igitur  liber  ? — Sapiens,  sibi  qui  imperiosus, 

Q,u^m  neq  ue  pauperies  neque  mors  neque  vincula  terrent : 

Responsare  cupidinibus,  contemnere  honores  85 

Fortis,  et  in  se  ipso  totus,  teres  atque  rotundus, 

Externi  ne  quid  valeat  per  leve  morari. 

In  quern  manca  ruit  semper  fortuna.     Potesne 

Ex  his,  ut  proprium,  quid  noscere  ?     Q,uinque  talenta 

Poscit  te  mulier ;  vexat,  foribusque  repulsum  90 

Perfundit  gelida ;  rursus  vocat :  eripe  turpi 

Colla  jugo :  Liber,  liber  sum,  die  age  !     Non  quis : 

Urget  enim  dominus  mentem  non  lenis,  et  acres 

Subjectat  lasso  stimulos,  versatque  negantem. 

Yel  cum  Pausiaca  torpes,  insane,  tabella,  95 

Q,ui  peccas  minus  atque  ego,  cum  Fulvi  Rutubaeque 

Aut  Pacideiani  contento  poplite  miror 

Proelia,  rubrica  picta  aut  carbone,  velut  si 

Re  vera  pugnent,  feriant  vitentque  moventes 

Arma  viri  ?     Nequam  et  cessator  Davus,  at  ipse         100 

Subtilis  veterum  judex  et  callidus  audis.     l«r^  JW 

Nil  ego,  si  ducor  libo  fumante  :  tibi  ingens' 

Yirtus  atque  animus  coenis  responsat  opimis  ? 

Obsequium  ventris  mihi  perniciosius  est  cur  ? 

81.  aliis.        83.  sibique. 


238  SATIRARUM 

Tergo  plector  enim.     Q,ui  tu  impunitior  ilia,  105 

Q,uae  parvo  sumi  nequeunt,  opsonia  captas  ? 

Nempe  inamarescunt  epulae  sine  fine  petitae, 

Illusique  pedes  vitiosum  ferre  recusant 

Corpus.     An  hie  peccat,  sub  noctem  qui  puer  uvam 

Furtiva  mutat  strigili ;  qui  praedia  vendit,  110 

Nil  servile,  gulae  parens,  habet  ?     Adde,  quod  idem 

Non  horam  tecum  esse  potes,  non  otia  recte 

Ponere,  teque  ipsum  vitas  fugitivus  et  erro, 

Jam  vino  quaerens,  jam  somno  fallere  curam ; 

Frustra  :    nam  comes   atra  premit    sequiturque    fuga- 

cem. —  115 

Unde  mihi  lapidem  ? — Quorsum  est  opus  ? — Unde  sa- 

gittas  ?— 

Aut  insanit  homo  ant  versus  facit. — Ocius  hinc  te 
Ni  rapis,  accedes  opera  agro  nona  Sabino. 


SATIRA   VIII. 

Ut  Nasidieni  juvit  te  coena  beati? 
IN  am  mihi  quaerenti  convivam  dictus  here  illic  a  J  ^ 
De  medio  potare  die. — Sic,  ut  mihi  nunquam 
In  vita  fuerit  melius. — Da,  si  grave  non  est, 
Gluae  prima  iratum  ventrem  placaverit  esca. —  5 

In  primus  Lucanus  aper :  leni  fuit  Austro 
Captus,  ut  aiebat  coenae  pater ;  acria  circum 
Rapula,  lactucae,  radices,  qualia  lassum 

S.  viii.  4.  Die. 


LIBER   H.      S.    VHL  239 

Pervellunt  stomachum,  siser,  allec,  faecula  Coa. 

His  ubi  sublatis  puer  alte  cinctus  acernam  10 

Gausape  purpureo  mensam  pertersit,  et  alter 

Sublegit  quodcunque  jaceret  inutile,  quodque 

Posset  coenantes  offendere  :  ut  Attica  virgo 

Cum  sacris  Cereris,  procedit  fuscus  Hydaspes, 

Caecuba  vina  ferens,  Alcon  Chium  maris  expers.         15 

Hie  herus :  Albanum,  Maecenas,  sive  Falernum 

Te  magis  appositis  delectat ;  habemus  utrumque. — 

Divitias  miseras  !     Sed  quis  coenantibus  tma, 

Ftmdani,  pulchre  fuerit  tibi,  nosse  iaboro. 

Summus  ego,  et  prope  me  Viscus  Thurinus,  et  infra,    20 

Sfmljmini,  Varius,  cum  Servilio  Balatrone 

Vibidius,  quas  Maecenas  adduxerat  umbras. 

Nomentanus  erat  super  ipsum,  Porcius  infra, 

Ridiculus  totas  semel  obsorbere  placentas. 

Nomentanus  ad  hoc,  qui,  si  quid  forte  lateret,  25 

Indice  monstraret  digito  :  nam  cetera  turba, 

Nos,  inquam,  coenamus  aves,  conchylia,  pisces, 

Longe  dissimilem  noto  celantia  succum  : 

Ut  vel  continuo  patuit,  cum  passeris  atque    £•  -  * 

Ingustata  mini  porrexerat  ilia  rhombi.  30 

Post  hoc  me  docuit,  melimela  rubere  minorem 

Ad  lunam  delecta :  quid  hoc  intersit,  ab  ipso 

Audieris  melius.     Turn  Vibidius  Balatroni : 

Nos,  nisi  damnose  bibimus,  moriemur  inulti ; 

Et  calices  poscit  majores.     Vertere  pallor  35 

Turn  parochi  faciem,  nil  sic  metuentis  ut  acres 

Potores,  vel  quod  maledicunt  liberius,  vel . 

Fervida  quod  subtile  exsurdant  vina  palatum. 

Invertunt  Allifanis  vinaria  tota 

Vibidius  Balatroque,  secutis  omnibus :  imi  40 

22.  quos.         24.  simul, 


240  SATIKAKUM 

Convivae  lecti  nihilum  nocuere  lagenis. 
'  Affertur  squillas  inter  muraena  natantes, 
In  patina  porrecta.    Sub  hoc  herus :  Haec  gravida,  inquit, 
Capta  est,  deterior  post  partum  came  futura. 
His  mixtum  jus  est :  oleo,  quod  prima  Venafri  45 

Pressit  cella ;  garo  de  succis  piscis  Hiberi, 
Vino  quinquenni,  verum  citra  mare  nato, 
Dum  coquitur  ; — cocto  Chium  sic  convenit,  ut  non 
Hoc  magis  ullum  aliud ; — pipere  albo,  non  sine  aceto, 
Quod  Methymnaeam  vitio  mutaverit  uvam.  50 

Erucas  virides,  inulas  ego  primus  amaras  JL******^ 
Monstravi  incoquere ;  illutos  Curtillus  echinos, 
Ut  melius  muria,  quod  testa  marina  remittit. 
Interea  suspensa  graves  aulaea  ruinas 
In  patinam  fecere,  trahentia  pulveris  atri,  55 

Quantum  non  Aquilo  Campanis  excitat  agris. 
Nos  majus  veriti,  postquam  nihil  esse  pericli 
Sensimus,  erigimur.     Rufus,  posito  capite,  ut  si 
Filius  immaturus  obisset,  flere.     Q,uis  esset 
Finis,  ni  sapiens  sic  Nomentanus  amicum  60 

Tolleret :  Heu,  Fortuna,  quis  est  crudelior  in  nos 
Te  deus  ?     Ut  semper  gaudes  illudere  rebus 
Humanis  !     Varius  mappa  compescere  risum 
Vix  poterat.     Balatro,  suspendens  omnia  naso, 
Haec  est  conditio  vivendi,  aiebat,  eoque  65 

Responsura  tuo  nunquam  est  par  fama  labori. 
Tene,  ut  ego  accipiar  Taute,  torquerier  omni 
Sollicitudine  districtum,  ne  panis  adustus, 
Ne  male  condltum  jus  apponatur,  ut  omnes 
Praecincti  recte  pueri  comptique  ministrent  ?  70 

Adde  hos  praeterea  casus :  aulaea  ruant  si, 
Ut  modo ;  si  patinam  pede  lapsus  frangat  agaso. 

C      is  f.^., 

I 

53.  quam.        75.  pro. 


LIBER  n.     s.  vin.  241 

Sed  convivatoris,  uti  ducis,  ingenium  res 

Adversae  nudare  solent,  celare  secundae. 

Nasidienus  ad  haec  :  Tibi  di,  quaecunque  preceris,      75 

Comrnoda  dent !     Ita  vir  bonus  es  convivaque  comis : 

Et  soleas  poscit.     Turn  in  lecto  quoque  videres 

Stridere  secreta  divisos  aure  susurros. —    ^  , ,  tf 

Nullos  his  mallem  ludos  spectasse  :  sed  ilia 

Redde,  age,  quae  deinceps  risisti. — Vibidius  dum          80 

Q,uaerit  de  pueris,  num  sit  quoque  fracta  lagena, 

Quod  sibi  poscenti  non  dantur  pocula,  dumque 

Ridetur  fictis  rerum,  Balatrone  secundo  : 

Nasidiene,  redis,  mutatae  frontis,  ut  arte 

Emendaturus  fortunam ;  deinde  secuti  85 

Mazonomo  pueri  magno  discerpta  ferentes 

Membra  gruis,  sparsi  sale  multo,  non  sine  farre, 

Pinguibus  et  ficis  pastum  jecur  anseris  albae, 

Et  leporum  avulsos,  ut  multo  suavius,  armos, 

Q,uam  si  cum  lumbis  quis  edit.     Turn  pectore  adustp  90 

Vidimus  et  merulas  poni  et  sine  clune  palumbes,   ir^c 

Suaves  res,  si  non  causas  narraret  earum  et  •"} 

Naturas  dominus ;  quern  nos  sic  fugimus  uiti, 

Ut  nihil  omnino  gustaremus,  velut  illis 

Canidia  afflasset,  pejor  serpentibus  Afris.  95 

75    precaris.        82.  dentur.        88.  albi.        95.  atris. 


v~ 

(tow 


Q.  HORATII  FLACCI 

EPISTOLARUM 

LIBER  PRIMUS. 


EPISTOLA  I. 

AD    MAECENATEM. 

PRIMA  dicte  mihi,  summa  dicende  Camoena, 
Spectatum  satis  et  donatum  jam  rude  quaeris, 
Maecenas,  iterum  antique  me  includere  ludp.   j/*^ 
Non  eadem  est  aetas,  non  mens.     Veianius,  armis 
Hercjalis  ad  postern  fixis,  latet  abditus  agro,  5 

Ne  popu^lum  extrema  toties  exoret  arena. 
Est  mihi  purgatam  crebro  qui  personet  aurem : 
Solve  senescentem  mature  sanus  equum,  ne 
Peccet  ad  extremum  ridendus,  et  ilia^ducat.  ^>*- 
Nunc  itaque  et  versus  et  cetera  ludicra  pono ;  10 

Quid  verum  atque  decens,  euro  et  rogo,  et  omnis  in  hoc 

sum: 

Condo  et  compono,  quae  mox  depromere  possim. 
Ac,  ne  forte  roges,  quo  me  duce,  quo  lare  tuter  : 
Nullius  addictus  jurare  in  verba  magistri, 
duo  me  cunque  rapit  tempestas,  deferor  hospes.  15 


1M 


LIBER   I.      E.   I.  243 

Nunc  agilis  fio,  et  mersor  civilibus  undis, 
Yirtutis  verae  custos  rigidnsque  satelles  ; 
JSunc  in  Aristippi  furtim  praecepta  relabor,  ***-<*" 
Et  mihi  res,  non  me  rebus  subjungere  conor. 
Ut  nox  longa,  quibus  mentitur  arnica,  diesque  20 

Lenta  videtur  opus  debentibus  ;  ut  piger  annus 
Pupillis,  quos  dura  premit  custodia  rnatrum  : 
Sic  mihi  tarda  fluunt  ingrataque  tempora,  quae  spem  f\ 

Consiliumque  morantur  agendi  gnaviter  id,  quod  **"*<***"' 
Aeque  pauperibus  prodest,  locuplet&us  aeque,  25 

Aeque  neglectum  pueris  senibusque  nocebit. 
Restat,  ut  his  ego  me  ipse  regam  solerque  elernentis. 
Non  possis  oculo  quantum  contendere  Lynceus  ; 
Non  tamen  idcirco  contemnas  lipjDus  inungi  ; 
Nee,  quia  desperes  invicti  membra  Glyconis, 
Nodosa  corpus  nolis  prohibere  cheragra/ 
Est  quadam  prodire  tenus,  si  non  datur  ultra,  c^tr***- 
Fervet  avaritia  miseroque  cUpidine  pectus  : 
Sunt  verba  et  voces,  quibus  hunc  lenire  dolorem 
Possis,  et  magnam  morbi  deponere  partem.  35 

Laudis  amore  tumes  :  sunt  certa  piacula,  quae  te      *^ 

ibelfo. 


Ter  pure  lecto  poterunt  recreare  libe 
Invidus,  iracundus,  iners,  vinosus,  amator, 
Nemo  adeo  ferus  est,  ut  non  mitescere  possit, 
Si  modo  culturae  patientem  commodet  aurem.          40 
fj  Virtus  est  vitium  fugere,  et  sapientia  prima 
i  Stultitia  caruisse.     Tides,  quae  maxima  credis 
Esse  mala,  exiguum  censum  turpemque  repulsam, 
duanto  devites  animi  capitisque  la  bore  ; 
Impiger  extremes  curris  rnercator  ad  Indos,  45 

Per  mare  pauperiem  fugiens,  per  saxa,  per  ignes  : 
Ne  cures  ea,  quae  stulte  miraris  et  optas, 
Discere  et  audire  et  meliori  credere  non  vis  ? 
duis  circum  pagos  et  circum'  compita,  pugnax, 


244  EPISTOLAEUM 

/v,  , 
UUv    r*  * 

Magna  coronari  contemnat  Olyrnpia,  cui  spes,  50 

Cui  sit  conditio  dulcis  sine  pulvere  palmae  ? 
//  Vilius  argentum  est  auro,  virtutibus  aurum: 

O  cives,  cives,  quaefenda  pecunia  primum  est ;  A 

Virtus  post  nummos !     Haec  Janus  su minus  ab  imo*\**^ 

Prodocet,  haec  recinunt  juvenes°dictata  senesque,         55  •' 

Laevo  suspensi  loculos  tabulasque  lacerto.  'W^  *-*-**-*  ^ 

Est  animus  tibi,  sunt  mores  et  lingua  fidesque,     N*£ 

Sed  quadringentis  sex  septem  millia  desunt : 

Plebs  eris.     At  pueri  ludentes,  rex  eris,  aiunt, 

Si  recte  facies.     Hie  mums  aeneus  esto  :  60 

Nil  conscire  sibi,  nulla  pallescere  culpa. 

Roscia,  die  sodes,  melior  lex,  an  puerorum  est 

Nenia,  quae  regnum  recte  facientibus  oflfert, 

Et  maribus  Curiis  et  decantata  Camillis  ?.  4*r^ 

Isne  tibi  melius  suadet,  qui  rem  facias,  rem,  65 

Si  possis,  recte  ;  si  non,  quocunque  modo  rem, 

Ut  propius  spectes  lacrimosa  poemata  Pupi : 

An  qui,  fortunae  te  responsare  superbae 

Liberum  et  erectum,  praesens  hortatur  et  aptat  ?  * 

Quod  si  me  populus  Romanus  forte  roget,  cur  70 

Non,  ut  porticibus,  sic  judiciis  fruar  Isdem, 

Nee  sequar  aut  fugiam,  quae  diligit  ipse  vel  odit : 

Olim  quod  vulpes  aegroto  cauta  leoni 

Respondit,  referam  :  Q,uia  me  vestigia  terrent, 

Omnia  te  adversum  spectantia,  nulla  retrorsum.  75 

Bellua  multorum  es  capitum.      Nam  quid  sequar,  aut 

quern  ?  i*^^^ 

Pars  hominum  gestit  conducere  publica ;  sunt  qui 
Crustis  et  pomis  viduas  venentur  avaras, 
Excipiantque  senes,  quos  in  vivaria  mittant ; 
Multis  occulto  crescit  res  foenore.     Verum  80 

E.  i.  58.  Si — desint. 


LIBER   I.      E.   I.  245 

Esto,  aliis  alios  rebus  studiisque  teneri : 

lidem  eadem  possunt  horam  durare  probantes  ? 

Nullus  in  orbe  sinus  Baiis  praelucet  amoenis, 

Si  dixit  dives,  lacus  et  mare  sentit  amorem 

Festinantis  heri :  cui  si  vitiosa  libido  85 

Fecerit  auspicium,  eras  ferramenta  Teanum  >j 

Tolletis,  fabri !     Lectus  genialis  in  aula  est  :^~ 

Nil  ait  esse  prius,  melms  nil  caelibe  vita : 

Si  non  est,  jurat  bene  solis  esse  maritis. 

Q,uo  teneam  vultus  mutantem  Protea  nodo  ?          90 

Quid  pauper  ?     Ride  :  mutat  coenacula,  lectos, 

Balnea,  tonsores  :  conducto  navigio  aeque 

Nauseat  ac  locuples,  quern  ducit  priva  triremis. 

Si  curatus  inaequali  tonsore  capillos 

Occurro,  rides  :  si  forte  subucula  pexae    •*•*'  '       95 

Trita  subest  tunicae,  vel  si  toga  dissidet  impar, 

Rides  :  quid,  mea  cum  pugnat  sententia  secum, 

Quod  petiit,  spernit ;  repetit  quod  nuper  omisit, 

Aestuat,  et  vitae  disconvenit  ordine  toto, 

Diruit,  aedificat,  mutat  quadrata  rotundis  ?          100 

Insanire  putas  solennia  me,  neque  rides,   < 

Nee  medici  credis  nee  ctiratoris  egere 

A  praetore  dati,  rerum  tutela  mearum 

Cum  sis  et  prave  sectum  stomacheris  ob  unguem 

De  te  pendentis,  te  respicientis  amici.  105 

Ad  summam :  sapiens  uno  minor  est  Jove,  dives, 

Liber,  honoratus,  pulcher,  rex  denique  regum, 

Praecipue  sanus,  nisi  cum  pituita  molesta  est. 


246  EPISTOLARUM 

EPISTOLA    II 

AD     LOLLIUM. 

Trojani  belli  scriptorem,  maxime  Lolli, 
Dum  tu  declamas  Romae,  Praeneste  relegi : 
Q,ui,  quid  sitTpulchrum,  quid  turpie,  quid  utile,  quid  non, 
Planius  ac  melius  Chrysippo  et  Gran  tore  dicit.  ^^ 
Cur  ita  crediderim,  nisi  quid  te  detinet,  audi.  5 

Pabula,  qua  Paridis  propter  narra-tur  amorem 
Graecia  barbariae  lento  collisa  duello, 
Stultorum  regum  et  populorum  continet  aestus. 
Antenor  censet  belli  praecidere  causam : 
Quid  Paris  ?     Ut  salvus  regnet  vivatque  beatus,          10 
Cogi  posse  negat.     INestor  componere  lites 
Inter  Peliden  festinat  et  inter  Atriden : 
Hunc  amor,  ira  quidem  communiter  urit  utrumque. 
Q,uidquid  delirant  reges,  plectimtur  Achivi. 
Seditione,  dolis,  scelere  atque  libidine  et  ira  15 

Iliacos  intra  muros  peccatur  et  extra. 
Rursus,  quid  virtus  et  quid  sapientia  possit, 
Utile  proposuit  nobis  exemplar  Ulixen, 
Q,ui  domitor  Trojae,  multorum  providus  urbes 
Et  mores  hominum  inspexit,  latumque  per  aequor,       20 
Dum  sibi,  dum  sociis  reditum  parat,  aspera  multa 
Pertulit,  adversis  rerum  immersabilis  undis. 
Sirenum  voces  et  Circae  pocula  nosti ; 
Q,uae  si  cum  sociis  stultus  cupidusque  bibisset, 
Sub  domina  meretrice  fuisset  turpis  et  excors,  **^        25 
Vixisset  canis  immundus  vel  arnica  luto  sus. 
Nos  numerus  sumus,  et  fruges  consumere  nati, 

E.  ii.  4.  Plenius.        10.  Quod  Paris,  ut— . 


LIBER   I.      E.    H.  247 

Sponsi  Penelopae,  nebulones,  Alcinoique 
In  cute  curanda  plus  aequo  operata  juventus, 
Cui  pufchrum  fuit  in  medios  dormire  dies,  et  30 

Ad  strepitum  citharae  cessatum  ducere  curam. 
Ut  jugulent  homines,  surgunt  de  nocte  latrones : 
Ut  te  ipsum  serves,  non  expergisceris  ?     Atqui 
Si  noles  sanus,  curres  hydropicus ;  et  ni 
Posces  ante  diem  librum  cum  lumine,  si  non  35 

Intendes  animum  studiis  et  rebus  honestis, 
Invidia  vel  amore  vigil  torquebere.     Nam  cur, 
Q,uae  laedunt  oculum.  festinas  demere :  si  quid 
Est  animum,  differs  curaridi  tempus  in  annum? 
))  Dimidium  facti,  qui  coepit,  habet ;  sapere  aude  ;       40 
Incipe  !     Q,ui  recte  vivendi  prorogat  horam, 
I  Rusticus  exspectat,  dum  defluat  amnis  ;  at  ille    w  . 
[]  Labitur  et  labetur  in  omne  volubilis  aevum. 
Q,uaeritur  argentum,  puerisque  beata  creandis 
Uxor,  et  incultae  pacantur  vomere  silvae.  45 

Quod  satis  est  cui  co'ntingit,  nil  amplius  optet. 
Non  domus  et  fundus,  non  aeris  acervus  et  auri 
Aegroto  domini  deduxit  corpore  febres, 
Non  animo  curas  :  valeat  possessor  oportet, 
Si  comportatis  rebus  bene  cogitat  uti.  50 

Q,ui  cupit  aut  metuit,  juvat  ilium  sic  domus  et  res, 
Ut  lippum  pictae  tabulae,  fomenta  podagram, 
Auriculas  citharae  collecta  sorde  dolentes. 
Sincerum  est  nisi  vas,  quodcunque  infundis,  acescit. 
Sperne  voluptates  ;  nocet  empta  dolore  voluptas.      55 
+   Semper  avarus  eget ;  certum  voto  pete  finem. 
Invidus  alterius  macrescit  rebus  opimis  : 
Invidia  Siculi  non  invenere  tyranni 
Majus  tormentum.     Q,ui  non  moderabitur  irae, 
Infectum  volet  esse,  dolor  quod  suaserit  et  mens,      60 
Dum  poenas  odio  per  vim  festinat  inulto. 

/ 


248  EPISTOLAEUM 

M  Ira  furor  brevis  est  ;  animum  rege  ;  qui  nisi  paret, 
Imperat  :  hunc  frenis,  huric  tu  compesce  catena. 
Fingit  equum  ten  era  docilem  cervice  magist^r 
Ire  viam,  qua  monstret  eques  ;  venaticus,  ex  quo     65 
Tempore  cervinam  pellem  latravit  in  aula, 
Militat  in  silvis  catulus.     Nuric  adbibe  puro 
Pectore  verba,  puer,  nunc  te  melioribus  offer. 

c  •    Q,uo  semel  est  imbuta  recens,  servabit  odorem 

Testa  diu.     Q,uodsi  cessas  aut  strenuus  anteis,         70 
Nee  tardum  opperior  nee  praecedentibus  insto. 


EPISTOLA   III. 

AD     J.ULIUM     FLORUM. 

Juli  Flore,  quibus  terrarum  militet  oris 
Claudius  Augusti  privignus,  scire  laboro. 
Thracane  vos  Hebrusque  nivali  compede  vinctus,          ^ 
An  freta  vicinas  inter  currentia  turres,  h  - 
An  pin&-ues  Asiae  campi  collesque  morantur  ?  5 

Quid  studiosa  cohors  operum  struit  ?     Hoc  quoque  euro. 
Q,uis  sibi  res  gestas  Augusti  scribere  sumit? 
Bella  q  lis  et  paces  longum  diffundit  in  aevum? 
Quid  Titius,  Romana  brevi  venturus  in  ora, 
Pindarici  fontis  qui  non  expalluit  haustus,  10 

Fastidire  lacus  et  rivos  ausus  apertos  ? 
Ut  valet  ?  ut  meminit  nostri  1  fidibusne  Latinis 
Thebanos  aptare  modos  studet  auspice  Mus^ 
An  tragica  desaevit  et  ampullatur  in  arte  ?<^~f ~ 
Q,uid  mihi  Celsus  agit  ?   monitus  multumque  monen- 

_      dus,  f  JboCv^  ^4v*tw  V  j  15 

J 

L 


J. 


LIBER  I.      E.   IV.  249 

Privatas  lit  quaerat  opes,  et  tangere  vitet 
Scripta,  Palatinus  quaecunque  recepit  Apollo  ; 
Ne,  si  forte  suas  repetitum  venerit  olim 

Grex  avium  plumas,  moveat  cornicula  risum 

/y 
Furtivis  nudata  coloribus.     Ipse  quid  audes  ?  20 

Q,uae  circumvolitas  agilis  thyma  ?    Non  tibi  parvum 

Ingenium,  non  inculturn  est  et  turpiter  hirtum  : 

Sen  linguam  causis  acuis,  seu  civica  jura 

Respondere  paras,  seu  condis  amabile  carmen, 

Prima  feres  hederae  victricis  praemia.     Quodsi        25 

Frigida  curarum  fomenta  relinquere  posses, 

Q,uo  te  coelestis  sapieutia  duceret,  ires. 

Hoc  opus,  hoc  studium  parvi  properemus  et  ampli, 

Si  patriae  volumus,  si  nobis  vivere  cari. 

Debes  hoc  etiam  rescribere,  si  tibi  curae,  30 

Q,uantae  conveniat,  Munatius,  an  male  sarta    4***^* 

Gratia  nequidquam  coit  et  rescinditur  ?     At,  vos 

Seu  calidus  sanguis  seu  rerum  inscitia  vexat 

Indomita  cervice  feros,  ubicunque  locorum 

Vivitis,  indigni  fraternum  rumpere  foedus  :  35 

P?,scitur  in  yestrurn  reditum  votiva  juvenca. 


EPISTOLA   IV. 

AD     ALBIUM     TIBULLUM. 


Albi,  nostrorum  sermonum  candide  judex, 
Quid  nunc  te  dicam  facere  in  regione  Pedana  ?  **•  7*~* 
Scribere,  quod  Cassi  Parmensis  opuscula  vincat, 
An  taciturn  silvas  inter  reptare  salubres, 


E.  iii.  30.  sft  tibi  cftrae. 

H* 


250  EPISTOLAEUM 

Curantem  quidqtiid  dignum  sapiente  bonoque  est?     5 
Non  tu  corpus  eras  sine  pectore :  dl  tibi  formam, 
Di  tibi  divitias  dederunt,  arternque  fruendi. 
Q,uid  voveat  dulci  nutricula  majus  alumno, 
Q,ui  sapere  et  fari  possit  quae  sentiat,  et  cui 
Gratia,  fama,  valetudo  contingat  abunde,  10 

Et  mundus  victus,  non  deficiente  crumena? 
1 1  Inter  spem  curamque,  timores  inter  et  iras, 
I '  Omnem  crede  diem  tibi  diluxisse  supremum. 
Grata  superveniet,  quae  non  sperabitur,  hora. 
Me  pinguem  et  nitidum  bene  curata  cute  vises,         15 
Cum  ridere  voles  Epicuri  de  grege  porcum. 


EPISTOLA  V. 

AD     TORQ.UATUM. 

Si  potes  Archiacis  conviva  recumbere  lectis, 
Nee  modica  coenare  times  olus  oinne  patella, 
Supremo  te  sole  domi,  Torquate,  manebo. 
Vina  bibes,  iterum  Tauro  diffusa  palustres 
Inter  Minturnas  Sinuessanumque  Petrinum. 
Si  melius  quid  habes,  arcesse,  vel  imperiun^fe 
Jamdudum  splendet  focus  et  tibi  munda  supellex. 
Mitte  leves  spes,  et  certamina  divitiarum, 
Et  Moschi  causam.     Cras  nato  Caesare  festus  • 
Dat  veniam  somnumque  dies :  impune  licebit  10 

Aestivam  sermone  benigno  tendere  noctem. 
duo  mihi  fortunam,  si  non  conceditur  uti  ? 

E.  v.  6.  Sin,        12.  Quo — fortuna ;  Quid — fortuna ;  Quo— fortunaa. 


LIBER   I.      E.    VI.  251 

Parcus  ob  heredis  curam  nimiumque  severus, 

Assidet  insano  :  potare  et  spargere  flores 

Incipiam,  patiarque  vel  inconsultus  haberi.  15 

Quid  non  ebrietas  designat  ?     Operta  recludit, 

Spes  jubet  esse  ratas,  ad  proelia  trudit  inertem  ; 

Sollicitis  animis  onus  eximit,  addocet  artes.  ,  i 

Fecundi  calices  quern  non  fecere  disertum  ?  \lf^ tl 

Contracta  quern  non  in  paupertate  solutum  ?  20 

Haec  ego  procurare  et  idoneus  imperor  et  non 

Invitus,  ne  turpe  toral,  ne  sordida  mappa 

Corruget  nares,  ne  non  et  cantharus  et  lanx  &W^  '  ^*4* 

Ostendat  tibi  te,  ne  fidos  intertunicos 

Sit,  qui  dicta  foras  eliminet,  ut  coeat  par  25 

Jungaturque  pari'.     Butram  tibi  Septiciumque, 

Et  nisi  coena  prior  potiorque  puella  Sabinum 

Detinet,  assumarn  ;  locus  est  et  pliiribus^urnbris,  '*%*'**(  *^" 

Sed  nimis  arta  premunt  olidae  convivia  caprae.,^A<i^ 

Tu,  quotu^esse  velis,  rescribe,  et  rebus  omissis        30 

Atria  servant  sm  postico  falle  clientem. 


^ 


EPISTOLA  VI. 

AD     NUMICIUM. 

Nil  admirari  prope  res  est  una,  Numici, 
Solaque,  quae  possit  facere  et  servare  beatum. 
Hunc  solem  et  Stellas  et  decedentia  certis 
Tempora  momentis,  sunt  qui  formidine  nulla 
Imbuti  spectent :  quid  censes  munera  terrae, 

17.  inermem.  E.  vi.  5.  spectant. 


252  EPISTOLARTTM 

Q,uid  maris  extremes  Arabas  ditantis  et  Indos, 

Ludicra  quid,  plausus  et  amici  dona  Q,uiritis 

duo  spectanda  modo,  quo  sensu  credis  et  ore  ? 

Q,ui  tirnet  his  adversa,  fere  miratur  eodem, 

Quo  cupiens,  pacto  ;  pavor  est  utrobique  molestus,  10 

Improvisa  simul  species  exterret  utrumque. 

Gaudeat  an  doleat,  cupiat  metuatve,  quid  ad  rem, 

Si,  quidquid  vidit  melius  pejusque  sua  spe, 

Defixis  oculis,  animoque  et  corpore  torpet  ? 

Insani  sapiens  nomen  ferat,  aequus  iniqui,  15 

Ultra  quam  satis  est  virtutem  si  petat  ipsam. 

I  Rune,  argentum  et  marmor  vetus  aeraque  et  artes 

Suspice,  cum  gemmis  Tyrios  mirare  colores  : 

Gaude,  quod  spectant  oculi  te  mille  loquentem  ; 

Gnavus  mane  forum  et  vespertinus  pete  tectum,       20 

Ne  plus  frumenti  dotalibus  emetat  agris 

Mutus,  et—  indignum,  quod  sit  pejoribus  ortus  — 

Hie  tibi  sit  potius,  quam  tu  mirabilis  illi. 

Gluidquid  sub  terra  est,  in  apricum  proferet  aetas  ; 

Defodiet  condetque  nitentia.     Cum  bene  notum       25 

Porticus  Agrippae  et  via  te  conspexerit  Appl, 

Ire  tamen  restat,  Numa  quo  devenit  et  Ancus. 

Si  latus  aut  renes  morbo  tentantur  acuto, 

duaere  fugam  morbi.     Vis  recte  vivere  :  quis  non  ? 

Si  virtus  hoc  una  potest  dare,  fortis  omissis  30 

Hoc  age  deliciis.     Virtutem  verba  putas  et 

ligna?     Cave,  ne  portus  occupet  alter, 

a,  ne  Bithyna  negotia  perdas  ; 
Mille  talenta  rotundentur,  totidem  altera,  porro  et 
Tertia  succedant,  et  quae  pars  quadret  acervum.      35 
Scilicet  uxorem  cum  dote,  fidemque,  et  amicos, 
Et  genus,  et  formam  regina  Pecunia  donat, 


35.  quadrat, 


LIBER   I.      E.   VI.  253 


Ac  bene  nummatum  decorat  Suadela  Venusque. 

Mancipiis  locuples  eget  aeris  Cappadocum  rex : 

Ne  fueris  hie  tu.     Chlamydes  Lucullus,  ut  aiunt,         40 

Si  posset  centum  scenae  praebere,  rogatus, 

Qui  possum  tot  ?  ait :  tamen  et  quaeram,  et,  quot  habebo, 

Mittam ;  post  paullo  scribit,  sibi  millia  quinque 

Esse  domi  chlamydum ;  partem,  vel  tolleret  omnes. 

ExHis  domus  est,  ubi  non  et  multa  supersunt,  45 

Et  dominum  fallunt,  et  prosunt  furibus.     Ergo 

Si  res  sola  potest  facere  et  servare  beatum, 

Hoc  primus  repetas  opus,  hoc  postremus  omittas. 

Si  fortunatum  species  et  gratia  praestat, 

Mercemur  servum,  qui  dictet  nomina,  iaevum  50     ^— « 

Qui  fodicet  latus,  et  cogat  transppndera  dextram    ^ '  *" 

Porrigere :  Hie  multum  in  Fabia  valet,  ille  Velina', 

Cui  libet  is  fasces  dabit,  eripietque  curule 

Cui  volet  importunus  ebur.     Frater,  pater  adde  ; 

Ut  cuique  est  aetas,  ita  quemque  facetus  adopta.          55 

Si,  bene  qui  coenat,  bene  vivit,  lucet,  earn  as 

Quo  ducet  gula  ;  piscemur,  venemur,  ut  olim  JJ     u 

Gargilius,  qui  mane  plagas,  venabula,  servos   £***  /         **i 

Difiertum  transire  forum  populumque  jubebat, 

Unus  ut  e  rcvultis  populo  spectante  referret  60 

Emptum  mulus  aprum.     Crudi  tumidique  lavemur, 

Quid  deceat,  quid  non,  oblfti,  Caerite  cera 

Digni,  remigium  vitiosum  Ithacensis  Ulixei, 

Cui  potior  patria  fuit  interdicta  voluptas. 

Si,  Mimnermus  uti  censet,  sine  amore  jocisque  65 

Nil  est  jucundum.  vivas  in  amore  jocisque. 

Vive,  vale !     Si  quid  novisti  rectius  istis. 

Candidus  imperti ;  si  non,  his  utere  mecum. 

57.  ducit, 


254  EPISTOLARUM 

EPISTOLA    VII. 

AD     M AECENATEM. 

duinque  dies  tibi  pollicitus  me  rure  futurum, 
Sextilem  totum  mendax  desideror.     Atqui 
Si  me  vivere  vis  sanum  recteque  valentem 
Q,uam  mihi  das  aegro,  dabis  aegrotare  timehti, 
Maecenas,  veniam,  dum  ficus  prima  calorque  5 

Designatorem  decorat  lictoribus  atris, 
Dum  pueris  omnis  pater  et  matercula  pallet, 
Officiosaque  sedulitas  et  opella  forensis 
Adducit  febres  et  testamenta  resignat. 
duodsi  bruma  nives  Albanis  illinet  agris,          p  10 

Ad  mare  descendet  vates  tuus,  et  sibi  parcet, 
Contractusque  leget ;  te,  dulcis  amice,  reviset 
Cum  Zephyris,  si  concedes,  et  hirundine  pr 
Non,  quo  more  pyris  vesci  Calaber  jubet  hospes, 
Tu  me  fecisti  locupletem. — Vescere,  sodes. —  15 

Jam  satis  est. — At  tu,  quantum  vis,  tolle  ! — Benigne. — 
Nori  invisa  feres  pueris  munuscula  parvis. — 
Tarn  teneor  dono,  quam  si  dimittar  onustus.— 
Ut  libet :  haec  porcis  hodie  comedenda  relinques.— 
Prodigus  et  stultus  donat,  quae  spernit  et  odit :  20 

Haec  seges  ingratos  tulit  et  feret  omnibus  annis.  x  ^ 
Vir  bonus  et  sapiens  dignis  ait  esse  paratus, 
Nee  tamen  ignorat,  quid  distent,  aera  lupinis.^"^ 
Dignum  praestabo  me  etiam  pro  laude  merentis. 
duodsi  me  noles  usquam  discedere,  reddes  25 

Forte  latus,  nigros  angusta  fronte  capillos, 

.  vii.  3.  recteque  videre  valentem.         19.  relinquis. 
22.  paratunf. 


LIBER   I.      E.   VII.  255 

Reddes  dulce  loqui,  reddes  ridere  decorum  et 

Inter  vina  fugam  Cinarae  moerere  protervae. 

Forte  per  angustam  tenuis  vulpecula  rimam 

Repserat  in  cumeram  frumenti,  pastaque  rursus        30 

Ire  foras  pleno  tendebat  corpore  frustra  ; 

Cui  mustela  procul,  Si  vis,  ait,  effugere  istinc, 

Macra  cavum  repetes  artum,  quern  macra  subsisti. 

Hac  ego  si  compellor  imagine,  cuncta  resigno  ; 

Nee  somnum  plebis  laudo,  satur  altilium,  nee  35 

Otia  divitiis  Arabum  liberrima  muto. 

Saepe  verecundum  laudasti  ;  rexque  paterque 

Audisti  coram,  nee  verbo  parcius  absens  :    o^  *^ 

Inspice,  si  possum  donata  reponere  laetus. 

Haud  male  Telemachus,  proles  patientis  Ulixei  :      40 

Non  est  aptus  equis  Ithace  locus,  ut  neque  planis 

Porrectus  spatiis,  nee  multae  prodigus  herbae  ; 

Atride,  magis  apta  tibi  tua  dona  relinquam. 

Parvum  parva  decent.     Mihi  jam  non  regia  Roma, 

Sed  vacuum  Tibur  placet  aut  imbelle  Tarentum.     45 

Strenuus  et  fortis  causisque  Philippus  agendis 

Clarus,  ab  officiis  octavam  circiter  horam 

Dum  redit,  atque  Foro  nimium  distare  Carinas  .      ^ 

Jam  grandis  natu  queritur,  conspexit,  ut  aiunt,  ^+^1     J 

Adrasum  quendam  vacua  tonsoris  in  umbra,  *"          50 

Cultello  proprios  purgantem  leniter  ungues.  "*^  *" 

Demetri  —  puer  hie  non  laeve  jussa  Philippi 

Accipiebat  —  abi,  quaere  et  refer,  unde  domo,  quis, 

Cujus  fortunae,  quo  sit  patre  quove  patrono. 

It,  redit  et  narrat,  Vulteium  nomine  Menam,  55 

Praeconem,  tenui  censu,  sine  crimine,  notum, 

Et  properare  loco  et  cessare  et  quaerere  et  uti   » 

Gaudentem  parvisque  sodalibus  et  lare  certo  ^™* 


38.  nitedula. 


^ 


256  EPISTOLAEUM 

Et  ludis,  et  post  decisa  negotia  Campo.— 

Scitari  libet  ex  ipso  quodcunque  refers  :  die  60 

Ad  coenam  veniat. — Non  sane  credere  Mena, 

Mirari  secum  tacitus.     Quidjmilta  ?     Benigne, 

Respondet. — Negat  ille  mihi  ? — Negat  improbus,  et  te 

Negligit  aut  horret. — Vulteium  mane  Philippus* 

Villa  vendentem  tunicate  scruta  popello   \  •*-***  65 

I      I   *    PiATju  "Nw 

"  Occupat,  et  salvere  jubet  prior.     Ille  Philippo 

laborem  et  mercenaria  vincla, 
non  mane  domum  venisset,  denique  quod  non 
Providisset  eum. — Sic  ignovisse  putato 
Me  tibi,  si  coenas  hodie  mecum. — Ut  libet. — Ergo        70 
Post  nonam  venies :  nunc  i,  rem  strenuus  auge. 
Ut  ventum  ad  coenam  est,  dicenda  tacenda  locutus, 
Tandem  dormiturn  dimittitur.     Hie,  ubi  saepe 
Occultum  visus  decurrere  piscis  ad  hamum, 
Mane  cliens  et  jam  certus  conviva,  jubetur    *  75 

Rura  suburbana  indictis  comes  ire  Latinis.  <C*^uJ  Lt-Jdr*^,  *>* 
Impositus  mannis,  arvum  coelumque  Sabinum 
Non  cessat  laudare.     Videt  ridetque  Philippus, 
Et  sibi  dum  requiem,  dum  risus  undique  quaerit, 
Dum  septem  doriat  sestertia,  mutua  septem  ^^  o^ 
Promittit,  persuadet,  uti  mercetur"agellum. 
Mercatur.     Ne  te  longis  ambagibus  ultra, 
Q,uam  satis  est,  morer :  ex  nitido  fit  rusticus.  atque 
Sulcos  et  vineta  crepat  mera,  praeparat  ulmos, 
Immoritur  studiis  et  amore  senescit  habendi.  •®^Li*^r*i 

Verum  ubi  oves  furto,  morbo  periere  capellae, 
Spem  mentita  seges,  bos  est  enectus  arando : 
Offensus  damnis,  media  de  nocte  caballum 
Arripit,  iratusque  Philippi  tendit  ad  aecTes. 
duem  simul  adspexit  scabrum  intprisu^nque  Philippus,  90 

63.  N6^«t,  Or&iua. 


LIBEE    I.       E.    VIII.  257 

A^U-VH-C^V— 


Durus,  ait,  Vultei,  nimis  attentusque  videris 

Esse  mihi.  —  PoJ,  me  miserum,  patrone,  vocares,   /<?    ^// 

Si  velles,  inquit,  verum  mihi  ponere  nomen. 

Q,uod  te  per  Genium  dextramque  deosque  Penates 

Obsecro  et  obtestor,  vitae  me  redde  priori  !  —  95 

Q,ui  semel  adspexit,  quantum  dimissa  petitis 

Praestent,  mature  redeat  repetatque  relicta. 

Metiri  se  quemque  suo  modulo  ac  pede  verum  est. 


EPISTOLA  VIII. 

AD     CELSUM     ALBINOVANUM. 

Celso  gaudere  et  bene  rem  gerere  Albinovano, 
Musa  rogata  refer,  comiti  scribaeque  Neronis. 
Si  quaeret  quid  agam,  die,  multa  et  pulchra  minantem 
Vivere  nee  recte  nee  suaviter :  baud,  quia  grando 
Contuderit  vites,  oleamve  momorderit  aestus,  5 

Nee  quia  longinquis  armentum  aegrotet  in  agris ; 
Sed  quia  mente  minus  validus  quam  corpore  toto, 

,,  Nil  audire  velim,  nil  discere,  quod  levet  aegrurr^; 

V  Fidis  offendar  medicis,  irascar  amicigr  ^^  o~- 

Cur  me  funesto  properent  arcere  vejgrno ;   *          Q  rf  10 
Q,uae  nocuere  sequar ;  fugiam  quae  profore  credam : 
Romae  Tibur  amem  ventosus,  Tibure  Romam. 
Post  haec,  ut  valeat,  quo  pacto  rem  gerat  et  se,   i^r          , 
Ut  placeat  juveni,  percontare,  utque  cohorji.  «v-c^-lXfc*- 
Si  dicet,  Recte  :  primum  gaudere.  subinde  15 

Praeceptum  auriculis  hoc  instillare  memento : 
Ut  tu  fortunam,  sic  nos  te,  Celse,  feremus. 


x- 

I 


258  EPISTOLAKUM 


EPISTOLA  IX. 


AD     CLAUDIUM     NERONEM. 

Septimius,  Claudi,  nimjrum  intelligit  unus, 
Q,uanti  me  facias :  nam  cum  rogat  et  prece  cogit, 
Scilicet,  ut  tibi  se  laudare  et  tradere  coner,  vJfc£5&* 
Dignum  mente  d^moque  legentis  honesta^Neronis,  c 
Munere  cum  fungi  propioris  censet  amici,      ^  5 

Q,uid  possim  videt  ac  novit  me  valdius  ipso. 
Multa  quidem  dixi,  cur  excusatus  abirem : 
Sed  timui,  mea  ne  finxisse  minora  putarer, 
Dissimulator  opis  propriae,  mihi  commodus  uni. 
Sic  ego,  majoris  fugiens  opprobria  culpae, 
Frontis  ad  urbanae  descendi  praemia.     Gtuodsi 
Depositum  laudas  ob  amici  jussa  pudorem, 
Scribe  tui  gregis  hunc,  et  fortem  crede  bonumque. 


EPISTOLA   X. 

AD     FUSCUM     ARISTIUM. 

Urbis  amatorem  Fuscum  salvere  jubemus 
Ruris  amatores,  hac  in  re  scilicet  una 
Multum  dissimiles,  at  cetera  paene  gemelli, 
Fraternis  animis,  quidquid  negat  alter,  et  alter, 
Annuimus  pariter  vetuli  notique  columbi.  5 

£.  z.  3.  ad  cetera. 


LIBER   I.      E.    X.  259 

Tu  nidum  servas,  ego  laudo  ruris  amoeni 

Rivos,  et  musco  circumlita  saxa  nemusque. 

Quid  quaeris  ?  vivo  et  regno,  simul  ista  reliqui, 

Q,uae  vos  ad  coelum  fertis  rumore  secundo>        ^  t^ 

Utque  sacerdotis  fugitivus,  liba  recuso  :    w*fe  10 

Pane  egeo,  jam  mellitis  potiore  placentis.  dJ^ji}  • 

Vivere  naturae  si  convenienter  oportet, 

Ponendaeque  domo  quaerenda  est  area  primum, 

Novistine  locum  potiorem  rure  beato  ? 

Est  ubi  plus  tepeant  hiemes  ?  ubi  gratior  aura  15 

Leniat  et  rabiem  Canis  et  momenta  Leonis, 

Cum  semel  accepit  solem  furibundus  acutum  ? 

Est  ubi  divellat  somnos  minus  invida  cura  ? 

Deterius  Libycis  olet  aut  nitet  herba  lapillis  ? 

Purior  in  vicis  aqua  tendit  rumpere  plumbum,  20 

Quam  quae  per  pronum  trepidat  cum  murmure  rivum  ? 

Nempe  inter  varias  nutritur  silva  columnas, 

Laudaturque  domus,  longos  quae  prospicit  agros. 

Naturam  expellas  furca,  tamen  usque  recurret, 

Et  mala  perrumpet  furtim  fastidia  victrix.  25 

Non,  qui  Sidonio  contendere_callidus  ostro  fJQM^ 

Nescit  Aquinatem  potantia  vellera  fucum, 

C^rtius  accipiet  damnum  propiusve  medullis, 

Q,uam"qui  non  poterit  vero  distinguere  falsum. 

Q,uem  res  plus  nimio  delectavere  secundae,  30 

Mutatae  quatient.     Si  quid  mirabere,  pones 

Invitus.     Fuge  magna  :  licet  sub  paupere  tecto 

Reges  et  regum  vita  praecurrere  amicos. 

Cervus  equum  pugna  melior  communibus  herbis 

Pellebat,  donee,  minor  in  certamine  Ion  go,  35 

Imploravit  opes  hominis,  frenumque  recepit  : 

Sed  postquam  victor  violens  discessit  ab  hoste, 


9.  effertis.        24.  expelles. 


f 

> 


260  EPISTOLAKTJM 

Non  equitem  dorso,  non  frenum  depulit  ore. 

Sic,  qui  pauperiem  veritus,  potiore  metallis 

Libertate  caret,  dominum  vehet  improbus  atque        40 

Serviet  aeternum,  quia  parvo  nesciet  uti. 

Cui  non  conveniet  sua  res,  ut  calceus  olim, 

Si  pede  major  erit,  subvertet ;  si  minor,  uret. 

Laetus  sorte  tua  vives  sapienter,  Aristi, 

Nee  me  dimittes  incastigatum,  ubi  plura  45 

Cogere,  quam  satis  est,  ac  non  cessare  videbor. 

Imperat  aut  servit  collecta  pecunia  cuique, 

Tortum  digna  sequi  potius,  quam  ducere  funem. 

Haec  tibi  dictabam  post  fanurh  putre  Vacunae, 

Excepto  quod  non  simul  esses,  cetera  laetus.  50 


EPISTOLA   XL 

-j 

AD     BTJLLATIUM. 

Quid  tibi  visa  Chios,  Bullati,  notaque  Lesbos, 
Quid  concinna  Samos,  quid  Croesi  regia,  Sardi^, 
Smyrna  quid  et  Colophon?    Majora  minorane  fama? 
Cunctane  prae  Campo  et  Tibermo  flumine  sordent  ? 
An  venit  in  votum  Attalicis  ex  urbibus  una,  5 

An  Lebedum  laudas,  odio  maris  atque  viarum? 
Scis,  Lebedus  quid  sit :  Gabiis  desertior  atque 
Fidenis  vicus  ;  tamen  illic  vivere  vellem, 
Oblitusque  meorum  obliviscendus  et  illis 
Neptunum  procul  e  terra  spectare  furentem.  10 

Sed  neque,  qui  Capua  Romam  petit,  imbre  lutoque 

40.  vehit,  Orellius. 


LIBEE   I.      E.    Xtt.  261 

Adspersus  volet  in  caupona  vivere  ;  nee,  gui 

Frigus  collegit,  furnos  et  balnea  laudat, 

Ut  fortunatam  plene  praestantia  vitam. 

Nee,  si  te  validus  jactaverit  Auster  in  alto,  15 

Idcirco  navem  trans  Aegeum  mare  vendas. 

Incolumi  Rhodes  et  Mitylene  pulchra  facit,  quod 

Paenula  solstitio,  campestre  nivalibus  auris,  pfc<J  %*  ^<Li~- 

Per  brumam  Tiberis,  Sextili  mense  caminus. ,  j^-%' 

Dum  licet,  ac  vultum  servat  Fortuna  benignum,          20 

Romae  laudetur  Samos  et  Chios  et  Rhodos  absens. 

Tu,  quamcunque  deus  tibi  fortunaverit  horam, 

Grata  sume  manu,  neu  dulcia  differ  in  annum ; 

Ut,  quocunque  loco  fueris,  vixisse  libenter 

Te  dicas :  nam  si  ratio  et  prudentia  curas,  25 

Non  locus,  effusi  late  maris  arbiter,  aufert : 

Coelum,  non  animum,  mutant,  qui  trans  mare  currunt. 

Strenua  nos  exercet  inertia :  navibus  atque 

Gtuadrigis  petimus  bene  vivere.     Q,uod  petis,  hie  est, 

Est  Ulubris,  animus  si  te  non  deficit  aequus.  30 


EPISTOLA  XII. 

AD     ICCIUM. 

Fructibus  Agrippae  Siculis,  quos  colligis,  Icci, 
Si  recte  frueris,  non  est,  ut  copia  major 
Ab  Jove  donari  possit  tibi.     Tolle  querelas : 
Pauper  enim  non  est,  cui  rerum  suppetit  usus. 
Si  ventri  bene,  si  lateri  est  pedibusque  tuis,  nil 
Divitiae  poterunt  regales  addere  majus. 
Si  forte  in  medio  positorum  abstemius,  herbis 


*•*•»'    M 
262  EPISTOLABUM 


Vivis  et  urtica,  sic  vives  protinus,  ut  te 

Confestim  liquidus  Fortunae  rivus  inauret  : 

Vel  quia  naturam  mutare  pecunia  nescit,  10 

Yel  quia  cuncta  putas  una  virtute  minora.      \jS*j 

Miramur,  si  Democriti  pecus  edit  agellos    ^ 

Cultaque,  dum  peregre  est  animus  sine  corpore  velox  : 

Cum  tu  inter  scabiem  tantam  et  contagia  lucri, 

Nil  parvijm-  sapias  et  adhuc  sublirnia  cures  :  15 

Q,uae  mare  compescant  causae,  quid  temperet  annum, 

Stellae  sponte  sua  jussaene  vagentur  et  errent, 

Quid  premat  obscurum  lunae,  quid  proferat  orbem, 

duid  velit  et  possit  rerum  concordia  discors, 

Empedocles.  an  Stertinium  deliret  acumen  ?  ^  20.. 

o*^jr^      +••***+      -*  t     J 

Verum  seu  pisces  seu  porrum  et  caepe  trucidasv,  t^t>**^ 

Utere  Pompeio  Grospho,  et,  si  quid  petet,  ultro 
Defer:  nil  Grosphus  nisi  verum  orabit  et  aequum. 

s  amicorum  est  annona,  bonis  ubi  quid  deest. 
Ne  tamen  ignores,  quo  sit  Romana  loco  res  :  25 

Cantaber  Agrippae,  Claudi  virtute  Neronis 
Armenius  cecidit  ;  jus  imperiumque  Phraates 
Caesaris  accepit  genibus  minor  ;  'aurea  fruges 
I  Italiae  pleno  defundit  Copia  cornu.  ) 


EPISTOLA  XIII. 

AD    VINIUM     ASELLAM. 

Ut  proficiscentem  docui  te  saepe  diuque, 
Augusto  reddes  signata  volumina,  Vini, 
Si  validus,  si  laetus  erit,  si  denique  poscet : 
Ne  studio  nostri  pecces,  odiumque  libellis 


UBEE   I.      E.   XIV.  263 

Sedulus  importes.  opera  vehemente  minister.  5 

Si  te  forte  meae  gravis  uret  sarcina  chartae, 

Abjicito  potius,  quam,  quo  perferre  juberis, 

Clitellas  ferus  impingas,  Asinaeque  paternum  f^ff*  -  ^* 

Cognomen  vertas  in  risum  et  fabula  fias.    / 

Viribus  uteris  per  clivos,  flumina,  lamas  ;  ^"^        10 

Victor  propositi  simul  ac  perveneris  illuc, 

Sic  positum  servabis  onus,  ne  forte  sub  ala 

Fasciculum  portes  librorum,  ut  rusticus  agnum, 

Ut  vinosa  glomus  furtivae  Pyrrhia  lanae,   dJL^y-^ 

Ut  cum  pileolo  soleas  con  viva  tribulis.  15 

Ne  vulgo  narres,  te  sudavisse  ferendo 

Carmina,  quae  possint  oculos  auresque  morari 

Caesaris,  oratus  multa  prece,  nitere  porro. 

Vade,  vale  ;  cave,  ne  titubes  mandataque  frangas. 


EPISTOLA  XIV. 

AD     VILLICUM     SUUM. 

Villice  silvarum  et  mihi  me  reddentis  agelli, 
Quern  til  fastidis,  habitatum  quinque  focis  et 
duinque  bonos  solitum  Variam  dimittere  patres,  A*  - 
Certemus,  spinas  animone  ego  fortius  an  tu 
Evellas  agro,  et  melior  sit  Horatius  an  res.  5 

Me  quamvis  Lamiae  pietas  et  cura  moratur, 
Fratrem  moerentis,  rapto  de  fratre  dolentis 
Insolabiliter,  tamen  istuc  mens  animusque 
Fert,  et  amat  spatiis  obstantia  rumpere  claustra. 
Rure  ego  viventem,  tu  dicis  in  urbe  beatum :  10 

Cui  placet  alterius,  sua  nimirum  est  odio  sors. 


~^a~*^ 

—  - 


264      '  EPISTOLABUM 


Stultus  uterque  locum  immeritum  causatur  inique  : 

In  culpa  est  animus,  qui  se  non  effugit  unquam. 

Tu  mediastinus  tacita  prece  rura  petebas,  /  " 

Nunc  urbem  et  ludos  et  balnea  villicus  optas  ;  ^         15 

Me  constare  mini  scis,  et  discedere  tristern, 

duandocunque  trahunt  in  visa  negotia  Romam. 

Non  eadem  miramur  ;  eo  disconvenit  inter 

Meque  et  te  :  nam,  quae  deserta  et  inhospita  tesqua  ' 

Credis,  amoena  vocat,  mecum  qui  sentit,  et  odit,  "        20 

Quae  tu  pulchra  putas.     Fornix  tibi  et  tincta  popina   — 

Incutiunt  urbis  desiderium,  vfdeo,  et  quod 

An  gums  iste  feret  piper  et  thus  ocius  uva: 

Nee  vicina  subest  vinum  praebere  taberna 

duae  possit  tibi,  nee  meretrix  tibicina,  cujus  25 

Ad  strepitum  salias  terrae  gravis  :  et  tamen  urges  . 

vv^" 


Jampridem  non  tacta  ligonibus  arva,  bovemque 

Disjunctum  curas  et  strictis  frondibus  exples  ; 

Addit  opus  pigro  rivus,  si  decidit  imber, 

Multa  mole  docendus  aprico  parcere  prato.  30 

Nunc,  age,  quid  nostrum  concentum  dividat,  audi. 

Quern  tenues  decuere  togae  nitidique  capilli, 

Q,uem  scis  immunem  Cinarae  placuisse  rapaci, 

Cluem  bibulum  liquidi  media  de  luce  Falerni, 

Coena  brevis  juvat  et  prope  rivum  somnus  in  herba  ; 

Nee  lusisse  pudet,  sed  non  incidere  ludum. 

istic  obliguo  oculo  mea  commoda  quisquam 
Limatj  non  odio  obscuro  morsuque  venenat  ;  *$*• 
Rident  vicini  glebas  et  saxa  moventem. 
Cum  servis  urbana  diaria  rodere  mavis  ;  40 

Horum  tu  in  numerum  voto  ruis  ;  invidet  usum 
Lignorum  et  pecoris  tibi  calo  argutus  et  horti. 
Optat  ephippia  bos  piger,  optat  arare  caballus. 
duam  scit  uterque,  libens,  censebo.  exerceat  artem. 

**^ 


LIBEK   I.      E.   XV.  265 


EPISTOLA    XV. 


AD     C.     NUMONIUM     VALAM. 


Quae  sit  hiems  Teliae,  quod  coelum,  Vala,  Salerni, 
Quorum  hominum  regio  et  qualis  via,  nam  mihi  Baias  *"- 
Musa  supervacuas  Antonius,  et  tamen  illis  L  *-^ot 

Me  facit  invisum,  gelida  cum  perluor  unda 
Per  medium  frigus.     Sane  murteta  relinqui,  *-  K*        "jj^  . 
Dictaque  cessantem  nervis  elidere  morbum    U^^*ju^ 
Sulfura  contemnij  vicus  gemit,  invidus  aegris,  ^,  t-«u*Lc 
Qui  caput  et  stomachum  supponere  fontibus  audent 
Clusinis,  Gabiosque  petunt  et  frigida  rura. 
Mutandus  locus  est,  et  diversoria  nota  \^^t  ,  10 

Praeteragendus  equus.     Q,uo  tendis  ?    Non  mihi  Cumas 
Est  iter  aut  Baias,  laeva  stomachosus  habena 
Dicet  eques,  sed  equi  frenato  est  auris  in  ore.  — 
Major  utrum  populum  fmmenti  copia  pascat, 
Collectosnej3ibant  imbres  puteosne  perennes  15 

Jugi^aiquae  :  —  nam  vina  nihil  moror  illius  orae.  — 
Rure  meo  possum  quidvis  perferre  patique  : 
Ad  mare  cum  veni,  generosum  et  lene  require,  cw^' 
Quod  curas  abigat,  quod  cum  spe  divite  manet     <w., 
In  venas  animumque  meum,  quod  verba  ministret,      20 
Quod  me  Lucanae  juvenem  commendet  amicae.  — 
Tractus  uter  plures  lepores,  uter  educet  apros,  +££ 
Utra  magis  pisces  et  echinos  aequora  celent, 
Pinguis  ut  inde  domum  possim  Phaeaxque  reverti, 
Scribeje  te  nobis,  tibi  nos  accredere  par  est.  25 

Maenius,  ut  rebus  maternis  atque  paternis 
Fortiter  absumptis  urbanus  coepit  haberi, 


E.  xv.  16.  Dulcis  aquae. 

12 


266  EPISTOLAEITM 

/      y  ' 
Scurra  vagus,  non  qui  certum  praesepe  teneret^ 

Impransus  non  qui  civem  dignosceret  hoste,   ^ 
Q,uaelibet  in  quemvis  opprobria  fingere  saevus,         30 
Pernicies  et  tempestas  barathrumque  macelli, 
Q,uidquid  quaesierat,  ventri  donabat  avaro.  , 
Hie,  ubi  nequitiae  fautoribus  et  timidis  nil  r*- 
Aut  paulum  abstulerat,  patinas  coenabat  orqasi   £*-{* 
Vilis  et  agninae,  tribus  ursis  quod  satis  esset  ;  35 

Scilicet_ut  ventres  lamna  candente  nepotum  0v  •>    -^^^t^ 
'&f*<-*Diceret  urendos  corrector  Bestius.     Idem 

Quidquid  erat  nactus  praedae  majoris,  ubi  omne 
Verterat  in  fumum  et  cinerem,  Non  hercule  miror, 
Aiebat,  si  qui  comedunt  bona,  cum  sit  obeso  40 

Nil  melius  turdo,  nil  vulva  pulchrius  ampla.  f+** 
*"Nimirum  hie  ego  sum  ;  nam  tuta  et  parvula  laudo, 
Cum  res  deficiunt,  satis  inter  vilia  fortis  ; 


Verum  ubi  quid  melius  contingit  et  uncjius,  i 

Vos  sapere  et  solos  aio  bene  vivere,  quorum  45 

Conspicitur  nitidis  fundata  pecunia  villis. 


EPISTOLA    XVI. 

AD     Q,TJINCTIUM. 

Ne  perconteris,  fundus  meus,  optime  Q,uincti, 
Arvo  pascat  herum,  an  baccis  opulentet  olivae, 
Pomisne,  an  pratis,  an  amicta  vitibus  ulmo : 
Scribetur  tibi  forma  loquaciter  et  situs  agri. 
Continui  montes,  ni  dissocientur  opaca 

35.  agnini.        37.  correctua. 


LIBER   I.      E.    XVI.  267 

Valle,  sed  ut  veniens  dextrum  latus  adspiciat  sol, 
Laevum  discedens  curru  fugiente  vaporet.  i»r* 
Temperiem  laudes.     Q,uid,  si  rubicunda  benigni 
Corna  vepres  et  pmna  ferant  ?  si  quercus  et  ilex 
Multa  fruge  pecus,  multa  dominum  juvet  umbra  ?    10 
Dicas  adductum  propius  frondere  Tarentum.  ^ 
Fons  etiam  rivo  dare  nomen  idoneus,  ut  nee 
Frigidior  Thracam  nee  purior  ambiat  Hebrus, 
Infirmo  capiti  fluit  utilis,  utilis  alvo. 
tuHae  latebrae  dulces,  etiam,  si  credis,  amoenae,          15 
Incolumem  tibi  me  praestant  Septembribus  hpris. 
Tu  recte  vivis,  si  curas  esse,  quod  audis.   <w*>  **•« 
Jactamus  jam  pridem  omnis  te  Roma  beatum  : 
Sed  vereor,  ne  cui  de  te  plus  quam  tibi  credas, 
Neve  putes  alium  sapiente  bonoque  beatum  :  20 

NeUj  si  te  populus  sanum  recteque  valentem 
Dictitet,  occultam  febrim  sub  tempus  edendi 
Dissimules,  donee  manibus  tremor  incidat  unctis.  * 
'Stultorum  incurata  pudor  malus  ulcera  celat. 
Si  quis  bella  tibi  terra  pugnata  marique  25 

Dicat,  et  his  verbis  vacuas  permulceat  aures  :    i**tffe 
Tene  magis  salvum  populus  velif,  an  populum  tu, 
Servet  in  ambiguo,  qui  consulit  et  tibi  et  urbi, 
Jupiter  ;  August!  laudes  agnoscere  possis  :      i  ^  <L 
Cum  pateris  sapiens  emendatusque  vocari,  ^  30 

I  Respondesne  tuo,  die  sodes7  nomine  ?     Nempe   ilt* 

Vir  bonus  et  prudens  dici  delector  ego  ac  tu. 

i^K^^dui  dedit  hoc  hodie,  eras,  si  volet,  auferet:  ut^  si 
^Detulerit  fasces  indigno,  detrahet  idem. 

Pone,  meum  est,  inquit  ;  pono  tristisque  recedo. 
Idem  si  clamet  furem,  neget  esse  pudicum, 
Contendat  laqueo  collum  pressisse  paternum  j 

E.  xvi.  8.  benigne.        9,  10.  ferant,  juvat. 


268  EPISTOLARUM 

Mordear  opprobriis  falsis,  mutemque  colores  1 
Falsus  honor  juvat  et  mendax  infamia  terret  &>** 
L  '    Q,uem,  nisi  mendosum  et  medicandum  ?     Vir  bonus  esf 
w  quis?  fi***J+*cje-<.  40 


Q,ui  consulta  patrum,  qui  leges  juraque  sefvat  ;         <    . 

Quo  multae  magnaeque  secantur  judice  lites  ;  a^ 

Q,uo  res  sponsore  et  quo  causae  teste  tenejitur. 

Sed  videt  hunc  omnis  domus  et  vicinia  tota 

Introrsum  turpem,  speciosum  pelle  decora.  45 

Nee  furtum  feci  nee  fugi,  si  mihi  dicat 

Servus  :  —  Habes  pretium,  loris  non  ureris,  aio.  — 

Non  hominem  occidi  ;  —  Non  pasces  in  cruce  corvos.  — 

^4-^  Sum  bonus  et  frugi  ;  —  renuit  negitatque  Sabellus  :  O^y^ 
Cautus  enim  metuit  foveam  lupus,  accipiterque^*^      50 
'  Suspectos  laqueos,  et  opertum  miluus  hamum.  /tlufc 
Oderunt  peccare  boni  virtutis  amore  ; 
Tu  nihil  admittes  in  te  formidine  poenae  : 
Sit  spes  fallendi,  miscebis  sacra  profanis. 
Nam  de  mille  fabae  modiis  cum  surripis  unum,  55 

Damnum  est,  non  facinus,  mihi  pa«cto  lenius  isto.    ^  "O  4I^ 
Vir  bonus,  omne  forum  quern  spectat  et  omne  tribunal,  ^  ^ 
duandocunque  deos  vel  porco  vel  bove  placat,  ^ 
Jane  pater,  clare,  clare  cum  dixit,  Apollo, 
Latora  movet  metuens  audiri  :  Pulchra  Laverna,  60 

"  '     Da  mihi  fallere,  da  justo  sanctoque  videri,   L   cJtCv*  ^ 
Noctem  peccatis  et  fraudibus  objice  nubem. 
dui  melior  servo,  qui  liberior  sit  avarus, 
In  triviis  fixum  cum  se  demittit  ob  assem, 
Non  video  :  nam,  qui  cupiet,  metuet^fuoque  ;  porro     65 
Q,ui  metuens  vivet,  liber  mihi  non  erit  unquam. 


Perdidit  arma,  locum  virtutis  deseruit,  qui 
Semer  in  auenda  festinat  et  obruitur  re.    w<- 

ndicum. 

^  U,  at.  JC     —  **•  •**-* 


Semper  in  augenda  festinat  et  obruitur  re. 
40.  etmendacem;  et  mendicum. 


LEBEK  I.      E.   XVH.  269 

Yendere  cum  possis  captivum,  occidere  noli : 
Serviet  utiliter :  sine  pascat  durus  aretque,  ^  70 

Naviget  ac  mediis  hiemet  mercator  in  uridis, 
Annonae  prosit,  portet  frumenta  penusque. 
Yir  bonus  et  sapiens  audebit  dicere  :  PenthCuT^^^^*^ 
Rector  Thebarum,  quid  me  perferre  patique 
Indignum  coges  ? — Adimam  bona. — Nempe  pecus,  rem5  75 
J  Lectos,  argentum :  tollas  licet. — In  manicis  et 
Compedibus  saevo  te  sub  custode  tenebo. — 
Ipse  deus,  simul  atque  volam,  me  solvet. — Opinor,    ** 
Hoc  sentit :  Moriar ;  mors  ultima  linea  rerum  est. 


EPISTOLA  XVII. 

AD     SCAEVAM. 

Q,uamvis,  Scaeva,  satis  per  te  tibi  consulis,  et  scis, 
Q,uo  tandem  pacto  deceat  majoribus  uti :    ^n-  )fc 
Disce.  docendus  adhuc  quae  censet  amiculus,  ut  si 
Caecus  iter  monstrare  velit ;  tamen  adspice,  si  quid 
Et  nos,  quod  cures  proprium  fecisse,  loquamur.  5 

Si  te  grata  quies  et  primam  somnus  in  horam 
Delectat,  si  te  pulvis  strepitusque  rotarum, 
j>      Si  laedit  caupona,  Ferentinum  ire  jubebo : 

Nam  neque  divitibus  contingunt  gaudia  solis,  <*+* 

Nee  vixit  male,  qui  natus  moriensque  fefellit.  10 

Si  prodesse  tuis  paulloque  benignius  ipsum 

Te  tractare  voles,  accedes  siccus  ad  unctum. 

Si  pranderet  olus  patienter,  regibus  uti 

E.  xvii.  8.  laedet ;  laedat. 


270  EPISTOLAETJM 

Nollet  Aristippus. — Si  sciret  regibus  uti, 
Fastidiret  olus,  qui  me  notat. — Utrius  riorum  15 

Verba  probes  et  facta,  doce,  vel  junior  audi, 
Cur  sit  Aristippi  potior  sententia  ;  namque 
Mordacem  Cynicum  sic  eludebat,  ut  aiunt : 
r»JScurror  ego  ipse  mini,  populo  tu ;  rectius  hoc  et 
Sptendidius  multo  est.     Equus  ut  me  portet,  alat  rex,  20 
Officium  facio  ;  tu  poscis  vilia  rerum 
Dante  minor,  quamvis  fers  te  nullius  egentem. 
Omnis  Aristippum  decuit  color  et  status  et  res, 
Tentantem  majora,  fere  praesentibus  aequum. 
Contra,  quern  duplici  panno  patientia  velat,  c-**^  25 

Mirabor,  vitae  via  si  conversa  decebit. 
Alter  purpureum  non  exspectabit  amictum, 
Gtuidlibet  indutus  celeberrima  per  loca  vadet, 
Personamque  feret  non  inconcinnus  utramque : 
Alter  Mileti  textam  cane  pejus  et  angui  30 

Vitabit  chlamydem,  morietur  frigore,  si  non       ,      A 
Retuleris  pannum :  refer  et  sine  vivat  ineptus  !  Iv^^'^-i 
Res  gerere  et  captos  ostendere  civibus  hostes,       0 
Attingit  solium  Jovis  et  coelestia  tentat : 
Principibus  placuisse  viris  non  ultima  laus  est.  35 

Non  cuivis  homini  contingit  adire  Corinthum. 
Sedit,  qui  timuit,  ne  non  succederet :  esto : 
Quid,  qui  pervenit  ?     Fecitne  viriliter  ?     Atqui 
Hie  est  aut  nusquam,  quod  quaerimus.    Hie  onus  horret, 
Ut  par  vis  animis  et  parvo  corpore  majus  ;  40 

Hie  subit  et  perfert.     Aut  virtus  nomen  inane  est, 
Aut  decus  et  pretium  recte  petit  experiens  vir. 
Coram  rege  suo  de  paupertate  tacentes 
Plus  poscente  ferent ;  distat,  sumasne  pudenter,  •* 
An  rapias.     Atqui  rerum  caput  hoc  erat,  hie  fons.        45' 

21.  vilia:  verum.        43.  sua. 


LIBER   I.      E.    XVIH. 

Indotata  mihi  soror  est,  paupercula  mater, 
Et  fundus  nee  vendibilis  nee  pascere^firmus, 
Q,ui  dicit,  clamat :  Victum  date  !     Succinit  alter :  rf^ 
Et  mihi  dividuo  findetur  munere  quadra.  i/^O. 
Sed  tacitus  pasci  si  posset  corvus,  haberei  50 

Plus  dapis,  et  rixae  multo  minus  invidiaeque. 
Brundisium  comes  aut  Surrentum  ductus  amoenum, 
Q,ui  queritur  sale  bras  et  acerbum  frigus  et  imbres, 
Aut  cistam  effractam  et  subducta  viatica  plorat,  (3***. ) 
Nota  refert  meretricis  acumina,  saepe  catellam          55 
"Saepe  periscelidem  raptam  sibi  flentis,  uti  mox 
Nulla  fides  damnis  verisque  doloribus  adsit. 
.      Nee  semel  irrisus  triviis  attollere  curat 

Fracto  crure  planum ;  licet  illi  plurima  manet 
Ijacrima,  per  sanctum  juratus  dicat  Osirim:    ^        60 
Credite,  non  ludo  ;  crudeles,  tollite  claudum. 
Q,uaere  peregrinum,  vicinia  rauca  reclamat. 


EPISTOLA  XVIII. 

AD     LOLLIUM. 

• 

Si  bene  te  novi,  metues,  liberrime  Lolli, 
Scurrantis  speciem  praebere,  professus  amicum. 
Ut  matrona  meretrici  dispar  erit  atque 
Disoplor,  infido  scuirae  distabit  amicus.  tt»J"\  '  * 
Est  huic  diversum  vitio  vitium  prope  majus,    \  5 

Asperitas  agrestis  et  inconcinna  gravisque,  <JL^-^^-^« 
Q,uae  se  commendat  tonsa  cute,  dentibus  atris, 
Dum  vult  libertas  dici  mera  veraque  virtus. 
"Virtus  est  medium  vitiorum  et  utrinque  reductum. 


L-err~ 


272  EPISTOL  ARUM 

Alter,  in  obsequium  plus  aequo  pronus  et  imi  10 

Derisor  lecti,  sic  nutum  divitis  horret, 

Sic  iterat  voces  et  verba  cadentia  tollit, 

Ut  puerum  saevo  credas  dictata  magistro  . 

Reddere,  vel  partes  minium  tractare  secundas ; 

Alter  rixatur  de  lana  saepe  caprina,  15 

Propugnat  nugis  armatus  ;  Scilicet,  ut  non 

,J£P  Sit  mihi  prirna  fides,  et,  vere  quod  placet,  ut  non 
Acriter  elatrem  ?     Pretium  aetas  altera  sordet. 
Ambigitur  quid  enim  ?     Castor  sciat,  an  Dolichos  plus  : 
Brundisium  Minuet  melius  via  ducat  an  Appi.  20 

Quern  damnosa  Venus,  quern  praeceps  alea  nudat, 
Gloria  quern  supra  vires  et  vestit  et  ungit, 
Q,uem  tenet  argenti  sitis  importuna  famesque, 
Q,uem  paupertatis  pudor  et  fuga :  dives  amicus, 
Saepe  decem  vitiis  instructior,  odit  et  horret :  25 

Aut,  si  non  odit,  regit,  ac  veluti  pia  mater. 
Plus  quam  se  sapere  et  virtutibus  esse  priorem 
Vult,  et  ait  prope  vera  :  Meae — contendere  noli  !— 
Stultitiam  patiuntur  opes  ;  tibi  parvula  res  est  j 

<M>\  Arta  decet  sanum  comitem  toga;  desine  mecum  30 

Certare.     Eutrapelus,  cuicunque  nocere  volebat, 
Vestimenta  dabat  pretiosa :  beatus  enim  jam    v-«^ 
Curn  pulchris  tunicis  sumet  nova  consilia  et  spes, 
Domiiet  in  lucem,  scorto  postponet  honestum 
Omcium,  nummos  alienos  pascet, — ad  imum  35 

Threx  erit  aut  olitoris  aget  mercede  caballum. 
V_    Arcanum  neque  tu  scrutaberis  illius  unquam, 
*    Commissumque  teges  et  vino  tortus  et  ira. 

*~^    Nee  tua  laudabis  studia  aut  aliena  reprendes, 

Nee,  cum  venari  volet  ille,  poemata  panges.  40 

Gratia  sic  fratrum  geminorum,  Amphionis  atque 

E.  xviii.  19.  docilis.        37.  ulliua. 


LTBEE  i.    E.  xvm.  273 

Zethi,  dissiluit,  donee  suspecta  severe 
Conticuit  lyra.     Fraternis  cessisse  putatur 

,  Moribus  Amphion  :  tu  cede  potentis  amici 
Lenibus  imperils,  quotiesque  educet  in  agros  45 

Aetolis  onerata  plagis  jumenta  canesque, 
Surge  et  inhumanae  senium  depone  CamenaeJ 
Coenes  ut  pariter  pulmenta  laboribus  empta; 
Romanis  sollemne  viris  opus,  utile  famatT 

^  et  membris,  praesertim  cum  valeas  et         50 


Vel  cursu  superare  canem  vel  viribus  aprum 
Possis.     Adde,  virilia  quod  speciosius  arma  ?  ^ 
Non  est  qui  tractet  :  —  scis,  quo  clamore  coronae  w 
Proelia  sustineae  campestria  ;  —  denique  saevam 
Militiam  puer  et  Cantabrica  bella  tulisti  55 

Sub  duce,  qui  templis  Parthorum  signa  refi'git 
Nunc,  et,  si  quid  abest,  Italis  adjudicat  araiis. 
Ac,  ne  te  retrahas  et  inexcusabilis  absis, 
Q,uamvis  nil  extra  mrnierum  fecisse  modumque 
Curas,  interdum  nugaris  rure  paterno.  60 

Partitur  lintres  exercitus  ;  Actia  pugna 
Te  duce  per  pueros  hostili  more  refertur  ; 
Adversarius  est  frater,  lacus  Hadria,  donee 
Alterutrum  velox  victoria  fronde  coronet. 
Consentire  suis  studiis  qui  crediderit  te,  65 

Fautor  utroque  tuum  laudabit  pollice  ludum. 
Prqdrius  ut  moneam,  si  quid  monitoris  eges  tu, 
Q,uid  de  quoque  viro  et  cui  dicas,  saepe  videto. 
Percontatorem  fugito  :  nam  garrulus  idem  est, 
Nee  retinent  patulae  commissa  fideliter  aures,  -,  >_ 
Et.semel  emissum  volat  irrevocabile  verbum. 
Non  ancilla  tuum  jecur  ulceret  ulla  puerve 
Intra  marmoreum  venerandi  limen  amici, 
Ne  dominus  pueri  pulchri  caraeve  puellae 
Munere  te  parvo  beet  aut  incommodus  angat. 

fr 


2f4  EPISTOLAKUM 

Q,ualem  commendes,  etiam  atque  etiam  adspice,  ne  mox 
[ncutiant  aliena  tibi  peccata  pudorem. 
Fallimur,  et  quondam  non  dignurn  tradimus :  ergo 
Q,uein  sua  culpa  premet,  deceptus  omitte  tueri ;  C 
Ut  psuitus  notum,  si  tentent  crimina,  serves'"  80 

Tuterisque  tuo  fideritem  praesidio  :  qui 
i , ...  ,    Deute  Tlieonino  cum  circumroditur,  ecquid 
*,  «••-*      Ad  te  post  paullo  ventura  pericula  sentis  ? 

Nam  tua  res  agitur,  paries  cum  proximus  ardet,  |/ 
^Bt  neglecta  solent  incendia  sumere  vires.  85 

Dulcis  inexpertis  cultura  potentis  amici ;   ^L^J^^J 
Expertus  metuit.     Tu,  dum  tua  navis  in  alto  est, 
Hoc  age,  ne  mutata  retrorsum  te  ferat  aura. 
Oderunt  hilarem  tristes  tristernque  jocosi,  i£ 

Sedatum  celeres,  agilem  gnavumque  remissi,   c******  99 
Potores  bibuli  media  de  nocte  Falerni       • 
Oderunt  porrecta  negaritem  pocula,  quamvis 
Nocturnos  jures  te  formidare  vapores. 
s  Dejne  supercilio  nubem :  plerumque  modestus  \\ 
^-Occupat  obscuri  speciem,  taciturnus  acerbi.      ^)          95 
Inter  cuncta  leges  et  percontabere  doctos, 
Q,ua  ratione  queas  traducere  leniter  aevum ; 
Num  te  semper  inpps  agitet  vexetque  cupido,   [ 
Nurn  pavor  et  rerum  mediocriter  utilium  spes : 
Virtutem  doctrina  paret  naturane  donet ;  100 

Quid  minuat  curas,  quid  te  tibi  reddat  amicum : 
Quid  pure  tranquillet,  honos  an  dulce  lucellumrf  ^«*^M 
An  secretum  iter  et  fallentis  semita  vitae. 
Me  quoties  reficit  gelidus  Digentia  rivus, 
Quem  Mandela  bibit,  rugosus  frigore  pagus,  105 

Q,uid  sentire  putas,  quid  credis,  amice,  precari  ? 
Sit  mihi,  quod  mine  est,  etiam  minus,  et  mini  vivam   •* 

87.  metuet ;  metuat.        93.  tepores.        98.  Nc  te.        99.  Ne. 


^•t*--a-ex*^*^X/   *i 

LIBER   I.      E.   XIX.  275 

Quod  superest  aevi,  si  quid  superesse  volunt  di : 

Sit  bona  librorum  et  provisae  frugis  in  annum 

Copia:  neu  fluitem  dubiae  spe  pendulus  horae  !  ^  .M  110 

Sed  satis  est  orare  Jovem,  quae  donat  et  aufert : 

Det  vitarn,  det  opes :  aequum  ml  animum  ipse  parabo. 


EPISTOLA  XIX. 

AD     MAECENATEM. 

Frisco  si  credis,  Maecenas  docte,  Cratino, 
Nulla  placere  diu  nee  vivere  carmina  possunt, 
Quae  scribuntur  aquae  potoribus.     Ut  male  sanos 
Adscripsit  Liber  Satyris  Faunisque  poetas, 
Vina  fere  dulces  oluerunt  mane  Camenae.  5 

Laudibus  arguitur  vini  vinosus  Homerus  : 
Ennius  ipse  pater  nunquam  nisi  potus  ad  arma 
Prosiluit  dicenda.     Forum  putealque  Libonis 
Mandabo  ?iccis,  adimam  cantare  severis ; 
Hoc  simul  edixi,  nori  cessavere  poetae  ^     10 

Nocturne  certare  mero,  putere  diurno. 
Quid,  si  quis  vultu  torvo  ferns  et  pede  nudo 
Exiguaeque  togae  simiilet  textore  Catonem, 
Virtutemne  repraesentet  moresque  Catonis  ? 
Rupit  larbitam  Timagenis  aemula  lingua,  15 

Dum  studet  urbanus  tenditque  disertus  haberi. 
Decipit  exemplar  vitiis  imitabile  :  quodsi 
Pallerem  casu,  biberent  exsangue  cuminum. 
O  imitatores,  servum  pecus,  ut  mini  saepe 
Bilem,  saepe  jocum  vestri  movere  tumultus  !  20 


276        '  EPISTOLARUM 

r 

r>v  «^  v-««-£^t<wt*-~  uj-^jLt^ 

Libera  per  vacuum  posui  vestigia  prin'ceps, 
Non  aliena.meo  pressi  pede.     Q,ui  sibi  iidit, 
Dux  regit  examen.     Parios  ego  primus  iarnbos 
Ostendi  Latio,  numeros  anirnosque  secutus    ^ ' 
Archilochi,  non  res  et  agentia  verba  Lycamben.        25 
Ac  ne  me  foliis  ideo  brevioribus  ornes7 
Quod  timui  mutare  modos  et  carminis  artem ; 
Temperat  Archilochi  Musam  pede  mascula  Sappho, 
Temperat  Alcaeus,  sed  rebus  et  ordine  dispar, 
Nee  socerum  quaerit,  quern  versibus  oblinat  atris,     30 
Nee  sponsae  laqueum  famoso  carmine  nectit. 
is.  Hunc  ego,  non  alio  dictum  prius  ore,  Latinus 
,«?  \Vulgavi  fidicen;  juvat  irnmemorata  ferentem 
Ingenuis  oculisque  legi  manibusque  teneri. 
Scire  velis,  mea  cur  ingratus  opuscula  lector  35 

Laudet  ametque  domi,  premat  extra  limen  iniquus? 
Nori  ego  ventosae  plebis  suffragia  venor 


^ 


Impensis  coeliarum  et  tritae  munere  vestis  ; 
-Non  ego,  nobilium  scriptorum  auditor  et  u\tor,  ^ 
Gramrnaticas  ambire  tribus  et  pulpita  dignor.  JL        40 
Hinc  illae  lacrimae.     Spissis  indigna  theafris 
Scripta  pudet  recitare  et  nugis  addere  pondus, 
Si  dixi  ;  Rides,  ait,  et  Jovis  auribus  ista 
Servas  ;  fidis  enim,  manare  poetica  mella 
Te  solurn,  tibi  pulcher.     Ad  haec  ego  naribus  uti     45 
Formido,  et,  luctantis  acuto  ne  secer  ungui, 
Displicet  iste  locus,  clamo,  et  diludia  posco. 
Ludus  enim  genuit  trepidum  certamen  et  iram, 
Ira  truces  inimicitias  et  funebre  bellum. 


E.  xix.  22,  23.  fidet—  reget. 


X /' 

?  LIBER   I.      -E.   XX.    *{ 277 


EPISTOLA   XX. 

AD     LIBRUM     SUUM. 

Vertumnum  Janumque^  liber,  spectare  videris, 
Scilicet  ut  prostes  Sosiorum  pumice  mundus. 
Odisti  claves  et  grata  sigilla  pudico : 
o       Faucis  ostendi  gemis,  et  communia  laudas, 

Non  ita  nutritus.     Fuge,  quo  descendere  gestis.  ^    5 
Non  erit  emisso  reditus  tibi.     Q,uid  miser  egi  ? 
Quid  volui  ?  dices,  ubi  quis  te  laeserit ;  et  scis 
In  breve  te  cogi,  cum  plenus  languet  amator. 
Q,uodsi  non  odio  peccantis  desipit  augur, 
Carus  eris  Romae,  donee  te  deserat  aetas ;  10 

Contrectatus  ubi  manibus  sordescere  vulgi 
Coeperis,  aut  tineas  pasces  taciturnus  inertes, 
Aut  fugies  Uticam  aut  vinctus  mitteris  Ilerdam. 
Ridebit  monitor  non  exauditus,  ut  ille, 
Q,ui  male  parentem  in  rupes  protrusit  asellum  15 

Iratus ;  quis  enim  invitum  servare  laboret  ? 
Hqc_guoque  te  manet,  ut  pueros  elementa  docentem 
Occupet  extremis  in  vicis  balba  senectus.  4**« 
Cum  tibi  sol  tepidus  plures  admoverit  aures, 
^      Me  libertino  natum  patre  et  in  tenui  re  20 

Majores  pennas  nido  extendisse  loqueris, 
j    H  Ut,  quantum  generi  demas,  virtutibus  addas :  \\ 
Me  primis  urbis  belli  placuisse  domique ; 
i  Corporis  exigui,  praecanum,  solibus  aptum,  ( 
J  Irasci  celerem,  tamen  ut  placabilis  essem.  &5 

I  Forte  meum  si  quis  te  percontabitur  aevum, 
(   Me  quater  undenos  sciat  implevisse  Decembres, 
S  Collegam  Lepidum  quo  duxit  Lollius  anno,   y~ 

E.  xx.  5.  discedere.         7.  quid— laeserit. 


Q.  HORATII  FLACCI 

EPISTOLARUM 

LIBER   SECUNDUS 


EPISTOLA  I. 

AD     AUGUSTUM. 

CUM  tot  sustineas  et  tanta  negotia  solus, 
Res  Italas  armis  tuteris,  moribus  ornes, 
Legibus  emendes,  in  publica  commoda  peccem, 
Si  longo  sermone  morer  tua  tempora,  Caesar. 
Romulus  et  Liber  pater  et  cum  Castore  Pollux,          5 
Post  irigentia  facta  deorum  in  templa  recepti, 
Dum  terras  hominumque  colunt  genus,  aspera  bella 
Componunt,  agros  assignant,  oppida  condunt, 
Flora vere  suis  non  respondere  favorem 
Speratum  meritis.     Diram  qui  contudit  Hydram      10 
Notaque  fatali  portenta  labore  subegit, 
Comperit  irividiam  supremo  fine  domari. 
Urit  enim  fulgore  suo,  qui  praegravat  artes 
Infra  se  positas  ;  exstinctus  amabitur  idem. 
Praesenti  tibi  matures  largimur  honores,  5 


LIBER  n.      E.   I.  279 

." 

Jurandasque  tuum  per  nomen  ponimus  aras, 

Nil  oriturum  alias,  nil  ortum  tale  fatentes. 

Sed  tuus  hie  populus,  sapiens  et  Justus  in  uno, 

Te  nostris  ducibus,  te  Graiis  anteferendo,        f.  fap  / 

Cetera  nequaquam  simili  ratione  modoque  20 

Aestimat,  et,  nisi  quae  terris  semota  suisque 

Teniporibus  defuncta  videt,  fastidit  et  odit  : 

Sic  fautor  veterum,  ut  tabulas  peccare  vetantes, 

Q,uas  bis  quinque  viri  sanxerunt,  foedera  regum 

Vel  Gabiis  vel  cum  rigidis  aequata  Sabinis,  25 

Pontificum  libros,  annosa  volumina  vatunij 

Dictitet  Albano  Musas  in  monte  locutas. 

Si,  quia  Graecorum  sunt  antiquissima  quaeque 

Scripta  vel  optima,  Romani  pensantur  eadem 

Scriptores  trutina,  non  est  quod  multa  loquamur  :     30 

Nil  intra  est  oleam,  nil  extra  est  in  nuce  duri  : 

Venimus  ad  summum  fortunae,  pingimus  atque 

Psallimus  et  luctamur  Achivis  doctius  unctis.  ) 

Si  meliora  dies,  ut  vina,  poemata  reddjt, 

Scire  velim,  chartis  pretium  quotus  arroget  annus.    35 

Scriptor,  abhinc  annos  centum  qui  decidit,  inter    , 

Perfectos  veteresque  referri  debet,  an  inter 

Viles  atque  novos  ?     Excludat  jurgia  finis.— 

Est  vetus  atque  probus,  centum  qui  perficit  annos.  — 

Quid,  qui  deperiit  minor  uno  mense  vel  anno,  40 

Inter  quos  referendus  erit  ?  veteresne  poetas, 

An  quos  et  praesens  et  postera  respuat  aetas  ?  — 

Iste  quidem  veteres  inter  ponetur  honeste, 

Q,ui  vel  mense  brevi  vel  toto  est  junior  anno.  — 

Utor  permisso,  caudaeque  pilos  ut  equinae  45 

Paullatirn  vello,  et  demo  unum,  demo  et  item  unum, 

Dum  cadat  elusus  ratione  mentis  acervi, 


E.  i.  16.  nujnen,  Orellius.        46.  etiam;  itidejp. 


280  EPISTOLAKUM 

Q,ui  redit  in  fastos  et  virtutem  aestimat  annis, 

Miraturque  nihil,  nisi  quod  Libitina  sacravit. 

Ennius,  et  sapiens  et  fortis,  et  alter  Homerus,  50 

Ut  critici  dicunt,  leviter  curare  videtur, 

duo  promissa  cadant  et  somnia  Pythagorea. 

Naevius  in  manibus  non  est,  et  mentibus  haeret 

Paene  recens  ?   Adeo  sanctum  est  vetus  omne  poema. 

Ambigitur  quoties,  uter  utro  sit  prior,  aufert  55 

Pacuvius  docti  famam  senis,  Accius'  alti  ; 

Dicitur  Afrani  toga  convenisse  Menandro, 

Plautus  ad  exemplar  Siculi  properare  Epicharmi, 

Vincere  Caecilius  gravitate,  Terentius  arte. 

Hos  ediscit  et  hos  arto  stipata  theatro  60 

Spectat  Roma  potens  ;  habet  hos  numeratque  poetas 

Ad  nostrum  tempus  Livi  scriptoris  ab  aevo. 

Interdum  vulgus  rectum  videt  ;  est  ubi  peccat. 

Si  veteres  ita  miratur  laudatque  poetas, 

Ut  nihil  anteferat,  nihil  illis  comparet,  errat  :  65 

Si  quaedam  nimis  antique,  si  pleraque  dure 

Dicere  credit  eos,  ignave  multa  fatetur, 

Et  sapit  et  mecum  facit  et  Jove  judicat  aequo.    ) 

Non  equidem  insector  delendave  carmina  Livi 

Esse  reor,  memini  quae  plagosum  mihi  parvo  70 

Orbilium  dictare  :  sed  emendata  videri 

Pulchraque  et  exactis  minimum  distantia  miror. 

Inter  quae  verbum  emicuit  si  forte  decorum, 

Si  versus  paullo  concinnior  unus  et  alter, 

Injuste  totum  ducit  venditque  poema.  75 

Indignor  quidquam  reprehendi,  non  quia  crasse 

Compositurn  illepideve  putetur,  sed  quia  nuper  : 

Nee  veniam  antiquis,  sed  honorem  et  praemia  posci. 

Recte  necne  crocum  floresque  perambulet  Attae 


61 


LIBER   H.      E.    I.  281 

Fabula  si  dubitem.  clament  periisse  pudorem  80 

Cuncti  paene  patres,  ea  cum  reprehendere  coner, 

Quae  gravis.  Aesopus,  quae  doctus  Roscius  egit : 

Vel  quia  nil  rectum,  nisi  quod  placuit  sibi,  ducunt, 

Yel  quia  turpe  putant  parere  minoribus,  et,  quae 

Imberbes  didicere,  senes  perdenda  fateri.  85 

Jam  Saliare  Numae  carmen  qui  laudat,  et  illud, 

Quod  mecum  ignorat,  solus  vult  scire  videri, 

Ingeniis  non  ille  fa  vet  plauditque  sepultis, 

Nostra  sed  impugnat,  nos  nostraque  lividus  odit. 

Quod  si  tam  Graecis  novitas  invisa  fuisset,  90 

Quam  nobis,  quid  nunc  esset  vetus,  aut  quid  haberet, 

Quod  legeret  tereretque  viritim  publicus  usus  ? 

Ut  primum  positis  nugari  Graecia  bellis 

Coepit,  et  in  vitium  fortuna  labier  aequa, 

Nunc  athletarum  studiis,  nunc  arsit  equorum,  95 

Marmoris  aut  eboris  fabros  aut  aeris  amavit, 

Stispendit  picta  vultum  mentemque  tabella, 

Nunc  tibicinibus,  nunc  est  gavisa  tragoedis ; 

Sub  nutrice  puella  velut  si  luderet  infans, 

duod  cupide  petiit,  mature  plena  reliquit.  100 

Quid  placet  aut  odio  est,  quod  non  mutabile  credas  1 

Hoc  paces  habuere  bonae  ventique  secundi.^ 

Romae  dulce  diu  fuit  et  sollemne,  reclusa 

Mane  domo  vigilare,  clienti  promere  jura : 

Cautos  nominibus  rectis  expendere  nummos,  105 

Majores  audire,  minori  dicere,  per  quae 

Crescere  res  posset,  minui  damnosa  libido. 

Mutavit  mentem  populus  levis,  et  calet  uno 

Scribendi  studio  ;  puerique  patresque  severi 

Fronde  comas  vincti  coenant  et  carmiua  dictant.     110 

Ipse  ego,  qui  nullos  me  affirmo  scribere  versus, 

92.  Quiritum.         105.  certis. 


s 
282  EPISTOLARUM 

Invenior  Parthis  mendacior,  et  prius  orto 

Sole  vigil  calamum  et  chartas  et  scrinia  posco. 

Navim  agere  ignarus  riavis  timet ;  abrotonum  aegro 

Non  audet,  nisi  qui  didicit,  dare :  quod  medicorum  est,  115 

Promittunt  medici ;  tractant  fabrilia  fabri : 

Scribimus  iridocti  doctique  poemata  passim. 

Hie  error  tamen  et  levis  haec  insania  quantas 

Virtutes  habeat,  sic  collige :  vatis  avarus 

Non  temere  est  animus ;  versus  amat,  hoc  studet  unum: 

Detrimenta,  fugas  servorum,  incendia  ridet, 

Non  fraudem  socio  puerove  incogitat  ullam 

Pupillo ;  vivit  siliquis  et  pane  secundo ; 

Militiae  quanquam  piger  et  malus,  utilis  urbi, 

Si  das  hoc,  parvis  quoque  rebus  magna  juvari.  125 

Os  tenerum  pueri  balbumque  poeta  figurat, 

Torquet  ab  obscoenis  jam  nunc  sermonibus  aurem, 

Mox  etiam  pectus  praeceptis  format  amicis, 

Asperitatis  et  invidiae  corrector  et  irae ; 

Recte  facta  refert,  orientia  tempora  notis  130 

Instruit  exemplis,  inopem  solatur  et  aegrum. 

Castis  cum  pueris  ignara  puella  mariti 

Disceret  unde  preces,  vatem  ni  Musa  dedisset  1 

Poscit  opem  chorus  et  praesentia  numina  sentit, 

Coelestes  implorat  aquas  docta  prece  blandus,  135 

Avertit  morbos,  metuenda  pericula  pel  lit, 

Impetrat  et  pacem  et  locupletem  frugibus  annum. 

Carmine  di  superi  placantur,  carmine  manes. 

Agricolae  prisci,  fortes  parvoque  beati, 

Condita  post  frumenta  levantes  tempore  festo  140 

Corpus  et  ipsum  animum  spe  finis  dura  ferentem. 

Cum  sociis  operum,  pueris  et  conjuge  fida, 

Tellurem  porco,  Silvanum  lacte  piabant, 

Floribus  et  vino  Genium,  memorem  brevis  aevi. 

Fescennina  per  hunc  inventa  licentia  morem,  145 


UBEK   H.       E.    I.  283 

Versibus  alternis  opprobria  rustica  fudit, 

Libertasque  recurrentes  accepta  per  annos 

Lusit  amabiliter.  donee  jam  saevus  apertam 

In  rabiem  coepit  verti  jocus,  et  per  honestas 

Ire  domos  impune  minax.     Doluere  cruento  150 

Dente  lacessiti ;  firit  intactis  quoque  cura 

Conditione  super  communi ;  quin  etiam  lex 

Poenaque  lata,  malo  quae  nollet  carmine  quenquam 

Describi.     Vertere  modum,  formidine  fustis 

Ad  bene  dicendum  delectandumque  redact!.  155 

Graecia  capta  ferum  victorem  cepit,  et  artes 

Intulit  agresti  Latio :  sic  horridus  ille 

Defluxit  numerus  Saturnius,  et  grave  virus 

Munditiae  pepulere  :  sed  in  longum  tamen  aevum 

Manserunt  hodieque  manent  vestigia  ruris.  160 

Serus  enim  Graecis  admovit  acumina  chartis, 

Et  post  Punica  bella  quietus,  quaerere  coepit, 

Q,uid  Sophocles  et  Thespis  et  Aeschylus  utile  ferrent. 

Tentavit  quoque  rem,  si  digne  vertere  posset, 

Et  placuit  sibi,  natura  sublimis  et  acer ;  165 

Nam  spirat  tragicum  satis  et  feliciter  audet  j 

Sed  turpem  putat  inscite  metuitque  lituram. 

Creditur,  ex  medio  quia  res  arcessit,  habere 

Sudoris  minimum,  sed  habet  comoedia  tanto 

Plus  oneris,  quanto  veniae  minus.    Adspice,  Plautus  170 

Quo  pacto  partes  tutetur  amantis  ephebi, 

Ut  patris  attend,  lenonis  ut  insidiosi ; 

Q,uantus  sit  Dossennus  edacibus  in  parasitis, 

duam  non  adstricto  percurrat  pulpita  socco : 

Gestit  enim  nummum  in  loculos  demittere,  post  hoc  175 

.Securus,  cadat  an  recto  stet  fabula  talo. 

Q,uem  tulit  ad  scenam  ventoso  Gloria  curru, 

Exanimat  lentus  spectator,  sedulus  inflat : 

Sic  leve,  sic  parvum  est,  animum  quod  laudis  avarum 


284  EPISTOLARUM 

Submit  aut  reficit.     Valeat  res  ludicra,  si  me  180 

Palma  negata  macrum,  donata  reducit  opimum. 

Saepe  etiam  audacem  fugat  hoc  terretque  poetam, 

Quod  nurnero  plures,  virtute  et  honore  minores, 

Indocti  stolidique  et  depugnare  parati, 

Si  discordet  eques,  media  inter  carmina  poscunt         185 

Aut  ursum  aut  pugiles  :  his  nam  plebecula  plaudit. 

Verum  equitis  quoque  jam  migravit  ab  aure  voluptas 

Omnis  ad  incertos  oculos  et  gaudia  vana. 

Quatuor  aut  plures  aulaea  premuntur  in  horas, 

Dum  fugiunt  equitum  turmae  peditumque  catervae:  190 

Mox  trahitur  manibus  regum  fortuna  retortis, 

Esseda  festinant,  pilenta,  petorrita,  naves, 

Captivum  portatur  ebur,  captiva  Corinthus. 

Si  foret  in  terris,  rideret  Democritus,  sen 

Diversum  confusa  genus  panthera  camelo  195 

Sive  elephas  albus  vulgi  converteret  ora ; 

Spectaret  populum  ludis  attentius  ipsis 

Ut  sibi  praebentem  mimo  spectacula  plura, 

Scriptores  autem  narrare  putaret  asello 

Fabellam  surdo.     Nam  quae  pervincere  voces  200 

Evaluere  sonum,  referunt  quern  nostra  theatra  ? 

Garganum  mugire  putes  nernus  aut  mare  Tuscum : 

Tanto  cum  strepitu  ludi  spectantur  et  artes 

Divitiaeque  peregrinae,  quibus  oblitus  actor 

Cum  stetit  in  scena,  concurrit  dextera  laevae.  205 

Dixit  adhuc  aliquid  ?     Nil  sane.     Quid  placet  ergo  ? 

Lana  Tarentino  violas  imitata  veneno. 

Ac  ne  forte  putes,  me,  quae  facere  ipse  recusem, 

Cum  recte  tractent  alii,  laudare  maligne ; 

Ille  per  extentum  funem  mihi  posse  videtur  210 

Ire  poeta,  meum  qui  pectus  inaniter  angit, 

186.  gaudet. 


LIBER   H.      E.    I.  285 

Irritat,  mulcet,  falsis  terroribus  implet, 

Ut  magus,  et  modo  me  Thebis,  modo  ponit  Athenis. 

Verum  age.  et  his,  qui  se  lectori  credere  malunt, 

Q,uam  spectators  fastidia  ferre  superbi,  215 

Curam  redde  brevem,  si  mmius  Apolline  dignum 

Vis  complere  libris,  et  vatibus  addere  calcar 

Ut  studio  majore  petant  Helicona  virentem. 

Multa  quidem  nobis  faciums  mala  saepe  poetae, — 

Ut  vineta  egomet  caedam  mea — cum  tibi  librum     220 

Sollicito  damns  aut  fesso  ;  cum  laedimur,  unum 

Si  quis  amicorum  est  ausus  reprehendere  versum ; 

Cum  loca  jam  recitata  revolvimus  irrevocati ; 

Cum  lamentamur,  non  apparere  labores 

Nostros,  et  tenui  deducta  poemata  filo  :  225 

Cum  speramus,  eo  rem  venturam,  tit,  simul  atqtie 

Carmina  rescieris  nos  fingere,  commodus  ultro 

Arcessas,  et  egere  vetes,  et  scribere  cogas. 

Sed  tamen  est  operae  pretium  cognoscere,  quales 

Aedituos  habeat  belli  spectata  domique  230 

Virtus,  indigno  non  committenda  poetae. 

Gratus  Alexandro  regi  Magno  fuit  ille 

Choerilus,  incultis  qui  versibus  et  male  natis 

Retulit  acceptos,  regale  nomisma,  Philippos. 

Sed,  veluti  tractata  notam  labemque  remittunt        235 

Atramenta,  fere  scriptores  carmine  foedo 

Splendida  facta  linunt.     Idem  rex  ille,  poema 

Q,ui  tarn  ridiculum  tarn  care  prodigus  emit, 

Edicto  vetuit,  ne  quis  se  praeter  Apellem 

Pingeret,  aut  alius  Lysippo  duceret  aera  240 

Fortis  Alexandri  vultum  simulantia.     Q,uodsi 

Judicium  subtile  videndis  artibus  illud 

Ad  libros  et  ad  haec  Musarum  dona  vocares, 

Boeotum  in  crasso  jurares  acre  natum. 

At  neque  dedecorant  tua  de  se  judicia  atque  245 


286  EPISTOLAKUM 

Munera,  quae  multa  dantis  curn  laude  tulerunt, 

Dilecti  tibi  Virgilius  Variusque  poetae ; 

Nee  magis  express!  vultus  per  ahenea  signa, 

Quam  per  vatis  opus  mores  animique  virorum 

Clarorum  apparent.     Nee  sermones  ego  mallem         250 

Repentes  per  humum,  quam  res  componere  gestas, 

Terrarumque  situs  et  flumina  dicere  et  arces 

Monti  bus  impositas  et  barbara  regna,  tuisque 

Auspiciis  totum  confecta  duella  per  orbem, 

Claustraque  custodem  pacis  cohibentia  Janum,  255 

Et  formidatam  Parthis  te  principe  Romam, 

Si,  quantum  cuperem,  possem  quoque ;  sed  neque  parvum 

Carmen  majestas  recipit  tua,  nee  meus  audet 

Rem  tentare  pudor,  quam  vires  ferre  recusent. 

Sedulitas  autem,  stulte  quern  diligit,  urget :  260 

Praecipue  cum  se  numeris  commendat  et  arte : 

Discit  enim  citius  meminitque  libentius  illud, 

Quod  quis  deridet,  quam  quod  probat  et  veneratur. 

Nil  moror  officium,  quod  me  gravat,  ac  neque  ficto 

In  pejus  vultu  proponi  cereus  usquam,  265 

Nee  prave  factis  decorari  versibiis  opto, 

Ne  rubeam  pingui  donatus  munere,  et  una 

Cum  scriptore  meo,  capsa  porrectus  aperta, 

Deferar  in  vicum  vendeiitem  thus  et  odores 

Et  piper,  et  quidquid  chartis  amicitur  ineptis.  270 

268.  operta.        270.  inemptis. 


LTBEB  n.    E.  n.  287 


EPISTOLA   II. 

AD     JULIUM     FLORUM. 

Flore,  bono  claroque  iidelis  amice  Neroni, 
Si  quis  forte  velit  puerum  tibi  vendere  natum 
Tibure  vel  Gabiis,  et  tecum  sic  agat : — Hie,  et 
Candidus  et  talos  a  vertice  pulcher  ad  imos, 
Fiet  eritque  tuus  nummorum-  millibus  octo,  5 

Verna  ministerils  ad  natus  aptus  heriles, 
Litterulis  Graecis  imbutus,  idoneus  arti 
Cuilibet ;  argilla  quidvis  imitabitur  uda ; 
Q,uin  etiam  canet  indoctum,  sed  dulce  bibenti. 
Multa  fidem  promissa  levant,  ubi  plenius  aequo        10 
Laudat  venales,  qui  vult  extrudere,  merces. 
Res  urget  me  nulla :  meo  sum  pauper  in  aere. 
Nemo  hoc  mangonum  faceret  tibi ;  non  temere  a  me 
Q,uivis  ferret  idem.     Semel  hie  cessavit,  et,  ut  fit, 
In  scalis  latuit,  metuens  pendentis  habenae  : —         15 
Des  nummos,  excepta  nihil  te  si  fuga  laedat ; 
Ille  ferat  pretium  poenae  securus,  opinor. 
Prudens  emisti  vitiosum ;  dicta  tibi  est  lex : 
Insequeris  tamen  hunc  et  lite  moraris  iniqua  ? 
Dixi  me  pigrum  proficiscenti  tibi,  dixi  20 

Talibus  officiis  prope  mancurn,  ne  mea  saevus 
Jurgares  ad  te  quod  epistola  nulla  rediret. 
Quid  turn  profeci,  mecum  facientia  jura 
Si  tamen  attentas  ?     Q,uereris  super  hoc  etiam,  quod 
Exspectata  tibi  non  mittam  carmina  mendax.  25 

Lucilli  miles  collecta  viatica  multis 
Aerumnis,  lassus  dum  noctu  stertit,  ad  assem 

E.  ii.  22.  veniret. 


288  EPISTOLAEUM 

Perdiderat ;  post  hoc  vehemens  lupus,  et  sibi  et  hosti 

Iratus  pariter,  jejunis  dentibus  acer, 

Praesidium  regale  loco  dejecit,  ut  aiunt,  30 

Summe  munito  et  multarum  divite  rerum. 

Clarus  ob  id  factum,  donis  ornatur  honestis ; 

Accipit  et  bis  dena  super  sestertia  nummum. 

Forte  sub  hoc  teinpus  castellum  evertere  praetor 

Nescio  quod  cupiens,  hortari  coepit  eundem  35 

Verbis,  quae  timido  quoque  possent  addere  mentem : 

I,  bone,  quo  virtus  tua  te  vocat,  i  pede  fausto, 

Grandia  laturus  meritorum  praemia  !     Quid  stas  ? 

Post  haec  ille  catus,  quantumvis  rusticus:  Ibit, 

Ibit  eo,  quo  vis,  qui  zonam  perdidit,  inquit.  40 

Romae  nutriri  mihi  contigit,  atque  doceri, 

Iratus  Graiis  quantum  nocuisset  Achilles. 

Adjecere  bonae  paullo  plus  artis  Athenae, 

Scilicet  ut  possem  curvo  dignoscere  rectum, 

Atque  inter  silvas  Academi  quaerere  verum.  45 

Dura  sed  emovere  loco  me  tempora  grato, 

Civilisque  rudem  belli  tulit  aestus  in  arma, 

Caesaris  Augusti  non  responsura  lacertis. 

Unde  simul  primrnn  me  dimisere  Philippi, 

Decisis  humilem  pennis,  inopemque  paterni  50 

Et  Laris  et  fiindi,  paupertas  impulit  audax, 

Ut  versus  facerem ;  sed,  quod  non  desit,  habentem 

duae  poterunt  unquam  satis  expurgare  cicutae, 

Ni  melius  dormire  putem  quam  scribere  versus  1 

Singula  de  nobis  anni  praedantur  euntes :  55 

Eripuere  jocos,  Venerem,  convivia,  ludum, 

Tendunt  extorquere  poemata :  quid  faciam  vis  1 

Denique  non  omnes  eadem  mirantur  amantque : 

Carmine  tu  gaudes,  hie  delectatur  iambis, 

44.  vellem,  OreZZtw*. 


LIBER   II.       E.    H.  289 

Ille  Bioneis  sermonibus  et  sale  nigro.  60 

Tres  mihi  convivae  prope  dissentire  videntur, 

Poscentes  vario  multum  diversa  palato. 

Quid  dem  ?  quid  non  dem  ?    Renuis  tu,  quod  jubet  alter ; 

Q,uod  petis,  id  sane  est  invisum  acidumque  duobus. 

Praeter  cetera,  me  Romaene  poemata  censes  65 

Scribere  posse  inter  tot  curas  totque  labores  ? 

Hie  sponsum  vocat,  hie  auditum  scripta  relictis 

Omnibus  officiis  :  cubat  hie  in  colle  Qiiirini, 

Hie  extremo  in  Aventino,  visendus  uterque : 

Intervalla  vides  humane  commoda. — Verum  70 

Purae  sunt  plateae,  nihil  ut  meditantibus  obstet. — 

Festinat  calidus  mulis  gerulisque  redemptor, 

Torquet  mine  lapidem,  nunc  ingens  machina  tignum, 

Tristia  robustis  luctantur  funera  plaustris, 

Hac  rabiosa  furit  canis,  hac  lutulenta  ruit  sus :  75 

I  nunc  et  versus  tecum  meditare  canoros. 

Scriptorum  chorus  omnis  amat  nemus,  et  fugit  urbem, 

Rite  cliens  Bacchi  somno  gaudentis  et  umbra ; 

Tu  me  inter  strepitus  nocturnos  atque  diurnos 

Vis  canere,  et  contracta  sequi  vestigia  vatum  ?  80 

Ingenium,  sibi  quod  vacuas  desumpsit  Athenas 

Et  studiis  annos  septem  dedit  insenuitque 

Libris  et  curis,  statua  taciturnius  exit 

Plerumque  et  risu  populum  quatit :  hie  ego,  rerum 

Fluctibus  in  mediis  et  tempestatibus  urbis,  85 

Verba  lyrae  motura  sonum  connectere  digner? 

Frater  erat  Romae  consulti  rhetor,  ut  alter 

Alterius  sermone  meros  audiret  honores, 

Gracchus  ut  hie  illi  foret,  huic  ut  Mucius  ille. 

Q,ui  minus  argutos  vexat  furor  iste  poetas  ?  90 

Carmina  compono,  hie  elegos.     Mirabile  visu 

77.  urbes.        80.  contaeta. 

13 


290          '  EPISTOLAEUM 

Caelatumque  novem  Musis  opus  !     Adspice  primum, 

Q,uanto  cum  fastu,  quanto  molimine  circum- 

Spectemus  vacuam  Romanis  vatibus  aedem  ; 

Mox  etiarrij  si  forte  vacas,  sequere  et  procul  audi,         95 

Q,uid  ferat  et  quare  sibi  nectat  uterque  coronam. 

Caedimur,  et  totidem  plagis  consumimus  hostem, 

Lento  Samnites  ad  lumina  prima  duello. 

Discedo  Alcaeus  puncto  illius  ;  ille  meo  quis  ? 

Q,uis.  nisi  Callimachus  ?     Si  plus  adposcere  visus,     100 

Fit  Mimnermus,  et  optivo  cognomine  crescit. 

Multa  fero,  ut  placem  genus  irritabile  vatum, 

Cum  scribo,  et  supplex  populi  suffragia  capto ; 

Idem,  finitis  studiis  et  mente  recepta, 

Obturem  patulas  impune  legentibus  aures.  105 

Ridentur,  mala  qui  componunt  carmina  j  verum 

Gaudent  scribentes,  et  se  venerantur,  et  ultro, 

Si  taceas,  laudant,  quidquid  scripsere,  beati. 

At,  qui  legitimum  cupiet  fecisse  poema, 

Cum  tabulis  animum  censoris  sumet  honesti ;  110 

Audebit,  quaecunque  parum  splendoris  habebunt, 

Et  sine  pondere  erunt,  et  honore  indigna  ferentur, 

Verba  movere  loco,  quamvis  invita  recedant, 

Et  versentur  adhuc  intra  penetralia  Vestae. 

Obscurata  diu  populo  bonus  eruet,  atque  115 

Proferet  in  lucem,speciosa  vocabula  rerum, 

Q,uae  priscis  memorata  Catonibus  atque  Cethegis 

Nunc  situs  informis  premit  et  deserta  vetustas  : 

Adsciscet  nova,  quae  genitor  produxerit  usus ; 

Vehemens  et  liquidus  puroque  simillimus  amni,          120 

Fundet  opes,  Latiumque  beabit  divite  lingua ; 

Luxuriantia  compescet,  nimis  aspera  sano 

Levabit  cultu,  virtute  carentia  toilet ; 

Ludentis  speciem  dabit,  et  torquebitur,  ut  qui 

Nunc  Satyrum,  nunc  agrestem  Cyclopa  movetur.       125 


LIBER  H.      E.   II.  291 

Praetulerim  scriptor  delirus  inersque  videri, 

Dum  mea  delectent  mala  me  vel  denique  fallant, 

Quam  sapere  et  ringi.     Fuit  haud  ignobilis  Argis, 

Q,ui  se  credebat  miros  audire  tragoedos, 

In  vacuo  laetus  sessor  plausorque  theatre ;  130 

Cetera  qui  vitae  servaret  munia  recto 

More,  bonus  sane  vicinus,  amabilis  hospes, 

Comis  in  uxorem,  posset  qui  ignoscere  servis 

Et  signo  laeso  non  insanire  lagenae ; 

Posset  qui  rupem  et  puteum  vitare  patentem.          135 

Hie  ubi  cognatorum  opibus  curisque  refectus 

Expulit  helleboro  morbum  bilemque  meraco, 

Et  redit  ad  sese  :  Pol,  me  occidistis,  amici, 

Non  servastis,  ait,  cui  sic  extorta  voluptas 

Et  demptus  per  vim  mentis  gratissimus  error.         140 

Nimirum  sapere  est  abjectis  utile  nugis, 

Et  tempestivum  pueris  concedere  ludum, 

Ac  non  verba  sequi  fidibus  modulanda  Latinis, 

Sed  verae  numerosque  modosque  ediscere  vitae. 

Quocirca  mecum  loquor  haec  tacitusque  recorder:  145 

Si  tibi  nulla  sitim  finiret  copia  lymphae, 

Narrares  medicis :  quod,  quanto  plura  parasti, 

Tanto  plura  cupis,  nulline  faterier  audes  ? 

Si  vulnus  tibi  monstrata  radice  vel  herba 

Non  fieret  levius,  fugeres  radice  vel  herba  150 

Proficiente  nihil  curarier.     Audieras,  cui 

Rem  di  donarent,  illi  decedere  pravam 

Stultitiam  ;  et,  cum  sis  nihilo  sapientior,  ex  quo 

Plenior  es,  tamen  uteris  monitoribus  isdem  1 

At  si  divitiae  prudentem  reddere  possent,  155 

Si  cupidum  timidumque  minus  te,  nempe  ruberes, 

Viveret  in  terris  te  si  quis  avarior  uno. 

Si  proprium  est,  quod  quis  libra  mercatur  et  aere, 

Quaedam,  si  credis  consultis,  mancipat  usus ; 


292  EPISTOLAEUM 

Q,ui  te  pascit  ager,  tuus  est,  et  villicus  Orb!,  160 

Cum  segetes  occat  tibi  mox  frumenta  daturas, 

Te  dominum  sentit.     Das  nummos,  accipis  :ivam, 

Pullos,  ova,  cadum  temeti :  nempe  modo  isto 

Paullatim  mercaris  agrum,  fortasse  trecentis, 

Aut  etiam  supra,  nurnmoium  millibus  emptum.          165 

Q,uid  refertj  vivas  numerate  nuper  an  olim  ? 

Emptor  Aricini  quondam  Veientis  et  arvi 

Emptum  coenat  olus,  quamvis  aliter  putat ;  emptis 

Sub  noctem  gelidam  lignis  calefactat  ahenum ; 

Sed  vocat  usque  suum,  qua  populus  adsita  certis        170 

Limitibus  vicina  refugit  jurgia :  tanquam 

Sit  proprium  quidquam,  puncto  quod  mobilis  horae 

Nunc  prece,  nunc  pretio,  nunc  vi,  nunc  morte  suprema 

Permutet  dominos  et  cedat  in  altera  jura. 

Sic,  quia  perpetuus  nulli  datur  usus,  et  heres  175 

Heredem  alterius  velut  unda  supervenit  undam, 

Quid  vici  prosunt  aut  horrea  7  quidve  Calabris 

Saltibus  adjecti  Lucani,  si  metit  Orcus 

Grandia  cum  parvis,  non  exorabilis  auro  ? 

Gemmas,  marmor,  ebur,  Tyrrhena  sigilla,  tabellas,     180 

Argentum,  vestes  Gaetulo  murice  tinctas, 

Sunt  *qui  non  habeant ;  est  qui  non  curat  habere. 

Cur  alter  fratrum  cessare  et  ludere  et  ungi 

Praeferat  Herodis  palmetis  pinguibus,  alter 

Dives  et  importunus  ad  umbram  lucis  ab  ortu  185 

Silvestrem  flammis  et  ferro  mitiget  agrum, 

Scit  Genius,  natale  comes  qui  temperat  astrum, 

Naturae  deus  humanae,  mortalis  in  unum- 

Q,uodque  caput,  vultu  mutabilis,  albus  et  ater. 

Utar,  et  ex  modico,  quantum  res  poscet,  acervo  190 

Tollam,  nee  metuam,  quid  de  me  judicet  heres, 

161.  daturas. 


UBER  H.     E.  n.  293 

Quod  non  plura  datis  invenerit ;  et  tamen  idem 

Scire  volam,  quantum  simplex  hilarisque  nepoti 

Discrepet,  et  quantum  discordet  parcus  avaro. 

Distat  enim,  spargas  tua  prodigus,  an  neque  sumptum  195 

Invitus  facias  neque  plura  parare  labores, 

Ac  potius,  puer  ut  festis  quinquatribus  olim, 

Exiguo  gratoque  fruaris  tempore  raptim. 

Pauperies  immunda  domus  procul  absit :  ego,  utrum 

Nave  ferar  magna  an  parva,  ferar  iinus  et  idem.         200 

Non  agimur  tumidis  velis  Aquilone  secundo : 

Non  tamen  adversis  aetatem  ducimus  Austris ; 

Viribus,  ingenio,  specie,  virtute,  loco,  re, 

Extremi  primorum,  extremis  usque  priores. 

Non  es  avarus  :  abi.    Quid  ?    Cetera  jam  simul  isto  205 

Cum  vitio  fugere  ?     Caret  tibi  pectus  inani 

Ambitione  ?     Caret  mortis  formidine  et  ira  ? 

Somnia,  terrores  magicos,  miracula,  sagas, 

Nocturnos  lemures  portentaque  Thessala  rides  ? 

Natales  grate  numeras  ?     Ignoscis  amicis  ?  210 

Lenior  et  melior  fis  accedente  senecta  ? 

Q,uid  te  exempta  levat  spinis  de  pluribus  una  ? 

Vivere  si  recte  nescis,  decede  peritis. 

Lusisti  satis,  edisti  satis  atque  bibisti ; 

Tempus  abire  tibi  est,  ne  potium  largius  aequo  215 

Rideat  et  pulset  lasciva  decentius  aetas. 

199.  domu  ;  domo  ;  procul  procul. 


Q.  HORATII  FLACCI 

• 

EPISTOLA  AD  PISONES, 

DE   ARTE   POETIGA. 


\  /         '  / 

HUMANO  capiti  cervicem  pictor  equinam 

Jungere  si  velit,  et  varias  inducere  plumas 

Undique'collatis  membris,  ut  turpiter  'atrum 

Desinat  in  piscem  mulier  forniosa  superne, 

Spectatum  admissi  risum  teneatis,  amici  ?  5 

Credite,  Pisones,  isti  tabulae  fore  librum 

Persimilem,  cujus,  velut  aegri  somnia,  vanae 

Fingentur  species,  ut  nee  pes  nee  caput  uni 

Reddatur  formae.     Pictoribus  atque  poetis 

Quidlibet  audendi  semper  fuit  aequa  potestas.  10 

Scimus,  et  hanc  veniam  petimusque  damusque  vicissim, 

Sed  non  ut  placidis  coeant  immitia,  non  ut 

Serpentes  avibus  geminentur,  tigribus  agni. 

Inceptis  gravibus  plerumque  et  magna  professis 

Purpureus,  late  qui  splendeat,  unus  et  alter  15 

Adsuitur  pannus ;  cum  lucus  et  ara  Dianae 

Et  properantis  aquae  per  amoenos  ambitus  agros, 

8.  Finguntur. 


DE   AKTE   POETIC  A.  295 

Aut  flumen  Rhenum  aut  pluvius  describitur  arcus, 
Sed  nunc  non  erat  his  locus.    Et  fortasse  cupressum 
Scis  simulare,  quid  hoc,  si  fractis  enatat  exspes        20 
Navibus,  aere  dato  qui  pingitur  ?     Amphora  coepit 
Institui :  currente  rota  cur  urceus  exit  ? 
Denique  sit  quid  vis  simplex  duntaxat  et  unum. 
Maxima  pars  vatum,  pater  et  juveiies  patre  digni, 
Decipimur  specie  recti.     Brevis  esse  laboro,  25 

Obscurus  fio  ;  sectantem  levia  nervi 
Deficiunt  animique  ;  orofessus  grandia  turget ; 
Serpit  humi  tutus  nimium  timidusque  procellae. 
Q,ui  variare  cupit  rern  prodigialiter  unam, 
Delphinum  silvis  appingit,  fluctibus  aprum.  30 

In  vitium  ducit  culpae  fuga,  si  caret  arte. 
Aemilium  circa  ludum  faber,  unus  et  ungues 
Exprimet  et  molles  imitabitur  aere  capillos, 
Infelix  operis  summa,  quia  ponere  totum 
Nesciet :  hunc  ego  me,  si  quid  componere  curem,     35 
Non  magis  esse  velim,  quam  pravo  vivere  naso 
Spectandum  riigris  oculis  nigroque  capillo. 
Sumite  materiam  vestris,  qui  scribitis,  aequam 
Viribus,  et  versate  diu,  quid  ferre  recusent, 
Quid  valeant  humeri.     Cui  lecta  potenter  erit  res,    40 
Nee  facundia  deseret  hunc,  nee  lucidus  ordo. 
Ordinis  haec  virtus  erit  et  Venus,  aut  ego  fallor, 
Ut  jam  nunc  dicat  jam  nunc  debentia  dici, 
Pleraque  differat  et  praesens  in  tempus  omittat ; 
Hoc  amet,  hoc  spernat  promissi  carminis  auctor.       45 
In  verbis  etiam  tenuis  cautusque  serendis, 
Dixeris  egregie,  notum  si  callida  verbum 
Reddiderit  junctura  novum.     Si  forte  necesse  est 
Indiciis  monstrare  recentibus  abdita  rerum, 

23.  quod  vis.        32.  imus.        42.  baud  ego. 


296  BE   ARTE   POETICA. 

Fingere  cinctutis  non  exaudita  Cethegis  5l» 

Continget,  dabiturque  licentia  sumpta  pudentt-r 
Et  nova  fictaque  nuper  habebunt  verba  fidem,  si 
Graeco  fonte  cadent,  parce  detorta.     Quid  autem 
Caecilio  Plautoque  dabit  Romanus,  ademptum 
Virgilio  Varioque  ?     Ego  cur,  acquirere  pauca  55 

Si  possum,  invideor,  cum  lingua  Catonis  et  Ennl 
Sermonem  patrium  ditaverit  et  nova  rerum 
Nomina  protulerit  ?     Licuit  semperque  licebit, 
Signatum  praesente  nota  producere  nomen^\\ 
Ut  silvae  foliis  pronos  mutantur  in  annos,  60 

L'Prima  cadunt :  ita  Verborum  vetus  interit  aetas,  v 
Et  juvenum  ritu  florent  modo  nata  vigentque. 
Debemur  morti  nos  nostraque :  sive  receptus 
Terra  Neptunus  classes  Aquilonibus  arcet, 
Regis  opus,  sterilisve  diu  palus  aptaque  remis  65 

Vicinas  urbes  alit  et  grave  sentit  aratrum, 
Seu  cursum  mutavit  iniquum  frugibus  amnis, 
Doctus  iter  melius ;  mortalia  facta  peribunt, 
Nedum  sermonum  stet  honos  et  gratia  vivax. 
Mul ta  Ten ascentur,  quae  jam  cecidere,  cadentque     70 
Quae  nunc  sunt  in  honore^  vocabula,  si  volet  usus, 
Quern  penes  arbitrium  est  et  jus  et  norma  loquendi. 
Res  gestae  regumque  ducumque  et  tristia  bella 
Quo  scribi  possent  numero,  monstravit  Homerus. 
Versibus  impariter  junctis  querimonia  primum,         75  ^  A  ' 
Post  etiam  inclusa  est  voti  sententia  compos.    £ ' 
Quis  tamen  exiguos  elegos  emiserit  auctor, 
Grammatici  certant  et  adhuc  sub  judice  lis  est. 
^Archilochum  proprio  rabies  armavit  iambo : 
Hunc  socci  cepere  pedem  grandesque  cothurni,         80 
Alternis  aptum  sermonibus,  et  populares 


53.  cadant.         59.  procudere.         62.  virentque. 


DE   ABTE  POETICA.  297 

Yincentem  strepitus,  et  natum  rebus  agendis. 

Musa  dedit  fidibus  divos  puerosque  deorum, 

Et  pugilem  victorem,  et  equum  certamine  primum, 

Et  juvenum  curas,  et  libera  vina  referre.  85 

Descriptas  servare  vices  operumque  colores, 

Cur  ego,  si  nequeo  ignoroque,  poeta  salutor  ? 

Cur  nescire,  pudens  prave,  quam  discere,  malo  ? 

Versibus  exponi  tragicis  res  comica  non  vult : 

Indignatur  item  privatis  ac  prope  socco  90 

Dignis  carminibus  narrari  coena  Thyestae. 

Singula  quaeque  locum  teneant  sortita  decenter. 

Interdum  tamen  et  vocem  comoedia  tollit, 

Iratusque  Chremes  tumido  delitigat  ore, 

Et  tragicus  plerumque  dolet  sermone  pedestrif         95 

Telephus  et  Peleus,  cum  pauper  et  exsul,  uterque 

Projicit  ampullas  et  sesquipedalia  verba, 

Sf  curat  cor  spectantis  tetigisse  querela. 

Non  satis  est  pulchra  esse  poemata :  dulcia  sunto, 

Et  quocunque  volent,  animum  auditoris  agunto.     100 

Ut  ridentibus  arrident,  ita  flentibus  adsunt 

Humani  vultus.     Si  vis  me  flere,  dolendum  est 

Primum  ipsi  tibi ;  tune  tua  me  infortunia  laedent, 

Telephe  vel  Peleu :  male  si  mandata  loqueris, 

Aut  dormitabo  aut  ridebo.     Tristia  moestum  105 

Vultum  verba  decent,  iratum  plena  minarum, 

Ludentem  lasciva,  severum  seria  dictu. 

Format  enim  natura  prius  nos  intus  ad  omnem 

Fortunarum  habitum ;  juvat,  aut  impellit  ad  iram, 

Aut  ad  humum  moerore  gravi  deducit  et  angit ;      110 

Post  effort  animi  motus  interprete  lingua. 

Si  dicentis  erunt  fortunis  absona  dicta, 

^.  J  < 

92.  decentem.         95,  96.  pedestri.     Telephus—. 
101.  adsiut ;  adflent,  dc  conj. 

13* 


298  DE    AKTE   POETIC  A. 

Roman!  tollent  equites  peditesque  cachinnum. 
Intererit  multum,  divusne  loquatur  an  heros, 
Maturusne  senex  an  adhuc  florente  juventa  115 

Fervidus,  et  matrona  potens  an  sedula  nutrix, 
Mercatorne  vagus  cultorne  virentis  agelli, 
Colchus  an  Assyrius,  Thebis  nutritus  an  Argis. 
Aut  famam  sequere,  aut  sibi  convenientia  finge. 
Scriptor  honoratum  si  forte  reponis  Achillem,          120 
Impiger,  iracundus,  inexorabilis,  acer, 
Jura  neget  sibi  nata,  nihil  non  arroget  armis. 
Sit  Medea  ferox  invictaque,  flebilis  Ino, 
Perfidus  Ixion,  lo  vaga,  tristis  Orestes. 
Si  quid  inexpertum  scenae  committis,  et  audes       125 
Personam  formare  novam,  servetur  ad  imum, 
Q,ualis  ab  incepto  processerit,  et  sibi  constet. 
Difficile  est  proprie  communia  dicere  :  tuque 
Rectius  Iliacum  carmen  deducis  in  actus, 
Q,uam  si  proferres  ignota  indictaque  primus.  130 

Publica  materies  privati  juris  erit,  si 
•     Non  circa  vilem  patulumque  moraberis  orbem, 
Nee  verbum  verbo  curabis  reddere  fidus 
Interpres,  nee  desilies  imitator  in  artum, 
Unde  pedem  proferre  pudor  vetet  aut  operis  lex.     135 
Nee  sic  incipies,  ut  scriptor  cyclicus  olim : 
Fortunam  Priami  cantabo  et  nobile  bellum. 
Q,uid  dignum  tanto  feret  hie  promissor  hiatu? 
Parturiunt  montes,  nascetur  ridiculus  mus. 
Q,uanto  rectius  hie,  qui  nil  molitur  inepte  :  140 

"  Die  mini,  Musa,  virum,  captae  post  tempora  Trojae 
Q,ui  mores  hominum  multorum  vidit  et  urbes." 
Non  fumum  ex  fulgore,  sed  ex  fumo  dare  lucem 
Cogitat,  ut  speciosa  dehinc  miracula  promat, 

114.  Davusne.        119,  120.  finge,  Scriptor.         139.  Parturient. 


DE   ARTE   POETIC  A.  299 

Antiphaten  Scyllamque  et  cum  Cyclope  Charybdin :  145 
Nee  reditum  Diomedis  ab  interitu  Meleagri, 
Nee  gemino  bellum  Trojanum  orditur  ab  ovo ; 
Semper  ad  eventum  festinat,  et  in  medias  res, 
Non  seeus  ac  notas,  auditorem  rapit,  et  quae 
Desperat  tractata  nitescere  posse,  relinquit,  150 

Atque  ita  mentitur,  sic  veris  falsa  remiscet, 
Primo  ne  medium,  medio  ne  discrepet  imum. 
Tu,  quid  ego  et  populus  mecum  desideret,  audi. 
Si  plausoris  eges  aulaea  manentis,  et  usque 
Sessuri,  donee  cantor,  Vos  plaudite,  dicat,  155 

Aetatis  cuj usque  notandi  sunt  tibi  mores, 
Mobilibusque  decor  naturis  dandus  et  annis. 
)^   Reddere  qui  voces  jam  scit  puer,  et  pede  certo 
Signat  humum,  gestit  paribus  colludere,  et  iram 
Colligit  ac  ponit  temere,  et  mutatur  in  horas.  160 

Imberbis  juvenis.  tandem  custode  remoto, 
Gaudet  equis  canibusque  et  aprici  gramine  campi, 
Cereus  in  vitium  flecti,  rnonitoribus  asper, 
Utilium  tardus  provisor,  prodigus  aeris, 
Sublimis  cupidusque  et  amata  relinquere  pernix.        165 
Conversis  studiis  aetas  animusque  virilis 
Q,uaerit  opes  et  amicitias,  inservit  honori, 
Commisisse  cavet,  quod  mox  mutare  laboret. 
Multa  senem  circumveniunt  incommoda;  vel  quod 
Q,uaerit,  et  inventis  miser  abstinet  ac  timet  uti,  170 

Vel  quod  res  omnes  timid e  gelideque  ministrat, 
Dilator,  spe  longus,  iners,  avidusque  futuri, 
Difficilis,  querulus,  laudator  temporis  acti 
Se  puero,  castigator  censorque  minorum. 
Multa  ferunt  anni  venientes  commoda  secum,  175 

Multa  recedentes  adimunt.     Ne  forte  seniles 


157.  maturis.        172.  spe  lentus,  de  conj.;  ibid,  pavidusque —  de  conj. 


300  DE    ARTE    POETICA. 

Mandentur  juverii  partes,  pueroque  viriles, 

Semper  in  adjimctis  aevoque  morabimur  aptis. 

Aut  agitur  res  in  scenis,  aut  acta  refertur. 

Segnius  irritant  animos  demissa  per  aurem,  180 

Q,uam  quae  sunt  oculis  subjecta  fidelibus,  et  quae 

Ipse  sibi  tradit  spectator.     Non  tamen  intus 

Digna  geri  promes  in  scenam,  multaque  tolles 

Ex  oculis,  quae  mox  narret  facundia  praesens : 

Ne  pueros  coram  populo  Medea  trucidet,  185 

Aut  humana  palam  coquat  exta  nefarius  Atreus, 

Aut  in  avem  Progne  vertatur,  Cadmus  in  anguem. 

Gtuodcunque  ostendis  mihi  sic,  incredulus  odi. 

Neve  minor,  neu  sit  quinto  prqductior  actu 

Fabula,  quae  posci  vult  et  spectata  reponi.  190 

Nee  deus  intersit,  nisi  dignus  vindice  nodus 

Incident,  nee  quarta  loqui  persona  laboret. 

Actoris  partes  chorus  officiumque  virile 

Defendat,  neu  quid  medios  intercinat  actus, 

duod  non  proposito  conducat  et  haereat  apte,         195 

Ille  bonis  faveatque  et  consilietur  amice, 

Et  regat  iratos,  et  amet  peccare  timentes ; 

Ille  dapes  laudet  mensae  brevis,  ille  salubrem 

Justitiam  legesque  et  apertis  otia  portis  ; 

Ille  tegat  commissa,  deosque  precetur  et  oret,          200 

Ut  redeat  miseris,  abeat  fortuna  superbis. 

Tibia  non,  ut  nunc,  orichalco  vincta  tubaeque 

Aemula,  sed  tenuis  simplexque  foramine  pauco, 

Adspirare  et  adesse  choris  erat  utilis,  atque 

Nondum  spissa  nimis  complere  sedilia  flatu  :  205 

Quo  sane  populus  numerabilis,  utpote  parvus, 

Et  frugi  castusque  verecundusque  coibat_. 

Postquam  coepit  agros  exteridere  victor,  et  urbem 

197.  pacare  tumentes,  Orcllius.        202.  juncta. 


DE   AETE   POETICA.  301 

Latior  amplecti  mums,  vinoque  diurno 

Placari  Genius  festis  impune  diebus ;  210 

Accessit  numerisque  modisque  licentia  major,«-/^ 

Indoctus  quid  enim  saperet  liberque  laborum 

Rusticus  urbano  confusus,  turpis  honesto  1 

Sic  priscae  motumque  et  luxuriem  addidit  arti 

Tibicen,  traxitque  vagus  per  pulpita  vestern.  215 

Sic  etiam  fidibus  voces  crevere  sevens, 

Et  tulit  eloquium  insolitum  facundia  praeceps, 

Utiliumque  sagax  rerum  et  divina  futuri 

Sortilegis  non  discrepuit  sententia  Delphis. 

Carmine  qui  tragico  vilem  certavit  ob  hircum,         220 

Mox  etiam  agrestes  Satyros  nudavit,  et  asper 

Incolumi  gravitate  jocum  tentavit  eo,  quod 

Illecebris  erat  et  grata  novitate  morandus 

Spectator,  functusque  sacris  et  potus  et  exlex. 

Verum  ita  risores,  ita  commend  are  dicaces  225 

Conveniet  Satyros,  ita  vertere  seria  ludo, 

Ne,  quicunque  deus,  quicunque  adhibebitur  heros, 

Regali  conspectus  in  auro  nuper  et  ostro, 

Migret  in  obscuras  humili  sermone  tabernas, 

Aut,  dum  vitat  humum,  nubes  et  inania  captet.      230 

Effutire  leves  indigna  tragoedia  versus, 

Ut  festis  matrona  moveri  jussa  diebus, 

Intererit  Satyris  paullum  pudibunda  protervis. 

Non  ego  inornata  et  dominantia  nomina  solum 

Verbaque,  Pisones,  Satyrorum  scriptor  amabo ;       235 

Nee  sic  enitar  tragico  differre  colori, 

Ut  nihil  intersit,  Davusne  loquatur  et  audax 

Pythias,  emuncto  lucrata  Simone  talentum, 

An  custos  famulusque  dei  Silenus  alumni. 

Ex  noto  fictum  carmen  sequar,  ut  sibi  quivis          240 

337.  an  audax. 


302      ,  DE   AETE  POETIOA. 

Speret  idem,  sudet  multum,  frustraque  laboret 

Ausus  idem  :  tantum  series  juncturaque  pollet, 

Tantum  de  medio  sumptis  accedit  honoris. 

Silvis  deducti  caveant  me  judice  Fauni, 

Ne,  velut  innati  triviis  ac  paene  forenses,  245 

Ant  nimium  teneris  juvenentur  versibus  unquam, 

Aut  immunda  crepent  ignominiosaque  dicta. 

Offenduntur  enim,  quibus  est  equus  et  pater  et  res, 

Nee,  si  quid  fricti  ciceris  probat  et  nucis  emptor, 

Aequis  accipiunt  animis,  donantve  corona.  250 

Syllaba  longa  brevi  subjecta  vocatur  iambus, 

Pes  citus  ;  unde  etiam  trimetris  accrescere  jussit 

Nomen  iarnbeis,  cum  senos  redderet  ictus 

Primus  ad  extremum  sirnilis  sibi.     Non  ita  pridem, 

Tardior  ut  paullo  graviorque  veniret  ad  aures,        255 

Spondeos  stabiles  in  jura  paterna  recepit 

Commodus  et  patiens,  non  ut  de  sede  secunda 

Cederet  aut  quarta  socialiter.     Hie  et  in  Acci 

Nobilibus  trimetris  apparet  rarus,  et  Enni 

In  scenam  rnissos  cum  magno  pondere  versus,        260 

Aut  operae  celeris  nimium  curaque  carentis, 

Aut  ignoratae  premit  artis  crimine  turpi. 

Non  quivis  videt  immodulata  poemata  judex, 

Et  data  Romanis  venia  est  indigna  poetis. 

Idcircone  vager  scribamque  licenter?  an  omnes      265 

Visuros  peccata  putem  mea,  tutus  et  intra 

Spem  veniae  cautus  1     Vitavi  denique  culpam, 

Non  laud  em  merui.     Vos  exemplaria  Graeca 

Nocturna  versate  manu,  versate  diurna. 

At  vestri  proavi  Plautinos  et  numeros  et  270 

Laudavere  sales,  nimium  patienter  utrumque, 

Ne  dicam  stulte,  rnirati ;  si  modo  ego  et  vos 

265.  ut  omnes ;.  at  omnes. 


DE   AETE   POETIC  A.  303 

Scimus  inurbanum  lepido  seponere  dicto, 
Legitimumque  sonum  digitis  callemus  et  aure. 
Ignotum  tragicae  genus  invenisse  Camenae  275 

Dicitur,  et  plaustris  vexisse  poemata  Thespis, 
Q,uae  canerent  agerentque  peruncti  faecibus  ora. 
Post  hunc  person  ae  pallaeque  repertor  honestae 
Aeschylus  et  modicis  instravit  pulpita  tignis, 
Et  doc  nit  magnumque  Ibqui  nitique  cothurno.         280 
Successit  vetus  his  comoedia,  non  sine  multa 
Laude ;  sed  in  vitium  libertas  excidit  et  vim 
Dignam  lege  regi :  lex  est  accepta,  chorusque 
Turpiter  obticuit,  sublato  jure  nocendi. 
Nil  intentatum  nostri  liquere  poetae  ;  -  285 

Nee  minimum  meruere  decus,  vestigia  Graeca 
Ausi  deserere,  et  celebrare  domestica  facta, 
Vel  qui  praetextas  vel  qui  docuere  togatas. 
Nee  virtute  foret  clarisque  potentius  armis, 
Q,uam  lingua,  Latium,  si  non  orTenderet  unum-      290 
Quemque  poetarum  limae  labor  et  mora.     Vos,  o 
Pompilius  sanguis,  carmen  reprehendite,  quod  non 
Multa  dies  et  multa  litura  coercuit,  atque 
Perfectum  decies  non  castigavit  ad  unguem. 
Ingenium  misera  quia  fortunatius  arte  295 

Credit,  et  excludit  sanos  Helicone  poetas 
Democritus,  bona  pars  non  ungues  ponere  curat, 
Non  barbam,  secreta  petit  loca,  balnea  vitat. 
Nanciscetur  enim  pretium  nomenque  poetae, 
Si  tribus  Anticyris  caput  insanabile  nunquam        300 
Tonsori  Licino  commiserit.     O  ego  laevus, 
Q,ui  purgor  bilem  sub  verni  temporis  horam ! 
Non  alius  faceret  meliora  poemata ;  verum 
Nil  tanti  est.     Ergo  fungar  vice  cotis,  acutu«n 

294.  Praesectum. 


304         '  DE    ARTE   POETICA. 

Reddere  quae  ferrum  valet,  exsors  ipsa  secandi :     305 
Munus  et  officium  nil  scribens  ipse  docebo, 
Unde  parentur  opes,  quid  alat  formetque  poetam, 
Quid  deceat  quid  non,  quo  virtus,  quo  ferat  error. 
Scribendi  recte  sapere  est  et  principium  et  fons : 
Rem  tibi  Socraticae  poterunt  ostendere  chartae,       310 
Verbaque  provisam  rem  non  invita  sequentur. 
Q,ui  didicit,  patriae  quid  debeat,  et  quid  amicis, 
Q,uo  sit  amore  parens,  quo  frater  amandus  et  hospes, 
Quod  sit  conscripti,  quod  judicis  officium,  quae 
Partes  in  bellum  missi  diicis  ;  ille  profecto  315 

Reddere  personae  scit  convenientia  cuique. 
Respicere  exemplar  vitae  morumque  jubebo 
Doctum  imitatorem,  et  vivas  hinc  ducere  voces. 
Interdum  speciosa  locis  morataque  recte 
Fabula,  nullius  Veneris,  sine  pondere  et  arte,          320 
Valdius  oblectat  populum  meliusque  moratur, 
Q,uam  versus  inopes  rerum  nugaeque  canorae. 
Graiis  ingenium,  Graiis  de'dit  ore  rotundo 
Musa  loqui,  praeter  laudem  nullius  avaris. 
Romani  pueri  longis  rationibus  assem  325 

Discunt  in  partes  centum  diducere.     Dicat 
Filius  Albini :  si  de  quincunce  remota  est 
Uncia,  quid  superat  ?  Poteras  dixisse  :  Triens. — Eu  ! 
Rem  poteris  servare  tuam.     Redit  uncia,  quid  fit  ?— 
Semis.     At  haec  animos  aerugo  et  cura  peculi        330 
Cum  semel  imbuerit,  speramus  carrnina  fingi 
Posse,  linenda  cedro  et  levi  servanda  cupresso  ? 
Aut  prodesse  volunt  aut  delectare  poetae, 
Aut  simul  et  jucunda  et  idonea  dicere  vitae. 
Quidquid  praecipies,  esto  brevis,  ut  cito  dicta          335 

314.  quid—quid.        318.  veras.        319.  jocis.        326.  Dicas,  de  conj. 
328.  superet ;  ibid,  poterat. 


DE  AETE  POETICA.  305- 

Percipiant  animi  dociles,  teneantque  fideles : 

Omne  supervacuum  pleno  de  pectore  manat. 

Ficta  voluptatis  causa  sint  proxima  veris : 

Ne,  quodcunque  volet,  poscat  sibi  fabula  credi, 

Neil  pransae  Lamiae  vivum  puerum  extrahat  alvo.    340 

Centuriae  seniorum  agitant  expertia  frugis, 

Celsi  praetereunt  austera  poemata  Ramnes : 

Omne  tulit  punctum,  qui  miscuit  utile  dulci, 

Lectorem  delectando  pariterque  monendo. 

Hie  meret  aera  liber  Sosiis,  hie  et  mare  transit,  345 

Et  longum  noto  scriptori  prorogat  aevum. 

Sunt  delicta  tamen,  quibus  ignovisse  velimus. 

Nam  neque  chorda  sonum  reddit,  quern  vult  manus  et 

mens. 

Poscentique  gravem  persaepe  remittit  acutum ; 
Nee  semper  feriet,  quodcunque  minabitur,  arcus.        350 
Verum,  ubi  plura  nitent  in  carmine,  non  ego  paucis 
Offendar  maculis,  quas  aut  incuria  fudit 
Aut  humana  parum  cavit  natura.     Q,uid  ergo  est  ? 
Ut  scriptor  si  peccat  idem  librarius  usque, 
duamvis  est  monitus,  venia  caret ;  ut  citharoedus     355 
Ridetur,  chorda  qui  semper  oberrat  eadem : 
Sic  mihi,  qui  multum  cessat,  fit  Choerilus  ille, 
Q,uem  bis  terve  bonum  cum  risu  miror ;  Bt  idem 
Indignor,  quandoque  bonus  dormitat  Homerus. 
Verum  operi  Ion  go  fas  est  obrepere  somnum.  360 

Ut  pictura,  poesis :  erit  quae,  si  propius  stes, 
Te  capiat  magis,  et  quaedam,  si  longius  abstes : 
Haec  amat  obscurum :  volet  haec  sub  luce  videri, 
Judicis  argutum  quae  non  formidat  acumen ; 
Haec  placuit  semel,  haec  decies  repetita  placebit.        365 
O  major  juvenum,  quamvis  et  voce  paterna 

360.  opere  im  longo. 


306  DE  AJBTE  POETICA. 

Fingeris  ad  rectum,  et  per  te  sapis,  hoc  tibi  dictum 

Tolle  memor :  certis  medium  et  tolerabile  rebus 

Recte  concedi — consultus  juris  et  actor 

Causarum  mediocris,  abest  virtute  diserti  370 

Messalae,  nee  scit,  quantum  Cascellius  Aulus : 

Sed  tamen  in  pretio  est ; — mediocribus  esse  poetis, 

Non  homines,  non  dl,  non  concessere  columnae. 

Ut  grata s  inter  mensas  symphonia  discors 

Et  crassum  unguentum  et  Sardo  cum  melle  papaver  375 

Offendunt,  poterat  duci  quia  coena  sine  istis : 

Sic  animis  natum  inventumque  poema  juvandis, 

Si  paullum  summo  decessit,  vergit  ad  imum. 

Ludere  qui  nescit,  campestribus  abstinet  armis, 

Indoctusque  pilae  discive  trochive  quiescit,  380 

Ne  spissae  risum  tollant  impune  coronae ; 

Q,ui  nescit,  versus  tamen  audet  fingere  ? — duidni  ? 

Liber  et  ingenuus,  praesertim  census  equestrem 

Summam  nummorum,  vitioque  remotus  ab  omni  ? — 

Tu  nihil  in  vita  dices  faciesve  Minerva.  385 

Id  tibi  judicium  est,  ea  mens :  si  quid  tamen  olim 

Scripseris,  in  Meti  descendat  judicis  aures, 

Et  patris,  et  nostras,  nonumque  prematur  in  annum, 

Membranis  intus  positis.     Delere  licebit, 

Quod  non  edideris  ;  nescit  vox  missa  reverti.  390 

Silvestres  homines  sacer  interpresque  deorum 

Caedibus  et  victu  foedo  deterruit  Orpheus, 

Dictus  ob  hoc  lenire  tigres  rabidosque  leones. 

Dictus  et  Amphion,  Thebanae  conditor  arcis 

Saxa  movere  sono  testudinis,  et  prece  blanda  395 

Ducere,  quo  vellet.     Fuit  haec  sapientia  quondam, 

Publica  privatis  secernere,  sacra  profanis, 

Concubitu  prohibere  vago,  dare  jura  mantis, 

394.  urbis. 


DE   ARTE   POETICA.  307 

Oppida  moliri,  leges  incidere  ligno : 

Sic  honor  et  nomen  divinis  vatibus  atque  400 

Carminibus  venit.     Post  hos  insignis  Homerus 

Tyrtaeusque  mares  animos  in  Martia  bella 

Versibus  exacuit :  dictae  per  carmina  sortes, 

Et  vitae  monstrata  via  est,  et  gratia  regum 

Pieriis  tentata  modis,  ludusque  repertus,  405 

Et  longorum  operum  finis  :  ne  forte  pudori 

Sit  tibi  Musa  lyrae  sellers  et  cantor  Apollo. 

Natura  fieret  laudabile  carmen,  an  arte, 

duaesitum  est.     Ego  nee  studium  sine  divite  vena, 

Nee  rude  quid  possit  video  ingenium  :  alterius  sic     410 

Altera  poscit  opem  res,  et  conjurat  amice. 

Q,ui  studet  optatam  cursu  contingere  metam, 

Multa  tulit  fecitque  puer ;  sudavit  et  alsit, 

Abstinuit  venere  et  vino.     Q,ui  Pythia  cantat 

Tibicen,  didicit  prius,  extimuitque  magistrum.  415 

Nee  satis  est  dixisse :  Ego  mira  poemata  pango, 

Occupet  extremum  scabies  ;  mini  turpe  relinqui  est, 

Et,  quod  non  didici,  sane  nescire  fateri. 

Ut  praeco,  ad  merces  turbam  qui  cogit  emendas, 

Assentatores  jubet  ad  lucrum  ire  poeta  420 

Dives  agris,  dives  positis  in  foenore  nummis. 

Si  vero  est,  unctum  qui  recte  ponere  possit, 

Et  spondere.  levi  pro  paupere,  et  eripere  atris 

Litibus  implicitum  ;  mirabor,  si  sciet  inter- 

Noscere  mendacem  verumque  beatus  amicum.  425 

Tu,  seu  donaris  seu  quid  donare  voles  cui, 

Nolito  ad  versus  tibi  factos  ducere  plenum 

Laetitiae  ;  clamabit  enim :  Pulchre !     Bene !    Recte ! 

Pallescet  super  his,  etiam  stillabit  amicis 

Ex  oculis  rorem,  saliet,  tundet  pede  terram.  430 

410.  prosit. 


308  DE   AKTE   POETICA. 

Ut,  qui  conduct!  plorant  in  funere,  dicunt 

Et  faciunt  prope  plura  dolentibus  ex  animo :  sic 

Derisor  vero  plus  laudatore  movetur. 

Reges  dicuntur  multis  urgere  culullis 

Et  torquere  mero,  quern  perspexisse  laborant,  435 

An  sit  amicitia  dignus :  si  carmina  condes, 

Nunquam  te  fallant  animi  sub  vulpe  latentes. 

Q,uinctilio  si  quid  recitares,  Corrige,  sodes, 

Hoc,  aiebat,  et  hoc.     Melius  te  posse  negares 

Bis  terque  experturn  frustra,  delere  jubebat,  440 

Et  male  torriatos  incudi  reddere  versus. 

Si  defendere  delictum,  quam  vertere,  malles ; 

Null  urn  ultra  verbum  aut  operam  insumebat  inanem, 

Q,uin  sine  rivali  teque  et  tua  solus  amares. 

Vir  bonus  et  prudens  versus  reprehendet  inertes,         445 

Gulpabit  duros,  incomptis  adlinet  atrum 

Transverso  calamo  signum,  ambitiosa  recidet 

Ornamenta,  parum  claris  lucem  dare  cogct, 

Arguet  ambigue  dictum,  mutanda  notabit,       • 

Fiet  Aristarchus.     Non  dicet :  cur  ego  amicum          450 

Offendam  in  nugis  ?     Hae  nugae  seria  ducent 

In  mala  derisum  semel  except  unique  sinistre. 

Ut  mala  quern  scabies  aut  morbus  regius  urget, 

Aut  fanaticus  error  et  iracunda  Diana, 

Vesanum  tetigisse  timent  fugiuntque  poetam,  455 

Q,ui  sapiunt :  agitant  pueri,  incautique  sequuntur. 

Hie,  dum  sublimis  versus  ructatur  et  errat, 

Si  veluti  merulis  intentus  decidit  auceps 

In  puteum  foveamve,  licet,  Succurrite,  longum 

Clamet,  io  cives  !  non  sit  qui  tollere  curet.  460 

Si  curet  quis  opem  ferre  et  demittere  funem, 

Q,ui  scis,  an  prudens  hue  se  projecerit,  atque 

441.  formates,  de  conj>;  ter  natos,  de  conj.         443.  sumebat. 


DE    AKTE    POETICA. 


309 


Servari  nolit  ?  dicam,  Siculique  poetae 

Narrabo  interitum.     Deus  imrnortalis  haberi 

Dum  cupit  Empedocles,  ardentem  frigidus  Aetnam    465 

Insiluit.     Sit  jus  liceatque  perire  poetis  : 

Invitum  qui  servat,  idem  facit  occidenti. 

Nee  semel  hoc  fecit,  nee,  si  retractus  erit,  jam 

Fiet  homo  et  ponet  famosae  mortis  amorem. 

Nee  satis  apparet,  cur  versus  factitet :  utrum  470 

Minxerit  in  patrios  cineres,  an  triste  bidental 

Moverit  incestus.     Certe  furit,  ac  velut  ursus 

Objectos  caveae  valuit  si  frangere  clathros. 

Indoctum  doctumque  fugat  recitator  acerbus : 

Quern  vero  arripuit,  tenet  occiditque  legendo,  475 

Non  missura  cutem,  nisi  plena  cruoris,  hirudo. 


r 


NOTES. 


o 


NOTES   ON  THE   ODES. 


BOOK  I. 


ODE  I. 

IN  this  introductory  ode,  Horace  exhibits,  in  union,  two  sentiments,  inseparable  from 
his  life  and  character — his  love  for  his  art,  and  his  friendship  for  Maecenas.  After  illus- 
trating the  various  wishes  and  pursuits  of  men,  he  declares,  with  a  noble  enthusiasm, 
that  he  himself  aspires  to  the  exalted  honors  of  poetry,  and  that  he  shall  reach  the  height 
of  his  ambition,  if,  by  his  patron  and  friend,  he  shall  be  numbered  among  lyric  bards. 

1.  Atavis — regibus  ;  i.  e.  atavis  (or  majoribus),  qui  reges  erant;  royal 
ancestors.  The  Cilnian  gens,  to  which  Maecenas  belonged,  traced  its 
descent  to  one  of  the  Lucumones,  or  sovereigns,  of  Etruria.  Comp. 

similar  expressions,  in  O.  iii.,  29, 1 ;  Sat.  i.,  6, 1-4. 3.  Pnlverem  Olym- 

piuim.  The  Olympic  games,  the  greatest  of  the  Greek  national  festivals, 
were  celebrated  at  Olympia,  in  Elis.  The  interval  of  the  celebrations 
was  four  years ;  whence  the  chronological  era  of  the  Olympiad.  These 

games  continued  to  be  observed  down  to  A.  D.  394. — See  Diet.  Antiqq. 

4.  Collegisse.  The  Latin  poets,  and  some  prose  writers,  use  the  perfect 
infinitive  in  many  places,  where,  in  translation,  the  English  idiom  re- 
quires the  present.  Of  this  usage,  we  have  here  an  illustration ;  for 
others,  see  0.  iii.,  4,  52 ;  Sat.  i.,  2,  28 ;  ib.  ii.,  3,  187 ;  Ars  P.  168 ;  ib. 
455.  See  Z.  $  590 ;  also  KrQger,  §  477,  A.  2.  Reisig,  in  Vorksgg., 
$  290,  suggests  that  the  poets  resort  to  this  use  of  the  perfect,  wher- 
ever the  present  would  be  excluded  by  the  metre. Jurat.  The 

ordinary  construction  requires  here  the  subjunctive.  The  choice  of 
the  indicative  illustrates  a  poetic  usage,  very  common  in  Horace.  See 

A.  &  S.  §  264,  6 ;   Z.  §  563 ;   also  KrOger,  p.  836,  foot  note  2. Meta 

— evitata.  The  two  metae  of  the  ancient  Circus  consisted  each  of 
three  conical  pillars,  which  stood  at  the  two  extremities  of  the  low 
wall,  caUed  spina,  which  ran  lengthways  through  the  course.  They 

14 


314  NOTES    ON   THE   ODES. 

formed  the  turning-points  of  the  course;  and  the  charioteer  who 
shunned  or  just  grazed  them,  by  coming  as  near  as  possible  without  hit- 
ting them,  saved  space,  got  round  quickest,  and  won  the  prize.  See 

Diet.  Antiqq.,  and  Rich's  Companion,  under  Circus. 6.    Terrarnm 

dominos.  I  prefer,  with  Orelli  and  Dillenburger,  to  join  these  words 
with  the  object  of  evehit,  and  not  with  deos.  Exalts  to  the  gods,  as  if 
they  (i.  e.  the  victors)  were  the  rulers  of  tlie  earth.  The  passage  illus- 
trates the  well-nigh  divine  honors,  ascribed  by  the  Greeks  to  the  victor 

in  the  Olympian  games. 8.  Tergeminis.  The  offices  of  Curule  aedile, 

Praetor,  and  of  Consul. 10.  Libycis.    Africa  was  one  of  the  chief 

granaries  of  Rome.  Observe  in  this  word,  and  below,  Cypria,  Myrto- 
um,  Icariis,  etc.,  the  use  of  particular  expressions,  because  more  forcible 

and  lively  than  such  general  ones  as  mare,  navis,  etc. 12.  Attalicis. 

Attalus  III.,  king  of  Pergamus,  who  bequeathed  his  vast  possessions  to 

the  Roman  people. 15.  Fluctibns,  dative  with  luctantem,  instead  of 

the  prose  construction,  abl.  with  cum.  Horage  has  the  same  construc- 
tion with  other  verbs ;  e.  g.  O.  i.,  3,  13 ;  ii.,  6,  15 ;  Epod.  xi.,  18 ;  Sat.  i., 

2,  73. 18.  Panperiem.   Not  absolute  poverty,  which  is  expressed  by 

inopia  or  egestas,  but  narrow  means ;  paupertas,  or  pauperies,  is  opposed 
to  divitiae,  inopia  to  copia  or  opulentia,  egestas  to  abundantia.  Doderlein. 

19.  Massiei.    The  Massic  wine  (from  the  Mons  Massicus)  was  one 

of  the  best  Italian  wines,  inferior  only  to  the  Setinian  and  the  Faler- 
nian.  The  Massic  and  the  Falernian  were  grown  in  Campania.  See 

Diet.  Antiqq.  p.  1056. 20.   Solido— die.     The  dies  solidus  was  the 

chief  portion  of  the  day,  devoted  to  the  serious  business  of  life ;  its 
cares  and  toils  once  over,  then  came  the  coena,  when  one  might  indulge 
in  social  recreation.  But  the  voluptuary,  in  his  hot  haste  for  sensual 
indulgence,  is  here  said  to  take  away  a  part  from  the  solid  day,  in  order 
to  waste  it  upon  the  pleasures  of  the  table. 21.  Membra.  An  ex- 
ample of  the  so-called  Greek  accusative;  it  is  the  ace.  of  the  part  to  which 
any  statement  applies.  It  is  incorrect  to  say,  that  such  an  ace.  de- 
pends upon  a  word  understood.  See  A.  &  S.  §  234,  ii. ;  Z.  §  458. 

23.  Litno  tnbae.  Lituo,  abl.  governed  by  permixtus ;  so  below,  1.  30, 
Dis.  But  miscere  and  its  compounds  govern  also  the  dat.  See  n.  O. 
iv.,  1,  22.— The  tuba  was  deep-toned,  the  lituus  shrill;  the  former  was 
peculiar  to  the  infantry,  and  was  straight  in  its  form ;  the  latter  was  pe- 
culiar to  the  cavalry,  and  was  slightly  curved  at  the  extremity.— See 

Diet.  Antiqq. 24.  Matribns.    Dat.  for  abl.  with  a  or  ab ;  as  often  in 

poetry.     So  below,  1.  27,  catulis.     See  Z.  §  419 ;  A.  &  S.  §  225,  ii. 

25.  Manet;  i.  e.  pernoctat;  see  Sat.  ii.,  2,  234.    Dillenb. Snb  Jove. 

'T-n-b  Ai6s.     The  word  Jupiter  here,  as  often  in  poetry,  means  the  air. 

28.  Teretes  plagas.     Teretes,  firmly  twisted.     Plaga  is  from 

plico,  to  twist ;  and  must  be  distinguished  frompldga,  from  7rA^<r(ra>, 

a,  blow,  and  from  vlaga>  from  irAc£|,  a  region.    See  Doederlein,  vol.  6,  p. 


BOOK   I.       ODE   II.  315 

272.  The  plagae  were  used  in  hunting  the  larger  animals ;  retia  is  a 
general  word  for  fishing,  as  well  as  hunting,  nets. — Comp.  Epod.  ii.,  32. 
32.  Tibias.  The  pipe  was  one  of  the  earliest  and  commonest  mu- 
sical instruments  of  the  ancients.  With  the  Greeks  and  Romans  it  was 
usual  to  play  on  two  pipes  at  a  time.  Hence  here,  and  often,  the  plural. 
See  Diet.  Antiqq.,  and  n.  O.  iv.,  15, 30.  See  illustration  of  a  tibia  on  p.  115, 

and  of  tibiae  on  p.  139,  of  this  volume. 33.  Euterpe— Polyhymnia. 

Here  used  figuratively,  as  personifications  of  the  Muse  of  lyric  po- 
etry; and  the  conditional  form  si,  etc.,  expresses  the  modest,  hesitating 

manner  in  which  the  poet  hopes  for  her  all-inspiring  aid. 34. 

Lesbonm ;   in  allusion  to  the  Greek  lyric  poets,  Alcaeus  and  Sappho ; 

both  natives  of  Lesbos.     Comp.  O.  i.,  32,  5,  and  note. Barbiton. 

This  instrument  belonged  to  the  class  of  lyres,  but  was  larger,  and  had 
thicker  strings  than  the  ordinary  lyre.  See  Diet.  Antiqq.  and  Rich's 
Companion ;  also  the  illustration  on  p.  164  of  this  book. 


ODE   II. 

This  ode  was  written  in  honor  of  Octavianus ;  whom  the  poet  represents  as  the  sole 
source  of  hope  and  safety  for  the  Roman  people.  After  describing  the  national  calami- 
ties, which  had  followed  the  assassination  of  Julius  Caesar,  the  poet  calls  upon  Jupiter 
to  commit  to  some  deity  the  task  of  expiating  that  act ;  and  at  length  insinuates,  that 
Mercury  is  to  descend  from  heaven,  and  in  the  form  of  Octavianus,  to  avenge  Caesar's 
death. 

The  ode  was  probably  written  B.  c.  29,  the  year  in  which  Octavianus  returned  from 
Egypt  to  Rome,  and  the  year  which  marks  the  termination  of  the  Roman  Republic.  At 
the  beginning  of  B.  c.  27  Octavianus  received  the  title  of  Augustus  and  of  Imperator. 

I — 20.  These  five  stanzas  describe  a  terrible  storm  with  which  Rome 
was  visited  (1-12),  and  an  inundation  of  the  Tiber ;  both  which  events 
the  poet  represents  as  visitations  from  heaven  for  the  murder  of  Julius 

Caesar.     Comp.  the  fine  passage  in  Virgil,  Georgia:,  i.,  463-497. 

1.  NiviS.  See  n.  O.  i.,  9,  4. 3.  Arces.  Jaculari  is  generally  con- 
strued with  the  dat.  or  the  ace.  with  the  prep.  in.  Horace  has,  however, 
another  instance  like  this,  in  O.  iii.,  12,  11.  Arces  refers  to  the  temples 

of  the  Capitol. 5.   Tcrrnit— ne  \-terruit  ita,  ut  metuerent,  ne,  etc. 

6.   Saeculmn  Pyrrhae.    In  allusion  to  the  legend  of  Deucalion  and 

Pyrrha,  and  of  the  deluge  in  Thessaly,  of  which  they  were  the  only 
survivors.  Ovid  gives  the  legend  in  Metam.  i.,  and  Juvenal  alludes  to 

it,  Sat.  i.,  81. Nova  monstra,  strange  prodigies;   inversions  of  the 

order  of  nature,  such  as  are  described  in  the  lines  that  immediately 
follow. 7.  Protens ;  a  sea  deity,  described  by  the  poets  as  the  keep- 
er of  Neptune's  herds,  the  pkocae,  and  other  sea-monsters.  See  Homer, 


, 

316  NOTES    ON   THE   ODES. 

Od.  iv.,  386;  Virgil,  Georg.  iv.,  395. 8.  Visere.  Poetic  for  ut  vise- 
rent,  or  ad  visendum.  Such  a  use  of  the  infinitive  is  common  in  Horace 

and  other  poets. 10.  Columbis.     This  is  the  reading  of  all  the  MSS. 

Some  editors  would  correct  the  poet,  and  read  palumbis ;  but  columba  is 

the  generic  word. 13.   Flavnm.     The  usual  epithet  for  the  Tiber, 

which  applies  to  it  now  as  well  as  in  the  time  of  Horace.  The  color  is 
owing  doubtless  to  the  sand  and  mud  which  the  stream  bears  along 

with  it. 14.  Litore  Etmsco  \  i.  e.  the  shore  of  the  Mare  Tyrrhenum, 

into  which  the  river  empties.  The  waters  of  the  river,  instead  of  being 
discharged  into  the  sea,  are  described  as  being  thrown  back,  so  as  to  in- 
undate the  city. 15.  Monnmenta  regis.  The  palace  of  Numa,  to 

which  these  words  refer,  was  built  at  the  foot  of  the  Palatine,  overlook- 
ing the  upper  or  eastern  extremity  of  the  Forum ;  and  it  was  so  joined 
to  the  temple  of  Vesta,  that  it  was  often  called  Atrium  Vestae ;  it  was 
also  called  Atrium  Regium,  or  simply  Regia.  Hence  the  close  connec- 
tion of  the  two  buildings  in  this  passage.  — ^-  IT.  Minium  qnerenti. 
Nimium  is  an  adverb ;  the  too  complaining ;  not  nimium  ultorem,  as  some 
read,  contrary  to  the  collocation  of  the  words,  and  to  the  sense  of  the 
passage.  As  Ilia,  the  mother  of  Romulus  and  Remus,  was  thrown  into 
the  Anio  (which  flows  into  the  Tiber),  the  poet,  here,  by  a  bold  figure, 
represents  her  as  married  to  the  god  of  the  stream,  who  avenges  her 

wrongs,  by  inundating  the  city. 18.  Sinistra;  the  Roman  side;  the 

left,  of  course,  as  you  look  down  the  river. 21.  Cives  acnisse ;  sc.  ad- 

versus  cives ;  the  poet  now  touches  upon  the  destructive  civil  wars,  that 

followed  the  death  of  Caesar. 22.  Persae.    The  Parthians  (for  it  is 

these,  whom  the  poet  means)  were  at^this  time  the  most  formidable  of 
the  enemies  of  Rome.  "  Horace  uses  the  terms  Medi,  Persae,  Parthi, 
indiscriminately ;  since  the  Empire  of  the  East  had  passed  from  the 
Medes  to  the  Persians  under  Cyrus,  and  from  them  to  the  Parthians 

under  Arsaces."— Osborne. 25.  Vocet.     See  Arn.  Pr.  Intr.  424. 

26.    Imperi  rebus.    For  the  form  of  the  gen.  see  Z.  §  49.     Rebus  is 

dative. 27.   Minns  andientem.    Vesta,  too,  is  represented  as  angry 

with  the  Romans,  because  Julius  Caesar  was  Pontifex  Maximus.  Hence 
she  says  in  Ovid,  Fasti,  in.,  699: 

Ne  dubita,  meua  ille  fuit,  meus  ille  sacerdos ; 
Sacrilegae  telis  me  petiere  manus. 

32.  Angnr  Apollo.  Invoked  first  of  all,  as  the  god  of  divination, 
from  whom  mortals  may  learn  how  the  anger  of  the  gods  may  be  ap- 
peased ;  also  because  he  was  one  of  the  tutelary  deities  of  Troy. 

33.  Eryeina ;  from  Mt.  Eryx,  in  Sicily,  where  was  a  temple  of  Venus. 
34.  Jocus— Cupido ;  always  represented  by  the  poets  as  the  attend- 
ants of  Venus. 36*  ftespicis.  Respicere,  to  look  with  favor ;  said  of 


BOOK   I.      ODE   m.  317 


the  gods,  when  propitious;  like  the  Gr.  eiriftxtirw.  -  Anctor;  Mars, 
the  founder  of  the  Roman  nation.  -  37.  Ludo  ;  i.  e.  war,  the  sport  of 
Mars.  --  39.  Mauri  pcditis.  The  reading  Mar  si  is  conjectural.  The 
expression  Mauri  peditis  is  equivalent  (as  Dillenburger  gives  it)  to 
Mauri  equo  dejecti,  the  unhorsed  or  dismounted  Mauretanian.  The  im-' 
age  is  that  of  a  Mauretanian  thrown  from  his  horse,  and  turning  with 
fierce  look  on  his  bloody  foe.  Livy  also  uses  pedites  for  dismounted  caval- 
ry., as  in  B.  vii.,  8.  -  41.  Jnvciiem;  Octavianus,  who  was  now  nearly 
forty  years  of  age.  The  word  juvenis  might  be  used  of  any  one  be- 
tween twenty  and  forty.  An  adokscens  was,  strictly  speaking,  younger 
than  a  juvenis  ;  the  former  word  being  used  of  persons,  between  fifteen 
and  thirty.  But  the  usage,  in  respect  to  both  these  words,  was  not  uni- 
formly observed,  even  by  the  best  prose  writers.  —  —  42.  Ales.  Join 
with  filius  Maiae  ;  it  alludes  to  the  winged  sandals,  talaria,  and  cap. 
petasus,  with  which  the  ancient  artists  and  poets  clothed  Mercury.  - 
46.  Triumphos.  The  year,  in  which  this  ode  was  written,  was  signal- 
ized by  the  three-fold  triumph  of  Octavianus,  in  honor  of  his  victories 
over  the  Pannonians,  the  Dalmatians,  and  over  Antony  and  Cleopatra. 
-  50.  Pater  atqne  prineeps.  Augustus  received  the  title  of  princeps 
senatus  B.  c.  27  ;  but  it  was  not  till  B.  c.  1,  that  the  title  of  pater  patriae 
was  conferred  upon  him.  -  51.  Medos.  See  above,  n.  on  1.  22.  The 
chief  strength  of  the  Parthians  lay  in  their  cavalry,  who  made  frequent 
incursions  (equitare)  into  Syria. 


ODE  III. 

In  this  ode,  Horace,  having  first  charged  the  ship,  in  which  his  friend  Virgil  had  em- 
barked for  Athens,  to  bear  its  precious  freight  in  safety  to  the  place  of  destination,  dwells 
with  a  poet's  kindled  imagination  upon  the  daring  of  those  who  first  braved  the  perils 
of  the  sea,  and  thence  passes  to  general  illustrations  of  the  presumptuous  boldness  of 
the  human  race. 

We  learn  from  Virgil's  Life,  written  by  Donatus,  that  that  poet,  in  the  year  of  Rome 
735,  went  to  Greece  with  the  intention  of  remaining  abroad  three  years,  but  that,  on  his  ar- 
rival at  Athens,  meeting  with  Augustus,  who  was  going  back  to  Rome  from  the  East,  he 
determined  to  return  with  him ;  and  that  while  on  his  way  home  he  was  taken  ill,  and 
finally  died  at  Brundusium,  on  the  22d  day  of  September. 

1.  Sic,  etc.  Sic,  in  forms  of  petition,  implies  some  condition,  and 
is=hac  conditione^  thus :  if— on  condition  that — you  do  so  or  so,  may 
this  or  that  befall  you.  Here  the  condition  is  found  in  the  last  two 
lines  of  the  passage,  reddas — et  serves,  etc.  The  force  of  the  construc- 
tion Avill  appear,  in  translation,  by  beginning  with  Navis — meae,  and 

ending  with  Sic — lapyga. Potens  Cypri.    Venus ;  see  n.  O.  i.,  30,  1. 

S.'Fratres  Helenae.    Castor  and  Pollux,  who  were  regarded  as  the 


318       '  NOTES    ON   THE   ODES. 

protectors  of  ships  in  tempests,  and  for  their  services  thought  to  be 
translated  to  the  stars.  Hence  their  connection,  in  poetry,  with  the 

constellation  of  the   Gemini.      Comp.  O.  i.,  12,26;    ib.  iv.,  8,31. 

3.  Ventorum— pater.    Aeolus. 4.  Praeter  lapyga.    The  lapyx,  the 

W.  N.  W.  wind  of  the  Greeks,  the  same  as  the  Latin  Favonius ;  a  favor- 
able wind  to  any  one  sailing  from  Italy  to  Greece. 6.  Finibns.  The 

caesura  of  the  line  manifestly  connects  this  word  with  rcddas.  Dillen- 
burger,  however,  contends  that  the  poet  puts  the  word  purposely 

between  the  two  verbs,  that  it  may  depend  alike  upon  each. 

13.   Aquilonibus.     See  n.  O.  i.,  1,  15. 14.   Tristes  Hyadas.     Seven 

stars,  called  Hyades,  from  Ow,  to  rain,  because  their  setting  was  a  pre- 
sage of  rainy  weather ;  hence,  too,  the  epithet  tristes.  The  Mythology 
makes  them  the  seven  sisters  of  Hyas,  who  died  of  a  broken  heart  from 
the  loss  of  their  brother,  and  were  transferred  to  the  heavens,  and  made 
weeping  stars. 18.  Siccis;  i.  e.  free  of  tears,  '-undimmed;"  express- 
ing a  want  of  emotion.  Orelli  compares  Aeschylus,  Sept.  c.  Theb.  698, 

frpols  a.K\avo-Tots  o/j./j.a<ri. 20.  Acroeeraunia.    A  high  ridge  of  rocks, 

between  Macedonia  and  Epirus. 22,   Dissociabili.    A  view  of  the 

ocean,  not  merely  poetic,  but  quite  natural  and  necessary  with  the  an- 
cients, who  had  so  limited  means  of  navigation ;  but  modern  science 
has  made  the  ocean,  as  Osborne  on  this  passage  well  remarks,  "  the 

most  available  means  of  human  intercourse." 27.    lapeti   genus* 

Prometheus,  for  the  story  of  whom  see  Class.  Diet. 33.    Corripnit 

gradnmi  "  A  traditionary  vestige  of  the  longevity  of  the  antediluvian 
period,  and  of  the  fact  recorded  in  Scripture,  that  the  duration  of  hu- 
man life  has  been  considerably  shortened."  Osborne. 


ODE  IV. 


This  ode  ia  occasioned  by  the  return  of  Spring,  which  awakes  man  and  all  nature  to 
new  life  (1-8) ;  which  summons  us  to  cheerful  and  joyous  scenes  (9-12) ;  while  yet  we  do 
well  to  remember  that  the  whole  life  of  man  is  at  best  one  brief  spring,  soon  to  be  closed 
by  death  (13-20). 

1.   SolYitnr.    Our  word  dissolve  retains  the  meaning  of  solvere.     Os- 
borne happily  quotes  from  Thomson's  Spring : 

"  Forth  fly  the  tepid  airs,  and  unconfined, 
Unbinding  earth." 

Winter,  on  the  other  hand,  is  called  peer,  stern,  because  it  binds  up  the 

earth  in  its  icy  fetters.- Favoni.    Sfee^ O.  i.,  3,  4. 2.   Trahunt. 

In  the  spring,  the  ship^which  had  been  fijsnle.d  up  on  shore  for  the 


BOOK   I.       ODE   IV.  319 

winter  were  drawn  down  (fleducere  is  the  regular  word)  upon  rollers, 
here  called  machinac.  Horace  prefers  the  more  special  word  trahere, 
drag  down. 1.  Canis — pruinis.  The  hoar-frost.  Canus  means  gray- 
ish-white, in  distinction  from  albus,  simple  white,  and  from  candidus, 

shining   white. 5.    Citherea.      From   the   island    Cythera. 6* 

Decentes.      "  Comely."    JSTuttall. 8.   Vuleaims.     In  allusion  to  the 

coming  thunder-storms  of  spring,  the  poet  represents  Vulcan  as  busy 

with  his  workmen,  the  Cyclopes,  at  the  laborious  forges. 9.  Mtidnm 

— flore.  Horace  here  refers  to  festive  occasions,  at  which  the  Romans 
were  wont  to  dress  their  heads  with  garlands  and  costly  perfumes.  The 
myrtle  was  sacred  to  Venus ;  and  besides,  as  an  evergreen,  was  a  favor- 
ite plant  for  chaplets. — See  Becker's  Gallus,  Excursus  ii.  to  Scene  x. 

14.  Regnm.     Horace  is  fond  of  the  word  reges  in  the  sense  of  dim- 

tes.    Dillenburger  refers  to  O.  ii.;  14, 11 ;  ii.,  18,  34 ;.  Sat.  i.,  2,  86 ;  ii.,  2, 

45.;   andEpist.  i.,  10,  33;   Ars.  P.  434. 15.   Longam.    Means  here 

distant;  a  hope  that  looks  far  into  the  future. 16.  Jam.     Soon. 

Fabnlae.  This  is  nom.  plural,  not  gen.  sing,  -—fabulosi.  Dillenburger 
aptly  cites  Persius,  v.,  152,  cinis  et  Manes  et  fabula  fies;  and  a  similar 
expression  of  Horace,  O.  iv.,  7,  16,  pulvis  et  umbra  sumus. — The  word  is 
thus  used  in  the  sense  of  unsubstantial,  unreal ;  Osborne  translates,  vis- 
ionary. It  does  not  mean  fabulous  or  fabled,  though  in  this  latter  sense 

we  have  fabulosus  in  0.  i.,  22,  7 ;   and  O.  iii.,  4,  9. IT.   Exilis.     Not 

empty,  as  Leverett  has  it,  but  needy ;  or,  as  Freund  translates,  joyless, 
a  meaning  which  agrees  well  with  what  immediately  follows.  Exilis  is 
thus  used  in  Epist.  i.,  6,  45 :  Exilis  domus  cst,  ubi  non  et  multa  supersunt. 

18.    Regna  vlnl.     At  the  banquets,  a  president  or  master  of  the 

feast,  magister  convivii,  in  Greek  (rvfAtrocrlapxos,  was  chosen  by  a  throw 
of  the  dice  (tofts).— See  Becker's  Gallus,  p.  143,  n.  3,  and  Diet.  Antiqq. 
p.  939 ;  and  compare  with  this  passage,  O.  ii.,  7,  25. 


ODE   V. 

The  inconstant  Pyrrha  is  compared  with  the  changeful  sea.  Her  new  admirer,  now 
eo  full  of  fond  trust  and  joy,  the  poet  sportively  represents  as  hastening  on  to  a  sad 
shipwreck,  from  which  he  himself  has  just  barely  escaped. 

1.  Gracilis  puer.     "  Slender  youth."  Milton. Malta  in  rosa.    The 

allusion  here  is  not  to  a  garland  of  roses,  but  a  bed  of  roses,  as  is  plainly 
shown  by  the  word  multa.    Literally,  on  many  a  rose,  or,  as  Milton  has 

it,  on  roses. — So  Seneca,  in  Epist.  xxxvi.,  9,  in  rosa  jacere. 2.  Urget. 

"  Courts."    Milton. 5.  Simplex  nmnditiis.    "  Plain  in  thy  neatness ;" 

as  Milton  has  admirably  translated  these  words. 6*  Fidern  mutatos- 


320          ,  NOTES    ON   THE   ODES. 

que  Deos,  for  mutatam  fidcm  mutatosque  deos.  Deos,  i.  e.  Venus  and 
Cupid,  who,  though  now  so  propitious,  will  soon  abandon  him,  along 
with  the  good  faith  of  his  mistress.  The  most  literal  translation  is  here 

the  best;    "  of  faith  and  changed  gods  complain." 8.    Emirabitur. 

This  is  the  sole  instance  of  the  use  of  the  word  emirari.  It  is  tlit; 
strongest  possible  expression  for  wonder,  to  be  amazed  at, — as  Dillerib. 
says,  mirari  ad  mortem. — Dillenb.  gives  here  the  following  list  of  aira£ 
\fy6/j.eva,  occurring  in  Horace :  irruptus,  O.  i.,  13, 18 ;  aesculetum.  ib.  22, 
14;  allaborare,  ib.  38,  5 ;  tentator,  O.  iii.,  4,  71 ;  exsultim,  ib.  11,  10;  in- 
audax,  ib.  20,  3 ;  immetata,  ib.  24, 12 ;  Faustitas,  O.  iv.,  5, 18 ;  belluosus, 
ib.  14,  47  ;  applorans,  Epod.  11, 12;  inemori,  Epod.  5,  34;  prodoccrc,  Epist. 
i.,  1,  55;  emetere,  ib.  6,  21 ;  laeve.  ib.  7,  52;  insolabiliter,  ib.  14,  8;  depy- 
gis,  Sat.  i.,  2,  93 ;  vepallidus,ib.l29.—< — 9.  Anrea.  "  All  gold  "  Mil- 
ton. 13.  Tabula  TOtiva.  Sailors,  on  escape  from  shipwreck,  were  wont 
to  hang  up  in  the  temple  of  Neptune,  a  tablet  or  picture,  representing 
their  peril  and  rescue,  and  also  the  garments  they  wore  at  the  time. 
Horace  alludes  to  this  custom  in  Ars.  P.  20. 


ODE   VI. 

Written  in  honor  of  M.  Vipsanius  Agrippa.  With  exquisite  tact,  the  poet  sings  in 
elaborate  lyric  strains  the  praises  of  Agrippa  and  Augustus,  ranking  them  with  the  he- 
roes of  Homeric  verse,  while  all  the  while  he  affects  to  decline  the  task,  as  one  that  is 
suited  only  to  the  dignity  of  the  epic  muse,  and  to  the  genius  of  a  Varius. 

1.  Vario.  L.  Varius  was  an  epic  and  tragic  poet,  and  a  friend  of 
Horace,  and  also  of  Virgil,  in  connection  with  whom  Horace  frequently 
mentions  him.  See  Sat.  i.,  6,  55,  and  Ars.  P.  55.  He  also  wrote  a 
poem  on  the  death  of  Caesar,  and  a  panegyric  of  Augustus.  "With 
Plotius  Tucca,  he  was  directed  by  Augustus  to  revise  the  Aeneid,  after, 
the  death  of  Virgil.  With  the  exception  of  a  few  verses,  his  writings 

have  perished. 2.   Maeonii  earminis  alite.     Meaning  an  epic  poet, 

as  the  word  Maeonian  or  Lydian  refers  to  Smyrna,  one  of  the  seven 
cities  that  contended  for  the  honor  of  giving  birth  to  Homer.— Alite  is 
the  reading  of  the  MSS  ;  a  construction,  of  which  there  are  a  few  other 

instances  in  Horace:    Sat.  ii.,  1,  84;   Epist.  i.,  1,  94. 3.    Qnam  rem 

cunqne.  Horace  frequently  separates  in  this  manner  the  parts  of  a  com- 
pound word.  The  construction  is  by  attraction  equivalent  to  scribcris — 

et  scribetur  omnis  res,  quam  miles,  etc. 5.  Agrippa.    Agrippa,  both 

in  civil  and  military  life,  was  one  of  the  most  distinguished  men  of  his 
time.  But  the  best  and  most  enduring  monuments  of  his  fame  are  the 
public  works  and  buildings  which  he  constructed ;  among  the  former 
may  be  here  mentioned  three  of  the  Roman  Aqueducts,  and  the  Julian 


BOOK   I.      ODE   VI.  321 

Harbor ;  and  among  the  latter,  the  Pantheon,  which  he  erected  in  his 
third  consulship,  and  which  still  stands,  to  bear  witness  to  his  taste  and 

public  spirit. 6-8.    Pelidae  stomachum,  the   subject  of  the   Iliad ; 

cursus  duplicis  Ulixei,  that  of  the  Odyssey.  The  poet  means  to  profess 
himself  unequal  to  an  epic  task.  Saevam  Pelopis  domum  illustrates 
tragic  poetry,  as  the  calamities  and  cruelties  of  the  family  of  Pelops 
formed  a  fruitful  and  common  theme  for  ancient  tragedies.  For  in- 
stance, the  murder  of  Agamemnon ;  the  murder  of  the  children  of  Thy- 
estes  by  Atreus,  referred  to  by  Horace,  Ars.  P.  91,  coena  Thyestae;  and 

others  like  these. 7.  Ulixei  5  gen.  of  second  declension.   See  Z.  §  52, 

4. 9.    Grandia,     Lofty  themes;   \.  e.  in  general,  those  of  epic  and 

tragic  poetry. 13.   Tunica— adamantina  ;   the  Homeric  x^Koxiruv. 

15.  Merionen.  Merioneswas  the  charioteer  of  Idomeneus,  describ- 
ed in  II.  xiii.,  528. 16.  Tydiden.  The  Homeric  hero  Diomed,  who 

wounded  Venus  and  Mars,  as  it  is  related  in  Iliad  v.,  335,  and  858. 

18.  Seetis,  etc.  Join  the  words  thus :  mrginum  in  juvenes  acrium  sec- 
tis  (tamen)  unguibus—  Orelli.  In  contrast  with  the  martial  names  and 
scenes  of  the  preceding  stanza,  the  poet  playfully  mentions  these  blood- 
less, harmless  frays,  as  the  fit  themes  of  lyric  verse.— On  the  adverbial 

use  of  quid,  see  Z.  §385. 20.   Non  praeter  solitnm  leveSt     "No 

more  inconstant  than  is  our  wont." — Osborne. 


ODE   VII. 

L.  Munatius  Plaucus,  who  had  abandoned  Antony  for  Octavianus,  had  now  incurre- 
the  suspicion  and  displeasure  of  the  latter,  and  therefore  deemed  it  prudent  to  retire  fron 
Italy.  Horace  addresses  to  him  this  ode,  to  lighten  his  sadness,  at  the  prospect  of  an  ex- 
ile from  home  and  country. 

Dillenburger  divides  the  ode  into  three  parts.  In  the  first  (1-10)  the  poet  cheerfully 
concedes  to  others  the  honor  of  celebrating  the  charms  of  their  favorite  foreign  cities ;  in 
the  second  (11-21),  to  dissuade  Plancus  from  leaving  Italy,  he  expresses  his  own  prefer- 
ence for  the  banks  of  the  Anio  and  the  groves  of  Tiburas  a  far  more  charming  retreat 
than  any  of  the  cities  and  islands  of  Greece ;  and  finally  (22  to  end)  exhorts  his  friend  to 
a  cheerful  endurance  of  his  ill-fortune,  by  setting  before  him  the  example  of  the  exile 
Teucer. 

1.  Laudabnnt.    The  future  here  seems  to  have  a  concessive  force. 

May  praise. Claram ;  renowned ;  for  its  commerce,  as  well  as  for  the 

cultivation  of  philosophy  and  the  liberal  arts,  and  especially  of  elo- 
quence; and  no  less  celebrated  for  its  delicious  climate. Mitylenen. 

A  city  on  the  island  of  Lesbos,  which  Cicero  thus  describes :   ct  natura 
et  situ  et  descriptione  aedificiorum  et  pulchritudinc  in  primis  nobilis ;  De 

Lege  Agr.  2,  16. 2.  Bimaris  ;  the  Sinus  Corinthiacus  and  Sinus  Sa- 

ronicus,  the  modern  Gulf  of  Lepanto,  and  Gulf  of  Engia. 7.   liidi- 


322  NOTES    ON   THE   ODES. 

que — olivam.  The  olive  was  sacred  to  Minerva,  and  Athens  was  her 
cherished  city.  Fronti  praeponere  means  caput  redimire,  to  crown  the 
brow.  The  translation  of  the  line,  by  preserving  the  metaphor,  is  as 
follows :  and  to  crown  tlie  brow  with  the  olive  plucked  from  every  spot,  that 
Minerva  loves ;  apart  from  the  figure,  the  poet  means :  the  praise  of  Mi- 
nerva and  her  cherished  city  Athens  mingles  itself  with  all  they  sing ; 

and  in  doing  her  honor,  they  find  their  best  reward. 8.    Plurimus. 

Used  collectively,  many  a  one,  very  many.  In  illustration,  Orelli  refers 
to  Virg.  Georg.  2,  182,— oleaster— Plurimus,  and  Juv.  3,  332,  Plurimus 

hie  aeger  moritur. 9.    Aptum — cqnis.      The  Homeric  iiriroTpAtyov, 

linr6froTov:    and  dites  Mycenas,  Tro\vxpvffos. Dicct.     Put.  has  the 

same  force  afc  above,  laudabunt. 10.   Patiens.     In  allusion  to  the 

strict  legislation  of  Lycurgus,  and  the  severe  manners  and  discipline  of 

life  for  which  Sparta  was  so  distinguished. 11.  Larissae.    The  most 

fertile  city  of  Thessaly.  Preserve  in  translation  the  Latin  order,  which 
is  no  less  forcible  in  English :  Me,  neither  Lacedaemon — nor  the  plain  of 

rich  Larissa  has  so  struck,  etc. 12.  Domns  Albuneae  resonantis.    Al- 

bunea  was  the  name  of  a  Sibyl,  worshipped  at  Tibur.  Her  home  and 
honors  seem  yet  to  survive  the  lapse  of  ages,  in  the  beautiful  ruin  at 
Tivoli,  which,  in  spite  of  all  the  controversies  of  the  antiquarians,  still 
goes  by  the  name  of  the  Temple  of  the  Sibyl.  As  the  traveller  stands  on 
the  cliff,  by  the  side  of  this  ruined  temple,  and  gazes  down  into  the 
deep  valley,  into  which  the  Anio  falls,  the  roar  of  the  rushing  waters 
tells  him  better  than  all  commentaries,  the  meaning  of  the  word  reso- 
nantis. Some,  however,  refer  this  expression  of  Horace  to  a  grotto, 

below  the  temple,  which  is  now  called  the  Grotta  di  Nettuno. 13* 

Tibnrnl.  The  settlement  of  Tibur  was  ascribed  to  Tiburnus  or  Tibur- 
tus,  a  son  of  Amphiaraus.  who  came  thither  from  Greece,  with  his 
brothers  Catillus  and  Cora,  and  an  Argive  colony.  Comp.  O.  i.,  18,  2 ; 
and  Virg.  Aen.  7,  671. — Tibur.  more  than  any  other  spot,  has  been  con- 
secrated by  the  muse  of  Horace  ;  and  the  picturesque  position  of  the 
modern  town,  the  falls  of  the  Anio  (le  Cascadelle  di  T-ivoli),  the  ruins 
of  the  temples  and  villas,  with  all  the  beautiful  adjacent  scenery,  fully 
justify  the  poet's  fond  attachment  to  the  place.  Comp.  Odes,  ii.,  6,  5; 

iii.,  4,  23;  iv.,  3,  10. 15.   Albus— Notns.    Albus  means  here  clear,  as 

the  south  wind  chases  away  the  clouds,  and  makes  a  dear,  serene  sky. 
Comp.  O.  iii.,  27,  19,  albus  lapyx;  and  Virg.  Georg.  1,  460,  clarus  Aqui- 

Lo. Deterget,  an  older  form  than  deter  git. 17.  Sapiens.    Wisely, 

as  the  adj.  has  the  force  of  an  adverb.  So  above,  O.  i.,  2,  45,  Serus;  at 
which  place  Dillenb.  refers  to  numerous  passages,  showing  how  common 

is  this  usage  in  Horace. 21.  Tui ;  because  Plancus  probably  had  a 

villa  there. Teucer.     Teucer  and  Ajax,  the  sons  of  Telamon  of  Sa- 

lamis,  were  sent  to  the  Trojan  war  by  their  father,  with  this  injunction, 
that  neither  should  return  without  the  other.  Teucer,  coming  back 


BOOK  i.     ODE  vn.  323 

without  Ajax,  was  banished  by  his  stern  father ;  and,  leaving  his  native 
Salamis,  the  island  in  the  Sinus  Saronieus,  he  founded  another  Salamis, 

on  the  island  of  Cyprus. 22.  Lyaeus.    Avcuos,  from  \vca,  an  epithet 

of  Bacchus,  like  the  Latin  Liber. 25.  Quo— ennqne.   See  note,  O.  i., 

6,  3. 27.    Teucro.     The  repetition  of  the  word,  and  its  position  at 

the  end  of  the  line,  give  emphasis  and  also  a  beautiful  turn  to  the  line. 
The  expression  auspice  Tcucro,  for  the  more  common  auspicio,  auspiciis 
Teucri,  is  to  be  traced  to  the  augural  system  of  the  Romans.  In  mili- 
tary affairs,  the  commander-in-chief  of  an  army  took  the  auspices; 
hence,  in  the  time  of  the  commonwealth,  a  victory,  for  instance,  was 

gained  auspiciis  consults ;  under  the  empire,  auspiciis  Caesaris. 29. 

Ambignam.  So  that  when  Salamis  was  mentioned,  it  would  be  doubtful 
whether  was  meant  the  Salamis  in  the  Saronic  Gulf,  or  on  the  island  of 
Cyprus. 30.  Pejoraque  passi.  Comp.  Virgil,  Aen.  1,  198 ;  and  Ho- 
mer, Odys.  12,  108;  and'Cic.  Tusc.  5,  37. 


ODE    VIII. 

Under  the  veil  of  Grecian  names,  the  poet  presents  the  picture  of  a  Roman  youth, 
abandoning  for  the  fascinations  of  love  the  manly  sports  of  the  Campus  Martius. 

4.  Fattens— solis.  Once  patient  of  its  dust  and  heat.  The  sunny  and 
ever-verdant  Campus  Martius,  an  ample  area  extending  along  the  left 
bank  of  the  Tiber,  was  the  favorite  resort  of  all  the  Romans,  when  the 
cares  and  toils  of  the  day  were  over.  It  was  the  play-ground  of  the 
Roman  youth,  where  they  daily  practised  their  warlike  and  athletic 
exercises.  Horace  here  touches  upon  some  of  the  sports  which  made 
up  part  of  the  busy,  merry  scene,  that  every  day  went  on  there  at  cer- 
tain hours. 6.  Lupatis— frenis.  Biting  curbs.  Called  lupata,  from 

lupus,  because  the  bits  looked  like  the  teeth  of  a  wolf.— The  swift  and 

spirited  Gallic  horse  was  in  great  request  with  the  Romans. 8.  Ti- 

berim.     The  vicinity  of  the  river,  of  course,  invited  to  swimming. — 

Olivum ;  with  which  the  wrestlers  anointed  themselves. 10.  Armis. 

The  arma  are  here  the  quoit  and  javelins,  which  made  the  arms  livid 

by  their  weight.      See  a  description  of  the  discus  in  Diet.  Antiqq. 

14.  Filium— Thetidis,  etc. ;  Achilles,  who  was  sent  by  Thetis  to  the 
court  of  Lycomedes  at  Scyros,  disguised  in  female  apparel,  but  was  de- 
tected by  Ulysses  (who  was  there  selling  wares  as  a  pedler),  from  the 
fact  of  Achilles  selecting  arms  for  purchase. 


324  NOTES    ON   THE    ODES. 


ODE    IX. 

To  enter  into  the  spirit  of  this  ode,  we  must  summon  before  us  the  occasion  which 
probably  suggested  it.  We  may  fancy  the  poet,  with  some  of  his  friends,  reclining  on 
the  festive  couch.  It  is  a  stern  winter's  day.  The  Tiber  has  stopped  in  its  course,  the 
woods  bend  under  the  weight  of  the  snow,  and  Mt.  Soracte  (perhaps  visible  from  the 
Triclinium),  capped  with  ice,  glitters  in  the  distance.  The  thoughts  and  conversation  of 
the  guests,  chilled,  as  it  were,  by  the  wintry  scene  without,  have  taken  a  gloomy  turn, 
when  Horace,  addressing  the  Thaliarchus,  or  master  of  the  feast,  bids  his  friends  turn 
their  thoughts  rather  to  the  cheerful  scene  before  them,  thankfully  to  enjoy  the  blessings 
within  their  reach,  and  leave  the  rest  to  the  wise  disposal  of  the  gods. 

This  view  of  the  ode,  first  proposed,  I  believe,  by  Dillenburger,  I  prefer  to  the  ordina- 
ry one  which  makes  Thaliarchus  a  proper  name,  used  by  the  poet,  in  addressing  one  of 
his  friends. 

1.  Candidnm.    See  n.  0.  i.,  4,  4. 2.  Soriacte.    A  mountain,  about 

2000  feet  high,  to  the  north  of  Rome,  and  distant  nearly  25  miles.  The 
modern  name  is  Monte  di  Santo  Silvestro,  or,  as  it  is  sometimes  called, 

San  Oreste. 3.   Silvae  laborantes.     Osborne  aptly  compares,  from 

Thomson's  Winter: 

"  low  the  woods 
Bow  their  hoar  head." 

4*  Constiterint ;  from  consistere,  to  stand  still ;  have  stopped  in  their 
course,  i.  e.  from  freezing.  These  images  of  winter  would  never  be 
used  by  a  modern  poet,  of  any  place  in  southern  Italy ;  and  it  is  well 
known  that  the  climate  of  Italy  is  much  milder  than  it  was  in  the  time 
of  Horace.  Such  quantities  of  snow  as  are  here  described  are  now 
never  seen  in  the  vicinity  of  Rome ;  in  the  streets  of  the  city  it  seldom 
remains  more  than  a  day  or  two ;  and  "  ice  in  the  Tiber  is  now  as  un- 
known a  phenomenon  as  it  would  be  between  the  tropics."  (Bunsen, 
quoted  by  Dr.  Arnold  in  Hist.  c.  xxiii.)  The  change  of  climate  is  gen- 
erally ascribed  to  the  felling  of  the  woods  and  forests,  and  the  conse- 
quent diminution  of  water  in  the  low  grounds  in  the  country,  and  to  the 
clearing  and  cultivation  of  the  soil.— See.  on  this  point,  Dr.  Arnold,  as 
above  cited ;  also  Hume's  Essay  on  the  Populousuess  of  Ancient  Na- 
tions; and  Gibbon's  Decline,  etc.,  ch.  ix.,  and  Miscell.  "Works,  vol.  iii., 

p.  246. 9.  Simul ; =simulac,  as  soon  as. 10.  Stravere.    Have  laid. 

14.    Quern— cnnqne.     See  n.  O.  i.,  6,  3.— Dierum  depends  upon 

qiiemcunque ;    the  expression=quemcunqiie  diem. 18.    Areae.      The 

squares,  or  promenades  of  the  city. 21,    Nunc  et,  etc.      The  poet 

describes  a  sort  of  game  of  forfeits.  A  girl  hides  herself,  but  betrays 
the  place  of  concealment  by  a  loud  laugh,  and  loses  the  bracelet  or 
ring,  which  is  the  forfeit.  Dillenburger  points  to  the  select  order  of  the 
words  in  lines  21,  22;  the  three  pairs  of  words,  latentis  puellae,  proditoi 


BOOK   I.       ODE   XI.  325 

risus,  intimo  angulo,  are  so  put,  that  the  first  words  have  the  same  place 

in  21,  as  the  last  in  22. 24.    Male  pertinaci.     Male=non  admodum. 

The  resistance  is  only  feigned.     Here  Osborne  quotes  again  from  Thom- 
son's Winter: 

"  Snatched  hasty  from  the  sidelong  maid, 
On  purpose  guardless,  or  affecting  sleep." 


ODE   X. 

Mercury  is  addressed  as  the  god  of  eloquence,  and  the  promoter  of  the  civilization  of  man 
(1-4),  as  the  messenger  of  the  gods  and  the  inventor  of  the  lyre  (5, 6) ;  skilled  withal  in  craft 
and  cunning  (7-16) ;  and  the  conductor  of  the  souls  of  men  to  the  abodes  of  the  blest  (17-end). 

It  will  be  observed,  that  this  conception  of  Mercury  is  for  the  most  part  the  same  as 
that  of  the  Greek  Hermes  ;  it  is  only  the  qualities  mentioned  and  illustrated  in  7-16,  that 
are  peculiar  to  the  Roman  view  of  this  god. — Comp.  n.  Sat.  ii.,  3,  25. 

2.  Recentnm  ;   i.  e.  of  early  times,  rude  men,  whom  Horace  calls,  in 
Sat.  i.,  3. 100,  mutum  et  turpe  pecus.     Comp.  also  Ars.  P.  391,  seqq. — The 

regular  form  of  this  word  is  recentium. 3.  Decorae.     Grace-giving; 

in  allusion  to  the  influence  of  the  exercises  of  the  gymnasia.  The  an- 
cients attached  immense  importance  to  physical  education.  See  Diet. 

Antiqq.  under  Gymnasium. 6*  Lyrae — parentcm.     According  to  the 

poets,  Mercury  invented  the  lyre,  by  stretching  strings  across  the  shell  of 
a  tortoise.  Hence  the  name  testudo,  as  in  0.  iii.,  11,  3.  The  ancient  lyre 
was  open  on  both  sides ;  but  testudo  is  properly  the  later  lyre,  which 
had  a  sounding-board.  See  illustration  of  lyra  on  p.  68,  and  of  testudo 

on  p.  168. 9.   Boves  ;  the  eattle  of  Admetus,  kept,  as  the  story  was, 

by  Apollo,  which  Mercury  drove  away  and  hid.      See  Class.  Diet. 

14.  Ilio — relicto  ;  when  Priam  went  under  Mercury's  guidance,  to  the 
camp  of  the  Greeks,  to  ransom  the  body  of  Hector.  So  Homer  in  II. 

24,  336. 15.  Thessalos  ignes  ;  i.  e.  the  watch-fires  of  Achilles's  troops, 

who  were  Thessalians. —  Trojae  is  in  the  dative  case. IT.    Reponis. 

"  Lay  to  rest."    Osborne. 18.    Levem — tnrbam.     Press  on  the  light 

throng,  i.  e.  the  disembodied  spirits.  Coercere  is  in  like  manner  used 
of  a  shepherd  driving  his  flocks. 


ODE   XL 

The  poet  seeks  to  dissuade  Leuconoe  from  giving  heed  to  the  false  arts  of  astrologers 
and  diviners. 

1.  TU  ire  qnaesieris.    Do  not  inquire.     Quaesieris  is  used  here  abso- 


326  NOTES   ON   THE   ODES. 

lutely,  and  scire  nefas  is  parenthetical.  In  reference  to  the  sentiment, 
compare  O.  iii.,  29,  29. 2.  Nee.  See  Z.  ()  529,  535. 3.  Numeros. 

The  calculations  of  the  Babylonian  astrologers  on  their  tables  of  nativi- 
ty. So  Cic.  de  Div.  1,  19 :  Contemnamus  etiam  Babylonios  et  eos  qui  e 
Caucaso  coeli  signa  servantes  numeris  stellarum  cursus  et  motus  persequun- 

tur. ti.    Vinum   liqucs.      The  wine  was  claritied  by  straining  it 

through  a  filter-bag  of  linen,  saccus,  or  by  means  of  the  colum,  a  kind 
of  metal  sieve.— See  Becker's  Gallus,  Exc.  4,  to  Scene  9 ;  and  Diet. 
Antiqq.,  Colum. 


ODE  XII. 

In  this  noble  ode,  the  poet  celebrates  the  praises  of  Augustus,  by  associating  him  with 
gods  arid  heroes,  and  distinguished  Romans  of  earlier  days.' 

The  ode  was  probably  written  A.  IT.  c.  730,  the  year  before  the  death  of  the  young 
Marcellus,  to  whom  allusion  is  intended  in  line  46,  where  see  the  note. 


first  three  stanzas  form  the  introduction  ;  this  line  seems  to 
be  an  imitation  of  Pindar,  Olymp.  2.  1  :  riva  bebv  TLV  ripua  5'  &v8pa.  - 
2.  Celebrare.  See  n.  0.  i.,  2,  8.  -  :3.  Jocosa  imago.  Sportive  echo. 
The  whole  expression  is  imago  vocis,  which  Virgil  has  in  Georg.  4,  50  :  Vo- 
cisque  o/ensa  resultat  imago.  Comp.  O.  i.,  20,  6-8.  -  5.  In  this  and 
the  next  line,  the  poet  refers  to  the  three  celebrated  homes  of  ancient 
song  :  Mt.  Helicon  in  Boeotia,  Pindus  in  Thessaly  ;  and  Haemus  in 
Thrace,  the  most  ancient  of  all,  famed  for  the  storied  deeds  of  Orpheus, 
Linus,  and  Musaeus.  -  7.  Unde.  Referring  to  Haemus.  -  9.  Arte 
materna.  From  the  Muse  Calliope.  -  13.  In  the  next  five  stanzas 
the  poet  sings  the  praises  of  gods  and  heroes.  He  begins  with  Jupiter. 
So  Virgil,  Eel.  3,  60  : 

"  Ab  Jove  principium  Musae  :  Jovis  omnia  plena." 

-  14.  Landibus.  Abl.  governed  by  prius  ;  though  the  construction 
diifers  from  the  common  construction  of  the  abl.  with  the  comp.,  iqas- 
much  as  we  have  here  the  abl.  instead  of  the  ace.  of  the  object  with 
quam,  while  it  is  ordinarily  instead  of  the  ace.  of  the  subject  with  quam. 
See  Z.  §  484;  and  comp.  above,  0.  i.,  8,  9.  -  15.  Mnndnm;  i.  e.  coe- 
lum,  the  heavens.  The  three,  mare,  terra,  and  mundus,  thus  compre- 
hending all  nature.  -  16.  Boris.  Seasons.  So  Ars.  P.  1.  302.  --  17, 
Unde  ;  i.  e.  ex  quo.  Unde  is  also  used  in  reference  to  a  person,  below,  O. 
ii.,  12,  7  ;  where  Dillenb.  refers  to  other  passages  :  O.  i.,  28,  28;  iii.,  11, 
38  ;  Sat.  i.,  2,  58  and  78  ;  i.,  6,  12  ;  ii.,  6,  21.  This  use  of  unde  also  occurs 
in  prose.  Comp.  Livy,  1,  8  and  49  ;  36,  11.—  See  Hand's  Tursell.  3,  p.  364. 


BOOK   I.*     ODE   XII.  327 

19.  Proximos.  The  poet's  conception  is,  that  Jupiter  is  the  Su- 
preme Being,  and  so  immeasurably  superior  to  all  other  beings,  that 
none  may  rank  second  to  him ;  next  in  honor,  though  at  a  distant  inter- 
val, is  Minerva.  The  meaning  of  proximus  is  illustrated  in  Virgil  5,  320 : 

Proximus  huic,  longo  sed  proximus  intervallo. 

Comp.  Martial,  xii.,  8, 1 :  Roma,  Cui  par  est  nikil  et  nihil  secundum. 

21.  Procliis  andax.    Comp.  O.  ii.,  19,  21. 25.  Alciden.    Hercules,  in 

Mythology  the  grandson  of  Alcaeus. Pueros  Ledae.     Castor  and 

Pollux. 26.   Pugnis.    From  pugnus.    Comp.  Sat.  ii.,  1,  26. 27. 

Alba.  See  notes  O.  i.,  4,  4;  i.,  7,  15;  and  comp.  i.,  3,  2.  The  poet,  in 
this  and  the  following  lines,  means  to  describe  the  appearance  of  this 

constellation  as  the  precursor  of  fair  weather. 31.  Ponto.    Dative  ; 

the  prose  construction  would  be  in  pontum.     So  Virgil,  Georg.  1,  401, 

campo  recumbunt. 33.     In  this  and  the  three  following  stanzas  the 

poet  mentions  the  names  of  Romans  of  earlier  times,  distinguished  as 

kings  or  generals,  or  men  of  great  moral  worth. R omnium — Pompili. 

Comp.  Livy.  1,  21, — duo  reges — alius  alia  via,  ille  bello,  hie  pace,  cimtatem 
auxerunt. 34.  Snperbos  Tarquini  fasces.  The  epithet  superbos  ne- 
cessarily limits  the  allusion  to  the  second  Tarquin,  as  we  cannot  sup- 
pose, that,  if  Horace  had  intended  Tarquinius  Priscus.  he  would  have 
selected  the  very  epithet  by  which  the  younger  Tarquin  was  always 
designated  in  Roman  history.  The  expression  is  equivalent  to  impenum 
Tarquinii  Superbi.  Notwithstanding  the  odious  chai'acter  of  this  prince, 
his  reign,  brilliant  alike  in  victories  abroad,  and  in  the  great  public 
works  with  which  he  adorned  the  city,  forms  an  epoch  in  the  early  Ro- 
man annals ;  and  Horace  might  therefore  well  mention  his  name  in  con- 
nection with  Romulus,  who  founded  the  state,  and  Numa,  who  gave  it 
laws  and  peaceful  institutions.  Dillenb.  aptly  quotes  Cic.  Phil.  3,  4 : 
Quasi  vero  ille  rein  Romanam,  a  Romulo  primum  conditam,  a  Numa 
Pompilio  leg-ibus  institutisque  temperatam  non  omnium  maxime  auxerit  et 
amplificavcrit,  qui,  ut  Cato  libertate,  ita  ipse  regno  dignissimus  fuit.  See, 

on  this  passage  and  the  whole  ode,  Buttmann,  Mythologus,  vol.  1. 

35.  Catonis  nobile  Mum.  Having  mentioned  the  illustrious  names  of 
the  kingly  period,  the  poet  £urns  with  admiration  to  that  of  Cato.  It 
is  the  Cato.  commonly  called  Uticensis,  who,  despairing  of  the  repub- 
lic, and  determined  not  to  survive  its  fall,  put  an  end  to  his  life  at  Utica, 
when  that  place  was  compelled  to  surrender  to  Caesar.  Mistaken  and 
wrong  as  he  was  in  this  last  act  of  his  life,  and  in  the  principles  which 
prompted  it,  he  yet  deserves  admiration  for  his  purity  of  character, 
and  his  manly  support  of  what  he  believed  to  be  just  and  right.  In  the 
party,  to  which  he  clung  to  the  last,  no  one  was  so  upright  and  honest 
as  Cato  of  Utica. — It  is  a  circumstance  honorable  alike  to  the  poet  and 


328  NOTES    ON   THE   ODES. 

to  his  sovereign,  that  praise  is  here,  in  such  a  connection,  accorded  to 
this  hero  of  the  last  days  of  the  republic.  His  name  is  mentioned 
again,  and  with  like  enthusiasm,  in  O.  ii.,  1,  24.  And  Augustus,  now 
that  the  new  order  of  things  was  firmly  established,  could  sympathize 
in  this  tribute  of  respect  to  a  man,  who  had  won  the  good  opinion  of 
his  opponents,  of  whom  Caesar  himself  had  uttered  the  memorable 

words,  "  Cato,  I  envy  thee  thy  death." 37.   Regnlnm.     See  O.  3,  5, 

where  Horace  has  finely  exhibited  the  patriotism  of  Regulus. Scan- 

rns.  M.  Aemilius  Scaurus  was  consul  in  the  year  638,  and  was  distin- 
guished also  as  a  censor.  He  built  the  Aemilian  road.  His  son  built 

the  Aemilian  theatre. Animae.    See  Z.  $437. 38.  Panllum.    L. 

Aemilius  Paullus,  compelled  by  his  colleague  Terentius  Varro  to  give 
battle  to  the  Carthaginians  at  Cannae.  Livy,  in  22,  49,  has  recorded 

his  fate,  in  preferring  to  die  on  the  field,  rather  than  flee. 40.   Fa- 

bricinm.     C.  Fabricius  Luscinus,  the  conqueror  of  the  Samnites,  B.  c. 

278. 41.   Curinm.     M.  Curius  Dentatus,  the  conqueror  of  Pyrrhus. 

Comp.  Cic.  de  Senect.  c.  16. Incomptis.     In  allusion  to  the  rude 

simplicity  of  the  early  Roman  manners. 42.    Camillnm.     M.  Furius 

Camillus,  who  delivered  Rome  from  the  Gauls,  B.  c.  390.     See  Livy,  5, 

46. 45.    Creseit— aevo.      Grows,  like  a  tree,  in  the  imperceptible  lapse 

of  time.  The  direct  allusion  is  to  M.  Claudius  Marcellus,  celebrated  in 
the  second  Punic  war,  as  the  opponent  of  Hannibal,  and  the  conqueror 
of  Syracuse ;  but  the  poet  probably  intends,  at  the  same  time,  a  com- 
plimentary allusion  to  the  young  Marcellus,  the  son  of  Octavia,  and  the 
nephew  of  Augustus ;  whose  early  death  Virgil  lamented  in  those  beau- 
tiful lines  in  the  Aeneid,  5,  833,  seqq.,  Tit  Marcellus  eris,  etc. 47. 

Juliiini  sidus.  The  whole  Julian  family,  though  the  principal  allusion 
is  undoubtedly  to  Julius  Caesar,  and  to  the  star  or  the  comet  which  was 
said  to  have  been  visible  for  seven  nights  after  his  death.  See  Suetoni- 
us, Jul.  88;  and  comp.  Virg.  Bucol.  9,  47. 49.  Having  thus  skil- 
fully prepared  the  way.  the  poet  comes  now  to  Augustus,  whom,  in  this 
and  the  last  two  stanzas,  he  celebrates  in  lofty  praise,  as  the  vicegerent 

of  Jupiter  on  earth. 54.   Jnsto  trinmpho.     For  what  was  necessary 

to  a  legitimate  triumph,  see  Diet.  Antiqq.  p.  1016. 55.   Orae.    Dat. 

depending  upon  subjectos. 56.   Seras.     The  Seres  lived  in  Serica, 

which  is  supposed  to  have  been  a  part  of  what  is  now  the  Empire  of 
China. 


BOOK   I.      ODE   XIV.  329 


ODE    XIII. 

The  poet  contrasts  the  misery  of  jealousy,  with  the  happiness  secured  by  constancy 
in  love. 

4.  Difficili  bile.    "  Sullenness."    As  the  liver  was  held  to  be  the  seat 
of  all  violent  passions,  anger  was  expressed  by  splendida  bills,  or  vitrea, 

Persius,  3,  8 ;  melancholy,  by  atra  bills. — Osborne. 6.  Manent.    This 

is  the  true  reading,  by  the  consent  of  all  the  MSS.,  and  Orelli,  Dillenb., 
and  most  other  editors  retain  it.  On  the  use  of  the  plural  with  nee — 

nee,  see  Z.  $  374. 10.   Turparunt  htameros.     The  rage  of  Teleplms 

in  his  "lovers'  quarrels"  seems  to  have  been  very  striking.  Orelli  re- 
minds us  of  the  more  passionate  nature  of  people  living  in  a  southern 

clime.     Comp.  O.  i.,  17,  25. 16.    Qninta  parte.     Orelli  adopts  the 

more  learned  explanation  of  this  expression,  which  is  this :  "  quinta,  id 
est,  absolutissima.  Transfert  ad  amantium  oscula  r6  Tr^-nrov  oi/,  T^V 
irf/j.iTTrit'  owiav  Pythagoraeorum,  qui  est  aether  "  (Boeckh  Philolaus,  p. 
161).  The  quintessence. 20.  Snprema  die.  The  more  common  con- 
struction would  be  citius  quam  supremo,  die. 


ODE   XIV. 

Quintilian  (in  Inst.  viii.,  6,  44)  cites  this  ode,  as  an  illustration  of  the  Allegory ;  and  it 
is  a  fine  instance  of  that  species  of  composition.  Horace  refers  to  a  period,  at  which  the 
Roman  state,  after  being  tossed  and  well-nigh  wrecked  by  perpetual  storms,  is  reaching 
at  length  a  peaceful  harbor,  though  still  exposed  to  peril.  Tate  supposes,  and,  we  think, 
correctly,  that  the  poet  has  in  mind  that  critical  period,  B.  c.  29,  when  Octavianus  con- 
sulted Agrippa  and  Maecenas,  whether  he  should  retain  or  resign  the  sovereignty.  Horace 
agreed  with  Maecenas,  that,  in  the  event  of  Octavianus  withdrawing  to  private  life,  the 
state  would  be  thrown  into  new  commotions ;  and  that  in  his  sovereignty  alone  lay  the 
Bources  of  permanent  peace  and  order. — See  Schmitz's  Hist.  Rome,  chap.  xl. 

1.  Novi  fluctus.  For  the  explanation  of  these  words,  see  the  intro- 
duction.  2.  Ocenpa.  Occupare  means  here  to  gain  the  harbor. 

The  ship  is  just  in  sight  of  the  harbor ;  the  state  is  just  entering  upon 

the  tranquil  administration  of  Augustus. 3.  Vides.    The  verb  has  in 

it  the  general  notion  of  perceive. 6.   Gem  ant.     Subj.,  as  well  as  pos- 

sint  below,  because  dependent  upon  nonne  vides. 7.  Carinae.    Horace 

uses  the  plural,  though  but  one  ship  is  referred  to.      It  is  a  poetical 

usage. 10.  Di.    Images  of  tutelar  deities,  which  were  placed  on  an 

altar  at  the  stern  of  the  vessel. 11.  Pontica  piims.  Pontus  abound- 
ed in  those  trees,  which  furnished  the  best  ship-timber.  Hence,  in  the 
next  line  silvae  nobilis,  for  nobilis  belongs  to  silvae,  not  Jilia. 15t  Tu 


330  NOTES    ON   THE   ODES. 

— cave.  1  give  here  the  punctuation  of  Dillenburger.  He  considers  the 
words  an  illustration  of  the  poetic  construction,  by  which  a  noun  is 
placed  between  two  verbs,  to  both  of  which  it  belongs ;  as  if  it  were 
nisi  ventis  ludibrium  debes,  cave  ludibrium.  But  we  may  translate  the 

whole :    beware  lest  you  become  the  sport  of  the  winds. 17.     In  the 

words  soilicitum  taedium  the  poet  expresses  the  irksome  solicitude  which 
he  had  felt  concerning  the  course  of  public  affairs  in  the  civil  wars, 
when  he  himself  had  been  attached  to  the  unsuccessful  party  of  Brutus 
and  Cassius.  This  feeling  had  now  given  way  to  one  of  warm  affec- 
tion for  his  country  under  the  rule  of  Octavianus  (desiderium),  though 
he  yet  felt  no  light  anxiety  (no?i  levis  euro}  lest  the  civil  commotions 

might  be  renewed. 20.  Cyclades.     So  called  from  KVK\OS  ;  a  cluster 

of  islands  in  the  Aegean.  The  epithet  nitentes,  from  the  marble  with 
which  they  abounded.  In  O.  iii.,  28,  14,  they  are  called  fulgentes. 


ODE  XV. 

In  this  ode,  Horace,  perhaps  in  imitation  of  Proteus's  prophetic  words  to  Menclaus, 
in  Homer,  Od.  4,  360  seqq.,  represents  the  god  Nereus  predicting  to  Paris  the  calamities 
in  store  for  himself  and  his  country,  as  a  retribution  for  his  flagrant  violation  of  the  laws 
of  hospitality,  in  the  seduction  of  Helen.  Viewed  in  this  light,  the  ode  teaches  an  im- 
pressive lesson  of  the  consequences  of  a  single  guilty  act.  The  sentiment  which  it  illus- 
trates, Dillenburger  aptly  compares  with  the  words  of  Schiller, — 

Das  ist  der  Fluch  der  bosen  That, 

Dass  sie  fortzeugend  Boses  muss  gebaren. 

1.  Pastor.     Paris;  who  had  led  a  shepherd's  life  on  Mt.  Ida. 2, 

Perfidus  hospitam.  These  words,  thus  purposely  placed  together,  fix 
the  attention  upon  the  aggravated  nature  of  Paris's  offence,  the  source 

of  all  the  calamities  of  Troy.     Compare  the  passage,  O.  iii.,  3,  26. 

4.  Caneret.  Oracles  and  prophecies  were  ordinarily  uttered  in  verse. 
Compare  Sat.  ii.,  5,  58 ;  Epode  13,  11. 5*  Mala  aTi.  Am  by  me- 
tonymy for  omine  or  auspiciis.  With  ill  omen.  Compare  0.  iii.,  3,  61 ; 

Epod.  10,  1. 6.   Blnlto  milite.     With  many  a  soldier. Conjurata. 

So  Virgil  represents  Dido,  in  allusion  to  the  union  of  the  Greeks  against 
Troy,  thus  speaking  (Aen.  4,  425) : 

Non  ego  cum  Danais  Trojanam  exscindere  gentem 
Aulide  juravi,  etc. 

9.  Hen  hen,  etc.    He  sees  with  prophetic  eye,  and  vividly  portrays 

the  sad  picture  of  the  ruin  of  Troy.  In  respect  to  the  picture-like  cha- 
racter of  the  passage,  compare  O.  ii.,  1,  17  seqq. 10.  Aegida.  The 

aegis,  alyls,  literally,  a  goat-skin,  was  in  the  ancient  mythology,  the  hide 


BOOK   I.       ODE   XVI.  331 

of  the  goat  Amalthea,  which  Homer  usually  represents  as  a  part  of  the 
armor  of  Jupiter ;  hence  the  epithet  aegis-bearing,  alyioxos.  But  Ho- 
mer also  connects  it  with  Minerva,  e.  g.  II.  2,  447 ;  compare  Virg.  Aen. 
8,  435.  Thus  she  is  arrayed  in  several  extant  antique  statues,  for  illus- 
trations of  which  see  Diet.  Antiqq.  p.  26.  Another  statue,  not  there 
referred  to,  is  preserved  in  the  Vatican  Museum,  called  the  Minerva 

Medica,  the  finest  draped  statue  in  Rome. 14.   Caesariem.    Mostly 

a  poetic  word.     The  generic  word  crinis  Horace  uses  below,  1.  20;  and 

also,  in  reference  to  Paris,  in  O.  iv.,  9,  13. 15.  Divides.    The  simple 

and  ordinary  meaning  of  dividere  is  here  the  best ;  to  distribute,  to  sing 
now  to  one,  now  to  another.  Feminis  is  so  placed  as  to  depend  alike 
upon  grata  and  divides.  In  this  address  to  Paris,  Horace  imitates  Ho- 
mer, II.  3,  54  seqq.  Dillenb.  has  well  given  the  sentiment  of  the  stanza : 
Nihil  in  pugna  valet  forma  aut  cantus,  quibus  in  thalamis  mulierculae, 

non  in  campis  viri  vincuntur. 17.    Cnosii.     Cnosus,  a  city  of  Crete, 

which  abounded  in  the  calamus,  of  which  arrows  were  made.     The 

Cretans  were  celebrated  as  bowmen.     Comp.  O.  iv.,  9,  17. 19.   Aja- 

cem.    The  son  of  Oileus.    Comp.  Homer,  II.  2,  527. 22.  Genti.   For 

dat.  see  Z.  §  681.  ^ 24.   Tencer  et.    This  is  the  true  reading.    The 

first  foot  is  a  trochee.     So  also  below,  1.  36,  where  ignis  is  a  trochee, 

Iliacas  being  the  correct  reading. 25..  Sive.    Or  if;  as  in  0.  i.,  2,  33, 

and  many  passages.    Auriga  is  in  apposition  to  Sthenelus. 31.  Sub- 

limi— anhelitn.  The  image  is  that  of  a  stag  exhausted  with  running, 
and  pausing  for  a  moment  and  throwing  up  its  head,  to  breathe  more 

easily  and  recover  itself. 32.  Won — tuae.    Words  of  bitter  reproach. 

r,omp.  the  words  of  Helen  in  II.  3,  430  seqq. 34.   lehillei.    See  n. 

( I.  i.,  6,  7. 36.  Ignis.    See  above,  n.  on  1.  24. 


ODE    XVI. 

The  poet,  recanting  in  a  penitent  mood  some  earlier  satiric  effusion,  dilates  upon  the 
tenement  nature,  and  upon  the  source  and  the  sad  effects  of  unbridled  anger. 
The  whole  ode  is  full  of  irony,  with  all  its  elaborate  gravity. 

2.   Crimlnosis.    Abusive.    Comp.  Ars.  P.  79. 5.     Dillenburger 

points  to  the  art  exhibited  in  this  and  the  next  stanza ;  the  former  has 
four  illustrations,  each  preceded  by  non,  to  which  correspond  four  in 
the  latter,  each  in  turn  preceded  by  neque  or  nee.  The  force  of  the  ar- 
rangement will  be  felt  by  translating  according  to  the  Latin  order. 

Dindymene.    Cybele,  so  called  from  Mt.  Didymus  in  Phrygia,  the  chief 

seat  of  her  worship. 6.   Ineola  Pythius.      The  indwelling  Pythian 

Apollo ;  by  whom  the  priests  were  inspired.     The  gen  sacerdotum  de- 


332  NOTES    ON   THE   ODES. 

pends  alike  upon  incola  and  mentem ;  a  construction  suggested  "by  Dil- 
lenburger.  In  support  of  this  construction,  Liibker  cites  Horace,  O. 
iii.,  10,  3 ;  also  Pliny  Nat.  Hist,  iii.,  19,  23,  Addua,  Ticinus,  Mincius, 
omnes  Padi  incolae;  and  ib.  12,  37,  quae  (arbores)  incolarum  esse  nu- 
mero  esse  coepere. — Orelli  explains  thus  :  qui  incolit  adyta,  in  his  qua- 

tit. 8.  Corybantes  ;  the  priests  of  Cybele  ;  aera,  the  cymbals,  which 

they  used  at  their  festivals.     See  Diet.  Antiqq.  p.  314. 9.   Noricus 

ensis.    The  iron  of  Noricum  was  in  high  repute. 13.   Fertur,  etc. 

In  this  stanza,  Horace  gives  a  version  of  his  own  to  the  story  of  Prome- 
theus, which  is  in  admirable  keeping  with  the  ironical  tone  of  the  whole 
ode.  The  extravagant  language  in  the  preceding  line,  Jupiter — tumultu, 
for  the  thunderbolts  of  heaven,  illustrates  well  the  same  point.— The 
punctuation  of  the  stanza  indicates  the  construction ;  et  has  the  lorce 

ofetiam. IT.  Thyesten.    See  n.  on  O.  i.,  6,  8. 18.  Ultimae— cnr, 

etc.  Ultimae,  literally,  the  farthest,  and  therefore  the  first ;  the  ultimate 
causes.  The  verb  stare  means  here  to  remain  unchanged.  So  in  Virgil, 
Aen.  1,  268,  res  stetit  Ilia  regno ;  and  ib.  2,  88  ;  also  7,  553.  Translate, 
Have  ever  remained  the  ultimate  cause,  why  lofty  cities,  etc. 21.  Hos- 
tile aratrnm.  A  very  ancient,  and  a  most  impressive  emblem  of  the 
utter  ruin  of  a  city.  Comp.  the  scriptural  expression,  Jeremiah  xxvi., 
8:  "Zion  shall  be  ploughed  like  a  field;"  and  Propertius,  iii.,  9,  41, 
Moenia  cum  graio  Neptunia  pressit  aratro  Victor  Palladiae  ligneus  artis 
equus. 25.  Mitibus.  In  abl.,  depending  upon  mutare,  which  is  con- 
strued like  verbs  of  selling.  See  Z.  §  456 ;  and  comp.  next  ode,  2,  and 
O.  iii.,  1,  47;  and  Epod.  9, 27. 


ODE  XVIL 

Horace  invites  Tyndaris  to  his  Sabine  farm,  and  describes  the  air  of  tranquillity  and 
security  which  pervades  the  place,  blessed  as  it  is  with  the  presence  and  protection  of  the 
rural  deities. 

1.  Lneretilem— Lyeaeo ;  by  enallage,  for  Lmcretile—Liycaeum.  See 
Z.  $  456,  as  referred  to  in  preceding  ode,  1.  25.  The  Lucretilis  was  a 
hill  near  the  poet's  farm.  Horace  has  minutely  described  the  position 
of  his  farm  in  Epist.  1, 16.  Lycaeus,  a  mountain  in  Arcadia,  was  sacred 

to  Pan,  the  same  deity  as  Faunus,  the  latter  being  the  Latin  name. 

3.  Defendit.     For  the  construction  of  nouns  with  defendere,  see  Z.  §  469. 

4.   Usque.    Used  poetically  for  semper.     So  also,  Sat.  i.,  9,  15  and 

19 ;  Epist.  i.,  10,  24.  For  the  difference  between  the  words,  see  Doeder- 
lein. 9.  Martiales.  An  epithet  frequently  used  with  lupus ;  doubt- 
less from  the  fierceness  of  the  animal.  Comp.  Virg.  Aen.  9,  566 ;  also, 


BOOK  i.     ODE  xvrn.  333 

ib.  8,631. Haediliae.     This  is  the  reading  of  all  the  MSS.     All 

other  readings  are  only  conjectural.     Haedilia  is  probably  the  name  of 

a  hill  or  a  valley  near  the  poet's  farm.  • 11.  Usticae  cnbantis.     Of  the 

sloping  Ustica.  Ustica  was  the  name  of  a  neighboring  hill  and  adjoin- 
ing valley. 15.  Ad  plenum.  Adverbially  for  abundanter. Be- 

nigno— CO  run.  The  Cornu  Copiae.  See  Carm.  Sec.  60 ;  Epist.  i.,  12.  29. 
The  story  was,  that  Hercules  contended  with  Achelous,  who  had  as- 
sumed the  form  of  a  bull,  and  having  conquered  him,  carried  off  one 
of  his  horns  ;  and  that  this  was  afterwards  given  by  the  Naiads  to  the 
Goddess  of  Plenty.— See  Class.  Diet.,  Achelous. 17.  Redneta.  Re- 
tired.  18.  Fide  Teia.  On  the  Teianlyre.  Teia,  in  allusion  to  the 

poet  Anacreon,  who  was  born  at  Teos. 20.    Vitream.     Literally, 

glassy,  but  here,  figuratively,  beautiful,  from  the  brightness  and  trans- 
parent clearness  of  glass. 22.  Semeleius— Thyonens.  Two  epithets 

of  Bacchus  from  Semele,  and  Thyone,  a  name  given  to  Thymele,  and 
derived  from  bteiv. 26*  Incontinentes.  Wanton. 


ODE  XVIII. 

The  poet,  in  recommending  Varus  to  cultivate  the  vine  on  his  estate  at  Tibur,  at  first 
pleasantly  contends  for  the  rightful  uses  of  wine,  and  then  describes  the  folly  and  mad- 
ness of  excess  in  drinking. 

What  Varus  this  was,  is  uncertain ;  it  is  generally  supposed  that  he  was  the  person  to 
whom  Horace  refers  as  a  critic  in  Ars.  P.  438,  and  whose  death  he  mourns  in  the  24th  ode 
of  this  book. 

1.  Vite.    See  n.  on  laudibus,  O.  i.,  12,  14. Severis.    See  Z.  §  529, 

note. 2.   Catili.     See  n.  0.  i.,  7,  13. 3.   Bfam.     Nam  in  prose 

takes  the  first  place  in  a  sentence ;    but  the  poets  allowed  themselves 

more  freedom.    Comp.  O.  iv.,  14,  9;   Epod.  14,  6;   17,  45. Neqne— 

aliter.    That  is,  than  by  the  cultivation  of  the  grape,  and  the  use  of 

wine ;  in  direct  reference  to  the  words  in  the  first  line. 8.    Super 

mero.     The  use  of  the  abl.  with  super,  in  the  sense  of  over,  is  unusual. 

See  Z.  §  320.    Dillenb.  refers  to  Virg.  Aen.  9,  61,  nocte  super  media. 

9.  Sithoniis*  A  Thracian  people,  who  often  came  to  deadly  quarrels 
over  their  cups.  See  O.  i.,  27, 1.  Tacitus  says  of  the  ancient  Germans : 
Crebrae,  ut  inter  vinolentos,  rixae,  raro  conviciis,  saepius  caede  et  vulneri- 

bus  transiguntur.     Germ.  c.  22. Evius.     An  epithet  of  Bacchus, 

from  the  Bacchanalian  cry,  cuo?,  evoe ;   another  is  Bassareu  just  below, 

from  Baffffdpa,  a  female  Bacchanal. 10.  Exigno  fine  li Iridin nm.    By 

the  narrow  limit  of  their  depraved  desires ;   that  is,  the  limit  fixed  by 

their  desires. 11.   Candide.     Fair.     So  Ovid,  Fast.  3,  772,  Candide 

Bacche. 12.  Quatiam— rapiam,     In  the  celebration  of  the  orgies  of 


334  NOTES    ON   THE   ODES. 

Bacchus,  the  thyrsi  were  shaken  as  they  were  carried  about  in  the  pro- 
cession, and  the  sacred  symbols  were  carried  in  baskets,  covered  with 
ivy  and  vine-leaves.  Hence  Horace  says.  n/>n — tub  dlvum  rapiam,  be- 
cause the  exposure  of  these  mysterious  symbols  was  deemed  impious. 

See  Diet.  Antiqq.,  Thyrsus;  and  p.  363. 13.  Bereeyntio.     From  Be- 

recyntus,  a  mountain  in  Phrygia,  where  Cybele  was  worshipped. 


ODE    XIX. 

The  poet,  who  had  fancied  that  his  loves  were  ended,  finds  himself  again  led  captive, 
by  the  charms  of  Glycera.  He  therefore  resolves  on  a  sacrifice  to  Venus,  with  the  hope 
that  it  may  render  this  new  visitation  a  gentle  one. — The  words  in  the  first  line  occur 
again  in  O.  iv.,  1,  5. 

5.  Glycerae.  A  fictitious  name,  formed  from  yXvKepd.  It  occurs 
also  in  Terence,  Ovid,  and  Tibullus. 6.  Pario  marmore.  The  mar- 
ble from  the  island  of  Paros  was  of  the  best  quality,  and  was  chiefly 
used  in  statuary.  It  retained  its  beauty  even  better  than  the  famed 

Pentelican.     The  celebrated  Venus  di  Medici  is  of  Parian  marble. 

11.  Versis — equis  Parthnm.  The  Parthians  wero  celebratvd  for  the  dead- 
ly aim  with  which  they  discharged  their  arrows  even  when  on  the  re- 
treat. To  this  circumstance  Virgil  alludes,  Gcorg.  H  31.  Comp.  also  n. 

O.  i.,  2,  51. 14.  Verbenas.     Verbc»ae  (vjrvain)  was  used  for  all  green 

herbs,  and  for  the  leaves  and  boughs  of  trees,  taken  from  a  sacred  place 
and  for  sacred  purposes.  Comp.  Livy,  1,  ili;  Virg.  12,  120. 


ODE   XX. 

In  this  little  ode,  Horace  invites  Maecenas  to  his  Sabine  farm  ;  telling  him  at  the  same 
time,  in  the  familiar  tone  of  friendship,  that  he  must  expect  only  such  cheer  as  may  be 
yielded  by  the  common  wine,  vin  du  pays,  of  the  Sabine  hills. 

It   Vile  S.iMnum.     The  Sabine  wine  was  held  in  low  estimation,  es- 
pecially when  it  was  new.     The  Sabine  of  four  years'  age  is  however 

drunk  by  Horace  and  his  friends ;    see  O.  i.,  9,  7. 2.    Graeca— testa. 

Gra-eca,  perhaps  because  it  had  once  contained  some  choice  Greek  wine ; 
which  gave  a  flavor  to  the  Sabine.  Testa,  like  fictile,  is  a  general  word 

for  earthen- ware  ;    the  modern  terra  cotta. 3.    Leyi.      From  lino. 

Sealed  up.  The  amphorae  were  stopped  tight  by  a  plug  of  cork,  and 
then  smeared  over  with  pitch  to  make  them  impervious  to  the  air. 
They  were  then  put  in  the  apotheca.  See  n.  O.  iii.,  8,  11.  The  amphora 


BOOK   I.      ODE   XXI.  335 

was  tall,  and  was  furnished  with  two  handles ;  it  was  made  narrow  at 
the  top:  swelling  in  width  towards  the  middle,  and  thence  tapering  and 
finally  terminating  in  a  point,  so  that  it  might  be  stuck  into  the  ground, 
or  into  a  stand.  Some  of  these  are  still  seen,  standing  upright,  in  the 
cellar  of  the  "  House  of  Diomed  "  at  Pompeii.  See  Diet.  Antiqq.,  Ampho- 
ra ;  also  ib.  p.  1052. 5.  Eques.  Horace  was  fond  of  using  this  and 

similar  expressions,  from  the  fact  of  Maecenas  always  preferring  to  re- 
main in  the  equestrian  order.  Comp.  O.  iii.,  16, 20. Paterni.  Because 

the  Tiber  flows  from  Etruria,  the  country  of  Maecenas's  ancestors. 

8.  Imago.  Comp.  n.  O.  i.,  12,  3.  The  Mons  Vaticanus,  on  the  right  bank 
of  the  Tiber,  was  a  continuation  of  the  Janiculum,  towards  the  north. 
The  probable  derivation  of  the  word  is  votes.  On  this  hill  stand  St. 
Peter's,  and  the  adjoining  palace  of  the  Pope,  with  its  galleries  and 
gardens,  known  by  the  name  of  the  Vatican.  From  its  mention  here, 
the  theatre  referred  to  would  seem  to  have  been  the  Theatre  of  Pom- 
pey,  as  this  was  in  the  Campus  Martins,  opposite  the  Vatican  hill. — 
Horace  has  in  Vaticani  the  second  syllable  short,  but  Juvenal  and  Mar- 
tial both  have  it  long. 9.  In  this  stanza,  are  mentioned  four  of  the 

best  Italian  wines.  The  Caecubian  was  grown  in  a  district  near  Arny- 
clae ;  the  Calenian  at  Cales,  close  by  the  ager  Falernus ;  the  Formian  at 
Formiae,  near  the  gulf  of  Caieta,  the  modern  Mola  di  Gaeta.  For  the 

Falernian,  see  n.  O.  i.,  1,  19. 10.    Bibes.    The  future  has  the  same 

force  as  laudabunt,  in  O.  i.,  7,  1.  May  drink ;  i.  e.  at  your  own  home 
you  can  drink  of  those  more  costly  wines  ;  and  such  are  always  at  your 
command. 11.  Temperant ;  literally  mix,  i.  e.  with  water.  Fill. 


ODE  XXI. 

In  this  ode,  the  poet  celebrates  the  honors  of  Apollo  and  Diana,  adopting  for  his  pur- 
pose the  form  of  an  address  to  such  a  chorus  of  young  men  and  maidens  as  were  wont  to 
sing  at  solemn  festivals. 

2.  Intonsnm.  This  epithet  is  used  of  Apollo,  to  express  the  poetic 
idea  of  his  perpetual  youth. 4.  Jovi.  Dat.,  as  often  in  poetry,  in- 
stead of  abl.  with  a  or  ab.  See  A.  &  S.  $  225,  ii. ;  Z.  §  419. 5.  Coma. 

The  abl.  here  is  joined  with  laetus,  in  the  same  way  as  with  the  verb 
laetari.  In  both  cases,  it  is  a  particular  application  of  the  ablative  of 
cause.  Kruger,  $  388,  2,  states  the  rule  for  both  adjectives  and  verbs. 

Comp.  A.  &  S.  §  245,  ii. ;  Z.  $  452. 6.  Algido.     Mt.  Algidus  was  in 

Latium,  about  twenty  miles  from  Rome ;  now  called  Monte  Porzio. 

7.  Erymanthi.    This  hill  was  in  Arcadia. 8.  Silvis.    Silva  is  the 


336  NOTES   ON  THE   ODES. 

generic  word  for  wood ;  nemus,  a  part  of  a  silva,  a  grove,  as  a  pleasant 
place.  See  Doederlein;  and  comp.  Ovid,  Met.  1,  568; 

Est  nemus  Haemoniae,  praerupta  quod  undique  claudit 
Silva. 

Cragi.    A  mountain  in  Lycia. 10.   Delon,    Apollo  and  Diana 

were  born  in  a  cave  of  Mt.  Cynthus,  on  the  island  of  Delos. 12. 

Fraterna.    Mercury.    See  n.  O.  i..  10,  6. Hnmcrnm.    See  n.  O.  i.;  1, 

21.     Insignem  agrees  with  Apollinem. 13.    Hie  bellnm  Jacrimosnm, 

etc.  The  worship  of  Apollo  and  Diana  in  Italy  seems  to  have  been  the 
same  as  that  of  the  Sun  and  Moon  in  Greece,  and  in  other  countries. 
From  the  close  connection  of  the  sun  and  moon  with  health,  and  the 
fertility  of  the  earth,  Apollo  and  Diana  were  worshipped  as  protective 

deities,   Dei  Averrunci,  a-wr^pes ;    to  which  the  poet  here  refers. 

15.  Persas  atqae  Britannos.  On  Persas,  see  n.  O.  i.,  2,  22.  These  two 
nations,  both  enemies  of  Rome,  are  here  joined  together,  as  their  coun- 
tries designate  respectively  the  -eastern  and  the  western  limits  of  the 
empire. 


ODE  XXII. 

The  poet  here  touches  upon  one  of  his  favorite  themes,  uprightness  of  life  and  charac- 
ter ;  which  he  sets  forth  and  illustrates  by  an  incident  in  his  own  life,  as  always  and 
every  where  a  sure  source  of  safety  and  happiness. 

The  ode  is  addressed  to  Aristius  Fuscus,  to  whom  Horace  alludes  as  an  intimate  friend, 
in  Sat.  i.,  9,  61 ;  Epist.  1, 10. 

1.   Vltae.    For  the  construction,  see  Z.  §437. Seeleris.    For  a 

scelere,  in  imitation  of  Greek. 2.  Non  eget.  Osborne  very  appropri- 
ately compares  with  the  sentiment  of  this  ode,  a  passage  from  Milton's 
Comus : 

"  She  that  has  that  is  clad  in  complete  steel ; 
And,  like  a  quivered  nymph  with  arrows  keen, 
May  trace  huge  forests  and  unharbored  heaths, 
Infamous  hills  and  sandy  perilous  wilds ; 
No  savage  fierce,  bandit,  or  mountaineer, 
Will  dare  to  soil  her  virgin  purity." 

5.  Syrtes  aestuosas.     The  sultry  Syrtes;  i.  e.  the  sandy,  hot  coast 

of  Libya,  near  by  the  Syrtis  Major  and  Syrtis  Minor,  the  modern  Gulfs 
of  Sidra  and  Cabes.  Comp.  O.  ii.,  6,  3;  ii.,  20,  16;  Virg.  Aen.  5,  51. 

7.  Caucasian.    A  range  of  mountains,  between  the  Euxine  and  the 

Caspian  Sea. Fabulosns  Hydaspes.     The  fabkd  Hydaspes.    The  Hy- 


BOOK   I.      ODE   XXIV.  337 

daspes  was  one  of  the  tributaries  of  the  Indus ;    the  epithet  here  used 

refers  to  the  many  stories  about  it,  especially  its  golden  sands. 10. 

Canto.  On  the  tense,  see  Z.  <j  507. 11.  Curis  expeditis.  The  pro- 
saic construction  would  be  curis  expeditus.  Dillenb.  cites  other  similar 

instances  in  Horace,  O.  ii.,  12,  1;    id.  16,  38. 13.    Quale  portentum. 

Such  a  monster  as,  etc.    See  Z.  §  765,  note. 14.  Dannias.    A  name 

for  Apulia,  from  Daunus,  to  whom  its  settlement  was  ascribed.     Comp. 

O.  iii.,  30,  11 ;   iv.,  14,  26. 15.   Jubae  tellns.     Mauritania. IT. 

Pigris  eampis.  "  Torpid  plains."— Osborne.  In  this  stanza  the  poet 
describes  the  frigid  zone,  and  in  the  next  the  torrid.  Dillenb.  directs 
attention  to  the  perspicuous  arrangement  of  the  words  in  these  first  two 
lines ;  the  adjectives  pigris  and  aestivo  being  placed  in  the  middle,  and 
the  nouns  eampis  and  aura  at  the  «nd  of  the  lines  to  which  they  belong. 
— —  22.  Doniibns  negata.  A  poetic  construction,  which  may  be  ex- 
plained by  considering  donibus  dat.  for  in  domus ;  or  an  inversion  for 
cui  domus  negatae. 


ODE  XXIII. 

The  poet  compares  Chloe,  a  coy  and  timid  virgin,  with  the  fawn  that  dreads  to  leare 
the  side  of  its  mother. 

1.    Hinnnleo.    This  form  of  a  diminutive  occurs  rarely.    See  Z.  § 
240. 4,  Silnae,    A  trisyllable,  as  in  Epode  13,  2. 5.  Veris— foliis. 

This  expression,  though  a  bold  one,  is  poetical,  and  neither  unintelligi- 
ble nor  strange.  Doubtless  the  plain  expression  in  prose  would  be,  folia 
inhorrescunt  adventu  veris ;  but  certainly  a  poet  might  use  in  English 
the  expression,  the  spring  rustles  in  the  leaves,  without  being  condemned 
by  critics.  The  conjecture  of  Bentley,  vepris  inhorruit  ad  ventum,  is 

therefore,  besides  being  in  very  bad  taste,  entirely  gratuitous. 8» 

Tremit.    Agrees  with  hinnuleus. 12.  Viro.    In  dat.  depending  upon 

tempestiva. 


ODE  XXIV. 

This  charming  ode  Horace  addressed  to  Virgil,  on  the  death  of  their  common  friend, 
Quinctilius  Varus.  After  dwelling  upon  the  virtues  of  the  deceased,  mourned  for  by 
none  so  much  as  by  Virgil,  for  whom  none  could  mourn  too  much,  the  poet  recommends 
resignation,  and  the  patient  endurance  of  what  cannot  be  reversed. 

duinctilius  died  in  the  year  of  Rome,  730. 

1.   Desiderio*    Dat.,  although  with  pudor  alone  the  gen.  would  be 
15 


338     •    '  NOTES   ON   THE   ODES. 

used ;  in  prose  it  would  be,  quis  desiderii  sit  pudor,  quis  desiderio  modus  ? 
So  in  Martial,  viii.,  3,  3,  Sit  tandem  pudor  et  modus  rapinis. — The  word 

means  here  regret. 2.    Cari   eapitis.     As  in  Homer,  tf>i\rj  K€<t>a\-f}. 

Dillenb.  most  aptly  compares  Schiller : 

Er  ziih.lt  die  Haiipter  seiner  Lieben, 
Und  sieh !  ihm  fehlt  kein  theures  Haupt. 

5.   Ergo.    Does  then,  etc.  ? 8.   Inveniet.     On  the  use  of  the 

sing.  numb,  see  A.  &  S.  $  209,  Rem.  12  (2) ;  Z.  $  373,  note  1. 11.  Frus- 

tra  pins  heu.  These  words  belong  together.  Pius  has  here  the  same 
meaning  as  the  noun  pietas  above,  O.  17,  14.  The  good  (pii)  Horace 
ever  represents  as  dear  to  the  gods,  and  under  their  especial  care.  But 
notwithstanding  the  piety  of  Virgil,  la  is  lost  friend  cannot  be  restored 

to  him.    Alas  with  a  fruitkss  piety. Won  ita  ereditnm.    Not  on  such 

terms  committed  to  their  care;  i.  e.  that  he  should  be  so  soon  snatched 
away  from  you.  Dillenb.  explains  ita  by  supplying  ut  nunc  factum  est. 

14.  Arboribus.    For  dat.  see  above  n.  O.  21,  4. - — .  15.  \anae  ima- 

gini.      To  the  empty  shade.     The  Greek  etSwXov,  simulacrum.     Comp. 

Virg.  Aen.  6,  293 ;  and  Ovid,  4,  443,  exsangues  umbrae. 17,   Jfon  le- 

nis  precibns  fata  reeludere.  Not  indulgent  enough  to  open  the  'portals  of 
fate,  in  compliance  with  our  prayers.  I  take  precious  as  dative,  an.  in- 
stance of  the  dativus  commodi ;  the  word  reeludere,  to  open,  is  transferred 
from  the  gates  of  Orcus  to  the  fates  themselves,  which  cannot  be  re- 
versed. The  construction  is  a  poetical  one,  equivalent  in  prose  to  non 

adeo  lenis,  ut  recludat,  etc.     Comp.  n.  0.  i.,  1,  18. 18.  Gregi*    The 

prose  construction  would  be  in  gregem. 


ODE  XXV. 

Addressed  to  Lydia,  a  woman,  grown  gray  in  a  vicious  life,  and  now  in  her  age  and 
ugliness  abandoned  and  detested  by  all. 

1.  Jnnetas  fenestras.  The  windows  in  Roman  houses  were  generally 
mere  openings  in  the  wall,  closed  by  shutters,  which  frequently  had  two 
leaves  or  folds,  valvae,  bifores  fenestrae.  Hence  when  shut,  the  windows 
were  said  to  be  joined.  See  Diet.  Antiqq.  p.  521 ;  and  Becker's  Gallus, 

Sc.  2,  exc.  1. 5.  Mnltnm  facilis  \=facillima. 11.  Magis ;  i.  e.  ma- 

gis  solito;  when  the  Thracian  wind  rages  with  unusual  fury. Thra- 

cio.     Comp.  Epode  13,  3,  Threicio  Aquilone. 20.  Hebro.    Hebrus,  a 

river  in  Thrace ;   here  called  sodalis  hiemis,  on  account  of  the  long  stay 
of  the  winter. 


BOOK  i.     ODE  xxvn.  339 


ODE   XXVI. 

This  brief  and  beautiful  ode,  descriptive  of  the  charms  of  literary  pursuits,  and  the 
security  they  afford  against  care  and  disquietude,  is  addressed  to  L.  Aelius  Lamia,  a  Ro- 
man of  noble  family,  who  distinguished  himself  iri  the  war  with  the  Cantabri. 

In  the  year  of  Rome  729,  Teridates,  who  had  succeeded  to  the  Parthian  throne,  in  room 
of  his  brother  Phraates,  who  had  been  expelled  for  his  cruelty,  was  compelled  in  his  turn 
to  flee,  on  the  approach  of  Phraates,  with  a  Scythian  army. 

3.  Portare.   See  n.  O.  i.,  2,  8. Quis ;  nom.  with  rex;  others  read 

quis  for  a  quibus. 4.  Metuatur ;  i.  e.  by  the  Romans. 5.  Terida- 

ten.    See  introduction. 9,  Pimplea.    The  name  of  a  hill  and  foun- 
tain in  Thrace,  sacred  to  the  Muses. 10.   Novis.    Compare  O.  iii., 

30,  13  sqq. 


ODE  XXVII. 

As  in  the  ninth  ode  of  this  book,  the  poet  sketches  here  the  picture  of  a  feast  with 
some  of  his  friends.  It  would  seem  that  some  of  the  party  had  grown  pugnacious  over 
their  cups ;  and  the  poet,  after  a  severe  rebuke  upon  their  rude  conduct,  contrives  to  give 
a  fortunate  turn  to  the  conversation,  by  challenging  one  of  the  guests  to  reveal  the  name 
of  his  mistress,  and  by  then  pleasantly  bantering  him  upon  his  mistaken  choice. 

2.  Thraenm  est.  See  n.  O.  i.,  18,  9. 4.  Rixis.  On  the  construc- 
tion see  Z.  §  469. 5.  Vino.  See  A.  &  S.  §  224,  Rem.  3 ;  Z.  §  469. = 

6.  Immane  quantum.  So  nimium  quantum,  in  Cic.  Orat.  26,  87 ;  mirum 
quantum,  Liv.  2,  11.  With  discrepat  it  is  here  parenthetical — differs,  it 
is  wonderful  how  much — but  may  be  translated,  as  it  has  the  force  of  an 
adverb,  amazingly.  Observe  that,  if  instead  of  being  parenthetical,  it 
formed  the  principal  clause,  e.  g.  it  is  wonderful,  how  much,  etc.,  the  verb 

would  be  in  the  subjunctive. 8.   Cnbito  presso.     With  your  elbow 

resting  on  the  cushion.  This  was  the  usual  posture  at  a  Roman  meal. 
The  guests  reclined  on  the  lectiy  or  sofas,  with  their  left  arm  resting  on 
the  cushion.  For  the  expression,  see  Sat.  ii.,  4,  39 ;  and  for  a  descrip- 
tion of  the  Roman  table,  see  n.  Sat.  ii.,  8,  20  seqq. 9.  Severi.  Like 

austerum,  alib  forte,  Sat.  ii.,  4,  24,  rough,  dry,  in  distinction  from  dulce. 

See  Diet.  Antiqq.  p.  1056. 10.  Opuntiae  Megillae.    Opus  was  a  town 

of  the  Locrians. 18.  Ah  miser.    The  words  of  the  poet,  on  hearing 

the  name. 19.  Labor  a  has.    The  imperfect,  because  the  poet  has  in 

mind  the  time,  during  which  the  person  was  reluctant  to  reply  to  his 

question. 21.   Thessalis,     Thessaly  was  famous  for  its  herbs  and 

drugs,  and  for  its  sorcerers  and  magicians. 23.   Vix— Pegasus.    By 

the  aid  of  the  winged  horse  Pegasus,  Bellerophon  destroyed  the  Chi- 
maera.  Horace  here  compares  the  maiden  with  that  monster. 


340  NOTES   ON   THE   ODES. 


ODE    XXVIII. 

There  is  a  diversity  of  opinion  respecting  the  form  and  the  divisions  of  this  ode.  But 
the  pronouns  te  and  me,  in  the  connection  in  which  they  occur,  make  it  sufficiently  clear, 
that  the  form  is  a  dialogue  ;  and  we  gather  from  the  word  nauta  in  line  23,  and  from  Ar- 
chytas  in  line  2,  together  with  the  request  in  lines  24  and  25,  that  the  two  parties  are  the 
shade  of  Archytas  and  a  mariner. 

The  first  twenty  lines  are  the  words  of  the  mariner.  Chancing  to  discover,  on  the 
coast  of  Apulia,  the  unburied  corpse  of  the  shipwrecked  Archytas,  he  addresses  the  quon- 
dam philosopher,  and  tells  him  with  something  of  raillery  in  his  words,  that  not  even  he, 
with  all  his  attainments  in  science,  could  escape  death,  the  common  lot  of  men  ;  that,  in 
spite  of  his  lofty  expectations  as  a  disciple  of  Pythagoras,  he  was  now  denied  a  transition 
to  the  other  world,  and  confined  to  the  Matinian  shore,  simply  for  the  want  of  a  little 
earth  for  the  decent  burial  of  his  body.  With  the  words  Me  quoque,  1.  21,  the  unhappy 
shade  replies  to  the  mariner,  assenting  to  the  stern  truth  of  all  his  words,  and  praying 
him  to  vouchsafe  the  last  offices  .to  his  unburied  corpse. 

Some  make  Archytas  \eply  from  line  7,  and  others  from  line  17  ;  but  the  words  judice 
te  cannot  well  be  ascribed  to  Archytas  ;  and  the  16th  and  17th  lines  are  so  closely  connect- 
ed, that  they  must  be  ascribed  to  the  same  person. 

The  ode  teaches  the  truth,  that  death  comes  alike  to  all,  the  wise  and  the  simple,  the 
learned  and  the  ignorant  ;  none  are  exempt.  For  the  modern  reader,  it  illustrates  the 
strength  and  prevalence  among  the  ancients,  of  the  sentiment  of  respect  for  the  rites  of 
burial  ;  a  sentiment  finely  illustrated  by  Sophocles's  tragedy  of  Antigone. 

2.  Archyta.  Archytas  of  Tarentum  was  a  Pythagorean  philosopher, 
a  friend  and  teacher  of  Plato,  and  was  distinguished  for  his  attainments 
in  geometry  and  astronomy.  To  these  attainments  allusion  is  made  in 
line  1,  and  lines  5,  6.  He  was  shipwrecked  and  drowned,  while  on  a 
royage,  in  the  Hadriatic  sea.  -  3>  Parva  munera  ;  i.  e.  adhuc  tibi 
negata.  The  want  of  the  trifling  gift  of  a  little  dust.  So  in  O.  ii.,  20,  8  ; 
nee  Stygia  cohibebor  unda.  It  was  esteemed  a  terrible  evil  if  a  body  was 
not  duly  interred  ;  the  shade,  it  was  thought,  must,  for  a  hundred  years, 
flit  about  the  body,  or  wander  along  the  banks  of  the  Styx.  -  Matinnm. 
From  a  hill  of  that  name  on  the  coast  of  Apulia  ;  now  called  Matinata. 
-  7.  Pelopis  genitor.  Tantalus,  the  fabled  guest  of  Jupiter.  -  8.  Ti- 
tlionus.  Son  of  Laomedon,  the  ancient  Trojan  king;  carried  away  to  Olym- 
pus by  Aurora,  and  though  blessed  with  length  of  days,  not  exempt  from 
mortality.  Comp.  n.  O.  ii.,  16,  30.  -  9.  Minos.  King  and  lawgiver 
of  Crete  ;  who,  to  recommend  his  laws  to  the  people,  pretended  that  he 
had  divine  instructions.  The  poets  made  him,  in  company  with  Aeacus 
and  Rhadamanthus,  a  juclge  in  Hades.  -  10.  Panthoiden.  It  is  said 
that  Pythagoras,  to  illustrate  his  doctrine  of  the  transmigration  of  souls, 
asserted  that  he  had  lived  in  the  Trojan  war  in  the  person  of  Euphor- 
bus,  and  pretended  to  make  good  the  assertion,  by  going  into  the  tem- 
ple of  Juno  at  Argos,  and  taking  down  and  recognizing  the  shield  of 
Euphorbus.  Ovid  alludes  to  the  same  story  in  Met.  15,  160,  seqq., 
where  Pythagoras  says  : 


BOOK  i.     ODE  •yrrx.  341 


Ipse  ego,  nam  memini,  Trojani  tempore  belli, 
Panthoides  Euphorbus  eram  — 
Cognovi  clypeum,  laevae  gestamina  nostrae, 
Nuper  Abanteis  templo  Junonis  in  Argis. 

—  20.  Fugit.  Aoristic  use  of  the  Perfect  ;  that  is,  the  perfect  is  here 
used  as  the  Greek  aorist  is  frequently  used,  expressing  something  that  is 
of  ordinary  occurrence.  See  Z.  §  590  ;  and  comp.  Kiihner's  G.  Gr.  §  256, 
4,  b.  No  head  does  cruel  Proserpine  spare.  Dillenb.  explains  thus  :  nemo 
tarn  gravis,  quern  Proserpina,  i.  e.  mors,  fugerit,  timuerit,  ad  quern  non  ac- 
cesserit.  --  21  .  Orionis.  See  n.  Epod.  10,  10.  ---  22.  Illyricis.  Properly 
of  Illyria,  on  the  opposite  coast,  in  relation  to  Apulia  ;  but  here  the  ex- 
pression applies  to  the  whole  Hadriatic.  -  25.  Sic;  so;  i.  e.  in  case 
you  listen  to  my  words  ;  sic  expresses  here,  as  it  often  does,  the  condi- 
tion on  which  a  wish  or  a  prayer  is  made  to  depend.  -  26.  Hespcriis  ; 
of  Italy;  so  called,  in  reference  to  Greece.  -  27.  Plectantur.  May 
the  woods  of  Venusium  suffer.  Plecti,  literally  to  be  punished.  The  wish 
expressed  is,  that  the  fury  of  the  storm  may  be  spent  upon  the  forests 
of  Venusium,  and  the  mariner  escape  all  peril.  -  28.  Unde  ;  refers  to 
Jove  Neptimoque,  and  is—  ere  quibus.  Comp.  n.  O.  i.,  12,  17.  -  30.  Xeg- 
ligis.  Do  you  think  lightly  of  committing  —  ?  On  account  of  the  im- 
mense importance  attached  to  the  rites  of  sepulture,  it  was  esteemed  a 
sacred  duty  to  inter  a  body  which  might  be  found  unburied.  The  neg- 
lect of  this  duty  was  thought  to  involve  a  fearful  retribution.  -  31* 
Fors  et;  perhaps  also  ;=fortasse  etiam,  as  in  Virg.  Aen.  11,  50.  -  32* 
Debita  —  superbae.  A  just  retribution  and  like  contemptuous  returns.  - 
35.  Licebit  —  curras  ;  you  will  be  allowed  to,  i.  e.  you  may  run  on.  On 
the  construction,  see  A.  &  S.  §  262,  R.  4  ;  Z.  §  624  ;  and  comp.  n.  O.  i.,  7,  1. 


ODE   XXIX. 

On  the  occasion  of  a  contemplated  expedition  into  Arabia  Felix,  Iccius,  a  friend  of  the 
poet,  seems  to  have  been  allured  by  the  tempting  prospects  of  gaining  riches  and  renown, 
and  to  have  abandoned  the  calm  pursuits  of  philosophy  for  the  stern  business  of  war.  In 
this  ode,  the  poet  rallies  his  friend,  in  a  tone  of  pleasant  irony,  on  this  sudden  and  singu- 
lar change  in  his  life. 

This  expedition  was  ordered  by  Augustus,  B.  c.  29 ;  and  was  made  by  Aelius  Callus, 
then  prefect  of  Egypt,  B.  c.  21.— See  Schmitz's  Hist.  Rome,  chap.  41. 

1.   Beatns — gazis.     Beatus  is  often  used  for  dives,  pretiosus.    The 

Arabians  were  proverbially  rich.     Comp.  O.  iii.,  24,  1. 3.   Sabacae. 

a  very  rich  province  of  Arabia  Felix,  whose  capital  was  Saba.  — ; —  5. 

Quae  Tirginnm  barbara.    In  prose  it  would  be,  quae  mrgo  barbara. 

T.   Puer  ex  aula ;   i.  e.  regia.    The  expression  is  equivalent  to  puer  re- 
gius.     What  royal  page.    In  all  these  questions  the  irony  of  the  poet  is 


342  ' 


NOTES    ON   THE    ODES. 


manifest.  Now  that  you,  the  quondam  philosopher,  turn  yourself  to 
feats  of  valor,  the  hitherto  unconquered  Sabaeans  and  Parthians  must 
at  length  yield  to  Roman  arms.  Like  another  Achilles,  you  shall  bear 
away  the  beauteous  daughter  of  some  eastern  prince,  and  a  page  from 

his  halls  to  be  your  cup-bearer. 9.  Sericas.    The  Seres  (see  n.  O.  i., 

12,  56),  like  all  the  eastern  nations,  were  celebrated  for  skill  in  archery. 
Sagittas  tendere,  a  bold  expression  for  arcum  tendere.  So  Virg.  Aen.  6, 

508,  telumque  tetendit. 12.   Montibus.     Dative  case.      Poetic  for  ad 

monies. 14.  Panaeti.     Panaetius  was  a  Stoic  philosopher  of  Rhodes, 

a  contemporary  and  intimate  friend  of  Scipio  Africanus  the  younger,  and 
of  Laelius.  Socraticam  domum.  The  school  of  Socrates  ;  the  writings 

of  Plato,  Xenophon,  etc. 15.  Loricis  Hiberis,    On  the  construction, 

see  n.  O.  i.,  16, 25.  From  the  superior  quality  of  the  metal,  the  Spanish 
cuirasses  were* preferred  to  all  others. 


ODE   XXX. 

Venus  is  invoked  and  invited  to  abandon  for  a  while  her  loved  Cyprus,  and  to  honor 
with  her  presence  the  home  of  Glycera. 

1.  Cnidi  Paphiqne.  Cnidus,  a  city  in  Caria,  where  was  the  celebrat- 
ed statue  of  Venus  by  Praxiteles.  Paphos,  in  Cyprus,  the  fabled  spot 
to  which  Venus  was  wafted,  after  having  risen  from  the  sea  near  Cythe- 

ra. 4.   Aedem.    Used  poetically  for  aedes. 6.   Gratiae.    Comp. 

O.  i.,  4,  6.     "The  'zone  unbound'  indicates  a  graceful  negligence." — 
Osborne. 


ODE  XXXI. 

After  the  victory  at  Actium,  Caesar  Octavianus  dedicated  to  Apollo  a  temple  on  the 
Palatine ;  the  same  in  which  was  deposited  the  Palatine  library.  At  a  time  of  such  gen- 
eral rejoicing,  while  so  many  are  indulging  extravagant  hopes  and  wishes,  the  poet 
draws  nigh  the  sacred  shrine,  and  asks  for  what  he  deems  the  best  of  all  blessings,  health 
of  body  and  of  mind.  The  petition  is  substantially  the  same  as  that  in  Juvenal,  Sat.  10, 356, 

Orandum  est,  ut  sit  mens  sana  in  corpore  sano. 

1.  Dedicatnm  Apollinem.  The  English  idiom  here  differs  from  the 
Latin ;  one  can  say  in  Latin,  as  in  English,  dedicate  a  temple  to  a  god, 
dedem  deo  dedicare;  and  also  deum  aede  dedicare,  or  simply,  as  here,  deum 
dedicate.  So  Cic.  de  Nat.  Deor.  2,  33,  Ut  Fides,  ut  mens,  quas—dedica- 
tas  wdemus ;  and  Ovid,  Fast.  6,  637,  Te  quoque  magnifica,  Concordut, 
dedicat  aede  bwia. 2.  Patera ;  a  round  dish,  like  our  plate  or  sau- 


BOOK   I.       ODE   XXXH.  343 

cer.     It  was  used  in  connection  with  sacrifices,  especially  for  libations. 

No vnra.     New  wine  was  always  used  in  libations. 4*   Segetes. 

I  give  from  Orelli  the  reading  of  the  MSS.,  opimae—feraces.  But  segc- 
tes,  though  meaning  primarily  the  sown  fields,  yet  certainly  means  here 
the  crops,  the  fields  of  standing  corn.  Not  rich  Sardinia's  fertile  crops. 

8.  Mordet.    In  like  manner,  radere  and  terere  are  elegantly  used  of 

rivers,  to  express  the  gradual,  silent  action  of  the  water  in  washing 
away  the  banks.  The  Liris  was  a  river  of  Campania,  now  the  Garigli- 

ano. 9»    Premant.     Premere  for  putare,  to  prune.      Catena  refers  to 

Gales,  in  Campania,  and  is  here  transferred  from  the  vine  itself  to  the 
hook,  with  which  it  was  pruned.  The  ace.  vitem  here  depends  both 

upon  premant  and  dedit. 12.  Vina — merce  ;  the  wine  he  has  taken  in, 

exchange  for  his  Syrian  imports.  Spices  and  perfumes  were  brought 
from  India  and  Arabia  to  Syria,  and  thence  to  Rome. — Leves  malvae. 
Light  mallows;  easy  of  digestion.  So  in  Epist.  2,  58,  gram  malvae  salu- 

bres  corpori. 17.    Frui  paratis,  etc.    The  petition  is  twofold,  viz.  1, 

et  valido  mihi  el,  precor,  integra  cum  mente,  paratis  frui ;  2,  degere  se- 
nectam,  nee  turpem  nee  cithara  carentem ;  the  infinitives  depend  upon 
dones. 


ODE   XXXII. 

In  this  little  ode,  written,  as  appears  from  the  first  word,  at  the  request  of  some  friend, 
the  poet  seems  to  illustrate  his  own  office  as  a  poet,  the  character  of  his  poetry,  and  the 
delight  which  it  afforded  himself;  it  was  his  to  illustrate,  in  his  native  tongue,  the  lyric 
measures  of  Greece ;  like  Alcaeus,  who  even  in  the  midst  of  war,  sang  ever  of  Venua 
and  Bacchus,  he  too  was  given  only  to  the  lighter  and  more  sportive  themes  of  song;  and 
foetry  was  the  solace  of  all  his  toils,  and  the  companion  of  his  daily  life. 

4.  Barbite.  Here,  as  in  O.  i.,  1,  34  (where  see  note),  Horace  pur- 
posely uses  a  word  of  Greek  origin.  By  its  contrast  with  the  word  La- 

tinum,  the  meaning  of  the  poet  is  more  distinctly  expressed. 5* 

Lesbio  civi.  Alcaeus,  who  flourished  about  600  B.  c.  Civi  is  dat.  de- 
pending upon  modulate,  which  is  here  used  passively. 6*  Ferox 

bello.  Alcaeus  took  an  active  part  in  the  struggles  of  his  countrymen 
against  the  Athenians,  and  also  against  the  tyrannical  rulers  of  his  na- 
tive land. — With  ferox  must  be  supplied  in  translation  although,  corres- 
ponding to  tamen.  Inter  arma;  whether  in  the  midst  of  arms ;  the  first 

sive  is  omitted. 7.  Sive,  etc.     Or  whether  he  had  fastened,  etc. ;  i.  e. 

whether  in  the  camp,  or  resting  in  some  harbor,  after  a  toilsome  voyage. 

10.   Eli  haerentem.     Haerere  is  generally  construed  with  the  abl. 

either  alone  or  with  in,  but  sometimes  with  the  dat.  Dillenb.  gives  the 
usage  of  Horace  with  this  verb,  as  follows :  with  the  dative,  Sat.  i.,  10, 


344  NOTES    ON   THE   ODES. 

49 ;  with  abl.  and  in,  Sat.  i.,  3,  32 ;   or  the  ahl.  alone,  O.  i.,  2,  9 ;  Sat.  ii., 

3,  205. 15.  Cnnque.     Means  the  same  as  quoque  tempore,  or  quando- 

cunqiw,  and  is  to  be  joined  with  vocanti.     See  Z.  §  128 ;    also  Freund's 
Lex.,  and  Hand,  Turs.  2,  p.  174. 


ODE    XXXIIL 

This  ode  is  addressed  to  Albius  Tibullus,  the  elegiac  poet,  whom  Horace  endeavors  to 
console  for  the  faithlessness  of  his  Glycera. 

1.   Pins  nimio.     Dillenb.  refers  to  other  expressions  which  Horace 
uses  to  express  what  is  excessive ;  plus  aequo,  Sat.  i.,  3,  52;  Epist.  i.,  2, 

29;   i.,  18,  10;  plus  justo,  0.  iii.,  7,  24. 3.    Cur.    Used  here  in  the 

sense  of  quod  or  propterea  quod.  So  also  it  occurs  with  verbs  expressive  of 
anger  (see  Epist.  i.,  8,  9)  and  wonder,  and  with  verbs  of  accusing.  Comp, 

Hand,  Turs.  2,  p.  177  ;  cited  by  Orelli. 5.   Tenni  fronte.    With  the 

ancient  artists  and  poets,  a  narrow  forehead  was  a  mark  of  beauty. 
Thus  Horace  again  in  Epist.  i.,  7,  26,  nigros  angusta  fronte  capillos ;  and 
Martial,  iv.,  41,  9,  I^rons  brems~-sit. 7.  Prills.  Sooner* 


ODE    XXXIV. 

Startled  by  the  phenomenon  of  thunder  in  a  cloudless  sky,  the  poet  recants  the  Epicu- 
rean doctrines  he  had  once  confessed  (Sat.  i.,  5,  101),  that  the  gods  take  no  active  concern 
in  the  affairs  of  the  world ;  and  he  now  avows  a  belief  in  their  presence  and  superintend- 
ing providence. 

2.  Insanientis  sapientiae.  A  mad  philosophy,  literally  an  insane  wis- 
dom, an  oxymoron,  common  both  in  Latin  and  in  Greek. 5.  Diespi- 

ter.     An  old  name  for  Jupiter  j   Dies  (old  form  of  the  genitive)  pater* 

Varro,  Ling.  Lat,  5,  66,  cited  by  Dillenb. 7.   Per  pin-am  toiiantes. 

Such  an  event  was  naturally  accounted  a  prodigy.     Comp.  Virg.  Georg. 

1,  487 ;  Aen.  8,  527. 9.  Bmta.    Immovable.    In  0.  iii.,  4,  45,  Horace 

has  terram  inertem.     So  Virg.  Aen.  10,  102,  terra  immobilis ;   and  Sene- 
ca, Thyest.  1020,  immota  tellus. 10.   Taenari.    A  promontory  in  La- 

conia,  where  there  was  a  cave,  through  which,  according  to  ancient  tra- 
dition, was  a  descent  to  the  infernal  regions.     Comp.  Virg.  Georg.  4, 

467. 14.   Apieem.     The  apex,  properly  a  piece  of  olive-wood,  worn 

by  the  flamines  on  the  top  of  the  head,  came  to  be  applied  to  the  pileus, 

or  priestly  tiara  (see  Diet.  Antiqq.  p,  67).    Here  it  means  a  crown. 

15.   Stridore  ;   rustling,  i.  e.  of  the  wings,  for  Fortune  was  represented 
as  winged. 16.  Sustulit— posuisse.    See  n.  O.  i.,  1,  4,  on  collegisse. 


BOOK   I.      ODE   XXXV.  345 


ODE    XXXY. 

The  poet  invokes  Fortune  as  an  all-powerful  goddess  (1-4) ;  whose  favor  all  solicit, 
whose  frown  all  fear  (5-16) ;  who  controls,  however,  the  affairs  of  men,  not  by  a  blind 
caprice,  but  by  sure  and  unchangeable  laws  (17-20) ;  whom  Hope  and  Fidelity  ever  at- 
tend and  honor  (21-28) ;  he  implores  her  to  preserve  Augustus  in  his  distant  expeditions, 
and  to  save  the  state  from  ruinous  and  detestable  civil  wars  (29-end). 

It  will  be  seen  that  it  is  not  the  Greek  Tw^rj  whom  the  poet  invokes ;  a  capricious,  ar- 
bitrary deity,  such  as  is  described  in  the  preceding  ode,  and  in  ode  29th  of  Book  Third ;  but 
the  Fortuna  of  the  ancient  Italians,  as  she  was  conceived  of  and  worshipped  at  Antium, 
Praeneste,  and  other  Latin  towns. 

The  ode  was  probably  written  B.  c.  27,  the  year  in  which  Augustus  ordered  the  Arabian 
expedition,  referred  to  in  introduction  to  ode  29th ;  and  in  which,  too,  Augustus  is  said  to 
have  meditated  an  invasion  of  Britain. 

1.  Antinm.  The  capital  of  the  Volsci,  in  Latium,  where  was  a  cele- 
brated temple  of  Fortuna ;  its  site  was  near  the  modern  Porto  d'Anzo. 

2.   Praescns.    Used  in  the  sense  of  potens,  able.    Dillenb.  refers  in* 

illustration,  to  O.  iii.,  5,  2;  Sat.  ii.,  3,  68;  Epist.  ii.,  1,  134;  also  Cic. 
Tusc.  i.,  12,  28. 4.  Fnneribus.  Abl.  instead  of  in  funera;  a  singu- 
lar construction,  of  which  we  have  only  one  other  instance,  in  Ars.  P. 
226 ;  perhaps  used  by  the  poet,  on  account  of  the  resemblance  in  meaning 

to  the  verb  mutare. 6.  Rnris  colonns.     Ruris  depends  upon  colonus, 

not,  as  some  have  it,  upon  dominant;  its  place  is  conclusive  on  this 
point.  But  colonus  does  not  simply  mean  husbandman  (agricola  or  rus- 
ticus),  but  one  hired  to  cultivate  the  soil,  a  tenant. — Comp.  O.  ii.,  14, 

12;    Sat.  ii.,  2,  115;   and  see  Diet.  Antiqq.,  Praedium. 7.    Bithyna. 

This  word,  in  particular,  was  used,  perhaps,  on  account  of  the  commerce 
between  Bithynia  and  Rome  ;  or  because  the  ship  was  made  of  timber 

from  Bithynia. 8.   Carpathium.    See  n.  O.  iv.,  5,  9. 9.   Profugi. 

Wandering ;  in  allusion  to  the  nomadic  habits  of  the  Scythians.  Comp. 
O.  iii.,  24,  9. 14.  Stantem  column  am.  Stans  columna  is  metaphor- 
ical for  a  firm  and  secure  government.  The  words  neu  populus,  etc.,  il- 
lustrate what  has  gone  before,  showing  the  way  in  which  the  peace  of 
the  state  may  be  invaded ;  and  the  repetition  of  ad  arma  brings,  as  it 
were,  to  our  ears  the  repeated  shouts  of  a  tumultuous  assemblage  of 

people. IT.   Saeva  Ne  cess  it  as..     All  the  objects  which  Horace  here 

brings  together  in  this  description  of  Necessity,  are  emblematic  of 
strength  and  firmness,  and  thus  illustrate  her  invincible  might.  Herder 
very  happily  conjectured,  that  the  poet's  description  was  suggested  by 
some  painting  or  statue  of  Necessity,  which  was  in  the  temple  at  Anti- 
um.  21.  Te  spes,  etc.  In  describing  Hope  and  Fidelity,  as  the 

never-failing  companions  of  Fortune,  the  poet  means  to  teach,  that  the 
unfortunate  are  not  quite  abandoned  by  Hope,  nor  by  faithful  friends, 
rare  though  they  be.  Albopanno;  as  an  emblem  of  candor  and  inno- 


346    '  NOTES    ON   THE   ODES. 

eence. 22.   Abnegat,  sc.  se.     This  omission  of  the  pronoun  occurs 

also  in  prose,  in  the  later  Latin. 23.   Mntata  veste.    In  allusion  to 

the  Roman  habit  of  wearing  soiled  garments,  as  a  token  of  mourning 
and  distress. 28.  Dolosi ;  for  dolosiores  quam  qui  ferant,  too  treacher- 
ous to  bear,  etc.  Comp.  with  this  stanza,  the  words  of  Moore : 

"  The  friends,  who  in  our  sunshine  live, 
When  winter  comes,  are  flown, 
And  he  who  has  but  tears  to  give, 
Must  weep  those  tears  alone." 

29«  In  ultimos  orbis  Britannos.    Virgil  has  a  similar  expression,  Et 

penitus  toto  divisos  orbe  Britannos,  Eel.  1,  67;  and  Tacitus,  Agric.  30, 
Britannos  terrarun  ac  libertatis  extremos.  According  to  Dio  Cassius, 
Augustus  entertained  the  design  of  invading  Britain ;  the  design,  how- 
ever, was  never  executed. 31.  Examen.  In  reference  to  the  levy 

made  for  the  invasion  of  Arabia  Felix.     See  introduction  to  ode  29. 

•33.  Eheu  deatricum,  etc.  This  is  one  of  the  many  passages,  in  which 
Horace  speaks  with  just  indignation  and  horror  of  the  bloody  civil  wars 
of  the  last  years  of  the  republic.  Comp.  O.  i.,  2,  21,  seqq. ;  and  O.  ii., 

1,  29,  seqq. 35.  Dura  aetas.    A  hard-hearted  generation. 39.  Dif- 

fingas.  The  meaning  of  diffingere  is  to  make  something  different  from 
what  it  was  before— -forge  anew.  It  is  a  word  rarely  used.  The  order  of 
translation  is  thus :  diffingas  retusum  ferrum  in,  etc. 


ODE   XXXVI. 

A  convivial  ode,  in  honor  of  the  return  of  Plotius  Numida  from  Spain,  where  he  had 
been  serving,  under  Augustus,  in  a  v/ar  against  the  Cantabrians.  He  returned  to  Rome, 
x.  u.  c.  730. 

2.   Debito.     Votive. 4.   Hesperia;   i.  e.  Spain,  which  was,  to  the 

Romans,  the  "  Far  West." 1.    Laiuiae.    The  same,  who  is  referred 

to  above,  O.  26. 8.   Rege.     Orelli  and  Dillenburger  both  refer  this 

word  to  Lamia,  as  the  leader,  and  the  so-called  king  in  the  sports  of 
school-days;  appealing  to  Epist.  i.,  1,  59;  pueri  ludentes,  Rex  eris, 
aiunt;  and  Justinian,  1,  5,  Cyrus  rex  inter  ludentes  sorte  electus.  Puer- 

tiae.    By  syncope  for  pueritiae. 9.    Mutatae  togae.     The  toga  prac- 

texta  for  the  toga  virilis.    See  Diet.  Antiqq.  p.  987. 10.  Cressa  nota. 

Cressa,  i.  e.  alba,  white,  because  chalk,  creta,  was  brought  from  Cimolus, 
a  small  island  near  Crete.  It  was  a  custom  of  the  Thracians,  and  per- 
haps also  of  the  Greeks  and  Romans,  to  mark  happy  days  by  a  white 
stone,  and  sad  ones  by  a  black  one.  Hence  the  proverbial  expressions 


BOOK  I.      ODE  XXXVH.  347 

like  the  one  in  this  line.  Orelli  refers  to  other  illustrations,  viz.  Catul- 
lus, 107,  6,  O  lucem  candidiore  nota!  Persius,  2,  1,  Hunc,  Macrine,  diem 
numera  meliore  lapillo ;  Plin.  Epp.  6,  11,  O  diem  laetum  notandum  mihi 

candidissimo  calculo! 12.  Morem  in  Salinm.    Salium  by  contraction 

for  Saliorum.  The  proper  adjective  is  Saliaris,  which  occurs  in  the 
next  ode.  The  Salii,  from  salio,  were  priests  of  Mars,  twelve  in  num- 
ber, who  once  a  year  went  through  the  city  in  procession,  carrying  the 
ancilia,  and  leaping,  and  dancing,  and  singing  the  praises  of  Mars.  See 
Livy,  B.  1,  c.  20. 13.  Multi  meri.  The  genitive  of  quality;  equiva- 
lent in  translation,  to  bibacissima. 14.  Threicia  amystide.  Amystis, 

H/nvffris,  from  a/j.v(rri  (a  and  ftvca),  without  closing  the  lips,  means  the 
Thracian  habit  of  draining  a  cup  at  a  single  draught ;  and  hence  exces- 
sive drinking.  Thus  Anacreon's  expression,  a/xy<rri  iriveiv.  Comp.  n.  O. 

i.,  27,  2,  in  regard  to  the  intemperate  habits  of  the  Thracians. 15. 

Rosae ;  i.  e.  for  garlands,  which  were  worn  by  the  Romans  on  festive 
occasions,  generally  on  the  head,  and  sometimes  around  the  neck ;  they 
were  made  of  garden  flowers,  chiefly  the  rose,  the  violet,  and  the  lily, 
twined  with  green  leaves  of  ivy,  or  the  myrtle,  or  of  the  apium. — See 
Becker's  Gallus,  Exc.  2,  to  Sc.  10 ;  and  compare  below,  O.  38,  2 ;  O. 
ii.,  3,  13. 


ODE  XXXVII. 

This  ode  was  written,  A.  u.  c.  724,  in  the  midst  of  the  general  exultation  awakened  at 
Rome  by  the  intelligence  of  the  capture  of  Alexandria,  and  the  death  of  Cleopatra.  The 
tone  of  triumph  over  the  fallen  queen  is  tempered  by  a  tribute  of  admiration  to  her  lofty 
pride  and  resolute  courage :  which  finally  induced  her  to  put  an  end  to  her  life,  rather 
than  submit  *~>  the  humiliation  of  being  led  in  triumph  by  her  conqueror. 

1.   Nunc  est  bibendnm.    Probably  an  imitation  of  Alcaeus :  Nw/  xpb 

H€bv<rfrnv. 2.  Saliaribus  dapibus.    See  n.  preceding  ode,  1. 12.    It  is 

here  to  be  said,  in  addition,  that  the  Salii  partook  of  a  banquet,  at  the 
conclusion  of  their  festival,  which  was  proverbial  for  its  magnificence. 
3.  Pnlvinar.  On  extraordinary  occasions,  when  a  public  thanks- 
giving had  been  decreed,  a  banquet  was  held,  called  lectisternium,  when 
the  images  of  the  gods  were  placed  on  couches  (pulvinar),  and  tables 
and  viands  were  put  before  them. 4.  Tempus  erat.  The  imper- 
fect implies  that  it  was  a  thing,  which  not  only  ought  now  to  be  done, 
but  ought  to  have  been  done  long  since.  Osborne  well  translates :  Long 

since  was  it  time. 5.   Antehac.    Here  a  dissyllable. 9.   Tnrpium 

morbo  virorum ;  "id  est,  qui  turpi  morbo  illicitae  libidinis  laborabant, 

morbosorum  spadonum."  Orellius. 13.  Vix  Una.    Nearly  the  whole 

of  Antony's  fleet,  consisting  of  three  hundred  ships  -vas  destroyed;  but 


348          '  NOTES    ON   THE   ODES. 

Cleopatra  escaped,  at  the  beginning  of  the  engagement,  with  a  fleet  of 

sixty  ships. 14.  Lymphatam.    Maddened.    Orelli  and  Liibker  quote 

passages,  two  from  Ovid,  viz.  Heroid.  4,  47,  and  Halieuticon,  49 ;  and 
one  from  Lucan.  7, 186,  which  show  that  the  Latin  writers  seem  to  have 
intimately  connected  the  condition  of  persons  called  lymphatici  with 
fear  and  terror.  In  this  place,  Horace  seems  to  ascribe  the  terror  and 

madness  of  Cleopatra  to  the  influence  of  wine. 14.    Mareotico.     A 

sweet,  light  wine,  produced  on  the  borders  of  the  Mareotis,  in  Egypt. 

16.    Ab  Italia  volantem.     Ab  Italia,  because  it  had  been  the  hope 

of  the  infatuated  Cleopatra,  with  the  aid  of  Antony,  to  conquer  and 

rule  Italy. 20.   Haemoniae.     A  poetical  name  for  Thessaly,  perhaps 

from  Haemon,  its  ancient  king. 21.    Quae.     See  Z.  $  368. 23. 

Latentes,  hidden,  i.  e.  some  distant,  unknown  shores.  Reparare  means 
strictly  to  gain  something  in  exchange  for  what  one  loses  ;  here,  some 

new,  distant  kingdom,  for  her  own,  for  Egypt. 30.   Libnrnis.    The 

biburnae,  also  called  Liburnicae  (sc.  naves),  were  vessels  of  war,  made 
after  a  model  invented  by  the  Liburnian  pirates.  They  were  built 
sharp  fore  and  aft,  worked  with  oars  as  well  as  with  sails,  and  had  the 
mast  amidship.  They  formed  a  part  of  the  regular  Roman  navy,  after 
the  battle  of  Actium,  where  they  were  first  used  to  great  advantage. 
They  were  originally  biremes,  but  afterwards  of  larger  bulk. — See  Diet. 
Antiqq.  and  Rich's  Companion  under  Liburna. 


ODE  XXXVIIL 

An  ode,  addressed  in  imitation  of  the  Greek  lyric  poets,  to  the  cupbearer  at  a  feast. 

1.   Persicos.    Here,  as  usual,  this  word  is  general ;  and  the  poet  re- 
fers to  the  proverbial  luxury  of  eastern  nations.     The  word  apparatus 

occurs  very  rarely  in  poetry. 2.   Nexae  philyra  Coronae.    Chaplets 

were  sometimes  made  of  single  rose-leaves,  by  fastening  them  to  the 
philyra,  a  cord  made  of  the  bark  of  the  linden-tree.  Chaplets  of  this 
kind  have  been  frequently  found  on  monuments.  See  Becker's  Gallus, 

Exc.  2,  to  Sc.  10. 5.  Allabores.    On  this  word  see  O.  i.,  6,  8.    It  is 

here  equivalent  to  laborando  addas,  add  with  labor,  take  pains  to  add. 

Comp.  in  O.  ii.,  7,  24,  a  similar  use  of  the  verb  deproperare. 6.    Se- 

dnlus.  To  be  joined  with  allabores,  the  two  being  dependent  upon  euro, 
with  the  usual  omission  of  ut.  See  A.  &  S.  §  262,  Rem.  4. 


BOOK    II. 


ODE   I. 

ADDRESSED  to  Caius  Asinius  Pollio,  a  person  of  great  abilities  and  virtues ;  A  man 
distinguished  alike  in  the  camp,  and  in  the  senate  and  the  forum.  He  was  consul,  A.  u.  C- 
714,  and,  in  the  following  year,  gained  a  triumph  for  his  victory  over  the  Parthini,  a  Dal- 
matic or  Illyrian  people.  It  was  to  him  that  Virgil  addressed  his  Fourth  Eclogue ;  and  in 
Eel.  8,  10,  Virgil  also  bears  witness  to  the  excellence  of  his  Tragedies : 

Sola  Sophocleo  tua  carmina  digna  cothurno. 

He  was  now  engaged  in  writing  a  history  of  the  civil  wars.  Horace  exhorts  him  to  the 
execution  of  his  task,  though  a  delicate  and  perilous  one ;  he  predicts,  in  glowing  lan- 
guage, his  success ;  and  closes  the  ode  in  indignant  exclamations  at  the  enormous  mis- 
chief which  these  civil  wars  had  occasioned. 

The  ode  was  probably  written  in  or  about  the  year  B.  c.  28. 

1.  Ex  Metello  consule  ;  A.  u.  c.  693,  B.  c.  60,  when  the  first  triumvirate 
was  formed  between  Julius  Caesar,  Pompey,  and  Crassus.     L.  Afranius 

was  the  colleague  of  Metellus. Ci viciim.      Poetic  for  civilem. 

4.  Principum  amieitias.    The  two  triumvirates.    The  second  was  formed 

B.C.  43,  by  Octavianus.  Antony,  and  Lepidus. 7.  Inccdis  per  ignes, 

etc.  The  poet  describes  by  this  figure,  the  danger  which  Pollio  incur- 
red in  writing  the  history  of  scenes  which  so  recently  transpired,  some 

of  the  actors  in  which  were  still  living. 9t   Musa — theatris.     Pollio 

was  a  tragic  poet.  See  introduction.  Horace  urges  him  to  forego  the 
exercise  of  his  favorite  art,  till  the  proposed  history  be  finished. 

10.  Pnblicas  res  ordinaris.     Ordinare,  like  a-wrdrreiv,  in  the  sense  of 
componere.      When  you  have  set  in  order  the  history  of  public  affairs. 

11.  Grande — Cecropio — cothurno.     Cecropio—Attico,  as  Cecrops  was,  ac- 
cording to  legend,  the  earliest  monarch  of  Athens.     The  cothurnus  was  a 
shoe  worn  by  tragic  actors,  having  a  thick  sole,  which  helped  to  increase 
the  stature  of  the  actors,  and  give  them  a  more  imposing  appearance. 
Like  our  word  buskin,  cothurnus  is  here  used  metaphorically  for  Tragedy. 
You  shall  resume,  in  the  Cecropian  buskin,  your  grand  task.    The  epithet 
Attic,  because  it  was  at  Athens  that  the  Greek  Tragedy  reached  its 

acme. 13.  Insigne,  etc.    Here  the  poet  recounts  the  praises  of  Pollio, 

as  a  forensic  speaker,  a  statesman,  and  a  general.     See  introduction. 

17.    Fancying  the  work  already  completed,  Horace  in  this  and  the 

next  three  stanzas  describes  its  lively  and  dramatic  style,  by  which  the 
events  are  brought  directly  to  the  eye  and  ear  of  the  reader.    Compare 


350  NOTES    ON   THE   ODES. 

note  on  O.  i.,  15,  9. 18.  Perstringis.     You  stun. 23.  Ten-arum. 

See  Z.  §  435. 24.  Catonis.    See  n.  O.  i.,  12,  35. 25.  Juno  et,  etc. 

The  name  of  Cato  at  once  recalls  Thapsus  and  Africa.  Juno  always 
befriended  Africa  and  Carthage,  and  was  opposed  to  the  Romans.  The 
poet,  in  the  first  two  lines  of  this  stanza,  refers  to  the  Punic  wars,  and 
the  war  with  Jugurtha ;  in  the  last  two,  the  civil  wars,  and  especially 
to  the  battle  of  Thapsus.  The  Africans  then  defeated  and  subdued, 
are  now  avenged  by  the  mad  strifes  of  Roman  against  Roman,  and  the 

victims  of  the  civil  wars  are  offerings  to  the  manes  of  Jugurtha. 

27.  Tellure.     Abl.  depending  upon  cesserat.    See  A.  &  S.  §  255,  Rem.  3. 

32.   Hesperiae  ;   i.  e.  Italy,  called  Hesperia,  in  reference  to  Greece. 

Observe  the  contrast  between  this  word  and  Mcdis,  the  Parthians,  who 

lived  in  the  distant  East. 34.  Dauniae.    See  note  O.  i.,  22, 14.   Here 

equivalent  to  Latinae. 38.    Ceae,  etc.     Again  essay  the  task  of  the 

Caean  dirge.     The  allusion  is  to  Simonides  the  elegiac  poet  of  Ceos, 

who  flourished  about  605  B.  c. 39.  Dionaeo  antro.    Some  Dionaean 

grot.    Dione  was  the  mother  of  Venus. 


ODE    II. 

This  ode  is  addressed  to  Caius  Sallustius  Crispus,  the  grandson  of  the  historian,  by 
whom  he  was  adopted  and  left  an  heir  to  a  large  fortune.  He  was  distinguished  for  his 
wisdom  and  liberality. 

The  poet  teaches  in  the  ode,  that  wealth  is  truly  valuable  only  as  it  is  wisely  used,  and 
that,  only  in  the  judgment  of  the  ignorant  and  vulgar,  is  it  in  itself  the  chief  good  of  life ; 
that  he  alone  is  truly  rich,  who  is  superior  to  avarice,  and  he  alone  the  true  ruler,  who 
rules  his  own  spirit. 

2.  Abdito  terris  5  i.  e.  in  the  mines ;  the  allusion  is  not  to  money  hid 

away  in  the  ground.     Lamnae ;  by  syncope  for  laminae. 3.  Nisi — 

nsu.     Dependent  upon  inimice.     The  sentiment  is,  you  hold  money  in 

no  estimation,  if  it  is  not  wisely  used. 5.   Proculeius.     A  Roman 

knight,  brother  of  Terentia,  the  wife  of  Maecenas,  distinguished  for 
his  affection  for  his  brothers,  with  whom,  after  they  had  lost  their  patri- 
mony, he  generously  shared  his  own. Aevo.  Poetic  for  ad  aevum. 

6.   Animi.     A  poetic  construction,  in  imitation  of  the  Greek.    The 

prose  construction  would  be  propter  ynimum. 7.  Metuente  solTi.    A 

bold  idiomatic  expression,  which  it  is  scarcely  possible  to  translate.  It 
is  equivalent  to  metuente  ne  solvatur,  fearing  lest  it  grow  feeble,  which 
means,  that  it  never  grows  feeble;  the  never-drooping  wing.  "  Compare 
O.  iii.,  11,  10,  metuitque  tangi=ta,ugi  se  non  patitur;  O.  iii.,  19, 16,  metu- 
ens  tangere;  O.  iv.,  5,  20,  culpari  metuit  fides,=nemo  est,  qui  earn  vio- 


BOOK   H.      ODE   HI.  351 

lare  velit;  Epist.  i.,  16,  60,  metuens  audiri.  Virgil,  Georg.  1.  246,  Arctos 
metuentes  aequore  tingi;  from  Aratus,  4(5,  &PKTOI  tcvaveov  Tre^uAcry/uei/cu 

aweai/oTo."— Orelli. 9.  Domando  spirit  am.     Compare  Proverbs,  xvi., 

32  (quoted  by  Girdlestone),  "  He  that  is  slow  to  anger  is  better  than  the 

mighty,  and  he  that  ruleth  his  spirit,  than  he  that  taketh  a  city." 

11.  Uterque  Poenns  ;  i.  e.  the  Carthaginians,  the  inhabitants  of  Carthage 
in  Africa,  and  the  Spanish  Carthaginians,  who  lived  in  Carthago  Nova 
(the  modern  Carthagend),  and  farther  south  along  the  coast  of  Spain. 

13.  Indnlgens  siM,  for  indulgendo ;  by  self-indulgence. 17.  Cyri  solio. 

See  n.  O.  i.,  2, 22 ;  and  in  respect  to  Phraates,  see  introduction  to  O.  i.,  26. 


ODE    III 

The  poet  illustrates  the  inevitable  necessity  of  death,  as  the  common  lot  of  all,  and 
teaches  the  wisdom  of  equanimity  under  all  circumstances,  without  being  elated  by  pros- 
perity, or  cast  down  by  adversity. 

2.  Non  secus,  as  well  as. 8.  Interfere  nota  Falerni.    Nota  means 

the  mark,  brand,  on  the  amphora,  giving  the  age  of  the  wine.  Interior, 
inner,  referring  strictly  to  the  place  of  the  amphorae,  is  here  transferred 
to  noca;  and  the  two  words  together  signify  the  older  wine,  as  that  would 
of  course  be  in  the  inner  part  of  the  cellar,  farthest  from  the  door. 

The  whole  may  be  translated,  with  old  Falernian. 9.    I  give  the 

reading  quo,  as  an  interrogative,  and  also  1.  11  quid  obliquo,  from  Orelli, 
in  accordance  with  the  authority  of  the  best  MSS.  Orelli  and  Dillen- 
burger  both  follow  Regel  in  explaining  quo  and  quid  as  meaning  in  quern 
usum,  to  what  end  ?  The  force  of  the  question  is,  to  what  end  are  these, 

if  we  do  npt  use  them  1 14.    Flores.     See  note  0.  i.,  36,  15. 15. 

Sorornm.     The  three  Parcae,  Fates  :  Clotho,-  who  held  the  distaff,  La- 

chesis,  who  spun  the  thread  of  life,  and  Atropos,  who  cut  it  off. 17. 

Saltibns.    Abl. ;  see  note  above,  O.  ii.,  1,  27. 23.  Sub  diTO  moreris. 

A  poetic  expression  for  vivere ;  abide  under  the  light  of  heaven,  sojourn 
on  earth.  Comp.  Cic.  de  Senec.  23,  commorandi  natura  deversorium  no- 

bis,  non  habitandi  locum  dedit. 26.    Urna.     A  la'ter  fiction  than  that 

of  the  Parcae  just  referred  to.  The  lots  of  all  perpetually  revolve  in 
the  urn  of  Necessity,  and  the  falling  out  of  each  one's  lot  determines 

the  limit  of  his  life. 28.   Cymbae.    Of  Charon,  Jhe  ferryman  of  the 

Styx.     Cymbae  is  a  poetic  dative  for  in  cymbam. 


352    '      NOTES  ON  THE  ODES. 


ODE  IV. 

The  poet  rallies  some  friend  of  his,  on  his  passion  for  a  female  slave.  He  reminds 
him  of  the  fortune  of  Achilles  and  Ajax  and  Agamemnon,  and  ironically  insinuates  that 
his  slave,  too,  with  such  charms  and  such  traits  of  character,  may  turn  out  to  be  a  person 
of  quality,  and  even  of  royal  birth. 

2.   Xtint  hia.    The  poet  purposely  makes  use  of  a  Greek  name. 

Prius.  Before  you. 3.  Briseis.  In  the  first  book  of  the  Iliad,  Ho- 
mer relates  the  love  of  Achilles  for  Briseis,  and  his  mingled  grief  and 
anger,  when  she  was  carried  away  by  the  order  of  Agamemnon.  She 
had  been  taken  captive  at  the  fall  of  Lyrnessus,  and  became  the  prize 

of  Achilles. 6.  Tecmessae.    The  daughter  of  Teuthras,  the  king  of 

Phrygia,  taken  captive  by  Ajax ;   referred  to  in  Sophocles's  Ajax,  210. 

8.    Virgine.     On  the  abl.  see  note,  O,  iii.,  9,  5.     Cassandra,  who  on 

the  division  of  the  spoils  at  Troy,  fell  to  the  share  of  Agamemnon,  who 
carried  her  with  him  to  Mycenae.  She  had  been  ravished  by  Ajax,  the 

son  of  Oileus.— Horn.  Od.  11,  420. 10.   Thessalo.    Thessalians  for 

Greeks,  because  Achilles  and  Neoptolemus  were  from  Thessaly,  without 

whom  Hector  had  not  been  slain,  nor  Troy  taken. Ademptns  Hector. 

The  removal  of  Hector. 11.   Leviora  tolli.     Easier  to  take;   for  ad 

tolkndum. 13.   Nescias  an*     Equivalent  tofortasse;   see  Z.  §  354, 

721. 22.    Integer.     Unprejudiced ;  free  from  passion. 23.    Oeta- 

vum— lustrum ;  i.  e.  in  his  fortieth  year ;  a  poetic,  beautiful  turn  of  ex- 
pression for  this  idea ;  is  hastening  to  close  its  eighth  lustrum.  Every 
five  years,  at  the  completion  of  the  census,  it  was  customary  to  offer  a 
sacrifice,  lustrum  (from  luo),  for  the  whole  people ;  the  expression  for 
this  was  condere  lustrum.  Hence  the  period  itself  was  called  a  lustrum. 
Horace  prefers  here  to  use  daudere,  but  yet  we  find  condere  in  poetry ; 
thus  Orelli  cites  condere  diem,  Horace,  O.  iv.,  5,  29;  condere  soles,  Virg. 
Eel.  9,  52 ;  and  condere  secla,  Lucretius,  3, 1104. 


ODE  Y. 

Apparently  addressed  to  some  friend,  on  his  passion  for  a  girl  not  yet  marriageable. 

1.   Snbaeta.    The  metaphor  from  a  heifer ;  more  common  in  ancient 

than  in  modern  literature. 11.    Anetnmnns.     The  order  is  thus: 

Auctumnus  varius  distinguet  purpureo  colore  racemos  lividos.     Varius, 

changing;  distinguet,  will  tinge. -14.   Dempserit— anuos.    Compare 

the  expression,  Ars.  P.  175,  anni  venientes—recedentes. 17.  Dileeta, 


BOOK   II.      ODE   VI.  353 

etc.    I  give  the  colon  after  maritum,  from  Orelli ;   the  meaning  is,  then 
will  she  be  so  loved,  as,  etc. 

"  Then  loved  she'll  be,  as  loved  was  ne'er 

The  Chloris,  or  coy  Pholoe  : 
So  radiant  with  her  shoulders  fair, 
As  shines  along  the  midnight  sea 
The  silvery  moon — ." 

H.  G.  ROBINSON'S  Vdes  of  Horace.    London :  1846. 

24.  Amfoiguo  Yulttt;   i.  e.  whether  a  boy  or  girl.    "Boyish-girlish 

face."    Robinson. 


ODE   VI. 

This  ode  was  addressed  to  Titus  Septimius ;  and  it  expresses  the  poet's  fond  attach- 
ment to  Tibur  and  Tarentum. 

The  allusion  in  the  second  line  seems  to  fix  the  date  of  the  ode  to  A.  u.  c.  729  or  730. 
In  725,  the  Cantabri  were  conquered,  in  728,  they  endeavored  to  throw  off  the  Roman 
yoke,  and  they  were  not  completely  subdued  until  the  year  731. 

1.   Aditure.    Ready  to  go. 2.   Cantabrnm.    A  people  of  Spain. 

See  introduction.  Gades  was  at  the  extremity  of  Europe ;  the  Canta- 
bri were  a  very  fierce  tribe,  who  lived  in  Spain ;  and  the  Syrtes  were 
proverbially  dangerous  for  navigation  ;  thus  the  poet  presents  a  three- 
fold illustration  of  the  ready  friendship  of  Septimius. 5.  Argeo.  See 

note,  O.  i.,  7,  13. 6.  Senectae..     Dative  case. 7.    The  genitives, 

as  very  often  in  Horace,  in  imitation  of  the  Greek,      See  A.  &  S.  §  213, 

R.  2;   and  Z.  §437,  Note  1. 9.    Iniquae.     Cruel. 10.   Pellitis. 

The  sheep  of  Tarentum  were  covered  with  skins,  to  protect  their  wool, 
which  was  of  very  fine  quality,  from  injury.  Hence  Ovid  says  sportive- 
ly of  the  earlier  times : 

Ibat  ovis  lana  corpus  amicta  sua. 

10.  Galaesi.    A  river  in  Calabria,  not  far  from  Tarentum,  now  Ga- 

leso. 11.    Regnata — Phalanto.     Regnata  used  passively,  as  is  not 

unfrequently  the  case  with  intransitive  verbs,  among  the  poets. — Taren- 
tum was  settled  by  a  colony  from  Lacedaemon,  sent  out  under  Pbalan- 

tus. 14.   Ridet.    A  beautiful  figurative  use  of  this  word ;    in  the 

same  way  as  the  Greek  ye\av  also  occurs. Non — deeednnt.     Yields 

not  to  Hymettus.  Decedere  properly  of  one  who  yields  a  place  of  honor 
to  another.  The  honey  of  Hymettus  in  Attica,  was  in  great  repute.  So 
also  the  olive  of  Venafrum,  in  Campania. 16.  Venafro.  Poetic  da- 
tive for  cum  and  the  abl.  See  note,  O.  i.,  1, 15. 18.  Anlon.  The  name 


354    '  NOTES    ON   THE    ODES. 

of  a  hill  in  Calabria.     So  Dillenb.,  who  appeals  to  the  Scholiasts,  and 
to  Scrvius,  on  Virg.  3,  553.      It  is  here  called  amicus  Baccho,  from  its 

fruitful  vineyards. 19.   Minimum— iuvidet.     Observe  the  variety, 

and  yet  selectness  of  these  expressions,  all  for  essentially  the  same 

idea:    non  decedunt — certat — minimum  invidet. 22*    Arces.     Hills; 

probably  in  allusion  to  Aulon. 


ODE   VII. 

The  poet  welcomes  back  to  Rome  Pompeius  Varus,  his  old  friend  and  comrade  in 
arms.  After  the  battle  of  Philippi,  in  which  Horace  and  Pompeius  had  fought  together 
in  the  army  of  Brutus  and  Cassius,  the  latter,  parting  with  his  friend,  who  came  to  Rome, 
followed  the  fortunes  of  Sextus  Pompeius,  and  afterwards  of  Antony  ;  and  was  now  at 
length,  through  the  forbearance  of  Augustus,  permitted  to  return  to  Rome,  and  to  resume 
the  full  exercise  of  his  rights  and  immunities  as  a  Roman  citizen. 

The  ode  was  probably  written  about  A.  u.  c.  724. 

It  Tempus  in  nltimnm.     To  the  utmost  peril. 2.  Brnto  duce.    See 

introduction;    also  life  of  Horace. 3.    Redonavit.     Has  given  ihee 

back.    Orelli  says,  equivalent  to  reddidit,  restored,  though  so  used  only 

by  Horace. Quit-item.     With  your  full  rights  as  a  citizen.    See  Diet. 

Antiqq.  on  the  Jus  Q,uiritium,  p.  561.    The  singular  of  this  word  occurs 

only  in  poetry. 5*  Prime  ;  first ;  in  the  sense  of  praecipuus,  prima- 

rius,  and  with  no  reference  to  time. 6.  Diem  fregi ;  broken  the  day ; 

\.  e.  shortened  the  day,  which  otherwise  would  have  gone  tediously 

and  heavily.     Osborne  well  translates,  whUed  away  a  long  day. 8* 

Malobathro — Syrio.     The  malobathrum  was  an  unguent  brought  from 

India  through  Syria.     Comp.  note,  O.  i.,  31, 12. 9.  Tecnm  Philippos, 

etc.  Those  critics  quite  fail  to  take  the  tone  and  sense  of  this  passage, 
who  fancy  they  find  in  it  evidence  of  the  poet's  cowardice,  or  any 
thing  discreditable  to  him.  It  is  a  frank  confession  of  the  defeat  of 
Brutus  and  Cassius,  and  of  his  own  hasty  retreat  along  with  the  rest  of 
the  army ;  uttered  too  by  the  poet  with  something  of  a  pleasant  irony, 
in  allusion  perhaps  to  his  brother  poets  Anacreon  and  Archilochus,  who 
had  gone  through  with  a  similar  experience  on  the  battle-field.  The 
two  engagements,  known  in  history  as  the  Battle  of  Philippi,  occurred 
B.  c.  42,  and  ended  in  the  victory  of  Antony  and  Octavianus,  and  the 
downfall  of  the  cause'  of  the  republican  party. — See  Life  of  Horace. 
11.  Cnm  fracta,  etc.  Horace  thus  describes  the  retreat  as  inevita- 
ble. The  utmost  valor  could  do  no  more,  the  boldest  and  best  had  al- 
ready fallen,  and  on  their  faces,  as  they  lay  on  the  ground,  still  lingered 
an  angry  and  menacing  expression.  Tetigere  solum  mento  is  like  our 
expression  bite  the  dust. 13*  Sed  me,  etc.  In  this  stanza,  the  poet 


BOOK  n.     ODE  vm.  355 

contrasts  in  figurative  language,  the  different  fortunes  of  himself  and 

his  friend,  after  the  battle  of  Philippi.— See  introduction. Blercuri- 

ns.  Homer  frequently  attributes  escape  from  imminent  peril  to  the  im- 
mediate agency  of  some  favoring  deity.  Thus  Paris,  in  II.  5,  23,  was 
caught  away  by  Venus  in  a  cloud.  See  also,  II.  5,  343 ;  3,  380 ;  20,  325. 
Mercury,  as  well  as  Apollo,  was  the  tutelary  deity  of  poets.  Hence  the 

expression  of  Horace,  O.  ii.,  17,  29,  viri  Mercuriales. 15.  Resorbens. 

The  figure  seems  that  of  a  shipwrecked  person,  just  reaching  the  shore, 

and  then  borne  back  again  to  the  sea  by  the  receding  waves. 17. 

Obligatam.     Due  through  your  vow. 19.   Lauru.     Horace  uses  the 

second  decl.  abl.  in  O.  iii.,  30, 16.     See  Z.  $  97. 22.  Ciboria.     Cups, 

so  called  from  their  resemblance  in  shape  to  the  ciborium,  or  pod  of  the 
Egyptian  bean ;  tall  and  very  large,  and  narrow  below,  and -broad  at  the 

top. 23.    Conchis.    Vessels  of  perfume  for  the  hair,  made  in  the 

form  of  shells. 24.   Deproperare.    Poetically  for  propere  contexere. 

Dillenb.  compares  O.  iii.,  24,  62;  Epod.  12,  22;  Epist.  i.,  3;  28. Co- 
ronas. See  above,  O.  i.,  36,  15. 25.  Venus.  This  name  was  given 

to  the  highest  throw  of  the  dice.  For  dice,  the  Romans  used  three 
tesserae,  with  six  sides,  marked  like  modern  dice,  and  four  tali,  with 
four  sides,  and  marked  1,  6,  3,  4;  the  Venus  was  thrown,  when  the  tes- 
serae came  out  with  three  sixes,  and  the  tali  with  each  a  different  num- 
ber ;  the  worst  .throw,  called  canis,  was  three  aces  with  the  tesserae,  and 
four  with  the  tali.  The  tali  they  used  in  choosing  the  master  of  a  feast. 
27.Edonis.  See  n.  O.  i.,  18,  9. 


ODE  VIII 

Addressed  to  Barine,  against  whom  the  poet  inveighs,  with  inimitable  grace  and  hu- 
mor, at  once  for  her  faithlessness  and  her  beauty. 

1.   Jnris  pejerati.     Perjury. 2.   Noenisset.     In  allusion  to  the 

prevalent  belief,  that  the  gods  punished  the  perjured  with  severe  bodily 
inflictions,  such  for  instance  as  those  the  poet  mentions  in  the  next  line. 

5.   Crederem.    Because  then  he  might  hope  that  she  would  keep 

her  faith,  if  punishment  had  ever  followed  its  violation.  Orelli  and 
Dillenburger  compare  Ovid,  Amor,  iii.,  3,  1 : 

Esse  deos,  i,  crede ;  fidem  jurata  fefellit, 
Et  facies  illi,  quae  fuit  ante,  manet ; 

which  is  precisely  the  same  complaint,  that  Horace  makes  in  the  case 
of  Barine.  She  too  was  faithless  with  entire  impunity,  nay,  was  even 
all  the  more  fascinating  for  her  faithlessness. 9.  Expedit,  etc.  What- 


356  NOTES    (XN"   THE   ODES. 

ever  the  form  of  perjury,  whether  you  have  sworn  by  the  ashes  of  youi 
mother— by  the  stars— by  the  gods  themselves,  it  is  ever  alike  to  your 
own  advantage.  An  oath  by  the  ashes  of  a  deceased  relative  was  not 
unusual.  Dillenb.  quotes  Cic.  pro  Quinctio,  31 ;  obsecravit  per  fratris 
suimortui  cinerem ;  and  Tibullus,  ii.,  6,  29;  per  immatura  tuae  precor 
ossa  sororis. 11.  Gelidaque,  etc.  A  beautiful  expression  for  immor- 
tality.   13.  Ridet  hoe.  So  Tibullus,  Hi.,  6,  49 ; 

Perjuria  ridet  amantum 
Jupiter. 

whom  Shakspeare  has  imitated  in  Romeo  and  Juliet  (as  quoted  by  Os- 
borne) ; 

"at  lovers'  perjuries, 
»  They  say,  Jove  laughs." — Act  2,  sc.  2. 

— —14.  Simplices.  Artless. 21.  Jin  ends.  A  metaphor  not  unusu- 
al with  the  Latin  poets,  foreign  as  it  is  to  modern  literature,  and  to  all 

our  ideas  of  taste  and  propriety. 24.    Aura.    From  the  use  of  ju- 

vencis  above,  there  certainly  seems  some  reason  in  the  opinion  of  Orelli 
and  Dillenburger,  who  assign  to  this  word  the  same  meaning  as  in  Virg. 
Georg.  3,  250 : 

Nonne  vides,  ut  tota  tremor  pertentet  equorum 
Corpora,  si  tantum  notas  odor  attulit  auras  ? 

But  how  much  more  agreeable,  and  no  less  accordant  with  Latin  usage, 
to  explain  it,  as  in  Virgil's  expression  (Aeneid,  6,  204)  auri  aura,  where 
aura,  means  lustre ;  here  we  may  thus  translate  thine  attractive  air. 


ODE  IX. 

C.  Valgius  Rufus,to  whom  this  ode  is  addressed,  was  one  of  the  most  eminent  literary 
men  of  his  time,  and  particularly  distinguished  as  a  rhetorician  and  an  epic  and  elegiac 
poet.  Tibullus  says  of  him,  in  iv.,  1, 180 :  Valgius,  aeterno  propior  non  alter  Homero. 

In  this  ode,  Horace  seeks  to  console  Valgius  for  the  recent  loss  of  his  beloved  Mystes ; 
to  call  him  away  from  the  indulgence  of  ceaseless  sorrow,  and  to  engage  his  musa  again 
in  cheerful  themes ;  and  to  this  end  he  sets  before  him  illustrations  drawn  from  nature, 
and  from  ancient  song. 

1.   Nnbibns.    Abl.  without  any  preposition,  as  very  frequently  in 

poetry.  — —  3.  Inaeqnales.     Varying ;  \.  e.  with  more  or  less  force. 

6.  Menses  per  omnes.    Observe  the  variety  of  expression — non  semper — 
aut  usque,  and  here  nee  menses  per  omnes. 8*  Yidnautnr.    A  poetic 


BOOK  n.     ODE  x.  357 

expression.    In  prose  spoliantur. 10.   Vespero,  etc.    Here  too  it  is 

the  same  idea  of  ever,  as  this  description  of  Venus  as  Lucifer,  and  Ves- 
perus,  as  the  morning  and  the  evening  star,  is  equivalent  to  morning  and 
evening,  day  and  night.  Strictly,  it  is  true,  not  the  morning  and  evening 
of  the  self-same  day,  as  it  is  of  course  at  different  periods  of  the  year 
that  Venus  rises  before  and  rises  after  the  sun.  We  must  understand 

it  as  a  poetical,  not  a  scientific  expression. 13.   Ter  aevo  fund  us. 

In  imitation  of  Homer,  II.  1,  250,  who  describes  Nestor  as  having  sur- 
vived two  generations,  and  now  ruling  over  a  third.  The  expression, 
both  in  the  Greek  and  in  the  Latin,  seems  to  be  used  simply  for  a  long 
life ;  but  the  words  yeved,  aevum,  are  variously  interpreted  to  mean  pe- 
riods of  30  and  of  100  years. 18.  Querelarnm.  In  imitation  of  the 

Greek.     See  A.  &  S.  §  220,  1.    The  regular  Latin  construction  is  either 

querelas  or  querelis. — —21.  Rigidum.     Ice-bound. 22.  Yolvere  J  this 

word,  and  also  below,  equitare,  depend  upon  Cantemus,  and  are  in  the 
same  construction  as  tropaea  and  Niphatem ;  as  if  it  had  been  written 
volventem  and  equitantes.  Compare,  0.  i.,  2,  49,  a  similar  construction 
with  ames. 


ODE  X. 

An  ode,  devoted  to  one  of  the  poet's  favorite  themes,  the  virtue  of  moderation.  Open- 
ing with  a  metaphor  drawn  from  the  sea,  he  teaches  Licinius  that  a  middle  condition  of 
life,  the  "golden  mean,"  is  the  happiest  and  most  secure,  and  illustrates  this  truth  by  ex- 
amples from  nature :  and  after  showing  how  fully  prepared  is  one  who  is  content  with 
such  a  condition  for  all  the  changeful  vicissitudes  of  fortune,  at  length  in  the  last  verse, 
returning  to  the  sentiment  and  to  the  figure  with  which  he  began,  brings  the  ode  to  a  most 
natural  and  graceful  conclusion. 

L.  Licinius  Murena,  called  by  adoption  A.  Terentius  Varro  Murena,  was  a  brother  of 
Proculeius,  to  whose  fraternal  generosity  allusion  was  made  in  the  second  ode  of  thia 
Book. 

3.  Niminm.    To  be  joined  with  premendo. 5.   Anream,  etc.    Os- 

borne  well  compares  the  prayer  of  Agur,  in  Proverbs,  xxx..  8  :  Give  me 

neither  poverty  nor  riches. 9.    Saepius.    The  true  reading,  and  not 

saevius ;   so  in  the  next  line  el  celsae,  and  not,  as  some  editions  have  it, 

excelsae. 11.  Snmmos  monies.     The  higliest  mountains. 15.    Re- 

dudt,     Brings  back.     So  Virg.  Georg.  1,  249,  redit  Aurora  diemque  redu- 

dt. 16.   Idem.    Here  and  in  1.  22,  with  the  force  of  etiam.    See  Z. 

§  697. 17.   Olim.      Dillenburger    remarks    upon    the    three-fold 

meaning  of  this  word:  1,  as  here,  referring  to  future  time,  by  and  by; 
also  in  Sat.  i.,  4,  137 ;  i.,  6,  85 ;  ii.,  5,  27 :  2,  very  often  to  past  time,  for- 
merly, as  in  O.  i.,  10,  9 ;  iii.,  11,  5 ;  iv.,  9,  9 ;  Epod.  14,  7 ;  Sat.  i.,  3,  35 
and  46 ;  i.,  4,  57 :  3,  to  time  indefinite,  sometimes,  or  as  often  in  fables, 


358  NOTES    ON    THE    ODES. 

once;  as  O.  iv.,  4,  5;  Epod.  3,  1 ;  Sat.  i.,  1,  25;  ii.,  6.  79;  Epist.  i.,  3, 18; 

i.,  10,  42;    ii.,  2,  197. 18.    Quondam.     So  also  this  word,  in  respect 

to  time,  has  an  equally  extensive  signification:  1,  as  here,  sometimes  i 
and  Virg.  Aen.  2.  367 ;  Georg.  4,  261 :  2,  of  future  time;  Hor.  Sat.  ii.,  2, 
82 ;  Virg.  Aen.  6,  877 :  and  3,  very  often  of  past  time,  once. 


ODE   XL 

The  poet  exhorts  Quinctius  Hirpinus  to  shake  off  his  perpetual  fear  of  the  future,  and 
Wisely  enjoy  the  present. 

1.  Cantaber  et  Scythes,    Distant  nations,  the  former  in  the  west,  the 

latter  in  the  east.      Compare  O.  ii.,  6,  2;  and  introd.  to  0.  i.,  26. 

3.   Divisns.     Join  with  Scythes. 6.    Levis.     Tender. Juveutas. 

Poetic  ;  meaning  primarily,  the  goddess  of  youth. 8.  Facilem  som- 

nnm.    Comp.  O.  ii.,  16,  15;  iii.,  21,  4. 11.  Aeternis  minorem  consi- 

liis.  A  question  not  without  something  of  levity,  even  from  a  pagan 
poet.  But  if  we  translate  too  little  to  grasp  plans  for  eternity,  we  should 
give  to  aeternis  a  significance  with  which  we  ourselves  indeed  are  per- 
fectly familiar,  but  to  which  Horace,  denied  the  light  of  revelation,  was 
an  utter  stranger.  Entertaining  at  best  but  imperfect  conceptions  of  a 
future  state,  Horace  teaches  hisTriend  to  enjoy  the  present,  and  not  vex 

himself  with  plans  which  reach  out  into  an  indefinite  future. 14, 

Sic  temere.  Orelli  cites  Donatus,  on  Tercnice,  Andr.  i.,  2,  4:  "sic  pro 
leviter  et  negligenter,  quod  Graeci  Zvrus  dicunt;"  and  Osborne  trans- 
lates, fvtie  at  ease. 18.  Otins  restinguet.  Will  quickest  cool. 

19.  Ardentis.    In  reference  to  the  fiery  quality  of  the  Falernian.     So 

Juvenal  says  of  the  Setinian  wine,  lato  ardebat  in  auro ;  Sat.  10,  27. 

23.  In  comptnm— nodnm.  The  order  is :  religata  comas,  more  Lizcaenae, 
in  comptum  nodum;  her  hair  bound  up  in  a  simple  knot,  after  the  style  of  a 
Spartan  woman. 


ODE   XII. 

As  In  the  sixth  ode  of  the  first  book,  the  poet  here  also  declines  the  recital  of  wars  and 
battles,  and  the  achievements  of  heroes,  as  a  task  too  grave  and  lofty  for  a  lyric  poet. 

2.   Dirum.     Dread. Sienlnm  mare.    In  allusion  to  the  naval  vic- 
tory won  by  Duilius  in  the  first  Punic  war. 5.    JViminm.     Given  to 

excess. 7.   Unde  5  i.  e.  a  quibus.     See  note,  0.  i.,  12,  17. 9.   Pe- 


BOOK  n.    ODE  xm.  359 

destribns.    Prose.    Horace  was  the  first  who  used  this  word  in  imitation 

of  the  Greek  -*<•&  \6yos. 11.  Per  Tias.    The  triumphal  route  from 

the  Campus  Martius  was  through  the  Porta  Triumphalis,  along  the  Sa- 
cred Way,  up  to  the  temple  of  Jupiter  on  the  Capitolium. 17.   De- 

decuit.    For  the  tense,  see  note  O.  i.,  28,  20. 20.  Dianae  die.    The 

Ides  of  August,  the  festival  of  Diana. 21.   Achaemenes.    The  first 

king  of  the  Persians. 22.  Mygdouias.     An  epithet  for  Phrygia,  bor- 
rowed from  Mygdon,  its  ancient  king. 27.  Join  poscente  with  magis, 

as  the  caesura  requires.     What  she  delights  to  have  snatched  from  her 
more  than  (her  lover}  who  asks  it. 


ODE  XIII 

This  ode  owes  its  origin  to  the  narrow  escape  of  the  poet  from  sudden  death  by  the 
falling  of  a  tree  on  his  grounds.  After  expressing  his  indignation  against  the  person  who 
had  planted  the  tree,  he  passes  to  a  general  reflection  upon  the  uncertainty  of  life  ;  and 
then  returning  to  the  late  incident  in  his  own  experience,  contemplates,  in  poetic  vision, 
the  "  realms  of  dark  Proserpine,"  he  had  so  nearly  seen.  This  same  event  in  the  poet's 
life  is  alluded  to  in  Odes,  ii.,  17,  28 ;  iii.,  4,  27 ;  iii.,  8,  7. 

1.    The  construction  is  as  follows :  Ille,  quicunque  te  primum  (posu- 

it)  et  nefasto  die  te  posuit,  et  sacrilega  manu  te  produxit. Nefasto 

•die.  On  an  tCnlucky  day.  The  dies  nefasti,  in  distinction  from  fasti, 
were  those  on  which  all  secular  business  was  forbidden.  Hence,  as  any 
thing  done  on  such  a  day  was  sacrilegious,  the  transition  was  easy,  in 

the  meaning  of  the  word,  to  unfortunate,  unlucky. 3.    Produxit. 

Reared  you. 5.  Crediderim.    /  could  believe.    On  the  tense,  see  A.  & 

S.  §  260,  Rem.  4;  Z.  §  527. 6.   Penetralia.    The  inmost  spot  in  the 

house,  hallowed  by  the  presence  of  the  Penates ;  a  circumstance  which 
aggravates  the  flagrant  violation  of  hospitality,  which  is  always  a  hei- 
nous crime. 8.  Colcha.  In  allusion  to  the  poisons  of  the  sorceress 

Medea. 16.    Timet.      The  conjectural  reading  is  unnecessary,  as 

the  last  syllable  in  timet  is  lengthened  by  the  caesura  and  arsis  of  the 

line. 19.   Robnr;   the  celebrated  Roman  prison,  for  which  the  full 

name  was  Tullianum  robur ;  Tullianum  from  Servius  Tullus,  who  en- 
larged it.  and  robur  from  its  walls  being  made  of  oak.  Sallust  describes 
it  in  Cat.  55 ;  comp.  also  Livy,  38,  59 ;  and  Tacitus,  Ann.  4,  29.  Dillenb. 
explains  the  word  by  milites  robustos,  thereby  robbing  it,  as  Orelli  justly 

thinks,  of  all  its  force. 22.   Aeacnm.    See  note,  O.  i.,  28,  9. 23. 

Discretas.  Separate ;  i.  e.  from  the  abodes  of  the  bad,  from  Tartarus. 
Virgil  has  the  same  conception  ofufche  future  state  in  Aen.  8,  670,  Secre- 
tosque  pios ;  and  5,  734,  where  Anchises  says  to  Aeneas, 


360  '  NOTES   ON  THE  ODES. 

Non  me  impia  namque 

Ttrtara  habent  tristesve  umbrae,  sed  amoena  piorum 
Ccncilia  Elysiumque  colo. 

• 24.    Qnerentem.    Of  their  want  of  sympathy  with  herself. 25. 

Sappho.    On  the  form,  see  Z.  §  70.  — —  2T.  Dura.    See  note,  O.  i.,  32,  6. 

30.  Dicere.     For  dicentem  or  dum  dicunt,  in  imitation  of  the  Greek. 

32.  Bibit  aure.  So  Virg.  Aen.  4,  359,  auribus  hausi ;  Ovid,  Trist.  iii.,  5, 
14,  auribus  ilia  bibi;  Propert.  iii.,  6,  8,  auribus  ista  bibam.  Comp.  also 
Wordsworth  in  "  Excursion,"  B.  1 : 

— "  his  spirit  drank 
The  spectacle." 

33*  Quid  mirnm ;  i.  e.  that  the  shades  listen  thus,  when  even  Cer- 
berus remits  his  vigilance,  and  the  serpents,  twined  in  the  Furies'  hair, 

are  charmed.    Comp.  Virg.  Georg.  4,  481. 37.  Deeipitur  sono.   Like 

the  Greek  K\firT€<rfrcu  ruv  ir6vwv,  and  equivalent  to  sua  sponte  oblivisciturt 
insensibly  forget.  Translate,  are  beguiled  of  their  toils.  See  A.  &  S. 
§  220,  R.  1.  On  the  sing,  number  of  the  verb,  see  Z.  §  373,  at  end  of 
note  1 ;  and  comp.  0.  i.,  24,  8. 


ODE   XIV. 

Horace  here  dwells,  as  in  the  third  ode  of  this  book,  and  indeed  in  many  other  places, 
upon  the  brevity  of  human  life,  the  inevitable  necessity  of  death,  and  the  frail  tenure  by 
which  we  hold  all  earthly  things. 

5.   Non.    Refers  back  to  a/eret,  repeating  the  negative. Quot- 

qnot  eunt  dies.     Poetic  for  quotidie. 6.   Illacrimabilem.     Tearless. 

8.  Geryonen.  One  of  the  monsters  of  ancient  mythology,  describ- 
ed as  having  three  bodies  and  three  heads.  Hence  the  epithet  ter  am- 
plum,  triple-sized,  otherwise  called  ter  geminus,  tricorpor,  and  in  Greek 

Tpurd>iJ.aTos. Tityon.    One  of  the  Giants,  or  sons  of  Earth,  whose 

size  Virgil  describes  in  Aen.  6,  596,  per  tota  novem  cui  jugera  corpus 

Porngitur. 9.    Tristi   compescit   unda.     Confines  oy  the  sad  wave. 

The  Styx,  which  none  might  recross,  to  return  to  the  earth. 10. 

Mnnere  vesclmnr.  A  poetic  expression,  apparently  imitated  from  Ho- 
mer, ol  fyoipus  Kapriv  &ovffiv,  Iliad,  6,  142.  Who  feed  on  earth's  boun- 
ties.  12.  Coloni.  Tenants.  See  note,  O.  i.,  35,  6. 18.  Coeytos. 

A  river  in  Epirus,  which,  from  its  waters  being  dark,  and  also  bitter  to 
the  taste,  the  poets  associated,  like  the  Styx,  in  Arcadia,  with  the  lower 
regions. Danai,  See  n.  O.  iii.,  11,  26-62. 20.  Laboris.  The 


BOOK   H.      ODE   XV.  SGI 

genitive,  in  imitation  of  the  expressions  damnatus  capttis,  furti. 
See  A.  &  S.  ()  217 ;  Z.  §  447.  On  the  puniskpent  of  Sisyphus,  see 

Class.  Diet. 23,    Cupressos.     Associated,  witti  the  ancients  as  with 

the  moderns,  with  thoughts  of  sadness,  and  always  hung  up  in  houses 
of  mourning,  as  well  as  on  funeral  piles  and  sepulchres.  Henc,e  the 
poet  beautifully  says,  that  this  alone  of  all  the  trees  shall  accompany 

their  short-lived  lord. 27.    Snperbo.    This  is  the  reading  of  the  best 

MSS.      The  readings  superbis,  superbum,  superbus,  Orelli,  Dillenb.,  Jahn, 

and  Siipfle  reject  as  merely  conjectural. 28.   Pontificum.     Comp. 

note,  O.  L,  37,  2,  with  n.  O.  i.,  36,  12. 


ODE    XV. 

The  poet  condemns  the  luxury  of  his  own  age,  in  comparison  with  the  simplicity  and 
frugality  of  earlier  times. 

2.    Moles.     Piles;   in  reference  to  the  magnificent  houses  then  so 
common.     So  moles  is  also  used,  of  the  palace  of  Maecenas,  O.  iii.,  29, 

10. 4.    Stagna.     Pools ;   the  fish-ponds  on  the  estates  of  the  rich 

Romans,  sometimes  vast  sheets  of  water,  well-nigh  equal  in  extent  to 
the  Lucrine  lake.  The  Lucrine  was  on  the  coast  of  Campania,  near 
Cumae  and  Baiae,  and  was  celebrated  for  its  oysters.  Most  of  the 
space  formerly  occupied  by  this  lake,  is  now  covered  by  the  Monte  Nu- 
ovo,  a  hill  about  two  miles  in  circumference,  and  two  hundred  feet  high, 

which  was  formed  by  an  earthquake  in  1538. 4.   Platanusqne  coe- 

lebs.  The  unmarrying  plane-tree.  So  called,  because  the  vine  was  not 
trained  up  on  it,  as  on  the  elm  and  the  poplar.  The  same  metaphor  in 
another  form  occurs  in  Epod.  2,  9,  vitium  propagine  Alias  maritat  popw- 
los:  so  also  Martial,  3,  57,  uses  the  epithet  vidua  with  platanus.  The 
Romans  were  fond  of  groves  of  plane-trees,  on  account  of  the  dense 

shade  which  they  afforded . 7.    Olivetis.     In  the  olive-grounds;  i.  e. 

the  grounds  where  formerly  grew  the  olive.  Thus,  the  poet  says,  will 
also  the  productive  olive  soon  give  way  to  beds  of  myrtles,  roses,  and 

other  flowers.    Olivetis  is  used  here  as  an  abl.  of  place. 10.  Romuli  5 

"  quo  regnante,  bina  jugera  populo  Romano  satis  erant."     i'lin.  18,  2 

(quoted  by  Orelli). 11.   Intonsi  Catonis.    Cato  Major;   commonly 

called  the  Censor,  and  here  associated  with  the  manners  of  earlier  times, 
because,  more  than  any  of  his  contemporaries,  he  resisted  the  introduc- 
tion of  foreign  refinements.  In  respect  to  the  word  intonsi,  it  may  be 

remarked  that  the  Romans  had  no  barbers  until  A.U.  c.  454. 13. 

Privatus— magnum.  Their  private  estates  were  small,  the  property  of  the 
state  was  large.  A  truth  illustrated  throughout  the  whole  history  of  the 

16 


362  NOTES   ON   THE   ODES. 

early  ages  of  the  republic.  "The  state,  not  the  individual,"  was  the 
Roman  sentiment  and  principle ;  in  advancing  the  public  welfare,  all 
private  considerations  were  forgotten  and  kept  out  of  sight.  The  word 

commune,  TO  Koiv6v,  respublica,  here  for  divitiae  reipublicae,  aerarium. 

15.  Metata.   Used  passively. Privatis.    Dative ;  for  ike  use  of  private 

individuals. 16.  Arcton.    Porticoes  for  summer  use,  faced  the  north, 

and  for  winter,  the  south ;  a  natural  arrangement  in  a  mild  climate. 

17.  Fortuitnm  eespitem ;  the  chance  turf,  i.  e.  every  where  found,  and 
consequently  cheap,  for  the  roofs  of  cottages.  Another  feature  of  the 
simpler  life  of  earlier  days.  Comp.  Virg.  Eel.  1,  69,  tuguri  congestum 
cespite  culmen. — But  while  the  poet  ascribes  to  leges  this  contrast  be- 
tween public  and  private  buildings,  he  must  mean  by  the  word  the  es- 
tablished usage  of  those  primitive  times,  which  was  stronger  than  all 
statutes. 


ODE   XVI. 

Repose  all  men  seek  for ;  but  they  seek  it,  where  it  can  never  be  found,  out  of  them- 
selves. For  not  honors  nor  riches  can  get  it,  but  humble  desires,  and  a  quiet  soul  (1-16). 
Why  then  seek  elsewhere  for  peace,  when  it  can  dwell  only  within  ourselves  ?  For  if  in 
our  own  souls  are  care  and  a  guilty  conscience,  these  must  go  with  us,  wherever  we  go 
(17-34).  Be  glad,  then,  in  the  joys  of  life,  and  temper  its  ills  with  a  quiet  smile ;  for  no- 
thing earthly  is  completely  blest,  nor  may  all  enjoy  the  same,  but  each  has  a  different, 
lot  (25-end). 

Thus  does  the  poet  describe  the  fatal  error  of  men  in  the  pursuit  of  repose,  and  show 
where  alone  true  repose  is  found. 

The  ode  is  addressed  to  Pompeius  Grosphus,  a  Sicilian  knight,  to  whom  Horace  also 
alludes  in  Epist.  i.,  12, 22. 

10.  Lietor  5  whose  business  it  was  to  put  away  the  crowd  from  before 
the  way  of  the  consul ;  an  admirable  illustration  here,  for  not  the  high- 
est honors  may  avail  to  put  away  care  from  the  breast  of  man. 11. 

Laqneata  lecta.  Fretted  ceilings.  The  panels  (locus,  lacunar,  laquear) 
in  the  ceilings  of  the  Roman  houses,  especially  of  the  dining-rooms, 
were  variously  ornamented  with  stucco  work,  and  also  inlaid-  with  ivory, 
and  gilding.  These  panels  were  made  by  the  beams  and  rafters  cross- 
ing each  other  at  right  angles.— See  Becker's  Gallus,  Exc.  1,  to  Sc.  2. 

13.  ViTitnr  parro  5   sc.  ei.    He  lives  well  upon  a  little.    Parvo  is  in 

abl.  The  following  relative  cui  belongs  both  to  splendet  and  aufert. — 
By  salinam  and  tenui  mensa  the  poet  indicates  things  at  once  simple  and 
indispensable. 15.  Cupido.  Always  with  Horace  of  masculine  gen- 
der.—See  A.  &  S.  §  59,  2 ;  Z.  §  75. 17.  Quid— mnlta.  fortes  may 

be  translated  as  if  it  were  fortiter,  vigorously,  with  dtt  vigor ;  brevi  aevo 
join  with  jaculamur. 18.  Terras  mntanms ;  sc.  terra;  in  accordance 


BOOK  n.     ODE  xvn.  363 

with  the  construction  explained  in  note,  O.  i.,  16,  25.  Exchange  our 
land  for  lands  warmed  by  another  sun.  Patriae  is  the  true  reading,  and 

of  course  must  be  joined  with  exsul. 22.  Tnrmas  eqnitnm  relinqnit. 

The  same  striking  figure  occurs  again  in  O.  iii.,  1,  37,  post  equitem  sedet 

air  a  cur  a. 26.   Lento  ;    quiet;  the  smile  of  one  who  is  unmoved  by 

the  ills  of  life. 29.    Abstnlit,  etc.     Illustrations  of  the  preceding 

sentiment,  nihil  est,  etc.  The  career  of  Achilles  was  brilliant,  but  it  was 
brief,  clarum — cita  mors ;  Tithonus  lived  long,  but  his  powers  declined, 

longa  senectus — minuit. 31.    Et  mihi,  etc.     In  like  manner  to  thee 

are  given  some  things,  to  me  others ;  to  thee  riches,  and  abundant  pos- 
sessions ;  to  me  a  small  estate,  with  the  poetic  gift.  — —  34.  Observe 

the  elision  at  the  end  of  the  line,  hinnit(um)  Apta. 36.    Murice. 

From  the  murex,  a  shell-fish  found  on  the  coast  of  Gaetulia,  was  obtain- 
ed an  extract  for  a  fine  purple  dye.  It  was  also  found  near  Tyre,  and 
near  Taenarus,  a  promontory  on  the  coast  of  Laconia ;  whence  the  Ty- 
nan and  Laconian  purple.  The  twice-dyed  purple,  5/0a(/>os,  here  refer- 
red to,  was  very  valuable  and  expensive,  and  was  chiefly  used  for  the 

lacerna,   an  open   dress-mantle. 38.   Tenuem  ;  fine;    " subtilem  et 

ingeniosum"    Dillenb. 39.    Non  mcudax ;   i.  e.  veraz,  tenax  veri, 

unerring. 


ODE  XVII. 

Pliny  relates  (N.  H.  7,  52),  that  Maecenas  suffered  from  continual  fever,  and  that  for 
three  years  before  his  death,  he  had  not  a  moment's  sleep.  "  Quibusdam  perpetua  febria 
est,  sicut  C.  Maecenati.  Eidem  triennio  supremo  nullo  horae  momento  contigit  somnus." 

In  this  beautiful  ode,  Horace  seeks  to  soothe  the  distress  of  his  noble  friend,  and  to 
check  his  anxious  complaints.  In  the  language  of  faithful  friendship,  he  declares  that  he 
will  not  survive  him  ;  that  they  shall  be  one  in  death,  as  they  have  been  in  life  :  he  seeks 
to  cheer  his  spirit,  by  assuring  him,  that  to  both  of  them  is  yet  destined  continuance  of 
life ;  and  to  this  end  reminds  him  of  the  similar  experience  which  they  had  each  had  of 
the  divine  interposition,  when  in  circumstances  of  imminent  peril 

4.  Grande  decns.    Comp.  O.  i.,  1,  2. 5.  Partem  animae.    Comp. 

O.  i.,  3,  8,  where  occurs  a  similar  expression  of  endearment. 6.  AI- 

tera,  sc.  pars;  the  other  half. 7.   Nee  earns  aeqne  ;  i.  e.  atque  prius. 

Neither  as  dear  as  before. 10.  Dixi  saeramentnm.    In  allusion  to  the 

oath  taken  by  the  Roman  soldiers  to  be  faithful  to  their  commander, 
even  to  death';  for  which  dice re  sacr amentum  was  the  regular  expression. 
12,  Carpere  iter.  A  poetic  expression;  the  journey  (so  Orelli  ex- 
plains) is  done  gradually,  each  step  taking  something  from  the  whole. 
Comp.  Sat.  i.,  5,  94. — The  repetition,  so  forcible,  in  ibimus,  ibimus,  must 
be  preserved  in  translation. — This  singular  language  was  well  nigh  lit- 


364  NOTES    ON   THE   ODES. 

erally  verified,  for  Maecenas  and  Horace  died  in  the  same  month ;  in  the 

year  of  Rome  746 ;  B.  c.  8. — See  Life  of  Horace. 13,  Chimaeram.    A 

fire-breathing  monster,  at  once  goat,  lion,  and  dragon.  Gyas,  with  Bri- 
areus  and  Cottus.  sons  of  Earth,  having  each  a  hundred  hands,  and  fifty 
heads.  These,  with  other  monsters,  Scylla,  and  Gorgons,  and  Hydras, 
Virgil  describes  in  the  passage,  Aen.  6,  285-290,  as  guarding  the  gates 
of  the  lower  world ;  a  passage  which  Milton  imitated  in  the  expression, 
"  Gorgons,  and  Hydras,  and  Chimaeras  dire."  Paradise  Lost,  2,  628. 

17.    Sen  Libra,  etc.     Astrology  Horace  repudiates  in  O.  i.,  11 ;  and 

this  language  is  not  inconsistent  with  that  ode ;  for  here  he  says,  that 
whatever  be  his  natal  star,  whether  one  or  another,  it  is  certainly  the 
same  as  that  of  Maecenas ;  that  whatever  Astrology  may  teach,  his  des- 
tinies are  linked  indissolubly  with  those  of  his  patron  and  friend. 

22.  Impio  Saturno.  Malignant  Saturn ;  as  Saturn  was  so  regarded  in  As- 
trology.  23.  Refulgens.  "  Gleaming  with  an  opposite  influence.  Tech- 
nically; in  opposition."  Girdlestone  and  Osborne. 26.  Laetnm,  etc. 

Made  the  theatre  thrice  ring  with  sounds  of  joy ;  the  applause  in  the  the- 
atre, alluded  to  in  0.  i.,  20,  on  the  appearance  of  Maecenas,  after  a  dan- 
gerous illness. 28.  Snstnlerat.  For  sustulisset.  The  indicative  is 

more  animated.  So  in  English,  had  taken  away.  See  A.  &  S.  §  259,  R. 
4;  Z.  $  519,  b. 29.  Mercurialinm.  Comp.  n.  O.  ii.,  7, 13. 


ODE   XVIII. 

An  ode,  which  beautifully  sets  forth  some  of  the  poet's  favorite  sentiments.  With  an 
honest  heart  and  a  poet's  soul  within  him,  he  covets  none  of  the  gifts  of  fortune,  content 
with  the  humble  domain  of  his  Sabine  farm  ;  he  leads  a  wiser  and  happier  life  than  the 
avaricious  rich,  who  are  ever  hasting  to  increase  their  stores,  unmindful  how  soon  all 
must  be  given  up,  and  they,  with  the  poor  and  the  oppressed,  share  in  death  the  common 
lot  of  mortals. 

2.  Laennar.    See  n.  O.  ii.,  16, 11. 3.   Trabes  Hymettiae.    Beams 

of  Hymettian  marble;  i.  e.  the  architrave  of  the  column  was  of  the 
marble  of  Hymettus,  a  mountain  in  Attica.  Of  the  white  marbles,  the 
Hymettian  ranked  after  the  Parian,  the  Pentelican,  and  the  Italian  mar- 
ble of  Luna,  now  the  Carrara. 4.  Columnas— Africa ;  i.  e.  columns 

of  Numidian  marble,  one  of  the  variegated  marbles ;  the  Italians  now 
call  it  giallo  antico,  as  it  is  of  a  golden-yellow  color.  Other  variegated 
mai-bles  were  the  Phrygian,  Mygdonian,  or  Synnadic,  wTiich  had  red 
spots  and  veins ;  the  Laconian  or  Taenarian,  the  modern  verde  antico, 

green ;  and  the  Carystian,  which  had  green  spots  and  veins. 5.  At- 

tali.  See  O.  i.,  1,  12.  Ignotus,  in  allusion  to  the  unexpected  bequest 
of  his  wealth  to  the  Roman  people.  There  seems  to  be  something  of 


BOOK  n.    ODE  xvm.  365 

irony  in  the  poet's  words. 7.   Laconicas.    See  note,  O.  ii.,  16,  36. 

—  8.  Trahunt— pnrpnras.  Spin  the  purple ;  purpuras ;  i.e.  lanas  pur- 
pura  tinctas;  irahere  is  used,  though  the  usual  verb  for  spinning  is  de- 
ducere.  Honestae  in  the  sense  of  nobiles,  because  not  of  the  lowest  rank ; 

of  high  degree. 10.   Beiiigna  vena.    Abundant;    may  be  translated, 

a  kindly  vein.     On  the  whole  expression,  comp.  O.  i.,  17, 13. 14.  Sa- 

binis,  sc.  praediis.    The  poet's  Sabine  farm.— See  Life  of  Horace. 

15.  Truditnr  dies  die,  etc.  Beautiful  poetic  language  for  the  rapid  suc- 
cession of  days  and  months.  I  give  Robinson's  translation,  venturing  to 
change  a  single  word,  in  translating  pergunt . 

Day  treads  upon  the  heel  of  day, 
And  new  moons  haste  to  wane  away. 

With  this  passage  compare  Epod.  17,  25,  Urget  diem  nox,  et  dies  noctem. 
20.  Balis.  A  town  on  the  coast  of  Campania,  and  the  great  watering- 
place  of  the  Romans,  in  the  time  of  Horace.  "  Situated  within  a  little 
winding  recess  of  the  most  enchanting  bay  of  the  Mediterranean,  under 
a  delicious  southern  sky,  in  the  midst  of  all  the  consecrated  scenery  of 
Virgil's  muse,  its  seas  ever  calm  and  unruffled,  and  its  soil  rich  in  heal- 
ing springs,  it  far  surpassed  in  its  means  of  health  and  pleasure,  all  the 

resorts  of  antiquity."— Bibliotheca  Sacra,  for  1846,  p.  234. 21.  Sum- 

movere  litora.  To  push  out  the  shore.  The  Romans  built  their  villas,  on 
moles,  piers,  projecting  into  the  sea.  The  shore  of  Baiae,  in  the  Bay  of 
Naples,  is  lined  with  ruins  of  these  villas ;  and  in  fine  weather,  they 
may  be  seen  under^he  water.  Indeed,  along  the  whole  shore,  and  on 
the  adjacent  hill-sides,  lie  thickly  strewn  and  fast  imbedded  in  the 
earth,  the  ruins  of  temples,  and  villas,  and  baths.  Comp.  O.  in.,  1,  36; 
iii.,  24,  3. 22.  Parum  loenples.  Not  rich  enough.  Dillenb.  says  con- 
cisely and  and  truly,  Eo  luxuriae  pervenerant  JRomani,  ut  in  terra  navi- 

gare,  in  mari  haMtare  vellent. 23.    Quid,  quod.     Nay  even.    See  Z. 

§  769. 25.   Limites— salis.    The  Roman  laws  were  explicit  on  such 

violation  of  right ;   patronus  si  client^  fraudem  fecerit,  sacer  esto ;  (from 

the  twelve  Tables.) 26.   Pellitur.    On  the  number,  see  note,  O.  ii., 

13;  38. 27.  Ferens  decs.    A  picture  of  poor  clients,  forcibly  ejected 

from  their  homes  by  their  avaricious  lord,  and  robbed  of  every  thing 
save  their  household  gods  and  wretched  children,  carrying  these  with 

them,  prompted  by  piety  and  natural  affection. 30.   Fine  dcstinata. 

To  be  joined  together,  as  the  whole  line  is  equivalent  to  fine,  quam  ra- 
pax  Orcus  destinavit.  Finis  occurs  as  a  feminine  noun  also  in  Epod. 

17,  36;  and  in  Virg.  Aen.  2,  554;  Livy,  22,  57;  and  Cic.  Leg.  2,  22. 

32.  Aeqna,  etc.  Comp.  the  passage  with  O.  i.,  4,  13. 36.  Hie.  Or- 
cus, not  Charon. 38.  Levare,  depending  upon  vocatus,  and  equiva- 
lent to  ut  levet. 40.  Vocatus— audit.  Said  per  brachylogiam,  because 


366   '  NOTES    ON   THE    ODES. 

death  comqs,  whether  called  or  uncalled.     May  be  translated,  called  or 
uncalled^  comes  to  relieve,  etc. 


XIX. 

A  Bacchic  hymn,  after  the  style  of  the  Greek  dithyrambs. 

Wandering  in  the  woods,  far  from  the  dwellings  of  men,  the  poet  comes  in  sight  of 
Bacchus,  and  all  his  throng  of  Nymphs  and  Satyrs.  Seized  with  mingled  joy  and  horror, 
full  of  the  inspiring  god.  he  breaks  forth  in  song,  and  hurrying  on  with  all  the  ardor  of 
enthusiasm,  celebrates  Bacchus  as  all-powerful,  all-conquering,  the  lord  of  creation ; 
whom  the  earth,  the  sea,  all  nature  obeys ;  to  whom  men  are  subject,  and  the  giants,  and 
the  monsters  of  Orcus,  all  are  brought  low. 

1.  In  remotis  rnpibns.  Bacchus  was  always  represented  as  fleeing 
the  abodes  of  men,  and  dwelling  in  the  woods.  Hence  Horace  says, 

Epist.  ii.,  2,  78,  rite  cliens  Bacchi  somno  gaudentis  et  umbra. Carmi- 

na ;   the  dithyrambic  songs,  belonging  to  Bacchic  worship. 4.  Cap- 

ripednm.  Goat-footed.  The  Satyrs  and  Fauns  were  represented  in 
poetry  and  art,  as  partly  man,  partly  brute,  having  a  buck's  tail,  goat's 
feet,  and  erect,  pointed  ears.  Similar  creatures,  also  in  Bacchus's  train, 
were  the  Panes  and  the  Sileni. 5.  Evoe.  Two  syllables.  The  Bac- 
chic cry  Euot,  Hail !  To  this  ode  Juvenal  refers,  in  Sat.  7,  62,  Satur  est, 
quum  dicit  Horatius,  Evoe. Trepidat  metu.  So  Virgil  says  of  Aene- 
as, at  the  sight  of  Mercury,  obmutuit  amens  Arrectaeque  horrore  comae  et 
vox  faucibus  haesit.  Aen.  4,  279. 8.  Thyrso.  The  thyrsus,  the  em- 
blem of  the  power  of  Bacchus,  was  a  spear,  twined  with  leaves  of  ivy, 

and  the  vine,  carried  in  the  Bacchanalian  procession. 9.   Pervicaces 

Thyiadas.  Thyiadas,  bvidSes,  from  Mew,  Pervicaces,  restless-,  in  reference 
to  the  leaping  and  dancing,  and  the  frantic  movements  of  the  Baccha- 
nalians.   10.  Vinique,  etc.  Whatever  was  struck  by  the  thyrsus  at 

once  poured  forth  wine,  milk,  honey ;  all  emblematic  of  the  fruitfulness 
of  the  earth. 13.  Conjngis.  ^Ariadne,  daughter  of  Minos.;  aban- 
doned by  Theseus,  and  afterwards  espoused  by  Bacchus ;  the  story  was 
that  Bacchus  gave  her  a  golden  crown,  which  after  her  death  was  trans- 
ferred to  the  heavens,  to  shine  there  as  the  Corona  Borealis.  Thus 
Ovid,  Her.  6,  115 ;  Bacchi  conjux  redimita  corona.  Praeradiat  stellis  sig- 

na  minor  a  suis. 14.  Penthei.     Pentheus,  the  king  of  Thebes,  put  to 

death  by  Bacchus,  for  refusing  to  honor  his  divinity  and  his  worship. 

16.   Lycnrgi.    The  king  of  the  Edonians,  driven  mad  by  Bacchus. 

The  fables  about  him  are  various. 20.  Bistonidnm.  Thracian  wo- 
men ;  the  Bistones  lived  near  the  lacus  Bistonis,  Sometimes  the  Bac- 
chae  are  represented  as  thus  binding  their  hair  themselves ;  and  some- 
times as  carrying  a  serpent  in  each  hand. 22.  Gigantnm.  The  story 


BOOK   II.       ODE   XX.  36 Y 

was,  that  after  a  long  contest  of  the  Gods  with  the  Giants,  the  latter 

were  conquered  on  the  plains  of  Phlegra  by  Bacchus  and  Hercules. 

23.    Rhoctnin.     One  of  the  giant  band,  repulsed  by  Bacchus,  who  as- 
sumed the  form  of  a  lion. 28.   Mediusque  belli,  for  bellique  medius. 

Suited  alike  for  peace  and  for  war.     Comp.  Epist.  i.,  18,  Q.—Idem  is  used 

in  a  manner  similar  to  that  in  O.  ii.,  10,  lg,  where  see  note. 30. 

Corn  ii.    With  the  ancients,  always  an  emblem  of  strength, Atterens ; 

wagging.— Robinson 32.  Tetigitqne  crura ;  for  cruraque  tetigit,  as 

above|toe  28. 


ODE  XX. 

The  swan  is,  in  ancient  literature,  a  favorite  metaphor  for  a  poet.  It  was  the  sacred 
bird  of  Apollo ;  to  this  Cicero  alludes  in  his  Tusculan  Disputations,  1,  73,  Cycni  non 
sine  causa  Apollini  dicati  simt.  Anacreon  was  called,  in  an  epitaph,  the  Teian  swan  : 
6  Tr/t'os  eV3u5e  KVKVOS  euSet.  In  like  manner  Horace  calls  Pindar  the  Dircaean 
swan,  in  the  Second  Ode  of  the  Fourth  Book  ;  and  Virgil  says,  when  promising  Varus  the 
praises  of  the  poets,  Eclogue  9,  29: 

Cantantes  sublime  ferent  ad  sidera  cycni. 

In  the  present  ode,  Horace  avails  himself,  for  his  own  honor,  of  this  favorite  metaphor 
of  antiquity.  Under  the  image  of  a  swan,  soaring  on  high,  and  visiting  in  its  flight  the  re- 
motest nations  of  the  earth,  he  predicts  the  perpetuity  and  unlimited  extent  of  his  own 
poetic  fame. 

+ 

1.  Non  nsitata.     No  common  wing.    Because  he  was  the  first  Roma- 
nae  fidicen  lyrae,  the  first  to  introduce  among  his  countrymen  the  lyric 

measures  of  Greece.     Compare  O.  iii.,  30,  13. 2.   Biformis ;   i.  e. 

changed  into  a  swan,  and  still  remaining  a  poet ;  as  Dillenb.  and  Orelli 
simply  and  naturally  explain  the  "word.  Osborne  adds  illustrations  of 
the  metaphor  from  Milton : 


And  again ; 


"  Above  the  Olympian  hill  I  soar, 
Above  the  flight  of  Pegasean  wing."— Par.  Lost,  7. 


"  Thee  I  revisit  now  with  bolder  wing 
Escaped  the  Stygian  pool."— Par.  Lost,  3. 


5.  Panpernm.    Comp.  Sat.  i.,  6,  45,  46 ;  and  see  Life  of  Horace. 

7.  Dilecte  Maecenas.  In  the  diversity  of  opinion  in  respect  to  these 
words,  we  may  say  with  Lambinus  (Aldine  ed.  1516),  "  fortasse  conjunc- 
te  sunt  legenda,  non,  iH  alii  distinguunt,  quern  vocas  dUecte;  so  above, 
O.  i.,  20,  Care  Maecenas."  With  this  construction,  vocare  means  to  in- 


368  NOTES    ON   THE    ODES. 

vite,  admit  to  one's  society ;  and  for  it  Orelli  and  Dillenburger  strenuously 
contend,  appealing  in  illustration  ofvocare  to  O.  ii.,  18,  10,  me  petit;  and 
they  reject  the  construction  quern  vocas  Dilecte,  Maecenas,  though  gram- 
matical (as  Sat.  ii.,  6,  20;  Epist.  i.,  7,  37;  i.,  16,  59),  because  the  versi- 
fication is  against  it,  and  because  Maecenas  cannot  withoue  violence  be 
separated  from  delecte.  But  on  the  other  hand,  it  must  be  confessed 

that  the  word  vocare  is  used  in  an  unusual  sense. 8.    Stygia— uitda. 

Comp.  note,  O.  ii.,  14,  9. 11.  Snperne.    Used  in  same  wayin  A.  P. 

4. 13.    Daedaleo.    The  hiatus  formed  by  o  coming  before^hw-  is 

excused  by  the  caesural  pause  that  occurs  here.     Examples  are  also 

found  in  Ovid  and  Virgil,  and  in  the  poets  generally. 14.   Gemeutis. 

Roaring.  The  same  word,  in  the-  sense  of  creak,  is  used  above,  O.  i., 
14,  6.  Comp.  Virg.  Aen.  5,  806,  gemerentque — amnes;  and  the  word 

raucus  in  Horace,  O.  ii.,  14,  14. 18.    Marsae ;   for  JRomanae,  as  the 

Marsi  were  the  bravest  of  the  Italian  people,  and  the  strength  of  the 

Roman  infantry. 20.  Hiber  Rhodaniqne  pator.    Potor  is  poetical  for 

incola ;  and,  by  the  whole  expression,  the  poet  means  the  inhabitants  of 
Spain  and  Gaul,  as  civilized  people,  in  contrast  with  the  barbarous  Col- 
chians,  Dacians,  and  Gelonians.  Nations  now  uncivilized  will  come  to 
know  and  admire  my  poetry.  Already  in  the  time  of  Horace,  books 
were  in  demand  in  Spain  and  Gaul.  See  Horace,  Epist.  i.,  20,  l^^M 
21.  Neoiae.  The  dirges  sung  by  the  praeficae,  women  hired  for  the 
purpose  at  funerals.  Horace  alludes  to  the  same  thing  in  A.  P.  431.— 
See  Becker's  Gallus.  Exc.  to  Scene  12,  for  a  description  of  Roman  fune- 
rals.— Comp.  with  Horace  in  this  verse,  Ennius,  quoted  b^  Cicero  in  De 
Senectute,  20;  and  Tusc.  1,  15: 

Nemo  me  lacrymis  decoret,  neque  funera  fletu 
Faxit.    Cur  7  volito  vivo'  per  ora  virum. 


BOOK   III. 


ODE  I. 

^^I^L 

HORACE  here  dwells  upon  a  theme  often  sung  by  him,  and  of  which  he  seems  never 
to  have  grown  weary ;  to  which  the  sixteenth  and  the  eighteenth  odes  of  Book  Second  are 
devoted,  and  many  passage*- in  other  odes.  He  teaches  in  what  true  happiness  consists— 
not  in  honors,  nor  in  fame,  nor  in  riches— in  nothing  outward,  but  alone  in  a  contented 
spirit,  in  a  mind  well  regulated,  and  free  from  all  inordinate  desires. 

On  this  head,  Horace  may  be  compared  with  Burns,  in  his  "  First  Epistle  to  Davie :" 

"  If  happiness  hae  not  her  seat 

And  centre  in  the  breast, 
We  may  be  wise  or  rich  or  great, 
But  never  can  be  blest : 
Nae  treasures  nor  pleasures 

Could  make  us  happy  lang, 
The  heart's  aye  the  part  aye, 
That  makes  us  right  or  wrang." 

1«  Odi,  etc.  "This  first  stanza,"  as  Dillenburger  remarks,  "is  in- 
troductory," not  merely  to  this  ode,  but  "  to  the  first  six  odes  of  this 
Book ;"  as  these  all  have  a  like  moral  complexion,  and  aim  in  common 
to  recall  the  degenerate  Romans  to  the  simple  manners  of  ancient 
times,  and  to  the  cultivation  of  those  virtues,  which  are  necessary  to 
private  and  public  happiness.  Hence  the  poet,  seeking  to  exercise  the 
high  functions  of  a  moral  teacher,  styles  himself  a  priest  of  the  Muses, 
sacerdos  Musarum;  and  in  these  first  two  lines,  borrows  the  expressions, 
wont  to  be  uttered  by  the  priests,  when  about  to  reveal  the  sacred  mys- 
teries —  Profannm  vnlgns.  Comp.  Virgil,  Aen.  6,  258,  Procul,  o  pro- 
cul,  este  -profani ;  and  the  Greek  4/ccb,  e/c<£s  co-re  £e£7jA.ot.  These  words 
of  Horace  are  often  quoted  as  the  expression  of  an  aristocratic  feeling ; 
but  as  used  by  himself  they  betray  no  such  feeling,  and  have  no  such 
meaning.  The  profani,  in  the  original  sense  of  the  word,  are  the  unini- 
tiated, to  whom  the  sacred  mysteries  have  not  been  revealed ;  and  in 
the  sense  of  Horace  here,  they  are  those  who  have  not  true  wisdom, 

and  care  not  for  its  teachings. 2.   Favete  linguis  ;   the  formula  of 

the  priests,  by  which  a  sacred  silence  was  enforced ;   the  Greek  €u<p7j- 
jU€?T6.     The  words  of  Virgil  are  similar,  in  Aen.  5,  71,  Ore  favete;  and 

of  Ovid,  Fast.  1,  71,  Linguis,  animisque  favete. 4.  Virginibus  pueris- 

qne.    The  poet  designed  his  lessons  of  wisdom  chiefly  for  the  Roman 
youth.    These  words  have  no  reference  to  a  chorus. 5*  Greges.    In 

16* 


370    |  NOTES    ON   THE   ODES. 

imitation  of  the  Homeric  Tro^eVes  \a£>v. 8,   Supercilio.    Literally 

eyebrow,  and  here  nod.  So  Virgil,  Aen.  9,  106,  Annuit,  et  totum  nutu 
tremefecit  Olympum.  Both,  in  imitation  of  Homer,  II.  1,  528,  ^H,  KC& 

Kvavf-riffiv   tir    *ofypv(Ti  yeCcre  Kpovicav — ^.4yav    S'f\e\i^ev  "'OA.u/xiroi'. 9. 

Est,  ut.    Like  accidit  ut,  and  the  Greek  eo-m/  oV«y. 11.    Campum. 

The  Campus  Martius,  the  place  for  the  assembling  of  the  comitia,  and 

for  the  elections  of  consuls  and  other  magistrates. 16.   Urna.     See 

note,  0.  ii.,  3,  26. 17.  Cni.     In  allusion  to  the  story  of  Damocles,  so 

admirably  told  by  Cicero,  Tusc.  5,  21.     See  also  Classical  Diet. 19. 

Ela  bora  buut,    This  verb  is  chosen,  to  express  the  pains  with  which  the 

luxurious  strive  to  overcome  their  loathing  for  food. 21.    Somnns, 

etc.  Seneca,  de  Provid.  3,  alluding  to  Maecenals,  says,  somnus  per  sym- 
phoniarum  cantum  ex  longinquo  lene  resonantium  quaeritur.  Osborne 
aptly  compares  Shakspeare,  Henry  IV.,  Pt.  ii.,  3,  1 : 

"  Why  rather,  sleep,  liest  thou  in  smoky  cribs, 
Upon  uneasy  pallets  stretching  thee, 
And  hushed  with  buzzing  night-flies  to  thy  slumber, 
Than  in  the  perfum'd  chambers  of  the  great, 
Under  the  canopies  of  costly  state, 
And  lull'd  with  sounds  of  sweetest  melody?"     I 

25.    This  line  embodies  the  principal  sentiment  of  the  ode.    In  the 

form  of  a  precept  it  is  this :  desidera  quod  satis  est.     Comp.  0.  iii.,  16, 

42;  Epist.  i.,  2,  46;  i.,  10,  44. 27.  Arcturi.    The  stormy  weather  of 

autumn.     The  Arcturus  set  Oct.  29,  and  the  Hoedus  rose  Oct.  14. 

30.  Mendax.  By  a  lively  figure,  the  poet  thus  describes  the  unproduc- 
tive estate,  one  that  disappoints  the  expectation  of  its  owner.  So  also 

in  Epist.  i.,  7,  87,  spem  mentita  seges. Arbore.    The  tree  too  (used 

here  collectively),  invested  by  the  poet  with  life,  alleges  various  excuses 

for  its  barrenness,  blaming  now  the  heat  and  now  the  cold. 33.  Con- 

tracta.     A  happy  allusion  to  the  practice  explained  in  note  on  O.  ii..  18, 

21. 34.  Frequens.     For  frequenter. 35.  Caemeiita.     From  caede- 

re,  broken  stones,  to  fill  up  the  spaces  in  constructing  the  moles.     So  O. 

iii.,  24,  3. 36.   Terrae  fastidiosns.     Finely  describing  the  irksome 

discontent  of  the  luxurious  lord,  who  has  grown  weary  of  the  land,  and 

must  needs  live  on  the  sea.     Comp.  as  above  O.  ii.,  18,  22. 37. 

Timor,  the  fear  of  some  accident,  or  of  sudden  death ;   or  somewhat 

else,  that  keeps  him  in  perpetual  anxiety. Minac.    Perhaps  of  an 

uneasy  conscience. 37.  Scandunt.  Comp.  O.  ii.,  16,  21,  and  the  in- 
troduction to  that  ode. 41.  The  poet  turns  now  to  himself,  more 

content  than  ever  with  his  own  moderate  desige^.  and  humble  lot. 

Phrygius  lapis.  See  n.  O.  ii.,  18,  4. 42.  Clarior— usus.  A  bold  po- 
etic expression  for  "  purpureae,  quibus  utuntur,  vestes  clariores  siderum 
splendore."  Orelli. 44.  Ackaemenram.  From  Achaemenes,  a  Per- 


BOOK  ni.     ODE  H.  371 

sian  king1.     The  perfume  was  imported  through  Persia  from  either 
Arabia  or  India. 47.  Valle.    For  the  abl.  see  n.  0.  i.,  16,  25. 


ODE   II. 

The  poet  extols  bravery  (1-16),  the  dignity  of  virtue  or  true  civil  merit  (17-24),  and 
lastly  good  faith  (25-end). 

1.  Amiee.  Advero;  aequo  animo,  patiently ;  like  the  Greek  ayainj- 
ro>y  0epe«>. 2.  Robnstus.  Has  the  force  of  a  participle.  Grown  ro- 
bust. Dillenb.  refers  to  Epod.  1,  34;  16,  34;  and  Livy,  5,  2,  where  with 
consules  dictatoresve  we  understand  facti. 6.  Illnoi.  With  empha- 
sis. Such  a  youth  as  that. 6.  Hosticis.  Poetic  for  hostilibus ;  like 

civicus,  O.  ii.,  1,  1. 7.  Prospiciens.    The  image  is  drawn  from  some 

besieged  city.  The  matron,  like  Helen  at  Troy  (Iliad,  3,  154),  or  Anti- 
gone at  Thebes  (Eurip.  Phoen.  88),  gazes  out  from  the  walls  on  the  bat- 
tle as  it  rages  below,  and  trembles  for  the  fate  of  a  royal  youth  attached 

to  her  house. 9.   Me — lacessat.    Follows  suspiret,  because  both  in 

that  verb  and  in  eheu  is  necessarily  involved  the  notion  of  fearing. 

11.  Tactu.    Join  with  asperum. 13.   Dnlce  et.     The  Roman  youth, 

trained  up  by  hard  discipline,  will  be  brave  in  battle,  nor  fear  to  di<  for 
his  country.  See  a  similar  connection  of  thought  in  O.  iv.,  9,  49-52. 

16.  Poplitibns.    In  Livy,  22,  48,  the  Numidians  fiercely  pursue  the 

retreating  Romans,  and,  by  a  refinement  of  cruelty,  cut  their  ham-strings  ; 

Romanorum — poplites  caedentes. 17.    Nescia.     A  stranger  to.    JRepul- 

sa  is  the  regular  expression  for  the  defeat  of  a  candidate  for  civil  office. 
1  he  verse  inculcates  the  lofty  sentiment,  that  the  man  of  true  merit  is 
indifferent  to  such  a  repulse,  knowing  that  real  worth  is  independent  of 
popular  favor.  It  is  said  that  Cato  played  at  ball  in  the  Comitium,  on 

the  day  when  he  lost  his  election.    Sen.  Ep.  104. 22.  Negata.    That 

is,  %  men  of  ordinary  character. 26.   Cereris  sacrum.    To  divulge 

the  Eleusinian  mysteries,  which  belonged  to  the  worship  of  Ceres,  was 
with  the  ancients  the  strongest  possible  illustration  of  bad  faith.  See 

Diet.  Antiqq.,  Eleusinia. 29.   Diespiter.    See  note,  O.  i.,  34,  5.— 

30.    A<ldidit.    Used  like  the  Greek  aorist.     See  n.  O.  i.,  28,  20. , 32. 

Claudo.  Halting.  A  striking  analogy  in  the  sentiment  of  the  verse  to 
the  teaching  of  revelation  in  Eccles.  viii.,  11 :  "  Because  sentence  against 
an  evil  work  is  not  executed  speedily,  therefore  the  heart  of  the  sons 
of  men  is  fully  set  in  them  to  do  evil."  \ 


372  NOTES    ON   THE   ODES. 


ODE    III. 

This  is  a  genuine  Roman  ode.  It  sings  the  praises  of  inflexible  firmness  of  purpose 
(constantia),  a  cardinal  Roman  virtue ;  and  utters  the  true  national  feeling  touching  the 
greatness  of  the  Roman  name  and  the  perpetuity  of  the  Roman  state.  On  the  mention 
of  Romulus  as  an  eminent  example  of  this  virtue,  the  poet  is  transported  in  imagination 
to  the  assembled  council  of  the  gods,  and  hears  the  words  of  Juno  on  the  admission  of 
Romulus  to  divine  honors.  True  to  her  ancient  hatred,  the  goddess  queen  insists  that 
Troy  shall  be  left  to  eternal  desolation  ;  on  this  condition  she  consents  to  the  deification 
of  Romulus,  and  to  the  destiny  of  Rome  as  the  ruler  of  the  world. 

From  this  allusion  to  Troy,  we  may  infer  that  the  poet  had  in  mind  the  rumored  in- 
tention of  Julius  Caesar,  recorded  by  Suetonius  (Caes.  79),  of  transferring  the  seat  of 
government  to  ancient  Ilium. 

1.  Tenaeem  propositl.  Steadfast ;  like  the  prose  expression  proposi- 
tum  tenere,  as  in  Livy,  3,  51 ;  but  tenax  is  frequently  used  in  the  sense 
of  obstinate.  The  connection  of  the  epithet  with  justum  makes  its 

meaning  evident. 2.    Jubentinm.    Jubere  is  the  regular  expression 

with  populus,  as  jubere  legem,  jubere  regem.     Observe  the  use  of  the  word 

with  the  ace.  prava,  and  see  A.  &  S.  §  223,  R.  2  (2),  and  Z.  $  412. 

3.  Tyranni.  Orelli  mentions  that  the  first  eight  lines  of  this  ode  were 
uttered  by  the  celebrated  Cornelius  de  Witte,  when  put  to  the  rack. 
Compare  the  lines  of  Juvenal,  8,  80,  seqq. : 

"Phalaris  licet  imperet,  ut  sis 
Falsus,  et  admoto  dictet  perjuria  lauro, 
Summum  crede  nefas  animam  praeferre  pudori, 
Et  propter  vitam  vivendi  perdere  causas." 

9.  Arte.    That  is,  by  constantia.    In  ars  here,  there  is  something  of 

the  force  of  the  Greek  aperr?,  virtue,  quality  of  character. 11.    Re- 

cnmbens.  The  poet  represents  Augustus  as  already  enjoying  divine 
honors.  So  also  in  O.  iii.,  5,  2 ;  iv.,  5,  32 ;  Epist.  ii.,  1,  15.  In  the  same 
manner  Virgil  speaks  of  Augustus  in  Eel.  1,  6;  deus  nobis  haec  otia  fPcit. 
Namque  erit  itte  mihi  semper^deus.  Coming  from  men  like  Horace  and 
Virgil,  such  language  is  not  to  be  summarily  disposed  of  as  nothing  but 
servile  adulation ;  in  perfect  accordance  with  the  ideas  of  the  ancients, 
who  exalted  to  the  rank  of  gods  men  who  were  illustrious  on  earth,  it 
is  to  be  regarded  as  the  language  of  poetic  exaggeration,  denoting  the 
high  respect  and  admiration  of  these  poets  for  one,  who,  in  the  language 
of  Buttman,  "  was,  in  his  time,  the  most  important  personage  in  the 

world." 12.  Pnrpnreo.    Poetic,  like  roseo  ore  applied  by  Virgil,  Aen. 

2,  593,  to  Venus,  and  by  Ovid,  Met.  7,  705,  to  Aurora.  This  it  were  not 
necessary  to  observe,  did  not  some,  with  a  painful  precision,  explain  the 
epithet  by  connecting  it  with  the  color  of  nectar. 14,  Indoeili.  Un- 
tamed.   15.  Qoirinus.  As  Livy  relates  the  story,  1, 16,  Romulus 


BOOK  m.     ODE  m.  373 

was  carried  up  to  heaven  in  a  cloud  during  a  violent  storm,  and  after- 
wards appeared  to  Proculus  Julius,  and  left  with  him  his  last  counsels 
to  his  people,  in  those  memorable  words,  which  may  well  be  compared 
with  the  present  ode,  "  Abi,  nuntia  Romanis,  coelestes  ita  velle,  ut  mea 
Roma  caput  orbis  terrarum  sit :  proinde  rem  militarem  colant,  sciantque  et 
ita  posteris  tradant,  nullas  opes  humanas  armis  Romanis  resistere  posse." 

19.    Index.      In  allusion  to  the  story  of  the  golden  apple,  which 

Paris  adjudged,  as  the  prize  of  beauty,  to  Venus,  in  preference  to  Juno 
and  Minerva.  See  Class.  Diet.,  Paris.  Comp.  Virgil,  Aen.  1,  26  (also 
said  of  Juno) : 

"  Manet  alta  mente  repostum 
Judicium  Paridis,  spretaeque  injuria  formae." 

22.    Merccde.    T.he  story  was,  that  Apollo  and  Neptune,  by  the 

orders  of  Jupiter,  built  for  Laomedon  the  walls  of  Troy,  and  were  by 
him  defrauded  of  their  wages. 23.  Danmatum.  Given  over.  Con- 
nect with  ex  quo,  which  is  equivalent  to  ex  eo  tempore  quo ;  given  over — 

from  that  time  when,  etc. 24.  Duce.    Laomedon. 25.  Adulterae. 

Genitive,  depending  upon  hospes;  not  dative,  as  some  explain  it,  in  de- 
pendence upon  splendet. 29.  Dnctnm.  Protracted;  equivalent  to 

productum. 30.  Graves  iras.    See  note  above  on  judex. 31.  JVe- 

potem.     Romulus,  the  son  of  Mars  and  grandson  of  Juno. 33.  Re- 

donabo.  /  will  give  up — and  forgive— for  the  sake  of  Mars.  Redonare 
is  here  used  in  the  sense  of  condonare;  but  so  used  only  by  Horace,  and 
by  him  only  in  this  place.  He  uses  the  same  word  in  another  sense  in 

O.  ii.,  7,  3,  where  see  note. 37t    Dam.     Provided.    The  goddess 

proceeds  to  mention  the  condition  on  which  she  consents  to  the  univer- 
sal dominion  of  Rome. 40.  Priam!  busto.  In  Virgil,  Aen.  2,  557, 

Priam  is  slaughtered  by  Neoptolemus  at  the  altar  of  Jupiter,  and  his 
mangled  body,  denied  the  rites  of  burial,  is  rudely  flung  out  upon  the 
shore.  Horace  speaks  poetically  of  the  place  where  he  lay  as  his  bus- 
turn;  and  describes  this,  and  indeed  the  whole  plain  of  Troy,  as  doomed 

by  the  haughty  queen  to  utter  desolation. 45.    Late.    Join  with 

horrenda. 49»  Irrepertum.     Undiscovered;  i.  e.  yet  in  the  mine. 

50.  Spernere  fortior.  More  resolute  in  despising ;  as  if  it  were  in  sper- 
nendo.  The  adjective  has  the  force  of  a  participle,  and  the  clause  ex- 
presses another  condition ;  thus :  if  she  is  more  resolute,  etc. 53.  Ob- 

stitit.     Another  instance  of  the  perf.  used  as  a  Greek  aorist.     See  note, 

O.  i.,  28,  20. 58.   iNiminm  pii.     With  a  too  loyal  spirit;  the  relation 

here  is  that  of  colony  and  mother-country.  Pius  expresses  the  feeling 
that  springs  from  some  natural  relation ;  to  God,  to  our  parents,  our 

country,  etc.,  and  means  pious,  filial,  loyal,  etc. 61.    Alite.     Comp. 

mala  am,  0.  i.,  15,  5. 64.  Conjnge  me  Jovis.    So  Virgil,  Aen.  1,  46, 


374  NOTES   ON   THE   ODES. 

ft  Ast  ego,  quae  divum  incedo  regina  Jovisque 
Et  soror  et  conjux." 

65.   Ter.     A  favorite  number  with  the  ancient  poets.     So  Virgil, 

Georg.  1,  281-3;   4,384;   Ovid,  Met.  10,  452. 70.    Pervicax.     Like 

procax  in  O.  ii.,  1,  37.     The  poet  checks  himself  for  essaying  in  lyric 
measures  such  lofty  themes. 72.  Teiiuare.    Poetic  for  extenuare. 


ODE  IV. 

Horace,  in  this  ode,  celebrates  his  own  good  fortune  as  a  favonte  of  the  Muses,  and, 
ascribing  a  similar  fortune  to  Augustus,  lauds  the  majesty  of  his  person,  and  the  wisdom 
and  moderation  of  his  government. 

Under  the  guardian  care  of  the  Muses  the  poet  is  protected  in  time  of  peril,  and  is 
always  and  every  where  secure  (1-36).  The  same  protection  and  security  are  enjoyed  by, 
Caesar,  who  loves  to  turn  from  the  toils  of  war  to  refreshing  converse  with  the  Muses 
(37-40).  The  wisdom  the  Muses  inspire— the  wisdom  of  a  cultivated  and  well-ordered 
mind— is  superior  to  mefe  brute  force,  and  calmly  triumphs  over  all  its  rude  violence. 
The  supremacy  of  such  wisdom  is  illustrated  by  the  victories  of  Jupiter  over  the  Giants 
and  Titans  (41-80). 

In  the  illustrations  drawn  from  the  Titans  and  Giants,  the  poet  probably  designed  to 
represent  the  wise  and  moderate  rule  of  Augustus,  and  his  victories  over  all  his  enemies. 

6.  Amabilis  insania.  Pleasing  frenzy.  Insania  is  the  furor  poeticus, 
ev&ov<na.<Tfji6s,  the  "fine  frenzy"  of  Shakspeare ;  under  whose  influence 
the  poet  already  hears  the  Muse  responding  to  his  call,  and  is  trans- 
ported to  the  sacred  groves  she  loves  to  haunt. 9.  Fabnlosae.  Join 

with  palumbes;  and  see  n.  O.  i.,  22,  7.  Horace  seems  to  have  had  in 
tnind  similar  stories  that  were  told  of  other  poets,  Pindar,  Stesichorus, 
Aeschylus,  and  Anacreon ;  also  of  Plato.  So  too,  Homer,  Od.  12,  62, 
represents  the  doves  bringing  ambrosia  to  the  infant  Jupiter. Vul- 
ture in  Apnlo.  The  Mons  Vultur,  now  Monte  Vulture,  was  in  Apulia, 
but  its  southern  declivity  stretched  into  Lucania,  so  that  the  poet  might 
say  extra  limen  Amdiae.  Observe  the  variation  in  quantity  here ;  Apu- 

lo,  Apuliae.     There  are  many  such  instances  in  proper  names. 14. 

IV  id  urn  Aeheroutiae.  Acherontia,  now  Acerenza;  so  called  from  its  po- 
sition, perched  like  a  'nest,  high  up  on  the  Vultur.  So  Cicero :  Ithacam 
illam  in  asperrimis  saxulis  tanquam  nidulum  affixam,  de  Orat.  1,  44. 
Lower  down  was  Bantia,  now  Abbazia  di  Vanzo,  and  at  the  base  of  the 
hill  was  Forentum,  now  Forenza.  All  these  towns  were  near  Venusia, 

the  poet's  birth-place. 17.  Ft— dorniirem.    Dependent  upon  mirum, 

instead  of  the  ace.  with  the  infinitive.— Comp.  Epode  16,  53 ;   and  see 

Z,  ^  623. 22.    Sabinos.     The  SaMne  hills;   among  which  was  the 

farm  of  the  poet,  where  he  so  loved  to  dwell  in  the  summer;  Praeneste, 


BOOK   III.       ODE   IV.  375 

now  Palestrina,  a  town  23  miles  S.  E.  of  Rome,  whose  high  and  cool 
situation  made  it  a  favorite  summer  resort  of  the  Romans.  For  the 
situation  of  Tibur  see  O.  L,  7,  13 ;  and  of  Baiae,  O.  ii.,  18,  20.  Liqui- 
dae  seems  here  to  refer  to  the  air  of  Baiae ;  dear.  Juvenal  has  similar 

epithets,  gelida  Praeneste,  Sat.  3,  190;  proni  Tiburis  arce,  id.  192. 

26.    Philippis.     See  n.  O.  ii.,  7,  9. 27.    Arbos.     See  introduction  to 

O.  ii.,  13. 28.    Palinurus.     A  promontory  on  the  coast  of  Lucania, 

so  named  from  the  pilot  of  Aeneas,  who  was  drowned  there.  Aen.  5, 
835,  seqq. ;  6,  338.  It  would  seem  from  this  mention  of  the  place  by 
Horace,  that  he  had  himself  at  some  time  been  in  peril  of  shipwreck 

there,  though  he  nowhere  else  refers  to  such  an  incident. 33.  Bri- 

tannos.  The  same  account  of  the  ancient  Britons  is  given  by  Tacitus, 
Ann.  14,  30,  cruore  captivo  adolere  aras  et  hominum  fibris  consulere  deosfas 
habebant  (Britanni).  And  by  Jerome  (adv.  Jovinian.  2.  201,  Benedict.), 
Quid  loquar  de  ceteris  nationibus,  cum  ip.se  adolescentulus  in  Gallia  vide- 

rim  Atticotos  gentem  Britannicum  humanis  vesci  -carnibus. 34.   Eqni- 

no  sanguine.  Virgil,  Georg.  3,  461,  mentions  the  same  thing  of  the  Ge- 
loni,  Et  lac  concretum  cum  sanguine  potat  equino.  The  Concani  were  a 
Spanish  tribe,  who  lived  in  Hispania  Tarraconensis.  The  Geloni  were 
a  Sarmatian  .people,  who  lived  north  of  the  Danube.  Thus  Horace  in 
this  stanza  refers  to  perils,  to  which  one  would  be  liable  among  barba- 
rous nations  of  the  west,  Britanni,  Concani,  and  also  of  the  east,  Geloni, 

Scythae. 37.  Altum.     Join  with  Caesarem;  used  like  egregius,  O.  i., 

6,11. 38.  Abdidit.     Put  away.    In  allusion  to  the  military  colonies 

planted  by  Augustus.  In  this  manner  the  services  of  veteran  soldiers 
were  rewarded  with  gifts  of  lands.  The  manuscript  authority  fluctu- 
ates between  abdidit  and  addidit.  I  prefer  the  former,  with  Dillenbur- 
ger,  because  it  is  more  poetical,  and  beautifully  expresses  the  quiet  and 
security  which  these  veterans  enjoyed  after  long  and  toilsome  service 

Comp.  Epist.  i.,  1,  5,  latet  abditus  agro. 41.    Consilinm.     Must  be 

read  as  a  trisyllable. 42.    It.     Equivalent  to  qua  ratione,  how,  and 

therefore  fo' lowed  by  the  subj.     The  construction  of  the  ace.  with  inf. 

would  express  merely  the  fact  of  something  being  done. 43.    Tita- 

nas  immanemqne  turmam.    Equivalent  to  Titanum  immanem  turmam. 

45.    Inertem.    See  n.  O.  i.,  34,  9.    The  poet  in  this  stanza  finely 

describes  the  universal  rule  of  Jove.  Observe  the  three-fold  contrast ; 
the  land  and  the  sea  (terram  inertem),  (mare  ventosum}, — this  world,  and 
the  lower  world  (urbes),  (regnaque  tristia'), — gods  and  mortals  (divos), 

(mortales  turbas). 50.    Brachiis.    Join  with  fidens.     The  Homeric 

Xfipf<r<ri  irfiroiSf6r€s,  II.  12,  135. 51.   Fratres.    The  Giants  Otus  and 

Ephialtes.     Comp.  Virg.  Georg.  1,  281,  Ter  sunt  conati  imponere  Pelio 

Ossam. 52.    Imposuisse.      See  n.  O.  i.,  1,  4. 53.    Typhoens. 

The  Greek  Tu<j>o>eus.     Comp.  Virg.  Aen.  9,  713. Mimas.    Described 

sometimes  as  a  Centaur,  sometimes  as  one  of  the  .Giants.    So  also  Rhoe- 


376  NOTES    ON   THE   ODES. 

tus,  mentioned  in  the  next  line.  It  was  not  the  design  of  the  poet  to 
adhere,  in  alluding  to  these  monsters,  to  any  particular  fables,  but  sim- 
ply to  adduce  them  as  illustrations  of  brute  force. 57.  Palladia 

aegida.  See  note,  O.  i.,  15;  10.  Of  the  gods  and  goddesses  on  the  side 
of  Jupiter,  the  poet  chooses  to  mention  only  Minerva,  the  goddess  of 
wisdom,  the  eager  Vulcan,  and  the  ever-ready  Apollo.  The  description 
of  Apollo  forms  a  charming  contrast  to  the  giants  described  in  the  pre- 
ceding verses. 61«  Castaliae.  The  famed  fountain  on  Mount  Par- 
nassus.   62.  Lyciae.  Patara  in  Lycia  was  a  principal  seat  of  the 

worship  of  Apollo.  The  god  was  said  to  pass  the  winter  months  at  Pa- 
tara, and  the  summer  on  his  native  Delos. 63>  Natalem  sylvam.  Mt. 

Cynthus.  See  note,  O.  i.,  21,  10. 65.  Vis  consili.  This  verse  ex- 
presses the  idea  of  the  whole  of  the  latter  half  of  the  ode :  power, 
when  controlled  by  wisdom,  achieves  the  greatest  results,  while  mere 
physical  force  sinks  by  its  own  weight.  Then  follow  additional  illus- 
trations.   69.  Gyas.  Mentioned  in  O.  ii.,  17, 14,  where  see  note. 

7&    Homer  mentions  the  fate  of  the  presumptuous  huntsman  Orion,  in 

Od.  5,  124. 73.    Injecta.     The  poets  were  fond  of  representing  the 

Giants  as  buried  under  islands  and  mountains ;  Otus  under  Crete,  and 
Mimas  under  Prochyta ;  Enceladus  under  Aetna,  referred  to  below  in 
1.  76 ;  and  Typhoeus  is  described  by  Ovid  as  struggling  under  Aetna, 
Met.  5,346  : 

Degravat  Aetna  caput,  sub  qua  resupinus  arenas 
Ejectat,  flammamque  fero  vomit  ore  Typhoeus. 

75.  Peredit,    Perfect  definite.    Supply  adhuc.  — — 77.  Tityi  jecur. 

Slain  by  Apollo  -for  his  offence  against  Latona.     In  the  lower  regions  a 

vulture  perpetually  preyed  upon  his  liver.     Comp.  n.  O.  ii.,  14,  8. 

78.   Reliqnit*     This  reading  is  preferable  on  account  of  the  preceding 

peredit. Neqnitiae.     Dative,  depending  upon  additus,  as  the  word  is 

used  figuratively  for  the  person  himself.  Additus,  set  over,  like  imposi- 
tus.  So  Plautus.  Aul.  iii.,  6,  20,  Argus,  quern  quondam  loni  Juno  custo- 
dem  addidit ;  and  Virgil,  Aen.  3,  336,  Pergamaque  Iliacamque  jugis  hanc 
addidit  arcem ;  and  Lucilius,  in  Macrob.  Sat.  6,  4,  Si  mitii  non  praetor 

siet  additus.     See  Freund's  Lexicon. 80.    Pirithonm.     The  story 

was,  that  Pirithous  was  seized  and  bound  by  Pluto,  when  he  descended 
to  Tartarus,  with  Theseus,  to  carry  off  Proserpine. 


BOOK   HI.       ODE   V. 


ODE   V. 

In  this  ode,  the  poet,  after  a  complimentary  mention  of  Augustus  as  entitled  by  his 
victories  to  the  appellation  of  a,  present  deity,  draws  a  striking  contrast  between  the  dis- 
graceful conduct  of  the  soldiers  of  Crassus,  and  the  noble  patriotism  of  Regulus.  The 
former,  on  being  taken  captive  by  the  Parthians,  were  so  lost  to  a  sense  of  what  was  due 
to  themselves  and  to  the  Roman  name,  that  they  could  live  and  intermarry  in  an  enemy's 
land,  and  even  bear  arms  against  their  own  country :  while  Regulus,  who  had  suffered  at 
the  hand  of  the  Carthaginians  the  same  fate  of  defeat  and  capture,  deemed  himself  for 
ever  unworthy  of  the  rights  and  immunities  of  a  Roman  citizen,  and  eloquently  dissuad- 
ing the  senate  from  the  proposal  of  Carthage  for  an  exchange  of  prisoners,  persisted  in 
returning  to  his  wretched  captivity. 

By  the  allusion  to  Augustus,  the  poet  seems  to  imply  that  from  him  may  be  hoped  the 
restoration  of  the  ancient  discipline  and  sentiments  so  admirably  illustrated  in  the  exam- 
ple of  Regulus. 

The  ode  was  probably  written  B.  c.  29. 

2.  Praesens  divns.  Opposed  by  strong  contrast  to  coelo  regnare. 
"  The  sentiment  is :  As  thunder  is  the  symbol  of  the  divine  government 
in  heaven,  so  the  terror  of  his  arms  proclaims  August  '  a  present  deity ' 

on  earth."    Osborne.    Comp.  note,  O.  iii.,  3,  11. 3.    Britannis.    In 

reality  no  permanent  conquest  was  made  in  Britain  till  the  reign  of 
Claudius.  See  n.  0.  i.,  35,  29.  As  Dillenb.  suggests,  the  poet  speaks 
in  reference  to  the  future,  adjectis  being  equivalent  to  cum  adjecerit. 
His  language  here,  in  regard  to  the  Britons  and  the  Parthians,  is  that 

of  confident  expectation. 4.    Persis.    What  was  really  gained  by 

Augustus  from  the  Parthians  was  the  restoration  of  the  standards  lost 
by  Crassus;  this  occurred  B. c.  25. 6*  Turpis.  Because  the  mar- 
riage of  a  Roman  citizen  with  a  foreigner  was  deemed  disgraceful  and 
was  illegal.  In  Livy,  43,  3,  the  offspring  of  Roman  soldiers  by  Spanish 
wives  were  made  citizens  by  a  vote  of  the  senate.  Comp.  Virg.  Aen. 
8,  688,  sequiturque,  nefas !  Aegyptia  conjux. 8.  Consenuit.  The  de- 
feat of  the  legions  of  Crassus  occurred  B.  c.  53 ;  thirty  years  had  now 
elapsed. Armis.  The  reading  of  all  the  MSS.,  with  a  single  excep- 
tion. That  one  has  arms.  Dillenb.  refers  to  the  instance  of  Labienus, 
who,  after  the  defeat  of  Brutus  and  Cassius.  was  invested  with  an  im- 
portant military  command  by  the  Parthians,  and  fought  against  his 

countrymen.     The  fact  is  recorded  by  Velleius  Paterc.  2,  78. 10. 

Anciliornm.  Gen.  pi.  of  sec.  declension,  though  the  nominative  is  anci- 
lia ;  like  names  of  festivals  ending  in  alia.  See  A.  &  S.  §  83,  Rem.  2  ; 
Z.  §  67.  Horace  here  mentions  objects  regarded  with  sacred  affection 
by  a  Roman,  and  associated  in  his  mind  with  the  greatness  of  the  state ; 
the  ancilia,  twelve  shields  carried  by  the  Sabian  priests;  one  of  which, 
the  model  for  the  remaining  eleven,  was  said  to  have  dropped  from 
heaven;  their  preservation  was  deemed  essential  to  the  safety  of 


NOTES    ON    THE    ODES. 

Rome ;  the  toga,  the  dress  of  a  citizen,  which  a  foreigner  might  not 
wear ;  and  Vesta,  whose  perpetual  flame  was  emblematic  of  the  dura- 
tion of  the  empire. 12.  Jove  ;  i.  e.  Jove  Capitolino,  or  Capitolio. 

Comp.  O.  iii.,  30,  8. 14.  Couditionibus.   Dat.,  depending  upon  dissen- 

tientis.     See  A.  &  S.  §224,  Rem.  3. 15.   Trahentis.    This  is  the 

reading  of  all  the  MSS.,  and  the  participle  is  equivalent  to  qui  trahebat; 
literally:  drawing  from  the  precedent  ruin,  etc.,  i.  e.  who  inferred  from 
the  precedent,  that  ruin  would  ensue,  etc.  The  conjectural  reading  tra- 
henti  is  explained  as=quod  trafteret,  or  as  Grysar  explains  it,  p,  24,  quod 

tracturum  fuisset. 17.  Periret.    The  last  syllable  lengthened  by  the 

caesura;    the  only  instance  of  the  kind  in  Horace. 18.    Signa  ego. 

The  words  of  Regulus.  The  poet  represents  the  senate  in  deliberation, 
and  Regulus  urging  them  with  eloquent  earnestness  to  reject  the  pro- 
posals of  Carthage. 19.  Affixa.  Within  the  temples,  or  on  the 

gate-posts,  as  trophies  ;  a  common  custom  with  ancient  nations.    Comp. 

O.  iv.,  15,  6;   Epist.  i.,  18,  56 ;    also  Virg.  Aen.  7,  183. 22.   Retorta. 

Most  humiliating  to  a  free-born  Roman.  In  like  manner  are  the  cap- 
tive kings  described,  that  are  brought  to  Rome,  to  swell  the  triumphal 

procession ;    in  Epist.  ii.  1,  191. 23.   Non  clansas.    Indicative  of  a 

state  of  perfect  security.      Comp.  A.  P.  199,  apertis  otiaportis. 25. 

Scilicet.    In  strong  irony.     Forsooth ! 27.    Damnum.    Injury.    The 

injury  of  a  bad  precedent  to  the  disgrace  of  defeat  and  capture. 

30.  Reponi  deterioribus.  Be  restored  to  degenerate  breasts.  Deterioribus 
is  dative,  reponi  being  equal  to  restitui,  reddi.  "  Deteriores  fiunt  ex  bo- 
nes, pejores  ex  malis."  Scholiast. 32.  Cerva.  Comp.  O.  i.,  15,  29, 

where  Paris  is  compared  to  the  stag.     The  stag  is  at  once  swift  and 

timid. Plagis.    See  n  O.  i.,  1,  28. 37.  Hie.    Language  of  strong 

indignation  ;  such  a  soldier  as  this.  A  passage,  illustrating  the  senti- 
ments here  ascribed  to  Regulus,  occurs  in  Seneca,  Controv.  5,  7,  where 
he  is  speaking  of  the  events  recorded  in  Livy,  22,  58-61 ;  Populus  Ro- 
manus  Cannensi  praelio  in  summas  redactus  angustias,  cum  servorum  de- 
sideraret  tuxilia,  captivorum  contempsit,  et  credidit  eos  libertatem  magis 

tueri  posse,  qui  nunquam  habuissent,  quam  qui  perdidissent. 38.    Dn- 

ello.  Old  form  for  bello ;  so  in  O.  iii.,  14,  18;  iv.,  15,  8 ;  Epist.  i.,  2,  7  ; 
ii.,  1,  254;  ii.,  2,  98. 41.  Fertur.  A  fine  picture  of  the  heroic  con- 
duct of  Regulus.  Silius  Italicus,  6,  403,  seqq.,  describes  at  length  the 

scene  here  suggested  by  Horace. 42.   Capitis  minor.     Caput  is  a 

comprehensive  word  for  all  the  rights  and  immunities  of  a  Roman  citi- 
z§n.  See  Diet.  Antiqq.  This  is  poetic  for  the  regular  expression  capite 

deminutus. 44.    TorTHS.     Sternly.     So  Ovid,  Met.  5,  92,  Ille  tuens 

oculis — torvis.      Virg.  Georg.  3,  51,  has  torvae  Forma  bovis.     Compare 

the  Greek  ravp-nSbv  viro&\tyas,  Plato,  Phoedon,  §  152. 49.   Sciebat. 

Cic.  says,  de  Offic.  3,  27  :  neque  vero  turn  ignorabat  se  ad  crudelissimum 
hostem  et  ad  exquisita  supplicia  profaisci.  Similar  notices  occur  in  other 


BOOK  in.     ODE  vi.  379 

writers;  as  Valerius  Max.  9,  2 ;  1,  1 ;  Gellius,  6,  4;  Silius  Att.  6,  342. 
On  the  historical  character  of  the  story,  Regulus's  cruel  treatment,  see 
Niebuhr's  Hist.  vol.  3,  p.  598 ;  Arnold's  Hist.  ch.  xl. ;  Schmitz,  ch.  xv. 
It  is  fortunate  for  us  that  Horace,  like  a  true  poet,  takes  the  story  as  he 
finds  it. 52.  Reditns.  The  plural  graphically  expresses  the  fre- 
quency of  his  efforts  to  return,  while  the  crowd  about  him  continually 

kept  him  back. 55.  Veaafranos.    See  n.  O.  ii.,  6, 16. 56.  Tarea- 

tum.    See  n.  O.  ii.,  6,  11. 


ODE   VI. 

The  poet  condemns  the  prevailing  domestic  immorality  and  contempt  of  the  institu- 
tions of  religion,  and  earnestly  urges  a  thorough  reformation,  and  a  speedy  return  to  the 
simpler  and  purer  manners  of  ancient  times.  **t 

The  ode  was  written  B.  c.  27,  when  Augustus  began  to  give  attention  to  the  repairing 
of  ruined  temples,  and  to  the  improvement  of  the  public  morals. 

Mention  of  these  efforts  of  Augustus  is  made  by  Suetonius,  Octav.  29,  30 ;  and  Valeri- 
us Maximus,  2,  89. 

1.   Delicta.    Committed  during  the  civil  wars.    See  n.  O.  i.,  35,  33. 

Immeritns.     Because  not  personally  guilty.     The  poet  designs  a 

contrast  betwe'en  delicta  majorum  and  immeritus.  The  sentiment  is  not 
unfrequently  found  in  ancient  writers.  Compare  the  often  quoted  pas- 
sage of  Euripides,  Frag.  133 :  T&  T-Siv  re^vruv  (r^aA./iOT1  ets  TOVS  eicy6vovs 
Of  &eol  rpeirova-nf.  — —  2.  Templa.  Templum,  the  temple  together  with 

the  consecrated  environs ;    aedes  the  building  only.— Doederlein. 4. 

Foeda — t'umo.  From  conflagration  as  well  as  from  general  neglect. 
Suetonius  says,  Octav.  30,  aedes  sacras  vetustate  collapsas,  aut  incendw 

absumptas  refecit. 5»  Te  geris.    The  same  form  of  expression  occurs 

in  Sat.  ii.,  5,  19. 6.  Hinc — prineipinm,  sc.  est  or  oritur,  as  principium 

is  in  the  nom.  case.  A  noble  sentiment,  and  deeply  implanted  in  the 
Roman  heart.  So  Cic.  de  Nat.  D. ;  nostra  civitas,  quae  nunquam  profecto 
sine  summa  placatione  deorum  immortalium  tanta  esse  potuisset;  and  De 
Harusp.  resp.  9,  pietate  ac  religione  atque  hac  una  sapientia,  qua  deorum 
immortalium  numine  omnia  regi  gubernarique  perspeximus,  omnes  gentes 
superavimu's.  And  Liv.  45,  39 ;  majores  vestri  omnia  magnarum  rerum  et 

principia  exorsi  ab  diis  sunt,  et  finem  statuerunt. 9.   Jam  bis.    The 

poet  alludes  to  two  occasions,  when  the  Romans  were  defeated  by  the 
Parthians;  once,  when  Monaeses  conquered  Crassus  (comp.Jntrod.  to 
O.  iii.,  5),  B.C.  53;  and  once,  when  Pacorus,  the  son  of  Orodes,  con- 
quered Decidius  Saxa,  the  lieutenant  of  Antony,  B.  c.  ,40.  Four  years 
later,  Antony  himself  was  defeated  by  the  Parthians,  and  lost  his  whole 
army. 12.  Renidet*  The  Parthian  smiles  with  contempt,  as  he  robs 


380  NOTES   ON   THE   ODES. 

the  fallen  Roman  of  his  more  massive  chains  of  gold  and  silver. 

14.  Daens  et  Aethiops.    The  auxiliaries  of  Antony  at  the  battle  of  Ac- 

tium. 17.  Culpae.    Genitive.    See  Z.  $  436. Nnptias.    The  poet 

mentions  as  a  fruitful  source  of  corruption  the  violation  of  the  marriage 
covenant,  whose  evils  extended  to  the  children  (genus)  and  all  the  rela- 
tions of  family  (domos). 21.  Motus  lonicos.  Ionian  dances;  prover- 
bial, like  the  lonians  themselves,  for  their  voluptuous  and  lascivious 
character. 22.  Artibns.  Ablative  case. 33.  From  no  such  pa- 
rentage as  this,  the  heroes  of  former  time ;  Curius,  the  conqueror  of 
Pyrrhus,  B.  c.  274 ;  Scipio,  of  Hannibal,  at  the  battle  of  Zama,  B.  c.  202 ; 

and  Glabrio,  of  Antiochus,  B.C.  189. 38.   Sabellis.    The  Sabines, 

who,  by  the  unanimous  testimony  of  ancient  writers,  best  illustrated 
the  hardy  virtues  of  the  ancient  Roman  character.  Comp.  Epod.  2,  41 ; 
Virg.  Georg.  2,  531 ;  Aen.  9,  603 ;  Cic.  pro  Ligario,  11 ;  Ovid,  Am.  ii., 

4,  15. 41.   Sol  ubi.    A  charming  sketch  of  the  close  of  day,  with 

which  comp.  Epod.  2,  60,  seqq. ;  and  Virg.  Eel.  2,  66. 


ODE   VII. 

The  poet  consoles  Asterie  for  the  absence  of  her  lover  Gyges,  and  at  the  same  time 
warns  her  not  to  be  unfaithful  to  her  own  vows. 

3.  Thyna.    With  Horace  and  other  poets  the  same  as  Bithyna.    The 
Thyni  emigrated  from  Thrace.    Pliny  says,  Hist.  Nat.  v.  32,  Tenent  om- 

nem  oram  Thyni,  interiora  Bithyni. 4.   Fide.    An  old  form  of  the 

genitive  and  dative.     For  the  dative,  it  occurs  in  Sat  i.,  3,  95.     Comp. 

Ov.  Met.  3,  341 ;   Virg.  Georg.  1,  208. 5.   Oricnm.    A  town  of  Epi- 

rus,  now  Orso  or  Erikho. 6.   Post ;   i.  e.  after  the  rising.    The  C«- 

prae  sidera  (the  Capra  cum  Hoedis,  and  hence  the  plural  sidera)  means 
the  goat  Amalthea,  who  nursed  the  infant  Jupiter,  and  according  to  the 
mythology  was  translated  to  the  skies.  The  epithet  insana  has  refer- 
ence to  the  storms  which  prevailed  at  its  rising,  which  was  on  the  29th 

of  September. 11.   Ignlbns.    Exactly  like  our  word  flame  for  the 

object  of  love.  13.  Proetnm.  King  of  Argos,  induced  by  the  false 
charges  of  the  offended  Antaea,  to  attempt  the  death  of  Bellerophon. 

Homer  tells  the  story  in  II.  6,  155. 14.   Impnlerit— matnrare.    The 

usual  construction  of  impellere  is  with  ut  and  the  subjunctive.    Tacitus, 

however  uses  the  infinitive,  in  Ann.  11,  54,  and  14,  60. 18.  Magnes- 

sam.  Of  Magnesia,  a  town  in  Thessaly. 26.  Martio.  Of  the  Cam- 
pus M^Hius.  See  n.  O.  i.,  8,  4. 28.  Alveo.  Of  the  Tiber.  Com- 
pare the  expression  in  O.  i.,  2, 14. 


BOOK  m.     ODE  vm.  381 


ODE  VIII 

Horace  invites  Maecenas  to  celebrate  with  him  the  festival  of  the  Calends  of  March, 
Which  was  also  the  anniversary  of  his  narrow  escape  from  sudden  death  by  the  falling  of 
a  tree.  See  introduction  to  O.  ii.,  13. 

!•  Calendls.  A  festive  day  with  the  Roman  matrons,  called  the  Ma- 
tronalia.  Maecenas  might  well  wonder  why  his  bachelor  friend  was  so 

punctilious  in  its  observance. 2.    Quid  yelint.     What — mean. 

FloreSt     Garlands,  with  which  the  altars  were  crowned ;   used  also  as 

offerings. 5.   Docte.    The  poet  sportively  intimates,  that  even  one 

so  well  versed  as  Maecenas  in  the  literature  of  Greece  and  of  Rome, 
and  of  course  in  all  that  pertained  to  sajzred  rites,  might  be  surprised 
at  his  celebrating  the  Matronalia. 7.  Funeratns.  Funerare  ordina- 
rily means  to  bury ;  here  used  in  the  sense  of  necare,  exstinguere. 

9.  Anno  redeunte.  In  (every}  returning  year.  So  Liibker  rightly  trans- 
lates it.  As  the  year  returns,  or,  as  we  say,  comes  round.  The  same 

expression  in  Sat.  ii.,  2,  83;   and  Virg.  Aen.  8,47. 10.    Corticem. 

See  n.  O.  i.,  20,  3. 11.    Fnmum.    In  the  room,  called  fumanum, 

smoke-room,  in  the  upper  part  of  the  house,  where  the  wine  in  amphorae 
was  exposed  to  the  heat  and  smoke  from  the  bath  furnaces.  This  was 
done  to  ripen  and  mellow  the  wine.  The  general  word  for  such  a  store- 
room is  horreum  or  apotheca.  See  Diet.  Antiqq.,  and  Rich's  Companion. 

12.    Tullo.    L.  Volcatius  Tullus,  who  was  consul  B.  c.  65 ;   so  that 

the  wine  was  forty- two  years  old,  as  this  ode  was  written  B.  c.  23.  The 
names  of  the  consuls  of  the  year  were  put  upon  the  amphorae,  as  a 
date.  Comp.  O.  iii.,  21,  1 ;  also  Juvenal  Sat.  5,  30: 

Ipse  capillato  diffusum  consuls  potat, 
Calcatemque  tenet  bettis  socialibus  uvam. 

13.  Cya&os.  The  cyathus  was  not  a  drinking-cup,  but  a  measure, 
holding  the  twelfth  part  of  a  sextarius,  which  was  equal  to  about  a  pint. 
They  used  the  cyathus  as  a  ladle,  in  conveying  the  unmixed  wine  from 
the  crater  to  the  drinking-cups. — See  Diet.  Antiqq. — Centum  is  used 
here  in  the  language  of  exaggeration.  Comp.  n.  O.  iii.,  19,  11 ;  and  see 

Becker's  Gallus,  n.  10  to  10th  Scene ;   also  Diet.  Antiqq.  Cyathus. 

18.  Cotisonis.  Cotiso  was  king  of  the  Dacians,  a  people  who  lived  on 
the  northern-  bank  of  the  Danube,  from  whom  Lentulus  suffered  a  se- 
vere defeat,  B.  c.  19. 19.  Medns.  The  Parthians  ;  see  n.  O.ii.,  2,  22  ; 

sibi  dissidet  refers  to  the  quarrel  between  Phraates  and  Teridates. 

23.  Scythae.  The  Geloni,  referred  to,  O.  iii.,  4,  35;  and  0.  ii.,  9,  23. 
26.  Privatus ;  i.  e.  "  cum  privatus  sis."  Dillenb. 


382  NOTES  ON  THE  ODES. 


ODE  IX. 

One  of  the  class  of  odes,  called  Amoebaean,  from  the  Greek  a/ie<j8co.  to  exchange.  It 
describes,  in  graceful  dialogue,  a  quarrel  between  two  lovers,  and  their  reconciliation  ; 
thus  illustrating  those  words  of  Terence,  Andria,  iii.,  3,  23,  Amantium  irae  amoris  redin^ 
tegratio  est. 

3.   Dabat.     For  the  prose  circumdabat. 5.   Alia.     Ardere  is  used 

both  with  the  ace.  and  the  abl.     Comp.  O.  ii.,  4,  7 ;   iv.,  9,  13 ;   Epod. 

14,  9. 7.   Nominis.    On  this  use  of  the  genitive,  see  n.  O.  i.,  36,  13. 

8.  Ilia.  Or  Rhea  Sylvia,  the  mother  of  Romulus  and  Remus,  whom 

Virgil  calls  regina  sacerdos.     Aen  1,  273. 12.    Aniniae.     A  term  of 

endearment.     Comp.  Sat.  i.,  5,  41 ;  Virg.  Aen.  11,  24;  Cic.  Fam.  14, 14. 
— 14.  Thnrini.    Opposed  to  Thressa  above.    Thurium  was  a  town  in 

Lucania. 20.   Lydiae.     Dative  case,  depending  upon  patet. 22. 

Improbo.  Raging.  Improbus  is  a  common  word  with  the  poets.  So 
Virg.  Georg.  1,  146,  improbus  labor ;  Ovid,  Tristia,  i.,  11,  14,  improba 
hiems. 


ODE  X. 

This  little  ode  belongs  to  the  class,  called  by  the  Greeks  Trapa,K\av<ri&vpa,  and  cor- 
responds, at  least  in  respect  to  the  time  when  it  was  fiung,  to  a  modern  serenade. 
Allusion  is  made  to  such  a  song  in  O.  i.,  25,  7 ;  and  iii.,  7,  30. 

1.   Extremmn.    Remote. Biberes.    Bibere  fluvium  is  often  used 

by  the  poets  in  the  sense  of  habitare  ad  fluvium.  Comp.  0.  ii.,  20,  20 ; 
iv.,  15.  21.  It  is  the  same  as  if  the  poet  had  said,  in  simple  language, 

If  you  were  a  barbarous  Scythian,  living  upon  the  remote  Tanais. 

3.  Incolis.  So  called  by  a  beautiful  figure,  because  they  constantly  pre- 
vailed there :  as  if  those  winds  were  the  incolae  ejus  regwnis.  See  n.  0. 

i.,  16:6. 5.    iVemns.    Probably  what  was  called  viridarium,  an  in- 

closure  in  the  perislijlium  of  the  house,  set  with  trees,  plants,  and  flow- 
ers, and  adorned  with  statues.  See  Becker's  Gallus,  Exc.  on  the  Roman 
House ;  and  Diet.  Antiqq.  Some  refer  nemus  to  the  solaria,  gardens  on 
the  roofs  of  the  houses ;  to  which  Seneca  refers,  Ep.  122 ;  non  vivunt 
contra  naturam,  qui  pomaria  in  summis  turribus  serunt  ?  quorum  silvae  in 

tectis  domorum  ac  fastigia  nutant?     Comp.  Epist.  i.,  10,  22. 7.  Ven- 

tis.     Abl.  of  cause.     Instead  of  ventis  some  have' sentis,  which  is  a  mere 

conjecture  of  Bentley,  and  is  totally  uncalled  for. 8.   Jupiter.    For 

the  air,  as  often  in  poetic  use.    O.  i.,  1,  25 ;  i.  22,  19 ;  Epod.  13,  2.    Also 


BOOK  in.     ODE  xi.  383 

Virg.  Georg.  1,  418. 10.  BTe  cnrrente.    The  figure  seems  to  be  taken 

from  some  mechanical  arrangement,  for  instance,  a  rope  round  a  pulley, 
by  which  something  heavy  is  raised.  The  rope  may  slip  from  the 
hands,  and  run  backward  as  well  as  the  wheel,  and  the  weight  therefore 
fall  to  the  ground.  The  sentiment  of  the  poet  is :  lest  your  lofty  pride 

suffer  a  disgraceful  fall. 12.   Tyrrlienus.    The  poet  mentions  her 

Tuscan  origin,  as  a  reason  why  she  should  not  carry  herself  so  haughti- 
ly. Athenaeus  (12,  14)  describes  the  Etrurians  as  an  effeminate  and 
corrupt  people.  Whether  the  description  be  correct  or  not  (and  Nie- 
buhr  rejects  it  altogether),  there  is  here  at  least  some  such  allusion. 

14.    Tinctus  viola.    The  yellowish,  sickly  color  of  the  viola  lutea. 

So  Tibullus,  i.;  8,  52 ;  sed  nimius  Into  corpora  tingit  amor;  and  Virg.  Eel. 

2,  47,  pallentcs  violas. 16.    Curvat.     Bends  you  to  pity ;   in  the  sense 

of  fleeter  e,  mover e  ad  misericordiam. 


ODE  XL 

The  poet  invokes  his  lyre,  and  Mercury,  the  god  of  the  lyre,  to  aid  him,  in  gaining  the 
regard  of  the  obstinate  Lyce. 

2.  Amphion.  The  fabled  builder  of  the  walls  of  Thebes.  At  the 
tones  of  his  lyre,  the  stones  sprang  into  their  places,  and  the  wall  went 
up,  without  the  labor  of  hands.  Horace  refers  to  Amphion,  A.  P.  391, 

and  explains  the  stories  of  Orpheus  and  Amphion. 3.  Testudo.   See 

n.  O.  i.,  10,  6. 5.    Loquax.    Used  in  a  good  sense.     Sonorous. 

10.  Exsnltnm.    Occurs  but  once.    See  n.  O.  i.,  5,  8. Met  nit  tangi. 

On  this  expression,   compare  n.   O.  ii.,  2,   7. 13.   Hgres — silvas. 

Compare  O.  i.,  12,  7,  seqq. ;   and  n.  A.  P.  391,  seqq. 15.   Immanis. 

Agrees  with  aulae. Tibi.    In  allusion  to  the  descent  of  Orpheus 

to  carry  away  Eurydice. 17.    Cerberus.      Very  many  reject  this 

verse  as  spurious ;  because  the  pron.  ejus  is  superfluous,  and  prosaic ; 
and  because  so  detailed  a  description  is  unnecessary,  unusual,  and  also 
repulsive.  But  there  is  a  similar  example  of  ejus  in  O.  iv.,  8,  18;  it 
may  be  said,  too,  that  the  poet  dwelt  upon  the  picture,  to  illustrate 
the  invincible  might  of  music  and  song ;  and  after  all,  if  the  passage 
be  really  objectionable  on  poetic  or  other  grounds,  we  may  recall  the 
poet's  own  words  in  A.  P.  358 :  idem  Indignor  quandoque  bonus  dor- 

mitat  Homerus. Furiale.     That  is,  like  the  Furies. 20.    Ore 

trilingui.  See  O.  ii.,  19,  31. 21.  Quin  et.  On  this  whole  pas- 
sage, comp.  O.  ii.,  13,  37,  seqq.  Tityus  is  referred  to,  O.  ii.,  14,  8,  and 

iii.,  4,  77. 25—52.    The  poet  cites  the  case  of  the  Danaides  as  a 

warning,  and  exhibits  for  imitation  the  noble  example  of  Hypermnaes- 


384  NOTES   ON   THE   ODES. 

tra.  The  Danaides,  the  daughters  of  Danaus,  with  the  single  exception 
of  Hypermnaestra,  murdered  their  husbands,  by  the  command  of  their 
father,  on  the  night  of  their  marriage.  Comp.  the  allusion,  0.  ii.,  14, 

18. 26.   Inane.    Their  punishment  consisted  in  being  compelled  to 

draw  water  for  ever  in  perforated  vessels. 33.    Face.    The  Roman 

bride,  on  her  way  to  her  husband's  house,  was  preceded  by  a  boy,  car- 
rying a  torch.  At  the  Greek  nuptials,  this  office  was  performed  by  the 

mother  of  the  bride. 35.   Splendide  mendax.    A  singular  phrase, 

which  Osborne  well  pronounces  good  morality,  as  well  as  good  poetry. 
It  is  an  illustration  of  what  Horace  means,  in  the  passage  A.  P.  47,  seqq., 
by  callida  junctura.  Dillenb.  compares  Cic.  pro  Milone,  gloriose  mentiri, 

and  Tacitus,  Hist.  4,  50,  egregium  mendacium. 40.    Falle.    Escape 

from. 45.   Catenis.    Ovid,  Heroid.  14,  3,  represents  Hypermnaestra 

thus  complaining :    Clausa  domo  teneor,  gravibusque  coercita  vinclis. 

52.  Qnerelam.  A  sad  epitaph.  In  Ovid,  Heroid.  14,  128,  Hypermnaes- 
tra proposes  this  epitaph : 

"  Exsul  Hypermnaestra  pretium  pietatis  iniquum 
Q,uam  mortem  fratri  depellit,  ipsa  tulit." 


ODE  XII. 

An  ode,  imitated  from  Alcaeus,  describing  the  passion  of  Neobule  for  the  beautiful 
«tnd  accomplished  Hebrus. 

2.  Mala— lavere.    To  wash  away  the  ills  (of  life).    To  drown  care  with 

wine. 3.   Patruae.     "An  uncle,  with  the  ancients,  seems  to  have 

been,  contrary  to  our  notion,  the  very  impersonation  of  severity."  Os- 
borne.— See  Sat.  ii.,  3,  88 :  Ne  sis  patruus  mihi. 4.  Qnalum.  The 

calathus,  basket,  used  by  the  women  when  sewing  or  spinning.  Comp. 
Virg.  Aen.  7,  805,  non  itta  colo  calathisve  Minervae  Foemineas  assueta 
manus ;  also  in  Liv.  1,  57,  the  picture  of  Lucretia,  busy  at  the  loom, 

with  her  attendants. 6.  Nitor.    Nominative  to  lavit.    See  notes  on 

O.  i.,  8,  where  the  sports  of  the  Campus  Martius  are  also  referred  to. 
10.  Idem.  Also.  See  n.  O.  ii.,  10, 16. 11.  Cervos.  See  n.  O.  i.,  2, 3. 


BOOK  ni.     ODE  xiv.  385 


ODE  XIII. 

An  ode  addressed  by  the  poet  to  the  fountain  of  Bandusia,  in  anticipation  of  a  sacri- 
fice which  he  intended  to  offer  to  its  presiding  divinity. 

The  locality  of  the  Fons  Bandusiae  has  been  much  disputed.  It  is  however  now  es- 
tablished, upon  the  evidence  of  documents  bearing  the  date  of  the  year  1103,  that  it  was 
six  miles  distant  from  Venusia.  On  these  have  been  found  the  words  In  Bandusino  fonte 
apud  Venusiam.  It  is  probable  that  Horace  gave  the  name  of  this  fountain,  which  he 
knew  when  a  boy,  to  a  favorite  one  of  his  later  years  on  his  Sabine  farm;  the  same  to 
which  he  refers  in  Epist.  i.,  16,  12 : 

Fons  etiam,  rivo  dare  nomen  idoneus. 

«**? 
2*   Mero.    To  be  offered  in  libation.    So  also  floribus  means  that  it 

was  worthy  of  being  adorned  with  flowers. 6t    Gelidos.    He  writes 

in  the  summer  season,  when  the  coolness  of  the  fountain  rendered  it 
especially  grateful.  Compare  Epist.  i.,  18,  104,  gelidus  Digentia  rivus. 

9.  Atrox.     Fierce;  of  its  extreme  heat.     Comp.  O.  in.,  29,  18. 

10.    Nescit.     Cannot.    So  A.  P.  390,  -nescU—reverti.     And  Juvenal,  Sat. 

3,  41,  nescio  mentiri.     The  idiom  is  precisely  the  same  in  French. 

13.   Fontinm.    Partitive  genitive. Tu  qnoqne.     Like  other  founts 

famed  in  verse,  Castalia,  Arethusa,  etc. 16.  Lymphae.  In  illustra- 
tion of  the  perverse  reading  Nymphae,  Bentley  wittily  asks,  Nymphae 
cum  semel  ex  antro  de  siluerint,  quid  turn  ? 


ODE  XIY. 

An  ode  to  Augustus,  on  the  occasion  of  hia  return  from  Spain  (B.  c.  24),  where  be  had 
reduced  to  subjection  the  fierce  Cantabri. 

A  parallel  ode,  but  far  sublimer,  is  the  Second  of  Book  Fourth. 

1.   Modo.    But  just  now.    Indicates  the  rapidity  of  his  movements 

in  conducting  the  campaign  to  a  successful  issue. Hercnlis  ritn.   To 

be  construed  with  dictus — petiisse,  not  with  Caesar — repeiit.  Augustus 
braves  a  difficult  and  perilous  campaign,  just  as  Hercules  was  appalled 

by  no  labors. Plebs.    Used  in  a  good  sense,  as  frequently  in  poetry, 

like  populus.     Comp.  Virg.  Georg.  2,  508.     Dillenb.  compares  O.  ii.,  2, 

18 ;  but  there  plebi  has  in  it  something  of  contempt. 2.    Venalem — 

lanrnm.  Laurum  petere  morte  venalem  is  an  expression  for  readiness  to 
meet  death,  intrepidity ;  so  was  it  here  with  Augustus,  and  with  Hercu- 
les in  his  labors. 5.  Cnlco.  Beloved;  not  distinguished,  a  quality 

expressed  by  the  succeeding  words  clari  duds, Mnlier.    Livia,  the 

wife  of  Augustus. 6*  Operata.    In  the  sense  of  the  present ;  as  if  it 


386    '  NOTES    ON   THE   ODE8. 

were  et  operatur.    Orelli  adopts  in  this  line  the  reading  sacris  instead  of 

dims. 7.    Soror.     Octavia,  the  sister  of  Augustus,  the  widow  of 

Mark  Antony. 9.    Virginum.    The  brides  of  husbands,  who  had 

come  back  in  safety  from  the  campaign. 10.  Pueri  to  be  under- 
stood as  the  same  as  juvenum,  and  puellae  same  as  virginum  in  the  pre- 
ceding line.  I  adopt  this  explanation  of  Orelli,  in  preference  to  all 

others. 11.   Male  ominatis.     Of  ill  omen.    Comp.  notes  on  the  first 

stanza  of  0.  in.,  1. 13.    Turning  from  others  to  himself,  the  poet 

expresses  his  own  joy  at  the  return  of  Augustus. Atras— curas. 

The  same  expression  in  O.  Hi.,  1,  40. 18.  Blarsi— dnelli.    The  Social 

or  Marsic  war,  B.C.  90-88,  between  Rome  and  the  confederate  Italian 
nations.  See  Schmitz's  Hist.  ch.  27.  See  n.  O.  iii.,  8, 12,  where  a  paral- 
lel passage  from  Juvenal  is  quoted.  The  poet  seems  to  design  a  con- 
trast between  that  calamitous  period  of  civil  war  and  the  present  peace- 
ful times. 19.  Spartaenm.  A  Thracian  gladiator,  who  was  the 

leader  in  the  Servile  War,  B.  c.  73-71.  At  the  head  of  great  numbers 
of  slaves,  he  ravaged  and  laid  waste  a  large  part  of  Italy,  but  was  at 

length  defeated  by  Crassus. Si  qna.    Abl.  used  adverbially.    If  in 

any  way. 21.  Die— properet  Neaerae.    Bid  Neaera  haste.    The  Subj. 

because  put  in  the  oratio  obliqua.  See  Am.  Pr.  Intr.  460  (c),  3.  In  il- 
lustration of  properet  cohibere,  see  O.  ii.,  11,  22. 23.  Janitorem.  The 

porter,  invisus,  odious  to  those  who  were  put  off  or  excluded  by  him. 

27.   Ferrem.    Not  for  tulissem ;  the  protasis  is  involved  in  calidus, 

which  is  equivalent  to  si  calidus  essem. 


ODE   XV. 

Addressed  to  a  woman  of  advanced  years,  and  licentious  life. 

3.  Famosis.  Infamous.  Labor  is  here  used  with  famosus,  in  con- 
trast with  the  daily  toils  of  a  poor  but  honest  woman ;  as,  for  instance, 
one  who  earns  her  bread  at  the  spinning-wheel,  lanificium,  alluded  to 
below,  1. 13.  Comp.  Terence,  Andr.  i.,  1,  47 : 

"  Primum  haec  pudice  vitam,  parce  ac  duriter, 
Agebat,  lana  ac  tela  victum  quaeritans ; 
Sed  postquam  amans  accessit,"— . 

10.  Thyias.    A  Bacchanal.    See  n.  O.  ii.,  19, 9. 14.   Lnceriam. 

A  town  in  Apulia,  celebrated  for  its  fine  wool. 15.   Flos  purpnreus 

rosae.    Equivalent  to  purpureae  rosae ;  comp.  0.  iii.,  1,  42 ;   on  the  ex- 
pression, comp.  O.  iii.,  29.  3 ;  iv.,  10,  4. 


BOOK   HI.      ODE   XVI.  38  7 


ODE    XVI. 

All-powerful  is  gold.  Not  brazen  towers,  nor  doors  of  oak,  are  proof  against  it ;  nor 
guards  and  sentinels,  be  they  ever  so  watchful.  It  breaks  through  rocks,  it  cleaves 
through  the  gates  of  cities,  it  is  the  undoing  of  kings  and  stern  captains  (1-16).  But  great 
riches  are  attended  with  cares,  and  by  a  thirst  for  yet  greater  (17-20).  Far  happier  the 
proprietor  of  an  humble  estate,  than  the  avaricious  lord  of  vast  possessions.  Blest 
am  I,  with  my  narrow  and  yet  sufficient  means,  rich  with  my  small  desires  and  contented 
mind  (21-end). 

Thus  does  Horace  express  again  some  of  his  favorite  sentiments,  and  congratulate 
himself  on  his  own  happy  lot. 

1.  Danaen  turris.  The  story  was  told  of  Danae,  that  she  was  shut 
up  by  her  father,  Acrisius,  king  of  Argos,  through  fear  of  the  oracular 
prophecy,  that  his  daughter  was  to  bear  a  son,  through  whose  agency 

he  would  lose  his  life.— See  Class.  Diet. 3.    Tristes  ;=severae,  strict. 

Munierant.    See  n.  O.  ii.,  17,28. 7.   Fore.    Dependent  upon 

some  verb  readily  suggested  by  risissent ;  e.  g.  sciebant. 8.  In  preti- 

nm  deo.    A  bribe  of  gold ;  the  explanation  of  the  story,  that  Jupiter 

gained  access  to  the  maiden  in  the  form  of  a  golden  shower. 11. 

Anguris.  Amphiaraus,  whose  death,  as  well  as  that  of  his  son  Alcmaeon, 
was  owing  to  the  fatal  bribe,  the  golden  collar  of  Harmonia,  by  which 
his  wife  Eriphyle  was  induced  by  Polynices  to  persuade  her  husband  to 

march  against  Thebes.    See  Class.  Diet. 14.   Vir  Maeedo.     "The 

man  of  Macedon;"  Philip,  of  whom  Cic.  says,  ad  Att.  1,  16:  Omnia 
castdla  expugnari  posse  dicebat,  in  queue  modo  asellus  auro  onustus  ascen- 

dere  posset. 16.    Duces.     Orelli  and  Dillenburger  illustrate  this  by 

the  instance  of  Menas,  the  freedman  of  Pompey  the  Great,  who  was 
commander  of  Sextus  Pompey's  fleet,  then  was  bought  over  by  Octavi- 

an,  and  afterwards  abandoned  him,  and  went  back  to  Pompey. 20. 

Eqnitum  decus.  Horace  uses  here  this  mode  of  address,  in  allusion  to 
Maecenas's  preference  to  remain  in  the  humble  equestrian  rank  in  which 
he  was  born.  Comp.  O.  i.,  20,  65. 32.  Fallit  sorte  beatior.  A  con- 
struction more  common  in  Greek  than  in  Latin.  Fallere  is  joined  with 
a  participle  in  the  same  way  as  is  the  Greek  Xavbdveiv,  where  it  means, 
to  escape  the  notice  of,  to  be  unperceived  by.  In  that  sense  it  is  also  follow- 
ed by  an  ace.,  as  here,  fulgentem.  Beatior  is  used  like  a  participle,  as 
above,  1.  25,  splendidior,  like  the  Greek  adjective  with  &/,  though  the 
corresponding  verb  esse  happens  to  have  no  participial  form,  and  hence 
it  is  wanting  in  these  expressions.  Beatus,  too,  here  means  rendering 
me  happy,  beatior,  rendering  me  more  happy,  as  in  Epist.  i.,  10,  14;  O.  i., 
29,  1 ;  ii.,  6,  21.  It  only  remains  to  be  added,  that  fallib  and  beatior 
agree  with  the  preceding  subjects,  fides — silva — rivus,  all  of  which  ex- 
press together  the  poet's  farm,  agellus,  as  Dillenb.  has  it,  or  praedium, 


388  NOTES    ON   THE   ODES. 

as  Orelli.  I  subjoin  from  Orelli  a  corresponding  Greek  construction : 
rbv  irXovffiov  Xav&dvei  TTO\V  oA/Jwrepoj/  ov ;  and  from  Dillenb.  the  follow- 
ing Latin  paraphrase :  agcllus  meus.  sortc  quam  pracbet,  beatinrem  me  red- 

diti  quam  capcre  potest  is  qui  maxima  kabct  ci  feriiUssima  lalifundia. 

33.  Calabrae  mella.    The  poet  makes  a  similar  allusion  to  the  fine  honey 

of  Calabria  in  O.  ii.,  6,  15. 34.   Laestrygonia.    The  Formian  wine, 

to  which  the  poet  refers,  O.  i.,  20,  11,  where  see  note.  The  tradition 
was,  that  the  Laestrygones  once  lived  in  Formiae.  Horn.  Od.  10,  82 ; 

Ovid,  Met.  14,  233. 35.  Gallieis.    Cisalpine  Gaul. 39.  Cnpidine. 

On  the  gender  of  cupido,  see  n.  O.  ii.,  16,  15.  Cicero  says  (Paradoxa, 
6,  3):  Non  intelligunt  homines,  quam  magnum,  vectigal  sit  parsimonia. 
41.  Mygdoniis.  Phrygia,  so  called  from  the  Mygdones,  who  peo- 
pled it,  from  Asia. 41.  Alyattei.  Second  dec.  form,  like  Ulixei,  0. 

i.,  6,  7,  where  see  note.    Alyattes  was  the  father  of  Croesus,  of  Lydia. 


ODE   XVII. 

Addressed  to  Aelius  Lamia,  the  same  to  whom  allusion  is  made  in  the  26th  Ode  of 
Book  First ;  where  see  the  introduction. 

The  poet  alludes,  probably  in  jest,  to  the  antiquity  of  the  family  of  Lamias,  and  inTites 
him  to  spend  the  morrow  with  him  in  festive  mirth. 

1.  Lamo.  The  son  of  Neptune,  and  king  of  the  Laestrygones ;  see 
n.  preceding  ode,  1.  34.  The  Romans  were  fond  of  tracing  their  lineage 
far  back  to  ancient  kings.  Thus  Virgil,  Aen.  5,  117,  seqq.,  carries  back 
to  Trojan  names  several  Roman  families ;  the  Meminii  to  Mnestheus, 
the  Sergii  to  Sergestus,  the  Cluentii  to  Cloanthus.  And  Liv.  1,  49,  says 
of  Mainilius,  ab  Ulixe  deaque  Circa  oriundus.  And  Cicero,  Tusc.  i.,  16, 
38,  says,  in  sportive  allusion  to  Servius  Tullius,  meo  regnante  gentili. 

4.  Fastos.    Here  the  genealogical  registers,  stemmata,  of  the  family. 

The  so-called  Fasti  Consulares  contained  the  names  of  the  consuls  of 
each  year,  and  of  other  important  magistrates.  To  these  is  not  here 
the  allusion,  though  in  them  appeared  the  name  of  the  Lamias  here 

addressed.     Comp.  O.  iv.,  14,  4. 6.   Formiarum.    Formiae,  on  the 

borders  of  Latium  and  Campania.      See  n.  preceding  ode,  1.  34. 7. 

Innantem  Maricae  litoribus.  That  washes  the  shores  of  Marica.  Mari- 
ca  was  the  name  of  a  goddess  worshipped  at  Minturnae,  a  town  in  La- 
tium. Virg.  Aen.  7,  47,  says  of  Latinus,  Hunc  Fauno  et  nympha  geni- 

tum  Laurente  Marica. 9.   Late  tyrannns.     Language  of  sportive 

hyperbole.     On  the  expression,  comp.  Virg.  Aen.  1,  21,  populum  late 

regem.     It  is  the  evpvKpeiwv  of  Homer. 10.    Alga.     Fucus;   when 

carefully  gathered,  used  in  dyeing ;   but  when  thrown  upon  the  shore, 


BOOK  m.    ODE  xix.  389 

useless.     So  Virg.  Eel.  7,  42,  projecta  vilior  alga. 12.   Aquae ;  i.  e. 

pluviae,  of  a  shower.  Virgil  also  mentions  the  crow,  in  describing  'the 
signs  of  a  storm,  in  Georg.  3,  388. 14.  Genmm  curabis.  The  an- 
cients meant  by  Genius  one's  good  angel  or  tutelary  spirit,  that  guided 
one's  destinies.  Here,  in  imitation  of  such  phrases  as  Genium  placare, 
invocare  (as  the  Genius  was  propitiated  by  offerings),  and  of  another 
class  of  expressions  curare  cutem,  corpus,  Horace  says  Genium  curare ; 
which,  like  Genio  indulgere,  came  naturally  to  mean,  to  indulge  one's 
tastes  and  desires  in  scenes  of  festivity  and  mirth.  Comp.  A.  P.  210. 

16.  Opernm  ;   a  deviation  from  the  usual  construction,  as  solvere  is 

ordinarily  found  with  the  abl.    See  Z.  §  469. 


ODE   XVIII. 

An  ode  to  Faunus,  the  Greek  Pan,  the  god  of  flocks,  and  of  the  fields,  and  the  woods. 
The  festival  was  celebrated  twice  in  the  year;  on  the  Ides  of  February,  and  on  the  Nones 
of  December. 

3.   Lenis.     Propitious;   the  Greek  irpaos. 4.   Alnmnis.     "  The 

nurslings  of  my  flocks."    Osborne. 7.    Vetus  ara.     My  old  altar; 

long  since  erected  here,  and  now  venerable  for  age. 9.   Herboso— 

Decembres.    We  must  bear  in  mind  the  mild  climate  of  Italy. 10. 

Nonae.     See  the  explanation  of  the  Roman  month,  A.  &  S.  §  326. 

13.  Lupns — agnos.   The  presence  of  the  god  secures  tranquillity ;  makes 

the  lambs,  though  among  the  wolves,  safe  from  all  harm. 15.  Pepu- 

lisse.    On  the  tense,  see  n.  O.  i.,  1,  4. 


ODE  XIX. 

"  A  party  of  friends  assemble  to  arrange  the  preliminaries  of  a  festive  meeting,  per- 
haps m  honor  of  Murena.  One  of  them,  Telephus,  interrupts  the  proceedings  by  antiqua- 
rian and  historical  inquiries ;  and  Horace,  in  this  ode,  banters  him  on  his  ill-timed  pe- 
dantry, and  anon  fancying  himself  the  symposiarch,  prescribes  the  laws  of  the  festival, 
gives  toasts,  and  calls  for  music  and  chaplets."— From  GIKDLESTONB  and  OSBORNE. 

1.   Ab  Inaeho.    That  is,  the  interval  between  Inachus,  the  first,  and 

Codrus,  the  last,  of  the  Argive  kings. 2.  Pro  patria.    Comp.  0.  iv., 

9,  52. 3.  Aeaci.    The  Aeacidae.  as  Achilles,  Telemon,  etc.    All  such 

inquiries  would  be  tedious  and  pedantic. 5.    Cliiuin.    The  wine  of 

Chios,  Scio,  one  of  the  best  of  the  Grecian  wines.     Others  were  the 
Thasian,  Lesbian,  Sicyonian,  Cyprian,  and,  in  the  time  of  Pliny,  the 


390         '  NOTES    ON   THE    ODES. 

wine  of  Clazomenium.     Becker's  Gallus,  p.  380  (Eng.  edition). 6* 

Aquam— ignibns.  Orelli  and  Dillenburger  understand  this  expression  of 
the  warming  of  baths ;  but  it  seems  more  natural  to  refer  it  to  the  calda 
or  calida,  a  warm  drink,  the  only  one  among  the  ancients,  consist- 
ing of  warm  water  and  wine,  mixed  with  spices,  a  sort  of  mulled  wine. 

Comp.  Juv.  Sat.  5,  63;  and  see  Becker's  Gallus,  p.  381. 7.   Dunium. 

That  is,  who  will  furnish  a  house  for  our  feast.      Some  were  to  find  one 

thing,  some  another. Quota,  sc.  hora. 8.   Peiignis.     This  Pelig- 

niaii  cold ;  as  bad  as  that  of  the  Pelignian  country,  a  proverbially  cold 
region.  The  ode  seems  to  have  been  written  in  winter.  In  respect  to 
this  point,  as  well  as  to  the  scene  itself,  this  ode  resembles  the  ninth  of 

Book  First.     Comp.  introduction  to  that  ode. 9.   Da  lunae  novae; 

sc.  poculum ;  a  cup  for  the  new  moon.  Lunac  is  the  genitive,  as  always 
in  such  expressions ;  as  O.  iii.,  8,  13,  cyathos  amid.  In  the  Year  of  Nu- 
ma,  the  months  were  lunar,  and  there  was  a  new  moon  on  the  Calends 
of  every  month.  Hence  the  ancient  custom  of  drinking  on  the  Calends 
in  honor  of  a  new  moon ;  which  from  these  words  seems  to  have  been 

observed  in  the  time  of  Horace. 10.   Noctis  mediae.    Because  the 

feast  was  to  be  protracted  till  that  hour. 11.   Tribus  ant  no  vein — 

cyathis.  The  cyathus  is  explained  in  n.  O.  iii.,  8,  13.  The  numbers 
here  refer  to  the  proportion  of  the  wine  to  the  water,  and  are  easily 
understood  from  the  lines  that  follow.  Either  nine  cyathi  of  wine  to 
three  of  water,  which  the  poets  will  have  (1. 13),  or  three  cyathi  of  wine 
to  nine  of  water,  for  moderate  drinkers  (1.  16).  See  Becker's  Gallus, 

Exc.  3  to  Sc.  9. 15.  Tres  snpra ;   for  supra  tres,  above  three;  as  quos 

inter,  O.  iii.,  3, 11 ;  and  flamma  sine,  Sat.  i.,  5,  95. 16.  Metuens.    See 

n.  O.  ii.,  2,  7. 18.  Bereeyntiae.    Phrygian;  see  n.  0.  i.,  18, 13.    The 

Phrygian  tibia  was  one  of  a  grave  mode.     See  n.  O.  iv.,  15,  30;  and  the 

cut  on  p.  115. 28.   Lentns.     Slow — consuming;  as  lentis — ignibus, 

O,  i.,  13,  8. 


ODE  XX. 

The  poet  humorously  describes  a  contest  between  Pyrrhus  and  some  maiden  for  the 
exclusive  regards  of  Nearchus. 

1.  Qnanto  perielo ;   sc.  tuo;  at  what  peril  to  yourself. 2.  Gaetnlae 

— leaenae.    That  is :  no  less  perilous  to  tear  away  Nearchus  from  his 

passionate  mistress,  than  to  snatch  from  the  lioness  her  young. 3* 

Post  panlo.     For  paulo  post ;   as  often  also  with  prose  writers. 5. 

Obstantes  eatervas.    In  keeping  with  the  figure  of  the  preceding  verse, 
the  catervae  are  the  venatores,  the  huntsmen  of  the  lioness. T»   Cer- 


BOOK  ni.     ODE  xxi.  391 

> 

tamen.    In  apposition  with  all  that  has  gone  before. Praeda— major 

an  illi.  Major  praeda  is  difficult  of  explanation,  as  praeda  manifestly 
refers  to  Nearchus.  Dillenb.  leaves  the  matter  thus :  "  quae  sana  expli- 
catio  possit  inveniri,  nescio."  Orelli  adopts  the  conjecture  of  Peerlkamp, 
Cedet,  major  an  itta,  explaining  thus:  "  an  ilia  victrix  futura  sit;" 
which  is  ingenious,  but  changes  too  much  the  construction.  But  it 
seems  unnecessary  to  take  major  praeda  so  absolutely.  May  it  not 
mean  the  greater  share  of  victory,  i.  e.  the  greater  share,  in  the  regards 

of  Nearchus'? 11.   Arbiter  pngnae.    Nearchus,  who  may  decide  in 

favor  of  either  of  the  parties. Posnisse.  In  illustration  of  the  per- 
fect here  used,  followed  by  recreare,  Orelli  quotes  from  Valerius  Max. 
ii.,  4,  2 :  Senatus  consultum  factum  est,  ne  quis  in  urbe — subsellia  posuisse 

sedensve  ludos  spectare  vellet. 12.   Palmam.    That  is,  of  victory ;  as 

is  manifest  from  arbiter  pugnae.  The  expression  sub  pede  palmam  ponere 
finely  expresses  the  haughty  contempt  of  Nearchus ;  and  humerum — re- 

creare,  his  air  of  negligence  and  utter  indifference. 15.   Nirens.    A 

Grecian  chief,  famed  for  his  beauty ;  Horn.  II.  2,  673  ;  also  Epod.  15,  22. 
16.  Rapt  as.  Ganymede,  carried  off  from  Ida  to  Olympus. 


ODE   XXI. 

Expecting  a  visit  from  his  friend  Messala,  and  intending  to  set  before  him  the  oldest 
.wine  in  his  cellar,  the  poet  indulges  in  a  eulogistic  description  of  the  uses  of  wine. 

The  friend,  in  honor  of  whom  the  ode  was  written,  was  Marcus  Valerius  Messala  Cor- 
vinus.  Born  A.  u.  c.  685,  and  therefore  four  years  older  than  Horace,  at  his  first  entrance 
into  public  life,  he  was  attached  to  the  party  of  Brutus  and  Cassius,  but  went  over  to  An- 
tony, after  the  battle  of  Philippi.  Still  later,  he  joined  the  party  of  Octavianus,  and  was 
consul  with  him,  A.  u.  c.  723. 

He  was  no  less  distinguished  in  peace  than  in  war,  being  always  fond  of  literary  pur- 
suits, and  favorably  known  as  an  orator  and  a  poet. 

1.  Consnle  Manlio.  The  year  A.  u.  c.  689,  B.  c.  65,  when  L.  Manlius 
Torquatus  was  consul  with  L.  Aurelius  Gotta.  This  was  therefore  the 
year  of  the  poet's  birth.— In  regard  to  the  expression,  comp.  note,  O. 

iii.,  8, 12 ;  and  in  regard  to  the  fact,  which  it  fixes,  see  Epod.  13,  6. 

4.  Pia  testa.  To  be  joined  with  nata.  Pia  is  used  poetically :  my  good 
jar;  like  benigna. 5.  Quocunque  leetnm  nomine.  For  whatever  pur- 
pose gathered.  Nomen  is  used  in  the  sense  of  Jinis,  usus;  and  lectum, 
properly  used  of  the  uvae,  is  here  transferred  to  the  wine  made  from 
them.  The  idea  is :  whatever  the  purpose  you  were  destined  to  serve, 
when  you  were  made.  Orelli  quotes  Varro,  R.  R.  i.,  1,  6,  in  illustration 

of  the  meaning  of  nomen.    See  others  in  Freund's  Lex. 7.  Descen- 

de.    That  is,  from  the  apotheca  or  fumarium.     See  n.  0.  iii.,  8,  11. 


392  NOTES    ON   THE   ODES. 

8.  Promcre.    Depends  upon  dcscende.    Comp.  O.  iii.,  28,  7. 9.   So- 

cratieis.    Such  as  are  found  in  Plato  and  Xenophon.     Comp.  A.  P.  310. 

10.    Horridus.      With  too  much  sternness.' 11.   Prisci  Catonis. 

Cato  Major,  called  also  the  Censor.  Cicero  gives  a  pleasant  description 
of  his  habits,  in  his  de  Senec.  chaps.  14-16.  Comp.  Bibliotheca  Sacra, 

for  May,  1846,  p.  237. 13.  Lene  torment  urn.    Gentle  torture.     Comp. 

Epist.  i.,  18,  38 ;  A.  P.  435.  The  poet  means :  As  real  tortures,  the 
rack,  etc.,  compel  the  guilty  to  confession,  so  wine,  quasi  lene  torn  ten- 
turn,  softens  by  its  agreeable  violence,  men  of  hard  natures. 16. 

Lyaeo.  Abl.  of  instrument.  On  the  word,  comp.  n.  O.  i.,  7,  22.  Com- 
pare with  the  whole  passage,  Ovid,  A.  A.  1.  237,  seqq. 18.  Conma. 

Cornua,  by  a  figure  of  eastern  origin,  indicates  courage  and  strength. 
Voss  translates :  des  Muthes  Horner. — Ovid  says,  in  the  passage  refer- 
red to  in  preceding  note :  tune  pauper  cornua  sumit. 22.  Segnes — 

solvere.  Slow  to  loosen;  that  is,  who  never  loosen;  the  ever-united 
Graces.  The  Graces  are  always  so  represented  in  ancient  as  well  as  in 
modern  art.  Comp.  the  Greek  x^P^cs  crv£vyicu.  Eurip.  Hipp.  1147. 
With  Venus,  the  Graces  (whom  Horace  calls  decentes,  O.  i.,  4,  6 )  were  to 
be  present,  to  maintain  the  decorum  of  the  occasion. 


ODE  XXII. 

The  poet  dedicates  a  pine  tree  to  Diana,  and  vows  to  the  goddess  a  yearly  sacrifice. 

2.   Laborantes  utero  ;   i.  e.  parturientes.  — —  3.   Ter.    See  n.  Epist. 

ii.,  1,  36. 4.   Triformis.    In  heaven.  Luna,  on  earth,  Diana,  and  in 

the  infernal  regions.  Hecate.      Comp.  Virg.  Aen.  4,  511. 5.    Villae. 

On  his  Sabine  farm. 6.  Exaetos  annos.    Quotannis ;  with  every  com- 
pleted year. T,  Obliqn am.     In  allusion  to  the  way  in  which  the  teeth 

of  the  boa.-  are  set.    So  Ovid  says,  Her.  4,  104,  nee  obliquo  dente  timen- 
dus  aper. 


ODE   XXIII. 

The  poet  assures  the  rustic  Phidyle,  that  the  favor  of  the  gods  is  gained,  not  by  costly 
offerings,  but  by  piety,  and  a  blameless  life. 

1.  Supinas.  Up-turned;  i.  e.  the  palms  upward ;  in  distinction  from 
pronas.  This  was  usual  with  the  ancients,  in  supplication.  Cornp.  Virg. 
Aen.  3,  176 ;  4,  205 ;  Liv.  26,  9.  — -2.  ffascente  Luna.  On  the  Calends. 


BOOK  in.    ODE  xxiv.  393 

See  n.  0.  iii.,  19,  9. 8.   Grave  tempns ;   the  autumn,  on  account  of 

the  prevailing  south  winds.  See  O.  ii.,  14,  15.  The  adjective  is  also 
thus  used  in  Sat.  ii.,  6,  18 ;  and  Livy,  3,  6. 10.  Devota ;  i.  e.  des- 
tined for  sacrifice.  Comp.  O.  iv.,  2,  55,  vitulus — qui—juvenescit  in  meet, 

vota.    Comp.  Virg.  Georg.  3, 157,  seqq. 16.  Deos.   The  little  images 

of  the  household  gods,  in  the  atrium  of  the  house. 17—20.  Immu- 
nis— mica.  Immunis  means  free  from  guilt,  innocent.  Sumptuosa  is  in 
the  abl.  For  the  force  of  the  perfects  tetigit,  mallivit,  see  n.  O.  i.,  28, 
20.  OreUi  gives  the  construction  thus :  Immunis  manus  si  tetigit  aram, 
mollivit  aversos  Penates  farre  pio  et  saliente  mica,  non  blandior  (futura) 
sumptuosa  hostia. 


ODE  XXIY. 

As  in  the  Fourteenth  Ode  of  Book  Second,  so  here  also,  the  poet  inveighs  against  the 
luxury  and  corruption  of  his  countrymen,  and  draws  in  contrast  a  picture  of  the  man- 
ners of  ruder,  but  simpler  and  more  Tirtuous  nations.  In  allusion,  doubtless,  to  the  plans 
and  efforts  of  Angustus,  he  declares,  that  he  who  would  do  aught  for  the  real  and  perma- 
nent good  of  the  country,  must  bring  about  a  total  reformation  of  manners,  and  the  resto- 
ration of  a  purer  and  better  discipline. 

1.   Intactis.    By  the  Romans.    Comp.  O.  i.,  29,  1. 3.  Caementis. 

See  n.  O.  iii.,  1,  35,  in  connection  with  n.  O.  ii.,  18,  21. '6,    Suminis 

vertieibus.  To  be  understood  of  the  tops  of  houses,  as  is  manifest  from 
the  preceding  caementis ;  for,  by  the  caementa,  the  moles  were  formed, 
on  which  were  erected  villas  and  other  buildings.  Some  understand 
sum.  vertieibus  to  refer  to  the  heads  of  men,  the  Owners  of  such  villas ; 
but  this  view  is  not  to  be  accepted.  The  image  of  dread  Necessity  fas- 
tening adamantine  spikes  into  the  tops  of  lofty  buildings  is  sufficiently 
bold,  but  to  represent  Necessity  driving  such  spikes  into  a  human  head 
is  scarcely  less  than  ludicrous,  certainly  quite  unworthy  of  Horace.  In 

illustration  of  Necessitous  and  of  clavos,  see  O.  i.;  35,  18. 9.    Campes- 

tres  ;  i.  e.  "  in  campis  (the  Steppes  of  Tartary)  viventes ;"  like  j/o/taSes, 
nomadic ;  in  allusion  to  the  wandering,  Arab-like  life  of  the  Scythians. 
They  are  called  profugi  in  O.  i.,  35,  9  ;  and  iv.,  14,  42.  Described  by 
Homer,  and  many  succeeding  writers,  as  a  people  of  simple  manners, 
and  upright  life.  Horn.  II.  13,  9  ;  Strabo  vii.,  p.  464;  Dio  Chrys.  Ov.  69, 

p.  369,  R. 10.  Planstra— domes.    So  Aeschylus,  Prom.  709 :  vdvova* 

&  evKVK\ots  $x°ls-     And  Silius,  3,  291 :    ScytJds  migrare  per  arva,  Mos 

atque  errantes,  circumvectare  Penates. 10.    Rite.     According  to  their 

custom;   as  in  Virg.  Aen.  9,  352. 11.    Getae.    A  Thracian  people, 

who  lived  on  the  Danube,  and  the  borders  of  the  Euxine. 12.    Im- 

metata.    Virg.  Georg.  1,  126,  mentions  it  as  one  of  the  features  of  the 

17* 


394  NOTES    ON   THE    OWES. 

primeval  times,  the  golden  age,  that  the  land  was  not  divided  and  mark- 
ed out  by  boundaries.  So  also  Ovid,  Met.  1,  135. 13.  Froges  et 

Cererem.     By  Hendiadys  for  fruges  Cereris. 14.    Longior  annna. 

This  feature  of  primitive  life,  Horace  seems  to  have  borrowed  from 
Caesar's  account  of  the  Suevi,  B.  G.  4,  1 :  Centum  pagos  habere  dicun- 
tur,  e  quibus  quotannis  singula  millia  armatorum  bcllandi  causa  educunt. 
Reliqui,  qui  domi  manserint,  se  atque  illos  alunt.  Hi  rursus  anno  post  in 
armis  sunt ;  illi  domi  remanent. — Sed  privati  ac  separati  agri  apud  eos 
nihil  est,  ncque  longius  anno  remanere  uno  in  loco  incolendi  causa  licet. — 

Comp.  Tac.  Germ.  26. 16.  Aequali— sorte  ;  must  be  joined  with  vi- 

carius.     Vicarius  is  he  who  succeeds,  and  he  succeeds  under  just  the 

same  conditions. 18.   Temperat ;  like  parcit;  spares,  i.  e.  is  kindly 

to.      So  Cic.  in  Verrem,  2,  2,  non  solum  sociis — consuluit,  verum  etiam — 

hostibus  temperavit. 21.    Dos  est— virtus.     As  Horace  says,  O.  ir.  4, 

29,  fortes  creantur  fortibus  et  bonis.  Plautus  has  also  an  illustrative  pas- 
sage, which  is  quoted  by  Orelli  and  Dillenb. :  it  is  in  Amphit.  ii.,  2,  207 : 
Non  ego  illam  dotem  mi  esse  duco,  quae  dos  dicitur ;  sed  pudicitiam  et  pu- 
dorem  et  sedatam  cupidinem,  Deum  metum,  parentum  amorem,  et  cognatum 
concordiam. — The  form  parentium  occurs  very  seldom,  though  similar 

ones  are  found,  even  in  prose,  e.  g.  cimtatium. 24.  Et  pee<!are.    With 

this  line,  illic  (1.  17)  must  be  repeated.  Peccare  refers  to  violation  of 
castitas.  Aut—alioquin,  else,  if  otherwise.  To  commit  (that  offence)  is 
(deemed)  the  utmost  wickedness,  or  else  (that  is,  if  the  offence  is  commit- 
ted), the  penalty  is  death. 26.  Civicam.  See  n.  O.  ii.,  1,  1. 27. 

Pater  urbium.  The  poet  probably  alludes  to  Augustus.  Comp  introd. 
to  Ode  6th  of  this  Book.  The  words,  however,  arc  not  a  title  of  Augus- 
tus, nor  to  be  confounded  with  pater  patriae.  See  n.  0.  i.,  2,  50. 

35.     As  illustrative  of  the  same  sentiment,  comp.  the  words  of  Tacitus, 

Germ.  19:  Bonae  leges  minus  val-ent  quam  boni  mores. 42.    Magnnm. 

Repeat  the  si  from  1.  36.     Opprobrium  is  in  apposition  with  pauperies. 

46.  Turba  fa  veutium.    Such  donations  were  solemnly  deposited  in 

the  temple  of  Jupiter  Capitolinus,  amidst  the  applauding  shouts  of  the 
people.  Favere  is  often  used  in  the  sense  of  applaud.  So  Livy,  1,  25, 

clamore,  qualis—faventiiim  solet. 57.  Graeco.     Used  in  contempt ;  as 

the  Roman  sports  were  more  manly  and  healthful.  So  Juvenal,  with 
yet  more  reason,  satirizes  the  adoption  of  Grecian  manners,  in  Sat.  3, 67 : 

u  Rusticus  ille  tuus  sumit  trechedipna,  Quirine, 
Et  ceromatico  fert  niceteria  collo." 

57.   Legibns.    There  was  such  a  law  in  Cicero's  time.     He  speaks 

of  persons  condemned  by  it,  in  Oratt.  Philippicae,  2,  23.     Comp.  Ovid, 

Trist.  2,  470. 60.    Consort-em  socinm.     Partner  in  business. 62. 

Properet.    Used  transitively,  like  deproperare,  O.  ii.,  7,  24,  where  see 


BOOK  m.    ODE  xxvi.  395 

note. 64*  Cnrtae.    Small ;  that  is,  in  the  opinion  of  the  unsatisfied 

possessor.    Comp.  0.  iii.,  16,  28,  inter  opes  inops;  and  Epist.  i.  2,  56. 


xxv.  ^.^  h 


A  dithyrambic  ode,  in  which  the  rapt  poet  sings  anew,  and  in  yet  loftier  strains,  the 
praises  of  Augustus.  -  ^,         ~-    ^*~  --  I 


2.  JYemora.  Like  specus,  depends  upon  in.  See  Z.  §  778.  Comp. 
the  similar  language,  at  the  beginning  of  O.  ii.  19.  -  4*  Antris.  Abl. 
case  ;  the  preposition  omitted,  as  often  in  poetry.  It  means  grottoes, 
And  is  a  finer,  more  poetic  word  than  specus.  -  Audiar.  Future  tense  ; 
and  also  dicam,  1.  7.  -  5.  Meditans—  inserere.  The  infinitive,  as  fre- 
quently in  poetic  use,  for  ad  inserendum.  -  6*  Consilio.  Comp.  O.  iii., 
3,  17,  consiliantibus  dims.  -  9,  Exsonmis.  Ever-wakeful,  literally, 
sleepless.  Like  exsanguis,  exlex,  and  similar  words,  where  ex  has  the 
same  force.  In  this  and  the  following  lines,  the  poet  in  his  rapture, 
compares  himself  to  a  Bacchanal,  and  contemplates,  with  like  amaze- 
ment, the  strange  regions  into  which  'he  is  borne.  -  10.  Hebrnm.  A 
river  in  Thrace,  where  also  the  mountain  Rhodope.  -  11.  Barbaro. 
Of  the  Thracians,  who,  like  the  Phrygians,  are  always  so  designated  by 
the  Greek  poets.  The  allusion  is  to  the  wild  orgies  of  the  Bacchantes. 

-  12.    Ut»    Join  with  non  secus.    Non  secus  —  ut,  not  otherwise  —  than, 
just  —  as.  -  19.  Lenaee.     From  x^vbs,  god  of  the  wine-press.   Lenaean. 

-  20.  Cingentem  ;  sc.  sibi.    Comp.  0.  iv.,  8,  33. 


ODE  XXVI. 

Scorned  %y  the  haughty  Chloe,  the  poet,  like  a  discharged  soldier,  will  abandon  the 
anus  of  love,  but  begs  of  Venus,  as  a  last  request,  that  his  slighted  love  may  not  go  una- 


2.   MilitaYi.    A  frequent  poetic  figure.     Comp.  O.  iv.,  1, 16 ;  .Ovid, 

Am.  i.,  9,  1. 4.   Hie  paries— latus.    The  poet  represents  himself  in 

the  temple  of  Venus,  where  he  will  hang  up  his  lyre,  and  the  arma, 
mentioned  in  lines  6,  7 ;  and  this  he  will  do  on  the  wall,  to  the  left  of 
the  statue  of  the  goddess,  therefore  on  the  right-hand  wall  of  the  tem- 
ple.  6.  Custodit.  Like  Latus  tegere  in  Sat.  ii.,  5,  18;  but  more  ele- 
gant.   7.  Funalia  ;  torches,  made  of  ropes,  covered  with  pitch ;  metes, 

crowbars  •  arcus,  bows,  added  in  jest,  perhaps  to  use  with  the  janitores, 
in  terrorew  ;  all  these,  instruments  carried  about  by  night-revellers,  with 


396  NOTES    ON   THE    ODE8. 

which  to  accomplish  their  purposes. 9.  Cyprnm.    Comp.  O.  i.,  3, 1 ; 

i.,  30,  2. 10.    Die  nip  hiii.     In  this  Egyptian  city  was  a  celebrated 

temple  of  Venus.    On  Sithonia,  comp.  n.  O.  i.,  18,  9. 


ODE   XXVII. 

The  poet  seeks  to  dissuade  Galatea  from  braving  the  perils  of  a  voyage  in  the  season 
of  autumn.  Deprecating  all  evil  omens  (1-12),  he  urges  a  consideration  of  the  autumnal 
storms,  which  she  must  needs  encounter  (13-24),  and  sets  forth,  in  tones  of  warning,  the 
story  of  Europa  (25-76). 

In  verses  1-7,  the  poet  speaks  of  ill  omens,  which  the  wicked,  not  Galatea,  may  fear ; 
and  (9-12)  asks  for  her  only  favorable  auguries. 

3.   Rava.     Grayish ;  the  color,  according  to  Festus,  between  flavus 

and  caesius. Laoimno.    Lanuvium,  a  town  on  the  right  of  the  Ap- 

pia  via,  the  road  on  which  Galatea  was  to  set  out  on  her  journey.     See 

n.  on  1. 12. 10.  Divina ;  prophetic,  as  in  A.  P.  218. 11.  Oseinem 

cownm.    Birds  furnished  auguries  in  two  ways ;    by  their  singing,  and 

by  their  flight ;  hence  called  oscinej,  and  alites  or  praepetes* 12.  So- 

lis  ab  ortu.  On  the  east ;  that  is,  from  the  left  of  the  augur ;  as  the 
Romans,  in  taking  the  auspices,  faced  the  south,  and  therefore  had  the 
east  on  their  left,  and  the  west  on  their  right ;  whence,  with  them,  the 
lucky  omens  came  from  the  left,  since  only  from  the  eastern  quarter  of 
the  heavens,  as  it  was  believed,  could  such  omens  come.  The  Greek 
augur  faced  the  north,  and  therefore  found  his  favorable  auguries  on 

his  right.     See  Diet.  Antiqq. 13.    Sis  licet.    See  n.  O.  i.,  28,  35. 

15.   Laevns.    Here,  contrary  to  ordinary  Roman  usage,  the  corvus 

and  the  picus  gave  lucky  omens  on  the  right.    Dillenb.  adds  Ovid,  Ibis, 

128,  a  laeva  moesta  volavit  avis. 18.   Pronus  $    ad  occasum  vergens, 

setting ;  like  devexus,  O.  i.,  28,  21. 19.  Novi.  I  know  by  my  own  ex- 
perience ;  referring,  perhaps,  to  his  voyage  from  Greece  to  Italy. 

Albas.  See  n.  O.  i.,  7,  15.  Its  very  clearness  might  however  mislead 
the  sailor  or  voyager.  Comp.  n.  O.  i.,  3.  4. 21.  Hostinm.  A  simi- 
lar imprecation  in  Virg.  Georg.  3,  513.  Comp.  O.  i.,  21,  13,  seqq. 

28.  Palluit  audax.  Palluit  with  ace.  like  silere,  O.  i.,  12,  21.  Audax  is 
elegantly  put  in  contrast  with  credidit  lotus.  The  story  was,  that  Euro- 
pa  was  carried  off  by  Jupiter  under  the  form  of  a  white  bull,  across  the 
sea  from  Phoenicia  to  the  island  of  Crete.  At  first,  charmed  by  the 
beauty  of  the  creature,  she  boldly  ventured  to  mount  him,  but  soon 
was  terrified  by  the  monsters  and  perils  of  the  deep.  Translate  :  And 

yet,  bold  as  she  was,  she  soon  grew  pale  at. 34 — 36.   Pater — furore. 

Father,  alas  for  the  name  of  daughter,  which  I  have  abandoned,  and  for 
my  fMal  affection^  overcome  by  mad  folly !  The  poet  beautifully  repre- 


BOOK  in.     ODE  xxvin.  39  Y 

sents  Europa  mute  with  terror,  so  long  as  she  was  on  the  sea ;  but  as 
soon  as  she  reaches  the  shore,  she  bitterly  laments  her  rash  folly  in 

abandoning  the  name  and  affection  of  a  daughter. 41.  Porta — ebur- 

na.     Homer's  ivory  gate  in  Hades,  through  which  came  all  false  dreams. 

The  true  dreams  came  through  a  gate  of  horn.     Od.  19.  562. 47. 

Amati.     See  above,  n.  on  1.  28. 51.    Si  qnis— andis.    Virgil,  Aen.  4, 

625.  uses  similarly  the  pronoun  aliquis  with  a  verb  in  the  second  person. 

59.    Pendulum — folium.     Join  pendulum  with  ab  orno.     Laedere  is 

used  in  its  primary  signification,  dash  against,  break. 66.   Aderat — 

Venus.  "  A  correct  taste  will  not  be  gratified  by  the  counsel  ascribed 
to  her  father,  by  the  merriment  of  Venus  on  the  occasion,  or  by  the 
poor  topic  of  consolation  suggested  to  a  mind  tortured  by  shame  and 
compunction."  Girdlestone  and  Osborne. 70.  Irarum.  On  the  ge- 
nitive, see  A.  &  S.  §220,1. 75.  Sectnsorbis;  the  same  as  sectio  or 

dimidia  orbis,  in  allusion  to  the  then  known  divisions  of  the  globe,  Eu- 
rope and  Asia. 


ODE   XXVIII. 

An  invitation  to  Lydft,  to  celebrate  with  the  poet  the  festival  of  the  Neptunalia. 

1.   Potins.    That  is,  than  pass  the  day  with  thee. Die  JYpptnni. 

Die,  the  abl.  of  time.    The  festival  of  Neptune  was  observed  on  the  23d 

of  July. 2.    Reconditnm.     Hidden,  stored  away,  old.     Comp.  n.  on 

interiore  nota,  O.  ii.,  3,  8. 3.    Strenua.     Adverbial ;    like  sapiens,  O. 

i.,  7,  17,  on  which  see  note. Caecnbnm.    See  n.  O.  i.,  20,  9. 5. 

Meridiem  ;  i.  e.  solera  meridie  inclinare,  or  se  inclinare ;  as  Liv.  9,  32,  Sol 

meridie  se  indinavit;  Juv.  Sat.  3,  316,  Sol  indinat. 7.  Horreo,  or  Apo- 

theca.  See  notes,  O.  iii.  8, 11 ;  21,  7. 8.  Bibuli.    M.  Calpurnius  Bibulus 

was  consul  with  Julius  Caesar,  B.C.  59. 9.    Invicem.     Alternately; 

an  amoebaean  strain ;    I,  Neptune  and  the  Nereides  ;  you,  Latona  and 

Diana ;  and  both  together,  Venus  and  Nox. 10.  IVercidnni.   The  fifty 

ocean-nymphs,  daughters  of  Nereus. 13.  Sitinmo.    In  our  last  strain, 

her  who.  Summits  in  sense  of  extremus,  as  in  Epist.  i.,  1,  1 ;  Juv.  Sat.  1, 
6.  On  Cnidon,  conip.  O.  i.,  30,  1.  — ^- 16.  Dicetur.  Agrees  with  Nox'; 
as  the  punctuation,  which  is  Bentley's,  indicates. 


398  NOTES   ON   THE   ODES. 


ODE   XXIX. 

• 

This  charming  ode  the  poet,  from  his  Sabine  farm,  writes  to  Maecenas,  begging  him  to 
hasten  away  from  the  noise  and  smoke  of  the  city,  and  forget  for  a  while  the  cares  of 
state,  amid  the  simple  pleasures  of  rural  life.  He  bids  him  remember  that  we  must  live 
wisely  and  well  in  the  present,  as  the  future  is  all  uncertain,  an  is  hidden  from  mortal 
view.  He  who  is  content  with  what  is  given  him,  and  who  carnss  within  him  a  brave 
and  fearless  conscience, — that  man  is  independent  of  all  the  changes  of  fortune. 

1.  Tyrrhena.    See,  n.  O.  i.,  1,  1. 2.  Verso.    Broached;  literally, 

turned  on  one  side,  to  let  out  the  wine. 3.   Flore— rosarum ;  for 

chaplets ;  so  often  referred  to,  in  connection  with  festive  occasions.    Cum, 

translate  together  with. 4.  Balanus.   An  eastern  nut,  which  yielded  a 

celebrated  oil.    The  best  came  from  Arabia. 5.   Jamdudum— est. 

Has  been  for  some  time  at  my  house.     See  Arn.  Pr.  Intr.  Pt.  i.,  413. 

6.  Nee  semper— contempleris.  With  Dillenb.  I  give  the  preference  to 
this  reading,  which  is  sustained  by  good  MS.  authority.  The  other 
reading,  ne — contempkris,  though  a  good  MS.  reading,  and  yielding,  in 
general,  the  same  sense  as  nee — contempleris,  is  yet  inferior  on  account 
of  the  abruptness  of  the  transition,  which  it  requires,  in  passing  from 
the  preceding  line ;  whereas  nec=et  non  joins  directly  the  two  clauses, 
contempleris  having  an  imperative  force ;  snatch  thyself  from  delay,  and 
be  not  ever  gazing  upon — .  The  poet  imagines  Maecenas  in  his  lofty 
palace*  on  the  Esquiline,  surveying  with  wistful  gaze  the  charming  pros- 
pect before  him,— those  delightful  hills  that  skirt  the  plain  on  the  east, 
and  those  attractive  spots,  Tibur,  Aesula,  and  Tusculum ;  longing  for 
the  quiet  delights  of  rural  life,  and  yet  fastened  to  the  city  by  public 
cares.  The  conjectural  reading,  ut  semper  udum,  besides  being  jejune 
and  prosaic,  is  quite  gratuitous,  being  founded  in  a  wrong  apprehension 
of  the  word  contemplari ;  as  if  it  could  apply  only  to  objects  quite  near 
at  hand.  The  mere  mention  (made  by  Orelli  and  Dillenburger)  of  such 
Latin  expressions  as  contemplari  astra,  Stellas,  coelum,  is  sufficient  to  do 
away  with  such  a  view  of  this  verb.  Tusculum  was  about  twelve,  and 
Tibur  sixteen  miles  from  Rome,  and  always  visible  in  clear  weather 

from  the  high  parts  of  the  city. 6.  Tibur.    See  O.  i.,  7, 12.    Aesula 

was  between  Tibur  and  Praeneste. 8.   Telegonus,  the  son  of  Ulysses, 

who  built  Tusculum ;  he  had  unwittingly  killed  his  father. 9.   Fas- 

lidiosam— copiam.  "  Cloying  store."  Dryden. 10.  Molem ;  the  pa- 
lace of  Maecenas  on  the  Esquiline,  which  was  very  high,  and  built  in  a 
pyramidical,  tower-like  form  ;  hence  sometimes  called  turris.  Horace 
refers  to  this  palace  in  Epod  9,  3,  sub  alta—domo.  Maecenas  had  an- 
other fine  residence  at  Tibur,  called  by  Suetonius  (Nero.  38),  turris 
Maecenatiana. -1g»  Vices;  change ;  i.  e.  to  the  simplicity  of  a  poor 


BOOK   III.       ODE   XXIX.  399 

man's  home,  which  might  well  be  an  agreeable  one.  The  poet  urges  it 
as  an  inducement  to  hasten  away  from  Rome.  Compare  the  words  of 
Bishop  Hall:  "It  is  no  ill  counsel  and  not  a  little  conducing  to  a  con- 
tented want,  that  great  persons  should  sometimes  step  aside  into  the 
homely  cottages  of  the  poor ;  and  see  their  mean  stuffs,  coarse  fare, 
hard  lodgings,  worthless  utensils ;  and  compare  it  with  their  own  deli- 
cate superfluities."  In  "  Remedy  of  Discontentment." 15.  Anlaeis ; 

from  aula ;  the  tapestried  hangings  of  a  hall,  from  the  ceilings  and 
along  the  sides ;  ostro,  the  purple  coverings  of  the  couches,  and  other 

articles  of  furniture. 16.    Explicuere.     Are  wont  to  smooth ;   another 

instance  of  the  aoristic  perfect.    See  note,  O.  i.,  28,  20. 17.   Pater. 

Cepheus,  whose  name  was  given  to  a  star  in  the  constellation  of  the 
Little  Bear.  It  rose  on  the  9th  of  July.  The  poet  means,  that  the 

heat  of  dog-days  is  at  hand,  another  inducement  to  leave  the  city. 

18.  Procyon.  UpoKvuv,  Ante-Canis,  the  name  of  a  star  in  Orion,  which 
arose  on  the  15th  of  July,  eleven  days  before  Sirius,  or  the  Canicula, 

the  Dog-star. 19.  Leonis.    The  sun  enters  Leo  on  the  20th  of  July. 

22.    Horridi.    Sylvanus,  a  name  for  the  rural  god,  like  Pan,  Fau^ 

mis,  etc.  The  poet  calls  him  horridus,  rough,  investing  him  with  a  form 
and  character  like  those  of  the  forests  and  thickets  over  which  he  pre- 
sided.   25.  Tu — Urbi.  Maecenas  enjoyed  the  unlimited  confidence 

of  Octavianus,  both  before  and  after  the  latter  had  attained  supreme 
power ;  at  several  times,  in  the  absence  of  Octavianus  from  Rome,  Mae- 
cenas was  intrusted  with  the  administration  of  Rome  and  of  all  Italy. 
It  is  to  such  a  political  position  as  this,  that  the  poet  here  refers,  not  to 
his  being  praefectus  urbi,  which  was  a  regular  municipal  office,  instituted 
after  the  establishment  of  the  empire,  at  the  suggestion  of  Maecenas. — 
The  passages,  which  establish  this  view,  are  Tacitus,  Ann.  vi.,  11 ;  Sue- 
tonius, Aug.  37;  Dio  Cassius,  L.  ii.,  21. —  Urbi  depends  upon  sollicitus. 

27.   Regnata  Cyro  Bactra.    Bactra,  formerly  part  of  the  Persian 

empire,  was,  in  the  time  of  Augustus,  subject  in  part  to  the  Parthians ; 
hence  here  used  for  the  Parthian  empire.  Compare  n.  O.  i..  2,  22 ;  on 

regnata,  see  n.  O.  ii.,  6,  11. Tanais;    the  river,  for  the  Scythians, 

who  lived  near  it. 31.  Ultra  fas.  Fas  means  here  what  is  in  accord- 
ance with  the  law  of  reason.  Beyond  what  is  reasonable. 32.  Quod 

adest.     What  is  at  hand  that  is  praesentia,  the  present. 34.    Medio 

alveo.  In  the  middle  of  its  bed,  i.  e.  without  overflowing  either  bank. 
In  this  image  of  the  uncertain  future,  borrowed  from  the  changeful 
course  of  a  river,  the  poet  has  in  mind  the  Tiber,  now  flowing  on  qui- 
etly to  the  Tuscan  sea  now  swollen  to  overflowing  by  the  waters  of  the 

Ario,  the  Nar,  and  other  tributary  streams. 36.   Adesos.     Comp.  n. 

onmordet,  0.  i.,  31,  8. 42.  In  diem;    quotidie,  singulis  diebus ;  every 

day.    But  in  dies  is  more  common. 43.    Vixi.    The  context  shows 

that  the  poet  means,  that  one  should  cheerfully  enjoy  the  present,  with- 


400  NOTES    ON   THE   ODES. 

out  an  excessive  solicitude  in  regard  to  the  future.  /  have  lived ;  that 
is,  I  have  fully  enjoyed  what  has  been  already  given  me,  without  being 
anxious  about  the  future.  "  To-morrow  do  thy  worst,  for  I  have  lived 
to-day."— Dry  den.  The  fine  exclamation  of  Titus,  perdidi  diem,  arose 
from  his  regret,  that  he  had  let  a  day  pass  without  doing  a  single  act 
of  benevolence.  He  who  lives  as  a  Christian  ought,  may  invest  the 

word  Vixi  with  a  yet  deeper  significance. 44.    Polum  ;   for  coelum  ; 

the  heavens. 48.    Qnod— Yexit.     Vexit  means  here  avexit,  as  plainly 

shown  by  fugiens ;  what  the  flying  hour  has  once  for  all  borne  away ;  that 
is,  the  past. 54.  Resigno.  I  give  back.  "  Resignare  antiqui  dice- 
bant  pro  rescribere."  Festus.  Rescribere  was  the  business  word  .\>r  pay 

back,  pay  one's  debts. 55.  Virtute  me  involvo.    I  wrap  myself  in  my 

own  integrity ;  as  in  a  mantle ;  expressing  a  lofty  consciousness  of  one's 
own  integrity,  which  lifts  one  above  the  changes  of  fortune.  — •-  56* 
Sine  dote.  The  poet  borrows  the  image  from  an  honest  but  poor  maid- 
en, who  brings  no  dowry  to  her  husband.— The  celebrated  William  Pitt 
made  a  very  happy  use  of  these  verses,  in  his  speech  in  the  House  of 
Commons,  in  1782,  on  resigning  his  office  of  Chancellor  of  the  Exche- 
quer. The  following  is  a  part  of  the  close  of  the  speech :  "  It  is  impos- 
sible to  deprive  me  of  those  feelings,  which  must  always  result  from 
the  sincerity  of  my  best  endeavors  to  fulfil  with  integrity  every  official 
engagement.— And  with  this  consolation,  the  loss  of  power,  Sir,  and  the 
loss  of  fortune,  though  I  affect  not  to  despise,  I  hope  I  shall  soon  be 
able  to  forget, 

Laudo  manentem :  si  celeres  quatit 

Pennas,  resigno  quae  dedit 

probaraque 

Pauperiem  sine  dote  quaero." 

His  biographer  remarks,  that  the  omission  of  et  mea,  etc.,  was  generally 
considered  as  marking  equally  the  modesty  and  good  taste  of  Mr.  Pitt. 

— Tomline's  Life  of  Pitt,  vol.  i.,  p.  82. 55.  Non  est  menm.    It  is  not 

mine ;  i.  e.  it  is  contrary  to  my  nature  and  habits. 59.  Votis  paeisei ; 

to  bargain  with  vows ;  promise  to  offer  costly  sacrifices  or  gifts,  on  the 
condition  (ne)  that  the  merchandise  be  not  lost. 64.  Geminns.  Cas- 
tor and  Pollux,  Gemini,  the  guardian  star  of  sailors.  See  O.  i.,  3,  2; 
12,  25. 


BOOK   TH-.       ODE   XXX.  401 


ODE   XXX. 

The  poet  confidently  predicts  his  enduring  fame  as  the  first  and  greatest  of  the  lyric 
bards  of  Rome. 

The  sentiment  which  pervades  the  ode  has  been  similarly  expressed  by  other  Latin 
poets ;  in  some  instances  evidently  in  imitation  of  Horace. 

In  Ovid,  in  particular,  there  are  several  parallel  passages.  Most  striking  are  the  con- 
cluding lines  of  the  Metamorphoses : 

Jamque  opus  exegi,  quod  nee  Jovjs  ira,  nee  ignes, 
Nee  poterit  ferrum,  nee  edax  abolere  vetustas. — 
Parte  tamen  meliore  met  super  alia  perennis 
Astra  fcrar  nomenque  erit  indelebile  nostrum  ; 
Quaque  patet  domitis  Romano,  potent ia-terris, 
Ore  legar  populi,  perque  omnia  saecula  fama, 
Si  quid  habent  veri  vatum  praesagia,  vivam. 

Metam.  xv.,  871,  seqq. 

Also  in  Amor,  xii.,  15,  7 : 

Mantua  Virgilio  gaudet,  Verona  Catullo : 
Pelignae  dicar  gloria  gentis  ego. 

See  also  Amor,  iii.,  15, 19;  and  De  Arte  Am.  iii.,  339.— So  Propertius,  iii.,  5,  56: 

Carmina  erunt  formae  tot  monumenta  tuae  ; — 
Aut  illis  flamma  aut  imber  subducet  honores 
Annorum  aut  ictu  pondera  victa  ruent. 

And  Martial,  x.,  2,  8,  and  12 : 

— Et  meliore  tui  parte  superstes  eris. — 

Solaque  non  norunt  haec  monumenta  mori. 

Comp.  also  Virg.  Georg.  iii.,  8;  and  Ennius,  quoted  above,  in  notes  on  O.  ii.,  20. 

!•  Acre.    Brazen  statues  and  inscriptions. 2.  Altins.   The  largest 

of  the  Egyptian  pyramids  were  above  400  feet  in  height.     3.  Impotens. 

Furious  i  —  Sui  non  potens,  vekementer  furens. 6*    Non  omnis.     Not 

all.    The  poet  associates  himself  with  his  undying  works.    They  are  a 

part  of  himself,  and  he  shares  their  immortality. 7.  Libitinam.   The 

goddess  of  funerals ;  here  by  metonymy,  for  death.  In  her  temple  at 
Rome  was  kept  a  register  of  deaths,  where  was  paid  a  small  sum  for  the 
registration  of  the  names.  Here  was  sold  every  thing  necessary  for  a 
funeral,  and  near  by  dwelt  the  undertakers  (Libitinarii).— See  Diet. 

Antiqq.,  Funus;  and  comp.  Sat.  ii.,  6,  19;  Epist.  ii.,  1,  49. 8.   Bum 

Capitolium.  So  long  as  the  pontiff  shall  ascend  ike  Capitol,  i.  e.  in  sempi- 
ternum,  for  ever ;  since,  with  the  Roman,  the  Vestal  worship  and  all  the 
rites  of  the  national  faith  were  to  share  the  eternal  destinies  of  the  City. 
The  Roman  believed  that  the  duration  of  his  City  and  its  proud  Capitol 
was  bounded  only  by  the  duration  of  time  itself.  His  creed  on  this  head 
is  well  expressed  by  what  Byron  says  of  the  Coliseum : 

"  While  stands  the  Coliseum,  Rome  shall  stand ! 
When  falls  the  Coliseum,  Rome  shall  fall ; 
And  when  Rome  falls — the  world." — Childe  Harold,  c.  iv. 


402  NOTES    ON    THE   ODES. 

With  which  compare  Gibbon's  Decline,  ch.  71,  n.  52.  And  the  issue  has 
more  than  answered  to  the  proud  prophecy  of  the  poet.  Long  since  has 
that  monthly  procession  ceased  to  ascend  the  Capitol,  long  since  the  Ves- 
tal flame  gone  out  upon  the  altar ;  the  Temple  itself  has  crumbled  to 
dust,  and  ancient  Rome  is  in  ruins ;  but,  in  the  immortal  verse  of  Ho- 
race, yet  live  and  will  live  for  ever  the -solemn  Vestal  worship,  and  all 
the  glories  of  the  great  City. — Comp.  O.  iii.,  5,  11 ;  and  Virg.  Aen.  9, 

448 ;  Ovid,  Trist.  iii.,  7,  51. 10.   Diear,  etc.    Dicar  must  be  joined 

with  princeps — modos,  and  not  directly  with  qua  violens,  etc.  Orelli 
adopts  the  order  of  Acron,  which  is  as  follows :  Dicar  princeps  Aeolium 
carmen  ad  Italos  modos  deduxisse  (ibi  natus),  ubi  Aufidus  obstrepit,  et  qua 
— populorum,  ex  humiii  p'otens.  I  shall  be  celebrated  as  the  poet,  who  was 
the  first  to  bring  down,  etc. Anfidns.  Venusium,  the  poet's  birth- 
place, was  on  the  Aufidus.  Comp.  O.  iv.,  9,  2. 11.  Dannns.  The 

name  of  a  legendary  king  of  Apulia,  whence  the  country  was  called 
Daunia.  Compare  O.  i.,  22,  14.  Pauper  aquae  alludes  to  the  summer 
droughts  in  Apulia. 12.  Regnavit  popnlornm.  A  Greek  construc- 
tion, fy>£e  \aw.  See  A.  &  S.  §  220,  2. Ex  humili  potens.  Horace 

often  refers  to  his  humble  origin.     Comp.  O.  ii.,  20,  5 ;  Sat.  i.,  6,  45, 46 ; 

Epist.  i.,  20.  20. 13.    Princeps.     Horace  claims  the  merit  of  first 

using  in  Latin  the  lyric  measures  (modos}  of  the  Greek  poets,  referring 
in  Aeolium,  to  Alcaeus  and  Sappho. 


BOOK    IV. 


ODE  I. 

IT  appears  from  the  Life  of  Horace  by  Suetonius,  that  this  Book  was  published  at  the 
request  of  Augustus.  It  contains  some  noble  odes,  in  honor  of  the  deeds  of  Augustus  and 
some  of  the  members  of  his  family  ;  and  besides  these,  there  are  are  some  effusions  of  an 
amatory  character.  To  the  last  belongs  the  present  ode,  which  was  written  about  the 
year  14  B.  c.,  when  the  poet  was  fifty  years  of  age. 

Horace  complains  in  playful  strain,  that  in  advancing  age  he  is  vexed  with  new  de- 
sires by  the  cruel  goddess  of  love  ^  and,  deprecating  her  sway,  bids  her  turn  to  a  more 
youthful  and  a  more  worthy  subject.  The  theme  is  similar  to  that  in  Ode  19  of  Book 
First,  of  which  compare  the  introduction. 

4.  Cinarae.  Comp.  O.  iv.,  13,  22;  Epist.  i.,  7,  28;  i.,  14,  33.  -  6. 
Decem  lustra  ;  fifty  years  ;  one  about  fifty  years  old.  Comp.  n.  O.  ii.,  4, 
24.  The  language,  flectere,  mollibus,  durum,  is  borrowed  from  the  man- 
agement of  horses.  --  9.  Tempestivius.  More  fitly.  Domum,  the  ace. 
of  place,  on  account  of  ales  oloribus,  as  well  as  comissabere.  -  10t 
Paulli.  Probably  the  son  of  Paullus  Fabius  Maximus,  now  about  twen- 
ty years  old  ;  to  whom  Ovid  addressed  some  of  his  Epistles.  -  Pur- 
pureis*  Poetic  for  bright,  glittering.  See  n.  O.  iii.,  3,  12  ;  comp.  Virg. 
Aen.  1,  590,  lumenque  juventae  purpureum.  -  12.  Jecur.  With  the 
ancients,  the  seat  of  love,  and  of  all  the  passions.  Dillenburger  makes 
torrere  dependent  upon  both  quaeris  and  idoneum;  "  si  quaeris  torrere 
jecur,  quod  idoneum  sit  ad  torrendum."  -  14.  Reis.  Compare  the 
address  to  Pol'lio,  O.  ii.,  1,  13.  --  16.  Militiae.  Comp.  O.  iii.,  26,  2. 

-  18.   flluneribus  ;=quam  munera,  as  it  depends  upon  the  compara- 
tive potentior.     Paullus  is  superior  to  his  rich  and  liberal  rival.  -  19. 
Lac  as.    Besides  the  Lacus  Albanus,  there  were  three  other  and  smaller 
ones  near  by.     Hence  the  plural.     Paullus  probably  had  a  villa  in  the 
neighborhood.  -  20.   Citrea.    The  African  citrus,  a  kind  of  cypress. 
See  Diet.  Antiqq.  under  Mensa,  and  Becker's  Gallus,  p.  22.  -  22.  Be- 
recyntiae.    See  n.  0.  iii.,  19,  20.      Tibiae,  dative,  depends  upon  mixtis, 
as  in  Epod.  9,  5.     Miscere  occurs  usually  with  the  abl.  ;   but  also  with 
the  dative,  sometimes  even  in  prose.     See  A.  &  S.  ty  224,  R.  3.     The 
poet  promises  here  an  accompaniment,  uniting  the  lyre,  the  tibia,  and 
the  fistula.      Carminibus  means  modis,  strains.     Comp.  O.  iv.,  15,  30. 

-  24.  Fistula.    The  Greek  syrinx,  invented  by  Pan.    It  was  made  of 
seven  pipes,  joined  with  wax.—  See  Diet.  Antiqq.,  Syrinx.  -  28.  Sail- 


404  NOTES   ON  THE   ODES. 

urn.    See  n.  O.  i.,  36, 12. 39.   Gramina  Martli.    See  n.  O.  i.,  8,  4; 

and  comp.  0.  iii.,  12,  7. 


ODE   II. 

This  ode  was  occasioned  by  the  victories  won  by  Augustus,  B.  c.  15,  over  the  German 
tribes,  and  especially  the  Sygambri,  on  the  right  bank  of  the  Rhine.  In  anticipation  of 
his  expected  return,  Horace  was  probably  requested  by  lulus  to  sing  in  a  Pindaric  ode 
these  new  triumphs  of  the  emperor.  As  in  the  Sixth  Ode  of  the  First  Book,  so  here  too, 
the  poet  pleads  the  humble  character  of  his  own  Muse,  and  defers  to  Antonius  himself 
the  lofty  task.  The  task  however  he  nobly  executes,  in  the  very  act  of  declining  it,  and 
in  the  ode  which  he  writes,  confers  a  new  "honor"  upon  Augustus,  "better  than  a  hun- 
dred statues ;" 

centum  potiore  sigms 

Munere  donat. 

lulus  Antonius  was  the  son  of  Mark  Antony  and  Fulvia ;  he  married  the  daughter  of 
Octavia. 

The  ode  was  probably  written  in  the  beginning  of  the  year  14  B.  o 

3.  Vitreo  ponto.  To  the  glassy  deep.  Osborne  compares  Milton,  in 
Comus : 

"  Glassy,  cool,  translucent  wave." 

Comp.  0.  iii.,  13,  1 ;  Virg.  Aen.  7,  759,  vitrea—unda. Datnrns  nomi- 

na.  Icarus,  whose  fall  gave  a  name  to  the  Icarian  sea.  The  poet,  who 
would  rival  Pindar,  is  destined  to  like  failure  and  disgrace. 5*  Am- 
nis. A  common  figure,  like  the  metaphors  flumen  orationis,  flumen  in- 
genii,  torrent  oratio,  and  others.  Cicero,  Orat.  12,  39,  comparing  Hero- 
dotus and  Thucydides,  says:  Alter — quasi  sedatus  amnis  fluit;  alter 

incitatior  fertur. 6*  Notas ;  consuetas,  accustomed. 7.  Immensus ; 

unconfined,  transcending  the  ordinary  limit's  of  poetic  license.  Os  with 
rotundum,  magnum,  is  often  used  of  language.  Here  in  connection  with 
amnis,  it  seems,  as  Orelli  remarks,  to  point,  in  the  comparison,  to  the 
mouth  of  the  river,  where  its  deepest  waters  pour  into  the  sea.  Quinti- 
lian  mentions  Pindar's  beatissimam  rerum  verborumque  copiam.  "  Pindar 
foams,  and  rolls  on,  unconfined,  with  his  mighty  depth  of  expression."  Os- 
borne. Garve  gives  well  profundo  ore  by  mit  tiefem  Wortstrom. 9. 

Don  an  das.  Worthy  of  being  presented.  -In  the  following  lines,  11-24, 
the  poet  mentions  or  indicates  four  principal  species  of  lyric  verse,  in 

all  of  which  Pindar  was  pre-eminent. 10.   Dithyrambos.    The  Di- 

thyrambus  was  a  song  in  honor  of  Bacchus,  of  a  bold  and  free  charac- 
ter, in  respect  both  to  its  language  and  measure.  Of  this  kind  of  verse, 
written  by  Pindar,  there  is  extant  but  a  single  fragment. Nova — 


BOOK   IV.      ODE   H.  405 

Yerfoa«     Particularly  compound  words,  of  many  syllables,  in  forming 

which  Pindar  indulged  the  utmost  license. 12.    Lege  solutis.    So 

described,  because  in  the  dithyramb,  the  poet  was  not  confined  to  any 
particular,  regularly  recurring  measures,  but  wrote  at  will  in  every  va- 
riety. In  the  word  fertur  Horace  still  keeps  up  the  comparison  of  a 
river. 13.  Decs— canit.  The  second  kind  of  lyrics;  Paeans,  in  ho- 
nor of  gods,  demi-gods,  and  heroes,  such  as  Theseus  and  Pirithous,  who 
conquered  the  Centaurs,  and  Bellerophon,  who  killed  the  fire-breathing 

Chimaera. 17.  Sive  quos.    The  third  kind,  Epinicia,  &rij/kia,  in  hc- 

*4or  of  the  victors  at  the  public  games,  especially  the  Olympic. — Elea. 

See  note,  O.  i.,  1,  3 ;    also  on  caelestes  comp.  in  same  ode,  line  6. 19. 

Siguis.    The  statues,  erected  to  the  honor  of  victors,  at  Olympia. 

21.  Flebili.     Alluding  to  the  fourth  class  of  lyric  poems,  ®prjvoi,  Threni, 

the  dirges. 23.   Mores  anrcos.    Translate  literally ;  golden  morals. 

25.   Dircaeum — cycnnm.     Dircaeum,  from  the  fountain  of  Dirce, 

near  Thebes,  the  native  city  of  Pindar.  On  cycnum  compare  the  intro- 
duction to  20th  Ode  of  Book  Second. Malta  ;  i.  e.  magna,  vehemens; 

a  strong  breeze. 2T.  Apis.    In  this  image  of  the  swan  and  of  the  bee, 

Horace  seems  to  ascribe  genius  to  Pindar,  and  only  talent  to'himself ; 
he  compares  the  sublime  poetry  flowing  out,  as  it  were,  spontaneously 
from  the  one,  with  the  verses  wrought  out  by  the  other  only  with  labo- 
rious effort. Matinae.  Mons  Matinus,  in  Apulia,  famous  for  its  ex- 
cellent honey. 32.  Fingo.  The  regular  expression  used  for  the 

labors  of  the  bee ;  fingere  mel,  flavos,  like  the  Greek  Tr\drreiv.  All 
these  expressions  illustrate  the  curiosa  felicitas  of  Horace ;  carpentis, 
laborem  plurimum,  operosacarmina  Jingo. 33.  Majore— pleetro.  Plec- 
trum, the  staff,  or  quill,  with  which  the  lyre  was  struck ;  here  meta- 
phorical ;  of  higher  strain.  lulus  Antonius  is  said  to  have  written  an 

epic  in  twelve  books,  descriptive  of  the  fortunes  of  Diomed. 34. 

Quaudoqne.     For  quandocunque,  whenever;   comp.  preceding  ode,  1.  17. 

35.   Per  sacrum  clivnm.    The  Sacer  Clivus  was  the  Clivus  of  the 

Sacra  Via,  the  steep  Clivus,  leading  from  the  top  of  the  Velian  ridge 
which  joins  on  to  the  Palatine  (and  on  which  now  stands  the  Arch  of 
Titus),  down  to  the  southeastern  angle  of  the  Forum.  The  ancient 
pavement  of  this  part  of  the  Sacred  Way  is  still  .visible.  Along  this  Clivus 
passed  the  triumphal  processions  on  their  way  to  the  capitol.  The  Sacer 
Clivus  is  sometimes  confounded  with  the  Clivus  Capitolinus,  which  was 
the  ascent  leading  from  the  other  extremity  of  the  Sacred  Way  up  the 
Capitoline  hill.  To  the  Sacer  Clivus  Horace  also  alludes  in  Epod.  7,  7  : 

— TJt  descenderet 
Sacra  catenatus  via — 

and  Martial,  1,  70: 

Indc  sacro  veneranda  petes  Palatia  clivo.— 


X" 

406  NOTES    ON   THE    ODES. 

See  Becker's  Rom.  Antiqq.  i..  p.  238;   and  Classical  Museum,  vol.  5,  p. 

235. 36,  Sygambros.     A  fierce  German  tribe,  who  lived  between  the 

Rhine  and  the  southern  bank  of  the  Luppia.  the  modern  Lippe. 

39.   In  a ii rum — prisciim  ;    i.  e.  aureum  seculum  priscum,  the  golden  age 

of  old. 43.   Reditu.     Comp.  introd.  to  the  ode.    Though  expected, 

Augustus  did  not  return  till  the  year  B.  c.  13,  two  years  later,  being  de- 
tained by  wars  in  Gaul  and  Spain. 44.  Litibns  orbnm.  On  days 

either  of  public  mourning  or  of  public  rejoicing,  there  was  proclaimed 
what  was  called  a  justitium,  a  suspension  of  all  court-business  (justitium 
ttidicebatur}. 49.  Teque,— procedis.  So  read  the  most  and  the  old- 
est MSS.  A  single  MS.  has  procedit,  a  reading  which  Orelli  adopts. 
The  direct  address  is  to  Triumphus  personified,  and  lo  Triumphc  was 
the  shout  in  which  all  the  citizens  joined,  as  the  procession  passed  on. 
So  in  Epod.  9,  21 : 

"  lo  triumphe,  tu  moraris  aureos 
Currus,"  etc. 

53.   Te.    The  address  now  returns  to  Antonius. 54.   Solvet ; 

i.  e.  from  my  vows;    of  which  is  direct  mention,  1.  55,  in  mea  vota,  for 

the  fulfilment  of  my  vows. 57.    Fronte.    The  horns  of  the  calf  are 

poetically  compared  with  the  crescent  of  the  moon,  when  three  days 

old. 59.  Sfivens  Yideri.    Like  the  Greek :   Aeuwos  ifc'tr&cu .    The  calf 

was  of  a  dun  color,  except  in  a  single  spot  perhaps  on  the  forehead, 
which,  was  white. — On  duxit,  see  note,  0.  i.,  28,  20. 


ODE   III 

As  in  the  30th  Ode  of  Book  Second,  the  poet  here  also  addresses  Melpomene,  as  hia 
patroness,  his  cherished  Muse.  The  man,  he  says,  on  whom  at  his  birth  she  looks  with 
friendly  eye,  wins  renown ;  not  indeed  in  Grecian  games  (2-5),  nor  in  Roman  arms  (6-9), 
but  in  lyric  song  (10-12).  Himself  has  Rome,  the  queen  of  cities,  deigned  to  rank  among 
her  poets;  the  Roman  public  awards  him  the  title  of  master  of  the  Roman  lyre.  All 
this  belongs  to  Melpomene — the  inspiration,  the  honor,  all  is  hers  (13-24). 

Dillenburger  mentions  with  approval  the  opinion  of  Weber,  that  Horace  wrote  this 
ode  to  express  his  joy  at  the  praises  which  he  gained  from  the  emperor  and  the  people, 
by  his  Secular  Hymn. 

3.  Isthmins.  The  Isthmian  Games,  one  of  the  four  Grecian  national 
festivals ;  so  called  from  the  Isthmus  of  Corinth,  where  they  were  cele- 
brated every  third  year,  in  honor  of  Poseidon  or  Neptune.  See  Diet. 

Antiqq.,  under  the  word. 5.  Curm  Achaieo.     Probably  refers  to  the 

Olympian  chariot-races,  as  O.  i.,  1,  3.     Achaieo  for  Graeco. 8.  Quod 

— contnderit.    For  having  crushed.    The  subjunctive  with  quod,  because 


BOOK   IV.      ODE   IV.  407 

the  action  is  something  only  conceived  of.    See  Z.  §  629. 11.   Spis- 

sae— comae.     Thick  foliage,  as  O.  i.,  21,  5,  where  see  note. 17.  Tes- 

tudiuis     See  note,  O.  i..  10,  6.     Aureae  is  poetic,  as  in  preceding  ode, 

1.  23. 18.   Fieri.    This  use  of  the  sing,  number,  rather  than  Pieri- 

des,  is  rare.     Ovid  has,  Fasti,  4,  222,  Pieris  orsa  loqui.     Orelli. 24. 

Quod  spiro.     Quod  is  not  the  ace.  of  the  relative,  but  a  particle.     That 
I  am  moved  with  poetic  inspiration. 


ODE    IV. 

This  ode  and  the  Fourteenth  of  this  Book  celebrate  the  victc,  "es  of  Drusus  and  Tibe- 
rius, the  sons  of  Tiberius  Claudius  Nero  and  Livia,  and  the  step-sons  of  Augustus,  over 
the  Rhaeti  and  the  Vindelici.  The  present  ode,  though  chiefly  devoted  to  the  praises  of 
Drusus,  yet  in  the  expression  Nerones,  1.  28,  and  in  the  allusion  to  the  Vindelici,  1.  18, 
also  does  honor  to  Tiberius ;  while  the  fourteenth,  in  a  similar  manner,  is  chiefly  in  honor 
of  Tiberius,  but  does  not  omit  the  name  of  Drusus. 

The  Rhaeti  were  defeated  by  Drusus  B.  c.  15,  and  soon  after,  the  Vindelici  by  the  two 
brothers  together. 

After  describing  the  valor  of  Drusus  (1-24),  the  poet  gracefully  extols  the  careful  educa- 
tion of  the  two  brothers  by  Augustus  (25-36),  and  in  the  remainder  of  the  ode  celebrates  the 
honors  of  the  Claudian  family,  and  especially  of  Caius  Claudius  Nero,  the  conqueror  of 
Hasdrubal,  the  brother  of  Hannibal. 

1.  Qnalem,  etc.  In  the  comparison  of  Drusus  with  the  eagle  and 
the  lion,  in  verses  1-18,  the  correlative  talem  must  be  supplied  with 
Drusum,  1.  18:  qualem — alitem, — qualemve — leonem, — talem  Drusum  ge- 
rentem — .  Qualem  ministrum  fulminis  alitem.  As  the  winged  minister 
of  thunder.  So  Virg.  Aen.  5,  255,  calls  the  eagle  the  armor-bearer  of 
Jove ;  and  Pliny,  Hist.  N.  10,  3,  4,  describes  him  as  proof  against  light- 
ning ;  negant  unquam  solam  hanc  alitem  exanimatam  fulmine. 4* 

Ganymede  flavo.  In  allusion  to  the  story  of  Ganymede  being  carried  off 
by  the  eagle.  Comp.  note,  O.  iii.,  20,  16.  Flavus;  fair,  the  poetic 
word  for  beautiful,  like  }-av&6s ;  often  used  with  coma,  crinis,  golden,  as 

in  O.  i.,  5,  4. 9.    Mox.    Observe  the  connection  with  olim,  1.  5,  and 

nunc,  1.  11 ;  at  first,  by  and  by,  now. 10»    Demisit.    With  the  force 

of  a  present  indefinite,  as  also  egit,  1.  12.     See  note,  O.  i.,  28,  20. 

11.  Re  1  nc tantes  dracones.  The  commentators  compare  Pliny,  Hist.  Nat. 
10,  4:  Acrior  cum  dracone  pugna — ille  multiplici  nexu-  alas  ligat,  ita  se 

implicans,  ut  simul  decidat;  and  Virg.  Aen.  11,  751. 14,  15.  Ab  ube- 

re  Jam  Lacte  depulsnm.  The  weaning  of  the  young  of  animals  is  ex- 
pressed in  Virg.  Eel.  7,  15,  by  depulsus  a  lacte  (agnos),  and  in  Georg.  3? 
187,  by  depulsus  ad  ubere  (equus).  In  this  place  Horace  chooses  to  em- 
ploy both  ab  ubcre  and  lacte  with  the  same  participle  depulsus ;  though 
lacte  adds  nothing  essential  to  the  meaning  of  ab  ubere  dcpulsum,  but 


408  *  NOTES   ON   THE   ODES. 

only  shows  from  the  use  of  what  the  young  lion  is  deprived,  in  being 
forced  from  his  mother's  side.  Render,  then,  now  weaned  from  the  udder. 
Some  translate  ubere  as  an  adjective,  agreeing  with  lacte ;  but  we  can- 
not believe  that  Horace  would  have  used  the  same  word  as  an  adjective, 
with  which  his  readers  were  familiar  as  a  substantive  in  the  expression 

depellere  ab  ubcrc. 17.    Raetis— Alpibns.     This  part  of  the  Alpine 

range,  still  called  the  Rhaetian  Alps,  is  between  the  St.  Gothard,  in 
Northern  Italy,  and  the  sources  of  the  Adige,  in  the  Tyrol.  Its  name 
is  from  the  Rhaeti,  who  lived  on  its  southern  sides,  and  whose  territory 
lay  between  Lake  Como  and  the  river  Adige,  the  northern  part  of  Lom- 

bardy,  and  the  southern  of  the  Tyrol. 18.  Vindelici.    This  German 

tribe  were  the  northern  neighbors  of  the  Rhaeti ;  and  their  territory 
extended  from  Lake  Constance  through  the  south  of  Bavaria,  and  the 
north  of  the  Tyrol. Quibus— obarmet.  Quibus  depends  upon  obar- 
met ;  but  we  translate  such  a  dative  by  our  possessive ;  e.  g.  to  whom 
custom — arms  (their)  right  hands,  i.  e.  whose  right  hands — custom  arms, 
etc.  Unde  deductus  depends  upon  quaerere.  Obarmet  is  an  unusual 
word,  which  we  should  not  expect  to  find  in  Horace.  Indeed  the  pas- 
sage quibus — sed  is  so  heavy  and  prosaic,  that  its  genuineness  is  ques- 
tioned, even  by  some  of  the  best  critics,  who,  omitting  the  whole,  pro- 
pose to  read  thus :  Vindelici ;  et  diu,  etc. 24.  Juvenis.  Drusus  was  at 

this  time  but  twenty- three  years  of  age. 27.  August!  paternus.  Au- 
gustus, after  his  marriage  with  Livia.  adopted  and  educated  her  chil- 
dren, Tiberius  and  Drusus.— See  introduction. 29.  Fortibus  et  bonis. 

In  the  ablative  case.     Dillenburger  cites  Ovid,  Met.  11,  295,  genitare 

creatus,  and  13,  615,  viro — creatas. 33.    Doetrina  sed.     The  poet, 

though  he  asserts  the  influence  of  a  noble  ancestry,  yet  insists  upon  the 
necessity  of  a  right  education,  as  essential  alike  to  intellectual  and  to 

moral  excellence. 35.    Utennque  ;    quandocunque,  whenever. 38* 

Metaurnm  flnmen.  The  battle  of  the  Metaurus,  a  river  in  Umbria, 
fought  in  B.  c.  207,  in  which  Caius  Claudius  Nero  totally  defeated  Has- 
drubal ;  a  victory  which  inspired  the  Romans  with  fresh  courage,  and 

gave  a  decisive  and  favorable  turn  to  their  affairs. 41.  Alma — adorea. 

Adorea,  sc.  donatio,  means  properly  a  donative  of  ador,  spelt,  grain ;  given 
to  soldiers  after  a  victory ;  hence,  figuratively,  as  here,  for  victory,  mili- 
tary glory.  Smiled  with  benignant  victory. 42.  Ut.  Ex  quo,  from 

the  time  when. 48.    Deos— rectos.      "Re-established.     The  statues 

were  replaced,  which  had  been  thrown  down  by  the  invaders."  Os- 
borne. 49.  Perfidus.  Horace  writes  like  Livy,  concerning  Hanni- 
bal, and  expresses  the  national  sentiment  touching  their  great  enemy. 
Comp.  Liv.  21,  4.  But  modern  history  is  more  just  to  the  character  of 
the  great  Carthaginian.  See  Arnold's  Rom.  Hist.  vol.  2,  p.  195 ;  Schmitz's 

Hist.  p.  195. 50.  Cervl.     As  stags.    The  remainder  of  the  ode  is  ome 

of  the  finest  passages  any  where  to  be  found,  in  illustration  of  the 


BOOK   IV.      ODE   V.  409 

invincible  might  of  the  Romans ;  and  Horace  gives  it  an  additional  sig- 
nificance, by  putting  it  into  the  mouth  of  an  enemy  of  Rome. 57. 

Pertulit— ad  urbes.    So  Virgil,  Aen.  1,  67 : 

"  Gens  inimica  mihi  Tyrrhenum  navigat  aequor, 
Ilium  in  Italiam  portans,  victosque  Penates." 

60.  Dncit  opes.    This  inherent  energy  of  the  Romans,  by  which  they 

rose  above  their  reverses,  and  made  even  losses  and  misfortunes  arouse 
new  strength  and  courage,  is  admirably  illustrated  in  the  Hani ibalian 
war,  immediately  after  the  disastrous  affair  of  Cannae.  Observe  how 
fine  and  just  is  this  simile  from  the  oak,  especially  in  the  words  ab  ipso 

ferro. 61.   Hydra.     The  many-headed  Lernaean  hydra,  destroyed 

by  Hercules.    See  Class.  Diet. 63.    Summisere.    The  teeth  of  the 

dragon  slain  by  Cadmus,  were  sown  partly  in  Colchis,  and  partly  in 
Thebes ;  and  in  each  place,  as  the  story  was,  there  sprang  up  armed 
men  from  the  earth.  Of  these,  Echion  was  one ;  hence  Thebes  is  called 

Echioniae. 65.  Merses.     Si  is  omitted.     See  Z.  $  780;  comp.  Epist. 

i,  6,  31 ;  10,  24. — Dillenb.  With  this  passage  should  be  compared  the 
words  of  Hannibal,  in  Livy,  27,  14 :  cum  eo  nimirum  hoste  res  est,  qui  nee 
bonam,  nee  malam  ferre  fortunam  potest.  Seu  vicit,  ferociter  instat  vic- 

tis ;  seu  victus  est,  instaurat  cum  victoribus  certamen. Evenit.     So  the 

best  MSS.  Orelli's  reading  (from  Meineke)  exiet  was  adopted  merely 
to  make  the  verb  accord  with  proruet.  The  form  exiet  is  not  found  in 
good  writers.  In  Tibullus,  i.,  4,  27,  the  true  reading  is  transitt,  not  tran- 

siet.    Dillenb. 68.  Conjngibns.     By  their  wives ;  i.  e.  of  the  Romans. 

Conjugibus  is  the  usual  dative  after  the  part,  in  dus. 69.   Nuntios. 

As  e.  g.  after  the  battle  of  Cannae.     See  n.  above,  1.  60. 73.    Nil 

Claudiae.  These  may  still  be  considered  the  words  of  Hannibal,  whom 
the  poet  makes  predict  the  achievements  of  the  Claudian  family.  Thus 
the  ode  ends,  as  it  began,  with  the  praises  of  Drusus  and  his  brother. 


ODE  V. 

The  poet  begs  Augustus  to  come  back  to  Rome ;  and  describes  the  peace  and  good  or- 
der of  the  kingdom  under  his  reign. 

Compare  introduction  to  second  ode  of  this  Book,  and  the  note  on  1.  43. 

2.  Abes  jam  niminm  din.    Already  too  long  have  you  been  absent.    He 
had  been  absent  nearly  three  years. — On  jam  with  the  present  see  note, 

O.  iii.,  30,  5. 4.  Concilio.    Consilium  is  the  regular  prose  expression 

for  the  senate,  and  for  a  deliberative  assembly.     Concilium  is  here  used 
as  a  nobler  expression,  like  concilium  deorum. 9.   Notus ;  the  south 

18 


410  '  NOTES    ON   THE   ODES. 

wind,  a  head- wind  to  any  one  crossing  the  Carpathian  sea,  on  the  return 
voyage  from  Asia  Minor  to  Rome.  The  Carpathian  sea,  so  called  from 
the  island  of  Carpathus,  in  the  Mediterranean,  between  Rhodes  and 

Crete. 13.  Votis,  etc.    Livy  has  a  parallel  expression  in  his  Preface : 

cum  bonis  ominibus  votisque  et  precationibus. 18.  Fanstitas.  An  unu- 
sual word,  for  felicitas.  See  list  of  such  words  in  note,  0.  i.,  5,  8. 

20.  Culpari  metuit.     Dreads  to  be  blamed.    See  note,  O.  ii.,  2,  7. 22. 

Bios  et  lex.  Compare  the  expression  in  O.  iii.,  24,  35.  The  word  lex 
probably  refers  to  the  Marriage  laws  of  Augustus,  by  which  he  endea- 
vored to  check  the  prevailing  licentiousness.  See  Diet.  Antiqq.  under 

Adulterium  and  Julia  Lex  et  Papia  Poppaca. 25.    Paveat.     Should 

fear?=v?bo  needs  fear  1    On  the  subj.  see  Am.  Pr.  Intr.  424;   Z.  §  530. 

On  Parthum,  compare  n.  0.  iii.,  5,  4. Scythen.     See  n.  O.  iii.,  8,  23. 

26.   Horrida ;  rough ;  in  reference  both  to  the  country  and  to  the 

people.     Tacitus,  Germ.  c.  2,  describes  the  country  as  informem  terris, 

and  c.  5,  silvis  horridam. 27.  Ferae.    The  fierce  Cantabri,  in  Spain. 

Compare  O.  ii.,  6,  2. 29.    Condit.     Condere  with  diem,  means  to  go 

through  the  day  from  morning  until  the  evening ;  to  pass  the  whole  day, 
with  the  idea  involved  of  bringing  the  day  to  a  peaceful  close.  It  is  a 
poetical  transition  from  the  meaning  of  condere,  to  bury ;  to  put  away  the 
day,  as  one  would  lay  away  in  the  tomb  a  deceased  friend.  So  condere 
noctem,  lustrum. — Suis.  There  is  here  an  emphasis  in  suis,  as  in  the 
scriptural  expression,  "his  own  vine  and  fig-tree."  They  are  his  own 
hills ;  in  the  good  order  of  Augustus's  reign,  his  secure  possessions. 
30.  Viduas ;  widowed ;  i.  e.  from  which  the  vines  have  been  sever- 
ed, in  the  prostration  of  agriculture  during  the  civil  wars.  See  n.  O.  ii., 

15,  4. 31.  Redit ;  i.  e.  home  after  the  toils  of  the  day.    Alterismen- 

.  sis,  the  mensa  secunda  or  the  dessert  of  a  Roman  coena,  during  which  li- 
bations were  offered  to  the  gods ;  and  here  in  honor  of  Augustus.  (See 
note  on  O.  iii.,  3,  12.)  The  three  parts  of  the  coena  were— 1,  the  gusta- 
torium  or  promulsis ;  2,  the  fercula  or  several  courses,  called  also  mensa 

prima ;  and  3,  mensae  secundae  or  alterae. 35.   Uti  Graecia  ;    i.  e.  as 

Greece  worshipped  Castor  and  Hercules  for  their  great  services  to  their 
country,  so  all  rank  thee  among  their  cherished  gods.— Castoris  and 

Herculis  depend  upon  memor. 37.  Longas— ferias ;  "  id  est,  diu,  pre- 

camur,  vivas;   as  in  O.  i.,  2,  46,  diuque  Laetus,  etc."    Orelli. 39. 

Sicci,  when  sober  ;=nondum  poti.  Uvidi,  i.  e.  vino;  after  the  coena,  or  a 
late  banquet. 


BOOK   IV.      ODE   VI.  411 


ODE   VI. 

The  last  lines  of  this  ode  plainly  allude  to  the  Secular  Hymn  of  Horace,  and  it  is  pro- 
bable that  the  whole  was  written  as  a  kind  of  prelude  to  that  celebrated  Hymn. 

The  poet  invokes  the  aid  of  Apollo  in  executing  his  task ;  and  gives  directions  to  the 
chorus,  appointed  to  sing  the  ode  at  the  Secular  Celebration. 

1.   Proles.    The  seven  sons  and  daughters  of  Niobe,  who  were  slain 
by  Apollo  and  Diana.    Magnae.    Boastful.    The  story  was,  that  Niobe, 

proud  of  her  offspring,  arrogated  the  honors  offered  to  Latona. 2. 

Tityos.    See  n.  O.  iii.,  4,  77. 4.   Phthius.    Of  Phthiotis,  a  district 

in  Thessaly,  where  lived  the  Myrmidones,  who  went  with  Achilles  to 

the  Trojan  war. 11.  Procidit  late.    The  simile  and  all  the  language 

of  this  stanza  are  designed  to  present  the  image  of  a  hero  of  gigantic 
form.  Dillenburger  compares  Virg.  Aen.  2,  626  ;  Horn.  Od.  24,  39,  40. 

13.  Mineryae— mentito.    The  wooden  horse  was  left  by  the  Greeks 

as  an  offering  to  Minerva. 16.    Falleret.    This  word,  and  ureret,  1. 

29,  have  the  force  of  a  pluperfect.    See  Z.  §  525. 25.  Thaliae.    For 

the  Muse  of  Grecian  song,  to  which  is  opposed  Dauniae  Camenae,  for 

the  Latin  Muse.    Comp.  n.  O.  iii.,  30, 11. 28.  Agyien.    An  epithet 

of  Apollo,  'Ayvievs,  fr.  ayvid,  a  street,  as  the  presiding  deity  of  streets 
and  public  squares.  In  the  streets  of  Athens,  statues  were  erected  to 
his  honor.— The  epithet  levis=imberbis  has  reference  to  the  idea  of 

Apollo's  perpetual  youth. 29.   Spiritum,  etc.    Horace  here  claims 

for  himself  that  inspiration  of  genius  (spiritum),  and  that  practice  in 
the  rules  of  his  art  (artem),  which  together  are  requisite  to  insure  the 
name  of  poet.  Compare  Ars.  P.  408-411,  where  Horace  contends  for  the 

union  of  genius  and  study. 31.   Primae.    He  addresses  the  Secular 

Chorus  (see  introd.),  composed  of  youths  and  maidens,  chosen  from  the 

noblest  families. 33.  Tntela.     The  care;  i.  e.  the  object  of  her  care. 

On  Deliae,  see  n.  O.  i.,  22,  10. 35.  Lesbinm  pedem.    The  Lesbian  or 

Sapphic  measure,  in  which  the  Secular  Hymn  was  written.  Comp.  O.  i., 
1,  34.  Poliicis  ictum,  the  beat  of  the  thumb,  upon  the  strings  of  the  lyre, 
to  mark  the  cadences  of  the  measure.  The  poet  fancies  himself  the 
leader  of  the  choir,  magister  chori,  instructing  them  in  the  song  and  the 

dance,  with  the  accompaniment  of  the  lyre. 38.  Noctilueam.    From 

nox  and  luceo,  iwcrtAa/Mrfc,  that  illumines  the  night.  Face,  with  a  torch, 
means  here,  light.  Diana  was  represented  with  a  torch  in  her  hand. 
39.  Frugnm.  Poetic  genitive.  See  Z.  §  437.  Pronos,  fast  pass- 
ing; as  O.  ii.,  18,  16,  pergunt  interire  lunae. Nupta.  Addressing 

one  of  the  maidens,  probably  the  leader  of  the  chorus,  he  suggests,  by 
way  of  incitement,  the  delight  with  which  she  will  some  time  look  back 
to  this  festival  and  to  the  part  she  bore  in  its  glad  scenes. 42*  Luces. 


412  NOTES    ON   THE   ODES. 

The  festival  continued  three  days. 43.  Reddidi  \=.cantam.  The  song 

is  learned  from  a  teacher,  then  given  back,  i.  e.  sung. 


ODE   VII. 

An  ode,  occasioned,  like  the  Fourth  of  Book  First,  by  the  return  of  Spring.  There 
too  the  poet  dwells  upon  the  thoughts  suggested  by  the  season ;  and  compares  the  chang- 
ing year  with  the  life  of  man.  In  each  alike,  time  ever  hurries  on  ;  but  of  the  year, 
though  it  is  always  passing,  there  is  always  renewal,  in  the  regular  return  of  the  seasons. 
Not  so  in  human  life  ;  it  has  but  one  Spring,  one  Summer ;  and  its  winter  once  ->assed, 
the  whole  is  closed  for  ever. 

"And  pale  concluding  winter  comes  at  last, 
And  shuts  the  scene."— THOMSON. 

Tt  is  not  certain  who  is  the  Torquatus,  to  whom  the  poet  addressed  this  ode,  as  well  as 
the  Fifth  Epistle  of  the  First  Book.  Some  suppose  it  to  be  the  grandson,  others  the  son 
of  L.  Manlius  Torquatus,  in  whose  consulship  Horace  was  born.  But  of  the  grandson 
we  know  nothing  with  any  certainty,  and  of  the  son,  we  know,  from  Cicero's  Brutus,  c. 
76,  that  he  died  in  Spain  many  years  before  this  ode  was  written.  • 

2.   Comae.    See  note,  O.  i..  21,  5. 4.  Praetereunt.     Glide  along; 

do  not  overrun. 5.    Gratia.    Compare  n.  O.  i.,  4,  6.    Osborne  here 

adds,  from  Thomson's  Summer  : 

"  The  Seasons  lead,  in  sprightly  dance, 
Harmonious  knit,  the  rosy-fingered  Hours." 

7.  Alnmm.    Benignant.    A  poetic  epithet,  used  also  with  sol,  Carm. 

Sec.  9. 9.  Preterit.    Pushes  aside.   Comp.  O.  ii.,  18,  15,  truditur  dies 

die. 12.  Iners.    Dull. 15.  Dives.    In  accordance  with  the  ideas 

of  the  vulgar,  concerning  the  wealth  and  power  of  ancient  kings,  whose 

statues  they  daily  saw  in  the  Capitol.    Orelli. 17.  Qnis  seit  an.    An 

generally  begins  a  second  question,  and  means  or ;  but  in  the  best  Latin 
authors  stands  seldom  as  here,  with  a  single  indirect  question.  Orelli 
cites  Hand,  Turs.  1,  p.  304 ;  who  supplies  thus  the  first  clause ;  quis  scit, 
utrum  hodie  jam  nobis  moriendum  sit,  an,  etc. — See  Z.  §  353.  Arn.  Pr. 

Intr.  120. 19.   Amico— animo.    Amicus  animus  is  poetic,  like  the 

Greek  <t>i\ov  frop,  for  animus,  with  a  possessive  pronoun,  here  for  ani- 
mus tuus.  Animo  is  dat.  with  dederis ;  and  the  expression  dare  animo 
is  similar  to  animo  obsequi,  animo  morem  gerere ;  the  whole  means,  which 
you  have  given  yourself,  in  which  you  have  indulged  your  inclination. 

21.  Splendida  arbitria*    August  sentence.    Minos,  the  famous  king 

and  lawgiver,  is  often  represented  by  the  poets  as  a  judge  in  Hades. 
There  he  sat  on  his  tribunal,  with  his  majestic  sceptre ;  and  around  him 
gathered  the  spirits,  as  did  on  earth  the  Cretans,  to  submit  their  differ- 


BOOK  iv.     ODE  vm.  413 

ences,  and  await  his  decisions.  Comp.  Homer,  Odyss.  11,  568.- — 26. 
Hippolytnm.  Horace  follows  here  the  older  tradition,  the  same  that 
forms  the  basis  of  Euripides's  Tragedy.  According  to  the  later  stoiy, 
Hippolytus  was  restored  to  life  by  Aesculapius.  Comp.  Ovid,  Met.  15, 
409 ;  Virg.  Aen.  7,  761. 28.  Pirithoo.  See  note,  0.  in.,  4,  79. 


ODE   VIII. 

This  ode  Horace  probably  sent  to  Censorinus  as  a  New- Year's  or  a  Saturnalian  gift ; 
a  gift  truly  worthy  of  a  poet.  Not  costly  cups  will  he  send,  nor  vases,  nor  tripods,  nor 
gems  of  Grecian  art ;  for  these  he  has  not,  nor  are  they  needed  ;  but  what  he  has  to  give, 
and  what  his  friend  can  prize,  the  praises  of  his  Muse,  the  poet's  gift  of  immortality. 

It  was  customary  with  the  Romans  to  exchange  presents  and  good  wishes  at  New- 
Year's,  and  also  at  the  festival  of  the  Saturnalia. — See  Diet,  antiqq.  under  Saturnalia. 

1.  Commodns.  Join  with  donarem,  and  translate  as  an  adverb. 
Gladly. 2.  Aera ;  i.  e.  vasa  aerea,  bronze  vases,  especially  the  Co- 
rinthian. These,  as  well  as  drinking-cups.  were  probably  favorite  arti- 
cles for  presents. 3.  Tripodas.  The  tripod  seems  to  have  been  a 

very  ancient  form  for  tables,  candlesticks,  and  articles  of  furniture.  It 
is  mentioned  in  Homer,  Od.  15,  84,  also  in  Hesiod.  Among  the  Greeks, 
tripods  were  made  of  bronze,  marble,  and  other  materials,  in  imitation 
of  the  tripod  of  the  Pythian  priestess.  Such  a  tripod  was  the  prize  at 
the  Grecian  games.  So  Virgil  describes  it  in  Aen.  5,  110.  To  such  tri- 
pods Horace  here  refers,  praemia,  etc.  Possibly  he  means  veritable 
Greek  tripods,  as  the  fondness  for  antiques  had  become  a  passion  with 

the  rich  of  his  time.— See  Becker's  Gallus  (Eng.  ed.),  p.  24. 5.   Ar- 

tium.  Works  of  art.  The  word  is  governed  by  divite;  see  Z.  §  437.— 
The  poet  refers  to  paintings,  like  those  of  Parrhasius  of  Ephesus,  who 
was  the  rival  of  Zeuxis,  and  lived  about  400  B.  c. ;  and  to  statues,  like 

those  of  Scopas  of  Paros,  who  flourished  just  before  Parrhasius. 

8.   Ponere  ;   for  in  ponendo.    Ponere=.fingere,  is  common  in  connection 

with  sculpture.     So  in  Ars.  P.  34. 12.   Dicere  governs  muneri,  and 

is  used  like  ponere  in  Sat.  ii.,  3,  23 ;  to  put  a  value  upon  the  gift. 13. 

Non  incisa  notis.  Marmora=signa  marmorea,  statues  of  marble.  Notae, 
literally  marks,  here=notae  litterarum  or  litterae,  e.  g.  Liv.  6,  29,  tabula 
litteris  incisa;  it  refers  to  the  tituli,  inscriptions  at  the  base  of  statues. 
Publicis,  public,  because  engraved  at  the  expense  of  the  state.  Not  pub- 
lic inscriptions  cut  in  statues  of  marble. IT.  Jfon  incendia,  etc.  This 

line  is  not  in  harmony  with  the  context.  The  words  celeres—minae 
manifestly  refer  to  the  elder  Scipio  Africanus,  who  by  passing  over  to 
Africa,  compelled  Hannibal's  rapid  flight  from  Italy,  and,  as  it  were, 
threw  back  (rejectae)  the  threats  of  Hannibal.  So  too  Calabrae  Pierides 


414  NOTES    ON   THE    ODES. 

plainly  alludes  to  the  commemoration  of  the  deeds  of  the  elder  Scipio 
by  his  friend  Ennius,  who  was  born  at  Rudae,  in  Calabria.  But  inceii- 
dia  Carthaginis  can  only  refer  to  the  younger  Scipio,  who  destroyed 
Carthage  by  fire  B.  c.  146.  Hence  some  suppose  these  words  in  1.  17  to 
refer  to  the  burning  of  the  camps  and  of  the  fleets  of  the  Carthaginians 
in  the  Second  Punic  War,  related  by  Livy,  B.  30,  5,  6,  43.  Others  resort 
to  conjectural  readings,  as  impendia,  stipendia;  which  Dillenburger  well 
calls  a  desperate  remedy,  as  the  MSS.  all  agree  upon  incendia.  Bentley 
rejected  the  line  as  spurious.  On  the  whole,  the  conclusion  of  Orelli 
(in  his  Excursus)  seems  most  probable,  that  several  lines,  he  thinks 
two.  have  in  some  way  been  lost  after  1.  17,  which  if  present  would  re- 
lieve the  passage  of  all  difficulty.  This  conclusion  gathers  strength 
from  the  view  of  Meinecke,  that  Horace  always  wrote  odes  of  this 
measure  in  stanzas  of  four  lines.  By  the  addition  of  two  lines,  the  ode 

would  have  nine  such  stanzas. 23.   Puer.    Romulus,  whose  deeds 

were  sung  by  Ennius  in  his  Annales.  Dillenburger  quotes  a  passage  of 
Ennius,  which  occurs  in  Cic.  de  Republ.  1,  41.  Ennius  lived  about  B.C. 

230,  and  was  the  contemporary  and  friend  of  Scipio  and  Laelius. 

25.   Aeacnm.    Often  celebrated  by  Pindar. 2T.   Divitibns— insnlis. 

The  fj.aK<ip<av  vfjcroi,  the  Fortunate  Isles  of  Hesiod  and  Pindar,  like  the 
Elysian  Fields  of  Homer  and  of  Virgil.  Comp.  Epod.  16,  41,  seqq. — 

DimtiJbus=beatis.     Two  adjectives  often  interchanged  in  poetry. 

29.   Sic ;   i.  e.  by  the  agency  of  poetry. 31.   Tyndaridae.    Castor 

and  Pollux.    Comp.  O.  i.,  3,  2 ;  12,  25. 33.   Ornatns— pampmo.    A 

similar  expression  in  O.  iii.,  25,  20. 


ODE   IX. 

Wishing  to  consecrate  in  verse  the  name  and  virtues  of  Lollius  (see  n.  1.  32),  Horace 
first  asserts  the  destiny  of  his  own  Muse,  and  illustrates  the  high  office  of  poetry,  by  the 
fate  of  forgotten,  because  unsung,  heroes.  The  train  of  thought  seems  to  be  as  follows : 

My  poetry  will  never  perish  ;  for  though  Homer  be  the  prince  of  poets,  the  masters  of 
Grecian  lyric  song  yet  live  in  the  memory  of  men  (1-12) :  Not  the  only  nor  the  first  he- 
roes the  world  has  known  were  the  heroes  of  Homer ;  many  a  one  had  lived  before  them, 
but  they  share  the  oblivion  of  the  vulgar,  because  they  found  no  poet  to  immortalize 
their  name  (13-30).  Not  such,  Lollius,  shall  be  thy  fate.  In  my  poetry,  thy  deeds  and 
virtues  shall  live  for  ever. 

2.  Anfidum.    See  note,  0.  iii.,  30,  10. 3.  Non  ante;   i.  e.  among 

the  Romans.    The  idea  is  the  same  as  in  O.  i.,  30,  13. 5.  Maeonius. 

See  note,  O.  i.,  6,  2. 7.    Ceae.    In  allusion  to  Simonides  of  Ceos. 

See  note,  O.  ii.,  1,  38. Minaces.    In  explanation  of  this  epithet,  see 

n.  O.  i.,  32,  6. 8.  Stesichori.    A  lyric  poet,  of  Himera,  in  Sicily,  who 


BOOK   IV.       ODE   IX.  415 

died  B.  c.  566.  His  poetry  approached  the  gravity  and  dignity  of  the 
epic  muse.  Quintilian  describes  him  as  epici  carminis  onera  lyra  susti- 

tientem.      Hence   the   epithet  here  graves,  majestic. 9.    Anacreon. 

Comp.  n.  O.  i.;  17,  18. 11.  Calores.    Poetic  for  amores,  the  passions, 

or  the  impassioned  lyrics ;    the  fervors.     In  translation,  preserve  the 

Latin  order :  yet  breathes  the  love,  etc. 12.   Puellae.     Genitive.    The 

allusion  is  to  Sappho,  of  Mitylene,  on  the  island  of  Lesbos. 13.  Non 

sola— arsit.  Ardis  governs  crines ;  as  the  word  has  a  kind  of  active 
signification,  ardently  love,  burn  with  love  for ;  as  in  Virg.  Eel.  2,  1,  Co- 
rydon  ardebat  Alexin.  The  verb  also  occurs  with  the  abl.,  O.  ii.,  4,  8 ; 
iii.,  9,  5 ;  and  Epod.  14,  9.  Here  too  the  translation  becomes  more  for- 
cible, by  imitating  the  Latin  order :  not  Helen  of  Lacedaemon  alone,  etc. 

15.   Blirata ;   sc.  est,  in  same  construction  with  arsit. 17.   Prl- 

mnsve.      Nor  was  Teucer  the  first  who,  etc.— On  Cydonio,  comp.  n.  O.  i., 

15,  17.    Cydon  was  a  Cretan  city. 18.    Ilios  ;    a  Troy;  i.  e.  a  great 

city  like  Troy.     Horace  does  not  refer  to  any  earlier  sieges  of  Troy. 

Ilios  is  here  in  feminine  gender ;  so  in  Epode  14,  14. 20.    Idomene- 

us  was  king  of  Crete,  and  a  celebrated  chief  in  the  Trojan  war.    Sthe- 

nelus  was  Diomed's  charioteer. 29.   Inertiae.     Dative  for  abl.  with 

preposition.     See  A.  &  S.  §  224,  Rem.  3. 32.   Tuos— labores— Lolli. 

Lollius  had  administered  the  government  of  Galatia  with  vigor,  and 
with  great  credit  to  himself;  and  had  been  consul  B.  c.  21.  Up  to  the 
time  when  this  ode  was  written,  and  indeed  for  many  years  after,  he 
sustained  an  unblemished  reputation,  and  stood  high  in  the  favor  and 
confidence  of  Augustus.  But  at  a  later  period,  after  the  death  of  Ho- 
race, he  made  himself  odious  by  his  avarice  and  other  bad  qualities  of 
character. 39.  Consul.  In  apposition  with  animus.  By  a  bold  me- 
taphor the  poet  describes  the  lasting  influence  of  an  upright  character 
The  consul  was  the  highest  Roman  magistrate,  and  held  his  office  for  a 
single  year.  The  upright  mind  perpetuates  its  influence  through  all 
succeeding  years,  and  thus  wears,  as  it  were,  the  honors  of  a  perpetual 

consulship. 41.  Honestnm — ntili.    Honor  to  expediency.   Horace  uses 

so  strong  and  emphatic  language,  in  describing  the  character  of  Lollius, 
that  there  seems  some  ground  for  Dillenburger's  conjecture,  that  he  had 
heard  somewhat  against  him,  and  convinced  of  his  innocence,  uncon- 
sciously adopted  the  tone  of  a  defender. 44.  Explienit— arma.  The 

image  seems  to  be  that  of  a  soldier,  doing  valiant  and  victorious  battle 
against  fearful  odds.  So  the  good  man  by  the  arms  of  virtue  triumphs 
over  the  hosts  of  evil  and  of  evil  men. — With  the  sentiment  of  this  pas- 
sage, comp.  O.  iii.,  2,  19 ;  and  on. the  use  of  the  perfects  in  the  stanza, 

see  n.  O.  i.,  28,  20. 50.  Pejus  ;  used  instead  ofmagis,  and  it  is  more 

forcible.  So  Epist.  i.,  17,  30;  Cic.  ad  Fam.  7,  2.  Dillenb.  Flagitium, 
is  any  thing  that  brings  with  it  infamy ;  disgrace.  Such  a  man  fears  dis- 
grace, but  shrinks  not  from  death  itself,  for  his  friends  or  his  country. 


416  NOTES  ON  THE  ODES. 


ODE  X. 

Addressed  to  a  beautiful  boy ;   the  poet's  advice  to  whom  is  like  Virgil's  to  Alexis,  in 
Eel.  2,17: 

"  O  formose  puer !  nimium  ue  crede  colori  I 

2.    Insperata.     Adverbial.      Unexpectedly.      Pluma,  down,  for  the 

early  beard.    Superbiae  is  dat.  depending  upon  veniet. 4.  Pnniceae  ; 

purple;  as  Virg.  Aen.  12,  77. 5.    Hispidam.    Rough;  not  from  old 

age,  but  from  the  beard. 6.    Specnlo.     Ablative  of  instrument. 

With,  the  glass. 


ODE  XL 

An  invitation  to  Phillis,  to-  celebrate  with  the  poet  at  his  Sabine  farm  the  birth-day  of 
Maecenas,  which  was  on  the  ides  of  April. 

2.    Albani.    The  Alban  belonged  to  the  third  class  of  Italian  wines. 
See  Diet.  Antiqq.  under  Vinum.     The  opening  of  this  ode  is  like  that 

of  the  29th,  Book  I. a.  Apium.    See  note,  O.  i.,  36,  15. 5,  Cri- 

nes.     Join  with  religata;   in  the  same  construction  as  in  O.  ii.,  11,  24, 

where  see  note. 7.    Verbenis.     Compare  note,  O.  i.,  19,  14. 8. 

Spargier.    An  old  form  for  pres.  infln.  passive,  found  in  Horace  only 

here.— See  A.  &  S.  §  162,  6 ;   Z.  §  162. 12.   Vertice.    This  word  is 

by  some  translated  the  house-top ;  but  Orelli  and  Dillenburger  understand 
it,  and  I  think  correctly,  of  the  smoke  and  flame ;  Rolling  up  in  a  whirl, 
that  is,  whirling  up.  Trepidare  is  often  used  of  the  tremulous  motion 

of  flames.    Comp.  Virg.  Eel.  8, 105. 16.  Findit ;  i.  e.  dividit.    Idus, 

from  iduare,  dividere. 25.   Terret.    Is  a  terror  to. 2T.   Pegasns  ; 

who  threw  his  rider,  Bellerophon,  when  he,  exulting  in  his  victory  over 

the  Chimaera,  sought  to  fly  to  heaven.     Comp.  note,  O.  i.,  27,  23. 

35.  Quos  reddas.     To  sing  (to  me).    Comp.  note,  0.  iv.,  5,  43. 


BOOK  iv.    ODE  xm.  417 


ODE   XII. 

An  invitation  in  Spring-time,  to  Virgil,  to  a  festive  entertainment. 

It  is  not  known  to  what  Virgil  the  ode  was  addressed.  That  it  could  not  have  been 
the  poet,  seems  evident  from  the  expressions  in  lines  21,  22,  cum  tua  merce,  and  in  1.  25, 
studium  lucri. 

2.  Animae  Thraciae.    The  winds  from  the  north,  which  blew  in  early 

spring. 6.  Infelix  avis.    The  swallow.    The  story  was  that  Progne, 

the  wife  of  Tereus,  king  of  Thrace,  to  avenge  her  sister  Philomela, 
killed  her  son  Itys,  and  served  him  up  to  his  father ;  and  that  she  was 
changed  by  the  gods  into  a  swallow,  and  her  sister  into  a  nightingale. 
Other  poets,  however,  make  Progne  the  nightingale,  and  Philomela  the 

swallow. 11.  Don m.    Pan,  the  Latin  Faunus.     See  note,  O.  i.,  17,  1. 

14.  Pressnm  Calibns.    The  wine  of  Gales  in  Campania ;  mentioned 

also  in  O.  i.,  20,  9,  where  see  note. 15.    Cliens.    Used  here  in  the 

sense  of  protege,  one  who  enjoys  the  favor  of  a  superior.  They  who 
suppose  the  ode  to  be  addressed  to  the  poet  Virgil,  naturally  refer  nobi- 
lium  juvenum  to  Marcellus,  Agrippa,  and  others,  who  honored  Virgil 

with  their  friendship. 16.    Merebere.    Mereri  here  means  to  receive 

in  exchange.    The  poet  humorously  proposes  to  find  the  wine,  if  Virgil 

will  find  the  perfumes. 17,    Onyx  ;   i.  e.  a  perfume  vessel  made  of 

onyx. 18.  Sulpiciis.     Sulpicius  was  probably  a  wine-merchant.    On 

horreis,  see  notes,  0.  iii.,  8,  11;    28,  7. 22.    Merce;   i.  e.  the  nardus 

above  mentioned. 23.  Immanent.     "  At  free  cost."    Nuttall. 26. 

Nigrorum— ignium  ;   in  allusion  to  the  rogus.     Of  the  dark  fires  of  the 

funeral  pile. 28.    In  loco  ;   i.  e.  opportune  tempore,  4v  naipy ;  at  the 

right  time. 


ODE   XIII. 

Addressed  to  Lyce,  now  grown  old.    See  O.  iii.,  10. 

The  poet  dwells,  with  a  hearty  and  not  very  amiable  satisfaction,  upon  the  wrinkles 
and  ugliness  of  the  once  proud,  disdainful  beauty. 

6.  Lentnm.    Unyielding. 13.  Coae— pnrpurae.    The  silks  of  Cos, 

an  island  in  the  Aegean,  were  of  a  fine  quality,  and  in  great  esteem. 

The  Coan  purple  dye  was  also  celebrated. 14.  Tempora  ;  for  annos, 

years.  Quae  semel,  etc.  Which  once  for  all  fleeting  time  has  entered  in 
the  public  register.  Condita  agrees  with  quae ;  literally,  which — -put  away. 
The  Fasti  Consulares  are  meant;  see  n.  O.  iii.,  17,  4.  The  poet  ungra- 

18* 


418      '  NOTES    ON   THE    ODES. 

ciously  alludes  to  the  age  of  Lyce,  which  cannot  be  falsified  by  silken 

dresses,  or  costly  jewels. 20.   Surpuerat.    By  syncope  for  surripue- 

rat. 21.    Artium.    Genitive,  depending  upon  nota,  as  in  O.  ii.,  2,  6, 

where  see  note. 25.    Cornieis  vetnlae.     Vetulae  is  chosen  as  a  con- 
temptuous word ;  otherwise  in  O.  iii.,  17,  23,  annosa  cornix. 


ODE   XIV. 

See  the  introduction  to  the  Fourth  Ode  of  this  Book. 

After  doing  honor  to  the  courage  and  the  exploits  of  the  young  Tiberius,  the  poet 
dwells  upon  the  praises  of  Augustus,  whom  he  extols  as  the  glory  of  the  war,  the  defence 
of  Rome  and  of  Italy,  and  as  the  undisputed  ruler  of  the  whole  world. 

2.  Plenis  honorum  mnnerilms.    Plenis  is  used  in  the  sense  of  justis, 
adequate ;    literally,  with  adequate  gifts  of  honors,  with  adequate  honors. 

4.  Titnlos.     Inscriptions  upon  statues  and  public  monuments.    On 

the  word  fastos,  see  n.  O.  iii.,  17,  4. 7.   Quern— didicere— quid,  etc. 

By  an  attraction  more  common  in  Greek  than  in  Latin,  the  subject  of 
posses  is  made  the  object  of  didicere.  Orelli  compares  Terence,  Eun.  3, 
6,  18 :  Me  noris,  quam — siem ;  ibid,  4,  3,  15 :  ego  ilium  nescio,  qui  fuerit. 

10.   Gcnaunos — Brennos.    Vindelician  tribes,  who  lived  among  the 

Rhaetian  Alps,  near  the  sources  of  the  river  Oenus,  the  Inn. 13. 

Plus  vice  simplici.  Not  =plus  quam  semel,  more  than  once,  but  duplex 
damuum  intulit.  It  is  opposed  to  pari  vice,  and  means  with  more  than  a 
simple  requital,  since  in  the  destruction  of  so  many  more  than  he  had 
lost,  he  visited  upon  them  a  heavy  retribution.  Plus  vice  for  the  usual 

plus  quam  vice.     Comp.  n.  0.  i.,  13,  20. 21.   Pleiadnm.    The  Latin 

Vergiliae,  seven  stars  in  the  constellation  of  Taurus. 24.  Medics  per 

ignes  ;=per  pugnam  ardentissimam,  the  hottest  of  the  fight.  Orelli  cites 
Silvius  Ital.  14,  176,  and  Ovid,  Met.  8,  76,  where  the  same  expression 

occurs. 25.  Tauriformis.    River-gods  were  represented  with  a  bull's 

head  and  horns,  perhaps  from  the  violence  and  roar  of  the  waters.  So 
in  Virgil,  Georg.  3,  371,  taurino  cornua  vultu  Eridanus;  Aen.  8,  77,  Cor- 

niger  Fluvius. 26.  Dauni.    See  n.  O.  iii.,  30,  II.-. 30.   Ferrata; 

i.  e.  ferreis  loricis  tecta.    Dillenb.    Mail-clad. 32*    Hnmum.    Ace. 

depending  upon  stravit,  as  in  O.  iii.,  17,  12 ;   not,  as  others  have  it,  for 

in  humum. 33.  Te— praebente.    As  all  commanders  were  the  kgati 

of  the  emperor,  who  was  the  commander-in-chief,  it  was  always  under 
his  auspices  (auspiciis}  that  all  military  operations  were  conducted. 
Hence  Tacitus,  Ann.  2,  41,  distinguishes  between  ductu  and  auspiciis ; 
"  signa  amissa  ductu  Germanici,  auspiciis  Tiberii"  (the  emperor).  Un- 
der the  Empire,  as  the  Republic,  only  the  commander-in-chief  took 


BOOK  IV.      ODE   XV.  419 

the  auspices.    Comp.  Diet.  Antiqq.  under  Auspicium. 34*  Quo  die. 

The  29th  of  August,  B.  c.  30,  the  year  after  the  battle  of  Actium,  on 
which  Octavianus  took  Alexandria.  Just  fifteen  years  after  (lustro— 

tcrtio,  1.  37),  on  the  same  day,  the  Vindelici  were  conquered. 40. 

Imperils  \-expeditionibus,  campaigns. 41.    Caiitaber.     See  note,  O. 

ii.,  6,  2. 42.   Scythes.    See  note,  O.  iii.,  24,  9. Et  Indus.     "In 

B.  c.  19,  Pandion,  king  of  India,  sent  envoys  and  presents  to  Augustus, 
at  Samos."  Osborne.  On  Medus,  see  note,  O.  i.,  2,  22,  and  introduction 

to  0.  iii.,  5. 45.    Qui  celat.     "The  fountains  of  the  Nile  have  not 

yet  been  accurately  ascertained,  except  as  regards  one  of  its  feeders, 
the  Blue  River,  which  rises  in  Abyssinia,  and  flows  through  Nubia. 
The  other,  the  White  River,  has  not  yet  been  explored,  but  its  sources 
are  supposed  to  be  in  the  Mountains  of  the  Moon."  Osborne. — The 
poet  here  refers  to  the  fact  of  Egypt  being  made  a  Roman  province, 

after  the  capture  of  Alexandria. 46.  Ister.    The  Danube,  on  which 

lived  the  Dacians  ;  and  the  Gelone,  see  n.  O.  ii.,  19,  23 ;  and  the  Panno- 

nii. Tigris.    In  allusion  to  Armenia,  subdued  B.  c.  34. 47.  Bel- 

inosns.    Compare  the  expression  in  O.  iii.,  27,  26 ;   and  on  Britannis, 

comp.  notes,  O.  i.,  35,  29 ;  iii.,  5,  3. 51.  Sygambri.    See  note,  O.  iv., 

2,36. 


ODE    XV. 

The  poet  records  in  song  the  results  of  the  victories  of  Augustus ;  peace,  good  order, 
the  establishment  of  public  morals ;  abroad,  the  extended  glory  of  the  Roman  name,  and 
at  home,  security  and  happiness. 

2.   Increpuit  lyra.     These  two  words  belong  together.     Reproved 
with  the  lyre,-  i.  e.  by  striking  the  lyre.     "The  poet  represents  Apollo 
as  a  choragus,  a  leader  of  a  choir.     When  the  singers  go  wrong,  he  re- 
proves them  and  corrects  their  mistake.    So  Ovid,  A.  A.  2.  493 : 
• 

"Haec  ego  cum  canerem,  subito  manifestus  Apollo 
Movit  inauratae  pollice  fila  lyrae ;" 

And  Virg.  Eel.  6,  3 : 

"  Cum  canerem  reges  et  proelia,  Cynthius  aurem 
Vellit  et  admonuit."— Dillenburger. 

6.   Signa.    The  standards  lost  by  Crassus.     See  note,  O.  iii.,  6,  4. 

8.   Postilms.     See  n.  O.  iii.,  5,  19.     Compare  the  expression  in 

Epist.  i.,  18,  56. 9.  Jan  am  quirini.    The  temple  of  Janus,  generally 


420   '  NOTES    ON   THE   ODES. 

called  Janus  Quirinus  (and  here  Quirini),  from  its  being  connected  by 
an  ancient  tradition  with  Romulus.  It  was  built  at  the  north-western 
angle  of  the  Forum,  and  had  two  gates,  hence  called  Geminus  or  Bi- 
frons,  one  looking  towards  the  east,  the  other  towards  the  west.  It  was 
open  in  time  of  war,  and  closed  in  time  of  peace.  Before  the  time  of 
Augustus,  it  had  been  closed  twice ;  once  in  Numa's  reign,  and  once 
B.  c.  235,  after  the  First  Punic  War.  In  the  time  of  Augustus  it  was 
closed  thrice ;  after  the  battle  of  Actium,  B.  c.  25,  after  the  overthrow 
of  the  Cantabri,  B.  c.  25,  and  now  for  the  third  time  after  the  subjuga- 
tion of  the  Rhoeti  and  the  Vindelici.— See  Becker's  Handb.  d.  Rom. 

Alt.  Thl.  i.,  p.  118 ;  and  Classical  Museum,  vol.  iv.,  p.  29. Ordinem. 

Governed  by  evaganti,  which  is  here  transitive,  having  the  sense  of 
transgress.  See  Z.  §  386 ;  A.  &  S.  §  232,  2.  On  the  measures  of  Augus- 
tus here  referred  to,  see  note,  O.  iv.,  5,  21. 21.  Dannbium.  Allud- 
ing to  the  Vindelici  and  the  Pannonii.  On  the  word  bibunt,  compare  O. 

ii.,  20,  20. 22.    Getae.    See  note,  O.  in.,  24,  11. 23.    On  Seres, 

see  note,  O.  i.,  12,  56 ;  and  on  Persae,  note,  O.  i.,  2,  22. 24.  Tanaim. 

The  Scythians,  as  in  O.  iii.,  29,  27. 25.    Lucibus  ;    for  diebus.    Dies 

profesti  were  ordinary  days,  in  distinction  from  dies  festi,  which  were 

holy-days.    See  Diet.  Antiqq.  under  Dies. 29.  More  pat  rum.     Cicero 

three  times  refers  to  a  passage  in  Cato's  historical  work,  entitled  "  Ori- 
gines,"  in  which  Cato  describes  a  custom  observed  many  ages  before 
his  time,  of  singing  ballads,  at  banquets,  in  praise  of  illustrious  men. 
The  passages  of  Cicero  are  in  Tusc.  Quaest.  1,  2 ;  ibid,  4,  3 ;  Brutus, 

c.  19. Remixto.     Horace  has  this  word  in  A.  P.  151.     Orelli  and 

Dillenb.  refer  to  two  passages  in  Seneca,  Epist.  71,  as  the  only  ones  be- 
sides these  two  of  Horace,  where  the  word  occurs. 30.  Lydis  tiblis. 

In  distinction  from  the  Phrygian  (see  note,  O.  iii.,  19,  18),  the  Lydian 
pipe  was  adapted  to  a  quick  and  lively  style  of  music.  The  plural  is 
used,  tibiis,  because  the  ancients  played  upon  two  pipes  at  the  same 
time.  They  were  called  tibiae  pares  (equal),  when  they  were  both  base, 
or  both  treble  ;  and  tibiae  impares,  when  one  was  base  and  the  other 
treble.  Each  pipe  was  a  separate  instrument,  having  its  own  instru- 
ment, though  both  were  played  by  the  same  musician.  There  was  alsB 
a  distinction  of  tibia  dextra,  and  tibia  sinistra ;  the  former  was  held  in 
the  right  hand,  and  produced  the  base  notes,  hence  called  by  Herodotus 
the  "  male  "  or  "  manly  "  pipe ;  the  latter  was  held  in  the  left  hand,  and 
produced  the  treble  notes,  hence  called  the  "female"  or  "womanly" 
pipe. — See  Diet.  Antiqq.,  and  Rich's  Companion,  under  Tibia;  and  the 
illustration  on  p.  139  of  this  volume. 


EPODES. 


THE  word  Epode,  from  'EircpMs,  an  additional  song,  or  a  closing  song, 
meant  originally  the  closing  part  of  a  lyric  poem,  which  succeeded  the 
Strophe  and  Antistrophe.  Then  it  came  to  be  the  name  of  a  species  of 
lyric  poetry,  which  consisted  of  alternate  trimeter  and  dimeter  iambics, 
or  in  general  of  alternate  long  and  short  verses.  Archilochus  was  the 
first  who  wrote  Epodes  of  this  latter  character,  and  most  of  these 
Epodes  of  Horace  belong  to  the  same  class.  Compare  the  words  of 
Horace  himself,  in  Epist.  i.,  19,  23. 


EPODE   I. 

The  poet  declares  himself  ready  to  join  Maecenas  in  the  expedition  against  Antony, 
and  to  share  with  him  all  the  perils  of  war. 

It  is  probable  that  the  ode  was  written  just  before  the  battle  of  Actium,  which  was 
fought  B.  c.  31. 

Horace  had,  however,  no  opportunity  to  make  good  his  assurances  of  friendship,  as 
Maecenas  remained  at  home  in  charge  of  the  interests  of  Octavianus. 

1.  Libnrnis.  See  note,  0.  i.,  37,  30.— Ad  alta.  The  ships  of  Antony 
were  large,  and  furnished  with  towers  (turres)  of  several  stories  (tabula- 

ta),  from  which  the  soldiers  fought. 5.    Quid  nos ;    sc.  faciamus. 

What  shall  I  do  ?— See  Arn.  Pr.  Intr.  425. Qnibus— gravis.  The  or- 
der is  thus :  quibus  vita,  si  te  superstite  (sit),  jucunda ;  si  contra,  gra- 
vis. Dillenb. — -9.  Hunc  laborem ;  i.  e.  laborem  hujus  militiae,  the 

campaign  against  Antony. 12.    The  same  expression,  which  is  used 

in  this  line,  occurs  in  O.  i.,  22,  7,  where  see  note. 21.  Relictis.  Da- 
tive, depending  upon  timet;  for  them  when  left;  fears  more  for  their 
safety  when  she  leaves  them.  Non  ut,  etc.  Non  belongs  to  latura,  and  ut 

—etiamsi,  although.     See  Z.  $  573. 23.    Militabitur.     Contrary  to 

usage,  here  in  the  passive ;  for  in  hoc  et  omni  bello  militabo.    Instances 

of  a  similar  construction  in  O.  iii.,  3,  43;  19,  4. 27.    Calabris— pas- 

cnis.  May  exchange  Calabrian  for  Diicanian  pastures.  The  pastures  of 
Lucania  were  better  in  midsummer  on  account  of  the  coolness  of  the 

climate.— On  the  construction  with  mutare,  see  note,  0.  i.,  16,  25. 

29.  Superni— Tusculi.     Of  the  higher  part  of  Tusculum;  the  upper  part 


422* 


NOTES   ON  THE   EPODES. 


of  the  Tusculan  hill,  and  near  by  the  town. 30.  Circaea.    So  called 

from  Circe,  as  Telegonus,  the  founder  of  Tusculum,  was  the  son  of 
Ulysses  and  Circe.  Compare  O.  iii.,  29,  8.  The  poet  in  this  passage 
means  that  he  does  not  ask  for  a  villa  of  glittering  marble  high  on  the 
hill  of  Tusculum.  There  is  no  allusion  to  his  Sabine  farm,  which  was 

more  than  twenty  miles  distant  from  Tusculum. 31.   Satis,  etc. 

Parallel  passages  are,  O.  ii.,  18,  12;    iii.,  16,  38;    Sat.ii.,  6,  1. 33. 

Chromes.    The  name  of  an  avaricious  man  in  a  play  of  Menander. 

34.  Discinctus.  To  appear  abroad  with  the  toga  ungirded,  or  girded 
loosely,  was  accounted  not  only  slovenly,  but  the  mark  of  a  loose,  disso- 
lute character.  Nepos,  in  the  sense  of  profligate,  which  secondary  mean- 
ing it  got  perhaps  from  the  fact  of  grandfathers  often  indulging  and  ru- 
ining their  grandchildren. 


EPODE    II 

A  famous  usurer  of  the  day,  conceiving  in  some  lucid  interval  a  hearty  disgust  of  his 
selfish  pursuits,  and  catching  a  momentary  glimpse  of  better  things,  breaks  out  in  a 
beautiful  panegyric  on  the  innocent  occupations  and  delights  of  rural  life  (1-66).  But 
alas  for  the  inconstancy  of  man,  and  the  tyrannic  sway  of  avarice !  Our  usurer  is  just 
ready  to  haste  away  to  these  charming  scenes  of  country  life,  when  his  old  passion  cornea 
back  upon  him  with  all  its  force,  and  fastens  him  for  ever  to  the  town,  and  the"  sordid  pur- 
suit of  gain  (67-70). 

Thus  does  the  poet  connect,  with  a  most  genial,  inimitable  description  of  rural  life,  a 
grave  lesson  on  the  engrossing  and  debasing  influence  of  the  love  of  money. 

2.   Prisca  gens.    That  is,  the  men  of  the  golden  age  of  old. 3. 

Exercet.  Poetic  for  subigit,  arat.  So  Virgil,  Georg.  1,  99 ;  2,  356.  There 
is  here  a  force  in  suis  and  paterna.  The  cattle  are  his  own,  not  hired, 
and  the  estate  is  the  humble  inheritance,  that  has  come  down  from  his 
fathers,  which  he  is  not  ambitious  to  increase.  There  seems  to  be  an 
imitation  of  these  lines  in  the  opening  of  Dryden's  beautiful  ode  on 

Solitude: 

» 

"  Happy  the  man,  whose  wish  and  care 

A  few  paternal  acres  bound ; 
Content  to  breathe  his  native  air, 
On  his  own  ground." 

4.  Foenore.    Foenus,  from  the  obsolete  feo ;  what  is  made  by  money, 

interest ;  here  means  all  borrowing  and  lending. 5.  Classico.     Classi- 

cum,  sc.  signum,  the  signal  by  the  trumpet  to  summon  the  classes  of  cit- 
izens, that  is,  the  army;  ,hence  means,  as  here,  trumpet. 7.  Forum. 

General  word  for  all  forensic  proceedings.  Superba — limina  alludes  to 
the  morning  visits  of  dependent  clients  to  the  halls  of  their  patrons. 


EPODE   H.  423 

Virgil  touches  upon  the  same  point  in  his  admirable  eulogium  on  rural 
life,  in  Georg.  2,  458-542 : 

^  "  Si  non  ingentem  foribus  domus  alta  superbis 

Mane  salutantum  totis  vomit  aedibus  undam ;" 

461,  62;  which  Thomson  has  imitated  in  his  Autumn: 

"  What  though  the  dome  be  wanting,  whose  proud  gate 
Each  morning  vomita  out  the  sneaking  crowd,"  etc, 

9.  Ergo.     Therefore;  i.  e.  since  he  is  freed  from  all  thtse  city  cares. 

Adiilta  propagine.    The  layer  was  severed  from  the  vine  after  three 

years'  growth,  when  it  had  sufficient  root  of  its  own,  and  was  consider- 
ed fulLgrown. 10.  Maritat.  Weds ;  figuratively  of  the  training  of 

the  young  vine  upon  the  poplar.  Compare  note,  O.  ii.,  15,  4.  Osborne 
compares  Milton's  Paradise  Lost,  Book  v. : 

"  They  led  the  vine 

To  wed  her  elm ;  she,  spoused,  about  him  twines 
Her  marriageable  arms,  and  with  her  brings 
Her  dower,  the  adopted  clusters,  to  adorn 
His  barren  leaves." 

11.   Rcdneta.    Retired;   as  in  O.  i.,  17,  17. 13.   Inntilesqne. 

Some  editors,  contrary  to  all  the  MSS.,  transpose  these  lines,  so  as  to 
make  them  immediately  follow  the  tenth.  But  the  poet  follows  the 
order  of  nature.  The  maritatio  took  place  in  October,  and  the  grafting 
in  March,  and  these  two  lines  describe,  as  Bentley  has  observed,  an  or- 
dinary episode  between  these  two  labors  of  the  farmer's  life. 14. 

Feliciores  :-fecundiores,  more  fruitful. 17.    Vel  cum.      Vel  here 

simply  indicates  a  transition.  "  Vel  sic  usurpatum  earn  habet  potesta- 
tem,  ut  transitum  paret  ad  alia,  cum  respicit  ad  praegressa."  Wagner, 

on  Virg.  Aen.  11,  406  (quoted  by  Dillenb.  and  Orelli). 20.  Pnrpurae. 

Poetic  for  cum  purpura.    See  n.  O.  i.,  1,  15. 22.   Silvane.     See  note, 

O.  iii.,  29,  23. 24.  Tenaci.   Tenacious;  firmly  adhering  to  the  ground; 

close  and  thick,  so  as  to  form  a  kind  of  couch  for  one  who  lies  upon  it. 

25.  Altis  ripis  ;   by  the  high  banks ;  banks  covered  with  bushes  and 

flowers. 26.  Queruntur.    Like  the  Greek  pvpcfffrai ;  sing  plaintively, 

Virgil,  Eel.  1.  59,  uses  the  word  gemere  of  the  turtle-dove. 27.  Ob- 
strepunt. Murmur  with  their  flowing  waters.  L/ymphis,  abl.  of  instru- 
ment. The  object  of  obstrepunt  is  supplied  by  jacere  above ;  obstrepunt 

ibi  jacenti,  murmur  in  his  ears  as  he  lies  there. 28.    Quod  invitet. 

Quod,  i.  e.  id  quod,  which;  or  may  be  explained  by  quod  murmur.  In- 
vitet is  subjunctive  because  there  is  in  it  the  idea  of  consequence ;  of 
such  a  nature  as  to  invite— such  as  to  invite ;  but  we  may  translate, 


424  NOTES   ON   THE   EPODES. 

which  invites. 35*  AdTenam.  The  foreign  crane ;  coming  from  fo- 
reign climes  on  the  approach  of  winter.  The  two  anapests  in  this  line, 
pdvldum,  Idqueo,  and  the  tribrachys  -que  lepo-,  seem  to  mark  the  swift- 
ness of  the  hare  and  the  flying  of  the  crane. 37.  Malarnm,  etc.  The 

wretched  cares  which ;  same  as  malarum  curarum,  quas  amor  habet.  See 
Z.  §  814.  Amor  perhaps  in  a  bad  sense,  in  contrast  with  the  domestic 

affection  described  just  below. 39.   In  partem.     On  her  part. 

40.  Domum.    In  the  care  of  the  house. 41.  Sabina.    See  note,  O.  iii., 

6,38. 43.   Lignis.     Ablative.     Another  construction  with  exstruere 

would  be  ligna  in  foco.    Compare  O.  i.,  9,  6. 44.   Sub.    Against  the 

coming. 47.    Dolio.    The  Dolium  was  an  earthen  vessel,  in  which 

the  new  wine  was  kept  till  it  was  drawn  off  into  amphorae. 49.   Lu- 

crina.    The  best  oysters  came  from  the  Lucrine  lake.     See,  on  this  lake, 

note,  0.  ii.,  15,  4. 50.   SearL     The  char.    Some  suppose  it  to  be  the 

bream. 5  51.   Eois.    The  scarus  was  generally  taken  off  the  coast  of 

Syria,  only  rarely  in  the  Mare  Tyrrhenum  (hoc  mare,  1.  52). 53.  Afra 

avis  ;    the  guinea- fowl ;  called  also  gallina  Numidica. 54.    Attagen. 

Probably  a  wood-cock. 59.  Terminalibns.  A  rustic  festival,  cele- 
brated on  the  23d  of  February  in  honor  of  the  god  Terminus,  the  guar- 
dian of  boundaries.  See  Diet.  Antiqq.  under  the  word. 60.  Ereptns 

lupo.  Mentioned  as  a  sign  of  frugality.  The  frugal  farmer  would  not 
slay  the  kid  for  his  table,  but,  if  he  snatched  it  from  the  jaws  of  a  wolf, 
instead  of  throwing  it  away  as  worthless,  would  cook  and  eat  it.  So 
also  Martial,  in  a  description  of  a  frugal  meal,  10,  48,  14 :  haedus  inhu- 

mani  raptus  ab  ore  lupi. 66.    Circuni,  etc.     Around  the  glittering 

Lares.  The  images  of  the  Lares  were  waxen,  and  kept  bright,  high- 
polished.  The  passage  furnishes  a  pleasant  glance  into  the  in-door  life 
of  the  farm-house.  The  focus  or  hearth,  usually  a  square  platform  of 
stone  or  bricks,  is  in  the  atrium  or  great  hall  of  the  house.  This  is  the 
sacred  spot  of  the  house,  consecrated  to  the  Lares,  the  guardian  spirits 
of  the  family,  and  about  it  are  ranged  their  images.  Here  gather  to- 
gether the  servants  of  the  house  to  take  their  meals. 69.  Redegit. 

Called  in.  A  business  expression,  as  also  in  next  line,  ponere,  to  put  out, 
invest.  The  Calends,  Nones,  and  Ides  were  the  regular  business  days, 
when  interest  on  money  was  due,  capital  was  invested,  and  accounts 
settled. 


EPODE   IV.  425 


EPODE   III. 

The  poet  seems  to  have  suffered  from  eating  garlic,  in  partaking  of  some  high-season- 
ed dish  at  the  house  of  Maecenas ;  whereupon  he  writes  this  sportive  ode  to  his  friend,  in 
which  he  execrates  the  offensive  plant,  and  pronounces  it  the  deadliest  of  all  poisons. 

1.   Olim.     Ever.     See,  on  the  meaning  of  this  word,  note,  0.  ii.,  10, 

17. 3.    Edit.     Old  form  for  edat.    May  he  eat  I    See  A.  &  S.  §  162, 

1 ;  Z.  §  162. 4.   Blessornm  ilia !    Exclamation  of  surprise  that  they 

could  eat  it. 8.    Canidia.    The  name  of  a  sorceress,  which  occurs 

also  below  in  Epodes  5  and  17. 9.  Praeter  omnes.    Join  with  candi- 

dum;  beautiful  beyond  (=more  beautiful  than)  all  the  Argonauts. 

12.   Peranxit  hoc.    The  story  was,  that  Medea  used  some  sort  of  oint- 
ment, which  made  Jason  proof  against  the  flames  of  the  fire-breathing 

bulls.    The  poet  here  declares  that  she  must  have  used  garlic. 13. 

Donis.    The  poisoned  robe  and  crown  which  Medea  sent  as  bridal  gifts 

to  Creusa,  in  revenge  upon  Jason  for  having  married  her. 14.    Ser- 

pente.    The  chariot,  drawn  by  winged  serpents,  in  which  Medea  fled  to 

Athens. 16.  Siticulosae.    Comp.  O.  iii.,  30, 11. IT.  Muims.   The 

poisoned  robe,  dipped  in  the  blood  of  the  centaur  Nessus,  sent  to  Her- 
cules by  Deianira. 


EPODE    IV. 

An  invective  against  some  parvenu  of  corrupt  character,  who  had  risen  from  a  servile 
condition  to  great  wealth,  and  to  the  rank  of  knight  and  military  tribune.  The  point  of 
the  invective  is,  that  his  change  of  fortune  has  nowise  improved  his  character,  that  on  the 
contrary,  his  newly  acquired  rank  and  riches  only  make  him  an  object  of  more  obvious 
and  general  detestation. 

1.    Sortito,    By  the  law  of  nature.— So  early  as  Homer  we  find  this 

proverbial  illustration  of  a  strong  natural  antipathy ;  Iliad,  22,  263. 

3.  Hibericis.    Made  of  the  Spanish  broom,  spartum. 4.    Crura.    In 

same  construction  as  latus ;  Greek  ace.  with  peruste.  Join  dura  with 
compede.  The  form  compede,  and  also  compedis  and  compedem,  are  poetic ; 

in  prose  only  the  plural  is  usual. 7.   Saeram — Viam.    The  Sacred 

Way  led  from  the  Porta  Triumphalis  to  the  Forum,  and  thence  along 
the  north  side  of  the  Forum  to  the  foot  of  the  Capitoline.  Being  thus 
in  a  much  frequented  part  of  the  city,  it  seems  to  have  been  a  place  of 

promenade,  and  of  resort  for  idlers.     Comp.  Sat.  i.,  9,  1. 8.   Bis— 

The  ulna,  as  a  measure,  is  generally  used  as  equi- 


426  NOTES    ON   THE   EPODES. 

valent  to  the  citMtus,  which  was  a  foot  and  a  half.  The  toga  here  de- 
scribed was  so  long  that  it  dropped  upon  the  ground ;  hence  metiatur. 

11.    Sectns,  etc.    These  are  the  imagined  words  of  the  people,  as 

they  see  the  vile  upstart  strut  along  the  Sacred  Way. Triumvirali- 

bus  ;  i.  e.  of  the  Triumviri  Capitoles,  a  part  of  whose  business  was  to 
punish  slaves.  When  they  condemned  a  slave,  the  praeco  proclaimed 

the  offence  and  its  penalty. 14.  Appiam.    The  Appia  Via,  called  by 

Statius  (Sylv.  2.  2,  12)  regina  viarum,  was  begun  by  the  censor  Appius 
Claudius  Caecus,  u.  c.  442.  It  issued  from  the  Porta  Capena,  and  ter- 
minated at  Capua.  On  Mannis,  see  note,  O.  iii.,  27,  7. 16.  Othone 

contempto.  The  tribune,  L.  Roscius  Otho,  had  a  law  passed  B.  c.  67, 
which  restricted  the  first  fourteen  rows  of  seats,  in  the  theatre,  imme- 
diately behind  the  senators,  to  the  equites.  The  poet  means  here,  that 
this  person's  property  so  far  exceeded  the  sum  requisite  for  an  eques, 
that  he  had  nothing  to  fear  from  this  law,  and  boldly  took  his  seat 
among  the  most  distinguished  equites.  Juvenal  has  a  similar  allusion 
to  this  law,  in  Sat.  3,  159. 17.  Tot — Ro.strata.  Au  unusual  expres- 
sion, which  is  equivalent  to  tot  naves  rostratas. 


EPODE   V. 

The  poet  describes  the  magical  process  by  which  Canidia,  with  the  help  of  three  other 
sorceresses,  strives  to  win  back  her  lover  Varus.  Besides  other  potions,  they  are  to  use 
the  marrow  and  dried  liver  of  a  boy,  whom  they  half  bury  and  starve  to  death. 

True  to  his  own  rule  in  the  Ars  Poetica,  line  148,  the  poet  at  once  brings  the  reader 
in  medias  res,  by  picturing  the  sad  condition  of  the  poor  boy,  and  giving  his  words  of 
remonstrance  (1-10)  ;  then  follows  a  description  of  the  sorceries  (11-46) ;  next  the  invo- 
cation of  Canidia,  her  disappointment  at  the  failure  of  her  charms,  and  her  purpose  to 
resort  to  yet  more  powerful  ones  (47-82) ;  and  lastly,  the  imprecations  of  the  boy  (83-102). 

1.  At.  This  particle,  here,  as  often  in  questions,  expresses  indignant 
astonishment.  So  Hand,  Tursell.  1,  438,  on  the  force  of  at;  "cum  in- 
terrogatione  conjuncta  est  indignatio,  admiratio,  acrimonia." Quid- 
quid  deornm.  This  use  of  the  neuter  is  common  both  in  prose  and  po- 
etry. See  Sat.  i.,  6,  1.  Also  Livy,  B.  1,  25,  quidquid  civium;  23,  9, 

quidquid  deorum. 6.    Yeris.     Genuine;   i.  e.  if  you  have  really  had 

children  of  your  own,  not  those  which  have  been  stolen  from  others. 
7.  Purpurae  decns.  The  toga  praetexta,  which  had  a  purple  bor- 
der, worn  by  Roman  boys  till  they  put  on  the  toga  virilis.  Being  worn 
by  children,  it  was  a  badge  of  tender  age,  and  ought  to  have  shielded 
the  boy  from  the  sorceress. 12.  Insignibus.  The  toga  just  describ- 
ed, to  which  must  here  be  added,  to  explain  the  plural  insignia,  the 
buUa  aurea,  golden  boss,  worn  about  the  neck  by  Roman  children,  es- 


EPODE   V.  427 

pecially  of  noble  and  wealthy  families. 15.   Implieata  Tiperis.    So 

were  the  furies  always  represented. 21.  lolcos.    A  city  of  Thessaly. 

Compare  note,  O.  i.,  27,  21.  By  Hiberia  is  here  meant  a  district  east  of 
Colchis,  also  famous  for  its  poisonous  herbs. 23.  Ossa— canis.  Com- 
pare the  witch  scene  in  Macbeth : 

"  Eye  of  newt,  and  toe  of  frog, 
Wool  of  bat,  and  tongue  of  dog, 
Adder's  fork,  and  blind  worm's  sting, 
Lizard's  leg,  and  owlet's  wing, 
For  a  charm  of  powerful  trouble ; 
Like  a  hell-broth,  boil  and  bubble." 

Act  4,  Sc.  1  (quoted  by  Osborne). 

26.  Avernales.    From  Lake  Avernus,  the  supposed  entrance  to  the 

lower  regions.     Comp.  Virg.  Aen.  4,  512. 33.    Bis  terque.     Several 

times.     Bis  terque  is  equal  to  saepius,  bis  terve  to  raro.     Comp.  Arn.  Pr. 

Intr.  420. 34.  Inemori.    See  note,  O.  i.,  5,  8. 43.   Otiosa*,   idle; 

and  fond  of  gossiping  and  idle  rumors ;  a  character  often  given  to 
Greeks  and  Greek  towns.  Neapolis  was  a  Grecian  colony. 51.  Di- 
ana. Same  as  Hecate.  See  note,  O.  iii.,  22,  4. 53.  Hostiles ;  i.  e.  of 

her  rivals  and  therefore  her  foes. 58.  Snbnranae.    The  Subura  was 

a  thickly  settled  quarter  of  the  city,  between  the  Esquiline  and  the  Vi- 

minal,  where  lived  the  most  abandoned  part  of  the  population. 60. 

Laborarint.    The  subjunctive  has  a  potential  force.    Could  prepare. 

65.   Palla.    See  note,  Epod.  3,  13. 69.   Unctis.    This  she  mentions 

as  one  part  of  the  sorcery  she  had  used,  and  this  too  failed  of  its  intend- 
ed effect.  It  did  not  make  Varus  forget  her  rivals. 74.  Mnlta  fletn- 

rum.    As  the  result  of  her  magical  potions. 76.   Redibit ;   i.  e.  ad 

se,  ad  sanitatem.  Her  sorceries  shall  kindle  in  him  such  an  insane  love 
for  herself,  that  no  Marsian  incantations  shall  restore  him  to  sanity. 

83.  Sub  haec.     Upon  this.    Lenire  in  next  line  is  the  historical 

infinitive.  87.   Venena— vicem.     Magnum  fas,  etc.,  literally  the 

great  right  and  wrong,  i.  e.  the  great  distinction  of  right  and  wrong. 
Vicem  is  the  Greek  ace. ;  in  respect  to  the  condition  of  men.  Poisons  can- 
not change,  in  respect  to  the  condition  of  men,  the  great  distinction  of  right 

and  wrong. 89.  Diris  ;    sc.  precibus,  imprecations. 100.   Esquili- 

nae  alites.  Vultures  and  other  birds  of  prey.  The  Esquiline  had  been 
a  burying-place  for  the  poor,  whose  bodies  were  interred  in  pits ;  here 
also  were  sometimes  exposed  the  bodies  of  malefactors.  Compare  Sat. 
i.,  8,  14. 


428  NOTES   ON   THE   EPODES. 


EPODE    VI. 

An  invective  against  some  poet,  who  was  wonf  to  slander  in  his  verses  only  such  per- 
sons as  could  not  defend  themselves  against  his  attacks. 

1.    Hospites.      Foreigners. 3.    Quin— vertis.      Why  do  you  not 

turn? 5.   Molossns.    The  dogs  of  Molossia,  in  Epirus,  and  also  of 

Laconia,  were  of  a  large  and  fierce  breed.     Virgil  refers  to  them  in 

Georg.  3,  405. 10.  Odoraris.    That  is,  your  loud  barking  is  at  once 

stopped,  when  food  is  thrown  to  you. 12.  Tollo  eornna.   The  image 

is  taken  from  a  bull. 13.  Lycambae.    Dat.  for  abl.  with  a.    Lycam- 

bes  had  promised  Archiloehu.s  his  daughter  Neobule  in  marriage,  and 
was  afterwards  unfaithful  to  his  promise.  Whereupon  the  poet  wrote 
against  them  such  severe  iambics,  that  they  hung  themselves  out  of 

vexation  and  despair. 14.    Bnpalo.    Dative,  depending  upon  hostis. 

But  the  genitive  would  be  in  accordance  with  the  ordinary  construction. 
Bupalus  was  a  sculptor  of  Chios.  He  was  severely  satirized  by  Hippo- 
nax,  a  poet  of  Ephesus. 


EPODE  VII. 

The  poet  deplores  the  civil  wars,  so  calamitous  to  Rome,  and  connects  them,  as  by  a 
sad  destiny,  with  the  murder  of  Remus  by  his  brother. 

It  is  uncertain  whether  the  poet  has  directly  in  view  the  contest  between  Octavianua 
and  Antony,  or  between  Octavianus  and  Sextus  Pompeius. 

3.   Parnmne.    Has  too  little;    i.  e.  has  not  enough  Latin  blood — ? 

Neptuno,  poetic  for  marl. 8.  Sacra— via.    See  notes,  Epod.  4,  7,  and 

O.  iv.,  2,  35. 12.    In  dispar ;  sc.  genus.     Feris  agrees  with  leonibus 

and  lupis.    Placed  at  the  end,  it  is  more  forcible,  equivalent  to  "  qui  tcu- 
men  feri  sunt."    Dillenburger. 19.  Ut  \=ex  quo,  ever  since. 


EPODE  IX. 

Written  at  Rome  on  the  announcement  of  the  battle  of  Actium.  The  poet  rejoices 
not  merely  at  the  victory  won  by  Octavianus,  but  also  at  the  triumph  of  Roman  disci- 
pline over  the  effeminate  and  unworthy  conduct  of  Antony  and  his  troops. 

1.   Repostum.    By  syncope  for  repositum. 3.   Alta  domo.    See 

note,  O.  iii.,  29, 10. 5.  Tibiis,  eta    On  the  construction  of  tibiis  see 


EPODE  IX.  429 

note,  O.  iv.,  1,  22.  Sarbaritm  in  the  next  line  is  equivalent  to  Phrygi~ 
um.  On  the  Lydian  or  Dorian,  and  the  Phrygian  pipe,  see  notes,  O.  iii., 

19,  18;  iv.,  15,  30. 7.  Ut  nuper ;  sc.  bibimus.    The  poet  alludes  to 

the  defeat  of  Sextus  Pompeius  (who  called  himself  son  of  Neptune)  by 
Agrippa,  B.  c.  36,  off  Mylae,  on  the  northeastern  coast  of  Sicily.  This 

happened  five  years  before  the  battle  of  Actium. 12.   Emancipate. 

When  a  Roman  renounced  all  right  of  property  in  a  son  or  in  a  slave, 
he  was  said  emancipare  filium  or  servum,  and  the  son  or  slave  was  eman- 
cipatus.  Hence  the  word  comes  to  mean  to  give  over  to  another,  as  if  a 
slave,  to  enslave.  Here  Antony,  in  relation  to  the  power  which  Cleopa- 
tra had  over  him,  is  said,  together  with  his  soldiers  (miles),  to  be  eman- 
cipates feminae,  enslaved  to  a  woman.  In  like  manner,  Cic.  de  Senec.  c. 

11,  senectus  honcsta  est, — si  nemini  emancipata  est. 13.  Fert  vail  am  et 

arm  a.  Every  Roman  soldier  was  required  to  carry,  besides  his  heavy 
arms,  three  or  four  stakes  (valli),  for  the  vallum  or  palisade  of  the  camp. 
The  poet  mentions  these  elements  of  the  Roman  discipline,  to  exhibit 
more  strongly,  by  contrast,  the  disgrace  of  Antony  and  his  soldiers  in 
yielding  to  the  influence  and  the  power  of  the  eunuchs  of  Cleopatra's 

court. 16.  Con  opium  ;  Kwvwireiov.     "  A  musquito  net,  suspended  over 

a  sleeping  couch,  or  over  persons  reposing  out  of  doors,  to  keep  off  the 
gnats  and  other  troublesome  insects ;  the  use  of  which  originated  in 

Egypt."    Rich's  Companion. IT.  At  hoc  frementes.    But  expressing 

their  indignation  at  this,  i.  e.  the  sight  of  an  eastern  conopium  in  the 
army.  By  Galli  the  poet  means  the  Galatians,  under  Deiotarus,  who 

went  over  to  Octavianus,  just  before  the  battle  of  Actium. 20.   Si- 

nistrorsnm.  Towards  the  left;  i.  e.  in  the  direction  of  Egypt.  The 
poet  means  to  represent  a  part  of  Antony's  ships  retiring,  through  the 
same  motives  as  the  Gauls ;  but  lacking  into  the  harbor  (puppes  citae) 
to  avoid  the  appearance  of  flight.  Citae  from  ciere  means  directed ; 

the  expression  is  =  remis  inhibitae. 21.    lo  Trinmphe.     Triumphus 

addressed  as  a  person.    See  note,  O.  iv.,  2,  49. 23.  Jngnrthino  bello. 

From  the  war  against  Jugurtha ;  i.  e.  not  so  signal  was  the  triumph  of 

Marius  over  Jugurtha,  or  of  the  younger  Scipio  over  Carthage. 

27.  Hostis ;  i.  e.  Antony.  Punico,  i.  e.  purpureo,  sc.  paludamento.  The  pa- 
ludamentum  was  the  cloak  of  a  general  or  a  superior  officer,  and  the  sagum 
that  of  a  common  soldier.  On  the  construction  of  punico,  see  note,  O. 

i.,  17,1. 30.   Non  snis  \=adversis,  opposing. 34.    Chia— Lesbia. 

See  note,  O.  iii.,  19,  5;  and  on  Caecubum,  1.  36,  see  note,  O.  i.,  20,  9. 

35.   Quod— coerceat.    The  relative  expresses  purpose. 38.   Lyaeo* 

See  note,  0.  i.,  7,  22. 


430  NOTES    ON   THE   EPODES. 


EPODE   X. 

Maevius  was  an  inferior  poet,  and  an  envious  satirist  both  of  Horace  and  Virgil.  Vir- 
gil mentions  him  in  Eclogue  3,  90: 

Qui  Bavium  non  odit,  amet  tua  carmina,  Maevi.  As  he  had  just  embarked  for  Athens, 
Horace  writes  this  ode,  in  which  "  he  heartily  wishes  him  all  manner  of  ill-luck,  and  an- 
ticipates with  glee  his  trepidation  in  a  storm,  or  his  death  by  shipwreck." 

1.   Mala— alite.    Comp.  O.  i.,  15,  5. 4.  luster.    The  Auster,  the 

Eurus,  and  the  Aquilo,  would  all  be  opposing  winds,  in  making  the  voy- 
age from  Italy  to  Greece.  The  favorable  wind  was  the  lapyz,  which  the 
poet  mentions  in  the  ode  to  the  ship  that  was  bound,  with  Virgil  on 
board,  on  the  same  voyage.  See  O.  i.,  3,  4.  That  whole  ode  indeed 

should  be  compared  with  the  present. 5.   Inyerso.    Disturbed 

10.  Orion  cadit.  The  setting  of  Orion,  which  was  in  November,  was  at- 
tended with  storms.  Comp.  O.  i.,  28,  21 ;  iii.,  27,  18 ;  Epod.  15,  7. 

14.  Impiam  Ajacis.  Alluding  to  the  offence  of  Ajax,  the  son  of  Oileus, 
against  Cassandra,  in  the  temple  of  Minerva ;  for  this  offence  he  was 
shipwrecked  on  his  homeward  voyage.  Virgil  has  the  same  allusion  in 

Aen.  1,  39. 15.  Sudor.    Comp.  O.  i.,  15,  9. 16.  Lnteus;   cf  the 

lutum,  an  herb  of  a  yellowish  color.    Comp.  note,  O.  iii.,  10,  14. 


EPODE   XL 

The  poet  complains,  that  he  is  so  infatuated  by  love,  that  he  can  write  no  verses,  nor 
give  himself  to  any  serious  pursuit. 

6.  Honorem ;  frondes,  as  in  Virg.  Georg.  2,  404. 8.  Fabnla.  The 

talk  of  the  town ;   as  in  Epist.  i.,  10,  9. 11.   Lncrnm.    In  allusion  to 

a  rich  rival. 13.    Calentis  ;    sc.  mei ;  literally,  of  me,  heated,  my  se- 
crets, when  I  was  heated. 18.   Irnparibus.    Dat.  for  abl.  with  cum. 

See  note,  O.  i.,  1,  15. 


EPODE  XIII. 

As  in  many  other  odes,  the  poet  here,  on  some  chill  winter's  day,  turns  his  friends  from 
the  storm  that  rages  without,  to  the  cheerful  scene  within  ;  and  exhorts  them  to  put  away 
all  apprehension  for  the  future,  and  in  festive  mirth  enjoy  the  fleeting  present. 

1.   Contraxit.     Has  drawn  in;  by  the  clouds  which  cut  off  the  view 
of  the  heavens. 2*   JOTemi  for  pluviam ;  in  accordance  with  the 


EPODE   XIV.  431 

ancient  representation  that,  in  showers,  Jove  himself  descended,  to  f 
water  and  refresh  the  earth.    Hence  the  word  is  so  often  used  for  aether,  J 

upper  air,  the  sky. 3.    Threicio.     Because  Thrace  was  north  of"? 

Greece.    The  Greek  name  for  the  North  wind,  Boreas,  was  also  the  J 
name,  in  the  mythology,  of  an  ancient  king^   of  Thrace.     Coinp.  O.  i., 

25,  11. 4.  De  die.     From  the  day ;  i.  e.  the  present,  trusting  not  to 

the  future. 5.    Obducta — senectns.     Obducla,  i.  e.  curae  et  tristitiae 

nubibus,  literally,  covered  over  with  the  clouds  of  care  and  sadness. 
Sencctus  \\QYQ— taedium,  mocror,  vexation,  gloom.      "  Let  the  gloom  be 

relaxed  on  our  clouded  brow."    Osborne. 6.   Meo.    Because  Tor- 

quatus  was  consul  the  year  of  the  poet's  birth,  B.  c.  Gjx    Move ;   like 
moveri,  and  dcscende,  0.  iii.,  21,  6,  7,  where  see  note.     Comp.  note,  O. 

in.,  8,  11. 8.  Achaemenio.    See  note;  O.  iii.,  1,  44. 9.    Cyllenea; 

that  is,  of  Mercury  (see  n.  O.  i.,  10,  6),  who  was  born,  according  to  the 

mythological  tradition,  on  Mt.  Cyllene,  in  Arcadia. 11.    Alnnmo.    j 

Achilles,  said  to  have  been  a  pupil  of  the  Centaur  Chiron.    So  Juvenal,    i 
Sat.  7,  207 : 

"Metuens  virgae  jam  grandis  Achilles 
Cantabat  patriis  in  montibus." 

13.   Assaraci.    The  father  of  Tros,  and  the  grandfather  of  Anchi- 1 

ses.    So  Homer,  II.  20,  232. 15.   Certo  subtemine.    By  the  certain 

thread  of  destiny.    See  note,  O.  iii.,  4,  15. 


EPODE  XIV. 

As  in  the  Eleventh  Epode,  the  poet  here  declares  that  the  cruel  force  of  love  so  keeps 
him  in  bondage,  that  he  cannot  keep  his  poetical  engagements. 

8.  Ad  umbilicnm,  means  here,  to  an  end.  Umbilicus  was  the  name  of 
the  extreme  end  of  the  cylinder  or  stick  upon  which  an  ancient  book 
was  rolled. — See  Rich's  Companion,  under  the  word,  and  Diet.  Antiqq. 

under  Liber. 9.   Bathyllo.    On  the  case,  see  notes,  O.  iii.,  9,  5;  iv., 

9,  13. 12.   Non — pedem,      To  no  elaborate  measure, 14t   Ilion, 

See  n.  O.  iv.,  9, 18. 


432  NOTES  ON  THE  EPODES. 


EPODE   XV. 

The  poet  laments  the  inconstancy  of  Neaera, 

4.  In  verba  jnrabas.  Borrowed  from  the  form  of  a  military  oath. 
The  soldiers  swore  in  verba  consults,  or  imperatoris. 5.  Atqne.  In- 
stead of  the  usual  quam.  See  A.  &  S.  §  256,  Rem.  15 ;  Z.  $  340,  Note, 

at  the  end. T.   Infestns.    See  note,  above,  in  Epod.  10,  10. 11. 

Mea  virtute.  This  means  on  my  account,  per  me.  Orelli  thus  gives  the 
sense :  "  omnes  vires  meas  in  id  intendam,  ut  perfidiae  tuae  te  vehemen 
ter  poeniteat." 15.  Nee  semel.  Nor  will  his  purpose  yield  to  the  beau- 
ty that  has  once  become  offensive. 19.  Licebit.  See  note,  0.  i.,  28,  35. 

21.  Renati.  Alluding  to  Pythagoras's  doctrine  of  the  transmigra- 
tion of  souls.  Comp.  O.  i.,  28, 10. 


EPODE  XVI. 

.       Turning  away  with  pain  and  disgust  from  the  renewal  of  civil  strife,  the  poet  visits  in 
I  fancy  the  Fortunate  Isles ;  and  dwelling  with  delight  upon  those  scenes  of  peace  and  joy, 
bids  the  RomansTmsten  away  from  their  distracted,  unhappy  country,  and  seek  an  endur- 
ing home  in  those  blest  abodes. 

The  ode  seems  to  have  been  written  at  the  same  time,  and  to  refer  to  the  same  events, 
as  Epode  Seventh. 

.  1.  Altera  aetas.  A  second  generation.  Second,  in  reference  to  the 
/  civil  war  of  Sylla  and  Marius,  which  commenced  B._CT  88,  The  bat- 
( tie  of  Actium  was  fought  fifty-six  years  after,  in  B.  c.  32 ;  so  that  if 
J  we  take  thirty  years  for  a  generation,  there  remain  but  four  years  to 
\  the  completion  of  the  second  aetas,  and  the  poet's  words  are  literally 

correct. 2.  Snis  et  ipsa.    The  prose  construction  would  be  suis  ip- 

sius.    Dillenb. 3.   Marsi.    Alluding  to  the  Marsic  war.    See  note, 

O.  Hi.,  14,  18. 4.   Porsenae.    All  the  modern  writers  of  Roman  his- 

j  tory  agree  with  Niebuhr,  that  Rome^wa^onoj^rjdJ)j_Porsena.  Taci- 
I  tus  speaks  explicitly  of  the  surrender  of  the  city,  dedita  urbe,  Hist.  3, 

72.     See  Arnold's  Hist.  c.  8 ;   Schmitz's,  p.  70. 5.    Capnae.    After 

/  the  battle^ of  Cannae^Capua  aspired  to  the  sovereignty  of  Italy.     Livy 

/  has  an  admirable  description  of  this  city  in  Book  23,  6.     Cicero  has  a 

memorable  passage  in  Leges  Agrar.  2,  .32 :   Majores  tres  solum  urbes  in 

terris  omnibus,  Carthaginem,  Corinthum,  Capuam  statuerunt  posse  imperii 

gravitatem  ac  nonen  sustinere. — Spartacus.    See  note.  O.  iii.,  14, 19. 

6*   Allobrox.    The  Allobroges  lived  in  Gaul,  in  what  is  now  Savoy  and 


EPODE   XVI.  433 

Piedmont  and  a  part  of  Dauphine".     They  were  reduced  to  the  Roman 

power  by  Fabius  Maximus. 7.    Germania.     Probably  the  Cimbri 

and  Teuton!,  conquered  by  Marius  and  Catulus,  B.  c.  101.  All  writers 
agree  in  applying-  the  epithet  caeriilea,  blue-eyed,  to  the  Germans.  So 

Tac.  Germ.  4 ;   Juv.  13,  164. 8.    Abominatus.     Passive.     Hated  by 

parents;  as  Liv.  31,  12,  8;  and  dctestafa,  O.  i.;  1,  24. 13.  Ossa  Qniri- 

ni.  Disregarding  the  tradition  that  Romulus  was  caught  up  into  hea- 
ven, he  seems  here  to  describe  his  bones  as  sacredly  defended  in  a 
sepulchre  from  the  winds  and  the  sun.  Orelli,  however,  thinks  that  the 
poet  means  to  describe  Romulus  as  the  ideal  representative  of  the 
Romans,  and  that  he  really  refers  to  the  bones  of  the  citizens  thus 

rudely  scattered  around,  in  the  city's  desolation. 15.    Forte  quid. 

The  particle  si  is  here  omitted,  as  in  Sat.  ii.,  5,  74;  Epist.  i.,  6,  56.  The 
order  is:  "  si  forte  quaeritis  communiter  (omnes)  aut  melior  pars  (comp. 
1.  37)  quid  expediat  carere  malis  laboribus."  Dillenb.— Carere  depends 
upon  expediat ;  what  is  expedient  to  get  rid  of,  i.  e.  in  order  to  get  rid  of. 

IT.  Phocaeornm.    The  Phocaeans,  oflonia,  fled  in  exile  from  their  / 

city,  rather  than  submit  to  Harpagus,  the  general  of  Cyrus. 18. 

Exscerata.     Having  bound  themselves  by  solemn  oath. 25.   Saxa  rena- 

rint.     Simul  means  as  soon  as.     The  Phocaeans  threw  a  mass  of  ironj' 
into  the  water,  and  swore  that  they  would  not  come  back  till  it  rose/' 

again,  and  swam  upon  the  surface. 28.  Matiiia.    The  Padus  was  in 

the  north  of  Italy,  and  M^  Jffiatinus  injYpulia. 35«  Haec ;  governed 

by  exsecrata;   having  taken  such  oaths  as  these. 41.    Ci  re  urn  vagus. 

Flowing  around  the  earth ;  in  accordance  with  the  ancient  idea  that  the 

earth  was  a  plain,  and  the  ocean,  like  a  river,  flowed  around  it. 42. 

Divites— insnlas.  To  these  the  poet  has  alluded  in  O.  iv.,  8,  27,  where 
s§e  note.  This  charming  description  of  those  ideal  abodes  of  perfect 
peace  and  joy  is  in  accordance  with  the  pictures  of  Elysium  in  Homer, 

Od.  4,  561-69 ;  and  in  Virgil,  Aen.  6,  638,  seqq. 46.  Pulla  \=matura,  I 

ripe.     Suam  in  opposition^  ft  grafts  t™* 48.   Levis.     As  an  old 

commentator  observed,  this  very  verse  here  echoes  the  murmur  of  the 
leaping  stream.  "  Eleganter  ipso  versu  susurrum  aquae  desilientis  imi- 
tatus  est."  Comm.  ( 'ruqs. 50.  Refertqne,  etc.  So  Virgil,  Eel.  4, 21 : 

"Ipsae  laete  domuna  referent  distenta  capellae 
Ubera—." 

53.  Ut — radat*  After  mirabimur,  though  miran  is  ordinarily  con- 
strued with  quod  and  the  Indie,  or  Subj.  See  note,  O.  in.,  4,  17,  and  Z. 
§  629,  Note. 57.  ffon  line,  etc.  None  come  hither,  from  sordid  mo- 
tives of  commerce  and  traffic.  Of  which  there  is  a  three-fold  illustra- 
tion, the  ship  Argo  with  Medea,  the  trading  Phoenicians,  and  Ulysses. 
65.  Quorum ;  i.  e.  as  easily  deduced  from  what  immediately  pre- 


434*  NOTES    ON   THE   EPODES. 

cedes,  ferro  duratorum  saeculorum,  or  cujus  ferreae  aetatis  j   a  flight 
from  which  (brazen  age,  the  last  and  worst  of  all)  is  granted  to  the  good. 


EPOBE  XVII. 

The  poet  ridicules,  with  bitter  satire,  Canidia  and  her  sorceries.  Affecting  to  recant, 
as  if -himself  her  victim,  what  he  had  before  written  (in  Epode  Fifth),  he  really  repeats 
it  all,  and  adds  yet  more ;  and  in  the  words  of  reply  which  he  puts  into  her  mouth,  makes 
her  criminate  and  ridicule  herself. 

Compare  the  Fifth  Epode,  together  with  the  introduction. 

3.  Dianae.    Hecaje,  as  in  Epod.  5, 61. 4.  Carminnm.    Forms,  in 

verse,  of  charms  and  incantations. 7.    Tnrbinem.     The  magical 

wheel,  which,  as  it  went  round,  involved  the  victim  more  and  more  in 

the  wiles  of  the  sorceress,  and  when  turned  back  released  him. 

8.   Nepotem  Nereium.    Achilles,  who  at  length  healed,  by  the  rust  of 

»  his  spear,  the  wound  he  had  inflicted  upon  Telephus. 12.  Hectorem. 

The  idea  is  by  implication,  that  the  body  of  Hector  was  restored  by 

Achilles,  who  could  not  resist  the  supplications  of  Priam. 17.    Yo- 

lente  Circa.    So  Circe,  moved  by  the  prayers  of  Ulysses,  freed  the  vic- 
tims of  her  sorceries. 20.  Amata,  etc.    Of  course,  in  irony.    As  an 

old  Scholiast  says,  urbanissima  contumelia. 22»   Lurida.    When  the 

body  is  wasted,  and  shows  nothing  but  skin  and  bones. 25.    Urget 

diem,  etc.    Compare  the  poet's  language  in  O.  ii.,  18,  15. — Est,  like 
$ffTi,=licet.    And  I  may  not.    So  Tacitus,  Germ.  5,  Est  mdere — vasa. 

28.  Sabella.    So  in  Sat.  i.,  9, 29,  Sabella—cecinit  anus.    The  people 

seem  to  have  been  versed  in  magic  arts. 29.   Marsa.    As  in  Epod. 

6,  76,  the  Marsi  are  here  represented  as  excelling  in  magic  incantations. 

31.  Hercules.    See  note,  Epod.  3,  17. 33.  Virens.    This  is  the 

reading  of  the  most  MSS.,  and  is  adopted  by  nearly  all  the  Editors ;   it 
is  interpreted  as  referring  to  the  color  of  sulphur  flame,  which  Orelli 

describes  as  something  "  between  light  yellow,  green,  and  blue." 

35.    Officina;  with  tu;  you  like  a  workshop. 36.    Finis.     On  the 

gender,  see  note,  O.  ii.,  18,  30. 36.  Stipendium.     This  word,  as  it 

means  in  general,  what  one  has  to  pay,  is  used  here  in  the  sense  of  poena. 

39.  Mendaci  lyra.    A  refinement  of  irony  and  satire.    In  the  same 

breath  that  he  ^omises  to  sing  her  praises,  he  pronounces  his  lyre 

mendacious. 42.   Infamis ;    defamed;   by  Stesichorus  (vati,  1.  44). 

VThe  story  was,  that  the  poet  was  punished  by  Castor  and  Pollux  with 
fclindness  for  slandering  Helen,    and  was  afterwards  cured  by  them, 

|>n  his  writing  a  recantation. 42.  Vieem.     On  account  of  Helen.    On 

the  construction  with  offensus,  see  Z.  §453. 46.  Obsoleta.     Pol- 
luted.    The  negative  only  makes  more  forcible  the  poet's  allusion 


EPODE  xvn.  435 

to  Canidia's  mean  origin. 48.   Novendiales  dissipare.    The  sorcer-\ 

esses  made  use  of  the  ashes  of  the  dead  for  magical  rites.    In  such 
rites  they  were  thought  more  efficacious,  when  fresh  and  warm  from! 
the  urn  or  the  funeral  pile.    Hence  they  plundered  the  sepulchres  as ) 
soon  as  possible  after  an  interment ;  which  idea  is  expressed  by  novendi-  1 
ales,  as  the  funeral  rites  usually  continued  for  nine  days.     Allusion  is  j 
made  to  the  tombs  of  the  poor,  sepulcris  pauperum,  for  those  of  the  rich 

were  carefully  guarded. 50.  Venter  $  forfilius.   Pactumeius  seems  to 

have  been  the  name  of  some  boy  she  had  tried  to  palm  off  as  her  own. 

56.  Ut  ttt  ;  sc.  fieri  potest  1    Expresses  indignation.     See  Z.  §  609. 

Cotyttia ;   sc.  sacra,  the  impure,  rites  of  Cotytto,  a  Thracian  goddess,  j 

58.    P^ntifex.    The  pontifex  maximus,  being  supreme  in  all  reli-l 

gious  matters,  had  jurisdiction  over  burials,  and  every  thing  pertaining } 
to  them.  On  the  Esquiline  was  a  burial  place  (see  note,  Epod.  5,  100),  J 

and  here  the  sorceresses  would  plunder  the  tombs. 60.    Pelignas.  J 

Like  the  Sabelli  and  Marsi,  the  Peligni  were  famous  for  their  skill  in 

sorcery. 62.    Sed  tardiora— votis.     But  a  destiny  slower  than  your 

wishes  awaits  you ;  i.  e.  your  wretched  life  shall  be  protracted  contrary 

to  your  own  ardent  prayers  for  deliverance  by  death. 63.   In  hoc. 

For  this  purpose  alone. 75.   Terra  cedet.    The  poet  makes  Canidia 

assume  the  proud  air  of  a  deity,  under  whom,  as  she  strides  on,  the 
earth  yields,  as  if  unequal  to  the  pressure.    Orelli  quotes  Ovid,  A.  A. 

1,  500:  (Bacchus)  "  e  curru  Desilit;    imposito  cessit  arena  pedi." 76. 

Cereas  imagines.  The  sorceresses  went  through  their  processes  over  ) 
waxen  images,  with  the  idea  that  the  souls  of  the  originals  were  all  the  f 
while  subject  to  their  power.  So  Virgil,  Eel.  8,  80 : 

*'Et  haec  ut  cera  liquescit 
Um  eodemque  igni,  sio  nostro  Daphnis  amore." 


NOTES  ON  THE  SECULAR  HYMN. 


1.  THE  festival  of  the  Secular  Games,  together  With  the  name  itself,  LuMSaecuto- 
res,  was  peculiar  to  the  period  of  the  Empire.     The  real  object  of  its  introduction  and 
first  celebration  was  to  do  honor  to  Augustus  and  to  his  government,  the  first  ten  years  of 
which  had  just  passed  away.    It  seemed  a  fitting  occasion,  by  means  of  a  series  of  public 
games,  at  once  to  acknowledge  and  to  secure  the  supreme  power  of  Augustus,  and  to 
hand  down  his  name  to  posterity,  as  the  restorer  of  the  state  from  strife  and  anarchy  to 
harmony  and  established  order.    The  Quindecernviri,  in  order  to  give  greater  eclat  to  the 
proposed  games,  sought  to  identify  them  with  the  existing  Ludi  Tarentini,  which  had 
been  celebrated  but  three  times  during  the  period  of  the  Republic.    They  declared  that 
these  games  had  been  celebrated  once  in  every  century  or  saeculum  ;  and  having  con- 
sulted the  Sybilline  books,  of  which  they  had  charge,  they  formally  announced  that  the 
time  had  now  arrived  for  another  celebration. 

2.  But  the  Secular  Games  differed  essentially  from  the  Tarentine.    The  latter  were  in 
(  every  instance  celebrated  for  the  specific  purpose  of  avertingjrom  the  state  some  pressing 
(  calamity,  and  the  services  were  in  honor  of  Pis  arid  Proserpina ;  but,  in  the  celebration 
/  of  the  former,  the  infernal  deities  held  but  a  subordinate  place,  while  their  object,  as  tfe 
f  have  seen  above,  was  a  purely  political  one. 

3.  On  the  above-mentioned  announcement  of  the  Quindecemviri,  the  jurist  Ateius 
Capito  was  appointed  to  make  the  requisite  arrangements,  and  Horace  was  directed  to 
prepare  an  Ode.    First  of  all,  heralds  were  sent  round  to  invite  the  people  to  a~spectacle 
whichTtFiey Had  never  seen  before,  and  would  never  see  again.     Next,  in  anticipation  of 
the  ceremonies,  the  Quindecemviri  distributed  among  the  free-born  citizens,  on  the  Pala- 
tine and  the  Capitoline,  torches,  sulphur,  and  bitumen ;'  and  in  these  places,  as  well  as  in 
the  temple  of  Diana  on  the  Aventine,  were  alse  distributed  wheat,  barley,  and  beans,  as 
offerings  tojthe.Parr.aft. 

The  festival  was  solemnized  in  summer,  and  lasted  thr^_dajs_and__three_nights. 
Games  were  held  in  a  place  in  the  Campus  Martius  called  Tarentum,  and  sacrifices  were 
offered  to  the  following  deities  :  JupiteF  and  Juno,  Apollo,  Latona,  and  Diana,  the  Par- 
cae,  to  Carmenta,  Ceres,  and  to  Dis  and  Proserpina. 

At  the  second  hour  of  the  night,  the  ceremonies  were  opened  by  the  emperor,  who,  by 
the  river-side,  sacrificed  three  lambs  to  the  Parcae,  upon  three  altars  erected  for  the  pur- 
pose. In  the  Tarentum  a  stage  was  erected,  and  on  it  was  sung  by  a  choir  a  festive 
hymn.  On  thj^jfirst  day  the  people  went  to  the  Capitol  to  offer  sacrifices,  and  then  re- 
turned to  the  Tarentum,  to  do  honor  to  Apollo  and  Diana  by  singing  choruses. 

On  the  second  day,  the  most  honored  matrons  of  the  city  went  to  the  Capitol,  and  sang 
hymns ;  and  the  Quindecemviri  sacrificed  to  the  great  divinities. 

On  the  third  day,  Greek  and  Latin  choruses  were  sung  in  the  temple  of  Apollo  on  the 


NOTES   ON   THE   SECULAR   HYMN.  437 

Palatine,  by  three  times  nine  boys  and  maidens.  During  these  three  days,  feasts  and 
games  were  going  ou  throughout  the  city. 

The  above  account  has  been  prepared  from  Hartung's  description  of  the  Tarentine 
Games,  in  Rel.  d.  Rumer,  vol.  2,  92,  seqq.,  a  translation  of  which  may~alfg>  be  loundln 
the  Dictionary  of  Antiquities. 

I  add  from  the  Dictionary  of  Antiquities  the  following  statement  of  the  several  cele- 
brations of  the  Secular  Games :  "  The  jirst_celebration  of  the  Ludi  Saeculares  took  place 
in  the  reign  of  Augustus,  in  the  summer  of  the  yearl7B.c.  The  second  took  place  in 
the  reign  of  Claudius,  A.  p.  47 ;  the  third  in  the  reign  ol  Domitian,  A.  D^SS;  and  the  last 
in  the  reign  of^Philippus,  A.  D.  248." 

The  following  scJremeTTroposed  by  Steiner,  and  adopted  by  Orelli  and  Dillenburger, 
represents  the  manner  in  which  the  Secular  Hymn  was  probably  sung  by  the  two  choira 
of  boys  and  of  maidens  : 


Stanza  3,  by  the  boys. 

a        A      t(      <t     mnj.lp 


Stanzas  1  and  2,  the  Proodus,  by 
the  boys  and  maidens  together. 


4,  "     "    maidens.     Stanza  9,  the  Mesodus, 


5,  "  "  boys. 

6,  "  "  maidens. 

7,  "  "  boys. 

8,  "  "  maidens. 


verses  1  and 


2,  by  the  boys, 
4,  "    "    maide 


3    "    4,  "    "    maidens. 


Stanzas  16-19,  the  Epodus,  by  the 
boys  and  maidens  together. 


Stanza  10,  by  the  boys. 
"      11,  "     "    maidens. 
"      12,  "     "    boys. 
"      13,  "     "    maidens. 
"      14,  "    "    boys. 
15,  "    "    maidens. 


5.   Sybillini — versus.    It  was  understood  to  be  in  obedience  to  the  i 
authority  of  the  Sybilline  books,  that  Augustus  celebrated  the  Secular  { 

Games. 6.   Lectas — eastos.    It  was  required  that  the  boys  and  the 

maidens  of  the  chorus  should  be  of  senatorial  families,  and  the  children 
of  parents  who  were  both  alive,  and  had  been  married  by  the  ceremony  We 
'  of  the  confarreatio,  the  most  ancient  and  solemn  of  the  Roman  marriage-^*-*-**1  g! 
forms,   ^"""ith   Promis.     Drawest  out ;  i.  e.  from  the  darkness  of  night.  tv"lt-1  * 
Celas.     Hidest;   in  darkness.     Aliusque  et  idem.     Different  and  yet  the  ~ 
same ;  that  is,  as  Osborne  remarks,  different  in  semblance,  and  yet  in 
reality  the  same. 14.    Ilithyia ;   Efccidvfa,  from  &.eu&e0,  an  appella- 
tion, of  Diana.     As  if  to  do  more  honor  to  the  goddess,  he  adds  two 
appellations,  Lucina  from  lux,  an  appellation  of  Juno  also,  and  Genita-  ] 
Us  from  genitum  (glgno).- — 20.    Lcge.    The  allusion  ia.~ta  the  Lex \jj^%^ 
Julia  de  maritandis  ordinabus,  which  was  passed  B.  c.  18 ;  its  object  was 
to  encourage  and  regulate  marriages.     See  note,  O.  iv.,  5,  22,  and  Diet. 

Antiqq.  under  the  word. 23.   Ter.     See  note,  Epist.  ii.,  1,  36. 

24.    Frequentes.     Numerously  attended.    Translate  the  word,  according 

to  the  Latin  order,  last  in  the  stanza. 26.   Semel.     Once  for  all. 

StabiLis  rerum  terminus.     "  The  sure  event  of  circumstances"     Osborne. 

—  Quod  depends  upon  cecinisse,  which  is  equivalent  to  in  canendo. 

31.    Fetus.    Here  the  fruits  of  the  earth;   as  in  Virg.  Georg.  1,  55,  Arbo- 

rei  fetus ;  also  ib.  2,  390 ;  and  Cic.  Or.  2,  30. 33.  Condito.     Compare 

the  poet's  language  in  the  last  stanza  but  one  of  Tenth  Ode  of  Book 
Second. 39.  Jussa  pars.  In  apposition  with  turmae.  Virgil  repre- 
sents the  voyage  of  Aeneas  to  Italy,  and  the  settlement  of  the  Trojans 
there,  as  done  in  obedience  to  the  command  of  Apollo ;  in  Aen.  3,  94 ; 


438  9     NOTES  ON  THE  SECULAR  HYMN. 

4,345, 41.  Sine  fraude.     Without  injury- 47.   Remque  prolem- 

que.      Wealth  and  (numerous)  offspring.    The  second  que  is  elided  be- 
fore the  vowel  in  et  in  the  next  verse. 49.  Quaeqne— impetret.   This 

is  the  true  ?eading.     Quaeque  is  governed  by  veneratur,  which  is  equi- 
valent to  venerando  precatur. 51.  Bellante,  etc.    The  same  sentiment 

in  the  celebrated  line  of  Virgil,  Aen.  6,  853: 

"  Parcere  subjectis,  et  debellare  superbos." 

54.    Medus.    Here  means  the  Parthian,  as  so  often  in  Horace. 

55.  Responsa.    Compare  the  poet's  words,  O.  iv.,  15,  22. 60.  Copia. 

See  note,  O.  i.,  17,  16. 65.    Arces  ;    here  in  the  sense  of  colles;  and\ 

the  Palatine  hill  is  thus  referred  because,  as  already  mentioned  in  the  j 
introduction,  hymns  were  sung  in  the  temple  of  Apollo,  on  the  Palatine.^ 

69.   Aventinmn.    On  the  Aventine  was  a  temple  of  Diana.     The 

Algidus  is  also  mentioned  in  O.  i.,  21,  6.  as  a  favorite  haunt  of  Diana. 
—  73.   Haec— sentire.    Haec ;  i.  e.  quae  precati  sumus.     Give  heed  to 
these  prayers  of  ours. 


NOTES   ON  THE   SATIRES. 


WE  are  indebted  to  the  Romans  both  for  the  word  Satire,  and  the 
species  of  composition  which  it  designates.  We  find,  however,  that  in 
the  progress  of  Roman  literature,  both  these  underwent  important 
changes.  The  word  Satura,  which  properly  means  the  same  as  farra- 
go, a  mixture  of  various  things,  was  applied,  at  a  very  early  period, 
to  a  kind  of  composition,  which  treated  discursively  of  various  sub- 
jects, partly  in  prose,  and  partly  in  poetry,  and,  in  the  poetical  parts, 
in  verses  of  different  measures.  From  a  passage  in  Livy,*  which  is  the 
principal  authority  on  this  point,  it  would  also  appear  that  this  early 
Satura  was  a  rude  kind  of  drama,  partly  extemporaneous  and  partly 
written,  which  developed  no  regular  plot,  and  in  its  broad  burlesque 
resembled  the  fFescennine  verses  of  the  ancient  people  of  Italy.  The 
satires  of  Ennius  and  Pacuvius,  though  perhaps  not  dramatic,  were,  at 
lea,?'}  in  their  mixed  and  irregular  character,  examples  of  the  ancient 
Satura. 

In  later  times,  after  the  regular  drama  had  been  introduced  by  Livi- 
us  Andronicus,  there  arose  the  Satira  or  Satire,  which,  though  not  in- 
tended for  the  stage,  yet  in  its  aim  to  represent  life,  and  in  its  adoption 
of  something  of  the  form  of  dialogue,  shared  some  of  the  characteris- 
tics of  the  older  Satura.  Lucilius  is  mentioned  by  Quintilian  as  the 
first  who  gained  distinction  in  this  kind  of  writing,  and  he  may  be  just- 
ly pronounced  its  inventor.  He  wrote  in  hexameter  verse ;  and  took 
the  material  of  his  satire  from  the  whole  range  of  human  life,  its 
illustrations  of  good  and  evil,  of  virtue  and  of  vice,  of  wisdom  and  of 
folly. 

It  is  this  kind  of  Satire,  which,  both  in  its  form  and  its  subject- 
matter,  these  writings  of  Horace  illustrate.  His  Satires  are  sketches  of 
life  and  manners,  of  ttie  life  and  manners  of  the  Romans,  in  the  reign  of 
Augustus.  His  own  words  in  several  passages  help  us  to  indicate  the 

*  B.  vii.,  2.  t  See  Diet.  Antiqq.  under  Fescennina. 


440     '  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

particular  style  of  satire  in  which  he  chose  to  write.  In  the  First  Satire 
of  the  First  Book,  he  pleasantly  inquires : 

"  quanquam  ridentem  dicere  verura 

Quid  vetatl" 

And  in  the  Tenth  of  the  same  Book  he  says— 

"  Ridiculum  acri 
Fortius  et  melius  plerumque  secat  res." 

In  a  word,  it  is  the  playful  style  of  Satire,  that  which  employs  all  the 
gentle  arts  of  humor  and  raillery,  in  which  Horace  wrote,  and  in  which 
he  excelled.  His  satirical  writings  present  a  striking  contrast  to  those 
of  Juvenal,  the  master  of  grave,  severe  satire ;  and  the  contrast  between 
these  two  satirists  is  easily  explained  by  the  difference  of  their  personal 
character  and  of  the  times  in  which  they  lived.  Horace  was  a  man  of 
genial  temper  and  easy  habit,  a  wise  and  well-bred  man  of  the  world ; 
and  living  in  a  time  when  there  yet  lingered  something  of  honor  and 
virtue  in  the  luxurious  life  of  Rome,  he  could  make  merry  with  the 
follies  and  even  the  vices  of  men.  But  Juvenal  was  a  man  of  uncom- 
mon gravity  and  earnestness  of  character,  and  lived  in  a  later  and 
utterly  corrupt  age ;  and  he  came  forth  among  his  countrymen  like  an 
inspired  prophet,  arrayed  in  awful  dignity,  and  scourged  their  wicked- 
ness with  unrelenting  severity. 

We  find  imitations  of  Horace's  style  of  satirizing  in  various  modern 
writers  especially  in  Pope  and  Swift  in  English,  and  Boileau  in  French 
literature.  Some  of  these  imitations  will  be  alluded  to  in  the  notes 
that  follow. 


BOOK    I. 

SATIRE   I. 

The  poet  illustrates  the  discontent  of  men  with  their  own  lot,  and  finds  its  cause  in  the 
passion  of  avarice. 

The  tram  of  thought  seems  to  be  as  follows : 

Introduction  (1-27) :  no  one  is  content  with  his  own  lot,  but  every  one  envies  another's ; 
and  yet  no  one  is  willing  to  change  his  lot,  if  the  opportunity  be  offered  him. —  With  the 
implication  that  this  discontent  springs  from  avarice,  the  various  pleas  of  an  avaricious 
man  for  hoarding  up  wealth  are  stated  and  replied  to  (28-91). — These  pleas  being  untena- 
ble, the  miser  ought  to  put  an  end  to  the  mere  amassing  of  wealth,  and  wisely  use  what 
he  has  gained.  And  yet  he  need  not  turn  spendthrift,  for  there  is  a  due  medjum  in  all 
things  (92-107).  Conclusion  (108-end) :  it  is  thus  true,  that  no  miser  is  content  with  his 
lot ;  thus  in  the  haste  of  all  to  be  richer  than  their  neighbor,  but  few  lead  a  happy  life. 


BOOK   I.      SATTEE   I.  441 

In  the  concluding  lines,  and  especially  lines  117-119,  the  poet  virtually  answers  the 
question  with  which  he  opens  the  satire.  The  passage  beginning  with  1.  108,  particularly 
the  words  nemo  avarus,  explains  the  transition  from  the  introduction  to  the  principal 
part  of  the  satire,  and  justifies  us  in  supplying  the  thought,  which  we  have  given  above 
in  italics. 

1—27.     For  the  train  of  thought,  see  introduction. 1.   Quam— 

sorteni.    To  be  joined  with  ilia  in  next  line,  by  a  construction  common 

in  prose  and  in  poetry ;  =  ilia  sorte,  quam—.     See  Am.  Pr.  Intr.  30. 

3.  Laudct.    Supply  in  translation,  quisque,  corresponding  to  nemo  in  1. 1. 

7.    Quid  euiin.     An  elliptical  expression,  like  ri  yap,  which  serves 

to  cut  off  all  objection  or  contradiction.  We  may  explain  by  supplying 
dicis?  or  objicis  1  Cicero,  when  he  uses  quid  enim,  generally  has  another 
question  immediately  following ;  e.  g.  quid  enim  1  nonne  concurritur  1 
See  Z.  <)  769;  Hand.  Turs.  2,  386. 10.  Sub  galli  cantnm.  At  cock- 
crowing;  here,  of  course  by  hyperbole,  for  the  very  early  hour  at  which 
the  client  arouses  his  counsel.  The  juris-peritus,  or  Juris  Consultus,  is 
our  counsellor-at-law,  or  Jurist.  See  Diet.  Antiqq.  under  Juris  Consulti. 

11.  Datis  vadibus.     Dare  vades  is  our  expression  give  bail,  used  of 

a  defendant  who  gives  security  for  his  appearance  in  court.  The  far- 
mer (rusticus),  who  must  needs  come  in  from  the  country  to  appear  in 
court  at  the  trial,  thinks  it  would  be  much  happier  to  live  in  town,  as 
he  could  then  attend  to  judicial  matters  with  less  inconvenience.  On 

the  use  of  vas  and  of  praes,  see  Diet.  Antiqq.  under  Praes. 14.   Fa- 

Mnm.  We  find  the  same  name  in  next  satire,  1.  134.  Who  he  was,  is 
not  known ;  the  name  probably  designates  some  tedious  talker  or  writer. 

1 8.   Partibus.     Your  parts,  that  you  are  to  play  in  the  drama  of 

life.    The  expression  is  borrowed  from  the  stage. 19.  Nolint.    They 

would  be  unwitting ;   nolint  is  the  apodosis.  corresponding  to  si — dicat. 

Beatis.    Dative  by  attraction,  as  licet  governs  the  dat.  and  the  ace. 

pron.  eos  is  omitted.    See  Arn.  Pr.  Intr.,  152,  Z.  $  601. 23.  Praeterea 

ludo.    This  passage  illustrates  what  is  called  anacoluthon  (see  A.  &  S. 

§  323,  3  (5),  Z.  ()  739);  the  rourse  of  thought,  interrupted  by  the  pa- 
renthesis, is  resumed  with  sed,  but  in  a  construction  different  from  that 

with  which  the  sentence  commenced. 25.    Olim.     Sometimes.     See 

note,  O.  ii.,  10,  17. 29.  Caupo.    This  is  the  reading  of  the  most  and 

the  best  MSS. ;  the  only  other  that  has  any  manuscript  authority,  is  the 
one  given  in  the  various  readings.  All  the  others  are  conjectural.  Cau- 
po means  innkeeper;  hie  is  opposed  to  Ule,  and  is  emphatic;  this,  i.  e. 
such  a  one  as  we  see  among  us  every  day.  In  Sat.  i.,  5,  4,  Horace  has 

cauponibus  malignis,  where  see  note. 30.    Hac  mente.     The   first 

plea  (see  introd.)  of  the  miser;  that  he  gathers  and  lays  up,  like  the 
ant,  against  a  time  of  need. 33.  Exeniplo  ;  sc.  Us.  Their  illustra- 
tion ;  the  one  they  always  use. 36.  Quae  ;  =  at  ea,  but  she.  The 

poet  turns  the  miser's  own  illustration  against  him.     The  ant  lays  up, 

19* 


442  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

but  wisely  uses  her  stores,  but  the  miser  never  uses  his  piles  of  gold, 
but  ever  goes  on  accumulating. Inversnm  annum.  So  Cowper : 

"  Oh  winter,  ruler  of  the  inverted  year, 
I  love  thee,  all  unlovely  as  thou  seem'st, 
And  dreaded  as  thou  art !" 

38.    Cum.     Wliile. 40.    Obstet.     In  the  same  construction  as 

demoveat. 42.    Fnrtim.     Join  with  defossa. 43—51.     The  miser 

argues,  but  if  you  begin  to  break  the  pile,  it  will  by  and  by  be  reduced 
to  nothing ;  to  which  the  poet  replies,  that  the  money  has  no  worth,  if 
not  devoted  to  necessary  uses,  and  that  for  such  uses  small  means  will 
avail  as  well  as  large  ones.  Compare  the  sentiment  in  0.  ii.,  2,  1-4. 

—  43.  Quod;=«£  id  si.    See  above,  note,  1.  36. 45.  Triverit.   The 

word  has  here  a  concessive  force,  sc.  licet— though — suppose  that — .    See 

Z.  <)  529,  Note. 46.  Ac.     See  n.  Epod.  15,  5. 50.   Naturae  fines. 

Osborne  aptly  compares  Seneca:    si  ad  naturam  vives,  nunquam  eris 

pauper;    si  ad  opiniones.  nunquam  eris  dives. — Epist.  16. Viventi. 

The  genitive  is  the  usual  case  with  refert ;  but  viventi  is  here  a  dativus 
commodi.  Dillenburger  cites  Tacitus,  Ann.  15,  65,  referre  dedecori.  See 

Z.  $  408,  449. 51—60.    The  miser  urges  that  it  is  pleasant  to  take 

from  a  great  heap ;  to  which  the  poet  replies,  that  a  great  heap  is  no 
better  than  a  small  one,  if  but  the  same  quantity  is  taken  from  each. 
54.  Urna — cyatho.  The  urna  was  a  large  vessel,  holding  four  gal- 
lons ;  the  cyathus  about  as  large  as  our  wine-glass.  Vel  means  or  even. 

58.   Ainldus*    The  poet  heightens  the  force  of  the  image  in  1.  55, 

flu/mine ,  by  mentioning  a  particular,  and  as  he  is  wont  his  native,  river. 

So  in  O.  iv.,  14,  25,  with  which  compare  O.  iii.,  3(X  10;  iv.,  9,  2. 

59,  60.  In  these,  as  in  the  two  preceding  lines,  the  language  is  partly 
figurative,  partly  plain.  With  the  figure  throughout:  he  who  is  con- 
tent to  drink  from  the  urna  or  cyathus,  runs  no  risk  of  getting  the 
muddy  water  of  the  river,  or  of  falling  into  it,  and  losing  his  life.  With- 
out figure :  he  who  is  content  with  a  little,  escapes  irksome  troubles, 

and  the  danger  of  missing  the  true  ends  of  life. 61.    Another  plea 

for  hoarding  up  money :  Your  social  estimation  is  exactly  in  proportion  to 
your  means.  A  sentiment  certainly  as  common  in  a  Christian  country, 
and  in  our  own,  as  in  Rome  in  the  time  of  Horace ;  one,  too,  that  has 
just  as  much  truth  in  it  now,  as  it  had  then,  and — no  more  !  The  poet 
does  not  directly  refute  this  argument,  but  goes  on  to  show,  how  un- 
happy is  the  miser  who  professes  to  act  upon  such  a  view  of  life  as  it 

involves. Bona  pars.    Like  our  common  phrase,  a  good  many.    So 

in  Ars.  P.  297. 63.    Illi.     With  such  a  man  as  that.    For  dative,  see 

Z.  §  491 ;  Arn.  Pr.  Int.  291. 66.  Solitus,  sc.  esse ;  dependent  upon  me- 

moratur  Populus— sibilat.   The  illustration  goes,  indirectly  at  least, 


BOOK   I.      SATIEE   I.  443 

against  the  sentiment  in  1. 62.  The  miser  is  despised  and  hissed  at,  not- 
withstanding his  chests  of  gold. 68.  Tantalus.  The  poet  begins  to 

mention  the  story  of  Tantalus,  as  an  illustration  of  the  miser's  lot. 69. 

Quid  ridesi    The  miser  smiles,  and  interrupts,  but  the  poet  goes  on,  and 

shows  how  pertinent  is  the  illustration. 71.  Sacris.     As  if  they  were 

sacred;  and,  therefore,  may  not  be  touched. 72.  Tabellis.  Paint- 
ings ;  which  are  only  to  be  seen. 80—87.  But  perhaps,  in  sickness, 

the  miser  has  kind  and  anxious  friends  ?   Not  at  all ;  all  hate  him.   Nor 

is  it  strange. 88—91.    A  vain  expectation,  to  keep  the  friendship 

of  your  relatives,  without  any  effort  on  your  own  part.  Si — velis  forms 
the  protasis,  and  infelix — perdas,  the  apodosis,  of  the  sentence.  The 
MSS.  are  divided  between  An,  si  and  At  si.  With  Jahn,  Dillenburger, 

Kirchner,  and  others,  I  prefer  the  latter. 92.   Denique ;   in  fine,  i.  e. 

to  sum  up  what  follows  from  our  examination.     See  introduction. 

93.  Plus ;  i.  e.  than  you  really  need. 96.   Ft  metiretur ;   instead  of 

counting  it ;  because  he  had  so  much. 100.  Tyndaridarum ;  mas- 
culine, as  it  includes  the  sons  as  well  as  the  daughters  of  Tyndarus ; 
theHm.  form  would  be  Tyndaridum.  The  poet  alludes  to  Clytemnes- 

tra,  who  slew  her  husband  Agamemnon. 101.   Ut— Maenius— No- 

mentanns.  Like  a  Maenius,  or  a  Nomentanus;  probably  well-known 
spendthrifts  of  the  time.  Thus  the  miser,  as  men  generally  do,  when 

hard  pushed  in  argument,  flies  over  to  the  other  extreme. 102,  103. 

Pergis — componere.  Join  frontibus  adversis  with  componere.  The  figure 
is  taken  from  two  combatants,  e.  g.  gladiators,  set  against  each  other 
for  a  combat ;  to  express  which  componere  is  often  used.  See  Lexicon. 
You  go  on  to  set  together,  front  to  front,  things  that  oppose  one  another. 

105.   The  allusion  in  this  line  is  probably  to  two  persons  who  had 

diseases  of  an  opposite  nature. 108.   lilac— nemo  nt.    /  return  to 

the  point,  from  which  I  started  (namely},  that  no — .  See  close  of  introd. 
This  is  a  difficult  and  disputed  passage ;  but  in  the  above  reading  and 
interpretation,  Orelli,  Obbarius,  Dillenburger,  and  Kirchner,  all  agree. 
114.  Carceribus.  The  carceres  of  the  Circus,  literally  prisons,  bar- 
riers, were  the  starting-places ;  a  kind  of  stalls,  where  the  chariots  and 

horses  were  stationed,  till  the  signal  was  given  for  the  race. 115. 

Ilium;   sc.  equum. 120.  Crispin!.    A  loquacious  philosopher  of  the 

day,  and  a  ^oet  withal,  who  is  said  to  have  written  a  work  in  verse  upon 
the  philosophy  of  the  Stoics.  In  a  spirit  of  good  humor  the  poet  adds 
the  epithet  lippi,  which  applied  also  to  himself  (see  Sat.  i.,  5,  30). 


444  NOTES    ON   THE   SATIRES. 


SATIRE   II. 

The  poet  satirizes  the  tendency  of  men  to  run  from  one  extreme  to  another.  This 
tendency  is  stated  directly  in  verse  24 ;  and  in  the  remainder  of  the  satire  it  is  illustrated 
by  different  forms  of  licentiousness,  then  prevailing  at  Rome. 

1.  Ambnbaiarnm.  Syrian  female  musicians,  notoriously  immoral, 
who  frequented  the  Circus  and  other  places  of  resort.  Juvenal  also 
alludes  to  them  in  Sat.  3,  62-65.— The  word  itself  is  from  the  Syriac. — 
The  word  collegia  is  added  in  jest,  as  if  these  girls  formed  regular  asso- 
ciations, like  the  collegia  pontifaum,  augurum,  and  others. Phar- 

macopolae.     Pedler  quacks.     Cicero  refers  to  such  a  one  in  pro  Cluentio, 

14. 2.    Mendici.     Mendicants;  e.  g.  the  priests  of  Isis  and  Cybele, 

who  carried  about  an  image  of  their  deity,  and  begged  alms ;  perhaps, 
too,  the  Jews,  to  whom  also  Juvenal  often  alludes,  especially  in  Sat.  6, 

543. Mimae.     Female  pantomime  players ;   who  acted  in  a  kiifl  of 

farce,  generally  low  and  indecent.     In  the  regular  drama,  both  Greek 

and  Roman,  women  never  played. Balatroncs.     Buffoons.    Festus 

derives  the  word  from  blateae,  clots  of  mud  cleaving  to  one's  shoes  or 
clothes  after  a  journey.  Orelli  adds  in  explanation,  "  as  mud  to  the 

shoes,  so  these  buffoons  stick  to  the  rich." 3.   Tigelli.    Tigellius,  a 

celebrated  musician  of  the  time,  a  native  of  Sardinia,  a  favorite  of  Julius 
Caesar  and  of  Augustus.  He  was  popular  with  the  classes  just  before 
mentioned,  because  he  was  always  ready  to  lavish  his  money  upon 

them. 4.   Hie  ;   this  one ;    some  one  of  a  character,  the  opposite  of 

that  of  TigeLius. 7.    Hnnc.    Still  another  person. 8.   Stringat. 

He  wastes ;   literally  strips  off,  the  metaphor  being  taken  from  stripping 

the  leaves  of  a  tree. 13.    This  line  also  occurs  in  Ars.  P.  421. 

14.  Quinas — mercedes.  Mercedes  means  here  interest  on  capital.  Th,e 
legal  rate  of  interest  at  the  close  of  the  Republic,  and  under  the  Empe- 
rors, was  twelve  per  cent,  or  one  per  cent,  a  month ;  usually  called  cen- 
tesima,  because  at  this  rate  in  a  hundred  months  a  sum  was  paid,  equal 
to  the  principal.  This  usurer  cuts  out,  deducts  five  times  the  regular 
interest  from  the  principal,  capiti,  i.  e.  gets  sixty  per  cent,  for  his  capi- 
tal.  16.  Snmpta— virili.  Usually  at  the  age  of  seventeen  years. 

IT.  Sub  patribus  duris.    Boys  under  such  strict  care  would  be  in 

need  of  money,  and  such  as  had  expectations  could  readily  get  it,  though 
at  enormous  rates  of  interest,  from  the  usurers.  By  the  Roman  law, 
persons  under  twenty-five  were  minors,  and  by  the  lex  Plaetoria,  fraud- 
ulent contracts  with  such  were  set  aside,  and  the  fraudulent  party  held 
liable  to  heavy  penalties.  The  risk  incurred,  the  usurers  took  well  into 
the  account  in  their  rates  of  interest,  when  they  lent  money  to  minors. 


BOOK   I.       SATIRE   in.  445 

18.  At ;  but  (some  one  may  say),  etc. 19.  Vix— possis,  etc.    So 

far  from  it,  he  makes  himself  as  miserable  as  Menedemus  in  Terence's 
Self-  Tormentor ;  the  father,  who  drove  his  son  away  by  hard  treatment, 
and  then  led  a  wretched,  penurious  life,  in  order  to  punish  himself. 


SATIRE   III. 

Horace  here  exhibits  with  good  sense  and  in  his  best  vein,  the  propensity  of  men  to 
see  and  condemn  the  faults  of  others,  while  they  are  blind  to  their  own.  Various  illus- 
trations are  given,  and  the  distinction  is  pointed  out  between  an  honest  desire  to  correct 
the  faults  of  a  friend,  and  a  malignant  fondness  of  dwelling  upon  them.  Thence  the  poet 
passes  (1.  76)  to  the  necessity  of  a  just  estimation  of  human  errors,  objecting  to  the  Stoic 
dogma,  that  all  sins  are  equal ;  and  closes  the  satire  with  a  pleasant  raillery  of  the  Stoic 
idea  of  the  Sapiens  or  perfect  sage. 

We  may  compare  Burns's  words,  in  illustration  of  a  sentiment  kindred  to  that  which 
Horace  dwells  upon  in  this  satire  : 

"  O  wad  some  power  the  giftie  gie  us 
To  see  oursel's  as  others  see  us ! 
It  wad  frae  monie  a  blunder  free  us 
An'  foolish  notion." 

3.  Sardns.  See  note,  Sat.  i.,  2,  3.  The  epithet  seems  here  contemp- 
tuous, as  the  Sardinians  were  in  bad  repute.  Orelli  mentions  the  pro- 
verbial expression,  Sardi  venales ;  alter  alter o  nequior. 4.  IllCj  that, 

by  way  of  emphasis ;  i.  e.  the  well-known.     See  A.  &  S.  §  207,  Rem.  24 ; 

Z.  <j  701. Hoc.     So  Cicero,  Phil.  2,  32:    habebat  hoc  omnino  Caesar. 

It  means,  had  this  habit,  hoc  being  equal  to  hoc  consuetudinis. Caesar ; 

Octavianus,  who  was  adopted  by  his  great-uncle  Julius  Caesar ;  which 

explains  patris  in  next  line.— Comp.  note,  Sat.  i.,  2,  3. 6.    Ab  ovo 

usque  ad  mala.  A  proverbial  expression  drawn  from  the  order  of  the 
courses  at  a  Roman  coena,  which  began  with  eggs,  and  ended  with  fruit ; 
just  as  if  we  were  to  say,  from  the  soup  to  the  dessert,  for  the  beginning 

and  end  of  any  thing. Io  Baeehe.    Probably  the  chorus  of  some 

song,  often  sung  by  Tigellius. 7,  8.   Suinma— inia.    With  summa 

and  with  ima  supply  chorda,  which  is  suggested  by  quat.  chordis.  Hoc, 
sc.  voce,  to  which  corresponds  Voce,  sc.  ea.  Quatuor  chordis  refers  to 
the  tetrachord  or  the  lyre  of  four  strings  (see  Diet.  Antiqq.  under  Lyra). 
Gesner  gives  the  true  explanation  thus:  " Tigellius  modo  utebatur  ea 
voce,  quae  summa  chorda,  ry  inrary,  resonat,  i.  e.  gravissima,  ry  ^apvrdry ; 
modo  ea  (hac)  quae  ima  chorda,  ry  wiry,  eademgue  acutissima,  ry  o£vTdry, 
resonat."  As  the  summa  chorda  was  the  deepest,  the  base,  and  ima 
chorda  the  highest,  the  treble,  the  meaning  simply  is  that  he  sung  (ute- 
batur voce}  now  to  the  base,  and  now  to  the  treble  of  the  resounding  lyre. 
Other  Editors,  following  the  Scholiast,  explain  thus :  modo  summa  voce, 


NOTES    ON   THE   SATIRES. 

hoc  voce  quae  resonat,  i.  e.  est  in  quatuor  chordis  ima :  but  summa 
i  and  ima  chorda  are  the  regular  expressions  for  VTTCITT?  and  HJTTJ  or 
,  sc.  x°P^  •  besides  summa  voce,  as  Heindorf  remarks,  does  not 
mean  in  the  highest  tone,  but  with  a  loud  voice. — Chordis  is  abl.  of  instru- 
ment, resonars  chordis  being  =  per  chordas  sonare  or  prodire  ex  cJwrdis. 
To  explain  by  quae  cst  in  chordis,  is  to  use  bad  Latin ;  see  Hand.  Turs. 
3,  p.  352. 11.  Sacra  ferret ;  i.  e.  in  opposition  to  currebat,  in  a  state- 
ly, solemn  step,  like  the  Karri^poi,  Athenian  maidens,  who  in  the  pro- 
cessions, carried  baskets,  containing  sacred  offerings,  such  as  chaplets, 
frankincense,  etc. 12.  Modo  reges,  etc.  Boasting  now  of  his  friend- 
ship with  the  great,  and  now  (sit  mihi,  etc.)  declaring  himself  content 

with  the  humblest  style  of  living. 15.   Decies  centena;   sc.  millia 

sestertium ;  round  number  for  a  large  sum ;  as  we  would  say  a  million. 

Dcdisses=si  dedisses. 17.    Erat.    On  the  mood,  see  n.  O.  ii.,  17,  28. 

Locnlis.     Loculi,  literally  little  places,  here  a  box  or  chest,  with 

compartments,  for  keeping  money,  valuables,  etc.      Comp.  Epist.  ii.,  1, 

175. 20.   Immo  alia,  et  fortasse  minora.     Yes,  (I  have  faults,  but) 

other  ones,  and  perhaps  smaller.  The  reading  haud  fortasse  rests  on  too 
slender  authority.  Hand  contends  that  fortasse  is  never  used  with  hand. 
See  Turs.  3,  p.  35.  The  poet  concedes  that  he  too  has  faults,  but  hopes 
they  are  not  so  deserving  of  censure  as  those  of  Tigellius,  which  he  has 

described. 21.   Maenins.     See  Sat.  i.,  1,  101.     Novius;   perhaps  the 

same  as  in  Sat.  i..  6.  121.     The  poet  means  to  say,  that  he  is  not  like 

Maenius,  but  on  the  contrary  censures  such  a  self-love  as  his. 25. 

Cum  tna — ocnlis,  etc.    It  is  worth  while  to  compare  here  the  language 

of  Scripture  in  Matt,  vii.,  1-5. 27.  Serpens  Epidanrins.    In  allusion 

to  the  piercing  sight  of  the  serpent.     At  Epidaurus  there  was  a  temple 

of  Aesculapius,  to  whom  the  serpent  was  sacred. 29.  Acutis  naribns 

— hominnm ;    i.  e.  people  so  sharp  on  the  scent  for  their  neighbors' 

faults. 31.     Rusticiiis  qualifies  tonso,  and  tonso  is  dative,  depending 

on  dejluit ;  flows  off  from,  i.  e.  hangs  loosely  upon  one  whose  hair  is  awk- 
wardly cut ;  not  cut  in  city  style.  On  the  care  of  the  Roman  gentleman 
in  adjusting  his  toga,  see  Becker's  Gallus,  Excurs.  on  Male  Attire. — 
Male ;  badly,  i.  e.  very  or  too  loose ;  it  does  not  belong  to  haeret,  which 
needs  no  qualification,  as  it  means,  sticks  to,  i.  e.  pinches — the  foot. 

Comp.  O.  iv.,  12,  7 ;  Sat.  i.,  4,  66. 35.  Concnte  ;  shake,  i.  e.  search— 

yourself;  as  in  prose  excutere  is  used,  e.  g.  of  the  toga,  shake  it,  to  find 

any  thing  in  it. 38—54.     Let  us  judge  as  leniently  of  our  friend,  as 

a  lover  would  of  his  mistress,  or  a  father  of  his  son. 38.  Illuc  prae- 

rertamnr.  Praeverti  meajis  to  turn  one's  self  to  a  thing  principally  or  in 
preference;  illuc=a,&  illud.  Let  us  above  all  things  turn  to  this  (as  an  ex- 
ample). Quod,  that. 40.  Polypus;  the  first  syllable  here  long- 
though  ordinarily  short — in  imitation,  as  Meineke  thinks,  of  the  Aeolic 
form  irdiKviros. 45*  Appellat  paetum,  etc.  It  will  be  seen  that  in 


BOOK   I.       SATIRE   HI.  447 

these  illustrations,  the  father  uses  gentle  names,  euphemisms,  for  posi- 
tive bodily  defects.  What  adds  to  the  humor  of  the  passage  is,  that 
the  names  are  also  names  of  noble  Roman  families.  Sisyphus  was  a 

dwarf  of  the  times.      The  other  words  the  Lexicon  will  explain. 

55—75.    But  men,  forgetting  that  they  too  have  faults,  pursue  a  course 

directly  the  opposite  of  all  this. 56.   Sincerum— vas  incrustare  ;   to 

coat  over  a  clean  vessel;  i.  e.  metaphorical  for — daub  over  virtues  with  the 
names  of  vices. 57.  Multum  de missus,  very  deficient  in  spirit.  De- 
missus  is  generally  used  by  Cicero  in  a  good  sense,  modest;  hence  some 
Editors  take  here  probus  and  demissus  as  opposed  respectively  to  tardo 
and  pingui ;  but  Orelli  gives  passages  in  which  demissus  is  used  in  a  bad 

sense,  and  the  construction  here  plainly  requires  such  a  sense. 59. 

Malo  ;  masc. ;  sc.  homini. 63.  Simplidor.    Simplex  here  is  one  who 

acts  naturally,  from  impulse,  without  stopping  to  reflect  about  what  he 

says  and  does. 69.  Ut  aequum  est ;  this  belongs  not  to  dulcis,  but  to 

all  that  follows. 70.  Cum  ;  conjunction,  to  be  joined  with  compenset. 

Plnribus  ;  dat.  depending  upon  indinet. 71.   Inclined;   sc.  tru- 

tinam. 72.  Hac  lege.    The  lex  is  contained  in  pluribus— indinet. 

76.     For  the  train  of  thought,  see  introduction. 77.  Stultis  ;  in  the 

sense  of  the  Stoics,  in  opposition  to  their  ideal  Sapiens. 82.    Labe- 

one.     Generally  supposed  to  be  M.  Antistius  Labeo,  a  jurist,  and  a  man 

of  rude  manners. 83.    Hoc  ;   nominative,  referring  to  what  follows. 

86.    Rusonem ;    a  money-lender,  and  also  a  writer,  whose  stories 

(see  1.  89)  the  poor  debtor  must  needs  listen  to,  lest  he  offend  his  hard 

creditor. 87.    Tristes ;    so  called,  because  then  interest  on  money 

borrowed,  or  the  principal  itself,  was  due.     Comp.  n.  Epod.  2,  69. 

91.  Tritnm.  Warn  smooth;  i.  e.  from  long  and  constant  use  ;  by  Evan- 
der.  the  Arcadian  prince,  whom  ancient  fable  connected  with  Rome  and 
the  Palatine  hill.  See  Livy,  1,  5. — The  poet  has  here  a  pleasant  hit  at 
the  passion  of  the  rich  Romans  for  objects  of  great  antiquity,  ancient 
plate,  furniture,  etc.  Comp.  Sat.  ii.,  3,  20;  and  see  on  this  point  Beck- 
er's Gallus,  p.  24. 92.  Ante  ;  here  used  adverbially. 95.  Fide. 

See  note.  0.  iii.;  7,  4. 97.  Sensus,  etc.     Cicero  has  a  similar  view  of 

this  Stoic  paradox,  in  de  Finibus,  4,  19.  55 :  "  Sensus  enim  cujusque  et 
natura  rerum  atque  ipsa  veritas  damabat  quodammodo,  nan  posse  adduci, 
ut  inter  eas  res,  quas  Zeno  exaequaret,  nihil  interesset."  Compare  also 
Cicero's  admirable  raillery  of  the  Stoics  in  his  Pro  Murena,  chaps.  29, 

30. 99.  Cum  prorepsernut,  etc.    This  Epicurean  view  of  the  origin 

of  man  and  of  human  society  is  developed  more  fully  in  Liber  I.  of  Lu- 
cretius de  Nat.  R. 100.  Mutnm.  Dumb;  i.  e.  like  brutes,  uttering 

only  inarticulate  sounds.  Such  was  man  originally,  according  to  this 
view,  when  he  first  crept  forth  from  the  earth.  Afterwards  necessity 
and  expediency  brought  about  a  conventional  language ;  and  then, 
gradually,  the  laws  and  institutions  of  civilized  society. 103.  Verba 


448  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

— nomiua :   literally,  verbs,  names  of  things  or  nouns,  i.  e.  language. 

110.    Editior,      xu prior;    but  nowhere  else  used  in  this  sense. 

Orelli. 111—119.  Tin-  poet  still  speaks  the  sentiments  of  the  Epi- 
cureans. They  allowed  that  man,  by  his  constitution,  could  distinguish 
between  good  and  ill,  what  is  desirable  and  what  undesirable ;  but  not 
between  justice  and  injustice,  right  and  wrong.  The  latter  distinction 
they  founded  in  the  usages  of  society. 115.  Vincet  ratio.  Will  rea- 
son triumphantly  prove.  Vincere  —  evincere,  to  prevail  over  one's  oppo- 
nent in  argument ;  in  allusion  to  the  efforts  of  the  Stoics  to  carry  their 

dogma  by  force  of  reasoning. 119.    The  scutica  was  an  ordinary 

whip,  iheflagellum  a  frightful  scourge,  which  Keightley  compares  with 

the  cat-o '-nine-tails. 120.    Ut  caedas— non  vereor.    Reisig  (Lat.  Gr. 

p.  569)  has  best  explained  this  construction,  by  supplying  Ulud  before 
vereor ;  to  strike,  etc.,  that  I  do  not  fear,  etc.  There  is  no  need,  there- 
fore, of  the  supposition,  that  the  poet  wrote  ut  loosely,  instead  of  ne. 

126.  Cur  optas  quod  habes.   These  words  must  be  joined  in  thought 

with  the  clause  above :  si  tibi  regnum,  etc.  In  asking  his  question  the 
poet  makes  that  si  emphatic :  You  say  if  men  allow  you  to  be  king ; 
but  if  your  sapiens  is  every  thing,  is  king,  if,  in  other  words,  you  are 
already  king, — why  do  you  wish  for  what  you  have  ? — The  Stoic  idea  of 
the  Sage,  Cicero  refers  to  in  de  Amic.  c.  5 ;  and  dwells  upon  in  de  Offic. 

3.  4.    See  note  above  on  1.  97. 127.    Chrysippns,  who  was,  next  to 

Zeno,  the  most  eminent  of  the  Stoic  philosophers. 129.  Hermogenes, 

a  celebrated  singer,  the  same  who  is  referred  to  in  Sat.  i.,  9,  25;  4,  72; 
10.  80 ;  but  a  different  person,  as  Orelli  thinks  Kirchner  has  clearly 

shown,  from  the  Tigellius,  in  Sat.  i.,  2,  3. 130.    Alfenns.     Orelli  has 

Alfenius,  on  the  authority  of  an  inscription.      Who  the  person  was,  is 

not  well  established. 136.  Latras  ;   like  a  dog;  a  comparison  which 

the  poet  uses  in  his  raillery,  as  the  Stoics  were,  as  Dillenburger  remarks, 

at  least  semi  cynici,  KWIK&I,  wAv. 137.  Quart  ran  tc.    The  fourth  part 

of  an  as,  and  the  smallest  piece  of  Roman  coin.  The  public  baths  were 
originally  instituted  for  the  poor,  and  were  always  intended  chiefly  for 
their  convenience ;  hence  the  low  price,  a  quadrans.  See  Diet.  Antiqq. 
under  Baths 139.  Crispinum.  See  note,  Sat.  i.,  1,  120. 


BOOK   I.       SATIRE   IV.  449 


SATIRE    IV. 

In  this  satire,  Horace  defends  himself  against  two  classes  of  his  critics.  The  one, 
offended  at  the  simplicity  and  graceful  negligence  of  his  satires,  denied  them  the  name  of 
poems,  anil  indeed  to  satire  itself  the  name  of  poetry.  The  other  alleged  that  he  wrote 
witli  malignity,  and  spared  not  even  his  personal  friends. 

The  charges  were,  then,  substantially  these  :  that  he  was  no  poet,  and  that  he  was  a 
malignant  satirist.  After  some  pleasant  allusions  to  Lucilius,  and  to  Fannius,  an  inferior 
poet  of  the  day,  and  then  to  the  general  dislike  of  satire,  Horace  begins  his  defence  at 
line  38,  and  replies  to  the  first  charge  in  lines  38-63,  and  to  the  second  in  the  remainder  of 
the  satire. 

1.  Eupolis,  etc.  These  three  poets  were  the  masters  of  the  prisca  or 
vetus,  comoedia,  the  old  comedy,  of  the  Greeks.  Vetus,  old,  in  distinc- 
tion from  the  media,  middle,  and  the  nova,  new.  The  Old  Comedy,  in 
its  freedom  in  ridiculing  the  men  and  events  of  the  day,  and  in  intro- 
ducing living  persons  by  name,  was  in  its  nature  like  the  Roman  Satire, 
and  the  Satire  of  modern  times.  Hence  its  mention  here. — See  note  on 
Ars.  Poet.  281-284. 6.  Omuls  ;  i.  e.  entirely,  expressing  the  resem- 
blance between  Lucilius  and  the  writers  of  the  Greek  comedy.  Lucil- 
ius was  the  first  Roman  poet  who  wrote  in  the  regular  satire.  He  was 

born  at  Sinuessa.  B.  c.  148. 7.  Mutatis,  etc.    The  Greek  comedy  was 

written  in  iambic  verse ;  Lucilius  wrote  mostly  in  hexameters,  some- 
times in  iambic  and  trochaic  verse. 10.  lit  magnum.  As  if  (it  were) 

a  great  thing. Stans,  etc.,  i.  e.  "without  changing  his  position,  a 

figure  taken  from  the  plays  of  boys  or  the  feats  of  tumblers."    Keight- 

ley,  from  Orelli. 11.    Cum;    the  causal  particle,  since;    the  image 

from  a  muddy  stream. 14.  Crispinns  ;  who  thinks  every  thing  de- 
pends upon  facility  in  writing.  See  note.  Sat.  i.,  1,  120. — Minima ;  the 
lowest ;  or,  as  we  say  of  one  who  challenges,  at  the  largest  odds,  e.  g.  a 

hundred  to  one. 19.  Follibns.     He  compares  a  tumid  style  with  the 

puffing  and  blowing  of  a  blacksmith's  bellows. 21,  22.  Ultro— ima- 
gine. Some  suppose  that  these  words  mean,  that  the  writings  and  bust 
of  Fannius  had  been  deposited  in  the  public  library ;  but  Franke's  ex- 
planation is  simpler  and  nearer  the  text,  that  the  friends  of  Fannius 
had  brought  him  capsae  for  his  poems ;  and  also  a  bust  for  himself. 
Ultro,  literally  of  their  own  accord ;  the  things  were  brought  without 
solicitation  on  the  part  of  Fannius.  The  capsa,  like  the  scrinium,  in  Sat. 
i..  1,  120.  was  a  wooden  case,  with  loculi,  compartments,  designed  to 
hold  books,  writings,  or  other  things.  See  Diet.  Antiqq.;  also  Biblio- 

theca  Sacra,  vol.  iii.,  pp.  227;  228. 23.    Timeutis.     Agrees  with  met, 

implied  in  mea. 24.    Utpote,  etc.     "  By  attraction  for — quippe  cum 

plures  culpari  digni  sint."     Orelli. 25— 38.  Quemvis,  etc.    The  poet 

now  illustrates  the  plures  culpari  dignos,  and  shows  who  they  are  that 


450  NOTES    ON    THE    SATIRES. 

dislike  satire. 28.    Acre.     Bronze.    Read  the  article  Aes  in  Diet. 

Antiqq. 30.  Qnin,  =  quin  immo,  nay  even. 32.  lit,  and  also  the 

preceding  ne,  depend  upon  meiuens. 34.  Foenum,  etc.     A  common 

cry  of  the  street,  here  humorously  applied  to  a  poet.  A  vicious  ox  or 
cow  usually  had  a  wisp  of  hay  fastened  to  its  horns,  as  a  warning  to  the 

passers-by. 37.    Lacn.     By  this  word  were  designated  the  basins, 

containing  a  head  of  water,  supplied  from  the  aqueducts,  to  which,  as 
to  a  city-pump,  the  poor  might  come,  who  could  not  afford  to  have  the 
pipes  in  their  own  houses.  They  are  here  referred  to,  because  they 

were  naturally  thronged  by  servants  and  loungers. 38.    The  poet 

(see  introduction)  admits  that,  in  his  Satires,  he  is  not,  in  the  highest 
sense  of  the  word,  a  poet.  .We  must  bear  in  mind  that  these  criticisms 

were  made  upon  the  satires ;  the  odes  were  written  afterwards. 39. 

Poetis.     See  note,   Sat.  i.,  1,  19.—Dederim;    I  should  allow;    the  sub]. 

softens  the  assertion.     See  A.  &  S.  §  260,  Rem.  4;    Z.  <)  527. 40. 

Conclndere.     To  round. 42.  Serin  on  i ;    i.  e.  prose. 45.  Qnidam. 

The  Alexandrian  critics.  Their  view  seems  to  have  been,  that  Comedy 
was  restricted  both  in  its  language  (rerbis)  and-  matter  {rebus}  to  every 

day  life,  and  did  not  rise  to  the  dignity  of  poetry. 48.    At  pater* 

So  may  say  an  objector,  in  defence  of  comedy.  (Comp.  Ars.  P.  93,  94.) 
— The  language  refers  to  a  character  common  in  comedy,  as  in  the 

Adelphi,  and  in  the  Self-Tormentor  of  Terence. 52.    Pomponias* 

Some  dissolute  young  man  of  the  time.  The  reply  to  the  objector  is : 
Just  so  Pomponius's  father  might  talk,  it  is  the  language  of  real  and  of 

common  life. 58.  Tempora  ;   in  reference  to  quantity,  times  ;= pedes, 

feet;  modos,  to  rhythm,  measures. 60.  Ut  si.     After  ut,  repeat  inve- 

nias ;  as  (ybu  would  find)  if,  etc.  The  meaning  is :  take  from  my  verses 
the  feet,  rhythm,  order,  and  you  would  not  still  find  poetry  there,  as  you 
would,  after  putting  to  the  same  process  those  verses  of  Ennius.  Etiam 

means  still,  yet. — Solvas;  turn  to  prose. 64.    See  introduction.    The 

poet  wonders  (65-78)  that  he  should  be  so  much  feared,  since  he  shuns 

publicity,  and  reads  his  satires  only  to  his  particular  friends. 65. 

Snlclus— Caprins.     Probably  two  well-known  lawyers;    the  Scholiast 

says,  informers. 66.    Male  ;  =  valde. 71.    Pila.     The  Roman 

booksellers  suspended  the  titles  of  their  books  on  the  door  of  their 
shop  (taberna),  or  on  the  pillar  of  the  portico,  under  which  the  shop 

was.     See  Becker's  Gallus,  Exc.  3 ;  Biblioth.  Sacra,  Vol.  3,  p.  229. 

72.  Tigelli.    See  note,  Sat.  i.,  3, 129. 18— end.    The  poet  now  repels 

the  charge  of  malignity ;  and  to  show  how  abhorrent  was  such  a  temper 
to  his  whole  character,  he  dwells,  as  m  other  parts  of  his  works,  upon 

the  judicious  and  careful  training  he  had  received  from  his  father. 

79.    Inquit.     Some  one  says ;  or  it  is  said. — Hoc  is  accusative. — Studio; 

with  eagerness ;  on  purpose. 86.   Tribus  lectis  ;  i.  e.  the  Triclinium. 

See  note,  Sat.  ii.,  8,  20.     Quaternos;  four  on  each  couch,  and  twelve  in 


BOOK    I.       SATIRE   V.  451 

the  company ;  usually  there  were  but  three  on  a  couch,  and  nine  at  the 
table.  The  rule  of  Varro  was,  that  the  number  of  guests  at  a  dinner- 
party should  not  be  smaller  than  the  number  of  the  Graces,  nor  greater 

than  that  of  the  Muses. 88.    Qni— aqnam ;   either  to  drink,  or  for 

washing.     The  whole  expression  for  convivator,  the  host. — Hunc;   in 

same  construction  as  cunctos;  potus  (part.)  agrees  with  unus. 94t 

Capitolini.  So  called,  because  once  governor  of  the  Capitol.  The  Scho- 
liast says,  that  when  in  this  office,  Petillius  stole  the  crown  of  Jupiter 
Capitolinus,  but  was  acquitted  on  trial,  through  the  favor  of  Augustus. 

100.  Loliginis.    Loligo  means  a  cuttle-fish ;   the  whole  expression 

is  metaphorical  for  rank  malignity. 102.    Ut  si,  etc.    Dillenburger 

explains  this  construction  thus :    ut  promitto,  si  quid  aliud  vere  de  me 

promittere  possum,  it  &promitto  abfore,  etc. 105.     Hoc  is  the  abl.,  the 

usual  case  with  suesco  and  its  compounds ;  Dillenb.  makes  it  an  ace. 
Me  is  the  object  ofinsuevit.  Comp.  Sat.  ii.,  2, 109.  Also  Tacitus,  Ann. 

2,  52:   ut  lectos  viros  imperiis  suesceret. 118.    Cnstodis.     Comp.  Sat. 

i.,  6,  81,  and  note. 123.   Jndieibns  selectis.     A  body  of  judices 

chosen,  by  the  provisions  of  the  Lex  Aurelia,  enacted  B.  c.  70,  from  the 
senators,  equites,  and  tribuni  aerarii ;  they  were  360  in  number.  It  is 
not  known  whether  the  Lex  Aurelia  determined  the  number  of  judices 
in  any  given  case,  but  it  is  conjectured  that  the  number  was  seventy. 

They  tried  criminal  cases.     See  Diet.  Antiqq.,  under  Judex. 124. 

An,  join  with  addubites ;  or  can  you  doubt,  &c. 133.  Lectulns.    My 

couch;  here  the  allusion  is  to  reclining  upon  it  for  study,  reading,  writ- 
ing, &c.— See  Becker's  Gallus,  p.  42.  Bibl.  Sacra,  vol.  iii.,  p.  228. 

13Y.   Haec ;    i.  e.  what  is  said  in  preceding  lines,  from  Rectius. 

141.  fllulta— manus.  Horace  humorously  says,  that  all  the  poets,  most 
of  whom  were  far  from  friendly  to  him,  would  turn  to  his  aid  in  a  body, 

and  bring  to  terms  such  an  enemy  of  poets. 143.   Jndaei.    The 

comparison  seems  to  turn  upon  the  zeal  of  the  Jews  in  proselyting. 


SATIRE   V. 

This  Satire  is  a  humorous  description  of  a  journey  which  Horace  made  from  Rome  to 
Brundusium,  in  the  company  of  Maecenas  and  of  other  friends.  It  is  generally  supposed 
that  the  party  was  arranged  by  Maecenas,  when  he  had  occasion  to  go  to  Brundusium, 
B.  c.  37,  to  aid  in  settling  terms  of  reconciliation  between  Octavianus  and  Antony ;  as  he 
had  done  once  before,  B.  c.  40,  when  the  alliance  called  foedus  Brundusinum  was 
formed  between  the  two  triumvirs. 

The  route  from  Rome  to  Capua,  and  thence  to  Beneventum,  lay  on  the  Appian  Way, 
and  thence  to  Brundusium  on  the  side-road,  called  the  Via  Egnatia.  The  poet,  and  his 
friends,  must  have  travelled  very  leisurely,  as  they  occupied  certainly  fifteen,  and  per- 
haps, as  Orelli  conjectures,  seventeen,  days  in  reaching  Brundusium,  which  was  three 
hundred  and  twelve  miles  from  Rome. 


452   '  NOTES  oisr  THE  SATIRES. 

Becker  has  made  a  very  happy  use  of.  this  Satire  in  the  Journey  Scene  of  his  "  Gal- 
lus :  or,  Roman  Scenes  of  the  Time  of  Augustus." 

I  give  from  Heindorf  (WUstemann's  edit.)  the  following  table  of  the  days,  and  of  the 
places,  with  their  relative  distances.  The  miles  are  Roman,  which  are  a  little  shorter 
than  the  English  mile. 

DAYS.  PLACES.  MILES. 

Rome. 

I.  Aricia,  now  La  Riccia  .  .  .16. 
H.  Forum  Appii,  "  Borgo  Lungo,  near  Treponti  20. 
DDL  Feroniae  fanum. 

Anxur,  or  Tarracina.    "     Terracitia        .           .  .20. 

IV.         Fundi,                           «    Fondi           ...  12. 

Formiae,                       "    Mola  di  Gaeta             .  .      12. 

V.         Sinuessa,                       "    Bagnoli       ...  18. 

Villa,  near  the  Campanian  bridge               .  .3. 

VI.         Capua,                        now  Capua         ...  22. 

VII.         Cocceius'  Villa,  near  Caudium        .           .           .  .21. 

VIII.         Beneventum,           .     now  Benevento              .           .  12. 

IX.         Villa,  near  Trivicum. 

X.         "  Oppidulum  quod,"  &c.,  1. 87         .           .           .  .24. 
XI.          Canusium,                   now  Canosa. 

XII.         Rubi,                            "    Ruvo             ...  30. 

XIII.  Barium,                        "    Bari       .           .  .      21. 

XIV.  Egnatia,                        «    Monopoli      ...  37. 
XV.         Brundusium,                "    Brindisi           .          .  .44. 

312T 

But  perhaps  the  poet  omitted  two  stopping-places  between  Barium  and  Brundusium, 
which  are  given  in  the  Itinerarium  Antonini;  if  so,  the  above  must  be  modified  as 
follows : 

XIII.  Barium 

XIV.  AdTurrea 21. 

XV.  Egnatia,  now  Monopoli    .....  16. 
XVI.  AdSpeluncas             .           .          .           .           .           .20. 

XVII.         Brundusium,  now  Brindisi       ....          24. 

1.  Aricia*  On  the  distance,  modern  name,  &c.,  of  this  town,  and  of 
all  the  towns  mentioned  in  the  Satire,  see  Table,  at  the  end  of  the 

Introd. 3.  Longe  doctissimus.    Probably  said  in  jest,  as  we  have  no 

such  account  elsewhere  of  the  person. F*  Appi.     So  called  from 

Appius  Claudius  Caecus,  who  built  the  Appia  Via. 4*  Mantis,  boat- 
men ;  great  numbers  of  whom  lived  at  Forum  Appii,  who  were  em- 
ployed in  forwarding  passengers  along  the  canal,  from  that  place  to 
Terracina. — Cauponidus  malignis.  The  travel  by  the  canals,  and  the 
number  of  boatmen,  would  naturally  require  numerous  inns.  Many  of 
them  doubtless  were  very  low  places,  and  their  keepers  may  have 
deserved  in  an  especial  manner  the  epithet,  maligni ;  but  this  class  of 
people,  both  in  Greece  and  at  Rome,  was  notorious  for  cheating  and 
fraud  of  every  description. 5*  Altins— Praecinctis,  literally  for  travel- 
lers higher  girt ;  i.  e.  more  expeditious,  as  a  traveller  in  haste  would 


BOOK   I.      SATIRE   V.  453 

gird  up  the  loose  Roman  dress  as  high  as  possible,  in  order  to  get  on 

more  rapidly. — On  ac,  see  n.  Epod.  17,  4. 6.   Unnm ;    i.  e.  (with 

iter)  one  day's  journey ;  he  means  to  say,  rapid  travellers  would  make 
the  journey  from  Rome  to  Forum  Appii  in  one  day ;  we  took  two  for  it. 
— Minus — grams — tardis.  Is  less  troublesome  to  the  slow  ;  i.  e.  simply, 
those  who  journey  leisurely  get  on  with  more  ease  and  convenience  than 

those  who  travel  rapidly. 7.  Ventri— bellnm ;   i.  e.  eat  no  supper. 

9.   Comites.     Not  merely  Heliodorus,  but  all  who  had  reached 

Forum  Appii  at  the  same  time  as  himself,   and  were  intending  to 

take    the   night   boat    on  the    canal. 11.  Pueri,  the    slaves    of 

the  passengers 16.   tfauta— viator.     Keightley  seems  to  be  right 

in  taking  nauta  to  be  the  boatman,  who  drove  the  mules,  and 
viator  some  poor  foot-passenger,  who  joined  company  with  him.  For 
a  while  they  sang  together ;  but  by  and  by,  perhaps  when  they 
stopped  to  bait  the  mule,  the  viator  lay  down  to  sleep,  and  the  nauta 
followed  his  example. — Others,  and  among  them  Becker  (Gallus,  p.  64), 
suppose  the  viator  to  be  on  board  the  boat ;  and  also  the  nauta,  who 

guides  the  mule,  as  he  sits  or  stands  in  the  boat. 21.  Prosilit,  leaps 

forth ;  i.  e.  on  shore. 23.  Quarta— hora,  ten  o'clock,  several  hours 

behind  the  time,  owing  to  the  boatman's  sleeping  on  the  way. 24* 

Feronia.  The  name  of  an  ancient  Italian  divinity.  Her  temple,  Fanum 
Feroniae,  together  with  the  grove  and  fountain  sacred  to  her,  was  three 
miles  from  Terracina,  to  which  the  travellers,  after  washing  and  taking 

breakfast,  proceeded  on  foot. 26.   Anxur;  this  was  the  Volscian 

name,  Terracina  the  Latin ;   the  modern  Terracina  lies  at  the  foot  of 

the  rocky  hill,  on  which  lay  the  ancient  town. 29.  Aversos  amicos. 

Antony  and  Octavianus  ;.  see  Introd.  When  the  earlier  -alliance  was 
formed  at  Brundusium,  Maecenas  acted  as  the  friend  of  Octavianus, 
and  Cocceius,  with  Asinius  Pollio,  as  the  friend  of  Antony.  Now,  as 

appears  from  1.  33,  Fonteius  Capito  represented  Antony. 32.  Ad 

nngnem  factns  homo:  literally,  made  to  the  nail,— i.  e.  made  accu- 
rately ;  a  perfect  gentleman.  The  metaphor  is  taken  from  sculpture,  as 
the  artist  judges  of  the  accuracy  of  his  work,  especially  of  its  smooth- 
ness of  surface,  by  running  the  nail  over  it.  Sculptors,  also,  when 
modelling  in  clay,  make  use  of  the  nail  in.the  finer  parts  of  their  work. 

— Comp.  Ars.  P.,  294. 34.  Praetore ;  a  pleasant  hint  at  the  man's 

fondness  for  official  parade.  He  was  the  prefect,  a  kind  of  selectman^ 
of  a  second-class  town,  but  he  carried,  himself  as  if  he  were  the  praetor 

urbanus,  the  Mayor  of  Rome  itself. 35.  Seribae.    The  Scribae  were 

clerks  in  the  pay  of  the  state ;   perhaps  from  this  office  Aufidius  had 

been  promoted  to  the  prefectura. 36.  Praetextam,  etc.    The  toga 

praetexta  was  the  robe  with  purple  border,  worn  by  the  higher  magis- 
trates. The  latus  clavus,  or  laticlavia,  was  a  broad  strip  of  purple 
woven  into  the  front  of  the  tunic,  and  was  a  badge  of  senatorian  rank. 


454    '  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

Not  content  with  these  insignia,  our  pompous  officer  had  a  pan  of  coals, 
prunaegue  batilliim,  carried  before  him,  on  which  perhaps  to  burn  in- 
cense, as  if  the  presence  of  Maecenas  in  the  town  should  be  attended 

with  sacrifices  to  the  gods. 37.  Mamnrrarnm— urbe.     Formiae  (see 

n.  O.  iii.,  17,  6),  which  the  poet  here  calls  the  city  of  the  Mamurrae,  as  if 
that  were  an  old  noble  family,  in  satirical  allusion  to  a  man  of  that 
name,  who  had,  by  the  favor  of  Julius  Caesar,  amassed  great  wealth, 
but  was  of  low  origin,  and  of  vulgar  character,  and  universally  despised. 

38.    Murena— Capitone.      Probably  they  each  had  a  house  and 

establishment  at  Formiae,  and  in  their  emulation  to  accommodate  the 
poets,  one  furnished  the  lodgings,  and  the  other  the  table.  Murena 

has  been  mentioned  in  Introd.  to  O.  ii.,  10. 40«  Plotius.     M.  Plotius 

Tucca,  mentioned  also  Sat.  i.,  10,  81.     See  n.  O.  i..  6,  1. 41.  Animae 

qnales ;  for  animae  tales,  qualibus. 44.  Jncnndo — amico.   Comp.  Cic. 

de  Amic.  c.  5  :   Quid  dulcius,  quam  habere,  quicum  omnia  audeas  sic 

loqui,  ut  tecum? 45.   Campano   ponti,  now  called  Ponte   Ceppani, 

over  the  Savone,  the  ancient  Savo.  Perhaps  the  villula  belonged  to  the 
state,  and  was  designed  for  the  accommodation  of  magistrates,  &c., 

when  on  a  journey. 46.    Parochi,  purveyors ;   public  officers,  who 

provided  for  those  who  were  travelling  in  the  service  of  the  state. 

49.   Crndis,  referring  to  Virgil,  who  seems  to  have  suffered  all  his  life 

from  a  feeble  stomach. 51.  ftanc  mihi — Mnsa?  etc.    In  imitation  of 

the  gravity  of  epic  poetry,  as  the  poet  is  about  to  describe  an  encounter 
of  wits  between  two  jesters  or  clowns  of  the  party.  Sarmentus,  as 
appears  from  what  follows,  was  originally  a  slave.  The  other  is  un- 
known. Cichirrus,  KiKipfos,  was  probably  a  nickname. 55.  Domiiia, 

the  widow  of  M.  Favonius,  whose  slave  Sarmentus  had  been. 58. 

Capnt  et  moyet,  in  imitation  of  a  horse. Tua  cornu,  etc.    In  prose 

it  would  be :  nisi  tuae  fronti  cornu  exsectum  foret. 60.   Miniteris. 

Better  than  minitaris.    The  sense  is :  since  your  aspect,  as  you  are,  is 

so  threatening,  what  would  it  be,  &c. 62.  Campannm  in  morbnm. 

The  scholiast  says  that  the  Campanians  were  subject  to  warts,  which 
grew  on  the  forehead,  often  to  a  great  size. 63.  Cyclopa.  Poly- 
phemus.   64.  Larva,  etc. ;  i.  e.  his  own  face  would  be  mask  enough, 

and  his  great  size  would  supersede  the  need  of  buskins. 65.  Cate- 

nam.  The  joke  is  upon  the  former  servile  condition  of  Sarmentus.  Orelli 
explains  thus :  whether  he  had  consecrated  his  chains,  as  the  Roman 
boys  did  their  bullae,  or  golden  bosses,  when  they  put  on  the  toga 
virilis. 66.  Scriba.  Since  the  death  of  Favonius,  Sarmentus  proba- 
bly had  this  place  in  the  service  of  Maecenas. 71.  Sednlns,  etc. 

The  grammatical  order  is  thus :  sedulus  hospes  paene  arsit,  dum  versat, 

etc. 78.  Atabulus,  a  wind  blowing  from  the  east,— now  called  Al- 

tino. 79.   Erepsemus,  fur  cK-psixsvni-us. Triviei.      This  station, 

given  above  in  the  table,  is  not  put  down  in  the  Itineraries.    It  is  sup- 


BOOK  I.      SATIRE  VI.  455 

posed  to  have  been  a  public  villa,  near  the  modern  Trivico. 83. 

Oppidnlo,  etc.  What  town  is  here  referred  to  is  a  point  that  has  never 
been  made  out.  Walckenaer  (from  whom  Dillenb.  quotes)  has  shown 
that  it  could  not  have  been  Eqiius  Tuticus,  as  that  was  quite  out  of  the 

road ;    but  he  fails  to  make  it  certain  that  it  was  Asculum. 84. 

Venit,  from  veneo. 86.  lit,  so  that. 87.  Ditior,  agrees  with  locus, 

which  refers  to  Canusium.  The  air  of  negligence  in  the  construction 
agrees  with  the  easy  style  of  the  whole  satire.  The  poet  means  to  say, 
that  Canusium  is  as  ill  supplied  with  water  as  the  last  stopping  place. 

93.  Lymphis ;  here  put  for  Nymphis.    The  poet  seems  to  mean, 

that  the  badness  of  the  water  is  owing  to  the  anger  of  the  Nymphs 

of  the  springs. 95.  Liqnescere.     "  To  this  piece  of  heathen  jugglery 

we  have  a  counterpart  in  the  false  miracle,  which,  even  up  to  the 
present  time,  is  annually  exhibited  not  far  from  the  same  place,  namely, 

the  melting  of  the  blood  of  St.  Januarius  at  Naples." — Osborne. 

Flamma  sine.      See  n.  O.  iii.,  19,  15. 96.   Jndaens  Apella.   Apella 

was  a  common  name  among  the  Jews,  and  is  here  used  for  any  Jew. 
The  Jews  at  Rome  were  numerous  at  this  time  ;  they  belonged  mostly 
to  the  class  of  libertine.  They  lived  in  a  particular  quarter,  the  regio 
Transtiberina,  now  called  the  Trastevere;  just  as  the  Jews  at  Rome  now 
do  in  the  quarter  called  Ghetto.  With  a  faith  so  different  from  the 
Roman,  they  were  a  proverb  at  Rome  for  credulity  and  superstition. 

Hence  is  apparent  the  meaning  of  Horace  in  this  expression. 91. 

Sec u ru in  $  i.  e.  take  no  active  interest  in  human  affairs.  The  Epicurean 
doctrine  of  Lucretius  de  Rer.  Nat.,  5,  82 ;  and  6,  56 ;  Nam  bene,  qui 
didicere,  deos  securum  agere  aevum. 


SATIRE    VI. 

The  intimacy  of  Horace  with  Maecenas,  and  other  distinguished  men,  drew  upon  him 
the  envy  of  many,  who  taunted  him  with  his  humble  origin,  and  charged  him  with  a 
vain  love  of  social  distinction.  To  the  malicious  insinuation  of  such  persons  we  are  in- 
debted for  the  present  Satire.  Opening  with  a  compliment  to  Maecenas  for  his  freedom 
from  prejudices  of  birth,  he  descants  upon  the  folly  of  pride  of  ancestry  and  of  vain 
ambition  (1-44).  He  then  passes  to  a  particular  though  familiar  defence  of  himself 
against  the  envious  charges  of  his  enemies.  He  adverts  to  the  origin  and  the  basis  of  his 
intimacy  with  Maecenas  (49-64) ;  to  his  education  and  moral  training,  for  which  he  was 
indebted  to  his  excellent  father,  whose  virtues  made  his  son  prouder  of  his  parentage 
than  if  he  had  been  the  son  of  a  noble  (65-99) ;  and  lastly  to  his  own  simple  and  unam- 
bitious manner  of  life,  in  which  he  was-  far  from  all  burdensome  ambition,  and  was  hap- 
pier than  if  he  could  boast  of  a  long  line  of  distinguished  ancestors  (100-end). 

The  Satire  was  probably  written  at  about  the  same  time  as  the  Fifth  of  this  Book. 

It   Non,  etc.     Join  non  with  suspendis,  and  quia  with    nemo — est. 
Quidquid;   join  with  nemo ;=eorum  quidquid,  etc.;  and  seen.  Epod. 


456*  NOTES   ON   THE  SATIRES. 

5, 1. 4*  Legionibns,  means  here  armies,  as  often  in  prose.— —5, 

IVaso,  etc. ;  quite  the  same  as  our  vulgarism  turn  up  your  nose  at ;  but 
observe  the  different  construction  in  the  Latin  and  the  English  expres- 
sion.  7.  Cam,  does  not  mean  since,  else  the  verb  would  be  neges ; 

cum — negas  must  be  closely  connected  with  persuades,  etc. 8t  Iiige- 

nuus.  F^ree-born.  This  is  always  the  meaning  of  the  word,  when  ap- 
plied to  persons  ;  and  though  we  might  prefer  the  sentiment  which  we 
should  have  by  translating,  a  man  of  worth,  or  of  liberal  character,  etc., 

we  must  adhere  to  the  uniform  usage  of  Latin  writers. 9.  Tulli. 

Servius  Tullius.      See  Livy,  1,  40. 10.  Nullis,  has  here  the  same 

force  as  when  we  say,  "a  man  of  no  family." 12.  Valeri.  P.  Va- 
lerius Publicola.  See  Livy,  1,  2,  and  8. 12.  Unde,=«  quo.  See 

n.  O.  i.  12,  17. 13.  Fngit,  historic  present,  which  (as  Madvig  has 

shown)  is  not  confined  to  regular  and  continued  narration.  Dillen- 
burger  gives  the  following  passages,  cited  by  Madvig:  Sat.  i.,  2,  56; 

ii.,   3,  61;    and  adds  Tibull.,  2,  4,  55;    Ovid,  Met.  vii.,  290. 14. 

Lienisse.     Licere  means  to  be  valued ;  pluris,  at  more. 15.  Quo.    See 

A.  &  S.,  s.  206  (6). IT.  Titulis.     See  n.  O.  iv.,  8,  13.    The  imagines 

were  waxen  images  of  one's  ancestors,  kept,  like  family  portraits  or 
busts  with  us,  in  the  atrium  of  a  Roman  house.  They  were  carried  in 

processions  at  funerals. 20.  IVOYO  ;  i.  e.  a  novus  homo.     Decio,  Ap- 

pius,  translate  a  Decius,  an  Appius ;  i.  e.  men  like  Decius  and  Appius. 

Censor.    The  censor  had  the  control  of  the  lists  of  citizens,  and 

had  the  power  to  decide  every  man's  civil  position.  For  good  cause, 
he  could  strike  off  a  senator  from  the  list,  or  otherwise  degrade  any 
citizen.  Appius  Claudius  Pulcher,  censor,  B.  c.  50,  was  very  strict  in 

the  exercise  of  his  functions. 22.  Vel  merito ;  i.  e.  vel  merito  me 

moveret  censor.     Propria,  etc.,  is  a  proverbial  expression,  probably 

drawn  from  Aesop's  fable  of  the  ass  in  a  lion's  skin. 23.  Sed,  etc. ; 

i.  e.  true  as  that  is,  yet  all  are  carried  away  with  a  love  of  glory. 

24.  Tilli.  A  person  who,  as  the  scholiast  tells  us,  had  been  removed 
from  the  senate,  but  afterwards  restored,  and  also  made  Tribunus  mili- 
tum.  The  tribunes  of  the  first  four  legions  wore  the  latidavia,  on 

which  badge  see  n.  Sat.  i.,  5,  36. 28.    Tigris  pellibus,  four  black 

thongs,  or  ties,  which  fastened  in  front  the  shoe  worn  by  senators,  which 
was  higher  than  the  ordinary  shoe,  and  more  like  our  boot.  See  Diet. 
Antiqq.,  p.  190. 34.  Promittit ;  i.  e.  on  becoming  a  senator,  virtu- 
ally assumes  such  obligations. 38.  Tone,  etc.  A  question  from  one 

of  the  people  to  one  so  suddenly  raised  to  high  office. — The  names  in 

the  line  are  those  of  slaves. 39.  Saxo ;  sc.  Tarpeio ;  the  southern 

summit  of  the  Capitoline  hill,  from  which  citizens  were  sometimes 
thrown  down,  who  had  been  condemned  for  capital  offences.  Though 
the  rock  was  formerly  higher  than  now,  and  its  side  steeper,  yet,  at  the 
present  day,  at  one  place  on  the  Monte  Caprino  (the  modern  name  of 


BOOK   I.      SATIRE   VI.  457 

the  Tarpeian  Rock)  you  look  down  a  precipice  sixty  or  seventy  feet  in 

height.— Cadmo,  the  name  of  an  executioner. 40.  Gradn— uno;  an 

expression  borrowed  from  the  theatre,  where  the  citizens  sat  according 

to  rank.    See  n.  Epod.  4,  16. 41.  Pater  quod  erat ;  i.  e.  a  libertinus. 

Paulus— Messala,  .etc.  The  rejoinder  of  the  poet;  as  if  because  you 

have  never  been  yourself  a  slave,  like  your  colleague,  you  are  therefore 
equal  to  a  Paulus  or  a  Messala ;  men  who  belong  to  the  most  ancient 

noble  families. 43.  Foro — funera.   Funeral  processions  went  through 

the  forum,  where  the  eulogy  was  generally  delivered.  Musicians 
always  formed  a  part  of  these  processions,  flute-players,  trumpeters, 

hornists,  etc. — Magna,  used  adverbially,  belongs  to  sonabit. Tenet 

— nos.  Takes ;  i.  e.  greatly  pleases  us.  The  poet  means  to  hit  the 
empty  judgment  of  the  crowd,  who  think  well  of  the  man,  because  he 

has  stout  lungs,  and  a  stentorian  voice. 48.  Tribnno.     Horace  had 

been  a  tribune  in  the  army  of  Brutus  and  Cassius.  See  Life  of  Hor- 
ace ;  also  Introd.  toO.  ii.,  7. 49.  Ut  forsit,  though  perhaps.  Forsit 

is  found  only  in  this  passage.     So  Hand,  Turs.  ii.,  p.  713.— Honor -em 

refers  to  the  office  of  tribune. 51.  Prava— procnl.  Join  these  words 

with  dignos,  being  far  from,  etc.  They  form,  as  Dillenburger  well  says, 
a  kind  of  accusative ;  in  Greek  the  participle  foras  would  be  expressed. 

55.  Varius.    e  Sen.  O.  i.,  6,  1. 59.  Satnreiano.    Satureium  or  Satu- 

rium  was  near  Tarentum. 61.  Nono — mense.    The  length  of  time 

seems  to  illustrate  what  is  said  of  Maecenas  in  line  51,  cautum,  etc. 

63.  Turpi ;  sc.  homine.    The  prep,  ab  is  generally  expressed  with  abl. 

after  secernere.    See  Z.  §  468. --64.  Vita  et  pectore  puro,  must  be 

referred  to  Horace  himself,  not  to  patre. 11.  Q,ni  pauper,  etc.     Who 

though  a  poor  man,  etc.     See  a  correct  view  of  the  whole  passage  in 

Arn.  Pr.  Intr.,  p.  124,  note  r. 12.  Flayi.    Flavius  was  probably  the 

master  of  the  common  school  at  Venusium.  which  would  of  course 
afford  inferior  advantages  for  education,  compared  with  the  schools  of 
the  metropolis. 12,  13.  Magni— magnis.  Used  ironically  to  ex- 
press the  airs  of  importance,  which  the  centurions  assumed  ;  very  much 

as  we  say  familiarly,  big. 14.    Suspensi ;  =  qui  suspendebant. — 

Loculi  is  here  put  for  capsa,  or  scrinium  (on  which  see  notes,  Sat.  i.,  4, 
21 ;  and  the  cut,  p.  204),  which  the  boys  used,  like  our  satchel,  to  carry 
their  books  in.  The  tabula  was  a  tablet,  or  table,  which  they  perhaps 
used  to  write  upon,  or  for  arithmetical  calculations,  just  as  with  us  a 
boy  would,  use  a  slate.  Horace  here  means  to  say  that  the  country 
school-boys  carried  these  themselves  ;  in  the  city  they  were  carried  by 
the  custos  (see  note  below,  1.  81),  as  we  learn  directly  from  Juvenal,  Sat. 

x.,  117;    Quern  sequitur  custos  angustae  vernula  capsae. 15,  Aera, 

means  here  the  money  paid  for  instruction ;  tuition.  Juvenal  has  the  same 
word  in  Sat.  vii.,  217,  rhetoris  aera.  This,  it  seems,  was  paid  on 
the  Ides  of  the  month.  The  meaning  of  the  distributive  octonis  is,  that 

20 


458*  NOTES   ON   THE   SATIRES. 

there  were  eight  school  months  in  the  years,  and  that  on  the  Ides  of 
each  of  these  eight  months  the  tuition  was  carried.  This  is  the  expla- 
nation given  by  C.  F.  Herrmann,  to  whose  interpretation  of  this  passage 

I  have  elsewhere  referred,  viz.  in  Bibl.  Sacra,  vol.  iii.,  p.  228. T9. 

In  magno  ut  populo.  The  ut  is  elliptical,  and,  referring  to  vestem 
servosque  sequentes,  is  equal  to  ut  fieri  solet,  or  ut  expectare  potest. — Ut  has 
sometimes  in  similar  constructions  a  limiting  force  (which  I  have  illus- 
trated in  note  on  Livy  i.,  57),  but,  I  think,  not  here.  A  very  full  view 
of  this  use  of  ut,  Kiihner  has  given  in  his  edit,  of  Tusc.  Quaestt.,  1,  8, 

15. 81t  Cnstos.    The  Roman  boy,  as  well  as  the  Greek,  was  sent  to 

school  under  the  care  of  a  slave,  who  also  carried  his  books,  etc.  The 
regular  name  of  this  slave  was  paedagogus,  iratfayoybs.  St.  Paul  makes 
a  fine  metaphorical  use  of  this  custom  in  Galatians  iii.  24 :  The  law 
was  our  schoolmaster  (ira^aywybs}  to  bring  us  to  Christ. — Horace  here 
says,  in  grateful  praise  of  his  worthy  father,  that  he  was  himself  his 

son's  paedagogus. 86.  Coactor.     Collector.    See  Life  of  Horace. 

87.   Hoc  ;   abl.  case  ;  =  propterea. 90.   Dolo,  used  for  culpa,  fault, 

which  is  the  legal  sense  of  the  word. 95.  Ad ;  =  secundum,  according 

to. 101.   Salutaudi,  alluding  to  the  Roman  morning  calls,  whether 

made  or  received.    The  word  need  not  be  limited  to  the  visits  of  clients 

upon  the  rich. 104.  Petorrita*    The  petorritum  was  a  four-wheeled 

carriage,  adopted  by  the  Romans,  in  imitation  of  the  Gauls.  It  is  com- 
pounded of  two  Celtic  words, — -petor,  four ;  and  rit,  wheel. — See  Diet. 
Antiqq.  Curto,  probably  the  same  as  our  docked.  Orelli  uses  it  in  the 

sense  of  vilis,  exigui  pretii. 109.    Lasaimni,  means  a  vessel  for 

cooking  ;  a  kind  of  portable  kitchen.  The  poet  satirizes  the  praetor  for 
travelling  in  so  little  state,  and  for  carrying  his  provisions  and  cooking 

utensils,  in  order  to  save  expense. 111.  Millilms  atqne  aliis;  neuter 

abl.  like  hoc,  and  to  be  joined  to  that  by  atque ;  and  in  a  thousand  other 
things,  which  he  then  proceeds  to  mention.  This  is  Orelli's  explana- 
tion, and  seems  better  than  that  which  makes  millibus — aliis  mascu- 
line, and  connects  them  with  tu.  This  latter  view  requires  a  double  con- 
struction with  the  comparative ;  a  great  objection.  With  either  expla- 
nation millibus  aliis  is  unusual  for  mille  aliis. 113.  Fallacem  Circnm. 

The  Circus  Maximus,  between  the  Palatine  and  the  Aventine,  in  which 
were  exhibited  the  great  Roman  Games,  and  capable  of  accommodating, 
at  the  lowest  estimate,  150,000  persons.  As  it  was  a  place  of  great  extent, 
close  by  the  Forum,  in  the  heart  of  the  city,  about  it  would  naturally 
gather,  even  Vhen  no  games  were  going  on,  fortune-tellers,  pickpockets, 
and  all  the  classes  of  rogues  that  infest  a  great  city,  Hence  the  epithet 
Fallacem,  cheating. Vespertiiiuiii ;  the  Forum,  being  the  great  pub- 
lic place,  was  towards  evening  filled  with  groups  of  citizens,  who  met 
there,  when  business  was  over,  to  talk  over  the  news,  and  the  affairs  of 
the  day. 114.  Divlnis,  fortune-tellers. 116.  Lapis  albus;  i.  e.  a 


BOOK  I.      SATIRE  VH.  459 

small  table,  made  of  a  slab  of  white  marble. 117.  Cyatho;  the  cya- 

thus  has  been  explained  in  n.  O.  iii.,  8,  13.  Duo  pocula;  perhaps  one 
for  wine,  and  the  other  for  water. — Echinus  ;  this  word,  literally  a  sea- 
urchin,  is  here  used  for  some  vessel  made  in  the  shape  of  a  sea-urchin, 

perhaps,  as  most  suppose,  a  salt-cellar. 118.  Patera  gnttns.    Both 

of  these  were  employed  in  making  libations.  The  guttus  was  a  sort  of 
"  cruet,  having  a  narrow  neck,  so  that  the  wine  should  only  trickle  out 

into  the  patera."— Keightky.    On  the  patera,  see  n.  O.  i.,  31,  2. 120. 

Obenndns  Marsya ;  i.  e.  that  he  will  have  no  business  to  attend  to  early 
in  the  forum ;  as  there  was  a  statue  of  the  Satyr  Marsyas  in  the  forum. 
The  younger  Novius,  according  to  the  scholiast,  was  a  notorious  usurer, 
who  had  his  stand  near  the  statue,  which,  with  its  uplifted  hand, 

seemed  to  be  ordering  him  out  of  its  sight. 122.  Jaceo  ;  sc.  in  lec- 

tulo ;  not  to  sleep,  but  to  read  or  write,  or  study;  see  n.  Sat.  i.,  4,  134 
The  immediate  mention  of  lecto  aut  scripto  shows  that  this  is  the  mean- 
ing. In  Sat.  i.,  9,  85,  we  find  the  poet  out  at  an  earlier  hour. 123. 

Scripto,  as  well  as  lecto,  is  in  abl.  absolute  with  the  antecedent  of  quod ; 

viz.  eo,  which  is  readily  supplied. 123.  Ungor  Olivo,  in  preparation 

for  the  athletic  exercises  of  the  Campus  Martius,  as  is  manifest  from 
1.  126.  "The  daily  bath,  and  previous  to  it,  strong  exercise,  were  in- 
separable, in  the  minds  of  the  Romans,  from  the  idea  of  a  regular  and 

healthy  mode  of  life. "—Becker's  Gallus,  Exc.  1  to  Sc.  5. 126.  Cam- 

pum.  See  preceding  note.  The  lusus  trigon,  or  trigonalis,  was  a  game 
at  ball,  pila,  in  which  three  persons  stood  in  the  form  of  a  triangle,  and 

tossed  the  ball  from  one  to  the  other. 12T.  Pransus.    The  meal 

called  prandium  was  what  we  call  lunch,  or  luncheon,  and  was  taken  at 
abbut  noon. 


SATIRE  VII. 

A  pleasant  report  of  a  trial,  perhaps  attended  by  the  poet  himself,  before  the  Court 
of  Brutus,  at  the  time  praetorian  governor  of  Asia  Minor.  The  parties  were  Persius,  an 
Ionian  merchant,  and  P.  Rupilius  Rex,  on  whose  cognomen  (Rex)  the  principal  jest  in 
the  Satire  turns.  The  trial  was  probably  held  at  Clazomene,  in  the  year  B.  c.  42,  the 
year  of  the  battle  of  Philippi ;  and  Horace  already  had  attached  himself  to  the  party  and 
the  army  of  Brutus. 

This  Satire  was  doubtless  written  soon  after  the  battle  of  Philippi ;  and  it  is  generally 
believed  to  be  the  earliest  of  the  poet's  compositions. 

1.  Prescript!.    Rupilius,  a  native  of  Praeneste,  and  a  Roman  knight, 
had  been  proscribed  by  Octavianus,  and  therefore  had  fled  to  Brutus,  to 

whose  party  he  was  now  attached ;  see  line  25. 2.  Hyforida.    His 

father  was  an  Asiatic  Greek,  and  his  mother  a  Roman  woman. 3. 


460    '  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

Lippis — tonsoribus.  The  medicinae  and  the  tonstrinae,  the  apothecaries' 
and  the  barbers'  shops  were  the  places  of  resort  for  Roman  loungers 
and  idlers,  where  they  talked  over  the  city  gossip.  Horace  means  to 

say,  th#t  this  affair  had  already  become  the  town  talk. 5.  Clazo- 

menis.  ..A  town  in  Ionia,  on  the  gulf  of  Smyrna,  now  called  Vourla. — 
6.    Qui  posset ;  i.  e.  of  such  a  character  that  he  could.— For  the  sub- 
junctive, see  Z.  <)  555  ;  A.  &  S.,  $  264,  5. 8.  Sisennas,  Barros.    Per- 
sons well  known  for  the  abusive  language  they  were  wont  to  use. 

Eqnis  albis.  White  horses  seem  to  have  been  in  repute  for  swiftness  ; 
or  perhaps  we  may  explain  the  metaphor  by  the  fact,  that  white  horses 

were  preferred  in  triumphal  processions. 10.  Hoc— jure— Quo,  etc. 

Jus,  literally,  right,  here  means  the  rightful  grounds  on  which  one  pro- 
ceeds ;  and  hoc  =  eodem.  Proceed  upon  the  same  grounds  as.  What  the 
moksti,  contentious  people,  have  in  common  with  the  brave,  the  poet  hu- 
morously says  is  this. — that  they  will  never  give  up. 18.  Mnneribns. 

The  poet  pushes,  for  his  purpose,  the  Homeric  illustration  rather  too 
far,  representing  the  amicable  exchange  of  arms,  as  first  proposed  by 
the  inferior  party. 18.  Bruto — Asiam.  We  have  nowhere  any  his- 
torical account  of  a  regular  appointment  of  Brutus  to  the  province  of 
Asia  Minor.  At  the  time  of  Julius  Caesar's  assassination,  Brutus  was 
praetor.  Subsequently  he  received,  as  propraetor,  the  province  of 
Crete.  Still  later,  when  he  had  made  himself  master  of  Macedonia  and 
Achaia,  he  was  confirmed  in  the  government  of  those  provinces  by  a 
vote  of  the  Senate.  Meantime  Cassius  had  by  force  gained  the  province 
of  Asia  Minor  ;  and  here  in  the  year  42  B.  c.  the  two  met  together,  once 
at  Smyrna,  and  afterwards  at  Sardis,  to  concert  their  measures,  and 
unite  their  forces  against  the  triumvirs.  It  was  probably  in  this  way 
that  Brutus,  by  virtue  of  his  associate  authority  with  Cassius  in  these  east- 
ern provinces,  was  holding  a  praetor's  court  in  Ionia.  See  Arnold's  Later 

Rom.  Com.,  ch.  x.,  pages  369,  390, 388,  and  422. 20.  Compositnm ;  sc. 

par  sit.    Bithus  and  Bacchius  were  two  gladiators,  equally  celebrated, 

and  an  even  match  for  each  other. 20.  In  jus  proem-runt.  In  jus,  quasi 

in  campum.    Legal  and  military  expressions  are  purposely  united.    So 

below  cohorten  refers  to  those  who  sat  as  judices  with  Brutus. 22. 

Ridetnr  $   the  verb  is  here  impersonal. 25.   Excepto  Rege.     See 

above,  n.  on  1.  1. 25.  Canem— sidus ;  i.  e.  Canicula,  the  dog-star. 

27.  Fertur  quo.     Where  the  axe  is  rarely  carried,  because  the  force 

of  the  stream  is  great,  and  the  place  too  perilous  for  the  woodman. 

28.   Salso— fluent! ;   sc.  ei,  referring  to  Persius. 29.  Expressa  ar- 

busto.  Arbustum,  a  place  planted  with  trees  to  train  vines  upon,  hence 
a  vineyard.  Drawn  from  the  vineyard.  Regerit,  throws  back,  retorts. 

30.  Vindemiator.     Must  be  pronounced,  in  reading  the  line,  as  a 

word  of  four  syllables. 31.  Cessisset— euenlnm.  The  dilatory  vine- 
dresser, who  was  surprised  in  pruning  his  vines  by  the  voice  of  the 


BOOK  I.      SATIEE  VTn.   .  461 

cuckoo,  was  sainted  by  the  passer-by  with  the  significant  cry,  "  Cuckoo! 
Cuckoo !"  The  reproach  was  a  signal  for  a  wordy,  abusive  contest,  in 

which  the  vine-dresser,  it  seems,  generally  came  off  victor. 34* 

Reges— tollere.  In  allusion  to  Marcus  Brutus  as  one  of  the  conspirators 
against  Julius  Caesar ;  and  also  probably  to  his  ancestor,  Junius  Brutus, 
one  of  the  most  active  in  expelling  the  Tarquins. 


SATIEE   VIII. 

Priapus,  with  the  Greeks  the  god  of  fruitfulnesa,  was  regarded  by  the  Romans  as  the 
god  of  gardens.  Hence  it  was  customary  to  set  up  in  every  garden  a  statue  of  the  god. 
In  this  Satire,  Horace,  designing  to  ridicule  the  magic  arts  of  the  day,  makes  the  Priapus 
of  Maecenas'  Esquiline  gardens  relate  the  incantations  and  rites  practised  there  by  Ca- 
nidia  and  her  companion  Sogana. 

Compare  Epode  V.  and  XVII.  with  the  Introductions. 

4.  Formido.  The  Priapus  in  a  Roman  garden  seems  to  have  an- 
swered the  same  purpose  as  the  scare-crows,  hung  up  in  corn-fields  with 
us. — Dextra.  The  image  had  in  its  hand  a  club,  or  a  scythe.  So  Virgil, 
Georg.  iv.,  110 : 

"  Et  custos  furum  atque  avium  cum  falce  saligna 
tutela  Priapi." 

6.  Arimdo.    "  The  reeds  on  the  head  of  the  image,  which  terrified 

the  birds  by  their  fluttering."— Osborne. 7.  Novis.    The  gardens 

then  just  laid  out  by  Maecenas  on  the  Esquiline,  and  adjoining  his  lofty 

mansion,  referred  to  O.  iii.,  29,  9 ;  where  see  note. 8.  Hue  prius— 

eellis.  "At  no  time  (at  Rome)  were  there  universal  burial-places  for 
all  classes.  Whoever  could  afford  it,  acquired  a  place,  outside  the  city, 
in  th  most  frequented  places,  as  on  highways,  and  here  erected  a 
family  sepulchre.  The  very  lowest  classes  only,  slaves  and  condemned 
criminals,  had  a  common  burial-place  on  the  Esquiline,  till  the  time  of 

Augustus."— Becker's  Gallus,  Exc.  to  Sc.  12.    See  n.  Epod.  5,  100. 

11.  Pantolabo.  The  nickname  of  a  spendthrift,  because  he  was  always 
borrowing.  Nomentanus  has  been  mentioned  in  Sat.  i.,  1,  102.  Their 
wasteful  habits,  Horace  means,  will  bring  them  to  the  grave  of  paupers 

and  slaves. 12.  Cippns.    When  land  was  given  for  a  burial-place,  g. 

stone  pillar  was  set  up,  on  which  were  marked  the  dimensions  of  the  lot 
thus  appropriated,  how  many  feet  in  width  fronting  the  road  (in 
fronte),  and  how  much  in  depth,  running  back  (in  agrum) ;  e.  g.  thus: 
In  Agr.  P.,  x. ;  In  Fr.  P.,  xx.  That  the  ground  might  always  be  kept 
for  the  purpose,  these  letters  also  were  inscribed,  H.  M.  H.  N.  S. ;  i.  e. 


462  '  NOTES  ON  THE  SATIRES. 

hoc  monumenium  heredes  non  sequitur.     In  accordance  with  this  custom, 

the  poet  here  mentions  the  cippus,  and  what  was  inscribed  on  it. 

15.  Aggere.  The  agger,  or  rampart  of  Tarquinius  Superbus,  between 
the  Esquiline  gate  and  the  Colline.  It  was  fifty  feet  broad,  and  there- 
fore well  adapted  to  promenading;  and  sixty  feet  high,  whence  the 
epithet  aprico.  Juvenal,  Sat.  viii.,  43,  describes  it  by  the  epithet  ven- 

tosus. IT.  Taut  am— quantum ;  =  tam—quam. 23.   JVigra    palla. 

The  palla  had  the  same  place  in  the  dress  of  Roman  women, 
as  the  toga  in  the  dress  of  the  men.  It  was  always  worn  out 
of  doors.  It  was  very  full  like  the  toga,  and  had  many  folds 
(sinus}  in  it,  which  here  Canidia  would  use  to  put  the  herbs  in. — 
See  Becker's  Gallus,,  Exc.  to  Sc.  6. 25.  Utrasque.  We  might  ex- 
pect utramque,  as  the  plural  strictly  is  used  of  two  parties,  consisting 
each  of  several  individuals ;  but  even  in  prose,  some  instances  occur, 
like  the  present,  where  the  plural  is  used  in  speaking  of  only  two  per- 
sons. See  Z.  §  141. 30.  Lanea.  Two  images;  the  one,  and  the 

larger,  made  of  wool,  represented  Canidia ;    the  other,  and  smaller, 

made  of  wax,  represented  the  victim  of  the  sorceries. 36.  Magna 

sepulchra,  the  mounds  that  covered  the  dead :  some  of  these  probably 

still  remained,  as  the  gardens  were  not  yet  finished.— DilUnburger. 

39.  The  persons  here  named  were  notoriously  immoral.    To  the  second 

Horace  gives  a  woman's  name  on  account  of  his  effeminacy. 42. 

Lupi  barbam.     "  As  a  counter-charm  against  other  witches."—  Osborne. 

50.  Vincula.     These  were  threads  of  different  colors,  love-knots ; 

Virgil's  Veneris  vincula,  see  Eel.  8,  74,  seq. 


SATIRE  IX. 

This  Satire  is  directed  against  a  class  of  persons,  who  were  doubtless  extremely  an- 
noying to  Horace  and  his  literary  friends.  These  were  empty  pretenders  to  the  name 
and  honors  of  a  literary  man ;  persons  who,  without  any  real  merit,  fancied  themselves 
men  of  taste  and  wit,  poets  and  scholars  ;  and  who,  bent  upon  getting  into  notice,  fastened 
themselves  upon  all  who  had  any  influence,  and,  with  the  importunity  of  vulgar  natures, 
besought  an  introduction  to  the  society  of  the  great.  Puffed  up  with  a  sense  of  their 
own  importance,  and  inflamed  with  the  success  of  a  Virgil  and  a  Horace,  whom  they 
regarded  only  as  favorites  of  fortune,  they  imagined  that  they  themselves  needed  only  a 
tittle  friendly  aid,  a  mere  lucky  start,  to  secure  them  for  ever  an  established  place  in  the 
circle  of  Maecenas  and  his  friends. 

In  writing  this  fine  piece  of  satire,  which  professes  to  be  a  description  of  a  casual  ad- 
venture with  one  of  these  importunate  pretenders,  it  was  doubtless  the  aim  and  hope  of 
Horace  to  rid  himself  once  for  all  of  the  whole  odious  tribe. 

1.  Ibam  forte.  /  happened  to  be  going. —  Via  Sacra.  This  street 
has  been  described  in  note  on  Epod  4,  7.  It  is  ordinarily  written  Sacra 


BOOK   I.       8ATIEE   IX.  463 

Via. — Sicut — mos.  Join  these  words  with  the  clause  Nescio — nugarum. 
3.  Accurrit.  Runs  up ;  much  better  than  occurrit,  as  it  expresses  the 
rude  eagerness  of  the  fellow  ;  as  does,  in  like  manner,  in  next  line,  the 

word  arrcpta. 4.    Dulcissime   rernm.     A  familiar  expression;  my 

dearest  fellow.      Quid  agis  is   our   How  do  you  do,   like    the   Greek 

ri  irparrets  ;  and  the  German  Was  machst  du  1 6.  Num  quid  vis  1 

A  polite  form  of  expression,  in  taking-  leave  of  a  person ;  any  thing  you 
wish  ?  Observe  here  the  force  of  the  verb  occupare,  which  means  to  get 
the  start  of  one,  to  do  a  thing  before  some  one  else ;  /  anticipate  him  with 

the  question. 7.  JVoris,  depends  upon  the  preceding  vis ;  velim  (ut) 

noris  nos. 8.  Misere.      Colloquial  for  vehementer ;  as  we  sometimes 

say  wretchedly.  — - — 10.  Ad  imos  tales.     To  my  very  heels. 11.  Cere- 

fori  Felieem.  Happy  in  your  angry  temper.  Bolanus  was  probably  some 
hot-headed  fellow,  cerebrosus,  who  would,  by  some  very  summary 

method,  have  rid  himself  of  the  intruder. 14.   Misere  cupis.     In 

this,  and  the  next  line,  Horace  makes  the  man  affect  the  facetiousness 
of  a  familiar  friend,  and,  like  all  vulgar  people,  carry  the  thing  too  far. 
18.  Cubat.  Lies  ill. — Caesaris  hortos.  Bequeathed  by  Julius  Cae- 
sar to  the  Roman  people.  They  were  on  the  Janiculum  ;  at  least  an 

hour's  walk  from  the  Sacra  Via. 20.  Iniquae — asellns.    A  stubborn 

little   ass. 21.  Dorso,  dative,  depending  upon  gravius ;  onus,  ace. 

upon  subiit. 22.    Viscum.     In  Sat.  i.,  10,  33,  Horace  speaks  of  two 

persons  of  this  name.  Nothing  is  known  of  them  ;  but  from  the  con- 
nection, it  may  be  inferred  that  they  were  poets.  On  Varium,  see  n. 

O.  i.,  6, 1. 25.  Hcrmogenes.    See  n.  Sat.  i.,  3,  129. 27.  Quis  te 

salvo  est  opus.  A  satirically  formal  expression,  implying  that  of  course 
in  the  welfare  of  a  person  of  so  much  merit  many  must  cherish  an 
anxious  interest. —  Quts  in  the  dat.  and  te  in  the  abl.,  depend  upon 

opus. 28.  Composni.     Literally,  have  laid  by  ;  i.  e.  buried.    What 

is  included  in  the  following  lines  as  far  as  the  35th,  we  must  imagine 
the  poet  uttering  to  himself;  humorously  inferring  from  the  word  com- 
posui,  that,  as  this  fellow  had  been  the  death  of  all  his  kindred,  so  too 

he  would  now  be  the  death  of  him. 30.  Divina  mota.     Both  in 

abl.,  and  agreeing  with  urna.  The  a  in  mota  is  elided,  although  long 
in  quantity.  Dillei  b.  gives  other  instances,  as  follows  :  Sat.  i.,  1,  101 ; 

ii.,  3,  16;    Epist.  i.,  2,  29;    i.,  7,  24;    i.,  14,  37;    Virg.  Aen.  2,  182. 

35.   Ad   Vestae;   sc.  aedem.    On  its  situation,  see  n.  O.  i.,  2,15. 

35.  Quarta  parte  die! ;  i.  e.  one-fourth  of  the  day,  or  three  hours,  or  9 
o'clock.  The  court  probably  opened  at  nine,  and  it  was  now  past  nine. 

36.   Vadatoj    i.  e.  ei,  qui  eum  vadatus  erat. — Dillenb.     As  dare 

vades  was  used  of  the  defendant  in  a  suit  (see  n.  Sat.  i.,  1,  11),  so  va- 

dari,  to  .require  one  to  give  bail,  was  used  of  the  plaintiff. 37.  Per- 

dere  liteui.  If  the  defendant  came  to  court  at  the  appointed  time,  he 
was  said  to  respondere,  to  answer, — i.  e.  to  appear ;  if  he  failed  to  come, 


464  NOTES    ON   THE   SATIKES. 

he  was  said  deserere  vadimonium,  not  to  appear,  and  lost  the  case,  or 

forfeited  the  sum  named   in  the  hail. $8.    Me.     The  long  vowel 

before  amas  is  not  elided,  but  shortened.    See  Z.  §  9. Ades.    Ad  CMC, 

and,  in  next  line,  stare,  or  adstare,  are  legal  expressions,  equivalent  to 
esse  advocatus.  An  advocatus  was  an  assistant  in  the  conduct  of  a 
cause ;  not  to  he  confounded  with  our  word  advocate,  which,  in  Latin, 

is  patronus.      See  Diet.  Antiqq.,  under  Advocatus. 43.    Maecenas, 

etc.  These  words,  as  far  as  omnes  in  1.  48.  as  Dillenburger  explains, 
must  be  ascribed  to  the  troublesome  companion  of  the  poet,  and  the 
whole  is  in  admirable  keeping  with  the  vanity  of  the  man's  character. 

44.    Paucomm  hoiiiinum;   sc.  est,  belongs  to  few  persons;   i.  e. 

keeps  company  with  few  persons ;  is  very  select  in  his  company. 45. 

Dexterius  ;  i.  e.  of  course  than  Maecenas,  of  whom  he  is  talking.  If  the 
comparison  applied  to  Horace,  as  some  think,  the  pronoun  would  cer- 
tainly be  expressed. 46.  Seeundas  ;  sc.  partes.  The  expression  is 

borrowed  from  the  stage. 48.  Summosses.     On  the  meaning  of  the 

word,  see  n.  O.  ii.,  16, 10.  The  pluperfect  expresses  the  certainty  of  the 
act,  as  if  already  done.  His  potent  aid  once  secured,  the  fancied  rivals 

are  all  cleared  out  of  the  way. 54.  Quae  tua  virtus  ;  =  ea  virtute, 

qua,  etc. ;  such  is  your  merit.  See  Arn.  Pr.  Intr.,  56  ;  Z.  §  705.  The 
irony  is  very  caustic,  but  quite  too  fine  for  the  man's  coarse  spirit.  He 
takes  the  poet  at  just  his  words,  both  here,  and  in  the  pleasant  descrip- 
tion that  follows,  of  Maecenas,  as  a  man  wha  can  be  won  over. 55. 

Possit.     For  the  subjunctive,  see  A.  &  S.  <j  264,  5 ;  Z.  $  555.    The  same 

rule  applies  to  nosset  below,  1.  62. 64.  Lentissima.     -Here  means 

insensible ;  they  hung  down  quiet  and  straight,  as  if  they  had  no  feel- 
ing. Disposed  to  have  a  little  sport,  Aristius  does  not  take  these  hints, 
and  affects  not  to  understand.— The  adjective  has  a  similar  meaning  in 
Ovid,  Her.  15,  169,  lentissima  pectora;  Tac.  Ann.  1,  65,  lentae  aures ; 
and  Tibull.  4,  11,  6,  lento— pectore.  In  Epod.  15.  6,  the  meaning  is  dif- 
ferent.   65.  Male  salsns.  With  a  mischievous  humor. 69.  Tri- 

cesima  sabbata.  As  no  Jewish  festival  was  ever  distinguished  by  the 
name  of  the  thirtieth  sabbath,  we  may  well  believe,  with  Bretschneider, 
after  all  the  ingenious  explanations  of  commentators,  that  Horace  did 
not  have  any  particular  feast  in  mind,  but  only  made  his  friend  use,  in 
sport,  an  expression  pointing  indefinitely  to  some  Jewish  holiday ;  as  if, 
of  course,  on  such  a  solemn  day,  a  right-minded  man  would  not  stop  in 
the  street  to  talk  over  a  matter  of  business  !  The  expression  has  been 
thonght  to  refer  to  the  passover,  which  took  place  about  the  thirtieth 
week  after  the  beginning  of  the  civil  year ;  to  the  feast  of  tabernacles, 
which  was  in  the  thirtieth  week  of  the  Jewish  ecclesiastical  year ;  and 
also  to  a  supposed  festival  on  the  thirtieth  day  of  the  lunar  month. 
But  probably  neither  Horace  nor  his  friend  was  so  familiar  with  Jewish 
ceremonies  as  to  use  an  expression  for  a  feast,  which  can  be  understood 


BOOK   I.      SATIBE   X.  465 

only  after  much  reflection  and  nice  calculation.  The  Jews,  and  their 
rites,  as  is  manifest  from  this  whole  passage,  and  from  others  in  Horace, 
were  objects  of  derision  with  the  Romans.  Comp.  n.  Sat.  i.,  5,  100. 
73.  Snrrexe,  cont.  for  surrexisse ;  for  the  construction,  see  n.  Sat.  ii.;  8, 

67. 75.  Adversaries,  the  same  as  the  vadatus  above,  1.  36.    In  case 

the  defendant  did  not  appear,  see  above,  n.  1.  37,  and,  when  found,  still 
persisted  in  not  keeping  to  his  obligation,  the  plaintiff  was  allowed  the 
same  right  as  at  the  commencement  of  an  action,  namely,  the  right  to 
carry  him  to  court  by  force.  In  such  case,  "  the  plaintiff  called  on  any 
by-stander  to  witness  (antestari)  that  he  (the  defendant)  had  been  duly 
summoned,  touched  the  ear  of  the  witness,  and  dragged  the  defendant 

into  court."      See  Diet.  Antiqq.,  under  Actio. 76.    Et;    sc.  mihi. 

Will  you  be  a  witness?    See  preceding  note. 77.  Anricnlam.    Pliny 

says,  11,  103,  Est  in  aure  una  memoriae  locus,  quern  tangentes  antesta- 

mur. 78.   Servavit  Apollo.    Apollo,  as  the  guardian  deity  of  poets. 

A  very  happy  turn,  with  which  to  conclude  the  satire. 


SATIRE  X. 


In  this  Satire  Horace  defends  and  establishes  the  criticism  passed  by  him  upon  Lu- 
cilius  in  the  Fourth  of  this  Book ;  a  criticism  which  appears  to  have  given  offence  to  the 
admirers  of  that  poet. 

He  renews  against  Lucilius  the  charge  of  clumsy  versification ;  and,  while  he  con- 
cedes again  his  wit,  proceeds  to  show  that  not  wit  alone,  but  wit  in  unison  with  other 
qualities,  forms  the  merit  of  true  satire  (1-19).  He  then  censures  another  fault  of  Lu- 
cilius, the  large  introduction  of  Greek  words,  the  allusion  to  which  leads  to  a  mention  of 
his  own  earlier  efforts  at  writing  Greek  verse,  and  his  subsequent  resolution  to  write  only 
in  Latin,  and  to  'write  satire  (20-49).  He  removes  the  objection,  that  he  had  disparaged 
Lucilius  and  exalted  hirrself,  by  declaring  that  even  Homer  may  be  criticised,  and  that 
Lucilius  criticised  other  poets ;  and,  after  declaring  that  Lucilius  would  have  written 
with  more  care,  if  he  had  lived  at  a  later  age,  he  goes  on  to  insist  that  nothing  but  fre- 
quent correcting  and  the  utmost  pains  in  composing  can  entitle  one's  poetry  to  a  second 
reading,  or  to  the  favorable  judgment  of  the  "fit  audience,  though  few,"  of  true  critics 
(50-74).  Finally,  he  deprecates  for  himself  the  applause  of  the  vulgar,  and  expresses 
the  hope  that  his  poetry  may  win  favor  with  his  brother  poets  and  with  literary  men 
(74-end). 

The  eight  lines  preceding  the  Satire  are  generally  considered  spurious.  They  are 
tMrefore  printed  in  italics,  and  numbered  apart  from  the  Satire. 

1.  Incomposito  dixi.     It  was  said   in  Sat.  1,  4,  8. 3.    Sale— 

defricuit.    The  metaphor  is  taken  from  the  smart  occasioned  by  rub- 

bing  a  wound  with  salt. 4.  Charta— eadem.  See  n.  above  on  1. 1. 

6.  D  Laberius,  a  Roman  knight,  who  wrote  Mimes,  a  species  of  farce, 

20* 


466  '  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

and  acted  in  them  himself  at  the  games  of  Julius  Caesar. 11. 

Tristi— jocoso : 

"  From  grave  to  gay,  from  lively  to  severe." 

12,    13.   Rhetoris  atque  poetae— nrbani.     The  first  two  illustrate  the 

sermonc  tristi.  the  third  sermo tie  jocoso.  The  satirist  must  combine  the 
dignity  of  the  rhetorician  and  poet  with  the  gayety  of  the  man  of 

polished  wit. 16.  Illi — viris ;  —  to  illi  mri}  quibus,  etc. 17.  Hoc  ; 

i.  e.  the  use  of  ridicule.     Stare  is  a  common  expression  for  the  success 

of  a  play,  opposed  to  cadere,  failure. 18.    Hermogenes.     See  n.  Sat. 

1,  3,  129.     The  person  referred  to  in  simius  iste  is  thought  to  be  the 

same  as  Demetrius,  mentioned  1.  90. 19.    Calvus  was  an  orator,  but 

also  wrote  sportive  verse.  Catullus,  the  celebrated  lyric  poet;  his 
poems  have  much  the  same  place  in  Roman,  as  Thomas  Moore's,  in 

English,  Literature. 20.   See  Introd.  for  the  course  of  thought. 

21.  Seri  studiornm.  Literally,  late  in  your  studies,  ye  who  study  too  late 
in  life.  Such  persons  are  wont  to  be  superficial  in  their  tastes  and 
knowledge;  pedantic  ignoramuses. — The  Greeks  called  such  tyi/jLa&eis. 

21.  Qnine  pntatis.    Two  constructions  united,  putatisne,  and  qui 

putetis ;  that  you  can  think !  —  See  Z.  §  352,  at  the  end. 22.   Pitho- 

leonti.  Probably  Pitholaus,  an  indifferent  poet,  who  wrote  some  satiri- 
cal verses  about  Julius  Caesar. 23.  At,  etc.  So  some  one  says,  in 

defence  of  the  introduction  of  Greek  words. 24.  Nota.     See  n.  O. 

ii.,  3,  8.    The  Chian  was  the  best  of  the  Greek  wines. 25.   Cnm 

versum,  etc.  The  sentence  is  manifestly  elliptical.  Supply  e.  g.  ut  hoc 
concedam.  Granting  you  this  when  you  make  verses.  I  ask  you,  yourself 
whether  it  is  also  to  be  conceded  when,  &c.  He  allows,  for  argument's 
sake,  the  practice  of  introducing  Greek  words  in  poetry,  but  asks,  if  it 

can  ever  be  tolerated  in  arguing  a  case  in  court. 26,  Petilli.    See  n. 

Sat.  i.,  4,  94. 29.   M.  Valerius  Poplicola  Messala  Corvinus ;  see 

Introd.  0.  iii.,  21.  Messala  and  his  brother  Pedius,  the  adopted  son  of 
Q.  Pedius,  nephew  of  Julius  Caesar,  were  good  speakers,  and  distin- 
guished for  the  purity  of  their  diction. 30.  Foris  ;  qualifies  petita. 

30.  Cannsini.    The  people  of  Canusium  spoke  a  Latin  that  was 

largely  intermixed  with  Greek. 34.   In   siham  feras;  proverbial; 

like  the  English,  carry  coals  to  Newcastle. 36.  Alpinus.    M.  Furius 

Bibaculus,  of  Cremona,  who  wrote  a  work  on  the  legends  of  Ethiopia, 
descriptive,  among  other  things,  of  the  death  of  Memnon ;  also  a  poem 
on  the  exploits  of  Julius  Caesar,  the  first  line  of  which  Horace  parodies 
in  Sat.  ii.,5,  41:  the  line  was  —  Jupiter  hibernas  cana  nive  conspuit 
Alpes ;  whence  the  nick-name  of  Alpinus. 37.  Defingit,  etc.  Liter- 
ally, forms  the  muddy  source  of  the  Rhine  ;  i.  e.  manufactures  (in  bad 

verse)  a  muddy  source  of  the  Rhine. 38.  Aede;  i.  e.  Musarum.     See 

Epist.  ii.  2,  94. Tarpa.   Spurius  Maecius  Tarpa,  a  celebrated  critic; 


BOOK   I.      SATIEE   X.  467 

mentioned  also  Ars.  P.  387. 40.  Dayoqae  Chremeta.  Characters  in 

the  Andria  of  Terence ;  Davus,  a  cunning  slave,  and  Chremes  an  old 

man,  whom  he  deceives. 42.  Pollio.     See  Introd.  to  O.  ii.,  1-43. 

Pedester  ;  tragedy  was  written  in  iambic  trimeters. 44.  V arias.  See 

n.  O.  i.,  6.  1. 44.  Facet nm  ;  means  here  the  elegant,  elegance. 

43.   Hoc  erat;  it  was  this  (style);   i.e.    satire. 46.    Ataeino.     P. 

Terentins  Varro,  called  Atacinus,  from  the  river  Atax,  Aude,  in  Gallia 
Narbonensis,  in  which  part  of  Gaul  he  was  born.  — : —  48.  Inyentore  ; 

i.e.  Lucilius. 50.   See  Introd.    Ut  dixi;  in  Sat.  i.,  4.   11. 53. 

Atti.     L.  Attius,  born  B.  c    170,  a  writer  of  tragedies. 54.  Euui. 

See  n.  O.  iv.,  8,  23. 55.  Non— reprensis.  Not  as  of  one  who  is  supe- 
rior to  those  who  are  censured  by  him ;  or  whom  he  censures. 57. 

Illius  ;  (i.  e.  Lucilii)  sc.  natura.  The  inquiry  is,  whether  the  harshness 
of  the  versification  be  owing  to  the  character  of  Lucilius  himself,  or 

the  difficult  nature  of  the  subjects  of  his  satire. 59.  Ac ;  —  quam ; 

see  u.  Epod.  xv.,  5.  To  understand  what  follows,  it  is  only  needful  to 
remark  that  the  poet,  instead  of  simply  saying  mollius  quam  suos  or 
quam  Lucilianos  (sc.  versus)  goes  on  to  describe  what  kind  of  verses 

they  were   that  he    wrote. Pedibus  —  senis ;    explanatory  of  hoc 

tantum;  content  only  with  this,  to  inclose  any  thing  in  six  feet;  i.  e.  to 
make  out  the  six  feet  of  a  hexameter  verse.  As  we  might  say,  in 
describing  an  inferior  poet,  that  he  cared  only  to  make  out  his  rhymes. 

62.  Cassi.    Some  obscure  poet ;  a  different  one  from  the  Cassius 

mentioned  Epist.  i.,  4,  3. 63.  Fama  est,  etc.    Probably  some  wag's 

remark,  elicited  by  Cassius'  having  been  such  a  voluminous  poet,  that 

his  writings  made  his  funeral  pile,  there  were  such  piles  of  them. 

64.  Faerit ;  here  the  subjunctive  has  a  concessive  force.     See  n.  Sat.  i., 

1,  45 ;  he  may  have  been,  i.  e.  grant  that  he  was. 6.  Intacti ;  =  non 

tentati  •  unattempted. 67.  Poetaram  seniorum ;  e.g.  Ennius,  Livius 

Andronicus,  and  others.  - — 69.   Deteret  —  recideret,  etc.    Comp.  with 

this  whole  passage,  Ars  P.  291-294  ;  and  445  seqq. 71.  Vivos  ;  i.  e. 

usque  ad  carnem  ;  to  the  quick. 72.  Stilum  vertas.    The  stilus  was 

used  in  writing  on  waxen  tablets.  One  end  was  sharpened  to  write 
with,  and  the  other  was  made  flat,  to  smooth  again  by  it  the  waxen 
surface,  by  obliterating  what  had  been  written.  The  rule,  then,  often 

turn  the  stilus  is  metaphorical  for  often  correct. 75.  Dictari.    The 

master  dictated  the  passages,  and  the  boys  learned  them  by  heart.  As 
all  books  were  copied  by  hand,  and  therefore  dear,  they  were  of  course 

scarce. 77.  Arbuscola ;  an  actress. 78.  Pantilius.  Some  obscure 

poet,  who  got  the  name  cimex  from  his  slanderous  character. 79. 

Demetrius.    A  writer  and  actor  of  farces. 80.  Tigelli.    See  n.  Sat. 

i.,  3,  129.— On  Fannius,  see  n.  Sat.  i.,  4,  22. 81.  Plotius,  etc.     All 

these  are  thus  mentioned  in  Sat.  i..  5,  40,  where  see  note.    To  Valgius 


468          '  NOTES    ON    THE   SATIRES. 

Horace  addressed  Ode  9th  of  B.  II. 83.  Fuscus.    The  same  friend  to 

whom  Horace  addressed  the  22dOde  of  B.  I.  On  Viscorum  see  n.  Sat  i.,  9, 

22. 85,  Pollio— Messala.    See  Introd.  to  O.  ii.,  1;  above  1.  29.— 

86.  Bibnli.  The  two  sons  of  M.  Calpurnius  Bibalus,  one  of  whom 
studied  with  Horace  at  Athens.  Servius  was  the  son  of  Serv.  Sulpicius 
Rufus.  and  was  tribune  in  B.  c.  48.  Furnius,  according  to  an  old  com- 
mentator, was  a  writer  of  history. 91.  Cathedras.  The  cathedra 

was  an  easy  chair,  used  by  women.  Plorare  is  used  in  contempt,  for 
read  or  recite.  He  will  bid  them  whine  their  love-songs  to  women. 


BOOK    II. 
SATIRE   I. 


In  publishing  this  Second  Book,  Horace  bestows  a  prefatory  satire  upon  his  critics 
and  detractors,  who,  it  appears,  had  not  been  silenced  by  the  earlier  satires  directed 
against  them. 

The  poet  pretends  to  come  for  advice  to  C.  Trebatius  Testa,  an  eminent  counsellor  at 
law.  Bent  as  he  is  upon  writing  satires,  and  yet  pressed  hard  by  these  detractors,  what 
is  to  be  done  in  the  premises  (1-5)  ?  Trebatius  first  advises  him  to  keep  quiet,  which  the 
poet  declares  to  be  quite  impossible  ;  then,  if  he  must  write,  to  praise  Caesar;  here  the 
poet  pleads,  first,  that  he  lacks  the  ability,  and  second,  that  he  waits  for  that  task,  a  fitting 
occasion  (5-20).  Warned  by  Trebatius,  that  satire  will  get  him  enemies,  the  poet  still 
persists  that  he  must  follow  in  the  track  of  Lucilius,  and,  though  a  lover  of  peace,  that 
he  will  employ  against  all  such  enemies  the  weapons  nature  has  given  him,  and  for  the 
uses  intended  by  nature  (21-60).  Still  warned  by  his  counsel,  that  he  may  incur  the  ill- 
will  of  the  great,  the  poet  cites  the  example  of  Lucilius,  who  did  not  lose  by  his  satire 
the  favor  of  Laelius  and  Scipio  (60-79).  At  last  Trebatius  is  content  to  advise  that  his 
poet-client  write  nothing  that  is  libellous ;  this  advice  Horace  accepts  with  a  pleasant 
jest,  and  with  a  confident  mention  of  his  favor  with  Augustus,  which  shows  how  little  he 
cared  for  the  whole  tribe  of  his  detractors  (79-end). 

With  this  ingenious  defence,  Horace  gives  this  Second  Book  of  Satires  to  the  Roman 
public.  The  whole  tone  of  the  Satire  is  that  of  one  who  is  conscious  of  merit  and  of 
success,  of  one  who  has  already  gained  an  established  reputation  as  a  poet.  Supported 
by  the  advice  of  a  Trebatius,  confident  of  the  courtly  favor  of  Caesar,  he  is  only  enter- 
tained and  amused  by  the  charges  of  envious  poets  and  malicious  critics. 

This  Satire  has  been  imitated  by  Pope,  in  his  Satire  addressed  to  Mr.  Fortescue. 

2.  Legem ;  i.  e.  the  law  that  regulates  satire ;  opens  lex,  comp.  Ars. 

P.  135. Tendere;   the  image  borrowed  from  a  bow:    or  from  a 

stringed  instrument,  as  in  O.  i.,  1,  34,  tendere  barbiton. 4.  Deduct. 

Exactly  as  we  say  of  bad  poetry,  spun  out.    Comp.  Sat.  i.,  10.  44;  Epist. 
ii.,  1,  225,  and  Juvenal,  Sat.  vii.,  54. Trebati.    C.  Trebatius  Testa 


BOOK   H.      SATIRE   I.  469 

was  a  friend  of  Cicero:  and  is  described  by  him  as  the  head  of  a  school 
of  jurists,  also  as  a  man  of  wit  and  conviviality.  Cic.  Epist.  ad  Fam. 
vii..  5,  10,  20.  At  this  time  he  must  have  been  upwards  of  sixty  years 

of  age. 7.  Erat.     See  n.  O.  ii.:  17,28. Ter ;  join  with    trans- 

naiUo. Uncti.     The  Romans  anointed  themselves  in  preparation  for 

athletic  sports,  and  after  these  sports  they  bathed.  Comp.  n.  Sat.  i.,  6, 
123.  The  poet  here  makes  Trebatius  prescribe,  like  a  physician,  for 
sleeplessness.  To  this  description,  he  humorously  adds  another,  which 
we  learn  from  Cicero,  was  quite  in  acc«*dance  with  Trebatius'  habits. 
See  above  n.  on  1.  4.  12.  Praemia.  The  praise  of  Caesar,  and  poetic 
fame.  Pope  has  it  thus  : 

"  You'll  gain  at  least  a  Knighthood  or  the  Bays." 

12.  Pater.     See  above,  n.  1.  4,  at  the  end. 13.  Horrentia.  Bristling, 

The  pilum  was  the  regular  weapon  of  the  Roman  infantry ;  it  was  a    • 
javelin,  having  a  wooden  shaft  five  and  a  half  feet  l^ng.  and  an  iron  / 

head,  nine  inches  in  length.     See  Diet.  Antiqq. 14.  Fracta.     When 

Marius  fought  against  the  Cimbrian  Gauls,  he  gave  orders,  that  of  the 
two  nails  which  fastened  the  head  of  the  pilum  to  the  shaft,  one  should 
be  made  of  wood ;  the  result  was,  that  when  the  pilum  struck  the 
shield  of  the  enemy,  the  shaft  was  turned  on  one  side,  and  the  spear 

could  not  be  sent  back  again. — Diet.  Antiqq. 15.  Parthi.     See  n.O. 

i.,  2;  51. 17.  Scipiadam;  the  younger  Scipio,  Africamis  Minor.  The 

patronymic  is  used  instead  of  Scipionem,  simply  on  metrical  grounds. 
—  20.  Recalcitrat.  The  metaphor  is  from  a  spirited  horse,  who  keeps 
off  from  him  all  rude  hands.  Used  of  Caesar,  it  seems  hardly  in  good 
taste,  but  yet  the  fact  and  the  manner  of  its  use  here,  show  that  Horace 
must  already  have  gained  estimation  in  the  eyes  of  Octavianus.  and 

that  he  knew  well  how  to  keep  and  increase  it. 22.  Pantolalmm. 

See  n.  Sat.  i.,  8,  11. 24.  Icto ;  i.  e.  with  wine  ;  as  soon  as  his  head  is 

heated  with  wine.  Cicero  in  pro  Muraena.  6,  says  :  nemo  fere  sattat 
sobrius,  etc. —  -25.  Lucernis;  dat.  depending  upon  accessit;  literally, 
is  added  to  the  lamps ;  i.  e.  when,  in  intoxication  he  sees  the  lamps 

double. 26.   Castor,  etc.    Comp.  O.,  i.,  12,  26. 28.   Claudere. 

Comp.  n.  Sat.  i.,  10,  59. 33.  Votiva.    See  n.O.  i.,  5,13. 34. 

Seiiis.  Seems  here  to  be  used,  in  reference  to  the  time  in  which  he 
lived  ;  as  seniorum  in  Sat.  i.,  10,  67.  Jerome  says,  in  his  Chronica  ad 
Ol.  169,  2,  46  (cited  by  Orelli),  that  Lucilius  died  at  forty-six.— 
Anceps  =  dubius  ;  in  doubt  whether  a  L/ucanian  or  Apulian ;  in  allusion 
to  the  situation  of  Venusium,  as  he  in  the  next  line  explains.  So  too 

he  speaks  of  Mt.  Vulturnus  in  0.  iii.  4,  10,  where  see  note. 36.  Ad 

hoc.  For  this  purpose. 37.  Quo  ne;  i'«>r  ut  ne.  Dillenburger  com- 
pares Cic.  ad  Fam.  7,  2  :  quo  ne  pluris  emerem.  On  ut  ne  see  Z.  §  535. 


470    '  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

—  Vacuum;  sc.  agrum. 39t    Sed.     "  Opposed  to  sequor  hunc,  1.  34." 

— Dillenb. 40.   Ensis.      Dillenburger  aptly  compares  Juv.  i.,  165  : 

Ense  velut  stricto— Lucilius  infrenmit. 43.  Ut— pereat ;  sc.  te  precor. 

—  45.    Commorit ;   future  perfect ;,  =  provocarit. 46.    Insignis  — 

caiitabitur.    Both  words  in  a  sad  sense.     Pope  imitates  thus : 

"  Sacred  to  ridicule  his  whole  life  long, 
And  the  sad  burthen  of  some  merry  song." 

9 
47.  rrnani;  of  the  judges,  into  which  they  threw  their  votes.    Cervius 

was  an  informer. 48.    Allmti  voiiciiiioi ;  with  which,  according  to 

some,  he  poisoned  his  wife ;  according  to  others,  his  mother. 49. 

Turius.     The  name  of  a  corrupt  judge. 50.    Ft,  quo,  etc. ;    quo- 

modo  flat,  ut,  quo,  etc. ;  dependent  upon  collige. 52.  Nisi  intus,  etc. ; 

i.  e.  except  by  instinct. 54.  Dextera ;  the  emphasis  is  on  this  word, 

not  by  his  right  hand,  that  is,  not  by  violence.  Pla  is,  of  course,  ironi- 
cal.——54,  55.*  Mirnm,  ut;  =  non  magis  miram  quam. 61.  Ma- 
jorum — arnicas.  Any  one  of  your  great  friends. 62.  Frigore.  Meta- 
phorical for  withdrawing  of  favor,  exactly  as  our  word  coldness.  As  Scott 

says  of  "  the  Douglas,"  "he  had  endured — the  king's  cold  look." 

65.  Qui.    The  younger  Scipio. 67.  Metello.    Q.  Caecilius  Metellus, 

called  Macedonieus.  "  The  meaning  here  is,  that  Scipio  did  not  take 
alarm  at  seeing  men  of  high  rank,  fearing  his  own  turn  might  come." 

Keightley,  after  Orelli. 68.  Lupo.     L.  Cornelius  Lentulus  Lupus, 

consul  A.  U.  C.,  611.    He  was  satirized  for  his  irreligion. TO.  Unl 

aeqnus,  etc. 

"  To  Virtue  only  and  her  friends  a  friend."— POPE. 

72.  Sapientia.  The  people  gave  Laelius  the  cognomen  of  Sapiens.  To 
this  Cicero  alludes  De  Amicitia,  c.  2. 73.  Distinct!;  at  ease;  liter- 
ally, ungirded. 75.  Lncili  censnm.  Lucilius  was  of  equestrian 

rank. 77.  FragHi.    Neuter  dative.    The  metaphor  is  from  cracking 

a  nut. 79.  Diffindere.    This  reading  of  good  MSS.  is  preferred  by 

Orelli  and  Dillenburger,  to  the  others,  diffidere,  diffingere  and  defringere. 
It  is  a  legal  term,  to  put  off,  defer,  and  the  whole  line  expresses  the  as- 
sent of  Trebatius  to  what  has  been  said. 83.  Mala— bona.  The 

poet  puns  upon  the  two  meanings  of  mala,  libellous  and  bad. 84. 

Caesare.      e  n.  0.  i.,  6,  2. 86.  Solventur ;  for  dissolventur.  "  Perhaps, 

as  the  phrases  dissolvere  leges,  judicia,  etc.,  were  used,  dissolvere  tabulas 
might  signify  put  an  end  to  the  prosecution ;  tabulae  being  used  for 
libellus,  what  we  call  the  indictment,  which  was  written,  on  tablets." — 
Keightley. 

: 


BOOK   H.       SATIEE   II.  471 


SATIRE   II. 

The  poet  inveighs  against  the  luxury  and  extravagance  of  the  limes,  and  sets  forth 
the  advantages  of  frugal  and  temperate  living.  In  order  to  present  his  sentiments  in  a 
more  lively  manner,  he  puts  them  into  the  mouth  of  a  plain,  sensible  farmer,  Oiellus, 
by  name,  whom  Horace,  when  a  boy.  had  known  at  Venusium.  This  piece  has  been 
imitated  by  Pope,  in  his  "  Satire  to  Mr.  Bethel." 

1.    Boni.     Voc.  plural. 3.   Abnormis  (a  and  norma)-    literally, 

without  rules,  i.e.  of  philosophers  and  philosophic  schools;  self-instruct- 
ed.—  Crassa  Minerva.  Minerva,  the  goddess  of  wisdom,  the  arts,  &c., 
here  metaphorically  expresses  ingenium,  genius,  talent,  &c.  "  A  genius, 
though  of  coarse  texture." — Osborne.  So  Cic  de  Amic.  5,  pingui  Miner- 
va.   5.  Acies  ;  sc.  oculorum.  Acies,  meaning  primarily  a  sharp  edge, 

sharpness,  is  applied   metaphorically,  as  here,  to  the  sense  of  sight, 

vision. 0.    Acclinis  ;    inclined  to.      A  word  rarely  used. 10.  Si 

Romaiia,  etc.  The  poet  turns  from  the  participial  construction  to  the 
conditional;  instead  of  fatigatus,  etc.  Hunting  and  horse-riding  were 
favorite  sports  with  the  Romans ;  also  to  some  extent  a  training  for 

war;  hence  here  Romana  militia. 11.    Graecari.      Greek  fashions 

were  imitated  by  the  Romans ;  much  in  the  same  way,  probably,  as 

French  modes  by  us.     Comp.  n.  O.  iii.,  24,  57. 15.  Sperne.     Said  in 

irony. Nisi  ;  join  with  diluta.  The  poet  refers  to  the  favorite  Ro- 
man drink,  called  mulsum,  a  mixture  of  wine  and  honey.  Comp.  notes, 

O.  i.,  1,  19;  ii.,  6,  14. 19.  Partnm,  sc.  esse;  viz.,  that  you  could  be 

content  Avith  such  fare. 21.    Ostrea.    Read  here  as  a  dissyllable. 

22.  Lagois.     Some  kind  of  a  bird,  but  of  what  species  is  unknown. 

23.  Eripiam.     Used  poetically  for  impediam  or  prohibcbo. 25. 

Van  is  ;  the  neuter  abl.,  and  governs  rerum;  by  the  vain  shows  of  things. 

See  Z.  §  435. 29.  Came  tamen,  etc.    I  give  here  the  explanation  of 

Bothe,  also  adop'ed  by  Dillenburger  :  quamvis  dislat  gallinae  caro  a 
pavonis,  tamen  nu  jion)  hac  (pavonis)  magis  ilia  (gallinae  sed)  impari- 

bus  formis  deceptum  te  esse  patet. 31.  Unde  datum  sentis ;  =  unde 

datum  tibi  est,  ut  sentias.  The  Roman  epicures  professed  to  be  able  to 
distinguish  between  fish  caught  in  the  Tiber,  and  fish  of  the  same 
species  caught  in  the  sea  ;  and  also  to  decide  whether  they  were  caught 
at  the  mouth  of  the  river,  or  between  the  bridges,  i.  e.  the  Sublician  and 

the  Senatorian,   where  the   Cloaca  maxima   discharged  itself. 34. 

Miillnm.  Great  prices  were  paid  by  Roman  epicures  for  large  mullets. 
The  ordinary  size  was  about  two  pounds.  Juvenal  mentions  one  that 

weiged  six  pounds,  and  was- sold  for  6000  sesterces.     Sat.  iv.  15. 

40.  At  vos,  etc.  The  poet  makes  the  honest  Ofellus  indignantly  invoke 
the  south  winds  to  taint  the  delicacies  of  such  gluttons.  On  at  see  n. 
Epod.  v.,  1. 44.  Innlas.  The  inula  is  a  plant ;  scabwort  or  elecampane. 


472     '  STOTES  ON  THE  SATIRES. 

45.   Regnm;   i.  e.  divitum,    as    often    in   the    Odes. 46.   Ita 

pridem.  Very  long  ago;  Ita,  exactly  as  we  use  so,  e.  g.  it  was  not  so 
long  ago.  The  force  of  ita  in  such  expressions  grows  out  of  an  ellipsis, 
e.g.  haud  ita,  ut  quis  putet. — So  Hand,  Turs,  iii.,  p.  491. — Gallonius 
lived  in  the  time  of  Lucilius,  and  is  mentioned  by  him  ;  so  that  Horace 
uses  ita  pridem  for  a  period  of  about  eighty  years.  Comp.  Ars.  p.  254. 
—  47.  Acipensere.  Generally  thought  to  be  a  sturgeon.  In  the  time 
of  Horace,  the  rhombus,  turbot,  had  displaced  the  sturgeon  in  the  good 
graces  of  the  gourmands.  The  poet,  in  this  line  and  the  following  lines, 
ridicules  the  changing  fashions  of  the  table. 50.  Anctor.  Accord- 
ing to  an  old  commentator,  A.  Sempronius  Rufus,  on  whom,  when  he 
failed  of  being  elected  praetor,  some  wag  wrote  the  following  epigram : 

Ciconiarum  Rufus  iste  conditor, 
Hie  est  duobus  elegantior  Plancis  : 
Suffragiorum  puncta  non  tulit  septem, 
Ciconiarum  populus  ultus  est  mortem. 

51.  Edixerit.  In  humorous  allusion  to  praetorius,  in  preceding  line. 
55.  Pravus ;  i.  e.  ita,  ut  pravus  fias.  But  we  may  translate  ad- 
verbially ;  perversely. 57.  Est ;  from  edo. 58.  Mntatnm ;  i.  e.  for 

the  worse,  spoiled. 59.    Cnjus,    etc. ;  —  oleum,  cujus  odorem,   etc. 

59.    Licebit.    See  n.   O.   i.,   28,   35. 61.    Albatus.    The  toga  was 

woollen,  and  its  color  was  white.  To  brighten  the  color,  the  toga  was 
rubbed  with  chalk  on  particular  occasions.  Hence  the  expression, 

used  of  candidates  for  office,  cretata  ambitio. 64.  Lupus,  etc.    A 

proverb,  used  of  one,  placed  between  two  extremes ;  referring,  origin- 
ally perhaps,  to  one  exposed,  on  one  side  to  a  wolf,  on  the  other  to  a 

dog. 65".  Qua;    i.e.  ea  tenus,  qua  —  in  so  far  as. 66.  Neutram 

partcm.    Neither  avarice  on  the  one  hand,  nor  luxury  on  the  other. 

— Cultus,  manner  of  life  ;  in  genitive  case,  and  dependent  on  miser. 

69.  Aquata;  to  mix  with  the  wine.  Naevius,  put  in  contrast  with 
Albutius,  is  the  type  of  a  good-natured  master,  whose  servants  are 

suffered  to  be  careless  in  waiting  upon  the  guests. 72.   Ut  noccant ; 

join    with    c  ^das.     But   ut  —  quomodo.      To    express    simply    that, 

credere    is  joined    with    ace.    and    infin. 73.   Simul ;  —  simul  ac. 

77.  Coena  dnbia.    What  this  means  Terence  shows  in  Phormio  ii., 

2,28: 

Ph.  "  Coena  dubia  apponitur.     Geta.    Quid  istuc  verbi  est  7 
Ph.     Ubi  tu  dubites  quid  sumas  potissimum." 

79.  Diyinae — anrae.  In  allusion  to  the  doctrine,  that  every  human  soul 
is  an  emanation  from  the  Divine  Spirit; — " ex  universa  mente  divina 

delibatosanimos:"—Cic.   de  Senec.  c.  21. 80.   Dicto    titins.     Join 

with  curata.    The  whole  expression  is  opposed  to  the  long  and  luxuri- 


BOOK    II.       SATIEE   II.  473 

ous  dinner  of  an  epicure. 82,  Quondam.     Sometimes;  see  n.  O.  ii., 

10.  18.    The  poet  goes  on  to  say.  that  the  man  accustomed  to  plain 

living  can  relish  best,  on  proper  occasions,  more  generous  fare. 97. 

Patrnnm.     See  n.  O.  iii.,  12,  3. 99.  Transins.     Probably  adduced  as 

an  illustration  of  one  who  lived  beyond  his  means. 101.  The  indig- 
nant reply  of  Ofellus  :  then  why  not  give  something  of  your  surplus  to 

the  needy,  to  the  support  of  religion,  to  your  country  1 106.  Recte — 

ernnt.     Esse,  joined  with  adverbs,  signifies  to  be  in  a  condition.     See  Z. 

§  365. 114.  Nnnc  accisis.     Ofellus  seems  to  have  been  one  of  those 

whose  lands  had  been  confiscated,  and  assigned  to  the  veterans  of  Oc- 
tavianus.  Virgil,  in  his  1st  and  9th  Eclogues,  has  similar  illustrations. 

115.  He  was  now  a  tenant,  cultivating  for  certain  wages  the  soil 

formerly  his  own.     Comp.  n.  0.  i.;  35,  6. 116.  Profesta.     See  n.  O. 

iv.,  15,  25. 119.  Vacuo;    agrees    with  mihi. 121.    Seciindas— 

meiisas.     See  n.  O.  iv..  5,  31. 122.  Dnplice ;  —  bifida;  split  in  two. 

The  figs  were  thus  split,  laid  one  upon  another,  and  thus  dried  and 
kept.  Orelli  quotes  from  Gargallo,  the  Italian  translator,  who  speaks 

of  the  same  custom,   as  now  prevailing  in  Sicily. 123.  Culpa — 

magistra.  Descriptive  of  a  temperate  feast ;  a  penalty  was  imposed 
upon  any  one  who  drank  to  excess ;  hence  culpa  was,  as  it  were,  the 

magistra  convivii.  or  bibendi. 124.  Ita;  =  to  sic.  which  is  generally 

used  to  express  a  condition,  connected  with  a  prayer  or  religious  cere- 
mony. Comp.  n.  O.  i..  3.  1.  With  surgeret  supply,  in  translation. 
int.  Ceres  was  worshipped  by  libations,  with  the  expectation  that  she 

would  crown  the  husbandman's  labors  with  a  rich  harvest. 125» 

Explicuit.    See  u.  O.  iii.,  29,  16. 


SATIRE   III. 


This  Satire  was  probably  elicited  from  the  poet  by  the  reproach,  which  he  began  to 
hear  from  some  quarters,  that  he  was  relaxing  from  his  literary  labors,  content  with  his 
present  fame,  and  with  the  means  he  had,  through  the  bounty  of  Maecenas,  of  living  at 
his  ease. 

In  composing  the  Satire,  Horace  seems  to  have  aimed  in  general,  to  expose  the  folly  of 
men,  in  their  various  tastes  and  pursuits ;  and,  at  the  same  time,  to  ridicule  a  class  of  people, 
doubtless  common  in  Rome,  ever  since  Cicero  had  made  Greek  philosophy  the  mode,  who 
in  their  dress  and  air  affected  the  philosopher,  and  especially  the  Stoic,  and  walked  about  the 
forum  and  the  streets,  talking  very  large  and  very  loud  ol  wisdom  and  virtue,  and  calling 
all  the  vv"orld  fools  except  their  ideal  wise  man.  This  two-fold  end  the  poet  reaches  in  a 
very  ingenious  manner.  Damasippus,  '•  a  bankrupt  virtuoso,"  but  now  a  street  philoso- 
pher of  approved  fashion,  breaks  in  upon  the  poet  at  his  Sabine  farm,  whither  he  had 
gone  to  get  rid  of  the  noise  and  confusion  of  the  Saturnalia,  and  after  rating  him  soundly 
for  his  literary  inactivity,  tells  him  the  story  of  his  conversion  to  philosophy  by  one 
Stertinius.  He  then  details  a  conversation  between  Stertiniua  and  himself,  illustrative  ol 


474       "  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

the  Stoic  dogma,  cranes  stultos  insanire.  The  two  philosophers  summon  before  them  the 
various  classes  of  men,  and  dismiss  them,  convicted  all  of  mad  folly  in  their  several  pur- 
suiis  ;  on  Horace  himself  at  last  they  pronounce  a  like  sentence  ;  but  all  the  while  they 
mingle  with  tlieir  wise  precepts  and  decisions  so  much  of  absurdity  and  extravagance, 
that  they  clearly  give  themselves  too,  a  select  place  in  the  universal  category  of  fools. 

Thus  Horace  retorts  upon  his  critics,  with  the  longest  and  one  of  the  best  of  hia 
satires ;  in  which,  delightfully  mingling  wit  and  earnestness,  passing  ever  "  from  grave 
to  gay,  from  lively  to  severe,"  he  hits  off,  in  the  most  polite  and  good-humored  way  pos- 
sible, the  folly  men  are  daily  exhibiting,  as  they  move  about  him,  in  the  thronged,  busy 
world  of  Roman  life. 

1.    Sic,  etc.    The  first  sixteen  lines  to  be  'understood  as  the  words 

of  Damasippus. 2.  Mcmbranam ;  parchment,  called  also  Pergama, 

because  invented  at  Pergamus.  The  ancients  also  had  paper,  charta, 
made  of  the  papyrus,  the  Egyptian  reed.  On  both  these  they  wrote 
with  a  calamus  or  pen  made  also  of  a  reed. 2.  Retexens.  A  meta- 
phorical expression  for  weaving,  which  we  cannot  directly  translate  ; 

we  say  retouch  or  remodel. •  3.  Tibi«     Depends  upon  benignus. 

5.  Saturnalibns.  The  festival  of  Saturn,  kept  up  for  seven  days  in  De- 
cember, during  which  the  people  gave  themselves  to  feasting,  sports, 
and  unrestrained  merriment.  The  modern  Carnival,  as  now  celebrated 
annually  at  Rome,  corresponds  in  character  to  the  ancient  Saturnalia. 

See  Diet.  Antiqq. Hue.    The  poet's  Sabine  farm. 7.  Laborat ; 

suffers ;  i.e.  from  the  vexed  poet,  who  instead  of  finding  fault  with  his 
own  barren  brain,  finds  fault  with  the  wall  of  his  study,  and  curses  and 

beats  it. 8.   Iratis,  etc.     He  facetiously  speaks  of  the  wall,  as  if  of 

a  person,  on  whom  at  its  birth  rested  the  curse  of  gods  and  poets. 

9.  Erat ;  i.  e.  when  you  left  the  city.     Minantis;  of  one  who  threatened. 

11.  Menandro.    The  principal  writer  of  the  New  Comedy  of  the 

Greeks.     See  n.  Sat.  i.,  4;  1.  -• 12.  Archiloctmm.    See  n.  Epod.  vi.,  13. 

17.  Donent  tonsore.     Instead  of  invoking  upon  him  all  manner  of 

blessings,  the  poet  humorously  wishes  him  the  kindly  services  of  a 
barber;  in  allusion  to  the  long  beard  which  he  wore,  in  imitation  of  the 

Strics. 18.  Janum— ad    medium.     Different  from  the  Janus  in  O. 

iv.,  15,  9.  The  name  Jani  was  given  to  three  arched  passages  on  the 
north  side  of  the  Forum,  one  at  each  end,  and  one  in  the  middle.  Near 
these,  and  especially  the  last,  medium,  Janum,  were  the  places  of  busi- 
ness of  bankers  and  brokers. 21.  Quo— acre.  Cicero  speaks  of  a 

Damasippus — the  same,  probably  whom  Horace  means — who  was  a  con- 
noisseur and  a  dealer  in  statues,  and  antiques  of  all  sorts.  Here  the  al- 
lusion seems  to  be  to  som*  foot-bath  of  Sisyphus,  made  of  Corinthian 
bronze.  Comp.  n.  Sat.  i.,  3,  91.  Sisyphus  was  the  reputed  founder  of 
Corjnth. 25.  Mercnriale.  Mercurius,  from  merx,  was  with  the  Ro- 
mans the  god  of  gain  and  traffic.  But  generally,  in  Horace,  he  is  in- 
vested with  the  attributes  of  the  Greek  Mercury,  i.  e.  Hermes. 27. 

Ittorbi :  dependent  upon  purgatum ;  see  A.  &  S.  $  217,  R.  i. ;  Z.  §  446 


BOOK    H.       SATIKE    IH. 


475 


-  30t   Hie;  on  its  force,  sec  n.   Sat.   i.,   1,   29,   hie  caupo.  -  31. 
Simile;  refers  to  fit  pugil.     Damasippus  suited  the  action  to  the  word, 
in  describing  the  pugnacious  patient  ;  hence  these  words,  said  in  jest,  by 
the  poet.  Hide  ;  i.  e.  mi  hi  or  in  me;  pointing  to  himself.  Esto  is  in  third 
person.  -  33.   Unde.  See  n.  O.  i.,  12,  17.  -  35.  Barbara.   See  above, 
n.  i.  17.  -  36.  Fabricio.     So  named  from  L.  Fabricius,  its  builder. 
This  bridge  connected  the  Insula  Tibcrina  with  the  opposite  side  of  the 
river-;  with  the  city  on  one  side,  and  the  Janiculum  on  the  other.     It  is 
now  called  Ponte  di  quattro  Capi.  --  37.  Male  re  gesta.    Refers  to  his 
failure  in  business  ;    as    above,  1.   18,   19.  -  42.   Nil—  quin—  addam. 
The  construction  with  jtun  because  in  nil  addam  is  involved  the  notion 
of  hindering  ;  will  add  not  a  word  to  hinder  you  from,  &c.     See  n.  Sat. 
ii.,   2,   23;    and   Z.   §  543.  -  44.    Porticus.      The    a-rob  TTOIKJ^,  at 
Athens,   where  Zeno  taught  the   Stoic  system    of  philosophy.      On 
Chrysippus,  see  n.  Sat.  ii.,  3,  127.  -  51.  Hoc—  modo—  nt,  etc.     Hoc 
points  back  to  velut,  and  forward  to  ut,  which  means  so  that.    The  sense 
is  :  Just  as  they  all  in  common  miss  the  true  path,  in  this  same  way 
also  are  you  insane,  yet  so  that  the  man  who  laughs  at  you,  is  no  less 
insane  himself.  -  53.  Candam  trahat.    The  Roman  boys,  not  unlike 
boys  of  later  times,  played  their  tricks  upon  passers-by,  for  instance, 
crazy  or  intoxicated  people,  by  fastening  tails  upon  them,  and  then  fol- 
lowing them,  and  having  a  laugh  at  the  appendage  ;  whence  the  meta- 
phor here.  -  54.  Mliilum.     Adverbial  ;  nowise.     Join  with  metuenda. 

-  56.  Varnm  ;  =  oppositum.  -  60.  Fnfius.    The  name  of  an  actor. 
In  playing  the  part  of  Iliona,  in  the  tragedy  of  that  name,  by  Pacu- 
vius,  he  was  to  feign  sleep,  and  be  roused  by  the  call  of  Catienus,  who 
played  the  part  of  Deiphilus  ;  but  he  got  so  sound  asleep  from  intoxi- 
cation, that  not  twelve  hundred  Catieni  could  wake  him  up.  -  65,  66. 
Esto.    Accipe,  etc.     Conceding  what  has  just  been  said  in  64,  65,  he 
now  goes  on  to  show  that  the  creditor  too  is  insanus.  -  68.  Mercu- 
rius.    See  above,  n.  1.  25.  -  69.  Scribe,  etc.    He  proceeds  to  say, 
that  a  creditor  might  as  well  give  away  his  money  outright,  as  lend  it, 
trusting  to  the  security  of  written  bonds,  be  they  ever  so  various  in  form. 
Decem;  sc.  tabulas  or  syngraphas,  a  Nerio  :  elliptical  ;  —  "  quales  a  Nerio 
dictari  solent  debitoribus  ;"  Orelli.     Lake  those  of  Nerius.    Nerius  and 
Cicuta  were  money-lenders,  who  made  out  their  notes  in  a  variety  of 
ways,  so  as  to  make  sure  of  their  debtor.  -  TO.  Catenas  ;  metaphori- 
cal for  cautiones  ;  bonds.  -  72.  Malis  ;  abl.  of  mala,  a  jaw  ;  the  sense 
is  :  laughing  immoderately,  as  if  he  were  using  not  his  own,  but  another's 
jaws,  and  therefore  didn't  care  if  he  perilled  them.     So  the  debtor 
makes  himself  merry  over  his  creditor,  who  can  get  nothing  out  of  him. 

-  73.  Fiet  aper,  etc.    Suggested  by  Proteus,  1.  71,  who  could  trans- 
form himself  into  any  thing  at  will.    So  the  debtor  resorts  to  all  kinds 
of  expedients  to  evade  his  creditor.    Comp.  Virg.  Georg.  iv.,  407.  - 


4Y6»   '  NOTES    ON   THE   SATIKES. 

75.    Perilli.     The  money-lender;  thought  to  be  the  same  as  Cicuta 

above,    Cicuta  being  a  nickname. 76.    Dietantis ;    sc.    formulam 

cautionis  ;  similar  to  scribe,  1.  69.     The  lender  would  say,  on  giving  the 

money,  scribe  tautioiiem  pro,  etc. 76.  Rescribere  ;  —  solvere,  to  pay. 

Scribere,  to  borrow,  because  when  the  money  was  paid,  the  fact  was 
written,  entered  on  the  banker's  book ;  rescribere,  the  converse  of  this, 
to  pay,  because  the  entry  was  cancelled,  on  the  money  being  refunded. 

Com.  n.  O.  in.,  29,  54. 77.  Andire,  etc.     Stertinius  now  goes  on  to 

illustrate  the  dogma,  omnes  stultos  insanire.     See  Introd. 83.    Anti- 

cyram— omnem.  The  whole  of  Anticyra.  Hellebore  was  a  drug  pre- 
scribed for  insanity.  Horace,  in  Ars.,  p.  300,  refers  to  the  two  places 
of  the  name  of  Anticyra,  where  this  plant  grew  ;  one  was  in  Thessaly, 

the  other  in  Phocis. 84.  Summam  ;  of  the  property  left  them. 

86.  Danmati ;  by  the  terms  of  the  will. 87.  Sive  ego,  etc.    To  be 

understood  as  the  words  of  Staberius. 97.    Etiam,    et  rex,  etc. 

Certainly,  this  estimate  of  riches  and  of  the  rich  man  was  not  quite 
peculiar  to  Rome,  and  the  times  of  Horace  !  Comp.  n.  Sat.  i.,  1,  61. 

100.  Aristippus.     A  disciple  of  Socrates,  and  afterwards  founder 

of  the  Cyrenaic  school;    he  flourished  about  B.C.  366. 103.   Nil 

agit,  etc.  He  corrects  himself  for  citing  Aristippus,  because  his  exam- 
ple, though  opposed  to  that  of  Staberius,  is  not  necessarily  a  good  one, 

and  therefore  nothing  is  proved  by  it. 110.  Sacrum ;  comp,  n.  Sat. 

i.,  i,  71. us.  intus  ;  i.  e.  in  the  apotheca.    See  n.  O.  iii.:  8,  11 ;  for 

the  rest  of  the  line,  see  n.  0.  iii.,  19,  5  ;  and  0.  i.,  1,  19. 116.  Nihil 

est ;  he  corrects  himself  for  mentioning  so  small  a  number  as  a  thou- 
sand, as  if  that  were  nothing  at  all. 128—133.  Tnn'  sanus,  etc. 

|  The  connection  of  thought  is  this  :  Sane  you  certainly  are  not,  though 
\  you  escape  notice,  merely  because  avarice  is  so  common.  If  you  were 
i  to  stone  people  in  the  street,  or  injure  slaves  that  had  cost  you  a  great 
;  price,  all  would  vote  you  mad ;  but,  suppose  you  make  way  with  a  wife 
or  mother  privately,  by  hanging  or  poison— a  thing  so  common— and 
)not  do  an  open  act  of  murder,  as  did  Orestes,— whatever  the  world  may 

'piink,  are  you  in  your  right  mind  7 137.  Quin,  etc.  Nay  more— the 

comparison  is  in  favor  of  Orestes ;  after  that  one  mad  act,  we  find 
nothing  more  in  him  to  blame  ;  but  there  is  no  end  to  the  madness  of 

the  miser. 142 — 157.    The  miser  loves  his  possessions  even  better 

than  his  life. 142.  Intus.    Literally,  within,  i.  e.  his  loculi  (below 

1.  146),  coffers,   or    his  chest,  area;  put  away. 143.  Veientanum. 

Proverbially    poor    and    cheap. 144.    Campana.      Of  Campanian 

earthenware,  instead  of  being,  as  usual,  of  gold  or   silver. 145. 

Quondam.     Once.    See  n.  O.  ii.,  10,  18. 146.  Locnlos.     See  n.Sat.  i., 

3,  17. 153.  Inopem.     Here  means  feeble;  exhausted. 161.   Non 

est,  etc.  The  way  is  here  prepared  for  the  illustration  of  another  form 
of  human  folly,  viz.  ambition.  The  answer  to  Cur,  Stoie  ?  is  substan 


BOOK   II.       SATIKE   IH. 


\  77 


tially  this.  Because  a  man  is  not  avaricious,  it  does  not  at  once  follow 
that  he  is  sound  in  mind  ;  uny  more  than  it  follows,  that  a  man  is  sound 
in  body  because  he  has  not  a  disease  of  the  stomach.  He  may  have  some 
other  disease  ;  so,  too.  a  man  may  be  made  a  fool  through  some  other 
passion  —  he  may  be  ambitious.  —  Craterum.  Craterus  was  a  celebrated 
physician.  --  166.  Barathrone  ?  Barathrum,  primarily  an  abyss. 
here  for  any  deep  place  whence  any  thing  can  never  be  recovered  ; 
hence  barathro  donare  —  to  squander.  Applied  to  an  ambitious  man,  the 
expression  refers  to  largesses  given  to  the  people.  The  question  here 
asked,  is  answered  in  what  follows,  by  the  advice  given  by  Oppidius  to 
his  two  sons.  -  175.  Nomentanum.  See  n.  Sat.  i.  1,  102.  On  Cicuta, 
see  above,  on  1.  69.  --  185.  Agrippa..  See  n.  0.  i.,  6,  5.  --  1ST.  Ne 
quis,  etc.  To  illustrate  the  folly  of  ambition,  the  Stoic  now  summons 
and  examines  Agamemnon.  -  Humasse.  See  n.  O.  i.,  1,  4;  and  Z.  § 
590.  -  192.  Ergo.  Refers  back  to  permitted.  —  Consulere,  ask  a  ques- 
tion, the  usual  word  in  asking  the  advice  of  a  lawyer.  -  195. 
Gandeat,  etc.  The  poet  adopts  here  the  sentiments  of  Nestor,  in  Iliad 
i.,  255.  --  197.  Mille  ovinm,  etc.  Ajax,  maddened  at  the  arms  of 
Achilles  being  given  to  his  rival  Ulysses,  slaughtered  the  sheep  in  the 
Grecian  camp,  fancying,  in  his  fury,  that  he  was  slaying  Ulysses,  and 
the  Atridae,  who  had  favored  Ulysses.  -  199.  JVatam.  Iphigenia, 
who  was  given  up  by  Agamemnon,  to  appease  the  wrath  of  Diana. 
According  to  the  story,  however.  Iphigenia  was  spared  by  Diana,  and 
carried  from  Auh>  to  Tauris,  to  be  a  priestess  in  her  temple.  See  Class. 
Diet.  -  201.  Quorsum;  sc.  haec  spectaut?  To  which  the  answer, 
immediately  given,  is  this  ;  to  show  that  you  are  really  no  less  insane 
than  Ajax.  -  -  205.  Naves.  The  story  was,  that  Diana  had  sent  ad- 
verse winds,  which  detained  the  fleet.  --  208.  Species  alias  veris. 
Ideas  different  from  true  ones.  Veris  is  ablative.  See  Z.  §  470;  and 
comp.  Epist.  i.,  16,  20;  ii.,  1,  240.  -  211.  Desipit;  i.  e.  as  you  say. 
-  212.  Titnlos.  See  n.  0.  iv.,  8,  13  --  222.  Vitrea.  "  Dazzling."- 
Keightley.—  Comp.  the  use  of  the  word,  O.  i.;  17,  20;  iv.,  2.  3.  - 
223.  Circumtonuit.  In  imitation  of  the  Greek  e^povrav,  strike  with 
thunder.  and  thence,  strike  with  frenzy.  The  priests  of  Bellona,  the 
goddess  of  war,  were  wont  to  run  about  the  streets,  prophesying,  and 
cutting  themselves  with  knives  ;  this  they  did  on  the  24th  of  March, 
which  was  called  dies  sanguinis.  —  Cruentis,  is  neuter  abl.  depending 
upon  gaudens.—ZZl.  IVimc  age,  etc.  The  third  of  the  four  forms  of 
human  folly,  mentioned  1.  29,  is  now  examined.  -  225.  Vincet.  See 
n.  Sat.  i.,  3,  115.  --  227.  Edicit.  As  if  a.  praetor.  -  228.  Tusci—  vici. 
The  Vicus  Tuscus  led  from  the  S.W.  corner  of  the  Forum  to  the  Vela- 
brum.  It  was  a  business  quarter  of  the  city,  especially  for  all  costly 
and  expensive  articles,  hence  also  called  Thurarius.  Early  tradition 
connected  this  part  of  the  city  with  the  Etruscans,  who  lived  there  and 


47  8  9 


^-^—  £.     /fe^~- 

NOTES    ON   THE    SATIRES. 


there  had  their  shops.  The  epithet  iinpia  is  here  used,  because  the 
quarter  was  in  bad  repute.  "  In  Ttisco  vico  habitabant  lenoncs,  mere- 
trices,"  etc.  Acron. 229.  Fartor.  A  poulterer.  See  Beeker's 

Gallus,  p.  139. Velabro.    The  Velabrum  was  a  low  district  lying 

between  the  Capitoline,  the  Palatine,  and  the  Tiber.     Here  were  shops, 

I  especially  for  the  sale  of  all  kinds  of  delicacies  for  the  table.  In  its 
immediate  neighborhood  was  the  Forum  olitorivtm,  vegetable-market, 
the  Forum  boarium,  the  cattle-market,  and  the  Forum  piscarium,  the 
fish-market.  Hence  here  omne  macellum. 234.  Lncana.  See  n. 

Sat.  ii.,  4,  40. 237.  Deeies;  sc.  centena  millia  sestertium  ;  a  million 

sesterces.    See  A.  and  S.  §  347 ;  or  Diet.  Antiqq.  under  Sestertius. 

—  239.  Aesopi.  The  cebrated  tragic  actor ;  he  left  an  immense  fortune. 
240.  Solidnm.  Neuter  ace. ;  entire ;  a  million  at  once.  The  same  story 
of  foolish  extravagance  is  told  of  Cleopatra.  See  Pliny,  Hist.  Nat.  ix., 

35. 241.  Baccam,  here  means  a  pearl,  though  properly  a  berry. 

244.  Prayorum.     See  above,  n.  1.  223.     Gemellum  agrees  with  par. 

246.  Creta.    Comp.  n.  O.  i.,  36,  10.— 247-280.    With  the  form  of  folly 

under  discussion,   he   connects,   in  these  lines,    illicit  love. 254. 

Polemon.  An  Athenian,  who  was  reclaimed  from  extreme  profligacy  to 
a  virtuous  life,  by  once  listening  to  the  teachings  of  Xenocrates,  whose 
school  he  entered,  after  a  night  of  feasting  and  debauchery,  merely  to 
ridicule  the  philosopher.  He  afterwards  became  a  distinguished  philoso- 
pher, and  was  the  successor  of  Xenocrates  in  the  Academy. 255. 

Fasciolas.  Bandages  worn  around  the  legs ;  worn  only  by  men  of  feeble 
health,  or  effeminate  character. — F^calia.  A  muffler  or  wrapper;  from 

fauces. 259.  Amator,  etc.    Horace  hero  imitates  a  passage  in  the 

Eunuchus  of  Terence,  Act.  i.  sc.  1 ;  where  Phaedria,  fancying  himself 
slighted  by  Thais,  is  in  hesitation  whether  to  enter  her  house,  and  is  ex- 
horted to  more  resolution  by  his  slave  Parmeno. 273.  Gandes.  A 

lover  counted  it  a  good  sign,  if  he  hit  the  ceiling  with  the  seed*  of  the 

apple  he  was  eating. 276.  Ignem — scrntare.    A  metaphorical  maxim 

of  Pythagoras  by  which  he  meant :  do  not  still  further  irritate  a  man 

who  is  angry. Modo,  inqnam,  etc.    I  follow  here  the  punctuation 

and  interpretation  of  Orelli.  Modo  means  lately,  and  the  poet  makes 
Stertinius  adduce  the  example  as  one,  that  was  fresh  in  the  mind  of  his 

auditor. 277.  Hellade.     Apparently  the  name  of  a  girl,  whom  he 

had  slain  in  a  fit  of  jealousy. 281—295.  The  fourth  form  of  insane 

folly  among  men,  viz.,  superstition;  illustrated  by  the  case  of  a  freed- 

man  (281-87),  and  of  a  mother,  (288-295.) 281.  Compita.  Crossways; 

at  which,  by  the  order  of  Augustus,  statues  of  the  lares  were  set  up  ; 
a  pagan  usage  imitated  by  the  Roman  Church,  in  the  images  of  the 

Virgin  ;  so  often  seen  by  the  road-side,  in  Catholic  countries. 283. 

Quid  tarn  magnum  1  Some  editors  read  Quiddam  magnum  addeus,  and 
explain  Quiddam  m.  of  a  vow  made  at  the  moment;  but  there  is 


479 

nothing  to  suggest  the  idea  of  a  vow,  and  for  such  an  idea  Horace 
would  not  have  used  such  obscure  language.  The  idea  expressed  by 

qui(l~/iui^inrni?  simply  is — it  is   but  a  small  thing  I  ask  of  you. 

283.  Surpite;  for  surripite. 285.  Litigiosus.     Since  by  selling  him 

for  one  sound  in  mind,  he  would  inevitably  have  involved  himself  in  a 

lawsuit  for  a  fraudulent  contract. 287.  Meneui.     Probably  the  name 

of  some  well-known  crazy  person. 289.  Cubantis.     See  n.  Sat.  i.,  9, 

18. 290.  Illo — die ;  Thursday,  of  which  the  Roman  name  was  dies 

Jovis.  The  poet  is  generally  supposed  to  refer  here  to  some  Jewish  or 
Egyptian  fast.  This  may  be  the  case  ;  still  fasting,  as  a  religious  ser- 
vice, was  known  both  to  the  Greeks  and  the  Romans.  It  formed  a  part 
of  the  services  at  the  festival  of  the  Eleusinia,  and  also  of  the  Thes- 
mophoria.  Livy  mentions  a  fast  in  honor  of  Cores;  in  Book  xxxvi,  36; 
Jcjnuium  inslituendam  Cerei  esse,  etc.  The  Commentators  also  cite,  in 

illustration,  Tertullian,  de  Jejmiio,  15. 296.  Octavus ;  in  humorous 

allusion  to  the  seven  wise  of  Greece — Thales,  Pittacus,  Bias,  Solon, 
Chilo,  Periander,  Cleobulus.  To  the  list  must  now  be  added,  forsooth, 

Stertinius! 299.  Pendentia  tergo.     Perhaps  in  allusion  to  the  fable 

of  Aesop,  in  which  he  says  that  Jupiter  has  given  every  man  two  sacks ; 
one  hanging  at  his  breast,  and.  of  course,  readily  seen,  into  which  he 
puts  the  faults  of  his  'neighbors ;  the  other  hanging  at  his  back,  into 

which  he  puts  his   own  faults. 303.  Quid?   etc.    The  sense  is: 

What  1  you  think  yourself  sane  1  Just  as  little  was  Agave  aware  of 
her  madness,  when  she  carried  about  the  head  of  her  son,  whom  she 
had  torn  in  pieces  !  The  story  of  Agave  was  the  subject  of  Euripides'  (£*, '  r  »-•_  c »: 

tragedy  of  the  Bacchae. 308.  Aedificas.    The  poet  sportively  makes 

the  Stoic  represent  him  as  enlarging  his  Sabine  villa,  and  trying  to  make 
it  resemble  the  lordly  mansion  of  Maecenas  on  the  Esquiline. — Longos 

is  meant  for  a  pun,  referring  both  to  stature  and   to  rank. 309. 

Bipcdalis.     Horace  refers  to  his  small  stature  in  Epist.  xx.  24 ;  corporis 

esrigvi. 310.  Tnrbonis.    The  name  of  a  gladiator. 323.  Kabiem. 

To  this  too  the  poet  alludes  in  Epist.  i.  20,  25,  Irasci  celerum,  etc. 


SATIRE  IV. 


In  this  Satire,  Horace  makes  one  Catius  go  through  with  a  lecture,  which  he  tells  the 
poet  he  had  just  the  good  fortune  to  hear  from  some  person,  whom  he  declares  to  be  pro- 
foundly versed  in  the  mysteries  of  cooking  and  good  living.  The  lecture,  thus  reported 
verbatim — is  grave  and  formal  in  its  air,  and  tracks  the  culinary  art  all  through  the 
courses  of  the  Coena ;  but  is  found  to  contain  some  precepts  good  enough,  but  quite  com- 
mon and  trite,  mixed  up  with  others  which  every  body  sees  to  be  arbitrary,  unusual,  and 
indeed,  absurd  and  ridiculous. 


480 


NOTES    ON   THE   SATIRES. 


It  would  seem,  that  the  poet  chiefly  designed  to  show  up,  for  the  amusement  of 
Maecenas  and  his  friends,  a  class  of  vulgar  persons,  who  were  VCFV  fond  of  eating  and 
drinking,  and  who  prided  themselves  upon  a  minute  and  critical  acquaintance  with  the 
kitchens  and  the  tables  of  people  of  wealth  and  fashion.  But  the  Satire  has  also  a  wider 
scope  :  and  that  is,  to  ridicule  all  who  are  devoted  to  the  pleasures  of  the  table,  and  make 
the  gratification  of  these  pleasures  the  object  of  study  and  labor. 

2.  Ponere  signa ;  i.  e.  litteris  consignare,  to  write  down.  Catius  is 
hurrying  home  to  make  a  permanent  record  of  the  precious  precepts  he 
had  heard. 3.  Any tiquc  ream.  Socrates.  Melitus  was  the  prin- 
cipal accuser,  and  his  partners  were  Anytus  and  Lycon. 9.  Tenues. 

Nice. 12.  Ovis.     He  begins  ab  ovo.     See  n.  Sat,  i.  3.  6.     The  coena 

consisted  of  1.'  The  Gustatorium,  various  dishes  designed  to  stimulate 
the  appetite  ;  2.  the  Fercida,  the  several  courses  of  fish,  flesh,  and 
fowl ;  3.  the  Mensae  Secundae,  or  dessert. — Catius  follows  this  order  in 

the  precepts  given. 13.  Alba.     This  is  referred  by  Bently  and  Orelli 

to  the  yolk,  by  the  Scholiasts  to  the  shell,  and  still  again  by  Fea  to  the 

albumen  or  the  white;  •' non  nostrum — tantas  componere  lites !" 

15,  Snburbano ;  i.  e.  grown  in  gardens  close  by  the  city  and  the  Tiber, 

which  were  well  watered. 16.  Elutins.     Elutus  means  washed  off; 

hence  watery,  insipid.     Dillenburger  pronounces  this  dictum  contrary  to 

the  judgment  of   writers   on   horticulture. 19.    Blixto ;   i.  e.  with 

water ;  the  opposite  of  mixtum  would  be  merum. 23.  Ante  gravem. 

Before  the  sun  has  grown  oppressive ;    i.  e.  early  in  the  day. 24. 

Forti  miscebat,  etc. ; '  in  making  the  mulsum,  already  mentioned  above, 
in  n.  Sat.  ii.  2,  15.  The  best  was  made  of  old  wine,  as  new  was  too 

strong  for  the  purpose. 29.  Albo — Coo.    The  Coan  (from  the  island 

of  Cos),  was  one  of  the  second-class  Greek  wines.  The  epithet  given 
it  by  Persius  lubrica  Coa  explains  the  use  of  it  here  referred  to :  Sat.  v., 

135. 30.  BTascentes.    This  notion,  that    shell-fish    increase  in  size 

with  the  age  of  the  moon,  occurs  often    in   ancienjb  writers. 32. 

Baiauo.     See  n.  O.  ii.,   18,  2Q.—Lucrina.     See  n.  O.  ii..  15,  4. 33. 

Circeiis.  A  promontory  on  the  coast  of  Latium.  Misenum  was  on  the 
ipanian  coast,  now  Cape  Miseno,  which  forms  the  northern  extremi- 
ty of  the  beautiful  b£y  of  Naples.  Juvenal,  in  Sat.  iv.,  140,  mentions 
the  skill  of  the  epicure-senator,  Montanus,  in  detecting  by  their  flavor 
the  place  where  oysters  were  taken : 

Circeis  nata  forent,  an 
Lucrinum  ad  saxum,  Rutupinove  edita  fundo — . 


34.  Pectinibns ;  comb-shclifish  (scallops},  so  called  from  their  resem- 
blance to  a  comb.  Patulis.  from  their  facility  in  opening  and  closing 
their  shell. 3T.  Avertere;  lit  rally  turn  off,  i.e.  get  away,  in  an- 
ticipation of  other  purchasers.— Mensa  is  here  the  stall  where  high- 


BOOK   II.      SATIRE   IV.  481 

priced  fish  are  to  be  had. 38.   Ignarnm.    Agrees  with  the  subject 

ace.  of  avertere.  Qnibns — aptius.  For  which  the  sauce  is  better  suited; 
i.  e.  which  ought  to  be  served  boiled,  or  stewed. — Qaibns  assis ;  for 
which  (i.  e.  for  the  sake  of  which)  when  roasted.  Quibus  is  the  daiivus 

commodi. 39.    In   cubit  um.     To  his  elbow ;    as  they  reclined,  they 

leaned  upon  the  left  elbow,  and  took  their  food  with  the  right  hand. 
Here,  the  guest,  having  once  thrown  himself,  satiated,  into  a  recumbent 

posture,  is  tempted  back  by  the  savory  dish. 40.  Umber,  etc.    The 

precepts  touch  now  upon  what  was  called  the  caput  c&nae,  the  principal 
dish,  the  wild  boar.  The  Roman  connoisseur  could  always  distinguish 
by  the  taste,  from  what  part  of  Italy  it  came.  The  Tuscan  and  the  [Jm- 
brian  were  the  best ;  the  Lucanian  was  always  in  repute ;  the  Lauren- 
tian,  of  inferior  quality.  Juvenal  speaks  of  the  boar  being  served  up 
entire :  totos-apros,  animal  propter  convivia  natum  ! — Sat.  i.,  140. — So 

the  precept  here,  as  is  manifest  from  cur  vat-lances. 44.  Fecnndae. 

The  ancients  probably  had  a  wrong  notion  (as  Keightley  remarks)  of 
the  fruitfulness  of  the  hare,  as  it  "  has  young  only  once  in  the  year,  and 
goes  only  a  month  with  young."  Comp.  with  this  line,  Sat.  ii.,  8,  89. 

48.  Satis ;  sc.  est. 54.  Lino   vitiata ;    i.  e.  by  being  strained 

through  a  filter-bag  of  linen.  The  better  process  was  to  strain  it 
through  the  colum,  a  kind  of  metallic  sieve.  See  Becker's  Gallus,  p. 

877. 55.   Snrrentina.     So  named  from   Surrentum,  now  Sorrento, 

which  forms  the  southern  extremity  of  the  bay  of  Naples.  The  Sur- 
rentine  wine  was  thin  and  wholesome,  but  not  rich.  Columella  gives  a 
rule  for  improving  a  wine,  by  mixing  with  it  the  lees  of  another  wine 
of  good  quality,  in  the  form  of  cakes.  As  the  wine  was  muddied  by 
the  mixture,  it  was  then  fined,  as  at  the  present  day,  by  eggs,  which 
created  a  deposit  of  the  sediment.  This  is  the  process  here  described, 

and  it  is  probably  familiar  to  all  the  readers  of  the  poet. 58. 

Sqnillis.     Shrimps.     Cochlea  means  snail. 59.  Lactuca.    The  Roman 

meal  generally  ended  with  a  salad  of  lettuce,  the  object  of  which  was 
to  cool  the  stomach  after  wine.  The  precept  of  Catius  here  was  con- 
trary to  the  Roman  custom. 61.  Immorsns;  sc.  stomachus.  Im- 

morsus,  literally,  bitten  into,  i.  e.  sharpened,  stimulated.  He  speaks  of 
one,  who  has  already  drunk  much  wine,  and,  in  order  to  drink  more, 
needs  to  be  stimulated  by  ham  (perna)  and  sausages  (hillis}. — Reficit; 
i.  e.  ad  vina. — Others  (and  among  them  Dillenburger)  read  in  morsas ; 
but  it  is  drinking,  and  not  eating,  -which  is  spoken  of. — Omnia  malit ; 

i.  e.  rather  than  the  lactuca,  and  similar  things. 65.  Mnria;  brine, 

or  pickle.  Catius  recommends  the  pickle,  made  from  the  tunny-fish 
(thynni},  which  were  caught  at  Byzantium,  as  that  was  in  high  repute. 

It  gave  a  strong  smell  to  the  jar  ;  hence  putuit  orca. 67.  Hoc,  etc. 

Catius  now  goes  into  the  details  of  the  mixed  sauce,  having  just  de- 
scribed the  simple. 68.  Corycio.  Of  Mt.  Corycus,  in  Cilicia. 

21 


482 '  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

70.  Picenis,  etc.    Catius  touches  now  upon  the  dessert ;  see  above  n. 

1.12. 71.  Vcnucnlai     The  origin  of  the  name  of  this  species  of 

grape,  which  was  best  suited  for  preserving,  is  unknown. 73.  Hane 

ego,  etc. ;  hanc,  sc.  Albanam  uvam.  Ego  is  repeated  to  give  point  to 
the  pompous,  boastful  manner  of  the  professor,  who  is  laying  claim  to 
these  great  inventions  in  the  culinary  art.— Faecem,  lees  of  wine ;  in  Sat. 
ii.,  8,  9,  we  have  faecula  coa.  They  were  reduced  by  boiling  to  a  sort 
of  jam,  or  jelly. — Allec  ;  "  a  kind  of  caviare.  It  corresponded  at  the 

Roman  table  to  our  anchovies." — Keightley. 76.  Iminanc,  etc.    The 

lecture  concludes  with  some  precepts  of  a  miscellaneous  character. 

76.  Blillia  terna;  sc.  sestertium,  sesterces,  as  above  Sat.  ii.,  8,  237. 

79.  Furta  lignrit.    The  slave  steals  some  of  the  sauce  from  the  dish, 

and  then  with  his  dirty  hands  gives  a  cup  to  one  of  the  guests. 80. 

Craterae.     The  cratera  was  the  large  vessel,  in  which  the  wine  was 

mixed  with  water,  and  from  which  the  cups  were  filled. 84.  To- 

ralia ;  hangings,  valences,  on  the  tori,  couches  ;  they  hung  down  to  the 
floor,  covering  the  lower  part  of  the  tori.  See  Becker's  Gallus.  p.  367. 

88.  Docte  Cati,  etc.    The  poet,  having  heard  out  the  lecture,  in  an 

amusingly  formal  air,  begs  the  favor  of  an  introduction  to  the  learned 
professor ;  not  content  with  drinking  at  the  streams  of  such  wondrous 
science,  he  longs  to  get  access  to  the  fountain-head. 


SATIRE   V. 

Horace  here  satirizes  a  class  of  persons,  which  was  but  the  natural  offspring  of  a 
state  of  society,  in  which  riches  were  practically  considered  the  chief  good  of  life,  and 
poverty  not  only  an  evil  but  a  positive  reproach.  That  such  was  the  prevailing  senti- 
ment in  Roman  society  in  the  time  of  Horace,  we  may  gather  from  numerous  passages 
in  the  poet's  writings,  and  especially  from  those  significant  lines  in  the  Third  Satire  of 
this  book : 

Omnis  enim  res, 

Virtus,  fama,  decus,  divina  humanaque  pulchria 
Divitiis  parent : 

and  from  the  passage  in  the  Twenty-fourth  Ode  of  Book  Third : 

Magnum  pat/peris  opprobrium  jubet 
Quidvis  et  facere  et  pad, 
Virtutisque  viam  deserit  arduae. 

Hence  all  men  were  striving  to  be  rich ;  and  in  the  general  struggle,  there  sprung  up  a 
class  of  people  who  sought  to  reach  the  wished-for  end,  by  courting  the  favor  of  wealthy 
persons,  who  had  no  children  or  near  relations,  in  the  hope  of  being  made  their  heirs. 
These  people  were  known  by  the  name  of  Heredipetae,  legacy-hunters ;  their  easiest 
victims  w«re  rich  old  men,  who  had  sprung  from  a  low  origin,  and  were  flattered  by  at- 


BOOK   II.      SATIRE   V.  483 

tentions  and  professions  of  esteem  and  love.  They  descended  to  the  meanest  artifices, 
and  shrunk  not  from  crime  and  infamy,  in  order  to  effect  their  purpose ;  and  their  busi- 
ness of  legacy-hunting  had  become  a  regular  trade. 

This  is  the  class  of  persons  whom  Horace  here  satirizes.  The  following  description 
of  the  method  which  the  poet  adopted,  I  quote  from  Keightley.  The  Satire,  abounding 
in  irony,  may,  as  Grotefend  says,  be  regarded  as  a  kind  of  travesty,  from  its  transferring 
the  manners  of  the  times  of  Augustus  to  the  heroic  age.  In  the  Eleventh  Book  of  the 
Odyssey  (v.,  99  seq.),  the  seer  Tiresias  gives  Ulyssea  a  prophetic  narrative  of  what  was 
to  befall  him,  in  which  he  tells  him  that  on  reaching  home,  he  would  find  all  in  confusion 
there,  and  his  whole  substance  eaten  up  by  the  suitors  of  his  wife,  whom,  however,  he 
would  put  to  death.  Our  poet  then  makes  Ulysses  put  the  natural  question  to  Tiresias, 
how,  now  that  he  had  lost  every  thing  he  was  bringing  from  Troy  and  elsewhere,  and,  as 
he  says,  he  should  find  all  gone  at  home,  he  was  to  get  the  means  of  living?  and  Tiresias 
then  tells  him  to  turn  legacy-hunter,  and  instructs  him  in  the  necessary  arts. 

!•    Praeter  narrata.     See  the  Introd.,  the  last  paragraph. 7. 

Apotheca.    See  n.  O.  iii.,  8,  11. 9.  Missis  ambagibus.     Join  with 

pauper iem—korres,  in  which  two  words  Tiresias  sums  up  all  that  Ulys- 
ses had  just  said. 13.  Honores.  This  expression  Horace  has  in  the 

same  sense,  in  0.  i.,  17,  16. 14.  Ante  Larem.    It  was  customary  to 

make  an  offering  of  the  first-fruits  to  the  lares  of  the  family.  Here 
they  are  presented,  by  preference,  to  the  rich  man,  whose  favor  is 
sought. 15.  Sine  gente.  Comp.  n.  Sat.  i.,  6,  10. 17.  Comes  ex- 
terior. Literally,  outside  companion  ;  i.  e.  to  take  the  outside,  when  in 
company  with  him ;  a  mark  of  respect  shown  any  one,  a  lady,  or  a  su- 
perior, just  as  we  give  to  such  the  inside  walk,  or  the  place  next  the 

wall. 18.  IJtne,  etc.     A  form  of  question,  expressive  of  indignation. 

To  fully  explain,  we  may  supply  e.  g.  num  fieri  potest.  See  Z.  §  609. 
Tegam — latus,  similar  in  meaning  to  ire  comes  exterior,  in  preceding 
line.— Dama  is  a  common  name  for  a  slave  ;  here,  for  one  who  had  been 

a  slave . 25.  Praeroso  liamo.    Metaphor  from  a  fish,  who  bites  off 

the  hook,  and  thus  escapes  with  the  bait ;    here  meant  for  the  gifts 

which  the  sly  old  man  quietly  takes,  without  getting  caught. 32* 

Puta :  this  is  an  adverb. 36.  Cassa  nuce,  of  an  empty  nut ;  a  pro- 
verbial expression  for  a  thing  of  small  value,  as  we  say,  of  a  fig,  of  a 

straw,  &c. 38.  Cognitor,  his  attorney. 40.  Infantes,  mute.     In 

this  whole  passage  the  poet  doubtless  meant  to  ridicule  the  inflated 
language  of  Furius  Bibaculus,  already  mentioned,  in  n.  Sat.  i.,  10,  36. 
Line  41  he  quietly  turns  against  the  bombastic  poet,  by  putting  Furius 

for  Jupiter. 44.  Thuimi.     As  above,  1.  25,  so  here,  he  compares  the 

rich  old  men  with  fish. 46.  Sublatns.     Taken  up.    The  expression 

has  reference  to  the  custom  of  exposing  children,  immediately  after 
their  birth.  The  father  took  up  the  child,  if  he  meant  to  rear  it ; 
otherwise  it  was  left  to  perish.  The  same  custom  prevailed  among  the 

Greeks. 47.    Caelibis,  here  means  one  who  has  lost  his  wife. 

48.  Secnndus  heres,  one  who  succeeds  to  the  property,  on  the  death  of 


484  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

the  primus  heres,  heir  in  reversion. 50.  Vacnnm ;  sc.  locum. 53. 

Prima— cera  ;  cera=tabula  or  tabula  cerea,  waxen  tablet.  Such  a  tablet 
was  a  thin  piece  of  wood,  covered  over  with  wax.  Two  such  tablets, 
fastened  together,  each  having  a  raised  margin  around  it,  looked  very 

much  like  one  of  our  double  slates. Secundo—  versa  ;  the  first  line 

would  contain  the  name  of  the  testator,  and  the  second  the  names  of 

the    heirs    or   legatees.  —  See   Diet.   Antiqq.    under    Tabula. 55. 

Plernmque,  etc.  He  goes  on  to  give  a  reason  for  the  preceding  advice. 
The  reason  is,  in  substance,  this :  that  people  often  get  egregiously  de- 
ceived, as  e.  g.  Nasica  by  the  rich  old  miser  Coranus. — Recoctus,  liter- 
ally boiled  again  or  made  anew,  i.e.  changed  into;  one  who,  out  of»a 
quinquevir  or  commissioner  has  been  made  a  scribe.  The  quinqueviri  were 
municipal  officers,  "who  were  responsible  for  the  safety  of  the  city, 

after  sun-set."— Diet.  Antiqq. 62.  Tempore,  etc.    Tiresias  proceeds 

to  give  in  full  the  story  of  Nasica  and  Coranus,  and  gives  it  in  set, 
solemn  phrase,  after  the  manner  of  a  prophetic  utterance. — Juvenis ; 

Octavianus,  as  in  O.  i.,  2,  41. 65.  Metnentis ;  literally,  who  feared, 

but  means  here,  who  would  not.    Comp.  n.  O.  ii.,  2,  7. Reddere 

soldum,  to  restore  the  whole  sum.  i.  e.  the  sum  that  he  owed ;  to  pay  his 
debt.  Nasica,  deeply  involved  in  debt,  probably  to  Coranus,  hopes  to 
retrieve  his  affairs  by  inheriting  the  wealth  of  Coranus,  and  therefore 
gives  him  his  daughter  in  marriage  ;  but,  in  the  event,  as  the  story  shows, 

finds    himself  sadly    disappointed.  73.    Vincit   longe ;   —  longe 

praestat  (Orellius),  it  is  far  better ;  prius  qualifies  expugnare. 85. 

Ex  testamento,  in  accordance  (with    a   provision  in)    the  will. 87. 

Scilicet;  doubtless  (to  see}  if  &c. 90.  Ultro;  of  your  own  accord ;  i.e. 

without  some  good  cause,  e.  g.  if  you  knew  he  wished  you  to  be  silent. 

91.  ComicttS;  in  comedy;  "  in  the  play,"  Keightley.     In  the  plays 

of  Terence,  Davus  is  a  common  character. 101.  Andieris;  when  the 

will  is  opened  and  read. 103.  Sparge  subinde.     Drop  now  and  then. 

The  object  of  sparge  is  found  in  the  two  preceding  questions. 103. 

Est ;  —  e£€(m,  it  is  allowed,  one  may. 107.    Male  tussiet.     Coughs 

badly;   i.e.  is  manifestly  in    the  last  stages    of  a    decline. 109. 

Gandentem  nummo  te  addicere.  Nummo  =  sestertio ;  it  means  here  a 
mere  trifle,  e.  g.  a  farthing,  a  cent.  Such  a  sale  would  be  a  merely 
nominal  one.  That  you  will  gladly  make  it  over  to  him  for  a  nominal 
consideration. — The  point  of  the  advice  is  to  secure  thus  the  sick  man's 

good- will,  and  eventually  his  share  of  the  estate. Sed  me,  etc.   This 

happy  conclusion  Osborne  compares  with  the  vanishing  of  the  Ghost  in 
Hamlet,  Act  i.  Sc.  5 : 

"  But  soft !  methinks  I  smell  the  morning  air." 


BOOK   II.      SATIRE   VI.  485 


SATIRE   VI. 

I  quote  from  Keightley's  Edition  of  the  Satires  and  Epistles,  the  following  remarks  on 
this  Satire. 

"  In  this,  perhaps  the  most  pleasing  of  all  Horace's  Satires,  we  have  more  clearly 
than  elsewhere  a  picture  of  the  poet's  heart  and  mind.  We  see  his  grateful  and  con- 
tented spirit,  his  genuine  love  of  Nature  and  rural  life,  in  which  no  ancient  poet  seems  to 
have  equalled  him,  his  aversion  to  the  noise  and  bustle  of  a  town  life,  and  to  the  excitement 
of  the  luxurious  dinner-parties  of  the  capital.  His  object  seems  to  have  been  to  let  the 
world  and  Maecenas  himself  see  his  gratitude  to  that  friend,  who  had  gratified  the  first 
and  chief  of  his  wishes.  By  way  of  contrast,  he  enumerates  some  of  his  annoyances 
when  in  town,  and  he  concludes  with  an  Aesopic  fable,  illustrative  of  the  advantages  of  the 
still  quiet  country  life,  over  the  fears  and  anxieties  of  one  spent  in  cities.  It  was  evident- 
ly written  at  his  Sabmum,  of  which  he  appears  to  have  been  now  some  time  in  posses- 
sion, and  probably  in  the  year  (of  Rome)  723  724,  when  Maecenas,  during  the  absence  of 
Caesar,  after  the  battle  of  Actium,  had  the  charge  of  the  city." 

This  Satire  has  been  imitated  by  Dean  Swift. 

1,  Votis;  here  =  optatis ;  as  often  in  poetry  ;  but  seldom  in  prose. — 

ita;  see  n.  Sat.  ii.,  2,  46. 2.  Jngis  Aquae.     Jugis  is  an  adjective, 

agreeing  with  aquae;  so  also  in  Epist.  i.,  15,  16. 3.  Super  his;  super 

=.  praeter,  besides.    The  prose  construction  would  be  super  haec.    See 

Z.  ^  320. 5.  Maia  nate.     Mercury  is  here  addressed  as  the  god  of 

gain.    See  n.  Sat.  ii.,  3,  25. 12.  Illam  ipsnm;  i.  e.  quern  mercenarius 

arare  solitus  erat. — Amico  Hercule.  "UtMercurius  apertis  lucris  etne- 
gotiationi  praerat,  sic  Hercules  opertis  lucris  sive  thesauris."  Schol. 

—  15.  Custos.    Sec  n.  O.  ii.,  7,  13. 16.  Arcem.    Metaphorically 

used  of  his  Sabine  villa.     Comp.  O.  i.  17,  and  notes  there  on  1  and  11. 

17.  Prius ;  rather ;  i.  e.  than  the  happiness  he  enjoys  in  the  country. 

Satiris  Mnsaque  ;    abl.  of  instr. ;  pedestri,  on  account  of  the  easy, 

familiar  style  of  his  satires,  humble;  Comp.  notes,  O.  ii.,   12.  9 ;  Sat.  i., 

4,  38. 19.  Gravis;  see  n.  O.  iii.,  23,  8.— Libitinae ;  see  n.  O.  iii.,  30, 

7. 20.  Jane.    The  vocative,  forms,  as  it  were,  the  object  of  audis. 

So  also  in  the  next  Satire,  1.  101 ;  and  Epist.  i.,  7,  37.  The  Greek  a/co«5o> 
is  used  in  the  same  way.  See  Am.  Pr.  Intr.  278.— The  god  Janus  was 
associated  with  the  beginning  of  any  thing,  e.  g.  one's  life,  a  day,  year, 

&c. 21.  Unde.  See  n.  O.  ii.,  12,  7. — The  poet  goes  on  to  enumerate  the 

•business  engagements  which  occupy  the    day  in  a  city  life. 30. 

Poises.  The  subj.  has  a  potential  force.  You  would  strike.  Dillenb. 
compares  the  Gr.  optative  with  &»/  —  32.  Atras.  Comp.  n.  Epod.  v., 

100. 35.  Pnteal.     This  word   (fr.  puteus),  means  1,  an  inclosure, 

built  in  the  form  of  a  well ;  2,  an  inclosure,  in  the  shape  of  a  well, 
built  around  a  sacred  place.  The  Puteal  here  referred  to  was  the 
Pu.tea\Libonis,  or  Scribonianum,  built  by  Scribonius  Libo  in  a  place  in 
the  Forum,  where  a  chapel  had  been  struck  by  lightning.  It  is  referred 


486    i  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

to  here,  because  the  place  had  come  to  be  an  exchange,  where  business 

men  gathered  together. — See  Diet.  Antiqq. 36.  Scribae.    Horace 

himself  had  at  one  period  held  the   office  of  a  scriba.    Hence  he 

naturally  cites  this  illustration  of  the  annoyances  of  a  city  life. 38. 

Imprimat,  etc.    See  last  sentence  of  the  Introd. 40.  Septimns,  etc. 

This  must  of  course  mean  nearly  seven  years;  literally,  the  seventh, 
nearer  the  eighth  ;  i.  e.  towards  the  end  of  the  seventh,  and  the  begin- 
ning of  the  eighth,  year.  It  is  difficult  to  see,  how  Orelli  and  others 
can  make  the  words  mean — "nearly  eight  years." — The  subj.  fngent 

gives  the  assertion  an  easy,  familiar  air  :  may  have  passed  away. 44. 

Thrcx — par.  Gallina,  the  name  of  a  gladiator ;  called  Threz,  because 
he  used  the  Thracian  weapons,  viz.  a  small  round  buckler,  and  a  short 
dagger,  sica.  With  a  Threx  was  usually  matched  a  mirmillo — such  was 
probably  Syrus, — so  called  from  the  image  of  a  fish,  /*op/*upos,  worn  on 

the  helmet.    The  mirmillo  had  Gallic  weapons. 47.  Snbjectior ;  sc. 

sum. 48.  Spectaverat;  sc.  si;  so  with  luserat  in  next  line. 52* 

Decs.     "  Used  facetiously  of  the  great  men  of  the  state."    Dillenb. 

55.  Triquetra,  i.  e.  Sicily. 63.  Pythagorae  cognata.    Perhaps,  as  the 

Scholiast  suggests,  a  playful  allusion  to  the  fact,  that  Pythagoras  pro- 
hibited his  followers  from  the  use  of  beans,  on  the  ground  of  his  doc- 
trine of  the  transmigration  of  souls  ;  that  the  soul  of  one  of  the  phi- 
losopher's own  relatives  might  pass  into  a  bean  !  But  Cicero  (de  Div. 

I.  30)  explains  the  prohibition  differently. 64.  Uncta  satis.    These 

two  words  belong  together. 65.  0  noetes,  etc.     Noctes  because  the 

coenae  were  protracted  till  deep  in  the  night.  The  poet  has  in  mind  the 
happy  and  ordinary  gatherings  of  himself  and  his  neighbors  ;  such  as 

Cato  describes  in  Cicero's  De  Senectute,  c.  14. 67.  Libatis  ;  temper- 

anter  degustatis,  of  which  we  had  moderately  tasted.  In  this  explanation 
I  follow  Orelli,  who,  in  rejecting  the  idea  of  libation,  attached  by  some 
to  the  expression,  says  that  libare  in  that  sense  is  used  only  of  wine. 
The  words  in  Liv.  xxxix.,  43,  libare  diis  dapes,  are  not  conclusive,  as 

both  pocula  and  epulae  are  mentioned  in  the  sentence. 69.  LegHms 

insanis ;  i.  e.  those  imposed  by  the  magister  convivii  at  a  banquet  in  the 
city. 79.  Olim.  "  Once  upon  a  time.  Cervius  begins  in  true  story- 
telling fashion."  Osborne. 83.  Hospitiis.  Dativus  Commodi.  See 

Z.  §  405.  For  acts  of  hospitality.  So  Orelli  and  Dillenburger,  and  I 
think,  correctly.  Other  Editors  make  hospitiis  the  abl.  Orelli  compares 

Juvenal  iv.   67,   propera  stomachum    laxare   saginis. 84.    Invidit 

avenae.  Avenae,  genitive.  Usually  it  is  invidere  alicui  aliquam  rem,  as 
Sat.  i.,  6,  50  ;  but  sometimes,  as  here,  in  imitation  of  the  Greek,  alicujus 

ret.   See  Krttger  §  358,  A.  1 ;  Z.  §  413. 87.  Male.  Scarcely.  Comp.  n, 

0.  i.,  9,  24.    The  fastidious  cit  disdains  the  plain  country  fare. 93. 

fllihi  erode.  The  pronoun  is  emphatic;  trust  me.  See  Z.  §  801,  at  the 
end. Terrestria,  etc.  The  poet  makes  the  mouse  talk  epicurean 


BOOK   H.       SATIEE   VII.  487 

sentiments. 1 03.  Vestis ;  here  means  the  coverings  of  the  couches. 

105.  Procul.     At  SIMIC  distance.     Of  this  meaning  of  procul,  see  several 

examples  in  Freund's  Diet. 10T.  Sucduetus.     Comp.  Sat.  i.,  5,  6 ; 

and  ib.  71. 109.  Praelambens.    He  acted  the  part  of  a  praegustator, 

who  first  tasted  the  dishes  to  see  whether  they  were  rightly  dressed. 


SATIRE    VII. 

The  last  Satire  was  a  description  by  the  poet  himself  of  his  daily  life,  hia  cherished 
tastes  and  habits;  the  present  one  is  such  a  view  6"?  the  same  subject  as  the  poet's  ene- 
mies and  detractors  were  fond  of  giving.  The  charges  of  his  enemies  he  playfully  puts 
into  the  mouth  of  one  of  his  slaves,  who,  availing  himself  of  the  liberty  of  the  Saturnalia, 
reads  his  master  a  lecture  on  his  faults.  The  slave  is  a  shrewd  fellow,  who  has  picked 
up  some  scraps  of  wisdom  by  his  intercourse  with  the  porter  of  the  philosopher  Cris- 
pinus;  he  accordingly  takes  for  his  text  the  Stoic  paradox  sapientem  solum  esse 
liberum,  which  he  argues  and  illustrates  very  adroitly,  convicting  his  master  of  incon- 
sistency and  folly,  and  making  him  out  as  much  a  slave  as  himself. 

It  Auscnlto,  etc.  The  poet  is  busy,  and  not  aware  of  the  presence 
of  Davus  ;  Davus,  on  the  other  hand,  not  venturing  fo  make  use  of  the 
liberty  of  the  Saturnalia,  waits  a  while,  but  at  last  breaks  in  upon  his 

master  with  these  words. 2.  Ita.    In  conversation,  ita  is  a  reply,  = 

yes;  the  whole  expression  being  ita  est,  it  is  so.— Hand,  Turs.  in.,  p.  493. 
3.  Frugi,  quod— satis.  Quod  is  here  restrictive  (see  A.  83.  §  264,  3 ; 

Z.  §  559)  ;  literally,  good,  so  far  as  is  enough,  i.  e.  good  enough. 4. 

Ft  vitale  pates.  These  words  still  further  explain  frugi.  (So  good) 
that  you  may  think,  &c.  The  slave  makes  no  pretence  to  such  rare  ex- 
cellence that  his  master  need  apprehend  that  he  will  die  prematurely. 
The  idea  here  involved  is  the  same  as  we  so  often  hear  in  the  saying,  he 
is  too  good  to  live  long.  Ovid  expresses  it  in  Am.  ii.,  6,  39 :  Optima 

prima  fere  manibus  rapiuntur  avaris. 4.  Decembri.    The  month  in 

which  occured  the  festival  of  Saturnalia,  on  which  see  n.  Sat.  ii.,  3,  5. 

10.    ClaYum,    etc.     Sometimes  wearing    the  clavus  augustus,  the 

equestrian  badge,  and  sometimes  the  clavus  latus.  See  n.  Sat.  i.,  5,  36. 
14.  Yertnmnis— iuiqnis.  Vertumnus  (from  vertere)  was  an  Etrus- 
can deity,  who  was  associated  with  the  changing  seasons,  and  thence 
with  all  changes  whatsoever.  This  man  is  said  to  be  born  under  his 

unpropitious  influence,  as  he  is  so  inconstant. 15.  Yolanerius.  Some 

person,  who,  in  contrast  with  the  preceding  character,  is  described  as 

constant  in  his  vices. 23.  Idem.     See  n.  O.  ii.,  10,  16. 33. 

Lnmina  prima;  i.  e.  prima  fax,  or,  as  we  say,  early  candle-light. 34. 

Oleum  ;  i.  e.  for  his  lamp,  which  is  to  light  him  on  his  way  toMaecenas' 
. 36.  Mulvius  et,  etc.  j  i.  e.  parasites,  who  come  to  the  house, 


488  NOTES    ON    THE    SATIRES. 

after  the  poet  has  gone,  and  are  disappointed  because  he  dines  out. 

37.  Illej  refers  to  Mulvius. 38.  Nasnm.     See  n.  O.  i.,  1,  21. 43. 

Qningentis — drachmis.  The  drachma  was  a  little  more  than  9d.  sterling; 
and  this  whole  sum  would  be,  in  our  currency,  something  less  than  $100, 

and  was  the  price  of  a  common  slave. 45.  Crispin!.    See  n.  Sat.  i.,  1. 

120. 53.  Anuto.  The  privilege  of  wearing  a  ring  belonged  to  senators 

and  equites. 54.  Dauia  ;  in  nom.  case,  a  Dama,  i.  e.  a  slave.     Ex 

judice ;   the  judices  were  chosen  from    the    equestrian  order. 55. 

Laeerna.     A   mantle,  which    was   worn    usually  over  the    toga,    and 

had  a  hood  for  the  head,  called  culullus.     See  Diet.  Antiqq. 76. 

Yindicta.  A  metaphorical  use  of  the  method  of  liberating  Roman 
slaves,  which  was  called  marmmissio  per  mndictam.  A  rod  was  laid 
upon  the  slave's  head,  certain  forms  were  gone  through  with,  and  the 

slave  then  sent  forth  free.     See  Diet.  Antiqq.  under  Manumissio. 

79.  Vicarius.     A  slave  might  have  another  slave  under  him  ;  the  latter 

was  called  vicarius.    See    Diet.    Antiqq.  under    Servus. 86.  Teres 

atqne    rotundas.      Smooth  and  round ;    as  e.  g.  a  globe,   which   was 

esteemed  by  the  ancients  the  most  perfect  of  all  forms. 87.  Morari ; 

here  —  haerere.     Cling  to  him  on  account  of  the  smoothness  of  the  surface. 

94,  Snbjectat^   The  metaphor  from  a  rider  plying,  with  his  spurs, 

his  jaded  horse. 95.  Pausiaca.     Pausias  was  a  painter  of  Sicyon, 

who  nourished  about  370  B.  c. 96.  Fnlvi,  etc.    The  names  of  three 

gladiators  of  the  day. 96.  Contento  poplite.    Join  these  words  with 

proelia ;  the  contests  in  which  they  engage  with  strained  knee ;  in  allusion 

to  the  muscular  effort,  and    the  attitude,  of  the  gladiator. 101. 

Andis.  See  n.  preceding  Satire,  1.  20. 110.  Strigili.  On  the  con- 
struction, see  n.  O.  i.,  17,  2. 113.  Erro.  Here  a  noun;  a  vagrant-, 

Fugitivus  is  a  runaway. 115.  Comes,  etc.     Comp.  O.  ii.,  16,  22 :  iii., 

1,37. 116.  ITnde,  etc.  The  words  of  Horace,  who  pleasantly  re- 
presents himself  as  acknowledging,  by  his  anger,  the  justness  of  the 
slave's  charges. 


SATIRE  VIIL 

This  Satire  opens  to  us  a  glimpse  of  social  life  in  Rome  in  the  poet's  time,  and  brings 
to  view  a  class  of  men  that  figured  in  it.  We  are  introduced  to  the  dining-room  of  a 
rich  parvenu  ;  a  man  who,  by  wealth  alone,  had  risen  from  low  life  to  some  social  im- 
portance, and  had  brought  to  his  new  position  his  vulgar  character  and  manners.  This 
person,  by  name  Nasidienus,  entertains  at  his  table  Maecenas  with  some  of  his  friends  ; 
and  Horace  gives  us,  in  the  form  of  a  conversation  with  one  who  was  present,  an  ac- 
count of  the  occasion.  The  feast  is  sumptuous  and  sufficiently  well  served ;  but  ia 
marred  throughout  by  the  bad  taste  and  manners  of  the  host ;  who  bears  himself  with 
an  ill  grace  among  hr  •"U-tly  guests,  amusing  them  with  his  credulity  and  his  inexpe- 


BOOK   II.      SATIKE   VHL  489 

rieace  of  high  life,  and  annoying  them  with  ostentatious  and  tedious  remarks  on  the 
merits  of  all  the  various  dishes.  The  poet  exhibits  his  skill  and  good  taste  in  making 
Maecenas  observe  a  polite  silence  in  the  conversation,  and  betray  no  disposition  to  join 
in  the  sport  at  the  host's  expense ;  though  we  may  well  imagine  that  he  fully  appre- 
ciated the  nature  of  the  occasion. 

This  Satire  has  been  imitated  by  Dean  Swift. 

1.  tfasidieni.    Pronounce  in  this  line  as  a  quadrisyllable. Beat!. 

See  n.  O.  i.,  29,  1. 2.  Dictns;  sc.  es. 3.  De— die.    In  the  time 

of  Horace,  the  hour  for  the  cocna  was  3  p.  M.  From  Sat.  ii.,  7,  34,  we 
may  infer  that  Maecenas  dined  at  about  sunset.  The  hour  for  the  din- 
ner of  Nasidienus  was  therefore  an  early  one ;  such  a  feast  was  called 

convivium  tempcstivum. Sic,  etc.;  i.  e.  sic  juvit,  ut,  etc.,  so  pleased 

me,   that,   etc.     Ut  with  fuerit,  therefore,  expresses   the  result. 6. 

Lncanns  aper.    See  n.  Sat.  ii.,  4,  40. Leni  Anstro;  a  gentle  south 

wind;  in  opposition  to fervido,  hot;  the  former  gave  a  high  flavor  to 

the  meat  of  the  boar,  the  latter  spoiled  it. 8.  Radices ;  radishes. 

9t  Pervellunt ;  literally,  pull  at,  i.e.  sharpen.    This  clause  qualia, 

etc.,  appears  at  first  to  end  the  enumeration,  but  the  speaker  seems  to 
call  to  mind  other  things,  and  adds  them  to  the  list.  All  these  articles, 
being  alike  fitted  to  stimulate  the  palate,  were  taken  at  the  beginning 
of  a  dinner,  and  usually  formed  that  part  of  the  Roman  coena,  which 
was  called  the  gustatorium.  Some  Editors  think  that  the  poet  meant  to 
represent  the  boar,  that  was  served  up  by  Nasidienus,  as  already 
tainted  ;  but  there  is  in  the  language  employed,  no  just  ground  for  such 

an  opinion. Allec,  faccnla  Coa.     See  n.  Sat.  ii.,  4.  73. 10.  Alte 

cinctus.  The  slaves,  in  waiting  at  table,  always  had  their  tunics  girt 
high,  to  facilitate  their  movements.  Hence,  in  Phaed.  ii.,  5.  11:  Ex 

dtticinctis  unus  atriensihus. 13.  Ut  Attica  virgo.     See  n.  Sat.  i.,  3, 

11.  —  — 15.  Caecuba.    See  n.  O.  i.,  20,  9. Chium ;  sc.  vinum.    See  n. 

O.  iii.,  19,  5. Maris    expers.     One  of  the  means  employed  by  the 

Greeks  to  season  wines  and  improve  their  flavor  was  to  mix  sea-water 
with  them  in  certain  proportions.  The  Chian  wine  here  spoken  of  had 
not  undergone  this  process ;  for  what  reason  we  can.  only  conjecture ; 
perhaps  simply  because  the  Romans  preferred  that  wine  in  its  pure 
state,  without  the  sharpening  qualities  which  would  be  given  it  by  sea- 
water  ;  or  because  the  unmixed  wine  was  considered  (as  Pliny  seems  to 

intimate,   in  Nat.  Hist,    xiv.,    7)    more  wholesome. 18.  Divitias 

miseras.    This  line  and  he  next  ar«   the   words    of  Horace. 19. 

Pulchre  fnerit.    See  n.  Sat.  ii.,  2,  106. 20.  Snmmns  ego,  etc.    The 

Roman  Triclinium  consisted  of  three  lecti,  or  couches,  placed  around 
three  sides  of  a  table ;  the  fourth  side  was  left  open.  Each  lectus  had 
three  places.  The  lecti  were  called  lectus  medius,  lectus  summus,  lectus 
imus.  There  was  a  difference  in  the  rank  of  the  lecti,  and  of  the  several 
places  on  each  lectus.  The  lectus  medius  was  the  most  honorable,  next, 

21* 


490 


NOTES    ON   THE   SATIEES. 


the  lectus  summus,  and  last,  the  Icctus  imus.  On  the  lectus  medius,  the 
highest  place,  therefore  the  highest  at  the  table,  was  the  first  on  the 
right  (as  you  face  the  table),  then  respectively  the  middle  and  the 
third  place  ;  on  the  lectus  summus,  which  stood  to  the  left  of  the  medius, 
the  first  place  was  the  one  farthest  from  the  lectus  medius,  then  the 
other  two  places  in  order ;  on  the  lectus  imus,  the  first  place  was  the 
one  nearest  the  lectus  medius,  and  then  the  other  two  respectively.  The 
guests  reclined,  each  on  his  left  arm,  so  that  those  on  the  imus  and 
those  on  the  summus  were  turned  in  opposite  directions,  the  latter  look- 
ing towards  the  medius,  the  former  looking  away  from  it.  This  sum- 
mary I  have  made  up  from  Becker's  Gallus,  Exc.  ii.  to  Sc.  ix.,  where  is 
given  the  fullest  and  most  satisfactory  account  of  the  subject,  with 
which  I  am  acquainted.  The  account  given  in  Diet.  Antiqq.  is  different, 
and,  I  think,  unsatisfactory.  The  following  sketch,  taken  from  Orelli, 
illustrates  the  Triclinium  in  general,  and  the  arrangement  of  the  guests, 
as  described  in  the  present  passage  : 


6(1) 


5  (2) 


4  (3) 


•Maecenas. 

Vibldius* 

Serviltus* 

•Medina 


•flensa* 


BOOK  II.      SATIRE  VIH.  491 

20.  Thurinns.  Of  Thurii,  a  town  in  Calabria  ;  probably  so  designated, 
to  distinguish  him  from  the  brothers  Visci,  mentioned  in  Sat.  i.,  10,  83. 

22.  Umbras.    The  word  umbra,  shadow,  like  <rici<^  in  Greek,  was 

used  of  an  uninvited  guest,  introduced  by  one  of  the  invited,  as  here 

by  Maecenas. 23.    Ipsum,   i.  e.  the  host. 25.    Ad    hoc  5   sc. 

aderat ;  was  present  for  this  purpose.  Nomentanus  was  a  parasite  of  the 
host,  and  his  business  was  to  draw  the  guests'  attention  to  the  peculiar 
excellence  of  the  various  dishes,  and  to  the  new  methods  by  which  they 

were  prepared. 26.  Cetera  turba;  like  the  French  nous  autres;  the 

rest  of  us,  who  were  quite  unskilled  in  the  mysteries  of  cooking,  and 
without  the  aid  of  Nomentanus  would  not  have  noticed  the  very  rare  flavor 

given  by  Nasidienus'  cook  to  ordinary  dishes  ! 29.  Ut — patuit.     Vel 

strengthens  the  meaning  of  continuo.  As  it  at  once  appeared ;  i.  e.  the 
originality  of  the  cookery  was  quite  manifest,  when  these  dainties  were 
brought  to  my  notice.  The  tone  of  the  whole  passage  is  of  course 

ironical. 31.  Miuoreni  ad  limam.     At  the  waning  of  the  moon. 

34.  Damnose.  A  colloquial  expression  for  drinking  to  excess  at  the  ex- 
pense of  the  host,  ruinously.  Morieniur  inulti ;  a  burlesque  use  of  an 
epic  expression ;  Virgil  has  it  in  Aen.  ii.,  670:  nunquam  omnes  hodie 
moriemur  inulti.  The  meaning  is,  that  they  would,  by  hard  drinking, 
revenge  themselves  upon  the  host  and  his  parasite,  for  their  stupid  ob- 
servations.   36.  Parochi ;  a  word  here  used  in  jest  for  hospes,  host. 

See  n.  Sat.  i.,  5,  46. 39.  Alli&mis;  sc.  poculis;  drinking-cups  of  a 

very  large  size,  which  were  made  at  Allifae,  a  town  in  Samnium. 40. 

Nocuere  lagenis ;  i.  e.  did  not  drink  freely,  either  for  such  reasons  as 
those  mentioned  in  lines  35,  36,  or  because  they  feared  the  displeasure 

of  the  host. 42.  Mnraena.    A  species  of  eel,  the  lamprey,  one  of  the 

greatest  delicacies  on  a  Roman  table ;  with  the  nobility  it  was  a  pet  fish, 
and  was  reared  with  care  in  their  fish-ponds. 45.  His;  these  ingre- 
dients; viz.  oleo,  garo,  etc. 45.  Venafrl.  See  n.  O.  ii.,  6,  16. 

46.  Garo.    Some  kind  of  caviar,  like  e.  g.  anchovy-sauce.    The  Spanish 

fish  here  referred  to  was  probably  the  scomber,  mackerel. 48.  Cocto 

(Ilium.    The  meaning  is,  that  the  Italian  wine  should  be  poured  in 

while  the  sauce  is  boiling,  and  the  Chian  added  afterwards. 50. 

Qnod,  etc.  Methymnaeam ;  of  Methymna,  a  town  of  Lesbos.  Vitio  mu- 
taverit;  vttw  is  dative,  =  in  vitium ;  turned  to  a  fault,  i.  e.  has  vitiated, 
made  sour.  The  idea  of  the  whole  is ;  vinegar  made  from  Lesbian 

wine. 51.   Erncas.    A  species  of  cabbage;  the  rocket. — Innlas.    See 

n.  Sat.  ii.,  2,  44. 53.  Ut  melins,  etc.  The  muria  has  been  ex- 
plained in  Sat.  ii.,  2,  65.  The  clause  quod  remittit  refers  not  to 
muria  but  to  echinos  Ulutos.  The  meaning  is  that  the  juice  furnished 
by  the  echini  is  better  than  the  muria :  As  (being)  better  than  the  muria, 

that  which  (or  what)  the  sea  shell-fish  leaves  behind. 54.  Aulaea.     See 

n.  O.  in.,  29,  15. 58.   Rnfus;  the  cognomen  of  Nasidienus. 64. 


492  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

Snspendens.    See  n.  Sat.  i.,  6,  5. 67.  Teue— torquerier.    The  infini- 
tive, in  exclamations,  often  stands  thus  absolutely.    See  A.  and  S.  §  270, 

Rem.  2. G9>  Ne  panis,  etc.     These  points  are  doubtless  touched 

upon,  with  a  mixture    of  malicious    pleasantry,  reflecting  upon  the 
tedious  commendation  which  the  host  had  been  all  the  while  bestowing 

upon  the  various  arrangements    of  his    dinner. 77.  Soleas  poseit. 

The  custom  was  to  put  off  the  sandals,  on  taking  the  reclining  attitude 
at  table.    Nasidienus  now  on  rising,  probably  to   go  and  give  some 

orders  to  the  servants,  calls  for  his  sandals. 81.  Sit  qnoqne ;  i.  e.  as 

well  as  the  patina  (see  1.  55)  which  had  been  broken  by  the  accident 

that  had  occurred. 83.  Fictis  rerum ;  they  pretend  to  start  some 

jokes,  that  they  may  have  out  their  laughter  without  betraying  to  the 

parasites  its  real  cause. 88.  Jecnr  anseris,    The  liver  of  the  goose 

was  as  favorite  a  dish  at  Rome  as  it  is  now  in  some  parts  of  Europe, 
especially  at  Strasburg ;  where  the  pate  de  foie  gras  is  a  famous  dish. 

Means  were  then  used  as  now  to  increase  the  size  of  the  liver. 93. 

Fugimns.    This  word  does  not  mean  that  they  abruptly  took  leave ;  it 
is  explained  by  what  follows  ut-gustaremus.    They  revenged  themselves 

by  not  touching  the  dishes  which  had  been  so  tediously  praised. 

94.  Illis;  dative  case. 95.  Canidia.  See  Introd.  to  Epode  v.  andxvii. 


NOTES  ON  THE  EPISTLES. 


THE  Epistles  of  Horace,  the  latest  of  his  works,  are  the  maturest 
fruits  of  his  literary  studies  and  culture,  and  of  his  observation  and 
experience  of  human  life.  In  "the  form  of  familiar  communications  to 
personal  friends,  they  disclose  to  us  the  interior  of  the  poet's  mind  and 
heart,  and  the  life  of  thought  and  feeling,  that  flowed  on  there  in  even 
current,  in  the  last  and  best  years  of  his  life.  It  is  this  subjective  cha- 
racter, that  distinguishes  the  Epistles  of  Horace  from  his  Satires.  In 
his  Satires,  the  poet  contemplates  the  life  that  was  going  on  without 
and  around  him ;  he  paints  the  manners  of  men  and  of  the  times,  as  he 
saw  and  caught  them,  as  they  rose  in  the  living  world  of  Rome;  and, 
even  in  the  few  places  where  he  dwells  upon  himself,  his  starting  point 
is  in  something  external,  in  some  opinions  of  other  men,  and  generally 
in  their  envious  judgments  of  his  habits  and  character.  But  in  the 
Epistles,  the  point  of  departure,  if  we  may  so  say,  is  the  poet's  self; 
they  reveal  to  us  his  own  individuality ;  they  tell  us  in  easy  converse, 
and  yet  in  finished  verse,  his  own  habitual  thoughts  and  sentiments, 
whether  on  art,  poetry,  philosophy  or  letters ;  his  most  cherished 
wishes  and  tastes,  his  experiences  of  the  world,  and  what  they  have 
taught  him,  and  all  the  way  in  which  he  is  wont  to  view,  to  under- 
stand, and  to  enjoy  human  life. 

It  is  also  precisely  this  subjective  feature  of  these  writings,  which 
gives  them  their  interest  and  their  value,  which  has  drawn  and  fastened 
to  them  so  many  minds  and  hearts,  and  ever  instructed  and  delighted 
them.  They  teach  us,  from  out  the  poet's  own  experience,  so  many 
lessons  of  good  sense,  moderation  and  wisdom,  fitted  to  the  conduct  of 
our  own  every-day  lives  ;  which  charm  us  by  their  serene  humor  and 
graceful  diction,  and  win  us  by  their  humane  and  friendly  tone.  We 
feel  ourselves  in  communion  with  an  earnest,  tranquil,  and  yet  genial, 
happy  spirit,  that  has  practically  learned  what  we  too  need  to  know ; 
that  has  found  out  much,  at  least,  of  the  secret  of  human  life,  and 
knows  how  to  impart  it  to  others ;  that  has  reached,  after  many  wan- 


494  NOTES   ON   THE   EPISTLES. 

derings,  after  much  thought  and  discipline,  something  of  a  sense  of 
quiet  and  inward  freedom,  for  which  we  are  longing,  and  which  he  can 
help  us  attain.  We  may  gather  up  from  his  words  the  materials  for 
a  philosophy  of  life,  which  is  better  as  a  practical  guide  than  the  specu- 
lative systems  of  the  poet's  time ;  more  noble  and  elevating  than  the 
Epicurean,  more  humane  and  humanizing  than  the  Stoic ;  perhaps,  in- 
deed, the  truest  and  the  best,  that  the  unaided  wisdom  of  man  can 
frame. 

The  poetical  Epistle  is  a  form  of  composition  which  Horace  invented, 
and  in  which,  though  often  imitated,  he  has  never  been  equalled.  Most 
of  his  imitators,  while  they  have  not  failed  to  perceive  and  to  admire 
that  rare  union  of  the  utile  and  the  dulce,*  the  instructive  and  the  en- 
tertaining, in  which  lies  the  secret  of  Horace's  power,  have  yet  pressed 
too  far  either  the  one  or  the  other  of  these  qualities,  and  BO  have 
verged  either  to  the  dry  and  didactic,  or  to  the  low  and  trivia  1;  and  even 
Pope  and  Bpileau.  have,  with  all  their  merit,  fallen  below  the  genial 
excellence  of  their  original.  In  that  wonderful  mingling  of  thoughtful 
earnestness  and  playful  humor,  which,  ever  near  together,  and  always 
just  in  place,  dignify  and  enliven  one  another,  now  pointing  a  sober  pre- 
cept with  a  sprightly  jest,  now  drawing  grave  lessons  from  a  gay  fable, 
and,  like  the  well  attempered  lights  and  shades  of  a  fine  picture,  blend- 
ing "  severe  truth  "  and  "  faery  fiction  "  into  an  harmonious  whole, — 
in  that  singular  union  of  poet  and  philosopher,  the  man  of  wit  and 
genius  with  the  man  of  sound  sense  and  judgment,  that  we  see  every 
where  in  the  Epistles  of  Horace,  he  appears  at  once  the  inventor  and 
the  unrivalled  master  of  this  species  of  composition. 

Finally,  it  is  worthy  of  remark,  in  this  brief  estimate  of  these  writ- 
ings, that,  while  they  are  the  most  original  and  the  most  perfect  of  the 
works  of  Horace,  they  are  also  the  most  characteristic  of  all  the  pro- 
ductions of  the  Roman  Muse.  They  are  the  genuine  poetry  of  the  Ro- 
man life ;  they  embody  in  a  most  finished  poetic  form,  those  qualities  of 
the  national  character,  that  for  long  centuries  were  at  once  the  glory 
and  the  safety  of  Rome.  That  strong  practical  sense,  that  earnestness 
and  love  of  order,  those  virtues  of  temperance,  frugality,  moderation, 
self-government,  which  mark  and  set  apart  the  Roman  from  all  other 
types  of  ancient  character,— all  these  have  found,  in  the  Epistles  of 
Horace,  a  just  and  poetic  expression.  There,  while  we  see  as  in  a 
mirror,  the  image  of  a  Roman  poet. — if  not  the  most  gifted  of  the  poets 
of  Rome,  certainly  the  poet  of  largest  experience,  both  in  life  and  in 
art,  and  of  incomparably  the  greatest  influence. — we  also  behold  the 
noblest  and  truest  reflection  of  the  Roman  spirit  and  character. 

*  See  Ars.  Poetica,  343. 


BOOK   I.      EPISTLE   I.  495 

BOOK    I. 

EPISTLE  I. 


This  Epistle  was  occasioned  by  the  desire  of  Maecenas,  that  Horace  should  give  him- 
self with  renewed  ardor  to  the  cultivation  of  lyric  poetry.  The  poet  declares,  in  reply, 
that,  with  advancing  years,  he  has  lost  his  taste  for  the  sportive  effusions  of  the  Lyric 
Muse,  and  is  now  absorbed  in  the  studies  of  philosophy  (1-12).  He  then  proceeds, — dis- 
claiming, at  the  same  time,  all  allegiance  to  sect,  and  waiving  all  pretensions  to  the  high- 
est attainments  in  philosophy  (13-40),  to  set  forth  and  inculcate  some  of  his  favorite  doc- 
trines of  practical  wisdom.  He  teaches  that  virtue  is  far  better  than  money,  that  a  good 
conscience  and  a  contented,  independent  mind  are  superior  to  all  worldly  goods  (41-69)  ; 
and  he  contrasts  these  teachings  with  tjie  opinions  and  conduct  of  the  multitude,  which 
he  shows  to  be  various,  uncertain,  and  inconsistent  (70-end). 

1.  Prima — snmma.     First — latest;  i.  e.  always  a  worthy  theme  for 

my  muse,  from  the  beginning  to  the  very  close  of  my  life  as  a  poet. 

2.  Donatnm — rmle.  Horace  compares  himself  with  a  gladiator  who 
had  gained  an  honorable  discharge.  In  token  of  such  discharge,  a 

gladiator  was  always  presented  with  a  rudis,  a  staff,  6r  foil. 3.  Ludo. 

School;   i.  e.   of  gladiators. 6.    Ne   populum,    etc.    A  discharged 

gladiator  was  sometimes  won  back  to  the  amphitheatre  by  prospects  of 
high  pay ;  he  then  ran  the  same  risks  as  an  ordinary  gladiator,  and,  if 
worsted  in  fight,  was  at  the  mercy  of  the  populace.  When  appealed  to, 
the  populace  turned  up  their  thumbs  (vertere  pollicem)  as  a  sign,  that 
the  gladiator  should  be  spared,  and  turned  them  down  (premere~)  as  a 

sign  that  he  should  be  put  to  death. 9.  Ilia  ducat ;  literally,  draw 

his  flanks,  an  action  in  horses  indicative  of  difficult  breathing ;  become 
broken-winded.  So  Virgil,  Georg.  3,  in  describing  the  diseases  of  horses, 

says,  imaque  longo  Ilia  singultu  tendunt. 11.  Oiniiis  in  hoc.     Comp. 

Sat.  i.,  9,  2. 13.  Lare;  here,  by  metonymy,  for  domus;  on  domus, 

see  n.  O.  i.,  29,  14.. 14.  Addictns,  etc.    The  poet  goes  back  to  the 

image  of  a  gladiator.  Addictus,  used  primarily  of  an  insolvent  debtor 
given  over  to  his  creditor,  was  also  used  of  a  person  who  became  a 
gladiator  for  hire,  because  he  was  bound  to  the  master  of  the  school  in 
which  he  was  trained.  Such  a  person  also  took  an  oath  of  allegiance 
to  his  master  on  entering  his  service.  See  Diet.  Antiqq.  under  Nzxi^ 

and  GLadiatorest 16.  Nunc,  etc.    Preserving  the  image  drawn  from 

the  seaTwhich  is  first  used  in  the  preceding  line,  the  poet  proceeds  to 
describe  himself  pleasantly  as  a  kind  of  Eclectic  in  philosophy,  now 

studying  the  Stoics  and  now  the  Epicureans. Agilis.    The  Stoics 

taught  their  disciples  to  mingle    actively  in   public  affairs. 18» 


496  NOTES   ON   THE   EPISTLES. 

Aristippi.    See  n.  Sat.  ii.,  2,  3,  100. 21.  Opus  debentilms;  i.  e.  as 

hired  servants. 27.  Restat,  etc.     It  remains  for  me,  &c. ;  i.  e.  with 

such  feelings  and  views,  it  is  my  business  to  put  to  personal  and  prac- 
tical application  the  elementary  principles  of  philosophy,  and  the  time 

I  devote  to  other  things  seems  to  be  wasted  and  lost. His ;  refers 

to  what  follows. 28.  Lynceus ;    who,  according  to  fable,  was  so 

sharp- sigh  ted  as  to  be  able  to  see  through  the  earth.  The  poet  first 
sets  forth  two  examples  (28-31),  and  then  states  the  general  principle 

(1.  32). 30.    Glyconis ;    an    athlete,   of  the  poet's  time. 33. 

Cnpidine.    On  the  gender,  see  n.  O.  ii.,  16,  15. 34.  Verba— voces ; 

the  former  refers  to  the  formulas  of  incantation,  the  latter  to  the  tones 
of  music,  vocal  or  instrumental ;  both  are  here  ised  figuratively  for  the 

precepts  of  true  wisdom. 36.  Piacnla  *,   here  means  remedies ;  the 

transition  from  its  primary  meaning  expiatory  sacrifices  is  explained  by 
the  fact,  that  diseases  were  referred  to  the  anger  of  the  gods,  who  had. 
to  be  appeased  and  propitiated,  before  the  diseases  were  removed. 
•  Here,  too,  the  remedies  are  the  teachings  of  wise  men,  as  is  manifest 

/  from  the  next  line. 37.  Ter ;  the  favorite  numeral  with  the  ancients, 

to  denote  repetition,  indefinite  number ;  especially  in  all  solemn  rites. 
Comp.  O.  i.,  28,  36;  iii.,  3,  65;  iii.,  22,  3;  Carm.  Sec.  23;  Sat.  ii.,  1,  7. 

43.  Repulsam.   See  n.  O.  iii.,  2, 17. 45.  Ad  Indos ;  hyperbolice ; 

"usque  ad  terras  remotissimas."— Orelli. 47.  Ne  cures.     Ne,  that 

not,  seems  here  to  express- a  consequence,  for  which  we  ordinarily  find 
ut  non.     So  that  you  may  not  care  for.     Comp.   Am.   Pr.  Intr.   77 ; 
Z.  $  532. 50.  Coronari — Olympia.    Olympia  is  in  the  ace.,  in  imita- 
tion of  the  Greek  ffreQavovo-dai  'OA.v/«na.     So  Ennius,  quoted  in  Cic.  de 
Senectute,  c.  5,  vicit  Olympia.    The  poet  argues  thus;  no  combatant 
(  would  be  content  with  the  village  crown,  who  might  wear  the  crown  of 
J  the  Olympian  victor ;  no  one  prefers  things  of  less,  to  things  of  greater, 

\  value ;  but  yet  virtue  is  better  than  silver  and  gold. 54.    Janus 

sinn m  us  •  i.  e.  the  whole  forum ;  or,  as  we  should  say,  the  Exchange,  for 
the  collective  sentiment  of  business  and  moneyed  men.  Comp.  n.  Sat. 

iii.,  3,  18. 56.  Laevo,  etc.    See  n.  Sat.  i.,  6,  74 ;  where  these  words 

are  used  of  boys,  going  to  school.  So  here  the  citizens,  young  and  old, 
are  pupils  of  Janus ;  i.  e.  are  all  engaged  in  business,  and  the  accumu- 
lation of  money,  and  bring  to  the  forum,  as  it  were  to  a  school, — loculos 

tabulamque;  i.e.  their  money-cases  and  tablet. 58.  Qnadringentis ; 

400  sestertia,  =  400,000  sestertii,  sesterces  (sestertium  was  a  sum  of  money, 
sestertius  a  coin),  was  the  legal  pecuniary  qualification  for  admission  to 

the  equestrian  order.      The  sum    was    circa    $15,000. 59.    Lu- 

dentes,  =  in  suis  ludis,  in  their  sports ;  i.  e.  the  boys  choose  their  rex 

or  leader,  on  the  ground  of  character.     Comp.  n.  O.  i.,  36,  8. 62. 

Boscla.    See  n.  Epod.  iv.,  16. 64.  Curtis  et  Camfflis;  see  notes  O. 


BOOK    I.       EPISTLE   H.  497 

i.,  12,  41  and  42. 65.  Qni,  sc.  suadet ;  ut  is  omitted,  according  to 

A  &  S.  $  262.  R.  4.— /few  means  here  wwraey. 67.  Pupi.    The  name 

of  some  tragic  writer  or  actor. 69.  Praesens;  the  word  involves, 

besides  mere  presence,  the  idea  of  constant  readiness  to  do  one  a  ser- 
vice ;  who  is  ever  at  your  side  to  exhort,  &c. 73.  Olim.  See  n.  Sat. 

ii.,  6,  79. 78.  Vidnas.    See  Introd.  to  Sat.  ii.,  5. 79.  fccipiant, 

etc.     Comp.  Sat.  ii.,  5,  44. 80.  Foenore.     See  n.  Sat.  i.,  2,  14. 

83.  Baiis.    See  n.  0.  ii.,  18,  20. 84.  Setttit.    See  n.  O.  ii.,  18,  21. 

86.  Teanum,  a  town  in  Campania ;  here  in  contrast  with  Baiae,  as 

it  was  in  the  interior. 89.  Soils.  See  n.  Sat.  i.,  1,  19. 92.  Con- 

dncto.  For  variety's  sake,  the  poor  man  hires  a  boat  and  makes  an  ex- 
cursion, but  he  gets  weary  of  it,  just  as  much  as  the  rich  man,  who  sails 

in  his  own  trireme. 94.  Tonsore.     On  the  abl.  see  n.  O.  i.,  6,  2. 

95.    Pexae ;  literally  combed,  but  here  means  with  the  wool  or  nap  on, 

still  new. 96.  Dissidct  iinpar.     Sits  uneven.     Comp.  n.  Sat.  i.,  3,  31. 

99.  Online.    Usually  with  the  abl.  after  compounds  of  di  or  dis,  a 

or  ab  is  expressed.    See  A.  &  S.  §  224,  R.  3. 101.  Solennia ;  =  sokn- 

niter,  after  the  common  fashion,  like  all  other  people  ;  i.  e.  you  attach 
much  less  importance  to  these  faults  of  character,  than  those  irregulari- 
ties of  personal  appearance. 106.  Sapiens,  etc.  The  poet  is  in 

earnest  in  insisting  upon  the  pursuit  of  what  is  truly  wise  ;  but  to  give 
the  epistle  a  pleasant  turn  at  the  end,  he  has  another  hit  at  the  wise 
man  of  the  Stoics.  Comp.  n.  Sat.  i.,  3,  124.  — —  Pituita,  a  cold  in  the 
head,  with  its  usual  inconveniences.  Your  wise  man,  with  all  his 
boasted  independence  of  disease,  must  fain  yield  to  these  evils ! 


EPISTLE  II. 

Lollius,  to  whom  this  Epistle  is  addressed,  was  the  eldest  son  of  the  person  of  that 
name,  to  whom  Horace  wrote  the  Ninth  Ode  of  the  Fourth  Book.  The  young  Lollius, 
now  about  seventeen  years  of  age,  was  pursuing  his  studies  at  Rome,  in  preparation  for 
the  offices  of  public  life,  and  Horace,  interested  in  the  welfare  of  one  who  was  a  youth  of 
talent  and  promise,  and  the  son  of  a  personal  friend,  writes  to  him  from  his  quiet  retreat 
at  Praeneste,  and  seeks  in  a  strain  of  paternal  counsel,  to  turn  him  to  the  early  study  and 
practice  of  wisdom  and  virtue.  He  first  sets  before  the  young  man  the  practical  moral 
lessons  which  are  taught  by  Homer  in  the  Iliad  and  Odyssey  ;  and  then,  in  a  tone  at  once 
familiar  and  earnest,  inculcates  some  of  those  golden  precepts,  whose  observance  is 
necessary  to  the  formation  of  right  character,  and  to  the  conduct  of  a  useful  and  happy 
life. 

1.  Maximc,  sc.  natu. 2.  Declamas.    It  was  needful  to  the  young 

Roman  who  aspired  to  civil  honors,  to  make  himself  a  public  speaker ; 
hence  the  study  of  elocution  was  an  indispensable  part  of  his  education. 


498  NOTES    ON    THE    EPISTLES. 

—On  the  tense  of  this  verb.  comp.  n.  O.  i..  22,  10. Praeneste.    See 

n.  O.  iii.,  4,  22,  4. 4.  Chrysippo.     See  n.  Sat.  i.,  1, 127.     Grantor  was 

a  philosopher  of  the  Academic  school,  the  head  of  which  was  Plato. 

7.  Barbariae,  sc.  terrae  ;  here  used  for  Phrygia.    The  Greeks  used 

the  word  corresponding  to  barbaria  for  a  foreign  country. 10.  Ut 

salvus,  efa. ;  that  is,  that  he  will  not  consent  to  the  restoration  of 
Helen ;  in  persisting  in  this  purpose  he  perilled  his  own  rank  and  per- 
sonal happiness.  Regnet  must  refer  to  the  rank  and  station  of  Paris  as 

a  prince. 11.  Lites.    The  quarrel  that  grew  out  of  the  seizure  of 

Briseis.     See  n.  O.  ii.,  3,  4  14.  Plectuntur.     Comp.  n.  O.  i.,  28,  27. 

19.  This  line  and  the  following  one  are  a  free  translation  of  the 

opening  of  the  Odyssey.    Comp.  Ars.  P.  141. 23.  Sirennm— Circae. 

The  Sirens  of  the  Odyssey,  who  charmed  by  their  melodious  voices 
the  passing  mariner,  and  Circe,  who  by  her  magic  cup,  turned  men 
to  beasts.  Horace  here  teaches  were  meant  by  Homer  as  illustra- 
tions of  the  seductive  and  degrading  influence  of  sensual  pleasures. 

27.  Nos  numerns  snmmas.     Nos  is  here  ~  maxima  pars  hominum, 

exactly  as  in  English  the  pronoun  we  is  often  often  used  for  people  in 
general,  tJie  world,  &c.  Comp.  the  same  use  of  nos  in  Sat.  i.,  3,  55. 
Numerus,  like*  the  Greek  dptft/uoY  means  those  who  have  only  a  numeri- 
cal value,  people  of  worthless  character;  mere  ciphers. — The  sense  of 
the  passage  is  this :  as  Homer's  Ulysses  is  a  rare  example  of  temper- 
ance and  wisdom,  so  the  worthless  suitors  of  Penelope,  and  the  young 
men  of  Alcinous,  i.  e.  the  sensual  Phaeacians,  are  illustrations  of  the 

generality  of  men.  29.  Plus   aequo.     See  n.  O.  i.,  33,  1. 31t 

Cessatum  ducere  euram.  Cessatum  is  a  supine,  depending  upon  ducere ; 
and  the  whole  expression  is  poetic  for—"  citharae  cantu  oninem  curam 

abigere,"  (Orelli)  to  lull  care  to  rest. 34.  Noles,  sc.  currere,  which  in 

this  line  is  meant  for  vigorous  exercise.  The  poet  teaches  in  the  pas- 
sage, that,  in  regard  to  both  health  and  to  character,  men  learn  by  sad 

experience    the   necessity  of  care  and  discipline. 39.   Est;   from 

edo;  see  A.  &  S.  §  181. 44.   Beata.    Rich;   see    n.    O.  i.,  29,  1. 

Pueris,  dat.  does    not    depend   upon   beata. 47.  Non   douins,   etc. 

Comp.  the  passage  O.  ii.  16,  9. 54.  Vas.    Here  metaphorical  for 

the  mind. 56.  Semper— eget.    Comp.  0.  iii.,  24,  64. 59.  Irae. 

See  Arn.  Pr.  Intr.    220. 61.   Festinat,  =  festinat  exigere,  or  festi- 

nanter  exigit ;  comp.  n.  O.  i.,  16,  21.     Odio  is  dat. 69.  Quo  semel, 

etc.    Osborne  aptly  compares  the  lines  of  Moore : 

"  You  may  break,  you  may  ruin  the  vase,  if  you  will, 
But  the  scent  of  the  roses  will  hang  round  it  still." 


BOOK   I.       EPISTLE   3H.  499 


EPISTLE  III. 

This  is  a  friendly  epistle  to  Julius  Florus,  who,  as  we  gather  from  the  testimony  of 
Horace  himself,  was  a  young  man  of  talents  and  cultivation,  and  not  without  some  merit, 
as  a  poet.  The  Epistle  furnishes  a  pleasing  proof  of  the  established  position  which 
Horace  now  held  at  Rome  as  a  poet  and  a  man  of  letters,  and  of  the  kind  of  paternal  in- 
terest which  he  cherished  in  all  young  men  who  were  aspiring  to  literary  excellence. 

Julius  Florus  was  now  attached  to  the  suite  of  Tiberius  Claudius  Nero,  the  step-son  of 
Augustus,  and  afterwards  successor  to  his  imperial  honors ;  who  had  been  dispatched 
with  an  army  to  the  east  to  place  Tigranes  on  the  throne  of  Armenia,  and  to  settle  the  af- 
fairs of  that  kingdom. 

Horace  makes  inquiries  concerning  the  present  occupation  of  Tiberius  and  his  com- 
mand, and  of  Florus  himself  (1-25),  and  then  exhorts  Florus  to  the  study  of  philosophy 
(25-29).  and  to  a  full  reconciliation  with  Munatius  (30-35). 

3.  Thraca.  The  Greek  form,  instead  of  Tkracia.  Tiberius'  route 
to  Armenia  was  through  Macedonia  and  Thrace,  across  the  Hellespont 

(1.  4./reto),  and  through  Asia  Minor  (1.  5.  Asiae). 4.  Tnrres.    Two 

towers,  one  at  Sestos,  the  other  at  Abydos  on  the  opposite  shores  of  the 

Hellespont. 6.  Studiosa.    In  early  life,  Tiberius  was  fond  of  literary 

pursuits,  and  at  this  time  had  in  his  train  several  literary  men.     Stu- 

diosa  thus  means  learned. — Operum  depends  upon  quid. 9.    Quid, 

sc.  struit.     Of  Titius  nothing  certain  is  known.     He  was  one  of  the  party, 

and,  as  is  apparent  from  the  passage,  was  a  poet. 10.  Pindaric! 

fontis.  Metaphorical  for  the  loftiest  lyric  poetry;  in  contrast  with 
which,  locus-ape rtos  represents  lyric  poetry  of  an  ordinary  kind.  It  is  a 
pleasant  hit — without,  however,  any  purpose  of  disparagement — at  the 
adventurous  spirit  of  the  young  poet.—Expalluit  is  poetic  for  extimes- 

cuit. 14.  Desaevit — ampnllatnr.    Humorous  words,  to  designate  the 

passionate,  and  the  grand,  tone  of  tragedy.     On  ampullatur,  comp.  Ars. 

P.  97. 15.  Mihi.     An  instance  of  what  is  called  the  dativus  ethicus. 

We  may  translate  :  what  is  my  Celsus  doing  7    See  Z.  §  408. 17. 

Palatinns.    See  Intr.  to  O.  i.,  31. 19.  Plnmas.    An  allusion  to  the 

fable  of  the  jackdaw  shining  in  the  plumes  of  the  peacock.     See  Phae- 

drus,  i.,  3. 23.  Chica.    See  n.  O.  ii.,  1,  1. 26.  Frigida  enraram 

fomenta ;  cold  remedies  for  care ;  such  as  ambition,  riches,  which  may 
help  to  relieve  worldly  anxiety,  but  yet  tend  of  themselves  to  make  the 

heart  cold  and  empty ;  hence  called  jrigtiu. 27.  Coelestis  sapientia. 

"  Socrates  autem  primus  philosophiam  devocavit  e  coelo,  et  in  urbibus  collo- 
cavit.  et.  in  domos  etiam  introduxit,  et  coegit  de  vita  et  moribus.  rebusque 

boniset  mails  quaerere."   Cic.  Tusc.  v.,  10. 30.   Curae,  sc.  sit  tantae. 

31.  Munatins.   Who  this  was  is  not  known  ;  it  is  conjectured,  a  son 

of  the  Munatius,  who  is  addressed  in  Ode  Seventh  of  Book  First. 

36.  Votiva.    Comp.  the  passages,  O.  iv.  2,  55  ;  i.,  36,  2. 


500    '  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 


EPISTLE  IV. 

An  Epistle  addressed  to  a  brother  poet,  Albius  Tibullus,  at  the  time  at  his  villa  at 
Pedum.  Horace  compliments  him  on  his  poetic  gifts  and  attainments,  'on  his  good 
health,  and  his  fortunate  social  position,  and  exhorts  him  not  to  be  disturbed  by  cares  and 
fears,  but  to  live  a  quiet  and  cheerful  life. 

2.  Pedana.    Pedum  was  on  the  road  from  Tibur  to  Praeneste. 

3.  Cassi  Parmensis.  A  different  person  from  the  Cassius,  satirized  in 
Sat.  i.,  10,  61.  This  one  had  served  in  the  army  of  Brutus  and  Cassius, 
and  afterwards  of  Sextus  Pompeius.  Like  Tibullus,  he  wrote  elegies. 

6.  Non— eras.     Never  were.    The  imperf.  denotes  continuance ;  i.  e. 

during  all  the  time  I  have  known  you,  down  to  the  present  moment. 
1$.  Oumeni  crede,  etc.  Comp.  similar  expressions  of  this  senti- 
ment, in  O.  i.,  9,  13;  Hi.,  29,  43;  iv.,  7,  17. 15.  Me  pinguem,  etc. 

Horace  pleasantly  describes  himself  as  such  an  Epicurean  as  the  Stoics 
were  fond  of  describing,  and  such  a  one,  too,  as  many  persons  doubtless 
were ;  one  who  made  the  chief  good  to  consist  merely  in  sensual 
pleasure ;  but  his  own  Epicureanism  was  a  quiet,  cheerful  enjoyment  of 
life,  together  with  an  ascendency  over  base  and  corroding  desires. 
Tibullus,  and  every  one  else  who  knew  Horace  and  his  manner  of  life, 
at  once  appreciated  the  jesting  tone  of  these  two  concluding  lines  of  the 
Epistle. 


EPISTLE  V. 

An  Epistle  to  Torquatus,  the  same  friend  of  the  poet,  to  whom  is  inscribed  the 
Seventh  Ode  of  Book  First.  Horace  invites  his  friend  to  join  him,  on  the  eve  of  the 
birth-day  of  Augustus,  at  his  frugal  table,  and  bids  him  put  aside  the  anxious  cares  of 
life,  and  give  himself  up  to  cheerful  discourse,  and  all  the  gay  and  inspiring  influences  of 
the  festive  hour. 

This  is  one  of  those  lighter  pieces  of  Horace,  which  seem  to  bring  us  into  the 
presence  of  the  poet  in  his  own  home,  and  show  us  how  he  loved  there  to  gather  about 
him  his  friends,  and  with  such,  cheer  as  his  house  might  afford,  share  with  them  the 
delights  of  social  converse. 

1.  Arehiacis.  So  named  from  Archias,  the  maker  of  them;  probably 
simple,  though  tasteful,  suited  to  men  of  moderate  means. 3.  Su- 
premo— sole.  Supremo  =  ad  occasum  vergente ;  at  sunset.  4* 

Tanro.  T.  Statilius  Taurus  was  consul  the  second  time,  A.  u.  c.  728.  If 
the  ode  was  written,  as  is  generally  supposed,  A.  u.  c.  734,  the  wine 
would  be  five  or  six  years  old.  Comp.  n.  0.  iii.,  8, 12. Diffnsa ;  i.  e. 


.  • 

BOOK   I.      EPISTLE   VI.  501 


into  the  amphorae.    See  n.  O.  i.,  20;  3. 5.  Mintnrnas.     See  n.  O.  iii., 

17,  7.     Petrinus  was  the  name  of  a  hill  near  Sinuessa ;  it  is  now  called 

Rocca  di  Monti  Ragoni. 6.  Imperium  fer;  submit  to  my  authority ; 

i.  e.  as  the  host,  master  of  the  feast. 7.  Splendet.    This  refers  to 

the  polishing  of  the  lares  in  the  atrium.     See  n.  Epod.  ii.,  66.     It  does 

not  refer  to  the  fire,  as  is  plain  from  aestivam  in  1.  11. 9.  Moschi.  A 

celebrated  rhetorician,  then  accused  of  poisoning,  and  defended  by 

Torquatus.— Porphyrion. 11,  Aestivam.     Augustus'  birth-day  was 

the  23rd  of  September ;  so  that  strictly  it  was  not  a  summer's  night ; 
but  aestiva  is  used  because  the  night  was  of  about  the  same  length  as 

in  summer. 12.  Quo;  sc.  "  datam  esse  credam."    Dillenb. 14. 

Assidet ;  poetic  for  similis  est,  resembles;  literally,  sits  near  to. 15* 

Comp.  the  sentiment,   O.  ii.,   7,   26;  iv.,   12,   28. 20.  Panpertate. 

Comp.  O.   i.,   18,   5. 22.    Toral.    See  n.   Sat.   ii.,   4,   84. 26. 

Bn  train,  etc.    Of  the  persons  here  named,  we  have  no  knowledge. 

28.  Umbris.     See  n.  Sat.  ii.,  8,  22. 30.  Quotas ;  =  quot  comites. 

31.  Postico.  By  tfe  back-door.  A  happy  end  to  the  Epistle.  He  tells 
his  friend  to  dodge  his  clients  who-  are  waiting  for  him  in  the  atrium,  by 
making  his  exit  at  the  back-door. 


EPISTLE  VI. 

The  sole  means  of  securing  a  happy  life  is  a  dispassionate  frame  of  mind  (1,  2),  free 
from  the  disturbing  influence,  alike  of  joy  and  of  grief,  of  desire  and  of  fear  (3-14). 
Even  virtue  itself  is  not  to  be  pursued  beyond  just  and  reasonable  limits  (15,  16).  What 
folly,  then,  with  passionate  eagerness,  to  strive  for  gold,  fame,  worldly  goods,  all  frail 
and  perishable  (16-27)  !  As  when  in  ill  health,  you  seek  the  means  of  recovery,  so,  if 
you  will  live  aright,  use  earnestly  the  true  means  (28,  29)  ;  if  the  true  means  of  right 
living  be  virtue,  then  vigorously  cultivate  virtue  (30) ;  if  you  think  virtue  an  empty 
word,  then  go,  find  the  chief  good  in  riches  (31-48),  or  in  honors  (49-55),  or  in  luxurious 
living  (56-64),  or  in  love  (65,  66).  These  are  my  sentiments ;  use  them,  if  you  have  no 
better,  if  you  have,  impart  yours  to  me  (67,  68). 

Thus  in  the  mingled  tone  of  a  philosopher  and  a  poet,  and  in  the  discursive  style  of 
an  epistle,  Horace  exhorts  Numicius  to  the  rational,  even-tempered  pursuit  of  a  virtuous 
life. 

Of  this  Numicius  we  have  no  definite  knowledge. 

1.  Nil  admirari ;   to  regard  nothing  with  passion ;  it  is  the  Greek 
/wjSfj/  Savud&iv,  the  oStavp-affria    of   Democritus,  the    avdbfia  of  the 

Stoics,  the  drapa^ta  of  the  Epicureans. 2,  Possit.     See  A.  &  S.  § 

264,  10. 4.   Momentts.    Laws  of  motion. 5.  Quid   censes,   etc. 

On  the  construction,  see  Z.  §  769. 7.    Dona ;    the  civil  honors. 

Quiritis  =  Quirttium,  populi. 17.    I  nnne,  etc.  He  argues  from  the 

greater  to  the  less ;  see  Introduction.    The  form  of  address  is  ironical, 


502  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

and  as  familiar  in  English  as  in  Latin. Aera.    Bronzes ;  vases  of 

Corinthian  bronze. 21.  Dotalibns  ;  received,  as  a  dowry,  with  his 

wife  ;  i.  e.  that  Mutus,  who  has  married  a  rich  wife,  may  not  have  broader 
lands  than  you. 26.  Porttcus  Agrippae.  An  extensive  public  prome- 
nade, covered  with  a  roof,  and  supported  by  columns,  and  adorned  with 

paintings ;  it  was  built  by  Agrippa. Via  Appi.  See  n.  Sat.  i.,  5, 6. 

28.  Si  latus,  etc.   See  Introd. 30.  Virtns.  By  some  commentators  this 

means  a  special  virtue,  that  which  consists  in  nil  admirari,  calmness  of 
mind.  But  as  no  such  limitation  is  expressed,  it  must  necessarily  be 
taken  in  its  general  sense— virtue.  So  also  in  the  next  line,  virtutem. 

31.  Verba.  Dillenburger  aptly  quotes  Schiller :  "  Und  die  Tugend,  sie  ist 

kein  leerer  Schall." 32.  Lncnm  ligna;  =  m'AiZ  esse  nisiligna;  that 

a  sacred  grove  is  a  mere  collection  of  trees,  only  so  much  wood. 

32.  Occupet.    Reach  before  you.     Cornp.  Livy,  i.,  14,  bellum  facere  occu- 
pant ;  i.  e.  prius  faciunt. 33.   Cibyratica.    Of  Cibyra,  a  town  in 

Phrygia,  where  iron  was  manufactured  in  large  quantities.    On  Bithyna, 

see  O.  i.,  35,  7. 34.  Rotnndentnr;  be  rounded;  ie.  the  round  sum 

of  a  thousand  talents  be  made. 35.  Quae — quadret ;  i.  e.  a  fourth 

part  or  thousand. 36.  Seilicet.     Forsooth ! 38.  Snadela.  The 

Gr.  Fields,  goddess  of  persuasion.  — —  39.    Rex.    The    then  king    of 
Cappadocia  was  Archelaus ;  of  his  predecessor  Ariobarzanes,  Cicero 
wrote  ad  Alt.  vi.,  1 ;  Nihtt  illo  regno  spoliatius  nihil  rege  egentius.   Cappa- 
docia furnished  Rome  with  many  slaves. 40.  Lucullus.   The  con- 
queror of  Mithridates,  and  immensely  rich. 49.  Species  et  gratia. 

Show  and  popular  favor.    See  Introd. 50.  Servum,  etc.    The  slave, 

called  nomenclator,  whose  duty  it  was,  as  he  accompanied  his  master,  to 
mention  the  names  of  people,  that  passed,  so  that  the  master  might 

recognize  and  address  them. 51.  Trans  pondera.    A  very  obscure 

expression.    Orelli  explains  it  as  the  weights  on  the  counter  of  a  trades- 
man's shop  or  stall,  across  which  the  master  stretched  his  hands  for  a 

friendly  salutation. 52.  Fabia— Velia.    Names  of  two  of  the  tribes. 

61.  Crndi— lavemnr.    Comp.  Juv.  i.}  142 : 

"Poena  tamen  praesens,  cum  tu  deponis  amictus 
Turgidus,  et  crtidum  pavonem  in  balnea  portas." 

62.  Caerite  cera.  Cera  =  cereis  tabulis,  the  waxen  tablets,  on  which 
were  registered  the  names  of  citizens.  The  inhabitants  of  the  Etru- 
rian town  of  Caere,  were  in  early  times  made  Roman  citizens,  but  with- 
out the  jus  suffragii.  Afterwards  the  name  Caerites  included  all  citi- 
zens who,  from  any  cause,  had  lost  the  jus  suffragii. 63.  Remigium. 

See  n.  Epist.  i.,  2, 23. 65.  Minmernms.    An  elegiac  poet  of  Colophon, 

who  lived  in  the  time  of  Solon. 


BOOK   I.      EPISTLE   VH.  503 


EPISTLE  VII. 

This  Epistle  illustrates  the  independent  bearing,  which  Horace  observed  in  his  rela- 
tions with  Maecenas. 

It  appears  that  Horace,  in  the  summer,  at  the  beginning  of  August,  had  left  Rome  to 
spend  a  few  days  in  the  country,  and,  contrary  to  his  parting  promise  to  Maecenas,  who 
could  ill  bear  the  loss  of  his  society,  remained  at  his  villa  through  the  whole  month. 
Moreover,  constrained  by  considerations  of  health,  he  intended  to  pas?  the  coming  winter 
months  at  the  sea-shore,  and  to  return  to  Rome  early  in  Spring.  Under  these  circum- 
stances, he  writes  to  Maecenas  the  present  Epistle ;  in  which,  with  a  manly  frankness, 
and  yet  with  the  sincerity  and  delicacy  of  grateful  friendship,  he  at  once  excuses  his 
absence,  and  insists  upon  consulting  his  own  private  tastes  and  vishes.  He  is  profoundly 
thankful  for  the  generous  bounty  of  Maecenas,  but  prizes  his  personal  freedom  far  more 
than  even  the  wealth  of  Arabia ;  rather  than  part  with  that  cherished  sense  of  freedom, 
he  would  cheerfully  resign  his  Sabine  farm,  and  all  the  other  gifts  of  his  patron ;  senti- 
ments which  he  pleasantly  illustrates  by  fable  and  story. 

1.  Quinque.    For  an  indefinite  number,  like  our   "  two  or  three." 

2.   Sextilem.    The  sixth  month,   changed  u.  c.  746,   in  honor  of 

Augustus,  to  August. 5.  Ficus  prima.    The  ripening  of  figs  was  in 

August  and  September,  the  season  of  the  sickly  south  winds.     Comp. 

n.  O.  Hi.,  23,  8  ;  Sat.  ii.,  6,  19. 6.  Designatorem.   The  undertaker  at  a 

funeral  whose  attendants  are  here  called  lictors ;  so  Cic.  de  Leg.  ii.,  24, 

61 ;  dominusque  funeris  utatur  accenso  atque  lictoribus. 9.  Resignatj 

breaks  the  seal  of,  opens. 10.  ffiyes.     See  n.  O.  i.,  9,  4. 11.  Ad 

mare.    To  some  place  on  the  coast,  perhaps  Tarentum ;  or  Baiae. 

12.  Contract ns,  perhaps  retired  ;  away  from  the  noise  of  the  city ;  op- 
posed to  distractus. 13.  Zephyrus,  same  wind  as  Favonius,  see  n. 

O.  i.,  4.  1 ;  which,  in  Italy,  begins  to  blow  early  in  Spring. 14. 

Calaber.    Calabria  abounded  in  pears,  apples,  &c.    It  would  seem  from 
the  story,  that  the  Calabrians  were  rather  vulgar  in  their  hospitality. 

16.  Benigne.     A  polite  form  of  refusal,,  when  a  thing  was  pressed 

upon  one;  as  with  us,  "you  are  very  kind."     So  below,  62. 21. 

Haec  seges,  etc. ;  a  field  sown  thus ;  i.  e.  if  you  give  in  this  way,  the 

people  you  give  to  will  feel  themselves  under  no  obligation. 22. 

Paratns.    See  Arn.  Pr.  Intr.  149 ;  Z.  §  612. 24.  Pro  laude  merentis, 

merentis  =  bene  merentis ;  literally  in   proportion  to  the  praise  of  you 

who  deserve; — in  proportion  to  your  merits. 25 — 28.    The  sense  of 

these  lines  is  :  if  you  would  have  me  always  stay  at  Rome,  you  must 
make  me  again  just  as  I  once  was,  in  my  youth.    My  present  age  and 

feeble  health  require  a  different  mode  of  life. 26.  Augusta  fronte. 

See  n.  O.  i.,  33,  5;  Comp.  Horace's  description  of  his  person  in  Epist.  i.. 

20,  24. 35.  Somnum  plebis,  which  is  sound,  because  disturbed  by 

no  effects  of  luxurious  living. 36.  Divitiis.    Comp.  n.  O.  i.,  29,  1 ; 


504      '  NOTES   ON  THE  EPISTLES. 

and.  for  the  construction,  n.  O.  i.,  16,  25. 38.  Audisti.    See  n.  Sat. 

ii.,  6,  20. 40.  To  illustrate  his  readiness  to  part  with  all  that  he  has 

received  from  Maecenas  rather  than  give  up  his  freedom,  he  tells  a  story 
of  Telemachusand  Menelaus  (40-45),  and  of  Philippus  and  Vulteius  Mena 
(46— end).  As  Telemachus  and  Vulteius  each  preferred  what  was  best 

suited  to  them,  so  did  he. 45.  Vacuum  Tiber ;    i,  e.  free  of  bustle 

and  business,  quiet;  comp.  Epist.  ii.,  2,  81;  and,  in  illustration  of  the 
poet's  attachment  to  the  places  mentioned  in  the  line,  O.  ii.,  6,  6-12 ; 

iii.,  4,  23. 48.  Carinas.    The  name  of  a  fashionable  street  on  a  part 

of  the  Esquiline.  "  As  the  edge  of  the  hill  makes  a  circuit  from  the 
Subura  to  the  Coliseum,  this  (fact)  may  have  given  origin  to  the  name, 

as  resembling  the  keel  of  a  ship."    Keightley. 50.  Umbra.   Refers 

to  the  awning  in  front  of  the  shop,  the  shaded  shop.  Vacua;  the 
barber's  shop  in  Rome  was  the  place  for  loungers ;  comp.  n.  Sat.  i.,  7,  3. 
Just  now  it  is  empty ;  and  the  leisure  air  of  this  man,  as  he  sits  there 

cutting  his  nails,  attracts  the  attention  of  Philippus. 57.  Loco.  See 

n.  O.  iv.,  12,  28. 61.  Non  sane,  not  really,  =  vix,  scarcely.  He  cannot 

credit  the  fact,  that  he  is  invited  to  the  house  of  a  great  man  like 

Philippus. 62.  Benigne.    See  above,  n.  1. 16. 66.  Occnpat.    See 

n.  Sat.    i.,    9,  6. 67.  Excusare.     Alleged  in  excuse. 68.  Quod 

non— venisset.  For  not  having  come.  As  excusare  is  here  the  histori- 
cal infinitive,  =  excusavit,  the  subj.  is  explained  by  A.  &  S.  $  266,  3. 

69.  Providisset   cum.     Seen  him  beforehand. 72.   Dicenda  ta- 

cenda.  Like  the  Greek  fara  «al  fyfara,  things  worthy  of  mention,  and 
things  unworthy.  So  Virg.  Aen.  ix.,  595,  digna  -atque  indigna  relatu. 

74.  Piscis;   sc.  ut  (like)  a  fish. 76.    Indictis— Latinis,  feriis. 

The  Latinae  feriae  was  a  holiday  season  of  very  ancient  origin ;  first 
celebrated  by  the  ancient  Latins,  then  converted  into  a  Roman  festival 
by  the  last  Tarquin,  and  ever  afterwards  annually  observed.  They  were 
called  indictae,  because  the  particular  time  for  the  celebration  was 
every  year  appointed  by  the  magistrates.  See  Diet.  Antiqq.,  under 

Feriae. 80.  Mntua.    As  a  loan. 85.  Immoritnr  stndiis.    Studiis 

is  dative;  dies  at,   or  over,   his  labors.     "  Works  himself  to   death." 

Osborne. 87.  Spem  mentita.    See  n.  O.  iii.,  1,  30. 94.   Quod, 

i.  e.  propter  quod,  the  Gr.  #  for  StoVt.    Genium.    See  n.  O.  iii..  17,  14. 


EPISTLE  VIII. 

A  friendly  Epistle  to  Celsus  Albinovanus,  already  alluded  to  in  Epistle  Third  of  this 

Book,  as  one  of  thte  suite  of  Tiberius,  when  that  prince  made  his  expedition  to  Armenia. 

The  poet  begins  with  the  usual  salutation,  and  then  goes  on  to  describe  his  own 


BOOK   I.       EPISTLE   IX.  505 

present  ill  state  of  body  and  mind,  and  concludes  with  a  word  of  admonition  to  Celsua, 
on  the  wise  use  of  his  good  fortune. 

Compare  Introduction  to  Epistle  Third. 


I.  Gandere  et  bene  rem  gerere,  the  Greek  xa'lP€iv  * 
3.  Malta  —  niinantem  $  projecting  many  and  glorious  things  ;  i.  e.  plans  of 
writing  and  study.  —  ^5.  Vites.  Comp.  O.  iii.,  1,  29.  --  10.  Cur— 
propereut.  See  n.  O.  i.,  33,  3.  -  14.  Jnveni.  "  Tiberius,  who  was 
then  twenty-two  years  old,"  Dillenb.  -  16.  Instillare  ;  so  Juvenal, 
Sat.  iii.,  110:  quum  facilem  stillavit  in  aurem.  -  IT.  Jfos;  i.  e.  I  and 
the  rest  of  your  friends. 


EPISTLE  IX. 

This  is  a  letter  of  introduction,  in  which  Horace  commends  his  friend  Septimius  (see 
O.  ii.,  6)  to  the  favorable  regards  of  the  young  prince  Tiberius.  With  a  rare  skill  and 
tact  the  poet  faithfully  discharges  his  duty  to  his  friend,  while  he  avoids  all  appearance 
of  presuming  upon  his  own  influence  with  Tiberius.  The  piece  may  be  justly  regarded 
as  a  model  of  this  kind  of  composition. 

1.    Nimimm.     Assuredly ;    in    a    pleasant    tone    of  irony.  • 3* 

Scilicet.      Also  ironical.     Forsooth !     As  if  I  had  any  influence !    4* 
Legentis  honesta.     Who  selects  (only}  what  is  honorable;  i.  e.  has  only) 
men  of  high  character  about  his  person.     Of  Tiberius  in  his  youth, i 
Tacitus  says  (Ann.   vi.,  51) :  "  Egregius  vita  famaque,  quoad  privatus 

vel  in  imperio  sub  Augusta  fuerat. 8.  Mea ;   i.  e.  my  influence  with  , 

you. 11.  Frontis  urbanae.    Frons,  the  brow,  from  its  betraying  any  j 

affection  of  the  mind,  comes  to  be  used  for  any  such  affection  itself;  \ 
here,  as  shown  in  next  line,  for  pudor.    But  its  connection  with  urbanae 
gives  it  an  opposite  sense,  viz.  modest  assurance,  boldness ;  urbanae,  of  ; 

one  versed  in  the  arts  of  city  life,  of  a  man  of  the  world. 13*  Gregis ; 

company  or  coterie  of  friends. 


EPISTLE  X. 

In  this  Epistle,  addressed  to  Aristius  Fuscus  (see  O.  ii.,22),  Horace  expresses  his     £a* 
hearty  love  of  the  coifhtry,  and  recommends  his  friend  to  keep  aloof  from  the  ambitious 
strifes  of  city  life,  and  wisely  seek  for  peace  and  independence  in  contentment  and  mode-        (Vj 
rate  desires. 

5.  Annnimus ;  assent  to ;  the  object  being  quidquid.  Annuimus  =  pro- 
bamus  nuta,  there  being  a  sportive  allusion  to  the  billing  of  doves. 
Comp.  Sail.  Cat.  xx. :  nam  idem  mile  atque  notte,  ca  demumfirma  amicitia 

22 


506    •  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

cst;  and  Cic.  do  Am.  vi. :  Est  autem  amicitia  nihil  ahud,  nisi  omnium 

divinarum  humanarumque  rcrum  summa  consensio. Yctnli ;  sc.  ut  or 

some  such  particle  of  comparison. 6.  Nidnm.  Keeping  up  the  com- 
parison of  the  doves. 7.  Musco  circnmlita.  Clothed  around  with 

moss,  i.  e.  moss-grown. 8.   Sim  ill  j  =  simulac,    as   soon    as. 9. 

Fertis ;  means,  as  weH  as  the  other  reading,  extol.     So  Sail.  Cat.  liii. ; 

ad  coehtm  fcrunt. 10.  Liba.     Sweet  cakes,  used  as  offering  to  the 

gods,  and  then  given,  as  food,  by  the  priests  to  their  slaves.  The  slaves 
would  naturally  soon  be  cloyed  with  the  dainty  diet,  and  long  for  bread. 

16.  Canis  Leonis.    See  n.  i.,  17,  17;  in.,  29,  19. 19.  Capillis. 

Mosaic  floors,  of  Numidian  marble  ;  see  n.  O.  ii.,  18,  3. 20.  Plum- 
bum. The  leaden  pipes  of  the  aqueducts  in  the  city.  Outside  the  city, 
the  aqueducts,  in  their  whole  course,  were  generally  made  of  brick. 

21.  Silva.    The  trees  planted  in  the  impluvium  of  a  Roman  house. 

See  n.  O.  Hi.,  10.  He  urges,  that  men  thus. love  to  make  the  city  re- 
semble the  country  as  much  as  possible,  by  making  a  rus  in  urbe. 

26.  Contendere  callidns ;  skilfully  to  compare,  and  therefore  mistakes  the 

purple  of  Aquinum  for  the  genuine  Tyrian. 30.  Plus  uimio.     See 

n.  O.  i.,  33,  1. 40.  Improbus,  immoderate  in  his  desires;  as  in  0.  iii., 

24,  62. 42.    Olim.     Sometimes;  see  n.  O.  ii.,  10,   17. 49.  Die- 

tabam.  The  past  tense,  because,  in  writing  a  letter,  a  Latin  writer  has 
in  view  the  time  when  the  letter  reaches  the  person  addressed.  See  Z. 

§  503. Yacunae ;  the  goddess  of  rural  leisure,  worshipped  by  the 

Sabines ;  the  poet  seems,  either  in  jest  or  in  earnest,  to  use  the  word  as  a 
derivative  of  vacare.  At  the  present  day,  in  the  neighborhood  of  the 
site  of  the  poet's  farm,  are  still  standing  some  walls,  bearing  an  in- 
scription, which  show  them  to  have  belonged  to  a  temple  of  Victory, 
repaired  by  the  emperor  Vespasian.  It  is  probable,  that  this  temple 
was  fora  3rly  the  Fanum  Vacunae. 


EPISTLE  XI. 

The  sentiments  of  this  Epistle  resemble  those  expressed  in  several  of  the  poet's 
Odes;  e.g.  O.  i.,  16;  iii.,  1;  i.,7.  Horace  remonstrates  with  one  of  his  friends,  who 
had  wandered  away  to  foreign  lands,  in  quest  of  peace  of  mind.  He  tells  him  that  no 
mere  change  of  place  and  scene  can  change  one's  temper  and  character ;  that  an  even, 
contented  mind  is  any  where  and  every  where  a  source  of  sure  and«4asting  happiness. 

The  Epistle  is  a  sensible  chapter  on  travelling,  and  may  be  read  with  profit  by  many 
a  modern  Bullatius. 

1.  Chios;  in  the  Aegean  sea ;  see  n.  0.  iii.,  19,  5. JTota,  for  its 

wine;  also  its  poets,  see  n.  O.  i.,  1,  34. 2.  Samos.    Also  in  the 

Aegean.    It  was  especially  celebrated  for  its  elegant  temple  of  Juno. 


BOOK   I.       EPISTLE   XII.  507 

Sardis.  Generally  written  Sardes;  the  capital  of  Lydia. 3,  Smyr- 
na; also  in  Lydia. Colophon,  in  Ionia. 5.  Attalieis;  e.g.  Per- 

gamus,  Thyatira,  which,  with  other  places,  belonged  to  the  empire  of 

Attains. 6.  Lebednm,  in  Ionia,  and  once  a  flourishing  place. 11. 

Sed  neqne,  etc.  The  poet  had  said,  that  even  at  Lebedus,  he  himself 
could  live  content ;  he  goes  on  to  show,  by  various  illustrations  (11-21) 
that  one's  stay  in  such  a  place  would  only  be  temporary,  and  the  result 
of  necessity ;  and  that  a  sensible  man  would  not  insist  upon  staying 

there,  just  because  he  was  discontented  with  a  different  place. 18. 

Paennla.     A  rough,  thick  coat,  used  chiefly  in  travelling. Campestre;  j 

an  apron  worn  in  the  Campus  (Martius),  by  persons  engaged  in  gym-/ 
nastic  exercises ;   sometimes,  too,    in   warm  weather,  in  place  of  the 
tunic. 27.    Coelura,     The  climate.  28.    Streuna  —  inertia ;  la- 
borious idleness ;  a  good  illustration  of  the  callida  junctura  of  Horace  in 

Ars.  P.  47. 30.   Ulnbris.    A  small,  unattractive  place  in  Latium. 

Juvenal  says,  Sat.  x.,  102:  vacuis—Ulubris. 


EPISTLE  XII. 

Horace  writes  to  Iccius  (see  O.  i.,  29),  who  was  then  agent  of  Agrippa's  estates  in 
Sicily.  He  seeks  to  do  away  with  the  complaints  of  his  friend  concerning  his  narrow 
means,  the  confinement  incident  to  his  position,  and  his  want  of  leisure  for  literary  pur- 
suits. He  concludes  by  commending  to  his  kindly  regards  Pompeius  Grorphus,  and  by 
mentioning  some  items  of  city  intelligence. 

1.  Frnctibus.     Fructus  is  a  general  word  for  all  the  returns  of  pro- 
perty.  2.   ffon  est  ut,    OVK  eort  ($vva.r&v)  facts ;  comp.  n.  O.  iii.,  1, 

9. 7.    In    medio    positornm.      Oft/tings  that  are  put  before  you; 

ready  for  use,  and  at  your  own  disposal.  As  these  are  here  opposed  to 
urbis  et  urtica,  they  must  refer  to  the  richer  fare,  which  Iccius  might 
enjoy  as  the  factor  of  a  rich  man's  estates.— The  sense  here  is  :  if,  under 
these  circumstances  you  prefer  a  simple  diet,  you  would  exercise  the 
same  choice,  if  you  were  suddenly  to  grow  rich  yourself,  either  (1.  10) 
from  your  natural  disposition,  or  (1.  11)  from  practical  views  of  life.— 
12-20.  The  poet  pleasantly  commends  Iccius,  that  in  spite  of  worldly 

engagements,   he  yet  finds  time  for  his  scientific  pursuits. 12. 

Democriti.  Democritus,  the  philosopher  of  Abdera,  who  was  so  ab- 
sorbed in  his  lofty  speculations,  that  he  paid  no  attention  to  his  worldly 

affairs. is.   Quid— orbem.     Obscurum  agrees  with  orbem.     Premat 

obscurum ;  literally  covers  obscure,  i.  e.  obscures,  covers  with  darkness. 
19.  Concordia  discors,  in  allusion  to  the  force  of  attraction  and  of  re- 
pulsion in  matter ;  "the  harmony  of  opposing  forces."  Osborne.  Comp. 


s 
508*  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

Cic.  de  Amic.  c.  7  :  Agrigentinum  quidem  (Empedoclem) — vaticinatum 
fcrunt,  quae  in  rerum  natura  totoque  mundo  constarcnt,  quacque  moveren- 

ta,  ea  contrahere  amiciliam,  dissipare  discordiam. 20.  Stertinium ;  for 

Stertinianum ;  of  Stertinius.  who  is  here  humorously  put  as  the  repre- 
sentative of  the  Stoics.     Comp.  Sat.  ii.,  3,  33,  and  the  Introd.  to  that 

Satire. 26.    Cantaber.    See  Introd.  to  O.  ii.,  6. Neronis.    See 

Introd.  to  Epist.  i.,  3. 27.  Phraates— minor.    See  Introd.  to  O.  i., 

26;  andn.  O.  iii.,  5,  6. 


EPISTLE  XIII. 

Dispatching  some  of  his  poems  to  Augustus  by  the  hands  of  one  Vinius  Asella, 
Horace  writes  this  charming  little  Epistle  ;  in  which  he  professes  most  carefully  to  in- 
struct the  uncourtly  messenger,  in  what  way  he  must  approach  the  presence  of  the  em- 
peror, and  fitly  execute  his  commission.  The  piece  was  probably  not  really  written  to 
Vinius,  but  to  Augustus  himself,  and  sent  along  with  the  other  poems.  In  resorting  to 
this  little  device,  Horace  shows  his  usual  tact,  and  by  the  nice  instructions  given  to  his 
messenger,  commends  with  a  delicate,  respectful  modesty,  both  himself  and  his  poems  to 
the  favorable  notice  of  his  imperial  friend. 

2.  Volnmina ;  from  volvo,  beceause.  when  a  work  was  finished,  the 
paper  (charta,  made  from  papyrus]  or  parchment  (membrand)  was  rolled 
up  by  means  of  a  staff  fastened  to  one  end  of  it. 2.  Rcddes ;  =  red- 
das  ;  you  will  hand. 5*  Sednlns.  Officious.  Vehemente  opera ;  with 

excessive  pains.    By  overdoing  his  commission  he  might  disgust  the 

emperor. 6*  Si  te,  etc.     On  the  other  hand,  he  might  discharge  the 

service  in  a  rude,  unceremonious  manner. 8.  Asiiiac — cognomen. 

With  a  rather  free  jest  at  the  cognomen  of  his  messenger,  he  compares 
him  with  an  uneasy,  restive  ass,  glad  to  rid  itself  of  its  burden.  People 
might  say  that  he  well  merited  his  cognomen.  Such  names  were  not 

uncommon ;  e.  g.  Lupius,  Ovicula,  etc. 9.   Fabula.    See  n.  Epod. 

xi.;  8. 10»  UteriSj  also  future,  with  same  force  as  reddes,  1.  2. 

12.  Sic.    The  poet  suits  the  action  to  the  word ;  and  tells  him  how  to 

hold  the  volumes. 14.    Pyrrhia.    A  female  slave  in  some  play,  who 

had  stolen  some  yarn,  and  betrayed  the  theft  by  her  manner. 15. 

Tribulis.  Of  humble  rank.  Such  guests,  having  no  slaves,  would  them- 
selves bring  to  a  dinner  their  sandals  and  cap.  Comp.  n.  Sat.  ii.,  8,  77. 


EPISTLE  XIV. 

Horace  remonstrates  with  his  bailiff,  on  his  discontent  with  country  life,  his  impa. 
tience  of  its  solitude  and  restraints ;  and  on  the  other  hand,  expresses  his  own  distaste 


BOOK   I.      EPISTLE   XV.  509 

for  the  city,  and  his  longing  desires  to  get  back  to  his  peaceful  occupations  on  his  Sabino 
farm. 

It  appears  from  the  beginning  of  the  Epistle,  that  Horace  had  gone  into  the  city  to 
condole  with  his  friend  Lamia  on  the  loss  of  a  brother.  It  is  probable  that  he  there 
wrote  the  Epistle  for  the  entertainment  of  himself  and  his  friends,  and  did  not  really  ad- 
dress and  send  it  to  his  bailiff- 

2.  Focis.     Focus  here  forfamilia  or  domus. 3.   Bonos— patres. 

In  this  language  Horace  means  to  illustrate  the  size  of  his  farm.  It  was 
large  enough  to  support  five  tenants  (coloni)  besides  his  own  establish- 
ment. The  expression,  in  Sat.  ii.,  7,  118,  refers  not  to  tenants,  but  to 
house  slaves.  Comp.  n.  0.  i.,  35,  6  ;  and  Diet.  Antiqq.  under  Praedium. 

Variam.    The  nearest  market-town  to  the  farm ;  it  is  now  called 

Vico-varo ;  tfcither  the  farmers  carried  their  produce. 6.  Lamiae; 

to  whom  Horace  addressed  Ode  i.,  26;  iii.,  17. 8.  Istuc,  thither, 

where  you  are. 9.  Claustra.    See  n.  Sat.  i.,  1,  114. 14.  Medias- 

tiuns.    A  slave  of  all  work  ;    "qui  in  media  stat  ad  quaevis  imperata 

paratus."    Acron.     See  Becker's  Gallus,  p.  223. 23.  Ocius  UYa,  i.e. 

not  that  it  produced  no  wine  at  all,  but  wine  of  an  inferior  quality."  See 

Introd.  to  O.  i.,  20,  and  n.  on  1.  1  of  that  Ode. 26.  Et  tamen.    And 

yet  (as  you  are  wont  to  complain). 28.  Frondibus.     Cato,  de  Reb. 

Rust.  30,  gives  this  rule :  Bubus  frondem  ulmeam,  populneam,  querneam, 

faulneam,  usquedum  habebis,  dato.      Comp.  Virg.   Eel.   9,   60. 33* 

Immanent.     Without  a  present. 34.  De  media  lace.    See  n.  Sat.  ii., 

8,  3. 36.    Incidere,  —  abrumpere,  break  off. 39.  Glebas— moven- 

tem;  i.  e    arhen  I,  a  poet,  undertake  to 'do  any  work  myself. 


EPISTLE  XV. 

Advised  by  his  physician  Antonius,  Musa,  to  exchange  the  warm  baths  of  Baiae  for 
cold  bathing  at  either  Velia  or  Salernum,  Horace  writes  to  Numonius  Vala,  requesting 
some  definite  information  on  the  relative  merits  of  these  two  places.  Probably  Vala 
owned  real  estate  near  Velia  and  Salernum. 

1.  Quae  sit,  etc.  The  clauses  in  lines  1,2;  14-16  ;  22-24 ;  all  depend 
upon  par  est,  etc.,  in  1.  25.  The  passages  2-13,  17-21,  are  parenthetical. 
Veliae.  Velia  was  in  Lucania ;  Salernum  in  the  Picentine  district,  and 

now  called  Salerno. 3.  Antonins.     Antonius  Musa  was  a  physician 

of  the  day,  who  practised  hydropathy.    His  cold  water-treatment  was 

of  great  serrice  to  Augustus;  see  Suet.  Octav.  59, and  81. Illis;  i. e, 

Baiis,  or  rather  its  inhabitants,  who  take  it  amiss  that  the  poet  quits 
their  baths  for  other  waters. 8.  Capat— supponere.  Celsus  pre- 
scribed pouring  of  cold  water  for  weak  heads  and  stomachs  •  what  the 


51O  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

Italians  call  doccia,  and  the  French  douche. 9.  Clnsinis.     Clusium 

was  in  Etruria,  and  Gabii  in  Latium.    There  were  cold  springs  at  both 

these  places. 10.  Diversoria  nota ;  sc.  equo.    The  poet  must  mean 

the  inns  on  the  road  to  Baiae,  to  which  he,  from  the  force  of  custom 
would  turn  of  his  own  accord.  But  now,  as  is  mentioned  in  next  line 

his  rider  is  not  going  to  Baiae. 12.  Laeva  liabcna ;  i.  e.  by  pulling 

the  left  rein.  One  who  was  going  to  Baiae  or  Cumae  would  turn  off 
from  the  Appian  way  to  the  right ;  but,  going  to  Salernum,  would  turn 
off  to  the  left.  The  branch  road  to  the  two  former  places  commenced 
at  Sinuessa,  and-  was  called  Via  Domitiana ;  that  leading  to  Salernum 
commenced  at  Capua,  and  was  called  Via  Aquillia.  See  Diet.  Antiqq. 
under  Viae.  — — 13.  Equi— in  ore.  This  remark  explains  and,  as  it 
were,  excuses  the  expression  habena  dices,  inasmuch  as  the*horse  was  to 
be  addressed,  not  by  the  voice,  but  by  the  bits  which  were  in  his 

mouth. 15.  Collectos  5    i.  e.  in  cisterns.     Fugis  aquae  =  aquae  fon- 

tanae,  spring-water.     Perennes  adds  the  idea  of  never -failing. 16. 

JVam,  etc.     Elliptical.     I  make  no  inquiries  about  the  wine,  for  I  care 

nothing,  &c. 24.  Phaeax.    See  n.  Epist.  i.,  2,  28. 26.  Maenius. 

Having  (1.  24)  touched  upon  his  hope  of  finding  good  living,  he  passes 
to  the  story  of  Maenius,  humorously  comparing  himself  with  him ;  a 
man  who  lived  luxuriously  so  long  as  he  had  abundant  means,  but  when 

these  were  exhausted,  made  himself  content  with  humble  fare. 28. 

Non  qnij  etc.  Explanatory  of  vagus.  He  lived  on  other  people,  going 
now  to  one  and  now  to  another's  table,  like  a  stray  horse  who  had  no 

regular  manger. 29.   Hoste.      Here  used   in  its  original   sense  of 

stranger.      The  man  when  hungry  was  rude    to    all   alike. 31. 

Pernicies,  etc.  These  nominatives  are  put  by  apposition  to  the  subject 
of  donabat.  The  words  are  borrowed  from  comedy,  and  descriptive  of 

a  glutton  and  hanger-on  upon  the  markets. 37.  Host  i  us.    The  name 

of  a  miser,  who  was  fond  of  preaching  against  extravagance.' 39. 

Verterat  —  cinerem ;  =  consumpserat.  41.  Turdo  —  vnlva.     These 

were,  by  Roman  epicures,  accounted  great  delicacies. 46.  Fundata; 

made  secure,  i.  e.  collocata,  safely  invested. 


EPISTLE  XYI. 

Quinctius,  to  whom  this  Epistle  is  addressed,  seems  to  have  been  an  ambitious  man, 
absorbed  in  the  pursuit  of  civil  honors,  and  rejoicing  in  the  success  he  had  already  gained. 
He  probably  wondered,  as  such  a  man  well  might,  how  Horace  could  be  content  with  the 
unambitious  life  he  was  leading  in  the  retirement  of  his  Sabine  farm. 

Horace,  in  this  Epistle,  first  describes  the  spot  in  which  he  so  loved  to  live,  dwelling 
upon  its  delightful  situation,  its  mild  climate,  its  verdure  and  its  healthfulness  (1-16). 
Turning,  then,  in  direct  address  to  his  friend,  he  congratulates  him  upon  his  good  fortune 


BOOK   I.       EPISTLE   XVI.  511 

in  the  world,  but  bids  him  remember  that  character  is  of  higher  value  than  fame  and 
honor,  that  the  favor  of  the  multitude  is  apt  to  mislead  and  blind  its  votary,  and  that  it  ia 
fickle  and  often  unworthily  bestowed  (17^10).  He  then  illustrates  the  difference  between 
a  mere  negative,  and  a  real,  positive  virtue  (41-62),  and  concludes  by  showing  that  none 
but  the  truly  virtuous  can  lead  a  free  and  happy  life. 

Nothing  definite  is  known  concerning  the  person  to  whom  this  piece  is  addressed. 
Perhaps  it  is  the  same  as  Quiactius  Hirpinus,  to  whom  Horace  wrote  the  Eleventh  of  the 
Second  Book  of  Odes. 


5.  Contiimi  montes,  ni— valle.    The  Valley  of  Ustica  (see  O.  i.,  17, 11), 

noW  Voile  Rustica,  or,  in  a  wider  sense,  the  Valley  of  the  Digentia  (see 
Epist.  i.,  18,  104),  now  Voile  di  Licenza,  in  which  lay  the  poet's  farm, 

made  a  break  in  the  otherwise  continuous  range  of  Sabine  kills. 6* 

Sed.  This  word  limits  opoco.  The  valley  was  shady,  but  did  not  quite 
exclude  the  sun,  which  shone  in  upon  one  side  in  the  morning,  and  on 

the  other  in  the  afternoon. Dcxtram  latus— laevnm.    The  course  of 

the  stream,  which  ran  south,  determines  the  direction  of  the  valley, 
which  was  due  north  and  south  ;  and  hence,  too,  the  meaning  of  dex- 
trum  and  laevum,  which  were  respectively  the  western  and  the  eastern 

side  of  the  valley. 7.  Yaporet ;  "  vapor e  obducat."    Orelli.     Covers 

with  vapor  ;  in  allusion  to  the  exhalations  at  sunset,  with  us  as  well  as 

in  Italy. 11.  Dicas — Tarontum  ;  i.  e.  so  charming  is  tke  place,  you 

would  say  it  was  another  Tarentum  in  full  bloom.    Tarentum  was  a 

favorite  place  with  Horace.     See  O.  ii.,  6.  9,  seqq. 12.  Rivo;  i.  e. 

the  Digentia ;  comp.  above  n.  on  1.  5. Ut ;  i.  e.  talis  (or)  ita  ut.        • 

16.  Septembribus.     See  n.  Sat.  ii.,  6,  19. 17.  Andls.    See  n.  Sat.  ii., 

6,  20. 20.  Alium  sapiente.     Alias  is  here  used  with  the  abl.  in  the 

same  way  as  &\\os  is  used  with  the  genitive.  Comp.  Epist.  ii.,  1.  240, 
Sat.  ii.,  2,  208.  Also  Cic.  Fam.  xi.  2 ;  Nee  quidquam  aliud  libertate  corn- 
muni  quaesisse. 25.  Tibi ;  for  a  te. 27.  Tene  magis,  etc.  These 

verses  are  quoted  from  the  Panegyric  on  Augustus,  written  by  Varius. 

36.  Furem ;  sc.  me  esse. 40.  Medicandnni ;  (the  man)  who  needs  to 

be  cured;  i.  e.  of  his  faults:  the  word  follows  up  mendosum. 41. 

Consnltum  patram  5  =  senatus  consulta,  which  made  a  part  of  the  jus 

civile. 43.    Tenentur.     Are  maintained.      The    opposite  is  causa 

cadere. 49.   Sam   bonus  —  renuit,   etc.;   i.e.  if  he  thinks  himself 

good  merely  on  the  ground  of  having  done  nothing  grossly  wrong,  he 

deceives  himself.     On  Sabellus,  see  n.  O  iii.,  6,  38. 53.  Tn,  etc.; 

opposed  to  boni  in  preceding  line ;  they  shun  wrong  from  the  love  of 

virtue,   you  from  fear  of  punishment. 57.   Vir   bonus.      Ironical. 

( Your}  good  man.  The  description  following  is  a  fine  piece  of  satire 
upon  a  hypocrite.  One  is  reminded  by  it  of  the  outside  religion  of  the 

Pharisees,  as  described  by  our  Lord  in  the  New  Testament. 61. 

Saneto.    On  the  construction,  see   n.  Sat.  i.,  1,  19. 64.  In  triyiis 

livum.    The  poet  probably  refers  to  a  trick  the  Roman  boys  had  of 


512  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

fastening  a  piece  of  coin  in  the  pavement,  so  as  to  have  a  laugh  upon 

any  one  who  should  happen  to  see  it,  and  try  to  pick  it  up. 65. 

Qui  cupiet,  i-tc.     See  a  parallel  passage  in  E.  i.,  6, 10. 69.  Captivum. 

The  man  who  is  lost  to  virtue,  and  is  a  slave  of  avarice,  is  like  the 
coward  who  has  flung  away  his  arms,  and  is  taken  captive  by  the 
enemy.  But,  as  the  captive  in  war  may  be  kept  as  a  slave,  so  the 

avaricious  man  lives  indeed,  but  for    low  aims  and  objects. 73. 

Pentheu,  etc.  An  imitation  of  a  passage  in  Euripides'  Bacckae,  where 
Bacchus,  disguised  as  a  priest,  replies  to  Pentheus,  the  Theban  king. 

who  threatens  him  with  chains  and  torture. 78.  Volani.     In  allusion 

to  suicide,  which  the  Stoics  taught  was  lawful.  Seneca  says,  in  De 
Provid.  vi.,  5  :  "  Contemnite  mortem  quae  vos  aut  finit  aut  transfert. — 

Patet  ex-itus.     Si  pugnarc  -non  vultis,  licet  fugere. 79.  Ultima  linea. 

A  metaphorical  use  of  the  line  drawn  across  the  course  in  the  Circus, 
to  mark  the  goal.  Cicero-  in  de  Senec.  23,  has  a  similar  metaphor :  nee 
vero  velim,  quasi  decurso  spa/tio,  a  calce  ad  carceres  revocari* 


EPISTLE  XVII. 

The  poet  teaches  Scaeva,  some  young  friend  of  his,  how  he  may  gain  the  favor  of  the 
great,  without  any  loss  of  self-respect.  It  seems  to  be  his  object  at  once  to  encourage  an 
honorable  ambition,  and  to  censure  an  indolent  spirit,  which,  under  the  pretext  of  inde- 
pendence,  would  content  itself  with  obscurity.. 

3.  Amicnlns.    The  diminutive  favors  the  friendly  air  of  the  piece. 
The  poet  adopts  the  tone  of  a  familiar  friend,  rather  than  that  of  a 

teacher. 5.  Fecisse.    See  n.  O.  u,  1,  4. 8.  Ferentimrm.   A  small 

retired  town  in  Latium,  48  miles  s.  E.  of  Rome.  The  sense  is :  if  you 
study  your  personal  comfort,  shun  the  city  and  the  society  of  the  great. 
Orelli  thinks  the  poet  refers  to  a  journey  with  a  patron,  to  the  noise  and 

dust  on  the  road,  and  the  bad  public  houses. 10.  Fefellit ;  =  vixit 

ignotus.     See  n.  O.  iii.,  16,  32. 11.  Tttis ;  your  relatives  and  friends, 

whom,  through  a  patron,  you  may  aid. 12.  Inctniii ;,=  opulentum ; 

so  siccus=  pauper.    The  expressions  are  sportively  borrowed  from  a 

feast.    We  are  not  to  infer  that  Scaeva  was  a  poor  man. 13.  Si 

pranderet.    The  words  of  the  Cynic  Diogenes,  said  of  Aristippus,  when 

the  latter  was  at  the  court  of  Dionysius  of  Syracuse. 14.  Si  seiret. 

The  reply  of  Aristippus.    See  n.  Sat.  ii.,  3,  100. 21.  Officinm  facio. 

I  pay  my  court. 22.  N  alii  as.     Masculine,  as  is  manifest  from  dante 

minor. 24.  Fere  \  limits  aequum ;  for  the  most  part. 25.  Quern  £ 

i.  e.  Diogenes. 25.  Dnplici.    In  allusion  to  to  the  Stir\ois,  or  double 

cloak  which  Diogenes  wore,  instead  of  the  tunic  and  the  pallium. 


BOOK  I.      EPISTLE   XVTLT.  513 

30.  Mileti.    The  woollens  of  Miletus,  in  Ionia,  were  in  high  repute, 

Comp.  Virg.  Georg.  3,  306. 32.  Refer.    The  story  was,  that  Aristip- 

pus  wore  home  from  the  bath  the  coarse  cloak  of  Diogenes,  leaving  his 
own  in  its  place,  and  that  the  Cynic  preferred  to  freeze  with  cold  rather 

than  appear  in  public  in  a  purple  robe. 33.  Res  gerere;  i.  e.  res 

magnas  in  bellis. 35.  Placnisse.     See  n.  above  on  1.  5. 36.  Non. 

enivis,  etc.  An  old  proverb  from  the  Greek,  used  for  any  difficult  en- 
terprise, which  originally  expressed  the  difficulties  and  expense  attend- 
ing a  voyage  to  Corinth.  The  commentators  refer  to  Strabo,  viii.,  6. 

20. 39.  Hie;  refers  to  fecit  viriliter.    On  this, — namely,  a  course  of 

manly  action,  what  we  are  now  discussing  entirely  depends. 41. 

Virtus ;  means  here  manly  excellence. 42.  Experiens.     Enterprising. 

45.    Hoc ;    i.  e.    to    gain    some  substantial    advantage. 50. 

Haberet  plus  dapis.     He  would  not,  by  his  greedy  noise,  have  gathered 

others  about  him. 52.  Dnctns ;  i.  e.  by  a  patron.  — -  55.  Refert. 

Acts  over  again. 5T.  Veris.     Like  the  fable  of  the  boy,  who  cheated 

the  people  by  crying  Wolf !  when  no  wolf  was  near,  and  at  last,  when 
the  cry  was  a  real  one,  was  the  victim  of  his  own  trick. 


EPISTLE  XVIII. 

This  Epistle  is  addressed  to  the  same  Lollius,  to  whom  Horace  inscribed  the  First 
Epistle  of  this  Book.  See  the  Introduction  to  that  Epistle. 

The  piece  is  a  brief  but  comprehensive  manual  of  rules  and  maxims  on  the  art  of 
living  with  the  great. 

Complimenting  Lollius  upon  his  free  and  independent  spirit  (1-4),  the  poet  mentions 
certain  things  to  be  avoided,  viz.,  rudeness  (5-9),  gross  flattery  (10-14), a  fondness  for  con- 
troversy (15-20),  and  vices  of  character,  such  as  licentiousness,  gaming,  ostentation, 
avarice  (21-36).  He  then  warns  him,  neither  curiously  to  pry  inlo  secrets,  nor  divulge 
them  when  intrusted  to  him  (37-38),  not  to  fail  in  adapting  himself  to  the  cherished  tastes 
and  pursuits  ~f  his  patron  (39-67);  not  to  speak  of  others  incautiously  (68-71);  not  to  be 
imprudent  in  recommending  or  defending  people  (76-85).  He  exhorts  him,  finally,  to  the 
study  of  the  character  of  his  patron  (86-95),  and  of  philosophy,  which  alone  can  guide 
him  in  discerning  and  holding  to  what  is  truly  good  (96-103),  and  closes  the  Epistle  by 
enumerating,  in  the  form  of  a  prayer,  his  own  most  cherished  thoughts  and  wishes. 

4.  Discolor.     Unlike ;  not  merely jn  the  color  of  her  dress,  but  in  her 

whole  appearance. 4.  Scnrrae.  Dative  case.  See  A.  &  S.  §  224,  Rem. 

3. 7.  Tonsa ;  means  here  close-cut,  which  was  a  mark  of  rude  man- 
ners.    Such  a  style  was  called  caput  ad  cutem  tondere.    Dillenb. 10. 

Imi— lecti.    See  n.  Sat.  ii.,  8,  20. 14.  Partes— secnndas.    Comp.  Sat. 

i.,  9,  46. 15.  Lana  —  caprina.    Proverbial  for  a  thing  of  no  conse- 
quence.   16.   Scilicet,  etc.    The  language  of  such  a  self-confident 

disputant.    The  expressions  ut  non,  etc.,  are  elliptical ;  e.  g.    To  think 

22* 


514  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

that,  &c.— or,  Is  it  possible  that— 7    Thus  :  Is  it  possible,  forsooth,  that 

the  chief  reliance  is  not  to  be  put  in  me,  &c.  1 18.  Pretium,    etc. 

Still  the  words  of  such  a  vain  talker.  Literally,  another  life,  as  the 
price,  is  of  no  value  ;  i.e.  the  price  of  not  boldly  uttering  my  sentiments ; 

even  such  recompense  were  worthless  for  the  loss  of  independence. 

19.  Castor — Dolichos.     The  names  of  gladiators. 20.  Brnndnsium, 

etc.  The  connection  of  the  Appian  Way  with  Brunjdusium  is  suf- 
ficiently explained  in  Introd.  to  Sat.  i.,  5.  The  Minucian,  built  by 
Tiberius  Minucius  Augurinus,  lay,  on  the  route  from  Rome,  to  the  left 
of  the  Appian,  and  went  through  the  hilly  country  of  the  Marsiansand 

the  Samnites. 25.    Decem.      Indefinite  for  many.     "  Ten  times  as 

bad "    (Keightley)  as  is  such  a  rich  patron,  he  will  tolerate  no  such 

vices  in  an  humble  friend. 31.  Eutrapelns  5  eurpaTreAov,  from  TpeVw, 

versatilis,  facctus,  a  name  given  to  P.  Volumnius,  a  Roman  knight,  on 

account  of  his  wit  and  versatility. 32.  Dabat.     Customary  action. 

Was  wont  to  give. Beatis  enim,  etc.     So  reasoned  Eutrapelus.     By 

such  means  he  could  in  the  end  easiest  ruin  any  one. 38.  Tortus. 

See  n.  O.  iii.,  21,  13. 41.  Amphionis.     See  n.  O.  iii.,   11,  2.     His 

brother  Lethus  was  described  by  the  poets  as  a  simple  shepherd ;  hence 
in  1.  42,  the  epithet  severo  ;  and  hence  their  disagreement  growing  out 
of  a  want  of  sympathy.  The  particular  point  of  illustration  here  is  in 
1.  43,  in  Amphion's  accommodating  himself  to  the  prejudices  of  his 

brother.  46.    Aetolis.      Aetolia  was  the   country  of  the  hunter 

Meleager,  and  the  scene  of  the  famous  Calydonian  hunt.     See  Class. 

Diet. 52.    Speciosius;    i.e.    than  yourself.     He  turns  aside    for  a 

moment  to  dwell  upon  the  accomplishments  and  military  services  of 

Lollius. 53.    Coronae.     Of  the  ring.      Comp.   A.   P.   381. 54, 

Campestria.     Of  the  Campus   Martius.     See  n.   O.   i.,   8,   4. 55, 

Cantabrica.    With  the  Cantabri.    See  Introd.  to  O.  ii.,  6. 56.  Par- 

thornm.     See  n.  O.  iii.,  5,  6. 57.  Abest.     Is  distant.    The  sense  is 

that  the  fate  even  of  the  most  distant  people  is  settled  by  Roman  arms. 

-61.  Partitur,  etc.    Illustrative  of  nugaris  in  preceding  line.    He 

bids  him  sometimes  get  up  a  sham  sea-fight.  Let  the  scene  be  the  bat- 
tle of  Actium,  you  being  Augustus  and  your  brother  being  Antony,  your 
fish-pond  be  (locus)  the  Hadriatic,  boats  your  war-galleys,  and  the  youth 
of  the  neighborhood  the  soldiers.  The  Romans  were  fond  of  such 

mock  sea-fights. 66.  Pollice.    See  n.  Epist.  i.,  1,  6. 71.  Semel 

emissnm.    In  reference  to  publication,  Horace  has  a  similar  expression 

in  A.  P.  390. 80.  Ut  penitus  notum— serves.    In  order  that  you  may 

save  one  who  is  thoroughly  known ;  i.  e.  by  leaving  one  to  his  fate,  who 
has  turned  out  ill,  you  will  have  the  more  power  to  protect  those  who 
are  accused  unjustly.  Some  Edd.  make  ut  —  sicut  or  quemadmodum ; 
but  ut  in  that  sense  would  require  a  future,  and.  could  not  be  followed 
by  the  subjunctive. 82,  Theonino.  Of  Theon ;  some  person  of  bad 


BOOK   I.      EPISTLE   XIX.  515 

eminence  as  a  slanderer. 87.  Tu  dnm,  etc.  This  metaphorical  pre- 
cept, borrowed  from  the  sea,  belongs  to  what  immediately  precedes, 
viz.  dulcis-metuit.  Experience  will  teach  one  to  beware  lest  he  lose  the 

hard-earned  favor  of  his  patron. 90.    Potores,    etc.     The  words 

bibuli— Oder  ant  are  wanting  in  some  MSS.  But  the  words  and  the  con- 
struction are  illustrated  by  the  passage  in  Epist.  i.,  14,  34,  bibulum- 
FaUnvi.  Bibuli  is  equivalent  to  avidi ;  de  media  node  =  "  per  mediae 

noctis  tempus;"  Hand.  Turs.  vol.  ii.,  p.  205  (cited  by  Orelli). 98. 

Vapores.    Just  as  we,  too,  speak  of  the  heating  effect  of  wine ;  fume's. 

99.    Rernm    mediocriter    utilium.    The  aSid^opa.   of  the    Stoics, 

which   Cicero,   de  Fin.   iii.,   16,   calls    indifferentia ;  such  as  honors, 

property,  and  the  like."    Dillenb. 103.  Fallentls.    Used  as  fefcllit  in 

Epist.  i.,  17,  10.  A  vita  fallens  is  a  retired,  unobtrusive  life.— So  Juve- 
nal, Sat.  x.,  364: 

"  Semita  certe 

Tranquillae  per  virtutem  patet  unica  vitae." 

104,  Digentia.    The  cool  mountain  stream  which  flowed  through  the 

valley,  in  which  lay  the  poet's  farm.     See  n.  Epist.  i.,  16,  5. 105. 

Mandela.    This  place,  now  called  Bardella,  stood  on  a  height,  just  at  the 

entrance,  from  the  south,  of  the  valley  of  the  Digentia. 107.  Mini; 

for  myself;  i.  e.  in  my  own  way,  untrammelled  and  independent. 

109.  Bona  librornm.  With  this  wish,  so  characteristic  of  a  scholar,  or 
the  companionship  of  books,  compare  the  poet's  words  in  Sat.  ii.,  6,  60. 

109.   In   annum;  for  a  year;  just  enough   to    make  me  secure 

against  a  single  bad  season. 111.  Sed,  etc.    The  poet  thus  limits 

the  wish  expressed  in  the  preceding  line,  reminding  himself  that  it  is 
only  outward  blessings  that  he  need  ask  for,  and  that  an  even  mind  he 
can  secure  by  moderation  and  self-culture. 


EPISTLE  XIX. 

In  this,  one  of  the  most  finished  of  these  Epistles,  Horace  ridicules  those  petty  poets  of 
his  time,  who  were  at  onc'e  his  envious  critics  and  his  servile  imitators.  He  describes 
with  infinite  humor  the  absurd  follies  to  which  they  were  ever  liable,  through  their 
stupid  and  servile  imitation  (1-20);  and  shows,  in  contrast,  the  freedom  and  independence 
which  he  has  himself  maintained,  while  following  in  the  footsteps  of  Grecian  poets 
(21-34).  Finally,  he  reveals  the  real  cause  for  his  being  decried  in  public  by  those  who 
secretly  admire  his  poetry,  viz.  his  own  indifference  to  the  applause  of  the  whole  tribe  of 
small  poets  and  critics,  and  his  contempt  of  the  low  arts  by  which  such  applause  is  won 
(3^49). 

1.  Prisco — Cratino ;  i.  e.  Cratinus.  one  of  the  poets  of  the  prisca  comoe- 
dia,  or  Old  Comedy,  of  the  Greeks.  See  n.  Sat.  i.,  4,  1. 3.  Potoribus. 


516  '4  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

This  may  be  the  abl. ;  see  note,  O.  i.,  6,  2.  But  it  would  be  in  accordance 
with  a  wider  usage,  to  consider  it  the  dative,  for  the  abl.  with  a  or  ab. 
-t — Ut ;  =  ex  quo,  from  the  time  that,  ever  since ;  i.  e.  from  the  earliest 

origin  of  poetry.    See  n.  O.  iv.,  4,  42. Male  sanos ;  =  vesanos,  mad  ; 

because  under  the  influence  of  the  frenzy  of  poetic  inspiration.     See  n. 

O.  iii.,  4,  4 ;  and  comp.  the  passage  in  Ars.  P.  295,  seqq. 4.  Satyrls 

Fannis ;  i.  e.  admitted  to  his  train  as  his  constant  companions,  just  as  a 
consul  would  enroll  soldiers  in  his  army.  Adscribere  is  a  military  word. 

6.    Laudibus.      In  his  epithets  for  wine,    e.    g.   tvfaup,    eu^pcor, 

/*eAty>po>v;  and  many  others,  expressive  of  its  gladdening  influence. 

7.  Pater.    So  called  from  his  antiquity,  being,  as  it  were,  the  father  of 

Latin  poetry.    See  n.  O.  iv.,  8,  23. 8.  Puteal  Liberals.    See  n.  Sat. 

i.}  e,  35. 10.  Hoc  simul  edixi,  etc.    No  sooner  have  I,  as  a  poetical 

praetor,  uttered  this  edict,  i.  e.  advanced  such  sentiments  as  the'se,  than 
forthwith  all  turn  to  hard  drinking,  as  if  it  were  really  essential  to  a 
genuine  poet.  Comp.  the  sentiment  in  the  passage  above  quoted,  Ars. 

P.  295.  seqq. 13.   Textore.    A  free  construction,  as  it  is  a  kind  of 

abl.  of  the  instrument,  although  it  is  a  person ;  by  the  help  of  the  weaver 
of,  &c.  It  may  be.  as  Dillenburger  suggests,  with  something  of  humor, 
that  it  is  said :  e.  g.  and  thanks  to  the  weaver  of  his  short  toga,  or,  as  we 

might  say,  thanks  to  his  tailor. 14.  Virtntemne,  etc.     An  admirable 

illustration  of  the  blind  imitation  the  poet  had  just  been  censuring. 
Just  as  if  such  a  coarse  fellow  resembled  Cato  in  character,  by  merely 
aping  his  external  peculiarities  !  It  is  Cato  Minor  or  Uticensis,  whose 

noble  severity  of  manners  and  character  the  poet  here  alludes  to. 

15.  Rnpit,  etc.  Timagenes  was  a  celebrated  Alexandrian  rhetorician 
who  was  brought  to  Rome  as  a  slave,  and  patronized  in  his  profession  by 
Augustus,  and  afterwards  by  Asinius  Pollio.  larbita  was  some  obscure 
Mauretanian  (so  named  from  larbas,  the  king  of  Mauretania),  who 
vainly  strove  to  emulate  the  fame  of  Timagenes.  Many  explain  rupit 
by  the  story  that  he  came  to  a  violent  end  by  overstraining  in  his  declama- 
tion. But  I  prefer  to  take  it  as  a  figurative  word,  expressing  the  utter 
failure  of  his  miserable  imitation.  Cicero  has  a  parallel  expression  in 

Ad.   Famil.   vii.,    1,    14 :    Dirupi  paene  me  in  judicio    Galli. 18. 

Cuminum.     So  Pliny,  Hist.  Nat.  xx. ,  14 :  omne  cuminum  pallorem  biben- 

tibus  gignit. 21.  Libera,  etc.    For  the  turn  of  the  poet's  thought, 

see  Introd. Per  vac  num.  On  a  vacant  walk ;  i.  e.  of  Roman  litera- 
ture, viz.,  Lyric  poetry.  It  was  a  literary  path  hitherto  untrodden  by 
Roman  poets. 23.  Examen.  The  metaphor  is  taken  from  the  swarm- 
ing of  bees. 23.  Parios.  Archilochus  was  a  native  of  Paros. 

25.  Agentia ;  =.  agitantia  or  persequentia ;  that  drove  Lycambes,  i.  e.  to 
hang  himself.  See  n.  Epod.  vi.,  13.  The  poet  contends  that  he  imi- 
tated only  in  the  form  of  his  poems,  in  the  metres  he  used. 28. 

Mascula  Sappho.    "  The  masculine  genius  of  Sappho."  Osborne.   Horace 


BOOK   I.       EPISTLE   XX.  517 

pleads  in  his  own  defence,  the  example  of  Alcaeus  and  Sappho.  They 
too  used  the  measures  of  Archilochus,  without  detriment  to  their 

originality. 30.  Socerum.     Still  alluding  to  Lycambes,  as  one  of  the 

subjects  of  Archilochus. 32.  Latinos  Fidicen.     Comp.  O.  iv.,  3,  23 ; 

and  the  Introd.  to  that  Ode. 33.  Ingenuis.     Comp.  the  passage  in 

Sat.  i.,  10.  81-87. 3T.  Plebis.     Tfie  rabble  of  small  poets  and  critics, 

whom  he  calls  ventosae,  because  they  were  fickle  as  the  wind. 38. 

Impnisis   coenarum.     Comp.  the  passage  in  A.  P.  419  seqq. 39. 

Nobilium.     Ironical,  as  in  Sat.  ii.,  3,  243;  Ars.  P.  259. Ultor.     Also 

said  in  irony.  One  who  listened  to  the  public  readings  of  poems,  and 
then  paid  back  in  kind,  by  reading  his  own,  was  said  ulcisci,  to  be  ultor. 
So  Juvenal,  in  the  first  line  of  Sat.  i. : 

"  Semper  ego  auditor  tantura  ?  nunquamne  reponam  1" 

40.  Tribus.  The  cliques  or  sets,  the  quasi  tribus  of  the  literary  critics. 
Horace  has  in  view  the  whole  system  of  means  and  appliances,  by 
which  fame  was  gotten  up,  and,  as  it  were,  vended  in  the  small  literary 

circles  of  the  metropolis. Palpi ta  ;  the  stage  or  cathedra,  in  the 

halls,  where  Rhetoricians  lectured,  and  poets  and  other  writers  read 

their  works. 41.    Hinc   iliac    laminae.      An  expression  from  the 

Andria  of  Terence  (i.,  1,  99)  which  had  passed  into  a  proverb.  The 
poet  means :  fience  those  tears  of  vexation  and  anger  over  me  and  my 

poetry;    this  is  the  secret  of  all  this  enmity.  43.    Jo  vis:    i.  e. 

Augusti.  Comp.  Sat.  ii.,  6,  52. 45.  Naribus  uti.  Like  the  expres- 
sion in  Sat.  i.,  6,  6,  on  which  see  note. 47.  Iste  loens;  i.  e.  the  place 

where  you  wish  me  to  read  my  poems.  The  poet  means  to  intimate, 
that  he  is  glad  to  excuse  himself  on  any  pretence  from  all  intercourse 

with  such  people. 1)  i  India.     A  respite  of  time.    The  word  is  used  I 

properly  of  the  interval  of  five  days,  granted  to  the  gladiators,  between  / 
the  times  of  their  appearance  in  the  arena. 


EPISTLE  XX 

In  this  delightful  little  piece,  Horace  takes  leave  of  the  First  Book  of  his  Epistles 
which  he  pleasantly  describes  as  all  too  hasty  to  get  forth  into  the  world.  He  predicts 
the  varied  humble  fates  which  await  it,  and  then  intrusts  it  with  a  description,  for  its 
well-disposed  readers,  of  the  person  and  character  of  its  author. 

1.  Vertnmiinm  Jannmqne.  Vertumnus,  the  god  of  changes  (see  n.  Sat. 
ii..  7,  14),  was  associated  with  buying  and  selling.  There  was  an  image 
of  the  god  set  up  in  the  Vicus  Tuscus  (see  n.  Sat.  ii.,  3,  228) ;  near  by 
were  the  Jani.  See  n.  Epist.  i.,  1,  54.  Xhe  two  words,  then,  denote 


518     *  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

here  the  places  of  business,  and,  in  particular,  the  shops  of  booksellers. 

2.  Sosiorum.    These  were  two  brothers,  celebrated  publishers  and 

booksellers  in  the  time  of  Horace.    The  poet  alludes  to  them  also  in 

Ars.  P.  345. Pumice.    The  parchment  was  smoothed  and  polished 

with  pumice-stone. 3.  Claves.    The  keys  and  seals  of  the  scrinia 

and  capsae;  see  n.  Sat.  i.,  1,  120,  and  the  cut  on  p.  204. 5.  Ita;  i.  e. 

to  be  fond  of  publicity,  and  of  many  readers. 5.  Descendere ;  i.  e. 

down  into  the  forum. 7.  Laeserit ;  e.  g.  by  unceremonious,  rough 

handling.     So  too  with  the  next  expression  in  breve  cogi. 9.  Quodsi, 

etc.  Non  join  with  desipit.  By  augur  the  poet  refers  to  himself.  — 
Peccantis,  sc.  tui ;  i.  e.  in  its  eager  haste  to  be  published.  By  odio  the 

poet  expresses  his  affected  vexation. 13.  Vinctos.    Packed;  literally 

tied  up.  Ilerda  was  a  city  in  Spain.  Books,  but  chiefly  old  ones,  un- 
saleable at  Rome,  were  sent  to  the  various  provinces,  where  the  language 
and  literature  of  the  Romans  were  cultivated.  See  Becker's  Gallus,  at 
the  end  of  Excursus  on  Books. 14.  Monitor ;  i.  e.  the  poet  him- 
self, who  is  warning  the  book  of  its  fates.  He  facetiousl>  says,  that  he 
will  deride  it,  just  like  the  man  in  the  fable,  who,  vexed  with  the  ob- 
stinacy of  his  ass,  finally  pushed  him  forward  down  a  precipice. 18. 

Occnpet ;  shall  surprise  thee.  As  an  old  worn-out  volume,  it  shall  be 
handled  and  thumbed  over  by  school-boys.  At  a  later  day,  Juvenal 
thus  humorously  describes  Horace  and  Virgil  in  school-boys'  hands : 

"  Quot  stabant  pueri,  quum  totus  decolor  esset 
Flaccus,  et  haereret  nigro  fuligo  Maroni." 

19.  Sol  tepidns ;  i.  e.  in  the  cool  of  the  day,  in  the  afternoon  (after  the 
coena)  the  poet  fancies  his  newly-published  book  may  find  many  and 
attentive  readers.  So  Martial  says,  4,  8,  6  :  Hora  libellorum  decima  cst, 

Eupheme,  meorum. 21.  Nido  ;  join  with  majores ;  greater  than— i.  e. 

—too  large  for  my  nest. 23.    Belli— domiqne.    These  must  be  taken 

with  me  placuisse.  The  poet  pleasantly  alludes  to  his  military  service 
under  Brutus  and  Cassius,  as  well  as  his  literary  triumphs  in  peace, 

which  have  won  him  favor  e.  g.  with  Augustus  and  Maecenas. 28* 

Duxit  Lollins.  This  was  B.  c.  21,  when  Lollius  was  chosen  consul  with 
Augustus;  the  latter  declining,  there  was  a  violent  contest  between 
Lepidus  and  Silanus  for  the  office,  which  resulted  in  the  election  of  the 
former.  Hence  duxit,  as  Lollius  being  some  time  in  office  before 
Lepidus,  as  it  were,  led  him  in. 


BOOK   II.       EPISTLE   I.  519 


BOOK  II. 


EPISTLE  I. 

The  occasion  of  the  composition  of  this  Epistle  we  learn  from  the  following  passage 
in  the  Life  of  Horace,  by  Suetonius  :  "  Augustus  post  sermones  lectos,  nullam  sui  men- 
tionem  habit  am.  it  a  est  questus :  Irasci  me  tibi  scito,  quod  non  in  plerisque  ejusinodji 
scriptis  mecum  potissimum  loquaris.  An  vereris,  ne  apud  posteros  tibi  infame  sit,  (^uod 
videaris  familiaris  nobis  esse?"  expressitque  Eclogam,  cujus  initium  est,  Cum  tot 
sustineas,  etc. 

This  Epistle  is  the  noble  reply  of  the  poet  to  the  complaints  of  his  sovereign.  In  it 
he  delivers  his  sentiments  on  a  theme,  worthy  of  himself  and  the  prince  who  coveted  his 
praises,— the  condition  of  Roman  poetry,  with  particular  reference  to  the  evils  under 
which  it  labored,  growing  out  of  the  prevailing  tastes  of  the  people.  From  a  fine  pane- 
gyric of  Augustus,  so  skilfully  woven  into  the  body  of  the  piece,  that  it  can  scarcely  be 
called  an  Introduction  (1-17),  he  passes  to  a  censure  of  the  existing  undue  admiration  of 
the  old  poets,  and  demonstrates  the  folly  of  estimating  a  poem  merely  by  its  age  (18-49). 
He  then  enumerates  and  criticises  some  of  the  early  Roman  poets,  and  by  comparing 
together  the  character  and  the  life  of  the  Greeks  and  the  Romans,  he  shows  how  the 
Greeks  were  always  better  qualified  and  more  ready  to  appreciate  and  acknowledge  the 
merits  of  their  poets  than  the  Romans  (50-107).  Then  follows,  after  a  satirical  touch 
upon  the  universal  rage  in  his  times  for  writing  verse  (108-125),  and  a  noble  eulogy  of 
true  poetry  (126-138),  a  brief  historical  sketch  of  Roman  poetry  (126-167),  and  of  the 
present  low  state  of  the  drama,  occasioned  chiefly  by  the  passion  of  the  people  for  the 
shows  of  the  circus  and  the  amphitheatre  (168-213).  Finally,  he  commends  other  than 
dramatic  poets  to  the  protection  of  his  patron,  to  the  end  that  both  the  emperor  and  his 
people  may  find  fit  heralds  of  their  fame  ;  and  then,  by  a  graceful  transition,  concludes 
with  his  favorite  plea,  that  he  himself  is  inadequate  to  the  task  of  celebrating  the  exploits 
of  Augustus  (214-end). 

1.  Solus.  This  Epistle  was  written  B.  c.  9.  Augustus  had  now  con- 
cen^rated  in  himself  all  the  most  important  powers,  which  belonged, 
under  the  republic,  to  different  magistracies ;  of  Imperator,  commander 
of  all  the  Roman  armies,  of  tribune  for  life,  of  censor,  of  proconsul  in 

all  the  provinces,  and  of  pontifex  maximus. 2.  Armis.     Comp.  the 

passage,  O.  iv.,  14,  42  sqq. Mortons.     See  n.  O.  iv.,  5,  22. 5. 

Romulus,  etc.     Comp.  O.  iii.,  3,  9-16. 10.  11}  dram.     See  n.  O.  iv., 

4,  61. 13.  Urit— sno;  burns  by  his  own  brightness;  i.  e.  by  the 

brilliancy  of  his  fame  hurts  and  fills  with  envy.    The  object  of  urit  is 

the  same  as  that  of  praegravat. Artes  —  positas*    Aries  —  ingenii 

facultates,  talents,  by  metonymy,  for  men  of  talents ;  men  of  inferior 

talents.    Comp.  O.  iii.,  24,  31. 15.  Praesenti.    In  contrast  with  the 

heroes  just  mentioned,  who  were  not  deified  till  after  death,  the  poet 
addresses  Augustus  as  already  in  his  lifetime  invested  with  divine 
honors.  See  n.  O.  iii.,  3,  11. 18.  Sed  popnlus.  Here  the  poet 


520        '  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

glides  gracefully  into  his  subject ;  but  (he  says)  this  estimate  of  the 
present,  by  which  the  Romans  exalt  you  above  all  the  heroes  of  the 
past,  is  quite  reversed  in  their  judgments  of  literature  and  of  poets. 

See  Introd. In  uiio  ;  i.  e.  in  hac  una  re.     Uno  is  opposed  to  cetera 

just  below. 23.  Veterum;  neuter  gender. —  Ut,  with  preceding  sic, 

and  the  verb  dictitct,  expresses  result,  so  that. Tabu  his.     The  laws 

of  the  Twelve  Tables,  made  by  the  Decemvirs. 25.  Gabiis ;  sc.  cum  ; 

so  the  preposition  is  omitted  in  O.  iii.,  25,  2.    The  treaty  with  Gabii 

Livy  mentions  B.  I.,  53  seqq.,  and  with  the  Sabines,  ib.  13;  ib.  17. 

26.   Libros.     The  Annals  of  the  Pontiffs.     See  Diet.  Antiqq.,  under 

Annales. Yolumma ;    old  books  of  prophecies.  —  All  these  were 

among  the  oldest  literary  monuments,  written  in  language  well  nigh 

obsolete. 27.  Albano  ;  said  in  jest;  as  if  these  adorers  of  the  poet 

believed  that  the  Muses  ever  lived  on  the  Alban  Mount,  not  Helicon 

and  Parnassus. 31.  Nil  intra,  etc. ;  i!  e.  if  we  may  argue  from  the 

superiority  of  the  old  Greek  poets  to  that  of  the  old  Roman  poets,  we 
may  maintain  any  absurdity  whatever ;  e.  g.  an  olive  has  no  stone  in- 
side of  it,  or  a  nut  has  no  shell  outside. — Intra  is  here  a  preposition, 
and  extra  an  adverb.  Hand,  Turs.  ii.,  681,  and  iii.,  440,  has  other  ex- 
amples of  this  construction. 45.  Candae — eqnino.  The  commenta- 
tors adduce  here  the  story  told  by  Plutarch  of  Sertorius.  To  animate 
his  soldiers  to  persevering  effort,  Sertorius  set  a  soldier  of  great 
strength  to  pulling  out  the  tail  of  a  weak  horse  by  a  single  exertion, 
and  on  the  other  hand  a  very  feeble  man  to  pulling  out  the  tail  of  a 

noble  vigorous  horse,  by  plucking  out  a  single  hair  at  a  time. 47. 

Ratione  —  acervi.  Horace  alludes  to  the  Stoic  method  of  arguing, 
called  arupeirys.  fr.  ffup6s,  acervus,  by  which  an  opponent  was  silenced 
through  his  own  repeated  concessions.  Hence  the  logical  sorites,  or 
cumulative  argument,  consisting  of  a  series  of  syllogisms,  in  which  the 
conclusion  of  each  makes  the  premise  for  the  next. — Thus  Horace  here, 
by  taking  away  months  and  years,  finally  reduces  to  nothing  his  op- 

ponent'~  century. 48.  Fastos;  sc.  consulares.     See  n.  O.  iii.,  17,  4. 

50.  Ennins.    See  notes,  O.  iv.,  8,  17  and  23. 52.  Promissa.   See 

the  quotation  from  Ennius,  at  the  end  of  Notes  on  B.  ii.  of  the  Odes. 
Somnia  refers  to  the  dream  of  Ennius,  with  which  he  opened  his  Annales, 
in  which  he  was  told,  that  the  soul  of  Homer  had,  according  to  the  doc- 
trine of  Metempsychosis,  passed  into  his  body. 53.  Naevius.  A  dra- 
matic and  epic  poet,  still  older  than  Ennius  ;  and  yet.  as  Horace  says,  hav- 
ing still  a  fame  as  fresh  as  if  he  were  a  modern  writer. 56.  Pacnyius 

was  born  at  Tarentum,  B.  c.  221 ;  he  was  a  nephew  of  Ennius,  and  lived 
on  terms  of  intimacy  with  his  rival  Accius,  who  however  was  many 

years  younger. 57.  Afranius,  a  comic  poet,  who  flourished  about 

100  B.  c.,  and  resembled,  in  his  plays,  the  Greek  Menander. 58* 

Plautus  was  a  native  of  Sarsinae,  in  Umbria,  and  flourished  about 


BOOK   H.       EPISTLE   I.  521 

200  B.  c. ;  earlier  than  Terence,  who  was  ten  years  old  when  Plautus 
died.  Proper  are  refers  to  the  rapjd  movement  of  incidents  in  his  plays. 
Terence,  who  was  a  native  of  Carthage,  whence  he  was  brought  as  a 
slave,  and  where  he  was  afterwards  favorably  known,  and  befriended 
by  Laelius  and  the  younger  Scipio,  excelled  Plautus  both  in  the 
construction  of  his  plots,  arte,  and  in  the  elegance  and  purity  of  his 

diction. 59.  Statins  Caecilius  was  a  dramatic  poet,  who  flourished 

just  before  Terence.     He  died  B.  c.  168,  a  year  after  Ennius. 62. 

Livi ;  Livius  Andronicus,  the  earliest  Roman  dramatist,  who  flourished 

B.  c.  240. 63.  Peccat.    See  n.  onjuvat  O.  i.,  1,  4. Tl.  OrbUinm. 

Orbilius  Pupillus,  who,  after  serving    as   a    soldier,  taught  school  at 

Rome ;  where  it  appears  Horace  was  his  pupil. 75.  Vendit ;  setts, 

I  e.  gains  (it)  favor.    The  subject  of  vendit  is  the  two  preceding  lines. 

79.  Croenm.    The  stage  was  wont  to  be  strewed  with  saffron  and 

flowers.  Quintius  Atta  was  a  Roman  dramatic  writer,  who  died  B.  c.  78. 

81.  Patres*,   i.  e.  seniors,  like  senes   below,  85. 82.  Aesopns, 

the  celebrated  tragic  orator,  who  lived  in  Cicero's  time.  Roscius  was 
equally  celebrated  in  the  acting  of  comedy,  and  was  also  a  contempo- 
rary of  Cicero,  and  a  personal  friend  of  the  orator. 86.  Saliare. 

Sung  by  the  Salii,  in  honor  of  Mars.  See  n.  O.  iii.,  26,  12.  Quintilian 
says  of  these  songs  (so  antiquated  had  their  language  become): 

Saliorum  carmina  mx  sacerdotibus    suis   satis  intellecta,    i.,  6. 93» 

Bellis ;  the  Persian  wars. 93.  Nngari ;  i.  e.  to  give  itself  to  poetry 

and  the  fine  arts,  which,  compared  with  war,  may  be  called  nugae. 

94.  Vitinm ;  i.  e.  a  life  of  luxurious  indulgence.  So  Tacitus,  speaking 
of  the  Britons,  in  Agric.  xxi.,  says :  discessum  ad  delenimenta  vitiorum. 
Horace  refers  to  the  decline  of  the  public  morals,  which  began  in  the 

time  of  Pericles. 102.  Paces ;  times  of  peace. 103.  Itomae,  etc. 

The  poet  now  turns  to  the  prevailing  tastes  of  the  ancient  Romans, 
which  were  averse  to  literature,  and  inclined  only  to  the  business  of 

practical  life.     He  has  a  similar  passage  in  Ars.  P.  323  seqq. 110. 

Fronde.    Comp.  O.  i.,  1,  29. 110.  Dietant;  i.  e.  recitant;  recite  in 

a  loud  and  pompous  tone,  as  if  they  were  dictating  them  to  their  guests. 
This  is  Orelli's  explanation  of  the  word,  and  is  better  than  that  which 

makes  dictant  =  componunt. 112.  Parthis.    Comp.  O.  iv.,  15,  23. 

113.    Calanmm,   etc.     See  cut  on  p.   204. 114.  Navim,   etc. 

Comp.  the  parallel  passage  in  Ars.  P.  379. 120.  Non  tenure  ;  =  non 

facile,    as    above,   Sat.   ii.,  2,  116. 124.  Militiae.     Dative,   for  ad 

militiam. 126.  Poeta ;  i.  e.  the  true  poet,  in  distinction  from  the 

crowd,  whom  he  has  just  been  satirically  describing.     Comp.  Introd. 

Fignrat.     Refers  to  the  effects  of  reading  the  poets  in  the  schools. 

Com.  Sat.  i.,  10, 75 ;  and  above  1. 71. 130.  Orientia  tempora ;  ^adoles- 

centes  ;  the  rising  generation. 131.    Aegrnm;    sc.  animi. 132* 

Castis,  etc.    The  poet  describes  the  sacred  uses  of  poetry.    The  Car- 


522        •  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

men  Saeculare  of  Horace  illustrates  these  words.     See  Introd.  to  that 

hymn. 135.  Coelestes — aquas;  rain  from  heaven.     Comp.  O.  iii..  10, 

19;    Carm.  Saec.  31. 139.  Agricolae,  etc.     The  poet  has  here  in 

mind  the  origin  of  the  ancient  drama,  which,  among  the  Greeks  and  the 
Romans,  first  sprung  up  at  the  rural  festivals  of  the  people.  Similar 

allusions  occur  in  Ars.  P.,  e.  g.  1.  405. 143.  Silvanum.    See  n.  O.  iii., 

29,  23. 144.    Genium.     See  n.  0.  iii.,  17,  14. 145.  Fescennina; 

i.  e.  of  the  Fescennine  verses;  which  formed  "  one  of  the  earliest  kinds 
of  Italian  poetry,  consisting  of  dialogues  (versibus  alternis)  of  extempore 
verses,  with  which  the  merry  country  folks  ridiculed  one  another."  See 

Diet.  Antiqq.,  and  comp.  Introd.  to  Notes  on  the  Satires. 152.  Lex. 

The  Twelve  Tables  made  slander  a  capital  offence.  See  Cic.  de  Rep.iv., 
10;  and  comp.  Sat.  ii.,  1,  82.  This  statute  Horace  connects,  by  poetical 
conjecture,  rather  than  on  historical  grounds,  with  the  prohibition  of 

slanderous  verses. 154.  Fustis  ;  fustuarii,  or  beating  to  death  with 

clubs,  a  mode  of  capital  punishment  practised  by  the  ancient  Romans. 

See  Livy,  v.,  6. 156.  Graecia  capta,  etc.    Here,   too,  the  view  of 

Horace  is  poetical  rather  than  strictly  historical.  Greece  became  a 
Roman  province  at  the  time  of  the  capture  of  Corinth,  B.  c.  146  ;  but 
long  before  this  period,  and  even  before  the  capture  of  Syracuse,  B.  c. 
212,  to  which  event  Livy,  B.  xxv.,  40,  dates  ';the  commencement  of  the 
admiration  among  the  Romans  of  Greek  literature  "  —  inde  primum 
initium  mirandi  Graecarum  artium — from  the  time  of  Ennius  and  Pa- 
cuvius,  the  influence  of  the  Grecian  muse  had  become  predominant  in 
Roman  literature.  Thus  early  did  Greece  take  captive  by  her  arts,  the 
people  destined  to  be  her  conqueror  in  arms. — Comp.  Cato's  character- 
istic words,  Livy,  xxxiv.,  4;  and  Ovid,  Fast,  iii.,  101.  158. 

Sal  11  ruins;  the  name  of  the  ancient  and  genuine  Roman  poetry. 
Livius  Andronicus  and  Naevius  wrote  in  it.  See  Macaulay's  discussion 

cf  this  measure,  in  his  Preface  to  Lays  of  Ancient  Rome. 161.  Serus ; 

sc.  Romanus. 163.  Thespis  et.     See  notes,  Ars.  P.  276.  and  279. 

164.  Vertere.    In  allusion  to  the  versions  and  imitations  by  Roman  poets 

of  Greek  tragedies  and  comedies. 167.  Lituram.    Comp.  Ars.  P.  290 ; 

also  Sat.  i.,  10,  72. 170.  Veniae  minus.    For  the  very  reason,  that 

comedy  is  drawn  from  every-day  life,  any  reader  sees  and  condemns  in 

the  writer  all  offences    against  probability. 170.  Partes.    Horace 

seems  here  to  be  ironical,  really  intending  to  criticise  Plautus  as  inferior 

to  his  Greek  models  in  the  delineation   of  his   characters. 173. 

Dossennns.  Probably  the  name  of  some  dramatic  writer.  Nothing  cer- 
tain is  known  of  him.  Some  Edd.,  following  the  opinion  of  K.  O.  Miiller, 
take  the  word  for  the  name  of  a  standing  comic  character,  but  this 

view  rests  on  insufficient  evidence. 174.  Soeco.    The  soccus  was  a 

low  shoe,  worn  by  comic  actors.  With  non  adstricto,  it  here  marks 
the  loose  style  of  Dossennus. Pnlpita.  See  n.  Ars.  P.  215. 


BOOK   II.       EPISTLE   I.  523 

175.  Loenlos.    See  n.  Sat.  i.,  3,  17. 177.  Quern  tnlit.    The  poet  now 

speaks  of  those  who  are  most  influenced  by  a  love  of  popular  applause. 

On  ventoso,  see  n.  Epist.  i.,  19.  37  ;  comp.  Sat.  i.,  6,  23. 182.  Saepe 

etiam.     Horace  here  passes  to  the  chief  obstacle  in  the  way  of  dramatic 

poets, — the  taste  of  the  people  for  the  shows  of  the  amphitheatre. 

185.  Eques.  See  n.  Ars.  P.  113. 186.  Nam.     See  n.  O.  i.,  18,  3.  — 

189.  Premuntur.  In  the  ancient  stage,  the  curtain  was  wound  round  a 
roller  under  the  stage,  and  was  let  down  at  the  beginning,  and  raised 

up  at  the  end,  of  the  play. 190 — 197.    The  poet  describes  in  these 

lines,  the  exhibition  of  battles,  triumphal  processions,  wild  beasts, — all 

pleasing  to  the  people,  but  fatal  to  the  success  of  the  drama. 191. 

Retortis.  See  n.  O.  iii.,  5;  22. 192.  Esseda,  etc.  The  names  of  cha- 
riots, adopted  by  the  Romans  from  the  ancient  Britons  and  Gauls,  and 
used  on  public  occasions.  See  description  of  them  in  Diet.  Antiqq. 

193.    Ebur— Coritttlms.      Works  of  art  in  ivory,  and  Corinthian 

bronze. 194.    Democritus.     The    philosopher   of  Abdera,    usually 

called  the  laughing  philosopher,  as  Heraclitus  of  Ephesus  was  called 
the  weeping  philosopher,  from  the  different  view  which  they  took  of 
the  follies  of  men.  Juvenal  has  a  parallel  passage  in  Sat  x.,  28-53, 

which  should  be  compared  with  the  present  one  of  Horace. 195. 

Genus}  in  apposition  to  confusa-panthcra  camelo :  '"'•the  beast  half-camel 
and  half-pard." — Howes.  The  poet  means  the  camelopard  or  giraffe, 

first  exhibited  at  Rome  by  Julius  Caesar. 197.  Ludis  ipsis;  quam 

ludos   ipsos.     See  n.  O.  i.,  12,    13. 198.  Mimo.     Put  here  for  any' 

actor,  for  histrione.  — -  199.  Asello  —  snrdo.  The  poet  unites  the 
Greek  "Qvy  ris  lAeye  IAV&OV  with  the  Latin  surdo  narrare  fabulam, 

fr.  Terence,  Heaut.  ii.,  1,  10. 203.  Artes.     See  n.  on  1.  193. 204. 

Divitiae;  refers  to  the  costly  dresses. 207.    Tarentino  —  veneno. 

Dye  of  Tarentum.  Veneno  =  succo  muricis,  the  purple  extract  from 
the  murex,  which  was  also  found  near  Tarentum ;  comp.  n.  O.  ii.  16.  36. 
The  variety  here  referred  to  was  the  violacea,  from  its  bordering  on  the 
violet  color. 210.  Per  extentnm  funem— ire.  Proverbial  for  some- 
thing very  difficult. 216.  Mini  us ;  i.e.  the  temple  of  Apollo  on  the 

Palatine.     See  Introd.  to  O.  i.,  31 ;  and  Epist.  i.,  3,  17. 220.  lit 

Tineta — mea.  Proverbial  for  people  who  do  something  injurious  to 
themselves ;  here  equivalent  to  saying. — to  blame  myself  and  other 
poets. —  In  these  lines,  220—228,  Horace  excuses  Augustus  for  some- 
times paying  too  little  attention  to  a  poet's  works,  and  at  the  same 
time  laughs  at  poets  (skilfully  including  himself)  for  obtruding 
themselves  and  their  verses  upon  the  emperor's  notice. 231.  Vir- 
tus; i.  e.  virtus  Augusti. 233.  Clio  ml  as.  An  inferior  poet  of  lasus, 

a  town  in  Caria,  who  was  in  the  train  of  Alexander  the  Great.  Curtius, 
viii.,  17,  thus  speaks  of  him :  Agis  quidam  Argivus,  pessimorum  car- 
minum  post  Choerilurn  conditor. — Comp.  n.  Ars.  P.  357. Versibus; 


524       •  '  NOTES   ON   THE   EPISTLES. 

dative ;  as  in  Cic.  pro  Deiot.  13,  quietem  senectutis  acceptam  refert  cle- 

mentiae  tuae. 234.  Philippos  •,  sc.  nummos.     Pieces  of  gold  coin,  so 

called  from  Philip  of  Macedon. 240.  Lysippo.    A  celebrated  artist 

in  bronze ;  of  Sicyon. — On  the  ablative,  see  n.  Epist.  i.,  16, 20. 244. 

Boeotum  in  crasso.  Cicero  gives  the.origin  of  this  epithet,  in  De  Fato, 
4  (quoted  by  Orelli)  ;  AtJienis  tenue  coelum,  ex  quo  acutiores  etiam  putan- 

tur  Attici;  crassum   Thebis,  itaque  pingues   Tliebani. 246.  Dantis ; 

sc.  tui. 247.  Both  Virgil  and  Varius  had  died  before  the  composi- 
tion of  this  Epistle. 251.  Repentes.  Comp.  Sat.  ii.,  6,  17. 252. 

Arces.  Comp.  O.  iv.,  14,  11. 254.  Auspiciis.     Comp.  n.  O.  iv.  14,  16. 

255.  Jannm.    Comp.  n.  0.  iv.,  15.  9. 25T.  Si— possem.    Comp. 

the  poet's  language  in  O.  i.,  6. 259.  Vires— recusent.    Comp.  the 

poet's  example  here  with  his  precept  in  Ars.  P.  39. 264.  Nil  moror, 

etc.  The  poet  expresses  the  sentiments  which  he  thinks  Augustus 
himself  would  cherish  and  utter ;  as  if  he  had  jjaid  :  if  I  were  in  your 

place,  I  should  not  care  for,  &c. 268.  Capsa.    Here  used  for  san- 

dapila,  a  bier,  in  which  the  bodies  of  poor  people  were  carried  to  the 
grave.  The  word  aperta  -is  added  with  capsa,  because  a  capsa,  with 
nothing  but  indifferent  books  in  it,  might  be  left  open,  but  would  be 

kept  carefully  closed,  if  it  contained  valuable  books. 269.  Viewn. 

See  n.  Sat.  ii.,  3,  228. 


EPISTLE  II. 

Thia  highly  finished  Epistle,  full  of  illustration  of  the  poet's  life  and  character,  was 
addressed  to  Julius  Florus.  (See  Introd.  to  Epist.  i.,  3.)  Florus  had  complained,  that 
Horace  had  not,  in  fulfilment  of  his  promise,  sent  to  him,  while  absent  in  the  East,  in  the 
suite  of  Tiberius,  any  of  his  poetical  compositions.  The  poet,  in  replying  to  his  friend's 
complaint,  professes  to  excuse  himself  for  his  silence. 

He  contends,  in  a  familiar  illustration  from  a  slave-dealer,  that  he  had  warned  his 
friend  that  he  might  not  keep  his  word  (1-25) ;  and  in  another  illustration  from  a  sol- 
dier in  the  army  of  Lucullus,  that  the  reasons  which  once  urged  him  to  poetical  com- 
position, now  no  longer  existed  (26-57).  He  proceeds  to  mention  various  grounds  for 
his  growing  indisposition  to  write  ;  the  capricious  tastes  of  readers  (58-64)  ;  the  distract- 
ing cares,  and  the  noise  ar.d  tumult  of  a  city  life  (65-86) ;  the  mutual  admiration  and 
flattery  of  small  poets  (81  108) ;  in  contrast  with  which  he  describes  the  lofty  aims  and 
difficult  task  of  the  true  poet  (109-140).  Finally,  he  alleges  in  his  defence  his  confirmed 
attachment  to  the  study  of  philosophy,  and  thence  slides,  in  his  usual  happy  manner, 
into  some  of  his  favorite  precepts  of  wisdom,  with  which  he  closes  the  Epistle  (141-end). 

This  Epistle  has  been  imitated  by  Pope. 

2.  Si — velit.    The  apodosis  to  si-velit-agat  is  in  line  16,  Des  nummos. 

Natum  Tibure ;  i.  e.  not  just  imported,  but  born  and  brought  up 

in  Italy,  and  near  Rome. 4.  Ad  imos  tales.    Comp.  Sat.  i.,  9,  10. 


BOOK   II.      EPISTLE   H.  525 

5.  Nummorum ;  i.  e.  sestertiorum.    See  A.  &  S.  $  327;  and  Diet. 

Antiqq. 6.  Ministeriis.  Dative  case. 7.  Litterulis.  The  slave- 
dealer  cautiously  uses  the  diminutive.  The  poet  admirably  takes  off 

throughout  the  business  tact  of  the  man. 12.  flleo — in   acre,  i.e. 

not  alicno  in  aere,  as  aes  alienum,  another's  money,  means  debt ;  he  is 
poor  (indeed)  but  he  is  not  in  debt;  hence  has  no  need  of  forcing  his 

wares  upon  any  one. 13.  Temere.     Comp.  Epist.  ii.,  1.  120. 15. 

Pendentis.     Doubtless  the  whip  was  hung  up  in  the  hall  or  in  some 

public  part  of  the  house,  to  strike  terror  into  the  slaves. 16.  Des, 

etc.    See  above  at  1.  2.    These  are  now  the  words  of  Horace. 17. 

Poeiiae,  in  respect  to  the  penalty  (of  the  law)  ;  because  he  has  told  you 

the  faults  of  the  slave,  and  therefore  you  can  recover  no  damages. 

22.  Rediret,  in  reference  to  an  epistle  in  reply,  for  which  Florus  had 

waited  in  vain. 23.  Meenm,  i.  e.  in  my  favor. 30.  Regale,  i.  e. 

of  king  Mithridates.    The  story  is  taken  from  the  celebrated  campaigns 

of  Lucullus  in  the  Third  Mithridatic  War,  B.  c.  74-67. 40.  Zonam, 

the  girdle  which  fastened  the  toga ;  in  it  the  purse  was  kept. 43i 

Athenae.    The  personal  points  touched  upon  in  these  lines  (44-52)  are 

noticed  in  the  Life  of  Horace. 44.  Curvo — rectum,  used  in  a  moral 

sense  ;  right  from  wrong.    He  is  speaking  of  the  Academy  and  of  the 

study  of  philosophy,   not  of  geometry. 47.  Belli,   depends  upon 

rudem;  comp.,  on  the  whole  line,  O.  ii.,  7,  9-16;  Sat.  i.,  6,  48. 53. 

Qnae —  eicntae.  Hemlock  was  used  as  a  cooling  medicine;  expur- 
gare  =  sanare,  heal.  Now  that  I  am  in  fortunate  circumstances,  I  were 
mad  indeed  not  to  enjoy  my  repose ;  so  mad,  that  no  doses  of  hemlock, 

how  great  soever,  could  possibly  restore  me  to  sanity. 58—140. 

For  course  of  thought  see  Introd. Carmine ;  i.  e.  odes,  lyric  poetry. 

• 60.  Bioneis  sermonibns ;  satires.  Bion  was  a  philosopher  of  sar- 
castic mood,  and  attached  to  the  sect  of  the  Cynics. 67.  Sponsnm 

— anditnm.    Supines;  on  the  former  comp.  Sat.  i.,  6,  23. 68.  Cu- 

bat.    See  n.  Sat.  i.,  9,  18. 70.  Humane.    In  pleasant  allusion  to  the 

distance  from  each  other  of  the  Quirinal  and  Aventine,  which  were  at  op- 
posite extremities  of  the  city ;  delightfully  convenient. Vernm,  etc. ; 

as  if  said  in  objection;  but  (you  will  say)  &c. 71.  Meditaiitibus. 

Comp.  Sat.  i.,  9,  2. 72.  Festinat,  etc.  With  this  description  com- 
pare the  more  extended  one  of  Juvenal,  Sat.  iii.,  227  seqq. 76.  I 

nunc,  etc.    Comp.  Epist.  i.,  6, 17. 78.  Somno— umbra.    So  Juvenal, 

Sat.  vii.,  105.     Sed  genus  ignavum,  quod  lecto  gaudet  et  umbra. 80. 

Contracta— vestigia.  -The  narrow  tracks;  "arta,  nondum  hnitatorum 

turba  protrita."    Mitscherlich. 81.  Ingenium,   etc.     "  A   man   of 

talent,  who  has  studied  many  years  in  all  the  advantage  of  seclusion, 
often  turns  out  unfit  for  authorship,  and  even  for  society ;  how  much 
less  can  I  deem  myself  fit  to  compose  lyric  poetry,  amid  the  tumults  and 
conflicts  of  city  life  V— Osborne,  from  Orelli. 88.  Meros ;  =  "  nihtt 


526  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

aliud  nisi,  nothing  but  compliments.''     Dillcnburger. 89.  Gracchus; 

Tiberius  or  Caius ;  both  were  distinguished  orators.     Comp.  Cic.  do 

Orat.  i.,  9. Mncius;  Mucius   Scaevola;  there  were  two  celebrated 

jurists  of  this  name.     See  Cic.  de  Amie,  E.  i. 91.  Mirabile— opus. 

The  flattering  words  of  the  one  to  the  other  on  his  new  poem.  Your 
wonderful  work,  wrought  by  the  Nine  Muses !  Caelatum  the  poet  bor- 
rows from  a  sister  art.  Comp.  the  mixed  metaphor  in  Ars.  P.  441. 

94.  Aedem.    The  temple  of  Apollo  (see  Introd.  to  O.  i.,  31.),  and 

the  library,  in  which  were  put  the  works  and  the  busts  of  poets  and 
other  men  of  letters.  Our  poets  enter,  and  gaze  about  with  their  minds 
full  of  the  thought  that  here  too  their  precious  productions  will  find  a 

place. 97.    Caedimur.     The  image  is  taken  from  a  gladiatorial 

match :  we  belabor  one  another  with  praises,  like  a  pair  of  Samnite 
gladiators,  who  fight  at  a  feast  for  the  amusement  of  the  guests,  and 

keep  battling  each  other  till  the  lights  are  brought  in. 98.  Ad 

In  in  in  a.  See  n.  Sat.  ii.,  7,  33. — This  whole  passage  is  a  standing  satire 
upon  all  cliques  and  clubs  of  literary  men,  which  rest  upon  the  basis  of 

mutual  flattery  and  admiration. 99.  Discedo.     /  come  off. 99. 

Pnneto ;  =  suffragio,  vote.  At  a  Roman  election,  each  citizen  had  a 
waxen  tablet,  like  our  ticket,  containing  the  names  of  the  candidates ; 
he  gave  his  vote  by  pricking  the  tablet,  just  opposite  the  name  of  the 
candidate  of  his  choice.  Afterwards,  the  tablets  were  collected  and 
given  to  officers,  called  custodes,  who  checked  them  off,  by  pricking 
points  on  a  larger  tablet  or  register  kept  for  the  purpose.  See  Diet. 

Antiqq.  under  Tabula;  comp.  Ars.  P.  343. 100.  Callimaehus.    The 

celebrated  Alexandrian  poet,  who  lived  about  B.  c.  280. 101.  Mim- 

nermus.    The  amatory  poet  of  Colophon  ;  B.  c.  627.     Comp.  Epist.  i.,  6, 

65. 104.   fllente  recepta;   when  I  have  recovered  my  mind;  i.e. 

gotten  over  the  frenzy  of  writing  poetry. 105.  Impnne,  i.  e.  with- 
out any  danger  of  my  retaliating  upon  them.  Comp.  n.  Epist.  i.,  19, 

39. 109.  At,  qui.    Horace  now  passes  to  a  picture  of  the  true  poet. 

See  Introd. 110.    Censoris.    The  genuine  poet  will  carry  into  his 

art  the  severe  fidelity  of  an  upright  censor.  The  Censor  had  the  sole 
charge  of  the  lists  of  the  Roman  citizens ;  and,  for  good  cause,  could 
degrade  a  senator  or  an  eques  from  his  order,  or  a  citizen  to  the  rank 
of  aerarians.  Hence  these  expressions,  parum  honoris,  honore  indigna, 

movere  loco,  etc. 114.    Intra   penetralia;    the  inmost  recess,   the 

sanctum  of  the  temple  of  Vesta,  to  which  none  might  enter  but  the 
Vestals  themselves ;  here  used  for  the  retirement  of  the  poet's  own 
home,  in  which  are  guarded,  as  it  were,  these  cherished  expressions  of 
a  hitherto  unpublished  work,  and  into  which  the  public  may  not  in- 
trude.—117.  Priscis.  Comp.  Ars.  P.  50. 119.  Usus,  Comp. 

Ars.  P.  71. 122.  Luxuriantia,  etc.    The  poet  uses  similar  language 

in  Ars.  P.  446, 447. 125.  Movetur,  =  saliat ;  dances  a  Satyr,  i.  e.  so  as 


BOOK   II.       EPISTLE   H.  52? 

to  represent  a  Satyr.  So  in  Ars.  P.  232,  though  the  word  is  not  followed 
by  an  accusative. — Horace  here  describes  the  ease  of  a  good  writer, 
who  has  the  art  to  conceal  the  toil  and  effort  which  his  style  has  cost 

him. 126.  Praetnlerim,  etc.     Horace  really  means  to  say,  that  such 

is  his  own  ideal  of  what  a  poet  ought  to  be,  that  he  is  always  ill  at 
ease,  when  he  tries  to  write  himself.  Far  better  the  bliss  of  the  com- 
placent poet,  who  is  ignorant  of  what  constitutes  good  poetry.  The 
poet's  words,  together  with  the  story  that  now  follows,  well  illustrate 
Gray's  familiar  words  : 

"  Where  ignorance  is  bliss, 
"Tie  folly  to  be  wise." 

128.  Ringi  $  used  properly  of  dogs,  when  they  snarl  and  show  their 

teeth. 134.  Signo.  The  seal  put  upon  the  flask. 137.  Helleboro. 

See  Sat.  ii.,  3,  82 ;  Ars.  P.  300.  The  ancients  ascribed  insanity  to  de- 
rangement of  the  organs  that  secrete  the  bile;  hence  atra  bilis, 
fj.e\ayxo\ia,  madness.  The  great  remedy  was  the  Hellebore  of  Anticy- 
ra.  141-end.  See  Introd. — The  precepts  have  reference  chiefly  to  a 

love  of  wealth  (to  1.  204)  ;  then  to  bad  passions  ia  general. 150. 

Fngeres ;  =  nolles,  or  recusares.     (Orelli)  ;  as  in  0    i.,  9,  13. 158. 

Libra — et  acre.  Purchase  of  property  was  accompanied  by  a  form  of 
transfer,  called  in  the  Roman  law  mancipatio ;  which  was  effected  per 
aes  et  libram.  The  purchaser  took  hold  of  the  thing  (manu  capere), 
and  declaring,  "I  have  bought  this  thing  with  this  piece  of  money 
and  these  brazen  scales,"  he  struck  the  scales  with  the  piece  of  money, 
and  gave  the  latter  to  the  seller  as  a  symbol  of  the  price.  To  the  real 
ownership  in  property  which  was  thus  represented,  Horace  in  this  pas- 
sage pleasantly  opposes  the  quasi  ownership  which  one  has  from  the 
use  of  the  property,  e.  g.  of  the  produce  of  lands,  by  paying  a  certain 

price. — See    Diet.    Antiqq.    under    Mancipium. 160.    Orbi.     The 

name  of  the  real  owner  of  the  land,  which,  as  the  poet  argues,  is  yours 

inasmuch  as  you  live  upon  it. 166.  Numerate— oliui ;  on  what  was 

paid  lately  or  some  time  ago ;  i.  e.  by  you  for  the  produce  you  have 
recently  bought,  or  for  the  land  itself  purchased  (by  the  owner)  some 

time  ago. 167.  Emptor.     "Join  with  quondam ;  =  is,  qui  quondam 

emit."    Orelli. 168.  Aliter;  i.  e.  that  they  are  not  bought,  but  are 

his  own. 170.  Usque—  quae,  up  to  the  place  where. Populus— 

limitibns.  The  poplar  planted  on  the  securely  fixed  boundaries;  populus 
is  collective,  and  the  whole  expression  describes  a  line  of  poplars,  that 

makes  a  boundary  about  which  there  can  be  doubt. 171.  Refngit. 

The  aoristic  perfect;  see  n.  O.  i.,  28,  20;  literally,  avoids;  prevents. 

177.  Kon— auro.    Comp.  O.  ii.,  18,  36. 180.  Sigilla;  little  images, 

m  Tuscan  bronze,  of  the  gods ;  valuable,  in  the  time  of  Horace,  from 


528    ,   x  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

their  antiquity.  181.    Gaetulo:   see    n.    O.  ii.,    16,    35. 182. 

Carat;  see  n.  0.  i.,  1,  4. 184.  Herodis.    Herod  the  Great,  who  was 

made  king  of  Judea  by  Antony,  and  after  the  battle  of  Actium  re- 
tained his  throne,  through  the  favor  of  Octavianus.  Pliny,  Hist.  N.,  v. 
14,  speaks  of  the  rich  palm-groves  of  Jericho,  and  of  the  great  revenues 

which  they  yielded  the  king. 187.  Genius.     See  n.  O.  iii.,  17,  14. 

190.  EJL  modico.    Comp.  Sat.  i.,  1,  51. 192.  Et  tanien,  etc.    The 

poet  means,  that  he  would  be  sure  to  preserve  a  true  medium.    Here, 

too,  comp.   Sat.   i.,  1,   101   seqq. 197.  Qnmqnatribus.    The  Quin- 

quatria  was  a  festival,  in  honor  of  Minerva,  which  began  on  the  19th 
of  March,  and  continued  five  days ;  it  was  a  season  of  vacation  for  the 

schools. 212.  Spinis,  metaphorical  for  vitiis. 214.  Lusisti,  etc. 

The  image  in  these  lines  is  taken  from  a  feast.    The  sense  is  :  give  up 

these  enjoyments,  that  are  no  longer  suited  to  your  age. 215. 

Potum;  participle;  sc.  te. 216.  Laseiva — actas;  i.  e.  youth,  an  age 

which  may  with  more  propriety  indulge  in  sport  and  gayety. 


EPISTLE  TO  THE  PISOS 


This  piece  ought  not  to  be  considered  either  as  a  systematic  treatise  upon  the  Art  of 
Poetry,  nor,  on  the  other  hand,  as  a  desultory  composition,  destitute  of  all  plan  and  order, 
but  rather  as  a  poetical  Epistle  ;  in  which  Horace,  addressing  three  of  his  personal 
friends,  communicates  his  sentiments  on  the  subject  of  poetry,  preserving  throughout  a 
train  of  thought  sufficiently  connected  for  the  familiar  style  of  epistokry  writing. 

The  persons  to  whom  the  Epistle  was  addressed,  were  Lucius  Piso  and  his  two  sons. 
The  father  was  born  B.  c.  49,  was  consul  B.  c.  15,  and  was  made  prefect  of  the  city  by 
Tiberius.  His  name  is  mentioned  with  distinguished  honor  by  the  historian  Tacitus  in 
his  Annals,  vi.  10 :  Per  idem  tempus,  L.  Piso  pontifex,  rarum  in  tanta  daritKdine, 
fato  obiif,  nullius  servilis  sententiae  sponte  auctor,  et  quoties  necessitas  ingrueret,  sa- 
pienter  moderans.  Patrem  ei  censorium  fuisse  memoravi ;  aetas  ad  octogesimwm 
annum  processit ;  decus  triumphale  in  Thracia  meruerat.  Sed  praecipua  ex  eo 
gloria,  quod  praefectus  Urbi  recent  continuum  potestatem  et  insolentia  parendi  gravi- 
orem  mire  temperavit.  Two  of  the  earliest  commentators  tell  us,  that  he  was  himself  a 
poet ;  but  on  this  point  there  seems  to  be  no  evidence.  From  the  fact,  that  a  considera- 
ble part  of  the  Epistle  is  addressed  to  the  elder  of  the  sons,  there  seems  to  be  some 
ground  for  the  conjecture  of  Wieland,  that  this  son  was  given  to  poetical  pursuits,  and 
had  either  projected  or  already  written  some  poetical  work. 

The  course  of  thought  which  the  poet  pursues,  seems  to  be,  in  general,  as  follows 
(the  details  will  be  given  in  italics,  in  the  Notes) : 

I.  He  first  lays  down  and  illustrates  some  general  precepts  applicable  alike  to  all 
kinds  of  poetical  composition  (1-152).  II.  Thence  he  passes  to  a  series  of  rules  and  his- 
torical notices  of  the  drama,  with  chief  reference  to  the  Tragedy  of  the  Greeks  (153-284). 
III.  Then,  after  touching  upon  the  aversion  of  Roman  poets  to  slow  and  laborious 
composition  (285-294),  and  the  absurd  notion,  with  which  it  was  connected,  respecting 
the  frenzy  of  poetic  inspiration  (295-303),  he  goes  through,  in  the  rest  of  the  piece,  with 
a  course  of  critical  instruction  for  the  poet ;  whence  he  njay  derive  his  resources  and  his 
culture,  what  are  the  noble  aims  and  attainments  of  excellence  in  his  art,  and  what  the 
fatal  consequences  of  ignorance  and  error  (304-end). 

This  Epistle,  though  it  has  some  historic  worth  from  the  sketch  which  it  gives  of  the 
origin  and  progress  of  the  Grecian  drama,  yet  derives  its  chief  and  inestimable  value 
from  that  larger  portion  which  is  strictly  critical.  Written  at  the  close  of  Horace's  life, 
and  the  last  of  his  works,  it  is  a  precious  legacy  to  his  country  and  the  world,  of  a  poet 
who,  by  long  and  laborious  culture,  had  made  himself  a  master  in  his  art ;  embodying 
the  gathered  results  of  his  studies  and  experience  in  a  series  of  rules  and  instructions, 
which  are  admirable  alike  in  thought  and  expression ;  which,  by  their  truth,  good  sense, 
and  wisdom,  commend  themselves  to  the  reason  and  judgment,  and  by  their  inimitable 
language  catch  the  attention,  and  fasten  themselves  in  the  memory  It  is  a  brief  but 
comprehensive  body  of  criticism,  which  has  proved  itself  a  veritable  KTrj/j.a  es  del, 
a  possession  for  all  times  ;  in  the  words  of  La  Harpe,  "a  lasting  code  of  good  taste;" 
or,  in  the  kindred  language  of  Hurd,  "  a  kind  of  summary  of  the  rules  of  good  writing, 
to  be  gotten  by  heart  by  every  student,  and  to  whose  decisive  authority  the  greatest  mas- 
ters in  taste  and  composition  must  finally  submit." 

The  principal  works  which  have  been  written  in  imitation  of  this  Epistle  are  Vida's 
Poetics  (Poetic  Lib.  iii.),  Pope's  Essay  on  Criticism,  and  Boileau's  Art  Poetique. 

23 


530  NOTE;;    ON   THE    EPISTLES. 

Special  works,  illustrative  of  the  plan  and  contents  of  the  Epistle,  which  have  been 
consulted  in  preparing  this  edition,  are  the  well  known  works  of  Kurd,  Wieland,  and 
Colman,  and  the  following: 

Des  Q.  H.  Flaccus  Buch  iiber  die  Dichtkunst,  o.  s.  w. ;  erklart  ron  Dr.  F.  v. 
Paula  Hocheder,  Studien-Rektor,  u.  Professor  in  Wiirzburg  Passau  :  Friedrich  PusteU 
^248.  pp.  187 : 

Des  Horaz  Brief  an  die  Pisonen,  u.  s.  w.  von  Aug.  Arnold  ;  Berlin,  Posen  u.  Brom- 
berg,  bei  E.  S.  Mittler.  1836.  VIII.  u.  40  S.  in  gr.  4. 

De  Q.  H.  F.  Ad  Pisones  Epistola.  Coinmentatio,  etc.  Scripsit  Guil.  Theod.  Streuber, 
Phil.  Doctor.  Basiliae.  1839.  pp.  103. 

Epitre  d'Horace  SLUX  Pisons,  sur  1'Art  Poetique.  (Containing  an  Introduction,  Text, 
French  version,  Notes,  discussion  of  different  readings  and  interpretations,  Studies 
upon  the  precepts,  and  a  poetical  translation  in  French),  par  B.  Gonod,  Professeur  de 
Rhetorique  au  College  royal  de  Clermont,  <fcc.  Clermont-Ferrand,  1841,  pp.  334. 

De  Q.  H.  F.  Epist.  ad  Pisones  scripsit  Engelb.  Jos,  Hilgers,  &c.  Bonnae :  1841. 
pp.  58. 

I.  1 — 152.  General  precepts.  The  principal  points  are  these:  Sim- 
plicity and  unity  of  design ;  its  necessity  illustrated,  and  some  of  the 
modes  of  its  violation  (1 — 37)  ;  choice  of  a  subject — order — use  of  words 
(38 — 72)  ;  the  different  species  of  poetry  and  their  respective  measures 
(73 — 85) ;  the  necessity  of  a  practical  knowledge  of  the  province  and  cha- 
racter of  each  kind  of  poetry  (86 — 89),  illustrated  (from  the  drama)  in 
regard  to  the  appropriate  style  of  tragedy  and  comedy,  their  diction 
(90 — 118).  and  characters  and  subjects  (119 — 135) ;  the  beginning  of  a 

poem  (not  dramatic  alone,  but  of  any  poem)  (136—152). 1—23.    In 

these  lines.  Horace  inculcates  this  precept :  that,  in  every  poem,  there 

must  be  simplicity  and  unity  of  design. 1  —  4.    To  illustrate  by 

contrast  the  importance  of  unity,  the  poet  describes  a  picture  of  a 
monstrous  creature,  composed  of  the  most  incongruous  elements. — 

Comp.  Virg.  Aen.  iii.,  426  seqq. 2.  Varias.     Various-colored. 3. 

Ut ;  so  that ;  in  close  connection  with  collatis. 6.  Isti  tabulae.  Such 

a  picture  as  that ;  isti  expresses  contempt. T,  Vanae,  having  no  re- 
gard to  reality ;  fantastic. 9.  Pictoribus,  etc.  Supposed  words  of 

an  objector.    In  prose  an  objection  is  generally  introduced  with  at. 

10.  Aequa;  not  equal,  but  just,  fair;  it  may  be  here  translated  as  an 
adverb ;  have  always  justly  had  the  license.  The  meaning  is,  not  that 
both  have  this  permission  alike  (which  in  the  mouth  of  the  objector 

were  irrelevant),  but  that  to  both  it  is  justly  conceded. 12.  Sed  non 

nt,  etc.     In  reply,  the  poet  defines,   negatively,   the  limits    of  the 

license,  which  is  thus  claimed  and  allowed. 14 — 23.    The  poet  now 

mentions  the  violations    of  unity,   which  are  occasioned  by  ambitious 

and  irrelevant  descriptions. 15.   Late   qui   splendeat;   the  relative 

expresses  purpose;  to  make  a  great  show. 18.    Rhennm;  here  an 

adjective;  instead  offlumen  Rhenus.    So  in  O.  iv.  4,  38,   Metaurum 

flumes. 19.    Et    fortassc;   perhaps  also.    The   connection  is:  the 

poet,  who  is  guilty  of  such  digressions,  is  like  the  painter,  whose  forte 


EPISTLE   TO   THE   PISOS.  531 

was  in  painting  a  cypress  tree,  and  who  therefore  painted  it  everywhere, 

even  in  a  sea-picture. 21.  Qni  pingitur.    The  poet  alludes  to  a 

tabula  votiva,  on  which  see  n.  O.  i.,  5,  13. 23—37.  Poets  who  are 

wanting  in  the  skill  and  culture  of  the  true  artist,  fail  of  the  harmony, 
which  is  secured  by  unity,  in  two  ways:  1,  (25-31)  by  carrying  too  far  an 
acknowledged  excellence  of  style ;  2,  (32-37)  by  devoting  undue  care  to 
certain  parts,  so  that  other  parts  are  neglected,  and  a  symmetrical  whole  is 

not  created. 25.  Decipimnr,  on  the  use  of  the  first  person,  see  n. 

Epist.  ii.,  1,  219. 26.  Levia,  the  smooth ;  smoothness. 27.  Gran- 

dia,  the  sublime.  — —  29.  Prodigialiter,  in  a  marvellous  manner ;  so  that 

all  readers  may  marvel  at  the  writer's  genius. 32.  Unus  ;  =  practer 

ceteros,  beyond  all  others ;  comp.  Sat.  ii.,  3,  24  ;  ib.  vi.,  57  ;  Epist  i.,  9, 1. 

31.  Ponere,  to  form ;  comp.  the  passage  in  0.  iv.,  8,  8. 38 — 72. 

Horace  proceeds  to  advise,  that  the  writer  choose  a  subject,  which  he  can 
master ;  if  he  make  such  a  choice,  he  will  not  be  wanting,  either  in  method 
or  in  eloquent  expression  (facundia).  He  briefly  treats  of  method  (42^45), 

and  then  more  fully  of  expression,  or  the  use  of  words  (46-72). 40. 

Potentcr,  =pro  suis  viribus  ;  according  to  his  powers. 41.  Facnndia, 

this  word  does  not  occur  in  Cicero;  but  Horace  uses  it  in  the  sense  of 
Cicero's  word  elocutio ;  including  all  that  belongs  to  expression  or  lan- 
guage.   46—72.  On  the  subject  of  expression  the  leading  thoughts 

are  these :  old  words  may  be  rendered  new  by  a  skilful  connection  (46—18)  ; 
new  words  may  be  coined  for  new  ideas  (48-53).  which  precept  is  justified 
by  the  example  of  early  writers  (53-59),  and  by  the  consideration,  that  lan- 
guage, like  all  human  things,  is  liable  to  change  and  decay  (60-69)  ;  old 
words  may  be  revived ;  and,  in  general,  usage  is  the  arbiter  of  language 

(70-72). 46.  Serendis,  from  sero,  sertum,  from  which  also  the  word 

senna ;  in  arranging. 47.  Dixeris  egregie ;  you  will  be  distinguished, 

in  your  diction,  from  the  crowd  (egregie  from  e  &ndgrex}  ;  "  votre  diction 
vous  distinguera  de  la  foule  ;"  Gonod. Callida— junctura.  As  illus- 
trations of  this  expression,  Orelli  quotes  from  Horace,  splendide  mendax 
(O.  iii.,  11,  35,  where  see  note),  insanientis  sapientiae  (1,  34,  2),  animae 
magnae  prodigus  (1,  12,  37).  Gonod  gives  from  Cicero,  negligentia 
diligens,  Orat.  xxiii. ;  and  De  Amic.  vii..  Absentes  adsunt,  etc.  To  these 
may  be  added  from  Horace.  Epist.  i.,  11,  28.  Strenua  nos  exercet 
inertia;  laborious  idleness  our  powers  employs;  also  O.  iii.,  16,  25;  ib.  28; 
and  from  Boileau,  A.  P.  i.,  59,  Vabondance  sterile.  Pope  has  many  ex- 
amples of  this  happy  use  of  words. — Callidus  is  generally  used  of  a 
person. — Persius,  Sat.  v.,  17,  has  a  parallel  passage  ;  verba  togae  sequeris, 

juncture  callidus  acri. 50.  Cinctutis,  literally,  who  wore  the  cinctus, 

and,  as  this  was  a  garment  worn  by  the  ancient  Romans,  the  word  is 
here  =  ancient.  The  cinctus  was  a  garment  "reaching  from  the 
waist  to  the  knees,  which  was  worn  in  early  times,  instead  of  the  tunic, 
by  persons  of  the  male  sex,  engaged  in  active  or  laborious  employ- 


532  '  NOTES    ON   THE   EPISTLES 

ments."    Rich's  Companion. 51.    Pudenter,   with  modesty ;  comp. 

Epist.  i.,  17,  44.  Quintilian,  in  like  manner,  guards  the  use  of  new 
words :  Usitatis  tutius  utimur ;  nova  non  sine  quodam  periculo  fingimus, 

i.,  5,  71. 53.  Parce,  opposed  to  large ;  sparingly. Detorta  =  de- 

ducta,  derivata.  Freund  cites  Cato  in  Priscian,  p.  871,  P.,  Marrucini 
vocantur,  de  Marso  nomen  detorsum.  Horace  does  not  speak  of  Greek 
words  adopted  into  Latin  with  a  slight  change,  e.  g.  of  termination, 
but  of  Latin  words  formed  prudently  according  to  the  analogy  of 
Greek  ones.  Orelli  adduces,  in  illustration,  centimamis,  tauriformis, 
inaudax;  and  from  Sidonius  Apollin.  praef.  Carm.  14,  essentia,  zndoloria, 
used  by  Cicero.  Cicero  refers  to  his  practice  in  translating  from  the 
Greek,  in  De  Orat.  i.,  34, 155  :  ut,  cum  ea,  quae  legeram  Graece,  Latine 
redderem,  non  solum  optimis  verbis  uterer  et  tamen  usitatis,  sed  etiam 
exprimercm  quaedam  verba  imitando  quae  nova  noslris  essent^  dum  modo 

essent  idonea. 54.  Caecilio  Plautoqae.  Comp.  Epist.  ii.,  1, 58,  59. 

55.  Vario.  See  O.  i.,  6.  1. 56.  Invideor,  for  invidetur  mihi,  in  imi- 
tation of  the  Greek.  $&ovovp.at ;  see  Z.  §  413. Catonis;  Cato  the 

Elder,  or  the  Censor ;  as  in  Epist.  ii.,  4,  117.     On  Euiii,  see  n.  0.  iv., 

8,   20. 59.    Signatum  —  nota.    The  metaphor  is  from  the  mint; 

marked  with  the  stamp  of  the  present  day. 60.   Pronos  in   aimos. 

Pronos  =  3id  finem  vergentes,  drawing  to  a  close;  comp.  O.  iii.,  27,  18. 

In  annos  =  quotannis,  every  year ;  with  the  closing  year. 61.  Prima  ; 

the  earliest;    "quae  prius  germinarunt."     Dillenb. 64.  Neptunas, 

etc.  In  illustrating  the  change  and  decay  to  which  all  human  things 
are  subject,  the  poet  here  compliments  Augustus  by  referring  to  the 
construction  of  the  Portus  Julius,  or  Julian  Harbor.  This  great  public 
work  was  made  B.  c.  37,  by  the  advice  of  Agrippa,  by  uniting  the  Lu- 
crine  with  Lake  Avernus,  and  then  opening  a  communication  between 

the  basin  thus  formed,  and  the  sea.     Comp.  n.  O.  ii.,   15,  4. Aquil- 

onibns.    The  prose  construction  would  be  :  aquilones  a  classibus ;  comp. 

O.  i.,  17,3. 65.  Regis ;  — .  regium.    Comp.  O.  ii.,  16,1. Pains, 

etc.  This  passage  seems  to  refer  to  the  draining  of  the  Pontine 
marshes,  in  Campania.  Suetonius  says:  (Caes.  44,)  Julius  Caesar 
siccare  Pomptinas  paludes  meditabatur.  We  have  no  evidence  that  this 

enterprise,  intended  by  Julius  Caesar,  was  executed  by  Augustus. 

67.  AiniiiSt  The  poet  probably  refers  to  embankments,  constructed  by 
Augustus,  to  guard  against  the  inundations  of  the  Tiber.  Comp.  first 

n.  on  O.  i.,  2. 69.  Nednm.     Much  less.    This  particle  always  has 

this  meaning  after  a  negative  expression  ;  here,  e.  g.  peribunt  =  non 
stabunt.  See.Z.  §  573.  Hand.  Turs.  iv.,  150,  thus  explains  the  word  : 
"  per  nedum  res  tollitur  omnino,  atque  dicitur  non  in  considerationem 
venire.  Id  vero  in  negativa  sententia  earn  rationem  habet,  ut  res,  quae 
dicitur,  multo  minus  quam  ante  dicta  suum  locum  obtineat ;  in  affirma- 
tiva  autem,  ut  res,  quae  per  se  intelligitur,  ne  demonstranda  quidem 


EPISTLE   TO    THE   PISOS.  533 

videatur." Stet — vivax,   stare  =  manere   (as    in  Virg.   Georg.   iv., 

209.  stat  fortuna  domus),  stand  fast,  endure ;  its  force  is  increased  by 
vivax,  which  means  long-lived ;  much  less  shall  the  honor  and  grace  of 

language  for  ever  endure. 71.  Usiis.     Comp.  Epist.   ii.,  2,  119. 

73 — 85.     The  poet  describes  the  different  kinds  of  poetry. — Epic,  Elegiac, 

Dramatic,  and  Lyric — and  their  respective  measures. 75.  Impariter ; 

i.  e.  alternate  hexameters  and  pentameters.     This  adverb  is  peculiar  to 

Horace,  and  is  found  only  in  this  passage. Querimonia;  lamentation ; 

i.  e.  for  the  death  of  friends ;  a  mournful  song  or  elegy.  Horace  here 
gives,  by  implication,  the  derivation  of  f\cyos  from  e  e  A^ew.  This  view  is 
thus  supported  by  Hermann,  in  Zeitschrift  fur  die  Alterthumsw.,  1836,  N. 
66:  "  Lugendi  formula  est  e  e  A  eye  ;  ex  eaque  et  origo  carminis  elegiac! 
et  appellatio  explicari  potest.  Vix  enim  dubitandum  videtur,  quin  anti- 
quissimi  illius  lugubris  carminis  ea  ratio  fuerit,  ut  pentametrorum 
posterior  pars  haec  esset :  e  e  Aey'  e  e  Aeye.  Illi  igitur  versus  recte 
dicti  sunt  eAeyo*." 76.  Voti— compos.  Voti  compos,  used  of  a  per- 
son, means  one  who  has  obtained  (is  master  of)  his  desire ;  senten- 
tia  =  sensus,  feeling ;  the  feeling  of  gratified  desire  ;  i.  e.  love  and 
themes  of  love  afterwards  came  to  be  written  in  this  measure  ;  after 

the  elegia  ^prjutiTiK-fi,  came  the  elegia  epuriK-r),  erotic  or  amatory. 77» 

Exignos ;  in  comparison  with  the  epic,  humble,  both  in  subject  and  mea- 
sure.  Auctor.  Callinas  wrote  martial  songs  in  this  elegiac  mea- 
sure about  635  B.  c. ;  Mimnermus  first  adapted  it  to  erotic  themes  ;  see 

at  Epist.  ii.,  2,  101 ;  i.  6,  65;  comp.  n.  O.  ii.,1,  38. 78.  Grammatiei ; 

the  critics  of  the  Alexandrian  School,  to  whom  the  poet  doubtless  al- 
ludes with  something  of  irony,  on  account  of  their  many  idle  inquiries. 

79.  Archilochum.    See  n.  Epod.  vi.,  13. 80.  Socci— cothurni ; 

the  sock — the  buskin ;  for  comedy  and  tragedy ;  see  at  Epist.  ii.,  1, 174. 

81.  literals,  etc.  This  adaptedness  of  iambics  to  dramatic  uses  is  easily 
explained  by  the  quickness  of  the  foot,  the  rapidity  with  which  it  is 
pronounced,  and  the  distinctness  by  which  the  cadences  are  marked. 
Aristotle  says,  that  the  iambic  is  best  suited  of  all  measures  to  conver- 
sation ;  and  that  in  fact  men  use  it  most  in  talking  :  Poet.  4. 83. 

Fidebns;  to  the  (strings  of  the)  lyre;  i.  e.  to  lyric  poetry,  and  its  freer, 

more  various  measures. 85.  Curas;  anxious  Loves ;  comp.  Epod.  ii., 

37. 86 — 135.  Having  described  the  different  kinds  of  poetry,  he 

now  lays  down  (86-88)  and  illustrates  (89-135)  the  rule,  that  the  pro- 
vince and  distinctive,  character  of  each  kind  of  poetry  must  fa  carefully  ob- 
served. The  illustration  is  drawn  from  the  drama.  (The  details  will  be 
given  with  each  passage.) 86.  Vices,  =  officia,  munera,  part,  pro- 
vince. Comp.  Sat.  i.,  10,  12. Descriptas,  not  ==  expositas,  antea 

descriptas,  but  =  divisas,  set  off,  or  marked  out  by  certain  laws  ;  fixed 

province.    Colores,  complexion  (character)  of  different  works. 89 — 98. 

Tragedy  and  comedy  have  each  its  own  styk  (to  1.  92),  yet,  to  a  certain 


634      •  KOTES    OX   THE   EPISTLES. 

extent,  each  may  partake  of  the  style  of  the   other  (to  1.  98). 90. 

Privatis,  i.  e.  suited  to  the  every-day  life  of  private  persons,  which  is 
the  province  of  comedy  ;  in  distinction  from  the  life  of  public  person- 
ages, e.  g.  kings  and  heroes,  which  is  the  province  of  tragedy. 91. 

Coena  Thycstae.  For  the  sake  of  speciality,  the  poet  uses  a  particular 
tragic  subject,  instead  of  the  general  expression,  res  tragica.  On  this 

particular    subject,  sec  n.  O.  i.,  6,  68. 94.  Iratusqne  Chremes.    A 

common  name  in  the  comedies  of  Terence.  The  poet  means  that  a 
comic  character  may  be  made  to  use.  in  the  expression  of  passion,  the 

loftier  language  of  tragedy. Delitigat.    This  word  occurs  only  here. 

96.  Telephus— Peleus.  Comic  tragic  characters  in  the  ancient  drama. 

Both  were  unfortunate  princes,  who  lost  their  thrones,  and  wandered  in 

exile  and  poverty.    For  details,   see   Class.   Diet. 97.    Ampnllas. 

Comp.  Epist.  i.,  3,  14. 98.  Tetigisse.    See  n.  O.  i.,  14. 99—118. 

Poems  must  charm,  and  sway  the  passions  (to  1.  105)  ;  the  language,  which 
t/ie  speaker  uses,  must  suit  his  inward  feelings  (to  1.  Ill),  and  his  nature 

and  outward  circumstances  (to  1.  118). 100.   Viiiniiiin — agnnto,  carry 

the  soul;  like  the  Greek  tyvxayvyeo-  107.  Severom  seria,  generally 

used  (as  here)  the  former  of  persons,  the  latter  of  things.    Ruhnken, 

on  Ter.  Eun.  iii.,  3,  7  (quoted  by  Orelli.) 108.   Prins,  corresponds 

with  post  in  1.  111.  The  poet  simply  means,  that  the  inward  emotion 
precedes  the  outward  expression ;  nature  first  awakens  the  emotion, 

afterwards  expresses  it  by  language. 109.   Juvat,  pleases  (us). 

113.  Equites  peditesque,  a  comprehensive  expression,  borrowed  from 
the  army,  meaning  literally  cavalry  and  infantry,  or  horse  and  foot ;  so 
for  the  whole  body  of  citizens,  as  in  Livy,  i.,  44,  Omnes  cives  Romani 
equities,  peditesque ;  and  here  for  the  whole  audience,  nobles  and  com- 
mon, high  and  low. 114.  Divusne,  etc.  Observe  the  contrast  in  the 

several  expressions  in  these  six  lines,  turning  upon  the  nature  of  the 

persons,  age,  rank,  occupation,  country.     Comp.   n.  O.  iii.,  4,  45. 

119—135.  The  poet  here  treats  of  dramatic  " characters  and  subjects" 
(Hurd)  ;  on  these  his  doctrine  is  this  :  if  they  are  old,  let  them  be  in  ac- 
cordance with  tradition  (famam) ;  if  new,  let  them  be  throughout  consistent. 
But  on  account  of  the  difficulty  that  belongs  to  invention,  it  is  better  to 
dramatize  materials  already  existing  (e.  g.  in  the  Iliad),  which  belong, 
by  common  right,  to  all  writers ;  such  materials  may  be  appropriated 
(made  one's  own  literary  property)  by  avoiding,  1,  commonplace,  2,  mere 
translation,  3,  servile  imitation. 119.  Famam  ;  =:  juDfrov,  the  esta- 
blished tradition  of  early  poets  and  other  writers.  The  rule  famam 

sequere  is  illustrated  in  120-124. 120.  Reponis;  again  represent. 

Honoratnm ;  honored,  renowned;  as  in  Cic.  Leg.  i.,  11,  32;  Or.  9, 

121.  Impiger — acer;  as  in  the  Iliad,  i.,  165,  and  xix.,  199;  beginning  of 

i.;   ix.,   636;   i.   295. 122.  Nihil  —  armis ;  as    in  II.  i.,  300  seqq. 

Armis  is  abl.,  and  sibi  might  be  supplied  with  arroget,  as  expressed 


EPISTLE   TO   THE   PISOS.  535 

with  neget.  Arroget  means  acquire,  win. 123.  Ferox  ;  as  described  by 

Euripides;  comp.  n.  Epod.  iii.   12.  13. Ino  —  Orestes.     Ino  and 

Orestes  were  subjects  of  Euripides ;  Ixion  of  Aeschylus ;  lo  is  intro- 
duced in  the  Prometheus  of  Aeschylus.  Ino  was  the  wife  of  Athamas 
The  story  was,  that  one  of  her  sons  was  killed  by  her  husband,  and 
that  she  herself  being-  pursued  by  him.  threw  herself  into  the  sea.  The 
epithet  perfidus  refers  to  the  story  of  Ixion's  betraying  Deioneus  into  a 
pitfall  of  fire,  and  of  his  abuse  of  Jupiter's  hospitality;  vaga  to  Io;s 
being  changed  into  a  heifer,  and  driven  over  the  earth  by  a  gad-fly, 

through  the  vengeance  of  Juno. 125—127      Here  is  more  fully 

given  the  precept  in  the  latter  half  of  1.  119,  relating  to  new  characters. 
—  128—130.  Difficile  est— dicere:  tuque,  etc.  A  difficult  and  con- 
troverted passage.  I  shall  give  first,  what  seems  to  me  the  true  inter- 
pretation, in  detail  and  on  the  whole,  and  then  add  a  brief  statement 
and  criticism  of  two  interpretations,  which  are  held  by  other  Editors. 

1.  In  the  first  place,  of  the  most  important  expression,  proprie  com- 
munia  dicere.  Of  this  the  right  view  is  given  by  Gesner,  in  explaining 
proprie  dicere,  as  follows  :  "  Propi-ie  dicere  est  ita  undique  describere  ac 
finire,  ut  jam  non  commune  quiddam  aut  generate  videatur,  sed  individu- 
um,  in  quo  omnia  sunt  determinata."  That  is,  commune  means  the  ab- 
stract, the  general,  and  so  communia  abstract  ideas,  general  conceptions. 
The  opposite  is  proprium,  the  concrete,  the  particular,  and  propria,  em- 
bodiments of  abstract  ideas  in  individual  forms  of  character. — As  illus- 
trative of  commune  in  the  above  sense,  comp.  Cic.  de  Invent,  i.,  18  &48, 
&  52  ;  de  Off.  ii.,  10  ;  Quintil.  vii.,  1,  28 ;  xii.,  10,  42  ;  Tac.  Ann.  iii.,  27. 
— To  illustrate  from  Horace  himself:  the  epithets  just  above  in  1.  121 
contain  so  many  communia  or  abstract  conceptions,  to  which  Homer's 
genius  gave  individual  form  and  embodiment  in  the  Achilles  of  the 
Iliad.  So  we  might  illustrate  of  the  Medea,  the  Ino,  and  the  other  cha- 
racters of  the  Grecian  drama ;  and  so  of  other  characters  in  ancient 
and  in  modern  literature.  Accordingly  proprie  dicere  means  to  describe 
particularly,  to  individualize ;  and  the  whole  expression  means :  to  form, 
from  general  ideas,  individual  characters.  Now  to  proceed  with  the 
other  expressions.  Tuque ;  the  que  expresses  inference ;  and  so,  and  ac- 
cordingly.   Iliacnm  carmen ;  i.  e.  Iliadem.  the  Iliad ;  of  course  men- 
tioned by  Horace  only  by  way  of  example. Deducts  iu  actus ;  to 

draw  out  into  acts ;  i.  e.  make  a  drama  of,  dramatize.  As  to  the  con- 
gtruction  of  deducis  with  proferres,  observe  that  it  is  briefly  put  for, 
"rectius  facis,  si  deducis — quam  faceres,  si  proferres  "  (Orelli).  If  now 
we  add,  that  proferres  primus  refers  to  the  same  thing  as  proprie  dicere, 
we  have  the  connection,  and  the  sense,  on  the  whole,  as  follows  :  the 
difficulty  mentioned  is  suggested  by  the  rule  just  before  given  for  form- 
ing new  characters ;  the  difficulty  itself  is  that  of  invention,  confessed- 
ly the  greatest  task  of  the  poet,  and  requiring  the  highest  gifts  of  go- 


536      /  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

nius ;  on  account  of  this  difficulty,  Horace  advises  the  dramatic  treat- 
ment of  (e.  g.)  the  materials  furnished  by  the  Iliad. 

2.  By  another  interpretation,  communia  is  explained  as  =  nondum 
occupata,  a  nemine  adhuc  tractata,  i.  e.  things  never  before  handled,  in 
short,  new  subjects  ;  and  proprie  means  in  a  peculiar  or  original  manner. 
The  sense  of  the  whole  passage,  which  is  given  by  this  interpretation, 
is  kindred  to  that  which  is  stated  above.    But  the  method  seems  objec- 
tionable, because  communia  can  mean  untried  or  new  subjects,  only  by 
way  of  inference  :  as  thus :  communia  (it  is  said)  means  what  is  com- 
mon and  open  alike  to  all  authors,  just  as  the  civil  law  calls  the  sea,  the 
air,  &c.  communia,  common  to  all  men ;  now  subjects,  which  are  new, 
hitherto  untried,  are  common  to  all  writers ;  and  accordingly,  communia 
means  here  new,  untried  subjects.    It  is  clear  that  this  method  of  inter- 
pretation is  not  a  legitimate  one. 

3.  The  third  interpretation,  while  it  takes  the  same  view  of  proprie 
as  No.  2,  takes  an  exactly  opposite  one  of  communia,  and  makes 
that  =  jam  occupata  et  nota,  i.  e.  things  often  handled  and  well  known, 
in  short,  old  subjects.    The  sense  of  the  whole  passage,  given  by  this 
interpretation  is  this :  it  is  difficult  to  handle  common  subjects  in  an 
original  manner,  and  yet  you  had  better  do  this,  by  dramatizing  the 
Iliad,  than  be  the  first  to  handle  new  subjects.    The  obvious  objection 
here  is,  that  there  is  no  such  link  in  the  original  between  the  two  parts 
of  the  passage  as  is  expressed  by  and  yet.    The  Editors,  who  interpret 
thus,  translate  tuque  by  and  yet  you ;  just  as  if  Horace  had  written 
"  tu  tamen,"  "  nihilominus  tu  "  (Orelli).     Indeed  a  Latin  paraphrase  of 
Vincentius  Gaudius  (quoted  by  a  celebrated  Editor  from  the  British 
Critic,  Vol.  5,  p.  356,  and  adopted  by  him)  has  these  words :  "  hunc 
tamen  ego  conatum  tibi  suadeo."   Of  this  whole  interpretation,  it  seems 
enough  to  say,  that  in  order  to  establish  it,  it  must  be  clearly  made  out 

that  the  que  in  tuque  is  equivalent  to  tamen. 131.  For  the  course  of 

thought,  see  above,  n.  on  119-135.     Publica ;  opposed  to  privati  juris, 
and  =  publici  juris,  of  common  right ;  said    of  something,  which  is 
open  to  the  use  of  all  alike.    In  using  the  word  materies,  Horace  had  in 
mind  the  store  of  myths  and  fables  furnished  by  Homer,  and  by  earlier 
and  later  writers.    From  these  stores  the  Greek  tragic  writers  drew 
their  subjects,  and  they  made  these  subjects  their  own  by  treating  them 
in  their  own  manner.    For  instance,  the  Electra  (cited  by  Orelli)  was  a 
subject  on  which  Aeschylus,  Sophocles  and  Euripides  each  composed  a" 
tragedy.    These  same  stores  were  still  open  to  the  Roman  poets ;  and 
hence  for  their  guidance  these  precepts  of  Horace.    But  the  same  word 
may  also  be  applied  by  us  to  similar  stores  of  fiction  (e.  g.  ballads)  or 
of  history,  treasured  up  in  the  literature  of  any  modern  people.     So 
too  familiar  instances  of  the  original  treatment  of  the  materials  of  tra- 
dition and  fiction  are  furnished  by  such  plays  as  Shakspeare's  Hamlet, 


EPISTLE   TO   THE   PIS08.  537 

Macbeth,  King  Lear ;  or  Corneille's  tragedy  of  the  Cid ;  and,  of  the 
treatment  of  the  materials  of  history,  by  Shakspeare's  historical  plays. 

132.   Moraberis   Orbem.      Orbis  =  KVK\OS,   circle  or  cycle,  refers 

primarily  to  the  whole  series  of  the  ancient  fables  of  the  early  poets 
(see  below,  n.  on  scriptor  cyclicus)  ;  but  it  seems  to  be  used  here  in  the 
secondary  sense  of  a  commonplace  round  of  topics.  By  the  dwelling 
upon  such  a  common  and  obvious  round,  the  poet  means  a  mere  mechani- 
cal use  of  such  materials. 134.  In  artnm;  into  a  strait;  i.  e.  con- 
fine yourself,  by  imitation,  within  narrow  limits ;  beyond  which  you 
would  not  venture  to  step  (pudor  vetet),  or  could  not  step,  without  vio- 
lating the  law  of  the  work.  The  words  desilies  in  artum  are  generally 

thought  to  allude  to  Aesop's  fable  of  the  goat  in  the   well. 

136 — 152.  The  poet  here  speaks  of  the  beginning  of  a  poem;  it  should 
not  be  pompous,  so  that  more  be  promised  than  can  be  performed  (to  1.  139), 
but  modest,  as  in  Homer,  so  that  the  performance  shall  far  surpass  what  was 
promised  (to  1. 145) ;  nor  should  it  be  far-fetched  and  tedious,  but  pertinent 

and  lively,  and  hurry  the  reader  into  the  action  of  the  piece  (to  1. 152). 

136.  Scriptor  cyclicns.  In  explanation  of  this  expression,  I  quote  the 
following  passages  (putting  in  italics  what  specially  bears  upon  it), 
from  Grote's  Hist,  of  Greece,  Vol.  II.,  pp.  165-167  ;  "  the  Alexandrine 
literati,  about  the  second  century  before  the  Christian  era,  arranged 
the  multitude  of  old  epic  poets  into  a  series  found  on  the  supposed 
order  of  time  in  the  events  narrated — beginning  with  the  intermarriage 
of  Uranus  and  Gaea,  and  the  Theogony — and  concluding  with  the  death 
of  Odysseus  by  the  hands  of  his  son  Telegonus.  This  collection  passed 
by  the  name  of  the  Epic  Cycle,  and  the  poets,  whose  compositions  were  em- 
bodied in  it.  were  termed  Cyclic  poets." — (;  Both  the  Iliad  and  the  Odyssey 
were  comprised  in  the  Cycle,  so  that  the  denomination  of  cyclic  poet 
did  not  originally  or  designedly  carry  with  it  any  association  of  con- 
tempt. But  as  the  great  and  capital  poems  were  chiefly  spoken  of  by  them- 
selves, or  by  the  title  of  their  man  separate  authors,  so  the  general  name  of 
poets  of  the  Cycle  came  gradually  to  be  applied  only  to  the  worst,  and  thus 
to  imply  vulgarity  or  commonplace." — "  It  is  in  this  manner  that  we  are 
to  explain  the  disparaging  sentiment  connected  by  Horace  with  the 

idea  of  a  Cyclic  writer." 139.  Parturiunt  monies,*  etc.    From  the 

Greek  proverb,  derived  from  Aesop  :  "ClSivev  fyos  etra  pvv  aire'Tewey. 

141.  Die  mini,  etc.  The  opening  of  the  Odyssey.  Comp.  Epist.  i.,  2, 
19. — Colman  well  compares  here  the  opening  lines  of  the  Paradise  Lost. 

143.  Non  t'umum,  etc. ;  i.  e.  not  begin  with  a  sudden  flash  and  end 

in  smoke,  but  out  of  smoke  to  give  a  cheerful  and  enduring  light.  The 
poet's  metaphor  in  the  first  instance  may  be  taken  from  brilliant  fire- 
works or  from  a  single  rocket ;  in  the  second,  from  the  kindling  of  a 
fire.  But  he  means,  of  course  :  not  a  brilliant  opening,  which  falls  off 
into  a  dull  and  worthless  piece,  but  a  simple,  modest  introduction, 

23* 


538       '  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

which  is  succeeded  by  a  poem  rich  in  the  dazzling  creations  of  genius. 

145.  Aiitijihateu ;  king  of  the  Laestryones,  in  Od.  x.,  80 ;  ScT/Zte 

and  CA«ry£.'/is,  in  Od.  xii.,  85  seqq.,  and  the  Cyclops  in  Od.  ix.,  187 

seqq. 145,  146.  Horace  alludes  to  two  instances  of  a  far-fetched 

and  tedious  introduction ;  the  first  (as  is  generally  supposed)  that  of 
the  Theba'is  of  Antimachus,  which  professing  to  treat  of  the  return  of 
Diomedes  to  Aetolia  after  the  second  siege  of  Thebes,  began  with  re- 
counting the  wonderful  death  of  Diomed's,  uncle  Meleager.  The  story 
was  that  Meleager  wasted  away  and  died,  when  Althaea  threw  into  the 
fire  the  billet,  on  which,  as  announced  by  the  Fates,  soon  after  his 
birth,  his  life  depended.  See  Class  Diet.  The  second  poem  was  on  the 
Trojan  war,  and  started  with  the  fable  of  Jupiter  and  Leda,  and  the 
birth  of  Helen  and  of  Castor  and  Pollux  from  the  two  eggs  of  the 
swan. — —148.  Ad  event  am ;  i.  e.  the  conclusion,  or  what  is  called  the  catas- 
trophe of  a  piece.  This  rule  of  the  poet  (see  above  n.  136-152)  may 
be  illustrated  in  all  the  great  epics,  both  ancient  and  modern ;  e.  g.  the 
Iliad  and  the  Odyssey,  the  Aeneid,  and  the  Paradise  Lost ;  so  too  in  the 
master-pieces  both  of  the  ancient  and  the  modern  drama.  The  rule 
applies  also  to  all  fictitious  writings  in  prose,  such  as  novels  and  ro- 
mances.  151.  Mentitur;  i«w/tfo;  veris  falsa;  truth  wit/i  fiction. 

With  Orelli  and  Dillenburger,  it  is  better  to  connect  ita  and  ste  with  the 
following  ne,  rather  than  with  what  has  gone  before ;  notwithstanding 
the  contrary  opinion  of  Hand,  in  Tuus.  3,  p.  468.  Orelli  adduces 
Terence  Heaut.  iv.,  5,  35 ;  "  ita  tu  istaec  tua  misceto,  ne  me  admisceas." 
II.  153 — 284.  Rules  and  historical  notices  of  the  drama.  The  prin- 
cipal points  are  these :  The  manners,  characteristic  of  the  several  ages  of 
human  life  (156-178)  ;  Propriety  and  probability  to  be  consulted  in  actions 
to  be  represented  on  the  stage  (179-188)  ;  The  number  of  acts  and  of  actors 
in  a  play,  the  duties  of  the  chorus,  and  the  music  of  the  theatre,  in  earlier 
and  later  times  (189-219) ;  The  origin  and  conduct  of  tlie  Satyric  drama 
(220-250)  ;  The  laws  of  Iambic  verse  (251-258),  these  often  violated  by 
Roman  poets,  Greek  writers  models  for  study  and  imitation  (258-274) ; 
Historical  notices  of  Greek  Tragedy — Thcspif — Aeschylus  (275-280).  and 

of  the  Old  Comedy  (281-284). 154.  Anlaea.     See  n.  Epist.  ii.,  1,  89. 

155.  Cantor ;  i.^.  histrio,  the  actor ;  so  called,  because  the  declamation, 
in  a  Roman  play,  was  accompanied  by  music,  generally  the  flute  ;  the 
last  actor  addressed  the  audience  with  Vos  plaudite ;  hence  these  words 

are  metaphorical  forji/iis ;  comp.  Cic.  de  Senec.  c.  19. 156.  Aetatis — 

mores.  With  this  whole  passage,  comp.  Aristotle  on  the  same  subject,  in 
Rhetor,  ii.,  12,  13,  14 ;  and  Shakspeare,  in  As  you  like  it,  Act  2,  sc.  7. 

160.  In.  horas ;  same  expression  in  Sat.  ii.,  7,  10.     Comp.  similar 

ones  above  1.  60,  and  O.  in.,  29.  42. 161.  Imberbis.    Orelli  prefers 

imberbus,  to  avoid  the  repetition  of  is. Custode.     See  n.  Sat.  i.,  6, 

81. 162.  Campi.    See  n.  O.  i,,  8,  4. 165.   Sublimis;  Aristotle 


EPISTLE   TO   THE   PISOS.  539 

has  tj.eya\6\l>vxos :  "high-spirited]"   Moore.  168.  Commisisse.     See 

n.  O.  i.,  1,  4. 172.  Spe  longus ;  literally,  long  in  hope ;  i.  e.  indulg- 
ing in  distant  expectations.  This  seems  the  true  meaning.  With  it 
agrees  spem—longam  in  O.  i.,  4,  15,  where  see  n.  In  this  meaning,  too, 
the  expression  well  follows  dilator. — Comp.  Cic  de  Senec.  7.  Nemo 
envoi  tarn  senex,  qui  annum  non  putet  posse  vivere. — Others  follow 
Forcellini,  who  explains,  "  tardus  et  difficilisad  sperandum  ;"  and  they 

cite  Aristotle's  5u<reA7n5es. Avidus.    This  is  the  reading  of  all  the 

MSS.     Pavidus  is  a  conjecture  of  Bentley,  as  also  lentus  in  this  line. 

173.    Difficilis.     So  Cic.  de  Senec.  18:  At  sunt  morosi—difficiles 

senes. 176.  IVe— mandentur.    Not  to  be  translated  as  an  imperative  ; 

ne  means  here  that  not,  and  in  this  sense  must  he  closely  connected 

with  morabimur. 179 — 188.      Things  acted  upon  the  stage  have  a 

livelier  effect  than  things  narrated ;  yet  such  things  as  are  horrible  and 
incredible  are  better  suited  to  the  narrative  than  the  action  of  a  play. 

184.  Facnndia  praesens;    literally  a  present  eloquence;    that  is,  the 
eloquent  narrative  of  one  who  was  present,  viz.,  at  the  scene  which  he 
relates.     So  in  Cic.  Ep.  ad  Quint.,  cetera  praesenti  sermoni  reserventur. 

185.  Ne  pneros,   etc.    Horace  proceeds   to  give  two  instances  of  the 

horrible,  Medea,  Atreus,  and  of  the  incredible,  Progne,  Cadmus. 185. 

Coram  popnlo ;  as  in  the  tragedy  of  Medea  ascribed  to  Seneca ;  but  in 
Euripides  the  action  takes  place   elsewhere,   and    is    related  by  the 
&yye\os  or  messenger ;  and  so  in  general,  in  the  Greek  tragedies,  such 
scenes  are  narrated,  not  acted.    The  modern  drama,  on  the  contrary,  is 
not  always  in  accordance  with  the  precept  of  Horace ;  as,  for  instance, 
Shakspeare's  plays,  in  which  deaths  and  murders  are  so  often  repre- 
sented.   189.  Quinto  actu.    The  rule  to  have  just  five  acts  was  strictly 

observed  by  the  Roman  dramatists.    The  Greek  tragedies  had  three 
parts,  the  irp6\oyos,  the  eVeto-JSia,  and  the  e|o5os.     Where  the  episodes 
were  three  in  number,  the  play  thus  had  five  parts,  corresponding  to 
the  five  Roman  actus ;  but  there  was  no  fixed  number  of  episodes. — 
Orelli.    Without  doubt  (as  Orelli  suggests)    the  Roman   actus   were 
modelled  upon  those  parts  of  the  Greek  tragedy.     In  modern  literature, 
the  French  and  the  Italian  drama  each  observes  Horace's  rule ;  so,  too, 

in  their  master-pieces,  the  English  and  the  German. 191.  Dignns 

vindice  nodus.    Nodus,  literally  knot,  is  the  complicated  difficulty  of 
a  play,  the  intrigue ;  vindex,  avenger,  rescuer,  here  one  who  can  develop 
or  unravel  the  intrigue,  bring  about  the  denouement.     A  writer,  lacking 
invention,  would  be  apt,  in  the  catastrophe  of  the  play,  to  have  re- 
course to  the  supernatural,  and  rescue  his  hero  by  the  interposition  of 
a  god ;  hence  the  necessity  of  this  rule  of  Horace.     Euripides  often 
availed  himself  of  such  means  in  the  denouement  of  his  plots. — Comp. 
Cicero,  de  Nat.  D.  i.,  20 :  ut  tragici  poetae,  cum  explicare  argument! 
exitum  non  potestis,  confugitis  ad  deum. 192.  Nee  quarta  persona, 


540  NOTES    GIST   THE    EPISTLES. 

i.  e.  there  must  always  be  only  three  actors.  After  the  introduction, 
by  Sophocles,  of  a  third  actor,  the  number  of  actors  in  the  Greek  tra- 
gedies was  always  three.  There  might  be  more  persons  upon  the  stage, 
but  only  three  took  part  in  the  dialogue.  The  actors  were  called,  from 
the  importance  of  their  respective  part,  irpurayfaviffr^s.,  actor  primarum 
partium,  SevTepaycaviffT-hs.,  actor  secundarum  partium,  rpiraywi/icrT^s,  actor 

tcrtiarum  partium. 193—201.     Horace  describes,  in  these  lines,  the 

duties  of  the  tragic  chorus,  in  accordance  with  the  practice  of  the  Greek 
tragic  writers.  These  duties  were  two :  1,  to  take  the  part  of  an  actor 
(actoris — defendat).  This  was  done  -through  the  medium  of  the  cory- 
phaeus, or  leader  of  the  chorus,  who  ascended  the  Thymele  (which 
was  in  the  middle  of  the  orchestra,  and  was  the  central  point  of  all 
the  movements  of  the  chorus),  and  from  this  place  joined  in  the  dia- 
logue with  the  actors  on  the  stage ;  2,  to  sing  songs  between  the  acts 
(medios  intercinat  actus}.  In  the  following  lines  (195-201),  the  poet 
gives  the  rules  for  these  songs :  a,  that  they  be  suited  to  the  main  design  of 
the  play  (1.  195),  b.  that  they  exert  a  salutary  moral  influence. 

The  chorus,  the  lyric  element  of  the  Greek  Tragedy,  was  no  less  es- 
sential to  it  than  the  dialogue  or  dramatic  element.  Indeed  the  chorus 
was  the  early  and  original  element.  The  origin  of  the  Greek  Tragedy 
is  found  in  the  solemn  dithyrambic  odes,  descriptive  of  the  sufferings 
of  Dionysus  or  Bacchus,  which  were  sung  at  the  Attic  festivals,  held  in 
honor  of  that  deity,  and  called  the  Dionysia.  In  process  of  time,  the 
songs  described  other  subjects  than  the  adventures  of  Bacchus  ;  actors 
were  introduced,  distinct  from  the  chorus,  the  parts  given  to  the  actors 
constituted  the  dialogue,  and  thus  was  gradually  developed  the  form  of 
the  regular  Attic  Tragedy.— Comp.  below,  notes  on  1.  276,  and  1.  279. — 
On  the  significance,  the  number,  and  other  points,  in  detail,  of  the 
Chorus,  see  Diet.  Antiqq. ;  also  Theatre  of  the  Greeks,  Schlegel's  Lectures 
on  Dramatic  Art  and  Literature,  and  Witzchell's  Athenian  Stage,  trans- 
lated by  R.  B.  Paul,  and  cdited-by  T.  K.  Arnold. 193.  Offieinmque 

Tirile  defendat;  i.  e.  -  pro  virili  parte  adjuvet,  hoc  est,  pro  eo,  quod 

officii  ejus  est;"  (Lambinus)  and  vigorously  maintain  it. 198.  Men- 

sae  brevis.    Comp.  0.  ii.,  16,  14. 199.  Otia  portis.    Comp.  O.  iii., 

6,  23. 202 — 219.   The  music  of  the  theatre,  in  earlier  and  in  later  times. 

202.  Tibia.  In  the  Greek,  and  in  the  Roman,  Drama,  the  flute  and,  at 
a  later  period,  the  lyre  was  used  as  an  accompaniment ;  in  the  Greek, 
to  the  lyric  parts,  in  the  Roman,  also  to  the  dialogue.  See  above,  n. 
on  1. 155 ;  also,  see  illustrations  of  Tibia  on  pp.  115,  and  139.  The 
comedies  of  Terence  were  accompanied  by  two  pipes  (see  n.  O.  iv.,  15, 
30)  ;  e.  g.  the  Eunuchus  by  tibiae  dextrae,  and  the  Andria  by  a  double 

set.   tibiae  pares  dextrae  et  sinistrae. Orichalco ;    "from  6pos  and 

XoAK<k,  that  is,  mountain-bronze,  so  called,  probably,  because  it  was  ob- 
tained by  fusing  copper  with  an  ore  (metal  as  found  in  the  mountain), 


EPISTLE   TO   THE   PISOS.  541 

and  not  with  an  already  reduced  metal."  There  is  some  uncertainty, 
however,  in  the  name  mountain-draw.^,  owing  to  its  being  uncertain 
what  the  ore  was,  with  which  it  was  mixed.  If  it  was  zinc  ore  (as  the 
ancients  seem  not  to  have  known  zinc  as  a  metal)  then  the  composition 
was  akin  to  brass.  But  if  it  was  tin,  as  is  the  case  with  most  of  the 
ancient  specimens  of  x«AK<fc  or  aes,  then  the  composition  was,  of  course, 

bronze.     See  Diet.  Antiqq.,    under    the    word. Vineta ;  bound;  as 

probably  the  later  flute  waa  long,  and  therefore  composed  of  parts,  like 

our  flute,   and  bound  at  the  joints  with   brass  or  bronze. 203. 

Tenuis  ;  this  seems  to  be  opposed  to  tubae  aemula,  and  hence  to  refer  to 

the  sound;  of  slender  tone. 204.  Adesse ;  accompany;  see  n.  above 

on   Tibia. 208.    Victor ;  sc.  populus ;    applied  to  the  Greeks,  the 

word  may  refer  to  the  period  after  the  Persian  war ;  to  the  Romans, 

the  time  after  the  Punic  wars. 209.  Vino  dim-no ;  i.e.  <:conviviis 

ternpestivus  "    (Dillenb.);    comp.   n.   Sat    ii.,   8,   3. 210.    Placari 

Genius.    Comp.  n.  O.  iii.:  17,  14. 211.  Nnmcrisqne  modisqne  •,  the 

numbers  (of  the  poetry)  and  the  measures  (of  the  music). 212 — 13. 

Indoftns  qnid  enim,  etc.  These  two  lines  seem  intended  to  explain  the 
one  that  immediately  precedes,  and  assign,  as  the  reason  of  the  de- 
parture from  the  simplicity  of  the  early  music,  and  of  the  adoption  of 
a  freer  style,  the  promiscuous  character  of  the  audience.  Such  a 
mixed  crowd  wanted  louder  and  more  varied  music. — Still  there  is 
much  difficulty  in  the  passage,  as  in  the  earliest  times  the  audience; 
though  not  large,  yet  must  have  been  promiscuous,  and  certainly  not 
more  cultivated  than  the  audience  of  later  times.  Besides,  we  can 
hardly  suppose  that  the  poet  means  to  censure  the  later  music,  as 
really  inferior  to  the  earlier. — It  is  an  ingenious  conjecture  of  Engel, 
that  these  two  lines  do  not  belong  here,  but  ratber  below,  immediately 

after  1.  224. LaDOrnm  $  the  genitive  by  a  poetic  construction ;  comp. 

n.  0.  iii.,  17.  16. 215.   Per  pnlpita.     The  pulpitum,  in  Gr.  AoyeToj/, 

was  the  stage  proper,  from  which  the  actors  spoke.  (See  Diet.  Antiqq. 
T/ieatrum.}  This  line  applies  to  the  Roman  theatre,  as  in  the  Greek, 

the  chorus  and  the    musicians  were  in  the   orchestra. 215.   Sie 

etiam  fidibns.     He  now  describes  a  similar  change  in  the  music  of  the 

lyre,  and,  along  with  it,  a  change  in  the  choral  poetry. 217.   Tnlit ; 

genuit.   produced. Eloqninm  ;  —  genus   dicendi ;    style ;    insolitum, 

because  so  far  removed  from  that  of  ordinary  life.     Facnndia  praeceps ; 

bold  language. 219.  Sententia;  this  word  designates  the  contents  of 

the  choral  odes,  the  precepts  or  moral  lessons,  which  it  conveyed,  or  as 
the  mention  of  Delphi*  suggests  its  utterances. — Orelli  thinks,  that,  in 
this  allusion  to  the  Delphic  oracles,  the  poet,  with  a  mixture  of  praise 
with  something  of  irony,  intended  to  indicate  at  once  the  sublimity 
and  the  obscurity  of  the  Greek  choral  odes.  The  choruses  of  Aeschy- 
lus may,  in  particular,  have  been  present  to  the  mind  of  Horace. 


542  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

220—250.  From  the  regular  Tragedy  Horace  now  passes  to  the  Satyric 
drama,  or  Satyr-play,  mentioning  the  reason  for  Us  introduction  (222- 
224),  and  prescribing  the  rules  for  its  conduct  (225-250).  It  was  the  pe- 
culiarity of  the  Satyric  drama,  that  it  combined  with  the  materials  and 
characters  of  the  regular  Tragedy  a  chorus  of  Satyrs.  Its  invention 
belongs  to  Pratinas,  a  contemporary  of  Aeschylus  ;  afterwards,  during 
the  golden  period  of  Attic  tragedy,  illustrated  by  Aeschylus.  Sophocles, 
and  Euripides,  it  was  a  constituent  part  of  the  dramatic  exhibitions, 
forming  an  after-piece  to  the  trilogies  or  series  of  three  tragedies  which 
were  always  brought  out  at  the  Dionysia  by  those  celebrated  tragic 
composers.  This  conjunction  of  the  trilogy  with  a  Satyr-play  was 

called  a  tetralogy. 220.    Hircum ;    hence  the  name  of  tragedy, 

(rpaycpSia,  rpdyos  and  ^Srj)  goat- song ;  either  because  (as  here)  a  goat 
was  the  prize,  or  because  a  goat  was  sacrificed  on  the  altar  round  which 
the  chorus  sang ;  or  the  song  of  the  goats  or  Satyrs,  as  the  Satyrs  were 

called  rpdyoi,  from  their  goat-like  appearance  (see  n.  0.  ii.,  19,  4). 

221.  Asper;  may  be  translated  as  an  adv.;  rudely;  in  allusion  to  the 

rustic  satyrs. 222.   Gravitate ;   i.  e.  of  tragedy,   of  its   gods  and 

heroes ;  literally  dignity  being  unimpaired,  without  loss  of  dignity. 

Eo,   quod,   etc.    It  thus  appears,  that  the  Satyr-play,  like  a  modern 

farce  or  after-piece,  was  intended  to  divert  and  amuse  the  people. 

225.  Ita  risores,  etc.  From  what  has  been  said  above,  it  appears 
that  this  Satyric  drama  was  partly  tragic,  as  it  represented  gods  and 
heroes  in  its  dialogue,  and  partly  comic,  as  it  had  a  chorus  of  Satyrs. 
Now  the  rule  of  Horace  for  such  a  play,  in  respect  to  its  characters 
(227-233),  its  diction  (234-243),  and  the  language  of  the  Satyrs  (244- 
250),  is  substantially  this :  that  it  preserve  a  due  medium  between  tragedy 
and  comedy,  neither  rising  to  the  loftier  tone  of  the  one,  nor  sinking  to  the 

lower  tone  of  the  other. 221.  Ne.   Joined  with  the  preceding  ita,  this 

word  seems  to  denote  result,  that— not,  and  to  be  used  for  ut  non. : 

228.  Nupcr ;  need  not  be  taken  in  the  limited  sense  of  lately,  as  if  the 
line  referred  to  the  very  same  personages  who  had  appeared  in  a 
tragedy  just  before  acted,  because  the  pieces  of  a  trilogy  had  different 
plots  and  character ;  but  at  some  former  time :  the  sense  is,  as  Orelli 
gives  it,  thus:  "iidem  dii  atque  heroes,  qui,  in  tragoediis  saepe  con- 

specti,  notissirai  nobis  sunt." 232.  Ut— matrona ;  join  with  tragoediat 

which  is  the  subject  of  intererit.  The  poet  aptly  illustrates  the  bearing 
of  Tragedy  in  the  Satyr-play  by  the  image  of  a  matron,  joining,  with- 
out loss  of  dignity,  in  the  festive  dance. 234.  Inomata ;  "  ut  pura, 

Sat.  i.,  4,  54,  sine  tropis."    Orelli. Dominant  ia;  those  which  are  in 

ordinary  use  ;  reigning. 235.  Satyrornm ;  i.  e.  fabularum    Satyri- 

carum. ggg.   Colori.     See  A  &  S  §  224,  R.  3. 23T.  Davus— et 

Pythias.  Two  comic  characters,  a  male  and  a  female  slave ;  opposed 
to  Silenus,  the  constant  attendant  of  Bacchus,  who,  though,  as  Orelli 


EPISTLE   TO    THE   PISOS.  543 

has  it,  "mire  mixtus  ex  ebrietate  et  sapientia  jocosa,"  yet  should  use 

language  somewhat  different  from  that  of  regular  comedy. 240. 

Ex  noto.     These  words,  as  well  as  de  media  1.  243,  refer,  as  the  context 

plainly  requires,  to  the  language  of  the  play,  not  to  its  argument. 

Qnivis,  etc.  Orelli  aptly  compares  Pascal,  in  his  Pensees.  i.,  3:  Les 
meiUciirs  livres  sont  ceux  gue  ckaque  lecteur  croit,  qu'il  aurait  pu  faire. 
—  242.  Junctara.  Comp.  n.  above,  on  1.  48. 245.  Triviis;  op- 
posed to  sUvis ;  in  the  streets  of  the  city  ;  to  which  is  added  by  ac,  the 
more  special  and  forcible  paene  forenses,  well  nigh  living  in  tlie  forum,  as 

the  forum  was  the  centre  of  Roman  life. 246«  Jnvenentur ;  a  word 

peculiar  to  Horace  in  this  one  place  ;  it  is  like  the  Gieek  i/ecwteuo/uat ; 

talk  like  young   men. 248.  Qnibns  est  eqnns,  etc. ;    i.  e.    equites, 

ingenui,  divites.  men  of  rank,  birth,  and  property.  To  these  is  opposed 
in  the  next  line  fricti-emptor,  to  designate  the  poor,  who  buy  and  eat 
in  the  streets,  parched  peas  and  nuts. 251 — 274.  Having  pre- 
scribed the  rules  necessary  to  be  observed  in  Tragedy  and  the  Satyric 
Drama,  the  poet  now  treats  of  the  laws  of  Iambic  verse,  the  measure  in 
which  they  are  written ;  thence  he  passes  to  a  censure  of  the  Roman 
'poets,  for  not  duly  observing  these  laws ;  and  holds  up  the  Greek  writers  as 

models  for  imitation. 252.  Unde;  refers  to  pes  citus. Trimetris  ; 

in  apposition  with  iambeis,  instead  of  with  nomen.  See  A  &  S.  §  204, 
Rem.  8. ;  bade  the  name  of  Trimeter  be  added  to  Iambics ;  so  that  they 

were  called  Trimeter  Iambics. 253.  lambeis  ;  instead  of  the  usual 

word  iambicis ;  it  is  an  adj. ;  sc.  versibus. Cam  —  ictus  ;  though  it 

gave  six  beats ;  i.  e.  as  the  pure  iambic  line  has  six  iambi,  each  foot 
would  have  its  ictus  or  arsis,  and  there  would  be  six  beats ;  whence 

called  senarius. 254*.  JVoa  ita   pridem;  literally  not  so  long  ago; 

i.  e.  not  very  long  ago ;  ita  is  elliptical,  sc.  ut  quis  putet ;  See  Hand, 
Turs.,  in.,  p.  491.  The  whole  expression  is  here  used  for  an  indefinite 

time. 256.  Stabiles;  so  called,  in  distinction  from  the  iambi,  from 

the  slowness  of  the  spondee,  owing  to  its  two  long  syllables. In 

jura  paterna ;  into  its  hereditary  rights ;  the  image  being  drawn  from 
one  who  inherits  property,  and  shares  it  with  another.  The  whole 
passage  has  a  poetical  complexion,  from  the  personification  of  the 

iambus. 257.  IVon  ut ;  restrictive  of  the  two  preceding  adjectives. 

The  iambic  admits  the  spondees,  into  the  line,  but  not  into  the  second 

and  fourth  places ;  these  it  retains  exclusively  for  itself. 258.  So- 

eialiter  ;  after  the  manner  of  a  socius  or  comrade  ;  "  like  a  good  comrade" 

Osborne.    The  word  is  peculiar  to  Horace. 258.  Hie  ;  i.  e.  iambus 

in  secunda  aut  quarta  sede ;  as  those  poets  thought  it  enough  to  secure 
the  sixth  place  to  the  iambus.  Hie  is  the  subject  of  apparet  and  of 
premit.  The  fault  of  the  verses  of  these  poets  was,  that  they  were 

made  heavy  or  ponderous  by  the  great  number  of  spondees. 259. 

Nobilibus;  famous;  ironical. 262.  Premit  —  erimine;  .  resses  (the 


544  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

verses)  with  the  charge  i.  e.  brings  upon  (them)  the  heavy  charge. 

265.  IdcircottCj  etc.  The  poet  means  to  indicate  two  courses  which 
poets  might  pursue,  relying  on  the  indulgence  of  the  public ;  both  of 
them  censurable,  but  the  latter  less  than  the  former.  The  former  is  a 
total  disregard  of  rules ;  the  latter  only  so  much  regard  for  rules,  as 

may  secure  freedom  from  positive  faults. 268.  Non  landem  merui; 

i.  e.  my  merit  is  a  mere  negative  one.  Osborne  aptly  quotes  from 
Pope's  Essay  on  Criticism  : 

"  But  in  such  lays  as  neither  ebb  nor  flow, 
Correctly  cold,  and  regularly  low, 
That  shunning  faults  one  quiet  tenor  keep, 
We  cannot  blame  indeed — but  we  may  sleep." 

270.  Plantinos  numeros  et  Sales.  Here  again,  as  in  Epist.  ii.,  1,  170, 
Horace  criticises  Plautus.  His  severe  taste  was  offended  by  the  rough- 
ness of  his  numbers  and  of  his  wit.  It  is  singular  that  Cicero,  on  the 
other  hand,  speaks  of  Plautus  as  illustrating  that  "jocandi  genus." 
which  he  styles  "  elegans,  urbanum,  ingeniosum,  facetum."  See  De 

Offic.  i.,  29. 275—284.     Notices  of  the   Greek  Tragedy,—  Thespis, 

—Aeschylus  (to  1.  280),  and  of  the  Old  Comedy  (to  284). 275.  Quo- 
tum—genus. The  merit  of  Thespis,  which  gained  for  him  the  distinc- 
tion of  the  inventor  of  tragedy,  was  this :  he  combined  with  the  songs 
of  the  chorus  the  recitations  of  an  actor.  This  introduction  of  an 
actor  gave  a  dramatic  character  to  the  performance,  and  was  the  first 
decided  step  in  the  formation  of  tragedy,  properly  so  called.  Whether 
the  actor  was  the  choragus,  and  his  part  was  only  the  narration  of  some 
story,  or  whether  he  was  a  person  independent '  of  the  chorus,  and  his 
part  consisted  both  of  narration  and  of  dialogue  with  the  chorus,  are 
points  not  fully  settled.  The  latter  view,  however,  is  probably  the  true 
one.— Thespis  was  a  native  of  Icarus,  one  of  the  country  demes  of  Athens, 
and  he  first  appeared  upon  the  stage  in  the  beginning  of  the  61st 
Olympiad,  536-534  B.  c.— For  further  details,  see  Diet.  Antiqq.,  under 

Tragoedia. 276.  Plaustris  vexisse.     It  is  generally  supposed,  that 

this  story  of  actors  being  carried  about  in  wagons,  which  were  used  as 
a  kind  of  stage,  belongs  to  the  beginnings  of  Comedy,  not  of  Tragedy ; 
and  that  Thespis  really  used  a  platform  for  his  representations.  See 

Diet.  Antiqq.,  under  Tragoedia  and  Comoedia. 277.  Faecibas  ;  the 

lees  of  wine,  used  as  a  kind  of  pigment,  probably  formed  the  first  spe- 
cies of  disguise  for  the  performers  of  Thespis's  plays ;  Thespis  after- 
wards introduced  linen  masks. 279.  Aeschylus,  etc.  This  great 

tragic  writer  began  his  career  B.  c.  500,  being  then  in  the  25th  year  of 
his  age.  In  this  passage  Horace  touches  upon  the  improvements  made 
by  him  in  Tragedy.  They  were  chiefly  these :  He  added  a  second 
actor,  and  thus  further  developed  the  dialogue.  He  entirely  changed 


EPISTLE   TO   THE   PISOS.  545 

the  relative  proportions  of  the  two  elements  of  the  drama,  viz.,  the 
choruses  and  the  recitations,  by  abridging  the  former,  and  expanding 
the  latter  into  a  regular  plot.  He  also  improved  the  theatrical  appara- 
tus, by  furnishing  the  actors  with  the  cothurnus  (see  n.  O.  ii..  1,  11),  and 
with  better  and  more  various  masks  and  dresses.  In  what  respect  he 
modified  for  the  better  the  construction  of  the  stage,  we  are  not  in- 
formed ;  as  the  words  modicis-tignis  can  hardly  refer  to  the  stage  of  the 
new  stone  theatre,  the  building  of  which  was  commenced  soon  after  his 
first  appearance.  (See  Diet.  Antiqq.,  under  Theatrum.}  The  fall  of  the 
old  wooden  fabric  on  the  occasion  of  Aeschylus's  first  representation, 
aud  the  consequent  erection  of  the  magnificent  theatre  on  the  S.  E. 
descent  of  the  Acropolis,  may  be  regarded  as  emblematic  of  the  for- 
tunes of  Attic  Tragedy  before  and  after  the  time  of  Aeschylus  • 

281.  Vetus— comoedia.  (See  n.  Sat.  i.,  4, 2.)  The  old  Athenian  Comedy, 
of  which  Aristophanes  was  the  master,  flourished  from  458-404.  Its 
chief  characteristic,  to  which  Horace  here  alludes,  was  the  unbounded 
freedom  with  which  it  satirized  distinguished  Athenian  citizens,  poets, 
philosophers,  statesmen,  and  the  parties  and  measures,  political,  social, 
literary,  with  which  such  citizens  were  associated.  The  Middle  Comedy 
succeeded  the  Old,  and  continued  to  B.  c.  340.  It  was  less  personal, 
and  satirized  classes  rather  than  individuals,  or  if  it  satirized  indi- 
viduals, represented  them  under  fictitious  names.  The  New  Comedy 
continued  from  B.  c.  340  to  B.  c.  260.  This  was  like  the  comedy  of 
modern  times;  it  aimed  at  an  imitation  of  ordinary  life,  and  its  subjects 

and  characters  were  alike  fictitious. 283.   Lex  est  aecepta.    A  law 

restrictive  of  the  freedom  of  comedy  was  passed  B.  c.  440 ;  a  similar 
one,  forbidding  the  ridicule  of  persons  by  name  was  passed  B.  c.  415. 
The  political  changes  of  the  times  were  directly  felt  by  the  Old  Come- 
dy ;  political  freedom  was  essential  to  its  being  and  life ;  and  accord- 
ingly it  flourished  and  fell,  along  with  Athenian  democracy. 284. 

Obticuit.    The  Middle  and  the  New  Comedy  had  no  chorus. 

III.  285 — 476.  Critical  Instruction  for  the  poet.  (See  Introduction. 
The  details  will  be  given  below,  in  their  place.) 

285 — 294.  Horace  commends  the  emulous  spirit  of  Roman  poets,  and 
their  adoption  of  Roman  subjects,  but  declares  that  they  have  failed  of 
literary  excellence  through  their  haste  and  their  impatience  of  laborious 
composition ;  and  he  inculcates  upon  the  young  Pisos  the  utmost  care  and 
correctness  in  writing. 287.  Domestica ;  opposed  to  foreign ;  nation- 
al.  288.  Praetextas;  (sc.  fabulas)  for  praetextatas ;  that  is,  trage- 
dies, which  represented  a  higher  and  nobler  life ;  so  named,  because 
the  praetexta  was  the  dress  of  magistrates,  of  priests,  and  of  senators 
on  festival  days ;  togatas,  comedies,  which  represent  ordinary  life  ;  from 

the  toga,  the  ordinary  Roman  dress. Docere  is  used  with  fabulam, 

like  the  Gr.   SiSaovceij/,  because  the  poet  instructed  the  actors  and 


546      /  NOTES   ON  THE   EPISTLES. 

chorus  in  their  parts  ;  hence  exhibit  or  compose  a  play,  by  which  latter 

word  we  may  here  translate. 293.  Lit  lira.     See  n.  Sat.  i.,  10,  72. 

294.   Perfectum;   agrees    with   quod;  —  "ita  ut    perfectum  sit." 

Dillenb. -Ad  nnguem.    See  n.  Sat.  i.,  5,  32. 295—304.    Horace 

proceeds  to  ridicule  those  poets  who  affect  to  despise  art  and  rely  solely 
upon  genius,  and  who,  in  their  reliance  upon  genius,  confound  vulgar 

madness  with  poetic  frenzy,  and  mere  eccentricity  with  poetic  genius. 

296.  Sanos;  i.  e.  those  who  have  not  the  true  insania  or  furor-poeticus ; 

comp.  n.  O.  iii.,  4.  6. 297.  Demoeritns;  he  wrote  irepi  tfodjo-ew?  and 

itfpi  *Ofji-fipov.  Cicero  alludes  to  his  words  in  De  Divin.,  i.,  37  ;  Negat 
sine  furore  Democritus  quemquam  poetam  magnum  esse  posse ;  and  also  in 
De  Oral.,  ii.,  46:  Saepe  audivi  poetam  bonum  neminem  (id  quod  a  Demo- 
crito  et  Platone  in  scriptis  relictum  esse  dicunt)  sine  inflammatione  ani- 
moium  exislere  posse  et  sine  quodam  ajftatu  quasi  furoris.  Comp.  Cic. 

pro  Archia,  c.  8. 300.  TribttS  ;  see  n.  Sat.  ii.,  3,  83.    The  poet  here 

means  that  a  case  so  desperate  as  this,  would  not  be  cured  by  all  the 
produce  even  of  three  Anticyras ;  or,  which  is  the  same  thing  for  the 
jest,  by  three  times  the  amount  of  hellebore  produced  in  Anticyra  (in 

allusion  to  either  of  the  two). 301.  Liciao.    The  Scholiast  tells  us, 

that  this  was  the  name  of  a  barber,  who  was  made  a  senator  by  Julius 
Caesar,  because  he  hated  Pompey.  It  must  have  been  a  different  per- 
son from  the  slave  of  that  name,  who  was  freed  by  Julius  Caesar,  and 
afterwards  was  made  procurator  of  Gaul  by  Augustus  ;  mentioned  by 

Dio.  Cass.,  liv.,  21. 301.  Laevns ;  =  stultus,  as  in  Virg.  Eel.  i.,  16; 

and  Aen.  ii.,  54. 302.  Bilem  5  comp.  Epist.  ii.,  2, 137. 304—308. 

Horace  now,  waiving  all  claim  to  the  title  and  character  of  poet, 
assumes  the  office  of  a  critic,  and  undertakes  to  teach  what  is  necessary 

to  the  formation  and  guidance  of  the  poet.     Comp.  Intr. 309 — 322* 

In  opposition  to  the  absurd  notion  he  has  just  illustrated  (in  295  seqq.) 
Horace  insists  upon  good  sense  as  essential  to  good  writing  (309) ;  and 
recommends,  in  order  to  just  views  and  exhibitions  of  character,  the 
study  of  the  Socratic  or  moral  philosophy,  and  of  human  life  (to  1.  318)  ; 
adding,  in  practical  illustration,  that  a  poem,  in  which  the  manners  are 
justly  delineated,  is  always  successful  even  if  it  have  no  other  excellence  (to 

1.  322). 309.  Sapere ;  a  comprehensive  word,  which  expresses  the 

ability  to  think  and  judge  aright  on  all  subjects  whatsoever  ("  recte 
cogitare  atque  judicare  de  omnibus  rebus ;"  Orelli)  ;  without  which  no 
one  can  be  a  poet,  whatever  other  gifts  and  acquirements  he  may  have. 

310.  Socraticae— chartae ;  the  teachings  of  Socrates ;  as  embodied  in 

the  works  of  his  disciples,  e.  g.  Plato  and  Xenophon ;  in  these  moral 
teachings,  the  writer,  especially  the  dramatist,  may  find  his  subject- 
matter  (rem)  ;  the  best  illustrations  of  all  that  belongs  to  character,  of 

all  the  various  relations  and  duties  of  men. 312.  Qui  didieit,  etc. 

Here  follows  a  mention  of  particular  illustrations  of  the  general  word 


EPISTLE  TO   THE  PISOS.  547 

(rem) ;  i.  e.  of  particular  relations  and  duties,  of  a  citizen,  a  friend,  &c, 

314.    Conscript!  $  sc.   senatoris ;    from  the  expression  patres  con- 

scripti.     See  Livy,  B.  II..  c.  1. 317.  Exemplar  vitae  mornniqne  ;  i.  e. 

the  model  which  the  life  and  manners  of  men  present  to  him  who  ob- 
serves and  studies  them. 318.  Vivas ;  life-like;  caught  from,  and 

reflecting,  real  life.  So  Virg.  Aen.  vi.,  849,  vivos  ducent  de  marmore  vul- 
tus. 319.  Morata  recte;  which  rightly  depicts  the  mdres ;  a  dif- 
ferent word  from  moratur,  in  1.  321. 323 — 332.  While  the  Greeks, 

animated  alone  by  ambition,  have  excelled  in  letters,  the  education  of  the  Ro- 
mans has  formed  in  them  a  love  of  money,  which  has  been  fatal  to  their  success 

in  poetry. 323.  Ore  rotnndo  ;  well-rounded  expression  ;  metaphorical 

for  the  highest,  most  perfect  style  of  language  ;  like  the  Gr.  a-rpoyyv\ov 

(TTca(j.a.  <TTpoyyv\-r\  Ae|ts  (see  Passow,  and  Liddell  and  Scott). 325. 

Rationibns.     Calculations. 325.  Dicat,  etc.     A  scene  from  a  Roman 

school. — In  dicat  the  poet  makes  the  teacher    use  the  third  for  the 

second  person  ;=  tell  me,  &c.     Comp.  O.  i.,  27,   10. 328.  Potcras 

dixisse.    The  encouraging  words  of  the  master.     On  the  tense  dixisse, 

see  n.  O.  i.,  1,  4. 332.  Cedro.     Manuscripts,  were  rubbed  with  oil  of 

cedar,  for  their  better  preservation. — Cnpresso;  i.  e.  in  capsae  or  scrinia, 

made  of  cypress.     See  n.  Sat.  i.,  4,  21 ;  and  the  cut  on  p.  204. 

333  —  346.  Poets  aim  either  to  instruct,  or  to  delight,  or  both  to  instruct 
and  delight  (333,  334)  ;  they  who  aim  to  instruct,  must  study  brevity 
(to  1.  337  inc.) ;  they  who  aim  to  delight,  must,  in  fiction,  keep  to  what  is 
probable  (to  340  inc.) ;  he  who  can  unite  the  useful  with  the  agreeable,  will 

win  all  readers,  he  is  the  poet  whose  works  will  live  (to  346). 335. 

Cito  ;  join  with  percipiant. 337.   This  line  furnishes  a  reason  why 

the  didactic  writer  should  aim  at  brevity.  The  image  seems  to  be 
taken  from  a  vessel,  from  which,  when  filled  full,  whatever  else  is  poured 
in,  flows  away  and  is  lost ;  so  with  the  mind,  when  filled  with  instruc- 
tion.   339.  Xe,  etc.  These  two  lines  illustrate,  negatively,  the  pre- 
ceding rule ;  the  former  generally,  the  latter  particularly.  The  subject 
of  credi  is  in  quodcunque. — Lamia  is  the  name  of  a  fabulous  creature 
that  was  said  to  devour  children.  The  Scholiast  describes  it  thus :  "  est 
monstrum  superne  habens  speciem  mulieris,  inferne  vero  desinit  in 

pedes  asininos." 341.    Centuriae   seniornm  ;.— senes,  the  old;  the 

expression  is  taken  from  the  centuries  of  old  men  in  the  classes  of  the 
comitia  centuriata,  instituted  by  Servius  Tullius.  See  Diet.  Antiqq., 

tinder  comitia. 342.  Celsi— Ramnes  ;   the  haughty  Ramnes ;  for  the 

younger  knights,  and  then  for  the  young.  The  Ramnes,  because  the 
oldest  of  the  three  centuriae  equitum  (described  by  Livy,  i.,  13),  here 

represent  the  y(Tung  men  of  highest  nobility. 343.  Ponctnm ;  vote ; 

i.  e.  the  favor  of  every  reader.    See  n.Epist.  ii.,  2,  99. Dnlci ;  see  n. 

O.  iv.,  1,  22. 345.  Sosiis.    See  n.  Epist.  i.,  20,  2. 347—365.    In 

a  poem  of  superior  excellence,  one  or  two  blemishes  are  pardonable ;  but  the 


548       '  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

presence  of  one  or  two  beauties  cannot  redeem,  a  poem  generally  faulty  (tol. 
359) ;  this  truth  is  illustrated  (to  1.  365)  by  a  comparison  of  poetry  with 

painting. 347.    Ignovisse.     See  n.  O.  i.,  1,  4. 352.  Fndit;  the 

word  keeps  up  the  metaphor  in  maculas.     Comp.  Sat.   i.,  6,66. 

354.  Scriptor — librarius;  the  transcriber;  the  slave  employed  to  copy 

books.     See  Becker's  account  of  the  librarii,  in  Gallus,  p.  236. 

Idem ;  neut.  ace. 357.  Choerilus.    See  n.  Epist.  ii.,  1,  233. 358. 

Idem.  Norn.  masc. ;  see  n.  O.  ii.,  10,  16. 359.  Dormitat  Homerns. 

It  is  unnecessary  to  suppose  that  Horace  had  in  mind  any  particular 
fault  of  Homer  ;  he  merely  uses  Homer  as  an  example  of  a  good  poet. 
361.  Ut  pictura.  Perhaps  the  mention  of  Homer,  and  the  thought  of 
his  graphic,  picture-like  poetry  suggested  this  comparison  of  poetry 
with  painting.  So  Cic.  in  Tusc.  v.,  39,  says,  in  speaking  of  Homer : 
Traditum  est  etiam,  Homerum  caecum  fuisse.  At  ejus  picturam,  non 
poesin,  videmus.  Quae  regio,  quae  ora,  qui  locus  Graeciae,  quae  species 
formaque  pugnae,  quae  acies,  quod  remigium,  qui  motus  hominum,  qui 
ferarum,  non  ita  expictus  est,  ut,  quae  ipse  non  viderit,  nos  ut  vidcremus, 

efficeret  ? 364.  Xon  fprmidat.    The  chief  point  in  the  comparison 

is,  that  the  poem  of  high  merit,  the  true  poem,  is  that  which  will  bear 

frequently  repeated  and  the  closest  examination. 366—378.  Having 

inculcated  the  necessity  of  excellence  in  poetry,  the  poet  now  shows 
the  reasonableness  of  his  doctrine :  In  such  pursuits  as  are  necessary  to 
life,  mediocrity  is  tolerated ;  but  from  poetry,  which  is  not  indispensable, 

but  is  intended  to  please,  mediocrity  is  excluded. 367.  Sapis ;  see 

above  n.  on  1.  308. 368.  Tolle  memor  ;  lay  up  in  your  memory. 

368.    Consnltns   jnris  —  aetor.     Illustrations  of  certis-rebus.     On  cons. 

juris,  see  n.  Sat,  i.,  1,  9. 371.  Blessalae,     See  n.  Sat.  i.,  10,  29. 

371.  Cascellius  Aulus.  A  Roman  jurist;  mentioned  by  Valerius  Max- 
imus,  6,  2,  1,  as  vir  juris  civilis  scientia  clarus ;  as  this  mention  of  him 
belongs  to  the  year  B.  c.  41,  ho  must  have  been,  if  still  living,  at  the 

time  of  this  allusion,  a  very  old  man. 372.  Medioeribns ;  on  the 

construction,  see  n.  Sat.  i.,'l,  19. 373.  Columnae;  the  columns  or 

pillars  of  the  porticoes,  under  which  were  the  booksellers'  shops.  See 
n.  Sat  i.,  4,  71 ;  i.  e.  the  books  of  such  poets  are  not  worth  (as  we 
should  say)  the  advertising,  are  unsaleable. 375.  Sardo.  The  Sar- 
dinian honey  was  bitter.  Roasted  poppy-seed  with  honey  was  a  favor- 
ite dish  at  the  dessert  of  a  Roman  dinner. 379. — 384.  And  yet 

many,  entirely  destitute  of  the  requisite  capacity,  venture  to  write  poetry. 

Comp.  with  this  passage,  Epist.  ii.,  1,  114-117. 379.  Campestribus ; 

of  the   Campus  Martius.     Comp.   nn%  0.   i..   8,   4  and  10. 381. 

Coronae ;  the  ring ;  the  crowd  of  spectators. 382.  Nescit ;  sc.  fin- 

gere. 383.  Census  ;  a  participle  ;  followed  by  summam,  as  a  Greek 

accusative ;  see  n.  O.  i.,  1,  21.  On  equestrem  summam,  see  n.  Epist.  i.,  1, 
38. 385—407.  Turning  again  directly  to  Piso,  he  bids  him  consult 


EPISTLE   TO   THE   PISOS.  549 

his  abilities,  before  he  write  ;  if  he  ever  write,  to  submit  his  writings  to 
fau\ful  critics,  and  to  beware  of  hasty  publication  (to  390);  then,  to 
awaken  in  him  a  just  sense  of  the  sacred  dignity  of  poetry  (see  lines 
406.  407),  he  passes  to  an  enumeration  of  the  ancient  and  noble  offices  of 
the  art  (to  407). 385.  Invita— Minerva.  Cicero,  in  de  Off.  i.,  31,  ex- 
plains this  expression ;  invita  ut  aiunt,  Minerva,  id  est,  adversante  et 

repugnante  natura. 386.  Est.     The  true  reading.     Esto  is  a  mere 

conjecture. 387.  Meti.    See  n.  Sat.  i.,  10,  38. 388.  tfonum— in 

annum  ;  indefinite  ;  =  "  in  aliquod  tempus,"  which  is  the  expression  of 
Quinctilian  in  a  parallel  passage,  10,  4,  2  :  "  Nee  dubium  est,  optimum 
esse  emendandi  genus,  si  scripta  in  aliquod  tempus  reponuntur,  ut  ad  ea, 

post  intervallum,  velut  nova  atque  aliena  redeamus." 389.  Intns; 

i.  e.  in  the  scrinium.     On  membranis,  see  n.   Sat.  ii.,  3,  2. 390.  Nes- 

eit,  etc.  •  See  Epist.  i.,  18,  51. 391.  Horace  draws  his  firs^  illustra- 
tions from  the  bards  of  the  mythic  period,  Orpheus,  Amphion,  whose 
poetry  he  describes  (to  1.  401)  as  the  parent  of  civilization,  the  source 

of  religion,  laws,  and  the  useful  arts. Silvestres  homines  ;  i.  e.  living 

in  the  woods  ;  "  the  barbarous  natives  of  the  wood."  Colman.  Comp.  n. 
O.  i.,  10,  2. Sacer.  Virg.  Aen.  vi.,  645.  uses  of  Orpheus  the  expres- 
sion Threicius  Sacerdos. Deorurn ;  i.  e.  of  their  will. 394. 

Dictus  ob  hoc.  Comp.  0.  i.,  12,  9-12.  Thus  Horace  beautifully  ex- 
plains the  stories  of  the  magical  sway  of  Orpheus  over  nature  and  the 
beasts  of  the  field ;  it  is  the  wondrous  influence  of  music  and  poetry  in 

promoting  human  civilization. 394.  Amphion*     See  n.  O.  in.,  11,  1. 

396.  Sapientia  quondam;   i.e.  the  office  of  the  ancient  sages  or 

poets.     Haec  points  to  what  follows,  publica,  etc. 401.  Post  Iios, 

etc.  He  now  mentions  briefly  the  different  kinds  of  poetry,  and  the 
ends  they  aimed  at. 402.  Tyrtaens.  The  poet- warrior,  who  in- 
spired, by  his  songs,  the  courage  of  the  Lacedemonians  in  the  2d  Mes- 
senian  war.  The  commentators  quote  the  words  of  Justin,  3,  5,  con- 
cerning him :  Carmina  exercitui  pro  condone  recitavit;  in  quibus  horta- 

menta  virtutis,  damnorum  solatia,  belli  consilia  conscripserat. 403. 

Sortes.  The  lots  or  responses  of  oracles,  which  were  in  verse.  See 
Diet.  Antiqq.  under  the  word. 404.  Yitae — via ;  in  allusion  to  in- 
structive or  didactic  poetry,  e.  g.  the  writings  of  Hesiod,  Theognis,  and 
others,  see  Manual  Class.  Lit.,  p.  168. Gratia  regnnt.  This  expres- 
sion is  illustrated  by  the  lyric  songs  of  Pindar,  in  praise  of  the  exploits 

and  victories  of  kings. 405.  Lndnsqne  repertns  ;  dramatic  poetry, 

which  originated  in  the  festivals  (Dionysia)  of  the  people,  held  at  the 
time  of  vintage.  See  n.  above  on  193-201 ;  and  Diet.  Antiqq.  Dionysia. 

408 — 415.     The  poet  must  unite  with  genius  the  laborious  culture  of 

art. 409.    Nee  stadium.    On  this  question  Cicero  expresses  the 

same  opinion,  pro  Archia,  7  :  Atque  idem  ego  contendo,  cum  ad  naturam 
eximiam  atque  iUustrem  accesserit  ratio  quaedam  conformatioque  doctrinae, 


550    ,  x  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

turn  illud  nescio  quid  praedarum  ac  singulare  solere  existere. 412. 

Qui  stndet.  The  necessity  of  art  is  illustrated  in  the  case  of  the  com- 
petitor in  the  foot-race  (at  the  Olympian  Games),  and  of  the  flute- 
player  at  the  Pythian  Games. Dletam.  See  n.  O.  i.,  1,4;  and  the 

illustration  on  p.  309. 414.  Pytbia;  ace.,  sc.  certamina.    Comp.  n. 

Epist.  i.,  1,  50.  The  Pythian  Games  were  celebrated  at  Delphi ;  see 
Diet.  Antiqq.  The  poet  refers  to  the  musical  contests  at  the  Games. 
416 — 452.  He  who  would  be  a  true  poet,  must  not  be  self-complacent  (to  1. 
418)  ;  nor  give  heed  to  selfish  flatterers,  to  wliom  he  will  be  especially  ex- 
posed, if  he  happen  to  be  rich  (to  1.  437)  ;  but  submit  to  the  guidance  of  the 

honest  and  faithful  critic  (to  1.  452). 417.  Occnpet— scabies  ;  plague 

take  the  hindmost ;  an  expression,  borrowed  (according  to  the  Scholiast) 
from  the  sports  of  boys,  as  it  was  the  usual  cry  of  the  boy  who  out- 
stripped his  fellows  in  running.  — : — 421.  Dives  agris,  etc.  Tnis  line  is 

repeated  from  Sat.  i.,  2, 13. 422.  Unctum;  sc.  cibum  or  convivium  ; 

a  "  savory,"  (Osborne)  sumptuous  banquet. 423.    Levi ;  light,  who 

has  no  credit. 430.  Saliet ;  i.  e.  for  joy.    Tundet  pede  ;  =  saltabit; 

comp.  O.  iii..  18,  15.     So  Orelli,  who  thus  explains  the  connection  of 

saliet  with  tundet:  "  exsiliet,  quin  etiam  saltabit." 431.  Conduct!; 

used  for  all  who  were  hired  to  mourn  at  a  funeral ;  more  general  than 
praeficae,  on  which  see  n.  0.  ii.,  20,  21. 433.  Derisor;  as  the  oppo- 
site of  vero  laudatore,  =falsus  laudator,  flatterer.  435.  Torquere 

mero ;  to  put  to  the  wine-torture ;  i.  e.  to  make  wine  (as  a  quasi  torment- 
urn),  a  test,  or  means  of  extorting,  character.  See  n.  O.  iii.,  21,  13. 

435.  Perspexesse.    See  n.  O.  i.,  1,  4. 43T.  Vulpe ;  i.  e.  pelle  vulpina. 

438.  Quinctilio.  He  now  draws,  in  contrast  to  the  flatterer,  a  pic- 
ture of  an  honest  and  faithful  critic,  selecting  for  the  purpose  the  ex- 
ample of  Quinctilius  Varus  (the  literary  and  personal  friend,  whose 

death  he  had  mourned  in  O.  i.,  24). 439.  Aiebat  $  the  indie,  although 

si-recitarcs  precedes ;  instead  of  si-recitabas, — aiebat  (or  dicebat)  or  si- 

recitares,  —  diceret.    See  Z.  §  519,  b. Negares  ;  sc.  si. 441.  Tor- 

natos  iiundi.  An  instance  of  a  mixed  metaphor;  drawn  from  the 
turner's  lathe,  and  the  smith's  anvil.  The  text-books  of  rhetoric  furnish 

similar  instances  from  the  poets,  ancient  and  modern. 444.  Qnin  — 

amares ;  subjunctive,  because  it  is  oratio  obliqua ;  Quinctilius  would  have 
said,  in  oratio  recta,  quin  amas.  —  So  Orelli ;  and  the  explanation  is 
better  than  that  which  makes  the  subj.  dependent  upon  the  idea  of  hin- 
dering supposed  to  be  involved  in  nullum — insumebat. 44T.  Signnm; 

the  obelus  (f),  or  the  Greek  Theta,  put  to  a  line  by  the  ancient  critics, 
to  show  that  it  was  bad  or  spurious.  Comp.  Pers.  iv.,  13  ;  "  Et  potis 

es  nigrum  vitio  praefigere  theta." 450.  Aristarchus ;  an  Aristarchus ; 

in  allusion  to  the  famous  Alexandrian  critic  of  that  name.    So  Cic.  ad 

Att.  i.,  11:  "mearum  orationem  tu  Aristarchus  es." 453— 476.    In 

conclusion,  to  illustrate  the  last  point  he  had  proposed  to  himself  as  a 


EPISTLE   TO   THE   PISO8.  551 

critic,  viz.,  quo  ferat  error  (1.  308),  Horace  draws  the  picture  of  a  bad 
poet ;  who,  despising  all  study  and  counsel,  and  infatuated  by  self-love,  is 
an  object  of  universal  contempt  and  aversion.  Dillenburger  well  says  : 
"  Respondet  exitus  initio,  imago  insani  poetae  imagini  monstruosae 

figurae" 453.    Morbus   regius,    also    called    arquatas,    means    the 

jaundice ;  so  called,  according  to  Pliny  and  Celsus,  from  its  requiring 
costly  remedies  and  constant  amusement.  Yet  our  expression,  king's 

evil,  is  used  of  scrofula. 455.  Tetigisse  ;  see  n.  0.  i..  1,  4. 457. 

Snhlimis;  "with,  head  erect.'"    Colman. 460.  Non  sit;   non  is  here 

used  for  ne;    and  the  subj.  has  an  imperative  force. 465.  Em- 

pedocles;  the  philosopher  of  Agrigentum  (see  n.  Epist.  i.,  12,  18),  who 
flourished  about  450  B.  c.  Horace  humorously  quotes  one  of  the  fables, 
told  about  his  death ;  the  time  and  manner  of  which  were  unknown. 

46T.  Occident! ;  dat.  depending  upon  idem;  see  Z.  §  704;  A  &  S. 

§  222,  P.  7. 470.   Ncc  satis  apparet,  etc.    Horace  adds  a  satirical 

ground  for  not  trying  to  save  such  a  poet :  perhaps  this  madness  of  verse- 
making  is  a  visitation  from  heaven  for  some  act  of  impiety. Factitet  \ 

keeps  making. 471.  Bidental ;  a  name  given  to  a  place  which  had 

been  struck  by  lightning,  and  on  which,  therefore,  a  two-year-old  sheep 
(bidens)  was  offered  up  as  an  expiatory  sacrifice.  It  was  customary  to 
build  an  altar  on  the  spot,  and  surround  it  with  a  fence,  and  to  venture 

into    it    was  deemed    sacrilege. 472.    Certe;  in  connection  with 

utrum — an,  etc.,  hut  certainly  (at  any  rate)  he  is  raging  mad;  whatever 
the  cause,  the  fact  is  certain. 


INDEX 


PROPER   NAMES 


[C.  stands  for  Odes,  Sat.  for  Satires,  Ep.  for  Epodea,  and  E.  for  Epistles.] 


Academus ;  inter  silvas  Academi  quaerere 
verum,  E.  2,2,45. 

Accius.  Nil  comis  tragici  mutat  Lucilius 
Acci  1  Sat.  1  10,  53 ;  aufert  famam  senis 
Accius  a|ti,  E.  2,  1,  56;  iambus  in  Acci  no- 
bilibus  trimetris  apparet  rarus,  A.  P.  258. 

Achaemenes.     C.  2,  12,  21. 

Achaemenius.  Achaemenium  costum,  C. 
3, 1.  44.  Achaemenio  perfundi  nardo,  Ep. 

Achaicus  ignis,  C.  1,  15,  35  ;  curru  Achai- 
co,  C.  4,  3,  5. 

Acheron.  Perrupit  Acheronta  Herculeus 
labor,  C.  1,  3,  36.  Quirmus  Martis  equis 
Acheronta  fugit,  C.  3,  3,  16. 

Acherontia.     C.  3,  4,  14. 

Achilles.  Pelidae  atomachum,  C.  1,  6,  6  ; 
marinae  filium  Thetidis,  C.  1,8, 14  ;  insolen- 
tem  Achillem,  C.  2,  4,  4.  Abstulit  clarum 
cita  mors  Achillem,  C.  2,  16,  29.  Phthius 
Achilles,  C.  4,  6,  4.  Filius  Thetidis  marinae, 
ib.  v.  6.  Invicte,  mortalis  dea  nate  Theiide, 
Ep.  13,  12;  nepotem  Nereium,  Ep.  17,  8; 
pervicacis  ad  pedes  Achillei,  ib.  v.  14  ;  ani- 
mosum  Achillem,  Sat.  1,  7,  12 :  Aiax,  neros 
ab  Achille  secundus,  Sat.  2, 3,  193.  Peliden, 
E.  1,  2,  12.  ;  iratus  Graiis  quantum  nocuis%et 
Achilles,  E.  2,  2,  42 ;  honoratum  si  forte  re- 
ponis  Achillem  cet,  Ae.  120. 

Achivi;  pugnaces  Achivi,  C.  3. 3, 27;  Achi- 
vis  flammis,  C.  4,  6, 18 ;  toties  servatis  cla- 
rus  Achivis,  Sat.  2, 3, 194 ;  quidquid  delirant 
reges,  plectuntur  Achivi,  E.  1,  2,  14.  Achi- 
vis unctis,  E.  2, 1,  33. 

Acrisius.  Acrisium  Danaae  custodem  pa- 
vidum,  C.  3, 16,  5. 

Acroceraunia.    C.  1,  3,  20. 

Actius.    E.  1,  18,  61. 

Aeacus  ;  judicantem  Aeacum,  C.  2, 13, 22 ; 


genus  A 


*;j« 

eari, 


C.  3,  19,  3;  ereptum  Stygiis 


fluctibus  Aeacum,  C.  4,  8,  25 

Aegaeum  in  patenti  Aegaeo,  C.  2,  16,  2. 
Aegaeos  tumultus,  C.  3,  29,  63.  Aegaeum 
mare,  E.  1, 11, 16. 

Aelius  (Z,.)  Lamia.    Vide  Lamia.    C.  1, 


26,8. 
17,1. 


Aeli  vetuste  nobilis  ab  Lamo,  C.  3, 


Aemilius.    Art.  poet.  32. 

Aeneas ;  rebus  Aeneae,  C.  4,  6j  23 ;  pius 
Aeneas,  C.  4,  7,  15.  Castus  Aeneas,  Carm. 
sec.  42.  (Caesar)  ab  alto  demissum  genus 
Aenea,  Sat.  2,  5,  63. 

Aeolides.    C.  2,  14,  20. 

Aeolius.  Aeolius  fidibus,  C.  2,  13,  24. 
Aeolium  carmen,  C.  3,  30, 13.  Aeolio  car- 
mine nobilem,  C.  4.  3,  12;  adhuc  vivunt 
commissi  calores  Aeoliae  fidibus  puellae,  C. 
4,  9,  12. 

Aeschylus.  Sophocles  et  Thespis  et  Aes- 
chylus E.  2,  1.  163;  personae  pallaeque  re- 
pertor  honestae  Aeschylus,  Art.  poet.  279. 

Aesopus  tragicarum'fabularum  actor ;  gra- 
vis  Aesopus,  E.  2,  1,  82.  Filius  Aesopi,  ho- 
mo prodigus,  Sat.  2,  3,  239. 

Aesula.     C.  3,  29,  6. 

Aethiops.     C.  3,  6,  14. 

Aetna ;  impositam  Aetnam,  C.  3,  4,  76  ; 
fervida  in  Aetna,  Ep.  17,  33 ;  ardentem  fri- 
gidus  Aetnam  insiluit  Empedocles,  Art.  poet. 
465. 

Aetolus.    E.  1,  18, 46. 

Afer,  Afri;  deorum  quisquis  amicior Afria, 
C.  a,  1,  26.  Afro  murice,  C.  2,  16,  33;  qua 
medius  liquor  secernit  Europen  ab  Afro,  C. 
3,  3,  47 ;  dirus  Afer.  C.  4,  4,  42.  Afra  avis, 
Ep.  2,  53.  Afra  cochlea,  Sat.  2,  4,  58.  Ca- 
nidia  peior  serpentibus  Afris,  Sat.  2,  8,  92. 

Afranius.  Dicitur  Afrani  toga  convenisse 
Menandro,  E.  2,  1,  57. 

Africa;  ultima  Africa,  C.  2,  18,  5;  fertilis 
Africae,  C.  3,  16,31 ;  domita  Africa,  C.  4,  8, 
18.  Frumenti  quantum  metit  Africa,  Sat  2, 

Africanus  (Scipio  minor.)    Ep.  9,  25. 

Africus ;  luctantem  Icariis  fluctibus  Afri- 
cum, Carm.  1,  I,  15;  praecipitem  Africum 
decertantem  Aquilonibus,  C.  1,  3, 12 ;  celeri 
Africo,  C.  1,  14,5;  pcstilentem  Africum,  C. 
3,  23,  5  ;  Africis  procellis,  C.  3,  29,  57  ;  pro- 
tervus  Africus.  Ep.  16,  22. 

Agamemnon.    C.  4,  9,  25. 

Agave;  caput  abscissum  manibua  cum 
portat  Agave  gnati  infelicis,  sibi  turn  furiosa 
videtur]  Sat.  2,3,303. 

Agrippa.    C.  1,  6,  totum;  plausus,  quos 


fert  Agrippa,  Sat.'  2,' 3, 185  ;'porticis  Agrip- 

24 


554 


INDEX    OF   PKOPER    NAMES. 


pae,  E.  1,  6,  26.  Fructibus  Agrippae  Siculis, 
E.  1,  12,  1.  Cantaber  Agrippae  virtute  ce- 
cidit,  ib.  v.  26. 

Agyieus.     C.  4,  6,  28. 

Aiax ;  celerem  sequi  Aiacem,  C.  1,  15.  19. 
IVIovit  Aiacem  Telamone  natum  forma  Tec- 
messae,  C  2,4,  5.  Ne  quis  humarc  veiit 
Aiacem,  Atricla,  vetas  cur?  Sat.  2,  3,  187. 
Aiax,  heros  ab  Achilli  secundus;  ib.  v.  193. 
Quid  fecit?  cet.  ib.  v.  201.  Aiax  cum  im- 
meritos  occidit  desipit  agnos?  ib.  v.  211. 

Aiax  Oilei.     Ep.  10,  14. 

Albanum  vinum  ;  plenus  Albani  cadus,  C. 
4.  11,2;  (vinum)  Albanum  sive  Palernum, 
Set.  2,  8,  16. 

Albanus.  Albanis  in  herbis,  C.  3,  23,  11. 
Albanos  lacus,  C.  4,  1,  19.  Albanas  (Roma- 
nas)  secures,  Carm.  sec.  54.  Albanam  uvam, 
Sat.  2;  4,  72.  Albanis  agris,  E.  1, 7,  10.  Al- 
bano  in  monte,  E,  2.  1,  27. 

Albinovanus  Celsus.    E.  1,  8,  tota. 

Albinus.    Art.  poet.  327. 

Albius  stupet  Albius  aere,  Sat.  1,  4,28; 
(alius.)  Albi  ut  male  vivat  filius,  Sat.  1.4,  109. 

Albius  Tibuttus.  Albi,  C.  1,  33,  1.  Eius 
miserabiles  elegi,  ib.  v.  2.  Albi  nostrorum 
sermonum  candide  iudex. 

Albunea.    C.  J.  7,  12. 

Albutius.  Canidio  albuti  quibus  est  ini- 
mica  venenum  minitatur,  Sat.  2,  1,  48.  Al- 
buti senis  exemplo  saevus,  Sat.  2,  2,  67. 

Alcaeus.  Lesbio  civi,  C.  1,  32,  5 ;  te  so- 
nantem  plenius  aureo,  Alcaee,  plectro  dura 
navis  mala,  C.  2, 13, 27.  Alcaei  minaces  Ca- 
menae,  C.  4,  9,  7.  Temperat  Archilochi 
Musam  pede  Alcaeus,  E.  1,  19,  29.  Discedo 
Alcaeus  puncto  illius,  E.  2,  2,  99. 

Alcides.     C.  1,  12,  25. 

Alcinous.     E.  1,  2,  28. 

Alexander.  Gratus  Alexandro  regi  Magno 
fuit  ille  Choerilus,  E.  2,  I,  232;  ib.  v.  237. 
Fortis  Alexandri,  ib.  v.  241. 

Alexandrea.    C,  4,  14,  35. 

Alfenius     Sat.  1,  3.  130. 

Alfius.     Ep.  2,67. 

Algidus;  gelido  Algido.  C.  1,  21,  6 ;  nirali 
Algido,  C.  3,  23,  9;  nigrae  feraci  frondis  in 
Algido,  C.  4,  4,  58 ;  tenet  Algidum  Diana, 
Carm.  sec.  69. 

Allifanus,    Sat.  2,  8,  39. 

Allobrox.    Ep.  16.6. 

Alpe$.  Raetis  sub  Alpibus,  C.  4  4,  17 ; 
arces  Alpibus  impositas  tremendis,  C.  4,  14, 
12.  Alpium  iuga,  Ep.  1, 11 ;  hibernas  Alpes, 
Sat.  2,  5,  41. 

Alpinus.    Sat.  1,  10,  36- 

Alyattes.    C.  3,  16,  41. 

Amazonius.  C.  4,  4,  20. 

Amor.  Cythereae  puer  ales,  C.  3,  12,  4  ; 
remisso  Filius  (Veneris)  arcu,  C.  3,  27,  68 ; 
lascivos  Amores,  C.  2.  16,  7. 

Amphiaraus.     C.  3,  16,  12. 

Amphion.  Movit  Amphion  lapides  canen- 
do,  C.  3, 1 1, 2  ;  fratrum  geminorum,  Amphi- 
onis  atque  Zethi,  E.  1,  f8,  41  ;  fraternis  ces- 
sisse  putatur  moribus  Amphion.  ib.  v.  44. 
Amphion,  Thebanae  conditor  arcis,  Art. 
poet.  394. 

Amynlas.    Ep.  12,  18. 

Anacreon  ;  si  quid  olim  lusitAnacreon,  C. 


4,  9,  9.    Samio  dicunt  arsisse  Bathyllo  Ana- 
creonta  Teium,  Ep.  14,  10. 

Anchises.  Anchisen  canemuss,  C.  4,  15, 
31.  Clarus  Anchisae  Venerisque  sanguis. 
Carm.  sec.  50. 

Ancus ;  dives  Tullus  et  Ancus,  C.  4, 7, 15, 
Numa  quo  devenit  et  Ancus,  E.  1,  6,  27. 

Andromeda.     C.  3,  29,  17. 

Anio.     C.  1,  7,  13. 

Anterior.     E.  1,2,  9. 

Anticyra.  Autkyram  omnem,  Sat.  2,  3> 
S3.  Naviget  Anticyram,  ib.  v.  1G6 ;  tribus 
Anticyris  caput  insanabile,  Art.  poet.  300. 

Antilochus.     C.  2,  9,  14. 

Antiochus.     C.  3,  6,  36. 

Antiphates.     Art.  poet.  145. 

Antium.     C.  1,  35,  1. 

Antonius.     C.  4.  2. 

Antonius  (M.)  triumvir.  Fonteius,  Antcv 
ni  Amicus,  Sat.  1,5,33;  ille  Cretam  ventis 
iturus  non  suis,  Ep.  9,  29. 

Antonius  Musa.     E.  1,  15,  3. 

Anxur.    Sat.  1,  5,  26. 

Anytus.    Sat.  2,  4,  3. 

Apella.    Sat.  1,5, 100. 

Apelles.    E.  2,  1,  239. 

Apenninus.    Ep.  16,  29. 

Ap-ollinaris.     C.  4,  2,  9. 

Apollo;  augur,  C.  1,  2,  32.  Apolline  Del- 
phos  insignes,  C.  1,  7,3  ;  certus  Apollo,  C.  1, 
7,  28;  viduus  pharetra  risit  Apollo,  C.  I,  10, 
2.  Pythius,  C.  1,  16, 6  ;  intonsum  Cynthium, 
C.  1,21,2;  natalem  Delon  Apollinis,  C.  I, 
21,  10 ;  dedicatum  Apollinem,  C.  1, 31, 1 ;  ne 
que  semper  arcum  tendit  Apollo,  C.  2, 10, 20. 
Deliuset  Patareus  Apollo,  C.  3,  4,  64  ;  C.  4, 
6,  totum.  Latonae  puerum,  ib.  v.  37.  Sup- 
plices  audi  pueros,  Apollo  !  Carm.  sec.  34  ; 
dum  intonsos  agitaret  Apollinis  aura  capillosj 
Ep.  15,.  9-.  Sic  me  servavit  Apollo,  Sat.  1, 9, 
78;  magnus  Apollo,  Sat.  2,5,60.  Scripta 
Palatirms  quaecunque  recepit  Apollo,  E.  1, 3, 
17;  clare  cum  dfarit,  Apollo,  E.  I,  16,  59; 
munus  Apolline  dignum,  E.  2,  1,216;  cantor 
Apollo,  Art.  poet.  407. 

Appia  via.  Appiam  manis  terit,  Ep.  4, 
14;  minus  est  gravis  Appia  tardis,  Sat.  lr 

5,  6. 

Appius.  Forum  Appi,  Sat.  1,  5,  3;  via 
Appi,  K.  J,  6,  26,  et  I,  18,  20. 

Aprilis,  C.  4,  11,  16. 

Apulia ;  altricis  Apuliae,  C.  3, 4,  10 ;  siti- 
culosae  Apuliae,  Ep.  3,  16 ;  incipit  monies 
Apulia  notos  ostentare  mihi,  Sat,  1, 5,  77. 

Apulicus.     C.  3,  24,  4. 

Apulus.  Apulis  lupis,  C.  1,  33,  7.  Vulture 
in  Apulo,  C.  3,  4,  8.  Marsus  et  Apulus,  C. 
3,  5,  9 ;  impiger  Apulus,  C.  3.  16,  26.  Dauni 
Apuli,  C.  4,  14,  26 ;  pernicis  uxor  Apuli,  Ep. 
2,  42.  Lucanus  an  Apulus  anceps  (Hora- 
tius,)  Sat.  2, 1,  34.  Apuli  gens,  ib.  v.  38- 

Aquarius.    Sat  1.  1.  36. 

Aquilo.  Africum  decertantem  Aquiloni- 
bus,  C.  1,  3,  13.  Aquiloriibus  querceta  Gar- 
gani  laborant,  C.  2,  9,  6;  incolis  Aquilonibus, 
C.  3,  10,  4.  Aquilo  impotens,  C.  3,  30,  3.  In- 
surgat  Aquilo,  Ep.  10,  7,  Threicio  Aquilo- 
ne,  Ep.  13,  3.  Aquilo  radit  terras,  Sat.  2.  6, 
25 ;  pulveris,  quantum  non  Aquilo  Campa- 
nisexcitat  agris,  Sat  2, 8,  56 ;  receptus  terra 


INDEX   OF   PROPER    NAMES. 


555 


Neptunus  classes  Aquilonibus  arcet,  Art. 
poet.  64. 

Aquinas.    E.  1.  10,  27. 

Arabes ;  beads  Arabum  gazis,  C.  1,  29,  1. 
Massagetas  Arabasque,  C.  1.  35,  40  ;  plenas 
Arabum  domos,  C.  2,  12,  24.  Intactis  opu- 
Jeniior  thesauris  Arabum,  C.  3,  24.  2 ;  extre- 
mes Arabas,  E.  1.  6,  6  ;  divitiis  Arabum,  E. 
1,  7,  36. 

Arbuscula.    Sat.  1,  10,  77. 

Arcadia.     C.  4,  12,  12. 

Archiacus.     E.  1,  5,  1. 

Archilocus.  Lycambae  spretus  infido  ge- 
ner,  Ep  6,  13.  Eupolin  Archilocum,  Sat.  2, 
3,  12  ;  numeros  ammosque  secutus  Archilo- 
chi,  E.  1,  19,25.  Temperat  Archilochi  Mu- 
sam  pede  mascula  Sappho,  ib.  v.  28.  Archi- 
lochum  proprio  rabies  armavit  iambo,  Art. 
poet.  79. 

Archytas.    C.  1,  28,  totum. 

Arctos ;  sub  Arcto,  C.  1,  26,  3 ;  opacam 
Arcton,  C.  2,  15,  16. 

Arcturus.    C.  3, 1,  27. 

Areleius.    Sat.  2,  6,  78. 

Argeus.     C.  2,  6, 5. 

Argi ;  neque  tu  hoc  facis  Argis,  Sat.  2,  3, 
132;  fuit  haud  ignobilis  Argis  cet,  E.  2,  2, 
128.  Thebis  nutritus  an  Argis,  Art.  poet. 
118. 

Argivi ;  meis  (lunonis)  Argivis,  C.  3,  3, 
67;  auguris  Argivi,  C.  3,  16, 12. 

Argonautae.    Ep.  3,  9. 

Argos.     C.  1,  7,  9. 

Argons.    Ep.  16,  57. 

Aricia.     Sat.  1,5,1. 

Aricinus.    E.  2,  2,  167. 

Ariminensis.    Ep.  5,  42 

Aristarchus     Art.  poet.  450. 

Aristippus.  Graecus  Aristippus  servos 
proiicere  aurum  in  media  iussit  Libya,  Sat. 
2, 3, 100.  Nunc  in  Aristippi  furtim  praecep- 
ta  relabor,  E.  I,  1,  18 ;  si  pranderet  olus 

Ktienter,  regibus  uti  nollet  Aristippus,  E.  1, 
j  14.  Omnis  Aristippum  decuit  color  et 
status  et  res,  ib.  v.  23. 

Aristius  Fuscus.  Fusee !  C.  1,  22,  4 
Fuscus  Aristius  mihi  carus,  Sat.  1,  9,  61. 
Fuscus,  Sat.  1,  10  83,  E.  1,  10,  tola  ;  urbis 
amatorem,  ib.  v.  1. 

Aristophanes,  Cratinus  Aristophanesque 
poetae,  Sat.  I,  4,  1. 

Armenius.  Armeniis  in  oris,  C.  2,  9,  4. 
Claudi  virtute  Neronis  Armenius  cecidit,  E. 
1, 12,  27. 

Arrius  (  Q.) ;  epulum  arbitrio  Arri,  Sat.  2, 
3,  86 ;  progenies  Arri,  par  nobile  fratrum, 
ib.  v.  243. 

Asella  Vinnius.    E.  1, 13,tota. 

Asia ;  ditem  Asiam,  Sat.  1,  7,  19.  Solem 
Asiae  Brutum  appellat  Persius,  ib.  v.  24 ; 
pingues  Asiae  campi,  E.  1,  3,  5. 

Asina.    E.  1,  13,8. 

Acinius  Pollio.  C.  2,  1,  totum.  Pollio 
regum  facta  canit  pede  ter  percusso,  Sat.  1, 
10,  42,  ib.  v.  85. 

Assaracus.     Ep.  13,  13. 

Assyrius.  Assyria  nardo,  C.  2,  11,  16 ; 
urentes  arenas  litoris  Assyri,  C.  3,  4,  32. 
Colchus  an  Assyrius,  Art.  poet,  118. 

Asterie.    C.  3,  7,  1. 

Atabulus.    Sat.  1,  5,  78. 


Athenae.  Palladis  urbem,  C.  1,  7,  5; 
quidam  memoratur  Athenis  sordidus  ac  divea 
cet,  Sat.  1,  1,64.  lam  mallet  doctor  Athenia 
vivere,  Sat.  2,  7,  13;  poeta,  qui  modo  me 
Thebis,  modo  ponit  Athenis,  E.  2,  1,213; 
bonae  Athenae,  E.  2,  2,  43 ;  vacuas  Athenas, 
b.  v,  81. 

Atlanteus.    C.  1,  34,  11. 

Atlanticus.    C.  1,  31, 14. 

Atlas.     C.  1,  10,  1 

Atreus.    Art.  poet.  186. 

Atrides  et  Atridae.  Atridas  superbos,  C. 
1,  10,  13.  Arsit  Atrides  medio  in  triumpho 
Virgine  rapta,  C.  2,  4,  7.  Ne  quis  humare 
velit  Aiacem,  Atrida,  vetas  cur?  Sat.  2,3, 
187.  Aiax  mala  multa  precatus  Atridis,  Sat. 

3,  203 ;  lites  inter  Peliden  et  inter  Atriden, 

.  1,  2,  12.     Atride  (Menelae .')  E.  1,  7, 43, 

Atta(T.  Quinctius).    E.  2,1,79. 

Attalicus.  Attalicis  condicionibus,  C.  1, 
1,  12.  Attalicis  ex  urbibus  una,  E.  1, 11,  5. 

Attains.    C.  2, 18,  5. 

Atticus  ;  finibus  Atticis,  C.  1, 3, 6 ;  ut  Atti- 
ca virgo  cum  sacris  Cereris  procedit,  Sat.  2, 

J,  lo. 

Auctumnus.  Pomifer  Auctumnus,  C.  4, 
, ,  11 ;  caput  Auctumnus  agris  extulit,  Ep.  2, 
18.  Auctumnus  gravis,  Libitinae  quaestus 
acerbae,  Sat.  2,  6,  19. 

Aufidius.    Sat.  2,  4,  24. 

Aufidius  Luscus.    Sat.  1,  5, 34. 

Aufidus  violens  Aufidus,  C.  3,  30,  10; 
longe  sqnantem  natus  ad  Aufidum,  C.  4,  9, 
2 ;  tauriformis  Aufidus,  C.  4.  14,  25.  Aufi- 
dus acer,  Sat.  1,  1,  58. 

Augustus.    Vide  Caesar  Octavianus. 

Aulis.    Sat.  2,  3,  199. 

Aulon.    C.  2,  6,  18. 

Aulus  praenomen,  Sat.  2,  3, 171.  Cascel- 
lius  Aulus,  Art.  poet.  371. 

Ausonius.    C.  4,  4,  56. 

Auster;  nocentum  corporibus  Austrum,  C. 

,  14,  16.     Auster  dux  inquieti  turbidus  Ha- 

driae,  C.  3,  3,  4 ;  motus  orientis  Austri,  C. 

27,  22;  undas  exercet  Auster,  C.  4,  14,  21, 

p.  10,  4  ;  navem  iactantibus  Austris,  Sat.  1, 

1,  6;  praesentes  Austri,  Sat  2,  2,  41 ;  plum- 
beus  Auster,  Sat.  2,  6,  18  ;  leni  Austro.  Sat. 

2,  8,  6  ;  validus  Auster,  E.  1,  11,  15. 
Aventinus.     Aventinum  tenet  Algidum- 

que  Diana,  Carm.  sec.  69 ;  cubat  hie  extreme 
inAventino,  E  2,2,69. 

Avernalis.    Ep  5, 36. 

Avidienus.    Sat.  2,  2,  25. 


Babylonius.    C.  1, 11,  2. 

Bacchae.    C.  3,  25,  15. 

Bacchius.    Sat.  1,  7,  20. 

Bacchus.  Baccho  Thebas  insignes,  C.  1, 
7,  3.  Semeleius  Thyoneus,  C  1,  17,  22. 
Bacche  pater,  C,  1,  18,  6—7,  9,  11.  Theba- 
nae  Semeles  puer,  C.  1,  19,2;  verecundum 
Bacchum,  C.  1,  27,  3 :  fertili  Baccho,  C.  2, 
6,  19.  Bacchum  vidi  docentem,  C.  2,  19,  1 ; 
plenp  Bacchi  pectora,  ib  v.  6.  Pacis  eras 
mediusque  belli,  ib.  v.  28 ;  te,  Bacche  pater, 
tuae  vexere  tigres,  C  3, 3, 13.  Laestrygonia 
Bacchus  in  amphora,  C.  3, 16,  34.  Quo  me, 


556 


INDEX    OF    PROPER    NAMES. 


Bacche,  rapis  ?  C.  3,  25,  1 ;  inverecundus 
deus,  Epod.  11,  13  lo  Bacche  !  Sat  1,  3,  7. 
Scriptorum  chorus  rite  cliens  Bacchi  somno 
gauuentis,  E.  2,  2,  78;  deus  alumnus  Sileni, 
Art  poet.  239. 

Bactra.     C.  3,  29,  28. 

Baiue ;  maris  Bails  obstrepentis,  C.  2,  18, 
20 ;  liquidae  Baiae,  C.  3,  4,  24.  Baiis  amoe- 
nis,  E.  1,  1,  83;  mihi  Baias  Musa  supervac- 
uas  Antonius  facit,  E.  1,  15,  2,  ib.  v.  12. 

Baianus.    Sat.  2,  4,  32 

Balatro  Servilius.  Sat.  2,  8, 21,  ib.  y.  33, 
40 ;  suspendens  omnia  naso,  ib.  v.  64,  ib.  v. 
83. 

Balbinus.    Sat.  1,  3,  40. 

Bandusia.    C.  3,  13,  1. 

Bantings.     C  3,  4, 15. 

Barbaria.    E.  1.  2.  7. 

Barine.     C.  2,  8,  2. 

Barium.    Sat.  1,  5,  97. 

Barrus.  Barrus  inops,  Sat.  1,  4,  110;  si 
qui  aegrotet  quo  morbo  Barrus,  Sat.  1,  6,30. 
Barros  ut  equis  praecurreret  albis  Persius, 
Sat.  1,7,8. 

Bassareus.    C.  1,  18,  11. 

Bassus  (Caecilius).     C.  1,  36,  14. 

Bathyllus.     Ep.  14,  9. 

Bellerophon;  casto  Bellerophonti,  C.  3, 
7,  15.  Eques  ipso  melior  Bellerophonte,  C. 
3.  12,  8.  Pegasus  terrenum  equitem  grava- 
tus  Bellerophontem,  C.  4,  11,  28. 

Bellona.    Sat.  2,3,  223. 

Beneventum.    Sat.  1,  5,  71. 

Berecyntius  cum  Berecyntio  cornu  tym- 

rna.  C.  1,  18,  13.  Berecyntiae  tibiae,  C. 
19,  18,  et  4,  1,  22. 

Bestius.    E.  1,  15,  37. 

Bibaculus.  Turgidus  Alpinus  iugulat 
dum  Memnona  cet,  Sat.  1,  10,  36.  Furius 
hibernas  cana  nive  conspuit  Alpes,  Sat.  2, 
5,  41. 

Bibulus.     C.  3,  28,  8.     Sat.  1,  10,  86. 

Bioneus.    E.  2,  2,  60. 

Birrius.    Sat.  1,  4,  69. 

Bistonides.     C.  2,  19,  20. 

Bithus.    Sat.  1,  7.  20. 

Bithynus.  Bithyna  carina,  C.  1,  35,  7. 
Bithyna  negotia,  E.  I,  6,  33. 

Boeotus.     E.  2,  1,  244. 

Bolanus     Sat.  1,  9,  11. 

Boreas.     C.  3,  24,  38. 

Bosporus ;  navita  Bosporum  Poenus  per- 
horrescit,  C.  2,  13,  14 ;  gementis  litora  Bos- 
pori,  C.  2,  20,  14  ;  insanientem  Bosporum. 
C.  3,  4,  30. 

Breuni.     C.  4,  14,  11. 

Briseis.    C.  2,  4,  3. 

Britanni.  Persas  atque  Britannos,  C.  1, 
21,  15;  ultimos  orbis  Britannos,  C.  1,  35,30, 
Britannos  hospitibus  feros,  C.  3,  4,  33  ;  adi 
ectis  Britannis  imperio,  C.  3,  5,  3 ;  remotis 
Britannis,  C.  4,  14,  48 ;  intactus  Britannus 
Ep.  7,  7. 

Brundisium.  Brundisium  longae  finis 
chartaeque  viaeque,  Sat  I,  5,  104.  Brun 
disium  comes  ductus,  E.  1, 17,  52,  E.  1, 18 

Brutus  (M.).  Bruto  militiae  duce,  C.  2 
7,  2.  Bruto  praetore  tenente  ditem  Asiam 
Sat.  1,  7.  18,  ib.  v.  33. 

BuUatius.    E.  1, 11,  tola. 


Bupalus.     Ep.  6,  14. 
Butra.    E.  1,  5,  26. 
Byzantius.    Sat.  2,  4,  66. 


C. 

Cadmus.    Art.  poet.  187. 

Cadmus  carnifex,  Sat.  1,  6,  39. 

Caecilius  (  Q. )  Metellus  Celer.     C.  2, 1, 1 . 

Caecilius  Stalius.  Dicitur  vincere  Cae- 
cilius gravitate,  Terentius  arte,  E.  2,  1,  59. 
Caecilio  Plautoque,  Art.  poet.  54. 

Caecubus.     Oaecubum  tu  bibes,  C.  1,  20, 

;  depromere  Caecubum  cellis  avitis,  C.  1, 

37,  5.      Caecuba  servata  centum  clavibus, 

.  2, 14,  25  ;  reconditum  Caecubum,  C.  3,  28, 
3  ;  repostum  Caecubum  ad  festas  dapes,  Ep. 
9,  1 ;  quod  fluentem  nauseam  coerceat,  Cae- 
cubum, ib.  v.  36.  Caecuba  vina,  Sat.  2,  8, 

'Caelius.    Sat.  1,  4,  69. 

Caeris.     E.  1,  6,  62. 

Caesar.  lulium  sidus?  Caesaris  ultor, 
.  1,  2,  44.  Trans  Tiberim  prope  Caesaris 
lortos,  Sat.  1,  9,  18. 

Caesar  Octavianus.  Te  duce,  Caesar ! 
C.  1,  2,  52;  egregii  Caesaris,  C.  1,  6,  11. 
lulium  sidus,  C.  1,  12,47?  tu  secundo  Cae- 
sare  regnes,  C.  1,  12,  52;  principe  Caesare, 
C  1,  21,  14;  iturum  Caesarem  in  ultimos 
orbis  Britannos,  C.  1, 35,29 ;  redegit  in  veros 
timores,  C.  I.  37,  16;  nova  Augusti  tropaea 
Caesaris,  C.  2,  9,  19 ;  dices  proelia  Caesaris, 
C.  2,  12,  2.  Augustus  recumbens  purpureo 
bibit  ore  nectar,  C.  3, 3, 1 1.  Caesarem  altum, 
C.  3,  4,  37  ;  praesens  divus  habebitur  Augus- 
tus, C.  3,  5,  3,  C.  3.  14,  totum  ;  tenente  Cae- 
sare terras,  ib.  v.  16  ;  egregii  Caesaris,  C.  3, 
25,  4 :  concines  Caesarem,  C.  4,  2,  34 ;  fortis 
Augusti,  ib.  v.  43.  O  Sol  pulcher— canam, 
recepto  Caesare  felix,  ib.  v.  48.  Augueti  pa- 
temus  in  pueros  animus  Nerones,  C.  4, 4,  27, 
C.  4,  5,  totum.  Divis  orte  bonis,  optime  Rp- 
mulae  custos  gentis  !  ib.  v.  1 ;  quaerit  patria 
Caesarem.  ib.  v.  16 ;  incolumi  Caesare,  ib. 
y.  27,  C.  4,  14,  totum ;  maxime  principum, 
ib.  v.  6,  C.  4,  15,  totum.  Custode  rerum, 
Caesare,  ib.  y.  17.  Clarus  Anchisae  Vene- 
risque  sanguis,  Carm.  sec.  50;  omne  Cae- 
saris periculum,  Ep.  1,  3.  Victore  laetus 
Caesare,  Ep.  9,  2.  Galli  canentes  Caesarem, 
ib  v.  18;  metum  Caesaris  rerum,  ib.  v.  37. 
Caesar,  qui  cogere  posset  Tigellium  cet.  Sat. 

1,  3,  4 ;  aude  Caesaris  invicti  res  dicere,  Sat. 

2,  1,  11.     Casarem  iustum  et  fortem,  ib.  v. 
16 ;  attentam  Caesaris  aurem,  ib.  v.  19,  ib. 
v.  84;  iuvenis  Parthis  horrendus,  ab  alto 
demissum  genus  Aenea,  Sat.  2,  5,  62.     Clau- 
dius, Augusti  privignus,  E.  1,  3,  2.    Quia 
sibi  res  gestas  Augusti  scribere  sumitl  ib. 
v.  7  ;  eras  nato  Caesare  festus  dat  veniam 
dies,  E.  I,  5,  9.     Phraates  Caesaris  genibus 
minor,  E.  1,  12,  28.     Augusto  reddes  signata 
carmina,  Vinni,  E.  1,  13,  2.     Carmina,  quae 
possint  oculos  auresque  morari  Caesaris,  ib. 
v.  18.     Augusti  laudes  agnoscere  possis,  E. 
1,  16,  29.    Lolli,  Cantabrica  bella  tulisti  sub 
duce,  qui  templis  Parthorum  signa  refigit, 
E.  1, 18,  56,  E.  2, 1,  tola.    Praesenti  tibi  ma- 


INDEX    OF    PROPER   NAME8. 


557 


turps  largimur  honores,  ib.  v.  15  ;  arma  Cae- 
saris  August!  non  responsura  lacertis,  E.  2, 
2,'48. 

Calaber.  Hadriae  curvantis  Calabros 
sinus.  {].  1.  33,  16.  Calabrae  apes,  C.  3,  16, 
33.  Calabrae  Pieride,*,  C.  4,  8,  20.  Cala- 
bris  pascuis,  Ep.  1,27.  De  Calabro  hospite 
narratiuncula,  E.  1,  7. 14.  Calabris  saldbus 
adiecti  Lucani,  E.  2,  2,  177. 

Calabria.     C.  1.  31,  5. 

Calais.     C.  3,  9,  14. 

Calenus  praelo  domitam  Caleno  uvam, 
C.  1,  20,  9.  Calena  falce,  C.  1,  31,  9. 

Coles.     C.  4,  12,  14. 

Callimachus.  Eius  epigramma  significa- 
tur  Sat.  1,  2,  105;  quis  nisi  Callimachus  1 
E.  2,  2,  100. 

Calliope.    C.  3,  4.  2. 

Calvus.    Sat.  1,  10,  19. 

Camena.  Paullum  insigni  referam  Ca- 
mena,  C.  1,  12,  39.  Graiae  Camenae,  C.  2, 
16,  38.  Vester,  Camenae  cet. ;  C.  3,  4,21. 
Dauniae  Camenae,  C.  4,  6,  27.  Pindaricae 
Camenae,  C.  4,  9,  8.  Phoebus  acceptus  no- 
vem  Camenis,  Carm.  sec.  62;  gaudentes 
rure  Camenae,  Sat.  1,  10,  45.  Prima  dicte 
mini,  summa  dicende  Camena,  Maecenas  ! 
E.  1,  1,  1 ;  inhumanae  senium  depone  Ca- 
menae, E.  1,  18,  47  ;  dulces  Camenae,  E.  1, 
19,  5 ;  tragicae  Camenae,  Art.  poet.  275. 

Camillus  (M.  Furius);  an  memorem — 
Camillum?  C.  1,  12,  42;  puerorum  nenia, 
decantata  Camillis,  E.  1,  1,  64, 

Campanus ;  proxima  Campano  ponti  vil- 
lula,  Sat.  1,  5,  45.  Campanum  morbum, 
ib.  v.  62.  Campana  supellex,  Sat.  I,  6,  118. 
Campana  trulla,  Sat.  2,  3,  144.  Campanis 
agris,  Sat.  2,  8,  56. 

Campus  Martius.  Vide  Martius.  De- 
scendat  in  Campum  petitor,  C.  3,  1,  11 ; 
gramine  Martio,  C  3,  7,  26;  si  quis  asellum 
in  Campodoceat  currere,  Sat.  1, 1,91 ;  fugio 
Campum  lusumque  trigonem,  Sat.  1,6, 126; 
in  Campo,  Sat.  2,  3,  55  ;  gaudentem  Campo, 
E.  1,7,59;  cunctane  prae  Campo  sordent  1 
E.  l'  11,  4. 

Cantcula.  Caniculae  aestus,  C  1,  17,  17 ; 
flagrantis  atrox  hora  Caniculae,  C.  3,  13,  9. 

Canidia  ( Gratidia) ;  an  malas  Canidia 
tractavit  dapes  1  Ep.  3, 8.  Canidia  brevibus 
implicata  viperis  crines,  Ep.  5, 15.  Canidia 
rodens  pollicem,  ib.  v.  48.  Cfr,  Ep  12,  1. 
Annotatt,  Ep.  17,  totus  Canidia,  parce 
vpcibus  tandem  sacris !  ib.  v.  6 ;  nigra  suc- 
cinctam  palla  Canidiam,  Sat  1,  8,  24 ;  Cani- 
diae  denies  excidere,  ib.  v.  48.  Canidia  Al- 
buti,  quibus  est  inimica,  venenum  minitatur, 
Sat.  2, 1,48;  velutillis  Canidia  afflassetpeior 
serpentibus  Afris,  Sat  2,  8,  95. 

Canis;  sidus,  E.  1,10,16 

Cants :  cognomen  Avidieni,  Sat.  2,  2,  56 

Cantaber.  Cantabrum  indoctum  iuga 
ferre  nostra,  C.  2,  6,  2  :  bellicosus  Cantaber, 
C.  2,  11,  1.  Cantaber  sera  domitus  catena, 
C.  3,  8,  22  ;  Cantaber  non  ante  domabilis,  C 
4, 14,  41.  Cantaber  Agrippae  virtute  ceci- 
dit,  E.  1,  12,  26. 

Cantabricus.  E.  1,  18,  55. 
Canusinus.  Sat.  1,  10,  30. 
Canusium ;  pania  Canusi  lapidosus ;  qui 


ocus  a  forti  Diomede  est  conditus  olim,  Sat. 
1,5,  91,  Sat.  2,  3.  168. 

Capita  Fonteius.     Sat.  1,  5,  32. 

Capitol  i-nus  Pclillius ;  mentio  si  qua  de 
Capitolini  funis  iniecta  Petilli,  Sat.  1,4,  94, 
et.  96;  rei  causa  Petilli,  Sat  1,10,26. 

Capitoliujn ;  dum  Capitolio  Regina  de- 
mentes  ruinas  parabat,  C.  1,  37,  6.  Capito- 
lium  fulgens,  C.  3,  3,  41 ;  in  Capitolium,  quo 
clamor  vocat  faventium,  C.  3, 24,45:  dum  Ca- 
pitolium scandet  pontifex,  C.  3,  30,'8;  neque 
res  bellica  Deliis  Ornatum  foliis  ducem  Os- 
tendet  Capitolio,  C.  4,  3,  9. 

Cappadox.    E.  1,  6,  39. 

Capra.    C.  3,  7,  6. 

Capricornus.     C.  2,  17,  20. 

Caprius.     Sat.  1,  4,  66. 

Capua;  aemula  virtus  Capuae,  Ep.  16, 
5 ;  muli  Capuae  clitellas  tempore  ponunt, 
Sat.  1,  5,  47;  qui  Capua  Romam  petit,  E.  1, 

'Carinae.  E.  1,  7,  48. 

Carpathius.  Carpathium  pelagus,  C.  1, 
35,  8.  Cappathii  maris  aequora,  C.  4,  5, 9. 

Carthago.  O  magna  Carthago !  C.  3,  5, 
39.  Carthagini  iam  non  ego  nuntios  mittam 
superbos,  C.  4,  4,  69.  Carthaginis  impiae, 
C.  4,  8,  12;  superbas  invidae  Carthaginis 
arces,  Ep.  7,  5  ;  super  Carthaginem  Virtus 
sepulchrum  condiuit  Africano,  Ep.  9,  25; 
qui  duxit  ab  oppressa  meritum  Carthagine 
nomen,  Sat.  2,  1,  66. 

Cascellius  A.  nee  scit  quantum  Cascellius 
Aulus,  Art.  poet.  371. 

Caspius.     C.  2,  9,  2. 

Cassius  Etruscus.    Sat.  1,  10.  62. 

Cassius  Parmensis.     E.  1,  4,  3. 

Cast  alia.     C.  3,  4,  61. 

Castor  et  Pollux.  Fratres  Helenae,  lucida 
sidera,  C.  1,  3,  2;  puerosque  Ledae,  C.  1,  12, 
25.  Graecia  Castoris  memor,  C.  4,  5,  35. 
Clarum  Tyndaridae  sidus.  C.  4,  8, 31.  He- 
lenae Castor  pffensus  vicem,  Ep.  17,  42; 
magni  Castoris,  ib.  v.  43.  Castor  gaudet 
equis,  Sat.  2,  I.  26;  cum  Castore  Pollux, 
E.  2,  1,  5. 

Castor.    E.  1,  18,  19. 

Calia.    Sat.  1,2,  95. 

Catienus.     Sat.  2,  3,  61. 

Catilus.    C.  1,  18,  2. 

Catius.  Unde  et  quo  Catius  ?  Sat.  2,  4, 1. 
Docte  Cati !  ib.  v.  88. 

Cato  Censorius  ;  intonsi  Catonis  auspiciis, 
C.  2,  15,  11.  Narratur  et  prisci  Catonis 
saepe  merp  caluisse  virtus,  C.  3,  21,  11 ; 
sententia  dia  Catonis,  Sat.  1,  2, 32 ;  vocabula 
priscis  memprata  Catonibus,  E.  2,  2,  117; 
lingua  Catpnis  et  Enni,  Art.  poet,  56. 

Cato  Uticensis.  Catonis  nobile  letum.  C. 
1,  12,  35 ;  atrocem  animum  Catonis,  C.  2,  1, 
24  ;  si  quis  exiguae  togae  simulet  textore 
Catonem,  E.  1,  19,  13. 

Catullus.    Sat.  1,  10,  19. 

Caucasus;  inhospitalem  Caucasum,  C.  1, 
22,  7,  et  Ep.  1,  12. 

Caudium.     Sat  1,  5,  51. 

Cecropius.  Cecropio  cothurno,  C.  2,  1, 
12.  Cecropiae  domus  aeternum  opprobrium. 
C.  4,  12,  6 

Celsus  Albinovanus.    Quid  raihi  Celsus 


558 


INDEX   OF   PROPER    NAMES. 


agit  7  E.  1, 3,  15,  E.  1,  8,  tola ;  comiti  scri- 
baeque  Neronis,  ib.  v.  2. 

Censorinus  (C.  Marcius).  C.  4,8,  totum. 

Centaureus.     C.  1 ,  18,  8. 

Centaurus ;  cecidere  iusta  morte  Centau- 
ri,  C.  4,  2, 15.  Nobilis  Centaurus,  Ep.  13,  11. 

Cp.phc.us.    C.  3,  29,  17. 

Cerberus ;  belua  centiceps,  C.  2, 13, 24.  Te 
vidit  insons  Cerberus!  C. 2,  19,  29;  trilingui 
ore,  ib.  v.  31  ;  immanis  ianitor  aulae  Cer 
berus,  C.  3,  11,  17. 

Ceres.  Cereris  sacrum  arcanae,  C.  3,  2, 
26 ;  iugera  Fruges  et  cererem  ferunt,  C.  3. 
24,  13  ;  nutrit  rura  Ceres,  C.  4,  5,  18.  Tel- 
lus  spicea  donet  Cererem  corona,  Carm.  sec. 
30  ;  venerata  Ceres,  ita  culmo  surgeret  alto, 
Sat  2,  2.  124;  ut  Attica  virgo  cum  sacris 
Cereris  p'rocedit,  Sat.  2,  8,  13. 

Cerinthus.    Sat.  1,  2,  81. 

Cervius.  Cervius  iratus  leges  minitatur 
et  urnam.  Sat.  2,  1,  47. 

Cethegus  ;  vocabula  priscis  memorata  Ce- 
thegis,  E.  2,  2,  117.  Fingere  cinctutis  non 
exaudita  Cethegis  continget,  Art.  poet.  50. 

Ceus.  Ceae  munera  naeniae,  C.  2,  1,  38. 
Ceae  Camenae,  C.  4.  9,  8. 

Charon.     C.  2,  18, 34. 

Charybdis.  Quanta  laborabas  Charybdi ! 
C.  1,  27,  19 ;  cum  Cyclope  Charybdin,  Art. 
poet.  145. 

Chia;  doctae  psallere  Chiae,  C.  4,  13.  7. 

Chimaera;  triformi  Chimaera,  C.  1, 27,24. 
Chimaerae  spiritus  igneae,  C.  2,  17,  13 ;  tre- 
mendae  flamma  Chimaerae,  C.  4,  2,  16. 

Chios.  Quid  tibi  visa  Chios  1  E.  1, 11,  1 ; 
ib.  v.  21. 

Chiron  nobilis  Centaurus,  Ep.  13,  11. 

Chilis.  Chium  cadum,  C.  3,  19,  5.  Chia 
vina  aut  Lesbia,  Ep.  9,  34;  ut  Chio  nota  si 
commixta  Falerni  est,  Sat.  1, 10, 24.  Chii  ve- 
terisque  Falerni,  Sat.  2,  3,  115.  Chium  ma-i 
ris  expers,  Sat.  2,  8,  15,  48. 

Chloe.  Vitas  me,  Chloe  !  C.  1,  32,  I.  Sus- 
pirare  Chloen,  C.  3,  7,  10 ;  neque  erat  Lydia 
post  Chloen,  C.  3,  9,  6.  Thressa  Chloe,  ib. 
v.  9  ;  flava  Chloe,  ib.  v.  19.  Chloen  arrogan- 
tem,  C.  3,  26,  12. 

Chloris.     C.  2,  5,  18. 

Chloris.    C.  3, 15,  8. 

Choerilus.  Choerilus  incultis  qui  versi- 
bus  et  malenatis  rettulitacceptos  Philippos, 
E.  2,  1,233.  Choerilus  ille,  quern  bis  terve 
bonum  cum  risu  miror,  Art.  poet.  357. 

Chremes  ;  avarus  Chremes,  Ep.  1.  33.  Ira- 
tus Chremes  tumido  delitigat  ore,  Art.  poet. 
94.  Davo  Chremeta  eludente  senem,  Sat.  1. 
10,  40. 

Chrysippus  ;  pater  Chrysippus,  Sat  I,  3, 
127.  Chrysippi  porticus  et  grex,  Sat.  2,  3, 
44 ;  ib.  v.  287 ;  planius  Chrysippo  et  Cran- 
tore,  E.  1,  2,  4. 

Cibyraticus.    E.  1,  6,  33. 

Cicirrus  Messius.    Sat.  I,  5,  52. 

Cicuta  (Perillius).  Cicutae  nodosi  tabu- 
las,  Sat.  2,  3.  69 ;  ib.  v.  175. 

Cilnius  Maecenas  :  v.  Maecenas. 

Cinara  ;  bonae  sub  regno  Cinarae,  C.  4, 1, 
4 ;  felix  post  Cinaram,  C.  4, 13,  21.  Cinarae 
breves  annos  fata  dederunt,  ib.  v.  22.  Inter 
vina  fugam  Cinarae  protervae,  E.  1,  7, 28 ; 


(me)  scis  immunem  Cinarae  placuisse  rana- 
ci,  E  1,14,33. 

Circaeus.     Ep.  1,  30. 

dm-;  vitream  Circen,  C.  1, 17,20;  volente 
Circa,  Ep.  17,  17.  Circae  pocula  nosti,  E.  1, 

"'"circeii.     Sat.  2,  4,33. 

Circus ;  fallacem  Circum,  Sat.  1,  6,  113. 
Latus  ut  in  Circo  spatiere,  Sat.  2,  3,  183. 

Claudius  (Appius).    Sat.  1,  6,  20. 

Claudius  Nero  (Tiberius)  maior  Nero- 
num,  C.  4,  14,  14 ;  barbarorum  Claudius  ag- 
mina  vasto  diruit  impetu,  ib.  v.  29.  Clau- 
dius Augusti  privignus,  E.  1,  3,  2.  Celso 
Albinovano,  comiti  scribaeque  Neronis,  E.  1, 
8,  2  ;  E.  1,  9,  tota  ;  legentis  honesta  Neronis, 
ib.  y.  4.  Claudi  virtute  Neronis  Armenius 
cecidit,  E.  1,  12.  26 ;  bono  claroque  Neroni, 
E.  2,  2,  1. 

Claudius,  adiect.  Claudiae  manus,  C.  4, 
4,73. 

Clazomenae.    Sat.  1,  7, 5. 

Clio.     C.  1, 12,  2. 

Clusinus.    E.  1,  15,  9. 

Cocceius  (Nerva).  Sat.  1,  5,  28.  Coccei 
plenissima  villa,  ib.  v.  50. 

Cocytos ;  ater,  C.  2,  14,  17. 

Coarus.  Quantum  distet  ab  Inacho  pro 
patria  non  timidus,  mori  Codrus,  C.  3,  19,  2. 

Coelius.    Vide  Caelius. 

Colchicus ;  flammis  Colchicis,  Ep.  5,  24: 
venenis  Colchicis,  Ep.  17,  36. 

Colchis.    Ep.  16,  58. 

Colchus ;  venena  Colcha,  C.  2,  13,  7.  Me 
Colchus  noscet,  C.  2,  20,  17  ;  nee  monstrum 
submisere  Colchi  maius,  C.  4,  4,  63.  Col- 
chus an  Assyrius,  Art.  poet.  118. 

Colophon.     E.  1,  11,  13. 

Concanus.    C.  3,  4.  34. 

Copia;  beata  pleno  Cqpia  cornu,  Carm. 
sec.  bO ;  aurea  fruges  Italiae  pleno  defundit 
Copia  cornu,  E.  1,  12,  29. 

Coranus ;  dabit  risus  Nasica  Corano.  Sat. 
2,  5,  57  ;  foni  Corano,  ib.  v.  64. 

Corinthus  ;  bimarisye  Corinthi,  C.  1, 7, 2. 
Non  cuivis  homini  contingii  adireCorinthum, 
E.  1,  17,  36;  captiva  Corinthus,  E.  2,  1, 
103. 

Corvinus.  Vide  Messala  Corvinus  et 
Poplicola. 

Corybantes.     C.  I,  16,  8. 

Corycius.    Sat.  2,  4,  68. 

Cotiso.     C.  3,  8,  18. 

Cotyttius.    Ep.  17,  56. 

Cous.  Coae  purpurae,  C.  4, 13, 13.  Coua 
Amyntas,  Ep.  12,  18.  Cois,  Sat.  1,  2,  101  : 
faecula  Coa,  Sat.  2,  8,  9 ;  albo  Coo,  Sat.  2,  4. 
29. 

Cragus.     C.  1,  21,  8. 

Grantor.    E.  1,  2,  4. 

Crassus.    C.  3,  5,  5. 

Craterus.    Sat.  2,  3,  161. 

Cratinus.  Eupolis  atque  Cratinus,  Sat. 
1,  4, 1.  Frisco  si  credis  Cratino  cet,  E.  1, 
19,1. 

Creon.    Ep.  5,  64. 

Cressa.     C.  1,  36,  10. 

Greta ;  centum  potentem  oppidis  Creten, 
C.  3,  27,  34 ;  centum  nobilem  Cretam  urbi- 
bus,  Ep.  9,  29. 


INDEX   TO    PROPER    NAMES. 


559 


Cretfcus.     C.  1,26,  2. 

Crl.'ipinus.  Crispin!  scrinia  lippi,  Sat.  1 
1,120;  Ineptum  p racier  Crispinum.  Sat.  1 
3,  139.  Ecce,  Crispinus  minima  me  provo 
cat,  Sat.  I,  4,  14  ;  quae  Crispin!  docuit  me 
ianitor,  edo,  Sat.  2,  7, 45. 

Cri spits  Salustius      C.  2.  2,  totum. 

Croesus.     1,11,2. 

Cumae.    E.  1,  15,  11. 

Cupidines.     C.  I,  19,  1,  et  C.  4,  1,  5 

Cupido.  Vide  Amor.  Venerem  circum 
volat,  C.  1,  2,  34.  Fervidus  (Veneris)  puer. 
C.  1,30,5.  Veneri  semper  haerentem  pue- 
rum,  C.  1,  32,10;  ferus  Cupido,  C.  2,8,  14. 
Cupidinem  lentum,  C.  4, 13,  5.  Cotyttia,  sa- 
crum liberi  Cupidinis,  Ep.  17,57. 

Cura  scandit  naves  Cura  ocior  Euro,  C. 
16,22;  atra  Cura,  C.  3,  1,40. 

Curius  ;  incomptis  Curium  capillis,  C.  1, 
12,  41  ;  maribus  Curiis,  E.  I,  1,  64. 

Cybele.    C.  1,  16,5. 

Cyclades;  nitentes  Cycladas,  C.  1,  14,  20; 
quae  fulgentes  tenet  Cycladas,  C.  3,  28,  14. 

Cycticus.     Art.  poet.  136. 

Cyclops.  Graves  Cyclopum  officinas,  C. 
1,  4,  7.  Pastorem  saltaret  uti  Cyclopa,  Sat. 

1,  5,  63;  qui  agrestem  Cyclopa  movetur,  E. 

2,  2, 125 ;  cum  Cyclope  Charybdin,  Art.  poet. 
145. 

.     C.4,9,  17. 
eneus.     Ep.  13,9. 
icus.    E.  1,  17,  18. 
thia.     C.  3, 28,  12. 
thius.    C.  1,  21,  2. 
C'ynthus.     C.  3,  4.  63. 
Cyprius.     Cypriae  merces,  C.  3,  29,  60 ; 
trabe  Cypria,  C.  1,  1,  13:  sub  trabe  Cypria, 
C.  4,  1,  20. 

Cyprus.  Diva  potens  Cypri,  C.  1,  3,  1. 
Venus  Cyprum  deseruit,  C.  1,  19,  9 ;  dilec- 
tam  Cypron,  C.  1,  30.  2  ;  quae  beatam  diva 
tenes  Cyprum.  C.  3,  26,  9. 

Cyrus.  Cyri  solio,  C.  2,  2,  17:  regnata 
Cyro  Bactra.  C.  3,  29.  27. 

Cyrus ;  protervum  Cyrum,  C.  1.  17,  25. 
Lycorida  Cyri  torretamor,  C.  1,  33,  6. 

Cytherea.  lam  Cytherea  choros  ducit 
Venus,  C.  1,  4,  5.  Cythereae  puer  ales,  C. 

3,  K,  4. 


D. 


Dacus  Dacus  asper,  C.  1,35,  9;  qui  dis- 
eimulat  metum  Marsae  cohortis  Dacus,  C.  2, 
20,  18.  Paene  delevit  urbem  Dacus',  C.  3,  6, 
14.  Daci  Cotisonis,  C.  3,  8,  18.  Num  quid 
de  Dacis  audisti  1  Sat.  2,  6,  53. 

Daedaleus.  Daedaleo  ocior  Icaro,  C.  2, 
20,  13 ;  ceratis  ope  Daedalea  nititur  pennis, 
C.  4,2,2. 

Daedalus.  Expertus  vacuum  Daedalus 
aethera,  C.  1,  3,  34. 

Dama.  Tune,  Damae  filius  1  Sat.  1, 6, 35. 
Utne  tegam  spurco  Damae  latus?  Sat.  2.  5, 
18.  Ergo  nunc  Dama  sodalis  nusquam  est  ? 
ib.  v.  101 ;  prodis  ex  iudice  Dama  turpis, 
Sat.  2,  7,  54. 

Damalis  ;  multi  Damalis  meri,  C.  1, 36, 13  ; 
in  Damalin  putres  deponent  oculos,  ib.  v.  17; 
lascivis  hederis  ambitiosjor,  ib.  v.  18. 


Damusippus.  Di  te,  Damasippe,  deaeque 
verum  ob  consilium  donent  tonspre,  Sat.  2, 3, 
16  ;  eius  cognomen  Mercuriale.  ib.  v.  25.  In- 
sanit  veteres  statuas  Damasippus  emendo, 
ib.  v.  64.  Teneas,  Damasippe,  tuis  te,  ib.  v. 
324. 

Danae.    Inclusam  Danaen,  C.  3,  16,  1. 

Danaus.  Danai  genus  infame,  C.  2,  14, 
18.  Danai  puellae,  C.  3,  11,  23;  ib.  v.  45. 

Danubius.     C.  4,  15,  21 

Dardanus.  Dardanae  genti,  C.  1,  15,  10. 
Dardanas  turres,  C.  4,  6,  7. 

Daunias.     C.  1,  22,  14. 

Daunius.  Dauniae  caedes,  C.  2,  1,  34. 
Dauniae  defende  decus  Camenae !  C.  4, 
6,27. 

Daunus  pauper  aquae  C  3,  30,  11.  Au- 
fidus  regni  Dauni  praefluit  Apuli,  C.  4,  14, 
*""*'. 

Davus.  Davo  Chremeta  eludente  senem, 
Sat.  1,  10,  40.  Davus  sis  comicus  atque  stea 
capite  obstipo,  Sat  2,  5,  92.  Davusne  loqua- 
tur  .  .  .,  an  Silenus,  Art.  poet.  237. 

Davus.  Davus,  amicum  manicipium  do- 
mino (Horatio)  et  frugi,  Sat.  2, 7,  2  ;  te  con- 
iux  aliena  capit,  meretricula  Davum,  ib.  v. 
46  :  nequam  et  cessator  Davus,  ib.  v.  100. 

December.  Cum  tibi  (Faune)  Nona?  rede- 
unt  Decembres,  C.  3,  18,  10  ;  hie  tertius  De- 
cember, Ep.  11,5.  Age,  libertate  Decembri 
utere  !  Sat.  2,  7,  4 ;  quater  undenos  Decem- 
bres, E.  1,  20,27. 

Decius.    Sat  1,  6,  20. 

Decor.     C.  2,  11,  6. 

Deiphobus.     C.  4,  9,  22. 

Delius.  Delius  Apollo,  C.3,4,64.  Deliia 
ornatum  foliis,  C.  4,  3,  6.  Deliae  tutela 
deae,  C.  4,  6,  33. 

Delius  (  Q.)    C.  2,  3,  totum. 

Delphi.  Apolline  Delphos  insignes,  C.  1, 
7,  3 ;  sorlilegis  Delphis,  Art.  poet.  219. 

Delphicus.     C.3,  30,  15. 

Delus.    C.  1,21,10. 

Demetrius  (M.)  simius  iste  nil  praeter 
Calvum  et  doctus  cantare  Catullum,  Sat.  1, 
10, 19  ;  men'  cruciet,  quod  vellicet  absentem 
Demetrius?  ib.  v.  79.  Demetri,  te  discipu- 
larum  inter  iubeo  plorare  cathedras,  ib.  v. 

Democritus.  Miramur,  si  Democriti  pe- 
cus  edit  agellos,  E.  1, 12,  12.  Si  foret  in  ter- 
ris,  rideret  Democritus,  E.  2, 1, 194 ;  excludit 
sanos  Helicone  poetas  Democritus,  Art  poet. 

Diana.  Vide  Cynthia.  Delia  saevis  ini- 
..»ica  Virgo  beluis,  C.  1,  12,  22.  Dianam 
dicite,  virgines !  C.  1,  21, 1.  Dianae  Celebris 
die,C.  2, 12,20 ;  integrae  tentator  Orion  Dia- 
nae, C.  3,  4,  71.  Virgo,  —  Diva  triformia, 
C.  3.  22,  1 ;  celeris  spicula  Cynthiae,  C.  3, 
28,  12.  Deliae  Deae,  C.  4,  6,  33.  Infernis 
neque  enim  tenebris  Diana  pudicum  liberal 
Hippolytum,  C.  4,  7,  25;  silvarum  potena 
Diana,  Carm.  sec.  1.  Aventinum  tenet  Algi- 
dumque  Diana,  ib.  70.  Dianae  dicere  lau- 
des,  ib.  v.  75.  Nox  et  Diana,  quae  silen- 
tium  regis  !  Ep.  5,  51 ;  per  Dianae  non  mo- 
venda  numina,  Ep.  17,  3 ;  lucus  et  ara  Dia- 
nae, Art,  poe't.  16 ;  iracunda  Diana,  ib.  454. 

Diespiter.  Diespiter  igne  corusco  nubila 
djvidens  plerumque  cet,  C.  1, 34,  4 ;  saepe 


560 


ESTDEX   TO    PKOPER    NAMES. 


Diespiter  noglectus  incesto  addidit  integrum, 
C.  3,  2,  29. 

Digentia.  E.  1,16,12;  gelidus  Digentia 
rivus,  quern  Mandela  bibit,  E.  I,  18,  104. 

Dindymene.     C.  1,  16,  5. 

Diogenes  ;  mordacem  cynicum,  E.  1,  17, 
18  ;  quern  duplici  panno  patientia  velat,  ib. 
v.  25. 

Diomedes.  V.  Tydides ;  bellum  incidit 
Diomedi,  cum  Lycio  Glauco,  Sat.  1,  7,  16. 
Canusium,  qui  locus  a  forti  Diomede  est 
conditus  olim,  Sat.  1,  5,  92;  reditum  Diome- 
dis  ab  interitu  Meleagri,  Art.  poet.  146. 

Dionaeus.     C.  2,  I,  39. 

Dionysius.    Sat.  1,  6,  35. 

Dircaeus.    C.  4,  2, 25. 

Discordia.    Sat.  I,  4,  60. 

Dolichos.    E.  1,  18,  19. 

Dorius.    Ep.  9,  6. 

Dosennus.    E.  2, 1,  173. 

Drusus  ;  videre  Raetis  bella  sub  Alpibus 
Drusum  gerentem  Vindelici,  C.  4,  4,  18. 
Drusus  Genaunos  Breunosque  deiecit.  C.  4, 
14, 10. 


E. 


Echionius.    C  4,  4,  64. 

Edoni.    C.  2,  7,  27. 

Egeria.    Sat.  1,  2,  126. 

Egnata.    Vide  Gnatia. 

Elegi.  Quis  tamen  exiguos  elegos  emise- 
rit  auctor,  Grammatici  certant  et  adhuc  sub 
iudice  lis  est,  Art,  poet.  77- 

Eleus.    C.  4,  2,  17. 

Empedodes.  Empedocles,  an  Stertinium 
deliret  acumen,  E.  1,  12,  20.  Empedocles 
ardentem  frigidus  Aetnam  insiluit,  Art  poet. 
465. 

Enceladus.    C.  3, 4,  56. 

Enipeus.    C.  3,  7.  23. 

Ennius.  Calabrae  Pieridea,  C.  4,  8,  20. 
Non  ridet  versus  Enni  gravitate  minores  Lu- 
cilius?  Sat.  1,  10,  54.  Ennius  ipse  pater 
cet,  E.  1,  19, 17.  Ennius  et  sapiens  et  fortis 
et  alter  Homerus,  E.  2,  1,  50  ;  lingua  Cato- 
nis  et  Enni,  Art.  poet.  56 ;  in  scenam  missi 
magno  cum  pondere  versus  Enni,  ib.  259. 

Eous.  Eois  partibus,  C.  1,  35,  31.  Eois 
fluctibus,  Ep.  2,  51. 

Equus  Tuticus.    Sat.  1,  5,  87. 

Ephesus.     C.  1,7,  2. 

Ephialtes.    Vicffe  Otus. 

Epicharmus.    E.  2,  1, 58. 

Epicurus.     E.  1,4,  16. 

Epidaurius.    Sat.  1,  3,  27. 

Erycina  ridens,  C.  1,  2,  33. 

Erymanthus.     C.  1,  21,  7. 

Esquiliae.  Nunc  licet  Esquiliis  habitare 
ealubribus,  Sat  1,  8, 14;  atras  Esquilias,  Sat. 
2,  6,  33. 

Esquilinus.  Esquilinae  alites,  Ep.  5, 100. 
Esquilini  pontifex  venefici,  Ep.  17,  58. 

Etruscus  litore  Etrusco,  C.  1, 2, 14.  Etrus- 
cum  mare,  C.  3,  29.  35.  Litus  Etruscum, 
Carm.  sec.  38.  Etrusca  Porsenae  manus, 
Ep.  16,  4.  Etrusca  litora,  ib.  v.  40.  Lydo- 
rum  quidquid  Etruscos  incoluit  fines,  Sat.  1, 
6, 1.  Etrusci  Cassi  ingenium,  Sat.  1,  10,  61. 

Evander.    Sat.  1,  3,  91. 


Evicts.    C.  3,  25,  9. 

Evius.  Sithoniis  non  levis  Evius,  C.  1, 
18,  9.  Dissipat  Evius  curas  edaces,  C.  2, 

'Eumenides.    C.  2,  13,  36. 

Eupolis.  Eupolis  atque  Cratinus  Aristo- 
phanesque  poetae,  Sat.  1,4.  1.  Eupolin  Ar- 
chilocum,  Sat.  2,  3,  12. 

Europe.    C.  3,  3,  47. 

Europe.  Europe  niveum  doloso  credidit 
tauro  latus,  C.  3,  27,  25 ;  vilis  Europe  !  ib.  v. 

Eurus.  Vide  ad  C.  1,  25,  20  ;  quodcun- 
que  minabitur  Eurus,  C.  1,.28,  25.  Cura 
ocior  Euro,  C.  2, 16,24.  Demissa  tempestas 
ab  Eur<j»  C.  3, 17, 11  ;  ceu  Eurus  per  siculaa 
equitavit  undas,  C.  4,4,43  ;  impulsa  cupres- 
sus  Euro,  C.  4,  6, 10 ;  niger  rudentes  Eurua 
differat,  Ep.  10, 5  ;  aquosus  Eurus,  Ep.  16, 54. 

Euterpe.     C.  1,  1,  33. 

Eutrapelus  (P.  Volumnius).  E.I,  18,31. 


F. 

Fabia.     E.  1,  6,  52. 

Fabius ;  loquacem  Fabium,  Sat.  1. 1, 14. 
Fabio  vel  iudice  vincam,  Sat.  1, 2, 134. 

Fabricius.    C.  1, 12,  40. 

Fabricius.    Sat.  2,  3,  36. 

Fcdernus  et  Falernum.  Falernae  vitea. 
C.  1,  20,  10;  severi  Falerni,  C.  1,  27, 10;  in- 
teriore  nota  Falerni,  C.  2, 3, 8.  Falernis  uvis, 
C.  2,  6,  19;  ardentis  Falerni,  2.  11, 19.  Fa- 
lerri*  vitis,  C.  3,  1,  43.  Falerni  fundi,  Ep.  4, 
13 ;  ut  Chio  nota  si  commixta  Falerni  est, 
Sat.  1, 10,  24.  Hymettia  mella  Falerno  dilu- 
ta,  Sat.  2,  2,  15.  Chii  veterisque  Falerni, 
Sat.  2,  3,  115  ;  gallinam  musto  mersare  Fa- 
lerno, Sat.  2,  4,  19  ;  forti  Falerno,  ib.  v.  24 ; 
faece  Falerna,  ib.  v.  55.  Albanum  sive  Fa- 
lernum te  magis  appositis  delectat,  Sat.  2,  8, 
16  ;  liquidi  Falerni,  E.  1, 14,  34  ;  potores  bi- 
buli  Falerni,  E.  1. 18,  91. 

Fannius  (  Quadratus)  ;  beatus  Fannius 
ultro  delatis  capsis  et  imagine,  Sat.  1,  4,  21 ; 
ineptus  Fannius  Hermogenis  con  viva  Tigel- 
li,  Sat.  1,  10,  80. 

Fatum.    C.  2,  17,  24. 

Faunus  et  Fauni.  Fauno  decet  imrno- 
lare— agna  cet.  C.  1, 4,  11.  Lucretilem  mu- 
tat  Lycaeo  Faunus,  C.  1,  17,  2.  Faunus, 
Mercurial ium  custos  virorum,  C.  2,  17,  28. 
Faune,  Nympharum  fugientum  amator!  C. 
3,  18, 1 ;  adscripsit  Liber  Satyris  Faunisque 
poe'tas,  E.  1,  19, 4 ;  silvis  deducti  Fauni,  Art. 
poet,  244. 

Fausta.    Sat.  1,  2,  64. 

Faustinas.    C.  4,  5,  18. 

Favonius ;  grata  vice  veris  et  Favoni,  C. 
1, 4, 1 ;  candidi  Favonii,  C.  3,  7, 2. 

Favonius.    Sat.  1,  5,  55. 

Febris.     C.  1,  3,  30. 

Ferentinum.    E.  1, 17,  8. 

Feronia.    Sat.  1,  5,  24. 

Fescenninus.    E  2,  1,  145. 

Fidenae.    E.  1, 11,  8. 

Fides  arcani  prodiga,  C.  1,  18,  16.  In- 
corrupta  Fides,_C.  1, 24,  7 ;  albo  rara  Fides 
velata  panno,  C.  1.  35,  21 ;  culpari  metuit 
Fides,  C.  4, 5, 20 ;  dea.  Carm.  sec.  57. 


INDEX   TO   PKOPER   NAMES. 


561 


Flaccus.  Vide  Horatius;  si  quidin  Flacco 
viri  est.  Ep.  15,  12.  Flacci  verba  per  atten- 
tam  non  ibunt  Caesaris  aurem,  Sat.  2.  I,  18. 

Flavins.    Sat.  1,  6,  72. 

Florus.  Vide  lulius  Florus.  luli  Flore, 
quibus  terrarum  militet  oris  cet,  E.  1,  3,  1. 
Flore.  fidelis  amice  Neroni  !  E.  2,  2,  1. 

Folia.     Ep.  5,  42. 

Fontefus  Capita.    Sat.  1,  5,  32. 

Forcntum.     C.  3,  4,  16. 

Furmiue.  Lamus  Formiarum  moenia 
dicitur  princeps  tenuisse,  C.  3,  17,  6  ;  in  Ma- 
murrarum  urbe,  Sat.  1,  5,  37. 

Form*  anus.     C.  1,  20.  11. 

Fors.     C.  I,  9,  14. 

Fortuna    rapax,  C.    1,  34,   15.     O  Diva, 

fratum  quae  regis  Antium  !  C.  1,  35, 
.  Ludum  Fortunae,  C.  2,  1,  3.  Fortuna 
saevo  laeta  aegotio,  C.  3,  29,  49.  Fortuna 
secundos  reddidit  exitus,  C.  4,  14,  37.  For- 
tuna non  rnutat  genus,  Ep.  4,  6  ;  saeviat 
Fortuna  !  Sat.  2,  2,  126.  Fortunae  filius,  Sat. 
2,  6,  49.  lieu,  Fortuna,  quis  est  crudelior  in 


,    ,      .  ,  , 

nos  te  deus  ?  Sat.  2,  8,  61.  Fortunae  respon- 
sare  superbae,  E.  1,  1,  68;  duni  vultum  ser- 
vat  Fortuna  benignum,  E.  1.  11,  20. 

Forum  Appii.    Sat.  I.  5,  3. 

Forum  Romanum  vespertinum  pererro 
saepe  Forum,  Sat.  1,  6,  H4.  Foro  nimium 
distaro  Carinas  queritur  L.  Philippus,  E.  1, 

'  Fufidius.    Sat.  1,2,12. 

Fufius.    Sat.  2.  3,  60. 

FulTius.    Sat.  2,  7,  96. 

Fundanius(C.)  potes  comis  garrire  libel- 
los  unus  vivorum,  Fundani  !  Sat.  1,  10,  42. 
Idem  Fundanius  Horatio  Nasidieni  coenam 
narrat,  Sat.  2,  8. 

Fundi.     Sat.  1,  5,  34. 

Furiae  dnnt  alios  torvo  spectacula  Marti, 
C.  1,  28,  17;  voces  Furiarnm  (sagarum) 
et  facta  duarum,  Sat.  I,  8,  45;  malis  de- 
mentem  actum  Furiis,  Sat.  2,  3,  135,  ib. 
141. 

Furius.    Sat.  2,  1,  49. 

Furius  Bibaculus.  Turgidus  Alpinus 
iugulat  dam  Memnona  cet,  Sat.  1,  10,  36  ; 
pingui  tent  us  omaso  Furius  hiberiias  cana 
nive  conspuet  Alpes,  Sat.  2,  5,41. 

Furnius.     Sat.  L,  10,  86. 

Fuscus  Aristius.  (Vide  Arislius  Fus- 
cus.) Fusee  !  C.  I,  22,  4.  Fuscus  Aristius 
mihi  carus,  Sat.  1,9,61.  Fuscus,  Sat.  1,  10, 
83,  E.  1,  10,  tota. 


G. 


Gabii.  Lebedus  Gabiis  desertior  vie  us, 
E.  1,  11,  7.  Gabios  et  frigida  rura,  E.  1,  15, 
9 ;  foedera  regum  vel  Gabiis  vel  cum  rigidis 
aequata  Sabinis,  E.  2,  1,  25  ;  puerumnatum 
Gabiis,  E.  2,  2,  3. 

Gades  remotis  Gadibus,  C.  2,  2,  11.  Gades 
aditure  mecum,  C.  2,  6, 1. 

Gaetulus.  Gaetulus  leo,  C.  1,  23,  10. 
Syrtes  Gaetulas,  C.  2, 20, 15.  Gaetulae  catu- 
los  leaenae,  C.  3,  20,  2 ;  vestes  Gaetulo  mu- 
rice  tinctas,  E.  2,  2,  181. 

Galaesus.    C.  2,  6,  10. 

Galatea.    C,  3, 27, 14. 


•    Galli  bis  mille  canentes  Caesarem,  Ep.  9, 
18 ;  fracta  pereuntes  cuspide  Gallos,  Sat.  2, 

Galli.  Illam— Gallis  ;  hanc  Philodemus 
ait,  sibi,  Sat.  1,  2,  121. 

Gallia;  non  paventis  funera  Galliae,  C.  4, 
14,49 

Gallicus.  Gallica  ora,  C.  1,  8,  6.  Galli- 
cis  pascuis,  C.  3,  16,  35. 

Gallina.    Sat.  2,  6,  45. 

Gallonius.    Sat.  2,  2,  47. 

Ganymedes  aquosa  raptus  ab  Ida,  C.  3, 
20,  16  ;  in  Ganymede  flavo,  C.  4,  4,  4. 

Garganus.    E.  2,  1,  202. 

Gargilius.     E.  1,  6,  58 

Gargonius.    Sat.  1,  2,  27,  et  Sat.  1,  4,  92. 

Geloni.  Gelonos  exiguis  equitare  campis, 
C.  2,  9,  23;  ultimi  Geloni,  C.  2,  20,  13; 
pharetratos  Gelonos,  C.  3,  4,  35. 

Genauni.    C.  4.  14,  10. 

Genitalis.     Carrn.  sec.  16. 

Genius  ;  eras  Genium  mero  curabis,  C.  3, 
17,  14 ;  per  Genium  deosque  Penates,  E.  1, 
7,  94 ;  agricolae  prisci  piabant  vino  Genium 
memorem  brevis  aevi,  E.  2,  1,  144.  Genius, 
natale  comes  qui  temperat  astrum  cet,  E.  2, 
2,  187 ;  vino  diurno  placari  Genius  coepit 
cet,  Art.  poet.  210. 

Germania.  Germania  horrida,  C.  4,  5, 
26;  nee  fera  caerulea  demuit  Germania 
pube,  Ep.  16,  7. 

Geryon.     C.  2,  14,  8. 

Getae  rigidi  Getae,  C.  3,  24, 11 ;  non  Ge- 
ae  edicta  rumpent  lulia,  C.  4,  15,  22. 

Gigantr.s.  Vide  Tellus.  Cohors  Gigan- 
tum  impia,  C.  2, 19,  22 ;  immanem  turmam, 
C.  3,  4,  43. 

Giganteus.    C.  3,  1,  7. 

Glaucus.    Sat.  1,  7,  17 

Gloria  fulgente  trahit  constrictos  curru, 
Sat.  1,  6,23;  ventoso  Gloria  curru,  E.  2,  1, 
177.  Gloria  quern  supra  vires  vestit,  E.  1, 18, 

Glycera.  Glycerae  nitor,  C,  1, 19,5.  Gly- 
cerae  decoram  in  aedem,  C.  1,  30,  3.  Me 
entus  Glycerae  torret  amor  meae,  C.  3, 19, 

'Glycera.    C.  1, 33,  2. 

Glycon.    E.  1,  1,  30. 

Gnatia.    Sat.  1 ,  5,  97. 

Gnidius  et  Gnidos.  Vide  Cnidius  et 
Cnidos 

Gnosius.     V.  Cnosius.    C.  1,  15,  17. 

Gorgonius.    Vide  Gargonius. 

Gracchus.    E.  2,  2,  89. 

Graecia.  Q,uam  multo  repetet  Graecia 
milite,  C.  1, 15, 6.  Graecia  Castoris  mempr, 

4, 5,  35.  Graecia  Barbariae  lento  collisa 
duello,  E.  1,  2,  7  ;  positis  nugari  Graecia 
bellis  coepit,  E.  2,  1,  93.  Graecia  capta 
"erum  victorem  cepit,  ib.  156. 

Graecus.  Graeca  testa,  C.  1,  20, 2  Graeco 
rocho,  C.  3,  23,  57.  Heliodorus  Graecorum 
longe  doctissimus.  Sat.  1,  5,  3.  Graecus 
aostquam  est  Italo  perfusus  aceto,  Sat.  1,  7, 
J2.  Lucilius  verbis  Graeca  Latinis  miscuit, 
Sat.  1,  10.  20.  Graecos  versiculos,  ib.  v.  31 ; 
magnas  Graecorum  implere  catervas,  ib.  v. 
35.  Graeeis  intacti  carminis  auctor,  ib.  v. 
66.  Graecus  Aristippus,  Sat.  2, 3, 100.  Grae- 
corum sunt  antiquissima  quaeque  ecnpta 


24* 


562 


INDEX    OF   PROPER    NAMES. 


vel  optima,  E.  2,  1,  28.  Quodsi  tarn  Grae- 
cis  novitas  invisa  fuisset,  ib.  v.  90.  Grae- 
cis  chartis,  ib.  v.  161  ;  litterulis  Graecis 
imbutus,  E.  2,  2,  7  ;  habebunt  verba  fidem. 
si  Graeco  fonte  cadent,  Art.  poet.  53 ;  exem- 
plaria  Graeca,  ib.  v  268  ;  vestigia  Graeca, 
ib.  v.  286. 

Grains  fessis  Grais,  C.  2,  4,  12 ;  Graiae 
Camenae,  C.  2,  16,  38  ;  tripodas,  praemia 
fortium  Graiorum,  C.  4,  8,  4.  Graia  victn- 
rum  manus,  Ep.  10, 12.  Te  nostris  ducibus, 
te  Grais  anteferendo,  E.  2,  1,  19.  Iratus 
Grais  quantum  nocuisset  Achilles.  E.  2, 2, 
42.  Grais  ingenium,  G-rais  dedit  ore  rotundo 
Musa  loqui,  Art.  poet.  323. 

Gratiue  iunctae  Nymphis  decentes,  C. 
1,  4,  5;  solutis  Gratiae  zonis,  C.  1,  30, 
6.  Rixarum  metuens  Gratia,  Nudis  iuncta 
sororibus.  C.  3,  19,  16  ;  segnesnodumsolvere 
Gratiae,  C.  3,  21,  22.  Gratia  cum  Nymphis 
geminisque  sororibus,  C.  4,  7,  5. 

Grospkus  Pompeius.  Grosphe !  C.  2, 
1C,  8.  (Icci)  mere  Pompeio  Grospho,  E.  1, 

'Gijas,  alii  Gyges.  C.  2,  17,  14,  et  C.  3, 
4,  69. 

Gyges.  Cnidius  Gyges,  C.  2,  5,  20.  Thyna 
merce  beatum  Gygen,  C.  3.  7, 5.  • 


II. 


Hadria  arbiter  Hadriae  Notus,  C.  1, 3, 15. 
Libertina  fretis  acrior  Hadriae,  C.  1,  33,  15. 
Hadria  objecto,  C.  2,  11,2;  rauci  Hadriae, 
C.  2,  14,  14 ;  inquieti  Hadriae,  C.  3,  3,  5 ; 
improbo  iracundior  Hadria,  C.  3,  9, 23 ;  ater 
Hadriae  sinus,  C.  3,  27,  19 ;  (est)  lacus  Ha- 
dria, E.  1,  18,63. 

Hadrianum  mare,  C.  1,  16,4. 

Haedilia.    C.  1,  17,  9. 

Haedus.     C.  3,  1,28. 

Haemonia.     C.  1,  37,  20 

Haemus.     C.  1,  12,  6. 

Hagna.    Sat.  1,  3,  40. 

Hannibal ;  dirum  Hannibalem,  C.  2, 12,  2. 
Hannibalem  dirum,  C.  3,6,36;  dirus  Afer, 
C.  4,  4.  42  ;  perfidus  Hannibal,  ib.  v.  49  ;  re- 
iectae  Hannibalis  minae,  C.  4,  8,  16;  paren- 
tibus  abominatus  Hannibal,  Ep.  16,  8. 

Harpy iae.     Sat.  2,  2,  40. 

Hasdrubal.  Hasdrubal  devictus,  C.  4,  4, 
38.  Hasdrubale  interempto,  ib.  v.  72. 

Hebrus ;  hiemis  sodali  Hebro,  C.  1,  25,  20. 
Evias  HebrurQj.prospiciens,  C.  3, 25, 10.  He- 
brus nivali  compede  vinctus,  E.  1,  3.  3 ;  ut 
nee  frigidior  Thracam  nee  purior  ambiat 
Hebrus,  E.  1,  16,  13. 

Hebrus.     C.  3,  12,  6. 

Hecate.    Sat.  1,  8,  33. 

Hector  ademptus,  C.  2,  4,  10;  ferox 
Hector,  C.  4,  9,  22;  homicidam  Hecto- 
rem,  Ep.  17,  12;  inter  Hectora  Priamiden 
atque  inter  Achillem  ira  fuit  capitalis,  Sat. 
1,  7,  12. 

Hecloreus.     C.  3,  3,  28. 

Helena.  Fratres  Helenae,  C.  1,  3,  2.  He- 
lenen  hospitam,  C.  1, 15, 2 ;  mulier  peregri 
na,  C  3,  3,  20.  Lacaenae  adulterae,  ib.  v. 
25.  Helene  Lacaena,  C.  4,  9,  16  :  non  pul- 
chrior  ignis  Accendit  obsessam  Ihon,  Ep.  14 


13:  infamis  Helenae,  Ep.  17,  42;  fuit  ante 
Helenam  cunnus  teterrima  belli  causa,  Sat. 

1,  3,  107. 

Helicon  ;  in  umbrosis  Heliconis  oris,  C.  1, 
12,  5.  Helicona  virentem,  E.  2,  1,  218  ;  ex- 
cludit  sanos  Helicone  poe'tas  Democritus, 
Art.  poet.  296. 

Helimorus.    Sat.  1,  5.  2. 

Hellas.    Sat.  2,  3,  277. 

Hercules  vagus  arces  attigit  igneas,  C. 

3,  3,  9.      Herculis  ritu,  C.  3,   14,   1 ;    vinci 
dplentem    Herculem,   C.   4,  4,  62.      Grae- 
cia  magni   memor    Herculis,   C.  4,  5,  36, 
lovis  interest  optatis  epulis  impiger  Hercu- 
les, C.  4,  8,  30 ;  efficacis  Herculis,  Ep.  3,  17; 
atro  delibutus  Hercules  Nessi  cruore,  Ep. 
17,  31  ;    dives  amico  Hercule,  Sat.  2,  6,  13  ; 
armis  Herculis  ad  postern  fixis,  E.  1,  1,  5. 
Diram  qui  contudit  Hydram,  E.  2,  1,  10. 

Herculeus.  Herculeus  labor,  C.  1,  3,  36  ; 
Jomitos  Herculea  manuTelluris  iuvenes,  C. 

2,  12  6. 

Hermogenes  Tigettius,  v.  Tigdlius  Her- 
mogenes.  Hermogenes  cantor  atque  opti- 
tms  modulator,  Sat.  1,  3,  129 ;  libellos,  quis 
manus  insudet  volgi  Hermogenisque  Tigelli, 
Sat.  1,  4,  72.  Invideat  quod  et  Hermogenes, 
ego  canto,  Sat.  1,9,  25 ;  pulcher  Hermoge- 
nes, Sat.  1, 10, 18.  Fannius  Hermogenis  con- 
viva  Tigelli,  ib.  v.  80. 

Herodes.     E.  2,2,  184. 

Hesperia.  Hesperiae  luctuosae,  C.  3,  6, 
8 ;  longas  utinam,  dux  bone,  ferias  praestes 
Hesperiae  !  C.  4,  5,  38. 

Hesperia.  Hesperia  sospes  ab  ultima,  C. 
I,  36,  4 

Hesperius  ;  fluctibus  Hesperiis,  C.  1,  28, 
26.  Hesperiae  sonitum  ruinae,  C.  2, 1, 32  ;  ty- 
rannus  Hesperiae  Capricornus  undae,  C.  2, 
17,  20 ;  ad  ortum  solis  ab  Hesperio  cubili,  C. 

4.  15,  16. 

Hiber.     C.  2,  20,  20. 

Hiberia  ferae  bellum  Hiberiae,  C.  4,  5,  28 : 
durae  tellus  Hiberiae,  C.  4,  14,  50. 

Hiberia.  Hiberia  venenorum  ferax,  Ep. 
5,21. 

Hibericus.     Ep.  4,  3. 

Hiberus  loricis  Hiberis,  C.  1,  29,  15;  garo 
le  sucis  piscis  Hiberi,  Sat.  2,  8,  46. 

Hippolyte.    C.  3,  7.  18. 

Hippolytus.     C.  4,  7,  26. 

Hypponax.    Ep.  6, 14. 

Hirpinus.     C.  2,  11,2. 

Hispanus ;  navis  Hispanae  magister,  C.  3, 
6, 31.  Hispana  ab  ora,  C.  3,  14,  3.  Servit 
Hispanae  vetus  hostis  orae,  C.  3,  8,  21. 

Homerus.  Maeonius  Homerus,  C.  4, 9, 6 ; 
tu  nihil  in  magnodoctus  reprendis  Homero? 
Sat.  1,  10,  52.  Troiani  belli  scriptorem,  E. 
I,  2,  1  ;  vinosus  Homer-us,  E.  1,  19,  6.  En- 
nius  alter  Homerus,  E.  2,  1,  50.  Res  gestae 
regum  -  -,  quo  scribi  possent  numero,  mon- 
stravit  Homerus,  Art.  poiit.  74  ;  qui  nil  moli- 
tur  inepte.  ib.  v.  140.  Indignor,  quandoque 
bonus  dormitat  Homerus,  ib.  v.  359 ;  insignia 
Homerus  Tyrtaeusque,  ib.  v.  401. 

Honos  deus,  Carm.  sec.  57. 

Hora  et  mini  forsan,  tibi  quod  negarit,  por- 
riget  Hora,  C.  2,  16,  32 ;  almum  quae  rapit 
Hora  diem,  C.  4,  7,  8. 

Horatius  pater,  Sat.  1, 4, 105. 


INDEX   OF   PROPER   NAMES. 


563 


Horatius ;  docilis  modorum  vatis  Horati, 
C.  4. 6,44 ;  si  quid  in  Flacco  viri  est,  Ep.  15, 
12.  Flacci  verbacet.  Sat.  2, 1, 18.  Lucanus  an 
Apulus  anceps,  ib.  v.  34.  Quinte  !  Sat.  2,6, 
37.  Horatii  villicus,  E.  1,  14,  tola ;  melior 
sit  Horatius,  an  res,  ib.  v.  5.  Sabellus,  E.  1? 
16,  49.  Parios  ego  primus  iambos  ostendi 
Latio,  E.  1, 19,23  ;  ego  Latinus  fidicen,  ib.  v, 
32 ;  me  libertino  patre  natum,  E.  1,  20,  20. 
Romae  nutriri  mihi  contigit  cet,  E.  2,  2,  41. 

Hyades.     C.  1,  3, 14. 

tfydaspes.     C.  1,22,8. 

Hydaspes.    Sat.  2,  8,  14. 

Hydra.  Hydra  secto  corpore  firmior,  C. 
4,  4,61.  Diram  qui  contudit  Hydrarn,  E.  2, 
1,10. 

Hylaeus.     O  2,  12,  6. 

Hymettius ;  trabes  Hymettiae,  C.  2, 18,  3. 
Hymettia  mella,  Sat.  2, "2,  15. 

Hymettus.     C.  2,  6,  14. 

Hyperboreus.     C.  2,  20,  16. 

Hypsaea.    Sat.  1,  2,  91. 
• 

I.  &J. 

Janus.  Vacuum  duellis  Janum  Quirini, 
C.  4,  15,  9.  Matutine  pater  seu  Jane  liben- 
tius  audis !  Sat.  2,  6,  19  ;  omnis  res  mea  Ja- 
num ad  medium  fracta  est,  Sat.  2,  3,  18. 
Janus  summus  ab  imo,  E.  1,  1,  54.  Jane 
pater,  E.  1. 16,  59.  Vertumnum  Janumque, 
E.  1,  20,  1.'  Claustra  custodem  pacis  cohi- 
bentia  Janum,  E.  2,  1,  255. 

Japetus.     C.  1,  3,  27. 

lapyx.  Obstrictis  aliis  praeter  lapyga,  C. 
1.  3,  4  ;  quid  albus  peccet  lapax,  C.  3,27,20. 

larbita.     E.  1,  19,  15. 

Jason;  candidum ducem.Ep.  3, 10.  Medea 
perunxit  lasonem,  ib.  v.  12. 

Iber.    VideHiber. 

Iberus.    Vide  Hiberus. 

Ibycus.    C.  3,  15,  1. 

Icarium  mare,  C.  3,  7,  21. 

Icarius.     C.  1,  1,  15. 

Icarus.     C.  2,  20,  13. 

Iccius.    C.  1,  29,  1 ;  E.  1,  12,  tola. 

Ida.     C.  3,  20,  16. 

Idaeus.     C.  I,  15,  2. 

Idomeneus.    C.  4, 9,  20. 

Idus  Apriles.     C.  4,  11, 14. 

Ilerda.    E.  1,20,  13. 

Ilia  s.  Rea  Silvia.  C.  1,  2, 17.  Romana 
vigui  clarior  Ilia,  C.  3,  9,  8.  Iliae  Mavortis- 
que  puer,  C.  4,  8,  22.  Ilia  et  Egeria,  Sat.  1, 
2,126. 

Iliacus.  Iliacas  domus,  C.  1,15,36.  Ilia 
cos  intra  muros  cet,  E.  1, 2, 16.  Iliacum  car 
men.  Art.  poet.  129. 

Ilion.  Vide  Pergama.  Troia.  Ilio  re> 
licto,  C.  1,  10,  14;  diem  proferet  Ilio,  C.  1 
15,  33.  Ilion,  Ilion  Paris  vertit  in  pulverem 
C.  3,  3,  18,  ib.  v.  37 ;  pugnata  sacro  bella  sub 
Ilio,  C.  3,  19, 4  ;  cremato  ab  Ilio,  C.  4,  4,  53 ; 
non  semel  Ilios  vexata,  C.  4,  9,  18  ;  usto  ab 
Ilio,  Ep.  10,  13 ;  obsessam  Ilion,  Ep.  14,  14. 

lliona.    Sat.  2,  3,  61. 

Ilithyia.    Carm  sec  14. 

Ilius.    Iliae  matres,  Ep.  17, 11.    Iliae  tur- 
mae,  Carm.  s«c.  37. 
Ittyricus.    C.  1,  28,  22. 


Inachia ;  ex  quo  destiti  Inachia  fuere,  Ep. 
LI,  6.  Inachia  langues  minus  ac  me,  Ep.  12, 
v.  14  et  15. 

Inachus ;  prisco  natus  ab  Inacho,  C.  2, 3, 
21.  Quantum  distet  ab  Inacho  Codrus,  C. 

3,  19,  1. 

Indi;  subiectos  Orientis  orae  -  Indos,  C.  1, 
12,  56.  Medus  et  Indus,  C.  4, 14,42  ;  respon- 
sa  petunt  Indi,  Carm.  sec.  56 ;  extremos  ad 
Indos,  E.  1, 1,  45.  Arabas  et  Indos,  E.  1,  6, 6. 

India.     C.  3,24,2. 

Indicus.     C.  1,31,6. 

/no.     Art.  poet.  123. 

lo.    Art.  poet.  123. 

locus.     C.  1,  2,  34. 

lolcus.    Ep.  5,  21. 

lonicus ;  motus  lonicos,  C.  3,  6,  21 ;  atta* 
gen  lonicus,  Ep.  2,  54. 

lonius.    lonius  sin-\s,  Ep.  10, 19. 

Iphigenia.    Sat.  2,  3,  199. 

Ister.    C.  4,  14,  46.     * 

Isthmius.     C.  4,  3,  3. 

Italia.  Vide  Hesperia.  (Cleopatram)  ab 
Italia  yolantem,  C.  1,  37,  16 ;  probosis  Ita- 
liae ruinis,  C.  3, 5, 40 ;  tutela  praesens  Italiae ! 
C.  4,  14, 44  ;  sibi  curae  fore  Italiam,  Sat.  1, 
6, 35 ;  aurea  fruges  Italiae  defundit  Copia,  E. 
l|l2,29. 

Italus.  Italoque  caelo,  C.  2,  7, 4.  Italum 
robur,  C .  2, 13, 1 8.  Italos  modos,  C.  3: 30, 13 ; 
per  urbes  Italas,  C.4,  4,  42.  Itala  vires,  C. 

4,  15,  13.    Graecus  postquam  est  Italo  per- 
fusus  aceto,  Sat.  1,  7,  32.    Itala  tellure,  Sat. 
2,  6,  56.    Italis  armis,  E.  1, 18, 57 ;  res  Italas, 
E.  2,  1,  2. 

Ithica.  lamne  doloso  non  satis  est  Itha- 
cam  revehn  Sat.  2,  5,  4.  Non  est  aptus 
equis  Ithace  locus,  E.  1,  7,  41. 

Ithacensis.    E.  1,  6,  63. 

Itys.     C.4, 12,  5. 

Juba.    C.  I.  22. 15. 

Judaeus ;  veluti  te  Judaei  cogemus  in  hanc 
concedere  turbam,  Sat.  1,  4, 143.  Credat  Ju- 
daeus Apella,  Sat.  1,  5,  100;  vis  tu  curtis 
Judaeis  oppederel  Sat.  1,  9,  70. 

Jugurtha.    C.  2,  1,  28. 

Jugurthinus.    Ep.  9, 23. 

Julius.    Sat.  1,  8,  39. 

Julius,  adiect.  Julium  sidus,  C.  1, 12, 47; 
edicta  Julia,  C.  4,  15,  22. 

lulus  Antonius.  lule  !  C.  4,  2,  2.  Anto- 
ni !  ib  v.  26. 

Juno.  Plurimus  in  lunonis  honorem  -  -  - 
dicit  Argos,  C.  1,  7,  8.  luno  inulta,  C.  2, 1, 
25.  Gratum  elocuta  lunone,  C.  3,  3,  18; 
coniuge  me  lovis  et  sorore,  ib.  v.  64 ;  ma- 
trona  luno,  C.  3,  4,  59;  qui  lunonis  sacra 
ferret,  Sat.  1,3,11. 

Jupiter ;  sub  Jove  frigido,  C.  1, 1, 25.  Pa- 
ter, C.  1,  2,  2.  Jove  non  probante,  ib.  v.  19 ; 
cui  dabit  partes  scelus  expiandi  Jupiter  1  ib. 
v.  30 ;  iracunda  Jovem  ppnere  fulmina,  C. 
1,  3,  40.  Mercurius  magni  Jovis  nuntius,  C. 
1,  10,  5;  seu  plures  hiemes  seu  Jupiter  tri- 


b'uit  ultimam",  C.  1,  11,  4.  Gentis  humanae 
pater  atque  custos,  orte  Saturno,  C  1, 12, 49 ; 
tremendo  Jupiter  ruens  tumultu,  C.  1, 16, 12 ; 
supremo  Jovi,  C.  1,  21,  4;  malus  Jupiter 
(aer),  C.  1,  22,  20.  Melpomenae  pater,  C,  1, 
24,  3.  Jovis  arcanis  Minos  adrmssus,  C.  1, 
28,  9 ;  multa  merces  ab  Jove,  ib.  v.  29 ;  da» 


564 


INDEX    OF    P KOPEK    NAMES. 


pibus  supremi  grata  testudo  Jo  vis,  C.  1,  32, 
14.  Tarenturn,  ubi  tepidas  praebel  Jupiier 
brumas,  C.  2,  6,  18 ;  obligatam  redde  Jovi 
dapem  !  C.  2,  7,  17  ;  inibrmes  hiemes  redu- 
cit  Jupiter,  C.  2,  10,  16.  Jovis  tuteia,  C.  2, 
17,  22;  solitis  parentis  laudibus,  C.  I,  12,  13  , 
parentis  regna,  C.  2,  19,  21  ;  Jovis  clari  Gi 
ganteo  triumpho,  cuncta  supercilio  moven- 
tis,  C.  3,  1,  6—8  ;  fulminantis  magna  manus 
Jovis.  0, 3,  3, 5  ;  coniuge  me  Jovis  et  sorore, 
ib.  64;  Qui  terrain  inertem  -  -  Imperio  regit 
unus  aequo,  C.  3.  4, 48.  Jovi,  ib.  v.  49.  Coe- 
lo  tonantem  Jovem,  C.  3,  5,  1.  Incolurai 
Jove,  C.  3,  5,  12 ;  ut  glaeiet  nives  purp  nu- 
mine  Jupiter,  C.  3, 10,  8.  Si  non  Acrisium 
Jupiter  et  Venus  risissent,  C.  3. 16,  6  ;  consi- 
lio  Jovis,  C.  3,  25,  6;  uxor  invicti  Jovis,  C. 
3,  27,  73 ;  Pater,  C.  3,  29,  44 ;  rex  deorum 
Jupiter,  C.  4,  4,  4 ;  benigno  numine  Jupiter, 
ib.  v.  74 ;  divom  pater,  C.  4,  6.  22.  Jovis 
optatis  epulis,  C.  4,  8,  29  ;  nostro  Jovi,  C.  4, 
15, 6.  Jovis  aurae,  Carm.  sec.  32 ;  haec  Jovem 
uentire  cet,  ib.  73  ;  tonantis  Jovis,  Ep.  2,  29. 
Per  improbaturum  haec  Jovem  1  Ep.  5,  8  ; 
ut  Jovi  gratum,  Ep.  9,  3 ;  preces  aversum 
ad  Jovem,  Ep.  10,  18 ;  niyes  deducunt  Jo- 
vem, Ep.  13,  2 ;  rege  coelitum,  Ep.  16,  56. 
Jupiter  ilia  piae  secrevit  litora  genti,  ib,  v. 
63  ;  leges  Jovis,  Ep.  17,  69  ;  memo  illis  Ju- 
piter ambas  iratus  buccas  inflet,  Sat.  1,  1,20. 
maxime  Jupiter !  Sat  1,  2,  18.  O  pater  et 
rex  Jupiter  !  Sat.  2,  1,  43.  Jupiter,  ingentes 
qui  das  adimisque  dolores  !  Sat.  2,  3,  288 ; 
illo  die,  quo  tu  indicis  ieiunia  !  ib.  291 ;  sa- 
piens uno  minor  est  Jove,  E.  1, 1,  106  ;  non 
est,  ut  copia  maior  ab  Jove  donari  possit  ti- 
bi,  E.  1,  12,3;  servet  in  ambigup  Jupiter! 
E.  1,  16,  29  ;  captos  ostendere  civibus  hostes 
attingit  solium  Jovis,  E.  1,  17,  34 ;  satis  est 
orare  Jovem  quaedonatetaufertE.  1, 18,  111. 
Jovis  auribus  ista  servas,  E.  1,  19,  43.  Jove 
iudicat  aequo,  E.  2,  1,  68. 

Justitia.    Justitiae  soror  Fides,  C.  1,  24, 
6:  potenti  Justitiae,  C.  2,  17,  6. 

Juventas.     C.  1,  30,  7. 

Ixion.    Ixion  vultu  risit  invito,  C.  3,  11, 
21 ;  sit  perfidus  Ixion,  Art.  poet.  124. 


Labeo  (M.  Antistius).    Sat.  1,  3,  82. 

Laberius.    Sat.  1,  10,  6. 

Lacaena.  Lacaenae  more  cet,  C.  2,  11; 
23.  Lacaenae  adulterae,  C.  3,  3,  25.  He- 
lene  Lacaena,  C.  4,  9,  16. 

Lacedaemon.     C.  1,  7,  10. 

Lacedaemonius.    C.  3,  5,  56. 

Lacon.  Laconi  Phalanto,  C.  2,  6,  II ;  ful 
vus  Lacon,  Ep.  6,  5. 

Laconicus.     C.  2,  18,  7. 

Laelius.    Sat.  2,  1,  65,  ib.  v.  72. 

Laertiades.  Non  Laertiaden— respicis  1 
C.  1,  15,  20.  O  Laertiade  !  Sat.  2,  5,  59. 

Laestrygonius.     C.  3,  16,  34. 

Laevinus.    Sat.  1,  6,  12,  ib.  v.  19. 

Lalage.     C.  1,  22,  10,  ib.  v.  23, 

Lamia.     Art.  poet.  340. 

Lamia.  (L.  Aelius.)  Necte  meo  Lamiae 
coronam,  Pimplea!  C.  1,  26,8:  dulci  La- 
miae, C,  1,  36,  7.  Aeli,  vetusto  nobilis  ab 


Lamo,  C.  3, 17,  1.  Lamias,  ib.  v.  2,  Lamiae 
pietus  fratrcm  maerentis,  E,  1,  14,  5. 

Lamus.     C.  3,  17,  1, 

Lanuvinus.     C.  3,  27,  3. 

Laomedon.     C.  3,  3,  22. 

Lapithae.  Centaurea  cum  Lapithis  rixa. 
C.  1.  18,  8  ;  saevos  Lapithas,  C.  2,  12,  5, 

Lares  ;  si  placaris  Lares,  C.  3,23,4.  Lari- 
bus  tuum  miscet  numen,  C.  4,5,  84;  reni- 
dentes  Lares,  Ep.  2,  66 ;  donare  catenam  ex 
vpto  Laribus,  Sat.  1.  5,  66;  immolet  aequis 
hie  porcum  Laribus,  Sat.  2,  3,  165  ;  venera- 
bilior  Lare  dives,  Sat.  2,  5, 14.  Ante  Larem 
proprium  vescor,  Sat.  2,  6,  66. 

Larissa.    C.  1,  7,  11. 

Latinae  Feriae.     E.  1, 7,  76. 

Latine.    Sat.  1,  10,  27. 

Latinus.  Latinum  carmen,  C.  1,  32,  3. 
Latino  sanguine,  C.  2,  1,  29  ;  legis  expertea 
Latinae  Vindelici,  C.  4,  14,  7.  Latinum  no- 
men,  C.  4,  15,  13.  Parumne  fusum  est  La- 
tini  sanguinisl  Ep.  7;  4.  Lucilius  verbis 
Graeca  Latiais  miseuit,  Sat.  1,  10,  20;  fidi- 
bus  Latinis,  E.  1,  3,  12  ;  ego  Latmus  fidicen, 
E.  1,  19,32;  verbafidibus  modulanda  Lati- 
nis, E.  2,  2,  143. 

Latium.  Parthos  Latio  imminentes,  C.  1, 
12,  53.  Latium  ferox,  C.  1,  35,  10;  pulcher 
ille  dies  Latio,  C.  4,  4,  40.  Latium  felix, 
Carm.  sec.  66.  Parios  ego  primus  iambos 
ostendi  Latio,  E.  I,  19r  24.  Graecia  artes  in- 
tulit  agresti  Latio,  E.2,  1, 157.  Latium  bea- 
bit  divite  lingua,  E.  2,  2,  121,  Art.  poet.  290. 

Latona.  Latonam  dilectam  lovi,  C.  1,21, 
4  ;  recines  Latonam,  C.  3,  28,  12.  Latonae 
puerum,  C.  4,6,  37. 

Latous.     C.  1,  31,  18. 

Laurens.    Sat.  2,  4y  42. 

Laverna.     E.  1,  16,  60. 

Lebedus.  An  Lebedum  laudasl  E.  1,11, 
6.  Gabiis  desertior  vicus,  ib.  v.  7. 

Leda.     C.  1,  12,  25. 

Lenaeus.  Vide  Bacchus.  O  Lenaee !  C. 
3,  25,  19. 

Leo ;  stella  vesani  Leonis,  C.  3, 29, 19  ;  mo- 
menta Leonis,  E.  1,  10,  16. 

Lepidus.  (Q.  Aemilitis.')  CollegamLe~ 
pidum  quo  duxit  Lollius  anno.  E.  1 ,  20,  28. 

Lepos.    Sat.  2,  6,  72. 

Lesbia.     Ep.  12,  17. 

Lesbius;  pocvala  Lesbii,  C.  1,  17,  21.  Lea- 
bio  plectro,  C.  1,  26,  11.  Lesbio  civi,  G.  1, 
32,  5.  Lesbium  pedem,  C.  4,  6,  35.  Chia 
vina  aut  Lesbia,  Ep.  9,  35. 

Lesbous.    C.  1,  1,34. 

Lesbos.     E.  1,  11,  1. 

Lethaeus.  Lethaea  vincula,  C.  4.  7, 27. 
Lethaeos  somnos,  Ep.  14,  3. 

Liber.  Vide  Bacchus  proeliis  audax  Li- 
ber !  C.  1,  12,  22.  Non  Liber  aeque  cet,  C. 
1,  16,  7 ;  modici  munera  Liberi,  C.  1,  18,  7. 
Liberum  et  Musas,  C.  1,  32,  9.  Liber  gravi 
metuende  thyrso !  C.  2,  19,  7 ;  voveram  al- 
bum Libero  caprum,  C.  3,  8,  7.  Te  Liber 
cet,  C.  3,  21,  21.  Ornatus  viridi  tempora 
pampino  Liber,  C.  4,8,34;  pressum  Cali- 
bus  Liberum,  C.  4, 12, 14  ;  iocosi  munera  Li- 
beri, C.  4,  15,  26 ;  verax  aperit  praecordia 
Liber,  Sat.  1, 4,  89.  Adscripsit  Liber  Satyris 
Faunisque  poetas,  E.  1. 19,  4.  Romulus  et 
Liber  pater,  E.2, 1,5.  ' 


INDEX    TO    PKOPER    NAMES. 


565 


Libitina;  multa  pars  mei  yitabit  Libiti- 
nam,  C.  3,  30,  7;  auctumnus  Libitiuac  qua- 
esius  acerbae,  Sut.  2,  6,  11);  quod  Libitina 
•acravit,  E.  2,  1,  49 

Libo.     E.  1,  19,  8. 

Libra.     C.  2,  17,  17. 

Liburnae ;  saevis  Liburnis,  C.  1,  37,  30. 
Ibis  Liburnis.  Ep.  1,  1. 

Libya.  Libyam,  C.  2,  2,  10;  in  media 
Libya.  Sat.  2,  3,  101. 

Libyrus.  Libycis  areis,  C,  1,  1,9.  Liby- 
Cis  kpillis,  E.  1.  10,  19. 

Licentia.     C.  1,  19,  3. 

Licinius  Calvus.     Vide  Calvus. 

Licinus.     Art.  poet.  301 . 

Licymnia.     C.  2,  12,  13,  et  23. 

Ligurinus.     C.  4, 1.  33,  C.  4,  10,  totum. 

Lipuraeus.     C.  3,  12,  6. 

Lirin.  Liris  taciiurnua  amnis,  C.  1,31,7; 
inoantem  Maricae  litoribusLirim,  C.  3, 17,8. 

Livius  (Andronicus).  Livi  scriptoris  ab 
aevo,  E.  2,  1,62.  Non  equidem— delenda— 
carmiim  Livi  esse  reor,  ib.  v.  69. 

Lottius.  (M.)  C.  4,  9,  totum.  Collegam 
Lcpiiium  quo  duxit  Lollius anno,  E.  1 , 20, 28. 

Lollius  ;  maxime  Lolli !  E.  I,  2,  I,  E.  I,  IS, 
tota  ;  libernme  Lolli !  ib.  v.  1 ;  saevam  mili- 
tiam  puer  ct  Cantabrica  bella  tulisti,  ib.  v. 
55.  Ejus  frater,  ib.  v.  63. 

Longarenus.     Sat   1,  2,  67. 

Lucanla.     Sat.  2, 1,  38. 

Lucanus.  Lucana  pascua,  Ep.  1,  28.  Lu- 
canus an  Apulus  anceps,  Sat.  2,  1,  34  ;  in 
nive  Lucana  dormis  ocreatus,  Sat.  2,  3,  234. 
Lucanus  aper,  Sat.  2,  8,  6  ;  vinum,  quod  me 
Lucariae  iuvenem  commendet  amicae,  E.  1, 
15,  21.  Calabris  saltibus  adiecti  Lucani,  E. 
2,  2,  178. 

Luceria.     C.  3,  15, 14. 

Lucidus ;  hinc  omnis  pendet  Lucilius,  Sat. 

1,  4,  6.     Olim  quae  scnpsit  Lucilius,  ib.  v. 
57.     Nempe  incomposito  dixi  pede  currere 
versus  Lucili,  Sat.   1,  10,  1.     Lucili  fa u tor, 
ib.  v.  2;  verbis  Graeca  Latinis  miscuit,  ib. 
y.  20;  inventor  Satirarum.  ib.  v.  48.   Accium 
in  nonnullis  reprehendit,  ib.  v.  53  ;  ridet  ver- 
sus Enni  gravitate  minores,  ib.  v.  54.     Lucili 
scripta  legentes,  ib.   v.  56;  fuerit   Lucilius 
Graecis  intacli  carmmis  auctor,  ib.   v.  04. 
Scipiada  ut  sapiens  Lucilius  (jaudavit),  Sat 

2,  1,  17.     Lucili  nostrum  melioris   utroqur. 
ib.  v.  29  ;  ausus  primus  in  huncoperis  com- 
ppnere  carmina  morem.  ib.  v.  62 ;  infra  Lu- 
cili censtim  ingeniumque,  ib.  v.  75. 

Lucina.  Ilithyia  sive  Lucina  seu  Genita- 
lis,  Carm.  sec.  15 ;  si  vocata  partubus  Lucina 
veris  affuit,  Ep.  5,  6. 

Lucretilis.     C.  1,  17,  1 

Lucrinus.  Lucrino  lacu,  C.  2, 15,  3.  Lu- 
crina  conchylia,  Ep.  2,  49.  Lucrina  peloris, 
Sat.  2,  4,  32: 

Luna.  Luna  rubens,  C.  2,  11,  10;  atra 
nubes  condidit  Lunam,  C.  2,  16,  3.  Novae- 
que  pergunt  Jnterire  Lunae,  C.  2,  18, 16  ;  ful 
gebat  Luna  serena  inter  minora  sidera,  Ep 
15,  1 ;  quae  polo  deripere  Lunam  vocibus 
possim  meis,  Ep.  17,  18;  tertium  Lunae  or- 
turn,  C.  4,  2,  58.  Siderum  regina  bicornis 
Luna !  Carm.  sec.  36. 

Lupus.  (Zr.  Cornelius  LentuJus.}  Sat 
2, 1,  68. 


Luscus  Aufidius.    Sat.  1,  5,  34. 

Lyaeus.     Vide  Bacchus  ;  uda  Lyaeo  tern- 

>ra,  C.  I,  7,  22;  iocoso  Lyaeo,  C.  3,  21,  16; 
neium  dulci  Lyaeo  solvere,  Ep.  9,  38. 

Lycaeus.     C.  1,  17,  2. 

Lyrambes.  Lycambae  infido,  Ep.  6,  13; 
agentia  verba  Lycamben,  E.  1,  19,  25. 

Lyce.  Extremum  Tanain  si  biberes,  Lyce  ! 
3.  3,  10,  I,  C.  4,  13;  fis  anus,  ib.  v.  2;  felix 
lost  Cinaram,  ib.  v.  21. 

Lyciu.     C.  3,  4,  62. 

Lycidas.     C.  I,  4,  19. 

Lyciscus.    Ep.  11,  10. 

Lycius.     C.  1,  8,  16. 

Lycoris.     C.  1,  33,  5. 

Lycurgus     C.  2,  19,  16. 

Lycus.     C.I,  32,  11. 

Lycus.     C.  3,  19,  23  et  24. 

Lyde ;  devium  scortum  Lyden,  C.  2,  11, 
22;  testudo,  die  modos,  Lyde  quibus  obstin- 
itas  appiicet  uurea !  C.  3,  11  T.  Lyde  stre- 
lua  !  C.  3,  28,  3. 

Lydi.     Sat.  1,  6,  1. 

Lydia  Lydia,  die,  per  omnes  cet,  C.  1, 
!,  1  ;  Cum  tu,  Lydia,  Telephi  cet,  C.  1,  13,  1, 
3  1,  25,  totum  ;  multi  Lydia  nominis,  C.  3, 
9,  7  ;  reiectae  Lydiae,  ib.  v.  20. 

Lydus.     C.  4',  15,  30. 

Lyinphae.     Sat.  1,  5,  97. 

Lynceus.  Lyncei  oculis,  Sat.  1,  2,  90. 
Non  possis  oculis  quantum  contendere  Lyn- 
ceus, E.  1,  I,  28. 

Lysipptts.  Alexander  edicto  vetuit,  ne 
tliue  Lysippo  duceret  aera  ipsius  voltum 
imulantia,  E.  2,  1,  240. 


M. 


Macedo.  C.  3,  16,  14. 
Maecenas  (  C.  Cilnius)  ;  atavis  edite  regi- 
IS.  C.  1,  1,  1,  C.  2.  12  totum.  Care  Maece- 
ms  eques!  C.  1,  20,  5;  pedestribus  dicea 
lis'oriis  proelia  Caesaris,  Maecenas,  melius, 
C  2.  12,  11,  C.  2.  17  totum.  Dilecte  Maece- 
nas !  C.  2,  20,  7,  C.  3, 8.  totum.  Docte  ser- 
mones  utriusque  linguae!  ib.  v.  5.  Maece- 
las,  equitum  decus'  C  3,  16,  20,  C.  3,  29, 
oturn.  Maecenas  meus,  C.  4,  11,  19,  Ep.  1, 
otus,  Ep.  3,  totus.  Jocose  Maecenas !  ib.  v. 
20,  Ep.  9,  totus ;  beate  Maecenas !  ib.  v.  4, 
Ep.  14,  totus.  Candide  Maecenas  !  ib.  v.  5, 
S;ti  1.1.  tota.  Qualem  me  saepe  libenter 
obtulerim  tibi,  Maecenas  cet,  Sat.  1,  3,  64. 
Maecenas  optimus,  Sat.  1,  5,  27 ;  interea 
Maecenas  advenit,  ib.  v.  31.  Lusum  it 
Maecenas,  ib.  v.  48,  Sat.  1,  6,  tota.  Maece- 
nas quomodo  tecum  7  Sat.  1,  9,43.  Plotius 
et  Varius,  Maecenas  Virgiliucque,  Sat.  1,  10, 
81.  An,  quodcunque  facit  Maecenas,  te  quo- 
que  verum  est  certare  1  Sat.  2,  3,  312.  Ad 
Maecenatem  memori  si  mente  recurras,  Sat. 
2,6,  31.  Imprimat  his,  cura,  Maecenas  signa 
tabellis,  ib.  v.  38.  Ex  quo  Maecenas  me  coe- 
pit  habere  suorum  in  numero,  ib.  v.  41.  Jus- 
serit  ad  se  Maecenas  serum  sub  lumina  prima 
venire  convivam,  Sat.  2,  7,  33 ;  quas  Maece- 
nas adduxerat  umbras,  ib.  v.  22,  E.  1,  1, 
tota,  E.  1,  7,  tota,  E.  1,  19,  tota.  Maecenas 
docte !  ib.  v.  1. 


566 


INDEX    OF   PROPER   NAMES. 


Maecius  Tarpa  (Sp.).  Vide  Tarpa. 
judice  Tarpa,  E.  1,  10,  38.  Si  quid  olim 
scripseris,  in  Maeci  descendat  judicis  aures 
Art.  poet.  387. 

Maenius  suades,  utvivam?  Sat.  1,  1,  101. 
Maenius  absentem  Naevium  cum  carpe- 
ret,  Sat.  1,  3,  21.  Maenius  rebus  maternis 
atque  paternis  fortiter  absumptis,  E.  1,  15, 
26. 

Maeonius.  Maeonii  carminis  alite,  C.  1, 
C,  20.  Maeonius  Homerus,  C.  4,  9,  5. 

Maevius.  Ep.  6  ;  olentem  Maevium,  Ep 
10,2. 

Magnessus.    C.  3,  7,  18. 

Maia;  almae  films  Maiae,  C.  1, 2, 43.  Maia 
nate  !  Sat.  2,  6, 5. 

Maltinus     Sat.  1,  2,  25. 

Mamurrae.    Sat.  1 ,  5, 37. 

Mandela.    E.  1,  18,  205. 

Manes  fabulae,  C.  1,  4,  16  ;  ut  inde  Manes 
elicerent,  Sat.  1,  8,  29  ;  placantur  carmine 
Manes,  E.  2,  1,  138. 

Manlius  (£.)    Vide  Torquatus. 

Marcellus.    C.  1,12,  46. 

Mareoticum.    C.  1,  37,  14. 

Marica.     C.  3,  17,  7. 

Marius.    Sat.  2, 3,  277. 

Mars.  Vide  etiam  Mavors  ;  auctor  pop- 
uli  Romani  cet,  C.  1,  2,  36.  Martem  tunica 
tectum  adamantina,  C.  1,  6,  13 ;  cum  Marte 
confundet  Thyoneus  proelia,  C.  1,  17.  23; 
torvo  spectacula  Marti,  C.  1,28.  17  ;  cruento 
Marte,  C.  2, 14, 13.  Martis  Equis,  C.  3. 3, 16  ; 
invisum  nepotem  Marti  redonato,  ib.  v.  33 ; 
arva  Marte  populata  nostro,  O.  3, 5. 24.  Mar- 
te Poenos  proteret  altero,  ib.  v.  33.  Virideli- 
ci  didicere  nuper,  quid  Marte  posses,  C.  4, 
14,9. 

Marsaeus.    Sat.  1,.2,  55. 

Marsus.  Marsus  aper,  C.  1, 1,28 ;  pedes  : 
Marsae  cohortis,  C.  2,  20,  18.  Marsus  et 
Apulus,  C.  3,  5,  9  ;  cadum  Marsi  memorem 
duelli,  C.  3,  14,  18.  Marsis  vocibus,  Ep.  5, 
76;  finitimi  Marsi,  Ep.  16,  3;  caput  Marsa 
dissilire  nenia,  Ep.  17,  29. 

Marsya.     Sat.  1,  6,  120. 

Martialis.     C.  1,  17, 9. 

Martins  Mensis.     C.  3. 8. 1. 

Martins ;  gramine  Martio,  C.  3,  7,  26 ; 
gramma  Martii  Campi,  C.  4,  1,  39  ;  in  certa- 
mine  Martio,  C.  4,  14,  17.  Martia  bella,  Art. 
poet.  402. 

Massagetae.     C.  I,  35,  40. 

Massicum;  veteris  Massici,  C.  1,  1,  19; 
oblivioso  Massico  ciboria  exple  !  C.  2,  7, 21  ; 
quocunque  lectum  nomine  Massicum,  C.  3, 
21,  5.  Massica  vina,  Sat.  2,  4,  51. 

Matinus.  Matinum  litus,  C.  1,28,3  ;  apis 
Matinae  more  modoque,  C.  4,  2,  27.  Matina 
cacumina,  Ep,  16,28. 

Matutinus  Pater.    Sat.  2,  6,  19. 

Maurus ;  pedes,  C.  1,  2,  39.  Mauris  ja- 
culis,  C.  1,  22,  2.  Maura  unda,  C.  2,  6,  3. 
Mauris  anguibus,  C.  3,  10,  18. 

Mavors.     C.  4,  8,  23. 

Maximus.  (Paulus  Fabius.)  C.  4, 1, 11. 
Ib.  v.  15. 

Medea.  lasonem  Medea  mirata  est,  Ep. 
3,  10 ;  barbarae  venena  Medeae.  Ep.  5, 62 ; 
impudica  Colchis,  Ep.  16,  58.  Sit  Medea 


ferox  invictaque,  Art.  poet.  123.  Ne  pueros 
coram  populo  Medea  trucidet,  ib.  v.  185. 

Medum  ;  flumen,  C.  2,  9,  21. 

Medus.  Neu  sinas  Medos  equitare  inul- 
tos,  C.  1,2, 51.  Medus  acinaces,  C.  1,  27,  5 ; 
horribilique  Medo,  C.  I,  29,  5;  auditum  Me- 
dis  Hesperiae  sonitum  ruinae,  C.  2,  1,  31. 
Medi  pharetra  decori,  C.  2, 16,  6  ;  triumpiia- 
tis  Medis,  C.  3,  3,  44.  Sub  rege  Medo,  C.  3, 
5,  9.  Medus  irifestus  sibi  luctuosis  dissidet 
armis,  C.  3,  8,  19.  Medus  et  Indus,  C.  4,  14, 
42.  Medus  Albanas  timet  secures,  Carm. 

MegiM     C.  1,  27,  11. 

Me/eager.     Art.  poet.  146. 

Melpo-mene.  Praecipe  lugubres  Cantus, 
Melpomene!  C.  1,24,3;  mini  cinge  volens 
Melpomene  comam  !  C.  3, 30, 16.  Quern  tu, 
Melpomene,  semel  cet.  C  4,  3,  1. 

Memnon.    Sat  1,  10,  36. 

Memphis  ;  quae  diva,  C.  3,  26,  10. 

Mena  Volteius.    E.  1,  7,  55. 

Mcnander ;  stipare  Platona  Menandro, 
Sat.  2, 3, 1 1.  Dicitur  Afrani  toga  convenisse 
Menandro,  E.  2,  1,  57. 

Menelaus.  Sat.  2,  3,  198.  Atride !  E.  1, 
7,  43. 

Menenius.    Sat.  2,  3,  287. 

Mercurialis.  Mercurialium  custos  viro- 
rum,  C.  2, 17,  29.  Mercuriale  imposuere  Da- 
masippo  cognomen  compita,  Sat.  2,  3,  25. 

Mercurius.  Caesaris  ultor,  C.  1,  2,  44. 
Mercuri,  facunde  nepos  Atlantis !  C.  1, 10, 1 ; 
magni  lovis  nuntium,  ib.  5.  Non  lenis  pre- 
cibus  fata  recludere  Mercurius,  C.  1,  24,  18; 
(comes  Veneris),  C.  1,  30,  8.  Mercurius  ce- 
ler,  C.  3,  7,  13.  Mercuri,  nam  te  docilis  ma- 
gistro,  C.  3,  11,  1 ;  praeda,  quam  praesens 
Mercurius  fert.  Sat.  2, 3,  68.  Maia  nate,  Sat. 
2,  6, 5 ;  ut  soles,  custos  mini  maximus  adeis ! 
ib.  v.  15. 

Meriones ;  pulvere  Troico  Nigrum  Meri- 
onen,  C.  1,  6, 15.  Merionen  quoque  nosces, 
C.  1,  15,  26. 

Messala  Corvinus  ;  testa,  descende  Cor- 
vino  jubente  !  C.  3,  21,  8.  S9craticis  madet 
sermonibus,  ib.  v.  9.  Hoc  tibi  Messala  vide- 
ris  ?  Sat.  1,  6,  42.  Messala,  tuo  cum  fratre  ! 
Sat.  1,  10,  85;  diserti  Messalae,  Art.  poet. 

Messius  Cicirrhus.  Messi  Cicirrhi  pug- 
na,  Sat.  1,  5,  52.  Messi  clarum  genus  Osci, 
ib.  54. 

Metaurus     C.  4.  4, 38. 

Metella  (Caecilia).    Sat.  2,  3,  239, 

Metellus.    Sat.  2,  1,  67. 

Metellus  (Ceter).     C.  2,  1, 1. 

Methymnaeus.    Sat.  2,  8,  50. 

Metius.     Vide  Maecius. 

Miletus.    E.  1,  17,  30. 

Milonius.    Sat.  2,  1,  24. 

Mimas.     C.  3,  4,  53. 

Mimnermus.     E.  1,  6,  65 ;  E.  2,  2,  101. 

Minae.     C.  3,  1,  37. 

Minerva.  Vide  Pallas  ;  castae  Minervae 
C.  3,  3,  23 ;  operosae  Minervae  studium,  C. 
3  12,  5  ;  equo  Minervae  sacra  mentito,  C.  4, 
6,  13;  crassa  Minerva,  Sat.  2,  2,  2;  nihil  in- 
vita  dices  faciesve  Minerva,  Art.  poet.  385. 

Minos.    Jovis  arcanis  Minos  admissus,  C. 


INDEX    OF    PROPER    NAMES. 


567 


1,  28, 9 ;  cum  de  te  splendida  Minos  fecerit 
arbitria.  C.  4.7,21. 

Minlurnae.    E.  1,  5,  5. 

Mitt  lit  ius.     E.  1,  18,20. 

Misenum.  Miseno  oriuntur  echini,  Sat.  2, 
4,33. 

Mitylene.    Vide  Mytilene. 

Molossns.  Ep.  6,  5.  Molossis  canibus, 
Sat.  2,6,  114. 

Monaeses.    C.  3,  6,  9. 

Mors;  quern  Mortis  timuit  gradum  —  1 
C.  1,  3,  17.  Pallida  Mors  aequo  pulsat  pede 
cet,  C.  1,  4, 13. 

Moschus.     E.  1,  5,  9. 

Mucius  (Scaevo/a).    E.  2,  2,  89 

Mulvius.     Sat.  2,  7,  36. 

Munatius  Plancus  (M.)  C.  1,  7,  totum  ; 
consule  Planco,  C.  3,  14,  25. 

Munatius.     E.  1,  3,  31. 

Murena  (L.  Licinius).  C.  2,  10,  totum  ; 
auguris  Murenae,  C.  3,  19,  11.  Murena 
praebente  domum,  Sat.  1,538. 

Musa.  Imbellis  lyrae  Musa  potens,  C.  1, 
6,  10;  mea  Musa,  C.  1,  17,  14.  Musis  ami- 
cus,  C.  1,  26,  1.  Pimplea  dulcis  !  ib.  v.  9. 
Liberum  et  Musas,  C.  1,  32,  9  ;  severae  Mu- 
sa tragoediae,  C.  2,  1,  9.  Musa  procax  !  ib. 
v.  37. ~  Quondam  cithara  tacentem  suscitat 
Musam  Apollo,  C.  2,  10,  19.  Musa,  C.  2,  12, 
13  ;  carmina  Musarum  sacerdos  canto,  C.  3, 
1,3.  Quo,  Musa.  tendis?  C  3,  3,  70.  Qui 
Musas  amat  impares,  C.  3,  19,  13.  Caelo 
Musa  beat,  C.  4, 8,  28.  Dicenda  Musis  proe- 
lia,  C.  4.  9,  21  ;  mihi  pugnam,  Musa,  velim 
memores!  Sat  1,5,53;  hec  Musae  deditus 
ulli,  Sat.  2,  3,  105.  Musa  pedestri,  Sat.  2,  6, 
17  ;  auspice  Musa,  E.  1,  3,  13.  Musa  rosata 
refer  !  E.  1,  8,  2.  Archilochi  Musam,  E.  1, 
19, 28.  Albano  Musas  in  mpnte  locutas,  E.  2, 
1,  27  ;  vatem  ni  Musa  dedisset,  E.  2,  1,  133. 
Musarum  dona,  E.  2,  1,243;  caelatum  no- 
vem  Musis  opus,  E.  2,  2,  92.  Musa  dedit 
fidibus  divos  puerosque  deorum  -  -  referre, 
Art.  poet.  83.  Die  mihi,  Musa,  virum !  ib. 
141.  Grais  dedit  ore  rotundo  Musa  loqui,  ib. 
324.  Musa  lyrae  sollers.  ib.  407. 

Musa  Antonius.    E.  L  15,  3. 

Mutus.     E.  1,6,22. 

Mycenae.     C.  1,  7,  9. 

Mygdonius.  Phrygiae  Mygdonias  opes, 
C.  2,  12,  22.  Mygdoniis  campis,  C.  3, 16,  41. 

Myrtale.     C.  1,'  33,  14. 

Myrtous.    C.  1,  1,  14. 

Mysi.    Ep.  17,  10. 

Mystes.    C.  2,  9,  9. 

Mytilene.    C.  1,  7. 1  ;  E.  1, 11, 17. 


N. 


Naevius,  poi-ta.     E.  2,  1 ,  53. 

Naevius.    Sat.  2,  2,  68. 

Naiades.    C.  3,  25,  14. 

Nasica.    Sat.  2,  5,  57 ;  65,  67. 

Nasidienus  Rufus.  Nasidieni  coena  bea- 
ti,  Sat.  2, 8,  1 .  Rufus,  ib.  v.  58  et  84. 

Natta.     Sat.  1,6.  124. 

Neaera ;  argutae  Neaerae,  C.  3,  14,  21, 
Ep.  15.  O  dolitura  mea  multum  virtute 
Neaera!  ib.  v.  11. 

Ntapolis.    Ep.  5,43. 


Nearchus.     C.  3.  20,  6. 

Necessitas ;  saeva  Necessitas,  C.  1, 35, 17 ; 
aequa  lege  Necessitas  Sortitur  insignes  et 
imos,  C.  3,  1  14;  dira  Necessitas,  C.  3, 
24,6. 

'Neobule.    C.  3,  12. 

NepTunius.    Ep.  9,  7. 

Neptunus  ;  j.  'ttenti  maris  deo,  C.  1,  5,  15. 
Neptuno,  sacri  custode  Tarenti,  C.  1,  28,  29. 
Festo  die  Neptuni,  C.  3,  28,  2 ;  cantabimus 
Neptunum,  ib.  v.  10.  Parumne  Neptuno 
super  fusum  est  Latini  sanguinis  1  Ep.  7,  3. 
Neptunus  Hibernus,  Ep.  17,  55.  Neptunum 
procul  e  terra  spectare  furentem,  E.  1,  11, 
10;  receptus  terra  Neptunus,  Art.  poet. 

'Nereides.     C.  3.  28,  10. 

Nereius.    Ep.  17,  8. 

Nereus.     C.  1,  15. 

Nerius.     Sat.  2,  3,  64. 

Nero.    Vide  Claudius. 

Nerones  Augusti  paternus  in  pueros  ani- 
mus Nerones,  C.  4,  4.  28 ;  quid  debeas,  O 
Roma  Neronibus  cet,  ib.  v.  37. 

Ncssus.    Ep.  17, 32. 

Nestor.  Pylium  Nestora,  C.  1,15,  22  ;  ter 
aevo  functus  senex,  C.  2, 9,  13.  Nestor  com- 
ponere  lites  festinat,  E.  1,  2,  11. 

Nilus  ;  tumidus  Nilus,  C.  3, 3, 48  ;  fontium 
qui  celat  origines  Nilus,  C.  4,  14,  46. 

Niobeus.     C.  4,  6,  1. 

Niphates.    C.  2,  9,  20. 

Nireus  •  sparsum  odoratis  humerum  ca- 
pillis,  Qualis  aut  Nireus  fuit  aut  Ganymedes, 
C.  3,  20,  15 ;  forma  vincas  Nirea,  Ep.  15, 22. 

Noctiluca.    C.  4,  6,  38. 

Nomentanus ;  suades,  ut  vivam  sic  ut  No- 
mentanus?  Sat.  1,  1,  102.  Nomentanoque 
nepoti,  Sat.  1,  8,  11.  Nomentanumque  ne- 
potem,  Sat.  2,  1,  22,  Sat.  2,  3,  175.  Nomen- 
tanum  arripe  mecum,  ib.  224  ;  conviva  Na- 
sidieni, Sat.  2,  8, 23  et  25  ;  sapiens  Nomen- 
tanus, ib.  v.  60. 

Noricus.     C  1,  16,  9  et  Ep.  17,  71. 

Nothus.     C.  3, 15,  11. 

Notus ;  rabiem  Noti,  quo  non  aribiter 
Hadriae  Major,  C.  I,  3,  14 ;  albus  Notus,  C. 
1,  7,  16  ;  comes  Orionis  Notus,  C.  1,  28,  21. 
Notis  actum,  C.  3,  7, 5.  Notus  invido  flatu 
cet,  C  4,  5,  9 ;  petit  Syrtes  Noto,  Ep.  9.  31. 

Ncvendialis.    Ep.  17,48. 

Novii.  Marsyase  voltum  ferre  negat  No- 
viorum  posse  minoris,  Sat.  1.  6,  121. 

Novius.  Maenius  absentem  Novium  cum 
carperet,  Sat.  1,3, 21.  Novius  collega  gradu 
post  me  sedet  uno,  Sat.  1,  6,  40. 

Nox.  Dicetur  merita  Nox  quoque  naenia, 
C.  3,  28, 16.  Nox  et  Diana,  Ep.  5,  51. 

Numa;  quietum  Pompili  regnum,  C.  1, 
12,  34.  Numa  quo  devenit  et  Ancus,  E.  1, 
6,  27.  Saliare  Numae  carmen,  E.  2,  1,  86. 

Numantia.     C.  2,  12,  1. 

Numicius.    E.  1,6,  1. 

Numidae.    C.  3,  11,  47. 

Nymphae.  Nympharum  leves  chori,  C. 
1,  1,  31.  Junctae  Nymphis  Gratiae,  C.  1,  4, 
6,  C.  1,  30,  6.  Item,  C.  4,  7,  5.  Gratia  cum 
Nymphis— Simplices  Nymphae,  C.  2,  8,  14. 
Nymphas  discentes,  C.  2,  19,  3.  Faune, 
Nympharum  fugientum  amator,  C.  3,  18, 1 ; 
debitae  Nymphis  coronae,  C.  3,  27,  30. 


568 


INDEX    OF    PROPER    NAMES. 


O. 


Occidens.    Ep.  1,  13. 

Oceanus.  Oceano  dissociabili,  C.  1,  3, 
22.  Oceano  rubro,  C.  1,  35,  32.  Cum  Sol 
Oceano  subest.  C.  4,  5  40 ;  beluosus  Ocea- 
nus, C.  4,  14,  48.  Oceanus  circumvagus, 
Ep.  16,41. 

Octavius.    Sat.  1,  10,  82  ;   C.  3,  14,  7. 

OfeUus.  Ofellus  rusticus,  abnormis  sa- 
piens, Sat.  2,  2,  2,  ib.  v.  53, 112,  133. 

Olympia;  magna  coronari  Olympia,  E.  1, 
1,  50. 

Olympicus  pulvis,  C.  1,  1,3. 

Olympus ;  curru  quaties  Olympum,  C.  1, 
12,  58 ;  opaco  Pelion  imposuisse  Olympo, 
C.  3,  4,  52. 

Opimius.     Sat.  2,  3,  142. 

Oppidius  Aulus.    Sat.  2, 3,  171. 

Oppidius  Servius.  Servius  Oppidius, 
Sat.  2.  3,  168. 

Ojypidius  Tiberius.    Sat.  2,  3,  173. 

Opuntius.     C.  1,  27,  10. 

Orbilius.    E.  2,  1,  71. 

Orbius.     E.  2,2,160. 

Orcus.  Panthoiden  iterum  Oreo  demis- 
sum,  C.  1,  28.  10.  Victima  nil  miseraniis 
Orci,  C.  2,  3/24;  rapacis  Orci,  C.  2,  18, 
30 ;  satelles  Orci,  ib.  v.  34  ;  luridum  Orcum, 
C.  3,4,75;  etiam  sub  Oreo,  C.  3,  11,  29; 
impudens  Orcum  moror,  C.  3,  27,  50  ;  nigro 
Oreo,  C.  4,  2, 24  ;  si  quis  casus  puerum  ege- 
rit  Oreo,  Sat.  2,  5,  49  ;  metit  Orcus  grandia 
cum  parvis,  non  exorabilis  auro,  E.  2,  2, 
178. 

Orestes.  Nee  ferro  ut  demens  genitricem 
occidis  Orestes,  Sat.  2,  3,  133;  male  tutae 
mentis  Orestes,  ib.  v.  137  ;  sit  tnstis  Orestes, 
Art.  poet.  124. 

Oricum  vel  Oricus.     C.  3,  7,  5. 

Oriens.    C.  1,  12,  55. 

Origo.    Sat.  1,  2,  55. 

Orion;  comes  Orionis  Notus,  C.  1.  28,21 
Nee  curat  Orion  leones  agitare,  C.  2,  13,  39; 
integrae  tentator  Orion  Dianae,  C.  3,  4,  71 ; 
pronus  Orion,  C.  3,  27, 18  ;  tristis  Orion,  Ep. 
10,  10;  nautis  infestus  Orion,  Ep.  15,  7. 

Ornytus.     C.  3,  9,  14. 

Orpheus;  vocalem  Orphea,  C.  1,  12,  10. 
Threicio  Orpheo.  C.  1,  24,  13 ;  sacer  inter- 
presque  deorum  Orpheus.  Art.  poet.  392. 

Oscus.    Sat.  1,5,  54. 

Osiris.    E.  1,  17,  60. 

Otho  (Z,.  Roscius).    Ep.  4,  16. 


P. 

Pacideianus.    Sat.  2,  7, 97. 

Pacorus.     C.  3,  6,  9. 

Pactolus.     Ep.  15,  20. 

Pactumeius.     Ep.  17,  50. 

Pacuvius.    E.  2,  1,  56. 

Padus.     Ep.  16,  28. 

Paetus.    Sat.  1,  3,  45. 

Palatinus.  Palatinas  arces,  Carm.  Sec. 
65.  Palatinus  Apollo,  E.  1,  3, 17. 

Palinurus  ;  non  me — exstinxit — Sicula 
Palinurus  unda,  C.  3,  4,  28. 

Pallas;  (Vide  Minerva;)  ope  Palladis, 
C.  1,  6, 15 ;  intactae  Palladis  urbem,  C.  1,  7, 


5 ;  proximos  occupavit  Pallas  honores,  C.  L 
12,  20.    Jam  galeam  Pallas  et  aegida  cet,  C. 

1,  15,  11  ;  sonantem  Palladis  aegida,  C.  3,  4, 
57.    Pallas  usto  vertit  iram  ab  Ilio  in  impiam 
Aiacis  ratem,  Ep.  10.  13. 

Panaetius.     C.  i,  29,  14. 

Panthoides.     C.  1,  28, 10. 

Pantilius.    Sat.  1,  10,  78. 

Pantolabus.  Pantolabo  scurrae,  Sat.  1, 8. 
11.  Pantolabum  scurram,  Sat.  2,  1,  22. 

Paphus.  Venus,  regina  Paphi !  C.  1,  30, 
1 ;  quae  Paphon  iunctis  visit  oloribus,  C.  3, 
28,  14. 

Parcae.     C.  2,  3,  15.    Parcae  iniquae,  C. 

2,  6,  9.    Parca  non  mendax,  C.  2,  16,  39 ;  sic 
placitum  Parcis,  C.  2,  17,  16  ;  veraces  ceci- 
nisse  Parcae.  Carm.  sec.  25 ;  certo  subtemine 
Parcae  cet,  Ep.  13, 15. 

Paris.  Pastor  cum  traheret  per  freta  na- 
vibus  Helenen,  C.  1,  15,  1.  Fatalis  ince 
stusque  iudex,  C.  3,  3,  19.  Lacaenae  adul- 
terae  famosus  hospes,  ib.  y.  26.  Paridia 
busto,  ib.  v.  40;  arsitadulteri  crines  Helene, 
C.  4,  9, 13.  Paridis  propter  amorem,  E.  1, 
2,  5.  Quid  Paris  1  ib.  v.  10. 

Parius.  Pario  marmore,  C.  1,  19,  16. 
Parios  iambos,  E.  1,  19,  23. 

Parmensis.     Vide  Cassius.    E.  1,  4,  3. 

Parrhasius.     C  4,  8.  6. 

Part  hi,  v.  Medi.  Persae.  Parthos  Latio 
imminentes,  C.  1,12,53;  versis  animosum 
equis  Parthum  dicero,  C.  I,  19,  12;  perhor- 
rescit  miles  sagittas  et  celerem  fugam  Parthi, 
catenas  Parthus  et  Italum  robur,  C.  2, 13,  17. 
Parthos  feroces,  C.  3,  2,  3.  Quis  Parthum 
paveat  1  C.  4,  5,  25 ;  signa  derepta  Partho- 
rum  superbis  postibus,  C.  4,  15,  7 ;  secun- 
dum  vota  Parthorum,  Ep.7, 9;  labentisequo 
volnera  Parthi,  Sat.  2,  1,  15;  juvenis  Parthis 
horrendus,  Sat.  2,  5,  62 ;  templis  Parthorum, 
E.  1,  18,  56.  Invenior  Parthis  mendacior, 
E.  2, 1, 1 12  ;  formidatam  Parthis  te  principe 
Romam,  ib.  v.  256. 

Patareus.    Patareus  Apollo,  C.  3,  4, 64. 

Paullus  (L.  Aemilius).     C.  1, 2,  38. 

Pauttus.    Sat.  1,  6,  41. 

Paullus  (Fabius)  Maximus.  C.  4, 1, 10, 
ib.  v.  15. 

Pausiacus.    Sat.  2,  7,  95. 

Pax,  dea.    Oarm.  sec.  57. 

Pecunia.     E.  I,  6,  37. 

Pedanus.     E.  1,4,  2. 

Prdiatia.    Sat.  1,  8,  39. 

Pedius  Poplicola  (Q.)  Vide  Poplicola. 
Sat.  1,  10, 28  et  85. 

Pegasus ;  vix  illigatum  te  triformi  Pega- 
sus expediet  Chimaera,  C.  1,  27,  24;  ales 
Pegasus— gravatus  Bellerophontem,  C.  4, 
11,27. 

Peleus ;  paene  datum  Pelea  Tartaro,  C.  3, 

7,  17 ;  tragicus  Telephus  et  Peleus,  pauper 
et  exsul  uterque,  Art.  poet.  96.    Telephe  vel 
Peleu,  ib.  v.  104. 

Pelides.  Pelidae  stomachum  cedere  nes- 
cii,  C.  1,  6,  6 ;  lites  inter  Peliden  et  inter  At- 
riden,  E.  I,  2,  12. 

Pelignus.     Pelignis  frigoribus,  C.  3,  19, 

8.  PeTigna  anus,  Up.  17,  60. 
Pelios.     C.  3,  4,  52. 

Pelops ;  saevam  Pelopis  domum,  C.  1,  6, 
8  Pefopia  genitor,  C.  1,  28,  7.  Pelopis 


INDEX   OF   PEOPEE   NAMES. 


569 


parens,  O.  2,  13,  37.  Pelopis  infidi  pater, 
Ep.  17,  65. 

Penates.  Penates  iniquos,  C.  2,  4,  15; 
aversos  Penates,  C.  3,  23,  19 ;  patrios  Pena- 
tes, C.  3,  27,  49  ;  per  divos  Penates,  Sat.  2, 

3,  176;  per  Genium  deosque  Penates,  E.  1, 
7,  94. 

Penelope;  laborantes  in  uno  Penelopen 
vitreamque  Circen,  C.  1,  17.20.  Penelopen 
difficilem  procis,  C.  3,  10,  11.  Penelopam 
tarn  frugi  tamque  pudicam,  Sat.  2,  5,  76  et 
81 ;  spbnsi  Peuelopae,  E.  1,  2,  28. 

Pentheus;  tectaque  Penthei  disiecta,  C. 
2,  19,  14,  Sat.  2,  3,  304.  Pentheu,  rector 
Thebarum  !  E.  1,  16,  73. 

Pergama.     C.  2,  4,  12. 

Pergameus.     C,  1,  15,  36. 

Penllius  Cicuta.  Cicutae  nodosi  tabulas, 
Sat.  2,  3,  69.  Perilli  dictantis  cet,  ib.  v,  75  ; 
tu  ne  sequerere  Cicutam,  ib.  v.  175. 

Persae ;  graves,  C.  1,2,  22  et  C.  3,  5,  4  ; 
pestem  in  Persas  atque  Britannos  aget,  C.  I, 
21, 15.  Persarum  vigui  rege  beatior,  C.  3, 
9,4;  infidi  Persae,  C.  4,  15,23. 

Persicus.     C.  1,  38,  1. 

Persius;  hybrida  Persius,  Sat.  1.  7.  2: 
dives,  ib.  v.  4,  ib.  19  et  22. 

Petillius  Capitolinus  ;  mentio  si  qua  de 
Capitolini  furtis  injecta  Petilli,  Sat.  1,  4,  94  ; 
dura  causa  rei  Petilli,  Sat.  1,  10, 26. 

Petrinum.     E.  I,  5,  5. 

Pettius.     Ep.  11,  totus. 

Phaeax ;  ut  domum  possim  Phaeax  re- 
verti,  E.  1,  15,  24. 

Phaethon.    C.  4,11,  25. 

Phalantus.     C.  2,  6,  12. 

Phidyle.     C.  3,  23,  2. 

Phihppi.  Philippos  et  celerem  fugam, 
C.  2,  7,  9.  Philippis  versa  acies  retro,  C.  3, 

4,  26  ;  me-dimisere  Philippi,  E.  2,  2,  49. 
Philippus,  Macedoniae  rex;    diffidit  ur- 

bium  portas  vir  Macedo  muneribus,  C.  3, 16, 
14 :  regale  nomisma,  Philippos,  E.  2,  1, 234. 

Phowei.    Ep.  16,  17. 

Phoceus.     C.  2.  4,  2. 

Phoebus  v.  Apollo ;  metuende  certa  Phoe- 
be sagittal  C.  1,  12,  24 ;  barbite,  decus  Phoe- 
bi !  C.  1,  32,  13 ;  auctore  Phoebo,  C.  3, 3, 66 : 
fidibus  citharaque  Phoebi,  C.  3,  4,  4.  Durri 
rediens  fugat  astra  Phoebus,  C.  3,  21,  24. 
Phoebe,  qui  Xantho  lavis  amne  crinern  !  C. 
4,  6,  26  ;  levis  Agyieu,  ib.  v.  28.  Spiritum 
Phoebus  mihi  cet,  ib.  v.  29.  Phoebus  me 
increpuit  lyra,  C.  4,  15,  1.  Phoebe  silvar- 
umque  potens  Diana !  Carm.  sec.  1 ;  augur 
Phoebus,  ib.  62.  Phoebi  laudes,  ib.  v.  75. 

Pholoe.  Cyrus  in  asperam  declinat  Pho 
loen,  C.  1, 33,  7  et  9.  Pholoe  fugax,  C.  2,  5, 
17 ;  si  quid  Pholoen  decet,  C.  3,  15,  7. 

Phraates  ;  redditura  Cy  ri  solio  Phraatem, 
C.  2,  2,  17 ;  ius  imperiumque  Phraates  Cae- 
earis  accepit  genibus  minor,  E.  1,  12.27. 

Phryges.     C.  1,  15,  34. 

Phrygia.     C.  2,  12,  22. 

Phrygius.  Phryeiae  sorores,  C.  2,  9,  16. 
Phrygms  lapis,  C.  3,  1,  41 ;  carmen  barba- 
rum.  Ep.  9,  6. 

Phryne.     Ep.  14,  16. 

Phthius.     C.  4,  6,  4. 

Phyllis.  Phyllidis  flavae.  C.  2, 4, 14,  C.  4, 
11,  totum  ;  meorum  finis  amorum,  ib.  v.  31. 


Picenus.    Sat.  2,  3, 272,  et  Sat.  2,  4,  70. 

Pieris.  Fieri !  C.  4,  3,  18.  Calabrae  Pie- 
rides,  C.  4,  8,  20. 

Pierius.  Pierio  antro,  C.  3,  4,  40 ;  vir 
Pieria  pellice  saucius,  C.  3,  10,  15.  Pieriis 
modis,  Art.  poet.  405. 

Pimnlea.     C.  1,26,9. 

Pindaricus.  Pindaricae  Camenae,  C.  4, 
9,  6.  Pindarici  fontis  haustus,  E.  1, 3,  10. 

Pindarus.  Pindarum  quisquis  studet  im- 
tari  cet,  C.  4,. 2,  1 ;  profundo  Pindarus  ore, 
ib.  v.  8.  Dircaeum  cycnum,  ib.  v.  25. 

Pindus.    C.  1,  12,  6. 

Pirithous  ;  amatorem  Pirithoum,  C.  3,  4, 
80;  caro  Pirithoo,  C.  4,  7, 28. 

Pisones.  Ars  poetica  tota.  Credite,  Pi- 
sones,  ib.  v.  6 ;  ib.  235.  Vos,  O  Pomp;liua 
sanguis  !  ib.  292.  O  major  iuvenum  !  ib.  v. 
366. 

Pitholeon.    Sat.  1, 10,  22. 

Placideianus.    Vide  Pacideianus. 

Plancus  (L.  Munatius).  C.  1,7,  totum; 
consule  Planco,  C.  3,  14,  28. 

Platan;    stipare  Platona  Menandro,  Sat. 

2,  3,  11 ;  doctum  Platona,  Sat.  2,  4,  3. 
Plautinus.    Art.  poet.  270. 

Plautus  ;  dicitur  Plautus  ad  exemplar  Si- 
culi  properare  Epicharmi,  E.  2,  1, 58.  Ad- 
spice,  Plautus  quo  pactopartes  tutetur  aman- 
tis  ephebi,  E.  2,  1,  171.  Quid  autem  Caeci- 
lio  Plautoque  dabit  Romanus  cet.  1  Art. 
poet.  54. 

Pleiades.    C.  4, 14, 21. 

Plotius  Numida.    C.  1,  36,  1. 

Plotius  (Tucca).  Plotius  et  Varius,  Sat. 
,  5,  40  ;  rursusque,  Sat.  1,  10,  81. 

Pluto.     C.  2,14,7. 

Plutonius.     C.  1,  4,  17. 

Poena.    C.  3,  2,  32 ;  Cfr.  C.  4,  5,  24. 

Poenus ;  superante  Poeno,  C.  1,  12,  38, 
uterque  Poenus,  C.  2,  2,  11.  Poeno  sangui- 
ne, C.  2,  12,  3 ;  navita  Bosporum  Poenus 
perhorrescit,  C.  2, 13, 15.  Marte  Poenos  pro- 
teret  altero,  C.  3,  5,  34;  impio  Poenorum 
tumultu,  C.  4,  4,47. 

Polemon.    Sat.  2,  3,  254. 

Pollio  (C.  Asinius).  C.  2,  1,  totum.  Pol- 
lio  regum  facta  canit  pede  ter  percusso,  Sat. 
1, 10,  42.  Pollio,  te,  Messala,  ib.  v.  85. 

Pollux.    Pollux  arces  attigit  igneas,  C.  3, 

3,  9 ;   geminus  Pollux,  C.  3,  29,  64 ;  frater 
magni  Castoris,  Ep.  17,  43.     Castor  gaudet 
equis ;  ovo  prognatus  eodem  pugnis,  Sat.  2, 
1,  26  ;  cum  Castore  Pollux,  E.  2,  1,  5. 

Polyhymnia.    C.  1, 1,  33. 

Pompeius  (Sex).  Neptunius  dux,  Ep. 
9,  7. 

Pompeius  Grosphus.  C.  2,  16,  totum ; 
utere  Pompeio  Grospho,  E.  1,  12,  22. 

Pompeius  VaWus.  C.  2,  7,  totum.  Pom- 
pei,  meorum  prime  sodalium,  ib.  5. 

Pompilius,  v.  Numa.     C.  1,  12,  34. 

Pompilius.    Art.  poet.  292. 

Pomponius.    Sat.  1,  4,  52. 

Ponticus.     C.  1, 14,  11. 

Poplicola  (M.  Valerius  Poplicola  Messa- 
la) Corvinus.  Latine  cum  causas  exsudet 
Poplicola  Corvinus,  Sat.  1,  10,  28 ;  te,  Mea- 
sala,  tuo  cum  fratre,  ib.  v.  85. 

Porcius.    Sat.  2,  8,  23. 

Porcius  Cato  (M.),  v.  Cato. 


570 


INDEX   OF   PROPER   NAMES. 


Porphyrion.    C.  3,  4,  54. 

Porsena.    Ep.  16,  4. 

Postumus.     C.  2,  14,  1. 

Praeneste ;  frigidum  Praeneste,  C.  3,  4, 
23.  Home  rum  Praeneste  relegi,  E.  1, 2,  2. 

Praeneslinus.     Sat.  1,  7,  28. 

Priamides.     Sat.  1,  7,  12. 

Priamus ;  dives  Priamus,  C.  1,  10,  14 ; 
/egnum  Priami  vetus,  C.  1,  15.8  .Priami 
domus  periura,  C.  3,  3,  26.  Priami  busto, 
ib.  v.  40;  Jaetam  Priami  choreis  aulam,  C. 
4,  6,  15;  rex  procidit  pervicacis  ad  pedes 
Achillei,  Ep.  17, 13  ;  populus  Priami  Priam- 
usque,  Sat.  2,3,  195.  Fortunam  Priami  can- 
tabo,  Art.  poet.  137. 

Priapus ;  uvam,  qua  muneretur  te,  Pria- 
pe !  Ep.  2,  21.  Priapus,  furum  aviumque 
maxima  formido,  Sat.l,  8,  2 

Prisms.    Sat.  2,  7,  9. 

Procne.     Art.  poet.  187. 

Proculeius.     C.  2,  2,  5. 

Procyon.     C.  3,  29,  18. 

Proetus.    C.  3,  7,  13. 

Prometheus;  addere  principi  limo  coac- 
tus  particulam  undique  desectam,  C.  1,  16, 
13.  Prometheus  et  Pelopis  parens  dulci  la- 
borum  decipitur  sono,  C.  2,  13,  37.  Calli- 
dum  Promethea,  C.  2,  18,  35.  Prometheus 
obligatus  aliti,  Ep.  17,  67. 

Proserpina;  saeva  Proserpina,  C.  1,  28, 
20 :  furvae  regna  Proserpinae,  C.  2,  13, 21 ; 
oro  regna  per  Proserpinae,  Ep.  17,  2;  me 
imperiosa  trahit  Proserpina,  Sat.  2,  5,  110. 

Proteus;  pecus  egitcet.C  1,2,7;  scele- 
ratus  Proteus,  Sat.  2,  3,  71.  Quo  teneam 
voltus  mutantem  Protea  nodol  E.  1, 1,  90. 

Publius.    Vide  Quintus. 

Pudor  ;  deus,  Carm.  sec.  57. 

Punicus  ;  signa  Punicis  affixadelubris,  C. 
3,  5,  17.  Infecit  aequor  sanguine  Punico,  C. 
3,  6,  34 ;  hostis  Punico  lugubre  mutavit  sa- 
gum,  Ep.  9, 27 ;  post  Punica  bella,  E.  2, 1,  162. 

Pupius.     E.  1,  1,  67. 

Pusilla;  nomen,  Sat.  2,  3,  216. 

Puteal;  adesse  ad  Puteal,  Sat.  2,  6.  35. 
Forum  Putealque  Libonis  mandabo  siccis,  E. 

'  Pylades.    Sat.  2,  3,  139. 

Pylius  Nestor.    C.  1,  15,  22. 

Pyrrha.    C.  1,  2,  7. 

Pyrrha.    C.  1,  5,  3. 

Pyrrhia.    E.  1,  13,  14. 

Pyrrhus.    C.  3,  6,  35. 

Pyrrhus.     C.  3,  20,  2. 

Pythagoras.  C.  1,  28,  10 ;  Cfr.  ib.  v.  13  : 
non  sordidus  auctor  naturae  verique.  Py- 
thagorae  arcana  renati,  Ep.  15,  21 ;  praecep- 
tis,  qualia  vincant  Pythagoran,  Sat.  2,  4,  3  ; 
faba  Pythagorae  cognata,  Sat.  2,  6,  62. 


Pythagoreus.    E.  2,  1,  52. 
Pythias.    Art.  poet.  238. 


Pythius  ;  incola  Pythius,  C.  1,  16,  6  ;  qu 
Pytnia  cantat  tibicen,  Art.  poet,  414. 


Q. 


Quinctilius  Varus.  C.  1,  18,  totum ;  C. 
1,  24,  totum.  Quinctilio  si  quid  recitares 
cet,  Art.  poet.  438. 


Quinctius  Hirpintts.  C.  2,  11,  totum; 
E.  1,  16,  tota. 

Quinctius  Atta  (T7.)    E.  2,  1,  79. 

Quinqualrus.     E.  2,  2,  197. 

Quintus.     Sat.  2,  5,  32. 

Quirinus ;  populp  Quirini,  C  1,  2,  46. 
Quirinus  Martis  equis  Acheronta  fugit,  C.  3, 
3, 15.  Janum  Quirmi,  C.  4, 15, 9  ;  quae  carent 
ventis  et  solibus  ossa  Quirini,  Ep.  16,  13 ; 
monuit  me  Quirinus  post  mediam  noctem 
visus,  Sat.  1,  10,  32;  in  colle  Quirini,  E.  2, 
2,68. 

Quiris.  Quis  te  redonavit  Quiritem  cet.  1 
C.  2,  7,  3 ,  amici  dona  Quiritis,  E.  1, 6,  7. 

Quirites ;  mobilium  turba  Quiritium,  C. 
1,  1,  7;  bellicosis  Quiritibus,  C.  3,  3,  57. 
Quae  cura  patrum  quaeve  Quiritium  7  C.  4, 
14,1. 


R. 


Raetus.  Raetis  sub  Alpibus,  C.  4, 4,  17. 
Tiberius  immanes  Raetos  pepulit,  C.  4,  14, 

15.  Devota  morti  pectora  liberae,  ib.  v.  18. 
Ramnes.    Art.  poet.  342. 

Regulus.  Regiilum  -  -  insigni  referam 
Camena,  C.  1,  12,  37  ;  mens  provida  Reguli, 
C.  3,  5,  13. 

Remus.     Ep.  7,  19. 

Rex  Rupilius.    Vide  Rupilius  Rex. 

Rhenus.  Rheni  luteum  caput,  Sat.  1,  10, 
37  :  flumen  Rhenum,  Art.  poet.  18. 

Rhodanus.    C.  2,  20,  20. 

Rhode.    C.  3,  19,  27. 

Rhodius.    Sat.  1,  10,  22. 

Rhodope.     C.  3,  25,  12. 

Rhodos  ;  claram  Rhodon,  C.  1,  7,  1.  Rho- 
des et  Mytilene  pulchra,  E.  1,  11,  17;  ib.  21. 

Rhoetus.    C.  2, 19,  23 ;  C.  3,  4,  55. 

Roma ;  dum  longus  inter  saeviat  Ilion  Ro- 
mamque  pontus,  C.  3,  3,  38.  Roma  ferox, 
ib.  v.  44.  Incolumi  Jove  et  urbe  Roma,  C. 
3,  5,  12.  Paene  delevit  urbem  Dacus,  C,  3, 
6,  14  ;  beatae  fumum  strepitumque  Romae, 
C.  3,  29,  12.  Urbi  sollicitus  times,  ib.  v.  26. 
Urbis  publicum  ludum,  C.  4,  2,  41.  Romae 
principis  urbium,  C.  4,  3,  13.  Quid  debeas, 
O  Roma,  Neronibus,  C.  4,4,37;  tutelaprae- 
sens  dominae  Romae  !  C.  4,  14,  44.  Alme 
Sol,  possis  nihil  urbe  Roma  visere  maius ! 
Carm.  6ec.  11.  Roma  si  vestrum  est  opus, 
ib.  37.  Suis  et  ipsa  Roma  viribus  ruit,  Ep. 

16,  2;  magna  Roma,  Sat.  1,  5,  1 ;  pater  me 
puerum  est  ausus  Romam  portare  docen- 
dum,  Sat.  1,  6,  76.     Romae  seu  fors  ita  jus- 
serit,  exsul,  Sat.  2,  1,  59.  Romae  sponsorem 
me  rapis,  Jane,  Sat.  2,  6,  23 ;  Sat.  2,  7,  13. 
Romae  rus  optas,  ib.  v.  28.    Dum  tu  decla- 
mas  Romae,  E.  1,  2,  2;  regia  Roma,  E.  1,7, 
44 ;  cur  Romae  Tibur  amem,  E.  1, 8, 12 ;  qui 
Capua  Romam  petit,  E.  1,  11,  11.     Romae 
laudetur  Samos   absens,   ib.  v.  21 ;    (me) 
quandocunque    trahunt  invisa  negotia  Ro- 
mam, E.  1,  14,  17.     Jactamus  iampridem 
omnis  te  Roma  beatum,  E.  1, 16, 18.    Carus 
eris  Romae  donee  te  deserat  aetas,  E.  1,  20, 
10.     Roma  potens,  E.  2, 1, 61.    Romae  dulce 
diu  fuit  mane  domo  vigilare  cet,  E.  2, 1, 103 ; 
formidatam  Parthis  te  principe  Romam,  ib. 
v.  256.    Romae  nutriri  mihi  contigit,  E.  2, 2, 


INDEX   OF   PKOPER   NAMES. 


571 


•41 ;  me  Romaene  poemata  censes  scribere 
posse  ?  ib.  v.  65.  Prater  erat  consult!  rhe- 
tor, ib.  v.  87. 

Romanus.  Delicta  maiorem  immeritus 
lues,  Romane  !  C.  3,  6,  2.  Romana  Ilia,  C. 
3,  9,  8.  Romanae  fidicen  lyrae,  C.  4,  3,  23. 
Romana  pubes,  C.  4,  4,  46  ;  rem  Romanarn, 
Carm.  sec,  66  ;  ut  Carthaginis  Romanus  ar- 
ces  ureret,  Ep.  7,  6  ;  acerba  fata  Romanes 
agunt,  ib.  v.  17.  Romanus  emancipatus  fe- 
minae,  Ep.  9, 11 ;  hic.niger  est,  hunctu,  Ro- 
mane, caveto,  Sat.  1, 4, 85.  Quod  mihi  pareret 
legio  Romana  tribune,  Sat.  1,  6,  48.  Romana 
militia,  Sat.  2,  2,  10.  Romana  Juventus, 
ib  v.  52.  Romanu*  hospes,  Sat.  2,  4,  10. 
Romano  habitu,  Sat.  2,7, 54 :  ne  per  vacuum 
Romano  incurreret  hostis,  Sat.  2,  1,  37 ; 
quodsi  me  populus  Romanus  forte  roget  cet, 
E.  1,  1,  70.  Romana  in  ora,  E.  1,  3,  9 ;  quo 
sit  Romana  loco  res,  E.  I,  12, 25.  Romanis 
sollemne  viris  opus,  E.  1,  18,  49.  Romani 
ecriptores,  E.  2,  1,29;  vacuam  Romanis  va- 
tibus  aedem,  E.  2,2,  94.  Quid  Caecilio  Plau- 
toque  dabit  Romanus  cet,  Art.  poet.  54. 
Romani  equites  peditesque,  ib.  113;  data 
Romanis  venia  est  indigna  poetis,  ib.  264. 
Nil  intentatum  nostri  liquere  poetae,  ib.  v_ 
285.  Romani  pueri  longis  rationibus  assem 
discunt  in  partes  centum  diducere,  ib.  325. 

Romulus.  Romulum  post  hos  -  -  memo- 
rem  cet,  C.  1,  12,  33.  Rornuli  auspiciis,  C.  2, 
15,  10 ;  meritis  Romuli,  ib.  v.  26.  Romulus 
et  Liber  pater,  E.  2,  1,  5. 

Romulus  ;  optime  Romulae  custos  gentis, 
C.  4,  5, 1.  Romulae  genti,  Carm.  sec.  47. 

Roscius  (Q.).    E.  2,  1,82. 

Roscius.    Sat.  2,  6,35. 

Roscius  Otho  (£.).    Ep.  4,  16. 

Roscius.    Roscia  lex,  E.  1,  2,  62. 

Rostra.    Sat.  2, 6,  50. 

Rubi.    Sat.  1,  5,  94. 

Rufa;  nomen.   Sat.  2,  3,  216. 

RufiUus.    Sat.  1, 2,  27,  et  Sat.  1,  4,  92. 

Rufus  Nasidienus.  Vide  Nasidienus 
Rufus.  (Sat.  2,  8, 58.) 

Rupilius  Rex  (P.).    Sat.  1,  7, 1. 

Ruso.    Sat.  1,3,86. 

Rutuba.    Sat.  2,  7  96. 


S. 

Sabaea.    C.  1, 29, 3. 

Sabbata.    Sat.  1,  9,  69. 

Sabellus.  Sabellis  ligonibus,  C.  3,  6,  38 
Sabella  carmina,  Ep.  17,  28.  Sabella  anus 
Sat.  1, 9, 29  ;  pulsis  Sabellis,  Sat.  2, 1, 36 ;  re 
nuit  negitatque  Sabellus,  E.  1, 16, 49. 

Sabinus.  Sabina  diota,  C.  1,  9,  7.  Vil< 
Sabinum,  C.  1,  20,  1 ;  silva  in  Sabina,  C.  1 
22,  9.  Satis  beatus  unicis  Sabinis,  C.  2, 18 
14 ;  valle  Sabina,  C.  3, 1, 47 ;  ardfios  Sabinos 
C.  3,  4, 22.  Sabina  uxor,  Ep.  2, 41 ;  accede 
opera  agro  ribna  Sabino,  Sat.  2,  7,  118;  cae 
lum  Sabinum,  E.  1,  7,77;  foedera  regum 
cum  rigidis  aequata  Sabinis  E.  2,  1,25. 

Sabinus.    E.  1,  5,  27. 

Sacra  Via.  Sacram  metiente  te  viam,  Ep 
4,  7.  Intactus  aut  Britannus  ut  descendere 
Sacra  catenatus  via,  Ep.  7,  8.  Ibam  fort 
via  sacra,  Sat.  1,  9, 1. 


Sagana.  Sagana  spargens  Avernales 
quas,  Ep.  5,  25.  Camdiam  cum  Sagana 
najore,  Sat.  1,  8,  25.  Saganae  caliendrum 
xcidit,  ib.  y.  48. 

Salaminius,  Teucer,  C.  1,  15,  23. 

Salamis.  Teucer  Salamma  cum  fugeret, 
). 1,  7, 21  ;  ambiguam  Salamina,  ib.  v.  29. 

Salernum.     E.  1,  15, 1. 

Saliaris.  Saliaribus  dapibus,  C.  1,  37,  2. 
ialiare  Numae  carmen,  E.  2,  1,  86. 

Salius  ;  morem  in  Salium,  C.  1,36,12;  in 
norem  Salium,  C.  4, 1,  28. 

Salustius  Crispus  (C.).  C.  2,  2,  totum  ; 
3at.  1,  2,  48. 

Samius.    Ep.  14,  9. 

Samnites.    E.  2,  2,  98. 

Samos  ;  concinna  Samoa,  E.  1, 11,  2;  lau- 
etur  Romae,  ib.  y.  21. 

Sappho.  Aeoliis  fidibus  querentem  S&> 
iho  puellis  de  popularibus,  C.  2,  13,  25; 
nascula  Sappho.  E.  1,  19,  28. 

Sardinia.    C.  1,31,4. 

Sardis.    E.I,  11,  2. 

Sardus.  Sardus  Tigellius,  Sat.  1,  3,  3. 
Sardo  cum  melle  papaver,  Art.  poet.  375. 

Sarmentus.    Sat,  1,  5, 52. 

Satureianus.    Sa.t  1,  6,  59. 

Saturnalia.    Sat.  2,  3,  5. 

Saturnius.     E.  2,  1,  158. 

Saturnus  ;  orte  Saturno,  C.  1,  12,  50;  ful- 
gens  domus  Saturni  veteris,  C.  2,  12, 9  ;  im- 
3io  Saturno,  C.  2, 17,  23. 

Satyri.  Nympharumque  leves  cum  Sa- 
yris  chori,  C.  1,  1,  31 ;  aures  capripedum 
Jatyrorum  acutas,  C.  2, 19,  4  ;  adscripsit  Li- 
>er  Satyris  Faunisque  poetas,  E.  1,  19,  4  \ 
qui  Satyrum  movetur,  E.  2,  2,  125;  qui 
agrestes  Satyros  nudavit,  Art.  poet.  221 ; 
dicaces  Satyros,  ib.  v.  226.  Tragoedia  inte- 
rerit  Satyris  paullum  pudibunda  protervis, 
b.  v.  233.  Satyrorum  scriptor,  ib.  v.  236. 

Scaeva.    Sat.  2,  1 ,  53. 

Scaeva.    E.  1, 17,  tola. 

Scamander.    Ep.  13,  13. 

Scaurus.  Regulum  et  Scauros,  C.  1, 12, 
37 ;  (ilium  balbutit  Scaurum  pravis  fultum 
male  talis,  Sat.  1,3,48.) 

Scetanius.    Sat.  1.  4,  112. 

Scipio  Africanus  Maior.     C.  4,  8, 18. 

Scipio  Africanus  Minor.  Africanum,  cui 
super  Carthaginem  Virtus  sepulchrum  con- 
didit,  Ep.  9,  25.  Scipiadam  ut  sapiens  Lu- 
cilius,  Sat,  2,  1,  17 ;  ib.  v.  66.  Virtus  Sci- 
piadae,  ib.  v.  72. 

Scopas.    C.  4,  8,  6. 

Scorpios.    C.  2,  17,  17. 

Scylla.    Art.  poet.  145. 

Scythae.  Venus  me  non  patitur  Scythas 
dicere,  C.  1, 10, 10 ;  profugi  Scythae,  C.  1, 35, 
9,  et  C.  4,  14,  42.  Scythes  Hadria  divisus  ob- 
iecto,  C.  2,  11, 1.  Jam  Scythae  laxo  medi- 
tantur  arcu  cedere  campis,  C.  3,  8,  23  ;  cam- 
pestres  Scythae,  C.  3, 24, 9 ;  gelidum  Scythen, 
C.  4,  5,  25.  Cythae  superbi  nuper,  Carm. 
sec.  55. 

Scythicus.    C.  3.  4,  36. 
Scetanius.     Vide  Scetanius. 
Semele.    C.  1,  19,  2. 
Semeleus.  Thyoneus,  C.  1, 17, 22. 
September.    E.  1,16,16. 
Septicius.     E.  1,  5,  26. 


572 


INDEX    OF    PEOPER    NAMES, 


Septimius.  Septimi,  Gades  aditure  nie- 
cum,  C.  2, 6, 1.  Septimius,  Claudi,  nimirum 
intelligit  unus,  -  -  Quanti  me  facias,  E.  1, 9, 1. 

Seres;  subjectos  Orientis  orae  Seras,  C. 
1,  12,  56;  quid  Seres  parent,  C.  3,  29,  27. 
Seres  infidive  Persae,  C.  4,  15,  23. 

Serious.     C.  1,  29, 9. 

Servilius  Balatro.  Sat.  2,  8,  21-33-40- 
83. 

Servius  (Sulpicius).    Sat.  1,  10,  86. 

Sestius  (£.).     C.  1,  4,  14. 

Sestus.    Vide  Abydus. 

Sextilis.  Sextilem  totum  mendax  desi- 
deror,  E.  1,7,2;  E.  1,  11,19. 

Sibyllinus.  Sibyllini  versus.  Carm.  sec.  5. 

Sicanus.    Ep.  17.  32. 

Sicilia.    Sat.  2,  6,  55. 

Siculus.  Siculum  mare  Poeno  purpureum 
sanguine,  C.  2,  12,  2.  Siculae  vaccae,  C.  2, 

16,  33.    Siculae  dapes,  C.  3,  1,  18.    Sicula 
Palinurus  unda,  C.  3,  4,  28.     Siculas  undas, 
C.  4,  4,  44.    Siculi  tyranni,  E.  1,  2, 58.  Fruc- 
tibus  Agrippae  Siculis,  E.  1,  12.  1.    Siculi 
Epicharmi,  E.  2, 1,  58.    Siculi  poetae,  Art. 
poet.  463. 

Sidonius.  Sidonii  nautae,  Ep.  16,  59. 
Sidonio  ostro,  E.  1, 10,  26. 

Silenus.    Art,  poet.  239. 

Silvanus ;  horridi  dumeta  Silvani,  C.  3, 
29,  23 ;  pater  Silvane,  tutor  finium !  Ep.  2, 
22 ;  agricolae  prisci  Silvanum  lacte  piabant, 
E.  2,  1, 143. 

Simois.    Ep.  13,  14. 

Simon.    Art.  poet.  238. 

Sinuessa.    Sat.  1,  5,  40. 

Sinuessanus.     Ep.  1,  5,  5. 

Siren ;  improba  Siren,  desidia,  Sat.  2,  3, 
14.  Sirenum  voces  nosti,  E.  1, 2, 22. 

Si  senna.    Sat.  1,  7,- 8. 

Sisyphus;  damnatusque  longi  Sisyphus 
Aeolides  laboris,  C.  2,  14,  20 ;  optat  supre- 
mo collocare  Sisyphus  in  monte  saxum,  Ep. 

17,  68 ;  vafer  ille  Sisyphus,  Sat.  2,  3,  21. 
Sisyphus.     Sat.  1,  3,  47. 

Sithonii.    Sithoniis  non  leyis  Euius,  C.  1, 

18,  9.    Memphin  carentem  Sithonia  nive,  C. 
3,26,10. 

Smyrna.    E.  1,  11, 13. 

Socraticus.  Socraticam  et  domum,  C.  1. 
29, 14.  Socraticis  madet  sermonibus  Messa- 
la,  C.  3,  21,  9.  Socraticae  chartae,  Art. 
poet.  310. 

Sol;  rapidum  Solem,  C.  2,  9,  12.  O  Sol 
pulcher!  C.  4,2,40;  cum  Sol  Oceano  sub 
est,  C  4,5,  40.  Alme  Sol !  Carm.  sec.  9. 

Sophocles.    E.  2,  1,  163.- 

Soracte.     C.  1,  9.  2. 

Sosii ;  liber,  in  proptes  Sociorum  pumice 
mundus,  E.  1,  20,  2;  hie  meVet  aera  liber 
Sosiis,  Art.  poet.  345. 

Spartacus.  Spartacum  vagantem,  C.  3, 
14,  19.  Spartacus  acer,  Ep.  16.  5. 

Spes.    C.  1,35.21. 

Staberius.  Heredes  Staberi  summam  in- 
cidere  sepulcro,  Sat.  2,  3,  84.  Staberi  pru- 
dentem  animum,  ib.  v.  89. 

Stertinius.  Si  quid  Stertinius  veri  crepat, 
Sat.  2,  3,  33.  Stertinius,  sapientum  octavus, 
ib.  v.296. 

Stertinius.    E.  1,  12,  20. 

Stesichorus.    C.  4,  9,  8. 


Sthenelus ;  sciens  pugnae,  C.  1,  15,  24 ; 
non  pugnavit  Sthenelus  solus  dicenda  Musia 
proelia,  C.  4,-9,20. 

Stoicus;  libelli  Stoici,  Ep.  8,  15.  Cur, 
Stoicel  Sat.  2,  3, 160.  Stoice,  ib.  v.  300. 

Siygius.  Nee  Stygia  cohibebor  unda,  C. 
2,  20,  8.  Stygiis  fluctibus,  C.  4,  8,  25. 

Styx.    C.  1,  34,  10. 

Suadela.    E.  1,  6,  38. 

Suburranus.    Ep.  5,  58. 

Sugambri ;  feroces  Sugambros,  C.  4,  2, 
36  ;  caede  gaudentes  Sugambri,  C.  4,  14,  51. 

Sulcius ;  acer.  Sat.  1,  8,  65. 

Sulla.    Sat.  1,2,  64. 

Sulpicius  Servius.    Sat.  1,  10,  86. 

Sulpicius.     C.  4,  12,  18.      ' 

Surrentinus.    Sat.  2,  4,  55. 

Surrentum.    E.  1,  17,  52. 

Sybaris.    C.  1,  8,  2. 

Sygambri.     Vide  Sugambri. 

Syrius.     C.  2,  7, 8. 

Syrtes.  Syrtes  aestuosas,  C.  1,  22,  5 ;  bar- 
baras  Syrtes,  C •  2, 6, 3.  Syrtes  Gaetulas,  C. 
2,  20,  15 ;  exercitatas  Syrtes  Noto,  Ep.  9,  31. 

Syrus.    Sat.  1,  6,  38. 

Syrus.    Sat.  2,  6,45. 

Syrus.    C.  1, 31, 12. 


T. 


Taenarus.    C.  1,  34, 10. 

Tanais  ;  extremum  Tnnain,  C.  3,  10,  1. 
Tanais  decors,  C.  3,  29,  28.  Tanain  prope 
flumen  orti,  C.  4,  5,  24. 

Tanais.    Sat.  1,  1,  105. 

Tantarus ;  superbum  Tantalum  atque 
Tantali  genus,  C.  2,  18,  37 ;  egens  benignae 
Tantnlus  semper  dapis,  Ep.  17,  66.  Tanta- 
lus a  labris  sitiens  fugientia  captat  fluroina, 
Sat.  1,  1,  68. 

Tarentinus.    E.  2.  1,  207. 

Tarentum.  Neptimo  sacri  custode  Ta- 
renti,  C.  1,  28,  29.  Lacedaemonium  Taren- 
tum, C.  3,  5,  56  ;  usque  Tarentum,  Sat.  1,  6, 
105  ;  molle  Tarentum,  Sat.  2, 4,  34 ;  imbelle 
Tarentum,  E.  1, 7, 45.  Dicas  adductum  pro- 
pius  frondere  Tarentum,  E.  1, 16,  11. 

Tarpa  (Sp.  Maecius).  Quae  neque  in 
aede  sonent  certantia  iudice  Tarpa,  Sat.  1, 
10,  38.  Si  quid  tarnen  olim  scripseris,  in 
Maeci  descendat  judicis  aures,  Art.  poet.  387 

Tarquinius ;  superbos  Tarquini  fasces, 
C.  1,  12,  35.  Tarquinius  regno  pulsus  fugk 
Sat.  1,6, 13. 

Tartara.    C.  1,  28,  10. 

Tartarus.    C.  3,  7,  17.  ' 

Taurus  (T.  Statilius).    E.  1,  5, 4. 

Teanum.    E.  1,  1,  86. 

Tecmessa.    C.  2,  4,6. 

Texus ;  fide  Tela,  C.  1, 17, 18.  Anacreon 
ta  Teium,  Ep.  14, 10. 

Telegonus.    C.  3,  29,  8. 

Telemachus.    E.  1,  7,  40. 

Telephus.  Movit  nepotem  Telephus  Ne- 
reium,  Ep.  17,  8 ;  tragicus  Telephus  et  Pe- 
leus,  pauper  et  exul  uterque,  Art.  poet.  96. 
Telephe  et  Peleu  !  ib.  v.  104. 

Telephus.  Telephi  cervicem  roseam,  C. 
,  13, 1 .  Puro  te  similem,  Telephe,  Vespe- 


INDEX    OF   PROPER    NAMES. 


5T3 


BO  !  C.  3,  19,  26.  Telephum,  quern  tu  petis 
cet.  C.  4,  11,  21. 

Tellus  ;  domitos  Herculea  manu  Telluris 
juvenes,  C.  2,  12,  7.  Fertilis  frugum  peco- 
risque  Tellus,  Carm.  sec.  29 ;  agricolae  pris- 
ci  Tellurem  porco  piabant,  E.  2, 1,  143. 

Tempe.  Thessala  Tempe,  C.  1,7, 4.  Vos 
Ternpe  totidem  tollite  laudibus,  C.  1,  21,  9 
Zephyris  agitata  Tempe,  C.  3,  1,  24. 

Tempestates.    Ep.  10,  24. 

Terentius.  Terenti  fabula,  Sat.  1,  2,  20. 
Dialogus  ex  Eunucho  expressus,  .Sat.  2,  3, 
262.  Dicitur  vincere  Caecilius  gravitate, 
Terentius  arte,  E.  2,  1,  59. 

Teridates.    Vide  Tiridates. 

Terminalia.    Ep.  2,  59. 

Terra.    C.  3,  4,  73. 

Teucer.  Teucer  Salamina  patremque  cum 
fugeret,  C.  1,  7,  21 ;  nil  desperandum  Teu- 
cro  duce  et  auspice  Teucro;  ib.  v.  27.  Sala- 
minius  Teucer,  C.  1,  15,  24 ;  non  Teucrum 
violavit  Ajax,  Sat.  2,  3,  204. 

Teucrus.    C.  4,  6,  12. 

Thalia.     C.  4,  6,  25. 

Thaliarchus.    C.  1,  9,  8. 

Thebae.  Baccho  Thebas  insignes,  C.  1,7,. 
3.  Echioniae  Thebae,  C.  4,  4,  64  ;  Sat.  2,  5, 
84.  Pentheu,  rector  Thebarum!  E.  1,  16, 
74  ;  poeta,  qui  modo  me  Thebis,  modo  ponit 
Athenis,  E.  2,  1,  213.  Thebis  nutritus,  an 
Argis,  Art.  poet.  118. 

Thebanus.  Thebanae  Semeles,  C.  1,  19, 
2;  fidibus  Latinis  Thebanos  aptare  modos, 
E.  I,  3,  13.  Amphion,  Thebanae  conditor 
arcis,  Art.  poet  394. 

Theoninus.    E.  1,  18,  82. 

Theseus.     C.  4,  7,  27. 

Thespis.  Sophocles  et  Thespis  et  Aes- 
chylus, E.  2, 1,  163.  Ignotum  tragicae  genus 
invenisse  Camenae  dicitur  et  plaustris  vex- 
isse  poemata  Thespis,  Art.  poet.  276. 

Thessaltis.  Thessala  Tempe,  C.  1,7,  4. 
Thessalos  isrnes,  C.  1,  10,  15.  Thessahs  ve- 
nenis,  C.  1,  27,  21.  Thessalo  victore,  C.  2, 4, 
10 ;  voce  Thessala,  Ept  5,  45 ;  portenta 
Thessala  rides  1  E.  2,  2,  209. 

Thetis  ;  marinae  filium  Thetidis,  C.  1,  8, 
14.  Thetidis  marinae,  C.  4,  6,  6 ;  dea  natus 
Thetide,  Ep.  13,  12 ;  mater  caerula,  ib.  v.  16. 

Thraca.  Thracane  vos  moraturl  E.  1,3, 
3 ;  ut  nee  frigidior  Thracam  nee  purior  am- 
biat  Hebrus,  E.  1,  16,  13. 

Thrace  ;  bello  furiosa  Thrace,  C.  2, 16, 5  ; 
nive  candidam  Thracen,  C.  3,  25,  11. 

Thraces ;  scyphis  pugnare  Thracum  est, 
C.  1,  27,  2.  Thracis  Lycuigi,  C.  2,  19,  16 ; 
impia  Thracum  pectora,  Ep.  5, 14. 

Thracius.  Thracio  vento,  C.  1,  25,  11 ; 
animae  Thraciae,  C.  4,  12,  2. 

Threicius.  Threicio  Orpheo,  C.  1,24, 13. 
Threicia  amystide,  C.  1,  36,  14.  Threicio 
Aquilone,  Ep.  13,  3. 

Thressa.    C.  3,  9,  9. 

Threx.  Threx  Gallina,  Sat.  2,  6,  45 ;  ad 
imum  Threx  erit,  E.  I,  18,  36. 

Thurarius  Vicus.    E.  2,  1,  269. 

Thurinus.  Thurini  Ornyti,  C.  3,  9, 14. 
Viscus  Thurinus,  Sat.  2,  8,  20. 

Thyestes.  Irae  Thyesten  exitio  gravi 
stravere,  C.  1, 16,  17 ;  coena  Thyestae,  Art. 
poet.  91. 


Thyesteus.    Ep.  5,86. 

Thyias ,;  pervicaces  Thyiadas,  C.  2, 19, 9 ; 
pulso  Thyias  concita  tympano,  C.  3,  15,  10. 

Tliynus.     C.  3, 7,  3. 

Thyoneus.     C.  1,  17,  23. 

Tiberinus.  Tiberinis  in  undis,  C.  3,  12, 
7  ;  lupus  Tiberinus,  Sat.  2,  3,  31.  Tiberino 
flumine,  E.  1,  11,4. 

Tiberis;  flayus,  C.  1,2,13.  Iliae  coniux, 
ib.  v.  17 ;  uxorius  amnis,  ib.  v.  19 ;  flavum 
Tiberim,  C  I,  8,  8.  Tiberim  reverti,  C.  1, 
29,  12;  flaws  Tiberis?  C.  2,  3,  18.  Trans 
Tiberim  prope  Caesaris  hortos.  Sat.  1,  9,  18. 
Ter  uncti  transnanto  Tiberim  cet,  Sat.  2,  1, 
8 ;  puer  nudus  in  Tiberi  stabit,  Sat.  2,  3, 292, 
E.  1,  11,  19. 

Tiberius  Claudius  Nero.  Vide  etiam 
Nero;  immanes  Raetos  pepulit,  ib.  y.  15. 
Claudius,  ib.  v.  29.  Claudius  Augusti  pri- 
vignus,  E.  1,  3,  2. 

Tiberius.    Sat.  2,  3, 173. 

Tibulius  Albius,  Albi,  C.  1,  33.  Ejus 
miserabiles  elegi,  ib.  v.  2.  Albi,  nostrorum 
sermonum  candide  judex,  E.  1,  4,  1.  (Vide 
totam  Epistolam.) 

Tibur ;  densa  Tiburis  umbra  tui,  C.  1,  7, 
21 ;  mite  solum  Tiburis,  C.  1,  18,  2.  Tibur 
Argeo  pesitum  colono,  C.  2,6,  5.  Tibur  su- 
pinum,  C.  3,  4,  23  ;  udum  Tibur,  C.  3, 29,6  ; 
uvidi  Tiburis  ripas,  C.  4,2, 31.  Tibur  fertile, 
C.  4,  3,  10;  vacuum  Tibur,  E.  1,  7,  45;  cur 
amem  Tibure  Romam,  E.  1,  8,  12;  puerum 
natum  Tibure,  E.  2,  2, 3 

Tiburnus.    C.  1,7, 13. 

Tiburs.  Tiburte  via,  Sat.  1,  6,  108.  Pi- 
cenis  cedent  pomis  Tiburtia,  Sat.  2,  4,  70. 

Tigellius  (M.);  cantoris  morte  Tigelli, 
Sat.  1,  2.  3.  Sard  us  habebat  ille  Tigellius 
hoc,  Sat.'  1,  3.  3 

Tigellius  Hermogenes.  Sat.  1,  3,  129,  Sat. 

1,  4,  72.     Invideat  quod  et  Hermogenes,  ego 
canto,  Sat.  1,  9,  25;  comoediac  priscae  viros 
pulcher  Hermogenes  nunquam  legit,  Sat.  1, 
10,  18.    Fannius  Hermogenis.conviva  Tigel- 
li, ib.  v.  80;  te,  Tigelli,  discipularum  inter 
iubeo  plorare  cathedras,  ib.  v.  90. 

Tigris.    C  4,  14,  46. 

TUlius  (Cimber)  ;  quo  tibi,  Tilli,  sumere 
depositum  clavum  1  Sat.  1, 6, 24.  Tilli, prae- 
torem  quinque  sequuntur  te  pueri,  ib.  107. 

Timagenes.     E.  1,  19,  15. 

Timor.    C.  3,  1,  37. 

Tiresias.    Hoc  quoque,  Tiresia,  cet,  Sat. 

2,  5,  1  ;  nulli  quidquam  mentite,  ib.  v.  5,  ib. 
v.  60. 

Tiridates.     C.  1, 26,  5. 
Tisiphone.    Sat.  1,  8,  34. 
Titanes.    C,  3,  4,  43. 
Tithonus;  remotus  in  auras,  C.  1,28,8. 
Longa  Tithonum  minuit  senectus,  C.  2, 16, 

Titius.    E.  1,3,9-10. 

Tityos.  Plutona,  qui  Geryonen  Tityon- 
que  tnsti  compescit  unda,  C.  2,  14,  8 ;  incon- 
tinentis  Tityi  lecur,  C.  3,  4, 76.  Tityos  voltu 
risit  invito,  C.  3,  11,  21.  Tityos  raptor,  C. 
4,6,2. 

Torquatus  (vel  L.  Manlius  Torquatus.) 
C.  4, 7,  totum.  Idem  fortasse :  Supremo  te 
sole  domi,  Torquate,  manebo,  E.  1,  5,  3. 

Torquatus  (L.  Manlius).    Ep.  13,  5. 


574 


INDEX    OF    PROPER    NAMES. 


Trausius.    Sat.  2,  2,  99. 
Trebatius  Testa  (C.)    Trebati,  quid  fa- 
ciam,  praescribe!  Sat.  2,  1,  4;  docte  Tre- 
bati !  ib.  v.  78. 

Trebonius.    Sat.  1,  4,  114. 

Triquetrus.    Sat.  2,  6,  55. 
Triumphus ;  io  Triumphe !  C.  4,  2,  49; 
ioTriumphe!  Ep.  9,  2let23. 

Trivicum.    Sat.  1,  5,  79. 

Troes.     C.  4,  6,  15. 

Troja  v.  //ton  ;  sub  lacrimosa  Trojae  fune- 
ra,  C.  1,  8, 14 ;  iniqua  Trojae  castra,  C.  1,  10, 
15;  avitae  Trojae,  C.3,3,60.  Trojae  renas- 
censalite  lugubri  fortuna,  ib.  v.  61.  Trojae  al- 
tae,  C.  4,  6,  3.  Trojamque  et  Anchisen,  C. 
4,  15,  31  ;  ardentem  Trojam,  Carm.  sec.  41 ; 
classem  deducere  Trqja,  Sat.  2,3, 191.  Haud 
ita  Trojae  me  gressi,  Sat.  2,  5,  18 ;  domito 
Trojae  Ulixes,  E.  1,2,  19 :  captae  post  tern 
pora  Trojae,  Art.  poet.  141. 

Tro janus.  Trojana  tempera,  C.  1, 28, 11 
Trojani  belli  scriptorem,  E.  1,  2,  1 ;  bellum 
Trojamim,  Art.  poet.  147. 

Troicus ;  pulvere  Troico,  C.  1,  6,  14 
Trojca  sacerdos,  C.  3,  3,  32. 

Troilus.     C.  2,  9,  16. 

Tullius  (Servius).    Sat.  1,  6,  9. 

Tullus  (Hostilius-).    C.  4, 7,  15. 

Tuttus  (L.  Volcatius).     C.  3,  8,  12. 

Turbo.    Sat.  2,  3.  310. 

Turius.    Sat.  2,  1,  49. 

Tusculum.     Ep.  1,  29. 

Tusctis.  Tusco  alveo,  C.  3,  7,  28.  Tus- 
cis  aequoribus,  C.  4,  4,  54 ;  amnis  ostia  sub 
Tusci,  Sat.  2,  2, 33.  Tusci  turba  impia  vici, 
Sat.  2,  3,  228  ;  mare  Tuscum,  E.  2,  1, 202. 

Tydides  ;  ope  Palladia  Tydiden  superis 
parem,  C.  1,  6,  16;  atrox  Tydides  melior 
patre,  C.  1,  15,  28. 

Tyndaridae.  Clarum  Tyndaridae  sidus, 
C.  4,  8,  31  ;  fortissima  Tyndaridarum,  Sat, 

'  Tyndaris.    C.  1,  16,  1,  Cfr.  v.  10. 

Typhoeus.     C.  3,  4,  53. 

Tyrius.  Tyriae  merces,  C.  3, 29, 60 ;  mu- 
ricibus  Tyriis,  Ep.  12,  21.  Tyriaa  vestes, 
Sat.  2,  4,  84.  Tyrios  mirare  colores !  E.  1, 
6,  18. 

Tyrrhenus;  mare  Tyrrhenum,  C.  1,  11, 
6.  Tyrrhenus  parens  Lyces,  C.  3,  10,  12. 
Tyrrhenum  omne,  C.  3,  24,  4.  Tyrrhena 
regum  progenies,  C.  3,  29,  1.  Tyrrhenum 
per  aequor,  C.  4,  15,  3.  Tyrrhena  sigilla,  E. 
2,2.180. 

Tyrtaeus.    Art.  poet.  402. 


U. 

Ulixes;  duplicis  Ulixei,  C.  1,6,  7.  Laer- 
tiaden,  C.  1,  15,  20 ;  laboriosa  cohors  Ulixei, 
Ep.  16,  60 ;  laboriosi  remiges  Ulixei,  Ep.  17, 
16;  inclitum  Ulixen,  Sat."2,  3,  197.  Ajax 
non  violavit  Ulixen,  ib.  v.  204 ;  dolosus,  Sat. 
2, 5,  3.  O  Laertiade !  ib.  v.  59.  Quartae 
esto  partis  Ulixes  heres,  ib.  v.  100 ;  utile  ex- 
emplar, Ulixem,  E.  1,2,18;  domitor  Troiae, 
ib.  v.  19;  remigium  vitiosum  Ithacensis 
Ulixi,  E.  1,  6, 63 ;  patientis  Ulixi.  E.  1, 7,  40. 

Vlubrae.    E  1, 11,  30. 


Umber.     Sat.  2,  4,  40. 
Umbrenus.    Sat.  2,  2,  133. 
Ummidius.    Sat.  1,  1,  95. 
Ustica.     C.  1,  17,  11. 
Utica.     E.  1,  20,  13. 


V. 

Vacuna.     E.  1,  10,  49. 
Vala  Numonius.    E.  1,  15,  tola. 
Valerius  Laevinus.  Vide  Laevinus.  (Sat. 
1,  6,  12.) 

Valerius  Messala.    Vide  Messcda. 
Valgius  Rufus.    Amice  Valgi  !  C.  2,  9, 

5.  Inter  Horatii  intimos  amicos  memoratur. 
Sat.  1,  10,  82. 

Varia.    E.  1,  14,  c,. 

Varius  (Z,.)  Scriberis  Vario  fortis— Mae- 
onii  carminis  alite,  C.  1,  6,  1.  Varius  Vir- 
giliusque,  Sat.  1,  5,  40,  ib.  v.  93.  Virgilius, 
post  hunc  Varius,  dixere  quid  essem,  Sat.  1, 

6,  55;   pluris  amicum  non  V 


Sat.  1,  9,  23  ;  forte  epos  acer  ut  nemo  Varius 
ducit,  Sat.  1,  10,  44.  Plotius  et  Varius,  ib. 
81  ;  con  viva  Nasidieni,  Sat.  2,  8,  21.  Varius 
mappa  compescere  risum  vix  poterat,  ib.  v. 
63  ;  dilecti  tibi  Virgilius  Variusque  poe'tae. 
E.  2,  1,.247.  Virgilio  Verioque,  Art.  poet. 

'Varro  Atacinus  (P.)    Sat.  1,  10,  46. 
Varus.    C.  1,  18,  1.    Fortasse  idem  cum 
Quinctilio  Varo,  C.  1,  24.    Ergo  Quinctilium 
perpetuus  sopor  urget  ! 
Varus  Pompeius.    C.  2,7,  totum. 
Varus.    Ep.  5,  73. 
Vaticanus.    C.  1,  20,  7. 
Veia.    Ep.  5,  29. 
Vejanius.    E.  1,  1,  4. 
Veiens.    E.  2,2,167. 
Veientanus.    Sat.  2,  3,  143. 
Velabrum.    Sat.  2,  3,  229. 
Velia.    E.  1,  15,  1. 
Velina  tribus,  E.  1,  6,  52. 
Venafranus.    Venafranos  agros,  C.  3,  5, 
5.     Venafranae  baca  olivae,  Sat.  2,  4,  69. 

Venafrum;  viridi  Venafro,  C,  2,  6,  16; 
leo,  quod  prima  Venafri  pressit  cella,  Sat. 
,  8,  45. 

Venus.  Vide  Cytherea.  Sive  tu  mavis, 
Srycina  ridens,  C.  1,  2,  33.  Diva  potens  Cy- 
)ri,  C.  1,3,  1  ;  iam  Cytherea  choros  ducit 
Venus,  C.  1,  4,  5  ;  oscula,  quae  Venus  qu" 
parte  sui  nectaris  imbuit,  C.  1,  13,  15.  Vcuc- 
ris  praesidio  ferox,  C.  1,  15,  13;  decens  Ve- 
nus, C.  1,  18.  6  ;  in  me  tota  ruens  Venus  Cy- 
>rum  deseriiit,  ib.  v.  9.  Quae  te  cunque 
lomat  Venus,  C.  1,  27,  14.  Venus,  regma 
Cnidi  Paphique.  C.  1,  30,  1.  Musaa  Vene- 
emque,  C.  1,  32,  9.  Veneri  placet,  impares 
formas  sub  iuga  aenea  mittere,  C.  1,  33,  10; 
me  melior  cum  peteret  Venus,  ib.  v.  13. 
Quern  Venus  arbitrum  dicet  bibendi  ?  C.  2, 
,  25.  Ridet  hoc  Venus  ipsa,  C.  2,  8,  13. 
Quid,  si  prisca  redit  Venus  1  C.  3,  9,  17.  In- 
ratam  Veneri  pone  superbiam,  C.  3,  10,  9  ; 


umta 
ene- 


m  favet  Venus,  C.  3,  11,  50.    Si  non  Acri- 


fr 
u 

sium  Jupiter  et  Venus  risissent,  C.  3,16,6. 
Veneris  sodali  craterae,  C.  3,  18,  6  ;  si  laeta 
aderit,  Venus,  C.  3,  21,  21.  Marinae  Veue- 
ris,  C.  3,  26,  5  ;  quae  beatam  diva  lenes  Cy- 


INDEX    OF    PKOPER    NAMES. 


575 


pron,  ib.  v.  9 ;  perfidum  ridens  Venus,  C.  3, 
27,  67;  intermissa  Venus  diu  rursus  bella 
moves  ]  C.  4,  1,  1.  Veneris  gratae,  C.  4,  6, 
21.  Veneris  muneribus  potens,  C.  4,  10,  1  ; 
mensem  Veneris  marinae  Aprilem.  C.  4,  11, 
15  ;  almae  progeniem  Veneris  canemus,  C. 
4,  15,  '32.  Clarus  Anchisae  Venerisque  san- 
guis,  Carm.  sec.  50  Venerem  incertam, 
Sat.  1,  3.  109.  Suadela  Venusque,  E.  1,  6, 
38;  damnosa  Venus,  E.  1,  18,  21. 

Venusinus.  Venusinae  silvae,  C.  1,  28, 
26.  Venusinus  arat  finem  sub  utrumque  co- 
lonus,  Sat.  2. 1,  35. 

Ver.     C.  4.  12,  1. 

Veritas.     C.  1,24,7. 

Vertumnus.  Priscus  Vertumnis,  quot- 
quot  sunt,  natus  iniquis,  Sat.  2,  7,  14.  Ver- 
tumnum  lanurnque,  E.  1,  20,  1. 

Vesper.  Vespero  surgente,  C.  2,  9,  10; 
puero  te  similem,  Telephe,  Vespero !  C.  3, 
19,  26. 

Vesta;  templaque  Vestae,  C.  1,  %  16; 
minus  audientem  carmina  Vestam,  ib.  v.  28; 
aeternae  Vestae,  C.  3,  5, 11 ;  ventum  erat  aa 
Vestae,  Sat.  1,  9,30;  intra  penetralia  Vestae, 
E.  2,  2.  144. 

Vibidius.     Sat.  2,  8,  22-33-40-80. 

Villius     Sat.  1,  2,  64. 

Vindelici ;  videre  bella  Drusum  gerentem 
Vindelici,  C.  4,  4,  18 ;  legis  expertes  Latinae 
Vindelici,  C.  4,  14,  8. 

Vinnius  Asella.     E.  1,  13,  tola. 

Vipsanius  Agrippa  v.  Agrippa. 

Virgilius  Maro  ;  animae  dimiclium  meae, 
C.  1,  3,  6-8.  Virgili !  C.  1,  24,  10.  Varius 
Virgiliusque,  Sat.  1, 5,  40  (cfr.  ib.  v.  48)  ;  op- 


timus  Virgilius,  Sat.  1,  6,  55 ;  molle  atque 
facetum  Virgilio  annuerunt  gaudentes  rure 
Camenae.  Sat.  1, 10,45.  Maecenas  Virgilius- 
que, ib.  v.  81 ;  dilecti  tibi  Virgilius  Variusque 
poeta,  E.  2,  1,  247.  Virgilio  Varioque,  Art. 
poet.  55. 

Virgilius.  C.  4,  12,  totum  ;  juvenum  no- 
bilium  cliens,  ib.  v.  15. 

Virtus.  Phraaten — numero  beatorum  ex- 
imit  Virtus,  C.  2,  2,  19.  Virtus  repulsae 
nescia  sordidae,  C.  3,  2,  17  ;  neglecta  Virtus, 
Carm.  sec.  58;  super  Carthaginem  Virtus 
sepulchrum  condidit  Africano,  Ep.  9,  25. 

Viscus  (  Vibius) ;  non  Viscum  pluris  ami- 
cum  facies,  Sat.  1,  9,  22;  haec  utinam  Vis- 
corum  laudet  uterque  !  Sat.  1,  10,  83. 

Viscus  Thurinus.        Sat.  2,  8,  20. 

Visellius.    Sat.  1,  1,  105. 

Volanerius.    Sat.  2,  7,  15. 

Volcanus  ;  graves  Cyclopum  Volcanus  ar- 
dens  urit  officinas,  C.  I,  4,  8;  avidus  Volca- 
nus, C.  3,  4,  59 ;  pro  igni,  Sat.  1,  5,  74. 

Volteius  Mena.    E.  1,  7,  55,  ib.  64,  et  91. 

Voltur.    C.  3.4,8. 

Voranus.    Sat.  1,  8,  39 


XetZ. 

Xanthias  Phoceus.    C.  2, 4,  totum. 

Xanthus.     C.  4,  6,  26. 

Zephyrus.  Zephyris  agitata  Tempe,  C. 
3,  1,  24.  Frigora  mitescunt  Zephyris,  C.  4, 
7,  9 ;  te  cum  Zephyris  reviset,  E.  IJ7, 13. 

Zethus.    E.  1,  18,  42. 


THE   END. 


A  MANUAL 


r        GRECIAN  AND  ROMAN  ANTIQUITIES. 
BY  DR.  E.    F.  BOJESEN, 

Professor  of  the  Greek  Language  and  Literature  in  the  University  of  Sorcx 
Translated  from  the  German. 

EDITED,   WITH   NOTES   AND   A   COMPLETE   SERIES  OF  QUESTIONS,  BY   TH1 

REV.  THOMAS  K.  ARNOLD,  M.  A. 
REVISED  WITH  ADDITIONS  AND  CORRECTIONS. 

One  neat  volume,  12mo.     Price  $1. 

The  present  Manual  of  Greek  and  Roman  Antiquities  is  far  superior  to  any  thing  on  tb« 
«ame  topics  as  yet  offered  to  the  American  public  A  principal  Review  of  Germany  says  :— 
Small  a»  \e  compass  of  it  is,  we  may  confidently  aifirm  that  it  is  a  great  improvement  on  all 
preceding  worus  of  the  kind.  We  no  longer  meet  with  the  wretched  old  method,  in  which  suY 
jects  essentially  distinct  are  herded  together,  and  connected  subjects  disconnected,  but  have  a 
simple,  systematic  arrangement,  by  which  the  reader  easily  receives  a  clear  representation  jt 
Roman  life.  We  *»  longer  stumble  against  countless  errors  in  detail,  which  though  long  ago 
assailed  and  extirpated  by  Niebuhrand  others,  have  found  their  last  place  of  refuge  in  our  Ma- 
nuals. The  recent  investigations  of  philologists  and  jurists  have  been  extensively,  but  carefullj 
and  circumspectly  used.  The  conciseness  and  precision  which  the  author  has  every  where 
prescribed  to  himself,  prevents  the  superficial  observer  from  perceiving  the  essential  superiority 
of  the  book  to  its  predecessors,  but  whoever  subjects  it  to  a  careful  examination  will  discover 
this  on  every  page." 

The  Editor  says : — "  I  fully  believe  that  the  pupil  will  receive  from  these  little  works  a 
correct  and  tolerably  complete  picture  of  Grecian  and  Roman  life;  what  I  may  call  the  POLI- 
TICAL portions — the  account  of  the  national  constitutions  and  their  effects — appear  to  me  to  be 
of  great  value ;  and  the  very  moderate  extent  of  each  volume  admits  of  its  being  thoroughly 
mastered — of  it?  being  GOT  UP  and  RETAINED." 

"  A  work  long  need  3d  in  our  schools  and  colleges.  The  manuals  of  Rennet,  Adam,  Potter, 
and  Robinson,  with  ..ie  more  recent  and  valuable  translation  of  Eschenburg,  were  entirely  too 
voluminous.  Here  is  ne  '.her  too  much,  nor  too  little.  The  arrangement  is  admirable — every 
subject  is  treated  of  in  its  proper  place.  We  have  the  general  Geography,  a  succinct  historical 


view  of  the  general  subject ;  the  chirography,  history,  laws,  manners,  customs,  and  religion  ol 
each  State,  as  well  i  ""the  points  of  union  for  all,  beautifully  arranged.    We  rega 
the  very  best  adjurf     to  classical  study  for  youth  that  we  have  seen,  and  sinci 
fcachers  may  be  bri    ^ht  to  regard  it  in  the  same  light.    The  whole  is  copiously  digested 


the  very  best  adjurf     to  classical  study  for  youth  that  we  have  seen,  and  sincerely  hope  that 

fcachers  may  be  bri    6ht  to  regard  it  in  th  '  '  '     ™     

appropriate  questions." — /S1.  Lit.  Gazette. 

From  Professor  Lincoln,  of  Brown  University. 

"  I  found  on  my  table  after  a  short  absence  from  home,  your  edition  of  Bojeoen's  Greek  an 
Roman  Antiquities.  Pray  accept  my  acknowledgments  for  it.  I  am  agreeably  surprised  t« 
find  on  examining  it,  that  within  so  very  narrow  a~corripass  for  so  comprehensive  a  subject,  tha 
book  contains  so  much  valuable  matter ;  and,  indeed,  so  far  as  I  see,  omits  noticing  no  topics  es- 
sential. It  will  be  a  very  useful  book  in  Schools  and  Colleges,  and  it  is  fa*  superior  to  any  thing 
that  I  know  of  the  same  kind.  Besides  being  cheap  and  accessible  to  all  students,  it  has  tha 
great  merit  of  discussing  its  topics  in  a  consecutive  and  connected  manner." 

Extract  of  a  letter  from  Professor  Tyler,  of  Amherst  Cottege. 

"  I  have  never  found  time  till  lately  to  look  over  Bojesen's  Antiquities,  of  which  you  were 
kind  enough  to  send  me  a  copy.  I  think  it  an  excellent  book ;  learned,  accurate,  concise,  and 
perspicuous ;  well  adapted  for  use  in  the  Academy  or  the  College,  and  comprehending  in  a 
•mall  compass,  more  '^at  ia  valuable  on  the  subject  than  many  extended  treatises  " 

3 


HAND  BOOK 


MEDIEVAL   GEOGRAPHY  AND   HISTORY. 

BY 

WILHELM    PUTZ, 

PRINCIPAL  TUTOR  IN  THE  GYMNASIUM  OF  DUREN. 

Translated  from  the  German  by 
REV,  R,  B,  PAUL,  M.  A., 

Vicar  of  St.  Augustine's,  Bristol,  and  late  Fellow  of  Exeter  Collect,  Oxftrd. 
1  volume,  12mo.    75  cts. 
HEADS    OP    CONTENTS. 

I.  Germany  before  the  Migrations. 
II.   The  Migrations. 

THK    MIDDLE    AGES. 

FIRST  PERIOD.  -From  the  Dissolution  of  the  Western  Empire  to  the  Accession  of  the  Carlorla 
giaiih  and  Abbasides. 

SECOND  PERIOD. — From  the  Accession  of  the  Carlovingians  and  Abbasides  to  the  first  Crusade. 

THIRD  PERIOD. — Age  of  the  Crusades. 

FOURTH  PERIOD. — From  the  Termination  of  the  Crusades  to  the  Discovery  of  America. 

•'  The  characteristics  of  this  volume  are :  precision,  condensation,  and  luminous  arrangement 
It  is  precisely  what  it  pretends  to  be — a  manual,  a  sure  and  conscientious  guide  for  the  studeni 
through  the  crooks  and  tangles  of  Mediaeval  history.  *  '  All  the  great  principles  of  this 

ex'L-nsi  <j  Period  are  carefully  laid  down,  and  the  most  important  facts  skilfully  grouped  around 
tli  •  i).  There  is  no  period  of  History  for  which  it  is  more  difficult  to  prepare  a  work  like  this. 
an  !  none  for  which  it  is  so  much  needed.  The  leading  facts  are  well  established,  but  they  are 
tit-altered  over  an  immense  space ;  the  principles  are  ascertained,  but  their  development  was 
slow,  unequal,  and  interrupted.  There  is  a  general  breaking  up  of  a  great  body,  and  a  parcelling 
of  it  out  among  small  tribes,  concerning  whom  we  have  only  a  few  general  data,  and  are  left  to 
analogy  and  conjecture  for  the  details.  Then  come  successive  attempts  at  organization,  each 
more  or  less  independent,  ami  all  very  imperfect.  At  last,  modern  Europe  begins  slowly  to 
emerge  from  the  chaos,  but  still  under  forms  which  the  most  diligent  historian  cannot  always 
comprehend.  To  redu'ca  such  materials  to  a  clear  and  definite  form  is  a  task  of  no  small  diffi- 
culty, and  in  which  partial  success  deserves  great  praise.  It  is  not  too  much  to  say  that  :t  has 
never  been  so  well  done  within  a  compass  so  easily  mastered,  as  in  the  little  volume  which  is 
now  offered  to  the  public." — Extract  from  American  Preface. 

"This  translation  of  a  foreign  school-book  embraces  a  succinct  and  well  arranged  body  of 
facts  concerning  European  and  Asiatic  history  and  geography  during  the  middle  ages.  It  is 
furnished  with  printed  questions,  and  it  seems  to  bs  well  adapted  to  its  purpose,  in  all  respects, 
The  mediaeval  period  is  one  of  the  most  interesting  in  the  annals  of  the  world,  and  a  knowledge 
of  its  great  men,  and  of  its  progress  in  arts,  arms,  government  and  religion,  is  particularly  im- 
portant, since  this  period  is  the  basis  of  our  own  social  polity." — Commercial  Advertiser. 

"  This  is  an  immense  amount  of  research  condensed  into  a  moderately  sized  volume,  in  a  way 
which  no  one  has  patience  to  do  but  a  German  scholar.  The  beauty  of  the  work  is  its  luminous 
arrangement.  It  is  a  guide  to  the  student  amidst  the  intricacy  of  Mediaeval  History,  the  most 
difficult  period  of  the  world  to  understand,  when  the  Roman  Empire  was  breaking  up  and  par 
celling  out  into  smaller  kingdoms,  and  every  thing  was  in  a  transition  state.  It  was  a  period  oi 
chaos  from  which  modern  Europe  was  at  length  to  arise. 

The  author  has  briefly  taken  up  the  principal  political  and  social  influences  which  were 
acting  on  society ,  and  shown  their  bearing  from  the  time  previous  to  the  migrations  of  the 
Northern  nations,  down  through  the  middle  ages  to  the  sixteenth  century.  The  notes  on  the 
crusades  are  particularly  valuable,  and  the  range  of  observation  embraces  not  only  Europe  but 
the  East.  To  the  student  it  will  be  a  most  valuable  Hand-book,  saving  him  a  world  of  trouble 
fa  hunting  up  authorities  and  facts."  -Rev.  Dr.  Kip,  in  Albany  State  Register. 

4 


MANUAL 

OF 

ANCIENT  GEOGRAPHY  AND  HISTORY. 

BY   WILHELM    PUTZ, 

PRINCIPAL   TUTOR    IN    THE    GYMNASIUM    OF   DUREN 

Translated  from  the  German. 
EDITED    BY   THE    REV.    THOMAS    K.    ARNOLD,  M   V, 

AUTHOR  OF  A  SERIES  OF  "  GREEK  AND  LATIN  TEXT-POOKS." 

One  volume,  \2rno.    81. 

"  At  no  period  has  History  presented  such  strong  claims  upon  the  attention  of  the  learned,  a§ 
«  the  present  day  ;  and  to  no  people  were  its  lessons  of  such  value  as  to  those  of  the  United 
States.  With  no  past  of  our  own  to  revert  to,  the  great  masses  of  our  better  educated  are  tempted 
'o  overlook  a  science,  which  comprehends  all  others  in  its  grasp.  To  prepare  a  text-book,  which 
shall  present  a  full,  clear,  and  accurate  view  of  the  ancient  world,  its  geography,  its  political, 
civil,  social,  religious  state,  must  be  the  result  only  of  vast  industry  and  learning.  Our  exami- 
nation of  the  present  volume  leads  us  to  believe,  that  as  a  text-book  on  Ancient  History,  for  Col- 
leges and  Academies,  it  is  the  best  compend  yet  published.  It  bears  marks  in  its  methodical 
arrangement,  and  condensation  of  materials,  of  the  untiring  patience  of  German  scholarship ;  and 
in  its  progress  through  the  English  and  American  press,  has  been  adapted  for  acceptable  use  in 
our  best  institutions.  A  noticeable  feature  of  the  book,  is  its  pretty  complete  list  of  '  sources  of 
information'  upon  the  nations  which  it  describes.  This  will  be  an  invaluable  aid  to  the  student 
in  his  future  course  of  reading." 

"  Wilhelm  Plitz,  the  author  of  this  '  Manual  <rf  Ancient  Geography  and  History,'  is  Principa' 
Tutor  (  Oberleher)  in  the  Gymnasium  of  Duren,  Germany.  His  book  exhibits  the  advantages  o 
the  German  method  of  treating  History,  in  its  arrangement,  its  classification,  and  its  rigid  analy- 
sis. The  Manual  is  what  it  purports  to  be,  'a  clear  and  definite  outline  of  the  history  of  the 
principal  nations  of  antiquity,'  into  which  is  incorporated  a  concise  geography  of  each  country. 
The  work  is  a  text- book  ;  to  be  studied,  and  not  merely  read.  It  is  to  form  the  groundwork  ol 
subsequent  historical  investigation, — the  materials  of  which  are  pointed  out,  at  the  proper  places, 
in  the  Manual,  in  careful  references  to  the  works  which  treat  of  the  subject  directly  under  con- 
sideration. The  list  of  references  (especially  as  regards  earlier  works)  is  quite  complete, — thus 
supplying  that  desideratum  in  Ancient  History  and  Geography,  which  has  been  supplied  so  fully 
by  D  '.  .T.  C.  I.  Gieseler  in  Ecclesiastical  History. 

"  The  nations  whose  history  is  considered  in  the  Manual,  are  :  in  Asia,  the  Israelites,  the  In- 
dians, the  Babylonians,  the  Assyrians,  the  Modes,  the  Persians,  the  Phoenicians,  the  States  of  Asia 
Minor ;  in  Africa,  the  Ethiopians,  the  Egyptians,  ihe  Carthaginians ;  in  Europe,  the  Greeks,  the 
Macedonians,  the  Kingdoms  which  arose  out  of  the  Macedonian  Monarchy,  the  Romans.  The 
order  in  which  the  history  of  each  is  treated,  is  admirable.  To  the  whole  are  appended  a  '  Chro- 
nological Table,'  and  a  well-prepared  series  of  'Questions.'  The  pronunciation  of  proper 
names  is  indicated, — an  excellent  feature.  The  accents  are  given  with  remarkable  correctness. 
The  typographical  execution  of  the  American  edition  is  most  excellent."— S.  W.  Baptist  Chronicle. 

"  Like  every  thing  which  proceeds  from  the  editorship  of  that  eminent  Instructor,  T.  K.  Arnold, 
this  Manual  appears  to  be  well  suited  to  the  design  with  which  it  was  prepared,  and  will,  un 
doubtedly,  secure  for  itself  a  place  among  the  text-books  of  schools  and  academies  thoughout  the 
«*>untry.  It  presents  an  outline  of  the  history  of  the  ancient  nations,  from  the  earliest  ages  to  the 
fall  of  the  Western  Empire  in  the  sixth  century,  the  events  being  arranged  in  the  order  of  an 
accurate  chronology,  and  explained  by  accompanying  treatises  on  the  geography  of  the  several 
iountries  in  which  they  transpired.  The  chief  feature  of  this  work,  and  this  is  a  very  important 
one,  is,  that  it  sets  forth  ancient  history  and  ancient  geography  in  their  connection  with  each 
other. 

"  It  was  originally  prepared  by  Wilhelm  PUtz,  an  eminent  German  scholar,  and  translated  and 
edited  in  England  by  Rev.  T.  K.  Arnold,  and  is  now  revised  and  introduced  to  the  American 

gublic  in  a  well  written  preface,  by  Mr.  George  W.  Greene,  Teacher  of  Modern  Languages  if 
rown  University."— Prov.  Journal. 

5 


MANUAL 


MODERN  GEOGRAPHY  AND  HISTORY. 

BY  WILHELM   PUTZ, 

Authw  o/"  Manuals  r/  "  Ancient  Geography  and  History,"   "  Mediaval  Geography  and 
History"  Sfc. 

TRANSLATED  FROM  THE  GERMAN    REVISED  AND  CORRECTED. 

One  volume,  12mo.      $>1. 

"  Preface.—  The  present  volume  completes  the  series  of  Professor  Piitz's  Handbooks  of 
Ancient,  Mediaeval,  and  Modern  Geography  and  History.  Its  adaptation  to  the  wants  of  tha 
student  will  be  found  to  be  no  less  complete  than  was  to  be  expected  from  the  former  Parts, 
which  have  been  highly  approved  by  the  public,  and  have  been  translated  into  several  lan- 
guages besides  the  English.  The  difficulty  of  compressing  wiihin  the  limits  of  a  single  volume 
the  vast  amount  of  historical  material  furnished  by  the  progress  of  modern  states  and  nations 
in  power,  wealth,  science,  and  literature,  will  be  evident  to  all  on  reflection  ;  and  they  wiK 
find  occasion  to  admire  t,he  skill  and  perspicacity  of  the  Author  of  this  Handbook,  not  only  in 
the  arrangement,  but  also  in  the  facts  and  statements  which  he  has  adopted. 

"  In  the  American  edition  several  improvements  have  been  made  ;  the  sections  relating  to 
America  and  the  United  States  have  been  almost  entirely  re-written,  and  materially  enlarged 
and  improved,  as  seemed  on  every  account  necessary  and  proper  in  a  work  intended  for  general 
use  in  this  country  ;  on  several  occasions  it  has  been  thought  advisable  to  make  certain  verbal 
corrections  and  emendations  ;  the  facts  and  dates  have  been  verified,  and  a  number  of  explan- 
atory notes  have  been  introduced.  It  is  hoped  that  the  improvements  alluded  to  will  be  found 
to  add  to  the  value  of  the  present  Manual." 


FIRST  LESSONS  IN  COMPOSITION, 

IN    WHICH    THE    PRINCIPLES    OF    THE    ART    ARE    DEVELOPED   IN    CONNECTION   WITH 

THE    PRINCIPLES    OF    GRAMMAR  I 

• 

Embracing  full  Directions  on  the  subject  of  Punctuation :  with  copious 

Exercises. 

BY.  G.  P.  QUACKENBOS,  A,M. 

Rector  of  the  Henry  Street  Grammar  School,  N.  Y. 
One  volume   12 mo.     45cts. 

EXTRACT   FROM  PREFACE. 

41 A  county  superintendent  of  common  schools,  speaking  of  the  important  branch  of  com- 
position, uses  the  following  language  :  '  For  a  long  time  1  nave  noticed  with  regret  the  almost 
entire  neglect  of  the  art  of  original  composition  in  our  common  schools,  and  the  want  of  a 
proper  text  book  upon  this  essential  branch  of  education.  Hundreds  graduate  from  our  common 
schools  with  no  well-defined  ideas  of  the  construction  of  our  language.'  The  writer  might 
have  gone  further,  and  said  that  multitudes  graduate,  not  only  from  common  schools,  but 
from  some  of  our  best  private  institutions,  utterly  destitute  of  all  practical  acquaintance  with 
the  subject ;  that  to  many  such  the  composition  of  a  single  letter  is  an  irksome,  to  some  an 
almost  impossible  task.  Yet  the  reflecting  mind  must  admit  that  it  is  only  this  practical  appli- 
cation of  grammar  that  renders  that  art  useful — that  parsing  is  secondary  to  composing,  and 
the  analysis  of  our  language  almost  unimportant  when  compared  with  its  synthesis. 

'' On«  great  reason  of  the  neglect  noticed  above,  has,  no  doubt,  been  the  want  of  a  suitable 
text-book  on  the  subject.  During  the  years  of  the  Author's  experience  as  a  teacher,  he  haa 
examined,  and  practically  tested  the  various  works  on  composition  with  which  he  has  met : 
the  result  has  been  a  conviction  that,  while  there  are  several  publications  well  calculated  to 
advance  pupils  at  the  age  of  fifteen  or  sixteen,  there  is  not  one  suited  to  the  comprehension 
of  those  between  nine  and  twelve ;  at  which  time  it  is  his  decided  opinion  that  this  branch 
should  be  taken  up.  Heretofore,  the  teacher  has  been  obliged  either  to  make  the  scholar  labor 
through  a  work  entirely  too  difficult  for  him,  to  give  hinTexercises  not  founded  on  any  regular 
system,  or  to  abandon  the  branch  altogether — and  the  disadvantages  of  either  of  these  courses 
are  at  once  apparent. 

"  It  is  this  conviction,  founded  on  the  experience  not  only  of  the  Author,  but  of  many 
other  teachers  with  whom  he  has  consulted,  that  has  led  to  the  production  of  the  work  now 
offered  to  the  public.  It  claims  to  be  a  first-book  in  C9mposition,  and  is  intended  to  initiate 
the  beginner,  by  easy  and  pleasant  steps,  into  that  all  important,  but  hitherto  generally  neg- 
lected, art.'' 

6 


imfr  Calm. 


C.  JULIUS   C^ESAK'S  COMMENTARIES 


GALLIC   WAR. 

With  English  Notes,  Critical  and  Explanatory ;  A  Lexicon,  Geographical  and 
Historical  Indexes,  &c. 

BY  REV.  J.  A.  SPENCER,  A.  M., 

Editor  of"  Arnold's  Series  of  Greek  and  Ldiin  Books,"  eic. 

One  handsome  vol.  12mo,  with  Map.    Price  $1. 

The  press  of  Messrs.  Appleton  is  becoming  prolific  of  superior  editions  of  the  classics  used 
in  schools,  and  the  volume  now  before  us  we  are  disposed  to  regard  as  one  of  the  most  beautiful 
and  highly  finished  among  them  all,  both  in  its  editing  and  its  execution.  The  classic  Latin  in  which 
the  greatest  general  and  the  greatest  writer  of  his  age  recorded  his  achievements,  has  been  sadly 
corrupted  in  the  lapse  of  centuries,  and  its  restoration  to  a  pure  and  perfect  text  is  a  work  re- 
quiring nice  discrimination  arid  sound  learning.  The  text  which  Mr.  Spencer  has  adopted  is  that 
of  Oudendorp,  with  such  variations  as  were  suggested  by  a  careful  collation  of  the  leading  critics 
of  Germany.  The  notes  are  as  they  should  be,  designed  to  aid  the  labors  of  the  student,  not  to 
supersede  them.  In  addition  to  these,  the  volume  contains  a  sketch  of  the  life  of  Caesar,  a  brief 
Lexicon  of  Latin  words,  a  Historical  and  a  Geographical  Index,  together  with  a  map  of  the 
country  in  which  the  great  Roman  ".onqtieror  conducted  the  campaigns  he  so  graphically  de- 
•scribes.  The  volume,  as  a  whole,  hcwever,  appears  to  be  admirahly  suited  to  the  purpose  for 
which  it  was  designed.  Its  style  of  editing  and  its  typographical  execution  reminds  us  of  Prof. 
Lincoln's  excellent  edition  of  Livy — a  work  which  some  months  since  had  already  passed  to  a 
second  impression,  and  has  now  been  adopted  in  most  of  the  leading  schools  and  colleges  of  the 
country. — Providence  Journal. 

"  The  type  is  clear  arul  beautiful,  and  the  Latin  text,  as  far  as  we  have  examined  it,  extremely 
accurate,  and  worthy  of  the  work  of  the  great  Roman  commander  and  historian.  No  one  edition 
has  been  entirely  followed  by  Mr.  Spencer.  He  has  drawn  from  Oudendorp,  Achaintre,  Lamaire, 
Gberlin,  Schneider,  and  Giani.  His  notes  are  drawn  somewha.  from  the  above,  and  'also  from 
Vossius,  Uavies,  Clarke,  and  Stutgart.  These,  together  with  his  own  corrections  and  notes,  and 
an  excellent  lexicon  attached,  render  this  volume  the  most  complete  and  valuable  edition  of 
Caesar's  Commentaries  yet  published. — Albany  Spectator. 

EXERCISES  IN  GREEK  PROSE  COMPOSITION. 

ADAPTED    TO    THE 

FIRST  BOOK  OF  XENOPHON'S  ANABASIS. 

BY  JAMES  R.  BOISE, 

Professor  in  Brown  University. 

One  volume,  12mo.    Price  seventy-five  cents. 

".*  For  the  convenience  of  the  learner,  an  English-Greek  Vocabulary,  a  Catalogue  of  the  In» 
gular  Verbs,  and  an  Index  to  the  principal  Grammatical  Notes  nave  been  appended. 

u  A  school-book  of  the  highest  order,  containing  a  carefully  arranged  series  of  exercises  de- 
rived from  the  first  book  of  Xenophon's  Anabasis,  (which  is  appended  entire,)  an  Engtish  and 
Greek  vocabulary  and  a  list  of  the  principal  modifications  of  irregular  verbs.  We  regard  it  as 
one  peculiar  excellence  of  this  book,  that  it  presupposes  both  the  diligent  scholar  and  the  pains- 
taking teacher,  in  ether  hands  it  would  be  not  only  useless,  but  unusable.  We  like  it  also,  be 
cause,  instead  of  aiming  to  give  the  pupil  practice  in  a  variety  of  styles,  it  places  before  him  but 
a  single  model  of  Greek  composition,  and  that  the  very  author  who  combines  in  the  greatest  de- 
gree, purity  of  language  and  idiom,  with  a  simplicity  that  both  invites  and  rewards  imitation." 
— Christian  Register. 

"  Mr.  Boise  is  Professor  of  Greek  in  Brown  University,  and  has  prepared  these  exercisea 
as  an  accompaniment  to  the  First  Book  of  the  Anabasis  of  Xenophon.  We  have  examined  the 
plan  with  some  attention,  and  are  struck  with  its  utility.  The  exercises  consist  of  short  sen- 
tences, composed  of  the  words  used  in  the  text  of  the  Anabasis,  and  involving  the  same  construc- 
tions ;  and  the  system,  if  faithfully  pursued,  must  not  only  lead  to  familiarity  with  the  author, 
and  a  natural  adoption  of  his  style,  but  also  to  great  ease  and  faultless  excellence  in  Greek  couv 
position." — Protestant  Churchman. 

^\  «34 


fmlt, 
CICERO  DE    OFFICIIS. 

WITH  ENGLISH  NOTES. 

Chiefly  selected  and  translated  from  the  editions  of  Zumpt  and  BonnelL 

BY  THOMAS  A.  THACHER, 

Assistant  Professor  of  Latin  in  Yule  College. 
One  volume  12mo.     90  cents. 

This  edition  of  De  Offic,in  has  the  advantage  over  any  other  with  which  we  are  acquainted, 
of  more  copious  notes,  bot'.er  arrangement,  and  a  more  beautiful  typography.  The  text  of 
Zumpt  appears  to  have  beon  c'osely  followed,  except  in  a  very  few  instances,  where  it  is  varied 
on  the  authority  cf  Beie>,  Orelli  and  Bonnell.  Teachers  and  students  will  do  well  to  examine 
this  edition. 

"Mr.  Thacher  very  modestly  disclaims  for  himself  more  than  the  cirlit  cf  a  compiler  and 
translator  in  the  editing  of  this  work.  Being  ourselves  unblessed  with  vhe  works  of  Zumpt, 
Bonnell,  and  other  German  writers  to  whom  Mr.  T.  credits  most  of  his  notes  and  comments,  we 
cannot  affirm  that  more  credit  is  due  him  than  he  claims  for  his  labors,  but  we  may  accord  him 
the  merit  of  an  extremely  judicious  and  careful  compiler,  if  no  more;  for  we  have  seen  no  re- 
mark without  an  important  bearing,  nor  any  point  requiring  elucidation  which  was  passed  un- 
noticed. 

"This  work  of  Cicero  cannot  but  interest  every  one  at  all  disposed  to  inquire  into  the  viewa 
of  the  ancients  on  morals. 

"  This  valuable  philosophical  treatise,  emanating  from  the  pen  of  the  illustrious  Roman,  de- 
rives a  peculiar  interest  from  the  fact  of  its  being  written  with  the  object  to  instruct  his  son,  of 
whom  the  author  had  heard  unfavorable  accounts,  and  whom  the  weight  of  his  public  duties 
had  prevented  him  from  visiting  in  person.  It  presents  a  great  many  wise  maxims,  apt  and 
rich  illustrations,  and  the  results  of  the  experience  and  reflections  of  an  acute  and  powerful 
mind.  It  is  well  adapted  to  the  use  of  the  student  by  copious  and  elaborate  notes,  explanatory 
of  the  text,  affording  ample  facilities  to  its  entire  comprehension.  These  have  been  gleaned 
with  great  judgment  from  the  most  learned  and  reliable  authorities, — such  as  Zumpt,  Bonnell, 
and  others.  Mr.  Thacher  has  evinced  a  praiseworthy  care  and  diligence  in  preparing  the  vo 
lume  for  the  purposes  for  which  it  was  designed." 


SELECT  ORATIONS  OF  M.  TULLIUS  CICERO  • 

WITH  NOTES,  FOR  THE  USE  OF  SCHOOLS  AND  COLLEGES. 

BY  E.  A.  JOHNSON, 

Professor  of  Latin  in  the  University  of  New-  York. 

One  volume,  12mo.    $1. 

"  This  edition  of  Cicero's  Select  Orations  possesses  some  special  advantages  for  the  student 
which  are  both  new  and  important.  It  is  the  only  edition  which  contains  °he  improved  text 
that  has  been  prepared  by  a  recent  careful  collation  and  correct  deciphering  of  the  best  manu- 
scripts of  CICERO'S  writings  It  is  the  work  of  the  celebrated  ORELLI,  t^gethel -wS !  that  2f 
MADVIG  and  KLOTZ,  and  has  been  done  since  the  appearance  of  ORKLLI'S  complete  edition.  The 
Notes,  by  Professor  JOHNSON,  of  the  New- York  University,  have  been  chiefly  selected,  with  great 
care,  from  the  best  German  authors,  as  well  as  the  English  edition  of  ARNOLD.  Although 
abundant,  and  almost  profuse,  they  yet  appear  generally  to  relate  to  some  important  point  m 
the  text  or  subject,  which  the  immature  mind  of  pupils  could  not  readily  detect  without  aid 
./J2, no^  know  how  a  more  Perfect  edition  for  the  use  of  schools  could  well  be  prepared  »  ' 
1  This  w  a  beautiful  and  most  excellent  edition  of  the  great  Roman  orator ;  ancL  so  far  as 
we  know,  the  best  ever  published  in  this  country.  It  contains  the  four  orations  against  Cata- 
line,  the  oration  for  the  Monilian  Law,  the  oration  for  Marcellus,  for  Li^arius  for  Kin  <*  Deio- 
tanus  for  the  poet  Archias,  and  for  Miio.  In  preparing  the  text  of  these  nations  the  ediloi  has 
availed  himself  of  the  best  German  and  English  editions ;  and  the  notes  have  been  gathered 
from  every  available  source.  These  are  so  abundant— filling  more  than  300  pages— as  to  leave 
|!™hstnn0trlng-t0rbe  deuir?d  b.yuthe  student-  They  are  philological,  explanatory  and  historical, 
bach  Oration  is  furnished  with  a  valuable  Introduction,  containing  what  is  necessary  for  the 
student  to  know  preparatory  to  the  commencement  of  the  study  of  the  Oration,  and  an  analysis 
of  the  plan  and  argument  of  each  Oration.  Furnished  with  this  edition  of  Cicero's  Select 

*  * 

35 


frrtk  nuii  l 


GREEK  OLLENDOEFF; 

BEING   A   PROGRESSIVE   EXHIBITION    OF   THE   PRINCIPLES 
OF   THE   GREEK    GRAMMAR. 

Designed  for  Beginners  in  Greek,  and  as  a  Book  of  Exercises  for 
Academies  and  Colleges. 

BY   ASAHEL  0.   KENDRICK, 

Professor  of  the  Greek  Language  and  Literature  in  the  University  of  Rochester. 

One  volume,  12mo.    $1. 

Extract  from  the  Preface. 

The  present  work  is  what  its  title  indicates,  strictly  an  Ottendorff,  and  aims  to  apply  the 
methods  which  have  proved  so  successful  in  the  acquisition  of  the  Modern  languages  to  the 
study  of  Ancient  Greek,  with  such  differences  of  course  as  the  different  genius  of  the  Greek, 
and  the  different  purposes  for  which  it  is  studied,  would  suggest.  It  differs  from  the  modern 
Ollendorffs  in  containing  Exercises  for  reciprocal  translation,  in  confining  them  within  a  smaller 
compass,  and  in  a  more  methodical  exposition  of  the  principles  of  the  language. 

It  differs,  on  the  other  hand,  from  other  excellent  elementary  works  in  Greek,  which  have 
recently  appeared,  in  a  more  rigid  adherence  to  the  OUendorff  method,  and  the  greater  sim- 
plicity of  its  plan :  in  simplifying  as  much  as  possible  the  character  of  the  Exercises,  and  in 
keeping  out  of  sight  every  thing  which  would  divert  the  student's  attention  from  the  naked  con- 
struction. 

The  object  of  the  Author  in  this  work  was  twofold ;  first,  to  furnish  a  book  which  should 
Berve  as  an  introduction  to  the  study  of  Greek,  and  precede  the  use  of  any  Grammar.  It  will 
therefore  be  found,  although  not  claiming  to  embrace  all  the  principles  of  the  Grammar,  yet 
complete  in  itself,  and  will  lead  the  pupil,  by  insensible  gradations,  from  the  simpler  con- 
structions to  those  which  are  more  complicated  and  difficult. 

The  exceptions,  and  the  more  idiomatic  forms,  it  studiously  leaves  one  side,  and  only  airna 
to  exhibit  the  regular  and  ordinary  usages  of  the  language,  as  the  proper  starting  point  for  the 
student's  further  researches. 

In  presenting  these,  the  Author  has  aimed  to  combine  the  strictest  accuracy  with  the  utmost 
simplicity  of  statement.  He  hopes,  therefore,  that  his  work  will  find  its  way  among  a  younger 
class  of  pupils  than  have  usually  engaged  in  the  study  of  Greek,  and  will  win  to  the  acquisi- 
tion of  that  noble  tongue  many  in  our  Academies  and  Primary  Schools,  who  have  been  repelled 
by  the  less  simple  character  of  our  ordinary  text-books.  On  this  point  he  would  speak  ear- 
nestly. This  book,  while  he  trusts  it.  will  bear  the  criticism  of  the  scholar,  and  be  found 
adapted  to  older  pupils,  has  been  yet  constructed  with  a  constant  reference  to  the  wants  of  the 
young ;  and  he  knows  no  reason  why  boys  and  girls  of  twelve,  ten,  or  even  eight  years  of  age, 
may  not  advantageously  be  put  to  th*  study  of  this  book,  and,  under  skilful  instruction,  rapidly 
master  its  contents. 


GESENIUS'S  HEBREW  GRAMMAR 

Fourteenth  Edition  as  revised  by  Dr.  E.  RODIGKR.  Translated  by  T.  J.  CONANT, 
Professor  of  Hebrew  in  Madison  University,  N.  Y. 

With  the  Modifications  of  the  Editions  subsequent  to  the  Eleventh,  by  Dr.  DAVIES 

o!'  Siepney  College,  London. 

To  which  are  added,  A  COURSE  OP  EXBKCISES  IN  HEBREW  GRAMMAR,  and  a  HEBREW  CHRES- 
TOMATHY,  prepared  by  the  Translator.     One  handsomely  printed  vol.  8vo.     Price  $2. 

Extract  from  the  Translator's  Preface. 

"The  fourteenth  edition  of  the  Hebrew  Grammar  of  Gesenius  is  now  offered  to  the  public 
fiy  the  translator  of  the  eleventh  edition,  by  whom  this  work  was  first  made  accessible  to  stu- 
dents in  the  English  language.  The  conviction  expressed  in  his  pieface  to  that  edition,  that  it« 
publication  in  this  country  would  subserve  the  interests  of  Hebrew  literature,  has  been  fully 
sustained  by  the  result.  After  a  full  trial  of  the  merits  of  this  work,  both  in  America  and  in 
E  iglaud,  its  republication  is  now  demanded  in  its  latsst  and  most  improved  form." 

36 


d&mk  mift  latin. 


THE  HISTORIES 

OF 

CA1US  CORNELIUS  TACITUS. 

WITH  NOTES  FOR  COLLEGES. 

BY  W.  S.  TYLER, 

Professor  of  Languages  in  Amherst  College. 
One  volume,  12mo.    $1,00. 

The  text  of  this  edition  follows,  for  the  most  part,  Orelli's,  Zurich,  1648,  which,  beir^  based  or 
a  new  and  most  faithful  recension  of  the  Medicean  MS.,  by  his  friend  Baiter,  may  justly  be  con 
sidered  as  marking  a  new  era  in  the  history  of  the  text  of  Tacitus.  In  several  passages,  however, 
where  he  has  needlessly  departed  from  the  MS.,  I  have  not  hesitated  to  adhere  to  it  in  company 
with  other  editors,  believing,  that  not  unfrequently  "  the  most  corrected  copies  are  the  less  correct." 
The  various  readings  have  been  carefully  compared  throughout,  and,  if  important,  are  referred  te»n 
the  notes. 

The  editions  which  have  been  most  consulted,  whether  in  the  criticism  cf  the  text  or  in  .he 
preparation  of  the  notes,  are,  besides  Orelli's,  those  of  Walther,  Halle,  1831  ;  Ruperti,  Hanover- 
1839  ;  and  Dod<?*lein,  Halle,  1847.  *  *  *  * 

It  will  be  seen,  that  there  are  not  nnfrequent  references  to  my  edition  of  the  German  ia  and 
Agricola.  These  are  not  of  such  a  nature,  as  to  render  this  incomplete  without  that,  or  essentially 
dependent  upon  it.  Still,  if  both  editions  are  used,  it  will  be  found  advantageous  to  read  the 
German  ia  and  Agricola  first.  The  Treatises  were  written  in  that  order,  and  in  that  order  they  best 
illustrate  the  history  of  the  author's  mind.  The  editor  has  found  in  his  experience  as  a  teacher, 
that  students  generally  read  them  in  that  way  with  more  facility  and  pleasure,  and  he  has  con- 
Biructed  his  notes  accordingly.  It  is  hoped,  that  the  notes  will  be  found  to  contain  not  only  the 
grammatical,  but  likewise  ull  the  geographical,  archaeological  and  historical  illustrations,  that  are 
necessary  to  render  the  author  intelligible.  The  editor  has  at  least  endeavored  to  avoid  the  fault, 
which  Lord  Bacon  says  "  is  over  usual  in  annotations  and  commentaries,  viz.,  to  blanch  the 
obscure  places,  and  discourse  upon  the  plain."  But  it  has  been  his  constant,  not  to  say  his  chief 
aim,  to  carry  students  heyond  the  dry  details  of  grammar  and  lexicography,  and  introduce  them 
into  a  familiar  acquaintance  and  lively  sympathy  with  the  author  and  his  times,  and  with  thai 
great  empire,  of  whose  degeneracy  and  decline  in  its  beginnings  he  has  bequeathed  to  us  so  profound 
and  instructive  a  lystory.  The  Indexes  have  been  prepared  with  much  labor  and  care,  and,  it  ia 
believed,  will  add  materially  to  the  value  of  the  work.—  Extract  from  Preface. 

THE  GERMANIA  AND  AGRICOLA 

OF 

CAIUS  CORNELIUS  TACITUS. 

WITH  NOTES  FOR  COLLEGES. 

BY  W.  S.  TYLER, 

Professor  of  the  Greek  and  Latin  Languages  in  Amhcrst  College. 
One  very  neat  volume,  12mo.    62£  cents. 

"  Wa  welcome  the  book  as  a  useful  addition  to  the  classical  literature  of  our  country.    It  is  very 

rrectly  and  elegantly  prepared  and  printed  .     Thirteen  pages  are  occupied  by  a  well-written  Lift 

f  Tacitus,  in  wl  ;ch-  not  merely  outward  events  are  narrated,  but  the  character  of  the  historian, 

both  as  a  man  ana  a  writer,  is  minutely  and  faithfully  drawn.     The  notes  to  each  of  the  tieatises 

are  introduced  by  a  general  critique  upon  the  merits  and  mutter  of  the  work.     The  body  of  the 

notes  is  drawn  up  with  care,  learning,  and  judgment.     Points  of  style  and  grammatical  construc- 

tions,   and  historical  references,   are  ably  illustrated.      We  have  been   struck  with  the  elegant 

precision  which    marks  these  notes;  they  hit  the  happy  medium  between  the  too  much  of  some 

commentators,  and  the  too  litt/e  of  others."  —  North  American  Review. 

Anv-ng  the  numerous  classical  Professors  who  have  highly  commended  and  introduced  this 
volume  are  FKLTON  of  Howard,  LINCOLN  of  Brown  University,  CROSBY  of  Dartmouth,  COLKMAH 
of  PrL  Mon,  NORTH  of  Hamilton,  PACKARD  of  Bowdoin.  OWKN  of  New-  York,  CHAHPLSN  «f 
Wate,  le,&c.,&c 


;f* 


*-*, 

I 


ft. 


« 


/A 

'  t^ 


t)    ^V^-  c^u^.    O     RS 


A? 


/  / 

rM  a^r 


/ 


0 

T/> 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


PA  Herat ius  Flaccus,  Quintus 

6394       Works 

L5 

1851