Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individual
personal, non-commercial purposes.
and we request that you use these files for
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can’t offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book’s appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
alkttp: /7sooks. google. com/]
Google
Ūber dieses Buch
Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei — eine Erin-
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nutzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen
unter Umständen helfen.
+ Beibehaltung von Google-Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.
Über Google Buchsuche
Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Welt zu entdecken, und unterstützt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter|'http: //books .google.comldurchsuchen.
4
m
WÖRTERBUCH
DER
LITTAUISCHEN SPRACHE
VON
FRIEDRICH KURSCHAT,
A. 0. PROFESSOR, DIRIGENTEN DES LITTAUISCHEN SEMINARS A. D. UNIVERSITÄT ZU KÖNIGSBERG
UND EVANGELISCH-LITTAUISCHEM PREDIGER.
ZWEITER THEIL:
LITTAUISOH-DEUTSOHES WÖRTERBUCH.
HALLE «1. S.,
VERLAG DER BUCHHANDLUNG DES WAISENHAUSES.,
1883.
LITTAUISCH- DEUTSCHES
WÖRTERBUCH
VON
FRIEDRICH KURSCHAT,
A. O. PROFESSOR, DIRIGENTEN DES LITTAUISCHEN SEMINARS A. D. UNIVERSITÄT ZU KÖNIGSBERG
UND EVANGELISCH-LITTAUISCHEM PREDIGER.
HALLE A.S,
VERLAG DER BUCHHANDLUNG DES WAISENHAUSES.
1883.
V ee
DEM OBERPRÄSIDENTEN DER PROVINZ OSTPREUSSEN
UND CURATOR DER UNIVERSITAT ZU KONIGSBERG
HERRN D“ von SCHLIECKMANN
DEM WOHLWOLLENDEN GÖNNER DER LITTAUER
EHRERBIETIGST DER VERFASSER.
Vor- und Schlusswort.
Letzteren Namen möchte ich den nachfolgenden Zeilen vorzugsweise geben,
weil ich mit denselben nicht bloss das littauisch-deutsche Wörterbuch, an wel-
chem ich schon so lange gearbeitet, sondern auch meine litterarischen Arbeiten
überhaupt jetzt, in meinem sieben- und siebenzigsten Lebensjahre, zu schliessen
gedenke.
Schon sehr frühe fühlte ich in mir den Trieb, dem Volke, dem ich mei-
ner Geburt nach angehöre, meine Dienste zu widmen, und es konnte mir daher
nur grosse Freude bereiten, als ich nach Beendigung meiner theologischen Stu-
dien von der hiesigen theologischen Facultät aufgefordert ward, bei der Univer-
sität den Unterricht in der littauischen Sprache und die Leitung des mit der
theologischen Facultät verbundenen littauischen Seminars zu übernehmen, wozu
noch kam, dass mir durch die Vermittelung des damaligen, von mir so hoch
verehrten Generalsuperintendenten Dr. Sartorius das littauische Predigtamt
hier in Königsberg übertragen wurde.
Der mir gewordene Auftrag, die littauische Sprache zu lehren, nötigte
mich, in die Eigentümlichkeiten derselben tiefer einzudringen und meine dabei
gemachten Ermittelungen in Beiträgen zur Kunde der littauischen Sprache her-
auszugeben, deren erstes Heft eine Phraseologie der littauischen Präpositionen
enthielt. Im zweiten Hefte hatte ich eine Laut- oder Tonlehre der littauischen
Sprache ausgearbeitet. Letztere war dadurch veranlasst, dass die Littauisch
Studierenden die littauischen Wörter sehr oft in unlittauischer Weise ausspra-
chen, so dass ich mich genötigt sah, für sie die richtigen Laute festzustellen
und die dabei in Gebrauch zu nehmenden Zeichen, da sie in keiner bis dahin
gebräuchlichen Schrift vorkamen, selber zu erfinden.
Diese meine Bemühungen hatten auch den günstigsten Erfolg, so dass die
bei mir Littauisch studierenden jungen Leute, obwohl meistens Deutsche, mit
der Zeit sich die richtige, rein littauische Aussprache aneigneten, und auch
Professor Dr. Pott zu Halle, welchem meine littauische Laut- und Tonlehre
von den hohen Behörden im Manuscript zur Begutachtung vorgelegt wurde,
erklärte sich dahin, dass der namens der Wissenschaft an mich gestellten An-
sprüche und Erwartungen, soweit der behandelte Gegenstand reiche, in ange-
messenster Weise genügt worden sei. Der berühmte Sprachforscher Schlei-
vIlI Vorwort.
cher aber nennt es in seiner littauischen Grammatik Seite IX ein in seiner Art
ausgezeichnetes Werkchen, das er so ziemlich auswendig gelernt habe.
Gleichwohl hat Schleicher geglaubt (Lit. Gramm. S. 11 Anm.) sein Urteil
über meine Accentuation des Littauischen dahin aussprechen zu müssen, dass ich
in derselben nach seinen Wahrnehmungen allzu subtil gewesen sei, und er des-
wegen derselben nicht folge. Dieser berühmte Gelehrte scheint wohl nicht
erkannt zu haben, dass ein fränkisches Ohr wenig geeignet sein dürfte, littaui-
sche Laute ganz richtig zu vernehmen. Das in Rede stehende Urteil Schlei-
chers hat aber auf die Entwickelung des littauischen Sprachstudiums einen nicht
unwesentlichen Nachteil geübt, indem viele mit der littauischen Sprache nicht
recht vertraute Deutsche, auch Samogizier und Andere, der Autorität Schlei-
chers vertrauend, meiner gewissenhaften Weisung zu folgen verschmähten. So
hat z. B. einer meiner ehemaligen Schüler, welcher ein Semester an den Übun-
gen des hiesigen littauischen Seminars unter meiner Leitung sich beteiligte, eine
kleine littauische Grammatik geschrieben, und auf königliche Kosten herausgege-
ben, in welcher er eine vollends verkehrte Theorie der littauischen Lautlehre
aufstellt und dieselbe auch in der von ihm gegründeten littauischen Gesellschaft
zu Tilsit geltend zu machen sucht.
Inzwischen hatte ich mein Amt als littauischer Prediger in Königsberg an-
getreten, nachdem ich bereits als Student schon hin und wieder gepredigt hatte.
Für mein Littauisch bezeichnend war meine erste Predigt hier in Königsberg, die
ich an einem Sonntage eben noch als Student hielt, nachdem ich sie selbst Tags
zuvor am Pregelstrome, wo sich die meisten littauischen Handelsleute in ihren
Fahrzeugen aufzuhalten pflegen, angekündigt hatte, aber natürlich obne dabei
meinen Namen zu nennen. Die Kirche war zahlreich besucht. Als ich nach
gehaltener Predigt die Kirche verliess, fand ich die Zuhörer in einer langen
Reihe aufmarschiert, den ältesten von ihnen voranstehend, und mich littauisch
mit gezogenem Hute grüssend: „Guten Tag, Herr Prediger! Nehmen Sie mir
es aber nicht übel, Sie müssen einer der Unsrigen sein, denn Sie sprechen ja
ganz so wie wir sprechen.“ — Das macht, die Littauer waren bis zu dieser
Zeit gewohnt, von den meisten ihrer Geistlichen Predigten in unlittauischer Aus-
sprache zu hören.
Interessant war auch, was späterhin einmal geschah, als ich bereits im
Predigtamte zu Königsberg stand und in Tilsit eine Vacanz der littauischen
Pfarrstelle eingetreten war, und ich, ohne mich um dieselbe zu bewerben,
dorthin von Bekannten eingeladen, eine Gastpredigt hielt. An dem dazu bestimm-
ten Tage war die Kirche übermässig gefüllt, ja sogar die Fenster ausgeho-
ben, um den draussen stehen gebliebenen die Predigt vernehmbar zu machen.
Nach Beendigung der Predigt vernahm ich durch den Küster in der Sakristei,
dass die Gemeinde am Schlusse des Gottesdienstes mir den Talar ausziehen und
auf den Altar legen wolle, in der Meinung, dass mich dann keine Macht der
littauischen Gemeinde Tilsits werde entreissen können. Da ein solches Verfah-
Vorwort. IX
ren der Gemeinde ein ungesetzliches gewesen wäre, so entfernte ich mich
nach dem Gottesdienste heimlicb aus der Kirche. Als der Tilsiter littauischen
Gemeinde dieser Plan vereitelt worden war, so wurde ein Immediatgesuch von der-
selben an Se. Majestät den König geschrieben, worin es unter Anderm, was ich
nachher erfahren, höchst naiv hiess: Wenn Se. Majestät den Tilsiter Littauern
diesen Wunsch erfüllen würden, so wollten sie Höchstdenselben so herzlich lie-
ben wie man eine Nachtigall liebt.
Solch grosser Zuneigung hatte ich mich im Laufe der Zeit in ganz Littauen
zu erfreuen, weil ich mich durch meine Sprache als ein wirklicher Littauer aus-
wies, eine Beistimmung, deren sich die nach der Schleicherschen Methode geschul-
ten Littauer wohl kaum werden rühmen können. Vielleicht ist mir diese Zuneigung
meines Volks auch als Frucht der vielen Arbeiten und Anstrengungen, die ich für
dasselbe geleistet habe, zu Teil geworden. Dabei denke ich zunächst daran, wie
so manche erbauliche Volksschrift ich ins Littauische übersetzt und durch den
Druck veröffentlicht habe. Das littauische neue Testament habe ich revidiert,
das littauische Gesangbuch neu herausgegeben, das littauische Militärgesangbuch
neu verfasst, einen Katechismus zum Gebrauche für Schulen aus dem Deutschen
ins Littauische übersetzt, und manches Andere, das ich hier nicht speciell ange-
ben mag. Um meinen Landsleuten aber so nützlich als möglich zu werden,
unternahm ich im Jahre 1849, von dem verewigten Generallieutenant von Plehwe
aufgefordert, da vorher im Jahre 1848 der Geist des Aufruhrs und der Empö-
rung auch unter unsere Littauer gedrungen war, die Herausgabe einer conser-
vativen religiös-politischen Zeitung in littauischer Sprache, welche wöchentlich
einmal in einem halben Bogen unter dem Namen Keleiwis, d. h. Wanderer
oder Reisender, herauskam, sehr bald eine grosse Ausbreitung erlangte und mir,
der ich dieses Blatt fast ganz allein schrieb, auch die Liebe des ganzen littaui-
schen Volkes eintrug.
Gleich zu Anfange dieser meiner Tätigkeit nahm ich mir vor, meine
Arbeiten wenigstens zum Teil auch für die littauische Sprachwissenschaft nutzbar
zu machen und zwar zunächst ein littauisches Wörterbuch zu schreiben. Zwar
gab es auch schon früher Jittauische Wörterbücher, zunächst
1) ein polnisch - lateinisch - littauisches Wörterbuch, herausgegeben von
Szyrwid zu Wilna im Jahre 1713, worin aber der Zemaitische oder polnisch -
litauische Dialekt sich mit dem Polnischen und Lateinischen zusammengestellt
fand. Sodann
2) ein deutsch - littauisches und littauisch - deutsches Wörterbuch von
F. W. Haack, Halle 1730, enthaltend die Wörter des neuen Testaments und
der Psalmen.
3) ein littauisch - deutsches und deutsch - littauisches Wörterbuch von Phi-
lipp Ruhig, Pfarrer und Senior zu Walterkehmen, gedruckt zu Königsberg 1747;
and endlich
x Vorwort.
4) eine Erweiterung des Ruhigschen Wörterbuchs von Mielcke, Cantor
zu Pillkallen, herausgegeben zu Königsberg 1800.
Alle diese Wörterbücher waren äusserst dürftig und reichten für Lernende
bei weitem nicht aus, sich in der littauischen Sprache genügend zu orientieren.
Auch sind diese Wörterbücher im Buchhandel alle vergriffen und äusserst schwer
zu haben.
5) Das Wörterbuch der littauischen Sprache von G. H. F. Nesselmann,
Professor an der hiesigen Universität. Es erschien hierselbst im Verlage der
Gebrüder Bornträger im J. 1851. Es ist ein littauisch - deutsches Wörterbuch.
Zuletzt erschien
6) Das littauische Wörterbuch von mir, an dem ich bereits lange vor
Erscheinen des Nesselmannschen, schon als Student, gearbeitet hatte, zunächst
in seinem deutsch-littauischen Teile zu Halle in der Buchhandlung des Waisen-
hauses in den Jahren 1868 bis 1874. Auf die Frage, warum ich nicht lieber
den littauisch - deutschen Teil als den nötigeren zuerst herausgegeben, habe ich
bereits in dem Vorworte zum 2. Bande Seite VII mich ausgesprochen: ich wollte
den vielen Deutschen, die in littauischen Gegenden Preussens leben und mit Lit-
tauern in den verschiedensten Richtungen zu verkehren haben, mit einem sol-
chen Wörterbuche, in welchem sich gut littauische Ausdrücke für alles deutsch
gedachte finden, zu Hilfe kommen. Und so weit ich erfahren, habe ich diesen
Zweck auch ziemlich erreicht. Auf die fernere Frage, warum ich bei dem Vor-
handensein des Nesselmannschen Werkes mein littauisch - deutsches Wörterbuch
geschrieben und herausgegeben habe, diene zur Antwort: Der verewigte Nessel-
mann ist seiner eignen Angabe nach Vorrede p. V-VIII, selbst kein Nationallit-
tauer gewesen und hat das Material zu seinem Buche zusammengetragen aus den
vorhin Nr. 1—4 genannten gedruckten Wörterbüchern und aus handschriftlichen
Sammlungen, wie aus einer Sammlung vom Präcentor Brodowski in Trempen,
mehreren dem verstorbenen Professor Rhesa zugegangenen Glossaren, welche
nach dessen Tode auf das hiesige Königliche Archiv gekommen waren, sodann
aber auch aus handschriftlichen Lieferungen verschiedener Geistlicher und
Anderer, die in dem Rufe standen, tüchtige Littauer zu sein. Nessclmann hat
sie alle in der Vorrede genannt. Manche von ihnen liabe ich gekannt, aber
bei ihnen zu meinem Bedauern die gerühmte Kenntnis des Littauischen nicht
gefunden. Die Folge davon war natürlich die, dass Nesselmann in sein Wör-
terbuch teils ganz, teils halb littauische Wörter aufnahm. Anfangs, als ich mich
noch bei frischer Kraft fühlte, beabsichtigte ich möglichst viel aus dem Nessel-
mannschen Buche in das meinige aufzunebmen und das Aufgenommene nach
den verschiedenen Dialekten zu ordnen; allein im Verlaufe der Arbeit, als ich
meine Kraft allmählich schwinden sah, gab ich diesen Plan auf und beschloss,
in mein Wörterbuch hauptsächlich nur mein rein preussisches Littauisch aufzu-
nehmen, den übrigen Nesselmannschen teils unsichern teils falschen Vorrat aber
gänzlich fallen zu lassen. Mein sehr gütiger und verehrter Freund Professor
Vorwort. XI
Dr. Schade bestūrkte mich in diesem Vorhaben, zumal ihm ja bekannt war,
wie allgemein sich das Nesselmannsche Werk verbreitet hatte, und dass daher
alle diejenigen, welche sich mit der littauischen Sprache eingehender beschäfti-
gen wollten, sich dieses Wörterbuch neben dem meinigen anschaffen würden.
Die Einrichtung und Anordnung in diesem meinem Wörterbuche habe ich
nun so getroffen: 1) dass ich die mir nicht völlig bekannten Wörter, für deren
Richtigkeit ich keine Garantie übernehmen mochte, in eckige Klammern ([ ])
fasste.
2) Die Wörter stehen in meinem Buche genau nach der Reihenfolge des
in ganz Europa gebräuchlichen Alphabets geordnet, während sie bei Nessel-
mann eine andere, bei uns ganz und gar ungewöhnliche, das Auffinden sehr
erschwerende Reihenfolge haben.
3) Die mit Präpositionen zusammengesetzten Wörter stehen nicht in der
Reihenfolge, welche ihnen der Anlaut der Präposition anweist, sondern jedesmal
bei dem Worte, von welchem sie abgeleitet sind z. B. išmetu, ich werfe hinaus
unter metü. Dergleichen Zusammensetzungspräpositionen sind in der Grammatik
SS 442 — 463 angegeben.
4) Die Verbalsubstantiva auf imas, ikas, ėjas oder ėjis stehen meistens
bei den einfachen Verben, von denen sie abgeleitet werden.
5) Die Betonungsbezeichnungen sind in meiner Grammatik $ 188-226
angegeben.*)
Dieses Schlusswort vermag ich nicht zu schliessen ohne eines Werkes Er-
wähnung gethan zu haben, welches im Jahre 1877 zu Göttingen von Dr. Bez-
zenberger, gegenwärtig Professor hier in Königsberg, verfasst worden ist:
Beiträge zur Geschichte der littauischen Sprache auf Grund littauischer Texte des
XVI und des XVII Jahrhunderts. Diese Schrift enthält viel Lexicalisches und
Grammatisches und ist mit Umsicht und Kenntnis gearbeitet, ich hätte sie daher
gerne zur Vervollständigung meiner Arbeit benutzt. Allein die darin behandelte
Sprache ist nicht diejenige, welche jetzt im preussischen Littauen gesprochen
wird, und welche zu bearbeiten ich mir vorgenommen hatte. Mein Arbeitsfeld
aber zu erweitern, war ich in der letzten Zeit in Folge vieler Überanstrengung
meiner Kräfte, vollständig unfähig. Schon am 1. April 1880 sah ich mich ge-
nötigt, meine Zeitung Keleiwis aufzugeben. Anstatt mein littauisch - deutches
Wörterbuch zu erweitern, musste ich zufrieden sein, dasselbe, so wie es ist,
dem Druck übergeben zu können. Nur bedaure ich schliesslich, dass ich dabei
mein eigenes deutsch-littauisches Wörterbuch nicht noch mehr ausgeschrieben
habe: es wäre das für meinen littauisch - deutschen Teil vorteilhafter gewesen.
Indem ich dieses Werk mit diesem Schlussworte den Freunden des Lit-
tauischen übergebe, bitte ich, dasselbe mit Nachsicht aufnehmen zu wollen, um
*) Meine recht ausführlich gearbeitete Grammatik der littauischen Sprache erschien
zu Halle a8. 1876 in dem Verlage der Buchhandlung des Waisenhauses.
XII Vorwort.
so mehr, als ich bei meiner Angegriffenheit sogar die Correctur der Druckbogen
nicht immer selbst besorgen konnte, sondern öfter meinen Neffen, den jetzigen
Gymnasiallehrer Kurschat zu Tilsit, dazu in Anspruch nehmen musste.
So beschliesse ich denn hiermit, dem Volke meiner Geburt, für das ich
ein langes Leben redlich gearbeitet, Segen wünschend meine literarische Tätig-
keit fürs Littauische.
Königsberg i. Pr., im September 1882.
Prof. Dr. Friedrich Kurschat.
Abkürzungen.
Acc., Accusativ.
act., activ.
Adj., Adjectiv.
Adv., Adverb.
allg., allgemein.
Aor., Aorist.
Ausdr., Ausdruck.
Anmk., Anmerkung.
Bätg., Bedeutung.
bes., besonders.
bibl., biblisch.
Brod., Brodowski, litt. Lexicon.
ežio, eine Genitivendung.
Dat., Dativ.
d. h., das heisst.
d. i., das ist.
demin., deminutiv.
dtsch., deutsch.
durat., durativ.
eig.. eigentlich.
emph., emphatisch.
entspr., entsprechend.
euphem., euphemistisch.
f., fem., femininum.
folg., folgend.
rg» frequentativ.
ge r., gebräuchlich.
en., Genitiv.
gerichtl. „ gerichtlich.
Gerund., Gerundium.
gew., gewöhnlich:
ies, eine Genitivendung.
inchoat., inchoativ.
intr., intransitiv.
Jmd., Jmds. etc., Jemand, Jemandes otec.
io, eine Genitivendung.
litt., littauisch.
m., masculinum.
M., Mielcke.
milit. militärisch.
näml., nämlich.
Nom., Nominativ.
nom. propr., nomen proprium.
NB. od. N. B., Not., Anmerkung.
obsc., obscön.
od., oder.
Partic., Particip.
pass., passiv.
poln., polnisch.
preuss., preussisch.
punct., punctiv.
Präs., Präsens.
Qu., das handschriftliche litt. Quartlexi-
con im geh. Archiv zu Königsberg.
Rag., Ragnit.
rfl., reflexiv.
rslt., resultativ.
russ., russisch.
8., siehe. |
8. v. &., so viel als.
selt., selten.
sprw., sprūchwortlich.
Stallup., die Gegend von Stallupönen.
Subj., Subject.
Subst., Substantiv.
Tit., Titel.
tr., transitiv.
u., und.
u. 8. m., und andere mehr.
0.8 w., und so weiter.
uneig., uneigentlich.
ungebr. ungebräuchlich.
vgl., vergleiche.
vralt., veraltet.
W.-B., Wörterbuch.
wrtl., wörtlich.
2. 0d. Zem., Zemaitisch.
z. B., zum Beispiel.
V, wurzelhaft.
=— gleich.
A
&; oderė, &, Interj. der Verwunderung, des
Tadels od. des Spottes.
&! 1) Interj. der verwunderten Frage; —
2) Conj., eine veraltete Form für 6, und;
aber; vgl. 0.
aba, veraltet, s. v. a. arbä, oder.]
abaräa, -ös, Sbst. f. auch Abaras, -o, Sbst.
m., in Samog. Hofraum, vom poln. obora
Gehöft, Hürde. vgl. kičmas.
[žbaras, -o, Subst. m., Wirrgarn. Stock-
netz 8. v. Ww. sonst widgarnis, -io. krytis,
gantine.]
[äbatas, -0, Subst. m., der Abt; in preuss.
Litt. unbekannt. ]
[abatičnė, os, Sbst. f. Subst. f. in Samog.
Abtissin; in pr. Litt. unbek.]
abatija, -os, Subst. f. in Samog. die Abtei.
bažas, -0, Subst. m. bibl. das Heerlager
oft auch das Heer selbst; poln. oboz, Feld-
lager, jetzt heisst im Litt. das Lager lio-
ris (dtsch.).
(abtedla, od. abeeel& ein Abcbuch.]
abejä, - ös, Sbst. f. die Zwerfelhaftigkeit ;
die Unentschiedenheit. tai dar stöw’ aft
abejos, das ist noch im Zweifel; ist noch
unentschieden.
abejaip, Adv. in beiderlei Weise. Bsp. aß
tai a. moku, sich verstehe das so auch so.
rgl. abū.
[abėjetas, -o, Subst. m. Beide (eig. Beid-
heit) d. h. beide in eine Einheit zusammen-
gefasst. Doch selten. vgl. abū. Bap. a.
karwiu sefga, beide Kühe sind krank;
doch lieber: abi karwi serga.] _
abeji, f. äbejos, adjectivisches Numerale,
beide, nur bei Pluralsubstantiven. Bap.
abeji nepričteliai, beiderlei Feinde; bei-
derlei feindliche Parteien. Sbejos knygos,
beide Bücher. Jost Pr
abejėju, - jėjau, -Jėsiu, „jėti, Verb.
re zweifeln. vgl. abu. jis del tö
(oder jis tan) abejojo if ne-norėjo wičryti,
er zweifelte daran und wollte es nicht glau-
ben. aß n'abejöju kad tai tiesa, sch zweifle
nicht daran, dass es wahr sei. — || Sbst.
abejojimas, das Zweifeln; abejötojis, der
Zueifler Į Partic. abejotinas zweifel-
haft; abejotinai Adv. in zweifelhafter
Weise. abejojamas, was bezweifelt wird.
[abe „ Advorb. — abejeip, in beiderlei
ese, ungebr.]
Kurschat, littaulsches Wörterbuch. II.
—
abejėtinas, f. <a, Adj. zweifelhaft. best.
abejotinasis, f. -tinoji. — Adv. abejėti-
nai, zu bezweifeln. Bsp. tas päsakojims
abejötinas, die Erzählung ist zweifelhaft ;
muss bezweifelt werden. tai abejötina,
das ist zweifelhaft.
abejütis, f. -&, Subst. mobile deminut.
1) verächtl. oder bedauerlich, der Zweif-
ler, vgl. abejoju. — [2) nach M. der
Zwiedorn, eine Pflanze.)
[abejütißkas, f. -a, Adject., nach Ness.
mittelmässig; erträglich.
[abelis, iės, auch abolis, ės, Subst. f. Sam.
= Obelis.
[abetnas f. -A, als Adj. ungebr., mehr aber
in der Schriftsprache das Adverb. abelnai
günzlich. ganz und gar, statt des ge-
wöhnlicheren wisai oder powisam. poln.
obel. gänzlich.]
abi; abidwi, f. Das fem. von abū, abüdu,
beide.
abičjū, u. abičdwiėjū, Genitivformen s.
v. a. beider, s. abū f. abi.
[abyda, -bfdos, Subst f. russisch: Un-
recht, Gewalt. litt. ungebr.]
[abydas, -o, Subst. Unrecht; Gewalt (rus-
ac) — im pr. Littauischen ungebr.]
abydiju, - dyti u. .
rm - dinti Gewaltthaten verüben.
abYdininkas, f. -&, Sbst. mob. wer an Jmd.
Gewaltthaten verübt.]
[abydnas, f. -a, Adj. schädlich; lästig;
gross.|
abypusiai, Adv. auf beiden Seiten, z. B.
abypusiai kčlio būtu raūdas auf beiden
Seiten des Weges finden sich Häuser.
[abyrankgalįs, f. -linti, Adj. wer rechts u.
Iınks kann; also 8. v. a. abyraūkis. |
(abyraūkis, f.-&, Sbst. mob., wer beide Hände
gleich gut gebrauchen kann
abyBaliai, Adv. auf beiden
abypusiai. s. Ralis. |
abyBalinis, f.-&, Adj. was sich auf beiden
jeiten findet; beiderseitig. |
aby Baly ftė, 8 Sbst. f. Beiderseitigkeit.
[ablötas, -o, Subst. m. Oblaie; Hostie.
selten.
[abräkas, -o, Subst. m. in SL gemengtes
Pferdefutter. Häcksel mit Getreide ge-
mengt. poln. obrok, tägl. Kost; Pension;
Futter.]
1
on 8. V. a.
2 abrėdčiis
[abrėdšlis, -10, Subst. m. eino Pilzenart,
Morchel (?)]
&brozas, -0, Subst. m. das Bild, die Ab-
bildung. polnisch obraz Bild, Gemälde,
gražūs äbrozas, mefiks galpadūrius (bei
) schönes Bild, schlechter Wirth.
[šbrozauju, -zawaū, -zausiu, - zäuti
Verb. intr. soll bedenten: Bilder machen
ungebršuchl. ;
ben so ungebräuchl. e beiden Verba:
äbrozinu, -zinti, -u, -oju.
Sbrozininkas, f. -ė, Sbst. mob. fer-
von äbrozas, Bild.
6,
tiger oder "händler;
Dafür s. moliawėju,
[abrozėju, -zötl.
abrüsas, -0, Subst. m. das Handtuch,
zum Abtrocknen des Gesichts, der Hände,
beim Waschen; poln. obrus, ein Tischtuch.
abrüsälis, =1o, Subst m. demin. zu ab“
rūsas nach Bd. ein Taschentuch, jetzt da-
für gew. Bnipeldūkas (plattätsch.).
abū f. abi, Adj. Zahlwort beide, s. Gramm.
$ 1016 a. gew. mit Hinzufügung von du,
f. dwi zwei; mötynai abudu waikü pasi“
mirė, der Mutter sind beide Kinder ge-
Sorben, po oba, obadwa; abidwi und
abičdwi,
Inet, Inter). soll nach Ness. heissen gieb her!
.'acžto her! in pr. L. unbekannt.]
"[ndamoßke, =os, Sbst. f.n. Ness. žem. Seiden-
zeug, Damast; poln. adamaßok Damast.]
[adänt, Conj. žem. — idant, auf dass.
adata, -ös, Subst. f. die Nähnadel vergl.
adad. iš adatds wėzimą prilkaldyti,
einer Nadel ein Fuder B
Adata įwėrti od. siūlą T Edatą Įwėrti,
Nadel einfūdeln. adatos akis, adatos au-
sis; subinė, Nadelöhr. Demin. adatikė; ada-
išlė; adatyte; adatūžo die kleine oder die
liebe Naı
adatnyeziä, -nJeios. Subst. f. die Nadel-
büchse. s. adata.
adainiūkas, 1. -&, Subst.mob. Nadler. Na-
delverfertiger oder -hūndler. s. adata.
adad, adtiat, a adfti; Verb. tr.
sticken, st iguren nähen. — | Sbst.
Adymas dns Sticken: adytojis, f. -ja, wer
sticht. — 1 Adj. adytinas, was zu sticken ist:
adytinis, durch Sticken gefertigt. — || Zatz.
apadaū besticken; — Į - adı
2. B. einen Namen; — iBadaū ausnähen;
— päradad durchnšhen; ri - adai
voll sticken; — fuadaü, stickend verbrau-
chen z. B. einen Faden; -
Sticken schliessen, z. B. eine Öffnung. —
„Rf. sdaūsi nähe od. sticke für mich, —
\f-adaü sticke für mich ein; — užfi-adau,
sticke für mich zu. — | Caus. adydinu,
stickon lassen.
adyna, -dfnos, Subst. f. ein Zeitmoment ;
punkt; in Samog. eine Stunde von 60
Minuten. Demin. adynčlė; adynikė;
adynūtė; adynūžė, ein kleiner od. lieber
Zeitmoment.
).|
1 (ade f. =&, Adj. m. blöde, triefend,
užadaū, durch |
adwernißkas
adiūcžiBkas, f.a, A.
adificzißkasis,
ežiškai.
adiūcžius, -cžiaus, Subst. mob. ein Klüg-
ling; ein Anstifter von liederlichen Strei-
chen. Demin. adineziükas; adincžčlis, ein
kleiner od. lieber Klügling.
adynininkädaris, -io, Subst. m. der Uhr-
macher. (Coadį).
adynininkas, -0, Subst. m. bei Coadj.
hr, was sonst zičgorius. vgl. ady nd.
adytinis, f. -&, was durch Sticken geter-
tigt worden ist.
admiroličnė, -ės, Subst. f. die Admirals-
klüglingsartig. — bst.
koji. — Adv. adif-
ie
intel, „ie Titel m. der Admiral.
admirölißkas, f. -a, admiralmässig, — bat.
admirölißkasis, 8. koji. — Adv. admi-
rölißkal.
|[adnas, f. -A, Adj. nach Ness. werth, wür-
dig, tüchtig; in. pr. Litt. unbekannt.]
Adomaitiönd, -ės die Ehefrau des Ädo-
mait.
|Adomaltikė, - ės, anderswo -tėltė, „1716
die Tochter des Adomait. s. Grammatik
5 353 fr.
Adomaitis =eilo. Familienname: Demin.
Adomaitälis, - tüzis, - tükas, der kleine
od. liebe Adomait. Vgl. Gramm. $ 353 fl.
Adėmas, -o, N. pr. Adam. Demin. Ado-
mölis, - mūkas, -mätis, Adamchen.
Adomiėnė, -ės, die Frau des Adam.
AdomiBkis, f. ė, Sbst. mob. etwas dem Adam
Angehörigen oder öfter einer von Adams
von den Augen "gesagt, aber in pr. Litt.
ungebräuchlich, vgl. drüänas. — bst.
adražnasis, f. adružnėji. — Adv. adružnai
Subst. adružnūmas, die Blödigkeit der
Augen.)
|[adunt, Conj. s. v. als idant, auf dase.]
Adūže, -ės, ein weiblicher Vornamo, als
Demin. Adužėlė; Adužikė; Adužyte die
kleine oder liebe Aduse.
adweūtai, -ü, Subst, m. Pl. die Advents-
zeit. pirmėji adwefitu nedėldiėnė, der erste
Adventssonntag.
“ |advreūtilkas, f -a, Adj. adventsmässig.
— best. adweitißkasis, I. - koji. — Adv.
adwentißkai adventlich.
(adwörtja, -jos, bei Ness. Subst. f., richti-
ger wohl atweryja, der Thürrahmen, die
ganze Thüreinfassung, die Seitenpfosten,
nebst Ober- und Unterschwelle. Vrgl.
weriū.
adwefnlükas, f. -a, Adj., verkehrt. Beisp.
adweiniškas Zmogüs ein verkehrter Mensch
oder noch lieber von Handlungen: adwer-
nißka kalba, eine verkehrte oder verdrehte
‚Rede. "best. adwernißkasis f. i
böti, verkehrt reden. — Subst. adwerniß-
adwernißkyft&
kūmas, -o, und adwernißkfite, die Ver-
kehrtheit.
adwernißkffte, -&s, Subst. f. die Verkehrt-
heit im Thun.
[adwos, Adr. = wös kaum (Sz.).]
(adziamkai, ü, Subst.. f. Plur. (in Sam.)
1) ein Weiberhemde oder 2) der untere
Theil des Weiberhemdes; poln. adziem-
nica, dass. litt. padufskai s. d.]
afieičras, -0, Subst. m. der Öfficier. —
Demin. aficierelis, ein kleiner, armer Off. ;
aficierukas, ein junger, netter Off. ; aficiė-
ružis, ein lieber Offizier.
[afieičriBkas, f. -a, Adj. offziermūssig ;
z. B. aficierißkas pasi - elgimas, ein offi-
ziermässiges Betragen.)
afikötas, -o, Subst. m. Tit. Advocat, jetzt
Rechtsanwalt.
afikötißkas, f. -a, Adj. advocatenmässig
— best. afikötißkasis, f. -koji. — Adv.
afıkötißkai. | Subst. afıkotißkümas,
die Adrocatenart.
[afiträ, - os, Subst. f. Opfer (in Sam.), in
r. Litt. gew. apiera.
Agila, -6s, Subst. f. der Name eines Dor-
fes bei Gilge.
[aglū und aglumi, Adv. in Summa; im
Ganzen; in Bausch u. Bogen —- eine alte
Instrumentalform eines verloren gegange-
nen Subst. m. etwa aglus. aß wežimą sū
Biėnū aglumi pirkaü, ich habe den Wagen
mit sammt dem Heu im Ganzen gekauft.)
[Agnfta, -os, ein wenig gebräuchl. Mäd-
cbenname, Agnes (?).
agonä s. na, der Mohn, d. Mohnkopf.
agoninis 5. agūninis, f. -&, von Mohn.
agonėjai s. agūnėjai, Subst. m. das Mohn-
stroh, die Mohnstoppeln.
agufkas, -0, Subst. m. der Kürbis; das
poln. ogörek; — dem litt. agurkčlis, -io,
die Gurke.
agufkißkas, f. a, Adj. gurken- oder kür-
bisartig; Adv. -kißkai.
„ «es, n. pr. f., ein oft vorkominen-
der Frauenname.
agūni, -0s, Subst. f. Mohn, als einzelne
Pflanze; Coll. Plur. agūnos. Demin. agü-
nele, -ikė, -uzė. In der Redensart: žėmė
kaip agūna, die Erde ist (weich) wie der
Mohn; scheint die Weichheit der Blūthen,
nicht des Mohnsamens den Vergleichungs-
punkt zu geben, sonst müsste es heissen:
kaip nos.
agüngalwe, - ės, Subst. f. der Mohnkopf;
doch lieber agünu galė.
‚'agäninis, f. -&, Adj. von Mohn bereitet.
: Bsp. agüninis pyrägas, Mohnkuchen.
sindjal, -ü, Subst. m. PI. Mohnstoppeln,
Mohnstroh.
ai, Interj. ach! in den Dainos oft: ai man,
meist als Ausrunf des Schmerzes, 8. v. a.
weh, wehe!
[aibrämas, -e, Sbst. m. nach M. das Wäs-
sern im Mi ,‚ sonst gänzlich unbekannt.]
aižai 8
[ėidas, -o, Sbst. m. nach Brd. Echo. Vgl. aidau.]
Aidau, -džiau, -dyfiu, dyti, Verb. tr.
frą. in der Verbindung: duris aidyti, die
"Thūren werfen, mit den Thūren Getöse
machen ; unser toben. Vergl. didas. —
— || Subst. aidymas as, das Toben, Ge-
töse machen. aidytojis, wer Getöse macht.
[äikftau, -seZiau, -ftyfu, ftyti kö, Verb.
tr. sich wornach sehnen. (Bd.)].
[aiman, Interj. wehe mir. s. ai.
tos dienös, wehe des Tages.)
[aimanėju, -nėjau, -nėfiu, - nöti, wehe
rufen, jammern. — || Subst. aimanojimas,
das Weherufen; aimanėtojis aimandjas,
der Weherufer.)
[aimčfnis 1) s. v. a. gerčfnis, besser.
(Brod.) — 2) trübseliger |
[aifmares, -iü, Sbst. f. Pl. das frische Haff.
(Other u. Wulfiftan benennen das frische Haff
nach Ness. das Estmeer). Zu ermitteln, ob
Jınd. noch jetzt das frische Haff so nennt,
habe ich keine Gelegenheit gehabt.)
[aifüs, f. -i, ntr. -u. Adj. bitter, traurig, kläg-
lich. — | best. ailulis, f. fiöji. | Adv. ailiai.
— || Sbst. ailümas, Bitterkeit, Kläglichkeit.)]
[aifüju, -fawaü, -fūflu, -füti Verb. intr.
vom klagenden Rufen der Eule: pelčda
ailüja, die Eule ruft. — || Subst. ai(ū-
wimas, das klagende Rufen der Eule.)
aißkiätelis, f. -&, Adj. recht deutlich ; Adv.
aißkifteliai.
aißkökas, f. -a, Adj. ziemlich deutlich; —
Adv. aißkökai.
tiBkus, f. -i, ntr. «u, Adj. deutlich —
best. aißkülis, f. -kiöji. — Adv. aißkiai
u. Richtungsadv. aiBk$n citi, deutlicher wer-
den. — Subst. aißkumas, die Deutlichkeit.
aiman
aitrūmas, -o, Subst. im poln. Litt.: Bit-
terkeit im Munde. Vergl. aitrüs und
aibrüumas,
aitrūs, f. -i, ntr. -u, Adj. in poln. Litt.
bitter und bren im Munde und im
Halse, — best. aitrūlis, f. aitrioji. — Adv.
aitriai, Richtungsadv. aitrfn eiti, bst-
terer od. brennender werden. — || Subst.
aitrumas, die Bitterkeit im Munde.
Aitwaras, Subst. m. der Alp, fliegender
Drache. aitwaras jo plaukus [uZindo od.
luwėlė, der Alp hat ihm den Weichsel-
zopf gemacht; eigentl. hat seine Haare
zersogen od. zusammengefilzt.
aizaü, alziaü, aižyliu, aižyti, Vrb. tr. frą.
aushülsen, auslüften; von Hülsen
Schoten befreien. Bsp. žirnius aizyti, die
Erbsen lüften. — || Subst. alzymas, das
Hülsen oder Lüften. aizytojis, f. - ja,
der Hülser oder Lüfter. — || Zstz. iflai-
Zaü, rslt. zu aizaü, aushülsen. — || Rfl.
aižaūli, sich od. für sich hülsen. Zirniai
alzoli, die Erbsen lüften sich. walks Zir-
niū aižoli, der Knabe lüftet sich Erbsen.
žirniai ißfi-aize, die Erbsen haben sich
ausgehülst. waikai 2imius ißfi-aize, die
Kinder haben sich die Erbsen ausgehülst.
\*
4
1, Caus. aizyı
žirnius ifliaižy“
sich aushūlsen.
aišinū, -nad, - (fu, -
gewöhnl. aižaū, aushülsen. — Subst. aiz
nimas, das Aushülsen. aižintojis, wer uus-
hülst, s.bei sižaū, wo auch die Composita
undanderweite Bildungen nachzusehen sind.
ak, Intorj. ach, auch 8. v. a. al. 8. d.
ak, aß biėdnafis: Ak mėn biėdnėm! ach
ich Armer! Wehe mir Armen!
=0, Subst. m. Hucke (dtsch.); Demin.
is, "akūžis.
ti, selten, für das
ren, von en m
— "| Sbst. akeicieräwimas, das Ezerciren.
— | Zstz. \-akcieirüti, einezereiren. —
ißakeicieräti, ausezerciren. — | RA. Wi-
akcic iti, sich eimexerciren. — ißhi-ak-
cieieräti, sich ausezerciren. nuli, parli-
akeicieräti, sich satt- od. müde exerciren.
Caus. akcicierüdinu, -dinau, -dyliu,
-diti oder dinti, exerciren lassen.
akeijäta =08, Subst, f. die Accise.
iniakas, =0, Subst. m. Accise- Ein-
akesyzllju, -cžyžiavau, -iūūu, -zlätl,
versteuern. — | Sbat. akcžyžiūwimas, das
Versteuern. — akcžyzičtojis, Steuerzahler.
—"1 Zetz, užakežyžiūju, KR, ralt.zu akežy“
žiūju, elwas versteuern. — | Rfl, uh-ak-
eayalın ką, für sich etwas ver: _
1 Gano. aležyžiūdinu, -užakcžyžiūdinu,
versteuern las:
akčežios, =10, Subst. Pl. die Eyge. gew.
ad ča, „Et, Verb. tr. engen
u, -Ellu, - erl
"der Egge bearbeiten. "gew. eköju.
Eee bee aka das Kö.
ton, wer gt. = Zet apakėjų, Deggen ie.
+ oköju
aklgywas, I. -A, Adj. besinnungslos, näml.
ae, betrunken, vgl. aklinai,
akyja, -yjan, = fie, Lyti, Verb, intr,
ommen.
mas,
akyju (such wohl An akyju), werde po-
rös. ißak, fit, pord od. einfach:
. Besp lakėjai diina, weiches,
Kai akydinu, lasse
‚machen.
akšias, fa; Adj. aufmerksam. best. aklas,
4 kai Ex akylai. Richtngsadverb aky“
elti, aufmerksamer werden. — | Sbst.
Ami, Aufmerksamkeit. vgl. akis.
Iėkas, f. -a, Adj. ziemlich aufmerksam.
de ak aky iškas kath,
mėjų, Adv. augenbt
akinis, f. -&, Adj., zu den Augen gehörig;
mit Augen Re K die Augen betreffend.
äkliei
akinis ftiklas, das Augenglas.
tis, der Augenzahn.
(škinės, akinamaus, nf, nūtis Verb
Trefl. Augen bekommen, von Gewächsen.
akinė dan-
In pr. Litt. unbekannt.)
akis, -iŠs, Sbst. f. Auge (poln. oko); Bap.
kam Į akis elti, Jmdm. unter die Augen
treten. ek man iß akiü, gehe mir aus den
škį nuleisti, eine Masche am Strumpfe
fallen lassen. kšžo akys neben (kylūtės,
die Poren im Käse. — Demin. (auch als
Zärtlichkeitsausdruck bei der Anrede von
Personen) mäno akčlė, akytė, akikė, akūžė.
akids apfkritinys, obūlas, der Augapfel.
akičs träßkanos, der Augeneiter. akics
baltinys od, baltymas, das Weisse im Auge
— ungebr. auch akiū druznümas, dus
Triefen der Augen. aß per wisg nakti nei
akiū ne-fudėjau, ich habe die ganze Nacht
kein Au, t. akičs mirkfnis, der
Augenblick. akiča öbülas, der Augapfel.
akičs wyzdJs oder wyzdžius, die Augen-
pupille. akiū wökas Augenlid. ükys aßa-
romis apteka, die Augen füllen sich mit
Thränen. äkys markfta (y g), die Augen
Aimmern; schimmern; es wird bunt um
die Augen. akiü mūjus, auch akymėjus,
Augenblick eig. Augenwink.
akytas, f.-a, Adj., best. akytalis; Adv. -al,
ig. dugig, d. h. mit Augen (Löchern) ver-
sehen, von klar ausgenähten Zeugen, ohne
Steigerung. akytai ißadyta fkepetä, klar
ausgenähtes Tuch.
[akywas, -a, nach Noss. Adj., 1) mit Au-
gen versehen; 2) neugierig. — | Subst. aky-
wybė, -&s, Subst. f. nach Ness. Neugier.]
Kia -ū, Sbst. m. Pl.od.ėklės, liū, Sbst.
Pl. die Dannesseln.
Na f. «a, Adj. blind, best. aklėlis, f.
lėji. — Adv. aklat. Richtungsadn. aklyn
eit, blinder werden. — | Subst. aklūmas,
selt. aklybė od. akljitö, Blindheit. aklin-
telis, recht blind. šklas wird, ausser
im Unwillen, vom Menschen selten ge-
braucht, man sagt dafür lieber neregis,
ein nicht schender. aklė Rubi, ein Zim-
mer ohme Fenster.
[akiatie, =czio, Subst. m. 1) der Teufel —
2) die Blindheit.]
Eklė, -ės, Subst. f. eine Kleine beim Vieh
vorkommende schwarze Fliege, die sogen.
blinde Bremse. Bd. Coadj.
äklial, -iū, Subst. m. šklės, -iu, Subst. f.
Pl. die Dannessel, eine der Form nach
nesselartige, nicht brennende, aber wohl-
riechende Pflanze.
aklinai
akli
1, Adv. zum Blindwerden, z. B. aklinai
prifgerti sich übermässig oder gänzlich
rinken. aklinai užfiūti, užmėkiti günz-
lich zunähen; zustricken, so dass keine
Öffnung übrig Bleib. jis Upe tinklais akli“
nai nal užipėndė, er hat den Fluss mit Netzen
(aklinat, -ū, Subst. m. Pl. die taube Nes-
sel bei Nesė.]
aklinėju, jau, -čfiu, -šti, Verb. intr.
demin. blind (oder wie blind) viel um-
hergehen — | Šbat uklinimas, in solches
huhergehen. — aklinčtojis, wer wie blind
neh — || Zstz. apaklinėju, wie
blind um etwas he ata-
klinėju, blind umhertappend herkommen.
— įaklinėju, blind hineintappen. iBakli- ak:
nöju, blind tappend hinauskommen.
nuaklinčju , tappend hinkommen. — para-
klinöju, umher tappend heimkommen. —
pėr-aklinėju, tappend hinüber od. hin-
| praaklini tappend
pri -aki tap-
vaklin u, tap-
.— |
pend hinzukommen. |
pend hinaufkommen. — derartige
Formen kommen vor wie die: prifiakli-
nėjau ich habe mich müde oder satt blind
umhergetappt. — | Caus.aklinčdinu, blind
tappend wmhergehen lassen,
aklinis, f. -ė, blind, von blossen Schein
Öffnungen wie 2. B. von einem bloss ge-
malten Fenster. aklinis lingas, ein blin-
des Fenster.
Aklin „mau -1flu, u und «-linti,
rb tenden. Biandmacicn wie
L jakiati " | Subst. an das Blen-
den. — äklintojis, wer Bender, — || Zst.
apäklinu ralt. zu Gklinu. — | Rf apli-
aklinn. sich Dlindmachen. — 2) viel 6
aber Verb. intr. frą. fast s. V. a. akli:
ohne demin. Bdtg. blind unher-
ju
hen — I Subst. ūklinimas, das Blind- i
“i Zstz.
zu äklinu. | ataklinu, blind
| įšklinu, blind hineis | ißaklinu,
blind hinauskommen. | nuäklinu, blind
hinab oder hinkommen. | parüklinu, blind
imkommen. | peräklinu,
an ne visi nd | pri-
šklinu, blind umhergehend hinzukommen.
| fuäklinti, blind zusammenkommen. | už-
apäklinu, ralt.
herkommen.
äklinti, blind umhergehend. hinaufkom-
men. —
|| Caus. äklindinu, blind dahin
„ Adj. ziemlich blind. Adv.
alenyella, =108, Subst. f. 1) bei Pik. ein
steintrog in welchem der Schleif-
stein beim Schleifen gedreht wird.
2) bei Tis. ein Steinhaufen.
ląkmenijės menijawaus, zu Stein werden.) |||
akmenfnas, -0, Subst. m. Steinhaufe, un-
gebr. Vgl. akmü u. akmenycžia.
aksömitas 5
ukmenfnö, „-&s, Subst. f. steiniges Land.
vgl. akmū.
akmeningas, f. -a, Adj. voller Steine, 1.B.
vom Acker, akmeninga dirwä, ein steini-
ger Acker; ein Acker voller Steine. s.
akm
akmeniniūkas, -0, Subst. m. der Steinmetz
od. überhaupt Jmd., der sich mit Steinen
berufsmässig beschäftigt.
akmeninis, =&, Adj. steinern, von Stein.
akmeninis bütas, ein steinernes Haus.
[akmeninüs, -nawaus etc. zu Stein werden.)
[akmeniBkas, f. -A, Adj. steinmässig, un-
gebrūuchl.]
akmenütas, f. -a, Adj. steinig, ungebr.
dafür lieber akmeningas od. pilnas akme-
ie ‚Steine.
mi, r akmefis, Subst. m. der Stein:
Ko4poln, kamieh, Stein), davon das Adj. ak-
meninis, steinern; Deminut. akmenčlis,
-niitis, -nūžis, -nükas, das Steinchen.
beim Steinobst, Kirschen, Pflaumen etc.
heisst das Steinchen nicht akmendlis, sond.
kaulūtis, d. h. Knėchelchen.
akötas, s. akūtas, die Granne. akototas
— aklitütas, mit Grannen versehen.
ūkrūt o Šubst. m. ‚Schiff, biblisch., poln.
okret, Schöff. Demin. akrutėlis, akrutū-
kas. Akrūtu bėkti, zu Schiffe reisen (eigtl.
Tau;
akrūtas, -0, Sbst. m. Rekrut. poln. rokrut,
Rekrute. Demin. akrūtčlis, akrūtūkas.
äkrütininkißkas, f. -a, kaj. Adv. -ai,
schiffermässig; doch lieber ai koks akra-
tininks, wie ein Schiffer.
akratininkas; -0, Subst. m. der Schiffer;
ib
äkrütißkas, f. -a, best. äkratißkasis, f.
koji, Adv. -kai, schiffgmässig, lieber : lyg
(od. kaip) Kühe’ ükrütas.
akrütißkas, «a, Adv. -al, rekruten-
mūssig; Hoch cher: kaip köks akrütas.
ükfelis, -1o, Subst. m. der Hūcksel (dtsch.)
Demin. akfelčlis. akfeluzis ote. akfeli
piūuti, Häcksel schneiden.
ūkfelliodė, - ės, Subst. f. die Häcksellade,
(dtsch.).
ūkfelninkas. Subst. m. Häckselschnei-
der (2) Meber: kužs Akfeli pi
ükfelpeille, "io, Subst. m. das Hücksel-
messer. Vgl. Akselis u. peflis.
akliwičrūju Na auch akfkiwiörüju), -rawaū,
-rüflu, -rütl, Vorb, tr.kä, Jmdn. exequiren,
ution heimsuchen. — | Sbst. akli:
imas, das Exequiren. akliwiörüto-
er exequirt. — || Zstz. iRakfiwicriju,
eguiren. — Caus. akfiwierüdinu, exe-
quiren lassen.
akfkiwiöras, -0, Subst. m. Execution. ką
per ak(kivičrą priwečii, Jmdn. durch
Execution zwingen.
mitas, -0, Subst. m. Sammet, bibl.
sonst auch bloss fomits, poln. aksamit
Sammet.]
6 škitinas
äkftinas, -0, Sbst. m. 1) der Ochsenstecken,
bibl. — 2) der Stachel od. die Spitze
dieses Steckens. 3) der Stachel oder
der erste Ansatz einer Feder bei einem
Vogel. äkftinus gauti, Federn bekommen.
akftinis, -io — äkltinas.
[akftinyozid -cZlos, Subst. f — äkftinas,
der Stachel im Stock des Pflügers und der
Federstachel als eine Anlage zur Feder
beim Vogel.]
[akftinūtas, f. <a, Adj. voller Stacheln a.
äkltinas, nach M. dornicht.
akftis, -ids, Subst. f. ein Stö
welches Fische sum Räuchern aufgespiesst
werden; bei Coadj., sonst ičimas od. jößmas.
šktainis, -io, Sbst. m. Achtel, als Holz-
mass; als Buttermass: Aktendėlis, io.
[aktawa, -08, Subst. f. die Octave, der
achte Tag nach einem kirchlichen Fest;
nur im kathol. Sam.]
ūktendėlis, -io, Subst. m. ein Achtel (Ge-
fūss) als Buttermass.
[akuta, -05, 1) ein Kraut, bei Ness. ob
Augentrost? od. 2) Heiterkeit? also =
akwata ?]
aktiju, -awaū, -üfu, -ūti, Verb. trans.
hacken. (dtsch.) nur vom Hacken mit ei-
daher:
ner Hacke, nicht mit der Axt;
das
] Zustz. apaküju, behacke. |
Zustzn. wie bei aküju.
akütas, -0, Subst. m. Granne, besonders
an der Gerstenähre. — Demin. akūtėlis,
skūtūkas etc. poln. ošė, Bart an der Korn-
e
akūtotas, f. -a, voll Grannen. wenig gebr.
dafür lieber pilnas aküta.
[akwata, -os, Subst. f. Heiterkeit, Munter-
keit; Lust zur Sache, in Sam.)
[akwatūs, f. -i, Adj. munter, ig. Ness.]
alabaftras, -0, od. alabafteras, -io, Sbst.
m. Alabaster. (M.).
[aladžios, -džiū, Subst. f. Pl. kleine Klösse
in Öl bereitet. Sam.).
u -08, Sbst. f. das., Almosen.
(Sam.)
Alafas, -0, Sbst. m. Stimme, Hall. (Süd-L.)
Demin. alaičiis, die liebe Stimme.
[alba, Conj. s. v. a. arbä, oder; jetzt un-
ebräuchl.]
Albas, o, Mannsname; bei Donalitius.
alė, 1) Conj. des Gegensatzes aber. Bap.
aß taw tai lepiaü, ald tu ne-klausel, ich
befahl es dir, aber du gehorchtest nicht.
(poln. ale Conj., aber), für alė kaun litt,
meistens anch bet stehen. — 2) alė u.
alögi — ja; doch selten.
hen, auf
alkčrius
Alčtska, od. Alčeka, -os, Subst. f. Name
der Stadt Olesko od. Margrabowa.
alga, -6s, Subst. f. der oder das Lohn.
algos pelnytis, sich Lohn verdienen. De-
min. algčlė, algike, algūtė, algužė, der
kleine od. liebe Lohn.
[algininkas, f. -&, Subst. mob. Lohnarbei-
ter, Tagelöhner. selt.]
[algötis, -eZio, Subst. m. Lohnarbeiter.(?)]
[algüju, algawau, wohl eine unlittauische
Übersetzung des dtschn. lohnen, atlyginu.]
aliöjdaris, lo, Subst. m. Ölfabrikant, un-
gebr., dafür lieber: kurs aličjaus daro,
aličjaus darytojis.
aliėjingas, f. a, Adj. ölhaltig, etwa von
einer Olfrucht. ungebr.
aličiinycžia , -ios, Subst. f. Olbekūlter.
aliöjininkas, f. -&, Subst. mob. ein Ölbe-
reiter od. - Händler. | |
allöjinis, f. -&, Adj. von Öl od. zum Öl
gehörig aliėjinis walgis, Ölspeise. aliė-
jinis rykas, Ulgefūss.
aliöjmalünis, - 10, Subst. m. Ölmühle. De-
minut. aliėjmalūnčlis, das Ölmühlchen.
aličšitriėBkė, -ės, Subst. f. die Olpresse.
ali jus, jaus, Subst. m. das Öl. polnisch
olej, Ol.
aliėjūtas, f. -a, Adj.ölig, besond. mit Öl be-
schmut:t. best. aliėjūtafis, f. -toji. Adv.
aliėjūtai, Subst. aliėjūtūmas, die Öligkeit.
alywä, -os, Subst. f. 1) die Frucht des Öl-
aumes. alywu mčdis, Ölbaum. poln.
oliwa, Olbaum. alywū kalnas, bibl. der
Olberg. alywu Bakčlė, der Ölzweig.
2) in manchen Gegenden auch der Ho-
lunderbaum.
alywynas, -o, Sbst. m. ein Haufen stehen-
Ibäume.
alfwininkas, f. -&, Subst. mob. wer sei-
nem Beruf nach mit Ölbäumen umgeht,
etwa ein Olivengärtner.
alywinis, f. -&, Adj. zur Frucht des Oel-
baums gehörig.
alywkragis, -io, Subst. m. Baumölkrug.]
alywkodis, -džio — alywkragis.]
alfywftonis,:- nio = alywkragis.)
alfw -zbonis, -lo, Subst. m. = alywkragis.]
Alkanas, f. <a, Adj. nüchtern, der nichts
gegessen hat; etwas Hunger empfindend.
aß dar alkans, ich bin noch nüchtern, habe
noch nichts gegessen. -- best. alkanalis,
f. noji. Adv. alkanai. jis dar alkanas at
darbo iBčjo, er ging noch nüchtern auf
Arbeit hinaus.
[alkas, -o, Subst. m. bibl. (Cant. 1, 11) der
Buckel; in der neuen Bibelausgabe: gu-
Zıkas.]
alkätis, ežio, Subst. m. der Hunger (Brd.).]
alkeny bs, -6s, Subst. f. Hungersnoth, von
alkftu, Aungern, in SL. in Gebrauch, wofür
sonst gebräuchl. bädas.]
[alkörius, -iaus, Subst. m. dtsch. der Erker.]
alkinu
šlkinu, Alkinau, Alkifiu, Alkiti u. Alkinti.
Verb. tr. hungern machen. — | Subst.
alkinimas, das Hungernmachen. alkintojis,
wer hungern macht. — || Zstz. apalkinu,
ziemlich hungrig machen. | ißalkinu, aus-
hungern machen. | nualkinü, abhungern
machen. | paalkinū, etwas hungrig werden
lassen. | peralkinu, überhungern lassen.
| praalkinu, etwas hungrig werden lassen
den, weicher bisher satt war.— | Rfl. al-
kinüs, sich hungrig machen. ißli-alkinu,
sich hungrig werden lassen etc. — | Caus.
alkindinu, hungrig machen lassen. alkin-
dinüs, sich hungrig machen lassen.
alkis, -io, nur in der Zstz. mit iß- ge-
braucht. | iBalkis, der Hunger, eig. das
Hungriggeworden sein.
alkfninis, alkfnynas, s. elk[ninis, elk-
[nynas etc., ellern etc.
alkfnis, -io, Subst. m. Erle od. Eller,
gewöhnl. elkfnis.
Alkftu, Alkau, Alkflu, Alkti
inchoat. hungern, gew. tr. ko alkti, wornach
hungern, d.i. sehr verlangen. aß alkftu
dünos, sich hungere nach Brot. AB alkltu
pagalbos, ich sehme mich nach Hilfe. —
į Subst. alkımas, ko, das Hungern wor-
nach. || Zstz. ıBalkftu, hungrig werden.
iBalkes, hungrig. | nualkes, abgehungert.
| paalkes, ziemlich hungrig. | pėtalkęs,
verhungert, übermässig hungrig. | praalkti,
ziemlich Appetit, Hunger bekommen, wenn
man bis dahin satt war. | Caus. alkdinu,
hungern lassen.
[šlktis, -i&s, Subst. f. der Hunger. Sam.)
alkūnė, ės, Subst. f. 1) Elbogen. Davon
übertragen 2) auch die Ecke od. die Biegung
einer Strasse, eines Flusses. — Demin.
alkundle, alkūunikė etc.
[alkutis, -czio, Subst. m. Demin. zu alkis,
die Hungersnuth ?]
Verb. intr.
[almens — šimės, s. d.)
al „-0, Subst. m. = älmonas, der
Milchhofmann.)
[ėlmonas, (auch amonas), -o, Subst. m. der
Milchhofmann, Milchpächter auf einem
Gute.
[šlmoniėnė, -&s, Subst. f., die Frau des
Milchhofmanns,)
[almüzas, -0, Subst. m. das Almosen (dtsch.
ungebr.) dafür gew. ubagü dalis; Armen-
theil.]
alpaä, Aor. Ind. zu alpftü, sch verschmachte,
werde ohnmächtig
[alpinū , apalpinü, -pinaü etc., das Trans.
von alpftu, verschmachten machen.)
[alpnas, f. -a, Adj. schwach, ohnmächtig.]
alpfta, alpaä, alpfliu, alpti, Verb. inchoat.
verschmachten, ohnmächtig werden. if
kafßczio apalpti, vor Hitze in Ohnmacht
allen. — | Subst. alpimas, das Verschmach-
ten. | alptinai, Adv. zum Verschmachten.
alwenikas 7
griffen werden. apalpes, f. ufi, Part. Aor.
ohnmächtig. — Caus. alpdinu, apalpdinu,
schmachten od. verschmachten lassen.
alfa, -Ös, Subst. f. die Müdigkeit.
alfinū, -finai, -fifu, -fiti od. finti
Verb. tr. Jmdn. müde machen (von ilftu,
werde müde). — || Subst. alfınimas, das
Müdemachen. alfıntojis, wer müde macht.
— || Zstz. pa-alfinū u. nu-alfinū, beides
nur in rsltat. Bdtg. ganz müde machen ||
-— Caus. alfindinu, pa-, nu-alfindinu,
müde machen lassen.
alfüs, f.-1, ntr. alfu leicht müde machend;
ermüdend. | best. allulis, f. oji. | Adv.
alliei. — | Subst. alfūmas, die Eigen-
schaft des Müdemachens.
altörius, -iaus, Subst. m. der Altar. —
Demin. altorėlis. altorūkas. altoružis. poln.
oltarz, Altar.
altörißkas, f. <a, Adj. altarmūssig. best.
altörißkalis, f. -koji, Adv. altörißkai.
altorinis, f. -&, zum Altar gehörig, 2. B.
altorinis dėkis, Altardecke.
alūdaris, «io, Subst. m. Brauküfer, in SL.
gebr.
alūdė, ės, Subst. f. mit und ohne Hinzu-
fügung von baczka, ein Gefūss zur Auf-
bewahrung des alūs (des Biers), Bierionne.
alūs, -afs, Subst. m., litt. Hausbier. alų
daryti, dgl. Bier bereiten. nultelbös alūs,
schales Bier. macnüs alüs, starkes Bier.
fılpnas od. blogas alūs, schwaches Bier.
nuliriūkės alūs, gut abgelagertes Bier.
cžyltas a., reines od. klares B. girtūs a.,
berauschendes B. kirpterėjęs a., Bier,
welches den Stich hat, etwas angesšuert
ist; lefigwas a. leichtes B.; mėliū papiau-
tas a., eig. von den Hefen todigebissenes
d. i. schaliges B.; ne nulidūwės od. ne
nuliteikės a., missrathenes B., miernas a.,
geringes B.; nufiftetbės a., abgeschaltes B.;
ramūs a., aufhaltendes, d. t. zum Weilen
verunlassendes B.; [kyftas a., dünnes B.
traißus a., schäumendes B. — Demin.
alūtis (Sprw. alütis ßnekütis, alūs 1st od.
macht) gesprūchig. alükas; alūžis.
alūtis, s. Demin. zu alūs.
alūju, alawaū, alūfiu, alūti, Verb. intr.
(fortgesetzt) Hallohrufen. — || Sbst. aläwi-
mas, das Hallohrufen. — alütojis, der
Hallohrufer, wer Halloh ruft. — || Zsta.
paralüju, nit Halloh heim kommen. praa-
luju, mit Halloh vorbei kommen. atalüju,
mit Halloh herkommen. || Caus. alüdinu,
lasse Halloh rufen.
[alwaras, -o, Subst. m. = pefwaras, der
Langbaum an einen Leiterwagen.]
[alwas, -o, Subst. m. das Zinn (Brd.) gew.
cinas.]
alwė, ės, Subst. f. Halben (dtsch. ein Halb-
stof) als Mass von Flüssigkeiten. alwe
brangwyno ißgerti, einen Halben Brannt-
wein austrv Demin. alwčlė; alwikė.
ką,
I Zstz. apalpti, von der Ohnmacht er- | [alwenikas, -o, Sbst. m. eine Giesskanne (82.).]
8 alwičnas
[alwičnas, f. -a. Pron. jeder, jeglicher (in
SL. auch bei Brod.) sonst lieber kiėkwičnas
od. köznas.]
[alwytės, -eZlü, gew. alwytos, »ü genannt,
Sulat E ale beiden birkaun Seitenstangen
einer zwischen zwei Bäumen auf einem
guorliegonden Baum in zwei gewundenen
ingen sich bewegenden, unten mit einem
Sitz- od. Stehbrett verbundenen Schaukel.]
ämalas, -o, bei M. amalis, -io, Subst. m.
Mispel (?) (Brd.)
ämaras, -0, Subst. m. Honigthau, Mehlthau.
a. afit jawü uzpül, der Mehl- oder Honig-
thau befällt das Getreide.
[amas? amas ama, o pati ama wifi Bünys
loja, der Kukuk ruft seinen eigenen Namen
aus; zieh dich selbst bei der Nase? Bd.)
Aabıjn Stich? Noss. nt chel 5
ambyju, -yjau, - - schelten. Zstz.
ißambyju, ausschelten
amhbryju, -yjau, -yüu, -yti, beifern von
Hunden, fortgesetzt bellen. — Subst.
ambryjimas, Belfern. ambrytojis, wer
belfert.
amen. Amen, ein kirchliches Bekräftigungs-
wort, in manchen Gegenden wird dafür
omen gesagt.
ameries (?) Vergelter (Bd.).]
amerijimas, -0, die Vergeltung (Bd. N.),
viell. at-miöryjimas, s. mieryju.
amolai, -ü, Subst. m. Pl. Bd. ispeln,
soll wohl Mispeln heissen, s. amalai.]
[ämonas, -o, Subst. m., d. i. almonas, der
Milch - Hofmann.
ampalas, -0, Subst. m., durch den Frost
über die Eisoberfläche getriebenes und
wieder gefrorenes Wasser.
[amftis (köto, ein Kammrohr der Weber.]
amteriu, -erčjau, -&fu, -eti. Vrb. intr.
punct. einmalig „ham“ aufbellen, von einem
Hunde Subst. amterejimas, das
Ham-rufen.
Amtmonas, -0, Subst. m. Amimann (dtsch.)
Demin. amtmonelis = nūžis; — nükas,
liebe od. kleine Amtmännchen.
Amtsrotas, -0, Subst. m. Amtsrath (dtsch.
Titel. Demin. amtsrotčlis, -tūžis, der
liebe od. kleine Amtsrath.
Amiias (auch amZis) -lo, Subst. m. Zange
Zeitdauer. žmogaūs dmžias, die Lebens-
dauer eines Menschen. ilgas amzias, lan-
ges Leben; Bis amžias, die Zeit auf Erden,
dem Jenseits (ans amZias), der Zeit nach
dem Tode entgegengesetzt. amžiu amžiai,
auch amžniėjiė amziei, die Ewigkeit. 18
amžiū (od. 18 amziu amzia) von Ewigkeit
her. per amžius, die Ewigkeit hindurch.
ėmžinas, f. -a, Adj. ewig. — best. amžinaiis,
f. ‚mol. Adv. amžinai. amžinai patėkti,
ewig dauern. Dičwas amžins, Gott ist ewig.
[amZinäuju, -nawau, ewig währen. gew. am-
žinai patekti.]
Amžius, -iaus, Subst. m. ganz dass. was
amžias, 8. d
angiėlas.
ana, G. anos, jene, das Fem. von aūs s. d.
anädien, Adv. eine Verkūrzung , entstanden
aus anž dičną, jenen Tag, als Zeitbestim-
mung eines stattgehabten Geschehens.
anaip, Adv. in jener Weise, vgl. aüs.
analflais, mit jenen, Instr. Pl. masc., der
Bestimmtheitsform von aüs, jener.
anėjūm, für an4miūm, jenem, Dat. Sing. m.
der Bestimmtheitsform von ans.
anėje, mit jener, Instr. Sing. fem. der Be-
stimmtheitsform von as f. -a.
anäje, jene, Acc. Sing. f. der Bestinmtheits-
form von afis f. -a.
anäji, jenen, Acc. Sing. m. der Bestimmt-
heitsform von aūs.
anäkart, jenes mal, Adv. contrahirt aus and
karta, jenes Mal.
[anakynoju, - oti, Ness. Sz., machen, thun.]
anamė, in jenem, Loc. Sing. m. von ais,
jener.
ansmiäm, jeuem, Dat. Sing. m. Bestimmt-
heitsform von afis, jener.
anapus, Präp. mit dem Gen., jenseits, con-
trabirt aus ana und püle, jene Seite. jis
gywčna anapus upės, er wohnt jenseit des
Flusses.
[anas, die jetzt schon ungebräuchäiche ur-
sprüngliche Form des Nom. Sing. m. von
ais, jener.]
anėfias, jene, Acc. Pl. f. der Bestimmtheits-
form von afis, f. ana, jener.
anälyk, Adv. jensmal, contr. aus and (yki,
jenes Mal.
anaßäl, Adv. jenseits, aus ana Ralis, jene
Seite, gegenw. ungebr., dafür lieber anapus.
anaBalinis, f. -&, Adj. jenseitig, jener Gegend
angehörig, vgl. afs und ßalıs.
anawaü, Aor. Ind. von anüju.
Ancas, -0, auch Anfas, -o, männlicher Vor-
name, Hans. — Demin. Ancūkas; Ancčlis;
Ancūžis. Ancytis.
das | [anežyta, -os, Subst. f. bei Bd. ob — Anyta?
Schwiegermutter. Ness. nennts zweifelhaft.]
aūdai, Adv. wohl aus anoj diėnoj entstanden,
jenes Tags, an jenen Tage, jensimals. poln.
onegday, vorgestern.
ser f. -&, Adj. jensmalig (Bd.).]
dė, -ės, ein ungebr. Mūdchenname.)
ė, ės, weibl. Eigenname = Anna. —
Demin. Anikė, Anüze, Anūtė, Aniūtė, Anytė,
Aennchen.
anga, -Os, Subst. f. 1) äussere Thüröffnung. —
Dem. angüte. angike. angūžę. pro aigą
iBelti, zur Thür hinausgehen. — 2) Jede
(Seiten-) Oeffnung, die zam Ein- und Aus-
gango dient, z. B. bieziu angūtė, Bienen-
ch. — 8) nach Kelch auch die Mündung
eines Flusses, insofern derselbe sich in einen
andern Fluss ergiesst; sonst oltas 8. d.
Angiėlas, -0, Subst. m. Engel. Domin. an-
giėlčlis. angiėlūkas. angiėlūžis, der liebe
od, kleine Engel.
angielißkas
AngičliBkas, f. -a, Adj., englisch, engel-
mässig. — best. ängielißkafis, f. -koji. —
Adv. ängielißkai.
-0, Subst. m., eine grosse, besonders
giftig gedachte Schlange, Natter. vgl.
angis.
angis, -ičs, Subst. Natier, eine giftige
Schlange, poln. waz, G. węža, Schlange.
angis manę įgėlė, die Natter hat mich ge-
bissen. glodena angis, nach M. die Blind-
[anglawöju, -wöjau, -woflu, -woti. Verb.
intr., hinter dem Berge halten? Bd.]
[anglidegikas, f. -6, bei Ness. Kohlen-
brenner
anglinježia, - los, Subst. f. Kohlenbehälter
(ob auch Kohlenbrennerei ?).
anzliniūkas, -ė, Subst. mob. Köhler, Kohlen-
brenner od. - Hūndler.
anglis, -ičs, Subst. f. Kohle. žoriojanti anglis,
glühende Kohle. — Demin. anglčlė. anglike.
anglyte. poln. wagiel u. wegiel, Kohle.
aūglius, -iaus, Subst. m. der Köhler, der
Kohlenbrenner.
aničdwi, jene beide, das Fem. von anūdu.
aniömflöms, Pron. jenen, Dat. Pl. m. der
Bestimmtheitsform von ans, jener. _
Anikė, -&s, Aennchen, Demin. von And.
anįfai, -ü, Subst. m. Pl., Anties, das ein-
zelne Anieskörnchen, heisst anylas. poln.
anyž, Anies.
anyta, -os, Subst. f. die Schwiegermutter
(der Braut) od. der jungen Frau des Ehe-
mannes, eig. des Sohnes vom Hause, in
den Dainos der Schwiegertochter gegen-
über gew. als sehr strenge dargestellt. —
Demin. anytėle. anytüze.
(anyžiai, -iü, Subst. m. Pl. Anses; ungebr.
dafür lieber anylai.]
(aAnka, -0s, die Schlinge, in weleher die
Segelstange hängt: auch überhaupt eine
Schlinge od. Schleife, welche sich beim
Binden eines Bandos, einer Schnur ote.
bildet.)
aškaklė (richtiger afitkakle), -&s, Subst. f.
Belästigung, Beschwerung, Aufhalsung.
aūt käklo, auf dem Halse. waikai padäro
jam daüg aūkaklės, die Kinder verursachen
ihm viel Beschwerden.
ankfeZiaüs, nach der Aussprache: ankficžiaūs,
Adv. früher, Compar. von ankfti, frühe.
[aakftas, -o, Subst. m. bei Ness. nur in der
Redensart. i8afkfto, vonfrühe an. — || aikiti
Adv. frühe. anklti kėlti, frühe aufstehen.
— Steigerung: ankßeziaüs, früher. ank-
Bcziauliai, am frühesten. ankftokai , ziem-
lich frühe.
ankftybas, f. -a, Adj. von einer frühen
Art, z.B. ankltybosropütes, Frühkartoffeln.
— best. ankftybalis, f. -boji. — Adv. anklty-
bai. ankftyboji, nämlich mißia, Frühmette.
— | Sbst. ankftybümas, die Frühzeitigkeit.
ankftfbė, -ės, Subst. f. die Frühe.
ankftyboji, naml mißia, die F'rrühmette.
anoje 9
[ankftinūs, -naus, -ftifüs, -ftitis, Verb.
refl. sich früh aufmachen; wohl wenig in
Gebrauch. ]
[ankftywas, f. -a,
nig in Gebrauch.]
ankftokai, Adv. ziemlich frühe.
ankftūmas, -o, Subst. m. die Frühzeitig-
keit.
akftybas; wohl we-
[ankftūs, f. -i, ntr. ü, Adj. frühe, ungebr.
dafür lieber ankftybas. s. d. u. als Adv.
s. anklti.
[ankßezia, os, Subst f. geliehenes Geld?
Darlehn (?) = Zycžka.]
[ankßezioju, eziojau, cžioflu , eZioti, Verb.
tr. = žycžyjų, leihen. Ness. || Subst. ank-
Bežiojimas, das Leihen. ankßeziotojis, wer
Geld leiht. — || Zstz. paankßezioju, ein
Darlehn geben — wir völlig unbekannt.]
AnkBežiūtas, -a, Adj. voller Hülsen oder
Schoten. s. ankßtis; doch lieber pilnas
ankßeziu.
afıkBtas, f. <a, Adj. enge, poln. waski, schmal;
ciasny, enge. — || Subst. ankßtumas und
ankßtybe, die Enge als Eigenschaft. ank-
Btuma, eine enge Stelle. Best. ankBtafis,
f. -0ji. Adv. anklitai, der Richtungsadv.
ankßtfn, z. B. a. eiti, enger werden.
ūnk Btėtas, f. -a, Adj. voller Schoten, Hülsen ;
doch dafür lieber pilnas ankßeiit.
ankBtybė, ės, Subst. f. die Enge.
AnkBtinis, f. -&, Adj. von Hülsen od.
Schoten od. zu den Schoten gehörig. ank-
Btines žolės, Hülsenkraut.
ankBtinū, -inaū, -ankßtifiu, -Inti, od. - Įti,
Verb. tr. verengern, wenig gebr., dafür
lieber ankßtefniü daraü, muche enger. Rslt.
paankßtinu und [uankßtinu.
ankBtirai, -ü, Subst. m. Pl., auch ank-
Btiros, -ü, Subst. f. Pl. Larven u. Maden,
die sich dein Rinde unter die Haut setzen
oder auch die dadurch entstandenen @e-
schwüre und Löcher in der Haut.
ankBtiritas, f. -a, Adj. voller Engerlinge,
s. ankßtiros. — Best. ankBtirutafis, f. - toji.
AnkBtis, -iės, Subst. f. Schote, Hülse. —
Demin. ankßtele; ankßtike; ankßtüze. Zirniü
ankßtis, Erbsenkilse.
ankBtėkas, f. -a. Adv. ankßtokaT, ziemlich
enge.
ankū, akaü, Akfiu, Akti, Augen bekommen,
fast nur in Zusammensetzungen mit at-
und pra-, Bsp. atankū, wieder Augen be-
kommen. — || Subst. -akimas, das Bekom-
men von Augen. — || Zstz. atankü, wieder
Augen bekommen. — | praankū, anfangen,
Augen zu bekummen. | uzankü, eine augen-
artıge Oeffnung verlieren, z. B. von einer
Nähnadel, wenn das Ohr verklebt wird. —
| Caus. akdinu, at-, už- etc. -akdinu,
Augen bekommen lassen.
anojė, in jener, Loc. Sing. fem. von ana,
jene.
10 anöks |
anėks, f. -kiä, Adj. in jener Weise be-
schaffen. vgl. ans u. köks.
anokfal, die Bestimmtheitsform von anöks.
an6te od. an6t, Präp. c. Gen. entsprechend,
gemäss; in Redensarten wie: anöte tėwo,
wie der Vater zu sagen pflegte.
als, f. and, Pron. bestimmte Form, anfai f.
anėji und anojič, jener, jene, poln. on, ona,
ono, er, sie, es. anūdu, f.aničdwi, jene beide.
anfai , jener, Bestimmtheitsform masc. von
, ais, jener.
Anfas, 0, männl. Eigenname, Hans, s.
Ancas.
at, Präp. c. Gen. auf, von Ort und Zeit;
zu, vom Zweck. ant kėlio, auf dem Wege.
aß aft wargü užgimės, ich bin zu Leiden
geboren. s. Gramm. $ 1436 ff. at entspricht
auch der untrennb. Präp. už in rslt. Verben.
ašt! Interj. dort, Abkürzung von antai, od.
antai,
antai, in manchen Gegenden auch antai,
Interj. dort! siehe dort! im Gegensatz zu
ßtaT, siehe hier. kaip antai, wie zum
Beispiel.
aštakės, -iū, Subst. f. Pl. und afitakiai,
-ja, Subst. m. Pl. wörtl. etwas über den
Augen, je nach den verschiedenen Gegen-
den Augenbrauen od. Augenlider.
aftarninkas, f. -&, Subst. mob. (vielleicht
richtiger aūttarninkas od. aütrininkas) bei
Pik. eın stellvertretender Hilfsarbeiter eines
Gärtners (kūmetis), den dieser auf seine
Kosten bei dem Gutsherrn unterhält.
antaufis, -10, Subst. m. die Gegend um das
Ohr, die obere Wange. per antaufi düti
kam, Jmd. eine Ohrfeige geben.
Aftbaliai, -iü, Subst. m. Dorfname, Bdtg.
Aufbrüchner.
[antbalfinis, f.-&, Adj. näml. balfas, dia-
kritisches Zeichen.)
aštdrapanės, -lü, Subst. f. Pl. auch ašt-
drapaniai, -iū, Subst. m. Pl. das Monat-
liche der Frauen, eig. „das auf den Klei-
dern, auf der Wäsche.“
antiėnė, Subst. f. näml. zu ergänzen: miela,
Enntenfleisch.
«0, Subst. m. mag wohl in man-
egenden für gaigalas, Enterich ge-
bräuchlich sein.]
antinfeZia, „ios, Subst. f. ein Entenbe-
hälter, ein Entenstall.
antinis, f. -&, Adj., Enten betreffend od.
von Enten, antine plünkfna, eine Enten-
feder.
aßtis, ežio, Subst. m. der Busen, aüti I
marškinius padaryti, einen Busen ins
Hemde machen. į [äwo patičs afitj gričpti,
in seinen eigenen Busen greifen.
Antis, «lės, Subst. f. die Ente. — Deinin.
antčlė; antike. Die männliche Ente, der
Enterich, heisst gew. gaigalas. Das junge
Entchen antūkas; antytis (masc.). medinė
antis, eine wilde Ente, naminė antis, eine
Hausente.
andju
antytis, -eZlo, Subst. m. Demin. neben
antyte, -ės, Subst. f. Demin. ein junges
Entchen.
aūtkaklė, -&s, Subst. f. Belästigung, go-
nauero Schreibung für das gew. afikakle,
8. d.
aūtpirBcžiai, -iü, Subst. m. Pl. Oberleder
bei Schuhen, Stiefeln etc. (vgl. aft und
pirßtas).
antraip, Adv. in der zweiten od. der ande-
ren Weise.
aütras, f. A, Bestimmtheitsform antrafis,
f. troji, der andere, der, die zweite. —
aūt afitro, zum andern.
[aßtraßas, -o, Subst. m. die Aufschrift,
Ueberschrift. Bd. — üzraßas.]
aftrininkas, f. <, Subst. mob. 1) der Diener
eines Dieners. Der Knecht od. die Magd
eines Instmanns. — '2) auch der zweite
Malzaufguss beim Brauen des alüs, vgl.
atras.
[aftrinu, -nti, Zstz. pa-afitrinti bei Ness.
wiederholen.
[antrūkas, -o, Subst. m. der zweite Auf-
guss beim Brauen des alus. ob irgendwo
gebr.?]
aūtfkrebai, -ü, Subst. m. Pl. bei Ness. auch
antfkrebės, -iu, Subst. f. die Krempe vom
Hut.
antfkrebinis, f. -&, Adj. mit einer Krempe
versehen. antfkrebinė kepūrė, ein mit einer
Krempe versehener Hut.
aftBlaitis, -eZlo, Subst. m. der Bergabhang.
aštBonis, -1o, Subst. m. die Rippengegend
(Ronas die Seite des Körpers).
[anttarninkas, -o, Subst. m. s. afūtrinin-
kas u. antarninkas.]
[antuka, -os, Sbst. f. bei Ness. die Schnepfe.)
antukas, -0, Subst. m, Demin. 1) ein junges
Entchen neben antike. 2) bei Bd. Schnepfe.
[antukatis, -cžio, n. M. eine kleine Schnepfe
šntwožas, -0, Subst. m. ein Zuklappdecke
eines Kastens, eines Geschirrs (s. wožiu).
[antžengiu, -giau, -kfiu, -kti, alte Form
für užžengiu (s. zengiu) hinaufsteigen |
Anūkas (auch Aniūkas) =0, Subst. m. Demin.
neben Anikė. 1) Annchen. — 2) bei Bd.
Enkel, Enkelkind.
anūjū, Gen. Pl. m. u. fem., jener, der Be-
stimmtheitsform von afis, f. -a, jener.
Anūfis, -1o, Eigenname, männlicher Vorname.
AnūBė, ės, ein Mädchenname, wohl nicht
Demin. von Anė, sondern mehr dem männl.
Namen Anüfis entsprechend od. auch =
Enüße.
anūcžiės, Adv. zu jener Zeit. contr. aus
anūm cZiefü.
anü-du, fem. afič-dwi, Pron. jene beide.
anüju, anawaū, anüflu, anüti, Verb. intr.,
etwas lang andauernd thun, ohne Be-
zeichnung dieses Thuns als Arbeit oder
als eines nützlichen Thuns. — || Subst.
andfd
anäwimas, das Thun. anlitojis, wer etwas
thut. — | Zetz. a) üti, umthun; etwa:
| at-anūti, wieder
ineinthun. ißanüti,
hinausthun. | nuančiju, hinabthun. | par:
nüju, heim- od. niederthun. | pa-an., fort-
thun. | pör-an., hinüber thun. | pra-an.,
hindurchthun, worin eine Oefinung machen.
| pri-andju, vollthun. | fu-an., zusammen-
thun, auch zerthun. | už-an., zuthun, z. B.
fkylę užanūti, ein Loch zuthun, gleichviel ob
durch Schütten, Graben, od. wie sonst. —
|| RA. antijūs, an sich od. für sich etwas thun.
jis köja, prafianäwo, er hatsich den Fuss
verwundet, durch Stossen, Scheuern od.
wie anders.
anūfė, Loc. Pl. m. in jenen, von aūs, jener.
anūfius, jene, Acc. Pl. m. dor Bestimnt-
heitsforin von aūs, f. ana, jener.
[aornas, -o, Subst. m. der Ahornbaum, gew.
klöwas od. klišwas.] | B
sp, öfter, bes. vor Lippenlauten, auch api-
u. apy-, untrennbar Präpos. bei Verben
in der Bedeutung von be-, herum-, um-,
z. B. apmöfti, dewerfen (poln. ob-). —
api- u. apy- kommt in gleicher Bedeu-
tung mehr bei Adj. u. Subst. vor, z. B. |
apikaklė, etwas um den Hals tragbares,
ragen. apywakaris, die Zeit um den
Abend herum. Vgl. Gramm. 8 444.
apacžia, -iös, Subst. f. der untere Theil.
kalno apacžiė, der Fuss des Berges. köju
a., Fusssohle. (apatinis, der unterste).
apaczišafias, Adj. Sup. der unterste, oig.
apacžiaulylis (Bestimmtheitsform).
[apäles, f. -ufi, Part. Aor. abgemergelt Bd.]
įapaika — „ beides in pr. Litt. un-
ekannt; bei Ness. nach M. die Futter-
schwinge; eine Wanne od. ein Korb zum
Schwingen des Pferdefutters vom poln.
opalka, Futterschwinge.]
apanfju, apanawau, -nüfu, -nüti, be-
, 5. andju. |
[apšras, -0, Subst. m. Barbe (ein Fisch) |
#. v. a. tapäras bei M.; sonst unbekannt.] |
Apariu, Apariau, -8rfiu, -arti, bepflügen, |
zu- od. zu Ende pflügen. jai lauką
špariau, ich habe 'eld schon zuge-
pflügt. 'vgl. ariü.
apäBtalas, -0, Subst. m. der Apostel. darbai
arba nufidäwimai apäßtala, die Apostel-
geschichte, ein biblisches Buch.
apäßtalißkas, f. -a, Adj. apostolisch, apostel-
mässig, wie ein Apostel. tai apäßtalißkas
Zödis, das ist ein apostolisches Wort. — best.
apäßtalißkalis, f. -koji. — Adv.apäßtalißkai,
apostolisch, nicht ein bestinimt von einem
Apostel gesprochenes Wort, das heisst viel-
mehr: apäßtalo žūdis, des Apostels Wort.
apatinis, f. »&, Adj. der unterste. vgl.
apdairumas 1
(apatninkas, -o, Subst. m. ein runder Biegel
von Papier, bei M. auch kiblas, zum Umwin-
den der Zöpfe beim Kopfschmuck; jetzt
unbekannt ]
apėakfinu, -inau, - Tu, - inti od. - Įti, Vrb.
tr. vergolden, mit Gold überziehen; von äuk-
fas, Gold. — || Subst. apäukfinimas, das Ver-
golden. apäukfintojis, Vergolder. vgl. äuk-
Tinu. — || Caus. apäuklindinu, ich lasse ver-
‚golden.
apėakfūju, -fawau, - fūfiu, - fūti, Verb. tr.
tergolden, s. v. a. apdukfinu, aber weniger
gebräuchlich.
ap-aunū, Ap-awlau, -aüflu, -aūti, Verb.
tr. Fuss- od. Beinbekleidung anziehen.
apfi-aük fopagüs, kelines, zieh dir die Stiefel,
die Hosen an. — | Subst. apawimas, das
Anziehen (der Fussbekleidung).
apaüßta, -aüßo, -aüß, -aūBti, Jmdm. über
einer Handlung, bevor sie vollendet ist,
Tag werden. jiems becžiasnawojant jūs
(diena) apaüßo, über ihrem Gelage brach
der Tag an. vgl. aüßta.
[apawis frugnotas, (Sz.) Ness. vermuthet
dafür (ruguotas, Pelzstiefel.]
apbältinu, -tinau, -tĮfiu, -tinti u. - tt,
Verb. tr. ringsherum weiss machen; weiss
anstreichen, vgl. baltinu.
apbarftaū, -fcžiaū, -ftyfu, -ftyti, Vrb.tr. frą.
kä, etwas mehrfach bestreuen, a. barftai.
apbčgu, -bčgau, -bökflu, -bkti, Verb. tr.,
auch intr. ką u. apliūk ką apb&kti, laufend,
um etwas herum kommen. vgl. bögu.
äpberlu, -beriau, -befflu, -befti; ką apliūk
ką, Verb. tr. um etwas herumstreuen, vgl.
beriü.
[apblaurės, f. -ufl, Part. böse, gram (Ness.)?]
ap-blaūrinu, -rinau, -rĮfiu, -rinti od. -riti,
Verb. tr. ką kūmi, etwas womit besudeln.
vgl. biaūrinu.
er ist mir gram. Bd.
[apblauro Jis man, 3d.]
apbyrū, - ira, „birfiu, -birti, Verb. intr.
m. umherstreuend fallen, vgl. byrü.
apbränyju, -nyjau, -nyfiu, -nyti, Verb. tr.
berauben, berupfen, eig. von oben etwas
gewaltsam durch Reiben, Scheuern, Reissen,
Schneiden etc. entfernen, z. B. die Äste od.
die Rinde vom Baum, den Schmutz vom
Topf etc. jetzt schon wenig mehr im Go-
brauch.
apezičdyju, -dyjau, -dyliu, -dyti, Verb. tr.
beschonen, besparen, vgl. cži Šdyja.
[apeziörlus, -iaus, Subst. der Schäfer, M.
vgl. awis, jetzt unbekannt, dafür awiniūkas.]
apeijftyJimas, -0, Subst. m., Bereinigung,
besond. von der mosaischen gesetzlichen
‚Reinigung, vgl. cž3 yju.
apcifftyju, -yjau, -yliu, yti, Verb. tr.
bereinigen, vgl. cžykyju.
apežiuūcžyju, - cžyti, etwas schleifend, rings-
um herumschleppen, wohl ein Schallwort.
apdaira, -0s, Sbst. f. Vorsicht; Umsicht. Sz.]
apacžia. apatinė lenta, das unterste Brett.
(apatčinis, f. -ė, ein ungebräuchl. Compar.
Yon apatinis.]
apdairūmas, -0, Subst. m. Vorsicht, Behut-
sumkeit. Sz.]
12
[apdairūs, f. -ū, Adj. umsichtig. — best.
apdarüfis, f. rioji — Adv. apdairiai. (Sam.).]
apdangi, -ös, Subst. f. Kleidung; womit
man bedeckt wird, vgl. Ė engiü.
Apdangalas, -0, Subst. m. Bekleidung, womit
Pan“ bedeckt wird od. sich bedeckt, wie
apdanga, vgl. dengiu.
ap-dankftaü, -fcžiau, - ftyfiu, - ftyti, Verb,
tr. frą. wiederholt und fortgesetzt bedecken.
s. dengiü, dankltaü.
apdaras, -o, Subst. m. Kleidungsstück;
etwas, was umgethan wird, von ap-daraü,
bei Memel, auc bei ‚Dis. gebräuchlich.
[apdarūs, f. -i, geschicklich, ringsum an-
schliessend. — best. apdarußs, f. apdariėji:
— Adv. apdariaT.]
apdengiü, Apdengiau, - ükfiu, -kti, Verb. tr.
bedecken, s. dengiü.
apdenktd, -&s, Subst. f. eine Decke.
apderkiü, Apderklau, -Fkfiu, -Fkti, Verb.
tr. gräwlich besudeln. 5. derkiū.
sp-dirßtü, diržai, -diFBiu, -diFBti, Verb.
intr. inchoat. filzig hart werden. apdirzuli
düna; miėfa etc., hartgewordenes Brot,
Fleisch etc.
apdifžėlis, f.-6, Subst. mob. (nicht apke-
Zelis) ein verhärteter Mensch, welcher
keinem Eindruck mehr zugänglich ist; ein
Schmähwort.
apärapftaü, -fcZiaü, -ftyllu, -ftyti, etwas
mit dickflüssigem od. breiartigem, etwa
auch mit Strassenkoth fortgesetzt bewerfen.
8. drapltau.
[apdrimbėlė, -&s, Subst. f. ein Umhang.)
apdrifkėlis, f. -&, Subst. mob. ein Zer-
lumpter, ein Schmähwort.
apdümimas, -o, Subst. m. (akiū), der graue
Staar, vgl. dumiū.
Apdumi -dümiau, -dümfiu, -dümti, Ver b.
tr. mit Sand (od. Staub, Schneegestöber etc.)
betragen, vom Winde, Wasser. akmü ūpėje
(fmiltimis apdūmtas, der Stein im Fluss
ist mit Sand betragen. s. dumiü.
apdūmėju, -ojau, -ofu, -oti, Verb. tr. be-
ven, überlegen. apdūmok, kad mifti
turči, bedenke, dass du wirst sterben
müssen. 8. dūmoju.
apdairūs
apeigd, -6s, Subst. f. der Ort, wo man um
etwas berum kommen oder -gehen kann;
der Herumgang.
apeinü, -ėjai, -eifiu, -eiti, Verb. tr. etwas
umgehen, gehend um etwas herumkommen.
dafza apeiti, um den Garten herumgehen
8. einu.
[apėka, poln. opieka, Schutz, Obhut.
apekünas, -0, Subst. m, ein Vormund, bibl.
apgėlai
apekūn$fte, -es, die Vormundschaft.
apėmimas, -0, Susbt. m. ein Umnehmen,
od. Benommen-werden, auch wovon be-
nommen sein: 8. im.
apgaiBtū, -gaiBaū, -gaiBiu, -gaiBti, Verb.
intr. ohmmächtig werden, in Ohnmacht
fallen. s. gaißtü.
Apgaliu, -Ičjau, -čfiu, -čti, Verb. tr. über-
mögen, überwinden, überwältigen. s. galiū.
aß tä apgalėjau ‚ich habe den übermocht,
über
wunden.
[apgalwis, -io, Subst. m. eine Hulfter, ein
Kappzaum.)
äpgamas, -0, Subst. m. ein Mutiermaal, ein
en, ane Warze, womit man schon
bei der Geburt behaftet gowesen, 8. gemu.
[apgaudinčju, -čjau, „čiiu, -čti, Verb. tr.
frą. Demin. mehrfach betrügen, übervor-
theilen. s. gaudineju.
[apzčdinė, -&s, Subst. f. die Unehre.]
apgėlai, -ü, Subst. m. Pl. eine Art Pathen-
geschenk. Ueber apgėlai giebt Brodowski
in seinem litt.-deutschen Wörterbuch fol-
genden Bericht:
„Bei den alten Littauern ist vor Zeiten
der Gebrauch gewesen, dass wenn ein neu-
geboren Kind einige Wochen alt worden,
sie von neuem ein Gastmahl angestellet,
auf welchem sie keine Mannesperson, son-
dern bloss ein Weib zu Gevattern gebeten;
dieses Weib musste dem Kinde den Kopf
über einer Schüssel oder Krus voll Trinken,
darüber ein Barentuch oder wie sie es
nennen, eine Nomet gespreitet war, be-
kolben und darauf nach ihrem Vermögen
etwas Geld hineinwerfen und dieses (reld
nannten sie apgėlai, hierauf zogen sie die
nomet aus dem Trinken horaus und nach-
dem sie selbige ausgedrückt oder ausge-
wunden, so trank die neue Pathin das
Trinken mit des Kindes Mutter aus. Ein
solches Kind soll, wie es die Littauer zu
glauben pflegen, kūnftighin für Feuer- und
Wassersnoth gesichert sein, daneben auch
ein gutes Haar bekommen, die abgekolbten
Haare vergruben sie letztlich mit folgen-
dem Wunsch unter einer Hopfenstange
und sagten: Lygei kaip apwynai ant
([maigü wyniojali, teip tokfai kudikis if
wifu Wargu iffiwynoj arba lygei kaip ap-
wynai rčezūs, teip ir plaukai tokio kudikio
reicžūs tranbus ftoj; d. i. Gleich wie der
Hopfen sich an seine Stangen windet, so
windet sich ein solches Kind aus aller
Gefahr heraus oder wie der Hopfen sich
in die Höhe ranket, so ranket sich und
wächset auch Haar eines solchen
Kindes etc. Auf diese Art nun zu Ge-
vattern stehen heisset: apgelu, -gelau,
-gėllėfiu, -gelėti.“ — Nach Angabe des
Herrn Insp. Prof. Baranowski in Kowno
soll dieses Fest der apgelai in gewisser
Weise heute noch in Onıikfty (S. O.-Sam.)
gefeiert werden.
apgelü
[apgėlū , -Išjau, -Ičfiu, -Išti, Verb. intr. als
Pathin bei dieser Ceremonie fungiren.]
apginėjas, -jo, Subst. m. Beschützer, Ver-
theidiger. s. v. a. das gewöhnlichere ap-
gintojis. 8. ginü.
[apginklas, -0, Subst. m. die Schutzwehr.]
apgintinis, f. -&, Adj. zur Beschützung an-
vertraut; Schützling.
[apginklus, f. -i, Adj. bewaffnet, nach Bd.
behutsam.)
apgintojis, -jo, Subst. m. Beschützer, Ver-
theidiger. s. ginū.
Apginu, -gfniau, -gifiu, -giti od. -ginti.
Verb. tr. Jmdn. beschützen. s. ginū.
[apgirtis, -etio, Subst. m. 1) ein etwas
Betrunkener (Bd.). — 2) richtiger, wenn
auch nicht sehr gebräuchl. ein kleiner
Rausch.)
[apgirtus, f.-i, Adj. betrunken, berauscht.]
apeyBtü, -gyZaü, -gyBiu, -gyßti, Verb.
intr., inchoat. säuerlich werden, besonders
von der Milch, s. gyßtü u. gaižūs.
[apelėBcfiu, s gleßcziu.]
apglöbiu, -glöbiau, -glöpfiu, -glöpti, Verb.
tr. Jmdn. umarmen, umhüllen, mit der
Umarmung od. seltener auch mit einen
Tuch.
apg6biu, -g6biau, -göpflu, -göpti, Verb. tr.
umhüllen, besonders den Kopf etwa mit
einem Tuche, einem Mantel. s. zobiu.
[apgražas, -o, Subst. m. die Oberschwelle.]
apgrėžinu, -inau, -Įfu, -Įti, od. -inti,
ringsum verzieren, schmücken. s. gröZinu,
gražūs.
Apguliu, Apguliau, -gutfiu, -guiti, um-,
belagern. nepričteliai mičitą apgūlę laiko,
die Feinde halten die Stadt belagert.
s. guliu.
api- u. apf-, eine verlängerte Form der un-
trennbaren Präpos. ap-; api- steht mehr in
Zstz. mit Verben; apy- mehr mit Subst.
api- steht gern vor den Lippenconson.
bu. p. vgl. ap-. Bsp. apibėkti, umlaufen,
doch spricht man jetzt schon mehr ap-
bekti, aber niemals apifakyti, sondern nur
aplakyti, umhersagen, verkündigen. Da-
gegen: apywakaris, die ungeführe Abends-
zeit. apytamfa, die Dunkelzeit.
apfaußra, -os, Subst. f., die Zeit des Tages-
anbruchs od. genauer: um die Zeit der
Morgendämmerung, 8. außra.
apyaußris, -io, Subst. m. davon apyaußryj,
m der Zeit des Tagesanbruchs.
apybrėBkis, -io, Subst. m. die Zeit um
Tagesanbruch. s. brė 8kiu.
apieičras, 0, Subst. m. Offizier (dtsch.) jetzt
schon mehr aficičras.
apfeiiupa, Adv. tastend, durch Betasten
etwas im Dunkeln suchen, finden, gehen.
s. cžiūpiu. tamföj apycžiupa eiti, im
Dunkeln u gehen.
[apfdaira, -os, Subst. f. die Vorsicht.)
apy „ Adv. vorsichtig. Bd.
apylinkas 13
[apydairūmas, -o, Subst. m. die Vorsicht,
Behutsamkeit.]
[apidara, -os, Subst. f. Sch. die Ein-
fassung.] |
apič, Präp. c. Acc. 1) um, apie mičitą eiti,
um die Stadt gehen. -- 2) über — lat. de
aliqua re. apie ka kalbeti, über etwas
reden. — 3) als vielfach vorkommender
Germanismus bei unbestimmten Zahlan-
gaben, 8. v. a. etwa, ungefähr; cžia būwo
apie Bimta Zmoniü, da waren etwa hun-
dert Menschen; für das richtigere czia
būwo köks Bits Zmoniü. — 4) bei un-
gefähren Zeitbestimmungen, apič pietüs,
um die Mittagszeit, wofür besser: tai būwo
pietü laike. vgl. Gramm. 8. 1440.
apiėkūnas, -o, Subst. m. der Vormund:
poln. opiekun, Vormund, jetzt lieber fičr-
munderis, -io, auch fierwingeris, -io, dtsch
[apiekünffte, -&s, Subst. f. Vormundschaft,
von apiekünas, wohl selbstgemacht.)
apiėrė, os, Subst. f. Opfer; poln. ofiara,
Opfer. Ponui Dičmui apičrą atnößti, Gott
ein Opfer darbringen. griekü ap. u. apiera
už griėkus, ein Sündopfer. dekawojimo
ap. ein Dankopfer. ap. uz kaltės od. kalta-
piere, das Schuldopfer.
apiörawöju, -wöjau, -wėliu, -wėti, Verb.
tr. opfern. — || Subst. apierawöjimas, das
Opfern. apierawötojis, ein Opferer. —
| Rf. apierawöjüs, ich opfere mich. —
Zstz. giebts wohl nicht. — || Caus. apiera-
wodinu, ich lasse opfern.
apygardas, -0, Subst. m. die Umgegend.
wilain mičito apygarde paziltams, in der
ganzen Umgeg der Stadt bekannt.
[apikaimė, -&s, Subst. f. Bd. Amimann-
schaft, Vogtei, genauer wohl: die Dorfs-
umgegend. |
apykaitis, -cZio, Subst. m. das Errėthen,
um Coadj. für das gew. apliraüdonäwimas,
eig. das Ubernommenwerden von Hitze,
s. kaiftu.
apikakl&, -&s, Subst. f. eine Halsbinde, ein
Kragen, in so fern er an ein Kleidungs-
stück befestigt um den Hals steht, auch
etwas, das man um den Hals trägt, s.
käklas.
[apykalba, -0s, Subst. f. Afterrede. Bd.]
apikötas, -o, (jetzt gew. afikūtas) Subst. m.
Advokat, in früherer Zeit s. v. a. jetzt
Rechtsanwalt.
apylanka, Adv., auf Umwegen, um etwas
herum zu kommen, etwas nicht direct,
sondern auf Umwegen zu erreichen suchen.
apyiankomis, ein alter Instr. Pl. jetzt nur
als Adverb gebraucht, so v. a. apylanka,
auf Umwegen.
[apylafa, -0s, Subst. f, Sonderung, Auswahl,
ob von lefu?]
[apylafus, f. -i, Adj. wählerisch ; wer Speisen
wählt,
[apylinkas, f. <a, Adj. rings herumliegend,
doch lieber apliūkui gūlįs.]
14 apyliūbė apkaltinu
apyliūbė, «ės, Subst. f. 1) die Beschickungs- | apjčkėlis, -&, Subst. mob. Blinder, Ver-
zeit, die Abendzeit, in welcher man das Haus, | blendeter; Schimpfwort.
die Ställe etc. beschickt, Vieh abfüttert, | apjäkinu, „kinau, -kifu, -kinti, oder
od. auch 2) dies Beschicken selbst. -kiti, Verb. tr. verblenden. piningai dau-
Ap- „Imu, apėmiau, -irhfiu, -iMmti, Verb. tr.) gumą apjškina, das Geld verblendet viele.
etwas um-, herumnehmen. kam [kčpetą| 3. J&kinu.
apimti, Jmdm ein Tuch umnehmen. [kan-|[apjekltu bei Ness. — apjenku.|
a jims mšn gälwa apėmė, der Schmerz be- apjenkü, „Jekai, „Jėkiu, -jekti, Vrb. intr.
nahm mir den Kopf. äß tą darbą n'ap- ind werden, besond. in ethischer Hin-
fiimu, ich übernehme diese Arbeit nicht.| sicht. apjėkęs, blind; verblendet. — || Sbst.
s. imū. jekimas, das Blindwerden.
apymūris, -io, Subst. m. was um eine Mauer aplüke, -0, Subst. m. Verspottung, Spott,
herumliegt (?). erlachung, von jükas.
| i Masche | AB ükta -Apjüklau -kfiu, -kti, Verb. tr.
he . dh peri] Gift? Ness. vielleicht pe, verlach en. nerspotten. _ | Subst. ap-
\ jükimas, Verspottung. apjūktojis, Spötter.
apynairis, io, Subst. m. ein Zaum ohne ap) inas, f -a, belachenswerth —
apjūktinai, zum Belachen.
apjüktöjis, -io, Subst. m. Spötter. s. ap-
jükin.
apjüflu, -jüfau, jüßu, -jüfti, Verb. tr.
ungürten. kardu (u. kärda) aphijülti, sich sich
mit dem Schwert (od. sich das Schwert)
umgürten.
apjūfmi , -jūfiau, -jüfu, -jūfti, alte Form
für apjülu, umgürten.
apjūftau, -feZiau, -ftyflu, -ftyti, Verb. tr.
frą. wiederholt und fortgesetzt umgürten
(gleichsam windeln). s. jüstau.
[apjūftūwė, ės, Subst. f. ein Teppich;
ng.
spynys, -io, Subst. m. eine Hopfenranke,
gew. Pl. apyniai, der Hopfen, contr. aus
apwynial, eigtl. Umwickler, vgl. wyniöju,
apfn-kartė, ės, Subst. f. die Hopfenstange.
apynėjai, -jū, Subst. m. die Hopfenranken.
s Hopfenstroh.
[ap fnolis, f. -&, Adj., was um die Nase herum
it. apynofis geležis, ein Nasenband, Maul-
orb.
Ii nų -ü, Subst. m. Pl. Gift. Bd. — nūdai.
apipenu, -nėjau, -nėfiu, -nėti, vergiften.
apypiėtis, ežio, Subst. m. die Mittagszeit.
[apyraika, -08, Subst. f. ein Schnitt, Ab-
apfrankd, „ee Subst. f. (Bd. apiė rankas),
Vorha
apkaba, -ös, Subst. f. Behang, Umhang,
Vorhang. vgl. kabū.
apkabinü, -binaü, -bifiu, -bfti od. binti,
Verb. tr. umhängen, umk mklammern. aplika-
binti, für sich umklammern, umarmen.
kūdikis motyna kaklū apfıkabino, das
Kind umhalsete die Mutter. — || Subst.
ap-, apfikabinimas, Umarmung; Umklam-
merung. — || Caus. apkabindinu, lasse um-
fassen. vgl. kabinuü.
[apkala (auch apikala), -os, gew. Pl. äp-
kalos, der Metallbeschlag eines Buchein-
bandes.)
(apkalba, u. a ikalba, -08, Subst. f. Ver-
mdung ; cachuld ng.
apkalbötojis, f ubst, mob. Verleum-
der; wer über J mein, (Böses) spricht. s.
apkalbu.
Apkalbu, -bžjau, bi -böti, Verb. tr.
verleumden; Temdn. Döses reden. —
| Subst. avalböjimas die Verleumdung.
apkalbčtojis, der Verleunder.
[apkalbus, f. -1, Adj. verleumderisch.]
[apkalis, -io, Subst. m. das Gefūngniss.
Bd.
aan Žo, Subst. m. die Umschrift,
seltener für ApraBas
a -08, Subst. f. in Sam. die Grenz-
end, die Grenznachbarschaft.]
erffenl, 1 ie «6, Subst. mob. wer ziemlich
apyfukinis -6, eig. ein Adj. aber Subst.
m. mit einen von dünos ftükis, ein
ringsum (von beiden Seiten des Laibs)
geschmittenes Stück Brot.
apftamfa, -08, Subst. f., Zeit der Dämme-
rung, des Halbdunkels.
apfwaizda, -08, Subst. f. die Versorgung,
womit. 8. apwaizda.
[apywaizdus, f. -1, Adj. vorsichtig. | best.
apywaizdūlis, f. -džioji. | Adv. apywaiz-
džiai. — || Subst. apywaizdūmas, Vor-
]
apfwakaris, -io, Subst. m. die Abends-
zeit, eig. die Zeit gegen Abend.
[apfwaras, -0, Subst. m. ein Band um
Hut. Ness.]
apfwerpinis, f. Li, ai a „aber pls Bot.
m. (zu ergänzen audimas) gebraucht tg
eine Leinwand. halb Werg- halb Flachs- | apkšltas, f. -a, Adj. od. Part. Pass. Prat.
; ‚in SL. Leinwand von feinem | gefangen gesetzt; eig. beschmiedet. a. kalü.
Aufzug und grobem Einschlag. apkältinu, -tinau, -tIfu, -tIti od. -tinti,
Ino Arka “08, Sbst. f. eine Schanze. Sz.] Verb. tr. beschuldigen. — Į Subst. apkal-
ėja, -os, Subst. f. die Zeit der Dun-| tinimas, Beschuldigung. apkaltintojis, Be-
Eikas) des Halbdunkels. schuldiger.
äpkalu
apkalų, =kaliaū, -kälflu, -kälti, Verb.
FR Dehämmern, „peschm: mieden; in der
riftsprache auch gefangen setzen. —
I Subst. apralimas, Gefangensetzung, Ge-
fangenschaft. Žydai bumo, Al is metūs
babyliönißkame apkalimė, die Juden wa-
ren lange Jahre in der Babylonischen Ge-
fangenschaft.
apkändu, -kändau, -k4fiu, -käfti, Verb.
tr. bebeissen. jis tai aplikšndės laiko, er
halt das (für I mit den Zähnen be-
bissen, d. i. sehr fest. — | Subst. ap-
kandimas, das Bebeissen. s. kändu.
käpinu lauką, Feld bestellen. (Bd.)]
apkärftau, -kėrlešiau, -körftyAu, -kär-
ftyti, Verb. tr. frą. hin- und herbehän-
gen. twūra (kalbiniais apkärftyti, den
Zaun mit Wäsche behängen; wohl nur
im Scherz: waiküs drabužiais apk., die
Kinder bekleiden. | Subst. äpkarstymas,
Behūngen. apkärltytojis, wer behängt.
[apkarßal, -ū, Subst. m. Pl. bei M. wohl
irrthūmlich für apnarfai, Fischlaich.]
(špkafas, -0, Subst. m. ein Graben, eig.
wohl eine Umgrabung.]
Apkası, Apkaflau, "klin, «kalti, Verb.tr.
. über etwas graben; etwas
bescharren, beschütlen. > || Subst. apka-
Fımas, das Um- od.Vergraben. apkalikas
oder apkalėjas, der Um- oder Vergraber.
pkä: “pi =P Au, -pinti oder
Sūdlitt. mit Hügeln
"uber. „aPkdspinimas,
na ads
apkėrpėjės, f. -juß, bemoo
-kiaufta, -kiahtaı, lat -kisäfti
(V klaut), Verb. intr. im Wachsen zu
früh aufhören; verkommen ; verkümmern
(von Pflanzen). Davon Part. Aor. ap-
kiaūtęs, im Wachsthum zurückgeblieben,
auch ein träger, ungehorsamer Zunge.
‚Subst. abstr. apkiautimas, das Zu-
Taliebos Gp Wachsthum. apkiautėlis,
£. -ė, Subst. mob. Schimpfwort, wer rer-
kümmert; ungehorsam, träge ist.
apkičiėlis, f. -&, Subst. mob. ein Zwerg,
meistens unter Pflanzen (bes. unter Bin:
men) und Thieren, alles was im Wachs-
thum sehr zurückgeblieben ist. Coadj.
arklöjn,, =kiėja ‚kl, i „klodų, -kIšti, Verb.
SER, z.B. mit
Brettern, Tak Taken) Veran en. i, Dar
‚Subst.
akis -0,
einem
(spklotis, -ids, Subst. f. das Deckbett, Zu-
deck, gew. häklodas.]
aplčidžiu 15
apkršpinu, -Inau, -Tfu, - Tt u. -inti,
Verb. intr. be , vorzugsweise beim
katholischen Ritus mit Weihwasser —
apßlakftad. || Subst. apkräpinimas,
das Besprengen. apkräpintojis, der Be-
3
enger.
fe opa, -08, Subst. f. Reinheit, Eleganz.]
apkopus, -1, Adj. reinlich; geputzt.]
[apkriftis, -Izio
(Bd.), soll wohl
heissen.] 8. d.
apkrecžiu, -krėcžiau, -krößu, -kröfti,
Verb. tr. beschütten. dirwa micßlals ap-
kröfti, den Acker mit Dünger beschütten.
|| Subst. apkrėtimas, das Beschütten.
[apkroja, -jos, Subst. f. das Reisegepūck.]
apkūnūs, f. -1, Adj. beleidt, SL. — || Sbst.
apkūniimas, Beleibtheit.
apkurftü, -kurtaü, -kufflu, -kužfti,
Verb. intr. inchoat. taub werden. apkurtes,
der Monat October bei
Išpkrilis, der Blattfall,
taub geworden. npkufts mičžiai, taube
Gerste (Ba) — | Šubst. apkartimas, das
Taubwerden.
apkuftälis, f. -&, S Saba mob. veršchtlich
wer ‚harthörsg gevor“
apkužtinu, - tinti, Verb. tr. betäuben, taub
machen.” trafikimas manę apkurtino, das
Getöse hat mich betäubt. — 1 Subst. ap-
kužtinimas, das Tuubmachen. apkuftin-
tojis, wer taub macht.
ferkuntun £ -1, Adj. harthörig.]
aplaida u. apylūlės, -os, Subst. f. Nach-
lūs
„end dem, 5 Subst. m. Adtrünmiger,
Uaplaikian, „laifešiaū , -Iaiftyliu, -Iaiftyti,
Verb. tr. frą. vielfach bekleben, beschmie-
ren, bekleistern, verschmieren. aplaiftyk
lišną, verschmiere die Wand. — | Subst.
aplaiftymas, das Verschmieren. aplaifty-
tojis, der Verstreicher.
E
aplšistau, -Iäfetiau, -Järftylu, -1auftyti
Verb. tr. frą. vielfach begiessen. audimg
apläftyti, die Leinwand (etwa auf der
Bleiche) mehrfach begiessen. — | Subst.
apläiftiymas, das Begiessen. aplältytojis,
wer begiesst.
»plämdan, =Išmdžiau, -lämdyfu, läm-
1, Verb, tr. Starres ma-
en, Wildes (z. B. ein Pferd) būndigen.
man I Subst. aplämdymas, das
Zähmen; Geschmeidigmachen.
aplaminė, -minad, -m(fiu , -mfti u. minti,
Vero, int, annäßernd, dis vas apländan,
etwas geschmeidig machen bein.
Flachsbrechen die holzigen Theile der
Stengel, etwas zerbrechen. — || Subst. ap-
laminimas, das Geschmeidigmachen.
aplėdėiu, -Iödan, Ii, -Iaftl, Verb
tr. um od. Deiassen, d.h. über Jmdn
etwas kommen lassen. "ką Runimis aplėiti,
ber, Jmdn Hunde kommen Ian. „pišmą
wandenim aplėiti, die Wiese mit
16 apleiftine
appiäuftau
überschwemmen. — || Sbst. apleidimas, das | [apmitwinu, -winau, -wifiu, -witi und
Kommenlassen über etwas. apl&iftöjis, wer
etwas worüber kommen lässt.
[apleiftinė, -&s, die Verlassenheit.]
aplenkiū, aplenkiau, -leūkfiu, -leūkti,
Verb. tr. wörtl. umbiegen, Bsp. laüka aplifk
kibirą aplefikti, das Band um den Eimer
umbiegen, aber auch uneigentl. übergehen,
umgehen, auswei : jis manė aplenkė,
er hat mich übergangen. klūną apleūkti,
der Pfütze ausweichen; bibl.: t'apleūkia
manė tas kylykas, dieser Kelch gehe an
mir vorüber. — || Subst. aplenkimas, das
Umbiegen etc.
apliük, Präp. c. Acc. um. aplifik daržą eiti,
um Garten gehen. Gramm. $. 1441.
[aplinka, -os, Subst. f. die Umgegend== apy-
gardas.]
[aplinkas, f. -a, Adj. umher od. rings um
liegend, ungebr.]
aplinkinis, f. <ė, Adj. umliegend.
apliškui, Adv. umher, herum. übagas eit
aplifikui, der Bettler geht umher. eik cziä
apliūkui, gehe da herum!
apliūdyju, -dyjau, -dyfiu, -dyti, Verb. tr.
überzeugen. tai manę apliudyjo, kad jis
nekaltas, das überzeugte mich, dass er
unschuldig sei. — || Subst. apliūdyjimas,
das Überzeugen.
apmainaü, -niaū, -nyliu, -nyti, Verb. tr.
um-, vertauschen, - wechseln. — || Subst.
apmainymas, die Vertauschung. apmainy-
tojis, wer vertauscht.
apmėliau, -lžiau, -lZyfiu, -lžyti, -ką,
Verb. tr. frą. 1 Jmdn beim Melken mehr-
fach mit Milch bespritzen; bemelken. —-
2) die Kuh, welche sich schwer melken
lässt, vorbereitend melken.
apmarkftü, -margaü, -mafkflu, - mažkti,
bunt werden, flimmern von den Augen.
s. markftu.
äpmaudas, -0, Subst. m. der Verdruss. kam
br padaras J mam Verdruss machen.
apmaüdyju, -yjau, -yliu, - -
Per ir Jin ärgern” jdn. Ver
druss machen. apmaüdyjüs, sich ärgere
mich. Dies Wort scheint keine eigtl. Zu-
sammensetzung zu sein, sondern direct aus
äpmaudas, Verdruss, entstanden, denn
man hört nie apfimaüdyju, sond. nur ap-
maüdyjüs sagen, vgl. Gramm. 8. 442.
apmaudingas, f. -a, Adj. best. apmaudingafis,
f. -goji. — Adv. apmaudingai, roll Ver-
druss, verdriesslich. pöns Beüdien a., der
Herr ist heuteverdriesslich. a. nufidäwimas,
eine verdriessliche Geschichte. — || Subst.
apmaudingūmas, das Verdriesslichsein.
apmaudüs, f. -i, Adj. verdriesslich.
SApmaudüju, -dawau, -dūliu, -dūti, Verb.
tr. das, was apmaüdyju, Jmdn ärgern,
Jmdm. Verdruss machen. — || Subst. äp-
maudäwmas, das Verdriesslichmachen.
apmetal, -ü, Subst. m. Pl. das Aufzuggarn,
Schergarn, der Aufschlag beim Wirken.
-winti ka, Verb. tr. besänftigen (Coadj.
— || Subst. apmilwinimas, das Besamfigen
apmirßtu, apmiriau, -miffu, - i
Verb. intr. inf. sterben, besond. von ein-
zelnen Gliedern: einschlafen. mäno koja
buwo apmirufi, mein Bein war erstorben,
eingeschlafen, hatte das Gefühl verloren,
wofür aber auch und noch lieber gesagt
wird aptirfpufi.— || Sudst. apmirimas, das
Einschlafen der einzelnen Glieder des
menschl. Körpers.
apmönyju, -nyjau, -.nyflu, -nyti, Verb.
tr. durch Worte od. Gaukelei bezaubern,
verblenden. man kamėdyjaūtai būwo akis
apmönyje, die Taschenspieler hatten mir
die Augen verblendet. — || Subst. apmö-
nyjimas, das Bezuubern. apmönytojis, der
Bezauberer.
apnarBai, -ü, Subst. m. Pl., Fisch- od.
Froschlaich , vgl. nerBiu.
äpnarßas, -0, Subst. m. (bei Kelch) der
Milchner, von Fischen, der beim Laichen
den ausgelaichten Rogen mit seiner Milch
befruchtet.
[apničžas, f. -a, Adj. krätzig, a],
apnykftü, -nykaü, -nykflu, -nykti, Verb.
intr. inch., ohnmächlig werden. aß ap-
nykai, auch: man Birdis apn$ko, ich wurde
ohnmächtig. — || Subst. apnykimas, das
Ohnmūchtigwerden, die Ohnmacht.
apninkü, -nikaü, -nikflu, -nikti, Verb.
tr. einen überfallen, über Jmdn herfallen.
ūbagą wili Rünys apniko, den Bettler über-
fielen alle Hunde. — | Subst. apnikimas,
das Überfullen.
apnirftü, -nirtaū, -niffu, -niffti, Verb.
intr. inchoat. gew. rfl. aplinirftü, starr-
köpfigwerden. aplinirtes, starrköpfig. Sbst.
apfinirtimas, das Starrköpfigwerden. Starr-
köpfigkeit.
apnirBelis, f. -&, Subst. mob. verächtlich,
ein ergrimmter Mensch; Grimmbart od.
Ähnliches; im Zornmuth eigensinnig, Starr-
kopf.
apnirBtū , -nirßaü, -nifBiu, -nirBti, Verb.
intr. ergrimmen, zormig werden.
apnittėlis, f.-&, Subst. mob. Schmähwort:
Starrkopf.
apnižės, f. -nizufl, Part. Aor. Act. mit Krätze
behaftet.
apnūdytas, f. -a, Adj. vergiftet, Coadj.
sonst lieber nüdais apdūtas; ap -Bertas.
apėkas, -0, Subst. m. die Eule.
apokčiis, -io, Subst. m. Deminutivform, der
Kauz, das Kūuzlein.
[apoika, -08, Subst. f. eine Schwinge der
ferde bei M.; poln. opalka.
[apora, - 08, Subst. f. der Fladen von gesäuer-
tem Hafermehl, b.M., sonst unbekannt]
[appiauklas od. apipiauklas, -o, Subst. m.
Abschnittsel, die abgeschniltene Vorhaut.]
appiäuftau , -piäufefiau, -piäultyfu, - piäu-
Ryt (auch apipiauftau etc.), Verb. tr. frų.
appiäuftymas
beschnitzeln, mehrfach ringsum schneiden,
+» auch vom ritualen mosaischen einmaligen
Beschneiden. waikai Nūlą appiäulti, die
Kinder haben den Tisch beschnitzelt. wai-
keli žydai aftuntdj dienöj appišultydawo,
ein Knäbchen legten die Juden am
achten Tage zu beschneiden. — || Sub:
appiäuftymas, die Beschneidung. appiäuft
tojis, der Beschneider ; wer beschneidet.
appišaftymas, -0, Subst. Verb. m. die Be-
schneidung. 8. appiäuftau,
appiäuftytinis, f. -ė, Adj. der Beschneidung
angehörig.
appilu, -pyliau, -pilflu, -pilti, Verb. tr.
begiessen, beschütten, auch um etwas rings
herum giessen od. schūlten. s. pilü. —
li Subst. appylimas, das Begiessen, Be-
schütt
ten.
[äprankös, -lü, Subst. f. Pl. ein Armband.)
(äpraißas, -0, u. apraißytojis, Subst. m. der |
Augeber (Bd.) es hat dem Vrf. wohlapreißkiu,
-kias, 8. d, vorgeschwebt; eig. sollte es Um-
band (von rißü) heissen.)
Įšprankis, apyrankis, apičrankis, -io,
Subst. m. das Aruband
[aprapftad, - fežiaū, -Mtyfiu, -$tl, Verb. tr.
frą., bei Mielcke in der Bedeutg. von ap-
drapftad, mit etwas Dickflüssigembespritzen
— vgl. drebiü u. drapttaū.]
äpraßas, -o, Beschreibung.
aprafaū, -raßiaü, -raßyfu, -raByti, Vrb.
tr. beschreiben, aprafyk tą nufidAwima, .be-
‚schreibe diesen Vorgang. — || Sbst. apräßiy- |
mas, die Beschreibung; apraßytojis, der
Beschreiber. |
apraudėju, -döjau, -dėfiu, -dėti, Verb.
tr. bejammern, beklagen. mötyna aprau-
dėja bėdą Iawo fūnaūs, die Mutter weh-
klagt über die Noth ihres Solimes.
[apreez, Adv. apricž, besonders (Bd.)]
-0, Sbst, m. Bekleidung. — Demin.
aprėdčlis, -dužis, -dükas.
aprėdaū, -rėdžiaū, -rėdyūu, -rėdyti,
Verb, tr. bekleiden. duktė buwo gražiai
apiiršdziuli, die Tochter hatte sich hübsch
angekleidet. — | Subst. apridymas, Beklei-
dung. aprėdytojis, Bekleider.
apreikßtas, I. -a, Part. Pass. offenbart;
=. rėbkiu
aprėiBkiu, -rėiBkiau, -rčikBiu, -rčikBti,
offenbaren. aprėikik man tai, offenbare
mir das. — | Subst. apreißkinas, Offen-
barung; apreikßtojis, Offenbarer.
apreiBkimas, -0, Subst. m. die Offenbarung.
». apreißkiu, rüßki
aprėju, -rėjau, -ršfu, oröti, ką, Verb.
tr. beissen, nur vom tollen Hunde (Condį.)
apreßkiu, eine abweichende Aussprache für |
aprčiškiu, s. d. Bd. beweisen; genauer: |
offenbaren. |
jpreßtuman, o, Subst, m. der Cirkel) |
prieš od. apricžnai, Adv., besonders, über-
Wem, Ohnedies, bei M. sonst ungebr.: (poln,
oprocz, ausser, ohne). könas apriezuul lawo |
Kurschat, littaulsches Wörterbuch. II.
apū-eržillija 17
lauką tur, jeder hat sein Feld besonders.
8. Ypacžiai.
apriöeziu, umringen. Bd.
ap;röplu, -röplau, -röpflu, »röpti, in
dieser Zstz. verrichten, bestreiten, Arbei-
ten, beschicken: wiöns tai ne-apröpiu,
ich allein vermag das nicht zu bewältigen.
ap-rumbū, = bėjau, -böflu, -bčti, Verb.
intr. beheilen, heilend benarben, von Bäu- |
men, Baumwunden etc. ($.-L.). rona aprum-
bėjuli, die Wunde ist be- od. vernarbt.
aprüplnu, =plnti, Verb. tr. versorgen; KĄ
kümi, Jmdn wonit. — | Subst. aprūpini-
mas, die Versorgung. aprüpintojis, der
Versorger.
[npfabas, =0, Subst. m. die Kleidung, Ness.
u
üpfacas, -0, Subst. m. dtsch. der Absatz,
1. B. am Stiefel.
apfakaū, - faklaü, - fakyllu, - fakyti, Vrb.
tr. herumsagen, d.i, verkündigen. äß aj
fakaū täw džiauk ich verkündige dir
Freude. — || Subst. apfškymas, Ver-
kündigung. aplakytojis, Verkūndiger.
apfakydinu, -dinau, -diliu, -diti od,
-dinti, Verb. caus. verkündigen lassen,
apfūkymas, -0, Subst. Verb. Verkündigung,
Bekanntmachung.
apfakytojis, f. -ja, Subst. mob. der Ver-
kūndiger.
ūpfarga, -0s, Subst. f. die Hut, d. h. Be-
hütung, die Wacht.
äpfatfas, o, 3. Aplacas, Subst. m. (dtsch.)
der Absatz unter einem Schuh od. Stiefel.
apfaucžiū, Apfaucžiau, -faūliu, -Tauftl,
Verb. tr. umgeben, einhüllen, mit einem
Tuch, einem Laken etc; doch richtiger
apliaucžiū etc. 8. d.
[apfaūfta, - faūfo, - faūs, - Faüfti, (s. saü-
sas, trocken) betrocknen, spricht man in
pr. Litt. nicht, sondern apdžiūlta, s. d.]
[apfauga, -ūs, Subst. f. die Behütung, Be-
schützung.]
apfežiai, Adv.reichlich, vollauf; v;
[apföga, -0s, Subst.
Clausur.]
apliaucžiū, -apfiaucžiau, -Aaüfu, -Naüftt,
Verb. tr. umringen, umgeben, umhüllen;
nepričteliai mūs büwo apliaūtę, die Feinde
hatten uns umringt. küm fkreifte (od. kA
Ikreitė) apfiaūli, Jmdm den Mantel um-
gl.apftüs,
f. die Einfassung,
geben. aplilinäfk drobūlę, Aülle dich in
das Laken. — || Subst. apliautimas, das
Umgeben.
apfiauftas, f. -A, Part. pass. Prät. umgeben,
was umgeben od, eingehüllt ist, s. ap-
Ciaueziü.
[apfidurus, f. -1, geschickt (Bd.)
apli-eržilūju, -nwad, -üfu, -Üti, Verb.
ril., sich belaufen, den Hengst annehmen,
von der Stute. kuinčlė apli-eräiläwufl, die
Stute hat sich belaufen. — || Sbst. apfi-
eržilūwiuas, das Sichbeluufen.
2
18 apfigaudes
[apfigaudes, -dufl, Adj. ein wenig, etwa bis |
zum schwermüthigren Rausche angelrunken.]
apfigemu, -giminū, -gliäfu, -gimtl,
Verb intr. womit, d. i. mit einer be- |
sonderen Eigenthümlichkeit geboren wer- |
den, wohl nur im Partie. Prät. jis fü
tėkiu naujikauliu apfigimes, er ist mit einem
solchen Gewächs od. Auswuchs schon ge-
boren.
apfiguliu, -čjau, -čiu, -čti, Verb. intr. |
wider ursprüngliches Vornehmen, irgendwo |
ein Nachtlager halten (Coadj.).
[apfikaiftinai, Adv. zum schamroth werden.]
apfikaifta, -Kaltad, -kufflu, -katfti, Vrb. |Ū
Pa , > A ’
‚pfiraüdonäti, mn, roth wer-
. erglühen (näml. im’ Angesicht)
I Subst. apfikeitimas, das Erglühen
(Coadj.).
apfimuflyju, -muflyjau, -muflyfu, - mut-
lyti, 1) sich Leseijen, von muilas, Seife.
2) sich betrügen. ein Verschen zu seinem
eigenen Schaden begehen. — || Subst. apfi-
mullyjimas, Selbsttäuschung, poln. mylic.
sig, irren.
Įgpižitių, Bd. böse od. zornig werden] |
apiimutwinu, -winti, sich bestossen, etwas
Ūbles gewohnt werden; gewöhnen. Bd] |
apfimütarläju, -riawau, -riūfiu, -riūti,
sich den Kopf mit einem Tuch turbanartig
umbinden. — | Sbst. apfimüturiäwimas, das
turbanartige Bebinden des Kopfes.
apfinišukęs , f. -kuli, Part. beschmutzt, be-
sudelt, besonders im Zimmer, im Haus-
wesen unordentlich; wer Alles unordentlich
umherliegend hat (Coadj.) bei Ness. nach
Sz. apliniauku (richtiger wohl apliniaukiu.
-kiau, -kūu, -kti, -ti, vom Himmel: sich
beziehen, sich umwölken.
aplinirfta, -nirtad, -niflu, -niffti, Vrb.
rA. inchoat. starrsinnig werden. jis ap
nirtes neklaüfo, er ist starrsinnig (g
worden) ungehorsam. — | Subst. aplinirti
mas, das Starrsinnigwerden, der Starrsinn.
[apfpylimas lupu, soll nach Ness. bei Sz.
Gūlinsucht bedeuten? vgl. pilu u. lūpos.]
ap-A-räbiu, -biau, -pfu, -pti, — apli-
röpin, Verb. ri. die (häuslichen) Arbeiten
verrichten, beschicken, in russ. Litt. gebr.
— | Subst. apfräbimas, Arbeitbeschickung.
apiifakaū, -kiaū, -kyfiu, -kyti, sich an-|
kündigen. — | Subst. aphlükymas, die An-
kündigung seiner selbst.
[apfluwä, -os, Subst. f. u. apfuwas, -o,
Subst. m. der Bräm; Besatz am Kloide:
eig. die Benähung. s. Tiu wū, bei M. die
schmalen Riemen, womit die Kappo am
Dreschflegel benäht wird.]
apffwčtinu, -tinti fu küm, sich mit Jındm
etwas bekannt machen, aufhören, ganz
fremd zu sein. |
[apūBirdyjau fü paezla, soll nach Ness.
bedeuten: meine Frau ist entbunden. ?ist
wohl irgendwo einmal als Scherzwort vor-
gekommen.]
apitėju
fapfwaizdingas, f. -a, vorsichtig.]
(apliweizdingas, f. -a, vwrsiehtig.)
apfiwelku, -wilkaü, -witkfiu
Verb. rd. sich anziehen. a]
-witkti,
ilk ler-
mega, zieh dir den Rock an. - | Subst.
apiiwilkimas, dus Sichanzichen (eines
Kleides).
apfiämondju, -žmončjau, -žmonėfiu, -žmo-
neti, Verb. rfl. 1) mit Menschen in Ver-
kehr’od. Umgang kommen. — 2) sich mit
Menschen unterhaltend irgendwo zu lunge
aufhalten, säumen.
apfkälba, -os, Subst. f. die üble Nachrede,
der üble Ruf.|
[apfkarbai, wohl irrthümlich für das fol-
gende apikarda ]
špikarda, Adv. bei lyja, regnet gebr.; šp-
frierend,
dj
Adv. aplkricžiai. — ap
mas, die Runde, Rundheit, der Umkreis.
žėmės apfkritumas, der Erdkseis. — Für
apfkritio sagt mai jetzt mehr rutdinas,
s.
apfkuždėlis, f. -&, Subst. mob., wer od.
was im Wachsthum zurückgeblieben ist.
utonı 0, Subst. f. Pl. di Abgängsel
špfkutos, -ū, Subst. f. Pl. die Abgängsel
Pyeim Beschaben, vgl. Tkutü.
apflögiu, -iögiau, -flčkliu, -fIškti, Vrb.
tr. womit beschweren, mit otwas Schwerem
belegen. linus markoj akmenimis apflökti,
dus Flachs in der Röste mit Steinen be-
der Besatz vom
schweren.
k } Vieh.)
apfodka, -0s, Subst. f.
apfödkas, -0, Subst.
apftabdad, - ftabdziad, -ftabdyku, - ftab-
dyti, Verb. tr. ralt. in der Bewegung hem-
men, aufhalten. wožimą apftabdyti, den
(rollenden) Wagen stillhalten. — || Subst.
apfäbdymas, das Auphalten. _
(špftas, -0, Subst. m. Menge; Überfluss,
Vorrath. "Dafür gewöhnlicher apftūmas.]
[apftas, f. -a, Adj. reichlich, Nuss. 8. ap-
Ringas.]
apftingas, f. -a, Adj. überreichlich, vollauf.
— best. apltingalis, f. -goji. (de. ap-
füingai. Adv. vollauf. aß Kimet apftingai
aro turiü, ich habe dies Jahr reich-
lich Futter. — || Subst. apftingümas, die
Reichlichkeit, die Fülle.
apftöju, - ftöjau, -ftėflu, -ftėti, Verb. tr.
sich um etwas herumstellen (tretend) um-
ringen. || Subst. apitėjimas, die Um-
ringung, Umstellung.
apftokai
apltokai, Adv. ziemlich vollauf.
apftūmas, -0, Subst. m., Fülle, Reichlichkeit.
apftūs, f. -i, ntr.-u, Adj. reichlich, völlig.
best. apitūlis, f. (ezioji — Adv. aplcžiai.
Als Adj. wenig od. gar nicht im Gebrauch,
wohl aber als Adv. müs ßimet türim
aplcžiai Zegnönes, wir haben dies Jahr
reichlich Segen.
[apfuka, -os, Subst. f. der Pol; die Achse,
ein Wirbel, das, um was sich etwas dreht.]
[apfukai od. apfukui, Adv. ringsum gedreht.)
[apfukalas, -0, Subst. m. die Thorungel.]
[apfukčiis, -io, Subst. m. Bd. ein Wirbel
im Wasser; sonst wyrius.]
apfukinis, f. -&, Adj. näml. dünos kainpas,
eine Brutschnitte als Eckstük eines Brot-
laibs: von fükti, drehen, weil man, um ein
solches Stück zu schneiden, mit dem
Messer um die Ecke des Brotlaibs fahren
Inuss.
[ap-fūkolas, auch apfukalas, -o, Subst.
m. nach M. Thürangel, sonst nirgend be-
kannt: in S.-L. dafür krükis.]
apfukrūs, f. -i, Adj. rührig, fleissig, flink;
best. apfukrüfis, f. -rioji. — Adv. aplukriai.
apfuktinis, f. -&, Adj. ringsum gedreht od.
drehbar. apluktinė dünos rėkč, eine Brot-
schnitte rings um das ganze Brot.
[apfukus, f. -i, Adj. drehbar, rund, was
sich drehen lässt.]
[apfunkus, f. -i, Adj. schwer, unbeholfen,
trage.
apfwaigėlis, f. -&, Subst. mob. Schmäh-
wort, ein Schwindelkopf; wer schr schwin- |
delig ist.
apfukinė dünos riėkė, eine Brotschnitie, '
mindestens um eine Ecke des Brotlaibs. |
(Coadj.)
[apBalas, Subst. m. Glattess.)
apBežiai, Adv. reichlich genügend, in der
gew. Aussprache für das richtigere aplcžiai.
apBičtas, =0, Subst. m. der Abschied (dtsch.)
Demin. apfičtėlis, -tūžis, -tukas — kam
apßieta düti, Jmdm den Abschied geben.
äphiety gauti, den Abschied erhalten.
apßlakftaü, -kfeziaü, -kftyfiu, -kftyti,
Verb. tr. frą. besprengen. — || Sbst. apßläk-
Rymas, Besprengung.
(Pp mailta, - 08, Subst. f. die Reinheit.)
šptaifalas, -0, Subst. m. ein Teppich?!
Vorhung? $z.]
aptakd, -6s, Subst. f., der Umlauf, cine
geschwürartige Geschwulst um die Nagel-
wurzel des Fingers.
[šptas, -o, Subst. m. — abūtas, der Alt.) |
aptöko, 3 P. Aor. Ind. von aptenkü s. d.
äpteku, -tekčti, be-, umlaufen, be-, um-
fliessen. s. teku.
aptemimas, -o fAul&s, meneflo, Sonnen-,
Mondfinsterniss. s. temftu.
[aptäftäws, -&s, Subst. f. die Tapete.)
[apwaizdus,
apwalgynė 19
aptičkarka, -os, Subst. f. die Apothekerin.
Demin. aptičkarkčlė, -kūže etc.
aptičkininkas, f. -kė, Subst. mob. Jmd.,
wer in einer Apotheke beschäftigt ist, auch
wohl der Apotheker selbst.
aptickinis, f. -&, Adj. was zur Apotheke
gehörig ist. aptiekinės žolės, Apotheken-
kraut, Medicin etc.
aptičkoriėnė, -ės, Subst. f. die Frau des
Apothekers. Apothekerfrau.
aptičkorius, -riaus, Subst. m. der Apo-
theker; poln. aptekarz, Apotheker. Demin,
aptickorelis, -rūžis, -rūkas. Į aptičkorius
mokintis, die Pharmuszie erlernen.
Aptiėnė, ės, Subst f. die Abtissin, ver-
kürzt aus abatiene.
[aptija, -os, Subst. f. = abatija, die Abte:.]
[aptilkes, f. -kufl, Partic. Aor. von ap-
tilkltu, -kau, -kliu, -kti, Verb. inchoat.
durchtrieben, liederlich werden.)
[ap-tilkftu, -kau, -kliu, -kti, ein unbe-
kanntes Verb. Davon bei Mielcke Part.
Aor. aptilkės, z. B. a. Zmogüs, ein durch-
triebener Mensch.]
Apturiu, -turėjau, -turefiu, -tureti, Vrb.
tr. besitzen; selten auch in der Bdtg. von
erhalten, erlangen. apturėjimas, das Be-
sitzen. apturėtojis, Besitzer (selten).
[aptwara, -os, Subst. f. der das Netz der
Fischer umfassende Strick,
tweriü.]
[aptwaras, -0, Subst. m. das Gehege, die
Schranke, die Verzäunung, Bd. sonst
twartas, von twerit, Aptweriu, -tweriau,
-twerliu, -twerti, Verb. tr. umfussen, um-
zäunen; 6büla nanka, daržą twora ap-
twėrti, den Apfel mit der Hand umfassen,
den Gurten mit einem Zaun umgeben. —
| Subst. aptwerimas, Umfassung; vergl.
tweriu.]
wohl von
[apußis, -ies,_ Subst. f. die Espe, Sam.
sonst drebule.]
apükas, -o, Subst. m. die Nuchteule, s. auch
apokas.
[apwaizda, -0s, die Versorgung, womit;
s. auch apywaizda.]
f. =], vorsichtig, 3. apy-
waizdus.]
lapwala, -ös, Subst. f. eine Kugel, Neas.
sonst kulka.]
(apwalainis, -io, Subst. m. ein Stück Rund-
holz, Bauholz. Ness.]
[äpwalas, -o, Subst. m. bei Pillk. für äwa-
las, lussbekleidung.)]
|apwalas, f.-a, Adj. Bd. rund? umschlossen ?]
[apwalgau, -walgiau, -walgyfiu, -wal-
gyti, Verb. tr. frą. bei Coadj. s. v. a. sonst
apwolioti, umher wälzen, bewälzen (ja
nicht mit apwalgau zu verwechseln). —
Subst. apwalgymas, das Bewälzen.]
[apwälgau, -giau, -gyliu, -gyte, rings-
um essen, s. walgan.
aptiökä, -08, Subst. f. die Apotheke (dtsch.) | [apwalg$nė, ės, Subst. f. eine Kugel.
Demin. aptiėkčlė, -küze.
Ness.]
x
20
[apwalinū, „linai, „lįfiu, „Ifti, Verb. tr.
rund machen, abrunden. N
[äpwalkalas, -0, Subst.m. Anzug, nicht sehr
gebr., dafür mehr äpredas. vgl. apfiwelku.]
[äpwalkas, -0, Subst. m. das Oberleder der
Stiefel.)
apwalūs, f. -i, ntr. -u, Adj. best. apwa-
lūfis, f. -lioji — Adv. -iai. 1) reinlich.
2) eirund. 3) wohlschmeckend von alūs.
— | Subst. apwalumas, die Rundheit, die
Kugelförmigkeit, Cylinderförmigkeit.
[apwarė, sės, Subst. f. eine Schnur. ap-
ware tiūklo, ein Netzstrick, vgl. weriü.]
apwärltau, -feziau, -ftyfu, -ftyti, Vrb.
tr. frą. fortgesetzt befädeln, beziehen. fiüla
wirwę läpaisapwarltyti, einen Faden, Strick,
mit Blättern hinaufstreifend oder beziehend
befädeln. — || Subst. apwarltymas, Be-
fūdelung. apwarltytojis, Befädler.
[apwärfte, -&s, Subst. f. eine Schnur oder
ein Strick zum Zusammenschnüren der
naginė, s. d. od. der wyža, s. d. — auch
überhaupt ein Strick. Tils.)
apwartaü, - warcZial, - wartyfiu, -wartyti,
Verb. tr. frą., fortgesetzt vertical um-
wenden. Ričną apwartyti, Heu umwenden.
— || Sbst. apwartymas. mehrfache Umwen-
dung. apwartytojis, Umwender.
apwärte, -&s, Subst. f. die Schnur der wyža
od. naginė, s. apwarlte.
apweidüs, f. -i, Adj. schön vun Angesicht.
— best. apweidulis, f. -džioji.
[apweizdingas, f. -a, Adj. vorsichtig, s. auch
apwaizdingas; apwaizdüs.]
Apwelku, -wilkaü, -witkllu, -witkti, ką,
kūmi u. käm ką, Verb. tr. wörtl. be-
ziehen, beschleppen, was, womit; meistens
aber Jmdm. ein Kleidungsstück anziehen.
kam fermėgą a., Jmdm. einen Rock an-
ziehen. — || Subst. apwilkimas, das An-
ziehen. apwilkikas, -Iktöjis, -Ikėjas, der
Anzieher, wer ein Kleidungsstück anzieht.
apwercžiū, Apwercžiau, -weiliu, -weffti,
Verb. tr. umschlagen, etwa ein Blatt wuın-
wenden (vertical, das Unterste zu oberst).
läpa apwerfi, ein Blatt (im Buch) um-
wenden. wezima apweilii, den Wageu
umwerfen. alt ajtrojo Bono apfiwerlti,
sich auf die andere Seite umkehren. ap-
wertimas, das Umwerfen, -wenden. ap-
wertėjas, Umwerfer, Umwender.
[apwilbinu, inti, Verb. tr. beschwichtigen.
— || Subst. apwilbinimas, das Beschwich-
tigen. apwilbintojis, der Beschwichtiger,
wer beschwichtigt.)
apwilgau, - wilgiau, -wilgyfiu, - wilgyti
(düng), Verb. tr. das Brot (den Brotlaib)
mit Wasser ringsum glätten. — || Subst.
apwilgymas, das (rlätten. apwilgytojis,
der Glätter, wer so glättet.
Bei, -0, die Sammetblume. (Br.).]
apwalinu
apwilti, Sam. = prigäuti.]
-jo, Subst. m. die Bandage,
apwyniöklis
d Ness.]
dus Wickel
und.
ar
apwöziu, -w6žiau, -wößiu, -wößti, ką
kümi, Verb. tr. bestülpen, umstülpen. püda
dankeziü a., den Topf mit einem Deckel
bestülpen. apwößk ftikla, stülpe das Glas
um. waltis apliwožė, der Kahn hat sich
umgestülpt, ist gekentert. — || Subst. ap-
wožimas, das Umstülpen. apwoßtöjis, der
Umstūlper, wer umstülpt.
apwyniöju, -niöti, Verb. tr. bewickeln, be-
winden. lazdą ryBiu apwyniöti, den Stock
mit einem Bande bewickeln. — Subst. ap-
wyniöjimas, das Bewickeln; apwyniötojis,
der Bewickler, wer bewickelt.
apwynys, -jio, Subst. m., jetzt gew. apynys
od. lieber Plur. apyniai gesprochen, der
Hopfen. Hg. humulus.
apwfnkartė, -&s, Subst. f. die Hopfenstange,
dafür jetzt gew. apynkartė, s. d.
špzacas od. auch äpzatfas, -o, Subst. m.
Absatz (dtsch.) an einem Stiefel, Schuh.
Demin. apzacėlis, - cūkas.
apžargiai, auch apZargomis. Adv. 1) schritt-
od. ritlings. apžargiai [edeti, den Sessel
(den Sitz, wie es beim Reiten geschieht)
zwischen den Beinen haltend, sitzen. 2) bei
M.: eins ums andere. vgl. žergiu.
äpZarnis, -io, Subst. das ganze Eingeweide
eines Fisches, besond. das eines Karpfens.
[Pl. apZarniai, die kleinen Gedärme. Bd.]
apžėltakis, fem. -&, Subst. mob. Jınd. mit
grossen buschigen Augenbrauen, also etwa
buschüugig.
apžėlt-kėjis, f. -ja, wer an den Füssen
rauh, behaart ist. Rauchfuss.
apzergiü, ich beschreite etwas mit seitwärts
gespreizten Beinen, s. Zergiü.
apžwalga, -os, Subst. f. die Besichtigung,
Musterung; in pr. Litt. apžwalgymas ;
apžiurėjimas.
[apžwalgis, -io, Subst. m. Bd. dus Besehen.]
apžwalgūs, f. -i, Adj. umsichtig ; vorsichtig.
— best. apžwalgūlis, f. -giöji — Adv.
apzwalgiai.
apzlötinni „ Adv. zum Befassen mit dem
Munde. M. s. žioju.
[apžoftu, (Bd.) angeben.]
ar. 1) Fragepartikel, entspricht dem latei-
nischen num und wird in den Fällen ge-
setzt, wenn ein Fragesatz weder ein fra-
gendes Pronomen noch ein begriffliches
fragendes Adverb hat. ar tü tai Zinai,
weisst dw das? Su auch in der Doppel-
frage: až tū tal daryli, af nė, wirst du
das thun oder nicht? ar tū wyrs, ur
wiibals, bist du ein Mann oder ein Prickel?
Eben so bei indirecten Fragesätzen: aß ne-
Zinaü, ar aß dar pafigäuliu, ar ne, ich weiss
nicht, ob ich noch werde gesund werden
oder nicht? — 2) Disjunetive, Conjunction,
8. v. a. oder, wohl durch Contraction aus
arba enstanden. aß pawėluliu ar (für arba)
powilaın n'ateiliu, sch werde verspäten oder
gar nicht kommen. ar-ar, 8. V. a. ent-
weder -- oder. tu tureli af jūti af waziüti,
arakis
du wirst müssen entweder reiten od. fahren.
Vgl. Gramm. 88. 1587. 1630.
[arakis, -io, Subst. m. Grenzstein; vgl.
arikis.]
[arafas, -0, Sbst. m. Ness. Krammetsvogel.]
arbä, (poln. albo, c oder; entweder, oder)
disjunctive Conjunction, oder. ateik ßeni-
dien arba rytoj, komm heute oder morgen ;
für arba steht auch dessen Verkürzung af,
s. d. vgl. Gramm. 8. 1587.
[arbonas, -o, Subst. f. ein Rind. (Ness.).]
arcžiaūs, Adv. näher. Compar. von arti.
arctiäufias, f. -ia, Adj. Superl. der nächste
(von dem Adv. Pos. arti) — best. arcžiau-
liafis (od. -[yfis) f. -fioji. Adv. arcžiauliai.
ardai, -dü, Subst. m. Pl. das Stangengerüst
zum Trocknen des Flachses in der Brech-
stube.
[ardamas, -0, Subst. das Spriet, die quer
am Maste hängende obere Segelstange,
woran das Segel befestigt wird. Neso.
ardaū, džiai, dyliu, -dyti, Verb. tr. frą.
aus Theilen Zusammengefügtes trennen.
Gūlę ardyti, eine Nath trennen. kūkalį a.,
den Ofen auseinander nehmen. pakäju
ardyti, den Frieden stören. wencžiawūne a.,
eine Ehe lüsen. — || Subst. ardymas, die
Trennung, Lösung. | ardytojis, der Zer-
störer, wer trennt. — | Datz. atardyti,
wieder trennen. | iR-ardyti, aus-, aus-
einander trennen. | nu-ardaü, abtrennen.
| per-ardaü, durchtrennen. | [u-ardaü, ganz
zertrennen. — || Rfl. ardytis, sich od. für
sich trennen. | ißli-ardyti, sich od. für
sich auseinander trennen, auch sich aus-
einander geben; auseinander gchen. —
Į Caus. ardydinu, trennen lassen od.
trennen machen.
[ardinis, f. -e, Adj. (bei Bd.) ardinis kra-
gas, eine Pfeirkanne. Ness. vermuthet
hier einen Schreibfehler; es steht aber bei
Bd im D.-L. ebenso.]
afdwas, f.-&, Adj. — Adv. -ai, bei Stalup.
s.v. a. efdwas, weit, geräumig.
(arelis, -io, Subst. m. der Adler, in Sam.
= pr. Litt. erčlis. Ness.)
arėlki, os, Subst. f. Bd. Branntwein.]
arendörius, -iaus, Subst. m. = randörius,
Pächter
afgi, Fragepartikel, zusammengesetzt aus
ar (s. d.) und der enklitischen Hervor-
hebungspartikel -gi. argi tu tai matei,
hast du denn das geschen?
afgų —afgi. -gu scheint aus - gi entstan-
den zu sein und mit demselben gleiche
Bedeutung zu haben.
largonal, -ü, in Sam. = pr. Litt. wargūnai,
gel.
(arikis, en Subst. m. bei M. Grenzstein;
vgl. arakıs.]
arimas, -0, Subst. m. 1) das Pflügen.
8. arıü. — 2) der gepflügte Acker.
ariü, ariaū, Arflu, Arti (poln. orač, pflügen).
Verb. tr. pflügen. kur galfpadorius? jis
arküzas 21
äria ant laüko, 200 ist der Wirth? er pflügt
auf dem Felde. — || Subst. arımas, das
Pfiügen, auch das Gepflügte. | artojis, der
Pflüger. ariamas jautis, ein Pflug- od.
Pflügochse. — || Zstz. sämmtl. trs. ap-ariu,
bepflügen. | ät-ariu, (wieder) aufpflügen.
| ißariu, Aerauspfligen. | nü-ariu, ab-
pflügen. | pa-ariu, unterpflügen. | pėr-ariū,
überpflügen. | pra-ariu, durch Pflügen
öffnen. | pri-ariu, hinzupflügen. | už-ariu,
rslt. zupflügen. jaü laükas užartas, das
Feld ist schon zugepflügt. — || Rf. artis,
für sich pflügen. | apfı-ariu, für sich be-
pflügen. | ißli-ariu, für sich auspflügen. —
| Caus. ardinu, pflügen lassen. iBfi-ar-
dinüs, für sich auspflügen lassen.
[arkaūs, - iais, -yfüs, -ytis, Verb. frą. rfl.
sich ungeberdig stellen; bei Bd. wohl für
darkaus ?]
[arkilai, -ü, Subst. m. Pl. bei M., s. v. a.
ardai., vgl. arklai. Nach Kelch sind die
arkilai befestigte Hauptbäume in der Jauja,
s. d. wogegen die ardai lose Hölzer, welche
auf die arkilai gelegt werden.]
[arkladantis, -iės, Subst. f. ein Kraut,
Rossampfer. Sz.)
arklai, -ü, Subst. m. Pl. in poln. Litt. s.
v. a. ardai, das Stangengerüst tn der Brech-
stube.
ärklas, -0, Subst. m. der Pflug in poln.
Litt. — žagrė in pr. Litt.
arkläßüdis, -dzio, Subst. m. ein Stück
Pferdemist, der Pferdeapfel. s. arklys
und Rudas.
arkläwagis, -io, Subst. m. der Pferdedieb.
arkläwirwe, -&s, Subst. f., der Podymken-
strick, der Strick, womit die Pflugschar-
Gabel an den Pflug gebunden wird im
poln. Litt.
arkliėni, -ös, eig. Adj. f., aber als Subst. f.
gebraucht; näml. unter gedachter Er-
gänzung von (miela, Fleisch) Pferdefleisch.
arkligonė, -&s, Subst. f. die Pferdehut, das
Hüten der Pferde, besonders zur Nacht
(ganau).
arkliniūkas, f. <ė, Subst. m. wer mit Pfer-
den umgeht; gew. der Pferdehüter.
arklinis, =ė, Adj., zu Pferden gehörig, wenig
gebr., dafür gew. der Gen. von arklys.
arklinis balnas, Pferdesattel. arklinis Ital-
das od. lieber arkliū ftaldas, der Pferde-
stall.
arklys, -io, Subst. m. das Pferd. Demin.
arklčiis, -luZis, -lukas etc. arklys eit
žiūgine, das Pferd geht im Schritt. a bėga
rifezia (od. rißeZia), das Pf. läuft im Trabe,
zowada im Galopp; Boliais, im gestreckten
Galopp.
arklogydis, -dzio, Subst. m. ein Rossarzt.]
arklogsastie, «ės, Subst. f. die Ross-
arzneıkunst.]
[arküzas, -o, Subst. m. ein Bogen Papier,
poln. arkusz.]
22 arödas
arėdas, -0, Subst. m. s. arüdas, ein Mehl-
od. Getreidekasten.
[aröfas, bei Schleicher = karėfas. 8. d.)
šrpa, -os, Subst. f. die Harfe (dtsch.)
Demin. arpėlė, arpūžė, arpikė etc. ant
ärpos žailti (od. Rpieliüti), auf der Harfe
spielen.
Arpininkas, f -&, Subst. mob. ein Harfner,
Harfenspieler., Hurfenmacher, -händler.
[arpuka, -os, Subst. f. die Pauke, jetzt
paükas.]
[arpükininkas, 0, Subst. m. der Pauken-
schläger.]
[arret, vielleicht, Ness. = rafi.)
arßaüs, arBiaūs, arßyflüs, arBytis, Verb.
rfl. sich zornwüthig geberden, zornwüthig
toben.
[arBūs, -1, Adj. heftig. | best. arßülis, fen.
-Biöji. | Adv. afßiai. — || Subst. arßümas,
die Heftiykeit.)
[artä, -0s, Subst. f. die Segelstange.]
artas, f. -a, Part. Pass. Prät. gepflügt. s.
ariū, pflügen.
u. arteni, (Bd.) Adv. vielleicht? s.
arzt
[artei, Adv. Saın. Schleicher, s. v. a. sonst
arti, nahe.
[artės, Samog. Fragepartikel für das gew. ar.
Über den Anhang „-tes“ s.Gramm. $. 174.)
arti, Adv. nahe. tas mūdis Now arti pas
kčlį, auch arti kėlio, der Baum steht nahe
am Wege. Compar. arcžiaūs, näher, Sup.
arcziäufiai. — || Subst. artumas u. artybė,
die Nähe. Das Adj. artūs ist nicht in
Gebrauch, wohl aber der Superl. arcžiau-
fias, der nächste.
artybė, -&s, Subst. f. die Nähe. s. arti.
artymas, f. -8, 1) eig. Adj. nahe. — best.
artymalis, f. -oji. Adv. arti. 2) gew. in
der Kirchensprache Subst. m. Nächster. |
ne daryk fäwo artymui ničko pikto, thue |
deinem Nächsten nichts Böses.
artymöfnis, f.-&, Adj. Compar. zu artymas.
artyn, Adv. der Richtung, bei Verben der:
Bewegung: näher. eikß artyn, komm näher.
ärtinu, -tinau, -tįflu, -titi u. -tinti, Vrb.
tr. nähern; vgl. arti. ne-artinkis tam
arkliui, nähere dich nicht diesem Pferde.
— || Subst. artinimas, Annäherung. artin-
tojis, wer nähert. — || Zstz. į-artinti ką,
Jmdn. beleidigen. — || Rfl. artintis kam,
sich Jmdm nähern. rslt. priliartinu kam,
ich nähere mich Jmdm. — | Subst. pri-
liartinimas, die Annäherung (rfl.) das Nahe-
kommen.
[aštis, -ids, Subst. f. soll wohl die Nähe
heissen; doch dafür lieber: artybe.]
artöjis, -jo, Subst. m. 1) nach Mik. auch
in Samog. ein Sternbild: hoedi. — 2) der,
Pflüger; s. ariū.
[artolis, -io, Subst. m. der Ternpfahl zum
Ternen (Anhalten) der grossen Holzflösse
u. Witinnen. Ness.]
alutas
artüs, f. -i, Adj, nule, ungebr.; mehr noch
der Comp. artčinis, f. -nė u. Sup. arcžiau-
fias, f. -fia. Statt des Adj. braucht man
im Nom. das Adv. arti. Bsp. tas kalnas
wifai arti, der Berg ist ganz nahe; in
andern Casus sotzt man das adjectivische
artymas, f. -a. Bsp. malkos artymai (doch
lieber priliartinancžiai od. arti člancežiai)
žiėmai priweßti, Holz für den nahen Win-
ter unfahren.
arüdas, (auch arödas) -0o, Subst. m. 1) ein
grosser Mehl- od. (retreidekusten. — 2) auch
ein kastenähnlicher Verschlay auf dem
Bodenraum. — 3) bei Bd. Getreidegrule.
ąfa, -Ös, Subst. f. 1) ein Henkel am Topf.
2) eine Schleife, beim Knotenschürzen.
alaba, G. aläbos, Subst. f. 1) die Person,
in russisch Litt. bekannt, in pr. Litt. nicht.
— 2) bei Bd. Muster.
[afablywas, f. -a, Adj. persönlich.]
[afaladytas, f. -a, Adj. abgeätst. Bd.]
[afdinis, f.-e, Adj. == äfinis, gehenckelt. Bd.]
|afčtras, <o, Subst. m. der Stör, ein Fisch.]
[afidinis, Kanne mit einem Henkel, bei M.
sonst ąlinis d. h. gehenkelt.)
afilas, -0, Subst. m. der Esel (poln. osiel
u. osiol, G. -sla, Esel). Demin. alilaitis,
afilėlis, afılukas.
afllyeziä, -los, Subst. f. die Eselin.
afiličnė, -&s, Subst. f. die Eselin,
LalllineZius, -jaus, Subst. m. — Eselstreiber.
es8.
| gfilinis, f. <ė, Adj., zum Esel yehörig. alilinis
balnas, ein Eselssattel. Doch lieber älilo
balnas.
[afliBkus, f. a, Adj. — Adv. -ai, eselisch,
eselartig. ist nicht gebr.]
afilninkas, -&. Subst. mob. der Eselstreiber.
äfinis, f. »e, Adj. geöhrt; gehenkelt. äfınis
pūdas, ein Topf mit Henkeln, der gehenkelie
Topf. s. 4la.
aflä, -0s, Subst. f. der aus Lehm geschlagene
od. auch wohl schon der gedielte Fussboden
im Zimmer, Hausflur etc. Demin. ailčiė,
allüze etc. alla mėliu apkloti, den F'uss-
boden mit Lehm bedecken, schlagen.
aflinis, f. -&, Adj. zum Fussboden gehörig,
wenig in Gebrauch. aflines plytos, die
Bodenziegeln.
afdezius, -iaus, Subst. m. der Gehenkelte,
näm]. Topf oder Ahbnliches. |
[astanka, -Ös, Subst. f. Sam. Vorrath, bei
Schleich.; vgl. ätitanka.]
[aftankingas, f. -a, Adj. u. Schl. Sam. mit
Vorrath versehen.
Äfte, -ės, Subst. f. ein weibl. Eigenname
bei Donal.
laftuga, -0s, Subst. f. ein Riemen. Schuh-
riemen; ein Senkel.
laftugininkas, -o,
ubst. m. ein Riemer;
Senkler.]
Alütas, f. <a, Adj. geöhrt, yehenkelt. s. į (a.
aß
aß, Pron. pers. ich.
gyws, ich lebe, eig. ich bin lebendig.
wyrs, sch bin ein Mann.
[aBajos, - ü, Subst. f. Pl. die Schalen, Hülsen.)
aBakä, -0s, Subst. f. die Gräte (poln. ošė,
Fischgräte). waiks äßaka nurijüs, der
Knabe hat eine Gräte verschluckt
äßakütas, f. «a, Adj. grūtig. best. ibaki-
tafis, f. -toji. Adv. äßakütai.
akymöju, Adv. augenblicklich, im Augen-
blick. vgl. akis u. moju.
aßara, -os, Subst. f. die Thräne, gew. Pl.
äßarus, Thränen. daug äßaru pruliėti,
ciel Thrūnen vergiessen. äkys pilnos äßaru,
die Augen sind voller Thrūnen. Demin.
abarėlė, aßarıke, aßarüze aßaryte etc.
aBaršaju, -auti, bei Ness. — äßarüju, 8. d.
[aBaringas, f. ja, Adj. voller Thränen,
ungebr.; dafür pilnas äßaru.]
aBarūju, -rawau, -rüflu, -rüti, Verb. intr.
Thrūnen weinen; Thränen vergiessen. mäno
ūkys äßaruja, meine Augen thrūnen. waiks
kampė paliltojes äßaräwo, der Knabe hatte
sich ın den Winkel gestellt und weinte. —
Subst. äßaräwimas, das Thrünen, Weinen.
| Zstz. zugl. Rf. apli- äßarüju, mir
kommen die Thrūnen in die Augen (vor
Trauer, Schinerz).
aßgi, Aßgu, 5. -gi, -gu, s. Gramm. 1426a.
aßis, „dės, Subst. f. die Achse beim W agen-
rad. — Demin. afšlė; aßıke. poln. os,
Achse.
aßkus, ni nachlässige Aussprache für aißkus,
utlich
aß walgau, ich esse. aß
aß
[a8mainis, „io, Subst. m. ein Achtel als
Buttermass (Bd.).]
äßmas, f. -&, Ordnungszahl, der achte (poln.
ošm, osıniu, acht). — best. aßmalis, f. - mėji.
ašmoji diėna, der achte Tag. Doch braucht
man gegenwärt. statt äßmas lieber aßtuätas.
[a8meningas, f. -8, Adj. bei Ness. scharf,
schneidig.]
äßmens, gew. äßmenys, Gen. aßmeniü, Subst.
m. Pl. die Schneide eines Messers, Dogens,
einer Sense etc. Bei dieser Pluralform
wird ein Nom. Sing. aßmü vorausgesetzt,
der aber im Volksmunde durchaus unge-
bräuchlich ist; bibl. kardas [u dwiem aß-
menii, richtiger wäre es Lt dwe ejomis aß-
menimis, ein Schwert mit zwei Schneiden.
[aßmininkas, -0, Sbst.m. Ness. — aßminis.]
alminis, -io, Subst. m, der Achtehalber,
eine Münze im Werthe von achtehalb Kupfor-
angehen oder /,, Thaler, jetzt 25 Pfennige.
ein ungebräuchlicher Nom. Sing. zu
u S, ein ange äßmens, die Schneide.
saaa -iū, Subst. m. Johannisbeeren bei
Coad
aötini6likn, Cardinalzahl, wird in nach-
lässiger Aussprache oft für aßtüniölika,
| ancntzchn gebraucht. B S
traregis, -io Subs st. m. 82. eig. der
Scharfsehende, d. i. der Luchs.)
aßtünios 23
aßtrybö, ės, Subst. f. u. aßtrümas, -o,
Subst. m. die Schärfe, das Scharfsein.
äßtrinu, -trinau, -trifu, -triti od. -trinti,
Verb. tr. schärfen; peilį Mtrinti, ein Messer
schärfen (s. aßtrüs, scharf). — || Subst.
äßtrinimas, das Schärfen. | aßtrintojis, der
Schärfer. — || Zstz. pa-äßtrinu, schärfen,
rslt. zu äßtrinu. pafi-äßtrinu, für sich
schärfen. peilis pali-äßtrinds, das Messer
hat sich geschärft, ist schärfer geworden.
| Caus. äbtrindinu, ich lasse schärfen.
aßtrümas, -o, Subst. m. die Schärfe.
s. aßtrüs. ką fü aßtrumü pabaülti, Jmdn.
mit Schärfe züchtigen.
aßtrüs, f. -1, ntr. <ū, Adj. scharf (poln.
ostry, scharf) — best. alitrūfis, f. aftrioji
— Adv. abtriai. aßtrüs peilis, scharfes
Messer. aßtri korawūnė, scharfe Strafe.
— || Subst. aßtrumas u. seltener aßtrybe,
Schärfe. Comp. aßtrelnis, schärfer, Sup,
abtriaulias, der schärfste.
aßtuntas, f. -&, Ordnungszahl, der achte;
— best. aßtuntalis, f. -6ji.
aBtūnčrgis, f. -&, Subst. mob. etwas ucht-
jähriges, nur bei Thieren, nie bei Menschen
vebraucht.
aßtüneri, f. -ios, die Cardinalzahl acht bei
Pluralsubstantiven. aßtüneri marlkiniai,
acht Hemden. aßtüneri jawai, acht Ge-
treidearten.
aßtüneriöpas, f. -a, Ad). Qualitativzahl,
achtfuch, achterlei. Adv. aßtüncriöpai.
aßtünesdeßimt, die Cardinalzahl achtzig,
entstanden aus aßtünios dėlimtys, acht
Zehner.
aBtūnesdeBimtas, f. -a, Ordinalzahl — best.
-talis, f. -toji, der achtzigste.
aBtūnčtas, -0, Subst. m. eine Acht, Acht-
heit; die Zahl 8 als Einheit angesehen;
selten im Gebrauch. aftūnčtą (auch aß-
tinetą) awiü pardüti, ganzer acht Schafe
verkaufen,
aßtüni, f. aßtünios, Cardinalzahl acht. aB-
tünios dičnos, acht Tage. altünias diėnūs
liukti, ucht Tage harren. aßtüniü metu
[önas, acht Jahr alt.
aßtüniölika, indecl. Cardinalzahl achtzehn.
aßtüniolika döreliü užmokčti, achtzehn
Thaler bezahlen.
aBtūniolikinis, f. »&, Zahladj. achtzehner,
etwa aus achtzehn bestehend, achtzehn
enthaltend, besonders aßtüniolikinis Ikičtas
ein Weberblatt od. -kamm von 18 Ge-
binden.
aßtünislikis, -io, Subst. m. ein Achtzehner,
eine frühere Münze, 18 Kupfergroschen
d. h. 6 Silbergroschen, nach jetziger Wäh-
rung 60 Pfennige an Werth.
aßtüniöliktas, f. -A, Ordinalzahl, der acht-
zehnte; best. aßtüniöliktafis, f. -toji.
aBtūinios deßimtys, gew. verkürzt alitūnes -
deßimt, Cardinalzahl, achtzig. aßtünes -
deßimt müurgulaüko pardäti, achtzig Morgen
Land verkaufen.
24 aßtünkampis
aßtünkafipis, f. <ė, Adj. — Adv. -iai, acht-
eckig, auch als Subst. m. Achteck.
aBtūn-kėjis, f. -ja, Subst. mob. der Acht-
üssler, der Achtfuss.
tünlinkas, f. -a, Adj. — Multiplicativzahl,
achtfach. aßtünlinkä wirwe, cin achtfacher
Strick. — best. aftūnlinkafis, f. -koji. —
Adv. aßtünlinkai.
aßtünmötis, f. -tė, Adj. acht jährig. aßtün-
mčtis waiks, ein achtjähriger Knabe.
aBtūnn$tis, f. -tė, Adj. — Adv. -ezlai, mit
acht Hevelten (od. Schäften) gewebt.
(aBtūnotekas, f. -a, Adj. Ness. nach Qu.
der achtzehnie.|
aButai, -ü, Subst. m. die groben Pferde-
haare aus Schweif und Mähnen, in pr.
Littauen wohl nicht mehr in Gebrauch,
wohl aber das davon gebildote Adj. aßuti-
nis, pferdehaaren; vgl. walai.
aButinis, f. -&, Adj. von Pferdehaaren.
aßutinis ličtas, Sieb von Pferdehaaren.
[afžwa, Subst. f. eine Stute grosseror Art,
bei M. u. Bd. jetzt gar nicht mehr gebr.
Davon abzuleiten afutai, aßutinis 8. d.)
aßwökle, -ės, Subst. f. die Johannisbeere;
gew. Pl. aßwökles, die Johannisbeeren.
Hg. ribes rubrum.
at-, (poln. od-,) in Zusammensetzungen:
ab-, zurück-, eine untrennbare Zusanımen-
setzungspräposition, vor Zungenlauten auch
ata-, deren Bdtg. 1) zwrück-. Bsp. at-
düti od. atadüti, zurückgeben. — 2) her-,
z. B. ateiti, kommen, von eiti, gehen.
Gramm. $. 455.
[at, Interj. der Verachtung; at paikalis, was
will der Thor? — jetzt in pr. Litt. un-
bekannt.)
[štakės, -iü, Subst. f. Pl. Wiedervergeltung,
im poln. Litt. gebr., in Preussen nicht.]
atankü, -akai, akfiu, -Akti, Verb. intr,
das (Gresicht bekommen, von den blindge-
borenen jungen Hunden und Katzen. ßuny-
cžiai jaü atūkę, die Hündchen haben schon
(offene) Augen bekommen. atakımas, das
Augenbekommen.
atanüju, -anawaü, -üfu, -üti, Verb. tr.
1) etwas woran befestigtes wieder los-
. 2) eine geschlossene Öffnung
wieder öffnen, in beiden Fällen ohne An-
gabe, wie solches bewirkt wird, s. anüju.
atanūk prilipitäji popieriu, mache das an-
geklebte Papier los. atanük Ikjle, öffne
das Loch. — || Subst. atanäwimas, das
Los- od. Aufmachen.
Atariu, -ariau, -Arfu, -Arti, (s. arti,
pflügen) Verb. tr. aufpflügen, durch Pflü-
gen öffnen. — Verb. intr. r. zupflügen,
zu Ende pflügen, s. ariū. | Subst. atarimas
1) das Öffnen durch Pflügen. 2) das Zu-
endepflügen.
atardaū, -džiaū, -Ayfu, -dyti, Verb. tr.
Angenähtes wieder lostrennen. s. ardaü.
ataudai, -ü, Subst. m. Pl. der Einschlag,
das Garn, welches beim Wirken in den
atdaraü
Aufzug eingeschlagen wird od. auch nur
zum Einschlagen bestimmt ist.
atäußes, -Buf, Part. Aor. wieder kalt ge-
worden, von warm gewesenen Speisen,
vom Öfen etc. 8. äußtu.
atäaßinu, -Binau, - Bifiu, - Biti u. -Binti,
Verb. tr. wieder abkühlen, Speisen, Öfen etc.
| Subst. ataufinimas, das Wiederab-
kühlen. — || Rfl. atli-außinu, für sich
wieder abkühlen. — || Caus. ataußindinu,
wieder abkühlen lassen.
atäußtu, -Außau, -Außiu, -Außti, Verb.
intr. inchoat. wieder kalt werden, von
Dingen, die vorher heiss od. warın waren.
| Subst. ataußimas, das Wiederkalt-
werden. — 1) Caus. atäußdinu, wieder
kalt werden lassen.
[atbarai, -ü, Subst. m. Pl. auch ätbaros, -ū,
Subst. f. Pl. Hintergetreide, leichteros Ge-
treide, welches beim Worfeln vom Winde
zurückgestreut wird; von beriü.
atbegu, -bčgau, -bekfiu, -bökti, Verb.
intr. herzugelaufen kommen; vgl. bė gu.
Verb. intr. hohl dröhnend herkommen;
s. bildu.
atblyzgėju, -göjau, -gėliu, -göti, Verb.
intr. flimmernd und glänzend ankommen.
8. blyzgoju.
atbėju, -bėjau, -böflu, -böti. Verb. tr.
aber c. Gen. wornach fragen, worauf Rück-
sicht nehmen. jis mans ničko n'atbėj, er
fragt nichts nach mir. jis n'atboja nei
dangaüs nei žėmės, er fragt nichts nach
Himmel und Erde.
atbudawöju, -wöjau, -wößu, -wöti, Verb.
tr. wieder aufbauen. s. budawotı.
atbūkės, f. -ufi, Part. Aor. stumpf (eig.
spitzlos) geworden ; von atbunku, 8. d.
ätbulas, f. -A, Adj. rückwärts. — best. atbu-
lafis, f. -löji. — Adv. atbulai. wėžys eit
atbulas, der Krebs geht rückwärts. man
willäb eit atbulai, mir geht alles rück-
wärts. — atbulyn eiti, zurück, rückwärts
gehen, keinen Fortgang, sondern Rück-
gang haben.
atbulfn, Adv. der Richtung zurück, rück-
wärts. s. ätbulas.
atbunkü, -bukaü, -bükflu, -bükti, stumpf
od. smtzlos werden.
atbūti, ohne Präsens Ind., aber mit allen übr.
Tempusformen: atbuwaü, -bufiu, s. -efü,
eine abgemachte od. festgesetzte Zeit zu
Ende bleiben. aß turit läwo czielg cžia
at- od. išbūti, ich ınuss meine Zeit zu
Ende bleiben. — Subst. atbuwimas, das
Ab- od. Zuendebleiben.
ätdaras, f. -A, Adj. ofen; ausgesprochen
auch ädaras. dürys flow ätdaros, die
Thür steht offen. — best. atdaralis, f. -roji
— Adv. atdarai.
atdaralü, -dariaü, - daryliu, - daryti,
öffnen, eine Thür, ein Loch ete.; wie im
Deutschen aufmuchen. Die Formen, s. von
atdedu
darai. — || Subst. atdärymas, das Öffnen.
atdarytojis, wer Öffnet.
Atdedu, -dėjau, -dčfiu, - dčti, Verb. tr.
zurücklegen, s. v. a. atgal dėti.
atdrėkinū, -kinaū, -kfflu, -kitiod. kinti,
Verb. tr. wieder anfeuchten, was früher
trocken war. s. drėkinū.
atdrekis, -io, auch atdrėkys, -io, Subst.
m. eig. ein Wiederfeuchtwerden, gew.
Thauwetter nach gewesenem Frost.
atdrekfta, -dröko, -drčks, -drekti, Verb.
intr. inchoat. eig. wieder feucht werden,
gew. Thauwetter werden, thauen.
ätdüfis, -io, Subst.m.der Seufzer; s. duliü.
atdütkä, os, Subst. f. die Wiedergabe.
atdūtka [unki, die Wiedergabe ist schwer.
Tils. s. düdu.
atdūdu (od. atdümi), Atdawiau, atdifiu,
atdüti, wiedergeben. aß jaın piningus jai
atdawiau, ich habe ıhm das Geld schon
wcsedergegeben. s. düdu. Subst. atda-
wimas, -o, das Wiedergeben.
at-dütkai, -ü, Subst. m. Pl. Wiedergabe
des Entliehenen. Bsp. beda fü atdütkais,
es ist schlimm mit dem Wiedergeben, bei
M. sonst f. Sing.; s. atdütka.
[atdwalingas, -a, ıvas zum Athmen gehört.]
[atdwaftis, -fezio u. -ftiös, Subst. m. u. f.
der Athem, das Athmen.]
ateigä, -0s, Subst. f. die An- od. Herbei-
kunft.
ateimi, im Prūs. alte Form fūr das jetzt
gewöhnlichere ateinü (s. d.), ich komme.
ateinū, -ėjaū, -eifiu, -eiti, Verb. intr.
kommen. aß ateiliu pas tawe, ich werde
zu dir kommen. — Subst. atejimas, das
Kommen.
ateiwis, f. -&, Subst. mob. eig. Ankömm-
ling, gew. Fremdling. tü pas müs tikt
ateiwis, du bist bei uns nur ein Fremd-
ling, Ausländer.
stencziöl, diėnėj, contrahirt aus ateinan-
ežioj diėnoj, am kommenden, d. h. nächst-
folgenden Tage; s. ateinū.
Įatezaiza, -ös, Subst. f. Flickwand, ein
grobes Tuch, wie es die Bauern in ihren
Kitteln tragen. Ness.]
atzaiwinimas, -0, Subst. m. die Erquickung.
fr. atfigaiwinimas, Erholung, s. gaiwinū.
atgaiwinü, - winad, - wiflu, -wftiu. -winti,
Verb. tr., was verschmachtet erguicken.
s. gaiwinu. atgaiwinimas, I. besonders.
— | Caus. atgaiwindinu, ich lasse erquicken.
atfigaiwindinü, sch lasse sich erquicken. —
| RA. atligaiwinü, ich erquicke mich.
atgil, Adv. zurück, rückwärts. atgäl waryti,
rückwärts od. zurück treiben.
atgaliūn, atgalid, s. v. a. atgal. s. Gramm.
$. 174, zurück.
[atgamas, -0, Subst. m. das Ebenbild. M.)
älgarfis, 10, Subst. m. der Widerhall;
das Echo.
sigkenu, -gawaü, -gäuflu, -gäuti, Verb.
tr. zurück bekommen, 8. gaunu. — || Subst.
ätkaledes 25
atgawimas, das Zurückbekommen. — || Rf.
atligaunu, sich erholen, was vorher ver-
kommen, im Verschmachten, im Sterben
war. Subst. atfigawimas, das Sicherholen.
— || Caus. atgaudinu, ich lasse zurück-
bekommen. atligaudinu, ich lasse sich
erholen.
ätgemu, -gimiaü, -gimfiu, - ginti, Verb.
intr. wieder geboren werden, ein christlich
religiöser Begriff. s. gemūu.
atgyjü, -gijaü, -gyllu, -gyti, Verb. intr.
was todt oder fast todt war, wieder auf-
leben, sich wieder erholen; vgl. gywas
u. gyjü. — | Subst. atgyjimas, das
Wiederaufleben. — || Caus.atgydinu, sich
wieder erholen lassen.
atgimdaü, -gimdžiai, - gimdyfu, -gimdyti,
Verb. tr. wieder gebären, ein christlich
religiöser Begriff. diewas müs atginıd&s
per fäwo žodį, Gott hat uns wiedergeboren
durch sein Wort, vgl. gimdaü. — Subst.
atgimdymas, das Wiedergebären. atgim-
dytojis, wer wiedergebiert. — || Caus. at-
gimdydinu, wiedergebären lassen.
atgimės, f. -ufl, Part. Aor. wiedergeboren,
von atgemu, vgl. gemü.
atgimimas, -o, Subst. m. die Wiedergeburt,
s. atgemü.
[atgräzas, -o, Subst. m. die Wiederholung,
eig. Wiederkehr einer Strophe im Lied.]
atgriftü, -grifal, -griflu, »-grifti, Verb.
intr. inchoat., überdrüssig werden. aß tö
walgio, darbo etc. atgrilęs, ich bin dieser
Speise, Arbeit etc. überdrüssig geworden.
— || Subst. atgrilimas, dus Überdrüssig-
werden. — || Caus. atgrildinu, überdrüssig
werden lassen.
atgrißtü, -griZaü, -grißiu, -grißti, Verb.
intr. (Form: inch.) zurückkehren, wohin.
aß pas tawe n’atgrißiu, ich werde zu dir
nicht zurückkehren. — || Subst. atgrizimas,
die Rückkehr. — || Caus. atgrißdinu, zu-
rückkehren lassen.
[atilfanos dičnos, ruhige, mussevolle Tage
bei Bd. M.]
atilfis, -ids, Subst. m. die Musse, das Aus-
ruhen nach einer Anstrengung. Demin.
atillelis, - (ūžis.
atimu, -&miau, -imflu, -imti, ką, Verb.
tr. fort-, wegnehmen etwas. atfiimk kas
täwo, nimm dir das Deine. — || Subst.
atėmimas, die Fortnahme. atliemimas,
das Fortnehmen des Seinigen. — || Caus.
atimdinu, fortnehmen lassen. atliinıdinu,
das Seine (dem Nehmenden Angehörige)
fortnehmen lassen.
[atis, -i&s, Subst. f. die Steinbutte, ein
Fisch; s. auch otis.]
[atjeßkötinis, -&, Adj. die Zurückforderung
betreffend. atjeßkötine prowa, ein Zu-
rückforderungsprocess: s. atj@ßkau.]
[atkalbis, -iės, Subst. f. die Abinahnung.)
[ätkaledes, -ü, Subst. f. Pl., die Woche
nach Weihnachten (?) Bd.]
26 atkaltč
atkaltč, -čs, Subst. f. die Rücklehne; +. B.
kräles atkaltė, die Rücklehne des Stuhls.
Demin. atkaltėlė, atkaltikė.
atkaltinis, -&, Adj. mit einer Rücklehne
versehen.
atkarpai, -ü, Subst. m. Pl. die Abschnitsel,
mit der Scheere abgeschnittene Stücke;
8. kerpü.
ätkarpos, -ü, Subst. f. Pl. die Schnitsel,
s. V. a. atkarpai.
atkartoju, -töti, wiederholen; s. kartas.
atkartötinai, Adv. wiederholentlich.
atkala, os, Subst. f. Aufgrabung. Bd.
atkerByjimas, -o, Subst. m. die Rächung,
das Rächen; s. atkerßyju.
atkefßyju, -kerßyjau, -kerßyfiu, - kef-
Byti, Verb. tr. etwas rächen. Dilwas
atkerfys täwo piktadejjfte taw od. ant
tawes, Gott wird deine Ubelthat an dir
rächen. n’atlikeißykite pätys, rächet euch
selber nicht. atkefßyjimas, das Rächen.
atkefßytojis, Rächer; s. kerßyju.
atkefBytojis, -jo, Subst. m. der Rächer.
ätkertu, -kirtaü, - kiFfiu, -kirfti, Verb.
tr., etwas stumpf hauen, loshauen.
menis atkirfti, die Schneide stumpf hauen.
prißälufiji l&da nü waltiės atkiriti, das
angefrorene Eis vom Kahn loshauen. ap-
Bälufiäje Ckete atkiffti, die zugefrorene
Wuhne wieder aufhauen. — || Subst. at-
kirtimas, das Stumpfhauen, Abhauen, Auf-
hauen. | atkirtikas, der das atkirtimas aus-
führt. atli-kirlti, für sich auf- etc. hauen.
— || Caus. atkiffdinu, auf-, los-, stumpf-
hauen lassen. atlikirfdinu, sich aufhauen
lassen.
atkllūs, f. -1, ntr. -u, Adj. s. v. a. at-
kėltas, aufgehoben, uffen, von einem Thore.
— best. atkilüfis, f. -lioji. atkili wärtai,
das offene (od. aufgehobene) Thor. —
Adv. atkiliai.
atkertėjas, -0, Subst. m. der Entsetzer.]
atkertus, f. -i, Adj. zum Entsatz dienend.]
atkirta, -0s, Sbst. f. Pl. ütkirtos, Abgänge,
Schlacken.]
[atkirtis, -ezio, Subst. m. der Entsatz, eig.
Widerhieb.]
[atkonyeZiä, -6s, ein Band, Halsband.)
atkreipiū, atkreipiau, atkreipfiu, at-
kreipti, Verb. tr. zurückwenden, abwen-
den. atkreipimas, die Abwendung. n'at-
fikreipk nü mans, wende dich nicht ab
von mir; vgl. kreipiū.
[ätkriezios, -jü, Subst. f. Pl. in SL. der
Rückfall. atkrieziöms firkti (yg.) im Rück-
fall krank sein; vgl. at-krintū.]
[atkrikBtynös, -iū, Subst. f. der Kirchgang
der Wöchnerin.]
atkrikBtytojis, -jo, Subst. m. ein Wieder-
täufer.
atkrintū, -kritaü, -krifiu, -krifti, Verb.
intr. zurückfallen, etwa in eine über-
standeno Krankheit. jis paligäwes wel
atkrito, gesund geworden, fiel er wieder
äß- |
atlygiuu
zurück, nämlich in die erste Krankheit;
vgl. krintū.
atkritys, -cZio, Subst. m. Sam. Rückfall
(in eine Krankheit) Bd. vgl. atkrintū.
atkaltinė krūlė, Rücklehnstuhl. | [atkwapas, -o, Subst. m. ct Luftloch.]
[atlagai, -ü, Subst. m. Pl. ein lango brach
gelegener Acker, bei M.
atlaida, -ös, Subst. f. Vergebung, eig.
Erlass, vgl. leidziu.
atlaidūs, f. -1, ntr. <u, Adj. rersöhnlich,
der gern vergiebt. — best. atlaidulis,
f. -džioji. — Adv. atlaidžiai. — || Subst.
atlaidimas, Versöhnlichkeit. |
Alaikas, -0, Subst. m. das Uberbleibsel,
der Rest; vgl. palaikas, at-laikaü.
[atlakas u. atlagas u. Pl. atlagai, Subst.
m. Ness. Dröschacker, ein Acker, der
mehrere Jahre unbenutzt und brach gelegen. ]
ätlankas, -0, Subst. m. 1) eig. Rūckbiegunų ;
Zurückgebogenes; Aufschlag, breiter Saum,
s. at-lenkiū. 2) bei Ness, ein Schlitz,
eine (reere.
atlankaü, -lankiaü, -lankyfu, -lankyti,
Verb. tr. besuchen, heimsuchen. YPOns
Dičws manė korawoncmis atlajke, Gott
hat mich mit Strafen heimgesucht. —
| Subst. atlaikymas, das Besuchen, Hein-
suchung. | atlankytojis, der Heimsucher,
wer heimsucht.
[ätlapas, -o, Subst. m. 1) ein Zügel, ein
lederner Zaum, bei M. — 2) eine Rock-
klappe in poln. Litt.]
atleidimas, -o, Subst. m. die Vergebung,
s. atleidziu.
atleidūs, f. -1, Adj. — atlaidūs.
atlčidžiu, -Ičidau, -Ičifiu, „lėifti, Verb.
tr. loslassen, erlassen. 1) zunächst von
festgezogenen, gespannten Schnüren, Seilen.
atleilk ryfį, lasse den Strick nach, mache
ihn schlaffer. rykys, mäzgas atlileido, das
Band, der Knoten, hat sich losgelassen.
2) ethisch von der Vergebung der
Schuld, der Sünde, kaltės od. griekūs
atleifti, die Verschuldungen, die Sünden
erlassen, vergeben. korawön« atleilti, die
Strafe erlassen. — || Subst. grickü at-
leidimas, Vergebung der Sünden.
atliėkas, f. -o, Subst was übrig geblieben.
atliėkmi od. wio jetzt gewöhnl. atliėkū,
auch wohl atliėktu, -likaü, -likfiu,
„likti. Verb. tr. verrichten. aß lüwo
darbus atlikaü, auch atfilikaū, ich hube
meine Arbeiten verrichtet. tai jau atlik-
toji, nun ist es gar aus. — || RA. aß
fiwo darbus atlilikaū, sich habe meine
Arbeiten (für mich, so weit es mich be-
trifft) verrichtet. — Caus. atlikdinu, ver-
richten lassen.
atliėktū, eine hin und wieder vorkommende
Form für atliekmi u. atliekü, verrichten.
atliėkū, s. atlickmi, verrichten.
atlyginu, -Iyginau, - Iygifiu, -lygĮti und
- lyginti, Verb. tr., kam ką, Jmdm. etwas
enigelten, s. lyginų. — || Subst. atly-
atlykis
ginimas, Entgelt, Vergeltung, Bezahlung.
į Rfl. atlilyginu fu küm, sich mit
Jmdm ausgleichen, abrechnend, bezahlend.
— Caus. atlygindinu, Jindm. entgelten
lassen.
atlykis, - io, Subst. m. die Ferienzeit, Arbeits-
pause, die Zeit nach verrichteter Arbeit,
s. atliekü.
atliktöji, in der Redensart: tai jaü atliktoji,
wortl. das ist nun schon das Fertige od.
das Verrichtete, in dem Sinn von: nun
ist es ganz aus; 8. atlickuü.
atliūdyju, -dyjau, -dyfu, -dyti, ką,
Verb. tr. etwas bezeugen. aß taw tai at-
liudyfiu, sch werde dir das bezeugen,
s. liūdyju. — || Subst. atliudyjimas, das
Bezeugen. atliudytojis, der Bezeuger, wer
bezeugt. — || Caus. atliūdydinu, bezeugen
—
assen.
[ätlofas, -0, Subst. m. der Ärmelaufschlag
um Goldap; doch weiss ich nicht genau,
ob dies Wort nicht ätliofas zu sprechen ist.]
ätloßas, -0, Subst. m. die Rücklehne, s. v. a.
das sonst gebräuchlichere atkaltč; s. 1ößti.
atloBinis, f. -&, Adj. mit einer Rücklehne
rersehen. atlobinė krūlė, ein Stuhl mit
einer Rücklehne, ein Lehnstuhl.
[ätmainas, -o, Subst. m. u. atmaina, -os,
Subst. f. genau wörtl. Rücktausch, nach
Ness. aber auch Abwechslung, Wechsel,
Veränderung, Veränderlichkeit, Tausch]
[atmainüs, f. -i, Adj. veründerlich.]
atmanūs, f. -i, ntr. <ū, Adj. bei Coadj.
| ;was sonst atmenus, von gutem Gedūcht-
niss, wer ein gutes Gedūchtniss hat:
s. menu; ätmenu.
[atmana, auch atmona, - ös, Subst. f. An-
denken, Gedächtniss. Sz.]
ätmenu, Atminiau, -miflu, -miti und
-minti, Verb. tr. sich erinnern. aß tai
dar atınenu, doch lieber: aß tö dar at-
fimenu, zch erinnere mich dessen noch :
vgl. menū.
Įatmatas, -o, Subst. — atınetalas.]
atmenūs, f. -1, Adj., der ein gules Ge-
dūchtniss hat, wer sich leicht erinnert. —
best. atmenülis, f. -nioji.
[atmetalas, -0, Subst. m. Abwurf, Aus-
wurf; Brack; was weggeworfen wird; ein
verwurfener Mensch.]
[štimėtis, -ezio, Subst. m. eine Stütze am
Heu- od. Stvohhaufen ätramtis bei
Kelch.]
ımetu, -meeZiau, - mėfiu, -möfti, Verb.
tr. her- od. zurückwerfen, auch durch
Werfen wieder öffnen. atmelk Bin ak-
menaiti, wirf das Steinchen her. atmelk
fopawufiäje ropüte, wirf zurück die ver-
faulte Kartoffel. atmelk rüfi, öffne die
27
[atmintinė, «ės, Subst. f. ein Andenken,
Denkmal. _Sz.]
atmintis, -iös, Subst. f. die Erinnerung od.
das Gedächinisz. jo atmintis filpna, sein
Gredächtniss ist schwach.
[atmintis, -&, Adj. mit gutem Gedächtniss
verschen.]
ätmonas, -0, Subst. m. der Hetmann, ein
Kosackenanführer: jetzt aus der Erinnerung
unserer Littauer ziemlich geschwunden.
[ätınotas, -o, Subst. m. Ab-, Auswurf, was
zurückgeworfen wird.)
atnaūjinu, -jinau, -jifu, -JjIti u. -jinti,
Verb. tr. erneuern. pricteljfte, twöra at-
naüjinti, den Zaun, die Freundschuft er-
neuern, new machen. — || Subst. atnaü-
jinimas, Zrneuerung. atnaüjintojis, der
Erneuerer.
atödiena, Adv. desselben Tages, meistens
nur beiin h. Abendmahl gebräuchlich; z. B.
atodiėna prie pareido if prie Bwentös
wecžūrės priciti, desselben Tages zur
Beichte und zum heil. Abendmahl gehen;
doch auch atödiena pargrißti, desselben
Tages heimkehren.
atėdūglai, -iü, Subst. m. Pl. der Sommer-
ruggen, Roggen, der in demselben Sommer
gesäet und gemäht wird.
[atogüs, f. -1, ntr. -ū, Adj. mutig (Coadj.)
sonst drälüs. — best. atogulis, f. -gioji. —
Adv. atögiai.]
[atökritis, -czio, Subst. m. in Sam. neben
atkritys, der Rückfall in eine schon über-
standene Krankheit, s. atkrintü.]
[atokus (bei Ness. attokus), f. -i, Adj.
weit abgelegen.]
atölas, -0, Subst. m. das Grummet, der
zweite Schnitt einer Wiese in einem und
demselben Sommer.
[atorėcžiai, -jü, Subst. m. das Sommerkurn,
Sommerweizen.]
atpefiez, Adv.im Gegentheil, dagegen; mehr
in der Schriftsprache, weniger im Volks-
munde gebräuchlich.
'atpental, -ü, Subst. m. Pl. der Advent, die
Adventszeit (bei Donal.) jetzt lieber ad-
weätai.
[atpetüju, -tawau, -tūflu, -tūti kam ką,
Jmdm. etwas bezahlen, sich rächen (Bd.)
wohl nur scherzweise.]
atpildytojis, -jo, Subst. m. der Vergelter,
s. pildau.
atpirktėjis, Jo, Subst. m. der Erlöser, eig.
Loskäufer; s. perkū.
[atprowa, -08, Subst. f. die Verabschiedung.)
[atpiūwis', -io, Subst. m. die Vorhaut (Bd.).]
[atpüfkas, -o, Subst. m. der Alluss in der
kathol. Kirche; das Ablassfest, verbunden
mit einem Jahrmarkt.]
atpūlinys
Kartoffelgrube (durch Abwerfen der Erde). | [atpuftytakis, f. -&, Subst. mob. wer die
Baltis atfimete, der Frost hat sich gelegt.
Merkmal, auch — pamifiklas, Denkmal.)
Augen wild umherwirft.]
Subst. m. ein Merkzeichen, | atpülinfs, -io, Subst. m. ein Abtrünniger,
eig. Abgefallener; s. pūlu.
28 atpūlis
atpülis, -io, Subst. m. der Abfall, wenig
gebr., von pülu, bei Bd. Ohnmacht.
atpülu, -püliau, -pülflu, -pülti, Verb.
intr. zurück-, abfallen. mėlis atpüla nū
fienos, der Lehm fällt von der Wand al,
pričteliai nü tawes atpūls, die Freunde
werden von dir abfallen.
ätraitas, -0, Subst. m. der Aufschlag an
den Rockärmeln.
atraitütas, f. -a, Adj. mit Aufschlägen ver-
sehen. — best. atraitūtalis, f. -toji. — Adv.
“ atraitütai.
[atrajoju, -jojau, -joflu, „joti, Verb. tr.
in Sam. kauen. Zstz. fuatrajoju, zerkauen.]
ätrakas, f. -A, Adj. offen, d. h. aufge-
schlossen, unverschlossen, s. atrakinü.
ätramtis, -cZio, Subst. m. nach Kelch eine
Stütze am Heu- od. Strohhaufen; #. auch
atmetis.
atrankü, -rakaü, -rūkfiū, -räkti, Verb.
intr., von jungen Vögeln das Ei durch
Picken von innen öffnen.
ätraßas, -o, Subst. m. 1) die Zuschrift.
2) die Rückschrift. ätraßa gawes namon
grißti, die Rückschrift empfangen heim-
reisen. Donal.
[atriėkas, o, Subst. m. Pl. -ai, Abgänge
od. Abgängsel von Zeugen.]
atriėtas, -o, Sbst. m. 1) Aufschlag am Rock-
ärmel. 2) ein Saum, 8. riceziü.
atriezal, -ü, Subst. m. u. ätriezos u. Subst. f.
Pl. Abschnittsel, Abgängsel, z.B. von Zeu-
gen bei der Schneiderei, s. rieZiu.
[atryjėjas, f. -ja, Subst. mob. Fresser.]
[atryjū, -ryjaü, -ryliu, -ryti, das Ver-
schluckte wieder herauswürgen.
[atrinkėjas, f. - ja, Sbst. mob. Einsammler.]
atfūkymas, -0, Subst. m. die Antwort, Er-
widerung.
[atfäkytine, -&s, Subst. f. das Orakel, Sz.
wörtl. Antwortsanstalt.]
[atfaga, -0s, Subst. f. ein Sprengel? Qu.]
atfarga, -Ös, Subst. f. 1) die Hut, Bewah-
rung. 2) nach Bd. auch Schild, Brustwehr.
[atfeinus, f. -i u. atfainus, f. -i, Adj.
nachlūsaig. — Subst. atleinūmas, die
Nachlässigkeit. Bd.]
ätfekmines, -iū, best. f. Pl. der Sonntag
nach Pfingsten, Pfingstnachsonntag, der
Trinitatissonntag.
ätfeku, -fekiau, -fėkfiu, - fökti, Verb. tr.
etwas (den Spuren folgend) wieder awf-
finden od. aufspüren; vgl. lekü.
atfenkü, -fekaü, -fökfiu, -fėkti, Verb. tr.,
dasselbe, was ätleku, doch mit verstärktem
Präsensstamm, besond. in den Reflexiv-
formen atfifenku, sich zurechtfinden. toj
irioj ne galėjau atfifėkti, in diesem Walde
nte ich mich nicht zurechtfinden. —
| Subst. atlilekimas, das Sichzurechtfinden.
— || Caus. atlėkdinu, aufspüren lassen.
atfi = vor resultativen Verben od. Verbal-
stämmen, eine Zusammensetzung aus der
untrennbaren Präposition at- (s. Gramm.
atlilyginu
S. 455) u. der Reflexivsylbe fi - (s. Gramm.
8. 1140 ff.) welche beide nachzusehen sind.
Bsp. atfikreipiü, sich zurückwenden. atli-
keliu, sich wieder erheben, wieder auf-
stehen.
atfibaftaūs, -bafcžiaūs, -baftyfiūs, - ba-
ftytis, Verb. rfl. frą., sich umhertreibend
herkommen. — || Subst. atfibäftymas, das
Hergelangen durch Umbhertreiben.
at-fi-baznyeziüju, -awaū, -ūfiu, -ūti,
Verb. rfl., nach den Sechswochen Kirch-
gang halten, in SL. doch gew. po kūdikio
į bažnycžią eiti.
atfidūfiu, atfidūfėjau, -fčflu, -fčti, Verb.
rH. tief aufathmen, aufseufzen. — | Subst.
at(idulėjimas, das Aufseufzen.
atfičkiu, -fičkiau, -fičkfiu, -fičkti, Verb.
tr erreichen. tai [awo ranka, ißmintimi
n'atličkfi, das wirst du mit deinem Arm,
mit deiner Vernunft nicht erreichen.
[atfigaiwelėju, -lėjau, -Iėliu, „lėti, Verb.
rfl. sich ein wenig erholen. Demin. von
atgyjū.]
at-fi-gaminü, -aū, -miflu, -miti, Verb.
tr. rfl. sich etwas wieder anschaffen. SL.
— | Subst. atfigaminimas, die Wieder-
anschaffung. — || Caus. ątligamindintis,
sich wieder anschaffen lassen.
atligäunu, -gawal, -gäufiu, -gäuti, Verb.
rfl. sich erholen, aus Krankheit, Ohnmacht;
auch aus der Verarmung. tas ükinininks
dar n'atligawo, der Wirth hat sich noch
nicht erholt. — || Subst. atligawimas, das
Sicherholen. — | Caus. atfigaudinu, sich
erholen lassen.
atfiilfiu, -ilfėjau, -ilfčfu, -ilfeti, Verb.
rfl. sich wieder ausruhen. — || Subst
atfiilfėjimas, das Sichwiederausruhen. —
| Caus. athilledinu, wieder ausruhen lassen.
atfijos, -ü, Subst. f. Pl. Abgesiebtes, s. [ijoti.
atfikwčpteriu, -rėjau, -rėfiu, -rėti, Verb.
rfl. puuktiv, ein wenig aufathmen. —
| Subst. atfikwčpterėjimas, die geringe Auf-
athmung. — || Caus. atlikwepteredinu, etwas
aufathmen lassen.
atfllčidžiu, -Ičidau, -Ičifiu, -Ičifti, Verb.
rfl. sich erlassen. Vom Frost: Raltis atli-
leido, der Frost ist milder geworden.
Vom Erzürnten: (upžkelis atfilėido, der
Er:ürnte hat den Zurn fahren lassen.
Auch wohl von streng getrockneten Dingen:
z. B. falvkla atfileiduli, das (getrocknete)
Malz hat sich erlassen. — | Subst. atli-
leidimas, dus Sicherlassen. — || Caus. atli-
leizdinu, sich zu erlassen gestatten, sich
erweichen lassen.
atfilėpiū, atfilėpiaū, -Ičpfiu, -Išpti, Vrb.
rfl. auf eine Frage erwidern. — || Subst
atlilėpimas, die Erwiderung. — Caus. atli-
Ičpdinu, erwidern lassen.
atfilfginu, -IYginau, -Iygiliu, -lygtti un!
-Ifginti, Verb. rfl., mit Jındm. hinsicht-
lich der gegenseitigen Forderungen odai
des Guthabens sich ausgleichen.
at(ilojimas
[atfllojimas, -o, Subst. m. eine abschlägige |
Antwort, Bd.; eig. eine Zurückbellung,
3. L\oJu.
[atfimainus, f. -1, Adj. veränderlich, nicht
consequent.]
atfimenu, -miniau, -miliu, -miti od.
minti ko, Verb. rfl., sich erinnern. atli-
miūk to ZödZio, erinnere dich des Wortes.
— || Subst. atliminimas, die Erinnerung.
— || Caus. atliniūdinu od. atlimidinu, sich
erinnern lassen.
atfimetu, -mecZiau, -mėliu, -mėfti, Verb.
rfl.. eig. sich wieder zurückwerfen, be-
sonders vom Wetter. Baltis atlimete, der
Frost hat sich gelegt. tas Zmogüs [äwo
dūmoj atlimete, dieser Mensch hat seinen
Sinn plötzlich geändert. — || Subst. atli-
metimas, der plötzliche Umschlag des
Wetters etc. — | Caus. atlimeldinu, sich
umändern lassen.
atfiminimas, - 0, Subst. m., die Erinnerung,
in der man sich erinnert.
[atūimiBiūju, -üti, Kirchgang halten. Bd.
= atlibazoyeziüju.]
[atäpiaikftaü, -fežiaūi, -ftyfiu, -ftyti,
Verb. rfl., sich z. B. wenn es zu warm
wird, die oberen Kleider, etwa über Brust,
Schultern etc. lüften; abwerfen; Coadj.
— || Subst. atfiplaiktymas, das Lüften
der Kleider.)
atiirūkftu , -rūgau, -rükfiu, -rūkti (polu.
rzygač, rülpsen, sich erbrechen); Verb. rfl.
Aufstossen (der Speisen) haben. — || Subst.
atlirūgimas, das Aufstossen der Speisen.
— || Caus. atfirügdinu, Aufstossen der
Speisen haben lassen.
stifenkü, -fekaü, -fekflu, -fėkti, sich
zurecht finden, im Walde; in unbekannten
Gedanken; in einem Buche etc. — || Subst.
atlifekımas, das Sichzurechtfinden. —
Caus. atlifekdinu, sich zurecht finden
assen. vgl. atlenku.
(athūlia, -Ičšjau, -Ičfiu, -löti, Verb. tr. in
SL. besäumen, s. fiulas, liule, gew.
atriecziu ]
[atfkalünis, f. -&, Subst. mob. ein Ketzer,
wohl von [keliū, spalten, wer sich von der
Kirche löst, spaltet.]
[atfkirai, Adv. abgesondert, in Absonderung,
s. auch skyriu.“ kam kä atikirai lakyti,
Jmdm etwas besonders (von Andern ab-
gesondert) sagen; wenig gebr.]
[atfkyris, -io, Subst. m. der Unterschied.)
latfkirtuwis wardas, Name eines Einzel-
gegenstandes im Gegensatz zuın Collectivum
ess.]
[atfkrebai, -ü, Subst. m. Pl. Hutkrämpe,
bei Guld. sonst afitikrebai.]
[atfkrebinis, f. -&, Adj. u. Subst. meistens
vom Krämphut gebraucht bei Gold., sonst
antfkrebinis, 8. d.]
atfläkfta, - fiūgo, -flūks, -flūkti, Verb.
Intr. ralt. von Mūkta, inch. abnehmen;
kleiner werden; schlingen; schwinden von
atßonis 29
etwus Geschwollenem, vun einer Geschwälst,
einem Geschwür. — || Subst. atflūgimąs,
das bezeichnete Schwinden. — || Caus.
at[lügdinu, schwinden lassen.
[atfodä, =os, Subst. f. Absutz um Gebäude,
bei M.)
[atfodinū, -dinti, eine abschlägige Antwort
geben.]
atfodinü, - dinti, mit dem Setzen von
Pflanzen, etwa auch der Kartoffeln, zu
Ende kommen; verrichten. jaü mäno ro-
pütes atloditos, meine Kurtoffeln sind schon
zugesetzt; s. lodinu. — || Subst. atfo-
dinimas, dus Zusetzen. — || Caus. atlo-
dindinn, zusetzen lassen.
[atfpėjis, -jo, Subst. m. 1) Widerlegung
(52.).] — 2) Mussezeit.
atfpėju, -fpėjau, -fpėfiu, -fpčti, Verb.
intr. wozu Musse haben, arbeitsfrei sein.
| Subst. atlpėjimas, das Musse haben.
[atfpindis, -dzio, Subst. m. ein Nachtschein
am Himmel; ein Meteor.)
atfpindulys, -jo, der Widerschein.
atfpindėjimas, -0, das Herglänzen.
ätfpyris, -io, Subst. m. Strebestütze, Strebe-
pfeiler, einem seitlich fallenden Gegen-
stande schräg entgegen gestellt.
|atfpirtis, SL. was sonst ät[pyris.]
ätftanka, -0s, Subst. f. das Übrige, bei
Gold. gebr. Bd.
atltataü, -[tacZiaü, -ftatyfliu, - ftatyti,
Verb. tr. zurückstellen. ūbagą nü düriü
atitatyti, den Beitler von der Thür ent-
fernen. — Subst. atltūtymas, die Zurück-
stellung. — || Caus. atltatydinu, zwrück-
stellen lassen.
atftöju, -Stöjau, -Ftöllu, -Ltöti, Verb.
intr. sich entfernen, fortgehen. atftok nü
mančs, entferne dich von mir. — Subst.
atltojimas, das Davongehen. — || Caus,
atitodinu, davon gehen lassen.
atftū, Adv. entfernt (von verhältnissmässig
nahen Dingen). tas paliliko atitū nü manės,
der blieb fern von mir. Das Adj. atltūs
ist nicht gebr. — || Subst. atftumas, die
Entfernung, das Fernsein.
[atftuga, -os, Subst. f. der Riemen, Schuh-
Yiemen, Senkel bei M. Bd.]
latftugininkas, f. -&, Subst, mob. Riemer,
Sattler. Ness.]
atftūs, f. -1, ntr. -ü, Adj. entfernt. Davon
nur das Ntr. atltü meistens in der Bdtg
eines Adv. in Gebrauch. Bsp. tas mčdis
tow atlti nü üpes, der Baum steht ent-
fernt vom Fluss. (Comp. atlcžiaūs, Sup.
atlcžiaufiai, beides zweifelhaft). — || Subst.
atltumas, Entfernung, Abgelegenheit.
[atfwodbė, -&s, Subst. f., die Nachochzeit,
die Nachfeier der Hochzeit.)
atBankė, -čs, Subst. f. ein Widerhaken,
ein hakenartiger Vorsprung an einem Stock,
Baum etc.
latßlaimas, -o
|atBonis, -io, Š
Subst. m. der Vorhof. Bd.
ubst. ın. der Rippspeer. Bd.
30 atBlainis
[atBlainis, -ičs (trobös), Subst. m. od. fom. ?
1) nach M. ein Erker. 2) in Sam. ein ye-
ringer Anbau an ein Gebūude.)
atBlaitis, -cZio — antBlaitls, Bergabhang.
[atBokas, -0, Subst. ın. ein Anlegeplatz,
wrtl. der Rücksprung od. Rückprall.]
[atBucžiai, -jü, Subst. m. Pl. Flachsdrespe
+ (Bd.).
(attakaı, -0, Subst. m. ein Sumpfbach, ein
Wasserloch auf einer Wiese (bei Meinel).]
attefiu, -fčjau, -fčfiu, -fčti, Verb. tr.
Versprochenes erfüllen. ką pažadėjęs tai
“ ir attelek, was du versprochen, das erfülle
auch! — || Subst. attelėjimas, das Er-
füllen, das Worthalten. — || Caus. atte-
fedinu, worthalten lassen.
attykinu, -tykinau, -tykifu, -tykiti u.
tYkinti, leise tretend hinzu od. herzu
kommen, sich leise nähern, wie etwa die
Katze zur Maus. — || Subst. attykinimas,
die Annäherung im leisen Tritt. — || Caus.
attykindinu, leise hinzutreten lassen.
[attylajimas, -0, Subst. m. der Abschlag
B
(Bd.).
[attinkü, das Ziel treffen.
lattokus, f. -1, Adj. Adv. attokiei, weit
ab, bei M. Bd.]
attölinu, -tėlinau, -toliflu, -tėliti od.
„tėlinti kä nu kö, Verb. tr. entfernen,
etwas wovon entfernen. — || Subst.. attoli-
nimas, das Entfernen. — || Caus. attolin-
dinu, entfernen lassen.
atträfküju, Bd. schleichen.)
attwarflė, -&s, Subst. f. die Fahrleine,
8. twarflės; patwarllös.]
ätwanga, -08, Subst. f. Ruhe, Rast, nach
‘ verrichteter Arbeit bei Gold. (Bd.)
Atwaras, -0, Subst. m. s. v. a. aitwaras, ein
flieger Drache.
[atwarflės, -iū, Subst. f. Pl. die Fahrleine
(Sam.) = wadzios.]
[atwaBa, -os, Subst. f. u. e -0, Sbst. |
m. ein Reis; eine Rebe. B
[štwėjai, -ü, Subst. m. Pl. s. v. a. kartas,
mul, besonders in Rückfällen bei Krank-
heiten (Coadj.).]
ätwelykis, -io, Subst. m. auch ätwelykes,
-jiü, der Östernachsonntug,
Sonntug nach Ostern.
atweftai, -ü, Subst. m. Pl. die Advents-
zeit, s. auch adwefitai.
[atwereziant, dagegen, hingegen — atpencz.]
atwerija (auch adwčrija) -jos, Subst. f. das |
bestehend aus den beiden:
Seitenpfosten, sowie aus der Ober- u. Unter- au
| aubijiftas
Atweriu, -werlau, -werfiu, -wėrti ką, |
Dingen, die irgend
Thürgerüst,
schwelle; ob von atweriu ?
Verb. tr. öffnen, von
womit, mit einer Thür, einem Deckel etc.
verschlossen sind; (poln. otworzyč, öffnen;
otwierač, dasselbe.) atwerk duris, öffne die
Thür. — || Subst. atwėrimas, das Öffnen,
Aufmachen. — || Caus. atwerdinu, öffnen
lassen.
aud js, -08
|
....
[atwerftūwė, ės, Subst. f. eine Klappbank
der Leineweber im Wirkgestell , auf welcher
die Wirkerin sitzt.)
ätwells, Lo, Subst. m. eine (Wieder-) Ab-
kühlung od. Kühle der Luft. Kühle nach
gewesener grosser Hitze.
[ätwötos, -ü, Sbst. f. Pl. — paltürlakos, das
beim Worfeln zurückbleibende leichtere
Getreide.)
[atwičryju, -ryjau, -ryfu, -ryti, Verb.
intr. kam kį, Jmdm etwas vergellen.
s. wičryju.]
ätwiras, f. -A, Adj. offen. — best. atwirafis,
f. -öji. — Adv. atwirai. (poln. otwor,
Öffnung: otwarty, offen.) — Subst. atwi-
rumas, Offenheit. dürys atwiros, die Thüre
ist offen. jis tai kalbėjo atwirai, er sprach
das offen.
atwirftü, -wirtaü, - wirliu, - wirfti, Verb.
intr. inch. zurückfullen, -stürzen. vgl.
wirftū. — || Subst. atwirtimas, das Zu-
rückfallen od. -stürzen. — | Cuus. at-
wirldinu, zurückfallen lassen.
atwožnūs, f. -A, Adj. ganz rücksichtslos,
der nach nichts frayt (Coadj.) — bei Plk.
wer dreist genug ıst, Jmdm etwas Un-
angenehmes ins Gesicht zu sagen. — best.
atwoznufis, f. -nioji. — Adv. atwožniai.
ätZagaras, f. a, Adj. verkehrt, eig. gegen
die Richtung der Aste od. des Strauch-
werks, des Haarwuchses etc. stehend, sich
bewegend etc.
atžagariai, Adv. verkehrt. s. ätZagaras.
atZagariüju, -riawaū, -riüflu, - riüti, Verb.
intr. 1) verkehrt. handeln. — 2) wem ent-
gegen handeln. — || Subst. atzagariä-
wimus, das Verkehrthandeln. — || Caus.
atžagariūdinu, verkehrt handeln lassen.
‚atzalä, -Ös, Subst. f der Wiederaufspross,
neu ausgeschlagener Zweig bei den Wur-
zeln abgehuuener Baumstämme, aber auch
überhaupt junger Schössling, zumal nach-
dem, wie auf Weidenbäumen, die Aste
abgehauen worden. vgl. Zeliü.
[atzemkai, -ü, Subst. m. Pl. der untere
angesteckte grübere Theildes Frauenhemdes:
Bd. sunst padurkai. s. auch adžiamkai.]
d. h. der |[atzwelgingas, f. -a, Adj. rūcksichtsvoll.
atžwelgingas üzwardis, ein KRelativpro-
nomen (!) von Sprachmeistern gemacht.)
[atzwilga, -os, Subst. f. = ätzwilgis.]
ätzwilgis, -io, Subst. m. 1) der Rückblick.
2) bei Ness. auch die Rücksicht, das. An-
sehen der Person.
Interj. des Schmerzes == ai!
-0, Subst. m. Hautbvist, Mili-
tärmusiker (dtsch).
audėcžka, -os, Subst f. bei Stalp. die
Weberin. _s. audziu.
audėja od. -&, auch audėjičnė, die Weberin.
f. -&, Subst. mob. der Weber.
s. auch audejus, f. audeje.
audėjičnė, -&s, Subst. f. 1) die Leinweberin.
2) die Frau des Leinwebers.
audėjifkas
audejißkas, f. -a, Adj. webermässig. — best.
audėjiškalis, f. -oji. — Adv. audejißkai.
audėjus, -&, Subst. mob. der Weber, auch
audejis.
äudeklas, -0, Subst. m. dus Gewebe, die
Leinwand in SL.
audimas, -0, Subst. m. 1) die Leinwand.
3) seltener auch das Weben. s. audiiu.
audinis, f. =ė, Adj. vom Winde, audinis,
mit und ohne wejas, der Nordostwind bei
den Hafffischern, auch bei Bd.
äudmi, alte Form für das jetzt gew. audžiu,
weben, wirken.
äudra, -0s, Subst. f. 1) Fluth (in SL.) —
2) bei Tls. em Toben; Tousen; Stürmen.
waikai (od. wöjs) audrą kčlia, die Kinder
(der Wind) machen ein Getöse.
Šadžiu, Audziau, Aaflu, Aufti, Verb. tr.
wirken, weben. audıma, mila äufti, Lein-
wand, Tuch wirken. — || Subst. audimas,
das Weben, auch die Leinwand. | audėjus,
der Weber. auftojis, wer webt. — || Zstz.
apaudziu, beweben. | ataudziu, den Ein-
schlag einwirken. tas audimas wilnoms
atauftas, diese Leinwand hat Wolle zum
Einschlag. | jäulti, einweben. | nuäulti, ab-
weben. | pėraufti, durchweben. | priaudžiu,
hinzuweben. | (uaudziu, zusammenweben,
verschiedene Stoffe, webend verbrauchen,
das Garn. — | Rfl. aud/iüs, für sich
weben. prili-audžiu, für sich anwirken
od. sich satt wirken. ißfi- audziu, für sich
fertig wirken. — || Caus. Auzdinu, weben
od. wirken lassen.
(auga, -Ös, Subst. f. das Wachsthum. Bd.]
augalingas, f. -a, Adj. seltener für äuga-
lütas, hochgewachsen, im vollen Wachs-
thum begriffen.
Įaugalus, -aus, Subst. m. das Wachsthum,
der Wuchs M.
šagalūju, -awau, -ūfiu, -üti, Verb. intr.
schnell in die Höhe wachsen, im Ganzen
wenig gebr. wohl aber das Part. äugalütas,
hochgewachsen, von Menschen, auch von
Bäumen.
iagalütas, f. -a, Adj. hoch gewachsen, in
die Höhe geschossen; dabei noch im Wach-
sen begriffen. vgl. hierzu das Verbum
agalüju.
augimas, -0, Subst. das Wachsen. s. auga.
augintinis, „io, Subst. m. der Pflegling,
Zögling, 8. gu u. augint.
ausinü, -ginaü, -gillu, -giti u. -ginti,
Verb. tr. wachsen machen (von äugu), er-
sichen, besonders von Kindern. waika
auginti, relt. užauginti. kūdikį auginti,
ton einer Mutter ein Kind haben, geboren
haben. — || Subst. auginimas, dus Er-
Aehen. | augintojis, der Erzieher. | augin-
tinis, Zögling. — || Zstz. apauginü, herum
wachsen machen. | auginü, einwachsen
machen. | paauginu, heranwachsen machen.
| perauginü , durchwachsen machen. | pri-
augint — pa-auginū. | uZauginu, auf-|
3
wachsen machen; auferziehen. — || Ril.
auginüs, für sich erziehen od. aufwachsen
machen. | priliaugini u. ulfiauginü, rslt.
zu auginüs. — || Caus. augindinu, er-
zichen lassen.
Augywė, -wes, Subst. f. eig. die Gebürerin,
gew. Bdtg: Mutter, in der Schriftsprache.
[auglas, -o, Subst. m. 1) gutes Gedeihen. —
2) Pl. auglai, -ü, allerhand Gewächse. Bd.]
augmü, -mens, Subst. m. 1) Jahrwuchs in
poln. Litt. — 2) meistens jeder Auswuchs
am thierischen Körper od. an Būumen,
wie Geschwüre, Knorren etc.
[augftirai beiNesselm. u. Qu. wohl missver-
ständlich für ankßtirai, Zungerlinge.]
äugu, Augau, Aukfiu, Aukti, Verb. intr.
wuchsen, gross werden. waiks, gywolis,
bicda-auga, der Knabe, das Thier, die
Noth wächst. — || Subst. augimas, das
aukfinas
Wachsen. — || Zstz. apaugu kį, etwas
bewachsen. ataugų, wieder wachsen; bei
Ness. im Wachsen gleich kommen; tėwą
ataukti, so gross werden wie der Vater.
|ibaugu, hoch herauswachsen, auch aus-
wachsen. | paaugu, ziemlich heranwachsen.
| peraugu, durchwachsen. | praäugu ką,
Jımndm vorbetwachsen, Jmdn wachsend über-
holen. | pri-äugu, heranwuchsen, an etwas
anwachsen. lu-äugu, zusammenwachsen.
| uzaugu, aufwachsen. | užaugės zinogüs,
ein erwachsener Mensch. Ikyl& uzauguli,
dus Loch ist zugewachsen. — || Caus. aug-
dinu, wachsen lassen. | augdinüs, für sich
wachsen lassen.
Auklė, «ės, Subst. f. die Kinderwärterin
(von augu od. von auküju).
auklė, -ės, Subst. f. eine lange Fussbinde.
aūklę apliwynioti, sich eine Frussbinde um-
wickeln.
duklėju, -klėjau, <ėfiu, ėti, Verb. intr.
Kinder warten; thue den Dienst einer
auklė, Kinderwärterin. — || Subst. aukle-
jimas, das Kinderwarten. — || Caus.
aukledinu, den Dienst einer Kinderwärlerin
verrichten lassen.
[aukletinis, f. -&, Subst. mob. ein Wūrt-
ling, Pfleyling.]
[aukfädailis, f. -e, Subst. mob. N. Gold-
arbeiter. Ness.]
[aukfadaila, -ės,
Ness. ]
[aukfädarys, -io, Subst. m. der Goldmacher,
wohl s. v. a. aukskaljs, der Goldschmied.)
[aukfakafis, -io, Subst. m. ein Bergmann,
eig. ein Goldgräber.]
Aukfas, -0, Subst. m. das Gold.
üukfinas, f. <a, 1) Adj. golden. 2) Subst.
m. ein Gulden od. gegenwūrtig = 1 Mark.
aß taw Aukling düfiu, ich werde dir einen
Gulden (od. 1 Mark) geben. Wegen des
vielfachen Gebrauchs von auklinas— 1 Mark
ist der Gebrauch von äuklinas als Adj. mehr
abbanden gekommen und man setzt dafür
den Gen. von äuklas. Man spricht also
die Goldarbeiterkunst.
82 aukfininkas
aulfs
statt Aukfinas piningas, eine goldene Münze, | aukßtfn, Adv. nach oben, in die Höhe,
lieber aukfo piningas. raudönas auklinas,
ein Goldstück, ein Dukuten.
[aukfininkas, -0, Subst. m. 1) ein Dukaten.
(Bd.). 2) aukfininkas, f. -&, Subst. mob.
ein Goldarbeiter vd. Goldhūndler.)
&ukfinu, Aukfinau, AukfIfiu, AukfIti, Verb.
tr. vergolden, meistens rslt. in der Zstzg
apauklinti. Statt dieses Verbums sagt man
jedoch in gleicher Bdtg lieber apaukfüju.
|| Subst. dukfinimas, das Vergolden.
| äukfintojis, wer vergoldet; der Vergolder.
— || Zstz. apaukfinu, rslt. zu Aukfinu, ver-
golden. — || Rfl. auklinūs, sich od. mehr
für sich vergolden; rslt. apli- auklinu. —
| Caus. auklindinu od. rslt. dazu apauk-
findinu, vergolden lassen.
aukskalfs (u. aükskalis) -jio, Subst. m. der
Goldschmied.
Šakfkafis, f. -&, Subst. mob. Goldgräber.
aukfütis, f. -&, eig. Demin. zu auklas, Gold;
ein Zärtlichkeitsausdruck wie im Deutschen
mein Goldchen;, in den Dainos von Vater
od. Mutter (auklute) gebraucht.
Aukfüju, -fawau, - füllu, -füti ką, Verb.
tr. vergolden; nach verschiedenen Gegen-
den; z.B. bei Tils. lieber als aukfinu ge-
brauchlich. — || Subst. aukläwiınas, das
Vergolden. auklütojis, wer vergoldet. —
| Zstz. apauklüju, relt. zu aukfüju. — || Afl.
apfi-anklüju, sich od. etwus für sich ver-
golden. — | Caus. auklüdinu od. rslt.
apäukfüdinu, vergolden lassen.
aukßeziauflas, f. -fia, Adj. best. aukßeZiau-
[yis, f. -fioji, der, die höchste; Superl.
von aukßtas, hoch.
[aukBinis, das Rauchloch im Ofen. Ness. Sz.]
ŠakBlė, ės, Subst. f. der Uckelei; der
Breitfisch.
[aukBlis, -lo, eine Düte od. Schachtel aus
Baumrinde.
Aukftagirriai, -iü, Sbst. m. Pl. Hochwäld-
ler, ein Dorfname.
&ukßtas, f. -A, loch; (poln. wysoki, hoch.)
best. aukßtalis, f. -toji. Comp. auBtčinis,
Sup. aukßeZiäulias od. -fis, f. aukfcžiaulioji.
— || Sbst. aukßtümas, die Höhe als Name
der Eigenschaft. | aukßtuma, eine hohe
Stelle. — || Adv. aukßtai, hoch. | aukftfn,
nach oben; hinauf; in die Höhe. paūkltis
Iškė aukftyn, der Vogel flog in die Hühe.
aükBtas, -o, Subst. m. der obere Boden-
raum, näml. unter dem Dach.
[aukBtėjus, -jaus, Subst. m. nach Schleicher
der Hohe, nicht gebräuchl. und wohl auch
nicht verständlich. ]
aukßtöfnis, f. -&, best. aukßtelnffis, f. - nioji,
der, die höhere, Compar. von Auklitas, hoch.
aukBtybė, -&s, Subst. f. die Höhe als Eigen-
schaft. s. äukfßtas; auch wohl als Titel:
karališkoji aukftybė, Königliche Hoheit.
[auk8timai, -ü, Subst. m. Pl. Weiberhalb-
hend, Weiber - Oberhend, bei M., sonst
päpetes. |
hinauf. aß einü aukštyn, ich gehe in die
Ilöhe, hinauf, nach oben.
aukBtynaika, Adv. (poln. wspak rückwärts,
rücklings) 1) rücklings, z.B. fallen. 2) auf
dem Rücken, eig. mit dem Gesicht nach
oben zugewendet liegen. jis parpüle aukßty-
naika, er fiel rūcklings. jis gil aukßty-
naika, er liegt auf dem Rücken. — Für
aukßtynaika das Adj. aukßtynaikas zu setzen
ist fehlerhaft. — Bei Coadj. spricht man
dieses Wort außtynaikla.
aukßtynaikla, s. aukßtynaika.
aukBtiniūkas, f. -e, Subst. mob. der Hoch-
länder, dem pakalniėnas, f. -ė, Niede-
runger entgegengesetzt.
aukBtynlinkai Adv. aufwärts, nach oben
zu, in der Richtung nach oben. kreipkit
Mirdis aukßtfnlinkai, richtet die Herzen
nach oben hin.
aukbtintelis, f. »&, Adj. recht (od. sehr)
hoch.
&Aukßtinu, -tinau, -tįflu, -titi u. -tinti,
Verb. tr. hoch machen, erhöhen. — || Subst.
aukBtinimas, das Erhöhen. | äukßtintojis,
der Erhöher; wer erhöht. — || Zstz. iß-
Aukßtinu, Ainuushebend erhöhen. paauk-
ftinu, rslt. zu Aukßtinu. — || Rfl. auk-
Rtinüs, sich erheben od. erhöhen. | iBli-
äukßtinu, sich od. für sich hinaus erhöhen.
pali-aukßtinu, sich od. für sich etwas
erhöhen. — || Caus. aukßtindinu, ich lasse
erhöhen. pali-aukßtindinu, sich lusse für
sich etc. erhöhen.
aükßtis, -cZio, Subst. m. die Höhe als
Eigenschaft, s.v.a.aukßtumas. s. Aaukßtas.
[aukßtkalpok&, näml. kepurė, ein Spüzhut;
ein Hut mit hohem Kopfstūck.)
aukBtėkas, f. -tokä, ziemlich hoch. auk-
Ktoka trioba, ein ziemlich hohes Haus.
Adv. aukßtokai.
[aukūtBokys, -io, Subst. m. ein Luft-
springer; Seiltänzer.]
aukßtümas, -o, Subst. m. die Höhe. s.
auktitas.
Aükßtupenai, -ü, Subst. m. Pl. Name eines
Dorfes. Bdtg etwa Ilochflūssner. Von
den Hafffischern werden auch die Ragniter
so genannt (Tls.)
aukßtutinis, f. -&, Adj. der hoch oberste.
aukßtutinis bomelis, der Brustbaum am
Webestuhl.
auküju, -kawaü, -küflu, -küti, Verb. tr.
auf den Armen schaukeln, 2. B. von einem
Kindermädchen, wenn es ein Kind „au au“
singend auf den Armen wiegt. — || Subst.
aukäwimas, das Wiegen auf den Armen.
— || Caus. auküdinu küdiki, ein Kind auf
den Armen wiegen lussen.
aülas, -o, Subst. m. der Stiefelschaft.
aūlaukis, - io, Subst. m. niml. wėjas, bei
den Hafffischern, auch bei Bd.
westwind.
aulfs, -io, Sbst.m.— awilys, der Bienenstock.
er Süd-
aunū
aunū, awiaü, aūfiu
bekleidung (Stiefel, Schuhe, Strümpfe, Bein-
kleider) anziehen. — || Subst. awimas,
das Anziehen der Fussbekleidung. | awikas
autöjis, der Anzieher der Fussbekleidung;
wer dergl. anzieht. — || Zstz. apaunū,
beriehen, koją [opagü, den Fuss mit dem
Stiefel od. [opūgą afit kojos od. den Stiefel
auf den Fuss. | ißaunü waikui kelines,
dem Knaben die Hosen ab- od. auch aus-
ziehen, aber auch köja ißaüti, den Fuss
entkleiden; | nu-aunü, abkleiden, eine
Fussbekleidung abziehen. — | Rf. aunüs,
sich od. für sıch Fussbekleidung anziehen.
aplfi-aunu kėjas od. kürpes, sich die Flüsse
od. die Schuhe anziehen. iBfi-aunū kėją,
od. fopūga, sich den Fuss od. den Stiefel
ausziehen. — || Caus. audinüs apfi-, nufi-
aūdinū an- od. ausziehen lassen.
aurė, aurenai, auriönai, aufiön, Adv.
1) dort, vom Ort, doch nicht überall im
Gebrauch. — 2) mehr gebr. von der Zeit
in der Bdtg kūnftighin.
[aufezioju, -eZioti, schwatzen, reden, mun-
kein; zmönes aulczioj, die Leute reden.,
sprechen heimlich.]
Įsafiniūkas, -0, Subst. m. der Ohrenbläser.
sufis, -iös, Subst. f. das Ohr; (poln. ucho,
Plur. uszy, Ohr.) auch von den Henkeln
bei manchen hölzernen, blechernen, irde-
nen etc. Gefūssen. auličs [penčlis , das Ohr-
läppchen. man aufis [pefigia, mir klingt
en Ohr, ich habe Ohrenklingen. kam per
aūlį (auch peraüli) düti, Jmdm eine Ohr-
feige geben.
fu, Fut. Ind. zu äudziu, weben.
ačių, Fut. Ind. zu aunu, Fussbekleidung
anzıehen.
(aufiūtas od. aufčtas, f. -a, geöhrt, gew.
(fü aufimis.]
[aufkabė, „ės, Subst. f. das Ohrgehänge,
gew. aülkara.
süfkara ubst. f. der Ohrring, auch
-08
wohl das Ohrgehenk.
auftinis, f. -&, Adj. etwas Gewebtes, Ge-
wirktes. auftine [kepeta, ein zu Hause
gewirktes Tuch.
(saftūwas, -o, Subst. m. N. u. Sz. 1) die
Weberwerkstatt. — 2) das Gewebe.]
taBau, iau, -yAu, -yti, Verb. tr. frą.
kühlen. vgl. aßinu. — || Subst. ud
mas, das Kühlen. äußytojis, wer kühlt,
Kühler. — Zstz. atäußau, rslt. von
Mabau, wieder kühlen. | ißaußau, ausküh-
ln. tu iBanflei ftubg, du hast das Zim-
wer ausgekühlt. praaußyti, ein wenig ab-
kühlen. | RA. Außaus, sich od. etwas
für sich kühlen. atfi-äußau, sich od. für
sich etwas wieder abkühlen. | ißli-außau,
sich od. für sich etwas auskühlen. —
— | Caus. äußydinti, 8. auBindinti,
eixas abkühlen lassen.
Kurschat, littauisches Wörterbuch. II.
Außtu, Außau
autaköjis 33
aüti, Verb. tr. Fuss- | šuBežiūju, -cžiawau, -cZiüfu, -cžiūti,
eine gewöhnlichere Aussprache für aufcžiūju,
schwatzen, ein Gerücht weiter erzählen,
munkeln.
&ußinu, -Binau, -Biflu, - BIti u. - Binti,
Verb. tr. mehr gebr. als äußau in derselben “
Bdtg. kühlen. — || Subst. außinimas, das
Kühlen. | außintojis, wer kühlt. — || Zstz.
ataußinu,ich kühle wieder ab, z. B.glühendes
Eisen. | ißaußinu, sch kühleaus; z.B. ftüba
iBaufiinti, ein Zimmer auskühlen. | pra-
äußinu, ein wenig abkühlen. — || Rf.
äußinüs, ich kühle mich od. für mich (ką)
etwas ab. | atfi-äußinu, sich od. für sich
wieder abkühlen. ißhi-Außinu, sich aus-
kühlen. — || Caus. außindinu, ataußin-
dinu ete., abkühlen lassen. ißi-äußindinu,
sich auskühlen lassen.
aūBo, Aor. zu aüßta, der Tag brach an,
es wurde Tag.
Außo
3. P. Präs. Ind. wurde kalt; von außtu,
kühl werden
[&uaßoju — Außezioju.]
außrä, -ös, Subst. f. (poln. zorza, Morgen-
röthe) der Tagesanbruch, die Morgenröthe,
die Morgendämmerung.
außrinis, f.-&, Adj. zum Tagesanbruch (od.
zur Morgendämmerung) gehörig. außrine
(nänıl. Zwaigzde) der Morgenstern.
aüßta, alßo, aß’, aüßti, Verb. unpers.
u. pers. intr. inch. vom Anbrechen des
Tages. jau (mit u. ohne diena) aüßt,der Tag
bricht an, es wird Tag. — || Subst. außi-
mas, das Anbrechen des Tages. — || Zstz.
ap-aüßtu, pers. vom Tagesanbruch über-
eılt werden, etwa auf einer Reise. | ißaüßo,
ist heller Tag geworden. | paaüßo, es ist
schon ziemlich hell geworden. | praaüßo,
der Tag hat sich durch die Finsterniss
bereits einen Durchgang geschafft, es ist
schon ziemlich Tag geworden. — || Caus.
ißaüßdinu, Tag werden lassen, etwa bei
einer verlangsamten nächtlichen Arbeit.
außtrinis, näml. wejas K. bei Memel der
Nordostwind.
Außiu, Außti, Verb. intr.
inch. kalt od. kühl werden: von Speisen,
vom Zimmer. walgis od. Ituba ißaußo, die
Speise, das Zimmer ist kalt geworden. —
| Subst. außimas, das Kaliwerden. —
N Zstz. ataußtu, wieder kalt werden, sich
abkühlen, etwa von einer warmen Speise.
| ißaußau, sich auskühlen, vom Zimmer. —
| Caus. außdinu, at-, iß-außdinu, kalt
werden, sich ab- od. auskühlen lassen.
[auBūju, -üjau, -üfu, -üti, Verb. intr.
s. v. a. schwatzen, bei M. sonst unbek.
vgl. jedoch Außau u. außinu. vielleicht būrną
aufinti, durch unnützes Schwatzen den
Mund auskühlen lassen.
[autakėjis, ein polnischer Strumpf, von den
Polen nogawica genannt, eine Streifhose,
ein Hosenbeinling.)
84 alltas |
aütas, -0, Subst. m. der Fusslappen, der
statt eines Strumpfes im Stiefel gebraucht
wird.
[aūtawas, -o, Subst. m. Fusswerk, Schuh-
werk. s. aunü.]
šažūlas, -0, Subst. m. die Eiche. wyrs kap
äuzülas, ein Mann (gross u. stark) wie
eine Eiche.
Auzülo gužčliai od. gumbėliai, die Galläpfel.
anzülfnas, -0, Subst. m. ein kleiner Eichen-
wald, ein Haufen von stehenden Eichen.
aužūlinis, -&, Adj. eichen, von Eichenholz
gemacht. auzülinis ftälas, ein eichener
Tisch.
äwalas, -0, Subst. m. eine Fussbekleidung.
g. aunū.
[äwalyne, -&s, Subst. f. die Fussbekleidung,
in manchen Gegenden z. B. bei Coadj. statt
äwalas in Gebrauch.]
[aweZiörius od. auch apeZiörius, bei Bd.
— awiniūkas, Schäfer.)
awčtė, -tės, Subst. f. eine Himbeere, gew.
Pl. aweczios. awčcžiū krūmas, das Him-
beerstrauch.
awiötynas, -0, Subst. m. Himbeerstrauch,
8. v. a. aweeziü krūmas.
awöczios, -jü, Subst. f. Pl. die Himbeeren.
Hg. rubus idaeus. Die einzelne Himbeere
heisst awčtė, -ės.
awiaü, Aor. Ind. von aunü, Fussbekleidung
anziehen.
awičežios, -cžiū, Subst. f. Pl. coll. die Him-
beeren; poln. owoc, Frucht, Obst.
awiend, -0s, näml. mielä, Coadj. — awiū-
cžiana, Schaffleisch.
awikallis, -io, Subst. m. das Schaffell, doch
lieber awies kailis.
[awikamfės, -fü, Subst. f. Pl. der Wald-
kohl, bei M., auch bei Bd.]
[awikfn&, -&s, Subst. bei Ness. Sz. der
Schafstall.]
awiljs, -io, Subst. m. s. v. a. aulys, der
Bienenstock. (poln. ul, -a, Bienenstock).
äwinas, -0, Subst. m. der Bock, Scharbock.
Demin. awinčlis, Schafböcklein, in der
Kirchensprache aber von Christo s. v. a.
Lamm gebraucht. Diewo awinelis, Gottes
Lamm.
awynas, -0, Subst. m. der Onkel, Oheim,
der Mutter oder auch des Vaters Bruder,
dessen Frau heisst awyniėnė.
[awin-aülls, Bocksohr ?
awlfcžiana, Adj. (näml. miela), Schaffleisch.
[aw$nė, ės, Subst. f. Ness, der Schafstall.)
awinčju, -nėjau, -neflu, -nčti, Verb. tr.
Demin. u. frą. zu aunü, wenig od. gar
nicht gebr. fortgesetzt etwas Fussbekleidung
anziehen. — || Subst. awinėjimas, das fort-
setzte Anziehen von Fussbekleidung. —
| Zu apawineju ką, Jmdn an den Füssen
ekleiden. | iBawinčju kam (opagūs, Jmdm
mehr fach die Stiefel ausziehen. | nu-awinėju,
fortges. Fussbekleidung ab - od. ausziehen.
— || Rfl. awinėjūs, apfi-, nufi-, ißfi-awi-
k 4Žolas
nėju, sich fortges. Fussbekleidung anziehen,
ausziehen etc. — || Caus. awinedinu, mehr-
fach Fussbekleidung an- od. ausziehen
lassen.
awinčiis, -io, Subst. m. Demin. Schafböck-
lein: in der Kirchensprache von Christo:
Dišwo awinelis, Gottes Lamm.
awinycZiä, -nfeZios, Subst. f. der Schaf-
stall, genauer: die Schäferet.
[awiniėnė, zu ergänzen mielä, eig. Bocks-
fleisch; gew. awiūcžiana, Schaffleisch.)
awyniene, -ės, Subst. f. die Tante, des Vaters
od. der Mutter Bruders Frau, Gattin des
awynas, 8. d.
awininis, f. -&, Adj. zum Hammel od. Schaf-
bock gehörig, ihn betreffend.
awiniūkas, f. -&, Subst. mob. der Schäfer,
eig. Jmd, der sich mit Schafen beschäftigt.
awinis, f. »ė, Adj. zu Schafen gehörig.
awinės žirklės, die Schafschere.
awis, -ičšs, Subst. f. das Schaf. Demin.
awikė, awėlė, awužė, awytė etc. awatė,
awäıte. (poln. owca, Schaf‘).
awiü, -awöjau, -aweflu, -awčti, Verb. tr.
angezogen tragen von Fussbekleidungs-
stücken. aß [opagüs awiū, ich trage Stiefel,
8. v. a. bei andern Kleidungsstücken dėwiū.
— || Subst. awėjimas, das Tragen einer
Fussbekleidung.
awizä, -6s, Subst. f. (poln. owies, G. owsa,
Hafer), der Hafer als einzelnes Hafer-
korn od. die einzelne Haferpflanze; als
Collectivbezeichnung: Pl. äwizos Bsp. äwi-
Zos Bimėt gerai uBtikulios, der Hafer ist
heuer gut gerathen.
awižainis, f. -&, Adj. selten, s. v. a. gew.
awižinis, von (rerste.
awiZiönä, -os, Subst. f. (wohl noch zu ergän-
zen dirwa) der Haferacker, ein Acker, der
kürzlich Hafer getragen.
awižiėnėjai, -ü, Subst. f. Pl. das Hafer-
stroh, auch die Haferstoppeln.
awiZinis, f. -&, Adj. von Hafer. awižinia
fiaudai, Haferstroh.
awižis, -i&s, Subst. f. bei Pilk. (bei Tilsit
awižiai Pl. m.), Zwiefalter, Gottespferdchen,
Libellen ; s.auch werpėjos, eig. die Spin-
nerinnen, von ihrem schnurrenden Fliegen-
awizius, -Ziaus, Subst. m. ein Hafermanss,
Jmd. der sich viel mit Hafer beschäftigt.
Ist hauptsächl. als Familienname in Gebr.
[awola, -08, Subst. f. Fusswerk = äwalyne.]
[azdaba, -0s, Subst. f. der Schmuck; Dier-
rath; (poln. ozdoba ).]
äZa, Conj. so dass; (poln. až, bis, 5 ;
wohl nur in der Bibelsprache gebräuchlich.
ažnycžia (bei Ness. auch aznycžia), = eži
Subst. f. die Malzdarre; das Gerüst,
welches das zu dörrende Malzgeschüttet wird.
ažolas, in manchen Gegenden nachlässigere
Aussprache tür auzülas, die Eiche.
ažu, Prip. bei Sz. also in Samog. consequent
für litt. už, als untrennbare Präp. s. ua-.
ba
baidad
b
a, Interj. ja, ja herrlich! bei Donal., auch | badü, badčjau, badčfiu, badčti, Vorb. intr.
bei Bd.; ja wohl; sehr wohl.
abä, Interj. Kinderwort, es ist fort, nicht
vorhanden, s. v. a. sonst Raliū.
babšžius, -iaus, Subst. m. Kinderwort, ein
Bettler, wie im Deutschen „bau- bau.“ ]
acžki, -ūs, Subst. f. das Fass (poln. becžka,
Tonne, Fass). alaüs baczka, ein Fass
Bier. bäczka pywo ißgerti, ein Fass Bier
austrinken. — Demin. baczkėlė, baczküte,
baczkikė, baczküze etc.
weikiniükas, f. -&, Subst. mob. wer sich
mit Fässern beschäftigt: Fassmacher,
-händler.
bactwynys, -10,8. batwyn?s, rothe Rübe.]
[baežminini" -jü, Subst. m. der Bartsch,
bei Bd. ein saures Gericht von gehackten
rothen Rüben, s. v. a. bafBcžiai. |
Mäas, -0, Subst.m.die Hungersnoth. badü
mifti, vor Hunger sterben.
tis, f. -&, Sbst. mob. Hungerleider.]
ū, badziaü, badyfiu, badyti (poln.
bodac, Part. von bošė, mit den Hörnern
stossend). Verb. tr. frą. mit etwas Spi-
tzem, aber auch Stumpfem, wie mit der
Nadel, mit den Hörnern, mehrfach stechen,
stochern. bülius būdo, der Stier stösst.
— | Subst. bädymas, das Stechen, Stochern.
| badytojis, der Stocherer od. wer stüsst.
— | Zstz. apbadaü, steche ringsum, besto-
chere. | atbadaü, aufstochern. | įbadaū, ein-
sichern. | ißbadaü, ausstochern. | nubadau,
abstochern, losstochern. | perbadaü, hin-
durch stochern. | prabadaü, durch Stochern
öffnen. | (ubadaü, zerstochern. — || Rf.
badytis, sich stochern, auch gegenseitig sich
mit den Hörnern stossen. [ulibadfti, sich
tu stossen beginnen. tūdu būliai [ufibäde,
die beiden Stiere begannen sich zu stossen.
— | Caus. badydinu, ich lasse stochern
od. mit den Hörnern stossen etc.
laliačju, -inčjau, -inčiiu, -inčti, Verb.
t. Demin. von badaü, mehrfach leicht
Sochern. — || Subst. badinėjimas, das
Stossen, Stochern. | badinčtojis, wer sto-
dert. — Zstz. apbadinėju, ringsum
etc., wie bei badaü. — || Caus.
nn , leicht 4 stochern lassen.
f. <ė, Subst. mob. ein Hunger-
leider, eig. ein vor Hunger Sterbender.
keimirBetiöju, -eži6jau, -cži6flu, -cžiėti,
Verb. intr. fortgesetzt vor Hunger sterben,
Hungersnoth leiden. — į Subst. badmir-
Šežiojimas, das Leiden der Hungersnoth.
bedmirßeziötojis, ein Hungerleider, wer
fortgesetzt vor Hunger stirbt. — || Caus.
bedmirßeziödinu, Hunger sterben od. Hun-
gersnoth leiden lassen.
[badmirtd, -&s, Subst. f. die Hungersnoth.]
Hungersnuth leiden. — || Subst. badčjimas,
d. Hungerleiden. badetojis, wer viel Hunger
leidet.— || Zstz. ibbadėjęs, f. -jufi, Part.
Aor., ausgehungert, nubadėjęs, abgehun-
gert; von Hunger mager geworden, per-
badėjės, ungefähr dasselbe; verhungert,
durch Hunger entkräfte.— || Caus. ba-
dedinu, Hunger leiden lassen.
badiju, -dawaü, -düfu, -düti, Verb.
intr., durat. andauernd Hungersnoth leiden,
das verstärkte badu. — || Subst. badä-
wimas, das Leiden der Hungersnoth. —
|| Zstz. wie bei badū. — || Caus. badūdinu,
andauernd Hungersnoth leiden lassen.
bagnitas, -0, Subst. m. das Bajonet,
bagöezius, -iaus, Subst. m. der Reiche (poln.
bogacz, ein Reicher, Steinreicher), mit dem
Nebenbegriff des Tadels der Verachtung.
bagėtas, f. -0, Adj. reich (poln. bogaty, a,
reich) — best. bagotalis, f. -toji, reich. —
Adv. bagoötai. Adv. der Richtung bagotyn.
bagotyn eiti, reicher werden. Comp. bago-
tefnis, f. -ė, best. bagotefnyfis, - [nioji. ba-
gota dowana, reiche Gale. bagötai düti, reich
geben. — || Subst. bagotümas, bagotyite,
der Reichthum.
bagotänju, -tawal, -täuflu, -täutl, im
Reichthum dahin leben,
[bagotäwimas, Subst. m. der Reichthum;
nach der Wortbedeutung wohl mehr das
Dahinleben im Reichthum.]
[|bagöte, -&s, die Reiche; das Fem, zu ba-
göczius.]
bagotingas, f. -a, Adj. recht reich. — best.
bagotingalis, f. -goji; Adv. bagotingai.
— || Subst. bagotingumas, der Reichthum
als Eigenschaft, auch bagotingyite.
bagėtinu, -tinau, -tifiu, -titi u. -tinti,
Verb. tr. bereichern, reich machen, Jmdn;
selten gebr. dafür lieber kį bagötu darai.
— || Subst. bagötinimas, das Bereichern.
| bagötintojis, wer reich macht. — || Caus.
bagotindinu, reich machen od. bereichern
lassen.
[bagotyrus, -aus, bei N. Adj. u. Subst., sehr
reicher Mann.)
bagotyft&, -&s, Subst. f. der Reichthum,
ft 8. v. a. bagotümas,
als Eigenscha
bagotümas, -o, Subst. m. der Reichthunn,
als Eigenschaft.
[bai, F'rragepartikel, a. v. a. bau; vielleicht
nur ein Druckfehler bei Sz.]
baibelis, -io, Subst. m. eine Walkmühle.]
aidai, baidžiaū, baidyliu, baidyti, ką,
Verb. tr. scheuchen. pauklicžius nü jawü
baidyti, die Vögel vom Getreide scheuchen.
— || Subst. baidymas, das Scheuchen. bai-
dytojis, wer scheucht ‚„ der Scheucher. —
3*
88 baidyklė
baidyklė, die Scheuche. — | Zste. atbaidaü,
her- od.zurückscheuchen.| ißbaidaü, hinaus-
scheuchen. | nubaidaü k& nū kū, etwas wo-
von fortscheuchen. kį kuf nubaidaü, etwas
wohin scheuchen. | parbaidaü, heimscheu-
chen. | pabaidaü, rslt. vom einfachen baidaü.
| perbaidaü, hinüberscheuchen. | prabaidaü,
ver- od. vorbeischeuchen. | pribaidaü, hinzu-
scheuchen. | uzbaidaü, hinauf -s en.
| (ubaidaü, zusammen -scheuchen. — || RAL
baidaüfi ko, sich scheuen vor etwas. | ißfi-
baidaü, für sich auseinander scheuchen
od. sc auseinander eilen. | palibaidaū,
scheu werden. arkliai palibalde, die Pferde
wurden scheu. paükßcziai baidyklės pali-
baide, die Vögel wurden scheu vor der
Scheuche. — || Caus. baidydinu, scheuchen
lassen. baidydınüs, sich od. für sich scheu-
chen lassen.
baidyklė
f. die &
baidytuwė
eig. ein Š
baiginu
baigiau, baTkflu, baikti,
| Sub
ausessen. | nu-baigiü, etwas beim Ab-
nehmen (Abarbeiten) beendigen. DBeisp.
audimą nü ftäkliu nubaikti, das Gewebe
vom Webestuhl zu Ende (od. ab-) weben.
| pa-baigiü, rslt. von baigiü. pribaigiü,
Jmdm das Garaus machen, z. B. küda
arklį pribaikti, ein schwaches Pferd zu
Tode treiben. — || Rfl. baiktis, zu Ende
gehen, sich enden. palibaikti, enden, auf-
hören zu sein. — l Caus. baigdinu, pa-
baigdinu, beendigen lassen. pafibaigdinu,
zu Ende gehen lassen.
balgus, -1, Adj. schüchtern, wohl — baugüs]
balgBtūs od. baikBtus, f. -1, ganz — bauk-
Rtüs, scheu; schüchtern.)
[baika, -08, Subst. f. eine Fabel, ein Mūr-
chen; (poln. bayka), sonst päfaka.]
harlien” -cZio, Subst. m. ein Fliegenwedel.)
bailinu, -linau, -Itfiu, - Itti u. - linti, Vrb.
tr. nach M. ängstigen, bei Goldap scheu-
chen, 8. v. a. baidad. Subst. abstr. bai-
linimas.]
[bailyb& u. bailyftö, -&s, Subst. f. die Furcht-
saınkeit. Bd.
f. «1, furchtsam, scheu; gew. bai-
Furcht. (poln. obawa, Furcht).
baimingas, f. -a, Adj. voll Furcht, furcht-
sam. — best. baimingalfis, f. - goji. — Adv.
baimingai. — || Subst. baiminglmas. bai-
mingyfte, die Furchtsamkeit.
baimus, f. «i, Adj. furchtsam. Brd.)
bal
bals, Adv. 1) sehr, überaus. 2) sd
ungeheuer. bais didel, ungemein
[baifa, -6s, Subst. f. der Schrecke
baifybe, =ės, Subst. f. die Schrec
das Scheusal, der Greuel; etwi
man Abscheu, Grauen empfindet.
baifingas, f. -a, Adj. überaus scl
Enntsetzenverursachend. — best.ba
f. -goji. Adv, baifingai. — || St
fingumas. baifingyite, die Schrec
[baifiniükas, f. -&, Subst. m. ein
rich, Tyrann.)
[balfinu, -finau, -[Ifu, -fTt ı
wenig gebr. Verb. tr. grūulich mach
Bd. Furcht u. Grauen einjagen, sc
baifüs, - fčjaus, - fčflūs, -fčtis, k
ri. wovor Abscheu haben, etwa
scheuen. — || Subst. bailöjimas ı
in der Zusammensetzung palibail®
| Zeta. pafibaifiu rfl. von baifiüs (ı
aifoti).
[baiftū, baifaū, balfu, balfti, V
inchoat. 1) der Form und Bildu
grūulich werden. — 2) bei Nes
sam werden, wüthen.]
baifūs, f. -1, ntr. baifu, Adj. greu
scheulich. — best. bailufis, f. - Ač
baifiai. directiv baiffn. — || Sub
mas, die Greulichkeit. bailybė, de
bajėras, -o, Subst. m. ein polnisc
russisch - littauischer Edelmann;
bojar, vom niederen Adel in |
hohen Adel in Russland.
ajordwaris, -io, ein adeliger H
oriönd, -&s, Subst f. eine poln. (i
itt. Edelfrau; s. bajoras.
buajorikė, -ės, Subst. 4 Demin. ein
mannes junge Tochter.
bajorinis, f. «6, Adj. zum Adel
8. bajoras.
bajörinu, -nau, -rffiu, -rinti, V
n.M. adeln.— || Caus. bajorindin
lassen.
schaft, aber auch als Zusamme
der adeligen Personen eines Ori
Gegend. Lietuwös bajoryftė, <
Littauens.
bajörißkas, f.-a, Adj. in polnisch
sisch Littauen adelig (s. bajöras'
bajörißkalis, f. -koji. — Adv. b
— | Subst. statt bajorifkūmas lie
ryltė, der Adel.
bajorükas, Subst. m. Demin., et
Edelmann, eines bajoras Sohn.
Įbajūs, f. -1, Adj. furchtbar. Au
Subst. abstr. bajūmas, Furchtbarke
in Gebrauch.]
akys, -io, Subst. m. das Heunetz |
bakalorius, -iaus, Subst. m. eš Vo
ald, -6s, Subst. f. der Bruch (pol
Sumpf), eine sumpfige öfter m!
bewachsene Strecke.
balamūtas
lanūtas, -0, f. -t6, Subst. mob. ein Lieder-
lier Mensch: Lotterbube; Vagabund,
ph. balamat, balamutnik, Possenreisser,
Schwärmer.
Ilmitsaju, -tawali, -täaflu, -täntl, Vrb.
int. frg. T) sich fortgesetzt liederlich be-
fragen. 2) bei Bil. schmeicheln, heucheln.
— į Subst. balamutäwimas, das liederliche,
wngbundene Betrayen.
Mimütyft&, -&s, Subst. f. die Liederlich-
tai, die Ungebundenheit.
Nlamūtikas, f. -a, Adj. liederlich. — best.
talanatilikalis, f. -köjl. — Adv. balamı
tikai. Directiv balamutilkyn eiti, unge-
dundener werden. — | Subst. balamutil-
Yimas, das liederliche, ungebundene Iše-
tra;
n.
-6s, Subst. f. 1) nach M. das aus-
wendig Grüne am Baum. (Balama wohl
mr ein Druckfehler). — 2) nach Kelch:
das Splintholz. die weiche , unter der Rinde
neu angeselzte Holzschicht. 8) bei Goldap
ara ikalä, ein Holzspan zum Brennen
statt einer Fackel.
Iliada, -0s,, Subst. f. die Melde, Müll.
halanda lapičnė, Mülikohl, Gartenmelde.
talinda nach Hg. atripler Aortensis.
klašdis, = džio, Subst. m. die Taube. In
manchen Gegenden: wilde Taube in Unter-
schiede von der zahmen Taube, karwälis,
1.d. balandžio patšlė, das Tuubenweibchen.
a, =05, Subst. f. 1) ein in den Fen-
sterrahmen statt des Glases gespanntes
Tal 3) die Fensterscheibe kelbat]
(lawöjäs, -ėjaus, -ofüs, -otis, nach
Schl. sich schlecht aufführen, toben.]
Walhierläne, -ės, Subst. f. die Barbiersfrau.
Nbiėršitė, -ės, Subst. f. das Barbier-
geschäft.
Ielbilrius, -iaus, Sbst. m. der Barbier (dtsch.)
, -0, Subst. m. der Stössel, ein unten
mit einer (ledernen) Scheibe verseliener
Sub, mit dem die Fischer das Wasser
strk aufrührend die Fische aus ihrem Ver-
Steck ins Netz schenchen.]
-džiau, -dyAu, -dyti, Verb. intr.
tų. stark und fortgesetzt poltern, Gepolter
machen. Schallwort, vgl. bildu. — || Sbst.
hildymas, das Poltern. bäldytojis, Polterer.
—1Žatz.pa-baldau, relt. von baldan;gewöhn-
,
f.
Wege]
Mulčias, -0, Subst. m. der Hamster, boi Tils.
ballnls, f. 26, Adj. einem Bruch od. Sumpf
anger Balinis krūmas, Sumpfstrauch.
a dali,
baltymas 37
bälkis, -1o, Subst. m. der Balken (dtsch).
[balkftu, s. v. a. bAlü, bleich werden.]
bufnas, -0, Subst, m. der Sattel. arklys po
balnū, das Sattelpferd.
balnakrėflis, -io, Subst. m. der Sattelbock,
d. i. das Gestelle des Sattels.
balniniükus, -kė, Subst. mob. der Sattler,
Šattelfabrikant. Sattelhūndler.
bažnius, -Iaus, Subst. m. der Sattler, ge-
bräuchlicher als balniniūkas.
balnūju, -navaū, -nūfiu, - nūti ką, Verb.
tr. satteln. arklį balnūti, ein Pferd sat-
teln. || Subst. balnäwimas, das Satteln.
balnūtojis, Jmd, dessen Ges t dus Sat-
te'n ist, —
(balokūnis (?) Subst. m. od. £. (2) in Sam.
kleiner Bruch, Moor, vgl. bala.]
[balfūmainis, -lo, Subst m. 1) der Stimm-
bruch, Stimmwechsel; der Übergang der
| Knabenstimme in die Mannsstimme. 2) wer
sich in diesem Übergange befindet.]
balfūmas, -o, Subst. m. s. balzūmas, der
Balsam.
batfas, -0, Subst. m. 1) die Stimme, der
Ton. 2) die Melulie. (poln. glos, Stimme,
|| Zaut, Schall.)
ballė, -&s, Subst. f. bei Bd. weisse Sau]
Ifingas, 1. a, Adj. tonend, tonbegabt
(wenig in Gebrauch).
balfinis, f. -ė, zur Stimme gehörig, mit
‚Stimme (od. Lauty versehen, Vocal; wohl
von einom Grammatiker gemacht, im Volke
|| unverstindlich.
[battis, -10, Subst. m. nach Bd. weisser Borg,
| männlicher verschnittenes Schwein.)
Balfgs, -lo, Subst. m. der Stimmbegabte,
| ein männlicher Eigenname.
baltas, f. -A, Adj. weiss.
iss). — best, baltäfis, f. -
. bialy, a.
Adv
weisser wer-
|baltiklai, -iū, Subat- m. PL. eine Pilsenart
im poln. Litt, on
baltymas, -o, Subst. m. bei Coadj. das
| Weisse im Auge.
38 baltynė
[baltfn&, -&s, Subst. f. die Bleiche, der
Bleichplat:; gew. blykis.]
baltinė, näml. lapiene, weisser Kohl, M.
= kopültai, Kumst.
bältininkas, f. -k&, Subst. mob. Bleicher ;
wer bleicht.
baltinis, f. -&, Adj. weiss gemachter Art,
auch bloss weisser Art bei Coadj. baltiniai
s. v. a. baltįti werpalai, gebleichtes Garn.
baltinyfs, -io, Subst. m. das Weisse im
Auge; auch im Ei.
baltinu, -tinau, -tįfiu, -tįti od. -tinti,
Verb. tr. weiss machen, bleichen. audimą
baltinti, die Leinwand bleichen. fiena bal-
tinti, die Wand weiss tünchen, aber auch
gelb, roth etc. tünchen, geltönai, raudonai
baltinti. — || Subst. baltininkas u. baltin-
tojis, der Weissmacher, Tüncher. | bal-
tinimas, das Weissmachen. — | Zst2.
pabaltinti, rslt. von baltinti. apbaltinu,
betünchen. | atbaltinu, wieder weiss machen.
| ißbaltinu, ausweissen, z.B. [tüba, ein
Zimmer. | pėrbaltinu, überweissen. — || Rfl.
bältinüs, sich od. für sich weiss machen.
| ißfibaltinu ftūbą, sich ein Zimmer aus-
weissen. palibältinu, für sich etwas weissen,
relt. zu baltinüs. — || Caus. baltindinu
iBfi -pafi-baltindinu, weissen, sich weissen
oder weiss machen lassen.
baltis, =cžio, Subst. m. das Weiss, stofflich
gedachter Name der Eigenschaft. s. v. a.
baltūmas.
baitjöpis, f. -&, Subst. mob. Tls. wer eine
weisse Jupe trägt, weiss bejopt.
baltkojis, f. -a, Subst. mob. der Weissfuss,
hauptsächlich von Thieren.
baltmafgis, f. -&, Subst. mob. der Weiss-
nt
e.
baltnugäris, f. -&, Subst. mob. wer einen
weissen Rücken hat, Weissrück.
baltėkas, f. -a, Adj. ziemlich weiss. Adv.
baltokai.
[baltörlus, f. -rkä, ein Mensch mit bleicher
Gesichtsfarbe.]
baltpitwis, f. -&, Subst. mob. der Weiss-
bauch.
baltplaükis, f. -&, Subst. mob. Weisshaar,
wer weisse Haare hat.
Baltramėjus, -jaus, Subst. männl. Eigen-
name; s. v. a. Burtholomäus.
[Baltras, -o, Subst. m. der Name Bartho-
lomäus.
baltrius, -iaus, Subst. m. bei Tils. weisser
Borg (männl. verschnittenes Schwein).
baltrübis, f. -&, Subst. mob. wer weiss ge-
kleidet st.
[baltfkaiftis, f. -&, Adj. glänzend weiss
(ungewöhn!. Bildung) |
baltfmiltynė, -&s, Subst. f. eine mit weissem
Sande bedeckte Fläche.
baltfubinis, f. -&, Subst. mob. ein Weiss-
arsch, mit weissen: Hinteren. wänags balt-
fubinis, der gemeine Mūusebussard. falco
uteo.
balžičdė
baltBäknds, -niū, Subst. f. Pl. die Weiss-
wurz. convallaria (ob polygonatum oder
multifiora? (Hg.).
baltBafkis, f. -&, Subst. mob. ein Weissrock;
bei Memel scherzhafte Bezeichnung eines
Ragniters.
baltBiurBtis, f. -&, Subst. mob. der, die
weissschürzige, wer eine weisse Schürze
trägt.
[baltBwidus, f. -i, Adj. glänzend weiss.)
baltuma, -Ös, Subst. f. eine weisse Stelle,
etwa auf Flächen, wo sonst alles farbig ist.
baltūmas, -o, Subst. m. das Weiss, Name
der Eigenschaft. s. baltas.
baltūtis, f. -&, Subst. mob. der u. die liebe
gute Weisse. Zärtlichkeitsausdruck.
[baltüdis, -dzio, Subst. m. der Weissgerber.]
bažtūju, -tawau, -tüfu, -tūti, Verb. intr.
durat. dauernd weiss schimmern. ta kwietkä
baltūj iß tolo, diese Blume schimmert weiss
von Weitem. — | Subst. baltäwimas, das
Weissschimmern. — || Zstz. atbaltūja,
schünmert weiss her. pabaltüju, weiss wer-
den; weissen Schimmer bekommen. | par-
baltüja, kommt weiss sckimmernd heim.
| Caus. baltüdinu, weiss schimmern
lassen.
[baltwyYkßl&, -&s, Subst. f. nach M. der Irr-
wisch; ein Irrlicht.)
baltžaūdis, f. -&, Subst. mob. weisswangig,
besonders von einem Huhn.
baltžičdė, -&s, Subst. f. wilder Geersch, bei
Goldap (eig. Weissblüth).
bala, balaü, bälfiu, balti (poln. blady, blass),
Verb. intr. inchoat. weiss werden, erbleichen.
— || Subst. balımas, das Weiss- od. Bleich-
werden. — || Zstz. pabalti, rslt. zu balti.
| nubalti, weiss werden, durch äusseres Ver-
lieren des Farbstoffs. | ißbalü, von innen
aus erbleichen. -— || Caus. baldinu, iß-
baldinu, bleich werden lassen.
[balūtas, f. -a, Adj. moorig; voller Moore.]
balwönas, -o, Sbst. m. der Götze, ein Götzen- |
bild. (poln. balwan, Block; Woge; Götze 3
Lümmel.)
[balwėngarbis, f. -&, Subst. mob. Götzen-
anbeter = balwūnū garbintojis.]
[balwas, -o, Subst. in. ein Geschenk, besond.-
ein solches, das zur Bestechung gegeber»
wird M. balwü imti, Geschenke zur Be—
stechung nehmen.]
balwönininkas, f. -&, Subst. mob. wer me£
Götzenbildern sich beschäftigt, ein Götzes—
Lilderfabrikunt, -händler, auch - Anbetes”-
baiwon$ftė, -&s, Subst. f. der Götzendiens£>
die Abgėtterei.
balwönißkas, f. -a, Adj. götzenmässig, aber
auch : götzendienerisch , abgöttisch. — best.
balwūnilikafis, f. -koji. — Adv. balwönißkai.
[balwūju, -awaū, -üflu, -üti, nach M. ms
Geschenken bestechen.)
balzämas, -0, Subst. m. der Balsam.
balžičdė, -&s, wohl s. v. a. baltžičdė s. d.
——
balžišna
balziena, -os, Subst. f. ein Lūngebalken an
der Egge.
bėmba, -os, Subst. f. der Nabel. (poln. pepek,
G. -pka, Nabel).
bambäbendris, f. -&, Subst. mob. eig. Mii-
theilnehmer am Nabel, Beischläfer einer
fremden Ehefrau.
bambalas, -0, Subst. m. ein Knirps, wer
klein und besond. dabei noch dick ist.
[bambažolė, -ės, gemeines Leinkraut, Ma-
rienflachs. Hg. linaria vulgaris.]
[bambėlūkai, -ü, Subst. m. Demin. Pl. 1) die
Strohbündchen, welche längs der First der
Strohdächer zu deren Befestigung ange-
bunden werden. — 2) Troddeln, Quasten
an Kleidern, Tabakspfeifen etc.)
[famborökas, -o, Subst. m. bei Goldap wohl
als Scherzwort: 1) das Bohnenstroh. —
3) dickes Wand, grobes Wollenzeug.]
[(bambü, -čjau -bellu, -bäti, Verb. intr.
in den Bart brummen (bei Schleicher).]
bandė, -Ös, Subst. f. Coll. Vieh, Rinder-
heerde. bafida ganyti, Vieh hüten.
badač, forschen), Verb. tr. etwas ver-
suchen, probiren. kirwi bandyti, die Axt
tersuchen. — || Subst. baūdymas, das Ver-
suchen. | bandytojis, der welcher Versuche
macht || Zstz. ißbandyti, ausprobiren.
bandyti, versuchen rslt. zu bandyti. per-
andaü, durchprobiren. — || Rfl. bandytis,
sich od. für sich versuchen; so auch ißfi-,
palibandyti rslt. von bandytis. — (aus.
bandydinu, ißbandydinu etc., versuchen
n
[fandawöju, -wöjau, -woflu, -woti, be-
währen; prūfen.)
dinu, inau, -ifiu, -fti, ungebr.
bandai. ]
kandißius, -iaus, Subst. m. ein Knecht, der
beim Vieh (banda) beschäftigt ist. Vieh-
knecht.
(Maždiškas, f. -a, Adj. viehisch, ungebr.
dafür gew. galwijißkas s. d.
ūkas, -0, Subst. m. der Probierstein.]
kaüdpiningiai, -iü‘, Subst. m. Pl. Viehschoss,
Hornschoss.
laidwagis, -io, Subst. m. der Viehdieb.
banga, -Ös, Subst. f. 1) die Woge; Welle. —
2) die Masse? in der Bdtg von Menge. —
3) in der Zstzg. pabanga, Beendigung;
von bengiü, beendigen,
kaugputfs, ežio, der Wellenbläser (von
banga u. pucziū) od. der Wellenschūumer
(von banga u, puta) angebl. ein Meeresgott
od. Windesgott. jetzt aus der Volkserinne-
rang gänzlich entschwunden.
[bangftas, -0, Subst. m. nach Bd. Bruch,
Morast im Walde, k
. «1, Adj. furchtsam , wohl irr-
umlich für baukßtüs.]
[bangtas, f. -a, Adj. ungestüm; aber auch
Subst. baūgtos jüriu, Ungewitter.]
——
--—
39
bangūs, f. -i, Adj. vom Bier od. vom alūs,
widerlich, bei Gldp. — || best. bangulis,
f. -gioji. — | Adv. bafigiai. — || Subst.
bangümas, die Widerlichkeit.
[bangtju, -gawau, -güfu, -güti, Wellen
werfen; wogen.
baūgžuwė, =ės, Subst. f. der Wallfisch.
[banktas, -0, Subst. m. ein Besemer; eine
Schnellwage; sonst bezmenas; büze.]
[bäpkas, -o, Subst. m. nach Bd. der Lorbeer,
die Pfeffernuss. bei Gldp heisst die Pfeffer-
nuss böpkas.]
[bapftas, -o, Subst. m. der Papst, wohl aus
dem Dtschn; sonst pöpiezius.]
barägas, -0, Sbst. m. ein auf Stangen hinauf-
u. hinabschiebbares Dach über einem Hau-
fen Heu od. Getreide.
barūnka, -os, Subst. f. eine Mütze von Läm-
merfellen, russ. baranki.
[barankos, -ü, Subst. f. Pl. das Gegitter.]
[bäras, -0, Subst. m. ein Stück Feld bei
den Schnittern, das sie in einem Zuge
schneiden, in Samog.]
[baräugai, -ü, Subst. m. Pl. nach M. eine
Art Pilzen.|
barawfkas, -0o, Sbst. m. der Steinpilz. (poln.
borowik, Schweinepilz, Kuhpilz.)
[barbalas, -o, Subst. m. ein von Strauch
gedrehtes Tau an den Holzflössen.]
Barbė, -&s, Subst. f. ein weiblicher Eigen-
name, etwa s. v.a. Barbara.
barbėjyftė, -&s, Subst. f. die Barbierkunst.]
arbejus, -aus, — balbičrius, der Barbier.
[barbora, -os, Subst. m. u. barboras, -o,
Subst. m. in poln. Litt. eine Karbatsche od.
Peitsche, welche die Bettler zur Abwehr
der Hunde mit sich führen.]
[barbėžius, -iaus, Subst. m. der Summer,
der einen summenden Laut von sich giebt,
von birbiü. bei Schl.]
barbūtė, -&s, Subst. f. 1) das Deminutiv von
Birbė. — 2) das Käferchen mit rothen,
schwarz punktirten Flügeldecken, Schüd-
käfer, Marienwürmchen, Herrgottsvögel-
chen.
bardißius, -Piaus, Subst. m. der Spiess od.
ein Stock mit eiserner Spitze als Waffe od.
auch als Stütze beim Gehen auf glatter
Fläche. (poln. bardysz, bardycz, Streita.xt
in Gestalt eines halben Mondes.)
[bariänka, -os, Subst. f. in Samog. u. bei
Coadj. ein gewisser runder Kuchen od. run-
des Weissbrot mit einem Loch in der Mitte.)
barkBnėju, -nöjau, -nöllu, -nöti, Verb.
intr. Demin. frą. Schallwort: klappern, etwa
wie mit Erbsen in einer aufgeblasenen
Schweinsblase od. wie wenn der Wind Hagel-
graupen in die Fenster weht. vgl. barßku.
barbkinu. — || Subst. barkšnojimas, das
Klappern. — || Zstz. atbarkfinoju, klap-
pernd herkommen. | pabarkßnöju, rslt. zu
barkßnoöju. | parbarkšnėju, Klappernd heim-
kehren. — || Caus. barkßnodinu, Alappern
lassen.
barkßnoju
40 barniniükas
barniniūkas, f. -&, Subst. mob. Zūnker (od.
Schelter) wenig in Gebr. dafür lieber wai-
- diniūkas.
barningas, f. -e, Adj. sanksüchtig.
barnis, »iės, Subst. f. der Zank, die Schelte.
barnūs, f. -ni, Adj. = barūs, zanksüchtig.
barökas, -o, Subst. m. gew. Pl. barökai, -u.
unzerschnitten sauer eingemachte rothe
Rüben (Coadj.).
barėnas, -o, Subst. m. in russ. Litt. auch
bei Goldap 1) ein Schafbock s. v. a. sonst
äwinas od. tekfs, s. d. — 2) ein Freiherr.
baroninis, f. -8, Adj. 1) vom Hammel (od.
Schufbock) herkommend in russ. Litt. u. bei
Goldap. baroninė mucžia, eine Mütze von
Schaffellen. — 2) freiherrlich.
[barfylas, -o, Subst. m. ein Greis, wohl von
barzda, der Bart.)
barftaü, barfeziad, barftyfiu, barftyti,
Verb. tr. frą. hin und her streuen. vgl.
beriü. — || Subst. bafftymas, das Streuen.
barftytojis, der Streuer, wer streut. —
| Zstz. ap-barftaü, bestreue. | at-barltaü,
zurück streuen. | \-barltaü, ein- oder
hineinstreuen. | iß-barltaü, ausstreuen. nu-
barltaü, hinabstreuen. | pabarltaü, rslt. von
barftaü, Ainstreuen. | perbarftaü, hinüber -
od. hindurchstreuen. | pribarltaü, hinzu -
od. vollstreuen, z. B. ein Zimmer. | užbar-
ftyti, hinaufstreuen. — | Rf. barltaifi,
sıch od. für sich streuen. | \fibarltaü, sich
od. für sich hineinstreuen. | ißfibarltaü, sich
: ausstreuen. | pafibarltaü, rslt. zu barftaüfi,
sich hin-verstreuen, sıch verwerfen von
der Sau. ulfibarltaü, sich hinaufstreuen.
| Caus. barftydinu barftydinūs etc.,
streuen lassen.
(bartukas, -0, Subst. m. der Dachs.]
TBcžiai, -cžiū, Subst. m. Pl. eingemachte
zerhackte rothe Rüben. (poln. barszcz, m.
ein polnisches Gericht, eine saure Suppe,
besond. von rothen Rüben.)
[bar8ctiniai, -iü, Subst. m. Pl. — barßeziai.
barßkalas, -0, Subst. m. eine (hölzerne
Klapper. vgl. barßku.
barBkiėžis, 10, Subst. m. barscher Käse.]
arßkineju, -čjau, -čiu, -čti, Verb. intr.
(Demin. von barlikinu, s. d) ein wenig hin
und her klappern. — || Subst. barfkinėji-
mas, das Umherklappern. barßkinätojis,
der Umherklapperer.— || Zstz. apbarßki-
neju, klappernd um etwas herumkommen,
ganz wie bei barßkinu. — || Caus. barßki-
nedinu, ein wenig klappern machen.
bärßkinu, -inau, -Tfu, -Tti od. inti,
Verb. intr. Schallwort: einen klappernden
Schall verursachen; klopfen, mit etwas Har-
tem auf etwas Hartes, so dass es hell schallt.
| Subst. barßkinimas, das Klopfen,
Klappern. | barßkintojis, der Klopfer, Klap-
perer. — || Zstz. ap-barßkinu, ringsum
klappern. | at-barßkinu, klopfend herkom-
men. | ißbarßkinu, klopfend hinaustreiben.
| nubarßkinu, kleppernd hinkommen. | par-
barwınkos
barßkinu, klappernd heimkommen. | pa-
barßkinu, rslt. zu barßkinu. | fubarBkinu,
klappernd zusammentreiben. — | Rfl. pafi-
barßkinu, sich etwas vorklappern, wie zum
Vergnügen. — || Caus. barßkindinu pa-
barlkindinu ete., klappern lassen.
bärßku, barBkčjau, barßköflu, barBkčti,
Verb. intr. Schallwort: klappern, von nicht-
metallenen Dingen einen klappernden Schall
von sich geben. barlkalas barßka, die (höl-
zerne) Klapper klappert. Klappern mit
metallenen Dingen heisst tarßketi, s. d. —
| Subst. barßköjimas, das Klappern. —
— || Zstz. ap-barßka, umklappern. | at-
barßku, herklappern, d. h. klappernd her-
kommen. | 1-barßku, hineinkla . | iß-
barßku, hinauskl. nu-barßku, hınkl. | par-
barbku, heimkl. | pa-barßku, result. von
barßku. ! per-barßku, hinüber- od. hin-
durchkl. | uz-barßku, hinaufklappern. —
— || Caus. barßködinu išbarfikėdinu etec.,
klappern lassen.
barßkütis, -cZio, Subst. m. Demin. eine
kleine (Kinder-) klapper. vgl. barßkalas.
[Barßtynas, -0, Subst. m. die Stadt Bar-
tenstein.]
baFBtkubilis, -1o, Subst. m. ein Dickbauch;
wörtl. Bartschfass.
bartä, -ös, Subst. f. Bord, der erhöhete ein-
fassende Rand eines Gefässes, od. eines
Raumes überhaupt.
bärtinas, f. =a, Adj. etwas zu scheltendes.
s. barū.
[bartininkas, f. -&, Sbst. mob. der Büttner.
Bd.
bartibius, - aus, Subst. m. die Hellebarde.
[baftkus, -aus, Subst. m. ein Familienname
(männ].)auchein Schneider, Kleidermacher.)
barū, bariaū, bärflu, barti, Verb. tr.
schelten, schmähen. tėwas [ūnų būrė, der
Vater schalt den Sohn. — | Subst. bari-
mas, das Schelten. | bartojis, der Schelter.
| Zstz. 18-baru, ausschelten. | pa-
baru, rslt. von barū. | [ü-baru, Aefų
ausschelten (zusammen nehmen). — || RA.
bartis, sich gegenseitig schelten; zanken.
[ufibarti (ui -bariau [u paczia, nach Ness.
meine Frau ist entbunden, wohl nur scherz-
weise. (ufibarti fü kūm, in einen Zank
mit Jmdm geralhen. — || Caus. bardinu,
ißbardinu, schelten lassen.
[barüs, auch barnus, f. -i, Adj. zanksüchtig.B
Įbaruž, Interj., mit der man die Schafe
ruft, also = gew. būr- bür.
barüs, bariaūs, barfiūs, bärtis fü kūm
[barwedys, -džio, f. - de
Verb. rfl. sich mit Jmdm sanken. fuß-bartzs
fü kūm, mit Jmdm in Zank gerathen. —
| Subst. fulibarimas, das in Streit mu
Jmdm gerathen. vgl. barū.
Subst. mob. nach M -
Vorarbeiter; z.B. der Vorhauer beim Gras—
od. Getreidemähen.]
[barwinkos, -ü, Subst. f. Pl. in Sam. Win —
tergrün.]
barza
barza, -ös, Subst. f. in manchen Gegenden
für barzda, der Bart
barzda, -Ös, Subst. f. 1) der Bart. bafzda
nufifkulti, sich den Bart abrasiren. —
2) aber auch der Bart am Schlüssel und
der Widerhaken an manchen Instrumenten
od. Werkzeugen. (poln. broda, Bart.)
$lius, -iaus, Subst. m. Bartmännchen
bei Schleicher, wohl nur ein Scherzwort.]
barzdinis, f.-&, Adj. zum Bart gehörig, auch
wohl mit einem Bart versehen (s. barzda)
wohl nur selten in Gebrauch; etwa barz-
dine [kepeta, Burtiuch, beim Rasiren um-
zulegen.
barzdöezius, -cžiaus, Subst. m. etwa Stark-
bart; ein Mann mit starkem Vollbart.
barzdfkutfs, -cZio, Subst. m. ein Bart-
scherer; eig. Bartschaber.
barzdfkutis, -cžio, Subst. m. ein Rasir-.
messer.
barzdükas (auch barzūkas), -o, Subst. m.
gew. Flur. 1) nach M. kleine unterirdische
e mit langem Bart, s. v. a. sonst kau-
kai. — 2) bei Gldp = girinis Rü, ein Dachs-
hund; eig. ein Waldhund.
barzdūtas, f. -a, Adj. bebärtet. — best.
barzdütafis, f. -toji. — || Adv. barzdūtai.
kafzdsiai, -jü, Subst. m. Pl. Būrenklau, M.
heracleum sphondylium. Hg.
— barzdūkas.
Mifas, f. A, Adj. barfuss. best. bafälis, f.
-foj . — das Adv. balai, kommt wohl nicht
vor; man spricht vielmehr: aß einü bäfas,
ich gehe barfuss. balumas, Barfüssigkeit.
| bosy, a. barfuss; nicht beschla,en.)
us, f. -fia, Subst. mob. Burfüssler, ver-
šchtlich. Ji md, der barjuss geht.
basköjis, f. -&, Subst. mob. ein Barfüsser.
is, -jo, Subst. m. ein Pfahl.)
režia, Adv. barfuss, d. li. Stiefel od.
Schuhwerk ohne Strümpfe, ohne Fusslappen
anziehen od. angezogen gehen. jis bego
bafnirczia į Bliur&s Ififpyres, er lief bar-
fwss in die Pantoffeln geschlüpft.
Ieftaüs, bafežiaūs, baftyfiūs, baftytis,
Verb. rfl. frą. gewöhnl. noch mit apliūkui
verbunden, sich umhertreiben. jis baltos
per kiėmūs eplikui, er treibt sich auf den
Dörfern umher. — || Zstz. atfi-baftyti,
sich umhertreibend herkommen. — | ıli-
baltai, umhertreibend hineingerathen. nuli-
balai, umtreibend hinkommen. | parli-
batai, umtreibend heimkommen. | perli -
balai, umtreibend hindurchkommen. | prafi-
balai, umtreibend vorbeikommen. | prifi-
ū, umtreibend herzukommen. | [uli-
batai, umtreibend zusummenkommen (von
Mehreren). | ußfi-baftaü, umtreibend hin-
aufkommen. — |] Subst. atli-, nufi- etc.
mas. — || Caus. atli-, nufi- baftydinu,
umhertreibend hin-, her-gelangen lassen.
laltinėjūs, -nčjaus , -nölüs, - nätis, Verb.
rl. demin. baftaüs s. d. sich
umhertreiben.
bauginü 41
baftūnas, -0, Subst. m. ein Umtreiber. s.
baltaüs.
Le -0, Subst. m. Stiefel (Samog.).]
batis, -czio, Subst. m. Freund; Kamerad
"in einer Daina).)
(batwynys, -io, Subst. m. (poln. bočwina,
die rothe Rübe.)
baü, Eragepartikel; baune, besond. bei in-
directen Fragesätzen; fakyk mūms bai tū
n'eli Kriltus, sage uns, ob du nicht Christus
bist. In gewöhnlicher Sprache wird jetzt
dafür lieber af gebraucht.
[baūbis, io, Subst. m. näml. jaueziu baūbia
n: ch Mike, Hirtengott; vgl. baubiü, jetzt
ganz unbekannt
baubiū, -biaü, baūpfiu, baüpti, Verb. intr.
brüllen, von Rinde. Schallwort. — || Subst.
baubimas, das Brüllen. | baubikas; bau-
ptojis, wer viel brüllt. — || Zstz. etwa
nur in bulius nufibaube, der Stier brüllte
sich ab od. satt. — | Caus. baübdinu,
brüllen lassen.
baublys, -io, Subst. f. die Rohrdommel,
eig. ein Brüller.
baubteriu, -terėjau, -terefu, - teröti, Vrb.
intr. punkt. ein wenig losbrüllen, vom
Rindvieh.
[baubliu, „lėti, brūllen, wie eine Rohr-
domniel.]
baügi, ein durch -gi (s. d.) verstärktes baü ?
baudėjus, f. -ja, Subst. mob. der Strafer,
Züchtiger. s. baudziu.
[baudejimas, =o, die Züchtigung, doch lieber
baudimas.]
baudėtojis, der Züchtiger ; lieber baudėjas.]
audziäpiningiai, -iü, Subst. m. Pl. Schuar-
werksgeld.
baudžišaninkas, f. -&, Subst. mob. der
Schaurwerker.
baūdžiawa, -os, Subst. f. das Schaarwerk.
į baūdžiawą eiti, in das Schaarwerk gehen.
baüdziawißkas, f. -a, Adj. schaarwerkisch,
schuarwerksmūssig. — bst. baüdziawilkalis,
f. -koji. — Adv. baüdziawißkai.
baudziawißkis, f. -&, Subst. m. s. v. a. bau-
džiauninkas, ein Schaurwerker.
baudžiū, baudZiaü, baüflu, baüfti ką, Vrb.
tr. Jmdn strafen, züchtigen, auch mit
blossen Worten; also milder als korawöju.
tėwas waiką baüdzia, der Vater straft den
Knaben. — || Sbst. baudimas, das Strafen.
bauftöjis, baudėjas baudikas, der Strafer,
Züchtiger, wer straft. — || Zstz. (-baülti,
mit Erfolg zūchtigen. | pa-baudziūu, rslt.
von baudžiū. | pri-baudziu, etwas schmerz-
lich züchtigen. | [u-baülti, züchtigend ein-
schüchtern. — | Rfl. baültis, für sich
züchtigen. | palibaulti žirgėlį, rslt. zu bau-
ftis. — Zirgeli pafibaūlti, für sich das
Rösslein züchtigen. — || Caus. baüldinu
pa-, pri- etc. baüzdinu, züchtigen oder
strafen lassen.
fortges. etwas | bauginü, -ginaü, -gifiu, -giti od. -ginti
ką, Verb. tr. Jmdn ängstigen, schrecken.
42
baugūs
bauginü. | pėr-bauginu, hinüber- od. hin-
durchscheuchen. pra-bauginü, vorbeischeu-
chen. | pribauginü, hinzudngstigen. už-
bauginn, hinauf üngstigen. — | Rfl. bau-
gintis, sich od. für sich Jmd ängstigen od.
schrecken. ilbauginti, sich einängstigen.
palbanginti zu baugintis. — | Caus.
ugindinu pabaugindinu, üngstigenmachen
od. lassen.
baugūs, f. -
— 2) auch
mir ist es angst. 2
— || Adv. baūgiai u. baugiai, — | Subst.
baugūmas, Furchtsamkeit od. Furchtbarkeit.
baukūtinė, - tinaū, -tffu, -tfti u. - inti,
Verb. tr. ängstigen, nicht so sehr gebr. als
bauginü. — || Subst. baukßtinimas. —
|| Zstz. wie bei bauginü.
baukßtüs, f. -1, ntr. -u, Adj. scheu, furchi-
sam. — best. baukßtüfis, f. - i. — Adv.
bauklcžiai. arklys bauklitūs, das Pferd
ist scheu. baukßtökas, ziemlich scheu. —
baukūtumas, Furchtsamkeit. — Compar.
baukūtčinis, f.-e, (best. -nylis, f. -niöji).
— Superl. baukßeziäufias (od. -lis) f, -fa.
baūpteriu, -terėjau, -terėfiu, -terėti,
s.baubiū.
[baufmd, -čs, Subst. f. Zucht. Im pr. Litt.
wohl nicht gebr. Dafür lieber baudė, z.B.
baudūs gauti, Strafe bek. vgl. draulm2.]
[bauftus, -i, wer oft gezüchtigt worden ist,
ohigezogen.
[bauftūwė, -ds, Subst. f. die Strafanstalt
od. ein Strafwerkzeug.]
bauts, Inter. des Fallens.
[bawilna, -0s, Subst. f. Baumwolle, in pr.
Litt. wohl ungebr. dafür lieber būmbulė
od. būmwulė, auch mčdyilnė.]
wilninis, f. -ė, Adj. baumwollen.]
wolas, = 1.
jū
Es "ehworen, im ge
bažnježia, -ežios, Subst. f. die Kirche, der
Tempel.” bainyezios [krjne, der Kirchen-
. bebrinis,
bėdawėju
kasten, Tempelkasten, bibl. Gotteskasten.
(poln. bėžnica, Synagoge; Götsentempel;
von bög, Gott; božy, göttlich.)
bažnyezitiju, -ežiawau, -cžiūfiu, -ešiūti.
Zsis. atlibaznycziūti , nach dem Wochenbett
Kirchgang halten.
bažnytinis, f. -ė, Adj. zur Kirche gehörig.
bažnytinė fermegs. ‚der Kirchenrcek.
bažnftininkas, -0, hauptsächl. Pl. bažnyti-
ninkai, die Kirchengänger. jaū bažnyti-
ninkai pareit, die Kirchengūnger
chon heim.
s
bažnytiškas, f. -a, Adj. kirchlich. — best.
bažnytiūkalis, f. -Koji.— Adv. baznytißkai.
baznytißkümas, die Kırchlichkeit.
bažnytklemis, -jo, auch bažnfožkičmis, -io,
Subst. m. das Kirchdorf.
bažnftpininglai, -10, auch bažnycžpiningiai,
as Ki der Kirchen.
* Subst. m. Pl. das Kirchengeld,
Ne Brig. <. Gen. oh bez, bė
räp. c. Gen. ohne. (poln. bez, 10,)
Ohne Ende 6 mišrds, ad)
Gramm. 1443. beporyt'ne laidolim, vor
übermorgen werden wir nicht beerdigen.
be, in Zstzg init Verbalstämmen bezeichnet
eine längere Fortdauer. vgl. Gramm.
S$. 458. 1423.
be-, Präpos. in Zusammensetzungen mit Sub-
stantiven bezeichnet einfach die Negation,
entspricht also meistens dem dtschn „wn-“
„ohne“. bemaikis, kinderlos, eig. ein Sbst.
Jmd ohne Kinder. bedügnis, eine grund-
lose Tiefe. vgl. Gramm. $. 1448.
[be-abas, -o, Subst. m. eine Buchstabirtafel,
welche mit be, a, ba anfängt.
be-aūfis, -[&, Sbst. mob. ein Ohnohr, Jmd,
der keine Ohren hat.
bebaTmis, f. -&, Sbst. mob., furchtlos, ein
furchtloser Mensch od. ein solches Thier.
[bebšimė, -ės, Subst. f. die Furchtlosigkeit,
Sicherheit, richtiger wohl nebäime.]
bebaim$ftė, -ės, Šbst. f. die Furchtlosigkeit,
bebažzdis, -džio, Subst. m. ein Bartloser,
Unbūrtiger. s. barzdė.
[bebėrnis, f. -ė, Subst. mob. nach M. a. v. a,
das © sonst gewöhnl. bewaikis, ein Kinder-
[bėbrė, -čs, Subst. £. die Biersuppe.]
£. =&, Adj. von Biber (von Biber-
haaren, Biberfell). bėbrinė mūcžia, Biber-
mütze.
. böbrus, -aus, Subst.m. nach Mielcke s. v. a.
dūbras, der Biber, in Sam. auch bäbras.
bėbraus paūtai, Bibergeil.
bebükfwis, -io, Subst. m. Jmd ohne Hosen.
bėda, -ūs, Subst. f. s. auch biöda, die Noth.
bedaūtis, f. -&, Sbst. mob. Jmd vhne Zähne.
bedarbis, f. -&, Subst. mob. /md, der keine
Arbeit hat. Bei
bedarbjftö, -ės, Subst. f. cig. Arbeitslosig-
keit, auch wohl Unthätigkeit. Tonis
bėdawėju, -wėjau, -wöllu, -wötl, Verb.
tr. Jmdn quälen, martern, peinigen. —
bėdičwis
| Subst. bėdawojimas, dus Peinigen. bėda-
wötojis, der Peiniger. — || Zsta. nubeda-
woju, abpeinigen. | parbedawoju, niederper-
nigen. | [ubedawoju, zermartern. — || Rfl.
bėdawojūs, sich peinigen. nufibėdawėju.
sich peinigend abquälen. [ulibedawoju, sich
zermartern. — || Caus. bedawödinu, pei-
nigen lassen. bedawödinüs, sich peinigen
lassen.
bedičwis, -&, Jmd, der keinen Gott hat,
ein Gottloser, Atheist.
bediėwyftė, -&s, Subst. f. die Gottlosigkeit,
Atheisterei.
bedičwiBkas, f. -a, Adj. ungöttlich. best.
bediäwißkalis, f. -koji. Adv. bediewißkai.
bediewißkas pali - elgimas, «ngöttliches Be-
tragen. — | Subst. bediewißkuümas, die
Gottlosigkeit.
bedraügis, f. -&, Subst. mob. Jmd ohne Ge-
ährten
f .
bedügnis, f. -&, Subst. mob. etwas Boden-
loses, ein Abgrund, die grundlose Tiefe.
[bedugnfb&, -&s, Bodenlosigkeit.]
[bedu, -eti, (?) graben. ka? wornach?]
bedäßis, f. -&, Subst. mob. seelenlos, wer
od. was keine Seele hat.
bedwäfls, f. -&, Sbst. mob. athemlos, leblos.]
ünis, f. <ė, Subst. mob. ein Brotloser.
[beeilis, f. -&, Subst. mob. Jınd ohne Ord-
nung, rethenlos.]
begatwis, f. -&, Subst. mob. kopflos, ohne
Kopf, wer keinen Kopf hat.
„0, Subst. m. — begis, der Lauf.)
besčdis, f. -&, Subst. mob. schamlos, ein
schamloser Mensch.
begeäjft&, -&s, die Schamlosigkeit.
begedißkas, f. -a, Adj. schamlos. — best.
begedißkalis, f. -koji. — Adv. begedißkai.
Direct. - kšn (Gramm. $. 799) Comp. -kefnis,
£-ė best. -kefnyfis, f. -niöji. — || Sbst.
begedißkumas, die Schamlosigkeit.
Keinfju, -nčjau, -nčfiu, -nčti, Verb.
intr. frą. Demin., ein wenig umherlaufen,
umhertrippeln. — || Subst. beginėjimas,
das Umherlaufen. | beginėtojis, der Um-
herläufer, wer umherläuft. — || Zstz. sind
wohl nicht gebräuchl., wenn nicht etwa
apbėginėju, wnherlaufend um etwas herum-
mmen; pabegineju, bin im Stande, um-
zu laufen. — || Caus. beginedinu, um-
laufen lassen.
lis, f. -&, Subst. mob. ein waffen-
loser ; doch lieber be giūklū, ohne Waren]
Kina, -ginaü, bėgiūiu, beginti, laufen od.
eilen machen ; doch lieber boginü s. d.
Meisju, -giöjau, -giöhu, -giöti, Verb.
intr. frą. umherlaufen, fast s. v. a. bėginėju.
waikai apliūkai bėgioja, die Kinder laufen
umher. — || Subst. bėgiojimas, das Um-
herlaufen. | begiötojis, der Umherlüufer,
wer umherlūufi. —
um etwas umherlaufen. iß-begiöju, aus-
einander laufen. — || Rfl. palibegiöti, sich
| Zstz. ap-bėgiėti, | [bekelis, f.
bekerauju 43
zum Vergnügen umherlaufen, result. —
| Cuus. begiodinu, umherlaufen lassen.
bčgls, -io, Subst. m. der Lauf, von Men-
schen, Thieren, Flüssen etc. auch die Flucht.
bčgmi, laufe, die alte, bindevocallose Prä-
sensform für bėgu s. d. (poln. biec, pr.
biege, laufen).
[be-g-ne für be-gi-ne, in Sam. — bene,
Schleicher.]
[begftė, nach d. Aussprache bekfta, die
Flucht.)
[begftu od. bekftu bei Sz. — bėgu.]
bigu, bėgau, bökfiu, bčkti, Verb. intr.
laufen, fliehen. zmogüs bėga tėkins, arklys
rilcžia, zöwada ir Rolieis, der Mensch läuft
im Trabe, das Pferd im Trabe, Galopp
und gestrecktem Galopp. wandü upeje
bega, das Wasser im Fluss fliesst. —
| Subst. bėgimas, das Laufen. bėktojis od.
lieber bėgikas, selt. bėgėjas, wer läuft;
der Läufer. — || Zstz. apbögu, um etwas
herumlaufen. | atbegu, herluufen. | (-bögu,
hineinlaufen. | iRbegu, hinauslaufen. | nu-
bėgu, hin- od.hinablaufen. | parbegu, heim-
laufen. | pabėgu, fortlaufen, entfliehen, auch
zu laufen vermögen. jaü jis ne pabėga, er
vermag nicht mehr zu laufen. | per-begu,
hinüber- od. hindurchlaufen. | pra-bėgu,
vorbeilaufen. pribegu, hinzulaufen. [u-
begu, zusammen laufen. uz-begu, auf
etwas hinauflaufen. — || Zstz. in Ver-
bindung mit der Reflexivform bezeichnen
sie verschiedene Nebenbeziehungen oder
erreichte Resultate des Laufens: atlibėgęs
(od. lieber atfibėgėjęs) auch prifibegös müußti
hergelaufen schlagen. palibökti, von weib-
lichen 1hieren trächtig werden. [ufibekti,
zusammenlaufen im eigenen Interesse. —
| Caus. bögdinu, laufen lassen. pabėgdinu,
entfliehen lassen etc.
bėgūnas, f. -n&, Subst. mob. der Flüchtling.
(poln. biegun, Läufer ; Achse; Spindel etc.)
bel, copulative Conjunction, verbindet zwei
Wörter als gleichartige Theile eines Satzes
am engsten und wird meistens bei Ver-
bindungen von zwei Subst. zu einem Paare
gebraucht, s. Gramm. $. 1618—20. tėws
bei mötyna ne-namej, Vater und Mutter
sind nicht zu Hause. tėwai turėjo du
waikü, fūnų bei dūkterį, die Eltern hatten
zwei Kinder, einen Sohn und eine Tochter.
beigiü, — baigiu od. bengiü, endigen.
begü, Fragepartikel in zweifelhaften Fragen
= baugi, ob etwa?
begne = begune = baune od. bene, ob nicht?
bejė, 1) Adv. der Bejahung jawohl, freilich,
allerdings. — 2) Disjunct. Conj. 8. v. a.
röts, zwar, worauf ein ale etc. aber folgt.
bekaülis, f. -&, Subst. mob. Jmd ohne Kno-
chen, fnochenlos.
bekelingas, f. <a, Adj. unwegsam.]
-ė, Adį. unwegsam.]
&körauju, -rawau, -raufu, -rauti, Vrb.
intr. Bäcker sein, Bäckera treiben. —
44 bčkėrė beprötißkas
Subst. bekeräwimas, das Treiben der| Adj. beüdras arklys wilada läöfas, ein ge
äckerei. — || Caus. bökeräudinu, Bäckerei| meinsames Pferd ist immer ınager.
treiben lassen. [bendratewainis, -io, f. -&, Subst. mob
bökere, sės, Subst. m. der Bäcker. der Miterbe, sonst draügtewonis u. (4tė
bščkėriėnė, -&s, Subst. f. die Bäckerin; die Haren)
Bäckerfrau. bendräuju, -drawaü, -dräuflu, -drėati, Vri
bekerfft&, -&s, Sbst. f. das Būckergewerbe.| intr. mit Jmdm etwas gemeinsam betreiben
[bškis, -io, Subst. m. ein Becken; Hand-| etwa im Haudel; bei Coadj. nur von Liebe
Pecken.] leien zwiscl'en männl. u. weibl. Personer
bekėjis, f. -&, Subst. mob. der Ohnfuss. bendrūmardis, f. »ė, Subst. mob. Jmd, de
bekraitė, -&s, Subst. f. ein Mädchen ohne| denselben Namen führt.
Aussteuer, ohne Mahlschat:. | bendrinal, Adv. gemeinsam, zur Hälfte =
bekräßtis, f. -&, Subst. mob was grenzen-| brüdrißkai. s befidrißkas.
"los ist; unbegrenzt. bendrinis, f. -&, (zweien) gemeinsam ange
bekraijis, f. Ja, Subst. mob. blutlos, wer| hörig. bendrine bala, ein Bruch, der au
kein Blut hat. der (srenze zweier Dorfacha. tsgebiete liegi
bėktč, -&s, (yg) Subst. f der Lauf in Hin- | beūdrininkas, f. -&, Sbst. mob. Theilhabeı
sicht auf die Art desselben, das Laufen. | bendr$ftė, -ės, Subst. f. die Mascupie, Ge
Vgl. lenktyn u. tškins. meinsamkeit, zweier od. mehrerer bei einer
[bekūnis, f. -&, Subst. mob. körperlos, leib-| Untern-hmen.
los; was keinen Leib hat.) beüdrißkas, f. -a, Adj. theilhaberisch, i
kwäpis, f. -&, Sbst. mob. athemlos, leblos.]| Mauscopie, zweien gemeinsam. — best. befl
belaimis, f. -ė, Adj. unglücklich.) drißkafis, f. -Iškoji. Adv. bendrißkai.
belaimalaimis, f. -&, Adject. wer Glück | [benduga, -0s, Subst. f. die Ralne od. de
über Glück hat.] Balken, auf welchem die einzelnen Hölse
[belaifwis, f. -&, Subst. mob. ein Unfreier,| eines Holzflosses ruhen Ness.]
Leibeigner.] Beūdžius, -džiaus, Subst. m. männliche
[beldu, -dejau, -dėfiu, -deti — beldziu, | Kisenname.
gew. bildinu, anklopfen, aupochen.) be=nė, s. v.a. baü ne, ob nicht? eine Frag:
[bėldžiu, -dziau, belfiu, belfti, pochen, welche eine bejahende Antwort erwarte
klopfen, poltern.] lässt. vgl. baü. |
benebemielai, Adv. was doch nicht?)
bellėžūwis, f. -&, Subst. mob. wer keine engiū, bengi ad, keškfiu, beūkti kä, Vri
u hat. . . „.
mad tr.endigen, beendigen; genau das, was baigi
bemaž, Adv. selten, s.v.a. kone od. = mažne, und auch in denselben Formen und Zu
sammensetzungen.
Bengna, -os, Subst. f. Benigna.]
bčningis, «io, Subst. m. die Lucht, de
[bemiėrnis, f. 6, Adj. unmässig; s. miera.] |
Bodenraum, über einem Gebäude; ger
Brot entstanden.) _ aūkitas J
ia ee Zweifel — ne benifis, f -6, Subet. mob. Jmd ohne Nas
bemiėrnyftė, ės, Subst. f. = nemiernite, bent a N De “ ıch) eınmal, 8. V. t
Unmässigkeit.
beūt — ben.
bemömis, f. -&, Subst. mob. mutterlos. bepig. Adv., eig. s.v.a. pi „S
. . ., eig. 8. V. a. pigu, ntr. von pi
bemotöris, -io, Subst. ein eheloser Mann. billig: meistens mit dem Dat. der Pers. ver
bemoteryft&, -ės, Subst. f. die Ehelosigkeit.| bunden. bepig täw s.v.a. pigu taw, di
beū, auch bet, Conj. doch, doch wenigstens; | ist es billig, das heisst: leicht. bepig ta'
befi karta, doch endlich einmal. beü [akyk| kalbėti, du hast es gut (od. leicht) rede
man, kį tū millyji, sage mir doch, wus| od. dir ist gut reden. bepig fü tüm, da
du denkst. befi kaftą liautili turiu, ich| mit hat's gute Wege; damit od. mit dei
muss doch endlich einmal aufhören. geht’s gut; für den hat man leicht (od. ha
benägis, f. -&, Subst. mob. eig. Jmd ohne| man gar nicht) zu sorgen. Bd. schreit
Nägel. gewöhnl. Bdtg Jmd ohne Finger.| bapig; es ist also auch ba nachzusehe:
Schmähwort gegen Jmd, wer seine Arbeit| Dann würde bapig aber heissen: sehr leicl
ungeschickt verrichtet. ja wohl leicht.
[benafas, -o, dtsch Subst. m. ein Böhnhaase, : beplaükis, f. -&, Subst. mob. Ohnhaar, d.
d. i. ein Handwerker, der nicht Geworks-| Jmd ohne Haare.
mitglied ist; also ein Pfuscher; Sudler.] | bepluäkfnis, f. -&, Sbst. mob. ohne Feders
Bendikas, -0, Subst. m. ein männlicher! beplukfnis paükftis, ein federloser Voge
Eigenname. bepönis, f. -&, Adj. herrenlos.
Bendikfas, -o, Subst. m. männl. Eigenname. | beprötis, -tė, Šbst. mob. Jmd ohne Verstanc
beūdras, -0, Subst. m. Theilhaber, wie etwa | beprötilikas,
-a, Adj. unverständig; einer
an einem kaufmännischen Geschäft, auch Unverstän
f.
igen gemäss; wie ein beprūti
berägis
berägis, f. -&, Subst. mob. Ohnhorn.
bėralas, -0, Subst. m. 1) um Goldap: unge-
worfeltes (also noch mit Spreu gemengtes)
Getreide zum Trocknen und dann zur Be-
reitung von schwarzem Brot. — 2) bei Bd.
Brotkorn.
bėralinis, f. -&, Adj. zum b£ralas gehörig
s. 4.
[beramüs, f. -i, Adj. — neramūs, unruhig.)
[beränka, -os, Sbst. f. ein Rost zum Braten.)
berafikis, f. -&, Subst. mob. Ohnhand, wer
keine Hand hat; auch als Schmähwort gegen
Jmdn, der seine Hände sehr ungeschickt
gebraucht. _
berankowinis, f. -&, Adj. ohne Armel.
beras, f. -A, Adj. braun, nur von Pferden.
beras Zirgytis, braunes Rösslein. best.
berafis, f. -röji. — || Subst. berumas, das
Braun od. Braunsein als Eigenschaft.
[beräzumis, f. -&, Subst. mob. Unverstand,
S. V. a. unverständig, vom poln. rozum,
Verstand.)
Beige, -&s, Subst. f. weiblicher Eigenname.
bringe, «ės, Sbst. f. der Richtschmaus beim
Bau eines Hauses (aus dem Dtschn.)
Mris, -jo, Subst. m. ein braunes Pferd, der
Braune.
beriū, beriaū, befflu, befti, Verb. tr.
streuen (vom Getreide, Sand, Asche, Salz
a. Ahnlichem, nicht aber von Heu, Stroh
u. andern halmartigen Dingen, wo man
streuen durch kreikiü. ausdrückt). — || Sbst.
bėrimas, das Sireuen. berikas, der Streuer,
ver streut. — || Zstz. apbefti, bestreuen.
| į-beriū, einstreuen. | 18-beriu, ausstreuen.
| pa-beriü, Ainstreuen (rslt. von beriü).
| per-beriü, Ahinüberstreuen. | pri-beriu,
hinzustreuen. | [ü-beriu, zusammen streuen.
tž-beriu, hinaufstreuen. — || Rf. beriüs,
ich streue mir od. mich. | apliberiu, sich
od. für sich bestreuen. | (fiberiu; sich od.
für sicheinstreuen. | ißfiberiu; grūdai ißfi-
bėrė, die Körner streuten sich aus. | pali-
befti, sich od. für sich hinstreuen. — Caus.
„räinn pali - etc. befdinu, sich streuen
en.
Beikß&, -&s, Sbst. f. weiblicher Eigenname.
lfnas, -0, Subst. m. Name der Stadt
Berlin. Berlyno mičftas, die Stadt Berlin.
8. Gramm. $. 1503.
„ «0, Subst. m. der Knecht. Demin.
bernölis kommt in alten Weihnachtsliedern
m der Bdtg des Christkindleins vor. ber-
nftis, ist in der Daina der Geliebte, der
Bräutigam. bernūkas, ein kleiner, junger
berntlis, „io, Subst. m. Demin. eigtl. ein
Knechtlein. In alten Weihnachtsliedern
des Kirchengesangbuchs hat es die Bdtg
von Kindlein und bezeichnet das Christus-
kind. bernčlis gime Būtlėme, ein Kind
geboren zu Bethlehem.
Mmiėnė, «ės, Subst. f. die Knechtsfrau
Bėržkalnis
bernfft&, -&s, Subst. f. das Knechtthum.
bernißkas, -a, Adj. knechtisch, biblisch;
best. bernißkafis f. -Bkoji. — Adv. bėr-
nißkai. || Subst. bernißkumas, knechtisches
Wesen, ungebr.
bėrėkas, f. „A, Adj. ziemlich braun; a.
bėras.
beröts, gewöhnl. beröds geschrieben, Conj.
zwur ; freilich zwar.
[berßta, berBti, berBt Jawai, das Getreide
fängt an weiss zuwerden, bei M.; zu rei-
fen. Kelch hält das für eine Verstümmelung
aus brėfta jawai; s. breftu.
berßtas, -0, Subst. m. die Bürste. (dtsch.).
berßtüju — ßtawali, Btüfu, Btüti, ką,
Verb. tr. bürsten. lermega berftūti, einen
Rock bürsten. || Subst. berßtäwimas, das
Bürsten. berßtütojis, wer bürstet, der
Bürster. — || Zstz. apberßtüju, bebürsten.
| at-berßtüju, auf- od. zurück - bürsten. |
iß-berßtüju, aus-bürsten. | uu-berßtiju,
ab-bürsten. | per - berßtüju, über-bürsten.
| pra-berßtüju, durch-bürsten, bürstend
eine Öffnung, eine Wunde machen. | už-
berßtüju zu - bürsten; eine Öffnung bür-
stend schliessen. — || Rf. berßtüjüs ich
bürste mich oder mir z.B.sermega, einen
Rock | ißfiberßtüti, sich den Rock aus-
bürsten. nuliberßtüju, sich abb. — || Caus.
berßtüdinu, bürsten lassen. | iffi-, nufiber-
Btüdinu, sich ausbürsten lassen.
bertainis, -io, Subst. m. 1) ein Viertel
von irgend welchem Ganzen, ciner Tonne,
einem Masse; 2) ein Fach in der Scheune
auf den Seiten der Dreschtenne, klojimas,
liegend.
[bertininkas, -o, Subst. m. ein Sack, der
ein Viertel Scheffel fasst.]
Bertülis, -io, Subst. m. Nompr. = Ber-
thold.
[bertuwė, = ės, Subst. f. eine Wurfschau-
fe! zam Worfeln des Getreides.]
bėržas, «0, Subst. m. die Birke; (polnisch
brzoza, Birke; brzezina, Birkenholz, Bir-
kenwald.)
[berždyfnė, «ės, Subst. f. eine junge Kuh,
Ferse ; Stärke; sonst telyczia.]
berzdziä, -dziös, Adject. f. giest oder gelt,
nicht tragend, in demselben Jahre auch
nicht tragend gewesen, von Kühen; ber-
ždžia karwe, gieste Kuh; best. berždžiėji.
— berždžia pūlė nyčziūu, die Hälfte der
Hewelten, welche ohne Augen ist. M.
[beržėlis oder biržčlis, -io, Subst. m. der
Maimonat.]
Beiigiriai, -iū , Sbst. m. Pl. Birkenwäldler,
ein Dorfname.
beržynas, -o, Subst. m. ein Haufen stehen-
der Birken; ein Birkenwäldchen.
beržynė, -&s, Subst. f. der Birkenwald.
beržinis, f. »ė, birken; von Birken. ber-
žinis ltälas, ein birkener Tisch.
Bčržkalnis, -io, Subst. m. eig. ein Birken-
berg, der Name eines Dorfes.
45
46 BerZlaukiai
B£erzlaukiai, -jü, Subst. m. Plur. eig. die
Birkenfeldner , ein Dorfname.
[berZlis, -io, Pl. beržliai, die herabhan-
enden langen Aste der Birke]
s; bėsgi; 1) nach Mielcke eine Fragepar-
„ tikel, s. v. a. baü, ob. bėsgi jis ne žino,
sollte er es nicht wissen? — 2) Ausdruck
der Verwunderung darüber, dass etwas
so ist, und nicht anders bei ermittelter
Ursache, beskögi jis ne-walgo. also
darum isst er nicht, nämlich es ermittelt
sich, er hat schon gegessen.
bčfas, -0, Subst. m. euphem. für Teufel:
vielleicht aus dem Deutschen: der Böse
entstanden.
befl-, vor Verbalstämmen s. be - und die
Reflexivsylbe - [i-; vgl. Gramm. S. 458 u.
1140 ff.
bėsko und beskögi etwa in der Bdtg. von
„also darum“ ; bėskogi jis Reūdiėn tūks
likimas, also darum ist er so heiter; näm-
lich nun weiss ich es.
[befogai, -ü, Subst. m. Pl. ein Ranzen;
Felleisen.]
befötis, f. -&, Subst. mob. wer nicht zu
sūttigen ist.
bestija, os, Subst f. Bestie, ein Schimpf-
wort (Coadj.).
[beBärwis, -&, Adj. ungerüstet, ohne Rü-
stung.]
bėt, Conj. 1) aber; 2) nach der Negation
sondern. äß tö ne-dariaü iß geros wäles
bet taį dariaü pet newšlę od. per pry-
warta, that es nicht freiwillig, sondern
durch Zwang. ne aß bet tü, nicht ich,
sondern du. ne baltas, bet jüdas, nicht
weiss, sondern schwarz.
Ihetatg, dennoch.)
etšwis, f. -&, Subst. mob. Jmd, der va-
terlos ist.
tiktai, wenn nur.)
[Betlija, -os, Subst. f. Bethlehem.)
betö, betögi, eig. ohne das; s. tas; gew.
ein Interj. d. Verwunderung: also so ist es.
be -určdis, f. -&, Subst. mob. umtslos.
bewaikis, f. <ė, Subst. mob. ein Kinder-
loser.
[bewardingas ward-Zodis, das undeclinir-
bare Participium oder das Gerundium,
völlig unlittauische Bildung.]
bewafdis, f. dė, 1) ein Namenloser;
2) nach M. auch: der Goldfinger.
beweik; bewčikiai, Adverb. beinahe, fast,
möglichst bald.
[bewyrė, -&s, Subst. f. mannlos, die kei-
nen Mann hat.)
bez — bės s. d.
bözas oder bčzdas, -0, Subst. m. eine still
abgehende Blähung.
bėzdalas u. bezalas, eine still abgehende od.
abgegangene Blähung; a. v. a. būzas.
bezdälius (u. bezšlius), f.-1&, Subst. mob.
wer viele Blähungen still abgehen lässt.
hözdas u. bözas, -0, Subst. m. 1) eine still
bybeles
abgehende Blähung; — 2) nach M. Brd.
und nach Ness. auch der Holunder, Flie-
der. Hg. Sambucus nigra.
bezdinė, -&s, Subst. f., der After, von
bezdu, Blähungen still fahren lassen.
[bezdus, -aus, auch bezdis, -dzio, Subst.
m. der Holunder, der Flieder.)
bezdžianka, -os, Subst. f. Affe; sonst mei-
stens bezdziöne oder beždžionė.
bezdü, bezdejau, bezdefu, bezdčti, Verb.
intr. Blähungen still abgehn lassen. (poln.
bzdzie, bždziei, fisten.) || Subst. bezdö-
jimas, das Schleichenlassender Blähungen.
| bezdälius, der es in der Regel thut. — ||
Zstz. pa - bezdėti rslt. von bezdėti. | pribez-
dėti z.B. [tuba pribezdėti, das Zimmer mit
abgehenden Blähungen füllen. || Refl. sufi-
bezdöti, unwillkürlich eine Blähung fahren
lassen. — || Caus. bezdödinu, machen dass
Jımd einen Schleicher fahren lässt.
[bezdūgė, -&s, Subst. f. eine Holund.beere.]
bezdziönd, -&s, Subst. f. der Affe.
bezlčpycžia, -cZios, Subst. m. und f., ein
wie es scheint aus dem Poln. herstammen-
des bei masc. u. fem. Subst. gebräuchl.
Schimpfwort ohne bestimmte Bdtg. Bsp.:
tas (od. ta) bezlčpycžia , 8. v. a. der Schelin.
Im litt. Kirchengesangbuch ist im Liede
Nro. 146, Vers 10 das Wort auch in der
Bdtg von unnützem Geschwätz gebraucht.
Bei Brd. wird der Pl. bezlėpycžios durch
Affenwerk, Narrenspossen übersetzt.
bezmönas, -0, Subst. m. der Besemer, eine
Schnellwage; s. v. als sonst būžė s. d.
bezu, bezėjau, bezčiiu, bezėti. Verb. intr.
8. v. a. bezdėti; 8. d.
biaūreftis, -ies, Subst. m. u. f. ein Schimpf-
wort bei masc. u. fem. Substantiven zu
gebrauchen, also tas und ta biaūreftis s.
v. a. etwa Scheusal, Greuel.
| [biaurčtuwas, f. -&, Subst. mob. ein gar-
stiger Mensch.)
biaurfbė, =ės, Subst. f. der Greuel.
biaūrinu, -rinau, -rifu, -rIti u. -rinti,
Verb. tr. besudeln. || Subst. biaürinimas,
das Besudeln. | biaürintojis, der Besud-
ler. — || Zstz. ap-biaürinti, um- oder
. besudeln, į-biaūriwu, cinsudeln. | pri-baü-
rinu vollsudeln. | subiaürinu, rer- oder
ganz besudeln. — || Rfl. biaürinüs, sich be-
sudeln. tū [ufibiaürinai, du hast dich ganz
beschmutzt. — || Caus. biaürindinu ap-,
subiaūrindinu, besudeln lassen.
biauriūs, - čjaus, - čfiūs, - ötis, Verb. ref.
etwas verabscheuen; vor etwas Abscheu
haben a. v. a. bailiūs und būdžiūs. s. d.
biaurūs, f. »i, ntr. -u, Adj. hässlich, un-
rein, gräulich. || best. biaurklis, f. - riöji.
— | Adv. biaūriai; — | Subst. biaurybė,
Hässlichkeit, Abscheulichkeit, Unreinheit;
biaurumas, das Unreinsein.
[bibcžiū bobčlis, der Gartengott der heid-
nischen Littauer; jetzt unbekannt.]
bybelės, -jü, Subst. f. Pl. die Bibel.
bybeliūkas
bybelißkas,
belißkafis; f. -koji. — Adv. bybelißkai.
bybis, -io, Sbst. m. das männl. Geschlechts-
glied; auch bei Thieren.
bicži -liawaūs, -Išaflūs, -liau-
tis fu Ka, Verb. FA. mit Jmdm in ver-
traulicher, enger Freundschaft u. Brüder-
schaft stehen. lubieziuliäulu, fü ki
mit Jmdn in solche Brüderschaft treten.
Subst. (ufbieziulilwimas, das Sichverbrü-
dern mit Jmdm. — || Caus. Iulibic;
lisadinu fu klm, mit Jmdm in Brūder-
schaft treten lassen.
Miežiuličnė, Subst. f. Sam., die vertraute
Freundin.
biežiūlis, -i0, Subst. m. 1) ein vertrauter
Freund und Trinkbruder. 2) bei Brd.:
Bienenwärter. Kelch meint: gute
Freunde vertrauten einander ihre Bienen-
stöcke oder Körbe zur Pflege und Mitbe-
nutzung an; daher träfen Bätg 1) und 2)
Meaa men, vgl. bitis. L die Freund.
ulyftė, Subst. f. die Freund-
Trinlbrüerschaft
elis, -Iaus, Subst. m. d. Bienenwärter.
Meinas, f. =, Adj. 8. v. a. bicžnūs. s. d.
bielmds, f. -, ntr. -ü. Adj. stattlich; best.
Šiais, f. -niöji; Adverb. biezniat. —
Comp. bi iežnčinis, f. -&; Sbst, biežnūmas,
lichkeit.
bjdelis, -io, Subst. m. der Beutelsack auf
der Mühle; auch: der Beutel.
Mielėju, »liawau, -liaufiu, -liauti, Vrb.
tr beutėln, feines Mehl bereiten.— | Söst.
bideliswimas, das Beuteln. | bydeliü-
tojis, wer beutelt. — || Zstz. ißbydeliüju,
ng | pabydoliūju rat. zu bjde-
Kl,
ii
En sich hin-,
dina nu palbydeliūdina, beuteln, aus-
das
Via, =ezlü, Subst. m. Pl,
Gaailežiai, »
V maja, =wėliu, -woti, Verb.tr.
R, peinigen , martern. — | Sbst.
ėjimas, das Quälen, Peinigen. bėda-
S Gailas Zstz.
parbiėdavėju,
is, der Quäler, Peini
MA abquälen. | pa
wieder quälen. ėdawėj
an Tabami
Zermartern, zerpeinigen.
bidawödinu, peinigen lassen. | [ul bėdas
vėdinų, sich zermartern lassen.
Mda, -68, Subst. f. die Noth. (poln. bieda,
Neth, Elend.) ką 18 biödös gėlbėti, Jmdm
au der Noth helfen; in verschiedenen
Redensarten. Interj. Wehe! biėda täw
ad tu ete., wehe dir! dass du so etc.
bildu 47
f. -a, Adj. biblisch; best. by- j[nieaB,, =ės, Subst, f. das Fem. zu biödzius,
Ärmste; aber in pr. Litt. nicht ge-
Eu,
[bičdinu, -dinau, -dTAu, -diti und dinti,
Verb. tr. Jmdn in Noth bringen, drūcken,
h
Bedrängen.
bišdnas, f. A, Adj. elend: (poln. biedny,
ermichg, bad — best. biednäf f.
-nėji; vers biednat;_direetiv biėdnyn;
Comp. bičdnčinis, E. sė best, "melas, £
-niėji; Superl.- niaulias (und fis); £. -fe.
Subst. biednumas, die Armseligkeit.
biedningas, f. -a, Adject. voll Noth und
Elend; sehr arm. — best. bičdningals,
£-goli. Adv, ing, directiv-ningpn.
L Eišoloji. — Į Subst, bikdningimas, die
grosse Armaelig!
bičdūlis, -& u. demin. biėdulšiis, £. ė, halb
bedauernd, halb verspottend, der gute od.
liebe Arme, der Aermste.
%. |višdžius, -iaus, Subst. m. halb scherzhaft,
halb bedauernd, s. v. a. der Aermste.
b’iörä, contr. aus beyrä, ist noch; beson-
ders’in der Verbindung mit te, z. B. kü-
niks dar to b'ičr bažnyezioj, der Pfarrer
ist noch in der Kirche,
bijaūs, bijöjaus, bijolūs, bijėtis, -kö.
Verb, rfl., nur in vernachlässigter Sprache
bijaū gesprochen. kū tu bijals, was fürch-
test du? (poln. bač fie, sich’ fürchten u.
bojes lie.) — || Zatz. prifbijėti, sich sehr
fürchten. — | Subst. prilibijėjimas, das
Sichfürehten, weniger gut bijöjimas.
bijotinas, f. <a, P Pass., was zu
Uras (st, was gefürchiet werden mus
scheint von Nichtlittauern für die Schrift-
sprache gebildet zu sein. Richtig. litt.
heisst es ko reikia oder ko turi bijotis,
. |bijünas, »0, Subst. m. die Päonie, eine
Gartenblume.
|[Pikftu bigau bikfu bikti — binkftu.]
yla, =ös, Subst. f. in der hiesigen Volks-
sprache veraltet, in der Schriftsprache
tede, Prozess; in Sam. das Sprichwort.
[eitdan, =džiau, -dyAu, -dyti = bildinu.]
ilderwičežiai, Subst. m. Plur., das Kirch-
dorf Bilderweitschen.
a Subst m. das Gepolter —
Nechahmend); BR .
bildinimas, das hohle Klopfen. bildinto-
jis, d. Anklopfer, wer viel klopft.— | Zstz.
pabildinų, relė von bildinu, anktopfen. —
poltern (schattuschamend? 1
jimas, das Poltern. bildikas, wer oder
was poltert. — | Zstz. ap-bildn, polternd
48 bildūkas
herumkommen. | atbildu, heranpoltern. |
Į-bildu, hineinpoltern. | ißbildu, hinaus-
poltern. | nu-bildu, hinpoltern. | par-
bildu, heimpoltern. | pėrbildu, hindurch -
od. hinüberpoltern. | pra-bildu, vorbeipol-
tern. | pribildu, hinzupoltern. — || Caus.
bildėdinu, at-nu bildėdinu, poltern, her-,
hinpoltern lassen.
bildūkas, bei Ness. auch bildžiūkas, -o,
Subst. m. demin. bei Donal. der Polter-
geist, Kobold. vgl. bildu.
ildūnas, -o, Subst. m. bildükas.]
ld, 1) Conj. wenn nur. bile aß tikt
namėj, wenn ich nur zu Hause bin. aß
röts ne bagöts, ale aß tacziaü pakajingas,
bilė aß tikt sweiks, ich bin zwar nicht
reich, aber gleichwohl bin ich zufrieden,
wenn ich nur gesund bin. 2) in Zstzung
mit Interrogativen die Verallgemeinerung
oder die Beliebigkeit der Wahl, s. Gramm.
8 989, ausdrückend. bilekas, erst wer,
gleichviel wer. bile- kür, irgendwo. bile-
kaip, irgend wie. bile dična, irgend wel-
chen Tag.
bylė, «ės, Subst. f. das Beil (deutsch).
bylinčju, -ndjau, -nčiiu, -nčti, Verbum
intr. Prozess führen, prozessiren. Subst.
bylinejimas.
[bylininkas, f. -e, Subst. mob., die Partei
in einem Prozesse ; gew. prowinifkas. ]
bylöju, bylėjau, bylöfu, bylėti, Verbum
intr., wohl auch in Samog. schon veraltet:
reden, sagen.
[bylpiningiai, -iū, Subst. m. Pl. die Pro-
zesskosten, gew. prowös käfßtos.]
lwietö, »-&s, Subst. f. die Gerichtsstätte.]
Imbalss, «0, Subst. m. der Rosskūfer.)
bimbilai, -ü, Subst. m. Pl. nach K. eine
grosse Art von Bremsen.)
bimbilas, -o, Subst. m. 1) der Rosskäfer.
— 9) eine Art Stechfliege, oder kleine
Wespe, oder Bremse, die dem Vieh im
heissen Sommer sehr zusetzt. (Coadj.).
[bimbiras, o, Subst. m. nach M. die Kar-
batsche; sonst unbekannt. ]
biūcžius, -Ižiaus, Subst. m. nach M. Be-
nediktus. Ob geum urbanum ?
[bindökas, -o, Subst. m. nach M. Binde-
axt, Zimmeraxt; bei Goldap Bauazt.)
indžiūkas — bindökas.]
Ingauju, -gawau, bingäuflu gäntl
binkftu.
biūgęs, Partic. Aor. nach Mielke gut ein-
gefüttert, muthwillig, von Pferden; sonst
unbekannt. Vgl. bingüs.
bingūs, f. i. Adj. muthig, stattlich, beson-
ders von Pferden. Best. bingūlis f. -giöji.
Adv. bingiai. Subst. bingūmas, Muthig-
keit, Stattlichkeit.
binkftu, bingau, binkfiu, binkti, Verb.
intr. inchoat. muthig oder stattlich wer-
den; besonders von Pferden. bingimas,
das Muthigwerden. — || Zstz. prabingės
oder į-bingės ohne Präs. und überhaupt
Birjolal
wohl nur im Partic. Aor. muthig od. statt-
lich geworden.
bipeziü bobčlis, -To, der Gartengott bei
den alten Littauern (Brd.), jetzt völlig
unbekannt.
birbikas, «o, Subst. m. der Summer, von
birbiū s. d. Bei Nesselm. findet sich
die Angabe, dass in der ältesten litt. Bi-
belübersetzung ein Beelzebub mufiū bir-
bissas genannt wird. Ich habe die älte-
sten litt. Bibelausgaben nachgesehen, finde
diese Angabe aber nicht bestätigt.
birbfne, -&s, Subst. f., Jedes Blaseinstru-
ment, das einen schnarrenden oder sum-
menden Ton giebt wie den einer Fliege,
Wespe, Klarinette. Meistens wird ein
solches Werkzeug von abgedrehter Wei-
denrinde gemacht, deren ein Ende kurz
beschabt und dadurch zur Hergabe eines
solchen Tones beim Blasen fähig wird.
birbiniūkas, f. -&, Subst. mob. wer die
birbynę bläst; nach Ness. auch wer die
Bassgeige streicht.
[birbinta, -o8, Subst. f. eine Pfütze —
sonst klūnas.
birbinu, -binau, btūu, biti oder -binti,
Verb. intr., einen schnurrenden od. sum-
menden Ton, wie den bei birbiü beschrie-
benen hervorrufen, also auf einer bir-
byne, Klarinette etc. blasen. — | Subst.
birbinimas, das schnarrende Blasen.
birbintojis, ein Bläser. — | Zstz. wohll
nur pabirbinu, etwas blasen. || Refler-
pafibirbinu, sich etwas vorblasen.— | Caus.
birbindinu pabirbindinu, schnarrend bla-
sen lassen.
birbiū, birbiaū, bifpfu, birpti, blasend
oder anderswie einen schnarrenden oder
summenden Ton von sich geben, wie z.B.
den einer Bremse, einer Klarinette, bir-
byne etc. musč birbia, die Fliege summt
— || Subst. birbimas, das Summen. birbč-
jas, birbikas, ein Summer, wer summt. —
| Zstz. apbirbiū, umsummen. | at-birbiü,
hersummen; summend herkommen. | Į-,
iß-, nu-, par- etc. hinein-, hinaus-, him-,
heim- etc. summen, d. h. summend hin-
ein-, herauskommen je nach dem Begriff
der betreffenden Präpositionen. — | .
birbiüs, für sich summen. | palibirbiu,
sich etwas vorsummen. — || caus. birb-
dinu pa-, pali- etc. bifbdinu, schnarrend
blasen lassen.
byrėju, -röjau, -rėfiu, -rėti, Verb. intr.
demin. kurz ein wenig streuen od. gestreut
werden. Subst. byrėjimas, das kurze ge-
ringe Streuen intr. s. beriü.
bifgelis, -io, Subst. m. der Bürger, dtach.
Zu merken: die Verwechselung der Con-
sonanten r und 1 wie auch in pürwelis.
8. d.
Birjolai, -ü, Subst. m. Pl. Birjolen, ein
Dorfname.
byri
byrū, biriaū, birfiu
sireuen. grūdai byra 18 warpü, die Kör-
ner streuen (fallen heraus) aus den Aeh-
ren. — || Subst. birimas, das Herausstreuen,
Herausfallen. birikas oder byrėjas, der
streut od. sireuend fällt, der Streuer od.
Faller (wohl gar nicht in Gebrauch). —
I Zstz. apbyrü, bestreuen (intr.) sich herum-
streuen. | ıbyrü, falle streuend hinein. |
ißbyru, streue fallend heraus. | nubyrü,
hinab- oder hinunterstreuen. | pa-byrü,
sich hinstreuen, streuend hinfallen, rslt.
zu byru. | pėr-byru, Kinūber- oder hin-
durchstreuen. | prabyrü, vorbeistreuen.
pribyrüu, coll- od. anstreuen. [ubyrü, zu-
sammenstreuen. üzbyru, sireuend wor-
auf hinauffallen. — || Caus. birdinu, streu-
end fallen lassen. ißbirdinu pabirdinu,
sich verstreuen lassen.
(byrus adynininkas, eine Sanduhr.]
(byruta, -os, Subst. f. der Name eines Ber-
ges bei Polangen in Samog.
[dirzdis, -dzio, Subst. m. Pl. birzdZiai das
gemeine Haidekraut = Rilöjei.]
Mričlis, -, Subst. m. der Maimonat.
birzlis, „io, Subst. m. nach M. Birken-
zuag, was sonst gew. wirbas.
Mikis, -jo, Subst. m. eigentl. ein Bisschen,
(deutsch) ein klein Stückhen, ein Wenig. |
bifkį pafimiegöti, ein Wenig schlafen.
Davon demin. bifkytis auch bifkūtis,
s, scžio, Subst. m. demin. von bi[-
kis, ganz. klein wenig.
[Mökus, -aus, Subst. m. ein Schmeichel-
wort mit dem ein Ochse angeredet wird
(ach Brd. bißku). Sonst jäutis.]
[Balis, -jo, Subst. m. ein Kalb; ein Bull-
. Sonst werßis.]
bite, -ės, Subst. f. Biene. Doch sagt man
dafür bei Tilsit lieber bitis; 8. d. bitys
Ipieeia, die Bienen schwärmen. bitys
füwa, die Bienen tragen; eig. nähen.
Bitėnai, der Name verschiedener Dörfer.
Ntimas, -0, Subst. m. der Weiser, die Bie-
Mlaekiä, „eilos, nach der A
y -etios, nach der Ableitung ein
Bienenbehälter ; doch ungebräuchlich. ]
Mtininkas, f. -&, Subst. mob. Jmd der sich
mit Bienen beschäftigt; der Bienenwärter,
ienenzüchter
“ .
Mtinis, f.-&, Adj. zu den Bienen gehörig.
bitis, -iös, Subst. f. die Biene. bitys [pič-
cia, die Bienen schwärmen. bitys fiiwa,
die Bienen tragen; wörtl. nähen. bitis
manė Igäle, dieBiene hat mich gestochen.
— Demin. bitčlė, bitikė, Bienchen. lau-
kinės bitys, Feldbienen. [amaninės bitys,
Moosbienen
bičiiė Soll, ės, Melissenkraut.
[bitißkas, f. „A, Adj. bienenmässig (wohl
wenig in Gebrauch).]
niai, -iü, Bittkallen, ein Dorfsname;
eigentl. Bienenberger.
Kurschat, littauisches Wörterbuch. II.
blakitėnaT 49
„birti, Verb. intrans. | bitkopauju, -pawau, -pauflu, -pauti, Vrb-
intr. sich mit Bienenausnehmen beschäf-
tigen. — || Subst. bitkopäwimas, das Aus-
nehmen der Bienen.
bitkopis, -10o, Subst. m. selten 1) der Bie-
nenausnehmer, Bienenbrecher ; 2) der Bie-
nen .
bitkrėflė, ės, Subst. f. gew. Pl. bitkrėflės,
Wurmkraut; der Wurmfarrn, Reinfarrn.
tanacetum vulgare. (Hg.).
bitkurbis, -i0, Subst. m. der Bienenkorb.
[biulas, s. gūrgždis, der Kälberkropf.]
igrū od. biürftu (das Präs. ist überhaupt
zweifelhaft), biurafi, biürflu, biürti,
Verb. intrans. 8. v. a. biaurüs pastėti,
schmutzig od. hässlich werden; meistens
nur in der Zstz. mit pa- und nur im
Part. des Aor. gebr. kčlias pabiūrės, der
Weg ist (durch vielen Regen) hässlich,
schmutzig, morastig geworden. — || Subst.
pabiurimas, das Schmutzig- od. Hässlich-
werden. — || Caus. pabiurdinu, morastig
werden lassen.
[bizdu, davon fubizdo, ın Aufregung und
Verwirrung gerathen; von einer Menge.]
į [izdzius, f. «done, Subst. mob. Scherzwort
s.v. a. bezdalius, wer viel Bauchwind still
abgehen lässt.)
bizūnas, -0, Subst. m. eine Art Peitsche,
kurzer Kantschuh von Leder geflochten.
bladyftai, -ü, Subst. m. Plur. nach Brd.
Lauch; in Sam. pladyftai.
[blaikBtaüs, -kBeziaüs, -kBtyflūs, -kBtytis,
sich aufklären, wolkenlos werden; vom
Himmel. s. blaiwaüs.]
[blaiwas, f. -&, Adj. nüchtern, ausgenüch-
tert, nicht berauscht. blaw$ftė od. blai-
wiimas, Nüchternheit.
blaiwaüs, -wiaūs, -wyliūs, -wftis, Verb.
ril. sich durch Entfernung von Trübungen
aufhellen, aufklären. dangüs blaiwos, der
Himmel klärt sich auf. girtäfis iliblaiwe,
der Trunkene nüchterte aus. — || Zstz. ißfi-
blaiwyti rslt. zu blaiwytis. — Subst.
ißfiblaiwymas, das Sich- Aufklären, Auf-
hellen.
blaiwinüis, -winafis, - wills, -wftis und
wintis, Verb. rfl. ganz wie blaiwaüs auch
in ebendenselben Zstzgen.
blakä, -ös, Subst. f. eine Stelle in der Lein-
wand (od. sonst im Gewebe), wo ein Fa-
den gerissen ist und daher zwei Fäden ganz
pärallel neben einander gehen.
blškė, sės, Subst. f. 1) Wanze, (polnisch
pluskwa, Wanze). blakės ißplikyti, Wan-
zen ausbrühen. — 2) ein Nestloch beim
Wirken; dieses vielleicht in Verwechslung
mit blaka.
[blškis, -&s, Subst. f. der Blei, der Bres-
sem; ein Fisch.]
blakftėnai, -ü, Subst. m. Pl. Augenwim-
pern.
4
50 blakftificžius
blakftiūcžius, - iaus (Brd. schreibt blak-
finczius), Subst. m. nach M. grossäugig,
mit grossen Augenbraumen.od. Wimpern.
[blakutes, -cžiu, Sbst. f. demin. pl.der Form
nach zu bläk& gehörig; nach M. und Brd.
der Koriandersamen. vgl. kalėndros.]
blandaū, -džiaū, -fflu, -fti näml. akis,
in poln. Litt. die Augen niederschlagen;
mit den Augen blinken. blandaüs, ich
schūme mich, schlage die Augen nieder,
überhaupt verschämt thun, dabei auch
mit den Augen seitwärts blicken. — | Subst.
blaūdymas (akiū), das Niederschlagen dei
Augen. Wenig gebr.
blaūdyjus, -yjaus, -yAüs, -ytis, Verb.
ann Mo Th i i un.
bekannt. Subst. blaūdyjimas, das Sich-
verantworten.)
blandüs, f. -1, ntr. -u, Adj. džia, Adv.
bündig, von der Suppe; nicht wässenig ; —
best. blandäfs, f. -dziöj. Comp. blan-
ūčfnis, f. -ė, best. -defnfAls, f. dofniėji.
— Superl. blandžiėalūs (od. As, f. = ia.
Subst, blandūmas, die Bündigkeit.
[blandžiūs — blendžiūs, sich verfinstern.]
[bläfas, -0, Subst. m. in preuss, Südlitt. ein
inicd.n iūblaO ielnten
ig auseinander jagen. || Sbst. bläßkymas,
das Hin- und Herschleudern. || blaßky:
tojis, der Hin- und Herschleuderer. —
|| Zėtz. iß-blaßkaü, auseinander achleu-
m. | nu-blaškaū, vielfach Ain- od. hin-
abschleudern. | parblaßkad, vielfach nie-
derschleudern. | užblaūkai, hinauf schleu-
dern. — || Bf. blaßkaüs, ich werfe mich
hin und her (etwa bei der Fieberlitze im
Bette); in Zetz. ist das RA. wenig in Ge-
brauch. — | Caus. blaßkydinn, hin und
her zur Seite schleudern lassen.
blaßkind, -kinat, -kffln, -k(ti od. kin
Verb. tr. frą. selten für ae PR
den Seiten hin schleudern.
blauza, -ös, Subst. f. die Wade; meistens
blauzdä gesprochen.
uzda, -dös, Subst, f. die Wade,
blauzdinis od. blauzinis, I. -ė, zur Wade
gehörig.
blaūzdkaulis, -10, Subst. m. d. Schienbein.
blaūzdlauža, -0s, Subst. f. wörtl, der Wa“
denbrech; "ein halbgefrorener Weg, der
nicht hält, nicht bricht; anf welchem Men-
schen und Thiero sich leicht die Beine
brechen können.
[blauzinis oder blaufinis, f.-Io, Subst. das
Deckbett.]
hin
kyti, die Enten od. Schafe |
|
blėkawūnė
bläzgau, -zgiau, -zgyfu, - 287
tr. u. intr. frq. inte. Schallwon
Werfen 2. B. von Brettern, Thür
‚pen, schallen machen. durimis ı
duris) bläzgyti, durch Thüren-
terwerfen fortgesetzt schallend
verursachen. — || Subst. bläzgy
Schallenmachen. | bläzgytojis;
blazgikas, wer solchen lo
— || Zst. ißbläzgau, polternd
Breiter etc. auseinander werfen.
gau relt. zu bläzgau. parblizgau
heimkonmen.— | Caus. bläzgydir
gydinu, durch Thüren- oder Bre
‚inen sehalenden Lärm machen
bläzginu, -gii -giäu, -gĮti
ginti, Vrb. tr. — bläzgau etwas d
und Herwerfen (z.B. von Thüres
tern) schallen machen (Schallwo
duris bläzgina, der Wind schle
Thūren hin undher, dass sie klay
‚Subst, blizginimas, das Polterr
blszgintejis, der Polterer. — | Ze
ginu, Bretter u. Achnliches pol
einander werfen. — || Caus. bl
‚polternd (Bretter, Thüren) werfe
Mazgas gėjau, -gėliu, -gėti, 1
zgu, -gėjau, -gėliu, -gi
Schallwort; schallen, " klappern
Thūren , losen Brettern , wenn sie
Winde hin und her geworfen
dūrys blizga, die Thüren klappe
en schallend hin und her an. -
Elūzgėjimas, das Schalten. — |
blšzgu, schallend herkommen. |
schallend hineinkommen und so
Zatzgu. | iB- Ainaus-; | nu- hi:
heim- | pra- vorbei- | pri- hin
hinaufkommen näml. mit schall«
polter; pabläzgeti ist ralt. von
Aber auch mit Gopolter sich ent
| Caus. bläzgödinu, poltern lass
blazūra, =os, Subst. f. die Bies
Verwundung, Wunde; milit.
äß blazūrą gawaü, ich habe ein
erhalten.
blebenä, -benad, - bėfiu, „bėgti 0:
Verb. intr. plappern, schwatzen. -
blebčnimas, das Plappern. bl
Schwätzer. — || Zstzg. pablebı
schwatzen. || Caus. blebėndinu,
machen od. lassen.
blöberis, -ra, Subst. mob. Schtoät.
perer; ein Schmähwort.
[bičūnas, f. -a, Adj. mager, dū
Boden, Acker]
Dlėja, -Jės, Subst. f., nach M.
(ein Fisch), der Halbbrassem.
[bleiwas, -0, Subst. m. Bleiweiss
sonst im Anschlussan d. Pltdtsch.
blökas, -0, Subst. m. bei Golda;
sonst plökas, der Fleck.
[blökawöne, -&s, Subst. f. nach
witterschwüle bei fernem Donmeı
blökininkas
blčkininkas, f. -&, Subst. mob. 1) der Blech-
ler; der Klempner. [2) Bei M. Besitzer
eines Bauergutes. (Memel).]
blekinis, f. -&, Adj. blechern; etwas von
Blech gemachtes.
blökis, kio, Subst. m. das Blech.
blekiüju, - kiawaü, - klüfu, - klüti ką,
Verb. tr. blechen, mit Blech bekleiden,
beziehen ; im Scherz auch viel Geld zah-
len. — Į| Subst. blekiäwinas, das Blechen.
| blekiötojis, blekčjas, wer etwas mit Blech
bezieht. — | Zstz. apblekiüju, beblechen.
| i8-blekiūju, ausblechen. ißfiblekiüti, für
sich ausb . — || Caus. blekiüdinu iß-
blekiüdinu, blechen, ausblechen lassen.
Weūdės, -džiū, Subst. f. Pl. bei Coadj. u.
bei Kelch, feiner Weidenstrauch. 8. auch
bliūdės.
[Mendsiüs, -džiaūs, Fut. u. Inf. ungebr.
nach M. von der Sonne, sich verfinstern;
sonst unbekannt.]
ren (Ness.) Samog.
[Mefetioju, -eZiojau, -ezloflu, - eZioti,
fimmern, blinken.
Mėlt, Interj. bezeichnet das plötzliche Ver-
löschen eines Lichts, Aufhören des Win-
des, eines Schmerzes etc. s. blėlteriu.
Nėfta, nach M. vom Feuer schwächer oder
ner werden; sich dem Ausgehen nähern.
Mifteriu, -eröjau, -eröflu, -erčti, Verb.
intr. plötzlich Aufhören, vom Winde, vom
merz; zunächst wohl vom plötzlichen
Verlöschen des Feuers, des Lichts etc. —
Subst, blėfterėjimas, das plötzliche Auf-
ören od. Verlöschen. s. blėft. — Caus.
blöfteredinu, plötzlich verlöschen od. auf-
en lassen.
[beßkai, -u, Subst. m. Pl., bei N. vorge-
klopftes Getreide.)
Dita, -os, Subst. f. eine Blechplatte.
blätkalwis, -io, Ssbt. m. ein Blechschmied.
Medingė, -&s, Subst. f., nach Kelch eine
Hausschwalbe, im Unterschiede von kregZ-
d, Erdschwalbe. Anderorts heissen beide
Schwalbenarten kregždė.
Mišsju, bliöwiau, bliäuflu, bliäuti, Verb.
intr. brüllen vom Rinde; blöken von Scha-
fen, Ziegen. werßiü ne bliöwes jaucžiu ne-
baüpli, wer als Kalb nicht geblökt, wird
als Ochse nicht brüllen. — || Subst. bliö-
wimas, das Brüllen, Blöken. bliowikas,
wer öfter brüllt, blökt. — | Zstz. nufibliauti,
sich abbrüllen. | prifibliauju, sich satt brül-
kn od. blöken. — || Caus. bliäudinu prifi-
blisadinu, brüllen oder blöken; sich satt
brüllen lassen.
biitanu, eine alte Präsensform — noch jetzt
bei Memel gebräuchl. — für das sonstige
blisaju, brülle, blöke.
= blykls. Brd.
bičkis, -io, die Bleiche
Miėkišju, -kiawaG, -kiūfiu, - kiūti, Verb.
trans. ką, etwas bleichen z.B. Leinwand,
Garn etc.
blyßkaü 51
blykininkas, -k&, Subst. mob. der Bleicher.
blykis, -kio, Subst. m. die Bleiche, der
Ort wo eben Leinwand, Garn etc. zum
Bleichen ausgebreitet liegt. audimas gūl“
at blykio, die Leinw.liegt auf d. Bleiche.
blykiūju, -kiawaü, -kiūliu, - kiūti ką, Vrb.
tr. bleichen; Leinwand, Garn etc. durch
Begiessen und Trocknen weiss machen.
audimą blykiüti, Leinwand bleichen. — ||
Subst. blykiäwimas, das Bleichen. | bly-
kiūtojis, blykininkas, wer bleicht. — || Zstz.
iß-blykiüju, ausbleichen. | nublykiüju, ab-
bleichen. | perblykiüju, überbleichen. — ||
Rf. blykiūjūs, für sich bleichen. | ifübly-
kiüju, für sich ausbleichen. — || Caus.
blykiüdinu blykiüdinüs, für sich etc. blei-
chen lassen.
[blikftu, blizgau, blikfiu, blikfti, nach
Schleicher aufleuchten, erglänzen.
blykBtū, blyßkaü, blykBiu, bIykBti, Vrb.
intr. inchoat. erbleichen, bleich werden:
fast nur in der Zstz. mit iß-, iß-blYRk&s
Zmogüs, ein Mann mit bleichem Gesicht.
— || Subst. ißblyßkimas. — Die causativen
Formen werden hier wohl fehlen.
blindis, »iės, Subst. f. nach M. die Saal-
weide. In Südlitt. heisst sie blinde, ės,
f.; in der Tils. Niederung bleūdė.
[blynai, -ü, Subst. m. Pl. eine Art Mehl-
speise.]
blinde, -&s, Subst. f., in pr. Südlitt. die
Saalweide.
[blindynas, -o, Subst. m. ein Saalweiden-
gesträuch.]
blindinis, f. -&, Adj. die Saalweide betref-
fend od. davon gemacht. blindine malka,
Saalweidenholz.
blindis, -iės, Subst. f. nach Kelch feiner
Weidenstrauch; meistens Plur. bliūdys,
-džiū.
bling$s od. blingis, f. -3, Subst. mob. ein
Blinder y ein Schimpfwort, wohl aus dem
Deutschen.
blinkliu, - ėjau, -kfeflu, „kfčti, Verb.
intr. schimmern, blinken. — || Subst.
blinkf&jimas, das Schimmern od. Blinken.
blinkletojis, wer schimmert od. blinkt. —
| Zstz.atblinkliu, blinkend ankommen. par-
blinkliu, blinkend heimkommen u. 8.w. —
| Caus. blinkledinu, blinken lassen.
blinkt, Interj. Ausruf bei kurzem schnellen
Aufblinken eines Glanzes, eines Lichts.
blinkteriu, „terėjau, -terčiiu, -terčti
Verb. intr. punkt. schnell und kurz auf-
blinken. — || Subst. blinkterėjimas, das
Aufblinken. || Zstz. pablinkteriu, rslt. zu
blinkteriu, ein wenig aufblinken. — || Caus.
blinkteredinu, aufblinken lassen.
bliöwiau, Aor. Ind. zu bliauju, brūllen,
blöken.
[blifta, in poln. Litt. s. v. a. tėmfta, wird
Abend. priblilte, fängt an finster zu
werden.
blyßkaü, Aor. Ind. zu biykßtü, erblasse.
Ą*
52 blyBkin
[bly8kiu, -köjau, -köflu, -kčti, funkeln,
inzen
bliūdas, -0, Snbst. m. die Schüssel. (poln.
bluda, hölzerne Schüssel.)
bliūdinycžia, -cZios, Subst. f. das Schüs-
. selbreit, der Schüsselschrank.
bliūdinis, f. -&, Adj. zu Schüsseln gehörig
od. schüsselartig ; wohl wenig in Gebrauch;
etwa bliūdinis taurčlius, ein schüsselarti-
ger Teller.
bliūdlaižis, f. -&, Subst. mob. der Schüs-
sellecker.
bliūkas, -o, Subst. m. ein Block, e. Tritze,
am Tauwerk grösserer Fahrzeuge.
bliüwauju, -wawau, -waufu, -wauti,
Verb. intr. (frq. von blišuju) Ain u. her
brüllen, blöken. — || Subst. bliiwäwimas,
das fortgesetzte Hin- und Herbrüllen. —
Caus. bliūwaudinu, forigeseizt br. lassen.
bliūwū, bliuwaū, blūfiu, bliūti, Verb.
intr. in Brüllen od. Blöken ausbrechen:
— besond. im Aor. und in der Zstz. mit
f(ų- gebraucht. karwė [ubliuwo, die Kuh
brüllte los, brach in Brüllen aus. — ||
Subst. fubliuwimas, das Losbrüllen.
bliūwis, 10, Subst. m. ein einmaliges Brül-
len eines Rindes, eines Schafes oder einer
Ziege etc.
[blywas, f. -A, Adj. Ila, veilchenblau. —
ubst. blywalis, -woji Adv. blywai.]
blywitas, -o, Subst. m. Bleiweiss, vom
Plattdeutschen „Bliewitt.“
blizgand, =os, Subst. f., nach Kelch, der
Schinn auf der Haut bei Menschen und
Thieren s. v, a. plėifkana.
blizgė, -&s, Subst. f., nach M. Wolfslap-
ven, Wolfsscheuche; früher bei Wolfsjag-
den in Gebranch; jetzt noch in pr. Süd-
litt. plifkė. s. d.
biyzgd, -&s, Subst. f. in Sam. metallener
Köder.
blizginis, f. -»&, Adj. zum Flitter gehörig.
blizgine [pilga, eine Flitternadel.
lizgis, to, Subst. m. etwas Flimmerndes,
itter.
blizgū, -gėjau, -gčiu, -gčti, Verb. intr.
flimmern. Baltyje Iniegas blizga, in der
Kälte flimmert der Schnee. (poln. blyskač
und blyBezeč, blitzen, blinken). — || Subst.
blizgėjimas, das Flimmern, Glitzern. —
| Zstz. beiVerben der Bewegung gebraucht
. 2. B. at-blizga prablizga, kommt her- od.
kommt vorbeigeflimmert. | ißblizga, flim-
mert hinaus etc. — | Caus. blizgedinu
g
[blizgūlis od. blizgėlis, -io, Sbst. m. etwa der
Funkler; der Gott des Schnees, als etwas
Funkelndes gedacht; jetzt völlig unbe-
kannt.]
blyzgüju -gawall, -güflu, -gūti, Verb.
intr. blinken, flimmern; ein verstärktes
blizgü. — || Subst. blyzgäwimas, das Blin-
bloßkit
ken, Flimmern. — | Zstz. at
jū, bei Verben der Bewegur
erselben zu bestimmen, z.B. s
herblinken. | ißblyzgüju,, blinken
kommen. | pablyzgūju rslt. zı
— || Rfl. blyzgūjūs, für sich blė
fiblyzgüju rsli. zu blyzgüjüs. —
blyzgüudinu, blinken lassen.
dinu rslt. für sich blinken lassı
blyžau, -Zojau, -Zoflu, -toti,
dur. still, woran geschmiegt di
| Subst. blyžojimas, das Da
Anschmiegung. | blyžėtojis,
schmiegt daliegt. — | Caus.
angeschmiegt still daliegen lassı
blögas, f. A, Adj. kraftlos, schwa
best. blogafis, f.6ji.— Adv. blo,
blogi, a, glückselig, gütig.) | C
fnis, f. -n&, best. -gefnyfis, f.
| Sup. blogiäufias (od -Iis), f.
giäulyfis, f, fioji. — || Subst.
blogyltė, Kraftlosigkeit auch
leibtheit.
blogaū, Aor. Ind. zu blokltü, werd
kraftlos.
blogdūBis, -&, Subst. mob. der
geist, Schwachkopf ; der Schwäc
Jınd mit schwacher Seele.
blogfn, Adv. nūml. eiti, schwūc
loser werden. ligonis wis blogy
Kranke wird immer schwächer.
hlöginu, -ginau, -gIfu, -giti u.
Verb. tr. Jmdn schwach kraftlı
— || Sbst. bloginimas, das Kraft
| blögintojis, der Kraftlosmaches
nublöginu, abschwächen; kraft!
durch Kraftabnahme. pablogini
blöginu. — || Rf. blūginūs, sė
machen auch pali -, nufiblėginu.
blögindinu pafiblögindinu, sic
machen lassen, sich entkräften
blogūtis, f. -ė, Adj. u. Sbst. mi
der arme Schwache, halb spot
bedauernd.
blokftū, blogai, blökfu, blūk
intr. inch. kraftlos, schwach 1
| Subst. blogimas, das Krafi
— || Zustzung. pa-nu-blokftu.
ziemlich schwach werden ralt. :
| Caus. blögdinu pa-priblögdinı
werden lassen.
[blofas oder böfas, Subst. m. ein
hloßkiü, bloßkiaü, blėkBiu, b
Verb. tr. etwas seitlich schleude
waiką Į Ralį blößke, der Mai
derte das Kind zur Seite. | S
kımas, das seitliche Schleudern
kas, blokßtöjis wer seitlich sch
| Zstz. at-bloßkiü, Aer- od. zur
dern. 1bloßkiü, hineinschleuder
kiü, Ainauschleudern. nu-blo
oder hinunter schleudern. | pa
niederschleudern. per-bloßkiü
bloweßius
od. hindurchschleudern. prabloßkiü, vor-
bei schleudern. | pribloßkiü, hinzu schleu-
dern. | üzbloßkiü, hinauf schleudern. |
Rfl.bloßkiüs, für sich etwas seitlich schleu-
dern. parfibloßkiü, für sich niederschleu-
dern. — || Caus. blökfdinu parblökßdinu,
schleudern, niederschleudern etc. lassen.
[blowėfius, -iaus, der Tag Mariä Ver-
kündigung, der 25. März.]
[blšznas (bei Brd. auch bloznas), f. A, Adj.
Schelm. 1) Schalk; 2) in preuss, Sūdlitt.
schlechter Mensch; 3) in poln. Littauen
schwachköpfig. Adv. bloznai, -nYn; — Sbst.
bloznffte, bloznūmas, die Schalkheit. Im
Poln. blazen, Narr, Hanswurst etc.)
[bludas, -o, Subst. m. ein Schalk, Lotter-
; nicht zu verwechseln mit bliüdas,
die Schüssel.]
asi Aor. Ind. zu plūrtu.. Verb
u, -yjau, -yliu, - erb. intr.
u PR pan ; I Thorheiten begehen.
Coadj. rslt. pablüdyju, in Thorhetten hin-
eingerathen. vgl. pablültu.]
(Makštu, blūBkau, biükßiu, blükßti,
Verb, intr. inchoat. welk und schlaff wer-
den; bei Ness. wohl s. v. a. sonst gew.
ukštu s. d. vgl. auch pliukßtu.
| ukūnas, =0, Subst. m. ein Schlei er]
un, =08, Subst. f. der Floh. (poln. pchla,
Nafnėju, -nčjau, -nčfiu, -nčti ką,
Jmdn flöhen; ihm die Flöhe absuchen.
marškinius iß-blußneti, das Hemde aus-
flöhen. — | Subst. blufinėjimas, das Flö-
ken. blufinčtojis, der, welcher flöht ; Flöhe
absucht. — || Zustz. iBblufinčti, ausflöhen.
Ina- blufinėju, abflöhen. pörblufingju,
durchflöhen. — || Rfl. blufinčiūs, sich flöhen.
Biblufineju, sich (od. für sich, etwa mar-
škinius eın Hemde) ilfiblufineju ausflöhen.
nuiblufinėju, sich abflöhen. — || Caus.
blufinädinu, flöhen lassen. iffiblufinėdinu,
sich ausflöhen lassen.
Mafinis, f. -Ine, Adj. für die Flöhe be-
stimmt. blufiniai marßkiniei, das Flė-
„ dem flohfreien Nachthemde
gegenüber.
Mėlas, f. -&, Subst. mob. Jmd. voller
Flöhe, bei dem die Flöhe nisten.
Mita, blūdau, blafiu, blüfti, Verb. intr.
in Liederlichkeit himeingerathen; wahr-
scheinlich verwandt mit pluftu. 8. d.
| Subst. blūdimas, das
erathen in Lie-
derlichkeit. — || Zstz. pablüftu rslt. zu
blaftu. — | Caus. blüzdinu pablūzdinu, in
Liederlichkeit gerathen lassen.
[Mafu, blufau, blufiu, blufti, und Zstz.
ap-blufu, verzagen, traurig werden. Sbst.
apblufimas, die Niedergeschlagenheit, Ver-
zagtheit. Ob das Wort bei N. nicht
irgendwie irrthümlich für liūtu liudaü (s.
d.) hineingekommen ?]
bläzgana, -0s, Subst. f. Schinn auf der
Kopfhaut bei Menschen. (Coadj.)
53
bluzničrius, -niėrka, Subst. m. Lästerer.
(poln. blužnierca, eın Gotteslūsterer).
blūznyju, -nyjau, - yflu, -nyti ką, Verb.
tr. lästern. Dičwą blüznyti, Gott lästern.
— || Subst. blūznyjimas, die Lästerung. |
bluznytojis, blūzniėrius, der Lästerer, wer
lästert. — || Zstz. ißblüznyju, verlästern.
— || Caus. blūznydinu ißbluznydinu, ver-
lästern lassen. (poln. blužniė, lästern).
bluzningas, f. -a, Adj. lästerlich, best.
bluzningafis, f. -goji, Adv. gal.
blūznytojis, f. «ja, Subst. mob. Lästerer.
bluznaZole (wohl weniger richtig: bluznä-
žolė), -&s, Subst. f nach Hg. Milskraut,
chrysosplenium alternifolium.
blužnis, -i&s, Subst. f., die Mile.
bėba, os, Subst. f. altes Web; deminut.
bobčlė, bobutė, altes Mütterchen. (poln.
baba, altes Weib, Grossmuitter).
bobčlė, -&s, Subst. f. demin. zu boba 1) al-
tes Mütterchen; — 2) bei Brd. ein Sen-
senambos.
[bobaüfis, -io, Subst. m. eine Art Pilzen.
Mielcke nennt sie Gelböhrchen; bei Kelch
heissen sie auch gaidėliai, geidukai |
[bobinu, -binau, -biflu, biti und binti,
Verb. tr. zum alten Weibe machen beim
Schimpfen; Jmdn altes Weib schimpfend
nennen. — || Zstz. ißböbinu rslt. zu böbinu.]
bobis = baubis,] s. d.
bißkas, f. a, Adject. alivettelisch; Adv.
sai, wohl nur selten im Gebrauch.
bobkalfs, -io, Subst. m. nach M. der vierte
Ehemann einer Frau; wohl nur als Scherz-
wort gebraucht. Jetzt ganz ungebräuchl.
[bobmuderė, -&s, Subst. f. die Hebamme.
Mennel.]
bobwedis, -dzio, Subst. m. Jmd, der ein
altes b heirathet.
[Bd > -woti, baden, dtsch. (Brd.)]
boginū
bodė, =ės, Subst. f. ein Bad, dtsch. (Brd.)]
boderius oder bodorius, -iaus, Subst. m.
der Bader. (Brd.).]
[bėdu, -dėjau, -Efiu, -dčti, Verb. tr. kū
wovor oder wogegen Widerwillen, Ekel,
Grauen empfinden. — || Subst. bodėjimas,
der Widerwilen. — || Zstz. s. bodžiūs.]
[bodus und boftus, -i, Adj. ungelegen;
beschwerlich, widerwärtig. Vgl.boftu, zu-
wider sein.]
bėdžiūs, bėdžiaus, bėfiūs, bėftis auch (bo-
dčjaus, bodčfiūs, bodčtis) kö, Verb. rfl.
sich wovor ekeln od. grauen. AB bödziüs
tos kelionės, die Reise widert mich an.
54 bognas
hinaus-,
nubogind, Ain- od. hinabjagen. | parbo“
int, heimj inüber -
nauja paboginti ralt. zu boginti,
orteilen od. eilig fortschaffen. — | fl.
oginūs, für sich etwas schnell forischaf-
fen, ralt. dazu pafibogint. | atlibogini
für sich jagend herschaffen. parlibogini,
für sich 'schleunig herschaffen, herjagen.
— || Caus. bogindinu, flüchten lassen.
paribogindinn, sich schleunigst heimschaf-
fen lassen.
[hogmas, =0, Subst. m. ein Fichtenbruch
i
bei Brd.]
bėju, bėjau, bėfiu, bėti kl.
Ija fragen, in der Bätg. worauf‘
Rücksicht nehmen, worauf achten. il tö
ničko ne-böju, ich frage nichts darnach.
— || Subst. böjimas, das Fragen wornach.
Verb. trans.
— | Zets. bloss atbėju gleichbedeutend |
mit boju, aber noch gebräuchlicher als
das einfache Verb.
[bėkftas, 0, Subst. m. nach M. Fichten-
druch; sonst unbekannt.]
[bokBtas, -0, Subst. m. ein Thurm.]
bokßtabiörfju — hukßtamlörfju, Duch-
stabiren.
[bolis, -1o, Subst. m. eine Bohle; disch.]
bėmas, -0, Subst. m. (niederdtsch Bohn)
ein Baum und zwar der Schlagbaum, He-
bebaum, Wiesenbaum, eine dicke Stange,
ein Baum als Werkzeug, wozu auch ein
Baumgang beim Dachdecken.
bomėlis, -io, als Demin. vom vorigen; auch
der Baum’ im Webestuhl über den die
Leinwand geht.
bomelūkai, -ū, — bamkalūkai. s. d.
bömgiria, -ios, Subst. f. halbdeutsch der
Baumwald; der Name des Waldes Gross-
Baum im Kreise Labiau.
Bominė, -ės, Subst. f. (der Form nach ein
Adj. fom.), Namo eines Dorfes im Kreise
Labiau.
[bone,
2
en.
m, Rėlerne, fässchen-
el.
böpkas, -o, Subst. m. in Sūdlitt. die Pfef-
ee Subst. m. Pl. die Bahre; di
-ü ul m. Pl. die Bahre; die
TodtenbaAre heisst gew. mūrai.
[Bortai, -ū, Subst, m. Pl. die
ten. Br]
tadt Bar-
bradint
borwikai, -ū, Subst. m. Pl. nat
Wintergrūn.]
böfas, -0, Subst. m. 1) ein Fass,
rechtsteliende oben offene Tonne.
Ness, auch die Kegelkugel; diese
unbekannt.
böftras, = tarka, Subst. mob. Bi
bofrld, -ės, | Feminin- u. mei
boftarka, Ti June, Demint
boltrukė, -ės, | zu boftras, Hur
boftu, bodau, boliu, bofti, u.
Verb: = baliu, bėlžis]
botūgas, -o, Subst. m. die Peitse
bötas, Žo, Subst. m. Boot, ein
Kiel gebautes kleineres Fahrzen
[botis, -išs, Subst. f. das Ichtg
ee žo, Subst, m. d. na
wyjūs, -yjaus, -yllūs, -ytis,
er Bai halte mich Gg ver
die Zeit, — Zetz. užtbowyju
mich]
[bovūkas, -0, Subst, m. richtiger
bikas, s. d., der Lockvogel.]
bowilna, -os, Subst. f. in Sam. E
sonst ger. Bümbuld u, binawult
= biizd,
böämas, -0, Subst. m. 1) in p
das Bauchnetz; 2) beiN. auch =
brada, -ös, Sbst. f., das Waten,
masse; und zwar der zu dur
Koth und Schmutz auf der Str
8. v. a. bridimas. s. bredü.
brūdas, -o, Subst. m. nach K
‚ganze Fischereigesellschaft mit bt
nen, dem Netz und allem Geräth
žwejūti, mit der bradine (s. d.)
bradinė, -ės, Subst. f. 1) ein 2
ches mit zwei Segelkähnen auf
schen Haff gezogen wird und do
ein Braddennetz heisst. 9) =
sd.
bradinys, -1o, Subst. m. ein Net:
zwei im seichten Wasser waten
nen ziehend fischen.
bradinū, -dinaū, -d(ūu, -dįti u.
Verb. tr. (u. fact, von bredū), «
Waten nöthigen oder zwingen
machen. — | Subst. bradinimas,
tenmachen. bradintojis, der zu
zwingt. — | Zetz. apbradin, le
um etwas herumwaten. | at- brad
herwaten. | 1-bradinit, lasse hin
|,iß-bradinü, lasse herauswaten
dinū, lasse hin-waten. | parbrač
heim waten. | pabradinu, lasse /
| pėrbradinū, lasse herūder- od.
waten. | prabradinu, lasse vor!
pribradinū, hinzu waten. fubrat
watend zusammen kommen.
lasse hinauf waten, — | RA. bra
sich waten lassen. atlbradinu
herwaten machen. etc. — | Cau
dinu k& Jmdn zum Waten nöt
braidaü
sen. į atfibradindinu, Jmdn zwingen las-
sen, watend herbei zu kommen. |
braidai, - džiai, -dyflu, „dyti, Verb. intr.
(freq. zu bredū) fortgesetzt umherwaten.
waiks klanė braido, der Knabe watet in
der Pfütze umher. — || Subst. braidymas,
das Umherwaten. braidytojis, der Um-
herwater. — || Zstz. apbraidaü, wate fort-
gesetzt um etwas ringsherum (rslt.) | pali-
braidaü, wate mir (etwa zum Vergnügen)
umher. — || Caus. braidydinti, umher wa-
ten lassen.
braidžioju, - džiojau, -džioflu, - džioti,
Verb. intr. (frą. demin. von bredü) um-
herwaten. So zieml. dasselbe was brai-
daü, nur mehr deminutiv. | Subst. brai-
džiojimas, das Umherwaten. braidZioto-
jis. der Umherwater. — || Zstz. apbrai-
dzioju ką, etwas um- waten. — || Caus. brai-
džiodinu, fortges. umher waten lassen.
Wräkas, -o, Sbst. m. eine Bracke am Wagen.
brėkBcžioju, -cZiojau, -eZiofu, -cZioti,
Verb, frą. Schallwort, öfter knacken, etwa
mit den Fingern, pirßtais.
brakBmas, -0, Subst. m. das Krachen,
Knacken.
hrakßt, Interj. Schallwort, stellt das Bre-
eines Dinges dar. brakßt if palūžo,
es knallte, braklcht, u. es brach entzwei.
bräkßteriu, - terėjau, - terėfiu, - terėti,
Verb. intr. punkt. etwa von einem hölzer-
nen Gegenstande knickend od. knackend,
brechend den Laut brakfcht verursachen.
baka brakßterejo, der Ast knackte.
| Subst. brakßerejimas, das Knacken. — į
Zst. pabrakßteriu rslt. zu bräkßteriu. — ||
(ons. brakšterėdinu, ein wenig knacken
sen.
[braneyju, -eyti, Verb. tr. Einen misshan-
n; wohl ein Scherzwort.]
[drinda, -os, Subst. f. s. v. a. brendimas,
d. Reifwerden, Kernansetzen. (Coadj.)]
us, f. «i, Adj. körnig.)]
nė -6s, Subst. f. ein Knie im Kahn,
it
brangjbe, -&s, Subst. f. die Theurung; von
brangūs, theuer.
ugfmetis, „ežio, Subst. m. die theure
Imuginiūkas, f. -kė, Jmd, der seine Waare
b rin theuer verkauft. ia tin. ginti
ū, -ginal, -gifiu, - u. ginti,
ką, Verb. tr. im Preise steigern, theuer-
machen. käras brangina jawüs, der Krieg
macht das Getreide theuer. — || Subst.
branginimas, das Theuermachen, Ver-
„ | branginiūkas brangintojis, der
Vertheurer. — || Zstz. pa-branginu, +slt.
zu branginu. — || Caus. brangindinu pa-
indinu, vertheuern lassen, theuer
werden lassen.
brasgumfnas, -0, Subst. m. gewöhnl. Pl.
brangumfnai, theure Dinge, Kostbar-
brantmedis 55
brangūs, f. -gi, ntr. gü Adj. theuer (poln.
drogi, theuer), best. brangüfis, f. -gioji.
Adv. brangiai, directiv brangyn. — Comp.
brangčinis, f. -nė, best. brangefnffis, f.
„Cnioji Superl. brangiäufias (od. brangiau-
fis), f. -lia. best. brangiauliafis (od. -[yfis),
f. brangiaulioji. — Subst. brangüumas, das
Theuersein. brangjbe, Theurung. jawal
brangus, ale dar eit brangfn, das Getreide
ist Iheuer, aber es wird noch theurer,
brangwfnas, -o, Subst. m. der Brantwein, v
demin. brangwynčlis, -nūžis, -nükas; brang-
wfnas macnüs, der Brantwein ist stark.
brangwfna wirti, den Brantwein destil-
liren. '
brangw$fnlninkas, -&, Subst. mob. Brant-
weinfabrikant oder - Händler.
bränyju, -nyjau, -nyflu, -nyti ką, Verb.
tr. berauben, plü »; nicht mehr recht
im Gebrauch. zmönes bränyti, die Leute
»plündern. — || Subst. bränyjimas, das
Plündern. bränytojis, der Plünderer. —
| Zstz. ap-bränyju mödi, den Baum be-
ästeln. nubränyju mėdį, den Baum ubästeln.
žmogų ißbränyti, einen Menschen ausplün-
dern. — || Caus. bränydinu, ästeln od. plün-
dern lassen. ißbräuydinu, uusplündern I.
[branfs, -lo, Subst. m. nach M. Räuber.
Sonst unbekannt.)
bränininkas, f. -k&, Sbst. mob. Plünderer.
brankd, -6s, Subst. f. das Anschwellen od.
Quellen der ins Wasser gelegten Körner.
Verb. intr. dur. bloss oder unbedeckt da-
stehen, daliegen; emporstarren z. B. von
einer Ruine. — || Subst. branklöjimas, das
Emporstarren. — || Caus. branklödinu,
empurstarren lassen.
intr. dur. s. v. a. branklaü, bloss od. un-
bedeckt daliegen, daslehen; emporstarren,
2. B. kaulai, lötos braūkfo, die Knochen,
die Latten starren unbedeckt empor.
[brankftu, brangau, brankfiu, brankti
u. rsit. in der Zstz. pabrankftu ungew.,
wofür sonst im brinkftu. s. d.
[brankBtas, -o, Subst. m. ein
Felde.)
braūkBteriu, -terėjau, -terėliu, -teröti,
Verb. intrans. ein Schallwort, den Laut
braüklit od. braükßt kurs von sich ge-
ben. — || Substant. braükfterejimas oder
braūklterėjimas, das Schullen des Lautes
branikßt.
brafiktas, -0, Subst. m. 1) in pr. Südlitt.
Hundsknüttel. 2) bei Brd. Lauf?
bräntai, -ü, Subst. m. Pl. 1) Sūdlitt. Beu-
len. — 2) eine Pflanze, die im Flachse
wächst und sich um die Flachsstengel win-
det; bei Hagen auch mentüriai und bran-
tucziai genannt; Ackerwinde, convolvulus
arvensis L.
[brantmedis, -dzio, Subst. m. brandiges
Holz.)
ruch tm
56 brantūtūis
[brantutis u. Pl. brantucziai, Subst. m.
das Windekraut.]
brantü mčdis, Franzosenhole.
rėntūzė, ės, Subst. f. (dtsch Brandhaus),
Brennereihaus, wo Branntwein gebrannt
wird. |
[brarikai, -ū, Subst. m. Plur. nach M.
Schösse am Wams; sonst unbekannt.]
brafta, ės, Subst. f. eine seichte Stelle im
Fluss zum Durchwaten, Durchwatestelle,
von bredü. (poln. brod, Furt).
braftingas, f. a, Adj. voll seichter Stellen.
[braßkau, -kiau, - kyliu kyti, schütteln,
(ubraßkau z. B. einen vollen Sack zusam-
men schütteln.)
bräßkinu, -kinau, -kifiu, -kfti u. kinti
ką u. kümi, Verb. tr. u. intr. fact. von
. braßkü etwas wie durch Brechen knacken
oder Anullen, prasseln machen. Raltis
twörg brūfkina, der Frost macht den Zaun
knacken. — Subst. bräßkinimas, das
Knackenmachen. bräßkintojis, Jmd, wer
knacken macht. — || Zstz. meistens in
der Bedeut. vun brechen. nu-bräßkinu,
abbrechen | prabräßkinu, durchbrechen. |
[ubräßkinu, zerbrechen. | uzbräßkinu,
knackend hinauf bringen od. kommen. —
|| Caus. bräßkindinu, etwas knackend od.
prasselnd brechen lassen, machen.
braßkü, kčjau, -köfu, - köti, Verb. intr.
Schallwort, krachen, prasseln ‚ knacken,
wie beim Brechen von hölzernen Dingen,
von einem schwer beladenen Wagen etc.
pirßtais braßköti, mit den Fingern knacken.
wežimas, [uükiai apkrautas, bräßka, ein
schwer beladener Wagen knackt. [ens bütas
wėjo jūdinamas brūfka, ein altes Haus,
vom Winde gerüttelt, knackt. — || Subst.
braßkejimas, das Knacken oder Prasseln.
— || Zstz. meistens vom Gehen oder Kom-
men mit Geprassel. atbraika, kummt pras-
selnd her. | i8braška, geht prasselnd hin-
aus. nübraßka, hinprasseln. | pafbraßka,
heim prasseln. üzbraßka, hinauf prasseln.
— || Cuus. braßködinu, prasseln machen,
lassen.
braBkūs, f. -»i, Adj. knasterig, prasselig.
braukai, «klaü, «kyliu, -kyti k 9 Verb.
tr. (frą. von braukiu) mehrfach drūckend
streichen od. streicheln; z. Bsp. putmonas
fü taukais braukyti, die Geschwulst mit
Fett streichen. — | Subst. braükymas, das
Streichen. | braukytojis, braukčjas, brau- | bräzd
kikas, wer streicht. — || Zstz. apbraukyti,
mehrfach bestreichen. | atbraukaü, fortge-
setzt zurückstreichen. | ißbraukaü, mehr-
fach ausstreichen, etwa Falten (rukflüs
i#braukaü).— || Afl. braukaüs, mir od. mich
mehrfuch streichen. | apfibraukaü, sich fort-
gesetzt bestreichen. | ißlibraukaü, sich oder
für sich fortgesetzt ausstreichen otc. — ||
Caus. braukydinu, fortgesetzt streichen od.
streicheln lassen. aplibrauk dinu, sich od.
für sich fortgesetzt streichen lassen.
brazdüju
braukis, -io, Subst. m. ein Hie
raukiū, -kiaü -kfiu, «kti, l
tr. etwas mil Anwendung einige
streichen, scharren. rälg bra:
Thau (früh morgens mit den Füs
fen. milga iß akiū braüktis,
Schlaf aus den Augen wische:
per wėidą braūkti, mit der H
das-Gesicht fahren. — || Subst. |
das Streichen. brauktojis, brau!
streift oder streicht. — || Zste.
bestreichen. | atbraukiü, zurüci
| Į-braukiu, Aineinstreichen, hi:
ren. | ißbraukiü, ausstreichen,
ißbraükti,ein Wortausstreichen.|ı
abstreifen. | pa-braukiü, forts
p@r-braukiü, durchstreichen. | p
durch Streichen öffnen, anfanı
kčlį prabraukiu, den Weg (mit d
ton gleitend) bahnen. | pri-bra
zustreichen, z. B. Iniega priš |
braükti, den Schnee an die Wa
ren. | [u- braukiü, zusamme:
nöbrenkin, hinauf scharren. ]
iu, Flachs schwingen. — || Rf
sich oder für sich streichen od.
apfibraukiü, sich od. für sich b
bescharren, bewischen etc. — || Ci
dinu, wischen, streichen, schurren
| law ügu nü Bakös nufibraūkdint
Beeren vom Zweig abstreifen k
[braukßtuwis, -wio, Subst. m.
Btuwas, ein Butterfass.]
brauktüwas, <0, od. lieber Plur
wai, bei Coad. brauktuwe, ein
od. Streifwerkzeug, z. B. ein I
die Köpfe des Flachses von den
streifend abzureissen.
brauktüwe, -&s, Subst. f. ein Sci
ser bei Coadj.; überhaupt ein
werkzeug.
[braworas, -0, Subst. m. die
sonst briüuze.]
bräzas, -0, (sonst auch bräzdas,
Saft der Bäume. unter der |
Frühlinge.
brazdä, -ös, (auch brazä, -ös),
die Zeit ım Frühlinge, in wı
Bäume unter der Rinde am saftig
medžius ne reikia į brūzdą L
Bäume soll man nicht huuen,
sich im Saft befinden.
as, «0, Subst. m. der Saft
Baumrinde; in Samog. der sa
der ganz junge Theil der Baum:
plint.
S
er - zäawal, - zdüfu,
mčdį, Ve
rb. tr. 1) einem Baum |
(brazdą) abschaben. — 2) bei (
Baum mit vollen Händen dei
und Blätter berauben; das Lau
fen. — Subst. brazdūwimas, da
ben oder Abstreifen eines Baum
dūtojis, brazdėjas, wer die Bäume
bräzyju
briaujüs 57
bestreift. — | Zstz. aphrazdüju, beschaben, | brendülingas, f. -a, Adj. kernig; selten.
bestreifen. | nubrazdüju, absireifen, ab- | brendülfs, G. brėndūlio, Subst.m. der in-
schaben. — || Rfl. brazdūjūs, für sıch etwas
beschaben. abstreifen. | aplibrazdūju, für
nufibrazdūju,
sich beschaben, abstreifen.
nere von der Schale umschlossene Kern
des Kernobstes, einer Kirsche, Pflaume,
auch einer Nuss etc.
für sich Bäume abschaben, abstreifen. — |brendau, Aor. Ind. von brėftu, reifen.
į Caus. brazdüdinu nubrazdüdinu, apbra- | [brefcžiu, -fcžeti, belfern von Hunden.]
zdūdinu, Bäume abschaben od. abstreifen | brėftu, brėndau,
lassen.
bräzyju, -zyjau, -zyfiu, -zyti mčdį, Verb.
trans. einen Baum des Laubes berauben;
dem Baum das Laub abstreifen ; das was
brazüju; bei Tilsit aber gebräuchlicher als
brazūju.
[brėdė und brėdnė, -ės, Subst. f. eine
Neckerei, Foppere:.]
[brėdėlis, -io, Subst. Demin. von brėdis
"Ei nach Brd. die Morchei | Verb
u, -yjau, -yflu, -yti kä, Verb. tr.
hei Tlleie fauschen " lrügen; "oh nur als
refu, brėfti, Verb. intr.
inchoat., einen Fruchtkern gewinnen, sich
zum Kern ausbilden; daher auch reifen.
rugiai breita, der Roggen gewinnt Kör-
ner, beginnt zu reifen. rießutal brėndė,
die Haselnüsse sind gut reif. — || Subst.
brendimas, das Reifen. — || Zstz. apbreftu,
ringsum die Gestalt der Reife annehmen;
zu reifen beginnen. ißbrefti, ganz reif
werden. ypra-brend& riėfutai, ziemlich
reif gewordene,im Reifen begriffene Nüsse.
| pri-brendes, ziemlich herangereift. — ||
Caus. brėzdinu, reifen lassen.
Scherzwort. — || Subst. brėdyjimas, das |[brežgu, -žgčjau, -žgčiiu, -žgčti, in poln.
Täuschen, Trügen. — || Zstz. nubredyju | Litt. stammeln. _ | Subst. brežgčjimas,
relt. zu brėdyju Jmdn betrügen. — || Rfl.
das Stammeln.]
nufibrėdyju, sich betrūgen rslt. — || Caus. | [brežyju, -Zyjau, -žyfiu, -žyti, abschä-
bredydinu nufibrėdydinu, betrügen, sich
betrügen lassen. Ä
brčdis, -dzio, Subst. m. das Elenn auch
der Hirsch. s. briedis.
brčdny ftė — brėdė.)
ū, bridaü, brifiu, brifti (poln. bro-
dziė u. brnąč, waten; versinken, sich hin-
enstürzen), Verb. intrans. waten, durchs
Wasser gehen; uneig. auch per žolę brilti,
durchs Grras waten. — || Subst. bridimas,
das Waten. briftöjis, bridikas, bridėjas,
Jmd, welcher watet. — || Zstz. apbrılti,
wmwalen. | atbredu, herwaten. | įbredu,
hineinwaten. | ıßBbredu, hinauswaten. | nü-
bredu, hinwaten. | pafbredu, heim walten.
ı pabredu, watend fort kommen und fort
können. | perbredü, hindurch- u. hinüber-
scaten. | prabredu, vorbei waten. | pribredu,
hinzuwaten. | üzbredu, watend hinauf-
kommen. kä üzbredu, watend auf etwas
men. — || RAL. briftis, für sich waten. |
riibrifti, watend (für sich) an etwas
en, z. B. jis prifibrido priė kräßto,
er watete ans Ufer, um etwa hinauf zu
steigen oder zu welchem andern Zweck
t. so auch mit andern Präpos. — || Caus.
brizdinu, waten lassen. ißbrizdinu, wa-
tend herauskoınmen lassen.
brökßta, br&ßko. br&kß‘ , br&kBti, Verb.
intr. inchoat. anbrechen, vom Tage: diena
(aber auch ohne diena) brekßta, der Tag
cht an. — || Subst. dienös brėfkimas,
prabreßkimas, Tugesanbruch. — || Zstz.
prabrekßta relt. m. brökßta. — || Caus.
brekßdinu, anbrechen lassen.
rėmas, -o, Subst. m. der Bräm, Besatz,
Einfassung z. B. an der Mütze, mūcžės
brėmas.
brėndęs, f. -dufi, Part. Präs. Act. zu breftu,
raf, eig. gereift.
len, abledern.]
brözis, -io, Subst. m. 1) das verwundende
Kratzen. — 2) der Riss, welcher durch
Krutzen verursacht wird.
br&ziu, brčžiau, brčBiu, brčBti, Verb.intr.
kratzen, so dass erkennbare Spuren zu-
rückbleiben, oder dass es schmerzt. katė
taw Į rafką bröß‘, die Katze wird dir
in die Hand krutzen. — || Subst. brėži-
mas, das Kratzen. | brezikas, der gern
kratzt. — || Zstz. Ofter trans. atbrößti ką,
etwas loskratzen. | ĮbrėBti rslt. von brė-
Ziu į ką, einkratzen. | ißbrößti kį aus-
kratzen | nubröziu, abkratzen. | prabrėžiu,
durchkratzen, durch Kratzen öffnen. — ||
Rfl. breßtis, sich kratzen. hi breßti, sich
einkratzen. | prafibrėfiti, sich durchkratzen.
— || Caus. brezdinu, kratzen lassen. | pra-
librėždinau, ich habe mich (od. mir etwas)
durchkratzen lassen.
brežū, - žėjau, - žšfiu "Bai žėti 9 Verb. intr.
ziemlich hörbar rascheln z. B. auch von
Personen ziemlich entfernt undeutlich
sprechen (schallnachahmend). — || Subst.
brežėjimas, das Rascheln. — || Zstz. pa-
brezeti rslt. von breZü, hinruscheln; dann
auch bei Verben der Bewegung zur Be-
zeichnung des Geräusches unter welchem
dieselbe geschieht, z. B. atbrežu, herge-
raschelt kommen, | parbrežėti, raschelnd
heim kommen etc. — || Caus. brezödinu,
rascheln lassen.
„ briöwiaus, briäuflüs, briäutis,
briäujüs
Verb. rfl. sich mit roher Gewalt vordrän-
gen. jis briaujas į widų, er sucht mit
Gewalt hineinzudringen. — || Subst. \Nibriö-
wimas, das Eindringen mit roher Gewalt.
— || Zstz. atfi-briauju, sich herandrän-
gen. | ılibriauju, sich hineindrängen. |
ißfibriauju, sich hinausdrängen. | nufi-
58 briauna
briäuju, sich hin- od. hinabdrängen. | par-
fibriauju, sich heimdrängen. | palibriauju,
sich fortdrängen. | pėrlibriauju, sich hin-
über- oder sıch hindurchdrängen. | prali-
briäuju, sich vorbei- oder durch eine Ūff-
nung, etwa durch eine Thür, Aindwrch-
drängen. | prifibriauju, sich hinzudrängen.
| fufi-briauju, zusammen drängen. | ußli--
(oder uffi) briauju, sich hinauf drängen.
— || Caus. nur in Zstzgn jfibriäudinu,
hineindrängen lassen. | prifibriaudinu,
hinandrängen lassen.
briauna, -ös, Subst. f. eine stumpfe Kante.
peilio briauna, der Messerrücken. püdo
briauna, der Rand des Topfes. Demin.
briaunčlė, briaunike. |
brydau, brydojau, brfdofiu, brydoti, Vrb.
intr. durat. hineingewatet dastehen. jis
brydojo wandenyje iki kčliū, er stand tm
Wasser bis an die Knie. — || Subst. bry-
dojimas, das Dastehen im Wasser. — |
Zstz. giebts hier wohl nicht. — Caus. bry-
dodinu, hineingewatet dastehen lassen.
bryals, „džio, Subst. m. 1) das Waten
8. V. 8. bridimas. — 2) die Spur des Wa-
tens etwa im Grase.
[brydžius, -iaus, Subst. wer im Graso einer
gemeinsamen Wiese die Grenze austritt,
der Water.]
briėdičną, -ös, Sbst. f. näml. miela, Hirsch-
fleisch.
bričdis, -dZio, Subst. m. der Hirsch oder
auch das Elenthier.
briedkriaänis, -io, näml. peilis, ein Mes-
ser mit einer Hirschhornschale.
briedmußfs, -io, Subst. m. der Wilddieb;
Hirsch- und Elenthierjäger.
bričdplaūkis, -&, Adject. hirschhuarig oder
rehhaarig z. B. briedplaükis arklys, ein
hirsch- oder rehhaariges Pferd.
brigis, -gio, Subst. m. aus dem Deutschen
eig. eine Brücke; nur von etwas Gebrück-
vom Behr, wie z.B. von einer Pferdebrücke
im Stall
im .
[brika, os, Subst. f. u. brikas, -0, Subst.
m. nach Schleicher Lastfuhre, Lastwagen.]
[bryliai, -iü, Subst. m. Pl. in poln. Litt.
die Hutkrūmpe.)
brilis, -io, Subst. m. (dtsch) die Brille.,
brilius, -laus, Subst. m. der Hut. Zem.]
brilus, -aus, Subst. m. Samog. der Hut.]
brindas, -o, Subst. m. eine Halskrause,
ein runder Kragen.)
brinkinu, -kinau, -kifu, ktti u. -kinti
ką, Verb. tr. (fact. von brinkltu) quellen
oder sehr Nasses betrocknen machen ; doch
nur selten, wofür lieber briftu und caus.
brendinu; z.B. miėžiūs falyklai brinkinu
od. brendinu, sch quelle die Gerste zur
Malzbereitung. — || Subst. brinkinimas,
das Quellen oder Betrocknenmachen.
brinkftu, brinkau, brinkfiu, brinkti, Vrb.
intr. inchoat. 1) quellen od. durch Nässe
schwellen z. B. žirniai wandenyjė brinkfta,
briünas
die Erbsen quellen im Wasser. — 2) von
morastartigen Flächen, durchweichtem Bo-
den: festwerden oder betrocknen. kčlias
brinklta, die Strasse wird trocken. — ||
Subst. brinkimas, das Quellen, Betrock-
nen. — || Zstz. Bdtg 1. iß-brinkti, aus-
quellen. pa-brinkti rslt. von brinkti. —
| Bdtg 2. ap-brinkti, beirocknen. ißB-
brinkti, austrocknen. pra-brinkti, ziem-
lich betrocknen. — || Caus. brinkdinu, quel-
len od. trocknen lassen.
brinkftu, bringau, brinkfu, brinkti, Vrb.
intr. inchoat. theuer werden, besond. ralt.
in der Zstz. mit pa-; jawaĮ pabringo, das
Getreide ist theuer geworden.
brinkßt, Interj. das Schlagen eines Schnipp-
chens; das Schnellen des Daumens nnd
des grossen Fingers einer Hand an ein-
ander bezeichnend.
brinkBteriu, »rėjau, »ėfiu, -ėti, Verb.
intrans. punctiv. Schni en schnellen.
— || Subst. brinkßterejimas, das Schnip
chen- Schnellen. — || Zstz. pabrinkBteriu,
rslt. zu brinkßteriu. — || Caus. brinkßte-
rėdinu, Schmippchen schnellen lassen.
briftinis, -&, Adj. etwas, das beim Waten
oder watend gebraucht wird, z.B. briftinis
tiūklas, ein Watenetz.
briftu, brindau, brifiu, brifti, Verb. intr.
inchoat. 1) quellen durch Nässe. dūrys
žirniai bryfta, die Thüren, die Erbsen
quellen. — 2) betrocknen oder fester wer-
den von morastigem, durchweichtem Bo-
den. kėlias brilta, die Strasse betrocknet.
— || Subst. brindimas, das Quellen oder
Betrocknen. — || Zstz. Bdtg 1. ißbrifti,
ausquellen. pabriftu rslt. von briltu. už-
brilti, zuquwellen, z. B. dūrys užbrindufios,
die Thüre ist zugequollen (dass man sie
nicht öffnen kann). — Bdtg 2. ap-britti,
betrocknen. prabrilti, rslt. von briftu. —
| Caus. brizdinu, quellen oder betrockenen
assen. j
[brißas, f. -a, Adj. frisch, neu.]
[britönas, -o, Subst. m. in Südlitt. ein
grosser Bauerhund.)
[brytfkė, «ės, Subst. f. in Südlitt. em
Metaliheft, Broche.]
britwä, -0s, Subst. f. das Rasirmesser.
(poln. brzytwa, Barbiermesser).
briuißis, -ičs, Sbst. f. die Plötze; ein Fisch.
[brizdis, -džio, Subst. m. in Pl. brizdžiai,
Haidekraut. Hg. calluna vulgaris.] |
[brizgauju, -gawau, -gauliu,
Brd. leckern; viel küssen.)
[brizginūju, -nawaf, -nüflu, -nüti, Vrb.
intr. frq. viel leckern, küssen. — | Rfl. briz-
ginüjüs, sich gegenseitig viel küssen.)
briūnas, f. -briüna, Adj. braun. poln.
brunätny, - a, dunkelbraun, braunblau).
best. briünalis, f., -noji. Adv. briūnai,
directiv: briunyn. briunai parwüti, braun
färben. Comp. briūnefnis, f. -[n&, best.
briuneinyfis, fem. -neniöji. Superl. brü-
-gauti,
briunas
niaufias (od. bruniaufis), f. - (ia, best. - fiafis
(od. -fylis), f. Goji. — Subst. briunümas,
raum.
[briunas, od. brunas, -0, die Augenbraue.]
briūnis, -1o, Subst. m. das Braun; Wien-
braun. Brd.
brizgilas, -o, Subst. m. der Zaum.
brizgü, -gčjau, -gčfiu, - gti, Verb. iutr.
1) fasern, ausfasern. 2) blöken,
n, brummen.
brögas, -0, Subst. m. der Bragen, die
Schlampe; die zurückbleibende Masse bei
der Branntwein- od. Bierbereitung, welche
zur Viehfütterung benutzt wird.
brökas, -0, Subst. m. in Südlitt. der Feh-
ler. köznas Zmogüs tür [äwo broką, ein
jeder Mensch hat seinen Fehler. (Ob vom
deutschen Bruch?)
brökas, f. -&, Adject. brüchig, schadhaft.
Coadj. — best. brokafis, f. -koji. — Adv.
brokai; directiv: brokyn.
brėkBtas, 0, Subst. m. — brokßtüwas.
brokBtüwas, -0, Subst. m. das Butterfass
(wohl von dem Schall, den es bei der
Butterbereitung macht.)
broküju (auch brokšaju), -kawaü, -küfl
"Kal, mäkeln, tadeln. (Coadj.) ' kai
bolai, Voc. Sing. zu brėlis, -0, Bruder.
broläwaikis, -io, Subst. m. der Bruder-
sohn. broläwaikiai, -iū, Brüderkinder.
Inlžžadis, -dzio, Subst. m. der Bruder-
mörder.
[brolfezia, -os, Subst. fem. des Bruders
Tochter. Brd.] -
bröliend, ės, Subst. fem. Bruders Frau;
sonst nach dem Dtschn mehr Bwögerke.
brolikas, -o, Subst. m. Brudersohn. Brd.]
rėlis, -1o, Subst. m. der Bruder, im Voc.
brolaü. Deminutivformen: brolytis, brolü-
äs, brolūkas, brolutėlis, broluzytis. (poln.
brat, Bruder).
Iniffts, ės, Subst. f. die Brüderschaft,
Brüderlichkei
eit.
brölißkas, f. -a, brūderlich; nach Art eines
Bruders; einem Bruder geziemend; best.
brolißkafis, f. -koji. — Adv. brolifkai;
Sbst. broliškimas, Brūderlichkeit; wenig
gebräuchlich.
brolfudys, f. -&, Subst. mob. der Bruder-
mörder
-0, Subst. m. in Südlitt. der
aum. Vgl. poln. brama.
[bromoju, -mojau, - mofiu, -moti, tadeln.]
Brėmė, ės, nach M. ein Frauenname.
reškia, broBklai, brökßiu, brūkBti,
Verb. tr. Schallwort [wieltga brökßti, but-
tern; durch das Heben und Niederstossen
eines unten durchlöcherten Stempels, durch
welchen die Sahne durchgetrieben wird,
entsteht ein Geräusch, welches mit der
Lautverbindung des Verbalstammes brokßt
einige Ähnlichkeit hat. — || Subst. broß-
brukü 59
kimas. Bei Tilsit wird brökßti weniger
gebraucht; man sagt dafür (wičltą müßti.
broßnägas, -o, Subst. m. eine gespaltene
Klaue vom Rinde od. vom Schafe. Coadj.
[brotaitis, -cžio, Subst. m. demin. nach
Schleicher Brüderchen, wenns nicht etwa
als Druck- od Schreibfehler für brolaitis,
Demin. von brölis steht.]
[broterčlis, -io, Subst. m. Dem. (von brö-
lis) Brüderchen, bei Schleicher.]
[brotuBė, -&s, Subst. f. nach M. Bruders-
tochter.)
[brotūžis, -io, Subst. m. Vetter, Cousin.)
[brožis, -io, der Vetter, Cousin; wohl eine
Contraction aus brotūžis.]
[praezioju -oti, purzeln; vgl. brūžūju.]
brūgis, -io = brūkas.|
braiBė, ės, Subst. f. die Pletze oder der
Plötz, ein Fisch.
brükas, -o, Subst. m. die Wruke, Bruke,
Kohlrübe; sonst auch greßtinis u. fėtinys.
(poln. brukiew, -kwi, f. Kohlrübe, Kohl-
rabi). |
brūkas, 0, Subst. m. ein Steinpflaster,
eine Šteinbrūcke.
hrukauju — bruküju.]
rükis, «io, Subst. m. etwas durch Strei-
chen (braukiü) Gemachtes, der Strich.
Demin. brūkčlis, Kleines Strichelchen.
[brūklis, -io, Subst. m. in Südlitt. Knūt-
tel, Prügel.]
brūknė, -ės, Subst. f. gew. Pl. brūknės,
die rothe Heidelbeere, Preisselbeere; Hg.
vaccinium vitis idaca.
bruköju — burküju. s. d.
[brukßis, -io, Subst. m. eine Linie; vgl.
brükßmis u. brükßnis.]
brükßmis, -mio (auch brūkBnis, - nio),
Subst. m. fast s. v. a. brükis, Strich aber
auch Streifen. rykßtes plakimas brükßmi
padare, die Züchtigung mit der Ruthe
hat einen Streifen gemacht. — Demin.
brukßmälis, -mükas, - mytis etc.
brūkBnis und brūkBnis, nio, Subst. m.
Strich, Streifen. s. brūk ßmis.
brükßniütas, f. -a, Part. od Adj. gestreift,
streifig; best. brukfniūtafis, f. -toji, —
Adv. brukßniütai.
brūkBnitiju, -Bniawaü, -Bniüfu, - Bniūti,
Verb. intr. Striche oder Streifen machen.
s. brükßmis; doch selten im Gebrauch.
brukū, brukaü, brükfiu, brükti, ką į ką,
Verb. tr. etwas in eine enge Spalte ein-
zwängen; mit Gewalt einfügen. kam dü-
nos kąfnį Į būrną, piningą Į vafika brūkti,
Jındm einen Bissen Brot in den Mund,
ein Geldstück in die Hand zwängen.
— || Subst. brukimas, das gewaltsame
Hineinstecken. | bruktöjis, brukėjas, bru-
kikas, wer gewaltsam hineinsteckt. — ||
Zstz. Tbrūkti, rslt. m. brükti. — || Caus.
įbrūkdinu, gewaltsam hineinzwängen lassen.
60 brūkūju
brüküju, -kawaū, - küflu, -kūti ką, (dtsch)
Verb. tr. gebrauchen, noch etwas nöthig
haben. aß bruküju piningü, ich brauche
(habe nöthig) Geld. aß bruküju täs Žolės
pro drügi, ich gebrauche diese Medizin
gegen das Fieber. — || Subst. brukäwimas,
das Gebrauchen. — || Zstz. apbruküti,
bebrauchen. | ißbruküti, ausbrauchen,
ein Gefäss durch den Gebrauch leeren.
nubrüküju, abnutzen z.B. die Spitze eines
Messers. | [u-bruküju, verbrauchen. — ||
Rfl. brukütis, für sich gebrauchen. | [ufi-
bruküti, sich verbrauchen. — Caus. brü-
küdinu, gebrauchen lassen.
brüküju, -kawau, -küflu kūti, Vorb. tr.
brücken, steinpflastern; dtsch. — Subst.
brukäwimas, das Brücken. ftalda ißbru-
küti, einen Stall ausbrücken.
brünklis und brunklifs, -i0, Subst. m. 8.
v. a. [priūdulas, der Knebel, ein kurzes
dickes Stück Holz, zum Zusammendrehen
eines Strickes.
brunkliūju, -kliawad, klüfu, -kliūti ką,
Verb. tr. kuebeln. — || Subst. brunkliäwi-
mas, das Knebeln. | brunkliütojis, wer
knebelt. — || Caus. brunkliüdinu, knebeln
lassen.
[brunßis, -io, Subst. m. — bruißis, die
Pletze.)
[brunktas, »0, Subst. m. die Brunstzett
des Viehes.
brüßküju, - kawaū, -kūfiu, -küti, Verb.
tr. s. v. a. brūžūti, hörbar scheuern. s. d.
(Coadj.) — Subst. brußkawimas.
[brußokas, -o, Subst. ein starker, hand-
fester Kerl; wohl verächtlich.]
[brūtka, -08, Subst. f. die Braut; deutsch
r
[brūtkonas, -0, Subst. f., der Bräutigam.
rd.
brūwėle, -ės, Subst. m. u. f. der Brauer,
(dtsch.
brūwėliėnė, «ės, Subst. f. die Frau eines
rauers.
[bruwėlyežia, -ios, Subst. f. des Brauers
Tochter.
einas) -wio, Subst. m. die Augenbraue.)
brūzas, -0, Subst. m. Brauer um Goldap,
für das sonstige brüwele.]
[bruzgauju, -gawaü, -gäuflu, -gäuti —
bruzgu.]
[bruzga, »-0s, Subst. f. das Rauschen.)
brūzgas, -0, Subst. m. gow. Pl. bruzgai,
-ü, das Gestrüpp.
„ =0, eine grössere Strecke stehen-
den Gestrūpps.
bruzgū, bruzgėjau, bruzgčiu, bruzgčti,
Verb. intr. Schallwort, ein Geräusch wie
das des Raschelns von sich geben, rascheln.
— || Subst. bruzgėjimas, das Rascheln.
bruzgėjas, der Raschler. — || Zstz. at-,
{-, iß-, nu-, par- etc. bruzgėti; bei Ver-
ben der Fortbewegung entsprechend der.
Bdtg. der betreffenden Präpositionen her-, |
bubinu
hinein-, hinaus-, hin- od. hinab-, heim-
etc. rascheln. pa-bruzgeti, fortrascheln,
raschelnd sich entfernen. — || Caus.bruzgė-
dinu, rascheln lassen.
[bruzgūlis, io, Subst. m. ein Klotz, Klots-
chen Knebeltvirbel an der Violine; ein
Schemel, auf den man dieFūsse setzt.]
(bruzguliūju, -liawau, -liūfiu, -liüti,
knebeln, kloppeln, würfeln.
[bruzyju, -yti, bei M. niederdrūcken ; drük-
ken, dass Spuren davon sichtbar bleiben.]
brūžė, ės, Subst. f. das Brauhaus (aus d.
Dtsch.)
[brūžyju, -yjau, -yfu, - yti, nach M.
drücken. į-brūžyti, eindrūcken; in poln.
Litt. ein Fass beschlagen.]
brüzüju, -žawaū, -Züfu, -Züti, Verb. tr.
Schallwort, mit Geräusch scheuern, z. B.
Garn od. Leinwand über eine Stauge, um
es weicher zu machen, oder um die Schä-
ben daraus zu entfernen. — || Subst. brü-
Zäwimas, das Scheuern. — bruZütojis,
-žėjas, - Zikas, wer scheuert. — || Zstz. ap-
brūžūti, bescheuern. | ißbruzüti, aus-
scheuern; eig. scheuernd hinausthun z. B.
die Schäben aus dem Garn. | fubrūzūti,
zerscheuern. werpalal [ufibruzäwo, das
Gespinnst hat sich zerscheuert. — || Caus.
brüzüdinu, scheuern lassen.
bübauju, -bawau, -bauflu, -bauti, Verb.
intr. frą. vielfach dumpf und hohl brüllen,
wie ein Stier. — Subst. bübäwimas, das
fortgesetzte dumpfe Brüllen.
[bübelninkas, -e, Subst. mob. ein Trom-
melschläger.
bübenü, -benaü, -befiu, - bėti od. -bėnti,
Verb. intr. Schallwort, dumpf dröhnen,
besonders vom fernen leisen Donnern ge-
braucht. jaü perkūnija bubčna, das Ge-
witter lässt sich schon von ferne hören. —
| Subst. bubenimas, ein Dröhnen. — ||
Zstz. pa-bubenti rslt. von bubenti. — |
Caus.bubedinu, fern leise dröhnen lassen
būbyju, -yjau, -yfu, - ti, 8. V. 8. bū-—
binu, Verb. tr. u. intr. Schallwort, etwas
mit dumpfen Schlägen thun z. B. dre—
schen. jawüs bübyti, Getreide dreschen.
— || Subst. būbyjimas, das wiederholte
dumpfe Schlagen. | būbytojis, der oft so
schlägt, dass es dröhnt. — || Zstz. in der
Bdtg von dreschen. ap-būbyti, bedre-
schen. | iß-bübyti, ausdreschen. | nubü-
byti, abdreschen. | pėr-būbyti, überdre-
schen. — || Rfl. bübyjüs, für sich dreschen.
prifi-bubyti, sich satt dreschen. — Caws.
būbydinu, mit dumpfen Schlägen schlagen
(dreschen) lassen.
bübinu, -binau, -bIfu, -biti od. - binti
ką, Verb. tr. frq. Schallwort, wiederholt
dröhnend schlagen, genau s. v. a. būbyju.
| Subst. būbinimas, das Schlagen. —
bübintojis etc. der Schläger, Drescher. —
| Zstz. ganz wie bei būbyju.
bubkytė
bidinn 61
babkyitė, -ės, Subst. fem. die Būberei, | Wudawėju, -öjau, -öflu, -6tt ką, Verb.
Ranke. "Brd.]
būblys, -io, Subst. m. die Rohrdommel.
s. baublys]
wahllu, -Dišti, schreien, wie eine Rohr-
dommel.] Ė
„ūbmas, -0, Subst. m. die Trommel, dafür
hiniger bügnas. (poln. beben, bna, Trom-
mi).
babayju, -nyjau, -nyfu, -nyti, Verb.
a Galle? yonmeln. = 1’ Subet
bibnyjimas, das Trommeln. | būbnytojis,
būbnininkas, der Trommler. — || Zatz.
išbūbnyti, austrommeln, trommelnd her-
awrufen. | pa-bübnyti result. von bü-
anti, etwas Aimtrommeln, | fubübnyju,
zusammentrommeln. — | R/L. palibūbnyju,
für sich etwas hintrommeln. priibünyju,
ti satt trommeln, — | Caus. bübnydinu,
trommeln lassen.
Minininkas, fem. - kė, Subst. mob. der
Trommler.
ei „ZAvato nüfu, -nūti, selten
für būgnyju, trommeln.” Subst. bubnä-
vinas, das Trommeln.
Nei, Interj. Aufforderung zum Kuss beim
Darbieten des Mundes.
[heiius, -ežiaus, Subst. m. nach M. und
Kelch ein gestricktes Fischernetz; bei Ness.
heist so eine von Weiden geflochtene Fisch-
rue; Fischkorb.]
Ir -ežiawaū, -czlüfu, - cžiūti
ale trans. küssen; wohl ein Sa
möyne küdiki bucziäwo, die Mutter
küsste das Kind. jüdu bucžiūjas, sie bei-
den küssen sich. — | Subst. bucziäwimas
das Küssen. | bucziotojis, der viel küsst,
—1 Zetz. nu-bucžiūti, abküssen. pabu-
siūti relt. von bucžiūti.— | R/L bucžiūtis
sch itig küssen. pafbuczüüti ralt
von bucžiūtis.— Į Caus. bucžiūdinti, küs-
wenlassen. bucziüdinüs, sich küssen lassen.
Neikis, -j0, Sbst. m. ein Kuss. dükß būcžkį,
geb mir einen Kuss, cigtl. ein Kūsachen.
Neišklė oder bukžiūklė, -&s, Subst. m.
uf. wer gern küsst.
Mū, -6s, Subst. f. eine Bude; eine kleine,
fir eine kurze Zeit zu einem besondern
Iweck z. B. zum Waarenverkauf auf dem
Markt oder zum Bleichen der Leinwand
ach für die Nacht meistens von Stroh
ulgebauto Hütte. (poln. buda, Bude,
ite).
Mėn, -0, Subst. m. die Sitte, Gebrauch,
Art und Weise. kökiu būdū tai daryfim.
af welche Weise sollen wir das thun?
uk būdu, in keinerlei Weise, d. h. gar
nicht, täwo būdas ne-gražūs, deine Weise
(des Betragens) ist nicht hübsch.
badat, Aor. Ind. von bundü in der Zate.
mit pa-, pabudail, ich wachte auf.
trans. Dauen. büta budawöti, ein Haus
bauen. — | Subst. budawėjimas, das
Bauen. budawötojis, der Erbauer. — ||
‚fbauen.
— | Caus. budawödinu, bauen lassen. (poln.
budowa, Bau. budowač, bauen).
budawūnė, -ės, Subst. fem. 1) der Bau.
2) ein Gebäude.
budawönininkas, f. -&, Subst. mob. Jmd
der etwas baut; eig. wer ein Gebäude auf-
führt oder aufführen lässt.
būdė, -ės, Subst. f., in Südlitt. Wetsstein;
nach K. besonders Schieferwetzstein; vgl.
galätuwas. .
būdelbernis, -1o, Subst. m. der Büttel-
knecht.
[puasie, -ės, Subst. f. eine Art Pilsen.]
ūdeliauju, - liawau, - lianfiu, - Häatl,
Verb. eine Būttelei treiben, als Scharf-
richter nätig sein; wenig im Gebrauch.
— || Subst. büdeliswimas. — Zetz. otwa
‚folgende: ką [ufibūdeliauti, sich als Scharf-
richter functionirend etwas (ein Vermö-
gen) erwerben. — | Caus. būdeliaudinu,
Büttelei treiben lassen.
būdelija, -jos, Sbst. f. die Büttelei, Scharf-
richterei; selten.
būdelis, -io, Subst
richter.
büdelißkas, f. -a, büttenässig; wohl nur
selten gebraucht. — best. būdeliūkalis,
f. -koji. — Adv. būdoliūkai.
Būdėliūkiai, Iū
Būdelkiėmiai, iū
Būdupiėnai, ū
Būdwiėcžial, fü
budštuwės, >iū, Subst. f. Pl. die Todten-
wache und deren Feier am Abende vor
dem Begräbniss einer Leiche.
Fandpeiie, „ton, Salt, 1. Pökellesch.
büdyju, -yjau, -yAu, -yti, Verb. tr. in
ai aaa a B. Fleisch. bür
Ayta miefė, geräuchertes Fleisch. — |
Subst. büdyjimas, die Räucherung.)
būdynė, -&s, Subst, f. bei Tilsit Nacht-
wache, z. B. auch bei Arrestanten.
būdininkas, f. -&, Subst. mob. Hütten-
oder Budenbei
8.d.]
wohner.
udis, -ičs, Subst. f. nach K. — būdė.
ūdinu, būdinau, būdu, būditi u. bū
dinti kA. (poln. budzič, wecken). Verb.
tr. Jmdn wecken. Aeimiua badind, das
m. der Büttel, Scharf-
Dorfsnamen.
62 Büdrius
Gesinde wecken. — || Sbst. būdinimas, das
Wecken. būdintojis, der Wecker. — || Zstz.
atbudinti, wieder aufwecken. | iß- būdinti,
Jmdn weckend er- (oder aus-)muntern. |
pabūdinti rslt. zu būdinti. — || Afl. būdiutis,
sich od. für sichJmdn wecken. | ilfibudinti,
sich od. für sich Jındn ausmuntern. — ||
Caus. budidinti, wecken lassen. büdıdin-
„tis, sich wecken lassen. ilibūdįdintis, sich
aus dem Schlaf ausmuntern lassen.
Büdrius, -iaus, Sbst. m. ein Familienname.
budrūs, f. -i, ntr. u. Adj. wachsam; best.
budrūfis, f. budriöji. — Adv. budriai dir.
budryn. || Comp. budröfnis, f. -ė, best.
budrefnylis, f. -nioji. | Superl. budriäufias
(od. -fis), f. -fia, best. fiäfis (od. [ylis),
f. - fiaufioji. — || Subst. budrumas, Wach-
samkeit; seltener budrybe od. budryftė,
būdžiūs, būdžiaus, būfiūs, būltis, ko,
Verb. rfl. c. Gen. gegen etwas Widerwil-
len oder Ekel empfinden, sich wovor ekeln,
grauen. — || Zstz. pali- od. nulibülti, sich
woran verekeln. — || Subst. pali- od. nu-
. fibüdimas, der Ekel, der Wıderwille.
būgau, Aor. Ind. von bükftu, erschrecken
intr. d. h. in Schrecken gerathen.
būgnas, -0, Subst. m. die Trommel; in
manchen Gegenden üblicher als būbnas.
būgnyju, - nyjau, - nyfiu, -nyti, Verb.
intr. trommeln. — || Subst. bügnyjimas,
das Trommeln. bügnytojis u. bügnininkas,
der Trommler. — || Zstz. dieselben wie
bei bübnyju. _
bügn u, -nawau, -nüfu, -nüti, selten
ür yju.
būgnininkas, f. -£, Subst. mob. der Trommler.
[builas, o, Subst. m. 1) der gemeine Kal-
berkropf; sonst gūrgždžiai. —- 2) bei Brd.
Lauch.)
Lbuile, -&s, Subst. f. die Kartoffel.]
uiliai, -iū, Subst. m. der Lauch, Schnitt-
lauch; builis, die einzelne Pflanze davon.
builfs und builis, -io, Subst. m. gewöhnl.
Plur. builiai, der Lauch, Schnittlauch.
eilės -io, Sbst. m. der Zuchtstier ; (Mem).
builüs, f. -1, Adj. nach M. länglich rund,
eirund; sonst unbekannt.]
[buinūs, f. -i, Adj. nach Brd. wollüstig,
geil, venerisch; bei Ness. auch frisch,
munter. Adv. buiniai, -Yn; Subst. abstr.
buinumas, Frischheit, Munterkeit, Kraft,
Geilheit.)
[buiBa, -08, die Art und Weise; die Le-
bensweise. |
[buitis, -iės, Subst. f. die Existenz, We-
senheit, Leben.)
būk, -kiwa, -kita, -kime, «klte; (poln.
bandž, ses); 1) Imper. von efmi oder elü (8.
Gramm. $ 1106). — 2) būk wird auch als
eine Conj. in Declarativsätzen mit zwei-
felhafter Aussage gebraucht (Grm. $ 1581).
jis manė apfkėlbe, būk aß tai padūrės, er
hat mich verleundet, als ob ıch das ge-
than hätte.
būkftu
[būka, -08, Subst. f. die Buche.|
ukas, -0, Subst. m. 1) der Holunder,
sonst Beimedis. Hg. sambucus nigra. —
2) der Buchsbaum.
[bükezius, -iaus, Subst. m. nach Brd
Stammiler.]
[bukcžiūju, -cžiawaū, -cZiüfu, -ežiūti,
nach M. Sammeln]
bükinu, -kinau, būktfiu, būktti und ba-
kinti ką, Verb. tr. etwas spitzlos (bukūs
machen. peilį būkinti, einem Messer di
Spitze stumpfen. — || Subst. būkinimas
‘das Stumpfen der Spitze. | bükintojis
der Stumpfer. — || Zstz. at- bükinti relt
von būkinu peilį at- (od. auch nu-)bükino
man stumpfte das Messer an der Spitz
ab. Vgl. bunkū. — || R/. būkinūs, sich
an der Spilze abstumpfen. atfibūkinu rslt
zu bukinüs. — || Caus. būkindinu, an de
Spitze stumpf machen lassen.
bükis, -io, Subst. m. ein spitzloses Messe
— Itūngis.
būkis, -i0, Subst. m. 1) nach Kelch ein
gestricktes Fischernetz. — 2) ein spitz-
loses Messer; fast eben s. v. a. Rūngis.
[buklas, -0, Subst. m. das Lager eine:
Thieres.]
[buklawonė, -ės, Subst. f. Ausübung de
Schlauheit.) |
[būklė, ės, auch būklė - 08, Sbst. f. Heimath,
bleibende Stätte. s. būti Inf. von efü; du
Existens. ką aft kiėno būklės įRatyti
Einen zu Jmds Stellvertreter einsetzen.)
bukliūcžius, f. -& (od. -ia), Subst. mob
Klügling „ listiger Mensch, anschlägs
Kopf, Schlauberger. s. buklüs. Brd.
buklingas, f. -a, Adj. voll Schlauheit; best
buklingalis, f. -goji. Comp. buklinge&fnis
f. -nė; best. gelnylis, f. geiniöji. Superl
buklingiaufias (od. fis), f. -fia; best. - fidu-
fiafis od. [yfis, f. -Goji. — Subst. buklin-
gūmas, bukling$ftė, Schlauheit.
[buklogas, -0, eine Tonne.]
buklörius, f. -lorka, Subst. mob. = buk:
linezius, Schlaukopf; wohl selten vor:
kommend.
[bukloryftė, ės, Subst. f. Ausübung de
Schlauköpfigkeit.
buklüs, f. -i, ntr. -u, Adj. listig, schlas
u. Adv. bukliai. — best. buklüfis, f. buk-
liöji; Adverb. bukliai — direct - klyn. —
Comp. buklčinis, f. -ė; best. buklefnyfis
f. - [nioji. Sup. bukliaulias (oder -fis), f
-liaufioji; best. -liänlyfis, f. -liaufioji. —
Subst. buklūmas u. buklyftė, d. Schlauhet.
bukl$ (tė, -ės, Subst. m. die Schlauheit. s.
buklūs.
buknöfls, f. fia, Subst. mob. Stumpfnas.
[bukfas, -0, Subst. m. der Buxcbaum.]
bukfynas, -o, Subst. m. ein Buzbausnge-
sträuch.
bäkltu, būgau, bükflu, būkti, Verb. intr.
cht od. Schrecken
inch. erschrecken; in Fur
bukftü
gerathen; gewöhnl. in Zst. mit pa-kö
tū pabūgai, wovor erschrakst du? woror
geriethst du in Furcht? — | Subst. pabü-
gimas, das In- Furcht-gerathen. — || Zstz.
nur pa-būkti relt. von bükti.
bakftä, bukafi, bükflu, būkti, Verb. intr.
itz-stumpf werden; durch den Gebrauch
ie Spitze verlieren. — || Subst. bukimas.
i Zetz. at-būkti ralt. von bükti. peilis
atbūkęs, das Messer hat die Spitze ver-
loren. Vgl. bunkū. — || Caus. atbükdinu,
spitzstumpf werden lassen.
[bükfos, -u, Subst. f. Pl. — bukfwos, die
Hosen, dtsch (Büchsen) Brd.),
bükfwos, -ü, Subst. f. Pl. Hosen; (das
deutsche Büchsen in der Bdtg von Bein-
). Brd.
bikßBas, -0, Subst. m. ein ledernes, eiser-
mes etc. Lochfutter; Coadj. das Futter
einer Radnabe.
MikBtawas, -0, Subst. m. der Buchstabe,
(dtsch.)
bukßtawieräju, -rawaū, -rülu, - rūti,
Verb. tr. u. intr. buchstabiren. tūs waiks
dir ne-mėka bukßtawierüti, der Knabe
nicht buchstabiren. bukfita-
ire mir dies
to,
ičrininkas, ein Buchstabirer. — | Zstz.
i- od. pėrbukRtawiėrūti Fybeles, die Fibel
aus- oder durchbuchstabiren. | fu-buküta-
vičrik mėn tą žėdį, buchstabire mir dies
Wort susammen; bringe es mir durch
iren zusammen. — | Rf. bukßta-
wierijäs ralt. fußbukßtewieriju, für sich
&was zusammen buchstabiren. — | Caus.
bıkßtawierädinu, buchstabiren lassen —
| perüibukßtawiörüdinu, für sich durch-
buchstabiren lassen.
Nia grūcžia, Holunderkreide. Brod. s.
bükas.
kakas, f. -1, ntr. -ü, Adj. spitzlos; mit
abgenutzter Spitze; best. buküfis, fem.
-kiėji, Adv. bukiai, directiv: bukyn eiti,
&umpfer werden. — || Comp. bukčinis, f.
-t, best. bukefnyūs, f. - Iniėji. — | Sup.
iūulias (u. -fs), f. "fa; best. -kidu-
faßs (a. -Lyfie), f. -Nöji. — Subst. bukü-
ms, Spitz! 2
(ls (und bialas), +0, bei Hagen neben
(batbe, -ės, Bubst. f. die Kartoffel; s.v.a.
sonst gewöhnlich roputė.]
"yuanoctlus, -iaus, Subst. m. — būlius,
Unlamonas, -0, Subst. m. — būlius, der
Stier.)
ball, =1ds, Subst. fem. ein Hinterbacken;
bei Menschen, meistens Pl. būlys, das
Gaūss am menschlichen Körper. — Do-
min, bulikė, bulčiė, bulūžė.
būliaus, Subst. masc. der Stier, ein
; (Poln. wöl, der Ochse); kaip būlius
bundi 63
baūpti, wie ein Stier brüllen. Dem. buliūkas,
junger Bulle. kärwe eit (u büliumi,die Kuh
geht mit dem Stier; ist brūnstig.
buliūjūs, buliawaūs, bulififüs, buliūtis,
Verb. M. von der Kuh, die den Stier an
nimmt. kärwe buliüjas, die Kuh ist brün-
stig. — | Zstz. nur mit pafi-; (rslt.) karwe
alibuliäwufi, die Kuh hat sich begattet. —
‚Subst. pafibuliäwimas, das Annehmen
des Stiers (ralt.)
būlvarkls, -1o, Subst. m. das Bollwerk;
(dtsch.
[bulwis, -iės, Subst. f. Plur. bulwys, die
Kartoffeln, in poln. Litt.]
(bulöys, -10, Subst. m. ein starker, robu-
ster Mensch mit grossem Kopf und dick
aufgeworfenen Lippen.)
mas, -0, Subst. m. aus dem Dentachen,
+. bomas; 1) Schlagbaum; — 2) ein He-
bebaum; 8) ein Wiesenbaum, ein Baum,
um das auf den Wagen geladene Heu od.
Getreide fest zu schnüren.
[bumbė, -ės, Subst. f. eine Bombe.)
bumbolys (od. -bulys), -1o, eine Steckrūbe.
bumbulas, -0, Subst. m. eine knotenartige
Verdickung im Garn, an einem Stock eta.
[bumbulis, -10, Subst. m. nach Mielcko —
burbulas, die Wasserblase.]
bumbulütas, f. -a, Adj. knotig, voller Kno-
ten, vom Garn, vom Stock, von der Lein-
wand etc. s. bumbulas; best. bumbu-
Tūtalis, £. -toji. — Adv. bumbulltai,
būmbulė, -ės, Subst. fom. die Baumwolle,
(poln. bawelua, Baumwollenpflanze, Baum-
wolle),
[bumbulys, -io, Subst. m. nach Brd. die
Steckrübe.]
[bumenė , -&s, Subst. fem. die Gegenwart.
potam bumenė, die Nachkommenschaft,
die Nachwelt.]
Būminė, -ės, Name des Dorfs Gross-Baum
bei Labiau.” 8. auch Bominė,
bundū, budėjau, budžilu, budäti, Verb.
inte. wachen; (poln. badeif, wecken). až
där bundi, wachst du noch?” äß per nūkti
budėjau, ich habe die ganze Nacht hindurch
gewacht. — || Subst. budėjimas, das Wa-
chen. budėtojis, der Wacher; wer wacht.
— | Zstz. wohl nur mit pė wilą näkti
ėrbudėjan, ich habe die ganze Nacht
chwacht. NB. Nicht zu verwechseln
mit dem nachfolgenden bundü, budai
etc. — | Caus. budčdinu, wachen lassen.
bunda, budai, baliu, barti, Verb. intr.
inchoat. nur in Zusammensetzungen mit
pa- (n. allenfalls aber selten noch mit i8-),
erwachen. AB ankfli pabudad, ich er-
wachte frühe. pabūti, ‚kufs tu miėgi,
wache auf, der du schläfst. — | Subst.
pabudimas, das Erwachen. — || Caus. pa-
būzdinu, lassen.
64 bunkt
bunkū, bukai, bükfiu, bükti, Verb. intr.
inchoat. an der Spitze stumpf (spitzlos)
werden. Vgl. bukftu.
[bünkftu, bungau, bünkflu, bunkti, Verb.
intr. inchoat. gewohnt werden. Kelch.]
būntas, -o, Sbst. m. 1)der Bund z.B. Stroh,
2)in russ. Litt. auch Bündniss, Verschwö-
rung; wohl dtsch.
buntawėjūs, -wėjaus, -wėfiūs, -wėtis,
Verb. rfl. frą. Bündnisse schliessen, sich
zum Aufruhr vereinigen, sich verschwö-
ren; (poln. buntowač, aufwiegeln, -fie,
sich empören). — || Subst. fufibuntawoji-
mas das Sich-verbünden; auch die Ver-
bündung. [ulibuntawötojis, wer ein Bünd-
niss macht. — || Zstz. nur mit [u- rslt.
von dem einfachen buntawėtis Lietuwinin-
kai buwo (ufibuntawėję, die Littauer hat-
ten sich verbündet, sich verschworen. —
ı Caus. buntawödinüs, sich verbünden
sen.
būnu 1 Sing. Präs., in Nordlitt. nach Kelch
2 buni, 3 bun, 1 Dual bunawa, 1 Plur.
būname, Aor. buwat, Verb. intr. s. v. a.
paliliėkū, bleiben; eine alte Form für efü
oder efmi, bin. Nach Kelch spricht man
noch im Nordlitt. ar ne bünat, bleibt ihr
nicht mehr? ilgiaus ne be bünu, länger
bleibe ich nicht. — || Zstz. išbūnu, zw Ende
bleiben. | pabünu, ein Weilchen bleiben.
| pėrbūnu, die (bestimmte) Zeit hindurch
bletben. | pribünu, dabe: sein. | [ubünu,
zusammen sein.
bunzokčlis, -io, Snbst. m. Demin. ein klei-
nes Strohbündel zum Festbinden der Dach-
firste (Coadj.).
[bupfiü, -fčjau, -fčflu, -fčti, brodeln;
Blasen aufwerfen, vom siedenden Wasser,
gährendem Teig. Schallwort.]
būras, -0, Subst. m. der Bauer auch der
Landmann dem Städter gegenüber. Bei
Memel sind bürai die Littauer, den Deut-
schen gegenüber.
būras, f. A, Adj. InSüdlitt. s. v. a. sonst
rainas, grau, bunt, z. B. bei Erbsen. —
best. burafis, f. -röji.
bar: | būr!, Interj., mit der man die Schafe
ruft.
[burbčju, -beti, anschwellen. — || Zstz.
uz - burbeti rslt. zu burbėju ratai užbur-
bėję. die Räder sind mit Eis befroren.
Ness.]
burbekliüju, -liawaū, -liüflu, -liūti, stot-
tern, stammeln, Eine Art Schallwort.
bürbinu, -binau, -bifiu, -bIti trans. zu
burb£ju.
burblenü, - blenaü, - blėfiu, - blėti und
-blenti, Verb. intrans. freg. (Schallwort
fortges.) murmeln. upelis burblöna, das
Flūsschen murmelt. — || Subst. burblčni-
mas, das Murmeln. — || Zsiz. paburblenti
rsit. von burblėnti, etwas hınmurmeln.
Die übrigen doch selten vorkommenden
Zstzgen., ein Kommen und Gehen unter
būrys
Murmeln, z.B. atburblenu, Aermurmeln.
ißburblenti, hinausmurmeln etc. — Caus.
burblendinu, murmeln lassen.
[burblyeZiä, eine Klunkerflasche.]
[burblfs, -io, Subst. m. der Birkhahn,
Kollerhahn.)
[burbolė, ės, Subst. f. bei M. = sonst buf-
bulas, die Wasserblase.)
bufbulas, -0, Subst. m. (Schallwort) eine
Wasserblase, (poln. babel, Blase, Was-
serblase), weil mehrere Wasserblasen
schnell nach einander entstehend und ver-
gehend ein Geräusch verursachen, welches
durch den Grundstamm dieses Subst. an-
gedeutet wird. — Demin. burbulölis, bur-
bulükas, burbulytis etc.
burbuliüju, -liawad, -liüfu, -liūti, Vrb.
intrans. nacheinander viele Wasserblasen
(burbulai) aus sich erzeugen. ta mulwe
burbuliūja, dieser Morast erzeugt Was-
serblasen. — || Subst. burbuliäwimas, das
Wasserblasen- Erzeugen, das Murmeln. —
Zstz. paburbuliüti, reslt. von burbuliūti,
hinmurmeln.— || Caus. burbuliüdinu, mur-
meln, d.h. viele Wasserblasen nach ein-
ander werfen lassen.
būrė, ės, oder demin. burūtė, burikė,
das Zäpfchen männl. Blüthe der Birke.
bürgas, -o, Subst. m. aus dem Deutschen
der Borg, das Borgen. ką at bürgo imti,
etwas auf Borg nehmen. ką aft bürgo
düti, etwas auf Borg geben. Vgl. ZY-
cžyti.
[burgelčju, čti; rslt. užburgelėju, schacel-
len, aufschwellen.]
bufgelis, 10, Subst. m. der Bürger.
burggröwas, deutscher Titel, der Burggraf.
burggrėwiėne, Subst. f. die Burggräfin.
burgimistras, -0, Subst. m. dtschr. Titel
der Bürgermeister; k& burgimiltru pada-
r$ti, Jmdn zum Bürgermeister machen.
burgimiftričnė, -&s, Subst. f. die Bürger-
meisterin ; Frau des Bürgermeisters,
burgüju, -gawaü, -güflu, -güti kam k4,
dtsch) Verb. tr. borgen, ein Darlehn ge-
en, besonders an Gelde kick tu jam
burgüfi, wie viel wirst du ihm borgen? —
| RA. burgüjüs, burgawaüs kį nü ko,
borgend entnehmen. — | Subst. burgäwi-
mas, das Borgen (Nehmen u. Geben). —
|| Zstz. paburgüti reslt. von burgüti, hinbor-
gen. pali-burgüti, sich erborg. [ufi-burgūti,
sich zusammen borgen. — | Caus. burgti-
dinu, borgen lassen, machen dass man
das Geld borgend hingiebt. burgtidinūs,
sich borgend Geld geben, also nehmen
lassen.
[burinis, f. "6, = büras, grau.)
būrys, Gen. būrio, Subst. m. ein Schauer
vom Regen gebr. (poln. burza, Sturmscol-
ken, Sturm, Ungewitter). atėjo burys
lytaüs, es kam ein Regenschauer. Demin.
burčlis, Schauerchen.
bürißkas
bürißkas, f. -a, Adj. bäuerisch od. bäuer-
lich; einem Bauer entsprechend, bauer-
mässig; best. būrifkalis, f. -koji. Adv.
būriškai. | Subst. bürikkumas, das bäue-
nische Wesen.
burytė, -ės, Subst. f. Demin. eigentl. ein
Schäfchen; vgl. būr-būr. Gewöhnl. Be-
zeichnung der Blüthen - oder Samenzapfen
u. -zšpfchen wie z. B. der Haseln, Birken,
Weiden, auch der Nadelhölzer.
bariü, būriau, bürfu, būrti, Verb. intr.
Wahrsagerei, Besprechungen, Karten.
egen eta. treiben. — | Subst. būrimas, das
Yahrsagen. burtöjis būrtininkas, Wahr-
sager. — | Zstz. nüburiu, durch Wahrsa-
gen oder Zaubern etwas feststellen. jis
mėn tai nubūrė, er hat mir das gezaubert.
— į Caus. būrdinu kim ką, Jmdm etwas
zaubern, durch Zauberei bewirken lassen,
5-08, Subst. f. 1) die Bäuerin. —
2) bei Ness. ein Filzmantel.
(burkantai, -ü, Subst. m. Pl. der Pasti-
nak ; sonst palternūkai.]
Mirkis, -i0, Subst. m. das (Vogel )- Bauer;
gebr. demin. bürkelis, būrkūtis.
(mrklenū, -lenaū, -Iėfiu, -Iėnti od. lėti,
L, unterm Bart undeutlich murmeln.
MukBnėju, -nėjau, -nėliu, -nötl, Verb.
istr. frą. Schallwort, rasseln, wie z. B.
wenn der Regen oder Hagel an das Fen-
str schlägt. Iytüs oder kriußä Į lingą
bırkfnöja, der Regen od. der Hagel schlägt
rasselnd an das Fenster. — || Subst. burk-
Itėjimas, das Klappern —
barkßnöti relt. zu burkßndti.
Mrkiju, -kawaū, -küfu, -kütl, Verb.
int. girren von der männlichen Taube.
[turlökas, -0, Subst. m. ein russischer od.
polnischer Herr; lettisch burlaks, ein ge-
meiner Russe, der sich unhertreibt; ein
Strwenzicher.]
[buriungis, -10, Subst. m. eine Quebbe; ein
quebbiger Ort.
iftras, - 0, verkürzt aus burgimiftras,
der Bürgermeister.
humiftrišnė — burgimiftriöne.
bamė, -6s, Subst. f. der Mund. — Demin.
I Zstz. pa-
bumėlė, -nikė, -nytė, -nüze etc. be- |
dntė burna, žahnloser Mund.
‚nie, der Gaumen ,
ju, -yjau, -yAu, -yti
1 en rt ge 3)
das Maul gebrauchen.)
mžltė, -&s, nach M. ein Liebeswort,
ein Mäulchen.
burnös
Verb. intr.
=ü, Subst. m. Pl. eine hochroth
blühende Blume; stolzer Heinrich.
[burnėja, -nawad, -nühu, -nūti — bur- |
ayja. — | Rf. burnüjtis, 1) sich küssen;
2) sich gegenseitig schimpfen.)
Kurschat, littanisches Wörterbuch. II.
schimpfen, |
büta 6
burnütas, -0, Subst. m. 1) eine hochroth
blühendo Gartenblume, in Littauen stol-
zer Heinrich genannt. — 2) bei Nesselm.
die Purpurfarbe.
|[burnütas, f. a, Adv. purpurfarben.]
[burnūtinu, -tinau, -tIin, -tItl u. tinti,
Purpurroth färben. fl. burnütinüs,
purpurroth werden.]
|[buroka, -os, Subst. f. eine Pflanze, Bo-
|| retsch, Borug, Herzblume ]
burökas, -o, Subst. m. in SLitt. rothe Rübe.
[burpelis, "io, Subst. m. das Giessholz,
mit welchem die Schiffer die aufgespann-
ten Segel begiessen, am Haff.]
burfyjūs relt. (ufiburfyju, sich zusammen-
thun‘, zusammenrotten. — | Subst. Iuf-
bužlyjimas, die Zusammenrottung.]
burfninkas, f. -ė, Subst. mob. Genoss,
Gefährte; sonst draügas. Brd.]
bürßas, -o, Subst. m. der Bursche (dtsch.)
Demin. burßelis, burßükas.
burßkau, -klau, -kyliu, -kyti, schütteln.]
burßkinu, -kinau, -kifa, > kiti und
|“ kinti, Verb. Schallwort, Obst schütteln;
| wohl von dem Schall, den das Fallen des
| Obstes beim Schūtteln des Baumes ver
ursacht.]
[burßkiüs, -kiaus, -kBiūs, -kBtis, Zetz.
palibarkiiti, sich Vegatten "von d. Schafen.
[burta, -os, Subst. f. nach Brd. d. Zauberei.
burtai, -ū, Subst. m. Pl., die Belege am
Kieide. Brd.
|burtametys, -ežio, Subst. m. wer das Loos
|, wirft, Looswerjer.
būrtas, =0, Subst. m. das Loos. būrtą
mėlti, das Loos werfen. Demin. burtčlis,
burtūkas etc.
burtika, -6s, 1) ein feines, breites Band,
— 2) Brd. Gebräme am Kleide.
būrtininkas, f. -ė, Subst. mob. Wahrsa-
| 97r. Zeichendeuter, Kartenleger ote.
būrwaikis, -io, Subst. m. der Bauerjunge.
būrzda, -d2jau, -dčiu, -dčti, Verb. intr.
| Sehallwort, vun den Vögeln sich am gan:
| zen Leibe mit Geräusch schütteln. gai-
dys bürzda kaßtlej, der Hahn schüttelt
sich in der Lischke. Dafür ist bei Tilsit
||
| gebriuchlicher (pürzdu oder fpürzu. — |
‚Subst. burzdėjimas, das Sichschütteln. —
||Zstz. paburzdėti, rslt. von burzdėti. — ||
mit Geräusch sic]
Caus. burzdėdinu,
|, schütteln lussen.
[burzdüs, f.
| rührig. —
|bälu, werde sein; Fut. Ind. von efü oder
eimi.
būsokas, -0, Subst. m. der Bootshaken.
Būlė, = ės, Subst, f. weiblicher Vorname,
| entstanden aus Bar bara, contr. Barbe;
Demin. Barbuzė contr. n. corrampirt Bü.
būta, Part. Prat. Pass. f. für ntr. zu efü, ich
| bin. czion yrė būta, da ist man gewesen.
5
66
būtas, -0, Subst. m. 1) das Haus, besonders
ein Wohnhaus; (poln. böt, bota, Stiefel),
auch ?) die Hausflur, das Vorhaus. buta
budawoti, ein Haus bauen. eikß Į butą,
komm in's Haus. — Demin. butėlis, kler-
nes Häuschen, Insthaus, im Gegensatz
vom Wohnhause des Wirths; davon das
Demin. butelukas.. Demin. ohne diesen
Nebenbegriff: butükas, ein hübsches
Häuschen.
[būtė, ės, Subst. f., in poln. Littauen der
Aufenthalt; sonst büwis.]
butčlis, -io, Subst. m. Demin. zu bütas,
ein kleines Haus, ein Häuschen, eine
Kathe. Davon ein Demin. butelčlis, bu-
telytis, butelūžis, butelūkas, ein kleines
oder ein liebes Häuschen.
butelninkas, f. -e, Sbst. mob. ein Häusler,
Eigenkäthner; Besitzereiner eigenen Kathe.
bütent, Adv. nämlich, wohl eine Art Ge-
rundium von buti. s. efü od. buti.
büteriauju, -riawau, „riaufiu, -riauti,
bütas
Verb. trans. futtern, ein Kleidungsstück;
einem Kleidungsstück Futter unterlegen.
fermögg būteriauti, einen Rock futtern. —
|| Subst. būterišwimas, das Futtern. bü-
teriautojis, Futterer. — || Zstz. Įbūteriauti,
einfuttern, ein Zeug in ein Kleid. ißbü-
teriauti, etwas von innen durch und durch
futtern. | pa-büteriauti resultirend von
büteriauti. — || fl. būteriautis, für sich
futtern. pafi-ilfibüteriauju, für sich aus-
futtern. — || Caus. büteriaudinu pa-, ißbü-
teriäudinu, ausfuttern lassen.
būteris oder bütaris, -io, Subst. m. Fut-
terzeug, gewöhnlich pabūtaris. s. d.
bäterlüju, -riawau, -riüfu, -riūti
büteriäaju.
būti, Infinit. sein, von efmi oder efü, bin.
(polnisch bye, sein). Zstzung. nur von
dem Infinitiv u. Aoriststamm gebräuchlich.
atbüti zum Entgelt für versäumte Zeit
nachbleiben, abdienen. ißbüti, zw Ende
bleiben. pabūti rslt. zu būti. perbüti,
hindurch bleiben. pribüti, dabei sein.
[ubüti, zusanımen sein. [ufibüti ft küm,
in Umgang oder Verkehr mit Jmdm sein.
aß fü jüm tänkiai [ufibuwaü, ich stand
mit ihm im Verkehr; ich war mit ihm oft
zusammen.
būtybė, -ės, Subst. f. das Wesen, die Exi-
stenz. Dičwas neregima būtybė, Gott ist
ein unsichtbares Wesen.
būtinai, Adv. wesentlich, gänzlich , bleibend.
jis cžion būtinai ıfitaile, er hat sich da
leibend (zum Bleiben) eingerichtet. Vgl.
būti u. efü.
bütinas, f. -a, Adv. wesentlich, bleibend,
wirklich.
[butingas, f. a, Adv. butingai, wirklich,
wesentlich.]
bütinis, f. &, Adj. zum Hause gehörig.
[butinis, -io, Subst. m. der äussere Theil
am Bradnets.)
—
=
būžmas
[bütißkas, f. a,
wesentlich.)
būtkėrauju, -rawau, -rauflu, -rauti, Vrb.
intr. böttchern; die Arbeiten eines Bött-
chers verrichten. — || Subst. bütkeräwimas,
das Böttchern. — || Zstz. pabütkerauju
rslt. von bütkerauju. prifibütkerauju, sich
satt bėttchern. — | Caus. butkėraudinu,
böttchern lassen.
būtkėrė, -&s, Subst. m. der Böttcher.
būtkėrlėnė , -&s, Subst. f. die Böttcherfrau.
būtmalkė, -&s, Subst. f. Brennholz für den
Hausbedarf; gew. nur malka genannt.
butsangė, -&s, Subst. f. die Hausthüröff-
nung; die Öffnung, in welcher die Haus-
thür hängt.
būwainė, -&s, Subst. f. der Aufenthaltsort.
[büwas, -o, — büwis.]
buwaü, sch war, Aor. Ind. von efmi od. efü,
(poln. byl). Die Zstzgn. s. bei büti.
buwimas, -0, Subst. m. das Sein, das
Weilen.
buweinė, -&s, Subst. f. der Aufenthalts-
ort. (Coadj. 8. v. a. būwainė).
buwinėju, -nejau, -nčllu, -nčti, Verb.
intr. irą. demin. hier und da immer ein
Weichen bleiben. — || Subst. buwinėji-
mas, das fortgesetzt wiederholte kurze
Bleiben, immer nur ein Weichen. — ||
Zstz. pabuwinėju, sich ein Weichen hier
und da verweilen. prilibuwingju, sich
bis zur Sättigung fortgesetzt hier und da
verweilen.
büwis, -lo, Subst. m. ein bleibender Auf-
enthalt.
[buwis, f. -&, Partic. Präs. in verschiede-
nen /stzgn. bei Ness. in russ.-litt. Aus-
drücken für das preuss. - litt. buwes, f.
buwufi, gewesen. czia buwis, ein Ein
heimischer.)
Būžas, -io, Subst. m. ein bei Donal. vor-
kommender männl. Name; sonst in der
Form Büzas als Familienname bekannt.
[bužawėju, -wöjau, -wėflu, -wöti, pei-
nigen, henkermässig behandeln. — || Subst.
buzawöjimas, das Peinigen. buzawötojis,
wer Jmdn henkermässig behandelt.
būžmas, -o, Subst. ın., eine Falte, Krause
bei zeugartigen Dingen, welche glatt lie-
gen sollen.
buzmütas, f. -a, Adj. faltig, kraus, von
zeugartigen Dingen, welche glatt liegen
sollen. — best. bužmūtalis, f. -toji. =
Adv. buzmütai.
būžė, „ės, Subst. f. 1) die Keule. 2) der
Klöppel am Dreschflegel. 3) die Schnell-
wage; anderorts heisst die Schnellwage
bezni&nas (Befemer), dann aber heisst
der Kolben dazu būžė. 4) der Kopf der
Stecknudel. [pilgös būžė, der Nadelkopf.
Adv. butißkai wirklich,
būžgalwė, -&s, wörtlich Kolbenkopf, Bdtg.
| Froschlarve oder Kaulguappe.
ı būžmas, 0, = božmas.
s. d.
cėnga
cypiu 67
Ü
eänga, -08, Subst. f. die Zange deutsch,
gewöhnlich rėplės.
canta, -0s, Subst. f. der Zander. Brd.
eäpas, -0, Subst. m. (aus dem Dtschn.) der
Zapfen. (poln. czop, Zapfen).
[eecelė, «ės, jedes blanke niedliche Kin-
derspielzeug. (poln. cako).]
eedeljs od. cčdelis, -io, Subst. m. (aus d.
Dtschn.) der Zettel.
eedras, -0, Subst. m. (dtsch.) die Ceder.
eėdrinis, f. -&, Adj. von Cedernholz.
eeikis, -io, Subst. m. (dtsch.) das Zeug, wie
z.B. zum Kleide.
eitunga, -08, Subst. m. gewöhnl. Plur.
ceitungos, -U, die Zeitung. (dtsch.).
[las oder eičlas, f. -a, bei Memel für das
gew. cžiėlas, ganz, vollständig.]
(eeledininkas, -0, Subst. m. ein Wuffen-
trager.
eeätneris, «10, Subst. m. d. Centner. (dtsch).
[eefp&s, iū, gew. lefpes, -iu, Subst. f. nach
M. gelbes Fūrbekraut.)
[edta, -os, Subst. f. ein silberner od. gol-
dener Buckel auf dem Gürtel.]
[eitas, f. a, gerade, von der Zahl; sonst
gewöhnl. lygus. (poln. cetno).]
eb-eib, (auch ciba-ciba, Pilk.; cibe-cibe,
Tils.), Interj., mit welcher man Lämmer
und Ziegen aber auch Schafe ruft.
25, -0, Subst. m. Demin. die Tabaks-
pfeifenspit:e.
dbūlė, -&s, Subst. f. die Zwiebel. (poln.
cėbula, Zwiebel).
eičeoriėnė, „ės, Subst. f. die Kaiserin;
Gattin des Kaisers, auch regierende Kaiserin.
eiteorfftö, -&s, Subst. f. das Kaiserthum,
Kutserreich
ikerreich.
[eičeorija, -os, Subst. f. Kaiserthum; der
Bildung nach: die Kaiserei, etwa 3. v. a.
die Kaiserwohnung.]
eikcorißkas, f. -A, Adj. kaiserlich; best.
cičcoriBkafis, f. koji, Adverb. ciecorißkai.
— | Subst. ciecorißkümas, die Kaiserhaf-
tigkeit.
eiteorißkis, f. -&, Subst. mob. ein Kaiser-
licher, Jemand, welcher der kaiserlichen
Partei, dem kais. Hofhalt ete. angehört.
elčeorius, -iaus, Subst. m. der Kaiser.
(poln. cesarz, Kaiser).
eillius, -iaus, Subst. m. das Ziel, die
Scheibe (als Ziel). T cieliy Bäuti, nach
einem (bestimmten) Ziel schiessen. (poln.
cel, Ziel.)
elėliūju, -liawaü, -liūfiu, -liūti, Verb.
intrans. afit ko oder į ką ciėliūti, wohin
zielen. — | Subst. cieliäwimas, das Zie-
len. — || Zstz. paciėliūti rslt. von ciėliūti.
— || Caus. cieliüdinti zielen lassen. (poln.
cel, Ziel; celowač, zielen).
[eienawöju, -naw6jau, -naw6flu, nawėti
8. V. a. cziėnawoti (Ss. d.), schätzen.)
cišnė, ci&nawöju, s. 'v. a. cžišnė cžiėna-
wöju, Schätzung, schätzen.
cičrauju, cičrawau, -raufiu, -rauti, Vrb.
tr. zehren, 8. v. a. cžičraujų. 8. d.
cieringe, -&s, Subst. f. die Zehrung, Weg-
kost s. v. a. cZieringe.
ciganka, -aükos auch cigonkä, -Onkos,
Subst. f. die Zigeunerin.
cigelis, -is auch cygelis akmü, ein Zie-
gelstein (dtsch.) sonst gewöhnl. plyta.
[eigelninkas, f. -ė, Subst. mob. deutsch =
sonst pljtininkas, Ziegler.)
cigönas, -o, Subst. m. der Zigeuner. (poln.
cygan, Zigeuner.)
eigönißkas, f. o, Adj. zigeunerisch. best.
cigönißkalis, f. -koji, Adv. cigönißkai. —
| Subst. cigonißkümas, die Zigeunerhaf-
tigkeit, das zigeunerische Wesen.
eigonkä, -Onkos, die Zigeunerin. 8. ci-
ganka.
eimbelis, -to, Subst. m. nach M. eine Zim-
bel; sonst Pl. cimbolai, -ü. s. d.
cimbolai, -ü, Subst. m. Pl., die Cimbel,
die Harfe; ein Saiteninstrnment.
cimbölininkas, f. -k&, Subst. mob. Cimb-
ler, Harfner, Harfenspieler, -verfertiger
oder -händler.
cimermedis, -dzio, Subst.m. das Zimmer-
holz, Bauholz.
eimermonas, -0, Subst. m. der Zimmermann.
cimerninkas, -0, Subst. m. das was cimer-
monas, Zimmerer, Zimmermann.
elmerninkäuju, -kawaü, -käufu, - kūuti,
Verb. intrans. die Arbeiten eines Zimmer-
manns verrichten. — || Subst. cimernin-
kawimas, das Treiben des Zimmerhand-
werks. | Caus. cimerninkäudinu, das
Zimmerhandwerk treiben lassen
cimpū, cipaū, eipfiu, cipti, Verb. intrans.
plötzlich zu ziepen beginnen, besond. in
der Zstz. [ucimpüu. — || Subst. [ucipimas,
das Losziepen.
cinamömas, -0, Subst. m. der Zimmet;
(bibl.)
einas, -0, Subst. m. das Zinn.
einininkas, fem. -e, der Zinngiesser - Be-
arbeiter, - Verkäufer.
eininis, f. -, Adj. zinnern.
cypiū, -piaü, -pfiu, -pti, Verb. intr. Schall-
wort, piepen, pfeifen, etwa von der Maus,
68 cyprėfas
von dem Miefen eines Hundes. pelč Ip
die Maus pfiff. — || Subst. cypimas, das
Ziepen. | cypikas, der Zieper. — || Zstz.
ateypiu, gepfiffen kommen, und so mit
en Präpos. immer eine Bewegung unter
Ziepen bezeichnend. — || Rfl.nulicype, hat
sich müde geziept. prilicypė, hat sich satt
geziept. — || Caus. cypdinu, lasse ziepen.
prificypdinu, sich satt ziepen lassen.
cyprėfas , -0, Subst. m. die Cypresse.
cyprefinis, f. -&, Adj., von Cypressenholz
gemacht.
[cyprikai, -ü, Subst. m. nach Brd. u. M.
ein gewisses, weiter nicht näher bezeich-
netes Kraut.)
cirkelis, -io, Subst. m. der Zirkel (dtsch.).
eirpiū, eirpiaü, eifpfiu, eifpti, Verb. intr.,
Schallwort, zerpen, von der Grille. zZiö-
gas cifpia, die Grille zirpt. — || Subst.
cirpimas, das Zirpen. | cirpikas, der Zir-
per; wer zirpt. — || Zstz. pa - cifpti, hin-
zirpen, rslt. von cifpti. — || Caus. cifp-
dinu, zirpen lassen.
cyrūlis, io u. eyrulfs, -io, Subst. m. in
manchen Gegenden die Lerche; sonst go-
wöhnlich wyturys.
cit, Interj., in manchen Gegenden s. v. a.
tiez, still! Aufforderung zu schweigen.
cytara, -os, Subst. f. die Cither.)
cytras, -0, Subst. m. der Citronenbaum.)
cytrinis, f. -6, Adj., von Citronen kom-
mend oder dieselben betreffend.)]
[cytrfna, os, Subst. f. die Citrone.]
citrėnū -mėdis, -dzio, Subst. m. der Ci-
tronenbaum. Brd.
[enata, -os, Subst. f. die Tugend.
enota.)]
[enatlywas, f. -a, Adj., tugendhaft; auch
bei Brd., aber ohne Angabe der Bdtg.]
ee re sės, die Tugend, Ehrbarkeit.]
coberis, -io, Subst. m. ein Zober (Brd.);
osses Gefäss mit zwei Handhaben zum
ufbewahren von Flüssigkeiten.]
cėlis, „0, Subst. m. (dtsch.) 1) der Zoll
(poln.
als Maass. penkiü cėliū ilgas, fünf Zoll
lang. — 2) die Zahl; cölis penki, die
Zahl fünf.
cüdas, -0 — cžiūdas, (Brd.) das Wunder;
eig. die Verwunderung. (poln. cud).
cūkorius, -iaus, Subst. m. der Zucker.
(poln. cukier, Zucker).
cūktūzė, «ės, Subst. m. das Zuchthaus,
(dtsch).
cupüju, -pawaū, -püßu, -püti, nach dem
eutschen Provinzialismus zupfen, zurūck-
ziehen, die Pferde mit dem Wagen rück-
wärts gehen, den Wagen zurück ziehen
lassen. (poln. cofač, zupfen, zurück:iehen).
— cupūk arklius atgūl, zieh die Pferde
rückwärts, zurück. — | Subst. cupäwimas,
das Rückwärtsziehen. — || Zstz. atcupüti,
rslt. von cupüti. ißeupüti, rückwärts
hinausziehen. -— || Caus. cupūdinu, rück-
wärts ziehen lassen.
cžiakiniai
cžė, Adv., da, daselbst; Abkürzung von
czionai od. cžion, cZia.
ezejaü, Adv. eben daselbst — cZepät.
ezepät, Adv. eben daselbst 8. cZejaü.
ezebä, Interj. recht so! das ist recht. Brd.]
revatıs. im Sprüchwort: man czebūtis,
taw dyglütis, soll bedeuten: mir wohl dir
übel. Weder Sprüchwort noch die einzel-
nen Ausdrücke mir irgend wie pr
[ezZebätas, -o, Subst. m. der Stiefel. Brd.
ezebatütas, f. a, Adj., gestiefelt. Brd.]
L žebavio, f. «&, ein Einheimischer.
ez&eikä, «os, 1) der Tannzapfen? bei M.
vgl. kankorėžis. — 2) ein Stosseisen zum
Kumsthacken.
cžegimęs f. uf, daselbst gebūrtig
ezekiniai, -iū, Subst. m. Pl. Prieslauch.]
czelėdininkas, -o, Subst. m. ein Waffen-
träger.)
cželnas, f. -A, Adj. — eZiölas, ganz.
eh oder cžekiniai, Subst. m. Pries—
lauch.
ee as; -0, Subst. m. die Schildkröte
(russ.)
[ezerefna, -08, Subst. f. eine Art Kirschen
(poln. trzesnia.)]
cžeryjūs = eZwerijüs. s. d.)
Kieren +0s, Subst. fem. eine Schale
Schüssel.)
ezierküte, ės, ein blechernes Trinkmäs—
chen, ein Becherchen.
cžefpknygės, -iū, Subst. f. Pl., bei Tilam=
ein Schwarzkūnstler- oder Zauberbuch®
wohl aus cžiarūknygės entstanden. 8. E.
cžerūkai, -ü, Subst. m. Pl. die Brunnem-
kresse = režūkai.
[ezetule — tetūtė, die Tante.)
eziä, Adverb., da, hier, daselbst; dafür 21
gewöhnlicher Schreibung cžė,
[ezia, -ba, Interj., nach M. da da, auch,
wohl; sonst unbek. Eben so unbekannt
das Sprichwort: man cžia būtis, taw dy-
glūtis, mir wohl, dir übel.
[eziabätas, - o, Subst. m., in SLitt. der
Stiefel; sonst fopūgas.]
[eZiabatütas, f. -a, Adj., in SLitt. gesiie
felt; s. v. a. sonst [opagūtas.
[eziabatörius, -iaūs, der sStiefelmacher,
Schuhmacher.)
[cžiabatoričnė, -&s, die Schuhmacherfrau.]
SINE, sės, das Schuhmucherhand-
werk.
[eziabuwfs, -io, Subst. m. 1) in SLitt. ein
Kinheimischer. 2) bei Pilkallen wer eine
lange Zeit auf einer und derselben Stelle
bleibt, z. B. ein Dienstbote bei einer und
derselben Herrschaft.]
cžiagimės, f. - uf, hier (oder da) gebürtig.
ežiajaū, Adv., eben daselbst.
cžiūkas, f. -A, Adj., scheckig besond. von
Pferden. — best. cžiakalis, f. -kėji.
cžiškė , ės, Subst. f. eine Scheckstute.
ežiakiniai, -jü, Subst. m. Pl. Prieslauch.
O. sonst builiai.
cžiūkis
ežiūkis, -io, gewöhnl. eZ&kis gesprochen,
nämlich (arklys), der Scheck, ein schecki-
ges Pferd.
eiaköeZia, -cZios, Subst. f., in SLittauen
Kumsthacke; ob das, was sonst cZieczka?
etiakBnėju , -nöjau, -nöflu, -nöti, Verb.
intr. Schallwort, schmatzen, nami. beim
Essen; aber wohl auch sonst den Laut
„tscha“ oder „tsch“ verursachen. — || Subst.
eziakßnöjimas, das Schmatzen. | cziakßnö-
tojis, der Schmatzer. — || Zstz. pacžiak-
Bnöti rslt. von cZiakßnöju, hinschmatzen.
— | Caus. cžiakfnodinu, beim Essen
schmatzen lassen.
etiainas, f. na, Adj., s.v.a. das gewöhnl.
chičlas, ganz, unvermindert. best.
cžialnafis, f. -nöji. — Adv. cžialnai.
ežiameriai, -riü, Subst. m. Pl., nach Brd.,
M. Enzian. vgl. cžiamerycžios.
ežiameryežios, - eZiü, Subst. f. Pl. nach
M. Niesewurz; bezeichnet bei den Litt.
gewöhnl ein bitteres Kraut, aber nicht
speciell was für eines; nach Brd. auch
Enzian. (poln. ciemierzyca, Niesewurz).
ediiapät, Adv., eben daselbst.
[eiläpezius, -eZlaus, Subst. m. in SLitt.
eine Haube, Frauenhuube.)
Letiapežiūju, -eziawaü, -czlüflu, -cžiūti,
behauben, mit einer Haube versehen. —
: Zstz apeZiapeziüju relt. Zu cžiapežiūju.]
ežarišflas, -o, Subst. m. eine Geldkatze;
eine um den Leib getragene, lange le-
dene Geldbörse, Gürtelbörse.
[efiarna boba, nach M. alte Vettel; eigentl.
nach dem Poln. ein schwarzes, altes Weib.
diarnšknygės, -Iü auch cZlafknyges un
edlafpknygös, 10, ein Zuuberbuch; Buch
der schwarzen Kunst.
[dlarnflas, -0, Subst. m., nach Brd. Schu-
sterschwärze ; ein unlittauisches, aus dem
Šlavischen herstammendes Wort. (poln.
ezamy, schwarz.]
[diarnfft&, - ės, Subst. f. die schwarze
Kunst.)
efiainknygės , jü, Subst. f. Pl. das Schwarz-
kūnstlerbuch ; ein Zauberbuch.
eilarniniükas, -0, Subst. m. ein Schwar:-
künstler, Zauberer.
[ežiarnūcžkai, - ü, Subst. m. Pl. Acker-
zwiebeln,; eine Pflanze. ]
[efiarnüezkai laukiniai, fwogūnai, nach
Hagen gelber Milchstern; ornithogalum
Inteum.]
ežiarmūikas, -0, Subst. m. demin., nach M.
Frischling, es Ferkel. s. ßefnas.
[ežiarpplyta, -&s, Subst. f. ein Dachziegel.)
eilafpe, Tr Subst. f. 1) Dachziegel; eine
von Lehm gemachte gebrannte, gebogene
Dachpfanne. — 2) früher in manchen
Gegenden eine aus Lehm bereitete topf-
artıge Ofenkachel, wofür allgemeiner ka-
kafpädis.
[eziarpyetia, -ežios, Subst. f. eine Dach-
pfanne, Kachel. M.]
69
cžiarBkiū, - Bkiaū, cžiarkBiu, cžiaFkBti,
Verb. intr. Schallwort, zischen, schmir-
geln, wie beim Braten des Fettes einen
zischenden oder schmirgelnden Laut von
sich geben. — || Subst. cziarßkimas, das
schmirgelnde Zıschen. vgl. eZirßkiü. —
(aus. c/iafkßdinu, bratend zischen lassen.
[eziarta blūkė, ein in SLitt. bekanntes
Kraut.]
cziartas, -0, Subst. masc., wohl auch für
welnias, Teufel, gebraucht. (poln. czart,
Teufel; czary, Pl., Zauberei; czar, falsch;
czarny, schwarz).
cžiattknygės, -iü, Subst. f. Schwarzkünst-
lerbuch, Zauberbuch; eig. ein Teufelsbuch.
cžiartknygininkas, f. »ė, Sbst. mob., nach
Schl. Schwurzkünstler ; genauer: der mit
Zauberbüchern handelt oder wer viel mit
solchen Büchern zu thun hat.
ezialnäkas, =0, Subst. m. eine Knoblauch-
pflanze. czialnäkai, -ū Plur. Knoblauch.
coll. laukinis cžiafnškas, Hundsknoblauch
im Weizen. Hg. allium ursinum. (poln.
czosnak. Lachenknoblauch).
cžiafnawėju, -wöjau, -wößu, -wöti, Vrb.
intr. frą. fortgs. Festmahlzeiten halten. —
ı Subst. cžialnawojimas, das Theilnehmen
an Festgelagen od. an Gastmählern.
cžiafnis, - fničs, Subst. f. das Gastmahl.
cziäfni kėlti, ein Gastmahl ausrichten.
(poln. częstowač, tractiren, beköstigen).
cžiaftawėju, -wėjau, -wėliu, -wėti ką,
Verb. tr., Jmdn bewirthen; doch selten
gebr.; öfter bat es auch die Bedeutung von
cžiatwefgas
ežiafnawoju. — || Subst. cžiaftawėtojis, wer
bewirthet. — || Zstz. pacZiaftawöti rslt. von
cžiaftawėti. — || Caus. ceZialtawödinu, be-
wirthen lassen.
[ezeft- (od. ežiaft-)gūdis, f. -&, Adj. ehr-
geizig.)
cžiaftingas, f. -a, Adj. voll Ehre, ehren-
voll; näml. ein Amt, ein Thun, weniger
von Personen. — best. cžiafingafis, f.
-goji. — Adv. cžialtingai. — || Subst. cžia-
ftingumas, die Ehrenhaftigkeit.
eziaftis, -ičs, Subst. f., aus dem Polnischen
auch in die litt. Schriftsprache gekommen,
8. v. a. sonst garbė, die Ehre. (polnisch
czešė, Ehre, Verehrung).
[eziaftywas, f. a, Adj., poln. -littauisch
ehrenvoll, prächtig, stattlich; vgl. cžialt-
lywas. — best. cziaftywalis, f. -woji. —
Adv. cžiaftywai. — || Subst. cžiaftywumas,
die Prächtigkeit, Stattlichkeit.]
[eziaftlywas, f. -a, Adj., poln.-litt. s. v.
als cžaftywas, ehrenvoll, prächtig, statt-
lich. — best. cZialtlywalis, f. -woji. —
Adv. eziaftlywai. — || Subst. cziaftiywü-
mas, Prächtigkeit, Stattlichkeit.)
[ežiaftnis s. cžiafnis, das Gastmahl, und
ezeftis, -ids, die Ehre]
cžiatwefgas, -0, Subst. m., in poln. Litt.
das was sonst ketweigas, der Donmerstag.
70 cžiatwėrtis
[eZiatwertis, -cZio, Subst. m., in polnisch
Litt. Viertel; was sonst ketwiftis Vier-
telmaass, Viertelscheffel.
cžikadau, cZiäudziau, cžikadyliu, cZiäu-
dyti, Verb. intr. frą. vielfach nıesen. —
| Zstz. wie bei cžiaudmi. |
eZiäadmi oder eZiäudZiu, -dejau, -defiu,
„dėti, Verb. intr. niesen. — | Subst. cžiau-
dėjimas, das Niesen. | cžiaudytojis oder
cZiäuddjas, wer oft niest. — | Zstz. pa-
cžiaudėti rslt. von cžiaudėti. — || Afl. nu-
fieziaudeti, sich abniesen, viel niesen bis
zum Aufhören. — || Caus. cZiäudedinu,
niesen lassen.
etiaudulfs, Gen. ežiaūdulio, Subst. m. das
Niesen; der Reiz zum Niesen.
ežikudžolė, - ės, Subst. f. die Niesewurz,
Niesekraut.
[eZlaukßeziu, -BezZiau, -kBiu, -kBti, Vrb.
intr. nach Ness., mit dem Munde od. der
Zunge Klatschen, schnalzen, (rohlocken;
sonst unbekannt; ob es nicht etwa eine
Verwecheslung mit cZiaußkiu sein sollte?
s. d.)
cžiaupaūs, -piaūs, -pyfüs, - pytis, Verb.
intr. rfl., frą. den Mund in verschiedene
Lagen bringen, besond. um freundlich od.
hübsch zu scheinen bei affectirenden Mäd-
chen oder kurz: affectiren. — || Zstz. beli-
cZiaupyti, fortgesetzt das Gesicht verziehen
oder affectiren. — || Subst. belicziaüpymas,
das Affectiren.
cZiäapiu, -piau, cžiūu fiu, »pti, Verb.
tr. nämlich būrną, in der Zstz. būrną (u-
cžiaupti, den Mund enge und rund schlie-
ssen; vgl. cZiaupaüs. — || Caus. būrną
fucžiaupdinu, den Mund fest schliessen
lassen.
cžiaaBkiu, cZiäußköjau, -köfu, -köti, Vrb.
tr., Schallwort, singen, von einem Sing-
vogėl, besonders von der Nachtigal. — |
Subst. cZiäußkejimas, das Singen eines Vo-
gels. cZiäußkdjas, ein Vogel, der fortgesetzt
singt. — || Zstz. pacziäußketi reslt. von
cZiaußketi, etwas hin-, vorsingen. — |
Caus. cZiaußkedinu, (einen Vogel) singen
lassen.
cZiaußklü, -Bkiaū, cziaükBiu, cZiaükßti,
Verb. intrans., Schallwort, rieseln, vom
Plätschern einer kleinen Strömung, vom
hörbaren Strömen des Wassers in einer
Rinne, auch vom hörbaren Uriniren. — ||
Subst. cZiaußkimas, das Rieseln od. hör-
bare Strömen. — || Caus. cziaükßdinu, hör-
bar strömen lassen.
cžiažū -žėjau, -žčfiu, žčti, Verb. intrans.,
Schallwort, zwitschern von Sperlingshau-
fen. — || Subst. cziažėjimas, das Zwtt-
schern von Sperlingshaufen.
[eZiawerykas, <o, Subst. m. der Schuh.)
cžicžia, Adv. = Bicžia auch Bicže und Bi-
ežion, hier.
cZielas
[cžycžys, -io, Subst. m. die Grill
Heimchen.]
[cžycžka, -0S, ein Tannzapfen |
ezieezkä, -Ös, Subst. f. ein gleich
> gewundenes Hackmesser, eine
hacke, Kumsthacke.
cžiėcžkocžia , «ios — cžiėcžka.)
cžiėežkas, -0, Sbst. m. = cžiėcžk
cžlėcžkocžius, -cžiaus, Subst. m., i
Litt. Kumsthacke = cežiėcžka.
[eziedä, -ös, Subst. f. die Schonun,
ežičdyju, -dyjau, -dyfiu, -dyti,
tr. ką, etwas schonen, auch spareı
dyk manė, schone mich. cžiėdyk
spare den Hafer. (poln. vszczędny
sam. oszezedzat, sparen). — || Sub.
dyjimas, das Sparen, Schonen.
tojis, der Sparer. — || Zstz. paı
rslt. von cži dyti. ap-cžičdyti, be
beschonen. — || Rfl. cziedytis, sich
sich schonen, sparen. aß tai fa
ežičdyjau, ich habe mir das ausı
— || Caus. cžičdydinu, schonen od.
lassen.
eziedütis, f. &, Subst. demin. verächt
kargt und spart; das Spurerchen.
eZi&kidju, cžiekiėjau , -kiėfiu, -kiė
trans. u. intr. neben cžiėkiūju, ze
kwičtką cžiėki6ti, eine Blume zeicl
(poln. cechowač, zeichnen). — ||
cžiėkiojimas, das Zeichnen. cziel
der Zeichner. — || Zstz. pa- cZiekic
apcZiekiöju, ringsherum zeichnen.
kiöju, einzeichnen. nu-cziekiöju, <
nen. pri-cZiekiöju, voll-, hinzuze
už - cZiekiöju, aufzeichnen. fie:
sich einzeichnen.
[eziäkdeginis, -i0, Subst. m. ein Bren
ein Eisen, um Zeichen einzubrenne
bei den Pferden.]
eziökis, -io, Subst. m. ein Zeichen;
Zenklas.
cžiėkiūju, -kiawali, -kiüflu, - kiūi
tr. ką, etwas zeichnen; 8. v. a. de
littauische Zenklinu. äwi cžiėkiū
Schaf zeichnen. — || Subst. cžiėkii
dus Zeichnen. cžiėkiūtojis, der Zi
— || Zstz. Į-cziėkiūti, einzeichnen. |
kiüti, abzeichnen. | pra -cžiėkiūti,
zeichnen, zeichnend ein Loch ma
pri - eziekiüti, anzeichnen. | uß-ci
aufzeichnen. — || Rfl. cžiėkiūtis, st
für sich zeichnen. į- (i-cžiėkiūti, .
für sich einzeichnen etc. — || Cau
kiüdinu, zeichnen lassen. 1ficziel
sich oder für sich einzeichnen lası
[ezi&kßtas, -o, Subst. m. der Stock
chen man früher die Gefangenen eir
cžičlas, f. -&, Adj., ganz, unverlei
vermindert, unversehrt. best. c
f. -0ji. Adv. cžiėlai, gänzlich.
caly, -a, ganz, unversehrt). — ||
ezielumas, Ganzheit, Unversehrtlx
cžičlinu
(ežišlinu, -Itti, Verb. trans. ganz machen,
ergänzen. — || Subst. cžičlinimas. — Zstz.
pacžičlinu rslt. zu cžičlinu.]
dillius, -iaus, Subst. masc. das Ziel
cičlius.
tžiėnawėju , -6jau,
abschätzen, den
=6fiu, -6ti, Verb. intr.
erth oder Preis bestim-
men. — | Subst. cžiėnawėjimas, das Ab-
schätzen. ciienawötojis, wer abschätzt.
— | Zstz. nucziönawöti rslt. zu ožiėnawėti,
abschätzen. — | Rf. cžiėnawėjūs, sich od.
für sich schätzen; dazu relt. nulicäiöne-
wöju. — Į Caus. cžiėnamėdinu, abschätzen
lassen.
[ežičnė, „ės, Subet 1.1) in SLitt. die Por-
Antheü. — 2) Brd.: Maas,
eälpas, -0, Subst. m. der Propfreis, auch
$ezling, Stämmchen. (polnisch: szezep,
Pfropfreis, Setzling, Stämmchen ; szcze-
pė, spalten; sitzepi, pfropfen). Demin.
ciepelis, cžiėpūkas.
[eülpezius, -cžiaus, Subst. m. eine Haube.]
[eilpeziūju, -cžiawau, -cžiūliu, -eziätl,
Verb. tr. behauben.] | ’ ”
eilpyju, -pyjau, -pyliu, -yti, Verb. tr.
kä,.impfen, pfropfen. "kūdikiui rauplės
wälpyti, dem Kinde die Pocken einimpfen.
ušdį cžišpyti, einen Baum pfropfen.
į Subst. cžičpyjimas, das Impfen, Pfropfen.
| cätpytojis, ežišpininkas, wer pfropft,
Pfropfer. — || Zstz. įežičpyti, einpfropfen;
zgl. relt. von cžičpyju. — | Kl. cžičpy-
jūs, sich oder für sich pfropfen, impfen.
Viežčpyju, sich od. für sich einpfropfen,
tininpfen etc. — || Caus. cžičpydinu, im-
pfen oder pfropfen lassen. įliežičpydinų,
sich od. für sich einpfropfen od. einim-
Ren lassen.
ilpininkas, f. kė, Subst. mob. Jmd, der
Bäume pfropft, Baumgärtner.
[tieplyeziä, ežios, Subst. m., in poln. Litt.
warmes Bad. (poln. cieplice, dasselbe.)
eihrrkste ės, Subst. fem. Pfropfreis;
bibl. eig. Pfropfruthe.
eitprönas, -, Subst. masc., in SLitt. der
Safran,
(eitplu — ezyplu, piepen, pfeifen.)
, -rawau, -raufiu, -rauti, Vrb.
tr. schren. [awo Šiną cžišrauti, sein Brot
zehren. — | Subst. cžičrūwimas, das Zeh-
ren. cžišrautojis, der Zehrer. — | Zatz.
iš-cžišrauju, auszehren. nu - cžičrauju,
abzehren. pracžičrauju, verzehren, zeh-
red durchbringen. lucäitrauti, auf-,
verzehren; auch vom Verdauen des Magens.
— I Rf. cžičrautis, sich zehren. Tawo
giwaßi fuficžičrauti, sein Leben aufzeh-
cžiėn n
ren. — || Caus. cžičraudinu, zehren lassen
fucäiraudinu, verzehren lassen.
(ežierai, -ü, Subst. m. Pl. die Zauberei,
(poln.’ezary).
ezlöringd, -ės, Subst. f. die Zehrung. cziš-
ringe kelionei, die Zehrung zur Wegkost,
Wegzehrung.
[ezierininkas, f. &, Subst. mob. Zauberer.]
eziėrka, -0s, Subst. f. und Demin. czier-
kutė, ein kleiner Trinkbecher.
ezlerknygės — etiartknyges, Zauberbuch.]
cžiėrūkai, -ū, Subst. m. Pl. die Brunnen-
kresse.]
[ežierulninkas, - 0, der Barbier.
cyrulik, der Wundarz))
cžičfas, -0, Subst,m. die Zeit. (poln. czas,
Zeit, Witterung). jis ilgą cžičfą pri
mūfū buwo, er war eine lunge Zeit bei
uns. cziefų, zu rechter Zeit, zeitig, ab-
gekürzt. töczies, zu der Zeit. küczies,
zu welcher Zeit. niškucžičs, zu keiner
(poln.
Zeit, niemals.
cžičiiBkas , f. a, Adj. zeitlich, dem Ewigen
gegenüber. tas wafgas tikt cäiäfißkas,
das Leiden ist nur zeitlich. — best. cäi
Adv. cäifßkai. —
; de
ach obigem Beispiel lie-
cži ji
für dies Adverb
ber eziefü.
eziefü, Adv. zeitig, rechtzeitig.
[räiötra, oe, Sub. I. -Dlötra, die Hüte,
las Z A
[ežiėtrinė weite — Biėtriaė Bweūtė,
das jüdische Lauberhüttenfest.]
ezigūnas, -0, Subst. m. ein Zigeuner. 8.
cigūnas.
cžimeriaT, -iū — cžiameriai. -
ezimerninkas = cimerninkas, der Zim-
mermann.
ezimpa — Bimpū, stumpf werden.
ežiūežibiriai, -1ū, Subst. m., bei Brd.Ei-
senkraut, Kranichsaugen. Bei Hag. Ei-
senkraut, verbena offcinalis.
[ežinežibūkai, -u, bei Coadį. aus der Me-
dizin - Apotlioke” zu beziehende Bittere,
kleine Pilzen.] j
[eziobyju, -biti, davon nucziobyti betreten,
ab-, zertreten. cžia meßkds nucäiöbyta,
hier’ ist eine Būrenspur. M.)
ežiobras, -0, gew. Pl. cäiöbrai, u, Subst. m.
das Pfefferkraut. Hg. saturoja hortonais.
cziobrėliai, -Iü, Subst, m. Pl. demin., was
sonst gewöhnlich tymkiai, Thymian.
[ežiolė, -&s, Subst. f., nach M. der letzte
The
er.
etiön, dienai, Adv. hier, woraus contra-
hirt cžiė und cže, da, daselbst, auch hier.
cžiėn aß palilikliu, da (od. hier) werde ich
bleiben. cže taw no-patiks, da wird es
dir nicht gefallen.
72 cZiöpiu
cži6piu, cžiėpiau, cZiöpfu, cžiėpti
tr. ką, etwas fassen, für das gewöhnliche
tweriu. || Subst. cžiopimas, das Fassen.
— || Zstz. ap-cziöpiu, befassen. | nu-,
fu-, uZeziöpiu, erfassen. | [ucžiopiu, zu-
sammenfassen, auch ergreifen, zu fassen
bekommen. | uZcZiöpiu, fassend über etwas
kommen also ebenfalls erfassen. — || Caus.
nufieZiöpdinu, sich erfassen oder ergreifen
lassen.
eziopöju, -pėjau, -pėfiu, -pöti, Verb. tr.
Ką, frą. etwas vielfach in Händen halten
und befassen, meistens spottweise von
einem erfolglosen Betasten, eines unge-
schickten Thuns gebraucht. Aus meiner
Kindheit ist mir noch der Satz erinnerlich:
tu tai cZiopöji kaip Elze waiką, du betastest
dgs hin und her wie Else das Kind.
ežiožikas, f. -&, Subst. mob. Rutscher;
Jmd der fleissig (auf dem Eise) rutscht.
Vgl. ezioziu.
etiozykl&, -&s, Subst. f. eine Rutschbahn.
ežiožfnė, =ės, Subst. f. ein Rutschplatz,
Rutschbuhn; etwa auf dem Eise. 8. auch
cZiuzyne.
cžiožinčju, -nėjau, »nėfiu, -nčti, Verb.
demin. freq. mehrfach umbhergleiten und
schorren oder auf dem Eise rutschen;
doch lieber cžiužinėju.
[eZioZinyeziä, -os, Subst. f., wohl selten
für cžiužynė, Rutschbahn.)
ežiožiū, eZloziad, eziößlu, eziößti, Verb.
intr. rutschen, gleiten auf dem Eise, aber
auch sonst, absichtlich und unabsichtlich.
eikß cZiößti, komm schorren. — || Subst.
eZiozimas, das Gleiten. ciioziıkas, wer
gleitet. — || Zstz. at-cžiolti, her -rutschen.
1 - eziößti, hinein-rutschen. | ißeziößti,
inausgleiten. | nucziößti, hin- od. hinab-
gleiten. | pareziößti, heimrutschen. | pra-
eziößti, vorbei rutschen, | [ucziößti, zu-
sammenrutschen. | pa -cziößti, fortrutschen.
— || Caus. eziözdinu, gleiten od. rutschen
lassen.
etfp, cžyp, Interj., beim Rufen der Keuchel.
cžypiū, cZy-plaü, cžypliu, ezypti, Verb.
Iintr., Schallwort, selten für das gewöhnl.
cypiü, ziepen, gewöhnl. vom Piepen der
ganz jungen Keuchel. — || Subst. cžypi-
mas, das Piepen der ganz jungen Keuchel.
[Czyprikas, -o und Czyprfnas, Subst. m.,
der Name des Kirchenvaters Cyprianus.]
ezfpfinu, -pfinau, -pfifu, - pfiti und
-pfinti, Verb. tr. ką, pfeifen machen.
wißta perėdama paciypfino kiaußiüs, das
Huhn machte brütend die Eier ziepsen.
Vgl. ezypiü u. cypiu. — || Subst. czy-
finimas, das Piepen oder Ziepsenmachen.
| szjpfntoi, der da Ziepsen macht. —
| Zstz. paczypfinti rslt. von cžypfinti. | iß-
cžypfinti, ausziepsen machen d.i. ausbrü-
ten. Bei Donal. ist die Bdtg. paficzypfin
(Ness. X, 538) undeutlich. s.d. Folgende.
cžy(cžius
Verb. |[ežypfinu, -pflnau, -pfffu, -pfiti u—ml
-pfinti, Verb. trans. pfeifen machen |
cžypliu). Donal. (bei Nesselm. X, IE
scheint das rfl. Compositum davon pa— £
cžypfin in der auch von Ness. angegeL—,
nen Bdtg von „glucken“ zu gebrauchen...
vorausgesetzt dass in der betreffende.
Stelle von Hühnern die Rede ist, well)
die Neigung zum Brūten verrathen. A" },
eZypfiu und das tr. davon eZypfinu ist of
fenbar ein Schallwort, welches dem Gl- nk
ken gar nicht entspricht; es wird Mmm, į,,
wohl von Bruthühnern die Rede sein, “in
deren Eiern die Jungen durch Ziepen ihr
beginnendes Leben kund geben. Daun hi =me>555
aber palicžylina sich oder für sich eye,
machen. Übrigens ist c/ypfinu sonst gar
nicht in Gebranch.]
ezypfu, -pičjau, -pfeßu, -pfėti, Verb.
intr. ziepen, piepen, besonders von Vögeln
wißtytis cžyps', das Keuchel piept. — |
Subst.- cžyplėjimas, das Piepen. — | Zt 2:
paezypfeti rslt. von cžypfiu. — || RA. ps "
cžyplėti, sich etwas vorpiepen. — || Ce
cžyplėdinu, piepen oder ziepen lassen. _.-
[ezypulas, -0o = wiBtytis, een Küchln —
cžyrai, -ü, Subst. m. Pl. nach M. ein
wisses Kraut.
cžyras, f. -ä, Adj. nach M. lauter, rein,
in SLitt. auch bei Pilk. s. v. a. wiėžlybas,
sittlich rein, keusch. — best. cžyrūlis. #
f. -röji.. — Adv. cžyrai. — || Subst. cžy—
rumas, Lauterkeit, Keuschheit. _
[ezyras, -o, Subst. m. ein Schleier von fei-— “
ner Gaze bei Ragnit.]
[ezirbiu, -biau, -pflu, -pti (Ness. Sz.) (2). €
schiwatzen, plaudern.)
[ezirka, os — ezerka, ein Stosseisen].
[eZirkelis, -10 = cirkelis, der Zirkel.)
ezirkRlfs, Gen. ezirkBlio, Subst. m. (Schall 7
wort), Wespe. manę cžirkflys Įgėlė, mic =
hat die Wespe gestochen.
eZirßka, -08, Subst. m. u. f., Jemand dem;
leicht unwillig ist oder kreischt. tas žmemam:-
gūs toks cZirßka, das ist so ein Kreische=—7.
cžirBkinu , -kinau, - kįfiu, -kįti u. kinti /,
Verb. trans. ką, etwas kreischen I,
Schallwort, Jūras cžirfkino fmuika, Georx
kratite die Geige, machte sie kreische= m.
— || Subst. eäirßkinimas, das Kreisches-
machen. | e/irßkintojis, der etwas kre*-
schen macht. — || Zstz. [muiką pa - Zir-
Rkiti, die Geige etwas vorkratzen. | prifi-
eZirdkiti, sich satt kratzen, satt spiefen.
— || RA. eärßkinüs, für mich etwas krei-
schen machen. | paficäirßkinti [muiką, sa.
die Geige vorkratzen. — | Caus. eäirßkin-
dinu. kreischen machen lassen.
ezirBkiü — ezerßkiü oder cžiarBkiū.
cžyfcžius, -eZiaus, Subst. m., wūrtl. de
Reiniger (cž$ltas, rein), gewöhnl. Resr®r
gungsfeuer, Fegfeuer. (poln. cezysca ©“
Fegfeuer); ein katholisch religöser Bege”#"-
czyltas
ež$ftas, f. A, Adj. rein. (poln. czysty, rein);
best. cžyltafia, f. -ftöji, Adverb. czyltai,
direct. cžyltyn eit, reiner werden. — || Sbst.
czyftümas, cžyftybė, die Reinheit. | cžy-
Rokas, ziemlich rein. | czyftiätelis, völlig
rein.
ftata, -08, s. v. a. cžyftūmas, die
inheit.]
etyftybė, -&, Subst. f. die Reinheit.
etjftyju, -ftyjau, -ftyflu, -ftyti, Verb.
trans. ką, etwas reinigen. (poln. czyšcič,
reinigen). cžyltyk ftüba, reinige das Zim-
mer. — || Subst. czyltyjimas, die Reini-
gung. | czyftytojis, der Reiniger. — || Zstz.
ap- cZyftyti, be-reinigen. | ißezyftyju, aus-
ranıgen, durch Reinigen etwas entfernen.
Inu-czyftyju, ab-reinigen, reinigend von
derOberfläche etwas entfernen. | apfi-, nuli-
eiyftyti, sich bereinigen. — | Caus. cž$-
Rydinu, reinigen lassen. | aplicžyftydinu,
sich bereinigen lassen.
eiyftikas, f. -&, Subst. mob. Reiniger, wer
reinigt; gew. cZyltytojis.
«tas, -0, Subst. m. der Giebel eines Da-
ches (schon ungebr.); man sagt dafür nach
dem Dtschn: gėwelis, -io. (poln. szezyt,
Giebel).
ežiuežiū, Interj., mit der man Hunde ruft.
(poln. szezuč. mit Hunden hetzen).
cžiūdas, -o, Subst. m. Wunder; ungebr.,
daron aber noch gebr. cžiūdyjūs. s.d. (poln.
end, Wunder).
eiädyjüs, -dyjaus, -dyfiüs, -dytis, Verb.
Mū. sich wundern; selten, wofür sonst
djwytis: (poln. cud, Wunder). — || Zstz.
nufieziüdyti, sich sehrrerwundern. — || Da-
von Subst. nufieziüdyjmas, Verwunderung.
[eiūinas, f. -&, Adj. wunderbar.]
[ežiui, Interj., nach Brd. pfwi; sonst un-
bekannt. ]
[ežiuinas, f. -&, Adj., fleissig.]
eilūk ,cžiūk , Interj., so ruft man Schweine,
in Nachbildung der Laute, mit dem die
Schweine das flüssige Futter fressen.
eiukütis, -cZio, Subst. m. demin. bei Coadįj.
8. v. als parßelis, Schweinchen, Fer-
[elülba, - os, Subst. f. ein Singvogel über-
upt, oder speciell eine Drossel.)
bauju, - bawau, - baufiu, - bauti,
Verb. intr. frą., fortgesetzt singen von Vö-
geln, besond. von der Nachtigal: die übri-
gen Formen ganz wie bei cžiūlbūju, mit
welchem es gleichbedeutend ist und belie-
big verwechselt wird.
übe, - bčjau, -beflu, -beti, Verb. intr.
Schallwort, singen, besonders von der
Nachtigall.
ežiūlbėjų, -bawau, -büflu, -büti, Verb.
ir. freg. fortgesetzt singen von Vögeln,
besond. von der Nachtigall. lakftiūgala
per nšktį cžiulbūwo, die Nachtigall schlug
73
die Nacht hindurch. — || Subst. cžiūlba-
wimas, das Singen. cziulbikas, der sin-
cžiūpteriu
gende Vogel. — || Zatz. pacžiūlbūti relt.
von cžiūlbūti. — || Rf. pali-cžiulbūti, sich
etwas vorsingen. — || Caus. cžiulbūdinu,
singen lassen.
[eziülka, -os auch ežiūlkė, -&s, Subst. f.
ein Strumpf', eine Socke, ein Fusstuch.]
cžiulkinys Gen. cžiulkinio, Subst. m. nach
Brd. gestampfter Mohn mit Erbsen ge-
kocht; eine breiige Mehlspeise; jetzt wohl
nicht mehr gebr.; doch ist noch die Re-
densart in Gebrauch: dūna kaip cžiulki-
nys, das Brot ist kleisterig, nicht durch-
gebacken.
ezlülpezioju, -cžiojau, -cZiofu, -cZloti,
Verb. intr. Zudschen, Kinderwort mit dem
Munde so thun, als ob man an der Mut-
terbrust saugt.
cžiūlpiu, -pti = fülpiu, saugen.
ass -0, Subst. m. die Gebärmutter.
rd.
cžiuūcžyju, -cžyjau, -cZyfu, -eZyti, Vrb.
tr.ką, Schall- u. Scherzwurt, etwas hörbar
schleifen od. schleppen, dann aber auch auf
Anderes übertragen, zumal vom schweren
Tragen. aß žūką Įežiufcžyjau, ich habe
den Sack hinein geschleppt. — || Subst.
eziufcZyJimas, das Schleppen. | cžiuficžy-
tojis cžiuncežininkas, der Schlepper. —
|| Zstz. Į- cžiufcžyju, hinein schleppen. |
ißeZiufiezyju, hinaus schleppen. | nucžiui-
ciyju. hin- oder hinab-schleppen. | par-
cžiufcžyju, heım- schleppen. | pacZiuf-
cžyju, fort - schleppen. | pėrcežiuūcžyju,
hinüber - schleppen. | pracziufczyju, vor-
beischleppen. ı pricžiufiežyju, hinzu- oder
vollschleppen. | [ucžiufcžyjų, zusammen-
schleppen. | uß-cZiufczyju, hinaufschlep-
pen. — | Rf. prifieziufczyju, sich (für
sich) hinzuschleppen. — || Cuus. cžiuūicžy-
dinu, schleppen lassen.
cžiunkėju, -kėti, sich spielend umher tra-
gen, wie Kinder mit Puppen.
eziupindju, -nėjau, -nčfiu, -nčti, Verb.
tr. frą. demin. ką, etwas, tasten, beta-
sten, besonders von unsittl. Betastung. —
| Subst. cžiupinėjimas, das Betasten. cžiu-
pinetojis. der Betaster. — || Zstz. ap -cžiu-
pineti, betasten. pacZiupineti result. von
eZiupineti. — || Afl. pafi -cžiupinėti, sich
oder für sich betasten; auch von gegen-
seitigem unsittl. Betasten. — || Caus. cžių-
pinėdinu, betasten lassen.
cžiupr$nas, -0, Subst. m. der Haarschopf
vorne, Vorschopf. (poln. ezupryna, Schopf,
Gipfel, Zipfel). ką prie cžiuprfno nut-
werti, Jmdn am Haarschopf fassen.
cžiūpt, Interj., Bezeichnung des schnellen
Ergreifens. jis jį tikt cžiūpt ir nutwöre,
nur ein Griff und er hatte ıhn ergriffen.
cžiūpteriu, -terėjau, -terėfiu, - terčti
Verb. trans. ką, etwas schnell zugrei, end
74 cžiūras
fassen. — || Subst. cžiūpterėjimas, ein
schnelles Zugreifen. — || Zsta. pacžiupte-
rėti rslt. von cžiūpterėti.
[eZiüras, -o, Sbst.m., nach Brd. ein Junge
bei einem Herrn; sonst unbekannt.]
eZiurkßnüju, -nawaü, -nüflu, -nüti, Vrb.
intrans. frą. demin von cžiurlikiū das was
cZiurwenü, rieseln.
[eziürkBu, -kßau, -kBiu, -kBfti, zwit-
schern, z.B. von Sperlingen.]
[elurlywoju, -oti, Schallwort, singen von
Vögeln.]
cžiūrna, -0s, Subst. f. 1) nach M. Koth am
Gelenk des Pferdefusses. — 2) bei Tilsit
der Theil eines Handschuhes von vorne
bis zum Daumen. 8) bei Pilkallen scheint
es das Fussblatt bei Menschen zu sein.
[eZiurnus, f. -1, Adj. rein, lauter.]
eZiurßkiü, -köjau, - kčiiu, „kėti, Verb.
intr., Schallwort, laut plätschernd rieseln,
besond. von kleinen Flüsschen. tekmė od.
upelis cZiufßkia, das Bächlein rieselt. —
|| Subst. cžiurlikėjimas. das Rieseln. —
| Zstgz. ateziufßkia, hin-herrieseln. iß-
cZiufßkia, herausrieseln. nucziufßkia, hin-
rieseln. — || Caus. nucZiufßkädinu, hin-
rieseln lassen.
eZiurwenü, -wenaü, - weflu, -weti oder
wenti, Verb. intr., Schallwort, leise und
ruhig rieseln; häufiger als cžiurbkiu. upč-
lis czZiurwena, das Flüsschen rieselt. —
| Subst. cžiurwėnimas, das Rieseln. —
| Zstz. wie bei cziurßkiuü.
cžiurwinė, =ės, Sbst. f. eine Feuerspritze.]
czlufta, Adv., nach M. als ob; scheinbar.)
cžiūftas, -0, Subst. m. Pl. cžiuftai, Zau-
berei, Blendwerk.]
[eZiüfterlu, -röti, rücken, heranrücken.]
[cžiūftyju, -ftyti, zaubern, Blendwerk
treiben. Brd.]
[cžiūftininkas, f. -&, Subst. mob. Zaube-
rer, Wulırsager.]
[eZiäftu, cžiūdau, cZiüflu, cžiūfti, niesen.
— || Subst. cžiūdimas, das Niesen. — || Zstz.
fucžiūltu, in Niesen ausbrechen. | užcžiū-
ftu, aufniesen. | [weiks užežiūdęs, wün-
sche dir wohl geniest zu haben.)
ežiūBkis, -io, Subst. m, bei Coadj. ein
träger Mensch. Wohl ein Scherzwort.
[cžiūwū, cZiuwaü, cžiūfiu, eZidfti, niesen.
s. auch cziüuftu.]
cžiūžau, -Zojau, -Zoflu, -Zoti, Verb. intr.
durat. im Bette still duliegend verharren.
— || Subst. cZiüzojimas, das stille Da-
liegen.
etiüze, -&s, Subst. f., bei Coadj. ein trä-
ges Mädchen. Schimpf- u. Scherzwort.
ežiuženū, -Zenaü, -žėfiu, -žėti u. -Zenti
Verb. intr. demin. kai , Šchallwort, gehend
rutschen, schleifen, schlarren, z. B. auf
Pantoffeln, oder wenn man beim Gehen
die Füsse nicht hebt. waiks czia apliūkui
cžyžpiningiu
cZiuzena, der Junge schlarrt da herum.
— || Subst. cžiužėnimas, „das Schlarren.
| cžiužėntojis, der Schlarrer. — || Zstz.
apcZiuZenü, umschlarren, schlarrend be-
scheuern. | nu-cžiuzenū, schlarrend ab-
scheuern (tr. etwa die Sollen). at-, Į-,
iß- etc. cžiužėnti, schleifend oder schlar-
rend wohin gelangen. — | Caus. cžiužėn-
dinu, schleifen oder schlarren lassen.
cžiužynė, ės, Subst. f. die Schorr- oder
Rutschbahn, der Rutschplatz.
cžiužinčju, -nčjau, -nčfiu, -nčti, Verb.
intr. demin. von cžiuženū, gehend schlei-
fen, schlarren, rutschen, schorren, sv
ziemlich in gleicher Bedeutung. — || Subst.
cžiužinėjimas, das Umherrutschen, Schlar-
ren. | cžiužinčtojis, der Schlarrer. — ||
Zstz. wie bei cžiuženū. — || Caus. cžiu-
Zinedinu, rutschen od. schlarren lassen.
[ežiūžmas, o, Subst. m. der Pantoffel.]
cžiūpėju — eZiopsju.
cžiūžiū, -Ziaü = cžiėziū.
cžiwyrūju, -rawau, -rüfu, -rüti, Verb.
intr. frą., Schallwort, zwitschernd singen
von Vögeln, besonders von der Lerche.
wyturytis cZiwyrüja, die kleine Lerche
singt, trillert. — || Subs. cžiwyrūwimas,
das Singen der Vögel. cžiwyrūtojis, der Vo-
gel oder Sūnger. — || Zstz. pacžiwyrūti,
etwas vorsingen. — || RA. palicžiwyrūti,
sich etwas vorsingen, versteht sich, immer
von der Lerche. — || Caus. cZiwyrüdinu,
zwitschernd singen lassen.
cžyžė, ės oder cžyžia, -ios, Subst. f. der
Zins, besond. Grundzins. (poln. cžynaz,
Zins, Miethe, Steuer).
ezyzgraßis, -io, Sbst. m. der Zinsgroschen.
ezyZininkas, f. -k&, Subst. mob. der Zins-
ner, Zinspflichtiger.
ežyžinis, f. -&, Adj. zum Zins gehörig, etwa
cžyžinis laükas, zinspflichtiges Land,
(selten).
czyziüju, -Ziawaü, -ziüfu, -Ziüti, Verb.
intr. zinsen; Zins zahlen. aß cžyžiūja
uß [äwo laūką, ich zahle Zins für man
Land. — || Subst. cžyžiūwimas, das Zins-
zahlen. | cžyžiūtojis, cZyZininkas, der Zins-
zahler. — || Zstz. uß- auch wohl ußfi -cžy-
ziüju laüka, ich verzinse das (oder mein)
Lund. |
ežyžknygės, -iū, Subst. f. Pl. das Zins-
buch; ein Buch, in welches der Zins ein-
geschrieben und darüber quittirt wird.
[eziZma, -os, Subst. f. eine Socke.]
cžyžmalkė, -kės, Subst. f. das Zinsholz;
ein Holz, das in früheren Zeiten statt der
Zinszalhlung angefahren wurde.
cžyžpiningiai, -iū, Subst. m. Pl. Zinsgeld,
Zinsmünze; das Geld, welches als Zins
entrichtet wird.
cžyžrugiai
efffrugiai, -jiü, Subst. masc. Plur. Zins-
109
gen.
[ezweikis, -io, Subst. m. eine Speile, ein
hölzerner Nagel zum Einschlagen in den
(jetzt
-rytis „sich
Stiefelabsatz beim Schuhmacher;
schon anbekannt).]
[ežwerijūs, -rijaus, -ryfüs
rerstellen, den Nurren spielen.]
75
[cžw$ežyju, „ciyjau, -ciyfu, -cZyti, Vrb.
tr. Scherzwort für schlagen, stäupen; in
poln. Litt.]
[ewieryju, -ryjau, -ryfu, -ryti, die Wä-
sche mit Kraftmehl stärken.)
[ezwiikai, ü, Subst. m. Pl. Drillich].
ezwirtis, -czio, Subst. m. — ezwertis, ein
Viertel,
dagai
[ezwertis, -tiei, Subst. f. ein Viertel. (poln. | [cžwolyju, -Iylau, -1yfu, -1yti, hoachten,
„D
czwierc). 8. czwirtis.]
da-, eine an sich bedeutungslose Präposition
in russ. Litt., welche, mit einem Verbum
zusammengesetzt, demselhen resultative
Bdtg verleiht und entspricht daher dem
pa-, im pr. Littauisch wie etwa: dadaryti,
für das hiesige padaryti, fertig machen.
s. Gramm. $ 463.
[(däbar, Adverb., nach Brd. noch, annoch,
noch nicht, weit gefehlt, warte ein wenig.
In pr. Litt. jetzt ganz unbekannt.]
dabaf, auch verlängert dabartėl u. dabar-
tiės, Adv. jetzt. kä dabar daryliu, was
soll ich jetzt thun. Die Anhängesylben
-tėl und -tiės sind ohne Bdtg und wer-
den nach verschiedenen Gegenden dem
daba?f müssig zugesetzt. (Gramm. $ 174).
dabafnykBtis, f. -ė6, Adj. der jetzige. da-
bažnykBtis oras, das jetzige (oder gegen-
wärtige) Wetter.
dabažftėl, Adv. so eben, eben jetzt. tai
tikt dabar-ftäl nufi-dawe, das ist nur so
eben geschehen.
[dabartinas, f. -a, Adject. gegenwärtig,
Jet1g.]
dabinčju, -n&jau, -nčfiu, -nčti, Verb. tr.
fra. u. demin. ką, etwas schmücken, zieren.
mergos wis dabinėjas, Mädchen schmücken
sich immer. — || Subst. dabinėjimas, das
Schmücken. | dabinčtojis, der Zierer. —
| Zstzg. apdabineju, etwas ringsum
schmücken. iBdabinčju, ausschmücken. —
IRA. dabinčjūs, ich schmücke mich oder
Putze mich aus; dazu das rslt. ißfidabi-
nöju. — || Caus. dabinčdinu, lasse schmük-
ken. | ifidabinčdinau, ich liess mich aus-
Putzen.
dabina, -binaü, -biflu, - biti od. - binti,
Verb. tr. schmücken, putzen. (poln. zdo-
bie, schmücken, beschöniyen; dobry, gut).
Meistens demin. dabinėju. s. d. — || Subst.
dabinimas, das Zieren, Putzen. | dabinto-
Jis, wer schmückt, ziert.
dabnüs, f. -i, Adj., bei Pilk. zierlich.
dabsju, - böjau, -böflu, -böti, Verb. tr.
süt kö, worauf achten. dabok ant küdi-
kio, gieb auf das Kind acht. dabök (at
6), ką aß taw lakaü, gieb darauf Acht,
as ich dir sage. (poln. dbač, auf etwas
achten). — || Subst. dabojimas, das Acht-
geben. — || Zstz. ap-daböti, ringsum be-
gewöhnlich kwolyti.]
achten, besehen. | padabėju rslt. zu dabėti.
| pri- u. n2-daböti kūdikį, das Kind in
Acht nehmen. — || Rfl. dabötis, sich in
Acht nehmen, sich hüten. | dabökis (und
rslt. palidabėk) kad ne pūltumbei, und:
kad ne pulli, nimm dich in Acht, dass
du nicht fällst. ka Widabėti, sich etwas
merken, sich einprägen. ([ufidaböti für
fulijeßköti, sich etwas (rslt.) zusammen-
suchen. — || Caus. dabödinu, worauf ach-
ten lassen.
[(dabökl&, ės, Subst. f. Wachthaus, Schll-
derhaus. (Brd )]
dabötinai, Adv. aufmerksam, achtsam. da-
bötinai Į ka Ziureti, aufmerksam auf
etwas sehen.
dabotingas, f. -ga, Adj. aufmerksam, haupt-
sächlich von einem Thier; best. dabotin-
galis, f. -tingoji; Adverb. dabotingai. —
| Subst. dabotingjfte und dabotingūmas,
Aufmerksamkeit, Achtsamkeit.
däbras, -o (auch d£bras u. bėbras), Subst.
m. Biber. — Das Demin. davon, dabrūtė,
ist nach Kelch der Ausfluss eines kleinen
Flusses, angeblich weil ehemals sich darin
Bibergebäue befunden haben sollen.
[daburys, -io, Subst. m. ein Wirbel oder
Strudel im Wasser.
dadenü, -denaü, -dėliu, -deti u. -dėnti,
Verb. intr. fr., Schallwort, die Laute da-
da-da, ruhig hervorbringen wie die Gans
(nicht eigentl. schnattern). žąlys dadčna,
die Gänse rufen da-da-da. — || Subst.
dadčnimas, das da-da- Rufen. — || Zstz.
pardadenti, schnatternd nach Hause kom-
men. padadinti, etwas hinschnattern,
eigentl. rslt. von dadenü. — || Caus. da-
dendinu, vorschnattern oder da-da-rufen
lassen.
dadnüju, -dnawaä, -dnüflu, -dnūti, Vrb.
intr., Schallwort, genau dasselbe was da-
denü. — || Subst. dadnäwimas, das Schnat-
tern. — || Zstz. wie bei dadenü. — || Caus.
dadnüdinu, da-du rufen lassen.
schnattern, von der Gans. 8. dadenü.
daga, -ös, Subst. fem. s. v. a. dägas, die
rnt
e.
[dagai wökißkitjie, nach Brd. ein gewis-
ses Kraut: Cardobenedict.]
76 dägas
dainūju
dägas, -0, Sbst. m. auch daga, -0s, Sbst. | daigis, -lo, Subst. m. das Keimen, wena
f. die Ernte.
[dagau, -glaü, -gyliu, gfti, Verb. intr.
in der Zstz. Įdagyti, h
eine Klette; wenig bekannt.
einem Kirchenliede vor: jam prilipfiu įda-
Kommt in |
gebräuchlich, das Aufgehen der Sau 2
Tilsit,
ungen bleiben, wie daigūs, f. -1, ntr. dalgu, Ad). keimfähe —>
leicht keimend; wohl wenig gebräuchl. ——
best. daigūlis, f. -giöji. — Adv. daigi ZA *
gytas, an ihın (Christum) werde ich wie däiktas, -0, Subst. m. 1) ein Ding, eš
eine Klette hangen bleiben.)
dagėaju, -gäuti, Brd. ängsten.]
agilai, -ü, Subst. m. Plur., nach Brd.
Angelika.
[dagild, -&s, Subst. f. ein Kleitenkopf. Sz.]
[dagilčiiai, -iū, Subst. m. demin. Plur. in
Samogitien ein gewisses Kraut.]
[dagilčiis, -io, Subst. m. demin. Plur., in
Samog. der Nesselkönig, ein Vogel. da-
gilčliai bei Mielcke Dornenkraut.
dagiličnė, -&s, Subst. f. das Weibchen vom
Stieglitz.
dagilis, -i0, Subst. m. der Distelfink (Stieg-
litz).
[daginu; davon prifidaginimas, -o, Subst.
das Wundern. Umbherziehen.]
dass, dägio, Subst. m. eine Art Distel,
lette. Arctinm lappa; aber auch Cauca-
lis anthriscus. Hg.
dagiBiai, -iū, Subst m. Pl , auch lakißiai.
-jü, Bettelläuse, eine Pflanze.
[dagiü düna, -os, Subst. f., nach Brd. Di-
stelbrot.]
dūglas, f. -glä, Adj. weiss- u. schwarzbunt,
fleckig oder streifig, bes. von Schweinen.
— best. daglafis, f. -loji. — Adv. daglai.
— Subst. daglūmas.
dagūtas, -o, Subst. m. s. v. a. degūtas,
Birkentheer.
dagüju, -gawaü, - giliu, -güti, Verb. tr.
ernten; wird in der gewöhnlichen Sprache
dätlinu, -inau, -įfiu, -inti od. Įti, Ver
Sache. 2) ein Ort, eine Stelle. tai di ;
daiktas, das ist eine grosse Sache. RW y
daiktu gali per üpe pėreiti, an die =
Stelle kann man über den Fluss geh- m.
ūpė daiktais ißdziuwuf, der Fluss “<
stellenweise ausgetrocknet.
[(dailäuju, -awaü, -äuflu, -äuti, Verb. t;
frą., nach M. etwas glätten, verniem- = >
8. v. 8. sonst dailinu. — || Subst. da.2 2 3
wimas.]
dailė, -&s, Subst. f. die Kunst.
dailycžia, - los
dailyda, -os,
Subst. f. die Werksta@t_ |
Subst. f. der Kunstzimme r-
mann, Kunsttischler, von dailūs, net.
Jetzt wenig mehr in Gebrauch
[(dailydyft&, -&s, Subst. f. die Hunstti
lerei, Kunstzimmerer. Wird wohl nirges==d
mehr gehört ]
dailydžia, -ios, Subst. m. u. f. der Kunst"
M
ler.
[dailingas, f. -a, 1) bei Stallup. — daili“
zierlich. — 2) bei Brd. der Künstler.
tr. frą. etwas verfeinern, glätten, versi- —
ren. — || Subst. dailinimas, das Verfei —
nern. dailintojis, dailininkas, Verfeine- —
rer, Glätter. — || Zstz. ap- dailiuti. be —
putzen. ißdaäilinu, ausglätten. nudailinua= |
abputzen. — || RA. dailinūs, glätte mi- —
oder mich. nulidailinu, sich abglätten et
— || Caus. dailindinu, verfeinern od. bu
putzen lassen.
wenig gebraucht, vielmehr in der Schrift- dailūs, f. -H, neutr. daliu, Adj. zierli li,
sprache, und namentlich in der Bibel:
kį Zmogüs leja, tai ir dagos, was der
Mensch sūet, das wird er ernten. — |
Subst. dagäwimas, das Ernten, dagü-
tojis, der Ernter. - || Zstz. dagüti, ein-
ernten. nu-dagüti, abernten. ypadagüti.
wegernten. — || Rfl. dagütis, für sich ern-
ten. Ifidagüju, für sich cinernten etc. —
| Caus. dagüdinu, ernten lassen.
[daigau, -giau, -gyliu, - gyti, stechen. Sz.]
daiginü, -ginaü, -gifiu, -giti u. -ginti,
nett, niedlich, anmuthig. dailyn eiti, ve——t-
ter, zierlicher werden. — best. dailluen—s,
f. dailioji. Adv. dailiai. daili mergammiili,
ein nettes Mädchen. dailiai padary wi,
zierlich machen. dailokas, ziemlich ne =afl.
dailiūtelis, ganz od. völlig nett. — || Su» —t.
dailumas, Zierlichkeit.
daina, -6s, Subst. f. das litt. Volkslied,
dainyeziä, -$ežios, Subst. f. 1) in SLzm tt.
Reibetopf. — 2) bei Tilsit ein Vielsänszzwer
von Volksliedern.
Verb. tr. keimen machen, fact zu dykftu, daininiūkas, f. -k&, Subst. mob. Vielseun-
keimen. aß mičžiūs (alyklai daiginaü, sch
machte die Gerste zum Malz keimen. —
ger. Jmd. der viele Volkslieder zum Ee
sten zu geben weiss.
| Subst. daiginimas, das Keimenmachen. [daInißkas, f. a, Adj. volksliedformig. A. dr.
| daigintojis, derjenige, der das Keimen dainißkai.]
bewirkt. — || Zstz. mieziüs (udaiginti, die daintiju, nawad, -nüfßu, -nūti, Ver.
Gerste (tüchtig) keimen machen, so dass
sie mittels der Keime zusammenfilzt. --
| RA. daiginūs, für sich keimen machen.
fufidaigindinu, für sich zusammenkeimen
machen. — || Caus. daigindinu, das Kei-
menmachen durch Andere mittels Auftra-
Jas bewirken.
intr. ein Volkslied singen, auch desEbs
dainüiti. — || Subst. dainäwimas. das Ser
gen von Volksliedern. dainütojis u. JI2l-
niniükas, Volksliedsänger. — zB
padainuti rslt. von dainūti, kam kį TP?“
dainüti, Jmdm etwas vorsingėn. da BDA
iß-dainüti, eine dainą zu Ende singr€"“-
dairafis
— || Caus. dainüdinu, ein oder mehrere
Volkslieder singen lassen.
dairaüs, -riaüs, -ryfiūs, -rytis, Verb.
intr. rfl. umhergaffen, gedankenlos umher-
sehen. ne dairykis aüt ūlycžios pafiftöjes,
gaffe nicht umher auf der Strasse stehend.
— il Zstz. aplidairytis rslt. zu dairytis. —
Subst. apfidairymas, das Umhergaffen.
(d we, ės, Subst. f., nach Brd. die
Wacht, das Schillerhaus.
-0, Subst. m. das Einkommen,
Lohn, Gebühr. (poln. dochod, Einkommen).]
däkalai, -ü, Subst. m. Pl., bei Coadj. s.
v. a. sonst rūkliėžiai, geringe Habselig-
en.
(dakänyju, - yti, Zstz. atfidakänyju, sich
rerantworten.
(dakas, -o, Subst. m. in der Redensart:
äwo dakü eiti, seinem eigenen Kopfe
folgen.)
Dškė, „ės, Subst. f. ein weiblicher Eigen-
name bei Donalitius.
dakötas, -0, Subst. m. ein Dukaten. (poln.
dukat, Dukaten).
„-0, Subst. m. der Doctor; mei-
stens 8. v. a. der Arzt.
ūšktar-aptiėkė, ės, Subst. f. die Doctor-
apotheke.
dktarauju, -rawau, -raufu, -rauti,
Verb. intr. die Verrichtungen eines Doctors
(Arztes) ausüben. — || Subst. dūktarūwi-
mas, das Ausüben der Doctorfunctionen.
— | Zstz. padäktarauti rslt. von däkta-
rauti. | ißdäktarauti, ein Medicament (aus
anem Gefūss) ausbrauchen. | [u-däkta-
rauti, verbrauchen (ein Medicament). — |
Rf. däktarautis, sich kuriren. — || ifh-
däktarauti, sich auskuriren. | parfidäkta-
rauti, sech durch Kuriren herunter brin-
gen. — | Caus. däktaraudinu, kuriren
lassen. | däktaraudinüs, sich kuriren
Iassen.
üktarka, -0s, Subst. fem. ein weiblicher
Doctor d. h. Arztin.
(dakueziöju, -oti, auslachen. Qu.]
(dalgakynos, -Ynü, Sbst. f. Pl., nach M. der
Sichelmond. Sonst unbekannt.)
dalginis, f. -&, Adj. zur Sense gehörig od.
sensenförmig; mit der Sense gehauen od.
zu hauen.
(daleingas, f. -a, Adj. sensenförmig.]
dalgis, -io, Subst. m. die Sense.
datgj plakti, die Sense klopfend od. häm-
mernd schärfen.
[daigskirwis, -1o, Subst. m. eine halbmond-
förmige Streitazt.)
dalgkotis, -eZio, Subst. m. der Sensenstiel,
Sensenbaum.
dalgpalaikis, -1o, Subst. m. eine schlechte
frichtsnutzige) Sense.
dalyja, -lyjaū, -Iyfiu, -Iyti, Verb. trans.
ką, etwas theilen. dalyk tai Į tris dalis,
theile das in drei Theile. = | Subst. da-
Ifjimas, das Theilen. | dalytojis, der Thei-
damaläkas 77
ler. — | Zstz. apdalyti, ka kümi, z.B,
waikūs obūlais apdalyti, die Kinder mit
Apfeln betheilen. | ıdalyti, eintheden. | iß-
dalyti, austheilen. | nudalyti, ab-, erthei-
len. | padalyti, verschiedentlich zutheilen. |
per-dalyti, auseinandertheilen. | pridalyti,
zutheilen.— || Rfl. dalytis, sich theilen, unter
sich, unter einander theilen. | mūs Bitūs obü-
lus daly (imės, wir wollen uns diese Apfel thei-
len. | ilidalyti, eintheilen. | perfi - dalyti, sich
od. etwas für sich vertheilen. | iß- (- da-
lyti, sich od. unter sich vertheilen, relt. zu
dalytis. — || Caus. dalydinu, theilen las-
sen. | dalydintis, unter sich theilen lassen.
dalybos, -ü, Subst. fem. zunächst 1) Erb-
schaftstheilung. — 2) Auction, öffentli-
cher Verkauf an den Meistbietenden.
Letzteres wird jetzt auch pardawimas aūt
fülymo genannt.
dalykas, -o, Subst. m., ursprüngl. 1) Theil,
dann im Unterschiede von dalis; 2) ein
angesehener Theil; gut, tüchtiges Stück.
aß gčrą dalyką laimėjau, ich habe ein gu-
tes Stück gewonnen. — 3) Sache, Ange-
legenheit. aß Befdien turiu del wieno da-
15ko į mičltą eiti, ich muss heute wegen
einer Sache oder Angelegenheit in die
Stadt gehen.
dalykdraugis, -10, Subst. m. Miterbe.
dalykininkas, -0, Subst. m. 1) Theilneh-
mer. 2) Erbe.
daliniūkas, f. ė, Subst. mob. 1) Theilhaber.
2) in der Bibelsprache auch Erbe. mės
(draüg-) daliniūkai Kriftaus, wir sind
Miterben Christi.
[dalinis, f. ė, Adj. einen Theil betreffend.
dalinė dūna, der tägliche Brotantheil, die
Brotration.)
dalinū, -linad, - Iffu, und -linti, Verb.
tr. theilen; selten für dalyjū. s. d. — ||
Subst. dalinimas, das Theilen. Die Zstz.
s. bei dalyjü. — || Caus. dalindinu, thet-
len lassen.
dalis, -i&s, Subst. fem. 1) der Theil, auch
2) das Ärbtheil. didzidufioji dalis, der
grösste Theil. ıß dalies, zum Theil. —
3) Armenthel, Almosen. übagui dalį
düti, dem Bettler Almosen geben. — 4) ein
Hauptstück des lutherischen Katechismus.
pirmoji, antroji dalis, das erste, zweite
Hauptstück.
dalytinas, f. -a, Adj. theilbar.
dalywas, f. -a, Adj. theilhaft.
dalywu, -büti, paftėti, theilhaft sein, wer-
den Dies Ad). wird wohl nie als Attri-
but, sondern stets nur als Prädicat ge-
braucht. Daher wohl auch ohne Bestimmt-
heitsform.
dalmönas, -o, Subst. m. die Tasche, wie
sie sich in den Kleidern befindet, also
Rock-, Westen- und Hosentasche.
damaläkas, -0, Subst. m. der Rauchfang
über dem Heerd in der Küche; vielleicht
aus dumü lakas (von lekiū) entstanden.
78 dämas
dämas, -0, Subst. m. der Damm (dtsch.).
dambralüpis, f. -&, Subst. mob., in SLitt.
darai
[danktuwė, ės, Subst. f. ein Deckel
deckel = daüktis.]
ein Dicklipp; wer dicke Lippen hat. vgl., Dänfka, -os, Subst. fem. Name de:
wambras.
dafbras, -0, Subst. m. Brummeisen.
damläkas, -o — damaläkas.
Danzig. (poln. Gdansk).
Danfkißkis, f. &, Subst. mob. ein
ziger.
dancžiakalis, -io, Subst.m. ein Rossarzt.] | dantydinu, -dinau, -difiu, -dIti u.
dančlis, -io, Subst. m. der Damhirsch.]
dančika, -08, der weibliche Damhirsch,)
Verb. tr. caus. mt Zähnen ver
sen, 2. B. ein Mühlrad. s. danty,
dangä, -os, Subst. fem. das womit man | dantyjü, -tfjaū, -tyfu, -tyti, Ver
deckt.]
daūgalas, -0, Subst. m. womit man etwas
bedeckt; doch meistens nur etwas Zeug-
artiges, nichts Festes, also hangende Decke, | [dantingas, f. a, Adj. voller Zähne.
Kleidung. vgl. äpdangalas.
dangaü, -giall, -gyfiu, -gyti, Verb. tr.
dantinis, f. &, Adj. etwas zu den 4
zahnen, Zähe bekommen. — || Sub:
tyjimas, das Zahnen, das Bekomm
Zähnen.
4
gehörig, mit Zähnen versehen, gez:
frą. mehrfach und fortgesetzt decken, das |dantis, -iös, Subst. f. der Zahn.
was dankftaü.
Daūgė, -&s, Subst. f. Name eines Flusses
bei Memel.
danginis, f. -&, Adj. zum Himmel gehörig,
den Himmel betreffend. s. dangüs.
[danginčju — denginėju.)]
daūgiBkas, -a, Adj. himmlisch; dem Him-
mel (dangūs) angemessen. best. dafgi-
zab, der Zahn). Dičws džwė dantü
dancžiū!) dūs if dünos, Gott gab.
wird auch Brot geben. krümine
krėflinės dafitys, die Backenzähne.
nės daūtys, die Augenzähne. pryl
daūtys, die vorderen Zähne. man
gčlia, ich habe Zahnschmerzen. ma
tys maūdžia, mir nagt es in den Z
8kalis, f. -Bkoji; Adv. dafigißkai. — ||[daprak auch däpraku und daprakui
Subst. daūgifkimas, d. himmlische Wesen.
dangftal, nach der Aussprache dankftai,
nach M. gänzlich; ganz u
wifai.]
gar, &
-feziad, -ftyflu, -ftyti, Verb. tr. frą. | [dapBnūs, f. ni, neutr. -nü, Adj.
(von dengiü) wiederholt und fortgesetzt
cken (eig. nur zu bedecken bemüht sein, dar Adj. noch.
(vgl. reslt.). — kwiėtkas prieß Balti dank-
ftyti, die Blumen gegen die Kälte be-
Schleicher zterlich, schön.]
ar giria dar toli? 1
ald noch weit? jis dar leiga,
noch krank. j
decken. — || Subst. dafikftymas, das mehr- | darai, -riaūi, -ryfiu, -ryti, Verb.
fache Bedecken. | dankltytojis, der Be-
decker, wer zu bedecken viel bemüht ist
— || Zstz. apdankltaü, bedecken (rslt.) '
atdankftaü, wieder aufdecken. | nudank-
ftaü, abdecken. | uzdankftaü, zudecken. —
| Rf. dankftaüs, sich oder für sich be-
decken. | apfidankftaü rslt. zu dankftaü, sich
oder etwas für sich fortgesetzt bedecken.
nulidankftaü, fortgesetzt sich oder für sich
abdecken. — || Caus. dankltydinu, fortge-
setzt decken lassen.
daūgujčfis, f. daūgiBkoji, himmlisch. Das
Masc. ist wohl eine Contraction aus dan-
gujė čiąlis, der im Ilimmel seiende; wird
von Gott gebraucht. dafigujelis töwe,
himmlischer Vater. Weiter wird dafigu-
&fis nicht flectirt, alles Übrige aber aus
afgißkafis entlehnt.
dangufi, directiver Casus von dangüs. Bdtg
„gen Himmel“. s. Gramın. $ 494a. 1488.
dangun -Zengimas, -0, Subst. m. die Him-
melfahrt.
dangüs, -aüs, Subst. m. der Himmel. vgl.
dengiu.
dankftatd = dangftai.
danktinis, f. &, Adj. zum Deckel (dafiktis)
gehörig; auch mit einem Deckel versehen,
z. B. danktinis püdas, ein Deckeltopf.
dafiktis, -cžio, Subst m. der Deckel.
dantftas, f. a, Adj. gezähnt.
machen, thun. ką tü cZia darai
machst du da? neteif$be daryti, L
thun. Diėws žmogų 18 žėmės g
padarė, Gott machte den Mensche
einem Erdenkloss. — || Subst. dūrym:
Machen, Thun. | darytojis, der 1
— || Zstz. apdaryti kį, kümi, etw«
mit umbauen. | atdaryti, aufthun, +
| Į- daryti, einmachen. | ißdaryti, a
men z.B. Fische. | nudaryti, abm.
auch von Seiten des Abmachsels geb:
z. B. tai walgį ne-nudäro, das ma
Speise nicht ab. | padaryti rslt. v.
ryti. | pčr- daryti ,, etwas durch Zwı
bau scheiden. | pradaryti walgį, die
ein wenig abmachen. | pridaryti, anm
befestigen. | Uudaryti, zusammen t
uz-daryti, zumachen, von einer '
sie schliessen; auch eine Speise w
— || Rfl. daraüli, entweder sich odı
sich machen, thun. | ap-fi-daraüli
womit unthun. | atli- daryti, au
Öffnen, sich und für sich. | dürys at
te Thür öffnete sich. | 1-fidaryti, ein
ssen sich und für sich. | pafidaryt
sich machen; auch sich ereignen.
prič mulü teip pafidäre, das macht
bei uns so. | pralidaryti, sich und fü
öffnen. | prilidaryti, sich oder füı
etwas woran befestigen. | uBlidaryti
darbaliūju
oder für sich etwas zumachen, schlicssen. |
— | Čaus. darydinu, machen lassen. | par
šdarydinu, sich elwas machen lassen eto
(ėšrbaliūju, -Nawau, -läfu, -iūti, Verb.)
intr. frą. In Sam. fortgesetzt arbeiten. —
| Subst, därbaliäwimas, das fortgesetzte
Arbeiten.)
dšrbas, -0, Subst. m. die Arbeit. tü min
daūg darbo padariei, du hast mir viel
Arbeit gemacht. tal’ täwo därbas, das
ist deine Arbeit. darbai arba nnlidūwi-
mai apäßtalt, die Apostelgeschichte, das
bekannte biblische Buch.
durbäwiötd, -ės, Subst. fem. die Arbeits-
stätte.
fürbawöju, -wöjau, -wöhu, -wötl, Vrb. |
intr. frą. von dirbu, fortgesetzt arbeiten.
In pr. Lit. wohl nicht gebräuchlich.]
(ürbe, Loc. zu darbas, bei Brd. in der
Big: in der That, wirklich.] |
darbjmetis, -cžio, Subst. m. Arbeitszeit; |
tine Zeit, wo man viel zu arbeiten hat. |
(ürbintju, -žjau, -&hu, -&ti, Verb. intr.
ae) an nach M. 8. v. a. sonst dir-
bindju, ein wenig, mit geringer Anstreng-
ung fortgesetzt arbeiten. — || Subst. dar-
Yinejimas.]
dingas, f. -a, Adj. arbeisam. best.
darbingalis, f. goji. Adv. darbingai. — ||
Subet. darbingümas und darbingylė, die
Arleitsamkeit.
drbinläikas, f. kė, Subst. mob. Arbeiter;
aber auch öfter tüchtiger Arbeiter.
(ürbeimas, -0, Subst. m., Brd. die Wir-
bung.
(ürbis, f. -1, Adj. selten, s. v. a. das sonst
geähnl. darbingas, arbeitsam. — || Subst.
imas, die Arbeitsamkeit.]
ana, -08, Subst. f. schlaggiges, reg-
nichtes Wetter.
Urmäja, -näwo, -nüs, -nūti, Verb.
tr. schlaggig, fortdauernd mit Wind und
in dichten, kleinen Tropfen regnen. — ||
Subst. dšrganžwimas „das Sekta Įgėn. —
I Ziz. ißdarganäwo, es hat zu Ende ge-
schlaggt.
ürganütas, f. -a, Adj. regnicht. dirgand-
tas oras, regnichtes Wetter. Neildien där-
danüta, heute ist es regnicht.
ürgl, Adv. noch, s. dar und gi.
rfn, -dinau, -dįfiu, -dTti u. -dinti,
Ye, trans. caus. Ton, darnd, machen- od.
lassen. s. im Übrigen daraü,
dariatja, -nėjau, -nčilu, -nčti, Verb. tr.
fr. Dem. mehrfach oder fortgesetzt etwas
thwn. Verkleinerung von daraū s. d. —
1 Subst. darinėjimas, das vielfache kleine
Thun. — | Zstz. wie bei darai.
taritinis, -&, Adj. gemacht ; von solcher
Art ‚gegenüber des auf andere Weise ent-
standenen.
darftojls, -jo, Subst. m. wer etwas macht
oder gemacht hat; M
acher.
daugdarbfite 79
darkaū, -kiaū, -kyflu, -kftl, Verb. tr.
1) schmähen, schimpfen, — 2) seltener:
entstellen; durch Verunzierung der Gestalt
etwa in Vermummungen oder durch Be-
sudelung. — | Subst. dafkymas, das
Schimpfen, das Enistlen. | darkytoji,
der Schimpfer, der Entsteller. — || Zatz.
iß-darkyti, ausschimpfen. | apdarkyti so
viel als ap-biadrinti, besudeln. | fu-dar-
kyti, verunstalten auch verderben. — ||
RA. darkaüf, ich ent-, verstelle mich.
ißfdarkaü, verkleide mich entstellend.
jiš kits kitą iffidarke, sie schimpften sich
gegenseitig aus. | Tulidarkai, verunsiere
mich. — || Caus. darkydinu, beschimpfen
oder entstellen lussen,
Därklömis, -io, Subst.m., Name der Stadt
Darkehmen; bei Ness. von Dark kiemis,
Dreckdorf (oder Schmutzdorf), abgeleitet.
[dafktas, -0, Subst. m. ein hässlicher, un-
reinlicher Mensch — so auch f. darkte, -
-iöji.
auch darkybė, -ės, die Hässlichheit, Gar-
stigkeit.
daromas, f. -a, Part. was gewöhnlich ge-
ht wird.
dažžas, -0, Subst, m. der Garten. Demin.
daržėlis, daräukas, das Gūrtchen, (poln.
ogrod, Garten.)
(darė, 05, Subst, £. — derwäl
žžininkas, f. ė, Subst. mob. der Gärtner,
die Gūrtnerfrau.
daržinis, f. &, Adj. zum Garten gehörig.
daržinis mödis, ein Gartenbaum; im Unter-
schiede von einem auf dom Felde oder im
daFžowė, -ės, Subst. f. Geköch, Gemüse;
eigentlich ein Gartenkraut.
daftainey, Adv. würdiglich].
dnftotkas, -0, Subst. m. der Überfluss;
kas knygū, eine Bibliothek. (poln. do-
Ratek.)
datum, ohne das (?). Brd.
auba, -ds, Subst. f. die Schlucht, Berg-
daubiBkis, f. ė, Subst. mob. Bergschlucht-
Angehöriger; ein Höhlenbewohner.
dauburys, -1o, Subst. m. in Südlitt. eine
von Bergen eingeschlossene tiefe Stelle.
Höhlen; vgl. dauba. bost. daubütalis,
f. -toji. Adv. daubütai.
dag und daugel‘, Adv. ein unbest. Zahl-
wort viel. 48 turiu daūg wargū neßicti,
$ 1041). .
daugdažbis, f. bė, Subst. mob. Vielarbei-
ter, Vielgeschäftiger.
daugdarbjftö, -&s, Subst. f. Vielarbeit,
Walde wachsendon Baum.
genügender Vorrath, Niederlage. daftot-
schlucht; enges, tiefes Thal, Höhle.
daubütas, f. a, Adj. voller Schluchten und
ich muss viele Leiden tragen. (Gramm.
Vielgeschäftigkeit.
80 daug
daug-ėdys, f. dė, Subst. mob. Vielfrass.
[daugelybas, f. <a, Adj. nach M. vielfach.
Adv. daugelybai. Subst. daugelybümas.]
daugellaus, Adv., eine samogitische verlän-
gerte Form von daugiaüs, mehr.
daugeriöpas, f. a, Adj. vielfach, vielerlei.
best. daugeriöpafis, f. - riöpoji. Adv.
daugeriöpai.
dauggalis, f. -linti oder -18, Part. Präs.
Act. Vielvermögender, Jemand, der viel
verwag.
dauggalybė, - Es, Subst. f. die Vielvermö-
ent.
ugiaüs, Adverb. mehr, Comp. von daig,
viel; Superl. daugiäufiai; Adv. am Mei-
sten, meistens.
daugybė, «ės, Subst. f. die Menge, Viel-
it
[daug-imäs, f. imanti, Part. Vielnehmer.]
daugingai, Adv. vieilfi ach.
däuginu, -ginad, -gifiu, -giti, Verb. tr.
bei Pilk. s. v. a. daukfinu, mehren. — |
Subst. däuginimas, das Mehren. | däugin-
tojis, der Mehrer, wer mehrt. — || Zstz.
s. däuklinu. — || Caus. daugindinu, meh-
ren lassen.
daügis, -io, Subst. masc. die Vielheit, die
Masse; selt. statt des Adverbs daüg.
daug-katbis, f. &, Sbst. mob. Vielsprecher.
daugnöra, -08, Subst. m. u. f. in Samog.
ein Habsüchtiger, Vielbegehrlicher.
[dafigfei, in Samog. verlängerte Form für
daüg, viel. (s. Gramm. 8 174.)]
daugfyk, Adv. vielmals, oft; contrahirt aus
daug (ykiū, viele Male.
dängfinu, nach der Aussprache däukfinu,
-finau, -fiflu, - [ti und Anti, Verb. tr.
mehren (wörtl. viel machen). jis daukfina
fäwo lobį, er mehrt seinen Reichthum. —
| Subst. daukfinimas, Mehrung. | däukfin-
tojis, Mehrer. — || Zstz. padauk(inti rslt.
von däukfinti. — || Rf. däuklintis, sich
mehren; ralt. palidaukfinti, sich vermehren.
— || Caus. daukfindinu, mehren lassen.
daugümas,-o, Subst. m. Vielheit. s. daüg.
vgl. daugybe.
[daufnu, -finau, -fifiu, -fĮti und finti,
Luft machen, den Spund lüften.
[daūfos, -ü, Subst. f. Pl. in poln. Litt. die
obere Luft. Bsp. wafnas löke į daufäs,
der Rabe flog in die Lüfte. In pr. Litt.
heisst es: Į org oder Į padanges.)
dauZaü, -Ziaü, -žyflu, zyti, Verb. tr. frą.
zu dauziü, fortgesetzt oder hin- her-
stossen; vgl. dauziü. — || Subst. daüzy-
mas, das fortgeseizte Umherstossen. | dau-
Zytojis, wer mehrfach stösst. — | Zstz.
apdauzyti, bestossen | (dauzyti, durch viel-
faches Stossen einstossen. | ißdauzaü,
mehrfach aus- stossen. | nu-dauZaü, mehr-
fach abstossen. | pardauZaü, mehrfach nie-
derstossen. | pradauzaü, fortgesetzt durch-
stossen. | fudaužyti, fortgesetzt verstossen.
— || Rfl. daužytis, sich vielfach stossen.
dawinčju
[wiete apliūkui daužytis, sich tn d
herumstossen. | ‚apfidauzyti, sich be
| (ufdauzyti, sich zerstossen.
daužydinu, mehrfach stossen lasseı
dauzydinu, sich zerstossen lassen
daužiū, dauziad, daūBiu, daūBti.
tr., mit harten Dingen auf harte
| ftiklüs (od. ftiklais) fudaüßti, a
ser (od. mit den Gläsern) zusammen
— || Subst. daužimas, das heftige |
| daußtöjis daužėjas u. daužikas, 1
tig stösst. — || Zstz. atdaüßti,
zurück stossen (dass das Gestoss
rück prallt). | įdaužiū, heftig hinein-
| ißdauziü, Reftig od. schlagend au.
z.B. kam dantis ißdauziu, Jmdm di
ausstossen. | nudauZiü, abstossen.
daužiū, nieder- oder um-stossen.
dauZiü, hindurchstossen. | pra-
durchstossen z.B. leda, das Eris. | [
zusammen - stossen. — || Rfl. daužii
hart stossen. | \idauziü, z. B. galv
den Kopf (ein-)siossen, sich de
durch den Stoss verwunden.— || Cau
dinu, stossen lassen. | \fidaüzdin
durch den Stoss treffen lassen.
dawädas, -0, Subst. m. die Ordnun
wäda padaryti, Ordnung machen.
dowod, Bewets).
dawädyju , dyjau , dyfiu , dyti 4
tr. ordnen, meistens rslt. [udawäd
[awo daiktus [udawädyti, seine
ordnen. — Subst. dawädyjima
Ordnen. | dawädytojis, Ordner. —
I-dawädyti, fast so viel wie ein
ordnend eintheilen. iß- od. pada
kam ką, Jmdm etwas auseinander
erklären. [udawädyju, etwas Ve
nes in die rechte Ordnung brinų
|| dawädyjüs, sich ordnen. | (ulids
sich untereinander vergleichen, D
zen ausgleichen, Angelegenheiten
ren. — || Caus. dawädydinu, ich la:
nen. | (ufidawūdydinu, sich ordnen
dawadningas, f. a, Adj. sehr ord
Ordnung lıebend; eig. im höheren
dawadnüs (s. d.) best. dawadning
-goji. — Adv. dawadningai. — |
dawadningumas, die Ordentlichkeu
dawadnūs, f. -1, ntr. -ü, Adj. ord
dawėjas (auch
best. dawadnūlis, f. - nioji. — A
wadniai. — || Subst. dawadnūme
Ordentlichkeit. | dawadnus waiks,
dentlicher Knabe. dawadni galpaı
ein ordentlicher Haushalt.
jis), -jo, Subst. ma
Geber. s. düdu.
dawiaü, gab; Aor. Ind. von düdu od.
ich gebe.
dawinčju, -winčjau, -winčfiu, =:
erb. tr., frą. u. demin. von dūdu,
fach ein wenig geben, etwa wie be
theilen der Kinder, des Gesindes
Subst. dawinėjimas, dus mehrfache
däzgau
| dawinčtojis, der öfter Gebende. — || Zstz. |
atdawinėju, durch mehrfaches Geben zu-
nückerstatten. | ikdawinčju, durch mehr-
faches Geben austhun. | padawinčju ralt.
zu dawinju, mehrfach ein Weniges hin-
geben. | pridawinöju, mehrfach zureichen.
| piningü fudawineti, Geld in kleinen Po-
sen zusammengeben. — | Rf. dawinätis
kits kitam, einander mehrfach ein weni,
— | Caus. daminčdinu, mehrfe
ein wenig geben lassen.
ürgau, -zgiau -zgyliu. Verb. tr.
tą. Schallwort, Gepolter ro Arch
Thron warfen? vol bläzgen us
üzgyti, die Thüren hin- und herwerfen.
Sun. dūriu dizgymas, das Gepol
ir des Thürenwerfens. | däzgytojis, der
Polterer, wer Thüren wirft. — | Zst
at, 1-, i, nu- etc. dazgyti, dern
inein-, hinaus-, hin- etc. poltern. — ||
Caus. däzgydinu, durch Thüren- oder
Bretterwerfen poltern lassen.
-ginau,
üugin sell, „gti od. „ginti,
Ūias, -0, Subst. m. die
of‘, in welchen die zu färbenden State,
etwa Zeuge, getaucht werden.
-žiaū, -4; fu, £ytl, Verb. tr. ką
jes tauchen. dünos
‚ ein Bissen Brot in
irben eintau-
pdaäyti relt zu dažai. — | Afl. dažytis,
tich od. für sich etwas tauchen. IN-, pali“
dažyti, sich oder für sich eintauchen.
Cam. "dažydinu, lasse eintauchen. \Nda-
ijdinn, sich eintauchen lassen,
Kan und dafinu — dažaū.]
K -8, Subst, m. Pl. s. v. a. džžas,
Färbemasse.
ežia, =jos, Subst. f. die Färberei.]
iais 8, Adj. durch Färben bereitet.]
a a m de Far]
(daijtawı . ubst ie Färberei.
La, A cher,
Adj. mancher; so mai
vid, häufig. — Adverb. dažnai, wieder.
holentlich.
debefktas, Adj. wolkig, voller Wol-
ke. dent. debofstats, 1. oji. — || Adv.
debefetai. dangüs debefetas, "der Himmel
tei a, Subst, m. Bin 2 Alant coll.,
as die einzelne
IC H wolkicht, Brd.
„f. -a, Ad. 2
debefte, -išs, Subst. f. die Wolke. Plur.
dbelys aber auch debeliaT, die Wolken.
debeli -fikwos, - ūūfs, - Aūtis, Verb.
AS Dmoaiken, sich mit Wolken e.
Aiehen, 8. V. 8. El — || Zstz. ae
Kurschat, littauisches Wörterbuch. II.
dėdliėju a
befiäti relt. von debefiūtis. — || Sudst. ap-
fidebehäwimas, das Sich- Bewölken.
debeflütas, f. -a, Adj. bewölkt. debefitas
dengüs, "bewölkter Himmel. s debe-
[štas.
dčbras, -0 und debrus, -aüs, Subst. m.
8. v. a. dūbras, der Biber.
[deemonal, -ū, Subst. m. Pl. Kirchendecem.
s. v. a. bažny iningiai
dčežios, -cžiū, Subst, f. Pl., bei Tils. Lege
| einer Gans, eines
|dčdas, -o, Subst. masc., nach Mioloko alter
| Mann; verächtlich: Greis.
| dead, ds, Subst. m. der Bruder des Va-
ters oder auch der Gatte von der Schwe-
ster der Mutter. Bei Brd. Subst. f. altes
Weib.
[dederBšlės, -iū, Subst. f. Dem., Pl. bei Brd.
eine in Samog. bekannte Pfnzenari.]
[dederBėras, -0, Subst. m., bei Brd. eine
Pflanze.)
dederwinč, -Šs, Subst. f. die Flechte, ein
Hautausschlag.
voller Flechten.
dederwindtas, f. -a
edernint) best. dodenminktahe, Iie
[dedefwäi, -0s, Subst. f., nach M. Vogel-
wicke.]
[dedeßra, u Subst. f., nach Mielcke das
Kūsekra
aedižuė" di, Subst, £. die Frau des diat
oder des dėdis (s..); die Tunte, des Vaters
oder der Mutter Schwester , oder des Oheiins
Frau.
asdtnju, -nėjau, -nčAu, -nšti, Verb. tr.
(fra. u. Demin.’von dedi) forigesetst ein
wenig hin- und herlegen. — | Subst. dė
dinčiimas, das Hin- und Herlegen. | di
dinčtojis, wer vielfach Ain- und herlegt.
Vgl. dėdliėju.
Įdėdingas, f. a, Adj. nach Brd. a. v. a.
sonst dedlingas, Teghaft.]
ašdis-dzio, Subst. m. der Oheim, Onkel.
(poln. dzi, Grossvater, alter Mann).
dėdlingas. „ Adj. leghaft, vom Huhn
gas Be dell wißtä, ein leg-
afies Hulın. best. dällingals, I ze
Ads, üilingsi. Subst. dėdingiums,
Leyhaftigke
acūlioju, dėjau, „dligfu,, „dl6ti, Vrb.
tr. (frq. Demin. von dedi) fortgesetzt hin-
und herlegen, kramen. 36 Tawo daikto-
liūs aplinkui dėdliėju, ich lege meine Sü-
chelchen umher. — || Subst. dėdliėjimas,
das Kramen. dedliötojis, wer kramt. —
|| Zaiz. ap-dedliöti z. B. Mäla, den Tisch
bekramen. | pri-däliöi, volkramen,. | Tų:
dedliöti, zusammen kramen. — | R,
diöjüs, für sich hramen, | apidė in.
sich bekramen, | prihdedliöju. ich vollera-
| fulidedliöjn
men. — | Caus. döäliödinu, kramen Tassen.
6
82 dedi
dedū (alte Präsens-Form: d&mi), dšjau,
deu, d&ti, Verb. trans. legen. düng alt
älo dėti (ralt. padsti), Brot auf den
Tisch legen. wißta kiaüßiu padėjo, das
Huhn hat Eier gelegt, || Subst. dėji-
mas, das Legen. dštojis, wer legt. — |
Zstz. apdšti, herum-, be-legen. | atdčti,
zurücklegen. | 1döti, hineinlegen. | i6-dėti,
hinauslegen. | nudšti, ablegen. | pa-deti,
hin) ralt. zu dšti; helfen. | Dičwe
adčk, Gott helfe. | per-döti, hinūber-
legen. | pradėti , anfangen. | pradčda lyti,
es fängt an zu regnen. | pridčti, hinzu-
oder volllegen. | [u-dšti, zusammen-Iegen.
| už-dėti, hinauf legen; auch für Jmd
Auslagen machen. — | Rf. dėtis wälgas,
30 thun, als ob man ässe. | null-dtikümi,
sich womit versūndigen. | pali - dėti,
sich hinlegen auch s. v. a. sterben. | prali-
dėti, anfangen zu sein. | uBli-däti fü kūmi,
sich mit Jndm auflegen. — Bei den übri-
gen Präp. sich oder für sich legen. — ||
Caus. dedinu, legen lassen. | padėdinu,
hinlegen lassen.
dčūžius, - džiaus, Sbst. masc., Brd. Oheim,
Vaters Bruder; jetzt gewöhnl. awynas.
ašdžiuwlėnė, -ės, Subst. f. Muhme oder
Tante; jetzt gewöhnlich awyniene.
[degas, -0, auch degus, -aus, Subst. m.
r Feuerbrand, sonst nüdögulis. Bei
Brd. scheint degas für degäs, f. -anti,
Part. präs. zu degu, brennen, zu stehen,
also die Bdtg brennend, ein brennender,
zu haben.]
degčiė, -ės, Subst. f. eine Brandstelle.
degčilai, -iū, Subst. m. Plur. Brandstelle.
(Coadj.)
[degöfis, -io, Subst. m., nach M. August-
monat,
degikas, f. -&, Subst. mob. Brandstifter.
[degiltaf wokibklėjiė, Subst. m. Pl., nach
Mielcke Angelika.
dėginimo apierä, ein Brandopfer.
apierä).
(deginys, -1o, Subst. m. das Brennen]
löginu, -ginau, -degifu, -dčg' oder
dšginti, Verb. trans. kA, etwas brennen.
malka dėginti, Holz brennen. — || Subst.
däginimas, das Brennen. | džgintojis, Bren-
ner, der, welcher etwas brennt, — || Zstz.
ap-džginti, bebrennen. | Įdžginti, einbren-
men. | itdėginu, ausbrennen. | nudžginu
abbrennen. | padäginu, wegbrennen. | pör-
džginu, durchbrennen. | Tudžginti, ver-
brennen. | už-dčginti, Jmdm etwas auf-
brennen. — | Rf. džgintis, sich oder für
sich brennen. | aplidžginti, sich bebren-
nen. | idžginu, sich einbrennen. | ilidž-
ginu, sich ausbrennen. | nulidžginu, sich
abbrennen. | palidžginu, sich etwas unter-
(siehe
oder fortbrennen. | luhdüginu, sich ver-|
brennen. — | Caus. dögindina, brennen
lassen. | Vidžgindinu sich einbrennen las-
sen, etwa ein Loch etc.
Verb. intr
; bei Nes
dejtju
dčglas, f. degli, Adj. weiss- und schwarı
fleckig, so viel als däglas; wohl nur vo
|| Schweinen gebraucht.
[deg-löczius, -iaus, Subst. m., nach X
Pickelhering; sonst unbekannt. "Bei Nesi
a en 6ūu, -6ti
eglėju, -6jau, -6flu, -
O a
|| Possen geisen]
|degū, degiau, dakflu, dėkti, Verb. 1) int
nnen, durch Feuer verzehrt werden. -
2) tr. etwas durchs Feuer bilden. | plft
dškti, Ziegel brennen. — |, Subst, deg
| mas, das Brennen. — | degikas, dektėji
| wer brennt. — || Zatz. 1) ap-dekti, dr
brennen. | malku plaufkä apdžguli, d
Holzkloben ist bebrannt. | įdškti. einbreu
nen. | iß-degu, ausbrennen. | butas nt
(in manchen Gegenden: pa-)džgės, d.
Haus ist abgebrannt. | pėrdėkti, Ainūb
brennen. | ikyl& pradäguf, ein Loch i
durchgebrannt. | Tu-dökti, verbrennen.
uždėkti Zwäke, būtą, ein Licht, ein Hay
anstecken, anzünden. — In der Bedoutan
2) giebt os keine Zemstzg. — | RA. ußı
dökti, sich entzünden, auch für sich ai
stecken, z. B. die Pfeife, pypkį. — | Cau
dėgdinu, brennen lassen. | ulidėgdin
pypki, sich die Pfeife anstecken lassen.
|[degucžiėju, -oti, schweelen, langsam, ohr
Flamme brennen; gewöhnl. gruzdü.]
degūtas, -0, Subst, m. der Birkenthee
|| (poln. dziegieė, Birkentheer).
|[degutyklė, -ės, ein Theerofen zum Brer
nen des Birkontheers.
degutnyesiß, =Ios, Subst, £. der Birke
|| theerbehälter.
deimantas, -o, Subst. m. Samog. der De
| manė; sonst dišmantas.
Deimd, „ča, Subst. f. Namo eines Flusse
(Pregelarmes) bei Labiau; meistens Dei
meni genannt.
Deimend, -ūs, (nach Ness. auch Deimenis
-išs, und Delmenia, -ios), Subst. f. Nam
| des Pregelarmes Zwischen Tapiau un
|| Labiau.
[deiwäitd, -&s, Subst. f. Demin. bei Brd
Göttin des Regens.
(deiwaitis, - ežio, Labai. m. Demin., be
Schleicher Gottheit, Perkun; bei Br. Ab
9ott, Donner; Deiwäictius garbinti, Ab
| gūlterei treiben. Brd.]
\delwd, -3s, Subst. f. ein Gespenst.
[deiwäs giltinė, die Todesgöttin. Brd.]
(deimye, -Io, Subst. m. der Abgott.]
eja, -05, Subst. f. die Weheklage.
dčjau, ich legte, Aor. Ind. von d&mi ode
von’dedü, legen.
dejūju, -jawad, -jühu, -jüti, Verb. inte
weheklagen, ächien. — | Subst. dojūwi
mas, das Weheklagen. — | Zatz.
Sin; beklagėn | padeliju alt. zu de)
| etwas Klagen. | pėrdejiju z. B. wilą ni
dėka
erdejüti, die ganze Nacht hindurch
Hagen „mit Klagen zubringen.
dėka, -Ös, Subst. f. 1) der Dank; wenig
in Gebrauch, dafür lieber dėkawonė. —
2) das Belieben; Tawo dėka, nach eigenein
Belieben. (poln. dzieka, Dank).
dėkawėju und dčkawoju, -wojau, - wollu,
-woti, Verb. intr. kam ußkä, Jmdm wo-
für danken. (poln. dziekowal, danken).
Subst. dekawöjimas, das Danken. | deka-
wötojis, der Danker, wer dankt. — || Ztzt.
at-dekawoti, abdanken Jmdn, so viel als
entlassen. | pa-dėkawoju oder noch lieber
pafidekawoju, sich bedanken, reslt. von
dekawoju. | uZ-dekawoti kam ką, Jmdın
etwas verdanken. — | Caus. dčkawodinu,
yafidekawodinu, danken, sich bedanken
lassen.
dikawönd, =ės, Subst. f. der Dank. de-
kawonės ne reik uzmifßti, des Dankes
muss man nicht vergessen.
ükingas, f. a, Adj. dankbar. best. de
kingafis, f. -goji. Adv. dėkingai. — |,
Subst. dekingumas und dekingyite, die
Dankbarkeit.
dėkingyftė, <ės, Subst. f. die Dankbarkeit.
dčkis, -jo, Subst. m. die Decke von Zeug
(deutsch), nicht etwa eine Bretter-, Blech-
oder Mauerdecke.
Roi «jo, Subst. m. ein Dolch.?]
dekorius , -iaus, Subst.m. Brd. ein Dach-
decker.? sonst Ėčgius.]
dekinis, -1&s, Subst. f. (yg.) Brandstelle.
1) nach Kelch eine Stelle auf dem Acker,
auf welcher die Pflanzen leicht ausbren-
nen. 2) gewöhnlich eine Stelle auf dem
Felde, auf welcher (etwa von Hütekin-
dern) Feuer angezündet gewesen. — 3) bei
“adj. eine roth von der Sonne ausge-
brannte Stelle auf dem Acker oder auf
der Wiese.
[dektinė, -&s, Subst. f.etwas Gebrunntes, der
Branntwein.]
ui, Adv. oder Interj. dank! taw dėkui,
Dank dir; eigentl. wohl eine Contraction
aus dekawoju, ich danke.
dėl od. verlängert dšlei, Präp. c. Gen. wegen,
um-willen. del“ Balcezio n’ eiliu, wegen
des Frostes werde ich nicht gehen. dėl“
Diewo tai ne-daryk, um Gottes willen
thue es nicht. (poln. dla, pr. für, um,
wegen).
(dėlba, a, Subst. f., nach Kelch ein sehr
langer Forkenstiel; in Südlitt. delba kar-
tis, Hebebaum.)
delbiä, -biaū, -deipflu, -deipti, Verb.
tr. niederschlagen., mit akis die Augen,
und nur in der Zstzg. mit nu- vielleicht
auch nur in dem Partic. nudelbes akis,
die Augen niederschlagen, in Gebrauch.
Vel. dilpfaū.
delcią jös, Subst. fem. das abnehmende
ndlicht
dengiü 83
[detcžius, -iaus, Subst. masc. 1) der Feld-
messer (P). — 3) Brd. ahnehmendes Licht.)
delt, -&s, Subst. f. der Blutegel od. -igel.
eh „ės, Subst. f. die Diele (dtsch).]
delinė, -&s, beiNess. auch deling&, Subst.
f., bei M. Hulssiele, s. v. a. sonst kakli-
niükas. Brd.]
[dėllniūkas, -0, Subst. masc. ein Brett-
schneider.
[deika , -os, Subst. f. auch dėlkas, - ko,
Pl. dėlkai, Sbst. m. nach K. Angeln, die auf
Schnüren in’s Haff geworfen werden. del-
kininkai sind die Fischer, welche mit
solchen Angeln im Haff fischen.]
dėlko, weswegen, vgl. dėl u. kas.
delmönas, -0, Subst. m. Tasche in den
Kleidern. s. auch dalmönas.
delna, -0s, Subst. f. die innere flache Hand.
(poln. dlon, die innere Handfläche).
delfiü, -Ifiaū, „tfu, -Ifti, Verb. intrans.
säumen, zögern, etwas langsam thun
(wenig gebr.). — || Subst. detlimas, das
Suumseligsein. | dellikas od. deifike, wer
suumselig ist.
delfüju, -fAawaü, -Aüflu, -fiūti, Vrb. intr.
in Südlitt. s. v. a. delliu, säumen, saum-
selig sein, zögern, langsam thun. —|| Subst.
delliäwimas.
[delfükis, -i&s, Subst. m. u. f. wer lang-
sum ist; ein Säumiger.]
d&mantas, -0, Subst. m. der Demant.
dembiys, -io, Subst. m., in poln.Litt. eine
geflochtene Strohmatte über dem Dach.
dčmi, alte Präs.form für das neuere dedū.
s. d. legen. (poln. diač, Prat. dzieje, wir-
ken, machen; dziač sie, geschehen; po-
dziač, etwas wo lassen.
[dina (od. diėna), - os, Adj.trächtig, tragend,
von Stuten.]
dendenü, -denaü, -defiu, -deti, Verb.
intr. frq., Schallwort, leise donnern. dan-
gus dendčna, der Hünmel donnert leise;
gewöhnlich grum£na.
[deugä, -ös, Subst. f. die Decke, der Vor-
hang. Brd.
[dengala, -os, Subst. f — dengė. Brd.]
Ldengalas, -0, Subst. m. die Bekleidung.
B
rd.
denginčju, -n&jau, -nčliu, -nöti, Verb.
tr. (demin. u. frq. von dengiü, de ) 8
v. a. sonst gewöhnl. dankftaü (yg), fort-
gesetzt hier und da ein wenig decken. —
| Subst. denginčjimas, das fortgesetzt ge-
ringe Decken, Bedecken. — || Zstz. apdon-
ginčti, mehrfach bedecken. atdenginäti,
mehrfach ein wenig aufdecken. nuden-
ginčti, mehrfach abdecken. — || Rfl. den-
ginejüs, sich oder für sich mehrfach be-
decken.
dengiū, dengial, deükflu, deükti, Verb.
trans. ka alt ko, etwas worauf decken,
etwa eine Decke. — || Subst. dengimas,
das Decken. denktöjis, dengikus, den-
gėjas, Jımd, der deckt. — | Zstz. apdefikti,
G
84 dčnis
bedecken. | atdengiü, aufdecken. | nuden-
giu, abdecken. | perdengiü, überdecken.
|,pradengiü, durch decken, deckend eine
Öffnung machen. | uždeūkti, zudecken. —
|| RA. defiktis, sich decken. apli-, atfi-
etc. deūkti, sich und für sich be-, auf-
etc. decken. — || Caus. defikdinu, decken
lassen. ftäla (koterte deūgdinu, den Tisch
mit eimem Tischtuch oder [köterte ant
ftälo, das Tischtuch auf den Tisch decken
lassen.
dčnis, -io, Subst. m. die aus Brettstücken
bestehende Decke eines Kahnes; ein ein-
zelnes Stück davon heisst liūka — dtsch
Lucke oder Lücke.
[denktė, -&s, Subst. f., bei Sz. dinkte, eine
Decke.)
[denktinis, f. -&, Adj. etwas bedecktes; dem
unbedeckten gegenüber. denktinis weži-
mas, Verdeckwagen.]
derčjimas, -o, Subst. m. ein Bund, Bünd-
niss, Vertrag, Contract. s. deriü.
[dergelis, io, Subst. m. ein Unfläther.
rd.
dergia, derge, derks, derkti, Verb. intr.
imp., schlecht Wetter sein; stürmend reg-
nen. — || Subst. dergimas, das Regnen
im Sturm.
derybos, -ü, Subst. f. Pl., eig. Vertrags-
oder Contractsschmaus; gewöhnlich Ver-
lobungsfest.
deringas, f. -a, Adj. nützlich, vortheilhaft.
best. deringalis, fem. -goji. Adv. - gai.
— || Subst. deringimas. Dies Adj. wird
meistens als Zstzg prideringas in gleicher
Bdtg oder negirt nederingas oder ne pri-
deringas, unmütz, unvortheilhaft, schäd-
lich gebraucht.
dčrinu, -rinau, -rIfiu, -riti und -rinti,
Verb. trans. Veruneinigte zu versöhnen
suchen; meistens nur in Zstzgn mit fu-
gebraucht. — || Subst. derinimas, die Ver-
söhnungsbemühung. | derintojis, wer zu
versöhnen bemüht ist. | [udčrinimas, die
Versöhnung. [udčrintojis, der Versöhner.
— || Zstz. wohl nur in fuderinti rslt. zu
derinti, versöhnen. aß jüdu (udčrinau,
ich habe sie beide versöhnt, Kriftus mus
fü Diewü fudčrino, Christus hat uns mit
Gott versöhnt. luderinti wird übrigens
mehr in der Bibelsprache gebraucht, in
der gewöhnl. Volkssprache sagt man dafür
lieber taikinti, rslt. Cutaikinti.
deriū, -rėjau, -rčfiu, röti, Verb. tr. ar-
klį dereti, über den Preis eines Pferdes
unterhandeln, dingen wegen des Preises,
feilschen. — || Subst. derėjimas, das Din-
gen, auch der Bund. | derčtujis, Jmd,
der dingt. — || Zstz. apderčti kį, etwas
bedingen. | nudėrėti kį, nü prekiös, etwas
vom Preise abdingen. | [uderėti rslt. von
deriū aß fü jūm tiek fuderėjau, ich habe
mit ıhm so viel verdungen, abgemacht. —
| RA. deriüs, dinge, verdinge für mich.
dčiiu
apfi -, [uf-deräti, sich und für 4
machen, verdingen. illiderčti, s%«
ausbedingen. laükg pardūdams i
ißfi- od. iffi - derėti, beim Verkauf a
des sich einen Altentherl ausbedin
| Caus. deredinu, dingen lassen. |
redinu, sich ausbedingen lassen.
derkiü, derkiaü, defkfiu, defkti,
Zstgn Verb. tr. garstig machen, 1
flaih besudeln; auch euphemist.:
After leeren. — || Subst. derkiuas,
delung. — | Zstz. ap - defkti, besud
schmeissen. | įdefkti, Unflath hinei
; pri-derkiu kį, etwas voll sudel
Rfl. apli-derkiü, sich od. für su
deln. | \-ii-derkiu, für sich einsu«
| Caus. idefkdinu, einsudeln lasseı
fiderkdinu, sich besudeln lassen.
[derklä, os, Subst. m. u. f. Jmd, «
gesetzt müssig dasitzt.)
[derklėju, -oti, unnütze Dinge vo
maddern. — || Zstz, paderkloju r:
derklėju.]
[derklonas, -0, Subst. m. Unflath.
derkfaü, -kf6jau, -k(6fiu, -kf6ti
intr.. Schimpfwort, breit und ı
lange dasitzen. — || Subst. derk
das derartige Dasitzen. | derklėtoj
so dasitzt.
derkfüs, -fėjaus, -[čfiūs, -fätis,
rfl. nach Mielcke sich liederlich auf
wohl richtiger in Südlitt. plump, .
haft dasitzen. || Subst. derk(ėjimas.
[dermė, -ės, Sbst. f. der Vertrag. a. .
[derna, -ös, Sbst. f. ein Brett, ein«
Brd
rd.
derßlakas, -0, Subst. m. ein Durc
Dtsch.
derū, -rėjau, -reflu, -retl, Ver
kam, wozu dienen, nützen. kam c
püftyjimas, wozu dient diese Ver:
dung? — || Subst. derėjimas, das
wozu? — | Zstz. pri- derėti dasse
dereti.
derwä, -Ös, Subst. f. Kienhols, h
Nadelholz. (poln. drzewo, Baum,
derwingas, f. -a, Adj. kientg, vor
gesagt. derwinga malka, kienige:
— best. derwingafis, f. -goji. — |
derwingūmas, die kienige Beschaffe
derwinis, f. -&, Adj. von Kienho
macht). — best. derwinfüs, fem.
defčtinės, -iū, Subst. f. Plur. der |
eine kirchliche Abgabe (Decem).
wohl nirgend mehr in Gebrauch a
nur noch in der Bibelsprache. (pc
dziesiaty, -a, der Zehnte; dzie
der Zehent).
[defötkas, -o, Subst. m., in Samc
Zehner; bei Ness. u. Brd. eine Ro
Zehn. defetkininkas, ein Rotten
ein Gefreiter.]
dčiiu, Fut. Ind. zu d&mi od. dedu,
deßera
deBera (auch deßrä), -ös, Subst. f. die
Wurst. budyta deßera, Brd. Knuckwurst,
eigentl. geräucherte Wurst.
dčBimt, die Zahl Zehn verbunden mit dem
Gen. jetzt meistens undecl. (früher ein
Zahlsubstantiv dėfimtis, G. -tiės). deßimt
Bčpeliū rugiū pardūti, zehn Scheffel Rog-
gen verkaufen. Constr. s. Gramm. $ 1009.
1549. (poln. dziesieč, zehn).
dešimtas, f. „ta, Ordnungszahl zehnter.
best. deflimtafis, f. - toji.
ĮdeBimtėrgis, f. -&, Subst. mob. zehnjūh-
rig; vom Vieh gebraucht.]
deßimteriöpas, f. -a, Adj. zehnerlei, zehn-
fach. best. defimteriöpafis, f. -poji. —
Adv. deßimteriöpai.
(deBimtčtas, -o, Subst. m. eine Anzahl von
schn, ein Zehner.]
[(deBimtinas, f. -a, Adj., bei M. der zehnte
8. V. a. sonst deßimtas. defiimtina dalis,
an Zehntel.]
dešimtiniūkas, -0, Subst. m. Führer von
ichn, Rottenführer.
deBimtinis, f. -&, Adj. "zur Zehn gehörig
oder zehn enthaltend. In Samog. deßim-
tinė (mit und ohne dalis) ein Zehntel; bei
Ness. deßimtine, der Zehende, der Decem.
dißimtis, -€s, Zahlsubst. zehn, eig. ein
Zehner ; alte Form, jetzt endungslos dč-
kim. deßimt mäftu ilgas, zehn Ellen
lang.
deBine, -ės, Subst. f. die Rechte (mit und
ohne ranka, Hand).
[deßinafs, als Bestimmtheitsform, wer oder
was zur Rechten ist, und deBinai als
Adverb bei Ness. — kommen im pr. Litt.
nicht vor.]
[deška, -os, Subst. f. ein Backtrog. (poln.
dzieza).
defrä, -6s, Subst. f. die Wurst.
eßera.
deBriniūkas, f. -k&, Subst. mob. Wurst-
Fabrikant oder - Händler.
«ti, Infin. von dem Verb. dedü oder dömi,
. (poln. dzieje von dziač, thun).
dėtys, -ežiū, Subst. f. Pl., in Südlitt. auch
bei Pilk. die Lege vom Huhn, von einer
Gans; sonst auch d&eZios, -iu, Subst. f.
[detfekas, -0, Subst. masc. das Dutzend
(dtsch); gewöhnlich dūtfas.]
[(dituwas, -0, Subst. m. und dėtuwė, -&s,
Subst. ein Behältniss; ein Geräth, wo
etwas hinein gelegt wird.]
dweriöne, sės, Subst. f. des Mannes Bru-
s Frau.
[dėveris, -io, Subst. m. des Mannes Bru-
der. (poln. dziewierz, Schwager).]
dewynäk&, -&s, Subst. f. die Nennauge,
ein Fisch.
dewynergis, f. -e, Subst. mob. neunjahrig,
von Thieren, vom Rindvieh.
devyneri, f. -10s, die Cardinalzahl neun
bei Pluralsubstantiven. dewyneri marlki-
niai, neun Hemden.
s. auch
dideT 85
dewyneriöpas, f. -a, Adj. neunerlei, neun-
fach. dewyneriöpos ligos, neunerlei Krank-
heiten.
[dewynėtas, -o, Subst. masc. eine Neun,
Neunheit (wohl nicht mehr viel gekannt);
soll nach M. (welcher das Wort als ein
Adj. dewynetas, f. -ta, behandelt) nur
bei lebenden Dingen gebraucht werden.]
dewyngalwis, f. &, Subst. mob. Neunkopf.
dewyni, f. -ynios, die Cardinalzahl neun.
(poln. dziewiee, neun).
dewyniölika, undeclinirbar die Cardinalzahl
neunzehn.
dewyniöliktas, f. - ta, Ordinalzabl neun-
zehnter. best. dewynioliktalis , f. - toji.
dewynkalbis, f. <ė, Sbst. mob. neunzüngig.
Coadj. eigentl. neunsprachig.
dewynličėžūwis, f. -&, Subst. mob. Neun-
zung, ein Neunzüngiger, ein Lügner.
[dewynßärwas, -o, Subst. m., nach Mielcke
Studentennelke; eig. Neunharnisch.]
dewynBirdis, f. -&, Subst. mob. Neunhere.
[demynßönls, -10, Subst. mase. ein Bengel.
r
dewifitas, f. A, Ordinalzahl neunter. best.
dawintafis, f. - toji.
[dewiūtas ličkas, bei Miclcke s. v. a. de-
wyniöliktas, der neunzehnte. Sonst unbe-
kannt.]
dewyntėwis, -io, Subst. m., näml. waiks,
ein Hurenkind; eig. ein Neunväterkind.
dewiūtinės, -iū, Subst. f. Pl. das Frohn-
leichnamsfest (der Donnerstag nach dem
Trinitatisteste).
dėwiū, -wejau, -weflu, -wčti, Verb. tr.
ką, nämlich Kleider angezogen haben und
tragen. aß tą lEnäje [ermėgą jai ne-dė-
wiü, ich trage diesen alten Rock nicht
mehr. — || Subst. dėwėjimas, das der-
tragen. | dewötojis kokio rūbo, der Trū-
ger eines Kleides. — || Zstz. apdėwėti
rübai, betragene Kieider. | nu-deweti, ab-
tragen, durch Tragen bescheuern. | par-
dewöti, durch Trugen sehr mitnehmen. |
[udeweti, durch Tragen verbrauchen’
| Rfl. rūbai nufi- u. parli-dėwėję, die Klei-
der haben sich abgetragen. | aplidėwėję,
haben sich abgetragen, durch Tragen
bescheuert ete. — || Caus. dewedinu, tra-
gen oder gebrauchen lassen von .
Vielleicht
[dėžgi, wahrhaftig, gewiss (Brd.)
Contr. aus diėwaži-gi, das weiss Gott.)
[dybä, -6s, Subst. f., nach M. der Pran-
ger; in Samog. die Sūule.)
[didalwa, -os, Subst. f. Plur. didaßwos,
Hederich, ein gelbblühendes Unkraut im
Getreide; sonst fwėrės.]
didbufnis, f. -&, Subst. mob. Grossmund,
Grossmaul, Jmd, der einen grossen Mund
hat oder wer viel lärmt.
dicžturfs oder didžtūrys, f. -&, Subst. mob.
wer viel Vermögen besitzt.
didei, Adverb. sehr (nicht didžiai), didei
Baükti, sehr rufen.
—
86 dideliai diėnūja
dideliai, Adv. sehr; eine in pr. Litt. wenig| || Subst. palididZiäwimas, Hochmu
gebrauchte Form für dideT. A LZ palididziūti galt. zu didziütis
didelis, f. -&, Adj. gross, eine in pr. Litt. | didztürfs, f. -ri, Subst. mob., we
sehr ’ gebräuchliche verlängerte Form für | thut. Vielleicht auch von turiü, d
didis, die zwar declinirbar aber weder, hat, wohlhabend, reich; wer sich
Bestimmtheitsf hei Steige- | trägt, prahlt. s. didziaturįa.
ung NE | alastūryltė, -ės, Subst. f. die Stolst
t.
- = Hoffahrt.
Ia kio linti — dauggalys, Adj. paid Žuvis, „lės, Subst. f. wörtlich:
aldgatwis, f. =&, Subst. mob. Grosskopf,| ‚fisch, d.i. Wallfisch; sonst bafigzı
auch uneigentl. vielgeltend. dičdas, -0, Subst. m. der Gr eis, alter
didybė, -ės, Subst. f. die Grösse. diedäk, Wunschpartikel, contrahirt a
didYn, -eiti, grösser werden. wė dük, Gott gebe.
didinu, -dinsu, -dĮAu, -dĮti und -dinti, | dičgas, -0, Subst. masc. der Keim.
Verb. tr. fact., grossmachen, vergrössern. | „lilti, einen Keim treiben.
— || Subst. didinimas, das Grūssern. di- dliegia, diėgė, dičks, dičkti, Vert
dintojis, Grösserer, wer grössert. — || Zstz. | stechen; nur vom innern od. Seitens
pa-didinti, rslt. von didinti. — || RA. didin-| — | Subst. diögimas. |
tis, sich vergrössern, dazu das Rslt. pa- [diöglinis, f. -&, Adj. wer an Stichen
Adidinti, sich vergrössern. ‚| Ailiminkas, =0, Subst. m., Brd. der
didis, f. -&, Adj. gross. best. didyfis, t A st. M., BId.
didžičji. Adv. didet in der Bätg sehr. schneider. Nach dem Dischn wo)
directiv didyn eiti, grösser werden. — || T,
Subst. didumas, didybe, die Grösse. dičmedis, -dZio, Subst. m. wohl aus
medis (Gottesbaum) entstanden oc
auayfie 2 bi Ši das Grossthun, der Stolz, dičnmedis, Eintagsbaum, weil ei
. dem Volksglauben nur an einem
didlaūkis, f. -&, Subst. mob. ein Gross- eine kurze Weile blüht.
landbesitzer; wer ein grosses Land, Acker- .
gut besitzt. — Didlaukiai Pl. der Name | D Alona 08 de aj ‚ug. ger
eines Dorfes. An en
didlüpis, £. -ė, Subst. mob. Grosslipp. Tr brieti an 2 pra
didnöfls, fem. »-ė, Subst. mob. Grossnase;| Gen. dnia, Tag).
Jmd, der eine grosse Nase bat. |2) [dėna od. diėna, -os, Adj. trūchti
didėkas, f. -a, ziemlich gross; zu didis.‘ Stuten, Kühen.]
best. didokalis, f. didökoji. [dienamaiftis, -czio, Subst. m. der
didpape, ės, Subst. f. ein Frauenzimmer |“ unterhalt.
mit grossen Brüsten. '[d&ninga oder disninga — diena 2 trı
(Aldränards, 1. 20, Suhet, mob. eigenti.| epas pan Zet audišnyt
. . ., ı .
ne Gali A nk, e SE ot
. m. . n e T; ewö |
[didūtis, «ežio, Subst. m. der Storch bei) Gišniniškas. | RR
Memel; sonst gafidras. dieninis, f. -&, Adj. dem Tage ang
didw$žis, -&, Subst. mob. wer grosse Bast- im Gegensatz zum Nachtlichen;
sohlen (wyžos) trägt. Davon als Familien-| dieninis [ärgas, Tageswächter, d
name DidwyZius. Tage, nicht bei Nacht die Wache
did-zübis, f. -&, Subst. mob. Dicklippe;| (wenig gebr.).
mit grossen Dicklippen. ;diönißkas, f. -a, Adj., dem Tage, d.
[didžiaturis, -Inti, Partic. wer gross thut | geslicht entsprechend od. ihm gleich
oder viel hat; wer sehr reich ist, didž-| nifßkas Rwielumas, Tageshelle. Im
tūris. ] „Vater unser“ findet sich „tägliches
didžiaus, Adv. compar. zu didet, mehr. durch diönißka düna übersetzt, ab
(didZiawyris, -io, Subst. m., Sz. ein Held,| littanisch; es müsste heissen: kase
sonst karzygys.] oder kasdienißka düna. Vgl. kasd
a awyriökle, f. -&, Adj. heldenmüthig.| Rkas.
Z.
‚diönpelnis, f. -&, Subst. mob. der Ti
didžiūlis, f. „lė, Subst. mob., Scherzwort, ner. Wohl eine Übersotzung des DI
der Grosse; auch wohl: grosser Liūmmel. | diėnuūta, Adv., nach Brd. ehesten |
[didziūnas, -0, Subst. m. ein Grosser, ein dienüja, diėnšwo, diėnūs, diėnūti,
Vornehmer.] ; Intr., eigentl. seitens des Tages eini
didžiūjūs, -diiawaüs, -džiūliūs, -džiūtis, | wird 1) vom Schmelzen od. Verschv
Verb. rfl. stolz thun, hochmüthig sein. —! des Schneees in Folge der Tages
diėwaT
gebraucht. Beüdien jai labai dienäwo
oder rslt. įdiėnūwo, heute hat der Tag
schon sehr eingewirkt (nämlich thauend
auf den Schnee). 2) bei Pilk. diėnūja —
aüßta, der Tag bricht an. — || Subst. diė-
näwimas. — || Zstz. nur Į-diėnūti, ein-
thauen. (s. oben).
diėwai, -ü, Subst. m. Pl. Götter, Götzen.
dewältis, -eZio, Subst. masc. Demin. von
diewas, Götze; eigentl. ein kleiner (jun-
ger) Gott. Vgl. deiwaitis.
Ditwas, -0, Subst. m. Gott. Volksthüml. Re-
densarten: Dičwė aplaugök, Gott bewahre.
Diewe-dük [weikiems naują mčtą [uläukti,
Gott gebe, das neue Jahr gesund zu er-
leben. wafdan Dičwo, in Gottes Namen.
Diewo bijötis, Gott fürchten. Dičwo bai-
me, Guttesfurcht. į Dičwą tikčti, an Gott
glauben. Diewöp prifiwerfti, sich zu Gott
ekehren. Dičwo ne nüpena, Subst. m.
u. f. een unersättlicher Fresser; eig. von
Gott nicht zu sättigen. Diew& ne miėrėk,
Gott bewahre. Dišwo fkrfnė, der Gottes-
kasten. Dičwo leiltas, von Gott geschaf-
fen; eig. von Gott (in die Welt) gesetzt.
diėmaži, Interj. wahrhaftig; eigentl. Goit
sceiss es; contr. aus Dičwas žino.
dewaäigi, Interj. wahrhaftig, ein durch
die Partikel -gi verstärktes diėwaži. s. d.
Įdiėmabaimingas, f. -a, Adj. = diėwbai-
mis, gottesfürchtig.]
ddwabaimis, f. -&, Adj. gottesfürchtig.]
diėwė u. diėwinė, -ės, Subst. die Göttin.)
twerls, Gen. diėweričs u. -wefs, Subst.
m. Schwager der Frau, Mannes Bruder.
ditweriönd, ės, Subst. f Mannes Bru-
ders Frau.
[(dtwerwis und diėwieris, Nebenform für
diėweris bei Brd.]
[diiw-garbė, ės, Subst. f. die Gottesver-
ehrung; sonst nūbažn$ftė, diewo baimc.]
[(diiwgarbingas, f. -a, Adj. gottesfürchtig.]
[ditwgarbis, fem. -&, Adj. fromm, gottes-
fūrchtig; sonst nūbaznas; di&wo bijąs.]
rd Ala -&s, Subst. f. die Gottheit.
dlwißkas, f. -a, Adj. göitlich, Gott ange-
messen, der Gottheit entsprechend. best.
diewißkafis, fem. -koji. Adv. didwißkai.
Subst. diewißkumas, Göttlichkeit.
[diėvamšftybė, -&s, Subst. f. Anachore-
tenleben, eschauliches Leben, Hingebung
an Gott.)
ditwftalis, -jo, Subst. m., eigentl. Gottes-
fisch, der Altar.
[dwBaukis, f. -e, Subst. mob. der Für-
bitter, Scelsorger; wörtl. Gottrufer.]
diesd, -&s, Subst. f. die Dose, die Būchse:
auch eine Muschel. warliü diezö, eine
Schneckenmuschel.
dižigi, wohl contr. aus diėwažigi, Gott
weiss es; wahrhaftig.
üsälnis, f. -&, Adj. eine Büchse betreffend. |
dykfltü 87
dičžiniūkas, f. -&, Subst. mob. Verfertiger
“od. Verkäufer von Büchsen. s. diėžė.
dygau, Aor. Ind. von dykftu (ve) keimen.
[ ys% =ės, Subst. f. der Stechbedel, Stich-
ing. 8. dygle.]
dygės, -iū, Subst. f. Pl. die Stachelbeeren.
dygis, -io, Subst. m. — dalgis, eig. das
Keimen, ls, das Aufgehen der Saat.
dyglč, -ės, Subst. f., bei K. m. Pl. dygliai,
Stechbedel, ein Fisch, in poln. Litt. auch
dygūtis.
dygūcžiai, -1ū, Sbst. m. Pl. Stechbedel. Brd.
dygulfs, -io, Subst. m. ein Stich im innern
Körper , Seitenstechen.
dygūlžolės, -lü, Sbst. f. eine Pflanzenart
mit dornbesetzten, grünen, weissmarmo-
rirten Blättern; nach Hg. gelbes Benedi-
ctinerkraut, geum urbanum.
dygūs, f. -1, utr. -u, Adj. stachlich, auch
scharf spitzig. best. dygūlis, f. -gioji.
— Adv. dygiai. — || Subst. dygūmas, die
Stachlichkeit, die Spitzigkeit.
dygütis, -cžio, Subst. m., in poln. Litt.
Stechbedel, ein kleiner stachlicher Fisch.
[dygūs, gėjaus, -gellüs, - götis, Verb. rfl.
Ekel od. Widerwillen haben. — || Subst.
palidygėjimas.]
dyka, auch dykai, Adv. umsonst, unent-
geltlich, auch už dyką kA daryti, umsonst
etwas thun.
dykadiinis, f.-n&, Subst. mob. wer umsonst
(dykai, ohne zu arbeiten) sein Brot isst.
dykai, Adv. s. dykä, umsonst. 1) ohne
Entgelt. — 2) vergeblich.
[dykas, f.-a,Adj. 1) beiSchleicher müssig,
unbeschäftigt. 2) muthwillig, über-
müthig;_ best. dykalis, f. köji. Adverb.
dykai. Subst. dykümas, als Adj. in prcuss.
Litt. wohl nicht in Gebrauch.]
[dykänju, -kawaü, -käuflu, -käuti, Verb.
intr. frą. nach Bra. müssig gehen, vgl.
dykinöju und dyka. — || Subst. dykäwi-
mas, der Müssiggang.]
dikcžiai, Adv. das deutsche tüchtig, dikcziai
dirptį, tüchtig arbeiten.
[dykinčju, -čjau, -Efu, -čti, Verb. intr.
demin. rą. in Sam. müssig umher gehen,
umher schlentern.)
[dykpifys, -io, Subst. m. der ohne Erfolg
Beischlaf' vollzieht.)
dykfnis, io, Sbst. m (yg) Nadelstich,
beim Nähen.
dykftu, dygau, dykfiu, dykti, Verb. intr.
inch. keimen, vom Getreide, aufgehen. —
| Zstz. apdykti, rings umher aufkeimen.
| ißdykti, rslt. von dykti, auskeimen. |
per-dykti, durchkeimen. | [ndygti zusam-
menkeımen. | uždykti, aufkeimen. — ||
Caus. dygdinu, keimen lassen; wohl s. v.
a. daiginüu; illidygdinu, sich auskeimen
lassen.
dykftü, dykaü, dykfiu, dykti, Verb. intr.
inch. gew. in Zstz. mit iß-, od. per-,
88 dykteria
Tiederlich od, übermüthig werden. iBdy-
kės waiks, ein übermüthiger Jun lat
pėrdykės, durch und durch übermüthig
geworden. Subst iß- od. pėr-dykimas,
das Ubermüthig werden. ißdykelis od.
pėrdykėlis Liedrijan. — || Caus. iß- od.
pėrdykdinu, übermüthig werden lassen.
(poln. dziki, wild, verrückt.)
äfkteria, -öti, Seitenstechen bekommen.)
dykünas, f. -ūnka, Subst. mob. Müssig-
gänger. s. V. a. dykadinis]
dfkwiera, =os, der Aberglaube Brd.]
dYkvlėris, f. -6, abergläubig Brd.]
ba, -08, Subst. m. u. f. Gluper, Jmd,
der unter den Augenbraunen hervorsicht,
der Niemandem ins Gesicht sehen kann.
dižbinas, -0, Subst. m. s. v. a. dilba,
Gluper.
dilbinčju, -ušjau, -nčflu, -nšti, Verb.
intr. demin. Ma, unter den Augenbrauen
Rervoradhend (giupend) umliergehen. — |
Subst. inne las Umheryehen mit
heruniergeschlagenen Augen. dilbinčtojis,
Gluper.
audi, -Inau, - -Itl, od. -inti,
Verb. inte. frą. any gehen, vgl. dilpfad’
dilbiBius, -iaus, auch dilbönas, -o, Subst.
m. Gluper, a. V. a. dilba. Brd.
dilė, -ės, gew. Pl. dilės, -1ū., Subst. f. der
Dil, ein Kraut.
dilės, -iu, Subst. f. Pl. paarweise Stäbchen
an den Seiten eines Kahns, zwischen wel-
che die Ruder beim Rudern gelegt worden.
Noss. nennt diese Stäbchen dullai.
Algau, dilgiau, dilgyliu, dilgyti, Verb.
tr. mit Nesseln brennen od. auch vom
Brennen der Brenmnesseln. dilgynės dilgo,
die Nesseln brennen. — | Subst. dilgy-
mas, das Brennen der Nessdn. — | Zstz.
nudilgyti, ralt. v. dilgyti, verbrennen mit
Brennnessen. — | Ri. ilgaus, sich mit
Nesseln brennen, ralt. nulidilgiau ranka,
ich habe mir die Hand (mit Brennnesseln)
verbrannt.
dilgčlė, -ės, Subst. f. die Kleine Brenn-
nessel. balta tußcziä dilgčlė, nach H;
weisser Bienensaug (lamium album). dit“
gole, urtica urons, aber auch urtica dioica).
dilgynas, -0, Subst. m. ein Busch od. eine
ude' Brennnesseln.
dilgynė, -ės, Subst. f. die Brennnessel als
einzelne Pflanze, im Allg. coll. Pl. dilgy-
nes, Hg. urtica dioica.
dilginu, dilginau, AlgTAu, dilgtti u. dil-
giuti, Verb. tr. š.v.a. dilgau, mit Nesseln
Drennen. Subst. dilginimas, ein Brennen
mit Nesseln, im Übrigen. 3. dilgau,
ddlinu, -an, > Tiu, „Til od. -Inti, Vorb.
tr. abnutzen, abreiben, durch den Ge-
drauch äusserlich kleiner machen. — ||
‚Subst. dilinimas, das Abreiben. | dilintojis,
der Abreiber, Abnutzer. — | Zaiz. a} di
dinkftis
nutzend. | nudilinti, durch den Gebrauch
abreiben, ralt. zu dilion. | pra-dilin
beim Gebrauch durchreiben. | fa- hin‘
beim Gebrauch zerreiben.— | Rfl. Er
sich od. für sich abreiben. nulidilinu, ralt.
zudilinde. | [ufi-dilinti , sich beim Gebrauch
abreibend, klein werden. — || Caus. dilin-
dinu, abnutzen od. abreiben lassen s. dylü.
[ällkezioju, =cziotl, Verb. demin. wiederholt
rennen, von Brennnesseln.
dilkftu, dilgau, dilkūu, dilkti , Verb. intr.
inch. "von Nesseln verbrannt werden.
Subst, dilgimas, das Verbrannt werden
von Nesseln. — | Zstz. nudilkftn, relt
zu dilkftu.
alipfaū, -fėjau, -f6fu, - (6ti, Verb. intr.
ur. glupend, von unter den Augenliedern
tückischheraufschend, verharren. — || Subst,
dilpfojimas.
tatpta, -Išjau, - [šfiu, -f6ti, Verb. intr.
in Samog. glupen, von unter den Augen-
brauen tückisch hervorschen; ai)
Ayla, dilaū, dildu, dilti, ven! int. sd
äusserlich abnutzend oder sich
kleiner werden. peilis jaü Te medien nudils,
das Messer hat sich schon schr abgenus,
durch Abreiben od. Abscheuern. — | She.
dilimas, das Kleinerwerden, ūusserlia,
ū
Man sagt uber auch von dem im Lichte
abnehmenden Monde menü dyla, der Mond
nimmt ab. — || Zstz. ap-dilti, sich ring
um abnutzen, kleiner werden. iB- al.
fu -dilti, vergehen, verschwinden. nı-
dilti, sich abnutzen. — || Caus. dildim,
durch Abnutzung od. Reiben kleiner wer-
den lassen.
almiet, = =ės, Subst. f. tin, Dillstelle, Stelk,
wo die dilė eingesetzt wird,
dfmantas, -0, Subst. m. Demant = dš-
mantas.
dimkas, 0, od. lieber Pl. dimkai, es
Zuciebeigattung.]
(dimtta man = manding, mich dünkt, mir
nt]
(amt, lės, Subst. f. der Hof, das Ge
= dwiras,
dimžakas, -0, Subst. m. bei Tilsit, 8
grosse Tasche in den Kleidern.
dyneris, -i0, Subst. m. (dtsch.) der Diener,
sonst tafnas.
dinga mėn, od. besser män-ding, mich
dünkt, mir scheint.
dingaū, Aor. Ind. von dinkftū, irgend wo
bleiben, irgend wo hingerathen.
dingaus, dingojaus, dingofüs, dingein
Verb, rū. sich dünken. jis dingos kan dis,
er, dünkt sich etwas zu sein. — | Sub
ingėjimas ünken.
ans eine zweite, weniger gebrüchliche
Präsensform statt dingaus, sich d
[äyuls, -iės, Subst. f. der Kürbis:
agufkas.
Bu
linti, rings abnutzen. | ißilinu, ausr
akt, Subst. f. die E
(ve) Bid] į
dinkftu
dinkftä, dingaū, diükflu, diūkti, Verb.
intr. inch. wo hingerathen, wo bleiben.
dylelys 89
so umwandeln. | pradyrinčti, so vorbei-
gehen. |
aß n'įmanaū kur diūkti, ich weiss nicht | d$rinu, dfrinau, dyrĮfu, dfrIti u.dyrinti,
wo zu bleiben. aß ne -žinaū kur tas peilis
diūgės, sch weiss nicht, wo dus Messer
geblieben ist. — | Subst. dingimas. — |
Zstz. padiūkti , rslt. von diūkti.
dinkdeziä, - cžiūs, Sbst. f. (yg) die Meinung,
ouch hohe Meinung von sich, Dūnkel.
dfrau, -rojau, -rofu, -roti, Verb. intr.
darat, mit gesenktem Kopfe dastehen. — |
Subst. dyrojinas, das Dastehen mit ge-
senktem Kopfe.
ürdama, diöna, ein Arbeitstag, ein Tag,
an weichem gearbeilet wird.
ürbindju, -Cjau, -&fu, -čti, Verb. intr.
demin. frg. fortgesetzt mit geringer An-
strengung arbeiten. — | Subst. abstr. dir-
binėjimas. — || Zstz. wie bei dirbu.
dirbu, dirbau, dirpfu, dirpti, Verb. tr.
u. intr., arbeiten. kį tū czia dirbi, was
arbeitest du da? — || Subst. dirbimas, das
Arbeiten. | dirbejas, der Arbeiter. — || Zstz.
ap-dirpti, bearbeiten. | atdirpti, abarbei-
ten, die Arbeit verrichten, auch eine Schuld
abarbeiten. | į-dirpti, einarbeiten. | ißdir-
pti, ausarbeiten. | nu-dirpti, ab- od. her-
unierarbeiten. | pa-dirbti, rslt. z.B. ką
tū cžia padirbai, was hast du da (Ubels)
angerichtet. | pördirbu, durch- od. über-
arbäten. | fudirbu zerarbeiten. | uždirpti,
wofür arbeiten. — || Rf. dirbtis, für sich
etvas arbeiten. | apli-dirbu, seine Arbei-
ten ringsum beschicken. | ıli-dirbu, sich
Rineinarbeiten. | ißfi-dirbu, sich ausarbei-
ten. | nufidirbu, sich abarbeiten. | parfidir-
Pti, sich mattarbeiten. | prifidirpti, sich
Sattarbeiten. — || Caus. dirbdinu. arbeiten
lassen. | nufidirbdinu, sich abarbeiten
asgen.
Irgau, dirgiau, dirgyflu, dirgyti, Verb.
tr. einen Mechanismus in Unordnung
ingen, verwirren, losgehen machen.
Püczka padireyti, die Flinte losgehen
Machen. — | Subst. dirgymas, das Los-
gIehenmuchen. — dirgytojis, wer etiwus los-
Fehen macht od. in Unordnung bringt. —
I Zstz. pa-dirgyti, rslt. von dirgyti. |
Cudirgyti, einen Mechanismus verderben.
— || Rfl. dirgaus sich od. für sich einen
Mechanismus losgehen machen od. in Ver-
torrung bringen. | palidirgyti, rslt. zu dir-
E Ytis, entswei- od. losgehen. — | Caus.
dirgydinu, losgehen od. verwirren lassen.
Einu, »ginaų, -glfiu, -glti, Verb. tr.
Ansselbe wie dirgau, einen Mechanismus
>eyioirren od. losgehen machen. — || Subst.
Rūrgi imas = dirgymas, dirgitojis = dir-
> jis. — | Zstz. wie bei dirgau.
Šiu, - au, srinčiiu, 0 rinčti 9 Vrb.
atr. demin. ą. gesenkten Kopfes lang-
2 chen | Sbst. dyrinėjimas,
“28 solches Umhergehen. — dyrnėtojis, wer
> asmhergeht. — Zstz. apdyrinčti, etwas
Verb. intr. gesenkten Hauptes langsam
gehen. — || Subst. dyrinimas, dus lang-
same (Gehen gesenkten Hauptes. dSrin-
tojis, Jmd, der gesenkten Hauptes umher-
geht. — || Zstz. apdyrinti ką, gesenkten
Hauptes etwas umgehen. | atdfrinu, so
(d. h. gesenkten Hauptes) herkommen. |
įdyrinu, so hineingehen. | ißdfrinu, so
hinausgehen. | nu-dyrinu, so hingehen. |
pardyrinu, so heimkommen. | padyrinu,
so fortgehen. | per-dfrinu, so hinüber- od.
hindurchgehen. | pra-dyrinu, so vorbei-
gehen. | pri-dfrinu, so hinzugehen. | už-
djrinu, langsam hinaufgehen. — || Caus.
djrindinu, gesenkten Hauptes langsam
gehen lassen.
dirkftu, dirgau, dirkfiu, dirkti, Vrb. intr.
inch. von Mechanismen, 2. B. einer Uhr,
in Unordnung gerathen, von einer Flinte,
losgehen. — || Subst. dirgimas, das Los-
gehen etc. — || Zstz. pa-dirkti, rslt. von
dirkftu, losgehen. püczka padirgo, die
Flinte ging unvermuthet los. mäno zičgo-
rius [udirges, meine Uhr ist entzwei.
dirfė, -&s, Subst. f. die Trespe, die ein-
zelne Pflanze od. der einzelne Samenkorn;
im Plur. dirfes, Trespe, coll. Hg. bromus
secalinus. laüko dirse, bromus mollis.
dirfėtas, f. -a, Adj. trespig. best. dirfeta-
fis, f. -toji. — Adv. dirfetai.
dirBtū, diržaū, dirßiu, diFBti, Vrb. intr.
inch. welk, zäh und hart werden z. B.
vom alten Brot. — || Subst. dirzimas, das
Zähwerden. — || Zstz. ap- difßti, rslt. v.
dirßti apdičžufi düna, hart u. zähe gewor-
denes Brot; ähnl. auch [udirßti.
[dyrū, dyraū, dirfu, dirti, Verb. nach
elch: steche Rasen ab.]
[diru, diraū, dirti, bei Ness. schinden. —
| Zstz. nudiru, relt. zu diru nudirtas, ge-
schunden.)
[dyru, -rėjau, -rėfiu, -rčti, hervorgucken
od. gaffen, auch luuern, heranschleichen.
Ness. z. B. bei der Jagd.)
dirwä, -Ös, Subst. f. der Acker, säbares
Ackerland. lėfa dirwa, mageres Acker-
land. negywčnama, d. das Dröschland.
difwininkas, kė, Sbst. mob. Ackersmann.]
rwinis, =ė, Adj. zum Acker od. zu einem
Ackerlande gehörig. dirwinė žolė, ein
Gras, welches auf dem Ackerlande, nicht
auf den Wiesen, wächst.
dirwönas, -0, Sbst. m. ein ehemaliges Acker-
land aber zur Zeit eine Wiese ist. (Tls.)
[Dirwonüpial, -iü, Subst. m. Pl. ein Dorf
bei Ragnit.)]
difžas, -o, Subst. m. der Riemen.
diržai, Aor. Ind. von dirBtū, welk, hart
u. zäh werden.
dyfelfs, Gen. dyselio, Subst. m. die Deichsel.
(poln. dyszel, Deichsel).
90 dißere
diBėrė, «ės, Subst. m. der Tischler.
diBėriėnė, -ės, Subst. f. Tischlerfrau; die
Frau eines Tischlers.
[di8kinčju, - &ti, ausspazieren.]
Ditrikis, -io, Subst. m. der deutsche Name
Dietrich.
dfwai, -ü, Subst. m. Plur. das Wunder.
(poln. dziw, Wunder; dziwny, wunder-
Ich). tai man dywai, eigentl. das ist mir
ein Wunder, das wundert mich. tikt dy-
wai Zifreti, es ist ein Wunder zu schauen.
dfwai, -ü, Subst. m. Plur. die Wunder-
blume. Dafür irgendwo auch dywönai.
[dywėja, (rslt. padywėja) man, s. v. als
man dywai (Tilsit), mich wundert's.)]
dfwyjüs, dfwyjaus, dywyfüs, dywytis,
Verb. rfl. sch wundern. — || Zstz. apdy-
wyju (nicht rfl.) etwas bewundern. | pad?-
wyju kam ką, Jmdm etwas übel nehmen.
— || RA. dywyjüs, ich wundere mich. |
nufi Jeyi rslt. von dywyjüs, sich ver-
wu „— || Subst. nulidywyjimas, die
Verwunderung.
dywinas, f. -A, öfter auch dfwnas, Adj. wun-
derbar auch wunderlich. — best. dywna-
fis, f. wnöji. Adv. dywnai. — || Subst.
drabnüs
dorä, -ös, Subst. f. die Eintracht, Ve
träglichkeit
[doras, f. a, Adj. rechtschaffen, tugen
haft
dörelis, -io, Subst. m. Thaler, aus du
Dtschn. mit Umstellung von lu. r, ge
bräuchlicher als doleris. (poln. talar
Thaler).
doršbė, -&s, Subst. f. Einigkeit, Tugend.]
doringas, f. a, Adj. versöhnlich.
doring$ftė, -ės, Šubt. f. die Versöh-
lichkeit.
[dofl&, doflingai, doflüs etc. bei Brd. s.v.
als düfnüs, düfningas etec.]
[dofnas, f. -na, Adj. freigebig, mildthūtią
Bei Donal. s. dofnūs u. dofningas] |
dofningas, f. <a, Adj. sehr freigebig, schr
mildthätig, stärker als dofnüs; best.
dofningalis, f. -goji. Adv. dolningai. —
| Subst. dolningümas, F'reigebigkeit. Mehr
in Gebrauch als dofnūmas.
dofnüs, f. -l, ntr. -ū, Adj. mildthätig, fre-
gebig; best. dofnülis, f. -nioji; — bei
Tils. gebräuchlicher ais dūfnas, s.d. Adr.
dofniai. — || Subst. dofnūmas, die Fra-
gebigkeit.
dowana, -ös, Subst. f. Geschenk, die Gabe.
dywnümas, Wunderbarkeit.
dowanai, Adv. unentgeltlich, geschenkweise
dfwnas — dywinas, wunderbar auch wun-
derlich. dowanėju, -nėjau, -nöflu, -nöfu, -nötl,
[djwzaiflis, -lo, Subst. m. ein Schauspiel,| Verb. tr. schenken, — || Subst. dawanėji-
eigentl. ein Wunderspiel, mas, das Schenken. | dowanötojis, ver
[döbai, -ü, Subst. m. Plur., die Beize der| schenkt. — | Zstz. apdowanėti ką kini,
Rothgerber. Vgl. dübos.]
döbilas, -o, Subst. m. der Klee, die ein-
zeine Pflanze; coll. Pl. dobilai. dobilai
erai ußtik@, der Klee ist gut gerathen.
altiėjiė dobilai, der weisse Klee. rau-
doniėjiė dobilai, der rothe Klee.
döbilas drügio, nach Hg. Fieberklee, me-
nyanthes trifoliata.
[dobintas, nach Brd. ein ausgeschnittener
Buchstabe.)
[dėbiu, in der Zstz. nu-dėbiu, bei Schlei-
cher zu Tode quälen.)
DocZyjs, Gen. DöcZio, bei Brd. auch Do-
ežius, Subst. m. männlicher Eigenname bei
Donalitius.
[dokia,? fawo dokia, nach eigenem Be-
lieben.
doklinčju, -ndjau, -nčfiu, -nčti, (Tils.),
Verb. intr. demin. frą. von döklinu, s. d.
dumm und kopflos umhergehen. — || Subst.
doklinėjimas, wohl wenig gebräuchlich.
döklinu, -linau, -Itflu, -Itti und -lintl,
Verb. intr. verstandlos oder in halber Be-
sinnung umher- oder dahin gehen. (Pilk.)
dokucZlöju, - Öti, beruhigen. (?) ]
6leris, -rio, Subst. m. der Thaler. (poln.
talar, Thaler). Vgl. darelis.
[donyiä, -os, Subst. m. u. f. Phantafiewort
in einem Räthsel bei Schleicher Geber u.
Geberin.]
donis, -io, Subst. m. die Gabe. Brd.
döplinu, „linau, -Iffu, -Itti = döklinu.
Jmdn womit beschenken. | iBdowanėti,
auseinander schenken, schenkend vertker
len, verschenken. | pa-dowanoti ralt. von
dowanėti. | [udowanöti, zusam
ken, Jmdm z. B. eine Summe Geldes. —
|| Itfl. dowanötis, sich gegenseitig Greschen
machen. | apfidowandti, sich (gegenseiig)
beschenken. — || Caus. dowanoödinu, scher
ken lassen.
Döwas, -0, Subst. m., männlicher Eiger
name David, eine Verkürzung von D0-
wydas.
Döwydas, -0, Subst. m., männlicher Eigeb-
name David. Vgl. Döwas.
döwyju, döwyjau, dönyiu, dönyti, Verb.
tr. ką, zum Springen, ufen etc, 4
starker, fortgesetzter Bewegung antreiber.
(poln. dawič, würgen). — || Subst. döwy-
jimas, das Antreiben zu starker Bewegung
| adwjtojis, der Antreiber. — | Zstz. nu
döwyti z. B. arklį, ein Pferd zu Iodı
treiben. — || Rf. döwytis, herum rasen
toben, besonders von Kindern im wilde
Spiel. | nufidöwyti, sich bis zur Er
schöpfung müde toben. | prili- döwyti, sic
satt toben. — || Caus. döwydinu, abjageı
abtreiben etc. lassen.
[wos uzdowyjom laiką, bei M. wir hab
das Feld mit genauer Noth bearbeitet.)
[drabnūs, f. <ni, Adj. leicht ermüdend (|
Coadį.). best. drabnūlis, f. -nioji.
|| Subst. drabnūmas.)
drabūžis
, «lo, Subst. m. ein Kleidungs-
(ob von drobė?), in manchen Ge-
drebūžis.
9 =0, Subst. m. ein Dragoner.
I, -0, Subst. m. (restreutes; ge-
alme. Vgl. dreikaü.
f.-a, Adj. lang gestreckt, von Bäu-
Alanlı.
„kiai, -kyflu, -kyti, Verb. tr.
‚ Heu, Stroh, Gras u. s.w., Fi-
s und her fallen lassen; unwill-
streuen. — || Subst. draikymas,
reuen. | draikytojis, der Streuer,
eut. — || Zstz. apdraikyti, mit Hal-
streuen. | įdraikai, hineinstreuen.
kaü, Halme verstreuen, ausstreuen.
kaü rslt. zu draikyti. | pridraikaü,
wen. | uzdraukaü, worauf streuen.
1. draikos, es verstreut sich. | ißG-
‚sich verstreuen etc. — || Caus.
inu, Halme verstreuen lassen.
us, -laus, Subst. m. ein Umtrei-
gabond.
, «kinai, -kiflu, -kiti u. kinti,
r. Halme streuen, seltener statt
| Subst. draikinimas, das
draikintojis, der Halme, Fūden
lässt. — || Zstz. wie bei draikai.
ülwis, f. -&, Subst. mob. Dick-
Schmeerbauch.
ius, f. -&, Subst. mob., nach Brd.
wch, Schmeerbauch.]
9 f. -Š, Subst. mob. Dickbauch,
rbauch, Hängebauch.
Iš, -laus, Subst. m. Maserholz.]
„ i, Adject. lauwarm; sonst
18.
-08, Subst. fem., wohl von dem
Trank, gewöhnl. aus Festem und
em gemengles Schweinefutter.
-panü, Subst. f. Plur., wenig
eisszeugy , leinene Unterkleider der
„(Vb), -pfeZlaü, -pftyfu, -pftyti,
r. frą. von drebiü, Dickflüssiges
resartiges fortgesetzt hin und
purwüs drapltyti, den Sitrassen-
ritgend umherwerfen. — || Subst.
nas, dus Umherwerfen. | drapity-
ler Umherspritzer. — || Zstz. ap-
i, etwas spritzend bewerfen. | įdrap-
witzend hineinwerfen. | ißdrapftaü,
d auseinanderwerfen. | nu-drap-
witzend hinunterwerfen. | padrap-
t. zu drapftaü. | pridrapftaü, etwas
tzen. — || Rf. drapltaüs, sich und
4 auch gegenseitig spritzend um-
en. | rūbūs purwais apfidrapftyti,
Kleider mit Koth bespritzen. — ||
Irapftydinu, Dickflüssiges umlher-
lassen. Vgl. drebiu.
AS, =0, Subst. m. das Hängen.
yb]
draügas 91
dräfa, -0s, Subst. f. die Dreistigkeit, der
Muth.
drėfinu, Anau, -fiflu, - (TH und -finti,
Verb. tr. ką, Jmdn dreist (s. drälus),
muthig machen, ermuthigen. — | Subst.
drąfinimas, das Muthmachen. | drąfintojis,
der Muthmacher. — || Zstz. iß- u. pa-drą-
finti rslt. von drąfinti: ermuthigen. — ||
Rf. dräfintis, sich ermuthigen. | iBfi- und
pali -drąfinti rslt. zu drąfintis. — || Caus.
drąfindinu, ermuthigen lassen.
drafka gelažinė, eine Eisenschuppe.]
fkaü, -fkiaū, -[kyfu, -fkyti, Verb,
tr. frą., fortgesetzt hin- und herreissen,
entzweireissen oder zerreissen. \gl. dre-
ikiū. — || Subst. dräfkymas, das fortge-
setzte Zerreissen. | dralkytojis, wer fort-
gesetzt zerreisst. — | Zstz. [udralkyti rslt.
zu dralkyti, zerreissen. — | RA. dralky-
tis, sich od. für sich fortgesetzt zerreissen,
(ufidrafkyti, rslt. zu drafkytis. — || Caus.
dralkydinu, fortgesetzt zerreissen lassen.
[ ftus, -į, Adj. = dräfüs.
dräfüs, f. 1, ntr. -ü, Adj. dreist, muthig.
best. dräfüfis, f. - iöji. Adv. držfiai. —
| Subst. dräfüumas, der Muth, die Drei-
stigkeit.
[draubinu, - inti, hin- und herwerfen. Bü
draübina üdega, der Hund wedelt mit
dem Schwanz. ]
[draūcžius, -iaus, Subst. m. auch drau-
czla ‚- 108, Subst. f. ein Speer, eine Lanze,
Hellebarde.)
[draūcžininkas, -0, Subst. m. ein Lanzen-
trūger.)
[draucžišdailis, -lo, Subst. m. ein Lan-
zenmacher.
draudziü, udzlaü, draffiu, draälfti,
Verb. tr. käm ką, Jmdm etwas wehren,
verbieten. — || Subst. draudimas, das Weh-
ren. | drauftöjis, wer wehrt. — || Zstz. ap-
draülti, z. B. ßüni ap-draüfti. | kad ne ka-
ftu, einen Hund bedrohen oder abwehren,
dass er nicht beisse. | nudraülti, durch
Drohen beruhigen. | fu-draülti s. v. als
apdraülti. | uz-draüfti kam kä, Jemandem
etwas verbieten, verwehren. — || Rfl. draü-
ftis (selten), für sich wehren. — | Caus.
draüzdinu, wehren lassen.
draug — in Substantivzusammensetzungen
= Mit- hat gleiche Bdtg mit dem mehr
samogitischen [4- —, z.B. [4 -kalinys u.
draüg - kalinys, Mitgefangener, draüg-
keleiwis und [4-keleiwis, Mitreisender.
draūgalas, f. -alka, Subst. mob. Gefährte.
Vgl. draügas, drauge.
draugaläuju, -lawau, -läuflu, -läati, Vrb.
intr. fü kūm, mit Jmdm umgehen, Ge-
meinschaft pflegen. — || Subst. draugalä-
wimas, Verkehrschaft. — || Zstz. wohl nur
fufi-draugalauju fü kün, mit Jmdm in
Gemeinschaft treten.
draügas, -0, Subst. m. der Gefährte. (poln.
drugi, der andere)
92 draugawoju
drekinü
draugawöju, - wöjau, -wöflu, -wöti, wohl | drčbėlės, iu — drėwėles, Träber.
nur in der Zusammensetzung mit [u-, in
[udraugawöti ką fü kūm, Jındn mit Jmdm
in Verbindung oder Vereinigung bringen,
vereinigen. tädu (fü kits kitū) (ufidrau-
gawojo, die beiden haben sich vereinigt.
— || Subst. [ufidraugawöjimas, die Ver-
einigung.
[draūgbalfė, -&s, Subst. f. ein Consonant.
Von Sprachlehrern wohl selbst gemacht.]
draügbrolis, 10, Subst. m. der Mitbruder.
draügdalininkas, f. -k6, Subst. mob. bibl.
Mitthellhaber, etwa bei einem Unterneh-
men, an einer Erbschaft etc.
draugė, Adv. mit, in Verbindungen wie:
mit-haben, mit-gehen, mit-nehmen. eikß
draugė, komm mit. aß ne turiü piningü
draugė, ich habe kein Geld mit.
[draugėtai, Adv. mit grossem Gefolge, in
grosser Begleitung.)
draugid, Adv. s. v. a. draugė, mit.
[drauginėju, -ėti, [ti kūm, mit wem Um-
gang haben.
ung.
draügißkas, f. -A, Adj. gemeinschaftlich ;
wenig gebr., best. draügißkalis, f. -giß-
koji, — Adv. draügißkai.
draūgmokĮttinis, -i0, Sbst. masc. ein Mit-
chüler
8 .
draūgkalinys, f. -nd, Subst. mob. Mitge-
fangener ; der mit im Gefängniss sitzt.
draügkareiwis, -io, Subst. m. Mitkrieger,
Mitkämpfer, Mitstreiter.
draūgfėdis, -dė, Subst. mob. Misitzer.
draugingas, -a, Adj. gesellig.)
draugūs, f. -1, Adj. gesellig.
draūfgirė, -&s, Subst. f. verbotener Wald,
Schonung = drauftinė. |
draufmč, -&s, Subst. f. die Zucht; waikūs
draulmeje užaugiti, die Kinder in der
Zucht auferziehen.
draufmūs, f. -1, Adj. tadelhaft, strafbar.)
uftine, ės, nämlich giria, Subst. f. die
Schonung, d. i. eine geschonte Stelle im
Walde, damit die jungen Pflanzen nicht
yom Vieh zertreten werden. Vgl, drau-
žiū.
[drawč, -&s, Subst. f., in Samog. ein Loch
im Baum zum Nisten der Vögel.
Drawčnai, -ü, Subst. m. ein
Prökuls.
[drawininkas, f. -&, Subst. mob. Bienen-
wärter, Beutner. Brd.]
[drawis, =ičs, Sbst. f., nach Brd. ein Wald-
bienenstock. Sonst unbekannt. Doch vgl.
draw]
drebčjimas, -o, Subst. m. das Zittern, das
Beben. Vgl. drebü. Zimės drebėjimas,
das Erdbeben.
orf bei
(Arčbinų, „inti, Verb. tr. zittern ma
ebiū, drėbiai, dr&pfu, drėpti,
tr. Breüges werfen, dass es spritzt
k6 purwü drėpti, worauf Strassens«
werfen. — || Subst. drebimas, das }
von etwas Breiartigem. | drebikas,
der Breiiges wirft. — || Zstz. ap
mit Breügem bewerfen. | 1-dröpti
Breiiges wo hineinwerfen. | pri-dr£f
kümi, etwas mit Breiigem vollwerfen
Breiüges hinzuwerfen. | už- drėpti,
ges wo hinauf-, od. eine Öffnung woı
werfen. — | An. ap[i-drebiu purwa
bewerfe mich mit Schmutz. — || Caus
dinu, Breiiges werfen lassen.
[drebkulfs, -io, der Gott des Erd
(gegenwärtig im Volksmunde u, im
bewusstsein gar nicht vorhanden).
[drebėju, -oti, das grosse Brad
schleppen
ppen.
drebü, -bejau, -bifu, «biti, Verl
zittern, beben. kūdikis 18 Balczio
das Kind zittert vor Frost. žūmė
bėjo, die Erde erbebete. — || Subs
bejimas, das Zittern, Beben. — ||
wohl nur pa-drebeti als rslt. von d
erzittern, erbeben. (poln. držeč, ei
drebuid, -ės, Subst. f, 1) die Pappel
Hg. populus tremula. (poln. topola,
nel). — [?2) eine Art Gelee.)
drebulynas, -0, Subst. masc. ein E
stehender Pappeln, Pappelwäldche
drebulingas, f. -a, Adj. wer sehr zu:
tern geneigt ist, wer leicht bebt od..
— best. drebulingalis, f. - goji.
drebulinis, -&, Adj. pappeln; von P
holz gefertigt; espen, von Espenholz
bulinė malka, Pappelholz.
drebulfs, drėbulio, Subst. m. das .
das Erzittern, Fieberschauer.
[drebūs, f. -1, Adj., in Samog. nebe
būs, zitternd, der leicht in Zittern g
drebūžis, -io, Subst. m., in manche
genden 8. v. a. drabužis, ein Kleu
stück.
[dregas, bei Brd. — im dtsch-litt. TI
diegas, Korn? — soll wohl Keim he
drėgnas, na, Adj. feucht. drėgna :
feuchtes Holz. best. drėgnalis, f.
— || Subst. drėgnumas, Feuchtigken
drėgnūs, f. -1, Adj. feucht; in mi
Gegenden dasselbe wie drėgnas.
[dreinelėju, - &ti, kränklich sein.)
drekinü, -kinaū, -kiflu, -kiti u. -
Verb. trans. anfeuchten, feucht (dr
machen. lytus žėmę drėkina, der
feuchtet die Erde an. — || Subst. d
mas, das Anfeuchten. | drekintojis
feuchter. — || Zstz. apdrekinti, befea
| atdrėkinti, was vertrocknet war,
efeuchten. | į-drėkinti, einfeuchten.
drėkinti rslt. von drėkinti. — || Rf
und für sich auch: sich gegenseitig
drekßtinä
ten. apli-, atfi- etc. drėkinti, sich und
für sich an- etc. feuchten. — || Caus. drė-
kindinu, anfeuchten lassen. | apfidrekin-
dinu, sich od. für sich anfeuchten lassen.
[drėkBtinė lenta, eine gerissene Latte, ein
dünn gespaltenes Brett.)
[drekfu, drekfiau, drekfiu, drekfti, kratzen
ron Katze. — | Zstz. uždrekfiu, an-
fangen zu kratzen; leicht oder ein wenig
kratzen. Vgl. dre[kiü.]
(dreku, drekti, , flehen; nicht gebräuchl.
Davon rfl. dreküs, sich lang ziehen,recken.]
[drk&, -&s, Milch, die sich schieben lässt.
dr&kftu, drčkau, drökfiu, drökti, Verb.
intr. inch. feucht werden. — || Subst. drė-
kimas, das Feuchtwerden. — || Zstz. ap-
drekti, ringsum feucht werden. | at -drėkti,
wieder feucht werden, was trocken gewor-
den war. | padrėkti rslt. von drėkti. —
| RA. giebt es wohl nicht. — || Caus.
drekdinu, atdrėkdinu, feucht werden lassen.
Įdrėkėti, bei Čija (Präs. Ind. wohl drėkėju),
sein.
(drėlupas, -0, Subst. masc. das Tau, mit
dem das Segel aufgezogen wird.)
dremblfs, f. -&, Subst. mob. s. v. a. dram-
blys, Dick-, Hängebauch. Vgl. drambuü.
drfkamar&, <ės, Subst. f. die Sakristei;
von dem alten dtschn Treskammer.
drefkiä, drėfkiaū, drökfiu, drčkfti, (poln.
drzeč, reissen), Vrb. tr. ką, zeugartiges od.
überhaupt re18sen, mit einem Ruck reissen.
[is man Ckčpetą iR rafikos drčike rslt. 18-
drėfkė, er riss mir das Tuch aus der
Hand. — | Subst. drėfkimas, das hastige
Reissen | drėfkčjas, drėkltėjis drėfkikas,
der Reisser. —|| Zstz. at-drėklti, zurück-
reissen, | jdrekfti, einreissen. | iß-dreklti,
nausreissen. | nüdrelkiu, abreissen. |
perdrefkiu, durchreissen. — | Rf. drelkiūs,
Sich oder für sich reissen. | ap-, at- etc.
Tıngsum-, zurück- etc. reissen. — || Caus.
drekfdinu, reissen lassen.
Werft, drįfaū, drffiu, drifti, Verb. intr.
mulhig, dreist sein, wagen. jis nö-drüfa
alt Išdo eiti, er wagt nicht aufs Eis zu
gehen. — || Subst. drifimas, das Dreist-
sen, das Wagen. — || Zstz. ißdriiti, stär-
ker als das einfache drifti, gleichsam
durch Wagen hervortreten. Ebenso pra-
driti, zu wagen anfangen. — || RA. ißh-
driti neben ißdrilti fast in gleicher Btdg.
— | Caus. drifdinu, wagen lassen.
drtwöles, -jü, Subst. f. Plur. die Träber.
kiaules drėwėlėmis Rėrti, die Schweine
mt Träbern füttern.
drewelpilwis, f. 6, Sbst. mob. Träberbauch.
drewis, -io — drawis. 3. d.)
dreiöju, -oti, streichen, glattstreichen z.B.
eine gedrehte Schnur, gewöhnl. bruzöti.]
„ -bojau, -boflu, -boti, Verb. intr.
ur. dick und voll hangen besonders von
breiigen oder auch sonst weichen Massen.
debelis drybo wirßui ftögo, die Wolke
drykftü 93
hangt über dem Duche. — || Subst. dry-
bojimas, das Dick- und Vollhangen. —
| Zstz. giebts wohl nicht. — || Caus. dry-
bodinu, dick hangen lassen.
driėkiū, driekiaü, driökflu, driškti, Vrb.
tr. ką, Halme (von Heu, Stroh) od. Fäden
lang streuen. — || Subst. driekimas, das
Streuen von Halmen. dricktöjis, wer Halme
streut. — || Zst. ap -dričkti kį kümi, etwas
womit bestreuen. | i- driėkiu, einstreuen. |
padriėkiū rslt. von drickti. | pridriekiü Bsp.
būta Biaudais pridriekti, das Haus mit Stroh
vollstreuen. — || Rfl. drišktis, sich fallend
lang hinziehen von einzelnen Halmen od.
Fäden, auch von zähen Flüssigkeiten z. B.
vom Leim, von der Milch; pičns driekias,
Pilk., die Milch zieht sich, reckt sich.
Für drickiü u. dessen Zstz. ist, wenn von
Halmen oder Fäden die Rede ist, mehr
das Frą. draikaü in Gebrauch.
dričias, -0, Subst. m. die Eidechse.
[driežės, -&s, Subst. fem., nach Kelch =
driėžas, die Kidechse.]
[drigantas oder drägantas, -0, Subst. m.,
nach Schleicher der Zuchlhengst.)
drygėrė, ės, Subst. masc. ein Drechsler,
(dtsch: ein Dreher).
drignė, -&s, 1) gew. Plur. drignės, -niū,
Subst. f. schwarzes Bilsenkraut (hyoscia-
mus niger, Hg.); 2) nach M. drignė, Hof
um den Mond!
drignis, -ids, Subst. f. 1) in Südlitt. der
Regenbogen. — 2) bei Brd. der Hof um
den Mond.
as sė, Adj. blöde, vom Auge.
driju, wagen, sich unterstehen, also
dryftu.]
drikd, =0s, Subst. f. ein Faden oder eine
Partie Fäden, welche beim Weben in den
Kamm (oder in die Hewelten) nicht ein-
gezogen vom hintern Webebaum wie eine
Locke gewickelt herabhangen, und also
uneingewirkt übrig bleiben.
drikelis, -io, Subst. m. der Drücker am
Thürschloss, an der Thürklinke (dtsch).
[drykės, -lü, Subst. f. das Krummstroh,
Hafer- od. Gerstenstroh.)
[drykūnė, -&s, Subst. f. eın langgewachse-
nes Frauenzimmer; sonst ißdrykele.]
drikft, Interj., bezeichnet einen momenta-
nen, ruckenden Riss, besonders bei Fä-
den, Zeugen etc.
drikfteriu, -rėjau, -refiu, -reti, Verb.
intr. punktiv. in Form eines hör- oder
fühlbaren Ruckes, reissen von Fäden oder
zeugartigen Dingen. gija drilterejo, be
audžiant, der Faden riss suckend beim
Weben. — || Subst. drikfterejimas, rucken-
des Reissen. — || Zstz. wohl ungebräuchl.
— || Caus. drikfteredinu, mit einem Ruck
reissen lassen.
drykftū, drykaü, drykfiu, drfkti, Verb.
intr. von faden- od. halmartigen langen Din-
gen, sich lang herubhangend ziehen. apy-
4 drykt
niaT nd kartiės nudrykę, der Hopfen hängt
von der Stange lang herab. — || Subst.
Arykimas, dns Herabhangen. — | Zatz.
iBdrykės, lang herabhangend, auch hoch
empor gewachsen. itdrykėlis f. -&, ver-
ächtl. lang empor geschossen. nudrykös,
def i herabhangend. > | Rf. giebta wohl
nic}
Arskt oder gewöhnl. padrykt, Interj. einen
raschen Sprung bozeichnend; al padrykt
hurtig zum Fenster hin-
gen Bingen
Zange nach
ti-
gen Dingen | Zutz. undepkrert relt.
von drfkteräti.
drimbä, dribad, dripfu, dripti, Verb.
intrane. in diekflüssigen oder breiartigen
Stücken fallen; auch vom grosslockigen
zumal fenchten Schnee. Inišgas driūka,
der Schnee fällt in Stücken. —
dribimas, dus stückweise Fallen Kao
ger Dinge, — | Zutz, spdripti Als apdri-
RB,
der Tisch ist befallen, bekleckst.
ißdripti, Dreiartig und stückweise heraus-
fallen. | nudripti, dick und weich herab-
fallen, herubtropfen. | pilwas jam nudri-
bes, der Bauch hängt ihm sehr herab.
| pri-dripti, das Volltröpfeln. | Iudribęs,
schlaff und matt in seinen Gliedern han-
gend, von einem Mūdon. | üZdripti, auf
etwas dickflüssig oder Dreiartig fallen. —
|| RA. giebt's wohl nicht.
elis, -10, Subst. m. ist das deutsche
PR Zstz. t d. todrin
in der Zstz. to o -
Yeden; kommt in allen Gesangbuchalio
dern vor, gleichbedeutend mit todčl
[Drypurtas, -o, Subst. masc., die Štadt
ri.
ärlöta, =os, Subst. f. der Drath, deutsch.
(poln. dröt, Drath).
ae =08, Subst. f. der Drath.
„Šit nd Ai
fall, Aor. Ind. von u, wagen.
[dritkš, -ös, Subst. f. Cine abgeschnittene
Partie Garn der Leinweber. Vgl. drikė.]
ärifkad, Verb. intr. zerrissen werden, zer-
Tumpen. Aorist Ind. von einem in den
audern Tempusformen ungebräuchl. Ver-
bum, meistens wohl nur in Particip. von
Zetzgn: apdrifkts, f. [kuf, ringsum zer-
Tumpt. | nu-drifkes, abgerissen. | pördri-
Nike eltrwigeriseen, 1 Tu riflen, dh
wurde serlumpt. | Iudrifkęs, £. Iudrifkuß,
AO asa .
TR, Artrad, dra, Arltt, Verb. intr.
dreist oder muthig werden, wagen.
ve "areta. — | Zoe. Wdrili, sich er-
8. auch
drūgai
dreisten, Muth wozu fassen.
rslt. zu driftü, allmählich Ms
[driūftu, stark werden, schwel
driütas.]
|driūtas, f. driūta, Adj. fest,
leicht” entzwei gehl; aber auch
schig , muskulös von Menscher
ren. best. driütäfis, f. - toji.
— || Subst. driutūmas, die
schigkeit.
(drlütgatwis, £. &, Subst. mol
kėpfig, bei Ness. schwer lei
= kietgatyis]
i- |driūtybė, =ės, Subst. f. die Fe
driutfn, -eiti, stärker werden.
driūtinu, -tinau, -tIAu, -t
Verb. tr. festigen. — | Subst.
das Festigen. | driütintojis, 10
1 Zstz. apdriütinu, ringsum
Įdriūtinu, Ainein festigen. |
befestigen ralt. zu driūtinu. 8)
an etwas befestigen. | Iudriūti
menfestigen. — | K/l. driütin
festigen. | aplidriūtinu, sich ri
stigen ete. — | Caus. driütind
gen lassen.
(driūtinė deBra, der grosse Sc.
als Wurst]
driütis, -tids, Subst. im Gon.
Subst. m. — driütümas, die
driūtuma, -ös, Subst. f. die D
Stelle z. B. bei einer Wurst.
dryžas, -0, Sbst. m. ein Streifi
Aryžgatyla, me, Subst. mob. ge
mit streifigem Kopf.
žūju, -žawaū, -züfu, -£ūt
„ elwas strefig machen. D
ders das Part. Pass. Prät. ir
dryzütas, gestreift, streifi
dryžitas, f. «a, Paft. Prät. Pa
vom wenig gebr. Verb. tr. dr)
drobė, -&s, Subst. f. 1) feine
2) auch überhaupt Leinwand;
drėbė, starke grobe Leinwand
Kelch auch ein Luken, welche
nehmen gebraucht wird, also
drobüle.
[drobbaltis u. drobebaltis, -o£l
ein Leinwandbleicher.]
[drobebaltynė, -ės, Subst. f.
wandbleiche.
drėbininkas, t.
weber, Leinwandhän
drobin$s, -lo, Subst. m., bei
Hemde; also was sonst mardk
drobinis, -&, Adj. leimen; von
macht.” Wenig im Gebrauch.
drobūlė, -ės, Subst. f. 1) ein
weisser Leinwand gemachtes
tuch; 2) ein Laken.
Subst. mob
ndler.
drögal, -ū, Subst. m. Pl. die
Gestell, womit otwas getragen
drödyju
[drödyju, -dyjau, -dyfiu, -dyti, wohl nur
in der Zstzg ißdrödyju, bei M. verrathen,
sonst: ißdüdu.]
[dronycžia, ios, Subst. f. ein dünnes Brett,
hölzerne Šchindel. Brd. Dorfschenke. (poln.
dranica, gespaltenes Brett).]
ireßtinis, -&, Adj. geschnitzt, eig. von ge-
schnitster Art, durch Schnitzen gearbei-
tet. droßtinis bötkotis, ein so geschnitz-
ter (nicht geflochtener) Peitschenstock.
iroßtüwas, -o, Subst. m. Schneidemesser
mit je einem hölzernen Griff auf beiden
Enden. Pilk.
drėta, -0s, Subst. f. der Pechdrath.
drėtrinkė, -&s, Subst. f. ein Drathring.
Irre — drota.)
dröwyjüs, -wyjaus, - wyflüs, "- wytis,
Verb. rfl., in poln. Litt. sich genireu, blöde
thun. Vgl. drowiüs.]
drowiūs -wejaus, -wöflüs, -wčtis, Verb.
ri. sich gentren, blöde thun. Bsp.: wai-
kas dröwis (wčcžiui prießais eiti, der
Knabe genirt sich, dem Gaste entgegen
zu kommen.
drewäs, -1, -u, Adj. blöde (Erkl.!drowüs
tas, kurs ne-drös bei Coadj.).
tretinčju, -nčjau, -nöflu, -nčti, Verb. tr.
(Demin. von droziu) schnstzeln. — || Subst.
drožinėjimas , das Schnitzeln. drožinčto-
Jis, der Schnitzler. — || Zstz. apdrožinėti,
beschnitzeln. | ikdrožinčti, ausschnitzeln. -
tadrozineti, abschnitzeln. | pridrožinėti,
vollschnitzeln z. B. ftüubg, die Stube. | [u-
drožinčti, zerschnitzeln. — || Rfl. drožinė-
te, für sich etwas schnitzeln und ähnlich
in den Zusammensetz. — || Caus. drožinė-
din, schnitzeln lassen.
ėiiiu, drėžiau, drößiu, drößti, Verb. tr.
‚ schnitzen, besond. schnitzen mit dem
Šchneidemesser; dann als Scherzwort auch
gen, mit der Ruthe, mit dem Stock;
auch mit grosser Fertigkeit lügen. (poln.
dražyč, aushöhlen, ausdrechseln). — || Sbst.
drožimas, das Schnitzen, Züchtigen. | droß-
jis, drozikas, wer schnitzt. — || Zstz.
apdrößti, beschnitzen. | 1drößti kim [ma-
I, Jmdm tüchtig Schläge geben. | if -
Bti, ausschnitzen. | nudrößti, abschni-
ken, abprügeln rslt. von drößti. | [udrößti,
serprügeln. — | Rf. drößtis, sich od. für
Sch schnitzen. | ap-, iBG-, nufi-drößti
Iš, etwas für sich be-, aus -, ab- etc.
schnitzen. — | Caus. drözdinu, schnitzen
L
drštlės, -iü, Subst. f. Hobelspähme; ein
solcher Spahn: drozilß.
droälyetiä, - Jezios, Subst. f. Schneide-
bank, auf der mit dem Schneidemesser
gearbeitet wird.
droilis, -10, Subst. m. der Hobelspahn =
drozid
dracžkėju -oti, oft aus- und eingehen
(pigi R r 3
drumftai 95
[drugis, -io, Subst. m. Fiebervogel (?) =
drugys.
drugys, 10, Subst. m. das Fieber. dru-
gys jį krėcžia, das Fieber schüttelt ihn.
flaptinis drugys, das schleichende Fieber.
drugiü firkti, am Fieber krank sein.
8, io, Subst. m. Fiebervogel; eine
Schmetterlingsart, Tagfalter.
drūg -žolė, -&s, Subst. f., bei M.: Fieber-
kraut; wächst auf der Haide, auf Bergen
und blübt in gelben Zäpfchen; gilt als
ein Mittel gegen das Fieber (Tils.).
[drukaunycžia, -ios, Subst. f. die Buch-
druckerei.)
[drukauninkas, fem. »ė, Subst. mob. der
Buchdrucker.
drukawöju, -wėjau, - wöllu, -wöti, Verb.
tr. ką, etwas drucken. knygas druka-
-wöti, ein Buch drucken. (poln. druko-
wač, drucken). — || Subst. drukawöjimas,
das Drucken. | drukawötojis od. drūkorius,
der Drucker. — || Zstz. ap-drukawėti,
etwas bedrucken, z. B. (kčpetą, ein Tuch.
| I-drukawöti, eindrucken, z. B. bükßta-
wus, Buchstaben. | ißdrukawöti, aus-
drucken, z. B. knygas, ein Buch fertig
drucken. | nudrukawöti, abdrucken. | p£r-
drukawöti, über- oder umdrucken. | pri-
drukawoti, voll drucken od. neben drucken.
' uždrukawėti, aufdrucken. — || Rf. dru-
kawötis, sich od. für sich drucken. | apfi-,
Wi- etc. drukawöti, für sich be- oder ein-
drucken etc. — || Caus. drukawödinu,
drucken lassen. | apdrukawödinu, be-
drucken lassen.
drukawönd, -&s, Subst. f. der Druck in
einer Druckerei. (poln. drukowany, ge-
druckt.)
drukorija, =0s, Subst. f. die Druckerei.
drükorius, fem. -karka, Subst. mob. der
Drucker.
druküju, -kawojau, druküflu, drukūti,
Verb. tr. drucken; seltenere Formen für
drukawoju.
drumfcžiū (seltener drumftū), -mfežiaū,
-Mmflu, -Mfti, Verb. tr. trüben. — || Subst.
drumftimas, das Trūben. | drumltikas, der
Trüber. — || Zstz. [u-drumfti rslt. von
drunfti. | jis man wandenį füdrumfte, er
hat mir das Wasser getrūbi. — | Rfl.
wandü drusilczias, das Wasser trübt sich.
| fufidrumfte, hat sich getrübt. — || Caus.
drunildinu, trüben lassen.
drumftas, -a, Subst. m. der .Bodensatz.]
ftaū, -[eZiaü, -ftyfu, -[tyti, Verb.
tr. frą. fortgesetzt trüben tą. von drum-
ftyti wandenį drumltyti, asser trüben.
_ | Subst. drumitymas, das fortgesetzte
Trüben. Vgl. drumfcziüu. — || Zste.
fudrumitaü rslt. zu drumfleziü, trüben. — ||
RA. drumftaufi, sich oder für sich fortgesetzt
trüben. [ufidrumlitaür slt. zu drumftaus. —
| Caus. drumftydinu, forigesetzt trüben
assen.
96 drumftinü
drumftinü,
frą., fortgesetzt trüben, selten für drum-
ftaü. Bsp.: wandenį drumftiti,
trüben. rslt. fudrumltiti. — || Subst. fu-
drumftinimas, das Trüben. Im Übrigen
s. drumltaü.
drumftüs, f. -1, ntr. -u, Adj. trübe, be-
sonders von Flüssigkeiten, aber auch drum-
(tüs dangüs, trüber Himmel. best. drum-
ftüfis, f. -leziöji.‘ Adv. drumležiai. — :;
Subst. drumltümas, die Trübheit.
drufiginu, -ginau, -giflu, -giti u. ginti,
Verb. tr. lauwarm machen, z. B. wändeni
drufginu, doch lieber pafildau, Was-
ser warm machen. || Subst. drui-
ginimas, das Lauwarmmachen. druūgin-
tojis, der Lauwarmmacher. — || Zstz. pa-
druūginti result. von druūginti. — || RA.
drufūgintis rslt. palidruūginti, für sich etwas
lauwarm machen. — || Caus. drufigindinu,
lauwarm machen lassen.
drufignas (bei Brd. drugnas), f. -A, Ad).
lauwarm; best. drungnalis, f. -noji. —
Adv. druūgnai; Subst. drungnumas, Lau-
wärıne.
druūgnyju, druūgnyjau, -nyfiu, -nyti=
ninu, lauwurm machen von Flūssig-
keiten; doch lieber pafildau. s. Rildau.
drungnüs, f. «ni, ntr. -nu, lauwarm. Sel-
tene Form für druügnas.
[drunu, -niti, davon Zatz. [udrunu, fau-
len, morsch, mürbe werden.)
drufkä, Gen. drüfkos, Subst. f. das Salz.
drufkūkalnis, 10, Subst. m. ein Salzberg-
werk; eig. ein Salzberg.
drüf kbofis, -jo, Subst. m. eine Salztonne,
ein Salzfass
drūfkėtas, f. -a, Adj., salzig; best. drü-
fkėtalis, f. -toji. — Adv. drūfkėtai.
drüfkinas, f. «A, Adj., voll Salz, mit Salz
besireut, beschmutzt etc.; best. "drüfkina-
fis, f. -noji. Adv. drulkinat.
drufkinė, -ės, Subst. f. ein Gefūss für das
Sale, Salzfass (etwa diėžė zu ergänzen).
drüf kine baczka, eine Salztonne.
drufkinycžia, = ezios, Subst. f. ein Salz-
behälter.
drufkinis, f. -&, Adject. zum Salz gehörig.
Vgl. drufkine.
drūfkius , -laus, Subst. m. ein Salzschmugg-
ler an der „88 Grenze. Coadj.
drufkütas, f Adj. voller Salz (Pilk.),
das was sonst, rūfkėtas.
[druftu, drutau, drufiu, drufti, Verb.
an. stark werden — driūftu. 82.)
„a, Adj., eine andere Aussprache
AS tas stark, fest.
arätgalmin I &, Subst. mob. schwerköpfig,
hartköpfig.
drütYb£, "is, Subst. f. s. driutfbe.
drūtinė deBra, der grosse Schweinedarm.
drūtinu, eine andere Aussprache für driü-
tinu, festigen.
dudele
-inaü, -ffiu, -fti, Verb. tr.|drütis, -cžio, Subst. m. die Stärke; s. v. a.
driūtis.
Wasser ! drūtmedis, -džio, Subst. m., bei Donalitius
für driūtmedis, das Nuteholz ‚ eigentlich
Festholz.
drūtumai, -ös — drlütumä.
[drūžnas, f. -a, Adj. blöde, von den Augen,
in poln. Litt. gebräuchlich; Subst. družnū
mas, Blödigkeit.]
du, f. dwi, Cardinalzahl zwei. (poln. dwa—
dwie, zwei; dwojaki, zweierlei).
dūbai, -ü, Subst. m. Pl. und dübos, -ü
Subst. f. Pl. die Gerberlohe.
dubaü, Aor. Ind. von dumbü, werde hohl
bekomme eine Vertiefung.
dübelis, -lo, Subst. m., nach M. die Radiiiir
sperre, in Südlitt, ein Nagel, der zw==—
Stücke am Wagen verbindet; wohl vorn =——
deutschen „doppelt“ entstanden.
[(dubfn, -eiti, tiefer werden; Adverb. vommmsı
dubüs.]
dübinu, -binau, -bifu, -biti und -bint—į,
Verb. tr. etwas aushöhlen, vertiefen.
Subst. dubinimas, das vertiefen z.B. ein e
Höhle. | dūbintojis, Vertiefer, Aushöhler.
| Zstz. į-dūbinti, eine Vertiefung hincumiimmn.
machen, z.B. medi und į mėdį įdubi— —u,
in einen Baum hinein vertiefen. | ind -
binu, aushöhlen. — || RA. dubintie, sumisch
höhlen, vertiefen. | medis {fi dubinės, e—fer
Baum hat sich gehöhlt (ist hohl gew «or.
den). | käpas įlidūbinęs, das Grab Paul
sich vertieft durch Einsinken. | įBfidta br-
nės, hohl geworden durch Herausnehrseen
von Theilen, z. B. bei einem Stein. — /
Caus. dübindinu, vertiefen oder aushölslen
lassen.
dūbininkas, f. -&, Subst. mob. Lokgerber.
Dibininkai, Name cines Kirchdorfes bei |
olda
(dubirania, -08, Subst. f. die Höhle des
Mundes Ness., ob bei Brd.?]
Dubifa, -os, Subst. f., Name eines Flusses
in Samog. Podubifa, ein Städtchen daran.
[dublinginė, -ės, Subst. f., nach Brd. das
Bottend
dübos, -ü, Subst. f. Plur. die Gerberlohe.
(pol. dab, die Eiche).
[dü 1) in Sam. =. v.
urfs, -io, Subst. m.
als giluma, Tiefe Vgl. dauburfs und
dumburjs. — 2) bei Brd. eine .)
dubüs, -1, -ü, Adj. tief und hohl. dubūs,
bliüdas, eine tiefe Schüssel; best. dubtū-
fis, f. -biöji Adv. dubiai. — | Subst. du-
būmas, Vertiefung, Hohlheit.
dücas, -0, Subst. m. s. dūtfas, deutsch
das Dutzend.
et -ös, Subst. f. 1) ein von Baumrinde
ask 8 Blusinstrument der Hirten. —
bei Brd. Sackpfeife.
[dūdė bei Schl. wohl das was duda.]
ūndalė, „ės, Subst. f. demin. eine Flöte,
dūdeni
„-denat, -dfu, -dėti u. -dėnti,
intr., Schallwort, fortgesetzt un
aut tut“ hervorbringen. —18
imas. das Tuten. | dudėntojis, ge
— || Zstz. padudenti relt. von du-
etwas hin. oder vortuten. — | Bf.
dėnti, für sich elwas vortuten. —
[3 padodendinti, vortuten lassen.
‚zAyjau, -üydu, „dyti, Verb. ine
rtenhorn (duda) blasen. — ||
„Aišyiimas, das Blasen auf dem
| dūdytojis und dūdininkas.
Werhornbläser, = | Zetr. pa dūdyti
on dūdyti. — || Caus. dūdydinu, auf
1da blasen lassen.
kas, -0, Subst. m. der Düda- Blä-
ach mohl der Verferiger, Verkäufer
r Blasinstrumente. Vgl. da
damai, -dülu, He Verb.
. r. a. düdyju. — | Subst. dudäwi-
— | Zstz. padudüti so viel als pa-
0, Subst. m. der Boden eines Ge-
„ gmes Flusses eto. (poln. duo,
„-Jawat, -jüda, -Jütl, in der Zuft
bare ng
Ge, Subst. m., 1) nach Mielcke ein
ie; 2) oh] richtiger ein Rasender,
akli, rasen]
-0, "Subst m., 1) bei Condj. feiner
22) bei Brd. Geist. fūwo dūki
vach seinem Sinn oder Kopfe gehen.
-0, Subst. m. die Rohrdommel.]
as," a, Adj., in Samog. geistlich;
dūkdanai.
1gIė, -ės, Subst. fom. Geistlichkeit.
Bkas, f. -a, Adj., nach Brd. geist-
Adv. dukäuniükei. Vgl. dukäunas.
ıt in alten Gesangbuchsliedern vor.
riaT, -ū, Subst. masc. Pl., nach
. „Fesinak.]
34-85, Sbst. £. Demin. Töchterchen.
kt
a, -nėjau, -nčilu, -nöti, Verb.
(frg. Demin. von dūktū) (gelinde)
rasen (bei Donal.): sonst nur sel-
— Į Sudst. dūkinėjimas, das Umher-
dukinčtojis, wer umherrast. — |
wohl kaum irgendwo in Gebrauch. |
lūkinšti, für sich choa zum Vergnü-
Imas umherrasen.
„kinan, Kyla, „Kit und „Kati
"tz. rasend machen. — | Subst. dü-
E: as Toasendmachen. | ätkintojie
sehat, littanisches Wörterbuch. II.
dūlka 97
wer rasend macht. — | Zetz. Į-dūkinti,
wild und rasend machen, etwa wie dtsch
einärgern. pa-dükinti ralt. von dükinti.
— | Čaus. dūkindinu, rasend machen lassen.
dükis, 10, Subst. m., bei Donal. Tollkeit,
‚Raserei. "Sonst wenig in Gebrauch.
dūkra, -Ös, Subst. f. die Tochter; vorstūm-
melt von duktė und dukterė, Tochteg
(pol ah. gorka, die Tochter),
f. "a5 Adi. belebt, völlig — düins]
„ (ia, Ad vertraulich, suver-
sichtlich. Zem,
dūkfta, dūkaū, dūkfu, dūkti, Verb. intr.
1) zunächst 'inchoatiV rasend werden;
2) dann aber auch rasen. — | Subst. du-
kimas, das Rasen, Toben. — || Zstz. pa-
dükti ralt. rasend werden; daron padūkis,
£. -kuli. rasend geworden, d.
Į-dukės, in Raserei his jų fa-
dūkės, wild geworden. — || Caus. dükdinu,
rasend werden lassen.
(dukfüs, -ėjaus, -&Mäs, -čtis, hoffen, ver-
trauen.
duktė,
[dula, -os.
baum.
Maler,
[d
di
en. -tefs, Subst. f. die Tochter.
Subst. f. die Birne, der Birn-
jonst kriäußia.
gew. Pl. dūlai, Subst. m. die
fen hölzernen Stälchen oben in den
Seiten wänden eines Handkahnes, um die
Ruder einzulegen. Ness.
Kdalūžias davon Zstz. užduldžiu pšdą, pä-
matą, Fundament vom),
A "ės, Subst. f. le
lind; ju, -nčjau, pačius. -nčt erb. intr.
Demin. ziel und zwecklos umhergehen;
rovinz. umherdusseln, tummeln. — || Subst.
ulinčjimas , das Uinherduseeln. | dulind-
tojis, der Umherdusseler. ‚ste. ap-
dulinčti, dusselnd um etwas mkom-
men. | Įdulinčti, Aineindusseln. | par-du-
Tinčti, Heimgedusset kommen.
{dulinis, f. -6, Adj. von Birnen.
kriäußes, grosse, mehlige Birnen.)
dulis, -1o, Sbst. m. die Räuchermasse zum
Forttreiben der Bienen (bei Coadj.).
dūlis, -10, Subst. m., bei Coadj., Jmd, der
zweck- und ziellos sich umhertummelt.
Vgl. dulinčju.
|dulys, =Io, Sübst. m., nach M. ein gespal-
tenes, faules Räucherholz beim Bienen-
brechen; auch in Samog. bokannt.]
dūlka, -k2jo, zit, -köt, Verb, Intrane.
unpers., stäuben. — || Subst. dulkėjimas,
das Stäuben. — 1zus, apdulköti, bestäu-
ben, mit Staub bedeckt werden. | atdul-
köti, hergestäubt kommen. | iBdulköti, hin-
ausstäuben. | nudulkäti, stäubend Ainge-
langen. | pardulkėti, heimgestäubt ‚kommen.
| „padalkėti, fortstäuben. | pėrdulkėti,
hinüberstäuben. | pra-dulköti, vorbeistäu-
ben, | pridulketi, vollstäuben. | Fodulkäjun
re, ein ganz vollgestäubter Hut. | u
Si, hinaufstäuben. — | Caus. ale.
dalinės
Ša stūuben lassen.
" 7
98 dūlkės
dūlkės, -iū, Subst. f. Plur., der Staub, im
Sing. dūlkė, -ės, ein Stäubchen.
dūlkėtas f. «a, Adj. staubig, bestäubt;
best. dülkstafis, f. -toji.
dūlkinu, -kinau, -klfu, -kĮti od. kinti,
dumolakas
Augen. | ißdübes, durch Aushöhlı
oben hohl geworden. | akmü ißdü
lytu, der Stein ist durch den Reg
geworden. — || Caus. dūbdinu, ho
lassen.
Verb. intr. stäuben, Staub machen, ver- | dumburys, -io, Subst. m. 1) ein gr
ursachen. — || Subst. dūlkinimas, das
Stūuben. | dülkintojis, Jmd, der Staub
verursacht. — || Zstz. apdülkinti, bestäu-
ben. | ißdülkinti, ausstäuben. | pridūlkinti,
vollstäuben. | [udülkinti, zerstäuben. —
in die Erde gegrabenes, mit Was
fülltes Loch; ein gegrabener Teich
in einem Garten. Vgl. daubury
burys. — 2) bei Tilsit: eine ir
Fluss vom Strudel ausgehöhlte Tie,
| RA. apfi-dūlkinti, sich bestäuben. | ißf- | dumMezlus, - cžiaus, Subst. m. en
ūlkinti, sich ausstäuben. | nufidūlkinti,
sich abstäuben etc. — | Caus. dülkindinu,
stäuben lassen.
dulknėja, -knėjo, -knös, -knöti, Verb.un-
ers. Demin. in Staubform regnen. — || Sbst.
ulknojimas, das Regnen in Staubform.
— || Zstz. apdulknoja, beregnen. | atdul-
knoja, der Regen mt angestäubt etc.
— | Čaus. dulknėdinų, in Staubform reg-
nen lassen.
dülkftu, dülkau, dülkfiu, dülkti, Verb.
intrans. inchoat. stauben,, als Staub zu
fliegen beginnen oder Aies en; Staub flie-
gen lassen. Wenig in ebrauch; dafür
lieber dulku. — || Subst. dulkimas wohl
nur in der Zstzg mit [ü-. — || Zstz. lu-
dulkftu, nur bildl., «m Zorn heftig auf-
fahren. tai ißgifdes jis [udulko, als er
das hörte, fuhr er heftig auf.
dülku, dulkčjau dulkčiu, dulkčti, Verb.
intr. stauben, Staub geben, fahren lassen.
täwo [ermegä dulkėjo, dein Rock staubte.
— || Subst. dulkčiimas, das Stauben. —
Ik stz. apdulkėjufi f kepcta, bestaubtes
| pridulkėjufi ftuba, vollgestaubtes
Zimmer. | at-, iß- etc. dulkčti, „ hin-
ausstauben. — || Caus. dulkčdinu, stauben
lassen.
[dūlwiėtė, -&s, Subst. fem. ein Loch für
einen gulas.
dūma, Gen. dūmos, Subst. fom. 1) der Ge-
danke, Meinung; 2) Sinn, Gesinnung.
(poln. duma, Nachsinnen, Meinung, Stolz;
dumač, sinnen).
a8, '=0, nach Mielcke männl. Taufname
8. V. a.
dūmai, -ū, Subst. m. Plur. der Rauch. —
Selten Sing. dümas. (poln. dyın, Rauch).
dumblas, -o, Subst. m. der Schlamm im
Wasser, der Morast.
dumbl as, dA Subst. m. Morastmasse.
dumblinas, f. Adject. mit Morast oder
Schlamm sehr eschmutzt, bedeckt, voll
Schlamm oder Morast. — best. dumbli-
nafls, f. -noji. Adv. dumblinai.
dumbifnd, -&s, Subst. f. s. v. a. dumbly-
nas, aber an, da, ebräuchlich.
dumbü, dubaü pin, dūpti, Verb. intr.
inch. durch Binsinken tief oder hohl wer-
den. — || Subst. dubimas, das Tiefwerden
durch Einsinken. — || Zetz. įdūbės, ein-
gesunken. | Įįdūbulios ükys, eingefallene
[dumolškas, -o, Sbst, nı.,
Denker, ein Rathsherr, Minister.
düminis, f. -e, Adj. dem Rauch an
dūminė kregždė, die Rauchschwal
dumiū, dūmiau, dūmfiu, dūmti, V
und intr. 1) wehen, wehend treib,
tragen, vom Winde, auch vom |
wejas didelę pūlnį [udüme od. [ūnc
Wind hat einen grossen Schne
zusanmen gejagt, -geweht. | up
fmileziü ant tos wičtos fudüme, de
hat auf dieser Stelle viel Sand zus
getragen. — || Subst. dūmimas, da:
und Treiben seitens des Windes ı
Sturmes. (poln. dymač, blasen,
sen, von dym, Rauch; dac (dmę
selbe). — || Zstz. apdūmti ka, mi
oder Schnee etwas betrugen. | pi
hinzu- oder volltragen. | fudūmti,
menwehen, -tragen; auch in eir
rathung Mehrerer einen Beschluss
| uždūmti, z. B. kūlį, den Weg vei
— || Caus. dūmdinu, wehen od. von
ser treiben lassen.
dumiū, dūmiau, dümflu, dūmti, V
2) rathschlagen, etwas eifrig” be
ką tie czia dumia, was berathen «
Wohl bildl. aus Nr. 1 abgeleitet.
[dūmlakas, -o, Subst. m. das Rau
eigentl. Rauchflug. Vgl. lekiu, flie
[dumoja, -0s, Subst. f. ein Haufen ı
geziefer. M., DL.?, Ness.]
dūmėju, -mėjau, -mėliu, -mėti,
intrans. apiė ką, 1) worüber nachs
(polnisch dumač, nachsinnen); 2
eine Ansicht hegen, z.B. kA tu a
dumöji, was für eine Ansicht hi
darüber. — || Subst. dūmėjima.
Nachsinnen, eine Gesinnung hege:
Zstz. ap- -dūmėti ką, etwas bede:
ißdumöti, ausdenken. | padūmėti rs
dūmėti. | pčrdūmėti, über denken.
möti, durch Nachsinnen zu einen
schluss oder Resultat kommen. —
api dūmėti, für sich bedenken, er
Į- - Adūmėti, cinen Gedanken tief er
aß įidumėjau, kas bus, kad nt
ich habe mir gedacht, was wird sein
ich sterben werde. | iBfidūmėti, sec}
ausdenken. — | Caus. dumödinu,
oder erwägen lassen.
Brd. der !
stein. Vgl. damaläk a8.]
dumpeklė düfauju 99
[dumpeklė, -&s, Subst. f. gew. Plur. dum-| stossen, wohin die Richtung nehmen;
peklės, Daunjlechten, Mistleiter von Bret- | lytis dūrės į kräßtga, die Eisscholle stiess
tern, dtsch; sonst karklubos.] auf das Ufer. 1-fi-durti, sich einstechen
dümpiningiai, -iü, Subst. m. Pl. Rauch-| z.B. į ūkį, in das Auge; so auch nu-li-
fangsteuer ; eig. Rauchgeld. durti, sich und für sich etwas erstechen,
dämpiu, das was dümiu, wehen, blasen. abstechen. | prifidūrti märßkinius, sich
dūmplės, -lü, Subst. f. Pl. der Blasebalg. das Hemde anstecken etc. — || Caus. dūr-
[dumptuwės, -Jü, Subst. f. Pl. ein Blase-| dinu, stechen lassen. | nudūrdinu, erste-
balg = dumplės.] chen lassen etc.
[dūndu, -dčjau, -dčfiu, -dčti, Verb. intr. |(qurklis. -io. Subst. m. ei . ei
frą., "ein Schallwort , vom Herzen: heftig i Stechwerkzeng.] st. m. ein Biecher; en
pochen.] [durmas s. padurma.
tandūlis, f -e, Subst. mob., Scherzwort, durnškalbis, f. -ė, Label mob. wer thö-
richt schuvatzt.)
dufnas, f. -A, Adj. rasend, toll; best.
durnalis, f. -nöji. Adv. durnai. Subst.
durnūmas, Tollheit, Raserei. (poln. dur-
ny, närrisch.]
dufnes, -niü, Subst. f. Pl. coll. Stechapfel,
Tollkraut; die einzelne Pflanze, durne.
Hg. datura Itramonium.
durnfn, »eiti, žoller werden.
durnffte, -&s, Subst. f. Tollheit, Verrückt-
(dunklauju, -lawau, -läuflu, -läuti, rathen. ]
(dunkfaü, = f6jau, -f6flu, -[6ti, Verb. intr.
nach Schleicher da liegen, in der Ferne
erscheinen. Sonst unbekannt.]
(dunsgu, ėjau, -Eflu, -čti, in Samog. hohl
dröhnen, für dųzgu, - geti.
[dūnkftu, -gejau, -gčiu, -gčti, tönen
oder dröhnen.]
[(üpkus, -aus, Subst. m. der Bube im Kar-
tenspiel.]
(durdfkl&, -&s, Subst. f., nack M. Fisch-| heit.
stachel, Werkzeug zum Fischstechen, von | dužnius, f. -&, Subst. mob. Rasender, Ver-
durti, stechen. Ness. hat durykle.) rückter.
(darininkas, < ė, Subst. mob. Jmd, der mit | durūkalbis, f. -&, Subst. mob. wer Thor-
der Thür beschäftigt ist. Nach Analogie | heiten schwatzt = Jurnäkalbis.
von dem bibl. waftininkas muss es ZAür- |durnüju, -nawaü, -nüflu, -nüti, Verb.
kūter bedeuten; könnte aber auch Thür-| intr. rasen, toben. wyras girtas parėjęs
terfertiger heissen.] durnäwo, betrunken heimgekommen, tobte
därys, -lü, Subst. f. Pl. die Thür. dūriu| der Mann. — || Subst. durnūwimas, das
apfukalas, kablys oder krūkis, Thür-| Rasen, Toben. dufnius, der da rast,
angel. duris at-uzwerti, die Thüren öff-| tobt. — || Caus. durnüdinu, rasen lassen.
durūžole, -es, Subst. f. das was dužnė.
dürftau, -fcžiau, -ftyfiu, -ftyti, Verb.
tr. (frą. von duriuü) fortgesetzt oder hin
und her stechen, stochern, etwa mit der
Nadel, Gabel etc. -— || Subst. dūrftymas,
das fortgesetzte Stechen, Stochern. | dür-
ftytojis, Stocherer. — || Zstz. apdürftyti,
ringsum stochern. | pradürltyti, durch-
stochern. | pridūrftyti, fortgesetzt oder hin
und her anstecken, wie etwa beim Flicken.
| [u-dürftyti, hin «. her zusammenstecken.
— || RA. lopūs füfdurftyti, für sich Flicker
zusammenstecken. — | Caus. dürftydinu,
mehrfach stechen oder stochern lassen.
dūrBlakas, -0, Subst. masc. deutsch der
Durchschlag.
durtfu, (nach Brd. auch durtus), eiti,
stechend einander bekämpfen. mūdu dur-
tyn eifiwa, wir wollen auf den Stich oder
toss fechten.
[durūkas, -0, Subst. m., nach Schleicher
der Stecher.
düfas, -o, Subst. m., 1) nach M. Dunst;
sonst auch s. v. a. 2) dūlulys, Engbrü-
stigkeit.
düfauju, -fawau, -fauflu, - fauti, Verb.
intr. frą. fortgesetzt seufzen. (poln. wzdy-
chač, aufseufzen). — || Subst. düläwimas,
das Seufzen. — || Zstz. padüfauti rslt. von
nen, schliessen. duris uzrakiti, die Thü-
rn (mit einem Schloss) verschliessen.
(poln. drzwi pl. f. T’hüre).
üris, -io, Subst. m. der Stich mit einem
spitzen Werkzeuge.
turi, dūriau, dūrfiu, dūrti, Verb. intr.
į ką, in etwas stechen. aß į koją Vi-
üriau (rfl.) ich habe mir in den Fuss
gestochen. — || Subst. dürimas, das Stechen.
|durčjas, durtöjis und durikas, wer sticht;
der Stecher. — || Zstz. įdūrti, kineinste-
chen. | iß-dürti, ausstechen z.B. akis, die
Augen. | welčną ißdürti, den Rasen aus-
Stechen. | nudūrti ką, Jmdn erstechen. |
pardūrti kA, Jmdn niederstechen, so stechen,
dass er fällt. | padürti rslt. von dürti,
fit s v. als nudūrti. | pradürti, durch
Stechen öffnen; durchstechen, 1. B. [kaü-
duli, ein Geschwür. | pėrdūrti, stechend
ohren. | pridurti, anstecken, z.B.
padurkūs prie marßkiniü pridūrti, den un-
tern Theil des Hemdes an das obere an-
Hecken. | laūkas pridur prič girios, das
Fed stösst an den Wald. — || Rf. wejas
dūrias į duris, der Wind stösst in die
Thür. | aß ıfidüriau į pirßta, sch habe mir
in den Finger gestochen. | duriüs, sich
und für sich stechen; auch worauf in
schneller Bewegung, fliegend, laufend
100
düfauti und etwa noch pėrdūlauti, durch-
seufzen (etwa nūktį) die Nacht. — || Caus.
dülaudinu, seufzen lassen.
düfyk, Adv. zweimal, contr. aus dū [ykiü,
zwea Mal.
düfnu, -finau, - fifiu, - fiti und «finti,
Verb. trans. engbrüstig, dampfig machen,
z. B. ein Pferd. — || Subst. dülinimas, das
Dampfigmachen. — | Zstz. apdūlinu rslt.
zu dūfinu.
dufä, -SEjau, -fčflu, -fčti, Verb. intrans.
bei Pilk. düfu etc. meistens nur in Zstz.
mit pa- u. atli, schwer aufathmen, auf-
seufzen. — || Subst. dulejimas, das schwere
Athmen, Seufzen. — | Zeta. padufäti ralt.
von dufeti. — || Rf. atliduläti, wieder hoch
aufathmen. | dük man befi atfiduföti, lass
mich doch aufathmen, wieder zu Athem
kommen.
[dūfū, dūfčjau, dūfčfiu, dūfčti, Verb. intr.
hüsteln. Coadj.)
duftū, dufaū, düfu, dufti, Verb. intrans.
inch. 1) nur in Zstz. ins schwere Athmen
od. Keuchen gerathen. | aß įdūlęs, ich bin
ausser Athem. — || Subst. dufimas, das
Keuchen oder das ins Keuchen gerathen.
— || Zstz.į-dūlęs, keuchend, eig. ins Keu-
dufyk
chen gerathen. 2) vom Wasser, übelrie-
chend werden. | pa- oder [udüfss wandi,
übelriechendes Wasser.
düfuliäuju, - liawau, - liäuflu, w liäuti,
Verb. intrans. frą., nach M. hole schwer
Athem, bin engbrüstig. Vgl. dululfs. —
| Subst. dufuliäwimas, das schwere Auf-
athmen, Engbrüstigkeit.
dufulingas, f. -a, Adj. engbrüstig. best.
dusnlingafis, f. -lingoji. — Adv. dufulin-
gai. Subst. dufulingūmas und dufulin-
gyltė, die Engbrüstigkeit.
dufuling$ftė, -2s, Subst. f. die Engbrü-
stigkeit.
Gen. düfulio, Subst. m. die Eng-
brüstigkeit. (poln. dusič, würgen, ersticken;
dyszeč, keuchen).
duß2, -&s, eine andere Schreibung für dūBia,
die Seele.
düßiä, Gen. dußios, Subst. f. 1) die Seele, als
das den Körper belebende Princip. dußia if
kūno ifčjufi, die Seele hat den Körper ver-
lassen. (poln. dusza, Seele; vgl. poln. duch,
Geist, Athem, Spiritus; duchowiehftwo,
Geistlichkeit, der Stand), — 2) das In-
nere, die Empfindung des Menschen, Ein-
geweide, Herz, Gemüth für Rirdis; mäno
düßiai pikt paftojo, mir wurde es im In-
nern übel. afit tußcziös düßios od. Birdies,
auf den nüchternen Magen. dūfia ne-
marės, das Innere ist kein Meer d.h. nicht
gross genug, um die Massc der Speisen
aufzunehmen. män tai [ükas aūt firdičs
auch afit dūfios, mir schwebt es auf der
Seele. — 3) Peddig, Herz, Mark bei
Pflanzen z. B. plūnkfnos dußia, Peddig
in der Federspule; bei Brd.
dūbiū
(dnbiažudys, f. 6, Subst. mob. ein Seelen-
mörder,
[dūByju, -yti, in Zstz. iidüßyju, worauf
erpicht sein. padüfßyju, nach dem Tode
läuten.]
[dūBinu, -inau, -Ifiu, -Tti, in Zstz. ißdü-
finų, ohnmächtig machen.
dütfas, -0, Subst. m. ein Dutzend (dtsch).
dutfiju, -tfawat tfūfiu, -tfüti, (dtsch)
_ dutzen; unlitt. Begriff.
du -fbininkas, f. -e, Subst. mob. ein Zwei-
hüfner; Jemand, der zwei Hufen Landes
besitzt. |
dūzė, -ės, Subst. f. die Dose (dtsch).
duzgėjau, Aor. Ind. von düzgu, dumpf und
hohl dröhnen.
düzgenü, -genaä, -geflu, -göti u. gčnti
Verb. intrans. frą., Schallwort, hohl und
dumpf fortgesetzt klopfen, etwa mit der
Faust in die Thür. — || Subst. dūuzgčni-
mas, das hohle Klopfen. düzgentojis,
der Klopfende. — || Zstz. pa-düzgenti
rslt. zu düzgenti. — || Caus. dūzgėndinu,
fortgesetzt klopfen lassen.
dūzgiu, -gėjau, -gčfiu, -gčti, Verb. intr.
das was tüzgiu.
düzgu, -zgčjau, -gčilu, -gčti, Verb. intr.
eınen hohlen, dumpf dröhnenden Schall
von sich geben. audžiant ftäkles dūzga, .
beim Weben dröhnt der Webstuhl. — |
Subst. düzgejimas, das hohle Dröhnen.
| dūzgėjas, dūzgikas, dūzgčtojis, wer ein
solches Gedröhn von sich giebt. — || Zstz.
parduzgėjo, kam heim-gedröhmt. |
duzgėjo, kam dröhnend vorbei etc. | pa-
dūzgėti rslt. von dūzgėti. — || Caus. dūz-
gedinu, ich lasse dumpf dröhnen.
dūžas, f. A, Adj. s. v. a. Noras, dick, be-
leibt, von Personen; best. dužafis, fem.
-Žoji. — Adv. duzal, Subst. dužūmas,
Beleibtheit.
[duZawöju, -oti, Zstz. (iduzawoju, sich
einfressen, beleibt werden. pafidužawoju,
dick, fett werden.)
[dūžinu, Verb. tr. Jındn fett oder beleibE=
machen.)
[dužnas, f. -A — Dūžas.|
dūbč, -&s, Subst fem. die Vertiefung, eins
Loch, eine Grube, Höhle, ein Grab.
dübetas, f. a, Adj. löcherig; best. dübe—
tafis, f. -toji. — Adv. — dūbčtai.
dūbintas, f. a, Adj. ausgeschnitzt.
dübinu, -inti, nach Brd. grübeln |
dūbiū, -biaū, -pfiu, - pti, Verb. tr. höh-
len, hohl machen. — || Subst. dūbimas,
das Höhlen, Hohlmachen. düptöjis, wer
hohl macht. — || Zstz. ißdübiü rslt. zu
dūbit, aushėhlen.
dübiu, dūbiai, düpfin, düpti, Verb. trans.
schnitzend aushöhlen. — || Subst. dübimas,
das Aushöhlen. | dūptėjis und dūbikas,
Aushöhler. — || Zstz. iß-düpti relt. von
düpti, aushöhlen. — || RA. düptis, für
ich aushöhlen reslt. zu ifidäpti. -— |
dübkafys
Caus. dübdinu iffidūbdinu, aushöhlen las-
lassen, für sich aushöhlen lassen.
dübkafys, -io, Subst. m. der Grubengrü-
ber, Todtengräber.
duaharaßası -0, Subst. m. Grabschrift.]
dšdlioju, -liöjau, -liöfin, -liėti, Verb. tr.
frą. Demin. mehrfach und fortges. etwas
geben. In pr. Litt. wenig bekannt; dafür
lieber dūdinėju oder mehr dawinėju. — ||
Subst. düdliöjimas.]
dūdinčju, -čti — dawinčju.
düdu (alte Form: dümi), dawiaū, dūllu,
düti, Verb. tr. geben. | kam gčrą žodį,
peraüfj dūti, Jmdm ein gutes Wort, eine
Uhrfeige geben. | aß dawiaü jam lakyti,
ich liess ihm sagen, s. v. a. aß jam laky-
dinau. — || Subst. dawimas, das Geben.
| dawėjas, der Geber. — | Zstz. apdüti,
umgeben, vergiften, | atdüti, zurückgeben.
| ıdüti, Jmdm in die Hand geben. | iß-
düti, herausgeben , verrathen. Davon iB-
dawėjas, Verräther. | nudüti, hingeben,
| parduti, verkaufen. | padüti, überliefern.
| perdüti, Ahsinübergeben. | pradüti, Hand-
geld geben (eigentl. zu geben anfangen).
Davon pradütkos, Handyeld. | pridūti,
zureichen. | (udūti, zusammengeben, be-
sunders bei der Verlobung. | uzdüti, Ain-
aufreichen,; auch kam kį uždūti, Jmdm
eine Aufgabe geben. — || Rf. dütis, sich
geben, z.B. į pakäju dütis, sich zufrie-
atfidud, kaip kad etc., mir kommt so vor,
als ob etc. | ilidüti, sich hinein begeben;
z. B. į priegäda, Į ßnckta įlidūti, sich in.
ane Gefahr begeben; sich in eine Unter-
lung einlassen. | n’ißfidüti, sich nicht
ausyeben. | nulidüti, sich ereignen, sich
begeben. | tai wäkar nufidawo, das geschah
(oder beyab sich) gestern. | parliduti, sich
oder für sich verkaufen. | pafidüti neprie-
teliims, sich den Feinden übergeben.
| priūdūti, sich anmelden, angeben. | [ufi-
düti, fü küm, sich mit Imdm verloben.
— || Caus. düdinu, geben lassen. | parfi-
düdinu, sich verkaufen lassen.
[dėjai, -u, Subst. m. Plur. Daunen; statt
gewohnl. pūkai. Vgl. düjos.|,
(diklas, -o, Subst. m. in Sam. P/erdekorb;
eigentl. Werkzeug des Gebens; von düdu,
gebe ]
[däklE, -&s, Subst. f. Abgabe, Zins, Steuer,
Tribut
.J
[ėikiinis, f. -ė, Adj. die Steuer, don Zins
betreffend.]
čikliniūkas, f. -&, Subst. mob. der Zins-
bauer.
dümi, alte Präs.form für düdu, gebe. (poln.
dad, dawač, geben). s. düdu. _
„ -08, Subst. f das Brot. kasdienine
düna, das tägliche Brot; im Katechismus
unrichtig dičniiką, dūna, d. h. das Tages-
brot, dem nächtlichen Brot entgegen ge-
setzt. | dūną jmaißyti, Brot einteigen. |
dwäras 101
dūną minkyti, Brot kneten. | düng įrau-
ginti, Brot einsäuern. | dūną kėpti, Brot
backen. | dūną \Bauti, Brot (in den Ofen)
schieben. | dūną ričkti, Brot schneiden. |
dünos kčpalas, ein Brotlaib. | dünos riėkč,
eine Brotschnitte.
[dūninčju, -e&ti, nach Brot umhergehen,
betteln.]
[dūneliauju, -liawaü, -liäuflu, -liäetl,
Verb. intrans. frą. in Südlitt. «ms Brot
beiteln.]
dünininkas, fem. -k&, Subst. mob. 1) in
Coadj. Brotbäcker, Festbäcker ; 2) nach
Schleicher Altsitzer, Ausgedinger s. v. a.
sonst ifimtininkas. 3) bei Ness, ein Zins-
pflichtiger.
[dūnininkyftė, -&s, Subst. f. das Bäcker-
gewerbe.]
[dünis, Gen. -io, (oder iės), Subst. m. u.
f., in poln. Litt. die Gabe.]
dünkubilis, -io, Subst. m., in Sūdlittauen
Brotkübel, zum Broteinteigen.
dünlowis, -io, Subst. m. der Brottrog; ein
Trog, in welchem das Brot eingeteigt wird.
dünmilezial, -cžiū, Sbst. m. Pl. Brotmehl.
e
dünpelnis, fem. nė, Subst. mob. Brotver-
diener.
dūflingas, f. »a — düflus.
(düflüs, £ -1, Adj. mildthätig, freigebig.
s. dülnüs.]
den geben. | apfidüti,, sich vergiften. | man [AUflybE, -ės, Subst. f. die Mildthätigkeit,
in Samog.]
(ūūflywas, f. -a, Adj. mildthätig, in Sam.]
ūfningas, fėm. a, Adject. mildthätig, gern
gebend: stärker als dūlnūs. best. düfnin-
galis, f. -goji. — Adv. dūlningai. Subst.
dülningumas und dülningylte, Mildthätig-
keit.
dūfnūs, f. -1, ntr. -ü, Adj. gern gebend,
mildthätig; best. dūlnūlis, f. -niėji. —
| Subst. dülnumas, düfnybe, die Mudthä-
tigkeit.
[dūtilas, -o, das Geschenk. Sz.]
[dūtis, -iės, Subst. f. die Gabe, das Ge-
schenk.]
düwand, -6s, ein Geschenk = dowana u.
so auch die Derivata davon vgl.mit do-.
dūžėtas, fem. «a, Adj. voller Knicke oder
Brüche, wie etwa bei verbogenen blecher-
nen Gofässen; best. düzötafis, f. -toji.
Adv. dūžėtai.
düzis, -ies, Subst. f. der Bruch oder Knick,
wie etwa im Blech, im blechernen Gefäss.
[dwailiū oder dwailyju, und in Zstz. iB-
dwailyju, schlagen, und Subst. ißdwailyji-
mas, das Schlagen.]
[dwaili arkliai, Jaucžiai, zwei zusammen-
gespannte Pferde, Ochsen.
dwäras, -0, Subst. m. 1) Hof, Edel-
hof; aber auch 2) der Hofraum, insofern
er von den Vorwerks- oder Wirthschafts-
gebäuden eingeschlossen ist. (poln. dwör,
Hof, Edelhof, Hofstaat).
102 dwarczius
[dwafezius, -iaus, Subst. m. der Hof, das
Vorwerk. Sz.]
[dwärininkas, f. -&, Subst. mob. Jmd vom
Hofe, Hofmann.)
dwarinis, f. -ė, zum Hof (dwaras) gehörig.
Awärißkas, f. -a, Adj. höfisch; dem Hofe
entsprochend, angemessen. dwaribki rü-
bai, höfische Kleider; bost. dwärißkafis,
f. -koji, Subst. dwärißkumas, das höf-
sche Wesen.
dwaronis, Gen. -i&s, Subst. m. der Bewoh-
ner eines Edelhufes.
dwaron$ftė, «ės, Subst. f. die Gutsange-
hörigkeit, die Leute dos Hofes od. Gutes.
dAwaronkä, - rönkos, Subst. f. die Bewoh-
nerin eines Edelhofes.
dwarwlėtė, -&s, Subst. f. die Hofstelle.
[dwaf u, - fawai, - fäuflu, - fäuti ==
dwafüju. s. d.]
dwafė (auch dwūlfė), -ės, Subst. f. der
Geist, ursprünglich wohl der Athem.. ne
galiu dwäles atgauti, ich kann nicht zu
Athem kommen. (poln. duch, Geist).
[dvafingas, f. «a, Adj. geistig, geistreich.
r
[dwafing$ftė, -ės, Subst. f. die Geistlich-
keit, der geistliche Stand. Brd.]
dwällßkas, f. <a, Adj. geistlich. dwälißkos
gėrybės, geistliche Güter; best. dwälißka-
is, f.-koji. Adv. dwälißkai. Subst. dwä-
fißkumas, Geistlichkeit d. h. geistliches
Wesen.
[dwafüju, -fawal, -fülu, -füti, athmen,
= dwėfūju oder kwiepüju.]
dweigys, f. -gė, Subst. mob. zweijährig,
hauptsächlich von Rindern.
dwčjau, Adverb. selbander, zu zwei. mes
dwėjau keliaufim, wir werden unserer zwei
zusammen reisen.
dwčjetas, -o, Subst. m. eine Zweiheit, ein
Zweier. Nicht mehr viel in Gebrauch.
dweje-tičk, Zahladverb, doppelt (od. zwei
mal-)so viel,
dweji, f. dwčjos, Gen. m. u. f. -jü, die
Zahl Zwei, bei Pluralsubstantiven.
dweji (nicht dü) marBkiniai, zwei Hem-
; dweji neprieteliai, zwe Sorten
Feinde; dwejos knygos, zwei Bücher.
[Awejyftö, -&s, Subst. f. die Zweiheit.]
[dwėjinimas, -o, Subst. masc. die Vereini-
gung (?), Verdoppelung.]
[dwejökas, «o, Subst. m., nach Mielcke
1) zweierlei Art; 2) ein Zweitopf. Für
das Erstere sagt man jetzt lieber dwe-
jopas.]
dvejopas, f. a, Zahl-Adj. zweierlei, Adv.
dwejopai. | tu dwojopai [uligriößyjei, du
hast ın zweierlei Weise gesündigt.
dweriü, dweriaü, dwčrflu, dwerti, Verb.
intr., bei Mielcke sich ausbuttern, sich
auswürgeln Davon Part. Aor. ifdwčrės,
f. -dwöruli, s. v. a. sonst ißgweris, fu-
dwikojotas
dweliū, dwėlfiaū, dweßu, dwčfti, Verb.
intr., eigentl. hauchen ; gewöhnlich vom
Sterben der Thiere, verenden. jaü arkl$s
dwčlia, das Pferd stirbt schon. — || Subst.
dwelimas, das Verenden. — || Zstz. nu-
dwčiti rslt. zu dwelti. | arklys jaü nūdwėfė,
das Pferd ist schon verendet. | ißdwetti,
Aussterben von Thieren, z. B. von einer
Heerdo. | pa-dwėlti, hinsterben. — | RA.
atlidwčiti, aufathmen. — || Caus. dweldinu,
verenden lassen. || atlidwčfdinu, aufathmen
lassen.
[dwefčt, blasen, athmen. Brd.]
[dwčfti, ant kö, anblasen, anhuuchen. Brd.]
dwėfūju, -fawal, -fülu, -füti, Verb.
intr. Athem holen, athmen, s. v. a. sonst
kwepüju. — || Subst. dwėlūwimas. — |
Zstz. wohl etwa nur padwelüti rslt. von
dwefüti.
[dweBakodelis, -io, Subst. m. die Gabel-
weihe. Bei Tauroggen falco melvus. Ness.
dwi, die Form des Femin. von du, zwe:.
daržė [tow dwi obeli, 1m Garten stehen
zwes Apfelbäume.
dwi-Afinis, f. ė, Adj. zweührig od. zwei-
henkelig, z. B. von einem Topf.
Awi-älls, f. f&, Subst. mob. zweiöhrig oder
zweihenkelig z. B. püdas, Topf.
dwibatfė, -&s, Subst. fem. ein Diphthong.
Wohl eine Erfindung von Sprachlehrern.
dwideßimt, Cardinalzaıl undeclinirbar,
zwanzig. cžion dwideßimt wyrü, da sind
zwanzig Mann.
dwideßimtas, f. -ta, Ordinalzahl, zwan-
zigster; best. dwideßimtalis, f. - toji.
dwideBimteriėpas, f. -a, Zahladj., zwan-
zigerles od. -fach. Adv. dwideßimteriöpai.
dwideBimts, alte Form für das jetzigo dwi-
deßimt; ursprünglich hiess es: dwi d&ßimti,
zwei Zehner.
dwigalwinis, f. -&, Adj. zweiköpfig.
dwigalwis, f. -we&, Subst. mob. Zweikopf,
Jmd mit zwei Köpfen.
dwigymis, f. -&, mit zwei Gesichtern. Brd.
Awigraßinis, nämlich piningas, ein Zwei-
groschenstück = dwigraßis.
dwigraBis, -io, Subst. ınasc. ein Zweigro-
schenstück.
dwigubas, f. „A, Adj. zweifach, doppelt;
eigentlich zwerfūltig; best. dwigubafs, f.
-guboji, Adv. - gubai.
[dwigubimas, -0, Subst. m. die Verdoppe-
lung. Brd.
Awikarte, «ės, Subst. f., bei Coadj. Tils.
ein Sack zu Betten von vier Breiten, also
doppelbreitig. Bei Schleicher ein doppel-
tes grosses Leintuch; eig. eine doppelt
gelegte und zusammengenähte Decke. Bei
Brd. ein litt. grobes Bettlaken.
dwikele, - es, Subst. f. ein Kreuzweg.)
wikėjis, fen. -ja, Subst. mob. Zweifuss.
Jınd oder etwas mit zwei Füssen.
genlos, mit weit ausgearbeiteter Öffnung. |[Awikojötas, f. -a, zweibeinig. Brd.]
dwylas džiauju 103
dwšlas, f. -&, Adj.. bei Coadj. schwarz | dwiratinis, f. ė, Adject. zweiräderig; ge-
oder schwarzköpfig (nur vom Rinde; bei| bräuchlicher dwirštis.
Pilk. auch ein buntköpfiges Rind; best, | dwirätis, - tė, Subst. mob. zweiräderig;
dwylafis, f. -lėji. nämlich wežimas, der Wagen. s. dwi-
dnyIys, 10, Subst. m. pr schwarzer oder| rūcžiai.
schwarzköpfiger (auch buntköpfiger) Ochse. | įwirūžis, f. -&, Subst. m. zweizinkig. dwi-
dwilökis, -io, Subst. m. Namo einer alten räie Rüke, zweizinkige Gabel, Forke. m
geringen, aus 12 Pfennigen bestehenden | dwifėda, Adv. zweisitzig. Bsp. dwilėda jūti,
‚Münzgattung, Jetzt nicht mehr in Ge- zweisitzig auf einem Pferde reiten.
rauch.
ūriliėžūvis, f. -&, Subst. mob. sueisūngig; | ne, Arena Bass Ahle Sia (oT
nicht sehr gebräuchlich. Dafür lieber dwiledä) jėja "sie le beide zusammen
dwilinkliezuwis, doppelzingig. auf einem Pferde
dwylika, undeclinirbares Zahlwort zwölf.
dwylika arkliü pirkti, zwölf Pferde kau-
fen. dwylika arkliams päßaro düti, 12
Pferden Futter geben.
Anylikeriöpas, f. -a, Zahladj. zwölffach,
wölferlei. dwylikeriöpas nufidėjimas, zwölf-
faches Vergehen; best. dwylikeriopafis, :
f. -riopoji, Adv. dwylikeriöpai.
dnylikinis, f. -&, Adj. etwas 12 -thetliges, |
der 12 irgendwie Angehöriges.
[(dwylikinis
ken ein Wiesenstück von 12 Morgen.)
änyliktas, f. -t2, Ordnungszahl Zwölfter;
best. dwyliktafis, f. -toji.
svafach.
dwilinkliezuwis, f. -wö, Subst. mob. Jmd
mit doppelter Zunge, doppelzüngig.
dwilfpis, f. pė, Subst. mob. doppelt, aus
za zusammengewachsen, z. B. dAwilypis
neßutas, eine Doppelnuss. Vielleicht so
r. A. iß dwičju (ulipęs, zusammengeklebt.
š. limp ū.
inne. tas waiks yra wičns nü dwynū,
oder lieber Demin. wičns dwynücziü, der
Knabe ist einer von Zwillingen (nicht:
tas waiks dwfonas).
(dwynys, bei N. — wiöns dwynū.]
trinftis, nämlich audimas, Žwillich, mit
Zwei Hevelten oder Kämmen gewebte Lein-
wand.
dwynücäial, -iū, Subst. m. Demin. Zuil-
Inge. Vgl. dwyni.
dwin S, =rė, Subst. mob. Jmd mit zwei
Bücken, weirü
zweirückig.
dwiräezial, -iū, Subst. m. Pl. ein zweirä-
deriger Wagen. Seltener Sing. dwirätis,
-0zi0.
dwirägis, f. gė, Subst. mob. zweigehörnt;
mit zwei Hörnern.
[dwiragütas, f. -ü, zweihörnig.]
dwißimtinis
[dwifpugis, zo, Subst. m. ein Doppelpunct.
Wohl eine Erfindung der Sprachlehrer.]
[(dwißakas, f. a, Adj. doppelt.)
dwißäkis, f. -k&, Subst. mob. zweiästig,
mit zwei Ästen.
f. »ė, Adj. zweihundert be-
treffend oder enthaltend.
dwi-ūbininkas, fen. -&, Subst. mob. ein
Zweihüfner.
„io. Subst. m.. bei Laukisch- [@wiZakas, -0, Subst. m. ein Schiebsack.
9 ' "2
Brd.]
wokti, bei Schleicher žem. stinken; was
sonst [mirdėti.) |
„f. «ka, Zahladj. doppelt yelegt, Ä [dwoliktas, -0, Subst. masc. ein Sechstel
rylys dwilinkas, dus Band ist
Scheffel bei
Momel,
fetuwe.]
die Hälfte einer
[dwėzga, Verb. impers. 3. Pers. Präs. ohne
weitere Formen bei Brd. in Verbindung
mit burnöj: es bittert im Munde. Wahr-
scheinlich = twolkia.]
[dwuzgėja, -gėjau, -g6s, -götl, Verb.
unpers. nach Mielcke schımmern.]
džiaugiūs, džiaugiaūs, džiaūkfiūs , džiaūk-
tis, Verb. refit. sich freuen. — || Subst.
pafdžiaugimas, das Sicherfreuen. — ||
Zstz. aplidžiaugiu kümi, sich an etwas
satt freuen, sich bis zum Uberdruss freuen.
| pafidziaugiü rslt. von dZiaugiäs, ich freue
mich, ıB ko z.B. aß džiaugiūs und pafi-
džiaugiū 18 Bito nulidäwimo, sch freue mich
über dieses Ereigniss.
dziäuju, dziöwiau, dZiäuflu, dziänti, Vrb.
tr. etwas zum Trocknen irgendwo hinstel-
stellen oder hinhängen, z. B. linüs, den
Flachs, oder [kalbinius, die Wäsche —
| Subst. džiowimas, das Einstellen zum
Trocknen. — || Zstz. apdžiauju, um etwas
zum Trocknen hinstellen. | kakalį linais
apdžiauti, den Ofen mit Flachs (zum
Trocknen) umstellen. | Įdžiauti, Einstellen
zum Trocknen, z.B. linüs Į jauja, den
Flachs in die Brechstube. padžiauti, hin-
stellen oder hinhängen zum Trocknen. |
pridžiauti, vollstellen. z. B. Jäuja linais
ridžiauti, die Brechstube vollstellen zum
Trocknen, | (udžiauti, zusammenstellen zum
1Irocknen. | uždžiauti, hinaufstellen oder
hängen zum Trocknen. — || Rf. džiantis,
für sich etwas hinstellen oder hinhängen
zum Trocknen und so in allen Zusammen-
104 džiaūkfmas Edė
setzungen. — || Caus. džiaudinu, zum| nen machen. — || Caus. džiowinc
Trocknen stellen oder hängen lassen. ren lassen.
dtiaükfmas, -0, (yg) Subst. m. die Freude. | džiugau, Aor. Ind. von džiungū, :
: . sbrechen ; ab in d
džiaukfmingas, f. a, Adj. freudig; bost. pra- prafdZungü. saika
džiauklmingalis, f. -goji. — Adv. džiauk- k „97 n |
fmingai. — | Subst. džiaukimingimas, ee ai as
die Freudigkeil oder die freudige Gemüths- [džiugūlis, f. -ė, Subst. mob, Spas
ražiola, Tas, Subst. fom. und džiolas Lūžiugus, E 1, Ad. ehnorrend,
- ubst. fem. un 0 -0 džiugaūs, dži
Subst. masc., Kartaune, Kanone. (poln. džiungūs, kari ;
dzialo, Kanone).]
dziowä, -08, Subst. f. 1) die Darre. linū
dziowa, die Flachsdarre. — 2) seltener
die Schwindsucht. tas dziowä [efga, der
leidet an der Schwindsucht,; doch lieber
dziūltancžiaje liga. — 8) die Dürre in
der Witterung; Tils.
džiėwiau, Aor. Indic. von dZiäuju, zur Darre
einstellen.
džiow$klė, -&s, Subst. f£ Trockenanstalt,
Darre; so nach Mielcke. Jetzt wenig ge-
bräuchlich.
[džiowinė, -&s, Subst. f. die Gerstel; ein
Lappen, mit dem man das Brot, welches |
aus dem heissen Ofen herausgenommen,
von aussen heiss anfeuchtet und glättet.]
[džiowinycžia, -cZlos, Subst. f. die Malz-
darre ın einem Brauhause.]
džiowinū, - winaü, -wiflu, -witi u. -winti,
Verb. tr. trocknen, trocken machen, dar-
ren oder dörren. linüs bei (alyklą džio-
winti, Flachs und Malz dörren. — || Sbst.
dZiowinimas., das Darren Trocknen. |
dZiowintojis, Trockner. — || Zstz. apdžio-
winti, betrocknen machen. | ißdziowinti,
ausdörren. | nudziowinti, abtrocknen las-
in Zstz. mit pra- also prafid
Freude ausbrechen, [rer werde
tyna pamatydams kūdikis pr:
das Kind ward froh als es di
erblickte. — || Subst. pralidziugi
Frohwerden.
[dziuflä, -ds, Subst. m. u. f. de
Verdorrende in Coadj. Sonst [ud
džiūftu, džiūwau, diidfiu, džiū
intr. dorren, dürr oder trockei
kėlias diiufta, der Wey wird
tas kūdikis dziufta, das Kind
net. — || Subst. džiūwimas, da:
Trocknen. — || Zstz. apdžiūti, bi
| įdžiūti, cintrocknen. | ißdziüti,
nen. | nudžiūti, abtrocknen. | pad
zu diiuftu mėdis padžiūwės, d
ist ver- oder abgetrocknet. |
durch und durch trocknen. |
betrocknen oder durch einiges
fahrbar werden. | kelias jau pr
der Weg ist schon etwas betrock
džiūltu, antrocknen. | uždžiūltu
nen, sich durch Trocknen schlie
dziüti, zusammentrocknen, ve
— || Caus. džiūdinu, trocknen oa
lassen.
sen. | [udziowinti, zusammen trocknen | [dziütis, -i&s, Subst. f. die Schw
machen. — || Rfl. dziowinüs, sich od. für | [džiufna, -ds, Subst. f. die Schw
sich trocknen. | aplidžiowinti, sich od. für | dzlüwä, -os, Subst. f., Brd. di
sich betrocknen. | iBlidžiowinti, austrock-| Trockenheit, Schwindsucht — <
čbeliauju, čbeliawau, čbeliaufiu, čbes der Käsebereitung zusammenziel
Hiäuti, hobeln. s. šbeliūti. sonst Bliūžas.]
Ebelis (odor šwelis), -io, Subst. m. die &pr&-ißkas, f. -a, Adj. hebräisc
Hobel (plattdeutsch Hewel).
šbeliūju, -liawau, -liüäfu, -liüti, Verb.
tr. hobeln. — | Subst. Ebeliäwimas, dus
Hobeln. | šboliūtojis, der Hobler, wer ho-
belt. — || Zstz. apčbeliūti, behobeln. | iß-
čbeliauti, aushobeln. | nu - čboliauti, ab-
hobeln etc. Vgl. čweliūju und ėwe-
liäuju. — || RA. čbeliūjūs, sich oder für
sich hobeln. | apfi- &beliüti, sich oder für
sich behobeln ctc. — || Caus. Gbeliūdinu,
hobeln lassen.
[ebermonas, =0, Subst. m. Obermann, Vor-
mund?
[eblė, =ės, Subst. m., nach Mielcke: Laff,
welches in die Milch gethan, dieselbe bei
ebreißkalis, f. -koji. — Adv.
doch lieber ėbrijūnilikas.
Ebr&önas oder Ebrijönas, Hebr:
Ebrėonka und Ebrijonka, Hebrė
Ebrijönißkas, fem. a, das was
hebräisch. — best. ebrijonißkali
Adv. ebrijönißkai.
alas, -o, Subst. m, — čdefis, «
kiaüliu čdalas, Schweinefrass.
'&damas, f. -a, Part. f. ėdu, etw
bares, bei Brodowski ėdami mėn
Marjen- Schein ist offen ??_ Ga
ständlich. Vgl. &du.
[Kas, sės, Subst. f. ein Mädchen
čdelmonas
einu 105
&delmonas, f. ädelmonka, Subst. mob. Edel- | eglynas, =o, Subst. m. Tannengehėls, Tan-
mann, Edelfrau.
nenmäldchen ; ein Haufen stehender Tannen.
čdelmoniėnė, -&s, Subst. f. die Gattin eines | eglinis, f. -&, tannen, von Tannenholz ver-
Edelinanns.
edelmon? ftė, ės, Subst. f. der Adel, Adel-
stand.
tdelmonißkas, f. a, Adj. adelig; einem
‚Edelmaoun angemessen. čdelmonifka gi-
mine, adeliges Geschlecht; best. &delmo-
nißkafis, f. -koji.
tdelmonka, -kos,’Subst. f. Edelfrau.
lädels, -fio, Subst. m. der Frass; was ge-
fressen wird.
ėdikas, f. -&, Subst. mob. der Fresser, die
Fressersn.
[ddis, -dZio, Subst. m., bei Ness. F'rass,
(s. v. a. sonst čdefis); richtiger wohl das
Fressen; aber auch in dieser Bdtg wenig
in Gebrauch, wofür lieber ėdimas. s. @du.]
&imenys, -iüi, Subst. m., nach Ness. die
Fresse, das Maul bei Thieren. kam per
edmenis dūti, Jmdn aufs Maul schlagen.
čimi, alte Präs.-Form für das gewöhnli-
chere &du, ich fresse. S. d.
&dräs, f. 1, ntr. <ū, Adj. gefrässig. ėdri
kiaūlė, ein gefrässiges Schwein; best.
ėlrūlis, fem. -drioji. Adv. ėdriai. Subst.
edrumas, die Gefrässigkeit.
[ddrä, -os, Subst. f. = čdefis, Fulter für
There. Brd.]
čiu, čdžiau, čiiu, čfti, Verb. tr. fressen,
ülsen, zunächst nur von Thieren, und nur
im Unwillen von Menschen. arklfs ne
vor ei, das Pferd will nicht fressen.
; ėdami möneliai, die Monate in denen
viel gefressen wird, näml. Obst, Beeren
etc. — ätzen. | drufka čda ronöj, das Sulz
beisst in der Wunde. — || Subst. &dimas,
has Fressen. | edikas, der Frresser. — ||
Zstz. apelti, befressen. | ißölti, ausfressen.
‚multi, abfressen. | paölti, unterfressen,
etwa die Wurzeln, die untern Theile des
Stammes. | pra-äfti, eine Öffnung hin-
durch fressen. | priöfti, vollfressen; doch
eber priß-efti; s. weiter unten. | fuelti,
auffressen, fressend vertügen. — | R/L.
ėtis, sich oder für sich fressen. | (li -čfti,
sich hineinfressen. | perli-&fti, sich über-
fressen. | prifičiti, sich vollfressen; im
Übrigen für sich be-, aus-, ab-etc. fres-
sen. — | Caus. Eldinu, fressen lassen.
linehnißkas, verkehrt. s. adwernißkas.]
08, -dziü, Subst. f. Pl. die Raufe, wo
den Thieren das Heu zum Fressen einge-
legt wird.
[&dfia, -džios, Subst. m. u. f., nach Mielcke
en Fresser.|
re, -&s, Subst. masc. der Jäger; bei
Schleicher für das sonst gewöhnl. jegere.]
Egiptas oder Pl. Egiptai und Egiptü žėmė,
Aegypten, Aegyptenland.
ėglė, -&s, Subst. f. die Tanne. Hg. pinus
abies (poln. jodla, Tanne).
Eglynai, -ü, Subst. m. Pl. ein Dorfsname.
fortigt.
ėglinis, -&, Adj. von Eibenholz.
glius, -liaus, Subst. m. der Eibenbaum,
Taxusbaum. Taxus baccata. Hg.
eglūtė, -&s, Subst. f. Demin., wörtlich ein
Tūnnchen; in Südlitt. ein gewisses Kraut.
[egžlys, Gen. &gzlio, Subst. m., bei Ness. u.
M. Kaulbars; Kelch ärgert sich über die-
sen Namen, u. erinnert daran, dass dioser
Fisch bei den Fischern nur pūkys heisst.]
et, Interj. als Drohung und Warnung. e
laugokis, o hüte dich!
[eidinč, -&s, Subst. f., in Sam. der Gang,
die Gangart. Vgl. eifena.]
eidiniūkas, -o, Subst. m., nach Mielcke
der Passgänger. Auch in Samog. so.
eidžiūkas, -o, Subst. m., bei Ness. nach
M. DL. S. 136 Dreipelcher, ein polnisches
altes Dreigroschenstück.
eigä, -0s, Subst. f. Gang; indess wohl nur
in verschiedenen Zusammensetzungen z.B.
ißeiga, Ausgang. Teiga, Eingang. par-
eiga, Zukommniss, Verpflichtung, Heim-
kunft.
eigi, Interj., durch -gi (s. d.) verstärktes,
hervorgehobenes ei, öfter in der Bdtg
aber eigi kad lys, kas tai būs?, wenn es
nun (oder aber) regnen wird, was wird
dann geschehen?
[eija, -ös, Subst. f. = eiga Ness.]
eikB, Zusammenziehung aus cIk Ben, komm
her. s. einü, gehen.
[eikwėju, -6jau, -6flu, -6ti, nach Ness,
bei Sz. wohl nur in Sam.: verwalten. — ||
Subst. eikwöjimas, das Verwalten. eik-
wotojis, Schaffner, Verwalter. — || Zstz.
ißeikwoju, auswirthschaften.]
eilė, -ės, Subst. fem. die Reihe (seltener
karta) Schicht; auch giminės eilė, Gene-
ration, Verwandtschaftsglied.
[eilėdaris, -io, Subst. m. der Ordner ; buch-
stäblich der Reihenmacher.]
[ellyju, -lyjau, -Iyfu, -Iyti, Verb. tr. ın
Ordnung, in Reihen stellen.
[eilingas, f. -a, was sich in Reihen befin-
det, bewegt oder steht. Ness. eilingi war-
dai, Zahlwörter.]
[eiliūju, -liawau, -Hüfu, -liūti, bei Ness.
in Reihen ordnen,)|
[eiman, Interj., bei Mielcke ja doch! im
Unwillen. Auch in Samog. bekannt.]
[eimena, -ös, Subst. f. und eimenas, -o,
Subst. f. Fluss, Bach.]
eimi, alte Präsensforn für einū, ich gehe.
In Verbindung mit dem Richtungsadverb
oder dem Directiv auf -yn heisst cs wer-
den; did$n eiti, grösser werden.
[eina! eina! Interj., bei Ness. vorwärts!
schnell!
einü, ėjaū, eifiu, eiti, Verb. intr. gehen.
Į bažnycžią eiti, zur Kirche gehen. geryn
106
eira
elk{nınis
eiti, wörtl. zum Guten gehen; Bedeutung: | ekčt-negelis, -io, Subst. m. ein Eggezinken.
besser werden. — ||
Gehen.
apeiti, umgehen. | ateiti, kommen. | į-elti,
hineingehen. | ißeiti, hinausgehen ; auch
= ißBtekti, auskommen, ausreichen. | nu-
eiti, hin- oder hinabgehen. | par-elti,
heim kommen. | paeiti, fortgehen, sich
gehend entfernen; auch zu gehen im Stande
sein. | aß ne-galiü pa-eiti, ich kann
nicht gehen, gehend weiter kommen. | per-
eiti, hinüber gehen. | pra - eiti, .vorbei
gehen. | pri-eiti, hinzugehen. | už-eiti,
hinaufgehen; gehend antreffen. — | Rf.
apli - eit [u küm, mit Jemandem (oder
mit einer Sache) umgehen. | atli- eiti,
sich zutragen, geschehen. | kaip tai at-
fitjo? wie hut sich das zugetragen? |
pareitis, mit Setzung der Retlexivsylbe
ans Ende, zukommen. | tai man pareitis,
das kommt mir zu. | pafieiti, von einer
Kuh trächtig werden so viel als palibu-
liūti. | [ufi-eiti, zusammenkommen. In
den übrigen wenigen Zusammensetzungen
mit elti: für sich hinein-, hinaus- etc.
gehen. — || Caus. eidinu, ich lasse gehen.
| ifeidinu, hinausgehen lassen. | [uli-
eidinu, ich lasse zusummenkommen.
[eira, -ös? Davon prieira, ein Hafen. Ob
von iru? rudern?]
elfena, -0s, Subst. f. der Gang, die Gang-
art; die Art der Bewegung beim Gehen.
eifiu, Fut. Ind. zu einū, ich gehe.
[eifmčė, -&s, Subst. fem. besonders Demin.
eifmėlis, -io, Subst. m., nach M. Steig;
doch auch nur als Räthselwort.]
[eitininkas, „kė, Subst. mob., bei Schlei-
cher der Gänger. Mir sonst ganz unbe-
kannt.]
eiwä s.v.a. eikiwa, lass uns beide gehen.
s. Gramm. $ 1178.
[eiže, Interj., im südl. poln. Litt. ja nscht.]
ėjaū, Aor. Ind. von einü, gehe.
[škas, -0, ein yewisser, mancher etc. Sz.
nach Ness. dem ničkas, nichts od. niemand
gegenüber.
ekčcžios, -jü, Subst. f. Pl. Egge, Ege od.
Egde, ein mit Zinken oder Spitzen ver-
sehenes Ackergeräth zum Feinmachen des
Ackerlandes.
ekčju, ėjau, -čflu, -čti, Verb. tr. eggen,
mit der Egge bearbeiten. — || Subst. ekč-
jimas, das Eggen. ėkėtojis, der Egger.
— || Zstz. apekėju, beeggen. | atekėjau,
habe zugeeggt, | pčrekėju, übereggen. | uZ-
ekčjau diiwg, bin mit dem Beeggen des
Ackers fertig geworden. — | Rfl. ekčjūs,
für sich eggen. | Ui-ekėju, sich eineggen
etc. — | Caus. ekčdinu, eggen lassen. |
apeködinu, beeggen lassen etc.
eketė, -€s, Subst. f. ein in das Eis ge-
hauenes Loch zum Wasserschūpfen, eine
Wuhne.
Subst. ėjunas, das
Vgl. ekėju u. ekčcžios.
ėjikas, der Gänger. — || Zstz. ekčtojis, f. -a, Subst. mob. der Egger; we
eggt. Vgl. ckėju.
[škrūtas — äkrütas, -0, ein Schiff.)
&kfelis, „10, Subst. m. der Häcksel, fen
geschnittenes Stroh zum Pferdefutter. s
auch äkl[elis. _
ekficiörüju, -rawaü, -rüflu, -rūti, exer-
ciren.
ekfkiwičra, -os, Subst. f. die Erecution.
ekfkiwiėrūju, -rawau, -rüflu, -
Verb. trans. Jmdn durch Erecution won
nöthigen. — || Subst. ek[kiwieräwimas
das executivische Nöthigen. eklkiwier&
tojis, der Executor. — || Zstz. iß- um
nu - ekfkiwierüju, kam kä, Jmdiın etwa
dnrch Execution abnehmen. — | Caus
ek[kiwierüdinu, Execution über Jmdı
kommen lassen. | ifeklkiwiėrūdinu, dura
Ezxecution Jmdm etwas pfänden lassen
| aß ekfkiwierüdinüs, ich lasse mich duro
Execution pfänden.
[e&kBlis, -io, auch jekBlis, io, Subst, m
s. v. als pükfs, der Kaulbars. Kele
hält ekßlys nur für einen Schimpfnamer
über dessen Gebrauch er sich ärgert.]
[Elbergas, -0, Subst. masc., bei Ness. di
Stadt Alenburg.)
eldija, -os, Subst. f. ein Flusskahn. Ness.
eldijėle, rukftine, eine Rau fanne.]
eldinis u. eldijinis, f. -&, Adj. das Schy
betreffend; eldinė drobe, das Segel. Žem.
[eldze, -&s, Subst. f. ein langes flache
Flussschiff. Sz.)
[člekfis, -io, Subst. m. der Zochbaum.)
[šlektis, -tiės, Subst. f., 1) nach M. Gri
am Zochbaum; 2) anderswo die El
Bei Ness. auch elekftis.]
ėlepaūtas, -0, Subst. m. Elephant.
[elgėta, =os, Subst. m. u. f. ein Armer, ei
Bettler.)
[elgetäuju, -tawaü, -täuflu, -täutl, Verl
intrans. frq. betteln, Bettelei treiben. —
Subst. elgetäwimas, das Betteln. — | Zst.
ißlielgetauti, sich erbetteln.)
elgčtinas, -o, ein Bettler.]
(elgetis, „dės, die Armuth.]
elgimas, -0, Subst. m., unrichtig für pal
elgimas. das Betragen.
[elgijūs, bei Ness. für elgiūs, einen Leben
wandel führen.)
etktis, Verb. ri
elgiūs, elgiaüs, elkiiūs
sich betragen, einen Lebenswandel ra
ren. -— || Zstz. pali-elkti rslt. von etkti
— || Subst. pali-elgimas, der Leben
wandel.
[ėlijos diena — ilijös didnä, das Fest d.
erkündigung Mariū.)
elkfnynas, -0, Subst. m. Ellerngehölz, E
lerngebüsch, Ellernwäldchen.
elkfnfnė, -&s, Subst. f. Ellernwald.
elkfninis, -&, Adj. ellern; von Ellernhol
elklnis erßketris 107
elkfnis, 10, Subst. m. die Eller, der El-| erceikaleZia, -cZios, die Churprinzessin od.
lernbaum. (poln. olsza, Erle). Hg. alnus | genauer die herzogliche Prinzessin.
glutinosa. 6rcikiėnė, -nes, Subst. f. Frau des Her-
elkūnė, -&s, Subst. f. der Elbogen, der| zogs, die Herzogin.
El n. 6reikis, -io, Subst. m. der Herzog.
elmeütas, -0, Subst. m. 1) das Helmholz | črcikyftė, -&s, Subst. f. das Herzogthum.
oder die Handhabe am Steuerruder (wohl | [ereikißkas, f. -a, Adj. herzoglich; best.
aus dem Deutschen); 2) die Bedeutung: | ercikißkafis, f. -koji. — Adv. ereikißkai.]
Schwert an der Spitze eines Kahnes oder | &reziukas, -0, Subst. m. die Kartoffel (wohl
Schiffs bezeichnet Kelch als grundfalsch. aus Erdschucke entstanden). In manchen
eimös, -miü, Subst. f. Pl. die Feuchtig-| Gegenden ropūtė, gew. Plur. ropütes, in
kat, die den Leichen aus dem Munde| Gebrauch.
kummt. [erdwä, -os, Subst. f. die Geräumigkeit.]
[(lmüzaa — almüzna, das Almosen.) efdwas, f. -ä, Adj., bibl. bei Stalupönen u.
ėniėnė , -&s, die Hirschin, Hirschkuh. Tils., auch im südlich poln. Litt. innerlich
tinis, -io, Subst. m. 1) der Hirsch; 2) bei| yeräumig, weit, z.B. von weiten Kleidern,
Brd. Elenthier. (poln. jelen, Hirsch). Aermeln, Thüren etc.; best. erdwälis,
(lugas, -0, Subst. m., Brd. das Loch im f. erdwoji. — || Adv. erdwai. — || Subst.
Eise, durch welches bei der Winterfische- | erdwjbe, die Gertiunigket. |||
rei das Netz heraus gezogen wird. Vgl.| erdwybė, -&s, Subst. f. die Geräumigkeit.
olinge.] erdwinu, „dwinau, -dwillu, -dwiti und
elnjtos, -ftū, Subst. Pl. die birkenen Sei-| -dwinti, weit oder geräumig (efdwas)
imstangen einer Schaukel; nicht alwytes. | machen (wenig gebr.). — || Subst. efdwi-
Elzbötä, -os, Mädchenname Elisabeth. nimas, das Erweitern, Geräumigmachen.
Elze, »ės, Subst. f., ein weiblicher Vor-| efdwintojis, der Erweiterer. — | Zstz. pa-
name, wohl schr verkürzt =- Elisabeth. ofdwinu rslt. zu ofdwinu. — || EA. erdwi-
[ėmlas — amalas, Mispel.] nüs, sich oder für sich erweitern, geräu-
emeraT, <, Subst. m. Pl., bei Brd. s. v.a.| mig machen, — || Caus. efdwindinu, ge-
imalas, Mehlthau. rūunig machen lassen.
ėmiaūi, Aor. Ind. von imū, ich nehme. erčiis, -io, Subst, m. der Adler. (poln.
tmikas, f. „kė, Subst. mob. Nehmer; orzel, Gen. orla, Adler).
gera a "er | oreinis, f. -&, Adi. den Adler betreffend,
18 zum Adler gehörig.
Eairėjus, jaus, Subst. masc., männlicher | srišną, -ūs, Subst. f. das Lammleisch
idrikis. - Anni (nämlich zu ergänzen: micfa).
Pdrik „kio Subst. m., männlicher Vor- ėringa, Adj. f. trächtig, von einem Schaf.
fas, -fo, Subst. m., männlicher Fa- a De trächtiges Schaf (von
A, čras, Lamm); best. ėringoji.
miliennamo, etwa Heinrici. u erinis, -&, Adj. vom Lamme, zum Lamme
Eidrias, -iaus, Subst. m., männlicher Vor- höria, erinis kailis. Lamm fell
ıame, contrahirt aus Eūdrikis, Heinrich. genorig. erIMIS Kalus, UNSTEL.
&agin, 6nglau, čnkflu, Enkti, Verb. trans. erytis, »cžio, Subst. m. Demin. Lämmchen.
herzwort, etwas mühsam und schwer- In der Kirchenspracho wird Christus öfter
fällig thun; bei Pilk. auch schlagen. är- |_ 80 genannt,
un: ein Pferd abquälen, ab. [erkė, -&s, Subst. f., 1) nach Brd. der Holz-
treiben. || bock; 2) in Südlitt. ein Käferchen; 3) nach
EalūBė, -&s, Subst. f., weiblicher Vorname; Ness. die Schuflaus.]
vielleicht = Anūžė, Ännchen. Ermas, -0, Subst. m., bei M — Ermonas,
[akauftas, -0, Subst. m. die Tinte. (poln. | Herrmann. .
inkauft.). Efmonas, -0, Subst. m., männl. Vorname,
Eufkfs, Ešfkio, Subst. m., männlicher | Herrmann.
Name bei Donalitius: vielleicht aus dtsch | erBkėtynas, -0, Subst. m. ein Dornstrauch.
Hänschen entstanden. erßkötingas, f. -a, Adj. voll Dornen; —
[epejeydos, -ü, Subst. f. Pl. Epheu. Hg.| best. erßketingalis, f. -goji. — Adv. erB-
hedera helix.] kėtingai.
[epuße, -ės, Subst. f. die schwarze Pappel.] | erBkčtis, -cžio Subst. m. die Dornpflanze;
[er, ergų — ar argu.] in der Regel Bl. erßkccZiai, -iū, Dornen,
čras, -o, Subst. m. das Lamm; Deminut. coll. ag. us catharticus. erßkö-
erytis, erükas, erytelis, erytükas, Lūmm-| “CV ga, 6 . :
chen i[erßkätra, -0s, Subst. f. der Dornstrauch.
[erbas, -0, Subst. m. das Wappen. Brd.] | Brd.]
ereikšitis, -ežio, Subst. m. Demin., cig.!erBkčtras, -o, Subst. m., nach Mielcke
das Herzöglein oder der junge Herzog;: der Stör.
bei Ness. der Churprinz. |[erBkčtris, -io, nach Brd. der Walifisch.]
108 * erßkecziütas
erBkėcžiūtas und erBkėtūtas, f. -a, Ad).
voller Dornen.
ėrubė, auch -jörubd, ės und -jerablß,
„blčs, Subst. f., ein Haselhuhn.
&rükas, -o, Subst. m. Demin. ein Lämm-
en.
[ėrzdu, Ness. — Erziu, heftig knurren vom
Hunde; dagegen urziü, leise Änurren.]
6rziu, bei Tils. heftig knwren, im Unter-
schiede von urziü, leise knurren.
črzinu, zinau, -zIfu, -zįti und -zinti,
Verb. tr. knurren machen, zergen; mei-
stens Būnį erzinti, einen Hund (zum Knur-
ren) reizen. — || Subst. ėrzinimas, das
Necken, Argern oder Reisen des Hundes.
ėrzintojis, wer einen Hund neckt oder
zum Knurren reizt. — || Zstz. į-ėrzįti
Bunį, einen Hund einärgern. | pa-ėrzinti,
einen Hund etwas aufreizen. — || Caus.
erzindinu, necken oder reizen lassen.
eftilas -0, (bei Mielcke auch eržilis, -io,
bei Brd. erzelas, -0), Subst. masc. der
Hengst.
eržilūjūs, -lawaüs, -lüflus, -lütis, Vrb. rfl.
von einer Stute, brünstig sein, den Hengst
annehmen. — || Zstz. apli- od. pali -eržilūti
rslt. zu erzilūjūs. | kumčlė pafi-erziläwufi,
die Stute hat sich mit Erfolg begaltet. —
|| Subst. pafi-eržilūwimas, das Annehmen
des Hengstes Seitens der Stute.
[efamas, -0, Subst. m. Ness. der Frass.]
lefe, L es, Subst. fem. die Wasserfurt?
rd.).
[ėfiai, -jiü, Subst. m. Pl., nach Brd. s.v.a.
efiūkliai, Kannenkraut.)
[effbė, «ės, Subst. f., nach Brd. Wesen,
esenheit; sonst būtybė.)
[efaba, =os, Subst. f. das We-
sen; das Dasein. heint Al
[efautfbė, -ės, Subst. f. die) nn ne ©
Anwesenheit. he ių
[efybė, -&s, Subst. f. das We-
sen „das Dasein] Volksmunde
[efingas, fem. -a, wesentlich, un Foren
wirklich.
[šfnis, f. -&, Adj. beständig.]
šiu, Fut. Ind. von čdu, čfti, fressen.
efiūklės, -iū, Subst. f. Plur. das Kannen-
kraut. Beschreibung: die Halme inwen-
dig hohl mit schwarzen Knieen od. Knoten.
[ef ka, -08, Subst. f. das Aas, der Frass.
r .
[efkulus, -aus, Subst. m. die Buche. Sz.
Ness.]
[efluy, Interj. recht so, wohl. Ness.]
efmi, alte Form Präs. Indic. von efü, ich
bin. (poln. jestem, ich bin).
[efnis, nach Brd. behend, beständig?]
efü, (alte Form efmi), buwaü, bafu, būti,
sein. s. Gramm. $ 1106. Composita wer-
den ungern oder gar nicht gebildet; statt
pri-efmi (bei Ness.) sagt man lieber cžia
efü; statt man pri-El[ant lieber män cziä
ezeras
be-čfant, während ich da war oder wäh
rend memer Anwesenheit. užefmi, ie
halte aus, ist mir seiner Bedeutung nac!
nicht recht klar.
[eß&, -&s, Superl. Ness. Escher, Blei; ei
Fisch.]
eßerfs, -io, Subst m. der Bars od. Barsel
ein ossbarer Flussfisch. (polnisch: jaždi
Kaulbars).
[eBis, - 08, Subst. fem. die Achse — aßlı
Ness
čimas, -o, Subst. m. ein hölzerner Brat
oder Räucherspiess.
eßökid, -&s, Subst. f. Johannisbeere; mei
stens Pl. eßökles coll.
[eßutai, -ü, bei Brd. für aßutai, ü, Pfea
dehaare.
[eßutinis, bei Brd. für aßutinis näml. fičtai
Haarsieb.)
etmonas, -0, Subst. m. der Hetmann.|v
&wä, -ös, Subst. fom. der Faulbaum. Ha
rhamnus frangula.
&wang£lija, -jos, Subst.. f. das Evangelius
ėwangčliftas, -0, Subst. m. ein Evangelis
ėwangčliūkas, f. -a, Adj. evangelisch, des
Evangelium entsprechend; — best. ewaı
gčlifikalis, f. - Bkoji. — Adv. ėwangėlifka
— || Subst. ewangälißkumas, das evange
lische Wesen.
Zwelis, -io, Subst. m. der Hobel (deutsch
Vgl. auch ebelis.
čweliūju, -liawau, -liūfiu, -liüti, Ver
tr. hobeln. — || Subst. &weliäwimas, de
Hobeln. — || Zstz. ap-&weliüti, behobel-
| iščweliūti, aus -hobeln, | nu -&weliüti, a
hobeln. | pra-&weliüti, durchhobeln, Is
belnd eine Öffnung machen. — | E
rali-öweliüti, sich durchhobeln, etwad«
inger, die Hand etc. Im Übrigen api
čweliūti, nufičweliūti, für sich etwas
ab- etc. hobeln, vgl. &beliüju. — | Cam
čweliūdinu, hobeln lassen.
&zdinu (auch čfdinu geschrieben), &zdins
diflu, -diti oder -dinti, Verb. tr. cat
fressen lassen (cin Thier), füttern (fi
paßerti). — || Subst. čzdinimas, das Fre
senlassen. — | Zstz. apezdinu, befresse
lassen. | Į-ėzdinti, einfressen lassen, | if
özdinti, uusfressen lassen. | nu-ėzdinti
abfressen lassen. | [u-ezdinti, auffresse
lassen. — | Rf. priß- &zdinti, sich voll:
fressen lassen. Vgl. ėdu.
ežė, -&s, Subst. f. 1) Feldrain, ungepfläg
ter, schmaler Feldstreifen als Grenze sm.
schen zwei Ackern. — 9?) in der Fischer:
sprache nach Kelch ein Gartenbeet un
eıne flache Stelle des Haffes am Ufer
(poln. miedza, Feldrain).
[ežegfs, 10, Subst. m., nach Mielcke s.v.s
pūkys, der Kaulbarsch.]
6žeras, -0, Subst. masc. der Teich. (poli
jezioro, Landsee.
eterniūškas , kommt wohl nur in den Dorfs- | ežinis, f. -
ežernifikas gadynė 109
ė, Adj. zum Feldrain gehörig.
namen cžerninkai, -u, Teichler, etwa zwi-| 8. ežč; 2. B. eZinis akmü, ein Stein, der
schen Teichen wohnend, vor. auf dem Feldrain gelegen und so die
&eräklis, -i0, Subst. m., nach Mielcke ein| ‚Grenze zweier Äcker bezeichnet.
W. į ežys, Gen. Ežio, Subst. m. der Igel, das
ee a t ch Mielck bekannte mit Stacheln statt Borsten be-
sonst pukis ar Kuulba rsch] © 8.V.2.| setzto Thier. (polnisch jez, mas. Igel,
PURJB, d Stachelschwein).
F
flBus, f. -i, ntr. -»u, auch fälßas, A, | firBtiėnė, ės, Subst. f. die Fürstin.
Adj. falsch (dtsch.), in allen Bdtgn dem |flinzas, -o, Subst. m. ein Pfannkuchen,
Dischn. entsprechend. | best. falßüfis, f, von den Deutschen hiesiger Provinz Flins
-Bioji, Adv. falßiai. — || Subst. falßümas enannt.
und falBybė, falkyftė, die Fulschheit. föderis, rio, Subst. m. das deutsche Vater;
fešdrikis, -io, Subst. masc. der Fähnrich| durch Vermittelung des plattdeutschen
(deutsch). „Vader“ entstanden.
Eraukas, -0, Subst. m. gew. Pl. ferankai, |frefleine, «ės, Subst. fem. das Fräulein
der Vorhang, die Vorhänge, Gardinen, (deutsch).
besonders um ein Bette. fui, Interj. das deutsche pfui!
fiftunga, -0s, Subst. f. die Festung. į furdžė, ės, Subst. f. Furage. Ein militä-
fileiere, -&s, Subst. m. der Feldscheerer' rischer Ausdruck.
(deutsch). fūrBtmiftras, -0, Subst. m. der Forstmei-
Arštas, -to, Subst. m. der Fürst (deutsch). ster. Deutscher Titel.
Gewöhnlich ein Titularfürst; ein regieren- | füteris, -io, Subst. m. Soldatenausdruck
der Fürst heisst kunigaikftis. | Futter, Fourage (für die Pferde).
G
[Gabiäuja, -os, nach Mielcke: Göttin des
Reichthums. Im Bewusstsein des Volkes
nicht mehr vorhanden.]
mbani, -Gs, Subst. fem. ein Armvoll, als
Mass; eig. wohl von gabenü, also etwa
80 viel als man mit den Armen zum Fort-
schaffen leicht umfassen kann. [gabloju oder gablioju, -6jau, -Öfu, -ėti,
abartai, -ü, Subst. m. Pl. ein Thiergat-| necken, veziren.)
kr. s. auch gawartai, jawartai.] akių «io, wer neckt, vextrt.)
Igbenėja, -nöjan, -nölu, -nöti, Verb. Gabwartas, -o, Name eines Lititauer Got-
tes der Vorzeit.]
t., nach Mielcke sammle; wohl frą. von 2
gabenü, aber ungebräuchlich.] Kas padą, -08, S. v. 2. galpada, die Her-
Sabenü, - benaü, -bellu, -bėti od. -benti - ini Über-
fortschaffen, befördern, bringen. jawüs kun Bra. Gulf Vereimgung, Der
I f(kūnę gabėnti, das Getreide in die [gadau, -dziau. -dfflu, dyti, Derath-
Scheune bringen. — || Subst. gabčnimas,
das Bringen, das Befördern. | gabentėjis,
der Beförderer. — || Zstz. at-gabenti,
ör | Igabenu, hinein bringen.
| Išgaben, hinausbringen. | nu-gabenu,
nbringen. | pargabenü, heim-bringen. |
pagabenu, fort-bringen. | pra- gabenü,
torbei bringen. | pėr-gabenu, hinüber -
dringen. | pri-gabenü, hinzubringen. | [u-
piena, zusamnıenbringen. | už-gabenū,
mauf-bringen. — || Rfl. gabėntis, mit
ach nehmen. | atigabenü, mit sich herbrin-
zn | ii-, ißfi- etc. mit sich hinein -,
maus- etc. bringen, führen etc. — || Caus.
abendinu, befördern lassen. | atligaben-
inu, sich herbringen lassen.
schlagen. ]
gädyjäs, -dyjos, -dyfis, -dytis, Verb. rfl.
unpers. sich ereignen, sich treffen. (poln.
godzič, zielen, streben, dingen, versöhnen).
man gädyjos (rslt. paligadyjo, fufigady-
jos) keliauti kaip ete., mır traf es sich zu
reisen, als etc. — || Zstz. ausser pali-
und fuli-gädytis (s. oben) giebt es wohl
keine. — || Subst. paligädyjimas, das Sich-
ereignen, Sichtreffen.
gadynė, ės, Subst. f. die Zeit mit Rück-
sicht auf ihren Inhalt der verschiedenen,
besonders traurigen Begebenheiten, Ver-
hältnisse und Zustände. kökias gadynes
mes fulaukėm! was für Zeiten haben wir
erlebt! (poln. godzina, Stunde).
110 gadinh
gadinū, -dinaū, -dffu, -dfti und -dūnti, | galdyltė, -ės, Subst. f., eine Cont
Verb. tr. ralt. pagadinti, ein mechanisches| aus galdgylė (s. d.), der Hahnen
(besonders kūnsiliches) Werkzeug beschä- | die frühe Morgenzeit, in welch
digen, unbrauchbar machen; auch vom | Hähne krähen.
gaileltoju
Hinrichten eines Menschen in früherer Zeit | [gaidpirBežiai, -cžiū, Subst. m. Pl
gebraucht, aber dies olme eine Form des
ultativs. „kis mäno zičgorių pagadino,
7 — | Zstz. nur pa-
inti relt. von gadinti_(s. oben); auch
noch etwa fu-gadinti widurius,
fall bewirken. — | RAL pali gadinti, sich
od. für sich Verdeno |
beschūdigeu (oder hinrichten) lassen.
[ u, -dnawaū, -Anfullu, -dndati,
würdigen, als tüchtig erkennen. — || Subst
gadnäwimas, die Würdigung]
gadningas, f. -a, Adj. schr geeignet, tüch-
tig, tauglich wozu; best. gadningalis, f.
"go. Ade. gadningai. — | Sulai. gad-
ningimas, gadningyRė, die Tauglichkeit,
aft k od. küm, wozu.
gadnūs, f. -ni, ntr. -nū, käm od. aūt kö,
woru geeignet, tauglich. — best. gadnü-
fis, f. -niöji. — Adv. gadniaT. — | Subst.
radnümas, bei Ness. auch gadnaftis, die
'auglichkeit, (poln. godny, würdig).
[gagätas, -0, Subst. m. Agdstein. Mielcke.]
[gagenū, -genaü, -geflu, -gėti u. -gėnti,
Verb. intr. frq., Schallwort, schnattern,
von den Gänsen, Pilk.; doch mehr dadenū.
2.d.
gagū, -gšjau, -gčiu, -gčti, Verb. intr.,
Schallwort, schnattern, von der Gans.
‚Subst. gagėjimas, das Schnattern.
[gagūnas, -0, Subst. masc. der Gänserich;
wohl nur als Scherzwort, sonst zAfinas.)
[gaibjė, -2s, Subst. f. eine Heerde. Vgl.
gauja]
(gaidas, -0, Subst. m., f. -da, -0s, der
Sänger. Vgl. gaidys]
[galdä, -os, Subst. f. die Sängerin]
galdau, ein Schmoichelwort; bei Donalitius
8. v.a. mein Lieber. Ob von gaidys, Hahn,
herstammend?
saldėl, bei Donalit. ein Schmeichelwort in |
der Batg mein Lieber! Der Form nach
Demin. von gaidys, Halm, also etwa =
mein Hühnchen,
galdčliai, -iu, Subst. m. Pl., nach Kelch
eine Pilsenart. Sonst auch bobauliai, Wei-
berohren, genannt.
gatdgyltė, -ės, Subst. f. eig. der Hahnen- |
achrei; gewöhnl. die frühe Morgenzeit, in
welcher die Hähne zu krähen beginnen.
[gaidylai, -Q, Subst. m. Pl., nach Mielcke
gaidys, -dilo el der d:
S, -džio st. m. Hahn; gaidžiai
Bien die Hahne kažkas, m
Caus.gadindinu,
| Mielcke ein Kraut; auch in Samc
| kannt. Bei Hag. scharfer Hahn
| „Tananculas aeris.
[gaidrau s. v. a. galdr$jūs.]
rA. ünpers. vom
(mit und ohne dangüs), sich auf
aufschönen, aufheitern. galdryja
Himmel klärt (oder hellt, schöni
auf. — | Zstz. ißfigaldryti, sich ı
len. — | dangüs nufi-gafdryjo, da
mel hat sich abgeklärt. — | Subst
nuligaidryjinas, das Sichaufklären
|gašdrinas, -drinos, -drįlis, -drft
-drintis, selten für das gėw. galı
| — || Subst. iRi-nußgaldrinimas
schönung. Im Übrigen s. galdry
galdrinu, -drinau, -drilu, - drĮ
„drinti, Verb. tr. als solches wo
ten, bei Donalit. wolkenfrei mache
‚aldrintas dangüs, wolkenfreier H
Übrigen vgl. gaidrūs und gal
atdryjas.
galdrūs, f. -3, ntr. gafdra, Adj. u
frei, Reiter, vom Himmel. — bes
drūlis, f. -driėji. — Adv. galdriai
‚Subst. gaidrūmas, Heiterkeit (vom w
losen Himmel).
gaidūkai, -ü, Subst. m., nach Kelc
Püzenart; sonst auch gaidčliai un:
aüßiai genannt,
gaigalas, -o, Subst. m. der Enteric
„pel.
[galgūcžius, -eHaus, Subst, m., na
‚smäkler. Sonst nirgond bekann
|gatla, ist von Schleicher missveratš
als Verb. unpers. für leid thun aufg
Überhaupt wird gaila nur hin und
im Volksmunde für das richtigere 1
gaTlu gehört. 8. d.
[gailėsju, -lawad, -Iäaflu, Išati, VI
1) fortgesetzt bedauern; sonst apgai
auch gailiūs ko, Leid empfinden um
) wüthen, heftig zürnen.]
|[gailėjo, bei Schleicher für man gallu
mir that es leid (s. gaTlu) oder aß
jaus, ich bedauerte es. s. gailiūs
gatlös, -iū, Subst. f., mehr wohl
-in, Subst. m. Plur. der Porst,
ledum palustre. Hg.
gaileftingas, f. -ga, Adj. vol Leids
gailingas), auch reumüthig. best
leftingafs, f. -goji, Adv. gailefting
|| Subst. gatleftis, das Leid, die
| gaileftingümas, Reumüthigkeit.
gafleftis, -tiės, Subst. m. u. f. die
das Mitleid,
[galleftoju, -oti, bedauern. Sons:
liūs kė.
gaileftojus
[galleftojus, f. -i, (?) Adj. bedauerlich.]
gailingas, f. a, Adj. wem etwas bald leid
gaižūs 111
etwus säumen lassen. [uligaifinčdinu, sich
fortges. etwas versäumen lassen.
thut, weichmüthig. Wenig gebräuchlich; gaiBinū, -Binaü, -Bilu, -Biti oder Binti,
dafür s. gaileftingas od. gailios Birdičs.
[gailininkas, f. -&, Subst. mob. ein Wü-
therich.]
(gallinu, -inti, wüthend, zurnig machen;
refl. gailinüs, wūthend werden.]
gailis, -jo, gew. gailiai, -iü, Subst. m.
Pl. der Porst, Porsch. Vgl. auch gailės.
[gailifta, -0S, und gailyftė, -ės, Subst. f.
das was soust gailetis, Rewe, Mitleid.)
gailiūs, -Ičjaus, -Ičfius, -Ičtis, Reue,
Seelenleid, Mitleid, Bedauern empfinden.
(poln. kajač sie, bereuen; sich erbarmen,
žal, Leid, Reue). aß tawes gailiūs, du
thust mir leid: aber auch män gailu ta-
wes, aß gailiūs kad äß tai padärüs, es
thut mir leid (ich' bereue es), dass ich
das gethan habe. af gailiūs del“ [äwo
griekü, ich bereue meine Sünden. — |
Subst. paligailöjimas, das Schmerzempfin-
den im Gemüth. — || Zstz. pali- gaileti ko
relt. von gailėtis, sich Jmds erbarmen,
Mitlad mit Jmdm haben. — ap-gaileti
kį — nicht rfl. — Jmdn bemitleiden. ,
Sallu, neutr. von gallüs, Adj. leid vom
Schmerz im Herzen, von der Reue von
Mitlad. man gailu bičdnojo, mir thut es
um den Armen leid. man gailu, kad aß
Ifigrießyjan, mir thut es leid, dass ich
gesündigt habe.
gailimas, -0, Subst. masc. das Mitleid;
Schärfe des Geruchs und Geschmacks;
die ützende Schärfe.
sallüs, f. „i, ntr. gaflu, Adj. von Personen
Jähzornig (bei Ness.); im Übrigen scharf,
bitter vom Geruch, scharf‘ ätzend vom
Geschmack verschiedener Dinge, z. B. bei
der Lauge Rarms gailüs, die Lauge ist
scharf. gailiös Birdies, mitleidigen Her-
“ns; beim Essig, alter Butter, Käse. —
best. gailūfis, f. -liėji. — || Adv. gailiai.
— Į Subst. gailumas, die Bitterkeit und
Schärfe des Geruchs und Geschmacks.
galias, -0, Subst. m., in Sūdlitt. ein fer-
ser Lichtglanz am Horizont bei Nacht.
Anderswo auch gailras.
* =0, Subst. m. ein ferner Licht-
glanz am Horizont, etwa vom grossen
Feuer, von der Morgen- oder Abenddäm-
Merung.
[rißas, -0, Subst. m. ein Säumniss.]
us, -iaus, Sbst. m. Durchbringer,
Verschwender. Sonst pūftėlninkas.]
gaiBinėju, -inčjau, -inčilu, -indti, Verb.
intr. demin. frą. fortgesetzt hin und wie-
etwas säumen. — || Subst. gaißingji-
mas, das fortges. geringe Säumen. — |
Zstz. [a- und užgaifinėju rslt. zu gaißi-
neju. — || Rfl. gaifinėjūs oder rslt. (ufi-
ulligaißineju, sich fortges. etwas versäu-
men. — || Caus. gaißinedinu, fortgesetzt
Verb. tr. ką, 1) Jmdn versäumen aber
auch 2) tilgen; letzteres besonders in den
Zusammensetzungen. ne - gaißik manė,
halte mich nicht auf, versäume mich nicht.
— || Subst. gaißinimas, das Versäumen,
das Vertilgen. | gaißintojis, der Versūu-
mer, der Vertilger. — || Zstz. ißgaißinti,
rertilger, rslt. von gaißinu. fu- und už-
gaißinü rslt. von gaißinu. Bdtg versäu-
men. — || Rfl. gaißinüs, sich versäumen.
| fufi- und ußli-gaißinti, versäumen rslt.
— || Caus. gaißindinu, versäumen od. ver-
tilgen lassen. | jis aną mieltą ißgaißindino,
er liess jene Stadt vertilgen.
gaiBlūs, f. -1, ntr. gaiBlu, Adj. säumig
saumselig. — best. gaißlulis, f. -Bliöji.
— Adv. gaifliai. — || Subst. gaißlümas,
die Säumigkeit.
gaiBtū, -Baü, gaißiu, galßti, Verb. intr.
inch. 1) säumen, zögern; sich in einer
Arbeit aufhalten. ką tū teip gaißti? was
säumest du so? — 2) schwinden, ver-
gehen. [ničgs [aulei Bildant jaū labai gai-
Rta, der Schnee schwindet beim Wärmen der
Sonne schon sehr. — || Subst. gaißimas, das
Säumen, das Schwinden. — || Zstz. apgai-
Rtu, ohnmächtig werden. | ißgaißti, aus-
gehen; von Thieren, aussterben. mäno
äwys ißgaißo, meine Schafe sind ausge-
storben. | nu- und pa-gaißti, sterben von
Thieren. | kiaūlė nu-, pa- gaißo, das Schwein
ist verendet. | pragaißti, verschwinden z.B.
von einer Erscheinung, einer Gestalt, vom
Lichtglanz. | [ugaißti, versäumen u. ver-
gehen. | uz-gaißti und ußfigaißti, sich a
versäumen. — || Caus. gaißdinu, versūu-
men und verschwinden, vergessen lassen.
[gaiBūs, f. 1, Adj. sonst galßlüs, 1) säu-
mig, saumselig. — 2) vertilgend, ver-
nichtend.)
[gaiBiju, -Bawaū, -Büfu, -Büti, Verb.
intr. frą. fortgesetzt zaudern, säumen. 8.
gaißtü.]
gaiweltis, -iės, Subst. m. die Erguickung.
galwinü, -winaü, - wiliu, -wfti u. -winti,
Verb. tr. erquicken. man alpitant jis
manę gaiwino, als ich schmachtete, er-
quickte er mich. — || Subst. gaiwinimas,
das Erquicken. gaiwintojis, der Erquicker.
— || Zstz. atgaiwinti rslt. von gaiwinti,
erquicken. — || Rfl. gaiwintis und relt.
atli-gaiwinti, sich erquicken. — || Caus.
gaiwindinu, erquicken lassen.
[gaiwüs, -1, Adj. frisch, munter, lebhaft.)
[gaižės, -1ū, Subst. f. Pl. die Unterhosen.)
gaižūs, f. -1, ntr. galzu, Adj. im Halse
nachbitternd; von verdorbenen Kartofieln,
verdorbener saurer Milch etc. — best. gažū-
fis, f. -žioji. — Adv. gaižiai. — || Subst.
gaizumas, das Nachbittern.
112
kajūs,
gajus mūdis, ein
nei heilt. gajte künas, ein
bald heilt. — best. gajūlis, f. -
‚Subst. gajūmas.
jätös, -cžiū, Subst. demin. f. Plur. die
ichafgarbe (achillea millefolium Hag.)
Die einzelne Pflanze gajūtė.
gakta, -ös, Subst. f., nach Mielcke der
Vordertheil eines kleinen Schlittens, etwa
Schlittenstirn. Vgl. kakta, In Samog.
Pl. gäktos in derselben Bdtg.
gaktinė, -ės, Subst. f. der vorderste Quer-
balken eines Schlittens. Der zweite so
wie der dritte heissen kälpa.
gaktinis, -10, Subst. m. (urspr. Adj.) i
Sam. das Querhols am Vordertheil eines
kleinen Schlütens. Vgl. gakta,
galandau, -landžiau, -Iąliu, -1gfti auch
Ealandyliu, galandyti, Verb. trans. =
indu,
gal
galšndu (i), -ländan, -Išfu, Išfti, Verb.
tr. weizen. dalgi galafli, die Sense mit
einem Wetzstein weizen.
gülas, -o, Subst. m. 1) das Ende. [wičto
gūlas, der Welt Ende. šmžio gšlas, des
Lebens Ende. jū šmžias dit galöp, sein
Leben geht zu Ende. laūko gälas, das
Ende des Feldes. kölio gälas, des Weges
Ende. — 2) eine kleine Strecke. aß gčrą
gäln draugė &jaü, ich ging ein gutes Ende
mit. upė gčrą gšlą nd mičito atffü, der
Fluss ist eine gute Strecke von der Stadt
entfernt. — 8) ein längeres Stück z. B.
von einem länglichen Stamme, Holz etc.
tūs plaufkös galą pafineßö, der hat ein
Stück Kloben mit sich genommen. Be-
nonders in Zusammensetzungen: leRtgalis,
ein Ende Breit, mždgalis, ein Baum-
ende. — 4) der Schluss eines langen
Körpers: lazdė tür du‘ galü, der Stock
hat zwei Enden. Rorūlis gälas, das dicke
Ende.
galėftau, - (ežlau, Myliu, »Nyti — ga-
ländu.
galäftuwas, -0, Subst. m. der Wetzstein.
[galata, -čs, Subst. masc., 1) so wird bei
Coadj. ein träger, säumiger Junge genannt,
der nicht vom Hause fortzubekommen ist.
gajūs
f, ntr. -ju, Adj. leicht heilend.
in Baum, der veriezi,
T
— 2) bei Ness. ein Betrüger oder cine |
‚Beträgerin.]
Guldäpd, -ės, Subst, f. Namo der Stadt
Goldap.
[galč, čs, Subst. f. das Können, das Ver-
mögen, das Im-Stande-sein.]
galčjau, Aor. Ind. vou galiu, ich kann.
[galgantas, -o, Subst. m. Galgant, Knopf-
gras. Mg. schoenns maris,
eälgds, -iū, Subst. f. Pl. der Galgen. kA
priš gšlgiū prikabinti oder pakärti, Jmdn
an den Galgen hängen.
j. Superl. vom Subst.
ü » Be
best.
galwė
galiduliaūs (oder -(yūs), f. - Aoji.
ališufiai. Imertis galidalioji bii
od ist die letzte Noth.
galybė, -ės, Subst. f. das Ve
zu bewirken, die Macht. pono
Iybė n’ißmieröjama, Gottes Mach
iması 1’ »gallmä, ein Parti
gšlimas, f. -gal ein icij
(der Dauer), von galiu, kūna
was gekonnt wird; jetzt bereits
sv. a. möglich. tai ne-gälims
oder tai ne-galimė, das ist umm
[galyn eiti, in poln. Littauen ringe
aliü.
galįs, f. -inti, Part. I. Präs. Act. v
ich kann, also der Könnende,
*mūgende, der elwas vermag.
galiū, -Ičjau, -Ičiiu, -ičti, Ver
können, physisch im Stande sei
nis lilpnas būdams ne-gäl pae
Kranke kann vor Schwäche nich
— | Subst. galėjimas, das Könn
Zstz. apgalöti kį, Jmdn ūbermė
zwingen. | \galöti, im Stande sein,
galöti, ausrichten, ausführen
Išti relt. von galčti, vermögen. |
Išti und pagalėti, auch kränklı
pūsslich sein.
[galiunas, -o, Subst. m. ein M
ein viel vermögender Herr.)
galiūs, sich wohl befinden, gewöhr
negirt: ne tikrai galiūs, ich befi
nicht recht wohl.
galutinis, f. -&, Adj. der äusserst
der am Ende befindliche s. v. a.
alutinis bütas, das äusserste 04
aus.
galūju, galawaū, galüfu, galūt
tr. meistens in Zusammensetzun
pri- und nu-, zu Ende bringen,
in Beziehung auf Thiere. jis [a
be mūcžydams pri od. nu galäwo
sein Pferd todt gequält. — | Su
oder nu galäwimas, dus Todtqu
1 Zur. mit mu und pr a obı
fl. nufigeliti, sich zu Tode quä
Caus. nuligalūdinu, sich zu Tod
lassen.
Falwb, -30, Sabst. der Kopf, da
(polnisch: "glowa, Kopf, Haupt).
rėdas, nach Miolcke žų Ey
Lebensstrafe. män galwa (oder
Tkaüft, mir thut der Kopf we
galwadenktė
galwa tos draugjftes, wer ist das Haupt
ieser Gemeinschaft?
Fre n -&s, Subst. f. eine Kaputze.]
galwaduriais, Adv. — galwatrūkBcžiais, |
über Hals und Kopf.]
ralwäpiningiai, -iü, Subst. m. Plur. der
Kopfschoss, Personalsteuer ; eine Steuer,
die pro Kopf (galwa) erhoben wird.
salwäraißtis, -c#lo, Subst. m. die Kopf-
e.
[galwäryßtis, -cži6, Subst. m. die Kopf-
binde. Q
. Qu.
gaiwatrükßBegiais, Adv. über Hals u. Kopf, !
mit einer Schnelligkeit zum Hals- (oder
Kopf-, galwä)brechen. Eine plurale In-
strumentalform von einem sonst nicht
vorhandenen Subst.
galwijis (früher wohl mehr galwijas), Gen.
»jo, Subst. m. Rind, ein Stück Rindvieh.
galwijißkas, f. -a, Adj. viehisch, einem
galwijis entsprechend. — best. galwijiß-
kalis, f. -koji. — Adv. galwijißkai. —
' Sbst. galwijißkumas, viehisches Betragen.
[gılnikißkas, f. «a, Adj., eine kaum denk-
bare Adjektivbildung, hauptsächlich den
Kopf betreffend.]
[galwingas, f. -a, Adj. viele Köpfe oder
einen gewaltigen Kopf habend. Wohl
kaum irgend wo in Gebrauch.]
galminis, f. -&, Adj. zum Kopf gehörig.
galwiniai, näml. piningai s. v. a. galwä- |
piningiai, Kopfgeld.
=galwis, in verschiedenen Zusammenstz. wie
ı.B. warlözgalwis, didgatwis etc.
galwius, -aus, wer einen grossen Kopf
[salwöetias, -iaus, Subst. m., bei Coadj.
gde'rig, wie sonst mok(lūus.]
\Kalwöja, -6jau, -Öfu, -6ti, Fruchtkno-
ien bekommen ; vom Flachs (bei Coadj.).]
[salnös rödas, nach Mielcke Lebensstrafe.
Sonst unbekannt. Vgl. galwa u. rčdas.]
galwožys, -io, Subst. m. ein Zwerg.) |
wütas, f. -a, Adj. mit Köpfen versehen,
2. B. von fernen Gewitterwolken, welche
oberhalb ınit runden (kopfartigen) Umris-
sen versehen sind. linai galwūti, der
Flachs hat Köpfe, ist köpfig (bei Coadj.).
— best. galwütafis, f. -toji. — Adv.
galwätai.
galwiudys, f. -d&, Subst. mob. Mörder.
Mehr littauisch als das gleichbedeutende
mehr slavische razbdininkas.
salwiadißkas, f. -a, Adj. nach Mörderart.
galwiudyftė, -&s, Subst. f. der Mord.
gaminū, -minaü, -miflu, -mfti u. -minti,
Verb. tr., bei Donalitius, jetzt schon we-
nig mehr in Gebrauch. Bedeutung: Kinder
zeugen (von Seiten des Vaters). Vieh aus
eigener Zucht ziehen; sich etwas anschaf-
fen, z.B. einen Wagen. — || Subst. ga-
minimas, das Erzeugen, Anschaffen. —
I Zstz. nugaminti s. v. a. besorgen, ver-
richten. pagaminti rslt. von gaminti. |
Kurschat, littanisches Wörterbuch. II.
113
atfigaminü, herstammen, Kelch. — || RA.
ifigamintis, pali-, nufigamintis, für sich
etwas beschaffen etc. — || Caus. gamin-
| dinu, erzeugen od. anschaffen lassen.
|gand, Adv. genug. jis gana baudos gäwo,
er hat genug Strafe erhalten. jis gana
didelis, er ist gross genug.
[ganäbiju, -bijau, -byflu, -byti, prügeln.
— || Zstz. nuganabiju rslt. zu ganabiju.]
ganaü, -niaü, ganyflu, ganyti, Verb. tr.
hüten, weiden; zunächst von Hausthieren.
kiaulės ganyti, Schweine hüten. — || Subst.
gänymas, das Flüten. ganytojis, der Hü-
ter; Hirte, auch von Gott, von Christus.
Pöns Dičws mäno ganytojis, Gott ist mein
Hirte. — || Zstz. apganyti piėwa, awimis
eine Wiese beweiden mıt Schafen. | iß-
ganyti, eigentl. aushüten, etwas so hüten,
dass es nicht verloren geht. Daher von
Christus auch selig machen. | Kriftus müs
ißgäne, Christus hat uns selig gemacht;
davon ißganytojis, Seligmacher. | ißgäny-
mas, die Seligkeit. | nuganyti, abweiden.
pa -ganyti rslt. von ganyti; auch Ss. v. a.
etwas werden. | paganyk man žąlis, hüte
mir etwas die Gänse. | praganyti, beim
Hüten verloren gehen lassen; auch: so
hüten, dass etwas gepfändet wird. — ||
Rfl. ganytis, sich weiden, sich auf guter
Weide finden; davon auch rslt. paliga-
nyti. | priliganyti, sich satt weiden — ||
Caus. ganydinu, hüten od. weiden lassen.
gandaraü, -dariad, -daryfiu, «daryti,
Verb. intr., contr. aus gana darai, genug
thun; ein in die Kirchensprache einge-
führter Ausdruck. Sonst nicht weiter in
Gebrauch.
gandaü, Aor. Indie. von gäftü, erschrecke,
intr. nur in Zusammensetzungen gebräuch-
lich, z B. illi-, nufi- perfigaltü-gandaü.
[gandykl&, -&s, Subst. fem. die Scheuche,
Scheuchpuppe ; was sonst baidykle.]
gaūdinu, -dinau, -difiu, -diti u. -dinti,
gandrinės
Verb. tr. schrecken. — || Subst. gafidini-
mas, das Erschrecken. | gafdintojis, der
EKrschrecker. — || Zstz. Igafidinti, Jmdn
einschrecken, Jmdm Schrecken einjagen.
| iß-gaüdinti, sehr erschrecken, durch
Schrecken ausser sich bringen. | nugai-
dinti, erschrecken, ralt. zu gaildinti. | pa -
galdinti, Jmdn fortschrecken, verscheu-
chen, z. B. Vögel durch einen Flinten-
schuss. | per-gaüditi, durch und durch
erschrecken. — || R/l. wohl nicht in Ge-
brauch, dafür das inchoat. galtü. s.d.—!!
Caus. gafdindinu, erschrecken lassen.
gaūdras, -0, Subst. m. der Storch.
"gandrynas, -0, Subst. m. eine Storchmasse
| oder eine grosse Masse von Störchen.
| gandrinės, -jü, Subst. f. Pl. eigentl. das
Storchfest, d. h. der Tag, an welchem
die Störche aus dem Süden heimkehren
sollen, der 25** März, Mariä Verkün-
digung.
8
114
gandrinis, f. -&, Adj. Störchen angehörig,
mit Störchen in Berührung stehend, wie
z. B. gandrinės. 8. d.
gėngos, -ü, Subst. f. Pl., wohl aus dem
Deutschen „Gang“, bezeichnet meistens
die Emporkirche, einen mit Gallerien cin-
gefassten Gang.
gūniawa, -os, Subst. fem. das Hütewesen,
die Hüterei. 8. ganaü.
ganykla, Gen. ganyklos, Subst. fem. die
Weide, eine Flur, auf welcher Hausthiere
geweidet werden.
ganytojis, f. ja, Subst. mob. Hüter.
ganaü.
[ganėlė, ės, Subst. f. die Genüge, Fülle,
Hinlänglichkeit (?).)
ganöliai, Adv. eine in alten Gesangbuchs-
liedern vorkommende verlängerte Form
für gana, genug.
[gantinis, -io, Subst. m. ein Stocknetz;
ein Netz welches im Wasser schwimmend
gehalten wird.]
gantinė, -&s, Subst. fem., nach Kelch ein
grosses Stocknetz.
gapfnüju, -pfnawaü, -pinūfiu, -pinūti,
Verb. tr. frą., wenig gebr., fortgesetzt
wornach schnappen, etwas zu erschnap-
pen suchen. — || Subst. gaplnūwimas, das
wiederholte Schnappen. | gaplnūtojis, der
fortgesetzt wornach schnappt. — || Zstz.
pagapmüti, wegschnappen. | [ufigaplnüti.
ch zusammenschnappen, zusammenbrin-
gen. — || Caus. gapfnüdinu,
schnappen lassen.
garänkBtis, -ies, Subst. f. ein bei sehr
drall gesponnenem Faden zusammensprin-
gender Knoten (nicht ein solcher der dureh
Knüpfen entsteht).
gäras, -0, Subst. m., meistens Pl., garai,
-ü, wässriger Dunst, Dampf, besonders
auch wenn er sich sichtbar in Nebelform
erhebt.
[garbä, -ös, Subst. f. das, was garbė, die
Ehre.)
gärbana, os, Subst. f. (Krause) Locke.
garbūnius, f. -e, Subst. mob. ein Kraus-
kopf, Lockenkopf. Wohl wenig gebr.
garbanūcžius, f. -cZia, Subst. mob. wer
sehr gelockt ist, lockig.
gärbanüju, -nawau, -nüfßu, -nūti, Verb.
trans. krūuseln, nämlich plaukus, Haare,
wenig gebr., mehr aber das Part. Pass.
Prät. davon: garbanūtas, kraus, lockig,
gelockt.
gärbanütas, f. -a, Adj. (Part. Pass.) lockig,
gelockt.
garbawėju, -wėjau, -wöflu, -wöti, Verb.
tr. etwas vielfach (rühmlich) erwähnen.
— || Subst. garbawojimas, s vielfache
rühmliche Erwähnen. — || Zstz. etwa pa-
garbawoti rslt. von garbawöti.
garbė, ės, Subst. f. die Ehre.
[garbendju, -nčjau, - neflu, -nEti, in Sam.
8. v. a. garbanüju.]
gandrinis
8. |
we
acornach
gargšlius
[garbina , -os, Subst. f. — garbana.]
garbingas, f. -ga, Adj. voll Ehre, ehren-
voll, sehr geehrt. — best. garbingalis,
f. -goji. — Adv. garbingai. — || Subst.
garbingümas und garbingjite, das Sehr-
geehrtsein.
gärbintojis, f. -ja, Subst. mob. der Ver-
ehrer; wer viel lobpreist.
gärbinu, gärbinau, gärbiflu, gärbtti und
«binti, Verb. tr. rühmen, auch: ehren. —
| Subst. garbinimas, das Rühmen, Ehren.
garbintojis, Rühmer, Verehrer. — | Zstz.
ißgarbinti, ausrühmen. | pagärbinti rslt.
von garbinti, rerehren. — || RA. garbin-
tis, sich ehren. | pafigarbinu result. zu
garbinūs. — || Caus. gärbindinu, verehren
oder preisen lassen.
[gärbinütas, f. a, Partic. Präs. Pass. in
Sūdlitt. s. v. a. gärbanütas, gelockt.)
[garborius, -iaus, Subst. m. deutsch in
Südlitt. neben ūdžius — kažemčkas, der
Gerber.
[garbpelnys, f. -3, Subst. mob., sonst gyr—
pelnys, ehrsüchtig.]
[garbüs, f. -i, Adj. ehrwūrdig.)
garbužčlė, -&s, Sbst. f. potenzirtes Demim _
von garbė, die Ehre. In den Dainos eiem
häufiges Epitheton der Matter; mamuzel®_
garbužėlė, Mütterchen, du meine Ehre,
oder die Hochgeehrte.
gardas, -o, Subst. m. der Gardist.
gardai, Gen. -ü, die Garde.
gardas, -0, Subst. masc. ein eingezäunte=r
Platz zur Einhegung von Thieren, we:
Hürde. (polo. gröd, Burg, Verzūunungs ).
[Gardiniai, -iū, Subst. m. Pl., Name eines:
Dorfes bei Popelken, sonst Bescharw en
genannt. (Ness.).]
gardinu, -dinau, -dįflu, -diti und -dintZ,
Verb. tr. würzen, wohlschmeckend machen.
— || Subst. gardinimas, das Würzen.
gardintojis, der Würzende. — || Zstz. pa-
gafdinti rslt. von gaždinti. — | r-
dintis, sich (für sich) würzen; ralt. dazu
paligafdinti. — | Caus. gafdindinu, wür-
zen lassen.
[gardulis, -io, Subst. m. der Geschmad,
der Sinn des Geschmacks. Sonst ßmökas.)
gardumynai, -ü, Subst. m. Pl. die Wūr-
zen; wohlschmeckende feine Dinge, Lieb-
lichkeiten.
gardüs, f. -i, ntr. gafdu, Adject. würzig,
wohlschmeckend.. — best. gardūfis, f.
- dzioji. — Adv. -džiai. dü grybü T barf-
cžiūs, tai per gardiial, zwei Pilze in den
Bartsch, das ist zu würzig (ein Scherz).
— || Subst. gardumas, gardjbe, Wür-
zigkeit.
gargadönas, -0, Subst. m., Scherz- und
Schallwort, der Gänserich. Sonst Zäfinas.
gargūlius, f. -e, Subst. mob. ein Röchler::
wer röchelt, gurgelt; bei Coadj. ein un-
zuftiedener Mensch, der immer schilt und
zankt.
gargaliūju
argaliūju, -liawaü, -Hüfu, -liūti, Vrb.
intr. , Schall wort , röcheln, mit dem Schleim
im Halse athmen, qurgeln. — || Subst.
_ gargaliäwimas, das Röcheln.
sarlė, ės, die Wasser- od. Sumpf- Aloe.)
rmaliėju, „i6ti, was gargaliūju, gur-
geln.
Įgarmaliūju, -liawaū, -liüfu, -liūti,
Verb. intr. gurgeln, Schallwort, dasselbe
was gargaliüti.]
amade baltafis, der Storch.]
sarnys zudans, der schwarze oder der
graue Beiher.
(garfežiaūs, Adv. comp., nach Mielcke so
viel als sonst garbingiaüs, ehrentoller.]
sarpftal, > pfežiaū, - pftyfiu, - pftyti,
Verb. tr. mehrerlei nach einander (bes.
rühmend) herzählen, z. B. die Werke und
die Tugenden eines Verstorbenen. Vgl.
garbawöju. — || Subst. gafpftymas, das
Hersählen. garpftytojis, der Herzähler.
— | Zstz. pa- und [ugarpftyti rslt. von
garpftyti. — || Caus. garpftydinu, rühmend
herzählen lassen.
(farpftiniäkas, f. ė, Subst. mob. der Lei-
chienredner, f. ein Klageweib.
gatfas, -0, Subst. m. der Schall, das Echo.
farfingas, f. <a, Adj., 1) beiSchleicher be-
rühmt. 2) eig. laut schallend z.B. gar-
nga giria, ein laut schallender Wald.
— best. garfingalis, f. -goji. — Adv.
garlingai. — || Subst. garfingūmas.
Igėrinu, -Anau, -fĮAu, -Anti und -ffti,
Verb. intr. frą., nach Mielcke schallen
machen. Vgl. garfas. — || Subst. garlini-
ma, das Schallenmachen. |
[eartaüs, bei Ness. sich hören lassen.]
rnyju, -yjau, -yfu, -yti, schallen,
ezios, -iü, Subst. f. Plur. der Senf
[iblisch). garftyeziu grūdas, ein Senf-
. (poln. gorezyca, Senf; gorzki, bit-
tr). Hg. sinapis alba.
8, -ezlo, Subst. m. die Senfpflanze;
gew. Plur. garftycziai.
tarfūs, f. -1, ntr. gaffu, Adj., Schallwort,
schallend. garfi bažnycžia, hell
Schallende Kirche. — best. garlüulis, fem.
-föjl. — Adv. gaffiai. — || Subst. garfü-
mas, die Eigenschaft des hellen Schallens.
Isarfwyetia, -ios, Subst f. 1) ein Kraut
Giersch , Čersch. 2) ein gewisser mage-
rer Vogel.)
sarßwa, -ös, Subst. f. auch garBwai -ü,
m. Pl, Giersch. Nach Hg.: aegopodium
podagraria. Auch in Südlitt. bekannt.
rüju, garawaü, garüflu, garüti, Verb.
inte. dampfen. kärßtas walgis garüja,
heisses Essen dampft. — || Subst. ga-
Hvimas, das Dampfen. — || Zstz. apga-
i, mpfen, vom Dampf feucht wer-
den. ; ißgarüti, ausdampfen; vonGerüchen:
kwäpas ißgaräwäs, der Geruch ist ver-
duftet. | nugarüti, von Speisen, abdampfen;
gaßlylte 115
den Geruch verfliegen lassen. — || Caus.
garüdinu, dampfen lassen.
garütas, f. <a, Adj. voll Dampf; doch
lieber pilnas garü.
galas, -0, Subst. m. Gasse, deutsch. galü
eiti, die Strasse entlang gehen.
g4fcžiūju (auch gäfeziüjüs), gäfckiawau,
-eZiüfu, -eziüti, Verb. intr. frq., doch
immer nur in Zusammensetzung mit iß-
also ißgalcziüti, vor Schrecken öfters auf-
fahren. — || Subst. ißgäfeziäwimas, das
öftere Auffahren im Schrecken.
galpada, Gen. gafpädos, Subst. f. die Her-
berge. (poln. gospoda, Herberge; vergl.
gošė, Gast). kuf efi gafpūdoj, wo bist
du zur Herberge?
galpadinäuju, -nawal, -dinäuflu, -di-
nänti, Verb. intr. als Hausfrau wirth-
schaften; die Verrichtungen einer Haus-
wirthin thun. — || Subst. galpadinäwimas,
das Walten als Hauswirthin. — || Zstz.
įligalpadinauja, sich einwirthschaften , sich
im Wirthschaften einer Hausfrau ein-
üben. | priligalpadinawaü. habe mich satt
gewirthschaftet als Hausfrau. — || Caus.
galpadinaudinu, als Hausfrau wirthschaf-
ten lassen.
gafpadinė, sės, Subst. f. die Hauswirthin.
(pol. gospodyni, Wirthin).
galpadoräuju, -rawaü, -rAuflu, -rėati,
Verb. intr. als Hauswirth fungiren, Haus-
wirth sein. — || Subst. galpadoräwimas,
das Wirthschaften eines Hauswirths. —
| Zstz. ißgalpadoräuti, auswirthschaften.
įligalpadorauti, sich emwirthschaften. —
| Caus. galpadoräudinu, als Hauswirth
walten lassen.
gafpador$ftė, f. „ės, Subst. f. die Haus -
oder die Landwirthschaft.
galpadörißkas, f. -ka, Adj. wirthschaftlich,
einem Landwirth entsprechend.
gafpadorius, -riaus, Subst. m. der Land-
wirth, der Haus- oder Bauergutsbesitzer.
(poln. gospodarz, Wirth).
Gäftos, -ü, Subst. f., Name des Kirchdorfs
Heinrichswalde, von dem im Dtschn ein
Theil Gassen heisst. aß einü Į Galtas,
ich gehe nach Heinrichswalde.
gäftuü, gandai, gäflu, gäfti, gewöhnlich
in Zusammensetzung mit iBfi- Verb. rfl.
ißfigältü, sch erschrecke. — || Subst. ißhi-
gandimas, das in Schrecken-gerathen. —
Andere Zstz. ißi-, nulfigälti, in Schrecken
gerathen. | perli-gälti, durch und durch
erschrecken. — || Caus. illi-, nufi- perfi-
galdinu, erschrecken lassen.
gäßeziüju — gäfeziüju, aufschrecken, intr.
gaßlingas, f. a, Adj. sehr unzüchtig; geil;
stärker als gaßlüs. — best. gaßlıngalis,
f. -goji — Adv. gaflingai. — || Subst.
gaßlıngumas, die Geilheit.
[gaBliū, -Ičjau, -löflu, -18ti, geilen, geil
sein.]
gaBly ftė, -&s, Subst. f. die Geilheit.
8
116
gaBlūm
gaßlüs, femin. -i, Adject. gel. |
merga, ein unkeusches Mädchen
gaßlufis, f. -Rlioji. — Adv. gaBliai. — ||
Subst. gaßlumas, gaßlybe, gaßlyite, die
Geilheit, unzüchtige Begierde.
gaßllımas
gaßli
- gäanu
-0, Sbst. m. d. Geilheit. a. gaßlüs. | gaudond, -es, Subst. f. Pferd
Fliegenart (in Coad.).
„— best. | [gaudüs, f. -1, ntr. gaūdu, .
so auch im poln. Litt. wehmėd
gaudūlis, f. -džioji. — Adv.
| Subst. gaudūmas.)
gätawas, f. -a, Adj. fertig, bereit. (poln. | gaudziü, gaudžiaū, gaüflu, 1
gotow, fertig, bereit). — best. gatawa-
fis, f. -wöji. — Adv. gatawai. — || Subst.
gatawümas, die Fertigkeit, die Bereitheit.
gatäwyju, -wyjau, -wyfiu, -wyti, Verb.
tr. fertigen, bereiten. rüba gatäwyti, ein
Kleid fertigen. — | Subst. gatūwyjimas,
die Fertigung. | gatäwytojis, der Fertiger.
intr., Schallwort , sausen, n
dem au- Laut, z. B. weine
auch heulen von den Hun
von dem Summen der Bien
doch nur wo es aus der ]
Massensummen gehört wird.
figaüdts, bei Nesas. angetrun
— || Zstz. pagatäwyti rslt. zu gatäwyti. || [gaudZiau, -džiau, -džyliu,
prigatäwyti, anfertigen, wozu fertigen
z.B. kä keliönei prigatäwyjn, etwas für
die Reise vorbereiten. — || Rfl.
sich bereiten, anschicken | ant ko, wozu.
was das Vorige, nur missve
bildet. ]
gatäwytis, | gauja, -jös, Sbst. f. ein Bude
Wölfen; übertragen auch vo
pafigatäwyti, sich oder für sich bereiten. | [gaujėju, -j6jau, -jėfiu, -jėti
prifigatäwyti z.B. aft Bw. weczeres, sich
zum h. Abendmahl vorbereiten. — || Caus.
umherlaufen, z. B. von
Brunstzeit. 8. gauja.)
gatäwydinu, anfertigen od. bereiten lassen. | [gauju, gaujau, gaufiu, ga
[gatawikas, -0, Subst. m. wer eine Wittwe
geheirathet hat, und so gleichsam in eine | gaunu, gawaü
fertige Wirthschaft gekommen ist.]
gätawoju, -wojau, -woßu, -woti, Verb.
tr. fertigen, bereiten, genau s. v. a. ga-
täwyti. — || Subst. gätawojimas, die Fer-
tigung, Bereitung. | gätawotojis, der Fer-
tiger. — || Zstz. wie bei gatäwyju.— || Caus.
gätawodinu, fertigen od. bereiten lassen.
gatawūmas, -0 Sbst. m., gataw$ftė Sbst.
f. die Bereitschaft. s. gūtawas.
"gatfpadä, f. -pädos, Subst. f., nach der
Aussprache bei Tilsit, die Herberge, so
viel als galpada.
gatfpadinė, ės, Subst. f. — gafpadinė,
die Hauswirthin, die Hausfrau.
gatfpadörius, -iaus, Subst. m. = gafpa-
dörius, der Hauswirth,, der Hausherr.
[gatwė, -ės und gatwis, -ies, Subst. f.
eine Trift, Viehtrift. Ness.]
gäudau, gäudziau, gūndyliu, gäudyti, Vrb.
tr. frą. fangen; eigentl. zu fangen suchen.
arklį gaudyti, ein Pferd zu fangen be-
müht sein, das Rslt. davon heisst [ugäunu.
— || Subst. gaudymas, das Fangen. | gäu-
dytofis, der Fänger, der wer zu fangen
bemüht ist. — | Zstz. ißgaudau, z. B. Zu-
wis iß &Zero, die Fische aus dem Teiche
ausfangen, | nu-gäudyti, abfangen, etwa
die Heuschrecken von den Wiesen.
Caus. wohl nur selten: gaudydinu, zu
fangen bemüht sein lassen.
gaudyklė, -&s, Subst.f. eine Falle, Schlin-
ge; eigentl. ein Fanginstrument ; selten.
[gaudinėju, -nėjau, -nčfiu, -nčti, Verb.
tr. Demin. frą. fortges. ein wenig zu fan-
gen suchen. — || Subst. gaudinöjimas, das
Suchen zu fangen. | gaudinėtojis, wer
fortges. ein wenig zu fangen bemüht ist
oder sucht. — || Zstz. apgaudineju, zu
übervortheilen suchen; wohl wenig gebr.]
von den Wölfen; sonst gaud
gäuflu, gäatl,
bekommen. kur gauli pinin
du Geld herbekommen? — |
mas, das Bekommen. — ||
kį, Jındn übervortheilen. | a
bekommen. | įgauti, z. B. 161
wovon (z. B. von Reichthi
„gauti, mit Mühe etwas ı
ommen. | nugäuti kį, etwas
ter bekommen, auch s. v. :
argäuuti, heim (oder auch
commen. | pa-gäuti kam ką,
in diebischer Weise schnell 1
| pergäuti, etwas mühsam he
men z.B. über einen Fluss.
vorbei bekommen. | pri-gäı
betrügen. | [u-gäuti, fange
rslt. von gaudau. | užgauti
kommen z.B. auf das Dach.
stossen od, berühren. aß jį
gawaü, ich habe ıhn kaum
nicht etwa geschlagen oder ;
| Afl. atligauti. sich erholen.
1) sich heraus bekommen d.
heraus kommen. — 2) für sic
sam heraus bekommen. | par.
oder für sich mühsam hei
| pafi-gauti, genesen von ein,
| pėrfigauti, mühsam hinübe
prali-gauti, mühsam vorbe
prii-gäuti 1) mühsam hin
2) sich betrügen. | [ufi- gauti
von einem Weibe im uterus. |
nimi žywatė (uligiwo, die
mich im Mutterleibe empfange
1) mühsam hinauf gelangen.
schmerzhafte Stelle berühren.
gaudinu, bekommen lassen. |
sich etwas wegstehlen lassı
gesund werden lassen.
gaura
[gaura, -6s, Subst. f. eine Matte zum Ver-
packen von Waaren.|
gaūras, -o, Sbst. m., gew. Pl. gaurai, -ū,
die kurzen, eine Haut rauch machenden
Haare.
gaurütas, f. a, Adj. rauch, mit Haaren
bewachsen. — best. gaurūtafis, f. -toji.
— Adv. gaurütai.
[gaufakalbis, f. -&, Subst. mob. wer viel
zu sprechen vermay, beredt. Dies wie alle
Ableit. von gaus- nach Ness. nur in Sam.]
Kamera sės, Subst. f. Reichlichkeit.]
saufingas, f. -a, Adj. sehr reichlich, frei-
gebig, mildthūtig. ]
(gaufinu, -finau, -fifiu, -fiti und -finti,
bereichern, überschütten.] _
[gaufūs, f. -1, Adj. reichlich, im Überfluss,
torräthig Adv. gauliai. — | Subst.
gaufumas, gaulybė, Reichlichkeit, Über-
fluss.] .
[saufu, -fėjau, -felu, „fėti, Überfluss
haben.
[sawartai, -ü, Subst. m. Plur. ein Thür-
at
gatter.
gawėnios, iū, Subst. f. Pl. die Fastenzeit,
von Fastnacht bis Ostern.
[farintju, - winčjau, -nčfiu, nčti, über-
vortheilen
Ifewia oder gawčju, -wėjau, -wėflu,
weti, fasten.]
i, -ü, Subst. m., in Südlittauen
Samıntblumen; bei Mielcke gwaizdikai.]
sibells, -10, Subst. m. deutsch der Giebel.
Sonst auch gėwelis.
„08, Subst. f. die Schande, Unehre.
tu man gėdos padarei, du hast mir Schande
cht
gemacht.
[ffdaros, -ü, Subst. f. Plur. die Masern,
gewöhnlich tyniėžiai.]
Ijūs, -ditis, das was gėdžiūs, sich
schämen.)
šėčingas, f. -a, Adject. 1) voll Schande,
schandbar. — 2) wer sich leicht schūmt,
— best. gėdingalis, fem. -goji. — Adv.
gėdingas. — || Subst. gėdingyltė, die
Schumhaftigkeit.
Fnesftd, „ės, Subst. f. die Schamhaf-
stäinu, -dinau, -difu, -dIti od. -dinti,
Verb. trans. beschämen, mit Schande oder
Schimpf belegen, meistens in Zstz. — ||
Subst. gödinimas, die Beschūmung. | gė-
dintojis, wer beschämt, beschimpft. —
| Zstz. ap - gėdinti rslt. zu gėdinti, be-
schamen, beschimpfen. | iß-gedinti, aus-
höhnen. | fugčdinti, plötzlich beschämen,
schamroth machen. — || Caus. gėdindinu,
beschimpfen oder beschümen lassen.
[gedinu, -dinau, -diti u. -dinti, s. v. a.
gadinu, verderben.
södißkas, f. -a, Adj. schändlich, unehren-
haft von Handlungen. — best. gädißka-
fis, fem. -koji. -— || Subst. gedißkumas,
Schandbarkeit.
geidulingas 117
[gėdlywas, f. -a, schamhaft.]
gödräwalkis, auch gedräwilkis, -1o, Subst.
masc. der graue Staar im Auge.
gėdrūs, f. -1, ntr. -u, Adj. trocken, hei-
ter, wolkenlos ; vom Himmel, Wetter. dan-
güs, oras, gėdrūs. — best. gedrüfs, f.
-driöji. — || Subst. gedrumas, die Wol-
kenlosigkeit, Dürre; auch bloss gedrä, in
derselben Bedeutung.
gedū, gedčjau, gedčiiu, gedeti, Verb. intr.
trauern um einen Verstorbenen; Zeichen
der Trauer an sich tragen. | äß gedū del
mamytės, ich trauere um die liebe Mutter.
— || Subst. gedėjimas, das Trauern um
Jmdn. — || Zstz. bloss apgedėti kį, be-
traueren Jmdn.
[gedulas, f. -a, Adj. zur Trauer gehörig.)
gedulingas, fem. -a, Adj. trauernd oder
Trauerzeichen tragend um einen Verstor-
benen. — best. gedulingalis, f. -goji. —
Adv. gedulingai. — || Subst. gelulingü-
mas, die äussere Trauer.
[gėdus, -aus, Subst. masc. die Schamhaf-
tigkeit.
gödziüs, gčdėjaus, gčdėliūs, gčdėtis, Verb.
rū. sich schämen. aß nefigėdžiu ėwangė-
lijös, ich schäme mich des Evangeliums
nicht. gėdėkis, schäme dich. — | Subst.
befigėdėjimas, das Sichschämen. | nefigė-
dėjimas, die Schamlosigkeit.
[gegčiė, ės, Subst. fem. Demin. Kuckuk
(bei Schleicher), sonst gegužė, Deminut.
gegužėlė.] |
gegė, =ės, Subst. f. der Kuckuk.)
gegūtė, «ės, Subst. f. Demin. der Kuckuk.)
geguzätes, -cžiū, Subst. fem. Demin. eine
gewisse Pflanze. s. gėgužės.
gegužė, -&s, Subst. f. der Kuckuk. gegužė
kuküja, der Kuckuk ruft. Demin. gegu-
žėlė, gegužikė.
gėgužės, -iü, Subst. fem., nach Mielcke
Kat:enzugel oder Ackernūsse. In Südlitt.
unter dem Namen gegužatės bekannt.
[geguzötas, fem. -a, dem Kuckuk ähnlich.
gegužčta wilta, eine Henne mit fein ge-
tüpfeltem Gefieder.)
gegužinis, -&, Adj. zum Kuckuk gehörig,
z. B. gegužinis (näml. menü, Kuckuks-
monat) d. i. April.
geidäuju, -dawaü, -däullu, -däuti, ko
Verb. tr. wornach sehnlich verlangen, sich
sehnen. kūdikis geidäuja mötynos, das
Kind sehnt sich nach der Mutter. — || Sbst.
geidäwimas, das Sehnen, Verlangen.
[geidingas, f. -a, Adj. wer wornach ver-
langt. Lieber kurs geidzia.]
geiduliäuju, -liawaū, -liäufu, -liäuti ko,
Vrb. tr. Gen. frą. wornach fortgesetzt ein
beuehrliches Verlangen haben. waiks gei-
duliauja mielös, der Junge begehrt nach
Fleisch. — || Subst. geiduliäwimas, das
begehrliche Verlangen.
geidulingas, fem. -a, Adject. voll begehrli-
chen Verlangens. — best. geidulingafis,
118
£. -goji. — Adv. geidulingai. — || Subst.
geidulingūmas, die begehrliche Lust, die
Begehrüchet., b die Vegehrlichu
is, -Io. 'ubst. masc. die begehri e
S I G Düsternheit
[geidus oder gaidus, f. -1, Adj. wornach
man Verlangen hat; etwas Gewünschtes.
Davon wohl galdau und gaidel, mein
Lieber.)
geldžiū, geldžiaū, geliu, getfti kū, Vrb.
tr., ein Begehren wornach hegen, wor-
nach verlangen. (poln. chcieė, wollen;
geidulys
žądač, verlangen, begehren). — || Subst. gel
geidimas, das Verlangen. ulfigeidimas,
8 Verfallen mit dem Verlangen auf
einen Gegenstand. — | Zstz. pet rslt.
von gelli. — || RR. jgeiti ko, ein Ver-
langen wornach bekommen. — | Caus.
geizdinu, verlangen Tassen.
[geynė, -&s, Subst. f. ein Sparren.]
[geinis, -10, Subst. m. der Strick od. das
Tau, das die Waldbienenfänger auf den
Baum werfen um an deinselben sich hin-
auf zu schwingen.)
gėlė, -ös, Subst. f. der heftige Schmerz,
der Zahn - oder sonstige Knochenschmerz.
Sonst lieber gėlimas.
selkėjau, Aor. Ind. zu gėlbmi oder gelbu,
je, Subst. mob. Helfer.
I blt is, f. =,
sei di orm Präs. Indie. zu gėlbu,
sėlbmi; alto
Bi "kėlbėjau, gėlbėliu, gėlbėti, Verb.
tr. heifen. žmūgų iß biedös gäbeti, einem
Hienschen aus der Noth helfen, it bin
gehen dipl, ieh werde dir arbatos
fen. — | Subst. gölbejimas, das Hel-
fen. belo, der Helfer. — | Zatz. at-
gėlbėti ką, Jmdm wieder aufhelfen, der
etwa hingofallen oder in seinen Vermö-
gensverhältnissen herunter gekommen war.
Figeibdti ka, hinein helfen Jmam, | 18:
gelbėti ką, heraus helfen etwa aus der
nu-gėlbėti ką, herunter helfen.
et, heinhelfen, | pagelbėti rt
| pėrgėlbėti, hinüber helf
i, vorbei helfen. | prige
i | užgėlbėti, hinauf helfen
— || Rfl. gėlbėtis, sich helfen. | aplı &
beti kūmi, sich womit behelfen, | iüNgil-
bėti, sich heraus helfen. — | Oaus. gel-
bėdinu, helfen lassen.
gėlda, -0s, Suhst. f. ein breiter Trog, Back-
trog, eine Mulde. Bei Coadj. ein Trog,
aus welchem Schweine gefüttert werden.
A gielda, Gilde, Börse).
einer jdn (.4.) angehörig.
Sellin wart, die Alrschelichale, Neo
Isčlė, -&n, Subst. f. die Gelbsucht; sonst
geltli
gelb, >65, Subst. f. die Grasmücke]
18, -&s, das Waldveilchen; sonst äibü-
tės oder Zybūklės.]
Šo, IR
| pargell
gelfwas
[gelčlės, -in, Subst. f. Demin. Plur., na
Mielcke blaue Viole.]
geležinė (oder ge
naml. angis,
seleäinläkus, f. "is, Subst. mob. Eis
seleiių (oder gelžinis), f. -ė, M cia
von Eisen.
16, gels, geltl, Vorb.intr
eftig, schmerzen, wehe
3%, dass man das Gefnh] hat, ng
‚Schmerz seinen Sitz im Knochen, im Zah
im Fuss, Finger etc. habe, män dai
gčlia, ich habe Zahnschmerz. — At
ai
. ur
or
sonders in der Zusammensetzung r
i-, auch vom Stechen der Bienen, W.
pen, Boissen der Schlange ote. — | Suž
gölimas, das heftige Schmerzen eines Ka
chens. — | Zstz. \gölti, einstechen (s. obe
manė bitis (göle, mich stach eine Bien.
geliūju , geliawaū, gellülu, geliūti, V
intr. gelten. ką geliūj kwiecžiai, was +
der Weizen. — | Subst. geliäwimas, «
Gelten. — | Caus. geliüdinu, gelten lass
geliū, gčliau, gelfu, gelti, Verb. tr.
sonders in Žatz. mit i- s. gūlia.
gelmė, -Šs, Subst. f. die Tiefe.
[gėlmėnis, -10, Subst. m. heftige Kälte.
gelonis, -IŠs, Subst. fem. eig. was desi
Stechen, einen (Knachen-) Schmerz =
sacht, daher 1) der Bienen- oder We
stachel. — 2) peddig, Ger verhärtae}
ter im Geschwür.
[gelotas, f. -a, Adj. stachelig.]
' sent, in manchen Gegenden öfter fi
(eine «ės, Subst. fem, die Gelbsucht. |
v. a. gettligė]
get, geltad, gel, getiti, Ver. at
inchöat, gelb "oder gelblich werden,
ligoniės weidas gelte, das Gesi
Kranken wird gelb. läpni gelta, d
Blätter werden gelb. — | Subst. geltima
das Gilben. — | Zstz. ap- ‚sei, Šri
Bar: agellti rsit. zu gollti. läpai pagoltę, d
latter sind vergibt. — | Caus. gotldin
gelb werden lassen.
geifwas, f. -A, Adj. gelblich, fahl. — beı
geliwalis, f. [we — Adv. gelfwai. —
‚Sbst. gellwümas, die Gelblichkeit, Fuhlhı
gelta
gentaujūs 119
geltä, -0s, Subst. f. die Gelbheit; nur bei | [gemū, gimiai, gimfu, gimti, Verb. intr.
Menschen, besonders bei gelbsüchtigen,
(bei Coadj.).
weltas, f. -A, fahlgelb. — best. geltafis,
f. -t0ji. — Adv. geltai. — || Subst. gel-
tumas, die Fahlgelbheiit.
weitis, -eZio, Subst. m. näml. arklys, das
fahlgelbe Pferd.
weitlig&, ės, Subst. f. die Gelbsucht.
geltnofis, f. -fė, Subst. mob. Gelbschnabel ;
eig. Gelbnase.
gelt6nas, f. -na, Adj. gelb. — best. gel-
tonafis, f. -noji. — Adv. geltonai. — |
Subst. geltonumas, die Gelbheit.
geltonökas, f. -a, Adj. ziemlich gelb, gelb-
lich. — Adv. geltonökai.
Įsettonauju, -nawau, -naufiu, -nauti —
geltonūju, gelb schimmern.]
gel6ninu, -ninau, -nIfu, niti od. -ninti>
(selt.) Verb. tr. gelb machen. — || Subst.
geltöninimas, das Gelbmachen. — || Zstz.
apgeltöninti, begelben. pa-geltöninti rslt.
ni geltöniuti. — || R/. apfi-, pali- geltö-
ninti, sich gelb machen.
geitöniju, -niti — geltöninu.
geltonmafgis, f. - &, Adj. gelbbunt.
geltonpčnės, -iū, Subst. f., nach Mielcke u.
such in Samog. Schellwurz, Schellkraut.
Chelidonium majus. Hag. Wörtlich Gelb-
milch, d. i. mit gelbem Saft versehen.
geitonüju, -nawau, -nüflu, -nüti, Verb.
intrans. gelb scheinen, gelb schimmern-
kwietkos geltonūja, die Blumen schim-
wern gelb. — || Subst. geltonäwimas, das
Gelbschimmern. — || Zstz. pageltonėju,
gelb werden. läpai pageltonäwe, die
Blätter sind gelb geworden.
seltüju, geltawau, geltüfu, geltūti,
Verb. intr. fahl schimmern; einen fahl-
gelben Schein oder Schimmer von sich
geben. — || Subst. geltäwimas, das Fahl-
gelbschimmern. — || Zstz. mit pa-, fahl
werden. popičrius pageltūwęs, das Pa-
per ist fahlgelb geworden, ist vergilbt.
Beltiolė, ės (oder gelžolė), Subst. fem.
Vergissmeinnicht. (Coadj.).
gelumbė, „ės, Subst. fem. feines aus der
Tuchhandlung gekauftes Tuch bei Pillk.,
gegenüber dem groben Haus-Tuch milas;
sonst wenig in Gebrauch.
selumbinis, f. -&, Adj. von feinem Tuch ge-
macht. gelumbine fermegä, ein Tuchrock.
[selumbiniükas, f. - 6, Subst. mob. Tuch-
fabrikant, Tuchhändler.]
seäls, -1čs, Subst. f. Eisen, nach der Aus-
sprache der Gegend von Tilsit; sonst
geležis.
geliolė, -&s (oder gettžolė, - ės), Coadj.,
Vergissmeinnicht.
[gema, -os, Sbst. f. eine Frūhgeburt. Bd. Qu.]
gėmbė, ės, Subst. f. ein in die Wand etc.
geschlagener eiserner oder hölzerner Nagel
zum Aufhangen, eine Knagge.
eboren werden. kadal tū gimęs, wann
ist du geboren? — || Subst. gimimas, die
Geburt. — Zstz. atgimti, von Neuem
geboren werden. | atgimimas, Wiederge-
hurt (kirchlich). | prigiüti, angeboren
werden. | ta liga jam prigimufi, diese
Krankheit ist ihm angeboren. | uzgiiti
rslt. zu gimti, geboren werden. — || Rfl.
api-gimti, mit dieser oder jener Eigen-
thümlichkeit, etwa mit einer Warze, ge-
boren werden. — || Caus. giindinu, gebo-
ren werden lassen.
[gemynė, f.-2s, dtsch die Gemeinde — gi-
myna.] |
gendrölius, -iaus, Subst. mob. der Titel
General.
gendü, gedaü, gėfiu, gėfti, Verb. intrans.
inchoat. entzwei gehen od. schadhaft wer-
den, von einem Mechanisınus; euphem.
übertragen auch Verwesen, vom mensch-
lichen Leichnam. -- || Subst. gedimas, das
Schadhaftwerden od. Verwesen. — || Zstz.
pagėlti relt. zu gėlti ziegorius pagčdės,
die Uhr ist schadhaft (sie geht nicht).
mžšno widuriai fugčdę, mein Unterleib ist
in Unordnung; ich habe den Durchfall.
— || Caus. gezdinu, schudhaft werden od.
verwesen lassen.
gendü, gedaü, gėlu, gėfti, nur in der
Zusammensetz. pafigendü, - gedaü, -geliu,
-gelti, Verb. rfl. c. Gen. vermissen. kü-
dikis pafigeida mötynos, das Kind ver-
misst die Mutter.
generölius, -iaus, bei Schleicher General,
8. V. a. sonst gendrölius.
geneftys, Gen. gčnefcžio, Subst. masc. die
Viehtrift, der Ort oder Weg, wo das Vieh
auf die Weide getrieben wird, nicht die
Weide selbst. s. ganykla.
genys, Gen. gėnio, Subst. masc. der Holz-
hacker, der bunte Specht, ein Vogel.
geniü (oder genėju Brd.), -nėjau, -ndöflu,
-nöti, Verb. tr. ästeln einen Baum, ihm
die Aste abhauen. mėdį genäti, den Baum
ästeln; auch Bakäs genčti, die Aste ab-
hauen. — || Subst. genėjimas, das Asteln.
genėtojis, wer ästelt. — || Zstz. apgenėti
mčdį apgenčti, einen Baum beästeln. | iB-
geneti, ausästeln. | nugenėti, abästeln. —
| RA. geniüs, für sich ästeln. | medi nu-
figenäti, einen Baum für sich abästeln.
— || Caus. gonėdinu — ästeln lassen etc.
[gėnBė, -&s, Subst. fem., nach Mielcke so
viel als gerße.]
gentäinis, f. -&, Subst. mob. Verwanllter,
Vetter, Cousine.
[gentäras, s. v. a. gintäras, d. Bernstein.)
[gentäujüs, -tawaüs, -täuflüs, -täutis,
Verb. rfl. nach Kelch s. v. a. gėntinūs. —
| Zstz. apfi- u. lufi-gentauju, nach Ness.
sich mit einunder verschwägern.]
120
[gentd, -3s, Subst. f., nach M. der Schwe-
ster "Mannesschwester, auch des Mannes
Brudersfrau.]
Isentero, į gow. Contr. in gente, Gen. gen-
ters und gentčs, Mannes Bruders Frau,
Plur. ee] und gentes, die Frauen
gent?
tinds, Almen -tTääs, -tItis od. tinti
gčntinūs, -inaus, - „titis od. tintis,
Vorb. rf. fü kümi, sich mit Jmdm fern“
verwandt rechnen. — | Subst. fali- gėnti-
nimas, das Sich- verwandt-rechnen; nach
Ness. sich verschwägern.
gentis, -IŠs, Subst. m. u. £. ein Verwandter
und eine ‘Verwandte. täs män gencžiū
(Gen. PL) der ist mir verwandt. mūdu
fawa gencžiū, wir sind verwandt.
senti „Sp Subst. £ die Verwandtschaft.
Senü, giniat, lin, giti u. gint, jugos,
chen, manch Vieh auf die” Weder
(poln. gociet, gonieč, ženieč, jagen, ver-
felgen, treiben). — | Subst. ginimas, das
treiben. Eintėjis und, ginikas, der
(vie ) Treiber. — | Zstz. apgiūti, um
elwas herum treiben. I inti, herzu-
treiben. | 1giūti, hinein treiben. | Mgeuu,
(Vieh) hinausjagen. | nü-genu, hinjagen.
| paf-gonn, heimjagen. | pä-genu, Vieh
forttreiben. | pėrgenu, hinüber treiben. |
prigemn, hinzutreiben. | Tügenu, zusam-
mentreiben. | užgenu, hinauf treiben. —
1 „Bf. kūrė genas. L Kuh beläuft sich
(bei Coadj.); im Übrigen 10-, ifi-gifti,
für sich hhuein- oder hinaus. etc. treiben.
— || Caus. giūdinu, Vieh jagen oder trei-
ben lassen.
genžė, -&s, Subst. f., nach Mielke a. v.a-
{ gėrBė.] | '
[geradejingas, f. -a, wohlthätig, gütig.]
(sorndėjy tu bė, «ės, Subst. f. ein Lehen,
Iseradėj intakas, f. -&, Subst. mob. ein
Lehnsmann; eine Belehnte.]
geradėjis, -ja, Subst. mob. Wohlthäter.
geradäjyftö, -ės, Subst. f. die Wohlthat.
kam geradeisite ißrödyti, Jemandem eine
str £ Ugo "Adi, gut. EB
ras, 1. = gčras
ter Herr“ — best. gorūlis, I, - rėji. —
stu gerai. — | Subst. gerumas, das Gut-
i 'be, Güte; auch ein Gut (etwas
Besitz.
önas, ein
-awau, šauti, mässig trinken? ]
mässıy trinken?]
fu, -ptl, ehren, ehren-
I voll Behandeln; Toben, rühmen]
gerbiu. gr , gerbia faltis per kailinius,
der Frost Nt E durch den Er z | ap
Eaviu, ‚in Kleidungsstück, anziehen.
[gerdarau s. darau, gutes thum (kirchlich).
In unlittauischer Bildung.
ER
gerawoju. -woti,
gerbiu, bien, =)
geriu
[gerdauju-dauti, scherzen.]
[Gerdama, -08, Subst. fem. di
dauen.
[gerdinčju, -nėjau, -nčfiu, -1
[gerdininkas, f. -&, Subst. mc
macher, Possenreisser.]
[gerėjas, -jo, Subst. m. der 7
eš) svita
-röjaus, -rėfiūs, -rė
SE, aan Empfinden. — |
črėjimas, das Empfinden
jens.— || Zatz. paligėrėti ra
[gerefnelefnis, -&, Adj. Com
besser, (eine russ. litt. Bildur
gerčinis, f. -ė, A4 'omp. be:
I gerafnjte, 1 moi — Ad
serštojis, en - ubst. m. ein
scherzhafter Mensch, Zeitver
geriaūs, er besser.
seriūafias, f. -Aa, Adj. Super
beste. — best. gėriūulylis un
f. -fioji. — Adv. geriauliai, ı
gėrybės "ės, Subst. fem. die
Gutes; ein Gut (bonum). |
n'ißmältoma, Gottes Güte i
lich. Zu bemerken, dass da
gut, mit offenem e, gėrybė at
mit geschlossenem & in der
I ‚gesprochen bi d.
[gerybingas, f.
gėrimas, “0, Sul
geriū); 2) auch das Getrūni
gėrimas, Alus ist ein ;
trūnk.
gerfn einū, eigentlich ich geh
jew. Bdtg. es wird besser ı
ler Besserung in der Krank
ligėnis gerfn eit, der Krank
[geringa, Adj. f. vom Schaf g
tig — eringa. 5. d.]
görinu, -rinau, ru, -rĮti
Verb. tr. fact. gut machen,
fast gleichbedeutend mit (7
pali-clgimą gčrinti, das 1
Kinder bessern. — || Subst. gi
Bessern. gūrintojis, der Be
Zatz. atgčrinti, wieder bessei
rinti relt. zu gūrinti, verbess
gčrinūs, ich bessere mich.
sich bessern (rslt.). — || Cur
bessern lassen.
[göris, -1s, Subst. fem. der
Trinken, das Getränk.)
gerlü, gšriau, gėriu, gėrti
trinken. wandoūs gerti, Wa
— | Subst. görimas, das Tr
Getränk. s. besonders gertoj
wer trinkt. — || Zatz. Tgeriu
ken. | Wgeriu, austrinken. |
trinken. | prägeriu, vertrinke
riu, sich volltrinken. | už-ge
gerklė
ich trinke einem zu oder Jmds Wohl in
Alus. — || Rfl. apligeriu, sich betrinken.
atligeriu, sich satt trinken oder genauer:
durch Trinken den Durst löschen. | 1ı-
geriu, sich antrinken, betrinken. | pali-
geriu, sich Letrinken. | perfi-geriu, sich
übermässig betrinken. | priligeriu, sich
rollirinken. — || Caus. gerdinu, ich lasse
Irinken.
gerklė, - &s, Subst. f. die Kehle, die Luft-
röhre, die Gurgel. (poln. gardlo, Kehle,
Gurgel).
wrefmüle, -&s, Subst. f., in manchen Ge-
genden die Möhre oder gelbe Rübe, (ent-
standen aus d. plattdeutschen (rehlmöhre,
darch Vertauschung von 1 und r; sonst
gewöhnlich mörkas.
[gerorls, f. &, Adj. wohlwollend.]
werökas, f. „A, Adj. ziemlich gut, möglichst
qui. Adv. gerokai.
gtrBė, ės, Subst. f. der Reiher.
Letrtinas, Partic. Passiv. necess. von gerti,
trinken, in der Redensart aft gertinös;
bei Mielcke und in poln. Litt. zum Trunk,
sum Trinken.
gerubė, ės, Subst. fom. = jerube, das
Haselhuhn,
[zerus, -aus, Subst. m. Ergötzung, Beha-
gen, Wohlgefallen.)
gtrunas, -0, Subst. m. ein vergnügungs-
‚süchti, ensch.)
S'rigė, -ės, Subst. f. s. v. a. geiwūgė.
gxijės, -rawaūs, -rūfiūs, -rütis, Verb.
M. sich beruhigen von Zornwüthigen, be-
sonders in der Negation, negerütis, vor
Wuth od. Zorn aus der Fassung kommen.
[zeräs, eine Präsensform für gėrėjūs bei
Ness.]
&trwe, -&s, Subst. f. der Kranich.
Sermelö, -&s, Subst. f. Demin. in Samog.
(bei Tils. gerwüte), ein Hölzchen am obe-
ren Quirlstein der Handmühle zum Ein-
stecken des Stabes, mittels dessen der
Stein gedreht wird.
zehwinas, -, Subst. m. der männl. Kranich.
tthwūgė, - Es, Subst. fem. die Kratzelbeere.
Rubus fruticosus. Hag.
[kerwiol&,, - &s, Subst. f. ein in poln. Litt.
"U. bekanntes Gras.]
tai, geliai, gefyfiu, gef Verb. tr.
löschen. ūgnį gelyti, Feuer löschen. (poln.
gasiė, löschen). — || Subst. gelymas, das
Löschen. gelytojis, der Löscher. — || Zstz.
ap- und at-gelyti, etwas ablöschen. | iß -
und užgefyti, auslöschen. — || Rfl. išl,
ufi-gelyti ugni, sich das Feuer auslö-
schen. — || Caus. gelydiuu, ich lasse
löschen.
gelnü, gefinaü, gefifiu, gefiti u. gefinti,
Verb. trans. löschen; genau dasselbe was
gelal — | Subst. gelinimas, das Löschen.
gelitojis, der Lūscher. — || Zstz. wie bei
gelai.
giėdrinu 121
[gefmė, -&s, Subst. f., nach Mielcke ein
kleines Feuer, um die Flamme zu unter-
halten.]
geftü, gefaü, gėllu, gėfti (Vgef), Verb.
intr. inch. erlöschen, ausgehen vom Feuer.
— || Subst. gelimas, das Ausgehen. — ||
Zstz. iB- und uz-geltü rslt. von geltü,
ausgehen, erlöschen. — || Cars. geldinu,
erlöschen lassen.
[getis, -iės, Subst. f., bei Mielcke die Vieh-
trift = geneitye.]
[getra, -os, Subst. f. ein Zelt = Biötra.]
göwelis, -io, Subst. masc. 1) der Giebel.
2) nach Schl. gekreuzies Holz auf dem
Strohdache, also = Zifgis.
-gi, (poln. ze), enklitische Verstärkungspar-
tikel, oft auch ohne eine merkliche Ver-
stärkung des Begriffs besonders am Pro-
nomen und zwar interrogativem und an
Fragepartikeln angehängt. afgi aß tai
Zinaü? weiss ich es denn? kägpi tū pa-
darei? was thatest du denn? ıiß kutgi
auch: ißgi kuf tū tai žinai? woher weisst
du es denn?
gydau, gydžiau, gydyfu, gydyti, Verb.
tr. heilen.. dūktars gydo ligonis, der Arzt
heilt die Kranken. — || Subst. gydymas,
das Heilen. gydytojis, wer heil .— ||
Zstz. apgydyti, beheilen z. B. eine Wunde.
| ißgydyti rslt. von gydyti auch aushei-
len. | nugydyti, abheilen, z. B. den Aus-
schlag. — || Rfl. gydytis, sich heilen. | nu-
figydyti niezüs, sich die Krätze abheilen,
— || Caus. gydydinu, heilen lassen.
gydau, Aor. Ind. zu gyftu, in Singen aus-
brechen.
[gydyju = gydau, heilen.)
gydinu, -dinau, -diAu, -diti und -dinti,
heilen; ganz das, was gewöhnl. gydau.
[gydytinis, f. -&, Adj. zur Heilung gehörig.]
gydytojis, f. -ja, Subst. mob. wer heilt,
sich mit Heilen beschäftigt, Arzt.
[gydytuwė, -ės, Subst. f. ein Kranken-
haus. Sonst ligoniu bütas.]
gičdmi, alte Präs.form für das neuere giedu
od. gieltu, ich singe. (poln. gadač, reden).
giedötojis, f. -ja, Subst. mob. Sänger.
giėdėjimas, -0, Subst. m. das Singen.
giedotinis, f. ė, Adj. für den Gesang be-
stimmt.
giedrä, -Ös, Subst. fem. die Dürre, helles,
andauernd trockenes Wetter.
gičdras, f. -A, Adj. heiter, klar, vom Wet-
ter, vom Himmel. gičdras dangüs, her-
terer, wolkenloser Himmel. — best. gie-
dralis, f. -dröji. — Adverb. giėdrai. — ||
Subst. giedrumas, Heiterkeit des Him-
mels, Wetters; Dürre.
giedräwalkis, -kio, Subst. m. der graue
Staar im Auge. In Coadj. giedräwilkis.
glėdringas, f. -a, Adj. recht oder sehr hei-
ter vom Himmel. Wenig gebräuchlich.
[gičdrinu, -rinti oder -rIti, Klar, hell
machen — galdrinu.]
122 giėdrėkas
gičdrėkas, f.-A, Adj. ziemlich heiter, klar,
vom Wien, Himmel
, -doßu, -doti, Verb, tr.
und ingen = dem üblicheren gičltu.
giėlė, en, Subst. fem., nach Mielcke die
r, der Blutgang; auch im poln. Litt.
bekannt. In Sūdlitt. gičlė genannt.
giėtmė, „ds, das Lied, besonders das Kir-
chenlied im Gegensatz zum Volkslied
daina. (poln. piešė, Lied).
[giėfminis, fem. »6, Adj. den Gesang be-
arena. her
giėfmingas, f. -a, eig. liedvoll, soll wohl
sangber oiter melodisch heissen.)
[giöfminlükes, fom. -ė, Subst. ob. ein
gičitu (u. gičdu); (alte Präsensform: gičdmi)
Aorist giėdėjau, Futur. gičdėiu, Infinit.
giedöti, Verb. tr. u. intr. singen. giöfme
giėdėti, ein Lied singen; auch vom Hahn,
gaidys gift. der Hahn kräht. — | Subst.
gisdėjmas, das Singen. Egli, der der
Sänger. Zsts. ap
e Lido bei jao Dee
| iB-gigdöti gišimę, ein Lied aus- oder
zu Ende singen. | pa-giėdėti relt. zu gie
dėti. | uZ-giedöti, singend ankündigen,
z. B. adwontūs užgičdėti, die Adventszeit
(in der kirchl. Collecte zu singen) beginnen.
— IF Rf. gieitäs und pafgiedöti gičimėlę,
für sich ein Liedlein singen.— | Caus. gi-
dödinu, singen lassen.
Verb. intra.
T kūklą, in dem
gičila, site, giötz, gidßti
meistens auch unpers.,
Halse kratzen, von nen eigenthümlich
bittern Geschmack, z. B. verdorbener Kar-
— | Subst. gičžimas, das
Kratzen des Geschmacks. — | Zatz. pa-
giėžimas, die Rache (das betreffende, dazu
gehörige Verb. pagišiū, rächen, ist nicht
gebr.). Vgl. gaižūs.
[giėžiū, -žia, gišBiu, -Bti, bei Mlcke. ich
che. man kakle gičžia, mir kratzt (od.
juckt) es im Halse, ofienbar verwandt mit
aizus.]
[giėžiūs, ich verlange heftig.)
Isislavėju, -wöjau, -wėflu, -wėti, Verb.
intr. Mielcke fuchsschwänzen.
Sonst nicht bekannt]
gija, -0s, Subst. der Faden zum Weben
im Webe
syjū, gijau, gflu, gyti, Verb. intr. heil
werden, aufleben, sich erholen; doch mehr
in Zatzgn als einfach.
gi, heilen). — | Subst eyimas, das
feilen,,
beheilen.
ganz oder fast
mčdis ae,
wieder a |__blogäfis ligönis wčl“
atgijo, der Schwachkranke hat sich wie-
der erholt. | ıgyti, die Bedeutung erwer-
ben, erlangen hat dies Verb. von gäunu,
gilumė
(3. d.) überkommen, erwerbe
Besitz wovon
pinlagd gyti, vi Kraft, vi
langen. | ißgyti, ausheil
also ralt. von
Ismia, -ös, Su fa heftiger Sc
— limas.
ds, Subst. £. die Tiefe, =
6, 68, Subst. f. die Eichel,
gilėnderis, »io, Subst. m. da
(deutsch).
silšbė, -ės, Subst. f. die Tiefe
renschaft doch aber 2) aud!
Stelle, also == pelmė und ==,
Gilija, >jūs, Subst. f. der Nam
dorfs Gilge am kurischen Haß
gilyn, ettl, tiefer werden. B. į
gilynai, Adv. tief unten.]
Gailinkai, =ü, Subst. m. Pl. ı
BR "en lio, Subst.
8 en. gylio, Sul m.
EN" BienenS Wehpen etc. Em
der Stachel’ des Todes. (poln
Stachel einer Biene).
giliukingas, I. -a, Ki. glücklie
ink, 8. -goji. — Ac
— || Subst. giliukingimas
Behkai.
giliūkis, -klo, Subst. m. das G.
[gyliėju, -Iėjau, -1öfu, -1
Inn, auch chleicher oft ste
ee -liawaū, -Iiūūu, -1
intr. gelten. s. auch gelißjı
aus dem Dtschn. zu kommen.
gilifwimas, das Gelten.
(efimd Subst, f., nach Schleiche
ie Tiefe, Žem]
eilčkas. 1. a, A
gilökafis, fom. af -
|siENA" eūnau, sitpiu, gh
na ftü, gilbaü, pfu, gi
S Bir Inch. fast nur In der Ze
genesen. Wohl auch nur in
sprache gebräuchl. mėtyna ja
1
ziemlich tie
Adv.
die Mutter ist schon G
von der Krankheit erholt.
PER als, pilti in der
A silti.
u. au, u. L 8
M. ’stechen’ von Bieten, Wes
siluma, «Ge, Subst, T eine eh
Wasser, s. v. a. golmė. (po.
glebia, T., Tiefe).
gilūs
gilūs, f. T ntr. -ü, Adj. tief. gilūs čžers,
tsefer Teich. — best. gilüufis, f. -lioji. —
Adv. giliai. — || Subst. gilūmas, gilybė,
die Tiefe als Eigenschaft. giluma, eine
tiefe Stelle.
Isilwerfme, „ės, Subst. in Sam. Abgrund,
indes) -dilaü, „»dyfiu, -dyti, Verb. tr.
gebūren, von einer menschlichen Mutter
(nicht von Thieren). mötyna kūdikį pa-
gimde, die Mutter hat ein Kind geboren.
— | Subst. gimdymas, das Gebären. gim-
dytojai, beide Eltern. — || Zstz. atgim-
dyti, wieder FERN ein religiöser Be-
griff. | pagimdyti rslt von gimdyti,
Caus. gindydinn, gebūren lassen.
[gimdytinis, f. -&, Adj. fruchtbar, zeu-
gangsfūhig.)
[gimdftowė, ės, Subst. f. die Mutter.)
(Įgimdyftė, -ės, Subst. f. die Geburt, die
N iederkunft.
gimfna , -08, Subst. f. die Gemeinde (dtsch).
gimtind, -&s, Subst. fem. der Geburtsort;
gewöhnlicher gimtuwč,
gimtoji dična s. v. a. glmimo diėni, der
Tag der Geburt. Zu bemerken: gimtoji
sieht wie ein Part. Pass, Prät. aus, wie
wohl von gemü, „werde geboren“ eine
solche Form regelmässig sich nicht bil-
den lässt.
gimdytojai, -jū, Subst. m. "Pl. die Eltern,
s. gimdad.
gihdywö, -&s, Subst. fem. die Gebärerin,
Mutter. Schon ziemlich veraltet.
giminė, -&s, Subst. f. die Verwandtschaft,
das (Geschlecht tas iß didžios, aukßtös
gimines kilös, "der stammt aus einer gro-
sen, hohen Familie her, Lietüwininkai
Yra maza Zmoniü giminė, die Littauer
ein geringer Volksstamm.
[giminštas, f. -a, Adj. verwandt, bluts-
verwandt; in Südlitt.; sonst gentis.]
iškas, f. -a, Adj. verwandt.]
aininis, f die Familie betreffend.
gimininis wardas , Familienname. Sonst
wo wafdas oder pawarde.]
„ės, Subst. f. die Verwandt-
aailjės -niawaūs, -niūflūs, - niūtis, | £
in Sūdlitt. s. v. a. gėntinūs, fü küm, sich
mt Jmdm verwandt rechnen.)
gfmis, -mio, Subst. m. 1) das Angesicht,
nur in der Schriftsprache für das sonst
be Geburt, vo weidas. — 2) bei Mielcke
Geburt, von Thieren der Wurf. tr&-
zias gymis, ein drittes Kind.
eintinb, - -&s, Subst. f. der Geburtsort, die
(gimtiaingas , f. -a, Adj. heimathlich.]
(gimtiningas wardas, cin Volksname.]
[gimtis -ičs, Subst. f. das natürliche Ge-
schlecht, der Geschlechtsunterschied.
123
[gimtyftė, -ės, Subst. fem. die Verwandt-
schaft.)
gimtuwė, -&s, Subst. f. der Geburtsort.
giūcžas, -0, Subst. m. 1) der Streit, die
Disputation so viel als gificžyjimas. —
2) Jmd der gern streitet, disputirt, be-
sonders in der Demin. form gincžūkas tai
toks gincžūks, das ist solch ein Streit-
hahn. š
giūct jūs, -cžyjaus, -cžyliūs, -cžyti
erh intr. (fü kū im, mit mdm en
| Zstz. nugiūcžyti kam k&, Jmdm
etwas abstreiten. [uli-gincžyti (t küm,
mit Jmdm in Wortstreit gerathen. — || Sbst.
nugißcZyjimas, das Abstreiten. (ufigin-
spamas, das In-Streitgerathen.
ginėjas, f. -jä, Subst. mob. Viehtreiber ;
wenig gebräuchlich.
siniad Aor. Ind. von genü treibe Vieh zur
e.
ginū
gyniau, Aor. Ind. von ginü, wehren.
giniėdė, -ds,! Subst. f., dtsch, die Gnade,
besonders vom Gnadengehalt der Militär -
Invaliden.
giūklas, -0, Subst. m. die Waffe;
giūklai, dıe Kriegsrüstung.
ginėdė, -ės, Subst. f. Gnade (dtsch), von
kėnigl. Gnade. Sonst malonė.
ginti, -6s, Subst. f. meistens Plur. giftos,
-u, Schraubengewinde. In manchen Ge-
genden gwifitos, dies aber offenbar vom
deutschen Gewinde entstanden,
gintäras, -0, Subst. m. der Bernstein.
gintarinis, f. &, Adject. von Bernstein ge-
macht, Dernsteinern.
gintawöju, -wöjau, -wölu, -wöti, Verb.
tr., etwas z. B. eine Schraube (ßriüwa)
mit Gewinde versehen. — || Subst. ginta-
wojimas, das Versehen mit Schrauben-
gewinde. gintawötojis, der Schrauben-
gewinde macht. — || Caus. gintawödinu,
Gewinde machen lassen.
[gintawötas, f. <a, Adj.
gezogen, gewunden.]
[gintawėta püczkä, eine gezogene Büchse.]
[gintuwč, -&s, Subst. f. die Festung.)
glnū, gynlau, gilu, giti od. ginti, Verb.
tr. we žwirbli ius nü jawü giti, die
Sperlinge vom Getreide wehren. — || Subst.
gynimas, dus Wehren. gintojis, wer ab-
wehrt. — || Zstz. apginti ką nė kū , be-
schützen vor wem? | tewißke hü nepričte-
lit apginti, das Vaterland vor dem Feinde
beschützen. | at- und nu-ginti, abwehren,
relt. von ginti. | užginti, kam ką, Jmdm
etwas verwehren. | tėws waikui uZg nė
ant lödo eiti, der Vater verwehrte es
Kinde aufs Eis zu gehen. — | Rf. ginte,
ich wehre mich (leugne). | apliginti, sich
beschützen. | atli-ginti, von sich eh-
ren, z. B. Runis u, nü Buniū, die Hunde.
Plur.
schraubenartig,
124 gyplaukis
| ußfginti, bibl. und kirchlich ableugnen;
Beispiel: jis ufligyne, kad jis tai dūrės,
er leugnele die That. Kriftaus uffiginti,
Christum verleugnen.
gyplaukis, -io, Subst. m. (ob contr. aus
gywplaukiai? s.d.) eines der, kleinen Här-
n am Leibe des Menschen.
gipfas, -0, Subst. m. der Gips.
[girä, -os, Subst. f. 1) der Trunk. kriau-
Biu gira, Birnenwein, ein von Birnen ge-
machtes Getränk. — 2) Subst. m. und. f.
der Trinker. tai toks gira, der ist solch
ein Trinker.]
Igyra, -ös, Subst. f. 1) bei Schleich. Ruhm.
) eigentl. und wohl auch gebräuchlicher
Subst. m. und f. Jemand, sich gern
rühmt, Prahler. tai toks gyra, das ist
solch ein Prahlhans, oder tai tokia gyra,
das ist solch eine Prahlerin.]
GirštiBkiai, Sbst. m. Pl. Name eines Dorfs.
[giräuju, girawaü, -räuflu, -räuti, bei
Ness. saufen.)
girbBnis, -io, Subst. masc., bei Ness. für
gripßnis, der schnelle Griff.
girdau, -džiau, -dyfiu, -dyti, Verb. tr.
tränken. galwijüs girdyti, Vieh tränken.
— || Subst. girdymas, das Tränken. gir-
dytojis, der Tränker. — || Zstz. apgirdyti
ką, Jmdn besäufen mit Branntwein. | at-
girdau, wieder trūnken. | pagirdyti ralt.
von girdyti. | prigirdyti, Jmdn voll trän-
ken, etwa mit Branntwein. — || Caus.
girdydinu, tränken lassen.
girdöjau, Aor. Ind. von girdziü, hören.
[girdenü, -denaü, -defu, -deti u. denti,
gow. unpers. gird
sonst [äkoma, girdima, eit ßnekta,
garlas.]
[girdinūs, -dinaus, -difüs, "-ditis, sich
verbreiten, von einem Gerücht.]
[girdėtinūs, -tinaus, -tifäs, -titis, sich
hören lassen. Ness.
girdyklä, -dyklos, Subst. f. die Trūnke.
die Stelle, wo Vieh getränkt wird.
girdinu, -dinau, girdifiu, -diti oder
dinti, bei Schleicher — girdau.
girdys, bei Schleicher: der Hörer (ungebr.),
sonst wohl richtiger girdis, Gen. gifdincžio,
Eartic. Präs. Act. von girdžiū, also der
Hörende.
girdmi, eine alto Präsensform für girdziü,
hören.
girdžiū, girdčjau, girdčiu, girdčti, Vrb.
intr. und tr. hören, mit dom Gehör ver-
nehmen. kurtinfs ne-gifd, der Taube
hört nicht. aß ne-girdėjau ką jis [äke,
ich hörte nicht, was er sagte. — || Subst.
irdėjimas, das Hören. girdätojis, der
örer, der etwas mit dem Gehör ver-
nimmt. — || Zstz. prigirdėti , zu hören ver-
mögen, Gehör haben. af ne- prigirdi?
kannst du nicht hören? Vergl. klau-
faūfi.
eit
ena , es geht das Gerücht, [
girkßteriu
girė, -ės oder giria, -ids, Su
ald
GirčiiBkiai, Subst. Plur. Bewo!
kleinen Waldes; ein Dorfsname
girčnas, -0, Subst. m., meisten
nai, Walaleute.
girgždinu, -dinau, -difiu', - dit
Verb. trans., Schallwort, etwa
machen. girgidino 'räta, ma
Fahren) das Rad knarren.
girgždinimas, das Knarrenmach
dintojis, girgždininkas, der d
macht.
intr., Schallwort, Änarren von
gen, unfest gemachten Möbeln
Subst. girgždėjimas, das Knar
ap-, at-, nu-etc.girgždėti, her
hin-etc. knarren, d. i. sich kn
wegen, z. B. beim Fahren. —
girgždėdinu, knarren lassen.
giria, -ios, Subst. der Wald =
[giria, -ios, Subst. fem. der 1
Coadj.). Vgl. geriū.]
[girauju, -rawau, -raufiu, -riau
bei Mielcke. |
giriönas, f. -&, Subst. mob. eu
wohner.
girinis, f. -6, Adj. dem Walde
in Walde wachsend.
girinis mödis, ein Waldbaum.
girininkas, f. -e, Subst. mob.,
mit dem Walde in näherer Beziel
Waldbewohner, Waldarbeiter «
girfftis, =cžio, Subst. m., bei
des altlitt. Waldgottes. Jetzt
mehr bekannt.]
girißkas, f. -a, Adj. waldmäs:
Walde entsprechend. — best.
f. -koji. — Adv. girißkai. 8. £
giriū, gyriau, girfiu, girti, V
loben, rühmen. aß tai ne-;
ich kann das nicht loben. — |
rimas, das Loben. girtojis, g
Lober. — | Zstz. įgiriu kam |
etwas einrühmen. | ißgirti, |
| pagirti rslt. von girti. | jis ma
er belobte mich. — || Rfl. giriūs,
mich. | iffigirti, sich ausrühm
girti rslt. von girti. | jis pafigyı
sich. — || Caus.. girdinu, lobe:
girünkas, f. -nka, Sbst. mob. d
g$rius, -iaus, Subst. m. der Ri
[girklas, =0, Subst. m. der T
Getrūnk.)
[girklus, bei Schleicher, žem, ru
gifkßt! Interj., Schallwort, k
knarren. tikt girkßt, dūrys ii
wiros, nur knirr, und die Thür
giFkBteriu, -röjau, -rėliu, -I
intr. punctiv, Schallwort, ei» I
knarren. dürys girkßtercjo,
girmole
knarrte ein wenig. — || Subst. girkßtereji-
mas, das geringe Knaıren.
Fmolė, sės, Subst. f., nach Mielcke gelbe
Rübe, gelbe Möhre, s. v. a. sonst morkas.
ra, -05, Subst. f. ein Mühlstein Gew.
Pl. girnos (s. d.), die Handmühle, wezio
girna, der Krebsstein.
fnius, -iaus, Subst. m. Steinmetz; eig.
Jmd, der sich mit eineın Quirl, einem
Mühlstein beschäftigt, also etwa ein Mühl-
stein- Fabrikant oder - Händler.
rūkalis, -io, Subst. m. der Mühlstein-
hauer , - schärfer.
Irmos, -ü, Subst. m. die Handmühle, auch
ein Paar zusammengehörende Mühlsteine;
daher girnū akmuü, ein Mühlstein. kelioms
girnoms tas malünas mäla? mit wie viel
Gängen mahlt die Mühle? wieäio girnos,
Krebsstein. girnū akmū, Mühlstein.
rirößtas, -0, Subst. m., nach Mielcke ein
Trinkgefūss; in polnisch Litt. ein Gefäss
sum Iragen von Flüssigkeiten mit zwei
Böden. Bei Ness. girökßtas.]
girparBis, -io, Subst. m. ein Waldferkel,
ein Schimpfwort, für cin im Walde lange ge-
bliebenes Herkel und auch wohl für einen
wilden Jungen.]
[zjrpelniauju, -niawaü, -niauti und
Isyrpelniüju, -niawau, -niüti, sich prah-
kn, gross thum.]
smpelnSs, f. -nė, Subst. mob. ein Ruhm-
iger
gyrpeln$ft&, „ės, Subst. f. die Ruhmsucht.
sirnėja, girfnawaü, girfnüfu, girfnüti,
Verb. intr. demin. frą. fortgesetzt ein we-
sig trinken, beim Trinken berauschender
Getränke. s. auch girfnėju.
gieta, girdad, girliu, girfti, Verb. tr.
inch., wohl nur in der Zstz. mit iß-, also
girtu, zu hören bekommen, vernehmen.
a ißgirdaü jį bo-Raükiant od. jo Baüklma,
ich vernahm sein Schreien. — || Subst.
igirdimas, das Vernehmen.
sirtas, f. «a, Adj. betrunken. — best. gir-
tas, f. -toji. — Adv. girtai. — || Subst.
Klimas, girtybė, girtyftö, die Trun-
krtkju, -tawal, -tšafiu u. -täutl, Vrb.
tr. freą., selten für das gewöhnlichere
rtawöju (s. d.) fortgesetzt und verschie-
lich zechen.]
sirtawsju, -wöjau, -wölu, -wöti, Verb.
tr. frą. sich fortgesetzt betrinken, be-
saufen. jis per naktis karcžiamole gir-
tawöja, er säuft die Nächte hindurch in
den Krügen. | Subst. girtawöjimas,
das fortgesetzte Saufen. girtawötojis s.v.a.
girtüklis, Sūufer. — || Zstz. jis [ugirta-
Wojo wila [äwo tuftą, er hat alle seine
Habe vertrunken. — || Caus. girtawödinu,
der Trunkliebe fröhnen lassen.
[girte, -&s oder girtis, -i&s, Subst. f. ein
kenibelage. girtiės namai, das Schank-
gyßtü 125
girtinas, fem. -&, Adj. zumeist pagirtinas,
lobenswerth. — best. girtinafis, f. -nöji.
— Adv. nai.
[girtis, -iės, girtiės namai, ein Schankhaus.]
girtökas, f. -&, Adj. ziemlich betrunken.
— best. girtokalis, f. -köji. — Adverb.
girtokai.
[girtüs, f. -1, ntr. girtu, Adj. von einem
Getränke, das sofort berauschend zu Kopf
steigt (Coadj.). — best. girtūfis; femin.
fehlt wohl? |
[girtuwė, =ės, Subst. f. ein Schankhaus,
ein Schnapsladen.]
[girtūwininkas, f. -&, Subst. mob.
Schankwirth, eine Schankwirthin.]
[girtuwinis, f. -ė, ein Schankhaus betreff.]
girtüju — girtawėju.
girtūklė, -&s, Subst. f. meistens Pl. gir-
tūklės, Trunkelbeeren. Hag. vaccinium
uliginosum.
girtūklis, f. -1&, 1) Subst. mob. Trunken-.
bold. 2) Subst. f. girtūklė meistens Plur.
girtükles, die Trunkelbeeren.
girtūkl$ftė, -&s, Subst. f. die Zrunksucht,
die fortgesetzte Sauferei.
[girünkas, f. -rünkä, Sbst. mob. der Prah-
ler, wer sich prahlt.
gyrungiai, -giü, Subst. m. Pl., bei Tilsit
das Spannnagelbrett am Wagen.
[girūju, girawaü, girüfu, girüti — gir-
auju, saufen. ißpagirüju, vom Rausche
ausnüchtern.]
gyfakiai, -iü, Subst. m. Pl. das Harz vom
Nadelholz; entstanden aus gywlakiai d.h.
fliessendes Harz.
gyfla, -os, Subst. f. eine Ader, Sehne, eine
Blattrippe | poln. Zyla, Ader, Blattrippe).
gyflčtas, seltener für das gew. gyflüt
Geädert voller Adern.)
[gyflingas, f. -a, Adj. sehnig, aderig.)
Įgyflūcžia, -os, Subst. f. der Wegerich,
Wegetritt. Hg. plantago major. ]
gyflütas, f. -a, Adj. geädert. — best. gy-
[lütafis, f. -toji. — Adv. gyflütai.
[gyflūtybė, ės, Subst. f. Sehnigkeit.]
gyltu, gydau, gyliu, gyfti, gew. in der
Zstz. mit pra-, eig. zu singen anfangen
oder genauer in Gesang ausbrechen, be-
sonders vom Hahn, gaidys pragido, der
os. Vgl. gie-
ein
Hahn krūhele (auf ein Mal)
ftu. — || Subst. pragydimas, das Los-
krähen.
gyBteriu, -terėjau, -terčiiu, -terėti, Vrb.
intr. punctiv, von der Milch u. Ahnlichem
plötzlich säuerlich werden. piens gyBte-
rėjęs, die Milch ‚ist säuerlich geworden.
Vgl. gyßtü. — || Subst. gylterėjimas, das
Säuerlichwerden. — || Zstz. pag$Bteriu
rslt. zu gyßteriu. — || Caus. gyBterėdinu,
säuerlich werden lassen.
gyBt, Interj. bezeichnet das plötzliche Sauer-
werden.
gyBtū, gyZaü, gyBiu, gyBti, Verb. intr.
"nchöat, von der Milch u. Ähnlichem sauer
126 gywailiöju
werden; schon etwas mehr als das gerin-
gere gyßteriu. — || Subst. gyZimas, das
Sauerwerden. — || Zstz. ap-gyßti, sauer
werden ralt. von gyßti. — || Caus. gyždinu,
sauer werden lassen.
[gywailiöju, -liojau, -liofu, -lioti, schwach
leben, gew. krutü, sich regen.)
gywas, f. -A, Adj. lebendig, nicht todt,
lebend, am Leben seiend. AB dar gyws,
ich lebe noch. mäno mötyna dar gywa,
meine Mutter lebt noch. — best. gywä-
fis, f. -wöji. — Adv. gywai. (poln. zy6,
leben ; zywy, lebendig). — || Subst. gywa-
Mis, -ies, das Leben. gywümas, en-
igkeit.
gywaltis, -1ds, Subst. m. das Leben, das
den Körper belebende Princip. jame dar
gywaltiės yra, in ėhm ist noch Leben.
gywatä, -wätos, Subst. f. 1) eine ländlı-
che Besitzung, ein Bauergut. — 2) kirch-
lich, das Leben jenseits oder die ewige
Seligkeit in Verbindung mit ämzinas. Bsp.
amžiną gywäta į dalyküs gauti, das ewige
ben erlangen. (poln. zywot, Leben;
Mutterleib; von zywy, lebendig.)
gywūtė, ės, Subst. f. euphemistisch für
žaltys Schlange; angis, Natter.
gywätininkas, f. -&, 1) der Besitzer einer
ländlichen Besitzung, einer gywata. —
2) im weitern Sinn: ein Insasse; Ein-
wohner überhaupt.
gywätininkißkas, f. -a, einem Gutsbesitzer
gemäss.
[gwywätißkas, f. a, Adj. einem ländlichen
Grundbesitz entsprechend.)
gywönimas, -0, Subst. m. 1) das Wohnen.
— 2) die Wohnung. 8. gywenü.
Gyweftė, -&s, Subst. f., Name eines Dor-
fes hinter Labiau am grossen Friedrichs-
graben in der Nähe von Gilge, deutsch
Juwent genannt.
gywenü, gywenaü, -wefllu, -weti oder
«wenti, Verb. intrans. 1) wohnen, seinen
bleibenden Aufenthalt haben, z. B. miėftė
gywėnti, in der Stadt wohnen. — 2) ein
undbesitzer sein, ein Landgut bewoh-
nen. kas gywėna aft to laüko? wer wohnt
auf diesem Landgute? 3) meistens
kirchl.: Zeben, Leben haben, lebendig sein;
doch dafür gew. das Adj. gywas. (s. d.)
— | Subst. gywenimas, das Wohnen (die
Wohmung). gywentojis, wer wohnt. — ||
Zstz. apgywenti, bewohnen. | laūką apgy-
wenti, ein Land bebauen. | laiką Igywenti,
ein Land urbar-, tragfähig machen. | iß-
gywėnti laüka, ein Land verwohnen, ein
Gut zu nichte wirthschaften. — || Rf. laü-
ką įigywėnti, ein Land für sich gut ein-
wirthschaften. — || Caus. gywendinu, woh-
nen lassen.
siwčra, - 08, Subst. fem. das Gewehr, die
Flinte. (deutsch).
gywgyflė, -&s, Subst. f. eine Pulsader.
glaudingas
[gywingas, f. a, Adj. lebendig; thie
Ness.
[gywis, -wio, Subst. m. ein Thier.
L gywolis genannt.] Ba. «bes
gywyba, -08 wy -
„05 Subst. t. Uns Leben, die
t
gywöju, -wojau, -wofiu, -woti,
intr. beim Arbeiten oder Gehen sid
schwach bewegen, wenig Leben zeu
gywolis, -io, Subst. m. zunächst ein
des Wesen; meistens nur von Thiei
hbaupts8chlich von den Hausthiere:
bräuchlich.
gywonis, -i&s, Subst. f. Leben unte
Nagel eines Fingers, einer Zehe.
gywplauklai, jü, Subst. m. in Südlit
über den ganzen menschlichen I
verbreiteten weichen kurzen Haare.
gywfakiai, -iū, Subst. m. Pl. das
vom Nadelholz ; verkürzt gyfakiai.
gywuliöju, -liojau, -liofiu, -lioti,
intr. a. v. a. gywoju. — | Subst. gy
jimas, sich beim Gehen oder Arbeite:
schwach bewegen.
gywümas, -0, Subst. m. die Lebend
gywüju, auch gywöju, -6jau, -6fu,
Verb. intr. bei der Arbeit oder beim
etwas (oder nur wenig) Leben zeigen
wenig regen.
gywülis, -io, Sbst. m. 1) eig. alles wi
thierisches) Leben hat. — 2) meiste:
die Hausthiere: Pferde, Schafe, Sch'
gywülius paßerti, die Hausthiere fi
gizčlis, -io, Subst. m. der Geselle («
gyZaü, Aor. Ind. von gyßtu, sauer w
[gladifos, -ü, Subst. f. Pl., nach M
8. v. a. oßkabarzdziai, Lilienconoc
auch in Südlitt. und Samog. bekann
glamiaü, glamziad, glamžyfiu, -žyti
tr. frq. etwas Biegsames, Zeug- u. >
artiges fortges. knautschen, unorde
zusammendrücken-, stopfen, 2.B.
Leinwand etc. (s. glemziu). — |
glamzymas, das Zusammenknüllen.
žytojis, der Knüller, Stopfer. — || Zsi
glamzaü, bestopfen. | įglamžai, kn
und knautschend einpacken. | prigla
knüllend vollpacken. | [uglamzaü,
dentlich zusummenstopfen. — || RA.
Zaüs, sich od. für sich knautschen. |
glamžyti, sich knautschend bestop
rifiglamžyti, sich knautschend vollst
V ufiglamzyti, sich unter Quetscher
Knautschen die Kleider zusammenn«
— || Caus. glamzydinu, knüllend s
lassen.
[glaudas, -0, Subst. m. Kurzweil.]
[glaudbalfė, -&s, Subst. f. ein Conso
[glaudelis, -io, Subst. m. Demin., ein
Nuss, welche leicht in der Hülse
und daher leicht herauszunehmen is
[glaudingas, f. -a, Adj. kurzweilig.
glaudūs
Handüs, £.-1, atr. glaūdu, Adi. glatt an-
T best. glaudülis, f. - džiė
ra Klaudžiai, A arija V bėga fü glaud
nis aufimis, das äuft mit dicht
engezogenen O rn u Subst, glaudü-
ms, das glatte
Anliegen,
anf
1
on man. | „Ak "füge mich (der
mir elwas) ein. | priūglandžiu priš kū,
ich schmiege mich an Jmdn. | fuliglandziü |
fh kim, füge oder schmiege mich mit
Indm zusammen. — | Caus. glaüzdinu,
anfügen oder anschmiegen lassen.
Islamas, -0, Subst. masc., nach Mielcke |
was vom Schleifstein beim
Shleifen abgeht. Vgl. gliaūmas.]
Kuaslerkju, -rawaū, -rüfu, -rüti, Verb.
tt. mit einer Glasur beziehen, überglasen.
„1 Subst, glaiöräwimas, das Übergla-
glazierütojis, glazierininkas, wer
st. — | Zstz. apglazičriju relt. zu
en, — || Rf. glaziėrūjūs und rslt.
wiglaziėrūju, für sich etwas überglasen.
ST Caus. glazterldinu, überglasen lassen.
ww, K Subst. f., nach Mielcke ein
Stelnpilz. Sonst nirgend bekaunt.]
ein =blo, Subst. m. ein Armvoll, als
Mass, Bap. atnėBk glčbį Bično, bringė her
ein Armvoli Heu.
[san „biau, -pfu, -pti, Vorb. trans.
1) mt den Armen umfassen = glöblu.
2) als Inhalt fassen von einem Raum,
einem Gefäss. 8. v. a. te
(ziebu u. glembu, glebau
Yalı, schlüpfrig sein
aglebu, schmeicheln,
PR jänzen. Neas.]
(Hebfju, -bawau, le, būti und
ktanoju, -bawojau, -bawoliu, - ba-
schmeicheln, liebkosen. — || Zatz.
ja und paglebawojn rslt. zu gle:
ja und glebawoju. Ness.]
Inti, glemžiaū, glemBiu, glemBti,
Verb, trans. knautschen, Biegsames unor-
erh, glepti,
ler werden.
liebkosen,
zusammenstopfen. karwę gleinžia |
dentich
ličio, die Kuh stopft od. knautscht (fres-
Da Heu. — || Subst. glemžimas, das
2 Zuanmenstopfen , - knautachen. glem-
jis,
Ža Elonos, glemžikas, wer knaut=
schend. stopft.
)_ zusammenknautschen,
FI Kiekis, zusammenstopfen
glodena 127
įglėBežiu, -Bežiau, -ėBiu, -ėBt, nach
Mielcke, „ich behaue Bauhols "glatt“.
Sonst unbekannt, gomöhnlich tatai]
Įslezmaju, -oti, mui
|glezuorius, -iaus, ein Maler.]
lem £ =1, Adjoct., nach Mielcke zart,
weich.” gležnūs kūdikis, ein beleibtes aber
schwächliches Kind. In Samog. wider-
standslos. — Adv. gležniai. — | Subst.
-„klggimesl
sliaūmas, -0, Subst. m., im Südlitt. schlei-
miger Abgang vom Schleifstein bein Schlei-
fen. Vgl. groimas.
(gliaumūs, f. -1, Adj. schleinig, schlüpfrig.
liaumüs walgis, schlüpfriges Easen.)
[glibys, -ė, triefäugig — žlibis.]
|gBı Inda, -08, Sbst, f. die Nisse im Haar, das Ei
| ‚aus. (poln. gnida, Nisse in Haaren.)
|[glindas, -0, Subst. m., nach Mielcke ein
gewisses Kraut.]
(glitė, -ės, nm) £ Dein Strauchgewächs,
das die Bienen lieben. — 2) eine Art
Biken. — 3) die Klebrigkeit; der Fisch-
jeim.
[gBtefos, -ū, Subst. f. Pl., nach Mielcko
‚Schleim. Sonst unbekannt.)
shtinu, - tinau, -tIAn, -tItl oder -tintl,
Verb. trans. glätten (deutsch). — || Subst.
litinimas, das Glätten. glitintojis und
glitininkas, der Glätter. — | Zstz. apgli-
Eau, beglätten. | paglitinu ralt. von gli-
tinu. — | Rfl. glitinūs, sich oder für sich
lūtten. | Caus. glitindinu, glätten
886N.,
glitūs, f. -1, ntr. -ū, Adj. glatt, vom Fussbo-
den wo an beit Gehen leicht ausgleitet.
— best. glitüfs, f. -cžiėji. — Adv. gli-
ežiai, auch glitel. — | Subst. glitūmas,
I die Grat, nt
gliumus, - Ij. schlūpį
Iglėba, -os, Subst. f. die EN mung:
Fishlu, glöblau, glöpfn, glöpti, Verb. tr.
umarmen, auch mit einem Tuch umhül-
Ten. — | Subst. globimas, das Umarmen.
— || Zstz. apglėbiu, umarmend einhüllen
ralt. zu glöbin. — | Caus. glėbdinu, um-
armend einhüllen lassen.
globėju, globėjau, -böflu, -bėti, Verb.
tr. freg. ką, fortgesetzt Jmdn umarmen,
in Umarmungen liebkosen — | Subst. Elo
böjimas, das fortgesetzte Umarmen. ge
bėtojis, wer fortgesetzt umarmt. — | RA.
globėtis, sich gegenseitig fortg. umarmen.
— || Caus. globödinu, fortgesetzt umarmen
lassen.
glėda, Interj. s. v. a. fort. glöda jū, fort
mit ihm! jai jo glöda, er ist fort, ver-
schwunden, verschollen. tü piningt ji
zlöda, das Geld ist schon fort.
jo glėda būta! ach dass es doch a mit
ihm wäre!
|[zlodena, -ös, oder glodinė, näml. angis,
Subst. f., nach Brd. Blindschleiche. Sonst
geležinė angis.
128
glödinu, -dinau, -difu, -diti oder dinti,
Verb. tr. glatt anliegend machen; selten.
— J 0 glodinimas, das Anliegend-
machen.
glödnas, f. -A, Adj. glatt anliegend, von
Haaren, also im Gegensatz zu rauh oder
rauch; doch lieber glodüs.
glodüs, f. -1, ntr. glödu, Adj. glatt anlie-
gend z. B. von Haaren. — best. glodūlis,
f. -dziöji. — Adv. glödziai. — || Subst. glo-
dūmas, das glatte Anliegen.
[glomoju, s. v. a. globėju.
glöfnynas, -0, Subst. m. ein Haufen siehen-
eo bäume ‚ein Weidenbaumwald.
glofninis, f. -&, Adj. weiden, von Weiden-
holz gemacht. glofninis lowfs, ein wei-
dener Trog.
gl6fnis, -10, Subst. masc. die Weide, ein
Baum salix. baltäfis glėfnis, nach Hag.
die weisse Weide, salix alba.
glöfnis pä-upio, die Lorbeerweide. Hag.
salix pentandra.
glėftau, glöfeziau, glėftyfiu, glöftyti,
Verb. tr. frą. sanft streicheln. (poln. gla-
dzič, glätten, poliren. glaskač, streicheln).
— || Subst. glöftymas, das Streicheln.
glöftytojis, der, wer streichelt. — || Zstz.
apel ftau, umstreicheln. nuglöltau ką,
streicheln etwas. paglöftau result. von
glöftau. — | Rfl. gloftaus, sich und für
sich streicheln. — | Caus. glöftydinu,
sanft streicheln lassen.
[glöftyju, das was glöftau.]
[glöftu, gloftau, glofiu, glofti — gioftau.]
‚gloßokas, f. -a, Adj. = glußokas.
[glotus, f. -i, Adj. glatt. gloti kakta, die
glatte Stirn.
glūdau, -dojau, glūdofiu, glūdoti, Verb.
intr. dur. still (angeschmiegt) daliegen. —
| Subst. glüdojimas, das stille Daliegen.
| Zstz. giebts wohl nicht. — || Caus.
glūdodinu, still da liegen lassen.
[glūdžiūms (aber auch gludžiais und glau-
džiais aufimis, Istr. Pl.) nämlich arklys
eina od. bėga, das P/erd geht oder läuft
mit dicht angezogenen Ohren.)
glūdoju, dasselbe was glūdau.
glūmas, f. A, Adj. 8, von Rindern,
Schafen etc. — best. glumafis, f. - mėji.
glūmis, f. -ė, Subst. mob. etwas ungehörn-
tes von Rindern, Schafen, Ziegen, horn-
loses Rind, Schaf etc.
[glumtas, -0, Subst. mob. ein Erdkloss,
Erdklumpen. Vergleiche gruMmtas und
grunltas.]
[glumzas, f.-a, Adj. hornlos = glümas.]
[glumzu, -mzau, -mflu, -mfti, knarren
von den Rädern. Brd.
. „A Adj., in Samog. dumm, thö-
richt, einfältig. (poln. glupi, dasselbe).
— best. glūpalis, f. -pöji. — Adv. glū-
. glödinu
gniäufeu
pa. — || Subst. glupümas, ;
heit.
glüpißkas, fem. -a, närrisc
pißkai.
[glūpėkas, f. A, Adject. A
albern. Adv. glupokai.]
glüft aūt petičs, Redensart i
sich auf die Schulter. Son:
kannt. Sieht wie eine In
welche, von glaudziu herst
momentan anschmiegend be
das Nachfolgende.
glüft, Interj. vom schnellen
hinlegen, besonders vom
Kopfes.
glüfteriu, -röjau, -rėfiu,
intr. punct. sich schnell um
gen; den Kopf schnell hin!
da zu liegen. — I Subst.
das leichte Sichhinlegen.
[glužnėju, -noti, balzen,
den Auerhähnen bei der Be
[gluzökas, -0, auch glußd
gloßökas, der Auerhahn.
Kirk -0, Subst. m.
gluzündju — glužnoju.)
gnälbau, gnäiblau, gnėibyl
Verb. tr. frą. wiederholt 04
kneifen. — || Subst. gnaibyn
gesetzte Kneifen. gnaibikas
der fortgesetzt kneift. —
bau, um- oder bekneifen. | |
gesetzt einkneifen. | ißgnaiba
| nugnaibau, fortgesetzt abk
gnaibau, durchkneifen. | fı
kneifen. — || Rfl. gnaibaus,
gegenseitig kneifen. | Ifignail
gesetzt einkneifen etc. — ||
dinu, fortgesetzt kneifen las
[gnaibauju, -bawau, - bauf
abi ei b
gna -ion, gnybis, -lio
das Kneifen“ in Knif; A
fen zurūckgelassene Narbe.
[gnaibūs, f. 1, Adj., 1) nach
‚ zūnkisch. — 2) in Sami
abgekniffen werden kann, v.
Adv. gnaibiai. — Abstr. S
mas, die Kneifigkeit.
[gnėbau, -biau, -byfiu, -
einen Possen spielen.]
K rd -bojau, -boti = g
gnöbia, Verb. intr. 3. Pers.
Mielcke in der Redensart ji
ten gnčbia, seine Seele sei
dorthin. Soust nirgend bek:
Įsneman, -wiau, -wyfu, -wy
gnewau,- wojau, -woliu, -wo
[gniäußtas, -0, die Faust, ei
gniaußtd, -&s, Subst. f., b.
was sonst gniußte, die Knos
gniäufau, gniäuzlau, -žyfiu,
trans. freg., durch fortges
gnidužiu
schliessen wiederholt quetschen. — || Subst.
gniaužymas, das Hand-Drūcken. — '
Zstz. fu - gniauZau, durch vielfaches Hand-
schliessen zerdrücken. — || Bf. gulaužytis,
sich etwas durch fortges. Handschliessen
drücken. | (ufigniaužau , für sich zerdrücken
etc. — || Caus. gniauZydinu, durch Hand-
schliessen serdrücken lassen.
mišažiu, gnišažiau, gniäußiu, gnifußti,
Verb. tr. rafika gniäußti ([u-), die Hand
fest schliessen. — || Subst. gniaužimas, das
Handschliessen: gniäuzikas. wer die Hand
fest schliesst. — || Zstz. kš apgniaußti,
etwas in die Hand [est einschliessend
befassen. | nugniäußti, durch Handschlie-
ssen elwas abbrechen, abreissen. | lu-
gniaußti, raūka, die Hand zusammen knei-
fen und Rf. rafika (ufigniaußti, dasselbe.
— | Caus. gniäuzdinu, die Hand festschlie-
sen lassen..
ibis u. gnaibis, -jo, Subst. masc. der
niff, das Kneifen.
Imyblis, -io, Subst. m. ein Kneifer, ein
Nussknacker.)
mibiu, gnybiau, gnypfiu, gnfpti, Verb.
trans. knerfen mit den Fingern, mit der
Zange etc. — | Subst. gnybimas, das
Kneifen. gnyptojis, gnybikas, wer kneift,
der Kneifer. — || Zstz. apgnybiu, beknei-
fen. | jgnybiu, einkneifen. | ißgnybiu ką
iš ko, sch kneife etwas wo heraus. | nu-
ybiu, abkneifen. | pagnybiu, todiknei-
en, ein kleines Thicr schlachten. | pra-
gfbiu, durch- oder wund-kneifen, | [u-
güybiu, zusammenkneifen, z. B. lūpas,
Lippen. — || Rf. aplignypti, etwas
für sich bekneifen. | nulignypti, für sich
abkneifen etc. — || Caus. gnybdinu, Knei-
fen lassen.
fafba, wohl weniger gebräuchlich für gny-
bin. (poln. gnebie, drücken, quälen).
jhwabalis, -lo, Subst. m., ein gewisser
er: Ohrwurm.]
las, -0, Subst. m. gewöhnlich im Pl.
geiüfai, allerlei Kleines Ungeziefer. (poln.
guušny, träge, faul). |
niišBtė, -&s, Subst. fem. die Knocke oder
Kaute; überhaupt eine Handvoll, Faust-
«I, z.B. Fl ‚Brot, Mehl etc.
gaida, -0, = giniėde, Gnade.
Įselėja, „lėjau, -Iėfiu, lėti, sammeln.]
belöju, -ojau, -oflu, -oti, Verb. intr.
sach Mielcke sich aus der Ohnmacht er-
holen. Sonst nirgend bekannt.
Irobiau -binau, -bifiu, -biti und binti,
schachern. — | Zstz. pragobinu, ver-
erh, pete, gr, V
iu, au, gėpliu, gėpti erb. tr.
einküllen mit einem Tuch, Laken etc. —
(poln. gab, gabie, ein weisses Tuch). —
Į Subst. gobimas, das Einhüllen. gobikas,
goptöjis, wer einhüllt. Pp Zstz. apgöbiu,
| Įgėbiu, einhüllen. — || Rf.
apfigöbiu, sich umnehmen. | ifigöbiu, sich
Kurschat, littauisches Wörterbuch. II.
129
einhüllen. — || Caus. apligöbdinu, sich ein-
hüllen oder umnehmen lassen.
[gocės, -iū, Subst. f. Plur. lange Hosen.
Wohl aus em Dtschn.; gew. kelines.]
[goda, -os, Subst. f. Lob, Ehre. 7em.]
[godėju, -6ti, ehren, preisen. Zem.]
gödas, -0, Subst. m. die Habgier — gūdas.
gödas, -0, Subst. m. ein gewisses Kraut:
die Ochsenzunge, die Klette. gödai, Pl.
die grossen Klettenblätter. Hag. didjfis
godas; echium vulgare. anchusa offici-
nalis.
[godau, -džiau, -dyfiu, dyti, muthma-
ssen, errathen. [ugodau, erwägen. ne-
fugodytinas, wnbesonnen.]
godėjūs, -jaus, -delüs, -dčtis, ko, worauf
begierig sein, gierig essen, trinken.
godingas, f. a, Adj. gierig, begierig, —
best. godingalis, f. -goji. — Adv. godin-
gai. — || Subst. godingumas, die Begie-
rigkeit.
[godoju, -doti, und Zstzg. muthmassen,
errathen.]
godūs, f. -i, ntr. gödu, Adject. habgierig,
geizig im Nehmen, überhaupt gierig auch
im Essen. — best. godüfs, f. -džioji. —
Adverb. arklys godžiai ėda, das Pienė
frisst gierig. — || Subst. godumas die Gier,
Gierigkeit, Habsucht.
[gögas, -o, Subst. m., in poln. Litt. des
Pferdes Rücken über den Schultern an
seiner höchsten Stelle.]
[gogezioju, -ojau, -oliu, -oti, was gogy-
loju, hastig fressen.) d ht
ogyloju, -oju, -oflu, -oti, ein mir nic
a Veh. nach M. hastig fressen.]
goglys, -10, Subst. m. ein Fresser.)
paai -0, Subst. m., bei Schleicher
Räthselwort, der Gänserich. (Schallwort).]
[gogons typons, der Krebs. poet.]
göjus, -jaus, Subst. m. ein Busch, auch
ein dichter Baumhaufen.
ne -jio — goglys.]
gokezioju — gogczioju.]
gomurys, -io, Subst. m. der Gaumen.
gomuriūju, gömuriawau, gömurüflu, gö-
muriūti, bei Coadj. s. v. a. gromuliüti,
wiederkäuen.
g6n-galwis, -io, Subst. m. ein scherzhaf-
tes Schimpfwort: Wassereidechsenkopf.
gonys
Vgl. gonys.
[goneziakas, -o, Subst. m. ein Jagdhund.
(Tauroggen, Ness.).]
gönyju, gėnyjau, gėnyliu, gönyti, Verb.
tr. in der Zstzg. mit lu-, fugonyti, meist
s. v. als zerschlagen, zertrümmern. tü
man bliūdą [ugönyjei, du hast mir die
Schüssel zerschlagen. (polnisch ganič,
tadeln).
[gonys, -io, Subst. m., nach Mielcke Was-
sereidechse. Auch in Samog. bekannt.]
9
130 gonkä
[gonkä, - ds, Subst. f. bei Ness. eine Lelme,
ein Stollen.]
[gėnkas, -o, Subst. m., nach Mielcke Vor-
schauer am Eingange, oder um das Haus;
auch ein Gang tm Weberbaum. (polnisch:
ganek, Gang, Gallerie).)
[gopftu, gobau, gopfiu, gopti, verhüllen,
bedecken. Vgl. gobiu.]
[gopturelis, -io, Subst. m. ein Kopfputz,
der der Neuvermählten statt des Kranzes
aufgesetzt wird.]
graiftaü
graibymas, das Umhergreifen. | g
jis, der Umhergreifer. — | Zsts.
bai, um etwas herum greifen. | ij
2. B. ügas iß wandefis, mit dem .
herausfischen Beeren aus dem |
| fugraibaū rslt. zu graibaü, wm
fend ergreifen. — || Rf. k& (ufig
ich habe umhergreifend mir eis
hascht. | ilfigraibyti, sich etwas ı
Händen herausfischen. — || Caus.
dinu, fortgesetzt umhergreifen lası
[göreZius, -cžiaus, Subst. m. ein Topf als [graibyju das was graibaū.
Mass, von welchem zwanzig auf den preu-
ssischen Scheffel gehen.]
[gorė, -&s, Subst. f. eine Garküche.)
[gorinycžia, -ios — gorė.|
[gorininkas, f. -&, Subst. mob. ein Garkoch.)
gorėju, -röjau, -röflu, -röti, Verb. trans.
kö, wornach sehnlich und herzlichst ver-
langen. — || Subst. goröjimas, ein dür-
stendes Verlangen.
[goflybė, -&s, Subst. f. die Gaukelei, der
Aberglaube.
[goflus, fem. -i, Adj. gauklerisch, aber-
glūubisch.) A ci
gota, -0S, gotas, -0 oder besser gūt
ci AA: ’ a;
[gowedä, -6s, Subst. f., in Südlitt. Menge,
grosse Zahl; auch gowezda.)
[gowezda, -08 — gowedä.]
gräbas, -0, Subst. m. der Sarg.
grob, Grab),
[grabäflus, -iaus, Subst. m., bei Schlei-
cher der im Sarg liegende. Sonst wohl
ganz ungebräuchlich.]
grūbė, -ės, Subst. fem., der Graben. per
gräbe Bökti, über den Graben springen.
grabinčju, -ndjau, -nöflu, -nčti, Verb.
intr. demin. ireg. hin und her greifen,
herumtasten. — Demin. von graibaü und
grebiu. — || Subst. grabinėjimas, das Hin-
und Hergreifen. | grabinetojis, wer hin-
und hergreijt. — || Zstz. apgrabinėju ką,
etwas betasten. | ißgrabindju, etwas ta-
stend herausnehmen. — || Caus. grabinė-
dinu, tasten lassen.
grabinis, f. -&, Adj. zum Graben gehörig,
z. B. grabinis tiltas, eine Grabenbrücke.
grabkalys, „io, Subst. masc. ein Graben-
er
gräber.
grabn$cžios, cžiū, Subst. f. Pl. die Licht-
messe; ein kathol. kirchliches Fest. (poln.
gromnice).
[graboju, -bojau, «böflu, - böti, einen
Graben ziehen]
grabūs, f. -i, ntr. -ü, Adj. wer geschickte
Finger hat, fingerfertig. — best. grabü-
fis, f. - biöji. — Adv. grabiai. — || Subst.
grabūmas, Geschicklichkeit in den Hand-
arbeiten.
graibaü, -biaü, -byfiu, -byti, Verb. tr.
frą. kū, fortgesetzt wornach umhergreifen,
zu erhaschen bemüht sein. — || Subst.
(poln.
]
graibinčju, -nėti, Verb. tr. kö frą.
wornach fortgesetzt umhergreifen.
graibüs das was grabūs.]
graikßtümas, -0, Subst. m. ein G
de, ein Kleinod.)
[grainu u. graju, grajau, graifiu,
spielen. — || Zstz. uzgrainu, awj
anfangen zu spielen. (poln. grač, s;
graipftaü, -fcžiaū, -ftffäu, ftyti
tr., so ziemlich dasselbe was grail
. zeichnet jedoch noch ein undestin
ungewisseres Umherfassen und -ta
dieses; z. B. wie bei Aufzählung v<
zusammen gehörigen Dingen wie in
bald dies bald das zn nennen. —
graipftymas, das Umherfassen «.
suchen. graipltytojis, der Umheı
— || Zstz. wie bei graibai. — |
graipftydinu, umhergreifen lassen.
gräipßeZioju, gräipßeZiojau, gräip
gräipßeZioti, Verb. tr. (frą. von |
fortgesetzt schnell wornach greife
zureissen oder zu raffen suchen. —
graipßeZiojimas, das fortgesetste
wornach. | graipßeziotojis, ein |
Raffer. — || Zstz. apgräipßezioju, *
herumraffen. | \graipßczioju, hinein
| ißgraipßezioju, herausraffen. | ı
ßezioju, von oben herabraffen. | |
ßeZioju rslt. von graipßeZioju. | fü
BeZioju, zusammenraffen. — || I
gräipßezioju, für sich zusammenr:
| Caus. graipßezZiodinu, umhergreif
raffen lassen.
(graipbtas (Yb), -o, auch graipBtis
ubst. m. Kratzhamen, der Ke
grapBtaūi, -pBcžiaū, -pBtffu, -
Verb. tr. u. intr., bei Coadj. begel
bereien, ko ,. woran.
graiftaü, -fcZlaü, -ftyflu, -ftyti.
tr. (frą. von grieju), die Suhne 04
Rahm von d. Oberfläche d. Milch sc
wobei mit dem Löffel meistens in
umher gefahren wird. — || Subst. |
mas, das fortgesetzte Umherschöp
dem Schöpflöffel. | grailtytojis, der
pfen. — || Rfl. grailtsüf, für sich |
schöpfen. | [uligraiftaü, sich sus
schöpfen.
graižau
sralzau, in poln. Litt. wohl für gräZafl.
s. d.
iš u = grainu, spielen.]
. löwi, einen
Backtrog) von dem darin Festgeklebten
(mit einem stumpfen Werkzeug) reinscha-
ben. — | Subst. gramdymas, das Aus-
oder Reinschaben. grimdytojis, der Rein-
schaber. — || Zstz. apgramdau, beschaben.
| ißgramdau, ausschaben. | nugramdau,
ab ben. | pagramdau, fortschaben. |
pragramdau, durchschaben. | [ugramdau,
zusammenschaben. | praligramdau, sich
durchschaben, durchraben. | nufigramdau,
sich abschaben etc. — || Caus. grändy-
dinu, mis stumpfem Werkzeug schaben
oder reiben lassen.
gramdyklė, -&s, Subst. fem. ein stumpfes
Schabe- Werkzeug (öfter aus dem breiten
Knochen des Schulterblattes von einem
Thiere gemacht) zum Ausschaben eines
Troges, in welchem noch Teig klebt.
[gram „ =0, Subst. m. gew. Pl. gra-
mözdal, schlechter, alter Hausrath, Ge-
rumpel.
[gramuliu, -liau, -Ifiu, -Iti = grömu-
Kūju, wiederkäuen.
ū, -džiaū, -dylu, -dyti, Verb.
tr. (von grimftü), doch lieber gramzdin
ver n in Wasser, Morast etc. —
Subst. gramzdymas, das Versenken.
gramzdytojis, der Versenker. — || Zstz.
Agios Ar „ hinemsenken. | nugramzdaü
rslt. von gramzdaü. — || Rf. gramzdaūs,
nufigramzdai etc., sich oder für sich etwas
versenken. — || Caus. gramzdydinu, ver-
lassen.
Sramzdinü, -dinald, -diflu, -dįti u. -dinti,
Verb. tr. (fact. von grimftü) sinken machen,
versenken im Wasser, im Schlamm. — |
Subst. gramzdinimas, das Versenken.
gramzdintojis, der Versenker. — || Zstz.
igramzdinü, hineinsenken. | nugramzdinū,
versenken, rslt. von gramzdinü, senken.
| RA. įG-, nufigramzdinü, sich u. für
sich etwas versenken. — || Cuus. gramz-
dindinu, versenken lassen.
Igramždė, -&s, Subst. f. beiNess. der Gründ-
ling, ein Fisch; sonst grüZas.]
da, -08, 8. v. a. grindis.
trindau, grėndiiau, grändyfiu, grändyti,
Verb. trans. (= gramdau), mit einem
Sumpfen Werkzeug Teig- oder Breiar-
tiges schaben, z. B. den angeklebten Brod-
teig aus dem Troge. — || Subst. grändy-
mas, | Selaben mit stumpfem Werk-
zeug. | grändytojis, wer so schabt. — ||
Zsts. apgrandau, beschaben. | ißgrandau,
aus. en; relt. zu grändau. | nugran-
dau, abschaben. | prigrandau, vollschaben.
‚ fagrandau, zusammenschaben. — | Rf.
131
grandau, sich oder für sich mit stumpfem
Werkzeug schaben. — || Caus. ißgrändy-
dinn, ausschaben lassen.
[grandčlė, -&s, Subst. f. demin., in Sam.
ein Armband.)
grandyklė, -6s, Subst. f. (=
ein stumpfes S
graudinü
gramdyklė),
chubewerk:eug. s. grandau.
"grandinis, io, Subst. masc. 1) ein langer,
dicker Stock, ein Knüttel. — 2) bei Mielcke
ein Keil mit Zacken. — 3) = gramdjkle,
ein Schabewerkzeug.
[grandinis, f. -&, Adj., nach Ness. ring-
förmig, kreisförmig. kūlas grandinis, em
Stempel.)
[grandis, nach Mielcke ein Armband.)
[grantas, -0, Subst. masc. deutsch Grand,
grober Sand. Sonst žičzdros.]
grafalis, -faüs, -[yAüs, -fytis, Verb. rfl.
in polnisch Litt. wovor Ekel haben; sich
wovor ekeln; auch im preuss. Litt. nicht
unbekannt.
grafinū, -finaū, -fiflu, -fiti oder - finti,
Verb. tr. kį nū ko, Jmdn durch Verekeln
wovon abgewöhnen oder Jmdn etwas ver-
ekeln. — | Subst. gralinimas, das Ver--
ekeln. | gralintojis, der Jndm etwas ver-
ekelt. — || Zstz. at- und nu-gralinü nū
kū, rslt. zu grafinu. — || Rfl. grafintis ;
atfi-, nuligrafinu, sich durch Verekeln
abgewöhnen. — || Caus. grafındinu, durch
Verekeln abgewöhnen lassen.
grafüs, f. -1, ntr. -ū, Adj. widerlich ekel-
haft. — best. grafūlis, f. -fiöji. — Adv.
graliai. — || Subst. grafūmas, die Widrig-
keit, Ekelhaftigkeit.
gräßis, -io, Subst. m. der Groschen. (poln.
grosz, Groschen.]
gräßtas, -0, Subst. m. der Bohrer, mittels
dessen man bohrt, ein Bohrwerkzeug.
[graßtau, -Beziau, - Btyllu, -Btyti, hin-
und herwenden. Brd.)
graßtälis, -io, Subst. m. demin. zu gra-
Rtas, ein raid Boer. at nr
greßteriu, -ėjau, -ėliu, - sich kurz
L ein wenig wenden ‚sich umkehren.)
[gratas, f.-ä, od. gretas, f. -A, Adj. neben
einander — greta.
graudenü, -denaü, -dėliu, - dėti u. -denti,
Verb. tr. ką, Jmdn ermahnen. — || Subst.
graudčnimas, die Ermahnung. | grauden-
tojis, Ermahner. — || Zstz. \graudenü
kam ką, eindringlich ermahnen od. Jındm
etwas ermahnend einprägen. | pagraudenü
rslt. von graudenų. — „kits kitą
graudentis, einander erma „— || Caus.
graudendinu, ermahnen lassen.
graudingas, f. -a, Adj. rührend, herzbe-
wegend. — best. graudingalis, f. -goji.
— Adv. graudingai. — || Subst. graudin-
güumas, graudingffte, Herzbeweglichkeit.
graudinū, -dinaü, -dffiu, -dfti u. -dinti,
Verb.tr. ką, 1) etwas hart, spröde machen.
Vrgl. graudüs. geležį graudinti, Eisen
härten oder spröde machen. — || Subst.
g
132
graudinimas, die Härtung. graudintojis,
der Abhärter. — | Zstz. nu- und užgrau-
dinü, rslt. von graudinu. — 2) In der
Bibel steht graudinu oft für graudenū,
ermahnen. — || Caus. graudindinu, härten
lassen. — NB. Für Abhärten hört man
verschiedentlich statt graudinü auch grü-
dinū. s. d.
[graudoju, apgraudoju, -oti. = raudoju.]
[graudulinis, f. -&, Adj. zum Donner ge-
hörig. grauduline žwūkė, eine (geweihete)
Donnerkerze.]
[graudulis, io, auch graufmas, od.griaüf-
mas, =0, Sbst. m. der Donner. s. griänju.
Gewöhnl. perkünyja.]
graudūs, f. -1, ntr. graüdu, Adj., 1) rüh-
rend, herzbewegend. tai graūdu girdėti,
das ist rūbrend zu hören. — 2) für tra-
püs, spröde, vom gehärteten Eisen, Stahl;
auch vom Eise. best. graudūfis, f.
-džioji. — Adv. graūdžiai. — || Subst.
graudūmas, die Herzbeweglichkeit.
[graudziü, „džiai, -graüfu, -graüfti,
Verb, intr., nach Mieleke wehmüthig thun,
Sonst unbekannt.]
[gräuju, gröwlau,
griäuju. (Ness.).]
[graufmė, sės, Subst. ft Warnung, Er-
mahnung.)
[gräuzdu, -zdejau, -zdefiu, -zdeti, Verb.
intr. 8. v. a. gruzdü, schwelen.]
gräuzas, - 0, Sbst. m., in Südlitt. Grand-
acker.
[grauzė, ės, Sbst. f. Ocher, (Russ.) b. Ness.]
[graužėlis, -io, Subst. m. Demin. von grau-
zas, Kies, ein kleines Sandsteinchen.]
[grauzingas, fem. -a, Adj. grandig, vom
Boden.]
[graužinis, f. »ė, grandig; graužinė, näml.
dirwa, ein grandiger Acker.
[gräuZau rankäs, bei Mielcko ringe die
Hände; wohl für grä/aü rankūs. s.d.]
[graužinė, -&s, Subst. f. (wohl dirwa zu
suppl.), nach Mielcke Grandacker. Vgl.
gränzas.]
gräuziu, gräuZiau, gräußlu, gräußti, Vrb.
tr. nagen, Theile von einem festen Kör-
per z. B. Knochen, abbeissen — grišažiu.
— || Subst. gräuzimas, das Nagen. | grauži-
kas u. graulitojis, wer nagt, der Nager. —
| Zstz. apgräuziu, benagen. | atgraužiu,
wieder aufnagen, end öffnen. | įgrūu-
Bti fkylę, ein Loch hineinnagen. | iBgrän-
Bti, ausnagen. | nugraužiu, abnagen. |
pargräußti, niedernagen. | pėrgrauBti, hin-
durchnagen. | pragraužiu, nagend Öffnen.
— || Rfl. įligraužiu, sich einnagen. | ilhi-
gräuziu, sich herausnagen etc. — || Caus.
gräuZdinu, nagen lassen.
graužinėju, -žinčjau, - nu, -nčti, Vrb.
trans. Demin. frą. fortgesetzt nagen; von
griäuZiu = gružinėju.
graudoju
gräuflu, gräuti
grebeczkojn
[sräznyju, -nyjau, -nyfiu, -nyti, «
— || Zstz. nugräznysu, abschrecki
mahnen.
[gražoju, -žėjau, -Zöfu, -žėti, kan
intr. drohend winken, drohen bei
— || Subst. grazöjimas, das dh
Winken.)
[gražūkalbis, f. -&, Subst. mob. weı
redet, Schönredner.]
gräiaü, -Ziaü, -Zyflu, -zyti, V.
Fr von gręžiū, oft hin- und her
winden, z.B. [kalbinius gräzyı
(nasse) Wäsche winden. rankas į
die Hände ringen. — || Subst. gri
das Drehen, Winden, Wringen. —
ißgräZaü, auwswi ‚ die nasse \
Vgl. gräZinu, wovon oft Formen
Bdtg. von gräzaü entlehnt werden
Rf. gräZaüfi raukas, sıck die Hän
gen. | ilfigräZaü (kalbinius, si
(nasse) Wäsche trocken winden. —
gražydinu, wwringen, winden lasseı
[graždas, -0, Subst. masc. Grand,
Sand, Kies.]
[graželčfnis, eine verlängerte Comj
form für gražėfnis, schöner.]
[gražybė, -&s, Subst. fem. die Sch
sonst grozybe.]
[gražylas, -0, Subst. m. die Schmin
gražiūtelis, fem. -&, Adj. recht sch
grazus.
[gražinu für grėžinu, schmücken; in
Litt. an. ati 4
grąžinū, -Zinal, -žįfu, -Ziti und
er "trans. umkehren oder zurüc
machen, Fact. zu grißtu (s. d.). —
grąžinimas, grąžintojis, das Um:
machen. — || Zstz. atgräZinü, wie
en z.B. ein Darlehn. | pargrąžinū
Tehrenmachen. | fugräZinü, das, *
grąžinti. — || R/. gräzinüs, bre:
mich zurück. | ati - parfigräzinü, bri
etwas heim, zurück, gurückkehren«
mir etwas heim- oder zurückkehre
Caus. grąžindinu, zurückbringen I
[gražna, =0s, Subst. f., bei Schleiel
bei Ness. Schönheit, Zierde.
[graZulas, -o, Subst. m. die Deichse
von gražiu. 8. d.)
[gražūlis, f. -&, Adj. geschmückt, g
0 Pao
schaft grožybė , die Pracht, eine
schöner Dinge. (poln. krasny, sch
grąžūnčiė, eine russ. -litt. Deminu
des Fem. für graži, schön, wie sie
Dainos öfter vorkommt.
[grėbas, bei Schleicher žem. = g
2. |
[grebeczkoju, - oti, ein Verächtlic
oder Scherzausdruck für graibaı
grebeftas
grewezoju 133
graipltaü, hin- und hergreifen um zu|[gremzu, gremzau, gremflu, gremfti, Vrb.
fassen oder zu sammeln.)
[grebeftas, -0, Subst. m. eine Lutte zum
Dach nach Ness. bei Sz.]
[grėbėzus, -aus, Subst. m. der Auspfänder,
Häscher. Ness.]
grėbikas, fem. -»&, Subst. mob. wer harkt.
s. grėbiu.
srebiu, gröbiau, gröpfu, grčpti, Verb.
trans. 1) harken, z.B. Bično, Biaudü etc.
Heu, Stroh. — 2) zuweilen auch hAastig
wurnach greifen od.fortreissen. vgl.griebiü.
— |; Sbst. grėbimas, das Harken. grėbikas,
f.-€, der Harker. — || Zstz. apgrebiu, be-
harken, auch befassen. | atgrebiu, zurück-
hurken. | išgrėbiu, herausharken, grei-
. fend herausreissen. | nugrebiu, abharken.
| ‚pagrebin „ fortharken (rslt. von grėbiu),
schleunig fortreissen. | [ugrebiu, zusam-
menharken,, ergreifen. | uzgröbiu, hinauf-
harken. — | Rf. (ufigrėbiu, ich harke
mir etwas zusammen etc. — || Caus. gröb-
dinu, harken lassen, heftig ergreifen oder
fortreissen lassen.
zrehläkotis, -cZio, Subst. m. Harkenstiel.
[wgreblä galwa, -os, Sbst. f. der Harkenkopf.)
zreblfs, Gen. grėblio, Subst. m. die Harke.
(poln. grzebien, Kamm, Hechel. grabie,
Harke, Rechen).
[a=7rėbnas, f.-a, Adj. bunt, schön. (Daina?)]
wtcinas, f. grėcžua, Adj. stattlich, tüch-
tg. — best. grecžnalis, f. -cžnėji. —
Adv. grecžnai. — || Subst. grecžnūmas,
die Stattlichkeit. (poln. grzeczny, höflich,
artıg, gefällig).
„+6s und grödas, -0, gew. Plur.
grčdos und grčdai, Subst. m: od. f. Lai-
ten oder Stangen, mit denen die Ställe
belegt werden, auf denen dann gewöhn-
lich der Heuvorrath liegt. gredai heissen
auch: die Latten oder Bretterlagen in den
Bettstellen, auf welche die Betten gelegt
werden.
\mreimas, -0, Subst. m., in Samog. jeder
schleimige Niederschlag im Wasser. Val.
gliaümas.]
zreindle, -&s, Subst. f. Demin. eine kleine
Quantität, etwa vom Getreide, wenn da-
mit kaum der Boden des Gefūsses bedeckt
wird.
greitas, f. -A, Adj. flınk, schnell. greits
žmogus, ein flinker Menschh — best.
geitals, fem. -töji. — Adv. greitai. — ||
st. greitumas, greitybė, die Schnellig-
keit, Flinkheit,
[meitžštikįs, fem. -tikinti, Partic. Prūs.,
schnellgläubig, leichtgläubig.)
sreitiätelis, f. -&, Adj. recht schnell. —
Adv. greitiūteliai.
sreitökas, f. A, Adj. ziemlich schnell. —
best greitökalis, f. -koji. — Adv. grei-
to .
ai.
gteitBolininkas, fem. -&, Subst. mob. ein
Schnellgaloppierer, von Pferden.
tr. senken (?) also = gramzdinu.)
grėmždu, grėmždau, gremßiu, grömßtl,
Verb. tr. Schall- und Scherzwort für laut
schaben. gremßk roputes, schabe die Kar-
toffeln. — || Subst. gremzdimas, das laute
Schaben. | grėnBtojys, gremždėjas, gremž-
dikas, wer laut schabt. — || Zstz. ap-
gromzdu, laut beschaben. | ifgrėmždu,
ausschaben. | nugremiti, abschaben. | pra-
gremßti, durchschaben, durchreiben. — ||
Rfl. nufigremßti kulnį, sich die Hacke ab-
scheuern, abreiben. — || Caus. gremzdinu,
abschaben oder abreiben lassen.
grėmžiu, grėmžiau, grėmBiu, grėmBti,
= grėmždu.
grendu und grėndžiu, grėndau, grėfiu,
grefti, Verb. tr. hörbar (aber auch nicht
hörbar, unabsichtlich) reiben, scheuern,
z. B. den Fuss mit dem Stiefel scheuern.
— || Subst. grendimas, das Reiben, Scheu-
ern. grėltojis, der Reiber, Scheuerer. —
| Zstz. Į- grendziu, einreiben. | nagrėndžiu,
abscheuern. | pragrendziu, durchscheuern.
— || Rf. köja prafigrendau, ich habe mir
den Fuss durchgescheuert. — | Caus. grez-
dinu, scheuern oder reiben lassen.
gröpftau, gröpfeziau, gröpftylu, grep-
ftyti, Verb. tr. frą. und demin. von grė-
biu (s. d.). Rično grepftyti, das Heu etwas
harken. — || Subst. grepftymas, das Wenig -
Harken. grepitytojis, der fortges. ein wenig
harkt. — || Zstz. apgröpitau, beharken. | iß-
grėpltau, heruusharken. | nugröpftau, ab-
harken. | pagröpltau, fortharken. | prigrėp-
Rau, hinzuharken. | [ugrepftau, zusam-
menharken. — || Rfl. aß Biöna (ufigrėp-
[cžiau, ich habe mir das Heu zusammen-
geharkt. — || Caus. grėpltydinu, mehrfach
hurken lassen.
[GreBkus, -aus, Nom. pr. Gregorius. Ness.)]
greßtüwas, -o, Subst. m. ein zirkelartiges
Werkzeug eines Bottigmachers, um in
einem Fass oder Eimer den Platz für den
Boden ringsum in den Stäben einzu-
schneiden.
greta, Adverb. nebeneinander, z. B. mūdn
greta jüjojwa, wir beide ritten neben
einader.
gretai, Adv. — greta bei Ness.]
grete, -es, Subst. f. das Angrenzen, die
Nähe. Ness.)
grėtinūs, -tinaus, - tIfüs, -tintis, neben
Jmdn zu kommen suchen. s. grota. [u-
figretinu fü küm, prifigretinu käm, neben
Jmdn kommen.
gröwezoju, -zojau, -zofu, -zoti, auch
gröwezüju ctc., Verb. intr. frą. schlecht
schreiben, kritzeln ; bei Coadj. auch schlecht
lesen. — || Sbst. grėwezojimas, das Kritzeln.
grewezotojis, der Kritzler. — | Zstz. pa-
grėwezoti, hinkritzeln. | [ugrewezoti, zu-
sammenkritzeln. — || Rfl. pafigrėwezūju,
134
sich etwas hinkritzeln. — || Caus. grewezü-
dinu, kritzeln lassen.
grėzė, -&s, Subst. f. 1) ein Holzwurm, der
hörbar im Holze bohrt (Pilk.).. — 2) bei
Mielcke ein Schnarrvogel, Drussel.
greiinis, io oder griežinys, Subst. m. in
Südlitt. eine runde, geschnittene Scheibe von
Rüben, Rettig etc.; wohl von grėžiu.
gröZindlis, -io, Subst. m. Demin. zu grė-
žinis. 8. d.
grčiiu, grčžiau, größiu, greßti, Verb.
intrans. Schallwort, knirschen. dantimis
aber auch dantis gräßti, die Zähne knir-
schen. (poln. grzytač, knirschen). — |
Subst. grėžimas, das Knirschen. greßto-
jis u. greZikas, der Knirscher.
greiiü, gröziad, größlu, Bti, Verb.
tr. 1) wenden (u. meistens nur bei horizon-
taler Bewegung) drehen. — 2) bohren.
— || Subst. gröäimas, das Drehen, Wen-
den, Bohren. grūžikas, größtöjis, wer
wendet, dreht, bohrt. — || Zstz. atgręžiu,
zurückwenden. | Igreziu, einbohren. | iB-
greziüu, ausbohren. | pergreziu, durchbuh-
ren mit einem Bohrer. | pragr&ziü, durch
Bohren öffnen. | prigrėžiū, etwa nūgara,
den Rücken zuwenden. | užgrėžiu, durch
Bohren schliessen. — || Rf. greätis, für
sich bohren oder sich wenden. greßkis
atgäl, wende dich zurück. | iBligreziu,
für sich aus bohren. | įligręžiu. sich ein-
bohren. — || Caus. grezdinu, wenden oder
bohren lassen.
grėžič, -&s, Subst. f. die Schnarrwachtel
(lässt sich im Sommer Abends auf den
Wiesen hören).
[grėžnėlis, -io, Subst. masc. demin., nach
Mielcke Kleines, rundes Stückchen oder
Scheibchen. Vgl. greZinis.]
grözuld, -&s, Subst. f., nach Mielcke die
eichsel, von greziu. Sonst hier nirgend
mehr bekannt.
grißeznas, s. v. a. gröcZnas.
ata, 8. V. a. greta.
griaudulinė zwakė, die Donnerkerze.)
griaudulinis, f. -e, Adj. den Donner be-
treffend.
[griaudulis, -io, Subst. m. der Donner.)
griäuju, gri6wiau griäuflu, griäuti, Vrb.
tr. und intr. Schallwort, trioba, käkali
griäuti, dus Haus, den Ofen niederbre-
chen. perkūnija griauja, das Gewitter
donnert. — || Subst. griowimas, das Nie-
derbrechen, Donnern. — || Zstz. apgriau-
ju, umbrechend beschütten. | atgriauju,
durch Niederbrechen eine Öffnung wieder
öffnen. | įgriauju, niederbrechend eine Öf}-
nung machen. | ißgriauju, ausbrechen. |
nugriäniu, abbrechen. | pargriäuju, nie-
derbre rslt. von griauju. | pragriauju,
durchbrechen. | [ugriauju, umnbrec zer-
grėzč
stören. | uzgriäuju, beim niederbrechen
zuschü — || RA. par-Ägriauju, für
griejü
sich niederbrechen etc. — || Caus
dinu, niederbrechen lassen.
griäunu, im Memler Dialect s. v. a. į
[griaufmas, -0, Subst. m. der Don
griauzdü, s. v. a. gruzdü, schwelei
griaužinėju, -čti auch graužinėju
8. v. a. griužinėju.
griėnžiu, -žiau, griäußiu, grikaBti.
žiūrkė griäuzia, die Ratte nagt. —
griaužimas, das Nagen. griaußtojii
žikas, wer nagt. — || Zstz. apgriė:
nagen. | atgriaußti, wieder aufs
Igriaußti, Aineinnagen. | ißgriäaß!
nagen. | nugriaußti, abnagen. | pa;
unternagen. | pragriäußti, durc
durch Nagen öffnen, ein Loch na
| Rf. griaußtis, jür sich nagen.
griäußti, sich hineinnagen. | iBfig
nagend hinauskommen, für sich eu
ausnagen. — | Caus. griauždinu
lassen. | ißfigriauzdinu, sich durch
befreien lassen.
grybas, -o, Subst. masc. ein Plz.
grzyb, Pilz)
grybäuju, grybawaü, - bäuflu, -bäu
intr. Pilze lesen. — || Subst. gryb:
das Pilze-lesen. grybäutojis, Pi
— || Zstz. ißgrybauti giria, einer
auspüzen, von Pilzen leer lesen.
grybauti daug, sich viel Pilze
menlesen etc. — || Rfl. grybaujüs,
Pilze lesen. — | Caus. grybaudinu
lesen lassen.
grybinčju, -nėjau, -nčliu, -nčti
intr. demin. freq. Pilze fortgeset:
meln. — || Subst. grybinėjimas, d
zesammeln. Im Übrigen wie be;
bauj u.
griėbiū, griėbiaū, grišpiu, gričpi
tr. kö, wornach lungen, die Han
strecken, greifen. kūdikis gričbis
[ös, das Kind greift nach dem Li
| Subst. griėbimas, das Greifen. 1
as, wer wornach greift. — | Z
griebiu, begreifen, auch mit dei
stande. | ıgriebiu, Ahineingreifen. |
biü, greifend herausnehmen. | nuj
tr., herablangen. || pergriebiü, A
langen. | pragriebiü, zwischen ud
durchgreifen. | prigriėbiu, Ašnas
auch verstehen. | [ugriebiü, zusam
gen. — | Rf. ißligriebiü, ich las
mich heraus. | [ufigricbiü,_ ich nehm
zusammen. — || Caus. gričbdinu, «
greifen oder langen lassen.
griėjų, griėjai, grišiu, gričti, V
ahne oder m von der Much
fürmig schöp en. — || Subst. gri
das Sahneschöpfen. griejikas, der
schöpft. — || Zstz. nugričti pišn
8mantą nü piöno, die Sahne od. den
von der Milch abschöpfen. | užgričt
Fischen mit dem Netz auf etwas 3
griškapičrė
i in ži Netz bekommen. p zn, sio
für si förmig schöpfen,
ER Masanamenfchen, — | Caus.
u, schöpfen, fischen etc. lassen.
griökapierö, ės, Subst. fem. Sündopfer,
biblisch.
gričkas, 20 Subst. m. die Sünde. (poln. |
grzöch, Sünde).
wi ja, -kawaū, -köuflu, - käutl M
Jmdm die Sünden strafe
halten. i in der Beichte kirchl. — Subst.
griekäwimas, das Vorhalten der Sünden.
gričkūstojis, da die Sünden vorhält. —
| Za. atgri ką, Jemanden ent-
[
telt, von griė-
kauju. — | Pi
digen. — | Caus. hun sich ent-
sūndigen lassen.
kingas, f. -a, Adj. voller Sünde, sünd.
lich, sūndvoll. ” griekingas pali -olgimas,
ein sündliches Betragen. est. grie-
Kingale, f. -goji. — Adv. griėkingai. —
griekingimas, die Sündigkeit,
Fe Subst. mob. der Sün-
ssrlöktwanis, -nlo, Subst. m. die Sündfluth
(genauo Ia Ba on Bandis
[griektju — griėkėsju.)
srilyju, ae
fr." sündi
fer. ze.
m.
ot für, atgriökäuti, entsündigen.
Ban Tuūgričtyti, sich versūndigen,
Sünde begehen. — | Caus, griößydinti,
sūndigen lassen. | (ulgriößydinti, sich ver-
sündigen lassen.
Gričškas, -kaus, Nomen pr. m., nach
Mielcke Gregorius. Wohl als Abkürzung
von Grygali
wriößnas, f. -A, Adj. sūndig. 8 ringe
imogüs, bin ein a gen
tvo miflys griößnos, deine Gedanken sind
sindlich. — bost. gričinėlis, - Bnöji. —
Adv. grießnaT. — | Subst. grießnumas,
die Sündigkeit, Sündlichkeit.
trlößningas, f. -a — griökingas.
griėūtinis, -10, Subst. m. die Bruke.
3 =ė, bei Ness. ein Sünder (?).]
Pištivas, =0, Subst. m. ein Böttcher-
Coadj.
ill jo, Subst. m. Demin. ein
kleiner Böttchersirkel.
[Greta = rs Grete.)
griid, -s, Subst. fan, bei Coadj. die
Schnarrdrossel = gricäl
riötind, ds Subst. tem. die Sahne, der
‚Rahm, der Sch
Igriėtinius, -aus, nt m. Rahmmäscher.]
135
sritäinfs, -mlo, Subst. m., oonr. gritinfs,
ein rinder Schnitt, eine Scheibe von Bet
‚ Rüben u. dgl. Coadj.
srišžnčiis, „lio, Subst. m. ein scheibenar-
tig abgeschnittenes Stückchen, etwa einer
Rübe, eines Apfels etc. V, 1. [kiltöle.
griėžinis, das Stammwort v. d. Vorherigen.
|gričžiu, gričžiau, gričbiu, gričBti, erb.
intrans., Schallwort (vgl. gröiiu), mit
einem Zirkel oder einem andern Instru-
ment für den Boden eines Eimers oder
Fasses die Vertiefung ringsum die
Stäbe einreissen. — | Subst. griėžimas,
das Abreissen der Bodenstelle. grießtöjis,
der Abreisser der Bodenstelle. — || Zur.
apgričžiu, ringsum einreissen. | werieäin,
einreissen. | nugriščiu, ubzeichnen. | pi
grišžiu, durchreissen. — || Rfl. grič: Bin,
für sich ringsum einreissen. Caus.
gričždinu, ringsum mit einem Zirkel ein-
reissen lassen.
[orfealte, =10, Nom. pr. muse., nach Mike.
(ren a bet. f., bei Schleicher s. v. a.
Demin. von Grete. Sonst Grytūtė.]
grikainė, -ės, Subst, £ eine Speise, etwa
ein Brei etc., von Buchweizenmehl.
=0, Subst. m., gew. Pl. grikal, -ū,
tuchweizen. (poln. gryka u. gryčzka,
Buchceizen). Hag. polygonum fagopyrum.
Grykas, -0, Subst. m. ein Grie
* |srėkiBkas, T. dj. griechisch.
grindžia.
srikas,
— best.
ErYkiūkalis, — Adv. grykifkai.
Grykonas, I. nka, Subst. mob. Grieche,
grykönlükes, 1. „a, Adi. grischisch.
Grykonka, eine Griechin.
Erikwabalis, „lio, Subst. m. der Maikäfer.
s. auch krykwabalis.
grimfta, grimzdad, grimu, grimftl, Vrb.
intr, inchoat. sinken in Wasser, Schlamm
etc. — | Subst. grimzdimas, das Sinken.
— || Zstz. Igriniti, Aineinsinken. | uu-
griifi, versinken. — Im Aoriststamm
und dessen Ableitungen lautet dio Form
in singen Gegenden grimzaū, grimzimas.
us. grimzdini oder lieber gramz-
Anl, sinken lassen. (poln. graznąč, grez-
A ‚mus, sinken; grat, graz, Schlamm,
gi mA. vom Getreide gesagt: rein,
lauter (ohne Beimengung), — bost. gry:
näßs, mal. — | Subst.
£ -n6
grynūmas, Reinheit (z.B, des Getreides).
(grynau, grynlau, Er) ylu, grynyti relt.
TyNau verarmen.
Pe ke „ičs, Subst. f. ein Dielenbrett, ein
Brott’von der Belegung des Fussbodens;
daher griūdys aid, Pl. aber auch grindū,
Bretterbelag des Fussbodens.
csinižia, grindžiaū, grifu grifü, Verb.
tr. einen Fussboden mit Brettern (auch
mit Steinen) belegen. — | Subst. grindi-
mas, das Dielen oder Auslegen. | grindi-
136 grynicžia
kas, griftöjis, wer den Fussboden belegt. | grißtkelis Belle, -io, Subst.
— || Zstz. apgrifti, eine Fläche mit Die-
len (auch mit Steinen belegen. | ißgrilti,
z. B, ftaldą, den Stall ausdielen. | pagri-
fi lentas, die Bretter breit neben einan- |grißtmetis, -czio, Subst. m.
der legen. — || Rfl. apli-, in pali -grįlti,
für sich dielen etc. — | Caus. grizdinn,
den F'ussboden belegen lassen.
[grynicžia, 2 Subst. f. 1) eine Gesinde-
stube. 2) eine Rauch- oder Räucher-
kam
mer.]
[grynybė, -&s, Subst. f. die Armuth, Arin-
seligkeit.] Subst, dürf
rynius, -iaus, Subst. m. ein dürftiger,
is loser Mensch.
blankes Eis
[grynledis, - dzio,
8. V. a. „ plikled is.]
[grynbala, -08, Subst. f. Reinfrost; Frost
hmee. Sonst plikßala.]
griowä as, Subst. fem. eine enge Schlucht
zwei Höhen.
griöwian, Aor. Ind. zu griäuju. s. d.
[grypiu, -piau, -pliu, - pti, zwicken.]
gripßnis, -io, Subst. m. der schnelle Griff.
Vgl. griebiü u. grebiu.
srypit, Interj. s. v. a. gripßt, plėtzlicher
ubst. m.
gr, pa Interj. den plötzlichen Griff dar-
gripßterlu, -terėjau, -terėliu, -terėti,
erb. trans. und intr. punktiv, einen sehr
schnellen kurzen Griff thun. — || Subst.
gripßterejimas, das plötzliche Greifen.
— || Zstz. ką pafigripßteräti, für sich
schnell etwas entreissen oder greifen. —
|| Caus. gripfterėdinu , einen kurzen, schnel-
len Griff thun lassen.
[gripteriu, s. v. a. gripßteriu.]
[griftas, -o, Subst. masc. = grinda oder
grindis.]
ftū ifaü, grifiu, grifti, Verb. tr. ko,
S ai berdräseig werden. | aß to darbo
atgriles, ich bin dieser Arbeit überdrüssig
geworden. — || Subst. grilimas, das Über-
drüssigwerden. — | Zstz. at-, nugrifti
ralt. von grilti. | pagrilti, ein wenig über-
drüssig werden. — || Caus. atgrifdinu,
überdrüssig werden lassen; doch lieber
atgrafinü, überdrüssig machen.
grißtd, Ba Subst. f. nämlich linü, eine
Knocke, (Kaute oder Zopf) gehechelten
le „sija, "usi, =
u » LETEJIAaU te u »ter
Verb. intr. knicken "oder genauer sich ver.
drehen. koja grißterejo, der Fuss knickte,
verdrehte sich beim Treten, eine Sehne
ang über, — || Subst. grißteräjimas,
das Knicken. — || Zstz. pagrißtereti rslt.
von ißteriu.
knicken oder verärehen I lassen.
grißtinis, f. -&, gedreht, gewunden.]
grĮBtinė wirwd, ein gedrehter Strick.]
us. grįBterėdinu, | [grižas, -0
Da
grižas
„a ws Fo vi
gryBke -io, 1) eine Sackgasse
wiederstrasse. — 2) der Rückweg
= grißkelis.
das
Jahr, „eig. Wiederkehrjahr der Isi
Lev. 25, 10.
grįBtū, griZaü, grißiu, grißti, Vei
ū tufgau
zurückkehren. tewas n
der Vater kehrt vom Markte zur
| Subst. gryžimas, das Zurückkel
| Zstz. atgrißti, her zurückkehren,
grißti, heimkehren. | fugrißti rı
grißti. — || Caus. grizdinu, zurdc
ssen oder lieber grąžinū, parį
zurückkehren machen.
s„ -08, Subst. fem. der Name
Abkürzung von Margarete.
griūnū, eine ältere im nördl. Littau
gebräuchliche Präsensform für gri
griddZiu, -džiau, griūliu, griäfti
tr. stampfen. kriußtiöne griūfti,
pen stampfen (durch Stam ofen bc
— || Subst. griūdimas, das St
griūltėjis, der Stampfer. — | Z
griüfti, destampfen. | atgriüfti
Stampfen oder Stossen stumpf 1
z. B. ein Stemmeisen. | įgriūlti, ei
hineinstampfen. | ißgriülti, Aina:
pfen z. B. den Boden. | nugriüfti, t
pfen. | pargriūlti, niederstampfen.
griülti, durch Stampfen öffnen. |
Ri, vollstampfen oder hinzustan
fugriülti, zerstampfen. | uzgriülti, :
pfın, durch Stampfen schliessen. -
atli-, ißfigriülti, sich etwas be-, «
pfen. — || Caus. griuzdinu, st
lassen.
griüwü, griüwaä, griüfu, griūti.
intr. zusammen fallen, in Trümn
fallen. — || Subst. griuwimas, da
fallen. — | Zstz. apgriüwü, übe:
zusammen stürzen, elwas befallen. |
hineinfallen in Trümmer. | i8gr
Trümmern hinausfallen. | nugri
Trümmern abfallen. | pargriüti,
menstürzen. | prigriüti, ın Tri
stürzend füllen. | (ugriüti, zerfalles
griūti, ın Trümmern stürzend au
fallen. — || Caus. griüdinu, zus
stürzen oder in Trümmer fallen la
grywenkh, -08 bat. f. 1) ein Lissru
ube am Wagen. — 2) ein vo
gewundener Ring um die Stange,
deren Lüftung das Bier aus dem
abgezapft wir
[griwinė, -ūs, Subst. fem., in Sam
wanzıg - Groschen-Stück.]
rdhimmel
Isrfade mei] in Sam. der grosse 1
ubst. m., nach Miel:
armwinde, eine Krankheit; in
grižas und grizas, ein Schmerz im
gelenk, von der Arbeit.]
grižkelia
grükelis, -io — grißtkelis.
137
growyftö, -&s, Subst. f. die Grafschaft.
gruczpilwis
grijoju, -žėjau, -Zöfu, -žoti, wuckeln, | gröwißkas, -A, Adj. gräflich, einem Gra-
in seitlichen Bewegungen schwanken.
[gritolE, -&s, Subst. f., nach Mielcke ein
gacisses Kraut.]
griiulas, -0, Subst. m. 1) die Reitbahn,
der Kreis, in welchen man ein Pferd zu-
reitet. — 2) das Sternbild des grossen
Bären; sonst grįžo rätas, nach Kelch
auch griZulio rätas.
[srįžulė, „ės, Subst. fem., nach Mielcke
Deichsel; wohl von greziü, wende, drehe.
Sonst nicht bekannt. ]
sriiulfs, -1o, Subst. masc. der Wagen im
Sternbild des grossen Bären.
zröbas, -0, Subst. m. der Durm; meistens
Pl. grobai, die Gedärme.
[groblotas, f. -a, Adj. narbig, von der
Haut; Aolperig, vom Boden. Gewöhnlich
grublūtas. ]
gNbtaukiai , -iū, Subst. masc. Plur. das
Darmfett.
[gšežius, -iaus, Subst. m. der Spielmann,
Geiger, vom poln. gracz.)
grėdas, -0, Subst. m. frischer, steif gefro-
rener Strassenschmutz. (poln. grad, Ha-
gel; gruda, gefrorene Erdscholle).
srödinis, f. =-&, Adj. der mit dem gefro-
tenen Strassenschmutz (grödas) in Zu-
sammenhang steht; daher grodinis (näml.
menü) der Monat November (?) oder
December.
Įrolanas, -0, Subst. m. ein Poltergeist.
grodžia, Verb. unpers. Präs., bei Mielcke
8 poltert; sonst unbekannt, doch in Süd-
üttagen in der Form grūžia gebräuchl.)
u, grodZiau, groflu, grofti, suchen.)
unas, -0, auch grozdunas und groz-
| dama, ss „ Subst. fu m. ein Poltergeist.]
gtoju, grojau, grofiu, groti, krūchcen,
le schmähen.] |
srömata und grömiata, -os, Subst. f. der
Brief. grömiatg kam raßyti, einen Brief
an Jmdn schreiben.
stömatneßys, f. -&, Subst. mob. Briefträ-
ger, von grömata, Brief.
stömlata — grömata, der Brief.
stomulfs, 10, Subst. m. der Wiederkūu-
en, der aus dem Vordermagen in den
Mund zurückgekommene Bissen der Wie-
erkäuer. Coadj.
[gromuliu gromuliau, -IAu, -Iti — gro-
muliüju.
srönuliäju, -lawau, -lüfu, -liüti,
fen angemessen. est. gröwißkalis, f.
-koji. — Adv. gröwißkai.
grözas, -0, Subst. mase., Schmähwort für
einen grossen ungeschickten Menschen
(vielleicht vom deutschen yross). (poln.
gruzel, Klumpen, Erdklos).
grozdana, -0s, Subst. f. ein Poltergeist.
grožybė, ės, Subst. fem. die Schönheit,
Pracht. Vgl. gražūs.
[groZyju s v. a. groZinu.]
[grözia, Verb. unpers. Präs., in Südlittauen
poltert. Vgl. grodzia.]
grözinu, „žinau, -ZIfu, -ZIti und -Zinti,
Verb. tr. schmücken, schön machen, auch
mit Worten. (s. gražūs). — || Subst.
grözinimas, dus Schmücken. grözintojis,
der Verschönerer. — || Zstz. apgrožinu,
beputzen, beschmücken. | ißgrözinti. aus-
schmücken. | pagrözinti rslt. von grözinti.
— || Rfl. grožintis und die Zstz. [ufi, ißf,
apligrožinti, sich und für sich schmücken.
— || Caus. groäindinu, schmücken lassen.
[grub-aüfls, f. -f&, Subst. mob., in poln.
Litt. ein Schwer- oder Harthöriger.]
[grubinčju, -ndjau, -nöfu, -neti, Verb.
intrans. Demin., nach Mielcke straucheln,
stolpern; viclleicht s. v. als at grublü
eiti. (s. grublas). Gebräuchlicher kra-
pinėju u. grabineju. 8. d.]
grüblas, -0, gew. Pl. grublai, -ü, Subst.
m. rauhe Unebenheiten, Holpern.
grublūtas, f. -a, Adj. holperig, voll von
grublai. — best. grublütalis, f. -toji. —
Adv. grublütai.
grubnägis, f. -g&, Subst. mob. eigentl. mit
rauhen Fingern, gew. mit ungeschickten
Fingern, grubfingerig; der für feine Dinge
kein Gefühl hat, sie nicht leicht fassen
kann.
grubūs, -1, -ü, 1) von den Fingern un-
geschickt, grob, ohne Gefühl für feine
Dinge. (polnisch: gruby, dick, grob). —
2) holperig, nicht glatt z. B. von einem
schlecht gehobelten Brett, von einer un-
ebenen Strasse.
grücZia, -eZlos, Subst. fem. Grütze, eine
dünne Grützsuppe; in manchen Gegenden
auch dicker Brei von Grütze. wyßBniu
grucžia, Kirschmus, Kirschkreide.
[grucžiūlė, -&s, Subst. f. Klunkermus.)
Verb. intr. wiederkäuen. — || Subst. gro- | [grucžius, -iaus, ein Breibauch od. Grūtz-
bauch. s. v. a. grūcžpilwis.]
mt. und rfl. pafigrömuliüti, für sich wie- | (grūcžkas, -o, Subst. masc., nach Mielcke
muliäwimas, das Wiederkūuen. — || Zstz.
äuen. — || Caus. grömuliüdinu, wie-
derkäuen lassen.
und in poln. Litt, eine harte Rübe; in
Südlitt. s. v. a. kukulčlis, Mehlklösschen.]
[gronyetia, »nYeZios, poln. s. v. a. sonst | [grūžpautiėnė, -&s, Subst. f. ein Pfann-
litt. rabözius, die Grenze.)
gtöwss, -0, Subst. m. ein Graf.
sröwiend, -&s, Subst. f. eine Gräfin.
kuchen von Eiern und Mehl, Rührei.]
grūcžpilwis, -e, Subst. mob., Schmähwort,
Grützbauch.
188 grūdas
erden, "05 Subst, m. das Korn. mišsiū
gidas Gerstenkorn. | drūlkos grūdas,
grūdau, -džiau -dyfu, -dyti, Verb. tr. |
härten, von Eisen, Stahl; doch lieber: |
grūdinū.
(grūdinis, f. -ė, Adj. körnig, kernig.]
[grūdūtas, f. -a, Adj. körnig, kernig.]
grudinū, -inaū, -dfflu, -dfti oder -dinti,
Verb. tr. von Eisen und Stahl gebraucht:
härten. — | Subst. grūdinimas, das Här-
ten. grudintojis, wer härtet. — || Zatz.
FR pa-, Air ralt. von grüdinü,
dintis rl, u uf:
grud; für Im järten. — || Caus.
grüdindinu, abhärten lassen.
grūdžiu, grūdau, grüßu, grūfti I
er-
ber
aj A Bean
Su stumpf stam-
ben. “ Cain. BR Hampfen lassen.
[grulnas, f. -a, Adj. kahl. Vgl. grynas.]
[gran 8, f. -&, Subst. mob., nach Mieloke
f. Sonst unbekannt.
(eraere, 08, Subst. fem. das Kirchdorf
Grünhain.]
[grukBiu, -Böjau, -Böflu, -Böti, knir-
chen akte Vor Sando] ||
[grukßterlu, -eti, kurz schlärfen; mit den
Lippen kosten.]
[grumadas und graumadas, -o, Subst. m.
eine Gesellschaft, eine Reisegesells ‚chaft.]
[grumbaufis, f. -f&, Subst. mob., nach M.
Aure, Sonst unbekannt. Vgl. grub- |
aūlis.
grumbü, baū, grüpfiu, grūpti, Vert. |
intr. inchoat. sich abstumpfen d. h. hol-
perig werden; vom Wege, von den Fin-
gern hart oder fühllos werden. — || Subst.
bimas, das Stumpf, Fühllos- oder
Žo folperigwerden. Zst. apgrumbü. |
zingsum so werden. [| IRA stumpf |
werden. | nugruiūba, z.B. pirßtai nugrumba, |
die Finger werden los, stumpf. ų
Caus. nugrübdinu, fühllos oder Stumpf |
werden lassen.
grūmdau, grūmdžiau, grūmdyūi rūm-
dyti, Verb, trans. son oben uam
und stampfend stopfen, um lose |
gruntdanas
weiche Dingo in einen möglichst
Raum, hinein z bekommen. -
grūmdymas, is Stopfen.
wer stopft. 1 Zete. ge
stopfen. | \-grümdan, hineinstopfi
grümdau, hinabstopfen. I pagrūmė
wenig stopfen. | lugrüm«
stopfen. — | RA. faigramdau,
zusammenstopfen etc. — | Caus.
dinu, fagrumdydinu, zusammenst«
zusammenstampfen lassen.
grumčna, -mčno, - mės, -mätl u.
Verb. intr., Schallwort, unpers. ;
Ferne leise und dunpf don donnern.
grzmicč, grzmotač
chen) Subst, Ag _
atgrumūna, rückt fern donnernä
— | Caus. grumėndinu, dumpf
lassen.
grumilis, grūmiaus, grūmfiūs, 4
Verb. TA. ringen mit Jmdm, um
der zu werfen. — | Zstz. 1807 m
grūmti relt. von grümtis. | jädu fu
beide geriethen Bingen
sie be in ein
perdgrüme, se kämpften den Bi
aus. — 1,Sube, fuigriimas de
M in einen Ringkampf. pėri
das Durchkämpfen eines " Ringi
— || Caus. giebts wohl nieht weil
trefiondo Form grumdinės mit į
stopfen, zu viol Ähnlichkeit ha
ut a dafür lieber dūdu grümtis, i
“etato, =0, Subst. m., nach
(auch in poln. Litt.) ein Haufen i
[grumoju, -ojau, -moflu, -moti,
8. V. a. grumzdziū.]
grufhftas, -fto, Subst. m. ein 1
Erdklumpen, Stück zusammengel
Erde. (poln. gruzel, Klumpen, E
grumftfitas, f -a, voller Žraklus
best. gramRūtalis, fem. -toji. -
grumftätai.
[grumtas s. v. a. gruihftas.]
[grumyda, -ös, Subst. f. eine Dro
[grumzdyju — grumzdziü, drohen
(grumzčus, € “1, Adj. drohend.]
grumzdžiai, grumfu.
Ni rag Verb. intr. drohen, Jm
aufgehobenem Arm die Absicht v
weho zu thun, — || Subst. gu
das Drohen. grumzdikas,
vielfach A droht, — || Zstz. pagrui
zu gro i. — || Caus. grufizdinu
graßtes, -0, Subst. m. der Bod
Flusses, eines Landes (deutsch!
der eines Fassee, Kastens eto., d
lüguas).
gruntėauas, f. -a Adj., selten fi
tingas, gründlich. _ best. gru
f. -noji, — Adv. gruntaunai.
gruutavėju
guatawėju, -wėjau, -wėfiu, -wėti, Vrh.
pay ad ai ame
. gra
Anstalt den Grund legen. — || Subst. grun- |
tawöjimas, die Gründung. gruntawėtojis, |
der Gründer. — | Zstz. nugruntawöti zelt. |
von gruntawöti. — | Rf. gruntawötis, sich
md für sich elwas gründen. — | Caus
guntavėdinu, gründen lassen.
(mutawöne, -ės, Subst. f. Gründung.)
trutingas, fem. -a, Adj. gründlich. —
best. gruntingafis, f. -toji. — Adv. grun-
ingai. Subst. gruntingimas, die
Grändlichkeit.
„ Adj. elwas dem Grundı
gruntinis akmū, der Grund-|
Hein,
glah s. v. a. griüwü.
griltūwas, -o, Subst. m. eine Stampfe,
un gehobelten Kohl im Fass festzustam-
pen, auch: um Gerste zu Granpen zu
ampfen, 8. v. a. pičlė, Stampffass, aber
auch En ‚Mörser, " a
piltuvėlis, =io, Sbst, m. demin. wohl eine
Beine Stampfe, ein Mörser.
[maßia, -iös, sonst kriäußla, die Birne,
Birnbaum.]
[sräßkas, -0, (yZ), Subst. m., in Südlitt.
On Mehlklosschen. Vet rüczkas.]
=ezio, eine Krankheit, die lange
grūvė, grawad, grdfiu, grätl, so viel als
srläwä.
Imwis, fem. -1, was im Begriff ist zu-
iummenzufallen. Selten.
trisdas, -0, Subst. masc., in Samog. eine
gewisse Pilcart.
grisdenä.
Verb,
‚Flamme verbrennen. — | Caus. gruz-
dadinn, glimmen od. schwelen lassen,
Ifrizdis, fem. »dė, Subst. mob., 1) nach | [Gudimas,
Mielcke ein Aschenpäther. — 2) in poln.
Lit. Faullenzer. 8) bei Coadj. von
en, Thieren u. Menschen wer oder
was klein und verkümmert ist. Vgl. auch
griüzdis]
asia, -dčjau, - döflu, -dčti, genau das-
„as grüzdend, glimmen, schuelen,
mr ohne den Begriff der längeren Dauer.
— | Subst. gruzdöjimas, das Glimmen.
Schwelen. Im Übrigen s. gruzdenu;
el. auch: griäuzdu, -dejau. |
lgrusliai u. gruzlöllai, kleine Mehlklösse.]
Erikas, -0, Subst. m. der Gründling, ein
kleiner Fisch. kd
[graiė, ės, auch gružis, - lės, Subst. f.
Wasserschachtelhaim]) |||
güdißkas 139
sružinėjau, -nėjau, nčiiu, nčti, Verb. tr.
(Demin. von graužiu), fortgesetzt ein we-
nig nagen. — || Subst. gružinėjimas, das
schwache Nagen. gruzinstojis, d. Nager.
— | Zstz. apgružinėti, benagen. | (gruäi-
nčti, einnagen (etwa ein Loch). | išgruži-
nėti, ausnagen. | nugružinčti, abnagen.
| pergruzindti, Kindurchnagen, | pra-gru-
žineli, nagend eine Öffnung machen. | [a-
- gružinčti, zernagen, nagend aufzehren.
— | Rf. gražinėtis, für sich etwas na-
len. — || Caus. gražinėdinu, etwas nagen
ssen.
[gružlėtas, f. -a, Adj., bei Mielcke ungleich.
Vgl. gružėtas u. grublūtas.]
[gruiötes, f. -a, Adj., in poln. Litt. hol-
perig. Vgl. grublūtas.]
[gružūlė, -ės, Subst. f. = grucžūlė.]
grūdas s. v. a. grėdas.
-gu, enklitische Partikel von gonau dersel-
ben Bedeutung wie -gi, aber weniger im
Gebrauch als diese.
-gübas, enklitisch in den beiden Multipli-
kativzahlon dwigul zweifach, und in.
gubas, dreifach. (poln. przegub, Gelenk).
[gubau, -biau, -byflu, -byti, prellen,
schlagen.]
[gübyju, gūbyjau, gübylu, gūbyti, ver-
lieren; schelten, onen: plagen. (poln.
gubič, verlieren; verderben; verleumden) J
(gudablė, +ės, Subst. f, die Sumpfbrom-
eere.
Gūdas, -0, Subst. m., von den hiesigen
Littauern werden die polnischen, Lit-
tauer, von den Samogiziorn oder Zemai-
ten aber die südlicheren Weissrussen
Gudai (etwa Gothen?) genannt.
gudai, Aor. Ind. von gundü, Verb. intr.
inchoat. klug-, gescheit werden.
(gūdė, -ės, Subst. f. eine Polin, Russin.
s. Güdas.]
Gudėlka, das Femininum von Güdas. s. d.
[gudößius, f. &, Subst. mob., ein Scherz-
wort zur Bezeichnung eines welcher nur
ein Stück gūdas ist.]
di: =0, bei Ness. für gūdumas, rich-
tiger Subst. abstr. von gunda.]
gudinis, f. -ė, Adj. nach Art eines Güdas,
(8. d.) gūdas-mūssig.
gūdinu, gūdinau, gūdyiu, güditi und
gūdinti, Verb. trans. (fact. von gundū),
Jmdn geistig anregen, wecken; bilden;
südißkas, £. -a, Adj. nach Art eines Gü-
das. — best. gūdiūkalis, fem. -koji. —
Adv. güdißksi.
140 güdkarklis
gūdkarklis, -lo, Subst. m. die Sumpfweide.
Hg. salix caprea.
[gudnūterė, -ės, eine Art der kleinen Neasel.] |
gudriūcžius, -cžiaus, Subst. m. ein Klüg-
ling, ein Kluger, der sich abor noch klü-
ger dünkt als or ist.
gudrūs, fom. -i, ntr. gūdru, Adjoct. klug,
schlau. — best. gudrūfis, f. -driėj
Adv. gudriaT. — || Subst. gudrumas, gu-
drybė, die Klugheit; cin höherer Grad
von klug heisst kytrūs, schlau, listig.
Gudūkas, -0, Subst. m. Demin. ein Kleiner
oder junger Güdas. (8. d.)
güdumas, -o, Subst. m., gewöhnl. naktičs
ūdumias, die Tiefe (auch wohl die Stile,
die Finsternis) der Nacht. Mitte der
Nacht bedeutet es nicht, das hoisst: wi-
dürnaktis, naktičs widurys.
gudūju, gudawaū, gudūliu, gudūti, eine
Sprache Güdas-artig oder mit dem Accent
der Güdassprache sprechen. — Į Zatz. pa-
gudäju rslt. zu gudėju.
[guga, -ūs, Subst. f., nach Mielcko Sattel-
knopf; in Südlitt. güge. Vgl. gūgas.]
guljü, guijad, gülflu, gūlti, Verb. trans.
schnell, jagen, Thiero auch Menschen, so,
dass dad Gejagto laufen raus. — | Sub
jimas , Tagen. guijikas, guit
der Jager oder Treiber. — || Zstz. apgüi
um etwas herumjagen. | atguiti, herjage
en.
| 1gūiti, hineinjagen, | iguiti, hinausja-
gen. | nugüiti, Ain- od, Itnabjagen. | par-
güiti, heimjagen. | pagüiti, fortjagen. *
pėrgūiti, hinüberjagen. | pragiuti, vorbei
‚Jagen. | prigüiti, Iinzujagen. | fuguiti, zu-
sammenjagen. | užgūiti, hinaufjagen. --
LER, gūitis fu arkliais, sich mit den
ferden jagen. | api, atli- etc., für sich
herum-, herjagen etc. Vgl. guiniėti.
— | Caus. guidinu, jagen lassen.
[guinü, bei Memel für guijū.]
guiniöju, -niöjau, -niėfiu, -ni6ti, Verb.
tr. (frą. von guijū), fortgesetzt hin- und
herjagen. so dass das Gejagte laufen
muss. — || Subst. guiniöjimas, das Um-
herjagen. guiniötojis, wer umherjagt. —
| Zstz. ißguiniöju, auseinander jagen,
-sprengen. — | il. fü arkliais guiniötis,
sich mit den Pferden herumjagen. | nuli-
guiniöti, sich mit Umherjagen müde ma-
chen. — || Caus. guiniėdinu, nmherjagen
lassen.
gulbė, -s, Subst. f. der Schwan.
gulbinis, f. -&, Adj. den Schwan betreffond.
guldaū, -džiaū, -dyliu, -dyti, Verb. tr.
etwas so legen, dass es lang gestreckt zu
liegen kommt (s. guliu). — | Subst. gut-
dymas, das Legen. guldytolis, wer etwas
so hinlegt. — || Zsts. apguldad, etwas
ringsherum legen. | atguldyti, Jmd (etwa
ein Kind) zu Bette bringen. | įguldyti,
hineinlegen (such Soldaten in ein Quar-
galių
ren, deutlich machen. | parguldy
derlegen. | paguldyti reit, von
hinlegen. | pėrguldyti, etwas hėnūl
in manchen Gegenden auch erkläre
setzen. | priguldyti, hinzu- oder
legen. | luguldyti, zusammenlegen.
dyti, hinauflegen, aber immer c
Gelegto zu liegen kommt. — | i
daüs, ich lege mich worauf; au
seinen Beschäftigungen worauf.
Idaūfi afit Dičwo malėnės, KA
mit meinem Vertrauen) auf Gottei
| apū-, atū-, W- etc. für sich
selten sich — etwas herum, hi
legen. — | Caus. guldydinn,
If kri a, -di dįūu, -dĮti
guldinu, -dinaū, -dįfūu, -dįti u
Verb. tr. etwas hinlegen, doch 1
es lang zu liegen kommt, a. V
gewöhnlichere guldaä.]
gulima kamara, so spricht man bt
für kamara kur gulima, eine Kan
welcher geschlafen wird.
gulinšju, -nėjau, -nčfiu, -nötl
intr., wenig gebr.; hier und da e
liegen.
sula Ka ul kelio, kū
iegen, gūl“ prie kčlio,
woje, der Stein liegt am Wege, d
im Bette. — | Subst. gulöjimaa, «
gen. gulötojis, wer liegt. — | &
gulčti, ringsum daliegen. | atgulät
gend liegen oder abliegen vom FL
der Spreite. | nugulöti, die Steng
gulčiu, gulčti, V.
vom Flache abliegen, dass sie *
Stengel leichter lösen. | prigulėti !
schlaf vollziehen mit Jmdin. | fugu
Jmdm gefangen liegen. — | A
gin. unvermuthet irgendwo zw
leiben. | atfi-, nuß-guläti, vom
sich abliegen, mehr als ohne -A-
brauch. | atliguläjuß žėmė, ein A
lange brach gelegen, also sich a
hat. — || Caus. gulödinu, liegen las:
-guliü, -guliaū, -gulflu, - gui
nur in Zusammensetzungen,
sich hinlegen, zu Bette gehen. jil
at-gūlę, sie sind noch nicht schi
gangen. — || Subst. galimas, das 5
gultöjis, der sich legt oder
|| Zete. mil apgulti, eine
»n. | atgutti, zu Bette gehen.
dich hineinlegen. | jawaT ißgül,
treide hat sich gelagert. | [ugu
zusammenlegen. | uigulti, sich aı
legen. — || Rfl. in manchen Red
üblicher als das einfache Verb. |
pätalus, sich ins Bette leyen. a]
oder -gulöjau. | atfigufti mehr ali
bends schlafen gehen. | Wigu)
hineinlegen. | parfigufti, sich mie
| ‚prifigufti, sich hinzule
tier). | ißgulägti, auslegen; auch erklä-
liegen.
sich zusammenlegen. | uNlgutti, ı
gūlkAczioja
* — || Caus. guldinu, hinlegen gūndytojis, I
su
Kur es geht das Gerücht, es munkelt.] | und gudai, güfu, güfti,
«A, Adj. liegend; wenig ge- |
3, » entspricht dem ftäczias ‚ stehend.
. gulßeziai.
08, auch gultė, -&s, Subst. fem.,
elch, ein Thierla
mschlichen schlechten Lager; nach
uch ein Schlafzimmer.
kas, f.-&, der Aufseher des Schlaf-
Ė,
. I Ad; das Lager, das Schlaf-
betreffend. ]
-0, Subst. m. 1) eine Erhöhung,
oyren, ein Gewächs an einem or-!
en Körper — auch wohl am Stein.
Kolik, Magenkram mo. gumbas ji
ıpiöwe, die Kolsk hat ıhn fast ge-
le, =ės, ein Kraut gegen die Kolik.) |
„ »io, Subst. m. Demin. von gun-
žūlo gumbelis, Gallapfel.
ger; uneig. auch | (gunė, ės,
decke.
gurpftu 141
. =ja, Subst. mob. der Ver-
Verb. intr.
inch. klug, gescheit werden; Fr Bildung
des Geistes ‚gewinnen. — | S ubst. gudi-
mas. — || Zstz. at-, iß-, pra-, prigūdės,
geweckt. Vgl. gūdinu.
Subst. f. eine schlechte Pferde-
[gunklinyezia
vor ‚Zlachs. k
[gunkftaus, -feziaus, -ftyflūs, -ftyti
sich umherstossen, umhertreiben..] yes,
[gurbas, -0, Subst. m. 1) ein Korb, sonst
kufbas. — 2) ein Viehstall; ein Koben;
der Hofplatz.]
gurbčlis, -io, Subst. m., nach Brd. das
Bienenhaus des Weisers (bitino); in poln.
Litt. das Haus der Bienenkönigin, wo
sie wie gefangen sitzt.]
gurguliėju, -liöjau, -liėfiu, -l1iöti, Verb.
iutr., Schallwort, gurgeln. Vgl. garga-
liėju
-ios, Subst. fem. Klunker
t, -biti, knorrig oder kröpfig wer- Isurgžėžiu, „dėti, knarren z.B. von den
| Zstz. išgumbijęs, f. -jufi, knor-
kröpfig geworden, voller Knorren.)
„ ės, Subst. m. Name der Stadt
men in preuss. Littauen.
us, -eZlaus, Subst. m. ein Ding
mit Auswüchsen (gumbai) viel
„ ist.
m, =ės, Subst. fem. eine kröpfige
sonst gurklocžia.)
lai - eZiü, Subst. m. Plur., nach
+ Tormentill. Hagen: tormentilla
B, -&s, Subst. f. und das Demin.
gumburėlis, -io, Subst. m. Demin.
Mielcke, Frostholsterlein auf den
; sonst unbekannt.]
8, f -a, Adj. voller Knorren, Aus-
n. 8. gumbas.
‚&8, Subst. f. in der Redensart: tai
mo gumė, das ist eben mein Ar-
J
„ sto, Subst. m., das Mangelhafte,
že. „gumule karwo, eine Kuh ohne
rs eine Henne ohme Schwung, Vgl.
..]
asian, -dyfu, -dyti, Verb. tr.
lösen reizen, zu verleiten suchen.
Subst. gündymas, die Versuchung,
g sum Bösen. gūndytojis, der Ver-
zum Bösen. — || Zstz. pagündy ti
L gündyti. — | TV „paūgindyti, sich
„ las 'aus. gindydinu,
ösen reizen aslen.
5, =0, Subst. m. Versuchung zum
s. gündan.
‚ -dinau, -difu, -dĮti u. -dinti,
'e was gūndau, zum Bösen versu-
Subst. gündinimas.
chuhen; indess lieber girgždžių.)
gūrgždis, -dzio, Subst. m. gew. Pl. gürg-
ždiai, -dziū, der Kälberkropf, ein Gar-
tenkraut. Hg. chaerophyllum sylvestre.
[gurinu, -rinau, -rffūiu, -rinti, bröckeln,
tr. -trüpinu, mičftą [ngurinti, eine Stadt
zerstören.
[gurkliüju, -liawau, -liüfu, -liūti, Ain-
unterschlucken, Zstg. nugur rkliäju, A hinab-
würgen; sonst ryjü.]
gurklöczius, fem. -cZia, Subst. mob., ein
Krug Thier; ein Thier mit einem
ro
gurklys, «jo, Subst. m. der Kropf bei Vö-
geln, am Ende der Speiseröhre; bei Män-
nern der Adamsapfel.
gurkBežiūju, -cZiawaü, -cZiüfu, cžiūti,
Verb. intrans. freg. Schallwort, fortgesetzt
Flüssiges hörbar schlucken. — | Subst.
gurkložiūvimas, das hörbare Schlucken.
rkßeZiotüjis, wer hörbar schluckt. — ||
stz. ißgurkfezißju, mit hörbarem Schlucken
austrinken. — || Caus. gurfcžiūdina, etwas
mit hörbarem Schlucken trinken lassen.
gürkßnis, -lo, Subst. masc. ein hörbarer
Schluck von etwas Flüssigem.
gurkßniüju, - niawaū etc. — gurkBcžiūju.
gūrkBt, Interj., Bezeichnung eines hörba-
ren Schlucks einer Flūasig
gūrkBteriu, -terėjau, terėfiu, -terėti,
Verb. intr. punct. plötzlich einen hörba-
ren Schluck thun von etwas Flüssigem.
[gurlas, auch gurnas, -o, Subst. m. das
schwarze Schif huhn, die Seeente.]
gurpftü, gurbai, gužpiiu site Verb.
intr. inch., wohlhabend werden. Eigentl.
im Ganzen aus ungünstigen Verhältnissen
etwas emporkommen.
142 gurftu
rftu, guraf, gurflu, gurti, 1) nach
sieh Tepen Som Wide, Zatı mu.
gurfta relt. zu gurlta. — 2) nach Mielcke
gūllen von den Ohren, aūlys gurita; sonst
hirgend bekannt; wohl a. v. a. knurren,
quarren, als Nachbildung des Naturlau-
tes „gur“ in den Ohren. Vgl. [peligia.]
aria, „02, Sub, 1. die Gurt an Pferden,
Batte
ru, -iau, -rfu, -rti, brūckeln, intr.
tei ise brechen‘; sonst trupü.]
[gurulas, -0, Subst. m. ein Brocken; sonst
truputje.]
[guras, f. -1, Adj. locker, bröckelig; sonst.
Bi -iras.]
gūlis, -i0, Subst. m. Ruck, Mal; jūm tal
gain užeit, das kommt so hin und wie-
(manchmal) über ihn. wičną gūlį
lijo, einen Ruck regneie es.
[eusye, io, Subst. m., in Südlitt, Brust- gi
m eines Vogels, z. B. eines Huhns.]
saita, 2 Subst. f. das Nest eines Huhns,
einer Gans.
-güßtzs (TA-) i . - güßtuf L, Particip eines
ungebr. Verl A AL nur in Žatz. mit If so
viel als sich zingchaltt, genauer eingeni-
stelt, von gußtä, Nest.
[gūtros dišnos, nach Mielcke Wohlstand.
Sonst unbekannt.]
Isūzas, 0, guzikas, Subst. m. ein Buckel,
e, ein Knorren am Körper, am
Hokio; ein Knopf am Rocke, eine Spange
ee: bibl]
=0, Subst. m., in polnisch Litt.
sin N Weiner) Knorren; Knopf (poln.) vgl.
gūžas.
[guzikas, -0, Subst. m., nach Schleicher
„ Troddel, nach Ness. so viel als
sūž gūž! Interj., so ruft man eine Gans.
[gūžas, -0, Subst. m. Beule; wenig gebr.
aužūlo gužčlis nach Mielcke ein Gallapfel.
(poln. guz, Beule; guzik, Knopf).]
Istias, (ey Gebet m, ia m., in adis, ein Knor-
(nz, a, Subat, f., nach Mieloke Reise-
en Jetzt nicht mehr im
'olksbewusstsein.]
[gužčlis, -1o, Subst. m. Demin. von gūžas;
šužūlo gužčlis, Gullapfel; wenig gebr.]
gužinė, -ės, Subst. f., nach Kelch Blinde
Kuh, Blindekuhspiel. Darnach aber, dass
man mit gūž! gūž! nach Gänsen ruft,
müsste man das Spiel im Littauischen
wohl ein Gūnsespiel nennen.
T žinčjau , -Zindflu, -žinčti, un-
gsar das, was im Deutschen blinde Kuh
len. — | Subst. gužinėjimas, das Spie-
Ion der „blindeu Kuh“. Zstz. pali-
guäindti, für sich eiwas blinde Kuh
spielen.
gwaldziai
Istžis, -1o, Subst. m., nach 2
der Gans; sonst unbeka:
kra gūžys und gūB$s.]
aso ab hy
Kropį ūgel. Vgl. gußya
Igužutys, -cžio, Subst. m. der St
galidras.]
, a
Mens en)
gužūtas, f. -a.
versehen he jo
gužiūtalis, f. -toji. — Adv. gu:
Igūba, -ds, Subst. m., in Sadli
baum. Vgl. winkßna.]
das, -0, vel. gödns, 1) da
Habsucht. 2)
die Ochsen
ddžjės, Šia V i, u
»ėjaus, -ėlius, - 8.
S ašiūa: gierig dein wornach, |
, »dijaus, - diflūs, -dit
. in einem Schmerz winseln
giidziūs.]
„f. B, Adj. wornach I
best. gädingafis, f. - ojis. —
dingai. — | Subst. gūdingimas
Gierigkei. 8. godingas.
gūdlywas, f. -a, Adj. — gūdin
idoju, -dojau, -doflu, -doti.
tea Aką galiu“ gädoti, was 4
ginnen.)
güdüs, fem. -1, pi gidu Adj.
2.
nächst auf Geld ig.
piningū, geldgierig. godūs ı
oder garbės gūdūs, ehrbegier
aft walgio aufs Essen
gūdūlis, f.
Subst. gidimas
Vel. godūs.
stdžiūs, -džiaus, , güftis
sich beklagen, ww) ch fawc
džiūs, Hape Got Gott meine 2
paligidimas, die Klage, Bas
LP, Zstz. ką ea apa, Pagüli, nur
Fer relt. von
gūlinis, f. -ė, Adj. das Lager I
«io, Subst. m. Lager-, 2
Sellafstdiie, von Thieren und
s. guliü.
[säpfta, gübat, gäpku, zip,
len, bedecken, umnehmen
Re aukų lizdo, nach Mielck.
ling von Schweinen; sonst unbe
Ness. eine Heerde Kleinvieh.]
[gütas, -a, Subst, m. Ness. Hee
kaimend.} a
gwacädikai, au azdikal, -
m. Pl., nach Mielcke und in Šar
blumen (fos africanus major);
gazdikai.
[gwatdilai, Adv., in poln. Litt d
und aufeinander, boandera von
Bsp. rugiai Now gwaldziai
steht dicht.) r ”
gwalis
[gwalis, -io, Subst. m. die Höhle, das
eines Thieres. Vgl. gūlis.]
gröra, -08, Subst. m. und f. Muulaffe,
ul, dummer Mensch.
gvėritu, gweraü, gwerfiu, gwerti, Verb.
intrans. von Röhren, Öffnungen sich aus-
weiten, sich ausarbeiten, sich uusbuttern ;
such von andern Dingen in den Fugen
los werden. Dies Verb. ist ausser dem
kor. Particip. Act. in der Zstz. mit iß-
ksum noch irgendwo in Gebrauch. if-
gwerufi rüra, eine ausgebutterte Röhre.
[gwöiu, gwėžau, gwėBiu, gweßti, gew.
in Zstz. paligwėžu, heftig verlangen. pa-
igwėže eržilas aüt kumeles, der Hengst
verlangte nach der Stute.)
[gwildau, -dziau, gwildyfiu, -dyti, Verb.
trans. ausschlauben Erbsen, Nüsse; doch
lieber iBaizyti.]
[gmildenu, das was gwildau.]
[gwildyju das was gwildau.]
[gwildöju, -oti, = gwildau.]
Idöplinu
143
[(gwildfs und gwildis, Gen. -džio, Subst.
m. ein Ausschlauber. Kelch.
gwintä, -0s, das was gintä,
gwintawötas — gintawotas.
gwöltas, -o, Subst. m. die Gewalt.
gwalt, Gewalt).
gwoltawöju, -wöjau, -wößu, -wėti, Vrb.
tr. ką, Jemanden mit Gewalt behandeln,
Jmdm Gewalt anthun. — || Subst. gwol-
tawöjimas, die Vergewaltigung. gwolta-
wötojis, der Vergewaltiger. — || Zsts. nu-
gwoltawöti rslt. von gwoltawöti. — | Caus.
gwoltawödinu, Jmdn vergewaltigen lassen.
gwöltyju, -tyjau, -tyfu, -tyti, fast so
viel wie gwoltawöju, aber weniger stark,
meistens in dem Sinn wie stark nöthigen.
mane gwöltyjo valgyti, man quälte mich
zu essen, | Subst. gvoltyjimas, das
Quälen. gwöltytojis, der Ouūler. — ||
Caus. gwöltydinu, quälen oder stark nö-
thigen lassen.
ewinde.
(poln.
[gžepiu, -pčjau, -pčflu, -pčti, spotten;
höhmen Eich Geberden ] Pill, op
H
köbelloja = hčweliūju — čweliūju, hobeln. | hybas u. hypas, -0, Subst. m. der Hieb.
I
I, (uspr. in), Präp. mit Acc. 1) bei Verben
der Bewegung zur Bezeichnung der Rich-
tung derselben, hinein. į mičitą wažiūti,
in die Stadt fahren. iünkis tai T Birdi,
mmm dir das zu Herzen. — 2) jetzt
‚ber auch schon vielfach bei Verben des
“ Bleibens (wie im Deutschen „in“ mit
dem Dativ) statt des richtigeren Loca-
ür. jis Į mičitą gywčna statt jis mielte
gywėna, er wohnt in der Stadt. Gr. 1445.
Į», ein-, begleitet bei resultativen Verben,
in der Regel die unverbundene Präposi-
ton Į mit Accus. in der Bedtg. „hinein“,
1.B. aß Į mičitą (waZiawaü, ich fuhr in
die Stadt hinei
für sich einsticken. a. adaü.
T-anlja, hinein thun. s. anüju.
di s. artinu.
rr nach Mielcke einängstigen.)
džiū, vgl. baudžiū.
[bėgis, -io, Subst. m. der Ausfluss (eig.
der Einfluss oder die Mündung z. B. eines
Flusses in das Meer) = Įtakas.
bėga, hinein laufen. Vgl. bėgu.
Iberiu, hinein streuen. Vgl. beriū.
Ibyrü, hinein streuen, intr. Vgl. byrü,
įbiBkė, -ės, Sbst. f. der Eibisch (deutsch?)
Hg. althaea officinalis.
Įbraukai, -ü, Subst. m. Plur. Füllwände,
Füllholz in die Ständer. Mielcke.
$ež-$eži Interj., mit welcher man Füllen
ruft.
T-dagaü, -glaü, -gyfiu, -gfti, Verb.
ae Mielcke Heben een TH,
Įcžiuūcžinu, hinein schleppen. Vgl. ceZiufi-
cžinu.
idant, Conj. (Samog. adaut und adunt),
auf dass, damit, mit dem Optativ oder
auch mit dem Imperativ. aß jam prifa-
kiaü, idant jis tai ne-darytu, sch habe
ıhm angesagt, dass er das ja nicht thun
solle. aß taw prifakaü, idant tai ne-daryk,
ich sage es dir an, thue es ja nicht.
[Tdas, -o, Subst. mask. Insect, Ungeziefer,
Gewürm. Meistens Pl. Įdai, -ū.]
Įdštuwė, -&s, Subst. f. Behälter.
Įdoklinu, -linau, - Tin, »Itti und linti,
Verb. trans. in Südlitt. halb Scherzwort
hinein thun. s. idöplinti.
Idöplinu, »linau, „Itfiu, „ltti und « linti,
Verb. tr., nach Mielcke halb Scherzwort,
144
hineinthun; in Südlittauen Įdšklinti.
doklinu.
Įdūlęs
Tdüfes, f. -fufl, Partic. Aor. von sonst im
Präs. ungebr. Verb. įdulti, ich gerathe
ausser Athem; mehr gebr. der Aor. įdufai,
Įdūlės, ausser Athem gerathen.
[(dukterė, -&s, Subst. f. in Samog. s. v. a.
i8dūkterė, eine Pfegetochter.)
[įdywnas, fem. -ü, Adj. = dywnas, wun-
derbar.)
f-eiga, -0s, Subst. i. der Eingang. Vgl.
eiga u. einu,
ičškau, -kėjau, - kėliu, -köti, suchen.
s. v. a. Jeßkau.
išBmas, -0, Subst. m. hölzerner Bratspiess
oder Räucherspiess. s. eßmas.
iöwä, -0s, Subst. f. čwa, Ewa, der Faul-
baum.
Igaldjimas, -0,
Vermögen, Im- Stande- Sein. s. galiü.
[įgimti, nach Mielcke vom Monde
werden. menü igema, es wird N:
ziehen. s. glazičrūti.
[iglörius, -iaus, Subst. m., nach Mielcke
„an Fuchsschwänzer.]
Ignius, -niaus, ein männlicher Vorname in
Samog. — Ignatius.
įgričiiu, -gričžiau, -grießiu, -gričBti,
Verb. trans. kreisförmig einschneiden mit
kratzendem Geräusch (Schallwort), z. B.
kibirui dügna Įgrišfti, dem Eimer den
Boden einschneiden. s. grieziu.
ik ist ein verkürztes Iki.
įkalba, -os, Subst. fem. Antrieb, Sporn;
eigentl. ein Zureden.
Ikalbinimas, -o, Subst. masc. die Anrede.
s. kalbinn.
Ikalinü, einschärfen, von Befehlen. Vgl.
kalinu.
fkandine, Adv. scharf auf dem Fusse fol-
gend, gleichsam um dem Voraneilenden
in die Fersen zu beissen. Vgl. kandu.
įkenkiū ką, Jemandem ehe thun.
kenkiu.
iki, Präpos. c. Gen. bis.
an den
hängt. iki mančs, bis zu mir. iki kol
aß pareiliu, bis ich heim kommen werde.
iki tol, bis dahin, von der Zeit. Obiges
ko! ist als tOl-köl aufzufassen.
8 1605. (poln. až, bis).
ikköllai, Ikkol“, bis dann. s. iki Gramm.
8 1605.
[ikmetingas, f. -a, ceitig; für eine gewisse
Zeit bestimmt.
[Įklodė (oder Inklode), «ės, das Bodenbrett
im Wagen, sonst dugninė.)
[ikoras, -o, Subst. m. das Tintenfass.)
ikrai, ü, Subst. m. Plur. der Rogen (der
Fische). (poln. ikra. Fischrogen).
Subst. m. das Können,
eulicht
eulicht.)
Iglazierüju, glasiren, mit Glasur über-
Vgl.
iki dangaüs, bis
Himnel; man sagt aber auch:
iki T dafgu, bis in den Himmel, wo aber
der Acc. nicht von iki sondern von Į ab-
Gramm.
Nginu
s.|ikr& Zuwis, selten für Ikrūta fuwis,
ta, ein Rogener.
ikringas, f. -a, Adj. voll Rogen.
[Ikrypal, Adv. mit halber Wendung. V,
Ifkripai.]
[Į -krowa, -ös, Subst. f. was man als Au
lagen, Unkosten etc. in ein Geschäft hi
eingesteckt hat.]
ikrütas, f. -a, Adj. voll Rogen.
ikrüta Zuwis, ein Rogener. — best. ikı
tafis, f. -toji.
ikBiöl, Adv. bisher. s. iki.
iktöl oder iktoliai, Adv. bis dahin.
(Ikwapss, -0, und Įkwėpis, -jo, Sub
m. die Einyebung, die Inspiration; ge
kas Diewo Ikwöpta. Pr (ooln
Yla, =os, Subst. f. ein Pfriem. (poln. ig
ähnadel.) 3
[tläbinu, -binau, -bifu, -biti u. „bis
ka, Verb. tr., bei Coadj. 8. V. 8.
binti, anreden; ursprüngl. wohl begrüss
Vgl. lšbas.|
įlaida, -os, Subst. f. der Einlass.
[įlaidiniūkas, f. -&, Subst. mob. ein Im
mann, verheiratheter Arbeiter, der :
gleich auf dem Gute zur Miethe woh
Vgl. liofininkas und kümetis.]
flanda, -os, Subst. f. im Schlupfwinä
Stelle zum Einkriechen. s. lendū.
[įlankas, -o, Subst. m. eine Bucht im G
wässer; ein Meerbusen.)
įlankūs, f. -i, geneigt, einwärts gebogen.
Yldeginis, -io, Subst. m. ein Brennpfrien
ein spitzes Brenneisen.
Tleida oder įlaida, -os, Subst. f. eine Ein
lasswuhne bei der Winterfischerei.
[ilgainiui, Adv. eine Zeit lang; nach eini
ger Zeit; Samog.)
ilgaköjis, f. ja, Subst. mob. der Lang
[ilgamžis, f. -ia, bejahrt; — ungebr.
lieber fons Zmogüs; Zmogüs ilgo a4mžiau
— ilgamžyltė, -ės, Subst. f. Bejahrtheit
ilgas, fem. -a, Adj. lang, vom Raum un
Zeit. — best. ilgafis, f. -goji. — Ad
ilgai, von der Zeit: lange. — Subst. ilgi
mas, die Länge, von Zeit und Raum.
ilgau, Aor. Indic. von ilkftu in Zstz. m
ili-, ifMilkftu (yg), die Zeit wird w
lang; ich bange mich. aß tawės iffi-ilga!
die Zeit wird mir in dem Harren aı
dich lang; kurz: ich sehne mich nach di:
[itgės, -iü, Subst. f., nach Mielcke Ale:
heiligenfest,; jetzt wohl nirgend mehr i
Gebrauch.]
ilgybe, =ės, Subst. T. die Länge ron d.
Zeit. Jetzt wohl ungebr.
ilgyn eiti, länger werden.
ilginis, f. -&, Adj. zur langen Art gehör
ilginiai ßiauda], Langstroh.
ilginu, -au, -Iflu, -Įti oder -inti, Ver
tr. lang machen, verlängern. — | Subı
ilginimas, das Verlängern. ilgintoji
der Verlängerer. — || Zstz. pa-ilginti rel
ilgis
von ilginu. — || Caus. ilgindinn, verlūn-
gern lassen.
Ngis, io, Subst. m. die Länge von Zeit
und Raum = ilgümas; dies jedoch mehr
als Eigenschaft, ilgis aber mehr als Ge-
genstand.
[igys, -jü, Subst. fom. Pl. die Kalende.
ess. Ob bei Proekels?]
ilsliėtūwis, f. -&, Subst. mob. Langzung,
Jind mit langer Zunge, Schwūtzer, Aus-
plapperer.
igliezuwffte, -&s, Subst. f. wörtl. Lang-
lapperhafligkeit, Man-
gl an Verschwiegenheit.
Armel hat.
Nga, Adj. ntr. von ilgas lang. man ilgų,
mir wird die Zeit lang.
ilgumät, Adv. lange, entstanden aus ilgas,
lang, und mčtas, Zeit. n' ilgumet po
Gb, nicht lange darnach.
ilgidčgis, f. -&, Subst. m. der Langschwanz,
1) meistens der Name eines bestimmten
Vogels. — 2) Der Fuchsschwänzer.
[Ūija, -os, Subst. f. das Regenwetter.]
[Tlijos diėna, nach Mielcke das Fest Ma-
riae Verkündigung |
(lingė, -&s, Subst. fem. plötzlicher Sturm,
Windsbraut ; wohl das deutsche Eilung.
[flus, -iaus, Subst. m. die eiserne Spitze,
welche in das Ende eines Stocks geschla-
gen wird, um daraus eine Art Spiess zu
machen. ]
ikfta, Ilgo, ilks“, ilkti, Verb. intr. inch.
werden, von der Žeit, in Zstz. mit
pa-; z.B. man czielas pa-ilgo, auch bloss
al man pa-ilgo, mir wurde die Zeit
kan -ftinau, ftįllu, -ftinti u. -ftiti,
| Verb. tr., nach Kelch lang machen;
machen, dass etwas länger währt. ilkfti-
mūs, verweile mich; muche dass es mir
lange dauert. — 2) harren; warten ob
nicht noch etwas kommt. (Tilsit).]
Okftinäs, -inaus, -INüs, -Intis, sich hin-
Sehen od. hinschleppen von Dingen, z. B.
ton langwierigen Prozessen. ]
Iktės, ilgaus, ilkfiūs, ilktis, gewöhnlich
m Zstz. mit iffi- oder ißfi-, Verb. intr.
inchoat. das Langwerden der Zeit unan-
genehm empfinden; etwas nicht erwarten
kömen. kūdikis iffilgo mötynos, das
Kind sehnt sich nach der Mutter. — ||
Subst. iffiilgimas, die Langeweile.
[ken, -inau, „ffūu, -finti, wofür geW.
alini, müde machen.
„His, -jo und -Aės, Subst. m. oder fem.,
als Subst. nur in der Zstz. mit at-, s.
Stilfis, die Ruhe.
Kurschat, littauisches Wörterbuch. II.
——— — ————
imü 145
ilfüs, -fėjaus, -fčfiūs, -fčtis, Verb. rfl.
zuhen. AB ilfiüs na (äwo darbo ‚ich ruhe
von meiner Arbeit. — || Zstz. at- u. pa-
Gilfėti rslt. von ilfiüs; daher Subst. atli-,
pafi-illejimas. ißliüilfeti, ausruhen. — ||
Caus. ungebr. dafür lieber aß jam dūdu
illetis, ich lasse ihn ruhen.
ilftü, -lfaū, -ilfu, -itfti, Verb. intrans.
inch. müde werden. — || Subst. ilfimas,
das Ermüden. — || Zstz. nu- u. pa-ilftü,
werde müde, ralt. von ilftü; aß didei pa-
illes, ich bin sehr müde (eigentl. müde
geworden). | pėr-iltū, überaus sehr müde
werden. — || Caus. pa- ilfdinu, müde wer-
den lassen.
[ilfüuas, -o, Subst. masc., nach Ness. die
Ruhe?
ei
iltinis, f. =ė, Adj., meist nur von den Hau-
Zähnen der Schweine gebräuchlich: iltinös
daftys; nur selten bei den Menschen für
Augen- oder Backenzähne: wofür lieber
esagt wird akine dantis.
iltis, „lės, Subst. f. der Hauzahn.
kiel, Hauzahn).
Ilzbė und Itzė, -&s, Subst. f. weibl. Vor-
name, in preuss. Litt. nur selten, wohl so
viel als Elze, Elisabeth.
Įmanai, -niaū, -nyfu, -nyti, Verb. tr.
vermögen, besonders mit der Negation ne,
nicht können, nicht wissen, rathlos sein.
aß n'Tmanaü nei kį weikti, nei kur
diūkti, ich weiss nicht, was anzufangen,
nicht wo zu bleiben. Vergl. im Uebrigen
manaü.
Imanytinas, f. a, Adj. ansehnlich, ziem-
lich gross. — best. įmanytinafis, f. - noji.
— Adv. įmanytinai, ziemlich gut. tai
įmanytinai raßyta, das ist ziemlich gut
geschrieben.
Įmanūs, f. -1, Adj. verständig; wer sich
in etwas, namentlich in eine Arbeit leicht
hinein findet.
{marka, -0s, Subst. f. Flachsröste.
imberas, -o, Subst. m. der Ingwer.
imezius, -iaus, Subst. m. wer gern nimmt.
[ymenia, -ios, Subst. f., nach Mielcke ein
Gut, ein Landgut.]
imū, ėmiai, imfu, imti, Verb. tr. neh-
men. Įį rafką imti, in die Hand nehmen.
ima jį oder wohl ursprünglicher t'ima jį,
hol ıhn dieser und jener, ergänzt wird;
zuweilen wilkai, inögen ihn die Wölfe ho-
len. Oft bedeutet es auch nur „fort da-
mit!“ „ich mag es nicht“. (poln. jąč;
Fut. ime, nehmen, anfassen) — || Subst. |
emimas, das Nehmen. imejas, emikas,
imtöjis, der Nehmer. — | Zste. apimti,
benehmen, z. B. den Kopf; umnehmen,
z. B. [köpeta, ein Tuch. | atimu, wegneh-
men. | į-imu, einnehmen. | ißiimti, heraus-
nehmen. | nuihti, abnehmen. | parimti,
heimnehmen. | paifıti, aufnehmen (von
unten auf). | p&rimti, durchnehmen. | Bal-
10
(poln.
146 {migis
tis manę pėrčmė. der Frost hat mich
durchgenommen. | priimti, annehmen.
füimu, zusammennehmen. | üZimu, z. B.
būrna, zunehmen den Mund. — || RAL. ap-
yrė
iūkaras, seltener ifūkoras, -0, Bı
der Anker, wohl aus dem Deutsel
[inkauftas, -, Subst. m. die Tinte.
inklodė, ės, Subst. f. das Boden
fiimti, sich umnehmen, sich übernehmen. Wagen. s. v. a. dugninė.
| atfi- imti, sich etwas zurücknehmen. | iß-
Sinti, sich herausnehmen. | nuliimti, sich
abnehmen z. B. den Hut, kepūrę. | arl-
imti, heimnehmen. | paliimti, auf
z. B. die Röcke. | perlimti, etwas für sich
herübernehmen. | lu kūmi pėrū- imti, mit
Jmdm etwa einen Strauss im Ringkampf
durchkämpfen. | priimti, sich annehmen,
| fufi-imti, zusammennehmen z.B. rankas
fufimti, die Hände falten, etwa zum Ge-
bet. | uffiimti, auf sich nehmen, meistens
von einer Last, Beschwerde. — || Caus.
imdinu, nehmen lassen.
įmigis, -io, Subst. m. der erste (und also
tiefe) Schlaf, das Einschlafen oder das
tiefe Eingeschlafensein, von miėgū.
imtfn elti, in Südlitt. ringen. Vgl. im-
tis und eiti.
Imürös, fem. -ruf, Part. Act. Aor. durch-
weicht, von der Fahrstrasse. Vgl. mürftu.
yna, Verb. intr. Pr. eine Art stöhnen, vom
Verlangen, des Rindes, wenn es nach
Futter, wenn die Kuh nach dem Kalbe
hr
-es, eine Waffe, eigentl. was man
ee Klauen bekommt, um solches als
Vertheidigunes - oder Angriffsmittel zu
benutzen.
Įnaginė pūcžka, eine Flinte als Handwaffe.
Inaginis, f. -&, Adj. handlich; was man
bequem handhaben kann.
įnagis, -io, s v. a. įnag
[Įnamis, f. -&, Subst. ne wer bei Andern
zur Miethe wohnt.)
Ifūcž, Präp., bei Memel s. v. a. at, auf.
[indary „ės, Subst. f. die Bequemlich-
Brd. Ness.]
Indas 9 0, Subst. m. ein Gefäss um etwas
hinein zu thun, s. v. a. rykas.]
[Indy wnas, f. "a, = dfwnas. ]
ig Präpos. „ein durch -gi verstärktes Į.
Vel. į und gi.
ingis, -&, Subst. mob., nn ort ein
Faulenzer, was sonst ti
Inglönas, -o, ein Engl am
Inglonija, -08, Subst. f. Land der Eng-
lünder ; England.
inglönißkas, f. a, Adj. englisch. — best.
inglönißkafis, fem. -koji. — Adv. inglö-
nißkai
. (niFBėlis -&, Subst. mob. ein übermässt
Eifernder od. zornwüthiger Mensch. \gl.
nirßtü, Inirßtü.
[fnis, io, Subst. m. was sonst ßarma, der
Ref, gefrorener Thau. Ness.)
Mūikapės, -iü, Subst. f. Pl. das was man
dem Verstorbenen in den Sarg und somit
in’s Grab mit giebt (käpas, der Grab-
hügel).
jükratas, -o, od. Pl. iūkratai, -U
masc. die Einschüttung Yy, Linneni
welches die Federn zu den Bet
schūttet werden. Vgl. krataü.
inkftas, -0, Subst. m. die Niere.
[inkfta, inkau, inks, inkti, Ve
inehoat., nach Mielcke perschtese
bleichen, von der Farbe. — || 2
inkfta rslt. zu inklta. ]
[Įnoreis, Adv. nach Belieben.)
ynoju, -nojau, -noflu, -noti, nac
sich eine Me odie leise vorsummei
vgl. auch yn
iūt, Präp., bei Memel für aft, auf.
[intė, -&s, Subst. fem. des Bruders
nach Ness. u. Sz. jetzt gewöhnl. 8v
un Schwägerin.)
= yna, verlangend stöhnen.
Špacžiai, Adv. besonders. kį ypac
dėti, etwas besonders — von A
getrennt — hinlegen. ką ypaoZi
bėjė 1 laikyti, Jmdn besonders ho
ypatfbė, „0 Subst. f. Eigenthūm
Eigenschaft.
Lypatingas, f. -a, persönlich, eich
lich = ypatißkas
[ypatinis, f. -ė, persönlich (?) Nes
ypat$ftė, „ės, Subst. f. eine Besoı
So ziemlich dasselbe was ypatybė.
Ypatißkas, f. -a, Adj. besonders,
thūmlich, freindartig, sonderbar.
[ypatus, -1, Adj. nach Ness. einsa:
gesondert. s. ypacžiai, ypatißk
Ipedziuf oder Įpėdžiui, Adv. den
ren nach. kam Įįpėdžiui päfk
mds Fussspuren nachfolgen. Coa
Tpilaf oder impilai, -ū, Subst. m.
Pilk. = ifikratai, Betteinschüttung
Įpinas, -o, Subst. m. ein Band,
in die Haarflochten der Mädchen ein;
ten wird. s. pin
įprotis, -cžio, Subst. masc. die Eir
nung, Gewohnheit. s. prantū.
if, 1) und, verbindet nur gleichartige
eines Satzes copulativ: cžiėn tū gė
gyt if „gerti a wirst du zu esse
gu trinken erhalten. — 2) auch, h
Wort, vor dem es gerade steht, in
seiner Bedeutung nach hervor: 02
žinai, kas cZia nnfidawė? und we
auch, was da geschah? (poln. i
auch).
yra, ist od. sind, das Präs. Ind. 3. Pe
elü, bin, wird überall, wo es ohne M
ständniss geschehen kann ‚fortgelasse
dien (yra) Ralta, heute ist es kalt. ı
(yra) nukirfti, hie Bäume sind abge
rangus
— | Zetzgn. werden folgende von yra ge-
i ėrė, det nicht, | per tą grąbę
lėpto, über diesen Graben giebt es
kainen Steg. | te-bilr, ist noch oder be-
findet sich noch. | awys där tebičr Raldė,
die Schafe befinden sich noch im Stalle. |
1. Gramm. $ 1109.
[Inagus, f. -1, Adj. hurtig, rührig bei der
Arbeit]
Inden -0, Subst. m. die Inschrift.
, ich trennte, intr. Aor. Ind. von yrü,
sich auflösend trennen.
Iki, ind, auch; ein durch -gi verstärktes
p
ios d.
friu, ruderte, Aorist Indic. von iriū, ich
grimas, das Rudern. irtoj i
| Zstz. pa-iriu relt. zu irit
" fortrudern.
—| Rf. irtis, sich (wohin) rudern. | atÜi-
iu, sich herrudern. | Wiiriö, sich hinein-
nudern, | iBfüiriu, sich hinausrudern. | nu-
firin, sich hinrudern. | parliriu, sich
keinrudern. | paliiriu, sich fortrudern.
! pėrliriu, sich hinūberrudern. | priliiriu,
sich hinzurudern. | ulfiiriu, sich hinauf-
fudern. — | Caus. irdinu, rudern lassen.
Yrlas, =o, Subst. m. das Ruder.
Yllalnkas, f. -ė, Subst. mob. der Ruderer.
fan, wiegen.
r. an, Partic., zerrissen. Ness.
ud Šz. baufällig.
{rn cine ungebräuchl, Präsonsform neben
ys. d.
yr, (genauer: Trä), Arau, Arfiu, irti, Verb. |
iskr. inchoat. bei Dingen, die aus“ sicht-
bar verschiedenen Theilen zusammenge-
tetzt, genäht, geklebt, genagelt etc. etc.
tini, sich in dieselben trennen oder auf“
Ui, (ermėga Yra, der Rock trennt,
auseinander. — | Subst. irimas, das
Tremen, Auseinandergehen. — | Zatz.
ir, ringsum trennen. | at- und nuirti,
Iš oder abtrennen. | ißirti, auseinander
Iremen | pėrirti, durch und durch trennen.
| pa-irti, auftrennen, sich durch Tren-
wen öffnen. | fuirti, sich ganz in seine ur“ |
Wrünglichen Theile auflösen, — | Caus,
im, sich auflösen lassen. Vgl. ardaü
It, «ės, Ness. schreibt Ifai, Subst. fem
Nine des Kirchdorfs Inse am kurischen
W= die Verbindung der Präp. Į mit der
Risribe A, z. B. Widedu kA T wežimą,
EN mir etwas in den Wagen hinein.
, hineinvagabondiren. s. baltaüs.
Tkstūtės, f. -tufi
tgebrėuchlichen Verbum inchoat. |igulti.
*. gußta,
Valiai, wörtl. sich einlecken. Bätg: sich
7 Val. Iaižai. (polnisch:
Yiuiė sie, sich einschmeieheln).
Part. Aor. von einem |
ilakyjęs 147
| Ininkas, f. -ė, Subst. mob. ein Insener,
ein Bewohner von Inse.
tArdıziu, -rėižiau, -rėiBiu, -rėiBti, Verb.
mi. sich brūsten. a. rčižiūs.
| [ūršmės, fem. -uf, die Hand an die Seite
gestemmt, Partic. Aor. Act. zu (liremin.
s. remiū.
[Lfk, davon prifkinn, zahm werden. Sz.u.N.]
Ifkripat, Adv. schräg; in schräger Rich-
tung ; jo bütas Röw \Ukripat tičs bažnyožia,
sein Haus steht schräg über der Kirche.
[ttpandtjas, ‚nd Upkuftoji, -jo, Subst. m.
| (fpauftuwnyežia, -ios, Subst. f. die Buch-
druckerei.
[1fpauftnwninkas, +0, Subst. m. der Buch“
'rucker.]
Xira, -ö8, Subst. f. der Fluss Inster, an
welchem Insterburg liegt.
Xfrutičnas, f. -tičnka, das, was gewöhnl.
Yfratifkis, f. -ė, ein Insterburger.
IBAftowäjgs, f. -Jul, Part. was genug ge-
standen hat.
Yfrut$s, auch Ifrüts, -1ės, die Stadt In-
sterburg.
Kfrutißkis, f. -&, Subst. mob. ein Inster-
bi
urger.
(Ia Seht oft statt des eigentl. 18f- in Folge
Assimilation von B an das nachfolgende f.
8. ißli-.
LA -aunū, sich ausziehen, von der Fussbe-
kleidung. AB ißfi-awiau fopagüs, ich zog
mir die Stiefel aus. s. aunü.
Iftanga, -08, Subst. f., Kraft als Vermö-
gen etwas auszurichten. Vgl. ftöngin,
Iftengiu.
Iftra u. Ableitgen. s. unter Ifrė od. Yfrä.]
Iftrakulas, -o, eine Hewelte; bei Mielcke
\raukulas; beides unbekannt; dafür ge-
wöhnlich nytis.]
(1ftrowa, -0s, Subst. fem. — ftrowa, die
‚Speise, die Kost.
|Tfürdjes, f. -juf, Adj. Participialform Aor.
| eines im Präs. ungebr. Verb's, ron Sals
durchzogen. s. [üras.
|1ß, Pršpos. mit Gen. aus, bezeichnet den
innern Raum, von welchem eine Bewe-
ung ausgeht. angėls iß daugaüs parėjo,
Ser Engel kam vom (litt. genauer „ans“)
Himmel Grm. 81448. eik 16 pd kėju, gehe
von unter den Füssen. jiš wili wično
%0, sie gingen alle in Übereinstimmung.
iš Bio cžičio, von dieser Zeit ab. (poln.
z, Präp. mit Gen., aus; so auch in Zu-
sammensetzūngen).
18-, untrennbar in Zusammensetzung mit
resultativen Verben in der Bdtug „aus-“,
hinaus-, a. Gramm. $ 446.
1Baižos, -ü, Subst. f. Pl. die Schlauben,
welche beim Lüften oder Ausschälen zu-
rückbleiben.
IBakyjės, f. ja,
porūs; vom
Part. gut aufgegangen,
rot. Vgl. akyjü.
10
148 įBakėjuf
[iBakėjufi rope, bei Mielcke (ob für ißaky
jufi?), eine hohle Rübe.)]
. Malkis, -io, Subst. m. der Hunger; eig.
das Hungrig-geworden-sein. Vgl. alkltu;
ißälkftu.
i841kftu, iB4lkau, iBälkfiu, IBAlkti, Vrb.
intr. inch. Rungrig werden. ißalkös, kung-
rig. Vgl. älkftu, hungern. (russ. Aruba,
Hunger, Begierde, Durst).
ißanüju, Verb. trans. etwas hinausarbeiten.
Vgl. anüju.
iBardalü, auseinander trennen. s.
tr. zu ißyrü.
iBariu, auspflügen. Vgl. ariü.
i8auga, -08, Subst. f., bei Ness. ein Knor-
ren in der Haut, Auswuchs.
iBaunü, Fussbekleidung ausziehen. s. aunū.
iBaüßta, es wird Tag ıslt. zu aüßta.
iBäußtu, kalt werden, sich abkühlen rslt.
zu äußtu.
iBbaidaü, aus-, hinaus - auch auseinander-
8 n. 8. baidaü.
ißbaigiü, Verb. tr. aus einem Gefäss das
Letzte verbrauchen. s. baigiu.
iBbalęs, fem. -lufl, Part. bleich geworden.
8 .
ardaü
a
.balü
ißbandaül, ausprobiren. Vgl. bandai.
ißbarftaü, freq. tr. fortgesetzt ausstreuen.
Vgl. beriü u. barftau
1Bbaru, ausschelten. s. barū.
iBbėgiėju, frą. auseinanderlaufen. s. bė-
gioju.
iBbčgu, hinauslaufen. s. bėgu.
iBbengiū, se. v. a. iBbaigiū; s. bengiu;
aus einem Gefäss das Letzte verbrauchen.
1Bberiu, Verb. tr. ausstreuen. s. beriü.
iBbildu, Ainauspoltern, polternd hinaus-
gehen, kommen. s. bildu.
iBblykBtū, werde bleich. s. blykßtu.
IBblSBkėlis, f. -&, Subst. mob. ein bleicher
Mensch, Bleichling, verächtl. Vgl. iß-
blykßtü, blykßtü.
ıBhrizga, -08, Subst. f. eine Fraser, welche
sich vom Zeuge abrebbelt.
iBbuwaü, aus- oder zu Ende bleiben, etwa
[awo cziela ißbuwaü, ich blieb meine Zeit
aus. 8. buwaü, elü.
iBbrėftu, brėndau, -brefiu, -brėfti, Vrb.
intr. inchoat. raf werden, von Nüssen,
auch vom Getreide. s. brėftu.
[ißeZias, f. -A, Adj. offenbar, deutlich. Adv.
ißeziai. Ness.
[1Bcžios, -iü, Subst. f. Pl. die Eingeweide,
ew. widuriai. Brd.]
18 „ 08, Subst. fem. 1) eine von der
Sonne ausgebrannte Stelle auf dem Felde.
(y degu) Coadj., oder 2) eine solche, die
leicht ausbrennt (Tils.). s. degu.
iBdagas, -0, eine durch Ausbrennen urbar
omachte also ausgebrannte Stelle; davon
I i, -ü, Name eines Kirchdorfs. s.
degu.
iBdwčris
iBdawčjas, -o, Subst. m. eigentl. .
gewöhnl. Bdtg. Verrūther.
ißdawimas, -o, die Herausgabe;
rath. s. dümi u. dūdu.
ißBdykelis, f. -&, Subst. mob. e
müthiger.
Vrgl. ißdykäs; il
dyktū.
iBdykes, f. -kufl, Part. Aor. A
müthig (nämlich geworden); von
s. dykltü.
IBdykfta, -dykad, -dykfu, -d$1
intr. inch. übermüthrg werden.
übermüthig. Das einfache Ver!
ist wohl ungebräuchlich. (polnis
wild, rauh, verrückt). — || Sul
kimas, das Ubermūthigwerden.
mas, der Ubermuth. ifdykėlis,
ein Übermüthiger, Schmihwort. -
ißdykdinu, übermüthig werden la
IBdykftu, -dygau, -dykflu, -dyk
intr. inchoat. aus- oder aufkein
der ausgesäeten Saat; aufgehen
cžiai jau ißdyge, der Weizen ı
aufgegangen.
iBdykūmas, -0, Subst. m. Überm
iBdyfkuflai, Adv. übermäthig. a. i
und dykftu.
[ißdraikas, f. -a, Adj. = iBdrič
blossen Hemde.]
iBdričkas, f. -a, im blossen Hen
nichts anderes auf dem Leibe hal
blosses Hemde. — best. ißdriekal
iBdrfkėlis, f. lė, Subst. mob,,
wort, lang hinauf geschossener
s. ißdrykftü; drykftü.
iBdrykftü, -ykaü, -JYkfiu, -$kt
intr. inchoat. rslt. sich lang zieh
Fäden; uneigentl. und halb im S4
Partic. Aor. ißdrykäs, in die 1
schossen, auch von Menschen, vo
zen. — Bei Mielcke bedeutet
so viel als sonst ißdriekas, «m
Hemde und in Samog. — palaida
nur irrthümlich. — || Subst. ißd
das Sich-lang-hinausziehen.
[ißdrifkei, -fü, Subst. m. Pl. die |
die Dünnung, bei Menschen und
besonders bei Schweinen.]
[(Ißdrödyju, -dyjau, -dyfin, -dyt
trans, in Sam. und poln. Litt.
Subst. ißdrödyjimas; (poln. zdrad
rathen).)
iBdūbęs, f. -bufl, Part. Aor. Act. 1
hinab, etwa durch Einsinken verti
geworden. s. ißdumbü; dumbi
lißdukterd, -ės, Subst. f.. in Sam
angenommene, eine Pflegetochter.)
ißdupti, Infin. von ißdumbü, Aohl,
werden.
iBdwčręs, f. -rufl, Part. Aor. Act
buttert, durch den Gebrauch aus
18ėd08
hlackerig geworden. s. dwūręs.
Bweres.
a, Subst. f. Pl., wörtl. Ausfrass;
im Ausfressen übrig geblieben.
Beigos, Subst. fem. der Ausgang.
ū
08, Subst. f., nach Nosselm. die
e; sonst lraigė oder mäkt.]
ės, Subst. f. so v. a. ifgalėjimas
alčjimas, pagalėjimas, das Kön-
s Vermögen, im Stand sein]
‚=0, Subst. m., in Samog. Miss-
sonst äpgamas, von gemü.]
B, =0, Subst. masc. die Seligkeit.
nau; ganaü.
„f. -a, Part. Pass. Prät. Bdtg.
eligiüser Begriff. ißganytas nü-
‚selig ist der Fromme. — best.
fis, f. -toji. — Adv. ißganytai.
gas, f. -ga, Adj. überaus selig,
griff. s. ißganytas. best.
ngalis, fem. -goji. — Adv. ißga-
is, -jo, Subst. m. der Seligmacher.
naü; yganaü.
«ij, Adj. selig, heilbringend.)
u, -cZiawau, -eZiüfu, -cžiūti,
trans. mehrfach in Schrecken auf-
s. ißgältis.
13, f. -a, Adj. schrecklich, voller
m. — best. ißgältingalis, f. -goji.
ißgältingai. — || Subst. ißgältin-
die Schrecklichkeit.
-j&s oder -jo, Subst. masc. der
m.
Aor. Indic. ich vernahm, bekam
+, von ißgirltü, sch vernehme, be-
zu hören. s. girftü.
-girdaü, -gifflu, -gitfti, Verb.
h. vernehmen; zu hören bekom-
„girftū.
„ f. »rufi, Part. Aor. Act., eines
ıgebräuchlichen Verb. von röhren-
Dingen: Spulen, Radbüchsen,
en Gebrauch ausgerieben, ausge-
ausgeweitet.
Adv. oder Präp. der Länge nach,
iBilgai gräbes eiti, längs dem
gehen.
f. nė, Adj. etwas in seiner Art
ge nach gefertigtes, sich so hin-
s, entfaltendes etc. ißilgine mar-
ne Margine (littauischer Frauen-
velcher der Länge nach, d.h. von
ch unten gestreift ist, im Unter-
von einer solchen deren Streifen in
e gehen: [ker[ine. — Daher auch
wėjas, nach Kelch bei den Haff-
der Nordnordostwind, weil der-
ber das kurische Haff der Länge
ht. ißilginiai Biaudai, Langstroh,
ımmstroh (kraikiniai) gegenüber.
iBkytrės 149
[iBimga, os, Subst. fem. das Ausgedinge.
8. v. a. IBimtine.
18imtinė, ės, Subst. f. das Ausgedinge,
Altentheil, was der Besitzer eines Grund-
stücks bei dessen Verkauf oder bei der
Übergabe an eines seiner Kinder an Ver-
pflegung etc. sich ausbedingt.
iBimtininkas, f. -k&, Subst. mob. Ausge-
dingnehmer, der seinen Grundbesitz auf-
gegeben sich aber dabei mancherlei zur
Pflege ausbedungen hat.
[ißyra, -os oder IByrė, -&s, bei Ness. ein
Ufer mit Einschnilten für die Spitze der
anfahrenden Kähne oder Schiffe.
iByrū, -iraū, -irfiu, -irti, Verb. intrans.
trennen, sich auflösen, auseinandergehen.
s. yrü.
18joda, -os, näml. Buniü, Subst. f., nach
Mielcke Erzhure. Vgl. 80 und jöju, auch
wyrü ißjoda, von Männern geritten.
ißkadä, Gen. iBkūdos, Subst. f. der Scha-
den. man didelė ißkada nufitiko, mir ist
ein grosser Schaden geschehen. ißkada tö
žmogaūs, Schade um den Menschen. (poln.
[kaza, [kazenie, Verderbniss; (zkoda,
Schaden; [kaZie, verderben ; [zkodzit, scha-
den (im Zusammenhang mit [kazat, Ur-
theil sprechen).
ißkäddaris , -&, Sbst.mob. Schadenmacher.
ißkädyju, -dyjau, -dyfiu, „dyti, Verb.
tr. Schädigen. B. i0ka da. — | Sabst. iß-
kädyjimas, dus Beschädigen. ißkädytojis
ißkädininkas, der Schädiger, wer schä-
digt. — || Zstz. pa-ißkädyju rslt. zu iß-
kädyju. — || Afl. iškšdyjūs, sich Schaden
thun. | pali-iškšdyju, sich beschädigen. —
| Caus. ißkädydinu, schädigen lassen.
ißkädininkas, f. -&, Subst. ınob. der Scha-
denstifter.
ißkadingas, f. -a, Adj. schädlich. — best.
ißkadingafis, f. -goji. — Ad. ißkadingai.
— Subst. ißkadingümas, Schädlichkeit.
nee f. «a, schadhaft. Ness.]
ißkadörius, -iaus, ein Schadenfroh. N.]
[ißkalä, »6s, Subst. f. die Schule; in russ.
Littauen gebräuchlich.)
Mikalba, -08, Subst. f. die Ausrede, Ent-
schuldigung , Ausrede. s. kalba.
[ißkandinis, -i0, Subst. m. ein verschnilt-
tener Bock, ein Hammel, ein Schöps.]
[ißkafinos, -ü, Subst. f. Pl. Fossilien; eig.
Ausgegrabenes.)
1škekbinis, fem. -&, Adj. Hurenkind. s.
kekße.
ißkelis, -io, Subst. m. der Ausweg. Tils.
ißkeficZiamas, f. -a, Adj. erträglich. s.
auch triwötinas.
[ißkylä, -6s, Subst. f. eine Anhöhe.]
iBkftrös, bei Schleicher so v. a. kytrüs
paltöjäs, Klug oder schlau geworden, ge-
witzig. Der Form nach Part. Aor. Act.
V kytrūs, listig, das Verb. aber ganz un-
gebräuchlich.
150 ißklaülytinai
ißklaufftinai, Adverb. zum Erhören. s.
klaulaü.
ißklaüfomal, Adv. mit Erhörung. s. klau-
[au, so das etwas erhört wird.
IBkraip pytojis, «jo, Subst. m. ein Irrlehrer,
ein Ketzer. s. kreipiū, kraipaü.
Ubkilūs, I . «1, hoch, erhaben.]
[18kus, f. -i, Adj. , bost. iškufis, f. - kioji.
Adv. iBkiai, Nesselm. deutlich. — || Subst.
ißkumas, die Deutlichkat , veraltet, dafir
gewöhnl. aiškus, äißkiai.]
1Blaida, -os, Sbst. f., 1) wörtl. Auslass; bei
Coadj. ein seitlicher Anbau an die Scheune
oder den Stall zur Aufbewahrung von
Spreu u. drgl., oft auch pelūdė (Spreu-
behälter) genannt. 2) Bei Ness. der
Dorfsanger, der freie Platz im Dorfe, wo
das Vieh, bevor es auf die Weide komnıt,
hinausgelassen wird. s. leidZiu.
iBlaikymas, -0, Subst. m. 1) der Unter-
halt, aber auch 2) Erhaltung. s. laikaü.
aß czion turiu fawo išlaikymą, ich habe
da meinen Unterhali.
18laufa, -os, Subst. f., wörtl. Ausbruch;
gewöhnlich eine šm Eise ausgebrochene
Stelle. Coadj.
[ißlauZai, -ü, Sbst. m. Pl., eine Stelle im
Walde, wo der Sturm viele Bäume umge-
brochen hat, Baumbruch.]
iBleiftinis, f. -&, Adj. ein aus der Leib-
eigenschaft Entlassener.
iBleiftūwės, -iü, Subst. f. Pl. Geleitfest,
der Entlassungschmaus, welcher vor der
Abfahrt von Braut und Bräutigam zur
kirchlichen Trauung mit den Begleitern
stattūindot.
iBlöpelis, f. -ė, Schmähwort, ein Weich-
ling, ein verzärtelter Mensch. s. išlčpės.
i8lšpęs, f. -pufi, Part. Aor. Act. von iß-
lepftü, verweichlicht, verzärtelt. s. lepftü.
[18lijei, Adv. Ness. aus dem Wege, schrüg
fort; "vielleicht Bliejal. S. Rlejü]
16liėžis, -jo, Subst. m. der Raum zwischen
zwei Zehen. Ob von lieziu?
1Blinkal, Adv. herauswärts, nach aussen
(lg ga ‚08, Subst. u Knopf, Quaste
ei Z.
ide. Ness.
1Blüptakts, f. „kė, Subst. mob. ein Glotz-
VE eigentl. einer mit ausgeschälten
IBmanginis, f . =&, Subst. mob. ein unehe-
lich geborenes Kind. Ableitung dunkel.
ißmänomai, Adv. verständlich; vom Part.
Pass. Präs. ißmänomas, was verstanden
wird. 5. manai.
i8manūs, f. -1, Adj. Jmd von leichtem Be-
griffscermögen.
[ißmaronü namai — ißmird namai, ein
ausgestorbenes Haus (?) Mielcke. Vgl.
mirßtu; marai etc.]
[1ßmatrus, f. «1, Adj. scharfsichtig, vor-
sichtig.)
ißrawus
[ißmeftis, -1&s, Subst. f. das Auswerfen ...,
Ellipse in der Rede.)
[i8mintiūcžius, -iaus
Klūgling.)
ißmintingas, f. -a, Adj. vernünftig, La 8
I8mintorius 209
— best. ißmintingafis, f. -goji. — Ada
išmintingai. — || Subst. ißmintingt DR
ißmintingyfte, Vernünftigkeit, Wei ”
ißmintingyftö, ės, Subst. f. Verniūnftiama
[Bi Intels. P nė LEN į
mintėlis -& = IBmintūrius, Sub.
mob. ein Klūgling.] ’ Ė
išmintis, -ids, Subst. fem. die Vernur
Weisheit. yißmanai. 7.
ißmintörius, -iaus, Subst. m. ein
ling, Jmd der sich. weise dünkt.
[i8m flius, f. «1, Adj. gewitzt, sinnre
erfinderisch; fremdartige Bildung Tip
miflifūcžius.
[ißmona, =os, Subst. f. die Einsicht, War.
stand.) ,
18mota, -08, Subst, fem., in Sūdlit. de
Auswurf, Vmet
ißnara, -0s, Subst. f die Haut oder Schal,
welche bezw. Schlangen oder Krebse, um
er neue zu bekommen, abgelegt haben.
IBnarßal, -ū, Subst. m. Pl. der Fischlaich.
Vnerbiū.
ĮBolis, -io, Subst. masc. der Frost in der
Erde; wörtlich Eingefrorenes.
[ißpalßis, fem. sė, ausgefalbt, verschosses®
von der (felben oder fahlen) Farbe.
18pendėjęs, f. -juf, Part. Act. Aor. trode *
ausgefaudt.
18pendis, -džio, Subst. m. etwas trode="
Ausgefaultes.
iBpiantinis, -io, Subst. m. ein Castra IE;
sonst römytas.
ėplėša, -08, Subst. fem. der Raub, Zi
ißpliorfiju und ißpliorawöju, ISpllorews
- diozačie -rüti, Vorb- „r At A ve
schwenden, auswi ten. tas
rawėja [awo gywštą, der verwirthschafE72
seine Besitzung. Coadj
[ißplowos, -ü, Subst. a Pl. Spülwasser. B
i1B8-pūręs, f. -purufi, Part. Aor., von einer #®
sonst unbekannten Verbum in Sūdlittau 2
hohl, innen ausgefault, von Bäumen.
iBpürtge bei Mielcke steht wohl nur ie?’
ümlich für iß- -pūręs. 8. d.
[ißputbufnis, f. <ė, Subst, mob. wer aufge
blasene Backen hat, Paussback.]
iBpūtėlis, f. -&, Subst. mob., Schmähwors,
Aufgedunsener, Aufgebläheter. y puntü
ißrankius, - klaus, Subst. m. die Auswall.
Braßas ei Subst. usgeschn«-
i as, 0, Subst. m. etwas A
benes , Ausachrift Yraßai.
iBraBytinis, f.-&, die Ausschrift rift betreffend.
[iBrawus, -aus, "Subst. m. das ausgejälk
Unkraut.)
ißrinktinis
Brinktinis, f. -&, Subst. mob., etwas Aus-
erlesenes. yrenkü.
Wroda, -08, Subst. f. der Ausweis.
Wrügos, -ü, Subst. f. Pl. in Ostlitt. Mol-
kn. Vrūkftu.
188-, bei zusammengesetzten reflexiven Ver-
ben in ihren Zstzgn. mit iß-; z. B. ißfi-
imo, ich nehme mir (oder etwas für mich)
heraus. — Statt ißfi wird oft ilfi in Folge
der Assimilation des ß an das nachfol-
gende ( gesprochen und demnach auch
geschrieben, also iffi-imu statt des obi-
gen ißfi-imu.
išf-aunė, -awiaül, -aūfiu, -aüti, Verb. rf.
trans. sich Fussbekleidung ausziehen. s.
aunu.
verstreuen; V beriu; von dem Verwerfen
der Frucht bei tragenden Säuen, Hün-
nen.
išibaftaū , -fežiaū, - ftyflu
rd. sich umhertreibend, h
Ybakaü.
Ištblaimaū, -wiaū, -wyflu, - wyti, er-
nüchtern; sich von Bewusstlosigkeit, Ohn-
macht etc. erholen. s. blaiwaü.
IBögafta, - gandali, -gäflu, -gälti, Verb.
ri. inch. erschrecken. V gąltū.
Bigwildyju, s. v. a. gewöhnl. ißfi-aizaü,
auslüften. 8. gwildau.
išmikftu, -ilgau, -ilkfiu, -ilkti kū, Vrb.
ri. inch. sich wornach bangen, sehnen ;
Womach harrend die Zeit als lang empfin-
den. yilgas.
Billgimas, -0, die Sehnsucht, das sehn-
süchtige Verlangen.
Išiminymas, -0, das Sichverstehen, d. i.
Bedeutung eines Wortes, wie ein Wort
zu verstehen sei; V „man.“ kokį ißfimänyma
tür täs žodis, was für eine Bedeutung hat
das Wort?
-ftyti, Verb.
inauskommen.
iš-luwėjas, f. -&, Subst. mob. der Sticker,
wer stickt ; wer ausnäht.
IBtfkičfti (nicht „kiėfti, Coadj.), sich aus-
ten, von Bäumen mit deren Ästen.
Ištvėpėlis, f. -&, Subst. mob., Schmäh-
wort, Jmd, der mit verzogenen, halb of-
fenen Lippen dasteht. s. wepiüs.
(Bfpaudöjas, -0 und ißfpauftojis, - jo,
Subst. m. der Buchdrucker.
lpauftuws, -ės, Subst. fem. die Buch-
druckerei
ei.
ipirga, os, Subst. f. eine Griebe.
Miprogas, -0, Subst. m. ein Schössling.
Bitrowa, -08, Subst. f. = Įtrowa, die
se, die Kost.)
Inkos, -ü, Subst. f. PL die Buttermilch.
Š V. a. putrūlius.
kio, 68, Subst. f. die Adoption.)
„»lo, Subst. m., nach Mielcko an-
genommener Solm. 8. [unüs.]
151
168aukčjas, f. -A, Subst. mob. Ausrufer.
1BBlawos, -ü, Subst. f. Pl. der Auskehricht.
[ißtarmd, -ės, Subst. fem. ein Ausspruch.
Befehl Ž
ıBtäfa, -os, näml. wilkü, Subst. m. u. f.
olfsfrass. Vgl. tefiū, tälaü.
[iBteklūs, f. -1, Adj., in poln. Litt. aus-
reichend. 8. venkü]
[ißteptd, -&s, Subst. f. die Beschmutzung.]
ißtids, Adverb. fürwahr,; contrahirt aus 18
tielös, aus Wahrheit, wahrlich.
[iBtiktč, - ės, Subst. fem. Anstoss, Schlag,
Bieb.]
[ißtyras, -0, Subst. m. die Zeitung. Qu,
iBtifas, fem. A, Adject. lang ausgestre
(nämlich daliegend). [is gūl“ iBtilas, er
liegt lang ausgestreckt,
krümmt. y ties.
iBtifėlis, f. »ė, Subst. mob., Schmähwort,
übermässig lang gewachsen. Vgl. tıftü.
iBtifinis, f. »ė, Adj. etwas in seiner Art
der Länge nach seiendes, z. B. iBtiliniai
marfkiniai, ein unangestecktes Hemde;
ein Hemde, welches von oben bis unten
von derselben Leinwand gemacht ist, ge-
genüber den pridurtiniai, d. i. angesteckt.
Vgl. tieliu. iBtifiniai Biaudaü, das Richt-
stroh im Unterschiede von kraikiniai Biau-
dai, Krummstroh.
Ibtoka -08, Subst. f. der Ausfluss etc. vgl.
tekuü.
[ištuga, -os, Subst. fem. ein Kopf, eine
ißwirftlüpis
nicht etwa ge-
Quaste am Kleide.)
iBwadžiėtojis, -jo, Subst. m. der Verfüh-
ver. 8. wedü u. wadziöju.
[ißwaizdas, -o, Subst. m. das Bild, ein
Ebenbild. s. weizdu.)
[ißwakliöjimas fkilwio, Dehnung des Ma-
gens. Brd.]
18wakūros, -ü, Subst. f. Pl. späte Abend-
zeit, der Spätabend. a. wūkaras.
ißwalkas, -0, Subst. m. die Auszugswuhne,
das Loch im Eise zum Ausziehen der Netze
beim Fischen. s. welkū.
[ißwartas, -o, Subst. m., bei Ness. die
Umdrehung, Verdrehung.]
[ißwerftingas, f. -a, Adj., bei Ness. was
sich leicht auskehren lässt.]
iBwerBtinis, f. -&, Adj. etwas zur Beute
gehöriges, als Beute gewonnenes.
[16werža, -os, Subst. f. die Beute; eigentl.
das nireissen. 8. weržiu. ifweržą
draugė imti, die Beute mitnehmen.)
iBwirkBcžias, fem. »cžia, Adj. ausgekehrt,
mit der innern Seite nach aussen, von
Kleidern. — best. ißwirkßeziafis, f. -cziöji.
— Adv. ißwirkßeziaT wohl von wercziu.
[Bwirßezias, f. -cZlä, Adj. in Samog. aus-
gekehrt, mit der innern Seite nach aussen,
von Kleidern. — Adv. ifwirfcžiai. Vgl.
ißwirkßceZias wohl von wercžiū.]
ißwirftlüpis, f. -&, Subst. mob. Jmd, der
aufgeworfene Lippen hat.
152 ißwyltu jamė
IBwyftu, -wydaü, -wyflu, -wyfti, Verb. Įžeiftinai und pažeiftinai, Adv. in verli——
tr. inch. gewahr werden. Vgl. weizdmi. licher Weise.
Įtaikas, -o, Subst. m. was Jındm zu Ge- [ižėna oder iBena, -o8, bei Nesselm. di.
fallen geschieht. Vgl. įtinkūu. Tils. Schnecke; sonst Iraige oder [nūkė.)
Italfymas, -0, Subst. m. die Einrichtung. [TZymu, -&ti, Verb. tr. einzeichnen, num
8. tailau. einem Zeichen versehen, brandmarken.]
Itakas, -0, Subst. m. die Mündung eines [iZines, -iu, Subst. f. Plur. die Schlauber ug
Flusses, eine Flussmündung. Tilsit. ss Hülsen. Ness.)
tekü. izinu, ižinau, 121fu, 1Z2Iti, Verb. tr. fra,
[Įteikūs, f. -i, Adj. willfährig.] und iZinti, ausschlauben rslt. für ge wem
teiktinal, Adv. wilfährig.
aizaü, ent-, aushülsen, z. B. Erbsen. ——
Iteikä, - os und Įteiktč, -&s, Subst. fem.
die Willfährigkeit.]
[Įtimpas neben Įtumpas, in Samog. Ansatz
etc. etwa als Vorbereitung zum Sprunge.]
[ftoka, -0os, Subst. f. ūpės, Flusseinlauf
d. i. Mündung.)
[Įtranka , -os, Subst. f. Anstoss; ein Ge-
genstand, an welchen man sich stösst. s.
trenkiu.]
Įtrauktūwės, -iü, Subst. f. Plur. der Ein-
zugsschmaus.
[Įtumpas, -o, Subst. m., in Samog. auch
Itimpas, Ansatz zum Sprunge. Vergl.
tupiüs, aber auch tempiü.]
[Įwada, -os, Subst. fem., auch wandefis
Įwada, eine Wasserleitung; ein das Was-
ser leitender Graben.
Erelis »1, sich schlängelnd. Ness.]
Įwaifkus, -i, Adj. klar, hell, offenbar,
merklich, ansehnlich, sonderbar.)
[Įwedyba, -os, gewöhnl. Plur. Twedybos,
der Kirchgang einer Wöchnerin nach ihrer
Genesung. s. wedū.]
Įwedybininkė, -&s, Subst. f. eine Wöch-
nerin, welche ihren Kirchgang hält; ge-
nauer: in die Kirchengemeinde wieder
eingeführt wird. s. wedu.
[Iwyjas, f. -a, Adj. gewunden, geschlän-
gelt. Ness.]
| Subst. ızinimas, das Ausschlauben, Aue;
ižintojis, der Ausschlauber. —
hülsen.
| Zstz. s. bei aizaü.
Ytalija, os, Subst. f. Italien.
LSA a, -0s, Subst. f. Ttalien.]
ywa, -0s, Subst. fem., sonst ėwA, ide
oder jewä, der Faulbaum. Zem.]
Subst. m. eine Nachteule, =z=in
Mielcke.
Yzaökas, -0, Subst. m., bibl., israelitise er
männlicher Namo Isaak.
yzopas, -0, Subst. m. Ysop, eine Pflamz.
Hg. hyssopus officinalis.
Yzračlis, -lo, Subst. der bibl. Name Israel.
Yzra, bei Ness. für Yfrä.
ein Nachkormme
Yzraėlytas, -0o, Subst.
Israels, ein Israelit.
Jmd aus dem Ge-
Israelit.
Yzraėlitčnas, f. -tönka
schlechte Israels, ein
yzraėlytiBkas, f. a, Adj. tsraelitisch. —
best. yzraclytißkalis, f. -koji. Adv.
yzraelytißkai.
yžė, sės od. yZiä, -10s, Subst. f. Grundas
(ob vom deutschen „Eis“); plattdtsch Ihs-
).
(poln. sryž, Grundeis
[yžulas, f. -a, Adj., Ness., Qu. ungewöhn
lich. yžulas [anaris, ungewöhnliches Glied. B
J
—
oda, -os Wasserleitung. Vgl. wedü.] J, wird dialektisch öfters vor den vocalischers
odas ansehnlich. Brd.]
werdinu, -dinti, angebl. einkochen lassen ;
der Bdtg nach: einfädeln lassen, soll
wohl heissen Įwirindinu.]
Anlaut gesetzt, wie z.B. in jößmas für”
ießmas, ein Brat- oder Räucherspis#
und Aehnliches.
izbönas, -0, Subst. m., in Südlitt. ein irde- Ją, in Nordlitt.: ję, sie; Acc. Sing. von jis
ner Krug mit Henkeln. (polnisch dzban,
Kanne, Krug) neh
as, 0, Subst. m. ein noch verborgener
her Noss.] 3
[izwora, os, Subst. feın., Sz., Ness. der
Brei, das
zusammen hängen. s. werdu.]
16, s. v. a. IB, aus. Ness.]
izakoju, -oti, klauben. Brd., Ness.]
(žaizda, -os, Subst. f. die Verletzung am
Körper, Verwundung.]
[(žaizdus, -i, Adj. schädlich, verderblich;
genauer wohl leicht verwundend.]
[Ižalius, -iaus, der Spėtier. Mike., Ness.]
sie, Pron. pers. Gr. $ 892.
ja, mi iw, Pron. Instr. Sing. von ji, sie
in Nordlitt. meistens j6 gesprochen.
[jJagaübis, -lo, Subst. m., nach Mielcke=
Feuergott; jetzt völlig unbekannt.]
ws; muss wohl mit ißwirti Jai, 7, Pron. Dat. Sing. von ji, sie; ice
Nordlitt. gewöhnl. jei gesprochen und ge —
schrieben. Gr. $ 892
jals, mit ihnen, Pron. Instr. m. Plur, vor
jis; in Nordlitt. gewöhnl. jeTs gesprocher®#-
und geschrieben.
ne mit ihnen; best. für jais. 8. d.
Jakamas, -o, Subst. m., bei Schleiche#”
8. v. a. Joachim.)
IZamhbiai, Adverb. schräg hindurch, in der [jalmūžnas, -o, Subst. m., nach Mielcke$
Diagonale.
Įžambis, f. -&, Adj. schräg, schief; sich
in der Diagonale ziehend,
das Almosen; augenscheinlich deutsch.]
äm, ıhm, Pron. Dat. Sing. im, von jis.
amd, in ihn, Pron. Loc. Sing. von jis.
Jämui jautūs 153
j38mui, ihm, Pron. ein nur in der alten
Schriftsprache statt jam vorkommender
Dat. Sing. m. von jis.
Jänis, -io, Subst. m., bei Memel statt des
sonst gewöhnl. Jūnas, Johannes.
(Japanciia, „ios, Subst. f. = Jupancžia.
688.
gnügen zusamınen gekommen sind, eine
Art Ball.
[Jaunauju, -nawau, -nauflu, -nauti, Ness.
jung, schüchtern sein.]
[jaunawedis, -dzio, Subst. m., bei Schlei-
cher neu verheirathet, eig. jung verhei-
rathet.]
[jaunžmartė, Subst. f., bei Schleicher new
verheirathete Frau; eig. junge Braut.]
jas, sie, Pron. Acc. Plur. fem., in Nordlitt.
gewöhnl. jes gesprochen von ji.
jaü, Adv. schon, af jaü miėgi? schläfst du
schon? (poln. juz, schon).
aucžias, -eZlo, d öhnl. jauti
Lane A 0, das was gewöhnl. jautis, ja
Jauciū, jauezial, jaūfiu, jaūfti, Verb. tr.
fühlen. AB jaucziu [kaudėjimą,
enen Schmerz. äß jaucžiu weja pücziant,
ich fühle den Wind wehen. — || Subst.
jautimas, das Fühlen, Gefühl. — || Zstz.
2u-, pa-, pri-jaüfti, unbestimmt an-,
ab- etc. fühlen. — || Kfl. jaucžiūs (ergąs,
ich fühle mich krank. nufijaucžiū [ilpnas,
th fühle mich matt.
fühlt sich nicht, weiss nicht, was er thut.
— | Caus. jaüldinu, fühlen lassen.
eäius, - eZiaus, Subst. m. der Ochsenhirt.
aucžius, f. -ti, Adj. leicht fühlend.)]
audrinu, -inau, -Įfu, -Tti und inti, j
Verb. tr. in Bewegung setzen. — || Subst.
Jaudrinimas, das Setzen in Bewegung. —
| Zstz. [ujaüdrinu, aufwiegeln, aufhetzen.]
Jhja, -03, Subst. f. F’lachsbrechstube, wo
as Flache gedörrt und gebrochen wird;
sonst auch pirtis (s. d.). jauja heisst in
Sam. auch eine Scheuer mt einem Ofen,
in welcher das Getreide noch im Stroh
getrocknet wird.
[jaukiūklė, -&s, Subst. f. die Lockspeise ;
der Köder; ein Lockbauer ; eigentl. etwas
al man ein Thier an sich gewöhnt.
Ness,
jaukinä, -kinaū, -kiflu, -kfti und -kinti,
Verb. tr. gewöhnen, nur auf Thiere be-
Zügen. arklį jaukiti iß rafikos Eiti, das
Pferd gewöhmen aus der Hand zu fressen.
— Į Subst. jaukinimas, das Gewöhnen.
Jaukintojis, der Gewöhner. — || Zstz. Įjau-
ti, eingewöhnen. prijaukiti, an etwas
Kwöhnen. — || Rfl. Jaukitis oder als rslt.
dazu: prifijaukiti, an sich gewöhnen.
jauküs, -1, Adj. sahm; an Menschen ge-
wöhnt; sich an Menschen leicht anschlie-
jaunybe, -&s, Subst. f. die Jugend, so viel
als jaunūmas.
unikättis, - ežio, Subst. m. der Jüngling.
Vgl. jaunas.
ich fühle |Jaunikis, -kio, Subst. m. der Bräutigam ;
eig. der Junge, f. jaunik&, die Junge,
z. B. jaunike wißta, ein junges Huhm.
[jaunikifta, -os, Subst. fem. das Freien.
Ness.]
[jaunikyftė, -&s, Subst. f. die Jugendlich-
keit, das jugendliche Alter. Ness.]
jis nelijaūcžia, er |jaunikißkas, f. -a, Adj. brūutigamsmūssig,
nach Art eines Bräutigams (selten).
jaunimas, -o, Subst. m. Jugendgesellschaft,
die sich zur Lustbarkeit versammelt hat.
8.
Jaunas,
&uninu, -ninau, -niffu, -niti u. -ninti,
Verb. tr. jung machen (selten), verjüngen,
— || Subst. jauninimas, Verjüngen.
jaunintojis, der Verjünger. — || Zsta.
atjauninu, wieder jung machen. | pajau-
ninu rslt. von jäuninu. — || Rfl. jauninūs,
sich oder für sich jung machen. | atlijau-
ninu, sich wieder verjüngen. — || Caus.
jaunindinu, verjüngen lassen.
jaunyftė, ės, Subst. f. die Jugend, neben
jaunūmas und jaunybė,
[jaunikauju, -kawaü, -käufu, -käuti,
1) sich ım Jünglingsalter befinden. 2) von
Mädchen, sich mit Liebhabern umher-
schleppen. Ness.]
jaunißkd, -&s, Subst. f. s. v. a. sonst jau-
nimas, Gesellschaft junger Leute zur Lust-
barkeit, zu einer Art Ball.
jäunmenefis, -iės, Subst. masc., bei Tilsit,
sonst auch jaunmenü, Gen. jaunmėnefio,
bei Nesselm.; sonst für gewöhnlich jaunas
mėnū, der neue Mond, das neue Licht.
jaunümas, -0, Subst. m. die Jugend als
Eigenschaft, das Jungsein.
send, von Hausthieren, auch etwa von jūutakis, -1o, Subst. m. oig. Ochsenauge,
Vögeln. paukßteli jaūkų padaryti, ein
Vögelchen zahm machen.
Aunäitis, -cZio, Subst. m., näml. mčnū,
m Samog. der neue
Janas, f. jauna, Adj. jung. jAunas Zmo-
güs, ein Junger Mensch. jaunos dičnos,
Junge Tage, Tage der Jugend. jaunas
menü, der neue Mond. — best. jaunäfis
f. -nėji. — Adv. jaunal, selten dafür lie-
er nanjal d. i. eig. neu. — || Subst. jau-
Numas, die Jugend. jaunimas, eine Ge-
sellschaft junger Leute, welche zum Ver-
eine gewisse Pflanze.
ebraucht,
näml. miėla, Ochsen- oder Rindfleisch.
jautinas, -o, Subst. m. tüchtiger Ochse.
Adj. dem Ochsen angehö-
rend, den Ochsen betreffend.
jäutis, -cZio, Subst. m. der Ochse.
[jaucziü baubis, nach Mielcke der Hhır-
tengott; jetzt unbekannt.]
[jautißkas, f. <a, Adj. Ness. ochsenmässig.]
jautüs, f. -i, empfi
am, gefūklvoll.
154 jautwedč
jerwūtė
Jautwedė, ės, Subst. f. das Leitseil, der | Jet, ihr, Pron. Dat. f. von ji, nach nordlis
rick, welcher dem Ochsen um die Hör-
ner gelegt und an welchem er unter das
Joch geführt wird.
Jawai, -ü, Subst. m. Pl. das Getreide.
-[jawartai, -ü
gabartai und gawartai.]
jawienä, -ös, 1) eig. ein Adj. steht statt
jawiena dirwa, Getreideacker; eig. ein
Acker, auf welchem Getreide gestanden
hat. — 2) bei Mielcke Getreidestoppeln.
[jawinė, ės, Subst. f. die Getreidegöttin.]
[Jawinis, -&s, Subst. m., bei Brd. Getreide-
schreiber.)
[jaworas, =0, Subst. m., bei Mielcke der
Ahornbaum, heisst sonst kläwas auch kliä-
was; vielleicht 2) wohl nur ein Druckfehler
für jöwaras, Pappel; doch auch polnisch
jawor, Ahornbaum.
Jaworinis, -&, Ad. von Pappelholz.
J6, mit ıhr, Pron. Instr. Sing. f. nördliche
Aussprache für ja von ji.
Jė, Adv. ja! in der neueren Sprache z. B.
ar moki wökißkai? kannst du deutsch?
Antwort: je, d.h. ja. Früher wieder-
holte man das in Frage gestellte Wort
und sagte als Antwort zur obigen Frage:
möku, d.h. ich kann, oder negirend: ne-
möku, sch kann nicht.
[jedemoßkiai und JedemoBkės, -lü, Subst.
masc. u. fem., nach Mielcke ein gewisses
Kraut.]
jednoju, Jednojau, -nofu, -nötl, Verb. tr.
vereinigen, verbin auch versöhnen , die
sich veruneinigt haben. — || Subst. jedno-
jimas, die Vereinigung, Versöhnung. jed-
nötojis, der Vereiniger. — || Zstz. [ujed-
nöti relt. von jednöti, vereinigen. — || Rf.
jednöjüs, ich vereinige mich. | aß [ufijed-
nojau, ich habe mich vereinigt. — || Caus.
jednödinu, lasse vereinigen, versöhmen.
Jednūju, -dnawau, -nüfu, nūti, s. v. a.
jednėju.
[jedros, -ü, Subst. f. Plur., nach Mielcke
Masern ; sonst tyneziei.]
jögere, - &s, Subst. m. der Jäger (dtsch.).
Jėgėriūkiai, - fü, Subst. m. Pl. ein Dorf
bei Tilsit, gewöhnl. Jögerißkiai.
Jėgiū, Jėgiai, jökfu, jėkti, Verb. tr. ver-
mögen, im Stande sein, durch Intelligenz
oder physische Kraft. — || Subst. jegimas,
das Im-Stande-sein; doch meistens nur |[J
in der Zstz. mit į-, nu-, pa-, pri-jegiü
rslt. von jegiü.
Jegžlys, -1o, Subst. m. der Kaulbars; bei
den Hafffischern puk9s.
jėi, Conj. (zur Unterscheidung von ähnlich
lautenden Wörtern, z.B. dem Pron. jei,
gewöhnlich jey geschrieben) wenn, tm
alle. jei meti, tai gąuli, wenn (oder
im Fall) du bitten wirst, so wirst du es
erhalten. Gramm. 8 1597 fi.
Subst. f. die Thürgatter — |Jelb,
tauischer Aussprache für jai.
jey, bisherige Schreibart für jėi, soena, sum
Fall. (poln. jezeli u. jesli, wenn, ob).
Gramm. 8 1597.
Conj. damit, auf dass, mit dem Op
wofür auch oft kad steht. tai mūms a
fakyta, jeib Zinötumbim, das ist uns ve
kündigt, damit wir es wissen.
jJeigi oder jeigu, ein durch -gi oder gm
verstärktes je, wenn ja, wenn ee
jėigi reiks, wenn es etwa nölhig sum
wird.
jels, mit ihnen, Pron. Instr. Plur. von 7
nach der nördl. Aussprache für jais.
jekaä, Ar Ind. von Ia k En werde=-
&kinu, Jškinau, jėktiu, įškĮti u. Jėkimm
Ia Ir. bienden. alina machen im
od. žmogaūs akis jekinti, einen Mensa,
oder eines M. Augen blenden; Ale:
fast nur in Zstz. mit ap-. — | Subst. 3
nimas, das Blenden. jekintojis, der ES Zen
der, wer blendet. — || Zstz. apjekinti rralt
zu jekinti, verblenden. — 7 j%kimtis
und apfijekinti, sich verblenden. 1 Cau.
jekindinu, blenden lassen.
[jeknos, -ü, Subst. f. Pl. die Leber. 8.
Also s. v. a. köpenos.]
[jekninis, f. -&, Adj. lebern; von Leber
bereitet.)
[jekßis und jekBtis, -io, Subst. m., nach
Ness. bei Memel die Axt; sonst kifwis,
vielleicht aus plattdtsch. Ex == Art at
standen.)
[jėkBlis, -io = 6kBlis.]
jeüg, eine veraltete selten noch in def
Schriftsprache vorkommende Conjunto®
für das gewobnlichere jeib oder kad, ass]
dass, damit, mit dem Optativ.
jenkü, jekad, jėkfiu, jekti, Verb. intras®
inch. blind werden. Subst. jekims
das Blindwerden, das Erblinden. —
Zstz. apjokti, erblinden, rslt. von jökt
— || Caus. jėkdinu, blind werden lassen
[jentaras, -o, bei Ness. das, was gint
ras, der Bernstein.]
[jereZikas, -o auch jereZukas, Subst,
die Kartoffel ; sonst črcžiukas od. ropüt
[jerka, -08, Subst. dünnes Schafleder,
haarlosen Buuchstücke vom Schaffall.
[jörkas, -o, Sbst. m., bei Ness. der Se}
Vgl. prajerka.]
ermökas, -o, Subst. m., bei Sz. ein
terkleid der Frauen. (poln. giermal
Jčrtmė, -&s, Subst. f. so viel als
Frauenzimmername.
[jerubd und Jėrublė, ės, Subst. fe
poln. Litt. s. v. a. erube, das Hase
Jerūzalė , -&s, Subst. fein. die Stad
salem.
jJerwūtė, -&s, Subst. f. demin.
Mielcke Quirlstocksleder über dei
mühle oben am Balken befestig!
jės
Südlitt. das Ousristockshėlzchen unten am
Quirlstein befestigt, wogegen das Leder
oben klapäte.
jes, se,
nordllitt. Aussprache für jas.
[jiefmele, -&s, Subst. f. demin. in Südlitt.
ein kleines Feuer. Vgl. gelmė.
HBkau, jEBköjau, jERköfu, jeBkötl (bei
Tilsit &ßkau), Verb. tr. suchen, c. Gen.
kė jeßkai? was suchst du? af tawes
jößkau, sch suche dich. — | Subst. jeßkö-
jimas, das Suchen. jeßkötojis, der Su-
cher. — | Zstz. apjeßkau, rings herum
suchen. | atjeßkau, wieder suchen, s. v. a.
surück fü . | kienö kraüja atjeßköti,
Jmds Blut rächen. | ißjeßköti, aussu-
den, untersuchen. | tį dalyką reik ißjeß-
köti, die Sache muss man untersuchen.
nujeßköti, absuchen. | pajeßköti relt. von
ėkkoti. | Lujeßköti, zusammensuchen. —
| m jeßkötis, für sich suchen. | illijeß-
öti, für sich aussuchen. | [ufijeßköti, für
sich zusammensuchen etc. — || Caus. jeß-
ködinu, suchen lassen.
Kkintju, -njau, -nifu, -nčti, Verb.
tr. demin. frą. fortgesetzt etwas leichthin
suchen. — || Subst jeßkinejimas, ein leich-
tes Suchen. jeßkinötojis, einer der fort-
gesetzt etwas leschthin sucht. — | Zstz.
apjeßkineju, rings umher etwas suchen.
Dieselben Zstzgen wie bei jößkau.
mas, -0, Subst. m. ein hölzerner Brat-
iucherspiess. s. auch Eßmas.
[Ktininkas, -0, Subst. m. ein Lanzenträ-
ger, ein Lanzensoldut.]
[jėtinis, mit einer Spitze versehen.)
[Jėtis, -tiės, Subst. fem. die Spitze eines
Spiesges ; der Spiess oder Speer selbst.)
Xmi, -ös, Subst. f. Faulbaum. s. auch
era. Hg. rhamnus frangula.
Izuwftas, -0, Subst. m. ein Jesuit.
„aus, Subst. m. der Name Jesus.
ji, sie, Pron. Nom. Sing. f.
R, An, Pron. Acc. Sing. von jis.
fit, sie, Pron. Nom. Pl. m. von jis.
A, sie beide, Pron. Nom. Dual f. von
-löga (nd), Subst. f. Befähigung, Vermö-
gen, Vel. jegiü.
jėji und jičjiė, sie, Pron. Nom. Pl. masc.
siimmt; von jis,
Jiėkas, scheint früher „etwas“ bedeutet zu
haben; jetzt ist os nicht mehr im Ge-
brauch. Vgl. ničkas, nichts.
jiėms, ihnen, Pron, Dat. Pl. m., von jis,
Jilmas, ihnen, eine nur noch in alten Schrif-
ten vorkommende Dativform Pl. für jiėms.
jiėrki, 08, Subst. f. der Schlitz. V yrū.
V irti.
jitBkau, eine andere Schreibung für jeßkau,
ich suche.
1
n. Acc. Pl. f. von ji nach der J
jojė 155
jišBmas, -o, eine andere Schreibung für
jčimas , der Brat- oder Rūucherspiess.
&wä, -0s, eine andere Schreibung für
jewa, der Faulbaum.
Jiji oder jijld, sie, Pron. Nom. Sing. fem.
Bestimmtheitsform, von jis für ji.
[jiku, davon nujiku, hinterrücks oder un-
versehens Jmdn überfallen. Sz.)
jis, er, Pron. Nom. Sing. m.
jifai, er, Pron. Nom. Sing. m. Bestimmt-
heitsform. Gramm. $ 980.
-jißkau, wohl nur in der Zstzg. [ujißkau
und nur im Aor. Indic. gebräuchlich, in
der Bdtg. heftig zu suchen beginnen.
Jė, sein und seiner, Pron. Gen. Sing. masc.
von jis, aß jo n’atlimenu, ich erinnere
mich seiner nicht. ah jo n'atboju, ich
nehme auf ihn keine Rücksicht. tai jū
wale, das ist sein Wille.
Jūbas, -o, Subst. m., ein biblischer männl.
Eigenname Hiob. (poln. Job, Hiob).
-joda von jėju in Zstz. s. Būnjoda.
jėdau, jėdžiau, jėdyllu, jėdyti, Verb. intr.
fortgesetzt umher reiten. — || Subst. jödy-
mas, das Umherreiten. jodytojis, der
umbherreitet. — || Zstz. ap-jödau lauküs,
ich bereite die Felder. — || Caus. jödy-
dinu, umher reiten lassen.
Jodinčiju, -dinčiau, -dinöfu, -dinčti, Vrb.
intr. frą. demin. fast s. v. a. jodau, nur
mit dem Nebenbegriff des geringen Thuns,
fortgesetzt etwas umher reiten. — || Subst.
jodinėjimas, das Umherreiten. jodinčto-
jis, der Umherreiter. — || Zstz. siehe bei
jodau.
jödinu, jödinau, jödIAu, jodtti u. jödinti,
Verb. tr. kį, Jmdn reiten lassen. V joju.
— || Subst. jüdinimas, das Reiten -lassen.
jödintojis, der Jmdn reiten lässt. — ||
Zstz. apjödinu, herum (um etwas) reiten
machen oder lassen. | atjödinu, herreiten
lassen. | 1jödinu, hinein reiten lassen.
| iß-, nu-, par-jödinu, Ainaus-, hin-,
heim- etc. reiten lassen. | pajödinu rslt.
von jödina. | prijodinu, hinzu reiten las-
sen. | uzjödinu, hinauf reiten lassen. —
| Rf. ap-, at- etc. -hjödinu, für sich
einher, herzu etc. reiten lassen.
jög, Conj. dass, in declarativen Sätzen, jetzt
gebraucht man dafür lieber käd. tėws
man räße, jog (jetzt kad) [unüs ateis,
der Vater schrieb mir, dass der Sohn
kommen wird.
jögere, -&s, Subst. m. der Jäger.
Jogerißkiai, -iū, Subst. m. Pl. Name einos
Dorfes im Kirchspiel Tilsit.
[jo-ißkis, f. -&, der Seinige; in preuss. Litt.
ungebräuchlich. Ness.]
jėjamas, fem. -A, Adj. rittig, zugeritten,
reitbar.
jojė, in ihr, Pron. Loc. Sing. f. von ji, sie.
156 jojėjas
[jojčjas, -0, Subst. m. ein Reiter, von jojis
(selten), gewöhnl. raitelis.)
j6jw, j6jau, joiu, Jöti, Verb. intr. reiten.
ärkliu und afit arklio jöti, mit dem Pferde
reiten. (poln. jechač, Präs. jade, fahren,
reiten). — || Subst. jojimas, das Reiten.
jojėjas; jojikas, der Reiter. — || Zatz.
apjoju, um etwas herum reiten. | atjėti,
hergeritten kommen. | joti, hineinreiten.
| ißjoti, hinausreiten. | nujöti, hinab- od.
hinreiten. | par-joti, heimreiten. | pajėti,
fortreiten und reslt. von joti. | pėrjėti,
hinüber reiten. | prajöti, vorbei reiten und
(ein Pferd) rittig machen, einreiten. | pri-
joti, hinzureiten. | [ujöti, zusammenreiten.
| uzjöti, hinauf reiten. — | RA. überall
für sich. rietus pralijöti, sich die Schen-
kel wund reiten. — || Caus. jödinu, siehe
besonders
jöks, f. jokia, correl. Pron. zu koks (gualis
u. toks talis) welcherlei, solcherlei (poln.
jaki, welcherlei, was für) wird nur bei
negirenden Bestimmungen durch nei ge-
braucht. nei jūks wafgas tawe ne-tröpys,
keinerlei Noth wird dich treffen. (s. WB. I.
„kein“). Hervorzuheben ist, dass der Lit-
tauer lieber die Art als den einzelnen Ge-
genstand negirt und also den obigen Satz
nicht etwa so ausdrückt: nei wičns war-
gas etc.
Jėkūbas, -o oder Jėkūps, gegeüber dem
bibl. Namen Jacobus, contr. Jobas, der
profane Name Jacob.
Jokūbas, =, Subst. masc. der bibl. Name
Jacobs, des Stammvaters des Volkes Israel,
auch des Apostels Jacobus. (poln. Jakob,
Jacob).
Jokūbinės, -lü, Subst. f. Pl. der Tag oder
das Fest des Apostels Jacobus als Fest-
tag, das Jacobusfest am 25. Juli.
j6markas, -o, Subst. m. 1) der Jahrmarkt
(deutsch.). Ž) jomarkai (Pl.) die im Spät-
sommer im Felde umherfliegenden Spin-
negewebe. (poln. jarmark, Jahrmarkt).
jomarkiniükas, f. -&, Subst. mob. Jahr-
marktsbesucher. jomarkiniükai 18 mielto
pargrißt, die Jahrmarktsleute kehren aus
der Stadt heim.
Jomis, mit ihnen, Pron. Instr. Plur. f. von
ji, se. Gramm. $ 892,
jėms, ihnen, Pron. Dat. Pl. f. von ji, sie.
Jonštežiai, JonaikiBkiai, Dorfsnamen.
Jönas, -o, Subst. m. der Name Johannes.
(poln. Jan, Johannes).
Joninės, -iü, Subst. f. Pl. das Fest Johan-
mis a Tūufers, Johannisfest (der 24°
uni).
Joninžolė, -&s, Subst. f. das Johanniskraut;
am Johannisabend gepflücktes Kraut, wel-
ches besonders in einer katholischen Kir-
che mit Weihwasser besprengt, gegen vic-
lerlei Übel wirksam sein soll.
jūju
Jonößius, -iaus, Subst. m., bibl. Na
des Propheten Jonas, auch Simon P.
Vaters.
jöpa — Jūpa.
jormarkas, s. v. a. Jėmarkas, der Ja
markt (dtsch.).
jös, Pron. 1) Gen. Sing. f. thr von ji,
2) Nom. Plur. f. sie von dems. Pron. j
jofė, in ihnen, Pron. Loc. Pl. f. von ji,
j6fu, Fut. Ind. werde reiten, von jöju.
j6Au, Jöftau, Jėfta und Ableitungen, si
unter jüliu etc.
[joftandis, -dzio, Subst. m., nach Miel
das Gestirn Kassiopeja; siehe auch jı
Rßtandis.]
[jotis, -i&s, Subst. f. der Ritt.]
jöwalas, -o, Subst. m. 1) Schweinefu:
aus flüssigen u. festen Theilen bestehe
2) die Träber, Überbleibsel von aus
brautem Malze.
jöwaras, -o, Subst. m. die Pappe. E
carpinus betulus (?).
jowarinis, f. -&, Adj. von Pappelhols
macht.
jū, ihr ihrer, Pron. Gen. Pl. masc. u. f
von jis, ji. Gramm. 8 892.
Jūdča, -os, Subst. fem. das jüdische La
zu Christi und der Apostel Zeit.
jūdinu, -dinau, -difu, -diti und -die
Verb. trans. bewegen, schütteln, rütle
machen, dass sich etwas bewegt od. rūbi
(nicht so, dass etwa eine Maschine in d
Gang kommt). ne-jüdık ftäla, bewe
oder rühre nicht den Tisch, — | Sub
judinimas, das Bewegen. jūdintojis, w
etwas bewegt. — || Zstz. ißjüdinti, dur
Bewegen, woraus losmachen, z. B. mi
ißjudinti, einen Baum in seinen Wurx
aus der Erde los machen. | pajūdinti re
von jūdinti. | aß tą medi ne- galiū pa;
dinti, ech kann den Baum nicht beweg
| fujüudinti, 12 Bewegung setzen, aufre
auch z. B. eine Menge Volks. — || RA. :
dinüs, ich rege mich; davon rslt. pafi
dinu. — || Caus. judindinu, bewegen 04
regen lassen.
[jūdra, -os, Subst. fem. der Wirbelwi
Ness.; sonst [ükurys.
jüdrios, -jü, Subst. f. Pl. ein gewisses U
kraut im Flachs: Flachsdotter, Löthare
Judū, juddjau, judlAu, judčti, Verb. in
sich bebend, zıtternd bewegen; sich rei
aber ohne seine Stelle zu verlassen. md
jūda, der Baum bewegt sich, zittert.
| Subst. judėjimas, das Sich -bewegen, «
Beben, Erschūtterung. — || Zstzgn. gie)
wohl keine.
[judüs, f. -i, Sz. zanksüchtig.)
f
fūdu, f. jūdwi, Pron. thr beide. Gr. 88
jūjū, Pron. Bestimmtheitsform, Gen. Pl
masc. u. fem. threr.
jūk
der Conj. das begründende ja.
ks, todėl ctc., du bist ja gesund,
akos, Subst. f. bei Pilk., Tils,
ppe. (poln. jucha, Suppe, Saft,
„džio, Subst. m., nach Mielcke
der Kassiopeja. Vergl. jo-
poss. Dual masc. u. fem. euer.
is, euer Söhnchen.
pers. 2. Pers. Pl. 1) Instr. mit
Acc. euch. aß eifiu fü Jumis,
iš Euch gehen. aß Jumis par-
werde Euch heimfuhren.
:08, Subst. fem. die Jungfrau,
tsch.).
Lė, =ės, Subst. f. die Jungfer-
ist mergyite.]
as, f. -a, Adj. wie einer Jung-
', einer Jungfer entsprechend,
1, jungfräulich. Vgl. jumprawa.
jūmprawifkafis, fem. -koji. —
rawißkai.
Pron. pers. 2. Pers. Dat. Pl.
ū, jüfu, jüfti, Verb. intrans.
ternde Bewegung gerathen, sich
eginnen; gewöhnl. in Zstz. mit
ui pakilus mčdžiai fujūdo, als
sich erhob, begannen sich die
regen. tai Žiniai Į kiėmą par-
ės fujūdo, als die Nachricht
kam, gerieth das Volk in Be-
‚0, Subst. m., nach Ness. Auf-
stand.)
Subst. m. das Joch beim Pfluge,
der Hals des Ochsen gesteckt
dau, jünkfiu, jünkti, Verb. tr.
s Joch spannen. — || Subst. jun-
s Jochen. — || Zstz. įjūnkti,
"in ein Joch. | ißjünkti, aus
3 ausspannen, ausjochen. | nu-
spannen, abjochen. | prijunkti,
. | fujünkti, zusammenspannen
en. — || Rfl. jūngiūs, sich oder
vs Joch spannen. — || Caus.
jochen lassen.
ist Indic. von jūnkltu, werde
"ės, auch Jūnklė, -&s, Subst.
‚speise, der Köder. Sz. Ness.]
au, -nkflu, -nkti, Verb. intr.
hnt werden; doch nur tadelnd
;hten Gewohnheiten besonders
a. — || Subst. junkimas, die
g, Sich - gewöhnen. — |
ftu, sich eingewöhnen. | pa-
it. von jūnkltu. | pri-jünkftu,
was gewöhnen. | [ujunkltu , sich
zusammen gewöhnen. — || Caus.
jüße 157
(ajünkdinu, gewohnt werden lassen. (pol-
nisch: wyknąč, gewohnt werden).
juntü, Jutaū, Jūfiu, patl, Verb. tr. inch.
etwas durchs Gefühl gewahr werden, zu
fühlen bekommen. — || Subst. jutimas, das
Gewahrwerden durchs Gefühl. — | Zstz.
npu- und pajuntū rslt. von juntü. — || R/.
pafijjuntu paklydęs, ich werde (von mir)
gewahr, dass verirrt bin. — | Caus.
pajufdinu, durchs Gefühl gewahr werden
lassen. (poln. czūč, fühlen).
[jūpa, -os, Subst. f. 1) eine Jope, Frauen-
kittel mit Armeln. 2) der Talar der
Geistlichen; sonst [kreiftė.]
[jupancžia, -ios oder jJupancžius, -cZlaus,
Subst. f. ein filzener Regenmantel.]
Jūra, -0s, Subst. f. gewöhnl. demin. Ju-
rele, -ės, der Fluss Jura, ein Nebenfluss
der Memel.
dūrawa, -08, Subst. f. das Forstamt Jura.
ess.
Jūrbarkas, -0, Subst. m. 1) Georgenburg,
Name eines Gutes bei Insterburg und
2) eines Städtchens in Samogitien.
Jūrgaicžiai, -iü, Subst. masc. Plur. etwa
8. V. a. Georgendorf, Name eines Kirchdorfs
im Kreise Ragnit.
[jurgaidys, -džio, Sbst. m. der Kollerhahn.)
ūrės = jürios.
urginės, -lü, Subst. f. Pl. das St. Geor-
genfest, der 23*!* April.
Jürgis, -io, Subst. m. der Name George.
Jurgūtis, ežio, Subst. m. demin. der kleine
oder ziemlich junge Georg.
jurinis, f. -&, Adj. zum Meer gehörig. jū-
rinis wėjas, nach Kelch bei den Hafffi-
schern der Westwind, weil am Haff der-
selbe über die Ostsee kommt. jurinis weflis,
das Seekalb, der Seehund.
jarios und Jūrės, -iū, Subst. fem. Pl. die
See, das Meer, vorzugsweise die Ostsee.
[jurwiBta, -os, Subst. f. die Kollerhenne.
jūs, ıhr, Pronom. pers. 2. Pers. Plur. wir
auch als Höflichkeitsform bei der Anrede
für die 2. Pers. Sing. gebraucht statt des
deutschen „Sie“. (poln. wy, shr). Grm.
8 1305. 1337.
üs, euch, Pron. pers. 2. Pers. Pl. Acc.
Träne, der Eurige, ist nicht gebräuchlich;
man sagt dafür: julüjis, Das Femin. ju-
[öji, die Ewrige, findet sich im Gebrauch.
jülyje, «rn euch, Pron. pers. 2. Pers. Plur.
Loc.
jaAßkas, f. -a, Adj. euch oder eurer Weise
entsprechend, gemäss. — best. jūlifkafis,
f. -koji. — Ad „ju(iBkai.
jūfiBkis, f. -&, Subst. mob. der oder die
Eurige.
jūfū, euer, Pron. pers. 2. Pers. Pl. Gen.
ūfūjis, f. -ja, Subst. mob. der ige.
ūBė, -&s, Subst. f., bei Tilsit 1) die Fisch-
suppe. 2) überhaupt eine schlechte Suppe,
spottweise.
(poln. jucha, Si ‚Saft
auche. juszka, schwarze Bhübrühe). '
158 jütryna
jäkdju
jūtryna, os, Subst. f. ein fest eingelasse- Jidu, sie beide, Pron. pers. 3. P
nes Schloss einer Thür, im Gegensatz zu
einem Vorhängeschloss, [pyna.
juträs, f. -1, Adj., nach Mielcke empfind-
lich, leicht empfindend. Vgl. juntü. Sbst.
jutrumas. — best. jutrūlis, fem. -riöji.
Adv. jutriai.
[jutüs, f. -3, Adj. = Jutrūs. Sz.]
jü, Adv. um so mehr, desto mehr. jü dau-
giaüs jü geriaüs, je mehr, desto besser.
aß jam tai kelis (ykiüs ūždraudžiau, ale
Jūdūpiai, -lü, Subst. m. Pl. Sch
ler, ein Dorfname.
jädäju, jüdawau, jädühu, jūdė
intr. schwarz schimmern, auch
in Zstz. mit pa-, schwarz werı«
Subst. jūdūwimas, das Schwarssı
— || Zstz. apjüdawzs, ringsum
geworden. | atiūdėja, kommt schw:
mernd her. | pajüdüti, schwarz wı
jis tai jū labiaūs däro; ji labiaūs aß jam | jfidwarnis, -10, Subst. m. gewöh:
tai uždraudziū, jū labiaūs jis tai däro,| warnas, der gemeine schwarze I
je mehr ich ihm das verbiete, desto mehr | siasomė, -&s, Subst. f. die Schw
th . (poln. im — tym, je — desto).
wer es. (poln, im -— tym, Jė >| Tjüyaus, nach Ness. im Zamaitisch
[jäeziuj, Adv. noch viel mehr.)
Jūdakys, f. -Š, Subst. m. Schwarzaug.
jüdas, f. -A, Adj. schwarz. — best. jüda-
„Jis, f. -döji. Adv. jūdai. — || Subst. jü-
dümas, das Schwarze oder die Schwärze
als Eigenschaft. jüduma, eine schwarze
Stelle, ein schwarzer Fleck.
Jūdbėris, -&, Subst. mob. Schwarzbrauner,
Pferdebezeichnung.
Iwis, f.-&, Subst. mob. Schwarzkopf,
Pl. jūdgalwiai nach Brd. ein Kraut.
Jūdgalwiai, der Name eines Dorfes.
jūdikls, -io, Subst. m. von jüdas, schwarz,
. bibl. ehemals: Pfennig, jetzt ungebr.
[jūdima, -6s, Subst. f. ein Brunnen (bei
Memel?).]
[Jūdknygės, -iü, Subst. f. Pl. das Schwarz-
‚ Zauberbuch.
jüdknygininkas, f. -&, Subst. mob. Schwurz-
künstler, Zauberer.
[jūdylas, -o, Subst. m. die Schwärze als
Färbestoff; Tinte.]
[jūdilnyezia, -ios, ein Tintefass. Nese.)
[jūdinycžius, -iaus, Subst. m. ein Schware-
färber. Ness.]
[Jūdinis, -&, Adj. schwarzer Art.)
[jūdinė lapiönd, der Braunkohl.]
jūdinu, -dinau, -dIfiu, -dinti, Verb. tr.
schwärzen, schwarz machen — || Subst.
jüdinimas, das Schwärzen. jüdintojis, der
Schwūrzer. — || apjüdinu, ringsum schwär- | J
zen. | pajüdinu ralt. von jüdinu. — || Afl.
apfi-, pafijūdinu, ich schwärze mich und
für mich etwas. — || Caus. jüdindinu,
schwärzen lassen.
jüdis, -dzio, Subst. m. 1) nämlich arklys,
der Schwarze, der Rapve, nämlich das
schwarze Pferd. 2) jüdis, die Schwärse.
Jūdlaūkiai, -iü, Subst. eig. Schwarzfeld-
ler, ein Dorfname.
jüdmafgis, f. -&, Subst. mob. schwarsbunte,
bei Schweinen döglas od. däglas.
žūBelnis, -mio, Subst. m. der Erzschelm.
€88.
jJ&dßirmis, f. -&, Subst. mob. Schwarzschim-
mel, von Pferden, näml. arklys od. kumčlė
zu ergänzen.
art. gehängt, bildet die compar. S
desselben, z. B. paničkintas jūja
achteter. jūjauley bildet auf el
Weise den Superlativ, z.B. p;
jüjaufey, der verachtetste.]
jükas, -o, Subst. m. das Lachen
ter, der Scherz, Spott. kį at
kyti, Jmdn zum Besten habeı
verspotten.
jükdarys, f. -rė, Subst. mob. Spa
Jükdarfftö, ės, Subst. f. die Spass
jükingas, f. -a, Adj. voll Lache
lustig. — best. jūkingalis, f. -;
jükingai. — || Subst. jūkingū:
Lachlustigkeit.
Ness.
rer.
jükinu, -kinau, -kifu, ktti u
Verb. tr. Jmdn zum Lachen rei
Subst. jükinimas, das Reizen zum
jūkintojis, der Reizer zum Lac}
Zstz. prajükinti rslt. von jūkinu
rajükinau, ich habe ihn zum La
racht. — || Caus. jükindinu, zu
reizen lassen.
„jūkiū, -Apjüklau, -jükflu, -Jük
tr.nur in Zstz. mit ap- und iß-.
belachen. | ißjükiü, Jmdn auslac
Übrigen s. jükiüs.
ūkiūs, jūkiaūs, jūklūs, jūktis
lachen it.
.— || Zstz. nufijükti rs
kiūs. man graudčnant jis nufjjt
rend ich ermahnte, lachte er da;
Gjūkti bei Pilk. das, was sonst [t
weiter unten. | prifjükti, sich
voll lachen. | (ulijūkti, in Lac
brechen. — || Subst. nufi-, fufl-
das Lachen, das Ausbrechen in |
üküju, jükawaü, jüküfu, Jäkü
intr. frą. fortgesetst Scherz treil
fortgesetzt Lachen verursachen. —
jükäwimas, das fortgesetste Schei
jükütojis, der Spassmacher. —
jüküju, rslt. von jüküju. | pafj
sich etwas Scherz treiben. —
jüküdinu, Scherz treiben lassen.
jūmi
kabinü 159
sm, Pron. pers. 3. Pers. Instr.| dangaüs jüfta oder orärykßt&, der Regen-
von ji
bogen.
8, er. g
Subst. f Jope, ein mit der Sache | jūftau, jūfožiau, jüftyAu, Jūftyti, Verb.
tr
„Deutschen mit herüber gekom-
ame.
on. pers. 3. Prs. Acc, Pl. von jis, er.
men, Pron. 3. Pers. Loc. Pl. m.
er
va, jūfiu, jūfti, Verb. tr. gūrten.
st, Jjulimas, das Gürten. jüftöjis,
her umgürtet. — || Zstz. apjūlti,
t. | pajülti, untergürten aufschür-
. frq. mehrfach gürten. — || Subst. jülty-
mas, das mehrfache Gürten. jüftytojis,
wer mehrfach gürtet. — || Zsts. apjüftau,
fortgesetzt umgürten. | atjūltau, fortgesetzt
auf- oder losgürten. | 1jültau, eingürten.
| ißjültau ete,, ausgürten. — || RA. jü-
ftaus, sich fortgesetet gūrien. | apflijüftau
rslt. zu jūltaus, — || Caus. jüftydinu, fort-
gesetzt gürten lassen.
üfti, zusammengürten. — | RA.|jūftinis, -&, Adj. den Gürtel betreffend,
Ih gürten davon rslt. aplijülti,
ürten. | pafijüfti, sich unterschür- Jüftininkas, -0,
Caus. jüldinu, gürten lassen.
zum I gehörig,
Subst. m. der Gürtler,
Gürtelmacher oder - Händler.)
„lo, die Hüfte; also was sonst |jültu, schwarz werden; doch lieber pajū-
dūju. s. jūdūju.
iės.]
e alte Form Präs. (Ind. 1. Pers. |jūftūtės, -cžiū, Subst. f. demin. von jūfta,
‚sch gūrte.
meūs, Subst. m. ein Gurt, ein
‚ der Schürze, an den Hosen etc.
]
„ Subst. fem. der Gürtel, Pass.
K
ler was, Acc. von dem Pron. in-
kas. kä daryliu? was soll ich
8 ne Žinau kä weikti, ich weiss
a8 anzufangen. k& ti man düfi?
t du mir geben?
ia, -cžios, Subst. f., nach Mick.
um. (poln. kobylica).]
„-iawaus, -riūfiūs, -rlütis, Vrb.
rzwort, sıch zanken, mit einan-
feindlich begegnen.
oJu, -oti, Schall- u. Scherzwort,
ımpeüschen und daher fahren,
3 jagen und scheuchen mit einem
ohl wenig gebräuchlich. — || Zstz.
tojų, herfahren.
Subst. f. ein kleiner Haken bei
sidern, gewöhn]. Pl. käbes, -iü,
Haken und Bügel oder Ösen be-
erden.
i Donalit. wohl undecl. Kaviar,
-nčjau, -nčiiu, -nätl, Verb. tr.
q. fortgesetzt ein wenig hier und
ingen. — || Subst. kabinėjimas,
- und herhängen. kabinėtojis,
ūngt — || Zstz. apkabinėju twöra
Is, ich behänge den Zaun mit
| Įkabinčti žuwis į dūmus, die
‚, den Rauch hin und her auf-
| nukabinčti, ubhängen. | paka-
it. von kabinėti, etwas aufhän-
kabinėju, etwas hinüber hängen.
šti 2. B. Bürkßtainj, den Schorn-
hängen. | [ukabinäti, zusammen-
Gürtel— der Hahnenbalken, die Balken,
welche die gegenüberstehenden je zwei
Sparren verbinden.
jüfwas, fem. -wä, Adject. schwūrzlich, in’s
Schwarze spielend.
hängen. | užkabinėti, (vielerlei) aufhängen.
— || Afl. kabinötis, apfi- etc. kabinöti, sich
u. für sich etc. aufhängen. — || Caus. ka-
binėdina, ein wenig umher aufhängen
assen.
kabinü, -binaū, -bffiu, -biti und -binti,
Verb. tr. (auf-)hängen oder -haken ohne
Vermittelung eines Strickes. Vgl. kariū.
ką (alt ko). — Subst kabinimas, das
Aufhängen. | kabintojis, wer aufhängt. —
| Zstz. apkabinti kA kümi, etwas womit
ehängen. | atkabinti, etwas durch Auf-
haken (z. B. einer Krampe) öffnen. | Įka-
binų, einhaken od. einhängen. | iškabinti,
etwas aushaken oder -hūngen. | nukabinti,
herunterhaken. | pakabinti, hinhängen ralt.
von kabinü. | pėrkabinti, hinüber hängen.
| prikabinū, hinzu- oder volikūngen. fu
kabinü, zusammenhängen. | ußkabinü, auf-
hängen. — || Rfl. kabinüs, ich hänge mich
oder mir etwas. | apfıkabinü ką apič kä-
kla, sich etwas um den Hals hängen. | ka
käklu apfikabinti, Jmdn umhalsen. | į(ika-
binti, sich einhaken, z. B. von der Klette.
| aüfkara Į aūfį Ifikabinti, sich em Ohr-
gehänge in das Ohr hängen. | iBfikabinti,
für sich od. sich aushängen. | nulikabinti,
sich oder für sich etwas herunterhüngen.
pafikabinti relt. von kabintis. | pėrlika-
inti, sich etwas hinüber hängen. | prili-
kabinti, sich anhängen oder für sich voll-
hängen. | (ufikabinti, sich zusammenklam-
mern od. für sich zusammenhängen. | ulfi-
kabinti, sich etwas zu- od. aufhängen. —
160 kablioju
kaipgi
Caus. kabindinu, aufhängen od. -haken | kadū, dėjau, -dčfiu, „dčti, Verb. intr—
lassen | apfikabindinu, sich umfassen od.
umhängen etc. lassen.
[kabliöju, -bliöjau, -bliöAu, -bliöti, Vrb.
Schallwort, gackeln, gackern, vom Huhn |
(kadu steht im Samogit. öfter für kadžmų
wann.]
tr., wohl ein Scherzwort für kabinėju. s.d.|[kadukas, -o, Subst. masc. für nūmirali=—>
(Coadj.).]
Įkablys, -io, Subst. m., bei Ness. ein Mist-
per auch wohl = kaplys, abgenutzte
Art.
die Epilepsie.)
kafija, -0s, Subst. f. der Kaffee.
[kagenu, -genti, Sz. schnattern.)
kabū, -böjau, -böfu, -bäti, Verb. intr. |kA-gi, was denn? Vgl. -gl.
hangen. kabanczios aufys, herabhangende | kai
Ohren. — || Subst. kabėjimas, das Han-
gen. — || Zstz. giebts wohl nicht. — ||
Caus. kabėdinų, hangen lassen.
kabūs, f. -1, Adj. was sich gern anhängt,
wie etwa eine Klette.
kacze$, verlängert kaczeyg, selten ver-
kürzt kacz’, Conjunct. obgleich, wiewohl.
(poln. acz, aczkolwiek, c. obgleich, auch
co6).
kacziärga, -08, Backofenkrücke.
koczarga, Backofenkrücke).
[kacžiėju, - ojan, -Ö6ßu, -6ti, Verb. intr.
frą. schmeicheln, eig. kätzeln. V katė. —
|| Subst. kacžiojimas, das Schmeicheln. —
|| Zstz. perkacziöju rslt. zu kacžioju. | [u-
fikacziöju, sich zusammenschmeicheln.]
[kaczkä, -ös, Subst. f., nach Mielcke der
Querbalken bei einer Brücke.)
kad, Conj. wenn, wann, dass, damit, auf
dass. s. Gramm. $ 1575 ff., 1578 ff., 1600
etc. etc. (poln. kiedy, wann, wenn).
kada und kadai, Conj. wann, kadä bezieht
sich mehr auf die Zukunft; kadai mehr
auf die Vergangenheit. aß ne-Zinaü kada
tai nufidüs, ich weiss nicht, wann das
geschehen wird. aß ne-zinaü, kadai tai
nulidawe, ich weiss nicht, wann das ge-
8chehen ist. (poln. gdy, als, wenn).
kadagi — kada + gi, wann denn.
kadagynas, -o, Subst. m. ein Wachholder-
strauch, Wachholdergestrūuch.
kadagyne, -&s, Subst. fem. Wachholderge-
strūuch; ein mit Wachholder bewachsenes
Feld. Vgl. kadagys.
kadaginis, f. -&, Adj. wachhuldern, von
Wachholderholz gemacht. kadaginė lazda,
ein Stock von Wachholderholz.
kadagfs, -io, Subst. m. der Wachholder.
Hg. juniperus communis. (poln. kadzič,
räuchern).
kšdagūgė für kadaglü Giga, eine Wach-
holderbeere.
kadai, fragendes Adverb wann; doch nur
von der Vergangenheit. kadai jis ißke-
liäwo? wann ist er abgereist? Vgl. kada,
wann, von der Zukunft. (poln. kiedy,
wann, wenn).
kadakßeiiöju, -Bezi6jau, -Beziöfu, -BeZiöti,
Verb. intr., Schallwort, vom Huhn gak-
kern, wenn es z. B. ein Ei gelegt hat.
kadängi, Con). weil.
(kadariai, Subst. m. Plur., bei Brd. statt
kudurai, Lumpen.)]
(poln.
‚„ eine Verkürzung von kalpo und kal“ -
wie.
kaicžiū, kaicžiaū, kaifiu, kaifti, Verb. —
etwas zum Heisswerden oder Kochen a me
oder auf’s Feuer setzen. — || Subst. k ze;
timas, das Setzen an’s Feuer. kailtöo > is,
der etwas ans Feuer setzt. — | .
kailti, an das Feuer setzen. | ußkalEg;
auf das Feuer setzen, beide Zstz.forumne
rslt. zu kaicziu. — || Rf. prifikaifti wa
ulfikailti, für sich an oder auf das Feuwr
setzen, näml. püda, einen Topf, wandess,
Wasser. — || Caus. kaildinu, an’s Fewr
setzen lassen.
[kallädaris, -10, Subst. masc. Weissgerber
s. v. a. kailius.)
kailiniai, -iü, Subst. m. Pl. ein Pelz als
Kleidungsstūck.
kailiniūtas, f. -a, Adj. bepelzi
Pelz bekleidet. — best. k
f. -toji.
kailis, -jio, Subst. m. ein Thierfell, beso 7
ders von den kleineren Thieren, als Sch #
fen, Ziegen, Kaninchen etc.
kailius, -liaus, Subst. m. ein Weissgerbe#
Kürschner, Pelzfabrikant.
[Kaimas, -io, Sbst. m. das Dorf — Kišmas -!
kaimenė, -&s, Subst. fem. die Heerd. —
awiü kaimenė, Schafheerde.
kaimynas, -0, Subst. m. der Nachbar.
kaiminė, s. v. a. kaimenė, die Heerde.
kaimyn$ftė, sės, Subst. f. die N
schaft.
kaimyniBkas, fom. -a, Adject. nachbarli Es
einem Nachbar entsprechend, gemäss. ——
best. kaimynifikalis, fem. -koji. — Ad
kaimynißkai. — || Subst. kaimynißkuma
die Nachburlichkeit.
kaim$nkė, =ės', Subst. f. die Nachbarin.
kaipo u. contr. kaip u. kal, wie, als. 1) Come.
Zeitpartikel wie, als. kaip AB itėjai te
jis parčjo, als (oder wie) sch ausging, dž?
kam er heim. — 2) Vergleichungspartike 3:
aß toks didelis kaip tü, sch bin so gross
wie du. 3) Adverbiale Fragepartikerf:
mit der man nach der Art und Weis®
fragt: kaip tu tai darai? wie machst dw
das? AB täw (akyliu, kaip AB tai ißms-
naü, ich werde dir sagen, wie ich das
mit einem
ailiniūta (is,
verstehe.
kaipgi, Conj. wie denn. Vgl. kaip und gl,
ein durch -gi verstärktes kaip.
kairč
mirt, -&s, Subst. f. Zink, nämlich kairė
ranka, die linke Hand. kairė köja,
linke Fuss. kairė püle, die linke Seite.
cairinis, f. -&, Adj. link, linkseitig. kai-
rinė püle, die linke Seite.
kairfs, f. -&, Subst. mob. Linkhand. Jmd,
der bei seinen Arbeiten sich vorzugsweise
der linken Hand bedient.
kalftü, kaitaū, kaifiu, kalfti, (y kait),
Verb. intr. inchoat. heiss werden. pūdas,
alt ugnies paltatytas, kaifta, der Topf,
auf das Feuer gesetzt, wird heiss. — ||
Subst. kaitimas, das Heisswerden, Sich-
erhitzen. — || Zstz. apkailtu, werde rings-
um heiss. | atkailtü, werde wieder heiss.
| kalfti, innerlich heiss werden; heiss
werden durch Eindringen der Hüze in
das Innere. — || Caus. kaildinu, heiss
werden lassen.
kaißad, kalßinü, kaiByfiu, kaißyti, Vrb.
trans. frą. mehrfach umher stecken, z.B.
Zweige und Blumen zur Ausschmückung
einer Räumlichkeit. — || Subst. kaißymas,
das Umherstecken. kaißytojis, wer um-
hersteckt. — | Zstz. apkaifaü, rings um-
herstecken, bestecken. kepurę kwietkomis
apkaißyti, den Hut mit Blumen bestecken.
| Rūbą ißkaißyti, ein Zimmer mit Laub
ausstecken. | Lwiötkäs pakaißyti, etwa po
lubomis, die Blumen unter die (Stuben-)
Decke stecken. | prakaißyti, fortges. vorbei-
oder kindurchstecken. | prikaiflyti, vol»
stecken. — || Rfl. aß kaißaüli kwietkäs
aplišk kepurę, sch stecke mir die Blu-
men um den Hut. | aß aplikaißaü kepūrę
kwietkomis, sch umstecke mir den Hut
mit Blumen. | pali-, prifi- etc. kailaü, ich
stecke mir unter oder voll etc. — || Caus.
kaißydinu, umherstecken lassen.
(käBau, käsßiau, kaiBiu, k4iBti, Verb.
tr., nach Kelch: schaben.]
kailtis, - ežio, Subst. m. ein Stecksel, Rie-
gl. Vgl. kißü, stecke.
ta (apß-), nach Mielcke sich verkuppen.
tai, kaicžiaū, kaityfiu, kaityti, Verb.
tr. (rą. fortgesetzt wechseln. — | Subst.
kıitymas, das fortgesetzte Wechseln. kai-
jas, kaitytojis, wer fortgesetzt wechselt.
— | Zstz. apkaitaü, umwechseln (rslt. von
kaitai). | atkaitaü, zurückwechseln. | pėr-
kaitai a. v. a. apkaitaü. — || RA. kaitaüli,
Sch oder für sich wechseln etc. — || Caus.
kaitydina, mehrfach wechseln lassen.
kattelöjüs, -lėjaus, -1ėfiu, -lėti, (— gčdė-
ta, Tils. apfl-), in Zusammenhang mit
kiti, heiss werden, heiss oder von inne-
rer Hitse roth werden im Gesichte, darum
such s. v. a, gėdėtis, sich schämen beson-
ders in der Zstz. aplikaitelėti, schamroth
werden (bei Tils.).
liäja, -lawau, -liūfiu, -llüti, vor
Scham roth werden B. v. a. kaitelėjūs.]
ksftinu, -tinau, -tIfu, - tIti und -tinti,
Yerb. tr. heiss machen, erhitzen. — || Sbst.
Kurschat, littauisches Wörterbuch. U.
kaklėga 161
kaitinimas, das Heissmachen. kaitintojis,
wer heiss macht. — || Zstz. apkaitinu, rings-
um heiss machen. | atkaitinu, wieder heiss
machen, vom Aufwärmen vorher gekoch-
ter Speisen. | įkaitinti, tüchtig eimheizen
z. B. den Ofen. | pakaitinti rslt. von kai-
tinti. — || Rfl. apfi-, pali- etc. kaitinti,
sich od. für sich erhitzen. — || Caus. kai-
tindinu, heiss machen lassen.
kalträ, -Ös, die Feuergluth.
[kaitrinu, -nti, Hitze von sich gehen.)
kaitrūs, fem. 1, ntr. kaltru, Adj. Aitze
gebend. kaitri malka, gut heizendes Holz.
Tilsit.
[kaitulfs, -lo, Subst. m. der Schweise.]
kakaliniükas, f. -&, Subst. mob. Ofenhei
ser oder -fubrıkant.
kakal$s, -io, Subst. m. der Ofen, wohl
vom deutschen Kachel.
käkaliüju, -üti, Verb. intr. frą., Scherz-
wort, plappern.
kakalpüdis, -džio, Subst. m. Kaoheltopf,
eine Kachel in Topfform.
kakarykü, Interj., Schallwort, Nachbildung
des Hahnenschreies.
kūkdinu, -dinau, -dIfiu, -dįti u. -dInti,
Verb. trans. Jndn wohin gelangen lassen
oder machen; in den rfl. Zusammensetzun-
gen auch: sich genügen lassen. — || Sbst.
kūkdinimas, das Gelangenlassen. käkdin-
tojis, der hingelangen lässt. — || Zstz. at-
käkdinti, hergelangen lassen. | įkūkdinti,
hineingelungen lassen. | ißkäkdinu, eig.
hinausgelangen lassen, meistens aber so
vielals nukškdinu, hingelangen lassen. | uß-
kädinu, Ainaufgelangen lassen. — || RA.
kūkdinūs, sich gelangen lassen, aber
auch: sich genügen lassen, besonders rslt.
pafikäkdinu tūm ką turiü, sch begnüge mich
nit dem, was ich habe.
kakčju, kakčjau, kakčiiu, kakčti, Verb.
intr., beim Gehen durch ein Wasser mit
den Füssen den Grund erreichen. Ge-
wöhnlich kakiū.
käkinu, -kinau, -kįflu, -kIti u. -kinti,
Verb. trans. zu kankü, gelangen machen,
befördern. — || Subst. käkinimas, das
Gelungenmachen. — || Zstz. atkäkinu, Aier-
hergelangen machen. | iß-, nu-käkinu,
bis wohin gelangen machen. — || RA. kški-
nüs, ich bemühe mich, wohin zu gelangen
rslt. dazu nufikäkinu.
kaklü, kakčjau, kakčiiu, kakčti, Verb.
intr. beim Waten im Wasser den Grund
erreichen. kaköjiınas, das Erreichen des
Grundes beim Waten durch tiefes Wasser.
kakläryßis, -lo, Subst. m. ein Halsband.
käklas, -10, Subst. m. der Hals, auch bei
einer Flasche.
[kakläwynys, -io, Subst. m. oder kaklä-
wynė, Subst. f. was um den Hals gewun-
den wird.)
Įkaklėga, -ds, Subst. m. u. f. ein Säufer.
(Pilk.). Vgl. käklas, Hals.]
11
162 kaklinycžia
įkaklinyečia, -ios = kaklininkas.) |
akliniūkas, -ko, Subst. m. die Halsstele.
8. käklas.
kaklinis, f. -&, Adj. etwas zum Halse ge-
höriges. kaklinė [kepetä, ein Halstuch.
[kaklis, -io, Subst. masc. der Krahn zum
Aufwinden von Lasten.]
[kakfiu, -fčti, Schallwort, gackern von den
Hühnern.]
Käkßbalis, «jo, Subst. m. das Bruch oder
Moor bei Kakschen. Gewöhnlich Kakßiü
bala. |
[kak8Ič, -&s, Subst. fem. die Schabe, ein
Insect .
kakta, -0s, Subst. f. die Sterne.
[kaktas, -0, Subst. m. ein Erker.]
kaktinis, f. »ė, Adj. zur Stirne gehörig.
[kalada, -6s, Subst. f., in Samog. Block,
Klotz, in den die Gefangenen im Gefäng-
niss gelegt werden. (poln. klodka, Baum-
stamm, Block).]
[kalšdė, -&s, Subst. f. der Hauklotz.]
[kalädininkas, -o, Subst. m. 1) in poln.
Litt. Vorhaus; — 2) auch: wer in den
Block legt. Vgl. kalada.]
[kalatauka, -os, Subst. f. ein Butterfass.]
kalatyju, - zanken. [ufikalatyti, in
Sr und Fark gerathen. Ob mit ko-
lioju verwandt ?]
kalatoju, -tojan, -tofiu, -toti, Verb. tr.
wohl ein Scherzwort, s. v. a. schlagen,
hämmern etc.
[kalawijädaris, -io, Subst. m. ein Wajfen-
schmied, Schwertfeger.]
[kalawijas, -io, Subst. m., in Samogitien
Schwert’ Eisbock, Eisbrecher.]
[kalawijininkas, -io, Subst. m. Schwert-
träger. |
kalba, -ös, Subst. f. die Rede. .
kalbėjau, Aor. Ind. von kalbū.
[kalbefė, -&s, Subst. f. eine Rede.)
kalbefls, -io, Subst. m. Sprichwort, sprich-
wörtliche Redensart.
[kalbefnis, lo, Subst. masc., nach Kelch
u. auch in Samog. Gerede, Geplapper:)
[kalbeftis, „iės, Subst. f. eine Rede.)
[kalbybė, -&s, die Beredtsamkeit.]
kalbinėju, -nėjau, -nöfu, -nčti, Verb.
intrans. demin. frą. fortgesetzt ein wenig
reden. — | Subst. kalbinčjimas, das fort-
esetste Hın- und Herr ; wenig ge-
räuchlich.
[kalbingas f. «a, Adj. redselig, beredisam.]
atbinu, -binau, -bidu, -bIti u. -binti,
Verb. tr. Jmdn reden machen, anreden.
— || Subst. kalbinimas, das Anreden. kal-
bintojis, wer anredet. — || Zstz. įkalbinti
und pakalbinti, auch ußkalbinti rslt. von
kalbinti, anr: „— || Caus. katbindinu,
Ikalbindinu, anreden .
kalėdėju
(kalbokė, -&s, Subst. f. ein Hol
Holzpantoffel.]
[kalbrėda, -0s, Subst. f. die Spra
Grammatik. Wohl von Spract
gemacht. |
kalbftū kalbai. s. kalpitū.
kalbū, -bčjau, -bifu, -bčti, Ve
u. tr. reden, sprechen. tas mok
kalböti, der versteht schön zu red
ne-Zinal, ką tu kalbi, dw weis:
was du ichst. — || Subst. kall
das Reden. kalbötojis, der Redne
cher. — || Zstz. ap- und pä-ka
Jmdn bereden. | Thal į
etwas einreden. | ißkalbu kam kä 18
Jmdm etwas aus dem Sinne reden
ißkalbök manė, entschuldige mich.
kalbėti aft ko, überreden wozu.
kalbu kam kA, einem etwas zur&
| RA. atlikalbu, sich durch Red
theidigen, widerreden. | Mikalbu, s
reden. | iß[ikalbu, sich ausreden a
Sinne; auch: sich entschuldigen.
und (ufi-kalbu fü küm, sich mit
unterhalten, — || Caus. kalbčdinu
sen.
kalbūs, f. -1, Adj. wer gern spricht
sehr gebräuchlich, dafür lieber 8n.
-0, Subst. m. der E
u.
hämmern od,
den lassen. — || Subst. kaldinimi
Schmiedenlassen. kaldintojis, de
cher schmieden lässt. — || Zstz. ap
kį, Jmdn beschmieden lassen, d.
fangen setzen. | Ikaldinu, einschlas
sen, z. B. einen Nagel. | ißkaldin'
schmieden lassen. | nukaldinu, etw
gesetzt schmieden lassen. | prakaldiı
Öffnung durchhämmern lassen. |
dinu, anschinieden lassen. | fukaldi
sammenschmieden lassen. | ußkaldiı
schmieden lassen. — || Rfl. kaldin
sich etwas schmieden, hämmern la
kaldūnai, -ü, Subst. m. Pl. der W
zopf. (poln. koltun, Weichselzopf)
kūlė, -&8, Subst. f. eine Hündin.
[kalėdi, =os, Subst. f. 1) bei Pilk. «
lende, Getreidelieferung an Gai
Schullehrer; 2) Plur. kalėdo
Weihnachtsfest.] |
kalčdininkas, -0, Subst. m., in!
ein Gabensammler ; wer collectirt.
kalčdos, -ü, Subst. f. Pl. das Weih
fest. (poln. kolada, heidnisches F
Slaven und Littauer).
kalėdūju, -dawaū, -düfu, -düti
kalėdoju, -dojau etc., Verb. intra
Sūdlitt. Gaben sammeln. — | Subs
däwimas, das Einsammeln von Gi
kalčdininkas, kalėdūtojis, wer Gab
kalėja
melt. — | Zstz. Įkalėdiju, einsammeln.
' fakalddüju, susammensammeln. — || Rf.
kalėdūjūs, für sich Gaben (oder Kalende)
einsammeln, Įūkalėdūju rslt. — || Caus.
kaledüdinu, einsammeln lassen.
[kalėja, -os, Subst. f. das Collegium, die
Reihe, Ordnung. A
kalijimas, -0, Subst. m. das Gefūngniss.
1:
s. kalū.
kalčiė, -&s, Subst.f. 1) demin. zu kalė, oder
auch 2) nach Mielcke das Brett am Wagen,
durch welches der Spannnagel geht.
kalėsirininkas, -0, Subst. m. der Kalen-
drmann , Kalendermacher.
kalėsdros, -&, Subst. f. Pl. 1) der Kalen-
der Koriander. (poln. kole-
da, Koriander, Wanzenkraut).
[kaleä, -ös, Subst. fem., in Südlitt. eine
Kalesche.
kalčias, -0, Subst. m., nach Mielcke eine
Kalesche ; also — kalefa,
Ialybas, -0, Subst. m., nach Mielcke ein
und mit weissem Halsring. Vergleiche
i— 2)
kalywas.]
[kaliboba, wohl nicht declinirbar s. v. a.
Iobkalys.]
[ahikStyja, -tyti, die Sense klopfen, durch
fen schärfen.]
ės, Subst. f. 1) das Gefängniss, der
Kerker. Gewöhnlich kalöjimas; — 2) eine
Gefangene. Vgl. kalinye.]
kalinėju, - nčjau, -nčflu, -nčti, Verb. tr.
demin. frą. fortg. leicht hämmern, schmie-
den. — | Subst. kalinčjimas, das fortge-
seite geringe Hämmern. kalinätojis, der
Hämmerer. — || Zstz. apkalinčti, bekūm-
wmrn. | (ukalinčti ką, etwas zusammen-
kimmern. | uBkalinčti, zuhämmern. —
Bil. kalinčjūs, sich elwas fortgesetzt
immern. | (ulikalinčti, sich etwas zusam-
nenhämmern. — || Caus. kalinčdinu, fort-
rt ein wenig hämmern od. schmieden
kalings, f. -Š, Subst. mob. ein Gefange-
den sich in der Haft, im Gefüngniss
kallın, -linaū, -I1ifiu, -Ifti und - linti,
Verb. tr. kam ką, Jındm etwas einschär-
fen, scharf anbefehlen. — || Subst. kali-
mas, die Einschärfung. kalıntojis, der
Einschärfer. — || Zstz. ıkalinü rslt. von
kalini, einschärfen. — || Caus. ikalindinu
kim ka, Jmdm etwas einschūrfen lassen.
«kalfs in Zstzgen. sollte eigentlich geschric-
ben werden - kalįs als Particip. I activ.
von kalüä, hämmern, schmieden, z. B.
auklkalis, Goldschmied.
kali, -Ičjau, -Ičfu, -Ičti, Verb. intrans.
sich in Haft, im Gefängniss befinden, ge-
fangen sitzen. — | Subst. kalėjimas 1) das
mäno kalėja, mene
kalpftü. 163
Gefängniss oder 2) das Sitzen im Ge-
fängniss.
(kalywas, f. -a, Adj. in Samogit. weisser
alsring, von Hunden; z.B. Rd fü kaly-
wu kaklu, ein Hund mit weissem Hals-
ring.)
[kaljai, -ü, Subst. m. Plur. Gehenke, Ge-
wichte, mit denen der Rand des Fischer-
netzos beschwert wird.]
kälkdegis, -i0, Subst. m. der Kalkbren-
ner. Tilsit.
kälkgeld&, -&s, Subst. f. eine Kalkmulde.
[kalkfnė, «ės, Subst. f. ein kalkhaltiger
Acker.)
kälkininkas, f. -k&, Subst. mob. Kalkbren-
ner, -händler.
kšlkis, -io, Subst. masc. oder noch lieber
Plur. kalkiai, -iū, der Kalk. kalkiu dėkti
(V g), Kalk brennen.
kaikunaz -08, Subst. f. die Truthenne.]
kalkunas, -0, ein kalekutischer Hahn,
Truthahn.]
kalmes, -lü, Subst. f. Pl. Kalmus; kalmė
heisst die einzelne Pflanze davon.
[kalmogas, -0, Subst m. gewöhnl. Plur.
kalmögai, ein kleiner einspänniger Wagen.]
[kalmokas, -0, Subst. m., ein Säckchen, in
welchem die Kinder Bücher und Brot in
die Schule mitnehmen; sonst auch klu-
mokas.)
[kalmorius, -laus, Subst. m. ein Schreib-
zeug, Tintenfass.]
[kalmüfas, -o, Subst. masc., nach Mielcke
Kalmus, gewöhnl. kalmes. Hag. acorus
calamus. ]
kälnas, -o, Subst. m. der Berg. prič8 kalna
eiti, bergan gehen.
kalničrius (auch kulnčrius), -iaus, Subst.
m. der Rockkragen, der Koller.
[kalnierwißeziukas, -o, Subst. masc. der
Kollerhahn,, Streithahn.]
kalningas, f. <a, Adj. voller Berge; bergig.
kalninis, f. -&, Adj. zum Berge gehörig.
kälnißkas, f. .ä, Adj., bergartig.)
älnkafis, 40, Subst. m. ein Bergwerk.
[kalnowė, -&s, Subst. f. ein Bergwerk.)
kalnütas, f. -a, Adj. bergig. — best. kal-
nūtafis, f. -toji. — Adv. kalnütai.
kälpa, -os, Subst. f. eins der zwei Quer-
hölzer am Schlitien, auf welchen die Lei-
tern ruhen und welches zugleich die bei-
den Kufen verbindet. Vgl. gaktine.
kalpökas, -o, Subst. m. in poln. Litt. der
obere Theil eines (Flz-) Hutes.
kalpftü, kalbaü, kaipiu, kalpti, Verb.
intr. inchoat. zu reden beginnen, wenn
inan bisher geschwiegen, gleichsam die
Sprache bekommen, in's Sprechen kom-
men. — || Subst. kalbimas, wohl wenig
gebr. — || Zstz. prakalpftü rslt. von kalp-
ft. nebyljs prakalbo, der Stumme fing
an zu reden.
11*
164 kalfnöju
kalfnėju, -fnėjau, -fnölu, -fnėti, Verb.
intr. u. tr. demin. frą., fortgesetzt häm-
mern; ungefähr dasselbe was kalineju. —
| Subst. kalfnöjimas, das leichte Häm-
mern. | kallnötojis, wer hämmert. — |.
Zstz. wie bei kalinėju.
kalftü, kaltaū, kalfiu, kalfti, Verb. intr.
inchoat., schuldig werden , verschulden. —
| Subst. kaltimas, das Verschulden, durchs
Begehen einer Schuld. kaltiniūkas, der
Schuldner. — Zstz. nukalftü rslt. von
kalltü, in eine Verschuldung gerathen.
kaltapiörd, -&s, Sbst. f. Schuldopfer, bibl.
kšltas, -o, Subst. m. das Stemmeisen, der
Meissel. (poln. dlėto, Meissel). s. kalü.
kaltas, -a, Adj. 1) schuldig in Folge eines
Vergehens; — 2) seltener und auch wohl
als Germanismus in Folge einer Geld-
schuld; — 3) verpflichtet. — best. kal-
tafis, f. -töji. — Adv. kaltai. — Subst.
kaltumas, kaltybė, das Schuldigsein, Ver-
pflichtung.
kaltė, -&s, Subst. f. die Schuld, das Ver-
gehen. atlėi(k mūms mūfu kaltes, vergieb
uns unsre Schuld oder Vergehungen.
kaltybė, -ės, Subst. f. Schuldigkeit, Pflicht.
kaltiniūkas, f. -&, Subst. mob. Schuldner,
1) in Folge von Vergehungen, auch 2) Geld-
schuldner, (selten). Vgl. f(koliniūkas.
kšltinu, -tinau, -tIfu, -titi und -tinti
Verb. tr., ką, Jmdn beschuldigen. —
Subst. kältinimas, das Beschuldigen, die
Beschuldigung. | kaltintojis, ein Beschul-
diger. — || Zstz. apkaltinu rslt. von kal-
tinu, beschuldigen. — | Rfl. kaltinūs und
rsit. aplikaltinu, sich beschuldigen. — ||
Caus. kaltindinu, beschuldigen lassen.
kalü, -]2jau, -leflu, „Ičti, Verb. intr. ge
fangen sein, sitzen; also iū.
kalū, kaliaū, kėlūu, kalti, Verb. tr., ką,
etwas schmieden oder mit dem Hammer
oder einer Axt schlagen. wini kalti, einen
Nagel schmieden. (poln. kolatač, Präs.
kolace, klopfen). — || Subst. kalımas, das
Schmieden. | kaltojis, der, wer schmiedel.
—
—
— ||. Zstz. apkalu, beschmieden, und ge- |[
fangen setzen. | ikalu, einschlagen (mit
dem Hammer) etwa einen Nagel. | ißkaln,
ausschmieden, auch ausmeisseln. | nukalti,
z.B. kifwi, eine Axt fertigschmieden (ralt.).
| prikalti, annageln, anschmieden. | [ü-
alu, zusammenschmieden, -hämmern.
ußkalu, zuschmieden, zuschlagen, zukei-
len. — || Rfl. kalüs, für sich hämmern
oder schmieden. | ıfikalu, für sich etwas
einschlagen etc. — || Caus. kaldinu, schmie-
den oder hämmern lassen.
[kalūpkė, -&s, Subst. f. demin. Spottwort,
schlechtes Haus. (poln. chalupa, Bauer-
hütte).]
kalwä, -ös, Subst. f. eine kleine Anhöhe,
ein kleiner Hügel.
[kalwaka, -os, ob Dem. von kalwa? Ness.]
kamčdija
kšlwė, ės, Subst. f. die Schmiede.
Kalwenä, -0s, Subst. f. Name des Dorf
Kalıcen bei Tilsit.
kšlwiėnė, ės, Subst. fem. die Frau em.
Schmieds.
[kalwiėtė, «ės, das Gefūngniss, der Kerken
Kalwinal, -ü = Kalwena.
kšlwinycžia, -ios, Subst. f. eine Schmiemų
8. v. als kalwe.
[kalwininkas, f. -0, Subst. mob. wer ag,
einem Hügel wohnt, ein Hügelbewohnemy
(kalwinis, f. -ė, Adj. eine Anhöhe beine,
fend.
kälwis, 10, Subst. m. der Schmied. (POh
kowal, der Schmied).
kalwißkas, f. -»a, Adj. schmiedeartig.
m, wem, Pron. interrog. Dat.; au 30
viel als wozu? warum? kam tü tai darf?
warum thust du das? (poln. komu, wen?)
[kamänd, -ės, Subst. f. in Samogitien ee
Erdbiene
[kamanycžia, -ios, ein von Steinen
tes Haus, steinernes Haus; (polnisch: ka-
mienica).]
[kamaninis, f. -ė, Adj., in der Zusammen-
stellung mit bitis, also kamanines bitys,
nach Mielcke Erd- oder Moosbiene. Vgl.
kamanė und f(amaninis.|
kūmanos, -ü, Subst. f. Plur. ein lederwer
Zaum.
[kamaūtai, -ü, Subst. m. Pl. Kummelge
schirr zum Ziehen eines Fuhrwerks mit
dem Halse.] .
(kamantinėju, -ndjau, -nėfiu, -näti, bei
Coadj. Verb. tr., Scherzwort, chikamrė“;
vielleicht aus commandiren entstanden.)
kamara, -märos, Subst. f. eine KammeT:
(poln. komora, Kaınmer).
[kamaringas, f. -a, Adj. mit vielen Kam
mern versehen.)
kamarinis, fem. «6, Adj. zur Kammer g€
örig.
kamärninkas, f. -&, Subst. mob. Kūmse€“
rer. (polnisch: komornik, Kammerjunkė?:
Kammerherr, Miethsmann). K ai
kamarocZiä, -ežios, Subst. f. Kameradig®-
-u, Subst. fem. Pl. die Gelhe#-
Ness. u. Brd.]
kamarötas, -0, Subst. m. Kamerad.
kamärponis, -io, Subst. m. der KammeT
herr.
kämaßüju, -Bawau, -Büfu, -Būti, Voxt-
intr., Scherzwort, marschieren ; viellei chi
von der militärischen Fussbekleidung 3
Gamaschen. — || Subst. kamaBäwimas,
Marschiren. — || Zstz. atkamaßdju, set”
marschieren.
kamė, Pron. interrog. Loc. von kas, if
worin? meistens aber hat es die Bdtė-
wo? kamė tūwo tėwas? wo ist dem VV“
ter? bibl.
kamčdija, -os, Subst. f. Komödie; über“
haupt jede Aufführung zur Belustigung;
auch ein Puppenspiel.
kamčnas .
-0, Subst. mase. das Stammende
umes an der Wurzel.
-ū, Subst. m. Plur., bei Coadj. |
108, das Moos.
‚0, Subst. m. 1) das Kamin; —
min); — 2) selten der Schorn- |
für jetzt mehr Biūrkūtainis (dtsch).
kamūnė, die Feldbiene.
alas Subst. m. der Schorn-
tis, =cžlo, in Stelitt, der Schorn-
‚und -Ijus, der Kommissarins.
irja.
1dg oder Belch? Ness. nach Brd.
ten. kšmolio, Subst. masc. ein
Zwirn, Garn, Wolle ete.
s, Subst. f. in Südlitt. ein höl-
olster am Schlitten, in welches
en gesteckt werden.
o, Subst. m. die Ecke, der Win-
Kampüs Aneköti, verblümt oder
dungen sprechen. Bime kampė
sa, in dieser Gegend ist das Sitte.
i, Winkel; kepa, Flussinsel).
, -0, Subst. m. der Kampfer.
nėjau, -nčiiu, -nčti, Win-
Lia „ Ausreden suchen.)
Tem. ut, Adj. zur Ecke gehörig.
‚ der Eckstein. kampinė
n Eckschaff.
=0, Kampfer — kafıpfertas.
tea, Adj. (eig. Partic. Passiv.
kampüju), eckig, mit Ecken
— best. kampūtalis, f. -toji.
campūtai
3, Subst. tem. 1) die Stopfung,
n Eisgange in einen Strome, der
ge auf dem Markte, in derKirche
2) als Scherzwort: ein Vielesser,
ı ein Stopfer.
-Bind, „žus pu Verb. k
gesetzt (stoss: stopfen. —
1ABymas, das Ph kamßi-
Bytojis, der Stopfer. — | Zstz.
i, mehrfach bestopfen. | \kamßad,
>fen. | pakamfaü relt. von
kamßaü, vollstopfen. | ikamBai,
ıstopfen. | ußkamßaü, zustopfen.
kamßytis, sich unter einander
änge) stossen. | aplkamūyti, sich
. | prifikamßyti, sich vollstopfen,
I Caus. kamkydinu, fortgesetzt
assen.
lio, Subst, masc. , nach Mielcke
‚eig. ein Stopfer, von kemßü.
kändzioju 165
kamßtis, -cžio, Subst. mase. der Stöpsel.
Pfropfen, von komßü,
stopfen.
und, -&s, Subst. f. "die Kalmusblüthe.]
, -1ū, Subst. f. Pl. der Hanf, Sing.
anšpč, die einzelne Hanfpflanze. Hag.
cannabis sativa. (poln. konop', meistens
Plur. konopie, Hanf),
kanapiėnė, -Ös, Subst. fem. zu ergänzen
dirvą. Hanfland , ein Acker, auf welchem
Hanf gebaut war.
kanapinis, f. -ö, Adj. 1) hanfen, von Hanf.
kanapine wirwe, ein hanfener Strick.
kanapine, 2) als Subst., ein Sperber nach
Mielcke.
(kanapionkas, f. -a, Adj. hanfen s. v. a.
kanapinis.]
[kanauninkas, -o, Subst. m. in poln. Litt.
der Abt; nach Mielcke nanauninkas ?'
kanctiä, -Iös, Sulai. [om der Körperliche
heftige Schmerz, Pein, von kenoZiü.
kafcžius, -ežiaus, Subst. m., auch kan-
etlükas, eine russische Peitsche, Kan-
schuh.
kandäras, -0, ein stattlicher Zaum. (poln.
anas, Pferdehalfter); Gewicht von Parc;
kandė, -Js, Subst £. eine Motte, besonders
kandis, kra ‚Sbst. f. — kandB, eine Motte.
kaūdis „džio, Subst. masc. der Biss, von
kan
kėndu Kandau u. Verb. trans.
pana Kal, een j
— || Subst. din das Beissen. kan-
dikas und käftojis, der Beisser. — || Zstz.
apkandu, bebeissen. | Įkšndu, einbeissen.
koją įkindo, der Hund hat in den
Fuss gebissen. | ißkändu, ausbeissen (ein
Stück). | nukändn, abbeissen. | pakšndu,
unten ubbeissen z.B. eine Pflanze an der
Warzel. | kinds, zer- oder hindurch-
prakäfti, eine Öffnung beissen.
) Tukafti, Ausammenbeissen (die Zähne). |
ußkäfti, aufbeissen, z. B. von Fischen au
don Angsihaken. — | B kalis, "ao
gegenseitig und für sic sen.
für sich einbeissen. | nufi-käfti,
abbeissen. | pėrūkąlti auch pralikälti, sich
verbeissen 2. B. beim Frühstücken den
Appetit stillen, so auch ufükafti.— | Caus.
kaldinu, beissen lassen.
kandūs, f. -1, Adj. bissig.
[kandūlas, -0, Subst. m., bei Schleicher
in Sam. — Kern, was sonst ey.
kėndžioju, -džiojau, -džiofiu, džioti
t. tr tą Arto fortgesetzt oder hin u. her beissen,
jubst. kėndžiojimas, das fortgesetste
Dem kändziotojis, wer vielfach beisst.
— | Zstz. apkšndži. žioju, vielfac vielfach bebeissen.
| įkandžioju, vielfach einbeissen. | ißkän-
aäja, ausbeissen. | nukšndžioju, abbeis-
pörkändzioju, vielfach zerbeissen.
ei . kandZiojüs, sich gegenseitig mehr-
166
fach ein wenig beissen. | apfi-, Wi- ete.,
für sich fortgesetzt Ve“, hinein» etc. bei.
ssen. — | Čaus. kindžiodinu, fortgesetzt
etwas beissen lassen.
[kandžiotas, f. -a, Adj. — pilnas kandžiū,
voll von Motten.]
kančiai, -ū, Subst. m Pl. und kaučija,
-08, Subst. f. S., Kaneel, Zimmet,
kančlija — kančiai.
[kanika, =08, Subst. £. Purpur)
anynkis, -kio, Subst. mase. minchen
(deutsch).
[kanka, -os, Subst. Qual, Schmerz.
kancžiė.]
kaūkalas, -0, Subst. m., Schallwort, eine
kleine Glocke. (poln. kakol, Lolch, Trespe;
Unkraut).
kankalijos, -jū, Subst. f. Pl., nach Mielcke
s. v a. kankalikai, die Glockenblume. Hg.
aquileja vulgaris.
kankalikai, -ū, Subst. m. Pl. Aglei, die
Glockenblume.' campanala.
f dj. voller Glocken. —
lūtals, £. -Ititoji.
[kankingas oder kankiningas, f. «a, Adj.
zur Qual gereichend, voller Qual, qualvoll.]
[kankinis, f. -&, Adj. etwas sum Peinigen
geförendes, kaıkind wirwė, Basttrick (.
Ness.
[kankintinis, f. -&, Subst. mob. ein Dul-
der, Dulderin
kankinü, -kinaū, «kffn, -kftl u. kinti,
Verb. tr. peinigen. — | Subst. kankinimas
das Peinigen. kankintojis, der Peiniger
— Zita. giehts wohl nicht: doch, bei Sz.
nach M. iškankini, ein Geständnis er-
‚pressen. | nukankinė, abguūlen. — | Caus.
kankindinu peinigen lassen.
[kaūklai, -ū, Subst. m. Pl., bei Miclcke
8. v. a. sonst kaūklės, eine litt. Cither,
Guitarre.]
[kanklauju, -lawau, -laufu, -lauti, auf
den kanklės spielen.]
kaūklės, -iū, Subst. f. Pl. eine litt. Harfe
oder Čuitarre. Bei Mielcko kaūklai.
kaūklininkas, f. -e, Subst. mob. wer sich
mit der Cilher beschäftigt, wer Cithern
macht oder die Cither i
kaūklys, -1ū, Subst. f. Plur., bei Donalit.
statt der sonst gow. kaūklės, littauische
Harfe oder Guitarre, ein Sasten- Instru-
kandziotas
ment.
kankör&äis, -i0, Subst. m._ein Tannen-
oder Fichtenzapfen.
kankū, kakaii, kükfiu, käkti, in manchen
Gegenden auch s. v. a. kakü, Vorb. intr.
inchoat. reichen, gelangen, genügen; 8.
die Zusammensetzungen. — | Subst. kaki-
mas, das Gelangen, Genügen. — | Zatz.
atkakaū, bin hergelangt. | iß-, mu-käkti
bis wohin gelangen. | Iukūkęs, ein be:
stimmtes Lebensjahr erreichen. walks Be-
Biü mėtu fukükes, der Knabe ist scche
Jahr alt geworden. | tat man kafıka oder
‚[kanipe, 2
kaplycziä
pakafıka, das genügt mir. | äß jäm daviai
pakaktinaT, ich gab Tim! genigend, zur
Genüge. — | Caus. "kakdinu, gelanyen
oder genügen lussen.
Sbat. f. der Huf des Pferdes)
šnta, -08, Subst. fem. die Kante. (poln.
kant, Kunte Ecke, kat, Winkel).
[kantūpyju, -pyjau, -pyliu, -pytl, Verb.
., Seherzwort, quälen.
kanterija, -jos, Subst, fem. die Kantorei,
Kantorwohnung.
kateris, -io, Subst. m. der Cantor, der
Titel eines Kirchenbeamten, des Vorsin-
gers und Organisten,
kantinis, f. -&, Ad. mit Kanten versehen.
kantiniai obülat, Kantäpfel.
[kantūežius, -iaus, Subst. m. mit Kanten
versehen. kantöczius obülas, ein Kant-
apfel.) k
kantėra, -os, Subst. f. Aor. Comtoir, ein
kanıringah £ -a, Adj. geduldi
» f. -a, Adj. geduldig. .
kantrūs, f. -i, ntr. kaūtru, Adj. geduld#g-
— best. kantrülis, fem, -triöji. — AA.
kaūtriai. — | Subst. kantrybė, -ės Em
kantrumas, die Geduld, I
[kanukßl& auch kanukßne, -ės, Subst,
ein Pferdestall, Brd. (polnisch: kos, 2
Pferd).
Desaskäcis, f. »s, Adj. zum Pferdes
gehörig.
kapa, os, Subst. fem. das Schock. (po!
kopa, Schock von 60 Stück).
käpanojüs, „Rojaus, „nollüs, -notie, Va
rū., liegend durch Bewegung aller Glie==
massen sich aufzuhelfen suchen, &.B. v «O
umgefallenen auf dem Rücken liegend =
Käfern, rslt. atfikäpanoti, sich =
wieder aufhelfen. ußüküpanoti, sich ha"
a abet, Grabhügel, ia:
käpas, -0, Subst. m. ein ,
Wach auch wohl das Grab. Plus, kapzal
der Friedhof, Begräbnissplatz.
kapkaju — kapoju.]
pežlus, =cžiaus, Subst. m.,
auch bei Tilsit, der Grenehūgel.
[kapš, -2s, Subst. f., bei Donalit. Ka;
sonst gewöhnlich kabja],
käpe, -ės, Subst. f. die Kappe (dtsch.)-
kapija, -os, Subst. f. der Kaffee, į
kapinės, -iū, Subst. f. Pl. der Begrūbret““
platz, Friedhof. Vel. kūp
kapinis od. kapininis, f. -ė, Adj. zum Grabe
oder zum Friedhof gehörig. kapinis amd.
Grabstein.
[käpinu, -Inau, -įliu, Tt u. - Inti, mes
Grenzhügeln umgeben, reslt. apkäpinus
lnüka apkäpinti, das Land mit Grew-
hügeln wngeben.]
kūpkė, -ės, die lederne Kappe am Klūppd
des Dreschflegels.
kaplycžla, -1os, Subst. f., in Samog. cm
;pelle auf dem Friedhof.
in SüdLst
käplionas
käplionas, -0, Subst. m. Caplan, Capel-
lan; ein Priester oder Prediger niedrigsten
Grades; nach Ness. auch der Kapaun in
Samogitien.
kaplioniėnė, -&s, Subst. f. die Gattin des
Kaplans.
kaplfs, -1io, Subst. m. eine Eisaxt, eine
che, Karst; auch eine abgenutzte Axt.
(Tilsit).
kapöetius, -efiaus, Subst. m. ein Todten-
gräber. (poln. kopacz, (Todten-) Gräber).
kapėju, -pėjau, >pėfliu, -pöti, Verb. tr.
eg. deminut. kį, etwas Kleinhauen ,
-hacken z. B. Holz. — || Subst. kapojimas,
das Hauen, Hacken. kapėtojis, der Hauer,
Hacker. — | Zstz. apkapoju, behacken.
on, einhacken. | ißkapöju, aushacken.
nakapoju, abhacken. | perkapöju, durch-
hacken. | prakapoti, z.B. löda, das Eis
durchhacken ; genauer: eine Öffnung ins
Eis hineinhacken | prikapöti, vollhacken.
| fukapoti, zerhacken. — | Rfl. kapojūs
und alle Zstzgen sich, einander und für
sich hacken. | [ufikapöti, mit einander in
ein Hacken-, in em Schwertgefecht ge-
rathen. — | Caus. kapödinu, hauen oder
lassen.
[kapėkas, -o, Subst. m. eine eiserne Hacke
zum Jūten.
Kapäklis, -jo, Subst. m. ein Hackmesser,
üchenmesser.]
Ukapėnė, «ės, Subst. f. 1) nach Mielcke eine
umsthacke, das Gefäss daran; — 2) in
Südlitt, eine Art Mulde, ein Hackbrett;
Demin. davon kaponele, eine kleine
Gärtnerhacke.
kapönyezia, ios, das Hackbrett, auf wel-
chem man Fleisch hackt.
[kapotė, -ės, Subst. f. der Stock, mit dem
man beim Ballspiele den Ball schlägt.]
kapotinė, ės, Subst. f. ein Gericht, aus
gehacktemt Fleisch bestehend.
kaprėlius, -iaus, Subst. m. der Corporal.
kapteinis, -jo, Subst. m. der Kapitain.
(tapurnas, -0, Subst. m. moosiger kleiner
ügel auf Viehweiden.]
üzas, 0, Subst. m. eine grosse bis auf
Schultern herabreichende Fischermütze
bei den Fischern in Littauen.
bas, -0, Subst. m., eine Düte.]
karablius, -Iaus, Subst. m. ein Schiff, eine
Are; wahrscheinlich eine Art flossarti-
ger mie, deutsch Karabken ge-
Dann
[karat, =, Subst. m. Pl., 1) nach Mielcke
und in poln. Litt. Steinpocken, die röth-
lich blauen Flecken am Körper im Ner-
venfieber; — 2) in Südlitt. eine Karre.)
[karaiBis, -io, Subst. m. eine Art Fladen
bei Memel; sonst ragaißis.]
karalölis, -10, Subst. m. demin. der Zaun-
kėnsg.
karbijaneßis 167
Karaliaucžionis, -16s, m. und f. -ežionka,
-08, f. Königsberger, - erin.
Karališacžius, -iaus, Subst. m. die Stadt
Königsberg. (poln. Krölewiec, Königs-
erg).
karalläuju, - liawaü, -liäuflu, - liäuti,
at kė, Verb. intr. worüber König sein,
herrschen — || Subst. karaliäwimas, das
Hevrschen als König. — | Zats. giebts
wohl keine.
[karalycžia, -ios, Subst. fem. die Königs-
tochter.)
karaličnė, -&s, Subst. f. die Königin.
karälikas, -0, Subst. m. 1) nach Mielcke
Kaninchen; — 2) in Südlitt. ein Zaun-
könig. (poln. krölik, kleiner König, Ka-
ninchen, Zaunkönig).
karal$ftė, -&s, Subst. f. ein Königreich.
karälißkas, f. -a, Adj. kömglich, einem
Könige angemessen. — best. karälißka-
fis, f. - koji. — Adv. karälißkai.
karalißkis, f. »ė, Subst. mob. ein Königi-
scher, eine Person, die dem Könige, Kö-
nigshause etc. angehört oder anhängt.
karallünas, -0, Subst. m. der Kronprinz.
- (poln. krolewna, Prinzessin).
karälius, -laus, Subst. masc. der König.
(poln. krol, König.
karūlkrėflis, -1o, Subst. m. Königsstuhl,
Königsthron ; besser karälißkas [öftas.
karapkės, -iü, Subst. f. Pl. bei den Holz-
flössen pfahlartige aufrechtstehende Höl-
zer. (Tilsit).
kūras, -0, Sbst. m. 1) der Krieg; — 2)der
Karren, der Schubkarren; — 8) nach
Ness. in Sam. auch die Armee; — 4) die
Steinpocken. s. karai.
[karaü, -rial, -ryfu, „ryti, hangen, auf-
gehängt sein,
karäuju, -rawal, -räuflu, - rauti, Verb.
intr. pri&ß ką und [t küm, gegen Jmdn
und mit Jmdm kriegen, Krieg führen. —
| Subst. karäwimas, das Kriegführen. ka-
rautojis, kareiwis, der Krieger, Kriegfüh-
rer. — || Zstz. apkarauju kį, Jemanden
bekriegen.
[karauniūkas, fem. -&, Subst. mob. der
Kämpfer, Krieger — kareiwis.)
[karawūjas, +0, Subst. m. in Südlitt. Beest-
fladen. Vgl. karwöjas.]
[karazia, -10s, Subst. fem. der Scharlach.
(poln. karya, grobes, gemeines Tuch).]
karbäctius, -iaus, Subst. m. eine Peitsche
mit geflochtenem und mit lederbezogenem
Stock. (polnisch: karbacz, korbacž, Kar-
batsche).
[karbas, -0, Subst. m. 1) ein Kerbstock;
— 2) ein Korb 8. v. a. kufbas.]
[karbija, -0s, Subst. f. ein dichter korb-
artiger Kasten oder Kober, 8z.; gewöhnl.
kaBėlė.)
[karbijaneBis, fem. »ė, Subst. mob. Kober-
. träger.)
168
karböctius, -iaus, Subst. m. s. v. a. kar-
bäczius.
karböju, -böjau, -böflu, -böti, Verb. tr.
ką, etwas kerben. (poln. karbowač, ker-
ben, von karb, Kerbe). — || Subst. karbo-
jimas, das Kerben. karbotojis, Kerber.
— || Zstz apkarböti, bekerben. | \karboti,
einkerben. | prikarböti, vollkerben z. B.
einen Stock. — || Rfl. karböjüs und alle
reflexiven Composita, für sich kerben. —
| Caus. karbödinu, kerben lassen.
karbütas, f. <a, Part. Pass. Prat. od. Ad).
gekerbt. — best. karbütalis, f. -toji. —
Adv. karbütai.
kafeziai, -iü, Subst. m. Plur. die Mähne,
Kammhaare eines Pferdes. (poln. grzywa,
Mähne).
karcžiai, Adv. zum Adj. kartūs, bitter.
karcziamä, -Ös, Subst. f. ein Krug, Ein-
kehr von Reisenden, Branntweinschank.
(polnisch: karczma, Schenke, Dorfwirths-
haus).
karcžiūmininkas, f. kė, Subst. mob. der
Krüger.
karcžišuninkas, f. -kö, Subst. mob. der
Krüger, der Krugwirth.
karcZiauninkäuju, - kawaū, - käuflu,
-käuti, Verb. intrans. Arugwirthschaft
führen.
[karcZinkas, -0, Subst. m. die Kartoffel.]
kėrdas, -0, Subst. masc. der Degen, das
Schwert.
kardėlius, -iaus, Subst. m. ein Ankerseil,
ein starkes Tau zum Anbinden der Holz-
tlösse und Witinnen.
[kardininkas, -o, Subst. m. ein Schwert-
feger.)
kärdinu, - dinau, -difu, -AIti u. -dinti,
Verb. tr. caus. kä, etwas oder Jmdn auf-
hängen lassen, meistens nur von dem Auf-
hängen am Galgen, von kariü. rslt. pakar-
dinn. — | Rf. palikardinu, sich aufhängen
karböczius
‚S8en.
[kardneBis, -io, Subst. m. Schwertträger,
Degengehenk.) .
[kardpafaltis, -cžio, Subst. m. das Degen-
gehenk.]
[kardüpelis, -io, Subst. m. die Kartoffel.)
[kardütis, -czio, Subst. m. demin. der
Kern im Kirschstein; sonst kaulütis.]
Karkle
karėti, -os, Subst. f. eine Kutsche ; über-
haupt ein Verdeckwagen; ein Wagen mit
. einem Verdeck, sei eg auch nur mit einem
von Leinwand. (poln. kareta, Kutsche,
Karosse).
kariūuju, -rlawal, -riäuflu, rišati, Verb.
hnlich Kariaju
Int. rieg führen; gewö
8. d.
karinis, f. -&, Adj. zum Kriege gehörig,
kriegsgehörtg.
kärißkas, f. -a, Adj. dem Kriege (kärs)
entsprechend, gemäss. — best. kärißkafis,
f. -koji. — Adv. kärißkai.
kariū, kėriau, kärfiu, karti, Verb. trans.
ką, etwas mittels eines Strickes (meistens
an den Galgen, aber auch anders 1.8
von dem Aufhängen der Wäsche) +
oder darch Aufhängen tödten. — | SwoR.
körimas, das Aufhängen. | kartojis, der
Aufhänger. — || Zstz. apkariu, etwas le-
hängen, kümi, w0mit. | Tkariu, hine®
hängen. | nükariu, abhängen. | pakanu
rslt. von kariū. | pėrkariū, ūberkė Ingen.
' prikariü, hinzu- oder vollhängen. | [ü-
kariu, zusammenhängen. | üßkariu, eiwas
aufhängen, auch Jmdm eine Belästigung
aufladen. jis man tą darbą ußköre, ef
hat mir diese Arbeit aufgeladen. — | Rf
kariüs, sich aufhängen. | ıfıkariu, Ads
für mich ein. | nulikariu, eine Beäs®*
gung von sich abwälzen. | ulfikariu, su
eine Belästigung aufladen. — || Caus. kw!
dinu, pakardinu, aufhängen lassen.
kärka, -os, Subst. f. 1) der Theil eim €
Schweinefusses von der Klaue bis nes!
Knie; — 2) das Vorderbein des Schw
nes mit der Schulter; sonst gewöhnli
kuiūpis.
karkė, -&s, Subst. f. die Pantoffel, dteC!
Korke.
kärkinu, -kinau, -kĮfu, -kinti od. kri
Verb. tr. guarren : schnarren mache A.
Auch intr. s. v. a. karkiü. — || Sudst. ker
kinimas, das Schnarrenmachen. — | Ze#4.
ißkarkinu, bei Donalit. 8. v. a. ga p
legen: wißtos aüt laktū jai daüg ilkser-
kino paūtū, die Hühner auf den Stangen
haben schon viel Eier ausgegackert.
karkiū, -kiaū, kafkfiu, kafkti, Vert.
intr., Schallwort, quarren, einen schnal-
renden Laut von sich geben z.B. von de?
Hühnern.
Ikard -Zuwis, -wio, Subst. f. der Schwert- | [karklūmėtės, - cžiū, Subst. f. Pl. in Sam.
fisch.
kareiwičnė, ės, Subst. f. die Frau eines | karklas
Kriegers.
kareiwingas, f. -a, Adj. kriegerisch.
Fischminze, eine Art mentha.]
-0, Subst. gewöhnl. kafklai, - 1
Pl., Weidenstrauch, Wald- od. Sumepf-
weidenstrauch. Hg. salix pentandra.
[kareiwinis, f. -&, Adj. zum Kriege (ge- [karkläwabalis, -io, Subst. m. der Hol
nauer wohl: zum Krieger) gehörig.]
käfer.]
karelwis, -10, Subst. m. der Krieger. s.|karklūžwirblis, -10, Subst. m. wohl der
käras.
karöikie, -10, Subst. m. ein Schmuckkügel- | KaFklė, -&s
chen, Perle, Koralle.
Kohrsperling.
Subst. f. der Name eines ZI0T”
fes in der Tilsiter Niederung.
karkle
(kafkld, -ės, 1) nur Pl. kafklös, ein Heck
in einem Zaune und mit diesem von gloi-
er Höhe. (Ragnit); — 2) eine Leiter.]
«0, Subst, m. ein Haufen stehen-
den Weidengesträuchs. s. kafklas.
karklfnd, -&s, Subst. f. ein grösserer -mit
Das p bewachsener Platz. 8.
kıfklas.
karičinis, f. -&, Adj. von Weidenstrauch.
1. kažklas.
[arklotė, -ės — kartoklė, das Pflugseil.]
kärkluba, -08, Subst. fem. eine bretlerne
Mishagenleiter.
karld, «06, Subst. m. und fem. ein Zwerg.
uf tks karlä, das ist cin solcher Zwerg.
ti tokia karla, sie ist ein solcher Zwerg.
(piln. karlę, Zwerg, Zwergbaum. karzel,
Gen. karla, Zwerg).
Įkariaaka, =08, Subst. f. poet. eine Tanne.)
karmönas, -0, Subst. m. ein mit Allerlei
jack, 2. B. der eines Bett-
lens oder der eines mit Waaron hausiren-
denJuden; wahrscheinlich aus Kram ent-
standen.
(armußis, -1o, die Feldschlacht. s. k
ras und mäßis.]
kart, -68, Subst. f. der Lindenbast, die
finere untere Rinde der Linde, welche
tm Flechten von Bastsohlenschuhen ver-
wendet wird. (poln. kora, Baumrinde).
kripyja, -pyjau, -pyliu, -pyti, Verb.
t, mia BR mina Schlagen.
[aroblis, karoblio oder karoblius, -Iiaus,
Sabst. mase. ein Schiff, eine Arche, vom
Russ. KO) b.]
flaroblininkas, fem. -e, Subst. mob. der
Schifer, die Schifferin.]
[luršaė, -ės, Subst. fom. der Kampf, die
; ‚sonst mäßis.]
karonis, =1ds, Subst. m. und f. Galgenvo-
gl, wer am Galgen hängt oder zu han-
gen verdient. Tilsit.
karonmiötö u. kuronäwiötd, -&s, Subst. f.
das Schlachtfeld.
kurčias.
nach Nena.
karufas, -0,
ä-
oyprinne carai,
m ruBis, -io — karöfas.
na, =os, Subst, fem. 1) der Karpfen;
— 3) die Warze; such die Saugwarze an
der Brust der Frauen,
karai, -plaū, -pffu, -pfti, Verb. tr.)
freg. fortgesetzt mehrfach mit der
Ser sechmeiden, schneideln, ‚scheeren.
<,! Subst. kafpymas, fortgesetzte
Schneiden mit der Seheere. kargytojis,
wer fortgesetzt mit der Scheere a dei
T t Ziiz. apkarpaū, ringsum bescheeren.
atkarpa, losscheeren. | \karpaü, fortge-
©, Subst. masc. die Karausche,
|
kärßetas 169
setzt einscheeren. | ißkarpti, ausscheeren
2. B. allerlei Figuren. | nūkarpyti, ab-
| schneiden oder "schseren 2. B. čio Haare,
| pakarpyti, unterscheeren. | prakarpyti,
1 scheere, durchlöchern. | fukt ti, see
| rend in kleine Stücke zerschneiden. — |
Aj. aplikarpat, ich beschneide mich oder
mir scheerend etc. etc. — | Caus. karpy-
dinu, mehrfach scheeren lassen.
| (karpifys, -Ho (eig. karwpifys), wörtlich:
ee 0, (cie: Kamp inkai
| [karpūežius, -Iaus, Subst. m., 1) nach M.
Hurenjäger; — 2) nach Noss. auch wer
viel Warzen hat.]
| und da aufhängen. — 8
len,
|| karta twöra (kalbinisis, ich Dehänge den
| Zaun mit Wäsche. | nukūritau, fortgesetzt
herunter hängen. | pakärftan relt. von kär-
Rau. | pėrkūritau, fortgesetzt hinüberhän-
gen. | prikärftau, durch wiederholtes hin-
und herhängen füllen, etwa cinon Gar-
ten. } fukaritau, zusammenhängen. | ußkär-
Rau, fortgesetzt hin- und her aufhängen.
— | Rfl. karftaufi und die Composita da-
von für sich aufhängen. — | Caus. kär-
Rydinu, mehrfach oder hin- und her auf-
hängen lassen.
[karftenys, io, Subst. mase., ein Stückchen
|“ Leinwand unter dem Schulterstück eines
Frauenhemdes.]
karftinčju, -nėjau, -nčflu, -nčti, Verb.
tr. (frą. demin. von kariū n. kärftau, fort-
gerri ein wenig aufhängen). — | Subst,
ritinėjimas, das fortgesetzte wenige Auf.
hängen hin und her. karlinčtojis, der
es vielfach thut. — | Zstzn. dieselben wie
bei karftau und in entsprechender Bdtg.
— || Caus. karfinšdinu, fortgesetst oder
hin und her aufhängen lassen.
karftū, kartaū, kažilu, kaMtl, Vorb.intr.
inchoat, bitter werden. 8. kartūs, bitter.
— | Subst. kartimas, das Bitterwerden.
— | Zutz. apkartü, von Bitterkeit benom-
men werden. | Įkariti, einbittern, sehr bit-
ter werden. | pakarflü relt. von kart. |
prakarflü, anfangen, biltern Geschmack
zu bekommen. — | Caus. kažidinu, bitter
| werden lassen.
| karBežiai, -cžiū, Subst. m. Pl. Hitskrank-
heit, hitziges Fieber, Nervenfieber etc.
karBcžiūju, -Bcžiawaū, -Besififu, -Bežilti,
Verb. intr. Fieber, Hitze haben, im hitai,
gen Fieber sein. — || Subst. karßeiiäwi-
mas, die Fieberhitze.
[karßö, ės, Subst. f. das hohe Alter, Alter-
schwäche; sonst (enätwe.]
[kärßötas, f. -a, Adj. abgelebt.]
170 karinu
[karßinu, -inti, zum Zorn reizen; sonst
kirBinu.]
[karßinu, -Binau, -BĮAu, -Btti u. - Binti,
aufhalten, hinhalten, verzėgern.] |
karßis, -išs, Subst. f. der Bressem oder |
Blei, auch Halbfisch genannt.
kėrBiu, kėrBiau, fkärBiu, kärßti, Verb. |
intr. sich im höhern Alter befinden; mehr
in der Schriftsprache als im gewöhnl. Le-
ben; in Zaiz. jis gerai ißkärßes, er ist
schon tüchtig alt und vor Alter hinfällig
geworden. Gewöhnlich pafčnęs.
rBiū, -rBlaū, -FBlu, FB, Verb. tr.
kämmen; kämmeln, als Scherzwort auch
schnell Gehen; von der Wolle, auch vom
Abkämmen oder Riffeln der Flachsköpfe.
— || Subst. karßimas, das Kämmeln. kar-
Bikas, karßtöjis, der Kūmmler. — || Zstz. |
ißkarßiü, auskämmen u. auskämmeln. | nu-
karßit, abkämmeln, auch hingehen, schnell
gehend hingelangen. — | Caus. kafdinu,
kämmeln od. hingehen lassen.
kšrBtas, fem. karBta, Adj. heiss. — best.
karßtälis, fom. -Rtėji. — Adv. karBtaT.
karBtyn eiti, heisser werden. (poln. go-
racy, heiss, hitzig). — | Subst. karßtumas,
karBtybė, das Heisssein. karßtuma, eine
heisse Stelle.
lie.
[karBtas, -0, Subst. masc. die Grube, das
Grab,
karßtymetis, -cZio, Subst. m. die heisse |
Zei Sakalio nach yon. einer Les
dens- oder auch von der Verfolgungszeit
der Christen.
(karštinė, -ės, Subst. f. das Nervenfieber.] |
karštis, -otlo, Subst. m. Hitze, Gluthhitze, |
kafßtligö, -ės, Subst. fom.' Hitskrankheit, |
Nerverfeber, Typhus et.
karßtökas, f. -A, ziemlich heiss. — best.
karßtokälis, f. -koji. — Adv. karßtokal.
karßtfn eiti, heisser werden.
kärßtu, kärßau, -rBlu, -rBtl, Verb. intr.
inchoat. altern, alt werden; wenig ge-
braucht im Volksmunde. — | Zeiz. ap-
kärßto relt, von karštu. tas jaū ap- (in
der Schriftsprache auch iß-)kärßts, der
ist schon recht gealtert.
[karßtu, karßtöjau, -tėfu, tėti, heiss
werden.]
karßtäwas, -o, Subst. m. 1) die Wollkäm-
mel, worauf man die Wolle kšinmt oder
kšmmelt. — 2) die Flachsraufe zum
Flachsriffeln ; — 3) die Pferdestriegel.
kaft, Abkürzung von kaftas, mal. wiöns |
kart (oder kafts) wičns $r wičns, ein mal
eins ist eins.
karti, -ūs, Subst. f. eine Lage oder Lager,
'Schleht od. horizontale breit gelogte Reihe,
wiėnė karta žėmės, wiėnė karta misBlū,
kartūju
kartais, Adv. zuweilen; e
von kažtas, mal, also mc
[kartaklis, -Io = kartan]
kaftas, -0, Subst. m. Ma
sechs Mal. kaftais, zum
wičnu kartu, mit einem .
th, zum zweiten Mal. (
[kartekls, -io — katekis,
(kartenu, -enaü, -6fiu.
Tufen, A. h. mit dem Kal
don Wind segeln. Ness.]
[karticė, -&s, Subst. f. ein
kaftinu, -tinau, -tIfu, -
Verb. tr. ką, elwas bitte
— I Subst. kaftinimas, d
kaftintojis, der Bitterma
apkažtinu, ringsum bitter
tinu, durch und durch
pakaftinu relt. von kaftiı
verbittern. — || Rfl. kaftiı
ter machen, so auch di
mensetzungen in entspre
— | Caus. kažtindinu, bitė
kėrtis, -1ės, Subst. f di
lie Stange).
žlo, Subst. m. 1
Pl. kažcžiai vor, die Mūi
|| — 2) die Bitterkeit, von
|[kartėkas, -o, Subst. mas
Schneidemūkle, so viel a
tartėkas.]
artūklės
eh vom’ Fleckr a
gen der Wiederkäuer. Vi
[kartoklė oder karklotė, «
Reude am Pflug; bei I
unbekannt.
[kartokle, lės, Subst. f. d
artumfnai, -ū, Subst, m
Dinge, Bitterkeiten.
kartūinas, -0, Kattun, ei
wollenes Zeug. (pol. k
kartūninis, f. -ė, Adj. vo
[kartufklis, -Io, Subst. 1
das Buch vom Fleck am
derkäner.]
kartuūta, Adv. dermalein
tu kartūnta gailėiės, dc
einst leid thun.
kartūpelis, -10, Subst. 1
deutsch, gewėhnl. ropūtė
kartūs, f. -1, ntr. kaltu.
best. kartūlis (a. karcı
kafeäiai. — | Subst. karti
keit. (poln. gorzki, bitte
(kartuwe, =ės, Subst. f. «
mehr Pi. kartuwės.]
(kartuvininkas, f. -ė, Su
gen hängt oder zu hšngt
genstrick.)
-lū, Subst. f.
eine Schicht Erde, eine Schicht Dünger
(oäml. über einander gelegt).
kartüju, kartawad, -tüß
tr. difwa, den Acker z
pflügen (a. kartas). —
|
karuliai
wimas, das zweite Pflügen. kartütojis,
wer zum zweiten Mal pflügt. — || Zstz.
atkartüti, etwas, nicht bloss das Pflügen,
| wiederholen. | pėrkartūju tai (awo mifli-
| mis, ich wiederhole es in meinen Gedan-
kn. — || Rf. atfikartüja, es wiederholt
sich. — | Caus kartüdinu, zum zweiten
Mai pflügen lassen.
holen en
atkartüdinu, wieder-
(karaliai , -ü, Subst. m. Pl., die an den
Zweigen angefrorenen und von denselben
berabhangenden Schnee- und Eiszapfen.)
karünd, -ünos, Subst. f. 1) eine Fahne;
Ipoh. choragiew, f. Fahne); — 2) eine
(aus dem Deutschen, statt waini-
"kas; oder aus dem Poln. korona).
karänawöju, -wojau, -woflu, -woti, Vrb.
tr. krönen. (poln. koronowac, krönen). —
| Subst. karünawöjimas, das Krönen. ka-
rünawötojis, wer krönt. — || Zstz. apka-
rünawöju, bekrönen. | pakarunawöti rslt.
von karunawöti. — || Rfl. karūnawotis, sich
krönen und dem entsprechend die Zusam-
mensetzungen. — || Caus. karünawodinu,
krönen lassen.
karänininkas, -0, Subst. m., in Samog.
Fahnenträger (karūna, Fuhne).
karüninis, f. -&, Adj. zur Fuhne oder zur
Krone gehörig. Vgl. karūna.
karüin-neßis, -lo, Subst. m. der Fahnen-
träger.
karintenklis, -jo, Subst. m. des Fahnen-
schen, die Kriegsfahne.
[karüs, f.-i, kūngend; aufgehängt, schlaff,
von den uskeln eines Kranken, Verma-
| gerten.]
kardfas, -0 “\ Subst. = kraröfas, die
| karäßis, -jo, į Karausche.
; arijų, -rawaū, -rüfu, -rūti, Verb. tr.
„dwas mit der Karre fahren. žėmiū
karüti, Erde karren. — || Subst. karäwi-
mas, das Karren. karütojis, der da karrt.
— | Zstz. atkarüju, herkarren. | įkarūju,
hinein karren. | ißkarüju, Kinauskarren.
Inukarüju, hinkarren. | pakarüju, fort-
karren. | parkarüju, heimkarren. | pėrka-
riju, hinüberkarren. | prikarüju, hinzukar-
ren, vollkarren. | (ukarüju, zusammenkar-
ren. | ußkarüju, hinaufkarren. — || Rf.
karijūs und Zstz. für sich karren. — |
Caus. karüdinu, etwas mit der Karre fah-
ren lassen.
karmaliėju, -ojau, -ofu, -oti, bei Tilsit
„tu, j 9 9 9
n.
(karwatkä, -os, Sbst. f. ein Trinkgeschirr.)
kirwė, -65, Subst. fem. die Kuh. (poln.
karw, Ochse; krowa, Kuh; kalubisch:
karwa, Kuh.
[karwėja, -08, Subst. f. dus Weibchen der
Taube.]
karwelinfežia,, -eilos, Subst. f. Tauben-
tus; in den Gegenden wo die Taube kar-
wėlis genannt wird.
kasdiėninė 171
karwölininkas, f. -&, Subst. mob. ein Tau-
benwärter.
karwelinis, f. »ė, Adj. Tauben angehörig.
karwelinis menü, der Tauben- oder März-
monat.
[karwelycžia, -ios, Subst. f. das Tauben-
weibchen.
karwėlis, lio, Subst. m. die Taube. Vg).
balafdis.
karwienä, -Ös, Subst. f. Kuhfleisch, naml.
zu ergänzen: miela, Fleisch.
[karwiėtė auch karonwiöte, karonäwiöte,
«es, Subst. f. das Schlachtfeld.)
karwißius, f. -B&, Subst. mob., Jmd, der
seinen Dienst bei den Kühen hat, Kul-
knecht, fem. Kuhmagd.
(karwėjas, 0, Subst. masc., nach Mielcke
Taden; besonders von Beest. Vgl. ka-
rawöjas. Bei Brd. Osterfladen.]
[karwoju, -wojau, -woflu, -woti, Verb.
intr. ungeschickt nähen, In.
kärwZolös, -iü, Subst. f. Pl., nach Mielcke
Kuhblumen; nach Hag. caltha palustris.
karžyg$s, f. -Š, Subst. mob. Held, Heldin.
kafzygißkas, f. a, Adj. heldenmässig. —
best. kafzygißkafis, f. -koji. — Adv. kar-
zyeißkai. — | Subst. karzygißkümas , die
eldenmässigkeit.
kūs, 1) Fragepronomen wer? was? siehe
Gramm. 8880. (polnisch: co, was; kto,
wer). kas czia nulıdawe? was ist da ge-
schehen? kas tai? was ist das? kas
tas? wer ist der? kaszin (für kas zino)
kas tas, wer weiss, wer der ıst; — 2) als
unbestimmtes Pronom.: Jemand. man tal
kas paläke, es hat mir das Jmd gesagt.
In der Negation ne-, kas- nicht so leicht
Jmd. tai ne kas norės apfiiiti, das wird
nicht so leicht Jmd übernehmen wollen;
— 3) in adverbieller Verbindung mit Sub-
stantiven s. v. a. je käs mičlą dičną
dirpti, jeden lieben Tag arbeiten. kūs
[yki, jedesmal.
kafa, -ös, Subst. fem. die Haarflechte bei
den litt. Mädchen. (poln. kosa, Sense;
Haarzopf).
kafäras, -0, Subst. m. die Kaserne. (poln.
koszary, Hürden, Kasernen).
kafaü, -flafi, -(yflu, -fyti, Verb. tr. frą.
fortgesetzt gelinde kratzen, nicht um zu
verwunden (brießti braizyti), sondern nur
gegen das Jucken. — || Subst. kälymas,
das gelinde Kratzen. k Ytojie wer ge-
linde kratzt. — | Zstz. pakalyti rslt. von
kalyti, ein wenig kratzen. — | Rfl. kaly-
tis, sich kratzen. | palikalyti rslt. davon.
Vgl. kafineti. — || Caus. kafydinti,
kratzen lassen.
kasdičn, Adv. täglich; contr. aus käs dičną,
jeden Tag.
kasdieninis, f. -&, alltäglich.
kasdiėninė fermėga, Alltagsrock.
172 kasdičnis
kasdlėnis, f. -& neben kasdieninis, Adj.
alltäglich.
kasdiönißkas, f. -a, alltagsmässig. kas-
dienißkas walgis, Alltagsspeise. — best.
kasdienißkafis, f. -koji. — Adv. kasdie-
nißkai. — || Subst. kasdičnifkūmas, All-
tagsmässigkeit.
kafėjas, f. -Ja, Subst. mob. Gräber, Grä-
" berin
kafelėkas, -0, Subst. masc. — kazelökas.
8. d.
kasgi, ein Jdurch -gi verstärktes Fragepro-
nomen: wer denn? was denn?
kafikas, f. -&, Sbst. mob. Gräber, Gräberin.
kafindju, -nėjau, -nčllu, -nčti, Verb. tr.
demin. 1) von kalü, öfters ein wenig gra-
ben; selten; — 2) von kafaü, öfters ein
wenig gelinde kratzen, krauen. nügara
galwą kafinčti, den Rücken, den Kopf
kratzen. — || Subst. kalinėjimas, das Hin-
u. Hergraben, das ėftere Kratzen, Krauen.
kafinėtojis, wer öfters ein wenig gräbt
oder kraut. — || Zstz. apkalineju, um
etwas ein wenig umher graben. | at-kafi-
nėju, durch solches Graben öffnen. | iß-
kafinėju, aufgraben z. B. viele Löcher. |
nukalinöju, abgraben oder abstossen, etwa
Erdklumpen. | perkafinejn, eine Fläche ein
wenig hindurch graben oder hindurch
kratzen. | prakalinčju, viel und leicht
kratzend hindurch kommen, etwa eine
Wunde machen. — || R/. kafinėjūs, ich
kratze oder kraue mich ein wenig; in den
Zusammonsetzungen sich u. für sich gra-
ben oder kratzen in entsprechender Bdtg.
der nicht reflexiven Verba. — || Caus. ka-
finedinu, öfter etwas graben oder kratzen
lassen.
[kafinū, -finaü, -fifu, -ffti und - finti,
Verb. tr., selten, das was gew. kafaül.]
kasmetinls, f. -nė, Adj. alljährlich.
kasmöts, Adv. jährlich, entstanden aus dem
ursprünglichen kas metüs, alle Jahre,
wo metai, die Singularbedeutung „das
Jahr“ hatte. Jetzt sagt man statt kas-
mčts schon lieber kas mėt.
kasnškt, Adv. allnächtlich, entstand aus
kūs nükti, jede Nacht.
kasnedėldiėninis, f. -ė, Adj. sonntūglich.
kasnedėlinis, f. -ė, Adj. allwöchentlich.
kafnie, -10o, Subst. masc. der Bissen, von
andu. (poln. kasek, Bissen ; kęs, Bissen).
kąinėju, -6jau, -ėfiu, -6ti, Verb. tr. frą.
auen, das was auch kramtaü. — || Sbst.
kąlnojimas, das Kauen. — || Zstz. [u-
kąfnoju, zerkauen, ralt. zu kälnöju. — ||
Caus. kälnödinu, kauen lassen.
kasnėrs, Pronom. irgend wer, irgend einer.
Ursprünglich wohl kas norįs, wer da
wolle.
Käfparas
name, d
-0, Subst. m. ein männl. Eigen-
eutsch Kaspar.
kas - wiönas
käfnüju, käfnawal, käfnüfu, KĄ fanų
Verb. intr. kūuen; eigent. fortgesetzt
ssen (kandu) oder Bissen (kalnis) mac
— kalnöju.
käspinas, -o, Subst. m. Haarflechtenbum
(von kafa und pinü).
kasryts oder kasryt, Adv. allmorgentl-gi
entstanden aus kas und rytą, je
Morgen.
kasfyk, Adv. jedesmal, entstanden aus Mr,
[Yki, jedes Mal.
kaftanija, -jos, Subst. f. die Kastanie,
kastinis, f. -&, Adj. etwas seiner Art nach
durch Graben gemachtes, dem Gran
Angehöriges. kastinės pėlkės, gegradener
Torf.
kaftūwas, -o auch kaBtūwas, -0, Subst.
m. die Pferdeschr pe.
kafū, kaliafi, käfu, kafti, Verb. tr. kė,
etwas graben. gräbe kalti, einen Graben
graben. — || Subst. kalimas, das Graben.
kalıkas, kalėjas, kaltöjis, der Gräber. —
| Zstz. apkalu 1) umgraben, z.B. Iyla
ein Beet; — 2) grabend beschütten, be
graben, z.B. ein todtes Thier. | atkafu,
aufgraben, grabend wieder öffnen, ı.B.
eine verschüttete Grube oder durch Gra-
ben offen legen eine begrabene Leiche.
ı įkafu, eingraben, durch Graben ein Loch
machen oder durch Graben etwas tief
hinein bringen. | ilkala, ausgraben, durch
Ausgraben muchen, z. B. einen Brannes
oder durch Graben ans Licht bringen, otws
einen vergrabenen Schatz. nükafu,
graben etwas wovon. pakalu relt. von
kafü. | perkalü, hindurch oder hinüber,
z. B. über eine Wiese, graben. | prakaiu,
durchgraben, grabend eine Öffnung me-
chen, z. B. einen Damm durchgraben.
prikafu, an- oder hinzugraben, durch
Graben hinzufügen. | [ükalu, zusammen
gruben, grabend zusammenschütten. | UB-
kalu, zugraben, durch Graben eine UI
nung schliessen. — || Rfl. kalūs, ich gr
mich (irgendwo) hinein oder für mich. |
aplikafu, ich umgrabe mich. | ıfikafu, ich
grabe mich ein. | iBfikafu, ich grabe mich
(oder für mich) aus. | nufikalu, für sd
abgraben. | palıkalu, für sich
| perfikafu, sich hindurchgraben. | prali-
kalu, für sich eine Öffnung
| prifikafu, sich Jinangraben. | (afikale,
für sich zusammengraben. | uffikala,
1) sich hinaufgraben, durch Graben V
gendwo hinauf kommen; — 2) sich Pr
raben, für sich eine Öffnu rch Gr#
ben schliessen. — || Caus. kaldinu,
lassen.
[kafulas, -o, Subst. m., nach Mielcke Jė
gerspiess; mir sonst unbekannt.]
[kas-wičnas, f. -A4 — kiėkwičnas, j4
weder, jeder einzige; für kiėkwičnas ode
köznas wiönas.]
kaß-kaß
Kiß-kaßt Interj., so ruft man nach Pferden.
Exa8člė, -&s, Subst. f. eine Lischke, ein
Kober. (polnisch: kosz, Korb; koszalka,
. flacher Binsenkorb mit Henkeln.
E-a6čininkas, fem. -&, Subst. mob. Kober-
macher oder -verkäufer.
[Aašikas, -0, Subst. m. ein Korb, Hand-
[kißius, -iaus, Subst. m., in Südlitt. ein
Korb zum Kartoffeln lesen.]
[kaßka, -os, bei Memel für kaßta, Kosten.]
kaßkür, contr. aus käs-Zin kür, wer weiss
40
kaßkada, Adv. wer weiss wann. Contract.
aus käs-Zino kada.
kaßkäs, contract. aus käs-Zino käs, wer
veiss wer; wer weiss was.
kali, -ös, gew. Pl. käßtos G. kaßtü, Sbst.
f. Kosten, Geldausgaben. ta keliöne pa-
darfs man daüg kaßtü, diese Reise wird
mr viel Kosten machen. (poln. koszt,
koszta, Kosten).
[kaßtanas, -o, was sonst kaftūnija, die
Kastanie; der Kastanienbaum.)
kaltaninis, f. -&, Adj. von Kastanienholz.
kaßtäenas, -a, Adj. mehr in der Schrift-
sprache als im Volksmunde, köstlich, kost-
bar. — best. kaßtaunalis, fem. -noji. —
Adr. kaBtaunai. — Subst. kaßtaunumas,
Köstlichkeit. (poln. kosztowny, kostbar).
(kaßtunkas, -0, Subst. m. oder kaßtunka,
+08, Subst. f. Brd. Kosten, die Unkosten.
aüt (awo kaßtunkos, auf seine Kosten.]
kaßtawoja, - wojau, -woflu, -woti, Vrb.
tr. „ schmecken.]
kaßtäwas, 0, Sbst. m. eine Pferdeschrape.
s. anch Briopa. Tilsit.
kaßtöju, -tawaū, -tüfu, -tüti, Verb. tr.
kį, etwas kosten. (poln. koßtowat, ko-
ten). ką (od. kiek) kaßtoja tas arklys?
1005 wie viel kostet das Pferd? —
' Subst. kaßtäwimas, das Kosten. — || Caus.
katüdinu, kosten lassen. kaßtüdintis,
sich kosten lassen.
us, -aus, Subst. m. ein
kaßus n&ßamas, eine Sänfte.
„Interj. da! siehe da. anas kat, der da.)
talikas — katilikas.]
„+0, Subst. m. nach Brd. Anker; in
pon. Litt. = katinas.)
hal, «Is, Subst. f. die Katze. (poln. kot,
tze).
(katkis, -10, Subst. masc., nach Mielcke
Hauptschleier, Kopfputz der Braut.]
katėnka, -08, Subst. f. Leibchen. Bei den
alten Personen um Coadj. bekannt.
kaigifmos, -ü, Subst. f. Plur. der Kate-
chismus.
kštilas, -0, Subst. m. der Kessel.
kocief , Kessel ; Gen. kotla).
t katilbabnas, -0, Subst. f. die Pauke.
kstildlis, -1o, Subst. m. demin. Kesselchen.
Plur. katilčiiai, nach Hag. Ackelei, agui-
osser Korb.
(poln.
Katryna 173
leja vulgaris. s. kankalikai, aber auch:
die rundblätterige Glockenblume, campa-
nula rotundifolia.
katilikas, -&, Subst. mob. Katholik.
katilikißkas, fem. -a, Adj. katholisch. —
best. katilikifkafis, f. -koji. — Adv. ka-
tilikißkai.
[katilinu, -linau, -1tūu, -Itti und - Iinti,
plappern, plaudern.]
katilius, -laus, Subst. m. Kesselfabrikant
oder - händler.
kätilninkas, fem. -&, Subst. mob. das was
katilius.
[katilnyeziä, ios, Subst. f. eine Kupfer-
schmiede.
kätinas, - 0, Subst. masc. der Kater, die
männliche Katze.
[kätinas, -0, Subst. m., in poln. Littauen
Anker. Vgl. katas.]
[katinis, f. -e, Adj. den Anker betreffend.
katinė wirwč, das Ankertau.]
katinüju, -nawaū, -nüflu, -nüti, auch fl.
katintijūs, brünstig sein oder sich belau-
fen, von der Katze. — || Subst. katinäwi-
mas, das Brünstigsein der Katze. — ||
Zstz. palikatinūju rslt. zu katinüjäs.
katifmos, die gewöhnl. Aussprache für das
schriftlich gebräuchlichere katgifmos, der
Katechismus.
(katlergfie, sės, Sbst. f. das Kesslerhand-
werk.
[Katmilžai, -ü, Subst. m. Pl. Katzenmel-
ker, Spottname des Dorfes Wedereitisckei
bei Ragnit.]
[kätnegeliai, -iü, Subst. masc. Plur., nach
Mielcke eine unbekannte Pflanze.)
Katniawä, -0s, Subst. fem. das Kirchdorf
Kattenau.
Katniawißkis, f. -e, Subst. mob. ein Kat-
lenauer.
[kūtpaucžiai, -iü, Subst. m. Pl. wörtlich
Katzenhoden; nach Mielcke ein mir unbe-
kanntes Kraut.]
kštpėdės, -dziü, Subst. fem., nach Mielcke
atzenklee; nach Hag. nepeta cataria und
gnaphalium arenarium od. gn. dioicum,
katraip, fragendes Adv. auf welche oder in
welcher Weise? besonders wenn nur von
zwei Weisen die Rede ist. katraip reiks
kelianti ar raits ar wažiūts? wie wird man
reisen müssen, zu Pferde oder zu Wagen?
katras, f. -ä, Frage-Pronom. welcher? in
manchen Gegenden: welcher von Vielen;
in andern und in der Schriftsprache: wel-
cher von beiden; — best. selten katralis,
f. katröji; in Samog. sagt man statt ka-
trafis auch katralai.
Kštrė, -ės, Subst. f. Verkürzung des weibl.
Namens Katryna, Katharine.
Katryna, -os, Subst. f., weiblicher Eigen-
name Kutharine.
14 Katryninės
Katryninds, -iū., Subst. f. Pl., das katho-
lische Fest der heil. Katharina, Katha-
rinenfest, 25" November.
katrül, Frage-Adv. in welcher Richtung?
oder nach welcher Seite hin? wohin?
tulas, -0 (auch katulfs, -10), Subst.
a? He 1 „o,
[katuliu u. katulioju, -liol = kšturlėja,
kitzeln. Ness.]
[katulingas, f.
turiäwimo
katūnas s. v. a. kartünas, Katun,
kūturiūju, -tnriawau, -turiūfiu, - turlūti,
bei Ness. auch kätulläju etc., Verb. tr.
ką, Jmdn kitzeln. — | Subst. käturiäwi-
mas, das Kitzeln. kūturiūtojis, der Kitz-
ler. — | Zstz. pakäturiäti relt. von kätu-
riūti. | baugüs käturiüjaut, kitzelig. Tils.
kūtūgės, -1ū, Subst. £. Pl. die Steinbeere.
bei Coadj.
[katwycžia, -Ios, Subst. fem. der Anker;
sonst ikaras; poln. kotwica.]
[kštzolė, -ės, Subst. f. das Katsenkraut.]
kaugurys, -io, Sbst. m. od. kaugurd, -čs,
Feet ia mit Sandgras, bemachene:
kleiner, steiler Hügel auf der kurischen
Nehrung. Vgl. kaukarä.]
onst kufs kä-
, kitzelig
a, Komlan, kauliu, kauti = komoju
a aufs Kl im, mit Iman
kanpfen.)
[kaukalė, -&s, eine Art Wasservogel auf
dem kurischen Haff und auf der Ostsee.]
kaukarä, -ds, Subst. fom. bibl. ein Hügel.
(poln. gėra, Berg).
ukarius, laus, Sbst. m., nach Mielcke
ein Berggoti; jetzt völlig unbekannt. Vgl.
kaukara.]
ukarštas, f. -a, Adj. hügelig. — bost.
kaukarūtals, t. -toji. — Adr. kaukarütai.
kaūkas, -0, Subst. m. 1) ein zwerghafter
Geist, Kobold, Heinzelmännchen, Alraun
der Littauer; — 2) ein ungelauft gestor-
benes Kind; — 8) eine Beule, ein eitern-
des Geschwür; — 4) bei Kelch — karla,
Zwerg.
Kaukičnai, -ū, Subst. m. das Kirchdorf
Kaukehmen.
kaukiū, kaukia, kalkfin, kaūkti, Verb.
intr. heulen. Sä kaūkia, der Hund heult.
— | Subst, kaukimas, das Heulen. kau-
kikas, der Heuler, kauktöjis, wer heult.
1 Zetz. pakaukiu ralt. von kankiū.
Caus. kaūkdinu, heulen lassen.
kšakolė, -ės, Subst. f., bibl., der Schädel.
[kaukorss, +0 — kaikas, ein Alraun.]
ūkfmas, -0, Subst. m. das Geheul. siche
kipėnis, -10, Subst, m. ein Donnerkai
kai -1o, Subst, m. ein Donnerkeil.
Pilkallen.”
kšalas, - 0, Subst. m. der Knochen.
kaulėlis, «Io, Subst. m. 1) Knochen, Demin.
von kaulas; — 2) ein Steinchen aus den
Früchten des Steinobstes. wßniü kau-|
kaupfju
Išlis, Kirschenstein; aber gebräuchliches
kaulütis; — 8) bei Pilk. was sonst kutią
Btymas, Knė am Fuss; 4) ben
Ness. der Würfel; sonst wörpelis.
(kaulelninkas, f. -&, Subet. mob. Würfem
spieler.
[kaulelnyftė, -ės, Subst. f. das Wūrfaų
spielen.]
[kaulellüju, - loti, Würfelspielen.]
kaūlyju, -lyjau, -lyAu, -lyti, Verb.
Pa k, a Im der aus Janas
Händen durch vieles oder unaufhörlic,
Bitten zu erlangen suchen. jis iß mama
kadlyj piningū, er bittet
lich um Geld; der Begriff von Zanžą
und Streiten beiNess. scheint irrthümlich
zu sein. — || Subst. kaūlyjimas, das w-
aufhörliche Bitten. kaülytojis, wer wm
aufhörlich bittet. — | Zste. iškaūlyti kin
ką relt. von kaūlyju, von Jmde durch
unaufhörliches Bitten etwas erhalten. —
|| RA. iR kė ką ilūkaūlyti, von Jemanden
etwas durch umaufhėrliches Bitten für
sich erhalten. — ! Caus. kaūlydinu, t
aufhörlich bitten lassen.
käulingas, f. -a, Adj. knochig, mit täc-
tigen Knochen verschen. — boat. kili-
galis, f. -goji
Jos, Subst, f. ein Beinkau, -
älter.
kėalininkas, f.-&, Subst. mob. 1) Knochen
sammler. (Coadj.); — 2) bei Sa. Würfel-
spieler.
kaulinis, f. -ė, Adj. knöchern.
kaulinis knypkls, ein knöcherner Knopf.
kaūlius, -16, Subst. mob. ein Kuochen-
sammler. ,
kialligė, -ės, Subst. f. Knochenkrankheit
(kaulas + ligė), Gicht; daher ein Gicht-
brüchiger, kaullige (ergas.
kaulūkas, -o und kaulūtis, -cžio, Sıbst-
demin. 8. v. a. kaulčlis, der Stein ner
Steinfrucht.
kaulūtas, f. -a, Adj. voller Kmochen.
Kaünas, -o, Subst. m. der Namo der Stadt
Kowno, der Hauptstadt Samogitiens.
kaūpas, -o, Subst. m. ein geschütteter oder
zusammen gescharrter Haufen von Erd,
Mehl, Getreide ete., besonders der
auf einem gehäuften Hohlmasse, nicht abe
von Hen, Stroh, Dünger etc. dük falkt
fü kaupu, gieb das Mass gehäuft wit
mit Haufen. (poln. kupa, Haufen).
kaupinü, -pinaū, - pffu, -pinti od. -pith
in Soditt Kae P Vei. Ans gebrineil-
chere sonst gleichbedoutende kaupfju-
kauplū, -plad, kaüpfin, kaūpti, Verb. &
etwas wie Erde, Mehl, Sand etc. scher
rend einen Haufen machen; häufeln.
kaupūju, -pawaū, -püflu, -pūti, Verb.tt. į
haufen. Intka Kaupūti, das Mass haufen
Vl. kaupas. — | Subst. kaupšvin |
das Aufhäufen, kaupttojis, wer anf.
kaurė
— Į Zstz. (ukaupüju, zusammen
I | ußkaupüju, aufhaufen. — | Rf.
ūs, fufikaupüju, uffikaupūju, für
šufen, in entsprechender Bdtg. der
>nden Zetzgn. — || Caus. kaupüdinu,
lassen
pr, Subst. fem., nach Mielcke
addjus, Teppichwirker.
-0, Subst. m., bibl. der Teppich.
ikas, f. -&, Subst. mob. der Tep-
wher oder -händler.
is, f. «a, Adj. rauh, behaart; bei
nr wohl eine Verwechselung mit
i, Zstzg. pakauftau für padkawėju.
auftau.]
«0, Subst. m. ein grosser Schöpf-
z B. zum Schöpfen und Ausschen-
s Theers.
-ds, Subst. fem., bei Sz. = sonst
der Kampf; auch die Schlacht.)
8 oder kawieras, -0, Subst. masc.
ıpfbedeckung; Kappe.)
-wöjau, -wöflu, - wöti, Verb. tr.
) verwahren; — 2) pflegen, warten
üdiki kawoti, ein Kind pflegen, war-
n Acht nehmen. (poln. chowač,
wen, verbergen). — || Subst. kawo-
das Verwahren, Inachtnehmen.
jis, wer bewahrt, pflegt, in Acht
„— || Zeitz. apkawöti (ein Kind) be-
‘in Acht nehmen. | ißkawöti, eine
“t der Wartung zu Ende führen.
į wilą Ziömg ißkawöjau, ich habe
ind den ganzen Winter zu Ende
t. | pakawoti, verwahren, verstecken.
woju rslt. von kawöjn in der Bdtg.
arten, pflegen. — || Rfl. kawötis,
legen, sich oder für sich etwas ver-
4 und so auch in den Zstzgn. mit
ı-, pri-. — || Caus. kawodinu, ver-
4 oder pflegen. | pafikawödinu, sich
ür sich verstecken lassen.
(tė, „ės, Subst. f. das Schmiede-
erk. (poln. kowalltwo).]
„ės, Subst. f. Verwahrung, mei-
Ort, aber auch als Handlung.
f. „Ja, Subst. mob. Verwahrer,
. 8. kawöju.
as, -0, Subst. m., bei Coadj. so
s plempe, ein Pilz.)
-08, Subst. f. Cassia.)
, «0, Subst. f. ein Kosak.
weiss, contr. aus käs Žino.
kas, -0, Subst. masc. der Gerber,
mer.
wer weiss wer oder was, contr.
is £ino kas.
asselbe wie kaži, wer weiss.
ja, -roti, Verb. intr., Scherzwort,
ı, streiten, kabbeln. — || Zstz. [ufi-
ti, in Streit gerathen.]
keiwaliais
keböklis, -i0', Subst. m. ein Haken.
kebenčkas, -0, Subst. m. ein Haken mit
zwes Zinken zum Mist-Aufreissen oder
-Abhaken. Bei Pilk. kebenčkas.
[kabeBa, -os, Subst. f. der Misthaken.]
[keblikas, -0, Subst. m. der Haken, Knag-
gen; ürangel; eine krumme Gabel;
Misthaken.)
[keblūs, f. -i, Adj. holperig, uneben, vom
Wege. Adv. bebliai.)
[keblinčju, -nöti, sich bewegen; hin und
her hüpfen. "
[kebu und ißkebintju scheint bei Nesselm.
irrthämlich für knebineju zu stehen.]
kedd, -&s, Subst. f. hölzernes Spinnstühl-
chen; in Südlitt. auch: hölzerne Bank.
[kedčju und Zstz. Bkedčju, -dėjau, -dėfiu,
dėti, von der Erde, zerbersten. žeme iB-
kedėjo, die Erde ist zerborsten.)
kedelys, Genit. kčdelio, Subst. masc. ein
Frauenrock, Kittel, der von den Hūften
bis gegen die Fersen oder die Knöchel
hinabreicht.
kedenä, -denaü, -dėliu, -dėti oder -dėnti,
Verb. tr. supfen, besonders von der Wolle.
wilnas kedenti, Wolle zupfen.
kegelys, -io, Subst. m. ein Kegel. kėgė-
liais zaifti, Kegel schieben, Kegel spielen.
kegidenlis, -denaüs, -dėfiūs, -dėntis oder
„d6tis, Verb. fl. sich mit Jmdm zergen,
herumnecken, so viel als kygždauli; kyg-
ždytis.
keicžiū, keicžiaū, keifiu, kelfti, Verb. tr.
ką, wechseln; piningū keilti, Geld wechseln.
— || Subst. keitimas, das Wechseln. kei-
tėjas oder keiltöjis, wer wechselt. — ||
Zstz. apkeicziu, umwechseln. | atkelfti,
zurückwechseln. | ißkellti, wechselnd hin-
geben, auswechseln. | p£rkeifti, umwech-
seln. — || RA. keiltis, sich wechseln. | a
fikeifti raßkomis, mit den Händen wec
seln. | atfikeilti, für sich zurückwechseln.
| k& üß kž ıfikellti, sich einwechseln, etwas
wofür wechselnd erhalten. | pėrlikeifti
rankäs, sich die Hände wechsein, wenn
die Hand etwa zu müde wird. — || Caus.
keildinu, wechseln lassen. .
kelkčjas, -jo, Subst. m. der Flucher. Vgl.
keikiu.
keikeftis, - feZlo, Subst. m. der Fluch.
keikikas, -&, Subst. mob. ein Flucher. s.
kčikiu.
keikinläkas, 1. «8, Subst. mob. der Flu-
175
cher. Wohl selten.
kčiklu, kčiklau, kčikiu, kčikti, aft kö,
Jmdm — | Subst. keikimas, das
Fluchen. kčikčias, keikikas, keiktöjis, der
Flucher. — || Zstz. prakeikiu k&, Jmdn
verfluchen. — | Rf. pralikeikti, sich ver-
fluchen. — || Caus. keikdinu, fluchen lassen.
[keiwaliais eit dälgis, d. Sense schnaust (?)]
176 kekė
keliū
kekč, -Šs, Subst. fem. die Traube. wjno | keliūuju, keliawaū, -Iiäuflu, -lišati, Ve
kekė, wjnügiü kekė und wjnkeke, Wein-
traube.
[kekčcžioju, bei Sz. -tingey krutü, sich
träge regen.]
kekčtas, f. -a, Adj. voller Trauben; doch
lieber: pilnas kekiü.
kekiütas, f. a, Adj. = kekčtas.
[kėkinis, -io, Subst. masc. ein Singvogel.
Ob — kekutis?]
kekßäuju, -Bawal, -Bäuflu, - Bäuti, Verb.
intrans. frą. huren, Hurerei treiben. — ||
Subst. kekßäwimas, das Huren. kekßi-
niūkas, wer Hurerei treibt. — || Zstz. ap-
kekßäuju ką, verhuren, ein Frauenzim-
mer. | prakekßauju piningus, Geld verhu-
ren. — || Rfl. aplikekBauju, sich verhuren,
von einer Frauensperson. — || Cats. kek-
Bäudinu, huren lassen.
kčkBė, -&s, Subst. f. eine Hure.
[kekßingas, f. -a, Adj. buhlerisch.]
kekBiniūkas, f. -&, Subst. mob. Hurer.
kčkBinu, -Binau, -Biflu, -BIti u. - Binti,
Verb. tr. 1) zur Hure machen; selten; —
2) Jmdn als Hure schelten, schimpfen. —
| Zstz. apkökßinu, Jmdn als Hure be-
schimpfen.
kekßffte, -&s, Subst. f. die Hurerei.
[kEkBißkas, f. -a, Adj. hurerisch; — best.
kekßißkalis, f. -koji. — Adv. kčkfifkai.]
kčkBtas, -0, 8. kiekßtas.
[kekßtu u. relt. pakekßtu, - kBal, -kBiu,
-kBti, zur Hure werden.)
kekütis, -czio, der Weidenzeisig.]
čiė, ės, Sbst. f. die Bachstelse — kičlė.
Bei Pilk. mėlynoji kiėlė.
keletwis, -io, Subst. m. der Wanderer,
Reisender
eleriokfai, wie vielerlei Art; ungebr.)
eleriöpas, f. -a, Zahlwort Adv. keleriopai,
fragend auch unbestimmt wie vielerlei;
auch mehrfach. keleriopus žirnius tü
augini? wie vielerlei Erbsen baust du?
aß auginu keleriopus žirnius, sch baue
einige Arten (mehrerlei) Erbsen.
kėlets oder eigentl. k@letas, -o, Subst. m.
einige zusammen in eine Einheit zusam-
men gefasst. kälets Zmoniü, ein paar
Leute.
keli, f. kčlios, 1) unbestimmtes Zahlwort
einige, etliche. (poln. kilka, einige, meh-
rere; ile, wie vie). — 2) fragendes Zahl-
wort: wie viele. kėlios moteres, einige
oder wie viele Frauen. Der Accus. Plur.
ınasc. lautet wie andere Zahlwörter kelis
(nicht kelius). Vgl. Gramm. 8 1041.
keliamas, f. -a, Part. Pass. was gehoben
wird, zu schwach aufzustehen.
köllas, -0, Subst. m. Weg, die Strasse.
jis ėjo fawo keliü, er ging seines Weges.
tūm keliu keliäudams ne-paklyfi, auf die-
sem Wege reisend, wirst du nicht ver-
irren. (poln. kolej, Bahn). |
intr. reisen. kur tu keliauji? wohn
sest du? — || Subst. keliäwimas und
liöne, das Reisen. keliauniikas u. ke
wis, der Reisende. — || Zstz. apkelisum.,
herum (um etwas) reisen, bereisen. | a——
liauju, reisend kommen. | Įkeliauti , Are
reisen. | ißkeliauti, aus-, fort reisen,
reisen. | nukeliauti, hin reisen. |
liauti, heim reisen. | pakeliäuti relt. p,
keliauti. | perkeliäuti, hınüber reisen. Pn
keliauti, vorbei reisen. | prikeliaati,
reisen. | [ukeliäuti, reisend zusammen Kom.
men. | ußkeliäuti, hinauf reisen. — || M.
aplikeliauti, seine Reisen abmachen. — |
Caus. keliaidinn, reisen lassen.
keliäuninkas, f. kė, Subst. mob. Reise-
der = keliauju.
[keliäutinis, f. -&, sur Reise gehėrig.]
kėlinės, -niü, auch kėlnės, -if, Subst.
Pl. Hosen, von kelys, Knie, weil die He
sen ursprünglich wohl nur bis an die Knie
reichten. (poln. kolano, Knie).
kėlinėtas, auch kėliniotas, f. -a, behot;
an Hosen bekleidet, Reis
elingas, f. -a, Ad). zur e gehörig.
eliūtas, f. -A, 1) fragende Ordnun
meistons in der Bestimmtheitsform kelis-
talis, femin. -töji, der wienielte (!); —
2) unbestimmte Ordnungszahl: jau
talis per brangwjng Į bičdą parėjo, es iš
schon 80 mancher (der so vielte) durch
den Branntwein unglücklich geworden.
[keliöju, -oti, Knoten bekommen von gras
artigen Halmen.]
kelionė, -ės, Subst. f. die Reise.
kelfjs, -io, Subst. m. in manchen Geger
den das was kölias, der Weg. (s. d.).
kelys, Gen. k&lio, Subst. m. 1) Kn,
auch 2) der Knoten eines Halmes bi
Gräsern. (poln. kolano, Knie).
[kelyftė, -&s, Subst. fem. die Gliederumg,
Knotenfügung.)
keliū, kčliau, kelflu, kėlti, Verb. tr. kb
etwas heben; übertragen, auch mit einem
Kahn, Boot etc. über Wasser befördern.
— || Subst. kėlimas, das Heben. kėliojis,
wer hebt. — || Zstz. apkeliu, herum (48
etwas) heben. | atkeliu, wieder auf:
was umge/fallen war, auch ein Thor hebend
öffnen. | ikeliu, hinein heben. | ikeli,
heraus heben. | nūkeliu, hin- und hinad
heben. | pafkeliu, heim heben (mit einem
Fahrzeug.) | pakelin rslt. von keliū, af“
heben. | pėrkeliu, hinüber heben. | pr
keliu, vorbei heben. | prikeliu, At
auch von einem liegenden (auch schlafer
den) aufstehen muchen, ebenso auch v8
einem Todten) auferwecken. | fükeliu, **
sammen heben. | üfkeliu, herauf heben;
vom Thorwege: hebend schliessen. — |
Rfl. keliüs, ich stehe auf, erhebe
| atfikeliu rslt. von keliüs. | Į-, iß-, nt
etc. likeliu, ich hebe für mich Mindė,
m
Bann nn. u
kelkaulis
n oder hinab. | palikeliu, er-
„z.B. von einem Vogel,
ı, Staub etc. | prifikelti, aufer-
aher prifikölimas, die Aufer-
fufikelti, für sich zusammen
Mikėlti, für sich hinauf heben;
aš schliessen z.B. ein Thor. —
Idinu, heben lassen.
-jo, Subst. m. die Kniescheibe;
linis.]
Subst. masc. der Stubben, der
Vurzel in der Erde stehen ge-
aumstumpf.
»-džio, Subst. m. 1) das Knie
> — 2) die Radfelge; sonst
jo, Subst. m. der Köllmer.
08, Subst. f. ane Köllmerfrau.
eines köllmischen Gutes.
is, Subst. fem. ein Stück Land
hben.
f. -a, Adj. köllmisch. kelmi-
‚ein köllmisches Gut; — best.
8, f. -koji. — Adv. kelmifkai.
ežio, 1) Subst. m. demin. von
er Stubben; — 2) in Sūdlitt.
6lines, Hosen.
sa, Adj. behost, mit Hosen be-
- best. kelnetafis, f. -toji.
„-4 — kėlnėtas, behost.
3, Subst, £. der Keller.
d. auch kėlraikBte, -&s, Subst.
ieband; sonst pakelė.)
ds, Subst. f. ein Stück Rindvieh.]
8, Subst. f. der Stock am Flegel.
keliü, heben, d. i. also der He-
ar Stock an dem man den Flegel
-ü, Subst. m. Pl. ein Thor, ein
ches durch Heben geöffnet wird.
h kelnamiėjie wartai.
Sbst. f.die Wegspur, ein wenig
rkennbarer Fahrweg.
io, Subst. masc., nach Mielcke
„»a, Adj., bei Coadj. von Thie-
rst mager, dass sie kaum gehen
ü, Subst. f. ein Kraut, Alpen?,
asserdost.]
keng
e
kenkld 177
kemßü, kimßaü, kimMBiu, kimßti, Verb.
tr. kä, etwas stopfen. — || Subst. kimßi-
mas, das Stopfen. kimfėjas, kimfikas,
kimßtojis, wer siopft. — || Zstz. apkemßu,
bestopfen. . ikemßu, hineinstopfen. | iB-
kemßu, ausstopfen. | nukemßu, hin- und
hinabstopfen. | päkemfu, unterstopfen.
| präkemßu, vorbei- oder auch hindurch-
etwa durch ein Fenster oder eine Thür
stopfen. | prikemßu, voll- od. hinzustopfen.
| [fükemßu, zusammenstopfen. | üßkemßu,
zu- od hinaufstopfen. — || Rf. kemßüs,
sich od. für sich stopfen. | apfıkemßu, sch
um- oder bestopfe mich. | Ilikemßu, ich
stopfe mir etwas ein, und so auch die
übrigen Zstzgen: für sich stopfen in ent-
sprechender Batg. der Präpos. — || Caus.
kimßdinu, stopfen lassen.
kencžiū, -cžiaū, köfu, köfti, Verb. tr.
ką, etwas leiden, dulden von körperlichen
Schmerzen, besonders aber vom Ertragen
der Seelenleiden, Gemüthsleiden, auch
der Unannehmlichkeiten oder der Unarten
Anderer etc. Von dem Leiden und Er-
tragen körperlicher Schmerzen giebt man
diesem Verb andere Hauptformen: kencžiū,
kentėjau, kentėfiu, kentėti, körperlich lei-
den. | aß tėkį palielgima ne galiu kčfti,
ich kann ein solches Betragen nicht lei-
den. | Kriftus mūfu dėley turėjo daug ken-
teti, Christus musste unsertwegen viel
leiden. — || Subst. 1) kentimas; — 2) ken-
tejimas, das Leiden. — || Zstz. 1) n'ap-
kencžiu, nicht leiden s. v. a. hassen. | iß-
kefti, uushalten, ertragen. | nu- und pa-
kefti rslt. von kelti. — || 2) ißkenteti,
erdulden. | pakentöti, ein wenig erdulden,
aber auch: vom Sich-Gedulden, mit Jmds
Schwächen ein wenig Geduld haben. | per-
kentėti, emen Schmerz bis zu Ende er-
tragen. — | Bf. zu 1) jūdu kits kitą n'ap-
Gkencžia, die beiden mögen einander nicht
leiden. — ] Caus. zu 1) kčfdinu, zu 2)
kentedinu, leiden lassen.
ė, -&s, Subst. f. 1) ein in die Wand
schlagener Haken, um etwas darauf zu
ängen; auch der Haken, auf welchem
eine Thür hängt; — 2) bei Mielcke ein
Überwurf an Thür.
[kengras, f. er Adj. mager, hager, vom
I
ieh. s. kembras.]
„žoflu, -Zoti, ein |kefikia, kefkė, kefiks, kefikti, Verb. un-
au
E, nell aber etwas unbeholfen
hl von Kamasche abgeleitet,
f. -jufl, mit Baumschwämmen
ach verdorrt, dürre.]
&s, Subst. f. bibl. der Wasser-
«io, Subst. m., in Samogitien
schwamm.
His, -io, Subst. m., in Samogi-
‚aeseförmig gewachsener Baum-
8. v. a. keinpinis.]
‚t, littauischos Wörterbuch. II.
pers. wehe thun; sich unbestimmt übel be-
finden, wie es in der Frage ausgedrückt
wird. käs taw kefikia? was ist dir? was
schadet dir? was fehlt dir? aß pats ne
Zinaü, kas man kefikia, ich weiss es selbst
nicht, was mir fehlt. — || Zstz. ikenkiü
įkenkiau Ikefikfiu Ikefikti, Verb. trans. kį
in der alten Schriftsprache: Jmdm wehe
thun, Jmdn verwunden, verletzen. — ||
Caus. kefikdinu, wehe thun lassen.
kenklė, -&s, Subst. f. die Kniekehle.
12
178
kentčjimas,
schmerzoolle
a,
kentėjimas
=o, Subst. m.
Leiden. s.
=ės, Subst. f.
-ės, Subst. f.
das körperlich
Koncžiū,
| das Leiden.)
köpalas, -o, Subst. m. Laib, und zwar in
der Verbindung: düinos käpalas, Brotlaib.
Subst. mob. der Bücker,
i
ke) S at, Es, Subst. tem. nach Kelch etwas
Mpeackenes, Gebratenes] |
köpinu, na -pfäu, -pfti und -pinti, |
erb. tr. braten (intr.) machen, d.h. einer
solchen Hitze, wie zum Braten nöthig ist,
aussetzen, oder eine solche Hitze verur-
sachen. Behdien [ul gerai kepina, heute
brät die Sonne tüchtig. — | Subst. kš-
pinimas, das Braten (der Hitze aussetzen).
| kčpintojis, wer Hitze verursacht oder |
braten macht. — || Zstz. apkšpinu, rings-
um braten machen. | Įkčpinu, einbraien
machen. | pakšpinu ralt. zu kūpinu. | pėr-
kčpinu, durchbraten, tr. | prikšpinu, an-
braten (backen) machen. — |
sich oder für sich braten. | aplikšpinu,
sich ringsum bebraten. — || Caus. kčpin-
dinu, braten lassen.
kepnycžia, -eilos, Subst. f. das Backhaus.
[kepond, -&s, Subst. f. ein Rost.]
[kepfnis, -ičs, Subst. f. ein Braten; etwas
ratenes, gebratenes Fleisch. Coadj.]
kčpBt auch kėpBt, Interj., bezeichnet einen
ten Schlag” oder einmaliges Hacken
eines Vogels mit dem Schnabel.
köpßterin, »terėjau, -terėfiu, -terėti,
tr. punetiv, einmal leicht zuhauen
oder zuschlagen ‚ etwa mit dem Schnabel,
mit einem täbchen, mit einem Haken.
LŽ köpßteröjimas, das leichte ein-
malige Hacken. — || Zstz. pak&pßteriu alt.
von Fepkterin; vielleicht von kabina, also
8. v. a. ußkabinu, a: |
kšptaukiai, -iū, Subst. m. Plur. das zum
jacken oder Braten bestimmte Fett.
keptinis, f. -ė, Adj. etwas seiner Art nach
gebrafenen oder für's Braten bestimmtes.
eptinė defrä, Bratwurst.
kepė, Keplat, kėpfiu, kapti, Verb. tr. u.
intr. „ braten. dūną kėpti, Bro!
een gins gorai kūpuli, das Brot ist
Im Fa 1 Elia. kepimas, das Backen, |
Braten. | kopėjas, wer bäckt oder brät. |
— || Zets. 1) intr. on apk2pufi, das Brot |
|
" |kepūrė, -
kermußd
ist bebacken. | atkepufi, ing
kšpuli, gargebacken. | p
backen. | Tukčpuli, zusam
2) ransitiy dūną iBkėpt
backen. psfiiken paki
machen, hör pti , durchbra
ėptis, für etwas brate
i ali-kepti, sich Kart
| pėrūkėpti, sich etwas überl
5, Subst. fem. der
nufiimti, sich den Hut abneh
ulfidėti , sich den Hut aufse
' |kepūrninkas, f. -kė, Subst. n
macher oder (händler.
kčras, -0, Subst. masc. 1) ein
verwitterter Baumstumpf; —
eine Staude; auga kerais,
denartig.
| ea "o, Subst. m. ein a
tertheil des Schiffes liegena
zum Einlegen des Steuerrude
kerežia, -cžiūs, Subst. fem. 1
winkel im Zimmer hinter a
2) ein (rechter?) Winkel übe
triobi T kefožią budawöti, +
un einander im rechten W
— 8) Gehrsass, das was [ei
ežiūs, in Gehrsass, gogentib
lūs budawöti (in Stūndern) b
kerdžiėaju, -džiawaU, -džiėai
Vrb. intr. den Hirtendienst th
džius fungiren. — || Subst. k
das Thun des Hirtendienstes
(kerdžinycžia, -os, Subst. f.
haus.]
keždžius, -džiaus, Subst. m. <
kefdžiuwiėnė, -ės, Subst. f. d
Hirten
irten.
kerčju, -rėjau, -röflu, -rčt
kerūju, -rawaū, -rūliu, -
intr. staudenartig wachsen,
wachsen.
kerfežios, -1ū, Subst. f. Pl. 1)
cher der böse Blick; — 2) in
Verrufungskrankheit, durch
(8. d.) zu heilen; — 8) bei Ti
zauberung hingelegte Dinge.
kerlū, kerčjau, keröflu, kerč
> ”Jmdn durch bösen Blick
orte (des Lobes) bezauben
besonders an der Gesundheit
|| Subst. keröjimas, das Verse
rufen. ker&tojis, wer verruft
nu- und pakerčti rslt. von
Caus. kerčdinu, verzaubern 0
lassen.
[kermoßius, -iaus, Subst. mas
markt, Kirmess.]
[kermüßs, -ės, Subst. f. wilder
ecZiänkg kėpti, den Bra- [kermuBė, -ės, Subst. f. u. ker
Subst. m., nach Mielcke 1) d
Bohrers vor seiner Spitze: —
bohrer.]
Kermußfnai
Ynai, Kermußütai, verschiedene
men.
«ės, Subst. fem. Flechtenmoos auf
m, Baumen, Steinen etc. Hg. pul-
a officinalis?
, «ėjau, -ėfiu, -ėti, Verb. intrans. !
mas, das Bewachsėn mit Flechten-
kerBtininkas,, f. kė
kėftėnus 179
keltas, «0, Subst. m. der Zors, Grimm;
Rachedurst.
Subst. mob. ein Zorn-
müthiger, Rachsüchtiger.
[kerßtu, kirßau, kirßiu, kirßti, zornig
werden. Sonst pykfltü.]
lechtenmoos bewachsen. — || Subst. [kerBülts, -10, Subst. m. oder -&, -Šs,
— Į Zstz. apkerpeti rslt. zu kėrpėti,
008 bewachsen. | apkerpejes mėdis,
it Moos bewachsener Baum.
apkėrpėdinu, lasse mit Moos be-
1
— ||
I, =08, Subst. fem., in Sūdlitt. ein
gelter Baum; auch ein aus der
mit den Wurzeln gerissener Bauın-
r
kirpaū, kifpflu, kifpti, Verb. tr.
twas mit der Scheere schneiden,
»# plaukus, popičriu, awis kifpti,
„ Papier, Schafe scheeren. — |
kirpimas, das Scheeren. kirpėjas,
3, kirptöjis, der Scheerer. — || Zstz.
ti, bescheeren. | atkerpu, losscheeren.
m, einscheeren, mit Scheere ein-
den. | ißkerpu, ausschneiden. | nū-
abscheeren. | pakerpu, unten ab-
m. | perkerpü, hindurchschneiden.
pu, eine Öffnung schneiden. | fü-
. zusammenschneiden, zuschneiden,
mde, ein Kleidungsstück. — || Rf.
, ich schneide für mich. | apli-, atli-
kerpu, für sich ringsum, los- etc.
den mit der Scheere. — || Caus. kifp-
scheeren od. mit der Scheere schnei-
‚sgen.
- Subst. f. meistens Pl. kerlės,
ach Mielcke Karitzkenkraut.]
is, -jo, Subst. m. 1) eine Queraxt,
:— 2) eine Lanzette; ein Schnepper
Iderlassen. Tilsit.
a, -08, Subst. fem. Frauen -Eigen-
s. v. a. Kriltyna, Christine.
f. d, Adj. weiss und schwarz ge-
vom Rinde, von Gänsen; — best.
is, f. -Boji. — Adv. kerßai.
His auch kerBūlis, -io, Subst. m.
Hielcke eine Ringeltaube.
ius, -jaus, Subst. m. der Rächer.]
ės, Subst. f. eine bunte Kuh.
‚„ -Byjau, -Byflu, -Byti, Verb.
ft ko oder prieß ką, mdm zür-
Rachegedanken gegen Jmdn haben.
Jubst. keißyjimas, das Zürnen. at-
imas, Rache. kerfytojis, wer zürnt.
Zstz. atkerßyju, rächen. | kam ką,
‚etwas entgelten. — || Rf. f ko-
eteilybe atlikefßyti, eıne Ungerech-
rächen. — ||
ı lassen.
as, f. -a, Adj. zornvoll.
[kertenüs, -enaus, -tęfi
alg
Caus. atkerßydinu, k
Subst. f. die Ringeltaube.)
[kėrtė, -&s, Sbst. f. 1) Schaft einer Spindel
od. Walze, eines Karrens; — 2) bei Ness.
auch — kereZiä, der Ehrenwinkel]
„tetis u. -tentis,
sich balgen, katzbalgen.
[kertingas, f. -a, Adj. wer einen Hieb,
eine Wunde, einen Fehler hat (?), also
etwa: fehlerhaft, verwundet.)
[kertokas, -o, Subst. m. eine Wassermühle.]
kertū, kirtaü, kitfiu, kiFfti, Verb. trans.
scharf hauen, heftig schlagen, mit dem
Schwerte, mit der Axt, mit der Peitsche, mit
der Ruthe. — || Subst. kirtimas,
Hauen. | kirtikas, kirtėjas, wer haut. —
| Zstz. apkertu, behauen. | ätkertu, los-
uen. | ikertu,einhauen. | ißkertu, heraus-
hauen. | nūkertu, abhauen. | pafkertu, nie-
derhauen. | pakertu, herunter hauen. | pėr-
kertu, hindurch hauen. | prakertu, hauend
eine Öffnung worin machen. | prikertu,
vollhauen. | lükertu, zusammenhauen, z.B.
einen Haufen Holz, aber auch arklius fu-
kirfti, die Pferde zusammenhauen. | uß-
kišti, z. B. kelią, den Weg verhauen,
gleichsam durch Hauen schliessen. — ||
Rf. kifltis, einander hauen. | jis köjg
ifikiito, er hat sich in den Fuss gehauen.
| raiteliai (ufikifto, die Reiter sind hauend
an einander gerathen. | ilfi-kiffti, sich
(z. B. beim Reitergefecht) und für sich
aushauen. | prifikirfti, für sich vollhauen,
z. B. einen Wagen. | [ulikiffti, z. B. malkū
krūwą, für sich einen Haufen Holz zu-
sammenhauen. — || Caus. kirldinu, hauen
lassen.
kertükas, -o, Subst. m. Demin. der kleine
Hauer, eine Art Maus, die Spitzmaus.
Tilsit.
[kertüs, -aūs, Subst. m. die Spitzmaus;
sonst kertükas.]
kėrūbas, -o0, oder lieber kerubfnas, -o,
Subst. m. ein Cherub.
körubfnas, -0, Subst. m. ein Cherub, bibl.
eine bestimmte Klasse von Engeln.
kerüju, -rawaū, -rüflu, -rüti, s. keröju,
staudenartig wachsen.
|[kerweliai, -iü, Subst. m. Pl. Kerbel, ein
' Gartenkraut.]
erwenü, - wenal, -weflu, -weti und
-wenti, Verb. intrans., ein Scherzwort,
sachle reiten (bei Coad).).
f. -io, Subst. m. ein schwarzbun- [kėftėnus, -aus, Subst. m. eine lederne Peit-
ämlich Ochse.
sche, deren Spitze mit Blei oder Eisen be-
12
keßezios
180
schwert ist; poln. kiešcien.
Familienname „Keltčnis“ bekannt.]
kößezios, -iū, Subst. f. Plur. eine Bahre, |
Tragbuhre; eine Todtenbahre heisst mūrai. | ketwergis, f. -gė, Subst. mob. vierjūkma= -rig
[keBelninkas, f. -&, Subst. mob. ein Hö-|
ker, Krämer.) |
[keßenius, -iaus, eine Tasche, Schiebsack..
(poln. kieszen).]
kčtėju, -ėjau, -töflu, -tėti, Verb. intrans. |
hart werden, von weichen Dingen etwa |
von ‘Lehm. — || Subst. ketejimas, das |
Verhärten. — || Zstz. apkėtėju, ringsum
hart werden. | l[uköteju rslt. zu kėtėju, | [ketweriai, Adv. vierfuch, zu rieren.
sich verhärten. — || Caus. kėtindinu, hart
werden lassen.
keterä, -ös, Subst. fem. 1) der Widerrist
oder Bug am Pferde; — 2) in poln. Litt.
ketera oder ketira wagiü, ein krzdieb.
ketinū, -tinad, -tįfu, -tįti und -tinti, |
Verb. tr., ką daryti, thun wollen, beab-
sichtigen. aß ketinau raßyti, ale ne galė-
jau, ich beabsichtigte zu schreiben, aber
sch konnte nicht. — || Subst. ketinimas,
das Beabsichtigen.
ketirß, -ös, Subst. f. — ketera. |
kčtis, -1&s, Subst. f. die Kette.
ketū, ketčjau, -töflu, -tčti, so viel als
ketinu, beabsichtigen. — || Subst. ketė-
jimas.
[kėtu, kėtaū od. kėcžiau, bei Ness., wahr-
scheinl. s. v. a. [kiėcziu, ißfilkieeziau etc.
sich entfalten, ausbreiten.]
ketürdiönis, f. -&, Adj. viertügig oder als
Subst. eine Zeit von vier Tagen.
kötures dčBimt, Cardinalzabl vierzig; un-
declinirbar kčtures d&ßimt wyrams, mote-
rims, den vierzig Männern, Frauen.
keturgalwis, f. -&, Subst. mob. Vierkopf,
etwas mit vier Köpfen.
keturi, f. -ios, Cardinalzahl vier, (poln.
cztery, vier), ohne Bestimmtheitsform.
tas tür kčturis laukūs, keturias triobas,
der hat vier Acker, vier Häuser.
keturiölika, undeclin. Zahlwort vierzehn.
keturiölika kaftu, vierzehn Mal.
keturiöliktas, f. -ta, Ordnungszahl: vier-
zehnter; — best. keturiöliktaßis, f. -toji.
keturiöpas, f. -a, Multiplicativzahl: vier-
ach, viererlei; — best. keturiöpafis, f.
-poji. — Adv. keturiöpai.
kčturios dčBimtys, gew. kčturesdčBimt,
die Zahl vierzig.
keturkampis, f. -&, Subst. mob. Viereck,
auch als Adj. etwas Viereckiges. ketur-
kainpis ltalas, ein viereckiger Tisch.
keturkėjis, f. -koj&, Subst. mob. Vierfuss,
etwas mit vier Füssen.
ketürlinkas, f. -a, Ad;
keturlinkalis, fem. -koji. — Adv. ketūr-
linkai.
keturraūkis, fem. -k&, Subst. mob. Vier-
händer.
Mir ist ein! ketwefgas, -0, Subst. m. der Donnerstum
vierfach; — best. | kčžu oder wohl richtiger kčBtu, Verb. ima tr.
kėžu
ag.
ateik ketwerge, komm am Donnerstamaus—4
(poln. czwartek, Donnerstag).
von Thieren, besonders von Rindern. ep
wergis jautis, ein vierjähriger Ochse. ket.
etweri, f. “los, Cardinalzahl vier; bei
Pluralsubstantiven ketweri marßkinial, — tier
Hemden. kčtwerios knygos, vier Būc-——j,,
un)
Bei Ness. wird ketweri als veraltete F Om
von keturi irrthūmlich bezeichnet. s. Tr,
$ 1033. "
1 lų.
weriai [kalus, vierspaltig.)
[ketwerinis, f. -&, Adj. vierspännig; wong
fü keturiais.]
ketweriöpas, f. -a, Zahladjectiv viererių,
— Adv. ketweriopai ; sonst keturiopas,
-2, -ai.
kčtwertas, -o, Subst. m. die Vier als Ein-
heit, etwa ein Vierer, eine Vierheit. _
ketwirtäinis, -io, Subst. masc., bibl., 27"
Viertel; im gewöhnl. Leben nicht im Ge
brauch; dafür s. bertainis.
ketwiftas, f. -A, Ordnungszahl, vierter” |
— best. ketwirtafis, f. - toji.
[ketwirtininkas, -0, Subst m. ein Sh“
der einen Scheffel (ketwiftis ) misst.)
[ketwirtinis, fem. -&, Adj. einen Scheff
fassend.)
ketwiftis, -ežio, Subst. m. ein Getreide —”*
mass, etwa !/, Scheffel; anderswo auch sc» =
viel als ein ganzer Scheffel; sonst Böpelis == —*
ketwirtüju, -tawaü, -tüfu, -tūti, Verb 7!
tr. viertheilen.
ketwirtütas, f. a, Adj. guadrirt.
kčwalas, -0, Subst. m. eine dünne, ze7—0—7-
brechliche Schale, wie z. B. bei den Eiern.
[kewalingas, f. -a, Adj. mit Schalen verm=T-
sehen.)
[kewenbtys, „tė, Subst. mob. ein Hurermmı-
ind.
—
[kewenüs, -aüs, -€fius, -6tis u. tata
Verb. refl., wohl ein Scherzwort, si
herum balgen. Tilsit.]
kčžas, -0, Subst. m. der Käse. — Dem=—mn.
Pl. kėžėliai, ein Kraut in Sūdlitt.
[kežinė, -&s, Subst. f. eine Milchbude.) |
kėžinčju, -nėjau, -nčilu, -näti, Verb. |
intr. Demin., Scherzwort, beiCoad}. sach sit
einhergehen; bei Ness. — kežėju.
kezinyeziä, - os, Subst. f. eine Käsefabr ak,
Käsemacherei.
kėžėju, kezojau, kezoflu, kežoti, s. v.
kėžinėju, bei Čoadj. sachte einher gehen
bei Ness. breitspurig, plump, būrenas-419
einhergehen.
a.
inch., nur in den Zusammensetzungen zzit
ap- u. nu- und auch nur im Part, Prrät-
vorkommend, nu- oder apkezes, f. - Zuli
S. V. 8. ap-, nu-, fu-(kufdės. im Wachs-
kialis
thum zurückgeblieben, von Bäumen, auch
von Hausthieren.
kialis, -io, Subst. m. — kėlias, bei Schlei-
cher der Weg. Samog.]
däras, -0, Subst. m. — köras, hoher aus-
gefaulier Baumstumpf.
dėakfiu, -kfėti, Verb. intr., Schallwort,
schreien wie ein Truthahn.
kisulbezfs, -io, Subst. masc. Wirbelwind,
Scherzwort für wėjo [ukurys.
Klafilė, -ės, Subst. f. das Schwein.
kiauliėni, -0s, Subst. f. Schweincfleisch,
näml. zu ergänzen miėfa.
kiaulinis, f. -&, Adj. zu Schweinen gehö-
rig., schweinern.
kiauliBius, - Bė, Subst. mob., Jmd, der
bei den Šchweinen dient, Schweinehüter.
klaülißkas, f. <a, Adj. schweinisch, schwein-
gemäss; — best. kiaūliškafis, f. -koji. —
Adv. kiaülißkai. — || Subst. kiaulißkümas,
Schweinemässigkeit.
kistlkerdžius, -jaus, Subst. m. der Schwet-
nehirt.
kiaūllowis, -wio, Subst. m. Schweinetrog.
klatlfkilwis, -io, Subst. m. der Schweine-
magen.
kiatlfaldis, -dzio, Subst. m. der Schwei-
NET.
klauftwartis, -eZio, Subst. m. eine Ein-
Zäunung für Schweine.
kiaulūtė, -&s, Subst. f. Demin. 1) eigontl.
Sehweinchen; — 2) bei Coadj. die Seerose,
Munmel; — 3) sonst auch ein Steinchen
als Ball, kiaulūtę mußti, Suuchen schla-
‚gen oder treiben.
kiaüläge, -&s, Subst. f. der Nachtschatten,
buchstäbl. Schweinsbeere. Hg. solanum
} „ igrum.
' Haüliole, -&s, Subst. f., eigtl. Schweins-
| Krau Ness. vermuthet dass es — kiaü-
ė ist.
klėnė, -&s, Subst. f. der Marder. ( poln.
kuna, Marder).
klauninis, f. -&, Adj. mardern; vom Mar-
; der oder von Marderfell.
„ Adv. sogar; vielleicht eine Zusam-
: „‚Menziehung aus jau ir, schon auch.
kuras, f. -a, Adj. durchlöchert, entzwei.
(poln. dziura, Loch, Lücke; dziurawy,
durchlöchert). [opūgas kiäuras, der Stie-
fd ist offen. entzwei, hat ein oder mehrere
; bei Mielcke kiauri laukai, wüste
Felder; auch offene nicht eingehegte Felder;
— best. kiauräfis, f. -röji. — Adv. kiau-
ai, durch und durch, gänzlich. — || Subst.
kiaurimas, der Zustand der Durchlöche-
rung,
Kiterinu, -rinau, -rIfu, -rIti u. rinti,
Verb, trans. ką, durchlöchern, löcherig
machen, Statt kiaurinu und seiner Ab-
leitangen sagt man lieber kiürinu. (s. d.)
— | Subst. kiäurinimas, das Durchlöchern,
Durchlöcherung. kiäurintojis, wer durch-
„— || Zstz. prakiäurinu rslt. von
U man enter Un "TVT W ry.
kibirkßtyju 181
kiaurinu, pralikiaurinu, ich durchlöchere
etwas für mich. | lopägas prafikiaurinės,
der Stiefel hat sich durchlöchert.— | Caus.
kiaurindinu, durchlöchern lassen.
kiäurmedis, -dzio, statt Beimedis (genauer
Beiwmedis), der Holunderbaum.
[kidarrozė, -&s, Subst. fem., nach Mielcke
die Stockrose, ein gewisses Kraut.]
kiauftü, kiautaü, kiaūfiu, kiaüfti, Verb.
intr. verkommen, im Wachsen zurūckblei-
ben, besonders in der Zstz. apkiaultu.
apkiaütös medükas, ein verkummenes klei-
nes Bäumchen.
kiäuße, s. kiäußla, der Hirnschädel. (poln.
czaszka, Hirnschädel).
[kläußia, -jios und kišaBė, - &s, Subst. f.
in alter Schriftsprache der Schädel; jetzt
dafür wirßügalwis.]
kiauBinis, 10, 1) Subst. m., in manchen
Gegenden für kiaüßis, das Ei; — 2) an-
derswo kiaufinis, f. -ė, Adj. was vom
Ei gemacht worden, ein Eierkuchen etc.
kiaüßBis, -io, Sbst. m. das Ei.
ki4.Biu, kiäußiau, kiäußiu, kläußti, Vrb.
intr., ein Scherzwort, für schnell
kiautai, -ü, Subst. m. die Getreideschalen
von Roggen, Weizen etc. Bei Brd. Nuss-
schlauben; sonst kiawalai.
kiäwalas, -o, Subst. m. s. v. a. kėwalas,
die Eierschale.
kybau, kybojau, -boflu, -boti, Verb. intr.
dur., dauernd hangen, sich hangend be-
finden. -- | Subst. kybojimas, das dauernde
Hangen. — || Caus. kybodinu, hangen
lassen.
[kibeklas, -o, Subst. m. der Fischerhaken
um das Netz aus der Wuhne auf das Eis
zu ziehen.]
[kibeklė, -&s, Subst. fom. der Haken, ein
Knaggen, Misthaken.)
kibyklas, -0, Subst. m. ein künstlicher, in
einander greifender Mechanismus.
kibinu, -kibinau, kiblfu, kibtti und ki-
binti, Verb. tr. k&, necken; im Scherz
antasten, berühren, zupfen etc. (poln.
kpič, foppen, necken; uchybiaė, Jmdm
zu nahe treten). — || Subst. kibinimas, das
Necken, Antasten. kibintojis, wer neckt
oder scherzhaft antustet. — || Zstz. paki-
binti rslt. von kibinti. — || Caus. kibin-
dinu, necken lassen.
kibiras, -o, Subst. m. der Eimer. (poln.
weborek,, Eimer; kubel, Kübel, Wasser-
eimer).
kibifkBtyju, -tyjau, -tyflu, -tyti, Verb.
intr., bei Čoadj. Funken sprühen machen
etwa durch Stochorn im Feuer mit einem
Stock. — || Subst. kibifkßtyjimas, das Sto-
chern im Feuer. kibirkßtytojis, wer es
thut. — || Zstz. pakibirkßtyju rslt. von ki-
birkßtyju. — || Caus. kibirkßtydinu, Fun-
ken bewirken lassen.
182 kibirkßtis
kibirkBtis, -ids, Subst. f. der Funken.
kibirkBtüju -tawad, -tūfiu, -tūti, Vrb '
intr., in Š
kiėtfprandis
"kičlė, -&s, Subst. f. Bachstelse; bei Coa=_
kyle.
amog. Funken sprühen, fun-. [klömant, Adv. von Dorf zu Dorf.]
keln; doch dafür lieber kibirkßtis lakinti. kiėmas, -o, Subst. masc. 1) das Dorf; —.
Vgl. kibirkftyju. |
kibirninkas, f. -&, Subst. mob. Eimerfabri- |
kant oder - Händler.
[kiblas, -0, Subst. m., nach Mielcke der.
Zopfbügel ‚ ein runder Bügel von Papier, '
um welchen die Mädchen
ihre
flechten.]
2) ein umbauter od. umzäunter Hofra ng
eines Bauernhofes, Gehöft.
kiėminčju, »nėjau, -nčilu, -nčti, Ve —v,
intrans. durch die Dörfer umher set —
- gehen, -fahren ; auch vom Bettelngeh en
Zöpfe [Kiemyftö, -&s, Subst. f. Rohheit.]
|[kišmiBkas, f. -a, Adj. dorfmässig.]
kybojau, Aor. Indie. von kybau, dauernd | teiamonas,, fem. kiėmonka, der Bauer die
ngen.
[kibū, -böjau, -bžūu, -bčti, sich regen |
Bäuerin.
oder bewegen; wos kiba, von einem Ster- |ki&monißkas, f. -a, Adj. buuermässigme. ]
benden == er regt sich kaum.)
kfburioju (auch kyburiu), -riojau, -riofu,
kiėnė, wessen, Gen. des Besitzes von Ks;
kiėno tas laükas? wessen ıst das Lused?’
-rioti, Verb. intr. dur. hangend mit den | klėfaūs, kiėfiaūs, kiėfyfūs, kiėlytis, Vrb.
Gliedern sich schwach bewegen; aber auch
ohne den Begriff des Hangens bloss sich
mit den Gliedern bewegen wie bei klei-
nen Kindern, während sie auf dem Rücken
in der Wiege liegen. |
k$buriu s.v. a. kyburioju.
kibždū, »bždčjau, -bždčilu, - bždčti, Vrb.
intr. wimmeln von kleinen Dingen, z. B.
von Ameisen, sich viel durcheinander be- ;
wegen. — || Subst. kibždėjimas, das Win- |
mel
n.
kidelis, -io, Subst. m.,
Keutelnetz oder ein Keutelkahn, ein Kahn
mittels dessen im Haff gefischt wird.
kidü, in der Zstz. fukides, f. -dufi, Part.
serlumpt, zerzaust.
kičcžiai, - cžiū, Subst. m. Pl. der Beifuss.
Hag. artemisia vulgaris.
kičk, fragend, indefin. und relativ wie viel
mit dem Gen. des Subst. kick piningü tū
prapüldei? wie viel Geld hast du verlo-
ren? ist ein Correlat von tičk: so viel;
kičk -tičk, wie riel, so viel; tiek gawaü
kick norėjau, so viel erhielt ich wie viel
tch wollte. kiekwiönas, jedweder. kiėkagi,
fragend: wie viele denn?
[kiėkas, -0, wie riel? eine nicht schr ge-
bräuchliche Verlängerung von kick.]
[kiėkybė, -&s, Subst. f. die Menge, Masse,
scheint von samogitischen Grammatikern
‚ eigenmächtig gemacht zu sein.)
[kiėkiėrzėju, -oti, sich langsam oder träge
bewegen, bei Szyrwid.)
[kiėkolika, zehn und einige (?).]
kiėkfyk, Adv. wie viel mal? zusammen ge-
zogen aus kiėk (Ykiu.
[kičkūtas, -o, Subst. m. 1) nach Mielcke
kiėtbufnis
rfl. die Hand erheben in einer gewissen
Absicht, etwa um zu schlagen. — | Swdst-
pafikičiymas, das Hand-erheben. — |
Zstz. palikiclaü relt. von kielaüs.
kičftu, kiötau, klčiu, Kiöfti, Vorb. i,
inch. kurt werden, sich verhärten. — L
Subst. kietimas. — || Zstz. apkičftu raL—
zu kiėltu, sich verhärten. | atkičftu, Za.
wieder verhärten. | pakieltu ebenso rl —
von kiöftu. — || Caus. apkiöfdinu, sich es
härten lassen.
nach Kelch ein |kičtas, fem. „A, Adj. hart. kieta malks#® A
hartes Holz. kietaė Birdis, ein hartes Herz=— "
— best. kiėtūfis, f. -tėji. — Adv. kiti es
— || Subst. kiėtūmas, die Härte. kiėtumė= -"
eine harte Stelle Directiv kietyn ei m
härter werden.
-ė,
Jmd mit hartem Munde. Vgl. kiėt(nūki
Hartmaul, bei Pferden.
Subst. mob. Hartmune= —d
—i,
klötöju, -tėjau, -tėfiu, -töti, Verb. ne —t.
allmählich hart werden, sich verhūrie==——=w.
— || Subst. kėtėjimas, das Hartwerden.
— || Zstz. reslt. zu kičtėti, apkitmt,
ringsum hart werden. — | Caus. kii—ė
dinu, sich verhärten lassen.
kietgalwis, f. -&, Subst. mob. Hurtko— JI.
Jemand mit hartem Kopf, wer schwaser
begreift.
kičštinu, -tinau, -tIfu, -tIti, Verb. tr.
kį, etwas härten; besonders in den‘Zstzezgen.
— || Subst. kičtinimas, das Härten. Wzil-
tintojis, wer härtet. — || Zstz. apkiet nu,
ringsum erhärten. | [ūwo Birdi ap- der
uzkietinu, sein Herz verhärten. | at škle-
tinti, wieder verhärten. — | RA. uflikit
tinti, sich verhärten. — || Caus. uflikkie-
tindinu, sich verhärten lassen.
Specht; sonst genys; — 2) nach Mielcke | kičtis, -i&s, Subst. f. die Kette.
auch ein liegender Baum.
diesem Riekßtas.]
[kiektas wlenas, ungebräuchlich, dafür s.
kieckwienas, Jeder.)
[kiökunta, Adv. etliche mal.)
klökwilenas, f. -&, Pron. jedweder.
Vgl. doch zu |kiötnäfris, f. -&, Subst. mob. kartmä«slıd,
z. B. bei cinem Pferde, das sich mitte
dės Zaumes nur schwer lenken lässt.
klėtėkas, f. <a, ziemlich hart; Adv. -kal.
klötfprändis, f. -&, Subst. mob. ein Hart
näckiger.
kiėtf(prandyltė
dyftė, -&s, Subst. f. die Hart-
gkeit.
-0, Subst. m. der Käse.
M, -iū, Subst. m. Pl. 1) eig. Demin.
&zas; — 2) gow. ein Kraut; nach
ke das Käsekraut.
kylü 183
unterkeilen, | prikyliüti, ankeilen. | [uky-
liüti, zusammenkeilen. | ußkyliüti, ver-,
zukeilen.— | RA. apfi-, Ifi- etc. kyliūti, für
sich be-, em- etc. keilen. — || Caus. ky-
liūdinu, keilen lassen.
«jo, Subst. m. ein Mehlkloss, (dtsch
k$Iki
efia, - cžios, Subst. fem. die Käse- | Mehlkeilchen).
k. [klinas, f. -a — kilnds.]
ū, -džiaū, -dyliu, -dyti, Verb. tr. [kilnyju, - yti, emporhalten, darreichen.)
Tmdn zergen, muthwillig zum Zorn kilnėju, kilnėjau, -nöfu, -nöti, Verb. tr.
I.
«0, Subst. masc., auch kyka, -6s,
„T. eine Weiberhaube oder Weiber-
eine Art Bügelhaube; ein Aufsatz
einer Leinwand mit einem über ein
rnes Gestell gespannten radförmigen
inbügel.e. In Littauen wohl nirgend
im Gebrauch. .
is, -io, der Nesselkönsg.]
„ «jo, Subst. m., nach Mielcke der
„der Hänfling.)]
t, =oti, wahrscheinlich das deutsche
9%, versteckt lachen.
8, -io, Subst. m. ein Quacksalber.]
Htė, -&s, Subst. f. die Quacksal-
RS, -0, Subst. m. eine Weste oder
hen ohme Schösse, eine Brustbinde
[ännern und Frauen.]
L, -nöjau, -nöflu, -nėti, Verb. intr.
challwort, leise lachen, kichern. —
st. kiknöjimas, das Kichern.
8, -0, Subst. masc., nach Kelch eine
enschale.)
18, =0, Subst. m. eine Fleischwurst,
ourst.
mas, -0, Subst. m. weisser Niese-
ės, Subst. f., bei Coadj. die Bach-
; sonst gewöhnlich kiele.
„Ičjau, -Ičfiu, -Ičti, Verb. trans.
L en wenig in die Höhe heben. —
»st. kylėjimas, das wenige Aufheben.
jis, wer ein wenig aufhebt. — || Zstz. |
ti, ein wenig wieder aufheben. | pa-
ı, rslt. von kylėju. — || Rfl. paliky-
für sich ein wenig aufheben, etwa
öcke bein Gehen auf schmutziger
e. — || Caus. kylödinu, ein wenig
ben lassen.
I, =0, ein ungarischer Streitkolben.
. ezakan).]
‚auch kylykas, -0, Subst. m. der
" (poln. kielich, Kelch).
Gen. kylio, Subst. masc. der Keil.
klin, Keil).
dus (viell. auch kilocžius), -eziaus,
inen Bruch (besonders Hodenbruch)
sin Hodenbrüchiger.]
‚-liawaü, -liūliu, -liüti, Verb.tr.
len, besonders in Zstzgn.— || Subst.
rimas, das Verkeilen. kyliütojis, wer
lt. — || Zstz. apkyliūju, a te |
en. liäti.
. | ıkyliüti. einkei
demin. frą. fortgesetzt hin und her heben.
Subst. kilnėjimas, das fortgesetzte
Hin- und Herheben. kilnötojis, wer fort-
gesetzt hin und her hebt. — || Zstz. apkil-
nöti, fortgesetzt herum heben. | atkilnöti,
umgefallenes verschiedentlich fortges. au“
heben. | ikilnöti, fortgesetzt hinein heben.
| iBkilnöti, fortgesetzt heraus heben. | nu-
kilnöti, fortgesetzt herab heben. | pakil-
nöti rslt. von kilnėti. ; pčrkilnėti, fortge-
setz hinüber heben. | prakilnöti, fortgesetzt
vorbei heben. | prikilnöti, fortgesetzt hinzu
heben. | [ukilnöti, fortgesetzt zusammen
heben. | ußkilnöti, fortgesetzt hinauf heben
oder hebend schliessen. — | Rf. kilnötis
— für sich mehrfach etwas heben und so
auch in den Zstzgn. atsi-, Ifi-, iffi- etc.
kilnöti, für sich auf-, hinein-, heraus -
etc. heben. — | Caus. kilnödinu, fortge-
setzt etwas heben lassen.
kilnūs, fem. -1, Adj. nur in der Zstz. mit
pra- s. prakilnüs, stattlich, anselmlich,;
wohl von keliū.
kilpa, -os, Subst. fem. 1) Steigbügel; —
2) eine Schlinge oder Schleife zum Vogel-
stellen etc.
kilpininkas, f. 0, Subst, mob. Flitzbogen -
(od. Armbrust-) Verfertiger od. - Händler,
— und wohl früher auch Bogenschütze.
kilpinis, -io, Subst. m. F'litzbogen, Schiess-
bogen oder Armbrust. — kilpinė, -ės,
Subst. f. in Samog.: toks lafikas, wičnu
galū pririštas, antrü galū ßäujamas, ein
Bügel, mit einem Ende festgebunden,
mit dem andern wird geschossen.
kilpfaitis, -ezio, Subst. m. Steigbūgelrie-
men, der Riemen am Steigbügel.
„kilfnėju, ganz s. v. a. kilnėju.
kilftu, eine seltenere Präsensform neben
kjlu, sich erheben; kilftu wird besonders
dann gebraucht, wenn von dem Sicherhe-
ben vieler Einzelner nach einander, z.B.
von einem Haufen Vögel geredet werden
soll.
'kiltas, -A, Adj. grob, von der Leinwand
gebraucht. — best. kiltafis, f. -töji. —
Adv. kiltai. — || Subst. kiltumas, kiltyite,
Grobheit, nämlich der Leinwand.
kylū oder kilü, kilaū, Kilflu, kilti, Verb.
intr. inchoat. sich erheben, in die Höhe
steigen, aufsteigen, mehr von leblosen
als lebendigen Dingen, also vom Rauch,
Staub, Nebel, Wolken etc., von Vögeln,
184
mehr refl. keliūs und Zstz. s. keliū. —
| Subst. kilimas, das Sicherheben, Auf-
steigen etc. — || Zstz. ißkılü, sich aus
einer niedrig bleibenden Meng
kimau
b e erheben.
| pakjlü rslt. von kįlū. | (ukjlü sich zusam-
men mit andern erheben. | ußkılü, sich
über etwas erhebend kommen, z.B. eine
Wolke, debelis. — || Caus. kildinu, auf-
steigen lassen.
kimaū, Aor. Indicat. von kimftu, Aeiser
werden.
kimbü, kibaü, kipfiu, kipti, Verb. intr.
riš kö, woran hängen bl ,‚ sich an-
ikeln. (poln. czepič sie, sich anhäkeln,
hangen bleiben). — || Subst. kibimas, das
Hängenbleiben. kiptöjis, wer hangen bleibt.
-- || Zstz. apkipti, ringsum hangen blei-
ben, sich anhäkeln. | ıkimbü, sich einhä-
kein. | prikimbü, sich anhäkeln. | f(ukimbū,
zusammenbacken. | ußkimbü afit ko, sich
aufhaken auf etwas. — | Caus. kibdinu,
haken- oder hängen bleiben lassen.
kimeliai, -iü, Subst. m. Pl. der Kümmel
(dtsch... Hag. carum carvi; littauisch bei
Hag. auch noch kmynai.
[kimonai, -ü, Subst. m. Pl., in Samugit.
weisses Moos; in preuss. Litt. eine Pflanze,
welche an Brüchen wächst.]
kimftu, kimaü, kimflu, kimti, Verb.intr.
inch. heiser werden, den hellen Laut oder
Ton verlieren. — || Subst. kimimas, das
Heiserwerden. — || Zstz. apkimftu, ander
Stimme benommen werden. | ußkimitu rslt.
von kimftu, gleichsam eine Schliessung
des Stimmorgans erfahren. — || Caus. uß-
kimdinu, heiser werden lassen.
kimßa, -08, Subst. fom. eine Dach- oder
Giebelluke, durch welche das Heu oder
Stroh auf den Boden gestopft wird. siehe
kemßü.
kimßaü, Aor. Ind. von kemßü, stopfen.
kimßt, Interj., bezeichnet einen leichten
Stoss, etwa mittels der Hand oder des
Ellenbogens an die Seite Jmds, und ist
wohl eigentl. die Nachbildung des Natur-
lautes, welcher durch einen solchen Stoss
entsteht.
kimBteriu »rė au, -rėfiu, -rėti, Verb.
tr. ką, Jmdn icht mit der Hand od. mit
dem Ellenbogen an die Seite anstossen ;
wohl nicht von kemßü sondern von kimßt.
kimülis, -io, Subst. m. die Heiserkeit.
kimüs, f. -1, ntr. kimu, Adj. heiser, dumpf
lautend. — best. kimūlis, f. - miėji. —
Heiserkeit.
kindü, kidaū, kifu, kifti, Verb. intr. nur
fukidęs, zerlumpt, zerzaust.
kinis, 10, Subst. m. ein zerwühltes Lager |
der Schweine.
kinka, -os, Subst. f. 1) in Samog. die Knie-
kehle, bei Thieren; eigentlich der untere,
kirkßnis
Theil des Kniegelenks; — 2) I
die Hesse (nach Kelch).
kinkaü, „kiai, -kyflu -k
ką, z. B. Pferde Fra Mt
Geschirr anlegen. — | Subst.
das Anspannen. kinkytojis, d4
ner. — || Zstz. Ikinkaü, einspas
į pleßkes, in die Sielen. | ißki
spannen. | nukinkaü, ab- od. I
į pakinkaü, anspannen, rslt. ı
| perkinkaü, umspannen. | prik
zuspannen. | [ukinkaü, zusa:
nen. — || Rf. kinkaüfi, sich od
anspannen. | \fikinkaü, sich od
einspannen. | i(fi-, nuli-, etc. 8
sich aus-, los- etc. spannen.
kinkydinu, anspannen lassen.
[kinkBežioju jau, -ofu, -oti
1) nach Miele e hinken, bes
Tbieren. Vgl. kinka; — 2)
mit dem Kopf nicken.]
[kintu, kitad, kiflu, kifti, Zst
anders werden, sich ändern
keicziu.]
[ki6cė, -ės, Subst. fem. auch |
Subst. m. ein Korb.)
kypa, -ös, Subst. fem., bei Tilı
mandulis, Mandel, eine Zahl vi
eine bei Eiern, Fischen etc. ge
Zählungsweise.
[kypas, -0, Subst. masc. ein gr
der auf dem Rücken getragen
epe.
Kipas, -o, Subst. m. Verkürzu
mens Kriftupas, Christoph.
[kirbas, -0, Subst. m. ein Stücl
kirbinu, -binau, -bifu, - bit
Verb. tr. u. intr. und meisten:
kriebeln u. kribbeln bei Coadj.
kirbinimas, das Kribbeln.
kifkapis, -lo, Subst. masc. d
(deutsch), ein Begräbnissplat:
Kirche.
kirkinu, -kinau, -kIfiu, - kit
Verb. tr., Schallwort, knarren
machen. räta kirkinti, en A
machen, z. B. beim Fahren
nicht genügend geschmierten
Subst. kirkinimas, das Kna:
irkintojis, wer knarren mac)
nalitius, sonst aber wenig gel
kirkiū, kirkiaü, kirkfiu, kii
intr., Schallwort, kreischen
Bruthenne im Nest. (Coad.).
kirkifs, -8, Subst. mob. Kre
immer kreischt, wie eine Br
Nest. 8. kirkiūu.
kirkfiu - (čjau, -fčfiu, -[čti,
Schallwort, iciederholt kreis
Hahn, von Hühnern. Frog. zu
kirkBnis, -iös, Subst. fem. das
schen dem Dickbein und Bau
kirmėlč
nen Kindern, welches bei mangelhafter |
Reinigung sich leicht entzündet. | |
kyltas 185
Schnitt mit der Scheere thun (s. kerpū);
— 2) gewöhnlich rom säuerlich werden
:ärmeld, ės Subst f. ein Wurm; (poln.,
grzebiel, Wurm; ezerw', Wurm, Made);
(keine Deminutivform) sondern vom poln.
grzebiel, Wurm, wo das poln. b in litt.
m übergegangen ist. Die Deminutivform
von kirmėlė ist kirmėlčlė, -lüte, -like,
-laitė, -Iyte, -lužė etc.
kärmößnd, ės, näml. diėnė, eigentl. der
Wurmtag, d. i. der 25’te Januar im Ka-
lender, genannt nach des Apostels Pauli
Bekehrung. Dieser Tag gilt als die Mitte
des Winters, an dem sich das Gewürm
in seinem Winterschlaf auf die andere
Seite legen soll.
kirmyjü, kirmyjaū, kirmyfiu, kirmyti,
Verb. intr. von Würmern gefressen wer-
den, voller Würmer od. wurmstichig sein ;
übertragen und im Unwillen auch: träge
schlafen. — || Subst. kirmyjimas, das
Wurnstichigsein, das träge Schlafen. —
! Zstz. įkirmyjės, wurmstichig, auch: ein-
geschlafen (im Unwillen) und pri-iB-į-kir-
myjes, von Würmern ausgefressen. | pėr-
kirmyti, durch und durch von Würmern
durchfressen werden. | [ukirmyjės öbülas,
ganz wurmstichiger oder genauer: von
Würmern zerfressener Apfel. — | Caus.
širmydinu, von Würmern gefressen wer-
den lassen, auch: träge schlafen lassen.
kitminas, -0, Subst. m. ein grosser Wurm,
auch eine grosse Schlange, Natter.
„mio, Subst. m. der Wurm.)
kirmftžolė, -&s, Wurmkraut. M.
warpa, -08, Subst. f. u. kirfiwarpis,
°io, Subst. m. der Wurmstich, Wurm:
frass; der vom Bohren des Holzes ent-
standene mehlartige Staub. Gewöhnlich
arpa.]
kima, -08, Subst. fem. ein Strauchband,
welches beim Aufsetzen des Klobenholzes
um die seitlichen Haltestangen od. Pfähle
wunden und dann auf die unteren Holz-
loben gelegt und mit neuen Kloben be-
des Bieres od. des alūs. s. kirpterejös.
[kirptuwd, -&s, Subst. f. eine Scheerstube,
Scheeranstalt, Scheerwerkzeug.)
kirfeziomis, Adv. (eig Instr. Pl.) eiti, aufden
Hieb gehen, d. h. sich schlagen, duelliren.
[Kirfna, -0os, Subst. f. der Name eines Neben-
flusses der Dwina.]
[kirftäklis, -io, Subst. m. — kerftäklis.]
kiffteriu, -erėjau, -eröflu, -erėti, Verb.
tr. oder intr. demin. punct. ein wenig zu-
hauen od. unvermuthet einen kleinen Hieb
ihun. kam Į akį kilfterėti, Jmd in's Auge
treffen. — || Subst. kiflterejimas, das ge-
ringe Zuhauen.
kiffti, Inf. zu kertü, hauen.
kirftfn, nämlich eiti [a küm, mit Jmdın
im Zweikampf auf den Hieb gehen.
kifftinas, f. -a, Part. Pass. necess., was
zw hauen ist, z. B. das Getreide.
[kirftüwas, -o, Subst. m. auch das Demin
davon, kirftuwelis, -io, ein Aderlassin-
strument, eine Lanzette; ein Schnepper ;
sonst kerft£klis.]
kirßinu, -Binau, -BIfu, -BIti od. - Binti,
Verb. trans. Jmdn zum Zorn (kefftas)
reizen. — || Subst. kirfinimas, das Reizen
zum Zorn. kirßintojis, wer zum Zorn
reizt. — || Zstz. ıkirßinu, einärgern. | [u-
kirßinu, zwei gegen einander einūrgern,
zusammenhetzen. — || Rfl. VikirBinti, sich
einärgern. — || Caus. kirßidinu, zum Zorn
reizen lassen.
[kirßifs, io, Subst. ınasc., nach Mielcke
Asche, ein Fisch.]
kirtėjas, fem. „ja, Subst. mob. wer haut,
z. B. malku kirtėjas, ein Holzhauer.
kirtikas, fem. -k&, Subst. mob. wer haut.
malkū kirtikas, der Holzhauer. s. kertu.
kiftis, -eZio, Subst. m. ein Hieb. s. kertū.
[kyru, kyrau, kyrfiu, kyrti oder kyriu,
»rėjau, bezaubern; sonst keriū.)
kirwarpa, -0s, Subst. f., in poln. Littauen
1) der Wurm oder 2) der Wurmstich
schwert wird, wodurch die Haltestangen | im Holz.
stebend und die Holzhaufenseiten seuk- | kirwarpis, io, Subst. m. s. v. a. kirwarpa.
recht erhalten werden. kirwarpütas, f. -a, Adj. wurmstichig von
aū, Aor. Indic. von kerpü, sch schneide | hölzernen Dingen. — best. kirwarpūtalis,
mit der Scheere. f. -toji.
jas, f. -A, Subst. mob. wer mit der kirwėlninkas, -0, Subst. ein Hellebardier.
sch . kirwinyeZia, -cžios, Subst. f. der Axtbe-
Ikas, fem. kė, Subst. mob. wer mit der| hūlier, ein zur Aufbewahrung der Axte an
cheere schneidet. s. korpū. die Wand geschlagener Riemen od. Leisten.
kifwis, -io, Subst. m. die Art.
kifwkotis, ežio, Subst. m der Axtstiel.
kifdlius, -laus, Subst. m. ein mit Hefen ge-
säuerter Brei von Hafermehl, von dem
die Schlauben mittels Durchschlages ent-
fernt worden. Dieser Brei sieht einem Gal-
kifpteriu, -röjau, -rėliu, -rėti, Verb.| lert oder Geleeähnlich. (poln. kisiel, Mehl-
K. punct. 1) eigentl. ein wenig mit der| suppe mit Sauerteig und Honig.)
e schneiden, einen ganz kleinen | (kyftas s. v. a eZfltas, rein.)
Ukirpgi Bičnas, das Heu liegt von ein-
. ander
kihpters ės, f. -juf, Part. Aor. (von kirp-
teriu) gewöhnlich vum Bier oder alūs, wel-
er einen Stich weg hat oder säuerlich
geworden ist.
186 kyBau kytrüs
kyBau, kyBojau, kyBoflu, kyBoti, Verb.|kitada, Adv. zu einer andern Zeit.
intr. dur., wo hinein gesteckt sein, sich | (kitadal und kitadu, Adv. = kitada.)
steckend befinden, stecken. Vgl. kißü. — | kitaip, Adv. anders, in anderer Weix.
| Subst. kyßojimas, das Hineingestecktsein. ' kitas, fem. -&. Pronom. ein and (eig
oder Stecken. — | Caus. kyßodinu, stecken ohno Bestimmtheitsform ; diese ist abe
lassen. Aen
. 1 „| durch Nichtlittauer, wenn auch nur wenig
kißkä, -ös, Subst. fem. die Kniekehle, bei in Gebrauch gekommen: kitäfis, f. -tėji)
Menschen. (poln. kiszka, Darın, Wurst). wird ganz wie ein Adject. Aectirt Kiti
kißkienä, - os, Subst. f. zu ergänzen miėla „man: ir nz
Hasenfleisch. kißkienä pecžianka, Hasen- en and ka andere Menschen, kitų bada,
braten. s. kißkis. kitaf 2
| yk, Adverb. andermal, contrahirt aus
kiBkinis, f. -&, Adj. zum Hasen gehėrig, kitą (Ski, ein anderes Mal, wird mehr
von Hasenfell etc. gemacht. von der Zukunft als von der Vergangen-
kiškis, -lo, Subst. m. der Hase. Bei Til | heit gebraucht, z. B. kitafyk aß (angeln,
sit u. auch sonst heisst der Hase zuikis.| ein andermal werde ich mich hüten.
kißkio rūkštynė, in Südlitt. der Hasen-|kitafis, selten für kitfa1, Bestimmtheit-
klee. Hagen : gemeiner Sauerklee, oxalisı form zn kitas,
acetosella. kitkas, Pronom. etwas Anderes contr. au
kyBoju, ein wohl von Nichtlittauern apäter. kitas“ kas, anderes, was“ tai powila
gebildetes Frägene für das richtigere und | kitkas das ist einas ganz Anderes vs
gewöhnlichere kyBau, worin stecken. itko ne-nöriu, eres will ich
kyßt, Inter). Ausdruck des plötzlichen kur- | kitoji , die andere, Bestimnitheitsform von
k or- oder Hinaus- etc. ıta 8. kitas,
Steckens. | MY kti |[kitokiai, eine Adverbialform von kitoks,
kyBteriu, -terėjau 1 terėfiu, -ter&ti, Vrb. . also: anders; in preuss. | Litt nicht ge-
tr. demin. punct. ką, etwas plötzlich kurz | jų räuchlich, sondern dafür: kitaip] |
ein wenig instecken ‚ zureichen. mötyna [L Itokybė, -ės, Subst. f. die Verschieden- ]
a | toks, Pron. von anderen Art, kadersr ale
em Ai eine Demmel zu. — ubst. „V , 7
kyfterėjimas, das Zustecken. in adj. Bedeutung tai kitūks darbas, das
x tst eine Arbeit anderer Art.
kißü, kiBaū, kißiu, kiBti, Verb. tr. Ką, (kitönißkas, f -a. wohl in Samog. st!
etwas wohin stecken. peilį Į delmūną kilti, | Man, I. md,
das Messer in die Tasche stecken, = || Deaeapas i kitoks, anderer Art, anders
ubst. kißimas, das (Wohin-) Stecken. , ass
kißtjas, kißikas, wer etwas wohin steckt. Stras, f. -a, Ad). listig, schlau, für das
— | Zstz. äpkißu, be- oder umstecken. | Sonst gewöhnliche kytrüs. |
Ikißu, hineinstecken. | ißkißu, hinaus- | kytraftis -ičs, Subst. fem. List, weniger
stecken. | nükißu, wohn stecken. | kaszin | gebräuchlich als kytryftė und kytrūimas.
kur tu gromiatą nukifai, wer weiss, wo, 8. kytrüs.
du den Brief hingesteckt hast. | päkißu, | kytränju, -trawaü, -träafu, -träatl, Vrb.
unterstecken. | perkißti, hinüberstecken. || intr. frą. fortgesetzt List oder Rūnke üben.
prakißti, hindurchstecken. | prikißti, hin- — || Subst. kyträwimas, das fortgesdst
zustecken. | [ükißu, zusamınenstecken. | uß- Rūnkeūben. s. kytrawoju.
kißu, durch Stecken eine Öffnung schlie- | kyträuninkas, f. -&, Subst. mob. wer ri
ssen. | duris ußkißti, die Thüre verriegeln, | "Arglist treibt.
auch: hinaufstecken. — | Rfl. į [wčtimus į kytrawėju, -wėjau, -wöflu, -wėti, Verb.
dalykūs ne - kißkis, stecke dich nicht in| intr. ra fortges. List und Bänke üben
fremde Angelegenheiten. | kepüre kwiet- 8. V. a. kytrauju, aber mehr in Gebrauch
komis apfkißti, sich den Hut mit Blu-| als dieses. — || Subst. kytrawöjimas au
men bestecken. | atfikißti duris, sich die| kytrawūnė, das fortgesetste Üben von lid
Thür aufriegeln. | ıfikißti, sich oder für und Ränken. — || Caus. kytrawödinu, Zi
sich etwas hineinstecken. | ißlikißu, ich, und Ränke treiben lassen.
stecke mich oder mir hinaus. | täs būtas | kytrawūnė, ės, Subst. f. das fortged
iffikifa 18 kitū į pryßaki, das Haus steckt | Ränkeschmieden. |
sich vor Allen vor. 4 puūgulį po pažaltę |kytrfft&, -&s, Subst. f. List, SeNaukės,
pafikißti, das Bündel unter den Arm| Klugheit. u
stecken etc. — | Caus. kißdinu, wohin .kytröllus, -iaus, bei Mielcke auch k
stecken lassen. į lis, -lo, Subst. m. ein Schlaukopf,
[kyta, =6s, Subst. fem., in Südlitt. eine! ding. |
Quantität von 20Handvoll Flachs; Miolcke ' kytrūs, f.-1, ntr. kftru, Adj. listig, schlan,
übersetzt S. 261 kčturios kytos ät[wer arglistig; — best. kytrūfis, f. -triöji. —
ūndą linü, 400 Händevoll wiegen einen Adv. kjtriai. — || Subst. kytrumas, kyt |
tein, Flachs.) ı ryltė auch kytraftis, List, Arglist, Schlow :
kit(ai
heit.
lich schlau. kytryn eiti, klüger od. schlauer
werden. (poln. chytrv, -a, arglistig).
ätfal, eine vollere Form (eine Art Bestimmt-
heitsform, Gramm. $ 978 ff.) für kits, ein
Anderer
Atur und kituf, Adv. anders wo, an einer
anderen Stelle.
(dtuž-linkai, Adv. in einer andern Rich-
tung hin.
klädelis, -jo, Subst. m. ein Keutelnetz od.
ein zum Ziehen eines solchen Netzes be-
stimmtes Fahrzeug.
(kiūmelis, -io, Subst. m. der Kümmel.)
klärinu (nicht kiaurinu), -rinau, - rIfu,
rfti und -rinti, Verb. tr. ką, ein Gefäss,
Stiefel, Schuhe auch Handschuhe u. And.
durchlöchern, so dass etwas kiäuras wird.
— | Subst. kiūrinimas, das Durchlöchern.
kiūrintojis, der Durchlöcherer. — || Zstz.
prakiürinti rslt. von kiūrinti, durchlöchern.
—| RA. (opägas pralikiürino, der Stiefel
hat ein Loch oder Löcher bekommen. —
| Caus. kiurindinu, durchlėchern lassen.
kiarklis, -io, Subst. m. Scorpion oder
die Maulwurfsgrille.)
[klurklys, -1o, die Kronschnepfe.]
kiurkfaū, -kf6jau, -klöfu, -kf6ti, Vrb
mtr. dur. eingehüllt oder vermummt da-
sitzen; auch vom Dasitzen eines brüten-
den Huhns. — || Subst. kiurklöjimas, das
Dasitzen.
klirftu, kiuraū, kiūrfiu, kiūrti, Verb.
Intr. inch. locherig werden oder Löcher
men, von Gefassen und anderen hoh-
len Gegenständen, z. B. Stiefeln, Strüm-
pfen etc. — || Subst. kiurimas, das Löche-
riguerden. — || Zstz. prakiürftu rslt. von
kürftu, löcherig werden. — || Caus. pra-
kürdinu, löcherig werden lassen.
kiitau, -tojau, -toflu, -toti, Verb. intr.
durat. mit angeschmiegtem Kopf still und
ohne sich zu regen, daliegen. — || Subst.
kiūtojimas, das stille Daliegen. — || Caus.
kiūtodinu, stil} daliegen lassen.
atis, -jös, Subst. f. ein Loch, das sich
em Schwein im Schlamme auswühlt, um
sich darein zu legen.
ja, eine neuere Präsensform für das
alte gebräuchlichere kiūtau, still daliegen.
tonas, f.-ne, Subst. mob. Laurer; wer
still daliegt.]
„-žau, kiūBiu, kiūBti, wimmeln.
kribbeln.] ' ' '
Ikymakfu, -kföjau, - kfšfiu, -kföti, krūch-
ša, vom Kranich.]
[kiwile, «ės, Subst. fem. das Maass Bier,
welches der Krüger nach geschehener Be-
tahlung der Zeche dem Bauern noch als
Zugabe geben muss. s. auch üZnaßai.]
kiwfnas, -0, Subst. m. ein jedes kleines
Infusorienthierchen im Wasser. |
kldidžioju 187
kytrėkas, f.-a, Adv. kytrokai, ziem- | kiwifežyju, -eZyjau, -eZyfu, -cžyti, Vrb.
tr. kä, Scherzwort, 1) Jmdn quälen beim
Nöthigen zu irgend einen Thun. — ||
Subst. kiwitezyjimas, d«s Quälen. ki-
wifezytojis, der Quäler. — | Rf. kiwir-
cžyjūs, ich quäle mich womit ab; — 2) bei
Schleicher sich zanken.
[kižas, -o, Subst. m. ein Füllen; wohl nur
ein Scherzwort. kiž-kiž ruft man ein Fül-
len, sonst lautet dieses Rufen ycZ-yez.]
[kižė, -&s, Subst. f. ein schlechtes, kleines
Haus. (poln. chalupa).]
klabčjimas, -o, Subst. m. das Klappern,
zunächst mit den Zähnen. s. klabū.
[klabiju und klabinu, anklopfen, sonst bil-
dinu; barßkinu.]
klabū, klabčjau, klabčfiu
intr. klappern, von den 7
für klebu.
klagü, -gėjau, -giflu, -götl, gackern wie
die Hühner; klucksen, wie Flüssigkeit in
einer Flasche etc.; ein Schallwort.
[klėida, -os, Subst. m. u. f. 1) ein Irrgeist,
wer sich leicht dem Irrthum hingiebt =
paklydėlis; — 2) der Irrthum.]
[klaida, -os, Metall? (Brd.).)
klaidingas, f. -a, Adj. irre führend.
klaidinü, -dinat, -dįfu, - dfti u. - dintl,
Verb. trans. kį, Jmdu irre führen, irre
Verb.
klabčti
Biblisch
ähnen;
machen. tu manę klaidini, du führst
mich irre. — || Subst. klaidinimas, das
Irreführen. klaidintojis, wer ifre führt.
— || Zstz. iklaidinü, irre führend hinein-
bringen. | ißklaidinti 18 tikrojo kėlio, irre
führend aus dem richtigen Wege bringen.
| nuklaidinti, irre führend wohin bringen.
| paklaidinti rslt. von klaidinti, mit Er-
folg irre führen. — || Rfl. klaidintis und
rslt. dazu pafiklaidinū, sich oder für sich
trre führen.
klaidūnas, -nkä, Subst. mob. Unitreiber,
wer sich irrend umhertreibt, oder umher-
irrt; auch auf religiösen Glauben über-
tragen: ein Schwarmgeist, Schwärmer,
Irrgeist, Ketzer.
klaidünißkas, fem. -a, Adj. schwarmgei-
sterisch.
klaidüs, f. -1, ntr. klaidu, Adj. 1) leicht
irre führend; — 2) Irrthum leicht ver-
anlassend s.v. a. klaidingas. tai klaidūs
kčlias, das ist ein leicht irreführender
Weg; best. klaidūfis, f. - dziöji. —
Adv. klaidziai.
klūidžioju, - džiojau, -dZioflu, -džioti,
Verb. intr. frą. fortgesetzt umher irren. —
| Subst. klaidžiojimas, das Umherirren.
klaidžiotojis, wer umher irrt. — || Zstz.
apklaidzioju, um etwas fortgesetzt herum-
irren. | atklaidzioti, umlherirrend her-
kommen. | Įklaidžioti, Aineintrren. | nu-
klaidžioti, hinirren. | pėrklaidžioti, hinüber-
srren. | ußkläidzioti, hinauf irren. — |
188 klaipaū
A, priūklisdžiojau, habe mich satt ger,
Bri Jaus. klaidžiodinu, umherirren lassen.
Klaipat, pa B Au, -pyti, Verb, tr
werk fortgesetzt schieftre-
er ni ee 8. klypfü. — | Subst.
klaipymas, das fortges. Schieftreten.
Klaipėda: u Subst. f., litt. Name der |k
Stadt Me
klatpedtäkas "f. -a, Adj. memelisch, der
Stadt Memel angehörend od. entsprechend;
— best. klaipedißkafis, f. -koji. — Adv.
klaTpedißkai.
Klaipödißkis, f. -kė, Subst. mob. Memeler,
Bewohner von Memel oder auch der Um-
gegend von Memel. KlaipėdiBkiai teip
kalba, die Memler sprei
kiaipiu, - plati s. v. a. 4. Klelpia.j
klairu, -rėti, 10 los werden. — |
Zstz. [uklairu, wacklich werden.)
[klajūs, f. -1, Adj. in Südlitt. s. v. a. klai-
dingas. irreführend ; vom Wege, auf dem
man leicht irre geht.]
[klajus, aus Subst. m. eine Hecke von
allerlei Sträuchern.]
klajūju, -jawad, -jößu,
freg. umherirren, unge a. v. a. das
mehr deminutive klaidžioju, auch vom
Umherirren in Glaubenssach on. — || Subst.
klajėjimas, das klajėtojis,
wer umherirrt, — | Žatz. wie bei klai“
džioju.
Iklajėtas, f. -a, Adj. voller Hecken.)
Kerio, -io, Subst. masc. die Klammer
(deutscl
am) =ös, Subst. fem. eine sumpfige,
Dana *Wiese,, in welche man beim Gehen
einsinkt. Sonst klampynė.]
klampynė, -ės, Subst. f. cin Morast in don
mat drlter gehend viinkt, vgl. klim-
Kikapėju, - jau, -pėfiu, -pėti, Verb.
intr. freg. fortgesetzt über einen Sumpf
mer einsinkend gehen. — || Subst. klam-
pöjimas, das fortgesetzte Gehen über Mo-
rast, Sumpf unter fortges. Einsinken.
kiampūs, f. -i, ntr. klafhpu, Adj. sumpfig,
wo man darüber gehend leicht einsinkt;
— best. klampüfis, fem. -pi
klaipiai. — Subst. klampümas, die Sum-
pfigkeit.
klänas, -o, Subst. m. eine vom Regen zu-
sammengelissens Pfütse, Lache. Bei
Coadj. klonė.
[klaningas, f. -a, Adj. pfützenreich.]
klankfiū, - (ėjau, -(čfu, -fšti, bei Coadj.
Verb. intr., Schallwort, vom Bauch, wenn
er zuviel mit Flüssigkeiten gefüllt ist,
glucksen; oft auch unpersönlich: man pil-
we klafkfie, mir gluckst es im Bauche,
— || Subst, klankföjimas, das Glucksen.
Ižlankterių, -vött, in Zeta aniklaakterių, |
herunterfallen ]
„joti, Verb. intr.
vom
klaftinifkas
kläpas, -0, Subst. m. 1) eine Klappe, (as
dem Deutschen); — 2) ein Knabe, Lauf.
bursche, (aus dem Polnischen.
klapata, -pätos, Subst. f. Mühe, Beläst-
‚gung, Beunruhigung. (poln. klopot, Sorge,
Kummer).
tė, =ės, Subst. fom., in Sūdlitt das
uiristocksleder, oben über der Handmähle
am Balken befestigt.
Kapštyju) -tylau, 6 tylų. „tyti, Vat
lästigen, beson-
ders mit unaufhörlichen Bitten. jis manė
wis klapätyj, käd eicžiau, er bitiet (gilt
mich, dringt immer darauf), dass ich
gehen soll. — || Subst. klapätyjimas, das
Tortges. Belästigen mit Bitten.
klapcžišaju , - eilawad, - cžišaliu , - ežišati,
Verb. intrans. die Dienste eines kläpezius
verrichten.
kišpožius, -cäiaus, Subst m. ein dienen-
junger Mensch, Laufbursche.
[klapėju, -poti, verleumden, beschänden]
kiafta, -ös, Subst. f. Betrug, List.
klaftad, -fcžiad, - ftyilu, - Nyti, Verb.
mit einem leichten Besen (klatyklė), ge-
wöhnl. von Schmiele, einen Getrei
fen von seinen sprenigen Theilen obenhis
reinfogen. — || Subst. klšitymas, das Fe-
gen. Mältytojie, wer Getreide abstäu.
ü ralt. zu Kintai, >
pn
es, f. -&, Subst. mob. Betė
ger; wer Betrügereien übt.
klaftawėju, -wėjau, -wėfiu, -wöti, Vob.
intr. a fortgesetzt Betrügereien verüben.
— | Subst. klaltawėjimas, das fortgesetzt
Verüben von Betrügereien. klaftawötojis,
wer fortgesetzt Betrügereien verübt. — |
Zutz. ką [uklaltawöti, Jmdn gründlich be
n; sum Narren machen. — | Com.
šialavėdinu, Betrügereien forigeseta W-
Pe 08, Subst. f. Beirügerin; L
zu klaförius.
klaftfklė, -ės, Subst. f. der leichte Alfa
besen, von Schmiel gemacht, mit we
chem man einen Getreidehanfen von spret-
artigen Theilchen reinfegt.
kläftymas, -0, Subst. m., in Südlitt., k
bei Memel, der Haarscheitel. siehe such
Tela (tymas,
klaftingas, f.
2, Ad. Beirüglich, bai
risch, voller Betrügerei. klaftingas in”
güs, ein betrūgerischer Mensch. kufir-
gas’ pažadčjimas, ein b 4 Var
Sprechen; = best ahingais, Lap
— Adv. klaftingai. — Subst. klaftingimas,
betrügerisches Wesen.
klaftiniūkas, f. -&, Subst. mob. Barögr;
selten für Hafärins.
klaftorgit
=ės, Subst. f. betrügerisches |
"Beirügerei. |
liaus, Subst. m. Betrüger; f.
oder klalterkä, die Betrügerin.
=08, Subst. f. Betrügerin.
Inttan; Klalu, “fi, Zstz. nu-
‚ftawai, aina, -ftūiti, Verb.
rug üben, Betrügereien treiben,
a. das stärkere frą. klaftawöju.
t. klaftäwimas, das Treiben von
Bien. klaftütojis, wer Betrüge-
— || Zstz. Iuklaftūti ką, md
— || Caus. klaftidinu, Beirug
lomian, »yklaufu, klautl, anleh-
— || Zetz. paßklauju, sich auf
sen. — Subst. paliklėwimas,
1, Vertrauen.)
klaupiaūs, klaüplün, A klaūptis,
| Subst. parl-
das Niederknien. — || Zeta |
niederknien. | paliklaūpti,
| fufiklaüpti, zusammenknien,
reren. — | Caus. pali-, parfi-ete.
a, hinknien lassen.
6s, 1) Subst. f. der Gehorsum,
klufnümas; auch — 2) Subst.
wer gehorsam ist.)
Mat -fyüu, -fyti, kim u. kū,
- Ind gehorchen. jis menės
bė gehorcht mir nicht.
Bürymas, das Gehorchen. klau“
ter Zuhörer. — || Zstz. ißklanfyti
n erhören. | paklaulyk mėn, tue
m Gefallen, eigeutlic)
wenig. | priklaufyti kim, Jmdm
n. tis bütas mėn priklailo, das
hört mir. — | RA. Klaulytis kim
oder kieno kalbės, eines
‚der zuhören wenn Jmd spricht.
aufyti, einas genau hörend sich |
| vafıklaufyti Tslt. von klaulytis,
> | Gas, klaidino, gehorchen
pk laulydinu, zuhören lassen.
Subst. m. das Fragen, eine
Yin Gegenstand der Discussion.
% — -pčiu, „ašti, Vor,
man mehrfach hin und
ai ss ‚Subst.
imas, das mehrfache Fragen. |
ojis, wer mehrfach hin und her
1 Zet. iüklanfnöju ką, Tndn |
m, ausforschen. | pūrklaulinėju,
bfragen, ūberhūren, 2. B. ob er
etion weiss. — || Rfl. klanlinėjūs,
wornach fr. aß klaufinėjūs
"A frage nach dem Wege. |
k
nätl, sich durch mehrfaches Fra-
itteln etc. — | Caus. klaufinedinu,
* oder fortgesetzt fragen lassen.
8, -ja, Subst. mob. Hörer.
kleifitija 189
kiša, Kiäalan, klėslu, klėnft, Verb,
tr. KR, fragen, Smdn. — Į Subst "klšafy-
mas, agen oder die F kiša
Itojis, wer fragt. — | Zstz. akiu ralt.
von kläufiu, fragen. — || Rfl. kläufiüs und
ralt. paūklauliu, sich oder für sich etwas
fragen. — | Caus. kläufdinu ką kö, Jmdn
wornach fragen lassen.
[klawikardas, -o, Subst. m. ein Klavier;
ae Klavišras] m. dus Ki
lebčjimas, -o, Subst. m. lappern
besondere’ der Zähne. 8. Klebü. 77
[klebetajn, -tojan, auf einer einfachen länd-
lichen Maschine Stricke schlagen.
[klebonaletia, -1os, Subst. f., neben kle-
bonike, des Pfarrers Tochter.)
klebūnas, -0, Subst. m. Priester, der Pfar-
rer; in poln. Littauen oft aber in prouss.
Utauischer Schriftsprache. (poln. pleban,
Pfarr.
kieioničnė, -ės, Subst. £ Pfarrfrau, für
das gewöhnlichere künigiöne.
klebonija, -08, Subst. f. die Pfarrei, das
Pfarrhaus. (polo. plebanija, Pfarrwoh-
nung, Pfarrei.)
klebon$ft&, -ės, Subst. £. das Priesterthum.
klebönißkas, f. -a, Adj. priesterlich; —
best. klebönifikafis, f. -koji. — Adv. kle-
bönißkai.
klebü, klebėjau, -bčiu, -bäti, Verb.intr.
Schallwort, klappern zunächet von den
Zähnen. män dantys klöba, mir klappern
die Zähne. — | Subst. klebčjimas, das
Kloppern (der Zähne). — | Caus. Klebė-
dinu, klappern lass
(klšeius, «aus, Subst. m., in Sudlit. das
was sonst plöchus, ein Platz; in Samog.
besonders ein Wiesenplatz.]
a, -1aus, Subst. m. der Zauberer,
"paša, -gäti, Verb. intr.
1 Subst. klegėji-
klelda, ds, Subst. fem. ein Damenkleid
(dtach.) im Unterschiede von geringeren
und auch nationalen Frauenkleidern.
klgipia =piaū, kleipfu, kleipti, Verb. tr.
„ Schuhwerk auf die Seite oder auch
R schief treten. — Subst. kleipimas,
das Schieftreten von Schuhwerk. kleipd«
jas und kleipikas, wer Schuhwerk schief
tritt. — || Zetz. ißkleipit, austreten ralt.
von kleipiü. | nukleipiü, abtreten beim
Schiefireten. 7 | AR. Elis sich und
schief treten. | kūrpė kleipias,
a ‚Schuh tritt sich Pa ißh-, Ai
kleipti, sich od. für sich schief aus- od.
abtreten. — | Caus. kloipdinn, schiefire-
ten lassen.
kleišiūju, kleißiamad, -Bililu, -Biūti,
Verb. intr. freg. fortgesetzt mit einwärte
| gdogeren Füssen (also wie ein klißis)
Möglichkeit eilig laufen.
190 kleißınantas klydindju
kleißmantas, -nto, Subst. mase. (deutsch) | klatka, Käfig, Vogelbauer; kl
Kleinschmied. (Coadj., auch in Sūdlitt.). hütle; kleta, schlechtes Bauweı
klejaI, -ü, Subst. m. Pl. der Leim. (poln | hütte).
klej, Leim, Fischlaich). [klötkä, -os, Subst. f. 1) ein I
klejüju, -jawaü, -jüfu, -jüti, Verb. tr.| sonst būrkutis; — 2) eine Mar
ką, etwas leimen. (poln. kleič, leimen,| 3) eine Wabe im Bienenbau;
zusammenpussen). — || Subst. klejäwimas, | Tilsit ein breiter Streifen der n
das Leimen. klejūtojis, wer leimt. — || [kietkininkas, f. -&, Subst. mol
Zstz. priklejüju, anleimen. | fuklejūju, zu denbesitzer, ein Krämer; son
sammenleimen. — || Rf. klejütis, prili-,| ninkas.]
[ufiklejütis, für sich leimen, an- od. zu- | [kletu, klecžiau, klefiu, klefti,
sammenleimen. — || Caus. klejüdinu, lei-| Getreide abstäuben.]
men lassen. klčšwas, -o, Subst. masc. der Aj
klčknėrė, -&s, Subst. masc. der Glöckner, | (poln. klon, Leinbaum). Hag.
Küster (deutsch). tanoides. ,
klömeris, jo, Subst. masc. die Klammer | klewynas, -o, Subst. m. Ahorse
(deutsch). s. klämeris. klewfn&, -&s, Subst. f. a. v.
klemBiėju, - Biėjau, - Bi6lu, -Bi6ti, Verb. Vi Jo iu
intr. ungeschickt, plump gehen. (Scherz- klewinis, -&, Adject. von Ahorn
ahornen
wort). .
klenkü, klekaū, klökflu, klökti, Verb. intr. |(kljaga. Verb. intr.. in S
vom BlutinStücken zusammenbacken. Vgl. von Flüssigkeiten im verschlons
krenkü. . z. B. in einer Flasche.)
[klöpas, -0, Subst. m. ein Brot, besonders | kliaudi, -ös , Subst. fem. der F.
von länglicher Form.] Mangelhaftigkeit. Jetzt sagt n
[klöpkas, -o, Subst. masc., nach Mielcke| jjeber fäleris (deutsch).
Klappholz (?) in Samog. ein viereckig be- [kliaudan, - aan a i d
hauener 0 eh a Ve , halten, hir dern.) > ayıtu, =
lepėju, -pėjau, -pėliu, -pėti, Verb. tr., j .
[He lic verleumden. — || Subst. klepo- kllaudingas, a nd. [ehlerhe
jimas, das Verleumden. klepötojis, wer | __ Ay Kliandingai au So) Fi
verleumdet. — || Zstz. apklepöju rslt. zu gumas, Fehlerhaft ri al.
klepöju. — || Caus. klepüdinu, verleumden kliaudingJite, - ės, Sub Kd
lassen.) haftigkei .
tykeit. a. kliaudingas.
[klėfcžiu, klefeziau, klėfžiu, klėfti, [klišutė, -ės, Subst. f. ein Fehl
1) schlagen, peitschen, stäupen ; — 2) sich rai
bewegen, zittern, rauschen, von den Blät- Ken woran Sub haken bleibt; von
tern an den Zweigen; wehen, vom Winde; richtig 2 hreib sb Br ere,
— 3) zusammenwachsen, z. B. fuklėlcžis igere Schreibung für klewas,
läpai, das Laub wird dicht; — 4) ran- klibinu, -binau, -bIAu, -bIti un
ken, [uliklefeziu, sich ranken.] Verb. tr. ką, etwas wackeln od
[klefdenū, -denau, -dėfiu, -dėti u. -denti,| machen, z. B. eino Messerkling
Verb. intr. frą., in Südlitt. fortgesetzt flai-; Zehn. Vgl. klibū. — || Subst. kl
tern, was sonst (plezdenu.] das Wackelnmachen. klibinto
f -0 -oflu. =oti. d wackeln macht. — Caus. kl
nad] Jau, -ollų, > UAB Niudi wackeln machen Tassel,
[klėfteriu, -rėti, Auttern, wehen, zittern.] | Klibis "10, gin Messer, dessen Kli
Įkičftyju, -ftyjau, -ftyfin, -ftyti, Verb. | Wa@creirg oder 108 Ist.
tr., Šcherzwort, 8. v. a. plakti, kiffti, peit- įklibū, -Sau, -čflu, -čtl, Verb.
schen, hauen bei Donal. | wackeln, wackelig sein, z. B.
[klčftinu, -ftinau, -fttūu, -ftIti, Scherz-, Klinge eines Messers, von einem
wort, schlagen, peitschen, bei Donalitius | || Subst. klibėjimas, das Wackel
s. v. a. klčft uf Zstz. Verba, die ein Wackeln
yJ .
[klėBiū, -Biaū, klėBiu, kIčBti, Verb. tr.,, verschiedenen Bewegung bezeichn
in Südlitt. 8. v. a. Blüti, fegen, vom Ge- at- etc. klibü, wackelnd herum
treidefegen gebräuchlich.) „etc. kommen. | |
[klėtas, =, Subst. m. gewöhnl. Pl. klėtai, | Elfdau, Aor. Ind. von klų, ich
allerlei abergläubisches Zauberwerk, das! ?n die Irre, verirre mich.
in das Trinken gethan wird, Zaubersäfte, | klydčju, -dčjau, -d&fu, -dčti, V.
Zauberpulver.] | dem. wnhernren; selten für das į
[klėtiju, -iti, das Trinken verzaubern] | klydinėju.
klčtis, -iės, Subst. f. ein kleines Vorraths- klydlnčju, -nčjau, -
häuschen, welches zugleich das Schlafge- intr. dem. frą. hin
mach für die Mädchen enthält. (polnisch: srren. — || Subst. I
|
ron
klijai
kerirren. klydinötojis, wer umherirrt. — |
į Zstz. selten: nuklydineti, Ainirren. ||
yarklydinäti, heimirren etc. — || Caus. |
klydinedinu, umherirren lassen.
(klijai, -ü, Subst. m. Pl. der Tischlerleim;
sonst klejai.]
Klijäju — klejūju, leinen.] |
(klyka, -0s, Subst. fem. kreischendes odeı
pfafendes Schreien = klykfmas.)
klikaä, Aor. Indic. von klinkū, plötzlich
auf- oder loskreischen.
klikauju, -kawau, -kaufiu, -kauti, Verb.
intr. frą. im Freien mehrfach kreischen;
eigtl. quieken, im Freien ein Gequieke oder
Gekreische hören lassen, Schallwort. -— |
Subst. klykäwimas, das fortgesetzte Ge-
kreische od. Gequieke. — || Zaiz. išklykau-
Ju, mit Gequieke hinausgehen. | parkly-
kauju, nid Gekreische heimkehren etc
— | Rfl. nufiklykauti, sich matt und müde
kraschen etc. | Caus. klvkaudinu,
lärmend kreischen lassen.
klykiū, klykiaū, klfkfiu, klykti, Verb. |
intr., Schallwort, mit pfeifender Stimme
kreischen, wie bei Frauen, bei kleinen .
Kindern. — || Subst. klykimas, klykimas
das Gekreische. | klykikas, wer quiekend
kreischt. — || Zstz. ilklykė, zog kreischend *
hinaus. | parklyke, kam kreischend nach
Hause etc. — || Caus. klykdinu, kreischen
sen. |
klfkfmas, -0, Subst. m. das pfeifende Ge- |
kreisch. a. Klykiū. Pe
klimpitū, klimpaū, kliūpiu, klimpti,
Verb, intr. beim Gehen tiber morastigen :
oder sumpfigen Boden mit den Füssen |
ensnken. — | Subst. klimpimas, das:
Einsinken beim Gehen über morastigem :
Boden. — || Caus. klinpdinu, mit den |
Füssen einsinken lassen.
faas, -0, Subst. m. 1) in Südlitt. der
Hodenbruch , die Darmiwinde; — 2) in
poln. Litt. s. v. a. kylys, ein Keil unter den |
Armhöhlen in den Hemdsärmeln — 3) de- |
minut. klynčiis, -io, die Windlasche; - |
4 bei Mielcke die Darmwinde bei den:
Kindern. '
klfnė, -&s, Subst. f. der Einsatz in den
emdeärmel.
klfnės, „ia, Subst. f. Pl. die Kleie. |
(Klinge, -&s, Subst. f. das Halseisen.]
klingis, -jo, Subst. masc. die Thürklinke. |
kingis at kėngės kefta, die Klinke haut
aufden Klinkhaken; überhaupt jedeKlinge !
eines Degens, Messers etc., auch einer sol- |
chen am Webebaum.
klingitju, -giawaū, -giüßu, -giūti, und!
alt. dazu užklingiūja, verriegeln mittels
der Thūrklinke. duris, die Thür. atklin- |
gitju, aufriegeln.
Injeia, - cZios, Subst. f., bei Schleicher .
Trinkgefäss.] Ä
.
klifas 191
klinkū, klikad, kNkflu, klikti, Verb.intr.
inch. oder punct. plötzlich pfeifend auf-
kreischen; gewöhnlich in Zstz. mit fu-.
waiks fukliko, der Knabe krisch pfei-
fend auf. Andere Zstzgn. sind wohl nicht
gebräuchl. — || Subst. klikimas, oder lieber
fuklikimas, das plötzliche Aufkreischen.
kliokiū, klioklad, kliškfiiu, kliökti, Vrb.
intrans., Schallwort, beim Strömen eines
Bächleins oder beim Giessen den Schall
kliök verursachen. — || Subst. kliokimas,
das Strömen mit Geräusch.
kliorüju, -rawal, -rüflu, -rüti, Verb.
tr., (deutsch) klären. — || Zstz. nukliorüju,
abklären.
klipytüju, klipytawaü, -tüflu, -tūti, Vrb.
intrans., Scherzwort, mit schiefen Füssen
halb lahm gehen. — || Subst. klipytäwi-
mas, ein aulches (rehen. — | Zstz. apkli-
pytüju, halb lahm umgehen. | ißklipytüju,
halb lahm hinausgehen. | parklipytiiu,
halb lahm gehend heimkommen.
kiypftü, klypaū, klypiu, klypti, Verb.
intr. inch. beim Treten de Füsse seitlich
krumm biegen. — | Subst. klypimas, das
seitliche Biegen des Fusses beim Treten.
— || Zstz. ißklypftü, ich biege mit dem
Fusse seitwärts aus, rslt. von klypltū.
Davon das Schmähwort ißklypelis, wer
den Fuss seitlich verbogen trägt, Schief-
fuss. — || Caus. ißklfpdinu, schief werden
lassen.
klyftdwafė, -&s, Subst. f., nach Kelch ein
Irrgeist.
[klyfterės, -lü oder klyftkartės, -ežiū,
Subst. f. Pl., nach Mielcke die Stangen,
welche ein Holzfloss verbinden.]
(klyftkarcžinė, -&s, Subst. fem. ein Floss
von Holz; ein Holzfloss.)
klyftkelis, -io, Subst. m. der Irrweg.
kifftu, klydau, klyflu, klyfti, Verb. intr.
inch. in die Irre gerathen, verrrren.
— || Subst. klydimas, das Verirren. — ||
Zstz. atklyfti, herirren. | ıklylti, kinein-
irren. | ißklyfti. irrend aus dem rechten
Wege kommen, auch übertragen: den Ver-
stand verlieren. tas ißklydäs, der ist
nicht recht bei Trost. | nuklyfti, irrend
hinkommen. | paklyfti, verirren rslt, von
klyftn. — || Caus.klyldinu, verirren lassen,
klyftugnis, -1&s, Subst. f. ein Irrlicht.]
Ifftwiere, -&s, Subst. f. der Irrglaube,
[klyftwieris, -e, Adj. abergläubisch.
[klyftwierißkas, fem. -a, Ad). irrgläubig,
dem Irrglauben entsprechend. (Von Nicht-
littauern gemacht).]
klyftžwaigzdė, -ės, Subst. f., bei Coadj.
der Irrwisch.
klyftžwaigzdyklė, -€s, Subst. femin. —
klsftžwaigzdė Žrrlicht. |
kliBas, f. A, Adj. schiefbeinig, mit achie-
fen, nach innen gebogenen Füssen. —
best. klißalis, f. -Boji. — Adv. klißat. —
Subst. klißüumas, Schieffüssigkeit.
192 kliße
[kliBė
Krebsscheeren.)
KliBis, f. -& u. klißius, f. -&, Subst. mob.
Schieffuss, mit einwärts gebogenen Füssen.
kliūbas, «0, Subst. m. Weidenreis, Wei-
erte
ngerte.
kliūcius, -ciaus, Subst. masc. der Klotz
(deutsch).
[kliūcžininkas, -o, Subst. m. der Baum-
schliesser.)
kliudaä, -džiaū, -dyflu, -Ayti, Verb. tr.
klönojüs
sės, Subst. fem. Plur. klißes, die|kliūwū, kliüwaä, klidfu, kliūtis (en
ic
trans. bei einer Bewegung unwi
haken- oder hängen bleiben. — | Subst.
kliūwimas, das Anhaken oder Hängen
bleiben. — || Zstz. Įkliūti, in Schwierigkeiten,
Gefahren, in die Hände des Feindes ek.
hineingerathen. | ißkliiwaü, ich bin aus
den Schwierigkeiten herausgekommen. | pri-
kliüti, an etwas Schwieriges und Hafler
des hinangerathen. | uBkliūti relt. von
kliūti, hangen bleiben. — || Caus. kliū-
fact. anhaken machen. s. kliūwū. — ||| dinu, anhuken lassen.
Subst. kliūdymas, das Anhakenmachen.|[kliwas, f. <a, Adject. krummbeinig. Vel
kliudytojis, wer anhaken macht. — | Zstz.| kly ptü]
ußkliudaü, rslt. von kliudaü, machen, dass | [kliwingis, f. -e, krummbeinig.)
etwas wirklich anhakt. — | Rfl. ulūkliu- | (kliwytai, -ü, Subst. m. Pl. schiefes, nichts-
daü, bleibe (meistens bei wagerechter Be-
wegung) irgendwo haken oder hangen. —
| Caus. kliudydinu, machen lassen, dass
etwas anhakt.
kliudinū, -dinaü, -diflu, -dfti od. -dinti
Verb. trans. genau s v. a. kliudaü. — |
Subst. kliudinimas s. v. a. kliūdymas.
kliugždū, -dčjau, -dčfiu, -dčti, Verb.
intr., Schallwort, das was kliukfiū.
nutziges Ackergeräth.] |
[kliwytoju, schtefbeinig gehen. Val. klei-
pin klipytūju.
ojimas, -o, 1) das Spreiten, Breilegen;
2) die Dreschtenne; $) die zum Dreschen
ausgespreitete Getreidelage. s. klöju.
[klojys, -jo, Subst. m. eine Getreidelage
auf der Dreschtenne zum Dreschen.]
klöju, klėjau, klėflu, klėti, Verb. tran.
įkilujoju, -jojau, -jofiu, „joti, aufhalten,
kliukfiu, -fčjau, -fčflu, - föti, Verb. intr.
Schallwort, schluckern, bei schneller Be-
wegung von Flüssigkeiten in einem um-
schlossenen Raum, in einer Flasche, einem
Topf, einer Brause etc. — || Subst. kliuk-
(ėjimas, das Schluckern. — || Caus. kliuk-
[edinu, schluckern lassen.
Kliuūkuras, -0, Subst. masc. zusammenge-
backenes Klümpchen, wie z. B. in der
ungewaschenen Schafwolle, oder auch im
nass gewordenen Mehl.
Kliunkuriai, -iü, Subst. m. Pl. Klunker-
garn, Klunkerheede.
kllūnū, kliūnaū, Kliūfiu, kliūti, Verb.
intr., bei Memel statt des sonst gebräuch-
lichen kliuwü, kaken- od. hangenbleiben.
kliūperis, -io, Subst. m., Scherzwort, ein
Geschenk zum Erkaufen oder zum Entgelt
einer Gefälligkeit.
Kliūperiūju, -riawau, -riūfiu, -riüti, Vrb.
intr., Scherzwort, (Geschenke machen. s.
kliūperis. — || Subst. kliūperiawimas, das
Geschenkemachen. — || Caus. kliūperiū-
dinu, Geschenke machen lassen.
kliüre, der Pantoffel.)
liufkė, -&s, Subst. f. 1) ein kleiner schlech-
ter Krug, eine Schenke. 2) ein Pantoffel.
Vgl. kliüre.
(kliurkfu, kliurkfėjau, -kfėflu, -kfėti,
krächzen.]
kliüftu — kliūwū.
1)hinbreiten, breit hinlegen, z. B. ein Betės;
Getreide auf die Tenne zum Dreschen breit
hinlegen; — 2) breit bedecken besonden
in der Zstz. paklėju. — || Subst. klojimas
1) das Hinbreiten; — 2) die Dreschtene:
— 8) das zum Dreschen auf der Tem
hingebreitete Getreide, die Getreidelage.
klojikas, wer hinbreitet. (poln. slač, Präs.
scielö, betten). — || Zstz. apklöju, etwas
mit etwas Breitem belegen. | atsi
aufdecken; etwas breit Bedecktes freie
gen. | kūdikį oder auch pätalus atklėti,
ein Kind oder das Bette abdecken. | įklot,
hineinspreiten. | ißklöti, z. B. iūbą dė
kiais ißklöti, ein Zimmer mit Decken ausi:
gen oder ausschlagen. | pakloti, hinspre-
ten. | ufzklöti kä& kümi, Jmdn mit etwas
Breitem bedecken. — || Rfl. apfikloti K
oder kümi, über sich etwas oder sich 1%
mit bedecken. | nufiklöti pätalus, sich das
Bette abdecken. | uBiklėti pätalus, sich
das Bette oder pätalais, sich mis dem
Bette bedecken. — Caus. klödinu, mė
etwas Breitem bedecken.
;[klökiu, klėkiau, klėkfiu, klėkti, Schall
wort, in Samog. ausspeien ; ralt. davon #-
klokiu, stch erbrechend ausspeien.)
6nas, -0, Subst. m. der Bleichplais hir
ter der Scheune.
[klonė, -&s, Subst. t Pfütze, bei Coadj-
sonst klänas, s. d
klūnijūs = klönojüs.
[kliūtė, «ės, Subst. f. etwas woran man Kane «io, Subst. m. eine niedrige Sldk
hangen bleibt.)
im Acker. Mielcke.
kliūtis, - ės, Subst. f. ein I/inderniss, ein klönojüs, -nojaus, -nofiūs, -notis, Vert.
Sperrbaum, Sperrpfahl, z.B. an Zoll- |
hebestellen.
vernei kam,
(poln. klaniač, sie, sich rer-
fl. sich verbeugen, sich
vor Jmdm.
klopas
— || Subst. pafiklönojimas. — ||
fiklonoti rslt. von klönotis.
0, Subst. m. ein Gitter.)
= klapeZius.]
klöfetiau, klöftyflu, klėftyti,
.(frg. von kloju) fortgesetzt brei-
eiten und decken. — || Subst. klö-
das fortgesetzte Überbreiten. klö-
wer fortgesetzt überbreitet. — |
klöftau, fortges. bedecken. | uß-
ralt. von klöftau. — || R/. klöftauf,
mich oder für mich. | apfiklöftau,
für mich oder mich. | paliklöftau,
st für sich breit hinlegen. | ulfi-
sich fortgesetzt breit zudecken. —
klöftydinu, fortges. decken, breiten
en
Is, f. -e, Adj. klösterlich.
3, -jaus, Subst. m. das Kloster.
kas, -a, Adj. klösterlich, dem
entsprechend. — best. klößtoriß-
-koji. — Adv. kloßtorißkai. — |
kloßtorißkumas, das klösterliche
08, Subst. fem. das Pflaster im
das Ziegel- od. Fliesenpflaster.
is, Subst. f. ein Korb = kiuce.
Hoju, -cZiöjau, -cZioflu, -cZioti,
tz. freg., Schallwort, fortgesetzt
2
gčjau, -gčilu, -gčti, glucksen.
u.
ulkaü, kluikfiu, kluikti, Vrb.
inch. schwachköpfig werden. — ||
luikimas, das $chwachköpfigwer-
| Zstz. apkluikti, schwachköpfig,
f benommen werden. | pakluiltu,
ı kluikftü.
-joti — kliaudau, hindern, auf-
-kBljau, -kBčiiu, -kBčti, Verb.
ıfstossen oder Schluchzen haben
Zekfiu, wenig gebr. -- || Subst.
mas, das Schluchzen. — || Zstz.
u, rslt. von klukfiu.
, fem. a, Adj. auf einem Beine
1, -benaü, -befiu, -bėti und
an die Thür klopfen]
i, «ės, Subst. f. Pl. klumbėrės,
toffel.]
f. -&, Subst. mob. ein Lahmer,
nper.)
1, -bawaü, -büflu, būti,
teine hinken, humpeln. ]
N -0, Subst. m. ein Wattsack;
Reisebūndel.)
; — klumkas.]
:08, auch klūmpė, ės, Subst. f.
JA mit Holzsohlen, ein Holzschuh.
klumpe, ganz hölzerner Schuh.
lab, Knäuel, Bündel).
hat, littauisches Wörterbuch. II.
klupüs 193
klümpius, -iaus, Subst. m. Verfertiger od.
Verkäufer von Holzschuhen. s. klumpa.
klumpü, klupaü, klüpflu, klüpti, Verb.
intr. inchoat. 1) eigentl. niederknieen; —
2) gewöhnl. stolpern. — || Subst. klupi-
mas, das Niederknieen, das Stolpern. —
| Zstz. parklumpü, rslt. von klumpü, nie-
derknieen, niederstolpern. | paklumpü,
etwas hinstolpern. | [uklumpü, fast eben
dasselbe, doch mehr zusammenfallen stol-
pernd. | ußklumpü, Jmdn plötzlich mit
einem Überfall überraschen. — || Caus.
klüpdinu, niederknieen lassen.
(klumße, ės, Subst. fem. ein Bettelsack.
rd.
klumže, -&s, Subst. f. ein Pulverhorn.
klūpa, -os, Subst. f., nach Ness. wahr-
scheinlich ein Knir.
klūpau, klūpojau, klūpofiu, klūpoti, Vrb.
intr. dur. in kniee Stellung verhar-
ren, dauernd knieen. — || Subst. klūpoji-
mas, das dauernde Knieen. klüpotojis,
wer dauernd knieti. — || Zstz. atklūpau,
eine verwirkte Schuld knieend abbüssen.
| praklüpojau, habe etwas knieend durch-
löchert. | Ei praliklūpojau keliüs, ich
habe mir die Knie wund gekniet. — ||
Caus. klüpodinu, dauernd knieen lassen.
(poln. kleczeč, knieen).
klupaü, Aor. Ind. von klumpü, ich kniete
unwillkührlich hin oder stolperte.
[klupezias, -uti, knieend gehen.)
[iki klupcžiu, bis an die Knie im Wasser
waten (?).]
klupdaū, - džiaū, -dyfu, -dyti, Verb. tr.
ką, machen dass Jmd hinkniet. — || Sbst.
klüpdymas, das Hinknieen - machen. |
klupdytojis, wer hinknieen macht. — ||
Zstz. parklupdaü, niederknieen machen. |
paklupdaü, hinknieen machen. | paklup-
daü, Ainknieen machen. | priklupdaü, Ain-
zuknieen machen z.B. prič altoriaus, an
den Altar. | [uklupdaü, zusummenknieen
oder -stolpern machen. — || Rfl. parfi-,
pafi- etc. klaupdaü, sich oder für sich
nieder-, hin- etc. knieen machen. — ||
Caus. klupdydinu, hinknieen machen lassen.
klupinėju, -nėjau, -nöflu, -nėti, Verb.
intr. demin. freg. zu klumpü, fortgesetzt
ein wenig stolpern — | Subst. klupinčji-
mas, das fortgesetzte Stolpern. klupine-
tojis, der Stolperer. — | Caus. klupinė-
dinu, fortges. ein wenig stolpern lassen.
auf Klupinu, -pinaü, -plfiu, -pinti = klup-
daü, stolpern machen.
klūpoju, eine neugebildete Präsensform für
das ältere und gebräuchlichere klüpau,
dauernd knieen.
klüpomis, Adv. knieend, auf den Knieen.
klupūs, f. -3. Adj. 1) leicht stolpernd z.B.
klupūs arklys, ein stolperiges Pferd, aber
auch: 2) von einem unebenen Wege auf
13
194 klufaü
welchem man leicht stolpert. Wohl selten
gebraucht.
klufaü, Aor. Ind. von kluftü, gern Gehör
geben, yefällig sein, auf Jmdn hören.
klufnüs, fem. -i, Adj. nur in der Zstz. pa-
klulnūs, gehorsam.
kluftū, klufaü, klüfu, klūfti, Verb. intr.
inch. kam od. ko, Jmdm (ehör geben od.
gehorchen. Im Präs. wenig vorkommend,
meistens nur im Aor. und auch da nur
mit pa- zusammengesetzt. — || Subst. klu-
fimas, das Gehörgeben und Gehorchen. —
| Zstz. jis manės paklülo, er gehorchte mir,
schenkte mir Gehör.
klūnas, -o, Subst. m. — klonas.
kmfnal, -ü, Subst. m. Pl. Kümmel (bibl.),
in Südlitt. Feldkümmel. (polnisch: kinin,
Kümmel).
Įknabu, -böjau, - böflu, - bčti, Kartoffeln
abschūlen.)
[knabinėju — knebinėju.)
[knabinis, f. -e und knabikis, das, was
knabüs, langfingerig.
[knabūs, f. -1, Adj.., nach Miclcke 1) lung-
fingerig, diebisch; — 2) bei Tilsit ge-
schickt.)
Iknaibaü, -biaū, -byfiu, -byti, s. v. a.
naibau (s. d.). ufliknaibaü, sich an-
lammern.]
knaifaū, -Aaü, -fyfiu, -fyti, Verb. intr.
auch tr. frq. von knifü, fortgesetzt wüh-
len. — || Subst. knailymas, das Wiühlen.
knaifikas, knailytojis, der Wühler. — ||
Zstz. apknaifaü, um-, bewühlen. | atknai-
(aü, wieder aufwühlen. | ißknailaü, fort-
gesetzt auswählen. | [uknailaü, zerwühlen.
| Rf. apfiknaifaü, ich umwühle mir
etc. — || Caus. knailydinu, wühlen lassen.
knapes, -jü, Subst. f. Pl. Verkürzung von
kanūpės, der Hanf.
knapūs, f. -1, ntr. -pü, Adj. spärlich, kūrg-
lich. — best. knapülis, f. -piöji. — Adv.
knapiai. — || Subst. knapimas, knapybė,
die Kärglichkeit, Kargheit.
knapüju, -pawaü, -püfu, -püti, Verb.
intrans. (doutsch: knapp), kargen, geizen,
geizend kürzen. — || Subst. knapäwimas,
das Kargen. knapūtojis, wer kargt. —
| Zstz. apknapüju, bekargen. | nuknapüju
kam kį, Jmdm geizend etwus abziehen.
| fuknapūju, zusammenkargen. | ulkna-
pün, versparen. — || Rfl. knapujüs, ich
varge für mich. | [uliknapüjüs, karge für
mich zusammen. — || Caus. knapūdinu,
kargen lassen.
knarkiü, knarkiaū, knafkliu, knafkti,
Verb. intr., Schallwort, schnarchen. — |
Subst. knarkimas, dus Schnarchen. knur-
kikas, knarktojis, der Schnarcher. -- |
Zstz. pčrknarkiu, durchschnarchen z. B.
naktı, eine Nacht. — | Caus. knaikdinu,
schnarchen lassen. ,
kn$burioju
knätas, -o, Subst. m. der Docht. (poln.
knot, Docht).
knebenü, -benai, „bein, = bėti u. -Mati,
Verb. tr. kä, etwas klauben, pulen, mit
den Fingern fest anliegende Schalen oder
sonst Anhaftendes kleiner Dinge mit den
Fingern, Nägeln, mit einem spitzen Werk-
zeuge mühsam ablösen, z. B. bei Nüssen,
Obst etc. — || Subst. knebönimas, das
Klauben. knebentojis, wer Klaubt. —
Zstz. apknebenü, ringsum beklauben. | ıt-
knebenü, losklauben. | ißknebenü, ow-
klauben. | nuknebenü, abklauben. | pra-
knebenü, klaubend eine Öffnung machen.
— || Rf. apfi-, atfi- etc. knebenü, für sich
be-, los- etc. Klauben. — || Caus. knebėn-
dinu, Klauben lassen.
knėbia, knčbe, knöps, knöpti, Verb. intr.
schwach wehethun im Leibe, halb kitzeln,
halb schmerzen. — || Subst. knėbimas, das
schwache Wehethun im Unterleibe.
knebindju, -čjau, -čflu, -Eti, Verb. tr.
frq.. (Demin. von knebenü). fortgesei
ein wenig klauben mit den Fingern, Ni
geln, spitzen Werkzeugen abzulösen be
müht sein. — || Subst. knebinėjimas, das
fortgesetzte Klauben. knebötojis, wer fort-
gesetzt klaubt. — || Zstz. wie bei knebent
Caus. knebinedinu, ein wenig
oder klauben lassen.
knčbiū, -ėbiaū, -pflu, -Epti, Verb. tr.
leise kneifen.
[kneipis, -io, Subst. masc. der Kneif der
Schuhmacher.)
[knembu = knimbu.]
[knerkiu, -kiaū, -kfiu, -kti, meckern ()),
quarren von kleinen Kindern ]
kniäuka, -0s, Subst. m. u. f. ein Mist,
wer immer wie eine Katze miaut, d. L
seinen Unmuth, Unzufriedenheit beim
Sprechen immer im miauenden Ton
giebt.
kniaukiū, -klaü, kniaükflu, knlaäktl
Verb. intr., Schallwort, miauen wie eilė
Katze. — || Subst. kniaukimas, das Miawen.
kniäuka, wer miaut s. besonders. — | Z#F*
pakniaukiü rslt. von kniaukiü, efwas ref
miauen. — || Caus. kniaükdinu, 4
lassen.
Ikniaukl&, -&s, Subst. f. die Schnecke]
[knybau, -biau, -byflu, -byti, Verb. V.
Jmdn belästigen, drängen, dringend or
liegen.)
[knibū, -baü, -pflu, -pti, kluuben, zupfe*
Sonst knyburiu.]
kniburioju, -ojau, -oflu, -oti, Verb. int.
mit der Lösung eines Knotens oder dk
licher Fingerarbeit beschäftigt sein, (Mi
Coad).).
knyburioju, -ojau, -oßu, -oti, Verl. int:
mit irgend einer Hand- od. Fingerarbeit
beschäftigt sein, knieweln. — || |
knyga köc£ios 195
)jimas, das Knieweln. — || Zste.| oder einer Empfindung wie-beim heftigen
. pafiknfburioju ralt. von knfbu-| Erschrecken.
ür sich etwas kniewen. ||| knifü, knifaū, knifiu, knifti, Verb. trans.
bs, Subst. f., im Sing. nur in Sa-| inchoat. wi ‚ nur von Schweinen. — ||
no preuss, Litt. nur Plur. kmJgos,| Subst. knifimas, das Wūhlen. knilikas,
„ 8.0. _ der Wühler (nur von Schweinen). — |
-ezios, Subst. f. der Bücher-| Zstz. äpknifu, umwühlen. | ätknilu, vie,
„ da Bücherschaff, Bücherbrett, der aufwühlen. | ißknilu, auswühlen. | nü-
hl eine Buchhandlung; doch sagt! knifu, abwühlen. | pėrknifu, durchwühlen.
ūr lieber knygininkas, der Buch- | prėknifa , wühleng öffnen. | füknifu, zer-
| wühlen..| uBknilu, durch Wühlen schlies-
an, „kė, Subst. mob. Buchhänd-| gen, etwa ein Loch, zuwühlen. — | Bfl.
r er. | knifüs, für sich wühlen. | apfi-, atli- etc.
‚ -ė, Adj. etwas zu einem Buch| _knifu, für sich ringsum- , wieder auf - ete.
Büchern gehöriges. Wohl selten| wiühlen. — | Caus. knildiuu, wühlen
A. Sabst. £ PL 1) ein Buon; — |, 10997
der Blätterma gen bei den Wie. knläpfau, -fojau, -fofiu, - Toti, Vorh-intr
m. (polnisch: ksiega, ein grosses duratiy. dauernd ge Keen. — |
ubst. kniülojimas, das Dasitsen in ge-
knibaū, knipfiu, knipti; davon | Pückter Stellung. |
cnimbu, auf die Kniee fallen; von | [knywai, -ü, Subst. m. Pl., nach Mielcke
reidehalmen: zusammenknicken] | — kmfnal, der Feldkümmel.]
‚ "aus, Subst. masc., Scherzwort, | knywis, -io, Subst. m., nach Kelch ein
gerkünstler, Langfinger, ‚der Dieb.: Knief, ein schlechtes Messer.
, 10, Subst. m. ein Klöppel zum | [knoja, -os, Subst. f. ein Fisch, die Plötze,
a der Schnüre.] mit rothen Flossen, gewöhnl. bruiße.]
-jo, Sbst. m. ein Knüttel (dtsch.) | [knubu, gebückt sein.)
ju, -oti, klöppeln.] [kndäpoju, 1) in Südlitt. = klüpoju oder
-j0o, Subst. m. ein Knopf an den | klüpau; 2) in Samog. = knüpfeiias guliü.]
|, knūpBežias, f. -id, Adj. auf dem Ange-
-&s, Subst. f., Plur. knyplės, die| sichie liegend, kommt ausser dem Nomin.
were, Putzscheere.) Sing. wohl nicht vor. Das Adverb knup-
I, -pkiawaū, -pklüflu, -pklüti,| Seziai wird nur vermuthet.
. ką, etwas, z. B. Hosen, knöpfen. | ką, Pron. Interrog. u. Infin. wessen, Gen.
bst. knypkiawimas, das Knöpfen.| von kas, wer oder was. ko nori? was
tojis, wer knöpft.— || Zstz. apknyp-| willst du? — ko steht auch öfter — kodčl
ingsum beknöpfen. | atknypkiüju,| warum? kö n'eini? warum gehst du
er losknöpfen. | įknypkiūju, ein-| yicht? kö ne-wälgai? warum issest du
| in. ausknöpfen. | nu-| nicht?
ju, nöpfen. | paknypkiüju, un- |; . . .
| pekaypkil, ‚anbnöpfen. || yoln. kabat, Jacke, Wams, Weiberroc)
už bpfen, durch Knöpfen schlies- | [koceryftö, Bet Subst. f. die Keizerei.]
| RA. knypkiütis fermegg , sich | [kocėrius, f. - rk&, Subst. mob. der Ketzer,
* sich (etwa) den Rock knöpfen. | die Ketzerin. Sonst keceris.]
fiknypkiūti, sich (eigentl. für sich) Koeln f. -a, Adj. ketzerisch.)
s- oder zuknöpfen etc. — || Caus.!| (kocžiėlas — kocžylas.)
dinu, knöpfen lassen. koctflas, -0, Subst. m. eine Mangelrolle
fšjau, - fčfiu, -föti, Verb. intr,| zum Rollen der Wäsche.
rt, mit den Fingern laut schnel- | köczios, -iü, Subst. f. Pl. der heil. Abend
"schnippen. — || Subst. knipföji-, vor dem Christfest. kocziü wäkaras, Weih-
ww Schnippen oder Schnellen mit nachtsheiligerabend; mir nur im Gen. Pl.
gen. — || Caus. knipledinu,: bekannt, aber aus meiner Knabenzeit er-
hen schlagen lassen. innere ich mich in der Gegend von Tilsit
-jo, Subst. m. das Schnippchen.| über eine Samogizierin folgendes spottend
Ciū. gehört zu haben, als ob sie am Weih-
- Subst. f. ein von Schweinen | nachtsheiligenabende statt die erforderli-
er Platz, eigentl. Wühlplatz. chen grauen Erbsen zu streuen, dicken
jo, Subst. m. der Schweinerüssel.| Brei in die Winkel des Hauses oder Zim-
1. mers gekleckt habe mit den Worten: ne-
:hl. Interj. Ausdruck eines plötz- | padywyk ßwentü kūcžia (dialectisch für
ch den Kopf gehenden Gedankens | köczia) küm turiü, tüm drobiu, das heisst
13
196 kocziulas köpinu
nimm nicht übel, heilige Koczia , ich klecke | kėkBtas, -o, Subst. masc. ein Būschel von
damit, was ich habe. Vgl. kucas. | dichtstehendem Gras, Getreide etc.
[kocziulas — koczylas.] koktai, wird als neutr. relativ. für latein.
kocziüju, -cžiawaū , - cZiüflu, - cžiėti, Vrb. uale, deutsch welches, gebraucht. siehe
tr. Wäsche rollen, rollend glätten. — | ramm. $ 987 a.
Subst. kocžiūwimas, das Wäscherollen. |\köktu, öfter bei Donal. neutrisch adjectir.
kocžiūtojis, wer Wäsche rollt. Frageadverb für das deutsche «ie. kūkta
kūdas, -0, Subst. masc. eine Haube (oder| taw būs? wie wird es dir sein?
Schopf) der Vögel. köl’, Adv. rel. wie lange; auch für töl kül,
kodėl, Frage: weshalb, weswegen. Umkeh- | 80 lange wie.
rung von del kö? kölas, -o, Subst. masc. der Pfahl. (pol.
kodelgalis, -io, Subst. m. ein Rest oder; kol, Pfahl, Pflock.)
Ende von einem Wickel. köliai, eine verlängerte Form für köl, wi
kodėlis, -io, Subst. masc. ein Wickel von | lange, so lange wie.
Flachs oder Heede, Werg etc. zum Spin- |kölloju, köliojau, köliofu, kölloti, ką,
nen, wie er an den Wocken gelegt wird, Verb. tr. Jmdn schelten. — | Subst. kė
aus welchem der Faden gezogen wird. : liojimas, das Schelten. köliotojis, wer
kodElnyeZla, -ios, Subst. f. Wickelpuppe, schilt. — || Zstz. ißkölioti, ausschelten. |
um welche der kodėlis gelegt wird. : pakčlioti, etwas schelten. | Cukolioti, tück
kodyju. -dvti und kodäju. -däti. Jındn tig ‚ausschelten. — | Rf. köliotis, relt. ifl-
ad Haren zausen. ' ? ‘ Kölioti, sich gegenseitig schelten. — | Ca.
kodylas, -io, Subst. m., biblisch, Weih- EOliodinu, schelten lassen.
rauch. koliūnė, -&s, Subst. f. eine Scheltrede.
ködis, -dzio, Subst. m. der Wasserkrug, | [koljezius, - aus, Subst. m. der Taschen-
bibl., auch in Samog. : dieb.
[ködis, -dzio, Subst. m. die Huubenlerche.] | [kolytä, -1$tos, Subst. f. Geldtasche.]
|kodryn — kodėl, weswegen, warum.) ‚kolftininkas, f. -k&, Subst. mob. Geld
Įkodryna, -os, Subst. f. die Fahne auf dem täschler, Verfertiger oder Verkäufer 108
Kirchthurm, Flagge auf dem Schiffe.] Geldtaschen.
kodūjūs, -düjaus, - dūfiūs, -dütis, Verb.. [kolupa, - 05; Subst. f. — kalupa.)
ri. Scherzwort für peßtis, sich gegenseiti omftinė, -&s > _
en, „ae, | die Feld-od. Haidendke)
Hag. dianthus carthusianorum.
konė, 1) Adv. fast, beinahe. aß kone nt
„am Schopf d.h. an den Haaren raufen.
kodütas, -a, Adj. von Vögeln beschopft,
ınit einem Schopf oder einer Haube ver-
schen. | miriau, sich wäre beinahe gestorben; —
ködzius, -iaus, Subst. m. — ködis, Was-| 2) eine Contraction aus ko nė, waru#
serkrug. nicht. ko nė-fakai? warum sagst 18
[kogas, -o, Subst. m. die Rubenkrähe.] nicht? |
Kofnas, -o, Subst. m., bibl., Kuin, Name | konėrint = k6 und nėrint, eig. etwas wor
des ältesten Sohnes von Adam. | _lend, in irgend welcher Absicht. ||
[kofßu! Zuruf an die Schweine.] |[konfortininkai, -ū, eigentl. die Glieder
köja, -0s, Subst. fem. der Fuss, auch bei. eines Consortiums; bei Russ: Holzfose,
ischen, Bänken u. s. w. ‘ weil dieselben ihr Geschäft immer IB
kėjligė, -ės, Subst. f. das Podagra. grösseren Gemeinschaften treiben.] _
kojükas, -0, Subst. ınasc. die Stelze (kein kopäuju, in der Zstz. bit. kopauju, kopawal.
Demin. von köja. s. Ness.). kopauliu, kopäuti, Bienen brechen, VV
kojütas, f. -a, Adj. mit Füssen versehen, | die Bienen auf einem Baume nisten.
z. B. ein auf Füssen stehendes Gefüss, | Kėpėezios, -1ū, Subst. f. Pl. die Leiker.
[köka, -os, Subst. f. 1) der Pranger; — |[kopija, -os, Subst. f. eine Lanze (?) Brl. |
2) stehende Einfahrtszeichen an den Häfen| und Ness.]
für die Schiffe.) „kopinčju, >nčjau, -nčilu, -nčti, Ver
[kokas, -0, Subst. masc. der Kegel; kokais | intr. dem. frą. fortgesetzt auf- u. mieder-:
zaifti, Kegel schieben.) | hin- u. herklettern. — | Subst. kopinėio
[kokelys, f. -&, wie gross.) inas, das Umherklettern. kopinetojis, 4
kokeras, f. -a, Adj. was für einer.] Kletterer. Jetzt ist kopinejn in pr. Li
kokyb&, -ės, Subst. f. die Beschaffenheit, wenig mehr bekannt; dafür sagt man I“
Eigenschaft.) ‚ ber lipinöju, von lipu.
köks, f. kia, Pron. Interrog. u. Infin. = Köpininkas, f. »kė, Subst. mob. Ner“
lat. qualis, was für einer? welcher Art? 9, Bewohner der kurischen Nehrun-
köks oras, was für Wetter? kökio cžičių 5. köpos, die Nehrung.
tu lauki? auf was für eine Zeit wartest du? [köpinu, - plnau, -piliu, - pinti, Verb. €*
kokfai, eine Art Bestimmtheitsform von | fact. bei Schleicher steigen (oder kletter#*
koks. s. (rramını. $ 980. , machen.\
kėpiu kuwa 197
kėpiu, kėpiau, köpfiu, köpti, Verb. intr. koruna — karuna, die Fahne.
steigen, klettern; in preuss. Litt. wenig | korunawoju, - woti = wainiküju, krönen.
mehr bekannt. — || Subst. kopimas, das s. karuna.
Steigen; kopikas, wer steigt. — || Zstz. korūju, koruwöjau, korüflu, korüti, das-
\köpiu, hineinsteigen. | ißköpiu, Ainaus-
steigen. | nuköpiu, hinabsteigen. | pėrko-
pin, Ainübersteigen. | ußköpiu, hinuufstei-
gen. -- | Caus. köpdinu, steigen lassen.
koplü, kopiaäd, köpfiu, kopti, Verb. trans.
schurrend Haufen bilden. roputes köpti,
Kartoffeln behäufeln — küpiü. (poln.
kopač, graben).
Bxepiyczia = kaplycžia, Kapelle.
[žepliunas, -0, Subst. m. ein Kapaun.)
[ kepliunyju, - nyti, einen Hahn kapaunen.)
[kopojüs, -otis, huufenweise zusammen-
kommen. Sonst pulkujas.]
Bröpos, -ü, Subst. f. Pl. de Nehrung, ein
nenstreifen zwischen dem kurischen Haff
und der Ostsee.
[koptä; -6s, Subst. fem. und koplas, -o,
Subst. m. die Anfurt, Auffahrtsdamm.]
[köptos, -a, nach Schleicher's Vermuthung
eben das was kopėczios, die Letter.)
kopäftas, -o, Subst. masc. Kohlkopf vom
Weisskohl. kopäftai, Collect. weisser Kohl,
Kumst.
ker, -ös, Subst. f., in der Kirchensprache
8. V. A. korawonė, Strafe.
[koralus, -aus, Subst. m. eine Koralle (?).
Gewöhnlich karelkis.]
köras (auch kūras), -0, Subst. ınasc. der
Thurm; wohl vom deutschen Chor.
korawöju, -wöjau, -wėflu, -wėti, Verb.
tr. kį, strafen. — || Subst. korawojimnas,
das Strafen. korawötojis, wer straft. —
| Zstz. pakorawöju, relt. von korawėju,
ärafen. — || Rf. korawöjüs, sich bestra-
en. — || Caus. korawödinu, strafen lassen.
korawönd, - &s, Subst. f. die Strafe. (poln. !
kara, Strafe). |
oreiius, -eZiaus, Subst. m. ein polnischer |
Scheffel = 2 pr. Scheffel. (poln. korzeč).] |
kėrian, Aor. Ind. von kariu, uufhängen.
ko eilä, -cžios, Subst. fem. der Thurm.
gl. köras.
korinis, „io, Subst. m. das Kurrnetz, in
welchem die Fische mit den Kiemen hän-
gen bleiben. |
korfs, körio, Subst. m. Wachs- od. Honig-
schabe der Bienen.
ketėja,, -rėjau, -röfu, -röti, Verb. tr. kä,
Strafen, im geistlichen Liede vorkommend;
sonst im gewöhnlichen Leben kuorawoju.
(poln. karač, strafen).
keronė, ės, Subst. f. Strafe in Kirchen- |
liedern; sonst gewöhnlich korawūnė.
kerta, -os, Subst. f. Charte, Kurte; Land-
karte, Spielkarte. (poln. karta, Karte).
körtininkas, f. -&, Subst. mob., wer viel'
mit Karten zu thun hat, Kartenverferti- |
ger od. -händler; Kartenleger d. b. wer
aus Karten wahrsagt.
koBtuwės
|
kötas 9 ”
selbe was korawoju, sirafen.
köfas, -o, Subst. m. die Dohle, ein Vogel.
(poln. kawka, Dohle). -
[kofer&, -&s, Subst. fem., in poln. Litt. =
gerklė, die Luftröhre.. Wohl von kėfiu,
en |
[kofčteris, -lo, Subst. m. ein Kossäte.]
köfu, kėfėjau, k6fėflu, kėfėti, Verb. intr.
husten. (poln. kaszlač, husten). — || Subst.
kolėjimas, das Husten. kolėtojis, wer
hustet. — || Zstz. zugl. Rfl. atliköliu, auf-
husten. | nulikofiu, ubhusten. | paliköfiu,
ein wenig husten. | perliköfiu, einen Pa-
roxisınus ubhusten. näkti perkofeti (ohne
fi), eine Nacht hindurch husten. — || Caus.
köledinu, Austen lassen.
kofulingas, f.-a, Adj. wer mit Husten be-
haftet ist. — best. kolulingalis, f. -goji.
— Adv. kofulingai. — || Subst. kofulingū-
mas. die Kränklichkeit des Hustens.
kofulys, Gen. kėfulio, Subst. m. der Hu-
sten. (polu. kaszel, Husten).
köß! kOB! Interj. so ruft man Pferde.
[k6Bė, -&s, Subst. f., bei Schleicher dün-
ner Brei; bei Ness. Grütze; poln. kafa.]
koßelien®, Subst. fem., dasselbe was kolie-
nybe, die Sülze.
koßenyb&, -b&s, ein aus allerlei kleinge-
machten Fleischabgängen gekochtes Gericht,
das kalt geworden, gallertartig ist; wohl
dasselbe, wie deutsch die Sülze. s. ko-
Beliene.
[koßerus, -aus, Subst. masc. ein F'ischer-
hamen; ein Kescher.]
kößiu, kėBiau, kößiu, kößti, Verb. trans.
ką, seihen. piūną kößti, Milch seihen. —
(poln. cadzič und cedziė, seihen, filtriren.)
— || Subst. koßimas, das Seihen. koßikas,
wer seiht. — || Zstz. ißkößti, seiend in
etwas einfüllen. | iNkößti, ausseihen. | pa-
koßti, als Scherzwort hingiessen. | prikoößti,
sethend vollmachen, vollseihen, auch vull-
pissen. — || Zfl. aplikoBti, sich beseihen,
als Scherzwort für: sich betrinken. | prifi-
kößti, für sich vollseihen, aber auch: sich
volltrinken etc. — || Cuus. kößdinu, seihen
lassen.
koßtüwas, -0, in Südlitt. koßtüwis, -io,
Subst. m. die Seihe, auch ein Durchschlag.
-jü, Subst. f. Pl. das Fest des
Bier - oder Alüs- Abfüllens.
Subst. masc. der Stiel, gräblio
kötas, Harkenstiel.
[kotas, -o, Subst. m. der Büttel; kommt
in einem Kirchenliede vor. (poln. kat).]
[kotawoju, - woti, Bütteldienste thun, prü-
geln. — || Subst. kotawojimas, das Prü-
geln, Peinigen.)
kowä, -Ös, Subst. f. der Kampf.
198 kowas
D
[kowa-w6 u kowa-w6jau, -wawölflu, -wa-
wėti, „intr. kūmp en; gew. kowüju.]
[kowė, -ė8, Subst. f. der Durfanger, ein
Platz im Dorfe, auf weichen das Vieh
zum Hinaustreiben auf die Weide hinaus-
gejagt wird. Sonst gewöhnlich prywafte.]
[kowingas, f. a, Adj. streitbar.)]
kowinis, f. -&, mit Dohlen (s. kowas) in
Beziehung stehend. kowinis (näml. mėnū)
der Dohlenmonat d. i. Februar; nach
Kelch, weil die Dohlen da zahlreich auf
die Dörfer kommen.
kowöju, -wė au, -wöflu, -wöti priėB ką
oder fü k Verb. intr. gegen Jmdn
kämpfen. — " Subst. kowöjimas, das
Kämpfen. kowötojis, Kämpfer. — || Zstz.
ißkowöju, aus- oder zu Ende kämpfen,
nämlich einen Kampf. | täs jau Ibkowojės,
der hat schon ausgekämpft, ist ge-
storben. — || Caus. ins, ann
lassen.
kozėnycžia, -cZlos, Subst. f. die Kanzel.
Vgl. kozonis, die Predigt.
[kozėlka, -0s, Subst. fem., in Samog. ein
kleiner Fischheller.]
kozeinyezia, -ios S bet f. 8. v. a. kozä-
nycZia, in der $chriftsprache die Kanzel.
kazalnica,
(poln. Kanzel).
[koznadė ja, -08, Subst. m. der Prediger.
(poln. kaznodzieja, Prediger).]
[kornadėjėaju, -jawad, -jūuliu, -jūuti,
s Prediger functioniren
[koznadė lėne, «ės, Subst. f. die Prediger-
frau oder die Predigerin.)
[koznadėjyftė, «ės, Subst.‘ fem. das |Pre-
digtamt. \ ' Verb,
kėznyju -nyjau, -nyflu, -nyti, Verb. tr.
ka, J Jmdn ermahnen, tadeln; | selten für
graudenü. — || Subst. köznyjimas, das Er-
mahnen. köznytojis, der Ermahner. —
|| Zstz. pakoznyju rslt. zu köznyju.
kozonis, »zūniės, Subst. f. die Predigt auch
die Ermahnung; mehr in der Kirchen -
als in der Volkssprache. (poln. kazanie,
Predigt; von kazač, befehlen, predigen).
kūžnas, f. A, Pron. jeder; — best. (selt.)
kožndfis , f. -nöji. kožnas wičns tai Žino,
jeder einzige weiss das. (poln. kazdy, jeder.)
kräcas, -0, Subst. m. 1) der Stollen, die
Zacke am Hufeisen; — 2) die Kratze
oder der eiserne Kamm, von welchem die
Wolle oder Heede gesponnen wird.
as, =0, Subst. masc. eine Kanne, ein
rug als Trinkgefäss.
kragininkas, f. -&, Subst mob. Kannen-
macher oder -händler.
kraikė, -ös, Subst. f. eine Streu, oder die
Stelle dazu, besonders vom Flachs ge-'
bräuchlich. linü kraika, Flachsspreite.
Vgl. kreikiü,
krampüju
Iköwas, -0, Subst. m. s. v. a. köfas, die |kraikas, -o, Subst. m. die Dachförste, wohl
e.)
von kreikiu, schütte, weil wenigstens frū.
her die Dachförste mit Schäben und Flachs-
abgängen beschüttet wurde, damit deı
Regen nicht leicht durchdringe. ( polnisch
krokiew, Dachsparren.)
kraikaü, “kiad, -kyflu, -kyti Verb. tr.
(frą. von kreikiü) fortgesetzt umher streuen
von halmartigen Dingen, als Heu, Stroh,
Flachs, Dünger. — || Subst. kraikymas,
das fortgesetzte Umherstreuen halmartiger
Dinge. kraikytojis, wer so umherstreud.
— || Zstz. apkraikaü, umher streuen. |
Ikraikaü, hinein umherstreuen. | ißkrai-
kai, umher auseinander streuen. | pa-
kraikaü, fortgesetzt hinstreuen. | prikrai-
kaü, voll streuen. — | Rf. apfi-, pafi- etc.
kraikaü, sich umstreuen, für sıch hin-
streuen ot. — | Caus. kraikydinu, umhcų
en en sum Sirenen geris
a s, [. - j. zum Streuen
kraikiniai Riaudai, Krumm- oder Strėva
stroh, im Unterschiede vom Richt- odem
Langstroh.
[kraikiu, -klau, -kfu, -kti, die Fir—
aufbringen od. erneuern.(?) — Vielleic=.
kreikiu, etwa Schäben auf die Fimm
schütten.]
kraik -plytė, =ės, Subst. f. der Firslzieka
ungebräuchl., wohl selbst gemacht;
lieber kraikinė plyta (oder cZiafpe).
kraipaū, -plad, -pyllu, -pyti, Verb. |
(irą. von kreipiu) fortgesetzt hin und A
enden oder kehr hren. — || Subst. kra Ty)
mas, das Hin- und Herwenden. kamai
pytojis, wer hin- und herwende. — |
apkraipaü rslt. von kraipeü- | 4:
kraipaü, fortgeselzi zurück wenden. | iR
kraipaü, fortgesetzt hinauswenden. " Doch
sind die Zusammensetzungen weniger üb-
lich als bei dem das einfache Wenden be
zeichnenden kreipiü. — || Caus. kraipj-
dinu, hin- und herwenden lassen.
(kraipinū, © 8. y. a. „2. „Kraipaa, fortgesdd
n- un
kraitis, edle, Fr m. der Brautschali;
genauer: die Mitgift der Braut, wie sie
in Sachen (nicht in Gelde) besteht.
kraitwežis, -io, Subst. masc. Fahrer da
Brautschatzes, der Brautaussteuer. Wohl
selbst gemacht, daher ungebräuchlich.
kis, -i0, Subst. m. der Schwarsspech]
aklu, -kiau, -kfu, -kti, Brausen von
der See.)
krškmėlės, -jü, Subst. f. Pl. Kraftmehl
Kahn ).
krälikas, -o, Subst. m., in Sūdlitt. das
a nmnchen, sonst gewöhnlich triušis
krälius „aus, Subst. m. der K. u
> Aussprache für karälius.
Zore
krėmpa „08 Subst. f. das S dontache Krk,
|kramp "pavad, - ūiu, - pati, L
tr. UNS, Thüre kr —
kramflč krapitinčju 199
krampäwimas, das Krampen — || Zstz.' kräpas, -o, Subst. m. gew. Pl. krapai, ein
atkrampüju, auf- oder loskrampen; durch, | Krau.
Krampen Öffnen. ußkrampüju, zukrumpen; krapyklė, „lės, Subst. f. der Sprengwedel,
durch Krampen schliessen. — || Afl. atli-
krampüju, für sich durch Krumpen öffnen.
ein Werkzeug etwas zu besprengen, zu
bespritzen.
| uffikrampüju, für sich durch Krampen krapinčju, -nėjau, -nčflu, -nčti, Vorb.
schliessen. — | Caus. krampüdinu, kram- | iįntr. demin. fry. stolpernd u. strauchelnd
pen lassen. umliertappen. Vgl. grubinėju. — || Subst.
[kramflė, -ds, Subst. f. — kremflö, der krapinčjimas, das Umhertappen. krapinč-
Knorpel. tojis, wer umhertappt. — || Zstz. etwa
kramfnöju, -n6jau, -nöflu, -nöti, Verb.
tr. (fra. demin. von kremtü) fortgesetzt ein
wenig Hartes, Knorpeliges, Bröckeliges
kauen. — || Subst. kramfnojimas, das — |
derartige Kauen. lassen.
folgende: apkrapinėju, tappend umher-
kommen. | atkrapinėju, tappend herkommen.
| ußkrapinäju, tappend hinaufkommen etc.
Caus. krapinčdinu, umhertappen
kraminötojis, wer der-
artig kaut. — || Zstz. apkramlinöju, rings- kržpinu, -pinau, - plfiu, -piti u. „Pinti
|
um Bröckeliges benagen. | nukram/nöju,
fortgesetzt abnagen. | [ukramfnöju, Knor-
peliges fortgesetzt zernagen. — | zen. apli-
kramfnoju, für sich fortgesetzt benagen.
(nüikramfnöju, für sich fortgesetzt zernagen.
— | Caus. kraminėdinu, fortgesetzt kauen
oder nagen lassen.
„f. -i, Adj. gefrässig.]
taū, -mežiaū, -mtyfiu, -mtyti, Vrb.
tr. frą. dünos kalni kramtyti, einen Bissen
Brot kauen; doch ohne Dimin.-Bdtg.
Hartes, (Bröckeliges) kauen. — || Subst.
intymas, das Kauen. kramtytojis, wer
kaut. — || Zstz. apkramtaü, bekauen. |
iškramtai, auskauen | (ukramtaü rslt. von
kramtaü, zerkuuen. — | RA. (ufikramtyti,
für sich zerkauen. — | Cuus. kramtydinu,
kauen lassen.
tūs, f. -i, Adj. beissig; zänkisch.]
kranka, 6s, Subst. f. ein Strafinstrument,
sonst auch oßka genannt.]
(krankinu, -inti, krächzen, von Raben.]
krankiū, „kiai, - ükfiu, „kti, Verb. intr.
schallnuchahmend 1) seitens des Raben:
rufen; — 2) schnarchen oder rücheln.
— | Subst. krankimas, das Schreien des
Raben, das Schnarchen. — || Zstz. nuli-
krankiü, für sich den Ruf „krank“ hören
lassen, ralt.
krankiys, -&, Subst. mob. Röchler, Kräch-
ser (Schallwort) ‚ ein Mensch der röchelt
s. krankiü.
ežiū, -Bezlaü, -ükBiu, kraükßti,
Verb. intr. Schallwort den Schleim tief
aus dem Halse, mit dem Laut krank gur-
gelnd heraufholen. — || Subst. krankkti-
mas, das Aufgurgeln. krankftikas, wer
viel aufgurgelt. — || Zstz. etwa folgende:
ifkrankßcZiü, ausgurgeln. pakrankfcziü,
kingurgeln.
kražkteriu, -terėjau, -terčiiu, -terėti,
Verb. intr. punct. kurz den Laut „krank“,
ausstossen, 2. B. vom Raben. — || Subst.
kraūkterėjimas, das kurze Ausstossen des
Lautes krank.
\ Nraktas, -0, Subst. m. das steile, hohe
er.
Vorb. tr. ką, besprengen, bespritzen. —
Subst. kräpinimas, das Sprengen, Spritzen.
kräpintojis, wer sprengt oder spritzt. — ||
Zstz. apkräpinu, besprengen, rslt. von
kräpinu. | ikräpinu, Aineinsprengen. — ||
Rfl. aplikräpinu, sich bespritzen. — || Caus.
kräpindinu, sprengen oder spritzen lassen.
[kraposas, -0, Subst. m. ein Profoss.]
en? -0, Subst. m. der Kratzhamen,
Kescher,
krapBtaū, -Beziaü, - Btyfiu, - Btyti, Verb.
tr. mit einem Stock, Stachel, Prickel,
Finger etc. stochern ,scharren. — || Subst.
kräpßtymas, das Stochern, Scharren. krap-
Btytojis, wer stochert oder scharrt. — || Zstz.
apkrapßtaü, ringsum scharren, stochern.
atkrapßtaü, zurück- oder abscharren.
ikrapfßtaü, Aineinscharren. | ißkrapßtaü,
herausprickeln. | nukrapßtaü, herabschar-
ren, prickeln. | pakrapßtaü, wegstochern,
-scharren. | perkrapitaü, hinüberscharren,
-prickeln. | prakrapßtaü, vorbeischarren od.
-stochern. | prikrapßtaü, hinzuscharren. |
[ukrapßtaü, zusammenscharren. | ußkrap-
ßtaü, hinaufscharren oder durch Scharren
oder Prickeln schliessen. — || Rfl. krap-
Rtaüs, prickele oder scharre für mich.
kį atli- oder nuli- krapßtyti, einen Be-
lästigenden von sich abscharren, entfernen.
| [ufikrapßtaü, sich zusammenscharren,
z. B. piningü, Geld. — || Caus. krapßty-
dinu, stochern oder scharren lassen.
krapBtyklė, -&s, Subst. f. ein stock- oder
stöckchenartiges Werkzeug, oder etwa ein
Griffel zum Scharren, Stochern s. krap-
ßtaü.
krapBtinčju, -nėjau, -nčflu, -nčti, Verb.
tr. demin. u. frą. von krapßtaü, fortgesetzt
ein wenig stochern, scharren mit einem
Stock, Prickel, Stachel oder Ahnlichem.
— || Subst. krapftinöjimas, das Stochern.
krapftinčtojis, der Stocherer. — || Zstz.
dieselben wie bei krapßtaü. — || Cuus.
krapßtinädinu, stochern oder scharren
lassen.
200 kräfe
[krūfė, -fės, Subst. f. ein stattlicher Stuhl.] | (kraujė
[krafüs, -faüs, -fiūs, -ftis, sich auf einen
Stuhl setzen. — Bei Ness. ist unter kräle
u. kräfüs eine Zstz. atfikrafu in der Bdtg.
semen Wohnsitz ändern, wohin ziehen,
angeführt. Das ist jedoch wahrscheinlich
ein Missverständniss seines Referenten,
welcher das Wort atlikräuftau, v erschiedent-
lich wie atfikraftau gesprochen, 50 Ver-
standen und übersetzt hat; vgl. krauftan.]
kraßciiäuflas, - Na, Adj. Superl. best. der
äusserste nach der Seite hin oder der seit-
lichste, best. kraßcZiaufiäfis (oder - [ylis) f.
-fioji. — Adv. krafcžiaufai, am seitlichsten.
kräßtas, -o, Subst. m. der äussere Rand
bei Gewässern, das Ufer. zömis kräßtas,
das Ende, eig. der Rand der Erde. (poln.
kray, äusserster Rand, Saum, Gegend.)
kraßtinis, f. -6, Adj. der seitlichste, der
am Rande befindliche. s. kräßtas.
[krštai, -ü, Subst. m. Pl. in Sam. das Ge-
gitter, ein Gilterwerk.)
krataü, kracžiaū, kratffiu, kratyti. Vrb.
r. frą. fortgesetzt schütteln, und da man
bei einer Haussuchung die Sachen viel
schüttelt u. rüttelt, auch Haussuchung
halten. — || Subst. krätymas, das fort-
gesetzte Schütteln, die Haussuchung. | kra-
tytojis, wer schüttelt oder Haussuchung
hält. — || Zstz. apkrataü, beschütteln. |
Ikrataü, einschütteln. | ißkrataü, ausschüt-
teln. | nukrataü, abschütteln. | pakrataü ein
wenigschütteln. | perkrataü, durchschütteln.
| (ukrataü, zusammen schütteln. | ußkra-
taü, aufschūtteln. — || Rf. krataüs, sich
schūtteln, Schauder empfinden, sich ckeln,
z. B. kokio walgio kratytis, sich vor einer
Speise ekeln. | aplikratyti, sich beschütteln.
kraujütas, f
krauna
sės, Subst. f. gew. Pl. |
„vielloicht Blutsuppe.)
eine Šu
[kraujgyflė TR -68, Subst. f. Blutade
kraüjo „er
„I. a Adj. etwas von 1
machtes oder zum Blut Gehört
kräuju, krėwiau, kräuflu, ti
tr., aufeinandersetzen oder -lege
packen, laden, z. B. einen Holz- 04
haufen, ein Fudor. — | Subst. Na
das Aufeinanderlegen. | krowikas,
jis, wer aufeinander ladet, pac
Zstz. apkrauju ką kümi, etwas w
laden. | Ikrauju k& Į kš, etwas 1
laden. | iBkrauju ką 18 ko, et
heraus laden. | ką nukranju, etwa
abladen. | pakräuju, etwas wo un
z. B. Eier unter eine Brüthenne. |
ju, umladen. | prikrauju, zusamm
laden, z.B. Holz. ußkräuju, himnas
zusetzen, durch Ladenod. Packen sei
| Zfl.kraujüs, für sich laden,
aplikräuju, sich um-, beladen. | I
| prifikräuju, sich vollpacken. | L
für sich zusammen laden. | uffikı
z. B. ait pecziū, sich elwas |
Schultern laden. | Cuus. k
laden oder packen lassen.
kraujüju, kraujawaü, - jūfiu, -Jjüi
intr. bluten. — || Subst. kran)äwinm
Bluten. — | Zste. apkraujūti,
etwas beschmutzen. | įkraujūti, bluče>
einschmutzen. | pri- und [u-kraujüti,
vollschmutzen. — | Rfl. apfi-, fu
jüti, a sich blutend vollschmutzen. —
ajūčinų, bluten lassen.
„-a, Adj. voller Blut
— best. kraujūtalis, f. -toji. —
kraujūtai.
| vūkrataū, für sich einschütteln. — || Caus. (kraukiū, -kiaü, -kfiu, -kti, K
tydinu, schütteln lassen
kratYklė, ės, Subst. f. ein Stock zum
Schütteln von Werg. s. krataü.
[kratinė, näml. spinta, in Sam. ein Gitter-
schaff.
[kratiniai, -jü, Subst. m. Pl. Mengfuiier,
Heu mit Stroh gemengt.]
[kratinježia, -jös, Subst. f. ein Verschlag
Scheune
als Bohältniss für Spreu |
Häckzel Stroh etc., sonst pelūdė.]
[kratinu, s. v. a. kratail.
kratüs, -1, Adj. vom Pferde, hart trabend;
daher den Reiter stauchend. — Best. kra-
tüfis. f. cžioji. — Adv. kracžiai. Vergl.'
krata(i.
kra ežius »iaus, Subst. m. in Sam. Schnei-
der. poln. krawiec).]
kra 0,’ -0, Subst. m. das Blut. kraüja
leilti, zur Ader lassen. kraujo plūdimas,
Blutfluss. kraujai, Pl. das Blut als Masse. |
žėmė kraujais pėrmirkuli, die Erde ist mil
Blut durchweicht. (poln. krew’ Blut.
IUSS. KpoB6.)
wie ein Rabe oder eine Krähe
krankiūu.]
ukič, -&s, Subst. f. in Sam. ein
schne
]
nt «jo, Subst. m. eine Kräh
Arne
-0, Subst. m. das was kr
-&s, Subst. f. Schallwort, n
Dr a 18 6 Unebenheiten auf Str:
Flächen, besonders von dünnen 24
lichen Eisstücken oder von eisbef
Löchern , welche beim Befahren zer
und dabei den Schall „kraukscht“
sachen.
[krauk8iūtas, f .=a, Adj. uneben, v
kraukblat
krauleidys, f. -&, Subst. mob. Ade
wer zur Ador lässt, eig. Blutlasse
kr aūligė, «ės,
welche mit vel Blutverlust verbum
Blutgang, rothe Ruhr.
krauna u. kriauna, -ös, Subst. f.
von
Subst. f. eine Kri
Schneidewerkzeugen.
Messerschale.
peilio .
kraupiu
s-aupiū, -piaū, -pllu, -pti, Verb. tr.
Jmdn. aufschrecken, anfahren, kurz schel-
ten. — || Zstz. pa- oder [u-kraüpti, rslt.
zu kraupti. — || Subst.pa-, [u-kraupimas,
das kurze Ausschelten.
craupftyjüs, -ftyjaus, -ftyfüs, - ftytis,
sich ängstigen.]
graupūs, f. -1, ntr. kraüpu, Adj. schreck-
kafi, leicht erschreckend (intr.), scheu wer-
dend, ängstlich, Schauder erregend oder
enpfindend. kraupüs oras, schuuerliches
Wetter. man ßiczion didei kraüpu, mir
ist hier sehr ängstlich. — || best. krau-
pūlis, f. -piöji. — || Subst. kraupūmas,
Schreckhaftigkeit, Angstlichkeit.
xriftau, -fcžiau, -ftyfu, -ftyti, Verb. tr.
frg. ką, fortgesetzt hin und her laden,
packen s. kränju. — || Subst. krauftymas,
das fortgesetzte Packen. | kraultytojis, wer
fortgesetzt ladet, packt. — || Zstz. apkrau-
fau, ringsum beladen. | atkraultau, zurück-
packen. | ikräuftau, einfleihen. | ißkrauftau,
ausfleihen. | nukräuftau kį na kö, abfleihen
oder abpacken , z. B. die Sachen vom Tisch;
aber auch nukräuftyk Itala, den Tisch ab-
packen, abräumen.: pakräultyt, packend fort-
räumen. | parkraultyt, packend, ladend etc.
heimbringen, z. B. beim Fortschaffen von
Möbeln in eine Wohnung. | pčrkrauftau, um-
packen. | prakräuftau, ladend u. packend
eine Öffnung machen. | prikräuftau, hin
und her kramend etwas füllen, z. B. ein
Zimmer vollkramen. | [ukräultau, zusam-
menkramen. — || Rfl. kräuftaus, Umzug
halten, die Wohnung wechseln. | aplikrau-
Rau, sich ringsum bekramen. | atlikraultau,
mit seinen Mobilien hergezogen kommen. |
[ükräuftyti, mit seinem Mobiliar einziehen.
Iilikräuftyti, hinausziehen mit dem Mobiliar.
nuūkraaftyti, hinziehen
parlikraultyti, heimziehen
pafikraultyti, fortziehen
perlikräuftyti, hinüberziehen
ufikrauftyti, hinaufziehen
| prifikräuftau, sich etwas z. B. ein Zimmer
tollkramen. | fulikräuftyti, sich zusammen
kramen. — || Caus. kräultydinu, fortgesetzt
packen, laden, kramen etc. lassen.
krėaBė, ės u. Ableit. s. kriaudiė.
IaūBius, -iaus, Subst. m. ein steiler Berg-
abhang.
(kraiukas, -0 für kragukas, demin. von
mit seinen ;
Mobilien. |
krebida, - bždčjau, -bždčiiu, bždčti, Vrb.
Intr. Schallwort , leise rascheln, etwa von
Mäusen im Stroh. — || Subst. krebždėjimas,
Rascheln. — || Caus. krebždėdinu,
rascheln lassen.
ris, to, Subst. m. der Krätzer, ein
Instrument zur Reinigung des Flintenlaufs.
kreeiiü, krėcžiaū, kröfu, kröfti, Verb.
tr.schütten, schüttelnd streuen, z. B. miößlus, '
Biändus, miltus, Dünger, Stroh, Mehl etc.
201
schütten. — || Subst. kretimas, das Schüt-
ten. | krėtikas; kreltöjis, wer schüttet. — ||
Zstz. apkrecžiu, beschütten, z. B. einen
Acker mit Dünger. | įkrecžiu difwą (näml.
mieRlais), den Acker düngen. | ißkrefti,
ausschütten. | nūkrecžiu, hinabschütten. |
pakrecžiu, hinschütten. | pėrkrecžiu, hin-
überschütten. | prakrecZiu, vorbeischütten.
| prikrecžiu, vollschütten ; auch dazu schüt-
ten. | [üukrecZiu, zusammenschütten. | üß-
krecziu, hinaufschütten, zuschütten (schüt-
tend schliessen). — || Rfl. apli-, ıfi-, iBfi-
krocžiu, für sich etwas ringsum-, hinein-,
hinaus-schütten etc. — || Caus. krčidinu,
schütlen lassen.
[krėglas, -0, Subst. m. der Kegel, Spiel-
kegel.]
[kregu, -gejau, -geflu, -geti, grunzen,
sonst kriokiü.]
kregždažolė, sės, Subst. f. das Schwalben-
raut.
kregždė, -&s, Subst. f. die Schwalbe.
kregždėlės, -iū, Subst. f. Pl. demin. 1) kleine
oder liebe Schwalben; 2) Schwalbenkraut.
Hg. asclepias vincetoxicum.
[kregždynė, »ės, Subst. f. Schollkraut,
Schwalbenkraut.]
[kregždinga, os, Subst. f. die Schwalbe.]
kreidä, -ös, Subst. f. die Kreide; raudūnoji
kreida, der Rothstein. (poln.kroda, Kreide.)
kreidingas, t. -a, voll Kreide, kreidig,
kreidehaltig. — best. kreidingalis, f. -goji.
— || Adv. kreidingai.
kreidinis, f. -&, Adj. etwas von Kreide od.
zur Kreide gehörig.
kreidüju, -dawail, -düflu, -düti, Verb. tr.
etwas mit Kreide anstreichen, ankreiden.
— || Subst. kreidäwimas, das Ankrei-
den. | kreidūtojis, wer ankreidet. — || Zstz.
apkreidüju, be-, umkreiden. | įkreidūju,
einkreiden. | nukreidüju kį, Jmdn mit
Kreide abzeichnen. | prikreidüju, Jmdn
ankreiden, mit Kreide notiren. | ußkreidü-
jų, mit Kreide verstreichen. — || Rf. apli--
kreidüju, u. s. in allen Zusammensetzungen,
sich u. etwas für sich mit Kreide um-,
ein - etc. zeichnen. — || Caus. kreidüdinu,
ankreiden lassen.
kreikiū, kreikiaü, kreikliu, kreikti, Vrb.
tr. Heu, Stroh, überhaupt Halmartiges,
streuen. — || Subst. kreikimas, das Streuen
von halmartigen Dingen. | kreikikas; krei-
kėjas; kreiktöjis, wer Halmartiges streut.
— || Zstz. apkreikiü, mit Halmartigem
überstreuen. | ıkreikiü, hineinstreuen. | iß-
kreikiü, ausstreuen. | pakreikiū, hınstreuen.
| perkreikiü, überstreuen. | prikreikiü, Ain-
zu - oder vollstreuen. ' [ukreikiü, streuend
verbrauchen. | uzkreikiü, aufstreuen, aber
alles nur von halmartigen Dingen. — ||
Rfl. -li-, für sich, um-, ein- etc. streuen.
— || Cuus. kreiklinu, strewen lassen.
kreikiü
202 kreipiū
LL
kriäcas
kreipiü, - pad, „kreipfin, kreipti, Verb.|kremtü, krimtaü, krimflu, krehft
tr. wenden; kehren, die Richtung wovon
ändern. kreipkis mančfp oder afit manės,
dich mir zu oder mir. — ||
Subst. kreipimas, das Wenden, Kehren.
| kreiptojis, wer wendet. — || Zstz. apkrei-
piū, umw . | atkreipiü, zwrück- oder
abwenden. | Ikreipiü, Aıneinwenden. | iß-
kreipiü , kinauswenden. | nukreipiu, abwen-
den. | pakreipiü, etwas „ | pėrkrei-
piü, etwas verkehren, verdrehen, z. B. die
Bdtg. eines Schriftwortes. | grikroipiu. hin-
zuwenden. — || Rfl. kreipiüs, sich od. für
sich wenden, kehren und so auch in den
Zusammensetzungen in entsprechender Be-
deutung. — || Čaus. kreipdinu, wenden
oder kehren lassen.
kreiwakis, f. -&, Subst. mob. Schiefaug,
wer schiefe oder schielende Augen hat.
kreiwaköjis uud kreiwköjis, f. -ja, Subst.
mob. Schieffuss, Jmd mit schiefen Füssen.
kreiwas, f. <-A, Adj. gewunden, schief. —
best. kreiwäßs, f. - wöji. — || Adv. krei-
wai; wežimas eTt kreiwal, der Wagen geht
schief, droht zu fallen. — || Subst. kreiwü-
mas, die Schiefheit. (poln. krzywy, krumm,
schief.
kreiwbufnis, f.-&, Subst. mob. Schiefmaul.
kreiwkelis, -io, Subst. m. ein schiefer Weg.
kreiwköjis, -je, Subst. mob. Schieffuss
— kreiwakojis.
kreiwnöfls, f. -&, Subst. mob. Schiefnas,
Jmd mit schiefer Nase.
kreiwfprandis, f. - &, Subst.mob. Schief hals.
[kreiwūlis, -io, Beiname des Mondes, der
Schiefe.]
[kreiwūju, -wawaü, -wülu, wüti, bes.
in Zstz. mit nu-, schief treten, von den
Schuhen.]
kreizas, -0, Subst.m. der Kreis, der Land-
rathskreis (dtsch.).
krökenä, -ös, Subst. f. die Biestmilch, die
erste Milch der Kub nachdem sie ge-
kalbt hat.
kreköfä, -05, Subst. f. Kannenkraut, Katzen-
zagel.
krökinüs, krčkinaus, krökiflus, krökintis,
Verb. rfl. Schallwort, brūnstig sein, von
Schweinen, nach dem Laut krekre, den
sie dabei ausstossen. — || Zstz. api - und
pafikrekinu rslt. zu krökinüs.
[kreku = krenkü.]
mblys, -io, Subst. m. eine essbare Pıl-
ee Kochschwamm ‚ Pfifferling.
[krembliäuju, -liawaü, liäufiu, Häuti, Pfif-
ferlinge lesen.)
kremfl&, -&s, Subst. f. der Knorpel, un-
fertiger, weicher Knochen, den man nagen
(krimfti) kann. (poln. chrzastka, Knorpel.
chrzeslisty, knorpelig.)
kremflötas, f. -a, knorpelig,
Knorpeln.
vol von
tr. frą. Hartes, Bröckeliges, z. B.
Krusten, Knorpeln, fortgesetst b
wohl nicht verschieden von grauziu.
gryšė, beissen, nagen.) — || Subst.
mas, das Beissen von harten, bri
Dingen. | krimtikas, krimftojis, weı
Dinge beisst, kaut. — stz. apl
benagen. | ißkremtu, ausbeissen, -#
nūkremtu, abnagen. | pakremtu, unsteı
| pėrkremtu, durchnagen. | pral
nagend eine Öffnung machen. | fül
zernagen. — || Rfl. kremtüs, sich
nagen mit Sorgen oder sich geg
mit Vorwürfen. | prafikremtüu, st
Öffnung wo hinein nagen, im
immer für sich nagen. — || Caus. k
nu, Bröckeliges beissen oder nagen
krčnė, -ös, Subst. f. gew. Pl. krėi
-ü, der Meerrettig. Hg. cochlea
moracia.
[krenėfa, -os, Subst. f = krekėi
Kraut, Katzenzagel.]
krenkü, |krekaü, krökfiu, krėkti,
intr. gerinnen, aber nicht bis zur
des Eises, also vom Blut, saurer Mi
— || Subst. krekimas, das Gerinne
Zstz. [ukrenkü rslt. zu krenküu. —
krekdinu, gerinnen lassen.
kröpßas, -o, Subst. m. eine grosse |
em Bettelsack.
kröfa, 08, Subst. f gew. Pl. krėfi
Kresse. Hg. cardamine pratensis,
[krefas, -0, Subst.m. — krelzas, der
(krefyju, -(yjau, fyfu, -fyti, Ve
zirkeln.]
krčflas, -o, Subst. m. der Stuhl, ii
chen Gegenden ein stattlicher Stu
bei Tilsit ein Stuhl ohne Lehne, ei
stuhl. (poln. krzeslo, Stuhl, Arm.
kröflinis, f.-&, Adj. 1) zum Stuhl
s. kröflas. — 2) krėflinė dantis, Ž
zahn.
[kröfnas, f. -&, Adj. 1) in SL. sta
Leibe. — 2) in Sam. erklärt m:
Wort durch ne-didelis d. h. nicht
krefnėju, -nėjau, -nöfu, -nėti, Vei
auf einem schwachen Pferde im I
Trabe reiten (Coadj.).
[kröfnos, -ü, Subst. f. Pl. beim |
zerfallene Dinge (Coad.).]
[krefnumas, =0, Subst. m. Beleibik
krötinys, -io, Subst. m. ein gedüngte:
Acker.
kretöju, -ėjau, -6flu, -ėti, Verb. in
in Sam. überlaut lachen.
[kretü, bei Ness. = kreeziü.]
kriäcas, -o, Subst. m. 1) die Stoll
Zacke am Pferdehufeisen. — 2) die:
aus welcher Hoede oder Wolle ges
krıkßtwardis 203
[krikfu, -kfėjau, -kfeflu , -kfėti , quaken.]
krikBežionis, -iös, Subst. m. der Christ.
(poln. chrzescianin, Christ.)
kriaükßles
wird. In beiden Bdtgn. wohl aus dein
Deutsch®n s. auch kräcas.
czwiaükßlös, -iü, Subst f. Pl. F'rosthöl-
sterlein. krikBezion$ftė, ės, Subst. f. 1) das
c#laund, -Ös, Subst. f., gow. Pl. kriaünos, Christenthum. — 2) die Christenheit.
das Heft, die Schale eines Messers. s.'krikBezi6nißkas, f. -a, Adj. christlich;
auch krauna. I einem Christen entsprechend. — best.
cH#iänße, -&s, Subst. f. die Birne, auch der: krikiicziönißkalis, f. -koji. — || Adv. krikß-
Birnbaum. | eziönißkai. — || Subst. krikßezionißkümas,
dulines kriäußes, eine Art|
grosser mehliger Birnen. Hg. pyrus. (poln. |
‚„ Birne, Birnbaum.)
sHiänßgire, ės, Subst. f. der Birnbaum-
wald
Kriaufsilne, «ės, Subst. f. das Birnmus. |
Ssriaußinis, f. -&, Adj. etwa von einem
irmbaum, z.B. ein Stock oder von der |
das christliche Wesen.
krikBcžionka , - eziönkos, Subst. f. Christin.
intr. kreischen. — || Subst. krykßtimas, das
Kreischen. | krykßtikas; krykßtöjis, wer
kreischt. — || Zstz. apkrykBti , umkreischen.
atkrykßti, herkreischen; kreischend kom-
Birnfrucht, z. B. Birnmost. kriaufiinė,
Birnmus; für Letzteres aber auch kriūu-
Biene.
krisößius, -iaus, Subst. m. steiler Berg-
abhang. 8. auch kraüßius.
kribidü, -bždčjau, bždčiu, bždčti, Verb.
men. — || Caus. krykßdinu, kreischen lassen.
' (an. krzyczeč, schreien.)
kri
tas, -0 , Subst. m. 1) die Taufe. (poln.
chrzest, Tuufe) — 2) das (kreuzförmige)
Girabzeichen auf Friedhöfen; dus Grab-
reu2.
intr. wimmeln, von der Bewegung einer |krykßtauju, -kßtawaü, -kßtäufu ,-kBtėa-
Menge kleiner Dinge in Verwirrung durch
einander, z. B. von den Ameisen. — 1]
Subst. kribždėjimas, das Wimmeln. — |
Zstz, etwa wie atkribždėti, in solcher Be-
wegung herkommen. — || Caus. kribždė-
dinų, wimmeln lassen.
kriön, -65, Subst. f. oder lieber Pl. krič-
nos, -üi, der Meerrettig. (poln. chrzan,
eerreitig.
krygauniükas, -0, Subst. m. der Krieger. |
krygawöju, -wöjau, - wöllu, -wöti, Vrb.
tr. fü kūm oder pri&B ką, mit Jmdm |
fortgesetzt kriegen; Krieg führen. — |
Subst. krygawöjimas, das Kriegführen. |
krygawotojis, wer Krieg führt.
krigė, -ės, Subst. f. [auch krygis, -io],
Subst. m. der Krieg (dtsch.). |
„ =0, Subst. m. ein Krieger,
och lieber: kareTwis.
tri -io, Subst. m. in manchen Gegen-
on für krygė, Krieg.
krfgißkas, a, Adj. kriegsmässig, wenig
gebräuchlich. — best. krygißkalfis, f. -koji.
— | Adv. krygißkai.
„ io, ein Belagerungsbock.)
ti, Vorb. intr. frą. fortgesetzt umherkrei-
schen. — || Subst. krykRtäwimas, das fort-
gesetzte Kreischen. — || Zstz. pakrykßtauti
rslt. v. krykßtäuti. — || Caus. krykßtaudinu,
umherkreischen lassen.
[krikßtawönd, ės 2 Subst. f. Kreuswerk,
r
Fuchwerk; sonst žiawonė.]
[Krikßte, - &s, weibl. Vorname; sonst Krifty-
nė oder Kerltyna.]
krikBtydinu, -dinau, -difu, -dįti oder
-dinti, Verb. tr. Caus. taufen lassen. — ||
Zstz. pakrikßtydinu rslt. vom ersteren. pa-
likrikštydinu, Zasse mich (oder auch mir
Jindn) taufen.
krikBtyju, -Btyjau, -Btyfiu, -Btyti, Vrb.
tr. taufen. — || Subst. krikßtyjimas, das
Taufen. | krikßtytojis, der Täufer. — ||
Zstz. atkrikßtyju, wieder taufen. | pa-
krikßtyju rslt. von krikßtyju. — || Bf.
krikßtyjüs, ich taufe für mich rslt. da-
zu: palikrikßtyju. — || Caus. krikßtydinu,
taufen lussen oder auch sich bekreuzen;
sich mit dem Zeichen des Kreuzes zeichnen,
segnen. (poln. chrzeič, taufen.)
krikBtinyezia, -ios, Subst. f. die Tauf-
kammer.
krija, «08, Subst. f. der ringsum innerhalb | krikštynos, -U, Subst. f. Pl. der Tauf-
am Rande eines Siebes auf den Boden,
wohl zu dessen Befestigung gelegte Bast-
ring (Coadj.).
Pflaumenbaum. — 2) die,
art; 1) der
Pflaume,
ė, «ės, das, was krykė, eine Kleine
flaumenart. Hg. prunus insititia.
knklūtė, - 5, Subst. f. — krykė u. krykle,
me kler aumenart.
Ürykmuzas, -0, Subst. m. ein von der
kryklė gekochtes Mus.] |
[krikßtwardis,
schmaus.
krikßtynüta, mergä, ein Mädchen, welches
Wochen gehalten hut.
krikė, - eine klei krikßtytojis, jo, Subst. m. der Täufer.
> v0, Subet, E eine kleine Pilaumen-| kein, "10, Subst. m. ein Kreusweg,
wohl irrthümlich für kryZkelis.]
|[krikBtfolis, - 10, der Ehrenplatz; Bd. sonst
korcžia.
schreien wie cine Elster.
„džio, Subst. m. Tauf-
name, wohl selbst gemacht für kriktytafis
wardas. ]
[krykßtoju, -ojau, -oflu, Mr kreischen ;
204 krykwabalis
krfkwabalis, -10, Subst. m. der Maikäfer.
[krimftus, f. -1, Adj. beissig, gefrässig.)
krimtad, Aor. Ind. von kremtü, kauen,
nagen.
kriūgelis, - 10, Subst. m. eine Kringel, Brezel.
krfnkö, - ds, Subst, eine geklöppeie Spitze
oder Kante. M.
krinkiai, -iū, Subst. m. Pl. geklöppelte
‚Spitzen oder Kanten.
krintū, kritaū, krifiu, krifti, /alen , mei-
stens von kleineron Dingen, z. B. von
Regentropfen, Blättern, Blūthon, Früch-
ten. — Į Subst. kritimas, das Fallen. — |
Zsts. apkrintu, befallen. | atkrintu, falle in
eine Kramkheit zurück. | \krifti, hinein-
fallen. ißkrifti, herausfallen. | nukritti,
hinabfallen. | prakrifti, hindurchfallen. |
fakrili, zerfallen; z. B. von mehligen Kar-
toffeln beim Kochen. | ußkrifti, hinauffallen.
— || Caus. krifdinu, fallen lassen.
krioklü, krioklati, kriökflu, kriökti, Vrb.
intr. Schallwort,"grunzen von Schweinen,
auch von Menschen bei schwerem geräusch-
vollem Ahnen. 7 || Subst. krinkiman, das
Grunzen. krioklys, wer grunzt. (poln.
krakač, krächzen.)
kripe, 08, Subst 1. die Wagenliter, Spros-
kripnegelis, -io, Subst. m. eine Leiter-
sprosse.
krypftä, krypati; krypin krfpti, Verb Verb.
intr. inch. unwillkürli
drehen. tt kreipiü u. kraipad. — u
‚Subst. krypimas. — || Zstz. atkrypftü, sich
unwilkürlich zurückwenden. | Įkrypti , sich
hineinwenden, | ißkr}pti, sich hinauswen-
den. | nukrypti, sich abwenden. | pakrpti
ralt. von krypti. | prikrypti, sich hinzuwen-
den. | ußkr}pti, sich Rinaufwenden, auch
vom besuchenden Ansprechen auf einer
Reise. — || Caus. krypdinu, sich wenden
lassen.
kripßt, Interj. Bezeichnung des leisen kur-
sen Raschelns.
kripßterlu, - terėjau, -terėfiu, -terėti
Kara und Tele reichen. |.Subst. krip-
Btertjimas, das kurze und leise Rascheln.
krfpteriu, -terėjau, teröfu, teršti, Vrb. |
intr. punet, von krypftü, sich umodlikūr-
lich plötzlich ein klein wenig wenden. —
Subst. krypterėjimas, das punctive Wen-
den. — | Žeta. wie bei krypitū,
krifdinu, -dinau, -dįūu, du, u. »dinti,
Verb. tr. und caus. von Ian das Far (Ki
lassen. — | Subst. krifdinimas, das Fal-
lenlassen. — || Zatz. apkrifäinu, befallen |
lassen, ganz wie bei krintü. — | Rf. ap-
Aikrifäion, sich befallen lassen. atüikrif-
dinu, sich (in die Krankheit) surückfallen
dassen. Wikrifdinu kA Į akį, sich etwas
ins Auge fallen lassen etc.
kriwidningas
kriflas, -o, Subst. m. Brocken, wo
von krintu, falle, sond. von. peln.
zerbröckeln.
kriftūlas, -0, Subst. m. der Kryı
auch kriftölas.
kriftölas, -0, das was kriftälas.
krifvolinis, I. -6, Adj. tryse
> Subst.
Eritau" "Kor Ind, von krinta, falle
la, 1 t -6, Adj. zum Fischkest
kritia“ "185, Subst. £. der Fall.
krftis RL Subst. f. der Kesch
\krftls, =ezlo, Subst. m. der Fisch
ein Hamen, nach Kelch ein Stakn
kriußa, de, Subst. f. der Hagel.
kraszyė, zerbröckeln.)
Krlän ledū) eine Eisstopfung,
kriūBinu, - Bimau, -Bräu, - Bit u, Al
das was kriußlä, nur
intensiver zerschmettern , das
keiunia, -Diad, kriūBiu, kriūšti
ką, etwas’ durch Schläge zern
Kerschnettemn. — || Subst. kriußim
Zerschmettern. kriußtöjis, wer ser
tert. — | Zstz. apkrüßti, etwas ı
bestossen. | įkriūBti, einschlagen. |iB
ausschlagen. | nukriüßti, abschlagen
kriußti, niederschmettern. | prakriüßti
schmetiern. | (ukriußti, zerschmette,
RA. aplikriüßti, sich oder für sich
bestossen. | iBükriüßti, z. B. danti
die Zähne ausschmettern. | Iulikrii
sich etwas zerschmettern. — | Caus
dinu, zermalmen lassen. (poln. 1
zerkrümeln, zerbröckeln.)
kriūBtinė, -ės, Subst. f. die Gram
kriuBiū, weil die Graupe in Littaue
Stampfen, also durch schmettornde !
bereitet wird. (poln. kruszyč, zerbr
kruszyna, ein Krümchen.)
krinßtinls, 1. -&, Adį. fürs Stanp
stimmt oder durch Stampfen berei
kriūzas, -0, Subst. m. der Krus, der
kriwda, -s, Subst. f. List, Betrm
iwidR, -68, Subst. f., das was K
List, Betrug; ein ungerader, kı
Weg zur Erlangung eines Zweckes
kreTwas.
[krimidiju, It! und kriwidinu,
"Rūnke sehmieden; auf krummen
gehen]
[kriwidininkas, f. -ė, Subst. mob. Be
Ränkeschmie
kriwidningas, f. -a, Adj. bei
lauter; von Mitteln zu einem
bost. kriwidningalis, f. goji. — Ac
widningai. — | Subst. kriwidniny
das betrügerische Wesen.
kriwis
krukinu 205
kriwis, f. -8, Subst. mob. ein ganz ver- kropä, -ös, Subst. f. ein Grützkorn. (poln.
schiefter Mensch.
kropka, Tröpfchen, Punkt, Kleinigkeit.)
kriwöju, -wöjau, -wöllu, -wėti, schief | [kropapenis, f. -ė, von Grütze lebend.)
treten, z.B. die Schuhe.
kriwäle, -ės, Subst. f. 1) der Krummstab,
ein krummer Schulzenstab, mittels dessen
die Dorfschaft zusammen berufen wird.
(poln. krzywula, Krummhorn.) — 2) diese
rsammlung selbst. į kriwüle (uwadinti,
Infieiti, in die Versammlung berufen, zu-
sammen kommen.
Kryzolftas, -0, Subst. m. der Chrysolith.
Kıyzöpras, -0, Subst. m. Chrysopras, ein
in.
žėlis, -io, Demin. zu kryžius, cig. ein
reuz s sonst ein kathol. Kruzifix an
den Strassen.
gen. (poln. kryžowač, kreuzigen.)
awūnė, ės, Subst. f. ein Kreuzwerk,
reuzbau, Fachwerk. ta trioba Į kryzia-
wöne budawöta, das Haus ist in Fach-
werk gebaut.
žingas, f. -a, Adj. kreuzförmig.
Ken f. »ė, Adj. kreusfürmig kreuz.
artıg.
kryžius, žiaus, Subst. m. das Kreuz. Kriltų
priė kryžiaus prikalė, Christum schlug
man uns Kreuz. (poln. kryž, Kreuz.)
kryikelis, -io, Subst. m. der Kreuzweg.
Ikrysokas, -0, Subst. m. ein Kreuzherr,
Ordensritter.)]
krokiü = kriokiü, grunzen, röcheln. (poln.
krząkač, grunzen, sich räuspern.)
[krodžiu — fkrodžiu.)
krogiu =— kroklu.
krokiü, -kiaū, -kfiu, -kti, Verb. intr.
röcheln, grunzen, vom Schwein.
kroklys, f. -&, Subst. mob. wer röchelt,
st
grunst.
[kroklys, -io, Subst. mob. der Sperling
(Memel. Russ).
[kröpe, -&s, Subst. f. eine Blatter, Pocke;
bei Memel; sonst rauplč.] :
kröpininkas, f. »ė, Subst. mob. Grütz-
macher oder - Hūndler.
kropinis, f. -&, Adj. von Grütze oder zur
Grütze gehörig. kropine deßrä, Grūtz-
wurst.
[kropinu, -inti, langsam gehen, wahrschein-
lich das plattdeutsche „krupo“ , kriechen.]
kroplütas, wahrscheinlich = grublūtas,.
holperig.
kröpos, -ü, Pl. f. die Grütze. Coll. (poln.
krupy, Pl. Grütze, Graupe.)
[kröfas, -0, Subst. m. Farbe, Fūrbestoff.
wenig gebr. dafür gew. parwas. (poln.
krasa, Farbe, Schönheit.)]
[krofawoju, -woti u. kröfyju, -fyjau,
«-fyfiu, -[yti, Verb.tr. färben, wenig gebr.
dafür gew. parwüju auch krofüju, - füti.
— || Subst. krölyjimas, das Färben. | krö-
lytojis, der Fūrber. — | Zstz. nukrölyju,
rslt. von kröfyju.]
kröfbutis, -czio, Subst. m. die Fūrberes,
das Färbehaus.
krofylas, -o, Subst. m. der Farbestoff, die
Farbe.
[kröfininkas, f. -6, Subst. mob. F'ūrber,
wenig gebr, dafür gew. parwininkas.]
kröfkatilis, -io, Subst. m. Färbekessel.
kröfnis, „lės, Subst. ın. in Samog. ein
Steinofen in Badestuben, sprichwörtlich :
pila kaip aūt krofnies, auch in pr. Litt.
gebräuchlich vom unaufhėorlichen, mass-
losen Trinken.
oforius, -iaus, Subst. m. der Färber.]
Hroßau. „Biau, -Biu, -Bti, sitzen, faul-
lenzen — kroliu.)
kroBęs, f. -iuf, Adj. alt geworden, alt,
wohl mit kroßiu, dasitzen, verwandt.
kroBiū, -Bčjau, -Böflu, -Bčti, Verb. intr.
dur., Scherzwort, lange, breit dasitzen.
— || Subst. kroßöjimas, das breite Dasitzen.
— || Zstz. rfl. prifikroßeti, sich satt sitzen.
| pafikrofčti. für sich zur Genüge sitzen.
krotas, -o — kratas.)
krowä, -ös, Subst. f., nach dor Memler
Aussprache für krüwa, ein Haufen.
kroköju, -kėjau, -köflu, -kötl, Verb. intr. krėwiau, Aor. Ind. von krauju, aufsetzen,
. fortgesetzt röcheln, grunzen s.krokiü.
[erekbestn, f. -1, Adj. schnarchend.]
krekßeäiuwas, -0, Subst. m. der Schnar-
k |
IkrėkBteriu, -terėjau, -terėfiu, - terėti,
Verb. tr. punct., bei Schleicher erstechen
scheint ein Schallwort zu sein.]
mas, -0, Subst. m. der Kram.
kram, Kram, Kranladen.
krömininkas, -&, Subst. mob. Krämer,
Kramladen - Halter.
kronfftė, -&s, Subst. f. die Arämerei.]
(poln. | |krūkė 1
laden; in Ordnung übereinander und neben-
einander legen.
krowikas, -ė, Subst. mob. wer ladet, ordent-
lich übereinander setzt.
[krucžkas, -o, Subst. m. eme Kohlrübe,
eine Bruke.]
[krugas, -o, Subst. m. ein Riegel.)
«ės, Subst. f. 1) Gegrunze; —
2) Schweineschnauze. kiaüliü krūkė, nach
Mielcke Saugott; auch als Schimpfwort
gegen einen Schweinehittenknehen\
[krukinu oder krukintju, U, grumzen\\
206 krūkis
krükis, -io, Subst. m. die Thürangel (bei
Goldap).
krükis, -io, Subst. m. 1) Krücke (dtsch). —
2) nach Schleicher Rüssel; was sonst bei
Schweinen kny[Ys heisst.
krukflü, - (ėjau, -fčfiu, -fčti, Verb. intr.,
Schallwort, von dem kurzen Grunzen der
Schweine. — || Subst. kruklėjimas, das
kurze, wiederholte Grunzen.
krūmas, -0, Subst. m. der Strauch, ein
Busch. (poln. kierz, krzak, Busch, Ge-
büsch; Busch, Strauch.)
krūmawėjūs, -wėjaus, -wölüs, -wėtis,
+ Verb. rfl. frą., in SL. sich stauden.
[krūmyjūs, - myjaus, - myfiūs, - mytis, Vrb.
rfl.: in poln. Lit. sich stauden. Vgl. krū-
mawöjüs.]
krūmynas, -o, Subst. m. das Gesträuch,
ein grosser Strauch.
krūminis, f. -&, Adj., in SL. krūminės dai-
tys, die Backenzähne.
krumplys, -10, Subst. m. der Knöchel am
Fingergelenk, Knebel ; das mittlere Gelenk
aın Finger.
[krumplūtas, f. -a, Adj. mit einem Finger,
Knöchel versehen]
krumflys, -io, Subst. m. Knöchel, dus
äussere Fingergelenk ; s.v.a. krumplYs.
krunčjau, Aor. Ind. von kruniü, viel und
schwer husten ohne genügend aufhusten
zu können, wie es oft bei alten Leuten ist.
krunlü, krunčjau, -nčiiu, -nėti, Verb.
intr. viel und schwer husten ohne genügend
aufhusten zu können, wie es oft bei alten
Leuten geschieht. — || Subst. krunėjimas,
das schwere Aufhusten. — || Cuus. kru-
nedinu, schwer husten lassen.
[krunkinu u. krunkßeziu = krankinu.]
Įkrunūkteriu, -erėjau, -ėfiu, -&ti, Verb.
punct. ein wenig aufhusten od. krūchzen.)
[krüpäuju, -awai, -£ullu, - Auti, sich fürch-
ten, erschrecken.
[krupiūs, -piaus, -pflüs, -ptis, Verb. intr.
erschrecken.)
[krupkė, -&s, Subst. f. ein Knopf?]
krüpßeZoju, -ojau, -ofiu, -oti, Verb. intr.
frq. fortgesetzt schreckhaft auffahren, zu-
sammenschrecken. — || Subst. krüpßezioji-
mas, das öftere Zusammenschrecken. — ||
Caus. krüpßeziodinu, zusammenschrecken
lassen.
krüpt, Interj. Bezeichnung des plötzlichen
Aufschreckens, Erbebens.
krūpteriu, -terėjau, -teröflu, -terėti, Vrb.
krūwinu
kruBtičnė, -&s, Subst. f. die Graupe, Col
auch ein Gericht Graupe.
kruBtinė, -&s, Subst. f. das was kruBtičme
Graupe.
kruBtinis, f. -&, Adj. fein gestampftes.
krußü, krußaü, krūBiu, krūBti, das wa
kriuBū, schlagend zerschmettern.
krūtinė, -&s, Subst. f. die Brust.
[krūtingas, f. -a, Adj. vollbrüstig, mit vollen
Busen, krūtinga merga, ein Mädchen wi
vollem Busen.
krütinu, -tinau, -tįfiu, -tIti u. -tint
Verb. tr. anrühren, eig. machen, sic)
etwas rührt (das trans. od. fact. von den
intr. krutü). — || Subst. krütinimas, dai
Anrühren. | krūtintojis, wer anrührt. —
| Zstz. pakrütinti u. ußkrütinti relt. zu
krütinti, anrühren, berühren. — ||
krūtinūs, sich etwas regen. palikrütint
rslt. von krütinu, sich ein wenig b
regen. — || Caus. krütindinu, anrü
lassen.
krūtis, -iös, ‘Subst. f. die weibliche Brus=
die Mutterbrust. kūdikiui krūtį dūti, dem
Kinde die Brust geben.
krutü, -tėjau, -tėliu, -tčti, Verb. int
sich regen, sich rühren, eig. nur von kleinem
lebenden Dingen rücksichts ihrer kleinem
kaum sichtbaren Bewegungen. kirmėlė“
auch gylla krüta, das Würmchen, —
Ader oder der Puls bewegt sich. —
Subst. krutėjimas, das Sichregen. —
Caus. krutėdinu, sich regen lassen.
krütulioju (im Präs. auch krūtuliu), -L=
jau, -liofu, -lioti, Verb. intr. (dem
frą. von krutü), sich ein wenig regen, |
wegen. Vgl.krutü. — || Sbst. krütuliojinurm
fortgesetztes geringes Sichregen. — | Cam:
krütuliodinu, sich regen lassen.
[kratūs, f. -1, Adj. rührig; beweglich, arą
sam.
krüwä, -ös, Subst. f. ein Haufen überein
anderliegender Dinge. kruwa Biaudü, maieß.
lü, ein Haufen Stroh, Dünger.
krüwyju, -wyjau, -wyfiu, -wyti, Verb.
tr. häufen, zu Haufen bringen. — || Subst,
krüwyjimas, das Häufen. | krüwytojis, wer
Haufen macht. — | Zstz. pakrüwyju ralt
zu krüwyju. prikrüwyju, mit Haufen an
füllen. [ukrüwyju, auf einen Haufen 24
sammen bringen. — || Rfl. (ufikrūwyti, sich
und für sich zusammen häufen. Vgl. krt-
wa. — || Caus. krüwydinu, «n Haufen
bringen lassen.
intr. punct. plötzlich und kurz auf- oder krüwinas, -ä, Adj. blutig. — best. kt
zusummenfahren, wie von Schrecken. —
winalis, f. -nöji. — Adv. kruwinai.
| Subst. krūpterėjimas, das kurze Auf-| [krüwingas, f.-a, Adj. gehäuft, in Haufen.)
fahren. — || Zstz. pakrüpteriu, rslt. von,
krüpteriu.
[krufonis, -io, Subst. m. em Zaun von
Steinen.
krußß, ös = kriußä, Subst. f. 1) der
ITagel. — 2) die kisscholle? Ness.
kruwinis, f. -&, 1) eigtl. Adj. com Biute
gemacht oder dazu gehörig; 2) als Subst. m.
ein Blutkuchen, Blut n. s. kraüjas.
krüwinu, - winau, - wIflu, - wIti u. -winti,
Verb. tr. blutig machen. — | Subst. krü-
winimas, das Blutigmachen. | krūwintojis,
krüwinu
wer biulią macht. — || Zstz. apkrüwinu,
ringsum blutig machen. | jkrüwinu, mit
Blut einschmutzen. | (ukrūwinu rslt. von
krūwinu. — || Zfl. krūwinūs, mache mich
blutig. | apfi-, fufikrūwinau, habe mich
blutig gemacht. — | Caus. krüwindinu,
blutig machen lassen.
fkrūwinu — kruwyju.]
Eruwūju, -wawaū, -wūfiu, - wüti, das was
krüwyju, Haufen bilden. — || Subst. kru-
wäwimas, das Haufen bilden. | s. krüwa.
žkrėzas, - 0, Subst.m. ein Trinkkrug. (poln.
kraz, Trinkkrug.) N
Akrūzinis, f. -ė, Adj. zu einem Trinkkruge
ea krüzinis püdas, ein krugartiger
opf.
Ierüzätas
best.
tūtai.
krüpa, -3s, Subst. f. das was kropä, ein
Grūtzkorn.
f. -a, Adj. kraus, gekraust. —
kruzätafis, f. -toji. — Adv. krū-
[kubėba, -0s, Subst. f. eine Cubebe.]
kuberka, auch kuberna, Subst. m. (u. f.)
der Schornsteinfeger.
kėbilas, -o, Subst. m. der Kübel, ein vier-
eckiges, grösseres hölzernes Gefäss. (poln.
kobiel, Kober.)
kabilius, -iaus, Subst. m. ein Verfertiger
oder Verkäufer von Kübeln.
kubilninkas, f. -&, Subst. mob. wer sich
mit Kübelmachen oder mit dem Verkauf
von Kübeln beschäftigt.
[kubilokas, f. -&, Subst. mob. wer Pferde
hütet. (poln. kobyla.)]
[kublfs, -io, Subst. m. die Mistlerche.
Mielcke.]
(kublulis, -io, Subst. m. ein aus einem
Stücke Holz gehöhltes Gefūss.)
[kucyju, kueyti = kueiäln.]
Įkucioju, -cloti — kuciūju.
eius, -ciaus, Subst. m. der Knüttel.
[kuciūju, -ciawau, ciūfiu, ciūti, mit einem
Krüttel prügeln. — || Subst. kuciäwimas,
das Abprügeln mit dem Knūtiel. — |
— Į Zstz. nukuciüju rslt. zu kuciūju, ab-
prügeln.
kūcos Subst. f. Pl. ein mit abergläu-
bischen Gebräuchen verbundenes Abend-
essen in der Weihnacht, welches aus Honig-
wasser auf gekochte Erbsen gegossen,
bestand. Vel. kuczia u. köczia. Mielcke.
küetia, -108—köciia. (poln. kosciöl, Kirche.)
„-0, Subst. m. eine Kutsche; sonst
karėta.]
kuesierö, -&s, Subst. m. der Kutscher.
us, -iaus — kucziere.]
„f. -&, Adj. hager, mager. — best.
kudalis, f. -döji. — Adv. kudai. — || Subst.
küdumas, die Magerkeit. | kudökas, f. -a,
Adv. kūdokai, ziemlich mager. | küdjn
eit, magerer werden. (poln. chudy, mager.)
207
küdikis, -io, Subst. m. das Kind, besond.
ein kleines Kind. (poln. dziecie, Kind.)
kūdikio namai, die Būrmutter.
kudik$ftė, -ės, Subst. f. die Kindheit.
küdikißkas, f. -a, Adj. einem Kinde gemäss,
kindlich, kindisch. — best. küdikißkafis,
f. -koji. — Adv. küdikißkai. — || Subst.
kudikißkumas, das kindische oder kind-
liche Wesen.
kudli, -os, Subst. f. die Haarzutte, z. B. bei
einem Bären. meßka Röka, kudlos dūlka,
der Bür tanzt, die Zotten stäuben. (poln.
kudla, kudly, Haarzotten.)
kuinpalaikis
kūdlas, f. -&, Adj. zottig. — best. kudlalis,
f. -di6ji, wohl nur selten für das häufigere
kudlütas.
kudlütas, f. -a, Adj. zottig, voller Zotten.
— best kudlūtalis, f. -toj. — Adv.
kudlütai.
[kudokiu, -kiau, - kliu, -kti, gackeln, von
einem Huhn wenn es ein Ei gelegt hat.]
kūduras, -0, Subst. m. ein Lappen; doch
lieber [kūduras.
kugėlis, -io, Subst. m. demin. Form ein
(kleiner) Hammer. s. kügis.
kūgis, -io, Subst. m. 1) em grosser Ham-
mer, Possekel. — 2) ein grosser Heuhaufen
von mehreren Fudern.
kūgwiėtė, -&s, Subst. f. das hölzerne Ge-
stell, auf welches ein grösserer Heuhaufen
(kügis) gesetzt wird oder gesetzt war.
[kuibina, -os, Subst. f. eine Ledersohle,
welche statt eines Schuhes unter den Fuss
geschnürt wird; sonst nägin@.]
kūikis, -io, Subst. m. ein Krückstock , ūber-
haupt ein grosser dicker Stock um sich zu
stützen.
kuilä, auch külä, -ös, ein Gemächt- oder
Hodenbruch.
kūilas, -o, Subst. m. — kuilä.
kulld, -ės, das |was kullä, ein Gemächt-
bruc
kuilys, Gen. kuflio, Subst. m. der zahme
Eber , der wilde\Eber heisst Režnas. (poln.
kiel, Hauzahn.)
kuiliūjūs, kuiliäwos, kuiliūfiūs, kuiliūtis,
Verb. rfl. von der Sau, brūnstig sein. — ||
Zstz. apli- u. pafi-kuiliüti, von der Sau,
sich belaufen, trächtig werden. — || Subst.
pafi- u. aplikuiliūwimas, das Trächiig-
werden. — :|| Caus. kuiliūdinūs oder pafi-
kuiliüdinu, sich belaufen lassen, von
Schweinen.
kuilütas, f. -a, Adj. wer mit einem Hoden-
bruch (oder Bruch überhaupt) behaftet ist.
kuinas, -0, Subst. m. ein schlechtes Pferd,
Klepper. (poln. kon, Pferd.)
kuiniönä, -ös, Subst. f., zu ergänzen miėfa,
Fleisch vom schlechten Pferde.
kuinißkas, f. -a, Adj. kleppermässig.
kuinpalaikis, -io, Subst. m. recht schlech-
tes Pferd. Vgl. kuinas u. palaikis.
208 kūifiu
kūiBiu
kūiBėjau, kūiBėfiu, -Bėti, Verb. intr.
sachte und mühsam laufen.
[kuitėnas, s. kutenüs.]
kūjis, „jo, Subst. m. in manchen Gegenden
r kugis, der Hammer. kujelis, -io,
demin. davon, ein kleiner Hammer.
[kukalinis, f. -&, Adj. etwas von Raden ge-
machtes oder zum Baden gehöriges (selten).]
kūkšlis, -io, gew. Plur., kukšliai, -iū, |
Subst. m. der „ ein Unkraut im
Getreide. Hg. agrostemma githago.
[kükaliutas, -a, Adj. voller Raden.]
kūkarka, -os, Subst. f. die Köchin. Vgl.
kūkorlus.
[kukarna, -0s, Subst. f., Pl. kukarnos,
Frostholsterlein, auf den Wiesen; Ness.
hegt die Vermuthung, dass der Name
Kukernese daher stamme.]
kukäuju, -kawal, -käuflu‘, - kūuti
wie der Kukuk; gew. kuküju.
[kukčju, -čti, mit dem Misthaken prügeln.]
[kükis, -i0, Subst. m. ein Misthaken.]
[kūkiu, kukliau, kukfu, kukti, schreien,
heulen, s.v.a. kaukiu.]
uklė, -&s, Subst. f. das Geheul.]
uklfs = kukulys.
kūknė, -ės, Subst. f. die Küche. (poln.
kuchnia, Küche.)
kukninis, f. -&, Adj. zur Küche gehörig;
etwa kukninis peilis, een Küchenmesser.
kükorauju, -rawaü, - rauliu, -rauti, Vrb.
intr. frą. Koch sein, Kocharbeiten ver-
richten. — || Subst. kukoräwimas, das Koch-
spielen. | kūkorautojis, wer Kochsdienste
verrichtet. — || Caus. kükoraudinu, Koch
sein oder spielen lassen.
kiūBiau, kūiBiu, kūiBti und |kulbökas, -o
om | kulčti
„schreien Weiz
kūliū
Subst. m. das krumm
am Joch des Pfluges oder aucl
Wagens, in welches der Hals des
oder des Pferdes gesteckt wird.
kulbaka, Sattel.)
kuld, -&s, Subst. f. 1) der Brand
treide, von welchem die Ahren :
und staubig werden. — 2) die Dr
zeit oder das Dreschen. s. kuliü
[kūlė, -&s, Subst. f. 1) die Kugel
kulka, in manchen Gegenden a
2) die Keule, ein Schlūgel.)
kulöju, »Ičiau, „Ičfiu, „Ičti
brandig werden, vom Getreide.
kūleris, -io, Subst. m. der Kragen,
(dtsch).
kūlėtas, f. -a, brandig, vom Getrei
die Körner zu schwarzem Staub ve
Ver
und kūlčję kwičcžiai, br
en.
kulikas, -o, Subst. m. der Beutel,
beutel. Demin. kulikčlis, Beutelch
Mielcke auch der Klingsäckel in der
kulikis, -&, Subst. mob. der Dresche
kuliū.
kulinčju, -nčjau, -nčfiu, -nėti, V
demin. u. frą. zu kuliū, vielfa
wenig hart schlagen oder klopfes
Subst. kulinöjimas, dus mehrfache Si
oder Klopfen. | kulinčtojis, wer mu
ein wenig hart schlägt oder klopj
Zstz. wie bei kulit.
kūlinis, f. -&, Adj. zum Bunde Stroh
dü kūlys) gehörig. kūliniai fiaudai,
stroh, im Gegensatz zu Krummstro
kükoriöne, -&s, Subst. f. Frau des Kochs, |[kulis, -io, Subst. m., Pl. kuliai
Kochfrau.
kūkoriBkas, f. -a, Adj. kochsmässig, einem | [kulis
Koch gemäss, entsprechend. — best. kü-
korißkafis, f. -koji. — Adv. kükorißkai.
kükorius, -iaus, Subst. m. der Koch. (poln.
kucharz, Koch.)
[kukBcžioja alūs rügdams, eig. ein Schall-
wort:
Blasen; sonst püßka.]
[kukBtas, -o, ein Fliesch; vgl. kökftas,
plökßtas.] |
1) der Meklkloss;!
kukulfs, G. kükulio
2) verächtlich auch der Brotlaib.
[kukūtis, -czio, Subst. m. demin. 1) der
Wiedehopf; — 2) die Erdnuss, Acker-
nus
8.
kukūju, kukawaū, kuküfu, kuküti, Verb. |
intr., Schallwort, vom Kukuk, den Laut.
kūkūk rufen. — || Subst. kukäwimas, das.
Kukukrufen. — | Zstz. pakuküti rslt. zu:
kuküti. — || Caus. kuküdinu, Kukuk rufen |
lussen.
külbe, - es, Subst. f. der Kolben, etwa von
|
|
einer Flinte; der Schlägel. |
korn.]
Subst. f., nach K. ein
Brand
-ės
bei Meme .]
kūlys, G. küllo, Subst. m. ein Bund
lich Stroh.
kūlį wežfti, sich kopfüber stürzen, e
schlagen.
Alus wirft gährend hörbar | küliais iBB6kti, über Hals und Koj
aus springen, Kopfüber hinaus spi
kulis, -ičs, Subst. f. 1) die Hode, d
densack; — 2) auch nach K. der
am Fischergarn; — 3) ein lederne
oder Schlauch.
[kulftas, -o, Subst. m. bei K. = ki
ein Geldbeutel.)
kuliū, küliau, kūlfiu, kūlti, Ve
dreschen , auf Sprödes schlugen. kw
külti, Weizen dreschen. — || Subsi
mas, das Dreschen. | kulikis, f. -
Drescher. — || Zstz. apkuliu, ein
bedreschen. | ıßkuliu, ausdreschen. |
liu, abdreschen ; auch abschlagen, ein
von Glas-, Thon cte. -sachen. —
Kali, einmal überdreschen. prakuli
kuliūs
Dreschen Anfang machen, auch in
spröden Gegenstand ein Loch schla-
kiaūfį ıkülti, ein Ei einschlagen. |
i, zerschlagen. — || Rf. kūltis, von
m toben. | palikulti rslt. von kūltis.
külti, z. B.
schlagen. | [ulikülti, sich etwas zer-
en. — | Caus. kūldinu, dreschen od.
wödes schlagen lassen. (poln. miö-
reschen.)
kūliaus, külfüs, kültis, Verb. fl.
rasen von Kindern; s. kuliü.
G. kutkos, Subst. f. die Kugel,
kula, Kugel, Krücke.)
Je -&, Adj. der Kugel angehörig,
, -ičs, Subst. f. der Knöchel am
des Menschen, das Sprunggelenk
erde.
Is, -l&s, Subst. f. dasselbe. ]
mas, -0, Subst. m. der Knöchel am
us, -iaus, Subst. m. eine andere
ache für kūleris, Koller, Kragen.
kolnierz, Koller, Kragen.)
-j&s, Subst. f. die Hacke, Ferse.
is, io, Subst. m. der Kaulbars
I; sonst pükys.]
-&s, Subst. f., seltener für külßis,
üfte.
»tės, Subst. f. die Hüfte.
„»ės, Subst. f. das Waschholz, das
nit welchem man die Wäsche beim
en klopft und auch ınit der Mangel-
ollt.
f. -a, Adj. selten für kūlėtas, bran-
om Getreide.
RS, -0, Subst. m. eine Taube, die
uge umschlūgt. as. kūlwertinis.
Infs (näml. balaūdis), f. -&, Adj.
er Taube, die sich beim Fliegen
irst. Vgl. kūlį weffti.
08, Subst. m. u. f., aber auch kü-
f. «a, Subst. mob. der Taufzeuge,
er, Pathe.
f. -&, Subst. mob. Gevatter, Tauf-
Pathe. (poln. kum, m. Gevatter.)
ju,-bryjau, -bryfiu, -bryti, steuern.]
is -jo, Subst. m. 1) in verschiede-
»genden — kulbokas; — 2) wer
langen, krummen Hals hut; —
h Mielcke des Zoches Kolbalken.
Hna, -os, Subst. f. eine schlechte
verächtlich. |
ės, Subst. f. eine Stute, weibl.
kumėlė pafimufBė oder apli- oder
žilšwo, die Stute hat sich belaufen.
ga, Adj. von einer Stute, trächtig.
„Gen. kümelio , Subst. in, ein Füllen.
is =08, Subst. f. verächtlich eine
He Stute.
Ichat, Littauisches Wörterbuch. II.
alwa, sich den Kopf
kumpftü 209
kumöllupfs, -io, Subst. m. der Stutenschin-
der, wer Pferde zu Tode quält; s. lupü.
kumėlpalaikė, -&s, Subst. f. eine schlechte
Stute.
kumelūkas, o, Subst. m. demin. von ku-
| meljs, ein kleines Füllen.
kümetauju, -tawau, -taufiu, -tauti, Vrb.
intr. eın Instmann sein, in dem Verhält-
niss eines Instmanns stehen. — || Subst.
kūmetūwimas, das Leben eines Instmanns.
kūmetis, -cZio, Subst. m. Instmann, in
Littauen: Gärtner, der zu seinem Lohn
auch die Benutzung eines Gartens erhält.
(poln. kmieė, Hüfner, Bauersmann.)
kūmininkas, f. -&, Subst. mob. = kümä,
Gevatter, Pathe, Taufzeuge. Pl. kfimi-
ninkai, die Gevattersleute.
kūm$ftė, -&s, Subst. f. die Gevatterschaft.
kufipas, f.-&, Adj. krumm. — best. kum-
päfis, f. kumpoji. — Adv. kumpai. — ||
Subst. kumpümas, die Krümmung,
Krummsein.
kumpin2ju, -nčti, Verb. demin. frą. längere
Zet gekrümmt umhergehen.
kumpis, -io, Subst. m. ein geräucherter
Schweineschinken; wörtl. ein Krummstück.
kumpkėjis, f. »a, Subst. mob. ein Krumm-
ein.
kumpn6ju, -nöjau, -n6fiu, -nöti, Tls. Vrb.
intr. frą. fortgesetzt krumm dahin reiten.
— || Subst. kumpnöjimas, das langsame
Krummreiten.
kumpnėfis, f. - f&, Subst. mob. Krummnase;
Jmd mit krummer Nase.
kumpöfas, -o, Subst. m. bei Coadj. das
was sonst kriwüle, Krummstock.
kumpfaü, -föjau, - f6flu, -föti, Verb. intr.
dur. krumm dastehen oder dasitzen, in
kruınmer oder gebückter Stellung sitzend
oder stehend verharren. — || Subst. kum
[öjimas, das Verharren in krummer Stel-
lung. | kumplėtojis, wer in krummer Stel-
lung verharrt. — || Caus. kumpflödinu,
krumm dastehen etc. lassen.
kumpfnūpis, f. -&, Subst. mob. ein Krunm-
schnabel, wer einen krummen Schnabel hat.
kumpfnėju, -fnėjau, - fnėfiu, -fnėti, Vrb.
intr. frą. demin. gekrümmt langsam dahin-
reiten. — || Subst. kump/[nöjimas, das lang-
same gekrümmte Dahinreiten. — || Zstz.
Ikumpinöju, gekrümmt hineinreiten. | iB-
kumpfnöju, hinausreiten. | nukumpinėju,
hinreiten. | parkumpinėju, gekrümmt heim-
reiten. | prakumpinoju, gekrümmt vorbei-
reiten. | prikumpfnöju, hinzureiten. | uB-
kumpinėju, gekrümmt hinaufreiten. — ||
Caus. kumpinödinu, krumm dahinreiten
lassen.
kumpftü, kumpaü, kufüpflu, kurmpti, Vrb.
intr. inchoat. sich unwillkürlich krümmen,
krumm werden. — | Subst. \kumpimen,
14
210 kuipteriu
das Krummwerden. — || Zstz. pakumpti
rsit. von kuüipti. fukufipti, ganz krumm
werden. — || Caus. kumpdinu, krumm wer-
den lassen.
kumpteriu, -terėjau, -ter&fiu, -terėti, Vrb.
intr. punct. plötzlich ein wenig krumm
werden. — || Subst. kulipteröjimas, das
plötzliche geringe Krummwerden. — || Zstz.
akupteriu rslt. zu kufpteriu. — | Caus.
teredinu, etwas krumm werden lassen.
(kumpitas, f. a, Adj. heisst bei Schlei-
cher: krumm, müsste aber wohl so viel
heissen als: mit Krümm n versehen,
mir aber auch in dieser Bdtg unbekannt.]
kūmfcžia, -os (meistens kümßeZia ausge-
sprochen), Subst. f. das was kūmftė, die
[kumfcžiūju, - fcžiawau, -fcžiūfiu, -[czlüti,
Verb. tr. nach Schl. mit Fūusten schla-
gen; s. kūmftė u. kümßczia.]
kumförlia, -08, Subst. m. der Commissarius,
in Titel.
kūmftė, „ės Subst. f. die Faust.
piešė, Faust
kūmBiu, -ėjau, -ėfiu, -ėti, Verb. tr. heim-
lich und leise Jmdn absichtlich anstossen,
um ihn woranf aufmerksam zu machen.
Subst. kumßäjimas, das leise An-
stossen. kumßetojis, wer leise anstösst.
— | Zstz. pakumßiu rslt. zu kūmfiu. —
| Rf. pafikumßeti und fufikümßeti, sich
gegenseitig anstossen. — || Caus. kümße-
dinu, heimlich, leise anstossen lassen.
[kuna, -os, Subst. f. das Aas, Qu.; sonst
maita.]
kūnas, -0, Subst. m. der Leib; kirchlich
in ethischer Bdtg auch Fleisch im Gegen-
satz zu Geist. dwale noringa bet künas
filpnas, der Geist ist willig aber das Fleisch
ist schwach.
kufcžyjūs, -cZyjaus, - žy Müs, -ciytis, Vrb.,
Scherzwort — kunecžiėti
kuncžiėtis, Scherzwort, "sich mit allerlei
Gepäck mühsam dahin schleppen.
kann =ės, Subst. f. die Beleibtheit.)]
(poln.
kunycžia, -ios, Subst. f. das Halseisen.]
unigaikBtiėnė, - &s, Subst. f. die Fürstin.
[kunigaikßtinis, f. -&, einen Fürsten be-
treffend.|
[kunigaikštė, -&s, Subst. f. die Fürstin.
sonst kunigaikßtiene.]
kunigäikßtis, - ežio, Subst. m. der Fürst.
kunigaikBty [tė, -ės, Subst. f. das Fürsten-
thum
kunigaikßtißkas, f -a, Adj. fürstlich, einem
Fürsten angemessen. — best. kuniguik-
Rtißkafis, f. -koji. — Adv. kunigaikßtißkai.
kūnigas, -0, Subst. m. ein Geistlicher,
Pfarrer , Prediger; früher be-
deutete kūnigas einfach: Herr.
Įkūnigė, -&s, Subst. i Pfarrfrau (bei Coadj.);
sonst künigie ene.]
kupcželninkyftė
kūnigiėnė, -&s, Subst. f. Pfarrfrau; die
Frau eines Pfarrers, des Geistlichen.
kunigy ftė, ii Subst. f. das Priesterthum.
künigißkas, f. -a, Adj. priesterlich, einem
Geistlichen angemessen. — best. künigiß-
kalis, f. -koji. — Adv. künigißkai.
[kunigißkis, f. -&, Subst. mob. etwa Prie-
stermann, Jmd der dem Geistlichen, etwa
als Knecht, Diener etc. angehört.)
kūnyju, gew. in der Zusammensetzung Tf-
künyju, -künyjau, kan fu, -känyti,
kirchl. Flleischwerden, von Christus Mensch
werden, in’s Fleisch kommen. — Į Subst.
\ikunyjimas, Menschwerdung.
kūningas, -o, Subst. m., in manchen Ge-
enden das, was künigas, (reistlicher,
riester, Arediger.
kūningas, f. -a, Adj. beleibt, fleischig. —
best. kūningalis, f. -goji. — Adv. kūnin-
gai. Euch Subst. kuningümas, Fleischigkat.
Beieibt
chlich.
künißkas, f. -a, Adj. leblich, fleis
Vgl. künas. — best. kunißkafis, f. -koji.
— Adv. kūnifikai.
[kuūkolis, -io, Subst. m. eine Klunka
von Heede, Wolle ctc.]
[kunkol ütas, f. -a, Adj. klunkerig, voller
Klunkern von Heede, Wolle etc. — best.
kunkolütafis, f. -toji. — Adv. kunkolūtai.]
kuūkulas, -0, Subst. m. eine Wasserblas,
welche die Hitze beim Sieden von Flüsig-
keiten wirft.
kunkulüju, -lawaū, -lüßu, -lüti, Ver.
intr. wallen, Blasen werfen von Flūssig-
keiten beim Sieden. wandü wirdams ker-
kulüja, das Wasser wallt, wirft Blasen
beim Sieden. — | Subst. "kunkuläwimss
das Wallen beim Sieden. — || Caus. kun-
kulüdinu, Blasen werfen lassen.
[künotas, f. -a, Adj. fleischig. = ki“
ningas.]
Kunrötas, -0, Subst. m. der Eigennamė
Conrad. — kunrotai, -u, Pl. das Kr
radskruut, der stolze Heinrich.
[kuntas, -o, Subst. m. eine Dūte.)
kuūteris, -io, Subst. m. ein kleines, abe
kräftiges Pferd.
kuntü, kutaū, küflu, küfti, Verb. ind
intr. sich erholen. — | Subst. kutimas, 20 das
Sicherholen, die Erstarkung. — | Z##
atkuntū rslt. zu kuntū.
[kūpi, -os, auch küpa, -os, Subst. f. en
Haufen, eine Menge, eine Versam
z. B. von Menschen.)
[kupfaju, kupawal, kūpšafiu sagė
Verb. intr. tief uthmen, mit Hebung 4
Brust, an | Subst. kupäwimas, das Ti“
atlımen
kupezölninkas, f. -kö, Subst. mob. klamf
kupcželnink$ftė, -ės, Subst. f. der Kl
hundel.
kupežišoju
kufcZias 211
ju, -etiawaü, -eziäuflu, -ežičati, | küprinu, -rinau, -rlfu, -rĮti u. -rinti,
intr. kaufmännische Geschäfte trei-
Iandel treiben. — || Subst. kupeZiä-!
„das Handeltreiben. — || Zstz. etwa
de jau jis ißkupcziäwo, er hat schon
andelt. | \fikupeZiäuti, sich einhan-
| prifikupeZiäuti, sich vollhandeln,
den Handel reich werden. | fulikup-
‚sich zusammenhandeln, etwa ein
gen. — || Caus. kupcZiäudinu, Han-
whäfte treiben lassen.
w6ju, -cžiawėjau, cZiawöflu, -cžia-
bei Schleicher das was sonst kup-
(selten). ]
IE, =ės, Subst. f. der Handel.
I, liaus, Subst. m. der Kaufmann.
kupiec, G. -pca, Kaufmann.)
wiene, -ės, Subst. f. die Kauf-
frau.
Fon aut | koppeln. — || Zstz.
liauju, zusammenkoppeln.)
„ „lio, Subst. m. eine Koppel.)
-08, Subst. f. ein kleiner Heu- od.
aufen. (poln. kopiec, aufgeworfener
gel; kupa, Haufen.) wejo kupetatė,
kine Windkepfe.
ėtė, -ės, Subst. f. eine Stelle, wo ein
+ Heu- oder Strohhaufen gestanden.
‚ -pyjau, -pyliu, -pyti, selten,
kaupüju, ein Hohlmass häufen.]
„f. -&, Adj. gehäuft, mit einem
a versehen; bei Hohlmassen. — best.
Jis, f. -nöji. — Adv. kupinai.
„-ė, Adj. = küpinas.]
„nau, - plfiu, -ptti oder -pinti,
mm Hohlmass einen Haufen muchen;
kaupüju.]
-piau, -pflu, - pti, was zusammen-
auf einen Haufen legen; aufräumen,
. küpkos, Subst. f. der Becher,
;der Altarkelch heisst kylykas. (poln.
„G. -bka, Becher, Kelch.)
i, -4ū, Subst. f. Pl., in SL. Johan-
už, bei Hg. wird diese Pflanze litt.
8 joninzoles genannt; bot. hypericum
ıtum.]
„-ės, Subst. f. eine Pike.)
G. küpros, Subst. f. der Buckel,
r auf dem Rücken; auch überhaupt
bogene Rücken. jis kūprą paltūtęs
"ging mit aufgeseiztem Rücken. (poln.
Buckel.
gäris, f. -&, Subst. mob. mit höcke-
Rücken, bei Sz. Beschreibung des
le.
i, f. -&, Subst. mob. Jmd der höcke-
d dabei klein ist,
ja, -ndjau, -nėliu, -nöti, Verb. | kufb
emin. frą. den Rücken (Buckel) auf-
; ein wenig umhergehen. — ||. Subst.
ėjimas, das Umhergehen mit ge-
em Rücken.
mit gekrümmtem Rücken gehen. — || Subst.
küprinimas, das Gehen mit gekrūmmiem
Rücken. küprintojis, wer mit gekrümm-
tem Rücken geht. — || Zsts. apküprinu, mit
gekrümmtem Rücken umgehen. | atküprinu,
mit gekrümmtem Rücken herkommen.
Iküprinu, mit gekrümmtem Rücken hinein-
gehen. | ißküprinu, mit gekrümmtem Rücken
hinausgehen. | nuküprinu, mit gekrümm-
tem Rücken hin- oder hi en. | par-
küprinu, mit gekrümmtem Rücken heim-
kommen. | paküprinti, met gekrümmiem
Rücken fortgehen; von der Stelle kommen.
| pėrkūpriou, mit gekrümmtem Rücken
hinüberkommen. | praküprinu, mit gekrümm-
tem Rücken vorbeikommen. | priküprinu,
mit gekrümmtem Rücken hinzukommen. |
uZküprinu, mit gekrümmiem Rücken hin-
aufkommen. — || Caus. kūprindinų, mit
gekrümmtem Rücken gehen lassen.
kuprfs, f. -&, Subst. mob. Jmd, der mit
einem Buckel oder Höcker versehen ist.
kuprėcžius, -iaus, Subst. m. das was kn-
prys, ein Höckeriger.
kupröne, -&s, Subst. f. ein altes gekrümm-
tes Mütterchen.
kuprütas, f.-a, Adj. mit einem Höcker od.
Buckel versehen. — best. kuprütafis, f.
-toji. — Adv. kuprütai.
kūpftas, -o, Subst. m. eine kleine Erhöhung
auf Wiesen; meistens ein ursprünglicher
später aber ganz mit Gras durchwachsener
Maulwurfshügel.
kupftfn&, =ės, Subst. f. ein grösserer Platz
auf dem Felde, auf denı viele alte Maul-
wurfshügel (s. küpftas) stehen.
[kupftinė, -&s, Subst. f. die Haidenelke =
komftinė.)
kupftinis, f. »-ė, Adj., z. B. butas, eine von
kupftai (s. kupftas) gebaute Hütte. .
kupftütas, f. -a, Adj. voll kupltai, alter,
grasdurchwachsener Maulwurfshügel. 8.
kūpltas. — best. kupltūtafis, f. -toji. —
Adv. kupftütai.
küpüju, -pawaü, - püfu, -püti, Verb. intr.
frq. fortgesetzt schwer athmen, mit Heben
der Brust (Coadj.). — || Subst. kupäwimas,
das schwere Athmen.
kuf, Adv. interrog. oder relat. wo, wohin.
kuf tu eini? wo gehst du hin? ten kuf
auga liėpčlė, dort, wo wächst die Linde.
(poln. kedy, wo? wohin?)
[kuräbas, -o, Subst. m. eine Düte. Nesas,
vermuthet, es hiesse kuzäbas.]
kurapkä, -räpkos, Subst. f. das Rebhudhn.
(poln. kuropatwa, Rebhuhn.)
as, 0, Subst. m. der Korb (dtsch). —
demin. kurbčlis; kurbütis, ein Körbchen.
kufcžias, f. -id, Adj. taub. kufczias žmo-
güs, em tauber Mensch. kufczias kišmas,
ein taubes Dorf, 4. M. u solchen, u
14
212 kurcžiū
welchem kein Hundegebell zu hören ist.
t
[kurcžiū od. kurtū, paros ki -tčiiu, -tėti,
geln.
[kurelis, -io (und -lius, liaus) Subst. m.
ein Prügel, Knüttel.
kürenü, -renaü, -rėflu, -rėti und -rėnti,
Verb. tr. frą. fortgesetzt heizen, den Ofen,
auch wohl das Zimmer. — || Subst. kūrė-
nimas, das fortgesetzte Heizen. kurentojis,
der Heizer. — || Zstz. apkürenü, beheizen.
perkürenü, durchheizen, etwa den Winter.
| prakürenü, z. B. daüg piningü, viel
Geld verheizen. | [ukūrenai wifą krüwa
malku, ich habe den gunzen Haufen Holz
verheizt, mit Heizen verbrannt. — || Rf.
kūrenūs, für sich heizen. [ulikürenaü, habe
für mich verheizt, heizend verbrannt. — |
Caus. kūrėndinu, furtgesetzt heizen lassen.
kūrfirBtas, -o, Subst. m. der Churfürst.
kūrfirBtiėnė, -ės, Subst. f. die Frau Chur-
fürstin.
kūrūrBtija, -08, Subst. f. das Churfürsten-
m
kufgi, Adv. interr. wo denn? Vgl. -gi.
kuris, urspr. Nom. m. Sing. des gegenwär-
tigen Pron. kufs, welcher ; jetzt etwa nur
noch in Kirchenliedern vorkomınend.
kurlü, kūriau, kürfiu, kūrti, Verb. tr.
1) heizen; den Öfen, das Zimmer, an-
machen, das Feuer; — 2) seltener, mei-
stens in der Schriftsprache: bauen (ein Haus,
einen Tempel), statt desgewöhnl. budawoju.
— || Subst. kūrimas, das Heizen. | kurčjas,
kurikas, kurtojis, wer heizt, anmacht. —
| Zstz. Tkuriu, einheizen. | pakuriu rslt.
von kuriū in beiden Bdtgn. | präkuriu rslt.
(Feuer) anmachen. | fukūrti und ußkürti,
eın grösseres Feuer machen, gleichfalls
rslt. — || Afl. kuriüs, ich zünde Feuer an
oder heıze den Ofen für mich; auch ich
baue mir ein Haus und so auch in den
Zusammensetzungen. — || Caus. kürdinu,
heizen; Feuer anmachen oder bauen lassen.
kūrka, -os, Subst. f. die Kurre, Pute;
die Truthenne.
ūrkė, ės, Subst. f. ein Pantoffel.]
urkiėni (näml. miefa), G. -ös, Subst. f.
Kurren- oder Putenfleisch.
kufkinas, -0, Subst. m. der Kurrhahn.
kurkiū, kurkiaū, kužkfiu, kurkti, Verb.
intr., Schallwort, guarren; vom Laut, den
die Frösche verursachen.
kurklölis, -lio, Subst. m. demin., bibl.
Turteltaube.
[kurklis, -io, Subst. m. ein achtfüssiger
Wurm, der den Pflanzen die Wurzeln
abnagt.
karkulai, -ü, Subst. m. Pl. der Frosch-
Jauch.
kurftü
Kürlenderija, -os, Subst. f. Kurland.
Kūrlenderis, auch Kürleffkis, -io, Subst.
m. ein Kurländer, Bewohner Kurlands.
Kūrlenderka, os, Subst. f. Kurländerin,
Bewohnerin Kurlands.
Kürleäskis, f. -& und Kürlenderis, f. -rka,
Kurländer.
kuflink, Frage-Adv. wohn?
Richtung, wohinwärts.
kürmis, -io, Subst m. der Maulwurf. (poln__
kret, Maulwurf.)
kūrmraufis, -io, Subst. m. der Maulwurfs —
haufen. Vgl. kūrmis u. raülti.
kurpälius, -iaus, Subst. m. der Schul
macherleisten.
[kürpdaris, -io, Subst. m. — kufpiu —
buchstäbliche Übersetzung des deutsche
Schuhmacher.)
kūrpė, ės, Subst. f. der Schuh, auch AR.
Hemmschuh, auch ein Fuss, Als Länge, ,
mass. (poln. kurp’, der Bastschuh.)
kūrpėtas, f. -a, Ad). beschulit.
kürpirßtas, -0, Subst. m. der Kurfūs-ay.
jetzt schon lieber kürfirßtas. ’
kurpiūnas, -o, Subst. m. — kufpius, auch
Familienname.
kufpius, -iaus, Subst. m. der Schuhmacher.
kufpiuwiėnė, - ds, Subst. f. die Frau esnes
Schuhmachers.
kufpfiuwiėnė, das was kufpiuwiene, vom
kürpe und liūti, Schuhmacherfrau.
kurpiluwys, -wio, Subst m., das was kur-
pius, der Schuhmacher; s. kurpe und
fiuwü.
kufs, Pron. relat. u. interrog. welcher; a.
Gramm. $ 898. (poln. ktory, welcher.)
kurfai, eine vollere Form für kufs. Gramm.
8 980.
kürftau,] kürfeziau, kürftyfu, kūrftyti,
Verb. tr. ir. von kuriü, fortgeseisi
Feuer machen, d.h. schüren. — | Subd.
kūrftymas, das Schüren. | kurltytojis, wer
schürt. — || Zstz. apkürltau, ringsum
ren. | pakūritau rslt. von kūrftau, | prikūr-
ftau, anschüren, die abgebrannten Hob-
stücke näher ans Feuer schieben. | fuktr-
Rau, Feuer durch Zusammenlegen grosi
machen. — || Rfl. kürltaus, für sich sė
ren und so in allen dieson Zusammes-
setzungen für sich schüren. — | Case.
kurftydinu, Feuer schüren lassen.
kurftinčju, - ftinčjau, -ftinčfiu, -Stinttl,
das was kürltau, nur demin., also in ker
neren Dimensionen fortgesetzt Feuor scht
ren. — || Subst. kurftinėjimas, das geringe
fort esetzto Feuerschüren. Zatz. wie Mi
ūritau.
kurftū, kurtai, kuffiu, kužfti (y kurt)
Verb. intr. inchoat. taub werden. — | Zi:
ap- und uß-kurftü, ralt. von kurftü, sand
werden, bei Mielcke uzkurtufßos žwižios
tauber Hafer. — || Subst. ap- und ub-
in welcher
Kurfaitis
8. — || Caus. kuffdinu, taub wer-
sen.
i, =-ezio, bei Memel, weiter süd-
arBätis, eigtl. ein kleiner oder
Kure, ein Familien-Name; Name
rfasser dieses W.-B's.
»io, m. Eigenn. ein Kure, Bewoh-
° kurischen Nehrung; dann aber
abgeleitet, auch ein Fischer vom
en Haff.
, sės, Subst. f. Kaltschale (dtsch).
G. Kufßio, Subst. m. ein Kure,
sscher auf dem kurischen Haff.
9 -Biawail, - Biūfiu, - Biüti, Vrb.
wisch sprechen, ctwa in kurischen
(üämlichkeiten; besonders in der Zstz.
ūju. — | Subst. pakurßiäwimas, das
m mit kurischen Lauteigenthümlich-
‚08, Subst. f. ein kurzer polnischer
0, Subst. m. der Windhund, Jagd-
(poln. chart, Windhund.)
«ės, Snbst. f. demin., nach M.
ndspiel
piel.
,„ -laus, Subst. m. ein Quartier,
Stof oder Mass.
(oder kurtins), f. -na, Adj. taub.
‚f. -&, Subst. mob. ein Tauber,
‚d.h. eine taube Person.
is «lo, Subst. m. 1) der Auerhahn;
he Spitze in welcher zwei Sparren
einen Winkel vereinigen.)
-tinau, -tifiu, -tIti, -tinti 9 Vrb.
ı muchen, betūuben. — || Subst. kuf-
„ das Taubmachen. kuftintojis,
ıb macht. — || Zstz. apkuftinu rslt.
Ftinu, betūuben. | ußkuftinu, desgl.
Vorlagerung einer Gehörhemmniss
Uhren. — || Caus. kuftindinu, taub
en. Ä
(and kurtjbe), -&s, die Taubheit. |
I, sės, Subst. f. der Magen. Brd. (?)]
3, =O, Subst. m. die Taubheit.
is -Jü, Subst. f. Pl. der Richt-
s, eig. Bauschmaus, nach Vollen-
er Bauarbeit (kuriü) gegeben.
08, Subst. f. eine lose unkeusche |
Hure. (poln. kurwa, Hure.)
fa, -[y
wosu, bes. zum Unerlaubten an-
doch lieber kūfinu. — || Subst.
8, das Reizen (zum Bösen).
i, f -ja, Subst. mob. Anreizer
sen; Versucher.
„-fnau, -fįfiu, -fiti und -finti,
r. zu etwas Bösem reizen. — || Subst.
as, das Versuchen oder Anreizen
sen. | küfintojis, Versucher, An- |
— || Zstz. pakidnt rslt. von kūli- | kūtkailis, -
1 — ||
Rfl. palikūfinti, sich
n lassen etwas zu Kun. —
|| Caus.
u, kufyti, Verb. tr. ką, kutinėjūs, -nėjaus, -nöflüs, „nötin,
kūtkailis 213
kūlindinu, reizen lassen. (poln. kusiė,
kosten, schmecken, versuchen.)
kufkä, -os, Subst. f. Tuch (bei Memel),
Taschentuch, Umhüngetuch.
kūftū, kūdai, kūliu, küfti, Verb. intr.
inch. mager werden, abmagern. — || Subst.
kūdimas, die Abinagerung. — || Zstz. nu-
kūdės, abgemagert, ralt. von kuftü. | ([ukü-
dės, zusammengemagert, d.h. - geschrumpft,
| Caus. nuküldinu, abmagern lassen.
[kufu, kufau, kuflu, kufti, reisen
kūlinu.
küßbendris, -i0, Subst. m. Theilhaber (befi-
dras) an der weibl. Scham (kuffs), Theil-
huber an einer unkeuschen Frau.
kuBinčju, -nėjau, -nčfiu, -nčti, Verb. tr.
frq. demin. mehrfach ein wenig anrühren.
küßinu, -Binau, -Bifu, BIti, Verb. tr.
s. v. 8. das gewöhnlichere krütinu, an-
rühren; auch in eben denselben Zusam-
mensetzungen. — || Subst. kußinimas oder
rslt. paküßinimas, das Berühren.
kū8ys, kūBio, Subst. m. das weibl. Glied;
eig. der Haarbüschel über demselben.
[kußlüs, -1, schwächlich, kümmerlich , von
Pflanzen.]
[kußnerius, -iaus, Subst. m. der Kürsch-
ner, dtsch.
[kußtinu, -inėjau, -inėfiu, -indti, raunen,
flüstern.]
[kuBtū, -tčjau, -telu, -töti, leise reden,
ins Ohr flüstern, zischeln.]
kußü, -Bėjau, -Gčfiu, -Bčti, Verb. intr.
8. v. a. das gewöhnliche krutü, sich regen.
— || Subst. kuBčjimas, das Sichregen.
s. krutü. — Zstz. wie bei krutü.
kutä, -6s, Subst. f. die Quaste, Franze,
Troddel
kutenū, -tenal, -tėfiu, - tėti u. -tėnti, Vrb.
tr. etwas ausfransen , ausfasern, zerfasern ;
auch von den Vögeln s. unten. — || Subst.
kutenimas, das Zerfasern. | kutentojis, wer
zerfasert. —|| Zstz.ißkutenti, Fasern ,
durch Auszupfen der verbindenden Fäden
eines Zeuges. — || Rf, kutenüs, von den
Hühnern, Gänsen, sich mit dem Schnabel
die Federn auflockern, zurechtzupfen. |
i(fikutėnti, sich (oder für sich) ausfasern.
— || Caus. kutėndinu, ausfransen lassen.
| [kutinčiju , - öti, kitzeln; sonst käturioju.]
Verb.
rū. demin. von kutenūs, von den Vögeln,
sich mit dem Schnabel die Federn zupfen
und ordnen. — || Zstz. iffikutinčti relt.
von kutinčtis. — || Subst. iflikutinėjimas,
das ordnende Zupfen mit dem Schnabel;
vgl. kutenū.
kutis, cZio, Subst. m., bei Memel ein Stall.)
kutys, cZio, Subst. m. eine Geldkatze; sonst
cžorčilas.)
jo, Sbst.m. ein Pelzflick ‚ achlech-
tes Pelzstück ; ein Keil, ine won suem
ungebornen Lamm.
214 kutnoju
kwaknėju
kutnöju, -nėjau, -nöflu, -nėti, Verb. intr., | kūdūjūs, kūdawaūs, kūdžfius, kädktis,
am
Schallwort, rufen nach den Küchelchen
seitens der Hühner. — || Subst. kutnojimas,
das kut-kut- Rufen.
Verb. rfl., Scherzwort, sich
Schopf herum reissen = kodöjus, 8. r.
wie peßtis.
Verb. küdütas, f. -a, Adj. mit einem Schopf ver-
sehen, von Vögeln = kodütas.
külas, -0, Subst. m. der Pfahl; a. auch
kolas.
kūlūtas, f. -a, Adj. galūnių: doch lieber
[kutrawöju, - wöjau, -wöllu , - wöti,
tr. Jmdn hurtigmachen, besond. durch |
Schläge zur Arbeit antreiben.]
[kutrus, f. -i, Adj. hurtig, rüstig, emsig.)
[kutu, -tėjau, -tčfiu, -tčti, aufrütteln,| einig į
. pmußtas, mit
aufmuntern. atfikutu, sich aufrafen.] |kūmėt, fragondes oder unbestimmtes Adr.
kutūju, kutawaū, -tüfu, -tütl, Verb. tr.! contr. aus kūm metu, zu welcher Zeit.
ką, etwas ausfransen, auch befransen;|kūmi, Pron. Instr. Sing. von käs, w0mė.
8. v. a. kutenü. — || Subst. kutäwimas, [küpä, -ds, Subst. f. das Pfandgeld, Löw
das Ausfransen. — || Zstz. wie bei kutenü.| geld für gepfändetes Vieh.)
— | Caus. kutüdinu, ausfransen lassen. [kū pė, -&s, Subst. f. die Quappe, Aalraupe)
kutlitas, t -a, Ad). befranst. —— best. ku- kūpiū, kūpiaū, küpfu, käpti, Verb. tr.
tafis, f. -toji. — Adv. kutūtai. . 8. v. a. kaupiü, in Sam. un st. reinigen,
[kuwekflü, -fčjau, „fein, -fčti, quäken,| jegen; genauer aushäufeln, ausschaufen.
schreien, von Kindern, hieren.] kärus. -0. Subst. m. — köras.
9 . .) ——
kūwekBežiūju, -Bežawaū, -Bežtifiu, -Rožiūti, kūfaitis, -cžio, Subst. m. demin. für kifk-
Verb. intr., Schallwort, vom Rufen der tis, das Dohlchen.
Eule (bei Coadj.). — || Subst. kūweklcži3- | (kwaczumas, -o, Subst. m. die Prahlerei]
wimas, das Rufen der Eule.
[kuwykfu, -čjau, -čfiu, -2ti, schreien, von
der Eule.)
[kuwiüs, -wėjaus, -wčfiūs, -wėtis, sich
schämen; sonst drowiüs.]
[küzäbas, -o (auch kūzawas, -0), Subst. m.
eine Düte von Erlenrinde, das Behältniss
über dem Mühlsteine zum Einschütten des
Getreides; die Beute, die Höhlung im
Baum in welcher Waldbienen nisten. Auf
meine Nachfrage bei den Littauern über
dies Wort erhielt ich die Antwort: Es
wird viel gebraucht aber Niemand weiss
recht, was es bedeutet. Bei Tilsit nannte
man so die Kolben einer Rohr- oder
Schilfart. ]
kūzas, -0, Subst. m. eine Jacke.
kūzbezdalis, «jo, Subst. m. eine Pilzenart,
Borist.
kuzdenü, -denti = kuzdü.
[kuzdininkas, fem. -k&, Subst. mob. ein
Flüsterer.
[kuzdū -d jau, -dčiju, -dčti, Verb. intr.
vor Kalte zittern, bei Coadj.; bei Ness.
raunen, flüstern. — || Subst. kuzdöjimas,
das Zittern vor Kūlte.)
kuzijäkas, -0, Subst. m. eine Jacke; das
was kūzas.
kužys, -io, Subst. m. = küßfs.]
kūžnė, sės, Subst. f., in Süd-Litt. s. v. a.
kalwinyczia, die Schmiede.)
kūciičs, fragendes oder unbestimmtes Adv.
zu welcher (oder zu irgend welcher) Zeit;
contr. aus küm czielü.
kūdas, -o, Subst. m, — ködas, der Schopf,
die Haube, von Vögeln.
kūdėlis, -io, Subst. m., = kodščlis, ein
Wickel,
se Mistlerche.
[kwajd, -&
wailas, f. -a, Adj., Schimpfwort, dumm.
— best. kwailäßs, f. -Iöji. — Adr.
kwailai.
kwaflinu, -linau, -I{fiu, -11t1 oder -Hatl,
1) Verb. tr., Schmähwort, Jmdn verdum
men, dumm machen; — 2) gewöhnl. intr.
dumm umhergehen. — || Subst. kwallinimss,
das Verdummen, das dumme U:
| kwailintojis, wer dumm umhergeht oder
Jmdn dumm macht. — || Zats. įkwallina,
dumm hineingehen. | ißkwallinu, dumm
heraus kommen. | nukwallinu, dumm Ain
gelangen. | parkwailinų, dumm hem 9
angen. | pakwailinu, sich dumm entfernen.
| pėrkwailinu, dumm hinüber gelangen. |
prakwailinu, stumpfsinnig vorbei gelangen.
prikwaflinu, stumpfsinnig hinzu gelangen.
ußkwaflinu, stumpfsinnig hinauf ale
rm | Caus. kwailindinu, m einher gehen
assen.
kwailys, f. -6, Subst. mob., Schimpfwort,
Jemand, der dumm oder stumpfsinnig #
'kwailftü, kwailat, kwaillu, kwailti, Vr*
intr. inch. , Schimpfwort, dumm und stano
sinnig werden, verdummen. — |
kwailimas, das Verdummen. — | Zi
apkwailftü rslt. von kwailftü, dumm swer-
den, durch Kopfbenommenheit.
kwailūs, f. -1, ntr. kwalla, Adj., Schimpf
wort, dumm, stumpfsinnig. — best. kwar
lūfis, f. -liöji. — Adv. kwailiai. — Į Sub
kwailūmas, Dummheit, Stumpfsinn. |
in SL. eine krumme, niedryjo
schlechte Fichte. Vgl. paßis. Hg. pin®
sylvestris
kwakiū ejau -köfu, -kšti
o r Subst. — (Task
von den Fröschen. —
jimas, das Quaken.
küays, auch kublfs, -io, Subst. m., nach nmahndlu, »nėjau, nöflu, -nė6ti, Verb. I
Schallmort, vum Geschrei der Enten. —
1
kwakfiü . kwėcžiū 215
Subst. kwaknojimas , das Quaken der Enten. | kwarklū, -klaü, kwafkllu, kwafkti, Vrb.
| kwaknötojis, wer guakt. — || Zstz. pa-| intr., Schallwort, quarren, etwa wie ein
kwaknöti, rslt. von kwaknėti, ap-, at- ete.| Frosch. — || Subst. kwarkimas, das Quar-
kwaknoti, um-, her- etc. quaken. ren. — || Zstz. aulis prikwafkti, die Ohren
kwakflü, -kfčjau, -kfčfiu, -kfčti, Verb.! vollquarren.
intr., Schallwort, guaksen, von Enten, [kwarkflū, -kf&jau, -kfeflu, -kfčti, Verb.
Fröschen etc. — || Subst. kwaklėjimas, das | intr. frą. von kwarkiū, fortgesetzt guarren.
Quaksen. | kwaklėtojis, wer quakst. — || — || Subst. kwarklėjimas, das fortgesetzte
Zstz. wie bei kwaknoju. Quarren.]
[kwakteriu, -rėjau, -reflu, -reti, Verb. | [kwarkBiu, - Bčjau, - Gčfiu, -8čti, glucken
intr. punct. bezeichnet den Schall eines; von der Henno oder auch der Ente.]
breit fallenden Körpers.] [kvarkblė, -ės, Subst. f. eine Gluckhenne.]
[kwalezawoja, -wojau, -wofiu, -wėti, [kwarma, -os, Subst. f., näml. bitino, s,
fälschen, dtsch.] | v. a. bitino narwas bei Brod.]
[kraleziawönd, =ė8; Subst. f. die Fälchung.] | kwaTmas, -0, Subst. m. die Form, wie
wankBiü, kwankBti, Schallwort; sonst | z.B. zum Torf- oder Ziegelstreichen.
fwankßeziü. kwarmüju, - mawaū, -müflu, -mūti, Vrb.
kwankBezlü, s. Rwenkßeziü. tr. formen, einer Sache die Form, Gestalt
kwäpas, -0, Subst. m. der Hauch, Athem, | geben. — || Subst. kwarmäwimas, das
der Duft. aß ne- galiu kwäpa atgauti, ich| Formen. | kwarmütojis, der Furmgeber. —
kann nicht aufathmen, nicht Luft bekom- | | Zstz. nukwarmawaü, habe abgeformt und
men, den Athem wieder erhalten. ta: Ähnliches. — || R/. nufikwarmawaü, habe
kwietka tür faldu kwäpa, die Blume hat, für mich abgeformt. — || Caus. kwarmü-
einen süssen Duft. (poln. kwap', Flaun-| dinu, formen lassen.
eder [kwarftuna, -0s, Subst. f. das Glück, der
feder.)
kvipė, -&s, Subst. f. die Quappe, ein Fisch, | (rlückstopf’; wohl aus fortuna entstanden.)
dtsch; sonst auch wėgčlė. | [kwarBcžiu, -Beziaü — kwarcžiū u. kwo-
knapftaüs, kwapfcžiaūs, -pftyllüs, -pfty- | cžiū, muthmassen.]
tis, Verb. intr. frų. rd. fortgesetzt Luft|kwarßinü, -Binaü, -Bifiu, -Bfti, Verb. tr.
su schöpfen suchen, z. B. in freier Luft. | das was kwarezimü , vielfach bittend quälen.
— | Zstz. atlikwapltaū rslt. von kwap- | kwėrBinu, -Binau, -Bifu, -Biti u. Binti
Rais, wieder fortgesetzt aufathmen. — ||| Verb. tr. quarren machen. — || Subst.
Subst. atlikwäpltymas, das fortgesetzte| kwärßinimas, das Quarrenmachen.
Luftschöpfen durch Athmen. kwartičra, -os, Subst. f. das Quartier als
[kwapftyju und kwapftinu, Nebenformen | Wohnung (milit. Ausdr.).
für kwapltaūs.) kwartičrka, - tičrkos, Subst. f. ein Quartier
kwärbas, -0, Subst. m., in manchen Gegen- | als Hohlmass, besond. für Flüssigkeiten
den das was gewöhnl. parwas, Farbe. 1/, Stof. s.v.a. kurtičlius.
kwėrbininkas , f. -&, Subst. mob., das: was | kwartičrmiftras, -o, Subst. m. der Quartier-
sonst gew. parwininkas, der Färber. meister.
kwarbörius, -iaus, Subst. m. der Färber, |kwartierüju, -rawaū, -rūfiu, -rüti, Vrb.
dtsch. tr. Jmdn einquartieren. — || Subst. kwar-
kwarbüju, -bawaū, -büflu, -būti, Verb.| tičrūwimas, das Einguartieren. | kwar-
tr., das was sonst gew. parwüju, färben.| tierütojis. der Quartiermacher. — || Zstz.
— | Subst. kwarbäwimas, das Färben. || ıkwartierüti rslt. v. kwartiėrūti, einguar-
kwarbütojis, der Färber; s. im Übrigen | tieren. | ißkwartierüti, ausquartieren. | [u-
parwüju. kwartičrūti, zusammenquartieren. | prikwar-
wöju, -wėjau, -wöflu,-wöti, frą.| tierüti būtą, ein Maus vollquartieren. —
zu kwafczyju, fortgs. bittend u. nötligend | | Rfl. ılikwartieruti, sich einguartieren. |
len. [ulikwarticruti, sich zusammenquartieren.
kmažežyju, -ežyjau, ežyfiu, cžyti, Verb.| — || Caus. ikwartierüdinti, einguartieren
tr., Scherzwort, bittend u. nöthıgend quä-| lassen.
len. — || Subst. kwafcžyjimas, das Quälen |[kwartuna = kwarftuna.]
durch Bitten, Nöthigen. — || Zstz. nu- |kwäfl gaigals, der Enterich quakt.
kwafczyti, abquälen. prikwafcžyti, hin-||kwatenü, -tenaü, -tėliu, -tėnti u. tėti,
zunöthigen. — | Caus. kwafcžydinu, gud-| laut lachen.]
len lassen durch dringendes Bitten. kwatičra, -os, Subst. f., das was kwartičra,
kwareiinü, -cžinaū, kwafcžįfu, -cZItil Quartier, Wohnung.
od. -ežinti, Verb. tr., das was kwafczyju, | kwatiörka,-0s, das was kwartičrka = */, Stof.
bittend quälen, Scherzwort. — || Subst. | |kwatöju, -tėjau, -tėliu, - töti, Verb. intr.
kwarczinimas, das fortgesetzie quälende | frą., Schallwort, in Samog. = kwaknöju,
Bitten. überlaut lachen.
kwarežiū, -režiaū, -rfu, -rfti, muth- | kwėcžiū (und kwecžiū), kwčežiau, kwöflu,
massen = kwocziü.] kwčfti, Verb. tr. Jmdn zu Gaste laden.
216 kwepä
[kwėpa, -ös, Subst.f., in poln. Lit. der kurze
Athem.)
[kwėpalas, -0, Subst. m., gew. Pl. kwepa-
lai, wohlriechende Sachen. ]
kwėpiū, kwėpiaū, kwöpfiu, kwöpti, Verb.
tr. und intr. hauchen. į ką kwčpti, einen
anhauchen. kwūpą kw£pti, einen Huuch
(oder Athem) hauchen. — || Subst. kwėpi-
mas, das Hauchen. kwėpėjas, kwėpikas,
kweptöjis, der Haucher. — || Zstz. Įkwė-
piü, einhauchen, bibl., vom heil. Geist ein-
geben. | ißkwepiü, aushauchen. | prikwe-
piū, hinzuhauchen. — || Rf. atfıkwöpti,
aufathmen. — | Caus. kwčpdinu, hauchen
lassen.
kwepiü, kwepčjau, -pöflu, -pčti, Verb.
intr. duften. ta kwietka graziai kwäpia,
diese Blume duftet schön. — || Subst. kwe-
pejimas, das Duften. kwepetojis, wer
duftet. — || Zstz. atkwepia, duftet her. |
nūkwėpia. duftet ab. NB. Dies Verbum
ist ja nicht mit dem Verb. kwepiü kwė-
piaū, hauchen , zu werwechseln. — || Caus.
wepedinn, duften lassen.
[kwėpus, f. -i, Adj. engbrüstig.]
kwepßeziöju, -cžiėjau, -eziöfu, -cžiėti,
vor Müdigkeit keuchen. M.
kwėptiju, - püjau, - püflu, -püti, Verb. intr.
athmen. ligönis dar kwepüja, der Kranke
athmet noch. — || Subst. kwepäwimas, das
Athmen. — || Caus. kwepüdinu, athmen
lassen.
kwičcžiū, kwičcžlaū, kwičiiu, kwičfti, Vrb.
tr. einladen, zu Gaste bitten. — | Subst.
kwietimas, das Einladen. | kwiellfs, der
Gastbitter. — || Zstz. pakwielti, relt. von
kwiecziü, ikwiecziu, einladen. lukwiecziü,
zusammenbitten. — || Rfl. pali-, ıli-, [ufi-
kwiecziu, für sich einladen, nach don obigen
Bdtgen. — || Caus. kwieldinu. einladen
lassen.
[kwiepä, -Ös, Subst. fem. u. m. kurzer
Athem, Engbrüstigkeit.]
[kwiefcžys, -io, der Gastbitter.)]
kwiellys, Subst. mob. der Gastbitter. Vgl.
kwiecziu.
kwietiönä, -6s, Subst. f. der Weizenacker,
näml. zu ergänzen dirwa.
kwiėtinis, f. -ė, von Weizen, für den Wei-
zen. kwičtiniai miltai, Weizenmehl. kwie-
tiniai pyrägai, Weizengebäck.
kwičtys, -cžio, Subst. m. Weizenkorn. Pl.
kwieczial, der Weizen. Coll. Hg. triti-
cum. kwiecziü palėti, Weizen aussäen.
kwiötkä, -6s, Subst. f. die Blume. kwičt-
kos žydi darze, die Blumen blühen im
Garten. (poln. kwiat, Blume.)
kwiötkütas, f. -a, Adj. ge- oder beblünt.
— best. kwietkütafis, f. -toji. — Adv.
kwietkütai.
kwičtmiležiai, - cžiū, Subst. m. das Wei-
senmehl,
kwoßtu
kwykiü, kwykiafi, kwfkflu, kwfkti, \
intr., Schallwort, quieken. — Su
kwykimas, das Quieken. | kwykejas,
quieken.)
kwimpū, kwipaü, kwipflu, kwipti, V
intr. inch. Ger kommen; duft
werden, auch stinkend werden. — | Su
kwipimas, das Geruchbekommen. — | 2
pakwimpü rslt. von kwimpü, miėfa pal
puli, das Fleisch riecht schon, hat sc
einen Geruch bekommen. — | Caws.
kwipdinu, Geruch bekommen lassen.
[kwfnai, -ü, Subst. m. PL, in Sam. F
kümmel; was sonst kmynai.)
kwipaū, Aor. Ind. von kwimpü, riech
werden.
[kwipftu, vielleicht irgendwo für kwimpi
Gebrauch.]
[kwitancas, -0, Subst. m. eine Quittum
kwitas, -0, Subst. m. die Quittung.
[kwitäuju, -tawaf, -täuflu, - tūnti, Ar
keln, sich allmählich aufzehren.]
[kwitöju, -ėjau, -6fiu, -ėti, Tausch
kwitierüju, -rawaū, -rüfu, -rūti, V
wittern.
intr. quittiren. — || Subst. kwitieräwim
das Quittiren. — | Caus. kwitiėrūd
quittiren lassen.
[kwitöng, -&s, Subst. f. eine Quittung-
kwūcžias, kwötts, kwölls, kwöltis, %
imp. dünken. man teip kwöczias, +
dünkt, ich ahne.
wait - 08, Subst. f. die Ehre, Ruhm, A
kwolyju, -iyjau, -Iyfu, -lyti, e?
rühmen, hochachten.]
kwortä, -os, Subst. f., in manchen Ge
den für das gew. korta, die Charte-
kwörtininkas, f.- &, Subst. mob. wer sich
mit Charten beschäftigt, Chartenfabrek
Chartenhändler ; besond. Chartenleger.
[kwortüju, -tawaū, tüfu, -tüti, V
intr., bei Schleicher, Chartenspielen; g
kortomis Zaifti oder Rpiėliūti.]
kwöfas, -0, Subst. m. der Alaus.
kwölyju, -fyjau, -fyflu, -fyti, Verb.
etwas mit Alaun zubereiten, beisen. —
Subst. kwölyjimas, das Beizen mit Alau
kwölytojis, wer mit Alaun beizt. — | Zs
apkwöfyju, bebeizen mit Alaun. |
[yju rslt. von kwölyju. — || Caus. kwöl
dinu, mit Alaun beizen lassen.
kwofingas, f. -a, Adj. voll Alaun, Ala
haltend.
[kwofus, f. -i, Adj. unbedachtsam.
kwoffiju, kwofawaū, -füflu, -füti, Ve
tr., das was gew. kwölyju, etwas ı
Alaun zubereiten, beizen. — || Subst. kı
fūwimas, das Beizen mit Alaun.
[kwoßtu, -Bau, -Biu, -Bti? Zstz. pakı
Räs, an Kopf- oder 1883 hnoä
leidend. atlikwoltu, sich erinnern. -
Subst. kwoßimas, Kundschaft.)
labas
-&, Adj. gut, nur noch in einigen
arten in "debrauch. laps ryta, ver-
ms Diewe, dük labūs rytus, Gott
inen guten Morgen. läba Dičną,
zuten Tag. laps wäkars für labūs
8, guten Abend! Vgl. wıfläb, Alles,
es Gute. neläbas, böse, z. B. ne:
|, ein böser Hund. — best, nela-
der Böse, f. ne-laböji. — Adv. la-
hr (kommt in der Bdtg „gut“ nicht
jis ne-labai nor klaulyti, er will
ehr gehorchen.
’, Subst. m. Gut, nur in der Redens-
wifü labu, mit allem Gut, z. B. jis
labū atltėjo, er entfernte sich mil
Heil, mit Allem Gut „mit Allem,
es ıst aus mit ihm
hatte
-08, Subst. f. ? ji kiai prič la-
|, -0s, Subst. f.
aıne der Stadt
7
Adv. Comp, mehr oder lieber ; Superl.
ai = am meisten.
-binau, -bifu, -biti, Verb. tr.
sen, grüssend anreden; weil
srüssen meistens läps rats, guten
ı; laps wäkars, guten Abend; läba
puten Tag etc. gesagt wird. — ||
läbinimas, das Grüssen, das An-
lurch den Gruss. — || Zstz. palūbinti
»n läbinu, grüssend anreden: — ||
intis u. rslt. pafiläbinti, sich gegen-
rüssen, grüssend anreden. — || Caus.
nu, grüssen lassen.]
ės, Subst. f. weibl. Yorname.]
wahrscheinlich liadyju, -dyjau,
, «dyti, das deutsche erlasse, z. B.
2, einen Brief. Ness.]
ssiv artikel für das sonst gebräuch-
ramm. $ 1160. lai žinos für
0. mag er sıch wissen. lai büs
nts Jėzus Kriftus, gepriesen sei
Christus,
„a, Adj. schlank. laibas bėržas,
hlanke Birke. — best. laibūfis, f
— Adv. laibai. laibai giėdėti, "bei
hoch singen. — || Subst. laibūmas,
Hankheit.
is auch läibgalis, -io, Subst. m.
inne Ende; etwa eines Baumes,
tocks. Vgl. laibas u. gälas.
, »to, Subst. m., in Sūdlitt. ein
2.) Felästück.]
-binau, -bifu, -biti und -binti,
r. etwas schlanker, dünner machen.
Subst. laibinimas, das Schlanker-
+ | laibintojis, wer schlank macht.
Zstz. aplaibinu, schlank machen,
Laigycžiai 217
durch Benehmen der Dicke ringsum. | pa-
laibinu rslt. von laibina. — || Rfl. laibinūs,
pafiläaibinu, mache mich oder mir etwas
schlank. — || Caus. laibindinu, schlank
machen lassen.
[läıdaras, -0, Subst. m. ein Verschlag für
das Vieh; sonst twartas.]
lšidas, -o, Subst. m. der Būrge; in der
Kirchensprache: Kriftus mums (oder mūfū)
laidu paftojo, Christus ist für uns Bürge
gewor (poln. lajda, Lumpenkerl, Lum-
penhund. )
laıdau, -džiau, -dyfiu, -dyti ką, Verb.
tr. frą. von Ičidziū, mehrfach flössen od.
fliessen lassen. medžius oder wandenį lai-
dyti, Bäume oder Wasser mehrfach ab-
lassen. Coadj.
(Iaideris, -10, Subst. m. die Mistgrube am
Leidiniäkas, -0, das Gut Legden. į Lai-
dininką eiti, nach Legden gehen.)
laidinū, -dinaü, -difiu, -diti od. -dinti,
Verb. tr. treiben, laufen lassen; Pferde,
aber auch Vieh, was sie irgend vermögen.
arkli, aber auch fü arkliu laidinti , mit dem
Pferde dahin sprengen.
laidoja, -dojau, -doflu, -doti, Verb. tr.
bestatten, von Leichen. lawona laidoti,
eine Leiche bestatten. — || Subst. laidoji-
mas, das Bestatten. | laidotojis, wer be-
stattet. — | Zstz. palaidoju rslt. von lai-
doju, bestatten. — || Rf. pafilaidoju, Jmdn
für sich bestatten. — | Caus. aan
bestatten lassen.
[laidokas, f. -&, Subst. mob. ein zūgelloser,
ausgelassener " Mensch; sonst palilei-
delis.]
laidotuwės, -iu, die Begräbnissfeier
ßermenys.
[laidukas, -o, Subst. m. der Zapfen oder
Krahn an der Tonne.)
laidūju, laidawaū, laidülu, laidūti, Vrb.
intr. ūB ką, für Judn būrgen, Bürgschaft
leisten, mehr in der Kirchensprache; profan
heisst das: üß kį ftoweti, wofür stehen.
Subst. laidäwimas, das Bürgen.
laidütojis, wer bürgt oder kurz laidas.
laidūtinai, Adv. als oder zur Bürgschaft.
laıdzioju, -dziojau, -džiofiu, -džioti, Vrb.
frą. und demin. zu Ičidziu, mehrfach ent-
(san, iau fi yti, Verb. intr.
gau, -gia u, > erb. in
frą. wild Ž umberliufen, B] B. junge Pferde,
Rinder auf der Strasse. — | Subst. laigy-
mas, das wilde Umherlaufen.
La ežiai, -1ü, dan Van Legzen Na
Labiau.
218 laigūnas
laigūnas, -0, Subst. m. der Schwager, Bruder
der Ehefrau.
laigonišnė, -&s, Subst. f. des Schwagers
Frau,
laikas, -0, Subst. m. Tageszeit, aber auch
von Jahreszeiten. kas laiks, was ist die
Tageszeit, wie viel Uhr ist es. pörnai
Bim laikd, in vorigem Jahre um diese Zeit.
laika, -kiaū, -kffu, -kyti, Verb. tr.
halten. rafiköje laikyti, in der Hand hal-
ten. garbėjė laikyti, in Ehren halten.
Birdyjo laikyti, im Herzen halten oder
haben. — | Subst. laikymas, das Halten.
|laikytojis, wer hält. — į Zstz. atlaikaū,
im Laufe, in der Bewegung aufhalten. |
Liflaikaū, unzerstört erhalten. | iBlaikymas,
Unterhalt. | nulaikaü, zu halten vermė,
Kraft dazu haben, z.B. ein kräftiges Pferd‘
| palaikai, behalten, nicht /ortgeben , nicht
verlieren; auch im Gedächtnies. | prilai-
kyti, beibehalten. | AR prilaikai penkis
ärklius, ich halte (im Gute) fünf Pferde.
| fulaikaū, zusammenhalten. | užlaika,
zu- (oder verschlossen) -halten. — | RfL
laikaūli, ich halte mich irgendwo auf und
wohne irgendwo. | atlilaikau, halte mich
oder für mich zurück. | ißfilaikad, sich
erhalten, nicht umkommen. | palilaikyti,
ür sich behalten. | prililaikyti, für sich
"halten. | Iufilaikyti, zusammenhalten,
nicht auseinandergehen, -fallen lassen. |
uflaikyti, sich irgendwomit aufhalten,
versäumen. — | Caus. laikydinu, halten
lassen.
[lalkßtus, f. -1, Adj. geil, widerlich, von
Speisen.
lėima,, -08 auch Iäimö, -ė6, Subst. f. Glück
oder Glücksgöttin, kommt nur noch in
alter Sprache vor, und mit pa- zusammen-
gesetzt als palaima, Glück.
ĮLaimas, -0, das Glück, Geschick, Loos)
Imingas, I. -a, in der Zusammensetzung
mit pa, s. palaimingas, glücklich.
[laiminu, -minau ,-mIdu, -miti u. - minti,
Verb. tr. segnen, gedeihen lassen oder
machen.)
laimiū, laimčjau, -möflu, -mčti, Vrb. tr.
gewinnen. pröwa, müßi, piningė laimiti,
einen Prozess, eine Schlacht, Geld gewin-
nen. — | Subst. laimėjimas , das Gewinnen,
der Sieg. | laimčtojis, wer siegt. — | Zstz
atlaimiü, zurückgewinnen. | nulaimiu, kam
ką, Jmdm etwas abgewinnen. — | Rfl.
laimiüs, für sich gewinnen. fußlaimöjau,
habe mir susammengewonnen. — | Caus.
laimėdinu, gewinnen lassen,
[laimūs, f. '-i, Adj., in Samog. glückhaft.
laimybė, der glückliche Erfolg.)
[ainas, f. -a, Adi. ,„ vom mensch-
lichen Körper. Vgl. lübas.]
laipioja, labiojau, Išipiofiu; laipioti, Vrb. |
intr. demin. frg. fortgesetzt ein wenig
laizad
wer umherkleitert. — Zetz. (?) — | Caus.
lüpiodinu, klettern lassen.
[Mıpftu, Išibau, läpfiu, läupti, Verb. intr.
inchoat. schlunk oder dünn werden.
laiftaū,, - fežiaū, - Myliu, -Mftl, Verb. tr.
verkleben, verschmieren, verwerfen mitz
Lebm oder Kalk eine Kiste, oin Zimmer,
ein Gebäude. — | Subst. laiftymas, dam
Verschmieren. | laiftytojis, wer i
— | Zstz. aplaiftaü, ringsum be
iflaitai, ausschmieren. uzlaiftal, ein
Öffnung durch Verschmieren schliessen. —
| RA. ißNlailtjti, für sich ausschmieren etum
a iek, kn Lay, Ve
Išsftau, larfežiau, a.
tr. frą. fortgesetst oder öfter , wiederham
iessen, z. B. Wasser auf die Leinwamer.
ei der Bleiche, auf dio Blumen im Gamm
ten. Subst, lältymas, das
Giessen. | lültytojis, wer begiesst. — | Zum
aplätau, begiessen. | \lültau, öfter hine—u
giessen. | iBläultau, öfter ausgiessen. | —um
lüftau, hinabgiessen, öfter. palikau rum
von laikau, öfter hingiessen. | p£rläfi—
öfter hinübergiessen. | praläiftau, vor
giessen. | prilüftsu, öfter hinsugiesse zu
zlsiftan, öfter hinaufgiessen. — | —
läiftaus, sich öfter giessen oder für api
begiessen und so auch in den Zusamramoų
sotzungen. — | Caus. läftydinn, ya
giessen lassen.
laifteriu, =erėjau, -erėliu, - ėrėti, Wer,
tr. punctiv ein wenig giessen.
Hesnckmas =0, Subst, m. eine Giesskasene]
laifwas, £ -a, Adj. frei, unabhängig. 16
Isitvas, unfrei, Inbeigen.], .
(laifwė, -&s, die Freiheit, Unabhängigkeit]
įlaiBis, -10, Subst. m. die Linse]
laiškas, -o, Subst. m. das Blatt, eines
Baumes, eines Buches; auch ein Blat
Papier überhaupt. Jetzt jedoch nicht viel
mehr gebräuchlich als etwa bei der Angabe
der Seitenzahl im Gesangbuch. Ta gie
„Jėzus mäno mičlalis“ Now gi
fe at laiūko feptynias
das de „Jens mene 2 Zuversicht“ da
im Gesangbuch au, Seite 3
In allen übrigen Fällen wird Blatt Fr
lūpas ausgedrückt. (poln. lie, Las,
Blatt.) au
TBkus, f. -1, ntr. -ü, Adj. — Adv. «la
Daros fadem, unbestimmtem , wnai
Geschmack (von Speisen, bei Coadj)]
laiwas, -0, Subst, m. ein Boot, jetzt wohl
nur noch in der Bibel.
[aizdau, -zdžiau, -zäfflu, -zäyti, M
nach Ness.'s Vermuthung = lalžad, lede |
von der Flaınme. liėpfnė Lüzdo prö Rift
die Flamme leckt sum Dache heraus. —
|| Zstz. ugnis fulaizdo wandeni, die Flans“
verzehrt das Wasser.
‚hersteigen oder -kletiern. — | Subst.
Piojimas, das Umherklettern. \üpiotoj
taitad, -žiaū, kia, aga, Verb. tr. 14:
umberlecken (mit der Zunge). (pola. lie
\
laizyju
) — || Subst. laTZymas, das Lecken.
jis, wer leckt. — || Zstz. aplaizaü,
m. | išlaifai, auslecken. | nulaižaū,
». | palaižau, weglecken. | pralaižaū,
ecken. | (ulaižai, auflecken. — || Rf.
„ sich lecken, wie die Katze. | i-
pri kö, sich einlecken, bei Jmdm,
einschmeicheln. | apfl-, nul - etc.
,‚ sich be- oder ablecken. — || Caus.
nu, lecken lassen.
, «£yti — lalžau.)
«zinti = laižau.)
-iaus, wer viel leckt.]
«08, auch laizybos, -ü, Pl., bei
hin und wieder auch im Volksmunde :
etie; anderorts wird dafür lažyba,
3 gesagt.
aus, Subst. m., in Südlitt Talg
ichtziehen (y liėju?).
s, Subst. f. das Flugloch im Bienen-
7 lekiu).
-0, Subst. m. der Hundefrass,
er Hüssig ist, also etwa aus Milch,
etc. besteht. ylakü.
0, Subst. m. 1) deutsch der Lack;
von lekiü, der Flug.
„ -indjau, -inčfiu, -inčti, Verb.
emin. frq. selten, für lakiöju, etwas
biegen. — || Subst. lakinėjimas, das
‚geringe Umherfliegen. — Zstz. wie
doju.
7 Subst. m. ein Holzapfel, für
8.)
„kinai, -kiflu, -kiti und -kinti,
x. etwas fliegen , etwa einen
durch Scheuchen oder einen Stein
Werfen. — || Subst. lakinimas, das
smachen. | lakintojis, wer fliegen
ent aplakinü, um etwas herum-
n. | atlakinü, Rerfliegen machen.
u, hineinfliegen machen. | ißlakinü,
flsegen machen. | nulakinūu, hinfliegen
s. | parlakinų, heimfliegen machen. |
u, fortfliegen machen. | pėrlakinū,
rfliegen machen. | pralakinüu, vorbei-
machen. | prilakinü, hinzufliegen
L. |fulakinū, zusammenfliegen machen.
u, Amauffliegen machen. — || RA.
‚ sich fliegen machen, etwa mit
chaukel. | apfi-, atli- etc. lakinu,
-, hier hin- etc. fliegen machen für
1 Caus. lakindinu, fliegen machen
-kinau, -kĮfiu, <kĮti und -kinti,
r. fact. einen Hund oder eine Katze
ı Kust fressen machen. Vgl. la-
Į Subst. läkinimas, das Fressen-
+» | läkintojis, wer fressen macht.
Zsts. paläkinu, rslt. von läkinu.
dnu, einen Hund sich saltfressen
„ — J #f. läkinös, pafilškinu etc.,
lakštūtis 219
für sich Hunde mit Flüssigem füttern. —
| Caus. läkindinu, fressen lassen,
näml. Hunde od. Katzen.
laki6dinu, -dinau, -difiu, -dinti, Verb.
tr. frą. dem. fact. umherjliegen machen.
Vgl. lakioju. — Subst. lakiodinimas,
das sen. lakičdintojis,
ässt. — stz. apla-
Ši iBlakio-
ortgesetzt hinausfliege
rilakiodinu, vollfliegen lassen. |
inu, zusammenfliegen lassen. — | Rfl.
lakiödinüs, sich oder für sich umherfliegen
lassen. apfilakiödinu, ich lasse oder mache
um mich fliegen etc.
lakiėjau, -kiöjau, -kiėfiu, -kiöti, Verb.
intr. fra. dem. umherfliegen, von Vögeln,
Birnen, Kugeln etc. — || Subst. lakiöjimas,
das iegen. lakiötojis, wer umher-
fliegt. — | Zstz. aplakiöju, um etwas um-
herfliegen. ißlakıöju, hinaus, auch aus-
einanderfliegen. | nulakiöju, umherfliegend
hinkommen. | parlakiöja, umherfliegend
heimkehren. | pėrlakioja, kommen umher-
fliegend hinüber. | prilakioja, füllen um-
herfliegend etwas an. | [ulakiöja, kommen
umherfliegend zusammen. | uZlakiöja, kom-
men umherfliegend hinauf. — Caus. vgl.
lakiodinu.
[lakis, -i&s, Subst. f. der Siegellack; s.
lakas.]
lakiBis, -io, Subst. m., meistens Pl. -tai,
-jü, Spitzkletie, Bettlerläusekraut, hängt
sich beim Anstreifen gern an die Klei-
der an.
läkius, lakiaus, Subst. m. das Flugbrett
oder Flugloch der Bienen am Bienenstock.
[lakoju, -köjau, -köfiu, -koti, Milch unter
Zuhilfenahme von Laf (BlihZas) gerinnen
machen.
[lakoßka, -
lakftal, -
intr.
Ness.]
Subst. m. ein Waschbecken.]
u
[lakftus, f. -1, Adj. flüchtig, stürmisch,
schnell]
lakBtä, -Ös, die Hühnerstange.
[lakßtaneßys, -&, Subst. mob. der Brief-
träger.]
blatt, bei Ness. auch ein Blatt Papier,
Brief; also das was laiBkas.
lakBtaū, -kBcfiau, -kBtyfiu, -kötfti,
Verb. intr., eine andere, wohl ungenauere
Aussprache für lakltaü, « tegen.
lakBūtiūgala, -os, Subst. f. die Nachtigall. .
kšūnis, f. -&, Adj. brieflich, verbrieft.\
lakßtütis, -eilo, Suhet. m. dama. eim
Ohrenbläser \
220 laktė lankai
lakta, -0s, Subst. f., bei Ness. auch laktas, Verbinden. lancäytojis, der Verbinder,
Subst. m. Hühmerstange, eine Stange für soll gramm. die Conjunction bedeuten. —
die Hühner zum Auffliegen beim L Zstz. falancäyju ralt. zu lanczyju.]
werden des Abends. andž, -Ös, Subst. f. ein Loch zum Ein-
(aktukai, -ū, Subst. m. Pl. der Salai.) er Durchkriechen ; s. įlanda.
[laktūwis, -i0, bei Schleicher ein Räthsel- (landyklė, -ės, Subst. f. ein Loch, eim——=
wort: ein Dünnfresser. Vgl. lakū.] "Höhle, ein Schlupfwinkel]
laku, lakiaū, lakfu, läkti
feisen, vom, Hidos Katze” ots. beim Winkel, Vel. lindynd]
essen von Milch und sonstigen flüssigen . . . -
Dingen. | Subst. lakimas, das Fressen Iandinu, -dinat, „du, > Alga Pe 2
im Lecken. — | Zstz. ūplaku, befresse machen, dass einer kriecht ; auch kriechen=
leckend. illaku, ausfressen leckend. | [ü- | Tassen 2 eigentlich Caus. von lenda. — "
laku, leckend auffressen. — | Bf. prili- || Subst. landinimas, das Kriechen machenamuas,
Inkų. sich Icckend satt [remen, —| Gaus, landintojis, wer macht. — | Zu,
äkdinu, Dünnes fressen lassen. (poln.
a pirmos Dressen I Yandint, „ineinkriechen machen. | Tala,
Vrb. tr. leckend lananıs, =ės, Subst. f., bei Schleicher
[lakunas, -0, Subst.m. ein Lakei; Diener] 1f-, Tali -landinti, für sich hinein-, —
Jakūju, lakawai, „kin, -kūti, Verb. tr. sammenkriechen machen,
lachen, siegeln (diech). — [Subst lakäwinas, Jandonle, -1&s, Subst. f. der Wurm, ei;
das Lacken. | Inkütojis wer lackt. — | Zetz.: "schmerzhafte Krankheit im Finger , in mnie:
s Iskšti, belacken. | Nakiju, einlacken. || ce sich sufühlt als wenn ein Wurm in
Brake, Merken IIa a | Hiper heat; = sur ann
aptakė, Umlauf.
schlie f,
sen, SR Ulak, gimtą bai Išndžioju, =džlojau, -džtofiu, -Aklott, Vein,
z intr. frq. demin. fortgesetzt
en a! aus. takdion, Jacken Iason (Vlendi). — | Subst, Tandelofiman, das
„»ū, Subst. f. Pl. eine anstecl Umherkriechen. ländziotojis, wer um—Aer-
Krankheit, Seuche.) | kriecht. — | Zatz. apları u, vare dy.
“ah yjlalamat, Jalūūu, Ialūti, Vrb.intr. _richend über ends kommen. allina,
Ilwort, lali || Subst. laläwimas. | ju, umherkriechend herkommen. | Wand ja,
das Lallen. | alštoji wer lallt. — | Zstz.| inch. kriechend hineinkommen und so much
palalūju reit. von laltju, Ainialien | und bei den andern Präpositionen. — | Crew.
etwa iMlaliju, lallend hinausgehen und | ländziodinu, umherl lassen.
Anuliches. — | Caus. lalūdinu, Iallen | anäsius, -džiaus, Subst. m., nach Schi
J
Inden. Iamdžisu, Imäyie, Išmėjų, | „OT er Une
u, lamdžiau, lämdydu
"ur. Brd. bereiten, 23 B. ein Pferd; Uangalis, “io, Salai, m. das Rauehlad
genauer: an einem Thiere das rohe Wesen |, (Prökuls.).]
überwinden, verfeinern, veredeln; bei M. längas, -0, Subst. m. das Fenster.
lehren, zur Arbeit anhalten; also allg. Janginsetin, =ežios, Subst. f. der Fenster.
bilden. f. uzdäromoji langinfežia, Fenster-
lamina, laminaū, lamfdu, lamfti und Baar.
laminti, Verb. tr. das was lämdau. (polo. Iafiglus, -laus, Sabst. m. der Glaser; ee
lamaė, brechen.) nauer: Fenstermann; Fenstereinseiser.
jaftal, -ū, Subst. m. Pl. in ein Zeug, k Liiencones!
p eingewirkte Figuren, Buchstaben ete.; da- KR aus, Subst. m.
her audimą larftais aufti, die Leinwand ||
bunt wirken. Coadj.]
ngūtas, I. aa Adi sie. fen, T jr
(lamftaū, -fcžiau, -ftylu, - Ityti, kėm enden verihen; Sch quad
Zeugen.
Verb. tr. frą. von lemiū, Jmdm etwas
ER anschen: Schicken] spielen. — | Sbst. | lanka, -ös, Subst. f. ein Thal ( Tai}
laiftymas, das Anwünschen.] Dem. ūtė, ein Kleines Thal.
famttajn, +! =ftoti, fechten.] \ laka, Wiese.)
jamftütas, f. -a, Adj. bunt gewirkt (nicht | lafıkas, -0, Subst. m. der Bügel, auch er
bunt gefärbt). lamftütas fNiürßtes, bunt Eimer - od. Tonnenband; ylenkiü. (pob-
gewirkte Schürze. luk, Bogen.)
[lamšdinu dinti, relt, užlamzdinu peilį, ein | lankai, -kiaū, -kyfu, -kfti, Verb. ir
neo "Messer wieder anschleifen] | Jmdn besuchen. — | Sub , das
fa, weinen, -cžyllu, -eäyti, ver-| Besuchen. | lankytojis, wer besucht. 1
M) — Subst. lancžyjimas, das. Zetz. aplankal roll, von laukai, besucher
lankawöju Išfinu 221
lapija, os, Subst. f. das Laub, belaubte
Birkenzweige, Maien; womit an Festtagen
des Sommers, besonders zu Pfingsten, die
Decko und Wände der Zimmer geschmückt '
werden.
Lapynai, -ü, Subst. m. das Kirchdorf La-
pienen im N iederunger Kreise.
lapinis, f. -&, Adj. fuchsen; etwas vom
Fuchs oder zum Fuchs gehörig. lapine
mūcžia, Fuchspelzmütze.
[lapiBkas, -a, Adj. laubig, eig. blätterartig.]
lapkriftjs oder lapkritys, - cžio, Subst. m.
wörtl. Blatifall; altlittauischer Name des.
Monats November.
lapkritfs — lapkriftfs, November.
[lappifys, -io, Subst. m. ein Schimpfwort,
wer mit den Füchsen hurt.]
lapūkas, -0, Subst. m., in Coadj. ein
gewisses breitblätteriges Kraut, welches
trocken leicht zerbröckelt und zerstiebt.
lapüju, -pawaü, -püllu, -pūti, Verb. intr.
Laub , Blätter b "men. '
lapūtas, f. -a, Adj. voller Blätter, von
läpas, Blatt. — best. lapūtafis, f. - toji.
— Adv. lapütai.
lafa, -os, der Vogelfrass; vgl. lefü.
[lafaBa, - 2 č, Subst. f. für laßißa, der
2.
[lafau, -fau, -fyfiu, -fyti, mehrfach mit
dem Schnabel picken — lelū.)
laftä, -o8, Subst. f. auch -as, -0, Subst.
m. ein aus Brettern zusammengeschlagenes
Gänsenest, in welchem die Gans ihre Eier
legt und auch brütet. Gewöhnlich finden
sich in einem solchen Bretterverschlage
melırere solcher Nester für mehrere Gänse
und wird dann im Plur. läftos oder läftai
gebraucht.
laftind sės, Subst. f. in Südlitt. das was
lafta.
läßas, -0, Subst. m. der Tropfen.
[laßa, -o8 — laža, Subst. f. der Büchsen-
schaft. Ness.|
laBinė, -&s, Subst. f. eine Pilzenart.
iniai, -iü, Subst. m. Pl. der Speck.
laßiniü paltis, die Speckseite. (poln. slo-
nina, Speck; wohl von slony, salzig,
gesalzen.
laßinius, f. -&, Subst. mob. Speckdieb.
Iš8inu , -Binau, -BIfu, - BIti und - Binti,
Verb. tr. träufeln, Tropfen. fallen lassen.
—- || Subst. läßinimas, das Träufeln. |
läßintojis, ser träufelt. — || Zste. ap-
„ +da, Subst. £. eine Laubhätte; im| ern einträufiin. | Mäßinu, austrūujeln.
AEL lanbadzili Bw ante Trubhütten.| muläßinu, abträufeln. | paläßinu relt. von
in it din hes Fest , läßinu. | praläßinu, durchträufeln. | pri-
an „ucisches BEL. läßinu, vollträufeln. | uzläßinu, aufträu-
bs, Subst. f. der Fuchs. feln woruuf. — | Rfl. apfiläßinu, sich be-
„o Subst. f. eig. ein Blätterge-| träufeln. | Wilkkinu, für sich etwas ein-
Kohl. Vgl. lapas. träufeln. | prißläßinu , für such valltrönfeln.
in manchen Gegenden aueh atlan-
iau in derselben Bdtg gebraucht wird.
: oder atlankyti, Jmdn besuchen.
ZA. priš ko apfilankyti, bei Jmdm
Besuch machen. — || Caus. lanky-
resuchen lassen.
a, -wöjau, -wöflu, -wöti, Verb.
den ausweichen, aus dem Wege
Jmdn meiden; wohl wenig gebr.
kas, f. -&, Subst. mob. ein Nie-
er; gew. pakalniönas.]
f, -&, Adj. 1) von lankė, was zu
Viese rt; — 2) von laūkas, was
t, mit einem Bügel versehen ist.
, -kiojau, -ki6fiu, -kioti, Verb.
ą. vielfach biegen, ausbiegen.
-kojau, -köflu, -koti Verb. tr.
was Stesfes biegsam und geschmei-
machen suchen.
3, =0, Subst. m. Biegung, näml.
ges, Umweg.
I, =0, die Biegung, Krümmung,
nweg.]
9 -fcžiai, „ft fu, „ftyti, Verb.
etwas hin- wid herbiegen. — || Sbst.
mas, das Hin- und Herbiegen. |
tojis, wer hin- und herbiegt. nd
splankftaü, verschiedentlich bieg
umgeben. | atlankltai, fortgesetzt
biegen. | Wankltai, fortgesetzt ein-
. | išlankftai , fortgesetzt ausbiegen.
ftaü relt. von lankitaü. | (ulankltai,
eist zerbiegen. | uzlankitaü, fortge-
w- oder hinaufbiegen. — || Rf. ap-
:aü klanūs ant kelio, sch weiche auf
trasse den Pfützen aus. ißl-,
te. lankftaü, biege fortgesetzt etwas
zusammen für mich. — || Caus.
'dinu, hin- und herbiegen lassen.
„ežio, Subst. m. die Haspel, zum
ıden des gesponnenen Garns.
f. -1, ntr. laūku, Adj. geschmeidig,
m. — best. lankūlis, f. -kiöji. — ||
lankūmas, Biegsamkeit, Geschmei-
, -ė8, Subst. f. dem. ein kleines
Thälchen.
08, Subst. f. ein Metallkuchen.]
0, Subst. m. ein Blatt am Baum,
‚ im Buch ein Blatt Papier; vgl.
as.
i, -08, Subst. f. das Schulterblatt.)
= lepauju.
222 läßis
|ufūlžBinu, für sich uufträufeln. — | Caus. | Subst. lätrißkumas, laurys--,
läßindinu, träufeln lassen.
‚Näßis, -io — laBißä, der Lachs.] [latlikal, -ü, Subst. m. Pl. — laktäkai.]
laßißa, -ös, Subst. f. der Lachs. (poln. Latvija, -ös, Subst. f. Land der Letten,
losos, Lachs.) Kurland.
JaBiBaltė, -&s, Subst. f., eig. demin. von Katie, -&, Subst. mob. Leite, Kurländer.
laßißa, die Lachsforelle lätwißkas, + -a, Adj. lettisch, einem Letten
laßnöju, -nöjau, -nėfiu, -nöti, Verb. intr.| angemessen. — best. lätwißkafls, f. -koji—
ein wenig tröpfeln, in Tropfen fliessen,| — Adv. lätwißkai.
fallen. laßnoju bezeichnet ein missigeres | (lauba oder wohl richtiger liauba, bei Ness
Tröpfeln als laßü. — || Subst. laßnojimas, | das Aufhören.]
das mässige Fallen in Tropfen. — | Zstz.| [laub& oder liaubė, -ės, Subst. f. eim—
aplaßnoju, etwas in Tropfen befallen. | at- Wehre für die Gänse. Mielcke.]
laßnöja, kommt tröpfelnd her. | \laßnoti, | [laukagonė, -ės, Subst. f. Feldmohn.)
eintröpfeln. | ißlaßnoja, füllt in Tropfen | laūkan, Adv. hinaus; s. laükas. laükan__
heraus. nulalinoja, fällt in Tropfen herab.| linkai, nach auswärts,
| perlaßnoja, geht tröpfelnd hinüber; auch |laükas, -o, Subst. m. das Feld. laūkananų
art auf zu tröpfeln. | prilaßnöja, voll-| urspr. nach dem Felde zu, im's Feiim
tröpfeln. ; oe ‚auftröpfeln. — || Caus.| heisst jetzt besonders in der Abkürzu—
laükan oder laüku, nach uussen, Kira
laßnödina, tröpfeln lassen.
laßü, - Böjau, -Böflu, -Beti, Verb. intr.| und Loc. laukė, eig. im Felde, als Au.
tröpfeln, in Tropfen fallen. — || Subst.| draussen.
lafėjimas, das Tröpfeln. — | Zstz. apla- | laikas, f. -A, Adj. mit einer Blässe
Böti ką, etwasbetröpfeln. atlaßäti,tröpfelnd| der Stirn, von Pferden und Rindern.
kommen. | įlafėti, hineintröpfeln. | išlalėti,| best. laukalis, f. - koji.
herauströpfeln. | nulaßeti, herabtröpfeln. laukė, Adv. draussen; s. laūkas.
| perlaßejo, ing) tröpfelnd hinüber; auch: | Laukgaliai, verstümmelt in Laugaliai, ei
hat zu tröpfeln aufgehört. | pralaßtjo, giny| mehrfach vorkommender Dorfname, Kg4t
tröpfelnd vorbei. | prilaßcti, volltröpfeln.| Feldende.
| uzlaßeti, worauf tröpfeln. — | Caus. | laukinlükas, f. -&, Subst. mob., eigem lich
laßedinu, tröpfeln lassen. Feldbewohner, Landmann ; im Gegema satz
[la8ūkas ftiklas, ein Destillirglas.] zum mielcZionis, Städter und zum zweijfs
Įlatūkas, -0, Subst. m. eine Pfütze; auch| Fischer.
überhaupt überall vergossenes und stehen- laukininkytė, -&s, Subst. f., bei Ness. der
gebliebenes Wasser, wie z. B. auf dem| Ackerbau, wird wohl ein von Lexicogr-
Fussboden im Zimmer, in der Hausflut ete.| phen gemachtes Wort sein.
Erkl. fuböges wandū, d. i. zusammengelau- | laukinis, f. -ė, Adj. dem Felde a Nag.
fenes Wasser (Samog.). lankinė šntis, eine Feldente, Ente,
Ištras, -0, Subst. m. ein Isederlicher Mensch, | einer zahmen oder Hausente eng
Trunkenbold, Umtreiber ; in alten Schrif-| setzt. laukinė obelis, ein wilder -
ten auch Mörder. baum; dem Garten- Apfelbaum entgeger-
laträuyju, - trawaū, -träaflu, - träuti, Vrb.| gesetzt. laukinės bitys, Feldbienen.
intr. das was latrawoju, liederlich leben, laūkis, -io, Subst. m. ein Ochse mit einer
ein lätras sein. — || Subst. laträwimas, Blässe an der Stirn, Blässuchs.
das liederlich Leben. | latrauniükas, wer | laükißkas, f.-a, Adj. dem Felde entsprechend,
liederlich lebt. — | Zsts. pralaträwo fawo| feldmässig, nicht im Garten wachsend;
piningus, er hat sein Geld in liederlichem| wohl ein von Gelehrten gemachtes Wort
Leben durchgebracht. näkti Aline, laukißkis, f. -&, Subst. mob. etwas dem
hat die Nacht liederlıch verbracht. — || R Felde angehöriges.
prifilaträwo, hat dies liederliche Leben I läukiu, Išakiau, Išakūu, Lknkti, Verb tr
Tren. ”
Fülle genossen. — || Caus. laträudinu, kö „auf Jmdn warten, Jmds
i Subst. laukimas, das Harren. läsktoji
liederlich leben lassen.
latrauniūkas, f. -&, Subst. mob. ein lieder- wer harrt. — | Zatz. palaukti ralt, T
licher Mensch, wer liederlich lebt. laukiu, eine Zeit lang harren. | [aläe
latrawėju, -wöjau, wollu, -wöti, Verb. erwarten, so, dass das Erwartete wi
intr. frq. fortgesetzt liederlich leben. — |! lich kommt. | kökias gadynes mča [uldsl
Subst. latrawöjimas, das liederliche Leben. | was für Zeiten haben wir erlebt. — |
į latrawotöjis, wer liederlich lebt. — | Zstz. | moteriškė laukias, die Frau erwartet
wie bei laträuju. Niederkunft. ji jaü [ulilauke, sie hat:
latry ftė, ės, Subst. f. die Liederlichkeit. eboren. — Caus. läukdinun, A
lätrißkas "A Adi: liederlich, einem| lassen.
Jiederlic. hen M chen gemäss. — best. |laükkanap£les, -jü, Subst. f. demin.
Jätrißkalis, f. oh. — Adv. lätrißkai. —| Hanf.
laūkkimeliai
eliai, -10 , Subst. m. PL Feldkūminei,
nfmai, -ü, Subst. m. Feldkümmel.
1, -ö8, Subst. f. ein hölzernes Ge-
las Essen auf das Feld zu den Arbei-
ı tragen.
glat, -iū, Sabst.m. Pl. Feldhüter;
eines Kirchdorfa.
Adv. s. v. a. laūkan, hinaus (-an
ıh nach slavischem Lautgesetz in -u
lelt).
=čs, Subst, fem. eine Art Fee,
ır Schleicher, litt. Lesebuch S. 197.
apmainytas nachzuschen. Mielcke,
ehelhelg Iaumds papas, ein Donner-
in keilförmig zugespitzter, inwendig
Stein. laumės fifa, bei Mielcke der
sogen, jetzt orärykßtö.
As, -io, Subst, m. die Wasser-
1. -ė, Subst. mob, wer keine Hör-
14, bes. von Böcken. Vgl. liuinys,
3]
Fut. Ind. zu liužiu, brechen.
3,1. -ė, Adj. zum Brechen bestimmt
on in gebrochenem Zustande; von
bener Art. laußtins kšmanos, ein
mzaun.
ras, =0, Subst. Allg. m. ein Brech-
ment, in Südlitt. statt des sonst go-
licheren mintuwai, die Flachsbrake
breche
-o, Subst. m. wrtl. ein Bruch, gew.
ıufen abgebrochener Zweige, kleiner
stūmme und Ähnliches.
-žiau, -žyliu, -žyti, Verb. tr. (frą.
auziu), fortgesetzt oder mehrfa
n. — || Subst. länZymas, das forige-
Brechen. läuiytojis, wer fortgesetzt
— || Zste. aplaužau, bebrechen. |
1, vielfach einknicken. | ibliužau,
ıch ausbrechen. | nulänzau, mehrfach
hen. | parldužau, mehrfach nieder-
n. | palšažau ralt. von lauzau, mehr-
nicken. | pärläufan, mehrfach ent-
echen. | praläuzau, mehrfach durch-
n. | fuläuzau, mehrfach zerbrechen.
Bfl. ldužaus gälwa, sich den Kopf
‚hen. | apf-, 1i- ete. läuzau, mehr-
ür sich be-, ein- etc, brechen. —
„ läuäydinu, mehrfach brechen oder
n lassen.
do, Subst. m. der Bruch, wo etwas
hen wird; z. B. ein Steinbruch.
-tau, läaßlu, IšaBti, Verb. tr.
n. — | Subst. lauäimas, das Brechen.
jas, laužikas, läußtöjis, wer bricht.
Žete. apläuziu, umbrechen. | atläuzit,
drechen. | püczkos gaidį atläußti,
Jahn einer Flinte aufziehen oder
schen. | \läuziu, einbrechen. | ißläuziu,
sbrechen. | nuldužiu, abbrechen. | pa-
ralt. von läuziu. | parldužiu, um-
niederbrechen, z. B. einen Baum.
šažiu, entzweibrechen. | praliažiu,
lažinūis 223
durchbrechen, z. B. im Eise ein Loch
brechen. | (uläuziu, zerbrechen. | uälänziu,
hinaufbrechen. — | RR. Knfils, ich breche
(oder dränge) mich, | ĮildaRti, durch
waltsamen Einbruch hineinkommen. | išl
läußti, gewaltsam herauskommen. | prafi-
läußti, sich vorbeizwängen, -brechen. |
nuli-läußti, für sich um-, ab- etc.
. — || Caus. liaždinu, brechen
aph-,
Dre
lassen.
[laužūs, -1, Adj. zerbrechlich.]
lawenda, -os — leweūderis s. d.]
lawininkas, -0, Subst. m. der Kämmerer.]
lawėnas, -0, Subst. m. eine Leiche. lawo-
ng läüdodi rslt. paldidoti, eine Leiche be-
statten.
law6ngalwė, -ės, Subat. f. Leichenkopf,
Todtenkopf; biblisch: lawėngalwiu wieta,
‚Schädelstätte.
lawönkaulis, -i0, Subst. m. ein Leichen-
knochen odeı ein.
lawėnmiBė, -ės, Subst. f. die Leichen-
predigt.
lawonfkepetė, -ės, Subst. f. das Leichen-
tuch.
laza, -ös, Subst. f. Stecken, Stock; in
manchen Gegenden und auch in der Schrift-
sprache lazda.
lazda, - 8, Subst. f., s. laza, Stock, Stecken.
(poln. laska, der Stock;) in manchen Gegen-
en lieber lazi; — auch der Haselnuss-
strauch. Hg. corylus avellana.
lazdynas, -0, Subst. m. Haselnussgesträuch.
lazdinis, -10, Subst. m. ein dicker, starker
Stock; ein verstärkter Ausdruck für lazda.
lazdinis, f. -&, Adj. zum Stock gehörig od.
etwas” von Aa gemachtes ; B.
lazda.
Iazfnas, -0, Subst. m. ein Haselnussstrauch,
das, was lazdynas in abweichender Aus-
sprache.
azinis, f. -ė, Adj. das was lazdinis.
[lata, „ös oder auch Iaßa, der Büchsen-
schaft.]
(lažas, -0, Subst. m. das Scharwerk, der
Frohndienst. 1läig eiti, in's Scharwerk
gehen.]
[lafau, Iašyju, lažinu, nach Ness. so viel
als laižan, wird wohl nirgend gesprochen.]
lažaūs, -žiaūs, -4f08s, -£ftis, Verb. ri.
weiten, gew. lažintis, — | Zetz. failazyti
fu kūm ralt. von lažaūs, mit Jmdm eine
Wette eingehen. -- | Subst. (ufilažinimas,
das Wetten.
lažfba, -0s, Subst. f. die Wette.
lažiniūkas, f. -ė, Subst. mob. 1) ein Schaft-
ner, Büchsenschäfter; 2) ein Scharwerker.
Insinüs, -žinaūs, -4ffäs, - žitis u. - Antis,
Verb. HA. alt KS G A, mit Imdm um
224 lEbauju lėidžiu
etwas wetten. Ralt. fußlazinti, eine Wette ledZygä, os, Subst. f. das Hufeisen, wohl
eingehen. — || Subst. (ulilažinimas, das | richtiger ledzigä; s. lödas und žengiu.
Welten. | ledžigtiju, -gawai, -güfu, -gūti, Verb.
Ičbauju, l&bawaü, -bėafiu, -bäutl, Verb.
intr. frą. schwelgerisch leben, prassen. |
(poln. labowač, prassen, schwelgen.) — ||
Subst. lebawimas, das schwelgerische Leben. '
| lebauninkas, wer schwelgerisch lebt. —
Zstz. pralöbauti kū, verprussen etwas. |
lėbšaninkas , f. -&, Subst. mob. ein Prasser. '
[lebčdlnu, -dinau, - d{du, -diti u. -dinti, |
Bd. schlecht wegurbeilen, ralt. palėbedinu,
fertig machen. prilebedinu, anheften, an-
ūgen.] |
[lėbikas und lebininkas, f. -&, Subst. ınob.:
ein Prusser.] |
lebunas, f.-&, Subst. mob. = lebäuninkas.]
čeawėju, -wöjau, -wölu, -wöti, Verb.
Li
tr. anrertrauen. — || Subst. lėcawojimas, :
das Anvertrauen. — || Zstz. palecawöju,
rslt. von l&cawöju, anvertrauen; nur in!
der Schrift- und Kirchensprache aus dem | Llegnycäla, -los, Sbst. f. das Landgerichamas |
Polnischen.
[lėsžytas arklys, bei Mielcke abgemattetes . Hielelus. Ta bi
Pferd, sonst unbekannt.]
[Lėcius, -iaus, Subst. m. die Stadt Lėtzen.)
lödas, -0, Subst. m. 1) das Eıs.
driūtas, dus Eis ist stark. plonas Išdas |
lūBta, das dünne Eis bricht. (poln. liod, |
Eis.) — 2) der Hagel. ledai rugiüs [u- |! [leidingas, -0, die ausgespannte Netswand
kūlė, der Hagel hat den Roggen zer- |
schlagen.
[ledaūnė, -&s, Subst. f., in poln. Litt. =
ledinyczia, ein Eisbehälter.] |
ledökas, f. A, Adj., in der Schriftsprache ;
von schlechter Beschaffenheit; im Volks-
munde nicht gebräuchlich. (poln. lada co,
nichtsnutziges ; lajdak, liederlicher Mensch.)
löderßpülds, -iü, Subst. f. Pl. der Ritter- |
sporn (aus dem Deutschen). |
|
[ledinės, -iū, Subst. f. Pl. Kupferwasser.)
lledinyezia, -ios, Subst. f., in poln. Litt.
ein Eisbehälter, Eiskeller; — 2) Kupfer-
wasser (Tls.); — 3) bei Mielcke blank
Eis, eine Schorrbahn.]
ledinis, f. -&, Adj. zum Eise gehörig, von |
Eis. ledinė liktis, ein Eislicht, d. h. ein.
Eiszap en. ledinė (= ledinė lytis), eine
Eisscholle. |
Išdliktis ,-1ės, Subst. f. Eislicht , Eiszapfen.
edokas, 8. v. a. ledčkas, s. d. ;
[ledonka, oder ledunka, -08, Subst. f. die!
Patrontasche.) |
lėdra, -08, Subst. f. ein Brusilatz.]
edftukis, -io, Subst. m. ein Eisstück.
lödtakis, -io, Subst. m. ein Eiszapfen;
8. v. a. ledliktis.
[ledäju, -dawau, -düßu, -düti, zu Kis'
gefrieren.] |
ledūtas, f. -a, Adj. voller Eis, wenig ge-
bräuchlich.
jledwal, Adv., in Samog. — wös. — poln.
ledwo, kaum.]
jedZ
lädas . lei
[leidūkas und laidūkas,
tr. arklį, ein Pferd beschlagen; vgl. ledzi-
a
ga. — || Subst. ledäıgäwimas, das Be-
schlagen. | ledzigütojis, wer beschlūgt. —
| Zstz. paledžigūti, ralt. von ledZigüti. —
schlagen lassen.
: Rl. pafiledzigüju, für sich beschlagen.
| Caus. ledzigüdinu, (ein Pferd) be-
————
Igütas, f. -a, Part. Pass. Aor. ode
lieber paledžigūtas, mit Hufeisen beschlagen u,
|legėrys, G. lögerio, Subst. m. ein k
umhertragbares Fūsschen, von den „Deut —e
schen in Littauen Legel“ genannt; i
Sam. erklärt: maža bacžkūtė, ein klei
Füässchen.
|[legertas, -0, Subst. m. Hundegersch, e-
t .
raut.]
in Südlitt.: eine Pflanze, Hundegersch.
egotas, -0, Subst. m. ein Lümmel.]
Adj. lümmelhaft.]
Subst, m. die Luufle
das Leitseil der Pferde.)
Strömen, Holzflösser ; vgl. leidzin.
um Stelinetz.]
leidingč, -ės, Subst. f., nach K. der Flügel
des Fıschgarns.
lėšidmi , eine alte Form für leidziu, sch lasse,
entlusse.
m der Zapfen
oder der Krahn un einer Tonne.)
lėidžiu, Ičidau, l&fu, Ičifti, Verb. tr.
lassen, ent- oder loslassen; auch
etwas zn thun. — | Subst. leidimas, das
Lassen. | leidikas leiftojis, wer lässt, ge-
stattet. — || Zstz. aplėidziu ka, z. B. Bm:
mis blulomis, Jındn belassen, mit Hunden,
Flöhen etc. | atleidziu, erlassen, eine
Strafe, eine Schuld; ein straffgezogenes
Seil nachlassen, herlassen oder - senden,
z. B. grümiata, einen Brief. | Wėidžis,
hineinlassen, 2. B. einen Gast in's Zimmer
Wasser in einen Teich, den Zorn in's Her.
‚ ißleidziu, hinauslassen, z. B. das V
aus dem Stalle, seinen Zorn auf Jmės.
ant ko, Wasser aus einem Teiche. | Bv-
leidZiu , herablassen ; auch die Flügel sinken
lassen, z. B. von einer Gans, [parnüs ar
leifti. | paleifti, loslassen. | parleifti, Aem
lassen. | ıfileidziu, sich oder für sich
hineinlassen. | iBlilčidziu, sich od. für sich
hinauslassen. | nulileidziu, sich oder etwas
für sich hinablassen. ! pafileilti, sich oder für
sich etwas loslassen. | pafilėidės Zmogüs, ei
Mensch, der sich gehen lässt; liederlicher.
sittenloser Mensch. | parfileifti, sich nieder-
oder heim lassen. | perlileifti, sich Aamüber-
dikas, f. -e, Subst. mob. wer lässt Oder
ein Lasser; z. B. von Holzflössen auf den
er un
"[ėgėftos, -ü, Subst. f. Pl. (u. m. lėger iu,
J
De,
in
leika
l&mü 225
prafileifti, sich vorbeilassen. ||lekiū, lėkiaū, Ičkfu, Ičkti, Verb. intr.
„ Jmdn an sich kommen lassen.
wiena prie lawes ne prifilčidžia,
Niemanden an sich herankommen.
i, was eine 2iemliche Form hatte,
der - oder eigtl.: zusammenfliessen.
s. leizdinu, loszulassen gestatten.
überlassen u. hinüberlassen Jmdm
'on Gott gesagt, auch elwas zu-
geschehenlassen. tai Pūns Dičws
das hat Gott zugelassen. | pra-
'beilassen , auch ein Gefūss anzapfen
praleiti) | prileifti, hinanlassen.
G. karwę prie būliaus prileifti,
sum Stier kommen lassen. | [u-
sammen(kommen)lassen. | uzleifti,
ssen, über einen kommen lassen.
A. leidziüs, ich lasse mich, z. B.
hinab. | aplilėidžiu, belasse mich.
iu. ich lasse mir etwas los, aber
h lasse meinen Zorn fahren; mil-
ıes werden.
m, Subst. f. ein Trichter, von
ka, Trichter.)
-a und leilüs, f. -i, Adj. dünn,
von Menschen, von Zeugen; auch:
mutzung dünn geworden. Ness.]
o, Subst. m. bei Mielcke ein
rling; sonst pleßteke, auch pe-
eilinau, leilįfu, leilinti, Verb.
tz. rslt. nu- und paleitinu, ab-
düna paleilinti. das Brot schmal
ın backen.)
08, Subst. f. weibl. Eigenname,
„= Helena.)
-ė8, Subst. f., auch letere, die
ster = kripe.]
„ 0, Subst. m. der Lieutenant.
t, -nejau, -nčflu, -nėti, Verb.
demin. zu leidziu, fortgesetzt ein
ntlassen. Zstz. atleizdinėju, bei
stern, von Schafen oder Ziegen:
inkftu.]
-dinti, davon paleiždinu, ein
bbinden.]
f. -f&, Subst. mob., nach Kelch
ig, sonst unbekannt. Vgl. lepau-
Fiir, und in Samog. mit herab-
en Ohren.]
-dinau, -difu, -dIti u. -dinti,
. caus. fliegen lassen. — || Subst.
as, das Fliegenlassen. ją
»0, Subst. m., das was wytuwėlis,
ne Winde zum Drehen von Stricken.
= lakiėju.
stawau, -tüflu, -tūti, ką, Vrb.
dj. 1) Stricke mit dem lekėtas
— 2) bei M. vom Herzen: heftig
d, Subst. m. Haferspilz. Coadj.]
bat, littauisches Wörterbuch. II.
fliegen. (poln. latad und lecied, fliegen.)
— || Subst. lėkimas, das Fliegen. | lėki-
kas, lektöjis, wer fliegt. — | Žatz. aplekiu
ką, etwas umfliegen. | ätlekiu, Aerfliegen.
| Tlekiu, hineinfliegen. | Mlekiu, Ahinaus-
fliegen. | nūlekiu, Ain- und hinabfliegen. |
palekiu, fort- oder auch von der Stelle
fliegen. | paukßtis ne-palekia, der Vogel
vermag nicht zu fliegen. | parlekiu, heim-
fliegen. | perlekiü, fliege hinüber. | pra-
lekin, vorbeifliegen. | prilekiu, hinzufliegen.
| [ūlekia, zusammenfliegen. | üzlekiu, Ain-
auffliegen. — | Rf. apli-, atli-, (f-lekiu,
für sich um-, her-, hineinfliegen, um
dann etwas zu thun, z. B. paukßtytis afit
mčdžio ulfildkes ügas nülele, das Vögel-
chen flog (für sich) auf den Baum und
frass die Beeren ab oder auf den _ Baum
geflogen frass es etc. — || Caus. Iškdinu,
fliegen.
(lekiäju und leknoju — leküju.]
[lekmen&
Pr sės, Subst. f. ein Pfuhl, eine
ulze.
[lekėju, leköjau, lek6fiu, lekėti, Verb.
intr. = lekūju.)
[leküju, -kawau, -küflu, leküti, lechzen,
keuchen.)
IškBtas, f. -i, Adj. flach, von Schüsseln,
Tellern. — best. lekftafis, f. -töji. —
Adv. lėkftai.
lėlė, -&s, Subst. f. eine Puppe, eine Spiel-
puppe für Kinder; auch ein neugebornes
Kind, ein Wickelkind. akiü lėlė neben
akiü wyzdjs, der Augapfel, Augenstern.
Išlės, -iū, Subst. f. Pl. die Handfesseln.
Mielcke.
Išle8a, -08, Subst. f. die Krankheit der
Milz- oder Seitenstiche.
lölininkas, f. -&, Subst. mob. Puppen-
krämer.
lelija, -0s, Subst. f. Lilie. (poln. lilia.)
[lėlis, -io, Subst. m. der Ziegenmelker, die
Nachtschwalbe.)
lömeninis, f. -&,_Adj. den Rumpf. oder
Stamm (s. lėmū) betreffend.
[lemoju, -oti, lechzen.]
lemiū, Išmiau Išmfiu, Iėšmti, kėm
Verb. tr. Jmdm etwas als sein Schicksa
bestimmen. man teip yra lemta, mir 1st
das so bestimmt. Pons Diews man tai
löınss, das hat mir Gott bestimmt. lėm-
tas, vom Schicksal bestimmt. nelėmtas,
ungerathen.
[lempu, lepau, lepfiu, lepti, bei Ness.
lepftü.]
lėmū, -meūs, Subst. m. 1) vom Baum, der
Stamm, im Gegensatz zur Krone und zu
den Wurzeln; — 2) vom Menschen, der
Körper, im Gegensatz zu den Nei,
auch die Taille.
15
220
leneiügas, -0, Subst. m. die Kette.
lenciūgais [urakinti, Jmdn in Ketten legen.
(poln. lancuch, Kette.)
lenelüginis, f. -ė, Adj. zur Kette gehörig,
von Ketten gemacht.
[lendine und lendynė, -&s, Subst. f. —
landyklė.) |
[lendonis, -iös, Subst. fem., 1) = landonis;
— 2) Schlupfwinkel = lindyne.]
l6ndr&, -ės, Subst. f., das was nėndrė, das
Rohr
lenciügas
lenärinis, f. -&, Adj. etwas von Rohr oder
sum Rohr in Besiehung stehend. lendrinė,
nämlich lazda, ein Rohrstock.
lendū, lindaū, Itfiu, Itfti, Verb. intr. kvie-
chen. — || Subst. lindimas, das Kriechen.
| lindikas, wer kriecht, Kriecher. — || Zstz.
aplilti, bekriechen. | atlilti, herkriechen. |
Tlendu, himeinkriechen. | iBlendu, hinaus-
kriechen. | nūlendu, hin- oder hinabkrie-
chen. | palendu, unterkriechen und zu krie-
chen vermögen. | tas jaü ne- palenda, der
vermag schon nicht mehr zu kriechen. |
parlendu , heimkriechen. | perlendü, hin-
überkriechen. | prälendu ‚durch eine Öffnung
(Fenster, Thür, Loch etc.) durchkriechen.
| fulifti, zusammenkriechen. | uzlilti, hin-
aufkriechen. — | Rfl. apfi-, atli-, ıfi- etc.
Iifti, für sich be-, her-, hineinkriechen.
— || Caus. lizdinu oder viel lieber landinū,
kriechen lassen.
[lengwadünis, f. -e, Subst. mob. wer sein
Brot leicht verdient.)
engwanößeiia, -ios, Subst. f. eine Sänfte.]
engW „f. -ė, Subst. mob. Leisetreter.
leügwas, f. -A, Adj., gew. lengwüs, leicht.
JengwaBirdingas, f. -a, Adj. gelindherzig,
langmüthig, sanfimūthig. — best. len-
gwaßirdingafis, f. -goji. — Adv. lengwaßir-
dingai. — | Subst. lengwafirdingūmas,
lengwaßirdingyfie, Sanftmüthigkeit.
lengwaßirdingfftö, -&s, Subst. fem. die
Sanftmüthigkeit.
lengwaBirdyftė, -ės, Subst. f. Sanftmuth,
Langmuth.
[lengwėju, -ėjau, -ėfiu, -ėti, sich lindern,
nachlassen, vom Schmerze.]
le bė, -&s, Subst. f., das was len-
gwaßirdylte, Sanftmuth, Gelindigkeit.
leūgwinu, -winau, -wIflu, -witl oder
- winti, Verb. tr. erleichtern , leicht machen.
— | Subst. lefigwinimas, das Leichtmachen.
| lengwintojis, wer leicht macht. — || Zsts.
palefgwinu, erleichtern, rslt. von leh-
gwinu. — || RA. paflefigwinu, mache mir
etwas leicht. | nulileigwinu, sich erleich-
tern, durch Verminderung der Last, auch
euphem., den Mastdarm leeren. — || Caus.
lengwindinu, erleichtern lassen.
lengwūs, f. -1, ntr. lefigwu, Adj. leicht.
man leūgwu afit Birdičs, mir ist leicht
um’s Herz. — best. lengwülis, f. -gwiöji.
— Adv. longwisi, — || Subst. lengwümas,
lengwfbe, Leichtigkeit.
\ehhis, «to, Subst. m.
lefißis
ka Lėnkas, 0, Subst. m. der 1
die Polen; das Polenland.
Išnkė, -ės, Subst. f. eine Ve
Thal; kleiner als lanka.
[Lenkė, ės, Subst. f. die I
Lenkas, Pole, findet sich wo
Gebrauch; man sagt dafür I
L. moterißke.
Lčn-kė, -es, Kubai. f. demin
[lenkčtas, -o, Subst. m. der
lenkinis, f. -&, Adj. etwas zu
zur Vertiefung gehöriges.
[lenkin2jüs, -nčtis, Zstz. ill
die Wette laufen.)
lenkißkas, f. -a, Adj. polnisci
angemessen. lenkißka kalb
Sprache. — best. lėnkifka
lenkißkoji kalba, die polnss
— Adv. lenkißkai.
lenkiü, lenkiad, leūkfiu, lefil
biegen, davon abgeleitet aucl
| Subst. lenkimas, das Biege
und lenktöjis, wer biegt. —
lenkiū, umbiegen, auch ausw
einer Höhe, einer Pfütze. |
rückbiegen. | ilenkiü, eindieg
ausbiegen, aber auch ein Gla
| nulenkiü, herunterbiegen. |
Jındm nachgeben oder zu reize
dann auch: abhaspeln. | palei
lenkiū. | parleūkti, niederbie
kiü, überbiegen. | pralenkiū,
holen (oder vorbeikommen) be
| prilenkiü, hinzubiegen. | fule
menbiegen. | uzlenkiü, hinauy
biegen. — || Rfl. lenkiüs, «
und mir etwas. | aplilenkiü klä
der Pfütze aus. | atlilenkiū pe
mir das Zuschlagemesser au;
biege um oder auch ein. | il
biege mich oder mir etwas ein.
— || Caus. leūkdinu, biegen L
luk, Bogen.)
[lenkfmas, -0 — lankfmas, ei
der Rede, eine Abschweifung
lenktfn, Adv., näml. - bökti,
žiūti, um die Wette laufen,
ren (eig. einer dem ander
kommen suchen).
[lenkteriu, -terėjau, -terči
Verb. tr. punctiv tugenblickli
biegen.)
[lenktė, -&s, Subst. f. die Be
gung. .
lenktinis, f. -&, Adj. etwas
bestimmtes, durch Biegen ent:
auch biegsames , dem steifen R
über stehend.
[lenktiniūkas, f. -&, Subst. m.
renner.
enktis, nach Ness. veraltet d.
enktuwė, ės, Subst. f. die
Garnwinde — laūktis.
te Lin
lenta
„Subst. f. ein Brett. lentü
Bretter-, d. h. Schneide-
lenta, das Süzbrett, etwa
nö, -ės, Subst. f. der Kukuk am
er- oder Leiterwagen, das Krumm-
welches die beiden Deichselarme nahe
r der Achse zusammenhält.
Is, -1o, Subst. m. ein Ende Brett,
ende.
„ein an die Wand oder an den Bal-
Vefestigtes Brett, zum Hinauflegen
uiedener kleinen Dinge.
„f. =&, Adj. von einem Brett ge-
;, dreitern,
Iklė, -ės, Subst. fem. eine Breit-
idesöge.]
Inis, f. -&, Adj. wer zu flache pos-
what) o |
Ukas, f. -ė, Subst. mob, Breit-
Elie, -10, Subet. m. das Brettspiel]
08, Subst. f. die Linde. Hg. til
‚ -pawaü, -pėaliu, -pėati, Verb.
I Peri tgesetzt weichlich dahinleben.
lepäwimas, das Sichvertänteln,
ersärtelnde Dahinleben.
„f. -f6, Subst. mob., in poln. Litt.
mit herabhängenden Öhren.
ės, Subst. f. der Übermuth.]
. »pufi, Part. Aor. Ind. Act. ver- |
* von lepau, Fut. löpliu. Das Pı
scheint nicht gebräuchlich zu sein.
vgl. lopiti.
-pinau, -pifiu, -piti, Verb. tr.
erzärteln. — | Subst. Išpinimas, das
rein, | Išpintojis, wer verzärtelt. —
„ išlčpinti relt. von läpinti. — || Rfl.
is, sich verzūrten. | ißflpioti relt.
mem. — | Caus. Ičpindinu, verzūr-
sen.
„ «ės, Subst. f. Weichlichkeit.
eplan, Išpūu, Išpti, kam ką,
ehlen, wem, was. Išpus, Adv. auf
1. neičpus, ohne Befehl. — | Subst.
a, das Befehlen. | lėptėjis, wer_be-
— || Zstz. palšpti ralt. von Išpti,
— Į Rf. atfilčpti , erwidern, ant-
" M klėnfiant reik aenläpti, wenn man
muss man antworten,
tinai, erwidernd, reimweise.
Išpdinu, befehlen lassen.
špti, davon Zetz. aplepiu,
sen, umfassen. Sz.]
ıurkfa diėna, ein trüber Tag. M.]
Iepaū, lėpfiu, lėpti, Verb. intr.
ih ermeichlichen, derzärtein, weich.
Vrb.
um-
werden. — | Subst. lopimas, das |
lichwerden. — | Zatz. iBlepts, ver-
icht,, verzärtelt.
| |Išūnu, Išfinau, Išfyūu, ISIN a. -Anti,
227
[IšpByju, -Byjau,-Byfin, -Byti, verbessern
Iepßinu, -Binti, bessern, relt. palepiin!
1&pßnus, f. -1, Adj. bei Nese. = lipßna
|lepūnas, -o, Subst. m. Weichling, Zärtling.
lepüs, f. -1, ntr. -ü, Adj. weichlich, ver-
zärtelt. — best. lopūlis, f. -pioji. — Adv.
lepiat, — | Subst. lepumas, enden,
Zärtlichkeit , Verzūrtelung.
[lerwas zo, Sübst.m. eineenge Wasserstrasse
zwischen strauchbewachsenen Ufern.)
lefnėju
Išfalas, -o, Subst. m. Vogelfutter, oin Futter,
welches mit dem Schnabel aufgepickt wird.
Vgl. lefü.
Išfas, f. A, Adj. mager, von Menschen,
Thieren, auch vom Acker. — best. lėlėfis,
| Adr. Ištškai, gas eiti, magerer werden.
(lefūcžius, -Iaus, Subst. m. vom polnischen
| las, Wald, alsozeig. ein Waldmann, in
Samog. ein Förster.)
lefinčju, -nėjau, -nčilu, -nčti, Verb. tr.
demin. frą. fortgesetzt ein wenig (mit dem
Schnabel) fressen (picken, von Vögeln).
yet, lefü. — || Subst. lefinėjimas, das
fortges. geringe Fressen, von Vögeln. |
lefinėtojis, wer mit dem Schmabel in u
her etwas frisst, aufpickt. — || Zstz. ap-
lefinėju, pickend befressen. | ißlefindju,
pickend ausfressen. | nulefinėju, pickend
pickend fort fort;
abfressen. | palefinäju, fressen,
| | falefinėju, pickend auffressen. — | RA.
| apileknėju, sich Dicken! Defreisen [iš
nuli- etc. lefnėju, für sich aus-, ab- ef
fressen. — | Caus. lelinėdinu, pickend ein
wenig fortgesetzt fressen lassen.
Ičfinu, -finau, - u, - gti, Verb. tr. fact.
Vögel pickend fressen machen oder fressen
lassen. merga žąlis Iöfina, das Mädchen
füttert die Gänse (macht sie fressen). Int [|
).
ste.
Subst. Ičlinimas, das Füttern (der Vš;
| Išintojis, wer’ (Vögel) füttert. —
neue äwizas, den Hafer ausfresst
| priletinti wilitycžius, die
er) sattfüttern. | (ulčfinti äwizas, den
Hafer auffüttern. — | Rf. in allen Ver-
bindungen: für sich. — | Caus. lefindinu,
2. B. wißtyezius, die Ke füttern lassen
oder pickend fressen machen lassen.
Verb. tr. mager machen. da
Subst, Išlinimas, das M 1
lintojis, wer mager macht, —
nulėlinų, abmagern machen. | pal£ünn ralt.
von Išlnu. — | RA. Išlinės, ich mache
ich oder etwas für mich mager und so
auch in der Zstz, mit Präfizen. | nuūlčinu,
ich mache mich uder mir etwas
zul, Cru. Išindinu, abmagern machen
5501.
Vel. Išlas
fem. En besser, vom polnischen 1efnöju, lefnöjan, lefuöhlu, lefn6ti, Verb.
tr. demin. selten, für ana, ein wenig
15*
228 lefnas Iyežyba
mit dem Schnabel pickend fressen. — || Wadakas, f. -A, — lodäkas.
Subst. lefnėjimas, das geringe fortges. |lšmbomas, -0, Subst. m. der Langbaus
pickende Fressen. am Wagen, dėutsch.
Deus, f. -a, Adj. bei Kelch — liökßtas | |lšmpa, -os, Subst. f. die Lampe, deutsch.
ni -pawaū, -pėalu, - pėsti =
Joa, leid, lelu, Taftl, Verb. tr. von rl pavat, u, pa
Ögeln, mit dem Schnabel aufpicken, | anas, 1. -1, Adj, — lepis.
end fressen. — | Subst. lelimas, das Ilarmas, =, Subat, m. m di Lärm.
pic ende dr. a dein, ver | Iiafa und Iißfalas, wohl von lefu, Vogelfrass
mit dem Schnabel befressen. | DER, FA De asa Nous va
wohl von liäujäs ,
Tresen. | mul, abfressen. | paläti, fort | yanjhe, 1i6mlads, delle, Mark, Ve
fressen. | Lulöfi, auffrensen. — | fl. Pri-| ri. aufhören zu sein, zu geschehen. |
Alėti, sich mit dem Schnabel vollfressen; | Taš "jykte Häujte. Ger By
bei den übrigen Präfizen für sich if -, Fr až
aus-, nuß-ete. ab- etc. fressen. — | Caus. | jauie, Aber: pali a
Ičidinu, pickend fressen lassen. eins zu thup | wo a getai
ebi u, leßiawaü, leBiūfiu, leBiūti, Vrb. | li6wė) dirbęs, er hörke auf zu arbeiten.
n, deutsch. — | Subst. lohiäwimas, | "| Subst. alliėwimas, das Aufhören
Gas Löschen, tojis, wer löscht. — || zu sein. | paliöwimas, das Aufhören zu
Zstz. iMeßiüti. auslöschen. | nuleßiüti, ad-| arbeiten, zu thun. — || Caus.
löschen. — | Rfl. leßiütis, sich verwischen, gufhoren lassen eiwas zu O
sich löschen. | iBf-, nuli-leßiäti, sich od. | dinu, aufhören lassen zu sein.
für sich etwas aus, ab-löschen. L | Caus. | |iaūkos, -ü, Subst. f. Pl., bei Schweinen
lefiūidinu, löschen lassen. dasselbe, was bei andern Thieren pažšn-
[leBükas, -0, Subst. m. demin. — lenßis, | dės, Halsdrüsen.
die Linse; Hg. cicer lens, nach Ness. bei | Iššanu — liäuju, aufhören.
Ragnit eine Gattung keiner Erbsen.) liauptė, -čs, Subst. f. die Lobpreimg,
Ištas, f. -a, Adj. blöde. — best. lötäfis, | Lobgėsang, nur vom Loben Gottes, aller
f. <töji. — NM || Subst. lėtūmas | falle wohl auch noch etwa eines Kūnigs
und lėtybė, Blödigkeit. \ gebraucht.
1eiyju, -ciylau, -ehylu, -cäytl, ob- ldapflan, „pfinau, pfu, - pi ud
L ien ’ =plinti, Verb. tr. loben, eigtl. lobei
ėcžia, šežiau, left! — len.) Diewa liänpfinti, Gott lobpreisen. NB. Von
is, Subst. f. die Tatze und nament- | Loben profaner Dinge wird statt
eines Bären. (poln. lapa, Pfote, lieber giriü gebraucht, — | Subst. lis
| pfiniman, das Lobpreisen. | Iideplnoji
leter&, -&s, Subst. f. eine Wagenleiter.] wer lobpreist. — | Zstz., wohl wgr
ėtu, -töjau, -tößu, -tötl, beunruhigen, | bräuchlich. — | Caus. lidspfndinn, I
reifen, ermüden. ernatten preisen lassen.
Iėtūnas, f. -tünkä, Subst. mob. Jmd, der lm Subst. m. 1) der Lorbeerbaun;
date Diode it — 2) bei Donal. ein männlicher Name.
Dletakė, 68; Subst. fen, Adi; demin. |[Liaurfnas, -o, auch Linuras, „aus, Sub
Kriechhühnlein. Brd., Qu. u. Ness.] Lorenz, männl. Eigenname.
Iėtūtis, „tė, Subst: mob, demin. halb be- Liaūrius, -iaus, Subst. m. "ac Eiger
dauernd, halb spottend, ein armer guter
Idefln, Fut. Ind. zu liseja, aufhören,
I Ištavaū, lėtūfiu, -ttl, Verb. tr. [Müwas, -0, Subst. m. Löwe (in Samog:
löthen (dtsch). — | Subet. lėtawimas, das | scheint aus dem Deutschen oder aus dB
Löthen. | \etltojis, ‚ter löthet. — | Zste. Pol. (lew) entstanden zu sein, s. lütas.
užeiti, inlöchen. | prlec
„ anlöthen. || Bei Ness., wo la und lia oder pole I
faletäti, namen. 1 Caus. lėti | und 1, also hart und weich 1 nicht unter-
dinu, löthen lassen. | schieden wird, liwas geschrieben.
leweūderis, - 10, Subst. m. Lavendel. |[liba, -os, Subst. m. und f. em Sammla.
lėwytas, -0, Subst. m. ein Levit, bibl. Jmd | Mielcke.]
aus dom Stamme Levi. ‚Iyelus, -ciaus, Subst. m. die Strecke, dt
1ömftißkas, f. -a, Adj. levitisch, einem | "Stelle des Vergehens. aut Wciaus
Leriten angemessen, nach levitischer Ord- tas, auf dar Stelle (frischer Thai) erg
mung. — best. lewytiūkalis, f. -koji. — ig rė, =ės, Subst, f. Ritter‘ =
Adv. lewJtißkai. žba, 68, Subst. f. die Zahl, vom
Didakju, zavi, ies, lözftl,dasdeutsche || erde, Zahl, Ziffer.]
lesen; sonst gew. [kaitad.] INyeäyba, -2s, Subst. f. ein Kleinod, 4
Jikdas, -o, Subst. m. das was das, das Eis. | Einsatz, im Spiele, bei einer Wette.)
lycžyna liekü 229
, Subst. f. eine Larve; Maske.)| machen, knypki nuliöti, einen Knopf ab-
f. -&, Sbst. mob. ein maskir-| giessen. | paliėju, hingiessen, rslt. v. lieju.
| || | pėrliėju, hinūbergiessen. | praličju , ver-
awau, -nūfiu, -nūti, Verb. giessen. kraüja praliėti, Blut vergiessen.
Zstz. iBlyczinūju rslt. zu| | priličti, angiessen. L užliėju, Ainauf-
giessen. ara Rf. Au: s, ich giesse mir
. | | etwas. apliliöju, sch begiesse mir. | (iiliėju,
„ Adj. das unpaar bleibende ;ch giesse mich — oder mir hinein. |
on. Neko, umgerade Zahl; | Iiliju, sich ausgiessen, z. B. vom heil
van. 1: / Zip.) Geist. nufililju, sich hinabgiessen. | pali-
Nach; liezba, Zahl, Ziffer; | lišju, sich ergiessen (rolė) | ufhlišja, sich
. | hinaufgiessen. — Caus. liėdinu, giessen
u, -tölu, -tėti, anrühren,: jassen. (poln. lač, Prūs. giessen; lity, ge-
, gossen.)
a en ul liškarstma, -o6, Sbst. £. die Arzenei, (poln
eschlachteten Thieren; tau- ekarstwo, Arzenei.) ra .
„ŠV Subst. lydymas, das Wett. |(IlŠkanas, f. - „As übrig geblieben. lie-
lydytojis, der Schmelzer. — || Kani daiktai, Religuien.|
ti relt. von lydau. — || Al. [liškas, f, -a, Adj. in Samog., was sonst
chmelze für mich — Caus.| l$cžnas, das unpaur oder einseln Blei-
eit schmelzen od. Talg bereiten | bende.]
in. loj, Talg.) ‚lieklygu, gerade oder ungerade? paar oder
mojau, -wofiu, -woti, auf: unpaar? Frage beim Wettspiel.
mas, 10 . ‚liekmi, alte Präsensform für liekū, sch
08, Subst. f. der Hecht. Ä bleibe.
-ja, Subst. mob. Begleiter, | ličkoriauju, -riawau, -riauflu, riauti,
er Leiche bei deron Begräbniss | Verb. intr. frą. den Arzt machen! šrzt-
| liche Geschäfte thun. — || Sbst. liekoriä-
Subst. m. in Sam., durch Ver- wimas, dasärztliche Practiciren. — | Caus.
Waldes, frisch gewonnener ličkoriaudinu, ärztlich practiciren lassen.
liökorfftö, -&s, Subst. f. die Arzenei - Wis-
u, -ūtilu, ui a. „dinti, nsshafl oder ärztliche Thätigkeit.
n. 1 Subst. Iydinimas, das N&korius, -Iaus, Subst. m. der Arzt. (poln.
sloga, N ? Ick, Kur, Arzenei; lekarz, Arst; leczyc,
n.
a, -diūiu, -ATE u. -dinti, NižkBtas, f. -A, Adj., das was Iškūtas, flach,
" von lyja 0 on von Tellern, Schüsseln.
stz., -tolydžiaus, ım einem 'liektu, eine seltenere Form für das Präs.
- Ind. von liekü, ich lasse.
te Form, das Präs. Ind. von:
Me Form, das Prūs. Ind. von: urn likaū, Hkfu, likti, Verb. tr. lassen,
d. h. zurück -, übriglassen (zu unterschei-
au, -deflu, dčti, Verb. tr. ką, den von leidziu, lassen, gestatten, ent-
mdı
m das Ehrengeleite geben | Iassen). — || Subst. likimas, das Lassen.
‚hzeit, beim Begräbniss. — | jikikas liktėjis, wer zurücklässt. — | Zstz.
imas , das Begleiten. | lydėto“ | adiškų, verrichten, | ilikkh, übrig Deiben.
> Geleite giebt. — | Zetz. ih ;g wila, wiöns, gyws, ißliko, aus Allen
14685 begleiten. | nuly ziu, hin- . ei nd übrig lieben tai
egtešten. „Palydžu, relt. von Ends das ws nicht adebleiben | pa-
ırly 5 i m gleiten. | Per- jiekü relt. von liėkū, tu manę miždams
iberbegleiten. | pralydziu, vor- aliki, du wirst sterbend mich verlassen.
| prilydžiu, Ainzubegleiten. ; |" rrilikti, vom Schicksal sutheilen; be-
aufbegleiten. — I Caus. lydė- gyimmen. tai man priliktä, auch bloss
ten sassen. | “ liktė, das ist mir bestimmt. — | Rfl. at-
is was lėcawoju, anvertrauen. filikti, arbeiten, für sich verrichten. (rslt.)
‚Subst. m. Giesser, wer z.B. | iBfiliko, ist aus dem Uebrigen zwrück-
iesst. | geblieben. | pafilikti, bleiben. paßilik pri?
„ ličšiu, lišti, Verb. intr,: manės, 6 bei mir; bei Memel wird
jubst., liėjimas, das Giessen. | dafür gesprochen: palik pi manęs das
iėjčjas , lietojis, wer giesst. — | reflexive „fi“ ist also bei diesem Worte
ju, begiessen. | įliėju, hinein-: entschwunden. uffilikti, aus Vielen zu-
iBliėju, ausgiessen. | nuliöju, | rück- od. übrigbleiben, gleichsom ANT
abgiessen, auch einen Abguss į den Andern übersehen werden. — N Gana.
230 ličlč
likdinu, bleiben lassen; übrig zu lassen
gestatten.
11618, -&s, Subst. f. das was lėlė, Puppe.
(poln. lala, Puppe.)
liėmū, -ns, Sbst. m. das was lėmė, Stamm,
Staiur
[Inu bei Memel für das gew. liėju, gies-
sen.
Uėps -08, Subst. m. das was löpa, Linde.
poln. lipa, Linde.)
Nėlinė, -es, Subst. f. ein von Lindenholz
ausgehauenes kleines oder grösseres an der
Wand hängendes Fässchen od. Kästchen
als Behälter zu Mehl, Salz etc.
liöpinis, f. -ė, Adj. linden,
Lindenholz gefertigtes. Vgl. liėpinė,
pinis mėnū, der Julimonat.
liepköjis, f. -ė, Subst mob. , ein Stelzfuss,
wer einen Fuss von Lindenholz hat.
Niėpžišdis mėnū, Julius, der Lindenblüthen-
Monat.
liėpiū, das was lepiü, befehlen.
liöpfna, -6s, Subst. f. die Flamme.
liöpfningas, f. »a, Adj. voller Flammen.
liėpfnūju, -fnawad, - mūfiu, -fnüti, Vrb.
intr. flfammen. ugnis liėpfnūja, das Feuer
flammt. Į Subst. liepfnäwiınas, das
Flammen. liėpinotojis, wer flammt. — |
Caus. liöpfnüdinu, flammen lassen.
[liepßas, f. -a, besser; von poln. lepßy,
besser.
iepByju, - Byjau, - Byfiu, - Byti, verbessern.j
epanas, f. I Adi. Klebrig , anhänglich
ptas, -0, Subst. m. ein Steg, über einen
Graben, über ein Flüsschen.
etwas von
liė-
ličfas, f. A, Adj., das was löfas, mager.
liefinlükas, f. -e, "Subst. mob. ein Förster,
Waldmann. (s. polnisch, las.)
liėfiūcžius, -iaus, Subst. m. der Förster,
Waldmann.
li6fnu, -finau, -fyflu, -finti u. ti, mager
machen.
[ll&Bükas, -o, Subst. m. demin. in poln.
Lit., die Linse — in Samog. heisst dieselbe
l ‚Bis, io. m.)
lišiu Fut. zu lišju, giessen.
lietinis, f. -&, durch Giessen entstanden,
dem (reschmiedeten oder sonst Geformten
gegenüber, besond. palietinis, eine Art
Fladen.
liötingas, f. -a, für lytingas, regnerisch.)
liėtus, -aüs, für lytūs, der Regen.)
i6tuwä, -Ös, Subst. f Litauen. (poln.
Litwa, Littauen; Litwin, Litauisch.)
[lištuwas, -o, Subst. m. auch liėtuwė, -ės,
Subst. f. eine Giessform, z. B. zum Giessen
vom Knöpfen von Blei oder Zinn, womit
Kinder spielen.)
liötuwe, -&s, Subst. f. ein Giess- oder
Schmelstiegel.
Liėtūwininkas, f. &, Subst. mob. Littauer,
wie sich die Littauer in preuss. Littauen
bezeichnen.
lyginu
[Lietüwis, f. »ė, Subst. mob. Bezeichnung
des Littquers ın russ. Littauen.]
lietüwißkas, f. -a, Adj. littaussch, einem
Littauerentsprechend. — best. liėtūwiBkais
f. koji; lietuwißkoji kalba, die Ittauische
Sp rache. — Adv. lietuwißkai; ar moki,
letuwißkai? kannst du littauisch?
Hetüju, | das was letüju, lėthen.
liėwas, -o — liūtas, der Löwe. Vgl. liäwas.
lieziü, ötlan, 118Biu, HŠBti, Verb. intr.
lecken, einmalig (das frą. Lecken heisst
laizaü), aus einem engen Zwischenraum
mit der Zunge hervorholen oder reinigen.
— || Subst. liezimas, das a zu
| liezikas, ließtöjis, wer leckt. —
aplieziu, mit der Zunge leckend L
fahren. | illiėžiu, aus chen. nuliezin,
einmal ablecken. | palieziu, weg „—|
Caus. ličždinu, lecken lassen.
liezuwälis, -o, Subst. m. dem. 1) das Züng-
len. — 3) das Günseblümchen, Hg. didiė-
jiė liezuweliai, chrysanthemum leucanthe-
mum.
[liežuwininkas, f. Sbst. mob. Schwätser.]
litiuwinis, f. -&, Adj. der Zunge angekörig,
aus Zungen bestehend, mit Zungen ve-
sehen.
[liėžūwingas, f. -a, Adj. mis Zungen ver
sehen.
liėžūwis, 1 Subst. m. die Zunge.
liözuwißkas, f. -a, Adj. zungentsprechend.
lyg, Adv. eich, lyg kaip, gleichwie. je
Row lyg kaip köks medinis äbrozas, €
steht gleich wie eine hölzerne Statue.
liga, 36, Subst. f. die Krankheit.
ligös pätalas, das Krankenbett.
[lygamžis, f. -&, Subst. mob. Altersgenos““,
Zeitgenosse; ungebr. dafür lieber: imogüs
lygaus amzio; tü pacžiū mėtū.)
[lYgau, Aorst. Ind. von lykstu (y g.), gleichen.)
[lygdraugal, -ü, Subst. m. Pl., 4Altersge
nossen, Schulkameraden.]
lygybė, -ės, Subst. f. = Iygümas, die Gleich
Iygintuws, -ės, Subst. f. die Wage.
lyginu, -ginau, -gįfilu, -gĮti und gi
Verb. tr. gleich machen oder
auch ebnen. — Subst. lyginimas, das
Gleichmachen, Vergleichen, Ebnen. lygi!
tojis, Gleichmacher. — || Zstz. aplygia%
umher gleichmachen. | atlyginu, ent-, 97“
gelten, erstatten. | ißlyginu, ausgleichen.
| nulyginu Mleichmachen (len B Boden) durch
Abnahme von Erhöhungen. | palygint,
gleichmachen, den Boden nen t, voß
lyginu. | prilyginu kam ką, etwas won T
gleichen. | (ulyginu, ‚ausam mmen
machen. — | Rfl. lyginūs kam sich Jnöt
gleichstellen. | sind IR fü kūm, sich ,
Jmdm ausgleichen; ab
prifilyginti rslt. i ie lijo
sich mit Jmdm vergleichen; a |
lygintuwė lynas 231
(likežius, -iaus, Subst. m. ein Lichtdieb.)
nachen od. ebnen lassen. likimas, »o, Subst. m. das Schicksal, Be-
we, -es, Subst. f. die Waage.) stimmung, das vom Fatum oder von Gott
‚ei, Subst. f. die Platte, die Tonsur | Zugetheilte.
riester.] [lYkinu, -kinau, -kiflu, -kiti und -klnti,
is f. -6, Adj. gestrichen voll; ohne| ką, Verb. tr. beim Theilen von Allen etwas
m; bis zum Rande voll. upė eit| abnehmen dass einem noch etwas übrig
lė, der Fluss geht bis an die Ufer, bleibt. nū wilü wienam ką 1jkinti oder
Tassers. | lieber mit dem Präp. „nu“ also nulfkinti.]
is, -&, Subst. m. der Gemeinacker; į I$kius, -iaus, Subst. m. der Rest, Uber-
ld, das noch nicht an die einzelnen | Schuss, Uberbleibsel.
» vertheilt isl.) IškneBas (genauer wohl liktnefei), 08,
1 Spiel: gerade oder ungerade; Subst. f. eig. Lichträger, gew. Laterne.
sussöhnen. — || Caus. Iygindinu,
»der unpaar. likneßos (genauer wohl liktneßos), -ū, Sbst.
i, f. -ė, Adj. gleichalterig, eben so| T. Lichtmessen; ein katholisches Fest, an
3Ww. wičninčtis. welchem den Heiligen viel Lichter darge-
mens, Subst. m. das Ebenbild. bracht, werden.
ia, -ios, Subst. f. das Landgericht. |1Jkstu, Iygau, Iykflu, Iykti, Verb. intr.
- . inch. kam gleich werden; Jmdm gleich-
„ie, ‚gubst, m. u. f. ein Kranker kommen. — || Subst. lygimas, das Eleich.
u — | ily
"£ a, Adj. mit Krankheit be- ne Judu ak Kommen | ralt. von
ch der A — Ivkit eich f(a kim, ich vergleiche mich mit Jmdm.
m. er Ausspr. — IYRR, SV Niktėrna, -os, Subst. f. das was likneßa,
"as. Subst f eine Ebene: gijo | Zaterne (dtsch.).
waende Stelle W€ iktinai, Adv. übrig oder surūcklassend,;
g nr m. Adi aleich eb verlassend. Vgl. liėkū.
od mtr. =u, Adj. gleich eben. | Niktis, -1&s, Subst. f. 1) Das Licht, näml.
ehe, f. N a | adv. lygiai: — | sin Talg-, Wachs - Licht; übertragen:
| ebene elech vet; Ebenheit. | ftögo liktis, Eiszapfen. — 2) bei Coadj.
’ Be | auch der Tag der Lichtmesse (sonst lik-
-aus, Subst. m. das Landgericht.) neßos).
, f -a, Adj. kränklich. — best. | [iktis, -0210, Subst. m. die Lichtmesse, am
is, f. -Roji. Adv. ligüftai. — ||" 9 Yebruar
liguftumas, Kränklichkeit. (Ness. liktneßis u
Folge eines etwas argen Missver- | 2, Lichtträger
isses ligustas auch in der Bdtg. für liktūrius, -iaus, Subst. m. der Leuchter.
oder ähnlich genommen.)
jo, Iys, lyti, Verb. intr. impers. tn Subst. m. in Sam. das Über-
„— || Sbst. lyjimas, das Regnen. —
aplyti, beregnen; ringsum regnen.
lytus, der Regen kommt angezogen ;
net. | ilyti, einregnen. | debelis iB-
die Wolke hat ausgeregnet. | nulyti,
egnen. | palijuli, hat hingeregnet.
į, durchregnen. | prilyti, vollregnen.
„beregnen; nass werden od. machen.
ulys, das Heu wird beregnen oder
vom Regen nass werden; der Regen
ı nass machen. — || Caus. lydinu,
lassen. aplydinu, beregnen lassen.
‚ =08, Subst. f. ein Eisregen;
"gen.
0, die Stadt Lyck.)
:kojau, -koflu, -koti auch lykauju,
„ -kaufu, -kaüti, Einem etwas
io, Subst. m. eine Laterne, wrtl.
limpäs, f. liMpanti, Part. Pris. klebrig,
vom Verb. intr. limpū, kleben.
liimpü, lipaū, lipfu, lipti, Verb. intr.
inchoat. kleben, kleben bleiben, ankleben.
— || Subst. lipımas, das Ankleben, das
Hangenbleiben durch Kleben. — || Zatz.
aplimpü, ringsherum kleben bleiben. (tūlas
aplipęs, der Tisch ist beklebt (dtsch. pas-
sive Bdtg). | prilipti rslt. von limpü, woran
kleben bleiben. | läpai sulipę, die Blätter
sind zusammengeklebt.
lyna, Verb. Präs. Ind. für lyja, es regnet.
m -08, Subst. f. eine Leine, ein Sei.
(poln. lina, Leine, Seil.
linai, -ü, Subst. m. Pl. Flachs. (poln.
oder leihen.] h len, Inu, E lacha.) | den einzel
. _ nas, -0, Sing. bezeichnet den einzelnen
„kin — Jlykau, machen, dašs| | Klachsstengel. linus braükti, Flachs rüf-
fein, dem Flachs die Samenkapseln ab-
streifen.
lynas, » 0, Subst. m. die Schleie od. Schleihe.
(poln. lin, Schleihe, ein Fisch.)
‚=08, die Pest.]
a, Adj. unpaar; was übers Paar
lykuwa, -os, Subst. f. die Pest = lykawa.
"af liök, paar oder unpaar? Mielcke.
232 lincžyna
cžfna, -os, Subst. f. die Maske.)
indaū, Aor. Ind. von lendu, kriechen, nicht
zu verwechseln mit lindau (Prs.), worin
stecken, befindlich sein.
lindau, Jindojau, lindofiu, lindoti, Verb.
intr. dur. wo hineingekrochen san; wo
stecken. — || Subst. lindojimas, das Stecken
(intr.). — || Caus. lindodinu, wo stecken
assen.
lindynė, -ės, Subst. f. ein Versteck, ein
verborgener Ort, worin man steckt.
lindinėju, -nöti, wohl wenig oder gar nicht
gebräuchlich für landžioju, umherkriechen.
[lindikas, f. -&, Sbst. mob. Einsiedler, wer
einsam umbherschleicht.
lindoju, eine neuere Form Präs. Act. für
lindau, worin stecken. ,
[lindu u. lindžiu, -ejau, -čfiu etc., schlei-
chen, kriechen.)
[lindžius, -iaus, Subst. mob. Schleicher,
uvam cd. lieber Nin J A
ingau od. lieber lingoju, -gojau, -go
0 -goti, sich fliegend ehem ; wackeln auch
mit dem Kopfe.)
lingė, -€s, Subst. f, die Meise, ein Vogel.
lingtju, -gawati, -güflu, -gūti, (fü gäl-
wa) Verb. intr. frą. fortges. opf
neigen und wieder erheben. — | Subst.
lingäwimas, das Auf- u. Niederschaukeln
mit dem Kopfe. | lingötojis, wer den Kopf
viel neigt und hebt. — meistens nur vom
Menschen aber auch etwa vom Rohr, wel-
ches vom Winde bewegt sich fortgesetzt
neigt und hebt.
liniėni,, näml. dirwä, ein Flachsacker, ein
Acker auf welchem kürzlich Flachs ge-
wachsen. Vgl. linai.
f. -e, Adj. linnen, von Leinen ge-
zu; nordwärts.
linkai, s. liük.
liäkis, -io, Subst. m. eine Biegung, ge-
bogene Stelle.
linkiu, linkčjau, -kčiiu, -kčti, wohl von
linkftä, Verb. intr. demin. freg. mehrfach
sich ein wenig neigen; biegen. Sbst. lin-
kėjimas, das sich mehrfach seitwärts
Neigen.
Linkonißkiai, -iü, Subst. m. Pl. Name
eines Dorfes bei Tilsit.
liükfmas, f. -A, Adj. fröhlich, heiter, ver-
gmägt — best. linkfmalis, f. -möji. —
| Adv. linkfmai. — || Subst. linkimūmas,
die Heiterkeit. liük(mfbe, das Vergnügen.
[linkfmauju, - fmawau, - fmauflu, - (mauti,
sich freuen; froh oder vergnügt sein.)
linkfmYbö, -&s, Subst. f. das Vergnügen.
link(mfbe kėlti, ein Vergnügen, eine fröh-
liche Festlichkeit veranstalten.
linkfmingas, f. -a, Adv. voller Frūhlich-
keit, überaus heiter. — best. linkfmin-
Iınfemeniai
galis, f. -goji. -- Adv. linkfmingai. —
Subst. link[mingumas, grosse Heiterke
etwa des Gemüthes.'
linkfminöju, -nėjau, -nöflu, -nėti, Ver
tr. seleno, und meistens in der Schrif
sprache für das gewöhnlichere linkfmin
fröhlich, heiter machen; erhes
linkfmintojis, -je, Subst. mob. wer heit
macht, wer tröstet; Tröster (bibl.).
linkfminu, -minau, -mIfu, -miti u:
-minti, Verb. tr. erheitern, heiterm
trösten. — || Subst. linkiminimas, a
Heitermachen, Trösten. linkfminte
wer heiter macht, Tröster (bibl.).. —
Zstz. palinkfminu rslt. von linkfminu,
heitern, trösten. — || RA. linkfminüs x
rslt. palilinkfminu, sich heiter, fröhı
vergnügt machen, sich trösten. — | Cea
linkfmindinu ,, heiter machen, trösten lama
[linkfteriu, -rėjau, -refiu, -reti, bei «
sich bewegen; eigtl. — lifikteriu.]
linkftū, linkad, liūkfiu, liūkti, Vrb. ıı
inch. sich (unwillkürlich oder willesei
biegen; (sich wülkürlich biegen heisst: Iı
kiüs). m2dis, Baka liūklta, der Bau
der Zweig biegt sich. tas pöns man lifikį
der Herr ist mir geneigt. — linkima
das Sichbiegen. — || Zstz. atlinkftü, se
zurükbiegen. | Wink, sich einbiegen.
ißlinkftu, sich hinausbiegen. | nulinkti,
sich hinabbiegen. | paliūkti rslt. von liškti,
sich biegen. m2dis paliūkes, der Baum
hat sich krumm gebogen. | pėrliūti per kk
sich über etwas bi ‚ neigen. | (uliškto
sich zusammen biegen. | uzlifikufi nols, 8?
die Höhe gebogene Nase. — || Caus. liäls
dinu, sich biegen lassen.
linkt (oder auch Hükt), Interj. der Ausdruc
des schnellen, kurzen Sichb ode
-biegens. jis tikt linkt fü galwa, er nickt
plötzlich mit dem Kopfe.
intr. punct. ein klein wenig kurz mest de
Kopf nicken. — | Subst. linkterejima:
das kurze Kopfnicken. — || Zstz. pali
tereti, rslt. von linkterėti. — || Caus. lin]
teredinu, mit dem Kopfe nicken lassen.
[linku, -kėjau, -kėliu, -keti — linkft
inkui, Adv. genau das was lifik odı
linkai, wärts, wohl nur selten.]
[linkus, -i, Adj. biegsam, geschmeidig «
lanküs.]
linmarkė, »ės, Subst. f. die Flachsrös
von linūs merkti, Flachs einweichen.
lynėja, -nėjo, -nös, -möti, Verb. int
imperf. dem. ein wenig und leicht regne:
— || Subst. 1lynöjimas, das geringe Regno
— || Zstz. ganz wie bei 1$ja. — |
lynodinu, etwas, ein wensg regnen lasseı
[lynotas, f. -a, Adj. regnerisch.]
linfėmeniai , -1ü, Subst. m. Pl. die Leinsaa
= li
Iınlemenys
ıys, -iū, das was linfėmeniai, die
sat.
es, ežio, Subst. m. eine Flachs-
08, Subst. f. ein Zierband.] _
„ės, Subst. f. Arbeits- Gast -Ge-
aft zur Flachsbrache.
08, Subst. f. häusliche Verrichtung ;
ia.
B, f. -ė, Subst. mob., in Samog.
esteller. Vgl. liobiūs.)
ės, Subst. f. die Lade, die Schub-
deutsch).
9 «ės, Subst. f. die Ladung (dtsch).
-dawai, -düfu, -düti Verb. tr.
(z.B. einen Wagen, ein Schiff ‚ Heu
ı Wagen; auch eine Flinte, dtsch).
Subst. liodäwimas, das Laden. |
jis, wer ladet. — || Zstz. apliodüju,
». | įliodūju, hineinladen. | ißliodüju,
len. | nuliodüju, abladen. | pėrliodūti,
en. | priliodūti , vollladen. | (uliodūti,
ae | užliodūti, aufladen. —
liodüjüs, für sich etwas laden und
h in den obigen Zusammensetzungen.
Caus. liodüdinu, laden lassen.
‚ «lo, Subst. m. das Lager (dtsch).
„taus, Subst. m. ein Familienname,
+ V. a. dtsch Lorenz.
f “fü, Adj. los (dtsch. — best.
"£.-bji. — Adv. liofai. — || Subst.
as, liofybė, das Lossein.
6, sės, Subst. f. das Losvieh, d. i.
eh, weil das mehr los und unange-
ı im Stall umhergeht.
as, -kė, Subst. mob. Inst- oder
nn, ein Tagelöhner, der bei einem
3sitzer zur Miethe wohnt, im Gegen-
ım kümetis, Gärtner, welcher zur
bei dem Besitzer gegen Land- od.
benutzung eine gewisse Zeit des
verpflichtet ist.
kuju, -kawati, -käuflu, - kön
intr. frą. als Losmann (liöfininkas
Subst. liöfininkäwimas, das
als Losmann. — || Caus. liofinin-
ı, als Losmann leben lassen.
- inau, -fIfiu, - fIti und -finti,
r. lo „ was fest war (dtsch).
Subst. lioflinimas, das Losmachen.
tojis, wer losmacht. — | Zstz. ap-
‚ ringsum losmachen. | atliöfinu, los-
i8li6finti, heraus losmachen. | pa-
‚ rsit. von liöfinti. — || Rfl. liöfintis,
ler für sich etwas losmachen und
ı mit den Präfixen at-, iß- und pa-.
"aus. liöfindinu, losmachen lassen.
5, sė, Adj. oder liosnoringas, f.
iv. Hosnoringal, freiwillig.) '
lipinju 233
li6fta, l6fau, liöflu, liöfti, Verb. intr.
inch. loswerden. — || Subst. liofimas, das
Loswerden. — || Zstz. apliöltu, rings herum
loswerden. | atliöftu, sich durch Loswer-
den ablösen. | iBliöftu, wo heraus loswer-
den. | paliöftu, rslt. zu liöftn.
Hofüju, -fawall, -füflu, - füti, Verb. tr.
das was liöfinu, losmachen. — || Subst.
liofäwimas, das Losmachen. | liolütojis,
wer losmacht. — || Zstz. wie bei liöfinu.
— || Caus. liofüdinu, losmachen lassen.
1168 - wogis, -10, Subst. m. die Losbracke,
der Schwengel, welcher vorne an den
Wagen beim Anspannen des Pferdes ge-
hängt wird.
HMöwiaus, Aor. Ind. von liäujüs, aufhören,
ein Ende nehmen.
lišwyjūs, -wyjaus, - wyfiūs, - wytis, Vrb.
an liäujis, allmählich auf-
hören. — | Subst. liöwyjimas oder besser
pafiličwyjimas.
lišwinūs, genau das was liöwyjüs, allmūh-
lich aufhören. — | Subst. liöwinimas.
lipaü, lipiat, lipyliu, lipyti, Verb. tr.
(frą. fact. von limpū, en und so viel
als lipinu, ankleben, klebenmachen. — ||
Subst. lipymas, lipytojis, wer klebt. — ||
Zstz. aplipaü ką, etwas bekleben. | lipaü,
einkleben. | palipaü, unterkleben. | perlipaü,
überkleben. | prilipaü, ankleben. | [ulipaü,
zusammenkleben. | uzlipaü, zukleben, eine
Öffnung. — || RA. apfi-, prifi-lipaū etc.,
sich und für sich um-, an-, eın- etc.
kleben. — || Caus. lipydinu, tr. ankleben
lassen.
lipaü, Aor. Ind. von lipū, steigen ; ich stieg.
lipdinu, -dinau, - difiu, -dIti und -dinti,
Verb. tr. (fact. von lipü, steige) steigen
lassen. — || Subst. lipdinimas, Steigen-
lassen. — || Zstz. wie bei lipū.
[lipikas, -o, Subst. m., in Sūdlitt. ein ge-
lebter oder gekitteter Topf, auch Gummi
und Leim; nach Ness.
[lipikingas, f. »a, Adj. klebrig, harzig,
leimig.)
lipfnė, ės, Subst. f. eine Stelle, etwa eines
Zaunes, an einem Stege, wo gewöhnlich
hinübergestiegen wird, also eine Ueber-
steigestelle.
lipintju, -nčjau, -nčflū, nčti, Verb. intr.
(demin. und frą. von lipü, steige) fortye-
setzt und in geringem Masse umhersteigen,
klettern. — || Subst. lipinėjimas, das
Klettern. | lipinötojis, Kletterer. — || Zste.
aplipinėju, umklettern. | atlipinėju, her-
klettern. | Hipinzju, hineinklettern. | iBlipi-
nėju, kinausklettern. | pėrlipinėju, hinüber-
klettern. | prilipineju, Asnzuklettern. — ||
Caus. lipinedinu, umherklettern lassen.
Hpinčju, -ndjau, -nčiiu, -nčti, Verb. tr.
(fact. von limpü, klebe, aber demin. von
lipaü) fortgesetst in und her etwas an-
234
kleben. — | Subst. lipinėjimas, das fort-
gesetzte Ankleben. | lipinėtojis, wer fort-
gesetzt anklebt. — || Zstz. dieselben wie
bei lipaü.
[M kais -10, Subst. m. die Asche, ein
lipinis
isch.
lipinū, -pinaū, -pffiu, -pfti und -pinti,
Verb. tr. (fact. von limpü, klebe) kleben
machen, genau das was lipaü. (poln.
lepiė, kleben.) — || Subst. lipinimas, das
Ankleben. | lipintojis, wer anklebt. — ||
Zstz. wie bei lipaü.
[Hpitojis, -o, Subst. m. der Lehmkleber,
wer Lehmwände macht.]
Iipnagis , f.-&, Subst. mob. ein Dieb, wessen
Nägel oder Klauen allenthalben ankleben.
[lipnüs, f. -i, Adj., in Südlitt. Alebrig; s.
v. a. lipßnüs.]
[lypftau, -feZiau, - ftyfu, -ftyti, Verb.
tr. n. Mielcke antasten. O | Zstz. pa- u.
prilypftyti, be-, anrühren. — | Rfl. fü
küm lypftytis, sich mit Jmdm zu schuffen
machen; wohl = dtsch „liebeln“.]
Ifpftinūs, -naus y” ftzAūs, - ftitis us ftintis,
Verb. rfl. sich anschmeicheln, bei Tilsit,
scheint deutsch zu sein, sich Liebkindchen
machen, sich beliebt machen.
lipBnūs, f. -i, ntr. HpBnu, Adj. in Sam.
klebrig, in pr. Litt. anhänglich. — best.
lipßnüßs, f. -nioji. — Adv. lipfniai. —
| Subst. lipßnumas, die Anhänglichkeit.
lipßtukas, -o, Subst. m. Lipstock.
lipa, lipafi, lipfiu, lipti, Verb. intr. mit
den Füssen (nicht fliegend od. schwebend)
in die Höhe oder wo himübersteigen. lipū
por twūrą, über den Zaun steigen. — ||
Subst. lipimas, das Steigen. | lipejas, lip-
töjis, wer steigt. — || Zstz. aplipti, um-
steigen. | atlipu,, hersteigen. | ilipu, hinein-
steigen. | ıßlipu, Ainaussteigen. | nūlipu,
hinabsteigen. | palipu, unter etwas hinunter-
steigen oder zu steigen vermögen. | perlipü,
hinübersteigen. | prälipu, hindurchsteigen.
| prilipu, henzustergen. | [ulipu, zusammen-
steigen. | uzlipu, hinaufsteigen. — | RA.
Iflipu, für sich hineinsteigen. | waiks
ulfilipds nulif kynė 6būlą, hinaufgestiegen
pflückte sich Knabe einen Apfel etc.
— || Caus. lipdinu, steigen lassen.
[lipūs, f. i, Adj. klebrig.]
I$ras, -0, Subst. m. eine Leier.
[lyrcžius, -iaus, Subst. m. ein Leiermann.)
Ifrininkas, f. -&, Subst. mob. Leierverfer-
tiger oder Leierspieler.
lifbikas, -0, Subst. m. der Schlitz oder
der Latz in den Hosen.
Iyfė, - &s, Subst. f. das Beet. (poln. lecha,
Beet.)
Ifigalls, «jo, Subst. m. ein Ende oder ein
ück Beet. Vgl. lyfė und galas.
Liüce
Iyfta, -os oder lyftė, -&s, Subst. f. 1) dim
Leiste des Schuhmachers; — 2) eine Leista
worauf man Teller und Schüsseln stellt.
[lyfteriu, -röjau, -rėfiu, -rėti, abnehmenm
nachlassen, sich lindern, von Schmerzen
liftl, der Infin. von lendü, kriechen.
Iyftu, lyfau, Iyfiu, Iyfti, Verb. intr. incZ
mager werden; s. lel 1 Subst. y
mas, das Abmagern. — \ stz. nu- UT
palyftu, werde mager. | fulyfti. durch zug
magerung zusammenschrumpfen. — | Ca.
ly[dinu, mager werden lassen.
[K8, Präpos. m. d. Gen. ohne, ausser.
tawes, ohne dich, LB t6, ohme dies.)
(lißeZioju, -eZioti, soll wohl 8. v. a. Mg
dzioju, umherkriechen, bezeichnen. ]
[lißBga, a aplyßga, bei R. und M.
DL. "ylenden) B
[lįBis, -io, Subst. m. — leūfis, 8. d. dė
Linse.)
[Hßka, -os, Subst. f. ein Brettstein, Daum
stein. lißkomis Zailti, Dammbrett spielen;
in Samog. gebr.]
[Hi8kažalflis, -io, Subst. m. das Damspiel.]
1$Bnas — 1$cžnas. 8. d.
[lytė, -ės oder lytis, -i&s, Subst. f. die
Form, die Gestalt, das Aussehen. gra-
Ziös lytės mergä, ein hübsches Mädchen]
Usteju, auch lytū u. lyežiū, -tčjau, -tčis,
-tėti, Vrb. tr. bei Mielcke anrühren, ar
tasten.)
[lytingas, f. -a, Adj. geformt, gestalici.)
lytingas, f. -a, Adj. regnicht, regnerisd.
lytingas öras, regnichtes Wetter. — best.
"tingalis, f. -goji. — Adv. I tingai — |
‚Subst, lytingumas, die Regenhafligkeit.
lytis, -iės, Subst. f. (mit und ohne Išdo)
die Eisscholle. d
lytū oder lycžlu, -tZjau, -tčfiu, -tž
I Ye Mielcke Verb. tr. erühren. — | Subst.
lytėjimas, das Berühren, Betasten. — |
Zstz. palytėti rslt. zu lytėti. ,
lytūs, -aüs, Subst. m. der en, demiD.
lytūtis, der liebe Regen.
litwinas, -o, Subst. m. ein Littauer; 8-
Liėtuwis, poln. Litwin.
liübyju, -byjau, -byfu, -byti, Verb. E.
gern geniessen, nur vom Essen u. Trinken.
jis liübyja mielös, er isst der Fi
— || Subst. liūbyjimas, das ls sing
(poln. lubiė und lubowač, lieb son |
leiden, gern haben, gern thun.)
[liubyfta, -os, Subst. f. Liebstöckel, eilė
Gartenpflanze. ]
liūbiu, -böjau, -böfu, -bäti, Verb. mit
Infin. zu thun pflegen. aß liūbiu pietūs
pawalgės walandele miėgėti, ich
nachdem ich zu Mittag gegessen an
Weichen zu schlafen. — | Subst. linbe-
jimas, das Zu- Thun- Pflegen.
[Liūcė, -&s, Subst. f. Frauenname.)
liucZnyeZia
[Niweinyetia, -ios, Subst. f. eine Laterne.)
2iūdaū , Aor. Ind. von liuftü, werde traurig.
ssadd, -&s, Subst. f. ein Bleiloth, ein Stück
Blei an einem Bande hangend, von Bau-
handwerkern zur Bestimmung der senk-
rechten Linie in Gebrauch.
ısäderis, -io, Subst. m. Luder (deutsch).
Hädyju, -dyjau, -dyfu, -dyti, Verb. tr.
bezeugen. (poln. ludzie, täuschen, äffen,
trügen.) — || Subst. liūdyjimas, dus Be-
zeugen. | lindininkas und liudytojis, Zeuge.
— | Zstz. ap- oder per-liudyju ką, Jmdn
überzeugen. | atliudyju ką, etwas bezeugen.
| Mliudyju, etwas aus dem Grunde bezeu-
gen. — || Rf. apli- oder perli-liudyti, sich
über . | iffiliūdyti, sich erweisen, sich
kundgeben. — || Caus. liudydinu, bezeu-
gen lassen.
Hūdymas, -0, contr. aus liūdyjimas, -o,
Subst. m. das Bezeugen, das Zeugnıss.
liūdininkas , -ė, Subst. mob. Zeuge, Zeugin.
liūdnas, f. -A, Adj. traurig, betrübt. —
best. liūdnafis, f. -nöji. — Adv. liūdnai.
— | Subst. liūdnūmas, Traurigkeit, das
Traurigsein.
iadiia, -dčjau, -dčiiu, -dčti, Verb. intr.
ira sen, trauern. — || Subst. liudeji-
mas, Trauern. | lindetoJis, wer truuert.
— | Zstz. per- oder ißliudeti metüs, aus-
trauern, zu Ende trauern, ein Jahr.
liūgas, -0, Subst. m. der Morast.
liägfnas, -o. Subst. m. eine Morastmasse
liūsnė, -&s, Subst. f. eine morastige Stelle,
doch lieber liugynas,.
[iūgūs, f. -1, sumpfig, aufgeweicht, kothig.
Mielcke.]
lninas, f. -A, Adj. hornlos; s. luinas.
Unlynas, -0, Subst. m. und liulynė, -&s,
Štbst. f. ein quebbiger Wiesen - oder Moor-
Srund , welcher sich geleeartig bewegt.
NMulys, -io, Subst. m. ein Tölpel, fetter,
üngeschickter Mensch.]
lid, -Išjau, -Išfiu, -1&ti, Verb. intr.
sich geleeartig bewegen. — || Subst. liulč-
mas, das geleeartige Sichbewegen.
u = liuliū; s. d.
(Munas, -o, Subst. m. — liulynas oder liū-
gas, Morust. Coadj. Kelch nennt liunas
als ein schwimmendes Gewurzel an den
Ufern sumpfiger Gewässer.]
Nunezyna, -08, Subst. f. die Maske, das
was lincZyna.]
anginu, -ginti lufiginu, mit dem
Schwanze wedeln, auch liebkosen.]
[Hasgurlu, Iufiguriu — lunginn.]
Jiūnta, -08, Subst. f. eine Lunte.
Hdpa, -08, Subst. f. der (Flinten-) Lauf.
—
=
ližius 235
Hufbas, -0, Subst. m. ein Schimpfwort
obne bestimmte Bdtg, lettisch lurbis, ein
dumner,, maulaffıger Mensch.
[liurlčjimo bčkis, ein Giessbecken.)
liūrūju, liürawad, -rüflu, -rüti, Verb.
tr. at ko, lauern worauf. — | Subst.
linrūwimas, das Lauern.
liuftawöju, -wöti, Verb. frą. Lustbarkeit
treiben.
liuftawönd, -ės, Subst. f. Belustigung.
liūftingė, -&s, Subst. f. das Vergnügen,
vom dtsch. Belustigung.
linftū, liūdaū, liūfiu, liūfti, Verb. intr.
inch. traurig werden. — || Subst. nuliūdi-
mas, das Traurigwerden. — || Zstz. nu-
liūtū rslt. von liūtū. | nuliūdęs, iraurig
geworden. — || Caus. nuliüzdinu, traurıg
werden lassen.
liūtas, -o, Subst. m. der Löwe. (poln. lew,
Löwe.)
liūteriai, -iü, Subst. m. Pl. Kirchendecem
(wohl von Luther); doch jetzt lieber baž-
nytpiningiai, Kirchengeld.
liūterpiningiai, -iū, Subst. m. Pl. der
Kirchen - Decem in der Lutherischen Kirche.
liūtičšnė, -ės, Subst. f. die Löwin.
[liūtynas, liütyne, bei Mielcke = liūgynas,
liūgynė. ]
liūtinis, f. -&, Adj. dem Löwen angehörig,
ihn betreffend.
liūtytis, -cžio, Subst. m. ein ganz junger
we.
lutra, os, F'ischotter, sonst ūdra.)
jüba, -ös, Subst. f. die Beschickung des
Hauses, des Stalles etc.
liübikas, f. -&, Subst. ınob., in Sam. wer
die Hauswirthschaft eifrig bestellt.
liūbiūs, liūbiaūs, liūpfiūs, liüptis, Verb.
rfl. das Hauswesen beschicken. — || Zste.
apfiliübiü, relt. von liübiüs. aß namūlė
wilkä buwaü ap filiūbės, ich hatte im Hause
Alles beschickt. — | Subst. apfiliübimas,
das Beschicken. | liūbikas, f. -ė, Besteller
| des Hauswesens.
liūfas, f. -A, Adj. das was liölas, ganz das
deutsche Jos.
liüfininkas, f. -&, Subst. mob. = liöfinin-
kas, der Losmann.
lizas, -0, Subst. mob. das Nest. Vgl. lizdas.
lizbikas, 0, Subst. m. der Hosenlatz, die
Klappe, welche vorn die Hosen schliesst.
lizdas, -o, Subst. m. das Nest eines Vogels,
in manchen Gegenden lizas.
[Bzdinu, -dinti, Verb. tr. einnisten, ins
Nest setzen.
ližia, -ios, Subst. f. der Brotschieber, mittels
dessen man den geformten Brotteig zum
Backen in den Ofen schiebt.
Nzius, f. -&, Subst. mob. einer der leckt,
| meistens der Zeigefinger, weil der zum
Lecken sich bes. eignet; vgl. liėžiu , laizai.
236 lobas
16bas, -0, Subst. m., ursprüngl. die harte
dicke Baumrinde, jetzt auch ein Buch-
deckel; eig. die eine Seite desselben, der
ganze Buchdeckel heisst lobai. (poln. lub,
Baumrinde, Wagenverdeck.)
[lobas, -0, Subst. m. das Flussbeit. Vgl].
low$s.)
lobaü, Aor. Ind. von lopftü, reich werden.
[1°binu, -binau, -bIfu, -bIti und -binti,
Verb. tr. reich machen, bereichern.)
1öbis, -io, Subst. m. der Reichthum.
lobiüs, s. liūbiūs, das Haus oder die Wirth-
schaft beschicken.
[lobiätas, f. -a, Adj. begütert, reich.)
[1dcnas, f. -&, Adj. (nicht wlofnas), in Süd-
littauen: als Eigenthum angehėrig.)
lockä, -ös — lofka.
[loenas, f. -A, Adj. ähnlich, eigen, eigen-
thümlich; in Südlitt. Adv. locnai; Subst.
locnfbe, locnyfte, locnumas, Eigenthüm-
lichkeit.)
[loeninkas, -&, Subst. mob. Eigenthümer,
Erbe. Zem.)
[lodas, -0, Subst. m. Aufgeld, Zins. M.]
lofikas, -0, Subst. m. wer viel bellt, von
Hunden.
lojöju, lojėjau, lojėfiu, lojėti, Verb. tr.
ein in religiösen Schriften gebräuchliches
Wort, in der Bdtg von schelten,, schimpfen,
im Volksmunde hört man es in pr. Litt.
nicht. (poln. lajač, schelten, schimpfen.)
l6ju, l1öjau, 16Au, lėti, Verb. intr. bellen,
von Hunden. — || Subst. löjimas, das
Bellen. | lojikas, der Beller, wer bellt. —
| Caus. lodinu. bellen lassen.
[lokamnas, f. -a, Adj. gierig, habsüchtig.
(poln. lakomy, gierig.)]
lokičnė, ės, Subst. f. die Bärin; s. lokys.
lokinifūkas, f. -&, Subst. mob. der Bären-
führer.
lokys, G. 15kio, Subst. m., in manchen
Gegenden s. v. a. meßka, der Bär.
lol& piningü, viel Geld.)
olojüs, -lotis, Verb. intr. glimmen , lodern.]
lolotojis waikü, Knabenschūnder.)
loma, -6s, Subst. f. 1) mal. s. v. a. kar-
„ tai mäno loma, an mir ist die Reihe
(Crott.); — 2) ein ausgesengter Platz auf
dem Felde, auf der Wiese. Coadj.; —
8) nach Ness. das Ziel.)
lönd, -&s, Subst. f. eine Hirschkuh.
löpes, -0, Subst. m. das Flick „der Lappen.
pau, -piau, - u, -p Verb. tr.
Micken. — | Sulai, ee das Flicken.
| lopikas, lopytojis, wer flickt. — || Zetz.
aplopau, beflicken. | [ulopau, zusammen-
ficken. | užlopau, zuflicken. — || Rfl. apli-
löpau, sich beflicken. | [ufilöpau, sich etwas
susammenflicken. | ußfilopau ką, sich etwas
zuficken. — | Caus. löpydinu, flicken
lassen. (poln. latač, flicken.) |
loßilis
[lopcžius, -iaus, Subst. m. ein Aliflicker.
[lėpeta, - 08, Subst. f., in Südlitt. Schaufg;
das was sonst Biūpelė. (polnisch: lopata,
Schaufel.)]
lopikas, f. -&, Subst. mob. wer flick.
lopinčju, -nėjau, -nčfiu, - nöti, Verb. tr.
dem. frą. fortgesetzt ein wenig flicken. —
| Subst. lopinčjimas, das fortgesetste g
ringe Flicken. | lopinetojis, wer fortgesdti
etwas flickt. — || Zstz. aplopinėju, eiwas
beflicken. | (ulopinėju, etwas zusammen
ficken. — || Rfl. apfilopinėju, sich beflicken,
| Cufilopinėju, sich zusammenflicken. | Ut
lopinėju, sich fortgesetzt etwas zuflicken.
— || Caus. lopinėdinu, fortgesetzt ein wen
flicken lassen.
lopinis, f. -&, Adj. ein Flick betreffend.
[löpis, -io, lopikas, f. -&, Subst. mo.
ein Altflicker.)
[lopißys und lopeßys, nach Ness. die U-
sprüngliche Form von gegenwärtigem lop-
Bys. s. d.
16 is In Subst. mob. wer flick, ein
- ubst. . ,
ln „-schuster. .
lopftü, lobaū, löpflu, löpti, Verb. intr.
inch. reich werden. — || Subst. lobimas,
das Reichwerden. — || Zstz. pralophė,
rslt. von lopltü, reich werden. — | Caus.
pralöbdinu, reich werden lassen.
lopß$s, G. löpßio, Subst. m. eine Hūngė-
wiege , in Form eines Korbes an der Stuber
decke hängend, worin das Kind durch
leisen Anstoss geschaukelt wird.
löfgartas, -o, Subst. m., deutsch Rossgerien,
lofkä, -Ös, Subst. f Huld, in re
Schriften das was sonst malonė, .
(poln. laika, Gnade, Gunst.)
[lofkas, f. -a u. lofküs, f.-1, Adj. grūdų,
geneigt, gewogen.)
[löfkawas, f. -a, Adj., in russ. Littauen
gnädig; sonst gew. malonūs.)
[lofkawaftys, -cZlo, Subst. m. die Sanfl-
muth, Holdseligkeit.) | |
[lofnas, f. <a, Adj. ähnlich, eıgen, ager
thümlich ]
lofningas, f. <a, Adj. voller Gnaden, über
aus gnädig. Vgl. lolkä. — best. lofningalis,
f. -goji. — Adv. lofningai. — | Subst. lol
ningumas, Gnadenfülle, gnädıges West.
[lofnėju, -nöjau, -n6flu, -nöti, Verb. intr.
demin. frą. fortgesetzt ein wenig be
Mielcke. — || Subst. lofnėjimas, das fort
gesetzte geringe Bellen.)
losnoringai, Adv. freiwillig.)
hofmas f. «1, ntr. löfnu, Adj., in rus.
Litt. hold, huldvoll.]
löstalka, -os, Subst. f. das oben angesteckt
meistens ausgenähte Schulterstück im Hemė
der Frauen und Mädchen.
lofwas, f. -a, Adj. ruchlos. — Adv. lofwai
oBiūs, loBiaūs, 1öBlüs, lGBtis, Verb. r
sich anlehnen. — || Zstz. atlilößti, ra
loßtü
‚ sich anlehnen. — || Subst. at-
das Sichanlehnen.
ū, I6Biu, IGBti, 1) Verb. intr.
toben, rasen, von Kindern
gebr. Die inchoative Bdtg
handen gekommen zu sein, die
' geblieben. — || Subst. lofimas,
> Toben. | loßıkas, wer spielend
+ — 2) auch — lofiūs.
mbst. f. die Latte.
‚ubst. m. eine Art kleinen Kahns.
ežio, Subst. m. der Latten-
f. -a, Adj. lateinisch. — best.
s, f. -koji. — Adv. lotynifkai.
f. »e, Subst. mob. ein Latei-
, Subst. f., nach der Aussprache
ner Gegenden, das was lofka,
waü, lotüflu, lotüti, Verb. tr.
ien, etwa ein Haus, ein Dach.
t. lotūwimas, das Belatten. | lo-
er belatiet. — || Zstz. aplotüju,
otüju, belalien. — || Rfl. lotüjüs
Milotūju, für sich belatten. — ||
;tūdinu, belatten lassen.
Subst. f. die Bettstelle, das
(poln. lawa, Bank.)
„f.-&, Subst.mob. 1) Kämmerer,
ett besorgt; hält Ness. für ein
ıachtes Wort; — 2) der Hohl-
öwio, Subst. m. der Trog.
nti, ein wenig biegen od. beugen.)
vytis, sich lieben ; sonst mylėtis.) luku — |
wahrscheinlich lükurioju, eine neuere, wenig gebräuchliche
el mehr, lieber;
i, 8. labas, Adv. Comp.]
-jü, Subst. f. Pl., bei Mielcke
ck; sonst. lipßtukas, deutsch.)
Subst. f. Pl. die bretterne Stuben-
ftos lübos, die gewölbte Decke,
ne Brett davon: luba.
»a, Ad). geschmeidig, biegsam.]
:&, Adj., in Sam. Aornlos, von
m Schafböcken. — best. luina-
ji; was sonst glūmas.)
-ė, Subst. mob. Bock, Stier,
iege, Kuh ohne Hörner.
hne Präsens), lūis (Fut.), iūiti
r in der Zstz. mit (u-, plötzlich
losbellen, von Hunden. Rū fu-
Hund bellte plötzlich auf od. los.
Subst. m. Pl. eine Lauchgattung.)
jau, - kčiiu, „keti, kö, Verb.
ein kleinwenigworaufharren. — |
kėjimas, das geringe Harren.
wer auf etwas harrt. — || Zstz.
rslt. von lūkėti. | palukėk mažu-
237
mėlį, harre ein klein wenig. — | Caus.
luködinu, ein wenig harren lassen.)
lükeftis, „lės, Subst. mob. das hoffende
Harren, die Hoffnung.
lūkiu, - kėjau, -kčiiu, -kčti, Verb. Cc. Gen.
ein wenig harren.
lukne, ės, Subst. f. die gelbe Seerose od.
Mummel. Hg. nymphaea lutea.
Lukößius, -iaus, Subst. m. 1) der Name
Lukas; 2) ein Klotz, auf welchen
die Sträflinge behufs des Auspeitschens
gelegt wurden.
lükßtas, -o, Subst. m. 1) Rohrgras (Kelch);
— 2) die Kuhblume (Ness.); — 8) über-
haupt eine breitblätterige Sumpfpflanze; —
4) die Schale von Apfeln, Nüssen. M.:
Kelch schreibt das Wort in dieser Bdtg
lukßtas.
lükßtyju, -tyjau, -tyliu, -tyti, das was
das gewöhnlichere lūkftinu, auslüften, aus-
schlauben.
lukßtine, -ės, Subst. f. ein Teich oder
Sumpf, in welchem breitblätterige Pflan-
zen, Rohr, Schilf etc. wachsen.
lūkBtinu, -tinau, -tifu, -tIti u. -tinti,
Verb. tr. das MD aizai, etwas aus seinen
Schalen, Schlauben, Schoten, Hülsen aus-
schälen. — || Subst. lukßtinimas, das Aus-
schlauben. | lükßtintojis, wer lüftet, aus-
schlaubt. — | Zstz. ıBlükßtinti, rslt. von
lükßtinti, auslüften. — | RA. ißfilükßtinti,
sich oder etwas für sich auslüften. | Zir-
niai ilfilukßtina, die Erbsen schlauben sich
aus. | 2 žirnius ilfilükßtinu, sch schlaube
mir die Erbsen aus. — || Caus. lükßtin-
dinu, ausschlauben lassen.
lukėju s. d.
lupele
Präsensform für lükuriu, hoffend harren.
lükuriu, lūkuriau, (und lükuriojau), lü-
kurfiu, lükurti, kö, Verb. tr. dem. dur.
Jmds stül, ruhig harren. — || Subst. lū-
kuriojimas, aber auch lükuriäwimas, das
stille, ruhige Harren. .
lūmžyju, -žyjau, Zyfu, -Zyti, scheint ein
Scherzwort, in Zstz. nulumzyti, abhauen.
[luūginu, -ginti, mit dem Schwanze wedeln.)
[luūguriu, -guriau, -gurfiu, -gurti, Vrb.
intr. mit dem Schwanze wedeln, schmei-
cheln, von Hunden gesagt.]
lünkas, -o, Subst. m., auch lünkai, -ū,
Pl. der feine Lindenbast.
lunkinis, f. -&, Adj. basten, vom Bast.
[lunkfteriu, -röti, galwą, Verb. tr. mit
dem Kopfe nicken, gew. linkteriu.)
[lunkßeZioju, - ojau, -ofiu, -oti = mehr-
fach mit dem Kopfe nicken.)
lūpa, -os, Subst. f. die Lippe.
lupa, -os, Subst. f. ein Metallkuchen. Brd.
[lupele, -&s, Subst. f. ein .]
238 lupikas
lupikas, f. -&, Subst. mob. der Abdecker,
wer gefallene Thiere abledert.
[lupinai, -ü, Subst. m. Pl. und lupinos,
-ü, Pl. die abgeschälte Schale von Obst
und dergl.]
lupinčju, -inčjau, -Inčfiu, -inčti, Verb.
tr. frą. demin. fortgesetzt ein wenig schä-
len. — || Subst. lupinėjimas, das geringe
fortgesetzte Schälen. | lupinštojis, wer fort-
gesetzt ein wenig schält. — || Zstz. aplupi-
nėti, ringsum etwas schälen. | atlupinäti,
etwas fortgesetzt ein wenig losschälen etc.
wie bei lupū.
lūpinis, f. -&, zur Lippe oder zu den Lippen
gehėrig.
lūpinu, -inti = lupü, schälen, selten.
lupfnis u. lupßnis, -Ičs, Subst. f. geschälte
Tannenrinde zum Gebrauch der Gerber.
lupü, Iupad, lüpflu, lüpti, Verb. tr. schä-
len, abhäuten, abledern, z. B. Kartoffeln,
eschlachtete oder gefallene Thiere. — ||
Subst. lupımas, das Schälen, Ledern. |
lupikas, der Abdecker. | luptöjis, wer
schält. — || Zstz. aplupu, ringsum beschä-
len. | atlupu, losschälen. | ißlupu, heraus-
schälen. | nulupu,absch@ßen. | pralupu, durch-
schälen, schälend eine Offnung machen.
— || RA. lupas, schält sich, verliert die
Schale oder schält für sich etwas und so
auch sämmtliche rfl. Composita: apfilupu,
sich ringsum schälen. | atfilupu, sich los-
schälen. | ißfilupu, sich herausschälen. |
nufilupu, sich abschälen. | prafilupu, sich
durchschälen. | priflupu, sich vollschälen.
— || Caus. lūpdinu, schälen oder häuten
lassen. (poln. lupič, abrinden, abschälen.
lup, Raub, Beute.)
lūpūtas, f..-a, Adj. gelippt.
[lurlėjimo bökis, eın Giessbecken.)
[lnfka, -os, Subst. f., Pl. lufkos, Lumpen,
zerrissene Kleider.]
[luftas, -0, Subst. mab. ein Stück oder
Schnitt, z. B. Brot.]
lüßas, -0, Subst. m., bei Sz. für lūBas.
lnBičnė, -&s, Subst. f. die Luchsin.
[l&äBininkas, f.-&, Subst. mob. Luchsfänger,
wer sich mit Luchsfang beschäftigt. Pl.
mackynikas
Lüßininkai, Luchsfänger, der Name
schiedener Dörfer.]
laBinis, f. -&, Ad). etwas vom Luchs
standen. lūfiniai kailiniai, ein Luch
lūBis, -io, Subst. m., nach Mielck:
Luchs. lüßis Bū, der männliche L
lußis käle, auch bloss lußiöne, der
liche Luchs.
[lußna, -0s, Subst. f. ein Bauerhaus ,
Bauerhütte.]
lußökas, -0, Subst. m. kleines, schl
Pferd. (poln. loszak, kleines, tartarı
Pferd.)
läüßtu, I6žau, IGBiu, 14Bßti, Verb. intr.
brechen. mčdis, firdis lüßta, der B
das Herz bricht. — || Subst. luzimas
Brechen (intr.) — || Zstz. atlüßtu, b
los. | Ylüßtu, breche ein. | ißlüßtu,
brechen. | nulüßtu, breche ab. | parl
breche nieder. | palüßtu, ralt. von lüf
erlüßtu, breche entzwei. | pralüßtu, d
rechen, z. B. beim Gehen auf dem
| fulußti, zerbrechen. — || Caus. lüf
brechen lassen.
[lußtus, -i, Adj. zerbrechlich.)
lutingas, f -a, Adj. stūrinisch.
lutis, -iės, Subst. f. Sturm, Unwette
lutra, -os, Subst. f. der Fischotter,
wöhnlich udra genannt.]
lėžau, Aor. Ind. von lüßtu, brechen (in
lūžis, -io, Subst. m. 1) ein Bruck,
Knick an einem Stock; — 2) eine 8
im Walde, wo der Wind viele Bū
umgebrochen hat.
lübas, -o, Subst. m., das was löbas,
Baumrinde, jetzt gew. lübal, Buchde
Bucheinband.
lūbinis, f. -&, das was von Baumr
(lübas) gemacht ist.
lükfs, G. lūkio, das was lokys, der B
lümä, -ös, Subst. f., s. loma.
mass -0, Subst. m., Art, Gattung.)
Iūmas, f. -a, Adj., deutsch lahm.)
lüßas, f.-&, Adj. an irgend welchem G
des Körpers, besond. an den Füssen
lähmt. — best. lüßafis, f. -Böji. — |
lū8ai. | lüßümas, lüßybe, die Gelūmii
[lütas, -o, Subst. m. eine Art Kahn.]
M
m4 , fūr mėn, Dat.v. Pron. pers.d. 1. Pers. mir. | maeis
[m4 z B.
„Interj. des Schmerzes.)
mäe-mäe, Interj. so ruft man (bei Coadj.)
ein Lamm.
mäce, ės, Subst. f. das was macis, eig.
mūciės , Subst. f. 1) Schärfe, Str
. bei einem starken Getrūnk (Bra
wein, Alus), beim Rettig, Meerrettig
aber 2) kirchlich auch Macht. (poln..
raft.
ft.)
Feurigkeit 2 Tapferkeit, Schärfe; aber bibl. | mäckas, f. -&, Adj. recht klein (Šel
auch Macht.
macynikas,
v. a. mažynikas.
wort).
f. „a, Adj. recht klem; a. mackynikas, 1. -a, Adj. sehr klein, de
mackynikelis, f. -ė.
mäckis
f. -&, Subst. mob., in Südlittauen:
sanerchen, besond. ein kleines Lamm.
Scherzwort).
aikas, fem. -a, Adj., Scherzwort,
lein.
„ės, Subst. f. 1) Feurigkeat; —
„Krūftigkest. Vgl. macis, macnūs.
as, f. -a, Adj. voll Feurigkeit;
1ūs.
-j&s, Subst. f. = macis.
ıs, -iaus, Subst. m. tadelnd, ein
haber
f. -i, Adj. feurig, z.B. vom Brannt-
tettig, Meerrettig. In einem Scherz-
müfu Prū(ū karalūkas macnūs kaip
‚unser, der Preussen, lieber König ist
(auch tapfer) wie ein Rettig. (poln.
kräftig, mächtig).
‚ »ežyjau, -eZyfu, -cZyti, Verb.
am seın, heilen, von Medika-
und Ähnlichem. tai jam ničko ne
a, das hilft ihm nichts. — || Subst.
imas, das Nützlich-, Wirksamsein,
' Į Zstz. pamäczyja, relt. für
a, hilft, wirkt gut. (poln. pomödz,
6, helfen.)
-iaus, Subst. m. 1) das Mass
nmass und Hohlmass); — 2) die
(!/s Scheffel).
‚ =ös, Subst. f., bei Coadj. s. v. a.
ürine terba, eine lederne Tasche.]
, «0, Subst. m. Verächtlichkeits-
k für schlechte Arbeit, für das
eines Ungeübten, Ungeschickten;
Deutschen: die Madderei.
ju, -rawau, -raufiu, -rauti, Vrb.
was zu thun versuchen, wovon man
versteht, z. B. wenn ein Kind eine
inen und sich mit dem Räderwerk
reschäftigen wollte, so würde man
rufen: ne madarauk, mache nicht
ı, lass es in Ruhe. Die Deutschen
nen würden auch wohl sagen: mad-
t!
ika, -08, Subst. m. u, f. wer mad-
3. madarauju.]
L, -rawau, -rüflu, -rüti, das
adarauju und noch mehr in Ge-
als Letzteres. — || Subst. mädarä-
das fürwizige Thun. — || Zstz.
xūti, rslt. von mädarüti. — || Caus.
dinu, maddern lassen.
= Mändau.
‚os, Subst. f. weibl. Eigenname,
lena
tios, -lü, Subst. f. Pl. Vertrags-
8, Vertragstrunk.
, »gojaus, -goflūs, -gotis, Ekel
len. magos dußia, mich ekelt.]
L oder magerka, -08, Subst. f. ein
en.)
-08, Subst. f. die alte heidnische
des Zornes, der Pest, des Todes.
malle 239
ima (genauer t'ima) jį magilos, hole ıhn
der Teufel. Mielcke.]
[magoju, -gojau, -gofu, -goti, zu etwas
nützen, beitragen. — | Subst. magojimas,
das Helfen oder Nützen wozu. | magorius
; oder pamagorius, der Helfer. — | Zstz.
| pamagoju, helfen. Vgl. magarfezios.]
magößius, -iaus, wer leicht Ekel empfindet,
beim Essen wählerisch ist.
Magryta, -os, Subst. f. ein Frauenname
Margaretha.
magztas, -0, Subst. m. die Stricknadel
der Netzstricker, ein etwa 1'/, Zoll langes
Brettchen, auf welches vermittels einer
eingeschnittenen Zunge der Faden gewickelt
wird. Ness. bei Russ.
[maigas, -0, Subst. m. ein Haufen, bes.
altes Stroh und Gerölle.]
[maigau, -giau, -gyfu, -gyti, häufen,
auf einen Haufen werfen oder schütten.)
[maigla, -os, Subst. f. Aas, scherzhaftes
Schimpfwort. Mielcke.]
maigünas, -0, Subst. m. eine Schlafbank.
[mailus, -aus, Subst. m. eine Kleinigkeit,
elwas nes.)
[mainakwarbis, fem. =ė, Subst. mob. was
seine Farbe verändert; B. mainai und
kwarbas.]
mainas, =0, Subst. m. der Tausch. Instr.
Sing. mainū, wechselsweise.
mainaü, -niaü, -nyfu, -nyti, Verb. tr.
tauschen. (poln. mienič, verändern, mei-
nen, nennen. mieniač, vertauschen, aus-
tauschen.) | Subst. mainymas, das
Tauschen. | maininifikas, wer tauscht, der
Tauscher. — || Zstz. apmainaü, umtau-
schen. | atmainaü, zurücktauschen. | ißmai-
nau, tauschend fortgeben. | arklį į karwe
(oder aūt karwės) ißmainyti, ein Pferd auf
eine Kuh austauschen. | permainyti, wm-
tauschen. | [umainyti, vertauschen, ver-
wechseln. — || Rfl. apfimainyti, Zz. B.
rafkomis, die Hände wechseln, wenn z.B.
die eine müde ist. | atlimainyti, für sich
zurücktauschen. | ihmainyti, für sich etwas
eintauschen ‚tauschend erhalten. | perfimai-
nyti, sich wechseln, ändern, z. B. oras
perfimaine, das Wetter hat sich geändert.
— Ink Caus. mainydinu, tauschen lassen.
[mainikäuju, -kawau, -kaufiu, -kautl,
wahrscheinlich irrthümlich statt maininin-
kauju, Tauschergeschäfte treiben.)
. =&, Subst. mob. wer viel-
mainininkäuju, -kawaü, käuflu, -käutl,
Verb. intr. Tauschergeschäfte treiben, ein
maininiūks sein. — || Subst. maininin-
kB wimas „ das Treiben von Tauscherge-
8
mainū, Instr. Sing. zu mainas, wechsels-
100180.
[maifė, -ės, Subst. f., lettisch — litt.
dūna, das Brot.)
240 malltas
maiftas, -o, Subst. m. die Nahrung, ein
Nahrungsmittel, wovon man sich nährt.
maißädaris, -io, Subst. m. ein Heunetz- | maitlelis, -i
macher.
mäißas, -0, Subst. m. ein aus Schmüren
gestricktes Heunetz.
maißäfuwis, f. -&, Subst. mob. Sacknäher,
richtiger wohl Heunetznäher.
maißaü, - Biaü, - Byflu, -Byti, umrührend
mengen, mischen. (poln. miesiė, Teig
einmachen,; mieszac, mieszai, mischen.)
— || ‚Subst. maißymas, das Mengen,
| maißytojis, wer mischt oder mengt. — ||
Zstz. apmaißaü, umrühren. | Imaißaü, ein-
rühren. | dūną imaißyti, Brot einteigen. |
pamaißyti, rslt. von maißyti. | permaißaü,
durchrühren. | [umaißyti, zusammenrüh-
ren. — || RA. maißytis, sich mengen, rüh-
ren. | aplimaißyti, für sich umrühren. |
ifimaißaü, sich und für sich etwas ein-
rühren. | prilimaißyti, sich und für sich
etwas hinzurühren. | [ufimaißyti, sich und
für sich elwas zusammenrühren-mengen.
— || Cuus. maißydinu, mischen od. mengen
lassen.
mäißininkas, f. -&, Subst. mob. ein mäißas-
Verfertiger oder Händler — maißädaris.
maißis, 10, Subst. m. = maäißas.]
maißnoju, -oti, klinpern, leise schlagen.)
maiBtas, -0o, Subst. m. der Aufruhr.
maißtinas, f. -ä, Adj. aufrührerisch; s.
maißtißkas.
maißtingas, f. -a, Adj. aufrührerisch =
maißtißkas.
maiBtininkas, f. -&, Subst. mob. ein Auf-
rührer.
[maiBtinis, f. -&, Adj. zum Aufruhr ge-
gehorig. maißtinis mėtas, das Aufruhr-
jahr, wohl selten.)
[maißtinu, -tinti, einen Aufruhr anstif-
ten; sonst ınaißta kelti.]
maiBtiBkas, f. -a, Adj. aufrührerisch. —
best. maißtißkalis, fem. -koji. — Adv.
maißtißkai.
maitä, -6s, Subst. f. das Aas, das Fleisch
gefallener Thiere.
maitėlis, -io, Subst. m. — meitelis, Mast-
schwein.
[maiterißkas, f. -a, aufrührisch. — Adv.
maiterißkai.]
[maiteriu, -rėjau, -rėfiu, -rėti, Verb.
intr. aufrührisch werden.)
maitiönä, -6s, fem., näml. miela, Aas-
fleisch.
maltinū, -tinaü, -tįfu, -titi und -tinti,
Verb. tr. nähren. — || Subst. maitinimas,
das Nähren. | maitintojis, der Ernährer.
— || Zstz. ißmaitinü, ralt. von maitinū,
ernähren. — | Rfl. maitinūs , sich nähren,
rslt. davon ilfimaitinū , sich ernähren. — ||
Caus. maitindinu, ernähren lassen.
[maitinu, -inti, Vieh zu Tode treiben,
d. b. zum Aas machen, in Ableitung von
maita. |
maldai
maltkaulis, 40, Subst. m. ein Aasknocheme-
VgL maita und kauląs.
0, Subst. m. der Aasfresumm
als Vogel. Vgl. maita und lefü.
[maitweda, -os, Subst. m. u. f. ein Taum
nichts.
[maiwa, -os, Subst. f. ein Sumpf in eime.-
Wiese.
[majentnaftis, - feZio, Subst. m. Zem. m
ermögen, das Gut; von poln. majentnomg,,
majerönal, -u, Subst. m. Pl., s. meiro
ajoran.
majeroninis, f. -&, s. meironinis.
makaliūju, -kaliawaū, -11öAu, -liūti, 9,
intr., Scherzwort, rühren , mengen , Misa,
mäkaras, Schl. oder makaris, -lo, (N es)
Subst. m. der grosse Stab, welchen die 4,.
führer der Schmugglerbanden führen.
mäkaris, -io, Subst. m., bei Coadj. cm
Grenzschmuggler, wohl ein Scherz- oder
Schimpfwort ohne bestimmten Begriff, viell.
= deutsch der Macher.
makärninkas, -0, Subst. m. ein Packträger
der Schmuggler.
[makliörius, f.-liork&ä, Subst. mob. Scherz-
wort, in Südlitt. = klaftörius.]
[maklioryft&, -&s, Subst. f. die Betrūgero
im Handel.
[makliüju u. makliawėju, - wöjau, -wėti,
Verb. intr. Scherzwort, in Südlittauen =
klaftüju, tm Handel betrūgen.)
[makmenu — menti — makenti, stammeln.)
\makna, -0s, Subst. f. eine Franze, Zotie,
ein Būschel.)
maknys, f. -n&, Subst. mob. Stammler.
[maknütas, f. -a, Adj. zottig, rauh, behaarl.
maknütos ügos, Stachelbeeren.)
[makonė, -ės, Subst. f. eine Pfütze)
Imakftas, -0 (Y-zg), Subst. m. die -
nadel der Netzstricker, ein etwa 1'/, Zoll
und 1 Zoll breites Brettchen, auf welches
vermöge seiner eingeschnittenen Zunge
der Faden gewickelt wird.]
[mak Bežiūju, -eZiawau, -ežiūfu, -ezlätl,
den Faden auf das Strickbrettchen (makltas)
aufwickeln. Ness.]
[makßnä, +08, auch maktis, -lės, Subst. f,
auch Pl. mäkßnos und mūkftys, lede
nes Futteral, die Scheide, Degenscheid,
Messerscheide: das lederne Behältniss fir
den Wetzstein der Sense etc.)
[makßtis, makfezio, das was makßtas.]
makBtis, -ičs, Subst. f. die Degen- ode
Messerscheide.
maldä, -ds, Subst. f. 1) eig. die Bitte; —
2) das Gebet. jis ateit (t malda, er komm
bittend. maldą dangufi fiüfti, ein Gebe
gen Himmel schicken.
maldaū, -diiaü, -dyfiu, -dyti, Verb. t.
frą. Jındn fortgesetzt bitten, besond. UR
ihn zu begütigen. — || Subst. maldymss,
ein fortgesetzt begütigendes Bitten. —
Zstz. atmaldaü, einen Beleidigten bi
begütigen. | numaldaü, abbitten. | per
—
maldingas
, durch vieles Bitten die Änderung | malončju , -nčjau
nes bewirken. — || Caus. maldy- hab
ehr bitten lassen.
MS, f.
Adv.
„f -&, Subst. mob. Beter,
hmer an den litt. Gebetsversamm-
‚ wie sie in Littauen sich vielfach
- dinau, - difu, -diti u. -dinti,
r. caus. zu malt, mallen lassen.
maldinti, Getreide mahlen lassen.
mas, das Mahlenlassen.
-dinaü, -difiu, -diti
fach bitten.
u, -dinau, -difiu, -diti u. -dinti,
r. caus. kam kį, Jmdm etwas mel-
sen.
-dawaü, -düfu, düti,, Verb. tr.
‚Jmndm etwas melden. — || Subst.
imas, das Melden. | maldütojis,
ldet. — || Zstz. apmaldüju, rings
nelden. | at- und nu-maldüju, ab-
| primaldüju, anmelden. — || Rf.
3, ich melde mich. | prifimaldüju,
de mich an. — || Caus. maldüdinu,
lassen s. besond. |
8, Subst. f., demin. malėle, Mo-
Mielcke, die Eliritze nach Mielcke,
Kelch allerhand kleine Fischchen.]
:ö8, Subst. f. die, welche mahlt.
-jä, Subst. mob. Müller, wer
mal-
„ *ės, Subst. f. demin. von maleja,
3 - Mahlende.
«6, Subst. f. wer mahlt.
ia, -cZios, Subst. f. Mahlanstalt,
;hen Gegenden für das gew. malü-
.)
G. mälinio, Subst. m. in Südlitt.
ilinys, die Quirlstange.]
08, Subst. f. das Holz, insofern
gemacht und verbrannt wird; als
| zur Fabrikation sagt man lieber
Baum.
8, f. -a,2Adj. hölzern, dafür lieber
)
-0, Subst. m. ein Schluck, ein
ver Zug beim Trinken.
„ =, Adj., scheint in manchen
an für das gewöhnl. medinis, höl-
>braucht zu werden.)
a, auch malkna und malkfna,
bst. f. eine Dachschindel von Lehm
erlegtem Stroh.]
is, -io, Subst. m.', näml. kėlias,
lzweg.]
-mefis, s. melmü.]
a, os, Subst. f. die IMühle
.]
-ü , Subst. f. Pl. Schwaden, Manna.
Gros]
ės, Subst. f. die Gnade.
hat, littauischos Wörterbuch. II.
—
—_—
-a, Adj. dem Gebet ergeben,
„al, gebeisweise, mit Erge-
malžinu 241
-nöflu, -nčti, Verb. tr.
c. Gen. gern en mögen. — || Subst.
malonėjimas, das Gernhabenmögen. —
Zstz. pamalonėju rslt. zu malonėju. —
RA. malonėjūs kūmi und prič ko prifima-
lonėju, sich an Jmden heranschmeicheln.
malončjūs, Schl. — malonėju.
malon$bė, -&s, Subst. f. die Huld.
maloningas, f. -a, Adj. huldvoll. — best.
maloningafis, f. -goji. — Adv. maloningai.
— || Subst. maloningūmas, F'ūlle von Huld.
| maloningyltė, grosse Huld.
maloningyftė, Subst. f. grosse Huld.
malonūs, f. -1, ntr. -ü, Adj. gnädig. Dičws
malonūs, Gott ist gnädig; merkwürdig das
Neutr. malonü bezeichnet angenehm, eig.
was man gern haben möchte. Bsp. malonü
žėntas alė gaTlu warßkes, angenehm zwar
ein Schwiegersohn (niml. zur Arbeit) aber
schade um den Käse (den er aufisst). —
best. malonufis, f. nioji. — Adv. malo-
niai. — || Subst. malonūmas, das Hold-
od. Gnūdigsein.
[malfcžius, -iaus, Subst. m. der Kuchen-
bäcker, Conditor. Brd.]
maltūwė, «ės, Subst. f. 1) bibl. das was
sonst gew. girnos, Handmühle; — 2) nach
Kelch der Mahltopf zum Tabakmahlen.
malū, maliad, mälflu, mälti, Verb. tr.
mahlen. kwiėcžiūs malti, Weizen mahlen.
(poln. mleč, mahlen; Prs. miele) — ||
ubst. malimas, das Mahlen. | malėjas,
malıkas, maltojis, wer mahlt. — || Zstz.
fumalti, zermahlen, rslt. von malti. — ||
Rf. malūs, für sich mahlen, rslt. [ū-
fimalu, für sich zermahlen. — | Caus.
maldinu, mahlen lassen.
malūnas, -o, Subst. m. die Mühle. wan-
defis malūnas, die Wassermühle. wöjo
malūnas u. wėjmalunis , -io, die Windmühle.
(poln. mlon, Griff an der Handmühle;
mlyn, Mühle.)
malünininkas, f. -&, Subst. mob. Müller,
Müllerin.
malünininkfft&, -&s, Subst. f. die Müllerei,
das Müllergewerbe.
[matwinu, Verb. tr. zahm machen.)
Mälwißka, -os, Subst. f. od. Mälwißkiai,
-jü, Sbst.m. Pl. das Kirchdorf Malwischken.
[malžau und in der Zstzg ap- u. pamalžau
hat Ness. auch in der Bedtg būndigen , viel-
leicht in Verwechselung mit lamdan s. d.]
mälzau, -IZiau, -l2yAu, mälzyti, Verb.
tr. frą. fortgesetzt melken. — || Subst. mal-
žymas, fortgesetzies Melken. | malžytojis,
wer fortgesetzt melkt. — || Zsiz. pamalzau,
rslt. von malZau. — || Rf. malžaufi, für
sich melken. — || Caus. malžydinu, fort-
gesetzt melken lassen.
mėlžinu, -Zinau, -Zifu, -ZIti, genau das,
was das gewöhnlichere malzau, fortgesetzt
melken.
16
22
mäma, -08, Subst. f. die Mutter; zunächst
ein Kinderwort, wird aber auch sonst
ziemlich allgemein gebraucht. Dem. ma-
mjt£, memiko, mamūžo ee. (poln. mama,
mäma
futter.)
mamytė, -ės, Subst. f., demin. von mäma,
lieb Mütterchen.
[mamka, -ös, Subst. f., in Südlitt. die
Säugamme; gew. äindinyeäia.]
mėn, mänl®, mun, munie, mir. Pron.
pora. 1. Pers. Dat. Sing. (poln. mnie, mir,
mich.)
mana, Pron. poss. 1. Pers. Sing. undeklinir-
bar mein; das mehr Schriftlittauische
mäno. mäna töws, mein Vater, mūna
mötyna, meine Mutter, mäna waikal,
meine Kinder.
mana, -08, neben man, Subst. fem. dus
em
4. Mos. 11, 6. Vgl.
Himmelsbrot der Kinder Israol bei
Zuge aus Ägypten.
2. Mos. 16, 15. 31.
mūnas, Pron. poss. der 1. Pers., in diesor
einfachen Nomin.-Form selten, wohl aber
sagt man als Vocativ mafs (für mänas)
Diewe, mein Gott. — best. manäfis, fem.
der, die Meinige.
manafis, f. -nöjl, Pron. poss. der 1. Pers. in
der Bestimmtheitsform: der, die Meinige.
manaü, maniaū, manffiu, manfti, Verb.
‚hen, denken; doch nur in Zu-
. versle
sammensetzungen gebräuchlich. — | Subst.
-mänymas, gleichfalls nur in den fol-
genden Zusammensetzungen. — | Zstz.
Imanaü, wissen, verstehen , ersinnen, kön-
nen; in den Redensarten: AB n'[manaū kA
welkti , ich weiss nicht, was anzufangen.
aß [kübinaus, kičk tikt Imaniaü, ich eilte,
was ich konnte, vermochte. | ilmanai und
pörmanau, verstehe. | numanaū, merke. |
pramanst, eine unwahre Thatsuche auf-
ingen, ersinnen. | primanaü, s0 ziemlich
verstehen. | [umanaü, etwas ziemlich zu
thun verstehen. | užmanai, eine Handlung
ersinnen, davon der Urheber sein, etwas
in Vorschlag bringen. — | Rf. nuimanai,
ich fühle an mir selbst. | prafimanaū, auf
ein Thun verfallen. — | Caus. numany-
dinu, merken lassen. | pramanydinu, Un-
wahres ersinnen lassen etc.
maūdagus, f. -i, ntr. -u, Adj. anmuthi;
anständig. — best. mandagilis, f. - giėji.
Adv. maūdagiai ‚Subst. mandagümas,
Anmuth, Anständigkeit.
[mandagüju, -gawau, -güfu, -güti, da-
von primandagüju, anordnen.
mändelis, -jo, Subst. m. das
Zahl von 15 Stück.
mandičra, -os, Subst. f. der Soldatenrock,
Montirung.
manding, Adv. contr. aus mėn ding, mich
Fr
läucht.
mandrYbe, -
ies
muth.]
fandel, eine
Subst. f. und mandrūmas,
Munterkeit, Keckheit, Über.
matitelis
[mandrūs, f. -1, ntr. -u, Adj. bei Cosimų
übermüthig, stol.]) |||
mandära, -08, Subst. f. das, was mandie—
Soldatenrock,
manė, mich, Pron. pers. 1. P. Sing. Au
(poln. mie, mich.)
manėta, -08, Subst. f. Geld, Münse]
manėtinis, f -&, was Geld betrifft.]
manga, 08, Subst. f. die Hure; im pr. K ių
wohl kaum mehr vorhanden. Vgl. Be
ißmanginis.]
maūgalis, -i0, Subst. m. die Wäschroß,
die Mangel.
(poln. magiel, megla, Rožė,
.— | Zatz. apmafiga]
| ilmabgaliūti, ausrollen, wenn man an
die Entfernung der Falten aus der Wische
denkt. | fumafgaliūti, zusammenmangen
oder -rollen, das Auseinanderliegende zu-
sammenrollen. — || Rf. maūgaliūjūs, api,
ii -, fufi- maūgaliūju, in den an; en
Bedeutungen: für sich rollen. — | Cam.
maūgaliūdinu, Wäsche rollen lassen.
manid u. manlės, mir, Pron. pers. 1. Pen.
Dat. Sing. — man.
maničras, -0, Subst. m. die Art u. Wei,
Manier.
[mänißkas, f. -a, Adj. mir angemessen,
passend ; wenig gebräuchlich.]
maniBkis, -ė, Sbst. mob. der, die Meinig.
[manktėnė, -&s, Subst. fem. ein aus ser-
quetschten Bierkirschen, Sahne od. MIA
und Brot gemengtes Gericht.)
[mankiniūkas, f.-&, Sbst. mob. ein Sing
wort; angeblich in der Niederung, vis:
leicht ursprünglich mangininkas. Vglik
manginis.]
mankBtaū, -Bežiat, - Btyūlu, - Btyti, Ve.
tr. frą. fortgesetzt etwas weich mache,
etwa durch Schlagen, Reiben etc. (do
lieber mankßtinü etc. — | Subst. malk-
Atymas, das Weichmachen. | mankštiijs
wer weich macht. — | Zstz. apmankšū
ringsum weich machen. | ißmankftjti, weid
ausarbeiten. | pamankūtyti, ralt. v. mank-
Btaū. — | Rf. mankitytis.und in den a2-
gegebenen Zusamnensetzungen sich
für sich weich machen. — | Cams. markt
tydinu, weich ausarbeiten lassen.
mankßtina, - Btinaū , -Btflu, -Btfti, VP.
tr., eine gewöhnlichere Form für das #l-
tenero mankftal, weich machen. — |
mankßtinimas, das Weichmachen. | maal-
Atintojis, Weichmacher. — | Zstz. 4. Mi
mankitai.
m&no auch mana, sein, Pron. pos, d“
1. Pers. (undeclinirbar). S. mana.
maūtelis, -io, Subst. m. der Mantel.
maras
»„ Subst. m. die Pest. marai, Pl.
zeit. tai nulidawe per marüs, das
zur Pestzeit. (poln. mor, Pest,
)
B, „ės, Subst. f. die Märzente;
»rcinė.)
der Gen. Sing. von marti: 1) Braut
Schwiegertochter.
u, -ežiawau, -cziüfu, -cziūti,
eiers Füssen leben, Braut oder
am sein.]
Ju, -woti, ubmergeln. — || Subst.
ojimas, die Abmergelung. — || Zstz.
lawöju, sich abmergeln.]
is ein weibl. Vorname, Contraction
rykė oder Maryja, Marie.
Ha, Subst. f. Pl. 1) das'kurische
— Ž) jeder grössere Binnensee. —
marčlės, -iü, eine Einbucht des
Mielcke. (poln. morze, Meer.)
Ikis, -ė, Subst. mob. wer am
es Hafjes wohnt.]
ja, -liawau, -liūfiu,“ -liūti —
„bunt schimmern.
f. -a, Adj. bunt. — best. margälis,
— Adv. margai. — || Subst. mar-
die Buntheit. | marguma, eine
telle.
-0, Subst. m. mürgas, 1) der
‚ ein Flächenmass; — 2) im Pl.
die Sommersprossen.]
Aor. Ind. zu markftū, bunt werden.
„-ū, Subst. m. Pl. Sommerflecken,
male. Mielcke.
sės, Subst. f. ein wollener, breit-
reifter Frauenrock, von den Hüf-
zu den Knöcheln reichend.
-ginau, -gifiu, -giti u. -ginti,
. fact. bunt machen. — || Subst.
mas, das Buntmachen. | märgin-
untmacher. — || Zstz. apınarginu,
buntmachen. | ißmarginu, bunt-
‚etwa durch Ausschneiden, Aus-
etc. von Figuren. | pamarginu
ı marginu. — || Rfl. marginūs, ich
ur mich bunt. | aplimarginu, ich
sich od. für mich etwas bunt etc.
aus. ınargindinu, bunt machen
—
40, Subst. m. der Bunte; näml.
chse,
wa, -08, Subst. f. die Stadt Mar-
oder Oletzko.
oder bloss Gryta, der weibl. Name
the
iė, näml. diena, bei Mielcke der
thentag.
8; 0, Subst. m. der Markgraf.
ėnė, -&s, Subst. f. die Markgräfin.
is, f. -&, Subst. mob. Buntflüg-
1 aus einer Gegend, wo auch die
bunte Kleider tragen.
mafgawau, maigüflu, maigüti,
tr. bunt schimmern. — || Subst.
marlaka 243
margäwimas, das Buntschimmern. — ||
Zstz. pamaigüju, bunt werden. — || Caus.
margädinn, bunt schimmern lassen. | pa-
margüdinu, bunt werden lassen.
[Marigėlė, in einer Daina von Rhosa; ent-
weder eine Auseiuanderziehung von mer-
gel& s. d. oder eine Veränderung des k in
g in Marykele, Mariechen.]
Maryja, -6s, Subst. f. der Name Maria.
Marykė, ės, Subst. fem. weibl. Vorname
Marie.
[maringas, f. -a, Adj. marinis. ]
[marininkas , f. -ė, Subst. mob. ein Schiffer,
Seefahrer.)
marinis, f. »ė, Adj. den Haff ungehörig;
s. märes.
[Marinkė, -&s, Subst, f. weibl. Name für
Maryk& bei Memel.)
marinū, -rinaü, -rfflu, -rfti und rinti,
Verb. tr. genau wörtl. sterben machen ;
gewöhnl. Bdtg: beim Sterben Jmds an-
wesend sein und dabei Sterbelieder singen,
Gebete beten etc. — || Subst. marinimas,
das Anwesendsein beim Sterben. — || Zstz.
nu- und pamarinü rslt. von marinü. |
mufele raūkoj numarinti, die Fliege in der
Hand sterben lassen. — || Caus. marin- -
dinu, beim Sterben anwesend sein lassen.
(poln. morzyė, durch Hunger quälen.)
marios, -iü, Subst. f. Pl. = märes.
markä, -ös, Subst. f. oder als Zstzg. lin-
marke, die Flachsröste; die Stelle an
welcher Flachs ins Wasser zum Erweichen
eingelegt ist.
[markäczyju, -ezyti, Winkelzüge machen;
wahrschl. ein Scherzwort.]
[markatnus, f. -i, Adj. verdriesslich; vom
Poln. markotny , brummbäraurtig.]
markaü, -kiafi, -kyflu, -kyti, Verb. den
Flachs ins Wasser legen um ihn weichen
zu lassen.
[märk&, «ės, Subst. f. ein aus einer Krank-
heit, z. B. vom Fleckfieber, von den Pocken
zurückgebliebener Flecken. Pl. markės,
das Fleckfieber.)
markiteūderis, -i0o, Subst. m. der Mar-
ketender, Feldschenker beim Militär.
markiteūderka, -ös, Subst. f. die Mar-
ketenderin, Feldschenkevin beim Militär.
[markftaü, -fcžiaū, -ftyflu, -ftyti, win-
ken; also = mörkiu?]
markftü, margaü, markfu, mažkti, Vrb.
intr. inchoat. bunt werden (von margas).
| Subst. margimas, das Buntwerden.
— || Zstz. apmarkltü. ringsum bunt wer-
den, von den Augen, wenn über sie ein
Flimmern kommt. — || Caws. apmarkdinu,
bunt werden lassen.
marlakä, -os, im Pl. ınarlakos, der Gold-
hafer, Hafergras. Hg. avena flavescens;
— 1) bei Mielcke Kaf, Windekraut im
16
944 marmalas
maltus
Getreide, wilder Hafer; — 2) Hg. Hecken- | (martuwė auch martwė, -ės, Subst. f. =
wicke, vicia dumetorum. Vgl. pelödZirmis.]
[marmalas, -o, Subst. m., meistens Plur.
marmalai, auch bimbilai, esne grosse Brem-
senart.
[marminu, -inti, schmieren. — || Zstz. pri-
marminu, vollschmieren.)
märmoras, -0, Subst. m. der Marmor.
marmorinis, fem. -&, Adj. von Marmor,
marmorn.
[marmorūtas, f. a, Adj. voller Marmor.)
marnas, f. -a, Adv. -ai, eitel, vergūng-
lich. (poln. marny, nichtig, vergänglich.)]
[marnaftis, -eZio, Subst. m. die Eitelkeit,
Vergänglichkeit.
märß, Interj. Soldatenwort marsch!
märßas, -0, Subst. m. der Marsch, Sol-
datenwort.
mafßas, -0, Subst. m. das Vergessen.
marßinü, -Binaü, Bilu, -Biti u. - Binti,
Verb. tr. vergessen machen. — | Subst.
marßinimas, das Vergessenmachen. — |
Zstz. užmarfinū,
märßka, -08, Subst. f. dichtes Fischernetz,
welches zwei Personen im Wasser ziehen.
marßkinial, -iū, Subst. m. Pl. das Hemde.
[marBkininkas, f sė, Subst. mob. entweder
1) von märßka: ein Netzmacher oder 2)
von marBkiniai, ein Hemdenmacher oder
- Händler.) |
märßkonas, f. -a u. märßkonis, f. -ė, Adj.
von Leinen gemacht. — best. marBkonalis,
f. -noji. — Adv. marBkonai.
märßolas, -0, Subst. m. der Marschall,
Feldmarschall.
marBoliönd, -&s, Subst. f. die Gattin des
Feldmarschalls.
marBūs, f. -1, ntr. mafßu, Adj. vergess-
lich, wer leicht vergisst. -- best. marßü-
lis, f. -Biöji. — Adv. marßial.
märtauju, -tawau, -taufiu, märtauti,
Verb. intr., eig. Braut sein; aber auch
von einer verheiratheten Frau: kinderlos
sein. — || Subst. martiawimas, die Füh-
rung des Brautstandes.
martčlė, -&s, Subst. f. wörtl. Brūutchen,
Bdtg. Tausendschönchen, Gūnseblūmchen.
Hg. bellis perennis. Vgl. faulšlė.
maftgiefme, -ės, Subst. f. Brautlied; bibl.
wohl selbst gemacht, von marti u. giėfmė.
marti, marcžiės, Subst. f. 1) die Braut; —
2) die Schwiegertochter, Sohnesfrau, wenn
dieselbe im Hause der Schwiegereltern
wohnt. — Demin. martčlė (eig. das Bräut-
chen), Amarant, Tausendschön.
mėrtinūs, -tinaus, -tilüs, -titis oder
„tintis fü küm, Verb. rfl. mit Jmdm im
bräutlichem Verhältniss stehen. — || Zstz.
apfi- oder (ufimartinu fü küm, mit Jmdm
sich verloben, in ein bräutliches Verhält-
niss treten.
maftmergė, -ės, Subst. f. 1) die Braut-
jungfer; — 2) ein Mädchen, welches
ausser der Khe geboren hat.
märas, die Pest.)
[martiiju , -tawai, - tūfiu, -tüti, Verb.
intr. dur., bei Schleicher das was martau-
Ju, Braut sein.]
[martwe, -&s, Subst. f. — maras, die Pest.)
maftwežis, io, Subst. m. Brautfahrer,
der die Braut zur Trauung fährt.
[martwinis, -&, Adj. die Pest betreffend.)
[märwa auch mėrwa, -os, Subst, f. eine
Art Bremsen. Mielcke.]
[marwa, -os, Subst. f. Mischmasch, Alles
durcheinander.
mäferis od. mözeris, -10o, Subst. m. Maser-
holz.
mäflnu, -finau, -fifu, -fĮti u. - Anti kė,
Verb. tr. locken, begehrlich machen, in
Jmdm die Begierde wornach rege machen;
nach Ness, [umafinti, veziren. — | Subst.
mälinimas, das Locken. | mäfintojis, wer
lockt etc. -— || Zstz. pamalinu rslt. von
mafinu. — || Caus. mäfindinu, locken
lassen.
[mafkas — mackas, klein.]
Mafkawa , -os, Subst. f. die Stadt Moskau.
Mafkolija, -os, Subst. f. Russland, das
Land der Moskowiten.
mafkölißkas, fem. -a, Adj. moskowilisch,
russisch. — best. mafkölißkalis, f. -kof.
— Adv. malkölißkai.
Mafkölius, -iaus, Subst. m. ein Moskowik,
Russe.
[Mafkwylis, f. -&, Subst. mob. ein Rus.
Szyrwid.]
mafkwftißkas, f. -a, Ad). russisch.
mäftas, -0, Subst. m. 1) der Masibass;
— 2) die Elle; — (3) ein Fischzug? (Ness.)]
(poln. maszt, Mast, Mastbaum.)
mäftaü, -fcžiaū, -ftyiu, -ftyti, Veb-
tr. erwägen, überlegen, bedenken. — |
Subst. mältymas, das Erwūgen. | mäßt-
tojis, wer erwägt. — || Zstz. ap
rsit. von mältaü. | ißmäftaü, a
ergründen. | pėrmąltai, ganz überlegen,
durchdenken. — | Caus. mäftydinu, €“
wägen lassen.
[maftikas, -0, Subst. m. od. maftikė, +
Subst. f. Mastix.)
[maftininkas, f. -&, 1) was eine Elk la
i Rytojis, Grübler, For-
ist; T 2) = mä
scher.
[maftis, -iės, Subst. f. u. -ežio, Subst. *-
achdenken, der Ver
die Erwägung, das N:
nd
stand.)
mältytojis, -jo, Subst. m. Grübler, For |
scher.
[mäftingas, f. -a, Adj. nachdenklich, B |
Gedanken vertieft.]
[mäftus, f.-1, Adj. nachdenklich, überlg,
besonnen.]
maltūju
Narvas, - (tfu, - ti, Verb. |
ihleicher: mit der Elle messen;
t das mäftüı matüti.] | ma
d. Fliegen; nach Mielcke:
: kuo für maifas s. d.]
-rawaū, -rüfu, -rūti, Verb.
ıchiren (milit. Ausdruck).
imas, das Marschiren.
ėrliju , um etwas mars
3, Subst, m. Pl, in Südlit je:
-i|
ja, hermarschiren. ‚| mal rūju,
schiren. | ilmaličrūju, Ainaus-
+. | numaßierkju, Ain od. hinab-
+. | pamaßierüju, fortmarschiren.
u, heimmarschiren. | pėrma-
jermarschiren. | pramaličrūja, |
ichiren. | primaßilriju, hinzu: |
+ | (umašiėriju, marschirend |
kommen. | užmabičrūju, Ainauj-
+. — || Rf. prifimafičrawaū, ich
satt marschirt, — | Caus. ma-
marschiren lassen.
, Sabst. £. der Beutel, die Geld. |
‚oln. moszna, Beutel.)
f. -& auch maßnelninkas,
ubst. mob. Beutelmacher oder
-nė, Subst. mob. wer Beutel
itl, ein Kind zergen. s. kygž-
», Subst. m. der Mastbaum.]
iaū, mäßlu, mäßti, Vrb. intr.
ašžintis, sich verringern.
„in der Phrase matą mėlti, ein
zeitwesen bestellen. Mielcke.]
ar abgemessenes Stück, 2. B.
dad, -tyu, -tftl, Verb. tr.
1 Subst. mätymas, das Sehen.
wer sieht, der Scher. — | Zetz.
übersehen, mit dem Auge rings-
hen. | numataü, mit dem Auge
reichen. | pamataü, erblicken,
bekommen, gewahr werden. |
mit dem Auge über etwas hin-
n. | primataü, zu sehen vermögen.
šlės jaū ne-labai primäto, deine
ıen sind schon ziemlich schwach,
>m nicht sehr. — | Rfl. mataūs,
nich. | Bsp. jis mūtės prigäutas,
1A betrogen. — || Caus. matydinu,
en.
0, Subst. m. 1) in Südlitt. eine
der - Hacke; auch das Werkzeug
cken der Kartoffeln; — 2) bei
Feldmesser.]
,-0, Subst. m. der Feldmesser ;
3 der Messer , wer misst.
kas, f. -a, Adj. feldmesserisch ;
| \maudykle,
B.
eines Feldmessers, einem Feld-
mäyju 45
messer entsprechend. — best. mätininkiß-
kafis, f. -koji. — Adv. mätininkißkai.
tka, -o8, Subst. f. eine Tocke Garn,
Zinsgarn;; vom poln. motek.]
Imatkas, "o, Subst m. die Meise als
Mass.
matlywas, f. -a, Adv. -al, redlich.
male una mehr antai
|[matfaikis, -10, Subst. m. die Metze]
[matulys, -10, Subst. m. bei Mielcke wohl
völlig — mitul$s.]
matūdinu, -dinau, -dYfa, -Afti n. -dinti,
Verb. tr. caus. messen lassen.
matju, matawaū, matūfiu, matūti, Vrb.
tr. messen, mit Längen- oder auch mit
Hohlmassen. — | Subst. matäwimas, das
Messen. | mätininkas, der Feldmesser. |
mai „der Messer. — | Zsts. apma-
tūju, ringsum bemessen. | mat, ein-
messen, messend einfüllen. | ißmatäju, aus-
messen. | permatiju, übermessen. — | Rf.
ıimatüti, sich einmessen. — | Caus. ma-
tūdinu, messen lassen.
mauda, -08, Subst. f. der Schierling. M.
Hg. conium maculatum.
[mauda, -os, die Sorge, Mühe. Vgl. äp-
maudas u. Abl.)
[maudas pi nach Hg. giftiger Wüthe-
rich, cicnta virosa.]
möadan, -diiau aan: «dyti, Verb. tr.
'ubst. maudymas, das Al
Dam | mėadytojis, wer badet. — | Zatz.
numäudyti, abbaden, rslt. von mäudau.
— | Rf. mšadytis, sich baden, ralt, nu-
fimaadyti. — | Caus. mändydinu, baden
lassen.
[maudautind, -ės, Subst. f. — maudyklė.]
mėadyju, -dyti, s. apmändyti, apmėu-
dyjüs.
ės, Subst. f. eine Badestelle,
maudžiū, maudšiai, maūfiu, maūfti, 1)
Verb. tr. kū, wornach sehnlich verlangen
kšrwė wežfio maūdžia, die Kuh verlangt
nach dem Kalbe; — 2) dumpf schmer-
zen, z. B. von Zähnen; z. B. män dafiti
maūdžia; — 8) nach Kelch: drängen zum
Stuhlgange.
mėaju, mėwiau, mšaliu, mžuti, Verb. tr.
einen hohlen "Cylinder oder einen Ring
worauf ziehen, streifen ; Bsp. einen Strumpf
auf einen Pfahl, den Ring auf den Finger.
— | Subst. mėwimas, das Hinaufatreifen
oder -ziehen. | mowikas, mäntojis, wer
Ainaufzieht oder -streift. — | Zatz. umän-
ju, ralt. von mis, aufriehen. | numėsju,
‚ziehen.
_ mi A ralt. Nor Fr
mi ju kä afit galwös, etwas au)
i ziehen, 2 „astiniojo B Bsp
246
sich aufziehen lussen. | nufimaudinu, sich
abziehen oder - streifen lassen.
maukiü, maukiai, maükfiu, maükti, Vrb.
tr. etwas glatt od. gleitend streifen, glatt
gleiten lassen, z. B. die Maschen von der
Stricknadel. — || Subst. maukimas, das
Gleitenlussen. | maukikas. wer glatt glei-
ten lässt. — || Zstz. ißmaükti ftikla pfwo,
ein Glas Bier austrinken (in den Schlund
gleiten lassen). | numaükti, z. B. megzdams
akis nū wifbalo numaükti, beim Stricken
die Maschen von der Siricknadel herab-
ziehen. — || Rfl. akis nu wirbalo nufimaukė,
die Masche hat sich von der Stricknadel
heruntergezogen. — || Caus. maükdinu, glatt
ziehen oder gleiten lassen.
[maumiu, -miau, -mfu, -mti, meckern,
brüllen.]
[maumü, -mefis, Subst. m., in Südlitt. die
Schädelöffnung bei neugeborenen Kindern,
welche später zuwächst.]
maurai, -ü, Subst. m. Pl. Entenflott, En-
tenyrün, in stehendem sumpfigem Wasser.
Hg. lemna ıninor.
maußlu, -Biau, -Biu, - Bti, brünstig , läu-
fisch sein, von der Kuh.
mäzgas, -0, Subst. m. der Knoten.
[mazgycžia, -ios, Subst. f. ein Geräth zum
Stricken der Netze ‚das Strickstöckchen,
der Strickstecken.]
mazginyfs, G. mäzginio, Subst. m. 1) das
Aufwaschieug, das Geschirr od. das Tisch-
geräth, welches aufgewaschen werden soll,
das Aufwaschwasser und das Topftuch
zusammen; — 2) das Aufwaschwasser,
mit welchem das gebrauchte Tischgeräthe
gewaschen werden soll.
mazginotė, -&s, Subst. f. = mazgöte, das
Wasch- oder Topftuch.
mazgiöju, -giöjau, -giėliu, -giöti, Verb.
tr. dem. frą. fortgesetzt ein wenig Knöt-
chen machen. — || Subst. mazgiöjimas, das
fortyesetzte Knötchenmachen. | mazgiötojis,
wer fortgesetzt Knötchen macht. — || Zstz.
apmazgiöju püda, einen Topf bestricken;
doch lieber aprezgu. | at- od. ißmazgioju
mazgüs, Knoten fortgesetzt auflösen. | pri-
mazgioju kä prič kö, etwas woran durch
Knotennachen befestigen. | l[umazgiböti,
etwas zusammenknöten. | uzmazgiöti, etwas
zuknöten — || Rfl. mazgiojūs ką, ich knöte
mir etwas. | liūlas mazgiojas fiüwant, der
Faden knötet sich beim Nähen. | fiülas
fulimazgiojes, der Faden hat sich mehr-
fach verknötet. — || Cuus. mazgiödinu,
knöten lassen.
maukiü
[mazgytuwė, -&s, Subst. f. die Linder- ||
schnur der Leinweber, mit welcher das
Garn an den Webebaum befestigt wird.
Miclcke.]
mazgėdinu, -dinau, -dįliu, - dĮti u. -dinti,
ken lassen durch
Verb. tr. caus. etwas wasc
mäZinu
Auftrag. — || Sudst. mazgödinimas,
Waschenlassen. Vgl. mazgöju.
mazgėju, -göjau, -göflu, -göti, Verb. ;
waschen, Hände, Schüssel, Teller; oc
vgl. praufiū und [kalbiü. — || Subst. unaz.
göjimas, das Waschen. | mazgötojis, dr
Wäscher. — || Zstz. apmazgöju, bewaschen,
'ißmazgöju, auswaschen , etwa einen Topf
eine Schüssel. | numazgoju, abwaschen. |
pėrmazgoju, überwaschen. — | Rfl. mar-
gojūs, sich waschen. | jai apfimazgėjau,
habe schon aufgewaschen, bin mit
Aufwaschen fertig. | ißfimazgöti, sich aus-
waschen. | nufimazgoti rankas, sich dė
Hände abwaschen. | pralimazgėjau rankas,
habe mir die Hände wund- (oder durch-)
gewaschen. — || Caus. mazgödinu, waschen
assen. (poln. myč, wasche.)
mazgūtė, -ės, Subst. f. das Wasch- oder
Topftuch.
mazgotuwė, -ės, Subst. f. ein Lūnglide
Wannchen zum Waschen des Gesichs.
Coadj.
[mazgütas, f. -a, Adj. was sonst pilnas.
mazgü, voller Knoten.] |
mazynikas, f. -a, Adj. Klein, sehr kan; |
eine Art Steigerung von mažas. — best.
mazynikafis.
maž und mažai, Adv. wenig. daüg darbo
G maž (od. mažai) algös, viel Arbeit und |
wenig Lohn. — Comp. maziaüs. — Sup. |
|
=
maziäufiai.
mažūkis, fem. -&, Subst. mob. wer klam
Augen hat.
mšžas, f. -A, Adj. klein. — best. mazalis,
f. -žėoji. — Adv. mažai. NB. Das Alt.
wird nur in der Bdtg wenig gebraucht.
— | Subst. mazumas, die as
mažumas, dus Wenige, ein ig. | klai:
[ykis mäzuma (oder mažumčlį), hör e em
wenig zu. — Adv. mažai, wenig. (po.
maly, klein.) |
[mažė, die geringe Anzahl, die Wenigkei.)
mažėju, -ejau, -ėflu, -ėti, zu kurs kom
men, womit nicht auskommen. ph
mažėjom, wir sind mit dem Futter
ausgekommen; sonst fü paßarü u'ißt2kom]
mazeüs, Gen. Sing. von einem ungebr. Not
Sing. auf -ü (also etwa mažė); tas ji
18 mažeūs tūks, der ist schon vom kan
auf 50. |
mafžbė oder mažyftė, -ės, Subst. f. di
Wenigkeit, die Kleinheit.
mažfn, Adv. maifn eiti, Kleiner werden.
mažinė, -&s, Subst. fem. die Klein,
Zartheit.)
mažynikas, f. -a, Adj. klein; s. v. a mäis
wohl nur als Scherzwort zu gebrauchen.
: mūžinu, -Zinau, -Z[du, -šĮti und -fisti, |
| Verb. tr. fact. klein machen oder verringern. |
mazißmängs
idas. — | Subst. mšžinimas, das
achen. | mäzintojis, der Klein-
„Verkleinerer. — | Zetz. numääinu,
tlein durch Abnehmen. | pamäzinu
ı mäzinu, verkleinern. | lumäzinn,
ern, in der Auffassung des Zu-
schrumpfens. — | Bl. mūžinūs,
iner. | nufl-, pali-, [ufi-mžžinu,
Heinern, verringern. — || Caus. mš-
, verringern od. verkleinern lassen.
1ąs, fem. -nanti, eig. wenig ver-
, einfältig.
£. -ė, Subst. mob. Kleinfuss.
„ Subst. m. u. f. ein Einsylbiger.
3 f. =&, Subst. mob. wer wenig
einaylbig , wortkarg. |
„lo, Subst. m., gew. Pl. mäg- |
-iū, Kleinigkeiten, kleine Hab-
en.
mažne, Adv. beinahe. äß mäznei
‚äne) parpüliau, ich wäre beinahe
"len. (poln. možnu, man kann, |
možny, möglich, stark, mächtig.)
f. -a, Adj. ziemlich klein.
und mažaBiltis, -ežio, Subst, m. |
wärme — drungnümas. |
‚= 8, Sbst. mob. Kleingläubiger ; bibl.
lv. vielleicht, etwa, wohl. tu mažū |
tus bist wohl (oder etwa, vielleicht) |
(poln. može, vielleicht.)
„f. -ė, Subst. mob. demin. Klei-
‚ Seherzwort.
3 -0, Subst, m. eine Kleinigkeit; |
+ mažumą wird auch als ein Adv.
Bdtg von wenig, etwas gebraucht.
k mžžumą oder mažumėlį, zieh
+ wenig (oder etwas) zurück. dük |
šžumą dünos, gieb mir etwas oder
ug Brot.
=0, Subst. m. die Kleinheit, das
in als Eigenschaft.
-Inus auch mčels, -1o, Subst. m.
tze. Vgl. mäczius.
a, -08, Subst. f. die Bergelster,
eumtödter, wohl aus mod-Barka,
oder Wald-Elster entstanden.
, =ežiojau, -cžiofiu, = ežioti, Vrb. |
in. frą. (von metü), fortgesetzt ein
umherwerfen. — | Subst. möczio-
das fortgeseizte Umherwerfen.
ojis, wer fortgesetzt umherwirft.
Tstz. dieselben wie bei metü.
„ -laus, Subst. m. das Schwert.)
i, =0, Subst. m. Holz, Gehölz im
„ Jo, Subst, m. ein Jäger; das
A. Sig oder medžiotojas Jäger]
&, -2s, Subst. f. die Jägerei.
kas, 0, Subst. m. der grosse
he Hund; der Bärenhund,
< dčtkos, Subst. f. das Tausend-
kraut. ,
mėgintuwė 247
Imėdijė , -ės, Subst. m. u. f. ein Holzdieb.
l au Ness.]"
medingas, f. -a — medinis, wrtl. voll Holz.
medinis, 1. -ė, Adj. hölzern.
mödis, “džio, Subst. m. der Baum.
ĮmėdiŠkas, f. -a, Adj. baum- oder Aols-
mässig.
Kk »los, ein Becken.]
(mearkryhäie, -ds, Subst. m. der Forst-
schreiber]
medßarka, -os u. medBarkė, «ės, Subst.
f. der Neuntödter, die Wald-, Bergelster.
medü tekäs, fem. -kanti, Part. von Honig
triefend.
|[medunkas, -o und medunkis, -io, Subst.
m. Menning, ‚Efefferkuchen.),
medüs, -aūs, Subst, m. der Honig. (poln.
miod, Honig, Meth.)
medütas, f.-a, honigreich — pilnas medaäis.
Imödwilnd auch medžawllnė, -ės, Subst. f.
die Baumwolle; doch lieber Pl. mčdwilnės,
-iu oder aus dem Deutschen būmwulės,
būmbulės.] Jonė ger
ge A
medwyfingas, f. -a, zur
medwyfus, -aus, Subst. m. der Jäger
mediiaga, = medegas. medžiaga
aludžiu, Fassdauben, Fassstäbe.
[medälalnlai, -iū, Subst. m. Pl. die Baum-
wolle (eigtl. Baumflachs).]
"ant
flachs)
medžialininis, f. -ė, Adj. baummollen.]
medžiawilnė, «ės, Subst. f. die Baum-
wolle.]
medžiawilninis, f. -&, Daummollen.]
medžlawyfis, -10, Subst. m. der Jäger.]
medžionė, -ės, Subst. f. die Jagd.)
medžiūju, -džiawaū, -dilfidu, džiūti
Verb. intr. Wild jagen, Jagd ausüben. |
medžišwimas, das Jagen. | medžiūtojis,
wer Jagd ausübt. — || Zatz. apmodžiėju,
bejagen. Bap. eine Gegend. | ilmedziūju,
etwa girią, einen ald jagend gon
leer machen. | fumedäitju daug
zuikiu, jagend viele Hasen fangen. —
Rfl. fafimedäißju, für sich fangen. — ||
ba medžiūdinu, eine Jagd ausüben
lassen.
medžiūkiė, -ės, Subst. f. 1) die Jagd; —
2) das Jagdrevier in einem Walde.
medžišklinifkas, -o, Subst. m. , bei Schlei-
cher Jäger.
[medžiūklyftė, -&s, Subst. f., bei Ness.
das Waidwerk (wohl unlitt.).]
|medsiüitojis, -j0, Subst. m. der Jäger, wer
| Jagd Pr ’
[mčga, -os, Subst. f. niedriger Breiterver-
schlag auf dom Boden. Coadj.]
mögau, gefiel, Aor. Ind. von mäkftu, ge-
fallen,
[mėgybė, -&s, Subst. f. Vergnügungssucht,
ollust.]
|(mėgintavė: ės, Subst. f. der Versuch,
lie 2
248 mėginū
mėginė, -ginaū, -gįllu, -giti u. - ginti,
Verb. tr. prüfen. — | Subst. mėginimas,
das Prüfen, die Prüfung. | megintojis,
wer prüft. — || Zstz. iß- und permeginü
rslt. zu mėginų. — || fl. mėginūs, sich
prüfen. | ifli- und perfimeginü, sich gründ-
lich prüfen. — || Caus. megindinu, prüfen
lassen.
mögml, eine alte Präsonsform zu mäkftu s.d.
mėgūmas, -0, Subst. m. Vergnügen, Er-
götzlichkeit.
[mėgus, f. -i, Adj. vergnügungssüchtig , wol-
lūstig.)
[meiläuju, -lawaū, -laufiu, -läuti, ko,
Verb. tr. s. v. a. sonst meilyti, Čoadį.
gern haben wollen, begehren; bei Nesas,
auch schmeicheln, liebkosen. — || Subst.
meiläwimas, das Begehren, Schmeicheln,
Liebkosen.]
meil&, -ės, Subst. f. die Liebe. 18 meiles,
vor, aus Liebe. (poln. mily, lied, geliebt,
angenehm; milošc, Liebe, Gnade.)
meilyju, »lyjau, -lyfiu, -Iyti, ko, Verb.
tr. herzlich verlangen, gern haben mögen.
— || Subst. meilyjimas. das sehnliche Ver-
langen. — || Caus. meilydinu, verlangen
lassen.
meilingas, f. -a, Adj. lieblich, freundlich.
— best. meilingafis, f. -goji. — Adv.
meilingai. — || Subst. meilingümas, mei-
lingffte, Lieblichkeit, Freundlichkeit.
Imeilingnoju, -oti, ein freundliches Ge-
sicht machen.)
[meilininkas, f. -k&, Subst. mob. Schmeich-
ler, Liebkoser.)
[meilinu, -inau, -ifu, -įti, liebkosen.]
meilūs, f. -1, ntr. meilu, Adj. Iiebreich,
gütig. — best. meilūlis, f. -lioji. — Adv.
meiliai. — || Subst. meilumas auch mei-
lyfte, Liebreiz, Gütigkeit.
[meilüju, -lawaü, -lüflu, -lüti, schmei-
cheln, liebkosen.]
meinäuju, -nawaü, -näuflu, -nAuti, Verb.
tr., in manchen Gegenden s. v. a. uuf-
bieten, die Verlobten; das was sonst [u-
Baükti. — || Subst. meinäwimas, das Auf-
bieten. | meinautojis, wer aufbietet. — ||
Caus. meinaudinu, aufbieten lassen.
meirönail, -ü, Subst. m. Pl. Majoran, Quen-
del. (poln. majeran, Majoran.)
melroninis, f. -&, Adj. von Majoran oder
den Majoran betreffend.
meitėlis, -io, Subst. m. Mastborg; ein ge-
schnittenes, aufder Mastbefindliches männl.
Schwein.
mekcžiėju u. mekBcžiėju, -eZi6jau, -czi6fu,
- cziöti, Verb. intr. Schallwort, 1) meckern
wie die Ziegen; — 2) stammeln. — || Sbst.
mekcžiojimas, dus Meckern, Stammeln. |
mekcžiotojis, wer stammelt. — || Caus.
mekcziödinu, meckern od. stammeln lassen.
mekenü u. meklenü auch mekmenü, -enaü,
-eflu, -6ti und -Enti, Verb. intr. Schall-
meldžiū
wort, das was mekcžioju und meknėžų
meckern, stammeln. — || Subst. mokčnim: 4
das Stammeln.
meklys, f. - 6, Subst. mob. Stammler , - leną
[Įmeknė, «ės, Ness. Subst. f. der De“ —
ein Fisch.]
meknenü, das was mekenü, stammeln.
[meknys, f. -&, Subst. mob. 1) das
meklys, Stammler; — 2) der Debel,
Fisch.]
meknöju, -nėjau, -nėfiu, -nöti, Verb. =,
Schallwort, 1) meckern, von den Zi eng
und 2) stammeln. | meknöjimas, das ST
meln. | meknötojis, meknörius, me Kknp,
meklys, Stammler.
meknörius, f.-nork&, Subst.mob. Stawe ler
meknüju das was meknöju, stammeln. (pola.
momotač, stottern, stammeln.)
mökfiu, Fut. Ind. von mezgü, stricken.
mėkfti, Inf. von mezgu, stricken.
mčkftu, mėgau, mökfu, mčkti käm, Vrb.
intr. wohlgefallen Jmdm. —- || Subst. pa-
megimas, das Gefallen. — || Zstz. pamėkti
rslt. von mökti kam, Jmdm wohlgefullen.
— || Rf. mökftüs kümi, ich habe Wohlge-
fallen woran. | jis manimi palimögo, e
fand an mir ein Wohlgefallen.
[mekftus, f.-1(yg) Adj. ergėtzlich, gefällig.)
[mekftuwė, -&s, Subst. f. eine Vorrichtung
zum Stricken der Hewelten.]
[mekßra, -0s, Subst. f. ein Fisch, die
Pletze, das Rothuuge ; cyprinus rutilus.)
[mekßras, -o, Subst. m. = mekßra.]
melägis, f. gė, Subst. mob. Lügner. |
melag$ftė, -ės, Subst. f. Lügnerei, die
Lügenhaftigkeit.
melügißkas, f. -a, Adj. lügnerisch, emen
Lügner entsprechend — best. melägik
kalis, f. -koji. — Adv. melägißkai.
mölas, -0, Subst. m. die Lüge, meisten
Pl. melai. tai melai, das ist eine Lüge.
mėlas, -0, Subst. m. Gyps.)
mėlininkas, f.-&, Subst. mob. Gypsbrenner ]
pamėlyju, -lyti, mit Gyps wüberzichen,
tünchen. pamelytas, getüncht.]
mėldas, -0, Subst. m. die Binse. Hg. scirpo
palustris.
meldėjas, -jä auch meldikas, f. -ė, She
mob. Beter.
meldfnas, -0, Subst. m. ein mit Bin
bewachsener Platz, eine Binsenstaude.
meldinis, f. -ė, Adj. von Binsen ; a. mėldas.
meldziü, -diiaü, -1Au, -Tfti, ką und IP,
Verb. tr. bitten; aber auch beten, weil di
Beten meistens aus Bitten besteht. AB
meldziü tawe lakyti, und kad (akytumbei,
ich bitte dich zu sagen u. dass du
aß meldziū tawė (und iß taw&s) pagalbe
peilio, ich bitte dich um Hilfe, um 0
Messer. (poln. modlič sie, beten, anflehen.)
— || Subst. meldimas, das Bitten. | meb
dėjas, meldikas, wer bittet oder ein Betr.
meldžiū
menkinė 249
#3. atmeldziü, zurūšcklitien. | iß- [melus, -aus, Subst. m. Bleiweiss (Sz.).]
KĄ 18 ko, von Jmdm etwas erbitten.
džiū ką, ich erbitte Jmdn. — ||
lžiūs Dičwo, ich bete zu Gott. |
eldžiu nū Pono Dičwo fäwo kaltės,
te mir von Gott Vergebung meiner
Idungen. | ıfimeldziüu, bitte mich
erbitte mir Einlass. | ilfimeldziü
‚sich erbitte mir (z. B. ein Ge-
von Jmdm. | pafimeldziü rslt. ein
rrichten. — || Caus. perfimelzdinu,
ch erbitten.
meldziūtes (unverständlicheForn),
Icke: ich bitte; „doch cum indig-
J
4, Subst. f. Pl. die Hefen. alūs,
spiautas, verschaltes, durch den
erdorbenes Bier.
& und mėlefas, -fo, ein gewisses
Mielcke.]
os, Subst. f., nach Mielcke der
aecht, der den Bienen den Honig
- es, Subst. f., Demin. zu meleta,
ılcke die Farbgėttin bei den alten
L
„f. -ė, Subst. mob. Blauaug,
blauen Augen.
fe -a, Adj. blau. — best. mėly-
-noji. — Adv. mėlynai. — || Sbst.
as, die Bläue. | melynuma, eine
elle, blauer Fleck.
ės, Subst. f. ein blauer Fleck am
etwa als Folge eines Schlages.
ės, Subst. f. ane Blaubeere; gew.
nės, -lü, Blaubeeren. Hg. vac-
ıyrtillus.
«jo, Pl. mėlyniai, Subst. m. der
„ Mielcke.]
i, f. »e, Subst. mob. Blaufluss.
„a, Adj. bläulich.
-nawau, -nüflu, -nüti, Verb.
+ schimmern. melynäwimas, das
mmern. — || Zstz. pamčlynūti,
den, inch. — || Caus. mėlynūdinu,
mmern lassen. | pamėlynūdinu,
den lussen.
i, Subst. f. Pl. blauer Färbestoff.
f. -a, Adj. voller Hefen.
,sniū, Subst. f. die um die Nieren
Fleischtheile.
mefis und -menio, Subst. m. der
an, die Steinkrankheit; nach Sz.
Rückgrat des menschlichen Kör-
. melmenys, das an den Nieren
Fleisch, Nierenstück.
„-ios — malūnas, die Mühle.]
i, f. -<ė, Subst. mob. 1) der Müller,
lerin; — 2) Subst. mob. eine
sonst gėlda.]
t. Ind. von meldZlü, bitten, beten.
‚68, Subst f. ein Bethaus; sonst:
amai. |
melüju, -lawaū, -lüfu, -lüti, Verb. intr.
lügen. — || Subst. meläwimas, das Lügen.
| melütojis, wer tūgi oder doch lieber melä-
gis, Lügner . — || Zstz. apmelüju, belügen,
Jmdn durch Lügen ın schlechten Ruf
bringen. | pamelüju rslt. von melūju, kam
ką, Jmdm etwas vorlügen. | primelūti käm
aufis, Jmdm die Ohren volllügen. — || RA.
aplimelüti, sich mit Lügen verunehren. |
ißfirnelüti, sich herauslügen, aus irgen
welcher Verlegenheit. | fufimelūti, eine
Lüge begehen. — || Caus. melüdinu, Fügen
lassen.
[melūtinas, f. -a, Adj. Zügenhaft?]
melzdinu, -dinau, -dĮūu, -dįti u. -dinti,
Verb. tr. caus. bitten lassen. Die Constr.
und das Übrige wie bei meldziü.
mėlžamas, f. -a, Ad). milchbar.
mėlžolė, ės, Subst. f. ein blauer Fūrbe-
stoff, Indigo.
melZu, milZau, milBiu, milBti (karwc),
Verb. tr. (eine Kuh) melken. — || Subst.
milZimas, das Melken. | milžėjas, milži-
kas, milßtojis, wer melkt. — 1 Zstz. iß-
mėlžu, ausmelken. | pamelzu rslt. von
melzu. — || Rf. karwę gerai mėlžas, die
Kuh melkt sich gut. | aß karwe pafimilZau,
sch habe mir die Kuh gemolken.
[memė, -&s, Subst. f. = mama (bei Ness.).]
mėnauju, -nawau, -nauliu, -nauti, sonst
meinauju.
[menca, -os, Subst. f. ein Geldstück, dtsch.)
mencorius, -iaus, Subst. m. der Münzer
(dtsch). |
mėnefėlis, -io, Subst. m. demin. zu mčnė,
der liebe Mond.
möneflöna, -0s, Subst. f. der Mondschein,
die Mondbeleuchtung. Bänäkt mönefiena,
diese Nacht ist Mondschein.
[mėnefynė, -&s, Subst. f. Mondsucht (Sz.).]
[mėnefininkas, f -a, Adj. mondsüchtig (82.
mėnefinis, f. »&, Adj. den Mond oder den
Monat betreffend. mėnefinės röZes, Monats-
rosen.
mčnefis, -io, Subst. m., nach den verschie-
denen Gegenden 1) der Mond; — 2) Monat.
ėdami mönellai, Fressmonate. s. &du.
meūk und menkai, Adv. gering, wenig;
s. meūkas. aß turiu menk (oder menkai)
pelno, sch habe wenig Verdienst.
mefikas, f. -&, Adj. gering, unbedeutend,
klein. — || Subst. menkalis, f. -köji. —
Adv. menkai oder auch bloss menk. cziä
menk ko gero, da ist wenig des Guten.
— || Subst. menkümas, die Kleinheit, Un-
bedeutendheit.
[menkė, -&s, Subst. f. der Dorsch. gadus
callarias.]
menkinė, -ės, Subst. f. die Zeitkürze. tal
gal menkinėjo nufidūti, das kann in Kur-
zem geschehen
250 menkinei
[menkinei, Adv., bei Schleicher: doch wohl,
doch nicht.]
[menkü kond nufidawe, bei Ness. es fehlte
wenig, so wäre es geschehen. s. V. a. tai
konė nufidawe.]
mentälas, -0, Subst. m. dickes, trübes Bier,
in der Redensart alus kaip mentals; sonst
nicht in Gebrauch.
mentė, -&s, Subst. f. 1) das Schulterblatt;
— 2) ein dem Schulterblatt ähnliches
Brettchen, auf dem einen Ende breit, auf
dem andern in einen runden Stiel oder
Griff auslaufend, zum Umrühren dick-
flüssiger Dinge oder zum Abstossen der-
selben von den Gefässen, wenn sie an die-
selben angeklebt sind, z. B. des Teiges
an den Backtrog.
mėntukas, -o, Subst. m. od. Pl. mėntukai,
Marienblätter. (poln. mietkiew, Krause-
münze.)
mentūrė, -&s, Subst. f. ein Quirlstock, s. d.
mentüris, -io, Subst. m. 1) bei Schleicher
das was mentūrė, der Quirlstock; — 3)
ein Unkraut im Flachs ; — 3) Hg. die Acker-
winde, convolvulus arvensis.
mentur-köjis, f. -ja, Subst. mob. quir!-
stockfüssig.
menu, miniaü, mifiu, miti u. miüti,Vrb. tr.
1) gedenken, d. h. im Gedächtniss haben.
(polnisch: mianowač, nennen, ernennen.)
Meistens in Zustz.; — 2) ein Räthsel er-
rathen. — mik kas tai? rathe, was ist das?
— minimas, das Haben im Gedächtniss.
— || Zstz. atmenu und atfimenu kö, sich
woran erinnern. | büwuliuju wargü atli-
mifiti, der vorherigen Leiden sich erinnern.
| tu t& miflę n’atmifi, du wirst das Räth-
sel nicht errathen. | kam ką primiūti, Jındın
etwas in Erinnerung bringen. | ką kokiu
wardu pramiūti, Jmdn mit einem Namen
benennen, Jmdm einen Namen geben. |
kam kį užmiūti, Jmndm etwas in Vor-
schlag (auf die Bahn) bringen. — || Rfl.
das obige atlimiäti, sich erinnern u. nu-
fimenu, verzagen. — || Caus. pramiūdinu
ką kokiu wardu, Jmdn mit einem Namen
benennen lassen.
menü, minčjau, minčfiu, minčti, Verb. tr.
ko, woran in einer Rede, in einem Schrei-
ben gedenken; auch: wessen erwähnen. —
| Subst. minėjimas. — || Zstz. paminėti
reslt. von minčti. — || Caus. minėdinu,
Jmd erwähnen lassen.
-menüs (at-), f. -1, Adj. der sich leicht
an etwas erinnert, wer ein gutes Gedächt-
niss hat.
mėnūžis, demin. von mönü, der liebe Mond.
mčnū, -neflo und -neflės, Subst. m. der
Mond (in manchen Gegenden auch: der
Monat.
menüs, ant ko, sich worauf verstehn.
Mercas, -0, Subst. m. der Monat März.
mergüju
mercinis, f. »ė, Adj. zum März geh
mereine antis, die Märzente.
Mefczius, -jaus, Subst. m. Verkürzung —
Namens Mertynas, Martin.
merdi, alte Präs.-Form Ind. 3. Pers.
merd, befindet sich im Sterben, im Tea,
kampf, ringt mit dem Tode.
mėrdžiu, mėrdėjau, mėrdėliu mern
Verb. intr. ti Sterben sein,
| Subst. merdejimas, der Todeskampy.
mergä, -0s, Subst. f. das Mädchen. ji
užauguli merga, sie ist ein erwachsene
Mädchen. Das Dienstmädchen heisst gleich-
falls merga, genauer bezeichnet man das-
sclbe aber mit 8lūžauninkė merga. In
den Dainos heisst das Madchen, als die
Geliebte des Jünglings mergytė, selten
mergüzc, mergužyte; ein kleines Mädchen
wird durch die Deminutive mergikė oder
mergüte bezeichnet. mergčlė ist ken
Demin., sondern nur eine Verlängerung
von merga.
mergauju, mergawau, mergaufu, mėr
gauti, Verb. intr. als merga, also unter-
heirathet leben, ein Mädchenleben führen.
— Subst. mergäwimas, das Führen
eines Mädchenlebens. — || Zstz. ißmer-
gawau, habe meine Mädchenzeit berais
vollbracht. | priimergawau , habe das Mūd-
chenleben genug geführt, bin dessen salt.
Caus, mergaudinu, wnverheirathd
leben lassen.
mergčlė, -&s, Subst. f. eine verlängert
Form für merga. mergäle gilt für feiner
als merga, ist aber kein Deminutiv.
merginä, -6s, Subst. fem., in manchen
Gegenden das was merga, Mädchen; M
manchen ein starkes, grosses Mädchen.
merginčiu, -nčjau, -nefu, -nöti, Verb.
intr. frq. demin. etwas auf Mädchen
gehen, ein wenig Mädchenjägerei treiben.
merginėjimas, die Mädchenjägerei.
mėrginūs, -ginaus, -gįflūs, -gitis und
-gintis, Verb. rfl. fü kūm, in manche
Gegenden das was martinūs , im bräwtlichen
Verhältniss mit einem Mädchen stehen. —
| Zstz. fü küm fufimėrginti, mit Jmdn 8
ein bräutliches Verhältniss treten. —
Subst. [ufimerginimas, das Treten in 07
solches Verhältniss.
mergyft&, ės, Subst. f. der Jungfraur
stand.
mergißius, -iaus, Subst. m. ein Mädcher
Jäger.
mergißkas, f.-a, Adj. mädchenartig, cin®
Mädchen angemessen. — best. mefgiß
f. -koji. — Adv. mergißkai.
[mergmartė, -ezios, ein Mädchen, da
ein Kind geboren hat.]
mežfgpalaikė, -&s, Subst. f. ein schlechies
Mädchen. s. palaikis.
[mergüju, wohl so viel als mergauju.]
ım Todes.
kampf befinden, mit dem Tode ringen, _
mergwaikis
meigwaikis, -jo, Subst. m. ein von einem
Mädchen geborenes, also uneheliches Kind.
meßlüungis 251
Ausdruck Fleisch dem Geiste gegenüber
wird litt. durch künas gegeben.
mėrkė, sės, Subst. fem., bei Coadj. ein melijößius, -iaus, Subst. m. der Messias.
Warnungszeichen, in Ostpr. F'uhse; wohl
ursprüngl. s. v. a. dtsch Marke, Mark-
zeichen.
merkiū, merkiaü, mefkfiu, merkti, Vrb.
tr. einweichen, zum Weichwerden ins
Wassar (oder überhaupt in etwas Flüssiges)
legen. — || Subst. merkimas, das Ein-
weichen. | merkejas. merkikas, merktöjis,
ver einweicht. — || Zstz. imerkiü rslt. von
merkiü, einweichen. — || Rfl. imerkiu,
weiche mir oder etwas für mich ein.
— | Caus. mefkdinu, einweichen lassen.
nerkiu, mėrkiau, merkfiu, mėrkti, Verb.
intr. 1) einmal die Augenlieder schliessen;
2) solches wiederholt thun, also mit
den. Augen (-liedern) winken. (poln. mig,
Wink mit den Augen; migač, blinzeln,
mit den Augen.) — || Subst. mėrkimas,
das Winken, das Schliessen der Augen-
lieder. | mėrktojis, wer mit den Augen
wemkt. — || Zstz. pamėrkiu kam rslt. von
merkiu, Jmdm etwas mit den Augen zu-
wereken. | primerkti akis, die Augen etwas
schliessen zum kurzen Schlaf. | uzmerkti
akis, die Augen zumachen zum Schlaf,
auch im Tode. - - | Rfl. merktis, pali-
merkti (mit und ohne akimis), sich einander
Zetoinken. | uffimėrkti (akis), die Augen ab-
sichtlich schliessen. | jis eTt akis ullimėrkęs
apliūkui, er geht mit geschlossenen Augen
wnher. — || Caus. merkdinu, die Augen-
heder schliessen oder mit den Augen win-
sen lassen.
[merklioju, -lojau, -liofu, -lioti, ein
wenig blinzeln — mirklioju |
[merkftu, mergau, merkfu, mėrkti, Zstz.
Pramėrkitu, bei Mielcke die Jungfrauschaft
terlieren.]
[merlėna, -os, Subst. f. u. m., in Südlitt.
das Aas als Schimpfwort.]
[mernas, f. -a, Adj. feucht, klamm, z. B.
vom Schnee. Mielcke.]
[mernyju, -nyti, feucht, klamm machen.
Zstz. rslt. pamernyju, fumernyju.]
mėronai , -ü, das was meirönai, der Majoran.
[merßu, ein urspr. in Litt. ungebräuchliches
ras. Ind., bei Ness. für mirßeju.]
€rtYnas, -o, Subst. m. männl. Vorname
Martin. profan; in anderer Betonung Mer-
tynas ist er der Kalenderheilige St. Mar-
tr, auch der St. Martinstag, der 11.
Ovember.
Mertynines, -iü, Subst. f. Pl. dus St. Mar-
linsfest.
Merwa, -0s, Subst. f. die Bremse.]
mes „ wir, Pron. pers. 1. Pers. N. Pl.
meld, -ds, Subst. f. Fleisch, bei lebenden
Oder auch bei bereits geschlachteten Thie-
Ten; bei Menschen wird dafür kūnas ge-
braucht; auch der kirchlich ethische deutsche
—
mėfingas, f. -a, Adj. fleischig.
mėfiniūkas, f. -&, Subst. mob. Fleischer.
mėfinis, f. -&, Adj. fleischern; man sagt
aber nicht mėlinė, sondern raumeninė defra,
die Fleischwurst; eig. Muskelwurst.
[mefißkas, f. -a, Adj. fleischartig, dem
Fleische entsprechend.)
[mėfius, -iaus, Subst. m. der Fleischer.|
[meftas, -o, Subst. m. das Mass, die
Schranke; nur bei Sz.]
[meftybė, -&s, Subst. f. die Mässigkeit,
Sparsamkeit; Mass, Mittelmässigkeit.]
meftus, -i, Adj. müssig im Genusse.]
mertäßt, -ftawau, -ftūllu, - ftüti, messen,
mässıgen, einschränken. — || Zstz. pa-,
ißmeitüju rslt. zu meftūju.]
meftüwal, -ü, Subst. m. Pl. Scherrahmen,
Schereck der Leinweber.
[meßezias, genauer wohl mefcžias, f. - ezia,
Adj. mässiy. — Adv. mefieziai, auch ge-
mässigt, mittelmässig.]
meßkä, -ös, Subst. f. der Bär im Allg.;
der männl. Bär heisst mößkinas. (poln.
niedZwiedz, Bär.)
[mčBkė, -&s, Subst. f. die Bärin.]
meßkerd, -&s, Subst. f. die Angel. |
[meßkeryeZia, -cžios, Subst. f. der Angel-
stock, die Angelruthe.
meBkerykotis, -cžio, Subst. m. der Angel-
stock.
meBkeritiju, -riawaü, -riüfu, -riūti,
Verb. tr. angeln. — || Subst. mefkeriūwi-
ınas, das Angeln. | meßkeriötojis, der
Angler. — | Zstz. fumeßkeriüju rslt. zu
ıneßkeriüju, etwas zusammenangeln. — ||
RI. fulimeßkeriüju, für sich zusammen-
angeln. — || Caus. meßkeriüdinu, angeln
lassen.
meBkerniūkas, f. -k&, Subst. mob. wer
angelt, der Angler.
mefkiėni (näml. mėfa), Subst. f. Bären-
fleisch.
meBkičnė, -&s, Subst. f. die Bärin.
mčBkinas, -0, Subst. m. der männl. Bär.
[meßkinyezia, -czios, Subst. f. der Bären-
behälter; in poln. Litt. auch eine Einrich-
tung zum Bärenfang.]
meBkiniūkas, f. -ė, Subst. m. Būrenkalter,
-führer.
meßkinis, f. -&, Adj. zum Bären gehörig,
vom Bären. inefikiniai kailiniai, Bärenpelz.
[meßkis, -&s Subst. f — meßka.]
[meßkiüju, -kiawaū, -kiüfu, - kiūti,
Verb. intr. wie ein Bär (melika) gehen.)
mėBlūngis, -io, Subst. m. 1) der (zusam-
menziehende) Krampf; — 9) bei Ness.
auch ein Kraut, Wolfsmilch, nach Hg.
euphorbia helioscopia.
meßtinis alus, mit Honig süss gemachtes
Bier.
252 mėta
mėta, -ös, Subst. fem., gew. Pl. mėtos,
Münze, Krausemünze. Hg. mentha crispa.
mötas, =0, Subst. m., früher mehr Pl.
mötai, -ü, das Jahr; öfter auch eine
Zeit von unbestimmter Dauer. Vgl. die
Zstzgn darbymetis, karßtymetis, rytmetys.
[mötas, -o, ein Pfahl, Zaunpfahl (Memel
Baukßto metas ein Löffelvoll.
mötau, -cžiau, -tyfu, -tyti, Verb. tr. frą.
fortgesetzt (hin- und her-) werfen. — ||
Subst. mötymas, das Hin- und Her-
werfen. | metytojis, wer hin- und herwirft.
— || Zstz. apmetau, etwas fortgesetzt be-
werfen. | atmėtau, etwas fortgesetzt her-
oder zurückwerfen. | įmėtau, fortgesetzt
hineinwerfen. | išmėtau, fortgesetzt hınaus-
werfen. | numėtau, fortgesetzt hin- oder
hinabwerfen. | pamötau, fortgesetzt hin-
werfen. | permötau, fortgesetzt hinüber-
werfen. | primetau, fortgesetzt hinzu- od.
vollwerfen, durch fortgeseiztes Werfen
füllen. | [umötau, zusammenwerfen. | uZ-
mčtau, fortgesetzt hinaufwerfen. — || RA.
mėtaus, sich umherwerfen oder -treiben.
In allen angegebenen Zusammensetzungen
Bdtg „fi“, sich und für sich, wie aplimė-
to, es bewirft sich d. h. wird beworfen
oder ich bewerfe mir z. B. einen Platz
"womit. — || Caus. mütydinu, hin und her
werfen lassen.
mčtėlė, -&s oder lieber Pl. mčtėlės, -iū,
Subst. f. der Wermuth. Kelch giebt auch
metylė dafür an. Hg. artemisia absin-
thium.
[metelninkas, f. -&, Subst. mob. Gaukler,
Seiltänzer ; poln. mietelnik dass.]
[metelnyft& oder vielleicht richtiger metel-
ninkystė, die Seiltänzerkunst.]
metklė, sės, Subst. f. die Schleuder.
mėtinčiju, „nėjau, -nöflu, -nčti, Verb.
tr. frą. demin. (von metü) fast s. v. a.
mėtau, hin und her werfen. s. v.a. mė-
cZioju, wenig gebr.
metinas, -0, Subst. m. der Wurf. Sz.)
Imetingas, f. «a, Adj. jährlich.
mötininkas, f. -k&, Subst. mob. der sich
für ein Geschäft auf ein Jahr verdungen,
nur bei Handwerkern (Coadj.).
f. «ė, Adj. jūhrig. metinė diena,
poln. metlik dass.]
mötliojn, -liöjau, „liėfiu
tr. frą. demin. mehrfach
werfen.
metmenial und mötmenys, -iü, Subst. m.
u. f. Pl. die Scheerung, das Scheergarn
= apmetal.
mötos, -ü, Subst. f. Pl. vom Sing. Nom.
mėta, s. d. Krausemünze. (poln. mieta,
Krausemünge.)
„liėti, Verb.
hin und her
mezgü
[metra, -os, Subst. f. ein Gespenst, Geis
[metrycžia, -ios, Subst. f. der Fischsa
am Bradde- oder Klippnetz.]
[metrycžinis, -io, Subst. m. der inm
an der metryczia anliegende Theil »
Netzes.)
[mötturgis, -1o, Subst. m. wörtl. Über-
von Jahrmarkt; wohl selbst gemacht,
das gebräuchliche jomarkas.)
metü, mecžiaū, mėliu, mėfti, Verb._
werfen. — || Subst. metimas, das Im
fen. | metčjas, metikas und meftöjis,
wirft. — || Zstz. apmetu, bewerfen.
metu, zurück- oder en. | in
hineinwerfen. | ißmetu, hinauswerfm
nūmetu, Ainab- oder hinwerfen. |
metu, hinwerfen, fallen lassen, verlummm
| pafmetu, niederwerfen, umwerfen.
metū, hinüberwerfen. | prametu, ve=—
werfen. | primetu, voll- oder hinzu
| fümetu, zusammenwerfen. | užmetu
auf- oder zuwerfen; letzteres —
Öffnung durch Werfen schliessen. -
Rfl. apli-, ili- etc. metu, sich oder,
sich hinein- etc. werfen. | illimetız 4
man von dem unzeitigen Jungenwrerfe
der Hausthiere. | pafimölti — prafipüldyt
verloren gehen. | priiimefti, sich an ane
werfen, auch von Krankheiten. — || Ca
mėldinu, werfen lassen. (polnisch : mies
werfen, fegen.)
[metüs, f. -1, Adj. vom Pferde, unbänds
so dass es den Reiter gern abwirft.]
möwas, =0, Subst. m. die Mewe, ein Vog“
mčzeris, -io, Subst. m. der Mörser.
mezgä, =0s, Subst. f. die Strickerin.
mėzerkylis, -jo, Subst. m. die Mörserkews
mezgčias, f. -jä, Subst. mob. Stricker, w
strickt.)
mezginys, G. mözginio, Subst. m. d
Strickzeug, im Pl. mezginiai, bei Nei
Burten- oder Spitzenbesatz am Kleide.
mezgü, mezgialü, mökfiu, mėkfti, Vei
tr. stricken auch Knoten schürzen. —
Subst. mezgimas, das Stricken. | mezg
jas, mekltojis, der Stricker, wer stric
— || Zstz. apmezgu, bestricken, Bsp. «
Kinder strickend mi Strümpfen versch
| atmezgu, einen Knoten lösen. | imezg
einstricken, einbinden. | ißmezgu, as
oder aufbinden. | numezgu, fertig strick
| primezgu, anstricken. | [amezgu, zwsc
menknüpfen. | üzmezgu, zuknöten. —
Rfl. mėzgas, es knėtet sich. | mezı
Btrumpu, sich Strümpfe stricken. | ag
mezgu, ich bestricke mich oder mir etet
| mazgas at[imezga, der Knoten löst 8
auf. | iß[imezga, löst sich auf. | nulimėk
sich etwas fertig stricken. | prifimexs
sich etwas anstricken. | (ufimezga,
schürzt sich ein Knoten. Can
megzdinu, stricken lassen.
mezliawa
ynkas, f. -e, Subst. mob. Steuer-
i, -ös, Subst. fem., bibl. Schoss,
uhlung, eine Steuer. |
1čžiau, mčBiu, mößti, bei Donal.
ntr. u. tr. den Dünger bearbeiten.
mäßti. — | Subst. meziınas, das
iten des Dūngers.
mčfiau , mčBiu, mößti, mit Honig
arten, z. B. das Bier rslt. ap-,
1.
ĮZaūi, mißiu, mißti, Verb. intr.
‚pissen. — || Subst. mizimas, das
L. — || Zstz. apmiBti, bepissen. |
einpissen. | primęžu, vollpissen. |
‚ auf etwas pissen. — || Rfl. apli-
sich bepissen. | nufimežu, sich ab-
| prifimißti, sich vollpissen. | (uli-
sich bepissen (unwillkūrlich). —
„ miZdinu, pissen lassen. (poln.
Harn; moczyč, nass machen, har-
okry, nass.)
Einschiebsel in ein Verbum in der
les reflexiven „A“ zur Bezeichnung
ht reflexiven objectiven Beziehung
bums auf die erste Pers. Sing. statt
ol. manę und man, Bsp. uzmiltök,
sr bei; uemipraltök, verlass mich
s. Gram. $ 1150.
aūs, Subst. m. der Meth.
ės, Subst. fem. Scabiose. Hg.
L succisa.
3, f. -ė, Subst. mob. Vielschläfer ;
Nes. Pl. miėgaliai, Bilsenkraut.
mus niger.
-0, Subst. m. der Schlaf. aß mič-
u, ich will schlafen, bin schläfrig.
, ės, Subst. f. Schlafsucht, wrtl.
rankheit. s. mičgas u. liga.
eine veraltete Präsensform für mie-
Hafen.
„-lėjau, -Iėfiu, -lėti, sich schlafen
für das gew. gult eiti.]
as auch miegönas, fem. «a, Adj.
g.
'ohl auch miektu), -gėjau, -göflu,
Verb. intr. schlafen. — || Subst.
mas, das Schlafen. 4 miėgotojis,
hlaft. | miėgūlius, Schlūfer. — |
Imiegöti, ausschlafen. | pėrmiėgū,
ikti, eine Nacht hindurch schlafen.
ėgoti, verschlafen, die rechte Zeit.
RA. atlimiegöti, als Ersatz wofür
n. | ißfimiegöti, sich ausschlafen. |
göti, sich ein Genügendes schlafen.
iegöti, sich satt schlafen. — || Caus.
inu, schlafen lassen.
8, f. -a, Adj. schläfrig, schlaf-
L — best. miegültalis, f. -ftoji. —
iėgūftai. | miėguftumas, Schläf-
253
miėktū, eine in manchen Gegenden vor-
kommende Präsensform für miėgū, ich
schlafe.
[mičlakalbis, fem. -&, Subst. mob. wer
freundlich spricht. (poln. mily, angenehm,
lieblich.)
mičlas, f. -A, Adj. lieb. — best. mičlafis,
f. -loji. — Adv. miėlai, gern.
mičlaBirdingas, f. -a, Adj. barmherzig. —
best. mielaßirdingafis, f. -goji. — Adv.
mielaßirdingai. — Subst. mielaßirdin-
gūmas, mielaßirdingyfte, Barmherzigkeit.
(poln. milosierny, barmherzig.)
mičlaBirdingyftė, -ės, Subst. f. die Barm-
herzigkeit.
mičiaBird$ftė , seltenere Form für das gew.
mielaßirdingyft&, die Barmherzigkeit.
mičlės, -Jü, das was mčlės, der Hefen.
miėliūlis, f. -&, Subst. mob., Scherzwort
Geliebter.
bi Subst. mob. wer freund-
mierningyftö
[miėlkatbis
lich spric
mičšnū, das was mčnū, der Mond; in ver-
schiedenen Gegenden auch der Monat.
(poln. miesiac, Mond, Monat.)
mierä, -0s, Subst. f. das Mass, als Be-
schränkung des „zuviel“. Vgl. mäczius
und faikas. laikyk mičrą, halte Mass.
jis bė mierös tüzyjas, er trauert ohne
Mass. be mierös otas, umermesslich
reich. (poln. miara, Mass, Weise.)
mičras, -0, Subst. mob. kommt in der
Redensart vor: min tai wiöns mičrs, mir
ist das einerlei oder gleichmiel.
[miėrcžale, -&s, Subst. f. demin. ein Trink-
mässchen. Vgl. mierka.]
miöryju, mičryjau, -ryfiu, -ryti, Verb.
intr. aft ko oder Į ką, zielen auf etwas.
— || Subst. mičryjimas, das Zielen. | mič-
rytojis, wer zielt. — | Zstz. numičryju,
abzielen. — || RA. mičryjūs, für sich zielen.
(poln. mierzyc, messen, zielen.)
[miörindju, -nöti, Verb. Deminutiv und
frą. wiederholt ein wenig auf etwas zielen.]
[miėrininkas, f. -&, Subst. m. der Messer,
Messender, wer misst.)
mičris, -10, Subst. m. das Ziel.
mierkä, -os, Subst. f. ein Becherchen als
Trinkmass.
miörnas, f. -A, Adj. 1) mässig, gross, ge-
ring. — 2) masshaltend. — best. mierua- |
fis, f. -noji. — Adv. miėrnai. — || Subst.
miėrnūmas, miernfftt, die Mässigkeit.
(poln. mierny, mässig.)
mičrningas, fem. -a, Adj. voll Mass; ver-
stärkt das was mässig s. d. — best.
mierningalis, f. -goji. — Adv. mierningai.
— || Subst. mierninguümas, Mässigkeit.
miörningffte, f. -&s, Subst. f. das was
miörningümas, die Mässigkeit.
254 miėmykė
miėrnyftė, -ės, Subst. f. die Mässigkeit.
s. mičrnas.
miörönal, -ü, in anderer Aussprache das
was meirūnai, Majoran.
miėrūju, miėrawaū, -rüfu, - rūti , Verb.
intr. das was mičryju, zielen. Diewe, ne
mierük, gėl T akį tröpyti, Gott ziele nicht
(8. v. a. Gott bewahre) man kann in's
Auge treffen; — auch messen, anmessen,
anprobiren, z. B. ein Kleid. — | Subst.
mieräwimas, das Zielen, Messen. | mierü-
tojis, wer zielt. — || Zstz. a. bei miöryju.
mičfa, -ös, Subst. f. das was mėli, Fleisch,
wa mieli, wildes Fleisch. (poln. mieso,
Fleisch)
midfezionis, -ičs, Subst. m. ein Städter,
‚Stadtbewohner. Vgl. miöltas.
miėfežionyftė, -ės, Subst. f. Bürgerrecht,
wrtl. Stūdtelhum.
miėfeži6niūkas, f. -a, Adj. städtisch, nach
Art eines Städters. — best. mičleziėni
kafis, £. -koji. — Adv. miefcziönißkai.
miėfežionka, -os auch miėfcžlanka, Sbst,
fom. die Stūdterin.
mičf- čdls, f. -ė, Subst. mob. Fleischfresser.
[miėfėdėsju, prassen, schlem-
men.)
miėfėdrauju, prassen, schlem- | Alles bei
Nesa,
men.
miėfėdrautojis, Prasser, Schlen- aber
mer.
k ; lig un-
mičfedrynės, Fleischfresserei, | VO E
Schweigerei. bekannt.
miefedrus, femin. -&, Adj.
fleischfresserig.
miėlinčju, -nėjau, -nčilu, -nčti, Verb.
tr. ein geschlachtetes Thier austceiden,
zerlegen. — || Subst. mičlinčiimas, das
Fleischern. | mičlinčtojis, welcher Fleisch
macht. | mičliniūkas, Fleischer. — | Zstz.
iūmičtinėju, ein geschlachtetes Thier aus-
weiden. | Tumičlinėti, zerfleischern, eig.
das Fleisch in Stücke zerlegen; mehr
aber uneig. ką fumielinčti, „/mdn zer-
bläuen, wundschlagen. — | Caus. mieli-
nödinn, fleischern Tassen.
miėfingas, f. -a, Adj. fleischig. — best.
miefingafis, f. Žgoji. — Adv. miefingai.
— || Subst. mielingümas, Fleischigkeit.
[miėūinycžia, -los, Subst. f. der Pleisch-
markt, Schlachthof.
mičfiniūkas, f. -ė, Subst. mob. Fleischer.
ka
s. micfä.
mičfininkėsju, -kawaū, -käullu, -kūati,
Verb. intr. Fleischerei oder Schlachtg
schäfte treiben. — || Subst. mičfininkūwi-
mas, das Betreiben eines Fleischergeschäfts.
— || Caus. miehninkäudinu, Schlächterei
treiben lassen.
mičiiniukyftė, -ės, Subst. f. die Schläch-
terei, Fleischerei.
miėfinis, f. -&, Adj. fleischern.
miėžys
miöNßkas, -a, Adj. etwa: fleischartig, Ep
en Entsprechend.) Neischarig
mißftas, -0, Subst. m. die Stadt; dem
mieltelis, ein Städtchen. (poln. mia am
Stadt, praep. anstatt.
[miėftelninkas, fem. -&, Subst. mob.
‚Städter.]
miėftinis, f. -ė, Adj. einer Stadt gem
entsprechend, städtern, einer Stadt
gehörig.
miöftißkas, f. «2, Adj. einer Stadt ge
oder entsprechend, städlisch,. — kam
miäitißkafis, f. -koji. — Adv. -kai.
mišftkelis, -1o, Subst. m. die Staditw—a,
Strasse zur Stadt.
[mieftwaldėsju, -dawad, -dšaliu, - lių
als Bürgermeister fungieren.) ||
[miėftwaldys, -Ė, Sbst. mob. Stadtregüerer.]
[miėftwaldyftė, -ės, Subst. f. die Stad.
regierung, das Būrgermeisieramt.]
"| miėBežionis, -išs, nach gew. Aussprache
das was miėfežionis, der Städter.
mičBežlonyftė, -ės, Subst. fem. das was
mičfežionyftė, Bürgerrecht.
mičūlai, -ū, Subst. m. PI
mičBlas, -o, der Dū
bezeichnet zuweilen auch die Zeit des
Düngerfahrens. jis per miößlus gimės, er
ist um die Zeit des Mistfahrens geboren.
(poln. miese, werfen, fegen.)
[mießläuju, -lawad, -Išaliu, -Ihatl, Vrb-
intr.. bei Schleicher: A, anisten; also
s. v. a. was bei Donal. mičžiu.] un
[mießlynas, -0, Subst. m., s. v. a. miel-
nys, die Düngerstätte.
[miėRlingas, f. -a, Adj. mistreich) _
miėBlinis, f. -ė, Adj. zum Dünger gehörig.
[miėBlinis, -i0, nüml. mčnū, der Monat
Junius; eigtl. Düngermonat.)
[miėBlūju, -lawad, -Iūfu, -Jūti, düngm
= kröfti. — || Zstz. imiößlüju, eindüngen]
miößtinis, -&, Adj. mit Honig süss g*
macht, 2. B. Bier.
miezatnis, f. =&, Adj., bibl. gersten, con
Gerste. miežainė düna, Gerstenbrol.
miėžiama Gūkė, eine Mistforke.
mičžiėna, Adj., näml. dirwä, Gerstace;
ein Acker, auf dem soeben Gerate gebaut
worden.
miėžiėnėjai, -jū, Subst. m. Pl. Gerd
stoppeln.
mlėžikas, f. -ė, Subst. mob. wer den Dünger
bearbeitet.
miėžinys, G. mičžinio, Subst. m. die Dünger-
stätte, der Misthaufen, die Mistpfėlti
ein Ort wo allerlei Unrath zur Dünger
bildung zusammengeworfen wird.
iėžinis, f. -ė, Ad). gersten, von Gere
mičziniai Riaudai, Gerstenstroh.
mičžys, -Io, ein Gerstenkorn; der Pitt.
mičžiai, -iū, im Allg. die Gerste. miläsi
mieziu
auga, die Gerste wächst. — Hg. hordeum.
(poln. jeczmien, Gerste.)
mičiiu, mičfiau, miößiu, mičBti, Verb.
intr. 1) den Dünger beurbeiten. ilmieziu,
ausmisten. (poln. miese, werfen, fegen.)
— I mit Honig süss machen. 7s. apınicziu
rslt. zu mieZiu, versüssen.
migaš, Aor. Ind. von Präs. - mingū, (u/-
mingu, primingü etc.) einschlafen.
[migdala, -os, Subst. m. der Mandelbaum.]
Imiedaliis, Ė -&, Adj. von Mandeln be-
reitet.
migdaü, -džiaū, -dyflu, -dyti, Verb. tr.
fact., das, was das gewöhnliche miginu,
einschläfern, einschlafen machen. — |
Subst. migdymas, das Kinschläfern.
migdintojis, Einschläferer. — | Zstz.
primigdaü, etwas einschläfern. | užmigdai,
völlig einschlafen machen.
misdinu, -dinau, - du, - diti u. - dinti,
Verb. tr. Caus. was migdaü und iniginu,
anschläfern, einschläfern lassen.
akinu, -ginau, -giflu, -giti und - ginti,
Verb. tr. fact. einschläfern, eig. schlafen
machen. — || Subst. miginimas, das Ein-
schläfern. | migintojis, wer einschlüfert.
— || Zstz. primiginu, etwas einschläfern.
uZzmiginu, völlig einschlafen machen.
[nigis, -10, Subst. m. die Schlafstätte „be-
sonders der Thiere; Lager der Schweine.
Doch vgl. imigis in mingü u. kinis.]
mygl&, -Čs, Sbst., das was myglič, Nebel.
nygl&tas, fem. -a, Adj. nebelig. Beüdien
uygleta, heute ist es nebelig. — best.
myglėtalis, f. -toji. — Adv. myglėtai.
myglia, -iös, das was mygla und myglė,
der Nebel.
[myglingas, f. -a, Adj. nebelrerch.|
nygliüja, -gliäwo, -gliüs, gliūti,
Iıtr. nebeln.
mysliūtas, f. -a, Adj., das was myglėtas,
nebelig. — best. mygliūtalis, f. - toji. -—
Adv. mygliütai.
Rimius, -iaus, Subst. m. ein Schlüfer,
terschlafener Mensch.
migu, migau, mikfu, mikti, drücken,
drängen, belästigen.]
„ =o, Subst. m., Abkürzung von M'-
kelis, Michael.
Nikelinė, „ės, Subst. fem. Michaelistag.
Mikelines, -iū, Plur. Michaelisfest.
elis, -jo, Subst. m. der Engelname u.
dann auch der männliche Vorname Michael.
Vgl. Mikas.
mikend, in Südlitt. was sonst mekenü.]
aiklybe, - ės, Subst. f. Zühigkeit.]
mikläs, f. -3, ntr.-u, Adj. wird vom Holz
gesagt: zähe, das sich nicht spalten lässt.
Coadj. auch in Südlitt. und in Sam.
olas, -0, Subst. m. ein männl,
wohl ein Spottname bei Donal.
mikūras — mekßra.]
mikft — nikft.]
Verb.
ame,
myloju 255
[mikfteriu = nikfteriu.)
milas, -o, Subst. m. das Tuch; in man-
chen Gegenden heisst milas das grobe,
von Bauern gemachte Tuch, Haustuch,
Wand; dafür aber das feine Tuch gelumbė.
[mildybė, -&s, Subst. fem. die Frömmig-
keit. 8z.]
[mildus, f.-1, Adj. fromm;, gottergeben. Sz.]
mylė, -ės, Subst. f. die Meile.
myičtinas, f. -a, Adj. liebenswürdig.
mylia, -iės, Subst. f., das was mvlč, die
Meile. (poln. mila, Meile.)
[milyju, -yti od. -inu, -Įti, nach Mielcke
verfehlen, sich irren. — || Zstz. apmilyju
und apfimilyju, pamilyju, sich versehen,
verzählen. Vgl. muilyju, apfimuilyju.]
mylimas, f. -A, Adj. (eig. Part. Pass. Präs,
von myliu, lieben), lieb, geliebt. mylima
mamytė, geliebte Mutter ; d. i. welche nicht
etwa einmal geliebt worden ist, sondern
die dauernd geliebt wird. — best. myli-
malis, f. -möji.
myliūcžius, -ežiaus, Subst. m. ein Lieb-
haber, Buhle.
milininkas, f. =ė, Subst. mob. Tuchmacher
oder - Händler.
milinfs, -jo, Subst. m. der Stock in der
Jlandmühle, der, oben an der Zimmer-
oder Kammerdecke befestigt, von der Hand
des Mablenden geführt, den oberen Stein
der Handmülhle dreht.
milinis, f. »ė, tuchen, von Tuch (od. Wand.
s. mılas). milinė [erınega, ein tuchener
Rock.
[milinu, -inti = milyju. Brod.]
mylifta, -os, Subst. f. Huld, Gnade; in
Samog. wird tamlta als eine Verkürzung
von täwo nmylifta, deine Huld, deine
(inade, als Höflichkeitsanrede in der 2.
Pers. Sing. für „Du“ oder für die deutsche
Hėflichkeitsform „Sie“ gebraucht.
[miliftai, -ü, Subst. m. Pl., bei Coadj.
Melissenkraut.)
[myliftywas oder mylaftywas, f. -a, Adj.
huldreich, gmädig.)
myliu, mylčjau, -löfu, -ieti, Verb. tr.
heben. mylökit fäwo neprietelius, liebet
eure Feinde. — || Subst. mylėjimas, das
Lieben. | mylėtojis, wer liebt. — | Zstz.
atmylėti ki, Jmdn wieder lieben, Liebe
mit Liebe Jmdm vergelten. | amylėti ką,
Jmdn gut bewirthen. — || /. palimylėti,
sich gegenseitig durch Liebeserweisungen
lieben, also sich gegenseitig bewirthen od.
gegeneinander zärtlich sein. | prifimyleti,
sich (gegenseitig) satt lieben. — || Caus.
myledinu, lieben lassen. (poln. milowač,
lieben.)
[Įmilkurpe, =ės, Subst. f. ein Tuchschuh ;
sonst miline kürpe.]
[myloju, -ojau, -ofu, -oti, umarmen,
segnen.
256 -milltu
-milftü (wohl nur in der Zstz. mit pa- u.
fu- s. unten), -milau, -milfiu, -milti,
Verb. inchoat. tr. ko, liebgewinnen. —
Subst. pa- oder [u-milimas, das Lieb-
gewinnen. — || Zstz. pamilftü ko, etwas
liebgewinnen. | lumilftu [u küm, sich gegen-
seitig liebgewinnen.
milßtuwd, -Šs, Subst. f. das Melkgefäss,
Gefäss zum Melken.
miltai, -ü, Subst. m. Pl. das Mehl. iß tū
miltū dūną ne-kepfi, eig. aus diesem Mehl
wirst du kein Brot backen. Sprichw. =
daraus wird nichts. (poln. melty, gemah-
lenes, Partic. v. mleė, mahlen.)
[milteris, -io, Subst. m. ein Mälzer.)
[miltiėnė, -&s, Subst. fem. ein Brei von
Hafermehl, das mit Wasser durchrührt
und roh (?) gegessen wird. Vgl.kilelius.]
miltinas, f. -a, Adj. voll Mehl, mit Mehl
beschmutzt. — best. miltinafis, f. -noji.
— Adv. miltinai.
miltingas, f. -a, Adj. mehlig, viel Mehl-
theile enthaltend. Bsp. miltinga ropūtė,
eine mehlige Kartoffel. — best. miltin-
gafis, f. -goji. — Adv. miltingai. — |
Subst. miltingumas, Mehligkeit.
miltinis, f. -&, Adj. von Mehl.
miltūtas, f. a, Adj. voll Mehl, mit Mehl
beschmutzt, weiss gemacht, selten; dafür
lieber miltinas.
[mylūs, f. +), ntr. -u, Adj. liebenswūrdig,
lieblich. Coadj. man tai m$lu žiūrėti, mir
ist das angenehm zu sehen.)
milūBkė, -&s, Subst. f. Melissenkraut =
gumbo žolė, d. h. Kolikenkraut.
[mylūju, -lawaū, -lüßu, -lüti, ka, Verb.
tr. bei Coadj. s. v. a. globöju, fortgesetzt
umarmen.]
milžau, Aor. Ind. von mėlžu, melken.
milZdinu, -dinau, -difu, -diti u. -dinti,
Verb. tr. Caus. melken lassen. Vgl. mėlžu.
Bsp. karwę milzdinti, eine Kuh melken
lassen. — || Subst. milždinimas, das Melken-
sen.
milžikas, f. -&, Subst. mob. wer melkt.
Melker, Melkerin.
mitžinas, -0, Subst. m. ein Riese.
olbrzym, Riese.)
[milžinis, -io — milžinas.)
mitžiniBkas, fem. -a, Adj. riesenhaft. —
best. mitžininifkafis, f. -koji. — Adv.
milžinifkai.
[miižu u. mėlžu,
(poln.
milžau, milBiu, milßti,
streicheln, durch Streicheln erweichen, da-
her melken, z. B. eine Kuh. s. melžu.)
[mimi, ein Liebkosungswort, Bedeutung:
Mütterchen.)
minėa, Adv. das ermahnende oder warnende
ja! besonders bei Negationen. Bsp. tai
minäu ne-[akyk, sage es ja nicht!
minawöju, = wöjau, -wėfiu, - wöti, Verb.
tr. (frq. zu menu minėjau), etwas fortge-
miniawa
setzt oder vielfach erwähnen; beim Reg,
gedenken. — || Subst. minawojimas, &
fortgesetzte Erwähnen. | minawötojis, we
fortgesetzt erwähnt. — | Zstz. pamina.wiją
rslt. von minawoju. — || Caus. minawį
dinu, mehrfach erwähnen lassen. (pola.
mianowal, nennen, ernennen.)
mans =08, 8. V. a. menca, dtsch Binz]
mindau, -dziau, -dyfiu, -dyti, tretm
jedenfalls lieber mindzioju s. d.)
mindZioju, -džiojau, -d£ioflu, mindžieti,
at ko auch ką, Verb. tr. frą. demin.
fortgesetzt worauf treten, trämpeln. — |
Subst. mindžiojimas , das fortgesetzte Tram
peln. | mindžiotojis, wer trūmpelt. — |
Zstz. apmindžioju kį, ringsum worauf
trämpeln. | ißmindZioju, etwa den Lan
zu Ziegeln mit den Füssen auskneen. |
numindzioju, etwa tūką, ein Steig abtre-
ten, d.h. durch Abtreten des Grases machen.
| pramindžioju tūką, einen Steig
treten. | primindžioju, durch vieles Treten
„festtreten. | [umindzioju , zerireten. — |
RA. in allen Bildungen für sich treen,
aber auch einander. jie mindžiojas kits
kitäm at koju, ste treten einander auf
die Füsse. — || Caus. mindziodinu, rie-
fach treten lassen.
MSnė, -&s, Subst. f., wie im Deutschen
Abkürzung des weibl. Vornamens Wile-
myne, Wilhelmine.
minejau, Aor. Ind. von menü, gedenken.
minčtinas, fem. -a, Adj. (Partic. nee. von
menü), merkwürdig, wessen man
muss. — best. minčtinafis, f. -noji. —
Adv. minetinai. |
Mingė, -&s, Subst. fem., auszusprechen
Ming-gė, Nume eines Flusses in
Gegend von Memel.
-mingü, -migaü, mikfiu, mikti, wohl nu
zusainınengesetzt, Verb. intr. inchoat. @*
schlafen. — || Subst. -migimas, das Fir
schlafen. (poln. mig, Wink mit den Augen:
migač, mit den Augen blinzen.) — | Z#:.
nigės, fest einschlafen. | pamingü, 067-
schlafen , nicht zur rechten Zeit aufwachen.
primingü, etwas od. ein wenig einschlafen.
užiningū, völlig einschlafen. — | Cow.
uzmigdinu, einschlafen lassen.
(migis, -io, der tiefe Schlaf, das Bir
geschlafensein. ,
mynia, -iös, Subst. f. das Andenken, der
Gedanke; bloss in der Redensart: nel
mfnioj ne-turiū, ich denk auch nicht m
mal daran, habe es nicht einmal in G6
danken.
[mynia, -i0s, Subst. f. ein Haufe, ein 6*
ränge von Menschen. myniomis, Het
fenweise.]
[mynia, -ios, Subst. f. Mennig; lateinisch
minum. Sz.]
miniawa, -0s, Subst. f. Filegras oder eis
mit solchem Grase bewachsene Wiese.
minycžia
I, „los, Subst. f. — kloBtorius,
ter
»; =08, Subst. f. die Nonne; vom
ıen mniszka, Nonne.
-0, Subst. m. der Mönch.
£ -ė, Subst. mob, eig. Treter.
nikas, Flachsbrecher. s. minū.
Is, f. -&, Adj. mönchisch, kloster-
as, f. -a, Adj. mönchisch, nach
art. — best. minykißkafis, fem.
— Adv. minykißkai.
I, =0, Subst. m. ein Bund gebrach-
chses. Vgl. minū.]
-0, Subst. m. der Kampf, das
, Mmyniojau, myniofiu, mynioti,
t. frą., in manchen Gegenden das
ndžioju. ,
i, f. -a, Adj. mit Mennig bemalt.)
; und miningas, f. -a, gedrängt,
-kiau, -kyfiu, -kyti, Verb. tr.
teßla, einen Teig. (poln. mącič,
achen, aufrühren; miesza@, mie-
schen; miesiė, Teig einmachen.)
st. minkymas, das Kneten. | min-
minkikas, minkytojis, wer knetet.
Zste. iminkau, einkneten kž Į ką.
au, aus- oder fertigkneten. | pčr-
‚ durchkneten. — | RA. minkaus,
Zusammensetzungen für sich kneten.
aus. minkydinu, kneten lassen.
-0, Subst. m. oder Pl. mifikiai,
der Teig. Vgl. minkau.]
finis, fcm. -&, Subst. mob., wrtl.
rotesser, ein Zärtling.
„fem. -A, Adj. weich. — best.
fis, f. -töji. — Adv. minkfttai —
. minkßtumas, die Weichheit. |
mä, eine weiche Stelle. | minkßti-
inos), Krume, der weiche Theil
tes, der Kruste entgegengesetzt.
iiekki, weich.)
28, -0, Subst. m. die Brotkrume,
she Theil des Brotes.
m, «-tinti,s.v.a.mankßtinü, weich
alis, fem. -&, Subst. mob., eig.
schig, d.i. verweichlicht, verzärtelt.
as, f. -a, Alj. ziemlich weich.
ütis, -cžio, Sbst. m. ein Windei,
ıhne Schale.
dtis, -eZio und f. tė, Sbst. mob.
skopf, Jmd von schwachem Ver-
weich od mürbe werden = minkßtu
'68, Subst. fem., bei Mielcke der
It, etwa in der Redensart: tai
lė jo minta, das tst sein Letztes,
es aus mit hm.)
hat, littanisches Wörterbuch. II.
mirkafl 257
mintyn sės, Subst. f. eine Art Spiel.)
mintyn elti, kämpfen, rıngen; wohl irr-
thümlich für imtyn eiti]
mintü, mitaü, miflu, mifti, kümi, Verb.
intr. inch. leben wovon, in dem Sinne von:
sich ernähren womit. — || Subst. mitimas,
das Sichernähren. — || Zstz. ißmintü, sich
hindurch ernähren. Bsp. ein Sprüchwort:
ko ne-mites; ziema ißmitös, wälara ir
patworyj, d. h. was habe ich das nöthig;
den Winter hindurchgebracht , im Sommer
auch am Zaun. | pramifti fast s. v. a. iß-
milti. --- || Caus. mildinu, sich ernähren
lassen.
mintuwai, -ü, Subst. m. Pl. die Flachs-
breche, ein Werkzeug zum Flachs brechen.
mind, myniau, mffiu, miti oder minti,
Verb. intr. treten, afit ko, worauf, —
auch tr. ką, etwas. linus miti, Flachs
brechen (eig. treten). gaidys wißta mina.
der Hahn tritt das Huhn (bei der Begat-
tung). — || Subst. mynimas, das Treten
(oder Brechen). | minikas mintojis. wer
tritt (oder Flachs bricht). (poln. miedliė,
len, Flachs brechen.) — || Zstz. įminu,
hineintreten (intr. u. tr.) ißminu, heraus-
treten, etwa aus dem Gliede bei Soldaten;
aber linūs ißmyniau, habe das Flachs zu
Ende gebrochen. | numinti k&, abtreten
etwas. | paminti, wntertreten. | präminu
lčdą, das Eis durchtreten. | priminu, etwas
fest antreten. | [iiminu, zertreten. | užminu,
worauf treten. — || Rfl. minüs, ich trete
für mich etwas. | išliminu linü, ich breche
für mich Flachs aus etc. — || Caus. min-
dinu, treten (beim Flachs: brechen) lassen.
[minüs, minaus, ıniflüs, mintis, Sz. kämpfen,
fechten, ringen. Vgl. grumtis; minu.)
mira, -0s u. Pl. miros u. bei Mielcke auch
mirė, -&s, Subst. f. Myrrhen.
mirgu, -rgejau, -rgöllu, -rgčti, Verb.
intr. von den Augen gesagt: flımmern,
bunt vor den Augen sein. man äkys mirga,
mir flimmern die Augen. — || Subst. mir-
gejimas, das (Augen-) Flimmern.
miriaä, Aor. Ind. von mirßtu, sterben.
mirinėju, -nčjau, -nčflu, -nöti, Verb.
intr. frą. demin. fortgesetzt leicht hinster-
ben, z. B. bei einer ganzen Bevölkerung.
žmonės labai mirinėja, die Leute sterben
sehr dahin. — || Subst. mirinėjimas, das
vielfache Hinsterben.
[mirka, -os, Subst. f. die Stelle an welcher
Flachs eingeweicht wird: Flacheröste.)
mirkaū, mirkisü, mirkyflu, mirkyti, Vrb.
tr. einweichen eingeweicht halten.
linus mirkaü, lasse den Flachs weichen,
eingeweicht sein. — || Subst. mifkymas,
dus Weichenlassen. — || Zstz. atmirkai,
losweichen. | imirkaü, einweichen. | iB-
mirkaü, ausweichen lassen. | pamirkaü rslt.
einweichen , eintauchen. | permirkaü, durch-
weichen lassen. — || RA. in allen vorkom-
menden Beziehungen sich und für sich
17
258
weichen lassen. — || Caus. mirkydinu, ein-
geweicht halten lassen.
mirkezioju, -cžiojau, - eziofu , mirkežioti,
Verb. intr. blinzeln, die Augenlieder fort-
gesetzt schnell noch einander schliessen u.
öffnen. — || Subst. mirkceziojimas, das
Blinzeln. | mirkcžiotojis, wer blinzelt. —
| Zstz. pamirkezioju rslt. von mirkcžioju.
Caus. mirkeziodinu akimis, mit den
Augen blinzeln lassen.
mirkinü, mirkinaü, mirkffiu, mirkiti, in
manchen Gegenden statt des sonst all-
gemeinern mirkaü, eingeweicht halten, ein-
weichen, gebräuchlich.
mirklinėju, -nöti, Verb. intr. demin. frą.
mit den Augen blinzelnd umhergelhen.
mirklioju, -lHoti=mirkfezioti od. mirkcžioti.
[mirklionas = mirki$s.)
mirkliörius, f. -liorka , Subst. mob., nach
Mielcke wer mit den Augen blinkt.
mirklys, f. -&, Subst. mob. ein Blinzler,
wer blinzelt.
mirkfaü, mirkfėjau, mirkföflu, mirkföti,
Verb. intr. dur. 1) mit halb offenen Augen
dasitzen. Vgl. merkiu; — 2) eingeweicht
sein. s. merkiü. — || Subst. mirklojimas,
das halbgeschlossene Halten der Augen.
mirkflu, mirkfėjau, mirkfeßu, mirkfeti,
Verb. intr. frą. das was mirkezioju, blin-
zeln. — || Subst. mirklöjimas, im Übrigen
vgl. mirkcžioju.
mirkfnioju, -fniojau, -[niofu, -fnioti,
Verb. intr. frq. demin. das was mirkcžio-
ju, blinzeln. — || Subst. mirklniojimas, das
Blinzeln.
mirkfnis, -io, Subst. m. der Blick, ein
einmaliges Blicken mit den Augen oder
eine einmalige Bewegung der Augenlieder ;
daher: akičs mirkfnis, ein Augenblick.
mirkftü, mirkaū, mirkfu, mifkti, Verb.
mirkezioju
intr. inchoat. eingeweicht sein. — || Subst.
mirkimas, das Eingeweichtsein. — || Zstz.
apmirkftu,, werde ringsum nass oder ein-
geweicht. | atmifkti, losweichen. | ĮmiTkti,
nass- oder eingeweicht werden. | ißmirkti,
vor Nässe auseinandergehen. | pėrmifkti,
durchweichen. | (umifkti, ganz aufweichen.
Į Caus. mifkdinu, weichen lassen.
mirkBežioju, s. mirkczioju, blinzeln.
mirkt, Interj. ein momentanes Blicken mit
den Augenliedern bezeichnend.
mirkteriu, -terėjau, -terčfiu, -terėti,
Verb. intr. punct. kurz einen Blick mit
den Augenliedern thun. — || Subst. mirk-
terejimas, ein kurzes, einmaliges Blicken
mit den Augenliedern.
mirßaü, Aor. Ind. von mirßtü, vergessen.
mirßeju, - Bėjau, - Bčfiu, -Bäti, Verb. tr.
ko, etwas vergessen, nicht im Gredächtniss
haben, jetzt wohl nur noch in Gesang-
buchsliedern; dafür: ko ne-minčti. — ||
Subst. mirkėjimas, das Vergessen.
millyju
mirBčtinai, Adv. zum Nichtgedenken, zu
Vergessen.
mirßtu, mirisä, miffiu, mifti, V
intr. sterben. — || Subst. mirimas,
Sterben. | badū, rauplemis mirti (nicht mg
Ness.), vor Hu oder an Pocken zum,
ben. — || Zstz. apmirßtu, be- oder ab» 24
ben, gefühllos werden, ohnmächtig «ug
scheintodt werden. | įmirštu, einstieg,
z. B. ein Küchlein im Ei. | ißmifti, u.
sterben, z. B. eine Stadt, ein Geschlecht
| numifti rslt. v. mirti, völlig sterben, |
primifti, durch den Tod Jmdes als Eni.
schaft anheimfallen. | uzmirös, etwas we
versessen oder erpicht fest halten. — |
Caus. mifdinu, sterben lassen. (poln.
umrzec, sterben.)
mirßtü, mirßaü, mifßiu, miFBti, Verb.
tr. ko, etwas vergessen, meistens in Zatz.
-— || ‚Subst. uzmirßimas, das Vergessen.
| mirfėjas, mirßtöjis, wer vergisst. — |
7stz. pa- und primirßtu kä, etwas ver-
gessen. | uZmirßtüu kA, völlıg vergessen. —
| Rf. uflimirßtü kį u. ko, neben užmiršti,
ohne unterscheidende Bdtg. — | (au.
užmiffdinu, vergessen lassen.
[mirBtus, f. -i, Adj. sierblich, hinfällig. Ss]
mirta, -os, Subst. fem. oder mirtas, -%
Subst. m. die Myrthe.
mirtina, -ös, das Sterben. afit mirtinūs,
für den Todesfall, z. B. Jmdm etwas
schenken.
mirtinai, Adv. zum Sterben. mirtinai u-
mikti, im Liede, tm Tode entschlafen.
[mirtinas, fem. -a? (was gestorben werden
muss?), sterblich ?]
[mirtynas, -o, ein Myrthenstrauch.)
mirtinis, f. -&, von Myrihen.
[mirtinis, f. -&, den Tod betreffend.)
mirtis, -ies, Subst. f. der Tod. Sa.
mirtyftė, -&s, Subst. f. die Sterbii
mifä, -0s, Subst. f. das süsse, unge
Bier, was der Most beim Wein ist.
mifingė, -&s, Subst. f. das Messing. (pob.
mosiadz, Messing.
mifinginls, f. -&, Adj. von Messing. _
[mifingis, -io, Subst. m., das was milinge,
Messing.)
mifiu, Fut. Ind. zu mintū. |
myfIš (genauer wohl mIfld von menü), -%
Subst. f. das Räthsel. mille atmiti, 6*
Räthsel errathen. |
[mifle, «ės, Subst. f. ein Kūgelchen, 08
Knopf.)
[mifliawöju, - woti, grübeln.
miflyju, -1yjau, -lyfiu, mifiyti, Verb. #.
denken. kä tu millyji, was denkst du’
— || Subst. millyjimas, das Denken. |
millytojis wer denkt. |miflifūezius, Denke.
— || Zstz. apmillyju, bedenken. | ißmillyj%
ausdenken, ersinnen, erdenken. y
ju rslt. von millyju. | 48 pamiflyjau, kai
k]
milliūcžius
būs gerai, ich dachte so (kurz
einem Sinn) das wird nicht gut
'umaflyti , etwas zusa ,
nen künstlichen Plan. — | Rf.
1, denke dir. | aplimi(lyti , bei sich
m. | įlimiflyti, sich eindenken, ei
ägung aufnehmen. |
yti, auf einen Gedanken od. ei
uss verfallen. | (alimiflyti, für sich
'edanken, einen Plan fassen. — ||
aflydinu, denken lassen.
as, f. -eilä, Subst. Denker, kluger
i -ndjau, -nčilu, „ati, Verb. tr.
. fortgesetzt etwas od. ein wenig
d herdenken. — || Subst. miflinėji-
8 fortgesetzte Hin- und Herdenken.
štojis, wer fortgesetzt hin- und
t || Zstz. dieselben wie bei
„ doch weniger in Gebrauch.
‚zu, Adi vol kluger Gedanken,
,
lägig. — best. miflingafis,
en
išs, Subst. f. der Gedanke. (poln.
Tedanke.)
I, «lo, Subst. m. der Bier- Maisch-
fielcke.]
f. zu minti,
Adv. zum Ernähren ausreichend,
nd. s. mintü.
=0, Subst. m. der Meister. (poln.
Meister.)
, >rawat, -rėaliu, -Satl, Verb.
8 Meister hätig sein. — | Subst.
imas, dus Meisterspielen.
1, «ės, Subst, f. die Ehefrau des
LA
5 =ös, Subst, die Meisterschaft.
iš, f. La, Adj. meisterhaft,
„Žfrawat, = ftrūliu, -firftl —
ja.
Be Ind. von mißtu,, in Verwirrung
n, sich verwirren.
Išs oder mißd, -&s, Subst. f. 1)
zielle Predigt, entatanden aus dom
ıen Messe; -— 2) der kirchliche
ienst. mißiön eiti, in Sam. zum
ienst gehen; — 8) mißios, -iü, Pl.
sse (in der katholischen Kirche).
iūs, unter der Predigt. (poln. muza,
, -1ü, Sbst. m. Pl. ein Gemengsel
a und Stroh (Coadj.).] "
-10, Subst. m. ein Mischling,
, auch ein Bastard von verschie-
Phieren.
-0, Subst. m., in Samog. der
was sonst giria.]
„f. -ė, Adj., in Šamog. was sonst
2.
mocžka 269
mißiüjüs, -Biawaūs, -Biūlūs, - Biūtis,
Zstz. atfimißißti, Kirchgang halten nach
dem Kindbette.
mißpäras, -0, Subst. m. die Vesper, ein
Nachmittagsgottesdienst.
-miBtū, -mißad, -mißlu, -mißti, Verb.
intr. inch., gew. in Zetz. mit fü, in Ver-
wirrung oder in ein Durcheinander ge-
rathen. — fumißimas, die Verwirrung.
[mita, -08, 1) der Garmfügel: ein Heines
Brettchen, das mit einer Schnur am Ende
| des Netssackes befestigt ist und durch
| seine Lage auf dem Wasser die Stelle des
Netzes anzeigt; — 2) ein Stecken zum
Netzstricken, nach Kelch unbekannt.)
|[mitas, -o, Subst. m. 1) die Kosten des
Lebensunterhalts; — 2) daher auch der
Lebensunterhalt selbst ; — 8) nach Mielcke
der Flügel des Fischgarns (sonst lei-
' dingd). Lena
mitingas, f. -a, Adj., Adv.-gal, kostbar,
ponia ni ’
mitalys, G. mitulio, Šubst. m. ein durch-
gewintertes Thier. mitulys werßis kume-
Ips, eindurchgewintertes(einjähriges) Kalb,
üllen eto.
mtžalaT, -ū, Subst. m. Pl. der Urin.
|[mfzältus, Žiaus, Subst. m., in Sūdlitt.
der Betipisser — mižnius.]
Betip:
[mTzalpädis, -džio, Subst. m. Kammertopf,
Nachtstopf‘
mįžaū, Aor. Ind. von mtzü, harnen.
mįžėklis, -1o, Subst. m. der Pisser, das
männl. Harnglied bei Menschen u. Thieren.
— bybis ist das männl. Zeugungsglied,
gleichfalls bei Menschen und Thieren.
midla, -Ios u. miäß, -ös, Sabat. 1.1) die
Pisserin; — 2) das weibl. Harnglied.
mižius, f. -Ia, Subst, mob. 1) Pisser, Bett-
inser; — 2) — mizdklis.
miönlus, f. -nė, Subst. mob., in Sūdlitt.
Beitpisser.
mnycžka, -0s, Subst. f., das was minycž-
ka, Nonne. "mny- mag der Littauer nicht
aussprechen, daher lieber minycžkė s. d.
(poln. mnyezkä, Nonne.)
mnfkas, -o od. lieber minfkas, -o, Sbst.
m. der Mönch.
mūežiaka, -os, Subst. f. die Stiefmutter.
(poln, ınacocha, Stiefimutter.)
moetlaklnls, 1.°8, Adj. siefmütterlich, die
Stiefmutter betreffe
[mocžiakiBkas, f. -a.
(wenig. gebr.).
Adj. stiefmütterlich
est. möcziakißkafis,
| £. -koji. — Adv. mocžiakiškai.]
|moežiakwaiklai, -iū, Subst. m. Pl. die
Stiefkinder der Stiefmutter.
[moežiulė, -&s, Subst. fem. ein weibliches
Zuchtthter.]
260 mogilė
[mogilä, -ös, Subst. f. ein Kirchhof, Fried-
hof; jetzt gew. kapai oder kapines.]
MoyzėBius, -iaus, Subst. m. der. biblische
ame Moses, den die Littauer aber gew.
Muizčfius aussprechen.
möjis, -jo und möjus, -jaus, Subst. m.
win. 8. mėju. '
möju, mėjau, ınöflu, mėti , Verb. intr. kam,
Jmdm winken, mit der Hand (mit den
Augen winken s. mėrkiu). — || Subst.
mojimas, das Winken. | motojis, mojikas,
wer winkt. — || Zstz. pamöju rslt. von
möju. — || Caus. mödinu, winken lassen.
[mojus, -aus und mojas, -0, der Monat
Mat.
[mojinis, f. -&, den Mai betreffend, dem
Mai angehörig.)
mojüju, -jawaä, -jüfu, -jüti, Verb. intr.
(dur. von moju), fortgesetzt winken, bei
Coadj. drohen. — || Subst. mojäwimas, das
Winken, Drohen. | mojütojis, wer winkt,
droht. — || Zstz. pamojüju rslt. von mojü-
ju. — || Caus. mojüdinu, fortgesetzt winken
oder drohen lassen.
[mokälas, -0, Sbst. m., Sam. der Barbier-
Pinsel.)
[mökalioju, -liojau, -liofu, -lloti, Verb.
intr., in Saın. pinseln.]
mökau, Aor. Ind. von mökltu, erlernen.
mökefnis, -nio, Subst. m. die Zahlung, Ab-
gabe. s. auch mökeltis.
mökeftis, = cžio, Subst. m. Zahlung, Ab-
gabe. s. auch mökelnis.
moklnü, -kinaū, -kifiu, -kfti u. -kinti,
Verb. tr., wohl auch fact. lehren, eig.
zum Können bringen, machen dass Jmd
was kann. Vgl.möku. — || Subst. mokini-
mas, das Lehren, Unterrichten. | mokin-
tojis, Lehrer. — || Zstz. imokinü, kam ką,
Jmdm etwas einlehren, Jmdn instruiren.
| ißmokinü, Jmdn auslehren, bis zu Ende
zum fertigen Können lehren. | pamokinū,
etwas lehren, rslt. von mokinu. — || Afl.
mokinüs, ich lerne, wrtl. ich lehre mich.
| waiks mökinas [kaityti, der Knabe lernt
lesen. | mokinkis wökißkai, lerne deutsch.
| ißfimokiti, etwas fertig erlernen. | pri-
fimokiti, sich etwas anlernen. — || Caus.
mokindinu, lehren lassen.
mokitinis, -io, Sbst. m. Lehrling, Schüler,
in der Bibel die Jünger Christi, Johannis.
mokitojis, -ja, Subst. mob. Lehrer.
[mokituwė, -&s, Subst. f. die Schule. Vgl.
Biuile u. ißkala.]
[mokolas, -0, Subst. m. ein Barbierpinsel.]
mokolioju — mokalioju.
mėkflas, -0, Subst. m. die Lehre, ihrem
Inhalte nach, der Lehrstof. Die Zstz.
davon pamökllas, Lehrweise, Unterricht.
mokflingas, -a, Adj. gelehrig, lernfähig,
egierig. — best. mokflingalis, fen.
mölinas
-goji. — Adv. mokflingai. — | Subst.
Beanlagung
mokflingümas, Lernfähigheit,
zum Lernen.
[mokflinyezia, -ios, Subst. f. die Schule]
mokflüs, f. -1, ntr. mökflu, Adj. gelehrig.
— best. mokflūlis, fem. -lioji. — Adr.
mokfliai. — || Subst. mokflūmas, Ge-
lehrigkeit.
mökftu, mėkau, mökflu, mökti, Verb. tr.
inch. erlernen , zum Können gelangen, ohne
dass dabei an die Bemühung des Erlernens
gedacht wird, doch fast nur immer in der
Zstz. mit iß- und auch noch pra- und
pri-. | ißmökftu, sch erlerne. | ißmöksu
wökißkai, ich erlernte deutsch. | pramökfte,
ich fange an zum Können zu gelangen. |
aß tai jaü primökau, ich habe mir das
schon angelernt, kann schon etwas. — |
Subst. ißmokimas, das Erlernen, das Ge-
rathen zum Können.
1) möku, -kėjau, -kčfiu, -köti, Verb. tr.
1) können (durch Kenntniss, Intelligenz,
nicht durch physische Kraft. Vgl. galiū).
| mokėjimas, das Können. | mokėtojis od.
lieber mokäs, wer kann. (poln. moc, modz,
Pris. moge, können.)
2) möku, mokėjau , mokčiiu, mokäti, \rb.
tr. Geld zahlen. — || Subst. mokėjimas,
das Bezahlen. | mokötojis, wer zahlt. — |
Zstz. atmöku, zurückzahlen. | įmėku, ei*
zahlen. | ißmoköti, auszahlen. | numokėti,
abzahlen. | primokėti, hinzuzahlen. | ui-
mokėti, vollständig bezahlen. — | RfLatb,
ulfi- etc. mokėti, für sich ab-, be- de.
zahlen. | tai ulfimöka, das bezahlt sich.
— || Caus. mokėdinu. 1) können lassen,
bezahlen lassen.
[molas, -0, Subst. m. das Ziel, wahrsh.
vom deutschen Mahl.]
[molbedis, -dZio, Subst. m. eine Lehm
grube, Val. molis.)
[molė, sės, Subst. f., deutsch — malūnų,
die Mühle.)
molerius, -iaus, Subst. m. der Maler.
moliawöju, - wėjau, -wėfiu, - wöti, Vrb.
tr. malen. — || Subst. moliawojimas,
Malen. | moliawötojis, der Maler, w
malt. — || Zstz. apmoliawöju, bemalen. |
įmoliawėju,, hineinmalen, etwa in ein Buch.
| numoliawöju, abmalen. | pamoliawoju,
hinmalen. | primoliawėju, vollmalen. | 1
moliawöju, auf etwas malen. — | Rf.
moliawöjüs, sich oder für sich malen und
so auch in den angegebenen Zusammeh-
setzungen. — || Cuus. moliawodinn, mal
lassen. (poln. malowač, malen.)
moliawönd, -&s, Subst. ein Gemälde.
moliawötojis, -jo, Subst. m. der Mokt,
wer malt.
mölinas, -a, Adj. lehmig, voll Lehm, mi
Lehm beschmutzt. — best. mėlinačs, L
-noji. — Adv. mölinai.
molfne moterötas 261
«ės, Subst. f. ein Lehmplatz, ein|[morcZius, -iaus, der Märzmunat. Sz.;
n welchem sich im Boden viel Lehm | sonst Mercas.]
eine Lehmmasse, Lehmboden. [morė, -ės, Subst. m. weibl. Vorname,
i, fem. -a, Adj. lehmig. molingas | wohl = Mare?)
5, lchmiger Boden. mörkas, -0, Subst. m. die Mühre, die
-&, Adj. von Lehm, lehmern. "o | Mohrrübe. (poln. marchew, Möhre, gelbe
ūdas, ein lehmerner Topf. Rübe.)
us, -laus, Subst., das was gew.![morkwa, -os, Subst. m. = morkas, die
ı8, der Maler.) Möhre.
moftė, -&s, Subst. fom., das was sonst ge-
5, -a, Adj. lehmig, mit Lehm be-
| wöhnlicher moltis, die Salbe.
auch: lehmfarbig.]
jo, Subst. m. der Lehm. [mofteriu, -eröjau, -erėfiu, -er&ti, Verb.
3, -0, Subst. m., bibl. das was intr. punct. kurz ein wenig winken. Vgl.
lidffis agufkas, der Kürbis. sy u.] ft} Art ftytt, Verb
1 f. -gA, Adi. fahl, gelblich, von | MOltyjJu, -Atyjau, -itylu, -Ityti, Verb.
> host. Noi nga -göji. tr. salben. — | Subst. moltyjimas, das
f Adi Hi Salben. | moftytojis, wer salbt. — || Zstz.
tas, f. -a, Ad). = mo ügas.] apmöftyju, besalben. | pamöftyju rslt. von “
„lo, Subst. m. die Lehmgrube. möltyju, zu Ende salben. — || RA. möfty-
Ind, -&s, Subst. f. = mėlkafis.] jūs, ich selbe mich oder mir. | pahmöfty-
is, -cžio — mölkafis. ju rslt. davon. — | Caus. möltydinu,
= o, bei Einigen Ku mol salben ner (poln. mašcičė, salben, fett
ugas machen. 0
‚hen und geschrieben, eine Krank-| moftinis, f. -&, Adj. die Sulbe betreffend , zum
| Salben dienend.
arwurm genannt.)
„=0 — moliūgas, Subst. der Kürbis.]
+68, Subst. fem., Kinderwort: die
moftis, -Ids, Subst. f. die Salbe. (poln.
mašė, Salbe.)
[m6ßa, -os, des Ehemanns Schwester, die
Schwägern, wohl selten mehr im Ge-
brauch; dafür gewölnlich ßwögerke, wyro
od. patičs feld]
-mota (pä-) von metu, werfen. jawai pä-
is «lo, Subst. m. das Zūpchen im
über der Luftrohre.]
s, -lo, die Hirnschale.)
9 «ės, dass.] ınota paltoję, das Getreide ist spott wohl-
s, dass.] feil, eig. zum Wegwerfen geworden.
-mefis, Subst. m. — momenys [mötas, -o, Subst. m., in der Redens-
art: tai man nei mötais (odor wohl bö-
tais) ne-būwo, ich fragte nichts darnach.
Vgl. boju.
mėtė, -efs, Subst. f. das Weib, die Ehe-
frau, der Num. Sing. mėtė kommt wenig
ınehr vor; dafür mehr motera, -Ös; mo-
terißke, -es s. d.
moterä, -ds, Subst. fem. Prauenzimmer,
Weib.
gebräuchlichsten wirßügalwis, die
Į, der Obertheil des Kopfes.]
; = momelis.]
a, Subst. m. Pl. die Zauberei. tai
mönai, das sind Teufelszaubereien.
-ayjan, -nyflu, -nyti, Verb. tr.
L, T esordera durch Zaubern die
verblenden. — || Subst. monyjimas,
ubern. | mönytojis, wer zuubert. —
apmönyju, bezaubern, besonders moteräuju, -rawaü, -Täuflu, - rauti, Vrb.
ie Augen. | atmonyju kšm ką. (polo. intr. P rauenjager sein. — | Subst. mötorä-
verblenden , berücken.) wimas, Frauenjägerei betreiben.
cas, f. -&, Subst. mob. Gaukler,: möterißkas, fem. -a, Adj. frauenmässig.
er. möterißka [kepeta, F'rrauentuch. — best.
—.- -————————7—— E I Z"Z—eeez
ü, Subst. m. Pl., wohl aus dem möterißkalis, fem. -koji. — Adv. mö-
ien, die Bahre, Todtenbahre. (poln.' terißkai. |
Pl. Todtenbahre.) ee „ "ės, Subst. f. die Frau, das
ler vorauszusetzende Nom. Sing. zu! Frauenzimimer, Weib. (poln. macierz,
aber nirgend im Gebrauch. —: utter.
mödis, der Maulbeerbaum, bibl.; - motčrius, -iaus, Subst. m. Weiberjäger.
nbekannt. (poln. morwa, die Maul- dewynmot£rius, Jmd der mit neun Frauen
verkehrt.
s oder moreinas, -o, Subst. m. [moterynas, -0, Subst. m. = möterZoles.]
aut (Kd. Mielcke).] [Įmoteryfte, -&s, Subst. f. der Ehestand.]
Is, f. -&, Adj. was mercinis.] | [moterötas, f. a, Adj. beweibt.]
262
mėteržolės, -iü, Subst. f. Pl. Mutterkraut,
wohlriechender Bertram. Hg. pyrethrum
parthenium.
mötyna, -08, Subst. f. die Mutter. moty-
“ nos motyna, die Grossmutter mütterlicher-
seits. tūwo mötyna, die Grossmutter väter-
licherseits. (poln. macierz, Mutter.)
mötynißkas, f. -a, Adj. mütterlich, nach
Mutterweise. — best. mötynißkalis, fem.
-koji. — Adv. mötynißkai.
[motynißkffte, -&s, Subst. f. die Mutter-
schaft, Mütterlichket, das mütterliche
Erbtheil.)
motynZudfs, fem. -&, Subst. mob. Mutter-
mörder.
motytė, -&s, Subst. fem. demin. das Müt-
terchen.
[motkus, f. -i, Adj. garstig unrein, nach
Mielcke, z. B. motkus [wieltas, garstige,
unreine Butter.)
[motnė, -&s, Subst. f. der Sack am Fisch-
netz; sonst kulis.]
[motnycžia, -ios, Subst. f. die Wuhne in
Eise durch welche das grosse Netz gezogen
wird. Mielcke.)
möwlau, Aor. Ind. von mäuju, Ring- oder
Cylinderförmiges auf etwas streifen, auf-
ziehen.
mėzeris, -io, Subst. m. das Maserholz.
mozėju, mozėjau, mozöllu, mozöti, Verb.
intr. womit hin und her fechten, wedeln,
schwenken. Bū [ü üdega mozöja, der Hund
wedelt mit dem Schwanze. arklys fü
galwa mozoja, das Pferd bewegt den Kopf
auf und nieder (Pilkall). — || Subst.
mozojimas, dus Schwenken, Wedeln. |
mozotojis, wer schwenkt, wedelt. (poln.
machač, schwenken, wedeln, fechten.)
Mozüras, f. -rkä, Subst. mob. ein Masure,
möterzoles
mullütas
mas, das Martern, Quälen. | mūcžytojis,
der Marterer, Quäler. — || Zstz. numi-
cžyti, zu Tode martern. | [umüczyti, zer-
martern. — || RA. mucžytis, sich quä
| nufimüczyti, sich ab- oder zu Tode quiö-
en. | [ulimüczyti, sich zermartern. — |
Caus. mūcžydinu, martern oder quälen
lassen. (poln. ciemiezyč, drücken , plagen ;
meczyc, quälen.)
mūcžynė, -&s, Subst. f. die Quälerei.
‚ müczytas, f. -ü, Adj. ein Gequälter, Ge
i: marterter. — best. mucžytalis, f. -toji.
|! mūcžytojis, -ja, Sbst. mob. Quäler, Marterer.
[mtiežytuwė, -&s, Subst. fem. ein Marter-
haus.)
müdelis, -io, Subst. m. Modell, Muste-
form.
[mudere, -&s, Subst. f., aus dem Deutschen
Mutter entstanden, die Hebamme.)
[müdräuju, -drawnä, -dräaflu, «drkatl,
Verb. intr. munter sein, Munterkeit be
weisen. [umüdrüs, munter. — || Subst.
müdräwimas, das Beweisen der Munter-
keit, bei Gänsen auch sich treten, sich
begatten.]
[mūdrūs, f. -1, Adj., in manchen Gegen
den für das gew. mundrüs, munter. —
best. mudrülis, fem. - driöji. — | Subst.
mūdrūmas, mudryfte, Munterkeit, Lebe
digkeit.)
mūdu, f. müdwi, wir beide. G. madviėji
[muicžia, -os, Subst. f. ein Pfiff, ein Knif, .
? 2
eine List, mit der man Jmdn hintergeht
oder äfft.]
[muicžius, -iaus u. f. muležė, -
mob. ein ränkevoller, pfiffiger
ein Taschenspieler.]
muilas, -0, Subst. m. die Seife. (poln
mydlo, Seife; von myč, waschen.)
ein preussischer Pole aus dem Süden Ost- muflyju, -lyjau, -lyfu, -Iyti, Verb. t.
preussens.
mozürißkas, fem. -a, Adj. masurisch. s.
mozüras. — best. mozūrilikalis, fem.
-koji. — Adv. mozürißkai.
možis, -io, Subst. masc. Wenigkeit, in
der Verbindung mäzmoziai, kleine Dinge,
Kleinigkeiten. aß [awo mäZmozius cze
palıkfiu, sch werde meine Kleinigkeiten da
lassen.
mūcė, -&s, Subst. f., in Südlitt. die Mütze,
sonst gew. mücZia.
mūcžčininkas, f. -&, Subst. mob. ein Ge-
marterter , ein Märtyrer (irrthümliche Ab-
leitung vom griech. a«ervp).
mūcžia, -ios, Subst. f. die Mütze.
mycka, Mütze.)
mūczialninkyftė, -&s, Subst. f. Märtyrer-
schaft, -thum.
mūcžyju, -cžyjau, -cžyfiu, -cžyti, Verb.
tr. marlern, quälen.
(poln.
seifen, mit Seife beschmieren. — | Sub.
muilyjimas, das Beseifen. | muilytojis
wer beseift. — || Zstz. apınuflyju, besefen,
im Scherz auch betrügen. | imuilyju, ew
seifen. | [umuilyju, mit Seife beschmulzen.
— || RA. mullyjüs, sich oder für sich edwes
beseifen. | apfimullyju, sich beseifen, aber
auch sich betrügen, sich versehen. | [ul
muilyti, sich mit Seife beschmutzen. — |
Caus. muilydinu, sesfen lassen.
muflinas, f. -A, Adj. vol Seife, mit Sale
beschmtert, beschmutzt. — bost. muilin*
fis, f. -nöji. — Adv. muilinai. |
muilininkas, fem. -&, Subst. mob. Safer
fabrikani oder - Händler. oder
muilinis, f.-&, Adj. zur Seife gehorų
von Seife. muilinė bacžka, die Safer
tonne.
muilinu, -linau, -ITfiu, -ITti oder -lintį
Verb. tr., das was muilyju und auch eben»
— || Subst. müczyji- | muilūtas, f. -a — mullinas.
ės, Sabst. |
M.
muifė
shlich, unkenntlich machen? mit
wschmieren. s. im Übrigen mui-
sės = mulze.]
-0, Subst. m. der Zoll, Mauth.
myto, Zoll, Mauth.)
„ -tyti und muitinu, -tinti, in
z. perfimuityju od. -tinu, aussauern,
ıer langwierigen Krankheit, welche
lich von selbst verschwindet.)
etia, - os, das Zollhaus.)
kas, f. -&, Subst. ınob. der Zöll-
ibl.).
&, -ės, Subst. f. das Zollwesen.]
"68, Subst. f. das Mus, eine Mehl-
Is, -iaus, Subst. m. die gewöhn-
Aussprache für Moyzeßius, Moses,
ame. k
sen. mükos, Subst. f. die Marter,
8. muczyju. (poln. meka, Mar-
eiden Christi).
m, -cžiojau, -cZiofu, -cZloti,
intr. frą. in Südlitt. stamıneln.
as, f. -&, Adj. peinvoll, voller Qual.)
„ -kinti, quälen, martern = mu-
we, -ės, Subst. f. ein Marterort.)
18, -riau, Subst. m. der Peiniger,
. Scharfrichter.]
Išdas, das Eis ist still? Mielcke,
ht: knuckt, dumpf; scheint ein
vort zu sein. Vgl. mükteriu.]
1, -rėjau, -rėliu, -rėti, Verb.
ınctiv. Schallwort, plötzlich dumpf
L — || Subst. mūkterėjimas, das
: Knallen.
f. mula, Subst. mob. der Maulesel;
vuleselin.
15, -0, Subst. m. der Maulesel.]
»08, Subst. f. esne Mulde, ein Trog,
lchem Klösse ceingeteigt werden.
).
kas, f. -&, Subst. mob. der Maul-
ber, - treiberin.]
„e, Adj. den Maulesel betreffend.)
-jü, Subst. f. Pl. die Molken.
„f. -a, Adject. röthlich, gelblich;
ohl — moliūgas.)
„ės, Subst. f. der Moras, Schlamm.
mul, Maulthier; Schlamm; mulic,
hlamm überdecken).
I, -wyjau, -wyfiu, -wyti, Verb.
Schlamm und Moras beschmieren,
In. — || Subst. mulwyjinas, das
nieren mit Schlanım, mit Morast.
tz. apmulwyju, mit Schlamm ūber-,
seren. | [umulwyju, damit besudeln.
RA. mulwijüs, sich oder für sich
263
etwas mit Schlamm beschmutzen. | apfi-
mulwyti, sich überschmieren. | [ufimut-
" wyti, sich mit Schlamm od. Morast besu-
deln. — || Caus. mulwydinu, mit Schlamm
besudeln lassen.
mulwynas, -o, Subst. m. und mulwfn&,
-ės, Subst. f. eine Schlamm- oder Mo-
rastpfütze.
mutwinas, f. <a, Adj. mit Schlamm oder
Morast bedeckt, beschmutzt. best.
mulwinafis, f. -nöji. — Adv. mulwinai.
[mulwingas, f. -a, voll Sumpf.)
muiwinu, -winau, -wIfu, -witi oder
-winti, Verb. tr. genau das was mulwyju
und auch gleich gebräuchlich: mit Schlamm
und Morast beschmieren. — || Subst. mul-
wijimas, das Beschmieren mit Schlamm
und Morast. Im Übrigen s. mulwyju.
[mulwtitas, f. -a, Adj. = mulwinas.]
müma, Pron. poss. undecl. unserer beiden.
muma funėlis, unserer beiden Söhnchen.
mūmelė, -&s, Subst. f. deutsch — lukfßtas,
die Seerose, Mummel.
mundičra, -os, Subst. f. = ınaudüra, der
Soldatenrock.
mufdras, f. -A, Adjoct. munter. — best.
mundralis, f. -i6ji. — Adv. mundrai und
ınurg-jawai
mundriai. — ubst. mundrumas, Mun-
terkeit, Lebendigkeit, Lebhaftigkeit. Val.
auch müdras. (polnisch: madry, weise,
klug). .
mundrüs, f. -i, Adj. munter s. muädras.
— best. mundrūlis, f. - drioji. — Adv.
mundriai. — || Subst. mundrümas, die
Munterkeit, Lebhaftigkeit. Vgl. auch
mūdras.
[muntus, 1, Adv. »ezlai, nur bei Sz. pus-
send, geschickt ; geeignet, gelegen. —
Subst. muntybė. die Geschicklichkeit.]
mūras, -0, Subst. m. die Mauer. (puln.
mur, Mauer).
[mürawoju, -wojau, -wofiu, -woti
müryju, mauern.]
mūrawūnė, -&s, Subst. f. ein Gemäuer.
mürdau, -dZiau, -dyfiu, -dyti, Verb. tr.
etwas im Wasser oder in weicher Masse
rüttelnd, schüttelnd und stauchend behan-
deln; stopfen, waschen aber auch besu-
deln. — || Subst. mürdymas, dus Rütteln,
Stauchen und Schütteln in weicher Masse.
. mürdytojis, wer staucht, rüttelt u. schüt-
telt. — || Zstz. numürdyti, abstauchen.
[murdyju, -dyti = mürdau.]
murdynas, -0, Subst. m. eine sumpfige
quellige Stelle im Boden.) PRge,
mürgas, -0, Subst. m. ein Morgen Lan-
des. (poln. morg, Morgen Landes.
mürgininkas, f. -&, Subst. mob. Morgner,
Besitzer eines Morgen Landes.
[murg-jawai, -ü, Subst. m. Pl. das Zins-
getreide vom Morgen.)
—
—
264 mūryju
müryju, -ryjau, -ryfiu, -ryti, Verb. tr.
mauern. | Subst. müryjimas, das
Mauern. | mūrininkas, der Maurer. | mü-
rytojis, wer mauert. — || Zstz. apmüryju,
ummauern. | \müryju, einmauern. | ißmu-
ryju, hnausmauern. | pamüryju, tnter-
mauern. | permüryju, Ahinübermauern. |
primüryju, heranmauern. |
užmūryju,
zumauern z. B. eine Offnung. --- || Afl.
in allen Zstz. sich oder für sich mauern.
mürinas, - 0, Subst. m. ein Mohr, ein Ne-
ger. (poln. murzyn, Mohr).
mūrininkas, f. -&, Subst. mob. der Maurer.
mūrininkė, -ės, Subst. f. eine Mohrin.
mūrinis, f. -&, Adj. zur Mauer gehörig,
auch gemauert. '
mūrinė kregždė, Mauerschwalbe.
[mürinka, -0s, Subst. fem. in Südlitt. eine
Mohrin.
[mürkel&, -ės, Subst. f. die Morchel für
brėdėlis. ]
[murklenū, -lėnti, Verb. intr. frq. Schall-
wort, undeutlich sprechen. Bei Nesselm.
näseln.]
murkßlenü, -ienaü, -l&fu, -Iėti u. -lenti
auch mürkßBiinu, -linau, -Ifhu, - liti
u. -linti, Verb. tr. Schall- u. Scherzwort,
mit dem Schall mūrkft Flüssigkeiten be-
handeln, patschen; meistenss.v.a. sudeln,
mit zu wenig Wasser schlecht waschen,
etwas beschmieren. — | Subst. murkßlöni-
mas u. mūrkBlinimas, das Sudeln. | murk-
Blentojis, wer sudelt. — || Zstz. ap-, su-
murkßlenü, besudeln. | ımürkßlinu, einsu-
deln. | ([umürkßlinu, zusammen sudeln. —
| Rf. mürklenüs, sich besudeln. | ap- od.
[ufimurkßlenu rslt. davon. Caus.
murkßlendinu, schlecht wuschen oder su-
deln lassen.
[mūriotas, -o, Subst. m. die Mauerlatte.)
murmenü, -menaä, -meflu, -mėnti, Vrb.
intr., Schallwort, murmeln, etwa vom
Murineln eines Baches.
mürmiu, -möjau, -möfu, -möti, Verb.
—
intr. murren. — || Subst. murmėjimas,
das Murren, Brummen. | murmėtojis, wer
murrt, brummt. — || Caus. murmėdinu,
murren lassen.
murmlenü, das was murmenu.
murmülis, -io, Subst. m. ein Brummbart,
ein mürrischer Mensch.
murmuliüju, -liawat, -iüfu, -liūti,
Verb. intr. undeutlich murmelnd sprechen.
— || Subst. murmuliäwimas, das undeuw-
liche, murmelnde Sprechen.
[mürorius, -iaus, deutsch Subst. m. ein
Maurer.)
mürftu, murai, mūrfiu, mürti, Verb.
intr. besonders in der Zstz. mit į-, durch-
weicht werden. | kčlias jmüres, der Weg
ist durchweicht (und tief ausgefahren). —
| Caus. ymürdinu, durchweichen lassen.
mußindju
[murBingas, f. -u, Adj. hart, vom Holze?)
mürßinu, - tinti, In. Mielcke.
[murßlinu — mürkßlinu, waschen, pal-
schen, sudeln.)
[mürüju, -rawau, - rūfiu, -rūti — mėryje.)
mūfas, -0, Subst. m. doch mehr Pl. musai,
-ü, Kahme, Schimmel; auf saurer Milch,
Salıne oder anderen besonders auf Flūs-
sigkeiten oder nassen Dingen.
[mūfafis, eine irrthūmliche Bestimmtheits-
form von mūlū, unser, also der unsrig,
t. mūloji, wofür richtiger mufūjis, f. mt-
(üji oder lieber das substantivische m+
fißkis, f. - kc.]
mufd, -ds, Subst. fem. die Fliege. Das
Demin. dovon mufele. (poln. mucha, Fran
mufėlė, -&s, eine verstärkte Form für m
die Fliege (kein Demin.).
[mufyju, -fyti, deutsch müssen im Zem.]
müfinas, -0, Subst. m. die Aaasfliege.
müflßkas, f. -a, Adj. nach unserer Was.
| müfßkas būdas, unsre Sitte. — bet.
mülißkalis, f. -koji. — Adv. mülißkai.
müfißkis, fem. -&, Subst. mob. der, die
Unsrige.
muf6miris, -10, Subst. m. ein Fliegentėdier,
ein giftiger Piz.
mūfteriauju, -riawau, -riaufiu, -riėsti,
Verb. tr. mustern (deutsch). — | Subd.
mülteriäwimas, das Mustern. | mufterias-
tojis, wer mustert. — || Zstz. ißmülteriaati,
ausmustern. | permülteriauti, durchms-
stern, ganz in denselben Bedeutungen wie
das deutsche -mustern.
müfteris, -10, Subst. masc. das Muster
(deutsch).
mūfteriūju, genau das was mūfteriauju, ww
stern.
müfü, unser, Pron. poss. 1. Pers. Pl. unde
clinirbar; mülu tewas, unser Vater, mült
mötyna, unsre Mutter, mūfa waikams,
unsern Kindern.
mufüjis, f. - ja die Bestimmtheitsform zu
mūlū oder iober mufißkis, f. -ė.
mūfūju, Pron. poss. best. Instr. Sing. m
mit dem unseren.
u, -fawau, -füflu, - füti, mehr wohl
noch rfl. mulüjüs, Verb. intrans. sich wi
Schimmel und Kahm beziehen. s. mūlas.
— || Subst. aplimulūwimas, das Schw
meln. — || Zstz. apfimulüju rslt. zu mt-
[ūjūs.
müfütas, f. -a, Adj. bekahmt, beschimmell
mit ınüsal (s. d.), bedeckt.
[mußas, -o, Subst. m. = mūfis.)
müßdinu, -dinau, -dIfiu, -dĮti u. -diatl,
Verb. trans. caus. schlagen lassen.
mußü, schlagen.
muBėjas, mußikas, mußtöjis, wer schläf.
muBinčju, -ndjau, -nčiiu, -nöti, Verb
tr. dem. frą. fortgesetzt ein wenig schla-
gen, klopfen, das, was ınußnöju. — | Ss
muBininkas
nuBinėjinas, das Klopfen. | mufinėtojis,
ver klopfi. — | Zeis, apmufinėju , em we-
ng fortgesetzt beschlagen , beklopfen. | at-
mußineju, stumpf klopfen. | \mußinäju,
anklopfen. | iBmußineju, fortgesetzt hin-
pos | pamufinėju, unter etwas
schlagen. | pėrmufinėju, hindurch schla-
gen. | pramußineju, klopfend ein Loch
schlagen. | primußineju, anschlagen. — |
RA. atfi-, (i- etc. mußineju, mich oder
für mich ein wenig zurück , hinein schlagen.
[mußininkas, -0, der Balistock.]
mäßis, -lo, Subst. m. die Schlacht, selten
igerei, in der Bedeutung von Hieb;
in preuss. Litt. ungebr.; müßio wieta, der
Schlachtplatz, die Schlachtstätte.
Hißkawa, -os, Subst. fem. die russische
Hauptstatt Muskau.
maškitičras, -0, Subst. m. der Musketier,
milit, Ausdruck.
mansju, -nöjau, -nėflu, -nėti, genau
das, was mußintju, fortgesetzt ein wenig
„— ubst. mußnöjimas, das
foriges. Schlagen. | mußnötojis, wer fortg.
schlägt. — || Zstz. wie bei mußinöju.
mußteriu, -&ti, Verb. punct. einen kleinen
Schlag thun.
maßtinis, f. -&, Adj. was durch Schlagen
en oder zum Schlagen bestimmt
ist. mußtinis Dorelis, ein geschlagener
Thaler, nicht etwa ein gegossoner.
[mußtinu, -tinau, -tIflu, -tinti, schlagen.]
mußtüwas, -0, oder lieber Pl. muBtūwai,
u, Subst. m. 1) die Kammlade am We-
‚ womit die Fäden beim Wirken
fest angeschlagen werden; 2) bei Ness.
Butterfass , sonst brokßtüwas.
[mußtaws, -&s, Subst. f. der Schlachthof.)
mußt, mußiaf, müßiu, müßti, Verb. tr.
en. (poln. mach, Streich, Hieb).
— | Subst. mußimas, das Schlagen. | mu-
Pikas, der Schläger. | mußtöjis, wer schlägt.
— | Zstz. apmußu, beschlagen. wezima,
Blajes apmüußti, Wagen, Schlitten beschla-
gen. | atmußu, zurück- od. sumpfschla-
nägine 265
gen. | Imußu, einschlagen. | iBmußu, aus-
oder hinausschlagen; auch die Feinde aus
dem Lande. | numußu, adb- od. ers
i: pamußu, darunterschlagen, z. B. Eisen
unter die Pferdehufe. | pafmußu, nieder-
schlugen. | pėrmufu, hinübers „|
pranußu, durchschlagen, schl eine
Öffnung machen, z.B. löda pramüßti, das
Eis durchschlagen. | primüßti, anschla-
gen. | fumußu, zerschlagen. | uzmüßti, er-
schlagen, tödten. — || Rfl. mußüs, sich
selbst schlagen, sich gegenseitig schlagen,
sich prügeln. | apfimußu, beschlage mir.
atlimußu, ich schlage mir zurück etc.
nufimußti, sich erschlagen, etwa beim
Fallen, Stūrzen. | perfimußti, sich durch-
schlagen. | prafimußti galwa, sich den
Kopf durchschlagen. | prifimüßti, sich
etwas anschlagen. | [ulimußti [u küm, mit
Jmdm ın Schlägerei gerathen. | galwa [u-
fimußti, sich den Kopf zerschlagen. | ulli-
müßti, sich todt schlagen s. v. a. nufimūBti.
— || Caus. miußdinu, schlagen lassen.
muterčlė, -ės, Subst. f. demin. (deutsch)
Mütterchen, ein ulte Frau.
müturas, -0, Subst. m. en lurbanarti,
gewundenes Kopftuch. il
[muturis, &s, Sbst. f. ein weissleinenes Tuch,
das der Newermählten nach der Hoch-
zeit um den Kopf befestigt wird.)
[muturu, -turau, -turfiu, -turti, den
Kopf mit dem ınuturas verbinden. — ||
7st3. pamuturu galwele, (nach Kelch u.
Mielcke) mit dem Kopf schütteln wie ein
Kind.)
muzikäuju, -kawaü, -käuflu, - kėati, mu-
siziren.
muzikė, -ės, Subst. f. die Musik.
muž-mūž, Interj. Ruf nach einer Kuh.
mužikas, -0, Subst. m. ein Bauer.)
muiikißkas, f. -&, Adj. bäuerisch.]
muZikißkyftö, - ės, Subst. f. die Rohheit,
Bauerhaftigkeit.]
[mužul, Interj. die Kühe und Kälber zu
rufen mūž-mūž.] .
N
mabizas, fem. -6, Subst. mob. ein Armer, |naga, -Ös, Subst. f. der Huf bei Pferden,
Bedauernswūrdiger; ein Ausdruck des
Mitleids, des Bedauerns aber auch eines
kleinen Spottes.
kabißninkas auch nabäßtininkas, fom. -ė,
Subst. mob. der Selige, Verewigte.
sabaßtininkas, f. -&, Subst. mob. der Se-
ige, Verewigte. Richtiger wohl nabaß-
ninkas. (poln. nieboszeyk, Seliger, Ver- |
sorbener ; von niebo, Himmel.
Nataret, Nacarenfkas etc. — Nazaret,
Nazarenfkas.
beim Rinde.
nūgas, '-0, Subst. m. der Nagel am Fin-
ger, an der Zehe, auch die Klaue bei
Raubvögeln. kam į nagüs ıkliüti, Je-
mandem in die Klauen gerathen. ka na-
gal inti, etwas angreifen, meistens
feindlich.
nūginė, -&s, eine schuhartig kraus gezo-
gene Ledersohle; ein litt. Schub armer
eute.
266 naginu
n'apykanta
[naginu, - ginau, -gįliu, -gĮti u. -ginti, | nūkwinas, f. -A, Adj. zur Nacht herber-
1) mit den Nägeln kratzen, klauen;
2) mit Kleinigkeiten die Zeit verderben,
vertrödeln.]
[nagrada, -os, Subst. f. die Belohnung,
Vergeltung, Schadenersatz. (poln. na-
groda dass.).]
nagütas, f.-a, Adj. mit Nägeln (an Fingern
oder Zehen) oder mit Klauen versehen. —
best. nagütafis, f. -toji.
nėika oder niäika, -08, Subst. f. so v. a.
bizünas, Kantschuh. (Coad).).
naikaü, „kiai, -kyfiu, naikyti, Verb. tr.
selten statt des gewöhnlicheren naikinü,
vernichten , vertilgen.
naikinü, -kinad, -kffiu, -kįti u. -kinti,
Verb. tr. fact. tilgen, vergehen machen.
Vgl.ničkas. (poln. niszezyč, vernichten).
— || Subst. naikinimas, Tilgen. nai-
kintojis, wer vertilgt. — || Zstz. ißnaikinü
rslt. von naikinü, vertilgen. — || Rf. iffi-
naikinü, ich vertilge mir etwas. — || Caus.
naikindinu, vertilgen lassen.
[naikius, f. -i, Adj. vergänglich, verschwin-
dend, hinschwindend.
[nairiomis, nämlich akimis (= žwairiai)
žiurčti at ko, mit schielenden (nedı-
schen) Augen worauf sehen.]
[nairiü, -rčjau, -röflu, -rčti — Znairiu.]
nakcZiä, Advorbialform, bei Nucht, von
naktis, Nacht.
[naktauju, -tawau, -auflu, -auti, über-
nachten, sonst nakwinoju
naktigonė, -&s, Subst. f. die Nachthut,
das nächtliche Hüten. s. ganaü; gew.
wer sich Nachts umhertreibt.
[naktigultė, -&s, Subst. f. das Nachtlager,
die Nachtruhe.)
[naktikowa, -os, in Südlitt. die Nachteule,
bei Ness. der Nachtrabe.]
naktikowis, f. -&, Subst. mob. Jmd, der
sich Nachts umher treibt, ein Nacht-
schwärmer. (Coadj.).
naktimis, Instr. Pl. von naktis, also
Nächten, bei Nacht.
naktinyczia, -ios, Subst. f., in poln. Litt.
ein Nachtgespenst; bei Tilsit Plur. nak-
tinycZios, eine nächtliche Krankheit, in
welcher ein Kind die Nacht hindurch fast
ununterbrochen schreit „als wenn es vom
bösen Geist besessen wäre.“
naktinis, -&, Adj. nächtlich, für die Nacht
bestimmt.
naktipičcžiai, -cZlü, Subst. m. Pl. wörtl.
Nachtmiltag, gew. ein Essen um Milter-
nacht (bei Nachtwachen, Nachtarbeiten).
naktis, -i&s, Subst. f. die Nacht. (poln.
noc, Nacht.
[naktwiduj, Adverb. = widürnaktyj, um
Mitternacht.)
[naktwynė, -&s, Subst. f., bei Schleicher
was nakwynė, die Nachtherberge.)
[nakwyju, -wyti, herbergen Verb. tr.)
-—
in
gend. kür nors näkwins pafilikti, trgend-
wo zur Nacht bleiben,
nakwynė, ės, Subst. f. die Nachtherberge.
nakwynūju, nakwynawaū, -nūfu, -nätl,
Verb. intr. zur Nacht herbergen, Nackt
herberge halten, aber lieber: nakwoju. —
| Subst. nakwynäwimas, Herbergen
zur Nacht.
nakwöju, -wėjau, -wėfiu, -wėti, Vert.
„intr. zur Nacht bleiben, zur Nacht herber-
gen. — || Subst.nakwöjimas. — | Zsts. pėr-
nakwöju, kuf, die Nacht trgen zudrin-
gen.— || Caus. nakwödinu, herbergen lassen.
namai, -ü, Subst. m. Plur. die Wolmung.
s. namas küdikio, die Aftergeburt.
[nämangis oder nimangė, die Hauser;
soll in der Niederung gebräuchlich sein.
Ness. und mir unbekannt.)
nämas, -0, Subst. masc. doch lieber Plur.
namai, die Wohnung.
namdj oder namė, Adv. zu Hause, in der
Form eines Loc. Sing. von einem unge
wöhnl. Nom. name.
nametas, -0, Subst. masc. nümetas,
Schleier
er.
namikBtis, f. -&, Adj. zum Hause gelėrų,
z. B. namikßtis fargas, der Hauswäckter.]
[namikBty ftė, -&s, Subst. fem. das Haus
wesen.)
[namininkas, -&, Subst. mob. ein Haw-
genosse , Einwohner.)
[namininkinis, -e, zur Hausgenossenschaft
gehörig.) u
naminis, -&, Adj. dem Hause angehötW.
naminė antis, eine Hausente.
naminyftö,-&s, Subst. f. das Hauswesen]
ania Bkas, -a, zum Haushali, zum
Hause gehörig.)
[nam$ftė, -&s, der Haushalt.]
[nämißkas, fem. -a, adj. häuslich, dem
Hause angemessen. — best. nūmifkals,
f. -koji. — Adv. nämißkai.]
namißkis, f. -&, Subst. mob. ein Haus
enosse.
namönlinkai, Adv. heimwärts.
[namüdarys, -io, Subst. masc. der Bar
meister.) -
[namūdaryftė, -ės, Subst. f. die Baukuns.]
[namuskas, -, Subst. m., bei Sz. ein Sr
benhocker.]
[namėju s -nawaū, -üflu, -ūti, haus.
(Qu.).
namūn oder namön, Adv. nach Haus.
[namüfna, Adv. = namön oder namūs.)
[nanauninkas, -0, Subst. m. nach Mielcke
Abt; in poln. Litt. kanauninkas.]
[n'apeilytinas, fem. -a, Adj. unbegrenl:
Ness. eigentl. nicht zu ordnen, nicht I
Reihen zu bringen. s. eilė.) |
n’apykanta, -os, Subst. f. der Hass, eš.
das Nichtleidenmögen.
n'appiauftymas
"za „+0, Subst. m. die Nicht-
Lesch ‚die Vorhaut, d. i. die Hei-
<denwelt, den Juden gegenüber, bibl.
„ -0, Subst. m. 1) Sam. eine Tau-
cherente, welche viel untertaucht; demin.
narelis, -i0. — 2) nach dem Deutschen
der Narr.)
re -riaü, -ryfiu, „ryti = narinü.
s. d.
sgmrawėju, -wėjau, - wölu, -wėti, Verb,
trans. narren, ūffen, Jmdn zum Narren
machen. — || Subst. narawojimas, das
Afen. | narawotojis, wer äfft. — || Zstz.
funarawöti rslt. von narawoti. — || Caus.
narawodinu, äffen lassen.
marias, -0, Subst. masc. im Plur. nardaT,
as.
Mrdau, nėrdžiau nardyti,
närdyfiu,
Verb. intr. frą. fortgesetzt 1) unterlau-
chen; — 2) in Südlitt. übertragen, sich
hinein mischen. kė tü cžia nardai, was
steckst du dich da hinein. — || Subst. nar-
dymas, das mehrfache Untertauchen.
nardytojis, wer mehrfach untertaucht.
| Zstz. etwa prifinardau, sich zur Genüge
vel untertauchen.
tardyja, -dyjau, -dyfiu, -dyti = nšrdau.
[narę yju, - yjau, -lyliu, „lyti, Verb.
intr., Scherzwort, etwas langsam und
lang hinziehend thun, z. B. lange feil-
schen (Coadj.); bei Ness. bei Seite schuf-
fen, fortschaffen.]
[safglinu, -linau, -Itflu, -Itti u. -linti,
Verb. intr., Scherzwort, etwas langsam,
lang hinziehend thun, z. B. lange dingen,
feilschen (Coad.); bei Ness. ißnarglinu, ent-
Tetssen, entwenden.]
[naryezia, -ios, Subst. f. im Pl. eine Krank-
heit am Euter der Kühe und Stuten, eine
verhärtete Geschwulst in der Nähe des
Euters; bei Ness. eine Fontanelle. (puln.
Norzyca, Pferdekrankheit, Geschwür.]
[narinyezia, -ios, Subst. f. das Gegitter.]
Barinė, -rinad, -riflu, -riti und -rinti,
Verb. trans. einen Knoten oder Schlinge
Machen, in ein Gelenk fügen, einrenken.
— [Į Subst. narinimas, das Renken, Schlen-
gen. | narintojis, wer renkt, schlengt. —
| Zstz. apnarinu, umschlengen, etwa eine
Chnur um. einen Stock. | wifwę ant laz-
Os atnarinū ryBi, eine Schlinge auflösen.
Inarinü, einschlengen. | nunarinü, ab-
engen. | panarinu akis po blakftičnais,
Augen unter die Augenbrauen ver-
Stecken. | prinarinü, etwas mit ciner
echlinge befestigen. | [unarinü, mittels
ner Schlinge verbinden. | uznarinü, mit-
lels einer Schlinge worauf befestigen. —
| RA. narinüs, sich oder für sich schlen-
gen. | koją iffinarinaü, ich habe mir den
uss verrenkt. | botaga nufinarinti, sich
die Peitsche absch
Maršas, G. närlo, Subst. m. 1) Knöchel,
Gelenk; — 2) eine Schlinge; — 3) das
die
267
Glied einer Kette, — [4) narys, -io,
Subst. m. ein Auswuchs, ein Knorren,
Geschwür. nägo narys, die Schabe, eine
Krankheit am Fuss des Pferdes.)
nar? ftė, -ės, Subst. f. die Narrerei, Narrheit.
Narkycžiai, -iü, Subst. m. Pl. das Kirch-
dorf Norkitten.
naromis plaükti, unter dem Wasser schwim-
men. 8. neriü u. naras.
narpūcžyju, -cZyjau, -eZyfiu, -eZyti, Vrb.
intr., Scherzwort, etwas (Unnützes?) mit
Anstrengung thun; sich abmühen, ab-
quälen.
naffas, -0, Subst. m. der Zorn, mūchti-
ger, gewaltiger Zorn.
narfybė, ės, Subst. f. das Zornigsein, der
Zorn.
naßyla
narfingas, fem. są, Adject. voll gewaltigen
Zorns; schrecklich zornig. — best. nar-
Cingalis, f. -goji. — Adv. narfingai. —
| Subst. narlingumas, das Erfülltsein von
schrecklichem Zorn.
[narfinü, - finti, Verb. tr. heftig ersürnen,
zornwüthigmachen.]
närftau, -fcžiau, -ftyfu, -ftyti, Verb.
frą. = nardau. |
naFBas, -0, Subst. m. der Laich, der be-
reits ausgeworfene Rogen der Fische und
Frösche. Vgl. ikrai.
narßyju, -Byti = narfinü.]
narßingas, f. -a, Adj. = narfingas.]
narßinü, -inti = narfinü.]
narBlai , -ü, Subst. m. Pl. in Südlitt. der
Fischlaich.]
narBtas, -0, Subst. m. das Laichen oder
der Fischlaich , Südlitt.
[nartas, -0, Subst. m. die Ecke, der Win-
kel, sonst kampas.)
[nartinis, f. -&, Adj. in der Ecke befind-
lich. nartinis akmū, der Eckstein.)
[nartinū, -tinti — narlinn.]
[narucžiai, -jü, bei Mielcke Engerlinge,
Geschwüre. Vgl. naryczZios.]
[narulė, -&s, Subst. f = narünas.]
narünas, f. -kä, bei Schleicher Subst. mob.
der Taucher; in Südlitt. eine Taucherente.
[narwa, -os, Subst. f. die Zelle der Bie-
nenkönigin.]
nalral, -ü, Subst. m. Pl. der Rachen; nur
bei Thieren, besonders bei Raubthieren;
im Unwillen auch von Menschen.
naBcžiai, -iü, Subst. m. Pl. die Wasser-
trage, provinz. die Peede, ein auf den
Schultern quer liegendes, für die Schul-
tern ausgehöbltes Holz, an beiden Enden
mit einem Strick oder einer Kette, woran
unten ein Haken befestigt, zum Tragen von
Eimern mit Wasser.
[naßiaus, Adv. geschwinder.])
naB$klė, -&s, Subst. eine Trage, beson-
ders eine grosse aus zwei Stangen be-
stehende Heutrage.
[naßylä, -os oder naBylė, ės, Subst. f.
nach Kelch eine Heukepstragstange.)
268
nabıı
nafina
„-08, Subst. f. das Gerücht? Brd.]
naGinas, es verbreitet sich das Gerücht.
naBinu, -Binti, ein Gerücht oder Na
richt verbreiten, aussprengen. Sz. ref.
naßinas, das Gerücht verbreitet sich.]
[mašiait aa »ės, Subst. f. Wittwenstand
naßldaju, -Inwan, -Išafiu, -Išati, Verb.
a, oder Ärq. im Wittwen (oder
Wittwer- )stande leben. — || Subst. naßla- |
wimas, das Leben als Wittwer oder als
ite.
Wittwe.
naBlys, f. -Š, Subst. mob. der Wittwer,
die Witiwe.
našlyftė, -ės, Subst. f. der Wittwenstand.
pikto wyrs nė nallykė, ein böser Mann
ist kein Wittwenstand; ist dem Wittwon-
stando vorzuziehen.
našta, -ös, Subst. femin. die Last, eine
schwere Tracht.
[naBtinė, -ės — naBtuwė.]
näßtis, -cžio, der ungebräuchliche Sing.
zu näßeziai.
naßtneßfs, f. -Ė, Subst. mob. Zastiriger.
naßtuka, -os, Subst. f. — näßezlal.]
naBtuvwė, -&s, Subst. f. eine Sänfte. Brd.]
inaßulel, 10, Subst. m. Pl. der Quersack,
der Ranzen.
[naßüs, f. -i, ntr. -ü, Adj. gute Früchte
trugend, fruchtbar. Üoadj. Tile.
"atbėjėlio, br =ė, Subst. mob., Schmähwort,
nach nichts fragt, ein rücksichts.
loser Mensch, der auf nichts Rücksicht
nimmt, von n'atbėju s. atbėju,
[mattiktö, -s, Subst. f. das Verfehlen des
Zieles.
[nau, Adv. vielleicht. Qu.]
nauda, -ös, Subst. f. 1) der Nutzen; abor
auch 2) die Habe. kokiös naudos tū iß
t6 turi, was für einen Nutzen hast du
davon? jis per ügni wilą fawo ndudą
Ve irn er hat durchs Feuer seine yanze
natdy) dyjau, =dyliu, dyti, auch
K ania 5 zu seinem Vortheil oder
Nutzen begehren, gern igėn, 8. V. 8.
metlyju; koimas paždyje (oder naudyjes)
geräing prökin gästi, jeder möchte gern
einen bessern Preis bekommen.
naudingas, f. -a, Adj. nützlich. — best.
naudingalis, f. -goji. — Adv. naudingai.
— | Subst. naudingumas, die Nützlichkeit.
naudingyitė, -ės, Subst. £. die Nützlich-
keit, das was naudingimas.
[naudißkus, f. -a, Adj. = naudingas.]
naudėjūs, -dawads, -düfäs, -dūtis, Verb.
rA. u. tr. sich elwas an- oder zueignen,
besonders in der Zetz. palinaudūju. jis
taT pafinaudäwo, er hal sich das ange-
eignet. — | Subst. palinaudūwimas, die
Aneignung.
NaudwariBkiai, -Iü, eig. die Neuhöfler
oder die Neuhöfischen; der Name eines
nauwedä
Dorfes im Labiauschen, im Niederunger
Kreise,
| Inaujakrikßtis, -ezlo, Subst. m. ein Wie-
dertäufer, sonst atkrikßtytojis.]
j (poln. nowy, neu)
Bar naujai i
p
wozu etwa Herz ers zu u
zen (Kirche), das Kirchdorf Neukirch, Kreis
Niederung. naujifitelis, f. - ė, ganz neu.
naujybė, ės, Subst. f. die Neuheit.
naujiėnė, -08, Subst. m. etwas Newes oder
1) Neuigkeit, wofür aber auch zer
in Gebrauch; — 2) neu angelegter Ad.
naujikas, f. -&, Subst. mob. ein Nesi,
Änfänger.
naujikaulis, f. „lo, Subst. mob. Sat m.
ein in liegendes schmerilors
Gewächs im menschlichen ‚oder thierischen
Leibe, ein Knorren,
Inaujimiėftis, -ežlo , gewöhnlich naumielis,
P ea BS
naujyna, -jynos, Subst. f. eine Newigkei.
Vgl. naujiena,
naujiniūkas, f. -&, Subst. mob. der Na-
sasse.
naūjiau, -Jimas, -Jifu, ge oder „th
erb. trans.
neuern. — | el, naūjinimas, das Na
machen. naijintejis, wer mew mad,
neuert. — | Zstz. atnaujinu ralt. zu am
jinu, wieder neu machen, erneuern. — |
Rfl. atfinaljinti, sich erneuern, — | Cam.
atnadjindinn, erneuern lassen.
[naūjmetis, -etio, Subst, m., bei Doml
Neujdrį sonst sagt man dafür gew. m
mčtas.]
Naujoji, a. uben bei nadjas.
naujūkas, f.-a, 1) als Adj. eine Steigerung
on von nadjas, ziemlich neu; — D
Subst. Daujūkas, f. -kė, ein Neuling; —
3) kommt auch als Familienname vor.
naükelis, -io, für naūjkelis, der Neues
Naukelißkiai,. Nuukelischken, ein Dot:
name.
naūmičftis, -cžio, Subst. m. Neustadt, di
neue Stadt, der neue Stadttheil, auch a
Eigennamo, in russ. oder poln. Litas
von der Stadt Neustadt jenseits der Grea®
neben dem ostpr. Schirwindt.
naufėdys, f. -Ė, Subst. mob. Newsass, ve
sich eine noue Besitzung eingerichtet,
nen angebant hat.
[naufwa, -0s, Subst. f. der Nutzen. 114
naudė.]
[nautigonis, „ie, Subst. f. die Nachtigall!
= lakßtingala.]
ig
nauweda, -0s und mauwedjs, f. -
mob. Neurermählt. zum edžiaT,
längst vermählte Ehe
nawas
„was, -a, Adj. ältere Form für naüjas,
en.
nzawsıtnas, -0, Subst. m. ein Neuling; poln.
zowotny.]
sumwikaulis, -io, Subst. m., nach Mielcke,
auch sonst hin und wieder, weiches Ge-
wūchs am menschlichen oder thierischen
Körper, in Südlitt. naurikaulis, in Sam.
naujikaulis genannt.
mifawind, -€&s, Subst. f. Name eines Dorfes
bei Goldap „ sonst auch Naujienä genannt.)
zaanwizorius, - iaus, Subst. m. Eulenspiegel.)
X azarönas, -0, Subst. — Näzarefilkas.
"Täureälkas, -0, Sbst. m., bibl. der Naza-
sener, von Christo u. den Christen gesagt.
Näzret, undecl. ein Städtchen in Galiläa,
biblisch.
me, Adv. nicht. (poln. nie, nicht.) Der Be-
tonung nach bildet ne mit dem nachfolgen-
den Verbum nur ein Wort. äß nė-geriu,
ich trinke nicht. jis manimi n’illitik, er
raut mir nicht. — In der Zusammen-
setzung mit Subst. und Adj. wird ne-
dtsch meistens durch „un“ ausgedrückt.
man ne-gėr, mir ist unwohl. ne-giliūkis,
Unglück. — Vor Vocalen wird das „e“
von ne meistens abgeworfen, das aber vor
&, 0, u als eine halbe Erweichung (Syni-
2efis) gehört wird. s. Gramm. $ 99.
a-apipiäaftymas, -0, Subst. m. die Nicht-
beschneidung bibl., d. h. die Nichtbe-
schnittenen
[se-apkantus, f. -i, verhasst.]
M-apkencžiu u. ne-kencžiū, nėkencžiau,
«kčiu, -kčfti, nicht leiden, hassen.
M-apiwičžiu, -wičžiau, -wičBiu, -wičBti,
ko, sich wovor ekeln, dafür sagt man aber
Ha to man Birdis krüton.. sich
waizda, -08, Subst. f. die Unvorsich-
ak Ness.] '
[neba, Žem. in der Verbindung: ne —
ncbe, we — .
Wbigas, f. -&, Subst. mob., das was gew.
nabägas, Armer, Bedauernswerther.
uebtime, -&s, Furchilosigkeit.
kbärtinas, f. -., Ad). untadelhafl. — best.
nebartinalis, f. -noji. — Adv. nebärtinai.
[abespoeznas, - a, Adj. gefährlich ‚ unsicher ;
poln. niebezpieczny.]
[nebyla, -6s, Subst. f. ein Tag an welchem
kan Gericht gehalten wird. Sz.]
nebylys, f. -&, Subst. mob. ein Stummer,
Sprachloser. tai nebylys žmogūs, das ist
em stummer Mensch. (poln. niemy, stumm.)
sebylkä, -ös, Subst. f., ungew. für nebylč,
eine Stumme.)
[mebulte, -&s, Subst. fem. ein Gespenst.
Mielcke.)
nebultis, “N
loses Ding.
[meburakas , -&, Subst. m. ein armer Schelm.
an armer Wicht; poln. nieborak.]
0, ein Gespenst, ein wesen-
nčėgė 269
[nebuwėlis, -io und nebuwis, -io, ein Ab-
wesender.)
[necz, Interj. da; gieb her.
Plur. — gebet her.]
[neczeftis, -ičs, Subst. f. Unglück. Mielcke.
DL. S. 512.)
neczte, 1. P.
necžičfias, -0, Subst. m. die Unzeit. ne-
cZiefü gimės, zu früh geboren.
[nėda, nur in einigen Phrasen gebräuchlich
als ob; neda lakyti norejo, als ob er sagen
wollte.]
nedatka, -08, Subst. f. und nedetka, eine
gelbblühende Blume, etwa die Gilke oder
leontodon taraxacuın.
[nedaügis, -io, ein wenig gebräuchliches
bibl. Subst. für das Zahladverb ne-daüg,
nicht viel.)
nedčldiėnė, -ės, Subst. f. der Sonntag.
nedėldiėninis, f. -ė, Adj. für den Sonntag
bestimmt. nedėldiėninis rūbas, Sonntags-
kleid.
nedčlė, -ės, Subst. fem. 1) die Woche; —
2) Sonntag. (poln. niedziela, Sonntag.)
nedelia, -ios, oder nedčlė, -&s, Subst. f.
1) die Woche; — 2) der Sonntag.
[nedėlinis, f. -&, Adj. wöchentlich.]
inedelißkas, f. -a, Adj. — nedėlinis.]
Inedenis, f. -ė, Adj. unglücklich. 8z.)
Įnederyftė, -&s, Subst. f. Unwürdigkeit.]
įĮnedermė, -&s, Subst. f. Uneinigkeit.
nedetka, -os auch nedatka, -os, Subst. f.
der gemeine Löwenzahn; die Butler- oder
Kuhblume, bei Mielcke Gilke.
todon taraxacum.
negūlė, -ės, Subst. f. ein Unwohlsein, eine
unbestimmte Krankheit, Siechthum.
[negalėtuwė, -ės, Subst. f. ein Kranken-
haus
Hg. leon-
negalimas, f. -A, Adj. unmöglich. — best.
negalimalis, f. -möji., — eig. ist negäli-
mas das mit ne verbundene Part. Pass.
Pris. von galiü, können: was man nicht
kann, genauer: was nicht gekonnt wird.
negalinėju, -nėjau, -učfiu, -nčti, Verb.
intr. dem. frą. unpässlich sein, eig. kränk-
lich sein, od. kränklich und kraftlos fort-
gesetzt umhergehen.
negalingas, f. -a, Adj. unpässlich, von
einer negalė (s. d.) erfüllt. — best. ne-
galingalis, f. -goji. — Adv. negalingai.
— || Subst. negalingūmas, Unpässlichkeit.
ne-galiü, - Ičjau, -Ičfiu, -ičti, vgl. galiu,
eig. nicht können, aber unpässlich, krūnk-
lich sein, öfter in Verbindung mit [ergü,
z. B. aß lergü, ne-galiü aß köjomis ne-
galiu, ich bin auf den Füssen schwach.
neganda, -0s, Subst. f. auch nögandas, -0,
Subst. ın. der Schrecken oder eig. das was
Schrecken verursacht.
negarbė, -ds, Subst. f. die Unehre.
nėgė, -&s, Subst. fem. die Neunauge, ein
Fisch, sonst lieber dewynäke genannt.
270 nogelinifikas
negeliniūkas, f. -ė, Subst. mob. ein Nagel: |
schmied, wer Nägel verfertigt oder ver-
kauft.
negelinis, f. -ė, Adj. einen Nagel betreffend,
von Nägeln.
negelfs,-1o, Subst. m. der Nagel. leūtą prid |
lišnos (fü) nägeliu prikälti, das Breit an
die Wand mit einem Nagel anschlagen.
megeltfju, -Ilamat, -Hüfa, =Iiūti, Verb
tr. nageln. — | Subst, negelišwimas, das
Nugeln. | negeliūtojis, wer nagelt. — ||
Zei ai spnegeli, ein. senelių
anegeliūti, unternageln. |
Gao kų! po | prinegeliūti,
annageln. | Tunegeliliti, zusammennageln.
užpegeliūi, unageln, nagelnd eine Öfmung
schliessen. — | Rfl. negeliūjūs, für
nageln. | apfinegeliüti, für sich benageln. ote.
9 dede. negelitdinu, nageln Tassen.
ngelkė, -ės, Subst. f. die Nelke. laukinė
nėgelkė, eine Feldnelke, Heidenelke. Hg.
dianthus carthusianorum. s. auch kom-
Itynė.
nd-gi, eine Zusammensetzung aus der ein-
fachen Negation ne und der onklitischen
Partikel -gl, welche letztere die Bdtg von
ne kaum alterirt, höchstens etwas verstärkt,
etwa in der Weise des deutschen „nein
doch“ oder nicht doch; meistens aber nur
des Wohllauts wegen statt des einfachen
ne gesetzt wird.
negiliūkis, -1o, Subst. m. das Unglück.
uesfmas, I. -A, Adj. Il, ohne Leben,
(nerreymis «jo, Subst. m. eine unzeitige
Geburt, ein’ Abort.]
ne-gu, eine seltenere Bildung, in welcher
gu ganz = gl steht, wie überhaupt das
gu sich nur zu gi abgeschwächt hat, ohne
sich dabei in seiner Bedeutung zu ver-
ändern.
net, nicht ein mal. äß nei dünos ne-turiū,
ich habe nicht ein mal Brot. äß jį nei
matyte ne-macžiaū, ich habe ihm nicht
ein mal gesehen. (poln. ani, aniz, auch
nicht einmal, weder — noch; abgekürzt:
ni, ni — ani.)
nei-gi, ein durch -gi verstirktos net —
auch nicht ein mal.
nei-net, weder noch. äß ne-turiü nel tšwo
nei mötynos, ich habe weder Vater noch
Mutter. ts, me > mūka ner valyti net)
roküti, der
rechnen.
nel, Adv. der Vergleichung, ohne Negirung
dės Verbums, gleich. jis splūožias nči köks
erčlis, er breitet sich gleich oder so wie
ein Adler. (poln. niby, gleichsam.)
net Jöks, keinerlei Art. Diese Negations-
weise braucht der Littauor mehr als neT
wišns, keiner. tai nel jöks žmogus ne
kann weder schreiben noch
nelabūmas
regėjęs, das hut kein (nicht net wit)
Mensch gesehen. (poln. ni jak, auf keiner-
lei Weise.)
ne 18kalbamas und aaSkalbamas L
| a.
art. Pr. wma: ich. a. kall
ne-išmintis u. n’ißmintis, -išs, Sulet I.
die Unvernunj
ft.
ne-iBpšfakotinas, f. -a, Adj. unausspreck-
lich, eig. unerzählbar.
[nei wienamp, Adv. keineswegs, Neu. =
ničku būda.|
nei wičnas, f. -A, Adj. keiner, Niemand.
nekadė, Adv. zuweilen, besonders in der
Verbindung kada no-kada, Ain und vie
der, ja nicht mit niekada zu verwechseln.
(poln. niegdy, zuweilen, einmal, eind.)
[ne ad, Adv. = nekada, zuweilen, nand-
mal.
ne-kalp, Conj. als, nach Comparativen od.
sonst bei Vergleichungen. s. Gr. 81006.
nekalba, -os, Subst. m. u. f. ‚Nichtsprach,
Jmd der gar nichts, vonių art
u L ae kalbä, a anlcher
ensci gar nicht sį
(nekalbilis, f. =&, Subst. mob. ein Kind,
das noch nicht spricht. Sz.]
ne-käs, Pron. nicht so leicht Jemand. wi
no-käs apliihs, dus wird nicht so bald
(oder leicht) Jmd übernehmen.
nekläiada, -os, Subst. m. u. fem. ein Ur
gehorsamer. tai tūks nekläzada walls,
das ist ein solch ungehorsamer Junge.
[nekliütas, -0, Subst. m., bei Schleicher
Unheil, Schlechligkeit.]
[nekoetia, =1os, Subst. fem. eine Schrig-
„ Futterschwinge.]
nek6 ju, -köjau, -kėliu, -kėti, Verb. tr.
Ši a, Getroide in einer Malė
schwingen, um es von Staub oder Spres
zu befreion. — į Subst. nėkėjimas, das
Schwingen des Getreides in emer Mulde.
| nėkėtojis, wer schwingt, — I Zus. is
nėkėju, ausschwingen, durch Schwingen
reinigen. — | RA. ilūniškėju, sch achwnge
mir aus. — || Caus. nėkėdinu, schwingen
lassen. (poln. necka, niecka, Mulde)
[nekoks, f. nekokia, mancher, ein geris?
s. nekurs und nekuklal]
ne kur und in der Verbindung: kur ne kat,
hin und wieder, selten, irgend wo.
nekufs oder nekurfal, f. nekurl, Adj. er
‚gewisser. nokurlai akmä Fkiliant kibirkkelit
düda, ein gewisser Stein giebt beim Ar
| schlagen Feuer. a. Gramm. $ 1512. (poln-
niektöry, ein gewisser.)
ne=kurfai, cino vorlängerte Form des Nos.
Sing, m, von nekurs „gi gewisse
nelš! -a, Adj. bose, bechaft, wril
nicht gut. neläbas Rd, cin bissiger Hund.
f e, Subst. mob. ein Frerle.
£ "a, Subst. m. Bosha,
[nelabis,
nelabūmas,
neldima
-08, Subst. fem., bei Schleicher
,_gew. negiliūkis, s. auch ne-
2]
u: int „unterjochen, zum Skla-
tem. «a, Adj. was gegen Gottes
Iwss ist; also ungerathen. no-
raikinas, ein uugerathener Junge.
» nelėmtafis, fem. -toji.
Gerand zu nelšjės, ohne Befehl,
lepiu, wnbefohlen.
1, Adr. unaufhörlich.
and nemalonbė, -ės, Subst. I
5 ni "1, Adj. ungnädig.
Imai, Adv. unbesonnen.]
I, Adv..wenigstens.]
= mio, Subst. m. Nemmers-
‚schdorf bei Gumbinnen.
=0, Subst. m. ungelegene Zeit]
-tufl, Part. Prat. Act. s. min-
Ü. nicht ernährt, kommt, in den |,
rten vor: kö ne- mitės; žišmą iß-
wälarg ir patworyj, was habe ich
hig; den Winter durchlebt, den
am Zaun.
ig "08, Subst. m. u. f. wer nichts
dchts versteht.]
=0, Subst. m. der Memelstrom,
+ Aussprache mancher Gegenden
as. (poln. Niemen, der Memel-
Es ist also unrichtig, diesen Fluss
schen Geographien „Niemen“ zu
Subst. m. u. f. ein Nichts-
uch nenändelis.
, f..-&, Subst. mob., ein Schmäh-
. ein Nichtenutz; aber auch : dos-
fensch. nenändelö mergä, ein
utz von Mädchen.
ms, f. -a, Adj., wrtl. unmütz, | nen
sartig. — best. nenäudißkafis, f.
- Adv. nenäudißkai.
ės (auch löndre), Subst. f. 1) das
wie es im Sumpf oder im Wasser
nendriü mūrės oder jūrės, das
vr; — 2) ein Rohrstock. Das
hsende Rohr heisst triufis. Hg.
phragmiten
=0, Subst. masc. ein Haufen
"2 Rohres, ein Rohrteich
, Žas, Subst. 1. ein Rohrbruch,
2 auf welchem sich viel Rohr be-
8. auch nendrynas.
„L -ė, von Rohr.
"Rohrstock.
artikel, welche dem pirii, „früher“
her“, angehängt wird und aus ne-
nendrinė laz-
nepriötelißkas
kaip entstanden zu sein scheint pirm-
mei AB atein, bevor oder che dem ich
komme, für pri ne kalp AR ateliu. m
Gramm. $ 1529 u. 1606.
nenöras, -0, Subst. m. das Nichtwollen,
der Widerwillen. ” per nenöra, wälg ti,
gegen den Willen oder mit Wi
essen.
21
“ |nenorts, f. -rinti, Part. Präs. nicht wollend.
(nenümons , m A Subst. f., nach Mielcke
Te Subst. m. u. f. ein Viel-
frass, wer nicht zu sättigen ist.]
[nenärima, -o8, Subst. m. u. f. ein un-
„unstūter Kopf. Mielcke.]
nenär fein, -ežio, Subst. m. Unruhe,
machi
[nenäwoka, Subst. m. u. f. ein unüberleg-
ter Mensch. tas tūks (oder t toki) ne-
nüwoka, der (oder die) ist so unüberlegt.]
Inenüwoka, -08, Subst. f. eine Unbesonnen-
it, Unüberlegtheit.]
ada, -gšdos, Subst. f. ungūnstiges
etter, besond. in der Schifersprache.
rj f. -&, Subst. mob.. ein Schmäh-
wort, Schwächling, wer nichts vermag.
nepakäjus, -aus, Subst. m. der Unfriede.
(poln. niepokoj, Unfriede.)
nepakajüju, -jawad, -jülu, -jūti, Verb.
intr. innere Unruhe men.
nepakajäwimss, das Empj a Ii
smakah 2
Ingeduld.
(enkeläi, „Jos. Subst. fem. die Ohn-
„ Adj. unaufhörli
lis, fem. -noji. — Adv.
(nepalytėtas, T.
nepafal omas,
norateehntinas auch nepafötinamas, f.
Adj. unersättlich.
2
nėpėna, -08, mast. u. fom. wer nicht su
jen ist.
erfotinny, Adv. umaufhörlich, umunter-
2. B. lyti, regnen.
mege f. p „Aš nicht billig oder auch
er; mich 8. pigūs.
nn -0, Subst. m. die Un-
[neprawafzomas
laulich. Ness.
[Nepras, -0, Subst. der Fluss Dniepr.]
[nepritßtartinas, fem. -a, Adj. unwider-
sprechlich.]
f.-a, Part. Pass. unver-
nepričtelis, -lo und nepriätellus, -Iaus,
Šabet. m. der Feind; fem. neprištelka,
Feindin. (poln. nieprzyjaciel, Feind.)
nepričtely tė, -ės, Subst. f. die Feindschaft.
neprišteliBkas, f. -a, Adj. feindlich. ne-
prišteliūkas pallgimas, em feindliches
272 nepričtelius neßiöju
nefandoringas, f. -a, Adj. unvertrigi Cu
best. nelan oringalis, f. -goji. —
nefandoringai. — st. nefandor——,,
Sub
mas, nerandoringyil, Unverträgli
nefäng, eine vollere Form für mės,
eig. Žatzg von nela und gi.
nesgi, ein durch -gi verstärktes nės, „. ‚gi
nefl-, vor Verbalstimmen ist die Verb.
dung des negirenden ne- mit der Refkıir.
silbo -fi-
Betragen. — best. neprietelißkafis, fem.
-koji. — Adv. nepričteliBkai.
nepričtelius, -iaus, das was neprietelis,
Feind.
nepričtelka, -0s, Subst. f. die Feindin.
nepričtwaras, -o, Subst. m. der Durchlauf,
Durchfall.
neramūs, f. -i, Adj. unruhig
[neras, -0, ein Taucher, wer gut taucht;
vielleicht neriäs, -rianczio, Partic. von neriu,
wien
tauchen
[nercžiūs , nereZaüs, nerfiüs, nerftis, einer
Sache obliegen, m. d. Instr. Sz.]
nerčdas, -o, Subst. m. der vorausgesetzte
Nom. Sing. zu dem adverbiativen nerėdū.
nerčdnas, f. Ja, Adj. 1mordentlich.
nerėdū, Adv. ungebührlich, unmässig, un-
bändıq, unangemessen, 2. B. neredü dejėti,
masslos klagen.
nėrikas, f. -&, Subst. mob. der Taucher.
nerimaftis, - iės auch -cžio, Subst. m. u. f.
die innere Unruhe.
[Neris, -io, Subst. m. der Fluss Welia,
der sich bei Kowno in den Niemen er-
giesst.]
neriu, nčriau, nerflu, nerti, Verb. intr.
u. tr. untertauchen, übertragen auch ein-
schlüpfen, z. B. in die Pantoffeln. — |
Subst. nörimas, das Untertauchen. | nėri-
wer viel untertaucht. — |
kas, nertojis,
Zstz. Įnėrti, einschlūpfen,, in die Schuhe,
Pantoffeln, auch köjas T kūrpes įnėrti. |
iBnerti, herausnehmen, -ziehen,, -schlüpfen.
| panėrti rslt. v. nėrti. | nėr. | per ūpę pernerti,
den Fluss untertauchend urchschwimmen.
-- || Rfl. i kürpes [ünerti, in die Schuhe
hineinschlüpfen. — || Caus. inerdinu, em-
schlüpfen lassen. | palinerdinu, sich unter-
tauchen lassen. (poln. nurkowač, unter-
tauchen; nura u. nora, Ižėhlung unter der
Erde; nur, Seetaucher.)
nerBia, -Biaü, nerßiu, nefßti, Verb. intr.
laichen, von Fischen. — || Subst. nerßimas,
das Laichen.
[nerBiu, -Bėjau, -Bčflu, -Röti, scheint
wenig im Gebrauch zu sein und fort-
dauerndes Laichen zu bezeichnen.]
[nerBtas, -o = narßtas.]
nerßtü, eine wenig gebräuchlich Präsens-
form statt nerfiü, laichen
nerūgėlis, f. -e, Subst. mob., ein Schmäh-
wort, wer als ungegohren, h. unge-
schliffen gilt.
nės und nėfa, Conj. der Begründung denn.
jaü temfta, nės (oder nöfa, auch nėfang)
[äule nufilėidufi, es wird "dunkel, denn
die Sonne ist untergegangen.
nei m auch nefäng, vollere Form für nės,
nefändora, -08, Subst. f. die Uneinigkeit.
[nefiwiltas, f. -a, Adj. unerwartet.)
[nefiwiltinai, Adv. unerwartet.]
neližinau, ich bin mir nicht bewusst. 8.
žinau.
[nefkaicžius, - iaus, Subst. m. 1) die Un
zählbarkeit, Unendlichkeit ; — 2) Gerund.
ungezählt, ohne zu zählen.)
nefmertelnas, f. -a, Adj. unsterblich.
nefmertelng tė, -ės, Subst. f. die Unsterb-
[nefpėtas, -0, Subst. m. ungelegene Zei;
eig. Mangel an Musse.)
[nefugodytinas, f. -a, Adj. wnbesonnen.]
nefufkaitomas, f. -a, Part. Pass. der Dauer.
unzählbar. s. [kaitaü.
nefutarimas, -0, Subst. mob. die Um
einigkeit.
nefwičtiškas, f. -a, Adj., wrtl. unweltlich,
bedeutetaber unbändig, masslos,
lich. — best. nelwietißkafis, f -koji. —
Adv. ne[wicetißkai.
nėBežiė, Adj. f. schwanger. neßezia mo-
terißke, eine schwangere Frau, nur
Menschen.
[neß — necz! neßte — neezte! da! gie
her; da! gebet her. Mielcke.]
nėBdinu, -dinau, -diAu, -dIti u. Ant
Verb. tr. caus. tragen lassen. — | Sube
neßdinimas, das Tragenlassen. — | ZW.
apneßdinu, "betragen lassen etc. 8. nebū.
— || Rf. atfi noßdinu, ich lasse mir edwes
oder mich herbringen. Vgl. alle diese
Formen bei neßu.
neßdjas und neBėjys, f. -j&, Subst. mob.
der Träger.
neßikas, -o, f. -ė, Subst. mob. der Träger.
nčBinas, f. -A, Adj. tragend, in der Hand
haltend. anlai Bėtmis tökins [u kelnikems
näßins, jener Schelm eilend die Hosen i
der Hand tragend, in einer daina.
neßindju, - Binčjau, - Binčfiu, - Biačtė
Verb. tr. demin. fortgesetzt ein soenig Nn
und her tragen. — | Subst. neBinėjimas,
das Hin- und Hertragen. Die Zsta. 8.
bei neßuü.
neBiėdinu, -Bi6dinau, -BisdTAu, - Biėdįti
und -dinti, Verb. tr. frą. demin. caus. wer
hertragen lassen.
neBiėju, neklėjau, neBi6fiu , neßisti, Vrb-
mhertragen. —
tr. dem. frą. fortgesetet u
nešys
1 Subst. neßiöjimas, das Uinhertragen. |
neßiötojis, wer umherträgt. — | Zets. ap-
neßiöjn, ringsum um . | atnefiėju, |
wmiertragend herbringen. | funefiöti, zu-
sammeniragen. | uineßiöti, fortgesetst
hinauftragen. — | Rfl. neßiöjäs, mit sich
ingun umhertragen. — | Caus. neBiödinu,
sumkeriragen lassen.
meBys, f. -5, Subst. mob. Träger, gow. in
Zusmmensetzungen: gromiatneßfs, f. -2, |
Brifträger.
meßä, neßiaä, nėBiu, nėBti, Verb. tr.
tragen. — | Subst. nefimas, das Tragen.
į neßljas, nefikas, neßtöjis, der Träger.
wer träi I Zetz. apneßu, betragen. |
ätneu, herbringen. | Tnoliu, Aineintragen.
| ileßu, Ainaustragen. | nuneßu, hintragen
oder Minabtragen. | päneßu, forttragen, zu
tragen vermögen. | pažneli, heimtragen. |
pönneßu, Ainūbertragen. | präneßu, vorbei- |
tragen. | prineßu, hinzutragen. | füneßu,
Zusammen! „| üzneßü, hinauftragen. |
I A. neßüs, trage mit mir. | atlinoRti, mit
sich kerbeitragen. | \i-, ißfi-, nuli- etc.
neu, mit sich hinein-, heraus-, hin- etc. |
tragen. — || Caus. neßlinu, tragen lassen.
(poln. niedė, tragen.)
Wönsnkelis, f. -ė, Subst. mob., Schmähwort,
ein wnanständiger, gräulicher Mensch.
“öwinkus, f. -1, ntr. -u, Adj. gräulich.
- neßwänkufs, f. kioji. — Adv.
[| Sub nefiwanl ümas, Un-
eständigkeit, Grūuelha/tigkeit.
AM = ne kaip, s. d. Sz. — bibl.
Ina, -o — mėtos, Kruuseninze.]
Kaeteiktė, -ės, Subst. f. būser Wille, Un-
pra,
Adv. ungerecht. ». noteilüs.
Wein, ės, Subst, f. die Ungerechtigkeit.
„L. =, Subst. mob. Verüber |
ae |
, f. -1, ntr. netelfu, Adj. ungerecht.
— best. netoifūlis, f. - fiėji. — Adv. ne-
tėšiai. — | Subst. neteifybė, Ungerech-
= nat.)
5-0, Subst. m. der Unglaube.
f. -&, Subst. mob., Schwähwort,
mer.
f. -kul, Part. Aor. ungerathen. |
N. a TK, j |
Imo-tiėfa, die Umvahrheit. s. ticlä.
me-tikras, f. -A, Adj. mich! recht, umecht, |
Kurschat, littauisches Wörterbuch. II.
273
ne-tikūmas, -o, Subst. m. Ungesogenheit
Di thenheit.
ngerati .
[neturells, f.-&, Sbst. mob.ein Besitzloser.]
netuftas, =0, Subst. m. Unvermögen als
Armuth, Vermögenslosigkeit,
netuftis, f. -ė, Subst. mob. ein Besitsloser.
netwermd, -čs, Subst. m. u. f. ein Mass-
loser, wer in keiner Hinsicht Mass hält.
Tilsit.
metwirtas, f. -A, Adj. unfest.
ne-ūžauga — n'ūžauga.
[newa, als ob, als wenn. newa būk ne-kalte,
als wenn er unschuldig wäre.]
[newadas, -o, Subst. m. das grosse Netz,
welches’ auf dem Haf von zwei Kähnen
gezogen wird. Mielcke. Kelch scheint es
nicht zu kennen.]
newalfingas, f. -a, Adj. unfruchtbar, auch
von Frauen.
newallingyItö, -&s, Subst. f. die Unfrucht-
barkeit.
newala, -6s, Subst. m. u. f. unreinlicher
fensch, wer sich nicht reinigt. tis tūka
(oder f.’tä tokiä) newalü, der (oder die)
ist 50 unreinlich.
newalė, G. newälds, Subst. f. die Unfrei-
heit des Willens, manė por newälg were“
«ti, man zwingl mich gegen meinen Willen
zu gehen. (poln. niewola, Zwang, Sklaterei.)
newalyju „Lydau, -lyliu, = lyti, kä, Vrb.
tr. Judu Žwany anthun, zwingen; auch
wohl nothzüchtigen. — | Kuba, newūlyji
mas, das zwangsweise Nöthigen. | newäly-
tojis, wer zwangsweise nöthigt.
newalnfbė, Subst. f. die Unfreiheit.
[newälninkas, f. -&, Subst. mob. ein Un-
freier, auch — padiinas, Leibeigner.]
newėdės, fem. -dufl, Part. unverheirathet.
». wodi.
[newedyftė, -&s, Subst. f. der ehelose Stand,
die Ehelosigkeit.)
newedžiūlis, -1o, Subst. m. ein alter Jung-
yeselle (Tilsit).
[neweiflūs, f.-1, Adj. unfruchthar. — best.
neweiflūlis, f.
newencžiamonfitė, ės, Subst. f., bei Pik.
eine wilde Ele.
neweHėlis, -&, Subst. mub.. Schmähwort,
nach Schleicher: Taugenichts, vielleicht
richtiger: ein Unwürdiger. s. weftas.
newidūnas, fom. -donka, Subst. mob. der
Bösewicht,
newidonka, -os, Subst. f. s. newidönas, ein
weibl. Bösewicht, eine Unholdin.
ne-winas, fem. Ža, Adj. nicht mur einer,
nicht allein ; also mehrere. — „keiner“ heisst
neT wičnas.
[ne-wiėra, -os, Subst. f. der Argwohn.
Noss.]
newičrmas, f. -A, Adj. untreu
newlėrnybė, -ės, Subst. f. Untreue, Treu-
Wosigkeit.
18
newiėrnybė
274 ne-wičžlybas niekütis
ne- widälybas, f. -a, Adj. unkeusch. kauft. (poln. nic, G. nie
newičžlybyftė, -&s, Subst. fem. die Un-| nikt, G. nikogo, Niemand.)
keuschheit. | ([niekafakis, f.-ė, Subst. mob. ı
Inewiku , überaus 5 über die Massen. Q.] Possenreiser.]
nežinia, nur im Gen. Pl. gebräuchlich in v.inkei
der Redensart: 18 neZiniü, unversehens, ! nlöhatraip, Adv. in berkzunt
eig. aus Nichtwissen.und auch wohl noch | Weise. Vgl. katräs
in: nežiniomis, in Unwissenheit oder in | niekaträs. f. -A. Pron. keinei
Unkenniniss etwas thun. | Keiner von Allen. |
nežiniomis, s. nežinia. - -
Niška und’ nišika, -0s, Subst. fem. der Mekanju, "kawan, -kaufln,
Kanschuh, eine besondere Art Peitsche, niėkawoju -woti, nach Kelch
bei Tilsit: Ochsengiemer. sinn treiben.
Nišmunas, „0, Subst. m. nom. pr. er piškdažbis, f. -&, Subst. mob
[nidakiu, -klau, -kfiu, -kti, davon die entweder wer nıchts oder we
Zstz. apfiniäukiu, 1) sich beziehen, vom unge Vaud. S
Himmel; — 2) sonst im Allg. sich besudeln.] | niökingas, fem. -A, Adj. nic)
[nibras, -0, Subst. m. 1) ein grosser, schwar- | Dičkingalis, f: -goji. — Adı,
zer Käfer mit Horn und Sattel, der sich Subst. niekingiunas, nieki
—|
im Mist aufhält; — 2) nach Mielcke | ütgkeit
Johanniswürmchen.] niėkingyftė, -&s, Subst. f. d
Nibudžiai, -iü, Subst. m. Pl. das Kirchdorf | niškintojis, f. -ja, Subst. mc
Nibudschen. 4 į
niburiu, -riau, -rfu, -rti, Kleinigkeiten Tadier, wer etwas In seinen
mit den Fingern arbeiten; knieweln. Iški ki Ti k
nicžničkas, -0, Subst. m. Verstärkung des , ® V ar ją nau Pi Wu, -
niekas, nichts, ganz und gar nichts. TD. lact. verachten, IN Beine!
’ „— ubst. ni
niežniškur, Adv. durchaus nirgend. herabsetzen. — „| Subs
n. ’k ,
[niėkabyiauju, -Iawad, -lauflu, -lauti, Verachten. \ niekintojis, V
aukeln, im Schauspiel agiren.] | cht ’ RA. pafiniški:
[niekabylis, f. -ė, Subst, mob. ein Gaukler, | verachten. — | Bf. palin
Gauklerin, Schauspieler. Sz.; eig. wohl; ! ”eruchten.
wer Unnützes redet. Iniekyftö, „ės, Subst. fem. di
[niėkabyl$ftė, -ės, Subst. fem. Gaukelei, eig. Nichtsheit.
Schauspiel. Sz.] [niškius oder ničkis, f. ničkė
niökada und niökadal, Adv. nie, niemals.| wer possenhafte Dinge treib
(poln. nigdy, niemals.) | niėkkatbis, f. -&, Subst. mo
niėkadais, Adv, niemals. 8. A & niėkada. | wer Nichtsnütziges redet.
ničkadaris, f. - ubst. mob. Possenreisser. ieklai. -iü. Subst. m.
niėkadėja, Adv. wnubsichtlich etwas thun, niškniėkiai, irenig oder gas
z. B. ırgendwo eintreten. | Dinge.
[niėkadėjas, f. -a, Adj. wer nichts ernstes, niekplüdis, -diio, fem. -dė.
wichtiges thut.] ar oo inas | = kūs ničkais plūla, wer u
niekados, Adv. s. v. a. niekada u. niėkadai,' „chwatzt.
niemass. M 3i niėkfai , Verlängerung von n
us An 8. V. 4. Meka 1 L kas, Nichts; Niemand. \g
niökai, -ü, Sbst. m. Pl. unnütze od. schlechte . 5 -“4ufl. der I
Dinge. ta wis tikt ničkai kž tū cziä darai, nįėkud ėjęs, im. Jufl, lieber
das ist alles nichts (oder Possen, oder| Adv. Bdtg: ohne Grund zu
dummes Zeug) was du da machst. "niėkumėt, Adv. niemals, zu I
niškalp, Adv. in Beinerlei Weise, niėkū būdū, wohl contrahirt
[niėkakalbis, f. -ė, Subst. mob. ein Possen-| būdū, in keinerlei Weise.
reisser, eigtl. wer Nichtiges redet.) "niėkė werfti, chvas gründli
niökas (gew. in verkürzter Form: niėks), -0, für nichts achten, auch zu A
Suhet m. 1) Nichts oder auch 2) Niemand. | 8. worcžiū.
niėks tai ne žino, Niemand weiss es. jis . 2
man ničko ne fäke, er sagte mir nichts; įniėkuntas, kra Ar. unge
— 8) im Plur. ničkai, nichtige, werthlose | ' ,
Dinge; Possen, Unsinn. ne kalbšk nicküs, niekur, Adv. nirgend. (poln.
sprich nicht alberne Dinge. jis cžyltūs gends.)
nieküs nulipiško, er hat sich lauter un- niėkūtis, -ežio, Subst. m. d
nütze Dinge (Unsinn, dummes Zeug) ge- | kleines Nichts, ein winziges
niökwieris
[nökwieris, f. -&, Subst. mob. kūrs niėkūs
wičryja, wer Abergläubisches (eig. Un-
siven) glaubt.)
vičra, eine Zusammenziehung aus no-yrä,
jera, ©
.
ašSti, nieiėjo, niėžčs, niėžšti, Verb. im-
personale san „man miößti, es juckt
mich. — | Subst. ničžėjimas, das Jucken.
[nl&Btüs, f. -1, Adj. juckend, krūtzig.]
aiėBū, ein sonst nirgend vorkommendes
Verbum als in der Zstzg atlinießa, ühn-
lich sein, arten, z. B. waiks atfiniöh Į
išwą, der Knabe schlachtet oder artet nach
į dem Vater, ist dem Vater ähnlich.
ultas, -0, Subst. m., doch lieber Pl. nie-
iai, -ū, die Krätze. ničžas, eine Krätzen-
pickel etc.
»_Adj. voller Krätze. —
de, £. -toji.
[nigda, Präp. trotz, ungeachtet,
elis, -10 (= Mikelis?), Nikolaus.
„Į niktas, -o, Subst. m. ein Fingerhut.]
akt, Inter)., Schallwort, ein Knicken be-
zeiehnend.
[nikfta žolė (oder viell. nikfto žolė?), ein
Kraut, wie eine Krone, auf Wiesen, voll
kleiner Würmer wie Läuse, welches grün
gefressen den Pferden tödtlich ist. R. M.]
5 -0, Subst. m. 1) in poln. Littauen
Viehfussverband; — 2) in pr. Südl. nicht
der Verband sondern die Krankheit selbst.] |
mikfteria, - rėjo, -rės, - rėti, Verb. impers.
intr. punct., Šchallwort, Žmicken. min |
kėjoj (oder kėja) niklterėjo, mir knickte
der Fuss. — | Subst. nikiterejimas, das
Knicken. |
mykftü, nykaū, nfkfiu, nykti, Verb. intr. |
inch.’ zu Nichts werden, verschwinden,
vergehen. — | Subst. nykimas, das Ver-
gehen, Verschwinden. — | Zsts. apuyklti, |
Birdis apnyklta, werde ohmmächtig. i ih- |
nykfi, ausgehen, verschwinden, von Pan
zen, von Geschlechtern etc. aussterben. |
nunjkti, wovon herab vergehen, otwa von |
einem Ausschlage (näml. von der Haut
fort). | tunykla, vergehen. otwa von einer
Traumgestalt. — | Caus. nykdinu, vergehen
oder verschwinden lassen. (poln. niknąč,
verschwinden, unsichtbar werden.) |
[mikBterėjęs jufl, Part. Aor. säuerlich
geworden
. Brd. |
mykBtys, nykßetio, Subst. m. der Daumen
Inykötükas, =0, domin. zu nykitjs, der
[niktenu, -tenau, -t4llu, -tenti, die Nase
rūmpfen.] . 3
mykü, Adv. graulich,, schauerlich. Bd. Qu.]
Fa =ės, bei Sz. für nėndrė, das Bohr. |
ainka, nikaū, nikfu, nikti, Verb. intr.
inch. heftig beginnen, wohl nur in Zstz.
— || Subst, nikimas , das heftige Beginnen
| niktöjis, wer heftig beginnt. — || Zat=
niūrkau 275
apninkt, Bap. ünie jT apniko, Hunde
fielen über ihm her. | iš Wiko T dūrbą,
sie haben sich in die Arbeit gestürzt. |
funikti, rslt. von ninkü: jiė (auch wohl
jis) faniko jT wyti müßti, sie fingen (er fing)
an ihn heftig nachzujagen, zu schlagen.
nirfta, nirtad, niflu, nifftl, Verb. intr.
inch. starrköpfig, starrsinnig werden, bes.
in Zstz. — Dirtimas, das Starrsinnigwer-
den. Tistz. u. m. apfinititi, noch lieber
als das blosse niffi in gleicher Bedeutung
starrköpfig werden. \nittts, fem. Iniftuf,
starrköpfig, erbittert, ergrimmė.
(nirftus, f. -1, zornig; von Pferden stätig.]
nirBta, -rBaū, -Fhiu, FB, Verb. intr.
inch. ’ergrimmen, in Energie oder grossen
Eifer gerathen; a8t kū, über Jmdn. — |
Subst. nirfimas, das Ergrimmen, die
Energie.
[nirtinu, -tinad, -t{du, = titi — narfini.]
nyrū (ob nicht n{räf) a. Gramm. $ 403 u.
404. nirad, nirliu, nirti, Vrb. intr. inch.
sich schlengen, renken, von Golenken, an
Gliedern, Ketten; an“ Schnüren mittels
Schlingen. — | Subst. nirimas, das
inchoative schlengen, renken. | kėja pa-,
ißniro, der Fuss hat sich ausgerenkt.
w’ißmier6jamas, f. -a, Adj. unermesslich.
n'iBmintis, -1&s, Subst. fem. Unvernunft,
Mangel an Weisheit.
nißtä, nižat, niBiu, nißti, Verb. intr. inch.
wohl ohne Präs. Krätze bekommen, krūtzi
erden, wohl nur in Zatz. mit Au: und
auch sicher nur im Aor.: Bsp. tūs waTks
nunižės, der Junge ist ganz voller Krūtze,
verkrätzt.
nitas, =0, Subst. m. das Niet, ein Kleiner
Nagel (dtsch). (poln. nit, Nietnagel.)
nytis, „lės, Subst. f. die Hevelte oder der
Weberkamm.
nycžiu berždžiėji pūtė, nach Ness. die Hälfte
der Heuelten, welche ohne Augen iai.
nftūūliai, -iū, Subst. f. Pl. der Zwim,
aus welchem Hevelten gemacht werden.
niūkimas, -0, Subst. m. ». nlüklü, Schall-
wort, ein dumpfes Geräusch.
Įniukinu, -Inau, -{u, »inti, einem zu-
rufen, ihn antreiben, anspornen. 82.
]
niūkia, niūkiaū, niūkūu, niūkti, Verb.
intr., Schallwort, ein solchos dumpfes Ge-
dröhn und Gotös verursachen, welches dem
ein
Forttönen des U-lautes ähnlich ist
entferntes Schreien Rn Poltern u. Si
vieler Stimmen durch einander.
niukimas, ein fernes dumpfes De
Įniuli, Adv. nun, jetzt — nuli.|
niūlis, -io, Subst. m. eine Null.
[niūriū, niūrčjau, niūrčfiu, niūrčti, Verb.
intr., Sūdlitt. glupen, finster sehen.)
niūrkau, -kiau, -kyliu, -kyti, Verb. tr.
knüllen lebender Wesen, +. B. käte niūr-
kyti, eine Katze kmüllen. — || Subst. niūr-
kymas, ein Knüllen. | niūrkytojis, wer
18*
276
knūli. — | Zatz. wohl meistens nur nu-
niürkyti, abknüllen, abquälen , aber olıne
eigentlichen Schmerz zu verursachen.
nlürkinu, -kinti oder -kft! — niürkan.
nlurkfaß, nlurkföjau, -f6fu, - fötl, Vrb
intr. dur. düster oder brūtend dasitzen.
[niurnė, ės, Subst, £. das Gemurmel — |
niurnėjimas: s. niūrniu. |
nlärnlu, -nėjau, -nöfu, -nöti, Verb. intr.,
Schallwort, verdriesslich brummen, murren.
— | Subst. niurnöjimas, das Brummen. |
niurnėtojis, wer murrt oder brummt. — |
Zatz. paniūruėti relt. von niürniu, etwas |
vorbrummen. — || Rf. paliniumnėti, gich
etwas vorbrummen. — || Čaus. niurnädinu,
ärgerlich brummen oder murren lassen.
niūrėju, -6ti — niuri, glupen.]
nluromis #iür&ti, glupen, Anster sehen.]
niuronas, -0, Subst. m. ein Gluper, Scheel-|
ršliu, -ršti, Verb. intr.
n sehen, glupen,
finster schen. — | ‚Subst. niurėjimas.]
nižęs, f. -žuli, krätzig. Vgl. niltū.
niurkinu
nižius, fom. -6, Subst, mob. ein Krätziger,
voller Krätze.
Noakas, -0, Subst. m. der bibl. männl.
Name Noah.
nöhaznas, f. -a, Adj. fromm, gottesfürchtig.
— best. nobažnūlis, fem. -nöji. — Adr
nöbaänai. — | Sudst. nobaznümas, no-
bainJR&, die Frömmigkeit. (poln. naboiny.
andächtig, fromm ; v. bög, Gott; pabožny,
fromm.) r k
nobažaYitė, -&s, Subst. f. die Frömmigkeit,
I Gotiefürchtigkeit, die Hopp :
modėjė, -ės, Subst. f. die Hoffnung, Sam.;
odė hadzieja, das)
[nodelninkas, f. -6, Subst. mob. Mitgenoss.]
[nogalas, -o, Sbst. m. die Blösse, die Nackt-
heit. Mielcke. Rori marßkiniaT ne nogalas,
ein grobes Hemde isl keine Blösse.]
[nogalius, f. -, Subst. mob. — nūgius.]
nėgas, f. -a, Adj. nackt; — best. nogälis,
£. -gėji. — Adv. nogal. (poln. nagi, nackt,
Kal), -. | Subat, noghmas, nogpikt, die
[nekalti us nedt ne.)
Is, ežio — nogfit£.
nėginu, -ginau, -giliu, -giti und -ginti,
Vorb. tr. entblössen, nackt muchen.
mogSLtö, -ės, Subst. £. die Nacktheit, Blösse.
IAEA at mon ,
Aus, £ -6, Subst. mob. ein abgerisse-
a Serlumpier Mensch]
ins, f. -A, Adj. plötzlich oder jūl;
ode, "nöglke neša, der
— best. noglafs, f. -löjl. — Adv. no-
glai. (poln. nagly, plötzlich , jäh, schnell).
— | Subst. noglūmas, die Plötzlichkeit
(des Todes).
nogfubinis, f. -&, Subst. mob. wer seine
Blösse nicht bedecken kann, wrtl. mit
blossem Hintern.
-norįs
n'okaip, contr. aus na -o kaip, d. i. men
und wie anders? soll bedeuten: ja freilich,
freilich wohl.
nöken, As Ind. von paktas ais
nokinū, -kinaū, -kįfu, -kfti u. -|
Verb Gp. fact reifen machen, a" nahe
— || Subst. nokinimas, das Reifenmachen.
; nokintojis, wer reifen macht. — | Zitz.
wohl nur nunokinü ralt. von nokini, machen,
dass etwas reif wird. Vgl. nėkltu —
|| Caus. nokindinu, reifen machen lassen.
[nėklas oder nöglas, -o, Subst. m. das
Gefäss, der Griff am Degen. Mielcke]
[nokmiftras, -0, Subst. m. ein Werk
meister. Qu.]
nökftu, nėkau, nökflu, nėkti, Verb. intr.
inch. reifen, reif werden, aber nur von
Getreide, Kernobst ete.; von Steinobst
sagt man dafür Afpfta. — || Subst. nokimas,
das Reifen, Reifwerden. — | Zsts.apnökfta,
obenhin bereifen. | ißnökftu und nunökku
rslt. von nökltu. | išnėkęs, ganz reif ge
worden. | pirnökti Überrenf werden | E“
nökti, in der Schriftsprache beim Weitlauf
Jmdn überholen, für das sonst genöh-
lichere praleūkti. | prinėkti, heranreifen.
— | Caus. nökdinu, reifen lassen.
(nopefckas, -o, Subst. m. der Fingerhut.
Sūdlitt., als Scherzwort auch ein gan:
kleines Ei. Ness. (poln. naparstek, Fis-
gerhut, auch ein faules Eš).]
nopröfnas, f. -A, Adj. vergeblich, — best
noprofnalis, f. -nöjl. — Adv. nopröfii.
(poln. poprėžnicy, umsonst, mūssig; von
pröäny, leer, müssig, vergeblich.)
norägas, -0, Subst. masc. das Zocheien,
Pflugschar.
nöras, -0, Subst. m. der Wille, das Ver
langen.
[norikaulis, -io, S m. eine Mandd-
drüse, ein Drüsengeschwür.]
[norikaulūtas, f. -a, Adj. voller Drüsen]
noringas, fom. -a, Adj. willig, mit gutem
Willen erfüllt. beat. noringalis, fen
-goji. — Adv. noringai. — | Subst, norit“
gümas, Willigkeit.
nėrint, Conj. obgleich. Der Form nsch
Gerund. Präs. von nėriu, wollen, jis ti
padäre, norint nofimokinės, er macht
das, ohne es gelernt zu haben. VgL md
kacžiaig.
uorįs und verkürzt: nėr's, Adv. wenigsien.
wenn auch nur. nuleilk nėra kišk, lat
ab, wenigstens etwas. palilik nörs wit
dičną, bleibe wenigstens einen Tag.
ist der Form nach ein Part. Präs. Act. "t
nėriu, wollen, also wollend, wenn's ge
fällig ist.
-norįs oder verkürzt nör’s, wird mit eines
vorangehenden Pron. oder Adv. zu einen
Worte verbunden, wo es dann den
erweiternd, in der Weise des di
nöriu
ke Beliebigkeit ausdrückt. tai
pramäne, das hat irgend wer
ht. peilis kur-nörs (oder kur-
is, das Messer wird sich irgend
jau, norčiu, norčti, ko (nie-
Verb. tr. etwas wollen. kū nori,
: du. kūdikis nor walgyti, das
essen. ab mičgo noriu, ich will
wrtl. will den Schlaf. — || Sbst.
‚das Wollen. | noretojis, wer
Zstz. bloss in paneröjau, ich ver-
f, zu wollen, zu begehren.
oris.
1, Adj. begierig.)
„Adj. zur Nuse gehörig
, "Subst. m. das Zäpflein über
Qu)
"Subst. f. die Nase.
tze.)
lo, Subst. m. dus Nashurn. Sz.)
di, -jü, Subst. m. Pl. die Brille,
(poln. nos,
senglūser.)
Subst. f. bei Sz. für mößa, des
‚chwester.]
-oti, erzählen, ein Gerücht
žmonės noßeZioja, ale ir wel
die Leute reden, aber auch bloss
es geht das Gerücht, ist aber
I geworden. Mielcke.]
is, -eZio, Subst. m. demin.
er.
it, Subst. f. Pl., nach Schl. in
ı Nesselm; sonst gew. dilgynes
Hg. urtica dioica (oder urens?)]
-0, Subst. m. die Natur. jis
notūrą, er hat eine schwache
yoln. natura, Natur.)
fem. -a, Adj. natürlich, der
sprechend. +— best. notūriškafis,
- Adv. notürißkai. — || Subst.
nas, Natürlichkeit.
„mit dem Gen. nach der nörd-
Aussprache statt des schrift-
n nü, von; — 2) nu-, Präfix
ısammensetzungen bezeichnend:
b, hinab: nupuülti, hinabfallen,
bis zu einem bestimmten Ziele;
> nuwažiūti, bis in den Wald
— 83) Adv. = dtsch nun, jetzt,
g; auch = nun denn, wohlan!
įžiaū, -dyfu, -dyti, Verb. tr.
8. ardaü.
ad, -Arfiu, -Arti, Verb. tr.
s. ariu.
awiaü, -aüflu, -aüti, Verb. tr.
uuszie von F ussbekloidung.
Ėgau „o bekflu , o bekti, Verb.
oder hinablaufen. sa. b gu
ėrlau, -beffiu, - nubefti, Verb.
erstreuen. s. beriü.
bildčjau, -bildäflu,. -bildčti,
„ hinpoltern. s. bildu.
nuleiftuwe
[nuboftis, „iŠs, Subst. f. — nūboda.]
nubūdės, f. -duf, Part. Prät. überdrüssig
geworden, von nubültu. s. büftu.
nudėgėlis, fem. -&, Subst. mob. ein Abge-
rannt
277
[nudičn ju, -dienyti, aufschieben ‚ verlegen,
hinhalten.]
andiipfen -Ibaü, -tpfių, -Ipti, Verb. tr.
niederschlagen „von den Augen (glupend).
Vgl. dilpfaū. Das Partic. Aor. bei Goldap
vorzugsweise in Gebrauch. Bsp. nudilbės
akis, die Augen niedergeschlagen.
nudnas, f. -a, Adj. langweilig, verdriess-
Ich; V. poln. "nudny, dass.
[nudraudus, f. -i, Adj. tadelnswerth.)
nudrifkėlis, f. - -ė, Subst. mob., Schmäh-
wort, ein „geras sener gerlumpter Mensch.
nudrif kūs, f .-kufl, Adj. abgerissen , lumpig.
s. dre[kü.
nūdwefiu, -dweflau, -dwčilu, -dwčfti,
sterben von Thieren, crepiren.
nugarä, -08, Subst. f. der Rücken eines
Menschen, eines Thieres; auch etwa kal-
nyno nugara, ein Bergrücken. (polnisch:
grzbiet, Rücken, Rückgrat.)
nugarinis, f. -&, dem Rücken angehėriges,
etwas vom Rücken.
nugafkaulis, 10 Subst. m. der Rückgrat.
[nugarütas, f. -a, breitrückig.)
nū-gi, Interj. nun-denn, meistens noch
mit dabar, jetzt, verbunden. nūgi dabar
eifim, nundenn lasst uns jetzt
nugrūbęs, fem. -bufl, Part. Prät. Act. =.
grumbu.
nu-inkftu, Verb., wohl nur im Präs. ab-
In von der Farbe.
nujėgės f. -gufi, Part. Prät. von nujegiü,
efä gt, wer elwus vermag.
[nujiku hinterrücks, unverschens Jınd über-
fallen.
[nukait oder nukaid, freilich, ja freilich;
vielleicht missverständlich für nügi kaip?
wie denn gender? ja freilich!
nukaltös, f. -tufl, schuldig, Part. Prat.
von nukalta.
[nukarus, f. -i, Adj., als Adv. -ial, mit-
leidig. — || Subst. nukarumas, -o, das
Mitleid.)
nukirpa, os, Subst. f., gew. Pl. nukirpo
das „a eschnittene , Ši Schnitzel, Mb:
gūngsel. Mr kerpa]
nūkii — niūkiū, dumpf rauschen. Vgl.
niūkiu.
nükftü, nükad, nūkfiu, nükti — niūkiū.
nulankus, -i, Adj. wer gern ausweicht,
nachgiebt.
nuleiftaäfls, fem. -&, mit herabhängenden
Ohren.
nuleiftftrenis, fem. <ė, Adj. von Pferden,
schwach im Kreuz.
nuleiftūwė, -&s, Subst. f. die Lederschnur
am Webestuhl, mit welcher das Garn an
278
nuli
n'ūžauga
den Webebaum befestigt wird; auch pa-|nuflftebčtinai, Adv. erstaunlich.
leiftüwe.
[nuli, Adv. nun, jetzt (Prökuls).]
[nulinais, verlängert für nuli.]
numai, Gen. -ü, Zem. — namai.
numanūs, f. -1, ntr. -ü, Adj. wer leicht
begreift, merkt.
[numaßtu, - mažau, -maBiu, -maBti, Vrb.
intr. inchoat. weniger werden nufl-
mäZinu.]
[numaudžiū ,- maudžiaū, - maäfiu, -maüfti,
Verb. intr. in Coadjuton sich beruhigen.]
[numirėlis, f. -&, Schmähwort, bei Schlei-
cher in einem Mahrchen: numirėliai, die
Verstorbenen, Todtengestalten.]
nūnai, nunalfl, Adv. Verlängerungen- von
nü, nun jetzt.
nuniürakis, f. -&, Subst. mob. ein Gluper,
der von unten aufsieht.
nunižėlis, f. -&, Subst. mob. verächtl. wer
voller Krätze ist.
nuniZös, f. -ufl, voller Krätze, Part. Prat.
Vgl. nißtü u. niėžai?.
[nupertynė, -ės — nupertūwė. düßios nu-
pertynė, das Fegfeuer.)
[nupertūwė, ės, Subst.f. eine Badeanstalt.]
(naplauftuvė, «ės, ein Reimigungsort , eine
aschstätte.]
nürkinu, -kinau, -kIfu, -kIti u. -kinti,
—= niürkinudas was niürkau, Anüllen.
nūrkau — niūrkau, knūllen.
nurnčiimas od. niurnčiimas, das Brummen,
Murren. von niūrniu, murren. 8. d. |
[nurtus, f.-i, Adj. karimūulig, widerspenstig,
von Pferden. Sz.)
[nufėdas, -o, Subst. m. der Grundsatz,
Bodensatz.]
-nufl-, vor Verbalstämmen, dio Verbindung
der Präpos. nu = mit der Reflexivsilbe „A“.
nufibaftyti, Verb. intr. frą. vagabondirend
wo hingelangen. s. baltais.
nufibüftu, -būdau, -büflu, -būfti, Verb.
rfl. überdrüssig werden. s. bültu.
nufldäwimas, -0, Subst. m. eine Geschichte,
Begebenheit ; auch das Geschehen. 8. nu-
fidūdu.
nufidedu, -dėjau, -dčiiu, -dčti, Vrb. rfl.
ein Fehl begehen. s. dedü.
nufidčjimas, -0, Subst. m. ein Vergehen.
nufdüdu, nufidawiau, -dūs, -düti, Verb.
rfl. geschehen, sich ereignen. s. dūdu.
nufgäftü, -gandaü, -gäflu, -gäfti, Verb.
rfl. erschrecken, in Schrecken gerathen.
nufimenu, -fiminiau, -mifiu, - miti oder
miūti, Verb. rfl. verzagen. nuliminės,
verzagl. s. menü.
nufiftėju, - ftöjau - ftöflu, -ftėti, Verb.
rfl. sich setzen, durch Stehen klar werden,
von Flüssigkeiten mit festeren Substau-
zen Zz. B. Bier, Milch, Wasser etc. s. koja,
ftöjüs.
nufitik&jimas, - 0, Subst. m. die Zuversich,
oft auch Hoffnung. a. tikiū.
[nufluntinis, f. -&, Subst. mob. ein Abge-
sandter, Bote, was sonst paliuntinss, -č.]
nufkunda, -Ös, Subst. f. Mitleid , Bedauern.
nufižengimas, -0, Subst. m. ein Vergehen.
nuližengiū, sich gegen ein Gebot vergehen.
8. zengiü.
nufkurdelis, f. -&, Subst. mob., Schmäh-
wort, ein kleiner Verkommener ‚ein Kmrps.
nufkūrėlis, f. -e, Subst. mob., Schmähwort,
Jmd der abgerıssen oder zerlumpt ist.
nūfkutos, -u, Subst. f. Pl. Abschabsel, Ab-
gänge beim Schaben.
[nufparis, -io, Subst. m. der Dorfanger
= ißlaida. Mielcke Auswurf im Dorfe.)
area, f. -bufl, Part. erstauni.)
nuftčbinu, -binti, in Erstaunen setsen.]
nuftöju, - [töti, aufhören, z. B. vom Begen.
[nuftokas, -o, Subst. m. Mangel, Dūrf-
tigkeit.)
nufūfėlis, f. -6, Subst. mob., Schmähwor,
wer Grind- oder Schorf-bedeckt ist. 1-
nonynı mit nußäßelis.
nufūfęs, f. Auf, Part. Aor. Act. eines im
Präs. ungobr. Verbs: räudig. kurs fsäli
tür, der die Räude hat.
[nuBalion, -inti, beseitigen (dtsch). Ygl
alis.
nuBaBėlis, f. -6, Subst. mob., Schmžhvort
wer voller Grind det.
[nuBcžiūwo — nutilo.]
[nußißzs, f. -Bufl, Participbildung für nu
Räßes, grindig, rūudig, verschorft.)
nußuntü, -Butad, -Büfu, -Būfti, Verb
intr. von der Farbe, verbleichen, ver
schiessen.
nuBūtėiis, f. -&, Subst. mob., Schmähwert,
ein Abgebrühter, bei dem die Haare ®
bei einem geschlachteten Schweine abg*
brüht oder abgefault sind.
[nuteronė, - ės, Subst. f. Verlust, Kinbusst)
[nutyeZioju, -jau, -iofiu, -ioti, Verb. V-
nach Mielcke abtrotzen, kam ką,
etwas. ]
[nuträkelis, f. -&, Subst. mob. em Galger
strick ; d. h. einer der gehenkt worden alt!
abgerissen ist, ein Schimpfwort.]
nuwafgölis, f. -&, Subst. mob. ein Algė“
quälter, ein durch Leiden und Mühe
Heruntergekommener.
nufiriūkęs alūs, klares Bier, Bier das sich | n'ūžauga, „08: Subst. m. u. f. wer zu klein
e
gesetzt hat. s. renkü.
gewachsen, der beim Wachsen sein voll
— mn a. M
n'už-
namanju 279
cht erreicht hat. s. äugu, uz-|nüginu, -ginau, -glfu, -gĮti u. -ginti,
tas toks n'užauga, das ist so ein
, Zwerg.
r Verbalstämmen cine Zusammen-
von ne (mit Abwerfung des e)
Präpos. už.
te u. nužėgi, Interj. wohlan, vor-
üju, -niawau, -niüfu, -nlüti,
pen, wicht aufwickeln
ıf einen Stock.
os. in der Schrifisprache und im
ttauen ron mit dem Gen., das was
1. Litt. nu. s. Gramm. $ 1453 ff.
ü manüs, gehe fort von mir.
-08, Subst. f. u. m. Lammeswolle,
geringere Wolle.)
‚=08, Subst. f. = nübara.]
„f. a, Adj. fromm, gottesfürchtig.
„ nübaznalis, fem. -noji. — Adv.
2 on
I. — | Subst. nūbažnūinas, das
ein. nubaznyltc, Frömmigkeit,
rcht.
€, ės, Subst. f. die Frömmigkeit,
irchtigkeit. .
08, Subst. f. der Ekel, Uberdruss,
Greuel
S, f. -
msympathisch.
„165, Subst. f. -= nliboda.
8, -ü, Subst. f. Pl. buchstäblich
Ibgeschabtes, durch Schaben Ab-
es. 8. braukiū, gew. Flachsab-
Verb. tr. fact. nackt muchen, entblössen.
— || Subst. nuginimas, das Nacktmachen.
| nügintojis, wer nackt macht. — || Zste.
nunüginu rslt. zu nüginu, abblössen, durch
Abnehmen von Kleidern, Bedeckung etc.
nackt machen. — || Rfl. nufinüginti, sich
bloss machen. — | Caus. nügindinu, ent-
blössen lassen.
‚ 2. B. ein | nūgyftė, -&s, Subst. f. die Nacktheit, Blösse.
nüglas, auch nüglus, -aus — nöglas, plötz-
lich, jäh (vom Tode).
[nūgodus, fem. -i, Adj. wer gern Rath
ertheilt.]
nūgrėbos, -ū, Subst. f. Pl. Abharksel, was
' abgeharkt worden. s. grėbiu.
nügfubinis, f. -&, Subst. mob. Jmd mit
blossem Hintertheil. Vgl. fubind u. nügas,
wer sıch aus Armuth nicht genügend be-
kleiden kann. |
nüjegä, -Ös, Subst. f. Begriffsvermögen.
[nūkalbefis, -10, Subst. m. das Abreden,
Abdingen.)
[nūklaftai, -ū, Subst. m. Pl. u. nūklaftos,
-ü, fem. Getreide- Abfegsel, um Goldap
gebr.]
Adj. überdrüssig, abge- | nūkulos, -ü, die vom Flachs, vom Stroh etc.
abgedroschenen Theile.
nülaidüs, f. -1, Adj. abschüssig, das was
paßliodnüs. — best. nūlaidūfis, f. -dzisji.
— Adv. nūlaidžiai. — || Subst. nülaidümas,
Schrägheit , Abschüssigkeit.
ei Gelegenheit des Abstreifens der | [nülaima, - 08, Subst. f. Wahrzeichen, Vor-
spseln.
į
f)
und nüdegulfs, -io, Subst. m.
erbrand. s. degü.
(dv. gänzlich, yanz und gar.
„nūdėmais, das was nüdem, yänz-
-dyjau, -dyfiu, -dyti, vergiften.]
‚f. -a, Adj. voller Gift, giftig. —
ūdingalis, f. -goji. — Adv. nüdin-
| Subst. nüdingümas, die Giftigkeit.
as, f.-&, Sbst. mob. Gri/ftmischer.]
a, -08, Subst. fem. mauda,
—
—
ng.)
8, io, Subst. m. die Raubsucht.)
f a, Adj. vergiftet.]
-dawau, -düflu, - düti, vergiften.
wbst. nüdawimas, das Vergiften.]
ürzt aus nü-gi, von, gleichbedeu-
t mu.
-0, Subst. m. die Nacktheit, Blösse,
bedeutung.)
Subst. m. Pl. das Gift. (poln. |nūlatar, Adv. der Reihe nach, ohne Aus-
nahme.
nūlauža, -08, Subst. f. ein Abbruch, ein
abgebruchenes Stück. Vgl. laužiu.
nūliėjos, -ü, Subst. f. Pl., eig. Abgüsse,
zusammengegossene Reste. Vgl. lieju.
nülupa, -08, Subst. f. das auchbare
Abgeschälte. Vgl. lupū.
nümä, -ūs, Subst. f., auch nümas, -o,
Subst. m. noch in der Schriftsprache: Dar-
lehnszins, jetzt dafür gew. tr&fas.
[nūmangė, -ės, Subst. fem. der Hofplatz,
der Raum zwischen dem Hause und dem
Garten (Karkeln?)]
[nūmaras, -o, Subst. m. die Epilepsie —
nümirulis.]
nümarü, Sz. die Epilepsie.)
nūmarūningas, f. -a, epileptisch.]
nümarüninis, f. -&, Adj. epileptisch.]
nümata, -08, Subst. f. ein abgemessenes
Stück. Vgl. matüju.]
gew. nūgūmas. nümätas, -0, Subst. m. , in Sam. die Haube
„A, Adj. nackt. — best. nügäalis,| Oder Schleier ; wohl von metü.]
— Adv. nūgai. — || Subst. nü- | [nümäuju, -mawaü, -mäaflu, -mänti, Vrb.
das Nacktsein. | nmügjite, die| intr. frą. fortgesetzt Wuchergeschäfte trei-
it. ben. — || Subst. nümäwimas, das Betrei-
, «jös, Subst. f. das Erschrecken,| ben von Wuchergeschäften. — || Zstz. iB-
eck engcrathen.)
nümäuju, durch Wucher an sich bringen.
280 nümetas
| parnümauju, auf Wucher ausgeben, eine
ohnung, ein Grundstück verpachten.)
nūmetas, -o, Subst. m., buchstäbl. Abwurf
d. i. esne Art Schleier; ein Schmuck ver-
heiratheter Frauen an den kykas, (8. d.)
gehängt; bei Sz. auch: die Altardecke.
[nümetäju, -tawaū, -täflu, -täti, Verb.
tr. mit einem nümetas schmücken. Zstz.
apnūmetūju rslt. zu nūmetiiju.)
nümetütas, f. -a, Adj. mit einem Schleier
versehen, ver- oder beschleiert; gewöhnl.
von einer jungen Frau im Gegensatz zur
(wainiküta) mit einem Kranz geschmick-
ten Braut.
«0, Subst. m. biblisch 1) der
er; — 2) der Wucherer.
nūminis, f. -&, Adj. wucherartig.
[nūmirtis, -iės, Subst. fem. sonst fmer-
telnyftė, die Sterblichkeit.]
nümirulis, io, Subst. m. die Epilepsie,
epileptische Krämpfe.
[nūmiflis, -ies, Subst. f. Bedacht.)
nūmona, -08, Subst. f. das Augenmass,
Ungefähr, Gerathewohl. aūt niimonos ką
daryti, etwas nach dem Augenmass (nach
dem blossen Ungefähr, nicht nach ge-
nauem Mass) thun.
[nüpenas, -a, Subst. mob. der Ausgeding-
nehıner, wer sein Lebenlang zu verpfle-
gen ist.) ,
[nūpenis, -io, Subst. m. das Gift. Mlcke.]
[nūpertas, f. -A, Adj., in Südlitt. und in
der Schriftsprache halsstarrig, boshaft.
Subst. nüpertümas, -o, Eigensinn,
die Halsstarrigkeit, Bosheit.]
nüpertäuju, -tawaü, -tėafiu, -täuti, fort-
esetzt Ergensinn oder Bosheit üben. —
|| Subst. nüpertäwimas, das fortgesetzte
Treiben der Eigenwilligkeit. — | Zstz.
perlinüpertäuju, im Eigensinn beharren.
| ulfinüpertäujua und uffinüpertyju, -tyti,
sich halsstarrig beweisen.
[nüpeftyju, -tyjau, -tyfiu, -tyti, hals-
starrig sein.)
[nūpertingas, f. -a, Adj. sehr halsstarrig;
esgensinnig.
nūplakinis näml. audimas, von Schwin-
gelheede gemacht, also die gröbste Lein-
wand.
nüplakos, -ü, Subst. f. Pl. die Schwingel-
de, die gröberen oder wirren Flachs-
theile welche sich beim Schwingen loslö-
sen und zu Boden fallen.
[nüplößa , -08, Subst. f. der Raub, die
eute
nüpröfnas f. «A, Adj. vergeblich; — best.
nūpronalis, f. -nėji. — Adv. nüpröfnai.
ui Subst. nüprolnumas, die Vergeblich-
[näprotas, Gen. -o, Subst, masc. ein Flick
in der Sense. Qu.]
[nūpūlus , f. -1, Adj. was leicht abfällt.)
“
nūžmus
Inüpuftis, «6, Subst. mob. Schade
a
nüraßas, -0, Subst. m. die Absc
nu-raßaü.
[nūrega, -os, Subst. f. der Schar
[nūfklaldūs, f. -1, Adj. in Samo,
laidūs, abhangig, abschūssig.
[lyftu.]
nüfkunda, -08, Subst. f. ein I
Bedauern.
[nūfteba, -os, Subst. f. das E,
das Entsetzen = nufiltebėjimas. s.|
nūBaliai, Adv. beiseits. Vgl. Bali
nūBirdžiai, Adv. von Herzen, her
[nüßowis, -io, Subst. m. die Stron
Wasserschnelle im Fluss. Vgl.
nütaka, -os, Subst. 1) gew. etme
fūhige Jungfrau, s. nū-teku. .
Pilk. eine Verlobte. Vgl. teku.
[nūtakai, bei Pilk. nätaklai, Adv.
beryab, schräge, nicht horizomi
Boden gesagt.]
[nütakana, -Ös, Subst. f. in der I
wandü yra nūtakanoj, das Wası
[nūtakas, -0, Subst. m. der Abha
einer Höhe, eines Berges bei Ne
[nütaküs, f. -1, Adj. abhängig; "b
takülis, f. -kiöji. — Adv. nütak
Subst. nūtaktmas, die Abhängig
schiefe Richtung einer Ebene.]
[nūtarios, -iü, Subst. f. Pl. der |
der Argwohn.
[nūtaros, -ü, Subst. f. Pl. Sūdlitt.
dilgčlė, die kleine Brennnessel.]
[nūtartinės knygos, eine Schmähs
nütartis, -i&s, Subst. f. bibl. de
be nütarties, ohne Tadel, untı
tadellos.
[nūtartojis, -io, Subst. m. der Ta
[nütarus, f. -i, Adj. misstrauisch.
[nūtėrė, -&s, Subst. fem., nach M
dilgčlė, die kleine Brennnesse
urtica urens.]
[nūterėnė, -&s, Subst. f. — nūtė:
[nūterfnas, -0, Subst. ınasc. eim
sta
nütranka, os, Subst. fem. etwe
stossenes.
[nėtrauka, -os, Subst. f., bei Sc
das Aufhören. s. träukiu.]
[nūtrynė, -&s, Subst. f., nach 1
dilgäl&, die kleine Brennnessel.]
nūwalai, -ü, Subst. m. Pl. und 1
-ü, Sbst. f. Pl. Nachgeburt. Vgl
[nūwilkis, -&s u. -io, Sbst. f. u. m.
man abgezogen hat, ausgezogene.
[nüwoka, -os, Subst. f. in Sūdlitt.
ständniss.]
[nüwolas, f. -a, Adj. keilförmig.]
[nėžmus, f. -i, Adj. eigensinnig, »
scheu. (Mielcke). — || Subst. ı
Eigensinn.]
st. ein Mittelding zwischen
m und und aber, verbindet
i verschiedene Sätze, weui-
ttheile. s. Gramm. $ 1626 ff.
i, o tėws peßeZias, der Junge
md (oder aber) der Vater zu
ti, bei Ness. hobeln — šbe-
'wellauju.]
Subst. fem. ein grösserer mit
bepflaniter Platz.
„ Adj. von dem Holz eines
t
ubst. f. der Apfelbaum. Hg.
i, Subst. m. Pl. ein gewisses
e88.
do, Subst. masc. das Apfel-
elnai, vollkommen.)
io, Subst. m., bei Ness. ein
Einsasse (poln.).]
a.
ubst. m. eine Oblate, Hostie.]
ežio, Subst. m. ein litt. Fa-
genauer der junge Obroms
8.
biblische Name Abram oder
Subst. m. der Dachs.
jubst. m. der Apfel.
Ipfel).
ein Apfelkern.
der Apfelstengel.
Subst. f. das Apfelmus.
6, Adj. zum Apfel gehörig;
r apfelformig. obüline [pyna,
1968 Vorhangschloss.
bbūlas.
ie Haut.
„ Subst. m. Pl. = adzefikal.]
Conjunction 6, und, verbun-
enklitischen Verstärkungs-
Oft ist -gi auch an das 0-
ıngslos angesetzt. In man-
on hat ogi auch die Bedtg.
ır tėws namėj? ogi, ist der
use? ja, freilich wohl.
ubst. m. der Eibenbaum =
(poln.
IS.
t. m. Haken (deutsch).
st. m. demin. od. ūkas wörtl.
; der Zapfen an der Kehle,
Subst. f. s. v. a. olektis, die
nst gewöhnlich mäftas.]
mbst. f. dio Masurische Stadt
Margrabowa. s. Alėcka.
‚us, Subst. m. ein Zwerg —
ias Kirchdorf Mehlauken.
281
[olektölis, -io, Subst. m. demin. das Zūng-
lein am Brummeisen.
[olektinis, f. -&, Adj. etne Elle lang.)
[olektis, -i&s, Subst. f., 1) nach Mielcke
Griff am Zochbaum; 2) anderswo Elle.)
[ėlingė, -&s, Subst. fem., nach Kelch eine
Netzwuhne. Das was in Südlitt. oliuga.]
oliügd, -os, Subst. f., in Südlitt. die Netz-
omen, Interj., in manchen Gegenden in
kirchlicher Sprache für das sonst gewöhn-
liche Bekräftigungswort ämen, das deut-
sche Amen.
Onė, -ės, — And, Subst. f. Mädchenname,
deutsch Anna.
6nkis, -io, Subst. m. ein Zapfen, Krahn,
zum Abzapfen von Flüssigkeiten aus einem
Gefäss. Es ist das Demin. vom deutschen
Hahn, Hähnchen.
OpBriniūkai, -ü, Subst. m. Pl. die Dachs-
fänger, Name eines Dorfs. |
opBrinis, f. -&, Adj. vom Dachs oder vom
Dachsfell. opßrine [kura, ein Dachsfell.
opßriniai kailiniai, ein Pelz von Dachsfell.
opßrüs, -aüs, Subst. m. gewöhnlich obfrūs
geschrieben, der Dachs, 1 sichlich
opüs, f. -1, ntr. öpu j. weichlich, ge-
fährlich, A. h. leicht verletzbar.
orūrykBtė, -ės, Subst. f. der Regenbogen,
(buchstäbl. Wetterruthe).
6ras, -0, 1) Wetter. koks örs Befidien,
wus für ein Wetter ist es heute? aber
auch 2) die atmosphärische Luft. örs
Bilts, die Luft ist warm, gičdras, heiter.
öras pilnas dümü, die Luft ist voll Rauch.
aß eiliu Į ora, ich werde in die Luft gehen.
[6rė, -&s, Subst. f., = arimas, bei Pilk.
u. in Südlitt. das Pflügen, die Pflügerei. s.
ariü. orės cZielas, die Zeit des Pflügens.]
orinis, f. -&, Adj. zur Luft oder zum Wet-
ter gehörig. orinė pūllč oder kulka, ein
Luftballon.
örtas, -0, Subst. m., bei Pilk. der Acht-
zehner, eine frühere Münze im Betrage
von 18 Kupfergroschen, jetzt 60 Pf. =
uftas.
6fis, -iės, Subst. f. die Esche.
nus celsior.
oftä, -os, Subst. f. u. 6ftas, 0, Subst. m.
die Mündung eines Flusses in ein Haff
oder in die See, auch des Haffes in die
See, also das Tief.
6ftas od. -ai, -ü, Subst. m. Pl. nach Kelch
die Mündung eines Flusses in’s Meer od.
Haff. Vgl. anga.
68inu, 6Binau, 6BTAu, 68Įti und 6Binti,
Verb. trans. fact. summen (oder bruusen)
machen. s oßiu. — | Subst. ößinimas,
dus Summenmachen. | OBintojis, wer sun-
men macht. — || Caus. ößindinu, sunmmen
machen lassen.
Hg. fraxi-
282
oBiū, oBiaū, 6Biu, OBti, Verb. intrans.,
Schallwort, sausen, brausen, summen.
bieziu I(peczius GBia, der Bienenschwarm
summt, braust. — || Subst. oßiınas, das
Sausen. — || Caus. öBdinu, sausen lassen.
oßkä, -ūs, Subst. fem. die Ziege. - (poln.
koza, Ziege).
[oßkabafzdis, -dzio, Subst. m. das Zwick-
band. Ness.]
oBkabardzdžiai, -diü, Subst. masc. Plur.
1) Bocksbart, eine Pflanze. Hag. spirea
ulmaria; — 2) gemeine Konvallie. Hug.
oßiü
pabalta
6ßwe, ės, Subst. f. die Schwiegermutter.
6Bwis, -io, Subst. m. der Schwiegervater.
[otis, -i&s, Subst. f. = atis, die Steinbutte.]
[owaras, -o, Subst m. die Pappel = jė-
waras.]
[owatė, sės, Subst. fem. demin. — awštė,
das Schäfchen.]
owyjüs, owyjaus, owyflüs, owytis, Vrb.
op 1) an Ga schen Iason (Sūd-
litt.); — 2) bei Pilk. übermüthige Scherze
treiben; also wohl = dūwyjūs und auch „
daraus entstanden.]
UzčdBius od. lieber Ozijößius, -iaus, Namen
des Propheten Hosea.
oZökfnis, - io, Subst. m. der gemeine Spin.
delbaum. Hag. euonymus europaeus.
oziena (niml. miėfa), -ds, Subst. f. Zu I
genbocksfleisch.
ožinis, f. -6, zum Ziegenbock gehörig. —
ožinis allein, oder mit Hinzufūgung V —,
wėjas, nach Kelch bei den Hafffische=——>,
convallaria majalis.
oBkakėjis, f. -ja, Subst. mob. Bocksfuss,
wer Füsse hat wie eine Ziege.
oBkamelžė, -&s, Subst. f. der Ziegenmel-
ker, die Nachtschwalbe, auch der Hirte
genannt, caprimulgus.
oBkiėni, -ös, Subst. f. (näml. miėla) das
Ziegenfleisch.
oßkinga, Adject. trächtig, von einer Ziege
gesagt.
oßkiniükas, f. -&, Subst. mob. der Ziegen-
hirte.
oBkinis, f. -&, Adj. von Ziegen herkom-
mend oder zu Ziegen gehörig. oßkine
müczia, eine Mütze von Ziegenfell.
oßlys, f.-&, Vielsprecher, Schwätzer. Erkl.
kufs daüg ößia, wer viel Gesumm macht.
P
pa- eine meistens mit Verben untrennbar
verbundene Präpos. oder ein Verbalpräfix
ohne eine andere Bdtg. als dass das Verb.
dadurch zu einem zusammengesetzten,
also zu einen resultativen gemacht wird.
Z. B. daryti, machen; padaryti, fertig
machen. Nur selten ist bei Verben viel
öfter bei Subst. dies pa- aus po „unter“
entstanden, wo es dann unter- bedeutet.
lyjant reik po Itögu paciti, beim Regen
muss man unter ein Dach untertreten.
paanüju, -anawaü, -anüflu, -anüti, Vrb.
tr. hinunterthun. s. anüju.
paäugu, -Augau, -Aukflu, Aukti, Vrb. intr.
etwas fortwuchsen. 8. Augu.
[paaukfynė, sės, Subst. f. die Vergoldung.
E88,
päaufls, -lo, und Pl. paaufiai, -iü, Sbst.
m. die Gegend unter oder an den Ohren.
pabaiga, -Ös, Subst. f. die Beendigung, der
Beschluss.
pabaigiū, pabalgiau, -baikliu, -baikti,
Verb. tr. beendigen. s. baigiu.
pabaiktūwės, -jü, Subst. f. Pl. der Been-
digungsschinuus.
[pabalėju, -lEjau, -Ičliu, -Išti, Vrb. intr.
bleich werden = pabalü.]
der Südostwind. der Ziegenbock
ožys, -io, Subst. m. Zie , SOC)
als Gerüst zum Holzschneiden, ein H- i.
bock. ožiai iū, Pl., die Böcke der Be ey.
schneider.
Ožnugariai, -iü, bei Ness. wörtl. dė Zu
genrückigen, scheint die ursprüngl. Gestalt
des jetzigen Dorfnamens Ožnagariai bej
Staisgirren gewesen zu sein.
pabäles, f. -lIufl, Part. Aor. von pabäli,
bleich geworden, erbleicht.
pabaliai, -iü, Subst. m. Pl. 1) die Gegend
am Bruch, am Moor; — 2) die Bruck
anwohner.
pabėlkė, -&s, Subst. f. ein Raum zwischen
den Balken und einem Brett, der oberer
Stubendecke.
pabandaū, -džiaū, -dyfiu, -dyti, Verb.
tr. rslt. versuchen. 8. bandau. |
[pabanga, -ūs, Subst. f. gew. pabaiga, d“
Beendigung, das Ende.)
[päbangas, -0, Subst. m. oder pabangd
-Ös, Subst. f., das was gew. pa
die Beendiyung.)]
[pabangus, f. -i, Adj. widerlich, ekelhafl,
von verdorbonem Bier.]
[pabarzdis, -dzio, Subst. m. der Zapfen
am Sensenstiel.]
pabarftaü, - barfcziaü, -barftyfiu, -be
ftyti, Verb. tr. reslt. s. barftaü, m
streuen.
pAbaru, pabariau, pabärfiu, pabärti, ew*
schelten. s. baru,
[pabafta, -ös, Subst. m. u. f., ein Umire-
ber, Vagabond.)
pabaftünas
as, -0, Subst. ınasc. ein Herum-
a, päbaudziau, pabaüflu, pa-
Verb. tr. bestrafen. a. baudžiu.
8,_f. -a, Adj., in russ. Littauen
nübaznas, fromm. (poln. pobožny,
|.)
a (ausgespröchen pabčk[tu), pabė-
ntflichen, wozu aber die Inchoativ-
icht passt. Ness.]
-begau, -bčkilu, - bökti, Verb.
reason s. bėgu.
35 T. «6 od. «ka, ein Flüchtling,
Inier.
is, f. -e, Adj. abtrünnıy, flüchtig.)
L, pabengian, pabeükfiu, pa-
„ Verb. tr. s. v. a. pabaigiū, been-
a bengiü.
ıwes, “iu, Subst. f. Pl. der Been-
sschmaus, bei Beendigung einer
en Arbeit.
pabėriau, paberfiu, pabefti,
r. hinstreuen. s. beriu. -
s oder paborkęs, der einen Kropf
„ «jo, Subst. mase. eine Pilzenurt,
rkling.
Gen. päbirio, Subst. masc., bei
her, was sich verstreut. s. berit.]
dis, -dzio, Subst. m. die Wade,
ur da, wo blauzda den Schenkel
ft. 8. blauzda.]
ij, mager, dürre, vom Acker.]
is, f. -&, Subst. mob., Schmäh-
Blechling. s. blyk.
yežia, -ios, Subst. f. ein Gespenst.]
„-biūdau, -blūfiu, -biūfti, Vrb.
ichoat, in " Liederlichkeit gerathen.
u.
‚ Adv. zuweilen,
kartais.]
Is oder. pabucžiui, Adv. von Haus
us. übagas eit pabucziais dünos
dams, der Bettler geht von Haus
ıs um Brot ansprechend. s. butas.
M, Adv., nach Mielcke vorsichtig.
abūdžiai waziüti, vorsichtig fahren.
üirgend bekannt.]
ii keliami, ein Hebezeug.]
, -būgau, -bükfiu, -bükti, Vrb.
ch. in Furcht oder Angst gerathen,
verden.
Adv. = atbulai, rückwärts.
Gen. päbulio, Subst. m. 1) die
> eig. was an der Hinterbacke ist.
is; — 2) nach Ness. dus Hinter-
r, der Schwanzriemen etc. bei
1.
’ - budaü, - büflu
ch. erwachen. 8.
-uli, Part. Aor. Act. von einem
kommenden Verb. etwa paburkftu.
dann und wann.
-büfti, Verb.
undu.
283
Bei Coadj. s. v. a. išpūtės, aufgeschwol-
len, aufgedunsen.|
pabužnis, «io, Subst. m. das Nachswerk.
Vgl. burna.
pabütaris (auch pabūteris), -io, Subst. m.
das Unterfutter.
pabüteriauju, -riawau, -riaufiu
Verb. tr. unterfüttern. — || Subst. pabü-
terišwimas, das Unterfüttern. | pabüte-
riautojis, wer unterfüttert. — || Rfl. kleida
palibūteriauti, sich ein Kleid unterfüttern.
— || Caus. pabüteriaudinu, unterfūttern
lassen.
[pacelėta, -os, Subst. f. ein Schnupftuch,
Taschentuch.
päczefnis, -&s, Subst. fem. Gastmahlsnach-
feier , ein Nachfest.
[pa- -cžiūrinu, inau, -Įllu, Inti, in russ.
Litt. beschmutzen. Vgl. cžiūrna.] |
pacžiūtė, sės, Subst. f. demin. von pati,
Ehefrau, also: Frauchen.
[pacž miėr contr. aus pacžioj mičroj, zu
Mass, eben recht.)
[pacžwora, -08, Subst. fem. ein Gespenst.
(poln. poczwara, Gespenst).]
[padabnüs, f. -1, in Samog. schön.]
padäigos, > ū, Subst. f. Plur. die Federan-
sätze junger Vögel; die jungen blutigen
Federn bei den Vögeln.
padaigüju, „gawad, -güflu, -güti, Verb.
intr. Pedern oder Spielen bekom-
men, von Vögel n. — || Subst. padaigūwi-
mas, das Bekommen ages Federn oder
Spielen.
padaigütas, f. A, Adj. voll junger Vluti-
ger Federn oder Spielen.
padalė und pädalis, -io, Subst. m., bei
Tilsit ein Jndm zugetheiltes Stück "Feld
bei der Lage der Dorfländereien im Ge-
menge.
padalgd, -&s, Subst. f. ein Schwaden, eine
Reihe abgemähten Gruses.
padamys, G. pädamio, S. m. der Andamm,
die Gegend am Damm.
padänges, -iü, Subst. f. Pl. der Raum hoch
unter dem Himmel; die oberen Gegenden
unter dem Himmel. Vgl. dangus.
[padanktė, -&s, Subst. f. die Tünche.]
[padaras, -0, Subst. dus Muchen, Berei-
ten, der Erfolg, der Ausgang. Sz.]
padärgas, -0, Subst. fem. eine künstliche
Maschine.
pšdarynė, -&s, Subst. fem. eig. etwas Ge-
machtes, Geräth, Werkzeug.
[padarinis, -io, Subst. m. wer Haus- oder
Ackergeräthe macht , Schirrmacher.)
[padaryftė, -&s, Subst. f. Brauchbarkeit,
Wiligkeit. Sz.]
Ka f. «i, Adj. tüchtig, bruuchbar.
pädas
-riauti,
Subst. m. die Fusssohle, auch
| ie eure. oder Schuhsohle; sprichwörtl.
Scherzwort, rėšk ı8 pädo, da 151 nichts zu
34 padaßkas
haben, wörtlich: schneid aus der Fusssohle.
oln. podeszwa, Sohle, Fusssohle).
kas, -0, Subst. m. das Blech
der Wagenachse.]
[padaūkai, -ū, Sbst. m. Plur., wohl ein
Scherzwort, Bdtg. Verderben, z. B. in
der Redensart: tai eit T padaukūs, das
geht talžė, in Stücke, mit dem geht's
]
(padšaklės; -1ū, Subst. f. Pl., in Sūdlitt.
8. v. a. padaükai.]
[padauža, -ös, Subst. m. und f. ein Um-|
treiber, Vagabond.
pūdažiėnė, -ės, Subst. f. die Tunke, Sauce
zum Eintauchen. 8. dažyti.
„ „fü, Subst. f. Pl. das was pada-
žiėnė, > die "Tunke.
šdaus, Gresmont, contr. aus padėk
Diėws, hüf Gott.
padždis, das was padödaus, hilf Gott!
[padčėis, - džio, Subst. m. die Kartojjel, |
nur in einigen Gegenden für ropūtė, Kur“ |
tofel.
[padėgėlis, f. -ė, bei Pilk. Subst. mob. wer
m algerasi ist. K lieber made elis.
ie; klau, - - erb. intr.
Torlbfennen, unlerbrehnen, abbrennen.
Padeimis, -io (nach Ness. auch Padeime-
nis, -io), Subst. m. die Gegend an dem
Deimefluss.
padčiimas, -o, Subst. m. die Hilfe.
Dičwo padčjimu, mit Gottes Hilfe.
dedü, padedu.
[padėliai, Adv. recht so.]
padėlys, Gen. pädello, Subst. m. etwas zu
einem bestimmten Zweck hinyelegtes;
1) ein der Henne untergolegtes Nestei;
— 2) etwas zum Bewirken eines Zaubers
Hingelegtes. s. dedi.
[padeßinaf, Adv. rechts, zur Rechten.
lėtinis, f. -ė, Adv. elwas untergelegtes,
das was padėlys.
[padiegia, -diekti, etwas innerlich stechen.]
pudieniui, Adv. abwechselnd einen Tug um
den andern. jüdu gäno padiėniui, sie
Beide 1 hüten immer einen Tag um den
pad, -jo, Subst. m. Abgott, Götze.]
padinkfta män, es gefällt mir.)
padirwd, -&s, Subst. f. ein Feldstück neben
dem Acker, "Nebenacker.
Ipadis, Zdžio, Subst. m. gew. Pl.,
ichragen, das Untergestel
T eines Backtroges ctc.]
[padywa, -08, Subst. f. die Verwendung.]
auf
fü
8
ädziai,
einer
wyju, -wyjau, -wyliu, -wyti, kim
Lise Na A y ini i
8, i. — | Subst. padywyjimas, das
padkawa, -ūs, Subst. fm. das Hufeisen;
rum. = it, Iedžigės 0 ma, V
[padkawöju = mėjau, »wėflu, -wötl, Vrb.
tr. mit Hufeisen Deschlagen. arklį pad-
padumas
kawöti gem. pultiyet, ein Pferd be
padongitė, -ės, Subst. f. die Uni
keit, Unterthanenschaft.
|padoniūkas, 1.
Adj. unterthanmässg;
— best. padönißkafs, . -kojl. — Adr.
padönißkei.
padonka, -dūnkos, Subst. fem, die Unter-
thanin.
padoringas, f fem. Ne d (redferios ven
trū, bes! loringai gi
ar. padoringai. | E had
gimes, die Veriräglichkeit, >
lorkas, -0, Subst. m. eine
(ce (Poln. podarek, a
joräs, fem. -1, ntr. -döru
Kati am Deckel;
padorüfs, f. -riöji. — Adv. padėriai —
|| Subst, padorumas, die keit, Ber
scheidenheit,
padraikos, -ü, Subst. f. Plur. versireda
Stroh oder Heu, was, sich von Heu ud
Stroh beim Binden oder Aufladen Te“
streut hat.
[padraūbėlis, f. -&, Subst. m. Beischläfer]
[padrii, -0s, Subst. f. das Triefen der
padriki; Interj. ginen Sprung bezeichnend.
yore adrikt nd wično medzio anti,
Eichhörnchen mit einem Satz vn
bed Baum pers einen andern.
u, -yjau, -yin, en Verb.
tr. ralt. lauwarm „von
laucarm. walgi padrufignyti, die
wärmen. — | Subst. aba
mas, das Lauwarmmuchen.
kin, wer lauwarın macht. 8.
adūgnės -1ū, Subst. f. Pl. der Bodenseis
Meiner Flössigkeit.
ūkėlis, £. -ė, Subst. mob., Schmährot,
paž Verrückter, Tollgewordener, Raide.
padūkės, f. -uf, Part. Aor. Act. tol ode
drußg-
ras oder einfach:
pšdūkis, -Io, Subst. mase. die Tollmd
‚Raserei,
[padukfis, -1ės, Subst. fem. die Hofe
auen.
pada als į bat. f. | Ansicht, Ar
lüma, -os, Subst. f.
padumas, -0, und schlag, Be
jamis, -10, Subst, m.) denken]
padumas, -0, Subst. m. in einer
ein Wort das der Sänger offenbar sed
nicht verstanden hat. Dein Sinne
soll es otwa die Mitte oder die Tiefe des
Haffes bezeichnen.
padūmė
«ės, Subst. fem. die Rauchfang-
‚ =@, Subst. f. Pl. der untere an-
e gröbere Theil des Frauenhemdes.
„ Adv. mit Ungestūm, stürmisch.
padūrmai (fimetö Į marės, die
e warfen sich mit Sturm in's Meer.
„ -0, Subst. m. nur im Instr.
rmu wižiti, Rėkti etc., mit Sturm,
im, stürzen, springen.
£ -fal, — pafmirdęs, Coadj.,
einen übeln Geruch gerathen, übel
geworden od. bloss übel riechend;
4. Aor. von paduftü.
padufaū, padüflu, padüfti, übel-
" werden.
„os, Subst. f. das Kopfkissen;
Auszka.] of
8, -io,
is, fen. -a, untertkunmässig.
adänißkalis, f. -koji. — Adv. pa
i, «08, Subst. f. die Hofgebäude,
werk. ” (poln. podwörze, der Hof“
inkas, -ė, Subst. mob. einer vom
„ Adv. schicht - oder reihweise, der
ich, bei Schleicher a. eil2.]
Adv. nach der Reihe. a, eill.
„ Adv. nach der Reihe, eig. die
ng.
i. pagšdos, günstiges Wetter in
iffersprache, also zugl. günstiger
pn pogoda, Wetter, besonders
etter.)
i, das Wetter wird günstig.)
as, fem. -a, Ad. günstig, vom
1, ežio, Subst. m. Ofenstange,
ke, Ofemwisch. In Sum. kaczier.
s, der Stiel der Ofenkrücke.]
is, f. ža, Adj. erburmenswerth;
gailštinas.]
špos. c. Acc. gemäss , ontsprecliend
secundum. (poln. podlug „nach,
gemūss.)
"08, Subst. f. die Hilfe.
kas, fon. »&, Subst. mob. der
ver unterstützt.
1,f.=1, Adj. behilflich , förderlich.]
iš, -0, Subst, m. Vermögen als
+. galiū. 18 pagalėjimo, nach
n, nach Kräften.
i pūgalio , Subst. m. ein kleines
n gehauenen Holzer, wie es unter
zum Kochen gesteckt wird.
, =0, Sbst. m. Kummetholz; sonst
talkas.]
pagiritiju 285
pagalwš, -Šs, Subst. £. die Gegend unter
dem Kopf im Bett. ką gult cidams po
galė palikit, sich eiwas beim Schlafen-
nehen unter den Kopf stecken. Bei Ness.
Kopfgeld, Kopfsteuer.
[pagalwäju, Ness. Fruchtknoten bekommen.]
[pagamas, -0, Subst. m. die Nachgeburt.]
paganikis, f. -&, Subst. mob. — pi
ein Hüfshirtenknabe — plömä.)
[paganka, -08, s. v.a. pagonkü, die Heidin.]
[rasarhe, >00; Sulnt 1. di Hochachtung
pagaulybė, -s, Subst. £. die Gelehrigkai.
[pagaulyftė, -ės, Subst. f. der Angriff,
der Ansatz.)
(pagaulus, f.-1, Adj. zum Passen geschickt,
gelehrig.
pasaraes, £ -1, Adj. verfänglich,
pagėdyjimas, -0, Subst. m. die Selbstbe-
fleckung.]
[pagddrolis, -i0, Subst. m. ein glänzender
Wiederschein am Himmel, was pagėdrūlis.]
pagėdrūlis, -i0, Subst. m. der Äbendschein
am Himmel nach Sonnenuntergang (Coadj.)
pagentälnls, f. -&, Subst. mob. ein ent-
fernter Verwandter, Vetter.
[pagentalys, f. -Š, Subst. mob., nach Kelch
5. v. a. pagentainis.]
pagerkld, -č8, Subst. f. die unter dem Halse
hängende Wamme eines Thieres.
pagičža, -6s, Subst. f. die Rache.
nein, 9; Salat, die < Rache I
, "68, Subst. f. os.
pagiringas, 1. -a, Adj. im Nachrausche
befindlich.]
[pagyringas, f. a, Adj. rühmlich, löblich;
sonst pagirtinas, Partie. von giriü.]
Iringyftö, -&s, Subst. f. der Zustand
a N edranscher]
pigios 10, Sub, PL der Nachrausch,
ie Unbehaglichkeit in Folge eines Rauschen.
Bei Neas. findet sich ein Artikel pagi-
riomas als Adj., Bezeichnung Jmds, der
sich im Nachrausche befindet. Die daselbst
angegebenen Redensarten enthalten aber
nur die Instrumentalform von pagirios.
pagirys, G. o, Subst. m. 1) die Ge-
gend um Walde, vel. giria; — 2) der
Nachrausch. Vgl. geriü.
pagiriūnas, -0, Subst. m. der sich eben
pagiriomis befindet, der sich in Folge eines
Rausches unbehaglich fühlt.
[pagyrius, -laus, Subst. m. der Ruhm , die
Lobpreisung; das was sonst gYrius.]
pagiriūju, pagiriawad, - girlüfu , - giriūti,
žin apr sirgs Arche
empfinden. — || Subst. išvimas, die
Empfindung Übelkeiten nach dem
Rausche. — || Zatz. ißpagirißju, relt. zu
pagiriüju, vom Rausche ausnüchtern; —
auch ril. iMipagiriūju in gleicher Bdtg. —
| Caus, pagiriödinu, ausnüchtern lassen,
286
[paglebežius „ -iaus,
paglebeZius
[paglėbininkas, femin. -&, Subst. mob.
Schmeichler.]
pagönas, -0, Subst. m. der Heide.
paifaū
Subst. masc. der |päıklüju, -kiawau, -kiüfu, -
intr. dumme Scherze treiben, a
paikiūk, albere nicht. — | Su
wimas, das Albern. | paikiütojis,
Scherze treibt.
pagonis, -ids, Subst. m. u. f. Heide. tai|palkftü, paikaü, palkflu, pa!
tokia pagonis, eine solche Heidin. (poln.
poganin, Heide.)
pagonyft&, -&s, Subst. f. das Heidenthum.
pagönißkas, f.-a, Adj. heidnisch. — best.
pagönißkalis, f. -koji. — Adv. pagönißkai.
pagonkä, -gönkos, Subst. f. die Heidin. .
[pagrabas, -0, Subst. m. u. pagrabč, -bės,
Subst. £ 1) ein Keller; — 2) ein Be.
grūbniss.)
[pagrabinis, f. -ė, Adj. was im Keller be-
ndlich
findlich.
pagrabys, -io, Subst. m. die Strecke neben
dem Graben.
[pagrabninkas, -0, Subst. m. ein Kellner,
Kellermeister.)
[pagramdis, džio, Subst. m. Nachschrapsel;
doch lieber pagrandis.]
[pagrėbėjas, -0, Subst. m. der Rūuber.)
pagrectiäm, Adv. neben einander, auch pa-
grecžiui und greta; bei Ness. auch pa-
gretam.
pagrecžiut, Adv. s. pagrecžiam, neben
einander.
pagrindas, -o, Subst. m., meistens Pl.
pagrindai, das Brückhol: , die Bohlenlage
im Stalle.
[pagrindėjas, f. -a, Subst. mob. Pflasterer.]
pagrindis, -i&s, Subst. fem., gew. Pl. pä-
grindys, eine Brücken- oder Bohlenlage
im Stalle; eine Holzpflasterung.
pagudüju, -dawaü, -düfu, -düti, Verb.
intr. etwas wie ein gudas (poln. Littauer)
sprechen.
[paguldytuwė, -&s, Subst. f. ein Reposi-
torium.
[pagulnai, -ü, Subst. m. Pl. dee Mittags-
ruhe
[pagun „ -08, Subst. f. = pagündymas,
die Versuchung, Anfechtung.)
pagūndymas, »o, Subst. m. die Versuchung.
8. gūndau.
pagunikis, f. -&, Subst. mob. ein Lauf-
bursche oder Laufmädchen, ein Junge
(oder Mädchen) zum Umherschickon, eig.
zum Umherjagen.
pagūrklis, -io, Subst. m. die Partie am
Halse unter der Luftröhre.
palkas, f. -A, Adj. dumm. — best. pai-
kalis, f. -köji. — Adv. paikai. — || Subst.
paikūmas „ das Dummsein. | paikjite,
mmbheit.
paikaü, Aor. Ind. von paikftü , wurde dumm.
paik$ftė, -&s, Subst. f. die Dummlheit.
palkius, -iaus, Subst. m. der Thor.
intr. inch. dumm werden, verd
| Subst. paikimas, das Verde
Zstz. papaikltü relt. von paikft
men. — || Caus. papaikdinu,
den lassen.
paikütis, femin. -&, demin. &
dumm, verächtlich oder beda
lieber Dummer.
pä-ilgas, -&, Adj. länglich —
ilgafis, fen. -gėji. — Adv. pa
Subst. pa-ilgumas, Länglichke
pa-ilginimas, - 0, Sbst.m. die Vai
der Aufschub.
pa-ilkftu, -ilgau, -1lkfiu, -]
kas, Verb. intr. inch. von dei
werden oder vorkommen. man
ilkfta, mir wird die Zeit lang.
pa-ilgimas, das Lungwerden.
pa-itfes, f. -fufi, Part. Aor. vo
müde, eigtl. müde geworden.
pä-ilfis, -io, Subst. m. 1) das
die Müdigkeit; — 2) bei Tils
ätillis, die Ruhe.
pa - imamas tiltas, eine Zugbrūcke
eine aufnehmbare Brücke.
painė, -&s, Subst. fem. Hinde
eine Verwickelung, die am Wei:
hindert.
painiūju, päiniawau, päiniüfu,
Verb. tr. verwickeln, verwirr
Fäden, Garn etc. — || Subst. pa
das Verwickeln. | painiūtojis, wer
— || Zstz. atpainiūju , loswickeln,
| įpainiūju, hinein verwickeln.
aus einer Verwickelung befreie
niūju, + Verwirrung bringen.
painiūjūs po köjü, unter den Fü
ım Wege) sein, sich hindern
tummeln. \lipainiöju, sichhinein:
| ißlipainiüju, sich hinauswickel:
painiūja, es komnit etwas verwi
zu. | iulipainiūja werpalai, das
wirrf sich. — Caus. painiūdinu,
oder verwickeln lassen.
pa-iras, fem. pa-irä, Adj. Zocke
macht, z. B. vom Acker; was
bröckelt, zerfällt.
paifaū, -fiaū, -fyAu, -f$ti, Ver
von der Gerste gebraucht. D
droschenen Gerstenkörner müsser
mal mit Flegeln geschlagen we
sie von ihren Grannen zu befrei
Schlagen der Gerstenkörner h
Tai reslt. nupailaü, — || Sel
[ymas. — | Caus. pailydinu, de
körnern die Grannen ab
pailyju
aifyJua, an manchen Orten das was
die Grrannen der Gerste abklopfen
pas, -0, Subst. m. en Schmutzfleck,
besonders der von Russ entstandene. |
Bimas, f. -A, Adj. mit Russ beschmutzt. :
— best. paißinafis, f. -noji. — Adv. pai- i
final.
pißimu, -Binau, -Biflu, -Biti u. -Binti, |
Verb. tr. fact. mit Russ anschmutzen, be- |
russen. — || Subst. paißinimas, das Be-.
russen. | paißintojis, wer berusst. — |||
Zstz. appaißinu, ringsherum berussen. |
(npaißinu rslt. v. paißinu, beschmutzen.
— | Rf. (ufipaißinu, sich beschmutzen. —
| Caus. paißindinu, berussen lassen.
[palßlas, -o oder Pl. palBlai, Subst. m.
die kleinen Strohbündchen zur Befestigung
der Dachfrst.)
[m-ißtartuwi ženklai, Nosselm. Interpunk-
tionszes .
[pajauta, -6s, Subst. fem. der körperliche
Sinn des Fūhlens.)
Mjėgi, -ös, Subst. f. — nūjėga.
egüs, f. -1, Adj. geweckt, geistig bean-
gt. — best. pajegülis, f. - gioji.
Dalija, "08 Subst. f. die Musse, Müssig-
gang.‘
pajunkimas, -0, Subst. m. die (üble) Ge-
wohnheit. s. junkitu.
(pajupa, -08, Subst. f. ein Frauenkittel.
ess. Brd.]
palūrės, -jü, Subst. f. Pl. die Gegend am
er
[pajūriai, - iū, Subst. m. Pl. die Nehrung.
sonst küpos.]
„=ė, Adj. strandangehürig.
riškas, -a, Adj. strandmässig.
pajūftinas, f. -A, Adj. fühlbar. — best.
juftinalis, f. -noji. — Adv. pajultinai.
timas Subst. m. das Bemerken
durchs refühl. 8. juntū.
ūdakis, f. -&, Subst. mob. wer schwärz-
Augen hat. s. jüdas u. akis. mer-
Bi pajūdakytė, in der Daina ein Mad-
chen mit schwärzlichen Auglein.
pajūdėlis, f. -&, Subst. mob., Schmihwort,
wer durch Schmutz schwarz geworden ist,
utzfinke.
[pšjūdis, f. - 6, Adj. schwärzlich, schwarz-
braun
[pakadas, -0, Subst. m. derselben Art.
tüm pakadu,, von eben derselben Art.]
ngas, f. -a, Adj. friedvoll, zufrieden,
ig. (poln. spokojny, ruhig.) — best.
Pakajingalis, f. -goji. —- Adv. pakajingai.
— | Subst. pakajingumas, das Zufrieden-
sin. | pakajingyite, die Zufriedenheit.
| „es, Subst. f. die Friedfertig-
keit, Zufriedenheit |
inu, Sinti, Verb. trans. zufrieden |
B
paifaü,
|
rd.
us, -jaus, Sbst. m. 1) der Friede, im |
Herzen, im Hause, im Lande. 2) In Sa |
Mogit. heisst pakäjus, das Wohnzimmer.
pakarnüs 287
pakajüjüs, -jüjaus, -jüßüs, -jütis, Verb.
rfl. sich zufrieden geben, besonders negirt.
mano Birdis nefipakajüja, mein Herz giebt
sich nicht zufrieden, beunruhigt sich sehr.
| Subst. nefipakajäwimas, die innere
Unruhe, Gemüthsunrule.
|pakaklč, -&s, Subst. f. was unter dem Halse
ist, Halswamme (ob Brustriemen?).
pakaklys, G. päkaklio, Subst. m. das was
pakaklė, Brustwamme.
[pakalä, =6s, Subst. f., im poln. Litt. und
in alten Kirchenliedern das was sonst nu-
gara, der Rücken.]
päkalas, -0, Subst. m., bei Coadj. der
Sensenkeil. s. kalu.
pakalba, -Ös, Subst. f. üble Nachrede.
[pakalöne, =ė, Subst. f. genus, modus etc.
der Grammatik.)
pakalnė, -&s, Subst. f. die Niederung, die
Gegend am kurischen Haff und an den
Memelmündungen.
pakalniönas, fem. -&, Subst. mob. ein
Niederunger.
pakalniönißkas, f. -a, Adj. niederungisch,
wie ein Niederunger. — best. pakal-
nienißkalis, f. -koji. — Adv. pakalnienißkai.
pakälnis, -io, Subst. m. ein Anberg, der
Fuss eines Berges.
pakalnißkis, f. -&, Subst. mob. das was
pakalnienas, ein Niederunger.
pakalniui, Adv. bergab.
[pakaltinė, -&s, Subst. f. ein Beschlag in
Hufeisenform unter einem Stiefelabsatz.]
pakalwė, -&s, Ort am Hügel; auch ver-
schiedene Ortsnamen. ,
[pakamorė, -&s, Subst. m., bei Donal. der
Kämmerer, was sonst gew. kamarninkas.]
pakampiui , Adv. die Winkel hindurch, z. B.
sich bewegen.
pakampinėju, -nčti, Verb. intr. von Winkel
zu Winkel gehen.
[pakampininkas, f. -ė, Subst. mob. Winkel-
hocker.)
[pakampinis, f. <ė, Adj. sich in Winkeln
aufhaltend, verborgen, heimlich, licht-
scheu.]
[pakamipis, f. -&, Subst. mob., in Südlitt.
Umtreiber ; bei Mielcke perkanıpis.]
[pakanküs, f. -i, Adj., in Sam. genügsam.]
pakanta, -ös, Subst. f. die Geduld.
[pakarailis, f. -&, Subst. mob. ein Galgen-
strick. Vgl. kariu.|
pakarcžiui, Adv. abwechselnd, einmal um
das andere.
pakarnyft&, =-&s, Subst. fem. die Demuth,
Demüthigkeit.
pakarnüs, f. -1, Adj. demüthig. — best.
pakarnüulis, f. -nioji. — Adv. kakafniai.
— || Subst. pakarnimas, die Demüthigkeit.
| pakarnylte, die Demuth. (poln. Jekorny,
demüthig, unterthänig; pokora, Demuth.)
288 pakartüwas pakriauklės
[pakartüwas, -o — pakarailis, ein Galgen- | paklanūs, f. -1, Adj. höflich, nicht staf,
strick. sich gern verbeugend. — best. paklanüfis,
[pakafas, -o, Subst. m. ein Grab, eine| f. -niöji. — Adv. paklaniai. — || Subat.
Mine, wörtl. eine Vergrabung.)]
paklanumas, Höflichkeit.
[pakafyiä, -os, Subst. f., gew. Pl. paka- |[paklapa , -os, Subst. f. die Verleumdung,
fylos, ein Leichenbegūngniss.|
Beschändung.
[pakafina, -os, Subst. f., gew. Pl. paka-
[paklčpežius, -iaus, in Sam. Subst. m., n.
finos, ein Leichenbegängniss; sonst lai-| Mielcke Ohrenbläser. (polnisch pochlebea,
dotuwes.] Schmarotzer).]
pakafinis, f. -&, Adj. zum Leichenbegäng- | paklydėlis, f. »ė, Subst. mob., Schmäb—
1 ri ‚ Irrgeist.
nıss gehörig. wort {
[pakaflys und pakafys, -io, Subst. m. ein |paklydwiere, -&s, Subst. f. der Irrglaubenų
Hurenkind. paklydžiburys, -io, Subst. m. ein Irrlich= _
[paklėdas, -0o, Subst. m., in Südlitt. ung
Samog. Schlittenschiene ; Erkl. pawaias
Rienys oder pamußims po pawaža.)
paklöde, -&s, Subst. fem. Unterspree—
laken. s. klöju.
[paklėtis, -iės, Subst. f., in Südlitt. dmg
Unterbett; Erkl. apatinė pėryni, Ca
unterste grosse Kissen.)
[paklotuwė, -&s, Subst. f. eine Matrame,
ein Polster, eine F'ilzdecke.]
paklufnüs, f. -i, Adj. gehorsam. — be ap
paklulnülis, f. -nioji. — Adv. paklufcwägr
— || Subst. paklulnumas, der Gehorseg
pakėja, -08, Subst. f. 1) das Fussgestel];
— 2) der Fussschemel, worauf der Fus
pakäußis, -i0, Subst. m. der Nacken.
\pakauftau, -fcžiau, -ftylu, -ftyti und
pakauftu, kafcžiau, -kaufu, -kaulfti,
für padkawoju, ein Pferd beschlagen.]
pakawonė, = &s, Subst. f. die Verwahrung.
pakelė, -&s, Subst. f. 1) das Strumpfband,
eig. Knieband, das Band unterm Knie.
s. kelys; — 2) was neben der Strasse
liegt, besond. ein Gasthaus; wohl aus
Missverständniss in den Gegenden und
Fällen, wo für pakel$j (von pakelys) pa-
kelčį gesagt wird.
pakeleiwis, -wio, Subst. m. Pilger, Ret-
sender.
pakeliamas, f. -a, Part. Pass. was gehoben N,
oder getragen werden kann. Lpškojinis, f d. &, Adj "us mit einem Fuss
[pakelingas, f. <a, Adj. zur Reise gehörig.] | UD lin
pakelfs, „to, Subst. m. die Gegend am Un versehen ist oder als Fussschemd
Wege, auch die Wegtour; z. B. pakeliui, pakdjui, Adv. den Füssen nuch, z. B. Jmdm
————————————————— o ——————————— ren
——————————-
een auch pakelyj kalböti, unter- ebwas paköjui nachwerfen. u
1 pakėkė, -ės, Subst. f., bei Mielcke pako-
pakeliuT, Adv. unterwegs. kas, -0, Subst. m.. in poln. Litt. dė
P akentimas > en Rubat. m. Geduld, Nach- Dorrba : in der Jauja (Brechstube) neben
ao Br - . fen, in Sam. ardas.]
[pakigaras, fem. -&, Adj., nach Mielcke | I , ara
locker. pakiaurä žūmė, lockeres Land; wohl paköl ; Adv. 80 lange als. paköl i
8. V. a. pakiuri žūmė s. d.) 0 Ten 5 ba bi 80 range NOCH die
[pakiėmys, -io, Subst. m. — apygardas, |[pakopa, -os, Subst. f. eine Stiege, eine
die Gegend um ein Dorf; pakiemiais ap- | Stufe, ein Schemel zum Aufsteigen.
linkui eiti, von Dorf zu Dorf unmhergehen.] |[pakoptuwė, -&s, Subst. fem. die Arcor
[pakilūs, f. -1, Adj. erkaben, erhoben.) kammer, die Sakristei.)
paklnka, -os, Subst. f. dus Angespann, | [pakorė, -&s, Subst. £, der Galgen.)
bei Tilsit jis [äwo pakiūką tür, hat sein päkraikas, - ? Subst. m. oder pakriko
eigenes Angespann. -ü, Subst. f. Pl. Unterstreu, was dem
pakinkė, -&s, Subst. f. Kniekehle (Coadj.), | Vieh untergestreut wird.
die Vorderseite. päkrantis, -cZio, Subst. m. der Strich am
Ufer
[pakirpinės, -iu, Subst. f. Pl. — päkirpos.] | hohen .
päkirpos, -ü oder pakirpinės, -iü, Subst. | pakraBtys, -eZlo, Subst. m. der Strich od.
f. Pl. Abschnitzel, Augängsel, beim Schnei- | die Gegend am Rande, am Ufer.
den mit der Scheere. s. kerpū. [pakrauklės, -iū, Subst. f. Pl., in Sam.
Pakirfniai, -iü, Subst. m. Pl. ein Dorf an| die Dünnungen von kraukliai = sont
der Kirina, einem Nebenfluss der Deine. Bonkaulei, Rippen.)
pakiBkė, -&s, Subst. fem. die Partie des | pakremfld, -&s, Subst. f. das Olrläppeke
Beines unter der Kniekehle (kilka). pakrčflis, -io, Subst. m. jede st r
pakiurūs, f. -1, Adj. locker, bei Tilsit und | Vorrichtung, auf welcher etwas ruht, z.B.
in Südlitt. pakiuri zeme, lockeres Land. | ftögo pakröllis, Dachstuhl. warpü pakrės-
[paklaidä, -0s, eine Irrung. Mielcke.] | lis, Glockenstuhl.
paklänas, =0, Subst. m. die Verbeugung. | (pakrišaklės , -iū, Subst. f. Pl. a. v. a, sont
(poln. pokluna, Verbeugung, v. klaniač sie, | pazandes boi Fischen, auch bei Menschen
sich verbeugen.) (Coadj.).]
Pakriokiai
‚ -jü, Subst. m. Pl. der Name
fes bei Tilsit. (poln. pokraka,
tudringlicher Mensch.)
-jo, Subst. m., wohl das was
3, steiler Bergabhang.
«io, Subst. m. eine Partie unter
uch. krūmas.
. v. a. pakriüßis.
»&s, Subst. f. Ufer, Uferrand.
st wohl — pakrantė unter Zu-
ehung des an in u, in slavischer
Ž ae pakrūtės ledai, das
e
r.)
s, Subst. f. das Gerüst zur Auf-
ines kügis, grossen Heuhaufens.
f. -&, Adj. heeden, etwas von
’erg oder Heede gemacht. paku-
mas, heedene Leinwand.
„ičs, Subst. f. der Absatz am
mst äpzacas.
„io, Subst. m. die Partie des
mter der Ferse (oder Hacke),
:z von Schuhen, Stiefeln.
Adv. auf die Fersen oder den
ach. kam kį pakulniui mefti.
vas den Fersen nachwerfen.
ü, Subst. fem. Pl. grober Werg
eede. (poln. pukuly, gröbstes
ės, Subst. f. der Schenkel; sonst
es, Subst. f. — fkaudulfs, em
- (Tilsit).]
s, Subst. m. n. f. ein Aufhetzer,
s. kulinu. tas žmogūs toks
er Mensch ist so ein Aufhetzer;
las Aufhetzen für pakūlinimas.
Is, Adv. raunend, flūsternd.)
kütos, Subst. f. die Busse oder
Bussleistung, Büssung, Buss-
der katholischen Kirche. (poln.
Busse.)
u, -wėjau, -wėlu, -wöti, Vrb.
: Bussübung thun, in Samog.
yakutawöju, „už ką, Bussübung
4.)
f. -a, Adj. bussfertig.)
cawaū, -küflu, -küti, Verb. tr.
tsch). — || Subst. pakäwimas, das
pakütojis, wer packt. — || Zstz.
, bepacken. | ipaküju, einpacken.
u, auspacken. | nupaküju, ab-
| papakūju, unterpacken. | pėr-
überpacken. | pripaküju, voll-
| fupaküju, zusammenpacken.
kam kä, Jmdm etwas aufpacken.
paküjüs , ich packe mich und mir.
ijų, ich bepacke mich. | ifipaküju,
15 einpacken. | ißfipaküju, sich
n. | nufipaküju, sic abpacken.
üs prifipaküti, sich die Taschen
». | willäb [ufipaküti, sich Alles
‚at, littauisches Wörterbuch. II.
palaukis 289
zusammenpacken. | uffipaküti, sich auf-
packen. — || Caus. paküdinti, packen
lassen.
[pakwalnoji, -ofės, die Fastenzeit von Fast-
nacht bis Ostern; sonst gaw£nios.]
akwocžius , -iaus, Subst. m. ein Bäcker.]
pälagas, -o oder palagis, -io, Subst. m,
der Brautwagen oder auch das Behänge
über denselben.
[palaida, -os, Subst. f. 1) Zügellusigkeit,
Hurerei; — 2) = palileidelis.)
paläidas, f. -&, Adj. los, nicht an- oder
nicht zusammengebunden. — best. paläi-
dalis, f. -doji. — Adv. palaidai.
[palaidawiėtė, -&s, Subst. fom. em Bor
dell. Sa.
[palaidawimas, -o, Subst. m., nach Ness,
die Hurerei.]
palıdojimas, =0, Subst. m. das Begrūbniss,
die Leichenbestattung.
palaidünas, f. -&, Subst. mob. s. v. a. pa-
fideidelis, ein zügelloser Mensch.
[palaidū, -dens, Subst. m. — palaidūnas
oder paflleidells. Sz.]
pälaikas, 0, Subst. m. das Übrige, der Rest.
palafkis, f. -&, Subst. mob. Nichtsnutz. Ob
von palaikyti herzuleiten, was man etwa
beim Verkauf zurückbehalten, ist fraglich.
tai toks palaikis, das tst solch ein
tes Ding; — gewöhnl. setzt man - palai-
kis enklitisch an ein Substantiv an um es
als schlecht und nichtsnutzig zu bezeich-
nen. Bsp. dalgpalaikis, Nichtsenutz von
Sense. karwpalaike, Nichtsnutz von Kuh.
paläima, -08, Subst. f. Glück, Wohlergehen.
Glück als einen günstigen Wechselfall
drückt man jetzt lieber durch das aus dem
Deutschen entnommene giliūkis aus.
palaimingas, f. -a, Adj. der sich im Wohl-
ergehen befindet, glücklich. In dem Sinn
glücklich, als durch Wechselfallo besonders
begünstigt sein, sagt man jetzt nicht pa-
laimingas sond. man braucht dafür lieber
das aus dem Deutschen entnommene giliu-
kingas. — best. palamingafis, f. - goji. —
Adv. palaimingai.
[palaiminu, -nau, -mIflu,- mIti, beglücken,
segnen.
[palaiftuwės, -iu, Subst. f. Pl. eine un-
mässige Säuferin.]
[palaizymai, -ü, Subst. m. Pl. Leckerbissen.]
[pälank&, -2s, Subst. f. ein Ort, Wiese,
Acker etc. neben einem Thal gelegen, von
lanka, Thal.]
palankūs, f. - ki, biegsam, geschmeidig. —
best. palankūlis, fem. -kiöji. — Adv. pa-
lankiai.
palapfs, G. päplapio, das unterste Blatt
von Gräsern, Kräutern.
palaükis, -io, Subst. m. der Kader, die
Wamme unter dem Kinn des Rindes.
290 palawykas
palawfkas, f. -&, Subst. mob. ein lieder-
licher Mensch, Herumtreiber.
[palawoju, s. paliawoju.)
pšlazdės, džiū, Subst. f. Pl. eine Pilzenart.
[paläZius, -iaus, Subst. m., n. Mielcke Auf-
schneider; ob nicht =taläzius?, Schwätzer.]
[paldiėnikas, -0, Subst. m. Montag = pa-
nedielis.]
palėcawėju, -wėjau, -wölu, - wöti, Vrb.
tr. anvertrauen, empfehlen. Subst.
palecawöjimas, Empfehlung. — || Rf. pa-
fil&cawöju, sich empfehlen. a. lėcawoju.
(poln. polecat, anempfehlen.)
palėcija, -os, Subst. f. die Polizei.
ėgis, -io, nach den verschiedenen Ge-
en auch palėg$s, G. pälegio, pali-
gys, -io, auch palegas, o, Subst. in,
die Betilūgerigkeit. in Südlittauen besond.
die beim Kindbett.]
paleiftaūfis, f. -&, Subst. mob. mit herab-
hängenden Ohren.
läıdas.
paleiftfpafnis, fem. -&, Subst. mob. mit
herabhangenden Flügeln. Bsp. paleift-
[pafne žąlis, eine Gans, welche die Flügel
nicht recht zu halten vermag.
[paleiftūwė, -&s, Subst. f. 1) das Stück
Leinwand, mittels dessen das Garn oder
das Gewebe beim Anfange oder Schluss
des Wirkens an den Webebaum befestigt
wird (Coadj.); — 2) bei Ness. eine Con-
cubine.)
[palėjai, -ü, bei Mielcke palöjus, - aus,
in Sūdlitt. der Polei. Hg. mentha pule-
gium.]
palengwä, Adv., eig. leicht oder allmählich,
langsam.
paleūgwas, f. -o, Subst. m. leise, jetzt nur
in den Redensarten gebräuchlich: iß pa-
leigwo kalbčti, citi waziüti, leise und
langsam reden, gehen, fahren. palengwä
oder paleūgwiai kalbėti, leise reden.
palöpis, -io, Subst. m. der tiefe Winkel
unterm Dach, zwischen diesem und dem
Boden.
[paletrunai, -ü, Subst. m. Pl. Antskraut,
gew. peletrünai.]
[paliauba, -5s, Subst. f. das Aufhören,
die Unterbrechung.)
pališakis, -io, Subst. m. die Wamme am
Halse Ochsen; in Sam, auch pagūrklis.
paliawä, -ös, Subst. f. die Glasur, der glas-
artige innere oder äussere Ueberzug bei
irdenen Geschirren.
iawöju, -wėjau, -wölu, -wėti, Verb.
ur" m haliawä oder Glasur überziehen.
— || Subst. paliawöjimas, das Überziehen
mit Glasur. | paliawötojis, wer glasırt. —
| Zstz. appaliawöju, rslt. zu paliawöju. —
| Caus. paliawödinu, glasuren oder -siren
".
palßis
paliawönd, ės, Subst. f. die Glasur und
das Verglasen oder Glasiren.
palycžia, -08, Subst. f. Pflugschar, krum-
mes Streichbreit, das gewundene Holz od.
Eisen am Pfluge, welches die aufgeris-
sene Erde umwendet.
palycžkėjis, f. ja, Subst. mob. Jmd ni
gewundenen, wenigstens krummen Beinen.
[paliėfincžia , -ios, Subst. m., nach Mielcke
ein Jūgerbursche.)
paliėtinis, - ios, Subst. m. eine Art Fladen
von Brotteig, welcher beim Brotbacken
woraus bereitet wird.
palyg, Präpos. ınit dem Gen. gemäss, nad;
7 Verhältniss.
[päligys, G. päligio, Subst. m. nach Kelch
auch für palegis gebr. s. d.]
[palikdimas, -0, Subst. m. ein Irrthum;
wohl irrthümlich statt paklydimas. s
klyftu.]
palikimas, -o, Subst. m. 1) das Zurüd-
lassen; — 2) die Hinterlassenschafl.
[palikis, f. -&, Subst. mob. der hinterlassen
Sohn, die h. Tochter.]
Lidija dai f. «a, Adj. demüthig.
palingnfft&, -&s, Subst. f. die Demud.)
paličcžius, -cžiaus, Subst. m. der Palad.
(poln. palac, Palast.)
paliowä, -6s, Subst. f. das Aufhöre. =
liäuju.
palipomis, Adv. stufenweise.
palipßnus, f. -i, Adj. zuvorkommend, ge
fällig; genauer: zuthulich. palipßnumss,
Zuthuligkeit.
[paliubinė, -&s, Subst. f., nach Mielcke
die Anmuth, das Gefallen.)
[paliūnis, -io, Subst. m. ein Strich schw
menden Gewurzels entlang des Ufer. 4.
liunas.] |
[paliūBis, -io, Subst. m., in Sūdliti. d“
Walkmühle. In poln. Litt. weliüßis und
walißius.]
paime, -&s, Subst. f., bei Ness. palma 1.
palmas, eine Palme.
palminis, f. -&, Adj. von Palmenhols 9
fertigt, zu Palmen gehörig.
palocžiius, eZiaus, Subst. m. der Palos.
s. V. a. paliūcžius. i
[paloda oder paliėda, -os, Subst. f. Uber-
muth, Muthwille, Brgellnigkeit &.]
palodau, übermüthig, leichtfertig leben.]?
paloduflai, Adv. übermüthig, sūgellos.)
[paloBėlis, f. -&, Subst. mob. ein .]
palėwė, -ės, Subst. f. die Gegend oder
Stelle unterm Bette. s. löwa.
pälBas, f. <a, Adj. fahl. — best.
f. -Röji. — Adv. palßaT. — | „pa
tumas, Fahlheit. |
[palßas, -0, Subst. m. der Bressen, 88
Fisch, bei Mielcke gew. karfis.]
pėlBas oder palBus oder jetzt schon meiste
f418as oder falBus, dtsch falsch.
pälßis, -io, Subst. m. ein fahler Ochst.
palByRė
d. palByby ftė
pėlBau palßiu „palBti, Verb.
sh. Į werden. Zstz. ißpalßes,
orden.
iės, Subst. f. mit und ohne Hin-
von laßiniü, eine Speckseite.
der paliūba, -os, Subst. f. Lust,
„ Wohlgefallen, wahrscheinlich
" paliūba |
Adv. Gefallen, mit Mussen.)
Lust, Wohlgefallen an etwas
r Subst. f. u. m. die Anmuth
|.
iaja, -niawad, - niäaflu, - niäuti,
tr. vespern, Vesperbrot essen. —
paludieniäwimas, das Vespern.
niäutojis, wer vespert. — || Zstz.
eniäuti rslt. zu palūdiėnauti.
„io, Subst. m. oder lieber Pl.
iai, -niu, die Vesperzeit, die Zeit
en des Vesperbrotes, oft auch
werbrot selber. aß palūdiėnius
sch esse das Vesperbrot. (poln.
„ Mittag, von pöl, kalb und
4; popöludnie, Nachmittag.
f. «1, ntr. -ū, auch palügnas,
vefällig ‚ schmeichlerisch, augen-
A, z. B. von einem Hündchen,
h von Menschen.)
-ū, Subst. f. Plur. die Zinsen
lehn; eig. das Wartegeld. Vgl.
-kčjau, -kčilu -köti, Verb.
r. c. Gen., ein klein wenig war-
"f.
Subst. für palukčju, ein wenig
-jo, Subst. m. eine Walkmühle.
a, Adject. blassgelb. — best.
f. -wöji. — Adv. palwai. (poln.
lassgelb.
io, Subst. masc. ein blassgelber
ės, Subst. f. Ailfe, Beistand,
gsamkeit, Wirksamkest.]
inkas, -e, Subst. mob. der Hel-
nm. das Hilfsverbum.]
jus, -laus, Subst. m. der Helfer.)
3, -jaus, Subst. m., bei Mielcke
‚ Verschlagsamkeit = pamacže.)
„40, Subst. f. Pl. 1) zweite Auf-
7 bei der Mehlbereitung: — 2) bei
erbleibsel nach dem Tabakmahlen.
„būndigen.)
f. «1, ntr. -ū, Adj. was sich
en lūsst, viel Milch gebend. pa-
rwė (Coadj.) leicht melkbar.
„f. -ė, Adj. am Haff liegend.
Gen. pämario, Subst. m. od. lie-
pamariai, -iū, die Gegend oder
parhplas 291
„es, die Falschheit.| der Strich am Haff. (polnisch: pomorze,
Kūstenland ).)
pamarißkis, f. -6, Subst. mob. ein Haf-
anwohner.
pamatė, -ds, Subst. f. das Fundament.
Vgl. metū.
[pamatuwis, f. -ė, Adj. den Grund be-
treffend. pamatuwi wardai, Grundzahlen:
von Sprachmeistern selbst gemacht.]
pämazgos, -ü, Subst. fem. Plur. das Spül-
wasser.
pamažėliū, Adv. langsam, hat die Form
vom Instr. S. eines sonst ungebr. Demi-
nutivs pamazelis.
pamaži, Adverb. langsam. pamaži wažiūk,
fahre langsam.
pamažu, Adv. des was pamaži, langsam.
(poln. pomalu, langsam, allmählich.)
kam, Verb. intr. Jmdm nachspotten. —
|| Subst. pūmėcžiojimas, das Nachspotten.
| pūmėcžiotojis, wer spottend nachspricht.
— || Caus. pamėcžiodinu, nachspotten
lassen.
pamecZiul, Adverb. abwechselnd ein Jahr
um's andere.
[pamedėjimas, -o, Subst..ın., bei Szyrwid
das Nachspotten.]
[pamedėtojis, -jo, Subst. m., bei Sz. wer
nachspottet.
[pameduld, -
Mielcke.]
[pamekßeZioju, das was pamėcžioju. ]
pamenu, -minčėjau, -minčfiu, -minčti,
Verb. tr. gedenken, erwähnen. s. menü.
(poln. pamigč, Gedächtnis).
pameftinis, f. &, Adj. etwas hingeworfenes,
verloren gegangenes.
[pämötd, -ės, Subst. f. die Gicht oder auch
irgend welche Krunkheit. (Coadj.)]
amiernai, Adv. — mičrnai, mit Massen.
Ipamiėrtė, ės, Subst. f. die Vorstadt. Sz.
—= prymiėftis.
pamifklas, -0, Subst. m. das Denkmal.
päminos, -ü, Subst. m. f. Pl. Flachsab-
gänge beim Flachsbreche
pamėkflas, -o, Subst. m. der Unterricht,
die Belehrung.
[pamomė, ės, Subst. f. die Stiefmutter.
em. .
[pžmota, -os, Subst. f. Wegwurf. jawal
T pamota pardūdami, das Getreide ist
spottwohlfeil. Į pämotg eit, wird ver-
schw .
pamotė, -&s, Subst. fem. die Stiefmutter ;
bei Coadj. sonst gew. möcZiaka.
[pampyju, -pyjau, -pyflu, -pyti, prügeln
und rslt. nupampyju, a ügeln.]
pampl$s, f. -6, Subst. mob., ein Dick-
bauch, gew. von Kindern, deren Leib auf-
gedunsen ist. s. pampftü.
pafipfas, -o, Subst. m. der Pampssattel,
sonst patübis, auch eine Art Kissen.
19
, Subst. f. u. m. die Amsel.
292 pampfau papartis
pampfati, -pföjau, -pföflu, -pföti, Verb.
intr. dur. r Aaaa ira irgi
ftau, - u, - u,’ „Trd-
ee pamftaus, sich rächen.)
pampftä, pampaü, papfiu, pafipti, Vrb.
intr. inch. aufdunsen. — | Sbst. pampimas,
das Aufdunsen. — || Zstz. ißpampti, nu-
paMpti, 18pahti und papampti rslt. von
behpti, aufdunsen. — | Caus. papanıp-
inu, aufdunsen lassen.
pamūris, -io, Subst. m. der Platz an der
Mauer; bei Ness. der Zwinger, der Platz
unter der Stadem auer. das Stossf
u -0, Subst. m. ssfutter
Pam Frauenkleide. Coadj.
[pamußis, -io, Subst. masc. die Schlacht,
die Niederlage.]
pamußtind, -&s, Subst. fem. ein Frauen-
überzieher, ein stattlich bezogener Frauen-
vele.
pana, -08, Subst. f., poln. Aussprache für
samog. ponė oder litt. Ziupöne, Herrin,
[panekolai, gewissermassen.
panemunė, -&s, Subst. f. d
der Landstrich neben de
8. Niamunas.
paneriu, -nöriau, - nerfiu
intr. untertauchen. mit od.
danimi, unter Wasser. 8.
ponurzy6d, untertauchen).
panißtä, panlžai, paniūiu,
intr., bei Schleicher einma,
tiger wohl inchoativ impers.
zu Jucken beginnen.
paniūrakis, -&, Subst. mo
sieht oder glupt, wer die
tergeschlagen hält und n
sehen mag.
paniūrėlis, f. -&, Subst. r
wort, Gluper.
paniurionis (wohl akimis |
glupisch, finster etwa Jmdi
[paniurys, f. -&, Subst. m
oder finsteres Gesicht zeigt.
paniuryftė, - &s, Subst. f. di
[paniurus, fem. -i, Adj. gl
töpfisch.
pafikoliai, -iü, Subst. m. Pl
s. auch penkula.
[panoju, -noti, wickeln, ei
Dame.)
pänages, - iū, Subst. fem. Pl. die Finger-
theile unmittelbar unter den Nägeln. man
pänages patekėjo, mir sind die Finger-
theile unter den Nägeln von Schmerz
(in Folge von Kälte) ergriffen. (polnisch . 1
paznogieė, Nagel am Finger). rn bewickeln. at
air 16 panairiū žiūrčti, glupen, | „Tresen.
Den a den Augenbrauen hervorsehen panta, -08; Subst. f. der 1
anakeZiul, abwechselnd, eine Nacht um " Ä
P die andere oder genauer in der Reihen- päntas Fi Žubst B, 1) das
folge immer eine Nacht um die andere. | — -) er Halmenbalken im
. . Zar päntyju, -tyjau, -tyfu, =-1
[panakti, bei Schleicher Nacht für Nacht.]|" oder bloss a. mem tan
[panaktis, f. -&, Sz. nächtlich.] Jmdn pfänden. — | Subs
pšnarBas, -o0, Subst. m. der Laich. das Pfänden. | pantytojis,
pancčrius, -iaus, Subst. m. der Panzer. ser. ipantyüi, einpfän
panežeka, -08, Sbst. f. (Zem.) ein Strumpf.| ventvin kam LA au in e
s. pencžiaka. pantyju kam ką, auspfünde
pancžiai , -iu, Subst. m. Plur. die Fesseln ;
etwas zur Pfändung fortneh
cžia. „XI: ‚fe und Caus. iffipantydinu, sic
die Singularform pantis ist wenig in Go-
brauch.
lassen.
. pAntis, -ezio, gew. panedi
päncZiüju, pancžiawau, pėncžiūliu, pfn- Subst. m. Pl. die Fesseln.
cžiūti, Verb. trans. fesseln; z. B. arklius | päntpiningial, -iū, Subst. m:
aft ganyklos pancžiūti, die Pferde auf| Prfundgeld.
der Weide fesseln (die Füsse mit einer | pantūpelis, -io, Subst. m. de
Fessel binden, damit sio nicht schnell ||pandftu, -nudau, -nūllu,
laufen können). — || Subst. pancžiūwimas, Verb. trans., bei Schleicher
das Fesseln. | pancžiūtojis, wer fesselt.—| (oder wessen) gelüsten lasser
| Zstz. fupancžiūti relt. von pancžiūti. — | [panūmetis, -ezio, Subst. m.
| Rfl. fufipäneziäti, sich (oder für sich)| leinener oder baumwollener
jessein, z.B. eine Kuh beim Melken, da- [pšodė, -ės, Subst. fem. oda
mit sio rubie steht, — || Caus. pancžiū- |" eine Haut unter der Haul.
nu, fesseln lassen. i , |
päne, - ės, Subst. f. eine Pfanne, Brat- paodegys, „lo, Subst. m. a
pfanne. (poln. panew', Gen. -nwi, Pfanne). | napamipės , f. -pufi, (Part. A
panediėlis, -io, Subst. masc. der Montug| gedunsen. s. pampftü.
(der Tag nach dem Sonntag). (polnisch | papartynas, -0, Subst. masc
poniedzialek, Montag). . „| Strecke wachsenden Farrnkrı
panediele, -ės, Subst. f. = pandėlis, papartis, ežio oder lieber
paparcžiai
ai, -iū, Subst. m. Pl. das Farrn-
Hag. aspidum filix mas. (poln.
‚ Farrnkraut, Tüpfelfarrn).
0, Subst. m. die Brustwarze, be-
; die Saugwarze der weiblichen
der die Warze am Thiereuter.
ka, -os, Subst. fem. eine Blatter,
Geschwür, Beule, Knorren.]
L, -iū, Subst. m. Pl. gew. paZaftis
altö, Achselhöhle.
108 Subst. f. Verachtung, Tadel,
IJUNg. .
i,-iu, Subst. m., Name des Kirch-
Jopelken, eig. Bruchanwohner.
nis, -io, Subst m. ein, Fünfgro-
ück
-eZlü, Subst. f. Pl., das Schulter-
Oberhemde, der obere, Brust und
rm deckende Theil eines Frauen-
„an welchen die padufkai (s. d.)
ckt werden und so ein Hemde
iniai), namentlich für Armere, voll-
' wird.
„-cžio pöpietis, der Nach-
„f. -&, Subst. mob. sehr zum
J
, auch päpykis, -io, Subst mob.
tung, Zorn.
u, -tčjau, -tčflu, -tčti, nach P
ıer ärgerlich sein.)
„ «ezio, Subst. m. ein Fehler, ein
n.
-&s, Subst. f. die Gegend unterm
„der Unterbauch bei Thieren.
tis, -ezio, Subst. m. demin. ein
fresser. Brd.) 1
as, -0, Subst. m. der Passgang
ferdes.] g
ininkas, - 0, ein Pasagūnger.)
I, «os, Subst. f. die üble Nach-
inkas, -0, der schwarze Koch-
uchen.
„ = 08, Subst. f. die Zubereitung,
agatäwyjimas.]
„ežio, Subst. masc. die Gewohn-
f. -ufli, Adj. 1) lose übereinander-
z.B. von Federn; 2) papafpės, auf-
mn; — 3) krauja papüres, blut-
I, =08, Subst. m. und f. einer der
n Zorn aufbrauset. tas tūks pą-
„ das ist so ein Brausekopf.
al, ein Dorf am Fichtenwalde. Vgl.
u. Ableit.
dė, =ės, Subst. f. gew. von einem
nit dicken Backen.
erklärt Brd. nach Ness. den Pa-
lurch: wolunge = [wetimös zemės
parbūju 293
par- in Verbalzusammensetzungen bezeich-
net entweder 1) nieder- oder 2) heim-
s. Gramm. $ 456 f.
par, Prūposit. mit dem Act. in Sam. und
sonst statt pėr — durch. ;
päragas, 0, Subst. m. wohl = .
paragė, -&s, Subsf. f., nach Kelch A
Kajüte in der Spitze des Kahns; eigentl.
Unterhorn.
[paraikftojis, -jo, Subst. m. der Anatom.
(Brd.) Zerschneider, Zerleger. s. riekiü,
raikau.]
parakas, -o, Subst. m. das Schiesspulver-
paraknycZiä, -cZios, ein Pulverbehūlter,
Pulverhorn
parakragis, - io, Subst. masc. — pärako
rägas, Pulverhorn.
[paraktis, -cZio, Subst. masc. der Nach-
schlüssel.]
parakwyja, -0s, Subst. f. in verschiedenen
Gegenden das was sonst parapija, -0s,
Purochie, Kirchengemeinde.
päramas, -0, Subst. m. eine Fähre, dtsch
Prahm. Sonst perwäzas.
paraminiūkas, f. -k&, Subst. mob. Fähr-
mann, wer mittelst einer Fähre übersetzt.
[paramtis, -cZio, Subst. m. eme Stütze,
Stützbalken. s. ramtis.
[parändes, -dziü, Subst. f. Pl. der Rand.)
aran f. »1, geschmeidig, gelenkig; wer
sich leicht zu biegen u. schmiegen-vermag.
[paranyju, - yti, prūgeln.)
parankä, -0s, Subst. fem. die Nachlese —
parinka. Val. renkü.
paraūkė, - &s, Subst. fem. die Gegend des
menschli Körpers unter dem Arm =
pažaltė.
[paraūkis, f. »ė, Sbst. mob. das Handpferd.)
paraūkiui „Adv. handlich, was bequem zur
Hand ist oder geschehen kann.
parapija, - 08, Subst. f. die Parochie, Kir-
gemeinde.
parapijönas, f. -pijonkä, Subst. mob. Paro-
chieangehöriger, Kirchengemeideglied.
paraBas, -0, Subst. masc. etwas Niederge-
schriebenes, in einem Kirchenliede: Schuld-
schrift.
paraudonis, f. -&, Adj.röthlich, gäblichroth.
paraufytas, f. -a, Adj. aufgewühlt, unter-
wühlt. 5 x 5
[par -awiu, -awėjau, -awėliu, -aw
nach Schleicher FE Fussbekleidung Bi
Ende (bis zur Unbrauchbarkeit) tragen,
vertragen. s. awiü; wohl besser: par-
dewejau.]
[parbas, -0, Subst. masc. s. parwas, die
Farbe.)
parbegu, -bėgati, -bökflu, -bökti, Verb.
intr. heimlaufen. Vgl. begu.
parbüju, -bawaü, -büflu, -büti, Verb.
tr. färben. — || Subst. parbäwimas, das
Färben. | pärbininkas, parbütojis, der
Färber, wer färbt. — || Dstz, apparbüju,
befärben. | atparbüju, wieder auffärben
294 pardas
| nuparbüju, abfärben. | paparbūju relt.
von parbūju. — | Afl. apli-, pali- etc.
parbäjn. ich befärbe mir etc. etwas. —
| Caus. parbüdinu, färben lassen.
palaga
parplys, -io, Subst. masc. ein quarrender
äfer.
parpftü, parpaü, pafpfu, pafpti, Verb.
intr. inch. aufdunsen.
[pardas, -0, auch pardėlas und pardelis, | parsibaftaü, -fceziaū, -ftyflu, - ftyti, Vrb.
eh >1P 9 9 y sich u u
ein Parder oder Panther.)
pardawčjas, f. -ja, Subst. mob. der Ver-
kūufer.
pardawimas, -0, Subst. m. der Verkauf.
pärdelis, -io, der Pardel.
pardūcžkė, -&s, Subst. f. der Verkauf, die
Verkaufstelle, Kram - Laden.
pardümi, eine alte Präsensforn für das
gew. pardüdu, verkaufen. (poln. przedač,
verkaufen).
pardüßkö (auch pardūežkė), -&s, Subst. f-
der Verkauf; Verkaufsgeschäft, - Luden,
von pardüti, verkaufen.
[parödas, -0, Subst. m. Samog. die Ord-
nung.)
parėdki, -os, Subst. fem. die Form, das
Modell.
pareigä, -0s, Subst. f. Pflicht; eig. was
Jmdm zu thun aber auch zu empfangen
zukommt.
pareinancžiai, Adv. zukommender Weise,
wie pareitinai.
pareitinai, Adv. zukommender Weise, wie
pareinancžiai.
pareitis, kam, Verb. rfl. es kommt Jmdm
zu. man pareitis dūti o taw imti, mir
gebührt es zu geben und dir zu nehmen.
pareūdas, -0, Subst. m. Beichtrede; auch
Beichte, die ganze Beichthandlung. Wohl
von dem lateinischen parentatio.
pareüdyju, -dyjau, -dyAu, -dyti, Verb.
tr. Jmdn in der Beichte vernehmen.
| Subst. paroūdyjimas, die Beicktvermah-
nung. parefdininkai, die Beichtleute.
parefūdininkas, -&, Subst. mob. Jmd von
den Beichtleuten. parendininkai iß baž-
nycžios pareit, die Beichtleute kommen
aus der Kirche.
pargamynas, -0, Subst. m. das Pergament.
parikcžiui, Adv. der Reihe nach.
parinka, -os, Subst. f. und Pl. parinkos,
die Nachlese.
pary BI, G.päryfio, Subst. m. das Strumpf-
a
parißtinis, f. -&, Adj. was unter Anderes
untergebunden wird.
parklupis, -io, Subst. m. ein Anstoss, an
dem man strauchelt.
paroda, -os, Subst. f. der Rath. (poln.
porada, Berathschlagung, Rath.]
parėda und parėta, -os, Subst, f. Militär-
ausdruck, die Parade.
parodas, -0, Subst. m. Beweis; im Plur.
parodai, Anschläge.
[parodybė, -&s, Subst. f. der Augenschein,
das äussere Aussehen.
parpiū, parpiaü, pafpliu, pafpti, Verb.
intr., Schallwort, knarren, guarren.
rfl. vagabondirend oder
bend heimkommen.
paFBas, -0, Subst. m. ein mūnsdiches (cer-
schnittenes) Schwein. (polnisch prosiak,
prosie, erkel; wieprz, verschnilienes
männliches Schwein).
parBčlis, -io, Subst. m. ein Ferkel.
parBiėnė, näml. miėfa, Subst. m. das Fer-
kelfleisch oder das Fleisch vom jungen
Schwein.
parBinga, Adject. vom weiblichen Schwein
trächtig. |
parßinis, fem. -&, Adj. Ferkel oder junge
Schweine betreffend.
parBūkas, -o, Subst. masc. demin., jungs
männliches Schwein oder Ferkel.
parubčžininkas, f. -&, Subst. mob. Grens-
anwohner.
parubežinis, f. -&, Adj. in der Nähe der
Grenze befindlich.
parubeifs, Gen. pärubezio, Subst. m. d#
Gegend an der Grenze.
parubeäißkis, f. -&, Subst. m. Anwohr®«!
an der Grenze, wer in der Nähe A“!
Grenze wohnt,
[parucžininkas, -o, Subst. m. der Linas“
nan; poln. porucznik.]
pärügos, -ü, Subst. fem. Plur. die Molke
8. V. a. išrūgos.
parūka, -08, Subst. fem. Perücke. (po
paruka, Perücke).
paraūdas, -o, Subst. m. gew. Pl. para
dai, -ü, eine von Holzstämmen > 5
Knütteln gemachte Unterlage zum A ul
setzen eines grossen Heuhaufens (Bier m‘
kūgis).
[parußau, - Biaü, -rüßyflu, -rūByti, der
antasten. Qu.)
[pėrwas, -0, Subst. m. die Farbe. (poln
barwa, Furbe, Livree, Wolle auf Tech
Vorwand; farbas, Farbe).]
parwedininkas, -0, der Brautführer; wee
die Braut und deren Mitgift dem Braut!
gam zuführt.
parweftūwės, -iü, Subst. f. Pl. Hanfab
rungsschmaus; wo die Braut oder eigent
die junge Frau in das Haus des Brauti-
gams geführt wird.
pas, Präp. c. Acc., bei an, in mittelbarer
Nähe, ohne Rücksicht, ob das betreffende
Verbum eine Annäherung oder ein Blei-
ben bezeichnet, ist im Gebrauch dem
prie (oder pri) verwandt, nur das dies
mehr die unmittelbare Nähe bezeichnet
Vgl. Gramm. $ 1460.
[pafaga, -os, Subst. f. der Bauchriemm,
Sattelgurt.)
palagas
pafinla 295
(paiagas, -o, Subst. m., bei Mielcke die|pafl-, bei Verbalstämmen, eine Zstz. der
Aussteuer. Schon bei Mielcke als nicht
überall gebräuchlich bezeichnet.]
Miaitis, -e2io, Subst. m. ein verbindender
Riemen, welcher z. B. die Kappe des
Dreschflegels mit dem Joche des Stiels,
die Peitschenschnur mit dem Stock etc.
verbindet.
„ Mlaka, -o8, Subst. fem. die Fabel, das
Mährchen. (poln. bast, Fabel, Mährchen).
[pafakauju, -kawau, -kauliu, -kauti —
pälakoju, erzählen.]
Mlakißkas, f. -a, Adj. mährchenhaft; —
best. pälakißkafis, f. -koji. — Adv. pä-
[akißkaı
Mlakoju, -kojau, -kofu, -koti, Verb.
tr. erzählen. — i Subst. pälakojimas, die
Erzählung, das Erzählen. — || Zstz iß-
pälakoju, auserzählen. | papälakoju relt.
von pälakoju. — || Rfl. palakotis und rslt.
paipäkoti, sich gegenseitig etwas erzäh-
‚sch unterhalten. — | Caus. pälako-
dinu, erzählen lassen.
[Pilakos, -ü, Subst. f. Pl. neben pafukos,
bei Mielcke Buttermilch.]
palald, -Ös, ein fast ganz ungebr. Subst.
fem., kommt nur in den Redensarten vor:
iß paialū und palalöms, in der Bdtg von
unvermerkt, heimtückisch, wird vom Hunde
gesagt, wenn er unvermerkt auf Jmdn
zuspringt. tas Dū kanda palalūms od. 18
palalü, dieser Hund beisst heimtückisch.
[pelärga, - 08, Subst. f. die Beobachtung,
Achtsumkeit,, Vorsicht.)
palauba, -os, Subst. m. und f. und pafat-
belis, f.-&, Subst. mob. wer spielend viel
herumtobt, herumrast, etwa von einem
wilden Jungen.
paluj, -08, Subst. f. Behutsamkeit, Vor-
[Palaugus, f. «1, Adj. behutsam, vorsichtig.)
palaulinis, fem. -6, Adj. unter der Sonne
befindlich,
Paläalis, -io, Subst. m. 1) der Raum un-
ter der Sonne. Rime paläulyje daüg wargü,
hier unter der Sonne sind viele Leiden;
— 2) palaüliui, Adv. der Sonne nach, der
Bewegung der Sonne folgend. ta üpe
bega pafaūliui, dieser Strom fliesst nach
esten, dem Laufe der Sonne nach.
wintinis, f. <, Adj. der, die Verlobte.)
Paležiūkai, -ū, Subst. masc. Pl. Tafelbier,
Schemper; schwaches, von Bierabgängen
gemachtes Getränk.
Pelslie, «io, Subst. m. — pafelys.]
“la, -68, Subst. f., bei Donalitius scheint
dem pasula völlig gleich zu sein. s.d.]
„fem. kė, Subst. mob. Jmd,
der um einen palėlys (s. d.) dient.
Miša, Gen. päfelio, Subst. m. Aussaat
oder eisaat, welche als Lohn einom Dienst-
ten oder auch einem Sohn, Schwieger-
sohn etc. gewährt wird.
Präpos. pa- mit der Reflexivsylbe -fi-,
welche beide einzeln nachzusehen.
pafibėžyju, = Zyjau, -žyllu, -Zyti, Verb.
rfl. schwören oder seine Aussage betheuern
im alltäglichen Leben. s. būžyjūs.
pafičkelis, -io, Subst. masc. ein grosser
Schmiedehammer.
pafi -elgimas, -0, Subst. masc. das Betra-
gen. nūbažnas, wičžlybas pafielgimas, ein
frommes, ehrbaures Betragen.
pafišnis, -io, Subst. m. die Gegend an der
Wand. į paliėnį atfigutti, sich an die
Wand hinlegen.
pafiėrūiju, -rawaū, -rüfu, -rūti, Verb.
intr. passieren (nach dem dtsch.). pafiė-
rüja, es passiert.
paflėrūtinai, Adv. ziemlich gut, ziemlich
genügend, dass es passiren kann, passabel.
paflgäunu, -gawaü, -gäuflu, -gäutl, Verb.
rfl. von einer Krankheit genesen. siehe
gaunū. |
pafgendü, -gedaū, -gėliu, -gėfti, ko,
Verb. tr. etwas vermissen, gewahr wer-
den, dass etwas fehlt, was früher dage-
wesen. 8. gendū.
[pafigerūjimas, -0, Subst. m. Geschenk,
besonders zur Bestechung, (bei Coadj.
für das sonst vorkommende batwas).]
[pafigerūju, -gerawal, - gerüfiu, -gerūti,
kam, Verb. intr. Jmdm F'reundlichkeit
oder Gefälligkeit erweisen. — || Subst. pa-
figeräwimas, die Gefälligkeitsbeweisung.]
[pafigräfinu, -finaü, - fifiu, - ffti u. -finti,
Verb. rfl. sich verekeln; z.B. aß tö pYwo
paligrafinaü, ich habe mich an dem Biere
verekelt. — || Subst. paligrälınimas, das
Sichverekeln. Vgl. atgrilaü, atligra-
finaü.]
pafigūdčiimas, -o, Subst. m. Gier wornach.
pafykluf, Adv. der Reihe nach, eigentlich
mal um mal, jeder wie ihn die Reihe
trifft. s. auch pakarcziui.
pafllaikymas, -0, Subst. m. 1) ein Behal-
ten für sich; 2) ein Sichverhalten,
als Zustand. s. laikaü.
pafll&idelis, f. -&, Subst. mob. liederlicher
Mensch.
[pafylyju, ka, nothrüchtigen.]
pafimėgimas, -o, Subst. m. das Wohlge-
fallen. a. mėkftu.
pafimuBu , von Stuten, sich belaufen.
[pafinys, -io, Subst. m. eine Palzenarti;
sonst Jautakis. ]
[pafipaznawoju, -wöjau, -wėfiu, - wöti,
poln. Litt. mit Jmdm. bekannt werden.)
palipūtėlis, fem. -&, Subst. mob. Schmäh-
wort, wer sich aufgeblasen hat, ein
Stolzer.
pafülä, -05, Subst. f. das Angebotene, die
Anerbietung. as. [iülan.
296 paliuliut
paßüliuf, in Samog. pafiūliai, Adv. dem
Faden nach, z. B. pafiuliuf audimą kifpti,
dem Faden nach die Leinwand schneiden.
pafluntinys, f. -&, Subst. mob. Gesandter ;
auch kirchlich der Missionar.
pafiūtėlis, f. -&, Subst. mob., Schmähwort,
Rasender, ein Tollgewordener.
pafwedimas, -o, Subst. m. das Wohlbe-
finden, Gedeihen, Verhalten.
pafiwedu, -edZiau, -wėfiu, -wėfti, Vrb.
refl. gut gelmgen, gut von der Hand
gehen. man tas dürbas ne-paliwoda, mir
geht die Arbeit nicht gut von statten. S.
wedu.
pafkėlba, -os, Subst. f. das Gerücht, mei-
stens ein übles Gerücht. pikta palkalba,
böser Leumund.
[pafkalfa, -0s, Subst. f., nach Ness. Ge-
deihen, eig.
schnell Verbrauchen.]
[pafkarbininkas, -0, Subst. m. der Schatz-
meister, Rentmeister.]
pafkiäus, Adv. contr. aus palkiaufiai, zuletzt,
schliesslich.
pafkiäuflas, f. -ia, Adj. leizter; — best.
pafkiaufiafis (oder -[yfis), f. -lioji. — Adv.
palkiäufiai.
[päfklanda, -os, Subst. f., in Südlitt. ein
Ort, wo ein Fuhrwerk seitlich schleudert.]
pafklandüs, f. -i, Adj. schiefliegend, das
seitliche Schleudern eines Fuhrwerks bo-
günstigend.
pafkucZiäuflas, f. -Aa, das was palkiaufias,
letzter.
päfkui, Adv. nach, vom Ort hinterher. cik
jam päfkui, gehe ihm nach.
pafkul, Adv. durnach, nachher, von der
Zeit, späterhin.
[pafkuigalis, io, Subst. m. das Hnter-
ende, sonst paltūrgalis.]
pafküjis, f. -ja, der letzte s. v. a. palku-
tinie, pafkiäuis ote. — best. palkujjfis,
„-joji.
[päfkun, Adv. Sam. für päfkui.]
pafkutinis, f. -e, Adj. der letzte.
paflapcžiai, Adv. heimlich — flapežiai.
[paflaptä, -os, Subst. f. der Hinterhalt.)
flas, -0, Subst. m. der Bote, Sendling.
(puln. pusel, sla, Bute, Gesandter, von
slač, senden).
paflöpfniai, -jü, Subst. m. Pl. die Wei-
chen zwischen Seite und Hüfto beim Vieh.
paflėptinč, ės, Subst. f. das Geheimniss.
[paflėptis, -cZio, Subst. m. die Verheim-
lichung.)
paflėptojis, f. -ja, Subst. mob. der Hehler.
[paflsftė, ės, Subst. f. eig. das Boten-
wesen; bei Ness. die Botschaft.)
päfmakris u. pafmakrjs, Gen. päfmakrio,
wörtl. Unterkinn, d. i. die Wamme, die
Fleischwulst unter dem Kinn.
päfmalkis, -io, Subst. m. der Dampf und
Dunst vom nassen Holz.
8 Vorhalten, das Sich nicht |
paltögis
[pafmėlimas, -0, Sbst. m. die falbe Farbe.)
[pafmelinu, -inti, Verb. tr. braunen, ar
brennen, von der Sonne.
[pafmėlys, f. -&, Adj. falb, bräunlich, von
der Sonne verbrannt.)
pafmirdėlis, f. -&, Subst. mob., Schmäh-
wort, wer stinkend geworden.
pafninkas, - 0, Subst. masc. das was sonst
gew. pältinin as, -o, das Fasten. Mike.
[pafogi, -08, Subst. fem. Hausthiere als
Brautschatz. Coadj.]
[pafogyju, - gyti, davon Zstz. ißpafogyju,
eine Braut ausstatten, ihr einen Braut-
schatz von Hausthieren geben.
pal6lis, io, Subst. masc. der Kaum unter
der Bank. pakißk tai po paföliu, stecke
dus unter die Bank.
[pafoftas, -o, Subst. m. = pafoftė] |
pafölte, -&s, Subst. f. das Gesäss etwa in
einem Wagen, Wirkgestell etc.
[pafpalam, Adv. insgemeın, gemeinschaft-
lich ; (poln. pospolu).] |
[pafpalytas, f. -a, Adj. gemeinschaftlich]
[pafpalftwa, -os, Subst. f. der grosse Has-
fen, das gemeine Volk; poln. pospolftwo.)
[pafpalwa, -08, Subst. f. allgemeines Auf-
gebot.]
päfparnis, -io, Subst. m. Unterflügel, was
unter dem Flügel eines Vogels ist. (?)
[pafpirdau, stützen, z. B. ein Gebäude]
[pafpyris, -io, Subst. m. eine Stütze.)
pafriüwgs, -wufi, Adj. (Participialform)
8. V. a. das gew. pažliūgęs, Vlutrūnsių.
paftalė, -es, Subst. f. die Schieblade unter
der Tischplatte.
[paftatė, -&s, Subst. f., nach Mielcke Jw
sehen; bei Ness. die natürliche Beschef-
fenheit, Eigenheit.)
[paftatuwė, -&s, Subst. f. die Unterlage
dus Untergestell.] |
pafternökas, -o, Subst. m. der Pastinak,
(poln. pasternak, Pastinak). laukiniai
palternökai, wilder Pastinuk. baltiöjle
laukiniai palternokčliai, der gemeine
bernell. pimpinella saxifraga. Hag.
[pafternokčliai, raudoniejie, laukiniai
gemeiner Wiesenknopf. sanguisorbs offi-
cinalis. Hag.]
[paftišta, -os, Subst. f. die Pastete.]
[paftyla, -os, Subst. f. die Postitle.)
päftininkas, -0, Subst. masc. das Fasien.
Die kirchl. Fastenzeit nennt man gaw£niok
päftininkauju, -kawaū, - käaflu, -kästl,
Verb. intr. fasten. (poln. gosei, fasten;
post, das Fasten). — || Subst. pūlinis
käwimas, das Fasten.
paftininkinis, f. -&, Adj. zum Fasten g-
hörig, etwa eine Fastenspeise.
paftögis, -i0, Subst. m. der Raum unter
dem Dach. Nokis po paltögiu, tritt unter
das Vordach.
paftölas
+„ Subst. m., nach Schleicher
paftolai, nach Noss. das Ge-
leute
u .]
„Subst. m. der Hinterhalt.]
0, Subst. masc. ein Reposito-
tr Bücher.
8, Subst. fem. Unterkommen,
Bleiben, Wohnen.]
Adv. stufenwease, sprung-
-0, Subst. f. eine Peitschen-
ftugaü 9 - ftükfu 9 “ ftukti,
inch., nach Schleicher steif-
-a, Adj. der hinterste, letzte.)
„10, Subst, m. der Hintertheil,
bei Menschen, Thieren,
2n etc.
,„ -ü, Subst. f. Pl. das leich-
emnach schlechtere Getreide,
m Worfeln gegen den Wind
it fliegt wie das schwerere.
3, Subst. m. der Unterrichter.]
Subst. f. Plur. das, was ge-
putrūlius, die Buttermilch.
Subst. feın. die Anerbietung.
zmona, das Angebot ist eine
‚&, Subst. mob., Schmähwort,
'örtl. Rasendgewordener.
dverb. rasend, wüthend. s.
0, Subst. m. auch pūfwodbė,
f. die Nachhochzeit, ein Zu-
chzeitsfeior.
Subst. f. der Ort unter einem
nake, nahebei, in der Nähe.
-&, Adj. gewöhnl. von einem
ches an der Seite nicht unter
ht, das Seitenpferd.
. paBalio, Subst. m. abgele-
el im Zimmer, im Hause.
Pilni rykū, alle Winkel sind
, Subst. f. der Nachtfrost, der
Frost des Winters, paßalnös
Subst. f. die Unterstützung.
0, Subst. m. der Platz neben
s. Baltinis.
«1, Adj. gern aufspringend.
Subst. m. Futter für Vieh,
fe, Viehfutter. (poln. pasza,
ter; past, Präs. pase, Prät.
,„ hüten).
«a, Adj. futterhaltig.
-Byfiu, -Byti, Verb. tr. frą.
xn, z.B. Flachs, Wolle, zur
eg Wickels, auch Charpie
deli paßyti, einen Wickel
paBnibždomis 297
zupfen. päßymas, das Zupfen. paßaune
ungebr., s. dafür pažiaunė,
paßawä, -6s, Subst. f. ein Beifaden beim
Weben, der durch den Kamm (die He-
welten) nicht gehoben wird.
[paBawūtas, f. -a, Adj. s. v. a. blakūtas
(Coadj.), eine Leinwand, in der es viele
Fäden giebt, welche beim Weben durch
die Hewelten nicht gehoben worden. Vgl.
paßawa.]
paßeziükai, -ü, Subst. m. Pl. ein schwa-
ches Getränk, von Malz bereitet, gewöhnl.
der dritte Aufguss bei der Bereitung des
alūs. Schemper. (poln. cienkusz, Schem-
per).
[paBėla, =os, Subst. f. Possen; Verzerrun-
gen des Gesichts.)
paBšlts, f. -ufl, Adject. in Participialform :
rasend ‘oder toli geworden oder bloss ra-
send, toll; euphemist. für padükes, bei
Ness, wer das Gesicht verzerrt. (polnisch
szalony, verrückt, wahnwitzig, rasend,
von szat, Raserei, Wahnsinn).
paBčlėlis, f. -&, Subst. mob., Schmähwort,
ein Rasender. s. pačlęs; bei Nesselm.
ein durchtriebener Mensch, der das Ge-
sicht verzerrt.
paBeBupė, -ės, Subst. f. die Gegend an
dem Scheschuppe-Fluss.
[paBčtra, -os, Subst. f., bei Mielcke Noth-
dach, Schutzdach, Burucke; in Samog.
eine Juhrmarktsbude.)]
[paßllingi, nach Schleicher Adv. um einen
Schilling.) |
päßinas, -, Subst. m. ein (in die Hand, in
den Fuss) eingerissener Splitter.
[paBinka, -os, Subst. f., nach Mielcke das
Glück, Vgl. pažitka, bei Ness. pafinkas,
-0, Subst. m. der Absatz, Verkauf des
Bieres; vgl. Rinka, Gedeihen, Fortgang.
päßinüs, -Binaus, -Bifüs, -Bttis un
- Bintis, Verb. trans. refl. fact. sich einen
Splitter einreissen; gew. in Zstz. iß- und
pafipäßinti, sich einen Splitter einreissen.
— Subst. pafi- oder ılipäßinimas das Sich-
einreissen.
paBiūrė, -ės, Subst. f. das Schauer oder
die Scheuer zum Unterbringen von Wagen,
Holz etc. |
[paBiūrū, -Biūrau, -Biūrfiu, - Biūrti,
schauern, schaudern von der Haut.]
paßiurpftü, -pati, -Tpfu, -fpti, Vrb. inch.
intr. schaudern von der Haut.
paßlünüs, f. -1, Adj. schräg, abschüssig. —
best. paflūnūfis, f. -nioj. — Adv. pa-
flūniai. |
paBlužnūs, f. -1, gern gehorsam, gefällig,
zurorkommend; — best. paßluznüfis, f.
-niöji. — Adverb. paflužniaį. — || Subst.
pallužnūmas , Gefūlligkat, Zuvorkommen-
eit.
paBnibždomis, Adv. in Form eines Instr.
Pl. zischelnd, nämlich mit einander oder
zu Jmdın etwas reden.
298 paBolys
patinas
paBolys, Gen. paBolio, Frostspur, Frost | patalinis, f. -&, Adj. zum Bette gehörig.
ın
Erde, Nachtfrost.
paßoninis, f. -&, zur Seite oder unter die
Seite gehörig. paßoninis pričgalwis, ein
a pran ‚ein Pfühl unter die Seite zu
en.
paBėnis, -io, Subst. m. die Dünnung an
der Seite bei Menschen. |
[paBtakičlė, -&s, Subst. f. demin., nach
Mielcke Fiebervogel, ein Schmetterling.
Sonst drugys, pleštekč, in Südlitt. auch
petelißke.]
paßukinis, f. -&, Adj. von Werg oder fei-
nerer Heede gemacht.
päßukos, -ū, Subst. f. Pl. feineres Werg,
eig. Ab- oder Nachkämmsel, den päku-
los, grober Heede (eig. Dreschabgänge),
egenüberstehend.
paBuwa, -0s, Subst. f. ein Beifaden beim
Wirken, der durch die Hewellen nicht
gehoben wird.
paßwaifä, -os, Subst. f. und paßwaifrs,
-&s, Subst. f. der Nach- oder Wieder-
schein oder Nachschein der Sonne nach
ihrem Untergange. Mielcke.
päßwentes, -ežiū, Subst. f. Pl. oder lieber
paßwencziü diėna, der Tag nach dem 3.
Feiertag der grossen kirchlichen Feste,
Nachfeiertag.
paBweftinis, f. »ė, Adj. was geweiht ist,
Bwencziū, paßweneziu.
pat, Adv. ein die Identität oder die unmit-
telbare Nähe hervorhebender Zusatz zu
den Adverbien Gramm. 8 1425. tėn-pat,
eben dort. czia-pat, eben daselbst. prie
pat wandeūs, dicht oder hart am Wasser.
pataikd und pateikė, -Ös, Subst. f. die
Unthätigkeit, Müssiggang.
pataikūoju, -kawal, -käuflu, -käuti,
Verb. intr. müssig gehen; doch lieber pa-
teikauju. — || Subst. pataikäwimas, das
Müssiggehen. | pataikūnas, der Müssig-
gūnger.
patinčlis, -io, Demin. von patinas, das
Männchen bei Thieren.
pataikunkä, -os, Subst. fem. die Müssig-
gūngerin.
pataifa, -Ös, Subst. f. Zubereitung.
patakiui, Adv. das was pataköms.
patakai, -ü, Subst. m. Pl. Leckbier. Mike.
patäkos, -Ū, Subst. f. Plur. Flüssigkeit,
welche in der Form eines Lecks abfliesst:
Bierspülicht, nachträgl. abgezapfter alūs.
patakomis, Adv. in Form eines Instr. Plur.
pjws bėga patakomis 18 bacžkos, das Bier
fliesst leckend (in Form eines Lecks) aus
dem Fass.
[patakūs, f. -i, Adj. müssig gehend, träge.)
pataküinas, -»0, Subst. masc. der Läufer,
Nachläufer.
pätalas, -0, oder lieber Pl. pätalai, Sbst.
m. das Bette. pūtalus kloti, patailyti, das
Bette machen.
pätalininkas, f. -&, Subst. mob. Aufsek
des Schlafzimmers.
patalpė, -Ös, Subst. f. der Raum sur US
terbri . 8. telpū.
[patamkai, -ü, Subst. m. Pl. die Nam,
kommen. Brd. poln. potamki.]
[patapas, -o, Subst. m. die Ueberschiem
mung, poln. potop.]
[patbalfė, -&s, Subst. f. ein Vocal.]
patamfės, -iū, Subst. f. Pl. die Fin,
NiSS, Dunkelheit. Ness.
[patamfomis, Adv. in der Dunkelzeit.l
patarlė, ės, Subst. f. Spruch, Spree.
wort.
patarpa , -os, Subst. f. das Gedeihen „ di
Genesung.
[patėgė, -os, Subst. f. der Knieriemena der
Schuhmacher.)
pateikäuju, kawaü, -käuflu, -kėstl, Vrb.
intr. fortgesetzt müssig gehen.
patelkus, f. -i, Adj. bei Pilkallen mussıy
gehend.
[patelliai, Adv. wirklich, wahrlich, in de!
at.)
[patėka', -os, Sbst. f. Vergnügen, Frud®
Trost. poln. pociecha, dass.
patėkBt, Interj., Schallwort, bezeichne 4
das Hinfallen oder Hinwerfen von
Weichem, Breiigem. s. teßkiü.
[patekt&, -&s, Subst. fem. die Dauer,
Dauerhaftiykeit. s. tenkü.]
patele, -čs, bei Ness. patelka,
fem. demin. ein kleines weibliches Thx
bes. bei Vögeln.
[pateptč, - &s, Subst. f. ein Schmutzflecku
s. tepu
[pateptinis, -io, Subst. m. der Gesab—
gew. möltytafis.]
patė8i, -6s, Subst. fem. das Labsal, —"
Erquickung; eig. Befriedigung seines
neren Verlangens, darum auch Rache.
patčwis, 10, Subst. m. der Stiefrater.
pati, -cžiūs, 1) Pron. fom. sie selbst; n
2) die Ehefrau. mäno pati ne narsa?“
meine Frau ist nicht zu Hause.
patyeZios, -iü, Subst. fem. böser Pose,
Arger. jis man tai dūrė afit patycžiū „ 7
hat mir das zum Possen gethan. .
[patičfiai, Adv. wahrlich, m der That, M
Ernste.)
patießä, -ös, Subst. fem. Labsal, Rack
s. pateßa. (poln. pociecha, Trost).
[pat$kos, -ü, Subst. f. Plur., bei Pilk. D
dem adverb. Ausdruck: ıB patykü (= iß
palalü) z. B. Bū atbėgo iß patyku, 47
Hund kam still und heimlich herzug“
laufen.)
patiltis, -cZio, Subst. m. der Raum unit
der Brücke.
pätinas, -o, Subst. m. das Männdur kt |
Thieren, besonders bei Vögeln.
— 8
=
os, Sul:
:
patinčlė
patimdld, -ės, Subst. fem. demin., das was
gewöhnlich patele, das Weibchen bei den
Thieren.
(patinka, -os, Subst. f. der Pantoffel.]
patinka, -tikaū, - tikfiu
Verb. intr. Jmdm wohlgefallen. Subst. pa-
tikimas, das Wohlgefallen. s. tinkū.
patyrimas, -0, Subst. m. die Erfahrung.
patis, f. -i, die ursprüngliche Form von
pats, selbst.
pätizzs kelias
gewordener Weg
pikawė, -0s, Subst. f. das was padkawa,
das Hufeisen. (poln. podkowa, Hufeisen,
von kowuė, schmieden.
patkawüju, das was padkawüju, mit Huf-
eisen beschlagen.
patlab, so eben, in diesem Moment.
pat6beliėnė, -ės, Subst. f. die Frau des
Glöckners, patöbelis.
t6belis, -io, Subst. m. der Glöckner.)
toginu, -ginau, -gIfu, -ginti, Verb.
tr. zurichten, geschickt machen.)
patogūs, f. -1, ntr. -tögu, Adj. anständig
ım Betragen. best. patogülis, fem.
-gloji. — Adv. patogiai. — || Subst. pa-
togüumas, patogybe, patogjite, die An-
stūndigkeit, anständiges Betragen.
patöl auch patėliai — tol, so lange bis.
[patosu, -fčjau, -feflu, -fėti auch pa-
wBu, to-Bau, Jmdm zum Munde, zu
sanem Gefallen reden.)
[patoBus, -aus, Subst. m. die Pottasche.
poln. potaß.]
[patrakai, -ü, Subst. m. Pl., bei Pilk. das
Gekröse oder Abgängsel von allerlei Thie-
ren, nicht bloss von Gänsen.]
patranka, -Ös, Subst. f. in Südlitt. 1) eine
Raupe; — 2) eine Krankheit in Folge
emes Stosses; s. trenkiüu. — 8) ein sehr
holperiger Weg. Vgl. trenkiü.
(patraßas, -o, Subst. m. und patrėBėliai
Subst. m. Pl. verfaulies Lagerholz. Südlitt.]
patreinis, -jo, Subst. m. ein altes Drei-
groschenstück, ein Silbergroschen.
(patreinikas, -o, Subst. m. — patreinis, |
trota und patrotka', - os, Subst. fem. |
nrath.
[Patrowa, -08, Subst. f. eine Speise, ein
Gericht; poln. potrawa.] |
Rtrukis, -io, Subst. m., Szyrwid Verzug, !
Versäumniss , Aufenhalt.
Pike, -Iės, f. pati, -cZios, 1) als Pronom.
st; — 2) als Subst. masc. Ehemann,
fem. rau.
B Milal, erweiterte Masculinarform für pats,
B st. s. Gramm. 8 980.
Patėbė „ -ė8, Subst. f. der Filz; Pl. patū-
bės, die Fūzsohlen in den Schuhen, Stie- |
eln. Ness.
Mtūkis, -io, Subst. m. ein Filzkissen un-
ter a Sattel, ein Füzsuttel, verfilzte |
e.
r durch Nässe schlüpfrig
mn 1m nn nn
paukßtinis 299
[patulkus, -i, Adj. geduldig.)
patulßtü, -tulžai, -tulBiū, -tulBti, fem.
patulžuli, aufgeweicht durch Regen, Was-
ser etc.
-tikti kam, | (patuūtas, -o, Subst. masc., nach Mielcke
mal, Ansatz. wienu patuntü, auf ein-
mal, mit einem Ansatz.)
en „10, der Pantoffel.]
paturoju, -ojau, -ofu, -oti, Jmdm etwas
aufmutzen, vorhalten, vorrücken..]
[patwadä, -0s, Subst. f. eine Fuhre, eine
Lohnfuhre, Lastfuhre oder eine Reihe
von Lastfuhren. (poln. potwoda, Vor-
spunn, Frohnfuhre).)
[patwaifkas, -o, Subst. m. ein Scherge.)
[pawalpės, -ufl, gelbsüchtig.]
[patwanfs, -io, Subst. m., bei Pilk. pat-
wanas, -0 oder = twänas, Fluth, Über-
schwemmung.
patwärfles, -iü, Subst. f. Plur. die Fahr-
leine, bei Memel.
patwafka, -os, Subst. ınasc. und fem. ein
Schwätzer — twalka.
patworinis, fem. -&, Adj. das was an den
Zaun (s. patworfs) gehört, zaunge-
hürig.
patworys, Gen. pätworio, Subst. masc. die
Gegend am Zaun. akmü gu“ patworfj,
der Stein liegt am Zaun.
pa - ūgčjū, -ūgčjau, -ūgčiu, - act,
Verb. intrans. demin. ein wenig wachsen,
besonders im Aor. pa-ūgėjau, ich wuchs
etwas heran, und das Part. davon pa-
ūgėjūs, f. -juli, etwas herangewachsen.
paukBt, Interj., Schallwort, das Knallen
beim Zerbeissen der Nuss und Ähnliches
bezeichnend.
äukßtau, -cžiau, -tyliu rt bei
Milk. = paulikiu, nt der Geisse knallen.
paukßtauju, -tawau, -taufu, -tautl,
Vogelfang betreiben.
päukßteriu, -Bterėjau, -Bterėfiu, -Bte-
rėti, Verb. intrans. punctiv., Schallwort,
einen Knall, wie etwa beim Zerbeissen
einer Nuss, bewirken, kmallen machen.
— || Subst. paukfterėjimas, das Knallen.
| päukßteretojis, wer knallt. — || Zste.
papauklitėriu reslt. zu päukßteriu. | [u-
päukßterin, zerknallen, in der Bdtg von
zerbeiss:n, zerschlagen. — || Caus. paūkB-
teredinu, knallen lassen.
paukßtineju, -nėjau, -nčfiu, -nčti, Vrb.
intrans. Vogeljagd betreiben. — || Subst.
paukftinėjimas, das Betreiben der Vogel-
Jagd. | paukftinėtojis, wer Vogeljagd be-
treibt. — || Zstz. ka [ufi- oder pafipaukß-
tinėju, sıch etwas bei der Vogeljagd er-
jagen.
paukßtinyczia, -cZios, Subst. f. ein Vo-
gelbehälter, von paükßtis, Vogel.
paukßtiniükas, fein. -k&, Subst. mob. der
Vogeljäger.
paukBtinis, f. -6, Adj. zum Vogel gehärg.
300 paūkftis
paWerııs
paükBtis, - cZlo, Subst. m. der Vogel. (poln. pavainikis, fem. sė, Subst, mob. unterm:
ptak, Voyel. palkßeziü kčlias, auch
paukßcziü täkas, die Mdchstrasse; domin.
auktytis, paukßtitis, Vögelchen, Vėglein.
paukßtytis, -eZio, Subst. m. domin. ein
kleines Vögelchen.
[pėakBtu, -tčjau, -tčfiu, -tčti u. paukß-
tau Žali -tyfiu, -tyti, s. paußkiu,
pa -upfs, Gen. pä-upilo, Subst. mase. die
aa am Fluss. eik pä-upiu, gehe
den Fluss entlang.
pauftü, pautai, paūliu, paūfti, Vorb.
intr. inch. von Vögeln, besonders Hüh-
nern, Gänsen, legig werden. — a Subst.
pautimas, das Legigwerden. — || Zstz. pa-
pauftüs relt. von paultū.
p&aßkinu (auch paüßkinu), -kinau, -kIfu,
-kiti und -kinti, Verb. tr. fact. eiwas
knallen machen.
p&=ßkiu, , pin ikelau, pė.Bkėliu, päußketi,
Verb. intr. knallen. botūgas paußkia, die
Peitsche knallt, auch aß paufkiu(jū) bo-
tagu, ich knalle mit der Peitsche. — ||
Subst. paußkijimas, das Knullen. paul-
ketojis, wer knallt. — || Caus. paufkė-
dinu, knullen lassen.
paūtas, -0, Subst. m. das Ei. Pl. paütai,
Hoden. auch der Hodensack einschliessl.
der Hoden. — NB. In der Bdtg von „Ei“
wird paütas nicht mehr gebraucht; man
sagt dafür kiaūfis.
paūtiėnė, -ės, Subst. f. das Kührei.
pautinga, Ad]. f. legıg, von einem Huhn,
einer Gans.
pa-ūdėgis, -io, Subst. m. der Schwanz-
riemen am Pferdegeschirr.
pawada, -ös, Subst. fom., nach Kelch die
zweite Fruu, die Stiefmutter statt (mūcžia-
ka) für die Kinder.
päwadas, -o, Subst. m. 1) ein Mittel als
Führer zum Zweck; z. B. tiköjimas pä-
wadas alt išganymo, der Glaube ist der
"ihrer zur Seligkeit; 2) der zweite
—
Ehemann. Beides nach Ness,
pawūdė, -&s, Subst. f. der Zaum, Zügel
bei Tils.
pawadinimas, -o, Subst. m. die Berufung,
der Beruf. kokį pawadinimą ti turi?
was für einen Beruf hast du?
[pawadininkas, -o, Subst. m. näml. arklys,
das Handyferd, Leitpferd. Sonst poßa-
linis arklys: nach Andern: das Pferd wel-
ches beim Fahren unter der Leine (po
wadžia) geht.)
pawadinis, f. -ė, Adj. gew. vom Pferde
(arklys), welches unter der Leine gelt.
Leitpferd, Handpferd,
I\pawädis, -dzia, Subst. m.,
bei Pilk. der Zaum, Zügel.)
pawadžiai, Adverb. nebenher am Zügel,
"ountsächlich von Pferden. pawadžiai eiti,
in Sūdlitt. u.
d. i. vor der Hochzeit empfange-
oder geboren d. i. unehelich.
pawaißinü, -Binaū, -BĮlu, -BIÜ une
- Binti, Verb. tr. bewirthen bei Coadj.
pawalzdingas, f . »a, Adj. vorsichtig.
pawakarys, -io, Subst. m. die Zeit gėgam
Abend. Bei Schleicher auch pawakar-—
-&s, Subst. f.
[pawalginčju, «neti, bei Noss. allmah_—
aufessen.]
[päwalkalas, -o, Subst. m., bei Neas.
Überzug; es kann aber nur ein Unter az
otwas was untergezogen wird, sein. J
[pawalkai, -ü, Subst. m. Plur. die
schleppe.
[pawalkas, -o, Subst. m., in Samogit. (
Kumpmet |
pamandenge, -io (pä&-), die Gegend
Wasser. pawanden3į (oder, P) Plur. Pav
deneis) ga wyjūs ganyti, das Vieh am
Wasser hūten.
[pawarä, 68, Subst. f. die Netsleine.]
pawardč, -Šs, Subst. f. der Zuname, Ja.
milienname.
pawatgėlis, f. -i0, Subst. mob. der Arme,
eig. der Arm gewordene ; Ausdruck des
Bedauerns, des Mitleids.
[päwargis, -i0, Subst. m., in Samog. die
Armuth.)
pawarg$ftė, -&s, Subst. f. die Armut.
pawaiguiis, -io, Subst. masc. der Arme i
doch lieber sagt man dafür wargdienf'®:
der Arme.
pawarkftū, -wargaü, -walkfu, - -walkt3
Verb. intr. inch. arm werden, verarmE?
s. warkftuü.
pawartė, -ds, Subst. fem. die Gegend =:
Ihor, auch eine Pforte, ein Nebenthor.
[pawafaringas, f. -a, Adj. in Sūdlitt. vo
Vieh gebraucht: mager.]
pawafarinis, fem. »ė, Adj. zum Früh
gehörig.
pawälaris, „io, Subst. m. der Frūklin:
pawafarißkas, f Adj. [rühlingemäs
— best. pawalarißkalis , f. -koji. —
pawälarißkai.
pawafarißkis, f. an Subst. mob. et
dem Frühling angehört
pawazä, -Ös, Subst. f. die £ Schlittenh
pawėikflas, -o, Subst. m. das Beispė
paweikflinis, £ -ė, Adj. zum Beispie
gestellt.
paweikflüs, f. -i, Adj. musterhaft.
pawėjui, Adv. mit oder nach dem V
bei Verben der Bewegung.
pawėldu oder paweldėju, -dėjau,
-döti, ererben, bibl.
paw eiyjimas, -0, Subst. m. die Erl
missbräuchlich aber auch der Befe
welyju und pawelyju.
pawerfmis, -mio, Sbst. m. die U
einer Quelle. Vgl. werfmė.
pawefis
„io, Subst. m. ein kühler, schat-
rt, dem Sonnenschein gegenüber.
8, -0, Subst. m. eine (gespensti-
restalt.
„ =0, Subst. m. der Neid.
, f. -dinti, Part. Präs. zu pawy-
ver neidet, der Neider.
f. „1, Adj., bei Schleicher nei-
bei Menschen und Thieren.
is, „lo, Subst. m. ein Bild oder
ld, Gestalt — pawidalas.]
lis, -io, Subst. m. der Neider.
I, -wydėjau, -wydellu, - wyditi
, Jmdm etwas beneiden, miss-
. | Subst. pawydėjimas, das
. | pawydėtojis und pawydüklis, der
„— || RA. paliwydziu, sich miss-
inkas, f. -ė, Subst. mob. Lau-
er.)
is =cZio, Subst. masc. ein Anbau,
eine Laube, der Absatz am Schuh.]
„ =-08, Subst. fem. das Unwetter ;
og. und poln. Litt. bei Nesa. die
0lu. powietrze, Luft, Witterung.
‚jo, Subst. m. eine Strecke Weges.
‚wi jys, eine gute Strecke.]
«0, zemaitisch, für Powilas, Paulus.
a, <binti, anlocken. s. wilbinu.
alinu und apwilbinu.
nis, f. »ė, Adj. was untergezogen
pawilktiniai marßkinial, das Un-
viemde. pawilkting lermegä, ein
um Unterziehen.
‚io, Subst. m. 1) in Sam. feines
ras; 2) bei Tilsit die Wolle
len Borsten beim Schweine.
3, T. »a, Adj. schuldig, verpflich-
In. powiny, schuldig.]
s, f. »a auch pawifpęs, f. -&,
mob. ein armseliger, verkümmerter
+, der Niemanden hat, an den er
lten kann. Coadj. pawirpai, der
Haufen; der Pėbel.)
ü, -wirpaū, -wižpiu, -wirpti, P
atr. inchoat. verkümmern, schwäch-
rden. Vgl. wirpeti.
„ -wiFfti, Į ką, zu etwas werden,
etwas verwandeln. s. wirftü.
mis, Adv. in Form eines Instr. Pl.
:hlich. s. wirßüs. (poln. powier-
‚, Oberfläche).
ınus, -aüs, Subst. m. wer Alles
macht, ein nuchlässiger, ober-
her Mensch.]
«io, Subst. m. und pamiržės, -jü,
k. u. Tils. auch pawiržiai, Subst.
„ In Samog. die Zugube zum ver-
„und bedungenen Lohn, was oben-
eben wird, daher wohl nach Kelch's
hung pawirßys; wohl blosse Ver-
g.
6 — witawönd.]
301
pawyzdfs und päwyzdis, -zdžio, Subst.
m. das Muster, Vorbild.
awyzus, -aus, Subst. m. Regel.
Ipavoga: -08, Subst. f. das Ansehen, die
Gravität, Wichtigkeit.)
pawojingas, fem. a, Adj. gefahrvoll; —
best. pawojingalis, f. -goji. — Adv. pa-
wojingai. — || Subst. pawojingūmas, die
Gefahr, Gefährlichkeit.
pawöjus, -jaus auch pawojümas, -o, Sbst.
w. die Gefahr.
pažiaunė
pawojingas, -a, Adj. gefährlich.
pawo u, -cZlawai, - žiūfiu, - cžiūti,
Verb. intr. in der Sprache die deutsche
Aussprache vervathen.
pawökißkäuju, -kawai, -käuflu, -kšati,
Verb. intr. bei Pilk. = pawokiėcžiūju.
[pawoktūwas, 0, Subst. masc. oder Plur,
pawoktūwai, ein Diebsloch.
[pawolai, -u, Subst. masc. Pl. Rundhols
(Walzen), als Unterlage für zu bearbei-
tendes Bauholz. ]
[pawūžnas, fem. -A, Adj. angenehm, was
man gern geniesst, begehrlich. miäno
dußia ne pawoznä, ich habe keinen Ap-
petit. Mielcke. s. wozyju.]
pazönas, -6, Subst. m. der Fasan (dtsch).
pažadė, -0s, Subst. f. das Gelübde, Ver-
sprechen.
pažadėjimas, -0, Subst. m. das Verspre-
chen, 1) als ein Thun; — 2) das gege-
bene Versprechen.
paZalzda, -08, Subst. f. die Wunde, Ver-
letzung.
pažandės, -džiū, Subst. f. Plur. der Kropf,
eine Pferdekrankheit. arklys pažandėmis
lefga, das Pferd ist am Kropf krank.
paZandkaulis, -io, Subst. m. der Kinn-
backen oder genauer der Kinnbacken-
knochen.
paZiäras, -0, Subst masc. ein Feuerschein
oder Lichtschein am Himmel; ein Licht-
schein der durch die Wolken bricht; nach
Mielcke das Abendroth.
azaftd, -&s, Subst. f. der Raum unterm
Arm, die Achselhöhle. ink tai po päZa-
fte, nimm das unter den Arm.
pažaftis, -iös, das was pažaltč.
pachu, Arm-, Schenkelhöhle.
pazeiftinai — Įžeiftinai, in verletzlicher
omis, -ė, Ad disch. Sz. auch
emis, - j. unterirdisch. Sz. auc
pažei an der Erde.
paZemials, Adv., im preuss. Litt. unten an
der Erde. kregzdė Neūdiėn pažemiais
lakioja, die Schwalbe fliegt heute niedrig
an der Erde umher.
[pažėnklis, -io, Subst. masc. ein Zeichen,
Merkmal, Modell.)
[paZenklus, f. -i, Adj. durch Zeichen er-
kennbar.]
[paZiäund, -ės, Subst. f. Fischflosse (Coadj.);
in Samog. das Fischohr. Sonst heisst die
Fischflosse [pafnas, Flügel.)
(poln.
302 pažįgėju
pažĮgčju, -gėjau, -gčiiu, -gčti, Verb. intr.
einen kleinen Gang thum, — | Subst. pa-
Zigejimas, das Thun eines kurzen Ganges.
patigys, G. päzigio, Subst. m. das was
zigis, ein Gang, den man thut.
pažįgiui, Adv. abwechselnd, einmal um das
a
e.
pažymys, auch pažymis, io, Subst. m.
en Z
Erkennungszeichen. |
„T. «I, erkennbar, deutlich. |
ogris, -io, Subst. m. ein Ort neben
ee Stakeienzaum]
pa-£iöra, -08, Subst. f. ein ferner Licht-
schein bei Nacht, entweder von einem
fernen Feuer od. vom Tagesanbruch. (poln.
poZör, Schein.)
pažįftamas, f. -a, Adj. bekannt, eig. Part.
Pass. Präs. was gekannt wird. — best.
paZiltamalis, der Bekannte, f. möji. |
Adv. paZöftamai. |
pa-žiftu, -žinati, -Zifiu, -zfti u. -Zintl,
Verb. tr. (inchoative Form aber ohne in-
choative Bdtg), kennen. — || Subst. pa-
Zinimas, das Kennen. | paZintojis, wer
kennt. — || Rf. aß fü tūm paliziftu, ich
bin mit dem bekannt od. müdu paliziftawa,
wir sind mit einander bekannt. | ilfipa-
Ziftu. in der schriftlichen Kirchensprache:
bekennen.
[pažitka, -os, Subst. f., in Südlitt. Nutzen,
Gewinn. (poln. paZytek, -tku.)]
[pažytkas, -o, Subst. m., bei Ness. die
Zinsen, der Gewinn.)
pažliūgės, f.-gufi, Part. mit Flüssigkeiten
unterlaufen; galwa kraujais pazliuguli, ein
biutrünstiger Kopf (Gesangbuchslied).
[pažnawėju, -oti, davon pafl- pažnawoju,
als das Seinige anerkennen. | prifipažna-
woju, sich etwas aneignen, anmassen.
Mielcke.]
ulnus, f. -1, Adj. schräge, abschüssig.
Lpaž Adv. pažulnia, Sūdlitt. das was sonst
paBliodnūs oder paßlionüs.]
[peežėtis, peczetyju, Abkrzgen. aus p&eZ-
wičtė, pčcžwičtyju.)
pecZiänka, - os, Subst. f. der Braten. (poln.
pieczen, Braten; pieczonka, kleiner Bra-
ten; von piec, braten.)
žiai, der Nom. Pl. von petys, die Schulter.
Pneczlinda, -08, Subst. fem., wrtl. wer im
Backofen (pecžius) steckt (lindau) soll den
Zaunkönig bezeichnen.)
[peežinė, ės, Subst. f., in Sūdlitt. das was:
sonst pecZiöne, das Backhaus.) -
pecžiūnė, -&s, Subst. f. das Backhaus.
pčcžius, pčežiaus, Subst. m. der Backofen.
(poln. piec, bac
‚braten; piece, Ofen.) |
pėdėju
pöckkurfs, -io, Subst. m. der Ofenheisen,
von pčcžius u. kūrti.
[pecžkėlė, -&s, Subst. f. ein Mauerlon
eine Nische.
pčežwičtyju, -tyjau, -tyfu, -tyti, Verb.
tr. siegen. — || Subst. p&cZwietyjimas,
das Siegeln. | pčcžwiėtytojis, wer siegelt.
— || Zstz. atpecwietyju, entsiegeln bei
Ness., ist in pr. Litt. ungebr.; man sagt
dafür p&czwiete atläußti, atpl&ßti, Įpčežviė-
tyju, einsiegeln. | ußpdczwietyju, ver- od.
zusiegeln. — || RA. ıG-, uffipčcžwiėtyju,
für sich ein- oder ver-, zusiegeln. — |
Caus. ußpeczwietydinu , versiegeln lassen.
peeZwiötininkas, f. -&, Subst. mob. Pe-
schaftstecher oder -händler.
pčežwiėtinis, f. -&, Adj. dem Siegel oder
Petschaft angehėrig. .
p&ezwietis, -1ös, Sbst. f. das was pčežwiėtė,
Siegel oder Petschaft.
[pecžwietūju, -tawaū, -täfu, - tūti =
peczwiėtyju.]
pčežwiėtžiėdis, - džio, Subst. m. der Sieget
ring.
pėda, -ūs, Subst. f. 1) Fussstapfe , die Spur
eines Trittes; — 2) ein Fuss oder Schuh
als Mass.
pėdas, -0, Subst. m. eine Geireidegarbe.
pedinu, -dinau, -difiu, -dIti, Verb. int.
langsam gehen, leise treten , wie 2. B. ein
Katze. — || Subst. pčdinimas, ein lang
sames Gehen oder Treten. — || Zst. 14
pedinti, leise gegangen (oder gehend) ar
kommen.
pčdfakas, -0, Subst. m. 1) in Südlitt. de
Spürung der Fussspuren; — 3) .
eine solche Bodenbeschaffenheit, z.B.d
frischgefallenen Schnee, wobei die Spürung
leicht wird; die Schmuggler sagen x. B.
Refidiėn n'eikim, Reüdien pėdfaks, wir wolle
heute nicht gehen, heute ist F'ussspürung,
näml. frischer Schnee.
pėdfakiėju, -kiėjau, -kiöflu, - klöti, 1)
Verb. tr. den Fussspuren folgend, aw*
spüren. — || Subst. pėdfakiojimas,
Ausspüren nach den Fussspuren. —|
pėdfakiodinu, an den Fussspuren ausspür®
lassen.
pedfekis, auch pedlakis, -io, Subst P.
ein Spürhund , bei Ness. auch ein Diem;
Laufjunge.
[pėdulotas, f. -a, vom Pferde gesagt, Pr
dulotas arklys oder arklys fa pödulotams
kojoms, ein Pferd mit weissen Füssen]
pėdūju, -pedawaü, -düfu, -dūti, Verb.t.
u. intr. 1) Fusstriitte machen; — 2) da
pedzia
etreide in Garben zusammen-
es zu binden.
8, eine Stütze, Krücke, ein
is, Subst. fem. Tausendschön,
= martėlės.)
ü, pelkfiu, peikti, Verb. tr.
kein. — || Subst. peikimas, das
sikčjas, peikikas, peiktöjis, der
Zstz. ißpeikti, tadelnı schlecht
ükeln, schr ausschmähen. | pa-
. von peikiü.
-ja, Subst. mob. Tadler, wer
Jubst. m. das Messer.
f. -&, Subst. mob. Messer-
ndler
d .
io, Subst. m. der Südwind;
tr. aus pičtwėjis.
ės, Subst. f. eine kleine, dem
’n ähnliche aber gelbe Blume
esen (Coadj.).]
klos, Subst. f. die Hölle, Ort
mten in der Ewigkeit. pėklos
höllische Feuer. peklon-eyn-
Höllenfahrt, kirchlich. (poln.
le; von piec, backen, braten;
-a, Adj. höllisch, der Hölle
best. pėklifkafis, f. -koji. —
zai.
„ Subst. m. Vieh, Mastvieh.]
abst. m. die File, gewöhnlich
ıbst. m. Pl. die Spreu. (poln.
ı, femer Staub; plewy, Pl.
a, Adj. — pelčkas, fahl.]
3 — Fildßere oder Filcziere,
aus, Subst. m. ein Rahmen,
langü pelczius, ein Fenster-
), peldu kalbeti, es ist lang-
n zu reden. Mielcke.
ubst. f. 1) die Maus. pelės
Mielcke eın falber Strich über
Rücken; — 2) Pl. peles, -iū,
krankheit; — 3) pelės ugnis,
euer, in Südlitt. leuchtendes,
Subst. f. die Eule, eig. Maus-
-kia, Subst. mob. Euläuger,
und akis, Jmd mit grossen
ler pelödneßa, die Feldmaus,
Eu von der Eule davonge-
-nio, Subst. m. die Hecken-
Iwicke; Hg. vicia dumetorum.]
“0, Subst. m. die Mausefalle ;
s von [pendziu.]
pölyju 303
pelčju, pelčjau, pelčiiu, pelčti, Verb. intr.
schimmeln. (poln. plešnieč, verschimmeln.)
— || Subst. pelėjimas, das Schimmeln. —
|| Zstz. appelčti, beschimmeln. | (upeliu,
verschimmeln, rslt. zu peleju. dūna fu-
pelöjui, das Brot ist verschimmelt.
| Caus. pelčdinu , schimmeln lassen.
pelėjai u. pelėfiai — mūfai.
pelekA, -ūs (bei Ness. auch pelega), -6s,
Subst. f. der Fischschwanz.
pelčkas, f. -&, Adj. mäusefahl, vom Rinde.
pelėka karwe, eine fahle Kuh.
[pelčkis, -&, Subst. mob. ein mausfarbiges
erd.
er f. a, Adj. mausfarbig.)
pelauflai, -iū, Subst. m. Pl. Mäuseohren,
ein Kraut.)
[peliauju, pelinu, pelinėju, fange Mäuse ;
sonst peliü šadaną
pelenai, -ü, Subst. f. Pl. die Asche. (poln.
palony, gebrannt, von palič, brennen.)
peiönd, ės, Subst. f. 1) der Feuerheerd,
eigtl. eine Aschstätte; daher auch öfter
2) ein Aschbehälter; — 3) Aschloch ; ein
Loch, wohinein Asche geschūttet wird; —
4) ein grobes Laken über der Laugwanne
in welches die Asche zur Laugbereitung
geschüttet wird.
pelenynas, -0, Subst. m ein Aschenhaufen.
peleniuis, f. -&, Adj. von Asche, zur Asche
gehörig.
[pelenynos, -ü, Subst. f. Pl. der Ascher-
mittwoch.
[pelenis, -io, Subst. m. Hg. die immer
rünende Sandbeere , arbutus uva ursi.]
Pelenlükai, auch Peliniūkai, -ü, Subst.
. m. Pl. Name eines Kirchdorfes.
pelčnius, -&, Subst. mob. ein Aschenpäther ;
wer in der Asche arbeitet und dem ent
sprechend schmutzig ist.
pelenrüfis, f. -&, Subst. mob, oder pelen-
rüfd, Subst. comm. Aschenbrödel, wörtl.
ein Aschenwühler. (s. rauliü).
[pelenüdißkas, f. -a, Adj. mıt aschfarbiger
Haut versehen.
pelėnwlėtė, -ės, Subst. f. die Aschstätte.
[pelčiiai, -iü, Subst. m., in Südlitt. der
Schimmel, vom Brot, bei Ness. auch pe-
lejai.]
Subst. m. Pl. ein würzig
schmeckendes Kraut in Gärten, Ansskraut.
peletrūnai, -
pėlycžia, G. pėlfežios, Subst. f. die Feile.
'pelyeziüju, -eziawau, -eziüßu, -cžiūti,
bei Mielcke was sonst pelyju, feilen.
pėlyju, pėlyjau, pölyfu, pėlyti, Verb. tr.
feilen. — || Subst. pėlyjimas, das Feilen.
| pėlytojis, wer feil. — || Zstz. appälyju,
befeilen. | atp&lyju,, losfeilen.| Ipelyju, ein-
feilen. ' ißpelyju, ausfeilen. | papelyju, un-
terfeilen. | perpelyju, durchfeilen. | pra-
pelyju, feilend öffnen. | Cupčlyju, zerfeilen,
— || Rfl. pėlyjūs, ich feile für mich. |
—
304
apfi-, 1i-pčlyju, sich befeilen, einfei-
len etc. "
[pelikis, -i0, Subst. m. ein altes Geldstück,
Pelchen.]
pelikis
peūrikis
[penčtuwė, ės, Subst. f. Maststall, Mau
anstalt.)
[penežinu, -Zinau, -zĮfu, - zIti, Zuckuą
machen, vielleicht paniežinu od. panižinumų
pelinčju, -čti, 2. B. von der Katze: Mäuse | [penyba, -os, Subst. fem. die Mastusmaų
suchen. 8. pelė.
pelinis, f. -&, Adj. zur Asche, bei Noss.
auch (zu den Mäusen) gehörig, aschen
oder von Asche.
[pelinos, -ü, Subst. f. Pl. Wermuth. (poln.
piolun.]
[pėlis, -io, Subst. m. dtsch ein Pfühl, ein
grosses Bettkissen.
[pėliūju, in Südlitt. was sonst pčlyju, feilen.]
pėlkė, -ės, Subst. f. 1) ein Bruch, besond.
Torfbruch ; darum in manchen Gegenden
2) Plur. pėlkios (oder pėlkės, -iū, der
Torf.
pelkininkai, f. -&, Subst. mob. ein Törf-
ler, d.i. ein Torfstecher, Torfbereiter od.
Torfhändler.
petnas, -0, Subst. m. der und das Ver-
dienst. pagal pelną atlyginti, nach Ver-
dienst vergelten.
pelnafi, -niaū, -nyliu, -nfti, Verb. tr.
verdienen oder mehr rfl. pelnaus etc., für
sich verdienen. — || Subst. pelnymas. das
Verdienen, auch der und das Verdienst. |
pelnytojis, wer verdient. — || Zstz. nu-
pelnai oder lieber nulipelnaū u. pafi- u.
ulfi-pelnaü, sich etwas verdienen. | [uli-
pelnau, sich eine Summe verdienen. — ||
Caus. pelnydinu, verdienen lassen.
pelniniükas, f. e, Subst. mob. der Ver-
diener, wer etwas um Lohn thut.
[pelötas, f.-a, Adj. spreuig, voller Spreu.]
pelBūdis, -dzio, ubst. m. = gewöhnlich
pelės Rüdas, Mausdreck.
pelūdė, -ės, Subst. f. ein Spreubehälter.
elai
8. P ,
[pelus, -ü, Subst. m. = pelai.]
ėmpė, »&s, Subst. f. der Kiebitz.
elüdneße, -ės = pel&dneße man]
empynas, -0, Subst. m. ein Kiebitzenort.
pčnas, - 0, Sbst. m. die Nahrung , Fütterung,
Mastung.
pčnamas, fem. -a, Part. Pass. der Dauer,
was gemästet wird. s. penū.
[pencžiaka, -os, Subst. fem., in manchen
Gegenden der Strumpf; öfter verächtlich:
ein alter Strumpf. (polnisch: ponczocha,
Sempf)]
pendėju, - dėjau, - deu, -deti, Verb. intr.
trocken faulen. — || Subst. pendėjimas,
das trockene Faulen. — || Zstz. iBpendėju,
trocken ausfaulen. | [upendeju, trocken
verfaulen.
[pėndžiu, bei Kelch statt pendėju, trocken
faulen.
pönds, -lü, Subst. f., Pl. eine Art Pilzen.
penėtinis, f. -6, Adj. zur Mastung gehörig,
für die Mastung bestimmt.
ı penkpifßtis
Fütterung.)
[penokas, f. -ė, Subst. mob. Pflegling.)
penkeli, fem. -ios, Cardinalzahl, unei
Distributivzahl fünf, beim Zählen —4
Pl.-Substantiven penkeri marškiniai, fi
Hemden. s. Gramm. $ 1033.
penkeli für penkeri, die Cardi
bei Pluralsubstantiven, in Samog.
Gramm. $ 1045.
penkergis, f. -ė, Subst. mob. fūnfjū- Barį,
besonders vom Rinde. penkėrgis jz2ūut;
fünfjähriger Ochse. s. Gramm. $ 1039
penkerlöpas, f. -a, Qualitativschl flanyer.
lei. s. Gramm. $ 1036.
pefikesdčBimt, s. penkiasdeßimt, fünfzig,
peūketas, -o, Zahlsubstantiv: ein Frünfer.
s. Gramm. $ 1040.
penki, fem. -ios, Zahl fünf.
S 1008. (poln. pie, fünf.)
Denpnktis kauldlis, die Fünf auf dem
ürfel.
pefikiasdößimt, Zahl fünfzig, jetzt schon
undeclinirbar uud auch bereits pelikes-
deßimt (im Nom. wie im Acc,) gesprochen.
s. Gramm. $ 1013.
pefikiasdeßiitas, fem. -&, Ordnungsahl
fūnfeigster. — best. penkesdefimtalis,
f. -töji. s. Gramm. $ 1026.
penkiökas,-f. -a, fünferlei Art.
penkiölika, Cardinalzahl, undecl. fün sehn.
aß penkiolika mädziu pardawiau, ich ver-
kaufte fünfzig Bäume. s. Gramm. $ 1010.
penkioliūnis, f. -e, Zahladjectiv, fünfsehner,
wird besonders von etwas gröberem Gar,
das in 15 Gebinden gehaspelt ist, 8%
braucht.
penkičliktas, f. -a, Ordnungszahl fünf
zelmter. — best. penkiökliktafis, f. -t0)L
penkkarhpis, f. -&, Subst. mob. das Fünf
eck oder als Adj. fünfeckig. penkkampi
itälas, ein fünfeckiger Tisch.
penkmötes, fem. -&, Subst. mob. ein FW
jähriger.
s. Gramm.
ežio, Subst. m., meisten
als coll. Plur. penkpirlicžiai, schnell 9
sprochen auch: pempirßeziei und pe
pirkßeZiai, Fünffingerkraut. Hg. pt
tilla reptans. |
penkfkatikas, -o, Subst. m. eiw polnisch®
Fünfgroschenstück. Zem.
peūktas, f. -A, Ordnungszahl fūnfter; —
best. penktalis, f. -tėji.
[penktokas, f. »a, Adj. fünffach.]
peūktdalis, -ičs und pefkdalė,
ein Fünftel. s. penkta dalis.
[peūrikis, -i0, für gewöhnlich f.
der mit. Titel Fähnrich.]
on man —— a. m
Subst. I
penkula
1, Subst. fem. Fenchel. Vgl.
, der Titel Fähnrich.
Subst. m. der Sporn.
10, Subst. masc. demin. von
deiner Sporn; Pl. pentinčliai,
vorn.
Subst. m. das dicke Ende, die
e gegenüberliegende Seite, od.
der Azt oder auch der Sense.
a, penöfu, penčti, Verb. tr.
sten. — || Subst. penčjimas,
„ Mästen | pončtojis, wer füt-
| pėnamas gywolis, Mastthier.
Ipenčti pe Ziema, den Winter
sfüttern. | nupenu, feltmästen.
It. von penü. — || Rfl. penėtis,
ir sich mästen. | Vipenčti , sich
| nulipenčti kiaūlę, sich ein
# mästen. | palipenčti auch
" ernähren. — || Caus. penč-
n od. auch bloss füttern lussen.
0, Subst. m. 1) das Futter.
die Fütterung oder Mastung
1, aber auch für Menschen; —
:h welches gefüttert nnd ge-
. _penükkla twartas, die Ab-
r das Mastvieh.
£. -ė, Adj. zur Mastung od.
ig.
8. v. a. pütpela.'
inti, bei Qu. neben I6pinu,
verzūrteln.
nd pėplė, -&s, Subst. f. die
ach Hagen baltoji peplo, die
sel, populus alba.
it dem Acc. 1) durch von der
lurch einen erfüllten Raum. per
ti, durch ein Land reisen; —
„ hindurch, von der Zeit, per
} diese Jahre hindurch; —
inüber, paükßtis pėrlėkė per
Vogel flog über dus Dach; —
Is mitwirkendes Mittel Imežtis
stišką; — B) mehr als, per
toli, über drei Meilen weit etc.
n. $ 1462 £.
halzusammensetzungen, wo cs
Hauptsylbenton hat: Ainüber,
iber-. s. Gramm. $ 448. Vgl.|
en Beispiele. k
ndung mit einem Adject. 'oder |
per-didis, zu gross;
per -mier, über die
Subst. f._geschnitzte Holzver-
er dem Giebel eines Hauses; |
Gegitter.)
džiaū, -dyAu, -dyti, Verb. tr.
., durchsteppen, -sticken,z. B. |
adyti, ein Tuch durchsticken.
örälkau, p£rälkfiu, pörälkti,
n, übermüssig hungern. pėr-
pėrgaliū 305
jetzt schon öfter všrankas oder
lūr. verankal, deutsch Vorhang,
Vorhänge.
„-dyüu, -Ayti, Verb.
pörankas,
lieber BI
inge.
pörardaü, -ardžiaū
tr. durchtrennen. ’s. ardal.
[peras, -o, Pl. peral, die losen Füllhölzer
in den Wänden, die Zaunstackete.]
pšras, =0, oder lieber peral, -ū, Subst. m.
in poln. Litt. die Larven der Bienen in
den Eiern oder in don Wachsscheiben.
pöräugas, -os, Subst. fem. 1) ein schmerz-
loses Hautgewächs an der Hand, am Fusse,
ein Knorren; — 2) bei Tila. ein Gewächs
untor der Fusssohle, unter der Norse.
peraūfis, -1o, Subst. m. die Ohrfeige. käm
beradfi dit, Judu eine Ohrfeige geben,
perbälgs, f. -ufl, Adj. sehr bleich, in der
Form eines Part. Aor. Act. eigentl. sehr
bleich geworden.
pörbandad, -bandžiaū, -bandfäu, -ban-
äfti, Verb. tr. durchversuchen,” durch-
probiren. s. bandai.
perdaūg, Adv. zu viel.
pčrbūgu, -bögau, - bökflu, -bökti, Verb.
tr. etwus durchlaufen s. bögu.
perdšm, selten auch perdėmuy, Adv. fort
und fort; durchweg, durch und durch.
(peždis, -džlo, Subst. m. — pirdis.]
peždrobulė, -ės, Subst, fem. Einsats der
drobūlė (s. d.), eine die drobūlė längaus
in zwei Theile theilende eingenähte Ver-
zierung. Coadj.
pėrdžiu, pėrdžiau, pėriu, pėrsti, Vorb.
intr., Schallwort, furzen oder farzen, eine
Blähung hörbar abgehen lassen. — | ‚Sbst.
pėrdimas, das Furzen. pirdzius, der Fur-
zer. — | Zatz. appėriti, ringsum befurzen.
| papėrti ralt. von perfi. — | Rfl. [ali
pörfi, eine Blähung unwillkürlich hörbar
abgehen lassen, sich befurzen. — | Caus.
pėridinti, furzen lassen.
pėreiga, -ds, Subst. f. der Übergang, der
Ort, an welchem übergegangen wird.
pėrelwa, -os, Subst, m. u. f., bei Mascul.
auch pčreiwis, -wio, ein Landstreicher.
tü Iwišto pėreiwė, du Lundstreicher oder
Landstreicherin.
[pšrėjamas, f. a, Part., bei Ness. völlig
unlittauische Bildung, soll ‚undurchdring-
lich, unerreichbar bezeichnen.)
peršklė, -ės, Subst. f. die welche brütet.
peršklė wißtä, die Bruthenne,
[perškBlė — perčklė.]
[perencžiai, Adv. übrig, noch übrig.]
Ipėrgalė, “ša, Subst. f., in Samog. der
‚Sieg, was sonst pėrgalėjimas.]
pergalöjimas, -0, Subst. m. der Sieg.
Ergaliü, = Išjau, = Išfiu, -Išti, Verb. tr.
P enden besiegen. — | Subst. per-
ali, überhungert.
„ littauisches Wörterbuch. II.
‚alöjimas, Sieg. | pėrgalčtojis, der Sieger,
Üoerwinder. 1. Pi '
20
306
pörgalwö, -6s, Subst. f. 1) was um oder
über den Kopf gelegt wird; 2) eine
Kapuze. Brd. Qu.
pergalws
pergalwis, -&, Subst. mob. ein Starrkopf. perkBmag,
[pergas, -0, Subst. m. ein Nachen, ein
Fischerkahn. Nach Kelch gar nicht mehr
gebräuchlich.]
[pėrgėrėlis, f. -&, Subst. mob. Trunken-
bold. s. geriu.)
[p6rguldymas, -o, Subst. masc. die Über-
setzung. 8. guldai. Sonst auch ißwerti-
mas. 8. wercZiu.]
pėriaū, Aor. Ind. von perlü, baden.
perikas, f. -6, Subst. mob. wer Jemanden
badet (tr). s. periū.
perfnas, -0, Subst. m. ein grösseres Kopf-
kissen. In Südlitt. perynä, ein grosses
Federbett. wirßutine perynä, das obere
Federbett, Zudeck. apatinė peryna, das
Unterbett. (poln. piernat, Federbett; m.
piöro, die Feder; pierzyna, Zudecke,
eckbett).
periū, pėriaū, peffiu, peti, Vrb. tr. Jmdn
baden; in Samogit. mit dem Badequast
(wanta) schlagen; uneigentl. auch überhpt.
schlagen. (poln. prač, waschen; Präs.
piorę und pierze). -- Subst. perimas,
das Baden, Bad. | pėrikas, pertojis, wer
Jmdn badet. — || Zstz. nüperiu, abba-
den. | füperiu, tüchtig zerschlagen, zer-
bläuen. — || Caus. pefdinu, baden (oder
schlagen) lassen.
periū, perėjau, perčiu, perčti, kisußiüs
u. aūt kiaūBiu, Vrb tr. brüten. — || Subst.
erėjimas, das Brüten. perčklė wißta,
ie Bruthenne. — || Zstz. apperėti trans.,
bebrüten. | ißpereti kiaußiüs und wißty-
cžius, ausbrüten die Eier od. Küchlein.
ißpereti, seltener für appereti, bebrüten. —
| Caus. peredinu, brüten lassen.
[pčrjūftūwė, im Plur. perjūftūwės, -iū,
das Gesimse.)
[perkalas, -o, Subst. m. die Esse (?).]
[pėrkacžiėju, -cžiėjau, -eziöflu, -cžiėti,
‘Verb. tr., nach Mielcke streicheln, schmei-
cheln. Vgl. perkoczioju.]
[perkadas, -o, Subst. m., poln. przehod,
ein Pass; enger Weg.)
[perkampauju, -pawau, -pauliu, -pauti,
verblümt, durch Anspielungen sprechen.)
[perkafipis, f. -e, Subst. mob., nach Mielcke
wer sich umtreibt, Landstreicher.)
[pčrkarfta, -os, Subst. f. das was karlte-
nys, eine Leinwandszierrath unter der
liostalke.]
pčrkartūju, -Üti, öfters wiederholen. s.
kaftas und kartöju.
pefkafas, -0, Subst. m. ein Kanal; ge-
nauer: eine Durchgrabung; jetzt lieber
karnöle.
pėrpykis
perkocZiöju, -cžiėjau, -cžiėfia,
Verb. tr.. in poln. Litt. streichelu
cheln. Vgl. perkacžioju.
-0, Subst. m. der Vi
ibel, im Liede. (poln. wiersz,
perkü, pirkai, pirfkfiu, pirktl , i
| Subst. pirkimas, das Kaufen.
irkikas, pirktojis, Käufer. —
atperku, loskaufen, als religiös
erlösen , seitens Christi gebraucht
einkaufen. | ißperku, auskaufen.
abkaufen. | paperku, wegkaufe
bestechen, etwa einen Richter. |
bestechend, eig. kaufend auf s
hinüberziehen. | priperku, hınzı
[üperku, zusammenkaufen. | ußp:
kaufen. — | Rfl. atliperku, sich
sich loskaufen. | įli-, nufi- etc. p
sich ein-, ab- etc. kaufen. —
pirklinu, kaufen lassen.
perkünas, -0, Subst. m. der Don
weniger in Gebrauch, als das
gende perkünyja, Gewitter. (
run, Donnerschlag, Wetterst
perkūnyja, -jos, Subst. f. das
Donnerwetter, ein Unwetter, bei
der Donner ein Hauptbestandth«
perkuninis, fem. -&, Adj. den D
treffend.
perkünißkas, f. -a, Adj. gewiter:
. best. perkunißkalis, f -koji. —
kūniBkai.
perlä , -6s, Subst. fem. die Perl
perla, Perle).
perleūkis, -io, Subst. m. der J
fallende oder zukommende Theil
permanal, -manialü, -manyfiu,
Verb. tr. verstehen.
pčrmanytinai, Adv. verständlich.
permičr, Adv. zuviel, übermässig
permičr didis, zu gross.
pernai, Adv. im vorigen Jahr. |
nulidawe, das geschah im vorsg
pernakwöju, -kwėjau, -kwėfiu,
Verb. intr. kui, wu übernachter
przenocowat, übernachten). s. n
pefnaras, =0, Subst. m. ein Narı
Jemand, der Andere gerne zw
macht, kurs kitüs per nära pala
pernykficžias, f. -eZia, das was pč
vorjūhrig.
pernykBtis, fem. „tė, Adj. vorj
pernykßtylis, f. -cžioji. — Adv.
cžiai.
pefnugaris, -io, Subst. m. der
Siele, der über den Rücken de
geht.
[perpetės, -cžiū, Subst. fem. d.
ausgenähten Armel- und Sch
an den Männerhemden.]
pėrpykis, -io, Subst. m. die he;
rüstung, der Zorn.
perplė
pėležiomis 307
ės, Subst. fem. eine Art weisser|perßBü, pirßaü, pifBiu, pirBti käm ką,
e.]
-08, Subst. f. ein Nagelbrett.)
inkas, -o, Subst. m. wer einen
oder Buckel hat, ein Buckliger.
J
-0, Subst. m. eine Wehre, eine
im Flusse, um schwimmen-
‚aufzuhalten oder um daran Fisch-
ı befestigen.]
„f. »1, Adj. durchschlägig, durch-
d vom Papier.]
ju, - nöti, verfolgen.
tojis, der Verfolger.
üs, -cžiaūs, -ftyfüs, - ftytis,
hertreibend hindurchkommen. 8.
ką, Jmdn.
tyju, -Btyjau, -Btyliu, - Bt d,
fl. sich bekreuzen, sich mit
des Kreuzes seynen.
„ Adv. mit Gewalt. Saz.]
syju, -tyjau, -tyfiu, -tyti, Vrb.
eint sich im Gram beruhigen zu
a. Coadj.]
-0, Subst. mase. das gestickte
ck
am Oberhemde neben der li6-
jas, -0, Subst. mase. der Schieds-
ie, ės, Subst. f. die Theilungs-
as Unterscheidungszeichen.]
„-fodinaū, - fodiliu, - fodfti u.
i, Verb. trans. versetzen. (poln.
sie, versetzen). — Subst. perlodi-
das Versetzen. s. lodinü.
-08, Subst. f. die Person.
tė, a ee f. Persönlichkeit.
Wort
as fem. «a, Adj. persönlich; —
er(önißkalis, r -köji. — Adv. per-
ds, Subst. fem., bei Tilsit auch
e, der Aal- oder Fischstecher.
«ės, Subst. f. das was perftekė,
ler Fischstecher.
-ftöjau, -ftölu, - ftöti
ufhören zu geschehen.
es hörte auf zu regnen.
*, aufhören).
:O, Subst. m. Vers, ein kleinerer
tt eines Bibelkapitels.
sės, Subst. fem. gemeiner Huf-
Hielcke. Tussilago farfara. Hg.
, «0, Subst. f. das was perßas und
as, Vers.
“08, hin und wieder neben per-
ie Person.
perBėjo, perß&s, perßeti, Verb.
schmerzen, und zwar so wie wenn
er Essig in offene Wunden kom-
1 Subst. perßöjimas, das Schmer-
unden.
„ Verb.
perftöjo
(poln.
Verb. tr. wen Jmdn zufreien. J Subst | Subst.
pirßimas, das Zufreien. | piršlys, Zufr
— | Zstz. priperßu rslt. von perfü, us
freien. | füperlu pora, ein Paar zusam-
menfreien. — | k „und Caus. priipifß-
dinu, ich lasse mir zufreien.
perßulfs, Gen. pefBulio, Subst. m. ein
heftiger Schmerz. Vgl. perßti. Haupt-
sächlich wird perßulfs vom Seelenschmerz
gebraucht. Der Körperschmerz heisst mehr
kaudėjimas.
pėrtifėlis, to, Subst. masc., Schmähwort,
bei Pilk. und Tils. sonst ißdrJkelis,
ein lang in die Höhe geschossener , sehr
lang gewachsener (ausgereckter ) Mensch.
8. pėrtylę 8.
pčrt$fės, f. - fufi, Part. Prät. lang oder in
die Höhe geschossen. 8. tıftü.
[pertrauka, -os, Subst. f., nach Sz. die
Zerstreuung.
[pertraukas, -0, Subst. masc. Wegegeld;
vielleicht wörtl. Durchzugsgeld.)
a las, -jo, Subst. m. der Respon-
ent
[pertrauktai, Adv. z. B. kalbėti, unter-
brochen reden, wie es in den Responso-
rien des katholischen Ritus gebräuchlich
ist, in Samog.
[pertrukelis, f. ar Subst. mob. wer mit-
ten entzweı ; gebrochen ist oder es scheint. ]
[perwa, -08 — pärwas, die Farbe.)
pefwara, -08, Subst. f. 1) = pefwaras; —
2) die Netzleine. wirßutine pofwara, die
Öberleine. apatinė pefwara, die Unter-
leinė am Fischernetze.
pefwaras, 0, Subst. m. der Langbaum
am Leiterwagen.
perwäzas, 0, Subst. m. die Überfähre,
eine Fähre zum Übersetzen über einen
—
=
Fluss. ,
perwäzininkas, f. -o, Subst. f. der Uber-
fährmann.
perwäzpiningiai, -jü, Subst. m. Plur. das
Fährgeld.
[perwė, -&s, Subst. fem. ein abgelaichter
Fisch.
pčrweizdčtojis, fem. -ja, Subst. mob. wer
durchsieht oder durchzusehen hat, der
Durchseher.
[perwetas, fem. -a, Adjoct., nach Brd. ge-
schrenkt (?).]
[pefZygis, -io, Subst. m. Reise- oder Mei-
lengeld, das etwa einem Zeugen vom Ge-
richt nach der Abhaltung eines Termins
gezahlt wird (bei Coadj.).)
pčicžias, f. -cžla, Adj. zu Fuss. AB einū
pefezias. ich gehe zu Fuss. Bei einer
Ausdrucksweise, wie äß einü pelcziomis
(oder peleziöms) ist in Gedanken zu er-
gänzen kojomis. (poln. pieszki, zu Fuss,
und Adv. pieszo, piesza, zu F uns)
pėfcžiomis, nämlich kėjomis, s. pėfcžias,
zu Fuss.
20*
“ pellinis
peflinis, f. -&, Adj. den pellys (/ubicht,
Weihe) betreffend.
[peflyju, -Iyti, vom ungeschickten, plum-
pen Gehen oder Treten eines Bären. cžė
meßkös nupėllyta, da ist vom Bären ab-
getreten.)
[peflfs, Gen. p&flio, Subst. masc. 1) ein
grosser schwarzer Habicht in Südlitt.; —
2) bei Tils. als Schmähwort: wer sūumig
zur Arbeit ist.)
peltä = piėfta, die Stampfe, das Stampf-
fass.
pöftingdö, -ės, gewöhnlich fäftunga, -os,
Subst. f. die Festung (dtsch.).
pčftininkas, f. -&, Subst. mob. Jınd, der
zu Fuss ist. pūitininkas zalničrius, ein
Fusssoldat. (poln. piechota, Fussvolk).
[pėftokas, -o, Subst. m., nach Mielcke die
messingene Mörserkeule.]
peßeZias, f. -eZid, nach der beguemeren
Aussprache das was pelczias, Adject. zu
Fuss.
peBčklis, -io, Subst. masc. ein Haken mit
zwei (gebogenen) Zinken zum Abhaken
des Düngers; auch zum Pflücken des Heues
aus einem Haufen.
peBinčju, -nėjau, -nėfiu, -nėti, Verb. tr.
demin. frą. fortgesetzt ein wenig pflücken,
zupfen. — || Subst. peßinejimas, das
Zupfen. | peßinütojis, wer zupft. — || Zstz.
appelinėju, bezupfen. | atpeßineju, los-
zupfen. | ißpeßincju, auszupfen. | nupeßi-
neju, abpflücken. | papelinėju reslt. von
pefinėju. | prapeßinäju, zupfend ein Loch,
eine Ūffnung machen. | pripeßingju, durch
Pflücken füllen. | l[upeßineju, zerzupfen.
— || Rfl. peßinejüs, sich zupfen. | apli-
pebinėju, sich oder für sich bepflücken,
bezupfen etc. — || Caus. peßincdinu, etwas
vpflücken oder zupfen lassen.
[peBifs, -io —- pefljs, der Habicht, die
Werhe.]
peßtükas, -o, Subst. m. demin. ein (klei-
ner?) Raufbold; wer sich gern rauft.
peßtüwös, -iū, Subst. f. Pl. eine Rauferei.
peßü, peßiaü, pėBiu, päßti, Verb. trans.
pflücken, reissend an der Wurzel ab-
reissen aber auch mit der Wurzel aus-
ziehen, etwa Gras, Blätter, Haare, Fe-
308
dern. — ||| Subst. peßimas, das Pflücken.
| peßikas, peßtojis, wer pflückt. — || Zstz.
ap- (oder api-)peßti, bepfläcken. | ißpebti,
auspflücken. | nüpeßu, abpflücken. | pä-
peßu, wegpflücken. | prapeßu, durch-
pflücken (etwa ein Loch). | pripeßu, voll-
pflücken. | [üpeßu, zer- oder zusammen-
pflücken. — | Rfl. peßüs, sich oder für
sich pflücken. wyrai kareziamoj peßas,
die Männer im Kruge raufen sich (an
den Haaren) gegenseitig. | apli-, iBli-,
nuli- etc. peßti, sich oder für sich rings-
um-, heraus-, ab- etc. pflücken. | luii-
peßti, für sich zusammenpflücken; beson-
piauju
ders aber: wyrai [ufipeße, die Munn;.
leute geriethen in Rauferei. — | Cam.
peßdinu, pflücken lassen.
[petelißke, -ės, Subst. f., in Südlitt. s. v.a
sonst pleßteke, Schmetterling.]
[Pėterkaimai, -ü, Subst. m. Plur. Name
des Kirchdorfes Petersdorf bei Wehlan.]
pėtinis, f. -&, Adj. südlich. petinis wėjas,
südlicher Wind, Südwind. petine idmi,
südliches Land.
petys, Gen. pčežio, Subst. m. die Schulter;
der Gen. Sing. lautet auch petičs. (poln.
plecy, Rücken, Schulter).
pčtkaulis, -io, Subst. masc. der Schulier-
knochen.
[pėtma, -os, Subst. f. auch pėtmas, -e,
Subst. ın., bei Szyrwid auch petnas, ei
Marke, ein Zeichen.)
[pėtmyju, -myti, bezeichnen, mit einer
Marke verschen.]
pčtneBos, -ü, Subst f: Pl. ein Hosentrė-
ger; die Pluralform, weil der Hosenträger
meistens aus zwei besond. Theilen besteht.
pėtnycžia, -cZios, Subst. f. der Freiig.
tykėji pčtnycžia, der stille Freitag, Char-
freitag. (poln. piatek, Freitag).
[pčtoju, -toti, davon atpetoju, erwidern,
vergelien, ersetzen.]
Petras, -0, Subst. m. bibl. Name Petrus,
so auch profan Peter.
Petrišnė, -&s, Subst. f. die Ehefrau des
Pėtras. s. d.
Petrikai, Petrikacžiai etc., Dorfernames.
petrinės, -tū, Subst. f. Plur. St. Peterstag.
Petrifest, der 29. Juni.
[Petropile, -&s, Subst. f. St. Petersburg.|
petrußkä, -0s, Subst. fem. die Petersix.
(poln. pietruszka, Petersilie).
petrüßkas, -0, Subst. m. eine Petersik.
Collectiv Pl. petrüßkai, -ū.
petüs, -ü, Subst. m. Pl. der Mittag; 1) &
Mittagszeit; — 2) das Mittagsessen; —
3) die Mittagsgegend, der Süden.
[petwä, os, Subst. f. ein Feuermahl, an
Fleck am Körper, als Erkennungszeiche®
eines Menschen, bei Coadj.]
pėtwėjys, Gen. p&twejo, Subst. mase. de
Südwind.
pewa, -0s, Subst. f. die Wiese.
[pewnas, f. -a, Adj. gewiss, sicher, zueff-
lässig; poln. pewny, dass.)
[peZoju, -ojau, - ofu, -oti, kriedėh
langsam gehen. Mielcke. Scherzwort.]
py-py! Interj. mit welcher man die Katse?
ruft.
pjaujimas, cine Snbstantivbildung bei Nes“
vom Verb. piäuju, angebl. bei Tilsit I
pr. Litt. wird dies Subst. verbale nur von
Aorist gebildet, also piowimas.
'pläuju, piöwlau, pläuflu, piäati, Verb. ti.
schneiden, übertragen auch beissen 18
ı Hunden. Katzen. — || Subst. piowimas,
| das Schneiden. | piowčjas, piowikas, pür
piaulaT pišfkinas 309
schneidet. | piautüwas, eine Si-|plölyju, -yjau, -yAu, -yti, Vorb. trans’
klas. Säge. — | Za em wi Sid, piliyimės, das Feilen-
| pičlytojis, wer feılt. — | Zetz. ap- (oder
schneiden. Denn ausschnei-| | api- else, befeilen. | atpiölyju, losfei-
siduju, ab- oder wegschneiden. || len. | wpičiyja, einfeilen. | ißpielyju, aus-
durch Schneiden tödten, schluch- || feilen. | nupičlyju, abfeilen. | papičlyju,
»dėbissen von Hunden, Katzen. || tey- oder unterfeilen. | pėrpičlyju, quer
entzweischneiden. | prapiäuju, | durchfeten. | rapiölyju, ein Loch durch-
wundschneiden. — ; Aıllünys | feilen — | Rfl piälyjüs, sich oder für
Hunde beissen sich unter einan- sich reiten." - i Caus. pičiydinu, feilen
ys lufipiöwe, die Hunde fingen | lassen.
ter einander zu beissen. — į|plėmėnė, -ės, Subst. f. ein Hirtenmädchen,
dinu, beissen lassen. fem. zu piėmū.
[P Subst. m. Plur. faules oder piėmeninis, -&, Adj. einem Hirtenkinde ge-
im Finstern leuchtendes Holz. | hörig oder ein solches betreffend.
k piėmengitė, - ės, Subst. f. etwa der Stand
f. -a, Adj. morsch, faul vom | eines Hirtenkindes.
k \plämenißkas, f. -a, Adject. einem Hirten-
fem. -a, Adj. = plaulingas, | kind gemäss.
. ann „|piėmū, -mefis, Subst. m. ein Hirtenknabe.
+ bei Memel gebräuchliche Prä- |“ Das Fem. dazu s. piemūnė; die Demin.
ür pläaju, ich schneide. dazu piėmenčlis, -hūkas, - naitis eto.
ežiau, -Ntyliu, -ftyti, Verb. | pičnai, -u, Subst. m. Pl. die Milch, als
von pläaju, fortyeretzt schnei- |“ Sumen der männlichen Fische. (poln.
itzen. — | Subst. piaulymas, | pana, Schaum).
zen. | pi piistytojis, wer aehnitzt, pičnas, -0, Subst. mase. die Milch, (bei
ap- (oder api-) pidultau, be- gethieren, bei Frauen); bei den Fischen
bibl. auch beschneiden im at I ai
chen Ritus. | atpidutyti, nd die Pluralform pičnai gebraucht.
| 1piäuftau, einsch
«sschnitzen. | prapi
och machen. | pripiäuftau, voll.
|menburzats džio, Adj. wer einen Milch-
Dart hat, bei jungen Leuten.
i mach p pišnburnis, f. '-ė, Subst. mob. wörtlich:
(„fspišstan, race ||“ Mitchmund. »Bdtg: Süssmaul, Weich-
w ke pi PR 1 für Fri er var maul; etwa wer Branntwein nicht ver-
- . 1 trägt.
u8- etc. schnitzen. — || Ce RB
“nchmitzen od.achnizeln lassen, IŠNĖ, »&s, Subst, £. gow. P. pičnės, -iu,
Lašjau, endüus „až, Verb. (/ürsedise. He, sonchus oleracene. |
ain, schnitzen. — | Subst. piau. |PIŠnė Zuwis — žuwis fü pičnals, ein
das Schnitzen, | piaultinėtojis, | „zitehner. pitninga ist dafür wenig Gebr.
Pastas Plönlngus, «a, Ad michig, Mich nebend,
appiaufindti von der ritualen | | pišminga karė, eine milchreiche Muh, —
Echt gebraucht wird. est. piöningalis, f. -guji. — Adv. piė-
nicht, ge | ningai.
„£ 6) Adi. durch mehrfaches pönlnlnkas, f-&, Subst ob. Milchhänd-
bereitet. u k (Coadj.)
Padi m. die Bichel, eig. pėdai“ E28, Adj. von Milch, zur Milch
„Subst. E PL die Eilel. NB. gehörig.
|pišniBkas, fem. -a, Adj. milchartig, der
Milch gleich
\[plöntus, -Iaus, Subst. m. Milchner, ein
männlicher Fisch.]
Ipičaotas, f. a, Adj. ziel, Alacho) ent-
ė halte etwa bei einer Pflanze.
u arichgeben, T "zieh plönplanki, £. -ė, Subst. mob. Bilchhaar,
Mitch loslässt, wobei die Mel. Jmd mit hellen od. milchweissen (Kopf-)
ı öfters singt: pijü karwüze Mauren.
Tenn nun die Kuh die Milch |plönpüdis, - džio, Subst. m. der Milchtopf.
zurückhält, so heisst es: kšrwė |[plöfkä, -ös, Subst. f. oder lieber Plur.
|“ piöfkos, -u, der Sand; sonst gewöhnlich
Subst. fem. — piėlycžia, die fmiltis und Pl. fniltys.]
|[pišfkinas, f. -a, Adj. sandig, mit Sand
, -1ü, die Feilspähne.] Destreut." Dekiebi, beschmulzt, was sonst
os, Subst. f. die Feile. | gewöhnlich finiltinas.]
bei, Nese, im Glossar zu |
wird wohl ierchümlich stehen;
uch nur entfernt ein Buch ist,
veuss. Lit. dio Pluralform.
au, -dyfu, -pydyti, Verb. tr.
310 piefkynas
pykitü
[piefkfnas, -o, Subst. m. der Sandhau- | [pigkalbis, f. -&, Sub
fen, aber lieber Imiltynas.]
[piefkynė, -ės, Subst. f. eine Sandstrecke.]
[pičfkos, -ü, Subst. fem. Plur. der Sand,
gewöhnlich fmiltys.
lieber (mileziütas.]
pieftä, Adv. emporgerichtet, aufrecht, von
einem Pferde, das sich auf die Hinter-
beine gestellt hat. arklys wis
das Pferd sprang immer auf den Hinter-
beinen umher. (poln. piač sie, sich em-
porstrecken, būumen; piasta, Nabe um
Rade). L:
pieftä, -6s, Subst. f. ein Stampffuss, ein
Ende eines Baumstammes, das aufrecht-
stehend aber ausgehühlt zum Graupen-
stampfen gebraucht wird.
(poln. piasek, der |
Sand).]
[piefkütas, f. <a, Adj. voll Sand, dafür
ielta Roko, ,
ner, sprachgewandt.]
| [piglörius, -iaus, Subsi
ler. Possenreisser, pol
pigüs, f. -1, ntr. pigu,
best. pigulis, f. -gič
— || Subst. pigūmas,
feilheit.
[pijonycžia, -ios, Subst
Säuferin, Scherzwort,
cžia, das ist ein rec
vom poln. pie, trinken
[pijulk&, -&s, Subst. f.
jjufi, Part. fem. Aor. A
Ind. nicht vorhanden,
braucht, papijuli karw
che beim Melken die
zurückhält. s. pydau
pleftü, Adverb., bei Donal. das was sonst | pykaü, Aor. Ind. von p)
piėlta, emporgerichtet, auf den Hinter-. [pykauju, -kawau, -ki
füssen stehend, von Pferden.
[pießä, -ös, Subst. f., in Samog. der Russ
am Kessel" sonst gewöhnl. paißas.)
pič8inas, f. -a, Adj. — paiBinas.
pičBinu — paiBinu.
[piötauju, -awau, -Auflu, -Aati — pieta-
wöju, rslt. papietauju.]
pietawöju, -wöjau, -wöflu, -wöti, Mi-
tagsmahl halten; gew. pičtūs walgau.
[plėtukBtis, f. -&, zum Mittagsmahl ge- p
hörig.)
pičtūs, -ü, Subst. m. Pl. 1) die Mittags- |
zeit. (poln. obiad, Mittag); — 2) das
Mittagsessen ; 3) die Mittagsgegend,
der Süden.
[piėtuwininkas, fem. -&, Subst. mob. ein
Mittagsgust.]
pičtwakariai, -iü, Subst. m. Pl. die Süd-
westgeyend.
ičtwakarinis, -40, der Südtwestwind.
piėtwys oder pičtwis, contr. aus pičtwė- |
nen, der Form nach
zürnen.]
pikežiūrna, -0s, Subst.
von einer bösen Frau
pikdrotė, -ės, Subst. f.
pykindinu, -dinau, -di
Verb. tr. caus. lusse Ji
Vgl. pykinu.
pikinis, f. <ė, Adj. von
Ykinu, -kinau, -kifı
Verb. tr. Jmdn. ürgeı
— || Subst. pykinimas,
kintojis, wer ärgert.
einärgern. | pa- und
pykinu. | perpfkinu, i
— || Kl. pykinūs, sich
machen. | įlipykii
— || Caus. pjkindinu,
"pikis, -io, Subst. m. da
pykis, -io, Subst. m. ı
Lanze.
jis, nach Kelch bei den Hafffischern der | pikiüju, -kiawaū, -kil
Südwind.)
piöwa, -os, Subst. f. die Wiese. |
piöwgrybis, -bio, Subst. m. buchstäbl. der
Wiesenpilz, nach Mielcke Champignon ; :
auch in poln. Litt. bekannt.
piöwinis, f. -&, Adj. zur Wiese gehörig.
piėwinis tilwikas, die Sumpfschnepfe.
pygä, -ös, Subst. f. eine Feige.
pygü mėdis, ein Feigenbaum.
pigal, Aor. Ind. von pingü, werde wohl-
fell.
igyb&, -&s, Subst. f. die Wohlfeilheit. |
Lpiginčiu, -netl ką, dingen auf einen (se-
genstand, feilschen.]
tr. pechen, mit Pech
ren. — || Subst. pikiän
ren mit Pech. I
Pech klebt. — || Zstz. a
| tpikiūju, einpechen.
chen. | lupikiuju, zusa
pikiüju, zupechen. — |
sich pechen. | apli-, ji
sich be-, ein- etc. pec
kiudinu, pechen lassen
pikiütas, f. -a, Adj. pe
[pikliawöju, - wöjau, -\
tr. beuteln; sonst gewi
piginu, -ginau, -gįliu, -giti und ginti,|pykftü, pykaü, pykfiu
Verb. tr. fact. wohlfeil machen. s. pigūs.
— Subst. piginimas, das Wohlfellmachen.
| pigintojis, wer wohlfeil macht. — || Zstz.
atpiginu, wieder wohlfeil machen. | papi-
ginu rslt. von piginu. — || Caus. pigin- |
dinu, wohlfeil machen lassen.
inch. böse oder zurnig
pykimas, das Zürnen.
pykltū rslt. von pykltü
übermässig Zurnig. —
kum, gerathe mit Jn
WA NY KN wir
pykėt pilinycžia 311
— || Caus. pjkdinu, zornig wer- | Piktupčnai, -ü, Subst. m. Pl. das Kirch-
n. dorf Piktupönen bei Tilsit.
erj., Schallwort, stellt das hef- [piktwardis, -džio, Subst. m. der Spott-
len der Peitsche, das Losplatzen | name,]
:imten Gegenstandes, das Knal- [piktziedis, „džio, Subst. m. eine taube
‚aunes, des Eises bei heftigem: Blüthe.]
ıch eines Flintenschusses u. dgl. i [piktžodis, džio, Subst. m. der Fluch,
- Bterdjau, -Bterėllu, - Bterėti, |
rans. demin. punct., Schallwort,
5. pykbt. — || Subst. pykfterė-
8 Knallen. lčdas pykßterejo, das
te.
"Bkėjau, -kčiiu, -kčti, fortge-
len. s. pykßt u. pyßku.
gas, f. -a, Adj. wer gern Bö-
1
f. -&, Subst. mob. wer Böses
h lieber piktadėjas, der Misse-
elthūter.)
f. -ja, Subst. mob. der Übel-
&, ės, Subst. f. die Übelthat,
„das Verbrechen.
a, Adj. böse, auch zornig, leicht
piktas Bū, böser Hund. piktas
es Wetter. Befdiėn pons labai
fupykęs, heute ist der Herr
— best. piktalis, f. - toji. —
a. — Subst. piktumas, das Bö-
er leicht auflodernde Zorn. |
lie Bosheit.
-08, Subst. f. Geschmeiss, das
r.)
-tawau, -taufiu, -tauti, /7e-
bs, Subst. fem. demin. die Feld-
-ės, Subst. f. das Böse; weni-
ıoralische Böse, als das Ubel.
terėjau, -tereflu, -terčti, aft
intr. demin. punct. gegen Jmdn
e werden. — || Subst. pykterėji-
Übelnehmen.
‚ «bio, Subst. m. giftiger Plz;
in Samog. piktägrybis.
„ böser oder schlimmer werden.
iktinau, piktifu, piktiti und
Pykūlas,
ein Schimpfwort; eig. ein böses Wort.)
piktžodyftė, -&s, Subst. fem. Flucheret,
Schimpferei.
[piktžodžius, f. dė, Subst. mob. ein Flu-
cher, Schimpfer.)
piktzodziüju -diiawaü, -džiūfu, -džiūti,
fluchen, schimpfen.
piktžolė, ės, Subst. fem. das Unkraut,
Giftkraut.
-0, bei Kelch auch Pykülus,
- aus, Subst. m. der Höllengott ; jetzt im
preuss. Littauen völlig unbekannt.
: [plktwot& (pikwotė), -ės, bei Pilk. ein Ge-
schwür, bei Brd. ein Knorren.)
pyl pyl, Inter). womit man Enten ruft.
pyla, -ös, Subst. f., Scherzwort, 1) Prü-
gel. tü gauli pylös, du wirst Schläge
(oder Prügel) bekommen; — 3) ein Spiel-
all.
piležėrė, -&s, Subst. m. = filcžėrė, ein
Feldscheerer.
pildau, piidžiau, pildyliu, pildyti, füllen,
auch erfüllen eine Pflicht, ein Amt. —
| Subst. pildymas, das Füllen, Erfüllen.
| pildytojis, wer füllt oder erfülli. — ||
Zstz. atpildau, ersetzen, was einem Ge-
fäss entnommen war. | ipildau, ich fülle
ein. | ißpildau, [äwo urėdą, [äwo pažadė-
jimą; kieno wale, ich erfülle mein Amt,
mein Versprechen; Jmds Willen. | papil-
dau, fülle an einen etwas leer geworde-
nen Raum. | pripildau, anfüllen, vollfül-
len. — Rfl. pildauli, sich anfüllen. |
ilfipildau, sich erfüllen. | cžičlui iffipil-
džius üufte Dičwas läwo lüny, als die
Zeit erfüllt war (oder sich erfüllet hatte)
sandte Gott seinen Sohn. — || Caus. pil-
dinu, füllen oder erfüllen lassen.
[pyl&, ės, auch pylis, -i&s, Subst. f., in
der Gegend bei Memel s.v.a. sonst antis,
die Ente.)
Verb. trans. du bū [pilė, -&s, bei Ness. auch pila, Subst. f.
mo | endet piktinimas, das der Ball, eine leichte Kugel zum Spielen]
m, Ärgern. | piktintojis, wer |pyliau, Aor. Ind. von pilü, giessen, füllen,
ı macht. — || Zstz. papiktinu, bibl.| auch prügeln.
It. von piktinu. — || R/l. palipik- | Piliawa, -os, Subst. fem. Name der Stadt
h ärgern, auch: sich moralisch| Pillau.
en. Vgl. pykinu. pylimas, -o, Subst. m. das Giessen, Schüt-
Ho, der Böse; der Teufel. Sz.]| ten, auch das Geschüttete, näml. der
lys, nach Mielcke piktfkrem- | Darın, Schanze. |
0, Šubst. m. ein ungeniessbarer | pilinė , -ės, Subst. f. der Ball zum Spielen.
pilinę müßti, Ball schlagen.
«jo, Subst. m. oder lieber Pl. | [pilinycžia, -ios, Subst. f. der Platz zum
, böser Schorf, Grind. Ballspielen.\
312 pilionis pingü
pilionis, -ičs, Subst. m. u. f. Schloss- od.| Zste. s. bei pilü. — || Caus. piltyd
Burg - Bewohner. | wiederholt hin und her giessen lassen —
[pilionyftö, -€s, Subst. f. ein ehemaliges | [pilta, - os, Subst. f. eine Guss- od. Sch«ö
Hauptamt, Schlosshauptmannschaft. schaufel, das Wasser aus dem Kahne
pilionkä, -kos, Subst. fem. eine Burg- schöpfen.)
bewohnerin
: , . [piltawas und piltuwas, -o, Subst. m. e
Fa -0, Subst. m. Philipp, bibl. u. Trichter, Schöpfeimer, eine Pumpe)
Pilipeüfas, -0, Subst. m., bibl. der Be- | pilū, pyliau, piliu. pilti, Verb. trans
wohner der Stadt Philippi in Macedonien. | giessen, schütten, von flüssigen , auch festen
losen, mehl-, erd-artigen Dingen, Kar-
pilis, -16s, Subst. f. die Burg, das Schloss. toffeln etc. übertragen und euphem. auch
Pilkainis, - io, Subst. m. die Stadt Pilkallen. igeln. — || Subst. pylimas, Giessen.
Es ist Traglich ob dieser Name aus Pil- ? iltoris , ur giesst- — | Žatz appila u.
kalnis von piliės kalnas, der Schlossberg, apipilu, beschälten. | atpilu, swrückschüt-
. ten. | Įpilu, einschütten, - giessen. | ißpilu,
pilkakis, f. -&, Subst. mob. ein Grauäugiger.| ausgiessen. | nupilti, abgiessen , abschütten,
pilkas, f. -A, Adj. grau, vom Tuch, auch | auch Jmdn tüchtig abprügeln. | papilı,
von einer Gans, vom Wolf etc., aber nicht | Ainschūtien. | prapilu, vorbeischütten. |
vom Grau der menschl. Haare, das heisst | Pripilu, vollgiessen, -schütten. | [ūpilų,
žili plaukai. — best, pilkäfis, f. -köji. — | Zusammenschütten, serprūgeln. ußpiln,
— Adv. pilkai. — || Subst. pilkumas, die| Minaufschūtten oder suschütten. — | Bf.
Grauheit, das Grausein. | pilkuma, eine) pilūs, für sich schütten. | apfipilu, sich
graue Stelle. beschütten. | atfipilu, į(i-, ißfi- etc. pilu,
für sich zurück- , hinein- hinausschütten.
pilkfn eiti, grauer werden. 2 - N
pilkėkas, f.-A, ziemlich grau. — Adv. pil-| 7_,,, Caws pildinu, giessen, schüdien
kėkai. - |
[pilkftu, pilkau, pilkfiu, pilkti, Verb. intr. | Pilupenai, -ü, Subst. m. Pl. das Kirchdorl
inch. grau werden. s. pilkas; wohl wenig |_ Fillupönen.
gebräuchl. Vgl. pilkas.] [pilūtis, -cZio, auch pilüfls, -io, Subst.
pilkütis, fem. -&, Adj. demin. von pilkas, En demin. ein Füllholz.)
. nz 7, | pitwas, -o, Subst. m. der Bauch.
grau; also grauchen. Pl. pilkūcžiai, die pilwinis, nänl. wöjas, n. Kelch bei den
grauen Erbsen; gew. rainieji@ žirniai. A >
pilnas, f. -&, Adj. voll. dafžas pilnas malüschern der Südsüdostwind. | d
kwiötka, ein Garten, voll Blumen, — |Pimöeilus, -Iaus, Subst. m. der Dick- 0
best. pilnafis, f. -nöji. — Adv. pilnai. t 038 is f -&. Subst :n Bauc-
— || Subst. pilnūmas, die Vollheit; pilnybe, [P M Š, I me, Bubst. m. an
pilnflte, die Fülle. (poln. pelny, voll.) Dfleger.) .
[pilnaftis, -iės u. -eZio — pilnfbe, pil-|pilwüju, pilwawaū, -wüfu, -wüti, Verb.
nūmas, die Fülle.) | ot ėi Dekj den Durchfall haben;
| B = Qsdlitt der, sonst widuriüju.
(pilnatis, = “io, Subst. m., in Südlitt. der "pilwūtas, fem. <a, bauchig, mit grosen
| Bauch verschen. — best. pilwütalis, f.
-toji. — Adv. pilwütai.
Pimė , - ės, Subst. f. ein weiblicher Vornamt
bei Donalitius.
pimpė, -es, Subst. f., bei Sz. für pėmpė,
der Kiebitz.]
pilnawöju, -nawėjau, -nawöllu, -nawėti,
Verb. tr. erfüllen, etwa so viel, wie das
gewöhnlichere pildau, für Amtsverrich-
tungen, z. B. aß fäwo určda, [awo Rlüzma
pilnawoju, ich erfülle mein Amt, meinen
Dienst. — || Subst. pilnawojimas, das Aus- "pinai, -ū, Subst. m., in Südlitt. Stöcke od.
üben, Erfüllen. mn Strauchwerk, welche um (zwei) wagerechtė
pilnybe, ės, Subst. f. die Fülle. 8. pilnas, Stangen geflochten zu elnem Zaun ver
pilniūtelis, T. »ė, Adj. recht voll. Adv.| bunden worden sind oder werden sollen
ilniūteliai. n - , 1 int-
pilnsfte, -ės. Subst. f. die Fülle, weniger (Finas, 0, Bubst. m. ein Finne, I
gebr. als pilofbec. ‚[pinawe, -&s, Subst. f. die Pūonie; sont
pilonis, -i&s, richtiger wohl pilionis s. d.,; bijünas.
Schlossbewohner. [pinawija oder pinawėja, auch pinomijs
[piloföpas, -o, Subst. m. der Philosoph.) — mentukas, das Marienblatt, eine woll-
pilrožė, -ės, Subst. f. die Stockrose. Mielcke.| riechende Gartenpflanze.]
pilftau, -fcžiau, -ftyfu, -ftyti, Verb. tr. | pynč, -&s, Subst. f. die Flechte, geflochtenet
frq. fortgesetzt hin und her giessen. — |! Blumen, Bänder, Stricke etc.
Subst. pılltymas. wiederholtes Umhergiessen. | pingū, pigal, pikfiu, pikti, Verb. ink.
| pilftytojis, wer hin und her giesst. — || inch. wohlfeil werden, — | Subst. pigimas,
piningas
’ohlfeilwerden. — | Zste. atpingūu,
on pingu.
i, *0, Subst. m. ein Geldstück, Geld-
„— PL. piningai, Geld. aß pinin-
turiu, ich habe kein Geld. (poln.
iz, Stück - Geld.)
ayeZia, -05, die Münzstätte, eigtl.
in Geldbehūlter.]
iükas, -ė, Subst. mob. Geldmensch,
vier, Geldkaufmann , auch (Geld-
r, Schatzmeister.
is, f. -&, Adj. etwas das Geld
mdes. pininginis pöpierius, Papier-
Teldschein.
as, -jaus, das was pininginifikas,
el Geld hat.)
ainys, fein. 6, Subst. mob., bibl,
echsler.
u, -gawau, -güflu, -güti, Geld
rn, in der Bdtg. von Geld erwerben,
Zstz. pafipiningüju, rslt. sich Geld
en. apfipiningūju, sich bereichern.
tas, f. -a, Adj. reich an Geld. —
yiningütalis, f. -toji. — Adv. pinin-
, -niöjau, -niėfiu, -niöti, Verb.
‚ch Schleicher verflechten.]
,„ -0, Subst. m. ein Geflechte; ein
eine Matte.]
„1. -1, ntr. piüklu, Adj. künstlich,
kelt, complicirt. — best. pinklūfis,
lioji. — Adv. pinkliai. — || Subst.
mas, pinkl$bė, Künstlichkeit.
-oti, Zstz. [upinoju, z. B. koja,
sn unterschlagen.)
„T. -a, was zu flechten ist.
‚io, etwas Geflochtenes; ein Korb,
sine Matte.
„lės, Subst. f. der Schwamm am
Feuerschwamm.
rniau, piflu, piti u. pinti, Verb. tr.
t. (poln. piąč, knüpfen, spannen.)
ubst. pynimas, das Flechten. | pinč-
inikas, pintojis, wer flicht. — ||
ppinu, beflechten. | atpinu, losflech-
[pinu, einflechten. | iBpinu, ausflech-
nūpinu, etwas fertig flechten, relt.
inū. | perpinu, guerūberflechten. |
1, anflechten. | füpinu, zusummen-
a. | üßpinu, über- oder zuflechten.
Rfl. pinüs, sich flechten. | aplipinu,
mflechten. | atlipinu, für sich los-
n. | pynč atli- oder ilfipina, die
e, flicht sich los oder auf. — || Caus.
u oder pidinu, flechten lassen.
‚jo, Subst. m. der Pinsel, dtsch.
pezel, Pinsel.)
is f. »ja, Subst. mob. wer schneidet.
„Aor. Ind. von piauju, schneiden.
3, =0, bei Ness. auch piowikis, f. -ė,
mob. wer schneidet. Vgl. piauju.
j, -jü, Sbst. m. Pl. eine Art Pilzen.)
pyrägfike 313
Pipala, - os, Subst. f. das Forstamt Pöppeln
an der Deime unweit Labiau.
pypcžioju, -cžiojau , -cžiofiu, -eZioti, Vrb.
intr. frą., Schallwort, fortgesetzt piepsen.
— || Subst. pypeZiojimas, das Piepsen.
pypelfs, G. pYpeiio, Subst. m. die Pfeife
(ein Blaseinstrument), Schalmei.
pypeliüju, -liawau, -Hūfiu, -liūti, Verb.
intr. mit einer Pfeife pfeifen. — || Subst.
pjpeliäwimas, das Pfeifen. | pypeliūtojis,
wer pfeift. -: || Zstz. at-, 1-, iB- etc.
pypeliūju, pfeifend her-, hinein-, hinaus -
etc. kommen. | papypeliūti rslt. von pfpe-
liüti. — || Rslt. kį pafipfpeliüju, sich etwas
rorpfeifen. — || Caus. pypeliūdinu, pfeifen
lassen mit einer Pfeife.
[pyperis, -io, Subst. m. ein Pfeifer.)
[pypinė, -&s, Subst. f. eine Rohrpfeife.]
pipiras, -0, Subst. m. der Pfeffer, ein
Pfefferkorn ; Pl. pipirai, -u, Pfeffer. Coll.
pipirgčtis, -eZio, Subst. m. die Pfeffernuss.
pipirgrūdis, -dzio, Subst. m., wrtl. der
Pfefferstampfer, der Handmörser. s.pipir-
trinis. (poln. pieprz, Pfeffer.)
[pipirnycžia, -cZios, Subst. fem. Pfeffer-
behälter.]
pipirninkas, f. -k&, Subst. mob. Pfeffer-
;üchler.
pipiro mėdis, -dzio, Subst. m. der gemeine
Seidelbast. daphne mezereum.
pipirüju, -awau, -üflu, -üti, Verb. tr.
pfeffern. — || Subst. pipiräwimas, das
Pfeffern. | pipirütojis, wer pfeffert. — |
Zstz. \pipiruju, ein pfeffern rslt. zu pipirüju.
pypiü, -piaū, -pflu, -pti, Verb. intr.
piepen, pfeifen. man p$p Į aufis, mir
pfeift es in den Ohren. — || Subst. Pypi-
mas, das Pfeifen, Piepen. Vgl. ßwilpti.
— || Zstz. atpypti, herpfeifen. | nupypti,
hinpfeifen. | parpypti, heimpfeifen. | pra-
ypti, vorbeipfeifen etc., d. h. pfeifend
ver-, hin-, heim- etc. kommen. — || Caus.
pypdinu, piepen lassen.
pypkis, -io, Subst. m. die Tabakspfeife.
[pypkragis, -io, Subst. m. eine Kanne mit
einer Giessrūhre.) Ä
pyplys, -jo, Subst. m. der Steinpeisker,
ein Fisch.
pypfu, pypfelan, pypföllu, pypfčti, Vrb.
intr. frą., Schallwort, einen piependen Laut
wiederholt von sich geben.
pyrägas, =-0, Subst. m. Weissbrot, bes.
in Gestalt einer Semmel, Franzbrot, Fla-
den, Kuchen etc. (poln. pirog, gefüllter
Kloss, Kuchen.)
pyrägininkas, f. -&, Subst. mob. der Weiss-
brots- oder Kuchenbäcker, auch dergl.
- Verkäufer.
pyrūgmiležiai, -ü, Subst. m. Pl. Weiss-
brots- oder Kuchenmell.
pyrūgfikė, -&s, Subst. f. ein Fladen von
Weizenmehl.
314 pyragüta
prrasüte miėfi, eine Fleischpastete.
pirdis, -dzio, Subst. m. der Furz. (poln.
piard, Furz.
[pirdulfs, -io, Subst. m. pirdis.]
pirdzius, f. -de, Subst. mob. Furzer, wer
oft furzt, die Blähungen hörbar abgehen
ässt.
pirdä, -os, Subst. m. u. f. = pifdžius.
[pire = gewöhnl. bile, wenn ner.)
irkaü, Aor. Ind. von perkü, kaufen.
Ipirkė, ės, Subst. f. eine Bäckerei, cin
Backhaus. S.)
pirkėjas, f. -ja, Subst. mob. Käufer.
pirkikas, f. -&, Subst. mob. Käufer, wer
kauft.
pirkinčju, -nčjau, -nefiu, -nöti, Verb.
tr. frą. demin. fortgesetzt etwas kaufen.
— || Subst. pirkinėjimas, das fortgesetzte
Kaufen von Kleinigkeiten. — || Zstz. zugl.
Rfl. aplipirkinėju, ich kaufe ringsum für
mich etwas ein. | Wipirkinėju, ich kaufe
mir fortgesetzt Kleinigkeiten ein. | [uli-
pirkineju, sich fortgesetzt Kleinigkeiten
zusammenkaufen. — || Caus. pirkinčdinu,
Kleinigkeiten fortgesetzt kaufen lassen.
pirkingas, f. -a, Adj. kaufsüchtig.]
rknesne, sės, Subst. f. die Kaufaucht.)
[pirkiniūkas, f. -&, Subst. mob. Käufer,
wohl wenig in Gebrauch.)
[pirklas, -0, Subst. m. etwas zum Kauf
Ausgelegtes ]
pifkßnys, -iū, Subst. f. Pl. glühende Asche,
in welcher noch Funken glimmen.
pirktinis, f. -&, Adj. etwas gekauftes im
Gegensatz zum Selbstgemachten; auch wohl
— pifktinas, zum Kauf bestimmtes.
pirMm, Präp. c. Gen. vor, von der Zeit. tai
pirm Reßiü nedėliu nufidawė, das geschah
vor sechs Wochen. Bei Verben der Be-
wegung auch vom Ort: pirm manės ėjo
kits, vor mir ging ein anderer. Vgl.
WB.1. Bd. 2 S. 323 Gramm. 8 1470. (poln.
pierw, ehe; pierwey, eher.)
pirmi, Adv. vorher. pirma dirpk potam
ilfekis, vorher arbeite, dann ruhe. pirma
teip būdawo, früher pflegte es so zu
sein.
pirmai, früher oder vorher einmal. pirmai
tü to ne-norėjei, früher (damals) wolltest
du es nicht.
pirmas, fem. -4, erster. — best. pirmafis,
f. -öji, der die erste. Comp. pirmėlnis,
f. -ė, in der Redensart pirmelnis gerčfnis,
der Erste der Beste oder wer kommt erst,
mahlt erst. Superl. jü pirmiaüs, jü geriaüs,
je eher je lieber.
pirmafyk, Adv. contr. ans pirmą [Jki, das
erste Mal.
pirmdėlys, fem. -&, Subst. mob. 1) die
zum ersten Mal geboren hat, z.B. pirm-
delč karwė, eine solche Kuh, oder 2) was
zum ersten Mul geboren worden ist (pirm-
pyrBlyba
dėlys kiaüßis) ein erst gelegtes Ei. N
von Thieren, nie von Menschen. |
[pirmėliaus, Adv. Comp. ein wenig [rie Dre,
— pirmiaūs.]
pirmöfnis, fem. -&, der Erstere, Früh eye
pirmčlis geräfnis, der Erste der Beste, oq.
wer kommt erst, mahlt erst.
[pirmgada, -os(?). iß pirmgadū, von 4m-
fang.
pirmgalis (seltener pirmgalfs), -io, Subst.
m. das Vorderende.
|pirmgimdė, -&s, Subst. f. eine zum ersten
Mal Gebūrende.)
pirmgimės, f. -uß = Adj. in der Form
eines Part. Aorist, erst geboren. — best.
pirmgimelis, f. -gimufioji.
pirmgimis, f. -&, Adj. erstgeboren.
pirmgim$ftė, -&s, Subst. f. die Erstgebhs 9".
pirmgimtinis, f. -&, Adj. die Ersigbee"!
betreffend ; ursprünglich pirmgimūjis, f. —4;
der Erstgeborene.
pirmiaüs, Adv. früher, eher.
pirmiäuflas, fom. -Aa, Adj. der Frühes 6
Eheste. — best. pirmiäufafis (u. -[yfi =)
fem. -lioji. — Adv. pirmiaufai, zuer =":
pirmiü pirmiäufialis, der Allererste; pirm 20
pirmiaufiai, zu allererst. k
pirmykBcžias, f. -eZia oder tis, -tė, AA)
Erstliny, erstgeborener.
pirnkartis, f. -&, Subst. mob., buchstä- o!
ein Erstmaliger, d. i. wer zum ersten JK =
am heil. Abendmahl theilnimmt oder BMA-€
sich durch den Besuch des Confirmande— *
unterrichts darauf vorbereitet.
[pirmlekai, -ü, Subst. m. Pl., in Südi m *
was soust pirmlakos 8. d.]
pirmlakos, -ü, Subst. f., Pl. auch we"
pirmlakai, -ū, Subst. m. das beim W =
teln voraufliegende schwerere und da
bessere Getreide.
pirmond, -ės, auch wohl pirmonis, - I
Subst. f. der Erstling.
[pirmpradė, ės, Subst. m. Element.)
[pirmragas, -0, Subst. m. der Vordersie=—
eines Kahns.]
pirmBokos, -ü, Subst. f. Pl. Vorsp"
beim Branntweinbrennen.
pirmtakünas, -0, Subst. m. Vorläufer” -
pirmucZiäuflas, f. fa, der Erste. -b E
pirmucžiaulialis (u. -[yfis), fem. - Koja —
Adv. pirmucziauliai.
pirmutinis, f. -&, der Erste.
pirmutinės kojos, die Vorderfüsse.
pirmutiniai, rätal, die Vorderräder.
[pirmwakaris, -io, Subst. m. der I] oh
zeitsvorabend. Nesas.)
pirßaü, Aor. Ind. von perfü, zufreien.
pirßlybos, -ü, Subst. f. Pl. ein Zufreierefest
pirßlyba, -os, Subst. f. die Zufreierei.
pirBličnė, -ės, Subst. m. Freiwerberin,
u a a 1
pirBlišnė
s. V. a. pirllė. s. pirßlys.
(pirBlioju, -oti, scheint frq. zu perßü
zu sein.]
pirßBlys, f. -ė, Subst. mob. Zufreier, F'rei- |
werber. Vgl. perßu.
pirBtas, -o, Subst. m. der Finyer.
[pirßtas, -0, Subst. m. — firßtas, der
Fürst, dtsch.]
pirBtinė, -&s, Subst. f der Handschuh.
(poln. pierščien, Ring, Fingerreif.)
pirBtinčtas, f. -a, Adj. mit Handschulien
‘versehen, behandschuht. — best. pirßti-
nėtalis, f. -toji. — Adv. pirßtinötai.
[pir Btukas, -0, Subst. m. demin., wörtlich
F'ingerchen, bei Ness. der Fingerhut.]
pirBtütas, -a, Adj. gefingert, Finger habend. |
— best.
pirftūtai.
[pirtininkas, f. -&, Subst. mob. ein Bade-
stwsben- Aufseher od. dabei Beschäftigter.]
irtinis, f.-6&, Adj. zur Badestube gehörig.)
pirtynė, -ės, Subst. fem. eine Räucher-
kammer.)
pirßtütalis, fem. -toji. — Adv.
pirtis, -i&s, Subst. f. Badehuus, Badestube '
in Samog. In preuss. Littauen auch das,
was jauja, Flachsbrachstube. Vgl. periü.
(Poln. prač, waschen, Präs. piore und
plerze.)
piftiale, -ės, Subst. f. die Pistole.
pifū „ pifaū, piflu, pifti, Verb. tr. kä, be-
schlafen, den Geschlechtstrieb befriedigen,
seitens des Mannes. (poln. pizdzie, Ge-
SChrlechtstrieb befriedigen.)
P/Bkau, selten für pyßkinu, Anallen.
PYBK Anu, - kinau, -kIfu, -kįti u. - kinti,
Verb. (tr. u.) intr., eigtl. knallen machen,
doch gew. nicht botäga, sond. fü botagü
PS Bkinti. nicht die Peitsche, sondern mit
Peitsche knallen. — || Subst. pyßkini-
mas, das Knallen womit. — | /stz. pa-
Py Aškinu rslt. von pyßkinu. — || Itfl. pali-
PS Bkinu, sich etwas vorknallen. — || Caus.
PN Rkindinu, knullen (machen) lassen.
PSU, -köjau, -kčilu, -köti, Verb. intr.
kraallen. botägas, lčėdas pyßka, die Peitsche,
s Eis knallt. — || Subst. pybkėjimas,
23 Knallen. — || Zstz. papybku rslt. von
Py Gku.
MO mus, f. -1, Adj. prächtig. s. bicznüs.]
bitas pautas, ein rundes Li.)
tes, -io und pitlius, -iaus, Subst. m.
1) in Südlitt. der Beutelsack; — 2) in
Nordlitt. n. K. der Bogen einer Geige.]
Pitliawöju, -wöjau, - wöllu, -wöti, Vrb.
tr., in Südlitt. beutelu , allgem. doch lieber
bydeliüti. (poln. pytlowač, Mehl beuteln ;
V. pytel, Beutel.)
Piti p Infin. zu pinü, flechten.
[Pitiius, -iaus, Subst. m., in Südlitt. der
Beutler — pitelis.]
315
piudaū, -džiaū, -dyfiu, -dyti, Verb. tr.
fact. hetzen. eigtl. beissen machen, z. B.
von Hunden. — || Subst. piudymas, das
| Hetzen. | piudytojis, wer hetzt. — || Zstz.
papiudaü, todtbeissen machen. | [upiudaü,
| zusummenhetzen.
piüklas, -o, Subst. m. die Säge; poln. pila,
| dass. — davon demin. piūklčlis, die kleine
plakas
: Säge, die Hanulsäge.
"|Įpiūlkės, -iū, Subst. f. Pl., in Sam. die
| Veilchen, vom Plattdeutachen Violkes.]
|[piūmenė und piūmonė, =ės, Subst. f. die
ı Ernte; der Erntenwnat, der August.)
piūtė, ės und piūtis, -iės, Subst. f. die
Ernte, wrtl. das Schneiden, näml. des
: Aretreides.
"Įpiūwė, -&s und piūwėnė, die Ernte, der
| Einschnitt.)
‚ plüwis, -jo, Subst. m. der Schnitt.
Ipywas, -o, Subst. m. das Bier. (poln.
i piwo, Bier, v. pie, trinken.)
ı|pywanija, -os, Subst. fem. = bijūnas,
Päonie.]
'pywbaczk&, «ės, Subst. f. die Biertonne.
pywininkas, f.-&, Subst. mob. Bierbereiter
oder -händler.
pywinyczia und pywnyezia, Subst. f. ein
Bierbehälter, auch = pyjJönyezZia.
pywinis, f. -&, Adj. zum Bier gehörig.
[pywörius, -jaus, Subst. m. der Bier-
brauer.)
pyzä, -os, Subst. f. das weibliche Scham-
glied; sonst auch pyzdäa u. pize.
pyzdä, -ös, Subst. f. das weibliche Scham-
glied; s. auch pyza u. pizė.
[pizene, -&s, Subst. fem. das weibliche Ge-
schlechtsglied bei T'hieren.)
pizė, ės, Subst. f. das weibliche Scham-
ylied; s. auch pyza u. pyzda. (poln. pisda
u. pizda, weibliche Scham.)
[pizlas, -o, Subst. m. ein Säufer, wer alles
durch die Gurgel jagt.]
[pizerok&, =ės, Subst. fem. ein versoffenes
Web.)
placžkėjis, f. -ja, Subst. mob. ein Breit-
fuss, Jmd mit breiten Füssen.
[placžmėtė, -&s, Subst. f., in Südlitt. das
Murienblatt; sonst mentukai.]
placznöfis, f. -@, Subst. mob. ein Breit-
nuse, Jmd mit breiter Nase.
[pladas, -o, Subst. m. ein Flammfladen,
Aschenbrot ; wohl vom deutschen Fladen.)]
[pladfftai, -ü, Subst. m. PL, in Sam.
Lauch, Schnittlauch.)
[pladyftinis, f. -&, Adj. den Schnittlauch
betreffend. |
[plaitau, Zstz. atliplaitau, sich breit machen,
praklen.)
plikas, - 0, Sbst. m. ein (Schmutz-) Flecken,
Kleck
[plakas, fem. a, Adj. schlecht. plakiėjiė,
zmonės, die geringen Menschen, der Pöbel.]
316 plakdinu
pläkdinu, -dinau, -difiu, - diti u. -dinti,
Verb. tr. caus. schlagen, peitschen etc.
lassen. Vgl. plakū.
pläk&, -&s, Subst. f. der Blei, Bressem.
[plakBtas, -o, Subst. m, ein Prūgel.)
piaktinis, f, -&, Adj. was durch Klopfen
und Schlagen von Flüssigkeiten bereitet
wird, z. B. der fette Käse.
[plaktė, -&s, Subst. f. een Hieb, ein Ruthen-
oder Peitschenhieb.)
plakteriu, -rėjau, - rėfiu, = rėti, ein wenig
peitschen, richtiger wohl einen kleinen
Schlag mit der Ruthe thun. Vgl. plakü.
plaktüwai, -ü, Subst. m. Pl. das Sensen-
klopfzeug.
plaktuwė, -ės, Subst. f. das Schwingmesser,
mit welchem der Flachs geschwungen (nach
dem Brechen geschlagen) wird.
plakū, plakiaü, plakfiu, plakti, Verb. tr.
schlayen, besonders mit der Ruthe »eit-
schen, geisseln, stäupen u. dergl. dalgį
plakti, die Sense klopfend schärfen. linūs
plakti, Flachs schwingen. — || Subst. pla-
kimas, das Geisseln, Streichen. | plakikas,
wer streicht, geisselt. — || Zstz. ißplakti,
dalgi, die Sense schärfen rslt., auch linüs
ißplaku, den Flachs ausschwingen. | nü-
plaku waika, den Jungen züchtigen. | pa-
plaku arklius, die Pferde anpeitschen. |
praplaku nügara, den Rücken wundpeit-
schen. | (üplaku arklus, waika, tüchtig zu-
sammenpeitschen, die Pferde, den Jungen.
| plaküs, paliplaku, sich und für sich
peitschen, schlagen etc. — || Caus. plakdinu,
pettschen oder geisseln etc. lassen.
[plakūtis, f. -&, Subst. mob. demin. ein
Büsser, ein Geisselmönch.]
plakütas, f. -a, Adj. voll breiter Flecken.
(poln. opalač, ausstäuben, den Staub od.
die Spreu herausschwingen.)
[plampininkas, f. -e, Subst. mob. Puss-
gūnge.)
[plampü, -piau, -pfiu, -pti, Pass gehen,
vom Pferde. — || Zstz. paplampu, in Pass-
gang kommen.)
[plampnu, -nojau, -nofiu, -noti, Einem
im Vorbeigehen einen Schlag mit der Hand
geben.]
plänka, -os, Subst. f. eine Planke, dickes
Brett.
plänta, -os, Sbst. f. eine junge Kohlpflunze,
welche kürzlich aus dem Samen gezogen
auf eine andere Stelle versetzt wird. (poln.
planta, Pflanze.)
[plantū, plataü, pläflu, pläfti, Verb. intr.
inch. breiter werden.)
[plafnoju, -ojau, -oliu, - oti = plafnüju.
plaftu, - ftėjau, - fteliu, - ftöti, Verb.
intr. schlagen, vom Pulse; gyllos plaita,
der Puls schlägt ; auch vom Schlagen der
Vögel mit den Flügeln.)
[plafkanos, -ü — pleifkanos.]
plauju
(plafnūju, -nawau, -nüfu, -nuti, in Ak.
Hände klatschen.) |
[plafküju, -fkawau, -üfu, -ūti, oo
Freude in die Hände klatschen.]
ra io, Subst. m. eine Art Fische. 23
netz.
[plaßküju, s. plafkūju.]
piaßtak&, -6s, Subst. fem. die Handbre=, —
als Mass.
platfn eiti, in die Breite gehen, brewm zu,
werden.
plätinu, -tinau, -tIfäu, -tIti u. time zu
Verb. tr. breit (oder breiter) machen, =- j
breitern, ausbreiten. — || Subst. pläte- į;
mas, das Ausbreiten. | plätintojis, v
breiter macht, ausbreitet. — || Zstz. anų V
tinu, ausbreiten. | paplatinu rslt. von FR
tinu. | praplätinu, ter- oder ausbre —;,,
ein Gerücht, das Evangelium etc. — | ZA,
platintis, sich ver-, ausbreiten. | DEE.
prafi-plätinu, sich verbreiten. — | aus,
plätindinu, breiten lassen.
platkėjis, f. -jJa, Subst. mob. ein Brei@/uss,
das was placžkėjis.
platdantis, f. -&, Subst. mob. Bretzain;
Jmd mit breiten Zahnen.
platläpis, f. -&, Subst. mob. ein Breitblatt.
platökas, f. -A, Adj. ziemlich breit; A AV.
platokai.
[platmėtė, ės, Subst. f. das Marienbla £t;
sonst mentukas. |
platnėtis, fem. -&, platnöfd, Subst. m >b-
Breitnas, Jmd mit breiter Nase. -
Platupčnai, -ü, Subst. m. Pl. eig «#**
Breitflüssner, Name eines Dorfes. is
latūs, f. -1, Adj. breit. — best. platu 257
P tem. cžiėji, — Aav. placžiai. — | S "d
platumas, das Breitsein, die Breite,
zieml. das was plötis. | platumäa, die br
Stelle, etwa in einem Flüsschen.
plaūcžiai, in, Subst. m. Pl. die Lun9*“
(poln. pluc, Lunge.)
plaucžkepeniai, -iū, Subst. m. Pl. rm
und Leber zu einem Ganzen verbunadf-<€
wie es in der Fleischbude verkauft ws =“
auch zu einem Gericht Speise als Lunga P
suppe zubereitet wird.
[plaucžioju, -iojau, -iofu, -loti, r 7
schnupft sein, den Schnupfen haben.]
plaūežkepeniai, -iü, Subst. m. Pl.
herausgenommene Lunge milsammt
Leber eines geschlachteten Thieres.
[plaudžiu, -džiau, plauflu, plaufti, wascha<”
reinigen. ] |
plaujoju, nach Schleicher flott, lieder ach
leben; in Coadj.: suchend u TTeR-
pläuju, plöwiau, pläuflu, pläuti, Verb. #
spülen. — || Subst. plowimas , das SpiaTen.
| plowčjas, plowikas, pläutojis, wer r.
— || Zstz. ap- (u. api-) pläuju, ringsum
spülen. | atplauju, losspėlen. | ißplag“
puda, den Topf ausspülen. | nuplasjū,
sc
s£4
„itt
plaukau
abspaälen. | yapläuju, forispūlen. | prapläu-
Sa zgülend ine Öffnung machen, | pri:
pläyjur, spülend voll- oder hinzutragen.
| mpläuju, žusammenspūlen. | ußpläuju,
zupsälen. — | Rfl. pliutis, sich spülen.
| iš -, nufi- etc. plauju, sich oder für
sich caus-, ab- etc. spülen. — || Caus.
pladimu, spülen lassen. (poln. plükac,
ülera.)
plankaun, -kiadi, -kyfu, - kfti, Verb. intr.
fry. vielfach umherschwimmen. (poln. plu-
wie, schwimmen; plokač, abspülen, ab-
wasc/sen.)
pikas, -0, Subst. mase. ein Haar;
paukaf, -ü, Coll. die Haare. p
iffakäti, nufikifpdinti, sich die Haare
kämmen, verschneiden lassen.
paukūraiBtis, - cžio, Subst. m. ein Haar-
band.
Maukiū, -kiad, plaükfu, plaūkti, Verb.
intr. schwimmen. (poln. plawič, Schwim-
men.) — | Subst. plaukimas, das Schwim-
men. | plaukčjas, plaukikas, plauktėjis,
r Schwimmer, wer schwimmt. — || Zstz.
2p- (u. api-) plaukiu, umscheimmen. |
atplaūkti, herschwimmen. | lauki, hinein-
teimmen. | iRplaukiü, hinausschwimmen.
| muplaukiu, Ainschwimmen. | paplaukiü,
Tortschwimmen. | parplaukiü, heinschwim-
men. | pėrplaukiu, hinüberschirimmen. |
Praplaukiü, vorbeischwimmen. | priplaukiü,
hinzuschwimmen. | [uplaukiü, in einen
Haufen zusammenschwinmen. — | RA.
Įgiliplaūkti, fūr sich, in seinem Interesse
inzuschwimmen. — || Caus. plaūkdinti,
schwimmen lassen.
Miakiu, plūakiau, plėakliu, pläukti, Vrb.
intr. Haare bekommen, behaart werden;
daher vom Getreide: schossen, Ähren be-
mmen, also = pliukitu. — || Subst.
Plaukimas, das Ährenbekommen. — || Zatz.
išplaskiu relt. von pliukiu, ansschossen.
| Jawal ißpläuke, das Getreide ist schon
'geschosst. — | Caus. pliukdinu, schossen
sen.
MakCtu, pläukau, plšakliu, pläukti, wrtl.
haarig werden, 2. plaukas, gew. schos-
sen, Ähren bekommen, vom (ietreide; wahr-
scheinlich weil die Ähren bein Schossen
ro oberen, den Haaren ähnliche Enden
eigen. Waizen
ißpläuke,
kwičežiai pläuklta, der
host. — ralt. ißpläukti,
die Gerste ist ausgeschosst. N Subst.
Mäckimas, ißpläukimas, das Schossen
Ausschossen. — | Caus. ißpläukdinu, aus-
Achossen lassen.
akt, Interj. Bezeichnung eines Schlages
mi ehras Breitem ins Waxser oder des
Palles einer Wassermasse ins Wasser.
Makūteriu, -erėjau, -erėti, Vorb. intr.
demin. ein augenblickliches Verursuchen
ds Schalles, plaukßt s. d.
i
pledeczkä 317
plauküitas, f. -a, Adj. behaart. — best.
plaukütafis, f. -toji. — Adv. plankütai.
|plaūkfmas, plaūimas, -0, ein Floss auf
dem Wasser, eine Waschbank. Mielcko.
plaufka, -ös, Subst. m. ein Kloben, ein
'onsen Stück Holz, wie dasselbe im Walde
jurch das Spalten der Baumstämme zer-
legt wird; ein kleines Stück Holz, wie
auf dem Heerd gebraucht wird, heisst
pagalis.
plšakfežiu, -cžiau, plšakBiu, pläukßti u.
-ezėjau, -czėliu, -cžėti, Verb. intr. ein
Schallwort, mit dem Wasser ein Geräusch
machen, plümpern.
plaūkBteriu, -terėjau, -ter&lu, -terėti,
punktiv klatschen , knallen.
plaufta , plautaū, plaūfiu, plaūfti, Verb.
intr. inch. sehnupyig werden, den Schnupfen
bekommen. — || Subst, plautimas, das
Schnupfig- werden. — | Zstz. (plaülti, sehr
schnupfig werden. | aß įplaūtęs, sch bin
sehr verschnupft.
plaüßas, -0, Subst. m. oder lieber Pl. plau-
Bai, lū, der Bast, die untere dünne
Lindenrinde, welche zum Flechten, Bin-
den etc. benutzt wird.
plaußinis, f. -ė, Adj. basten, von Bast.
plaußine wirwč, ein bastener Strick.
plšaBkiu, -Bköjau, - Bkėliu, - Bkėti.
|[plautai, -ū, Subst. m. die Querhölzer od.
Stufen der Darre, in der pirtis in Sam.]
[plautas, Smg. der Steg am Bienenstock.
[plautingas, f. -a, Adj. schnupfig, wohl
wenig gebr.]
plaūtis, -cžio, Subst. m. der Schnupfen.
Die Pluralform davon pladcziai, heisst
Lunge s. besond.
[pläuzenis, pläuzinis, pläazdinis, -10, Sbst.
m. 1) das Bette; — 2) das Deckbett.]
[plazdü, -zdėjau, -zdčiiu, »zdčti, Verb.
intr., in poln. Litt. was plaidu, schlagen,
vom Pulse.)
[plazenis, plazinis, plazdinis, -10 = plau-
zenis.]
{plaznöju, s. pleznoju u. fpleznoju, flattern,
mit den Flügeln schlagen.]
[plebūnas, -o, Subst. m. ein Priester (vom
lat. plebanus), in pr. Litt. spricht man
dafür klebönas.]
[plebonija, -0s, Subst. f. das Pfarrhaus,
die Pfarrwohnung; sonst klebonija.]
plčelus, = claus, Subst. m. der Platz. (poln.
| Ba, Platz.)
[plėežiū, plėežiaū, plčiiu, pišfti, Verb.
tr. ausbreiten, breitlegen, 1. B. Flügel,
Segel, Äste, in pr. Litt. lieber (plėcziu ?]
plėcžka, -ūs, Subst. f. eine Flasche.
|plėežkingežia, -ežios, Sbst. £. ein Flaschen-
|| behälter, ein Flaschenschrank.
pledecžka, -Ös, Subst. m. u. f., Schorz-
und Schimpfwort, ein Spring-ins- Feld,
318 plėga plėfkanos
plėga, -ös, Subst. f. die Prügel, körper-ı zerprügeln. — Vgl. plega. — I Cam,
liche Zūchtigung, Scherzwort. , plėkdinu, Aörperlich züchtigen lassen. "
pleikiü, pleikiaū, pleikfiu, pleikti, Vrb. [plekfn&, -&s, Subst. f. eine breite Rüb
tr. wirdvom Zubereiten der Fische gebraucht | pjekftu, plökau, plökfia, pläkti, Ve r.
in der Bdtg am Bauche aufspulten und| intr. inch. moderig werden. — | S st
dann breitlegen. — || Subst. pleikimas, plėkimas, das Moderigwerden. — | Z 244;
das Breitlegen eines Fisches. — | Zstz.| apiplökitu, ringsum moderig 1werderm _
ißpleTkti rslt. zu pleikti. — || Caus. pleik-| paplökftu relt. von plekftu. jawai paplT=k,
dinu, Fische ausnehmen und breitlegen| das (Getreide ist moderig (geworden). '
lassen. ||| |[plekBnė, -&s, Subst. f. eine runde Fr gj,
pleinė, -ės, Subst. f. eine weite, baumlose,| = piek(nė.)
unbedeckte Ebene. Vgl. plynė. į plekūnėju, -nėjau, -nöfu, -nöti, V eri,
plöifkanos, -ü, Subst. f. Pl. der Schinn,| intr. frą. Į rankas oder raūkomis, 12 d;
die feinen Schuppen auf der Haut, bei| Hände oder mit den Händen klatschen
Coadj. auf‘ dem Munde. in Südlitt.
pleifkanütas, fem. -a, Adj. schinnig. Vgl. | [plekBtė, -ės u. plekBtis, -ies, Subst. f.
pleilkanos. in Sam. und bei den Hafitischern was »onst
pleifkės, -iü, Subst. f. Pl. der Fimmel im, wienpüfe, die Flunder, der Schellfisch.]
Hanf; die männlichen Hanfpflanzen. Vgl.|[pleme, -es, poln. plemie, Stamm, Ge
pleizgė. schlecht, Familie, Sippschaft.)
[pleiBė, - ės, Subst. f. der Scheitel. Mielcke.] | plefmpe&, =ės, Subst. f. eine Pilzenart, ähv-
[pleiByju, -Byjau, -Byflu, -Byti, Verb. tr.| lich den Steinpilzen (barawykai) aber viel
vernieten, in Süulitt. rslt. uzpleißyju. — || weicher.
Subst. u/pleißyjimas, das Vernieten.] plönas, -o, Subst. m. der Stahl.
plėiBiu, - Bėjau, - Bėliu, - Beti, Verb. intr. | „nv - - Vrb. tr. vor-
fein zerplaizen, gerspringen, von der Haut. plėnyju, nyjau, „tyliu, nyti, To zint
und 0 stählen ; kitwį plenyti , relt. eig. plenyti, €8
fuplėikėjulios raūkos, zerborstene Hūnde.| 4. vorstühlen: doch lieber kifwiui plena
— | Subst. pleißejimas, das Zerplatzen. rifkėlti, der Art Stahl vorlegen
— || Zstz. įplėibiu, einplatzen. | füpleißeti| siėninis, £. -&, stählern. "
rslt. von pleißeti. In [plenė, -ės, Subst. f. eine Haut, 2.B. auf
[pl&ißtu, - Biau (?), -Biu, - Bti, bei Mielcke | der Milch; vielleicht irrthūmlich für plėvė €-)
wohl ich für pleißiu, platzen, zer- | plönys, in, Subst. f. PL die Plockas „p
springen. pleūtas, das Garaus, kommt nur in <3_
pleizgūnė, -&s, Subst. f. (näml. kanapė) Redensarten vor wie folgend: Į pleūtą 2
männl. Hanf, der Fimmel, wrtl. schinniger | pūltyti, bis auf den Grund verwūsten. an
Hanf, der statt des Samens Schinnen hat| į pleūtą lüdege, es verbrannte bis auf cd
= pleizgt. Grund. | .
pleizgė, -&s, Subst. f. die männliche Hanf- plepėjau, Aor. Ind. von plepū, schwal:e” „ <:
pflanze, der Fimmel. ı plepü, -pėjau, -pėliu, -peti, Verb. im,
u. tr. schwatzen. ki plepi, was schwa << ji
du? — || Subst. pleptjimas, das Schwat= u.
| plepėtojis, Schwätzer. — | Zetz. paple EE? pr
hinschwatzen. — || Rfl. paliplepėti, &*#"-
schwatzend unterhalten. — | Caus. ple BP“
dinu, schwatzen lassen.
|plerBkynė, «ės, Subst. fem. die Schna rd
z. B. die der Nachtwächter.
plökas, -0, Subst. m. ein Stückchen Fleck.
plčkai, -ü, Fleck im Allgemeinen.
plekaüfls, f. -&, Subst. mob. Pleckohr, mit
herabhangenden Ohren.
[plškinu, -inau, -Įfiu, -Tti und -inti, in
Zstz. apiplekinu, beswdeln.]
plėkis, -jo, Subst. m. das Prūgelu. Vgl. 2
plėkiu. plerßkinu, - kinau, - kĮūu, - kĮti u. -kimmt
[plškis, -io, Subst. m. 1) ein Fliesch, eine! Verb. tr. schnarren, etwa mittels eu pa
Hundroll Wolle, so viel auf einmal auf; Schnarre oder eine Schnarre in BevegtaPĖ
die Känmel gelegt wird. Mielcke: —| setzen. — || Subst. plėrilkinimas , dos
2) bei Ness. ein Peitschen- od. Ituthenkieb.]| Schnarren. | plerikintojis, wer schnas7T1-
[plekius, -iaus, Subst. m. der Trunkenbold.] plerßkiü, -Bkiaü, plerkBiu 4 plerkBti a
k
, | - (ke ler”
plökiu, -kiau, -kliu, -kti, Verb. trans,,' plerßkiü, -Bkejau, plerškčiu, p
Scherzwort, prügeln, schlagen „ körperlich Bketi, Verb. intr., Schallwort, einen stark
züchtigen, bei Kindern. — || Subst. plė- schnarrenden Schall von sich geben. —
kimas, das Züchtigen. | plėkikas. plėktėjis,. Subst. plerikımas und plerßköjimas, 425
wer züchtigt, prügelt. — || Zstz. ıplekiu, chnarrende Klappern.
einprügeln, eindringlich od. fühlbar züch- : plefdenü, -denati, - defu, -dėnti u. „atth
tigen. | nuplekiu, Jmdn abprügeln. | pra- mit den Flügeln schlagen, flattern.
plėkiu, wundprügeln. | priplekin, vollprü- plefkanos, andere Schreibung für plėifka806
geln, wie etwa den Rücken. | [uplökiu,, der Schinn.
plefkoju
»köti rankomis, mit den Hän-
hen. Mielcke.]
»nojau, -noßu, -moti, in Sam. |
1 Sūdlitt. krofnėju.]
seziau , plėfiu, piefti, sich breit
afūr lieber (plecžiūs.]
Blau, plößylu, plößyti, Verb. |
tgeseizt oder hin und her reissen,
| Subst. plößymas, das fort-
in- und Herrcissen. | plätytojis,
nd her reisst. — || Zstz. aj
au, ringsum fortgesetzt reissen.
‚ hin und her reissend herunter
| faplößau, fortgesetzt reissend
— || Rfl.'plöaus, sich fortge-
*n. | 48 ne galiū fuliplėtyti, ich
+ nicht zerreissen. — || Caus. |
mehrfach veissen oder zerren
=ė, Subst. mob. wer reisst, der
18, Subst. der Raub, scheint bei
hümlich aufgenommen zu sein.
. pl&Binio, Subst. m. ein frisch
Acker, der lange geruht hat.
Biau, plößlu, plößti, Verb.
en, auch rauben. plänk kūdikį
reisse das Kind uus dem Feuer.
ıt. plötimas, das Reissen, der
lėbikas, der Räuber. | plėktėjis,
, Reisser. — || Zstz. ap- (oder
in, ringsum reissen. | atplößiu,
aufreissen, 2. B. einen Brief. |
weissen. .ißplößti, herausreissen.
abreissen. | paplčkti, fortreissen.
‚ niederreissen. | pörplößti, ent-
i. |praplößti, eineÖffnung reissend
nreissen. priplößti, hinzureissen.
| näpleßti, hin-
is, sich od. für
n. plößti, sich aufreissen.
žock. | įliplėliu, sich einreissen.
‚ sich oder für sich etwas heftig
en. | nufiplößti, sich oder für
reissen. | palipl sich etwas
atraffen. | parliplößti, nieder-
twa einen Baum. | pėrfiplčiti,
‚reissen. : praliplüßti, sich durch-
‚wa den Fuss, den Finger. | pri-
» sich reissen. | (uliplė sich
reissen, - raffen. | ulliplößti, auf
Vreissen. — | Čaus. plößdinu,
ar rauben lassen.
8, Subst. f. wohl irrthümlich für
ie Flasche.)
„ Subst. f. die Siele.
8, f. -&, Subst. mob. 1) wer es
zu thun hat, ein Sielenmacher,
üufer ; — 2) bei S2. ein Schlauch-
kinau, -kIfu, -kĮti u. - kinti,
fact., Schallwort, knallen oder |
|pleBtekč, nach Ness. auch plaBtakė
|[pleßus,
plezdenü 319
prusseln machen, vom Unterhalten eines
grossen Feuers, daher überhaupt grosses
Feuer brennen. — | Subst. pleßkinimas,
das grosse Prasselnmachen. | pleßkintojis,
wer Prasseln macht. — || Zstz. ap- oder
apipläßkinti, ringsum knallen od. prasseln
machen. | {plößkinti pecžių, den Backofen
tüchtig einheizen.| jis [awo būtą nupläßkino,
er hat sein Haus abgeprasselt, d. h. ab-
gebrannt. | fupläßkinti, verbrennen. — ||
Caus. plößkindinu, prasseln oder brennen
lassen.
[pleßkoju, -kojau, -kofiu, -koti — pleBkū.]
pleßkü, - Bkšjau, - Bkčiiu, - Bkčti, Verb.
intr. prasseln, knallen, vom grossen Feuer,
auch vom heftigen lauten Aufwallen eines
siedenden Topfes. — || Subst. pleßköjimas,
das Prasseln, Brodeln. — || Zstz. ät-,
iß- etc. pleßka, prasselnd her-, hinaus -
etc. kommen. | [upleßköti, verbrennen. —
1 Caus. pleškėdinu, prasseln oder knallen
lassen. (polo. plaskač, plūtschern.)
-d,
Subst. tem. 1) der Schmetterling (Tags-,
Däramerung- und Nachtfalter); — 2) eine
Krankheit der Schafe. Coadj. Letzteres
findet sich bei Ness. ploßtikö genannt.
plößtinat, Adv. in rūuberischer Weise od.
durch Reissen. a. plößiu.
plėBtinis, f. -ė, A
den, entstanden,
dünner, abgespaltener Stock. pleßtines
kamanos, ein Stangenzaun, gow. lauBtinės
kamanos.
plėBūnas, f. - Būnka od. - Bünd, Subst. mob.
gewaltiger Arbeiter, bei Coadj
f. -1, Adj. räuberisch.
plötyzeris, -lo, Subst. m. das Plūtteisen,
aus dem Plattdeutschen.
[plėtkas, -0, Subst. m. die Plauderei, das
Geplauder.
[pletoju, Zstz. ıpletoju kailį, ein Fell in
den Ramen einspannen. Mielcke.]
pletnus, fem. -1, Adj. dick, beleibt, völlig
am Körper. pletnė merga, ein starkes
Mädchen. Mielcke.
pletūju, -tawaū, -tūfu, -tūti, Vorb. tr.
dtsch. plätten. — || Subst. pletūwimas, das
Plūtten. | pletütojis, wer plättet. — | Zatz.
ißpletüju , ausplätten (die Runzeln aus dem
Zeuge). | fapletūju, zusammenplätten. |
pörpletüju, überplätten —] Rf. pletūjūs,
für sich plūtten. | ißlipletüju, für sich aus-
lätten etc. — || Caus. pletüdinu, plätten
lassen.
plėwč, -Šs, Subst. fem. die dünne, weiche
Haut, etwa auf Milch, unter der Eier-
schale ote.
plėwčtas, f. «a, Adj. häufig, mit dünner
Haut versehen. Vgl. plewe.
plezdenū, -denaū, -dėfiu, - dėti u. - dėnti,
Verb. intr. flattern, mit den Flügeln schla-
320
gen, in preuss. Litt. (plezdenti. — || Sbst.
plezdenimas, das Flattern. | plezdentojis,
wer flattert, Flatterer. — || Zstz. ap-, at-,
Į- etc. plezdenti, flatternd herum-, heran-,
hinein- etc. kommen. — || Caus. plezdėn-
dinu, flattern lassen.
plezdu, plezdejau, plezdöfiu, plezdėčti,
Vrb.intr. flattern; s.(plezduu.plezdenu.
— || Subst. plezdėjimas, das Flattern.
[plezgu, ranka aūt ko, Einen mit der Hand
klatschen, klopfen.)
pleznėju, -nöjau, -nöfu, -nöti, Verb. intr.
demin. frą. flattern, ungefähr eben das
was plezdenü. — || Subst. pleznöjimas, das
Flattern. | pleznötojis, wer flattert. — ||
Zstz. wie bei plezdenu.
[plezno dwafe, ein Flattergeist? völlig un-
verständlich.]
pliaund, -ös, Subst. m. u. f., Schmähwort,
der Schwätzer, Plapperhans. tas toks
pliauna, das ist ein solcher Schwätzer.
pliaūnyju, -nyjau, -nyfu, -nyti, Verb.
plezdu
intr. u. tr. schwatzen. — || Subst. pliaü-
nyjimas, das Schwatzen. | pliaünytojis,
wer schwatzt. — || Zstz. papliaünyju rslt.
v. pliaünyju.
pliaūnius, f. -&, Subst. mob. = pliaunä.
pliaupiū, -piaū, pliaüpfiu, pliaüpti, Vrb.
intr. u. trans., urspr. Schallwort, vom
Plätschern eines Flüsschens, dann aber
Scherzwort 8. v. a. schwatzen. niėkūs
pliaūpti, Unsinn schwatzen. pliaupimas,
das Schwatzen.
pliäußkinu, -Bkinau, -Bkiflu, -Bkiti u.
- Bkinti, Verb. intr. frų. mit den Händen
klatschen. '
Plybißk& und PlywiBkė, -&s, Subst. feın.
das Kirchdorf Plibischken.
plfckas, - 0 (ausgesprochen pl$tfkas), Sbst.
m. ein Fladen, breiter Kuchen, breiter
Mehlkloss. (poln. placek, Fladen, platter
Kuchen.)
plyckininkas, f. -&, Subst. mob. der Küch-
ler, wer Kuchen bäckt, der Kuchenbäcker,
-verkäufer.
plfezius, -iaus, Subst. m. der Ziegler,
Ziegelfabrikant.
pliökiu, pličkiau, pličkfiu, pličkti, Verb.
tr., Scherzwort, prügeln. — || Subst.
pliėkimas, das Prügeln. | pliekikas. pliėk-
tojis, wer prügelt. — || Zstz. nuplickiu
rslt. von pliėkiu, abprügeln, ähnl. rslt.
auch pa- u. fupliėkiu. — || Al. ką pali-
pliökiu, im seinem Interesse, z. B. ein
Pferd anhauen.
pliönas, -o, Subst. m. der Stahl. s. auch
plčnas.
plikas, f. -A, Adj. kahl. — best. plikalis,
f. -köji. — Adv. plikai. — || Subst. plikü-
mas, die Kahlheit. | plikuma, eine kahle
Stelle.
plikaü, -kiaū, -kyliu, -kyti, Verb. tr.
brühen (wohl weil man durch Brühen kahl
pliopiü
macht), urspr. kahl machen, jetzt in
ser Bdtg wohl nirgend mehr in Gebraai 27,
— || Subst. plikymas, das Brühen. V pl
kytojis, wer brüht. — || Zste. ap- Code
api-) plikaü, bebrühen. | įplikaū, eindrasaz,,
|i8plikaū, ausbrühen. | nuplikaü, abbr-až4y,
paplikaü, fortbrühen. | perplikaü, «dy.
rühen. | [uplikaü, zusammen- oder auch
verbrühen. — || Rfl. plikaüs, sich oder für
sich brühen und so auch in den Zs
| aß raūką nuliplikiaü, ich dDrühte mir die
Hand ab. — || Caus. plikydinu, brühen
lassen.
plikbarßeziai, -jü, Subst. m. Pl. ein saures
Gericht, aus den Blättern der rothen Rūbe
anderswo auch nur von saurer Grütze ge
macht.
plikė, -&s, Subst. f. eine kahle, unbehaarle
Stelle auf dem Kopfe, eine Glatze; auch
eine kahle Wiese.
plikgalwis, f. -&, Subst. mob. der Kakl-
kopf, wer einen kahlen (unbehaarten)
Kopf hat.
plikinū, -kinaū, -kifiu, -kfti u. - kinti,
Verb. tr. genau das was plikai, brühen.
— || Subst. plikinimas, das Brühen. | pli-
kintojis, wer brüht. — Zstz. wie bei
plikaü.
plikis, f. -&, Subst. mob. Kahlkopf, wer
einen kahlen Kopf hat.
plikBala, -os, Subst. f. der Frost ohne
Schnee; nicht grynbala, Neas. 271.
[plikBaltis, -czio, das was gew. plikßala.]
plynas, f. plyna, Adj. eben, frei, baumlos, |
ohne Gebäude. plynas laükas, freies Feld.
— best. plynaiis, fem. -nöji. — Adr.
plynai.
plfnė, -&s, Subst. f. eine freie, baumlox,
unbebaute Ebene. s. auch pleine.
plinkū, plikaü, plikfu, plikti, Verb. intr.
inch. 1) werde kahl; — 2) brühe, werde
rerbrüht. — || Subst. plikimas, das Kah-
werden, das Verbrühen. — || Zstz. 3p-
(oder api-) plinkü, werde ringsum BAN,
verbrühe ringsum. | ißplinkü, ausbrühen,
aus dem Innern, aus der Mitte (etwa eines
Platzes) kahl werden. | nuplinkü, von oben
her kahl werden oder abgebrüht werden.
| praplinkü, kahl zu werden beginnen,
z. B. beim Kahlwerden einer kleinen Stelle
auf dem Kopfe. — || Caus. plikdinu,
oder verbrüht werden lassen.
plyn-ledis, -dzio, Subst. m. blankes und
zugleich (freies) Eis. s. plynas u. leds.
plinta, - os, Subst. f. = pucžka, die Falk.
plintfas, -o, Subst. m. ein Eierkuchen, vo
den Deutschen in Littauen eine Flinse gt
nannt.
pliopa, =0s, Subst. m. u. f. ein Plappt“ :
hans, eine Plappertasche.
pliopiū, pliopiaü, pliöpfu, pliöpti, das
was pliaupiu s. d. u, pliaußkiü, Schal-
pliopėju
itschern, rauschen, von einem
‚dann aherauch Unsinnschwatzen.
%. pliopimas, das Schwatzen. —
Apliopiü, ausschwatzen, Unbe-
ausstossen.
pėjau, - pöflu, -pöti, Vrb. intr.
selzt unbesonnen schwatzen. —
de ojimas.]
ubat. m. die Flor, dtsch]
„Tarrau -raufu, - rauti
+, durchbringen, ralt. itplidžaų
zebr. prapliörauju. — | Si
mas, das Verschwenden ; plıee
wer verschwendet, durchbringt.
1, bei Brd. für blifge.]
0, Subst. m. das was plyckas,
r "Mehlkloss.
*s, Subst. fem., in pr. Südlitt.
ven, Wolfascheuche — Dlizgė.]
or. Ind. von plyftu, platzen,
PISBio (a. plyBč, -&s), Sbst. m.
:, Spalte.
’Bau, plyBiu, plyßti, Vrb. intr.
sten, platzen, zerreissen. — ||
"Rimas, das Bersten, Plaizen. —
»plyßtu, ringsum platzen. | at-
isplatzen. | įplyltu, einplatzen. |
ausplatzen. | nuplybtu, abplatzen,
| perplyßtu, entsweiplatzen,
| praplyßtu, durch Platzen ein
ommen. | fuplyftu, zerplatzen,
.— || Caus. plyhdinti, bersten,
18868.
, Subst. f. der Ziegel.
Lao Subst. f. die Ziegelei,
talt.
k
„-ė, Subst. mob. der Ziegler.
=ė, Adj. zu Ziegeln gehörig,
In gemacht.
10, Subst. f. Pl. die Pluderhosen,
tige, schlapp herunter hūngendo
(poln. pludry, Pl. Pluderhosen,
m)
-iü, das was pliūdrės, Pluder-
*, Subst, m. ein Pflug.
. flugs, tüchtig (dtsch).
pliäßkau, pliükBiu, pliūkBti,
r. inch. welkend zusammenfallen,
ı Obst, Kartoffeln, bei Ness.
3, Subst. f. die Pflaume.
-0, Subst. m. die Pumpe.
-pawaū, -pūliu, -püti, Verb.
| Subst. pliumpäwimas, das
ütojis, wer pumpt. — |
, „einpumpen, etwa in
ißpliumpüti , auspumpen, |
Rf. \h-
aer. |
fin, rollpumpen. — |
‚sich (d. h. für sich) einpum-
ka litteuisches Wörterbuch. II.
plökis 321
zen ste, — Į Caus, piumpidina, pumpen
Gplarkšesia, -kūcžiaū,, pliufkßlu, - kBti,
M., Schallwort, Vrb. intr. in Flüssigkeiten
den Schall plinfkßt verursachen]
pllurpiü, - plaū, ilarpt, pliufpti, Verb.
intr., "Schallwort plümpern, plätschern.
Flūssiges spielend "me mit dem Löffel
hörbar hin’und her giesson; mit den Lip-
pen einsaugen und wieder ausspritzen. —
|| Subst, pliurpimas, das Plümpern.
pliurpftaū, -piežiaū, -pftyhu, - pftyti
ven. fra, mehrfach. rund) enges pi žo
liurpiü.
(efiurdkle, -kiad, piiuskaių," pliužkDt,
Schallwort, heftigen Dur
plinBč ii und pliüßis, al, Subst. fem.
das Schnittgras, das Šehil
pliußkinju, -nčjau, akt nšti, Verb.
intr. albern, doch "lieber pliußkiüju, — |
Subst. pliußkindjimas, das Albern. | pliuß-
kinčtojis, wer albert.
pliūBkis, f. -&, Subst. mob. ein alberner
Mensch.
pllußkiü, -kėjau, -kčiu, -köti, Verb.
intr. fortgesetzt schwatzen, albern. (poln.
luskač, en, plūtschern; bluszizeė,
sprudeln.)
pliuSkiūju, -Bkiawad, - Bitų „akt,
Verb. intr. albern. — || Subst. pliußkiäwi-
mas, das Albern. | Aika tojis, wer
albert. — | Zstz. papliuškiūju, einen
albernen Scherz begehen. — | Caus. pliuß-
kiūdinu, albern lassen.
pliūBlelija, -os, Subst. f. oder lieber Plur.
piigBlelijos, Gen. +0, die Dlaue Lilie, der
Pie Tr hit. = Piybißke, das
irchdorf Pibischken.
plėju, pplėjaus > -plöflu, plöti rankas Ala
breit zusammens«
Ser dadurch auch etwas breit formen,
breitschlagen, z. B. Käse, Kuchen, Fladen.
— Į Subst. plöjimas, das Breitschlagen. |
plėtojis, wer breit schlägt. — | Zetz. iß-
plöju, in die Hände schlagend etwas breit
ausdehnen. | apl I talt, von plöju. | pra-
plėju, einen ‚den machen. | fuplöi,
Bueimenschlagen, rankės, die Hände.
— | Rf. plėjūs, sich oder für sich breit-
schlagen und so in den Zstzn. — || Caus.
plėdinu. mit den Händen breitschlagen
[ploka išmintis, ein schlechter Verstand,
Micke.; wohl für bloga imintis. s. blögas.]
„ Subst. m. 1) ein Flusch, ein
—'2) Estrich
"In, Subst. m., in Sam. ein Streich
(Plökis
mit der Ruthe; wohl von plakü.]
21
322
pl6ėkBcžias, f. -ezA, Adj. fluch, platt. —
best. plokßeziafis, fem. -cžioji. — Adv.
plokfcžiai. (poln. plaski und plytki, flach,
seicht.) — || Sbst. plokßtumas, die Flachheit.
plokBcžiėju, -eZiöjau, -cžiėfiu,
1) naml. fiüle, die Nath zum zweiten Mal
nähen (bei Coadj.); — 2) nach Mielcke
— cziakßnoju, beim Essen schmatzen, von
Menschen und von Schweinen.
plökßtas, -0, etwa eine Handvoll Heu, Stroh
u. dgl. (wohl genauer plößtas, -o, von
pleßiu).
[plokßtümas, -0, Subst. m. ein Butterfass.
s. brokßtüwas.]
plönas, f.-&, Adj. dünn, von der Leinwand,
Faden, Stock, Brett, Nadel (nicht von
Flüssigkeiten), dann auch mehr uneigtl.
fein im Gegensatz von grob. ploni rūbai,
feine Kleider. — best. plonalis, f. - noji.
— Adv. plonai. — || Subst. plonūmas, die
Dünnheit, Feinheit.
[plėnė, -&s, Subst. fem., nach Kelch ein
Fladen. plėniu Dienä, der Fladentag,
der Tag vor einem der grossen Feste, an
welchem die Fladen gebacken werden.]
plöngalis, -io, Subst. m. das dünnere Ende,
z. B. eines Baumes.
[plonimas, -0, Subst. m. der Schlaf am
Kopfe bei Memel. Ness.]
[plonyju, gew. plöninu, fein machen.)
plöninu, -ninau, -nifu, -nIti u. -nlnti,
Vrb. tr. etwas dünner od. feiner. machen,
plokfcžias
8. plonas. — || Subst. plöninimas, das
Feinmachen, Verfeinern. | plonintojis, der
Verfeinerer. -- || Zstz. paploninu, rslt. von
plėninu. — || Afl. paliploninu, sich ver-
feinern.
[plönis, -io, bei Donalitius, Erntekranz.
Vgl. plone.)
plonliėžūwis, f. -&, Subst. mob. Jınd mit
feiner od. glatter Zunge, d. h. ein Schmeich-
ler. Vgl. (aldliezuwis.
plopiü (D. iB-), plopiaū, plöpflu, plöpti,
8. v.a. pliopiu.
ploftakė, -&s, Subst. f. dus Blech.)
IP oftakininken, fem. -&, Subst. mob. ein
Blecharbeiter, Klempner.)
[ploftėkė, -ės, Subst. f. ein (ab-) geris-
sener Splitter, im Brett, in der Haut etc.
(Coad).).]
plöfteris, -io, Subst. m. das Pflaster, eine
dünne Haut, daher auch nach dem äussern
Aussehen der Staar im Auge. plolteri
nuimti, den Staar stechen.
ploftras, -o, Subst. m. — plėfteris, das
Heilpflaster.
[plößeZius, -jaus, Subst. m. (poln. plaßez)
ein Muntel.]
plößtas, o, Subst. m. s. plökßtas, eine
Hundvoll, Wisch; wohl von pleßiu.
plößte, ės, Subst. f. ein Umnehmelaken,
eine Art Shaul.
(poln. plaszcz, Mantel.)
plukdaü
plößteris, -io, Subst. m. das Heilpflam—
plölteris.
plößtorius, -iaus, Sbst. m. das was ploß
das Heilpflaster. TI
- eziöti, plėtas, -0, Subst. m. 1) eine Platte.
) in Sūdlitt. ein breiter Platz. — 2,2
plotais ißplikt, das Korn ist plats— jj
stellenweise uusgebrannt. i
[piotawėju, -w6jau, -wößu, -wötl, hy.
müthig oder liederlich sein oder weyd
auch ltederlich wirthschaften, 2. B. von
einer verschwenderischen Hauswirthin. plo-
tawojes, übermüthig oder liederlich. — |
Subst. plotawojimas, der Uebermuth. Vel.
latrawoju.]
[plotyju, -tyjau, -tyfu, -tyti, falten, ralt
fuplotyju.]
lötis, -cZio, Subst. m. die Breite.
plotka, -ös, Subst. fem. ein grosses Um-
schlagetuch oder Laken.) |
plöwiau, Aor. Ind. von pläuju, spülen.
[plowiju, - wijau, -wifiu, - wyti, waschen,
reinigen, läutern.]
plūdau, Aor. Ind. von plüftu, aufschwimmn,
flott werden, überfliessen.
[pludyju, -dyti = plūftu, aber auch pla-
dyti 18 kö, wovon herstammen , herrühren.]
plūdimas, -o, Subst. m. das Flottwerdes,
das Uberfliessen. a. plūftu. kraujo plūd-
mas, der Blutgang bei Frauen, bibl.
plūdis, -ičs, Subst. f. das Schwimmkols,
am obern Theil des Netzes befestigt erhält
dasselbe beim Fischen über dem Wasser.
plüduriu oder plüdurioju , -riojau, -riofa,
-rioti, Verb. intr. demin. dur. auf dem
Wasser schwimmend treiben; vom Wasser
hin und her getragen werden. (poln. pls
wic. schwimmen.) — || Subst. plūdurioji-
jimas, das (retragenwerden über dem
Wasser.
plüduriüju, -riawau, -riūfiu, -riūti =
plüduriu, auf dem Wasser schwimmend
treiben.
[plüdzia, -ios, Subst. m. ein Schwälen
ein Plappermaul.)
[plūdžiu, pludžiau,
pluppern.)
plūgas, -0, bei Mielcke ein deutscher Pig
auf Rädern, doch lieber pliūgas.
plukdaü, -džiaū, -dyfiu, -dyti, Verb. tr.
fact. schwimmen machen, schwemmen. —
| Subst. plükdytojis, wer schwemmt. — |
Zstz. ap- (oder api-) plukdaü, ring“
schwenmen. | atplukdaü, herschwemmen. |
ıplukdaü, hineinschwemmen. | iBpl
herausschwemmen. | nuplukdaü, hinschwe*
men und abschwemmen, d.h. durch Schwe®
men reinigen. | paplukdaü, fortschwemme®.
; parplukdaü, heimschwemmen. | pr
plukdaü, hinüberschwemmen. \ prapiuk-
dai, vorbeischwemmen. | priplukdai, M*-
zuschwenmen, | [uplukdaü, schummend
plufti, schwatzen,
plukdinu
enbringen. — || Rfl. plukdaüs, sich
r sich schwemmen, und so auch
ıtlichen Zusammensetzungen, z. B.
- etc. plukdau, sich oder für sich
oder hınaus- etc. schvemmen. —
plukdydinu, schwemmen lassen.
„| »dinaū, -difu, -diti u. -dinti,
8 was plukdaü.
plukau, plukfiu, plukti, durch
erderben, vergehen rslt. paplukftu:
‚pluko, das Getreide ist vom Regen
m, wenn es nicht heissen soll
'hwenmt“. s. plunkü u. plaukiü.]
e, =ės, Subst. f. Schnittgras =
plüßkau, plūkBiu, plūkBti, Vrb.
h. zusammenfallen, d. h. schmal
nn, schlupp werden, durchs Ver-
oder durchs Ausfliessen der Säfte.
sbst. plūškimas, das Zusammen-
- || Zstz. fuplūkštų rslt. von plükßtu,
hHlapp werden.
‚=08, Subst. fem. die Feder, die
ines Vogels, auch eine Feder von
špringfeder, Feder am Schloss etc.
as, f. -a, Adj. federig, voller
mit Federn verunreinigt. — best.
mafis, f. -ninoji. — Adv. plünk-
yežia, -eZios, Subst. f. eine Feder-
Federbehälter.
is, f. -&, Adj. von Federn, zu
gehörig.
zius, f. -cžia, Subst. mob. ein
ter, Federreicher.
u, plunkfnawaü, -nüflu, -nüti,
d. h. Federn streuen; bei Ness.
"edern bekommen, von Vögeln.
as, f. -a, Adj das was plünkfni-
1 Federn. — best. plunk'nūtafis,
— Adv. plunkfnütai.
lukaü, plükfiu, plūkti, Vrb. intr.
be verlieren. ta [kepeta pluüka,
h verliert die Farbe. — || Subst.
s, das Verlieren der Furbe. — |
ıplunkü rslt. zu plunkū. | ta [ke-
plūkufi, das Tuch hat die Farbe
f. -&, Subst. mob. Verschwender,
;h Verschwendung auswirthschaftet
1, -fkiawati, -fklüfu, -fkiūti
tr. verschwenderisch leben (C.oad).).
pluftyfiu, pluftyti, rslt. par-
verthun, verwirthschaften.]
Iddau, plėfiu, plūfti, Verb. intr.
's Schwimmen gerathen , flott wer-
won überfliessen. ko Rirdis pilna,
arna plülta, wess das Herz voll
} geht (oder fliesst) der Mund über.
lawie, schwimmen.) — || Subst.
323
plūdimas, das Überfliessen. — || Zstz.
paplūfti, in's Schwimmen gerathen; alt.
plüßis, -ids, Subst. f. — pliūBis.
plußkiü — pliußkiü.
pluta, G. plütos, Subst. fem. die Kruste,
z. B. beim Brot, der Krume gegenüber.
apatine plutä, die untere Kruste; wirßu-
tinė pluta, die obere Kruste.
[plutis, -e2io, Subst. m. eine Blänke; eine
grössere offene Stelle im Eise; sonst auch
pralrawa.]
plüßtas, <o, Subst. m. s. v. a. plößtas.
pö, Präp. a) cum Gen. von der Zeit nach.
po welykü, nach Ostern — vom Raume
po kairės, zur Linken. po akiü, vor
Augen; — b) cum Dat. po mažam nach
Kurzem. potam, darnach; — €) cum Acc.
po [wietg walkiotis, sich durch dis Welt
umhertreiben — Distributiv po wiöng, po
dū düti, je einen, je zwei geben; — d) cum
Instr. 8. v.a. unter. po ftalü, unter dem
und unter den Tisch. Vgl. Gr. 1471 ff.
(poln. po, Präpos. auf, in, über, nach,
an, bei, zu, bis.
[Pobius, -iaus, soll Fabian heissen.
ren -08, Subst. f. Rüde, ein Hirten-
und.
poeZynä, -08, Subst. f. das Ruder; anders-
wo wairas. (poln. paczyna, Ruder; pa-
czyč sie, sich krumm biegen, sich werfen.)
[pocžiukos, -ü, Subst. f. Halbbier, Tafel-
bier = paßezlükai.]
[podangė, -&s, Subst. f., nach Mielcke die
Huck. podangų priträukti, die Huck an-
oder aufziehen.]
pėdė, -&s, Subst. m. u. f. das Pathchen.
pöderis, -io, jetzt schon mehr föderis, dtsch
der (alte) Valter, Grossvater, Altsitzer.
[podymė, -&s, Subst. fem. das Streichbrett
am Pflug.)
pödpiningiai, -lü, Subst. m. Pl. Pathengeld.
podraūgiai und podraüg, Adv. zusammen,
gleichzeitig.
pėdūkra, -os, Subst. f. die Stieftochter.
pokim, contr. aus po akim, d. i. vor Augen,
in Gegenwart.
pokBtė, -ės, Subst. f. ein Blumenstrauss,
bei Memel s. v. a. sonst kwiötka.
Polanga, os, Subst. f. die Stadt Polangen.
[polawöju — paliawėju, glasiren.]
polėje und polėjus — palėjai, Polei.
polinge, = ės, Subst. f. der Wagenkasten.]
pomėtis, - lės, das Gedächtniss — atmintis,
(poln. pomieė, dass).
[pomükelis, -io, Subst. m. der Dorsch, ein
Fisch.)
ponas, -0, Subst. masc. der Herr. Vgl.
Wießpats. (poln. pan, Herr.)
ponawöju, -wėjau, -wöllu, -wėti, alt kö,
Verb. intr. worüber herrschen. (poln. pa-
nowač, herrschen.) — || Sbst. ponawöiimea,
das Herrschen. \ ponandtoyis „ner Ner RAL.
pav
ponawöju
324
[pön& u. pona, eine Herrin, vornehme Dame,
in Samog., wofür in pr. litt. Ziupöne.]
pöne
[po -n’ilgu-met, contr. aus po ne-ilgü meta, į
8. v. a. jetzt po n'ilgo cžičfo, nach kurzer
Zeit. s. mčtas.)
[poningas, f. -a, herrenmässig.]
pon$ftė, -ės, Subst. f. die Herrschaft.
pönißkas, f. <a, Adj. einem Herrn gemäss,
wie ein Herr. pönißka kepurė, ein Herren-
hut, wie ein Herr ıhn trägt.
[ponjunkeris, -io, Subst. m. der Fahnen-
junker.]
ponpalaikis, -jo, Subst. m. ein schlechter
oder lumpiger Herr, s. palaikis.
popa, -6s, Subst. fem., Kinderwort, mit
welchem 1) nach Mielcke Kinder eine
Wunde; — 2) bei Coadj. ein kleines Ge-
schwür bezeichnen.
popiėrininkas, f. -&, Subst. mob. Papier-
macher oder - Händler.
popiörinis, fem. -&, Adj. papieren, von
Papier.
pūpiėrius, -iaus, Subst. m. das Papier.
(poln. papier, Papier.)
pöpietis, - ezio,_Subst. m. die Nachmittags-
zeit. Vgl. piėtus.
p6piėžininkas, fem. -&, Subst. mob. ein
äpstler, Anhänger des Papstes.
poplėžyftė, -&s, Subst. f. das Papstthum.
pėpiėžiBkas, f. -a, Adj. päpstlich, einem
Papst angemessen. — best. pöpiezißkalis,
f. -koji. — Adv. pöpiezißkai.
pöpiezius, -iaus, Subst. m. der Papst,
kirchliches Haupt der römisch - katholischen
Christenheit. (poln. papiez, Papst.)
pėra, Adv. unbest. Zahl: ein paar. aß taw
pora zödziu palakyfiu, ich will dir ein
paar Worte sagen.
pėras, -0, Subst. m. ein Paar. (poln. para,
Paar.) "
porafYk, Adv. paurmal, contr. aus pėrą
[ykiü, ein paar Mal.
[pores, -jü, Subst. f. Pl., nach Kelch der
Kasten für todte Fische, in welchem die-
selben zum Verkauf ausgefahren werden.]
poryt, Adv. überinorgen, bei Coadj. porytö.
porüju, porawaü, porüfu, porüti, Verb.
tr. paaren. — || Subst. poräwimas, das
Paaren. — || Zstz. fuporüti ką fü kūm,
wen mit Jmdm zusammenpaaren. — ||
RA. (ufiporüti fü kūm, sich mit Jımdm zu-
sammenpaaren. — || Caus. porüdinu, paa-
ren lassen.
pofičškelis, -jo — pafiökelis, ein grosser
Schmiedehammer.
pöfmas, -o, Sbst. m. ein Gebinde beim Garn,
eine Einheit von 40 zusammengebundenen
Fäden von der Länge eines Haspels (poln.
palmo, Gebinde Garn).
praaūfta
pofnägas, -o, Subst. m. der Huf“
pėfūnis, -io, Subst. m. der Stė
[poßaliai, Adv. beiseits.]
[poBeBtinis, f. -&, Adj. sechsg
pota, -08, Subst. f. ein
Zecherei; potą gerti, zechen.
[potadaris, -io, Subst. m. der
potäm, Adv. hernach, nachher
hierauf; wohl aus dem poln. |
gleicher Bedeutung entstanden
potamkal = patamkai, die Na
potas, 0, Subst. m. = pūtas
ein Pathe, bei welchem man |
amt gehabt hat.]
[potauju, -tawau, -taufu, t
intr. frą. fortgesetzt zechen.)
[potelißk& — petelißk&, Schme
poteriai, -iü, Subst. m. Pl. Ge
Gebete; wohl aus dem katholi
noster entstanden, der Rosenkı
pacierz, Gebet, Rosenkranz,
Rosenkranz.)
onen’ f. -a, Adj. schön?]
tinga, - 08, Subst. f. ein B.
Wanne.
[potininkas, o, Subst. m. ein
[powaliai, Adv. nach Neigung,
allmählich. Ness.]
pėwas, -0, Subst. m. der Pf
paw', Pfau.)
[powycžia, -ios, Subst. f. das
vom Pfau.)
Pöwilas, -0, Subst. m. Name d
Paulus.
powinis, fem. =ė, Adj. zum Pf
powine plünklna, eine Pfauen/
powifäm, Adv. gänzlich, ganz +
[požas, -0, Subst. m. eine Falze
um zZ. B. Balken in einander z
Zyju, -zyjau, -zyllu, -z
mir) aan einschneiden Fat
ausfalzen. — || Subst. ißpo2y,
Ausfalzen. | ilpožytojis, wer a
[požltkas, -o, Subst. m. der Ve
Gewinn; poln. pozytek, Vorthei
pra-, Zusammensetzungspräpos,
der Bewegung (getrennt prö), .
1) vorbei; prawažiūti, vorbei)
2) durch- eine Öffnung mai
prakirlti, das Eis durchhauen ,e
im Eise machen; — 3) ver-
verlieren (hängt wohl mit Nro
men); — 4) bezeichnet öfters ein
gaidys pragydo, der Hahn fi
krähen. Vgl. Gr. $ 450.
praanüju, -anawaü, -anüflu, -ı
tr. mittels eines unbestimmten
anüju) Öffnen, ein Loch mach
praaüßta, praaüßo, praaüß,
Verb. intr. hell werden, vom Taı
jaü praaüßo auch jau diena pr
Tag ist schon angebrochen. 8.
prabajus
[prabajus, aus, Subst. m. eine Haspe,
Krampe an der Thür.]
prabanga, -08, Subst. fem. das Ubermass
(im Genuss) , Verschwendung in der Schrift-
sprache, sonst wenig in Gebrauch.
[präbeßezius, - eZiaus, Subst. m., in Samog.
der Propst, der erste Geistliche an einer
kathol. Kirche.]
pabögu, -begau, -bökflu, - bekti, vorbei-
laufen, -fliessen. s. bėgu.
[ma-bikfta (auch pra-binkftu), - bingau,
: «bfkfu (-binkfiu), - bikti (-binkti), Vrb.
‚ dnchoat., nach Mielcke muthig, wild wer-
den; sonst unbekannt.]
pabinktd , -&s, Subst. f. Verschwendung.)
bingėjas f. -a, Subst. mob. der Ver-
schwen J
anne? 8. v. 8. prabikltu.]
inktai und prabinktinai, Adv. mit
mass , verschwenderisch.]
ba, -08, Subst. f. die Urgrossmutter.)
prabrink (tu, - brinkau, -brink Ou, -brinkti,
Verb. intr. inch. etwas trocken zu werden
beginnen, betrocknen. 8. brink tu.
pracefijos, -Jū, Subst. f. Pl. die Procession,
feierlicher Bittgang in der kathol. Kirche.
Šamog.
- Bradalgė, - ės, Subst. f. eine mit der Sense
niedergemähte Gras- oder (retreidereihe,
an Sensenschnittgang, welchen ein Mann
beim Gras- oder Getreidemähen macht,
in Ostpr. deutsch Schwatt oder Schwaden
genannt.
(pädas, -0, Subst. m., in Sam. das Ab-
machsel beim Viehfutter.
u, -dawaü, -däuflu, -däuti, an-
fangen ; sonst pradedu.]
Umdddas, -0, Subst. m. Urgrossvater.)
eidedu, -dčjau, - deu, -deti, Verb. tr.
anfangen; s. dedü, legen thun. — || Sbst.
prädzia, pradėjimas, Anfang. | pradėtojia,
änger.
Inniektind, «es, Subst. f. eine Fontanelle.
"L degu.
wehdim, Adv. 1) zugleich, gleichzeitig; —
8) sogleich, sofort; — 3) immerfort, fort-
während. wis prädem.
Beradöju, -dėjau, -döfu, - dėti, Verb., in
“ Bam. das utter für die Schweine mit
dem pradas, Abmachsel versehen, an-
mengen ; rslt. užpradoju.)]
kedriftü, -drIfaü, -drifu, - drifti, Vrb.
intr. inch. anfangen dreist zu werden.
wadätkos, -ü, Subst. f. Pl. das Handgeld.
| „ -dZiös, Subst. f. der Anfang.
waeigä, -Ös, Subst. f. der Vorübergang,
orbeigang.
Maga, -08, Subst. f., bei Coadj. s. v. a.
fpraga.]
Granaloser Weg
Sbst. m., bei Coadj. s. v. a.
= bedügnis, f. -ė, z.B.
prakilnūs 325
grundloser Weg; bei Ness. der Abgrund,
die Hölle.)
[pragarininkas, f. -&, Subst. mob. Höllen-
bewohner.
pragarinis, f. -&, Adj. höllisch.
run, -jo, Subst. m. der Lichtschein
zwischen den sich theilenden Wolken
(Coadj.).]
pragyftu, -gydau, -gyflu, -gyfti, Verb.
intr. inch. vom Hahn: ın Krähen aus-
brechen, zu krähen beginnen.
[pragöbelis, f. -&, bei Ness. Durchbringer.)
pragūdės, f. -güduli, Adj. durch Bildung
geweckt, herangebildet.
[pragümas, -0, Subst. m. Pl. pragumai,
Anfangsgründe.)
[pragufbės, f.-bufi, emporgekomınen ; Partic.
Aor. Act. vom ungebr. Verb. intr. inch.
pra-gurpftü, -baü, -gufipflu, -gufpti,
in Südlitt. aus dürftigen Umständen etwas
emporkominen.)
[pragūbėlis, f. -&, Subst. mob., Schmäh-
wort, Emporkömmling.]
|pragūdėlis, f. -&, Subst. mob. ein Geiz-
hals; sonst Rykßtüklis.]
prajerkä, os, Subst. f. die aufgetrennte
Stelle 1) im Hemde, also der Busen; —
2) im Fruuenrock, die Schlitze. 8. yrü.
[prajowas, -o, Subst. m. ein Wunder, em
Monstrum.)
[prajowingas, f. -a, Adj. wunderbar, selt-
sum, monströs.]
prūkaitas, -0, Subst. m. der Schweiss.
präkaitüju, -tawau, -tüflu, -tüti, Verb.
intr. schwitzen. — || Subst. präkaitäwimas,
das Schwitzen. — || Zstz. und RA. [ufi-
präkaitüti, sich in Schweiss versetzen.
[präkalba, -os, Subst. f. die Vorrede, der
Anfang einer Rede.]
[prakalbis, -iės, Subst. f. die Anrede.)
prakalpftü, -kalbaü, - katpfiu, -kalpti,
Verb. inch. zu reden beginnen, das Schwei-
gen brechen. — || Subst. prakalbimas, das
Ausbrechen in Reden.
prakandd, -ös, Subst. fem. ein vorläufiger
Imbiss. s. prafikandu.
[prakapinė, ės, Plur. prakapinės, die
hohen Stellen auf dem Acker, die im
Frühjahr zuerst vom Schnee und Wasser
befreit und daher frühe als Weide für das
Kleinvieh benutzt werden.]
präkartas, -0, Subst. m., bibl. die Krippe.
prakarüs, f. -1, Adj. maserig, vom Holz.
[prakäulis, fem. -&, Subst. mob. der, die
Hagere; in Südlitt. auch in Coadj. dem
die Knochen unter der Haut emporstarren.)
[prakelunas, -o, Subst. m. ein Vorsitzender,
Vorsteher.)
prakilnūs, f. -i, Adj. stattlich. — best.
prakilnūlis, f. -niöji. — Adv. prakilniai.
— || Subst. prakilnumas, Stattlichkeit.
326
Nr = prakilnüs.]
prakirä, -os, Subst. f. ein Spottvogel.]
prakiūręs, f. -iufl, Adj. durchlöchert, von
einem Gefäss, auch vom Schuhwerk, eig.
ein Partic. Aor. von welchem das Präs.
nicht vorhanden zu sein scheint, doch vgl.
prakiürftu u. kiauras.
rakiūrinu, -rinau, -rIfu, -rIti, Verb.
P tr. ein Gefias Uurchlöchern. u Subst.
prakiūrinimas, das Durchlöchern. | pra-
kiūrintojis, wer durchlöchert.
prakiürftu, - kiurafi, -kiürflu, « kiūrti,
Verb. inch. von einem Ge löcherig wer-
den. — || Subst. prakiurimas, das Löcherig-
werden.
[prakorauju, -rawau, -rauflu, -Täuti,
1) den Honig brechen; — 2) kredenzen.)
[prakorauninkas, f. -e, Subst. mob. 1) wer
Bienen bricht; — 2) wer kredenzt.]
[prakorimas, -0, Subst. m. der Honigbruch,
das Ausbrechen des Honigs aus dem Bienen-
stock. Mielcke.]
[prakurauju, -rawaü, -rauflu, -rūati, pro-
curiren, advociren.)
[prakurėjis, -io, Subst. mob. der Ahnherr.)
prakurfs, -io, Gen. präkurio, Subst. m.
ein Span oder Splitter zum Feueranmachen,
bei Coadj.
[prakurötas, -0, Subst. m. der Advocat,
Zuaur tor.) I I
ralčbauju, -bawau, -baufiu, - bauti
P etwas a ’ Völlerei durchbringen. (poln.
przelabowač , durchbringen, verschwenden.)
pralopftü, -lobai, -löpfiu, -löpti, Vrb.
intr. inch. zum Reichthum gelangen, reich
werden.
[pramanüs, f. -i, Adj. wer gern Unwahres
ersinnt.)
[pramėrkftu,-mėrgau, -merkfiu, - mėrkti,
Vg. von merga, die Jungfrauschaft ver-
lieren.]
[prametalas, -0, die Würze einer Speise,
Abmachsel = üZdaras.]
[prametu, eine Speise würzen, abmachen
— wälgi uzdaryti.]
pramifliūcžius, fem. -ežia, Subst. mob.
erfinderisch (Coadj.).
[pramogėlė, -&s, Subst. f. die Arbeit nach
dem Schlafe. Mielcke.]
pramonė, »-&s, Subst. f. eine erfundene Ge-
schichte, etwas Aufgebrachtes, Unwahres.
[pranarus, -i, Adj. maserig, vom Holz.]
pränaßas, -0, Subst. m. wer vorträgt, s.
pranėBti; im alten Test. ein Prophet.
pranaßäuju, -naßawal, -naßäuflu, -na-
Bäuti, die Functionen eines pranaßas ver-
richten, prophezeien, wahrsagen. — ||
Subst. pranaßäwimas, das Prophezeien.
pranaߣejä, -Ös, Subst. f. die Prophetin.
pranaBfftė, ės, Subst. die Prophetie.
pranaBingas, i. -a, Adj. prophetisch.
prakilūs
prapülu
[Praneas, -0, Subst. der deu
Franz.]
Prancūzas, -0, Subst. m. Fya
auch schon Francüzas.
Prancuzičnė , - &s, Subst. f. eine
eigtl. eine Franzosenfrau.
prancüzißkas, f. -a, Adj. fra
best. prancüzißkafis, fem. -k
prancüzißkai.
prancuzkä, -08, Subst. f. eine
[prandas, -o, Subst. m. die 4
Gestalt.)
[praneßäuju, - Bawali, - Bäuflu
pranaßäuju.]
raneߣjas, f. -a, Subst. mob. i
he Wahrsager.]
[praneBinos, -ü, Subst. f. PL «
schmaus beim Einzuge in eine
nung. S8z.]
[praūgalis, - 10, Sbst. m. dtsch d
[pranka, -os, Subst. f. die En
Karkeln, Inse, Gilge bis Labi
[pranku, prakau, prakfiu, pi
irrthümlich für praranku (8. ı
stechen, aufstochern. |
[pranoßa, -08, Subst. f. das (
prantū, pratad, prafiu, präft
nur in Zusammensetzungen, 9
den und mit [u- auch verste
mas, das Verstehen, das Gew
— || Zstz. jprantü, sich ein
nuprantü, sich abgewöhnen. | p
von prantü, gewohnt werden.
priš ko, sich an etwas gewöhn.
tu, merken, in Samog. verste)
[praparßas, -o, Subst. m. ein
(praperBis, -io, Subst. m. eim
präfrawa.]
[praplampas, -0, Subst. m. de
bei Pferden.)
praplėšia, -os, Subst. f. em I
bruch , die durchbrochene Stel
praplėtis, =cžio, Subst. m. brei
n, Flammfladen, ein Vor
Fladen, der aus Brotteig, bev
gar ist, gebacken wird.
prapultis, -1&s, Subst. m. und
das Verderben, das Verlorengei
prapülingas, fem. -a, Adj. verd
erderbens. — best. prapäli
-goji. — Adv. prapülingai. -
prapülingumas, Verderblschkei
rapülu, -püliau, -pülfu,
P intr. 1) verschwinden; — a)"
loren gehen, verderben. —
pülimas, das Verschwenden,
| liaukis nū fäwo griekü Nelp
ass ab von deinen Sünden,
Au verderben oder verloren ge
prärakas
rärakas, -0, Subst. m. 1) der Prophet;
— 2) nach Ness. bei Russ und Pröculs
an Spargel? (poln. prorok, Prophet.)
prärakaujü, -kawau, -kauliu, -kauti,
Verb. intr. prophezeien, weissagen, Zu-
künftiges vorhersagen. (poln. prorokowaß,
prophezeien.) — || Subst. prärakäwimas,
das Prophezeien. — || Caus. prūrakaudiuu,
prophezeien lassen.
prärakiönd, -&s, Subst. f. die Gattin eines
Propheten, eine Prophetenfrau, auclı eine
Prophetin.
prarak$ftė, -ės, Subst. f. die Prophetin,
Prophezetung , das Prophetenthum.
pärakißkas, f. -a, Adj. prophetisch. —
best. prärakißkalis, fem. -koji. — Adv.
prärakißkai.
[praraktis, -ežio, Subst. m. der Nach-
schlüssel.
parankü, -rakaü, -räkfiu, -rakti, Vrb.
trans. mit etwas Spitzem stochernd oder
prickelnd öffnen, z. B. [kaüduli prarakti,
ein reschwür aufstochern : auch von jungen
Vögeln, wenn sie von innen das Ei durch-
picken. — || Subst. prarakimas, das Auf-
picken, Aufstochern. a. rankū.
[prafärga, - os, Subst. f. die Warnung.)
paß-, vor Verbalstämmen eine Zusaınmen-
setzung der Präpos. pra - mit der Reflexiv-
silbė -si-, worüber pra- und -li- nach-
zusehen.
malnartau, sich in die Länge ziehen?
36
Nralrava, -ö8, Subst. f. eine Blänke im
Eise, eine in Folge schneller Strömung
sicht zugefrorene Stelle.
pralräwo, nėfis, die Nase begann zu bluten.
8. [rawü.
Präftas, f.-&, Adj. gewöhnlich oder gering, | P
Im Gegensatz zu vornehm , stattlich. (poln.
Prosty, gerade, schlicht, einfach, gemein.)
— best. praltafis, f. - toji. — Adv. pra-
Rai. — || Subst. praftybė, praftumas, Ge-
wöhnlichkeit, Schlichtheit.
[prafteriu, -ėjau, -ėfiu, -ėti, sich üben,
etwas merken.
praltybė, -&s, Subst. f. die Schlichtheit,
Niedrigkeit, der Vornehmheit gegenüber.
pratčfa 327
[praßaläıtis, -cžio, Subst. m., in Sam. der
Ausländer.)
[praßalaitißkas, f. -a, Adj. ausländisch.]
praßBaü, -Biaü, -Byfiu, -Byti, Verb. tr.
fordern, bitten. (poln. praszač, Freg. von
prošiė, bitten.) — || Subst. präßymas, das
Bitten, Fordern. | praßljas, prafytojis,
wer bittet, fordert. — || Zstz. atpraßaü,
zurückbitten, - fordern. | ipraßaü, einfor-
dern. ißpraßaü k&ıB ko von Jmdm etwas
abfordern. | papraßaü, rslt. von praßaü.
| perpraßaü, erbitten, durch vieles Bitten
wozu bestimmen. | [upraßaü, zusammen-
bitten. — || Rf. praßaüli, sich bitten. | atli-
praßaü price kö, Jmdn abbitten, sich wegen
eines Vergehens mit Jmdm durch Abbitte
ausgleichen. | ißlipraßaü, für sich etwas
ausbitten. | lulipraßaü, sich zusammen-
bitten. — || Caus. praßydinu, bitten oder
fordern lassen.
präßymas, -o, Subst. m. das Bitten, For-
dern. | pirmalis präßyınas, die erste Bitte
(im V. U.) des Katechismus. Vgl. praßaü.
praßineju, -nėjau, -nčliu, -nėti, ko,
Verb. tr. demin. frą. vielfach oder fort-
gesetzt ein wenig bitten. — || Subst. pra- .
Ninejimas, dus fortgesetzte wenige Bitten.
| praßinetojis, wer vielfach oder fortgesetzt
ein wenig bittet. — || Zstz. wie bei praßaü,
nur mit der Nebenbdtg des Demin. u. Frą.
atpraßincju, vielfach zurūck/ordern oder
- bitten. | įprabinėju, vielfach einbitten od.
einfordern. — | KRfl. ıli-, [uli- etc. pra-
Binčti, für sich ein-, zusammen- etc.
bitten, -fordern. — || Cuus. praflinėdinu,
vielfach ein wenig bitten lassen.
präßmatas, -0, Subst. m. ein Vorwitziger,
wer vor Andern auf liederliche Streiche
verfällt und sie auszuführen sucht.
raßmotas, -0, Sbst. m., nach Mielcke u.
Kelch die Menge.
präßwaifa, -os, Subst. f. der Durchbruch
eines Sunnenstrahls durch die Wolken.
[pratarknė, -ės, Subst. f. Vorwort, Etn-
gang einer Rede.)
[pratarlė, -ės, Subst. f. der Spruch, das
Sprüchwort.]
[pratarmė, -&s, Subst. fem. Vorwort. —
sonst gew. prickalba. ]
[praftyrä, - ftfros, das Grabtuch; in poln. ı prataü, Aor. Ind. von prantü, gewohnt wer-
Litt. und daraus auch in der preuss. litt.
Bibel]
Prältirpfta, - ftirpaü, - (tižpllu, - ftifpti,
etwas heranwachsen ; auch bildlich in seinen
Ausseren Umständen emporkommen. 8.
ftirpftü.
praltėkas , ziemlich gering, schlicht. s. prä-
‚ sonst vornehm oder stattlich.
Maftötojis, f. -ja, Subst. mob. der Ver-
lasser , der Abtrünniges s. praltöju bei
den. luprantü, merken, verstehen.
[pratėga, -os, Subst. m. der Knieriemen
der Schuhmacher. Mielcke.]
[pratėgui, Adv., nach Mielcke einer nach
dem Andern, in Südlitt. im Gränsemarsch,
auch wo ein Gegenstand (etwa eine Stange)
länger ist als der andere.]
[prategoju, -oti, s. v. a. prategui kinkyti,
die Pferde hintereinander (nicht neben-
einander) anspannen.)
rat&fä, -Ös, Subst. f. der Verzug, Auf-
Roju. (p
brėfa, Fut. Ind, zu prantu, gewohnt werden. | schub.]
328 pratefiü pryangė
pratciiū, recken, dehnen, überspreiten. s.|pražaftis, -cZio, Subst. m. ein Bei
tefiu. Spott - oder Ekelname.
[pratiėfas, -0, Subst. m. der Mast, der [prazerkmas arklys, ein stichelhaum „.;
Mastbaum.) Pferd. Mielcke.] ka
(pratiėfinė, -ės, Subst. f. die Segelstange.]
prätinu, -tinau, -tįflu, -titi und -tinti,
Verb. tr. fact. gewöhnen. — || Subst. prä-
[pražodis, džio, Subst. m. die Anrede. ]
[praZuwä, -08, Subst. f. das Umkozeey,,
eines lebenden Wesens.]
tinimas, Gewöhnung. | prätintojis, wer
gewöhnt. — || Zstz. Iprätinn , eingewöhnen.
| nuprätinu, abyewöhnen. | paprätinu, an-
gewöhnen ralt. von prätinu. | priprätinu,
an etwas oder an Jmdn gewöhnen. | [u-
prätinu, zusammengewöhnen. — || Rjl.
prätintis, sich gewöhnen. | nufi-, pali- ete.
pratinti, sich ab-, an- etc. gewöhnen. —
| Caus. prätindinu, gewöhnen lassen.
[praudas, -o, Subst. m. die Sitte, Weise;
sonst büdas.]
[prauf$las, -0, Subst. m. die Schminke.)
praufiü, prauflaß, praüflu, praüfti, Vrb.
tr. waschen, näml. das Gesicht. bürna
raülti, das Gesicht waschen. (poln. prač,
räs. piore, waschen, schlagen.) — || Sbst.
praufimas, das Waschen (des Gesichtes). |
prauftöjis, wer (das Gesicht) wäscht. — |
Zstz. nupraülti, abwaschen. — || Rfl. bür-
na nulipraülti, sich das Gesicht abwaschen.
— || Caus. kūdikiui bürna praüfdinti, dem
Kinde das Gesicht waschen lassen.
prauftuwč, -&s, Subst. f Wuschbecken,
Waschgefūss zum Waschen des Gesichts.
[prawadai, -ü, Subst. m. Pl. der erste
Sonntag nach Ostern; sonst. ätwelykis
genannt.]
[prawadniükas, -0, Subst. m. der Führer,
Wegweiser; sonst wädas od. wadöwas.]
prawadöwas, -0, Subst. m. der Anführer,
Anstifter bei irgend welchem Unternehmen.
prawardė, -čs, Sbst. f. Zuname, Familien-
name, auch ein Beiname, Spotiname.
präwardZiüju, -džiawau, - džiūfiu, -džiūti,
Verb. tr. Jmdn mit einem Bei- od. Spott-
namen belegen. — || Subst. präwardziäwi-
mas, das Benennen mit einem Spottnamen.
— || Rfl. präwardziütis, sich einander mit
Spotinamen belegen.
prawartoju, etwas verbrauchen, benutzen. ]
rawartus, tauglich, zuträglich, 8. v. a.
prideringas.]
ad; -Žiaū, -Zyflu, -žyti, verdauen.
Ness.
[prawez& (auch prawoža), -6s, Subst. f.,
in poln. Litt. en tiefes ir agengeleise.)
pražuwingas, f. -a, Adj. verderblich, Leben,
gefährlich, todtbringend. — best. pra.
žuwingalis. f. -goji. — Adv. pražuwingai,
[pražwalga, -os, Subst. f. die Fürsorge,
Vorsehung.)
[pražwalginėju, -nėti, spähen, forschen.)
[pražwalginis, f. -ė, fūrsorglich, spähend.]
[praZwalgus, f. -i, Adj. vorsichtig.)
[predikauju, -kawau, -kaufiu, -kauti,
Verb. intr. dtsch predigen, Scherzwort,
besond. Jmdn in der Predigt schelten ]
Prčglius, -iaus, Subst. m. der Pregdflus.
(poln. Pregiel, der Pregel.)
preikälas, -o, Subst. m. der Amboss.
preikßas, -o, Subst. m. 1) der Bräutigam;
— 2) der zweite Ehemann. |
preileinė, -ės, Subst. f., dtsch Frūulan,
jetzt lieber freileinė. +
[prekčjas, o, Subst. masc. ein Händler,
Handelsmann — kūpcžius und kupešėl-
ninkas.]
prekiä, lės, Subst. f. der Kaufpreis.
[prekymetis, -cžio, Subst. m. der Jahr-
markt. Mielcke.]
prekinčju, -nčjau, -nčilu, -näti, Verb.
tr. frą. demin. etwas hin und her dingen.
Vlg. prekiūju.
[prekinis, f. -ė, Adj. den Handel betreffend.)
[prekiūnė, -ės auch prekfftė, -&s, Subst.
femin. das Handeln, Dingen, das
Markten.]
rekiüju , prekiawaü,, prekiūfiu , prekläti,
is a dingen; genauer: nach dem
Preise einer Waare fragen, aber auch:
Waaren ausbieten, also das, was 60855
deriü. nuprekiüju = nuderiü, abdinges.)
[premfai, -ū, Subst. m. PL, dtsch, di
Premse zur Bändigung der Pferde.)
prėfas, -0, Subst. m., dtsch die Press.
pri, Präp. c. Gen. im nördl. Littauen, TO
für in der Schriftsprache und im -
Littauen prič, bei, an. prič Balids, be
oder an
Seite. prie mans tū nieko
ne-räli, bei mir wirst du nichts finde®
s. Gr. 8 1476.
pri-, Präfix in Verbalverbindungen, Ainėw“,
bei-, voll-. pri-eiti, Ainzugehen. pl
būti, beiwohnen. pri-pilti,
Vgl. Gr. $ 451. In dergleichen gu
tivischen Zusammensetzungen wird Į
statt pri- gesetzt. (poln. przy, bei)
range, -ės, Subst. f. auch prfangis; 19
L ein Raum > Aer wor der Thür oder 17
[prawfftu, sich (durch Fortpflanzung) ver-
breiten. 8. wyltu. Vgl. wailius.]
prawoZä, -0s, Subst. fem. s. prawėža.
Mielcke.
präzowadis, -džio, Subst. m. der Galopp.
[pražambiai, Adv. — įžambiai.)
[pražanga, -08, Subst. f. die Übertretung,
Sünde.
[pražafcžius, -eZlaus — pražaftis, Bei-
name. ]
pribaigiu
ıng befindlich ist, also Vorflur,
mribaigiau, pribaikfiu, - baikti,
vollends tödten, umbringen. —
baigimas, das Zu- Tode- bringen.
, -ežio, Subst. m. Kirchentor-
iger: Rirchenvorplatz.
8, Subst. f. die Zuflucht. Vgl.
Šgau, -bčkiiu, -bökti, kA u.
Verb. tr. u. intr. unlaufen, hin-
-fliehen. s. bėgu.
8, -0, Subst. m. Abenddūm-
m Goldap in Gebrauch.
ės, 'Subst. fem. die Abend-
g.
kor. Ind. von priblifta.
-blindo, -blis, -blifti, fester
ı poln. Litt. in Gebrauch.)
„ės, Subst. f. die Anwesenheit.)
sio, Subst. m. der Vordertheil,
lur.
&, Subst. m. u. fem. ein An-
auch die Anwesenheit.]
-ös, Subst. fem. die Hebamme,
labei ist, näml. bei der Geburt.
besonders, insonderheit , ausser-
erdem.)
8, Subst. f. der Grund, warum
tthut. Vgl. priezaltis. (poln.
„ Ursache.)
"kaus, jetzt gewöhnl. Friezius,
bst. m. männl. Vorname 8. v. a.
I, =0, Subst. m. die Pferdedecke.]
«ės, Subst. f. Zugehörigkeit.
aryltė, Amtssache.|
.«i, Adj. anständig, geziemend.]
ės, Subst. f., in poln. Litt. ein
' Vorstall „wo man das Vieh
lielcke.
‚ Subst. m. neben Frydas und
Friedrich.
-&, Subst. mob. Handlanger.
-0, Subst. m. die Beilage, die
io, Subst. m. Anhang, Zusatz,
-ės, Subst. f. eine Decke, ein
avon demin. pridenktelis, der
» Abendmahlskelch. Z.
> ft. „a, Adj. zutrūglich, dien-
ich, förderlich. — best. pri-
f. -goji. — Adv. prideringai.
prideringimas, Dienlichkeit.
. «1, Adj. das was prideringas.]
os, Subst. fem. oder lieber Pl.
Zulage, Zugabe, bei Tls. auch
dčtkai.
ag, f. -&, Sbst. mob. Tagelöhner.
, bemerken.)
329
[pridwėjas, f. -a, Adj. dumpfig, munkeug
— padüfes.]
priė, Präp. mit dem Genit. — bei. Präp.
im Schriftlittauischen und in Südlitt. das
was in Nordlitt. pri, bei, an. s. Gramm.
$ 1476.
[pričšblindė, - ės, Subst. fem. die Abend-
dämmerung. Um Goldap in Gebrauch.]
priėbrauka, -os, Subst. fem. der Schwing-
stock oder -block, worauf der Flachs ge-
schwungen wird; sonst auch pričplaka.
[priėbrauktuwė, -&s, Subst. fem. 1) prie-
brauka: — 2) auch die Flachsriffel.]
pričdai, -ü, Subst. m. Pl. die Daraufgabe
beim Kauf, worauf der Käufer keinen An-
spruch hat. (poln. przeday, Verkauf‘).
[pr-i&das, -o0, Subst. m., bei Ness. Zu-
kost, von pridedu abgeleitet; in pr. Litt.
völlig unbekannt.)
pričdgalwis, -io — priögalwis, das Kopf-
priökalba
kissen.
[priödyju, -dyti, Zugaben geben. pali-
rie Yju, beim "Zapfen des Bieres sich
etrinken.)
priediöniniükas, -ė, Subst. mob. der Tage-
löhner.
priög, Präpos. c. Gen. contr. aus prie-gi,
bei.
priėgada, -güdos, Subst. fem. die Gefahr.
(poln. przygoda, Zufall, Ereigniss, Un-
glück).
priėgadingas, f. «a, Adj. gefährlich, ge-
fahrvoll. — best. priegadingalis, f. -goji,
— Adv. priegadingai. — Subst. priega-
dingimas, die Gefährlichkeit, Fülle der
Gefahr.
priögalwis, -io — priödgalwis.
priögamas, -o, Subst. m. ein angebornes
Maal, eın Muttermaal.
[priegdiniūkė, - ės, Beischläferin, Con-
cubine.]
Pričglius, -iaus, Subst. mase. der Pregel-
strom.
[prlėgkėlis, fem. -&, enigegenreisend oder
kommend.
pričglopftis, - fczio, Subst. masc. die Um-
armung; genauer: der Raum zwischen
den Armen und der Brust.
priögtäm, auch priėgtė, Adv. dazu, da-
neben, dabei, ausserdem.
[priėgūlis, - 10, Subst. m. das Beilager, der
Beischlaf.]
pryeiga, -os, Subst. f. der Zugang. Vgl.
einu.
pri-einamas, f. -a, Part. zugänglich.
[prieira, -os, Subst. f. der Hafen. — Ob
von iriū, rudern?]
prickaba, -0s, Subst. f. der Anhang.
priėkūlas, -o, Subst. m. der Ambos; ge-
wöhnlicher als preikälae,
priškalba , -o08, Subst. i. die Vorrede.
330
rieltis, -es, Subst. fem., bei Ness., Brd.,
Gelis, Vorstadt, Freiheit ; gewöhnlich
Prymiėltis.]
pričkalbefis, -io, Subst. m. ein Sprüch-
wort.
priškaulis, £. -e,'Adj. — prakaulis.
priškelis, fm. -&, Adj. entgegen kommend
oder reisend.
priškelis, -1o, Subst. m. ein Nebenweg.
Priškulė, -&s, Subst. mase. das Kirchdorf
Prökuls. |
[prišlikis, -1ės, Subst. f. der Zufall, das
Geschick.) |
prišlipa, -os, Subst. f. 1) ein Anbau; ein
Erker am Hause; eigentl. eine Anklebung |
— bei Coadj. 2) eine Spinnerin, welche nicht
im Stande ist, den Faden aus dem Wickel |
fortgesetzt herauszuziehen, sondern ihn
immer aufs Neue ankleben’ muss.
prišmarės, -1, Subst. f. Pl. eine Meeres-
bucht, Meerbusen.
[priämena, -0s, ein Nebengebäude]
pričmotė, -ės, Subst. f. ein Kebsweib.
prišpens, -1o, Subst. m. 1) ein Pflegekind,
ein Pflegling; — 2) bei Mielcke, wohl irr-
thümlich : wer Jmd lebenslang zu ernäh-
ren hat.
prišplaka, -os, Subst. fem. das aufrecht
stehende Brett, auf welchem hangend der
Flachs mit dem Schwingmessor (plak-
tuwč) geschwungen wird,
(prišplauka, -os, Subst. m. ein Hafen,
ein Landungsplat:.)
(prišpūlis, -io, Subst. m. der Zufall, das
Ereiqniss; cin Krankheitsfall, besonders
die Epilepsie.)
[priėpūlūs, f. -I und priėpūlingas, f. - a, |
Ad). zufällig.) i |
Tpriėrankė, -ė8, Subat. £. der Armelauf
la
g.
riėrankinis arklys, das Handpferd.
riėrankowis, -wio, Subst. m. ein Arm-
schmuck. 82.)
-rūafiu, -rėati,
rierauju, -.rawal
ein ’
[prištėnis und pryfiėnis, -10, Subst. m.
eine Vorhalle, besonders in einer Kirche;
auch ein Vorkaus.]
(prišfkas, f. -a, Adj., in Südlitt. unge-
sūuert, von Speisen. —- Adv. priefkat. —
Bubst. 'prietkūmas.]
(priėfkina, -os, Sbst. f. ungesäuerter Teig.]
[prišfloga, -0s, Subst. f. Bedrängnis,
Drangsal.]
prieiti
priößkriftis
ri&ßais, Adv. entgegen. kim
Vo Tmdm’ entgegen gehen. (pc
gegen).
priößas, -0, Subst. m. ein Maal im Ge
sicht, Mielcke. Sonst gew. špgamas.
pričBbylis, -1o, Subst. mase. der Gegmer,
Widersacher ; eigentl. Widersprecher.
[priėByftė, -&s, Subst. f. Widerwille, WT-
ar) Adj. entgegengesetzt, sc
priėBinis, f. - 1j. e: ,
Ia ’
widerstrersd.
riößais erc,
prEeciu,
pi
p
[priėBingas, fom. -a, Adj.
feindlich.]
[prießingyits, -ės, Subst. fem. Wideres!
lichkeit, Opposition, Feindachaft.]
rišBius, -Iaus, Subst. m. ein Widersa !-
licher, Gegner. Mielcke.
riößgynläaju, -nlawau, -nišafiu, -nlė= Eh
Verb. intrans. Widersetzlichkeit üben. — |
Subst. priößgyniäwimas, die Übung fe
Widersetzlichkeit.
priėBgynyitė, -ės, Subst. f. die Wider
setzlichkeit.
priößgynis, f. -&, Subst. mob. wer sich
widersetzt, Widerspenstiger.
prlčigynlūjų -niawan, -niäßu, -niWht
auch: priėfgynidaju, "niawau,, -niša iu,
Aidati kam, Verb. i K. Jma p
-spenstig sein. — ričlgymiė-
winas. das Üben der Wideropenstų
rišbyjūs, pri&ßyjaus, priößyfäs, pri
" byt Ua Verb, m. Eich Indm vieler.
setzen. (poln. przeczyč, widerstreiten). —
|| Zstz. palipriößyju relt. von priößyjäs. | fa-
Gpričtyju iu kūm, mit Jmdm tn Streit
oder in Feindschaft gerathen. — [Er
palipriößyjimas, das Öpponiren. | [ulprič-
Iyjimas, die Verfeindung.
priėbingas, f.
prießingalis, f. -goji.
pričBininkas, f. -ė, Subst. mob. ein Geg-
ner, eine Gegnerin, Widersacher.
pričBininkėsju, -kawau, -käuflu, -kėti,
Gegnerschaft üben. — | Subst. priößinin-
kawimas, das Üben der Gegnerschaft.
kißkai. .
(priėByftė, -ės, Subst. f. Widerstand, W*
|| derstreben.]
priößius, -iaus, Subst. m., in Samog. der
Gegner.
7 nas, =0, Subst. masc. Aufnared
[prießkel ‘
pričipauda, -0s, Subst. f. die Bedrückung.]
[pričftolis, -Io, Subst. m., nach Mielcke
der Anhang, Gehilfe, wer beisteht.]
pri&ß, Präp. c. Acc. gegen, wider. _priöß
Aufruhr; wohl von Sz. selbst gemacht-
\priößkriftis, -ezio, Subst. m. der Wider
christ, Antichrist: ein christlich raigio87
Begriff.
ind priößkalnis, -10, Subst. m. der Anbeg-
nepričtelius traukti, gegen den IP
ziehen, priöß wöja pūti, gegen den Wind |priäßkriftis, -ežlo, Subst. m. der Wiež<“
Blasen. 5. Gramm. $ 1478. V christ, SM.
prießkriltißkas
»rič8kriftiBškas, f. -a, Adj. widerchristisch ;
nach Art des Widerchrists. — best. prieß-
kriftißkafis, fem. -koji. — Adv. priėlkri-
ftißkai.
pričBpafkutinis, f. -ė, Adj. der vorletzte.
pričBpičcžiai, - jü, Subst. m. Grossfrūh-
stück, Zehnuhrbrot.
pričBpičtis, -czio, Subst. m. die Zeit ge-
gen Mittag.
priößpylis, -io, nämlich mčnū, also =
prießpilnis, die Zeit gegen die Annäherung
des Vollmondes.
pričBpilnis, -io, Subst. masc. das erste
Viertel des Mondlichts; die Zeit wo cs
bald Volllicht sein wird.
prießftowis, f. -winti, Partic. entgegen-
stehend, entgegengesetzt. Sz.
pričBtarėuju, -tarawaü, -taräulu, -ta-
rėati, kam, Verb. tr. frą. Jmdm fortge-
setzt widersprechen. — || Subst. prießtara-
wimas, das Widersprechen. | priößtaräu-
tojis, wer widerspricht.
prießtariu, -riau, -rflu, -rti, kam, Jmdin
widersprechen.
ı [pričšitanga, -os, Subst. f. Auflehnung,
pičšiarainkas, f. -&, Subst. mob. Wider-
sa
prlößtartis, f. -ičs, auch prleßtartd, - ės,
Subst f. auch prieštarmė, -&s, der Wi-
sprucn.
riößtarüs, f. -i, Adj. widersprecherisch.]
rieBtikis, f. &, Adj. aberglūubisch.)
priöBus, f. «1, Adj. widerwärtig, wider-
strebend
prießwäjis, -jo, der Gegenwind.
ričtai fa, -os, Subst. f., was sonst pri-
row, Mittel), Werkzeug.)
prikteliäujüs, -liawaūs, - lišaliūs, - Häutis,
esonders in der Zusammensetzung mit
fü, (u kümi fulipričteliauti, sich mit Jmdm
befreunden. — | Subst. (ufipriöteliäwimas,
das Sichbefreunden.
prittelis, -io und pričtelius, -aus, Sbst.
m. der Freund. (poln. przyjaciel, Freund,
von przyjąč, annehmen.
priėtelyftė, «ės, Subst. f. die Freundschaft.
pičteliūkas, f. -a, Adj. freundschaftlich,
anem Freunde angemessen. — best. prič-
teliškafis, f. -koji. — Adv. pričtelilikai.
— || Subst. prietelißkümas, freundschaft-
8 Wesen.
prittelius, -iaus — pričtelis, der Freund.
prittelka, -os, Subst. f. die Freundin.
prittikis, -1o, Subst. m. Zufall, Geschick.)
[priitwaras, -0, Subst. m., in Südlitt. «die
esverstopfung. — nepriötwaras, der
Durchfall.) 3 b
Iprittwaro žolė, Subst. f. die yemeine Bru-
ele. Hg. prunella vulgaris.)
bričidė, -&s, Subst. f. die Vorhaut; der
{heil der Haut, welcher bei Knaben nach
Jūdischem Ritus am achten Tage nach
prikaiftüwis 331
der Geburt in der Beschneidung entfernt
wird.
prišwaifius, -iaus, Subst. m. der Zuwachs,
die Zuzucht.
priöwalgis, -10, Subst. m. die Zukost.
[prišwardis, -dzio, Subst. m. ein Bei- od.
Spottname.)
[priėwarpftė, -&s, Subst. fem. und prič-
warpftis, -cZio, Subst. m. der Rocken-
stock, um welchen das Wickel Flachs
gewunden wird.]
[priöwarta, -os, Subst. fem. — prywarta,
der Zwang.)
priäweizdas, f. -a, Subst. mob. der Auf-
seher, Beaufsichtiger.
priöweizda, -os, Subst. fem. die Aufsicht,
Beaufsichtigung.
pričwiėrė, -&s, Subst. f. Aberglaube; wörtl.
der Nebenglaube.
[priėwiėrnas, f. -a, Adj., nach Nesselm.
ubergläubisch, (unlittauisch; wörtl. neben-
treu.]
pridiada, - os, Subst. f. das Gelübde.
pričžaftis, -ids, Subst. f. die Ursache od.
auch der Grund eines Thuns oder Ge-
schehens.
pričžodis, -d2io, Subst. mase. das Sprüch-
wort, ein Wort, das Jmd gern und häu-
fig im Munde führt.
prigėanu, -gawaül, -gäullu, -gäutl, Verb.
tr. 1) mit ausgestreckter Hand oder mit
einem ausgestreckten Stabe erreichen; —
2) betrügen. — || Rfl. priligaunu, sich be-
trügen. — || Caus. priligaudinu, sich be-
trügen lassen.
prigawikas, f. -&, Subst. mob. Betrüger.
Vgl. prigaunu, gaunu.
[prigawnūs, f. i, Adj. hinterlistig.]
prigimtis, -ičs, Subst. f. die Angeburt, '
angeborene Eigenthümlichkeit, die Natur
eines Individuums.
pryglopftis, -ie&s, Subst. m. u. f. die Um-
armung, der Busen. Vgl. priöglopftis
(von glöbiu).
prigulėjas, fem. -&, Subst. mob. der Bei-
schläfer ; die Beischläferin.
[prigulka, -os, Subst. f. die Beischläferin.]
pri -imėjas, f. -A, Subst. mob. der Anneh-
mer, der Hehler.
pri-imu, pri-čmiau, prl-iūfiu, pri-
„imti, Verb. tr. annehmen. — || Subst.
pri-ėmimas, die Annahme. Vergl. imü.
(poln. przyjač, Fut. przyymę, annehmen).
priira, -os, Subst. f. der Landungsplatz.]
I eitis, -08, Subst. f., in poln. Littauen
Schürze.)
[prijūftis, -i&s, Subst. fem., nach Mielcke
Schürze.)
[pryjūftūwė, -&s, Subst. f. die Schürze.]
prikaiftüwis, -io, auch mit Hinzufügung
von pūdėlis, Subst. m. ein Kochtopf, den
man zum Kochen ans Feuer setzt. Vgl.
kaicziu.
332 prykaktė
kaktė, -ės, Subst. f. ein Stirnband,
an de "Haube, ein Schleier.
prfkalba, -os, Subst. f. die Vorrede. —
priškalba.
[prikafas, -0, Subst. m. ein Graben.]
prikelis, -lo, Subst. m. ein Prickel (dtscl).
prfkelis, -i0, Subst. m. der Nebenweg.
pryklėtis, -Iės, Subst. f. das Vorgemach
zu einer Klete. s. klūtis,
(prikis, -1o, Subst. mase, der Bootshaken,
Feuerhaken.]
[priklodas, -0, Subst. mase. 1) ein.Deckbett ;
2) ein Beispiel, 3) ein Paradigma.)
iktas, f. -a, Adj. was vom Schicksal
„Jmdu beschieden ist; von priliekmi oder
priličkū.
[prilinktūwė, -ės, Subst. f. ein Zufluchtsort.]
prylipa, -os, Subst. f. Ankleberei beim (e-
apinnst bei Coadj.
primanūs, f. -1, Adj. geschickt, verstän-
dig, gelehrig.
[primeftinis, f. -&, Adj. ansteckend.]
rfmiėftis, > ezlo, Subst. m. die Vorstadt.
rimintü, - mitad, -miliu, -mifti, nach
Mielcke "ich lasse mirs kosten. aß pri-
mitaū dūfimt dėreliu, es hat mir zehn
Thaler gehostet]
[prymiBis, -io (2), Subst. mase. die Bei-
mengung. Sa]
[prymota, -0s, Subst. f. ein Anwurf, an-
gespültes Land am Ufer. s. metu.]
princas, -0, Subst. m. der Prinz.
Prfprowa, os, Subst. f. das Werkzeug,
auch Zuthat. ' (poln. przyprawa, Zube-
reitung, Maschine, Werkzeug, Zuthat).
pūlis, -10, Subst. m., bei Kelch E
prireikia, -köti, es ist wöthig),
(prireikia, -klos, Subst. f. das Bedürfniss,
die Obliegenheit.]
[prirefkiamas, nöthig, nothwendig.]
rirodas, -0, Subst. m. das Anweisen.
Pprirumba, vos, Subst. fem. cas zundchst
am Rande, am Saume befindlich int.)
[prffaga, -os, Subst. fem. eine Heftnadel,
Stecknadel.
(prifakaū, -kiaū, -kyflu, -kyti, kim ką,
Jmdm etwas ansagen, gebieten.
prifäkymas, -0, Subst. m. die Ansagung,
das Gebot.
tprifakštojis, =jo, Subst. m. der Befehls-
pras, -0, Subst. mase. eine lange Stange,
womit Fahrzeuge auf flachem Wasser wei-
ter geschoben werden. Mielcke.
(prifeku — pridzlüftu, antrocknen? $2.]
prili- vor Verbalstimmen, eine Zusammen-
setzung aus der Präpos. pri und der Re-
palibiai ss Šikšiau, -Dijom Dij6ti, Vrb.
ai, - au, -bijöflu, - |, Vri
FR aa L || Subst. priūkijėji
mas, das Fūrchten.
prf-temis
prffign, -os, Subst fem. der Eid,
wur. (poln. przysiega, Eidsch,,
von sint, Hand austrechen.
(pryüögiminkas, -o, Subst. m. ein
ein Dorfsgeschworner.]
priūčkiu, -Adkiau, - Nöklu, -Aškti, _ 7,
tr. schwören, etwas beschwören. a T, JR
(oder dnt tū) galiü prifiškti, ich 1,8
das beschwören oder darauf” Sch
(poln. przysiųė; -siegač, schwören).
priß&ktinat, Adv. eidlich.
priūglaūdėlė, -ės, Subst. f. eine Concradiy.
priūkšlimas, -0, Subst. masc. die Awor-
stehung von den Todten.
prifkiriu, -fkirti, kam ką, Jmdm etwas
zutheilen. s. Ckiriü.
|pryfpauda, -os, Subst. f. die Bedrückur2-
prifrebis, -rio, Subst. masc., Mielcke e**
Umtreiber, der sich überall satt zu as"
sucht.
[priftainis, f. - &, Adj. ein Beigeordnt"
Beisitzer.) =
riftainūs, f. -1, Adj., in Samog. ansch-
en static, prifteln; Ziupone, satlie=*
a, Subst. mob. — prift-. +
Dame.)
[priftatas, f.
talis, ein Besessener.]
[priftemplinu, -plinau, - plffu, -plin—etl
Verb. tr., Scherzwort, vollstopfen. Cosdii-—-
prfftowa, -os, Subst. fem. Beistum —.
(poln. przystawa, Beistand, Begletum—%,
Stütze). .
priftotojis, f. -Ja, Subst. mob. wer Me
stand leistet. a. prifkoja, NM
oju.
priß, wohl nur in nachläseiger Anssprammche
5. V. a. priöß, gegen.
pryBakinis, f. -&, Adj. der vordere.
prifwylos, -ū, Subst. f. Pl., das A
sengte, was sich beim Anbrennen
Speisen während des Kochens auf <Jen
Boden gesetzt hat.
prjBakjs, Subst. mase. der vordere TPa-<i,
/ordertheil, die Fronte. eikß T prįkalį,
komm nach vorn oder vor.
prybalinis, f. -ė, Adj. was an der Seit
ist, z. B. arklys, das Seitenpferd oder
Handpferd.
pryBirdis, -išs, Subst. f. die innere Bree
die Partie vor dem Herzen. (poln. pieri
Brust).
prißikbukfwis, -i0, Subst. masc. Ho
scheisser.
pryßokls, -1o, Subst. m. der Hinsusprung.
pryBokiais ką daryti, oder lieber prißßök-
dams kA daryti, elwas im Hinzusprix-
en thun.
pryBtikis, =10, Sulst. masc. das Frühstück
(dtsch). .
[prytaifa, -os, Subst. f. Zurüstung]
prftamfa, -0s, Subst. f. die Dämmerwmg.
[pritarma, -ūs, Subst. f. die Beistimmung-|
vri-temis, -10, Subst. m. Anbruch det
Abenddė:
Immerung.
prytwirtinė
16, «ės, Subst. f. = pričtwaras,
„ės, Subst. f. die Vorhaut.
3, -jaus, Subst. m. Zuzucht von
uch von Pflanzen. Z.B. die an-
Kartoffelfrucht im Keller.
is, -io, Subst. m. die Zeit gegen
Ija, -äwo, -üs, -üti, Verb. im-
end werden.
-wallaü, -walyfiu, - walyti,
b. tr. bedürfen. aß priwalaü pa-
ich bedarf der Hilfe. — || Subst.
nas, das Bedürfen. Man braucht
rb. oft auch refl. aß prifiwalaü
‚, ich bedarf für mich der Hilfe.
as, fem. -a, Adj. bedūrftig sein,
L — best. priwalingafis, f. -goji.
f. -i, ntr. -ü, wessen man be-
ist, nöthig. — best. priwalülis,
— Adv. priwaliai.
ju, -dyti, etwas namentlich be-
s und priöwardis, džio, Subst.
r Beiname; die Präposition.
‚ =0s, Subst. f. der Zwang. jis
fü prywarta, er that es mit Zwang.
, ės, Subst. f. der Dorfsanger;
der Platz vor dem Thor oder vor
chiedenen Thoren der verschiede-
serhöfe.
ju, nöthig haben, bedürfen.)
— priwalus, nöthig.)
R und prywaizda, -os, Subst. f.
wfsichtiyung. Mieleke.]
as od. prywaizdas, -0, Subst. m.
seher.]
štinis, f. -, Adj. was oder wer
icht Jmds anvertraut ist, Mūndel.)
1, eine ältere Form des Präs. Ind.
eizdZiu, beaufsichtigen.
15, fem. -i, Adj. achtsam, für-
ju, -yti = pawičryti käm ką,
wen. Ness.]
ls, f. &, etwa was daneben an-
wird. marßkiniai priwilkiniai,
agshemde)
A 1 -i, Adj. beirügerisch, ver-
ch.
uch priewole, Subst. f. das Be-
«ės, Subst. f. eine Anfurth, eine
wo man mit dem Wagen anfährt.
ziūju.]
-08, Subst. f. das Gelübde.
-08, Subst. f. das Backofenloch.]
„džio, Subst. m. ein Sprüchwort.
. c. Acc. 1) vorbei. jis man pro
ėjo, er ging mir an der Seite vor-
2) durch, bei einer Bewegung
protlywas 333
durch einen leeren Raum. pro duris if-
eiti, durch die Thür, (eig. der Thür vor-
bei) hinausgehen; — 3) gegen ein Übel.
tos žolės pro drūgį, diese Medicin ist ge-
gen das Fieber; — 4) auch für oder zu.
tai pro [weikata, das ist zur Gesundheit.
Vgl. Gramm. $ 1479.
prėcė, «ės, Subst. f. die Mühe, Sorgfalt.
(poln. praca, Arbeit, Mühe).
procewöjüs, -wėjaus, -wėfiūs, - wötis,
Verb. intr. dėl ko oder üß kį, sich be-
nühen um oder für etwas. — || Zstz. nuli-
procewöju, sich abmühen. | paliprocewöju
rslt. von procewöjüs. (poln. pracowač,
arbeiten, von praca, Arbeit „ Mühe). —
| Subst. paliprocewöjimas, die Bemühung.
prociawöjüs, das was procewöjüs.
procningas, f. -a, Adj. sorgfältig. — best.
procningalis, f. -goji. — Adv. procnin-
gai. — || Subst. procningümas, die Sorg-
fältigkeit.
prėga, -08, Subst. f. 1) die Gelegenheit ;
2) bei Ness. auch Frist.
[prėjūdis, f. -ė, Adj., bei Tls. schwärzlich.]
[prömüßa, -os, Subst. fem. eine undichte
Stelle im Gewebe, wo der Einschlaß un-
dicht geschlagen ist. Coadj.]
[promüßütas, f. -a, Adj., näml. audimas,
ein Gewebe mit vielen undichten Ein-
schlagsstellen. Coadj.]
[propakalis, -io, Subst. m. die Gegend hin-
ter dem Rücken, hinterrücks. ıB propa-
kalio, von hinten her.)
pröpernykßtis, f. -&, Adj. vorvorjährig.
pröpernai, Adv. vorvorjährig.
[proraudonas, f. -a, Adj. dunkelroth, roth-
braun. Brd. Qu.]
proretüju, -tawaü, -tüflu, -tüti, weit-
läufig machen, z.B. einen Kamm. Vgl.
retüju.
proretütas, f. -a, Part., proretüts audimas,
Leinwand. bei deren Weben manche Fä-
den von den Hewelten nicht gehoben oder
nicht hinabgezogen worden sind: also =
paßawöts.
profas, -0, Subst. m., vielleicht ein Schreib-
fehler für prėfas, die Presse; (dtsch.).
[proBwicžiais (und proßwieeziais) Iyja, es
regnet mit Unterbrechungen von Sonnen-
schein.]
[prötamfa, -os, Subst. f. das Halbdunkel,
die Morgendūmmerung.)
prötas, -o, Subst. masc. der Verstand.
pröto ißeiti, den Verstand verlieren.
protingas, f. -a, Adj. verständig. — best.
protingalis, f. -goji. — Adv. protingai.
— || Subst. protingūmas; protingyfte, die
Verständigkeit.
protingffte, «ės, Sbst. f. die Verständigkeit.
[protinu, -tinau, -tifiu, -titi und -tinti
zu verstehen geben, auf etwas hindeuten. |
[protlywas, fem. -a, Adi., in Sumog. =
protingas, verständig.\
18
334
prowä, -ös, Subst. fem. 1) das Recht als
Sitte, Gebrauch. tai prie mulü tokia
prowa, das ist bei uns ein solches Recht.
— 2) ein Rechtshandel, Prozess.
prową pareifi, du wirst in einen Rechts-
handel kommen. (poln. prawo, Jtecht,
Gesetz, Gericht, Rechtshandel; von prawy,
wahr, recht, echt.
pröwas, -0, Subst. m. die Probe (dtsch.).
prowawöju, -wöjau, - wöllu, -wėti, Verb.
intr. frą. fortgesetzt vor Gericht processi-
prowä
ren. — || Subst. prowawöjimas, das Pro-
cessiren. | prowawötojis, wer viel proces-
sirt. — || Zstz. selten etwa: atliprowawo-
jau, ich habe mich davon durch einen
Process los gemacht. — || Rfl. prowawo-
jüs, für sich processiren. — || Caus. pro-
wawödinu, processiren lassen. (poln. pra-
wowač sie, Process führen.
[prėwėža, -os, Subst. f., in Südlitt. ein
tiefes Wagengeleise. Vgl. auch prawėža
und pröwoza.]
pröwyju, -wyjau, -wyflu, -wyti, Verb.
trans, etwas wirken, auszurichten suchen.
Pöns Dičws mulyje pröwyja wiflab kas
ger, yra, Gott wırkt in uns alles Gute.
(poln. prawič, anhaltend reden, zuberei-
ten, ordnen, von praw, prawy, recht, wahr,
gehörig; prawo, Recht, Gesetz, Rechts-
ande). — | Subst. pröwyjimas, das
Wirken. — || Zstz. ißpröwyju, ausrichten,
bewirken. | papröwyti, bewirken, meistens
nur von bösen Dingen, Schabernack etc.
— || RA. prowyjūs, für sich wirken. — ||
Caus. prowydinu, wirken lassen.
pröwyjüs, -wyjaus, -wyflüs, -wytis, [u
m, Verb. intr. mit Jmdm einen Prozess
führen. — || Zstz. ißlipröwyjaus, ich habe
mir durch einen Prozess erlangt. — |
Subst. ilfipröwyjJimas, das Sichauswirken
durch einen Prozess.
prowiniükas, fem. -&, Subst. mob. 1) em
Rechtsverstūndiger; — 2) wer viel Pro-
zesse führt. (poln. prawnik, Rechtsge-
lehrter.)
[prėwinu, wohl nur sehr selten statt pr6-
wyju.]
[pröwoZa, -os, Subst. f., in Südlitt. tiefes
Wagengeleise. s. auch prawėža und
prowčža.]
prowüjüs, prowawaūs, prowüllüs, pro-
wütis, Verb. intr. rfl. prozessiren, Rechts-
streitigkeiten vor Gericht führen, das was
pröwyjüs u. prowawojūs.
[prūdas, -o, Sbst. m., in Südlitt. ein Teich.) |
[prüdyju, -yti, wehen, blasen. wejas prü-
dyja į (kreilte, der Wind bläst in den
Mantel.]
[prūdwiėtė, -&s, Subst. f. eine Teichstelle
in Sam.]
prunkßeziü, prunkßcZiaü, pruūkBiu, |
prufkßti, Verb. intr., Schallwort, pru-|
sten, von Pferden. — || Zstz. nufpruäkßti, |
pucziü
sich abprusten. (Schleicher). — | ey,
pruukßtimas, nufiprunkßtimas, das Pruuse.g4,
das Sich- Abprusten.
7
tu Į|Prūfas, -o, Subst. masc. der Preusse_ pl
Prüfai, 1) die Preussen auch das Preusen
land; — 2) das Dorf oder die Vorstadt
Preussen bei Tdsit.
Prufėlka, -os oder lieber Prūfū fmonž>
eine Preussin, preussische Frau.
Prufija, -os, Subst. f. das Land Preuse=*
oder auch Prufū žėmė, das Preusseniae A.
prūfiBkas, f. -a, Adj. preussisch. — bes *.
prūliškalis, f. -koji. — Adv. prüfißkai.
[Prūfokė, ės, in Südlitt. eine Preusse 2.
Vgl. Prūlėlka.)
prufna, -os, Subst. f. auch Pl. prūfno— =
das Maul oder die dicken Lippen am Ma zul
des Rindes.
pfaltörius, -riaus, Subst. m. der Psaltew—.
pfėlmas, -o, Sbst. m. ein Psalm. Der Ps Zn
wird, da die Aussprache von pf zu Anfa 27
"eines Wortes dem Littauer nicht mummd-
recht ist, lieber apfalmas oder palilm as
gesprochen.
pfalminds, nämlich knfgos, das Psalmbech,
ein (resangbuch, das viele, zum Theil von
frominen Littauern selbst gemachte geistl.
Lieder enthält.
pücZiaü, Aor. Ind. von pucziü, blasen , wehen.
[pucžinėju, -ndjau, -nčflu, -nčti, woer-
blusen , wegjagen.)
[pucė, -ės, Subst. f. die Nachteule.]
[pucokas, -o, Subst. m. der Kollerhahn,
Streithahn. Mielcke.] |
pucüju, -cawaü, -cūliu, -eüti, deutsch
putzen. — || Sbst. pucäwimas, das Putzen.
| pucütojis, wer putzt. — || Zstz. appucija
beputzen. | nupucüju, abputzen. | ißpuchju,
ausputzen. — || Rfl. pucüjus, sich putzen.
iblipucūju, sich ausputzen. | nulipucūju,
sich abputzen.
pucžiū, pücziaü, püfu, pffti, Verb. t.
blasen, wehen. — || Subst. pütimas, &
Blasen, das Wehen. | pūtikas, pultojs,
wer bläst. — || Zstz. ap-(und a pa
rings herum blasen. | atpucžū, her laser.
| T-pucžiū, hinein blasen. | iBpucžiū,
aus-, hinausblasen; durch blasen aus
dehnen, etwa eine Blase; auch žwškę ik
pülti, ein Licht ausblasen. | nüpucäu,
hin- oder hinabblasen. | papucžiu, fort
blusen. | pafpucžiu, um-, niederblasen.
|_perpucziü, hsnüberblasen. | prapuczlü
durchblasen, blasend öffnen. | pripucžii,
hinzu- oder vollblasen. | [üpucziu, 24449
menblasen. | üßpuczin, hinauf blasen oder
blasend eine Öffnung schliessen. — | P
pucžiūs, sich blasen, blähen. | iMi- und
alipucžiu, sich aufblasen, -blähen. —
| Caus. püldinu, blasen od. wehen lasset
[pucZiü, davon: nüpueZiu, weglaufen, 00“
fliehen.)
pūczka
ien. pücZkos, Subst. fem. 1) die
ach Mielcke auch — 2) das dicke
m Ei. (poln. pukacz, Knaller,
‚Puff, Knall).
ias, f. -ė, bet mob. Flinten-
» oder - händler.
džiau, püdyfiu, pūdyti, Verb.
a machen. Vgl. pūwū. — || Subst
‚das Faulenmachen oder lassen,
: Brachfeld. | püdytojis, wer fau-
£. — || Zstz. ap- (und api-)pü-
gsum faulen machen. | ipüdau,
» machen. | ißpüdau, ausfaulen
nupüdau, abfaulen lassen. | fu-
verfaulen lassen. | RA. pü-
ir sich faulen machen. | apfi-,
püdau, für sich herum- oder
n machen.
‚ pūderiawau, püderiüfßu, pü-
Verb. tr. pudern. — | Subst. pü-
as, das Pudern. | pūderiūtojis,
rt. — || Zstz. ap- (oder api-)
i, bepudern. | Ipü eriüju, einpu-
N Rfl. püderiüjüs, sie oder für
ıs pudern, und so auch in den
läukus jfipüderiüti, sich die Haare
n. — || Caus. püderiädinu, pu-
sen.
-0, Subst. m. 1) das Faulen-
— 2) das Brachfeld eines Bauern
Dreifelder - Wirthschaft.
„ lo Subst. m. 1) Demin. zu
— 9) die Schnepfe, der Brach-
0, Subst. mase. eine Schachtel ;
Paudel (dtsch.).]
a, -los, Subst. f. ein Knopf, be-
ein lederner Knopf am Pelz.]
-io, auch egZlys, jegžlys, gew.
3ubst. m. der Kaulbars.)
08, Subst. f. die Hoffahrt, der
+ Dünkel.]
, -wėjau, -wėliu, -wėti, Verb.
fortgesetzt stolzieren, prächtig
| Subst. puikawöjiınas, das Stol-
Hoffahrt- Zeigen. — || Caus. pui-
a, Pracht treiben lassen.
jü, Subst. f. Plur. der Putz der
jo, Subst. m. was sonst pükfs.]
-&8, Subst. f. die Pracht.
‚f.-kör&, Subst. mob. wer Prucht
tolziert oder prächtig einhergeht.
f. „a, Adj. ziemlich schön. Adv.
. el, ntr. puikų, Adj. prächtig,
(poln. pyszny, stolz, prächtig;
schön). best. puiküfis, fem.
- Adv. puikiai. — || Subst. pui-
uikybc, puikyltė, die Pracht,
Jkeit.
8, -laus, das was puikörius.
pūldau 335
puiküju, das, was gewöhnlicher puikawoju,
stolzieren, prächtig thun.
[puinolas, -0, Subst. m. der Dolch; poln.
puinal. Sn]
puiBas, -0, Subst. masc., Scherzwort, ein
Knabe, der bereits etwas laufen kann.
pufßinas, das was paißinas, berusst, russig.
[puiBinu, -Binau, -Biflu, -BItl, Verb.
trans. das was paifiinu: berussen, russig
machen, beschmutzen mit Russ.)
[pdißiu, paiBiau, püißiu, püißti, Verb.
trans. 1) in Samog. für das gewöhnlichere
Scherzworz püßti, schmücken und 2) eben-
falls ein Scherzwort von einem kleinen
- Kinde: laufen.)
[puižš, -&s, Subst. f., Kinderwort in Südlitt.
für Katė, die Katze.)
pükas, -0, Subst. m. eine Daune, Flaun:-
feder
pūkū žoiš, nach Hag. breitblätteriges Woll-
gras, eriophorum polystachion.
[pukinis, fem. -&, von Flaumfedern oder
flaumfederartig. 1
pūkys und pükis, -io, Subst. m. der,Kaul-
barsch.
[pukis, -e, Adj., bei Ness. ein Thier, be-
sonders eine Gans mit feinen, wolligen
Haaren.)
[pükßeziü, pükßeZiaü, pūkBiu, pūkBti,
Verb. intrans. keuchen, schnaufen. — ||
Subst. pükßtimas, das Keuchen.)
[pūkBežiūju, - cžlawaa, -ežiūfiu, -ežiūti,
Verb. intr. gė rend, prasseln bei Coadj.,
in Samog. euchen. — || Subst. pukßeziä-
wimas, das Prasseln beim Gähren oder
Keuchen.]
[pukBtauju, pukßtinu, pukßBtüju — pūk-
Bežiūju.)
[pukBiė, ės, Subst. fem. eme Beule, die
Spur eines Schlages.]
pükßtüju, -tawaū, -tülu, -tüti, Verb.
intrans., Schallwort, durch Wasser oder
Schlamm so gehen, dass es immer auf-
spritzt. (Schleicher).
puküju, pukawanü, puküflu, puküti, Vrb.
tr. 1) schlagen, dreschen der bereits aus-
gedröschenen C Gerste, um ihr die Grannen
abzuschlagen, also das was gewöhnlich
pailinu; — 2) schelten, entsprechend dem
hiesigen deutschen pochen, plattdeutsch
„puche“. (poln. pukač, puknąč, klopfen).
pūkūtas, f. -a, Adj. voller Flaumfedern. —
best. pūkūtalis, f. -toji. — Adv. pukütai.
pūldau, pūidžiau, püldyfiu, pūldyti, Vrb.
tr. fullen machen; einfach wenig in Ge”
brauch, mehr aber in der Zstg. mit
prapūldau, verlieren, verloren gehen aš.
sen. Ne prapūldyk peilį, gywalti, verliere
das Messer, das Leben nicht. — | Rf.
peilis prafipūldė, das Messer ging (hat
sich) verloren. — || Caus. prapūldydinu,
verlieren lassen.
336 pūldinu
püldinu, -dinau, -dįfiu, -dIti und -dinti,
Verb. tr. fallen lassen oder machen; sel-
tener das, was prapūldau, verlieren oder
verloren gehen lassen.
püliai, -jü, Subst. m. Pl. der Eiter.
Pūliakas, -0, Subst. m. 1) der Pole, ein
Polak; 2) Plur. püliakai, die Schwaben,
Franzosen. (Tils.).
pūliūju, pūliawau, pėliūfiu, pūliūti, Vrb.
intr. eitern. — || Subst. püliäwimas, das
Eitern. — || Caus. pūliūdinu, eitern lassen.
pulkas, -o, Subst. masc. ein Haufen oder
eine Schaar von Menschen und Thieren.
Ein Haufen über einander gelegter oder
geworfener Dinge heisst krūwa. pulkais
eiti, haufenweise gehen. (polnisch pölk,
Regiment).
pulkauniūkas und pulkiniūkas, -o, Subst.
m., bibl. der Führer einer Schaar.
pulkawėjūs, -wöjaus, -wößüs, wötis, Vrb.
rfl. sich schaaren, sich zu einer Schaar
oder zu Schaaren vereinigen. — || Zstz.
fulipulkawoti, sich zusammenschaaren. —
| Subst. fulipulkawöjimas, das Sich-
Schaaren, Sichvereinigen zu Schaaren. —
|| Caus. pulkawödinüs, sich schaaren lassen.
pulkiniükas, -o, Subst. m. = pulkau-
niūkas.
pulkinis, f. -&, Adj. eine Schaar betreffend.
pulküjüs, -kawėjaus- -wüfßus, - wütis =
pulkawöjüs.
puikwedys, -dzio, Subst. m. der Führer
eines Haufens. Sch.
[pūlokas, -0, Subst. masc., in Südlitt. ein
Böller, eine Art Flinte, Pistole.)
[pulpitas, -o, Subst. m. ein Pulpet, Schrei-
bepult.]
puliiu, Fut. Ind. zu pülu, fallen.
[pultė, -&s, Subst. f. ein Bolzen, Klėppel.)
pülti, Inf. von pülu, fallen.
[pultis, -ies, Subst. f. der Zufluchtsort,
Abfall zum Feinde.)
Pümariai, -ü, Subst. masc. Pl. Pommern,
Pommerland.
pūmpa, -0os, Subst. f. ein kopfähnliches
Ornament eines Pfahles, eines Ständers;
die gelbe Teichrose, die Mummel.
pumpüju = pliumpüju.
pumpuras, =0, Subst. mase. die Kuospe.
(poln. papie Pi. und paczek Knospe).
pumpurüju, -rawaü, - rūfiu, -rüti, Verb.
intr. knospen, Knospen treiben.
[pumpurė, =ės, Subst. fem. das Mühleisen,
der Quirlstock.]
[pūmputis, -cZio, Subst. m. die Kartoffel;
doch gewöhnlich ropüte.]
[punce, <ės, Subst. f. der Aland, die Inse | [purkeliai, -iü, Subst. m. Pl.
Leuciscus geles.)
purkßeriü
pungulys, -io, Subst. m. das plattdeu— _
Pungel = Bündel.
puntū, putaü, püflu, püfti, Verb $„
inch. schwellen. (poln. puchnąč, sc=2,,
len). — || Subst. putimas, das Schwren,
— || Zstz. ap- (oder api-)puntū, ri
schwellen. | ißpuntü, sich durch S
len weit ausdehnen. | papuntū reslt. von
puntü. | fupuntü, aufschwellen. — || Caus.
puldinu, schwellen lassen.
[puntus, -i, Adj. blähend, von Speisen.]
pünü, alte im nördl. Littauen, im Menler
Dialekt gebr. Form des Pras. Indie, für
püwü, faulen.
pupa, Gen. püpos, Subst. fem. die Bohne.
(poln. böb, bob, Bohne, Saubohne).
pupė, ės, Subst. f., deutsch eine ;
besonders heissen pupes die Strohbündel
an der First des Strohdaches.
[pupele auch pupüle, -&s, Subst. fem. die
dicke Knospe der Saalweide, provinz. die
Palme. pupüliü nedėle, der Palmsonndag]
pupiėni, - ös, Subst. fem., nämlich dirm,
Bohnenacker, ein Acker auf welchem Boh-
nen wachsen.
pupienėjai, -ü, Subst. f. Pl. die Bohmr
stoppeln, auch Bohnenstroh. |
püplaißkiai, -iü, Subst. m. Plur. ein in
seichten Wesser auf Sampfboden wachsen
des Kraut mit Blättern, die den Bohner-
blättern ähnlich sind.
püpfiu, piėjau, -pfefiu, -pfeti, Verb.
intr., Schallwort, dumpf knallen.
püpüju, püpawaü, püpüfiu, pūpūti, Verb.
intr. frq., Schallwort, nük-ünk ük-ük od.
pū-pū-rufen von manchen Fröschen, IN
deren Rufen der Laut ü vorherrschend
gehört wird; gewöhl. wird das Rufen der
Frösche kurkti genannt. .
[pupūlinis, f. -&, Adj., die pupūlė betref-
fend. pupüline nedėlė, der Dalmeonniag.)
[purė, ės, Subst. f. eine Quaste.
[purai, -ü, Subst. m. Pl. der Winterwer
zen, bei Memel.]
puryju, -ryti, s. v. a. pürinu.
pūrinu, -rinau, -rIflu, -rIti und -risth
Verb. tr. auflockern, von Haaren, Wolle,
Federbetten etc. — || Subst. pūrinimas
das Auflockern. pūrintojis, wer Hasrė
Wolle auflockert. — || Zstz. papürinu ralt
von pūrinu. — | Rfl. palipürinu, locker
mir etwas auf. | plaukai pafipūrino,
Haare haben sich aufgelockert. — | Cast
pürindinu, aufluckern lassen.
;[purinelis, -io, Subst. m. demin., bei Ne88.
ein Schleicher. (Daina.)]
Schnittlauch
s. v. a. builiai.]
[pündas, -0, Subst. m. 1) eine Gewichts- | pūrkRežioju, -Bežiojau, -Bežiofiu, „Bedieth
grösse von 40 Pfund; — 2) nach Ness.
auch ein Bund z. B. Stroh: sonst kulys.]
[pundžius, -iaus, Subst. m. der Centner.)
[punė, -&s, Subst. f. ein Stall, ein Ver-
schlag für das Vieh.)
Vrb. intr., Schallwort, fortgesetzt
von der Katze. — || Subst. purkßeäiojims
das Prusten.
purkßeziü, -rkBcžiaū, -rkBiu, -rköth
Verb. intr., schallnachahmend, prusė
purkßt
e eine Katze. — || Subst. purkßtimas,
ıs Prusten.
cBt, Interj., Schallwort, Nachbildung
8 Schalles, der durch Spritzen oder durch
is Prusten der Katze entsteht.
cBteriu, -terėjau, -terčfiu, -terėti,
xb. intr. punct., Schallwort, den Laut
IFkBt plötzlich etwas hören lassen. —
Subst. putklterėjimas, das Hervorbrin-
a des Schalles purkßt. s. d.
lajūs oder purlojūs, -lotis, säumen,
dern. Sz.)
liai, -Iū, Subst. m. Pl. die Kuhblumen,
be Blümchen auf den Wiesen. Coad)j.
monas, 3. v. a. fürmonas, Fuhrmann.
ne = purliai, die Kuhblume. Prökuls. N.
piū, -rpiaü, -žpliu, -Tpti, nach Ness.
ch aufblähen. warlč purpia, der Frosch
läht sich auf. |
plelis, vgl. kurklčlis, die Turteltaube.
puras, -0, Subst. m. der Purpur.
flas, -0 Šubst. mase. der Schaumspei-
hel, welcher unter Umständen beim hefti-
en oder eifrigen Sprechen aus dem Munde
legt.
rftäs, furßtus, -1, rührig, hurtig, ha-
tg, von Menschen. Mielcke.]
Btmiftras, jetzt allgemeiner furßt-
aiBtras
tau, pūrcžiau, pürtyflu, pūrtyti, Vrb.
r. frą. rütteln, schütteln. — || Subst. pür-
ymas, das Rütteln, Schütteln. | pūrtyto-
Iš, wer rüttelt, schüttelt. — || Aatz. ap-
oder api-) pūrtau, beschütteln. | atpūrtau,
neder aufrūtteln. | ißpürtau, ausschüt-
An, z.B. Heu. | nupūrtau, abschütteln.
Papürtau, ein wenig schütteln, rslt. von
ūrtau. | perpürtau, durchschütteln. | fu-
"tau, tüchtig zussammenschütteln. — ||
'f%. pūrtaus, sich schütteln. | nufipūrtau,
ich abschütteln, z. B. vom Hunde, wenn
r aus dem Wasser kommt. | palipūrtau
lt. zu pūrtaus. — || (aus. pürtydinu,
ütteln lassen.
Myju, -tyjau, -tyfu, -tyti = pūr-
ina und pūrtau.]
Unu, pūrtinau, -tIfiu, -titi u. -tinti,
Mau das was pürtau, schütteln, rütteln.
- | Subst. pürtinimas, das Schütteln;
m Uebrigen dieselben Bildungen wie bei
u.
Tų, ich hin still für mich. Mielcke.)
"Was, -0, Subst. masc. oder lieber Plur.
urwal, Strassenschmutz, eine aus Wasser
nd Erde durch Fahren etc. entstandene
Teiartige Masse.
welis, -10, Subst. m. das Pulver; aus
em Deutschen durch Vertauschung von
und r entstanden.
'wfnas, -0, Subst. masc. eine Strassen-
chmutzmasse. B. pufwas.
winas, f. -&, Adj. mit Strassenkoth be-
hmutzt, kothig. best. purwinalis,
-noji. — Adv. purwinai.
Kurschat, littauisches Wörterbuch. II.
—
337
[purwinis, f. -&, Adj. zum Schmutz gehö-
rig, aus Schmutz bestehend. s. pufwas.]
pufwinu, -winau, -wIfu, -witi u. -winti,
Verb. trans. mit Strassenkoth beschmutzen.
— || Subst. pufwinimas, das Beschmutzen.
| pufwintojis, wer beschmutst.
[purwütas, f. -a, das was gewöhnl. pur-
winas, kothig.]
pus-alwė, -ės, Subst. f. ein halber Halben,
ein Quartier, ein Viertel Quart. dtsch.
pus-amžis, -lo, ein halbes Menschenleben,
ein halbes Menschenalter.
pus-antro, f. -ös, vom andern die Hälfte
d. h. anderthalb. jis pus-antrös alwės
ißgere, er trank anderthalb Halben aus.
[pus-aūtrininkas, -o, nach Nesselm. eine
Mark, dtsch. — pus-antrös griwnos.
[pus-antrininkė „ės, Subst. f., nach
funfzehn Gebinde Garn 9.
püs-äfßlis, -io, Subst. m. das Maulthier,
wörtl. Halbesel.
pusaßtunto, wörtl. vom achten die Hälfte,
achtehalb.
pus’äukfinas, o, Subst. masc. ein halber
Gulden.
[pus-&ukfinis, f. e, Adj. halbgolden.)
püsawinis, -io, Subst. m. ein Halbbock,
ein halbverschnittener Bock.
pūsbaczkė, -&s, Subst. f. ein Halbfass.
püsbernis, -io, Subst. m. ein Halbknecht,
ein Mittelding zwischen einem Knecht
und einem Jungen.
pusgawenes
688.
pūs- brolis, -io, Subst. m. ein Halb- oder
Stief bruder.
püfeziä, Gen. pūfežios, ausgesprochen:
pußezia, Subst. f. die Wüste.
[pūscžius, -cZlaus = puftis, der Monat
Februar.
pūsdiėnis, -io, Subst. m. ein Halbtag, ein
halber Tag.
pūsdiėwis, -jo, Subst. m. ein Halbgott.
püs-dylis, bei Tilsit püsdilis, -io, Subst.
m. zu ergänzen: menü, der Mond im letz-
ten Viertel.
püs-dorelis, -io, Subst. m. ein Halbtha-
ler, ein halber Thaler.
püsdükis, f. -&, Subst. m. ein Jlalbtoller.
püsdurnis, f. -&, Subst. mob. ein Halb-
rasender.
püfe, =ės, Subst. f. die Hälfte.
halb, Hälfte.
pūs-eržilis. -io, Subst. m. ein Halbhengst,
Klopfhengst, nur mit einer Hode.
pufčtinas, f. -a, Adj. so ziemlich, ziem-
lich gut, angänglich. — best. pulčtina-
fis, f. -noji. — Adv. pufetinai.
[pufewait&, -&s, Subst. f. die Mittwoche,
Ness.; jetzt (eriada.]
[püs-galges, -iū, Subst. f. Pl. eine Wippe,
ein Kralın.]
pūsgawčnės, -iü, Subst. f. halbe Fasten-
zeit, die Mittfasten.
(poln. pol,
22
338 püsgirtis
pūsgirtis, f. -&, Subst. mob. halbtrunken.
püsgywis, fem. -&, Subst. mob. ein Halb-
lebendiger. (poln. pölzywy, halblebendig.)
pūsgraBis, -io , Sbst. m. ein halber Groschen.
puliaū, Adv. halb, mitten entzwei. puliau
fulūžęs, halbzerbrochen.
[pufäurakis, -io, Subst. m., in Südlitt. die
Hälfte der Brütezeit; auch die Hälfte der
Schwangerschaft bei Frauen.)
[pufäugawends, -iü, das was das gebräuch-
lichere püsgawenes, Mittfasten.]
pufäunaktinis, f. -&, Adj. mitternächtig.
pufläunaktis, -iės, Sbst. f. die Mitternacht.
pufläunaßtis, ežio oder -tiės, Subst. m.
oder f. die Mitte oder die halbe Zeit der
Schwangerschaft.
puflöufkarda, Adv. auch puflaufkardziai,
näml. malti, grob schrotend, die Körner
nur zerbrechend mahlen.
pufläufkardis, f. <ė, Subst. mob. etwas nur
grob Geschrotetes.
pufäufkilis, f. -ė6, Subst. mob. halb gespal-
ten, Halbspaltig.
puftėafwyra, Adv. halb hangend, z. B. von
einem Betrunkenen , der nur unsicher auf-
recht steht.
puflöa-[wiris, f. <ė, Adj. halb überhangend,
halb auf einer Seite schwebend, geneigt.
puflöa- Ziömis, -10, Subst. m. die Hälfte
des Winters.
[pūfininkas, f. -&, Subst. mob. der Halb-
hüfner, Besitzer einer halben Hufe Lan-
dos, pom wifininkas, Ganzhüfner, gegen-
über.
[püs-kalkis, -io, Subst. m. der Mörtel,
Kalk mit Sand gemischt.]
püs-karalis, -io, Subst. m. Halbkönig,
halber König, Vicekönig.
pūskarėtė, -&s, Subst. f. ein Halbverdeck,
eine Kutsche mit halbeın Verdeck.
püskepis, fem. -&, Adj. halbbacken, nicht
recht gar gebacken.
püsketwirtis, -czio, Subst. m. Halbviertel-
mass.
[pūskodis, -dzio, ein halbes Mass. Sz.]
pūskullis, -lo, Subst. m., wrtl. ein halber
Eber, ein halbverschnittener Eber.
pūs-kurpė, -&s, Subst. f. ein Halbschuh,
ein vom Stiefel abgeschnittener Kopf, der
als Pantoffel benutzt wird.
pūskurtėlius, -laus, Subst. m. ein Halb-
quartier, ein halbes Viertel eines Stofs
oder Quarts.
[pūslankiai, Adv. halbkreisförmig.]
[paflš, ės, Subst. fem. eine Blase, jede
Blase, auch die Harnblase.
pūfičtas, f. -a, Adj. voller Blasen.
pūsmergė, =ės, Subst. f. eine Halbmagd,
ein noch nicht recht erwachsenes Dienst-
mädchen.
pültas
[püsmergyftö, -&s, Subst. f. das Alter emes
halberwachsenen Mädchens.)
Subst. m. eım Halbjahr.
ubst. m. eine halbe Maik,
eine Halbmeile.
püsmirkis, f. +6, Adj. halbgeschlossen , von
den Augen. püsmirkes äkys, -
schlossene Augen.
püsnaktis, -iės, Subst. f. die Mitternacht.
pufnynas, -o, Subst. m. ein vom Winde
zusammengetriebener Schneehaufen.
[pufnis, -ids, Subst. f. ein vom Winde m-
sammengejagter Schneehaufen, doch ge-
wöhnlicher pufnynas.]
püsnügis, f. -&, Adj. halb nackt.
püspadkawa, -0s, ein halbes Hufeisen.
pūspaikis, fem. -&, Subst. mob. ein hal-
dummer Mensch.
püspenis, f. -6, Adj. halbgemästel.
pūspylis, io, Subst. m. — pūspilnis, wril.
halbvoll, nämlich mėnė, der halbe Mond,
d. i. das erste Mond- Viertel.
pūs-pywė, -&s, Subst. f. Halbbier. (poln.
podpiwek, Tafelbier.)
[pūspūdis, -džio, Subst. m. ein Halbiopf
als Mass.
püs-rakis, -io, Subst. m. die Hälfte der
. Schwangerschaft oder der Brūtezai.
pūsrycžiai, -iū, püsrytis, -ešio, doch
lieber die Pluralform auch Subst. m. Pl.
Frühstückszeit, Frühstücksmahlzeit.
pusrycžiūju, -cžiawau, -eZlüßu, -eiäth
Verb. intr. frühstücken. — | Subst.
rycZiäwimas, das Frühstücken- — | 2#-
jau papüsrycZiäwom, wir haben schon 4
frühstückt, auch rfl. pafipüsrycziawom. —
| Caus. püsryeziüdinu, frühstücken lassen.
pus-[alkis, -io, Sbst. m. ein halbes Mass.
pus-falė, -&s, Subst. f. eine Halbinsel.
pūs- faufis, fem. -&, Adj. Aalbverirodsė
etwa von einem Baum.
pūs- feferė, -ės, Sbst. f. eine Halbschwestr.
Stiefschwester. (poln. pėlsiostra, Halb-
Beftopla, =plo, Sb halbes Sf
pus- ftopis, -pio, Sbst. m. em ri:
pūs-ftukis, -io, Subst. m. ein Haltsti
Garn, nur 10 Gebinde enthaltend.
pus- fntis, f. -e, Subst. mob. halbverrüch
albern.
pūs - Baltyfius, -iaus, Subst. m. ein Hab
schulze.
pūs > Bėpelis, -i0, Subst. m. ein habe
Scheffel.
pūsButis, f. -&, Sbst. mob. alberner Mensch
ein Narr; eig. halbgar od.
pūfta, Adv. fort, verschwunden; ähnlich
dem glöda s. d. mit eigenthümlicher (or
struction, man spricht nämlich wenn eiti
verschwunden ist: tö n'iėra, pafta wies
das ist nicht da, leer die Stätte.
pültan, =o, Subst. m. die Post. (pls
porzta, Post),
pūsmetis, -cžio
pūsmylis, -1o, Š
setzt die Post befördern.
pūlas
ar, 7) Ad wüste, vgl. Ku und
pul ie
, fem. -a, Adj. wüste,
beat. puftäfis, fem. -tėji. — va kara
(poln. pusty, wüste.)
6, -fežiaS, -ftylu, -Mtytl, 1) Verb. |
tr. wetzen, mit dem Wetzstein. dalgį
puftyti, eine Sense wetzen. 8. v. a. Bleikti
u. galėiti. mergė nė täw augita, ne täw
p „ für dich ist das Mädchen nicht
erzogen: — 2) Verb. unpers. stūmen,
vom starken Schneewehen. s. pülto.
ju, -awaū, -šafiu, -šuti, forige-
Subst. pu-
ftäwimas, die Posibeforderung.
Pftöininkas, f. -6, Subst. mob. ein Ver- |
schwender ‚eig. Verwüster. (poln. pultelnik,
i 5 von puszezia, wūste, leer und
pusty, wüste, leer, öde.)
Mityju, „ftyjan
wüstung, bibl, Fr As M |
jis, wer verwüstet. | pūltėlninkas,
'erwüster, Verschwender. — || Zstz. iß-
pūkyju relt. zu pūtyju, total verwüsten.
IM rl, gerderben, ntauglich machen.
AL i pūlyjės „seinen. Verdruss durch
böse Worte äussern. | [ull-
k ns ich verderben. — | Caus. pülty-
in, verwüsten lassen.
mtb, =ės, Subst. f. — 1) dūmplės, ein |
alg; — 2) ein Wetzstein.
piitfnd, -ės, Subst. f. eine Wüstenei, ver-
wüstete
pūtinas 339
ürban, ich habe dritehalo Tage gear-
pästrecktokts, -10, Subst. m. ein halber
Dreier, ein’ halber Silbergroschen; nach
| „įstrigo! Währung 5 Pfennige
pūftreiteris, f. - lo, Subst. m. Postreiter.
pultūju, s. puftäuju, die Post befördern,
pūsūbininkas, f. -ė, Sbst. mob. ein Halb-
Aūfner, Wer eino halbe Hufe Ackers besitzt.
pūsūbis, -10, Subst. m. eine halbe Hufe.
Pügmakaris, "Io, Sbet m. eig. Haldadend,
(paar Bier hafbpfündig
puswaßkls, fündig? (löthig. 8.)
Pasmyris, 210, Subst. m. ein halber lan
erwachsener) Mann.
püßesiä, -1ös, Subst. fem. die Wüste, be-
quemere Aussprache für puložia.
pūs-žiėmis, -1o, Subst, m. die Winter-
half, die Häljte des Winters, der halbe
are „ds, Sbst. f. eine Blatter — püßkas.]
puBynas, -o, Subst. m. ein Fichtenwäldchen.
pußfn&, -ės, Subst. f. ein Fichtenwäldchen,
| ungefähr das was pußynas.
puBinis, f.-&, Adj. „von Fichtenhols.
pußis, -ičs, Subst. fem. die Fichte. Hg.
pinus sylvestris.
pūbkas, " =0, Subst. m. ein Pickel, Hitz-
uf der Haut.
(püßken I (paf-), bei Schleicher (sich etwas)
im Wasser plätschern.
pußkinn, -kinau, -kfdu, -kĮti u. „kinti,
le" Gen. pala, Wat, Schallwort, etwa — pafn, pufen, knallen
Biiedelei) [pußkoju, -kojau, -köfu, -köti, Verb.
nk f. «6, Adj. den Monat Februar |” intr, I Poros, "durchs Wasser spri
gehen,
Allalakas, nt Subst: mob. der Post- PuBk, Ka, köln, »kEtl, Vorb. int,
Ale, -ezto und päfefl laus, der Schallwort, gährend ein Geräusch verur-
Nr pafožius, -Iaus, sachen, vom Bir, Tin,
pūBnas, Adj. stolz, aufgeblasen.
inakleis, "Io, Sbst. m. ein armes Dorf. pano 25 Subst. £. ein Der hen
Ischern.
MR akis, =10, Subst, m. twüster, un-
Fels. "PL Panlaukiai, ein
dei Tautas Nous]
Pistekis, -10, Sbst. m. ein halbverschnittener
Šehafbock.
Ai, „Dr, puftys, puftsti, Verb. lee
ai Ehneeireiben sein. — | Subst,
Fe Sehnestraben. — || Zete.
2p- 3 (der + apio) palyti, mit Schnee (oder
ach Sand) bejagen, bestümen. | \pultyti, |
instümen. | pripuftyti, vollstümen. | (upu-
Ati, zusammenstümen. | ußpuftjti, zu-
‚etwa einen Brunnen, eine Strasse.
— | Caus. pripuftydinu, vollstümen. lassen.
ius, -Iaus, Sbst. m. ein Postbeamter.]
Mtallgs, =10, Subst. m. wer den Beischlaj
kius vollsieht, also kinderlos.
Tem. =cžiča, vom Dritten die
"el "drittehaib. aß? pustrecäiös diends
pußutis, -czio, Subst. m. ein alberner
Mensch, wer dumm scherzt. Mielcke. Viel-
leicht = pus- Rutės = halbgeschmort. s.d.]
pat: pat, Interj. mit welcher man Hühner
puta, =08, Subst, f. der Schaum.
(putškūlis, -1lo, eine Brandblase auf der
aut.
puteküliotas, f. -a, Adj. voller Brand-
blasen.
(putelis, -10, Subst. m. demin. eine Blume,
der Bocksbart.
ter, =1o und putera, -0s, Subst. wohl
ra.
puterdie, „es, Subst. £. Fourage.
putilas, -0, Subst. m. Pl. putilai, die
Fessel an dem Fusse des Beisvogels.]
pūtinas, -0, Subst.m. ein Wurm als Köder
zum Ängeln (bei Tilsit).
2
340
[putinis, -io, Subst. m. der Kalnikenbaum.
Mielcke (?)]
[putinu, -tinau, -tifu, -tinti, schäumen
machen
+ putytis, f. -&, Subst. mob. Zärtlichkeits-
uusdruck, etwa s. v. a. Hähnchen.
[putlinėja, -&ti, sich blähen, stolziren.]
[putiüs, f. -1, Adj. sich blähend, geschwol-
len, aufgeblasen, stolz. putli üpe, ein
angeschwollener Strom. Mielcke.]
putmenys, -jü, Sbst. m. Pl. die Geschwulst.
pütmenos, -ü, Subst. f. Pl. die Geschwulst.
putocZiai, -jü, Subst. m. Pl. ein Kraut.
Mielcke.
pütpela, -os, Subst. f. die Wachtel.
[putperle, -&s, Subst. f. die Schlagwachtel
bei Tauroggen. Ness.]
puträ, G. pütros, Subst. f. eine Art ge-
ringer Suppe, Grütze.
putinis racinė
pūž- pūž, Interj. womit man Katzen liebkost.
püdas, -o, Subst. m. der Topf.
pūdėlis, -io, Subst. m. demin. ein kleiner
Topf, ein Töpfchen.
püddafiktis, -c2lio, Subst. m. (bei Plk. pėd-
deūktė, -tės, Subst. f.) der Topfdeckel.
pūdė, -ės, Subst. m. u. f. Pathe.
pūdynė, ės, Subst. f. ei» Milchtopf von
besonderer Form, näml.. unten schmal ol.
enge, weiter hinauf gebaucht, oben mit
recht weiter Öffnung.
[pūdmeūtas, -0, Subst. m., in Sam. das
„Fundament ; sonst pamata.]
pūdpiningiai, -iü, Subst. mase. Pl. das
Pathengeld.
[püdziedis, -dzio, Sbst. m. eine Topfblūthe.)
pūdžius, „džiaus, der Töpfer.
[Pūdžičnė, -&s, Subst. fem. für Püdtin-
putrülius, -iaus, Subst. m. die Buttermilch. 2 Ai .
put[ökas M -0, Subst. m. f. pucökas, der „wiene, Frau des P udžius. Südlitt.
Kollerhahn. pūdžiuwlėnė, -ės, Subst. f. die Töpferfrau.
putfüju auch pueüju, -tfawaü, -tfüflu, | pūlimoji, etwa liga zu ergänzen, die Epi-
-tfüti, Verb. tr. dtsch putzen. lepsie, Fallsucht.
putäju, -tawaū, -tülu, -täti, Verb. intr. | pūlinėju, -ndjau, -nčilu, -nčti, Verb
schäumen, von puta, Schaum. — || Sbst.| intr. demin. frą. mehrfach hin u. wieder
putäwimas, das Schäumen. — || Zstz. iß-| leicht oder ein wenig fallen. — | Subsl.
putüju , ausschuumen. -- || Rfl. apliputäwes
arklys, ein Pferd das voll Schaum ist.
— || Caus. putüdinu, schuumen lassen,
putütas, f. -a, Part. Pass. Prät. vom Verb.
putüju, voll Schaum , mit Schaum bedeckt.
pülinejimas, das wiederholte leichte Falle:
auch von leichten Vergehungen.
pülis, -io, Subst. m. der Fall.
pülu, pūliau, pülfu, pūlti, Verb. int.
fallen. (poln. pašė, Put. padne, Prat
padl, fallen.) — || Subst. pülimas, da
Fallen. — || Zstz. ap- (oder api-) pült.
tr. befallen. | atpülu nu ko, abfallen, etwa
von Gott, von einer Partei. | įpūlu, Mr
einfallen. | ißpülu, aus- od. hinausfallen.
| nuptilu, herunterfallen. | parpülu , wieder-
oder umfallen. | prapülu, rerloren gehen
auch Aindurchfallen. | pripūlti, bei-, zu
fallen. | fupülti, zusammenfallen. : ußpüla.
putweizdys, f. -&, Subst. mob. Schaum-
seher, - schauer.
[puwöflus, -iaus, Subst. m. eine in Fäul-
nıss gerathene Sache, z. B. faules Holz,
bei Ness. auch der Abendwind.|
pūwū, püwaü, püflu, pūti, Verb. intr.
faulen. (poln. bötwiee, modern.) — ||
Subst. puwimas, das Faulen. — || Zstz.
ap- (od. api-) pūwės, befault. | ypüti. ein-
faulen. | ißpüti, ausfaulen. | nupuüti, ab-
faulen. | papüti, unterfaulen. | pėrpūti,
hindurch/aulen. | prapüti, faulend ein
Loch bekommen. | pripūti, anfaulen. | [u-
pūti, verfaulen. — | Caus. püdinu, faulen
lassen.
überfallen; auch: Rünys manė ußpüle, de
Hunde überfielen mich. — | AA. pula®
kam, es geziemt sich Jmdm , kommt eines
zu. | nulipūlti, sich fallend erschlagen. |
ulfipūlti at ko, auf etwas verfallen — |
Caus. püldinu, fallen lassen.
[puzrä, -os, Subst. f. Cemūchtbruch, Ho-
denbruch. Mielcke.]
puzrütas, f. -a, Adj. wer mil einem (Ge-
mächtbruch versehen ist.
[püBiäs, -Biaus, -Biüs, -Btis, Verb. fl -
Scherzwort, 8. v. a. Rweiltis, sich schmücke PB
"sich ausputzen.]
[pūta, -os, Subst. f. ein Zechgelage.)
[rabaūtas, -0, Subst. m., bei Schl. ein |[rabudžiai, Adv. langsam. Mielcke.
Reff; ein Strick, durch welches das Segel- rabüßininkas, f. -e, Subst. mob. Räuber:
kleiner gebunden wird.] ‚ Plünderer , Scherzwort. (poln. rabušnšk
rabatä, -bätos, Subst. fem. Mühe, Arbeit,ı Nūuber; rabowač, plündern, rauben.)
wenig gebr. im Kirchenlied. (poln. robota, | |racine, -&s, Subst. f., Samog. Kartoffel
Arbeit.) | sonst gewohnl. roputė.)
ržcžius
„ežiaus, Subst. m. Rademacher.
„tas.
or. Ind. von randū, finden.
-ü, Subst. f. Pl. Fundgeld, Fin-
G. rädinio, etwas Gefundenes,
tg, aber nicht blos von Kindern.
„ės, Subst. f. die Stadt Ragnit.
nas, f. -ė, Subst. mob. ein Ragniter,
8 der Ragniter Gegend.
kas, f. <a, Adj. Ragnitsch, Ragnit
ssen, wohl wenig gebräuchlich.]
kis, f.-&, Sbst. mob. ein Ragniter,
er von Ragnit — Ragainičnas.
nkas, f. -&, Subst. mob. AKuchen-
„ «io, Subst. m. im einer gewissen
„das was sonst pyrägas, Weissbrot,
zden.
-08, Subst. f. eine Hexe.
u, -nawau, -nauflu, -nauti, Vrb.
rägana thätig sein, Hexerei treiben.
i, -jaus, Subst. m. ein Hexen-
>, Subst. m. das Horn, auch eine
rod. in die See hineinragende Ufer-
auch andere spitze, hornähnliche
yriedzio ragai, Hirschgeweih. (poln.
orn, Geweih, Ecke.)
ragawaü,ragäuflu, ragäuti, Vrb.
m, schmecken, geniessen, d. h. den
iack einer Speise oder eines Ge-
versuchen. — || Subst. ragäwiınas,
sten. | r'säutojis, wer kostet. — ||
aragauju, relt. von ragäuju. — :
agaudinu, kosten lassen.
n Memler Aussprache für röges.]
«iu, Subst. fem. Pl. Hornschoss,
vom Rindvieh.]
näml. piningai, das Horngeld,
hoss, Steuer vom Rindvieh.
fem. -&, Adj. hörnern, von Horn.
Būkos, Hornkamm.
-io, Subst. m., nänıl. zeglius, das
ordere Segel am Fischerkahn.
a8, -0, Subst. m. ein Zollein-
Aginau, rägifiu, rūgiti u. räginti,
r. zum Essen oder Trinken (einen
öthigen, ermahnen, auch wohl selten
m Thun. (poln. raczyč, geruhen,
ssen und Trinken nėthigen.) — |
räginimas, das Ermahnen (zum
oder Trinken). | rägintojis, wer
— || Zstz. paräginu rslt. von räginu.
inu. anmahnen. — || Rfl. palirä-
is kitą, einander ermahnen, nöthigen.
aus. rägindinu, nöthigen lassen.
-ü, gewöhnlich contrahirt raiftai,
gister.
„ f. -cžia, Sbst. mob. der Gehörnte,
»s8en Hörnern versehen.
‚-6s, Subst. fem. der Spiess. die
(bibl.).
raiftingas 341
ragöZius, -laus, Sam. auch ragažius, Sbst.
masc. ein wie mit Hörnern versehenes Ge-
rüst, z. B. ein Sägehock, bei Coadj. ein
grosser Pflug.
ragpiningiai, -ü, Sbst. m. Pl. == raginiai,
Hornschoss.
ragütis, -czio, Subst. m. demin., wörtl.
Hörnchen. s. rägas. didylis ragūtis, eig.
das grosse Hörnchen, der Monat Januar.
mažalis ragūtis, der Monat Februar.
ragütas, f. -a, Adj. gehörnt, mit Hörnern
versehen. — best. ragütafis, fem. -toji.
(poln. rogaty, gehörnt.)
ralbas, f. A, Adj. graubunt, gesprenkelt,
von Vögeln. raiba gegužikė, eın grau-
bunter Kukuk.
raibūnčlis, f.-&, aus dem Adj. raibas ge-
bildetes Subst. mob. demin. der oder die
liebe Graubunte.
rėtcžioju, -cZiojau, - cZiofu, -eZiotl, Vrb.
tr. frą. hin- und herrollen, -wälzen. — ||
Subst. raicžiojimas, das Umherrollen od.
-wälzen. | raicžiotojis, wer wälzt, rollt.
— || Zstz. apraiczZioju, um etwas herum-
rollen. | įraicžioti, umherrollend hinein-
bringen oder Vielerlei hineinrollen. | iß-
raiczioti, Vielerlei hinausrollen. | nurai-
cZioti, Mehreres hinabrollen. | pėrraicžioti,
Mehreres hinüberrollen. | priraicžioti, Meh-
reres hinzurollen oder fortgesetzt rollend
füllen. | furaiczioti, zusammenrollen. | uZ-
raicZioti, Verschiedenes fortgesetzt hinauf-
rollen. — || RA. raicžiotis, sich oder für
sich wmherrollen. | ıfi-, ifli- etc. raicžioti,
sich oder für sich fortgesetzt rollen. — ||
Caus. raicziodinu, umherrollen lassen.
raikaü, - kiaū, -kyflu, -kyti (düng), Vrb.
tr. freg. von riekiü, Brot mehrfach in
Schnitte schneiden.
railūžė, wie es scheint ein bedeutungsloser
Refrain neben rylūžė in manchen Volks-
gesängen, besonders Trinkliedern, 1. B.
rylūžė railūžė rufda.
rainas, f. -A, Adj. graubunt gestreift, von
Erbsen, vierfüssigen Thieren, z. B. Katzen,
auch von Kröten etc. — best. rainalis,
f. -noji. — Adv. rainai.
[rainütas, fem. <a, Adj. gestreift, streifig.
Mielcke.]
raiftai oder ralftral, -ü, Subst. m. das
Register, Inhaltsverzeichniss; wohl aus
ragiltai contrahirt.
[raiftas, -o, Subst. m. ein Sumpf. Sz.]
raiftas, in der Redensart: triobas į railtą
budawöti, die Gebäude rechtwinkelig oder
mit im rechten Winkel zusammenstossenden
Giebelenden, also im geschlossenen Quarre
bauen (Coadj.).
[raiftaü, Zstz. (uraiftau, -yti, verwirren,
bei Qu. verwirren, vielleicht ein Schrrib-
fehler für [uraizgau.]
[raiftingas, f. -a, Adj. sumpfig.)
32 ralftininkas
[rafftininkas, £. 6, Sbet, mob. Buchhaller,
wer Register fül
ein Kreis.]
[railtė, -ės, eri
rėiBas, f. »A, Adj. lahm. — best. raißäfs,
. — Adv. raißal. — | Subst.
raißümas ‚ahmheit.
raiBaū, „Biaū, -Bffiu, -Bfti, Verb. tr.
demin, frą. fortgesetzt ein wenig binden,
von rißü. — | Subst. raißymas, das fort
gesetste ‚Binden.
setzt bindet.
ein wenig u ü, an
etwas auf- oder losbinden. || wraißad, fort-
gesetzt ein wenig einbinden. | ißraißad,
fortgesetzt ein wenig ausbinden. Aura,
fortgesetzt ein wenig abbinden.
forigesetzt ein wenig | Unter binden: |
raißad, fortgesetst ein wenig überbi
| priraißad, fortgesetzt ein wenig anbin-
den. | [uraißaü, fortgesetzt ein wenig zu-
sammenbinden. | uzraißal, fortgesetzt ein
wenig auf etwas binden. — | Bf
sich oder für sich fortą.
al „ atū- ete. raißad, sich oder für sich
(gieda r ringsum auf- oder los- etc.
Caus. raißydinu, mehrfach
Ki Inssch,
raiba -Blat, - Bfün, as Bal. wohl
ee bes. Fr
Beschuldigu | ias |
ytoj angehen» erläumder. — |
Zatz. apraiBat relt, zu raißad.]
raiBežioju, + Bežiojau, Bežiodu, - Bslott,
Verb. tr. demin. das was raaißal,
fortgesetst ein den. — || Subst.
raikežiojimas, das fortgeseizte ein wenig
binden etc.; im Übrigen s. viel als raißad,
ri Aor, Indie.
amp! ByAu, -B) B
rėiBinu, -Binau, -BĮAu, -BIti u. -Binti,
Vrb. tr. lahm machen. Vgl. räißas. —
immachen.
räißintojis, wer lahm macht. — | Zatz.
Wr u. pa- -räßinu ralt. von raißiau. — ||
us. raißindinu, lahm lassen.
[ralßytojis, auch Falßötejls, «jo, Sbst. m.
as,
von räßiu, etwas
der
rėiBiu, -Böjan, Si Au, -Bėti, Verb. intr.
Ialun gehen, hinken. — 1 Subst, räßejimas,
finken. — | Zetz. paräißiu, ein wenig
hinken oder als rslt. von raiBiu.
[raißkus, f. -1, Adv. -klai, offenbar, sicht-
bar, klar. — | Subst. raißkumas, raißkybe,
die Sichtbarkeit, der Tin]
raiBkybė, -
die arkeit.]
"| raißtinis,
lederner
ralwalfe
„-Betiaū, -Btfūu, -Biftl, Vai.
tz. fra. (von re ai
Subst. raTßtymas, das mehrfe
ad, raißtinis, fem. -ė, Adj. etwas sur Bine
(ralßtis) Gehöriges.
PRAG Adj. raißtins Rikßndle, ein
ralßtis, - Bežio, Subst. m. eine Binde.
rėiBtu , räıßau, räßlu, rAiBti, Verb. inte.
inch. "akim. werden, erlahmen. — | Sula.
raißimas, das Erlahmen. — | Zats. 1
lt. von räißtu.
„Adj. reitend, — best. ni
Fe ji, "raštas atjöti, geritien kommen.
Cams.
en wickeln, krämpen etc. lassen.
ratteltin,,. =es, Subst. f. die Reiter, dis
llerie; sonst raiteliai oder raitičjiė.1
„gal =10, Subst. m. der Reiter. (pin-
Ilerist.)
"e Subst. f. das Reiterwner.
einem ter
best, rofteliäkafs, few.
v. rašteliūkai.
rarteikn, „os, Subst. f. die Reiterin.
rattis lės, Subst. 1.? die Reiterei 85-]
„ £. =&, Subst. mob. wer mise,
vn lakas, raitininko arklys, ein Baißer-
pferd.]
[räitmonas, -0, Subst. m. in Südlitt., dtsch
ein Rathmann.]
-10, Subst. m., eine in Pros
ungewöhnliche, aber in den Dainos 809
vorkommende Beminntirform für raiteldis,
aiwale, rainiaūs, «wißds ai, ja
i| (rai walls, rai wi aūs, - Di D
frą. rl. sich fortgesetst dehmen od.
wie es z. B. in Folge von nga
eschieht. Šūdliti.]
* |rašvrulya, -10, Sbat. in. das Becken, Dana
raizgaü
raizgaß, -glaü, -gyflu, -gyti, Verb. tr.
frą. mehrfach mit Schnüren binden, schnü-
ren, bestricken. Vgl. rezgü. — || Subst.
ralzgymas, das Bestricken. | raizgytojis,
raizgėjas, wer bestrickt, beschnūrt. — |
Zstz. apraizgaü, ringsum bestricken. | at-
raizgaü, auf- od. losschnüren. | jraizgaü,
einschnüren. | ißraizgaü, ausschnüren. |
nuraizgaü, abschnüren. | p&rraizgaü, über-
schnüren. | [uraizgaü, zusammen- od. ver-
stricken. — || Rfl. raizgaüs, sich verschnü-
ren. | apfi-, atli- etc. raizgaü, sich oder
für sich los- etc. schnüren. — | Caus.
alzgydinu, bestricken oder beschnüren
sten,
rūifau, raižiau, räızyflu, raižyti, Verb.
tr. frą. mehrfach ritzen, mit dem Messer
ntzend schneiden. Vgl.rišžiu.— || Subst.
Tazymas, das Ritzen. | rüzytojis, wer
niet. — | Zstz. apraižau, ringsum mehr-
ach ritzen. | Įraižyti, mehrfach einritzen.
Išrai žau, mehrfach ritzend ausschneiden.
|nuraizau, mehrfach ritzend abschneiden.
| perräizau, mehrfach ritzend entzwei- [
schneiden. | praraižau, mehrfach ritzend
durcPaschneiden, eine Öffnung machen. |
faräiZau, mehrfach ritzend zerschneiden. |
marškinius auch audimo ftüki [uraizau, ein
Hnde od. ein Stück Leinwand zuschnei-
den. — || R/L. raižaus, ich ritze mehrfuch
mit Od. mich. | marfkinius (ufiraižau, sich
ein Ežemde zuschneiden. — || Caus. räizy-
dinū , ritzen oder schneiden lassen.
rėiiaus „-žiaus, -žyfiūs, -žytis, Verb. fl.
frą. sich (wiederholt) recken. — | Zstz.
paliraižau, sich genügend recken od.dehnen.
Subst. paliräizymas, das Sichrecken.
raliulys, -io, Sbst. m. das Recken, Dehnen.
[raja , satis, Subst. m., in poln. Litt. die
lutmilch bei den Kühen.
rakakdas, -0, Subst. ın.,
was rykas, Gefūss.
rakaris , -jo, Subst. m. der Racker, Schin-
der, Abdecker, dtsch. Schimpfwort.
3 =0, Subst. m. die Endzeit des Brü-
tens in Südlitt., (poln. rok, Jahr, Termin).
räko akmü, ein Mal-, Grenzstein. Micke.]
rakafi „ Verb. Aor. Ind. von rankü.
rakinčjų, -nėjau, -nčilu, -nöti, Vorb. tr.
I cherzwort „das
dem im, frą. stochern. dantis rakinėtis,
sich die Zähne stochern. — || Subst. raki-
čjimmas ; das Stochern. | rakinėtojis, wer
‚Srert. — || Zstz. atrakinėju, aufstochern.
| Šrakinėju, ausstochern. | prarakinėju,
TCPsstochern. — | Rfl. rakinėjūs, sıch
sto Paern. | atli-, ilfi- etc. rakinėju, für
auf-, aus- etc. stochern. — || Caus.
rakim Sdinu, stochern lassen.
rakind „kinai -kifiu, -kįti u. - kinti
Ter trans, (mit dem "Schlüssel , rüktas)
wessen. — Subst. rakinimas, das
SchhTgessen.
| rakintojis, wer schliesst. —
ramltaü 343
| Zstz. atrakinu, Zugeschlossenes auf-
schliessen. | jrakinüu, einschliessen. | ißra-
kinū, ausschliessen, wohl wenig gebräuch-
lich. | prirakinü, anschliessen, z. B. den
Hund an die Kette. | [urakinü, zusammen-
schliessen, z. B. einem Verbrecher, Hände
und Füsse etc. | užrakintų duris, ftūbą,
zuschliessen, die Thür, das Zimmer. — ||
Rfl. rakinüs, sich schliessen. | atfirakinü,
sch schliesse mir etwa eine Thür auf od.
auch [pyna atlirakina, das Schloss schloss
sich auf; so auch: uffirakinti, sieh oder
für sich zuschliessen. — | Caus. rakin-
dinu, schliessen lassen.
[rakBtas, -0, Subst. masc. ein Grabmal,
Monument. Mielcke.]
[rakBtinis, -6,_Adj. zum Grabmal gehörig.
rakßtinis akmū, ein Grabstein.]
[rakBtygalis, -io, das Dreheisen auf der
Drebbank.]
rakßtis, -1&s, Sbst. fem. ein eingerissener
| Splitter. Coadj. Sonst päßinas‘]
räktas, -0, Subst. m. der Schlüssel.
„f. -6, Subst. mob. wer viel
mit Schlüsseln zu thun hat; Schlūssler,
Schlüsselinacher, Schliesser.]
[raktažolė, ės, Subst. fem. die Schlüssel-
blume. Hr. rimula veris.]
ršlūžė, in Begleitung des rylužė ein be-
deutungsloser Refrain in litt. Trinkliedern.
[ramas, -0, Subst. masc. die Ruhe? —
rimaftis.]
(rambyju, -byti, träge werden. Coadj.]
Ramb$nkalnis, „10, Subst. m. Name des
Berges Rombinus am Momelstrom in der
Nähe von Ragnit.
rambüs, f. -1, Adj. träge, besonders von
Pferden; ohne Lust sich in Bewegung zu
setzen. — bost. rambūlis, f. -biöji. —
Adv. rambiai. — || Subst. rambümas, die
Trägheit.
ramdau, rėmdžiau, rėmdyfiu, rėmdyti,
Verb. tr. frą. ein aufgeregtes Gemūth
stillen, beruhigen, besänftigen. Vgl. rım-
ftu, ramūs. — || Subst. ramdymas, dus
Beruhigen. | ramdytojis, wer besänfligt.
— || Zstz. apramdau, beschwichtigen, be-
sänfligen. | nuramdau rslt. von ramdau.
— || Rfl. ramdauli, ich beruhige mich. |
apfiramdau, sich ein wenig beruhigen. |
nufiramdau, sich (völlig) beruhigen. — ||
Caus. ramdydinu, besänftigen oder be-
schwichtigen lassen.
rameftas, -o — remöltas, Handwerk, Ge-
werbe.
[raminū, -minaü, - mfflu, -mfti u. -minti,
Verb. trans. freq. selten das was ramdau,
ruhig machen. — || Subst. raminimas, das
Beschwichtigen, Beruhigen, im Übrigen
s. ramdau.]
ramftaü, ramfcžaū, -ftyfiu, -ftyti, Vrb.
tr. fry. mehrfach stützen. Val. remiü. —
| Subst. raimltymas , das mehrfache Stützen.
344 ramftis
| ramftytojis, wer mehrfach stützt. — ||
Zstz. apramltaü, ringsum stützen. | atram-
ftau, mehrfach stützend zurückschieben. |
paramftaü, rslt. von ramftaü, unterstützen,
z. B. die Aste eines Baumes. — || Afl.
ramftaūs, sich und für sich stützen und
so auch in der Zstz. mit apfi-, atfi-, pafi-
ramltaü, sich ringsum zurück-, unter-
stützen. NB. pa- und pafiramftaü wird
bildl. für Hilfeleisten nicht gebraucht. —
| Caus. ramitydinu, mehrfach stützen
lassen. .
[ramMftis, - fezio, Subst. m. Stütze, Krücke,
Gelä etc.)
ramtis, ežio, Subst. m. einor Last senk-
recht unterstehende Stütze, auch der Stab
eines Lahmen, Schwachen etc. Vgl. ät-
[pyris.
ramūlė, -&s, s. auch remüle u. remūnė,
meistens Pl. ramules, -iū, Subst. f. Romei,
chamomilla.
ramūnė, -&s = remūnė, Subst. f. Romei.
chamomilla.
rankioja
randu, sich finden von Dingen die ver-
loren schienen, von Letzteren auch (ufi-
wökti. — || Caus. razdinu, finden lussen.
[randüju, -dawau, -düflu, -däti = ran-
dawoju.]
rändütas, f. -üta, Adj. voller Striemen od.
Narben. — best. randütafis, f. -toji. —
Adv. randūtai.
rangai, -giali, -gfiu, -gfti, Verb. tr. _
frą. steife Dinge, z. B. ein Ankertau mehr—
fach krümmen, in Ringe legen, synonyur_ x
und gebräuchlicher raitaü. — S
rangymas, das mehrfache Krümmen steifem
Dinge. | rangytojis, wer so krūmmti. —
Zstz. [urangaü, zusammenkrümmen. —
Rfl. rangaüs, sich mehrfach krümmen, \C—
steifen Dingen, auch von Personen, dom
lieber raitaüs. | tas ne [ufirafigo, ——
nicht geschmeidig genug um sich zu bie 4
oder solche körperliche Bewegungen 2
machen, bei denen man sich mehrfe.,
biegen muss. — || Caus. rangydinu, m=;
fach krümmen lassen.
[rangoju, -goti — rangai.
ranka, os, Subst. f. die Hand, der A sy,
(poln. reka, Hand.)
[rankaika, -os, Sbst. f. eine Muffe. Bd. Ou.]
[rankandelė, -ės, Subst. f. een Handkörl-
chen. Brd.]
rankäraißtis, -cZlo, eine Binde in der ein
ramūs, f. -1, ntr. -ü, Adj. ruhig, vom Ge-
müth, dem Unruhigen, Unstäten entgegen-
gesetzt. män ne-ramü, ich habe innere
Unruhe. — bost. ramūlis, f. -miėji. —
Adv. ramiai. — || Subst. neramümas, -o,
die innere Unruhe.
(ramzdinu, -dinti = ramdau.]
randi, -ös, Subst. fem. die Pacht. (poln.| kranker Arm getragen wird, eine Ara-
arenda, Pacht.) binde. |
randas, -0, Subst. m. die Strieme, Narbe (rankūrėdyklė, -ės, Subst. f. comp., nach
Mielcke Armgeschmetde.)
nicht zu verwechseln mit raūdas, es (od.
[rankūry is, «lo, Sbst. m. Armband, Arm-
inde.)
er, sie) findet sich; s. randū.
[randauninkas, fem. -&, Subst. mob. der
gew. randorius.]
randawöju, -w6jau, -wöflu, -wėti, Vrb.
tr. pachten. — || Subst. randawėjimas, das
Pachten. | randawötojis, wer pachtet. — |
Zstz. nurandawoju kam ka, Jmdn etwas
abpachten. | parrandawoju, verpachten. —
| Rf. randawöjüs, ich pachte mir. | nufi-
randawojüs, ich pachte mir von Jindm
etwas aD.
[randawos, -ü, Subst. f. Pl. die Nehrung;
sonst kūpos.)
[randi — rafl, vielleicht.)
randörius, -iaus, Subst. m. der Pächter.
randorkä, -0s, Subst. f. die Pächterin.
randü, radaf, räflu, räfti, Vrb. tr. finden.
— || Subst. radimas, das Finden. | rafto-
jis, wer findet. — || Zstz. atrandu, wieder
auffinden. | ißrandü, herausfinden, vom
Lösen des Geldes aus dem Verkauf, ermit-
teln. | prarandü wird vom allmählichen
Verkauf von Mobilien für wirkl. oder ein-
gebildete Bedürfnisse od. auch Verschwen-
ung gebraucht. | [urandü, auffinden beim
Suchen. — || Rfl. randüs, sich finden, auch
entstehen. | wėjas rūdos, es entstand Wind.
/ atfirandū, sich finden, entslehen. | lulı-
Subst. fem.. nach
[rankšwycžia, -cžios,
aus dem
Mielcke Griff am Zochbaum,
Polnischen.]
rankė — rankinė.) _
Franke, -ės, Subst. fem. — raūkius, de
Lese, Sammlung, Collecte.] u
[rankena, -os, Subst. f. — rankinė , Grif -3
rankinė, =ės, Subst. f. der Griff, die Hand-
habe, z. B. an einem Schleifstein, an dew®
Sensenstiel. (poln. trzon, Stiel, Griff, Hef& - V
rankinis, f. -e, Adj. zur Hand, zum Arm?
gehörig. rankinis arklys, ein Handpferd -
rankiniai jawai, nach Mielcko mit an?
Sichel geschnittenes (nicht mit einer Sns®
gehauenes) (retreide.
ränkioju, -kiojau, -klofu, kloti, VerD-
tr. frą. demin. fortgesetst ein wenıg le&e?®
oder auflesen, z. B. Beeren. Vgl. renk U-
— || Subst. rankiojimas, das Auflesen-
rankiotojis, wer aufliest. — || Zstz. aprı»P”
kioju, ringsum belesen, z.B. ein Strauch-
|ırankioju, einlesen, z. B. Beeren in eine?
Korb. | ifrankioja, auslesen. | nurankioji<
ablesen. | parankioju, fortlesen. | priran-
kioju,, volllesen, z. B. einen Topf. | (uran-
kloyu, zusammenlesen. — | Rf. rankiojūs
rankis
ch allmählich auflesen.| apfi- , 1i- etc.
oju, für sich allmählich be-, ein- etc.
— || Caus. rankiodinu, mehrfach
sen lassen.
„ -ies, Subst. f. der Wegweiser.)
ij, -laus, Subst. masc. die Collecte,
Jung; genauer das Auflesen.
auftė, -&s, Subst. f. die Armbinde
atholischen Geistlichen. s. ranka u.
u.]
&, Subst. f. der Armel. (poln. rekaw,
Į, uff) .
včtas, f. -a, Adj. mit Armeln ver-
+ gew. [u ranköwcmis.]
Inys, -&, Subst. mob. Hand- oder
arbeiter, Tagelöhner.
18, f. -i, Adj. eilig, hastig; davon
as Adverb. rinklcžiai, schleunig, in
s. Litt. gebräuchlich.
Hnūs, etlen.)
‚us, f. -1, s. rankftus.]
rakaü, räkfiu, räkti, Verb. tr.
‚ Stochern, Picken öffnen, z. B. von
Togeljungen im Ei. — || Subst. raki-
das Aufpicken. — || Zstz. prarankü,
cken ralt. von rankü. — || Rfl. prali-
i, sich das Ei durchpicken. — || Caus.
nu, picken od. stochern lassen. Verl.
2ėju.
sis, -10, Subst. m. die Handsäge.
„ =0, Subst. m. ein Kerbhol:, Kerb-
, die Kerbe, der Rand.]
‚ rancZiaü, rantyfiu, rantyti, Vrb.
. etwas mehrfach kerben, mit Kerben
n. Vgl. rencžiū. — || Subst. rafi-
;, das mehrfache Kerben. | rantytojis,
ortgesetzt kerbt. — || Zstz. aprantaü,
um bekerben. | \rantaü, mehrfach ein-
n. | ißrantaü, mehrfach auskerben. |
taü, mehrfuch kerbend abhauen oder
neiden. | perrantaü, entzweikerben. |
taü, kerbend zerhauen, zerschneiden.
TA. rantaüs, für sich mehrfach kerben.
-, Ifi- etc. rantaü, für sich mehrfach
um ein- etc. kerben. — || Caus. ran-
ı, mehrfach kerben lassen.
N -cžio = rantas.]
15, -eZlaus, Subst. m. = rantas.]
s, f. -a, Adj. gekerbt, gereift, mit
rtretenden Rändern, mit Reifen ver-
S, -0, Subst. m., in Südlitt. die
„die Wruke.]
+ =Ö8, Subst. fem., in der ältesten
‚wusgabe ist das Wort Geier so über-
Rlesa hat in seiner Bibelausgabe
baifios Zwerys, d. h. schreckliche
Thiere gesetzt, es ist das poln. rarog,
alke, Blaufuss.]
„«ü, Subst. m. Pl. der Frühgottes-
"sn der Adventszeit in der, katho-
n Kirche, genannt Rorate. Zem.
raßaü 345
rafA, -Ös, Sbst. f. der Thau. (poln. rosa,
Thau.)
rafšlas, -0, Subst. m. Salzwasser, die Lake.
(poln. rosol, Salzwasser, Fleischbrūhe,
Suppe „von rozsöl, Salz.)
rafi, Adv. vielleicht. Der Form nach be-
deutet rali „du wirst finden“ von „randü“.
[rafingas, f. -a, Adj. — raffitas, thauig.]
räfu, Fut. Ind. von randü, finden.
[rafkaßis, -io, Subst. m. Üppigkeit, Wol-
lust; poln. roskosz.]
[rafkaßnfftö, - &s, Subst. f., bibl. Hoffahrt,
Pracht.)
[rafkaßnus, f. -i, Adj. u. Adv. -lal, üppig,
wollüstig bibl. — || Subst. rafkaßnumas,
Wollust. (polnisch roskoszny, wollüstig,
wonnig.)]
ralodä, » f6dos, Subst. f. ein Kohlsetzling,
auch Collectiv Kohlsetzlinge. (poln. rosa-
da, Kohlpflanze; richtiger wohl rozsada,
Setzling.)
rafödininkas, f. -&, Subst. mob. wer mit
Kohlpflanzen viel beschäftigt ist, Pflan-
zenzūchter , Kohlgärtner.
rafpūftas, -0, Subst. m. eine muthwillige,
böse That, Unthat. '(poln. rozpusta, Zügel-
losigkeit, Muthwillen.)
rafpūftininkas, fem. -&, Subst. mob. wer
muthwillige Thaten oder Unthaten begeht.
räftas, -0, Subst. m. ein abgehauenes od.
abgesägtes unbeschlagenes Ende eines run- |
den Baumstammes.
[raftas, -0, Subst. m. für rėftas — Arrest.
— raltawoju, -woti, arretiren.]
ršftgalis, -io, Subst. m. das was raltas,
das abgehauene oder abgesägte Ende eines
Baumstammes.
raftinis, fem. -&, Adj. etwas gefundenes,
durchs Finden erlangtes.
[raftogis, -o und raftogė, -&s, Subst. m.
u. f. die Lucht, der oberste Boden unter
dem Dach.]
raftojis, -o, Subst. masc. der Finder. s.
randu.
raftus, -aus, Subst. m. = rältas.
[raftuwės, -wiü, Subst. f. Pl. ein Fund,
Gefundenes.]
ralüja, raläwo, rafūs, rafüti, Verb. intr.
bethauen, vom Thau feucht werden. — | Sbst.
raläwimas, das Bethauen. — || Zstz. ap-
ralüja, es bethaut. | žolč apraläwufi, das
Gras ist bethaut. — || Caus. apralüdinu,
bethauen lassen.
rafūtas, f. a, Adj. thauig, vom Thau nass,
bethaut. — best. ralütalis, f. -toji.
raßaü, -Biaü, - Byfiu, - Byti, Verb. tr.
schreiben. grömiata raßyti, einen Brief
schreiben. — || Subst. räßymas, das Schrei-
ben. | raßljas, raßytojis, wer schreibt. —
| Zstz. apraßaü, beschreiben, z. B. einen
Tisch, ftäla. | atraßaü, zurück-, auch her-
schreiben. | \raßaü, ein- ad. Mne AA
ben. | radai, ausschreiben. \ nursinü,
346
abschreiben, auch: wohinschreiben.
raßaü rslt. von raßall, niederschre
'rraßaü, über etwas schreiben. | priraßaü,
insuschreiben, vollschreiben. || Maraßas,
zusammen. schr 3. B. eine Bogeben-
heit. | %ızraßaü, aufschreiben. | kam kä
uzraßyti, Jmdm etwas verschreiben. —
|| Rf. rataūs, sich schreiben, etwa mit
welchem Titel oder Namen. | (firaßaü, sich
einschreiben. | nußraßaü, sich abschreiben.
| pafiraßad, sich unterschreiben. | prifi-
raßaü, sich mit unterschreiben. | Iuli-,
ufh-, "rašai, für sich zusammen- oder
aufschreiben.
raßöjas, -o, Subst. m. der Schreiber d. h.
wer etwas geschrieben hat oder schreibt.
Ein Schreiber von Beruf heisst räßti-
ninkas.
raBfdinu, -dinau, -dįfu, -dIti od. -dinti,
( Vara sans. ae Jassen. eb
raßyk - ubst. f. ein reibinstiu-
‚ Griffel, Feder.)
raßdjas
rain u, -nėjau, -nŠiu, -nčti, Verb.
šių ašis aš ja Yan
kak I Subst. raßindjimas, das fortge-
setzte wenige Schreiben. | raBinčtojis, wer
fortgeseist ein wenig schreibt, — | Zetz.
wio bei raßaü.
[raßis, -iöe, Subst. f. der Tannenheher,
Nussknacker, corvus caryocatactes (Tau-
roggen).]
vaßytind, =&s, Subst. f., bibl der Buch-
(ralkaßntn, fem. -1, das was rafkaßnüs,
gewöhnl. gaBlüs, wollüstig.]
[raßkau, =! klau, -Bkyllu, -Bkyti, Sr.
Verb. tr. frą. zu reškiu, fortges. pj
— || Subst. raßkymas u. ralt. uraßkymas,
fortgesetzt ab; „J || Zetz. nuraßkau,
foriges. abpflücken ralt. zu raßkau.]
räßomas, fem. -a, Part. Pass. zu ratai,
schreiben. räßoma plūnkfna, eine Schreib-
a
0, Subst. m. die Schrift, etwas
eerchriehenes. Gwontäde rältas, dic het
lige Schrift. iBadyti räßtei, Stickereien.
Iraštelnyežia, =108, Subst f. die Schrei-
raßio-mokftas, fm. «a, Adi, (gen. in
der Schrift gelehrt, Part, Pass. von mo-
kinu) Schrifigelehrter.
mokitals, f. -toji.
[raßtybs, -ės, Subst. f. die Aufnahme des |
Inventariums. Tilsit (?).]
raBtingežia, - cžios, Subst. f. Schreiberei;
auch wohl ein Schreibschrank.
räßtininkas, f. -ė, Subst. mob. der Schrei-
ber von B Beruf.
raBtininkėsju, -kawat
Schreiberei treiben, als
sein,
-küufu, -khntl,
Schreiber thätig
pa- |[
— best. raßte- |
randongalwis
raūtinis, £ 205 Adj. geschichen, nid
gedruckt Ness.; richtiger wäre wohl m
sagen: raBytinis J
[raßtätas, Em Adj. gemustert, galini,
adallls lo, Subst IL
rai »Io, Subst. m. ein Waguer,
L Rademacher ; gewöhnlich ršcžius.]
Ieštadailyltė, -ė0, Bubst. f. die Map
unst.
5 «10, Subst. m. der Reifen da
rätas, -0, Subst. m. das Rad, auc em
‚grosser "Ring; rätas aplink fäule, mine,
ein Hof (Ring) um die Sonne, den Mond.
ratölis, «lo, Subst. masc. demin. ein Räd-
chen, ein kleines Rad, auch eine Art
Discūs, mit welchem "Kinder auf der
Strasag spielen, rail rifti oder müßt.
ratėta bitis ne mit Honig oder Wachs
beladene
(ratpšdis, Sailor Subst. m. die Radspeiche)
ratūšia, „los, Subst. m. das RaiMiau =
ul
rauda, =38, Subst. £. 1) die We
2) in Südlitt. die rothe Farbe, au
‚gefärbtes Garn. B
[randaie, «ės, Subst. f. eine grosse rū
vilde Ente. Brä.
[rai
ro
sankasos, tem. «a, Adj. vol
Jammers. — best. raudingafs,
— Adv. raudingai.
raudina, -dinaū, -dffu, -dfti u. ėsti,
Verb. trans. fact. Jmdn machen,
sekme siek
a
raudöju Fir Präs.form Tai), sdijas,
-dėliu, S RA ini i War
jammern, a
mas, das Wehklagen. | audit, 97
wehklagt. — | Žaie. apraudėju, bier
raudoišiė =ės, Subst. f. 1) gemeiner Dot;
ik Hg. origanum vulgare, ein Tothos Fire
| kraut; 2) wandeßis raudolėlės, auch
Hg. hanfarliger Wasserdost, oupatorius
cannabinum.]
[raudodiėlė = raudolšiė. Mielke] |
|[raud6na, bei Hg. Ackerhohlsahn, galopes
ladanum.)
|raudonäkis, L -ė, Subst. mob. Rotkog.
raudėnas, f. -a, Adj. roth: — best nt
dėmalis, f. -ndji. — Adv. raudėmi — |
Subst. Taudonūmas, die Röthe.
raudėnafis (nämlich piningas) Goldsšė.
Vgl. raudėnas.
raudonbėris, f. -&, Subst. mob. von Ple-
den rothbraun, kastanienbraun.
raudongatwis, fem. -ė, Subst. mob. B4-
kopf, wor einen rothen Kopf hat.
raudongegužė
[rasdongegufd, -&s, Subst. fem. der roth-
braune Kukuk; sonst raudonoji gegužė.)
Lraudonikė, ės, Subst. f. die Johamnis-
beere, ribes rubrum; sonst ßwökßle und
ferbenta.]
[raudonikis, -io, Subst. m., im Pl. -kiai,
Rothschwamm. Brd.
raudöninu, -ninti,
machen
\ .
raudonmargis, f. =ė, Subst. mob. der (die)
Bothbunte ; besonders vom Vieh gebr.
raudonökas, -a, Adj. ziemlich roth, röthlich.
madnpiaükis, f. =&, Subst. mob. Roth-
r
randonBifmis, -&, Subst. mob. von Pfer-
den, ein Rothschimmel, Falbschimmel.
Isldonäju, -nawau, -nüflu, -nūti, Verb.
nir. dur. rothschimmern. — || Subst. raü-
donäwimas, das Rothschimmern. — ||
Žts. zugl. rfl. apfraüdondju, erröthen. |
Draūdonūju, roth werden. — || Caus. raü-
onūdinu, roth schimmern lassen.
Tudulängas, fem. -a, Adj. kläglich, voll
Janımmers. — best. raudulingalis, f. - goji,
— Adr. raudulingai. — || Subst. raudu-
lingtamas, die Kläglichkeit.
Subst. m. die Röthe, ein
ag. (Laukischken).]
naud ju -dawaü -düfiu, - düti, in man-
chen Gegenden für raudöju, wehklagen.
— || Subst. raudäwimas, das Wehklagen.
Alles Übrige s. bei raudöju.
(raūd=žus, -džiaus, Subst. m. das rothe
Herzens- As im dtschn. Kartenspiel.]
[rašd=olė, ės, Subst. f. Wegerich, Wege-
ir, plantago media, Mielcke. Vergl.
ram kažolė.)
„ -0, Subst. m. der Sauerteig.
[riss &ju, -gėjau, -göfu, -gėti, Vrb. intr.
Aufstossen haben, s. v. a. sonst atlfirükftu
(V =). Coadj. — Subst. räugejimas, das
Aufstossen.]
[raugės, -in, Subst. f., Plur. m. der ge-
kukac, Baden, agrostemma githago, gew.
iai.
raugimė, a, Subst. f. ein Sauerteigtopf.
raugimi, -ginaū, -gilu, -giti u. -ginti,
Verb, tr. sauer machen, säuern (tr.). —
st. rauginimas, das Säuern (tr.) |
TBug>intojis, wer säuert oder sauer macht.
— II Zstz. yrauginü rslt. von rauginü, ein-
ern, | farangind gleichfalls rslt. sauer
Wer-gien lassen. — || Rfl. rauginis od. rslt.
uginü, für sich einsäuern. — || Caus.
raug. > Ššindinu, säuern lassen.
Us Aua, raugiau, raukflu, raukti — rėu-
„žm, Subst. raugimas, das Aufstossen.
Then alte Präsensform für das jetzige
N ju.
al p röwiau, räuflu , räuti, Verb. trans.
AMS Pflanze mit der Wurzel aus der Erde
ne ‚raufen. — || Subst. röwimas, das
Alemzichen mit der Wurzel. | räutojis, wer
erb. tr. röthen, roth
[raudun mas, -0
roaer Ausschl
raupas 347
rauft. — || Zstz. ißrauju rslt. von rauju. —
| RA. ilirauju, für sich aus der Erde
ziehen, etwa eine Rübe. — || Caus. rau-
dinu, raufen oder mit der Wurzel aus
der Erde ziehen lassen.
[raukalūtas, -o, Subst. m. ein Stirnfalter,
Murrkopf (2)
ralikas, .»0, Subst. m., bei Ness. auch
rauka, -ös, Subst. f. 1) eine Runsel;
2) Wegerich — raukazole.
raukaūs, -klaüs, -kyflūs, - kytis
einfach raukat, Verb. rod. freg.
sicht, die Stirne mehrfach runzeln.
[raūkažolė, raūkžolė Wegerich. plantago
media, vgl. raudžolė, g. 1) didžioji
raūkažolė oder gyslūcžia plantago major;
— 2) mažoji oder laiboji gy[löczia, plan-
tago lanceolata.]
raukinū, Inti, falten, die Nase rümpfen.]
raukye, 40, Subst. m. der Apostroph IN
raukiū, raukiad, raükfiu, raükti, Ver
trans. 1) in Falten ziehen, krausen, run-
zein; — 2) davon abgeleitet: enger ma-
chen, enger ziehen, z. B. das Schliessen
des Füsslings beim Strumpfstricken. — ||
Subst. raukimas, das Krausen, das Ver-
engern. Zstz. nuraukiu ßtrümpg
megzdams, die Maschen beim Strumpf-
stricken abnehmen. — || Rf. raukiūs oder
lieber relt. (ufiraukiu, die Stirne kraus
ziehen. | (uliraūkės, mit gekraustem Ge-
sicht, mürrisch aussehend. — || Caus.
raükdinu, runzeln od. kraus ziehen lassen.
ralkBlas, -0, Subst. m. eine Runzel, Falte.
[raukBIč, -ds, Subst. f., nach Mielcke das
was raükßlas, Runzel.)
raukßlötas, raukBlūtas, f. a, Adj. fal-
tig, runzelig, voller Knüllen, — best,
raukßlütafis, f. -toji. — Adv. raukßlütai.
[raukßtas, f. -a, runzelig, faltig.]
[Raulus, -aus, der männl. Vorname Lorens,
Laurentius; (NB. öfter vorkommende Ver-
wechselung von L und R).]
[raumendicžiai, -jü, Subst. m. Pl. demin.
raumü, Strafen von Fleisch, Fleisch-
streifen in poln. Litt.]
raumeningas, f. -a, Adj. fleischig, muskulös.
raumeninis, fem. -&, Adj. von (Muskel -)
Fleisch., raumeninė deßrä, Fleischwurst.
[rėami, Zem., Präsensform für r&udmi od.
raudöju, wehklagen.]
raumü, -mefis, Subst. m. das Muskelfleisch.
Demin. Pl. raumenaicziai, Mielcke, Strer-
fen aus dem dicken Muskelfleisch. (poln.
rumien, Gen. -nia, Köthe (im Gesicht).
[raund, -&s, Subst. fem., polnisch Litt. die
Ahnlichkeit.]
[raunyftė, -&s, Subst. f. u. raunümas, -0,
Subst. m. die Ahnlichkeit.]
[raunūs, f.-1, Adj., in poln. Litt. ähnlich;
poln. rowny, gleich.]
[raupas, -0, Subst. m. eine Maser; eine
Pocke; im Plur. raupai, die Masern, die
Pocken, der Aussatz. Sz.]
auch
Ge-
348 raupėžė
razumingas
[raupčžė, -&s, Subst. fem. die Kröte, die|[räwädas, -0, Subst. m. im Pl. rawädal,
Schildkröte, die Schnecke.)
das ausgejätele Unkraut.)
[raupėžinis, f. -&, Adj. die Kröte, Schild- | [räwalas, -o, Subst. m. das Jäten. 8z.]
kröte, die Schnecke betreffend, thr an-
gehörig.]
rauplö, -&s, Subst. f. die einzelne Blatter,
Plur. raüples, -iü, die Blatterkrankheit.
jis rauplemis (efga, er ist an den Blat-
tern (oder Pocken) krank. wėjo raūplės,
die Windpocken.
rauplčtas, fem. -a, Adj. blatternarbig. —
best. raupletafis, f. -toji. — Adv. rau-
pletai.
raüpfas, -0, Subst. m. oder lieber Plur.
raupfai, -ü, der Aussatz, die Aussatz-
krankheit.
raupfütas, f. -a, Adj. aussätzig. — best.
rauplütalis, f. -toji. — Adv. raupfütai.
[raupütas, fem. -a, Adj. mit Masern oder
Pocken-Narben behaftet. Vgl. rauplötas.]
raufaü, -Saü, -(yflu, -fyti, Verb. tr. und
intr. freg. mehrfach wühlen, scharren,
vom Maulwurf und auch von Menschen;
vom Wühlen der Schweine sagt man
knifti. — || Subst. raūlymas, das mehr-
fache Wühlen. | raulytojis, wer mehrfach
wühlt. — || Zstz. apraulaü, etwas rings-
un uwmiühlen. | ißraulaü, mehrfach aus-
wühlen. | pėrraufai, mehrfach überwühlen.
| priraulaü, durch mehrfaches Wühlen an-
füllen. | [uraufaü, zerwühlen. — || Kfl.
rauliüs, für sich wühlen. kürmis raülias
po žemė, der Maulwurf wühlt sich unter
der Erde. | apliraufaü, für sich mehrfach
umwühlen etc. | ıfiraufiu, sich einwühlen.
| Caus, raulydinu, wühlen oder scharren
ssen.
[raufyju, -fyti=rauflü, wühlen, scharren.)
raufyklė, - Subst. f. eine Wühlstelle.
[raufis, -io, Subst. masc. eine ausgewiühlte
Höhle. Vgl. ru[ys.]
raufiū, rauflaü, raüflu, raüfti, Verb. tr.
scharren, ıwühlen, vom Maulwurf, auch
von Menschen, nicht vom Schwein. s.
knifü. (poln. ryč, graben, wühlen).. —
|| Subst. raufimas, das Wühlen. | raülto-
jis, wer wühlt. — || Zstz. aprauliü, be-
oder wmwühlen. | atraufiü, wieder auf-
wühlen. | jrauliü, einwühlen. | ißrauliu,
ausu:ühlen. | perraufiü, durchwühlen. |
ri- |
rauliu, vollwühlen. | [uraufiü, zerwühlen.
| u/raufiü, zuwühlen. — || RA. raufiūs,
für sich wühlen. | ıliraufü, sich einwüh-
len. | ißfiraufiü, sich auswühlen etc. — |
Caus. raüldinu, wühlen oder scharren
lassen.
[raufütas, f. -a, mehrfach ausgehöhlt, auf-
gewühlt.]
[räußau, räußiau, räußyflu, räußyti, Vrb.
intrans., nach Mielcke das was raulai,
wühlen.
[rauBės, -iü, Subst. f. Plur., bei Mielcke
die Farbe, das Blut des Wildes.]
rawčjas, f. -jä, Subst. mob. wer jätet.
raweju, -wčjau, - wöfu, -wčti, Verb. tr.
jūten, 2. B. žolės iš kwietku raweti, das
Kraut aus den Blumen jūten. — || Subst 23
rawčjimas, das Jäten. | rawejas, rawetog,
jis, wer jätet. — || Zstz. apraweju, ringe...
um bejäten. | ißraweju, ausjäten. | nuramz
wėju, abjäten, z.B. ein Beet. | pčrrawėje—
über- oder durchjäten. — | Rfl. rawėjūmi—
für sich jäten. | ißfiraweju, für sich a
jäten etc. —- || Caus. rawedinu, Ja ——,
lassen.
[ißrawus, -aus, Subst. m. das ausgėjū— ey}
Unkraut Saz.]
rawija, -08, Subst. f. die Revue.
rawiū, ein ungewohnl. Präsens für raw Ją,
jūten.
[razbäınyezia, -eZios, Subst. f. MorcT.<,.
wohnung; gewöhnl. razbaininku dūbė, «
Mördergrube.]
razbäininkas, f. -&, Subst. mob. der fur.
der, die Mörderin; wird von Unkundigen
auch für Strassenräuber gebraucht. (polh.
rozboj, Strassenraub, von roz-, Zer- und
boj, Kampf, Krieg; von bie, schlagen).
razbäininkißkas, f. -a, Adj. mörderisc,
einem Mörder entsprechend. — best. raz-
baininkißkafis, f. -kißkoji. — Adr. raz-
bžininkibkai " anti. Vorb
razbajäuju, -jJawaü, - u, = „ Verd.
tr. Ia ro morden , Marder: trei-
ben. — || Subst. razbajäwimas, das Mor-
den. | razbajautojis, wer mordet. — | Z:-
nurazbajäuju, rslt. zu razbajauju, erschlu-
gen, hinmorden. — | Caus. razbajaudinn,
fortgesetzt morden lassen. .
razbajyftė, -&s, Subst. fem. die Mörderet.
auch bloss der Mord.
razbäjißkas, fem. -a, mörderisch, mord-
mässig. — best. razbäjißkalis, f. -kojt-
— Adv. razbäjißkai. _
razbäjus, -jaus, Subst. m. der Mord, da€
Müörderei.
räzdinu, -dinau, -dyfiu, -dinti, Verb. £€-
fact. finden lassen. s. randü.
razgaü, razgiaū, razgyfiu, razgyti, \rD-
| trans. frą. für ralzgau, mehrfach binde?8-
stricken. - k
razglėju s. raizgiėju, mehrfach ein werstd
binden, schnüren, stricken.
razimūkas, -o, Subst. m., ein Scherzwort-
s. razumükas. |
razyna, -08, (bei Coadj. = -razynė,-nė5
| Subst. f. eine Rosine. |
|[rūzumas, -0, Subst. mase. der Verstand:
gewöhnl. protas. (poln. rozum, Vernwnf!
Verstand, von roz, zer, und umiec, re"
stehen).]
[razumingas, fem. -a, Adj. aus dem Pol".
voll Verstand, verstūndig.)
razumnas
f. -a, Alj. verständig.
verstūndig).)
‚=0, Subst. m. ein vorgebliches
auf dem Bodenraum des Hau-
f dem Heuboden des Stalles, od.
ne, welches einzufangen ein un-
* Junge im Halbdunkel an einer
ler Leiter unten mit einem Sack
t wird, während dess Jemand
Zeitlang gepoltert und den ra-
| hat, bis er endlich dem un-
nden einen Eimer Wasser ūber
giesst.
Subst m. ein blūtterloses, dür-
eine Stoppel, meistens Pl. ražai,
In, auch ein Besenstumpf, Zin-
Forke, die Zinken einer Gabel;
Singul. wird bei Tilsit in der
ıg gebraucht: jis eit [äwo ražū,
eine Nath weg, nach seinem
zl. reßtu und roßtu.
Ableitungen bei Ness., aus den
„ wo jedes ai fast wie a ausge-
wird, sind hier unter rälZau etc.
nen. s. Gramm. 8 200.
-ü, Subst. m. Pl. fette Dinge,
ke, Speisen.
Adj. fett, von der Speise, Käse,
. best. rėbūlis, fem. -bioji. —
id. — rėbokas, f. -a, ziemlich fett.
', rebumas, die Fettheit.
8, Subst. fem., rėcžius, liaus,
(poln. rzecz), ein Ding, eine
1 Geschäft, die Ursache = lat.
gewöhnlich dalykas.)
ti, es ist daran gelegen.)
), Subst. m. ein Halsband für
3. reteZis.]
tiaus, Subst. ın. ein Siebmacher
ndler.
bi, «ės, Subst. f. Siebmachers
ve Siebmacherin od. - Händlerin.
3s, Subst. f. ein Trinkgeschtrr,
on. Kelch. Mielcke.]
-a, Adj. augenscheinlich.)
„ Subst. masc. auch rėda, -08
\) die Ordnung, die Anordnung;
r bürgerliche Stand; — 3) bei
alwūs redas, die Lebensstrafe; |
den Kopf kostet.)
lžiaū, rėdyliu, redyti, Verb.
len. — || Subst. redymas, das
. | rėdytojis, wer bekleidet. —
redaü, bekleiden. | iredaü, ein-
| ißredaü, auskleiden, auch
», ausputzen. | nurcdaü, abklei-
srredaü, überkleiden. — | Rf.
leide mich oder mir. | apliredaü,
iden. | ilircdaü, sich einkleiden.
ū, sich auskleiden, ausputzen. |
‚ sich entkleiden. — || Caus. rė-
leiden lassen.
reikia 349
(poln. |[reddamtas, fem. -a, Adj. augenscheinlich,
bei Ruhig. Mielcke hat es in seinem WB.
gänzlich fortgelassen.]
[rėdyju, -dyti = rėdat, bekleiden.]
[rėd$klas, o, Subst. m., auch rėdykla,
-08 und redfklö, -ės, Subst. f. Zube
hör, Staffage, Schmuck, Ausputz, Ge=
schmeide.]
regčjau, Aorist Indic. von regiu, sehen,
schauen.
regčjimas, =o, Subst. m. das Traumgesicht
oder das Schauen einer höhern Offenba-
rung. Vgl. regiu.
regčtinas, fem. a, sehenswerth, sehens-
würdig.
[regfkl&, -&s, Subst. f. ein Schauspiel.)
regyklinis, f. -&, Adj. zum Schauspiel ge-
"19.
rögimas, f. -a, Adj. sichtbar. — best.
regimalis, fem. -möji. — Adv. regimai,
(eigentl. Part. Pass. Präs. oder der Dauer
von regiu, sehe).
rögis män, mir scheint, mich dünkt. Vgl.
regiu. Die Form regi, wörtl. du siehst,
in derselben Bdtg scheint nicht gebräuchl.
Ausser dem Präs. werden die betreffenden
Formen von rödaus gebildet. s. d.
regiü, regėjau, regčiu, regčti, Verb. tr.
sehen; auch in höherem Gesichte sehen,
schauen. rėgimas, Part. Pass. Prūs., eigtl.
wer od. was gesehen wird, bedeutet sichtbar.
— || Subst. regejimas, das Sehen; auch
ein (Offenbarungs-) Gesicht. regčtojis,
der Schauer, wer schaut. — || Zstz. pri-
regiu, zu sehen vermögen; besond. negirt,
z. B. tas žmogūtis jau ne-prireg,
gute Mensch vermag schon nicht zu sehen.
aklas, blind, vermeidet man vom Men-
schen — wenn nicht etwa im Unwillen —
zu sagen. — || R/L. rügis, mich dünkt, mir
scheint, ist sichtbar. — || Caus. regėdinu,
schauen lassen.
[regularnas, f. -a, Adj. regelmässig. Zem.]
reikalas, -o, Subst. m. Bedürfniss, nöthige
Angelegenheit.
reikaläuju, -lawaü, -läuflu, -läut
Verb. trans. wessen bedürfen. — ||
reikaläwimas, das Bedürfen.
[reikalawoju, -woti, bedürfen.]
reikalingas, f. -a, Adject. nöthig, wessen
man bedarf. | man pagalba reikalinga,
mir ist Hülfe nöthig. — best. reikalin-
galis, fem. -goji. — Adv. reikalingai. —
ı Subst. reikalingumas und reikalingyftė,
die Nothwendigkeit.
reikalingyftė, -&s, Subst. f. die Nothwen-
digkeit.
reik2jo, Aor. Ind. von reikia, ist nöthig.
reikia, reik2jo, reikės, reikšti, ko, Vrb.
intr. impers., es ist nöthig. reikia lytaūs,
es ist Regen nöthig. reikiamas, das was
nölhig ist. reikėjo man kentėti, ich sollte
leiden. — || Subst. roikėjimas oder lieber
reikalas, das Bedürfniss.
i, ko,
Subst.
"350 reikiamas
reikiamas, f. -A, nöthig, nothwendig.
[reikiancžios, Sbst. f. Pl. der Lohn des Nacht-
wächters, des Hirten und Ähnlicher.]
[reikląfis, f. reikiancZioji, Adj., best. ein
Armer, Dürftiger.]
[reiklawiėtė, -&s, Subst. f. das geheime
Gemach.]
reikmenč, -ds, Subst. f. das Bedürfnis.
reıkßdinu, -dinau, -difiu, -dinti, ofen-
baren lassen; caus. zu reißkiu.
r&ıkßiu, Fut. Ind. von reißkiu, offenbaren,
offenbar machen.
[reikßtininkas, fem. -&, Subst. mob. ein
Ohrenbläser. Brd.]
[reißkydinu, -dinti, offenbaren lassen.]
r&ıßkiu, rčiBklau, rėikBiu, rėikBti, Vrb.
trans. offenbaren, etwas offenbar machen.
Subst. reißkimas, das Offenbaren. |
reikßtojis, der Offenbarer, wer offenbart.
— || Zstz. aprėifkiu, rslt. von reißkiu. |
ißreißkiu, etwas Verborgenes (z. B. einen
Mord, einen Diebstahl) ans Licht brin-
gen. — || RA. reißkiüs u. rslt. apfirčifkiu,
sich offenbaren. | ilfireißkiu, ans Licht
kommen (von bösen verborgenen Hand-
lungen). — || Caus. reikßdinu, offenbaren
lassen.
reizas, -0, Subst. m. 1) eine Reise (dtsch),
auch so viel als 2) Mal, ein bestimmter
Gang, Fuhre. aß penkis reizüs waZiawaü,
ich bin 5 mal gefahren.
reizinė, -&s, Subst. f. (näml. waltis) ein
Reisekahn, ein Flussschiff mit flachem
Boden.
[r&ziu, -Ziau, rėiBiu, rėiBti, stolziren,
stolz einherschreiten.]
reiziüs, -žiaus, rčiBiūs, r&iBtis, sich brü-
sten, die Brust hervorthun. stz. Ifirei-
zes, fem. -Zufi, Partic. wer sich brüstet,
wer die Brust stolz hervortreten lässt.
röju, rėjau, reflu, rčti, Verb. intr. 1) los-
üllen, heftig losschreien; besonders in
der Zstz. mit [u-, jis manė furėjo, er be-
schrie mich heftig; — 2) in Südlitt. trans.
in Ordnung legen, schichtweise legen,
nämlich Holz. Rf. rėjūs, Südlitt., zanke
mich.
röka, - 08, Subst. m. u. f. wer viel schreit,
ein Schreihals. Mielcke.
rekauti,
rökauju, rekawau, rčkaufiu,
Verb. intr. frą. mehrfach oder wiederholt
schreien. — || Subst. rekäwimas, das Lär-
men. rėkautojis, wer lärmt. — || Zstz.
etwa prirekauju z.B. girią, einen Wald
vollärmen. — Rfl. prifirökauju, sich
voll- oder sattlärmen. — || Caus. rėkau-
dinu, lärmen lassen.
[r&kinu, rčkinau, -kIfu, -kiti u. -kinti,
brüllen oder schreien machen (selten).]
rėkiū, rėkiaū, rčkfiu, rėkti, Verb. intr.
brüllen, auch von einem Kinde, welches
weinend schreit. (poln. ryk, Gebrūll,
| remiū
rzeč, wiehern). — || Subst. rėkimas, das
Brüllen. | rėkikas, wer brūllt. | rekin}s.
ein Junge, der oft weinend schreit. — |
Caus. rekdinu, brüllen lassen.
[rėklas, -o, Subst. masc. die Lucht, der
Bodenraum = aükßtas.]
ršklės, -iū, Subst. f. Pl. ein Stangengerüst
über dem ’Ofen zum Trocknen, ein dergl.
im Schornstein zum Räuchern.
[rėklės, -jü, eine Fallihüre (Laukisch-
en?).
-0, Subst. m. das Brüllen, das
s. rekiü.
rėkfnyfs, f. »-nė, Subst. mob. wer oft brüllt,
d. h. weinend schreit. s. rėkit.
[rėkBalis, -io, Subst. m. eine Kienfackd;
sonst [kala oder Ziburfs.]
rökßeZial, -iu, Subst. fem. Pl. und rėkė
cžios, -iü, Subst. f. Pl. eine von Stricken
geflochtene Heutrage, ein dergl. Heukerb,
selbstverständlich mit grossen Maschen.
[relikwija, -08, Subst. f. eine Beliqwe]
[relikwijūrus, -iaus, Subst. m. ein Rei-
gutenschrank.)
rėmas, -0, Subst. m., manchenorts such
rėma, -os und rėmė, ės, Subst. |. a»
Rahmen, Fensterrahmen.
[rėmbiu, -bėjau, -böflu, -bėti, trage
werden oder sein; von Pflanzen me! g€“
nügend wachsen. Coadj.]
[remčfas, -0, Subst. m. ein Handwerke®-
s. remeltiniükas.]
remčflas od. gewöbn]. remöftas, -o, Subst
masc. ein Handwerk. (poln. rzemi
Handwerk).
remeftiniūkas, fem. -&, Subst. mob. Ž“
Handwerker. remeltinifikai, Handweris>
eute.
remeftininkäuju, -kawai, - kšafiu, ku
Verb. intr. irgend einem Handwerk ole“
gen, irgend ein Handwerk betreiben. —
| Subst. remeftininkäwimas, das Bere”
ben irgend eines Handwerks, das Ham“!
werkern. — || Caus. remeltininkäadise "
handwerkern lassen.
remeftiniūkiBkas, f. a, Adj. handwer—
mūssig. — best. remeltinifikißkafis, fe
-koji. — Adv. remeltiniükißkai.
remiū, rėmiaū, remmflu, remti, Verb €
stützen. — || Subat. rėmimas, das Stūtia£?
| rėmikas, remtöjis, wer stütst. — | Ze#-
atremiu, zurück- oder He
| {remiu, einstemmen oder - stützen. | P#
remiu, unterstützen. | priremiu,
| [üremiu, zusam štzen. re
milis, sich stützen. | atfiremiu, sich en#
gegenstützen od. surücklehnen. | į(iremi“,
die Hand an die Seite stemmen, sub
thun. | paliremiu, sich (unter -) stütsen
etwa mit einem Stabe. | prifiremiu, er
anstūtzen. | [uliremiu, sich gegen Jade
remūlė
+, 2. B. jaucžiai fufirėme, die bei-
men stemmien sich gegeneinander.
ss. reindinu, stützen oder stemmen
.&s, Subst. fem. das was remūnė,
chamomilla.
sės, Subst. f. Rome. Hag. ma-
chamomilla. s. remüle.
ūs, Subst. masc. der Sod, das
des Brennens im Magen. mane
a 0d. piäuja, ich habe Sodbrennen.
rencžiaūi, röfu, röfti, Verb. tr.
mit der Axt oder einem Schnei-
seug Kerben machen. — || Subst.
8, das Kerben. | röltöjis, wer kerbt.
tz. aprencžiu, ringsum bekerben. |
ı, einkerben. | ißrencziü, ausker-
nurenczZiü, abkerben, kerbend ab-
abschneiden. | perrencziü, entzwei
| (urencžiu, zerkerben. — || Rf.
8, kerbe mir oder mich. | apfi-, 1fi-,
nufi- etc. rencziü, sich oder für
sum-, ein-, aus-, ab- etc. ker-
1 Caus. reldinu, kerben lassen.
rengiaūs, reükflüs, refiktis, Vrb.
‚schwerfällig bücken, biegen, krüm-
avon auch: prič darbo refiktis, sich
ällıg oder ungern an die Arbeit
„|| Zstz. prifirengiü rslt. von
5, prie darbo prilirefikti, sich an die
heranmachen. | fufirengiü, sich zu-
1 krümmen. — || Subst. prifi-, [ulı-
as, das Sichhinzu-, Sichzusammen-
en. — || Caus. refigdinüs, sich schwer
lassen.
inkai, riūkfu, rifikti, Verb. tr.
n, Z. B. kleine Steine, Beeren; auch
llectiren. — || Subst. rinkimas, das
»n. | rinkėjas, rinkikas, rinktėjis,
fleser, Sammler. — || Zstz. aprifkti,
‚2. B. einen Strauch. irenku, ein-
| ißrenku, auslesen. tėji
N —
"e
ku, auf- oder weglesen. | prirenku,
" fürenku, zusammenlesen. — ||
nkūs, sich sammeln. | žmonės ref-
ie Leute sammeln sich, rslt. davon
ti, sich versammeln. | žmonės jau
tę, die Leute haben sich sc
melt. | \[ırenku, sich einsammeln. |
ku, sich auswählen, erwählen etc.
iūkės alūs, klares Bier, das sich
L hat. | Caus. riūkdinu, auf-
wählen etc. lassen.
0, Subst. masc. eine Kerbe; sonst
ı oder rötenos, bei Hag. gewöhn-
Ehrenpreis, veronica officinalis.
i, Gen. refitinio, Subst. masc. die
inde eines (hölzernen?) Gebäudes
m Dach; die hölzerne Einfassung
Brunnens, das Geersass.
351
[refitlazdė, «ės, Subst. f. ein Kerbstock.
Mielcke.]
[reūtlazdis, džio, oder reūtlazdė, ės,
Subst. m. ein Kerbstock.
rentū, retaü, röflu, röfti, Verb. intrans.
inch., dünner, undichter werden, von
den Zähnen, vom Getreide auf dem Acker
etc. — || Subst. retimas, das Undichterwer-
den. — || Zstz. ißrentü reslt. zu ont. |
daftis didei iBrčtulios, die Zähne si
schon sehr undicht geworden. — | Caus.
ißröldinu, undicht werden lassen.
repšežka, -kös, Subst. f., euphem. für das
eigentl. rupūžė, die Kröte; repecäkäju,
kriechen wie eine mit Füssen versehene
Amphibie.
rėplės, -lü, Subst. f. Pl. die Zange, Kneif-
zange.
rėplinčšju, -n2jau, -nöfßu, -nčti, Verb.
intr. freq. demin. auf allen Vieren etwas
umherkri . Į Subst. rėplinėjimas,
das Umherkriechen. | rėplinėtojis, wer
umher kriecht. — | Zstz. dieselben , wie
bei replioju. — | Caus rėplinėdinu, etwas
umher kriechen lassen.
rėplinu, -Hnau, -l{fu, -Ifti und -linti,
erb. tr. von etwas Grossem, Ungeschick-
tem od. Ungeschlachtem es plump hinstel-
len. — || Subst. röplinimas, das plumpe
Hinstellen. — || Zsts. par&plinu, plump
hinstellen rslt. von rėplinu. — | Caus.
replindinu, plump hinstellen lassen.
rėpliėju, -liöjau, „liėfiu, -liėti, Verb.
intrans. auf allen Vieren kriechen, vom
Frosch, von der Kröte, auch von einem
Kinde, das noch nicht gehen kann. — ||
Subst. rėpliojimas, das Gehen oder Krie-
chen auf allen Vieren. | repliötojis, wer
sich auf allen Vieren langsam bewegt. —
| Zstz. aprepliöju, auf allen Vieren lang-
sam kriechend herumkommen. | atrėplioju,
herkriechen. | irepliöju, hinein kriechen.
| ißreplioju, Atnaus kriechen. | nurepliöju,
hin- oder hinabkriechen. | parepliöju, fort-
oder aus der Stelle kriechen. | parr&pliöju,
heimkriechen. | prarėplioju, vorbeikrie-
chen. | prirepliöju, Aınzu- (oder voll-)
kriechen. | f[ureplioju, zusammenkriechen.
| uzrepliöju, Ainaufkriechen. — || Rf.
repliöjüs und in der Zstz. für sich etc. etc.
Eriechen, — || Caus. repliödinu, kriechen
sen
rėplomis, Adv. auf allen Vieren kriechend,
nämlich eiti, gehen; fliükti, schleichen.
cZioßti, rutschen etc.
repfad, -(6jau, -föllu, -f6ti, Verb. intr.
ur. gross und plump dastehen, - liegen,
- sitzen. — || Subst. replöjimas, das plumpe
Dastehen, - sitzen. — || Caus. repl[ödinu,
plump en, -sitzen etc. lassen.
[repūkas, -o, Subst. masc., bei Donalitius
Kohlrübe, Wruke, was sonst griößtiniai,
brükei.]
repūkas
352 retas
rėftas, -0, Subst. masc. der Arrest. ką į
rėltą dėti, Jmdn in Arrest legen.
[reftawoju, -otl, urretiren. Subst. resta-
wojimas, das Arretiren.]
Įrėftys, -eilo, fem. - Iš, Subst. mob. ein
Krauskopf. " Mielcke.]
reftū (oder lieber rentū), retaū, rėfiu,
refti, dünner, undichter werden. siehe
rentu.
rėftūwas (oder auch riėftūwas), -o, Subst.
mase. der Webebaum, Garnbaum, Lein-
wandsbaum; der Baum, auf welchem beim
Wirken das Garn oder die Leinwand auf-
gewunden od. gerollt wird. Vgl. ričežiū,
r&ße, -os, Subst. f. das Kothengelenk des
Pferdes.
rėBkiu für rėiBkiu, offenbaren.
[reßkiu, reßkiau, rekBiu, rekßti, pflücken,
Blumen, Früchte, gewöhnl. fkint. — |
Subst. relikimas, das Abpflücken. | reßky-
tojis, wer abpflückt. — | Zate. nuroßkin,
abpflücken, rslt. zu relikiu. ]
rėBkūtės, -ežiū, Subst. f. Pl. eine Gūpse
oder Gūspe, beide hohl zusammengeleg-
ten Hände als Mass. iük rėfikutos miltu,
nimm eine Gäspe Mehl. (poln. garšč,
Handvoll).
(Reßlus,
, Subst. m. die Stadt Rössel.]
[r&ßtas, bei Donal. nur im Nom. u. Instr.
Sing. gebräuchlich. jis eit [üwo rüßtu,
geht mach seinem Kopf. In Südlitt. wird
dafür füwo rößtu gebraucht; bei Tilsit
füwo ražū.]
[r&ßtuwas, «0, Shst. m. der Grabstichel. 8z.]
ršButas, 0, Subst. mase. die Haselnuss.
(poln.’orzech, Nuss).
reßutäaju, -tawat, -täuflu, -täutl, Verb.
inte. Nüsse lesen oder suchen. — | Subst.
rißutäwimas, das Nüssesuchen.
rėButfnas, -0, Subst. m. ein Haselnuss-
gebüsch, -Struuch.
rėButynė, -ės, Subst. f. ein Platz voller
Haselnüsse.
rėButinis, f. -ė, Adj. Haselnüsse betref-
fend oder zu Haselnüssen gehörig.
rėButys, -eälo, Subst. m. das was sonst
gewöhnl. r&ßutas, die Haselnuss.
[rėta, -os, Subst. f. Muserholz. Mieleke.]
retam, Adv. selten, bei Tilsit. (?)]
rėtas »0, Subst. m. der Zuchbuun; nach
Sı. das Pflugmesser.]
rötas, f. -A, Adj. selten, weitläufig, im
Gegensatz zu dicht; daher rėtaa audimas,
dünne Leinwand. rūtos daftys, weitläu-
fige A. h. undichte Zähne. rūtas žmogūs
tai darys, selten ein Mensch wird das
thun. — best. retūlis, f. -töji. — Adv. |
das Strauchwerk sehr undicht stohen.
rūgis
[retawöju, -: Yan, -6flu, -6ti, dtsch. re-
ten. Zem. Zstz. paretawöju ralt. m ret
wėju.]
retdaūtis, f. -ė, Subst. mob. Jmd mil el:
tenen (d. h. undichten) Zähnen.
rötenos, bei Hag. veronica officinalis —
rentenos.
rėtės, fem. -tufi, Adj. selten oder undicht
geworden; eigentl. ein Partic. Aor. Ad.
gew. in 7atz. mit iß-, z. B. giria idrčiui,
der Wald ist undicht n.
rštėžis, -1o, Subst. m. 1) ein stacheliger
Halsband bei Hunden, Rindern; — 2) eme
Kette; — 3) ein Knüttel oder sonst ein
am Halse der Thiere hängendes Hinder-
nies am Laufen, Springen etc.
[rštgrybis, -Io, Subst. m. eine Pılsenart,
Champignon.)
rötininkas, f. -&, Subst. mob. ein Sich
mucher oder -verkäufer — rčožius.
rötinu, -tinau, -tĮfu, -tIti und -tlnt,
Verb. trans. elwas undichter machen. 1.
rčtas. — | Subst. rötinimas, das Undio-
termachen. retintojis, wer
macht. — | Zatz. iRretinu, undicht machen
durch Ausschneiden, Aushauen etc. | p
rėtinu relt. von rūtina. — Į AA. ifirėtin.
durch Verlieren von Bestandtheilen w-
dichter werden. — | Caus. rėtindinu, ww
dichter machen lassen.
rötis, = ežio, Subst. m. ein Bastsieb.
Įrėtis, -ežio, Subst. m. ungepflūgies Acta“
stück bei Donal.]
(retkarcžiais — retaI, Adv. selten]
Įretūiju, -tawad, -tüllu, -tūti, Verb. t
das was rčtinu.]
[retütas, f. -a, Adj. maserig.] k
rėwA, -Ös, Subst. f. 1) ein Hügel (Codj-
Bibel); — 2) ein Riff im Wasser (Insel):
— 3) Fels, Steinklujt (Mielcke).
(rėwas, -0, Subst. m., bei Brd. der Um
lauf des Wassers am Damm.]
[rėwė, ės, Subst. f. ein Gang durch das
Getreide; sonst brydis genannt; die
der, das Geäder im Holze.)
[rewetas, f. -a, Adj. geädert, vom Hole.
Sayrwid.]
Įrėmčju, -wėjau, -wöhn, -wäötl, aido:
ausnähen. Šz. — | Subst. rėwėjimas,
Sticken, Ausnähen. | rewätojia, wer au-
mäht, — | Zatz. ilrėwėju ralt. zu riräjt-
ausnähen. .
[r&wetinis, f. -ė, Adj. gestickt, Stekerei-
betreffend.)
[rezgines, -iū, Subst. f. Plur. con Bast 9
Aochtene Sohlen, welcho bloss mit
ren an den Fuss befestigt werden. Wi
scheinlich == w9žos. 8. d.)
rūzgis, -10, Subst. m. ein Geflechte, et"
! Korb; nach Kelch: eine ausgelocher
Trage.)]
rezgu
1, rėkfu, rökfti, Verb. tr.
weiten oder grossen Maschen,
Bestricken eines Topfas. —
mas , das Stricken mit grossen
raktėjis, wer so strickt. — ||
‚umstricken, z.B. einen
Pr, eine Trommel. | atrezgü,
te auflösen. | Irezgu, ein-
:ezgu, das Eingestrickte auf“
zgu, zusammenstricken. — ||
sich od. für sich weitmaschig
ū-, ıf- etc. rezgü, sich oder
ein- ote. siricken. — || Caus.
„tmaschig stricken lassen.
=0, Adj., in Samog. frisch,
a frau), — || Subst. rez-
[unterkeit, Hurtigkeit.]
Au, rčžyti,
den: urn DE "rėižau.]
+0, Subst. m. ein Schlachter.
ritzen,
ubst. m. der Einschmitt, die
amme, Streifen durch blosse
ıeilten Ackers, wo die Felder
liegen.
‘io, Subst. m., nach Schl.
+ Strich auf dei Erde.
Subst. m. Pl. auch cžėrūkai,
ie, Quelienranke. Hg. siap
Nr a "die Stellstätte im Walde,
m.
, Subst. m. Pl. die Reffbūn-
1 wėjas, starker Wind, hal-
die Ritterschaft, das Ritter-
us, Subst, mase., in Samog.
Held (dtsch). riceriöne, eine
‚iterlich, heldenmässig.
Subst. f. die Ritterin, Heldin.
Subst. m. der R. (poln
dettig). a
-ū, Subst, m. Pl. fette Bissen
„-ū, fett, dem Magern ent-
t — best. riebülis, f.
"iar. — || Subt, riöbümas,
Jau, ričiu, riöfti, Verb. tr.
len, wickeln, 2. B. Zeug, Le-
ı lūbos, gewėlbte Decke. lenta.
s Brett wirft sich. — | Subst
a8 Rollen ctc. | rietikas, riė-
rollt, windet. — | Zstz. aprič-
aden. | atriicäiu, zurückschla-
ämpeln, z. B. einen Ärmel,
sin Tuch. | įriėcžiū, einrollen.
auswickeln. | nurlėežiū, ab-
fariėcžiu, zusammenrollen. |
uf etwas aufrollen. — | RAL
% winde mich oder mir. | ap-
littauisches Wörterbuch. II.
rėmė 353
friėcžiū, sich umwinden, z. B. Hopfen un um
eine Stange. | atliriėožiu, sich
pen. | (ufiričcžiū, sich susams auern,
sich krumm zusammenziehen. — || Caus.
riöfdinu, winden oder rollen lassen.
riškauju, »kawau, „Kaulų =kauti, Vrb.
intr. frą. lärmen. — | Subst, riškkwimas,
das Lärmen. al etwa parričkauju,
lärmend heimkommen u. Ahnl. — || Caus.
riekaudinu, lärmen lassen.
riėkš, -Šs, Subst. f. eine Brotschnitte.
riöklü, riöklat, riökfu, riökti, Verb. tr.
schneiden, aber nur vom Brot oder von
n. dünos riškę riökti, eine
schneiden; auch zum "ersten
‚ wohl weil die aufgeworfenen
Furchen n glatt wie Brotschnitte aufliegen.
| = || Subst. riėkimas, das Schneiden von
Brotschnitten. riekikas, wer Brot in
‚Schnitte schmeidet. — || Zstz. nuriėkiu, ab-
. | prariškti or k@ die ein
08 a dškę
nulričkti, sich I Br kadais abschnei-
— || Caus. riökdinu, Brot schneiden
Tassen (poln. krajaė, schneiden).
rišklės, -1ū, Subst. fem. Plur. — rŠklės.
[riettys Subst. mob. wer einen krau-
‚en Kopf hat, Krauskopf.]
viöfehwas, -0, Subst. m. ein Webebaum,
Garn- od. Leinwandsbaum. a. retüwas.
[riėBa, -6s, Subst. f. die Stelle am Fusse
des Pferdes von der Hacke bis zum Huf.)
HėBkūtės, -cžiū, Subst. f. Pl. die beiden
hohl zusammengelegten Hände voll als
Mass, Gäpse.
rišButas, -0, Subst. m. die Haselnuss.
riößutänju, -tawad, -thaflu, -täntl, Vrb.
intr. Haselnüsse suchen. — | Subst. rie-
Rutäwimas, das Haselnusssuchen. ||
Zstz. und Rfl. (uliriėtutiuju, sich Hasel-
nūsse sammeln.
riėButfnas, -o, Subst. m. ein Haselstrauch
oder ein Haufen von Haselgesträuchen.
rHėButfnė, -ės, Subst. f. ein grosser mit
Haselnussstrauch bewachsener Plate.
"|riėBatinis, f. -ė, Adj. con Haselholz.
riėButys, -cžio, Subst. m. das was gew.
rißutas, Haselnuss.
rištas, -0, Subst. masc. der Oberschenkel,
das "Dickbein.
|rištenos, -ü, Subst. fem. Pl. eme Schling-
pflanze; nach Hag. Vogelknöterich, poly-
gonum avicularo; nach Hg. auch didžkolios
rietenos sempervivum tectorum.
|Irišta, bei Donal. (Ness. XI, 251) 8. v. a
| , rollen.)
(ta, „Eitšjau, rištšiu, rlėtšti, rollen,
Rervorkommen; in Südlitt.
such von Körnern, Thränen ete.]
riėwa, 8, Subst. f. ». v. a. röwä.
23
354 rišžiu
‚riüsen, reissen z.B. mit dem
rymau
(dtsch ?
ričžiu, ričžiau, ričBiu, ričBti, Verb. tr. (rikpolis, »1o, Subst. m. der R
schneiden ).)
senkrecht gehaltenen Messer Leder, Lein- | rykBtė,
wand od. Ähnliches schneiden, wenn es auf
dem Tisch ausgebreitet liegt. (poln. ražiė,
verwunden). | Subst. rišžimas, das
Schneiden oder r Rėtsen mit dem Pfriem, mit
dem Messer. — || Zstz. apriöziu, ringsum
ritzen. | įrišžiu, emrisen. | ißriöziu, aus-
schneiden. | nurišžiu, abschneiden. | pėr-
rieziu, entzweischneiden. prariėžiu,
durchschneiden. | [uriöZiu, zersch:
auch waiką oder arklį furišžiu, das Pferd,
den Jungen zerprügeln. — | RA. ričžiūs,
sich oder für sich schneiden und ähnlich
in den obigen Zetz — || Caus. riößdinn,
sen.
Ryga -08 Subst. f. die russisch - livländi-
sche Stadt R Rıga.
ryjü, ryjaü, ryfiu, rfti, Verb. tr. schlucken.
(poln. Zrzes, Präs. zre, freses). —-|| Subst.
ryjimas, das Schlucken jūnas, wer
schluckt, Fresser. — r stz. Lit,
einschlucken. | nuryjü, Ainunterschlucken.
| praryjü, verschlucken. — į Afl. ıliryjü,
sich einschlucken (selten). — || Caus. ry-
dinu, Munde een lassen.
ryjünas -nkä, Subst. mob. der Fresser
oder Šiuos eigentlich wer viel schluckt,
im Essen nnd auch im Trinken.
[ryjüklis, f. -&, Subst. mob. — ryjūnas.]
[ryjūklyftė, -ės, Subst. f. die Gefrässig-
k un
rykas, - Subst, mob. 1) ein Gefūss; —
2) ein Werkzeug.
rikaü, Aor. Ind. von rinkü, Verb. intrans,
Zstz. mit pa- im Sprechen, Zählen etc.
einen Fehler machen, anstossen.
rikaū, Aor. Ind. von rinka, in Zstz. mit
fu - Tosschreien, von riėkiū.
rykäuju -kawai -köuflu, -käuti, Verb.
intr. jubeln, ’ Subst. rykäwimas, das
. — || Caus. rykaudinu, jubeln
[rykauju, kauti, Brd., Qu. regieren, schal-
ten, herrschen. Vgl. altpr. rikys.)
[rikbomis, -mio, Subst. m. der Rickbaum,
die Zaunstange.]
rikė, -&s, Subst. f. die Zaunstange, das
unbrett.
Za
rikinu, - kinau, - fu, -kįti od. - kinti,
Verb. tr. machen, dass sich Jmd verzählt,
verspricht; in manchen Gegenden auch:
trıkinu. — || Subst. rıkinimas, das Stören
im Sprechen, Zählen. | rikintojis, wer ım
Zählen oder Sprechen zu stören sucht. —
| Zstz. pa- auch fu-rikinu reslt. von
rikinu.
[rikliaf oder rykliu, Adv. in Verbindung
mit kalbčti, fkaltyti, mit Anstoss, mit
Versehen reden, erzählen.)
-ės, Subst. f. 1) eme I
Züchtigen), daher per zykbten bi
ruthen laufen; — 2) die Rutke
nen, welche sich durch das Gai
Wirkgestell durchgesteckt find
riktä, -0s, Subst. fem. eine Be
was sonst eil£.
riktüju, -tawaü, -tūfiu, „tūti
dtsch richten, die Richtung
in allen Bätgn dem Dtschn en
— || Subst. riktūwimas, das
riktütojis, wer richtet. — || Zs
einrichten. | iBriktūju, ausrio
riktūju rslt. von riktūju. |
sammenrichten, ordnen. — 7
pagal ką, sich wornach
tüju, sich einrichten. | (ufirik
riai, die Soldaten richten sich
eine gerado Linie. — || Caus
richten lass
[rikunia, Tos, Subst. f. die Me
walterin. Sz.]
[rikus, fem. -1, Adj. irrig, tri
einem Versehen beruhend. D
nach wohl mehr wer sich leic
in pr. Litt. aber ungebräuchl.]
rylawöju, -wöjau, -wöflu, =v
intr. frą. Schallwort, singen ms
mässig kreischender Stimme. -
rylawojimas, das halbkreischei
rylūžė, =ės, Subst. fem. demin
Sangeslust, ungefähr dem
„Juchhe“ in substantiver Fo:
meistens in Verbindung mit |
sonders in Trinkliedern als I
z. B. rylūžė räluze, rufida. Ver
rylüju, rylawaü rylūliu, r
rylawöju. Bei Brd., Qu. ru
[rymal, -ü, Subst. masc. Plur. «
Seide? Brd.]
Rymas, -0, Subst. m. die Stadi
rfmas, -0, Subst. m. ein Riem:
rimafcžiėja, -fcZi6jau, -[cziöRı
Verb. intrans. wohl nur in Zat
innerlich unruhig sein. mūnc
rimalcZiöja, mein Herz (oder ı
sehr unruhig. — || Subst. ne
mas, das innerlich Unruhigse
rimaftis, -1ds, Subst. m. u. fe
müthsruhe; wohl nur negativ
ne- verbunden: ne-rimaftis,
unruhe.
rymau, -mojau, -moflu, moti,
dur. aufgestützt dasitzen ode
| Subst. rymojimas, das |
Dasitzen oder Dastehen. — | i
praliry mojau, sch nade mir d.
gen wund gestützt. — || Caus
gestützt dasitzen etc. os
rimawojės.
is, rimawotis, Vrb. rf. bei Schlei-
ngen.)
=08, Subst. f. die Stadt Rom.]
8, f. -nka, Sbst. mob. ein Römer,
er der Stadt Rom.
Škas, f. a, Adj. römisch, römer-
— || best. rymijönißkafis, f. -koji.
dv. rymijönißkai.
a, die in, s. Ryınijönas.
as, f. -kė, Sbst. mob. ein Riemer.
f.&, Adj. der Bildung nach: Rom
ıem Riemen angchörig; Rom oder
šemen betreffend.)
„f. -a, Adj. rūmisch, Rom ent-
1d. — | best. rfmißkalis, f. -koji.
dv. rfmißkai.
sine neuere Präsensform für rfmau,
8 oder stehe gestützt.
=ojau, -ofiu, -oti, Verb. intr.
innerliche Ruhe haben — rimftu.]
1maū, rimfu, rimti, Verb. intr.
ler Form nach) im Gemüthe ruhig
: rimftn bedeutet aber gew. ruhig
|| Subst. rimimas, das Ruhigsein
nūths. — || Zstz. ap-rimitu, sich
ith beruhigen. — | Rfl. selt. apfi-
innerlich ruhig w.
Jo, Subst, m. die Stadt Rhein.)
=ežiū, Sbst. m. Pl. nach M. u. in
‚Ringe an den Hürnern der Thiere,
rintys.]
ei Donalitius (Ness. VII 157) nach
‚dv. Instr. ruck- oder stossweise.
t sich jedoch, ob es nicht der Acc.
ežius für rincžwynis, der Rhein-
+ und alfo für rificžių steht,
, ežiaus, Subst. m. — rintfs.]
3 f. -a, Adj. gereift, voll gehaue-
r eingeschnittener Reifen.
Is, -10, Subst. m. der Rheinwein;
‚pt feiner Wein.
ia, Subst. m. eine Krippe, — prä-
Rögo rindė, die inne.
18, Subst. m. und f., wer vor Frost
s anderer Ursache immer krumm
ammengezogen dasitzt, umhergeht,
zur Arbeit verräth, von dem [agt
is töks (od. ta tokiä) ringa.
=goti, krümmen; kräuseln.]
08, Subst. f. ein Ring, s. rinkė.]
08 oder rinkus, -aus, Subst. m.
rktplatz, sonst tužgus.]
Aor. Jnd. von renkü, auflesen.
188, -0, Subst. m. Rheinwein, was
iNeZwynis, feiner Wein.
a, Subst. f. der Ring, die Kreis-
ng. min wifkas fükas Į rinke, mir
les in die Runde; mich schwindelt.
, -0, Subst. m. Vgl. renki,
“kföjau, -klöfln, -kfötl, Verb.
ur. in gekrümmter Stellung oder
erharren. — || Subst. rinklėjimas,
krümmtsein. | rinklėtojis, wer ge-
rißindju. 355
krümmt daliegt od. steht. — | Caus. rink-
fėdinu, krumm dasitzen oder dastehen
rinköinle, -4 durch
tinis, -6, Adj. durch Auflesen ge-
machts” inkling disbe Zwilich Ba
rinkū, rikaū, rikūiu, rikti, Verb. intr. im
Zählen, Erzählen eto. verstossen, sich ver-
sprechen. — | Subst. rikimas, das Sich-
versprechen. — | Zstz. parinkü ralt. von
rinku. — Rf. aplirinkü scheint in manchen
Orten für parinkü in Gebrauch zu sein. —
Caus. rikdinu, sich ver: lassen.
rinka, rikaū, rikiu, rikti, Verb. intr.
(inch. von riekit) plötzlich laut aufschreien.
— | Subst. rikimas. — | Zsts. (urinkū ralt.
von rinkü.
(rinkus, -aus, Subst. m. =rinka, Markt-
platz}
rinfkinis, f. -&, Adj. rheinisch, auch wohl
edel; rin wjnas, Rheinwein, edier
Wein; rinfkinis obülas, ein weinsaurer
dlkrynis, 10 (od ynis), S
rlüßwynis, -lo er riūcž: Jubst.
m. der ann auch edler Wein.
zintja, -Aežio, Shot. m. der Korb oder die
erde.
rintūtas, f. -a, Adj. in 8. L. voll Reifen
od. Kerben, gereift. Vgl. rintjs u. rincžiai,
genauer wohl rincziütas.
rynü nach der Memler Aussprache für ryjü,
schlucken.
ripa, -ūs, Subst. f. nur in dem Spiel, ripą
müßti, "Suuchen (d. h. einen , ein
Steinchen oder ein Rädchen) schlagen.
ripkę müßti = ripą mūBti.
rffas, -0, Subst. m. ein Reiskern; Pl. rylai,
der Reis coll.
rifcžia oder nach gewöhnlicher Aussprache:
rißezia, Adv. im Trabe; rißeziä joti, im
Trabe reiten; ob von Titu, rollen?
riftūwas, -o, Subst. m. die Walze.
riBežia, Adv. rilcžia, im Trabe; riftelė jöti,
dem. im kleinen Trabe reiten. (poln.
„ic, rzescia, Trab).
[rißeäiöju, -oti, hervorragen. Bd.?]
riBšjas, f. -A, Subst. mob. der Binder.
ryBgalwis, -Io, Subst. der Brautschleier,
(bei Ragnit) eig. eine Kopfbinde.
|rtäikas, i. =&, Subst. mob. der Binder, von
rißt.
riBinėju, -nöau, -nčfu, -nš
Verb.
trans. domin. fregnt. mehrfach Kleinig-
heiten binden. — | Subst. rüinäjimes,
das mehrfache Binden von Kleinigkeiten,
rißinötojis, wer dergl. bindet. — | Zstz.
aprißinju, mehrfach bebinden. | atrißi-
nöju, mehrfach losbinden. | irißin&ju, mehr-
fach einbinden. | ißrißindju, fach
ausbinden. | nnrißintju, mehrfach los-
binden. | paribinėju, mehrfach unter-
binden. | perrißing
inöju, mehrfach überbin-
den. | priritinėju, mehrfach anbinden. |
23*
350 ryB9s.
furiBinėju, mehrfach zusammenbinden. |
uZrißinöju, mehrfach zubinden. — | Rfl.
riBinčjūs, sich mehrfach binden. | apfi-,
atfi-, rißineju, sich mehrfach um- u. los-
binden. — || Caus. rißinedinu, mehrfach
Geringes binden lassen.
ryBys, -lo, Subst. m. das Band.
ryBpalaikis, -io, Subst. m. ein schlechtes
Band sa. palaikis.
[riBtininkas, f. -ė,
das gut trabt.]
rißtinis, f. -ė, Ad). etwas zum Binden
bestinimtes oder ge ne3.
[rißtis, ežio, Subst. m. die Verbindlich-
keit; Verpflichtung.)
[riBtūwas, -o, Subst. m. in S. L. ein Band;
ein Knieband.]
riBū, rißad, rißiu, rišti, Verb. tr. bin-
den. — | Subst. rißimas, das Binden. —
rißfjas, rißikas, rißtöjis, wer bindet; der
Binder. — || Zustz. aprißu, bebinden. |
atrißu, auf- oder losbinden. | irißu, ein-
binden. | ißrißu, ausbinden. | nürißu,
abbinden. | parißu, unterbinden. | perrißu,
überbinden. | pririßu, anbinden. | fürißu,
zusammenbinden. | uzrißu, zubin oder
auf etwas hinaufbinden. — || Rfl. rißüs
ich binden. aplirißu, sich bebinden.
atlirißu, sich binden. | ılirißu, sich
einbinden. | ißfirißu, sich ausbinden. |
nufirißu, sich abbinden. | pafirißu, sich
Traber, ein Pferd,
L
unterbinden. | perlirißu, sich überbinden.
| prilirißu, sich anbinden. (ufiriku, sich
zusammenbinden. | ulfirißu, sich zubin-
den. || Caus. rißdinn, binden lassen.
ryBulys, rfBulio, Subst. m. ein Bündel.
[ryBūs, Inf. ryBtis, ein defectives im
Impert. und Inf. vorkommendes Verb., in
pr. Litt. gar nicht gebräuchlich. ryfkis
wisse dich. ryBkitės, wisset euch! ob bei
Russ und Heydekrug?]
rytamčtas, -o, Subst. m. wohl aus Samog.
für das gew. rytmetys, der frühe Morgen.
rytas, -0, Subst. masc. 1) der Morgen; die
Morgenzeit; 2) auch Pl. rytai, die Mor-
gengegend, Osten. tai sur į rytus, das
liegt gegen Osten zu.
rytas, f. -a, Part. Pass. Prät. geschluckt,
von ryjū; prarytas, verschluckt.
[rytikBtis, f. -8& oder -tikBeiias, f. -ia,
Ad). bei Ness. vielleicht auch für rytißkis,
der morgende, den Morgen, die Frühe
betreffend.)
ritinčju, -nčjau, -nčfiu, -nöti, Verb. tr.
frą. demin. Kleinigkeiten umherrollen. — ||
Subst. ritinėjimas, das geringe Umherrol-
len. | ritinetojis, wer umherrollt. — || Zstz.
apritineju, etwas umherrollen. | atritinėju,
etwas mehrfach her- oder zurūckrollen.
| Iritineju, etwas mehrfach hineinrollen. |
rywyzeris.
fach hinzurollen oder durch
Rollen ballen. | [uritineju, ali
sammenrollen. | užritinėju,
hinaufrollen. — || RA. ritinji
etwas rollen. 1G-, ilfi-, ritini
hinein-, hinausrollen. — || (
dinu, etwas rollen lassen.
ritinis, -io, Subst. m. eine
eine zusammengerollte Rolle.
rytinis, f. <ė, Adj. dem Morgen
arig. rytinis wejas, der ]
auch der Ostwind.
ritinu, ritinau, ritifiu, ritIti
Verb. tr. in manchen Gegen:
ritu, rollen. wejas ritina |
Wind rollt den Sand. — Sb:
das Rollen.
rytißkas, f. -a, morgentlich, |
angemessen, auch der morgend
genden Tage angehörige. ryt
der murge Tag.
rytmetys, rytmeeZio, der früh
rytöj oder ryt6ė, Adv. morgen,
den (nächstfolgenden) Tage.
der morgende Tag).
rytöjißkas, f. a, Adj. für de
Tag bestimmt.
rytöjus, -aus, Subst. m. der inc
wofür auch rytojaus diena.
den morgenden Tag.
[ryt- fermėgė, -&s, Subst. f. ei
Wort, der Morgenruck.)
ritü, ritaü, rifu, rifti, Verl
wälzen, ein Rad. eine Walze,
— || Subst. ritmas, das Wai
| ritöjis, wer rollt, wūlzt.
apritu, herumrollen, herumwa
zurück- oder hinzuwälzen. | Į
wälzen. | ıßritu, Ainauswal:
hin- od. hinabrollen. | paritu
| perritü, hinüberrollen. | pri
rollen. oder vollrollen. | füritu
rollen. | uzritu, hinaufrollen
durch Rollen schliessen. — ||
ich wälze mich (oder mir). | ı
her- oder zurückwälzen. |
hineinwälzen. | ißliritu, sich
zen. | nufiritu, sich hin- od
zen. | prifiritu, sich hinzuw
ritu, sich zusammenwälzen.
sich hinaufwälzen. — Caus.:
zen lassen.
[ritulai, -ü, Subst. m. Pl.
karren.]
[ritus, f. -i, Adj. was sich |
lässt. — Adv. ricžai. — Subst
Wülzbarkeit.]
[rytus, -aus, Subst. m. die M
rftwėjis, -jo, Subst. m. der (
Morgenwind.
išritinėju, mehrfach hinausrollen. | nuriti- [rywä, =0s, Sbst. f. ein Zügel;
neju,
mehrfach hinüberrollen. | priritinėju, mehr-
in- oder hinabrollen. | perritineju, | rfwyzeris, -io, Subst. m. Rei
deutsch.)
ryzas.
), Subst. m. das was rywyzeris,
m (bei Coad).).]
hl. pafi -) rizenaü, rizėfiu, rizėti
mti, Verb. intr. Schallwort scher-
ässig lachen, doch lauter als
— || Subst. rizönimas, das mäs-
hen. — || Caus. rizendinu, scher-
ssig lachen lassen.
gawaü, ryzüflu, ryzüti, Verb.
1 Reibeisen reiben (hei Coad).).]
ü, Subst. f. Pl. die Rüstung Sz.)
laus, Subst. m. das Reiskorn.
i, der Reis, gew. ryfai.]
deiyjau, röczyfiu, röezyti, Vrb.
dem Inf. geru etwas zu thun.
> röczy) tai daryti, Gott wolle
(poln. raczyc., geruhen.)
1, Subst. m. der Rathschluss.
ro rödas, das ist Goties Rath-
(poln. rada, Rath.)
-a, Adj. willig, der etwas gern
bl. röts (oder nach der Etymol.
v. gern.
ižiau, rödyfiu, rödyti, Vrb. tr.
(poln. radzie, rathen, berathen.)
bst. rodymas, das Zeigen. | rödy-
er zeigt. — || Zstz. atrodau. wie-
zeigen. | įrodau, hinemweisen. |
ausweisen, beweisen etwas. | nu-
hinweisen. | parodau rslt. von
eigen. | pėrrodau, hinüberweisen.
u, anwisen. | uzrödau, hinauf-
— || R-lt. rödaus, ich zeige mich.
odos, es scheint mir. | iffirödo,
st sich. | palirodau rslt. v. rödaus.
u, sich gegenseitig durch Zeichen
igen. — || aus. rödydinu, zeigen
sės, Subst. f. ein Buchstabe |
idelis, -io, Subst. m. das Ruder.
nyga, Register. Sz. Ness.]
dyjau, rödyfiu, rūdyti, Vrb. tr.
, Imdm. etwas rathen. (poln.
rathen.) — || Subst. rödyjimas,
hen. rödininkas. rödytojis, wer
-&s, Subst. f. eig. was zum zeigen
er Zeiger an der Uhr, der Weg-
die Deichsel am Wagen, Schlt-
st. gew. dylelys); ein Monstrum,
heuer
e .
nė, =ės, Sbst. f. der Geburtstag.]
-jau, - neflu, -nėti Vrb. intr.
freg. mehrfach eın wenig Rath
‚f. -a, Adj. wer guten Rath giebt
geben bereit ist.]
3, f. «kė, Subst. mob. wer ruthet,
er. (poln. radnik, Rathsmann,
rr.)
-ü, Subst. f. Pl. das Geburtsfest ;
rokfu. 357
etwa von rodyti, zeigen, als ob das Fest
als ein Vorzeigungsfest des Kindes aufzu-
fassen wäre, sond. vom poln. rodzič, ge-
bären. (poln. rodzina, Familie, Geschlecht,
Geburtsort, rod, Abkunft, Geburt.)
rod üjüs, -nawaüs, -nüflüs, -nütis, in's
ndbette kommen. Zstz. apfirodynüju,
seltener palirodynüju rslt. zu rodynüjüs,
in's Wochenbette kommen.
rėdytinis, f. -& Adj. etwas zum Zeigen (od.
zur Probe) Bestimmtes.
rėdytinė adatä, der Kompas.
[rodnas, f. -a, Adj. bequem, gelegen, von
der Zeit.]
rėdos män, täw, es scheint nur, dir. Vgl.
rodau.
röds, 1) Adj. gern. biblisch. (poln. rad,
gern, willig, froh.) 2) Conj. zwar. aß
jam tai rods (ausgespr. röts) fakiaū, ale
Jis neklaüfe, ich habe es ihm zwar gesagt,
aber er gehorchte nicht.
röges, -lü, Subst. f. Pl. ein kleiner Schlit-
ten, der grosse Schlitten heisst Rläjos od.
Rläjes. demin. rogūtės, ein Schlittchen.
[rogis, -is, Subst. m. geronnene Mich;
Glumse. Brd.]
röglinu (Schl. fufl-), -linau, -11{fu, -I1ti
und -linti, Vrb. tr. Scherzwort, breit u.
plump hinsetzen; meistens rfl. röglinüs,
sich breit und plump hinsetzen. — || Zatz.
(iröglinu, sich breit hineinsetzen. pahrög-
linu, sich breit hinsetzen; rslt. [ufröglinti,
sich zusammen breit hinsetzen.
[rojoju, rojojau, -jofu, -joti, unordent-
lıcch krähen.]
[rojpaukßtis, -cZio, Subst. m. der Para-
diesvogel.)]
röjus, -aus, Subst. m. das Paradies.
rojaus dafzas, der Paradiesgarten. (poln.
ra), G. raju, Paradies.)
rūkia, röklo, röks , rökti, Verb. intr. u.
unperl. S. L. und Čoadį., in Form eines
starken Nebels regnen. — Subst. rokimas,
das nebelförmige Regnen.
[rökia, rėkėjo, rokės, rokėti, bei Ness.,
für obiges rūkia, rökti, ein Nebelregnen.]
ntr. rökmonu, Adj. be-
rokmonūs, f. -1
ferden ‚ ruhig, nicht wild.
sonders von P
— best. rokmonūlis, f. -niöji. — Adv.
rokmoniai. — || Subst. rokmonümas, die
Zahmheit.
roknėja, -n6jo, -nös, -nöti, Verb. intr.
unpers. frą. dem. fortges., in Form eines
starken Nebels regnen. demin. vgl. rökia
Coadj., aber auch rūknėja.
rokfaü, rokföjau, -föfu, -föti, Vrb. intr.
dur. breit u. plump dasitzen, Scherzwort.
— || Subst. roklojimas, das plumpe Da-
sitzen. roklötojis, wer breit dasitzt. —
|| Caus. roklėdinu, plump dasitzen lassen.
maus, der unmittelbar nach der |[rokfu und rokfau, -(&jau, - SAM, NM,
eines Kindes gegeben wird; nicht
Impers. rokla man Yaa, es kommt wir
358 rokūba.
etwas bekannt vor; es scheint mir, als
hätte ich etwas schon einmal gesehen;
vgl. Zyminüs.
[rokūbė, -os, Subst. f. die Rechnung, die
Zahl, die Anzahl, das Kapital, das Ver-
zeichniss, das Register.)
[rokubmiftris, -10, Subst. m. der Rechen-
meister.)
rokündas, -0, Subst. m. die Rechnung.
rokūndininkas, f. -&, Subst. mob. der
Rechner.
[rokundininkas, -0, der Rechenpfennig.)
roküju, rokawaū, roküflu, roküti, Verb.
tr. und intr., rechnen. (poln. rachowač,
rechnen, zählen.) — || Subst. rokäwimas,
das Rechnen. | rokütojis, wer rechnet. |
rokündas, die Rechnung. — || Zstz. apro-
koju, berechnen. | atroküju, ab-, zurück-
rechnen. | Įrokūju, einrechnen. | ißro-
kūju, ausrechnen. | paroküju, vorrech-
nen. | perroküju, über- od. durchrechnen.
| priroküju, hinzurechnen. | (uroküju, zu-
sammenrechnen. — || Rfl. roküjus, ich
rechne mich, mir. apli-, ili-, roküju,
sich oder für sich be-, ausrechnen. [fü
kūm fufirokūti, sich mit Jmdm be- oder
verrechnen. — || Caus. roküdinu, rechnen
lassen.
rokūtinė, ės, Subst. f., alt für das jetzt
gewöhnliche cölis, die Zahl.
romas, f. -a, Adj. = romüs, gelassen,
ruhig, sanftmüthig.
rom$bė, =-ės, Subst. f. die Gelassenheit.
römyju, -myjau, -myflu, -myti, Vrb. tr.
castriren, entmannen. — | Subst. romy-
jimas, das Entimannen. römytojis, wer
entmannt. — || Zatz. iBromyju, rslt. zu
romyju, — || Rfl. iffromyju, sich od. für
sich entmannen. — || Caus. romydinu,
castriren lassen.
romikas, -0, Subst. m. der Castrirer, der
. Schweinschneider.
Romintä, -os, Subst. f. ein Nebenfluss der
Pissa.
romūs, f. -1, ntr. römu
ruhig, sanftmüthia. — | best. romūlis,
f. romiöji. — | Adv. romiai. || Subst.
romūmas, romfbe, Gelassenheit, Sanft-
muth.
ronä, -6s, Subst. f. die Wunde. (polnisch
rana, e).
[rönas, -o, Subst. m. scheint das dtsche.
wohl hier provinzielle Rahn, schwerer
Klotz, Baumstamm zu sein, wenigstens
etwas Schweres zu _bedeuten. man tümi
kaip köks rönas nū pecžiū nupüle, mir
ist damit wie eine Last von den Schul-
tern gefallen.]
rėnyju, rönyjau. rönyfu, rönyti, Vrb. tr.
verwunden. (polnisch raniė, verwunden.)
— || Subst. rönyjimas, das Verwunden.
/ rönytojis, wer verwundet. — | Zstz.
Adj. gelussen,
{-, [a-, rönyju, beides rslt. von rönyju.
/
rožinis.
| Rf. (ūrėnyjau, habe mich ver-
wundet. — | Caus. rönydinu, verwunden
lassen.
roningas, f. -a, Adj. voller Wunden.
ropė, =ės, Subst. f. die Rübe. kūr rūpės
(ötos, ridikai dykfta, 100 Rüben gesät sind,
wachsen Rettige; nach Hg. mažoji röp,
brassica napus, didžioji ropė, brassica
rapa. (poln. rzepa, Rūbe.)
roplond, -ös, Subst. f. näml. dirwa, Rübe-
acker.
röpiu, -piau, -pliu, »pti, mis einer Arbal
fertig werden. — Zst2. apropiu relt. zu
röpiu. wičns tai ne aprėpia, Einer wırd
damit nicht fertig, kann's nicht bestreiten.
[ropükas, -0, Subst. m. die in der Erde
wachsende Kohlrübe oder Wrucke (Inster-
burg); in manchen Gegenden ist es die
Kartoffel.]
ropūtė, -&s, Subst. f. die Kartoffel; der
in pr. Lit. allgem. gebräuchliche od. doch
allg. bekannte Name für die Kartoffel.
Hg. solanum tuberosum.
roputiönä, -6s, Subst. f., näml. dirm,
Kartoffelacker.
[r6ßtu, kommt in S. L. in der Verbindung
vor, jis eit (äwo rößtu, er nach M+ |
nem Kopf, nach seinem Sinn, er geht seine |
Nath fort.]
rėta, -os, Subst. f. der Rath als eine aus
mehreren Mitgliedern bestehende Behörde,
aukßtöji röta, der hohe Rath.
[rotäuju, -tawall, -täuflu, -täuti, rather]
rötininkas, f. -&, Sbst. mob. der
Rathgeber. |
rotmonüs = rokmonūs.
rötponis, -io, Subst. m. der Rathsherr.
rois, 1) Conj. zwar. — 2) bibl gem, *
rods.
rštūBė, -ės, Subst. f. das Rathhaus (dtsch)
(poln. ratusz, Rathhaus.)
rėtūžė auch rötüze, s. rötußs, das Rh
haus. (dtsch.)
[rowa, os, Subst. f. der Rückstand, we
cher nach einer Überschwemmung auf d
Wiesen zurückbleibt. (Russ.); sonst I4-
noßai.] Bu
röwiau, Aor. Ind. von rėaju, ich siekė m
der Wurzel aus.
rozynka, -0s, Subst. f. die Rosine, scheint
ganz polnisch. s. razyna. \
rožė, -&s, Subst. f. die Rose. (poln. NB
Rose.) effen, Sam von
roZyju, -žyti, ireffen, . berühren, 0
eh "ražiė, verwunden. — Zstz. ilkrozyji
, die ansteckende Krankheit
hörig; — bei Ness. r081g,
rslt. zu roZyju, užrožyju, anstecken, 108
einerKrankheit. Subst. uzrozyjimas, 4*
steckung
rožynas, -0, Subst. m. em
rožinis, -&, Adj. von Rosen, zu Bone
e
Fir sagt man aber gew. raudėnas bil}
LA
idek don da) aber [šo Tos
telle den Abel,
» gew. Pl. rūbai, -ü, Kleider.
2, f. -wö, Subst. mob. wor Klei-
, Schneider = Nuwäjas.]
J aus, Subst. m. ein Schneider.)
"-bawau, -baufu, - bauti, plün-
tin, -los, Subst. f. die Räuber-
in Raubnest.
-bawöjau, - wöflu, -wötl, Vrb.
hawoia, rauben in Sam.]
Subst. mob. der Grenz-
er a
i =&, Adj. etwas zur Grenze ge-
z. B. Tubežinis kūlas, der Grenz-
“Sinti, begrenzen, — rubežiūju.]
-1aus, Sbst. m. die Grenze. (poln.
Raub.)
‚ rubežiawat, rubežiūūu, rube-
menzen, gew. in Zstz. mit k
aprubežiūju, umgrenzen. — | RA.
is, fü kūm, ich bin mit Jmdm
chbar, unsere Grenzen stossen
byjau, -byfu, rūbyti, Vrb. in,
ırt, schwer arbeiten, sich arbei-
strengen. (poln. robiė, arbeiten,
thun.) — | Subst. 'rūbyjimas,
strengte Arbeiten. rūbytojis, rubi-
* mächtig arbeitet.
yti, plündern.]
£ =&, Sbst. mob. kräftiger Arbei-
gewaltig arbeitet, (auch: Plünde-
uber).
=0, Subst. m. der Rubin.
„68, Subst. f. ein Kleiderschrank.]
f. -a, Adj. viel auf gute Klei-
Ind, reich gekleidet.)
as, f. -&, Subst. mob. wer berufs-
nit Kleidern beschäftigt ist, Klei-
"ser, - Hūndler; bei Noss. =
a Adj. das was grublūtas.]
=o, Subst. m. Sam, ein Wurm.
»bak.)]
10, Subst. m. Röthel.)
ia, -Ios, auch rucžinika, -08,
eine Büchse, Flinte.)
as, 0, Sbst. ein Musketier.]
‚ds, Subst. f. in S. L. dus Quer-
Ende der Mistleiteı
3, Subst. f. 1) dus Erz, in S. L.
nerz. 2) der Eisenhammer (Ness.)
LA]
„io, Subst. m. ein Bergmann;
1, graben.]
radftwe.
rūdas, fem. -ä, Adj. braunro:
braun. — || best. rudäfis, f. -
Adv. rudai. — || Subst. rudumas, das
Braunroth, das röthliche Braun.
(rudaunycžia, =1os, Subst. f. = radinf-
a.
1
rudbažzdis, -džio, Subst. m. der Rothbart,
wer einen röthlichon Bart hat.
rūdelis, -10, Subst. m., nach Kelch das
Steuerruder bei den Haffischern, dtsch.
statt des sonst gewöhnl. Ayras.
rudeninis, f. -6, Adj. dem Herbst ange-
rudenis, Subst. m. ein vorausgesotzter aber
nicht gebräuchlicher Nom. zu den meisten
Celia von rudd, der, Herb
rüdenißkas, LA, Ad, Terdetmässig,
rūdgerklė und rudguFklö, -&, ein Vogel
mit rothom Hals, Rothkehlchen. s. auch
rudpilwė.
{radgeßel, =6s, Subst. f. das Rothkehl-
radyiR] -ayjat, -dyfu, -äftl, Vrb, int.
a, a Subst. rudyjimas, das Rosten.
— || Zstz. aprūd. berostet. | trūdyjū,
einrosten. | nūrūdyju, abrosten. | per-
radyji, durehrosten | Tarudyji, errosen.
|| Čaus. rudydinu, rosten
[ruūiko, ės, Subst, I. demin. wört, das
Brūunchen, die Auerhenne.]
rüdind, -ės, näml. fermögä, ein grober
Wandrock, von grober röllich brauner
Č
[rūdinfežia, -1os, Subst. f. ein Eisenham-
mer, eine Metallhütte.]
rūdynė, -0s, Subst. f. — rüdfnd.
rūdžnė, -ės, Subst. f. ein Sumpf mit röth-
lichem eisenhaltigem Wasser.
[rüdinges, f. +, Aj — rüdinle(?) der
Bildung nach; doer Erz]
Irądiniakas, -0, ein Metall- oder Ersar-
ter.
rūdinis, f. -ė, Adj. metallen, von Metall.
rudynälas, f. -a, Adj. voller Sümpfe mit
eisenhaltigem, röthlichem Wasser. siche
rudynė.,
rūdis; "e Subst. f. der Rost. (polnisch.
rdza,
[rudis, f. br Adj. arm, armselig, bejam-
mernswerth, von Menschen.]
rūdis, - džio, Subst. m. näml. arklys, ein
bräunliches Pferd.
rudkäklis, f. -6, Adj. roth- oder braun-
hälsig von Hūhnern.
rudmažgis, f. -ė, Subst. mob. der Roth-
bunte, nur vom Rindvieh.
rūdmičiė, =ės, Subst. f. ein Pilz = rudokė.
rudökas, 1. -A, Adj. ziemlich braun, sonst
rūdas.
|[rudūkė, -ės, Subst. f. eine Pilsenart,
Reizken; aria deliciosus.]
rüdpitwö, -ės, Subst. f. in 8. L. ein Vogel
mit röthlichem Bauch; das Rothkehlchen,
8. rudgetklė.
360 rūd()
fnis.
rudipafnis, -io, Subst. m. Braunflügler |rülmingas, f.-a, Adj. geräumig. — | best
werden die Momler von den andern Lit-
tauern wegen ihrer Tracht der braunen
Wandröcke genannt.
rudBifmis, f. -&, Adj. Rothschimmel, gew.
von Pferden gebraucht, auch wohl der
Schweissfuchs.
rudugfs, g. rūdugio, Subst. m. der Herbst-
monat September, ob etwa aus rugdiegys,
Roggenkeimer, entstanden ?
[rudulis, f. -&, (?) Subst. ein armer Schelm.)
rudußis, -io, Subst. m. die rothäugige
Pletze, das Rothauge; cyprinus rutilus.
[rudžinycžia, -ios = rucžinycžia, s. d. eine
Büchse; Flinte.)
rudü, -defis, Subst. m. der Herbst.
rudüju, -dawad, -dūfiu, -düti, Vrb. intr.
röthlichbraun werden. — || Subst. rudä-
wimas, das Braunwerden. — || Zstz.
aprudūju, ringsum braun werden. paru-
düju, rslt. von rudüju.
rūgau, Aor. Ind. von rükftu, sauer werden.
rugiönd, -0s, Subst. f. näml. dirwa, Rog-
genacker.
rugičnėjai, -jü, Subst. m. Pl. die Roggen-
stoppeln.
ruginis, f. -&, Adj. von Roggen, dem Rog-
gen angehörig, ihn betreffend. ruginiai
miltai, Roggenmehl. (poln. ržany, von
ggen.) ,
[ruginu, -ginti, ungebräuchlich für rau-
ginü, sauer machen.]
[rugys, -&, Subst. mob. ein mürrischer,
grämlicher Mensch, ein Sauertopf.)
rugys, -io, Sbst. m., ein Roggenkorn. Pl.
rugiai, -iü, der Roggen. coll. Hg. secale.
walariniai rugiai, Sommerroggen, secale
cereale aestivum. (poln. rež, ržy, eine Art
Roggen, Kuhweizen).
[rugis, -io, Subst. m. der Abendwind. Bd.)
rügiu, rügiau, rūkfliu, rūkti, Verb. intr.
aufstossen, schlucken, rülpsen.
ėtė, ės, Subst. f. eine im Getreide
wachsende Minze.
rügöju, rūgėjau, rügöflu, rūgėti, kam
ką, Jmdm etwas übel nehmen. (poln.
rugowač, gerichtlich untersuchen; von rug,
gerichtliche Untersuchung; Vollmachts-
prüfung.) — || Subst. rūgojimas, das
Übelnehmen. | rügötojis, wer übel nimmt.
— || Zstz. parügoju. rslt. von rūgėju.
rugpiūtė, -&s, Sbst. f. u. rugpiūtis, -iės
Set. m. u. £ die Roggenmahd, die Rog-
genernte.
rūgpfwė, =ės, Subst. f. der Essig.
[rugtynys, -io, Sbst. m. ein Gährfass Bd.]
rügüju, rugawal, rügüfu, -güti, das
was rūgojų, übelnehmen.
[rulda, -os, Subst. f. die Verwickelung,
Handel. R. M.]
rūimas, -0, Subst, m. der Raum.
[rulmas, =a, Adj. frei, unbesetzt, geräumig.
ruimas laūkas, das freie Feld.)
rūkinū.
rūimingalis, f. -goji. — | Adv. rūimin—
gai. — || Sbst. ruimingūmas, die Gerūu—
migkeit.
tr. räumen. Subst. ruimäwimam,
das Räumen. ruimütojis, wer räumt. —_
|| Zstz. ißruimüju, ausräumen, z. B. üb,
ein Zimmer od. daiktus iß ftubös. par,
mūju, forträumen, Sachen aus dem We.
schaffen. — || Rfl. iffiruimüti, für sich ar
räumen.
ruinas, -0, der Seehund, am Haff.]
ruinas, f. -a, Adj. graustrafig, wie =,
Hecht; vgl. rainas.]
[ruißas, f. -a, Adj. lahm; vgl. raißas.]
rūiBežiūju, -ežiawau, -eslüfu, - ci ūyų
gedsen
Vrb. intr. demin. lahmen, lahm |
vgl. raißas, lahm. — || Subst. rüßezi.
wimas, das Lahmen.
[rūiBis, f. -&, Subst. mob. in Sam. wer
etwas lahm ist. s. raißae.]
rujä, -0s, Subst. f. die Brunst des Wildes,
[
rujėju, -jėjau, -jėfiu, -Jėti
der Hirsche, Hasen und die dabei vor-
kommenden Kämpfo; davon: rūją kelti,
vom Toben wildspielender Kinder.
rūjis, -jo, Subst. m. der Brunstmonai,
September. (poln. roj, Schwarm, roic sit,
schwärmen, ruja, Brunstzeit.)]
Verb. intr.
auch rslt. rujojüs, sich belaufen , vom
Wilde. s. ruja.
[rukalotas, f. -a, Subst. mob. Stirnfalter,
Murrkopf?
[rukas, -0, ubst. m. = dūmai, Rauch.)
rükad, rükiad, rükyflu, rūkyti, Vrb. intr-
[rükawoju, woti,
[rukyju, rukyti,
1) räuchern, dafür doch lieber rūkinū: —
2) Tabak rauchen tabäko rūkyti. — Sbst-
rūkymas, das Rauchen. || rükytojis, wet
raucht. — || Zstz. ißrukaü, ausrauche#:;
etwa eine Pfeife. | prarükaü, verraucher*
7. B. viel Geld. | prirukaü, tollraucher®;
z. B. ein Zimmer. | [urükaü, rauchered
verbrauchen; näml. den Tabak. — | Rf}-
rukaüfi, für sich rauchen. — | Cams*-
rukydinu, räuchern od. rauchen lassen.
rūuchern.)
ungebräuchlich für rıka®
und rükinü, räuchern.]
[rukilas, -0, Subst. m. eine RūucherkerZ€s
[rukylas,
[rukilini
Kl
Räucherpulver. Sz.) _
-0, Subst. m. Rūuchergjas“
Rauchfass.]
8, f. -6, Adj. zum Räuchern S
719.)
[rukilnycžia — rukinyciia.]
[rūkinycžia , -eZios, Subst. f. Räucherkan
mer, iucheranstalt, Räucherpfant,
Rauchfass.)
Verb. tr. etwas räuchern, 2. B. Fleisch. —
| Subst. rūkinimas, das Räuchern. | It-
minia, wer räuchert. — | Zsts. sprt
rukis.
e- oder umräuchern. | \rukinü,
vern. | ißrükinü, ausrūuchern.
ū, durchräuchern. | prirukinü,
hern. — || Rfl. rūkinūs, sich oder
rūuchern. | apli-, Wi- etc rü-
iA oder für sich be-, ein- etc.
1. — | Caus. rukindinu, räuchern
on Subst. m. ein gemachter
1. =&, Adj. was geräuchert wer-
oder fürs Räuchern bestimmt ist.
‚0, Subst. m. u. ruklaka, -0s,
„ das Rauchloch (ob -laka vom
m Loch oder von Ickiü, fliegen?)
=džio od. rukleldis, Subst. m.
‚äth, ein Werkzeug. Plur. ruk-
1. rukleidžiai, gew. altes schlechtes
ker Gerumpel; so bei Ness. vgl.
d
, -1ū, Subst. m. Pl. geringe Hab-
en, bei Coadj. auch dakalai. Die
'gie von rūkliožiai scheint die Ver-
von raukti, krausen oder falten
Mi, aus enger Rise lecken, was
io mit der Zunge aus enger Falte
tzo herausholen kann.
„8. rügpfwe, der Essig.
„=ės = rūpulzė od. rūpūžė, die
ı — rūkteru, elwas sauer wer-
ich bekommen. z. B. vom Bier.]
ūgau, rükfin, rükti (Yg.) Verb.
ch. gühren, sauer werden. — ||
ugimas, das Gähren. — | Zstz,
ı, etwas umgähren, umsäuern. |
einsūuern | pörrükltu, durch-
| farikfta. versäuern, ganz sauer
farūgės pičnas, saure Milch. —
rügdinu, gähren od. säuern lassen.
ūkaG, rükflu, rūkti, Verb. intr.
wuchen, d. h. ‚Rauch von sich ge-
ırfos rükfla, der Torf raucht. —
rūkimas, das Rauchen (intr.) — |
rukftü, berducherė werden | pėr-
durchräuchert werden. | priruklkt,
wuchen werden. | furukftü, ter“
t werden. — | Caus. rükdinu,
ı lassen,
‚los — rükßtis.
-0, Subst. m. eine Kleine Falte,
£. -8, Sbst. mob. ein Sauertopf,
‚rischer Mensch.
„Li, Adj. sauer sehend mür-
£ -a, Adj. sauer. — | bost.
s, f. -6ji. — | Adv. rūkbtai. —
t rukßtümas, auch rükftis, -6žio,
we.
1, „teršjau, -teräflu, -terčti
intr. punktiv, plötzlich” säuerlich
= rükteriu.
rundinas. 361
rūkūtynė, -ės, Subst. f. die Sauerampfer-
'pflanze.” Pl. vakštynės, der Sauerampfer
coll. kißkio rukRtynė in 8. L., Sauerkiee,
Hasenklee. Hg. ozalis acetosa.
rükßtis, -ežio, 1) Art, Gattung nach M.
— 2) die Säure. — 8) Hg. Pl. rükeziai,
gemeiner Knöterich. polygonum persi-
caria.
rukßtökas, f. -A, Adj. ziemlich sauer.
[rukßtus, T. -1, Adj. — rükßtas.]
rüktabakis, -io, Sbst. m. der Rauchtabak.
[ruktö, -ė8, Subst. f. Bitterkraut. pieris
hierasioides, Russ.]
rūkteriu, -terėjau, -terėfiu, -teröti,
Verb, intr. demin. punet, ein Klein wenig
sauer werden, den Stich bekommen. — |
Subst. rūkterėjimas, das Ansūuern, — |
Žatz. parūkteriu relt. zu rūkteriu.
[rüktyn$s, -io, Sbst. m. Gährfass. Bd.]
rūkulioju, -liojau, -llofu, -Hoti, in Sam.
[ aka I jau, 5 »
rūlis, -lo, Sbst. m. die Rolle (dtsch.)
ruliūju, -Hawaū, -Hüflu, -ūti, Vrb. tr.
dtsch. rollen. — || Subst. ruliäwimas, das
‚Rollen. | ruliütojis, wer rollt. — | Zatz.
aprulitju, beroflen. | atrulißju, Aer- und
zurückrollen. | truliüju, einrollen. | ißru-
iu, ausrollen, | nur, hin- oder
in | iūju, fortrolien. | pör-
rultöjo, Ainübefroilen. | praralißju, vorbei-
rollen. | priraliūju. Ainzurollen. | fura-
liüju, zusammenrolien. | už hin-
aufrollen auch zurollen, d. h. eine
Öffnung schliessen. — | R ijūs, sich
od. für sich rollen. Wi-, ith- etc. ralifju,
sich oder für sich ein-, aus- lc. rollen.
— || Caus, rultdinu, rollen lassen.
ramias, -0, Subst. m. der Querl, die Ein-
fassung der Hosen, eines Frauenrocks,
auch ein breiter Saum: eine starke Narbe
von einer grösseren geheilten Wunde.
[rambas, -0, Sbst. m. der Rumpf? Bd. Qu.]
rumbü, -böjau, -čilu, -čti, vernarben.
Zatz. apruiūba, es vernarbt.
rumbüju, rumbawaū, -büfu, - būti, Vrb.
tr. umsäumen, mit "einer Einfassung be-
nähen. — | Sbst. rumbäwimas, das Um-
säumen. — | Zetz. aprumbäju, ralt. von
rambliju, wm- oder besäumen. — || Rf.
rumbūjūs und zalt. apūrumblja, für sich
einfassen. — | caus. rumblidinu, mit einer
Einfassung benähen lassen.
rumiu, ramiau, rumflu, rumti, Vrb. intr.
Schall- u. Scherzwort, cin unbestimmtes
vehementes dumpfäröhnendes Thun, z. B.
‚stampfen von einem Perde.
[rumėkas, -0, Subst. m. das Handpferd.]
[rundyju, -äyti, construiren?]
rundinas, f. -A, Adj. rund. — | best.
rundinäfis, f. nėji. — | Adv. rundinal.
‚Subst. rundinümas, die Runde, das
Rundsein.
362
rūngas, -0, Subst. m. die Wagenrunge.
runkü, rukaü, rükflu, rükti, Verb. intr.
werde runzelig, bekomme Falten im Ge-
sicht. — || Subst. rukimas, das Runzelig
werden. — Zstz. [urunkü rslt. zu runkü. -
| Caus. rūkdinu, runzelig werden lassen.
rüp, rūpčjo, rūpės, rūpšti, Verb. intr.
impers., kam, wem am Herzen liegen, küm-
mern, Gegenstand der Sorge sein. man
rüp kaip tas dalyks ißeis, mir liegt am
Herzen, wie die Sache ablaufen wird.
kas man tai rūp, was geht das mich an?
üß tai (od. ist to) taw to ne rüp, dar-
um kümmere dich nicht. — || Zstz. man
parupėjo rslt. zu rūpėjo, ich war besorgt,
mir fiel die Sorge aufs Herz.
[rupas, f.-a, Adj. rauh, höckerig, holperig,
z. B. vom Wege; rupa žėmė, wnebener
Boden.]
[rupė, -es, Subst. die Muschel, von ihrer
rauhen Schale so genannt. Pl. rupes, eine
Pferdekrankheit, die Fiebel, Bauchbütte.)
rūpėjo, Aor. Ind. rup, kümmert, liegt wem
am Herzen.
(rūpės, -iū, Sbst. f. Pl. in S. L. eine Bauch-
krankheit bei Pferden.)
rüpeftingas, f. -a, Adj. sorgenvoll, sorg-
sam, sorgfältig. — | best. rüpeltingalis,
f. -goji. — | Adv. rüpeftingai. — || Sbst.
rüpeltinguümas, Sorgsamkeit, Sorgfalt.
rupeftingy ftė, -&s, Subst. f. Sorgsumkeit,
l
rūngas.
Sorgfalt.
rüpeftis, -i&s, Subst. m u. f. die Sorge.
[rupėžė, -es, Subst. f = rupūzė, die
röte, auch die Schildkröte , die Schnecke.]
[rüpingas, f. -a, Adv. ai, sorgfältig,
mühsam.)
rüpinu, -pinau, -pĮliu, - piti und - pinti,
aß ką oder ūči kö, Verb. intr. sorgen,
Sorge tragen für Jmdn oder für etwas.
— || Subst. rüpinimas, das Sorgen. |
rūpintojis, wer für etwas sorgt. — || Zstz.
aprüpinu, versorgen. | parüpinu, besor-
gen in d. Bdtg. von verschaffen. parüpık
man piningü, schaff mir Geld. | prirū-
pinu, hinzuschaffen. — || Rfl. rūpinūs, del
ko od. uß ką, um etwas besorgt oder be-
kümmert sein. | aplirūpinu kümi, sich
womit versorgen. atlrüpinu, sich her-
schaffen. | nufirüpinu, sich absorgen. |
pafirupinu, sich verschaffen. | prilirü-
pinu, heranschaffen. | [ufirüpinu, zusam-
menschaffen. — || Caus. rüpindinu, sor-
gen lassen.
rüpis, -io, Subst. m. ein auf ebener Erde
aufgeschütteter, mit Stroh und Erde be-
deckter grosser Haufen Kartoffeln; bei
Coadj. auch ein zusammengeworfener Hau-
fen Torf.
[rupis, -pio, Subst. m. eine Kohlhütte?
Bd. Qu
rūpfwė, -ės, Subst. f. 8. v. a. rugpfwe, der
Essig.
rūftinu.
[rupkuželis, -io, Subst. m. dim. ein Kleid
in einer ungedruckten Daina.)
[ruplė, -&s, Subst. £ die rauhe Borke arm
alten Bäumen ; besond. an Birken. Prökuls. Ir
rüpuiZ&, -ės, Subst. f. die Kröte, wird ir—
manchen Gegenden. rupužč gesprochen.
[rupunekė, -&s, Sbst. f. Brunnenkresse. Bi
[rupüs, f. -i, Adj. in Samog., nicht klėi-
gemacht, nicht locker, grob vom Acke- _
uneben, rauh = grublütas, auch — rupatnų
und — rüpeltingas.]
[rüpus, -i, Adj. sorgfältig, achtsam, I
sorgt, ängstlich. Adv. rupiai.]
rupūžė (u. rupuižė), -ės, Sbst. f. die Kr,
oft auch als Schimpfwort gebraucht. (PO,
ropucha, Kröte.)
rūrė, -ös, Sbst. f. die Röhre; dtsch. (perų,
rura, Röhre, Rohr.) "
rūriniūkas, f. -8, Subst. mob. Rom.
macher od. - Händler.
rūrinis, f. -6, Adj. röhren, zur Röhre gj.
zu Röhren gehörig. rurinis krūgas, ei.
Giess- od. Pfeifkanne.
Rūfas, -o, Sbst. m. der Russe; sonst auch
Mafkölius.
Rufija, -os, Subst. f. Russland. (polnisch
Rossya, Russland.)
rūfinu, -finau, -ftfiu, (ti od. Anti, Vrb.
tr. schūren , selten; dafür sonst lieber kür-
tau, auch: mit einem Stock in glūhender
Asche rühren. — || Subst. rūlinimas, das
Schüren. rulintojis, wer schürt.
rülys, gen. rūfio, Subst. m. eine Grubė:
in welcher gew. der Kartoffelvorrath fü!
den Winter aufbewahrt wird. (poln. ry“
graben, wühlen).
Rüfne, Subst. f. der Flecken Russ.
Rufneitė, -&s, Subst. f. ein Arm des Ru-=>*
stromes.
[ruftagė, -&s, Subst. f. die GrasmicdBt
[ylvia hortensis; auch der Mönch, syl =
atricapilla u. ähnliche Vögel.]
rüftas, f. -A, Adj. unfreundlich, zornig a «85°
gehend. — | best. ruftafis, f. -foji. =
| Adv. ruftai. — || Subst. ruftjbe ragt
mas, die Unfreundlichkeit, die grures«
Geberde.
[ruftas, -0, Subst. m. ein Rost, worauf
man röstet.]
rüftäuju, -ftawaii, -ftäuflu, ftėuti, Vr?.
intrans. freg. fortgesetzt Zornmulh üben.
Zorn und Unfreundlichkeit beweisen. —
|| Sbst. ruftäwimas, das Zornmuthbeweisen.
— || Caus. ruftaudinu, Zornmuth über
lassen.
ruftgalis, -io, Subst. m. = raftgalis.
rūftybė, ės, Subst. f. die Unfrewndid-
keit, Zorngeberde.
[ruftyju, -yti, zürnen — wohl == rüfin]
rüftinu, -tinau, -tffu, -tIti und »tiatl.
Verb. tr. Jmdn. ärgern, ndlch
rūku.
“ hen. Subst. rūftinimas, das Un-
reu machen.
(raliu rūfežiau, rūfu, rūfti, zornig wer-
rūftūs, f. -1, s. w a. das gewöhnlichere
rüftas, unfreundlich.
(ruftöju, -ftawau, -[tüfßu, -ftūti, Verb.
tr. rösten. dtsch.]
rėfwas, f. A, Adj. in Sūdlitt. dunkelbraun,
rothbraun von Pferden.
rūs-žardis, -džio, Subst. m., halb dtsch.,
der Rossgarten? Ba.
[ruBad, -Biad, -Byflu, -Byti, antasten.]
[m8auju, -Bawau, -Baufu, -Rauti, thü-
ig sein, sich beschäftigen, bos. um nicht
mūssig zu sein.]
rüßimam, -Binau, -Bifu, - BIti oder Binti,
Verb. trans., so viel als das eigentliche
kria tinu, berühren. (poln. ruszyč, rühren,
egen).
[rūBi ss, -io, Sbst. m., bei Schleicher -I6s; f.
Art , Gattung. tos pacziös rußics, der-
setl>en Art, desselben Schlages.]
[ruß& ws, -ėjau, -ėfiu, -öti = rußauju.]
363
[rußkapas, f. a, Adj. böse od. sauer aus-
sehend.)
faitai.
Rußpelkiai, -iu, Sbst. m. Pl., nach Ness,,
Dorf bei Memel.
[rußus, -i, Adj. thätig, geschäftig, arbeit-
sam; ob nicht vom deutschen „rasch ?“]
rütä, -os, Sbst. f. die Raute, ein Kraut,
weiches bei den Littauern dieselbe Bdtg.
hat, -wie bei den Deutschen die Myrthe.
(poln. ruta, Raute.) |
rūzgiu und ruzgu, rüzgljau, rūzgčiu,
rūzgčti, Verb. intr., Schallwort, brausen,
murren, schnurren. — || Subst. rūzgėji-
mas, das Brausen, Murren.
ruzgus, f. -1, Adj. mürrisch, unwirrsch.
[rūšyju, - gjau, Zyfiu, -Zyti, Verb. intr.
in S. L., bin unwillig.]
[ružia, -os, Sbst. f. ein Geräthe, ein Werk-
zeug. Sz.]
rūknėja, -nojo, -nos, -nöti, Verb. intr.,
impers., s. roknoja, sehr fein regnen.
[rüßtas, -o, Subst. mm. der Kreis.]
[rūSus, f. -i, bei Sz. für rußus, thätig.]
S
8, dem Verbum angehängt. s. - fi.
f4- entstanden aus dem alten (an, gleich-
bed entend mit [u- s. v. a. „Zusammen,“
- „mit“ nur in Zusammensetzungen
vom Subst. und Adj. gebräuchlich.
[fabaBa, -ūs, Subst. f., der Zobel bei Ness.;
— fabalas, -o, Subst. m., wurde mir in
Sawırnog. bezeichnet als ein žibancžiai jüdas
Bü „ d.h. ein glänzend schwarzer Hund.)
fsbalidne, -&s, Sbst. f., näml. müczia, eine
Me&a£re von Zobelfell.
[fabaa.Binis, f. -&, Adj. zobeln, von Zobel-
plz}
fabatd, -ūs, Subst. f. der Sabbath, der
Jücküsche Wuchenfeiertag; der Sonnabend
als solcher heisst litt. [ubata. (poln. fobota,
nabend ).
[aberrinis alus, Bier von aufgeschūttetem
alten Getreide.]
[ wa, -08, Bubst. f. die Langeweile.)
Lžninkas, f. -6, Subst. mob. Mittheil-
b er, 8. 18. |
fabmlänis, f. 6, Adj., = fabalinis, M.
„+08s, Subst. f. Friede, Einigkeit.
"EL. [ändora.
bininkas, -o, Sbst. m., lieber draug
Arbinifikas, Mitarbeiter.)
ee, f. «1, Adj. passend, zusammen-
dora, =08, Sbst. f. M., Eintracht; siehe
Momyns, -&s, Subst. f. Einigkei
R - „t. gkeit, Ver-
räglichkeit.
[fadorus, f. -i, Adj. einig, verträglich.)
[fadula, =os, Sbst. f. weiches Holz, Kreuz-
baum. DBd.] |
fagä, -Ös, auch fagas, -0, eine Schleife,
od. sonst etwas, womit die Leinwand beim
Bleichen auf der Erde festgelegt wird.
fagonas, -0, Subst. m. Zem., ein Kessel.
(poln. sagan), gew. katilas.
faldis, -dzio, Subst. m. im Pl. faidziai,
schlechtes Schnittgras auf niedrigen Wiesen.
faidokas, -0, Subst. m. — feidokas.
faikas, -0, Subst. m. ein Hohlmass zum
Messen von flüssigen Dingen, auch von
Mehl, Getreide etc.
[faikau, -kiafi, -kyfiu, -kyti = feikiu,
soll wohl ein frą. zu (eikiu sein, also
Bdtg. mehrfach hohl messen, ist in preuss.
Litt. nicht gebräuchl.
falkinü, -kinad, -kiflu, -kįti u. -kinti,
Verb. tr. schwören machen oder lassen,
vor einem Richter veretdigen; s. fiekiu. —
| Subst. faikınimas, das Schwörenlassen,
Vereidigen. | laikintojis, wer vereidigt.
— || Zstz. prilaikinü, relt. von (aikinū,
— || Caus. faikindinu, vereidigen lassen.
[faikBcžioju, -oti, nuch etwas mehrfach
langen; vgl. fiekiu.]
faimas, -o, Sbst. m. der Landtag, Reichs-
tag. (poln. seym, Zusammenkunft, Reichs-
ta
9).
fainumas, -o, Sbst. m. das Gleichkommen,
8. feinyju.
[faitai, -ü, Subst. m. Pl. das Gefängniss.
Ness. Vgl. Sz. unter wiežienie.)
364 faitas
faltas, -0, Subst. m. die Zeichendeuterei.]
faitininkas, f. -&, Subst. mob. der Zei-
chendeuter, Wahrsager.]
[faitu oder faicžiu, faicžiau, faifiu, faifti,
Zeichen deuten, prophezeien.]
fakai, -ü, Subst. m. Plur., bei Ness. auch
Sing. fakas, das Havz.
fäkalas, -0, Subst. m. der Falke. (poln.
sokol, Falke). .
[fąkalas, -0, Subst. m. oder lieber Plural
alal, die Stäbe, mit denen man am
ebestuhl den Baum befestigt, über den
die fertige Leinwand gerollt wird. Vgl.
kalü.]
fäkalinys, f. -&, Subst. mob. Mitgefange-
ner. 8. kalinys u. draügkalinys.
[fäkalninkas, f. -&, Subst. mob. Falken-
besorger. .
[ poniai, „In, Subst. masc. Plur., nach
ielcke das Schrotfleisch.)
[fakareiwis, -io, Subst. m. Mitkrieger =:
Mitkūmyfer.)
fakal, -klaü, -kyfiu, -kyti, Verb. tr.
sagen. — || Subst. (škymas, das Sagen.
| fakytojis, wer sagt, besonders ein Laien-
prediger in den Gebetsversammlungen der
Littauer. — || Zstz. apfakaü, herumsagen,
verkündigen. | atlakaü, antworten. | ıla-
kaü, sagend einschärfen. | ißlakaü, aus-
sagen. | nulakaü, von einer hohen Stelle
(Kanzel, Chor ete.) verkündigen. | pafakaü
rslt. von fakaü, hinsagen. | prilakaü, an-
sagen, gebieten. — || Rfl. [akaüs, ich sage
von mir, ich gestehe, bekenne. jis [äkes
pareifės, er sagte (von sich), er werde
heimkommen. | aplilakaü, sich ansagen.
| atfifakaü nü ko, ich entsage einem etc. —
| Caus. fakydinu, sagen lassen.
fakšųju, -kawau, -kaufiu, -kauti
faküju. s. d.
akingas, f. «a, Adj. harzig, harzhaltig.]
ninkas, f. -&, Subst. mob. ein er-
enner
fakinis, f. -&, Adj. von Harz, harzen.
(aka) -jos, Subst. f. die Folterbank.)
fakinü, -kinaü, -kiflu, -kiti u. -kinti,
Verb. tr. foltern, peinlich inquiriren; bei
Ruhig u. Mielcke fakininu. — || Subst. fa-
kinimas, die Folt g.)
[fakiūju, „kiėjau, -kiöfu, -kiöti, Verb.
tr. frq. = fekioju oder fekineju. s. 2.
[fakytinycžia, -ios, Subst. f. die Kanzel.|
fakytojis, -jo, Subst. masc. wer sagt, ein
precher in den Gebetsversammlungen der
Littauer.
en „los, Subst. f. die Stube. Qu.]
fakor . «rufl, Part. Aor. zusammen-
hängend „unauf hörlich.)
[fäkrekos, (geležiės), -ü, Subst. f. Plur.,
nach Mielcke auch in Samog. die zusam-
mengebackenen Eisenschlacken.]
Sakfas, -o, Subst. m. der Sachse. s. auch
Zaklas.
faldum$'nai
fakfinis, näml. wėjas, nach Kelch bei de 4
Memeler Fischern der Südwestwind.
faktis, -ids, Subst. f. eine Schnalle.
[fakunißkas, f. -a, Adj. einverleibt.)
faktiju, fakawaü, faküfu, faküti, Ve,
an mit Harz kleben. — V Si
(akäwimas, das Harzen. | fakütojis, um,
harzt. — || Zstz. apfaküti, mit Hars
ziehen. | ilaküju, einharzen. | perlak WE
überharzen. | prilaküju, mit Harz ame 7,
ben oder vollharzen, mit Harz vollsuche,,
| Iufaküju, zusammenharzen. | uzlak,
mit Harz verkleben. — Rfi. ki,
sich oder für sich etwas harzen. | api
faküju, sich beharzen ote. — | Caus. fą-
küdinu, harzen lassen.
fakūtas, f. -a, Adj. harzig. — best. [a
kütafis, f. -toji. — Adv. fakūtai.
falä, -ös, Subst. f. eine Insel.
[faladyju, -dyti, ätzen. Zstz. apfaladjtas,
abgeätzt. Brd.
[faladfnos, -ü, Subst. f. Pl. und falady-
nai, -ü, Subst. m. Plur., in Südlitt. ase
Trūber.)
falaü, Aor. Ind. von fąlū, werde süss. _
[falawä, -Ös, Subst. f., nach Mielcke d2€
Muräne, ein Fisch; in Südlitt. felewa. Į
falawyjos, -jü, Subst. f. Pl. die Salbei. |
bergeris, -io, Subst. m. ein SalsburgeT -
Salbergerka, -os, Subst. f. eine Salsıer-
gerin.
[faldainis und faldeinis, -io — faldfjaė>
Honigkuchen, Pfefferkuchen.]
[faldčnė, -&s, Subst. fem. die Süssigest
Süssheit.
[faldepe, =ės, Subst. f. Zimmet, KanPs4-
Brd.)
taldybė, =ės, Subst. f. die Süssheit, Sūss57-
u
faldybžolė, -&s, Subst. f. das Sūsskra est.
das Lakritzenholz; dafür in Südlitt:
faldymedis, -džio, Subst. masc. das L@-
kritzenholz.
faldfne, ės, der Honigkuchen, Pfefer-
kuchen. (poln. slodziny, Pl. Träber).
faldinis, f. -&, Adj. von süsser Art.
faldiūtelis, f. -&, Adj. recht süss.
fatdinu, -dinau, -dIfu, -dIti u. -dinti,
Verb. tr. fact. süss machen, versüssen. —
| Subst. laldinimas, das Süssmachen. |
(aldintojis, wer süss macht.
palaldinu rslt. von fatdinu. | p
versūssen. — || Rfl. (atdinūs, pralifaldin.
sich versüssen. — || Caus. fatdindinn, si
machen lassen, versüssen
faldmedis, -džio, Subst. m. das Süsshol,
Lakritzenholz. |
[faldmiėfė, -ės, Subst. fem. ein gem
Fleischgericht.]
faldėkas, f. -a, Adj. ziemlich süss. | \
faldūmas, -0, Subst. m. die Süssigkel.
faldumfnai, -ü, Subst. m. Pl. die Sim
keiten, Zuckerwerk.
faldūs
„+1, ntr. faldu, Adj. süss. —
ufis, fem. -džioji. — Adv. fal-
h faldziai. — || Subst. (aldū-
Sbė, die Süssheit, Süssigkeit.
Ino, Adv. süss, lieblich; slodki,
ės, Adj., bei Ness. geil, wol-
ı Frauenzimmern.]
-dziojau, -džiofliu, -džioti =
r lieber felykla, -os, Subst. f.
(poln. slod, Male).
„Subst. m. eine Inselgruppe.
m, Subst. fem., in Samog. die
Hochzeit, die Trauung.)
‚, Subst. f. der Salat.
Subst. f. Fischerwinkel, Ruhig,
Icke. Demin. Galpėlė.]
aū, falfiu, falfti, Verb. intr.
hl selten vorkommend für [alü,
>.)
, falfiu, fälti, Verb. intr. inch.
en. — || Subst. [alimas, das
m. — || Zstz. aplalü, süss wer-
der Süssigkeit gleichsam be-
verden. | pafąlū rslt. zu (4lū.
08, Subst. f. ein Salzfass. Sz.)
3, Subst. fem. oder lieber Plur.
«u, die Salbe. Hg. salvia pra-
-jiü, Subst. m. Pl. gemahlene
ielcke Mahlgut. s. malü.
«ės, Subst. fem. Moosboden,
£ -&, Adj. von Moos od. zum
örend; z. B. [amanines bitys,
nn,
ü, Subst. f. Pl. das Moos.
famanawaü, famanüflu, [ama-
-b. tr. mit Moos versehen, bele-
. die Hölzer beim Bauen einer
„— || Subst. [amanäwimas, das
mit Moos. — || Zstz. aplama-
Moos umgeben. — || Rfl. apli-
‚ sich bemoosen.
f. a, Adj. bemoost. — bost.
is, f. -toji. — Adv. lamanütai.
-08, Subst. fem. die Landschaft
in Palästina.
-0, Subst. masc. = Samary-
a8, f. -a, Adj. samaritisch. —
ıarytißkalis, fem. -koji. — Adv.
kai.
8, f. -tonkd, Subst. mob. Sa-
Einwohner Samariens.
A das Fem. von Samaritönas.
Subst. m. die Summe (dtsch).
3, Subst. f. der Sammet. s. auch
f. »&, Adj. von Sammet.
-io = žambarys zembarys.]
0, Subst. m. ein Salzburger.
fänkala 365
[famdas -0, Subst. masc. die Miethe, die
acht.
famdati, -dziaü, -dyfiu, -dyti, Verb. tr.
miethen, eine Wohnung, Gesinde, ein
Pferd, einen Acker. — || Subst. [aindymas,
das Miethen. | [amdytojis, wer miethet.
— || Zstz. įlamdai, Jmdn in eine Woh-
nung hineinmiethen. | parfamdaü kam ką,
Jmdm etwas vermiethen. — || Rfl. (amdaūs,
für sich miethen. | Ififamdaü, sich einnie-
then. | nufifamdaü, für sich abmiethen. |
parfifamdaü, sich vermiethen. | palifam-
daü rslt. zu (amdaüs. | [ufifamdaü, sich
zusammenmiethen. — | Caus. famdydinu,
miethen lassen. | parfiflamdydinu, sich
vermiethen lassen.
famdiniūkas, fem. -&, Subst. mob. 1) der
Miethling, wer gemiethet worden ist, wer
um Lobn dient, Lohnarbeiter; — 2) ge-
nauer: Miether, wer miethet; wenig ge-
bräuchlich.
[famdinis, f. -2& = famdinlükas.]
[famdytinis, -&, Adj. um Lohn gemiethet,
um Lohn dienend = famdiniükas.]
fąmiėfežionis, -i&s, Subst. masc. ein Mit-
bürger.
[famiBai, Adv. — famißriuf, gemischt.]
famiBriui, Adv. gerischt, durcheinander.
famplata, Adv. dem Ufer gleich, vom Was-
ser in einem Strom, Teich etc. wandü
eit famplata, das Wasser geht gleich den
Ufern oder über dieselben.
[famploju, -oti, kauen, z. B. Holz. Zatz.
prilamploju, vollhauen, z.B. einen Wagen.]
(šmtis, ežio, Subst. m. ein grosser Schöpf-
öffel.
fąmūnė, -&s, Subst. f. das Bewusstsein,
die Besinnung ‚ auch wohl s. v. a. (ufi-
mänimas, Geistesgegenwart. (poln. sum-
nienie, (rewissen).
fän-, verkürzt f4-. Vgl. fa-.
[fänaringas, -a = [änarinis.]
fanarinis, f. -&, Adj. gegliedert.
fänaris, „io, Subst. m. das Glied; über-
tragen auch das Mitglied eines Vereins,
einer Gesellschaft.
fänaßos, -ü, Subst. f. Plur. Zusammenge-
tragenes, Überbleibsel am Wasserrande
nach einer Überschwemmung.
[fandalipa, -os, (Qu.) und fandapila, -os,
Brd., die Todtenbahre.]
fändora, -08, Subst. f. die Eintracht.
fandoringas, f. -a, Adj. verträglich, fried-
fertig. — best. landoringalis, f. -goji. —
Adv. fandoringai. — || Subst. (andoringü-
mas, die Verträglichkeit.
[fanewädai, -ü, Subst. m. Plur., bei Do-
nalitius wslder Rittersporn.]
Ifänkala, -os, Subst. fem. 1) alle Gegen-
stände, welche zusammen gehäimmert einen
Webstuhl bilden; — 2) ein Querholz im
Webstuhl über dem Baum, auf welchen
die Leinwand gerollt wird. (Tilsit).)
366 fanoßai
f4noBai, -ü, Subst. m. Plur. vom Wasser | fargüs, f.
bei hohem Stand zusammengetragenes Ge-
röll von Schilf, Rohr, Reisen etc.
[faūt, alt, abgekürzt für Šfant, Gerund.
Präs. von efū, seiend.
fantėwonis, f. 2 Subst. mob. der Miterbe,
bi
fantiėfinis, -i0, Subst. m. die Richtschnur.
Sapė, -ės, Subst. f. weiblicher Vorname.)
Iapėlka, -« -08, Subst. fem. das Jägerhorn,
[fapälkininkas, f. -&, Subst. mob. Horn-
bläser.]
fäpnas, -o, Subst. m. der Traum. (poln.
sen, Gen. snu, Schlaf, Traum).
fäpnininkas, f. -&, Subst. mob. — fapno-
rius, Träumer.
(fa nius, f. -&, Subst. mob. der Träumer;
do ch lieber fapnėrius.]
fapnėrius, -iaus, Subst. m. der Träumer.
fapnüju, -pnawai, "pn, -pnüti, Vrb.
tr. und intr. träumen. — | Subst. [apnä-
wimas, das Träumen. | Inpnötojis, wer
träumt. | [apnörius, der Träumer. — ||
Zstz. perlapnüju, durchträumen z. B. die
Nacht. | [ufapnüju, zusammenträumen,
verschiedene Träume. — || RA. fapnūtis,
für sich od. von sich träumen. — | C
[apnüdinu, träumen lassen.
fapriez Adv. = apricž, ausserdem.)
Iarga, “os, Subst. f. die Wache, Schild-
fargalingas, f. -a, Adj. kränklich ; vergl.
fergu; — best. fargalin
— Adv. fargalingai. — I
gumas, die Kränklichke
färgalioju, -liojau, sėda, -liöti, Verb.
intr. demin. frą. fortgesetzt kränkeln. —
Subst. largaliojimas, das Kränkeln.
färgas, -0, Subst. m. der Hüter, Wächter.
fargė, ės, Subst. f. die Wächterin, Hü-
terin.
färgbutis, =-cžio, Subst. m. Wachthaus.
f bė auch [aresfte, -ės, Subst. f. die
achsamkeit, die
[fargyklä, -os, Subst. i die Warte, dus
Wachthaus, das Waldwūrterhaus.)
[farginycžia, -ios = fargykla.)
[färgininkas, f. -&, Subst. mob. der Wäch-
ter, einer von der Wacht.)
Išrginu, „sinau -gIfiu, -giti u. -ginti
ką, V mdn als Kranken bei 3
haben, S gens an Jmdm Krankenpflege
üben. — || Subst. [arginimas, die Kran-
kenpflege halten. | färgintojis, Kranken-
pfleger. — || Zstz. etwa ką ißlarginti, Jmdn
eine Zeit hindurch, etwa während der
ganzen Krankheitszeit pflegen. — || Caus.
fargindinu, einen Kranken aufnehmen
und pflegen lassen.
farginū, -ginaü, -giliu, -giti u. -ginti,
Verb. trans. Jmdn krank oder erkranken
machen, besonders in der Zstz. [ularginü.
ngalis, £ „ -goji.
ubst. [argalin-
faucžiū
ntr. fafgu, wachsam, vi
einem „Wächter, von einem Hunde.
est. fargūlis, f. -giöji. — Adv. (af
— || 1, Dubst, [argumas; largfbe, die Di
t
[farmata, Gen. -mätos, Subst. f., in Sa:
die ci bei Ness. Verdruss, Une
[farmatyju „vu, Verdruss machen, qm
len, bes
tapaiatyojis, 4 „jo, Subst. m. der Bescha.
Ängeber.]
(farpšlius, -iaus, Subst. m. em Nez
Hahn. Ruhig, Mielcke.]
faftas, f. -A, Adj. Keko, von Pferde
lartė kumėlė, eine Fuchsstute. — be
lartalis, f. -[artöji.
faftis, -ezio, Subst. masc. nämlich arklys,
das Fuchspferd.
fartėkas, f. -A, Adj. ziemlich fuchsroth.
(fąrukėlis, 8, Subst. mob. — farükdlis.]
[Safas, -o, Subst. m. der Sachse. s. Säk-
[as und Zäklas.]
[fafmoga, -os, Subst. f. die Meerenge. Brd.]
fäfpara, -os, Subst. f. die Gehrsass. il
[paras budawėti, in Gehrsass bauen. Wohl
von fpiriū.
fąfparinis, fem. <a, Adj. in der Gehrsas
gebaut oder zur rsass gehörig.
[fąftowas, -0, Subst. m. die Verpfändumg.
täßlawos, -ü, Subst. f. Pl. der Kehrick.
[fątaika, -os, Subst. fem. die Eintrack,
Einigkeit.)
fätaris, -1&s, Subst. f. die Eintracht.
(ątėwainis und fätöwonis, -&, Subst. m.
und f. der Miterbe, die Miterbin.
[f4tiėfinis (und fäntiöfinis), -io, Sabe.
m. die Richtschnur, auch das Senkbla.)
fau, nach der Aussprache in manchen Ge-
genden für fäw, sich, lat. „sibi“.
faubikas, f. -&, Subst. mob. wer spi
rast, herum tobt. s. faubiū.
[faubyklė, -08, Subst. m. und f. ein Po
tergeist, wer viel herumtobt. s. (aubiū:
ungefähr — (aublys, f. -ė.]
faubiū, fabiaū, fadpflu, faūpti, Vrb. int.
spielend toben, rasen, von wilden
dern. — || Subst. faubimas, das wilde Spie
len. | faubikas, wer wild spielt, rast.
[faublys, f. -3, Subst. mob. Herumiober
ich | faucžiū (oder fauežiū), faucžiaū |
faūfti, Verb. tr. umgeben, en,
in den Zusammens. — || Subst. (autimas
das Umgeben. — || Zsts. apiauciė p L
[kreifte oder kam [kreilte apfaulli, Ji
einen Mantel umnehmen oder Ji
einem Mantel umgeben; auch für 3
Ipeiti, umringen, z. B. nepriėteliai man
Aplaute, die Feinde umgaben mich. rc
einhüllen. — | RA. a phlauti [k
Umschlagetuch u men. — |
(aufdinu, 9 umgeben od. umhüllen pre
faugiu
faukti — (aukiu. s. d.)
(und fäugoju), faugöjau, faug6-
agėti, Verb. trans. etwas in Acht
», behüten, bewahren. — || Subst.
mas, das Inachtnehmen. | [augo
ver in Acht nimmt. — || Zstz. ap- |[
1, behüten. | ißlaugöju, etwas bis
ie einer Gefahr aushüten, | nufau-
abwenden, eine Gefahr. — || Rf.
is, sich hüten. | apfilaugöju, sich
+. | ißlilaugöju, sich vor einer Ge-
st Erfolg bewahren, einer Gefahr
itend entgehen. — | Caus. faugö-
hüten lassen.
f. «1, ntr. faügu, Adj. behutsam;
1ūgiai.]
os, Subst. fem. eine Handvoll als
-kiau, -kfiu
+, auch [augu,
lt.)
'»linau, -Iifu, „lekti, Zstz.
u, höher sich machen, zu sitzen.
„kti, schallen,
Žem. An. laukias,
L
ili
8, Subst. fem. die Sonne.
Sonne).
«ės, Subst. f. ausser demin. Bdtg
ė, Tuusendschöon, Amarant. Hg.
yerennis, gew. martele. 8. d.
is, -d2io, Subst. m. Sonnenunter-
(poln.
is, -io, Subst. m. eigentlich Son-
Adv. sonnig. Beüdien [auleta, heute
die Sonne, ist Sunnenschein.
is, «io, Subst. m. der Sonnenauf-
„ės = faulžolė.
f. -&, Adj. zur Sonne gehörig od.
me betreffend.
nis, f. -&, Adj. östlich.]
- ės, Subst. f., auch bloss faulinė,
n lume, Heliotrop.
f. a, Adj. schmal. — best. [au-
. -6ji. — Adv. (aurai. — || Subst.
as. laurybė, die Schmalheit. | [au-
eine schmale Stelle.
„ «ės, Subst. fem. die Meerenge;
uriü rankowė.]
-rinau, -riflu, -riti und -rinti,
r. schmälern, schmal machen. —
', laūrinimas, dus Schmälern. | laü-
i, wer schmälert. — || Zstz. pa-,
ou ralt. von faūrinu. — || Kfl. laü-
sich verengen, schmälern. — || Caus.
inu, schmälern lassen.
i, f. =&, Adj. ziemlich schmal.
I, ežio, Subst. masc. ein schmales
„nach Ruhig: Abend. Vgl. [aule-
1 ,
fawybė 367
faūfas, f. -&, Adj. trocken. — best. [au-
fafis, f. -[6ji. — Adv. faulai. (poln. su-
chy, trocken). — || Subst. [aufumas, die
Trockenheit. | lauluma, eine trockene
Stelle.
faufaßönis, -io, Subst. m., in Südlitt. ein
kleiner Fisch, der grätige Blei.
faus -gyflė, -&s, Subst. f. eine Sehne.
[faüfinu, - inau, - fIfu, -fĮti und -Anti,
Verb. tr. trocknen, trocken > sel-
tener für das gewöhnlichere džiowinu. ]
faūfis, -lo, Subst. m. 1) die Räude der
Pferde und Schafe; 2) der Monat
December; — 3) Pl. [außai, bei Mielcke
der Mehlthau.
faufü, -(čjau, -fčfiu, -fėti, Verb. intr.
inchoat. Coadj. so viel als sonst dZiultu,
trocknen.
faus-ledis, -dZio, Subst. masc. hohl und
trocken liegendes Eis, unter welchem das
Wasser verschwunden ist.
faüs- medis, -d2io, Subst. m. eigentl. ver-
dorrter Baum; gew. hohler, ausgefaulter
Baum.
fauftmi, -ft2jau, -ftčfiu, -ftčti, murren.]
raurta, faufaū, faüfiu, faūfti, Verb. intr.
inch. trocken werden; wenig gebräuchlich,
dafür lieber džiūltu.)
faufumä, -08, Subst. f. eine trockene Stelle.
s. [aülas.
[faufūtas, f. -a, Adj. rūudig, schäbig.]
faūs-wėdis, 1) wohl (für faūs - widis) mö-
dis, in Sūdlitt. ein inwendig ver er
(und wohl auch Aohler) Baum; — 2) bei
Tilsit kinderlos.
faus- widuris, f. -&, Adj. z. B. medis, ein
inwendig ausgetrockneter oder ausgefaul-
ter Baum.
faūs-widūris, -ė6, Subst. mob. was inwen-
dig trocken, verdorrt ist, z.B. ein Baum.
fautčju, -tėjau, -tčfiu, -tčti, Verb. intr.
rasen, toben, wüthen. — || Subst. [autėji-
mas, das Wüthen.
faw, auch fäwie, Pron. pers. refl. Dativ.
s. Gramm. $ 834. 838.
fiwa, sein, Pron. poss. rfl. für das in das
Schriftlitt. aufgenommene [äwo. s. Grm.
fawäfls, fawas, eine im Nomin. nicht vor-
kommende Form des Pron. poss. refl. a.
Gramm. $ 982.
[fawbalfö, -&s, Subst. f. ein Vocal.)
fawe, sich, Pronom. pers. refl. Acc. (poln.
siebie oder sie).
fawäs, seiner, Pron. pers. refl. Gen. (poln.
siebie oder sie, seiner).
[fąweftiniai, -jü, Subst. m. Pl. s. fuwe-
iniai.]
fawiji, eine unlitt. Form. vom Pron. poss.
refl. bestimmt. Nom. Plur. soll bedeuten
die Seinigen.
[fawybė, ės, Subst. f. die Eigenschaft,
die Eıgenthümlichkeit.]
368 fZwinūs
fšwinūs, fäwinaus, fäwlflüs, (AwĮtis und
-intis, Verb. trans. sich an- oder zueig-
nen. — || Subst. palifäwinimas, die An-
eignung. — || Zstz. paliläwinu reslt. zu
[äwinüs.
fawyröfnis, -io, Subst. masc. Mitoberster,
Mitūltester.
fawiBkai, Adv. eigen, als Eigenthum ange-
hörig. fawißkai apturėti, als Etgenthum
(nicht etwa als Darlehn) besitzen.
[fäwißkas, f. -a, Adj. eigen; dem Subject
des Verbums angemessen, entsprechend,
kann im Nomin. wohl gar nicht vorkom-
men; in preuss. Littauen überhaupt unge-
bräuchlich.]
fawißkis, f. en Subst. mob. seine Ange-
0
hörigen; eine Form, die eigentl. im Nom.
nicht vorkommen kann. s. Grammatik
8 838.
[fawizorius, -iaus, Subst. m. Frohnvogt,
Verwalter. Brd. Qu.)
fawnaūdis, f. -&, Subst. mob. ein Eigen-
nütztiger.
fawnaüdißkas, f. -a, Adj. eigennützig.
fäwo, Pron. poss. rfl. undeclin. s. Gramın.
5 884 ff.
fawėji, ein nicht gebr. Nom. des best. Pron.
poss. rfl.
fawrėdyftė, -&s, Subst. f. die Eigensucht.
fawrödißkas, f. -A, Adj. eigensüchtig. —
best. lfawredißkalis, fem. -köji. — Adv.
[awredißkai. Subst. [awrėdiškūmas ;
fawredyfte, die Eigensucht, Eigensüchtig-
keit.
[fawrėdlywas = fawrūdiBkas.)
fawrėdūs, f. -1, ntr. -u, Adj. eigensinnig,
eigenwillig, eigensüchtig. — best. [awre-
dūlis, -džiėji. — Adv. [awredziai. — ||
Subst. lawrėdūmas, lawredjite, die Ei-
gensucht, Eigensüchtigkeit.
[fawūmas, -o, Subst. m. das Eigenthum,
mehr wohl: Eigenthümlichkeit.]
[fawwaie, -&s, Subst. f. Kigenwille, Unge-
bundenhei. s. lawwalninkjlte.]
[fawwalioju, -oti, Muthwillen treiben.
Brd. Qu.]
fawwälninkas, f.-&, Subst. ınob., eigentl.
wer seinem Willen in Ungebundenheit
nachlebt, ein eigenwilliger, liederlicher
Mensch. (poln. swawolnik, der Ubermü-
thige, Muthwillige, Liederliche).
fawwalninkäuju, -kawaü, -käuflu, -käuti,
Verb. intr. freq. ein eigenwilliges Leben
führen, in Liederlichkeit und Muthwillen
dahin leben. — || Subst. [awwalninkäwi-
mas, lawwalninkjite, das Treiben von
Muthwillen, das Dahinlebenin Lieder-
lichkeit.
fawwalnink$ftė, -&s, Subst. f. der Muth-
wile, Eigenwille.
—
(čdžiu
fawwalninkißkas, f. <a, Adj. in muthwil-
liger Weise.
f4žinė, -68, Subst. f. das Gewissen.
[feöptras, -o, Subst. m. der Scepter.)
fŠbras, f. -a, Subst. mob. Hälftner, Han-
dels- oder Arbeitsgenosse.
febräuju, -brawaū, -bräaflu, -brėati fü
küm, Vorb. intr. mit Jmdm Hälftner sein,
Handels-, Arbeits - etc. Gemeinschaft trei-
ben; selten gebraucht. — || Subst. febri-
wımas, das Hälftnersein.
fėbrinai, Adv. zur Hälfte, halbpart.
[fEbrinas, f. -A, halb betheiligt. Selten.)
Lfebrinis, fem. -&, Adj. gemeinsam, zuge
tg.)
[fėbrinu, -brinau, -brifiu, -brinti, und
besonders in der Zstz. result. (ufčbrinu,
vergesellschaften. — | Subst. [ufebrinimas,
die Vergesellschaftung.)
[fėbryftė, -&s, Subst. f. die Handelsgesel-
schaft, die Maskopie.]
[fėbriūkas, f. -a, Adj. — Adv. -al, em
Maskopieverhältniss, gemeinschaftlich
fėdinčju, -nėjau, -nčflu, -neti, Ver.
erai Kau demin. wiederholt ein wenig
sitzen. — || Subst. [ėdinėjimas, das öftere
wenige Sitzen. s. [ėdžiu.
[fėdis, „džio, Subst. masc. eine Pilzenarl,
Bock genannt.)
fčdmi, alte Präsensform für fedziu, size;
verschieden von födu. (polnisch siešė
siedad, sich niedersetzen ; siedziet, siąšė
sitzen).
fčdu, fčdau, [čiu, (čfti, Verb. intr. sich
setzen ; öfter besonders bei gewissen 44
sammensetzungen in dieser einfachen Form
statt des Reflexivums in Gebrauch. | 47
(dom ftälu, wir besetzten (d. h. wir seb-
ten uns rings um) den Tisch. | nufefti ni
arklio, vom Pferde absitzen. | prifei
wežimą, einen Wagen von mehreren Per-
sonen voll besetzen. | [uläfti ist neben It
flefti, sich zusammensetzen, in Gebrauch.
| ußföi neben uffileli aft arklio, sich
auf das Pferd setzen.
fčdūs, fčdaus, fšfūs, fčftis, Verb. rfl. nd
setzen. — || Zstz. ihlelti, sich hineinsetsen.
' pafifälti, sich hinsetzen. | prififefti, sch
hinzusetzen 2. B. an einen Tisch. | fuh-
(ölti, sich zusammensetzen. | ulifeki alt
arklio, sich auf das Pferd setzen.
[fėdžia, -1os, Subst. femin. der Sack «8
Fischernetz.]
fedziu, fėdčjau, fėdčiu, fėdčti, Ver.
intr. sitzen. — || Subst. (ėdūjimas, des
Sitzen. — || Zstz. palčdžiu rslt. zu Fdäu
| pėrlėdėti wilą diėną, den gansen
hindurch sitzend verbringen. | prafedät,
durchsitzen, etwa die Hosen. — | BA.
prifiledgjau, habe mich satt oder über
drüssig gesessen.
fögdinu
-dinau, -difiu, -dIti u. -dinti,
„ caus. heften lassen. 8. [egü.
ėgiau, [ölu, fökti, die Hand
ken — [ekiu.]
-jaus — zegorius.
iad, fökfiu, fėkti, Verb. tr. hef-
į Subst. legimas, das Heften. | [e-
fektöjis, wer heftet. — || Zsiz.
sinheften. | prilegu, anheften. | fü-
ssammenheften. | üllegu, auf- oder
k — || RA. apfilegu, ich hefte mir
\i-, prili- etc. legüu ką, für sich
in-, an- etc. heften. — | Caus.
, heften lassen.
„ =0, Subst. masc. der Köcher in
Aor. Ind. zu feikiü, messen mit
Johlınass.
Pie Subst. f. Mässigkeit, Spar-
kčjau, -köflu, -kčti, Verb. trans.
‚m Hohlmasse (Scheffel, Liter etc.)
— || Subst. feikėjimas , das Mes-
feikčštojis, wer mit dem Hohlmass
- | Zstz. atleikiü, zurückmessen.
1, einmessen. | ißleikiü, messend
chaffen. | paleikiü rslt. zu (eikiu.
dū, über- oder durchmessen. | pri-
messend füllen. — || Rf. die,
te. feikiu, für sich an-, voll- etc.
— || Caus. leiködinu, mit einem
33 messen lassen.
. «ij, Adj. mässig, sparsam ?.]
,„ Subst. f., gewöhnl. Plur. fėilės,
er Speichel, insofern er sich im
bildet u. nicht eigentl. ausgespieen
er Geifer. (poln. slina, Speichel).
Išjau, Ičiiu, -Ičti,“ Verb. intr.
den Š eichel oder Geifer fliessen
— || Subst. [ėilėjimas, das Geifern.
jis, wer Geifer fliessen lässt. —
apleileju, begetfern. | prifeilėju,
rn. | luleilöju, mit Geifer be-
en. — | Rfl. apfi-, prifi-, fuli-
sich be-, voll-geifern. — || Caus.
L, getfern lassen.
«io, Subst. m. der Speichelfluss.
laus, Subst. m. ein Geiferer. wer
ichel unwillkürlich fliessen lässt.
-liawaū, liüfu, -liūti, Verb.
adj., 8. v. a. leilöju, den Speichel
lassen.
ės, Subst. f., ein Kraut, Ber-
wumpfyarbe. Hg. achillea ptarmica.
io, Subst. m. der Speichelfluss
S.
»-ė8, Subst. f. Speichelkraut, Sei-
Saponaria officinalis.
0, Subst. m. s. v.a. f(aimas.
-nyjau, -nyfiu, -nyti, Verb.
nit der Negation verbunden nicht
nmen; mit dem Dativ wie z. B.
hat, littauisches Wörterbuch. II.
[Ekiu 369
ämyäos ne-(einyja mičžiams, der Hafer.
steht nicht so gut wie die (Gerste, kommt
der Gerste nicht gleich.)
[feiwa, -os, Subst. f. der Einschlag der
Weber. Sz. Vgl. Beiwa.]
fėja, -6s, Subst. f. die Saatszeit.
[fejä, -os, Subst. f. die Schwester? Zem.
tanewicz.]
fėjėjas, f. -ja, Subst. mob. der Säer, wer
säet, der Säemann.
fėjinis, f.-&, Adj. zur Saat oder zum Säen
ehörig. (ėjinis (mit und ohne mönü), der
1 tmonat Juni.
(tėjonas, -0, Subst. m. en Weiberkittel,
jommerkittel.)
fčju, fčjau, fčfiu, fčti, Verb. trans. säen.
(poln. siač, Präs. sieje, sūen). — || Subst.
tėjimas, Sūen, auch ein besäetes Feld.
| lėjėjas, wer säet. — || Zstz. apf&ju, be-
säen. | atlėjau, habe zugesät. | įlėju, ein-
säen. | were aussūen. | palėju reslt. zu
Cėju. | prileju, vollsūen. | ulleju, auf etwas
sūen auch zusūen. — | Rfl. (ėjūs, für sich
sūen, vom Getreide, auch sich verstr
aussiden. | aplilėju, für sich besäen. | \i-,
i8fi- etc. (ėju, für sich ein-, aus- etc.
sūen. — | Caus. (edinu, säen lassen.
fekaü, Aor. Ind. von fenkü, fallen, sich
senken, von der Oberfläche des Wassers.
fekčjas, f. -ja, Subst. mob. wer folgt. 8.
fekü.
[fėkčjas, f. -jä, Subst. mob. wer schwört,
gew. kuis prifškia. ]
fekinčju, -nčjau, -nčfiu, -nčti, -kä, Vrb.
tr. frą. demin., mehrfach ein wenig
folgen, Jmdm überall nachfolgen. — ||
Subst. [ekinėjimas, das mehrfache Folgen.
| fekinetojis, wer Jmdm allenthalben nach-
folgt. — || Zstz. palekineju, rslt. zu (e-
kinėju, pėrlekinėju, Jmdn verfolgen. —
ı, Afl. fekinėjas, läufisch, in der Brunst
sein von Thieren. — | Caus. (ekinėdinu,
mehrfach ein wenig folgen lassen.
fekiöju, -kiöjau, -kiöflu, -kiėti, ką,
Verb. tr. frą. demin., Jmdm überall nach-
folgen; fast dasselbe was fekinčju, nur
weniger gebräuchlich. — || Subst. [ekioji-
mas, das Nachfolgen. lekiötojis, wer
überall nachfolgt. — Kommt in Zstz. fast
gar nicht vor.
fekiūnė, =ės, Sbst. f. das Nachfolgen, das
Nachahmen.
fekiötojis, -jo, Subst. m. ‚der Nachfolger,
Nachahmer.
[fėkis, -io, Subst. m. der Monat December.
Brd. Qu.]
[f&kis, -io, eine seichte Stelle im Wasser,
eine Sandbank; sonst feklumä. siehe
C(eklus.)
(čkiu oder fičkiu, fNičkiau, fičkfiu, Ničkti,
k6, Verb. tr. wonach die Hand aus-
24
370
strecken, aber auch schwören. (polnisch
sia, siega6, Hand ausstrecken, reichen)
— || Subst. Nėkimas, das Handa
strecken. Kiėkikas, wer die Hand aus.
streckt. — | Zatz. atličkiu, erreichen
durchs Handausstrecken. | nūliškiu, mit
dem Arme hinreichen. | pėrličkiu, Ain
überreichen. priliėkiu , hinanreichen, aber
auch schwören, einen Schwur leisten. AB
taT galiu prifičkti, ich kann das beschwö-
ren. — || Čaus. fiškdinu, schwören lassen.
fėkia, -ūs, Subst. f. der Same.
[fekld, -čs, Subst. f. — fekluma, seichte
Stelle
(fekiyeiln, =1os, Subst. fem. eine Stube,
Kammer.
fėklinfežia, -Ios, Sbst. f. ein Saatbehälter,
eine Grube in der Erde, in welcher für
das Frühjahr die Saatfrüchte den Winter
hindurch aufbewahrt, werden.
fšklinis, fom. -&, Adj. zur Suat bestimmt.
feklines ropūtes, Saatkartoffeln.
[feklis, -10, Subst. m. eine seichte Stelle]
fekluma, -ös, Subst. f. eine seichte Stelle
im Fluss, Teich etc.
feklä
Subst. (eklumas, die
eine seichte Stelle.
Iškmas, f.-A, eine Ordnungszahl, eine alte,
jetzt wenig mehr gebräuchliche Form fü
Teptintas, der siebente. — best. [ekmä-
fs, f. -mėji.
[fekmė, -Šs, Subst. f., auch fekmis, -10,
Subst, m. I) eine Fabel, ein Märchen, Sr.
= palaka; — 2) das Gelingen, der Er.
folg, Waaren- Abgang.]
[fekmi, zusammengesetzt nufekmi, Musse
haben wozu. 82)
fekminds, -iu, Subst. f. Pl. das Pfingstfest.
fekmininkas, Tem. -6, Subst. mob. der
Fabler.]
[fekmius, -Iaus, Subst. m. ein Fabler. 8z.]
fėkretūrius, -Iaus, der Seoretär. Vergl.
Cikiltėra und cikiltėrs.
[&kfuis, -io, Subst. m. die Klafter.
[fektind ės, Subst. f. ein Schleier.]
ekū, feklad, fėkliu, fekti, ką, Verb. tr.
folgen. — | Subst Temas, das Folgen
| fekėjas, fekikas, foktėjis, wer folgt. — ||
Zstz. ätleka, auffinden, einen Pfad, eine
Strasse. | päfeku ką relt. zu fekü. AB jį
ne galių pafäki, ich kann ihm mich fol
gen. — | RA. man därbas [škas oder Telt.
pafifeka, mir gelingt die Arbeit. atli-
teku, sich wieder zurecht finden auf einem
Pfade. — | Caus. fėkdinu, folgen lassen.
[fekulis, -10, Subst. m. der Grossvater.]
Įfėla , -Ös, Subst. f., nach Mielcke Schwach-
heit, Ohnmacht ; vielleicht Schmerz, Pein.
Vgl. felwartäuju.]
femikas
[fėlawa, -ūs, Subst. fem. die Muräne, en
Fisch. s. auch [alawa.]
Išlė, -ės, Subst. f. das Holsfloss, die Hot.
trift (oder -traft).
fölena, -Ös, Subst. f., meistens Pl. (Elenos,
die Schulen oder Schlauben von Könen,
besondere des Hafers oder der Gerste.
fėleninis, f. -6, Adj. von Körnerschlaube,
von Kleien.
(felewä, -ūs, Subst. f. in Sūdlit. die Me
räne, ein Fisch.)
(feležianius (?), -aus, der Enterich, 81]
felfkla, -os, Subst. fem. das Malz. Vl.
falykla.
[fėlinėju, -nčjau, -nčfu, -nėti, Ver.
Prag ee mehrfach lauernd oder
machstellend, ein wenig schleichen. —
Subst. (ölindjimas, das Umherschliden
Nachstellen. | felin&tojis, wer mehrfach
leise umherschleicht.)
|fėlininkas, f. -ė, Subst. mob. der Ha
flösser, wer mit Holzflössen beschäftigt it
išiinu, -Unau, du, -ITtd und «Int
schleichen, nachstellen , lauern.
[felomis eiti, schleichen.)
|[felowa, =08 — felawa, Subst. f. die He
räne, ein Fisch.)
felū, -Išjau, -Išfu, -Išti, Verb. it.
! checken, leise auftreten. — | Sub (de
jimas, das Schleichen; ėlikas, ein Salo:
[fėlūju, fölawau, fėlūūu, felüti und I.
felūtis, zagen, sich ängstigen,
fėlwarta, -3s, Subst. fem. Angst, Trödel,
Noth, der Jammer.
felwartäuju, -tawad, - tüuflu , - tėali, je
mern. — | Subst. [ölwartäwimas, das Jos
mern.
fėlwartingas, f. -a, Adj. voller Jana
Trübsal.
[femenė, -&s, Subst. f. die Saat, das Ss;
femenes cžiėfas, die Saatzeit.] .
[femenelė, -ės, Subst. fem. der Hänflit.
linaria rubra minor.)
fėmeninis, f. -ė, Adj. zum Leinsamen f
hörig; [ėmeninis aliėjus, Leinėl.
[fėmenija, -0s und Plur. femenije, **
Monat Juni.]
fėmenys (oder fämens), -i@, Subst I I
die Saat, besonders Leinsaat. (pol. *
mie, Same, Samenkorn, besonders LAF
oder Hanfsaat).
[fėmenis und fėmeninis, -io, niml. sih
der Monat Juni.) .
[femenojis, =0, Subst. m. der Monat Jus]
femenlik&, -ės, Subst. f. ein Ölkuchn.
fėmikas, f. -ė, Subst, mob. wer schöpft *
femia.
femių
fėrgiu 371
femiū, fämiau, fčmiu, fämti, Verb. tr.|[fenölis, f. -&, Subst. mob., Scherzwort,
scipfen. — || Subst. (ėmimas, das
Schöpfen. | femikas, [&mtojis, wer schöpft.
— | Zstz. aplemiü, beschöpfen. | atlemiu,
zurückschöpfen. | \lemiu, hineinschöpfen.
| ißlemiü, ausschöpfen. | nülemiu, ab-
schöpfen. | palemiü rslt. zu femiü. | pri-
lemiu, vollschöpfen. | üZfemiu, hinauf-
schöpfen. — | Rf. (emiūs, für sich
schöpfen. — || Caus. femdinu, schöpfen
sen.
IimkauBis, - io, Subst. m. ein Schöpfge-
fäss in Gestalt eines kleinen, mit einem
Stiel an der Seite versehenen Eimers; be-
sonders zum Schöpfen von Theer oder
Sch weinefutter gebraucht.
fėnas „ -A, Adj. alt; — best. [enalis, fem.
-nOji. (poln. sendzieč, grau, steinalt
wercden).. — Adv. feniaį (nicht: fenai),
sat danger Zeit. — || Subst. (enūmas, das
Lebensalter. | [enätwe, ein hohes Alter.
fenät wre, -&s, Subst. f. das hohe Alter.
[fenn& vija, -08, Snbst. f. = fenätwe, das
hohe Alter.)
fenai „ Aor. Ind. von fėftu, wurde alt.
[fenbobinis, - io, Subst. masc., ein Spott-
name: alter Mann.)
Sendwaris, -1o, Subst. m. Althof, ein Gut
bet Memel.
fine, -&s, Subst. f. die Alte; wenig gebr.,
dafür lieber: fenūtė, die liebe Alte, das
Altchen.
(erčju, -šti — [6ftu, alt werden. Vergl.
(e tu.]
iengatwis, f. -&, Subst. mob. Jmd. mit al-
tem Haupt. In den Dainos gew. demin.
mamužėlė fengąlwčle, liebes altköpfiges
Mütterchen.
fenlat, Adv. lange s. v. a. seit langer Zeit.
Val. fenas.
fenfb&, «ės, Subst. f., das was fenštwė,
das hohe Alter.
fafn, Richtungs - Adv. fenfn eiti, älter
verden.
fenintelis, f. -ė, Adj. recht alt.
Snis, «io, Subst. m. der Alte.
[lenyfta, - 08, Subst. f. — fenfftč.]
fentltė, „ės, Subst. f. das hohe Alter.
Ikakrėtinis , f. «ė, altgedüngt. (enkrėtinė,
a, ein vor längerer Zeit gedüngter
feaką, fekaū , fėkfiu, fėkti, Verb. intrans.
fallen; sich senken, niedriger werden,
von der Oberfläche des Wassers, etwa im
Fluss ‚ Teich etc. — || Subst. Cekimas, das
Fallen. — | Zstz. nulenkü rslt. von fenkū
Wė nulekuli, der Fluss ist gefallen.
kas, f. -a, Adj. ziemlich alt.
ein alter Mensch, Alterchen.]
fenėwė, -&s, Subst. f. das Alterthum, die
alte Zeit.
fenöwißkas, f. -a, Adj. alterthümlich. —
best. (enowißkafis, f. -koji. — Adv. [e-
nöwißkai.
f6ntėwis, -io, Subst. m. Alivaier, Ahn,
Vorvater.
fenūmas, -0, Subst. m. das Alter, das
Lebensalter. palakyk man [äwo [enüma,
sage mir, wie alt du bist.
fenūtis, f. -t&, Subst. mob. demin. Alter-
chen, ein lieber, alter Mensch.
[feptynelokas, fem. -a, Adv. -al, sieben-
fach. Sz.
feptynčrgis, f. -&, Subst. mob. ein Sieben-
jähriger. s. Gramm. $ 1039.
feptyneri, f. -rlos, die Cardinalzahl sieben
bei Pluralsubstantiven. s. Gramm. $ 1033.
feptyneri marfkiniai, sieben Hemden.
feptyneriöpas, f. -a, Adj. siebenerlei, sie-
benfach.
feptynėtas, 0, Subst. m. eine Siebenhest.
s. Gramm. $ 1040.
feptyngatwis, f. -&, Subst. mob. Sieben-
kopf, Jmd mit sieben Köpfen.
feptyni, f. -ios, die Cardinalzahl sieben.
leptyni wyrai, sieben Mann. (poln. siedm,
sieben).
feptynias dößimt, jetzt auch feptynesde-
Bimt, undeclin. Cardinalzahl. stebenzig.
feptynias - deßimt wyrū, 70 Mann.
feptyniėlika, undecl. Cardinalzahl sieben-
zehn. (eptyniolika mčdžiū, 17 Bäume.
feptyniöliktas, f. -a, Ordinalzahl der sie-
benzehnte. — best. [eptyniöliktafis, fem.
- toji.
feptiūtas, f. -A, Ordnungszahl siebenter.
— best. leptintafis, f. -töji.
ferä, -Ös, Subst. f. der Schwefel.
ferbentä, -0s, Subst. f. die (einzelne) Jo-
hannisbeere; gew. Plur. ferbeftos; nach
Ness. die schwarze Krausbeere, Bocks-
beere, (Gichtbeere, ribes nigrum; nach
Hg. ribes rubrum. |
ferbentfnas, -o, Subst. m. ein Johannis-
beerstrauch oder - gesträuch.
Serbentynal, -ü, Subst. m. Pl. der Name
mehrerer Dörfer.
[ferdecžnikas, -o, Subst. m. der Spann-
nagel am Wagen; Szyrwid. s. auch ßer-
dekfnis.]
[ferdokas, -0, Subst. masc. der Brustlatz.
s. Berdokas.
feredä, -0s, Subst fem. der Mittwoch oder
die Mittwoche. (poln. šredny u. šrzedny,
mittlerer ; sroda, Mittwoch).
[fergalioju — fargallüju, bin kränklich.]
[fėrgėjau, Aor. Ind. von förgiu, behüten,
bewachen.]
Ton otė, -ters, Subst. f. die Grossmutter.) | fėrgiu, f6rgėjau, (6rgėfiu, f6rgėti, Verb.
trans. etwas behüten, bewachen; mehr in
24*
372 (6rgmi
fiauftumas
der Schriftsprache für das gewöhnliche | [fėBtukas, -0, Subst. m. ein Schurz, ein
laugoju. — || Subst. [ergejimas, das Be-
hüten, Bewachen. | lergetojis, der Be-
hüter, Bewucher. — || Zstz. aplėrgiu rslt.
zu [ergiu, behüten, bewachen. — || Rf. [er-
giūs rslt. aplilėrgiu, sich behüten. — || Caus.
fergedinu, behüten lassen.
fėrgmi, ein veraltetes Prälens für fergiu,
behüten, bewachen.
fergü, firgaü, Arkfiu, Afkti, Verb. intr.
krank sein, kranken. — || Subst. lirgimas,
das Kranksein. — || Zstz. äplergu, krank
oder von einer Kra t benommen wer-
den, erkranken. | \lergu, schwer erkran-
ken, in eine lange Krankheit fallen.
paifergų, von einer Krankheit sehr ge-
schwächt werden. | perlergü, eine Krank-
heit (ligą) durchmachen oder eine be-
stimmte Zeit hindurch krank sein. | f[ü-
[ergu, erkranken aber von der Krankheit
tiefer ergriffen werden, als bei apfergu.
— || Caus. fifgdinu, kranken lassen. |
feriadä, das was feredä, Mittwoch.
feriadinis, f. -&, Adj. etwas zu Mittwoch
gehöriges. .
[fėris, (-io, Subst. m.?) ein Faden, ein
Pechdrath Sz.]
ferkolas, -0, der Spiegel. s. zerkolas.
fermöga, -&gos, Subst. f. der Rock, Manns-
rock. (poln. siermiega, Haartuch oder
ein Kleid davon, Kittel; sierč u. siers6,
kurzes Thierhaar.]
[ferojimas, -0, Subst. m. der Vorposten?
Szyrwid. |
ferpenta, -0s — ferbenta.
fefpės, -iü, Subst. f. Pl. ein gelbes Fär-
bekraut. Hag. serratula tinctoria. siehe
ceipes.
[fėfcžias, f. -eZia, Adj. sitzend ; für f&de-
dams, f. -a.] |
fefčlė, fefytė, fefūžė, fefike, fefytūžė,
Deminut.formen zu fefü, die 5
chwester. |
feferčiė, -&s, Subst. fem. demin. zu fefä,
Schwesterchen.
[feferčnai (und feferynai), -ü, Subst. m, |
Pl., in Samog. die Schwesterkinder.)
[feferyezia, -cžios, Subst. f., in Samog. |
die Schwestertochter.)
feferinis, fem. -&, Adj. schwesterlich, die
Schwester betreffend.
feferißkas, f. -a, Adj. schwesterlich, einer
Schwester gemäss. — best. [2lerißkalis,
f. -koji. — Adv. fėlerifikai.
föfiu, Fut. Ind. zu fėju, sūen.
feftu, fenaü, fefllu, fėftį, Verb. intrans.
inch. alt werden, altern. — || Subst. [eni-
mas, das Altern. — || Zstz. paleltu relt.
zu leftu. | jis jaü palėnės, er ıst schon alt
geworden.
fefü, Gen. fefefs, Subst. f. die Schwester;
(poln. siostra. die Schwester). lelers wai-'
kas, der Schwestersohn.
H
* haltniss aus.
Schürze; Sz.]
[fėta, -os, Subst. f. ein Buckel od. Knopf,
mit welchem der Gürtel oder Sattelgurt
befestigt wird. Sz.)
fėtas, -o, (— fiötas,) Subst. m. das Sie.
aßutinis (čtas, ein Sieb von Pferdehaaren.
(poln. sie, Netz; sito, Sieb).
fėtas, -o, Subst. m. der Strick, mit dem
das Hornvieh im Stalle an die Krippe ge
bunden wird.
[fėtėjas, -o, Subst. m. der Säemann. S:.)
fėtinis, f. -&, Adj. zum Sūen bestimmt.
fėtinis mčnū, der Saafmonat, der Mai.
fetings, -io, Subst. m. eine Wruke, Wo
terkohlrübe.
fėtomeris, -jo, Subst. m. eine Art Fisch
netz, Senkstecke, die gerade in das Was-
ser gesenkt und nach einiger Zeit wieder
senkrecht in die Höhe gezogen wird.
Labiau.)
[fötuwä, -os, Subst. fem. die Mitte? pati
[etuwäa üpes, die Mitte tm Fluss. Ruhig,
Mielcke.]
fetuwd, -&s, Subst. f. 1) ein Saatkorb, ein
leichter Korb, gewöhnlich von Stroh, in
welchein der Landmann die Saat beim Sien
umherträgt; — 2) als Mass !/, Schefiel
[fežytis, -eZio, Subst. m. ein Bund Falk.
fezytis läpiu, ein Bund Fuchsfelle.]
-ii-, Bildungselement von Reflexivforme
der Verba. Bei den zusamınengesetzte
Verben steht -(i- zwischen Präfix und
Verbum. Beispiel: ap-fi-fuku, sch drek
mich um von äp-[uku. Die einfachen
Verba haben dieses - (i, meistens in -3
verkürzt, am Ende der Verbalform meist
unter Steigerung des Endungsvocals der-
selben. Beispiel: (ukūs, ich drehe mich
(von fuku); [ukies, du drehst dich# (100
fuki). Der Bdtg. nach drückt dies -fi- od. -s-
entweder das Acc.- oder das Dativ-Ver
aß apfilukad, ich drekk
mich um. äß aplilukaü wezimg, ich drehe
mir den Wagen um. s. Gramm. $1142#.
(poln. sie, sich).
faubiü, -biaū, -pfiu, - pti, Verb. inte.
umherrasen, toben, von wild spielenden
Kindern. — || Subst. liaubimas, das Toben
| liaubėjas, fiaubikas, wer spielend rast.
faublys, f. -Š, Subst. mob. wer viel herum
rast, umtobt.
fiaucziü, -cžiaū, fiaūfiu, Aadfti, Ver.
intr. im Zurn toben, wüthen. — || Subtl.
fiautimas, das Zorneswüthen. | fiautjas,
wer im Zorne wüthet. |
fiaüras, f. -A, Adj. schmal. — best. far
räfis, [. -rėji. — Adv. fiaurai. — | udn.
fiaurumas, die Schmalheit. | fiauruma, ei
schmale Stelle. | žėmės fiaurums, em
Landenge; juriū liaurumä, eine Meerenge.
[fauftumas, -0, Subst. m. das Wūthes,
die Tollwuth, der Muthwille.)
haultuwe
filpinu 373
'&, ės, Subst. f. eine Umhūnge- | fiölu, Fut. Ind. von fieju, säen.
+ Spreitetuch.]
oder frgq. von faucžiū, anhaltend fAčtas
„— || Subst. fiautėjimas, das an-
e Wüthen
,=0, Subst. m. das Silber. (poln.
' Silber). on fidäbras, eigentl.
endige Si d.h. Quec ksilber.
hkas, -0, Subst. m. ein Süberling,
3, f. =-&, Adj. silbern, von Silber.
a, -brinti = fdabrüju.)
', -brawaü, -brūfiu, -brüti, kä,
r. etwas versilbern, mit Silber be-
— || Subst. fidabrūwimas, das Ver-
| fidabrötojis, wer versilbert. — ||
pfidabrüju, besilbern, rslt. zu lida-
— || RA. apfifi dabrūju, sich oder fūr
- oder versilbern. — || Caus. (ida-
i, besilbern lassen.
čkiau, fičkiiu, fičkti = fekiu.
«io, Subst. m. eine Klafter, der
raum, welchen ein Mann mit bei-
isgestreckten Armen umspannen
(poln. siaga und sieg, Klafter).
„ «os, Subst. fem. die Noth, der
H 8. (ėlwarta.
jų s. fėlwartaėaju.
gar s. fėlwartingas.
Subst. fem. die Wand.
Wand).
08, Subst. fem. die Grenze, die
der Schmitz der Leinweber,
L Röthel gemachtes Zeichen von
acht Ellen. Sz.]
+0, Subst. mase. der Schmitz der
ver.
„40, Subst. m. ein Gebäude, be-
der Herrenhof, das Wohnhaus auf
Gute. marinawas fienys, Jagd-
f. «&, zur Wand gehörig.
dis, =džio, Subst. m. , bei Schlei-
andbalken.)
-0, Subst. m. ein Balken, ein
>, wie es zu den Wänden hölzer-
‚äude gebraucht wird.]
i, f. -&, Balken betreffend.)
3, Subst. f. der Schwefel. Nach
Hielcke auch die Hopfengalle. (poln.
Schwefel; siara, Biestmilch).
f. A, Adj. voll Schwefel, schwe-
IL — best. fieringafis, f. -goji. —
ringai.
rawaü,-rüfu, -rüti, schwefeln,
wefel beziehen, anfüllen etc. — ||
ėrawimas, das Schwefeln. — || Zstz.
1, beschwefeln. | Ifierüju, einschwe-
(poln.
fem. -a, Adject. geschwefelt, mit
1 beschmutzt. — best. fiėrūtafis,
— Adv. fierütai.
Ačtas -0, Subst. m. ein Strick zum An-
binden eines Rindes.
-jo, Subst. m. ein feines Sieb, be-
sonders ein Sieb aus Pferdehaaren. "dan-
gaus ličtas, das Siebengestirn.
Rėtinas, -o und Adtinys, io, Subst. m.
das Sieb
Aštininkas, f. »ė, Subst. mob. Siebmacher
oder - Hūndler.
fūičtrėtis, ežio, Subst. m. mittelfeines Sieb.
(8, -ös, Subst. fem., in poln. Litt. ein
Balken unter der Brücke.
fijoju, Ajojau, Mjöfu, Ajėti, Verb. trans.
etwas sieben oder sichten. — || Subst. fi-
jojimas, das Sieben oder Sichten. | Njöto-
jis, wer stebi oder sichtet. — || Zstz. ißh-
Joju, aussichten. | pėrfjoju, durchsieben.
— | Rfl. Gjojūs, sich und für sich sich-
ten. — || Caus. (ijėdinu, en oder sich-
ten lassen.
Syjėnas, -o, Subst. m., ein in kirchlicher
Sprache vorkommender Name für Zion,
die Königsburg Davids.
fikė, -&s, Subst. f. ein Fladen, auch fla-
denartige Dinge z. B. ausgepresste Öl-
kuchen.
ffkis, -i0, Subst. masc., ursprünglich der
Hieb, jetzt: das was kartas, Mal. pen-
kis fykiūs, fūnf mal. wišnu fykiū, auf
ein mal.
[fykis, -1ės, Subst. f. der Schnäpel. Core-
gonus oder salmo lavaretus; Memel,
Prökuls.]
fAkBna, «os, bei Sz. für Bikßna. s. d.
fylä, -ös, Subst. f. die Kruft. be [ylös,
krafilos.
[fylė, „ės, Subst. f. die Meise, bei Tau-
roggen; sonst Zyle.]
fflyju, [31 jau, „ya, f$lyti, Verb. tr.
mit Gewalt nöthigen, zwingen. — || Subst.
(Ylyjimas, das Zwingen. | [Slytojis, wer
zwingt, nöthigt. — || Zstz. nufylyju, ab-
quälen. — | Rfl. fylyjūs, ich quäle mich
ab, rslt. dazu nufifylyju. — || Caus. ($ly-
dinu. mit Gewalt nöthigen lassen.
fylingas, f. -a, Adj. voll Kraft, kräftig,
mächtig. — best. [ylingafis, f. -goji. —
Adv. fylingai. — || Subst. [ylingumas, die
Kräftigkeit, Gewaltigkeit.
filis, -io, Subst. m. die Krippe; Memel.]
filkai, -ü, Subst. m. Pl. die Baumwolle.
Vgl. Bilkai.]
nike, ės As fem. der Häring. (poln.
šledž,
Alkininkas wi a, Subst. mob. der Hä-
klalnkas,
filkinis, f. -ė, Adj. den Häring oder die
Häringe betreffend. filkinė bacžka, das
Häringsfass; eigentl. Fass für Häringe.
filkis, -i&s, Subst. f. der Häring
(Alpinu, inau, -Ifu, - inti, schwächen]
374
filpnas, f. -A, Adj. schwach, kraftlos. —
best. filpnalis, f. -nöji. — Adv. (ilpnai.
— || Subst. flpnumas, Glpnybė, die
Schwäche. (poln. slaby, schwach).
filpnybe&, -&s, Subst. f. die Schwäche.
filpnyju, -nyjau, -nyfiu, -nyti, Verb. tr.
schuächen. — || Subst. [ılpnyjimas, das
Schwächen. | filpnytojis, wer schwächt.
— || Zstz. nufilpnyju, abschwächen. | pa-
filpnyju rslt. von filpnyju. — || Rf. filp-
nyjūs, sich schwächen. | nuli- und pali-
filpnyju, sich oder für sich abschwūchen.
— || Caus. (ilpnydinu, schwächen lassen.
filpniūtelis, f. -8, Adj. recht schwach.
filpninu, filpninau, filpnIfiu, filpnIti und
filpninti, das was Alpnyju, aber sel-
tener.
filpnėkas, fem. a, ziemlich schwach oder
kraftlos.
filpftu, filpau, filpflu, filpti, Verb. intr.
filpnas
inch. schwach werden. — || Subst. filpi-
mas, das Schwachwerden. — || Zstz. pa-
filpitu rslt. zu [ilpftu. — || Caus. (ilpdinu,
schwach werden lassen.
Simas, -o, Subst. m., männl. Taufname;
entspricht dem deutschen Simon.
Symontėnė, -&s, Subst. f. Simon's Ehefrau.
Symonikė, -&s, Subst. f. Simon's Tochter.
[inawūdas, -o, Subst. m. der wilde Rit-
tersporn. Sonst pentinčliai. Hg. delphi-
nium consolida.)
[Anganos, -ü, Subst. f. Plur. das Gehirn.
Russ. Mielcke.]
[finkinė, -&s, Subst. fem. ein Senkstück —
fetomeris. s. d. Vgl. auch zinkinė.]
Syonas — Zyonas, bibl. Name der Burg
Zion in Jerusalem.
fypa, -0s, Subst. fem. die Seife (deutsch);
sonst auch muilas.
fypas, f. -a, Adj. = fypnas.]
fypnas, -a, Adj. fein; Mielcke gebeutelt
vom Mehl. [ypna düna, Brot von Beu-
telmehl. Vgl. [ytnas.]
[fypnas, o, Subst. masc. gebeuteltes Mehl
oder Brot von gebeuteltem Mehl.)
firatä, -ätos, Subst. fem. die Waise. tas
waiks firata, das Kind ist eine Waise,
ist vater- und mutterlos, (poln. sierota,
Waise).]
firatyftė, -ės, Subst. f. der Waisenstand.
firgaü, Aor. Ind. von fergu, bin krank.
firgintju, -nėjau, -nčfiu, -nčti, Verb.
intrans. frą. demin. wiederholt ein wenig
krank sein. — || Subst. firginejimas, das
wiederholte Kranken oder Kränkeln.
firpinü, -pinal, -plfin, - piti und -pinti,
Verb. tr. machen, dass etwas von Beeren -
und Steinfrüchten reift. — || Subst. firpi-
nimas, das Reifenmachen. — || Zstz. ıB-
firpinü und nufirpinü reslt. zu [irpinu,
reifen machen. — || Caus. firpindinu, ret-
fen machen lassen.
Arpftü, Arpaü, firpfiu, fitpti
Verb, intr.
inch. reif werden, nur von Beeren- und
fiuncžiū
Steinfrüchten. — || Subst. firpimas, das
Reifwerden. — || Zstz. ißfirpftu rslt. von
firpltü. | ügos ißfirpufios, die Beeren sind
ref geworden. | pörfirpftu, überraf wer-
den. | prilifpti, heranreifen. — || Caus.
fiipdinu, reif werden lassen.
fyftaü, -fcžiaū, -ftyfiu, -ftyti, Verb. tr.
ein Kind zur Nothdurftsverrichtung ab-
halten. — || Subst. [Yftymas, das Abkal-
ten. — || Zstz. nulyftaü rslt. von (ylai,
abhalten. —- || Caus. [yftydinu, abhalten
lassen.
[fyftyja, -ftyti = fyftai.]
[fytnas, -a, Adj. — fypnas. s. d.)
[Audau, -džiau, -dyfiu, „dyti, Verb. caus.
wohl ungebräuchl. für fiūdinu. 8. I iūwū.)
Aūdinu, -dinau, -dįfiu, -dIti und -dinti,
Verb. fact. nähen lassen.
fiūlas, -o, Subst. m. der Faden zum Nähen,
der Zwirnsfaden.
fūlau, Adliau, Adlyfu, Adlyti, Verb. tr.
anbieten. — || Subst. fiulymas, das Anbie-
ten, auch: Auction, kä at fiülymo par-
düti, etwas im Meistgebot verkaufen. | iū-
lytojis, wer an- oder ausbietet. — | Žali.
ißfiülyti, ausbieten. | paliūlau, hinbieen
rslt. | pėrfiūlau kį, Jemanden überbieten.
| prifiülau, anbieten. — || RA. fiülytis, sa
gegenseitig anbieten. | prifiliūlau kam, sich
Jmdm anbieten. — || Caus. liülydinu, a*-
bieten lassen.
Nuld, -ės, Subst. f. die Nath.
(fdlyju und Adlinu, das was Adlau, or
bieten, bei Donalitius. s. Ness. Glossar.
II, 15.)
Aūlinėju, -nėjau, -nčfiu, -nöti, Verb. tr.
“
frg. demin. fortgesetzt und wiederholt ein
wenig anbieten. — || Subst. fiolinėjimas,
das wiederholte Anbieten. | liulinetoj%.
wer wiederholt anbietet. — | Zstz. iBlt-
lineju, wiederholt ausbieten. Im Übrigen
vgl. fiülau. — || Caus. fiūlinėdina, fort-
gesetzt anbieten lassen.
Aulinis, f. -&, Adj. von Zwirn, zwirnen.
[Auliū, -Ičjau, -löfu, -Ičti, Verb. trans.
besäumen; ob das einfache erb. irgendwo
in Gebrauch, ist unbekannt, davon
die Zstz. atliüliu in Südlitt. gebräuchl.]
fiūmdau, Aūmdžiau, Aümdyfiu, Aūmėjti
ką aft ko, Verb. tr. hetzen. — | Sud.
fiumdymas, das Hetzen. — | Zst. ır
fiumdau k& ßunimi, Jemanden mi einen
Hunde behetzen. | pafiumdau rslt. zn füm-
dau. | fufümdau, zusammenhetzen. — |
Caus. fiümdydinu, heizen lassen.
funcžiū, Auncilaü, Aüflu, Aafti, Ver.
tr. senden, schicken. — | fiuntimas, das
Senden. | hültöjis, wer sendet. — | ZL
atfiucžiu, hersenden. | Wiuncžiu, Aion
senden. | ißfiuneziü, hinaussenden. | 7%
fiuncžiu, hin- oder hinabsenden. | pe
Nunc, heimsenden. | pafiuncžiū, fo“
senden. \ NML, Timübersenden
fiuūtindinu
»žiū, vorbeisenden. | prifiuncžiū.
nden. | [ufuncziu, zusammensen-
| uffiuncžiu, hinaufsenden. — ||
ncZiüs, für sich senden. | Wiliun-
ür sich hineinsenden etc. — || Caus.
L, senden lassen.
nu, Verb. trans. caus, lasse senden.
itinn.
a, -nėjau, -nčllu, -neti, Verb.
demin. wiederholt oder fortgesetzt
nd hersenden. — || Subst. fiuntine-
das Hin- und Hersenden. | fiunti-
„wer hin- u. hersendet. — || Zstz.
. Auncžiū.
‚-tinau, -tIflu, -tIti und -tinti,
r., in manchen Gegenden in ver-
er Form, das was liuncziü, senden.
bst. fiuūtinimas, das Senden. — ||
vie bei Auncžiū.
uted, Aüfu, Aüfti, Verb. intrans.
XI werden. — || Subst. fiutimas, das
"den. — || Zstz. pafiuntü relt. zu
| pafütes, rase eworden. | pa-
‚ ein Rasendgewordener ; Schmäh-
ine veraltete Präsensform für (iūwū,
|
ts, Subst. f. der Blutegel.
„biaū, Aufpfiu, Aufpti, Verb. tr.
mittels eines Saugrüssels, Rohr-
3tc., zunächst von Blutegeln. — ||
fiurbimas, das Saugen. | fiurbikas,
is, wer saugt. — || Zstz. \fiurbiu,
jen. | ißliurbiü, aussaugen. — |,
furbiü, sich einsaugen, etwa sich
insaugen oder sich in den Körper
insaugen. | prifiiurbiu, sauge mich
r sauge mich voll. — || Caus. liuf-
saugen lassen mittels eines Saug-
oder eines Röhrchens.
lasse Jmd. senden caus. zu fiuncziu.
:08, Subst. f. das Toben, Wūthen.)
«0, Subst. m. der Wütherich.]
ıs und flutumas, -0, das Wüthen,
sthwille.]
kor. Ind. von fiuntü, tollwerden.
ıkas, fem. -&, Subst. mob., ein
ıwort, wer wild ist und tobt.]
f. «6, Adj. genäht; otwa dem Ge-
m, mekftinis , entgegengesetzt, das
betreffend, zum (Grenähtwerden be-
ka, -os, Subst. fem. eine zierliche
td in.)
„f. -ja, Subst. mob. wer näht.
L, -nėjau, -nčfiu, -nčti, Verb.
demin. verschiedentlich wiederholt
nig nähen. — || Subst. fiuwinėjimas,
ederholentliche wenige Nähen. | fiu-
Skaisgiriai 375
Zstz. wie bei fiüwü. — || Caus. fiuwinč-
dinu, fortges. ein wenig nähen lassen.
Auwinfs, Gen. füwinio, Subst. masc. das
Nähezeng.
füwü, Auwaü, Adflu, Adti, Verb. trans,
nähen. (poln. szew, Gen. szwu, Nath;
szyc, nähen). — || Subst. fiuwimas, das
ähen. | liuwčjas, fiuwikas, wer näht. |
— || Zstz. äpfiuwu, bendhen. | tiuwu, ein-
nähen. | i8fiuwu, ausnähen, buntnähen. |
paliuwu, fertig nähen, reslt. zu (iūwū. |
perfiuwü, durchnähen. | prifiuwu, an-
nähen. | [üfuwu, zusammennähen. | ulfu-
wu, eine Offnung zunähen oder worauf
nähen. — || RA. fiuwüs, für sich nähen.
| apf-, (i- etc. fiuwu, für sich um-, ein-
etc. nähen. — || Caus. füdinu, nähen
lassen.
Uywa, -08, Subst. f. der Honigseim, auch
eim.]
[ywas, -o, oder lieber Subst. masc. Plur.
[ywai, der Saft.
[fywelda, -os, Subst. f., ein Rathselwort,
der Fuchs.)
[(kaba, -os, Subst. f. das Hufeisen. Sz.)
fkabal, -biau, -byfiu, -byti, Verb. tr.
frą. Theile von Pflanzen wie z. B. Ahren,
Keime etc. fortges. pflücken, pflückend
brechen. (poln. skubač, zupfen, rupfen).
— || Subst. [käbymas, das Pflücken. |
[kabytojis, wer pflückt. — || Zste. aplka-
baü, bepflücken. | iBfkabaū, herauspflücken
(frą.) | nufkabaü, abpflücken. | prilkabaü,
vollpflücken. | [ulkabaü, zerpflücken. —
|| . [kabaüfi, für sich pflücken (frą.)
| nufi-, prifi- etc. [kabau, für sich ab-,
voll- etc. pflücken (frą.). — || Caus. [ka-
bydinu, fortges. pflückend brechen lassen.
fkabinū, -binau, -bifin, -biti u. -binti,
genau das was gewöhnl. [kabad, fortges.
pflückend brechen.
[fkaboju, -bojau, -boflu, -boti = fkabėti,
schneiden.)
[fkabū, -bėjau, -beflu, »bčti, schneiden,
hauen.)
[fkabus, f. -i, Adj. scharf, von schneiden-
den Instrumenten, als Messern, Axten
etc.]
[fkalcZius, -iaus, Subst. m. die Zahl, An-
zahl, Rechnung. Szyrwid.)
[fkaidrinūs, -riaus, -rIflus, -rintis und
rsit. Iffifkaidrinu, sich aufklären, klar
werden. Vgl. gaidrinüs.]
[fkaidrūs, f. -i, Adj. hell, klar, von der
Luft, vom Wetter. Vgl. gaidrus.)
[fkaidūlios, -ü, Subst. fem. Pl., bei Coadj.
s. v. a. sonst waläknos, Flachs- oder
Hanffasern.]
Skaisgiriai, -1ū, Subst. m. das Kirchdorf
Skaisgirren; ursprünglich wohl Skaiftgi-
is, wer wiederholentlich näht. — || riai = Lichtwöldler.
376 fkaiftas fkalikas
fkäiftas, fem. -&, Adj. hellglänzend, hehr, | fkalänju, fkalawaū, (kalėafiu, fkalėati,
strahlend. — best. [kaiftafis, fem. -Nėji.| Verb. tr. vom Wasser fortgesetzt heftig
— Adv. fkailtai. — || Subst. [kaiftümas, | anschlagend waschen, spülen; ein mit
[kaiftybe, die Hehrheit, der Glanz. Vgl.. Wasser gefülltes Glas, eine Flasche durch
(kailtüs. | fortges. Schütteln ausspülen , auswaschen.
[fkaiftinu, - ftinti, glänzend machen, klä| — || Subst. [kaläwimas, das Spülen, Wa-
ren, lūutern.) schen. | [kaläutojis, wer spült, wäscht. —
[fkaiftu, -ftöjau, -ftėfiu, -ftėti, glänzen,| | Zstz. iPfkalauju, schüttelnd auswaschen.
hell sein.) | nulkalauti, vom Strom, von den Wel-
[fkaiftu, fkaifcžiau, (kailiu, fkaifti = | len: Erde vom Ufer wegicaschen. — | Rfl.
fkaiftū, -&jau otc., glänzen.) ' [kaläujüs, sich oder für sich spülen, schi-
fkaiftūs, f. -1, neutr. fkalftū, Adj. hehr,| len. — || Caus. fkaläudinu, schälen oder
hellglūnzend. — best. [kailtufis, fem.| spülen.
- feziöji. — NB. Je' nach den verschiede- | fkalbėją, -6s, Subst. f. die Wäscherin.
nen Gegenden werden die Formen bald, Ibiakal. -ü. Subst. m. Plur. die Men-
aus (kaiftas bald aus -üs entlehnt. re der Frauen. N
fkaiftwarinis, f. -&, Adj. messingen, von | .
Meng eG. Mala, a, Sb m. de Wa
ich milingė. | "Inti, 4 T
fkaiftwaris, -io, Subst. m. das Messing, | PA N han Gerücht ee |
eigentlich Glanzkupfer. Jetzt gewöhnlich. t 2 dom Was holz P u), P akos
mifingė. T. mit de Nah
fkaitaü, [kaicziali, fkaitfiu, fkait ui | kam nūgarą gkalpti, Jmdm den Bien
Verb. tr. oder intr. 1) zählen auch Gel | äuen. — || st. Lkalbimas, das Ma
aufzählen; — 2) Geschriebenes oder Ge- schen. | [kalbėjas, fkalptojis, wer wäsch.
drucktes lesen. — || Subst. [kaitymas, das; — || Zstz. apl kalbiu, bewaschen, Jmdn
Zählen, Lesen. | Ukaitytojis, wer zählt, in der Wäsche rein halten. | ißfkalbiu,
wer liest. — || Zstz. (kaitai, einzählen., auswaschen ein Zeug. | nufkalbiū, abw-
| iß[kaitaü, etwas (etwa ein Capitel) zu schen eine äussere Unreinigkeit vom Zeuge
Ende lesen. | nulkaitaü, von einer höhe- | durch Schlagen. — | Rf. fkalbiūs, sich
ren Stelle ab verlesen. | palkaitaü, ver- und für sich waschen. | apli-, iBh- et.
lesen oder aufzählen von Geld. | perfkai-| [kalbiü, ich bewasche mich, ich wasch
tai, durchlesen, Geld überzählen. | pri-| mr etwas aus. — || Caus. [kalbdinu, ms
(kaitai, zuzählen. | (ufkaital, zusammen-| dem Waschholz waschen lassen.
zählen. — | Rfl. [kaitaüs, sich oder für | fkäldau, -džiau, -dyfu, -dyti, Verb t.
sich zählen, lesen. | atlilkaitaü, für sich| freq- fortgesetzt (2. B. Holz) spalten. —
etwas abzählen. | ıfi-, iBhi-, nuli-fkaitau,| | Subst. (kaldymas, das fortgesetzte Spal-
für sich ein-, aus-, abzählen. | palifkai- | ten. | [kaldytojis, wer fortgesetst spaltd.
taü, für sich etwaz lesen. | Cufilkaitau,, — || Zstz. apfkaldau, ringsum spalten,
zähle mir zusammen. — | Caus. fkaity-| frq. | atikäldau, wieder losspalten, frą. : II
dinu, zählen, aufzählen od. lesen lassen. | [kaldau, vielfach ausspalten. | nal kaldan
fkaltydinu, fact. zu fkaltaū, zählen oder| vielfach abspalten. | perlkäldau, rielf
lesen lassen. durchspalten. | prifkaldau, durch Spalten
[fkaityklas, -o, Subst. m. ein Steinchen, | füllen, vollspalten. | (ulkaldau, zerspalten,
Kügelchen auf dem Rechenbrett. Zem.] spaltend zerkleinern z. B. einen Holzbat-
[fkaitinė, -&s, Subst. f. russische Rechen- | fen. — || RA. [kaldaus, auch in den etwa
brett. Zem.] gen Zusammensetzungen: für sich didi
fkaltinėju, -nėjau, -nčfiu, -nčti, Verb.! fortgesetzt spalten, von (kelių. — | Caw.
tr. demin. frą. mehrfach ein wenig zählen| Ukaldydinu, fortgesetzt spalten lassen.
oder lesen. s. [kaitaü. fkäldydinu, causat. von fkäldau, lasse
fkaitytinai, Adv. lesbar. s. [kaitan. spalten.
fkaitytinė, -&s, Subst. f. der Buchstabe; alaus) -dyti und ' was fkėldau.)
bibl. sonst, jetzt bükßtawas. fkaldinu, -dinti
(fkaltliäwimas, -0, Subst. m. die Bezeich- | [fkaldinėju, -ėti, wohl irrthümlich fir
nung der Zahl.) fkalinėju. s. d.]
[fkaitlinis, f. -&, Adj. die Zahl betreffend | fkälyju, -lyjau, -Iyfiu, -Iyti, Verb. intr.
fkaitliniai ženklai. Zahlzeichen, Ziffern.]| frq. fortgesetzt bellėn, besonders von Jagd-
fkaitlius, -laus, Subst. masc. die Zahl,| hunden. — || Subst. [kälyjimas, das fort
Anzahl. gesetzte Bellen. | [kälytojis, wer forte
fkalä, -ös, Subst. fem. der Holzspan, ein| bellt. | [kalikas, ein so bellender Hund.
langer Fichtensplitter, welcher bei armen | — || Caus. (kälydinu, jortgesetst beilen
Leuten zu finsterer Abendszeit statt eines lassen.
Lichts gebrannt und so in verschiedenen | fkalikas, -0, Subst. m. ein fortgesetzt bd-
Gegenden žiburys, s. d., heisst.. lender Jagdhund.
fkalinėju
fkarbinycžia 377
-nėjau, -nčfiu, -nöti, Verb.|[(fkandaū, fkandziaü, -dyfiu, -dyti, nach
demin. fortgesetzt etwas ein wenig
— || Subst. [kalinejimas, das fort-
Spalten. — Zstz. wie bei
le
‚ «Biaus, Subst. m. = fkalikas.
r&, =&s, (yb) Subst. f., beiCoadj.
ıschholz; gewöhnlich kultuwė.]
ės, Subst. f. das Verschlagen d. i.
+ Consumtion sich nicht schnell
shen. Vgl. [kelfiü.
+68, Subst. fem. das Mutterkorn,
orn
idis, -d2io, Subst. masc. Mutter-
-fnau, -[ifu, -finti oder - fIti,
. machen, dass etwas verschlägt,
ht schmell verbraucht. — || Subst.
nas, das Verschlagen - machen. |
is, wer verschlagen macht. —
tr. zu [kalfinu, palkalfinu.
„fėjau, -fėfiu, - feti — fkelfiu,
.„ bei Ness.]
. «1, Adj. verschlagsam, was sich
gsam verbraucht. — best. [kal-
-fioji. — Adv. [kalfiai. — || Sbst.
as, [kallybe, die Verschlagsamkeit.
5, (bei Ness. fkaltuwė) — kul-
Waschholz.
. «1, Adj. spaltig, was sich leicht
lässt. — best. (kalulis, f, - liöji.
fkaliai. — || Subst. fkalūmas, die
ceit.]
kas, -0, Subst. m., in poln. Litt.
ı Russischen der Spielmann.)]
8, -0, eine Schelle, Klingel,
(lingendes.
5, «ės, Subst. f. = fkambutis.]
„-binau, - bIfiu, - bIti u. -binti,
. eigentlich Klingen muchen, 2. B.
„ein Glöckchen. — || Subst. [kam-
„ das Klingen oder Klingeln. |
tojis, wer klingelt. — || Zstz. pa-
u rslt. zu fkambinu. — || 17
ıbinu, sich etwas vorklingeln. —
[kambindinu, Klingeln lassen.
(88, -0, Subst. m., ein Familien-
n Plur. Skambrakai, mehrfach vor-
der Dorfsname; nach Ness. viel-
nit dem fkamarūkas von [kambu
en.
„bčjau, -beflu, -bäti, Verb. intr.
— || Subst. waipas [kamba, die
klingt. — || Zstz. atlkambu, her-
klingend herkommen. | išikambu,
I hinauskommen. | parfkambu,
t heimkehren. | parlkambu, klin-
imkommen und Ahnl. — || Caus.
linu, Alingen lassen.
f. »i, tönend, klingend.]
S, ežio, Subst. m. eine Kinder-
Schleicher das was [kandinü, ertränken,
im Wasser versenken.)
fkandinū, -dinaü, -difiu, -dfti u. -dinti,
Verb. trans. zu [köftu, ertrinken machen,
ertränken, versäufen. — || Subst. [kan-
dinimas, das Ertrūnken. | (kandintojis,
wer ertränkt. — || Zstz. nufkandinū, rslt.
zu (kandinū. — || R/. (kandinüs, sich
oder für sich etwas ertränken, rslt. nuli-
fkandinü. — || Caus. [kandidinu, ertränken
lassen.
[fkanddrius, -laus, Sbst. m. ein Ertrun-
kener. vgl. [kendonis.]
[fkančju, „čti, wohlschmecken. vgl. [ko-
neju.
(kšninu -ninau, -nĮfiu, -niti, Verb. tr.
wohlschmeckend machen. Aninimas,
das Wohlschmeckendmachen. | (kanin-
tojis, wer wohlschmeckend macht. — ||
Zstz. pa- u. pralkäninu, rslt. zu [käninu.
— || Rf. prafiikšninu ką, sich etwas
wohlschmeckend machen. — || Caus. [kä-
nindinu, wohlschmeckend machen lassen.
fkänfkoniai, -iü, Sbst. m. Pl. Leckereien,
Leckerbissen.
fkanumfnai, -ü, Subst. masc. Pl. wohl-
schmeckende Dinge.
fkanūs, f. -3, ntr. -ü, Adj. schmackhaft,
wohlschmeckend, angenehm. — | best.
fkanüfis, f. -niöji. — Adv. fkaniai. — ||
Subst. [kanumas, der Wohlgeschmack.
[fkapas, -o, Sbst. m. ein Schaff, Schrank,
dtsch. Memel.]
[fkapoju, -ojau, -ofu, -oti, schaben,
schnitzen.]
[fkapftaū, -fcžiaūi, -ftfflu, -ftytl, =
fkaptėju.]
fkūptas, -o, Sbst. m., das krumme Schnitz-
messer, der Löffelmacher.
(kaptūju, -tawal, -tüfu, -tüti, Vrb. tr.
mit dem [käptas, hohl schneiden od. schnit-
zen, z.B. beim Machen hölzerner Löffel. —
| Subst. [kaptäwimas, das Hohlschneiden
| (kaptūtojis, wer hohl schneidet. —
| Zstz. ißfkaptüju rslt. zu [kaptüju, hohl
ausschneiden oder ausschnitzen. — || Rfl.
(kaptūjūs u. ralt. ilfifkaptūju, für sich aus-
schnitzen. — || Caus. [kaptüdinu, hohl
schnitzen lassen.
fkarä, -ös, Subst. fem. ein abgerissener
Lappen.
[fkarada, -os, Subst. f. eine Bratpfanne.]
fkärbas, o, Subst. m. der Schatz. (poln.
[karb, Schatz, Schatzkammer.)
fkärb-butis, -izio, Subst. m. das Schatz-
haus.
fkärb- wezimis, -Co, Sbst. m. der Schatz-
wagen, Rüstwagen.
fkšrbininkas, -o, Subst. m. der Schatz-
meıster.
fkarbinyeziä, - cžios „Subak. T. der Schotz-
behälter , due Schatzkammer.
378
[fkšrbinu, -binti, zetz. apffkärbina, sich
äizen bereichern‘) Ė
mit Schätzen
fkarbinu
[fkardinis, f. -ė, Adj. bei Coadj. blechern.]
fkafdis, -džio, Sbst. m. das Blech (Coadj.),
sonst gem. dtsch. blūkis.
Skaždupėnai ,-u, Shst. Name verschiedener
Gr fer.
Vel. (karė.
fkarmšlius, f. -&, Subst. mob. wer mit
Lumpen bekleidet einhergeht, ein Lump.
fkažmaliūju, -liawau, -liüfu, -liūti,
Verb. intr., mit Lumpen bekleidet schnell
gehen, gehen, dass die Lumpen fliegen.
- „Lese. (kafmaliäwimas, ein solches
Einhergehen. — | Caus. [kažmaliūdinu,
lumpig einhergehen lassen.
[fkarnė, -&s, Subst. f. ein Stiefel; gewöhnl.
fopägas.]
Fkaröczius, f. -ežia, Subst. mob. wer zer-
Tumpi ist, ein Lump, Lumpenkerl ote,
[fkaröjüs, -rėjaus, -rėfiūs, -rotis, lum-
pig, zotlig werden. — Subst. [karojimas,
das Zerlumptwerden.]
[fkarštė, -es, Subst. fem., das Fem. von
Tkardczius?]
fkäru, fkaraū, fkarfu, fkarti, Vrb. intr.
inch. zerlumpt werden; in dem Part. Aor.
nufkärgs, f. -ufi, abgerissen in den Klei-
dern, zerlumpt.
[fkarubas, -0, Sbst. m. Kraftmehl, Stärke.
vgl. fkorbilas.]
[fkaralkai, -u, Subst. m. Pl. Franzen,
Fasern.]
fkarūtas, f. -, Adj. zerlumpt. — Bost.
Ikarūtalis, f. -toji. — Adv. fkarltai.
[fkarwada, -0s, Sbat. f. eine Bratpfanne.
Sz. vgl. Pkourada.
[fkafta, fkatau, [kaliu, fkafti, springen,
hüpfen. — Sbst. [katimas, das Springen,
Hüpfen. Zstz. fulkaltu, aufspringen, in
die Höhe springen. kūdikis fufkafto žy-
wate, das Kind hüpfte im Mutterleibe.]
[fkatikas, -0, Subst. m. ein Groschen in
Samogizien.]
fkatūlė, -ės, Subst. f. die Schatulle. [ka-
tūlės kičmas, Schatulldor/, ein freies könig-
liches Kölmerdorf. vgl. (kutüle. k
fkatūlninkas, f. -ė, Subst. mob. Schatull-
kölmer.
fkaūdamas, f. -A, Adj. was wehe thut,
was Schmerz leidet, mit Schmerz behaftet
ist. aß turiu (kaūdamą köja, ich habe einen
Fuss, der mir wehe thut.
fkaudėjo , Aor. Ind. zu (kaūlta, schmerzt.
fkaudingas, f. -a, Adj. eig. schmerzlich,
schmerzvoll, mehr übertragen a. v. a. ge-
waltig. (kaudingas Iytüs, ein gewaltiger
fkėlbiu
Adv. (kaudingai. Bsp. fis (kaudingai Baūki,
er schrie gewaltig. [kaudingai Zaibäw,
es blitzte gewaltig.
Ukandinn, „dt, wehthun machen, un
palkaudinti, gälwg audinti,
wehthun madien ] P
Ikaudulys, -lo, Subst. m. das Geschwir;
bei Pilk. s. v. a. [kaūdama wiėta, om
schmerzhufte Stelle.
[fkaugė, -ės, Subst. f. Zem. eine der siben
Hauptsünden neben Hochmuth, Geiz, Un
keuschheit, Jähzorn, Völlerei u. Faulheit
in einem zemaitschen Katechismus genannt
Abeceela Lijtuwiüi kalbos. Petropolie 1842
8.17 (nach Ness.).]
(fkaugėjimas pataikū arba lofkü Diem
kitam futeiktu ebend. S. 18 unter da
sechs Sünden gegen den heiligen Geist
(nach Ness.)]
[fkaurada, -&dos, Sbst. f. in S. L. und in
Samog. eine Bratpfanne. wofür sonst in
pr. Litt. pūnė. Bei R. (kaurada; bei Sr
fkarwada bei Bd. [kawradn.]
fkaūfti, fkaudės, (kandži,
Ekandėjo į
Vrb. impers. wehethun. man galwä (kaili,
mir thut der Kopf weh. — 1,8. L
dėjimas, der Schmerz, das Wehthun. -
Zstz. man tai pafkaudėjo, das that mir
etwas weh.
Ifkawšjimas akiū, der Fluss in den Auer
R. Bd. M.]
Ckėcžiū, [kėcžiaū, (kšiu, Ckčfti, Vri. tr.
breiten, von den Bäumen, Sträuchern
ästigen Pflanzen. mūdis Rakäs (auch L-
püs) (köezia, der Baum breitet die Äste (d.
auch die Blätter) aus. — | Sbst. Ihe
timas, das Breiten. — | Zstz. apfkėcžiė,
etwas überbreiten mit den Zweigen. | ik
(köezih, ausbreiten. | nulkėcžiu, des!
hin- (weit fort-) breiten. — | Rfl. mžlis
žiėdas, Läpas (kėcžias, der Baum, di
Blüthe, das Blatt breitet (entfaltet) sch;
rslt. ififkėtė, hat sich ausgebreitd.
[fkeldötit davon Zstz. pafkeidėjimas, -%
Sbst. eine Flechte auf der Hand. BiB-
und auch bei M.]
fkėlbiu, fkėlbiau, fkėlpfiu, Ckėlpti, Vrd-
tr. von einer Nachricht, einem Gericht a
verbreiten. — | Subst. Ckėlbimas, des
Verbreiten eines Gerüchts. | fkölptejin
Sis a T une
apfkölbiu, Jndn in einen iš
Wlkelbin KR. elwas (eine Nechraie) our
Regen. — best. [kaudingalis, f. -goji. —\ bringen. —\ Bf. wi Ilkälhe, das (aim-
fkeleziepis
n Gerücht) breitete sich aus, wurde
ein bekannt. — || Caus. [kelbdinu,
ır werden lassen.
ipis, io, ein Ableger, Senkling.]
Ipyju, einen Ableger machen.)
L, -dejau, -dėfiu, -deti, Vrb. intr.
L. [kylü, fortgesetzt oder mehrfach
a, bersten, spalten, besonders von
n, Felsen. — || Subst. (keldejimas,
latzen, Bersten. — | Zstz. [ulkel-
rslt. zu [keldeju, zerplatzen, zer-
k — || Caus. [keldedinu, mehrfach
tzen lassen.
ı,.-dinau, -difiu, -dIti u. -dinti,
3 lassen. Caus. zu (keliū.
u, ein seltener vorkommendes Prä-
ūr Ckėldėju.)
i, Aor. Ind. zu fkeliū, "schulden,
19 sein.
, Aor. Ind. zu (keliu, ich spalte. tr.
fkelčjau, fkelčiiu, fkelčti, käm
"erb. trans. Jmdm etwas schulden,
ig sein. — || Subst. [kelėjimas, das
len. — || Zstz. giebts wohl nicht.
Caus. [kelödinu, schulden lassen.
fköliau, fkėliūu, fkėlti, ką, Vrb.
lien etwas. — Sbst. (kėlimas, das
n. | (kėltojis, wer etwas spaltet. —
. Į[keliu, hineinspalten. | iBfkeliu,
Hten. | nūfkeliu, abspalten. | per-
durchspalten. | prilkeliu, eig. kin.
ten; wird besonders gebraucht bei
prilkelti, Stahl vorlegen, z. B.
\xt, d.i. die Schneide derselben mit
versehen. — || Rfl. fkeliūs u. Zstz.
I. für sich spalten. nulilkeliu, sich
ten. pörlifkeliü rslt. zu (keliu. —
8 fkeldinu, spalten lassen.
Fud., Ind. zu [keliü, spalten.
fkelfiaū, fketfiu, fkelfti, Verb.
»n Consumtibilien, sick nicht schnell
en, länger vorhalten, verschla-
- | Sbst. (kelfimas, das Verschla-
- | Zstz. pafkelfü rslt. zu [kelfiu.
Caus. [kelldinu, verschlagen lassen.
-fėjau, -fefiu, -fėti. wohl irr-
ch für das obige [kelfiü, - (iaū etc.]
„Aor., Ind. zu [keftü, ertrinken.
t, »dėjau, -defu, -deti, Verb.
i im Ertrinken sean. — || Subst.
jimas, das Bestehen der Gefahr zu
en. — || Caus. [kendedinu, die
des Ertrinkens bestehen lassen.
$s, »io, Subst. m. ein Ertrunkener
v. a. fkondonis, ein dem Ertrinken
rewesener.]
is, -2, Sbst. mob. wer nahe daran
r war, zu ertrinken.
is, f. &, Subst. mob. ein Ertrun-
‚-ös, Subst. f. ein Tuch. kakline
ı, ein Halstuch.
[kaftü 379
fkepetinė, f. -&s, Adj. ein (nach Ness. ein
Kuchen, der auf einem Tuche gebacken
ist) eigentlich ein Tuch oder Tücher be-
treffend.
[fkėramedis, -dZio, Subst. m. in 8. L. —
sonst ožėklnis; der gemeine Spindelbaum.]
[fkerbl&, -&s, Subst. f. der Schooss. Bd.
Hs. vgl. fterble.]
fkčrdžiu oder fkėrdėju, fkėrdėjau, -dė-
fu, dėti, Verb. intr. viele feine Risse
bekommen, platzen.
fkerdžiū, -rdžiaū, -Tfu, -Ffti, Verb. tr.
stechend schlachten, nur bei Schweinen
gebr. — || Subst. [kerdimas, das (Schwein-)
Schlachten. [kerdejas, [kerdikas. fker-
ftöjis, wer schlachtet. — || Zstz. palker-
dziu, hinschlachten, rslt. zu (kerdžių. —
| Rf. kiaüle, palifkerfti, sich ein Schwein
schlachten. — | Caus. [kef[dinu, schlach-
ten lassen.
[fkeris, -io, Subst. m. Zem. die Heu-
schrecke. sonst. Ziögas.]
[fkermelioja, -oti, wmherschlendern, ob
nicht eine Verwechselung mit [kafma-
liūju? s. d.)
fkeffas, f.-&, Adj. quer, zwerch., der Lage
oder Bewegung nach senkrecht auf deren
Längenlinie. jis eit (kerlas, er geht nicht
gerade aus, sondern seitlich. — | Best.
[kerfafis, f. -föji. — | Adv. (kerfai.
fkerlai kčlio eiti, quer über den Weg
gehen.
fkefsbalkis, -io, Sbst. m., prič tilto, ein
Querbulken an der Brücke. (nicht kacžka.)
fkerfinis, f. -& 1) Adj. etwas querliegen-
des. (kerfinis balkis, ein Querbalken.
2) fkerlinis, bei Tls. auch als Subst., ein
Querbrett, urspr. wohl ein Querbalken mit
einem Loch zum Hineinstecken des Quirl-
stockes (milinys,) zum Mahlen auf der
Handmiūhle.
fkertskirwis, -io, Subst. m. die Oueraat
der Zimmerleute.
[fkers-kryZiais, in Sam. u. bei Schleicher,
als Adv. kreuz und quer; sonst gewöhnl.
kryžiū kryžiais. [kerskryžiais budawoti, in
Fachwerk bauen.)
fketsftukis, jo, Sbst. m. ein querliegendes
Ackerstück im Felde.
[fkerftujis, -jo, der Monat des Schweine-
schlachtens, December.]
fkerftūwės, -iü, Subst. f. Pl. der Schlacht-
schmaus, der Schmaus nach dem Schlach-
ten eines Schweines. Vgl. fkerdžiū.
fkefswagė, -ės, Subst. f. eine Querfurche.
fkefs-žakis, -io, Subst. m. ein Quersack.
fkčftū, [kendaü, fkčfiu, Ckčfti , Vrb. intr.
im Ertrinken sein. rslt. nulkėltu, ertrin-
ken. — || Subst. [kendimas, das Ertrin-
ken. —
(kelt.
stL. nulkelto,, ertrinken TAS T
380 fkėtamedis
US medis, »dzio bei Sz. für (keramedis
8. d.
[fketerä, -ūs, Subst., bei Coadj. s. v. a.
sonst ketera, Widerrist der Pferde.)
[fketrūnas, -0, Subst. m. der Haushahn.
t
poet.
[fketura, os, Subst. f. der Kamm des
Pferdes. vgl. ketera.]
[fkiaudžiu, -dėjau, -defiu, -döti, niesen.
8. v. a. cZiäudzu.]
fkiaurė, -&s, Subst. f. ein durchlöcherter
Kahn als Fischbehūlier. In der Mitte
eines Kahnes ist der Länge nach ein
Kasten wasserdicht abgeschlagen und un-
ten durchlöchert angebracht, in welchem
Fische lebend erhalten werden.
fkiaufežiai, Adv. schräg hindurch.
[fkiäute, -&s, Subst. f. in Sam. .1) ein
Flick, ein Stück Zeug. 2) Der Hahnen-
kamm, wofür jedoch lieber Ckiauturė. —
8) bes. Plur fkiautės u. [kiaüteres, Tau-
sendgüldenkraut; Hg. erythraea centau-
rium.
fkiauterč, (auch [kiauturd) -&s, Subst. f.
1) Der Hahnenkamm. — 2) Hg. erythraea
centaurium.
fkiauturė — fkiauterč, der Hahnenkamm.
fkiautuwė — fkiauturė.
fk$das, -o, Subst. m. das Schild. bibl.
fkydininkas, f. -&, Subst. mob. Schild-
macher , -verkäufer. Sz.
fkydneßis, io, Sbst. m. Schildträger. Sz.
fkydütas, f. -a, Adj. mit einem Schilde
versehen.
fkičcžius, -iaus, Subst. m. ein Verfertiger
oder Händler von Leinweberkämmen.
fkičežiuwlėnė, -&s, Sbst. f. die Frau eines
[kieezius. s. d.
fkiėcžiūis, s. v. a. fkėcžiūs, sich ausbreiten.
[fkiėda, os, Subst. f. = [kiödrä, der
Span.)
[fkičdyju, -dyjau, -dyfu, -dyti, von ein-
andergehen, bersten.]
fkičdmenys, -iü, Subst. f. Pl. wrtl. Schei-
dung od. Geschiedenes, gew. 1) der beim
Weben oder Wirken durch Trennung der
oberen und unteren Fäden mittels der
Hevelten entstehende Raum, durch wel-
chen das Schiffchen mit der Fadenspule
hindurch geworfen wird. — 2) Die beim
Scheren des Garns zum Weben bewirkte
Scheidung der oberen und unteren Fäden
für das Einziehen in Kamm, (Hevelten)
und Blatt.
[kiedrä, -Ös, Subst. f. der Spun.
fkiėdrynas, -0, Sbst. m. eig. Spanhaufen.
Haufen von Spänen, gew. der Platz auf
welchem Holz gehauen od. sonst bearbei-
tet wird und also voller Späne ist.
fkičdžiu, -džiau, fkičfiu, fkičfti, Verb.
tr. 1) verdünnen, z. B. Milch mit Was-
ser. piena wandenim pralkiäfti. — 2) bei
fkylū
Coadj. s. v. a. sonst [kirti, von einander
trennen, scheiden. — || Subst. (kiėdimas.
das Verdünnen, Trennen. | (kiėftojis,
Verdünner. — Zstz. prafkiedziu ralt,
von [xiödziu, verdünnen. tas piönas pra-
[kiėfas, diese Milch ist verdünnt. — |
Rfl. tas pörs nor [kieltis, das Paar we?
sich scheiden (Coadj.). pieng prafifkiėk-
sich die Milch verdünnen. — || Cam,
fkičfdinu, verdünnen oder trennen lasse
fkičmenys, -iüi, Subst. m. Pl. (wohl x
[kiödmenys) s. fkiėdžiu, in S. L. und
Sam. 1) Scher- oder Webergūnge.
2) in Samog. Erklärung: kur Biaudy
pėreit, wo die Spulschützen hindurchge Ba,
[fkičramčdis, „džio, in poln. Litt. = a 24.
(nis, Spindelbaum, Zwickbaum.]
fkičtas, 0 Subst. m. ein Querbalkera du
r Zu
fkičtas, -o, Subst. m. das Leinweberblas,
[fkičtmedis, -dzio, Subst. in Sam. = ožėt-
fnis, Spindelbaum, Zwickbaum.]
fkiländis, -dzio, Sbst. m. der mit Fleisch
gefüllte geräucherte Schweinemagen, Wurst-
magen. (poln. žolądek, Magen.
fkilaü, Aor., Ind. zu fkylü, spalten. intr.
fkylė, -&s, Subst. f. das Loch.
fkylčtas, f. -a, Adj. löcherig. — | Best.
fkyletafis, f. -toji. — | Adv. [kyletai.
fkilis, f. -&, Adj. als zweiter Theil in Zu-
sammensetzungen spaltig oder spaltend,
wie z. B. pufiaufkilis, spaltig.
fkiliū, fkyliau, fkilfiu, fkilti, nämlich
ūgni, Vrb. tr. Feuer anschlagen, mittels
Feuerstein und Stahl. — || Subst. fkyli-
mas, das Anschlagen. | fkiltojis, wer
(Feuer) anschlägt. — | Zstz. ifkiliu nlt
zu Ikiliü, eig. hinein anschlagen, d. i. M
den Zunder, der den Funken zu fangen
hat. — || Rf. Uilkiliu, für sich Fair
anschlagen. — || Caus. \lkildinu ügnl
Feuer anschlagen lassen.
[fkyloju, -oti, löcherlich, locker werden
oder seın.]
[fkilftis, -ies, Subst. f. die Klauenspalte
des Rindes und andrer Thiere etc.)
fkiltis, lės, Subst. f. eine von der Kar
toffel, von der Rübe od. Ähnlichem abgė-
schnittene Scheibe (oder genauer: 5
[fkyltis, ežio, Sbst. m. eıne kleine
von Weisskohl. Bd.)
fkiltuwal, -ü, Subst. m. Pl., das Fewr-
zeug, zum Feuer anschlagen, wozu Stai
Feuerstein u. Zunder gehören. vgl. fkilit
[fkiltuwas, -o, Subst. m. und f kiltavė,
Subst. f. der Feuerstahl.
[fkiltawnycžia, -ios, Subst. f. das gan
Feuerzeug, was sonst [kiltuwal.]
fkylū (od. fkilū), fkilaū, fkilfu, fkilti,
erb. intr. inchoat., in Schuld
(Yikola). — Sbst. (kilimas, das m Seku
dengerathen.. — Zetz. prafkylū ralt. von
kl
täs Zunogüs didei prafkiles, der
hist schr verschuldet, steckt tief in
lat, Fklda, Ft, Verb. int,
male ten. tūs $s fkila, das Stüc)
Paltet. — | Subet. Tkilimas, das Spal-
- | Zstz. atfkılu. losspalten (intr.). |
‚ einspalten (intr.). | ißfklü, aus-
A (intr.). | nulkilū, abspalten (intr.)
f. 1 = fkalūs, was sich leicht
» lässt.)
ja, -wyti, Leibschmerzen haben;
Zatz. prilkitwyju, den Magen über-
zu viel essen.)
f. -&, Adj. dem Magen ange-
‚ »10, Sbst. m. der Magen, beson-
ei einem Vogel. Zwirbiio fkilwėlis,
ntūl, Rothwurz, tormentilla erecta.
nis, f. -&, Adj. mit Schindeln ge-
ss
indai,
io, auch fkindulis, -io und
as, aus, Sbst. m., dtsch., eine
L -6, Sbst. mob. Schindel-
‚ -1o, Subst. m. der Schemper, ein
3hes, saures Getränk, letzter Aut-
‚uf das Malz bei der Alusbereitung.
„Aor. Ind. zu fkinü, pflücken.
Ikfnlan, fkįūu, Fkfti od. [kinti
lücken, Beeren, Blumen.
ynimas, das Pflücken. | [kin-
wer pflückt. — | Zstz. iß[kinu, aus-
m. | nüfkinu relt. zu [kinü, ab-
*m. | prifkinu, vollpflücken. | fü-
etwa kwičtką, ein Strauss zusam-
ūcken. — | Rfl. fkinüs, für sich
m. nuli-, [ufi- u. fkinu, für sich
zusammenpflücken. — | Caus. (kin-
pflücken lassen. (poln. szozykač,
m)
, =08, Sbst. f. das Fieber. Bd. Qu.)
, r “a, Adj. besonders, unter-
em.
i, =0, Subst. m. ein Wähler, wer
a.
, Aor. Ind., zu fkiriü, scheiden.
ls, -io, demin. za [kyrimas, die
Yung, Trennung, das Komma.)
‚ =1o, Subst. m. — [kfrius.]
£kyriau, fkirfa, fkirti, Vrb. tr.
n, scheiden. — ||| Subst. ina,
cheiden od. Trennen. | Ikirčjas,
wer trennt oder scheidet. —
u, absondern, auch unters
rin, ausscheiden, aussondern. ee
, erwählen, bestimmen. | pėrikiriu,
lander scheiden. | ‚gnifkiriu, zuthei
- 1 Rf. fkiriūs, ich scheide mich.
Ikyws 381
nä kė, wovon und ich scheide En
etwas ab, erwähle mir. | atlılkiriu, ich
trenne mich |_iffh- und paflkiriu, sich
erwählen. | pörffkirit, zertrennen,
zertheilen. | prififkiriu, sich zutheilen.
Gaus, fkirdina, trennen oder scheiden
nepri, Adv. abgesondert, besonders.
tr. Sing. von [kjrius, die
der Unterschied.
fkyrius, -Iaus, Subst. m. der Unterschied,
Irktrpftanglė, -ės, Stat. . die Bocksbere,
[fkirpfüanglis, -10, Subst. m. Sprockhols.]
m. die Schiessbeere.
glatter Wegedorn,
frangulu (Prökuls).)
m. die Rothbuche.
eig.
Trennung,
R.
flirfylis, nämlich bei Ness. fkirfelis, -io,
wėjas n. K., bei den Hafffschern der Nord.
westwind, weil dieser Wind quer ((kerlai)
über das Haff weht.
fkšettau, [kiriežiau, (klrftyla, Fkartyt,
Verb. tr. frq., forigesetzt scheiden, tren-
nen, ri, auch wählen = | Sbst. fkirfy-
das fortgesetzte rahlen,
fortgestzi” scheidet,
f
trennt, wäl ||, Zstz. atfkirftau, fon.
gesetzt absondern. | iBfkirftau, fortgesetzt
aussondern. | pörfkirftau, fortgesetzt aus-
einanderbringen, absondern. — | RA.
fkirftaus, für sich mehrfach sondern, ilh-,
pali- u. [kirftau, für sich fortgesetzt aus-
wählen. 1 Gans: Nkirktydinu, fortgesetzt
lassen.
erkietndi, ze Subst. m. eine Sonde,
Lanzette. "Bd.]
[ektettumas, -o, Sbst. m. der Unterschied.]
7 kirtiat, Aa zur Trennung, trennen.
fl e) -io
Fhieftkalls, = 10 | Saba m der Scheide-
|Ekyrkells, “10 weg.
kirtojis, “0, Subst. m. — fkirėjas, wer
(ein Mal) sche
fkirtumas, -0, Šat. m. der Unterschied.
(kirminus „winti, kriechen, von d. Ameise.
Mielcke.
Ikyltas, f. A, Adj. dünnflüssig. — | best.
Ikylalis, £ -Rėji. — | Adv. (kyltai. —
1 Subst. (kykimas, die Dūnnfūssigkeit.
als Eigenschaft. Tkyftumä, eine dünnflüs-
sige Stelle, etwa im Strassenschmutz.
.|fkyftimas, '-0, Subst. m. „sios lieber PL
als Substanz.
ikylimai, Dünnflüssiges
[fkyftu, fkydau
intr. inch. der
werden, bei
fkydu, fkyfti, Verb.
Bildung nach , dünnflüssig
Ness. dünnflüssig gemengt
sein.)
fkfwė, -&s, Subst. f., auch fkywis, -10,
was sonst Dywė heisst: mancherorta
ein Teller, (dtsch. Scheibe).
382 fkivytas
fkiwytas, -0, Subst. m. ein Peizen.
a fklaidžiaū. ;„fkiaidjiu, fklai- rl
Verb. tr. frq. A blättern,
A Bier {a einem Buche hin und her
schlagen. — || Sbst. [klaidymas, das Hin-
und Herblättern. | (klaid wer hin-
und herblättert. (klaidaū,
umherblätternd ausbreiten. — | Rfl. (klai-
das, sich fortgesetzt s. auseinander Dlät-
tern; auch: sich zerstreuen.
[fklaidau, -džiau, -dyfu, -dyti, Zstz
uäfklaidaü, verriegeln, einen Riegel vor-
schieben. ]
[fklaidinū
Iklaidai.
[fklaidus, -1, Adj. zerstreut?]
Ifktaidšiu, Eklaidžiau, fklaita, Fklairu,
Zstz. Ußlklaidzin, verriegeln.
fklandaū, fklandžiau, -dyin, -dyti, Vrb.
intr. frq. wird vom ruhigen Umherschwe-
ben der Vögel hoch in den Lüften ohne
merkliche oder viele Bewegung der Flügel
gebraucht. — | Subst. [klaūdymas, das
Umherschweben. Iklandytojis, wer um-
herschwebt. — | Caus. Tklandyäinu, ruhig
umhersehweben lassen.
[fklecžis, (ob nicht richtiger fkletis?) -10,
Ness., Subst, m. die Eggescheide.]
(fkledžiu andere Aussprache für das nach-
folgende (kleidziu.]
fkleidžiū, fkleidziad, (kletfiu, fkletfti, Vrb.
tr., dem Ikleiziu verwandt, (aus-)breiten,
was zusammengefaltet oder -gehūnfi war,
auch von den Blättern eines Buches. — |
Subst, (kleidimas, das Auseinanderbreiten:|
ißfkleitöjis, wer auseinanderbreitet. — |
Zetz. iBfkleidžiū, breite aus. palkleidžiū,
hinbreiten. | prafkleidžiu, breitend öfen.
— || Rfl. Okleidžiūs und rslt. ifhfkleidziu,
sich (auch für sich) auseinanderbreiten.
— | Caus. Tklelzdinu, ausbreiten lassen.
fklempiū, -piaü, -epfiu, -erhpti had
L behauen, beschneiden, poliren. Br a
nufklempit, glatt abschzeiden. einen Tuche
rock, der unten faserig geworden, durch
Beschneiden glatt machen.]
fklendžiū, Fklendäiad, fklęfiu, Fkldfti,
Vrb. intr. vom Vogel: liegen od. schweben
ohne die Flügel viel zu bewegen. Davon
frq. fklandad. Bei Coadj. bedeutet [klon-
džiu, eine Flüssigkeit, so in ein Gefūss
essen, dass sie überfliesst.
(žie +ios, -ü, in Samog. ein Trink-
glas.]
fklöpas, -0, Subst. m. 1) Leichengewölbe.
2) Jeder unterirdische, aber nicht ver-
schüttete Raum für Leichen, auch wenn
die Decke nicht gewölbt ie.” (pola, aklep,
Gewölbe, Handlung, Kram, Keller.)
Tklepläkas, 1. -a, Aš
kietas, Ta, A ) gewölbt.]
[fklepiu, -plau, ie, -pti, wölben.)
‚stz.
-Inti, wenig gebräuchlich für
|
|
|
(kraidaü
[fklepyju, -pyjau, -pyliu, -pyti, wölben.
Zstz. ibiklėpyju, auswölben.
ezdū, -dėjan, -džiiu, -dšti, Vrb. int.
zittern, flattern, von den windbewegten
Baumblättern. — | Subst. (klezdėjimu,
das Flattern der Baumblūtter.
|fklidinas, f. A, Adj. zum Übe:
von einem Gefūss. — | best. fklidinäfs,
f. -nöji. — Adv. [klidinai.
fklindas, -0, Subst. m. ein Riegel.]
klypas, -0, Subst. m. ein Lappen, ein
Stückchen Zeug, ein Stückchen Acker
überhaupt einer Fläche.
fklypgalis, -io, Subst. m., fast das mas
[kl$pas, wie wenn es deutsch hiesse ein
Flickende, ein Stūckcken Flick.
fklypüju, -pawaū, -pūfiu, - pūti, Vrb.ir.
etwas, besonders ein Stück Zeug, einen
Acker, eine Fläche zerstücken, in Stücke
zerlegen. — || Subst. (klypäwimas, das
Zerstücken. — Zstz. [ufklypüja rat m
iklypūju, zerstūcken. — || as. felypi-
dinu, zerstücken lassen.
fkiyfta, fklindaū, FkiYdu, Cklytti, Verb.
intr. (arspr. inch., zerfliessen, ig wer
den), jetzt: flüssig sein u gensner:
fliessen ohne eigtl. zu strömen. — Į She.
Iklindimas, das Fliesen oder Flüssigeein.
— || Zstz. apfklifta, es a befiesst, | yikhfi,
hineinfiessen. ißfklyftu
nufkliftu, hinfliessen. errklifa. hinäber-
fliessen. prifklifth, volltiessen. L Caw.
(klizdinu, fliessen lassen.
(tkliutą,, k Sbst. f., in 8. L., der Bart
Beil]
Flut, =ūs, Sbst. f. andere Aussprache fir
uta.
fkola, -ūs, Subst. f. die Geldschuld, oder
„,Sberhanpt eino abzutragende Sa, .
u, - jau, - lu, - er
KR man wehen Yahlung ee Sal
Fr Sabas, Aklyjimas,
Mahnen. (kšlytojis, wer mahnt. — | Car.
Ikšlydinu, wegen einer Geldschuld mahnn
lassen.
fkolingas, f. -a, Adj. verschuldet.
Fkoliniüikas, f. i Sbst. mob. der Schuld
[Fkoliau, «Int Schulden machen?) |
kolytojis, £. -ja, Subst. mob. Gläuin,
Mahner.
[fkomas, -0, Subst. m. Zem., der Sim
des Geschmacks 1
(tkomia; -los, Su at der Tücht &),
ončju, -nčjau, -nčilu, -näti, Vrb. it
A ėjau žiai
wohls« Jubst. (konėjinss,
Ze. panai
das Wohlschmecken. — |
ralt. von fkonäti.
[fkorbyju, -byti, Wäsche mit Krofimäl
stärken. Vgl. kaabria]
[fkorbylas, -0, Sbst. m. Kraftmehl, Stark]
fkotertė, -&s, Subst. f. das
Tkraidad, -džiaū, -dyfu, -dfti, Ye
frq. zu Tkriöjt, hin- und herfiagend oet
schnell reitend Kreise od. Bogen schlagen.
fkraidindju
ubst. [kraldymas, das schnelle Rei-
r Fliegen in Bogen od. Kreisen.
tojis, wer sich in Bogen sch
— || Zstz. ap[kraidaü, umkreisen;
n [kraidaü. — || Caus. [kraidydinu,
Bogen mehrfach schnell bewegen
Yu, -nėjau, -nčflu, -nčti, Verb.
q. demin. sich fortgesetzt schnell
nen Bogen umherbewegen, reiten,
fahren. — || Sbst. fkraidinėjimas,
ehrfache schnelle Sichbewegen in
— s. [kraidau.
ju, „džiojau, -dilofiu, -džioti,
intr. frą. demin., das was [krai-
$s, «io, Sbst. m. der Magen. Bd.)
Subst. m. alter steif gewor-
i, -0
Pelz. wohl nur ein Scherzwort.
Mis, -io, Subst. m., eine Zustag.
andas u. gälas, etwa ein Pelzflick.
„-džio, Subst. m., bei Kelch und
., der Viehmagen.]
8, f. -1, Adj. rauh, brüchig. Sz.]
|, [kraufti, rauh werden. Sz.)
-0, gew. Pl. [krebai, die Krämpe
t
1, Ragnit.]
„f. -ė, Adj. 1) eigentlich etwas
Indes. 2) in S. L. (krebinė kepūrė,
seiner Krämpe versehener Hut.
„ -binau, -bifiu, -biti u. - binti,
. rascheln machen (s. [krebü). —
. [kröbinimas, das Raschelnmachen.
intojis, wer rascheln macht. — ||
afkrėbinu rslt. zu [krebinu.
‚ fkreblaü, -pfu, -pti, trocken
„werden. Zstz. palkr&binu, trocken
. Ob das nicht eine blosse voraus-
e Ableitung von [krentü sein mag?)
is, f. -&, Adj. mit einer Krämpe
n. s. v. a. at[krebinis, Bsp. [kre-
epüre, ein mit einer Krämpe ver-
Hut.)
i, «lo, Sbst. m., nach K. der Filz.]
»bčjau, -böfiu, -bčti, Vrb. intr.,
rort, rascheln, wie von trocknem
wenn es sich scheuert, reibt; von
Huhn im Korbe, in der Lischke.
pfkreba, befriert, vom schwachen
en des Wassers, bei Kelch. — ||
fkrebėjimas, das Rascheln. | [kre-
„wer raschelt. — || Zstz. pälkrebu,
u fkrebū. — || Caus. [krebėdinu,
n lassen.
lę B3 Sreddian ‚„ [kröfu, fkröfti,
fkrebas,
, «ės, Subst. f. ein Mantel.
‚„ «ftau, -fu, -fti, davon Zstz.
elftū, den Mantel umnehmen.)
-Sjaü, -čilu, -čti, Verb. intr.
I auch fliegend (z. B. bei Schwalben)
Ckryblija 383
uuch einen Bogen od. einen Kreis schlagen
mittels eines Zirkels, zur Seite im Bogen
schleudern, schwirren, z. B. vom Schlitten
auf glatter abschüssiger Bahn. — || Subst.
fkrėjimas, die schnelle Bewegung in einem
Bogen. — || Zstz. apfkrejü, herumschwen-
ken. ißfkrejü, schwenkend herausthun.
— || Caus. fkredinu, sich in Bogen schnell
bewegen lassen.
[fkrėlas, -0, Subst. m. ein Flederwisch,
das Flügelende einer Gans mit den darin
steckenden Schwungfedern. Bd. sonst
Blütgirne.
[fkrėmblys, -io, Sbst. m., wohl ein Scherz-
wort, ein kleiner dickleibiger Knabe oder
dergl. Mann. Vgl. [kramblys.]
fkrentū, fkretaü, [kröflu, fkrėfti, Vrb.
intr. sich mit einer trokenen Kruste be-
ziehen, krustenartig betrocknen, von
breiigen Dingen. — || Subst. (kretimas,
das Betrocknen von oben, bei breiigen
Dingen. — || Zstz. apfkrentü, ringsum
betrocknen. lulkrentü, sich mit trocken
gewordenem (schorfartigem) Schmutz be-
decken. waiks [ufkrätes, der Junge ist
mit krustenartigem Schmutz bedeckt. — ||
Caus. [kreldinu, sich mit krustenartigem
Schmutz bedecken lassen.
[fkrenū, eine alte Präsensform bei Sz. für
fkrėjū, in Bogen schleudern.)
fkreplenū, -lenaü, -l&fu, -I16ti u. -Iėnti,
Verb. intr. Schleim aufhusten und aus-
werfen. — || Sbst. [kreplönimas, das Auf-
husten u. Auswerfen von Schleim. | (kreplėn-
tojis, wer zähen Schleim auswirft. — ||
Zstz. apfkreplenü, mit zähem Schleim be-
speien. | prilkreplenü, mit zähem Schleim
vollspeien, z. B. eine Stube. | fufkre-
plenü, mit zähem Schleim beschmutzen. —
| RA. apf- und [ufifkreplenu, sich nit
zūhem Schleim beschmutsen. prifilkreplenü,
sich etwas vollspeien. — || Caus. ikrep-
lendinu, Schleim auswerfen lassen.
fkrepliai, -iü, Subst. m. Pl. der aufge-
hustete Schlemauswurf. (poln. skrzeply,
geronnen , erstarrt.)
fkrepliüju, fkrepliawaū, -liüfu, -liūti,
Verb. intr. frq.., genau wie fkreplenü,
zähen Schleim fortgesetzt auswerfen. — ||
Subst. [krepliäwimas s. [kreplönimas.
fkrepliūtas, f. -a, Adj. voll von Schleim-
auswurf, mit demselben beschmutszt.
[fkrepu, -piau, -pflu, -pti, sachte, leise
reden. Bd
fkretaü, Aor., Ind. zu fkrentü, sich mit
einer trockenen Kruste beziehen.
[fkrybėlė, -&s, Subst. m. u. f. alt., das
was jetzt räßtininkas, der Schreiber.
[fkribėlė, -&s — fkreblinė, der Hut. Zem.]
[fkrybėliėnė, -&s, Subst. f des Schreibers
Frau.)
[fkrybėlija, -os, Subst. f. alt, das was
jetzt raBtinyczia, Schreiberei.]
384 fkridinčju
[fkridinčju, - nėjau, -nčfiu, - nöti, fliegen,
schweben. Bd.
[fkridinis
Mielcke.]
fkridinys, G. fkridinio, Subst. m. 1) in
S. L. das Gerbeisen. — 2) kčlio fkridinys,
die Kniescheibe.
[fkriduld, -ds, Subst. das Gerbeisen.]
[fkričcežiū, [krieeziaü, fkriöfu, fkričfti,
im Kreise herumdrehen.]
[fkriödziöju, -džiėjau, -dziofu, -dZioti,
fliegen. Sz. (kriedžiojimas, das
Fliegen.]
fkriėjū, fkriėjaū, fkridßu, fkričti, Vrb.
intr. in Bogen fliegen, sich schnell im
Bogen oder Kreise bewegen, von einem
Schlitten im Bogen schleudern, auch im
Bogen reiten, courbettiren. Mit dem Zir-
kel einen Bogen einreissen, einschneiden.
— || Sbst. [kriėjimas, das Kreisbewegen,
Kreisschlagen. — | Zstz. aplkriėju, um
etwas herum sich ım Kreise oder Bogen
bewegen. | nufkriėju, mit dem Zirkel eine
Kreisfläche abreissen. (frą) — || Rf.
[kriejüs, apfi-, nufifkriejü, für sich eine
Bogenbewegung machen, abreissen. — |
Caus. fkričdinu, sich im Bogen schmel
bewegen lassen. (poln. skret. u. skretka,
das Drehen; von krecic, drehen.)
[fkriėnū, eine alte, in Nordlitt. wohl noch
gebräuchliche Präsensform statt [krieju.]
fkriėftūwas, o, Subst. m. der Zirkel als
Werkzeug.
fkrijos, -ü, 1) der von Bast gefertigte Rand
ne Yinfassung eines Siebes Fa 2) bei
Ness. nach Mielcke wohl irrthümlich fkrija,
-o8, der Fichtenapfel.
[fkrindu, fkridau, fkrifiu, fkrifti, Sz.
fliegen, schnell laufen. — || Subst. [kridi-
mas, dus Fliegen. — Zstz. at[krindu, her-
fliegen. \lkrindu, hineinfliegen. ißlkrindu,
herausfliegen. nulkrindu, hinfliegen. pra-
[krindu, vurbeifliegen. uzlkrindu, hinauf-
fliegen.
[fkrindu u. apfkrindu, mache rund. Bd.
Zstz. iBfkrindu, Ness. hineinfliegen (?)]
[fkrindūs, f. -1, fliegend, geflügelt. Sz.)
fkrynė, ės, Subst. f. der Kasten, wohl mit
dem Deutschen „Schrein“ desselben Stam-
mes verwandt. [poln. skrzynia, Kasten,
Schrein; skrzynąc, einengen, einklemmen).
fkrynčiė, -&s, Subst. f. demin. ein Käst-
chen.
fkrynininkas, f. -&, Sbst. mob. ein Kasten-
fabrikant od. - Händler. dtsch. Schreiner,
Tischler ; sonst dißere.
[fkrypiezia, -los, Sbst. f. Zem. die Geige.
(poln. [krzypice): sonst litt. [mnuikas.
(fkrypka, -os, Subst. f. Zen. die Geige.
sonst [muikas. ]
„40, Subst. m. das Gerbeisen.
f(kūbinu
[fkripftis, ežio, die Dachspurren.
sonst [päras.]
[fkrite u. fkryte, -&s, Sbst. f. der Krei
fkritinis, -io, Sbst. m. die Kniescheibe _
[krytis, -iės, Sbst. f. eine Radfelge.
fkritulfs, G. [kritulio, Sbst. m. der Ka
die Kniescheibe.
[fkritüs, f. 1,Adj. kreisrund; sonst rufidiy,,
[fkrobyju, -byti, = [korbyju, Wėsau,
mi raftmehl stärken.) '
[fkrėbylas, -o, Subst. m. in Sam. Kra.
mehl.)
=
fkroblynas, -o, Sbst. m. ein Buchenwäld-
chen. Skroblynai, Name eines Dorfes,
im Kreise der Niederung.
fkroblynė, -&s, Sbst. f. eine ınit Buchen
bewachsene Gegend.
fkroblinis, f. -&, Adj. buchen, von Buchen-
hol
2.
fkroblūs, -aüs, Subst. m. die Buche, die
Hagebuche, Weissbuche. Hg. fagus sjl-
vatica? vgl. [kifpitas.
[fkrodyju, -dyti, schnitzen, falzen.)
fkrėdžiu, fkrėdžiau, fkrėfu, (krėfti,
Verb. tr. geschlachtete Thiere, besonders
Fische zum Ausnehmen des Eingeweides,
aufspalien. — || Subst. [krodimas, das
Leibspalten. | I[kroftöjis, wer den Lab
spaltet. — || Zstz. iBfkrėfti žūwį, emen
Fisch ausweiden. — | Rfl. ilifkrofi, für
sich ausweiden. — || Caus. ausweiden
lassen.
fkrėftas, -0, Sbst. m. die Wange, Back.
(poln. skron', Pl. nie, Schläfe am Kopf.)
fkrözdinu, caus. zu fkrėdžiu, ausweiden
lassen. .
[fkrundžinūs, -dintis, jammern, weinen,
klagen. Sz. Ness. vermuthet hier eine
Druckfehler für (kūndzinūs, wofür jedoch
die betreffenden Formen nicht günstig sind.)
fkruzdd, -&s, Subst. f. die Ameise. ger.
[kruzdele.
fkruzdėlė, -&s, Subst. f. die Ameise,
fkruzdėlynas, -o, Subst. m. der Ameser
huufen.
[fkruzdėlingas, f. -a, Adj. voller Ameisen,
eig. viel Ameisen erzeugend.)
fkruzdėlinis, f. -&, Adj. was zur Ameise
oder zu den Ameisen gehört.
fkruzdynas, -0, das was gew. Ckruzdėlynas,
ein Ameisenhaufen.
fkubiai, Adv. eilig, schnell; öfter für [ku
briai.
fkubybė, auch Ckubrybė, -ės, Subst. L
die Eile, die Eilfertigkeit.
fkūbinu, -binau, -bifiu, -bfti od. „inti,
Verb. tr. etwas beeilen. darbą (kūbinė,
eine Arbeit beeilen. — || Subst. (kūbini
mas, das Beeilen. | (kübintojis, wer de
fkübinu
Zstz. atikubinu, mit Eile her-
). | I[kübinu, eilig hineinfördern.
nu, womit hinauserlen. | nulkü-
leg hin- oder hinabbefördern. |
a relt. zu fkūbinu. | parfkūbinu,
nfördern. | pėrfkūbinu, eilig hin-
vn. | praf kūbinu, eilig vorbeiför-
pal kūbinu, eilig hinzufördern. |
1, eilig zusammenfördern. | uf-
eilig hinauffordern. — | Rfl.
‚sich beeile mich. | aB [kubinüs
ba atlikti, ich eile, um meine
+ verrichten. | atfifkübinu, Aer-
iäfkübinu, hineineilen. | iBfilkü-
sauseilen. | nufifkübinu, Ainab-
len. | pafifkūbinu ralt. zu fkū-
parfilkubinu, heimeilen. | pėrū-
hinübereilen. | prafifkūbinu, vor-
| priffkubinu, Ahinzueilen. | [ufi-
i, wir eilten zusammen. | ulä-
hinaufešlen. — || Caus. fkūbin-
silen lassen.
. 1, ntr. -d, Adj. eilig, wer
en Arbeiten eilt, schnell fertig
: best. (kubrūlis, f. -riöji.
briai, weniger gebr. (kubiai.
[kubrumas, [kubr Ar fknbryftė,
elligkeit,, Eilfertigkeit
„-cžio, Subst. m. demin. gew.
abrücziai, in Südlitt. die schnell
> Erbsen.)
»1, Adj. geschwinde — fkubrūs,
ıbial.
en -a, Adj. schnell, flink? —
„f.-& =
fkubinas.)
-eziü, Subst. f. Pl., nach Kelch
arroffein.
„f. -i, Adj. schlecht bewachsen,
bestanden, von einem Walde.
oriai Indic. von [kundü,
dinti — fkundū. s. d.
f. -i, Adj. scharf, rauh. Sz.)
-0, Subst. masc. ein zerrissener
nervös
kas, f. -ė, Subst. mob. Lumpen-
, Lumpenhändler.
i, Subst. fem. eine Tannen- oder
wadel. (poln. choja, Fichte).
-0, Subst. m. der gemeine Kern-
ein Vogel, loxia coccothraustes,
ren).]
i, Subst. f. Plur. 1) die Nadeln
lelhölzer ; 2) bei Coadj. ein
Grus, s. v. a. sonst Biükßmes;
8. Tannen- oder F ichtenzapfen,
htkolben dieser Bäume.
kubaü, fküpfiu, fküpti, Verb.
h. genügend eilig sein; eilig thun
at, littauisches Wörterbuch. II.
(kupfiju 285
ist gleichsam das resultirende von fkūbinūs,
doch nur in Zstz. Bsp. äß ne pafkubai
duris uždaryti, sich konnte t schnell
genug die Thür schliessen. poln. skubač,
Präs. skubie, zupfen, ,„ raufen
— || Subst. pal kubimas, die genüg
Eufertigkeit.
fkunda, >66, Subst f. die Anklage.
fkunddjas, EB, Subst. mob. der Kläger,
wer klagt; vergl. [kündZiu; Brd. irr-
thümlich: verkla
fkundikas, fem. -&, Subst. mob. Jmd der
gern klagt.
[fkundiniūkas, f. -&, Subst. mob. wer oft
klagt.)
fkundü, fkudaū, fkūfiu, fküfti, Verb.
intr. inch. nervös müde werden, von den
Ohren - (Nerven) besonders in der Zsta,
mit pra-. man aüfis prafkūdo, mir sind
die Ohren müde geworden, thum weh,
können nicht weiter anhören. — || Subst.
prafkudimas, das nervöse Ermüden.
[fkundžii be Subst. m. und f. der Klä-
ger, Ankläger
fkündZiu, handsian . u, fk4fti, Vrb.
intr. per ką, worüber. či ko, Į Seda
klagen, Beschwerde führen. — | Subst.
[kundimas, auch [kunda, das |
(kundėjas, "(kundikas [kiltojis, wer Hagt.
— | Zetz. apfkundZiu kį, verklagen,
Jındn bei Gericht, bei den Eltern. | nu-
fkūndžiu, beklagen oder bedauern; selten
für nugėdziu. | prifkūndžiu, anklagen. —
| RA. [ Kūndžida, sich beklagen „ mehr
zum Zweck des Bedauerns als der Ver-
urtheilung oder Bestrafung. jie aplifkun-
džia kits kitą, sie verklagen sich einan-
der. — || Caus. [küzdinu, klagen lassen.
fkūnė, ės, Subst. f. die Scheune. (kas-
sūbisch: skunia, ).
fküngalis, -io, Subst, m. em Stück Scheune,
genauer: ein Scheunende.
fküpas, f. -&, Adj. knapp, Gegentheil von
völlig. ([küpas (aikas, knappes Mass.
(poln. skapy, Alzig, geizig). — best. [ku-
palis, f. -poji. — Adv. [küpai. jis man
[küpai Weikėjo. er mass mir knapp ein.
— || Subst. [kupümas, die Knappheit.
fkūpežiėju, -cZi6jau, -eZiöfu, -eZiöti,
Verb. intr. demin. frą. zu [kupūju, fort-
gesetzt ein wenig sparen.
[fküpiu, -pčjau, -pčiiu, -pöti, geisen =
fküpüju.]
üp
tkūpyja, -pyjau, -pyfu, LA Verb.
intr., Samog. geizen, rgen,
was sonst (kupüju.]
fkūpūju, -pawaü, -pūfiu, -pūti, Verb.
intr. kargen, geizen. — | Subst. f kupäwi-
mas, das Kargen. [kūpūtojis, wer kargt.
— || Caus. I kupüdinu , geiven ex korgen
lassen.
25
386 (kūpūs (kwiėrūju
(fkūpūs, f. -i, Adj. — fküpas.] fkutūlė, -&s, Subst. f. eine kurze hölzerne
A, -0s, das Leder, auch öfter diel Büchse mit einem aufzustreifenden Deckd
Baumrinde. (poln. sköra, Haut, Baum-| besonders zur Beförderung der Butter,
inde) : um unterwegs auf der Reise oder bei Feld-
ri .
-fkurdai 1 Avrist Indic. von fkurftū, ın! arbeiten mitzunehmen.
Wachsthum verkümmern, zurückbleiben. | [fkuzba, -os, Subst. f. die Klage.)
fkūrės, f. in Zstz. wie (ufkūrės, zerlumpt. fkuzbezdalis oder fküfbezdalis, -1o, Subst.
— nulkūręs, abgelumpt, abgerissen. masc. der Bovist, eine Pilzenart; auch
fkūrinis, f. -&, Adj. lederx. kūzbezdalis.
fkurftū, (kurdaū, fkužfu, fkuffti, Verb. | fkūpiū, fkūpiaū, fküpfiu, fküpti, Verb.
intr. inch. im Wachsthum zurückbleiben,| tr. schneidend höhlen. Val. Ikaptūju,
verkümmern. — || Subst. (kurdimas, wohl| — || Subst. [küpimas, das schneidenk
nur in der Zstz. mit ap-, nu-, fu- und| Höhlen. — || Zstz. iBfkūpiū relt. zu fki-
nur im Particip. Prät. vorkommend: ap-,!' piü, aushöhlen. — || Rfl. (kūpiūs und ralt.
nu-, (ufkufdęs, fem. -dufi, verkümmert,, ilfilkūpiu, für sich aushöhlen. — | Caus.
klein gewachsen. [kupdinu, schneidend aushöhlen lassen.
fkūsbezdalis, -io, auch küzbezdalis, Subst. | (fkwalmas, -0, Subst. m. die Lichiform,
m. der Bofist (Bubenfist?), der Kugel. d.h. Form zum Lichtgiessen, Nebenform
schwamm, der runde Staubpilz. | von [kwarmas; gewöhnlich kwažmas.)
fkūfdinu , -dinau, -dIfiu, - dinti od. -diti,' f(kwarbaū, fkwarbiaū, -byfu, -biti,
schaben lassen. Vgl. [ kutu. "Verb. tr. frą. fortgesetzt mit einem spilzen
fk4fdinu, -dinti, klagen lassen. s. [kun- Werkzeug bohren oder bohrend stechen;
dziu. | frą. zu [kwerbiü. — || Subst. [kwaibj-
[fkufkä, -os, Subst. fem. ein Taschentuch,| mas, das fortgesetzte bohrende Stechen.
Wischtuch. Ruhig. Mielcke. Qu. Vergl.| | [kwarbytojis, wer fortgesetzt so stil.
kulka.) — || Zstz. aplkwarbaü, umstochern.
fkutä, -ös, Bdtg. ungewiss; vielleicht = | ilkwarbaü, einstochern. | ißfkwarbaü, aw-
Staub. Vgl. (kutū. Kommt vor in der| stochern. | pėrikwarbai, hindurchsiochern.
Redensart: tai [üdeg& į [küta, es ver-| | pralkwarbaü, stochernd durchbohren.
brannte zu Staub. fufkwarbaū, zerstochern, bohrend durd-
[fkutyklinis, f. -&, Adj. zum Scheermesser | löchern. — || Rfl. [kwarbaus, sich oder
gehörig ; dasselbe betreffend.) für sich bohrend stochern. | fufilkwarbai.
fkutinčju, -nėjau, -nėliu, -nčti, Verb.| sich oder für sich zerbohren. — | Cam.
tr. frą. demin., mehrfach ein wenig scha- | Ikwarbydinu, fortgesetzt bohrend stechen
ben. — || Subst. [kutinejimas, das fort-| lassen. |
gesetzte geringe Schaben. Ukutinėtojis, | [fkwafbyju, -byjau, -byfu, -byti, u
wer fortgesetzt ein wenig schabt. — || Zstz.| Samogit. für das gewöhnliche [kwarbaü,
wie bei [kutü. nulkutineju, fortgesetzt, fortgesetzt stochern, bohren; bei Mielck
ein wenig abschaben. wohl irrthümlich oft nagen, sernagen.)
fkuftė, -&s, Subst. f. — fkutna.) lern -binti = (kwarbad.)
fkutna, -ös, Subst. m. und f. eine abge- | (f(kwarbytinis, -io, Subst. m. ein Sped-
schabte Stelle, ein Kahlkopf, ein kahl-| kuchen, Speckfladen, von seinem durd-
köpfiger Mensch.) löcherten Aussehen so genannt.)
fkutyklinis, f. -&, Adj. was zum Scheeren | (kwerbiū, fkwerbiaū, fkwerpfiu, [kwer
gehört. | pti, Verb. intr. mit einem spitzen Werk-
[fkutfklis, -io, Subst. m. ein Scheermesser.| zeug bohrend stechen, z.B. mit dem Pfrien,
Szyrwid. Sonst barzdfkutis.] dem Messer in oder durch hartes Holt —
fkutū, fkutaü, fküfu, fküfti, Verb. tr.| || Subst. [kwerbimas, das bohrende Št
schaben. baizdą [kūlti, den Bart rasi- chen. | [kwerptojis, wer bohrend sticht. —
ren. ( polnisch skubač, rupfeni, zupfen). | ; Zstz. Ilkwerbiü, bohrend hineinstechen.
— || Subst. [kutimas, das Schaben. | [ku- | | perfkwerbiu, hindurchstechen. | pr |
tčjas, [kutikas, [kuftöjis, wer schabt. — | Ikwerbiü, bohrend und stechend ein Üf-
| Zstz. apfkutu, beschaben. | ifkutu, Ain-| nung machen. — || Rfl. 1i-, pėrū- ek.
einschaben. | ißlkutu, ausschaben. | nü-| Lkwerbiü, sich oder für sich bohrend hir
[kutu, abschaben. | palkutū, unter- oder! ein-, hindurch- etc. stechen. — | Cam.
fortschaben. | perlkutü, überschaben. || ikwerbdinu, bohrend stechen lassen.
ralkutu, durch- oder wundschaben. | pri- | fkwefnas, -o, Subst. m. ein Lappen.
kutu, vollschaben. | fülkutu, zerschaben. | [fkwetas, -o, Subst. masc. — [kwernss,
ußlkutu, auf etwas hinaufschaben. — || Flick, Lappen. Szyrwid.]
Rfl. (kutüs, sich und für sich schaben. || fkwierüju, fkwiėrawai, [kwieräfu, fkriė
apli-, ißfi- etc. [kutü, sich und für sich, rüti, Verb. trans., bei Donal. was sonst
be-, aus- etc. schaben.— || Caus. [küzdinu, akfkiwierüju, Jmdn durch Execution 1010
schaben lassen. | nūthigen, erequiren, ezecutivisch behar
fkūtos, -u, Subst. f. Abschabsel. \ dem.
fkwirbinu
2, „blnau, „Dia, „Dit u.- bat)
J dur. das was Čkwerbiū, nur in
Iar Beschkfigung: It fa 0 viel
varbal.
f. -a, oder flabnūs, f. -1, Sam.
ist Cilpnas. schwach, krafilos.
> El, schwach werden, erse
n.; poln. flabie6, erschlaffen. Zstz. |
&ju relt. zu [labnėju.]
‚ Jaus — Ziadejus. s. d.]
"0, Subst. m. der Elephant. Brd.
gl. Bläpis.]
"os, Subst. m. u. f. ein Schleicher,
er langsamer Mensch. tas tūks
ist ein solch langsamer Mensch.
vos und flaūkė, -ės, Subst. fem.
nepfe, sonst Bntpe. Hankė girinė,
nepfe. Tlanka laukinė, die
inepfe.)
+ė8, auch Pl. flankös, -lü, Subst. £.
Kine 2), ein Bergrutsch, IErdfal,
, <kiojau, -klofu, -kloti, Vrb.
. umherschleichen. Vgl. flenkü.
CIšnkiojimas , das Umherschlei-
länkiotojis, wer viel umherschleicht.
tz. apflänkioju, etwa dažžą, einen
umschleichen. ' į lankioju , umher-
end hineinkommen u. Ähnl. —
länkiodiu, umherschleichen lassen.
„ -iaus, Subst. m. 1) ein Schleicher,
nherschleicht; 2) eine Berg“
mg. in Südlitt. steiles Flussufer.
Haplan, fiapfflu, flapfti, Verb.
das, was gewöhnl. flapftal, etwas
ch zu verbergen sich beinühen, umher
"ecken suchen. — || Subst. [läpymas,
rbergen. — | Zatz. pallapaū ralt. |
‚sü, mehrfach verbergen. — | Rfl.
i, sich oder für sich etwas zu ver-
bemüht sein, reslt. pahflapaü.
, Adv. — flapta und flapežiai.]
„ Adv. heimlich. s. auch flapta.
„f. -In, Adj. verborgen.
$s, Gen. fläpdrugio, Subst. mase.
hleichfieber, ein heimliches Fieber.
„ zindjaus, > -Inėflūs, -Inėtis, sich
versteckt halten.]
flapinaū, -pfflu, -pfti u. -pinti,
ir. zu verbergen suchen, das was
dich ElapRat]
on, Saba f. das Geheimniss, die
a inti, s. auch flapeziat.
fem. -a, Adj. heimlich, verborgen.
mėilė (?), verborgene Liebe.)
„ pfeil,
rans. frą, fortgesetzt verbergen, zu
en bemü
‚ das fortgesetzte Verbergen. | (la)
‚wer fortgesetzt zu verbergen sucht. |
Žais. iBllapltau, beim fortgesetsten
-pftfüu, -pityti,
t sein. — || Subst. [lap- |
flenki 387
Verbergen hinausbringen, aus einer Ge-
fahr erretten. | pallapitai zalt zu zu ap
Rad. | ufflapftad, fortgesetzt hinter
verbergen. — | Rf. flapitaūs, Bach odos
für sich etwas fortgesetzt verbergen. — ||
Caus. "lapttydinu, verbergen lassen.
Mnpie, -ės, Sabet. f. die Heimlichkeit, das
„ der Schlupfwinkel.)
(flaptinis, f, "8, Adi, verstet, von ver-
|“ steckter "Art, z. B. flaptinis drugys, ein
| heimlich Achrendes Fieber.)
flaptömis, Adv. — flaptomis. Sz.
fiaptomis, Adv. (in der Form eines Instr.
Plur. von einem Subst. f. flapta), heim-
lich. s. auch (lapta und flapeZiat.
|flapūkas, f. -&, Subst, mob. wer sich gern
| Pa De sich
|Mapüs, £ > wer sich gern versteckt,
"ber schr heimlich thut,
(flardan, -dsian, -äjfl, -äftl, murmeind
ant
[flatau, -eziau, -tyfu, - gti on garan daran
wollen; sich vor etwas
Manta, flaufti,
Irūngen, belästigen.
[flaužiu, "Han, "flauBiu, MauBti, kriechen
auf der Erde. Sayrw. Zstz. priClaudžiu,
heran kriechen.)
Šlavūkas, =0, Subst. mase. ein Slovake,
(riebizamwoja, =oti, Duchstabiren (oder ge-
nauer syHabiren); Sz.; vom poln. sy]
bizowač.
[Mödküs, fem. -a, bei Ness. flėdnas, -
Adj., in Samog. das was sonst mūlčidis:
alschäsnig).
fičgiu, fičgiau, flökflu, fiškti, Verb. tr.
jrücken, pressen. — | Subst. (lögim:
das Bedrūcken | tlöktojis, wer bedrückt,
— | Zstz. apllögiu, bedrücken. | nuflögin,
erdrūcken. | prillögiu, andrücken. — |
Rfl. apiiflėgiu, für sich etwas bedrūcken.
— | Čaus. (lögdinu, bedrücken od. pres-
sen lassen.
(nekis, =Iės und seflo, Subst, m. und f.
die Presse, die Kelter.]
Neiktumė, gew. Bleiktuwė, der Wetsstein.
[flekaftelis, -i0, Subst. m. der Steg auf
der Violine. Ruhig. Mielcke.
[flenkfais, -io, Subst. m. — flefikftis.
fleükftis, -Leilo, Subst. m. die Sch
flenkü, Hinkad, Aiūkfu, fliūkti, Verb.
intr. "von der Bewegung der
Schlange. — | Subst. flinkimas, das
Schleichen. | (Iuūkius, der Sehleicher, wer
schleicht. — | Zstz. äpflenku, umschlei-
chen. | ätflenku, herschleichen. | TUlenku,
hineinschleichen. | ißflenku, kinausschlei-
| nüflenku, Ain- oder hinabschlei-
hm | päflenku, fo ichen , zu schlei-
chen im Stande sein. | pačilenkų, heim- heim-
schleichen. \.ySrf\enkh, himüber schleichen.
| präflenku, vorbei nad. AI,
388
hinzuschleichen. | (ufliūkti, zusammen-
schleichen. | ūB[lenku, hinaufschleichen. —
|| „RA. selten. Beispiele: prififlenku, für
ich, im ei Interesse hinzu schlei-
flenknus
„im
chen. | priūfliūkės jį įkando, Ainzugeschli-
chen biss er ihn. '— || Caus. fliikdinu,
schleichen lassen.
flenknus, -1, Adj., bei Ruhig und Mielcke
vielleicht ein Druckfehler für flednus. a. d.
Alepiū, flöpiad, flöpfiu, (Išpti, Verb. tr.
Verbirgen, verstecken. — | Subst. flöpie
mas, das Verbergen. | [lėpikas, [leptöjis,
wer. oft verbirgt. — | Zstz. päflepiu ralt.
zu (lepiū. | ußflepiü (und ulflepit), eig.
hinter eiwas verbergen, verheimlichen;
das was päflepiu. — | Afl. [epiūs, sich
auch für sich etwas verbergen. | palillepiu
reslt. zu (lopiūs. | uffiflepiu, für sich
etwas verbergen. — | Caus. [1&pdinu, ver-
bergen lassen.
[ūčpfna, -os, Subst. f. die Dünnung, Wei-
bei Menschen und Thieron. Gew.
en ei älepterl
iepteriu, ėjau, -ėfiu, -ėti = Zlepteriu,
leise reden? kurz unvorsichtig aussprechen.
[Nėtnas, -0, Subst. m. der Knöchel, das
Knöchelgelenk am Fuss.
[Mibiakas, -o, Subst. m. ein Diebssack;
nach Ness. vielleicht zu flopiū gehörig.]
[fydkelis, -io, Subst. m., in Samogitien
ein schlüpfriger Weg.]
flydinčju, -ndjau, -nöfu
A freq. den? dein
-nöti, Verb.
ehen fortgesetzt
ima,
yra, heute ist
es sehr glatt. (poln. sliski, schlüpfrig,
glatt; gladki, schön).
Mieja - flišti, abweichende Aussprache für
Bliėja, anlehnen.
fliškas, -0, Subst. m. der Regenwurm.
[flygoju, -goti — flykftu.]
(Nykftu, flygau, flykfu, flyktl, schlum- |
mern; scheint mit nüftu gleichbedeutend |
zu sein, also prifiykftu = prifnūftu.] |
Aiūkteriu, -rejau, -rėfiu, -rėti, Verb.
intr. punctiv ein wenig rutschen.
[Ainkčju, -kšjau, -köflu, -köti, Verb.
intrans. demin. frog. mehrfach ein wenig
rutschen.]
[Miikie, -is, Subst. m. ein Fauler. Kelch.]
fūnka, -0s, Subst. m. und f. der Faul-
lenzer, Schleicher. täs tokia (linka, das
ist solch ein Schleicher, welcher bei der
Arbeit nur kriecht oder schleicht. |
Agftu, Mydau, fiylu, fyfti, Verb. intr.
wnwillkürlich gleiten beim Gehen. — ||
‚Subst. (lydimas, das Gleiten. — | Zatz.
iBflytu, ausgleiten. | nullyfiu, hin- oder
Aufnas
hinabgleiten. | yallziı rest. zu Kjfu_
parflyftu, gleitend hinfallen. — | Cams
ilyzdinu, gleiten lassen.
[flywa, -ös, Subst. fem., in Südlitt. Gi
Pflaume)
Mfwas, o, Subst. masc., bei Tilsit ei
Pflaumenart, die Spille. . geno >
Pflaume, prunus domestica. (poln. šlinų
Pflaume, um).
.|[fližis, -10, Subst. m. der Schlammpeick,
Cobitis Auvistilis, Zom.; vom polo. aliz,
[flobiu, -biau, -pflu, -pti, davon nurl-
bin, ersticken; Memel, Ness.]
Moga, -ös, Subst. f. die Plage, Landplag.
i |[fMogas, o, Subst, m., im Plur. flogal,
die Hölzer, mit denen der Flachs beim
Einweichen beschwert wird.]
floginü, -ginaū, -gifiu, -giti u. -ginti,
a ann. bir "Plagen bedrücken.
— Į Subst. (loginimas, die Bedrūchuų
mit Plagen. | Llogintojis, ein Plagegei,
Ilogintoja, -os, der Alp. — | Zusnst
nulloginu, durch P niederdrüchen,
erdrücken.
flogöju, -göti, beschweren.]
flogus, £.-1, Adj. beschwerlich, schwierig]
flubnas, f. -a, Adj. schwach, matt, krank
Zem. Vgl. Čilpnas.
flūga, -ūs, Subst. mob. der Diener. (pot.
sluga, Diener).
įflugas, o, Subst. masc. ein Diener, Be
dienter, Aufwärter.]
flägau, Aor. Ind. zu flükftu, abnehmen,
lingen, kleiner werden von einer Ge
schwulst.
Clūginė, -ės, Subst. f. das Dienstmädchen,
flägfta — flükftu. (poln. sluch, Geėr]
(Näkau, -klau, -kyfiu, -kyti, faullense,
schleichen.]
Nukfau, -Bau, -fyfu, -fyti — Ilekas,
Mlukfud, -ės, Subst. f., bei New. at
Absatz, eine Strophe im Liede.]
Mäkftu, flūgau, (lėkfiu, fläkti, Ver.
intr. Inch. schlingen, abnehmen, Heiner
werden von einer Geschwalst. — į Sit
[lügimas, das Schlingen, Abnehmen, Kl
nerwerden von einer Geschwulst. — | dž
apilūkltu, ringsum kleiner werden, set
gen. | atllūkliu, wieder schlingen. | 2
Tlükliu, schlingend kleiner werden. | I
Ilūkttu, schlingen, zusammenfallen. — |
Caus. Mlägdinti, schlingen lassen.
[Aukutis, -ezio, Subst. m. ein Vogel: dr
Baumläufer, Mauerlūufer; corthia tani:
liaris; nach Andern der dreizehige Speck:
pics tridactylus ]
Nuūkius, f. -ė, Subst. mob. der Schleich,
wer schleichend, also langsam, geht odet
etwas thut. Ban
{lußnus, f. -1, gewöhnl. paflußans, #
\ fällig, dienstfertig\
flūžauninkas
nkas, f. -&, Subst. mob. Diener,
ient, Dienstboke
RS, t «a, dienend, im Dienst.)
„Auch flūžma, os, Subst. f. der
Ko flūžmas — flužba und ma, R
test Qu.]
er f. -& und flužnus, f. -i, Adj.
, geboren
f. »€, Subst. mob. der Dienst-
= emel fluZäuninkas.)
flūžyjau, flūžyfiu, Diet
tam Jmdm dienen. ‚el
gehorchen; služyč, Gen ienen).
flüz jimas, das Dienen. | [ Išžyto:
x lieber (lūžauninkas, wer dient.
tz. atllüzyju, zu Ende oder fertig
, abdienen, z.B. den Militärdienst.
Zyju, ausdienen. allüzyju kam,
einen Gefälligkeitsdienst erweisen.
Verb.
eh
Ižyju, selten, wofür dienen. — ||
ts kitam pafil lüzyti, sich gegensei-
ällıg sein. — || Caus. I lūžydinu,
lassen.
der Dienst. s. (lūžba.
u "a, Subst. f. Plur. 1) das Ge-
2) das Mark in den Knochen.
mözg, Gehirn).
nė, -&s, näml. deßrä, Subst. f. die
ehirn und Knochenmark gefüllte
1, -iū, Subst. f. Plur., gewöhnlich
fmägenes.
fmogiaü, fmökfiu, fmūkti, Verb.
leudern. -- || Subst. [mogimas, das
dern. [mogikas, [moktojis, wer
ert. — || Zstz. atlmagia, zurück
er schleudern .| ilmagiu, hinein
lern. | ißimagiu, hinaus schleudern.
agiu, hin- oder hinabschleudern. a
nu, hinschleudern. | parfm
chleudern. | perfmagiü, Ainü er
ern. | prilmagiu, hinzuschleudern.
giu, zusammenschleudern. | uBfma-
anauf schleudern. — || RA. 1G-,
c. [magiu, für sich etwas hinem-,
- etc. schleudern. — || Caus. [mög-
chleudern lassen.
„-göjau, -göfu, -gėti, peitschen.
ulmagoju.)
uju, -riawai, -riäuflu, -rišuti,
ntr. frą. fortges. naschen, leckern.
wbst. [maguriäwimas, das fortges.
m, Leckern. | [maguriautojis, wer
leckert. — | Zstz. apfmaguriäuju,
ven. | palmaguriauju rslt. zu [ma-
u. | fufmaguriauju, vernaschen, ver-
‚z.B. Geld. — || Caus. (magu-
a, naschen lassen.
iai, -iü, Subst. m. demin. Plur.
Gkerbiasen; in Samog.
*, -rifi, Sbst. m. Pl. PLeckerbissen.
fmälinas 389
Subst. mob. = fmagu-
Näscher; ; auch der Zeigefinger-
fmagur$ftė, -&s, Subat, f. die Leckerhaf-
tigkeit, Naschhaftigkei
[fmagūrius, fen. =ė, Subst. mob, der Nū-
scher ; in Samog- was sonst fmilius.]
. ntr. sa, Adj. geschmeidig,
bequem zu hand habe man ne (mag,
mir ist es unbehaglich. — best.
fis, f. -gioji. — Adv. fmagiai, in oder
mit Geschmeidigkeit, gew. ab so viel als
tüchtig. arklį [magiai fukiffti, ein Pferd
[fmaguris, f
rius, der
tüchtig zusammenhauen. (poln. smigly.
schlank, schmächtig; smagat, hauen,
peiischen).
[fmagus, f. -, Adj. schwer zu tragen oder
zu 2 ess.]
fmaigas -10, Subst. m. ein Stock, Pfahl,
eine Stange; etwas zum Festbinden von
Pflanzen (Hopfen, Blumen, Bäumchen,
Bohnen etc.) in die Erde Gestecktes.
[fmaikftė, -&s, Subst. f. = fmalgas. s. d.]
[fmaikftyju, - ftyti = fmeigiū.)]
[fmalkftis, -fezio, Subst. m. = fmaigas.
meilė ja, -lawau, -lauflu, -lauti, Verb.
intr. frą. fortgesetzt die Thätigkeit eines
[mailüs ausüben. — || st. [mailäwimas,
dus Umhernaschen. — || Caus. [mailäu-
dinu, naschen lassen.
[fmallyju, „-lyjau, -lyfiu, „lyti, in Sūd-
litt.. was sonst [mailinu, spiz machen,
spitzen.)
fmailiniūkas, f. -&, Subst, mob. em Nä-
scher, eine Näs
fmailinu, -linau, "In, -Iiti, Verb. tr.
tzen, spitz oder [mailüs machen. — ||
Subst. | (mailinimas, das Spitzen. | [mäi-
lintojis, wer spitzt. — || Zstz. ap[mailinu,
ringsum spitzen. | palilmailinu reslt. zu
fmailinu. — || R/l. imailinüs, sich auch
für sich zuspitzen, relt. dazu pafifmailinu.
— || Caus. Imäilindinn, spitsen lassen.
fmailūs, f. ntr. fmallu, A d 1) spitz;
— 2) nasc schhaft, gell. (po smialy,
kühn, muthig). — best. [mailüfis, fem.
-lioji. — Adv. fmailiai. — || Subst. [mai-
lümas, [mailybe, (mailyftė, die Spitzheit,
Naschhaftigkeit, Geilheit.
fmškas, -o, Subst. m. der Drache, bibl.
(poln. smok, Drache).
[fmakės, -iū, Subst. f. Pl. der Rüssel des
Elephanten.]
fmakrä, -ös, Subst. f. das Kinn.
[fmäkrös, -iü, Subst. f. Plur. das Gehirn,
das Mark im Kopfe.)
fmskrėnė, sės, Subst. f. der Kinnbari]
-ös, Subst. fem. der Theer. (po
fa, Theer; smalič u. smalač, schwarz.
brennen, sengen).
fmšlinas, f a, Adj. voll Theer, mit Theer
beschmiert. — best. (malinė6s „€. -1$..
— Adv. (mama.
390 fmalinycžia
fmalinycži - Yezios, Subst. f. der Theer-
behūlter, die Theerpaudel
fmalinifikas, f. -&, Subst. mob. der Theer-
fabrikant, Theerhändler. Gewöhnl. Theer-
er.
fmällus, -iaus, Subst. m. ein Theerbeschäf-
tigter ; das was [malinifikas.
[fmalkas, -0, Subst. m. Pl. fmalkai, der
Rauch, Dunst, Damyf.)
fmalkinū, -kinaü, -kįAu, -kfti u. -kinti,
dunsten oder räuchern machen. — || Sbst.
fmalkinimas, das Räuchern. — | Zstz.
ap[malkinu, berūuchern. | Ifmalkinü, ein-
räuchern. | ißfmalkinu, ausräuchern. |
pėrfmalkinu, durchräuchern. | prilmalkinü,
vollrūuchern. — || RA. (malkinie, sich od.
für sich räuchern. | ifi-, ißfi- [malkinü etc.,
sich oder für sich ein-, ausräuchern etc.
— || Caus. fmalkindinu, räuchern lassen.
fmaikftis, -ezio — fmalktis, Subst. m.
der Dunst.
[fmalktas, -o, Subst. m., eine Stelle im
Waldo, an welcher das Holz sehr dicht
fmažkt 8, =cžio, Subst. m. der Dunst.
[fmalörius, -iaus, Subst. m. = fmšlius
und fmalinifkas. s. d.)
[(malftumaI, -ü, Subst. m. Pl., Samogit.
Leckereien, Nachtisch.)
fmaiūju, fmalawaū, fmalūfu, fmalūti,
Verb. tr. tAeeren, mit Theer anstreichen.
— || Subst. [maläwimas, das Theeren. |
(malütojis, wer theert. — || Zstz. ap[ma-
lüju, betheeren. | \lmalüju, eintheeren. |
fufmalūju, mit Theer beschmutzen. — |
Rf. aplitmalüjn, sich mit Theer beschmie-
ren, beschmutzen. | Wilmalūju, für sich
eintheeren etc. — || Caus. (malūdinu, thee-
ren lassen.
fmalūtas, fem. -a, Adj. — fmälinas, mit
Theer beschmutzt. — best. Imalütalis, f.
-toji. — Adv. [malütai.
fmantas, -o, Subst. m. — Bmanta, die
Sahne.
fmarägdas, -0, Subst. m. der Smaragd.
[fmardinčju, -nčti, sehr stinken?]
fmardinū, -dinaü, dilu, -dfti u. -dinti,
Verb. trans. etwas stinkend machen. 8.
f(mirdinu. — || Subst. (mardinimas, das
Stinkendmachen, Stūnkern. — || Zstz. ap-
[mardinu, ringsum stinkend machen.
įimardinū, einstūnkern. | pafmardinū rslt.
zu [mardinü. | prifmardinū , vollstänkern.
| (ufmardinü, verstänkern. — || Rfl. [mar-
dinüs und in den Zstzgn. sich und für
sich übelriechend machen. — || Caus. [mar-
dindinu, stänkern lassen.
[fmardwe, -&s, Subst. f. — fmärw&, der
Gestank.)
[fmarkatä, - ketos, Subst. masc. Pl. fmar-
katos, der
Munde oder aus der Nase fliesst.]
Schleim, Rotz, der aus dem
(maukiū
[fmarkatūtas, f. -a, Adj. schleimig, rotzig:)
fmarkäuju, (markawaū, -käuflu, - kšati,
Verb. intr. frą. mehrfach oder fortgesetzt
Grausamkeit ausüben, grausam wüthen.
— || Subst. (markäwimas, das fortgesetzt.
Ausüben der Grausamkeit. | (markautojis,
wer fortgesetzt Grausamkeit ausübt. — |
Zstz. atimarkauti, wüthend kommen. | iß-
[markäwo, hat ausgewüthet. | pėrimar-
kauti, durchwüthen. — | Caus. [markas
dinu, grausam wüthen lassen.
[fmarkau, -kiau, -kyfiu, -kyti = [mar-
kAnju. s. d.]
fmarkiniūkas, f. -&, Subst. mob. der Wi-
therich, wer Grausamkeit übt, graussm
wūthet.
fmarkiniūkiBkas, f. <a, Adj. einem Wi
therich angemessen , entsprechend.
[fmarktelis, -io, Subst. m. statt (malktelis,
demin. von fmalktas.]
fmarkūs, f. -i, ntr. fmafku, Adj. heftig,
grausam, furchtbar streng. (markus
brangwfnas, starker Branntwein. [mar-
kūs wėjas, cin starker Wind. [maris
karžygys, ein tapferer Held. markus
pönas, ein strenger Herr. [marküs nepriė-
telis, ein grausamer Feind; doch sagt
man in letzterer Bedeutung lieber ne-miė-
laßirdingas, unbarmherzig. — best. [mar
kūlis, fem. -kiöji. — Adv. [markiai. - |
Subst. (markümas, weniger gebräuchlich
[markybe, (markyltė, die Heftigkeit, Stärke >
Tapferkeit, Grausamkeit.
[fmarfas und fmarftwas, -o, Subst n-
Fett, mit dem man Speisen abmach =
ūždaras. Mielcke.]
[fmarftas, -o, Subst. m. = fmärwö, der
Gestank.)
[fmarftė, ės, Subst. f. = fmarfas.)
fmėrwė, - ės, Subst. f. der Gestank.
fmėugiu, fmėugiau, (mäakfiu, Imicktl»
Verb. trans. würgen, durch Zudrūcken der
Luftröhre. — Subst. [maugimas, des
Würgen. | (maugikas, fmanktojis, ef
würgt, der Würger. — | Zsts. nu- u
pa -(mäukti, erwürgen, ralt. zu (misgis-
— || RA. (mäugiüs, sich und für sich wir-
gen. | nuf- und pafi-fmäukti, sich ı.
sich etwas erwürgen. — | Caus. mag-
dinu, würgen lassen.
[fmaugiu, -giau, -kflu, -kti — Onagiss
werfen, dern Zeitz. nulmaugiu, 0099
sich werfen; gewiss missv
Ness.]
Imaukiū, (maukiaū, (maūkfu, fmaäktd,
Verb. tr. Sack- oder auch Cylin -
auf etwas cylinderartiges glatt oder g@
tend streifen oder ziehen, verwandt mit
mäuju und maukiü. — || Subst. Imsuk-
mas, das Streifen oder Ziehen von Ss
artigem auf Cylinderartiges. | Imaukikas
(mauktėjis, wer streift oder sick. — |
fmegaü
Lstz. at[lmaukiü, zurückstreifen, z. B. die
Armel. | nufmaukiu, abziehen, abstreifen.
ı ußflmaukiü, hinaufstreifen. — || Rfl. ran- |
köwes atlifmaükti, sich die Aermel auf-
streifen. — | Caus. [maūkdinu, streifen
oder ziehen lassen.
[megaü, Aor. Ind. f[mengü, Verb. intrans., |
von spitzen Dingen z. B. Pfeilen in etwas
hineinfahren und stecken bleiben.
[[mėgiu fmekti, bei Szyrwid stets statt
fmeigiu.]
fmeigiü, fmeigiaü, [meikfiu, fmeikti,
Verb. tr. ką į ką etwas möglichst Spitzes
wo hineinstechen um es dort stecken zu
lassen, z. B. einen Pfahl, eine Hopfen-
ange in die Erde, fpilgą į Itala, eine
Stecknadel in den Tisch. — || Subst. [mei-
gimas, das Hineinstechen. | Imeigikas.
[meiktöjis, wer hineinsticht. — || Zstz. ap-
fmeigiü, ringsum stechen. | į[meigiū, hin-
einstechen. | nulmeigiü, abstechen oder
abstecken. | palmeigiü, aufspiessen. | pri-
[meigiü, anspiessen. | [ulmeigiü, zusam-
menstecken. — || Rf. (meigiüs, ififmeigiü,
für sich hineinstechen oder stecken. — ||
Caus. [meigdinu, hineinstecken lassen.
„Tmeležioti pelenai, Waidasche. Qu.]
_Mmelus, f. -i, Adj. aschgrau, falb.]
Kmelkiü, fmelkiaü, fmežkfiu, fmelkti,
Verb. tr. ersticken, oder genauer: Licht,
Luft, Feuchtigkeit etc. benehmend, um
am Gedeihen zu hindern ,,nur von grösse-
ten Pflanzen, den kleineren unter ihnen
stehenden gegenüber gesagt. Beispiel:
tas AuZolas ropes nulmelkia, diese Eiche
erstickt die Rüben. — || Subst. [melkimas,
das Ersticken von Pflanzen. — || Zstz.
nuf(melkiū rslt. zu fmelkiu, ersticken. —
| Caus. (metkdinu, ersticken lassen.
Smettė, «ės, Subst. f.. der litt. Name von
Schmelz, einer Vorstadt von Memel.
[fmeltynas, -0, Subst. m., nach Mielcke
fmalk d
= tas. 8. d.
[fmeltis, -iės, Subst. f. ein sandiger Acker.
rd.)
Umengū, fmegaü, (mėkfiu, fmökti, Verb.
intr. (inch. zu fmelgiū), von einem flie-
Benden spitzen Dinge, etwa einem Pfeil,
wo hineinfahren und stecken bleiben. —
Subst. [megimas, das Steckenbleiben.
— [| Zstz. įimengū rslt. zu [mengü. | ftriela
lökdama T fiöng įfmžgo, der Pfeil blieb flie-
gend in der Wand stecken. — || Caus. [meg-
dinu, hineinfahren und stecken bleiben
„ sen.
(mčra, -os, der Schmeer, Thran; dtsch.)
Ltmerdyju, -dyjau, -dyfiu, -dyti, eben
sterben wollen = mėrdmi.)
Umerkiū »-kiaū, -Tkfiu, -Tkti, Verb. tr.
in Noth zu versetzen suchen, z. B. Jmdu
in Strafe bringen; rslt.. į[mefkti, wenig
gebräuchl. nulmerkiü, umbringen.]
f[milkainis 391
|[fmerlekėuju, -kawaū, -kėafiu, -kėati,
I naschen. — || Subst. [merlekäwimas, das
Naschen. — || Zstz. ap(merlekäuju, be-
, naschen.]
| fmertėlnas, f. -a, Adj. sterblich. — best.
fmertėlnalis, f. -noji. — Adv. (mertelnai,
— || Subst. [mertelnffte, die Sterblichkeit.
' (poln. Smiertelny, sterblich).
[mertelng fie, -&8, Subst. f. die Sterblich-
eit.
[fmertingas, f. -a, Adj. tödtlich.]
fmeftis, -i&s, Subst. m. der Tod. f[äwo
fmercžiu mirti, natürlichen Todes ster-
ben. noglü [mereziü mifti, plėtslichen
Todes sterben. [meftiės adyna, die To-
desstunde. (poln. šmierė, der Tod).
|fmertißkas, f. -a, Adj. tödlich. — best.
fmertißkafis, f. -koji. — Adv. [meftißkai.
fmertnal, Adv., gewöhnlich für das selte-
nere fmeftiBkai , tödtlich.
[fmeftnas, ungewöhnl. Adj. für fmeftißkas,
tödtlich.] oo,
[fmetona, -0s, Subst. f. die Sahme. Zem.
Die Sahne vom poln. smiotana.]
[f(mičėlas, -o und fmiczelus, -aus, Subst.
m. der Fiedelbogen.]
|[fmiczelas, -0, Subst. m. der Fiedelbogen.)]
[fmiezinu, -nėjau, -nöflu, -nöti, pürzelm.
Brd. Soll nach Nesselm. wohl heissen:
müssig umher schlendern.)
[f(mičlus, -i, Adj. aschgrau. Mielcke.]
fmikis, -io, Subst. m. die Vorschnur von
der Peitsche. Gewöhnlich Bmikis.
fmil&uju, fmilawaū, -läuflu, Ikati, Vrb.
intr. freg. das was [mailauju, fortgesetzt
naschen, leckern. — || Subst. fmiläwimas,
das Naschen, Leckern. Im Übrigen s.
fmailäuju.
fmilga, -0s, Subst. fem. die Schmiele oder
Schmele. Hagen: 1) Drathschmele, aira
flexuosa; — 2) blaues Perlgras, melica
coerulea.
fmilgynas, -0, Subst. m. Schmielenstaude,
ein Haufen (wachsender oder stehender)
Schmielen.
fmilginis, f. -&, Adj. von Schmielen, zu
Schmielen gehörig.
fmilinėju, -nėjau, -nčfiu, -nčti, Verb.
intr. frą. demin. fortgesetzt etwas naschen,
leckern. — || Subst. [milinöjimas, das fort-
gesetzte geringe Nuschen, Naschwerk auf-
suchen. — || R/l. [milinėjus, Nachwerk
für sich fortgesetzt aufsuchen, — || Caus.
fmilinčdinu, fortgesetzt Näscherei treiben
lassen.
[fmiliükas, f. -&, Subst. mob. demin. zu
fmilius, ein Nūscher, eine Nūscherin.
fmilius, -iaus, nämlich pifBtas 1)
Zeigefinger ; — 2) der Nūscher, wer leckert,
fem. fmilė, die Nūscherin.
[fmilkainis, -&, Adj. zum Räuchern j-
rig. [milkainės z0lės, Räucherwerk.
392 fmilkad
fmilkaū, -kiai, -kffu, „HA Verb. tr.
räuchern; genauer: einen Dunst verur-
sachen, entweder zum Wohlgeruch oder
zur Förderung der Gesundheit. — | Subst.
(mitkymas, das Räuchern. (milkytojis,
wer räuchert. — | Zstz. apfmilkaü,
rūuchern. | 1Imilkad, einräuchern. | ilfmil- |
kaü, ausräuchern. | palmilkaü reslt. zu
| pėrimilkai, durchräuchern. ||
prifmilkad, volräuchern. fufmilkaū, rūu-
chernd verbrauchen. — || RA. imilkais, ich
rūuchere mich oder mir etwas. | apli-,10-
etc. [milkaü, sich oder für sich be-, ein-
ete. räuchern. — | Caus. Imilkydinu.
räuchern lassen.
's, fmitkinio, Subst. m. die Schläfe
opf.
Omiikind, -kinad, -kifu, -kfti a. -kinti,
Verb. tr., genau das, was gewöhnl. fmil-
kat, räuchern. — || Subst. (milkinimas,
das Rūuchern.
Emilkin,
[miikmenal, -ū, Subst. m. Plur. Räu-
fmitko, 1) 3. Pers. Präs. Ind. von (milkad,
K ; — 2) 3. Pers. Aor. von Amilkftü.
Pmilkfl, -Töt, es sticht in der Seite, in
ande fmitko, fmitke, (mitkti, roslt.
nufmitkfta, von don einzelnen Körper-
gliedern, vertodten, absterben; momentan |
gefühllos worden. "Vgl. tifpti, -nu.
[fmilkteria, -teršti — fmilkfl, - [öt1.]
fmilkfta, fmilkat, mižkūu, Cmižkti, von
schwach, ohne Flamme Krona Ki jan
menden Dingen einen schwachen
oder Dunst von sich geben. — | Subst.
fmilkimas, das Dūnsten glimmender Dinge. |
fmiltynė, -&s, Subst. f. eine Sandstrecke,
'andgegend.
fmiltinfožia, -cžios, Subst. f. eine Sand-
būchs
e.
fmiltinis, f. -ė, Adj. von Saud, zum Sande
fmiltis, -išs, Subst. f. der Sand.
fmirdšlius oder lieber fmirdšlius, f. -ė, !
Subst. mob. der Stänker, wer Gestank
verursacht.
Imirdss, -0, Subst. m. der Stänker, Ge-
stankmacher oder wer stinkt.
fmirdau, Aor. Ind. zu /fmirftu, stinkend
merden.
fmirdinu, -dinau, -difu, -dĮti - u.dinti,
Verb. trans. etwas stinkend machen. —
Subst. (mirdinimas, das Stinkendmachen.
Imirdintojis, wer stinkend macht. — | Zstz.
Bald telt. zu (mirdinu, — | Rf.
fmogauju,g-gawau, -gaufu
I a ys , ,
Imuikėju
wort. — 2) (mirdėlš, Hag. Zwergholius,
der, sambucus ebulus.
Imirdyltė, «ės, Subst. 'fom. die Stūnkomą
Gestai e. 8. (mifdas.
(mmirdlškas, fm. „a; Adj., einem Mira
gemäss, mässig.)
fmirdsld, ką Subst. f. Attich, Zwerghol.
under, sambucas obulas.
fmirdinu, -dinti = Amirfdinu.
fmiždis, f. »dė, wohl = — miržius, tem,
Imitdė, Stūnker, Gestankmacher.
(fmirdulis, «lo, Subst. m. der Gestant]
fmirdziu, -dėjau, -dčti, -dčti, Ver.
intr. stinken. (poln. šmierdzieė, stinken).
— | Subst. (mirdėjimas, das Stinken. Imit-
das, (mirdälius, wer stinkt, der Stänker. —
|| Caus. (mirdödinu, stinken lassen.
fmirdus, f. -1, Adj. stinkend; wohl für
į u dj.
Tikiu, I -dė, Sabst: mob, — Dalis,
ein Stänker, f.
Imirftu, Tmirdan, I Imirūu, fmiriti, VA
intr. inch. stinkend werden. — | Subst.
Imirdimas, das Stinkendwerden, — | Zi.
pafmirfu, relt. zu (mirlta. | prime,
voll Gestanės werden, zB. habe pi
Imirdo, das Zimmer wurde voll Geslanki
— || Čaus. fmirfdinu, stinkend werden
lassen.
„AM a,
lassen.
Imirfdinu, -dinau, -ddu
gauti =
Verb. tr. caus. stinkend
[fmoge, = ės, Subst, f. ein Streich, Bid,
besonders Beitschenhieb.]
Imogiat, Aor, Ind. zu Imagia, Aefi ur
„ schle
Mag, io, Subst. m. der heftige War,
[fmogiu. giau, -kfu, -kti, schloga,
peitschen. per aufs Tmokti,” obrfeiga:
in pr. Litt. Imagiü. 8. a,
[fmokawoju, -woti, schmecken. Zem. Sie.
Imokawojimas , das Schmecken.]
fmutežėlas, -0, Subst. m., in Südlitt. der
Fidelbogen; bei Mielcke Imiczelas, ia
Samog. fmicžius, in polo. Litt. miese]
fmulkas, -0, Subst. masc. die Geige, die
Violine. afit Imulko Zäifti, auf der Ge
spielen. didylis fmuTkas, die Bayer.
(poln. smyk, Violin-,
702, Leitseil, .
tauikktaidis, =dzio, Subst. m. der Ge
(murklninkas, fem. -&, Subst. mob., we
sich mit der Geii „Geige band beschäftigt, Geier
Geigenspieler.
(mirdinu, sich oder für sich etwas sen.
kend machen. — | Caus. fmirdindinu, stin-
kend macheu lassen.
Amirdšlius f. -ė, Subst. mob. 1) wer schr
, Gestank nk verursacht ; ein Schimpf-
verfertiger, -
fmuikūja, „karat, „Kilus, „kt, Tab
intr. g o Geige spielen. — | Su
Mmuilawimss, das mul
| und Tauikieinkas der r. TIE
\ paimakkys. rent. zu (mai IM
fmukai
nikūju, sich etwas vorgeigen.
Imuikšdinu, geigen lassen. 1
, Aor. Ind. zu fmunkü, rutschen.
m 19 Subst. f. Pl. das Schilfgras,
itt,
, Interj. = Smükßtt]
+ > ės, Subst. f. 1) ein Kraut, stol-
er guter Heinrich; — 2) ein weib-
Vorname bei Mielcke.]
telis, f. -&, recht fein.
a, -kinau, -kĮfu, <kĮti u. <kinti,
trans. was grob ist klein oder fein
+, 2.B. Holz, Mehl etc. — || Subst.
nimas, das Kleinmachen. | fmülkin-
wer klein macht. — | Zetz. pafmül-
ein wenig fein machen. | Tufmūl-
ierklemern. — | Rf. Imūlkinės, für
ein machen. | (üfmülkinu, für sich
svern. — | Caus. fmülkindinn, fein
leiner machen lassen.
as, f. -a, Adv. «al, siemlich fein,
ip, Pmūlkau, Amilkfu, Amilkti,
utr. inch. fein werden. — i Subst.
nas, das Feinwerden. Zstz.
«tu relt. zu Imūlkfa. — N Caus.
kdinu, fein werden lassen.
„£-i, nedtr. fmūlka, Adj. fein,
inen oder feinen Theilen bestehend,
nūlkūs miltai, feines Mehl. [mūl-
dingai, kleines Geld, Scheidemünze.
it. fmulküls, fem. -kiöji. — Adv.
ü — | Subst. (mulkūmas, die Fein-
fmukaū, (mūkfiu, fmükti, Vrb.
ch. rutschend oder gleitend sinken.
mug, amuk, smuga, schmaler lan-
sen, Engpass). — || Subst. [mu-
das Sinken. — | Zstz. ılmunkü,
utschen, z. B. in eine Heumasse,
Loch. | ißfmunkü, hinausgleiten. |
kū, hinabrutschen, z.B. die Art
iel; die Hosen von den Beinen. |
kū, in sich zusammenrutschen, zu-
sinken.
hen lassen.
4 ‚kt, spricht ma zu nach Ness,
nu, -tinti, besudeln — fumūrk-
»der famürkßlinn.
itt. wie todt, mit gesenktem p AR
a biedä, die Todesangst.]
vetrüben: doch lieber Imūtnyju.
=3s, Subst. f. die Traurigkeit.
traurigen Herzens. — best. [müt-
1 -mėji. — Adv. fmütnat. (poln.
wutnumas, das Traurigsein. (mütkä,
sė, die Traurigkeit.
. — | Caus. (mükdion, hin-
iau für rkau (?).]
s und fmurtinas, f. -A, A
tyjau, „tylu, -tyti, Verb. tr.
f. -a, betrübt, traurig. [mutnūs
und smutny, betrübt, traurig). —
1, »nėti, ein wenig traurig sein.)
fnäadtiu 393
fmttngbe, „68, Subst. f. die Traurigkeit,
Gmütnpjimas, das Betrüben. | (mūtnytojis,
wer betrübt. — | Zstz. apimūtnyju rslt.
zu mi iu. — | Rfl. (mūtnyjūs, ich be-
trübe mich, ralt. apfifmütnyju. — | Caus.
fmūtnydinu, betrüben lassen.
'ūtni Ą
„T. -a, voll Traurigkeit, sehr
traurig. — (mūtningalis, f. -goji.
— Adv. fmūtningai. — || ‚Subst. Imutnin-
gūmas, die (rote) Betrübtheit.
[fmutnus, f. -i = f[mütnas, traurig.]
fnstgala, >0s, Subst, fem., in Samogitien
ichneeflocke.
air fnatį fnaigys, fm: Verb.
ke, ni No is ni TN
etwas
[Zi a
neien. — | Subst. Inaigymns, das
‚Schneien, in einzelnen Flocken. —
apfnalgo, tr. beschneien, in cin-
zeinen Flocken, etwas.
Imatgolö, -ės, Bubst. f. die Schneeflocke;
sonst auch fnalgala.
(mäk&, -ės, Subst. f. die Schnecke; auch
der "Name" des Forstamts Schnecken bei
„nfeinrichswalde, Kreis Niederung, (oi
pas, -0, Subst. m. poln.
dziöb, Schnabel; anop, Garbe).
Mmapštas, fem. -a, , mit einem
Schnabel versehen. — best. fnapftale,
f toji — Mar. „ment, k a
Mmarglys, Gen. fn: lo, Subst. masc. oder
eher Pine, margllat, 10, der Nasen,
schleim. (poln. smark, Rotz). Inärgli nu-
ABllityt, sich die Nase abwischen.
Mafglius, fom. -&, Subst. mob. Rotznase,
Rotzbuße, ein Schimpfwort.
fnargliūju, -liawaū, liūtu, -Hüti, Vrb.
rj e fiessen lassen. — | Sbst.
(nargliäwimas, das Flies des
Nasenschleimes. Inatglius, wer sich durch
den Nasenschleim sehr verunreinigt. nd
Zstz. apfnargliūju, [ufnarglitju er
den Nasenschleim verunreinigen.
liūju, mit dem Nasenschleim volle a
— || Rf. apflnargliäwo, hat sich mit
Nasenschleim beschmutzt.
Inargliūtas, fem. -a, toll Nasenschleims,
rotzig.
| fnaudšlius, f, -ė, Subst. mob. wer bei der
Arbeit wie’ etwa beim Spinnen oft ein-
schläft.
=10, Subst. m. der unwillkür-
elis, welcher über Imdn kommt,
bei der Arbeit, beim Lesen, Zuhören etc.
fnšudžiu, Mnėudžiau, Inkuflu, (nšulti,
Verb. intr. unwilkürlich schlafen, etwa
beim Spinnen, Zuhören etc. — | Subst.
fnaudimas. — | Zate. agriniadži u, Į u. pra-
fnšudžiu, eine kleine Pause abschlafen,
schlafend vorübergehen lassen. — \ Coma.
fnauzdinu, eiwas unwilkürlich schloien
394 fneiral
lassen. (polnisch sen, G. snu, Schlaf,
Traum.
8. Znair.]
Kniraz Adv. scheel, schielend.
fodziütas
ba, -08, Subst. fem. ein Garten mil
fody
“ Bauplatz oder Baustelle. Nach Mielcke
eine Gartenstelle.
fničgala, -os, Subst. f. 1) eine Schnee-.fodiniūkas, f. &, Subst. mob. wer sich mit
s. [naigala. — 2) bei Mielcke ein |
flocke.
ompfaffe. sonst didyfis |
Schneevogel,
fničgas, -0, Subst. m. der Schnee. (poln. :
Schnee).
fniėgynas, o, Sbst. m. ein Schneehaufen,
wohl selten für pufnynas.
fničginas, f. A, Adj. voll Schnee, mit
Schnee bestäubt, schneeig. — best. [nič-
ginalis, f. -noji.
fniėginė, ės, Sbst. f. das Schneeglöckchen,
Hg. galanthus nivalis.
fniėginis, -io, Subst. m. der Dompfaffe.
loxia pyrrhula.
fniėginis, f. -&, Adj. zum Schnee gehörig,
etwa wie [niegine (ermėga, ein Schneerock,
den man zum Schneewetter anzieht.
fntėgtitas, f. -a, Adj., bei Mielcke = fnič-
ginas.
fniökt. eine alte Präsensform für fniūga,
es schneit. |
fniüga, fnigo, fniks, fnikti, Verb. intr.
unpers., schneien. Inigimas, das Schneien. |
— || Zstz. apfniūga, tr., beschneien. ||
atfniūga debelis, eine Wolke kommt ange- |
schneit, kommt schneiend an. | Wniūga,
einschneien. | nufniūga, herabschneien.
perininga, das Schneien geht vorüber.
prifniūga, vollschneien. | uBfniūga, auf
etwas schneien. — || Caus. (nigdinu,
schneien lassen.
[fnokas, -0, Subst. m. ein Schnupftuch.]
fnokßeziü, -kBcžiaū, -kBiu, -kBtl, und
Ableitungen s. BnokBcžiū, keuchen.
fnudä, -os, Subst. m. und f. was fnüdis,| Russ
Schläfer, Träumer, wer gern schläft, oder
bei der Arbeit öfters einschläft.
[fnudšlius, f. -ė, Subst. mob. wer bei der
Anbeit einschläft.]
dem Obstgarten beschäftigt, Obstbaum-
gärtner.
fodintinis, f. »ė, Adj. etwas das Setzen und
Pflanzen betreffi .
| fodintinis, io, Subst. m. ein Setzling, ein
junger Baum.
Verb. tr. Pflanzen setzen, pflanzen, auch
Personen sitzen machen, zum Sitzen brin-
gen. medi, roputės fodinti, einen Baum,
Kartoffeln pflanzen. (polnisch sadowič,
sitzen machen, setzen; sadzae, sadiič,
setzen, pflanzen). — || Subst. f[odinimas,
das Setzen, Pflanzen. | [oditojis, wer setzt,
pflanzt. — || Zstz.
aplodinu laūką, an
Feld bepflanzen. | ftäla apfodinti [we-
cžiais, einen Tisch mit Gästen beselzen.
| atlodinaū, ich habe zugesetzt, d. L. bin
mit dem Setzen fertig geworden. | įfodinti
einsetzen. | ißlodinü, aussetzen. Beispiel:
1 Scheffel Kartoffeln für den Knecht |
nulodinü, hinabsetzen. | palodinü, h-
setzen reslt. zu fodipü. | pėrfodinū, ver-
setzen, Pflanzen von einer auf eine at-
dere Stelle. | prifodinü, vollsetzen. | fule-
dinü, zusammensetzen. | ulfodinü, hirauf-
setzen, z. B. aufs Pferd. — || RAL. (odinūs.
für sich etwas setzen. | apfifodinü, für
sich hereinsetzen etc. — || Caus. [odin-
dinu , setzen lassen.
födinu, födinau, -dIAu, -ATti u. - dinti,
Verb. tr. berussen, voll Russ machen. —
| Subst. fėdinimas, das Berussen. — |
Zstz. aplodinu, berussen. | fulödinu, m
eschmutzen. — | Rf. apflodinu,
sich mit Russ beschmutzen.
f6dis, džio, gewöhnl. Plur. f6džiai, -Iš,
der Russ.
fodna, -os, Subst. fem. ein Brandfek
fnūdau, Aor. Ind. zu fnäftu, unwillkürlich l Brd. Qu.]
einschlafen.
[fnūdis, -dZio, Subst. mob., in Samogitien ‚|
Schläfer, Träumer.
fnūkis, jo, Subst. m. das Maul, bei Thie-
ren; nur im Unwillen auch bei Menschen.
laikyk [nüki, halt dein Maul.
[Mmukiütas, fem. -a, Adj. mit einem Maul
versehen.)
fnūftu, (nüdau, fnüfu, fnüfti, Verb. intr.
inch. unwillkürlich einschlafen; in Schlaf
kommen etwa beim Lesen, Spinnen, Zu-
hören. (poln. snac, einschlafen). — ||
Subst. [nudimas, das unwillkürliche Ein-
schlafen. — || Zstz. apfnültu, yfnüftu,
prilnültu, besonders aber ußinultu,
das reslt. zu f'mnūltu. | (ufnūdom,
schlummerten zusammen ein.
födas, -0, Subst. m. ein Baum- oder Obst-
garten. (poln. sad, Obstgarten).
alles |
wir f6dZlütas, fem. -a, Adj. russig, voll Russ
fodnas, fem. -&, Adj. ein vom Sattel 9
drücktes Pferd. Mielcke.]
[fodnus, f. -i1, nach Kelch was sich leicht
setzt, z. B. Heu, aber auch fodnūs alūs,
ein sich schnell setzendes oder sich lė
rendes Bier.)
[fodžauka auch fožauka, - 02, Subst, fen.
der Fischteich, der Satzteich. Zem.]
f6džiai, -džiū, Subst. m. Plur. der Bus.
(poln. sodza, Russ, Kienruss).
[fodžius, -iaus, Subst m. == fodininkss,
ein Baumzüchter, Gärtner.)
| f6džiūju, -džiawau, -džiūlu, -džišti und
rslt. apf6džiūju, berussen.
Erklärung: walgis fodžiūtas, kad lödziai
Įkritę, die Speise ist russig, wenn Bas
hinein gestreut ist.
fokiü
t, fökflu, fökti, Verb. intr.
oder in unbestimmter Weise
ıgen, trällern, brummen, z.B.
kleiner Kinder.
&, Adj. was in unbestimmter
ngen, gebrummt etc. werden
soll. s. C(okiū.
ıbst. m. eine Bank; deminut.
ein Bänkchen.
„Adj. zur Bank gehörig.
, Subst. m. eine Bohle, star-
„ Subst. masc. der Nordwest-
Subst. fem. Geistesgegenwart,
'haft, sich sofort zu helfen
Subst. m. der Stiefel.
agawaü, -güfu, -güti, Vrb.
ders in Zstzg. mit ap-, also:
bestiefeln, mit Stiefeln ver-
8, Adj. gestiefelt, mit Stie-
n. — best. (opagūtalis, fem.
rai, -pauliu, -pauti, Verb.
ach Kelch irre reden. Subst.
das Irrereden.
, fopčs, fopčti, Verb. intr.
Sūdlitt. wehe thun. man [öp
alt, mir thut es wehe. — ||
jimas, das Schmerzen.
stlopejo, ich bin gegen den
ühllos geworden.’
1, still einhergehen wie ein
:ke. ]
‚Subst. ın. zopöftas, der
—
——
sa, Adj. voll Schmerz.
Subst. m. 1) der Schmerz ; —
: die Kränklichkeit.
ıbst. fem. die Hirse. Hagen:
Rispengras, poa fluitans; —
fėros, digitaria sanguinalis;
8 [öros, ausgebreitetes Hirse-
n effusum.
Subst. masc. der Bescheid.
5, Adj. Airsen, von Hirse.
‚ Subst. masc. Hirsengrūtze,
ütge.]
„= fofiū.]
f6fiu, f6fti, Verb. tr. durch
ngen, Weinen etc. quälen wai-
fofia, die Kinder quälen die
Subst. l[ofımas, das Quälen.
ftöjis, wer quält. — || Zstz.
mälen. | prilöfti, Beispiel:
nai galwą prilöfia, die Kin-
ler Mutter den Kopf voll. —
ulöfdinu, abquälen lassen.
[päras 395
ford, -&s, Subst. f. 1) die Beschwerde; —
2) dra, der viel Beschwerde macht. s.
oliū.
f6ftas, -0, Subst. m. der Süz, der Thron.
[fotas, -0, Subst. masc. = f6tis, die Sūt-
tigung.
f6tinu, fėtinau, -tIfu, -tIti und »tinti,
Verb. tr. sättigen. (poln. syci6, sūltigen).
— | Subst. fotinimas, das Sūttigen. (0-
tintojis, wer sättigt. — || Zstz. palėtinu
rslt. zu fotinu. | prifėtinu, vollsättigen,
sättigend füllen. — | Ryl. (otinūs, sättige
mich, rslt. pafifötinu und prififėtinu. —
|| Caus. (otindinu, sättigen lassen.
f6tis, -tiės, Subst. f. die Sūtti ‚ die
Sattheit. be [oties, unersättlich.
fotūs, f. -1, ntr. fötu, Adj. 1) sättigend,
leicht sättigend; — 2) auch wer leicht satt
wird. — best. lotüfs, f. - cZiöji. — Adv.
focžiai. — | Subst. fotumas, die Sättigung.
fowadas vgl. zöwade.]
fožauka, -os, Subst. f. — fodžauka. s.d.]
paciėrūju s. Bpaciėriiju.
Kr -0 == [päkas.
fpäine, ės, Subst. f., nach Kelch: die
Streichung des Windes über dem Wasser,
welcher sich durch Schaumstreifen kenn-
zeichnet; daher auch diese Schaumstreifen
selbst: fü fpaine bėkti, mit dem Winde
laufen.)
[fpakas, -o, ein Tropfen, ein Pünktchen,
8. v. a. fpėgas.]
[fpakas, -0, der gemeine Staar.
vulgaris s. v. a. kölas.]
fpäliai, -iü, Subst. m. Plur. die Schäben,
die Abfälle beim Brechen des Flachses.
(poln. vrgl. spadly, herabgefallen).
fpälinas, f. -nä, Adj. voller Schäben, der
Abgänge beim Flachs- oder Hanfbrechen.
— best. [pälinafis, f. -noji.
fpalfs, -io, Subst. m. die Schäbe, meistens
Plur. fpäliai, die Schäben, die beim Bre-
chen des Flachses abfallen, die holzigen
oder faserigen Theilchen.
fpaliūtas, f. «a8, Adj. voller Schūben. 8.
pal?s.
fpangd, -&s und fpafgis, -iės, Subst. f.
ein Eimer, bei Memel.
fpangYs, f. -&, Subst. mob., gewöhnl. ein
Schimpfwort, so viel als Halbblinder; in
Sūdlitt. ein Schielender.
fpaūgolė, =ės, Subst. fem. die Moosbeere.
Hg. schollera oxycoccos.
fpangolfnas, -0, Subst. masc. ein Haufe
wachsender Moosbeeren, ein Moosbeeren-
platz.
[[paūgūgė, -&s, die Moosbeere. Brd. Qu.)
fpännogelis, -jio, Subst. m. (deutsch) der
Spannnagel am Wagen.
fpäras, -0, Subst. masc. ein Sparren im
Dache eines Gebäudes; wohl von [piriu?
(poln. spara, 8para, Sparren).
fturnus
396 fpärdau
tpärdan, - „Ažiau, „Ayla, „dyti, Verb. tr
'zt mit den Füssen stossen. —
ärdymas, das öftere Stossen
sen. — || Zstz. ißfpärdau,
etwas mit den Füssen öfter stossend hin-
ausbringen, hinausstossen. | f[ufpärdyti
kičmą, den Hof zertreten, mit den Füssen
zerstossen. — | Bfl. (pärdaus, mit den
Füssen öfters stossen, zappeln. 1 atalūs
nufifpärdyti, sich durch Zappeln de Ber
ten vom Teile stossen, sich zappelnd ab-
decken. — || Caus. Ipėrdydinu, mit den
Füssen Fr zappeln lassen.
[fpafdulis, -10, Subst. m. ein Schlag, ein
Stoss. dalgis [parduliais cit, die Sense
schnaust, schneidet in Stössen od. ‚geht in
A Adj., vom Pferde, welches
die Gewohnheit hat zu schlagen.]
(tparis, -lo, Subst. m. die Mauerschwalbe,
„indo der Flüge
as, -0, Subst lūgel eines
Vogels; die Flosafeder eines Fisches.
malūno [pafnas, der Mühlenflügel etc.
fparninis, 1. -&, Adj. etwas vom Flügel,
dem Flügel Angehöriges. (parminė plünk-
Ina, eine Frlügefeder
fparnūtas, f. «a, Adj. gefkügelt; doch lie-
ber: fü Iparnals,
[fpartas, -0, Subst. m. ein Band.]
Lfpartus, f. -1, Adj. verschlagsam. Mielcke.]
[fparus, -1, Adj. sparsam, ätsch. Mieloke.]
[fparwa, -ös, Subst. fom. eine Bremse in
Südlitt.; sonst wapfA.]
[fpufabes, =0, Sabat. m. die Art und Weise,
em.; (poln. sposöb, dass.).]
tokias, 0, =0, Subst. m. ae Falle. peliū
Mausefalle, (pėndžių
ės, 20, Subst. m. der
[fpauda, -6s, Subst. f. eine Presse.)
Ipšadau, fpėadžiau, fpėadyliu, [pšudyti,
Verb. tr. (frą. zu (pdadžiu) foršgeseizė und
wiederholt drücken. — | Subst. Ipäudymas, |
das wiederholte Drücken. | Ipändytojis, wer |
wiederholt drückt. — || Zstz. immer wie -
bei [pändziu, nur mit dem Nebenbegrift
dos fortges. und wiederholten Drückens.
iR Caus. Ipäudydinn, mehrfach drücken
ierdun, €
{ipand kė, =ės, Subst. fem. — fpanftūwė,
wdikası 1-8, Subst. mob. wer
and viel’ drückt, ein Drücker. em
fpėja
drücken. | prafpäad£iu, durch Drücken ein.
Öffnung machen. | prlp ind, andräcder,
eine Be
auch bedrücken
üben fufpindžiu 2 Jakai as 7
uffpändäiu, sudrūcken, =. B. die Augen —
! fl. Ipėndžiūs, sich u. für sich drücken,
W-, Ii“ eto, fpändäia,
sıch hinein-, hinaus- ete.
Caus. (päuzdinu, drücken lassen.
Eier: „ Bubst, m. der Pressstocht]
[pauftüwas. „ Subst. m. — fpauftäwe
auftawė, "ės, Subst. fm. ein Werkzeug
(päwedininkas, auch wohl ip-
wėdėtojis, ein Beichtender, PL fpäweli-
ninkai, die Beichtleute. — 1 Zats. [ANK
wedäaju ralt. zu Ipäwedägju. — IM
selten a. v. a. [f
Baden L E ia |
lassen.
(pawėdūtojis fom, ae
a, (pav ėditiniabs,
Subst. m. jeichtender.
wieda, Jas, Suhat 1 die Beichte (le
ridos ac, beichten; spowiedz, Beicht),
„fem. -6, Sub 1 mob. as
Ipavriė die Bech-
wėdžajūs
palipavėdiaju
pavėdiudinu ,
leute.
miödnd, -ės, Subst. £. die Beiche]
Kerieapiningiat, -iū, Subst. m. Pl. das
Beichtgeld. |
Ipavičdėju, -dawaū, -dūfu, -dšti
andere sa la. Ari,
žiū. fpšiiu, Ve. |
wech yufpeit, öde, ann, Tat
Ipčožia, die Bienen schoärmen. — | Subst.
Binsas das Schwärmen. — | Zutz. ik
[peciu, ausschwärmen. — | Caus. Ib
fdinu, ‚schwärmen lassen,
pdcttus, "gilaus, der, Schwarm biefie
Ip čcžius,
(Ipėgas, -0 — Dokus, "ein Spion]
[pėgmi — Bpiögawoju, spioniren.
Ipeicžiū, fpelcžiaū, fpelfiu Vi.
"erringen, Uolos un
ūbagą äpipeite, die Munde unringen
Bettler.
Ainiai nk m nit m
[peiciü, umringen. | prifpeicäiu, von md
reren Seiten umringend an eiwas anklar-
men, z.B. an eine Mauer. | ET alpeiel,
umringend zusammen klemmen. — | Bf
priffpeitge klaulinėti, angeklemm: an dwas
22 h. nicht losassend) ezaminiren, ms
Ipėadžiu, - džiau. ufiu.
Verb, tr. Er > Baden tpncäimas,
das Drücken. | si, „panikos as, [päu-
Rojie, wer KA ia apfpäudziu,
ringsherum drücken. ı' tipiadžiu, fo fe
od. losdrücken. R |isdži,
ißfpändzin, herausdrücken. | nufpandzin,
‚drücken, erdrücken. | palpändäiu ralt
zu (paadžiu, auch: ein wenig drücken.
P6ripändäiu, durchdrücken,,
such zer-
— || Caus. fpelldinu, umringen
lassen.
Umelens: =0, Subst. m., kei Coad. Mir
Trost.
fu, fpšti, Verb. intrems
ER Se
\
al
fpėndžiu
ast nur in Zstzgn. — || Subst. (pi-
das Mussehaben. — || Zatz. atipėju
1 Tėja, Musse oder Zeit wozu ha- |
a8 ačipėja priš tawės apiilankyti, |
be nicht Zeit dich zu besuchen. |
kam ką, Jmdm etwas (seine Schuld)
len. | palpėju, einer anderen Ge-
digkeit gegenüber geschwind genug |
rißejä ne- palpėja piowėjui pälku:
die Binderin vermag nicht dem
ter (beim Roggenmähen) schnell ge-
ıchzubinden. | fufpėju, schnell genug
werden. | ußfp&ju, Jmdn überraschen
Vögeln.
Vögel etc. mit Pr
egen. [pendikas, (pėltojis,
teller. — | Zstz. aplpendäiu ką, um
ringsum Fallen legen. | palpendäin
n (pėndžiu, etwas im Fälstrickwirk-
mgen. — || Rf. [pendäißs u. reslt.
džiu, sich oder für sich in Fall-
n fangen. — | Caus. [pėzdinu, mit-
ullen od. Fallstricken fangen lassen.
1, =10, Subst. masc. demin. (?), in
+ ein Ohrlūppchen. Vgl. (penya.
„Ipeligė, Ipeūks, Ipeūkti, Verb.
lingen, von den Ohren. man aūlys
a, mir klingen die Ohren. — | Subst.
'pengimas, das Ohrenklingen. Brd.
it auch Ipengtjo, -gčliu, -gäti.
Gen, fpšnio, Subst. m., in gun
an Huke, ein Zäpfchen im Halse.
en äusserl. am Halse der Schweine;
aog. die Saugwarzen bei den weibl.
n. Bei den Frauen heisst eine solche
arze päpas.]
Adv. schnell, geschwind. | (pšriaT
fünk arbeiten.
3, =1o oder -kas, -ko, Subst. m.
Flick, Lappen; bei
iai, -u, die Spitzen oder Krönchen.
fem. -1, Adj., in einor mir sonst
ınnten Dainä [pöriofis rankos, die
» Hände.)
?ut. Ind. von [pėcžiū, schwärmen.
=0, Subst. m. die Musse wozu. älı
ne-turiü, ich habe (wozu) nicht
8. v. a. n'atfpėju,
10, Subst. m. = fpšežius. Memel.]
1, "Jans — fpdetlus. Zem.]
., =džiau, -dyßu, -dyti, Verb.
V fpläaju, mehrfach ausspeien. —
t. Ipiäudymas, das mehrfache Aus-
T || Zaiz. wie bei [piäuju. — || Caus.
rdinu, mehrfach ausspeien lassen.
Us, -io, Subst. mob. ein Vielspeier.] |
as, -0, Subst. m. der ausgewor-
peichel. |
fpinda 397
Ipišaju, fpi6wiau, fpiäuflu, fpiäati, Verb.
intr. speien, Speichel auswerlen. — || Sbst.
Ipiėwimas , das Speien. Ipiowėjas, [pio-
wikas, [piäutojis, wer speit. — | Ztz. ap
[piänju , ką, bespeien. | \piinju, hinein-
speien. | iWlpiänju, ausspeien. | nulpišuju,
Ain- oder Ainabapeien. | palpiäuju rsit, zu
[piänju. | prifpiäuju, vollspeien. | uhlpiduju
aūt ko, worauf speien. — || Rfl. prili-
[piäuju, sich oder für sich vollspeien und
Achnl. — || Caus. (pišudinu, speien lassen.
fplefju, fpleawad, (plefilu, -cÜti, Verb.
tr., deutsch spitzen, spitz machen. — ||
‚Subst. [picäwimas, das Spitzen. iekito-
macht. — || Zstz. aplpichju,
atlpici wieder
zu Ipicfju. | pri-
(pichju, anspilzen, eine Spitze an etwas
machen. | ußfpieäti, eine Spitze worauf
setzen, 2. B. Niöno kūgį ußfpieti, einen
Heuhaufen aufspiten. — |, Bf. Ipichte
und rfl. palifpictiju, ich spitze mich oder
mir; so auch: priū-, ußfi- etc. (pichti,
sich oder für sich an“, uuf- eto. spitzen.
— | Caus. Bpiclidinu, spitzen lassen.
fpičju, fpičjau, fpišiu, (pišti =.
(pol. spiač, uur in Zstzgn., z.B. „Pp
ošpieč, ereilen). Vgl. Ipėju.
[fpišležius, -iaus, Subst. m. der Rahınen
zum Nähen, Stücken.)
fpiėliūju, > liawaū, -liūūu, - ti, Verb.
intr. — Bpiėliūju, spielen.
fpišimonas, -0, Subst. m. Spielmann. a.
Bpičlmona
fpičtas, -o — fpštas, die Musse. (poln.
Piospiaė, zur rechten Zeit, zu Mass kom
gti u. -ginti,
en oder brennen. —
men).
gina, fpiglı i
a IRisi ao B p Aso "
|| Subst. (piginimas, das heftige Frieren.
fpfkgräßtis, -cžio, ein Speichenbohrer.
Ipikėrė, -&s, Subst. f. — Bpfkere, der
Speicher, (deutsch).
kis, -10, Subst. m., oder lieber Bpykis
fpikis, -10, I ikponike py
S. d), 2
[fpikiu, (pikti, ermahnen.]
fpilga, -ūs, Subst. f. die Stecknadel; bei
Noss. raßoma (pilka, der Schreibgriffel.
(poln. špilka und azpilka, Stecknadel)
fpylys, -io, Subst. m. der Speil, Stachel,
Dern. Piar. Ipyliat, 18, Sperrruthe der
Leimoeber.
fpyliūju, liawaa, -Lišfiu, -LiEti, Verb. tr.
speilen, sperren mit Speilen, audimą, die
Leinwand. — | Subst. pyliäwimas, das
Sperren, Versehen mit Speilen.
fpyna, =ūs, Subst. f. das Vorlegeschloss;
in manchen Gegenden jedes Thnšrschloss
Vgl. jūtryna.
(fpinda und fpinta, Subst. fein. Scuf,
Sehrank)
r
400
fpriäudytojis, wer sich fortgesetst gewaltsam |
Anklemmb. | Zeta. wie bei dem einfachen
Ipriändäiu. — | Caus. fprišadydinu, mehr- |
fach durch Einschiebung klemmen lassen.
[fprikadyjūs, -dytis — [priaudaus.]
fprišadžiu, fprišadžiau, fprišaliu, fprišafti,
etwas in einen engen Zwischenraum durch
Einschiebung gewaltsam drängen, klem-
men, ei || Subst. fpriaudimas,
das Klemmen. fpriäuftojis, wer klemmt.
drängt. — | Zatz. apfprisufli, ringsum be-
Klemmen. | \ipriäudäin, einklemmen, einen-
gen (relt. zu Ipriäudziu). | fulpräudziu, zu-
sammenklemmen, -engen. — | Rfl. Ipridu-
džiūs, sich oder für sich Klemmen. | \0-
Iprisudziu, sich einengen, einklemmen. —
dinu, einengen lassen.
fpriaūnas, f. -&, Adj. stattlich, keck, von
einem Mädchen, welches änsserlich schr
auf sich hält. — best. fpriaunäßs, fem.
-nöji. — Adv. fpriaunai. — | Sbst. Ipriau-
nūmas, die .
fpriaunūs, fem. -1, A
best. (priaunūūs, f.
— Subst, fpriaunimas.
[fpriauftis, -fežio, Sbst. m. die da
„Leiniceber , ein Knopf am Pele, die Geer«
am Hemde, ein Knollen.]
fprindis, -džio, Subst. masc. die Spanne.
(poln. 'piedž, Spanne). s. (prėndžiu.
fpringaū, Aorist. Indic. zu fprinkflü, beinı
Schlucken würgen, schluckend ersticken
(intr.)
fprinkftä, fpringaū, fpriškūu, fpriūkti,
Verb. intr. inch. beim Schlucken würgen,
schwer schlucken, würgend schlucken.
Zul, SDt- Mringimas, das ersickende
Schlucken. — | Žatz. nufprinkfkü und uß-
fprinkftu reslt. zu fprinkftü, schluckend
sich erwürgen. — | Caus. nulpriūgdinu,
schluckend erwürgen lassen.
Iprftas, -0, das Spriet, die Sprietstange,
welche das Segel ausgebreitet erhält.
fpriddau, Aor. Indie. von fpriüftu, heftig
gleiten.
[fpriäkftu, -lükftl. s. v. a. (priüßu]
fpriäftu, fpriūdau, fpridAu, fpriäftl, Vrb.
intr. iu Folge eines Druckes heftig gleiten,
Ipriäudyjüs
= fprlaünas. —
i. — Adv. -niai.
fpulis
fproga, -os, Subst. f. eine Spalte; daher
! übertragen: ein Ausweg, eine Ausflucht.
fprögos jeßkoti, eine Ausflucht suchen.]
[£progalä, -ös, Subst. fem. was vor Hitze
oder auch beim Hauen etc. her ,
etwa aus einom Glase, Brett etc.]
fprögau, Aor. Ind. zu Iprökftu 1) platzen,
einen "Sprung bekommen, von sprėden
Dingen, Fenstern, Gläsern; — 2) auch
vom Ausschlagen od. Knospen- u. Blät-
terbekommen der Bäume. — Į Subst. (pro-
gimas, das Aufspringen, Ausschlagen.
fproginū, -ginaū, -giflu, -giti od.
spriessen oder aufplatzen machen. —
jubst. Iproginimas, das Spriessen- oder
Platsenmachen. | (progintojis, wer sprie.
ssen. oder platzen macht. — | Zeis. lao:
ginti, Ainausplatsen machen. — | Bf.
Iproginäs reslt. ifffproginu für sich Ain
ausplaizen muchen. — || Caus. Iprogin-
dinu, herausspriessen od. platsen lassen.
Iprėkftu, Sprögau, fprėkfiu, fprėkti,
Verb. intr. inch. 1) platzen, einen Sprung
bekommen von sprėden Dingen: Fenstem,
Gläsern, irdenen Gefūssen etc.; — 2) m
Ausschlagen der Bäume, Knospen; Blä-
ter bekomunen. mädis fprökfta, der Baus
schlägt aus. — | Subst, fprogimas, das
Platzen, Aurschlagen. — | Zstz. Uproktt,
hineinspringen von Funken, Theilchen
brennenden Holzes ete. | ißfprökfta, schlägt
aus, platzt heraus. | prifprökfts walgi
die Spei ingt voll von Funken. — |
Caus. fprögdinu, platzen oder ausschlagen
lussen.
[fprowa, -o8, Subst. f. ein Geschäft, eine
Verrichtung; poln. fprawa.]
[fprowawöju, -wöjau, -wöl
etwas verrichten oder besorgen. -— |
Iprowawöjimas, dus Wirken, Ausrichen.
— | Zstz. iBlprowawöju, ausrichten, au
wirken. s. (prowa.]
(tprucė, -ė8, Subst. f. ein Stöpsel. Brd]
Ipräftu, fprädan, fprūfu, fprėfi =
fpriūRu.
(fpugis, -10, Subst. m. ein Punkt. Zem]
[fpülö, -ės, Subst. f. die Spuhle. s. Bpėlė]
|fpulėjau, Aor. Ind. zu fpuliū, kargen.
aus einer Klemme entgleiten; daher auch
entschlüpfen, entwischen. — || Subst. (pri
dimas, das heftige Gleiten. | Ipri
wer heftig gleitet Žaiz. atfpriültu.
hergleiten. | Wpriūltu, gleitend hineinsprin-
gen, hineinschlüpfen. | ißfpriültu, ent-
schlüpfen, entwischen. | nulpriüftu, Ain-
oder hinabgleiten. | palpriültu reslt. zu
Ipriüftu. | parfpriüftu, schnell heimgleiten,
heimspringen. | pralpriüftu, vorbeischlü-
fen. | prilpriūtu, hinzuschlüpfen. — ||
Caus. fpriūzdinu, heftig gleiten , entschlü- |
"en,
fen lass
|(fpaliūju — Bpaltäju.)
fpuliū, fpulšjau, fpulčiu, fpuldti, Vei.
palias hand sehr sparen, Pa
mit dem Brote kargen. — | Subst. [pa
jimas, das Kurgen. fpulstojis, wer karė
| —|| Zstz. fülpuliu kö oder lieber red. Ar
Spa, eto für sich zusammenkargn
| —- . fpuliüs, für si -
|| Caus. fpulödinu, kargen Pe
|fpulüs, f. -1, Adj karg, übermässig spe
Pam best halte, 1 elek 2 Al
fguliat. — Į Subst. (pulūmas, die Katy
\
fpūnta
„ Subst. f. ein Spund, ein ver-
es Loch, eine dergl. Öffnung,
e, Scharte.
tawal, -tüßu, -tūti, spün-
)-. — || Subst. [puntäwimas, das
| Zstz. ußlpuntüju, zuspünden.
8, Subst. f. und fpurgas, -o,
bei Mielcke Knoten anı Baunn.
na [purgus, der Baum gewinnt
n Sūdlitt. fpürg&), -os, Subst.
apfen des Hopfens; — 2) nach
ne Trageknospe, also so viel als
d, Subst. m. ein Pflanzenauge.)]
.08 — [purga.]
‚aus, Subst. m. ein Watenetz,
dänner ziehen.]
ırzdau, fpūrfiu, fpürfti, Vrb.
„ hauptsächl. in der Zstz. mit
3t von Vögeln, in eine brau-
Į schnurrende Bewegung am
ibe, besonders der Flügel, ge-
nn aber auch übertragen: plötz-
gen Zorn gerathen, heftig wer-
irdedams [is [ulpürzdo, als er
wurde er heftig. Vgl. [pūr-
Caus. [ulpürzdinti, in heftigen
‚hen lassen.
iegenden fpürzu, -z&jau etc.,
„Schallwort, sich mit den Fe-
Flügeln rütteln oder flattern u.
n brausendes Geräusch machen.
'. [purzdejimas, das brausende
it kurzem und schnellem Flü-
[purzdetojis, wer schnurrend
| Zstz. apipürzdu, schnellflat-
mkommen. | atfpūrzdu, schnell-
erankommen etc. — || Caus.
t, brausend flattern lassen.
. «il, Ad). grimmig, grausam.
srogi, dass. ]
Subst. f. die Schnecke.
Adj. fliessend, schnell fliessend.
upėlį plaükti, durch einen rei-
rom schwimmen.
Subst. f. das Fliessen, Bluten,
wation der Frauen.)
yr. Ind. zu frawlū s. [räwinu.
m. -&, Adj. das Fliessen und
effend. [rawine žulč, die Schuf-
friobiu, schlūrfen.)
vinti, fliessen oder bluten ma-
'ubst. Iräwinimas, das Strömen-
+ || Zstz. pralräwinu, machen,
zu strömen anfängt.)
'&jau, frawčfu, fraweti, Vrb.
le fliessen, sickern vom Blute
ass; vom Saft einer angebohr-
im Frühling, von einem nur
littauisches Wörterbuch. U.
ftäbas 401
etwas sickernden Bach. — || Subst. [raw£-
jimas, das gelinde Fliessen. — || Zstz.
apirawiu, ringsum befliessen (tr.) | ifrawiu,
hineinfliessen. | ißirawiu, hinausfliessen.
| nūlrawiu, hin- oder hinabfliessen. | pėr-
[rawiü, hinüberfliessen. | prilrawiu, voll-
fliessen, pralrawiu, vorbeifliessen. — | Caus.
frawčdinu, gelinde fliessen lassen.
frėwžolė, -&s, Subst. fem. die Schafgarbe,
gilt als ein blutstillendes Kraut. Hag.
achillea millefolium.
frėbūlius, f. -&, Subst. mob. der Schlürfer.
Vgl, (rebiu.
frėkiaū, Aor. Ind. zu friėbiu, schlürfen.
freda — fkiedra, der Spahn. Qu.
Lfrd as, -0, Subst. m. die Fischschuppe.)
rėjūtas, f. a, Adj. schuppig, beschuppt.
[friaubiū, -pti = friėbiū.]
[friaujas, f. -a, schnell fltessend.)
friėbiu, friėbiaū, fričpfiu, frišpti, Verb.
tr., Schallwort, schlürfen, vom Essen
heisser Suppe, Grütze; (poln. srzebač,
schlürfen). Vgl. [robiū. — || Subst. [rie-
bimas, das Schlürfen. | Iriebejas, [riebi-
kas, [rieptöjis, wer schlürft. — || Zstz.
iBlriebiu, ausschlürfen. | nüfriebiu, ab-
schlürfen. — | RA. (ilriėbiu, sich ein-
schlürfen. | palileriebiu, sich genügend
schlürfen. | prifilriebiu, sich voll- oder
sattschlürfen. — || Caus. (ričbdinu, schlür-
fen lassen.
friobiū, friobiaū, friopfiu, friöpti, Verb.
trans. so ziemlich das, was [riebiu, aber
mehr aus einem Topf als mittels eines
Löffels (Schallw.). (poln. sorbač, schlür-
fen). — || Subst. friobimas, das Schlürfen
aus einem Topf. — || Zstz. wie bei [riebiü.
friūbiū s. friobiū.
friowč, -čs, Subst. f. die Strömung, auch
der Strom eines Baches, eines Flusses,
aber nicht ein grosser Fluss als solcher
heisst [rowč. per kitma böga frowč, durchs
Dorf fliesst ein Bach. Niämuno üpej tčka
labaT didelė (rowė, im Memelfluss fliesst
ein starker Strom.
[froklys, -io, (bei Ness. vielleicht auch ein
Druckfehler für [proklys), Subst. m. die
Pinne oder Nadel an der Schnalle.]
friubä, -Ös, Subst. f. Sauce auch Suppe,
besonders kurze.
[£riubüju, -bawaü, -büflu, -būti, nach
Ness. = frėbiu; nach sonstiger Analogie
Sauce sickern lassen.]
[friüga, -os, Subst. fem. eine Flocke von
Schnee, Wolle etc.)
friūginis, f. -&, Adj. flockig, in Flocken.
friūgūtas, f. -a, Adj. beflockt.
frutä, -Ös, Subst. f. die Mistjauche.
[frudZlu, frudžiau, frufu, frufti, blutig
machen.)
frutfnė, -&s, Subst. f. die Mistjauchgrube.
ftäbas, -0, Subst, mas. der Schlaglluar.
ftabü reintas, vom Schlage geretten.
R-
402 ftabaü
ftabaü, -biaū, -byfiu, - byti, Verb. trans.
etwas in seiner Bewegung uufhalten oder
uufzuhalten suchen; doch gewhönlicher
(tabdaü. — || Subst. täbymas, das Auf-
halten. — || Zstz. s. Itabdaü.
ftabdaū, -džiaū, -dyfiu, -dyti, Verb. tr.
stehen machen, in seiner Bewegung auf-
halten. — || Subst. ftäbdymas, das Auf-
halten, das Stehenmachen. | Ntabdytojis,
wer etwas in der Bewegung aufhält. — ||
Zstz. apftabdaü rslt. zu Itabdaü, wirklich
zum Stillstehen bringen. — || Rf. ftabdaüs,
oder rslt. apfiltabdaü, für sich aufhalten.
ftūbligė, -&s, Subst. fem. eine Schlagfluss-
lähmung.
[£tabinü, -binti, Zstzg. nnftabinū kä,
Jmdn aufhalten.]
[ftäcija, -os, Subst. f., in Samogitien die
Station.)
ftäczias, f. -cZiä, Adj. stehend. — best.
ftacziafis, f. -cžioji. — Adv. Itacžiai, bei
Memel auch ftatei, gerade zu.
[ftacžkus, -aus, Subst. masc. der Bereiter,
der Pferdeknecht; bei Qu. = [tuczkus.]
rear Adv., in Samog. eslig.
ftadolė, -&s, Subst. fem. die Einfahrt an
den Dorfkrügen. Memel, Lett. ftaddeles.]
ftägaras, -o, Subst. m. ein dürrer, ver-
trockneter dicker, langer Pflanzenstengel,
wie der bei den Bohnen, beim Tabak etc.
doch gewöhnlich ftegerys.
ütas, -0, Subst. m. der bei Memel ge-
bränchliche Pflug. Vgl. zägre.
[ftaibinu, - inti, stärken, tapfer machen.)
[ftaibis, -io, Subst. m. der senkrechte Trä-
ger einer darauf ruhenden Masse, ein
Pfosten; daher Plur. ftaibiai, bibl. die
Schienbeine.)
[ftaibus, fem. -i, Adj. stark, tapfer. — ||
Subst. ftaibumas, die Stärke, Tapferkeit.)
ftaigd, Adv. plötzlich.
[ftaiginis, -&, steil, z. B. von einer Treppe.]
[ftaigiūs, -giaüs, -kfüs, -ktis, hastig |
sein, sich beeilen. Nach Mielcke auch:
sich widersetzen.)]
[ftaigūs, fem. i, Adj. heftig, schnell auf-
brausend. best. ftaigüfis, fem. - giöji.
— Adv. ftaiga, seltener ftaignai, plötz-
lich, urplötzlich. Vgl. ftengiüs.]
[ftainė, -&s, Subst. f. in Sam. Pferdestall.) |
[ftainūs, fem. i, Adj. auch priftainas in |
Sam. ansehnlich, stattlich.]
ftäkenu, -nti = ftekenu. s. d. |
ftūklė, ės, nach Mielcke eine Lisse, ein |
Lissstock vom Leiterwagen.
ftūklės, -iū, Subst. f. der Webstuhl, das.
Wirkgestell.
[ftakmetis, -cZio, Subst. mase. der Stadt-
knecht, der Häscher.)
[ftakoteris, -io, Subst. m. der Instigator.
Brd.) |
"[ftaldiniūkas, -
ftapteriu
ftälas, -o, Subst. masc. der Tisch.
stöl, Tisch). Diewo ftälas, Gottes ,
der christl. Altar. prie Dičwo ftälo elti,
zum heil. Abend.uahl gehen.
ftaldailis, -io, Snbst.m. der Tischler, eig.
ein Tischschönmacher.
ftäldanktis, -cžio, Subst. masc. auch ftal-
dankte, -&s, Subst. f. neben ftaldanktė,
die Tischdecke, das Tischtuch.
ftatdas, -o, Subst. masc. der Stall. (poln_
stadola, Scheune, Scheuer; stajnia, Stal! X.
ftaldenktis = ftėldanktis.
ealamminkaz -08, Subst. f. — ftaldenktė.j
kė, Subst. mob. wer im
Stall beschäftigt ist, Stallknecht, Stal
magd.)
ftaldrobė, ės, Subst. fem. das Tischtuch
8, taldanktė.
ftälininkas, fem. -&, Subst. mob. wer mit
Tischen beschäftigt ist, also 1) etwa an
Tischler; — 2) der Tafeldecker, Truchses.
ftalörius, -iaus = ftalininkas.
Ntaltiėfė, -&s, Subst. fem. eine Tischdecke,
ein Tischtuch.
Stälupiönal, -ü, Subst. m. Pl. Stallupönen,
ein Städtchen in ‚Pr Littauen.
ftamancžioju, -oti, hartnäckig sein.
ftambas, -0, Subst. m. der Strunk vom
Kohl. ridikas 1 ftambüs ißäuga, der Ba-
tig wächst aus.)
[ftambična, -os, Subst. f. ein Acker, auf
dem Ko strünke stehen.)
ftambras, -0, der Stengel oder der Strunk
von verschiedenen Pflanzen. s. ftembr/s.
ftambūs, f. -i, ntr. ftabu, grob, grob-
körnig, von kornartigen Dingen, aus gro-
ben Körnern oder Theilchen bestehend.
ftambi düna, grobes Brot. ftambas mil-
tai, grobes Mehl, aber übertragen auch
tai ftambüs žmogus, dass ist ein
Mensch. ftambūs milas,
best. ftambülfis, f. -bioji. — Adv. Rau
biai. — Subst. ftambümas, die Grobhei.
[ftaminü, -inaū, -mfflu, -miti u. -minti,
dämpfen rslt. uzltaminu. Brd. Qa.]
[ftangaw6ju, -woti, trotzen, widerstreben.
s. tėngiu, ftanga.]
ftangüs, f. -1, ntr. ftaūgu, Adj. wider
spenstig, trotzig. — best. Kangūčis, fen.
-giöji. — Adv. Rafigiai. — | Subst. Ran-
gumas, die Widerspenstigkeit.
anga, «os, Subst. f. die - Widerspenshs-
ceit.
[ftanka, -os, Subst. f. das Ūbri
die Neige von einer Mahlzeit.]
[ftapaus, -piaus, -pyfiūs, -pytis, sėll
stehen, stehen bleiben, sich zurü
(poln.
in der Bewegung.] |
ftapt, Interj. Bezeichnung des plötzlichen
Stillstehens eines in Bewegung befindli-
chen Gegenstandes.
Napteriu, -terėjau, -teröäu, -terėtį
erb. intr. demin. punct. in der Bewegung
ftaras ftege 403
blicklich stillstehen — || Subst. ftap- | ungeschliffen, grob von Personen. — best.
nas, das augenblickliche Stillstehen ftatüulis, f. -cZiöji. — Adv. ftacZiai; bei
* Bewegung. s. ftabdaü. ı Memel ftätei. — || Subst. ftatumas, die
-0, Sbst. m. der Hamster. Brd. Qu.]| sSteilheit, die Grobheit. ftatuma, eine jähe
L, -rinal, -rfflu, -rfti und -rinti,' Stelle, etwa an einem Berge.
tr. , nach Schleicher schwer ziehen] ftaugiū, ftaügiall, ftaūkfiu, ftaükti, Vrb.
8, -nio, Subst. masc., nach Schlei- intr. heulen von Hunden und Wölfen. —
ver schwer zieht = Itarys.] | Subst. ftaugimas, das Heulen. | ftaugi-
3, -aus, Subst. m. ans dem Deut- kas, wer heult. — || Zstz. apftaugiü, um-
der Storch; Lett. ftahrks.] ‚ heulen. | atltaugit, heu kommen etc.
«io — ftarinfs.] , — || Caus. ftaugdinu, heulen lassen.
Ss, -0, Subst. m. der Starost; in [ftauginu, „nėjau, - nöflu, -nčti, schlen-
rerer Lautverschiebung: NRorakas. | tern. — Žas uginėjimas , das Schlen-
-08, Subst. f. die Goldammer, em-: tern. — | Este. nuftaüginu, hinschlentern,
citrinella. ohne Ziel gehen.)
,=08, Subst. fem. die Anfurt, der ftäanu, eine nordlittauische Präsensform
ungsplatz.] (bei Memel) für Rowiu, stehen.
nas, fem. -a, Adj. stattlich, an- [ftawka -08, Subst. fem. der Einsatz tm
ch
| | Spiele. ,
„ežiati, -tfAlu, -ftatyti, Verb. tr. [ftawieznas, f. -a, Adj.- Adv. -aI, bestän-
‚, etwas so setzen, dass es zu stehen dig, standhafi.) ,
t. (poln. ftawie, stellen). — || Subst. . [[tawaris, Io, Subst. masc. ein Knoten,
as, das Setzen, Stellen. | ftatytojis, __Ärorren im Holz. Szyrwid.] |
ellt. — | Zstz. apftataü, ką kūmi, * Pr f. -a, Adj. knotig, knorrig.)
womit umstellen, und kį apliūk kA, ftebau, -biau, -byfiu, -byti — ftabaū,
ringsumstellen. | atltataū, Jmdn „hemmen, aufhalten.)
‚stellen, entfernen, abweisen. | ılta- | ftebellyju, -beilyjau, -beilyfu, -beflyti,
insetzen, z. B. ins Amt. | ißftataü, Verb. intr., mir nur in der Zstz. mit įfi-,
stellen. | nuftataü, absetzen. | pafta- Also Lliftebeilyju, bekannt: kA zliftebeilyti,
instellen, relt. zu Natali. | pėrftataū, etwas anstarren oder genauer: etwas an-
rsetzen, etwa in ein anderes Amt. ; starrend sich merken.
atad, versetzen, etwas zum Pfande L[ftebellüs, bestürzt werden. Qu.]
en. | priftataü, hinzuseizen, seine [t&bas, -0, Subst. masc. ein Stab, Stock,
woran setzen. | [uftataü, zusammen- Pfeiler, Mast; meistens aufrecht stehen-
| ußltataü, etwas wofür verpfän- | der Träger einer Last.
- || RA. ftataüs, sich oder für sich! [ftebinu, gint, in Erstaunen setzen. 8.
stellen. | pafiftataü rslt. dazu und eb1ūs.
ı auch die übrigen Zstzgn. — || Caus. , fteblüs, ftebčjaus, ftebčilūs, ftebätis,
nu, stellen lassen. Verb. rfl. staunen. — || Subst. nufiltebėji-
mas, das Erstaunen. — || Zstz. nuliftebiu
lę -nėjau, -nefu -nčti, Verb. lt ft biū erst n
ą. demin. zu ftataü), kleine Dinge ftebif "ntebis Fr Näonün "ntöntis. Verb
etzt hin- und herstellen. — | Subst. 8 aus, Mėpiūs, AtEpUus, Vero.
i refl. sich möglichst hoch aufrichten, sich
inas das Unherstales Gl Žž auf die Zehen stellen, um möglichst wei
umherstellen lassen ’ ; zu sehen. — || Subst. pafiftėbimas, das
„ės. nämlich tėnė: eine grössere Sich-hoch-aufrichten. — || Zstz. paliltė-
2 Wanne, , biū relt. zu ftebiüs. — || Caus. pafiltėbdi-
“Gen. Mätinio. Subst. masc. ein DU: sich auf die Zehen stellend aufrich-
acket. ' ten lassen.
ją . (ni [ftebolys, lio, Subst. m. die Radnabe.)
sis, Ad. jo A dan ftebūklas, -o, Subst. m. ein Wunder, eig.
is, Zuschlagemesser ‚entgegengesetzt. | Gegenstand des Siaunens.
bötkotis, ein steifer Peitschenstock, [ftebuklfnė, -ė8, Subst. f. das Theater.
ytinis (geflochtenen) gegegenüber. Szyrwid.) |
and ftotkas, -o, Subst. m. grosses ; [tebuklingas, f. -a, Adj. wunderbar, wun-
rfass, ein Stä fass, Braukübel. derwirkend, staunenswerth. — best. Nte-
‚ buklingalis, f. -goji. — Adv. Lebnklingai.
kat, Adv. eilig, hastig. s Racz-: „| Šu0ėt ftebuklingimas, die Wunder-
vi. | : ,
ftebulč, -&s, Subst. f. die Radnabe
ioja, -ojau, -oßu, -oti, nach. ’ ’ "
io auflehnen, widerspenstig sein] [[tebulfs, -io, die Nabe des Rades.)
‚«l, neutr. -»ü, Adj. steil, z. B. [ftegė, -&s, Subst. f., bei Kelch Ntegis, -io,
rge, Ufer, Dach; unhöflich, derb,. der Stichling, Stechbūttel.)
26*
404 Regergs
ftegerys, ftögerlo, Subst. m. ein dürrer
Krautstengel. Vgl. ftägaras. |
ftögiu, Nčgiau, ftöklu, ftčkti, Verb. tr. |
nämlich ftöga, (ein Dach) decken. — |
‚Subst. Rėgimas, das Dach decken. | Itėgė-
jas, Rėgikas, Itšktojis, wer ein Duch
deckt. | ft&gius, ein Dachdecker. — || Zstz.
apitėgiu (Itöga), ein Dach bedecken (ralt.
zu Itėgiu). — | Rslt. apüiligiu, für sch
sin Dach bedecken. — | Caus: Rögdinn
ftöga, ein Dach decken lassen.
ftögius, -iaus, Subst. m. der Dachdecker.
(Itėgiawojė lenta, das Klopfbrett der Dach-
decker (Ness.), oder vielleicht richtiger das
nächstfolgende: ]
"giamoji lenta, das Klopfbrett der Dach-
‚er.
ftekenü, -kenad, -kėfu, -kėti u. -kėnti,
Verb. intr. und tr. selten: efwas mühsam
unter Stöhnen behandeln, doch so, dass
dabei entweder der Behandelnde oder der
Behandelte Mühe hat. Daher nuliltekenti,
sich abmūken und abquälen. ärkli nufte-
kėnti, ein Pferd abquälen. Bei Donalit.
buliu’nultekenti, einen Stier schlachten,
fteklenu, -lenti, stottern.]
Itekerycžiomis, "Adv. betrüglich. Ruhig,
Mielcke im DL]
ftelblü, ftelbiad, ftetpfiu, ftetpti, Vrb.intr.
schaal werden, vom Bier, Alus, Wein etc.
(bei Ness. auch: ersticken, ausgehen, vom
Unkraut). — | Subst. nultelbimas u. nuf-
telbimas, das Schaalwerden. — || Zatz.
nuftetpt und nuliftetpti rslt. von Retpti.
— || Caus. nuliftetbdinn, abschaalen
lassen
ftelgiü, ftelgiad, ftetkūu, ftelkti, Verb.
intr.. wohl ein’Scherzwort, das was fte-
beilyju, starr hinsehen. į ką (totkti_ oder
įteikti und (litotkti, Jemanden steif an-
starren.
eutach bestellen, bereiten. į Re
ein Gastmahl bereiten. — | Subst.
imas, das Bestellen, Bereiten.
bereitet. — || Zstz. aplteli
u ralt. zu Aeliüju, bestellen.
ich bestelle ein
Quartier. | palteliüju ka ant tramyno, sch
bestelle Jmdn zum Termin. | fulteli
zusammen (in einen Haufen,
Versammlung) bestellen. — | Rfl. (te
für sich bestellen und resit. apliltel
kwartičrą, sich ein Quartier bestellen.
paliiteliüju, zu sich bestellen. | žmonos pas
iawę faflteliüti, die Leute zu sich zusam-
men bestellen. L | Caus. palteliūdinu, be-
stellen lassen.
und palt
apiteliüju kwartišra,
Rerblš
ftembris, =i0 (bei Ness. auch feibras, -o
und (temberis, -io), Subst. m. der Sten-
gel vom Kraut. ftembriai, die Stoppdn
oder Stile beim Heu, den Blättern ge
genüber. tid dobilai teip (upūwę, kid
wični Nembriai te likę, der Klee (oder
das Kleeheu) ist so verfault, dass nur
die Stengel übrig geblieben sind.
ftemplö, -ds, Subst. fem. die Speiseröhre
(nicht die Luftröhre, die heisst gerklė).
[ftehplinu, -linti, Zusammene. priftemplinu,
etwas Sackartiges vollstopfen.)
ftenderfs, -lo, Subst. masc. der Ständer
(deutsch).
ftenčjau, Aor. Ind. zu ftenü, stöhnen.
ftenčklis, -&, Subst. mob. ein Stotterer:
genauer: ein Stöhner.
[ftenekliöju, -oti, ftenčklyju, -yti, sai
tern, mit der Zunge anstossen (?)
ftėngiu, ftönglau, ftėnkAu, Nėnkti, vr.
intrans. sich anstrengen, die Kraft woran
setzen, besonders in nachfolgenden Zu-
sammensetzungen: Į- (oder fa-)Mgit,
vermögen, im Stande sein. | aß dirbu kick
tikt Itengiu, fuftngiu, ich arbeite so nid
ich nur vermag, im Stande bin. — | Bf.
Mengiüs, ich inidersetze mich heise Wr
derstand, | atli- (oder pafi-)NRėngiu rest.
zu Kane, sich mit Drfoig oideraeito.
| priėklitėngiu und daraus verkürzt pril-
Itėngiu in eben derselben Bedeutung wohl
vom Deutschen gemacht. — f Subst. (-.
(utengimas, das Imstandesein, Vermi-
gen. | pafiftengimas, der Widerstand, die
Auflehnung. — | Caus. ftöngdintis, sd
widersetzen lassen.
Ntönglüs — ftengiu; reti. sich widersetsen.
ftenkftis, -cžio, Subst. masc. die ‚Stufe,
‚Staffel bei Ruhig u. Mielcke; nach Ness.
und auch meiner Vermuthung ein Drad-
fehler für (lefkltis.
Nena, -nčjau, -nčfiu, -näti, Verb. atr.
stöhnen. °(poln. stek, das Siėknes). — ,
‚Subst. Renėjimas, das Stöhnen. | Renčto-
jis, wer stöhnt. — | Zate. at-, par- ele
ftenü, stöhnend her-, heim- eto. kommen.
— || RA. prifiltenöti, sich voll- oder satt-
stölmen. — | Caus. Nenėdinu, stöhnen
lassen.
Stzpas, -o, und Stepönas, -o, Subst m
ein männlicher Eigenname: St
[ftöpas, -0, Subst. m., bei Pilk. = sont
itäbas, der Schlagfluss. fäps jį ntrėme,
der Schlag hat ihn gerührt]
[ftöpinu, -inti, ausrecken, gross machen.
telt. paltčpinu.]
pūnas, «0, ein männ]. Eigenname, Stephen.
ftemberls, „10 — ftembrfs.] |Nerblš, -Ss, Subst. fem. der Schos, de
ftemblü, ftemblad, fteihpfu, ftepti, | Schūme, der lose herabhangende unter
ausschossen, in den Stengel” schiessen, Theil eines Kleidungsstücke, x. B. ein
vom Kohl, Rettig u. dgl. Zstz. ißften- Rocks. roputös Į Mefble Iüdejts part“
bis, fem. -uli, neßti, die rtoffeln in die Schöse hir
ausgeschosst, strunkig,
holzig,] Vgl. kembrya.] |
eingelegt heimtragen.
fterblötas
8, f. -a, Adj. mit Schössen ver-
von Kleidungastūcken. — best.
alis, f. -toji.
1, 08, Subst. fem. das Seil zum!
® oder Festbinden der Holaflösse; |
ardlins]
-0, Sul
+ „koti, Holzflechten. Zstz. rslt.
ju, zusammenbinden. Brd. Qu.]
=os, Subst. fom. das Aas, a. auch
(poln. ščierwo, Aas). Auch als
‚fwort.
i, (nämlich miėfa), -ös, Subst. f.
sch, Fleisch vom Aas.
ežia, -cžios, Subst. f. eine Aas-
Aasstätte,
ıterj. — tlcž! stille! pst!]
-ėnti, zucken, zittern, beben.
st. m. der Fisch Zander,
!
m. — ftšbas.
ftiöpflus, ftičptis, Vrb.
n stellend in
+0, Subst.
-plaüs,
auf die Zehenspi
5. Rėbiūs.] ,
Itygojau, ftygofu, ftygoti, Verb.
u bi einer Stelle ruhig weilend,
en. jis cžia ne-Rygo, er hat da
tuhe; er hält da vor Innerer Un-
icht aus. — | Subst. Ilygojimas,
hige Weilen, Ausharren. |
‚08, Subst. f. eine Saite (Zem.);
iriūnė.]
„rb. Aor. Ind. zu fingü, ruhig ver-
eine ungewöhnl. Präsensform für
»0, Subst. m. das Glas, zunächst
Stoffbezeichnung; — 2) ein Trink-
Ein kleines Glas heisst ftiklelis. —
šklo, Glas).
elis aknä, Subst. m. der glasspal-
3tein, der Diamant der Glaser.]
3, f. a, Adj., bei Nese, so viel als
Riklinis; nach sonstiger Analogie
es „mit Glas verunreinigt“ heissen.
rūwinas,, paißinas, mėlinas, puf-
ate.
PA =ežios, Subst. f. ein Glasbe-
ein Glasschrank.
kas, f. e, Subst. mob. Glasbereiter
händler. "Vel. jedoch langius.
„f. -ė, Adj. gläsern, von Glas.
s, - laus, Subst. m. der Glasfabri-
Slaser — laūgius.
-os, Subst. fem. auch ftymas, -0,
mon ‚Schwarm ziehender Fische
J
‚io, gewöhnlich Btikfelis, der
I (deutsch).
eine ungewöhnliche Präsensform
ngü.
s. d. |
8, -10, Subst. m. 1) der Schwanz-
* oder Stummel (wie z. B. bei den
405
Pferden), woran die Schwanzhaare stehen,
oder wo der grössere Theil des Schwanzes
abgehauen ist, wie öfter bei Hunden; —
2) das dickere Ende der Peitschenschnur,
gegenüber dem angedrehten dünneren Ende,
welcher Rmikis heisst.
ftihbras, -o, Subst. m. das was fimbe-
Riprinu
13. 8.d.
fiinpa, ftipat, füplu, ftipti, Vorb. intr.
inch.” steif oder starr" werden, erstarren.
— | Subst. Ripimas, das Erstarren. — ||
Zstz, apltimpa, ringsum starr werden. |
nuRimpu, sterben, nur vom Vieh oder
anderen Thieron: verrecken. | paltimpi ralt.
zu Rimpū, (ultimpū, das, was paftinıpt, nur
dass hier mehr die Vorstellung vorherrscht,
dass das Erstarrende in seinen Theilen zu-
sammengezogen wird. tas jau būwo wildi
fulipės, der war schon ganz erstarrt. — |
Caus. Ripdinu, erstarren lassen.
Mingau, Aor. Ind. von finkftu, steif wer-
den flüssiger Dinge, gerinnen.
[ftinginu, -ginti, gerinnen machen.]
Itingū, Ntigaū, fükflu, Nakti, Verb. intr.
inch. früher mehr innerlich ruhig werden
zum Bleiben und Weilen an einer Stelle,
jetzt mehr ruhig sein oder daber bleiben.
is Biežon ne - Ring, er hat hier keine
Ruhe, er will hier micht bleiben. — | Sbst.
Rigimas, das Ruhigbleiben. — | Caus.
Rigdinu, ruhig bleiben lassen. Vergleiche
Rygau.
finkfta, Mingau, Minkfiu, Ninkti, Verb
intr. inch. gerinnen, steif, dick werden,
von flüssigen Dingen, vom Blut, von der
sauern Milch etc. — | Subst. Ringimas,
das Gerinnen, das Dickwerden, — | Zetz.
fufinkftu, ralt. zu Rinkftu, gerinmen durch
Zusammenziehung. — | Caus. fingdinu,
steif werden oder gerinnen lassen.
füinte, -os, Subst. f. der Stint, ein klei-
ner Fisch. (poln. sztynka, Stinte).
Köntininkas, fem. -kö, Subst. mob. der
Stinthändler oder Stinifischer.
ftipinis, -io, Subst. m. ein Stollen, Stütze
an einer Schleife, zum Anflegen oder
Stützen des Obergestells; — Demin. fi
pinčlis, eine Speiche am Wocken. Mielcke.
[füplan, -Intt, erstarren Tassen, steif ma-
chen; "rofl. Ičipinūs, sich worauf steifen,
trotzen.]
tuiprybė, ės, Subst. fon, die Stärke, die
raft im Widerstehen.
Niprinėju, -nėjau, -n6fu, -nöti, Verb.
trans. freg. eine verlängerte Form für Ni-
prinu, stärken. — Subst. Riprinöjimas.
Nprina, -rinau, -rifa, FH und int
erb. tr. stärken, kräftigen was schwach
ist. — | Subst. Riprinimas, das Stärken,
Krūftigen. | Riprintojis, wer stärkt, krä
tigt. — | Zstz. paltiprinu relt. zu Miprinu.
ft
|
406
— | RA. ftiprinūs und reslt. paliftiprinu, '
ch od. für sich etwas stärken. — || Caus.
ftiprüs
Riprindinn, stärken oder kräftigen lassen. |
ftiprūs, f. -1, Ad). stark, kräftig, beson-
ders im Widerstehen. — best. ftiprülis,
f. -riöji. — Adv. ltipriat. — || Subst. fti-
prumas, [tiprfbe, die Stärke, die Krūf--
tigkeit. | ftipryn, Adv. ftipryn eiti, stūr-
ker od. krūftiger werden. | iprökas, f. -a, |
Adv. -ai, ziemlich kräftig.
ftfras, -0, Subst. masc. das Steuerruder.
(poln. ster, styr, Steuerruder,).
Mtyrelge, -08, Subst. fem. — ftyras, das
teuerruder.]
ftfrau, ftyrojau, ftyrofiu, ftyroti, Verb.
intr. durat., Schmähwort, steif und lüm-
melhaft dastehen. (poln. styrezyc und:
sterezi6, in die Höhe starren, atufrecht |
gerichtet sein). — || Subst. ftyrojimas, das
rohe Dastehen. ftyrotojis,
ftokftü
Subst. ftyrimas, das Erstarren. — | Zstz.
paftyrftü reslt. zu ftyrftü. tas jaü wilal
altyrös, der ist schon gan? erstarrt. —
| Caus. paftfrdinu, erstarren lassen.
[ftirta, -0s, Subst. fem. auch ftirtas, - 0
Subst. m. ein Haufen Hew oder Garben.|
[ftyrū 2 bei Mielcke wohl irrthümlich für
tü.]
'[ftyru, -röjau, -rößu, -rėti, starr oder
steif sein oder sitzen; bei Szyrwid impers.
ftyriman kas, er kommt mir bekannt vor.]
ft6, 3. Pers. Präsens von ftėju , und beim
schnellen Sprechen 3. Pers. Präs. für flow _
steht.
[Nobas, -0, Subst. m. die Gewalt. Brd.)
ftobrys, Gen. ftöbrio, Subst. masc., nach
Mielcke der Gipfel vom umgefallnen
Baum.)
| [ftodas, -o, Subst. m. Zem., eine Heerde
wer lümmel- |
Vieh, besonders Pferde
haft dusteht. — || Caus. ftyrodinu, lüm- Itogas, -0, Subst. masc. das Dach. (poln.
melhaft dastehen lassen.
ftyryju, ftfryjau, ftfryflu, ftyryti, Vrb.
tr. ein Fahrzeug (Schiff, Boot etc.) steuern,
lenken. — || Subst. [tYryjimas, das Steuern,
| ftfrininkas, der Steuermann. | Ryrytojis,
wer steuert.
ftyrinėju, -nėjau, -nčliu, -nčti, Verb.
intr. frą. demin. zu [tyrau, mehrfach ein
wenig steif und lümmelhaft dastchen.
ftyrininkas, -o, Subst. m. der Steuermann.
[ftirkau, -kiau, -kyfu, -kyti, deutsch
Wäsche stärken. Zstz. reslt. zu [tirkau,
paltirkau. Rf. paliltirkau, für sich Wäsche :
stärken.)
Subst. fem. das Reh.
sarna,
-08
Reh).
ftirniėnė, i Subst. f. die Rehkuh.
ftirnikas, -0, Subst. m. der Rehbock.]
ftirnökas, -0, Subst. m. eine an einen
Rehfuss befestigte Peitsche.)
ftyroju, eine wenig gebräuchl. Präsensform |
für ftyrau, lümmelhaft dastehen.
ftirpaü, Aor. Ind. zu ftirpftü, etwas heran-
wachsen , emporkommen.
ftirpftü, ftirpaü, ftifpfiu, ftifpti, Verb.
intr. inchoat. etwas emporkommen, heran- |
wachsen, aufhören ganz unbedeutend zu
sein; zunächst vom körperlichen Wachsen :
bei Pflanzen,
| ūjas;
‚| Nojus ftėjau, ft6fia, ftöti, Verb. intrans.
Po
Thieren, Menschen; dann : ftėjūs ref. zu ft6ju.
aber überhaupt auch vom Heranwachsen |
g, Heuschober, grosser Haufen.
stellt sich, 3. Pers. von ftöju.
treten, besonders in den Zstzgn. — | Sbst.
ftöjimas, das (Ein-, Aus- etc.) Tre.
— || Zstz. apftöti, ringsum treten, umrin-
gen. | atltoju, fortgehen, sich entfernen.
| ıftöju, eintreten. | ißltöju, austreten.
nu- und perftöju, aufhören, z. B. vom
Regen. | paftöju kūmi (zu) etwas werden.
wießpacZiui [äkant paftėjo Rwiėfa, indem
der Herr sprach, so wurde es Licht.
praftoju, verlassen, in Noth oder hilflos
zurück lassen. | priftöju kä, Jmdm be
stehen. | [uftöti, zusammen treten. | ub-
Rojų, ką, Jmdn in Schutz nehmen. — |
Rf. ftöjüs, ich stelle mich, trete auf
stehe auf. | apfiftöju, bleibe stehen, höre
auf zu gehen. jis apūltėjo dirbės, er hielt
im Arbeiten still. | atbftoju, sich "aufrich-
ten. | 1ßltöju, sich hineinstellen, selten
für ıfoju. | nufiltöti selten für nuftöt.
aufhören, vom Regnen, Schneien. n. me
ftoju relt. zu ftöjüs, aufstehen
stellen. | prififtöti kits kitą, einander bei
stehen. | Suliftöti, fur sich, zu eigenen
Zwecken zusammen treten. — | Caus. \Rö-
dinu, eintreten lassen.
(poln. staje sie, 6
geschieht, entsteht).
im Reichthum, Ansehen etc. — || Subst. "ftoka, -ös, Subst. f. der Mangel. dünos
ftirpimas, das Emporkommen. -—
praftirpftü reslt. zu [tirpftü.
jaü mšžumą praltifpės,
| Zstz.|
tas waiks“ '[ftokas,
der Knabe ist, Pfahl]
ftoka, Mangel an Brot.
-0, Subst. m. und f. Btėkas, ein
schon etwas herangewachsen. — || Caus.' ftoklis, bei Ness. ohne Angabe der Bdtg.
praltifpdinu, empor kommen lassen.
ftyrftū, ftyraä, ftfrfiu, ftšrti, Verb..
intr. inch. steif und starr werden. erstar- |
ren, bezeichnet ein viel stärkeres Erstar-
ren als ftimpū, also wie beim Gefrieren :
"Nokėju, -kėjau, -kößu, -köti, Verb. tr
kö, ermangeln. ubagčlis ftoköja diinos,
der gute Arme ermangelt des Brots. —
Subst. ftoköjimas, das Ermangen. —
Caus. ltoködinu, erma
ngeln lassen.
der Wasche, während ftimpü ein Erstar- ftokftü, ftokaü, Ntökfu, toki, kš, Vid.
ren wie das einer Leiche andeutet.
— |||
tr. inch. woran zu mangeln beginnen. —
ftomū ftrakteriu 407
nų- oder pri-ftokimas, das Be- | ftorpitwis, f. -&, Subst. mob. der Dick-
m mangeln. — || Zstz. nu- und: bauch.
tu reslt. zu ftokftu, zu mangeln ftoržišwis, fem. -&, Subst. m. Dichhäuter.
„— || Caus. priftökdinu, in Man- Jmd, auf welchen Ermahnungen oder Stra-
» gerathen lassen. fen nichts wirken,
1efis, Subst. masc. 1) die Statur, Itotkas „9, Subst. m. — ftatkas, ein gro-
inge. žmogūs mžžo ftomeiis, ein 3865 Böttchergefäss, ein Ständerfass, Brau-
Mensch) von kleiner Statur; — _„kübel.]
lrei bis vier Ellen langes Stück [ftowa, sehe Subst. f. die Stelle, an der
0
feiner Teinwand, welches bei ftowčjau, Aor. Ind. zu ftöwiu, stehen.
, d eo
on von der Braut dem Freiwerber ad, =, Subat.f. der Stand, Stand-
), Subst. masc. der Stand. (poln. „rt, das Quartier, die Station. Szyrwid.]
Kehen, Standort; von stač, stehen). [towintju, -nėjau, -nčiu, -nöti, Verb.
ią, Subst. f., in Südlitt. ein ge- intr. demin. ją hin und wieder ein we-
erdestand im Stalle.] nig stehen. — || Subst. Rawinėjimas, das
_ wiederholte geringe Stehen. ftowinötojis,
6 Saba h — one] Stalipfera, wer fortgeseizt ein wenig steht. — | Zatz.
ap nAnmdleh arija, em Ha pferd! paliltowinėju, stehe für mich hier und da
nur... ein wenig. — || Caus. Nowinėdina, hier
3, Subst. f. das Stof, ein Flüssig- und da fortgesetzt ein wenig stehen lassen.
ass, etwa ein (Juart. [ftowinyeziä, -ios, Subst. fem. ein Fass,
"08, „ Gefūss. Szyrwid.]
io, = ftöpa.] . . [ftöwis, -čs, Subst. f. der Zustand.)
ftöwiu, ftowčjau, -wčfiu, -wčti, Verb.
ti. d Z . intr. stehen. (poln. stač (stoje), stawac,
'pti, davon Zstzg. nultopiu, er- stojee, stehen). — || Subst. Itowėjimas,
| Subst. mob. der G das Stehen. ftowitojis, der Steher. — ||
205 be ah er er Grossaug.) Zgtz. atitowöjau. zur Genüge oder zu
0, Su fr K ck Stör, ein Fisch. Ende stehen, z. B. von der Schildwache.
di Pa uch, umfangreic "7: 1 paftoweti, ein wenig stehen (relt. zu No-
ralis, f. -roji. — Adv. forai. — iu). — | RA. prifiltowiu, sich müde, satt
ftorumas, die Dicke, die Dickheit. stehen. — || Caus. ftowödinu, stehen las-
‚eine dicke Stelle; etwa an einem | sen. Vel. fėja. | '
ftraigė, -&s, Subst. f. eine Schnecke. Ss.
, =0, der Starost. | auch Traigė.
\dverb. ftorfn eiti, dicker werden. R : 7
‚f.-ä, Adj. ltorokat, ziemlich dick. rer} r 1 ren nach Mielcko wider
zänti, verdickern; rofl. Rörinis, feratpfnis, -nio, Subst m. 1) die Sprosse
| FT "m ubst. Itorinimas, das, piner Leiter (Condj.), sonst auch: 2) die
ern. Vgl. of Stufe einer Treppe; — 3) in Südlitt. und
hi -wöjau, -wöllu, -wötl, Verb. in Samog. die Strecke von einem Pfahl
bl. už kä, für etwas eifern, sich zum andern in einem Zaun.
emühen. (poln, starad się, SOTIEN, Nrūja, -os, Subst. f. ein ausgebrückter und
wa I. ap Fo rawojJIMmas, mit Streustroh ausgestreuter Pferdestall.
B "ah ”. ie, en ftrajininkas, f. -&, Subst. mob. wer zur
rag bemüht. — || Rf. orawöjüs, | Nrūja gehörig ist: 1) ein Stallknecht; —
rg bemühen, eifrig bemüht sein. 9, ein Stallpferd.
aus. ftorawödinüs, sich eifrig be- [ftrajäuju, -jawau, -jäuflu, > jäutl, umher
sen. streichen, sich umher treiben.
lie, „Do, Subst. m. der Eäferer. [ftrajäuninkas, fem. -n&, Subst. mob. ein
Umtreiber.]
und ftėrgalis, -io, das dicke ftraj
. F uss -Jaus — ftrūja.)
z. B. eines Stockes, eines Baumes. . [ftraka, -08, Subst. f. die Ordnung, die
f. »e, Subst. mob. wer dicke, also | Reihenfolge.)
Augen hat. | [ftrakis, -iės, der Markstein. Qu]
fs, -d&, Subst. mob. Basssänger.]
) ftraküs, f. -1, Adj. hurtig, trotzig.]
3, -0, ein polnischer Starost.) ftrėkt, Interj., den Schall ftrakt bezeich-
3, ežio, Subst. m. ein Pils mit nend, der etwa beim Brechen sich bildet.]
Stiel; bei Ness. Steinpilz; sonst [ftrakteriu, -röjau, -röflu, -rėti, Verb.
kas. intr. punct., ein Schallwort, den Schall
„f. pė, Subst. mob. der Dick- ftrakt, etwa beim Brechen eines Stockes
md mit dicken Lippen. etc., von sich gebend.]
408
ftrafıpas
ftrukle
ftramhipas, -0, Subst. m. der Knüttel, ein |[ftrimpeliauju, -liawau, -liaufu, -liauti,
unregelmässig beliauenes oder überhaupt
formloses Stück Holz.
ftraügas, -0, Subst. masc. der Strick, ein
Strang. (poln. postronek, Strang, Strick).
[(tranyju und ftrainyju, -nyti, 1) in der
Zstz. pafiltrainyju, streben, sich anstem-
men mit den Füssen, um fest zu stehen;
— 2) schwer, mit Anstrengung tragen.]
ftrapfnis, -i0, Subst. m., bei Mielcke
ftraiplnis, Leiterstufe.
fträzdas, =0, Subst. m. die Drossel. (poln.
drozd, Drossel).
[ftrazininkas, -o, Subst. masc. ein Amis-
diener.)
[ftregiu, -giau, -kfiu, -kti, erstarren,
zu Eis frieren.]
ftrelä, -os, Subst. fem. der Pfeil.
strzal, Schuss; strzala, Pfeil).
(ftrėlba, -os, Subst. f. das Geschütz.)
[ftrėlycžia, auch ftrėlnyczia, Subst. fem.
1) ein Bogen. Brd.; — 2) bei Mielcke ein
Köcher zu Pfelen.]
ftrölczius, -cZiaus, Subst. m. der Bogen-
schütze.
ftrčngalis, -io, Subst. m. das Lendenende,
das Ende des Rückens.
ftrenkaulis, -io, Subst. m. das Hüftbein.
ftrenos, -ü, Subst. f. Pl. die Lenden, das
Kreuz.
[ftrėpelys, -eZio, Subst. m., nach Mielcke
die Asche, ein Fisch, falmo thymallus;
nach Andern die Göse, der Alant, cypri-
nus jeses.]
[ftrėpfnis, -io, Subst. m. — [traip/nis.]
ftr&plö, -ės, Subst. f. ein kurzer Strumpf,
eine Socke; gewöhnlich Btrėplė.
ftriölä, -ös, Subst. — ftrela, der Pfeil.
[ftriėlba, Subst. fem., bei Schleicher die
Sa usswaffe.
ftriöiezius, -iaus, Subst. m. der Schütze;
ursprünglich wohl ein Bogenschütze.
ftričlnycžia, -nfežios, Subst. f. der Pfell-
behälter, Köcher.
ftrykas , -o, Subst. m. 1) der Fiedelbogen,
er Streichbogen einer Violine; — 2) die
Form zum Torfstreichen.
ftriktinis, 10, Subst. m. eine Art Fischer-
netz (Haff).
ftryküju, -kawaü, -küflu, -kūti, Verb.
tr. etwas glatt- oder ebenstreichen, z. B.
einen Scheffel, eine mit Teig gefüllte
Form; daher auch tüurfü ftryküti, Torf
streichen. — || Subst. firykäwimas, das
Streichen. (trykütojis, wer streicht. — ||
Zstz. nultryküju, abstreichen, das über
den Rand des Masses gehende fortstrei-
chen. — || RA. ftiryküjüs und rslt. nufiftry-
kūju, für sich etwas abstreichen. — ||
Caus. nufiltryküdinu, für sich abstreichen
lassen.
ftripinis, -1o, Subst. masc., bei Donalitius
dicker Stock, Knüttel.
—
—
(poln.
wohl vom deutschen sitrampeln, strem-
peln, heftig und ungeschickt mit den
Füssen stampfen, treten; bei Ness. sich
durchquälen, sich durchstümpern.]
ftriöpa, -0s, Subst. m. die Strafe.
ßtriopa.
ftrypiū, -piaü, -pfu, -pti = trypia, fra.
heftig treten, trampeln.
[ftriügas, -0, Subst. m., in Südlitt. ein
Schneidemesser.)
siehe
ftriūgas, f. -gä, Adj. kurz, von Kleidern
die nicht tief nach unten reichen, auck,
ftriugä üdegä, ein kurze,
Schwanz. — best. ftriugafis, -göji. —
von Schwanz.
Adv. ftriugai. — | Subst. firiugumas, de
Kürze.
ftriūklč, -&s, Subst. f. Wasserstrahl, im
Gegensatz zum Tropfen; Bsp.: 1$ja Ariu-
klėmis, es regnet im Strömen (nicht in
Tropfen).
ftriüna, -os, Subst. fem. die Saite. (poln.
struna (und ströna) Suite.
ftriüninis, f. -e, Adj. von Saiten gemadi,
mit Saiten versehen, zu Saiten gehörig.
ftriūnžai(ljs, 10, Subst. masc. das Saiten-
spiel.
ftriūngas, -0, Subst. m. der Strunk, be
sonders beim Weisskohl (beim Kumst).
ftrökas, auch Btriökas, -0, Subst. m. die
dringende Eile, in Folge einer Gefahr.
Die Ableitungen s. unter Btriok.
ftröpa, - os, Subst. f. die Strafe — Btriöpa.
[ftropnus, fem. ni, Adj., Brd. mündi.—
Subst. itropnumas, die Mündigkeit.]
ftropüs, f. -1, Adj. fleissig. — best. fino-
püfis, f. -piöji. — Adv. ftröpisi. — |
Subst. ftropumas, der Fleiss. ftropjo
eiti, fleissiger werden. ftropökas, fem. -4,
ziemlich fleissig; Adv. ftropökai.
ftrößyju, CtroBnas, f. -a, Adj.
[ftrowä, -6s, Mielcke, Subst. f. in Samog.
Speise, Kost, Gericht ; poln. Arawa.)
ftrow& — frow&, der Strom.
[ftrowyju, -wytl, verzehren, essen. Is
[ultrowyjJu, aufessen, verzehren, verdawen.
iffiftrowyju, viel aufzehren; poln. ftrawie
ftrügas = Ctriūgas, kurz, von Kleiden:
in Samogitien ftrūkas.
ftrūgas, -o, Subst. m. eine
mit zwei Handgriffen ;
ftrinūgas.
[ftrujus, -jaus, Subst. m. ein Greis. Brl
u
[ftrukas, o, Subst. m. eine Radfelge. Ss)
[ftruka, -os, Subst. f. eine knappe, theurt
Zeit. Sonst brangybe.]
[ftrukas, f. -a, kurz, knapp, gestuti =
ftrügas.]
[ftruklinis ratus, ein gefelgtes Rad. (?))
ftrukl&ö, - 68, Subst. f. eme Röhre, durc
welche etwas fliesst oder auch ein durch
eine Röhre fliessender WasserstraN.
sonst Anypeilis
ftrukline
Rūmdau 409
«ės, eine grosse Flasche mit | ftükfaü, -[6jau, -[öfu, -[6t1, Verb. intr.
we, welche in Dorfschenken zur
rung des Branntweins dient. ]
f. -ė, mit einer Röhre versehen.
-0, Subst. m. ein Räthsel-
"kr ebs — ftrülis.
f. -a, Adj. gestutzt, mit gekapp-
'anze. Szyrwid. Ness.]
H -jo, Subst. m. Saitenspiel.
Subst. m., bei Mielcke ein
ann; in Sūdlitt. triüpas.]
ės und ftraftis, -ičs, Subst. f.
. ein Baststreifen im bastenen
ein Rohrspahn in einem Weber-
08, Subst. f. eine Haspel, eine
ein Garnmass von 10 — 20 Ge-
Qu.)
io, Subst. m., Räthselwort: der
ftrülis Bile, "kreiwulis dangui,
8 ezere, der Hahn im Walde,
d im Himmel, der Krebs im
„ Subst. f. die Stube.
-08, Subst. fem. eine schlechte
f. -&, Subst. mob. Stubenscheis-
8, Subst. fem. ein Kegel. Ness.
-08, Subst. f. ein breites Band
e oder Atlas. Zem.]
-0, Subst. m. der Student =
‚BB.
-gawau, -gauflu, -gauti, wei-
len. Szyrwid. Vgl. Raugiu,
„ežio, Subst. m. demin. ein klei-
änniger Pflug. Coadj.
j. halt! halt still! Wohl russisch.
em. -i, Adj. kräftig, strebig, von
Mielcke.]
is, Subst. f. die Stricknadel. Bd.
Da "und ftulpe, gewöhnl. wiFbalas.)
3, Subst. f. die Stube.
8, Subst. fem. die Arglıst.
L Btuka.]
«a, Adj. kurz, gestutzt‘, knapp.
ıbas, ein kurzes "Kleid. ftuka būs
u, es wird mit dem Futter knapp
‚58.]
“ Subst. m. ein Klumpen, ein
Brd.
„ežiaus, Subst. m. der Berei-
pi erdeknecht. Vgl. aczkus.]
«io, der Bügelrocken. Brd.]
d, Subst. m. das Stück überhaupt;
» Stück Garn von 20 Gebinden;
dazu Nukčlis, ein Stückchen.
lo, Subst. m. 1) ein Stumpf, ein
vom Leibe; — 2) = Nukas, ein
ı, ein Klumpen.)
pa -jü, Subst. m. Plur. das
dur. lange einsam und steif” kümmerlich
dastehen.
ftäkftu, -ftūgau, -ftūkliu, ftäkti, V g,
in die Höhe stehen, z. B. von den "Ohren
eines Hasen.
[ftukūju, -kawaū, -küflu, -küti, davon
Zstzng. ißltuküju, zertheilen; wahrschein-
lich zerstücken ; deutsch.)
[ftula, -os die Stola der katholischen
Priester. Sayrwid.)
ftulgfn Šakti, in die Höhe, nicht in die
Dicke wachsen.
ftulginis, f. -6, Adj. von länglich runder
Art. ftulginiai obūlai, Äpfel länglich
runder Art, Birnäpfel.
ftulginu , -ginti, verlängern.)
ftulgys, -io, Subst. mase. der punktirte
Strandläufer ; tringa ochro us
(lei, «io, Subst. masc. olch. Brd.
ftulgüs, f. -1, Adj. länglich rund, eirund.
— best. ftulgülis, fem. -gioji. — Adv.
Aulgial, — || Subst. ftulgumas, die eirunde
For
Subst. fem. die Stricknadel.
(ftulpa, -08,
Miel leke. ]
Ctužpas, d Sbst. m. 1) die Säule; der Pfei-
2) eine Kleidfulte; 3) ein
Strahl, Lichtstrahl, wie er 2. B. die Wol-
ken durchbrechend od. durch die trübe Luft
ziehend sich sichtbar macht. (poln. slup,
Säule, Pfeiler).
ftulp u, ftulpawaū, -päuflu, -päuti =
ftulpüju.
ftulpininkas, -0, Subst. m. ein Bildhauer,
wer Säulen verfertigt. Szyrwid.
ftulpüju, -Ipawaä, -Ipūfiu , «Ipüti, Vrb.
tr. falten, etwas in Falten legen; auch:
mit Falten versehen, z. B. einen Frauen-
rock. — || Subst. ftulpäwimas, das Falten
oder In- Falten- Legen. ftulpütoji jis, wer
in Falten legt. — || Zstz. apftulpüju, ver-
sehe ringsum mit Falten. | (uftulpüju, in
Falten zusammen legen. — || Rh. Aulpė-
jūs, sich oder für sich in Falten legen. |
apfiltulpüju, versehe mir (etwa das Kleid)
ringsum mit Falten. — || Caus. ftulpü-
dinu, falten lassen.
ftulpütas, f. -a, Adj. /altig, mit Falten
versehen, voll Falten. — best. ftulpüta-
fis, f. - toji. — Adv. ftulpütai.
Stumbragirel, -jü, Subst. m. Pl., eigentl.
Auerochsenwäldler, ein Dorfname.
ftuMmbras, -0, Subst. m. der Auerochs.
ftumbre, -d8, Subst f. die Auerkuh.
ftumbrinis, fem. -&, Adj. den Auerochsen
betreffend, etwas vom Auerochsen.
ftūmdas, -o, Subst. m. die Stunde.
ftūmdau, -džiau, -dyfiu, -dyti, Verb. tr.
. fortgesetzt hin- und: her stossen. — ||
Su st. ftumdymas, das Umherstussen.
ftūmdytojis, wer umherstösst. — || Zstz.
fuderėjimas
fuderčiimas, -o, Subst. m. die Vereinba-
rung.
fuderčtinai, Adv. contractlich, unter fester
Verabredung, Vereinbarung.
fudörinimas, -o, Subst. m. die Versöhnung,
kirchlich.
[fadermė, -ės, Subst. fem. ein Vertrag,
Bündniss.]
tad&tinis, f. ė, Adj. etwas zusammengesetztes,
dem einfachen gegenüber. [udetines pirß-
tines, ein Paar Handschuhe, welches
aus zwei verschiedenen Paaren zusanımen-
gesetzt ist.
Ndyju, füdyjau, rūdyti, fūdyti, Verb.
trans. richten, ein Urtheil fällen. (poln.
sądziė, urtheilen, richten). — || Subst. [ü-
dyjimas, das Richten. [ūdytojis, wer
richtet. [udžia, der Richter. — || Zstz.
Inadyia, über Jmdn. ein richterliches [t
4 sprechen. | atlüdyju, einen Rich-
rspruch thun, aburtheilen prafüdyju
Iš, verurtheilen Jmdn. | prifūdyju kam
» «J/mdm. etwas im Urtheil zusprechen.
— IĮ „RA. (ūdyjūs, ich richte mich. — |
Lues. füdydinu, urtheilen oder richten
sen.
[dymė, -ės, Subst. f. = fudas 2, Gefäss.]
“dinzm „ -dinau, -difu, fuditi u. - dinti,
Verk>_ caus. nähen lassen. s. [uwü.
füdinämkas, f. -ė, Subst. mob. wer richtet,
wer sich mit Richten beschäftigt.)
WÜrEdb]is, f. -&, Subst. mob. ein Verhär-
- 8. dirßtu. fudiržėė boba, ein
vers Prumpyfies Weib.
„ f. -&, Adj., eigentl. dem Gericht
(udz.s) angehörig, daher fūdnė diėna,
der Zetzte, der jüngste Tag, der Gerichts-
tag» der Weltgerichtstag. — best. [udna-
tis. T. -nėji.
tad Sitis, f. -&, Subst. mob. zusammen-
‚ Schmähwort.
adris, f. -ufl, Adj. matt oder vor Fei-
stiyšceii oder Mattigkeit ZUSAMINENgESUN-
ke“ 5 auch von erfrorenen Pflanzen. siehe
drAmba.
tedriEkėlis, f. -&, Subst. mob., Schmäh-
wort, ein Abgerissener, wer zerlumpt, ab-
gerlesen ist.
gas, f. -a, Adj. leidenschaft-
lich, reizbar.
tedktäwds, -iū, Subst. f. Plur. das Verlo-
bungsfest, der Verlobungsschmaus, eigentl.
mmengebung.
Mäti, Gen. füdtios, Subst. m. und f. der
Richter. (poln. sedzia, Richter; vergl.
Sedziee, grau, alt werden).
Indtioja, ob s.v.a. fudžiūftu, vertrocknen.
fadtintfabinis, f. -&, Adj. Jmd. mit ver-
dorrtem Hintertheil. siehe subinė und
dsiüftu.
Ddžiūwėlis, f. -8, Subst. mob., Schmäh-
wort, ein sehr verdorrter Mensch.
Nudsiawds, f. -wufl, Adj. verdorrt, ver-
trockmet. s. dziültu.
fukau
411
fūdžiuwlėnė, ės, Subst. f. die Gattin des
Richters. s. [udžia.
[fūeiga, -os, Subst. f. die Zusammenkunft
s. v. a. fufiėjimas.
fuėftinas, zum Auffressen bestimmt. 8. ödu.
(ugaißdiönis, f. »ė, Subst mob. ein Tage-
ve
fugaĮBėlis, f. -&, Subst. mob., Schmäh-
wort, Jemand der säumt, ein säumiger
Mensch. s. gaißtü.
fugaißtis, -Ičs, Subst. f. die Versäumniss.
fūgeriu, -gčriau, -gerfiu, -gėrti, Verb.
tr. aufirinken. as. geriu.
fugilftu, -gilaü -gilfiu, -gilti, Verb.
intr. inch. plötzlich wehe zu thun anfan-
gen. 8. gilltu.
[fuglu, fugiau, fukflu, fukti, heulen, win-
seln. von Hunden. Qu.)
u „os, Subst. f. der Rückzug, die
Retirade. Szyrwid.)
fuguldus, f. -i, Adj. geordnet, ordentlich; -
sonst dawadnus.
[fuika, 208, Subst. f. Saft, Krūutersaft.
Szyrwid. l. (unka.]
[fuikis, -io, Subst. m., bei Ragnit für und
neben zuikis, der Hahn.
fu-irėlis, f.-&, Subst. mob., Schmähwort,
ein Geistesschwacher, ein Unentschlosse-
ner, wer nicht aus noch ein weiss.
fu-yrū, -iraü, -irfiu, irti, Verb. intr.
inch. aus einander gehen, sich sertrennen,
von einem Kleide, einer Versammlung.
s. yrū.
fu-jaūdrinu, (nach Schleicher) auf hetzen.
[fu-jäudrinu, -drinau, -drifu, -drinti
oder -drIti, Verb. tr., nach Mielcke auf-
hetzen, anfregen, aufbringen; in Südlitt.
verwöhnen. Subst. abstr. [ujaudrinimas.]
[fujißko, Verb. intr. def. fact. in Samogit.,
ng mit einem Male an zu suchen; die
andern Formen dieses Verbums wohl nicht
in Gebrauch.]
[fujunga, -08, Subst. f. das Gewölbe, die
ölbung. — Pl. fujungos, das Pferde-
geschirr. Szyrwid. Ness.]
fujūdėlis, -&, Subst. mob., Schimpfwort,
ein Schwarzgewordener.
[fuka, -08, anscheinend 3. Pers. Präs. Ind.
zu fuku, drehen. Ness. vermuthet darin
das ni unwort zu iPfukos und palukos
u. 8. W.
[fukaba, -0s, Subst. f. Haken, Klammer.)
[fukakis, -io, Subst. m. das Gelangen zu
einen gemeinsamen Ziele, die Uberetn-
kunft.]
fukalba, -os, Subst. fem. Abrede, Verab-
redung.
fūkata, -08, Subst. f die Schwindsucht,
die Drehkrankheit der Schafe, die engli-
sche Krankheit der Kinder.
choty, die Schwindsucht).
[fukau, -kiau, -kyfu, -kyti, soll nach
Ness. eggen heissen. Vel. ekėj u.]
(poln. su-
412 [ukcžiai
[fukcžiai, Adverb. betrüglich, mit Winkel-
zügen.) i
fūkcžius, -cžiaus, Subst. m. ein Dreher,
Krängler, Ränkemacher. s. [ukü.]
[fukėmpėjės, f. -&jufl, Part. in Samogit.
mit Baumschwämmen bewachsen. Dazu
ein Verb. [ukempiü oder fukempėju voraus-
zusetzen.
fukidės, f. -uf, Part. Aor. Act. so viel als
fupiyB&ös, abgerissen, mit zerrissenen
Kleidern bekleidet. Das dazu vorauszu-
setzende Präsens (ukindu scheint nicht
gebräuchlich.
fukinčju, -nėjau, -nefu, -nėti, Verb. tr.
demin. frą. ein wenig hin- und herdrehen.
— || Subst. fukinėjimas, das Hin- und
Herdrehen. fukinėtojis, wer hin- und
herdreht. — | Zstz. wie bei [ukü. nd
Caus. [ukinedinu, ein wenig hin- u
herdrehen lassen.
[fukinis, -io, Subst. m. der Kreisel. Sz.
Sonst [ukütis.]
[fukintuwe, -ės, Subst. f. eine Winde.)
fukinu, -kinau, -kĮliu, - kĮti und -kinti,
Verb. tr. frą. vielfach hin- und herdrehen.
— || Subst. fūkinimas, das Hin- und Her-
dr fūkintojis, wer hin- u. herdreht.
— || Zstz. wie bei fukü.
[fukinu, „kinti, bei Brd. einigemal für
fakinu, foltern.]
fukižęs — fukiüzgs.
[fukiūžės, f. -Zuß, Part. entzwei, verspakt,
durch lange Trockenheit verdorben. Coadj.]
fuklfpelis, fem. -&, Subst. mob., Schmäh-
wort, ein Schiefbeiniger.
[fukraukėlis, f. <ė, Subst. mob. alter Mann,
ulte Frau, Krūchzer. Ness.)
fukrėkęs, fem. -kuli, Part. geronnen, s.
krenkū, von Blut, saurer Milch etec.,
wohl auch vom Zusammenbacken der Ei-
senschlacken.
[fukrekos (geležičs), -ū, Subst. f. Pl., in
Samog. Eisenschlacken. Vgl. [akrekos.]
fukrenkü, -krekaü, -krökfiu, -krėkti,
gerinnen, dickwerden von flüss. Dingen, z.B.
von Blut, saurer Milch, von biestiger
Milch, auch von geschmolzenen Eisen-
schlacken. Ness. giebt die Hauptformen
auch kreku, kėjau, kėliu, keti an, welche
mir aber unbekannt sind.
[fukris, -io — fükurfs, der Wirbelwind.]
fukrūs, f. -i, Adj. wer sich leicht dreht,
agil, beweglich, flink, schnell. — best.
fukrūfis, f. -kriöji. — Adv. fukriai. — ||
Subst. [ukrumas, die Rührigkeit.
fukruBėlis, fem. -&, Subst. mob., Schmäh-
wort, wer alt, abgelebt ist.
fukftas, — fukos, fuks, fukti, bei Ness.
wohl missverständlich gebildete Formen
von üklitos, sich bewölken.
[fukBcžiu, -kBcžiau, -kBBiu, -kBti =
fugiu.)
folinėju
fnktinis, f.-&, Adj. drehbar, bestimmt, um
mit drehen (fukü) behandelt zu werden,
z.B. fuktinė [ūpynė statt werltine füpfne,
eine vertikal drehbare Schaukel.
[fuktuwis, -wio, Subst. m. oder fuktuwė,
ı «ės, Subst. f. ein Drehbutterfass.]
„fukū, fukaū, fükfu, fükti, Verb. trans.
drehen. — || Subst. lukimas, das Drehen.
fukėjas, [ukikas, fuktėjis, wer dreht. —
| Zstz. apluku, um- oder ringsumdrehen.
| atluku, zurückdrehen. | iluku, hinein-
drehen. | ıBluku, hinausdrehen. | nuluku,,
abdrehen. | pafluku, hinein- oder nieder—
drehen. | perluku, hinüberdrehen. | priluku |
hinzudrehen. | luluku, zusammendreherem
| üßluku, Ainauf- oder zudrehen. —
Rfl. (akis, sich oder für sich drehen ode
wenden. | apli-, atli-, įf1- etc. [uku, si
oder für sich herum-, zurück-, hinein
etc. drehen oder wenden. — || Caus. (tu |
dinu, drehen lassen.
fükurfs, Gen. fükurio, Subst. m. der W—-
bel; — 1) der Wirbelwind; — 9) es
Wirbel im Strome; — 3) auf dem Kom 4
[fukutös, -cžiū, Subst. f. Pl. die englis O;
Krankheit. Ragnit?]
fukūtis, -cZio, Subst. m. demin. der Krax.
sel, ein Kinderspielzeug.
fulä, -ös, Subst. f. der fliessende Baun.
saft, besonders Birkensaft. (poln. oskols,
Baumsaft).
fülas, -o, Subst. m. der Zwirnsfaden.
fūlau, fėliau, fülydu, fūlyti, kam ka,
Verb. tr. anbieten. — || Subst. fülymas,
das Anbieten, auch eine Licitation, bei
welcher an den Meistbietenden verkauft
wird. fülytojis, wer anbietet. — | Ze:
ißfülau, ausbieten. | pafülau resultirt zu
fülau. | pėrfūlau, überbieten (ein höheres
Angebot machen bei Licitationen). | pn-
fūlau, anbieten. — || Rfl. [ülaus, sich am
bieten ralt. dazu: pafi-, prififūlau, ißhlü-
lau, sich an-, ausbieten. — || Caus. [ūly-
dinu, anbieten lassen.
[fulawa, -os, Subst. f. die Insel = (ala.
Brd.]
fūlė, -&s, Subst. f. die Nath.
[fūlėju, „lėti, besūumen. siebe atrieki,
atričcžiu.]
fulyg, Präp. c. Instr. mit etwas Anderem
in gleicher Ausdehnung, von der Zeit und
vom Raume. fulyg dangumi, so hoch u
der Himmel. (ulyg ftalu, so hoch (oder
so lang) wie der Tisch; selten tūks eos
fulyg manim, so alt wie ich, (ulyg dies
atiikeliau, ich bin mit Tuges A
(zugleich mit dem Tage) aufgestanden.
[fälyju, -Iyti = fulau, anbieten.]
fūlinėju, -nčjau, -nöfu, -nčti, Verb. V.
demin. frą. mehrfach ein wenig anlırla.
— || Subst. [ulindjimas, das |
falinis
Anbieten. [ülinetojis, wer fortygesetzt an-
Bietet. — || Zstz. wie bei fülau. — || Cuus.
fulinėdinu, mehrfach ein wenig anbieten.
@linis, f. -&, Adj. von Zwirn, zwirnen.
(alžūkėlis, fem. -$, Subst. ınob., Schmäh-
wort, der Krumme, Verkrummte. siehe
> fulinkftū.
fGlinu, -linti = fūlau, anbieten.)
(alia, -čjau, -Zfu, -čti, bei Mielcke was
._ Sonst riėcžiu, apriėcžiu, besäumen.
fulpinu, -inti, süugen = Zindan.]
alpiu, -Ipčjau, -čfiu, -Ipčti, kä, Verb.
tr. saugen, bei Coadj. fülpu. — || Subst.
fulpėjimas, das Saugen. (ulpėtojis, wer
saugt. — || Zstz. aplulpiu, besaugen. | ilul-
piu, einsaugen. | ıißlulpiu, aussaugen. '
nūfulpiu, absaugen. | prafulpiu, durchsau-
gen, saugend eine Oeffnung machen. | lü-
[ulpiu, aufsaugen. — || RA. (ulpiūs, sauge
für mich, für meine Zwecke. ; ıli-, ißli-
etc. fulpiu, für mich, für meine Zwecke
ein-, aus- etc. saugen. — || Caus. [ulpė-
dinu, saugen lassen.
CAltekis, -io, nämlich mčnū, der Monat,
in welchem der Saft der Birke fließt, der
April. s. [ula u. teku.
[fūltis, -iės, Subst. f. meistens Pl. fültys,
der Saft eines Apfels, einer Birne. [ul-
cžiū pilna kriaußia, eine saftreiche Birne.
Coadj.)
fulūjo, Aorist, bellte los, bellte kurz auf,
scheint ausser dem Aoriststamm keine
weitere Formen zu haben.
fulšju, fulawaū, fulüflu, fulüti, Verb.
intrans. Birkensaft ([ula) fliessen lassen.
berzas fulūja , die Birke fliesst. [uläwi-
mas, den Saft fliessen lassen.
[fulätas, f. -a, saftig, safthaltig.]
fuma, -ös, Subst. f. die Summe.
fūmdau, -ūmdžiau, - ümdyflu, -ūmdyti, kä
aūt ko, Verb. tr. hetzen. Küuni alt kiaü-
liu lümdyti, den Hund auf die Schweine
hetzen. — || Subst. füumdymas. das Hetzen.
fümdytojis, wer hetzt. — || Zstz. aplüm-
dau kį Bunimi, Jmdn. mit einem Hunde
behetzen. | palumdau rslt. zu fumdau. | [u-
fumdau, Bunis (ufümdau, die Hunde auf-
einanderhetzen, zusammenhetzen.
Kumißal, Adv. gemischt, durcheinander.
[funarius, -iaus — [anaris.]
funcžiū = fluneZiü, senden.
[fancžius, -cžiaus, die Substanz. Sz.)
funcZiü, funcžiaū, füfu, füfti, Verb. tr.
senden. — || Subst. funtimas, das Senden.
s. [iuncziüu nebst Ableitungen.
[fundau , Zem. für fumdau.]
funlürds, f. -iuf, Part. Aor. Act. finster,
sauertöpfisch aussehend. Coadj.
[funka, -os, Subst. fem. Saft, Baumsaft;
sonst [ula.]
funtinu 413
funkenybe, (auch funkinybe), -&s, Subst.
f. die Beschwerlichkeit, Last, was schwer
ist. '
funkybe, ės, Subst. f. die Schwere, die
Last, was schwer ist; fast dasselbe wie
funkenybė.
funkfn, Richtungs - Adverb funkyn eiti,
schwerer werden. i,
fuūkinu, -kinau, -kIfiu, kinti, Verb. tr.
beschweren , belästigen. — || Subst. fuäki-
nimas, das Beschweren, Belästigen. l[un-
kintojis, wer belästigt. — || Zstz. aplun-
kinu rslt. zu fuūkinu. | tas manė apfufi-
kina, der belästigt mich. | pafuūkinu,
mache etwas schwer. — | Rf. [ufikinūs,
ich mache mir etwas schwer. | apfifuūkinu
kumi, sch belästige mich womit. — || Caus.
fuūkindinu, beschweren lassen.
funkiü, funklaü, fuūkfiu, fuūkti, Verb.
tr., die letzten Flüssigkeiten von den Trä-
bern, Hefen etc. durch Neigen des Ge-
fässes abfliessen, absickern lassen. (poln.
sąizyč, sickern, tröpfeln machen; siak-
nač, sieknąč, sickern, abtriefen). — ||
Substant. [unkımas, das Abfliessenlassen.
— || Zstz. ißfunkiü, aussickern lassen.
nulunkiü. püda oder roputes, den Topf
mit den Kurtoffeln (vom Feuer abgenom-
men) abgiessen. — || Rfl. nufifunkiü, für
sich abgiessen. — || Caus. nuluäkdinu, ab-
giessen lassen.
[funklei, -iü, Subst. masc. eine Cymbel?
Szyrwid.]
[funkmiflys, -1ü, Subst. f. Pl. die Schwer-
muth.)
[funknoßis, io, Subst. masc. Lastträger.
Szyrwid.]
funkftaū, -fcžiaū, -(tyfhu, -ftfti, Verb.
tr. (frą. zu funkiu) fortgesetzt abgiessen.
-- 1 Subst. [uAkftymas, das fortgesetzte
Abgiessen. [unkftytojis, wer fortgesetzt
abgiesst. — || Zstz. wie bei funkiū. — ||
Caus. [unkftydinu, fortgesetzt abgiessen
lassen.
funkftü, funkaü, fuūkfiu, fuūkti, Verb.
intrans. inch. besonders in Zstz. mit pa-
schwerwerden. | Subst. palunkimas,
das Schwerwerden. — | Zstz. pafunkltu
rslt. zu [unklitü, tas darbas, ta naßta man
paluūko, diese Arbeit, diese Last wurde
mir schwer.
funkulys, Gen. fuūkulio, Subst. m. die
Brustbeschwerde, Engbrüstigkeit.
funkūs, f. -i, ntr. fuūku, Adj. schwer, von
der Arbeit, von Verrichtungen, Vorgän-
gen, Ereignissen, von Körpern. — best.
funküfis, f. -kiöji. — Adv. fuūkiai. — ||
Subst. (unkümas, funkybė, die Schwere.
funkökas, fem. -a, Adj. ziemlich schwer.
(poln. ciczki, schier).
fuūtinu, funtinau, funtläu, fuantii =
Auncžiu.
iuntu
tū, futad, füfu, fülti, Verb. intrans. - (fursinga -08, Subst. I. cm .
ach. toll werden. — || Subst. futimas, das
Tollwerden. — || Zstz. paluntü, werde toll, (fūraaga: +0s, Subst. fem. die kressförmig
mengelegten
rslt. zu (untū.
nūs, -nalie, Subst. m. der Sohn.
ba, 00, Subst £ di S pi.
-08, Subs ie Suppe = zu
Des 88 f. -juf, Part. Aor. Act. (ohne
S seneio r „alt, ausgetrocknet, ver
oder wohl noch genauer: in trockener
(poln.
"fūraBas, -0, Subst. masc. das Verzeichniss,
Protokoll.
Taue auf den Schiffen;
sonst auch wytulas.
zusam
fūras, -A, Adj. salsig. — ar furafs, f.
-rėjį. — Adv. fūrai. — || Subst. furūmas,
fürfbe, die Salsigkeit.
Füuinien verfault. Vergl. auch: ißpen-! : furbėlš, -ds, Subst. f. der Blutegel.
myjklė, ės -ės, Subst. 1
as,
f. das was gewöhnl. I
farbölius, -jaus, Subst. m. der Biutegd. x
bei Russ und Prökuls.]
Subst. fem. die Schaukel. [furbelis, -io, der Biutegel, bei Memel.)
füp
pa sinoji fūpSnė „ die (vertikal) drehbare (arbid, furbiaū, fufpfiu, fufpti, Vertag—
fü Inu, „pinau, - ĮAu, -pĮtl und -pinti,,
. tr. i. AR Jmdn. furigesetzt schaukeln. |
— in Subst. [üpinimas, das Schaukeln. |
fäpintojis, wer schaukelt. — | Zstz. palü- |
pinu relt. zu füpinu. Inu. — I Bf finde sd
ralt. affüpinu, sich n, auch
sich Jmdn mdn. schaukeln. — || Caus. pn
Alan. schaukeln lassen.
fapiyBölls „ fem. -&, Subst. mob., Schmäh-
wort, ein Abgerissener, wer mit zerris- |
senen Kleidern einhergeht. s. plyfitu. |:
fapläkßtu, -pläßkau, -plükBiu, -plükßti, Mein Be, Subst. m. eine Röhre, ein
erb. intr. inch., sich in Folge vom Ver“.
En an Säften und Verwelken breit und: ‚ [farbuliu (od. angos «li6öju), -li6jau, -liėfa,
flach legen, etwa durch Drücken, Pressen. |
ar -oti = fupūs, sc ukeln, intr.]
2, -&s, Subst. f. ein® Schaukel.]
ralėnė, "ės, Subst. f. "eine Schaukel.) |
praltinal, Adv. merklich, so, dass mans
merken kann.
fupräftinas, f. -a, Adj., was man merken (urgulis, „io, Subst. m. ein Winsder.]
oder verstehen kann, verstä
fupratfbė, -ė Subst. f. die Gelehrigkeit?) L
fupü, -paū, pin, ap, in der Zstzg.
apfilupu, sich den fest andrücken.
Szyrwid?? palu da wiegen? ?] |
fupü, fupat, np fūpti, Verb. tr. wie-
gen, schaukeln, in einer Wiege oder in
einer Schaukel. — || Subst. [upimas, das
Schaukeln. [upėjas, [upikas, Iuptėjis,
wer schaukelt. — || Zste. palupu rslt. zu
[upü, auch zu schaukeln vermögen. | jau
jis ne-pälupa, er vermag nicht mehr zu
schaukeln. — | RA. [u upūs sich schaukeln
rslt. pafifupu. Vgl. ūpinu. — | Caus.
füpdinu, schaukeln lassen.
fupūftyju, -püftyjau, -pültyfiu, -pültyti,
erb. trans. ver „ beschädigen, un-
brauchbar machen. — || Subst. fupūltyjį-
mas , das „Verderben, die Verwūstung.
tapšėlis, SA Subst. mob., Schmähwort,
ein Verfaulter von pūwtū; wer ganz nichts-
nutzig ist.
[furaiBtis, „cžio, Subst. masc. ein Band,
"> Wonsel, Koppel.)
[Mūrdėtis, ežio, Subst. m. der Käsekorb.]
Iursūju, (genauer:
[targu, furgau, furkfiu, furkti, wimmern,
fūris, -io, Subst. m. ein
ką, saugen, im Unterschiede von jedem,
andern Art des Saugens mittels einer em,
20 Röhre, eines Rūssels eto. (poln. saunų
and seife) — | Subst. fürbimss,
ugen. l[urb£jas, [urbikas, furptėjis, e——,,
FE eine enge Röhre) saugt. — | Zara.
įfurbiūu, einsaugen. | ar BussauD
| pralurbiü, saugend Öffnen. | prifurta žį,
ansaugen. — An. furbiūs, für sich sexy.
en. | arm. sich einsaugen. | priūfur.
iu, sich ansaugen. — | Caus. fufbdinų
saugen lassen,
„lėti,
zurgūju), -gavsl,
u, -güti, deutsch sorgen — rüplau.
winseln.)]
furguly [tė „ės, Subst. f. das Winsen,
inselei.]
(färinpedia, ios, Subst. f. eine Käsefırm.
; wohl: ein Käsebehälter,
ein Kūseschrank.)
furinkimas, ai Subst. m. die Versamm-
lung, aber auch das Zusammenlesen. 4.
renkü.
furinkis, -io, Subst. m. und furinktė, «ės,
Subst. f. die Sammlung, Collecte. Br.
[furinktė, -&s, Subst. fem. die Sammlung,
Collecte.
(furinktinis, fem. »ė, Adj. die Sammlung
betreffend, durch eine Sammlung auffe
bracht
.]
furinktuwis, -ė, S =— furinktinis,
furinkū,
„rikat „-rikti, Ver
intr. heftig los Age von riekiü. sd
grosser rund
gepresster Käse. (poln. ser, Käse).
fūriū, -rėjau, -röfu, -rčti, Verb. i
inch. salzig werden. Zstz. ifurėjės
įifūrėjės, f. -jufi, ron Sals durchs
gepökelt.
į
furma
(arma, -08
kr Subst. m. die Pfeife, Flöte, Schalmei.]
[farmininkas, fem. -&, Subst. mob. ein
Pfeifer.)
farpiū — furbiū.
furūgėlis, f. -&, Subst. mob., Schmähwort,
etwa 8. v. a. deutsch Sauertopf; von [u-
rūkftu, sauer werden.
farūkėlis, f .=6, Subst. mob., Schmähwort,
ein Verräucherter, von farukftu, ich werde
verrūuchert. s. rukftü,
furükölis, f. -e, Subst. mob., Schmähwort,.
ein vor Alter Verschrumpfter.
rarėdas Subst. m. Mitsass, Nebensass,
ar. Mehr gebraucht kaimynas, (poln.
ieit "Nachb ar).
tufsäyftö, ės, Subst. f. die Nachbarschaft.
s. kaimyn Te.
fafėdiBškas, f. -a, Adj. nachbarlich.
fafibaru, -bariau, -bärfiu, -bärti, Verb-
i p kūm, mit Jemandem in Zank ge-
(atėdka, -08, Subst. fem. eine Nuchbarin ;
sonst kaimynke.]
f ftu, -gčdau, -gčiu, -gčlti, Verb.
„inch. sich zu schūmen beginnen; sich
plötzlich beschämt fühlen. s. gädziüs.
fuinilimas , -0, Subst. m. die Erbarmung.
& [uf imilftu
fufraūkėlis, E -ė, Subst. mob., Schinäh-
wort, wer sauer, wer mürrisch aussieht.
[fešfėkimas, -o, Subst. m. die Verschwö-
rung.
nik lis, f. Subst. mob., Schmähwort,
etwa wie im n Deutschen Scheisskerl, Ho-
Senscheisser.
UsžšiKyju, - d - dyti, fufiBifdyjau, fu pa-
apa Bifdyjau, meine rau ist
Inikaitinė, L, Subst. f. die Ziffer, Zahl.) |
fafkantä, -fkacziaü, -fkäfu, -fkafti,
Verb. intr., nach Mielcke aufhüpfen.]
Infkördöjas, fem. -juf, Adj. zerplatzt, zer-
rien, yon der ausgetrockneten Erde, von
Palkrtami „ Adverb. abgesondert, unter-
den.)
Nikee, £
wort, Knirps. 8. apikuždėlis; [kurftu.
Kalkutos, - -ü, Subst. fem. Pl. Zusammen-
I, was beim Schaben von Abgän-
gen sich zusammengehäuft hat.
(iėfmauga , -08, Subst. f., in Samog. eine
Verengung, eine enge oder schmale Stelle.)
mega, -08, Subst. fem. die Grenze zwi-
ei Feldern (Ob von [magiu?).]
fütweriu 415
Subst. f. und fufmas, -o, [fufmulkintinis wardas, ein Deminutivum
wörtlich: em fein (etwa mehlartig) zu
machender Name.)
fuftipėlis, f. -&, Subst. mob., Schmähwort,
ein (vor Kalte) steif gewordener Mensch.
s. ftimpü
fafa, fufaü, fülu, füfti, Verb. intr. räu-
dig werden. das Präsens Ind. irgend-
wo vorkommt, ist mir unbekannt: aber
auch im Aor. nur in der Zstz nufülös, f.
-[uß, räudig. arkliai Ilule, die Pferde
sind von der Räude sehr angegriffen.
fufta, - 08, Subst. f. das Toben.]
fuftas, -o, Subst. m. der Wütherich.]
[fufukä, -Ös, Subst. f. List, Winkelzūge,
Ligen; sonst wylius oder fafakimas.]
„fuBalėlis, f. -ė, Subst. mob., Schmähwort,
einer den es bald friert, Fröstling. siehe
Participium: splitte-
Ralu.
edern f. -a |
fuBerpėjęs, f. -jufl | rig, gesplittert, von
Holz; scheint mit ßerpeta verwandt zu sein.]
fuBunkū, „-Bukat, -Bükflu, -Būkti, Vrb.
intr. inch. plötzlich aufschreien, anfangen
zu schreien.
„[futakas, -0, Subst. masc. der Zusammen-
fluss.]
futariu, übereinstimmen. s. tariū.
[futarmė, -&s, Subst. f. ein Contract.)
[futartis, -i&s, Subst. f. Übereinstimmung,
Vertraulichkeit.)
futurtinė daina, ob gereimte Daina? Ness,
en »ės, Subst. fom. der Zusammen-
fluss, Grundsuppe.)
[futektė, -&s, Subst. f. der Überfluss, die
Menge ]
futemis, - mio, bei Ness. eine missverständ-
lich gebildete Nominativform in der Mei-
nung dass [utemus Gerundium Aorist zu
[u-temftu ein Casus davon wäre, also ik
futemus ejom, wir gingen bis es a nster
geworden war. Vgl. Gramm. 8 1081.
[futiktė, -&s, Subst. fem. das Zusammen-
treffen.)
[tutis, Seile, Subst. masc. der Fischfang.
.«d, Subst. mob., Schmih-
Itakė f. ė, Subst. mob., Schmäh-
Kr ein in sich. oder auch nur in seinen
Kleidern zusammengesu , ein zusam-
Mengeschorrter Mensch.
l
futka, -08, Subst. f. die Feldmark.
ee -0, Subst. masc. die Ver-
auu
(fatrupa, -08, Subst. f. od. Pl. futrupos,
-ü, Schutt von altem Gemäuer.]
futwerėjas, -0, Subst. m. das was gewöhnl.
futwėrtojis, der Schöpfer. s. tweriü,
fütweriu.
futwčrimas, -o0, Subst. m. das Schaffen,
gewöhnlich die Schöpfung, als Thätigkeit,
und als ein geschaffenes Werk.
fütweriu, -twčriau, -tw6rflu, -twėrti,
Verb. tr. erschaffen. Dičwas Iwištą fut-
were, Gott hat die Welt erschaffen. (poln.
stwarzač und stworžyč, schaffen, erschaf-
fen, von twör, Geschöpf; tworzyė, schaf-
fen, bilden). — | Subst. (utwörimas, das
416 “ futwėrtojis
(watinu
Erschaffen, die Schöpfung. | (utwčrtojis, | [fwaigulingas, f. -a, Adj. schwindelig, an
(utwerėjas, der Schöpfer, Erschaffer.
- Schwindel leidend.)
futwörtojis, -jo, Subst. m. der Schöpfer, fwaigulfs, -io, Subst. m. der Schwindel.
Erschaffer. (poln. stwörca, Schöpfer).
[fuwadziotojis, f. -»&, Subst. mob. Kupp-
ler, Kupplerwm.)
[fuwara, -os, Subst. f. die Klammer, der
Anker in der Mauer, ein Querholz, wel-
ches zwei Balken zusammenhält. Szyrw.)
[fuwartas, o, Subst. m. die Wiedererstat-
tung. Ness.]
[fuwarus, f. -i, Adj. leicht verdaulich, von
Speisen. Szyrwid.]
[fuwėcžka, -os, Subst. f., in Südlitt. was
sonst gewohnl. fuweja, die Nätherin.
fuwėja, -ös, Subst. m. und f. der
die Nätherin.
[fuwencžiamas, f. -a, erstatibar. Ness.)
[fuwercžiū, -fti, wieder erstatten, vergel-
ten. Ness. 8. wercZiu.]
fūweriamos oder fuwėrtinos dürys, die
Flügelthüren. 8. weriu.
fuweftiniai, nämlich waikai, zusammenge-
brachte Kinder, wo nämlich Mann und
Frau sich verheirathen, und beiderseitig
schon Kinder vorhanden sind.
fuwinčju, -nėjau, -nefiu, -nčti, Verb.
tr. demin. und frą. zu [uwü.
[fuwirzu - žėti, anbinden, zusammenbinden.)
fuwū, fuwaü, fūfiu, fätl, und Ableitun-
gen s. fiuwü, nähen.
[fužė, =ės, Subst. f. der Zopf einer Dame.)
fafčdėjui düna, alies, hart gewordenes
Brot, dem frisch gebackenen gegenüber.
fuzinis — fąžinė, das Gewissen.
dinus, f. -a, Adj. russig, von füdZiai,
Russ.
fūdžiai, - džiū, Subst. m. Pl. der Russ.
füdziütas, fem. -a, Adj. russig, voll Russ;
s. fūdžiai. — best. [ūdžiūtalis, f. - toji.
— Adv. [ūdžiūtai. .
fūkiū, fūkiaū, fūukfiu, fükti, Verb. intr.
regellos und ohne bestimmte Weise leise
singen. 8. sokiu.
fülas, -0, Subst. m. die Bank.
[fwagiu, -gėjau, -gčliu, -gčti, tönen,
ūher,
u.
fwšicžioju, -cZiojau, -cZiofu, -ežioti,
‘Verb. intr. phantasiren, irre reden, faseln.
— || Subst. [waicžiojimas, das Irrereden.
fwaigaü, Aor. Ind. zu [waikftü, schwinde-
lig werden.
[fwaigölis, f. -16&, Subst. mob., Schmäh-
wort, Taumelkopf.)
fwaiginčju, -nėjau, -nöflu, -nčti, Verb.
intr. demin. freq. umherschwanken, mit
schwindelndem Kopfe umhergehen
fwaiginu, -ginau, -gĮfiu, -gĮti u. -ginti
Verb. tr. mache Jmdn. schwindeln. — I
Subst. [waiginimas, das Schwindelnma-
chen. [walgintojis, wer schwindeln macht.
— || Zstz. ap[waiginti kam galwą, Jmdm
den Kopf schwindeln machen.
fwaikftū, fwaigaū, ([walikfu, fwaikti
Verb. intrans. inch. schwindelig werden
man galwa [waiklta, mir schwindelt da
Kopf. — || Subst. [waizimas, das Schwim
deln. — || Zstz. aplwaikftü rslt. zu [wail
ftı. — || Caus. [waigdinu, schwindeng
werden lassen.
[fwaikftumas, -0, (yg), Subst. masc.
fwaigulys.]
[fwaiktė, -&s, (yg), Subst. f. = fwaleı
lys, der Schwindel.)
[fwainė in befwainės, wahnsinnig, hirn.
los. Brd.]
fwainė, -ės, Subst. fem. in Südlitt. die
Frauenschwester ; sonst gewöhnlich Bwė-
gerkė, (deutsch) die Schwägerin.
[fwainis, io und fwainius, -iaus, des Va-
bes Schwestermann; jetzt gewöhnl. Bw&
garis, der Schwager.)
[fwainyft&, -ės, die Schwägerschaft.]
[fwainißkas, f. -a, Adj. schwägerlich.]
[fwaitaus, -cžiaus, -tyliūs, -tytis, fech-
ten. Brd.
[fwaityju, -tyti = (wäteZioju, irre relem,
phantasiren.)
[fwaitytojis, -0, Subst. masc. ein Fehter“
Brd.]
[fwaibalas, -0, Subst. m. was hangemd
baumelt oder dazu bestimmt ist: ein Ble=-
loth, zur Bestimmung der senkrechten
Linie bei Bauleuten; jetzt gew. liūd
(wamballüju, -liawau, -liüfu, -lißl.
Verb. intr. hangend baumeln. Sūdlitt.
[fwäras, -0, Subst. m. das Pfund; nach
Szyrwid die Wage.)
[fwarbinu = fkwarbinu.)
fwarbūs, f. -1, ntr. ([warbu, Adj. wichtig,
schwer, von Bedeutung. — best. [war-
bübs, fem. -bioji. — Adv. (warbiai. —
Subst. [warbümas, die Wichtigkeit, d#
Schwere.
[fwarcžius, f. -iaus, Subst. m. — [wartis]
fwarftaūi, -fcžiaū, -ftylu, -ftyti, Verb.
tr. frą. zu fweriü, mehrfach wägen. — |
Subst. [walltymas, das mehrfache Wögen.
[warltytojis, wer mehrfach wūgt. — | Z#.
wie bei Iweriu.
[fwarftyklė, -&s, Subst. f. die Wage.)
fwaftis, -cžio, Subst. m. 1) das Gent;
2) der Schwengel am Brunnen; —
3) auch der Wagebalken. Plur. [waren
die Wage; nach Mielcke auch die Sax
am Netz, welche es hinabziehen.
fwarūs, f. -1, Adj. schwer von Gemch.
[fwatyju = [waityju.]
[fwatinu, -nėjau, - nöfu, -aėti,
chen, von den Ameisen. Mieleke.
ßwatrinu.]
Ir
Vgl
[weczias
-=0, Subst. masc. der Gast; ein
r Gast heisst wießne. Į (wecžiūs
Gaste gehen.
-ežyti = [wetyju.]
L, -cZlawaü, -cžišafiu, eZiäuti,
mähler geben.)
fwėdžiau, fwėfiu, fwėfti, peit-
it der Peitsche wonach schlagen.)
fem. -&, Adj. gesund. — best.
„f. -köji. — Adv. [weikai. — |
reikumas, das (resundsein. [wei-
: Gesundheit.
-kätos, Subst. f. die Gesundheit.
u, -dinau, -difia, -dIti und
Verb. trans. caus. grüssen lassen.
inu.
a, -noti, anfangen gesund zu
res, -lü, Subst. f. Pl. der Verlo-
maus.
-kinau, -kIfu, -kiti u. -kinti,
grüssen, weil man beim Grüssen,
an die Hand giebt, gewöhnlich
gesund) sagt, s. d. In der litt.
t [wėikinu auch die Bedtg. von
machen“, im gewöhnl. Leben
t. — || Subst. [weikinimas, das
Twėikintojis, wer grūsst. — ||
weikinu, ringsum grüssen. | pa-
reslt. zu (weikinu. — || RA. jie
„ sie begrüssen sich gegenseitig.
kinu nū kö, von Jmdm. Abschied
| palilwėikinti, reslt. zu [wėikin-
(wėikinti hat hin und wieder die
g: sich verloben. - || Caus. [wei-
grüssen lassen.
-koti, wohl auf, gesund sein.)
[weikaü, fweikliu, fweiktl,
T. inch. gesunden, genesen, ge-
"den. — || Subst. [weikimas,
— || Zstz. palweikftü reslt. zu
— || Caus. (weikdinu, genesen
), Subst. m. — Bwčlis, deutsch
elle.
eliau, fwelfiu, fwelti = [wylü,
as =nčti, der Bildung nach Verb.
demin. mehrfach ein wenig hin-
chwanken. — || Subst. [werdinč- |
28 fortges. Hinundherschwanken.) |
dėjau, -dėfiu, „dėti, schwun- |
n = fwyrėti oder fwyrinčti.]'
Subst. fem. der Hederich, als | [[widin
|
Pflanze, Plur. (wčrės, -iü, auch
der Hederich, coll. Hg. 1) ge-
teinkraut, alyssum sativum: —
senf, sinapis arvensis.
vėriaū, wein, fwefti, Verb.
wägen, um sein Gewicht zu be-
— || Subst. [werımas, Wä-
erėjas, (werikas, [wėrtėjis, wer '
st, littauisches Wörterbuch. II.
[widus 417
wägt. — || Zstz. ätlweriu, eigentl. zurück-
i icht halten. | Bi
wögen d. h. das Gegeng
pūlė aną atlwėrė, diese Seite hielt der
andern das Gleichgewicht. | Į[weriu, ein-
wägen. | nüfweriu, abwägen. | palweriu
rslt. zu [weriü. | prifweriu, zuwägen. — ||
RA. (weriüs, ich wäge mir auch mich. |
nuli-, pafi- etc. [weriu, sich etwas ab-
wägen. — || Caus. (werdinu, wägen lassen.
[(wėfiu, Fut. Ind. zu fwedžiu.]
[wetyYba, -os, Subst. f. ein Gastmahl.
fwötimas, -&, Adj. fremd. — best. [weti-
malis, f. -möji. — Adv. [wetimaT.
fwetimaBalis, f. -&, Subst. mob. ein Aus-
länder.
[fwetimißkas, fem. -a, Adj. = (wetimas, °
fremdartig.
[fwetimlow&, -&s, Subst. fem. eine Fremd-
betterin, Ehebrecherin.)
-[wötinüs, fwötinaus, (wötldüs, -tItis
oder »-tintis, Verb. rfl. besonders in der
Zstz. [u küm aplilwetinti, sich bekannt
oder vertraut machen, die Fremdheit
Jmdm. gegenüber ablegen.
[fwetyju, -tyti = [wetinu.]
[fwčtis, -cZio, Subst. m. (s. fwčežias), ein
Gast.
[fwetimzemis, f. -&, Subst. mob. \ein Aus-
[fwetzemis, f. -&, Subst. mob. | länder.]
[fwetkas, -0, Subst. m. ein Zeuge; poln.
(wiadak.]
[wetlyeziä cžios, Subst. f. das Gast-
zimmer, der Saal (biblisch). (poln. šwiet-
lica, Stube, Giebelseite).
(fwetiyezininkas, f. »ė, Subst. mob. Gast-
wirth, Gastwirthin.)
fwetmoterläsju, -riawaü, -riäuflu, -riäuti,
Verb. intr. sich zu fremden Frauen hal-
ten. Subst. (wetmoteriäwimas, das
Halten mit fremden Weibern. [wetmotl-
rius, Liebhaber fremder Frauen.
[wetmotörlus, -iaus, Subst. m. wer sich
zu fremden Frauen hält.
fwetuT, Adverb. am fremden Ort, nicht zu
Hause.
[fwetZemis, fem. -&, Subst. mob. ein Aus-
länder.)
[fwetžodis, - džio, Subst. m. 1) zunächst
ein Fremdwort; 2) dann ein anye-
führtes Wort eines Andern; — 8) darum
auch das Zeichen der Gänsefüsse oder An-
führungszeichen („ — *). Ness.]
u, -dinti, glänzend machen. — |
ubst. Iwidinimas, das Glänzendmachen,
Poliren.)
[fwldū, -dšjau, -dčiiu, -dčti, glänzen. —
Subst. fwidėjimas, das Glūnzen.)
Įfwidūs, fem. -i, Adj. blank, glänzend.
Mielcke. — best. [widufis, f. -džiėji. —
Adv. (widžiai. — || Subst. (Rider, der
Glanz)
p
—
418 (wiėrč (wodbotas
fwiėrč, -&s, Subst. fem. der Hederich als | [fwimbaliüju, das was (warkbaliäju, bau
einzelne Pflanze. coll. Plur. [wieres, -iü.! wmeln.)
(poln. szuwar, Unkraut). ‚fwirad, Aor, Indic. zu fwIrä, nach eina
fwičftas, -o, Subst. m. die Butter. | Seite dus Übergewicht bekommen.
fwiėftinycžia, -1os, Subst. f. eine Butter- | [wĮrinčju, -nėjau, -nėfiu, -mčti, Vem
büchse. | intr. demin. frą. etwas hin und her wam
[fwiäftmuße, -&s, Subst. fem., in Südlitt.. ken, tuumeln, bald nach der einen, ba
ein Butterfass, in welchem Butter ge-! nach der andern Seite überhängen. —
macht wird; gewöhnlich brokßtüwas.] Subst. [wirinejimas, das Taumeln [war
fwičftmuBis, -io, Subst. m.) nėtojis, wer hin und her taumeli. —
fwieftmußka, -08, Subst. f. | ein But- | Zstz. aplwirineju kA, um etwas herum tas.
melu. | atlwįrinėju, angetaumelt kom.
men. | ılwırineju, Atneintaumelu. | ißlwiri-
neju. heraustaumeln. | nul'wirinėju, hinab.
oder hinwanken. | parfwyrinėju, hem
tauıneln. | palwjrineju, zu taumeln cer-
[fwiöftmußtüwas, -o, Subst. m. | terfass.] |
in Samogitien und bei Pillk.
fwičtas, -0, Subst. m. die Welt. (poln.:
swiat, Welt). (wiöto pėreiwa, ein Land-
streicher. Iwietas bezeichnet auch eine |
Menschenmasse; z. B. cze daūg ([wičto |
[ufiejo, es kam da eine grosse Menscheu- |
masse zusammen.
fwičtiBkas, f. -a, Adj. weltlich, weltmäs-
best.‘
sig, der Welt entsprechend. —
(wietißkalis, f. -koji. — Adv. [wiötißkai.
— || Subst. (wietißkumas, die Weltmässig-
keit. (poln. šwiecki, weltlich).
[fwietkas, -o, Subst. m. ein Zeuge, vom
poln. swiadek.]
[fwičtkus, -aus, Subst. m.,
der Zeuge. S. d. vor.)
fwiklas, -o, Subst. masc. die rothe Rübe. |
(poln. &wikla, rothe Rübe).
fwilyju, -lyti = fwilinu.)
wilinis, f. -»&, Adj. gesengt oder mit etwas
Gesengtem in Beziehung stehend. Iwili-
niai, die aus dem Topf gekratzten, ange-
brannt gewesenen Speisetheile.
fwilinu, -linau, -lifiu, -Itti und -linti,
Verb. tr. sengen. (poln. smaliė und sma-
lad, schwarz brennen, sengen). — || Subst.
[wilinimas, das Sengen. [wilintojis, wer
etwas sengt. — || Zstz. aplwilinu, besen-
gen. | lwilinu, einsengen. | ißiwilinu, aus-
sengen. | nulwilinu, absengen. | palwilinu,
weysengen. | pralwılinu, durchsengen, sen-
gend eine Oeffnung machen. | lulwilinu,
mögen. jis wos pafwirinėja, er kann kaun
forttaumeln. | yperfwirineju, Asnūbertau-
meln. - || Caus. Iwirinedinu, taumeln
lassen.
fwirna, -0s, Subst. fem. in den Dainos so
viel als das sonst dafür gebräuchliche kl-
tis, Vorrathshaus, und zugleich Schlaf-
gemach des Mädchens, der erwachsenen
Tochter.
[fwirnus, -aus, Subst. m. — fwirna.)
bei Schleicher |tw yrėju, -rėjau, -rėfiu, -röti, Verb. intr.
hin- und herschwanken, taumen; »0
ziemlich das was (wirineju. — | Subst.
(wyröjimas, das Tuumeln. |
fwirplfs, Gen. fwifplio, Subst. mas. de
(@rrille. (poln. swierez. swierk, swiercıyk.
swirk, Gralle).
[fwirtis, -tiės, Subst. fem. der Brunnen
schwengel.]
fwirü, fwiraū, fwirfu, fwirti, Verb.
intrans. inch., nach einer Seite hin das
Uberyewicht bekommen. — || Subst. [win-
mas, das Bekommen des Übergewicht:
nach einer Seite. — || Zstz. nulwirgs un
palwirės rslt. zu [wįru, lwires, überhör
gend, mit dem Übergewicht nach en
Seite hin.
| [fwirus, fem. -1, Adj. schwebend, schwar-
zer- oder aufsengen. — | Rf. apli-, įli- kend, baumelnd. Ness.)
etc. [wilinu, sich oder für sich be-, ein- |fwoecziä, -cžiės, nach Schleicher fem. zu
etc. sengen, — || Caus. (wilindinu, sengen| | [wūtas, die eine Schwiegermutter der a
lassen. dern gegenüber bei einem Ehepaare. (Til)
(mylys, Gen. fwfllo, Subst. masc. eine | fwodba, -ös, Subst. f. die Hochzeit. (pan.
et 8. Subst mob. Jnd. d swadžba, Zufreien, Hochzeit).
Uns, f -&, Subst. mob. Jmd. der ver- fwodbawöju, -wöjau, - wėfiu, - wötl, Tr.
enge PR. intr. trą. sich vielfach an Hochzeiten be
fwilū, fwilaū, fwilfiu, fwilti, Verb. intr.
inchvat. sengen, vom Feuer erfasst sein,
ohne Flamme brennen. — || Subst. [wili-
mas, das Sengen. — || Zstz. aplwilü,
ringsum versengt werdn. | ilwılü, einsen-
gen. | nulwilü, abdsengen (intr.). | prilwilü,
ansengen. | grūcžia prilwiluli, die Grütze
ist angesengt, angebrannt. | (ulwilü, zer-
sengen. — || (aus. [wildinu. sengen las-
sen, intr.
Įfwilus, f. -1, Adj. glimmend, versengt.)
theiligen. — | Subst. [wodbawöjimas. da’
mehrfache Feiern von Hochzeiten. ||
[wödbininkas, fem. - &, Subst. mob. Tha!
nehmer an einem Hochzeitsfeste. |
fwodbinis, f. -&, Adj. zur Huchzeit gehörw.
fwödbißkas, f. -a, Adj. hochzeitlich, eine!
Hochzeit gemäss. — best. [wödbi
f. -koji. — Adv. [wödbißkai.
(fwodbotas, f. -a, Adj., bei Mielcke *T
Hochzeit gehalten hat.)
(wogūnas Balinoju 419
[BAkowa, -os, Subst. f., nach Schleicher
der Tschako.)
[BakBinis, -io, nämlich wejas, der Sūd-
[fwogünas, -0, Subst. m. 1) die Zwiebel,
gewöhnlich cibūlė; — 2) bei Tilsit anch
Prieslauch. Vgl. cziarnuczkai.]
[fwogunfywas, -o, Subst. m. der Zwiebel-| westwind bei Russ.)
saft.] Bäktarpis, -pio, Subst. m. eigentlich der
fworas, -0, Subst. m. ein (rewicht bei der| Raum zwischen den Asten d. i. die Zeit
Uhr. zwischen dem Ende des Sommers u. dem
[fwötas, -o, Subst. masc., im Allgemeinen | Anfang des Winters, wo die Wege un-
Hochzeitsgast, besonders Platzmeister; | fahrbar sind und in der Niederung über
(wötai so viel als [wödbininkai; in Südlitt.| die Ströme und Gräben hin cs weder hält
die Eltern der Braut oder der jungen | noch bricht, also kurz: die Zeit der Un-
Eheleute, nach Noss. nennen auch weitläu- | wegsumkeit in den Niederungen.
fig Verschwägerte sich gegenseitig [wötai.]| [Baktiju, -kawau, -küflu, -kūti, Verb.
[fwotyftė, -&s, Subst. f., in Sūdlitt. die| intrans. Äxte oder Zweige bekommen. — |
Schwägerschaft; das Verhältniss der Iwö-: Subst. Gakšwimas, das Bekommen von
tai unter einander s. [wötas.] | Ästen und Zweigen. — || Zstz. (NBaküju,
šabrakas, -o =— Biabrakas, P/erdedecke. sich sehr rerästeln. | ißßaküju, sich in
Bacūju s. Biacūju, schätzen. Ästen oder Zweigen ausbreiten. | nußa-
Balp, Adv. = Beip, 50, sonst. küju, abästeln.]
Baipaūs, -piaūs, -pyllüs, -pytis, Verb. s, I. -a, Adj. ūstig. — best. Raktı-
intr. ril. frą. mehrfach die Zähne fletschen; | Rakūtas T toi 4 S Adv“ fakūtai. (poln.
eigentl. das Gesicht in den Mundwinkeln ‚ckaty und sekuwaty, knotig ästig).
mehrfach nach den Seiten hin verziehen; | Agla, “lo, Bäls, Bälti, Verb. intr. 1) un-
also auch über Jmdn spottend lachen. | persönlich: es friert, es ist Frost; 2) per-
meigos Baipes per girtäji, die Mädchen| sönlich: Ralü, -laū, Bälfiu, Ralti, ich friere,
lachten über den Betrunkenen. — | Zstz.| | alte absichtlich Kälte aus.
apßaipaü (nicht refl. aber trans.) rslt. zu | [Balawijos, -jū, Subst. f. Plur. in Sūdlitt.
Baipaüs. ınerfgos apfßaipe girtąjį. die Salbei.)
[BainoBai, -ü, Subst. m. Pl. Verstümme- [Balberfft&, -ės, Subst. f. die Betrügerei.]
PER p hr u A auh scharf. (Balbörius, -Inus, Subst. m., in Samogit,
vom "Winde, Watte’ L es +. Raizufe | „der Betrüger; poln. Ralbieraz, dasselbe.)
io. — Adv. Raižiai. — | Subst fai,, LBalberiūju, -riawaū, -rlüßu, -riūti,
„TŽ - V. BAIZIAl. ei Verb. intr. fry. in Samog. fortgesetzt be-
Zumas, die Rauhigkeit. trügen.]
Baką 3 r .
» -Ös, Subst. f. der Ast, ein Zweig, I S
"on einem Baum, auch von einem Strom, bale R lo, Subst. mase. der Hamster.
"om. Hirschgeweih; auch von Forken, Ga- ,
b I Naminnt * „I Bėldau, -džiau, -dyliu, -dyti, Verb. tr.
lakas ste, re D eminutivformen, davon: frieren machen, machen. dass etwas friert.
e, hakute, bakuzė etc. 8. GTammal.| _ | Subst. Raldymas, das Frieren- lassen.
s353ff, sind mit den Deminutiven von |
un . | Bėldinu, -dinau, -diflu, -diti oder -dinti
Sk © , Gabel, ganz gleichlautend. (poln. | Verb. tr fact. ich has oder mache frie-
X. Knoten, Zacke; sccezek, Ast). ven. Vgl. Raldan.
4 S, Gen. Bäkallo, Subst. mase. ein | Balė, Präp. c. Gen. neben. jis ftowöjo Ralė
Kö weiter. oa a mančs, er stand neben mir.
kė «ės, Subst. f. die Gabel, die Forke. [Balį, Adv. abgekürzt für Balifi, fort.]
AO > ės, Subst. fem. ein Kraut, dessen | (Galimu, Adv., eine Unform, weit hinweg.
Gena ias Weibern die Frucht abtveibt; nach | | aliū, \ dv fort Raliū eiti ' forigehen 9.)
Adv. , ,
Rukia i debaum; Mor-
sen gai nd Mielcke der Sadebaum; Tor Ralinė, =&s, Subst. fem. ein Fach in der
Scheune.)
f. „a, Adj. voll Wurzeln (Bak- | «
1 3 A „2 [Balindju, -nėjau, -nčliu, -nöti, Verb.
kak Aa laknėtalis, f. „toji. — Adv. intrans. frų. demin. sich umhertreiben. —
kn eral. | Subst. Balinėjimas, das Umhertreiben.
IJüs, -nfjaus, -nfflūs, -nytis, Verb.| Galinėtojis, wer sich umher treibt.]
ri. zourzelin, Wurzeln schlagen. — || Zstz.
MS a knyti rslt. zu Baknytis, sich einwur- Balinėtojis, fem. -ja, Subst. mob. Land-
zelaa _ 1 simas. das Sich- streicher. |
Finde naar Haus kaka ydina, ein. [Balinifikas, f. -&, Subst. mob. ein Flücht-
Wurzeln lassen. ling.]
. zelių „ lig. | Balinis, femin. -&, Adj. seitlich. Nalinis
Vekniniės, r ninlaus, ale ent? em arkl$s, das Pferd, welches zur Seite geht,
ak
nyjūs.] | Setenpferd, Handpferd.
Beknis, -ids, Subst. f. die Wurzel. | [Balinė u, -nėjau, -nėflu, -nėti, Verb.
Sakniätas, f -a, Adj. wurzelig. i intr. bei Seite gehen.)
+7
420 Balinu
[Balinu -linti u. Balinėju soll nach Ness.
Baldinu ? sich umhertreiben bedeuten.)
Ralis, -ičs, Subst. fem. 1) die Seite. jis
man pro Bali ėjo, er ging mir (an der
Seite) vorbei. tai jaü pro Bäli, das ist
schon vurbei. Auch 2) die Gegend
Balkė, -&s, Subst. f. = Balkis.
Bälkis, -io, Subst. m. (dtsch.) Schalk, Weiss-
kohl, der keine Köpfe ansetzt, sondern
nur lose Blätter treibt.
[Balma, -08, Subst. f. ein langer Balken,
Bälmas, -0, Subst. im. der Helm, biblisch
und in Samog.
Balna, -ū8, Subst. f. der Reif, der kleine
Frost. Vgl. auch Rarma.
Balnėja, -nėjo, -n6s, -nötl, Verb. intrans.
impers. etwas frieren.
Balnėtas, f. -a, Adj. befroren.
[Balpūfniai, -iū, Subst. m. Pl. der Huf-
lattig in Südlitt.; bei Tilsit eine Pflanze,
die an Flüssen auf dem Sande wächst,
deren Blätter unten weisslich, oben grün
sind.]
Baltas, fem. -A, Adj. kalt. Refidien Balta,
heute ist es kalt. ( poln. chlodny, kühl).
— best. Baltafis, f. -toji. — Adv. faltai.
— || Subst. Raltumas, das Kaltsein. Ral-
tis, die Kälte. man Bält, mir ist es kalt,
mich friert es.
Baltyn eiti, kälter werden.
Baltinio žolė, Hag. Wasserschmele.
aguatica.
Baltinis, f. -&, 1) Adj. eigentl. etwas kul-
ter Art; — 3) Subst. Baltinis, nämlich
wandü, eine kalte Wusserquelle oder ein-
fach die lle.
Baltiūtelis, f. -&, Adj. recht kalt.
Battis, -eZio, Subst. masc. die Kälte, der
Frost.
BaltyBiäuju, - Biawaü, -Biäuflu, - Biūati,
Verb. intrans. frą. fortgesetzt als Schulze
fungtiren. — ||| Subst. Baltyßiäwimas, das
Functioniren als Schulze.
BaltyBičnė, -&s, Subst. fem. des Schulzen
Ehefrau.
BaltyBffte, ės, Subst. fem. das Schulzen-
thum, das Schulzenamt.
RaltfBiūkas, f. a, Adj. dem Schulzenami
aira
gemäss, entsprechend, schulzenmässig. — |
best. Kaltybilkaiis, f. -koji. — Adv. Bal-
tyBißkai.
BaltyBius, -iaus, Subst. m. der Schulze.
(poln. soltys und szoltys, Schultheiss).
Baltmirfs, f. -&, ein frostiger Mensch.
Galtėkas, f. -a, Adj siemlich kalt. —
Baltokaf.
Baltpüfnis, io, Subst. m. gemeiner Hu/-
lattig, auch: perßaute. Hag. tussilago
farfara.
/Baltzemis, - mio, Subst. m. kalter Boden.] |
Adv. |
Etūmas am...
Bąlū, Balat, Baliu, Balti, Verb. intrans.
persönl. und impers.
Keūdiėn didel Bäla, heute friert e schr.
jis laukė (towedams Bäla, er friert draus-
sen stehend (ihm ist es kalt). ežerė
wandü Räla, das Wasser im Teiche ge-
friert, wird zu Eis. — | Subst. Balımas,
das Frieren. — | Zstz. apBalü, befrieren,
durch den Frost mit Eis umgeben wer
den. | atßälo, es ist wieder Frost gewor -
den. | (Balti, einfrieren. | iBßälo wandū i__
grabės , das Wasser im Graben ist PEN
gefroren. | jis aülis oder jam aülis far
ihm sind die Ohren abgefroren. m
dien paßälo, heute hat es ge ii,
Zmogüs perßales, der Mens ist du
gefroren. | prißälu, an/rieren, arch Se en
Frost oder das Eis an etwas bet
werden. | fußalti, zer- oder zusammenfyu
ren. | ußRälo 3ieras, der Teich ist zug.
froren. — || Caus. Baldinu, /rieren lasaen,
Balwas, -o auch Balwis, -io, die Äsche,
ein Fisch. Salmo thymallus.
[Bamalėlis, -io, die Mücke. Brd.)
[(Bämas, -o, Sbst. m. der Wels, in Südlitt.]
Bambas, -o, Subst. m. s. Zamba.
Baūcas, -o, Subst. m. die Schanze. (poln.
szaniec, Schanze).
Bafcininkas, f. -&, Subst. mob. Schanzen-
gräber, wer bei "den Schanzen beschäf-
tigt ist.
Bancüju, -cawaü, -ecüflu, -ešti, schan-
zen. -- || Subst. Bancūwimas, das Schan-
zen, Bancätojis, wer schanzt. — | Zetz.
aplancūju, umschanzen. | ußßancüju, rer-
schanzen.
- džiai 9 fu "kė - art $ For
[Bandaü,
Schleicher das deutsche
schen, von Jmdm Böses len — er
Raūdyinas, das Schänden. Bandytojis
wer schūndet. — | Zstz. ißßandaü, aw-
schmähen.]
[Bandaw6ju, -wöti, fortgesetzt schänden. —
| ‚Subst. Randawojimas, das fortgeseistt
Schūnden n.]
[Baūdyju, -diti — Bandad.)
[Raūdrai, -ü, Subst. masc. Plur. so viel als
Biufmai.]
[Bandrus, - aus, Subst. m. der aus Schlams
Reisern. Halmen etc. bertehende Ausww,
oder Rückstand, den das Haff anspäll
oder eine Überschwemmung zurück läss'
Russ.]
Randas, fem. -i, Adj. höhnisch. schmė
sti
:[Bandüju, -dawau, -düfu, -džti
Bandau. |
Bankinü, -kinaū, -kffiu, - kįti u. -kir
Verb. trans. ką, Jmdn springen. mat
oder sprengen. arklį Dankiti, ein P
sprengen. | [u arkliū pe? gräbe Bank
nit einem Pferde über den Graben 4
Banoßos Raßtü 421
gen, (einen Stein sprengen d. i. plutzen| den Fenstern. | langas ißarmäwds oder
machen heisst plaißinti). — || Subst. Ban- | Ißarmütas, das Fenster ist befroren, ein-
kinimas, das engen. | Bankintojis, wer: gefroren. — | Caus. Barmüdinu, befrieren
springen macht. -- | Zste. apBankinu ku-| lassen.
mčlę, eine Stute bespringen lassen. | at-:|Barnaßius, -iaus, Subst. m. — Bandus,
Bankinu, her- oder zurücksprengen. || BanoBßal.]
A£ankinu, hineinsprengen. | ißßankinü,; Barnorai, -ü, Subst. m. Pl. = fanoBal,
Ainaussprengen. | nußankinü, hinab- oder, am Haft? ],
hinsprengen. | parliankinu, heimsprengen. , Bėrpus, f. -i, deutsch, was sonst aßtrüs,
paßankinü, /ortsprengen. | perßankinü, | scharf.
inübersprengen. | praßankinü, rorbei- Barpüju, -pawaū, - pūliu, pūti, deutsch,
sprengen. | prißankinü, hinzusprengen. | Verb. trans. was sonst äßtrinu, schär-
fukankinė, zusammensprengen, zu Pferde;, fen. — || Subst. Rarpäwimas, das Schär-
aber auch wollenes Zeug zusamımensprin. | fen. — || Zstz. paßarpüju rslt. zu Barpüju.
gen machen. | ußfankinü, hinaufspren- |[Bartis, ežio, Subst. masc. eine Scharte,
gen. — || Caus. Bankindinu, sprengen: deutsch. gyınio Bartis, eine Hasenscharte.)
lassen. Barwas, -o, Subst. m. 1) der Harnisch,
[B&noßos, -ü, Subst. f. Pl. auch Banoßal,| ‚uch — 2) die ganze Rüstung eines Krie-
Subst. no) DNS Allerlei, gers; — 3) Plur. ßarwai, nach Ness. die
. v. a. [änoßos. strua der Weiber.
Bäüpalas, -0, Subst. masc. der Döbel, ein! Barwat. 20 a ker Harsisch}
isch, Südlitt. Sžapals, ist auch ein Fa- | "ng, wawiets, - 5, Subst. f. ein Zeughaus.
malienname. | /
Bäpas, -o, Subst. m. ein verstreuter Stroh- ie” -io, Subst. masc. ein Waffen-
oder Heuhalm. Pl. Räpai, mehrere solche: [Barwyju, -wyti, wafnen, rüsten.)
, , men, s
verstreute Halme |
į 8 i f. - d ı — -
Bapinis, f. -&, Adj. etwas von einzelnen. Dunzet ” a, Ad) Barwūtas, ge
almen gemacht oder für Halme bestimnt.| gärwinyezia, -cžios, Subst. f. das Zeug-
ßepinis, -io, Subst. m. nämlich Zäkas, ein. Aaus.
BS ohsack. Coadj. Bärwininkas, -0, bibl., ein Gewappneter ;
arbas, -0, Subst. m. der Augenglanz | der Bildung nach: wer sich mit dem Pan-
oder Strom. Brd.] | beschäfti | Fe Ta
8, 0, Subst. mase. die Schürze. s.: verkauft. äftıgt, wer Panzer verfertgt,
Biurßtas. B az Harmisch ge.
Bärka, -os, Subst. f. die Elster. (poln.' a &, Adj., zum Harnisch ge
sroka, Elster). Ä
! BA i - i ti = 8 U} ti
Bafkas, -0, Bubat m. ein Kleidungsstück ; L warnen, rüsten.) arwyju, -wytl,
Pl. fafkai, die Kleider. A , ,
[Barkutis, -cžio, Plur. Barkucžiai, Subst. [Barwneßfs, io, Subst. mase. ein Schild-
m. demin., die Strohbündelchen, die bei knappe, Waffenträger.)
dem Dachdecken unten zunächst der Traufe ' Barwüju, -wawaū, -wüflu, -wüti, wa/f-
zu stehen kommen und unter denen die| en, rüsten, panzern. — || Subst. Barwä-
Sperlinge nisten. Ragnit.] wimas, das Waffnen, Rüsten, Panzern.
Barličtas, -0, Subst. masc. der Scharlach' | Zstz. apbarwüju, bewaffnen.
(rothes Tuch). | Barwütas, f. -a, Part. Pass. geharnischt,
Sarma, -ūs, Subst. f. der gefrorene Thau; „besonders in der Zstz. apliarwūtas. |
der Reif. (poln. sron, Reif). : Bäßas, -o, Subst. m. der Schorf, die sich
Bšrmas, -0, Subst. m. die Aschenlauge | über einem wunden etwa durchgekratzten
9 9 . . .
"1 Ausschlag bildende Aruste. Daher Plur.
[Barminis, FR al. zur Lauge gehörig. gaßai, auch der Grind, die Rūude.
oder auch diemlich) || "[BaBbaudys, -džio, 1) bei Schleicher ein
[Barmokas, -0, Subst. m. ein Schirrmacher, grindiger oder schorfiger Mensch; --
(deutsch) Wagner.) : 2) bei Ness. die Hagedrüse am Halse; —
[Barmonys, -io, Subst. m. das Wiesel, be-' 3) bei Tilsit die Beulen am Kopfe des
sonders das weisse; mustela erminea. Vgl. Kindes, aus denen der Schorf entsteht.]
žebenkBtis.) . 846law0s, -ü, Subst. f. Pl. das, was sonst
[Barmū und Bermū, -mefis, Subst. masc. | richtiger [aßlawos, der Kehricht.
in Sūdlitt. 1) eine wilde Katze; — 2) das | [Raßnys, f. -&, Subst. mob. ein grindiges
Hermelin.) Mensch.)
Barmüja, Barmäwo, - mūs, -mūti, Verb.: Baßtü, Baßaü, BaBiu, BaBti, Verb. intr.
intr. impers. es reift. — || Subst. Barmä- inch. grindig oder schorfig werden. — ||
wimas, das Reifen. — || Zstz. apßar- Subst. Baßımas, das Grindiywerden. — ||
mūti, bereifen. | įBarmūti, befrieren, von: Zstz. ap- und nußaßtü rslt. zu Baßtü.
422 Baßütes
Baßüitas, f. -a, Adj. grindig. — best. Ba-
gütalis, f. -toji. — Adv. Bafütai.
Rätas, -0, Subst. m. der Schotte, ein hau- |
sirender Krämer. |
Batiljos, -ū, Subst. f. Pl. die Bretter auf
dem Boden eines Kahnes, um dessen Nässe
zu bedecken.
Būadau, -džiau, -dyliu, -dyti, Verb. intr.
frą. mehrfach schiessen, umherschiessen;
übertragen auch: vom schnellen Umher-
liegen der Vögel. — | Subst. Bändymas, |
das mehrfache Schiessen. Bäudytojis, wer
mehrfach umherschiesst,. — | Zstz. ap-
Bäudau mičitą, eine Stadt beschiessen. | at-
Asudau, her- oder zurückschiessen. | IBäu- |
dau, mehrfach hineinschiessen. | ißßäu-
dau, mehrfach hinausschiessen etc. B. im
rigen Bäuju. — | Caus. Bäudydinu,
mehrfach schiessen lassen.
Baudyklė, - ės, Subst. fem. das Weber-
schiffchen.
Bėuju, Böwiau, Baliu, Bäuti, Verb. intr.
schiessen. T mičrį oder į cišlių Ränti,
nach dem Ziele schiessen. — | Subst. Rė-
wimas, das Schiessen. — | Zstz. atBäuju,
hierherschiessen. |_ \Räuju, hineinschie- |
ssen. | iMBäuju kulką iß püczkos, ich
schiesse die Kugel aus der Flinte heraus.
nußäuju, erschiessen, auch hinschiessen.
| parBäuju, niederschiessen. | paßäuju paük-
Bti, einen Vogel wegschiessen. | perßäuti,
durchschiessen, schiessend durchbohren.
— | Rf. nufßäuti, sich erschiessen. | pėr-
Aßauti, sich durchschiessen; in den übrigen
Zusammensetzungen für sich schiessen. —
|| Caus. Räudinu, schiessen lassen.
Baukauju, bei Szyrwid — Bükaufu.)
ukėjas, f. -&, Subst. mob. der Rufer,
Ausrufer.
(Baukencžiojas, -0, Subst.m. — Baukėjas.
R
Baukinčju, -nčjau, -nčilu, -nčti, Verb.
intr. frq. demin. mehrfach ein wenig rufen
oder schreien; doch lieber Rükauju (5. d.)
— || Subst. Kaukinėjimas, das mehrfache
geringe Rufen Naukinätojis, wer mehr- |
fach ein wenig ruft. — | Caus. Baukinė-
dinu, mehrfach ein weniy schreien oder
rufen lassen. |
[Paukingns, f. -a, Adj. = Baukūs.]
ukiū, Baukiad, Baūkfiu, Baükti, Verb.
intr. schreien, laut rufen, auch Jindn
nennen, 1. B. gaspadörius läwo bėrna Naü- |
kia Kriftupu, der Wirth ruft (oder nennt)
seinen Knecht Christoph. — || Subst. Bau- |
kimas, das Schreien oder laute Rufen.
Raukikas, Rauktöjis, wer schreit oder laut
Beimyndūnė
schreien, aufwecken. | fußaukiü, susam-
menrufen, auch aufbieten ein Brautpaar
von der Kanzel. — || Rfl. parißaukiü, zu
sich heimrufen. | pafi- und prilikaūkti, zu
sich rufen. — | Caus. Raükdinn, rufen
oder schreien lassen.
[Baukolas, -o, Subst. m., Sz. der Herold,
der Ausrufer, Gerichtsbote.]
Baukfmas, -0, Subst. m. das Geschrei.
Büakßtas, -0, Subst. m. der Löffel.
elyponta.
[Baukūs, f. -i, Adj. ein Schreihals, were,
viel schreit.)
[Baulls, -Io, Subst, m. die Hüfte, Brd.]
ūnas, f. a, Adj. tüchtig, brav. Bam
žmogūs, ein braver Mensch. — best
Baunaßs, f. -nėji. — Adv. Raūniai (nicht
Baünai). — | Subst. Baunümas, die Brar-
heit, Tüchtigkeit.
[Bäunu, eine in Nordlitt. (Memel) gebräuch-
liche Prūsensform für Bäuju, schiessen.)
Baunūs, ungebr. Adj. das, was sonst Dat-
nas, Šrav füchtig; davon bildet sich aber
das Adv. Raüniai, tüchtig,
Bežiaudmi — cžišadmi, niesen.
[Beifras, f. -&, Adj., in Südlitt. s.
casa
[Bezlufiklas, -0, Subst. mase. der Stumpf
einer Hard, eines Fingers]
[Beziüwü, Betiuvaū, Iūfiu, Bežidti, sel-
ten, das was tilu, stille oder 3
2
werden.)
B6 — Bė u. d.
Bė, mit diesem, für Bid, Pron. demonstrat.
fen. Instr. Sing. von Bis,
Bebėlka, Subst. fem., wohl als Scherzwott:
alte, schlechte Stute.
|[Bėbiūs, -blaūs, Böpflüs, Bäptis, aufınkon-
men, sich zu helfen į 80
biūs. Ruhig. Mieloke, auch bei News]
BedaT tadai, dann und wann. s. Biade]
Bėbras, 0, Subst. mase. die Flossfeda.
rd.]
Bėcžka, -os, Subst. fem. dus Stosseisen =
ežėcika.]
BeTmedis, -džio, Subst. m. Hollunderbaun
contr. aus Beiwmedis d. i. Beiwū mšdis.
eigentl, Spulchenbaum.
[Beimenis, -io, Subst. masc. = Beim,
Spulchen.]
Belmyna, -os, Subst. f. das Gesinde, Huw-
ruft. — | Zetz. iliaukiu, ausrufen. | nu-
Baukiū, Aerabrufen, publiciren, etwa von
einer Kanzel. | pallaukiū ralt. zu Baukiu. |
| parßaukiü, heimrufen Jmdn. | pėrtaukiū,
überschreien Jmdn. | prilaukiü kūm ka, |
zurufen Jmdm. etwas. | ką iš numiruliu
prißaükti, Jemanden von den Todien auf-
dienerschaft.
(Beimyninls, £. -&, Adj. das Gesinde bt-
Gesindehre,
tre; A
[Beimyndäns, -ės, Subst. f.
Mielcke; wofür jedoch lieber Belmfaes
dūna.]
Beimynykßtis
ykßtis, -cžio, Subst. m. einer vom
‚ein Dienstbote.
(tube, -68, Subst. f. die Gresinde-
\dv. 1) so, auf diese Weise; corre-
; naßle.
»Ö8, Sbst.f. ein Rohrspulchen, wie es
ı Weberschiffchen beim Wirken ge-
ird. (poln. cewa und cewka, Spule,
).
is, f. „ja, Subst. mob. Rohrfuss,
venfusg, Jemand mit sehr dünnen
0.
a, Adj. krumm.
dis, -džio, gewöhnlich Befmedis,
m. der Hollunderbaum.
-0, Subst. masc. frisch gehauenes
r, Grünfutter.
Ju, -oti, 1) bedauern; Brd. —
Neas. den Narren spielen, das Ge-
verzerren.)
i, «biaus, -pfiüs, -ptis, obgleich
Kielcke bei Bėbiūs citirt, fehlt es
wohl an der betreffenden Stelle; soll
en: sich zu helfen oder uufzukom-
uchen.]
. «ui, Part. Aor., von einem unge-
l. Präsens BRelftu, nur in der Zu-
mmsetzung mit pa- und auch nur als
ip Aor., also_paßeles, rasend ge-
n. ar tū paßeles? bist du rasond?
šcherzwort oder euphemistisch für
rbere padūkės, toll geworden. (poln.
‚rasen, wüthen).
„ »lyjaus, -Iyfüs, -lytis, seine
Hszüge muthwillig verzerren, Gesich-
hneiden, den Narren spielen.]
tas, f. -&, Subst. mob. Gesichter-
der.
— Blemas, Schlamm. s. d.)
is, -io, Subst. m. der Schelm, für
}bräuchlichere Relmis.]
ftė, -ės, Subst. f. die Schelmerei,
ch).
«jo, Subst. m. der Schelm, (dtsch.).
szelma, Schurke).
k, -m$ftos, Subst. f. der Schelmen-
, = Belm?ftė.
ė, ės, Subst. fem. der Schelmen-
‚, die Büberei, das, was Belmyfta.
a8, f. -a, Adj. schelmisch, einem
1 entsprechend. — best. ßelmißka-
-koji. — Adv. ßelmißkai.
a8, fem. -a, hilfreich. Relpingas
ein Hilfsverbum (gemachtes Wort).]
Belpiaü, Belpfiu, Betpti, Verb. tr.
tützen, Jmdn. in seinem Thun „m
Bepetfs 423
seiner Unternehmung fördern. — || Subst.
ßelpımas, das unterstützende Fördern.
Belptöjis, wer unterstützend fördert. — ||
Zstz. paßelpiü rslt. zu ßelpiü. | prißelpiü,
beihelfen. — || Rfl. Belpiüs und rslt. pali-
Belpiü, ich helfe mir. | ji Belpias (pafi-
Belpia ) kits kitą, sie helfen sich einander.
— || Caus. ßelpdinu, helfen oder fördern
lassen.
Bömas, feın. -A, Adj. aschyrau, blaugrau,
von Ochsen. — best. ßemälis, f. -möji.
— Adv. fėmai.
|Bemilas 186 wūrio, Kup/erwasser. Brd.)
Bėmys, f. -&, Subst. mob. ein asch- oder
blauyrauer Ochse, Bene, eine ebenso graue
LU.
Bčn, Adv., ursprünglich wohl Riän oder in
vollerer Form ßänai oder Riänai, Äierher,
waziük ßen (oder Kūnai), fahre hierher.
eik Ben od. kürzer: eik Rd, komm her, und
noch kürzer eikß, komm. eikßte, kommt.
s. Gramm. $ 1178. (poln. sam, Ater,
hierher).
Bėnai „ Adverb. vollere Form für Bön, her.
8. G.
Bönäkt, Adv. diese Nacht, contr. aus Bi4
nūktį.
\Bönawoju, -woti, deutsch schonen. kūno
Benawoti, des Leibes schonen.]
Befldiön, Adv. heute, contr. aus Biį dičną,
diesen Tag.
[BendiėnykBtis, fem. -&, oder -cžias, fem.
-ezia, heutiy, von heute — Bendič-
nißkas.]
BendičniBkas, f. -a, heutig. — best. Bendič-
nißkalis, f. -koji. Bendičnifkoji Rwefte,
das heutige Fest. — Adv. Rendičnilkai.
BendiėniBkis, f. <ė, Subst. mob. der (die)
Heutige.
Bönlinkai, auch bloss R@nlink und Bälink,
Adv. hierherwärts.
[Bėpa, -os, Subst. fem. Zem. ein Schaff,
rank, ein Schrein.)
[Bėpas, -o, Subst. m. = Bėpa. Qu.]
Bčpelis, -io, Subst. m. der Scheffel.
Böperka, -0s, Subst. fem. eine Schaffuerin
oder Schefferin.]
|Bšperauju, -rawau, -rauflu, -rauti,
scheffern.]
Bepetäuju, -tawaü, -täuflu, -täuti, Vrb.
tr., etwas mit dem Bepetys būrsten oder
kämmen. — || Subst. Bepetūwimas, das
Kämmen mit dem Bepetys. — || Zst2. ap-
Bepetauju,, bebürsten. | ißßepetauju, aus-
bürsten. | nußepetauju, abbürsten.
Rfl. Bepetaujüs, sich oder für sich bür-
sten, kämmen. | apfi-, ißli- etc. Bepetauju,
sich oder für sich be-, ausbürsten, kūm-
men. — || Caus. Repetaudinu, bürsten oder
kämmen lassen.
Bepetfs, Gen. BöpecZio, Subst. m. eine ei-
genthümliche aus an einem Ende zusam-
424 BčpkauBis
mengebundenen Borsten bestehende Bürste,
welche auch als Kamm benutzt wird.
Bepkaußls, „io, Subst. masc. ein grosses
höpfgefäss (halb deutsch), mit welchem
bei der Torfbereitung Wasser aus der
Grube geschöpft wird. Vgl. femkaußis.
[Böporius, -iaus, Subst. m. ein Schaffner.
[B&prönas, -o, Subst. m. im Pl. B&prönai,
der Saffran; bei Sz. für czeprönas.]
[Bėpronyju, -nyti, nut Saffran würzen.)
[Bėproninis, f. -&, von Saffran, zum Saff-
ran ge .
[Bėpronytas, fem. =a, Adject. mit Saffran
gewürzt.
[Bepßes, -iü, Subst. f. Pl., ein um Memel
üblicher Kopfputz der Weiber; eine Art
Mütze, über welche ein Tuch gebunden
wird.]
Bėpus, Präposit. c. Gen. diesseits. Repus
upės, diesseit des Flusses.
[Berdčkfnis oder Berd&kßnis, -io, Subst.
mob. der Spannnagel am Wagen.)
[Berdökas, -o, Subst. m. der Brustlatz,
eine Jacke ohne Armel, polnisch [erdak,
wohl auch an das das deutsche „Schurz-
tuch“, plattdeutsch „Schortdok“ zu er-
innern.]
[Ber&, -&s, Subst. f. die Scheere am Spinn-
8
rocken, deutsch; litt. dafür s. žirklėę)
[Beretas, -0 und Berčtis, -cžio; ander-
weite Formen neben Berėtė.)
[Berėtė, -&s, Subst. f. der Viehhof, Vieh-
fütterungsstelle.]
[Bergaliai, -iü, Subst. m. Pl., das Ende
des Pechdrathes, an den die Borste be-
festigt ist.]
[Berfb&, -&s, Subst. f. die Fütterung, der
Frass ? ]
Bėrikas, f. -&, Subst. mob. der Fütterer,
wer ( Vieh) füttert.
Berinis, f. -&, Adj. borsten, von Borsten
gemacht.
Berfs, Gen. Berio, Subst. m. die Borste.
(poln. sieršė und sierė, kurzes Thierhaar).
Beriū, Bčriau, Bėrfiu, Bėrti, Verb. trans.
füttern; meistens nur von Thieren. Berti,
auch von Menschen zu gebrauchen gilt
als unfein. waika, karwę ßerti, einen
Knaben, eine Kuh füttern. (poln. Zer,
zyr, Futter, Schweinemast). — || Subst.
Bėrimas, das Füttern. Berikas , Rėrtojis,
wer füttert. — || Zstz. apßeriu, eigentlich
befüttern, euphem. für apdüdu, vergiften.
| atßeriu, abjüttern, z. B. die Pferde spät
Abends für die Nacht. | ißeriu, einfüttern,
eingeben. | ıßßeriu, ausfüttern, z. B. ein
Hausthier bis zu Ende des Winters. | pa-
Beriu rslt. zu ßeriü. | prißeriu, satt- oder
vollfüttern. | lüßeriu, ver-, auffüttern,
z. B. den Futtervorrath. — || Rfl. Rerias,
etwa arklys, das Pferd haart, verliert od.
wechselt die Haare. | apfißeriu, sich ver-
giften. | atli-, iBfi- etc. Beriu, für sich
]| Beriütas,
Beßeri
ab-, aus-fūttern. — || Caus. Bėrdinu,
füttern lassen.
Beriüs, Bčriaus, Bčrfiūs, Bertis, Verb
rfl. von behaarten Thieren: haaren, dia
Haare wechseln. s. Beriü. Wohl vom
poln. sierse, kurzes Thierhaar.
f. -a, Adj. voller Borsten, bowa
stig. — best. Beriütafis, f. -toji. — Ad
feriūtai.
Berkai, -ü, Subst. m. Pl. ein Schurs. Gun
BerkBnas, fem. «a, Adj. schimmelig, &,
Berk spielend, Mielke) Rei
erkBnas, -0, Subst. m. f, gef:
rener Thau. | zyrwid. Sonst Bari. da
BerkBningas, f. -a, Adj. voll Reif, berap
Befmenys, -iü, Subst. m. Pl. das Begrė).
nissmahl.
Befmens, das was Befmenys, das Begräb-
nissmahl.
[Bermokas, -o, Subst. m. — Barmokss,
der Schirrmacher, Wagner.)
[Bermonis, Bermü s. Barmonys.]
ermūkBlė oder -Bn&, «ės, Subst. f. de
Eberesche. Hg. sorbus aucuparia.
BermūkBnė, ės, die Eberesche.
Bermükßl .
Bermū, -mefis — Barmū.
Befnas, -o, Subst. m. ein wilder Eber.
Berniönd, nämlich miöfä, das Fleisch rum
wilden Eber
Bernėlė, -&s, Subst. fem., entstanden aus
Journal, jetzt: Notizbuch.
Bernūkas, -0, Subst. m., demin. zu Beb
nas, ein Frischling.
B6rpeta, -os, Subst. f. der Nietnagel on
8. auch
Finger.
B6rpetūju, -tawau, -tūfiu, -täti, Ver.
intr., von den Fingern, Nietnägel' bekon-
men. — | Subst. Berpetawimas, das Be
kommen von Nietnūgeln. — | Zst:. atšti-
petüju rslt. zu Bėrpetūju.
[Berwefcelis, -io, Subst. m. eine Art Kar-
tensptel.
Beržiaūtas, -o, Subst. m. der Sergeant.
Bes, diese, contr. fem. Biäs, Pronom. de
monstr. f. acc. Pl.
Beßäl — Bėpus, diesseits, Präpos.
Beßdeßimtinis, f. -&, der sechssigste; BL;
doch s. Gramın. $ 1026.
[BėBe, -&s, Subst. f.Q.| |.
[BėBis, io, Subst. m. | die Amsel. „ud
[BėBėtė, -ės, Subst. f. |
[Beßeli, f. -ios, ein Zahlwort — Beßerl.
s. Gramm. $ 1033.]
Beßälis, -io, Subst. m. der Schatten. (pulb:
cien, Schatten).
BeBėrgis, f. -g&, Subst. mob. ein sehr
jähriger, nur von Ochsen oder von d“
Kuh. |
BeBeri, f. -BEBerios, uneigentlich Distri-
butivzahl sechs bei Pluralsubstantiven stat
Beferiöpas Para =
alzahl. Reßeri marlikiniai, sechs' Biacawėju, -wėti. Yan. m
ji “fach air nie ni
„f. =a, Qualitativzahl, sechserlei. rielfuche Schirzen. k
t, Cardinalzahl sechazig.
tas, fem. -a, Ordinalzahl, der.
igete. — best, Ušlesdefimtalis,
itinis, fem. -&, Adj. ein seche-|
3, Subst. mas, ein Sechser oder! „Ah
it als eine Einheit zusammen- į Bladh, Adr , |
| einen ala. vedasi, Tais A mit
Bios, Cardinalzahl sechs. (poln.| dann und wane. za da, „bey tada,
FO nühere, tada der muferngen, Zum ie
8, =&5, Subst. f. die Sechsweüch-| Ba} .
+ Kin V, i
G Twirte < z
„tina, die Ordnungszahl der‘ er rund mr, 4
e
i, Subst. £. Pl. die Sechseochen
Vetterin. , diene,
50, Sahst, u. der Sehiegerea- atk, Arm
Tau k dienen. Pra. Aruma m
„lo, Subst. m. ein Sechseck. fun kur Mor Buena,
"Subst. m der Ilis. Plkm, diesem a. ke.
Žeė, Adj. etwas rom Tltis ge- im. vun Man den
hetkin? mūežia, eine Mütze rom Riämfyk, Adım zu
eigai
«. würde einen
bezeichnen.|
st ın. - Beßkas.]
it sechx Herelten. nam-
„ Adv. m
wirken.
i =&, Adj. Doppeldrillich. näm-
nas.'mit sechs Hewelten gewehte
i
‚huffen. |
ju, Ad
zijn, Deka
426
Biaudinčju, -nčjau, -nčfiu, -nčti, Verb.
intrans. demin. ein wenig Stroh sammeln,
z. B. nach einem Brande nach Stroh zum
Dach in der Umgegend umherfahren. —
— || Subst. Miaudinėjimas, das Strohsam-
meln. Biaudinetojis, wer Stroh sammelt.
— || Zstz. pafißiaudineti, sich etwas Stroh
sammeln. — || Caus. Biaudinedinu, ein we-
nig Stroh sammeln lassen.
Biaudinis, f. -&, Adj. von Stroh, strohern,
für Stroh bestimmt.
Bišarė, -6s, Subst. f. 1) der Norden; —
2) bei den Hafffischern auch: der Nord-
wind. (poln. siewier, Norden).
Biäuren linkai contr. Biäurlink , nurdwärts.
Biaurinis, f. -&, Adj. nördlich. Biaurinis
wėjas, der Nordwind. ßiaurine püle, die
Nordseite.
Biaurys, Gen. Biaürio, Subst. m. der Nord-
wind, besonders in der Poesie, wofür sonst
Biaurinis wėjas oder - wėjas 18 Biäures.
Biaurrytwėjis, -jo, der Nordustwind.
[Bišarftulpiai, -iü, Subst. masc. Plur. das
Nordlicht.)
Bißurwakarinis, f. 6, Adj. nordwestlich,
besonders wėjas, ein solcher Wind.
Bišarwėjis, -jo, Subst. m. der Nordwind.
Biäußinu, -Binau, -Biflu, - Biti u. -Binti,
Verb. tr. sich sträuben (Biaußtis) machen,
von Haaren. — į Subst. Biaußinimas, das
Sich - sträuben- machen. — || Zstz. paßiäu-
Binu rslt. zu Biaußinu. — || Rfl. pafißiau-
finų, für sich sträuben machen. — || Caus.
Biaußindinu, sträuben machen lassen.
Biäußiüs, - Rinus, -Biüs, -Btis, Verb. rfl.!,
von den Haaren, sich aufrichten, sich
sträuben. Zstz. palißiaußiu rslt. zu ßiau-
Biüs. Subst. palißiaußimas, das Sichauf-
richten. — Caus. palißiaußdinu, sich auf-
richten oder sich sträuben lassen.
Biezia, Adv. das was Biežionai, Acer.
Bicžionai und contr. Biežion, Adv. hier.
[Bydas, -o, Subst. masc. feine Leinwand,
Hare, Zeug = Byras oder fyras.]
Bidyju, -yti, keifen. Brd. Qu.]
Ins -0, Subst. m. Nett, ein Gardinen-
zeug, auch die Gardinen selbst. Coadj.]
(Bydrinis, f. -&, Adj. von Nett aemacht.)
[Bydrönas, -o, Subst. m. ein Schleier, in
Jen Dainos.
[Bidupė, -&s, Subst. f. die in den Molken
noch zurückgebliebenen und durch noch-
maliges Erwärmen wieder ausgeschiedenen
Käsetheile. Brda.)
Bid, diese, Pron. demonstr. Nom. Plur. m.
von Bis, dieser.
Bičkas, -o, Subst. m. (Grünfutter.
Biekäuju, -kawaü, - käuflu, - käuti, Verb.
fiaudinėju
intr. Griūnjutter mähen. — || Subst. Biekä-
wimas, das Mähen von Grünfutter. Bie-
kautojis, wer Grünfutter mäht. — || Zstz.
apbiėkauju kokį kampą. eine Ecke als
„Grūnfutter bemähen. | nußiekawaü dobilus,
ich habe den Klee als Grünfutter abge-
Rišpis
mäht. | paßiekauti, wegmähen als Grün-
futter. | Faßiekanju krūwą, einen Haufen
als Grünfutter zusammenmähen. -- | RA.
Biekaujüs, für sich Grünfutter mähen. .
nulißiekawaü, habe für mich als Grün.
futter abgemäht etc. — | Caus. Biėkau-
dinu, Grünfutter mähen lassen.
BidkRtas, o, Subst. m. 1) ein in der Erd
liegender entwurzelter Baumstamm; —
2) auch der Block, in welchen früher dam
Gefangenen die Füsse gelegt wurden.
Biöms, diesen, Pron. demonstr. Dat. Plur
masc. von Bis, dieser.
Bičnas, -o, Subst. mase. das Heu. (poln.
siano, Heu; siany, gesät).
Bienäuju, -nawaü, -nAuflu, -nAati, Verb.
intr. Heumachen, Heuernten. — | Subst.
Ricnäwimas, das Heumachen. Bienastojis,
wer Heu macht. — || Zstz. nußienauju pė
wa, eine Wiese abernten. — || Rf. biė-
näujüs, ich ernte mein Heu. | [ufiBiėnasju
daüg Bično, ich mache mir riel Heu. —
| Caus. Bienäudinu, Heu machen lassen.
[Biėnycžia, -ios, Subst. f. der Hewwinkd,
ein Bretterverschlag im Stalle zur Auf-
bewahrung des nöthigen Heues für den
Tagesbedarf. Ragnit. ]
Biönyju, -nyjau, -nyfiu, -nyti, Verb. tr.
mit Schienen versehen. — || Subst. Bieny-
jimas, das Beschlagen mi Schienen. —
| Zstz. paßiönyju rslt. zu Biönyju. — | Rf.
palißienyju, für sich mit Schienen versehen.
— || Caus. paßiönydinu, beschienen lassen.
Bičnis, -iės, Subst. f. die Schiene. (poln.
szyna, Schiene).
Riönytas, f. -a, Adj. mit Schienen versehen,
aeschient.
Bičnkartė, -ės, Subst. f. der Wiesenbawn.
mittels dessen das Heu im Fuder festgt
halten wird.
Riönkripe, «ės, Subst. f. die Heulater.
[Biönpiöwis, -wio, Biėnpiowėjas, Bitapit-
wis, -wio, Subst. m. der Heumäker.)
Bičnpiūtis, -cžio, Subst. m. die Heuernke.
|Biönpiüwis, - wio, Subst. m. 1) = Bičnpit-
tis, die Heuernte; — 2) ein Stembild
in dem drei Sterne in gerader Linie m
drei andern senkrecht steben sonst auc
Petro rarütis, Petri Stab genannt.]
BičnBakė, -&s, Subst. fem. die Heugabd,
Heuforke.
Biėnūtė, -ės, Sbst. f. dem. der Schlittschul.
[Biönweza, -os, Subst. fem. die Heulen.
s. RBienweze.] oo
[Bičnwėžė, -ės, Adjeot., nämlich lyna, 4“
Heuleine, mit welcher das Heu zusam-
mengebunden wird. Bienweze letere,
ter am Heuwagen. s. Bitnkripe.]
Biönwezimis, -io, Subst. m. ein Hewwagen
[Bičnwežis, -io, Subst. m. näml. weiimas
der Heuwagen, zum Heufahren bestimmt]
Bičpininkas, -o, Subst. m. der Schiffer.
Bišpis, -iės, Subst. fem., aber auch +I%
Subst. m. das Schiff.
Riėpiūs
Blėpiaūs, Bičpfiūs, Bičptis, Verb.
ke Zähne
verziehen. — || Subst. ißfißiepimas,
ähnefletschen. — || Zstz. iBliBičpti,
zu Bičptis, ein Gesichtsausdruck,
r ein Unwirschsein verräth.
iiBičpdinu, das Gesicht seitlich
"en lassen.
liese, Bestimmtheitsform für das
ie Bi, Pron. demonstr. Nom. fem.
von Bis, dieser.
-0, Subst. masc. oder lieber Plur.
I, die Mastdarm - Ausleerung
k f.»ė, Subst. mob. der Scheisser.
s oder Bikawnas, fem. -a, Adj.
ich, passend.)
jas, -wojos, -woflüs, -wotis, dtsch.
hicken.]
-6&s, Subst. f. die Afteröffnung. s.
iai, -nYezios, Subst. f, nach Ruhig
as Bikiniūkas, der Abtritt.
as, -0, Subst. m. der Abtritt, der
r die Ausleerung des Mastdarms.
fem. -&, Adj. die Afteröffnung be-
i. Sikine oder Rikamine Zarna, der
arm.
Bikinau, Biktfiu, Biktti u. Bikinti,
rans. scheissen lassen oder machen.
a. — || Bikinimas, das Abhalten klei-
nder.
:ös, Subst. f. das was Bikinė, die
nung.
f. „nė, Subst. mob. das was ßikä-
er Scheisser.
I, = kBtėjau, - kRtčfiu, -kBtčti,
ntr. geizen, getzig sein. — || Subst.
imas, das Geizen. Rykßtüklis, der
Is. — || Zstz. (ußykßteti, zusam-
ven. — || RA. fufißykßteti, für sich
vengeizen. — || Rykßtedinu, geizen
-ds, Subst. fem. feines zur Verfer-
von Riemenzeug gegerbtes Leder.
ūkas, f. -&, Subst. mob. der Rie-
rfertiger oder Verkäufer von Leder-
emenzeug.
3, T. =ė, Adj. von dünnem Leder
t. Aiklninis dižžas, ein lederner
L.
arnis, io, Subst. m. die Fleder-
wörtlich der Lederflügler.
f. a, Adj. geizig. — best. Byk-
f. -toji. -- Adv. Bykßtai. — || Subst.
nas, Bykßtfbe, der Graz, die Gei-
Kargheit. Nykßtökas, f. -a, Adj.
ı geizig. (poln. skępič und skąpiė,
kargen).
„Btūfiu, - Btūti,
‚„ Bykßtawaü
YkBoilu, geisen. —
ntr. das was B
fletschen,; genauer: das
t oder die Mundwinkel nach den
| Bilinis, f.
Rilinis 427
Subst. Bykßtäwimas, das Geizen. Bykß-
| tüklis, der Geizhals.
Bykßtüklis, fem. lė, Subst. mob. der, die
Geizige, der Geizhals.
Bikū, Bikaū, Bikfiu, Bikti, Verb. intrans.
und tr. scheissen, den Masidarm leeren.
(poln. paskudziė, scheissen). — || Subst.
Bikimas, das Scheissen. Rik&jas, Bikikas,
der Scheisser. — || Zstz. apßiku, bescheis-
i sen. | iBiku, hineinscheissen. | pafiku,
hinscheissen. | prißiku „ vollscheissen. |
‚ üBBiku, hinaufscheissen. — || Rfl. apfı-
Biku, für sıch etwas bescheissen. | į[iBiku,
sich wo hineinscheissen. | nufißiku, sich
abscheissen, d.h. den Mastdarm bis zur
Befriedigung leeren. | prilifiku, sich voll-
scheissen, etwa kelines, die Hosen. | fu-
(1Biku, sich bescheissen, etwa unwillkür-
lich. — || Caus. Bikdinu, scheissen lassen.
SzilakareZiamä, -Ös, Subst. f. der Flecken
Heydekrug zwischen Tilsit und Memel ge-
legen.
Bilas, -o, Subst. m. die Hatde; nach Ness.
| ein Fichtenwuld, Vei Memel Haidekraut.
r Bilaū, Aor. Ind. von Bilū, warm werden.
[Bile -08, Subst. fem. dus Stosseisen —
ezieczkä. Brd. Qu.] |
Bildau, -džiau, -dyfiu, -dyti, Verb. trans.
wärmen. — || Subst. Bildymas, Wär-
men. Mldytojis, wer wärmt. — || Zeta.
apßildau, umwärmen. | atßildau, wieder
erwärmen, was kalt geworden war. | 1Bil-
dau, einwärmen, einheizen. | pafildau
reslt. zu Rildau, uuf- oder erwärmen.
perßildau, durchwärmen. | Iußildau, er-
wärmen von Menschen oder Thieren. —
į Rfl. Bildaus, wärme mich oder mir etwas.
atlißildau, sich oder für sich wieder auf-
wärmen. | lißildau käkali, sich den Ofen
warm machen, heizen. | palißildau, sch
erwärme mich. | perfißildau, sich durch-
wärmen. | [ulißildau, erwärme mich. — ||
Caus. Bildydinu, wärmen lassen.
Bildinu, -dinau, -difu, -dIti und -dinti,
das was das gebräuchlichere Bildau, warm
machen. — | Subst. Bildinimas, das Wär-
men.
Szilönai, -ü, Subst. m. Pl. die Bewohner
der Haide; ein Dorfname.
Bilerūzė, -&s, Subst. f. (dtsch.) Schilder-
huus.
Szilgaliai, -iü, Subst. m. die Bewohner
der äussersten Haide; ein Dorfname.
[Bilynas, -0, Subst. m. eine Haidekraut-
fläche (bei Memel).]
Mlingas, -o, Subst. m. der Schilling, Pl.
Bilingai. Hag. Pfennigkraut, lysimachia
numnıularia.
[Bilingčiiai, -iü, Subst. m. Pl. demin. ein
Kraut in Südlitt.]
| biliniūkas fem. kė, Subst. mob. ein Be-
wohner der Haide, Haidenbewohner.
-&, Adj. zur Haide gehörig.
428 Bitkas
| Bitkas, o, Subst. m. ein seidener Faden.
Plur. Bilkai, ü. die Seide, coll.
[Bilkūwicžios, -iü, Subst.
scide. Brd. Qu.
[Bilk&, -&s, Subst. fem. eine auf Wiesen
wachsende sparyelartige Pflanze, die als
Schmuck an die Hüte gesteckt wird.)
[Bilkiniūkas, f. -&, Subst. m. der Seiden-
arbeiter oder - händler.
Bilkinis, f. -&, Adj. seiden, von Seide.
Bilögis, io, Subst. m. Haidekraut.
Bittas, f. <a, Adj. warm. — best. Bilta-
lis, fem. -toji. — Adv. filtai. — Subst.
Biltumas, dus Warmsein. Biluma, oder
in der Schriftsprache Rilima, die Würme.
(poln. cieply, warm). kiltökas, fem. -a,
Adject. ziemlich warm. — Adv. Biltokal.
Biltfn eiti, wärmer werden.
[Biltelioju, -oti, warm sein. s. Biltas.]
[Biltinė, -&s, Subst. f. 1) ein warmes Bad;
— 2) ein hitziges Fieber.)
Biltis, -cZio, Subst. m. die Wiirme.)
Tlü, Bilaū, Biläu, Bilti, Verb. intrans.
inchoat. warm werden. — || Subst. Bili-
mas, das Warmwerden. — || Zstz. apßilu,
ringsum warm werden. | atßılü, wieder
warm werden. | ißilü, tüchtig warm wer-
den. | perlilü, durch und durch warm wer-
den, sich erhitzen. | lußilü rslt. zu Bilu,
recht warm werden. — || Caus. Bildinu,
warm werden lassen.
Bilumi, -Ös, Subst. f. die Wärme, auch
ein warmer Ort. eikß į Biluma, komm
inılie Wärme.
SzilupiBkiai, -iü, Subst. m. Plur. die An-
wohner eines Haideflusses; ein Dorfname.
Bilus (ob nicht etwa Billus, der Wärmer),
„laus, Subst. m. der Augustmonat. Vgl.
Bılü.
Bilūgis, -10 od. Bilėgis, Sbst. m. Haidekraut.
Bilwarnė, sės, Subst. f. 1) die Spree; —
2) die Mandelkrihe.
Bilwarnis, -jo, Subst. m. der Waldrabe.
Bimė, in diesem, Pron demonstr. loc. Sing.
m. von Bis, dieser.
Bimelis, -io, fem. Bimelka, Subst. m. der
Schimmel, ein Pferd; f. die Schimmelstute.
Bįmėt, Adv. dies Jahr; contr. aus BT mėtą,
dieses Jahr.
Bimpü, Bipaū, Bipfiu, Bipti, Verb. intr
inch. stumpf‘ werden. — || Subst. Bipimas,
das Stumpfwerden. — || Zstz. atßimpü
rslt. zu Bimpü, stumpf werden — || (aus.
atBıpdinu, stumpf werden lassen.
Bimpüju, -pawaü, -püfu, -püti, Verb-
tr. (deutsch) schimpfen. | Subst. Bim-
päwimas, das Schimpfen. Bimpütojis,
wer schimpjt. — || Zstz. apßimpüju, be-
schimpfen. | iBBimpüju, ausschimpfen. —
| Afl. jiö Rimpüjas, sie schimpfen sich
gegenseitig. | jie iWfißimpäwo, sie schimpf-
ten sich gegenseitig aus. — || Caus. Bim-
püdinu, schimpfen lassen.
f. Pl. die Flock- | Biihtas
Biöms
Bimtakėjis, fem. -&, Subst. mob. hundert
fūsstg; — die Filzlaus.
-0, Subst. m. hundert, eigentlich
das Hundert.
Bimtafis, f. -tėji, Bestimmtheitsform, Ord-
nungszahl, der, die hundertste.
Bimteriöpas, f. »4, Adj. Aundertartų. —
Adv. ßimteriöpai.
Bimtiniūkas, f. -i, Subst. mob. wer es mit
Hunderten zu thun hat, wer Hunderte
(an Gelde) besitzt; een Hauptmann, Füh-
rer von Hundert, bibl.
Bimtinink$ftė, -&, Subst. f. die Haup-
munnschaft.
Bimtläpis, f. -&, Subst. mob. was hundert
Blätter hat, Hundertblatt ; davon Demi.
Bimtlapelis, das liebe hundertblätterig.
Bimtmetis, -cžio, Subst. masc. das Jahr-
hundert.
Bimtpundinis, f. -&, Adj. Aundertp/ūndų.
Bimtpuūdis, džio, Subst. m. ein Centwr.
Rimtpundis, f. dė, Adj. hundertpfündig.
BimtBakis, f. -6, Subst. mob was hundert
Aste oder Zweige hat.
[Byna, -os, Subst. fem. eine Schiene, ge
wöhnlich Bičnis. s. d.)
Binka, -6s, Subst. fem. der Schank, am
Schenke. (poln. szynk, Schank, Schenke).
Biūkarka, -os, Subst. fem. die Schenker.
[Binkauna, -os, Subst. fem. — Binka, die
Schenke, der Krug.)
Binkawöju, -wöti, einen Schank dauernd
betreiben.
Biūkorius, -iaus, Subst. m. der Schenker,
der Schankwirth.
Biūkftubė, -&s, Subst. f. die Schenkstube.
Binkūju, -kawaü, -küfu, - kūti, Verb:
tr. ausschenken, Getränke verkaufen. —
" Subst. Rinkįwimas, das Ausschenken.
Binkorius, f. Binkarka, wer ausschenit.
Biö, dieses, Pron. Gen. Sing. m. von Bis,
dieser.
Riöble, -&s, Subst. fem. der Säbel. (poln.
szabla, Säbel).
Riokiä, eine solche, f. von Biöks, em 0
cher. Biokia diena, ein gewöhnlicher Toy.
kein Feiertag.
Bišks, f. kia, Adj. Pronom. ein solcur,
(poln. siaki , solcher, anderer).
Biöl, Adv. gew. iki Biöl, bisher, bis jak.
Biöid, - &s, Subst. f. die Schale, zum Auf-
heben von Flüssigkeiten.
Biöllai, Adv.. eine verlängerte Form für
Bill, ‚jetzt, in der Verbindung mit iki-
oder ik-Biöl, bisher, bis jetzt. |
[Bioliktas, f. <a, Adj. verschalt. von Bier,
Wein ete.|
[Biolkai, A, Subst. masc. Plur. die Schale.
s. Biole.
Biomis, mit diesen, Pron. demonstr. Inst.
Plur. f von Bis, dieser.
Biėms, dieser, Pron. demonstr. Dat. Plar. I.
von Bis, er.
Biömfioms
3, diesen, Bestimmtheitsform, Dat.'
von Bis für einfach Biėms,
e, Pron. demonstr. Nom. Pl. fem.
„ dieser.
diesen, Pron. demonstr. Loc. Pl.
n Bis, dieser.
on Pron. demonstr. Bis, dieser.
immtheitstorm Nom. Pl. f. diese;
lest.form Gen. Sing. fem. dieser.
u, -lawaū, -läuflu, -läati nd
„-lawaū, -Iūfiu, -lüti
— Bypauju.)
xr. Ind. von Bimpä, stumpf werden.
, -pawau, -pauliu, -pauti, aus-
durch die Zähne ziehen, höhnen;
Yükti.]
„to, Subst. m. das höhnische Lä-
pinau, -pifiu, - piti oder -pinti,
'. stumpfen, stumpf machen. — |
Bipinimas, das Abstumpfen. Bi-
„ wer stumpf macht. — | Zstz.
ı rslt. zu Bipinu, abstumpfen. —
fißipina peilis, das Messer stumpft
| aß peilį atfißipinu, ich stumpfe
ı Messer ab. — | Caus. Bipindinu,
machen lassen.
ds, Subst. m. und f. der Speüzahn.
Spötter; wer immer die Zähne
„ -&s, Subst. f. die Schifferfrau.
-jaus, Subst. m. der Schiffer.
-pföjaus, -pföfüs, -pflötis, Vrb.
. dur. im Zustande des Lūchelns
en oder auch nur lächeln. — |
ıfi- u. pafißyplöti rslt. zu Rypfaüs.
bst. nuli- und palißyplöjimas, das
i.
terj., bezeichnet das augenblick-
eitliche Verziehen der Mundwinkel.
, -terėjau, -terčfiu, -terčti, Vrb.
metiv, einen Augenblick die Lip-
r Mundwinkel seitwärts verziehen.
st. Bypterejimas, das augenblick-
itliche Verziehen der Mundwinkel.
o, Subst. m. 1) der Schleier; —
‚ein klar gewirktes feines Zeug.
-rawau, -raufiu, -rauti, Verb.
nschirren, die Pferde: davon Zatz.
u, aufschirren, deutsch.]
s oder Birdökßnis, -io, Subst. m.
ınnnagel am Wagen.
‚„ -dyjaus, -dyfüs, -dytis, Vrb.
am. zu Herzen nehmen, zürnen.]
fa, 1) herzlich; — 2) mild-
barmherzig, gūtig; best.
"is, fem. -goji. — Adverb. Bir-
— || Subst. Girdingumas, Rirdin-
ke Herzlichkeit, Gütigkeit.
tė, -ės, Subst. fem. die Herzlich-
ütigkeit.
-dinti = Birdyjüs.
\ös, Subst. f. 1) das Herz, Gesin-
as Zmogüs gerös Birdičs, der Mensch
BiteTpo 429
hat ein gutes Herz; — 2) der Gedanke.
man tai (ūkas ant Birdičs, das schwebt mir
im Sinn. in den Gedanken; — 3) auch die
Gesummtheit der inneren Körpertheile
Magen, Lunge, Milz etc. in ihrer Unbe-
stimmtheit; man ne ger aūt Birdičs, mir
ist im Innern übel. (poln. serce, Herz).
[BirdiBkas, f. -a, Adj., in Samogitien auf-
richtig.)
[Birdėklis, -io, Subst. masc. das Loch, in
welches der Spannnagel esteckt wird.]
BirdperBa, -os, Subst. f. das Herzeleid.
[Birdzol&, -&s, Subst. f. das Mutterkraut.
Südlitt.
(Birenka, -0s, Subst. f. ein Halstuch, eine
Halsbinde, ein Wischtuch. Brd. Qu.]
BirkBlys, -io, Subst. m., bei Brd. Qu. für
Birßifs, eine Wespe. s. czirkBlys.
Bifmas, fem. -A, Adj. grau, blaugrau,
grauschimmel , von behaarten Thieren, be-
sonders Rindern, Pferden. (poln. szary,
grau).
[Birmaw6ju, - mawėjau, - mawöflu, -ma-
wöti, Verb. intr., bibl., und in Samogit.
mit dem Degen fechten. — || Subst. Bir-
mawojimas, das Fechten. Birmawötojis,
auch ßirmawörius, der Fechter.)]
[Birmawonycžia, -os, Subst. f. die Fecht-
schule, der Fechtplatz.
[Birmetninkas, -o, Subst. m. der Weiss-
gerber. Szyrwid.]
Bifmis, -io, Subst. m. 1) der blaugraue
Ochse; — 2) das Grauschimmel- Pferd.
Birmökas, f. -a, Adj. ziemlich blaugrau.
[Byropäuja, -pawaü, -päuflu, -päati, ein
ford putzen, striegeln; wohl = Bropėju,
schrapen, deutsch. Neso)
[BirBinis, f. -&, Adj. die Wespe betreffend;
Girinis wänagas, der Wespenbussard,
sternis apivorus. Ness.]
(BirBl$s, Gen. BirBlo und Birßfs, -io,
Subst. m. das, was gewöhnlich eZirkBlfs,
eine Wespe.]
[BirBonas, -0, Subst. m. die Wespe, bei Russ
auf der Nehrung.]
[and -efis, Subst. m. Wespe. Szyrwid.)
Byrus, -aus, Subst. masc. der Mist. Lau-
kischken. Ness.]
Birwas, f. -wa, Adj. Zem. — Bifmas.
Szirwiūtas, -0, Subst., Name eines Grenz-
städtchens in Ostpreussen gegen Osten vor
Russland, deutsch Schirwindt.
Bis, dieser, Pron. demonstr. Nom. Sing. m.
Bifai, Bestimmtheitsform zu Bis, dieser.
SzyBiä, -iös, Subst. f. Name eines Flusses
bei Russ.
[Bißös, f. „Bull, für BABES, -Bufi, in der
Zstz. naBaBięs, mit Grind bedeckt.)
BiBionai, das, was gewöhnl. Biezion, hier.
Bitas, fem. A, Pronom. dieser, contr. aus
Bis und tas. s. Gramm. $ 986.
BiteIpo, Bitaip, Biteip, Adverb. in dieser
Weise, 80.
430
[Biten oder Bitenai, Adv. allkier.]
Bitokelys, I. -&, ein s0 grosser.)
itokia, Pron. demonstr. T. eine solche.
Bitūks, T. -Ia, Pron. demonstr. ein solcher.
Biū, dieser, Pron. demonstr. Gen. Pl. masc
und fem. zu Bis, dieser.
[Biūba, -os, Subst. f., Schleicher schönes,
kostbares Kleid; bei Ness. poln. Frauen-
pelz]
[Biūbas, -o, Subst. m., im Allgemeinen ein |
Kleid’ ein Rock. (poln. szuba, Pelzrock).] |
[Biubė, -&s, Subst. f. der gemeine Finke;
fringilla caelebs.]
Ballė, oder häufiger Biūlė, -&s, Subst. I.
die Schule. (poln. szkola, Schule). |
Biūilmiftras, -o — Biūlmiftras, Subst. m.
der Schulmeister.
Riten
J
[BlukBlös, -iū, Subst, f., bei Szyrwid — |
es.
Siakūmės, -iū, Subst. fem. das Geröll,|
Auskehricht. |
(Biukūnės, bei Ruhig u. Mieleke — Mlukll-
mes.
BlükBtu, Interj. ja nicht! Ausruf des Vor-
bietene mit dein Dat. Mükhtu taw lankai |
eiti, verboten ist Dir (oder unterstche
Dich ja nicht) hinauszugehen.
[BlükBtus, f. «1, Adj. mit Spreu oder Kleie
gemischt. Biuküti düna, Brot vom unge-
Teinigtem Getreide.) |
Bidlė, -ės, Subst. f. die Schule. |
Biulökas, 1. -ė, Subst. m. der Schüler.
Bielpinkiglai, Žin, Sıbet, mase, Pla das)
ichulgeld.
[Biüpandas, -0, Subst. mase, s. v. a. sonst
mailias (Coadi). Biūpandą möklti (Ye),
einen Heusack aus Schnüren stricken.]
Biäpas, -0, Subst. m. der Heuschoppen.
Biäpeldantis, f. -&, Subst. mob. wer breite
Zähme hat, Schaufelzahm.
Biūpelč, -čs, Subst. f. die Schaufel. (poln. |
k aaa Schaufel ). in |
iūpellūju, -pellawaü, -peliūfiu, -peliūti, |
Verb. tr. schaufeln. — I Subst. Biüpe
wimas, das Schaufeln. Siupeliütojis, wer
schaufelt. — | Zatz. apfiüpeliüju, etwas
ringsum beschaufeln. | atßiupeliüti, Ner-
oder zurückschaufeln. | (Biüpelitju, hinein-
schaufeln. | ibbiupeliūju, Amausschaufeln. |
nußiüpeliüju, ab- oder hinabschaufeln.
L galių eliüju, fortschaufeln. | perßiupe-
liūja, ch. oder hinüberschaufeln, | pra-
Biupeliüju, schaufelnd eine Öffnung mu-
chen. | priBiupeliūju, hinzu- oder voll-|
schaufeln. | fußiupeliüju, zusammenschau- |
fin. | užBiupeliūju, zuschaufeln, schau-
felna eine Öffnung schliessen. — | Rf (li,
Biūrūju
iNli - etc. Riüpeliäju. für sich etwus ein-
heraus,- etc. schaujeln. — | Caus. Bitpe-
liūdinu, schaufeln lassen:
Biupin?s, -io, Subst. m. ein Gericht sw
weissen Erbsen, Grütze oder Granpe bre-
artig gekocht, mit Speck und einem Fett-
aufguss gewürzt: ist als Fastnachtsgericht
üblich. (poln, szupina, Sehuppe, Hübcı
[Biüras, -0, Subst. masc. der Schorndar
feger. Mielcke.]
[Btūrė, -ės, Subst. f. ein Schauer deutsch,
aGlūrė.)
Biūrės, -i8, Subst. f. Plur. der Schachtel.
hulm. Mielcke.
Biurgždūs, f. -i, ntr. Bužgždu, rauk, von
behaarten Dingen, nicht gehobelten Brei
tern etc. — best. Riurgždūlis, f. -džiėj.
— Ady. liurgždžiai. — | Subst. Biurgidi-
mas, die Rauhigkeit einer Fläche.
(Biüris, -1o, Subst. m. ein Scheuerwisch]
BiūrkBtainis, -1o, Subst. mase. dentsch der
Schornstein.
|Biurkūtynė, -ės, Subst. f., Schallwort. dė
Sprite.
[BiurkBtas, f. -1, scharf, rauh, hart, grob
vom Flache, vom Zeuge; für Biurgėdis]
[Biurma, -os, Subst. f. eine tönende Pfeife
= ma.
[Biurnet kalbėti, einen anschnarchen, ar
fahren.)
Biurpaū, Aor. Ind. zu Blürpftu, schaudern.
Biūrpežioju, -eZlojau, -eälofu, -ehotl,
Verb. intr. frq. mehrfach schaudern. mis
kūnas oder öda Biürpezioj, mir
die Haut. — || Subst. Biurpeziojimas, das
Schaudern. aTa
Biurpfaū, - pfėjau, -pfėliu, -pfö
miska a "in Vein
yreTung aufgerichte dastehen, tan
iurpftü, Biurpaū, Biufpfiu
Verb. intr. inch. schaudern. min kū
Biufpfta, mir schaudert die Haut, ich bt
komme ein Hautfrösteln, mich ūbernė!
eine Gänsehaut. — | Subst. Biurpimas
das Schaudern, Frösteln. — | Zeit. pr
Biutpfia kūnas relt. zu Binfpfta.
Biurpuliöju, -Iėjau, -li6fiu, -Höti, scher
n. a. Biurpfü.
Biurpulys, Gen. Biufpulio, Subst m. der
Hautscha: mėn. Aiurpuliai per kiss
eit, mir schaudert die Haut.
BiūrBtas, -0, Subst. m. die Schürze. |
BiūrBtynas, - 0, Subst. m. der Schornsä.
s. Biūrktainis.
BiurBtynė, -ės, Subst. f. — Burkßtfst.
BiurBtškas, -o, Subst. m. das Schursfel.
Biürfju, -rawaū, -rūfiu, -rüti, Verb
tr. scheuern, um zu reinigen, — | Salt
Biuräwimas, das Scheuern. Biurötijis
wer scheuert. — || Zatz. apbiuräja, dwer
ringsum scheuern. | iAßitrfijn, ausschwert.
ı mußiurlju, abschewern (den Rimer oder
Biūrūklė
den Schmutz vom Eimer).
fortscheuern. | praßiürüti, a
‚ wund scheuern. | [ußiürlju, zer-
vn, 2. B. den Scheuerwisch. — ||
tüßiorüju, für sich scheuern. | apli-,
te. Biūrūju, für sich etwas be-
etc. scheuern. | pralißiurawail zatiką
mir die Hand durchgescheuer‘
s. Bitrüdinu, scheuern lassen.
lė, -ės, Subst. mase. ein Scheuer-
|| paßia-
cheuernd
nė, -ės, Subst. f. eine Feuerapritze |
= eilurwine.]
Br =oti, eine Flüssigkeit rütteln, |
iese, ron. demonstr.' Ace. Pl. mase. |
M |
„ Pron. demonstr. Inst
m. von Bis, dieser.
ebenform von Biūs, Pron. demonstr.
>. m. von Bis, dieser.
in dieser, Pron. demonstr. Loc. Pl.
n Bis, dieser.
diese, Bestimmthoitaform zu Biūs |
Blüs. s. d.
+05, Subst. f., oin Schifferwort, ein
au, zum Anbinden des Segels an
chiffsrand.
, fem. -a, Adj., in Südlitt. weiss,
melicht, von Pferden.]
»&s, Subst. f., eigentl. Scheibe, ge-
„das was taurdlius, Teller. (poln.
‚ Scheibe, Raute).]
f. -& Subst. mob. weissschimmel, |
ferden.
, -08, Subst. f. gewöhnl. Ißkada, |
chaden. |
=08, Subst. f. gewöhnhlich Biūlė,
Aue.
is, f. -ė, Adj. zur Schule gehörig.
Is, -1o, Subst. m. der der
3 =0, Subst. m., in Samog. ein ver-
tener Bock, aber auch ein dergl.
oder Eber.
was, -0, DIN m. das Butterfass.
1 - fožiaūs, „Atis >
fügte, Vrb. |
sich mehrfach an die Wände an-
Ii schleichen, auch bloss sich mehr-
zn die Wände lehnen. -- | Subst.
iAh- etc. Alaitymas, das Ein-,
wsschleichen etc. — || Zstz. atüß]
sich anlehnend herzuschleichen. | M-
‚ü, sich an die Wände lehnend ein-
chen | iBfiRlaiftat, sich etc. hinaus-
cen. | prifißlaiftad, sich eto. hinzu- |
— || Caus. Willaitydinu, sich
Icann,
1, >0, Subst. m. ein Anberg, Berg-
2.
a, Subst. m. Plur. das Pferdege-
', die Sielen. Sayrwid.
"jo, Subst. m., in Samog. der zu |
wmende Raum eines Hauses.)
Blampı 431
Biäjos (oder Blūjės), <, Subst, I. Pl. der
ütten; demin, Blajitis. ein Heiner,
einspänmiger Schlitten
[Blajüs, f. -1, Adj. stetig, von Pferden, die
nicht von der Stelle gehen wollen.]
us, ‚aus, Subst. masc, der Elephant.
u Val Alanis und Blėjus.]
Šia jüs Adj. — paßliodnüs, schief,
L iais E 2 ach Milos Sehe abhängiz)
| Bläkas, "0, Subst. m. eine Schlacke
wöhnl. ein Tropfen, ein Fleck, ein Klsck,
|Blškinu, -kinau, -kIfa, - kĮti u. -kintl,
Verb. tr. frą. spritzen, sprengen, beson-
ders wenn in einzelnen dicken Tropfen ge-
sprengt wird, das was gisktisd, —I
t. Rläkinimas, das Sp
gen. Nläkintojis, wer in reinen dieken
Tropfen sprengi oder spritzt. — | Zate.
apßläkinu, besprengen. | (ūlškinu, ein-
sprengen. | nußläkinu, abspritzen, ab-
sprengen. | paßläkinu, etwas hinsprengen.
main vollsprengen. — I RA. Bläki-
h sprenge . | apfißläkinu, be-
oder bespritze mich. Caus.
Žilakindinu, Desprengen lassen.
[Blaknoja, =noti, langsam triefen , gelinde
regnen. Vgl. lašnėja.]
|Blakftaū, -fožiaū, -fiylu, -ftfti, Verb.
tr. fry. mehrfach spritzen, sprengen, be-
sonders wenns in einzelnen dicken Tropfen
geschieht. — | Subst. Bläkftymas, das Spri-
tzen, Sprengen. Rlakftytojis, wer spritzt
oder’ sprengt. — || Zstz. apblakltai, be-
sprengen. | atBlakftyti, hersprengen. | (Blak-
, einsprengen. | nußlakitad, abspritsen,
ubsprengen. | pallakitai, Ainsprengen,
-spritzen. | prißlakftaü, vollsprengen. | uß-
ša“
Klaktai, Ainaufsprengen , -spritzen. — |
Rf. apfißlakftat\, sich oder für sich etwas
besprengen, bespritzen. | Rlakftai,
sich einsprengen ete. — | Caus. Rlakfty-
dinu, sprengen lassen.
|(šiakttju, -ftyti — Blūkinu.]
(Blakü, -köjau, -kčiu, -kötl, tröpfeln.]
(bianans, =ės, Subst. f. demin. ein gefleck-
tes Hühnchen.
Blakūtas, f. -a, Adj. gefleckt, mit Flecken
bedeckt. — best. Nakiitalis, f. -toji. —
Adv. Blakütai.
[ßlamas oder nach der poln. Orth. hie
eigentl. Bllamas zu losen, der Schlamm;
sonst mutwe.]
(Blampas oder Bliampas, -o, Subst. mase.
Ausspühlicht des Haffes — [ĄnoBal.]
Blampū, Blapaü, Bläpfiu, Blapti, Verb.
int. inch, mase werden. -- | Sabel, Al
mas, das Nasswerden. — | Zstz. apšlampū,
ringsum nass werden. | paßlampü ralt. zu
Blampü, etwas nass werden. | pėrBlampū,
durchnässt werden. | fußlampü reslt. zu
Blampü, in grösserem Masse nass werden
432 šlamūcžiū
als paflanpü. — I Caus. Mpdinu, nass
1 lassen.
Slamūežia, Blamßeziat, Blaßlu, BlamB-
ti, Verb. intrans., Schallwort, hohl oder
dumpf sausen, rauschen, 2.B. vom Winde
weon or fern durch Blätter fährt.
Subst. Nlamßtinas, das Rauschen, Sau-
sen. Nlambtikas, wer rauscht oder saust.
_ . apßlamßezit, umrauschen. | at-
Blamßeziü, herrauschen, rauschend 'her-
kommen, | į-, iB- etc. Blamßeäu, rau
schend hinein- oder hinaus- etc. fahren,
hinein- oder Ainausrauschen etc. — |
Caus. Blamßdinu, hohl rauschen lussen.
[Rlamßtonas, -0, Subst. mase. ein hohler
ind,
Blūpias, f. IR, Adj. nass. — best. Bla-
pialis, f. - piöjl. — Adv. Nlapiai. — || Subst.
Mlapumas. "die Nässe. | Blapıma, eine
masse Stelle.
Inu, -pinau, -pldu, -pfti u. - pinti,
erb. tr. nass machen, nässen od, netzen.
— | Subst, Bläpinimas, das Netzen. Blä-
pintojis, wer metzt. — || Zstz. apßläpinu,
ringsum nass machen. | (Alšpinu, ein-
netzen. | paßläpinu relt. zu Rläpinu, etwas
mass machen. | pörlläpinu, durch und
durch nass machen. | (ußläpiun , ganz nass
machen. — | Rf. Bläpinüs, sich oder für
sich elwas nass machen, | apißläpinu, sich
oder für sich etwas ringsum nass machen.
| \ibläpiou, sich oder für sich einnetzen
etc. — | Caus. Mläpindinu, netzen lassen.
(@lapie, „plo, Subot. mase der Elephant
Ruhig. Mieleko.]
Blapiüju, Blaplawad, Blaplüu Blapiūiti, |
Intr. Nässe geben, enthalten, von
quelligem Boden, nassen Wänden etc. —
|| Subst, Blapiäwimas, das Nüse
|| Caus. Blapiüdinu, Nässe geben lassen,
netzen lassen.
Blapjürgie, -10, Subst. m. eigentl. ein nas-
ser George; Bedeutung: ein Trunkenbold,
— |
Slapuma, -ös, Subst. f. eine nasse Stelle
auf den Wiesen, auf der Strasse etc.
[Blaukptes, „eilt, Subst. f. — žllaūktys,
Blauer išs, Subst. fem. meistens Plur.
Blaüinys, die Arme von Wochen, Wagen |
und andern Gestellen, in denen Räder
hängen und sich bewegen; bei Nesselm.
‚Hüfte, Oberschenkel.
[Blaužu, Blaußti, scheichn
Feger, Keli
Blawindju.
trans. (fr mehrfach
Staub aus den
.| tju, ausschlachten. |
Bliaktäju
— | Zstz. apilawinėju, ringsum ein meni
befegen. eg aus-, zurūckfegen _
s. die Zstz. von Blu.
(Bleakls, -10, Sbst. m. gin Lispler. Szyrw._
(Blenku, ich lispele. Sayrwid.]
[Bledn, -0s, Subst. f., vom plattdeutsches,
Schlede, der Schlitten. s. Blšjos.]
Blėga, -3s, Subst. f. der Schlägel.
|Blelklü, Bleikiaū, BleTkäu, Bleikti, Verb,
tr. welzen, mit dm Wetzstein, als Scherz.
wort auch laufen, lügen. — | Subst. Rlei-
kimas, das Weizen. Rleikljas, Rleikikas,
wer welzt. — | Zstz. apfleikiü, ringeum
bewelzen. | ißleikiü, avws1retzen. I padle Paßle-
kiū relt. zu Bleikiü. '; nußleiki
fen; als Scherzwort auch: ınafn eig
hinfahren. — | Rfl. Bleikiäs pelli und nl.
pali paflleikit, sich ein Messer warm.
— 1 Caus. Nleikdinu, wetzen lussen.
Bleiktuwč, -čs, Subst. fem. der Wetsstein.
[Blėjus, -jaus, Subst. masc. der Elephant.
Rulig. Mieleke.]
[Blökiu, -klau, -kflu, -kti, spritzen, 1.8.
wandenį T wčida Rlškti, Wasser in
Gesicht spritzen.)
(Blekcžianka, 05, Subst. fem. eine Dan
von Adel. Samogit.
|Blöktas, f. -ta, A.
best. Alektalis, f.
‚Subst, Šloktūmas,
‚Schlechtigkeit.
[Biėktgts“ -ės, Subst. f. der Adel]
giant -ė8, Subst. fem. demin. das, ww
Blakūtė, ein geflecktes Hühnchen.
[Blämas, -o oder Bliämas, -o, Subst. m.
‚Schlamm (deutsch); auch der Schleim in
Munde. (Coadj.)]
|(Bleforius jaus, deutsch, ein Schlosser.
s. ([pfnininkas.]
|(aliakežianka, =ös, Subst. f., in Samogit
eine poln. adelige Frau.]
Blektjnz, dr
[Blläktas, -0, Subst. m., in Samogit is
poln. Kdelmann. (poln. szlachta, de
Adel).]
[Blläktas, are aa, adelig)
(Bliūktinas, f L — best,
Bliaktinäfis, f. I]
|[Bllaktinis, f. -ė, Ad. den Adel betreffend.
| ihm zugehörig. Miaktinat gimęs, od
geboren.)
[(Biiaktftė. ee Subst. f. der Add, der
šakom J
|
| Zetz.
jis
Fleisch ins Haus za bekommen. | i
ans
aliėjė
t. zu Bliaktūju. — || RA. Bliaktü-
Gkliaktūjūs, für sich schlachten. —
Rliaktüdinu, schlachten lassen.
liėjaū, Bličūu, Bličti, Verb. tr.
m. — || Subst. Rliejimas, das An-
| Bliėjikas, Bliėjėjas, Rlictöjis, wer
. — || Zstz. atBlieju, zurücklehnen.
jū rsit. zu Rliejü, an etwas anleh-
„|| RA. Bliejüs, sich oder für sich
inlehnen. | prifißlieju, sich anleh-
ıhBlieju, sich hineinlehnen, aber
veimlich hineinschleichen. a. Blai-
ls frą. zu Bliėjū. — || Caus. Blič-
slehnen lassen.
»jufi, Part. Aor. ohne Präsens in
nens. mit par- oder [u-. [ußlijufi
also parßlijes [ußlijes, von einem
einem Haufen Getreide, Heu etc.
jeworden, sich (wie zum Anlehnen)
L s. Bliėjū.
ės, Subst. fem. ein Kūppchen von
zem Sammt, welches ehemals die
hen unter bem Hute trugen. Brd.]
I; -nöti = Blaknėju oder Blak-
ipritzen.]
-0, Subst. m. (dtsch.) die Schlichte
:»bers, aus Mehl gekochter dünner
um Schlichten des Aufzuges im
hl.
-08, Subst. f., in Sūdlitt. weisser
. ės, Subst. f. ein grosser Platz,
* den weissen Schlup enthält.]
‚68, Subst. f. = Blike. Brd.
-08, Subst. fem., verächtlich, eine
e Mütze.
ach Blypkos, -ü, Subst. f. Plur.
leife, kleines Fuhrwerk, auch de-
Biypütes, Schlerfchen.
„-tawaū, -tėuliu, -tūati, schlen-
nüssig langsam umhergehen. — |
Blitäwimas, das Schlentern.]
sės, Subst. f 1) Däse, ein den
ı schadl. Wiesenkraut (bei Heyde-
2) der Koller, eine Krankheit der
der Höhe, in welche dieselben ver-
wenn sie das Heu der Niederung
[ressen.]
&s, (auch Blitė, ės), Subst. fem.
ırben - Hocke,
-tayaü, -tüfu, -tüti Bli-
-0, Subst. masc., in Samogit. die
ıg, eine Eheverbindung.)
»&s, Subst. f. die Schleuse. (poln.
oza und šluza, Schleuse).
«iu, Subst. fem. ein Wasserkraut
rd. Qu. Vielleicht — Zliüges.
yezia, - cZios, Subst. f. der Wetz-
älter des Gras- od. Getreidemähers
etzen der Sense.
:hat, littauisches Wörterbuch. II.
433
[BliukBiū, -Bijau, -Bifu, -Bčti, Verb.
intr. schluchzen. — || Subst. Bliukfėjimas,
das Schluchzen. s. das gew. Bliukliü.]
[BliukBtynė, -&s, Subst. f. die Glitschbahn,
Gleitebahn = ežiužynė.)
[BliakBtu s. v. a. cžiožiū.)
Bliūrė, -&s, Subst. fem. (plattdeutsch) die
Schlorre, der Pantoffell. ceikinė Bliūrė,
ein Zeugpantoffel.
Bliurpiū, -rplaü, -žpfiu, -žpti, Verb. tr.
Schallwort, schlürfen. J || Subst. Bliur-
pimas, das Schlürfen. Pliurpčjas, Bliur-
pikas, Bliurptojis, wer schlürft. — || Zstz.
\Rliurpiü, eunschlürfen. | ißßliurpiü, aus-
schlürfen. | nuBliurpiu, abschlürfen. | pa-
Bliurpiü, fortschlürfen. | (uBliurpiu, auf-
schlürfen. — | Rf. ıfßliurpiü, sich etwas
einschlürfen. | ilißliurpiü, sich ausschlür-
fen. | prifißliurpiü, sich vollschlürfen. — |
Caus. Bliufpdinu, schlürfen lassen.
[Bliutė, -&s — Blitis, eine Garbenhocke.]
Bliūžas, -o, Subst. m. Laff, zur Käsebe-
reitung, welcher die süsse Milch zusam-
men zieht, zu verwenden.
[Bliūžė, „ės, Subst. fem. das Schwert am
Kahn, auf dem Haff von Norden bis Kar-
keln herab; südlicher heisst es dem Deut-
schen nach Bwertė od. Rwerta; — 2) Bliü-
zes, Plur. die Schlittschuhe; — 3) die
Morgenschuhe oder Pantoffen zum Ein-
schlüpfen mit den Füssen; in allen Be-
ziehungen schallnachahmend.]
[Bliūžės, -iü, Subst. f. Plur. 1) in Samog.
die Schlittschuhe; — 2) in poln. Littauen
eine Schleife, deren Kufen auf beiden En-
den in die Höhe gekrümmt sind; — auch
3) die Rutschspur eines Schlittens.]
[Bliūžiū, Rliüziad, BliūBiu, BliūBti, Vrb.
intr., in Samogit. herabhangend sich bei
der Bewegung schleppen, z.B. vom lan-
gen Kleide.]
[Bliwingis, f. -&, Subst. mob. ein krumm-
beiniger Mensch.)
Bliwis, f. -&, Subst. mob. s. v. a. kreiw-
köjis, Jmd. mit schiefen Füssen.
Gliwūju, -wawaū, -wüflu, - wüti, Verb.
intr. mit krummen Beinen lahm gehen. —
| Subst. Rliwäwimas, das Lahmgehen mit
krummen Beinen. — || Zstz. atßliwüju,
herlahmen. | ıBliwüju, hineinlahmen. | iB-
Nliwüju, hinauslahmen. | nußliwüju, hin-
oder hinablahmen. | paßliwüju, fortlah-
men, trotz der Lahmheit aus der Stelle
kommen. | perßliwüju, hinüberlahmen. |
prißliwüju, hinzulahmen. | ußBliwüju, hin-
auflahmen. — || Caus. Kliwüdinu, lahmen
lassen.
[Blyzis, -io, Subst. masc. und Blyžė, «ės,
Subst. f. eine Pilzenart, der Schmerling;
buletus granulatus.]
(Bloga, -0s, Subst. f. die Staupe der Hunde;
wohl richtiger floga. s. (lėgiu.]
28
Bloga
434 Blowė
Blowš, -Šs, Subst. f. die Herrlichkeit, die
Pracht. (poln. slawa, Ruhm, Ehre).
[Blowektäm, wohl dem.)
Blowyju, - „das was Blöwinu, preisen.]
lowingas, f. -a, Adj. prächtig, herrlich,
hochberühmt. — best. Blowingalis, fem.
-goji. — Adv. Blowingai. — || Subst. Blo-
wingümas, Blowingyfte, die Herrlichkeit,
Prächtigkeit, Berühmtheit.
Blöwinu, -winau, -wIflu, -witi u. -winti,
Verb. tr. rühmen, preisen, verherrlichen.
— || Subst. Blöwinimas, das Preisen, Ver-
herrlichen. Alöwintojis, wer preist, ver-
herrlicht. — || Zstz. paßlöwinu reslt. von
Blöwinu. — || Rf. pafißlowinu, rühme oder
preise mich. — | Caus. Blöwindinu, ver-
herrlichen lassen.
Blöwnas, f. -A, Adj. herrlich, prächtig, be-
rühmt. — best. Blownäls, f. -n0ji. —
Adv. 8lownai. — || Subst. Blownümas, die
Frächtigkeit ; doch lieber Blowingümas
etc. Ss. d.
[Blowus, fem. -1, Adj. geehrt.
wohl dem.)
Bložia, Bložiau, Blößlu, Blößti, schlarren
Blowu tam,
mit den Füssen beim Gehen den Boden
streifen. — || Subst. Blozimas, das Schlar-
ren mit den Pantoffeln. — | Zstz. nufi-
BloZiu, sich etwas abschlarren.)
Blübas, f. a, Adj. hinkend, lahm. — best.
Blubafis, f. -boji. — || Subst. Blubumas,
die Lahmhest.
Blūbas, -o, Subst. m. die Trauung, in Zem.
‚entweder verstümmelt von faluba oder von
dem poln. slub; 8luba düti, copuliren.
Blubūju, -bawaü, -büfu, -büti, Verb.
intr. lahmen, hinken. — || Subst. ßlubä-
wimas, das Hinken. Blubütojis, wer hinkt.
— || Zstz. apßlubüju, um etwas hinkend
herum kommen. s. die Zusammensetzun-
en von Bliwūju.
Blugė = žliūgės.]
lukarnycžia = Bliūkarnycžia.
Blukorius, bei Ness. wohl irrthümlich für
Btukörius, der Spassmacher.
BlukBtynė, -E&s, Subst. f. eine Rutschbahn
auf dem Eise, Inse.
BlukBtineju, -eti, auf dem Eise umher-
rutschen.
[Blūmbiu, - mbiau, -mpflu, -mpti, nach
Schleicher weinen; wohl ein Scherz- oder
Spottwort.]
Blußnüs, fem. -i, Adj. dienstfertig = pa-
Blußnüs und paBlužnūs,
Bllz6nninkas, -6, Subst. mob. ein Dienst-
ote.
Blužba, Gen. Blūžbos, der Dienst.
[luzba, Dienst).
Blūžyju, -žyjau, -žyfiu, -Zyti, Vrb. intr.
dienen. kam Blüzyti, Jmdm. dienen, in
Jmds. Diensten stehen oder Jmdm. Dienste
leisten. (poln. sluchač, hören, gehorchen;
služuė, dienen). — || Subst. Blüzyjimas,
(poln.
Rmakas
das Dienen. Blūžauninkas, ter dien,
Dienstbote. — || Zstz. atßlüzyjau, habe al-
gedient, irgend eine Schuld oder eine Zeit.
| paßlüzyju, Jmdm. gefällig sein, einen
Dienst erweisen. — || RA. paliblūžyti kits
kitam, sich einander gegenseitig Di
erweisen. | prifišlūžyjau, sch habe mich
satt gedient. — || Caus. Blūžydinu, dienen
lassen.
Blüzmä, Gen. Blūžmos, Subst. f. der Dienst
um Lohn. s. auch Blūžba. į šlūima
toti, in den Dienst treten. iß Blūimos
ißftoti, aus dem Dienst treten.
Blūcžius, -cžiaus, Subst. m. der Besenbin-
der oder -händler.
Blüju, Blawiaü, Blūfiu, Blüti, Verb. tr.
fegen, kehren. Nūbą Blüti, das Zimmer
fegen. — || Subst. Blawimas, das Fegen.
Blawėjas. Blūtojis, wer fegt. — || Zstz. ap
Blüju, ringsum befegen. | atBlüju , zwrück-
fegen. | 1Blüju, hineinfegen. | iššlūju, aus-
fegen. | nuBlüju, abfegen. | paßlüju, fort-
fegen, etwa dulkes, den Staub. | praßlüti,
fegend eine Öffnung machen. | prišlūti
hinzufegen. | [ußlüti, zusammenfegen. — .
Rf. Blüjüs, für sich fegen. | Nūbą ißi-
Glūti, sich die Stube ausfegen etc. —
Caus. Blūdinu, fegen lassen.
Blüftau, -fcžiau, -ftyfu, -ftyti, Verb.
tr. frą. mehrfach wischen, wischend re
nigen, wischend tilgen, fortnehmen. —
| Subst. Blültymas, das Wischen. Müly-
tojis, wer wischt. — Zstz. apklüfsn,
etwus ringsum bewischen. | atßlültau, mehr-
fach zurückwischen. | 1Blültau, mehrfach
hineinwischen. | iBBlūltau, auswischen. |
nußlültau, abwischen. | paBlūftau, forte“
schen. | perßlüftau, überwischen. | prillė-
ftau, hinzuwischen. | [ußlüftau, zusammer
wischen. — || Rfl. 8lüftaus, sich wischend
reinigen. | apliBlüftau, sich ringsum w-
schen. | nufißlüftau, sich reinigend aber
schen. | ißlißlütau püda, sich den Top
auswischen. — | Caus. Blüftydinu, wischen
lassen.
Blūftytinė, -&s, Subst. f. ein Wischlappen,
cheuerlappen. ar
Blüta, -os, Subst. f. der Besen. žwaigid
[u Rlüta, ein Besenstern, ein Komel.
Blütdarfs, -&, Subst. mob. Besenmachr.
Blūtgifnė, -ės, Subst. fem. Flederwik;
eigentlich ein Handmühlfeger.
Rlätind žwaigzdč, ein weıfstern, 08
Komet.
Blūtojis, f. -ja, der Feger, Kehrer.
Glūtražis, -io, Subst. m. Besenstumpf.
Blüätwirbis, 10, Subst. m. der Besenres.
Bmagėju, (-göjau, -göfu, -göti, mit der
L | a Gerte hin u. her hauen)
[Bmaizäs, f. -i, ntr. -u, Adj., bei Cod)
so viel als Batzas.)
[Bmakas, -0, deutsch = Bmökas, der Gt
schmack.)
Rmäkßt
Interj., bezeichnet den schnellen
ra mit der Peitsche.
Interj., Bezeichnung eines schnel-
sinsteckens.
-08, Subst. f. die Sahne. (poln.
‚ und šmietanka, Schmant).
Eu, -ėti, mit der Peitsche oder
klagen. Szyrwid.]
Interj., das was Bmäkßt, ein
t der Peitsche, nur kräftiger und
‚dacht als das Letztere.
riu, -terėjau, -tereflu, -terčti,
net, einen leichten Schlag mit der
oder Gerte thun.
„ «kiawaū, -kiūfiu, -kiūti, Vrb.
sch schmecken, kosten. ßmekiüik
ı af taw patiks, schmecke (oder
iese Speise, ob sie dir schmecken
- || Subst. Bmekiäwimas, das
en oder Kosten. Nmekiütojis, wer
"oder kostet — || Zstz. paßmekiüti
Bmekiüti. — || Čaus. Rmekiüdinu,
ıssen.
bas, -o, das Gut Schmerberg bei
garbs bedeutet im Altpreussi-
nen Berg.
ia, -ios, Subst. f. die Theerpau-
'erbehälter; deutsch.]
kas, f. -a, Subst. mob. Theer-
Theerführer.)
es, Subst. fem. die Schmerle; so
grüZas.
U, -kawai, -küflu, - kiti,
en, Spottwort.
„umherschlentern. Mielcke.]
, -nėti, wohl = Bmėžinu; nach
ırzeln.]
„-B6ėjau, - Böfu, - Böti, Verb.
durat. in unbestimmten Umrissen
‚ etwa von einer geisterhaften
ang im Halbdunkel. — || Subst.
vimas, das Dastehen in unbe-
Umrissen.
u, -nėjau, -nefiu, -neti, in
t. umherschleichen, umherschnüf-
io, Subst. m. das dünne geknö-
le der Peitschenschnur. (poln.
Schmitze, Geissel.]
glė, die Tanne ragt hoch empor.
lielcke. Vgl. Bmiekßaü]
Bmykßau, Bmykßiu, 8mykBti,
ben, verkünmern, von Gewäch-
tz. [ußmykftu rslt. zu ßmykßtu.
Interj., den plötzlichen kurzen
er Spritze bezeichnend.
iu, -terėjau, -terėfiu, -terėti,
388. ein wenig peilschen; — 2) als
wohl richtiger ein wenig spritzen.
16, -&s, Subst. f., nach Mielcke
tze (Schallwort). s. auch Riurkß-
murkßtyne, ßwirßlyne.
Rnairus 435
Bmitfas, -0, Subst. m. der Schmitz.
[8mižu, BmiZau, Bmißiu, Bmißti — 8mykB-
tu, Žstz. fukmižės, klein, verkümmert.
dj.
[ßmocnas oder Bmoežnas, fem. -a,
schmackhaft.
Bmökas, -0, Subst. m. (deutsch) der Ge-
schmack.
BmokBcžiū, -kBeZlaü, -kBiu, -kBti, rau-
Flüsschen — MiokB-
schen, von einem
cžiu, Schallwort.
[BmokBnüs, fem. -1, ntr. BmūkBnu, Adj.
wohlschmeckend, schmackhaft. — best.
Rmokßnüßs, f. -nioji, — Adv. Amokūniai.
— Subst. Bmokßnümas, die Schmackhaf-
tigkeit.)
Bmoküs, f. a, wohlschmeckend, schmack-
haft; gebräuchlicher als Bmokßnüs oder
Rmotfnus. — || Subst. Bmokümas, di
Schmackhaftigkeit.
Bmötas, -0, Subst. masc. ein ansehnliches
Stück. (poln. szmat, Lappen, Fetzen).
Bmükßt, Interj., Bezeichnung des plötzli-
chen Hinabrutschens in einen engen Raum,
etwa in einen Sack, in einen Beutel.
[Bmalis, fem. -&, Subst. mob. ein Rind,
Ochse, Kuh ohne Hörner, gew. glūmis.]
Bmuttė, -&s, Subst. f. das Schmalz, vom
plattdeutschen Schmolt.
BmurkBtynė, -&s, Subst. fem., Schallwort,
die Spritze.
[Bmütas, -o, Subst. m. ein Spassmacher,
Possenreisser.]
[Bmutawoju, -wojau, - wofiu,
Spassmacherei treiben.)
[Bmutyftä, -os, Subst. f. Spassmacherei.)
[Bnabelücziai, -iū, Subst. m. Pl. trespiges
Korn. Ruhig. Mielcke.]
[Bnabždinū, -dinejau, -dinčfiu, -dinčti,
so viel als Bnabždu.|
Bnabždū, Bnabždčjau, -defiu, - deti, Vrb.
intr., Šchallwort, rascheln, wie bei einer
Bewegung im trockenen Stroh. — || Subst.
Gnabždėjimas, das Rascheln. — || Zstz.
at-, I-, ßnabZdu, her-, hinein etc. - ra-
scheln. — || Caus. ßnabZdödinu, rascheln
lassen.
Bnabždūcžiai, -iü, Subst. m. Plur. demin.
trespiges Korn, vielleicht Schallwort, weil
solches Korn leicht ist und wohl ein we-
nig raschelt. Vgl. ßnabzdü.
Bnairas, f. <a, Adj. scheel, mit Neid schief
sehend. Bnairomis akimis aūt kö žiūrėti,
mit scheelen Augen auf Jemanden sehen.
(Coadj.). — best. Bnairafis, f. -roji. —
Adv. fnairiai. — Subst. ßnairümas.
Bnairiū (od. Bnairčja), -röjau, -refiu, -rčti,
Verb. intr. į ką? Jmdn. scheel ansehen.
— || Subst. fnairėjimas, das Scheelsehen.
— || Caus. ßnairedinu, scheel sehen lassen.
Bnairüs, f. -1, Adj. scheel, gebräuchlicher als
Bnairas. Bnairomis akimis į kį Žiūrėti,
Jemanden scheel ansehen. .
28
- woti,
436 fnapRt
Bnäpßt, Interj. Bez. des Zuhauens einer
Sprungfeder, eines Zuschlagemessers, ei-
nes F'lintenhahns u. s. w.
Bnäras, -0, Subst. m. eine Schnarre.
Bnarkßeziü, -kBcžiaū, -TkBiu, -FkBti, Vrb.
intrans. schnarchen (Coadj.). Sonst lieber
knarkiü.
Bnarpūju, -pawaü, -püflu,
bildung der Laute, die die
sachen; bei Tilsit.
Bnarūju, Bnarawaū, -rüfu, -rüti, Verb.
intr. schnarren. — || Subst. ßnaräwimas,
das Schnarren. ßnarütojis, wer schnarrt.
— || Zstz. paßnarüju rslt. zu ßnarüju. —
|| Caus. ßnarüdinn, schnarren lassen.
[BnaukBcžiū, -kßeziaü, -ūkBiu, -kBti,
sausen, brausen. s. ßniokßeziu.]
Bneideris, -io, Subst. m. der Schneider.
(deutsch).
Bneiderka, - 08, Subst. f. die Schneiderin.
Bnekaū, Aor. Indic. zu Bnenkū, zu reden
beginnen. s. praßnenkü.
Bnekinčju, -nėjau, -nčilu, -nčti, Verb.
intr. frą. demin. mehrfach ein wenig re-
den. —- || Subst. Rnekinejimas, das mehr-
fuche geringe Reden.
Bnökinu, Bnčkinau, -kifu, -kiti und
-kinti, Verb. trans. eigentl. Jmdn. reden
pin, Nach-
jAnse Verur-
machen, gewöhnl. anreden. — || Subst.
Bnčkinimas, das Anreden. Rnekintojis,
wer reden macht, anredet. — || Zstz. 1-
und paßnekinu rslt. zu ßnekinu, anreden.
— || Caus. Rnekindinu, anreden lassen.
Bnekörias, f. -orkä, Subst. mob. Jmd., der
gern spricht, Gernsprecher.
Bnekta, -6s, Subst. fem. das Gerede. tai
tokia ßnekta, das ist ein solches Gerede.
[Bnektüs, f. -1, Adj, ungebräuchlich für
Bnekūs.|
Bnekū, -kėjau, -köfu, -kčti, Verb. intr.
sprechen, sich unterhalten. — || Subst.
Knekčjimas, das Reden, die Unterhaltung.
Knekėtojis, wer spricht. I;nekütis, demiu.
halb bedauernd, halb spottend, wer gern
spricht. — || Zstz. apßneku, besprechen
eine Angelegenheit. | įbneku kam ką, Je-
mandem etwas einreden, weiss machen. |
nüßneku, abreden. | päßneku reslt. zu
Bnekü, hinreden. | perßnekü, eine Angele-
genheit durchsprechen. | praßneko, fing
an zu sprechen (nachdem er vorher be-
harrlich geschwiegen). | [ußneküti kä, ver-
abreden etwas. — | RA. mes ıfißnek&jom
apie kš, wir kamen worauf zu sprechen,
in ein Gespräch. | palißneku, sich unter-
halten. | Lulißnekejom, wir verabredeten
unter uns. | aß fü tum ne galiü [ufißneköti,
ich kann in der Unterhaltung mich mit
dem nicht verständigen. — || Caus. Nnekė-
dinu, sprechen lassen.
Bnekūs, £ -i, Adj. wer gern spricht, im |
Gegensatz von tylüs
schweigsam. —
best. ßneküfis, f. -kioji.
Gnyplč
Bnekūlis, f tė, Subst. mob. demin. halb
zärtlich, halb mitleidig und bedauemd,
redselig. alütis ßnekütis, der Kebe alūs
macht redselige Leute.
[Bnekutoju, -tojau, -toflu, -toti, ge
sprūchig, geschwätzig sein.)
-Bnenkü, - Bnekaü, - Bnėkfiu, - Bnėkti,
Verb. intr. inch., nur in der Žustąg. mit
pra-, zu sprechen beginnen, in Sprechen
ausbrechen. jis ilgai tylėjės fü wien
[ykiu praßncko, nachdem er lang g-
schwiegen, fing er plötzlich an zu spre
chen. — || Subst. pralnekimas, das Aus-
brechen in Sprechen. — || Caus. praßnek-
dinu, zu sprechen beginnen lassen.
Rnibzdineju, -nėjau, -nčfiu, -neti, Ver.
intrans. freg. demin., kauın irgendwo ge-
bräuchlich, nehrfach ein wenig umher
zischeln, flüstern.
Bnibždomis, Adv. zischelnd, flüsternd; der
Form nach Instr. Plur. von einem unge
bräuchlichen Subst. Rnibzda, dus Flūstern.
Zischeln.
Bnibždū, Bnibždčjau, - bždčiiu, -bidkti,
Verb. tr., Schallwort, zischeln, flüstern.
kam kį Į aūlį Rnibzdeti, Jmdm. etwas m
die Ohren zischeln. (poln. szeptač. (+
stern, zischeln). — || Subst. Bnibždėjimas,
das Zischeln. Bnibzdetojis, wer zischelt.
— || Zstz. ıBnibzdeti, einzischeln, einfü-
stern. | paßnibZdu, hinzischeln. — | Cam.
Bnibzdedinu, zischeln oder flüstern lassen.
Bniögzdai, -ü, Subst. m. Pl. 1) spreuar-
tige Getreideabgänge; — 2) auch so viel
als BiukBmes, das Geröll.
BniokBežiėju, -16jau, -i6fu, -Iöti, Verb.
intr. frą. fortgesetzt schnaufen, keuchen,
frą. von Iiniokficžiū. — || Subst. Rniokßezie
jimas, das fortgesetzte Schnaufen. Bnokk
cžiotojis, wer fortgesetzt schnauft oder
keucht.
BniokBßeziä, BniokBZiaü, RniökBiu, Bniök-
ti, Verb. intransit., Schallwort, schnaw-
fen, keuchen, mit belegter Brust hörbar
nthmen; rauschen, vom Flüsschen in Š2-
mogitien. — || Subst. Bniokßtimas, das
Schnaufen. Rniokßtejas, Rniokßtöjis, wer
schnau/t oder keucht.
[Bniokßtöju, -tėjau,
BniokBežiėju.)
Bnypeilis (ursprünglich wohl Bnfäpellls,
halb plattdeutsch schniede den).
-io, Subst. m. dus Schneidemesser.
Anipeldükas, -o, Subst. m. (deutsch) das
Schnupftuch.
[Gnypiū, Bnypiaū, Bnypfiu, Bnypti, Vr.
intr., 1) wohl aus gnybiu, knesfen, eat
standen: kneifen, ein Licht putzen: —
2) hin und wieder auch für Bnypkät.
Verb. intr. zischen und trans. schneusen)
Bnyplė und BnypBlė, «ės, Subst. fem. de
utzscheere.
-töfßu, tėti =
=
Boipfiu Boninis 437
fčjau, -fčfiu, -fčti, schluch- | Boklnėju, -nėjau, -nčfiu, -neti, Verb.
Schlucken haben. Szyrwid. — | intr. fry. demin. fast dasselbe, was Bok-
Bnipfejimas, das Schluchzen, der | cžioju, mehrfach od. fortgesetzt ein wenig
umherspringen. — || Subst. Bokinöjimas,
L.
BnypBežiau, BnfpBiu, Bnfpßti, | das Umherspringen, Umherhüpfen. Boki-
intr. zischen und 2) Verb. trans. | netojis, wer hüpft, umherspring. — ||
ı. žaltys, Zäfinas, kūlka AnypB-! Cuus. Rokinedinu, hüpfen lassen.
Schlange, der Gänserich, die |[Bokinomis tekėti, spornstreichs laufen.) ?
ıcht. — || Subst. Rnypßtimas, das | Ness.
Schnauben. Rnypßtöjis, zer |[Bokinu, -kinti — Bankinū, springen od.
hnaubt. — || Zstz. atßuypßeziüu, | tanzen machen.
ankommen u. Ahnl. | ißßuy)Gpeziü, | Bökis, 40, Subst. m. 1) der Sprung; —
uben. | paßnypßcziü, hinzischen.| 2) der Tanz.
pßeziü, zischend hinüberfahren. | [Bokoju, -koti, hüpfen = Bökczioju.]
„ nöli nufi- oder iBfibnypėti, sich | Aökteriu, -röjau, -röflu, -röti, Verb.
ausschnauben. — || Caus. Bnypß-| intr. punct. plötzlich aufspringen, schnell
nauben oder zischen lassen. aufspringen; ungefähr das was paBėku.
„ės, Subst. f. demin., so viel| s. Roku.
mit zwei Fingern nehmen kann; | Bėktinai, Adv. springend.
. Wenig, ein Bisschen.] Boktinis, f. -&, Adj. den Sprung oder den
terj., Bez. eines kurzen zischen-| Tanz betreffend.
es oder einer mit solchem Laut |ß6ku, Rökau, Rėkfiu, Bėkti, Verb. intr.
ien Bewegung. . 1) springen; -- 2) tanzen. (poln. [ka-
„t. I Adj. geschwätzig. 8z.] kat, springen, hüpfen; skoczyc, skoknad
0, Subst. m. die Schnur. (poln.| desgl. springen, hüpfen; skok, Sprung).
hnur, Leine). | — | Subst. Bokimas, das Springen, Tan-
as, fem. - 3 Subst. mob. wer| zen. Bokikas, Bokėjas, Boktojis, wer
macht oder damit handelt. springt, tanzt. — || Zstz. apBoku, um
„ -lü, Subst. f. Pl. die Nasen-| etwas herumspringen; bespringen vom
i Thieren, besonders bei Pferden] Hengst, vom Bullen. | efžilas kumele ap-
N. Boko, der Hengst hat die Stute besprun-
Bniūrawaū, -rüßu, -rüti, Vrb.| gen. | atlioku, herzuspringen. | (Böku, hin-
schnüren. — || Subst. Bniuräwi- | einspringen. | ißßRöku, herausspringen. |
s Schnüren. Rniarütojis, wer| nußoku, hin- oder hinabspringen. | pa-
— || Zstz. apßniurüju, beschnü-| Roku, plötzlich uufspringen. | parfėku,
Iniūriju, losschnüren. || (Bniurüju, | heimspringen. | perßöku, hinüberspringen.
en. | ibßniürüju, ausschnüren. || | prißöku, hinzuspringen. | pralioku pinin-
u, abschnüren. | pafniūriju, un-| sus, das Geld vertunzen. | Ris mėtas
en. | perßniuruju, überschnüren.| greitai praßöko, dieses Jahr ist schnell
rüju, unschnüren. | [ußniürüju, | vorüber geeilt. | [ußökti, zusammensprin-
aschnüren. | ußßniuruju, auf-| gen. | ußBökti, hinaufspringen. — || Rfl.
hnüren. — || RA. Bniurüjüs, sich| prifißökdams dirbo, er arbeitete immer
sich etwas schnüren. | apli-, ati-| hinzuspringend etc. — || Caus. Rökdinu,
rüju, sich oder für sich etwas| sprinyen oder tanzen lassen.
los- etc. schnūren. — | Caus. | Boliniūkas, f. -&, Subst. mob. ein Pferd,
u, schnüren lassen. das gut galoppirt.
-bawaū, -büfu, -būti, schluch- |[Rolinti warßke, keliamos karwės, bei
wid. — || Subst. Bnubäwimas, das | Mielcke ein schlechter Arbeiter, den man
a.) immer wecken muss; — völlig unver-
-0, Subst. m. das Schnupftuch| ständlich.]
dūkas. Bolfs, Gen. Bėlio, ein vorausgesetztes aber
-cžiojau, -cZiofu, -cžioti, Vrb.| ungebräuchliches Subst. m. zu dem Instr.
hüpfen. —| Subst. RökeZiojimas, | Plur. Boliais, im gestreckten Galopp.
fen. Rokeziotojis, wer hüpft. — | Rolkai, -u, Subst. m. Pl.die Wagschale. Qu.
pbökezioju, umhüpfen. | atßok- | Rönas, -o, Subst. m. die Seite des Leibes,
erzuhüpfen. | ıBökezioju, hinein-| aber übertragen auch überhaupt Seite, so-
išBokcžioju, hinaushüpfen. | nu-) bald eine rechte oder linke Seite unter-
‚ hin- oder hinabhüpfen. | par-| schieden werden kann. eik aūt Biö Bono,
‚ heimhüpfen. | paßökezioju, fort gehe auf diese Seite.
prißökezioju, hinzuhüpfen. — ||| [Boninė, -&s, dus Rippspeer, vom Schwei-
keziodinu, hüpfen lussen. nebraten.]
:m. -8, Subst. mob. der Tänzer, | Boninis, f. -&, Adj. einer Kürperseite an-
ern. gehörig.
438 Bönkaulis
Bönkaulis, -I0, Subst. m. die Rippe, ein
Rippenknochen.
(B6pagas, -0, Subst. masc. um Memel =
0)
'pagas.
Bota, -08, Subst. f. das Tau, welches das
Segel am Rande des Kahns befestigt.
[Botis, -1ės, die Mundhöhle. Brd.
žioju verwandt ?]
B6wiau, Aor. Ind. zu Bėaju, schiessen.
Bpacičra, -os, Subst. fem. das Spasieren,
der Spaziergang.
Bpaciėrūju, -rawaū, -rüflu, -rūti, Verb.
intr. spazieren. — | Subst. Äpscieräwimas,
Bpacičra, das Spazieren. Npaciörütejis,
wer spasieren geht. — || Zaiz. apßpacid-
rūju ką. spazierend etwas umgehen. | at-
Gpaciėriju, Aerspazieren. | Wpacierüju,
hineinspazieren. | ilhpaciėriju, hinaus“
spazieren. | nußpaeiertiju, hin- oder hinad-
apasieren. | parßpaciärüju, heimspazieren.
| paßpacicrtju, fortspazieren oder spazie-
ren zu gehen im stande sein. | pėrlipaciė-
rüju, hinüberspazieren. — | Rfl. paüßpa-
ciörkju, sich spazierend ergehen.— | Caus.
Bpacierüdinu, spazieren lassen.
[Bpada, 05, "Sabat. fem. der Stondegen.
gl. Bpo
Bpannogalis, -10, Subst. masc. der Spann-
nagel (deutsch).
[Bparčliai, -iū, Subst. m. Plur. demin. in
Samogit. der Špargel.]
[Bparwas, fem. -a, Adj. bunt, gesprenkelt,
von Hühnern.
Bpeltė, -ės, Subst. f. Spelte, Spele.
Bpernė elis, -10, Subst. mase. ınn-
nagel.,
Bpicas, spr. Bpitfas, -0, Subst. m., deutsch
die ä
Bpicbūkas, spr. Bpitsbūkas, Subst. masc.,
deutsch der Spizbude, V
Bpicūja, Bpieawal, -cūfiu, -cūti, aus-
gesprochen Bpitfūju etc. Verb. tr.’ etwas
zuspitzen, spitz machen. — | Subst. Rpi-
cäwimas, das Spitzen. Bpicätojis, wer
spitzt. | Žas. apüpiekju „umepitzen,
| nufpicčiju, abspitzen. | paßpiciju relt. zu
Bpichju. | priBpicliju, anspitzen, | ußßpi-
eu. aufspitzen, etwa einen Heuhaufen.
— | Rf. Bpicltis, sich od. für sich spitzen,
zuspitzen. | ißhißpichju, sich die Mühlen-
flügel ausspitzen. | nuß-, prifi-, ußfi- ete.
Bpichju, sich etwas ab-, an-, auf-, aus-
etc. spitzen. — || Caus. Rpicidinu, spitzen
las:
Subst. m. der Spion, Kund-
schafter. (poln. špieg, Spion).
Bplėgamėju, -gamėjau, "gavlu, Fa
wėti, Verb. intr. spioniren. — || Subst
Bpitgawöjimas, das Spioniren. Npi
wötojis, wer spionirt. — || Zste. ißßpii
wöju, ausspioniren. — | RA. illipiöga-
wöju, für sich ausspioniren. — | Caus.
Bpiegawödinu, spioniren lassen.
‚sen.
Bpičgas, -o !
Ib mit
Briöpa
Bpičiė, -&s, Subst. f. ein Spiel, deutsch,
statt Zäıflas.
Bpiėliūju, Bpiöliawad,
Verb. intrans. deutsch
Beieliäwimas, den
wer spielt. — | Zstz. iARp
len beim Kartenspiel. | paßpi
oder vorspielen, mit einem Instrument.
pėrRpieliūju, durchspielen, etwa eine ganze
Nacht oder ein Musikstück. | praßpieliiju,
verspielen. — || Rfl. pafißpieliöju, sich
etwas vorspielen. | prifißpiel da, Sich salt:
spielen. — || Caus. Rpieliädinu, spiekn
lassen.
Bpičimonas, -0, Subst. m. der Spieinam.
Bpygelys, -io, Subst. masc. deutsch dr
‚Spiegel.
Bpykė, -ės, Subst. fem. die Speiche eins
u
Bpfkäre, =ės, Subst. femin. deutsch der
speicher.
Bpykgräßtis, =cžio, Subst. mase. ein Sp:
Chenböhre! di Spa
Bpykis, -Io, Subst. m. die Speiche eis
"ad der Spas
[Bpiklu, Bpikti, ermahnen. ?]
Bpiilė, ės, — Tpitolb, Hoi, „|
Gpyžia, -1os, Subst. f. die Spei 3
jeköstigung, Pension. le an bp
ži, nimm mich in Kost.
[Bpoda, -os, Subst. f. der Stossdegen, das
Rappier. Brd Vel. Bpada, Bragat]
Bpögas, -0, Subst. m., in Samogitien 28
Degen, der bloss zur Parade getragen
wird. (poln. szpag).
Bpöfas, -0, Subst. m. deutsch der Spas,
der Scherz. |
[Bpötuss, f. -a, Adj. garstig, wnreinic
Adv. (potnat.]
[Bpotnūs, fem. -1, Adj. — Bpūtaus, Ad
Bpotmiit) ——- patas,
„liūfu, -Išti,
ielen. — | Sube.
Rpriaunds, f. -1, ntr. -u, Adj. static
und auf” Ehre haltend. .
[8pūkis, fem. -ė, Subst. mob., in Südlitt
ein alter sahnloser Mensch.]
Bpūlbankas, -0, Subst. m. die Spulbost
Bpilė, -ės, Subst. f. deutsch die Spuk.
Bpūliūju, - liawad, -Nūfu, - NB, Vei.
trans. deutsch spulen, z. B. wežpalu, das
Garn. — | Subst. Bpuliäwimas, das Sp
Ten. Bpuliüitojis, wer spult. — | Zetz. M
Bpaliūju, abspulen. | prißpaliäju pik
oder Beiwg, len ion ele oder
ein Spulchen. — . Rpoliūjės. für
. pi
sich spulen. | prisßpuil ju, sich vol
Ten. — || Caus. Bpuliüdinu, spulen lassen.
[Bratas, -0, Subst. masc. — Brišta, dr
‚Schrot.
Briögos, -ū, Subst. fem. Plur. deutsch der
Schra;
‚gen.
Briöpa, -08, Subst. f. deutsch die Schrep.
Rriopūju
L, das was Bropüju, schrapen.
„ «0, Subst. m. dtsch. die Schraube.
"szruba, Schraube).
2, -bawaü, -büfu, -büti, Verb.
eutsch schrauben. — || Subst. Briū-
as, das Schrauben. Briubütojis,
chraubt. — | Zstz. atßriubüju, los-
ben. | ĮBriubūju, einschrauben. | i8-
ju, ausschrauben. | nußriubüju, ab-
den. | prißriubüju, unschrauben.
iubüju, zusammenschrauben. | uß-
jų, Ainaufschrauben, zuschrauben,
ffnung schraubend schliessen.
riūbūjūs, sich oder für sich schrau-
atfi-, Ifi- etc. Briūbūju, sich oder
ch los-, hinein- etc. schrauben. —
I. Griubūdinu, schrauben lassen.
-08, Subst. f. deutsch der Schrot,
chrotkorn, Plur. Rriütos, der Si chrot
ein.
„ -pawaü, -pūfiu, -püti, Verb.
ıtsch schrapen. arklį Bropüju, ein
mit der Schrape reiniyen. — || Subst.
vimas, das Schrapen. Sropütojis,
hrapt. — || Zstz. apßropüti, beschra-
nußropüju, abschrapen. — | Rfl.
nufi- etc. Gropiiju, für sich be-,
apen. — || Caus. Bropüdinu, schra-
ıssen.
das was Briūbas, die Schraube.
„das was Briubüju, schrauben.
=0, nach dem Plattdtschn. Schruw,
hraube. s. Briübas.
BS, =0, Subst. m. deutsch der Stu-
Ija, -os, Subst. f. der Studenten
thalt, die Universität.
iBkas, fem. -a, Adj. studentisch,
jtudentenweise, studentenmūssig. —
Btadentißkafis, fem. -koji. — Adv.
tißkai.
bs =08, Subst. f. das Studiren, die
erei.
ja, -08, Subst. f. der Ort, wo man
;, wo studirt wird, die Universität,
schschule.
ju, -rawaü, -rūfiu, -rüti, Verb.
i intr. deutsch (oder lat.) studieren.
ubst. Btalieräwimas, das Studieren.
‘ötojis, wer studiert. — | Zstz. iß-
üju, ausstudieren. | perßtadierüju,
tudieren, ein Buch. | praßtadierawaü
us, verstudieren, studierend durch-
n, das Geld. -— | Afl. perlißtadierä-
überstudiert. | prilißtadierüju, sich
rd. sattstudieren. — || Caus. Btadiė-
„studieren lassen.
terject. siehe hier, Hinweis auf das
3, dem antai: „siehe dort“ als dem
is auf das Entferntere gegenüber.
„ «08, Subst. fem. ein Stacket, ein
Rtriößnas 439
Btandäras, -0, Subst. m. der Gensd'armes.
Btänga, -0s, Subst. f. deutsch die Stange.
geleälds Btänga, eine Stange Eisen; in
andern Verbindungen lieber kartis.
rėlis, „io, Subst. masc. deminut. ein
"Spargel,]
Btekurelfi, Inter). Ausruf bei Pferden: wo |
willst du hin? Das Ote- scheint aus
„steh“ entstanden zu sein, also der Aus-
ruf vollständig zu heissen: „steh, wo willst
du hin?“ doch ist das Bte auch vielleicht
eine Verkürzung des Btai „siehe!“
— : Btikfelis, -jo, Subst. masc. dentsch der
Stecksel.
[Btilpa, -os, Subst. fem. eine Stulpe am
deutsch.
[Btyneriai, -jü, Subst. m. Pl. die an den
ragai (s. d.) im Kahn befindlichen Aorn-
förmigen Zacken, zwischen denen das An-
kertau liegt. Inse,
Btiß, Interj. zum Scheuchen der Hühner.
Btywas, f. -A, Adj. deutsh, steif. — best.
Btywalis, f. - woji. — Adv. Btywai. — ||
Subst. ßtywumas, die Steifheit. (poln.
szcywny, steif).
[Btokas, «o, Subst. masc. = ftokas, ein
Pfahl, Zaunspfahl.]
Btorawöja und Btoröju = ftorawoju,
ftorüju
(Btrajus, -jaus, Subst. masc. eine Streu.
Vgl. Itraja.]
[Btr&ple, -4s, Subst, f. der Strumpf; doch
nur in manchen Gegenden, in anderen
ist dafür gebräuchlicher Btriūmpa. |
Btriökas, -o, Subst. m. 1) die dringende
Eile, die Eile in Folge einer Gefahr, einer
Noth, dringende Gefahr; — 2) bei Brd.
Strenge.
Btriokingas, f. -a, Adj. dringend eilig. —
best. ßtriokingalis, fem. -goji. — Adv.
Gtriokin ai. — || Subst. Rtriokingümas, die
ngende Eile, Eilfertigkeit.
Broken f. «1, Adi. dringend ilg
Btriėpa, -08, Subst, f. dtsch. die Strafe.
Btriopüju, -pawaü, -püflu, -püti, dtsch.
strafen. — || Subst. ßBtriopäwimas, das
Strafen. Btriopūtojis, wer straft.
Zstz. nußtriopüju, abstrafen. | paßtrio-
püju, bestrafen (ralt.).
Btriößyja, -Byjau, -Byliu, -Byti, Verb.
tr. zur Eile antreiben, auch etwas drin-
gend beeilen. s. Btrökas und Ktriökas.
(poln. straszač, -szyč, schreiten). — ||
Subst. ßRtrößyjimas, das Antreiben zur
Eile. Btriößytojis, wer zur Eile treibt.
Zstz. paßtrößyju rslt. zu Btrößyju. —
fl. Btrößyjüs rslt. pafißtrößyju, sich
sehr beeilen. — || Caus. paßtrößy inu, zur
Eile antreiben oder etwas beeilen lassen.
Rtriößnas, fem. -A, Adj. eilig, eilfertig. —
best. ßtroßnalis, fem. -nöji, — Adverb,
ftroßnal.
440 Btrioßnüs
Btrioßnüs, fem. -1, Adj. eilig,
best. Btrioßnüns, femin. -
Btrioßniet. — Į "Subst. BtrioBnūmas, die
Eüfertigkeit.
Btriūmpa, -os, Subst. masc. deutsch, der
Strunpf, = Btrumpa.
BiriūmpryBis, -io, Subst, m. das Strumpf-
band. Tilsit.
Btrūkas-— Btriškas. (poln. strach, Schrecken, |
Furcht.)
Btropliju, -pawaū, -pflu, -pūti, Verb.
Ton ea, — | Subst. Ntropäwi-
mas, das Strafen. Rtropätojis, wer straft.
— | Zatz. apbtropliju und nußtropfju, be-,
abstrafen. — IK eh, strafen
, fom. -ė, Adj. 0
k +. B. Atralinės plūnkinos, " Straus-
Baier 2de, Sabet. fan. — Italpė
L iaip i kl
med
Stukk, Gen. Btükos, Subst. f. der Scherz,
der Spass. Wohl vom deutschen „Stück“.
(poln. sztuka, Stück, Kunst, List).
Btukawėju, -wöjau gėlų, L mėti, Vorb.
intr. scherzen. 8. Štuka. — | Subst, Btu-
kawėjimas, das Scherzen. Stukawötojis,
wer scherzt. Ntukörius, Spassmacher. —
| Zu. paßtukawöju reslt. zu Atukawöju,
inscherzen, einen Scherz verūben. — |
Caus. Btukawėdinu, scherzen lassen.
Btukingas, J Ali scherzhaft. — best.
Btuking: f. -goji. — Adv. Stukingai.
—] Subst. Siukingimas, die Scherzhaf-
tigkeit.
(Gtūkis, -10, Subst. masc., bei Donal. der
„ Kurzweil
Btukörius, fem. -orkä, Subst. mob. der
Spassmacher. — Slukorius ist bei Ness.
wohl irrthūmlich gesetzt worden.
Btūpfelis, -i0, Subst, masc. (deutsch) der
‚Slöpsel.
Btūrmas, -0, Subst. masc. (deutsch) der
Sturm.” (poln. szturm, Sturm).
Baba = Biüba.)
, ausgesprochen Bütfas, Subst,
m en) der Schütze.
=0, Subst. mase. der Scheiss, was
an, die Afteröffnung ausgeworfen wird.
(poln. paskudziė, scheissen).
Būdinas, fem. -A, Adj. mit Aflerkoth be-
schmutzt. — best. Büdinäfis, f. -nöji. -—
Adv. Budinal.
Budynas, -0, Subst. m. ein Dreck-, Koth-
haufen.
Budinėju, -nėjau, -učiu
intrans. 1) genau: thieriscl
“nö, Verb
After- Ezcre-
Buküju
mente auflesen; — 2) bei Do Donalitius im
thierischen Koth leben,
Būdinis, neharig? von Iniertehen. "Kol oder
dazu
Bddlentė, 00 £. ein Mistoreti.
Būdlentikė, - Subst. f. demin. ein Misl-
brettchen.
[Būdleterė, -ės, Subst. f. (dontsch) Mis
leiter, Leiter vom Mistwagen ; sonst kiri-
| Inbos!]
Būdwabalis, -i0, Subst, m. der Mistköfer.
[Bugzdė düina, grobes Brot; sonst Banti
düna.]
Bugždu, -dėti — BiukBdu, (s.d.) rasen]
Bulloju, =oti, die Schulen durchmada
lassen.)
[Buka
a
sekiau, lūrmend ar il | Iašė-
gi lärmend zusammenrufen, zwan-
menschrcien. — | Caus. Sükandinn, lär-
men Tassen.
=&, Subst. mob. 'Jad. mi
Bukdanitis, f.
akos
Būkė, -ės, Subst. fem. 1) die Scharte, die
aus einem Gefäss, Messer, aus den Zäb-
nen etc. ausgebrochene Lücke; — 2) ei
Scherbe, ein Stück vom zerbrochenen Gt-
schirr, Teller, Glas etc.
Bukčtas, f. -a, Adj. schartig, vollerSchar-
ton. 2 heat. Dukktalis, 1. „toji
[Bukinis, f. -&, Adj. brūchig, schartig]
Bukys, Büklo, Subst, m. wer Zahnlücken
Buklipis, fern. =&, Subst. mob. Jmd. mit
schartiger Lippe, Schartlipp.
Buköju, das was Bukliju, kämmen. (pot
czesad, kämmen).
Būkos, -u, Subst. f. Pl. der Kamm. (pl.
szezoka und szezeka, Kinnlade; sent)
Bürste).
Bäkterlu, -rėjau, -rčilu, -ršti, Ve
intr. punktat. ein wenig aufschreien. m
Subst Rūktorėjimas, das kurze Aufschreien.
Bukterötojis, wer kurz aufschreit. — |
Zstz. paßükteriu reslt. zu Sükteriu. — |
Caus. Bükteredinu, aufschreien lassen.
Bukfiju, Bukawat, Buküfu, Bukšti, VA.
trans. kämmen. (8. Būkos). (poln siaksė
suchen). || Subst. Rukäwimas, das
Kūmmen. Sukütojis, wer kämm. —
Zstz. apßuküju, dekämmen. | atdukijų,
zurücl men. | | aBuk on auslänen
| nußuküju, abka: bene
überkämmen. Dr
At
zu Buküju. |verduktju,
Nuküju, durchkämmen. — | RA.
ich kämme mich. 18 gilwą Sakfjts, a
Bulas
e mir den Kopf etc. — || Caus. Bu-
ı, kämmen lassen.
-0, Subst. m. 1) der Eimer- oder
nstab eines Böttchers, Fassdaube
Uitt.: 2) auch ein Ständer in der
eines Gebäudes. triobą į Rulüs
oti, ein Gebäude in Stündern bauen.
-0, Subst. m. deutsch, was sonst
nlich BaltYBius, der Schulze, Dorf-
e.
s, f. -ė, Adj. zum Brunnen gehörig.
„ Gen. Šūlinio, der Brunnen; ur-
rlich wohl eine von Tonnenstäben
asste Quelle. s. Rülas. (polnisch
a, Brunnen).
f. -a, statt Baünas, stuttlich, vor-
ch. — best. Bulnalis, f. -nöji. —
3ulnaf. — Subst. Bulnümas, die Vor-
chkeit.
‚ein Galoppirer, N. statt Bolininkas.]
3, f. -a = Bulnas, vortrefflich.]
, «jo, Subst. masc. Mastdarm bei
ij Nesselm. das Steissbein, der
„-mawai, -müfu, -müti, schäu-
dtsch.
Iš, «aus, Subst. m. — Randrus.]
vis, „io, Subst. m. Jınd. mit einem
ekopf; — 1) ein fabelhaftes Wesen;
ein Schimpfwort.
bis, -io, Subst. m. ein Hundspilz,
:in ungenieasbarer Pilz.
iai, -eziü, Subst. m. Pl. demin. in
t. das Spannnagelbrett am Wagen.]
ezia, -ios, Subst. f. ein Hundestall.]
er f. -&, Subst. mob. der Hun-
Je.
der vorausgesetzte aber ungebräuch-
Nom. Sing. oder der Stamm bei der
ıation von Bü, der Hund.
as, fem. -a, Adj. hündisch, Runde-
J. — best. Rünißkafis, f. -koji. —
Bünißkai.
„ -cZio, Subst. masc. demin. das
chen; zum primitiven Bū.
üs, -niawaūs, -niūfiūs, -niütis,
r Zstz. palıßuniütis, von der Hündin,
egatten, belaufen. s. treliūs.]
L, =08, Subst. f. Erzhure; eigentl.
»n Hunden geritten wird.
$ - Bukaü, -Rükfiu, -Būkti, Verb.
inch. gewöhnl. nur in der Zstz. mit
Runkü, plötzlich heftig uufschreien. —
st. fußukimas, das plötzliche Auf-
en.
3, f. -1, Adj. behende, geschmeidig,
Szyrwid. — Adv. Bunkai. — Subst.
mas, Sunkybe, die Behendigkeit,
ıkeit.]
kiai, -lü, Subst. m. Pl. die Hunds-
„ein Kraut. Hg. cynoglossum offi-
Püufu 441
[Bunmalkauju, -auti, zechen, schmarotzen.]
[Bunmalkis, -io, Subst. m. ein Zechbruder,
Erzsäufer, Schmarotzer.)
Bunmėtės, -eZiü, Subst. f. wilder Majoran,
Wirbeldost, die Fischmünze. clinopodium
vulgare.
[ßunmolunas, -o, Subst. m. der Hunds-
kürbis, die weisse Zaunrübe. bryonia
alba. Ness.]
Bunmuf?, -&s, Subst. f. die Hundsjliege.
Bünobüliai, -iü, Subst. m. Pl. der Hage-
dorn.
Bünremules oder Būnremunės, -iü, Subst.
f. Pl. unächter Romei, Hundsromei.
Bunremund, =ės, Subst. fem. Hundsromei.
anthemis cotula.
Bunsūdčgius, f. »&, Schmeichler, Speichel-
lecker, Fuchsschwūnzer.
Runsüdegüju, -gawaü, -güfu, -güti,
fuchsschwänzen, schmeicheln. — || Subst.
Punsüdegäwimas, das Fuchsschwänzen,
Schmeicheln. Runsüdegius, der Fuchs-
schwänzer, der Schmeichler.
BunBūdis, -džio, Subst. m. Hundsdreck;
auch verächtliche Bezeichnung eines nichts-
nutzigen Menschen. Vgl. Būdas.
Buntū, Butaü, Büfu, Büfti, Verb. intr.
inchoat. schmoren, vor Hitze (ohno viel
Wasser) weich werden, brühen, auch fau-
len in Nässe und Wärme. kopültai Bufita,
der Kumst (Weisskohl) schmort, brüht.
ißlieziai Bufta, zwischen den Zehen fault
es. — || Subst. Butimas, das Schmoren,
Brühen. — || Zstz. apßuntü, ringsum be-
schmoren, weich werden. | nußuntu, ab-
faulen. | tas nußütös, der ist abgebrüht,
hat die Farbe verloren. | prißütes statt
prilwiles, angebrannt, angesengt. — | Caus.
Rüuldinu, schmoren oder anbrühen lassen.
[Rūnwotis, -iės, Subst. f. die Hagedrūse.)
Būnžolė, -&s, Subst. f. Hundsgras, Knaul-
gras. Hg. dactylis glomerata.
Bupfnčlis Biaudū, ein Fähnlein Stroh;
Brd. Wohl = žiūpfnis.
[Bupū, Bupti, davon Part. fuBupės, fem.
-ufl, faul, verfault, von Holz.]
[Burai, -ü, Subst. m. Pl. der Tross, das
Gefolge.]
[Burė, «ės, Subst. f. Schaftheu, Schach-
telhalm. equisetum hiemale.]
[Burma, -os, Subst. fem. = Burma, eine
tönende Pfeife. Ness.|
[Burnas, f. -a, Adj. stattlich = Bulnas. —
Adv. Burniai kalbėti, Einen anschnauben,
mit Worten unfahren.]
[Burwinė, -&s, eine Feuerspritze.]
[Burwoju, -woti, eine Flüssigkeit rütteln,
schütteln. Szyrwid. — Subst. Rurwöjimas,
das Rūtteln.)
Būfiu, Futur. zu funtū, brühen, schmoren.
442
[Buß&metis, -cžio, Subst. m. loses Gesin-
del, Pöbel. Szyrwid.]
[GuBinu, -inti, mit zischendem Geräusch
durch die Luft fahren, wie der Blitz.
Mielcke.]
(Batas -0, Subst. m. }
Bußemetis
ein Spassmacher,
Possenreisser.]
Batus, -aus, Subst. m.
brühen,
utaü, Aorist Indic. zu funtū,
schmoren.
[Bütyju, -tyjau, -tyfiu, -tyti, Verb. intr.
scherzen; seltener in Südlitt. für das ge-
wohnl. ßtukawoju. — || Subst. Rūtyjimas,
das Scherzen, SRütytojis, wer viel scherzt.)
Bütingas, f. -a, Adj. scherzhaft, spasshaft.
Būtinu, -tinau, -tįūu, -tIti und -tinti,
Verb. trans. kä, etwas schmoren, brühen.
s. ßuntü. — || Subst. Rütinimas, das
Schmoren, Brühen. Rütintojis, wer brüht.
— || Zstz. apßütinu, bebrühen, beschmo-
ren. | nuBūtinų, abschmoren. | pafūtinu,
etwas schmoren rslt. zu Bütinu. | perßü-
tinu, durchbrühen, -schmoren. | [ußütinu,
zerbrühen, zerschmoren. — || Rfl. Bütinüs,
sich oder für sich etwas schmoren. | nufi-,
pali- etc. Bütinu, sich oder mehr für sich
etwas abschmoren. — || Caus. Bütindinu,
schmoren lassen.
[Butis, -i6s, Subst. f. ein Haufen Steine,
Holz u. dergl.]
Bütkä, Bütkos, Subst. f., in dem Schrift-
litt. für ßtukä, der Scherz.
Bütkädaris, fem. -&, Subst. mob. Spass-
macher.
[Sūtkorius, -iaus, ein Spassmacher, Pos-
senreisser.]
Fett Meng -0s, eine Narrenkappe.)
Bütlingas und Būtlywas, spasshaft, kurz-
weilig.]
a -08, Spass, Scherz, Possen.]
Bütnd, -os, Subst. m. und f. ein Lustig-
macher. Mielcke.]
Būtfas, -0, Subst. m. dtsch. der Schütze.
Büwis, -io, Subst. m. der Schuss.
Bü, Gen. Buūs, Subst. m. der Hund.
Rüliais, Adv. im gestreckten Galopp.
Būta, -os, Subst. f. die Schote. s Bota.
Bwaifa, -ös, Subst. fem. ein Lichtschein,
Lichtglanz; sonst paZiöra.
Bwaifinū, -inaū, -ffiu, -fti und -inti
Verb. trans. hell machen, erleuchten. — L
Subst. Bwailinimas, das Hellmachen, Er-
leuchten. — || Zstz. apßwaifinu, erleuchten.
| paßwaifinü rslt. zu Rwaifinu, etwas hin-
leuchten.
Bwaiftaū, -fcžiaū, -ftyflu, -ftyti, Verb.
intrans. frą. mehrfach umherleuchten. — ||
Subst. Rwailtymas, das mehrfache Umher-
leuchten. Rwailtikas, Bwailtytojis, wer
umherleuchtet. — || Zst:. apßwailtaü, rings-
um fortgesetzt leuchten. | ißwailtaü,
fortgesetzt hineinleuchten. | nußwailtaü,
fortgesetzt hinleuchten. — || Rfl. Bwailtaüs,
Bwarüs
für sich herumleuchten. | aplißwailtz,
für sich ringsum etwas beleuchten. —.
Caus. Bwailtydinu, mehrfach leuchanų
lassen.
[Bwaiftaüs, -fcžiaūs, -(tyfiūs, - [t—
bei Ness. sich putzen, schmücken, |
Rweicžiu abgeleitet.]
[Bwaiftinäs, -ftinaūs, - ftiflüs, -ftitis, sn;
putzen, schmücken; sich angenehm, sieh
beliebt machen.]
[Bwaifüs, f. -i, Adj. hell, erhellt.)
\Bwaitaü, -cžiaū, -tyfu, -tyti, mi de
Hand ausholen, schwenken, schwingen,
z. B. den Stock, fechten. Szyrwid. Sonst
auch licht machen, leuchten, bestrahle.
— || Subst. Rwaitymas, das Fechten.
fwaitytojis, der Fechter.)
Bwaitykle, -&s, Subst. f. ein Irrlicht.)
Bwaltinn, -tinaū, -tfüu, -titi- und
- tinti = Rwalitaü, hin- und herleuc-
ten. — || Subst. Rwaitinimas, das Leuchten.)
BwankBežiėju, BwankBežiojau, „ Bežidliu,
- Bežiėti, frą. zu Bwankßetiü, keuchen,
schnaufen, athmen. — || Subst. Rwankd-
cZiojimas, das schnaufende Athmen.
BwankßeZiä, Bwankßeziaü, Bwaükßis,
Bwaßkßti, Verb. intr., Schallwort, ke
chen, hohl oder röchelnd athmen. — |
Subst. Bwankftimas, das Keuchen, das
engbrüstige, röchelnde Athmen. — | Zei.
apßwankßeziü, keuchend um etwas herum
kommen. | atßwankßeziüu, engbrüstig, ker
chend ankommen.
Bwank8lys, f. -&, Subst. mob. wer hörbar
keuchend athmet, ein Engbrüstiger. |
Bwšnkus, f. -i, ntr. -u, Adj. anständig,
besonders in der Negation neßwanku,
unanständig, greulich vorkommend. —
best. Bwankulis, f. -kioji. — Adv. Ban
kiai. — Subst. ßwankümas, die Ansiar
digkeit.
Bwaplys, fem. -€, Subst. mob. wer lispdi,
wer [ oder B fehlerhaft ausspricht; aud
wer undeutlich sprechend viel spridt.
also ein Vielplapperer.
Bwaraū, -riaū, -ryfiu, -ryti, in Südlitt
was sonst Bwärinu, reinigen.
Bwärcsbale, -&s, der Schwarzball.
Bwäryju, Bwäryjau, -ryflu, -ryti, Ver:
tr., wie es scheint ein Scherzwort, rat
gen, säubern. s. swarüs u. Awarsl
Bwärinu, -rinau, -rIfu, -riti u. rail
Verb. tr. reinigen, säubern ; wie es scheint
ein Scherzwort. — || Subst. Bwarinimss,
das Säubern, Reinigen. Bwärintojis, €7
reinigt, säubert. — | Zstz. apßwänn, &-
reinigen. | nußwärinu, abreingen. —
Rfl. apfißwärinu, sich bereinigen. | ml
ßwärinu, sich abreinigen. “
Rwarkßeziü, -kBeziaü, -TkBiu, HB
Schallwort, quacken, von den Enten.
Bwarūs, f. -1, Adj. sauber, rein, rem):
vielleicht nur ein Scherzwort. — best
ßwatrinu.
is, f. -riöji. — | Adv. ßwariai. —
st. Bwarumas, die Reinlichkeit.
ıu, -nejau, -nėliu, -nėti, kriechen
mn Ameisen.)
„ =0, Sbst. m. der Schwede. Szwedu
Schwedenland. ei Szwėdus, zur
denzeit, als nämlich die Schweden
nde waren.
ias, f. =a, Adj. schwedisch. | best.
Ikalis, f. -koji. — | Adv. BwčdiRkai.
tė, =ės, Subst. f. die Schwägerin.
ris, -io, Subst. m. der Schweizer.
rka, -os, Subst. f. die Schweizerin.
i, Bweicžiaū, Bweifiu, Bweilti,
intr., putzen. 1) reinigen. — 92)
cken. — Subst. fweitimas, das
ı. | Bweiltöjis, wer putzt. — ||
apßweicziu, ringsum schmücken. |
icziu, abputzen. | paßweicziu,
cken, rslt. zu RBweieziu. — || Rf.
jūs, sich oder für sich etwas putzen.
weicžiu, umgebe mich mit Schmuck.
weicziū, putze mich ab. palißwei-
schmücke mich. — || Caus. Bweil-
putzen lassen.
wmkis, -1o, Subst. m. der Galgen.
ılgenberg. į Bweillaukį, un den Gal-
Brd.] .
‚eris, -io, Subst. m. bei Donal. für
eris, der Schweizer.
bė, ės, Subst. f. die Reinheit, die
hheit. sonst cžyftybė.
Mis, f. -&, Adj. zur Remigung die-
‚Bweiltine ugnis, das Fegfeuer ; sonst
ius.
-i0, Subst. m. die Schwelle.
ju, -nyti, Brd. lindern, mildern.
nyju rslt.]
is, -iaus, Subst. m. wer sanft und
macht; also etwa Sanftler; kommt
ıur noch in Familiennamen vor.
I, f. -i, ntr. -u, Adj. weich, sanft
sssen; im Gegensatz von rauh, hart,
agen auch auf andere Dinge, z. B.
orte. mötynos rafikos Rwelnios
Best. Awelnūlis, fem. -niėji. — |
8welniai. — || Subst. 8welnimas,
wmfthat, Milde.
.„-piau, -Ipfiu, -Ipti, lispeln, be-
:s das [ od. ß fehlerhaft aussprechen;
\bräuchlichere frą. dazu lautet Bwep-
1, -Ipfėjau, -Ipfčfiu, -Ipfčti, Vrb.
lispeln, manche Laute fehlerhaft
rechen. | Subst. Awėlplėjimas,
äspeln. Bwelpfetojis, wer lispelt. —
paßwelpfiu, rslt. zu ßwelpfiu, Ain-
k — || Caus. Bwelpfedinu, lispeln
ū, -cžiai, Bwčliu, Bwčfti, Verb.
intr., feiern, heiligen, heilig halten.
diene Bwelti, den Sonntag heiligen,
auch die Alltagsarbeit meiden. aß
Awentorius. 443
Beūdiėn Bwencžiu, ich faire heute. — ||
Subst. ßwentimas, das Heilighalten, Fei-
ern. Bweltöjis, wer feiert. (poln. swiecii,
heiligen, feiern.) — || Zstz. atßwencziü,
entheiligen (nicht sicher zu gebrauchen).
paßweneziü, rslt. zu ßwencziu. perßwen-
cžiū, durchfeiern. — || Caus. Bweldinu,
feiern oder heiligen lassen.
Bweūdrai, -ü, Subst. m. Pl. (in S. L.
ßwefidres, -iu). Subst. f. Pl., eine Art
Schilf oder Rohr, welches den Samen in
Kolben hervorbringt oder trägt; Rohr-
kolben, Duderkeulen. Hg. typha latifolia.
Bwendrfne, -&s, Subst. f. ein Sumpf in
welchem solch Schilf (Bweūdrai) wächst.
BwenkBcžiū — Bwankßeziü.
Bweūtas f. -A, Adj. heilig. Rwenta diena,
ein heiliger Tag, Sonntag. Bwenits wäkars,
der Feierabend, zumal der Abend vor
einem Fesitage. — | Best. Rwentafis, f.
- toji. — Adv. Rwentai. | Subst.
fwentybė, die. Heiligkeit.
Bweūtė, -&s, Subst. f. ein Feiertag, ein
Festtag. (poln. swieto und swiatki, Pl.,
Feiertag, Festtag.)
we, ės, Subst. f. Gartenan-
gelika.
[Bwentgraudulinė, -&s, Subst. f. die Licht-
messe. Sz.] !
Bwentybe, -&s, Subst. f. die Heiligkeit. 8.
Rwentas.
(Bwentynė, -&s, ein Heiligthum, ein ge-
geweihter Ort.)
ßBwentinyczia, -eZios, Subst. f. das Heilig-
thum, der Tempel. (poln. swiątnica, Hei-
ligthum.)
Bwentinu, -tinau, -tIfu, -tItl od. -tinti,
Verb. tr. etwas heiligen, heilig machen,
weıhen, eine Kirche weihen. baznyczia
Rwentinti. (poln. swiecic, heiligen, fevern.)
— || Subst. Rwentinimas, das Heiligen,
Weihen. | ßwentintojis, wer weiht. at-
ßwentinu, entweihen, doch dafür lieber
nefwentu daraü. | Zstz. ißwentinu,
einweihen und paßwentinu rslt. zu Bwėn-
tinu. — || Rfl. Bwentinüs, ich weihe mich
oder mir etwas, und als rslt. dazu Ifi-
fwėntinu; palißwentinu. — || Caus. Awėn-
tindinu, feiern oder wethen lassen.
[ßweätkelläuju, -liawaü, -liäuflu, -liäuti,
wallfahrten.) .
|amentyeia, -ės, Subst. f. die Wallfahrt.)
Bwentlycžia, -os, die Sakristei.)
wentmetinis, -ė, Adj. festlich, zum fest-
lichen Begehen bestimmt. Bwentmetine
‚diena, ein Festtag.
[Bwentonystė, -ės, Subst. f., ein Healıg-
thum.
[Gwentoržftė, -&s, eine heilige Reliquie.
Brd. Qn.]
Bwentörius, -iaus, Subst. m. 1) ein Frömm-
ler. Scheinheiliger, wer sehr heilig thut.
2) in S. L. ein geweihter Kirchhof.
444 ßwentpirkimas
[Bwentpirkimas, o, Subst. m. die Simo-
nie. Sz.]
[Bwentpirkis, f. -&, Subst. mob. wer sich
der Simonie schuldig macht. Sz.)
Bweūtwagis, -io, Subst. m. bei Coadj. ein
Kirchenräuber.
[Bweūtwakūris, -lo, Subst. m. der heilige
Abend, Feierabend vor einem Feste; vor
einem Sonntage; sonst Rwefits wäkaras.]
Bwentwiėtė, -ės, Subst. f. eine heilige od.
geheiligte Stätte.
Bweplenū, -lenaū, -lefu, -ieti u. -1čnti,
Verb. intr., lispeln, die Laute [ und ß
fehlerhaft aussprechen. (poln. syeplenic,
lispeln.) — || Subst. ßweplönimas, das
Lispeln. Bweplentojis, wer Iispelt oder I
und $ fehlerhaft ausspricht. Zstz. paßwep-
lenü rslt. zu ßweplenü, etwas so hinlıs-
peln. — || Caus. Bweplendinu, lispeln
lassen.
Bwepliėju, -liöjau, -liöfu, -liėti, das
was ßweplenü, lispeln. — Subst. Rwepli6-
jimas, das Lispeln.
Bweplys, -18, Subst. mob. wer lispelt, der
ILispler.
Bwepliū, eine ungewöhnl. Präsensform für
Rwepliöju, lispeln.
Bwepfiü, -fčjau, -fčfiu, -fčti == Bwep-
liöju.
Bwėrkis, io, Subst. m. was im Deutschen
Schwark. eine dunkle Regenwolke.
Bwčrtas, -0, Subst. m. gew. Plur. Bwer-
tai, -u.
Bwertis, -ies, Subst. f. bei Memel das was
sonst bertainis, ein Viertel. (poln. cwiėri,
ein Viertel.)
Bweftinis, f.-&, geheiligt, geweiht od. dazu
bestimmt, also öfter — palweltas.
Bweftėjis, -jo, f. ja, Subst. mob. wer etwas
festlich feierlich begeht ; vgl. Rwencžiū.
[Bwicžyju, -yti, petischen , On. Coadj., wohl
ein Schallwort rslt. įRwicžyju. — Subst.
Rwicžyjimas, das Peitschen, Rwicžytojis,
der Peitscher.]
[Gwidus, -i, Adj. Ness. vermuthet darin
einen Druck- oder Schreibfehler für Rwi-
das, blank glänzend.)
Bwiėcžiū, Bwičcžiaū, Bwičiu, Bwičfti,
Verb. intr. leuchten. (poln. swieciė, leuch-
ten.) — || Subst. Rwirtimas, das Leuch-
ten. — || Zstz. apiwiėcžiū, um-, be-,
erleuchten. atßwiecziu, herleuchten. |
įBwiėcžiū, hineinleuchten. | ißRßwiecziu, hin-
ausleuchten. | nufwičežiu, hin- od. hin-
ableuchten. | paßwiceziü rslt. zu Bwiecziu.
| perßwieeziu, htnüber- od. durchleuchten,
von Christus: verklären. — || Rfl. apli-,
Wi - etc. Bwiceziu, sich od. für sich etwas
be-, hinein- etc. leuchten. | palißwiecziüu
relt. zu Bwieeziüs. jeßködams pafißwielk
Ziburiu, beim Suchen leuchte dir mit
ßwıezinu
perfißwiecZiu, sich cer-
Caus.
einer Leuchte.
klären von Christus bibl.
Bwiefdinu, leuchten lassen.
Bwlėfa, -ūs, Subst. f. das Licht, die Hel-
ligkeit. (poln. swieca, Licht, Kerze).
[Bwiėfadenktė, -&s, Subst. f. ein Licht-
schirm. |
Bwičsbėris, f. -&, Subst. mob. nur von
Pferden, näml. arklys, kumčlė, der Hell-
braune, die Hellbraune.
Bwielybe, -&s, Subst. f. das Licht als Sub-
stanz gedacht, die Helligkeit.
Bwiėfikė, -&s, Subst. f. demin. zu ßwiela,
das Lichtchen; bei Ness. das künstliche
durch Anzündung leuchtender Dinge ge-
machte Licht; letzteres ungebräuchlich.
Bwiefyn eiti, heller werden.
Bwiėfinū, -Anaü, Bwiėffūiu, Bwiėffti od.
-finti, Vrb. tr. hellmachen. s. Bwielüs.
— || Subst. Rwielinimas, das Hellmachen.
Bwičlintojis, wer hell macht. Zstz.
pafwiėfinu rslt. zu Bwiėfinu, hell machen
wenig gebräuchlich.
Gvlėfokas, f. «a, ziemlich hell. Adv. Bwie—
okai.
Bwičfūs, f. -1, ntr. Rwičfu, licht, hell. —
best. Rwielufis, f. - lioji. — Adv. Rwičia
— || Subst. Rwielumas, die Helligkeit, dem
helle Schein. ßwieluma, eine helle Stele
ein lichter Fleck.
Bwiefüju, -fawaü, -fūfiu, -fūti, Vemu—
intr. frą. mehrfach scheinen, blinken.
Bwieeziu. — || Subst. Bwieläwimas, d 4
mehrfache Scheinen, Blinken. | wie Ci.
tojis, wer mehrfach scheint oder blira Ar
— | Zstz. apßwiefüju, ringsum blinken,
ıBwielüju, Aineinblinken. paßwielüju rsit
zu ßwielüju. — | Rf. pafißwieliju, fer
sich blinken. -- || Caus. Bwielüdinu, börn-
ken lassen.
Bwiefüju, -fawaü, -füflu, -füti, Verb. tr.
dtsch. schweissen, zusammenschmieden. —
| Subst. Gwiėlūwimas, das Schweissen.
Bwiefūtojis, wer schweisst. — || Zstz. [t-
Rwielüju relt. zu Rwielüju, zusammen
schweissen. — || Rfl. [ulßwielüju, für sich
zusammenschmieden. — || Caus. Bwielt-
dinu, schweissen lassen.
Bwičžias, f. -iA, (doch lieber Bwiezüs)
frisch. — best. Rwieziafis, f. - ziöji. — Adv.
Kwiėžiai. — Subst. Bwiezumas, die Frische.
8. Bwiezuüs,
Bwičžinu, -Zinau, -žįfiu, -žtti u. - dinti,
Verb. tr. auffrischen, erneuern. — | Subst.
Awiözinimas, das Auffrischen. | Awieiin-
tojis, wer auffrischt. — | Zsta. atlıme
žinu rslt. zu ßwiezinu, wieder auffrischen.
— || RA. ßwiezinäs, sich oder für sch
etwus auffrischen. | atfiBwičžinu ralt. de
zu. — || Caus. ßwiezindinu, auffr
lussen.
Bwiezus.
Bwiėžūs, f. -1, (gewöhnlicher als Bwitzias)
frisch. — | best. Bwičžūlis, f. -Ziöji. —
I Adv. ßwiezial. —, | Subst. Rwiezumas,
die Frische. (poln. swiezy, frisch, neu.
[Bwigždūcžiai, -jü, auch Bwigdüciiai
Subst. ın. demin. Pl. trespiges Korn. Brd.]
[BwykBcžiū, -kßeziaü, -kßfu, -kBti,
Verb. intr. Schallwort, pfeifend athmen
von Engbrüstigen. Vgl. Bwankßezit.]
[Bwilpa, -os, Subst. m. u. f. wer viel mit
dem Munde pfeift, sich damit belustigt.
(Bwilpauju, -pawau, -pauflu, -pauti un
Bwiipüju, -pawau, -püflu, -pūti, fort-
gesetzt mit den Lippen pfeifen.]
Bwilpezioju, -eziojau, -cžlofiu, -cžioti,
Verb intr. frq. demin. mehrfach mit den
Lippen etwas abgebrochen pfeifen. — |
Subst. Bwilpeziojimas, das mehrfache Pfei-
fen mit den Lippen. | Bwilpeziotojis, wer
viel mit den Lippen pfaft.
Bwilpfnė, -&s, Subst. f. ein Instrument
zum Pfeifen, gew. eine Halmpfeife.
Bwilpinu, -pinau, -piflu, -piti, Vrb. intr.
fra. mehrfach mit den Lippen pfeifen. —
| Subst. fwilpinimas, das fortges. Pfeifen
mit den Lippen. | bwilpintojis, wer viel-
fach mit den Lippen pfeift. — || Zstz.
atßwilpinu, komme mit den Lippen fort-
gesetzt pfeifend an. | paliwilpinu rslt. zu
ßwilpinu. pabwilpik man kį, pfefe mir
(mit den Lippen) etwas vor. — || Rf.
palißwilpinu, sich etwas vorpfeifen. — ||
Caus. Bwilpindinu, mit den Lippen mehr-
fach pfeifen lassen.
Bwilplü, -piaū, Bwilpfiu, Bwitpti, Verb.
intr. mit den Lippen pfeifen. (poln. swi-
stač, pfeifen, zischen). =) Subst. Rwil-
pimas, das Pfeifen mit den Lippen. |
ßwilpgjas, ßwilpikas. Bwilptöjis. Bwilpa,
wer pfeift. — | Zstz. paßwilpiu rslt. zu
Bwilpiü, etwas hinpfeifen. — || Rfl. Rwil-
piüs u. rslt. palißwilpiu, für sich etwas
mit den Lippen pfeifen. — || Caus. bwilp-
dinu, pfeifen lassen.
[Bwilpökas, -o, Subst. m. Sam. Amsel. s.
Bwilpiū.)
Bwilpt, Interject. bezeichnet ein augenblick-
liches pfeifendes oder zischendes Geschehen.
Mwilpteriu, -rejau, -terėliu, -terčti
Verb. intr. punkt. ein wenig plötzlich und
kurz mit den Lippen pfeifen. — || Subst.
8wilpterėjimas, das plötzliche kurze Pfei-
fen. | Zstz. paßwilpteriu rslt. zu
ßwilpteriu, kurz u. plötzl. etwas pfeifen.
Bwilpükas, -0, Subst. m. demin. 1) nach
Schl. ein kleines Instrument zum Pfeifen,
ein Pfeifchen; s. ßwilpiu. 2) bei Ness.
eine Art schlechtes Wiesengras; sonst
eliükliai genannt dtsch. Duwok.
Į8vitpwyturys, -io, Subst. m. die Piep-
lerche alauda trinitatis.]
Oworta.
Bwinas, -0, Subst. m. das Blei.
Bwinininkas, -&, Subst. mob. der Blei-
fabrikant , Bleihündler.
Bwininis, f. -&, Adj. Dleiern, von Blei.
Bwinkau, Aor. Ind. zu Bwinkftu, vom Fleisch,
übelriechend werden.
Bwinkftu, Bwinkau, Bwinkfu, Bwinkti,
Verb. intr. inch. übelriechend werden vom
Fleisch, von Fischen, wenn dergl. alt wird
und zu faulen beginnt. — || Subst. Bwin-
kimas. — || Zstz. paßwinkitu, relt. zu
ßwinkftu. | prißwinkitu, ein Klein wenig
übelriechend werden. — | Caus. paßwink-
dinu, übelriechend werden lassen.
Bwintü, Bwitaü, Rwifu, Bwifti, Verb.
intr. inch. hell werden, bes. vom anbre-
chenden Tage. (poln. swit, Tagesanbruch).
— || Subst. Bwitimas, das Hellwerden. —
| Zstz. prafwiūta rslt. zu ßwifta, wird
hell. jau diena praßwito, der Tag ist
schon angebrochen. | dangüs nußwito, der
IIinmel wurde heiter, klar. — || Caus.
nu- od. praßwildinu, hell werden lassen.
[Bwirklė, -&s, Subst. f. ein durch die Luft
sausender Pfeil.)
[BwirkBlfnė, -&s, Subst. f. Schallwort in
Sam. die Spritze.)
[BwirkBtu, -kßeziau, - kßeZiu, - kti, pfei-
fen, sausen. Subst. Rwirkßtimas, das Pfei-
fen, Sausen.]
Bwitaü, Aor. Ind. zu ßwintü, hell werden.
Bwitėjau, Aor. Ind. zu Bwitü, fortgesetzt
hell glänzen.
[Bwitkas, -o, Subst. m. ein Messer. Brd.]
[Bwitkas, -&, Adj. glänzend, blinkend.]
[Bwitres, -iū, Subst. f. Pl. in S. L. der
Löthhardel im Flachs.]
Bwytrüju, -awaü, -ūliu, ütl, mehrfach
blinken, wie etwa vom Blinken des Degens
od. mit dem Degen.
Bwitū, -tėjau, -tčfiu, -tčti, Verb. intr.
frą. fortgesetzt hell glänzen, flimmern. —
Subst. Bwitejimas, dus Flimmern, das
Glänzen.
Bwitüju = Bwitrüju.
[Bwitwarininkas, -o, Subst. m. der Gelb-
giesser. N.
Bwitwaris, -io, Subst. m. das Messing, in
S. L. Flitter.
Bwögaris, -io, Subst. m. Schwager, der
Bruder des Ehemannes oder der Ehefrau,
auch der Ehemann der Schwägerin. (poln.
szwagier, Schwager).
Bwogar$ftė, -&s, Subst. f. die Schwager-
schaft.
Bwoklė, -&s, Subst. f. die Johannisbeere.
BwokBlė, -ės, Subst. f. die Johannisbeere.
Hg. ribes rubrum.
Bwörta, -os, Subst. f. die Schwarte, das
Eckbrett beim Brettschneiden.
445
T
reip, anne“ in
ae war
4. an
der, Tessmmeh 0
und 50 weiter
Ye RTP Jenonst „ss 2
diese; Fon. Sing),
mit jveser-
uf zum
m
as, TV
Non. Ic
BCE
MIA
Dessert
Besser"
DEN
aa Kia er
ann >
Tann
talyklė
| ußfitaifad, für sich eine Oeff-
Inend oder bessernd schliessen. —
tailydinu, zurecht machen lassen.
=ės, Subst. f., das Lineal, die
nur der Zimmerleute, das Züng-
'er Waage.
-nčjau, -nčfiu, -nčti , Verb. tr.
1in. fortgesetzt ein wenig bessern.
: tailinėjimas, das wenige fort-
Bessern. taifnätojis, wer fortges. |
sert. — Zstz. ganz wie bei tailad.
Ho, Subst. m. Väterchen. Mielcke.] |
=1, Adj. ansehnlich, stattlich. Sz.] |
v. bei Schl. zugleich. sonst po-
‚ Subst. m. der Fusssteig. v. tekü
„io, demin. ein kleiner Fusssteig.
ieszka, F'usssteig.)
” Subst. m., — tekfs, Schaaf-
» abet. m. und f. takißä, eine |
a
‚scher.
, Subst. m. die Taze. dtsch.
‚-rawad, -rūfiu, rūti, Vrb. tr.
ziren, schätzen. — | Subst, tak-
-ė, Subst. mob. ein Lachs-
is, das Taziren. | takličrūtojis,
rt, — | Zatz. iß-, nu-, patak: |
alies rslt. zu takfiörfju. — | Rf.
8. ich schätze mir etwas oder
ufi-. palitakfėrūju relt. dazu. —
akfiėrūdinu, taziren lassen.
"ka, Subst. mob. der Läufer.
ın. talaezkoju, -oti — talažūju.]
+žyjau, »žytiu, -Zytl, Vrb. intr.
attwort, was das gehräuchlichere
schwatzen, plappern, ausplau- |
Subst. talažyjimas, das Schwat- |
Iplappern.
aus, Subst. m. Schwätzer; Aus-
r.
-Iazawau, -lažūfiu, -lažūti,
x. verächtl. schwatzen. plappern, |
lern. — | Subst. talažawimas, das
., Ausplaudern. | taläzius, Plap-
|| Zstz. patūlažūju, etwas
ern.
o = talokas.]
+68, Subst. f. eine Kalesche.]
, Subst. f. eine zusammengebetene
"sellschaft, welche nach verrich-
‚eit mit einem Schmause bewirthet |
tatką palikwiclti, sich zur Arbeits-
ft bitten. į talką citi, in eine
tänfiou 447
[talökas, f. a, Adj. Scherzwort, gross, lūm-
melhaft, mai ar]
[talorius, -iaus, Subst. m. der Thaler,
gew. dorolis od. doleris.]
talpa , -6s, Subst. f. der ausreichende Raum
zur Unterbringung von Personen u. Sachen.
talpinė, -pinaū, -pfdu, -pfti und - pinti,
erb. "tr. suche Raum su gewinnen, um
etwas unterzubringen. — | Subst. talpini.
mas, das Raumschaffen wofür. | talpi
tojis, wer Raum schafft, um etwas unter-
zubringen. — || Zatz. alpinė ka kui,
etwas trotz des beengten Haumes darin
unterbringen. | patalpinü ralt. zu talpinü.
| pratalpina, elwas durch einen engen
Raum hindurchbringen. | futalpinü, etwas
in einen engen Raum mit Erfolg zusam-
menbringen. — | Rf. mūs fuitalpifim, wir
werden uns sc zusammenpferchen. -
|| Caus. talpindinu, unterzubringen ver-
suchen lassen.
täm, demselben, Dat. Sing. m. von Pron.
demstr. tas, derselbe. Loe$
tamė, in demselben, darin, Loc. Sing. mas.
vom Pron. demstr. tas, derselbe. “
[tamifta, eine in Samogitien gebräuchliche
Höflichkeitsform der Anrede contr.
aus täwo mylifta, s. v. a. deine Huld,
deine Gnade.)
(Tamkus, -aus, nach Mielcke männl. Per-
sonenname, 8. v. a, Taınößius u. Turhfas,
Thomas.)
TamūBius, -iaus, Subst. m. ein männlicher
Vorname, s. v. a. Thomas.
tampaü, tampiaū, tampyflu, -mpyti, Vrb.
tr. frą, durch mehrfaches Zichen, Zerren
oder Spannen dehnen, z. B. die frischge-
bleichto Leinwand nach allen Seiten hin
ziehend auszudehnen suchen. — || Subst.
tampymas, das mehrfache Zerren, Span-
nen. tampytojis, wer mehrfach spannend
dehnt. — | Zatz. ißtampad, ralt. zu tam-
paü, fortgesetzt spannend ausdehnen. —
| Rfl. ißitampad, für sich etwas mehrfach
spannend ausdehnen. — | Caus. tampy-
dinu, mehrfach ausdehnen lassen.
tampa, taplaü, täpfu, tapti, Verb. intr.
inch. werden; 1) seltener für paftöju
kūnigu tapė oder ralt. patapo für paltėjo,
er wurde ein Geistlicher. — 2) ein Hilfs-
verbum bei der Bildung passiver Formen,
ükwöltas tapti, eingeladen werden. B.
ramm. $1110, 1132. — Zstz. patampü
reslt. zu tampū, pritampü. — Caus. täp-
dinu, werden lassen.
sellschaft gehen.
8, f. -&, Subst. mob. einer von
ısammengebetenen Arbeitsgesell-
|
=oti, mager sein, vom Fleisch.]
1, (bei Mielcke, "Ness. schreibt
a) alūs, poln. Litt. der Alus |
schwach oder schaal.] j
tamfa, -ös, Subst. f. die Finsterniss, als
| Stoff gedacht, das Dunkel.
|tamfybė, »ės, Subst. f. die Dunkelheit,
Finsterniss als Substanz.
tämiinu, -Iinau, -f[Au, ft und Inti,
Verb. tr. dunkel oder finster machen. —
|| Subst. tamfinimas, das Finster- oder
Dunkelmachen. | tämfintojis, der Dunkel-
t. t. eine Abkürzung für „teip toliaūs“ in
der Zusammenstellung i. t. t. — if teip
toliaüs, und so weiter.
ta, die, diese. Pron. demonstr. N. Sing. f.
diese. (poln. ta, diese. Fem. Sing.).
ta, das was ta, Instr. Sing. f. mit dieser.
tą, diesen, diese. Acc. Sing. m. u. f. zum
Pron. demonst. tas, dieser. |
ta, mit dieser. Instr. Sing. f. zum Pron.
demonstr. tas, dieser.
tabükas, -o, Subst. m. der Tabak. rüko-
malis tabūkas. der Rauchtabak. ültoma-
fis t. der Schnupftabak. Hg. nicotiana
tabacum. (poln. tabaka, Tabak).
tabäklus, f. -&, Subst. mob. wer sich viel
mit Tabak zu thun macht, wer Tabak
raucht, schnupft etc.
tabaknyeZiä, -nYeZios, Subst. f. der Ta-
baksbehälter, Tabakskästchen, - Dose od.
Aehnliches.
[tabalka, os, Subst. m. u. f. ein Land-
streicher.)
taifai
Zusammenpassen, Versöhnen. | taikytemus.
wer ordnet, versöhnt. — || Zste. [utai —
rslt. zu taikau, zusammenfügen, versch -_,
— S. täikinu. Caus. täikydinu, zusam,
fügen lassen.
taikiai, Adv. gut geordnet u. zusamme 24,
fügt. s. taikūs.
tėikinu, -kinau, -kįfiu, -kįti u. kind
Verb. tr. 1) zusammenfügen, -ordnen,
-passen. — 2) entzweite mit einander ver.
söhnen. Vgl. taikau, doch gebräuchlicher
als dies. — || Subst. taikinimas, das Zu
sammenpassen, Versöhnen. | taikintojis,
wer zusammenpasst, versöhnt. — || Zsts.
futaikinu, rslt. zu taikinu. — || Rf. mis
[ufitaikinom, wir haben uns versöhn,
haben unter uns die Differenzen ausge
glichen. — | Caus. taikindinu, vereimgen,
versöhnen lassen.
[taiköcZia, -ios, Subst. f. das Streichhok,
mit welchem die Maurer die frisch bewor-
fene Mauer glätten.]
[tabaloju, -ojau, -oflu, -oti, wackeln, ver-|täikus, f. -1, Adj. glatt und ebenmūssų
wirren.]
gefügt, geordnet, zusammenpassend.
[tabalojus, -jaus, Subst. m. ein Verwirrer.] |talp, taipo, Adv. so; gesprochen gew. teip,
[Tabyjas, -o = TobyjoBius, Tobias.)
tablycžia, -os, blycžia.
[tabloju, -lojau, -loflu, -loti,
teipo.
[taipag, ebenso, desgleichen.]
Verb. intr. | [taipajeg, ebenso, desgleichen.]
wohl ein Scherzw., bei Plk. viel schwatzen.] | taipat, ebenso, desgleichen.
tabökas, -0, Subst. m., in manchen Gegen- | taipojaü, gesprochen teipojaü, auch ver-
den das was tabäkas, der Tabak.
kürzt teipjaü, Adv. ebenso.
[tacija, -os, Subst. f. grünes Laub. Brd.]|tais, mit denselben, Instr. Plur. m. von dem
tacžiaū, tacžiaūs, Conj. dennoch, gleich-
wohl, selten abgekürzt täcZ.
tad — tada, Adv. dann.
tada, Adv. dann, alsdann.
tadü, Adv. daher, also, Szyrwid. (poln. tedy,
wtedy, alsdann).
tai, 1) das, Nom. od. Acc. Sing. ntr. vom
Pron. dmnstr. tas, dieser, der, derselbe.
— 2) Conj. so, gew. geschrieben ta}. —
3) dann oder da ebenfalls tay geschrieben.
ar tu tai ne-Zinai? weisst du das nicht?
käd ti nūbažnas būli, tai taw gerai cis.
wenn du fromm sein wirst, so wird es
dir wohl gehen. tai jis atlikeles atltojo,
da stand er auf und entfernte sich.
[taiga, das ist es eben. allerdings.)
taigi, gew. geschrieben taygi, also, (Conj.)
drückt eine Folgerung, Wiederaufnalime
eines vorher verlassenen Gedankens aus.
taigi tu man pamelawai? du hast mir also
gelogen?
taikau, taikiau, -kyfu, -kyti, Verb. tr.
frą. 1) mehrfach žusaminenfūgen, -ord-
nen, -passen. — 2) entzweite mit einan-
der versöhnen. — | Subst. taikymas, das
Pron. demstr. tas, derselbe.
taifaū, -flaū, -fyflu, -fyti, Verb. tr. be
reiten, bessern. — || Subst. tailymas, 04
Bereiten, Bessern. | tailytojis, wer beret”
tet, bessert. — || Zstz. aptailaü, ringsew®
bereiten, bessern. | attaifaü, wiederhef“
stellen. | į1tailaū, einrichten, z. B. eın®
Wirthschaft. | ißtaifaü, ausrichten. [ū
tüm waikū nieko ne gali iBtailyti, am! dem
Jungen kann man nichts ausrichten. |
patailyti, zurechtmachen, ausbessern. |
pertailaü, überarbeiten, durchbessern. |
pritailaü, wozu bereiten. | [utailaü, *
sammenfügen. | ußtailaü, etwas einrich
tend eine Oeffnung schliessen. — | M.
tailaūs, sich od. für sich bereiten. alt kV.
wozu. | apfitailaū, sich umrüsten. ati-
taifaü, sich oder für sich wiederhersiele.
| ors atfitailė, das Wetter ist wieder san
geworden. | Įitailaū, sich od. für sich cin
richten. | nufitaifaü, ors nufitaife. das
Wetter hat sich geordnet, ist schön ger:
den. | pafitaifaü relt. zu taifaūs. | pri
taifaü, sich worauf (afit ko) vorbereien.
| [ufitaifaü, sich etwas zusammenfügn,
tafyklė
Bitailau, für sich eine Oeff-
! oder bessernd schliessen. —
linu, zurecht machen lassen.
Subst. f.. das Lineal, die
ler Zimmerleute, das Züng-
"age.
u, -nefu, -nčti, Verb. tr.
ortgesetzt ein wenig bessern.
finöjimas, das wenige fort-
rn. tailinötojis, wer fortges.
— 4stz. ganz wie bei taifad.
šubst. m. Vūterchen. ee]
„dj. ansehnlich, stattlich. Sa.
ei Schl. zugleich. sonst po-
‚st. m. der Fusssteig. v. tekü
Aemin. ein kleiner Fusssteig.
a, Fusssteig.)
ubst. m., — teks, Schaaf-
Subst. m. und f. takißa, eine
L «ė, Subst. mob. ein Lachs-
bat. m. die Taxe. dtsch.
waü, -rüfu, rūti, Vrb. tr.
1, schützen. — | Subst. tak- |
las Taziren. | takfierütojis, |
— || Žatz. iR-, nu-, patak-|
zelt. zu takfičrtiju. — | RA.
ch schätze etwas oder
palitakfierüju relt. dazu. —
rüdinu, taziren lassen.
Subst. mob. der Läufer.
alaczkoju, -oti — talažūju.]
1u, -žyliu, -žyti, Vrb. intr. |
ort, was das gebräuchlichere
watzen, plappern, ausplau-
st. talšžyjimas, das Schwat-
»pern.
, Subst. m. Schwätzer; Aus-
žawau, -lažūlu, -Iažūti,
zrächtl. schwatzen. plappern,
— || Subst. talažawimas, das
usplaudern. | talūžius, Plap-
I Zstz. patalažūju, etwas
+ talokas.]
Subst. f. eine Kalesche.]
bat. f. eine zusammengebetene |
ıchaft, welche nach verrich-
mit einem Schmause bewirthet
3 palikwičiti, sich zur Arbeits-
bitten. į talką elti, in eine
ıchaft gehen.
1 «ė, Subst. mob. einer von
mengebetenen Arbeitagesell-
4, mager sein, vom Fleisch.]
tėminu 47
[talökas, f. a, Adj. Scherzwort, gross, lüm-
melhaft, mannbar.
[talorius, - „ Subst. m. der Thaler,
gew. dorelis od. doleris.]
talpa, -0s, Subst. f. der ausreichende Raum
zur Unterbringung von Personen u. Sachen.
taipinū, -pinaū, -pfflu, -pfti und -pinti,
Verb. tr. suche Raum zu gewinnen, um
etwas unterzubringen. — || Subst. talpini-
mas, das Raumschaffen wofür. | talpin-
tojis, wer Raum schafft, um etwas unter-
zubringen. — || Zatz. ‚talpinü ka kur,
etwas trotz des beengten Raumes darin
unterbringen. | patalpinü relt. zu talpinü.
| pratalpinu, elwas durch einen engen
‚Raum hindurchbringen. | [utalpinü, etwas
in einen engen Raum mit Erfolg zusam-
menbringen. — | RA. mės fultalpiūm, wir
werden uns zusammenpferchen. —
| Caus. talpindinu, unterzubringen ver-
suchen lassen.
täm, demselben, Dat. Sing. m. von Pron.
demstr. täs, derselbe.
tamė, in demselben, darin, Loc. Sing. mase.
vom Pron. demstr. täs, derselbe.
[tamilta, eine in Samogitien gebräuchliche
Höflichkeitsform der Anrede contr.
aus täwo mylifta, s. v. a. deine Huld,
deine Gnade.
[Taiikus, -aus, nach Mielcke mäunl. Per-
sonenname, s. v. a. Tamößius u. Tutißas,
.]
TamčBius, -iaus, Subst. m. ein männlicher
Vorname, 8. v. a. Thomas.
tampaū , tampiad, tampfflu, -mpfti, Vrb.
tr. frq. durch mehrfaches Ziehen, Zerren
oder Spannen dehnen, z. B. die frischge-
bleichto Leinwand nach allen Seiten hin
ziehend auszudehnen suchen. — | Subst.
tampymas, das mehrfache Zerren, Span-
nen. tampjtojis, wer mehrfach spannend
dehnt. — || Zetz. ißtampad, ralt. zu tam-
paü, fortgesetzt spannend ausdehnen. —
|| Ajl. ißitampad, für sich etwas mehrfach
spannend ausdehnen. — | Caus. tampy-
dinu, mehrfach ausdehnen lassen.
tampü, tapiat, täpflu, tapti, Verb. i
inch, werden; 1) seltener für paltöju
künigu täpö oder relt. patapo für pafldjo,
er wurde ein Geistlicher. — 2) ein Hilfs-
verbum bei der Bildung passiver Formen,
pakvėfias, täpti, eingeladen, erden.
ramm. $ 1110, 1132. — Zetz. patampü
resit. zu tampū, pritampu. — aus, tap-
dinu, werden lassen.
|tamfa, -ös, Subst. f. die Finsterniss, als
Stoff gedacht, das Dunkel,
tamfybė, -&s, Subst. f. die Dunkelheit,
| Finsternis als Substanz.
tämfinu, -Inau, -fiflu, -fItI und Anti,
(bei Mielcke, "Nes. schreibt
alūs, poln. "Litt. der Alus
wach oder schaal.]
Verb. tr. dunkel oder finster machen. —
|| Subst. tämfinimas, das Finster- oder
Dunkelmachen. | tamlintojis, der Dunkel-
448 tanıılta
macher. — || Zstz. aptamlinu, mit Dun-
kel umgeben, ralt. zu tamfinu. — || Rfl.
aplitämfinu, sich verdunkeln. — || Caus.
tamfindinu, dunkel oder finster machen
lassen.
tamfta, eine kürzere Form für tamifta, s.d.,
8, v. a. Eurer Liebden.
tamtuma, -ös, Subst. f. eine finstere Stelle,
ein finsterer Raum.
tamfūs, f. -i, ntr. tamfu, Adv. finster, dun-
kel. — | best. tamfūfis, f. -fioji. — |
Adv. taimfiai. — || Subst.tamfimas, tam-
f$bė, die Dunkelheit, die Finsterniss.
tamfuma, ein finsterer Ort.
tänas, -0, Subst. m. die Geschwulst.
[tancawėju, -wöjau, - wöflu, - wöti, Vrb.
intr. frą. tanzen; sonst Rökti.]
[tancus, -aus, Subst. m. der Tanz dtsch.,
sonst Rökis. ]
tankiai, oft, Adv. zu tankus.
tankinu, -kinau, -kiflu, -kiti u. -kinti
Verb. tr. dicht oder dichter machen. — |
Subst. tankinimas, das Dichtmacken.
taukintojis, wer dicht macht. | Zstz. [u-
tankinu, verdichten. | Rfl. [ufitankinu,
sich verdichten. — | Caus. tankindinu,
verdichten lassen.
tankumynas, -0, Subst. m. eine mit Bäu-
men od. Gesträuch dicht bewachsene Stelle
im Walde, im Park etc.
tankus, f. i, Adj. dicht, dicht zusammen-
stehend, z. B. vom Kamm, vom Getreide.
— best. tankulis, f. -kioji. (poln. cienki,
dünn, fein.) — Adv. tankiai 1) dicht. —
2) oft. tankiai keliauti, oft reisen. — ||
Subst. tanküumas, die Dichtheit. tanku-
mynas, eine von Bäumen oder Gesträuch
dicht bewachsene Stelle.
[tanüs, f. -i, Adj. bei Plk. — fupütes, ge-
schwollen; s. puntu.]
[tapalas, -o, Subst. m. die Pappel.]
tapäras, -0, Subst. m. der Karpfen.
[tapelis, -io, Subst. m. der Klingsäckel.\
tapiaü, Aor. Ind. zu tampū, werden.
täpßt, Interj. Bezeichnung eines leichten
Schlages.
täpßteriu, -terėjau, -terėfiu, -terėti,
Verb. tr. Jmdm einen leichten Schlag !hun,
versetzen.
tarabinū, (Schi. -18f) -binaf, -bifllu, - bfti
und =binti, Verb. tr. Scherzwort unbe-
holfen transportiren (von grösseren plumpen
Sachen). — || Subst. tarabinimas, das un-
beholfene Transportiren. | tarabintojis,
wer plumpe Dinge transportirt, unter-
bringt. — || Zstz. ıtarabinu, ungeschickt
hineinbringen. | iftarabinu, Plumpes hin-
ausbringen. | nutarabinü, Plumpes hin-
oder hinausbringen. | partarabinu, Plum-
pes heimbefördern. | Iutarabinu, Plumpes
plump zusammenbringen. — || KRfl. iBli-
tarabinu, ich mache mich plump und un-
geschickt (mit Gepäck beladen) hinaus etc.
tarpa
— || Caus. tarabindinn, plump transpor-
tiren lassen.
[tarankis, -io, Subst. m. der Fužterkorl.)
\tarantas, -o, Subst. m. ein Tigerpferd,
ein Apfelschimmel.]
[tarbä, -Ös, Subst. f in poln. Litt. ane
Reisetasche oder überhaupt eine grössere
Tasche.)
tarbas, =0, Subst. m. eine kleine lederne
Tasche, Säckchen, Hirtentasche, Belt
sack.
tarblycžii = tarbas, auf dem rechten Me-
melufer.
tärdau, -džiau, -dyfiu, -dyti, Verb. tr.
durch Hin- und Herfragen forschen; zu
erfahren suchen. — Subst. tardymas, das
Forschen. | tardytojis, wer forscht. — |
Zstz. ißtardau, ausforschen, ralt. zu tardau.
— || Caus. tardydinu, forschen lassen.
tärdinu, -dinau, -difu, -dIti, selten für
tärdau, fragend forschen.
tärdytojis, -jo, Subst. m. wer forscht, s.
tardau.
tarftai für tarytumbei, du würdest sagen
oder man könnte sagen.
tariū, -riaü, taffiu (oder taryfiu), takt
(oder taryti), Verb. tr. sagen bei Anfüh-
rung eigener Worte Jmds. — | Subst.
tarimas, das Sagen. — || Zstz. ißtariu,
aussprechen. | nūtariu in Sam., afler-
reden, verleumden. | pritariu, beistimmen.
| fütariu, übereinstimmen. | üßtariu ki,
für Jmdn sprechen, für Jmdn Fürsprache
thun. — || Rfl. tariüs, ich sage (od. meins,
halte) von mir. aß tariaūs dangujė čfąs,
ich glaubte im Himmel zu sein. mes [uli-
tarem tylčti, wir verabredeten (wurden
eins) zu schweigen.
tafkßt, Interj. den Schall eines augenblick-
lichen Rasselns oder Klapperns wie etwa
mit einer Kinderklapper, mit Schlüsseln
oder mit einer Kette bezeichnend.
tafkßteriu, -terėjau, -terefu, -terė
Verb. intr. punkt. kurz klirren, den
tarkßt kurz ein wenig geben. — Subst.
taiklterėjimas, das kurze Klirren.
[tarma, -Ös und tarmė, -&s, Subst. f. in
Samog. etwas Gesagtes, ein Ausspruch.]
tarnaitė, ės, Subst. f. demin. die Dienenn,
fast nur in der Schriftsprache.
tafnas, -0, Subst. m. der Diener, fast nur
in der Schriftsprache.
tarnėuju, -nawaü, -näuflu, -Däutl, - kė,
Verb. intr. dienen Jmdm, fast nar Schrift
sprache. --- Subst. tarnūwimas, das Du
nen. — Zstz. attarnauju, Gegendiensl
leisten. patarnauju rslt. zu tarnauju.
tarninis, f. -&, Ad. die Dienerschuft beire‘
fend.
[tarn$fte, -ės, Subst. f. das Dienstwesen
tafp, Präp. c. Gen. zwischen, unter. tafp
mülu futikimas, unter uns ist Eintrodl.
tarpa, -6s, Subst. f. das Gedeihen, Wach
thum.
tarpas
), Subst. m. der Zwischenraum.
e, unterdessen. tarpais, in Zwi-
men.
yr. Ind. von tarpftü, gedeihen.
Indlis, -io, Subst. masc. demin.
ma.
«10, Subst.m. der Rain zwischen
ırm; bei denFischern, wo ein Beet
st, ist tarpežis die Fuwrche zwi-
ei Beeten.
-ü, Subst. f. Plur. die Zeit zwi-
ın alten und dem neuen Mond-
welcher der Mond unsichtbar ist.
ės, Subst. f. ein Zwischenraum.
IS, =-0, Subst. m., kirchlich: der
-inau, - fu, -įti und „Inti,
vermitteln. — | Subst. tarpini-
6 Vermitteln. tarpintojis, der
io, die Vorbi
i, «lo, die Verbindung zwischen
l Klöppel eines Flegels.
„ «io, Subst. masc. ein Ort zwt-
‚ei Bergen.
us, -iaus , Subst. masc. wörtlich
ıkönig; nach Ness. Afterkėnig.
3, «jo, Subst. masc. eine kleine
zwischen zwei Dörfern. Coadj.
-io, Subst. m. eine Furche zwi-
‚ei Beeten oder Rücken.
‚ -cžio, Subst. m. die Zwischen-
„ «io, Subst. masc. 1) ein Raum
. zwei Mauern; — 2) eine Zwi-
uer.
„fem. -&, Adj. zwischen zwei
befindlich.
„-cžio, Subst. m. die Stickerei
oberen Saume des Hemdes, der
' Brust liegt.)
1, io, Subst. masc. 1) ein Platz
. Wiesen (piewa); ) eme
ıwiese, die etwa zwischen zwei
iegt.
8, «ežio, Subst. m. der Raum
zwei Fingern oder zwischen zwei
„-cžio, Subst.m. der Ruum zwi-
n Beinen.
| io Subst. m. 1) die Scheide-
ine Wand, welche sich zwischen
1mern findet; 2) der Raum
zwei aufeinander liegenden Bal-
» die Wand aus Balken gebildet
arpfiėnius [amanomis ißkamßyti,
Zwischenräume mit Moos aus-
tarpaü, tafpfu, tažpti, Verb.
h. im Wachsthum gerathen, ge-
zunehmen, von Menschen, Thie-
Pflanzen; von Kranken auch ge-
ißtarpftu genesen. — || Subst. tar-
das Gedeihen. — || Zstz. patarpftü
hat, littauisches Wörterbuch. II
tas 449
rslt. zu tarpftü. — || Caus. tafpdinu, ge-
deihen lassen.
[tafpfubinis, -io, Subst. m., nach Schl.
die Arschkerbe.)
tafpBikinis, -jo, Subst. m. die Arschkerbe;
Plur Tarpßikiniai, Name eines Dorfes im
Kreise Ragnit.
tafpBwentės, -cžiū, Subst. masc. die Veit
zwischen einem Fest und dem nachfolgen-
den, besonders zwischen Weihnachten
und Epiphanias (heil. drei Königen).
Tafpupėnai, -ü, Subst. m. Zwischenflüss-
ner, Namen verschiedener zwischen Flüs-
sen gelegener Dörfer.
tafpupis, -io, Subst. m. ein Raum zwischen
zwei Flüssen.
[tarpūju, -pawaū, -püfu, -pūti Maži
iutr. Zwischenräume machen, 2
[tafpwiėtė, -&s, Subst. fem. ein Zarischen.
raum.
tafßkalas, -0, Subst. masc. eine Klapper,
*veršchtlich auch em Schwätzer. siehe
tarßku und tarBkinu.
tarBkinu, -kinau, -kįflu, -kĮti u. „kind,
Verb. tr. und intr., Schallwort, k lappern,
1) trans. bei Donalitius ahdrde tarßkino
Inšpą, torch machte den Schnabel
klappern; — 2) intr. gafpadinė tarßkino
fü rūktais, die Hausfrau klapperte mit
den Schlüsseln. — | Subst. tarßkinimas,
das Klappern. tarßkintojis, wer klappert.
1 Zste. patarBkinu reslt. zu tarBkinu.
— || RA. palitärßkinu, ich klappere mir
etwas vor.
tarBkiū, -kčjau, -köflu, - kčti, Verb. in-
trans. fortges. klappern, z. B. von einem
mit Eisen beschlagenen Wagen klappernde
Laute von sich geben. räktai tarškia, die
Schlüssel klappern. geležinis wežimas tarß-
kia, der eisenbeschlagene Wagen klappert.
— | Subst. tarßköjimas, das Klappern. —
| Zstz. aptarßkiü, etwas umklappern. ar
tarfkiu, klappernd herkommen. | Įtarškiu,
hineinklappern, d. h. klappernd hinein-
kommen. | nutarbkiū, klappernd hin- oder
hinabkommen. | partarbkiu, klappernd
heimkommen. | pörtarßkiu, klappernd kin
überkommen. | pratar Bkiū, klappernd vor-
beıkommen. | uBtarBkiu, k nd hinauf-
kommen. — || Caus. tarškėdinu, klappern
lassen.
tärßku, tarBkiai, tafkBiu, tažkBti, Vrb.
intr. klappern, von Dingen ein Geklapper
hören lassen, das was tarBkiū, aber nicht
frą. — Subst.. tarßkimas.
tarßkütis „Ežio Subst. masc. demin. eine
kleine nderklapper
(tartökas, Subet. | masc., in Samogitien
eine Schneidemühle,)
tas und tas, dieselben, diese, Acc. Pl. fem.
zum Pron. demonstr. täs, derselbe.
tas, fem. ta, derselbe, dieser; Nom. Sing.
Pron. demonstr.
29
450 tafaT
tafai , derselbe, dieser; Best.form zu Nom.
Sing. m. von täs, derselbe, dieser.
täfaü, - Aal, -(yflu, -f$ti, Verb. tr. frą.
mehrfach zerren, recken, umherzerren.
— || Subst. tälymas, das Umherzerren.
tälytojis. wer umherzerrt. — || Zstz. ißtä-
[sü rslt. zu tälaü, mehrfach auseinander-
zerren. — || Rfl. ißfitälaü, für sich aus-
zerren.
täflas, dieselben, Acc. Pl. f. Best.forın zum
Pron. demonstr. täs, derselbe.
[tas kat, Adv. siehe da?)
[täs pats, f. ta pati, eben derselbe, eben
dieselbe.
täfüs, -1, Adj. was sich dehnen oder recken
lässt, dehnbar oder reckbar. best.
tälüfis, f. -fioji. — Adv. täfiai. -- || Subst.
tafumas, die Dehnbarkeit.
taBad, taßiad, taßffiu, taßyti, Verb. tr.
frą. fortgesetzt Baumstämme an denSeiten
behauen. (poln. ciesla, Zimmermann ;
ciosač, zimmern, behauen). — || Subst.
täßymas, das Behauen von Baumstämmen.
taßytojis, wer Baumstämme behaut. — ||
Zstz. aptaßaü rslt. zu taßaü, behauen. —
į Rf. apfitaßaü, für sich behauen. — |
Caus. taßydinu, behauen lassen.
t&B&, -&s, Subst. f., deutsch die Tasche,
aber auch 3. Pers. Ind. Aor. zu taBad.
[taßkas, -o, Subst. m. der Tropfen, ein
Punkt in der Schrift. s. teßkliu.]
taBkat, taBkiai, -kyfiu, -kyti, Verb. tr.
freq. von teßkiü, Flüssiges, Dickflüssiges
und Weiches (wie Lehm, Koth etc.) mehr-
fach so werfen, dass es apritst, umher-
spritzen. — || Subst. täßkymas, das spri-
tzende Werfen. taßkytojis, wer mehrfach
spritzend wirft. — || Zstz. aptaßkaü, mehr-
fach dicktropfig bespritzen. | įtafkai,
mehrfach dicktropfig hineinspritzen. | iß-
taßkaü, mehrfach auseinander spritzen. |
pritaßkaü, mehrfach vollspritzen. | [utaß-
kai, mehrfach dicktröpfig bespritzen. | uß-
taßkaü, mehrfach dicktröpfig hinauf- (od.
zu-)sprüzen. — || Rfl. apfi-, [uli- etc.
taßkaü, sich dicktrėpfig bespritzen. — ||
Caus. taßkydinu, dicktröpfig spritzen
lassen.
[taBkėla, -os, Subst. f. der Sprengwedel.]
[taBkinycžia, os, Subst. fem. das Gefäss
zum Sprengiasser.]
taßlä (auch teBlä), -ös, der Teig. täßla
dünai imaißyti, den Teig zum Brot ein-
tagen.
taBiyeziä (auch teBlycžia), -1YeZios, Sbst.
f. ein Zimmerbeil.
[tat, Interj. der Verachtung, ach was, doch
nicht.)
tatal, das, verstärkter Nomin. und Accus.
Sing. ntr. s. v. a. tal vom Pron. demon-
strat. täs.
tataigi? das also? s. Gramm. 8 987.
tau, in Samog. für täw, dir.)
tawes
taukai, -ū, Subst. m. Plur. das Fett; de
Sing. täukas, ein Fettstückchen. ( poln.
tuk, Fett, Mark; Uusty, fett).
[taukiai, -iü, Subst. m. Pl. ein Netz, 4
Fusse zu fischen.)
[tėukiai, taukiniai, gemeiner Beimuell.
Hg. symphytum officinale.]
taūkinas, f. -A, Adj. fettig, mit Fell le-
schmutzt. — best. taukinafis, f. - nöji. —
Adv. taukinai.
taukinis, f. -&, 1) Adj. von Fett, zum Fett
bestimmt; — 2) taukinis, -io, Subst. m.
vielleicht kodčlis zu ergänzen, ein Fal-
oder Schmeerwickel.
taakis, -10o, gew. Pl. tAuklal, Beinwell.
[taukBiū, -Bčjau, -Biflu, - Bčti, Klap-
pern.)
[taukBnėju, „nojau, -nėflu, -nėti, Verb.
intr. fry., Schallwort, in Sam. anklopfen)
taūkBt, Interj., stellt den Schall taikit
dar, welcher durch den Schlag mit einem
harten, z. B. eisernen Gegenstande, auf
etwas Hartes und Hohles hervorgebracht
wird.
tauküitai, f. -a, Adj. das was öfter tal
kinas, fettig.
taurė, - &s, Subst. fem. 1) ein Adler
Becher; — 2) der Schröpfkopf eines Bs-
ders. taurės ftatyti, Schröpfköpfe setsen.
Ob die Stadt- u. Dorfnamen Taurogre,
Tauerlauken u. ähn]. damit in Verbindung
stehen? Kelch meint: taurė hat urspr.
das Horn des Auerochsen bedeutet.
[taur@l&, -&s, Subst. f. Aglei. eine Pflanze]
taurölius, -iaus, Subst. masc. der Tele.
(poln. talery, Teller, Scheibe).
taūrius, -Iaus, Subst. masc. wer Beckr
schnitzt.
[taurčtas, gehörnt? reich? bei Mielcke.)
taurūtė, -&s, Subst. f. demin. zu
täußkiu, -köjau, - kčiiu, „kčti, Verb.
intr. anklopfen; den Schall taükßt herror
bringen, das was taukßnöju, nur nicht
frequentativ.
[Tauta, -0s, Subst. fem. das Oberland,
Deutschland? |
[Tautiniūkas, f. -&, Subst. mob. Oberlän
der, ein deutscher Ausländer.)
[tautelėju, -ėti, Jmdn. zärteln?]
[Tautörius, -iaus, Subst. masc. der Talar.
Auch ein Familienname.] |
täw,, dir, Pron. pers. 2. Pers. Dat. Sing.
täwas, gewöhnl. undecl. tūwo, Pron. p08ė
indecl. täwo tėwas, dem Vater; tan
mötyna, deine Mutter ; täwo waikai, dem
Kinder.
tawäfls, f. -wöji, Best.form zu täwo, de
die deinige.
tawe, dich.
tars, deiner, Pronom. pers. 2. Pers. Gel.
ing.
tawyjė
+ dir, Pronom. pers. 2. Pers. Loc.
uit dir, Pron. pers. 2. Pers. Instr.
fem. -&, Subst. mob. der, die
+, Pron. poss. s. Gramm. $885.
e Deinige, Best.form, I. zu täwo.
.08, Subst. f. eine Verkaufsbude.
šmas.]
-0, Sūbst. m. die Waare. (poln.
Waare).
3, f. -ežka, der Gefūhrie. s. v.a.
wügas, f. draūgalka. (poln. to-
„ Gefährte, Genosse).
', Gen. -wūrežkos, Subst. f. die
n; in Coadj. die Brautjungfer.
„ ės, Subst. f. ein Kramladen.]
ıkas, f. «&, Subst. mob. wer es
ren zu thun hat, also etwa ein
]
i, f=&, Adj. zu Handelswaaren
18, f. -a, Adj. waarenmässig.
tus, was das gewöhnl. tawörcäius,
ihrte, Genosse.]
el 1) Interj. des Anbietens s. v. a.
hast! tė imk. da nımm
+ zur Bildung des Permissivs
0 oder te-gül‘ wälgo, lass ihn
ag er essen od. te-gul te-wälgo:
'artikel der Beschränkung, af
penkis te turiu, ich habe nur |
nf; — 4) in der Verbindung mit
ıt es die Bedeutung von noch.
varkftü, ich bin noch so im Elend.
b" efü, ch lebe noch.
ms tžnal, tn, dorthin, dort, da.
ıwaü, ich war da (oder dort).
, 0, Subst. m. der Kirchende-
ist bažnytpiningiai.]
entl. die Permissivform von guliü
ursprünglichen Bedeutung: „lass
a“; hat aber besonders in Samog.
le’ des tė bei der Bildung des
vs angenommen: also te-gül- eTt
it, lass ıhm gehen. s. Grammatik
giaū, -kllu, -kti, Verb. tr. er-
bei Memel. — || Subst. teigimas,
‚ählen. — | Zetz. patčigiu relt. zu
dad, = tefkilu, -teYkti, Verb. tr.
al. nur wenig oder gar nicht in
b. — | Subst. teikimas, das Zu-
— || Zstz. Įteikiū kam ką, Je-
etwas zutheilen, zuwenden. | pa-
jehe müssig. | priteikiü, zutheilen.
t. nufiteTkes, wohlgerathen, von
*, auch wohl gelaunt. | prifitei- |
3 Jemandem zu eigen machen, zu-
t2kinu 451
teikan, I ziel, Adj. aohlwollnd] ch
tel is, -nyjaus, -n, »nytis, sic
To Bi dt . h Ų b
teip, gewöhnl. tarp und tafpo geschrieben:
Giro, auf A ep darfk,
mache es s0.
teipels, so, eine in manchen Gegenden z.B.
in der Tilsiter Niederung, verlängerte
Form für das gewöhnl. teip oder telpo.
d
8. d.
teipiaū, teipojaū, Adv. ebenso, in eben-
‚selben Weise, gleichfats,
tešlai, Adv. zu teilūs, gerecht.
teifybė, -ės, Subst. f. 1) die Gerechtigkeit;
2) die Wahrheit. tai teilybe, das ia
wahr. val tiėla.
teifingas, foi Adj. sehr gerecht, voll
Gerechtigkeit. — best. teifingafis, fem.
-goji. — Adv. teinfingai.
tėifinu, -Anau, -(Tdu, -CĮti oder -Anti,
Verb. tr. einen Angeschuldigten rechtfer-
tigen, eigentlich gerecht machen, entschul-
| digen. — | Subst. tėilinimas, das Recht-
| fertigen. | tėilintojis, wer rechtfertigt. —
|| Zetz. aptėifinu relt. zu t&ifinn, biblisch
atteifinn, wieder rechtfertigen. — | Rfl.
tėilinūs und rsit, atfiteifinu, sich rechtfer-
|teifūs, f. -1, ntr. tel
best. teifülis, f. -N6
Subst. teifumas, teilybė, die Gerechtig-
keit.
tekaū, Aor. Indie. zu tenkü, Ainreichen,
zu Theil werden. äß dūnos ne - tekal,
mir ist das Brot ausgegangen.
tūks übagais eiti, er wir
betteln gehen.
[tėkš, -ės, Subst. fom. eine tiefe von der
Strömung nicht bewegte Stelle im Fluss,
bei Mieleko.]
\tekölas, -0, Subst. m. der drehbare Schleif-
stein.” s. tökinu.
Įtekštojis, -Jo, Snbat, m. der Läufer, Ren-
mer, schnelles Pferd. Ness. Vgl. tokū.]
tėkinas, fem. -A, Adj. laufend, im Lauf.
jūs atbėgo tūkinas, er kam gelaufen.
(tėkinė, ės, Sabek, T. der Lauf, Weit
lauf.
tekinėju, -nėjau, -nöu, -nšti, Verb.
intr. frą. demin. mehrfach ein wenig um-
heriaufen ; ungefähr das was heginäju.
[tekinis, -io, Subst. m. das Wagenrad;
|“ bei Memel; 'sonst rätas.]
tškinu, -kinau, -kĮūu, -kĮti oder -kinti,
Verb: tr. auf einem drehbaren Schleifstein
schleifen, bei Nese. auch drechseln. — |
Subst. tėkinimas, das Schleifen. | t&kin-
| tojis, wer schleift. — | Zstz. aptškinu,
ringsum beschleifen. | įtškinu, hineinschlei-
fen, etwa eine Figur. | iūtčkinu, ausschlei-
| fen, durchschleifen, nämlich eine Öfnung.
28
jäm dar
noch müssen
452 tekis
tempiü
— || Rf. tekinüs, für sich schleifen. | apli-,| telycžia, -1$ežios, Subst. f. das Kuhkalb.
ißh- etc. tėkinu, für sich ringsum aus -
etc. schleifen. — || Caus. t&kindinu, schlei-
fen lassen.
t&kis (auch tekfs), -io, Subst. masc. der
Schafbock.
tekiūjūs, - kiūjaus, -klüfüs, -kiütis, Vrb.
rfl. frą. von einem Schafe fortgesetzt den
Schafbock annehmen, sich begatten.
tekmė, -ės, Subst. f. ein kleines Flūsschen,
ein Fliess, eine fliessende Quelle.
(ekient -iaus, Subst. m. der Drechsler.)
tekBlenū, -lenaü, -lėfiu, „lėti u. -1ėnti,
sachte hämmern, das was sonst kalf-
nėju. |
tekBėju Nasi Böjau , Bėliu „2 Boti 9 Verh.
intr., eine ungewöhnliche Präensform für
tekßaü, plump oder lümmelhaft dalie-
gen. — | Subst. tekßöjimas, das lümmel-
hufte Daliegen.
tekßt, Interj., Schallwort, beim Wurf oder
Fall ins Flüssige, ins Dicktlüssige oder
Weiche, oder von etwas Flüssigem und
Weichem, aber immer so, dass es spritzt.
tekßteriu, - &jau, -ėfiu, -ėti, Verb. intr.
punkt., Schallwort, plötzlich so werfen
oder fallen, dass der Schall tekßt her-
vorgebracht wird. s. tekßt.
tektinai, Adv. hinreichend, ausreichend.
s. tenkū.
tekü, tekčjau, tekeflu, tekčti, Verb. intr.
laufen, eigentl. sich schnell bewegen, davon
tekinas, laufend. [aulė teka, die Sonne
geht auf, fängt ihren Lauf am Himmel
an. upė teka, der Fluss fliesst. merga už
wyro teka, das Mädchen heirathet einen
Mann indem es in sein Haus zieht oder
sich in seine Wolmung hineinheirathet.
— || Subst. tekėjimas, das Laufen, das
Sich-schnell-bewegen, das Sich - aushei-
rathen. — || Zstz. apteku, ringsum laufen,
fliessen. | atteku, herlaufen, - fliessen,
sich hierher verheirathen. | įteku, Khinein-
fliessen. | ißteku, sich aus dem Hause
fort verheirathen. | nüteku, hinubfliessen,
sich hin- rerheirathen. | pa- und üßteka
(aule, die Sonne geht auf. — || Caus. te-
kedinu. laufen oder fliessen lassen. (poln.
ciec, fliessen, laufen; ciek, Fliessen,
Fluss).
[tekūmas, -o, Subst. mase. das Laufen,
Fliessen. tekumas akiü, eine Fistel am
Auge.)
tekünas, f. -ka, Subst. mob. der Läufer,
die Liūuferin; doch lieber takūnas.
telas, -o, Subst. m. cin Kalb.) |
teletyna, -os, Subst. f. Kalbfleisch.]
[teletinis, -&, Adj. dus Kalb betreffend.)
telözyju, tel&syjau, telėžyliu, telčžyti,
Verb. trans., Scherzwort, gewaltig prü-
geln, schlagen. -— || Subst. tel&iyjimas,
das Prügeln, Schlagen. tel&iytojis, wer
gewaltig prügelt. — || Zstz. luteltiyju, bei
Schl. zerprügeln.
(poln. ciele, ein Kalb; cielica, -licžka,
das Kuhkalb).
[telinga, Adj. f. nämlich kärw& = wer-
Binga, trūchtig.)
[tėlinu, -linau, -Iffu, -Ifti und -Unti,
kalben.
[tšlis, -io, Subst. m. ein Tall Garn ; sonst
pūs - ftukis.]
telkiū, telkiaū, tetkfiu, težkti, Verb. tr.
eine Arbeitsgesellschaft zusammenbitten.
8. talka. — || Subst. telkimas, das Zu-
sammenbitten einer Arbests chaft. —
| Zstz. zugl. Rfl. pafitelkiu und (ufitelkiu
darbiniūkū, ich bitte mir Arbeiter zu Gaste.
Das geschieht meistens zur Roggenernte,
zur Mistfuhr u. zum Flachsbrechen. Nac
Beendigung der Arbeit wird dann ein fest
licher Schmaus gegeben.
[tefkßteriu s. auch tatkBteriu, ist oh
Geschmack, geschmacklos. Der Bild
nach punktiv, ein momentanes Gescheh „an
bezeichnend.]
[telökas, -0, -- talokas.]
telpū, tilpad, titpfiu, tilpti, Verb. intr
hineingehn, in der Bedtg.: Raum wor
haben. toj bažnycžioj telpa tükftantıs
žmoniū, in dieser Kirche haben tausend
Menschen Raum. toj plėcžkoj flöpa ne-
telpa, in diese Flasche geht ein Stof nicht
hinein. — || Subst. tilpımas, dus Raum-
haben. — || Zstz. itelpu, hineingehen oder
Raum haben. | czion mes ne [utilpfim, da
werden wir nicht Raum haben.
temaü, Aor. Ind. zu tėmftu, dunkel oder
finster werden.
tėmdau, -džiau, -dyfu, -dyti, Verb. tr.
fact. machen, dass finster wird. |
tėmdinu, -dinau, -dĮfiu, -dIti od. dinti,
finster werden lassen, das was tėmdau,
machen, dass etwas finster oder dunkel
wird. — Subst. temdinimas, das Finser-
sian. | Ašs vtis, Vrb
tėmyjūs, - myjaus, = my -niytis, YID.
wi sich de genau merken, im Gedächt
nisse behalten, sich dem Gedächtnissean-
prägen. — || Zstz. itėmyju relt. zu temy-
jūs. AB gerai ıfitEmyjau, kį tü man la
kiei, ich habe es mir gut gemerkt, wa
Du mir gesagt. — || Subst. įfitėmyjimas.
las Sichmerken. — || Caus. fitämydinu.
sich genau merken lassen.
[temnyeZiä, Gen. -nfeZios, Subst. f. der
Kerker ; was sonst kalėjimas.) di. Verb
tempiū, tempiaū, tempflu, tepti, Vert.
trans. durch ichen spannen oder dehnen,
z. B. eine Saite. — || Subst. tempimas, dai
Spannen. temptöjis, wer spannt. — |
Zstz. įtempiū relt zu tempiū. | ištempi,
durch Spannen ausdehnen. | pateiipti lūpa
weikti norėdams, die (untere) Lippe spa"
nen, wenn man Sich zum Weinen am
schickt. — || Caus. teinpdina, dehmen oder
spannen lassen,
temptywa
Itemptyma, =08, Subst. f. die Bogensehne,
(poln. cigcima, die Sehne).]
tėmftu, temai, tėmiiu, tėmti, Verb. intr.
finster oder dunkel werden, vom Tage ge-
sagt oder unpersönl. tėmita, tėmo, tėms,
tėmti. jaü tėmlta, es wird schon dunkel.
— || Subst. temimas, das Dunkelwerden. |
|| Zatz. aptėmita, Täule, menü, die
Sonne (oder der Mond) verfinstert sich.
| aptemimas fäuls, mėnelio, Sonnen- und
Mondfinsterniss. | jaū pritėmo, es ist schon
ziemlich dunkel geworden. — | Caus. tem-
dinu, dunkel werden lassen.
tn, tėnai, tšnais und abgekürzt tę, Adv.
, da, Hinweisung auf etwas Entfern-
tes, dem Bėn, hier, gegenüber. (poln.
tam, tamo, daselbst, dahin).
tšnais, Adv. dort, da, eine verlängerte
Form von tön. s. ten.
[tönd, -čs, Subst. fem., in poln. Litt. eine
von der Strömung nicht bewegte Fluss- |
stelle am Ufer (Ness.), Mielcke hat tekė. |
ja, Adv. ebendaselbst. (poln. tamze,
ebendaselbst). |
tenkü, tekal, tėkliu, tėkti, Verb. intr. |
Grundbegriff, wie zumal in den Zstgn.
ersichtlich: hinreichen, sich hinerstrecken.
galpadörius ne t&ko päßaro, der Wirth
reichte mit dem Futter nicht weiter, d.h.
ihm ging das Futter aus. awis tūko W
kui, das Schaf wurde dem Wolf zu Theil.
tam tėks übagais elti, der wird müssen
betteln gehen; ihm wird das zufallen; zu
Theil werden. — | Subst. tekimas, dus
Ausreichen womit. — | Zaiz. aptenkū,
ringsum womit ausreichen. | aß wiens wi-
Tab apdaböti n'aptenkū, ich kann allein
Alles nicht beaufsichtigen; ich reiche nicht
aus. | lūpos dantis n'apteūka, die Lippen
bedecken die Zähne nicht. | attefika,
erstreckt sich bis hierher. | aß tais pinin- |
gais aft tužgaus n’ißtökfin, ich werde mit
dem Gelde auf dem Markte nicht aus-
kommen. | nutėkti. sich bis wohin er-
strecken. | patėkti, währen. | kdl AB pa- |
tėkliu, so lang ich leben werde. | pertenkü,
seiner Länge nach hinüberreichen. | pra“ |
tenkü, der Länge nach vorbeireichen. |
pritenkü, der Länge nach hinzureichen.
| futenkü, verleihen, kam ką, Diöws tė |
futoūka täw ilgą ämzi, Gott verleihe dir |
ein langes Leben. | ußtenkü kūmi, beim
Vertheilen einer Zahl von Dingen unter
Mehreren ausreichen, synon. dem ißtenkü. |
| taT ußtöks, das wird ausreichen.
Rfl. 58 töj lėwoj n'illitenkü, ich habe in
dem Bette nicht Ruum, kann mich darin |
nicht ausstrecken. — || Caus. nutekdinu,
hinreichen lassen.
t6nlink, tönlinkai, Adverb. der Richtung: |
dortwärts ; contr. auch t#link.
tčnlinkai =- tönlink, dortwärts.
tenpät, Adv. eben dort, eben daselbst. \
termynas 453
[tenuf, Adv. dort, dorthin.)
{&palas, -0, Subst.. mase. mehr noch Plur.
tepalai, die Schmiere. s. auch tepylas,
vtepi
tepčjas, -ja, Subst. mob. der Schmierer.
tepylas, -0, Subst. m., selten für tėpalas,
die Schmiere.
teplenū, -Ienaū, -Igliu, -Ienti, verächt-
lich, mit Selmiere oder Salbe mehrfach
unordentlich bestreichen.
Tepliawa, -ūs, Subst. f. littauischer Name
er Stadt Tapiau.
(teplinyežia, -ios, Subst. f. das Schmier-
behältniss, die Schmierbüchse,
tepliėju, -pliėjau, -pliößu,
tr. frą., verächtlich für tej
aptepü, bestreichen, doch lieber teplenü.
— | Subst. tepliöjimas, -o, das Schmie-
ren, Streichen. tepliötojis, wer schmiert,
streicht. — || Zstz. aptepliöju, beschmieren,
bestreichen.“
teplišnė, -ės, Subst. £. die Schmiererei.
tepliötinis, f. -&, Adj. zum Schmieren ge-
teptinis, fem. -&, Adj. etwas Geschmiertes
oder zum Schmieren bestimmtes.
tepū, tepiaä, t2pflu, tapti, Verb. trana.
schmieren. "Iwičlto ant düinos tapti, But-
ter auf Brot streichen. wežimą tėpti,
den Wagen schmieren. — || Subst. tepi-
mas, das Schmieren. tepčjas, tepikas,
teptöjis, wer schmiert. — || Zstz. äptepu,
beschmieren. | Ttepu, einschmieren. | 18-
tepu, ausschmieren. | patepu ralt. zu tep
pritepu, hinzu- oder vollschmieren. |
fütepu, yanz beschmieren, besudeln. | 18“
tepu, zuschmieren, etwa eine Wunde oder
etwas worauf schmieren. — || Rfl. tepūs,
sich oder für sich schmieren. | täs [wie-
itas gerai täpali, die Butter schmiert sich
gut. | apli-, \i- etc. tepu, sich oder für
sich be- ein- etc. schmieren. — || Caus.
tepdinu, schmieren lassen.
(tepuliai, -10, Subst. m. Pl. die Schmiere,
die Schlichte der Leinweber.]
[terarėju, -6ti, Verb. intr. schnarchen.]
terba, -ūs, Subst. f. eine Umhänge- Tasche
(Tils.), bei Schleicher kleiner Sack, Bet-
telsack, Schachersack.
[teriyezia, -ios, Subst. fem. ein irdenes
Becken, ein Reibenapf.)
termenū, - menaü, "mėliu, -mėti und
-menti, Verb. intr. und tr. sudeln, ver-
ächtlich für tepu, schmieren, z. B. auch
vom schmierenden Schreiben saugt, 17
tū cžiė termeni? was sudelst du da? —
|| Subst. termėnimas, das Sudeln. — ||
Zstz. wie bei tepü.
termezöju, -zėjau, -zöfu, -zėti, auch
termezüju etc. ganz das, was termenū,
sudeln.
termynas, -0, Subst. m. das was gawähn-
lich tramynaa, der Termin, ANK
454 ternauju
Vorladung oder der Tag, zu welchem die
Vorladung geschieht.
[ternäuju, -nawaü, -näuflu, -näuti Verb.
tr. ternen, ein Holzfloss oder eine Witinne
mit dem Ternpfahl anhalten. — | Subst.
ternäwimas, dus Ternen. ternautojis, wer
ternt. -— | Zstz. und Rf. ternäujüs, sich
anternen, sich mit dem Holzfloss ans Land
ziehen. | pafiternäuju rslt. zum vorigen.]
[teröju, -röjau, -röfu, - röti, Verb. intr.
einen Verlust verursachen. akis teroti,
die Augen blenden. — || Subst. terojimas,
der Verlust, Verderbung. — || Zstz. und
Rf. paliteröju, sich verderben, verwüsten,
seine Gesundheit, sein Vermögen vernich-
ten.]
terp, Präp. Zem. — tafp.
terBiū, terBiaū, tefßiu, terBti, Verb. tr.
schmutzen, schmutzig machen. — || Subst.
terßimas, das Schmutzen. terßtöjis, wer
schmutzt. — || Zstz. apterBiü, ringsum
beschmutzen. | įterbiu, einschmutzen. | nu-
terßiu, abschmutzen. | priterßiü, voll-
schmutzen. | I[uterßiü, ganz beschmutzen.
— || apli-, įli- etc. terkiū, sich oder für
sich be-, ein- etc. schmutzen. — | Caus.
[utefßdinu, beschmutzen lassen.
[terškiū, terßklad, tefkBiu, terkBti,
Verb. unpers. frösteln, meistens in Zstz.
mit pa-, paterfikia, es fröstelt.]
[tertökas, -o, Subst. m., in Südlitt. Schnei-
demühle.]
[terü, -r&jau, -rčfiu, -röti, Verb. trans.
halten, festhalten. — Zstz. nuteru, aus-
halten, nicht loslassen.)
tefiū täa0 , tell töfti, Verb. tr. durch
Ziehen dehne _ | Subst. tefimas, das
Dehnen taltöjie, wer dehnt. — || Zstz.
iBteliü, ausdehnen.
| nutėfiu, lung hin-
ziehen. | žodziūs nut£fti, die Worte (beim
Sprechen) luny ziehen. |! pröwa telti, eine
Prozesssache lang hinschleppen. — || Rf.
pröwa nulitėluli, der Prozess hut sich hin-
eschleppt. — || Cuus. tėldinu, etwas lang
inziehen oder dehnen lassen.
-tefü, -tefčjau, -tefčiiu, -tefčti, Verb.
tr., kommt wohl nur in Zstzn. vor und
bedeutet: ausführen, ausrichten, zur That-
sache machen. — || Subst. -tefėjimas, die
Ausführung. — || Zstz. atteliu, kA pali-
Zadejes, ich erfülle mein Versprechen. |
žodį atteleti, das gegebene Wort halten,
ausführen. ißteföti kį apličmęs, was
man sich vorgenommen, ausführen oder
auszuführen vermögen. — || Caus. attele-
dinu paZadejima, ein Versprechen erfüllen
lassen.
teftamefitas (auch teftemeūtas), -o, Subst.
m. deutsch das Testament ; — 1) ein Ver-
mächtniss ; 2) (enalis bei naujalis te-
Remeūtas, das alte und das neue Testu-
ment, kirchlich die beiden Haupttheile der
teterwa
Bibel; — 3) Pl. teftemeütai, das neue
Testument als ein Buch.
tefü = tefiū.
[tößyju, -Byjau, -Byflu, -Byti, erfreuen;
im Litt. wenig gebräuchlich. (poln. cie-
szyč, erfreuen, trösten). Vgl. tießyjüs.]
teBkčjau, Aor. Ind. von teBkū, in grossen.
dicken Iropfen fallen.
tėBkiai, Aor. Ind. zu teßkiü, werfen, dass
es spritzt.
tößkinu, -kinau, -kifu, -ktti u. -kinti
Verb. tr. freq. heflig fortgesetst spritzend
werfen. — || Subst. t&ßkinimas, das mehr-
fache heftige spritzende Werfen. t&ßkin-
tojis, wer so mehrfach wirft. — | Zstz.
apteßkinu etc. s. taßkaü.
teßkiü, tėBkiaū, tökBiu, tėkBti, Verb. tr
eigentlich etwas Breiartiges auch ių
flüssiges schleudern oder werfen, dass
spritzt; übertragen auch von 1 „jedem STN.
dern heftigen Werfen oder Sch
| Subst. teßkimas, dus Werfen, das „„
spritzt. — || Zstz. apteßkiu, besprüzes,,
| įteškiu, spritzend hineinwerfen. | 16.
teßkiu, spritzend hinauswerfen. | nüteßkin,
spritzend hiabwerfen. | pafteßkiu, sprv-
tzend niederwerfen. | priteßkiu, spritzend
hinzu- od. vollwerfen. | ußteßkiu, hinauf.
oder zuwerfen spritzend. | Bf. apfı-
teßkiu, sich bewerfen, bespritzen. — | Cam.
tökßdinu, werfen lassen, dass es
teßkü, teßkejan „teBkčiiu, teBkčti, Vi.
intr. in di Tropfen fallen. so dass es
spritzt, wie z. B. von den Tropfen der
Dachtraufe beim Regen. — || Subst. tel
köjimas, das Fallen in dicken Tropfen.
— || Zstz. apteßku, um oder auf dwas
in dicken Tropfen fallen, genauer: dwa:
beträufeln, intr. | Įtešku, intr. Aėnein-
tröpfeln. | ißteßku, austräufeln , etwa aus
einem Gefäss. | nüteßku, hinabträufen.
| priteßku, in dicken Tropfen fallend fül-
en, vulltropfen. | füteßku, eigentlich
in Tropfen fallend auf“. lösen; übertragen
auch von dem Zu- Grunde -gehen einer
Wirthschaft, eines Wohlstandes. — | Caws.
teßködinu, in dicken Tropfen fallen und
rerspritzen lassen.
teßlä, -6s, Subst. f. das was taBlä, der
Teg. (poln. ciasto, Teig).
teBlyeziä, -1$cžios, Subst. fem. das was
tabiyežia, ein Zimmer
teßmen -, der eigentliche Stamm zu teßmi,
das Euter.
teßmü, Gen. teßmefis, das Euter bei den
vierfüssigen Säugethieren.
teti, -6s, Subst. f. des Vaters oder der
Mutter Schwester, Tante. Denin. tetūtė,
Tantchen. (poln. ciotka, Muhme, Tante).
tetčnas, -0, Subst. m. des Vaters oder der
Mutter Bruder, Oheim, Onkel.
[teterwa, -os, Subst. f. das Birkhum.)
nn
tėterwinas
-0, Subst. m. der Birkhahn,
:s nach Mielcke der Auerhahn.
-&s, Subst. f., nach Mielcke
nne.
Subst. m. der Vater; in der
ber als töwas oder tėws in Ge-
Jemin.: tėtytis; in den Dainos
*tuzėlis. (poln. tata, Papa;
). .
„ Sbst. f., wohl richtiger temp-
Sehne, poln. cieciwe.]
-0, Subst. m. der Tante Solm.
d8, Subst. f. der Tante Tochter.
„demin. von tštis, Väterchen.
iš, Väterchen).
B, Subst. mob. der Erbe; doch
nis. Beides nur in der Kir-
e gebräuchlich.
= 1£wönißkas.
Subst. m. der Vater; traulicher
Familie gebräuchlicher ist tetis.
tewelis oder von tėtis, tėtytis.
‚ewuzelis, tewükas etc. tewü
Vorfahren, die Ahnen. tėwo
+ Grossvater väterlicherseits ;
ewas, Grossvater mütterlicher-
„f. »&, Adj. erblich. Szyrw.)
k, «ės, Subst. f. die Erbschaft.)
«a, Adj. väterlich, einem Va-
essen. — best. tewißkalis, f.
Adv. tėwiBkai.
is, Subst. f. die Heimath, das
‚das Vaterhaus, das väterliche
3, Subst. f. die Erbin.)
is, Subst. m. und f. der Erbe,
«ės, Subst. das Erbe, in der
ache.
‚ f. »a, Adj. erblich. — best.
is, f. -koji. — Adv. tewönißkai.
dd, Subst. mob. Vatermörder.
mit welcher man Schweigen ge-
Ž, ne kniaük, sei still, maue
Jn. cicho und cyt, still!
„ein ungebräuchl. Subst., wo-
str. Pl. tycžiomis oder tycžioms
n der Bdtg. absichtlich, zum
'ebräuchlich ist. s. auch pa-
Adv. absichtlich, zum Possen.
Iš, -de, Subst. mob. wer ub-
wzt.
yeZiawaus, tycžiūliūs, tycžiū-
Verb. refl. Jmdm. Trotz bieten,
ausfordernd ärgern. Zstz. pa-
rslt. zu tyezitide, — || Subst. pa-
las.
a. tylčkite, schweiget ; eigentl.
„ tiez mit der Verbal- Endung
;, Pl. -te.
tičfiū 455
tiš, dieselben, die; Nom. Pl. m. zum Pron.
demonstr. tas.
tidji, im mittleren und nördl. Littauen mei-
stens tičjiė gesprochen, dieselben ; Best.-
Form zum einfacheren tie.
tišk, unbest. Zahlwort: so viel. tiek kičk,
so viel, wie viel. afitra tišk, eigentlich
vom Andern so viel, d. h. doppelt so viel.
pule tiek, halb so viel. (poln. tyle, so
viel, gross).
tiėkajaū, ebensoviel. s. tick.
(tiškas, ein ungebr. Nom. für das undeclin.
tiek zu der in der Bibel vorkommenden
Dativform tičškam , so vielen.]
tišms, denselben, diesen. Dat. Pl. masc. zu
dem Pron. demonstr. täs, derselbe.
t'iėra, Contraction aus te-yrä, ist nur noch.
tišs, 1) Präp. c. Instr. gerade gegenüber.
tits butu, gegenüber dem Hause;
2) Abkürzung von tiefa, die Wahrheit.
ißties, Adv. für 18 tielös, in Wahrheit,
wahrhaftig. tits ußtekäjimu.
tiefa, -6s, Subst. f. die Wahrheit; wird
auch für das deutsche Adj. wahr gebraucht.
tai ticla, das ist wahr, eigentlich das ist
Wahrheit. 18 tielös, wahrlich.
tiöfä, Adv. zwar, freilich. NB. das Subst.
tiela ist hier adverbial gebraucht.
[tiöfadaris, -io, Subst. m. ein Richter.)
[tiėfa dawis, -io, Subst. m. ein Gesetz-
[tiėfa ftatis, -cžio, geber.)
[tiėfa wiėtė, -&s, Subst.. f. die Gerichts-
ik
[tiefė, -&s, Subst. f. die rechte Hand. Sz.)
tiefyklė, -&s, Subst. fem. die Richtschnur,
das Richtscheit oder Lineal; überhaupt
womit die gerade Richtung bestimmt wird.
[tiėfininkas, -o, Subst. m. em Rechtskun-
diger, ein Rechtsanwalt. Szyrwid.)
(tiėfinu, -finau, -fIfu, -fIti und -finti,
Verb. tr. wahr machen.
tiėfiėg, tiefögiei, Adv. geradezu, in gera-
der Richtung.
tiėfiėm, Adv. das was tiöflög, geradeaus,
geradezu.
tiėfiū, tiėfiaū , tičilu, tičfti, Verb. trans.
gerade en, richten, strecken. —
Subst. tiefimas, das Gerademachen. tič-
ftöjis, wer gerade macht. — || Zstz. attie-
fit, aufrichten was hingefallen war, auch
überhaupt Dinge aufrichten, z. B. karti,
eine Stange. | \tiefti, hineinspreiten, z. B.
ein Laken in ein Bette. | ißtiäfti, gerade
richten, was krumm war. | patielti, hin-
spreiten, 2. B. Leinwand. | ußtiefiü, über-
spreiten, z.B. ftaltiele aft fälo uBtičiti,
ein Tischtuch über den Tisch spreiten. —
| Rfl.tiehüs, sich strecken. | atfitiėfiu, sich
aufrichten. | Witiėfiu paklöde į pätalus,
sich ein Laken ins Bette spreiten. | iB(i-
tichu, sich ausstrecken. | pafitichü, sich
etwas unterspreiten. | uBlitiėliu, sich etwas
aufspreiten, x. B. das Tischtuch auf den
456 tielüs
Tisch. — || Caus. patiėfdinu, kinspreiten,
- strecken lassen.
tiėfūs, f. -i, Adj. gerade. -- best. tiėfūfis,
f. -liėji. — Adv. tiehai. — || Subst. tiefü-
mas, die gerade Richtung. po tielümo
eiti, in gerader Richtung gehen.
tiößyjüs, - Byjaus, -Byfüs, -Bytis, Verb.
refl. sich laben, auch sich rüchen, sein
Müthchen kühlen. — || Subst. pafitiößyji- .
mas, die Labung, die Rache. — || Zstz.
pafitiößyju rslt. zu tießyjüs.
tijunas, -0, Subst. masc. der Amtmann,
Gutsverwalter.)
[tijūnėaju -nawaü, -näuflu, - näutl, Guts-
verwalter sein, als solcher fungiren.]
[tijun$ftė, -&s, Subst. fem. die Gutsver-
waltung.)
tik‘, er glaubt, sie glauben 3. Pers. Präs.
Ind. von tikiū, ich glaube.
tyka , -6s, Subst. f. die lautlose Stille, die
Windstille.
tYkas, f. -A, Adj. still, ruhiy, ohne Ge-
räusch, lautlos, vom Wetter, ohne Wind
oder Sturm. — best. tykalis, fem. -köji.
tyköji piėtnycžia, der Charfreitag. — Adv.
tykal. — || Subst. tykümas, die Stille.
(poln. cichy, still).
tikad, Aor. Ind. von tinkū.
tykau, tykojau, tykoflu, tykoti, ko. Vrb.
trans., worauf lauern. (poln. tykač, be-
rühren, antasten, betreffen; (tyk, Stange?);
czaič sie, lauern; dybač, nachstellen). —
Subst. tykojimas, das Lauern. tykoto-
Jis, wer lauert. — || Zstz. nu-, patykoti
rslt. zu tykoti. | nutykoti, belauern, ab-
lauern, erlauern. — || Caus. tykodinu,
lauern lassen.
tik&jau, Aor. Ind. zu tikiū, glauben.
tikčiimas, -o, Subst. masc. der religiöse
Glaube, an Gott etc., fides qua creditur.
tikčs, f. -kufi, Part. wohlgerathen. netikūs,
ungerathen. best. tikėlis, f. - kufioji.
— Adv. tikufiai. — || Subst. negirend ne-
tikumas, Ungezogenheit , Ungerathenheit.
[tikyba, -ös oder tikfbe, ės, Subst. f.
der Glaube.)
tikimyftė, -&s, Zem. Treue, Redlichkeit.
tykindju, -inčjau, -inčfiu, -inčti, Verb.
intr. frą. demin. lauernd und schweigend
umhergehen — entweder von tykau oder
von tyka abzuleiten. — || Subst. tykinė-
jimas, das leise Umhertreien. tykinetojis,
wer leise umhertritt.
tfkinu, tfkinau, tfkįfiu, tfkinti, Verb.
intr. leise tretend gehen. — || Subst. tYki-
nimas, das leise Treten. tykintojis, wer
leise triti. — || Zstz. aptykinu ką, leise
tretend etwas umgehen. | attYkinu, leise
tretend kommen. | itykinu, leise tretend
hmeingehen. | nutykinu, leise tretend
hinab- oder hingehen. | partjkinu, leise
tretend heimkommen. | patykinu, leise tre-
tend fortgehen. | pertjkinu, leise tretend
tildau
hinüber- oder hindurchgehen. | pratjkinų,
leise tretend vorbeigehen. | pritykinu, leise
tretend hinzugehen. | ußtykinu, lese tre-
tend hinaufgehen.. — || Caus. tykindin,
leise treiend gehen lassen.
(ūkintojis, -jo, Subst. masc, Befėrdee,
Önner.
tikis, f. -inti, Part. Präs Adj. wer glauli,
eın Gläubiger, zu tikiü.
tikiū, tikčjau, tikčiu, tikčti, Verb. tr.
meistens mit į ką, an Jmdn. glauben,
aber auch: tikiu Dičwą &fanti, glauben,
dass Gott sei.. — || Subst. tik&jimas, das
Glauben ; mehr noch: der Glaube. — Adi.
tikėtinas, f. -a, glaublich. — | Zstz. ıgl.
RA. ißlitikiu kūmi, wem vertrauen. | nu
fitikiu, sich worauf verlassen. | pafitikiu.
dasselbe.
tykojau, Aor. Ind. zu tykau, lauern.
tikras, f. -R, Adj. recht, echt; eigentlich
wirklich. 18 tikro, im Ernst, nicht m
Scherz etwas thun. — best. tikrafis, |.
-kröji. — Adv. tikrai. — || Subst. tikn-
mas, die Echtheit.
tikrybė, -&s, die Echtheit.
tikrinu, tikrinau, tikrįfiu, tikriti oder
tikrinti, Verb. trans. wirklich oder di
machen, bestätigen. — || Subst. tikrini
mas, die Bestätigung. tikrintojis, wer
etwas bestätigt. — || Zstz. patikrinu, b-
stätigen, rslt. zu tikrinu. — | Rf. pali
tikrinu, sich oder für stch bestätigen. -
Caus. pafitikrindinu, sich bestätigen lassen.
[tykßtanti kakta, eine glänzende Stirn.)
[tykßtu, tißkau, tikßiu, tikBti, Ver.
intr. inchot., bei Schleicher auseinander
spritzen, von dickflüssigen Dingen.]
tikt, tiktai, tiktais, verkürzt in der al.
täglichen Sprache auch bloss tik, Air.
nur, doch. (pojn. tylko, nur).
tykuma, -ös, Subst. f. ein stiller, gerūwd-
loser Ort. |
-0, Subst. 1masc. Gefügigket,
arkeit.]
tykūs, fem. -i, Adj. still, geräuschlos auch
windstill. — best. tykūlis, f. tykiöji. —
Adv. tykiai, doch lieber tykai. s. tykas-
— || Subst. tykūmas, die ruhige Shlk-
tykuma , ein ruhiger, stiller Ort.
[tikūtis, -cäjo, Subst. m. demin., in Samo-
gilien die Himmelsziege, ein Vogel] |
tyla, -ös, Subst. m. und f. 1) ein Schwa-
ger, ein schweigsamer Mensch. tas 10%
srus tūks tyla, der Mensch ist ein solch
Schweiger; — 2) das Stillschweigen. 5°
riaūs tyla ne kaip byla, besser ist Schw
gen als . |
tilaū, Aor. Ind. zu tilü, zu reden auf
ren, still werden.
tildau, tildžiau, tildyfiu, tildyti, Verb
trans. fact. Jmdn. schweigen machen. - i
Subst. tildymas, das Schwei.
tilė
tyniėžiai 457
tildau relt. zu tildau. | 48 jT | tfmniėžiai (gew. tfniėžiai), -Iü, Subst. m.
h machte ihm schweigen.
die Masern.
"lieber Pl. tilės, -iü, Breti- | [timpa, -os, Subst. fem., bei Stalup. em
’ ’ , ’ uch
‚ um den nassen Bo-
. zu bedecken.]
Subst. m. der Schlagfluss.]
tylčiu, tylčti, Verb. intr.
- || Subst. tylejimas, das
rlötojis od. tyla, wer schweigt.
ylit ką, etwas verschweigen.
ledinu, schweigen lassen.
„ tiikfu, tilkti, Brd.; an-
tens in der Zstz. aptilku,
„ oder nach Mielcke aptilkes,
in Form eines Instr. Plur.
, ohne zu reden.
nd. zu telpū, Raum worin
so dass Raum wozu ist oder
lpū.
bl gar nicht oder nur selten
8 Präsens für tIlü, schwe1-
Subst. f. Plur. ein gewisses
Flachs und im Hafer.
st. m. die Brücke.
Adj. etwa brückenartig, zur
ig.
‚tilaü, tilfiu, tilti, Verb.
weigend werden, zu reden
- || Subst. nutilimas, das
xden. — || Zstz. nutilū rslt.
Caus. nutildinu, schweigend
R.
‚ Adj. schweigsam. — best.
ji. — Adv. tyliai.
Subst. masc., in Südlitt. das
die Schnepfe. tilwikas giri-
ildschnepfe. tilwikas piewi-
npf- oder Wiesenschnepfe.)
, Stadt Tusit.
in kleiner Fluss bei Tilsit.
Filzißkis, f. -&, Subst. mob.
"von Tilsit, ein Tilsiter.
ıbst. m. Pl., in Samog. und
tymničžiai oder tniėžiai,
ubst. m. 1) der Safran; —
eder. s. tymū balnėlis,
8 oft vorkommend, scheint
Sattel von braunem Leder.)
yjau, -bryfu, -bryti, ar-
2
is, Korkholz.)
Subst. m. gewöhnlich Plur.
‚der Thymian; doch in ge-
ıe lieber tymkiai. Hg. thy-
n; littauisch nennt es Hagen
kwynai.
Subst. m., gawöhnlich Plur.
der Thymian; in den Dai-
ıiönai.
8, Subst. f. der Thymian.)
Achtehalber, eine frühere Münze,
Groschen an Werth, nach jetzigem Gelde
= 25 Pfennige.) |
timpa, -os, Subst. f. die Sehne; bei Mielcke
Sehnader. s. tempiü.
tihpinu, -pinau, -pifiu, -piti u. -pinti,
Verb. intr. langsam, mit vorgestreckten
Halse und langgestreckten Beinen (also
mit gespannten Gliedermuskeln, s. tem-
piü), gehen. wilks timpin pef piėwą,
der Wolf schreitet über die Wiese. — ||
Subst. timpinimas, das langsame Gehen,
das Dahinschreiten. — || Zstz. wie bei
einü. |
verächtl. ausgestreckt und träge daliegen.
— || Subst. timplėjimas, das lümmelhafte
Daliegen. — || aus. timp[ödinu, Fümmel-
haft daliegen lassen.
timpftū, timpaä, tiūpfiu, tirkpti, Verb.
intr. inch. sich dehnen, recken; dafür lie-
ber tIftü. s. d.
timfau das was timpfau.
[timfras, -&, Adj., in Südlitt. schwetiss-
fuchs, vom Pferde; Erklärung: tamfiai
raudūnas, d. h. dunkel roth.]
[timfrotas, f. -a, Adj. das was timfras,
schweissfuchs.)
Ltimfrus, 1, Adj. das was timfras, schweiss-
fuchs.
Vario für timpftu in Coadj.]
timßrus, f. -i, Adj. das was timfras.]
tymū balnėlis, in den Dainos öfter vor-
kommend, in poln. Litt. en Sattel von
braunem Leder (?)
[tynas, -o, und Plur. tfnai — tymas und
tfmai.
tinaū, Aor. Ind. zu tiltu, schwellen.
tynė, -ės, Subst. f. eine Wanne.
tingau, Aor. Ind. zu tinkftu, träge werden.
[tingė, -&s, Subst. f. die Trägheit.]
tingčjau, Aor. Ind. zu tingiu, träge sein.
tinginiäuju, -niawaü, -niäuflu, -miäuti,
Verb. intr. der Trägheit fröhnen, fau-
lenzen.
tinginys, fem. -$, Subst. mob. der Fau-
lenzer
tinginyftė, -&s, Subst. f. die Trägheit, die
Eigenschaft eines tinginys.
[tinginu, -ginti, Müssiggehen.]
tingiu, -gčjau, -gčfiu, -gčti, Verb. intr.
träge sein. — || Subst. tingėjimas, das
Trägegehen. tinginys, f. -e, wer träge
ist. — || Zstz. patingiu rslt. zu tingiu. —
| Caus. tingėdinu, träge sein lassen.
tingūs, fem -1, ntr. tiügu, Adj. träge. —
best. tingūlis, f. -giöji. — Adv. tiūgiai.
— || Subst. tingūmas, die Trägheit.
tyniėžiai, -iū, Subst. m. Pl. die Masern.
s. tymniėžiai.
458 tiūklas
tiūklas, -0, Subst. m. das Netz.
tinklinis, f. -&, Adj. netzartig, zum Netz
gehörig.
tinkftu, tingau, tinkfiu, tinkti, Verb.
intr. inch. träge werden. — || Subst. ap-
tingimas, das Trägewerden. — || Zstz. ap-
tinkftu, von Trägheit übernommen werden,
auch rslt. zu tınkftu. | patinkltu, ein wenig
träge werden. | pertinkftu, durch und
durch träge werden. | pritinkltu, sich zum
Trägewerden etwas anlassen. — || Caus.
aptingdinu, träge werden lassen.
tinkū, tikai, tikliu, tikti, Verb. intrans.
früher mehr inch. taugen,. passen. — ||
Subst. tikimas, das Taugen, Passen. —
| Zstz. įtinki kam, es Jmdm recht machen.
| ißtinku kį, Jmdn. verletzend treffen. |
patinki kam, Jmdm. wohlgefallen, ange-
nehm sein, auch wohlschmeckend. | pri-
tinkü kam, für Jmdn. passen, anständig
sein. | [utinki lü kümi, sich mit Jmdm.
vertragen, in Eintracht leben, auch einig
werden. | jai müdu futikowa, wir haben
uns schon vertragen, geeinigt. | uBtinku,
wohl gerathen, von Getreide, Zuchtthie-
ren; seltener für itinku. — || Rfl. tiūkas,
es trifft, ereignet sich. | nulitiko, es hat
sich ereignet, meistens nur von traurigen
Vorgängen. | palitiko, es hat sich zuge-
tragen. | [ulitinkü [ü kūmi, Jmdm. begeg-
nen. — || Caus. [utikdinu, sich einigen
lassen.
tinta, -os, Subst. f. die Tinte.
tintinyezia, -cžios, Subst. f. das Tintefass,
tinū, au, tifiu, tįti und tinti, dalgį,
die Sense durch Klopfen mittels eines
Hammers schärfen. Zstz. ißtinu resultirt
zu tinü.
typonas gogönas, wohl ein Scherz- oder
äthselwort, der Krebs.
[!’yra = t’ierä, ist noch, contr. aus te
yra. s. yra.)
[tirankis, -io, Subst. m. en Korb, (bei
Memel?).
tyras, -0 Subst. m. = tfrė, der Brei.
[tyrawėju, - wėjau, -wėfiu, - wėti, aus“
kundschaften.]
[tirdinčju, -nėjau, -nefu, -näti, Verb.
tr. frą. demin., so ziemlich das, was tar
dau, forschen, mehrfach nuchfragen ; doch
wohl wenig in Gebrauch.]
tyrė, -ės, Snbst. f. der Brei.
tyriau, Aor. Ind. zu tyrü, erfahren, zu
erfahren bekommen.
tyrindju, -nėjau, -ndflu, -neti ką, Verb.
trans. frą. demin. etwas durch mehrfaches
Fragen zu erforschen suchen. — || Subst.
tyrinėjimas, das mehrfache Forschen.
tyrinčtojis, wer fragend forscht. — || Zstz.
ißtyrineju, uusforschen. | pėrtyrinėju,
durchforschen. — | Rfl. ißfityrinejau, sch
habe mir dus ausgeforscht. — || Caus. ty-
rinedinu, frayend forschen lassen.
tirßkinu
tyriū, tyriau, tirfu, tirti, Verb. trans,
erfuhren, in Erfahrung bekommen. — |
Subst. tyrimas, das Erfahren. tırtojis,
wer erfährt.- — || Zstz. patyriau, habe er-
fahren, rslt. zu tyriu. — || Caus. tirdinu,
erfahren lussen.
[tirkBlis (auch tirBlis), -io, Subst. masc.
Pl. tirkBliai, die Mispeln. Sonst amalai.]
tirpaü, -piaū, tirpyflu, tirpyti, Verb. tr.
schmelzen. ßwina tirpyti, Blei schmelzen.
— || Subst. tirfpymas, das Schmelzen. tir-
pčjas, tirpytojis, wer schmelzt. — | Zst.
aptirpaü, ringsum beschmelzen. | attirpai,
losschmelzen. | \tirpaü, einschmelzen. | ||
tirpaü, ausschmelzen. | nutirpaü abschmel
zen. | pertirpaü, durchschmelzen. | pratir-
paü, worin eine Öffnung schmelzen. | pri-
tirpad, anschmelzen. | [utirpaü, zerschmel-
zen. | ußtirpaü, zuschmelzen, auf elwas
hinaufschmelzen. — || Rfl. tirpaüs, sich
oder für sich etwas schmelzen. | api-,
atli- etc. tirpaü, sich oder für sich etwas
be-, los- etc. schmelzen. — || Caus. tir-
pydinu, schmelzen lassen.
tirpaü, Aor. Ind. zu tirpftü, schmelze, intr.
tirpinis, f. -&, Adj. in geschmolzenem Zr
stande.
tirpinū, tirpinad, -pffiu, - pfti u. -pinti,
Verb. trans. das was tirpaü, schmesm
machen. (poln. topic, topnieč, schml-
zen). — || Subst tirpinimas, das Schme-
zen. tirpintojis, wer schmelst. — || Z#:.
s. tirpaü.
tirpftü, tirpaü, tifpfu, tifpti, Ver.
intrans. inch. schmelzen , zerfliessen, 1. B.
von Zinn, Blei, Eis. — | Subst. tirpimas,
das Schmelzen. — || Zstz. aptirpftü, ring
um schmelzen. | attirpftü, losschmela.
| itirpftü, hineinschmelzen. | ißtirpftu, his
ausschmelzen. | nutirpftü, abschmelen.
man koja nutifpufi, mir ist der Fuss lt
storben, eingeschlafen. | patirpftü, we
abschmelzen. | pertirpftü, durchschmele.
į pratirpftu, durch Schmelzen eine Öffmung
bekommen. | [utirpltü, ganz zerschmelen.
tirpftü, tirpaū, tifpfiu, tifpti, Ver.
intrans. inch. einschlafen oder erstarre®,
fühllos werden von einen gewissen Kramp
der Glieder. — || Subst. tirpimas,
Einschlafen. — || Zstz. nutirpftü reslt 18-
tirpftu.
[tirpulfs, Gen. tirpulio, Subst. m. 1) sl-
ten für Biurpulys, der (L
2) das Einschlafen (das momentane Fill-
loswerden) eines Gliedes iu einer Art voB
Krampf.]
[irßkinu (auch ezirßkinu), -kinau, -kfft
-kiti und -kinti, Verb. tr. und intr. ®
klappern, kratzen, schaben, feilen ei.
dass dabei eine Art Gezirp unter Heror
bringung des Lautes „ri“ oder „ir“ ent
steht. — || Subst. tirßkinimas, das AT
tirßlis
mper. tirßkintojis, wer in
: klapvert, kratzt etc.)
IrBlfai — tirkBlis, Mispeln.)
-A, Adj. dickflüssig. — best.
1. toji. — Adv. tirštai, — |
mas, selten tirštybė, die Dick-
tau, -tIfiu,' -titi u. -tinti,
ckflüssig machen. — || Subst.
das "Dickflüssigmachen. — i
inu rslt. zu tirßtinu.
A, Adj. ziemlich dickflüssig.
u, tirBiu, tirBti, dickflüssig
Indic. zu tIftü, sich dehnen,
von der Sahne, Kleister etc.
‚ -fofiu, -foti, Verb. intr.
chtlich ausgestreckt (lümmel-
m. — || Subst. tilojimas, das
mmelhafte Daliegen.
(fėlis, fem. -&, Subst. mob.
n langgestreckter d. h. hoch
geschossener Mensch.
ıbst. m. der Zug, der F'isch-
tįfiu, tifti, Verb. intr. inch.
recken. — || Subst. tilimas,
sen. — || Zstz. ißtiltü, sich
nutıftu, sich herunterdehnen.
ich übermässig dehnen. — |
u, sich dehnen lassen.
tffiu, tfti oder tinti, Verb.
ıchwellen; bei Brd. besonders
üchtigen. — || Subst. tinimas,
n. — | Zstz. aptiltu, ringsum
utiltu rslt. zu tiltu, ganz an-
köja pa- oder [utinufi, der
ıgeschwollen; bei Tilsit sagt
ruczia lutinuli. die Grütze {st
en.
bei Pilk. für das gewöhnliche
cheuchen von Hühnern.]
Ind. von dem nicht sehr oder
rebräuchlichen Präsens tißkü
ler Zstz. mit iß- vor in i8-
te plötzlich auseinander , also
tr. Beisp.: jam [mägincs iß-
spritzte das Gehirn ausein-
mau 1 -kiAiu, „kiti u. kinti
sch Mielcke ylatt und blank
kBtanti kakta, eine glutte,
ubst. m. ein Gefūss von Wei-
am Messen, Tragen etc. Mick.
is, ein Körbchen.)
,„ Subst. m. Pl. de Dünnung,
; Bauches == tuBtimai.]
tiBiu, tißti, Verb. intrans.
47 oder schlüpfrig werden,
r im Aor. gebräuchl. kėlias
Weg ist schlūpfrig geworden.
tizimas, das Schlüpfrigwer-
tėji 459
den. — || Zstz. aptizes, ringsum von oben
schlüpfrıg geworden. | \tiZös, durch tiefe-
res Eindringen von Flüssigkeit schlüpfrig
geworden. | ištižės, durch Auseinander-
gehen der erweichten Theile schlüpfrig
geworden. | patižęs rslt. zu tižės.
[tytaras, -o, Subst. m. der Truthahn.)
[tytar& (und tytariėnė), -&s, Subst. fem.
die Truthenne.
(titinoju, -oti, auch rfl. titinojūs, bravi-
ren, gross thun.]
titnagas, -0, Subst. m. der Feuerstein.
[titnagingas, f. -a, kieselig; sonst pilnas
titnagü, voller Kieselsteine.]
tytweikas, -o, Subst. m. eine grosse Menge.
Auch als Adverb tytweik daüg žmoniū,
ungemem viel Menschen.
[tywalioju, -oti, fett werden.)
-tizös, f. -iufl, Part. Aor. zu tiltu, schlüpf-
rig werden, besonders in Zstz. pa- oder
iß-; kelias iß- oder pa-tižęs, der Weg ist
schlüpfrig geworden.
tižūs, f. -i, schlüpfrig, glitschig, z.B. vom
Wege in den obersten Theilen durch Nässe
erweicht, so dass man darauf gehend glei-
tet. — best. tizulis, fem -žioji. — Adv.
tižiai. — || Subst. tizumas, die Schlüpfrig-
keit. tizuma, eine schlüpfrige Stelle.
[tlumäczius, -iaus, Subst. m. ein Dolmet-
scher = tūlkas.
to, desselben, dessen. Gen. Sing. zu dem
Pron. demonstr. täs, derselbe.
to wird oft auch für tojė, in derselben, ge-
braucht. s. d. Loc. Sing. fem. von täs,
em. ta.
töbaus, -biaus, -byflūs, -bytis, Verb. rfl.
toben, sich umhertreiben ; scheint deutsch.
tobelis, -i0, Subst. m. der Klingsäckel in
der Kirche. -
Tobyjößius, -iaus, Subst. m. der biblische
Name Tobias.
toblyeziä, -$cžios, Subst. f. die Tafel in
der Schriftsprache; dafür sonst gewöhnl.
töfelis, deutsch. (poln. tablica, Tafel).
[tobnyezia, -os, Subst. f. der Klingsäckel
in der Kirche.
[tobojüs scheint = t6haus.]
t6būlas, f. -&, Adj. vollkommen. — best.
tobulalis, f. -lėji. — Adv. tobūlai. — ||
Subst. tobulumas, tobulyftė, die Vollkom-
menhett.
tobülffte, -&s, Subst. f. die Vollkommenheit.
todėl — dėl tö, deswegen, darum.
[todryn = todėl, darum.]
togidel, das was todėl mit Einschiebung
der Hervorhebungspartikel - gi, deswegen,
darum denn.
tojė, «n derselben, Loc. Sing. f. zum Pron.
demonstr. täs, derselbe, contr. tö.
toji, dieselbe, Best.form Nomin. Sing. tem.
von tas, derselbe.
462 trauklu
träakiu, tränkiau, träukfiu, traukti, Vrb.
tr. ziehen Subst. traukimas, das
. Ziehen. traukejas, traukikas, trauktojis,
wer zieht. — || Zstz. apträukiu, um-, be-
ziehen. | attraukiu, her- oder zurückziehen.
įtraukiu, hineinziehen. | ißträukiu, hin-
ausziehen. | nutraukiu, ab- oder hinab-
ziehen. | parträukiu, nieder- oder heim-
ziehen. | paträukiu, fortziehen. | pėrtrau-
kiu, Munüberziehen oder zerreissen. | pra-
traukiu, vorbeiziehen, entzweiziehen, ent-
zweireissend eine Öffnung machen. | pri-
traukiu, heranziehen. | [utraukiu, zusam-
menziehen, zerreissen. | ußtraukiu, himauf-
ziehen, zuzie eine Öffnung schliessen.
— || „Rf. traukiūs, ich ziehe mich oder
mir etwas. | aplitraukia dangüs, der Him-
mel bezieht sich | atfiträukiu, ziehe mich
zurück. | ifitraukiu, sich hineinziehen. | iß-
fitraukiu, sich hinausziehen etc. | pärfi-
traukė, riss sich entzwei. | fufiträuke. 20g
sich zusammen, zerriss sich. NB. Statt
der refl. Formen werden, wenn es beson-
ders das Rücken von Heeren oder einen
Wohnungswechsel bezeichnen soll, wie im
Deutschen mehr die einfachen gebraucht.
'zialnieriai įtraukia T mieltg, die Soldaten
ziehen in die Stadt hinein. | jis trauks Į
kitą butą, er wird im ein anderes Haus
ziehen. — || Caus. traukdinu, ziehen lassen.
träuktuwas, -0, Subst. m., bei Coadj. eine
Lichtziehform.
[trauktuwė, -&s, Subst. fem. eine Winde,
Tritze. Szyrwid.)
trūcžias, f. - cziä, der, die dritte. — best.
trecziafis, f. -cžioji.
trecžiėju, -cžiėjau, - 16fu, -iėti — trejėju.
trecžiūkas, -0, Sbst. m. eig. ein Dreier, im
Werthe von 3 Kupfergroschen = 1 Silber-
groschen, jetzt = 10 Pfennige.
[treeziükas, -0, Subst. m. die Drittstange
am Wagen. Gewöhnlich kardelius.]
[trėdi, -os, der Durchfall, bei Menschen
und Thieren. s. auch tride.]
trödalas, -io, Subst. ın. das dünne Ex-
crement bei der Diarrhöe.
tredälius, f. -&, Subst. mob., verächtlich,
wer der Diarrhöe gänzlich verfallen ist.
treigys, f. -gö, Subst. mob. ein Dreijūh-
riger, von Vieh oder Pferden; bei Pilk.
treigis, -io, nur hei Pferden gebr.
treinas, -0, Subst. m. eine Geere im Hemde.
Coadj. und bei Tilsit.
[trefnas, -o, Subst. m. ein Drittel.)
[treinija, -os, Subst. f. u. m. so viel als
Blaunis. ]
treininis — trainfs. Gewöhnl. Blaunis.
treinys, -io, Subst. m. — trainfs.
trėjetas, -0, Subst. m. die Drei, Dretheit,
ie 3 als Einheit.
treji, f. trėjos, uneig. Distributivzahl; eig.
die Cardinalzahl drei bei Pluralsubstan-
trenkiü
tiven, z.B. treji marfkiniai, drei Hem-
den. trėjos kelines, drei Paar Hosen.
trejöju, -jėjau, -jėfiu, -jėti, Verb. trans.
einen Acker zum dritten Mal pflügen. —
| trejöjimas, das Pflügen eines Ackers
zum dritten Mal.
[trejokas, -0, Subst. masc. ein Dreitopf.
nach Ness.: die Drittstange am Wagen.
ein Dreier.]
trejöpas, f. -6pa, Adj. dreierlei. — bes x
trejöpafis, f. -poji. — Adv. trejöpai.
trėjos, f. zu treji, drei, Cardinalzahl e
Pluralsubst. fem.
trėmiaū, Aor. Ind. zu tremiü, niedericey.
fen, niederstürzen.
[tremiū, trėmiau, tremäu, treMti, Verb.
tr. niederwerfen, niederschmettern.. — |
Subst. trėmimas . das Niederwerfen, Nu-
derschmettern. tremikas. tremtėjis, wer
niederwirft, niederschmettert. — | Ze.
ištremiū, hinaussiossen (wenig gebräuchl.)
'" nų-, pätremiu rslt. zu tremiu, »meder-
schmettern.]
[trempiū, -mpiaū, -Mpfu, -mpti, fü
koja ant ko, Verb. intr. auf etwas scharf
treten; wohl mit trypiü oder trįpia ver-
wandt.]
trend&jau, Aor. Ind. zu trendu.
trėndu (oder trėndžiu, Präs. ungebräcchl.),
trendčjau, -dčfiu, -dčti, Verb. intrans.
von Motten oder Würmern gefressen wer-
den, von Holz und andern trockenen Din-
gen, besonders bei deren trockener Fäu-
niss. — || Subst. trendėjimas, die trockene
Fäulniss und dabei Mottenfrass.
[trėnis, -io, Subst. m., bei Pilk. Gegend.
Stelle, Ort; in der Redensart į tä träl.
in dieser Gegend, Stelle etc. Vgl. trenta]
trenkiū, trenkiaū, treükfiu, treūkti, Vrb.
trans., Schallwort, dröhnend stossen, 80
stossen, dass es dröhnt, z.B. Schulte
gegen Schulter, mit der Faust gegen die
Brust stossen. Vgl. dauziü. (polniseh:
tracic, stossen, unrühren). — | Suba.
trenkimas, das dröhnende Stossen. ter
kikas, trenktöjis, wer dröhmend stösst. —
| Zstz. attrenkiü, zurückstossen. | įtrenkiu,
einen Stoss hinein thun. ißtrenkit,
stossend hinaus thun. | nutrenkiü, ab
stossen oder erschlagen vom Donner. | pe
kūns ji nūtrenkė, der Donner hat ihn
erschlagen. | partrenkiü, ssiederstossen
(nicht: stechen), heftig umstossen. | pfr
trenkiü, durch dröhmendes Stossen AM
Öffnung machen. | pritrenkiu, hinzusiossen.
[utrenkiü, zerstossen. | ußtrenkiü, Mr
stossen, durch dröhnen Stossen CM
Öffnung, z. B. die Thür durch hefügn
Zuwerfen, schliessen. — || Rf. trenkit
sich stossen. | (itrenkiau, sch habe mich
heftig gestossen. — || Caus. trefikdim.
dröhnend stossen lassen.
trenkü
trinkaü, triüäkfiu, triükti, Verb.
chen, z.B. Schafe, die Köpfe der
— || Subst. trinkimas, das Wa-
ler Schafe. — || Zstz. nütrenku, ab-
n rslt. zu trenkü.
-08, Subst. f. Ort, Gegend, Strich,
t4 trenta, in dieser Stelle, Gegend. ]
0, Subst. masc. eine Stufe ; Plur.
Au eine Treppe.
— trüpas, Trappe.)
t ropiau (2), -pflu, -pti, mit den
stampfen.)
-8, Ad).
tzt.]
0, Subst. m., gewöhnl. Pl. tröfai,
die Interessen, die Zinsen eines
Is; — 2) die Tressen am Hut od.
ıpt an einem Kleidungsstück.
eNaü, tröflu, trėfti, Verb. intr.
| Hündin, läufisch sein, in Beglei-
n Hunden umherlaufen. — | Subst.
3, das Läufischsein. — || Rf. tre-
ėfiaūs, trėfiūs, trėltis L mehr
ebräuchlich als das einfache treliü
Jben Bdtg. — || Zstz. käle pali-
te Hündın hat sich belaufen.
-fojau, vorlaufen.)
-fawaü, -füflu, - füti, meistens
relüju, Verb. trans. verzinsen. tu
3 piningus turi uftrefūti, du musst
starkknochig, robust,
: Geld verzinsen. — || "Subst. uß-
nas, das Verzinsen. — | (aus.
linu, verzinsen lassen.
or. Ind. zu treßtü, trocken faulen.
-dinaü, -difiu, -dIti u. -dinti,
+ caus. trocken faulen lassen.
n. die Verdauung. (Ness.).
sės, Subst. fem. die Heidelbeere,
‚beere, Areisselbeere.]
-&s, Subst. f. eine Presse.)
„ Aor. Ind. zu treßkü, prasseln,
‚ von brechendem Holz, Knochen
„ės, Subst. f. demin. eine Kin-
der, Wecker an der Uhr.)
-kinau, -kIfiu, -kIti u. -kinti,
ans. etwas prasseln oder knacken
8. treßku. — || Subst. trößkini-
ı8 Prasselnmachen. — || treßkinto-.
prasseln macht. — || Zstz. lutr&ß-
rprasseln, d. h. mit Prasseln zer-
reßkljau, -keflu, -köti, Verb.
hallwort, Anistern, knacken, pras-
n brechenden Holz, Knochen etc.
rzeszczeč, knastern, prasseln). —
. treßkeöjimas, das Prasseln. — ||
treßku rslt. zu treßku. — || Caus
nu, prasseln oder knacken lassen.
„f. -tė, Subst. mob. demin. ein
rer, Plapperer.
trigalwis 463
treßtü, treßaü, trėBiu, träßti, Verb. intr.
inch. trocken faulen, verwesen. — | Subst.
treßimas, das Verwesen. — || Zste. ap-
treßtü, ringsum verwesen, befaulen. | itreß-
tü, einfaulen. | patreßtü rslt. zu treßtü.
öbülas patreßgs, der Apfel ist verfault.
| pritr&ßes, angefault — || Caus. treßdinu,
trocken ‚faulen lassen.
tretyfis, in manchen Gegenden für treeZiä-
fis, der dritte, Best.form zu tröezias.
[triba, -08, Subst. f. die Schalmei.]
[tribalfė, -&s, Subst. f. ein Triphthong.)
[tribūju , bawaü, -büflu, „būti, Verb.
intr. auf der Schalmei spielen.)
tricas, -0, ausgesprochen tritfas, deutsch
die Tritze.
[triezia, -ios, Dabst, fem., bei Pilk. der
Durchfall = tridė.)
[triezius, an richtiger wohl tridžius,
vgl. triedziu, Subst. masc. wer oft den
Durchfall hat. ]
[tridas, -o, Subst. m. oder lieber Plural
tridai, die Drillinge. Szyrwid.]
tridė, „38, Subst. f. gemein der Durchfall;
gewöhnlich sagt man dafür [kyfti widu-
riai, dünner
tridiėninis, fem. -ė, Adj. dreitägig, jeden
dritten Tag wiederkehrend, z. B. tridie-
ninis drugys, Pa dreitägige Fieber
den Durchfall kai ein Schimpfwort.
tričdšlius, f. -&, Subst. m. An ein Schimpf-
wort: der viel Durchfall ha
tričdžiu, tričdžiau, tričiiu, rišti, Vrb.
intr. gemein: starken Durchfall haben;
dafür lieber: widuriūju, (kyftus (oder pik-
*tüs) widurius turiu. (poln. tržnąč, wwated,
dünnflüssig Durchfall haben). — || Sub
triedimas, der Durchfall. — || Zstz. und
RA. (uftriefti, sich im Durchfall unwill-
kürlich verunreinigen. — || Caus. triefdinu,
Durchfall haben lassen.
triökBtuwd, -ds, Subst. f. eine Quetsch-
maschine, " Presse, Kelter.
tričūkiu, triößkiau, tričkBiu, tričkB
Verb. tr. guetschen, pressen. I[ywus iß
ūgu triekßti, den Saft aus den Beeren
quetschen. — || Subst. trießkimas, das
Quetschen. trießkikas,, triekßtöjis, wer
quetscht oder presst. — || Zstz. ißtrießkiu,
ausquetschen. | nutriößkiu, zu Tode Dr
schen. | pertrießkiu, durchquetschen
trießkiu, guetschend eine Oeffnung chen
| (utriößkiu, zerqueischen. — | Rfl. [ufi-
trießkiu, ich zerquetsche mich oder mir
etwas etc. — | Caus. triekßdinu, quetschen
lassen.
[trigalis, f. -&, Adj. eigentlich dreiendig,
angeblich dreieckig; doch das heisst tri-
kampis; dreizackig heisst trirūžis, f. -ė.)
Iwis, f. - A Subst. mob. wer oder was
drei Köpfe hat
464
trigubas, fem. -a, Adj. dreifach, in drei
Lagen gelegt. — best. trigubalis, fem.
- boji. — Adv. trigubai.
Keumbind Subst. m. Stacknetz.)
trigumbinė, -&s, Subst. f., bei Ness.
trigubinis, das Stacknetz.]
tryjufpas, -o, Subst. m. deutsch Triumph.
tryjumpawėju, -wėjau, -wėflu, - wöti,
triumphiren.
trikampis, f. -&, Subst. mob. 1) was drei
Ecken hat, dreieckig; — 2) ein Dreieck
als mathematische Figur.
[trikartäuju, -kartawaü, -täuflu, -täutl,
verdreifachen, dreimal wiederholen.)
trikartė, -ės, Subst. f. die Dritistange am
Wagen.
trikaü, Aorist Indic. zu trinkü, stosse an,
fehle beim Zählen, Reden etc.
[trikelė, -&s, Subst. f. ein Kreuzweg.)
trikinu, -kinau, -kIfiu, -kiti u. -kinti
Verb. trans. stören im Zählen, Reden etc.
anstossen oder fehlen machen. s. trinkū.
— || Subst. trikinimas, das Anstossen od.
Fehlenmachen. trikintojis, wer anstossen
macht. — || Zstz. pa- oder futrikinu ralt.
zu trikinu. — | Caus. trikindinu, beim
Zählen, Reden stören lassen.
[trikitas, -0, Sbst. m. Drillig (?). Bd. Ness.]
trik6jis, fem. -&, Subst. mob. 1) wer oder
was drei Füsse hat, ein Dreifūssler; —
2) triköjis, -jo, Subst. m. ein Dreifuss.
trykßtu, tryBkau, trykBiu, trykBti, Vrb.
intrans. spritzen, beim Druck oder beim
Quetschen Flüssigkeit spritzend von sich
geben. (poln. tryskač, spritzen, sprühen).
— || Subst. tryßkimas, das Spritzen, intr. — |
Zstz.aptrykBtu, bespritzt werden. | Itrykßtu,
hineinspritzen, hineingespritzt werden.
ißtrykßtu, hinausgespritzt werden. | nu-
trykßtu, hingespritzt werden. — || Caus.
trykfdinu, spritzend fliegen lassen.
trikteris, -io, Subst. masc., deutsch ein
Trichter. |
trylika, undeclinirbare Cardinalzahl drei-
zehn.
tryliktas, f. <a, Ordinalzahl der dreizehnte.
— best. tryliktalis, f. -toji.
trilinkas, f. -a, Adj. dreifach, dreigedop-
pelt. — best. trilinkafis, fem. -köji. —
Adv. trilinkai.
trilfpis, f. -&, Adj. dreifach, von Früch-
ten, wie Beeren, Apfeln etc., welche in
der Regel einfach zu sein pflegen aber
ausnahmsweise aus drei Früchten zusam-
mengewachsen sind.
trimerkė, ės, Subst. f. die Bestimmung
einer geraden Linie durch drei hinter-
einander gestellte Punkte, Fuhsen, wie
etwa bei der Vertheilung der Wiesen zum
Grasmähen, wo die Dorfländereien im
Gemenge liegen.
[trimirka, -os, Subst. m. und fem. wer oft
die Augen zumacht. Ness.]
trigubas
—
=
-
trinkcžioju
trimitas, -0, Subst. m. die Trompete.
trimitininkas, f. -&, Subst. mob. wer sich
mit Trompeten beschäftigt, dieselben ver-
fertigt, dieselben verkauft oder auch die-
selben bläst.
trimitūju, -tawaū, -tüfu, -täti, Verb.
intr. trompeten. — || Subst. trimitäwimas,
das Trompeten. trimitininkas, Trompe-
ter oder auch Trompetenverfertiger. — [
Zstz. patrimitüju rslt. zu trimitüju, etwas
hin- oder vorblasen. — | RA. palitrimi .
tüju. sich etwas vortrompeten. — || Causa
trimitüdinu, trompeten lassen.
trimftu, trimaü, trimfiu, trimti, Verk
intr. inchoat. sich beruhigen, von heftiger
Schmerzen, auch vom grossen Geklatach
oder Gerede. — || Subst. trimimas, des
sich Beschwichtigen. — || Zstz. nutrimfla,
rslt. zu trimftu.
[trimBteria, mėn daūtį, Verb. unpersönl.
bei Pilk. s. v. a. trimteria.]
trimteriu, -rėjau, -rėfiu, -rėti, Verb.
intr. punkt. von heftigen chmerzen (2.B.
Zahnschmerzen) augenblicklich ein weny
nachlassen. — || Subst. trimterėjimas, das
augenblickliche Nachlassen eines Schmer-
zes. — || Caus. trimteredinu, sich ein wer
beruhigen lassen.
[trimu, -maü, -mflu, -mti, Verb. intr.
zittern. -- || Subst. trimimas, das Zittern,
das Schaudern der Haut.)
trinia, -ios, Subst. f., Plur. trynios, nach
Szyrwid Sägespäne.
[trynė, -&s, Subst. fem. eine Blase (aufge
riebene, s. trinū), eine Pustel.)
[trynėtas, f. -a, Adj. schwielıg.]
trfniau, Aor. Ind. zu trinū, reden.
trinfeziai, -eZiu, Subst. m. Plur. ein Rod
oder Kittel von Drillich.
[trinikas, -o, Subst. m. eine Reibekeule.)
trfnioju, -niojau, -niofiu, -nioti, Vert.
tr. demin. frą. mehrfach ein wenig reiben.
— || Subst. trfniojimas, das mehrfack
geringe Reiben. — || Zstz. aptrynioju, @*
wenig bereiben. | Itrfnioju, etwas enre-
ben. Vgl. trinü. — | Rf. tryniojės, sch
(oder für sich etwas) reiben. — | Com.
trfniodinu, en wenig reiben lassen.
trynys, Gen. trfnio, Subst. m. der Date,
das (relbe im Ei.
[trynis, -jo, Subst. m. oder lieber tryniai,
ie harte Haut, Schwielen.)
trinftis, fem. -&, Adj. nämlich audimas
Leinwand, mit drei Hewelten ,
Plur. trinfeziai, ein Mannsrock oder Kš-
tel von solcher Leinwand gemacht.
trinka, -os, Subst. f. der Hauklot:;
von trenkiu, dröhnend hauen.
trinkaū, Aor. Indic. zu trenkü, waschen,
besonders vom Waschen der Schafe.
trinkcžioju, -cžiojau, -ežioflu, - cie
Verb. intr. frą. demin. mehrfach dröh
ein wenig stossen. Vgl. trenkit. — |
trinkiu
rinkežiojimas, das mehrfache ge-
öhmende Stossen.
-köau, -kčilu, -kšti, (Schl.),
trans., Schallwort, dröhnen, etwa
Izhauen, Fahren etc. — || Subst.
ias, das Dröhnen.
-teröjau, -terėfiu, -terėti.
Aaa Aa NIN zrän nen
3 stossen oder den Schall trinkt
— | Subst. trinkterėjimas,
Yieklich! Verursachen des Šekai
kt“.
ikad, trikfiu, trikti, Verb, intr.
1, fehlen, beim Reden, Zählen
|| Subst. trikimas, das Fehlen,
n. — | Zstz. moteriškė idtrikuf,
bangeren) Frau ist es nicht recht
1, hat eine Fehlgeburt gethan.
d fatrinkü relt. zu trinkü. waiks
Pdams, (zählend). pa- (oder (u-)
as Kind stiess beim Zählen an.
aus. patrikdinu, fehlen oder an-
lassen.
akėjau, -nkölu, -nkšti, Verb.
igestzt dröhnen, z. B. von Wagen
en über Steine, über gefrorne
=ės, — plėlycžia, Subst. f. eine
„fem. -ė, Adj. gerieben, gesägt.
inta, eine Planke. Ness.
ar Subst. m. ein Holzsäger,
er]
Gap), Subst. m. der Spulrocken,
ogen.
, +ė8, Subst, f. ein Reibeisen.]
» -wio, Subst. m. ein Mörser.]
Palau, triūu, trįti oder trinti,
. reiben, aber auch Reiwas triti,
+ machen. (poln. trzeė, reiben;
tas tre). — | Subst. trynimas,
hen. — | Zstz. aptrinu, bereiben.
‚ einreiben. | ißtrinu, ausreiben.
ia, abreiben. | prätrinu, durchrei-
3. die Hand beim Waschen. | pri-
Alreiben. | Relmą pritryniau, habe
dehen a | ftrinn, „zer
aß fo} 6ją pralitry-
i kak ir ee Ai dan
urchgerieben, durchgescheuert ete.
a. trindinu, reiben lassen.
8, f. =Ö, Subst. mob., b
ig, mit drei Rücken. "Vgl.
is, Subst. fm. ein Gebäude, ein |
Bet oder tripelikis, -io, ein
»ežio, Subst. m. eine Geere, bei|
en aber auch bei männlichen Hem-
Schultorstūck.
„fom- +8, Subst. mob, wer drei
hat, littanischos Wörterbuch. II.
triübyju 465
trypiū, tryplaf, trypiiu, trypėl, Verb.
tr. mit den Füssen mehrfe ig tre-
ten, stampfen, trampeln. — | Subst. try-
das Stampfen mit den Füssen,
el wer trampelt. — ||
rampeln. | \trypiü, ein-
pina, d
Zu ap Ant,
trampeln. iū, austrampeln. | nu-
trypiü, be gel oem Pi ak
eine Öffnung (oder ea machen. | pri-
fıypiü, vollirampeln, | Tutıypii, zeriram-
peln. | uBtrypi, ‚rom eine Öffnung
schliessen. — . apfi-, prifi- ete. try-
piü, für sich Lan vol ehe trampeln. —
| Caus. trypdinu, trampeln lassen.
re] „däio, Subst. m. ein Centner.]
Breisikige F Forke oder dakai
trys, Subst. m. u. f., die Cardinalzahl drei.
čdžiai + Bäume. trys
drei Beeren. a. Gramm. $ 1006:
trzy, drei).
trisdešimt, dreissig; cigentl sine Zstz. aus
trys u. džilimtis, drei wärtig
undeclinirbar mit dem Genelir, les Subst.
verbunden. s. Gramm. $ 1012. trisdelimt
arkliü, dreissig Pferde.
trisdeßimtas, f. -a, Adj., Ordinalzahl, der
dreist — best. trisdeBimtalis, fem.
trisdešimt, £.-6, Adj. den dreissigern
(trisgalis, * 10, Subst. m. ein Dreieck.]
(triftėbinis, -ė, Adj. dreimastig.]
-trfftu, -trydau, -trfūu, »trfftl, Verb.
intr. inch. wohl nur in der Zstz. mit pra-,
also „pptrjtu, heftigen Durchfall plötz-
bekommen. s. trišdžiu.
aan fem. -a, Adj. dreidräthig, von
Stricken, Flechten, aus drei Theilen ge-
dreht, gefochten, | drizaekių
f. jreiästig, dreisackig;
von einer mit ärei Zinken versehenen Porke,
Gabel sagt man lieber triräze Rüke.
(trißlu, triBiau, trißlu, triūti, düngen.]
tryBkau, Aorist Indic. zu trfkBtu, spritzen,
intr. in Tropfen springen
tryBkynė, -&, Subst, f. die Spritze (Tila).
[trißu, -Böjau, zittern, schaudern.]
(tritainis, -io, Subst. masc. ein Drittel.
Tilsit ()]
triübä, -0s, Subst. fem., Schallwort, ein
Blasehorn. Die litt. Hirten winden sich
are von Bast. (poln. trabs, Trompete.
triūbyju, -byjau, -byfu, -bytl, Verb.
Me, „Na lasen. — | Subst.
triūbyjimas, das Hornblasen. triūbytojis,
wer das Horn bläst.
toj val zu triūbyj —
byju, sich etwas vorb
triūbydinu, blasen lassen.
2
8,
(poln.
466 triūbytojis
triūbytojis, -io, Subst. m. wer uuf' einem
Kuhhorn (triuba) bläst, Kuhhornbläser.
triüdnas, f. -A, Adj. betrübt, traurig. —
best. triūdnafis, f. -nöji. — Adv. triūd-
nal. (poln. trudny, schwierig, mühsam).
— || Subst. trindnümas, -o, m. u. triūdna-
ftis, -iės, f. die Düsterheit, Traurigkeit.
triūkBmas, =o, Subst. masc. ein Zug, ein
) Haufe Menschen oder Thiere;
anch ein Haufe verschiedener auf einmal
eintretender oder andringender Dinge.
triurhpas, f. -A, Adj. kurz. s. trumpas.
[triuniū, -ndjau, -nėflu, -nöti, Verb.
intr. faulen, im Feuchten morsch werden.
Tilsit.]
[triūpas, f. -&, Adj. in Sūdlitt. abgelebt.)
triūfai, -ü, Subst. m. Pl. nämlich gaidžio,
die krummen, langen Schwanzfedern des
Hahnes. s. auch triūfinės.
triūfas, o, Subst. m. die Vielgeschäftigkeit.
triüfind, nämlich plünkfna — triūfai.
triūfinčiu, -ndjau, -nčflu, -nčti, Verb.
intr. irq. demin. fortgesetzt ein wenig viel-
geschäftig sein. — || Subst. trinfinėjimas,
das fortgesetzt geringe Vielbeschäftigtsein.
— | Zstz. patriūfinėju rslt. zu trinfinėju.
— || RA. pafitriufndju, für sich etwas viel-
geschäftig sein. | prifitrinfinėjau per dičną,
sch habe mich Tag über satt gemüht,
bin viel umhergelaufen etc. — || Caus.
trinfinčdinu, vielgeschäftig sein las
ūfiai, -ūf
vielgeschūftig umherwirthschaften. — ||
Subst. triufimas, das Vielgeschäftigsein.
triuftöjis, wer vielgeschäftig ist. — || Zste.
wohl nur refl. pari- und nufitrufü, sich
müde machen durch Vielgeschäftigkeit. |
prifitriufü, bis zur Sättigung vielgeschäf-
tig sem.
triūfūju, -fawaū, -fūfu, -füti, Verb.
intr. fortgesetzt viel geschäftig sem. — ||
Subst. triüufäwimas, die fortgesetzte Viel-
geschäftigkeit. — | Zstz. atlitriulüju, viel-
geschäftig seine Thätigkeit verrichten. |
nufi- und parfitriufüju, sich vielgeschäftig
abmühen. — | Caus. triulüdinu, fortges.
vielgeschäftig sein lassen.
triußis, -ies, Subst. f. das Rohr, Schilf-
rohr, aus welchem Spulchen gemacht wer-
den. (poln. trzcina, treia, Rohr, Schilf).
triūBškinu, -kinau, -kifiu, -kĮti u. -kinti,
Verb. tr., Schallwort, zermalmen, beson-
ders von hohlen rohrartigen Dingen —
welche beim Zermalmen hohl und dumpf
schallen. — || Subst. triußkinimas, das
Zermalmen. triußkintojis, wer zermalmt.
— || Zstz. (utriūbkinu relt. zu triūškinn,
ganz zermalmen. — | Rf. (ufitriūfkinau,
tch habe mir (etwas) zermalmt. — || Caus.
triußkindinu, zermalmen lassen.
trlüßkis, -io, Subst. m. das Kaninchen,
£ v.a. biblisch: karalikas). (poln. trusia,
aninchen).
troßkingas
[triwaga, -os, Subst. f. ein Übel, Scha-
den, Verwahrlo .
triwičnas, f. „A, Adj. dreieimėg, kirchlich,
von Gott gebraucht. — best. triwičnali,
f. - noji.
triwiönfbe, ės, Subst. f. die Dreieinių-
keit, gewöhnlich traicė.
triwöju, -wojau, -wöhu, -wöti, Verb.
tr. aushalten, ertragen. — || Subst. triwö-
jimas, das Ertragen, Aushalten. — | Ze.
ißtriwöju relt. zu triwöju. | pörtriwöju,
einen schmerzlichen Vorgang von Anfang
bis zu Ende ertragen. — || Caus. triwė-
dinu, aushalten oder ertragen lassen.
triwėtinas, f. -a, Adj. erträglich. tai ne-
triwötina bėda, das ist eine unertrią-
liche Noth. — best. triwötinafis, fm.
-noji. — Adv. triwötinai.
[trizubai, -ü, Subst. m. Pl. ein littauische
Ringelstechen, bei Ness.; —s mir völlig
unbekannt.] |
trobä, -Ös, Subst. f. ein Gebäude; Haw.
s. trioba. |
[trocžius, -iaus, Subst. m. ein Breiischna-
der; poln. tracz.]
trögas, -o, Subst. m. oder lieber Plan
trögal, eıne Trage, Bahre; deutsch.
trokBtybė, -&s, Subst. f. die Sucht.
trėkBtu, trößkau, trėkBiu, trėkBti, I.
Verb. tr. (c. Gen.) 1) dürsten; — 2) übe-
tragen: heftig oder sehnlich verlangen. —
| Subst. troškimas, das Dürsten. —
Zstz. ißtrößkau, bin durstig geworden.
nutrökßti, verdursien, den Ersti
tod sterben. | uztrökßti, gesprochen: u-—
trökßti, ersticken.
trokBtūs, f. -i, Adj. gierig, erpicht. Sı.
tröna, -08, Subst. f. deutsch der Thras.
tröpyju, -pyjau, -pyflu, -pyti, Ver. 1
treffen. antreffen. — || Subst. tröpyjimumm
„das Treffen. tröpytojis, wer inf. —
Zite. Itröpyti, ernireffen a von einer Vor
ersagung. | patröpyju rslt. zu trūpyju.
ußtröpyti, b& einer verborgenen Hd
| (Iš überraschen, 8. T. wie užlenkiū. —
| „ tröpytis und rslt. palitrūpyti, s—
zutreffen, sich zufällig ereignen. | [nit
pyti, zusammentreffen. — | Caus. ty”
dinu, treffen lassen.
tröpnas, f. -& und tropūs, f. «i, Adj. re
fend, trefflich, passend. — best. MW
näfis, f. -nöji. — Adv. tropnal. — | 6
tropnümas, die Angemessenheit:
[tröpta, -os, Subst. f. nach Kelch ein über Į
das Haff gehendes Holsfloss mit Segel
versehen und auch viel fester gebaut ı
eine Holztraft, wie sie, um auf end u:
Fluss zu gehen, zusammengefügt wir] W:
[trofkėju, -kėti, schleichen. Zats. ati
köju, herschleichen.]
tr6ßkau , Aor. Ind. zu trėkSta, dėrsim
troßkingas, f. “2, recht durstig, been
s. troßküs.
troßkinü
dnati, -kffiu, -kfti u. -kin
rsten oder auch ersticken-, abi
machen. — || Subst. troBkini-
Durstenmachen. troßkintojis,
+ macht. — || Zstz. ißtroßkinü
„kinu. | nutroßkinü, verdursten
ertroßkinü, übermässig durstig
ußtroßkinü, ersticken machen.
fitroßkinü, sich oder für sich
em (ausdursten, analog dem
Ä | nufitroßkinü, sich
ich Jmdn. verdursten machen
ws. troßkindinu, dursten machen
0, Subst. m. eine Spalte im
Eise.
ten. trößkulio, Subst. m. der
I, ntr. -u, durstig; ko troßküs,
gierig. — best. troßkufis, fem.
Adv. trößkiai. — || Subst. troß-
Gierigkeit, Gier; ko, wornach.
awaä, -küfu, -küti, Verb.
lechzen, lechzend keuchen. —
Bkäwimas, das Lechzen.
bs, Subst. fem. ein Gifttrank ;
lit trucžyna verwechselt.]
au, -tyfu, -tyti, (trötinu
D in Geb auch), Verb. tr. an
Leben schädigen, besonders
ässige Anstrengung. — || Subst.
die Schädigung an Leib und
| Zstz. patrötyju rslt. zu trö-
ityju, zu Tode quälen. — || Rf.
sich durch Strapazen an Leib
schädigen. | nufitrötyti, sich
älen. — || Caus. trötydinu, an
‚eben schädigen lassen.
fem. -6, Subst. mob. Durch-
au, -tIfu, -titi und -tinti
as was trötyju, an Leib und
Subst, trotinimas,
ißtrübyju, ausblasen, blasend
chen. | patrübyju, etwas hin-
gen. | futrūbyju, zusammenbla-
‚, Blasen zusammenrufen. —
yydinu, blasen lassen.
f. »&, Subst. mob. wer sich
uhhorn beschäftigt. s. triü-
der Trotz; deutsch.)
es, Subst. f. Plur. trucžynės,
Irsenik.]
bzyti, vergifien, resultat. nu-
trūkftu, trükau, trūkfu,
trūkfcžisis
[trucZoju, zupfen.)
Trüdd, -&s, Subst. f. weiblicher Vorname;
deutsch: Gertrud.
trūdelis, -io, Subst. m. die Troddel, eine
[trūdės, -džiū, Subst. f. PL, nach Kelch
Klageweiber bei Leichen.
trūdnas, (auch triūdnas), f. "8, Adj. be-
trūbend, also in so fern ernst, betrūbi;
trūdni cZiefai, traurige Zeiten. — best.
trudnafis, fem. -nöji. — Adv. trudnai. —
|| Subst, trūdnimas, das Betrūben. (poln.
trud, Ermü „Strapaze; trudny, schwer
her, Veoh) ' |
trūkau, Aor. Ind. zu trükftu, entswetreissen;
intr
intr.
trukaü, Aor. Ind. zu trunkü, dauern, wäh-
ren, weılen.
trūkcžioju , eHlojau , cžiofiu , ežioti,
Verb. intr. frą. demin. zucken. — || Subst.
trükcZiojimas, das Zucken. — || Zsts. pa-
trūkcžioju reslt. zu trūkcžioju. — | Caus.
trūkcžiodinu, zucken lassen.
trukdai, „džiai, -dfflu, -dyti, Verb. tr.
weilen machen, Gaufhalten, versäumen.
— || Subst. trukdymas, das Aufhalten,
Werlenmachen. trūkdytojis, wer aufhält,
versäumt. — || Zstz. ußtrukdaü reslt. zu
trukdaü. — || Rf. ufftrukdaü, versäume
mich, halte mich womit auf.
trükdinu, -dinau, -difu, -dtti u. »dinti,
ungefähr das was trukdaü, aufhalten las-
sen, es durch Jmdn. bewirken.
trūkinu, trūkinau, trūktiu, trūktti und
trūkinti, genau das was trukdaü. — ||
Subst. trukinimas = trükdymas.
trūkis, -io, Subst. m. der Zug oder Riss,
der durch ein Platzen, Bersten entstan-
den ist.
trūknėju, -nėjau, -nöfu, -nėti, unge-
wöhnlich für trükezioju.
trūkfcžiais, gesprochen: trükße£ials, nur
in der Zusammensetzung galwatrükßcziais,
Adv. (in der Form eines Instr. Plur. m.)
zum Kopf- oder Halsbrechen; über Hals
und Kopf, höchst eilfertig.
467
trūkti, Verb.
intr. inch. entgwes reissen, durch Reissen
entzwei gehen. — || Subst. trūkimas, das
Reissen. — || Zstz. attrūklta, reisst los.
| Įtrūklta, reisst ein. | ißtrüklta, reisst
aus, auch enifliehen. | nutrūklta, reisst
ab. | patrükfta, reisst entzwes, reslt. zu
trūklta. | pėrtrūklta, reisst durch. | pra-
trükfta, reisst so durch, dass ein Loch
wird. | futrükfta, zerreisst in mehrere
Stücke. | ußtrükfta, von einer Kuh: sie
hört auf Milch zu geben, bricht ab. — ||
Caus. dinu, reissen lassen.
trūkBcžiais, (galwatrūkBcžiais ).
trūkf(cžiais.
30*
siehe
468 trükßezioju
trūkBežioju, nach verschiedener Aussprache
das was trükczioju, zucken.
trükßmas, -o, Subst. masc. ein Zug, eine
Masse Menschen, Thiere.
trükteriu, -terėjau, tereflu, -terėti, Vrb.
intr. punktiv, einmalıg und plötzlich ein
wenig zucken. — || Subst. trükter&jimas,
. das einmalige plötzliche Zucken. — || Zstz.
patrükteriu reslt. zu trūkteriu. — || Caus.
trükterödinu, zucken lassen.
[trūktinis, -io, Subst. m. ein Vogelgarn.)
[trukzu, -čjau, -čflu, -čti = trußku,
knirschen. Ness.]
trufpas, f. -A, Adj. kurz, trumūpas cZielas,
kurze Zeit. | trumpa lazdä, ein kurzer
Stock. — best. trumpafis, f. -6ji. — Adv.
trumpai. — || Subst. trumpümas, die Kürze.
trumpfn eiti, kürzer werden.
[trumpi mecžiui, (Brd.), Adv. auf kurze
Zeit.)
trumpiūtelis , f. -&, Adj. recht kure.
trufipinu, -pinau, -piflu, -pIti u. -pinti
Verb. trans. kurs machen” verkürzen, —
Subst.trufmpinimas, das Verkürzen, trum-
pintojis, wer kürzt. — || Zstz. nutrumpinu,
abkürzen. | patruimpinu rslt. zu trupinu,
verkürzen. — || Rfl. trumpintis, kürzer
werden. | nuftrumpinti, sich oder für sich
abkürzen. | pafitrumpinti reslt. zu trum-
pintis. — || trumpindinu, verkürzen lassen.
trummpis, -10, Subst. m. die Kürze = trum-
pūmas.
[trumpis, -pio, Subst. m. ein kleiner Lachs,
die Lachsforelle.)
[trumpkalbis oder trumpäkalbis, wer sich
in seinem Sprechen kurz ausdrückt].
[trumpmötd, =ės, Subst. f. ein Augenblick.
Sonst akičs mirkfnis.]
trumpėkas, f. <a, Adj. ziemlich kurz. —
best. trumpokafis, f. -koji. — Adv. trum-
pökai.
trunkü, trukaü, trükfiu, trūkti, Verb.
intr. dauern, währen. tai ilgai trufika,
das dauert lange. — || Subst. trukimas,
das Dauern, Währen. — || Zstz. uB-
trunkü, sch halte mich womit auf. — |
Caus. trukdinu, andauern lassen.
trupas, -0, Subst. m. der Trumpf im Kar-
tenspiel, bei Ness. wahrscheinlich irrthüm-
lich statt trumpas.
trupčjau, Aor. Ind. zu trupü, brėckeln.
[trupeßka, -os, (Brd.), Subst. fem. ein
Brocken = truputye.]
[trupinfs, -io, Subst. m., nach Schl. mei-
stens Plur. trupiniai, das was gewöhnlich
trupucžiai, die Brocken.)
trūpinu, -pinau, -pifiu, -ptti u. -pinti
Verb. trans. rocken , in Al Thelchen
zerbrechen. — || Subst. trüpinimas, das
Bröckeln, trans. trūupintojis, wer bröckelt.
— || Zstz. aptrūpinu, bebröckeln, mit fal-
lenden Brocken bedecken. | Itrüpinu, ein-
=
tubis
brocken. | nutrüpinu, abbröckeln. | patrū-
inu, Ainbröckeln. | pritrüupinu, voll-
rocken. | futrüpinu, zerbröckeln. | ußtrü-
pinu, auf etwas bröckeln. — || . trü-
inüs, bröckele für mich etwas. | Lttrūpinų
A nos į pieng, sich Brot in die Mück
brocken etc. — | Caus. trüpindinu, brėckežų
lassen. 5 zn DELL, Verb
trupü, -pėjau, -pčilu, - erb. intr.
in a serfa len, "brūckeln. — | Sudst.
trupinimas, das Bröckeln. — | Zst.
itrupu, hineinbröckeln. (intr.) | iBtrupu,
ausbröckeln. | nutrupu, abbröckeln. | pi-
trupu, hinbröckeln. | pritrupu, vollbröckeln.
| fütrupu, zerbröckeln. | üßtrupu, ažt Iš,
worauf bröckeln. — || Caus. trapedinn, in
Brocken fallen lassen.
trupüs, fem. -i1, Adj. brėcklich, leicht in
Brocken zerfallend. — best. trupuls, f.
trupiöji.
truputys, Gen. trūpucžio, Subst. m. der
Brocken.
trüfai, -ü, Subst. m., trüfos, - ū, Subst.
fem., auch trufönai, -ü, Subst. m. am
Federbusch, auf dem Hut, auch die langen
Federn in den Schwänzen der Vögel; auch
der stulze Heinrich, ein Kraut. Mielcke.
trüfas, -o, das was triūfas, die Geschäf-
tigkeit.
trūfinčju, das was triūfinėju, mehrfach an
wenig thätig oder geschäftig sein, L. B.
von der Hausfrau.
trüfingas, f. -a, Adj. das was triufingas,
vielgeschūftig.
trūliū, das was triufü, vielgeschäftig sein
trüfüju, das was triufüju, fortgeseit 0d-
geschäftig sein.
[trußa, -os, Subst. f. oder Plur. trußes,
Dünger, Mist, besonders Kuhmist.]
[trußinu, -inti, besudeln, beschmuise.
Zstz. aptrußinu rslt. zu trüßinu.]
trußis — triubis, das Schilfrohr.
[trūška, -kėjo, -kčs, -köti, Verb. ist.
unpers., Schallwort, bei Pilk. knistern.
man trußka tafp dantü, mir knistert 4
zwischen den Zähnen.]
traßkinu = triūBkinu, zermalmen.
trüßkis — triüßkis, das Kaninchen.
trußkü, truBkčjau etc. das was traški
etc. beim Brechen von Holz, beim Treten
auf einem mit Sand bestreuten Boden et“.
prasseln, knistern.
tü, Pron. pers. du. (poln. ty, du).
tü, derselben, Gen. Pl. m. u. f. des Pros.
demonstr. täs, derselbe.
tūba, -ös, Subst. fem. der Fils. plaäskus I
tūbą [uwelti, die Haare dicht verfileen.
[tūbawėlys, -io, Subst. m. ein Filswalker.)
tūbinis, fem. -&, Adj. etwas von Fils m
macht.
tūbis, -10, Subst. m. der Filz.
tūcžkė
tüezkos, Subst, fem. das dickere
tines Hühnereies, welches sich
ochen unter der Schale abplattet.
Adverb., Scherzwort, für tüjad,
tugi — tu + gi.
-0, Subst. masc. ein Pfahl, ein
ein Zaunstacket.]
selben, das was einfach tū in der
ntheitsform.
‚or. Indic. von tunkü, werde fett, |
vährt.
-kinau, -kiflu, kiti u. -kinti,
‚ans. fett oder wohlgenährt machen,
— || Subst. tūkinimas, das Mä-
ūkintojis, wer mästet. — | Zstz.
u reslt. zu tükinu. — || Rf. tüki-
It. nufitukinu, ich mäste mich oder
‚a. — || Caus. tūkindinu, mästen
bor auch tukrūs, f. -1, Adj. leicht
*; doch lieber tuūkąs, Part. von
5
8. d.
doji, die tausendste. s. tūkltan-
wiöpas, f. -a, Adj. tuusendfach
usenderi best. tukttanteriė-
-poji. — Adv. tükftanteriöpai.
mis, f -&, Adj. zu tausend ge-
5, -ožio, Zahlsubst. m. ein Tau-
3, Gramm. $ 1015. (poln. tyino,
)
"is, f. -eäi6jl, Adj. der tausendste.
3, f. -e — tukftantyfis.]
, Adv. zum Fettwerden. ne-tukti-
+ miltinai, nicht zum Fettwerden,
sm Durchkommen.
tūlė, Adj. so mancher d.
de. — best. tulafis, f.
ziem-
ji, 50
r.
s, fem. -a, Adj. so mancherlei,
» ieergi. | Saba, taleriėpalis,
. — Adv. tuleriėpai.
„Ca, so mancher]
A, das was tülas, 50 mancher.
t. tulimalis, fem. -mėji. — Adv.
»ai, bei Mieleke auch tūlimai.
Išs, Subst. f. 1) eine Dille am Wa-
m Stecksel in der Achse des Wagens
ins Rad nicht abfällt und zum Ein-
der Lissstäbe; — 2) ein Stecksel
Seite des Ruderkahns zum Fest-
ı des grossen Ruders — walras.
«0, Subst. masc. der Dolmetscher.
tlumacz, Dolmeischer).
ia, -ežios, Subst. f. die Kanzel
Iken, oder des Dolmetschers in der
, welcher die von der eigentlichen
des Geistlichen gesprochenen Sätze
sdigt zu verdolmetschen hatte.
|tulkūju
tūpožioju 469
tūlkininkas, fem. -&, Subst, mob. das was
tūlkas, der Dolmetscher.
(tulkčežius, -laus, die Mörserkeule.
tulmocžius.]
-kawaū, -küfu, -küti, Verb.
intr. dolmetschen. — || Subst. tulkäwimas,
dus Dolmetschen. tulkininkas, wer dol-
metscht. — || Zstz. ißtulköju und patulkūjo
zslt. zu tulkfiju. — | Caus. tulkūdinu, dol-
metschen lassen.
[tulmūcžius, -cžiaus, die Mörserkeule.
tulkoczius.
tūlpė, -&s, Subst. f. die Tulpe.
[tulpija, -0s, Subst. f. die Zulpe; gewöhn-
ich tūlpė.]
[tulpona, -0s, Subst. fem. die Tulpe; ge-
wöhnlich tulpė.)
tulßtä, tulžaū, tutßiu, tulßti, Verb.intr.
inchoat, weich oder morsch werden, vom
Obst; übertragen auch vom Herzen, Ge-
mūth; von der inneren Empfindung: weich,
flau, übelwerden. — | Subst. tulfimas,
das 'Morsch- oder Übelwerden. — | Zetz.
aptulßtü, ringsum morsch werden. mäno
Birdis aptufzuf, mir ist weh um's Herz.
6būlas patutžės, der Apfel ist morsch ge-
worden. jawal patulžę, das Getreide ist
morsch, aufgeweicht. — | Caus. patutė-
dinu, weich werden lassen.
tulžštas, f. -a, gallig; gewöhnlich kartüs
kaip tulfis.
tulžis, -ičs, Subst. f. die Galle. tulžyj no
Tweikas, an der Galle leidend. (poln.
2616, Galle).
[tumpinis, f. -ö, Adj., in Coadj. — kum-
ffinis, von den Handschuhen, Fausthand-
schuhe, gebraucht.]
TuriBas, -0, Subst. m., abgekürzt für Ta-
mößius, Thomas.
[tumtas, -0, Subst. m. das Gefolge, Menge.)
[tunas, -0, Subst. m. das Bienenharz.]
[tundas, f. -i, Adj. faul, träge.)
[tunys, -niū, Subst, f. Pl. das Bienenhars.]
tunkū, tukaū, tükflu, tūkti, Verb. intr.
inch. fett werden, von Mastthieren. (poln.
tucnie6 und ty6, fett, feist werden; von
tuk, Fett). — | Subst. tukimas, das Feit-
werden. — | Zatz. aptunkü, ringsum Fett
ansetzen. | \tunkü, sehr oder tüchtig fett
werden. | nutunkü ralt. zu tunkü. | nutū-
kės, f. -kuf, fett geworden, fett. | Tatun-
kū, überaus’fett werden. — | Caus. tūk-
dinu, fett werden lassen.
jusb, Av, haufenweise. 8. tumtan]
ti ju, -pawaü, -pauflu, -paut 'erb.
Hite dur" in halb hockender. halb’ sitzen.
der Stellung verharren. — || Subst. tüpä-
wimas, dus Verharren in hockender Stel-
8.
lung.
tūpežioju, -cžiojau, -cžiofiu, -ežioti, Vrb.
intr. frg. demin. fortgesetzt knizen, fort-
gesetzt ein wenig in die Knie sinken, nie-
derlas: || Subst. tūpožiojimas, das
sen. —
470
fortgesetzte Knizen. — || Zstz. patüpezioju
rslt. zu tūpožiojų. — || Caus. tüpeZiodinu,
fortgesetzt knixen lassen.
tupčjau, Aorist Indic. zu tupiü, kauern,
sitzen, von Vögeln.
[tu „ fem. -&, Subst. mob., bei Schl.
Pr: Hocker, wer kauert.)
tūpinu, tūpinau, -piflu, -piti u. -pinti,
erb. trans. kauern machen; von Vögeln:
sitzen machen. wißta tūpinti, ein Huhn
zum Brüten setzen — || ubst. tüpinimas,
das Sitzenmachen. tüpintojis, wer setzen
macht. — || Zstz. patūpinu relt. zu tü inų.
| ußtüpinu wißtg afit kiaūfiu, das
auf die Eier setzen. — || Rf. vištą 6 Ki i-
nūs oder rslt. pafitupinu, sich ein n
(zum Brüten) setzen. — | Caus. Eapiadinų
sitzen oder kauern machen lassen.
tūpiū ad, tūpfiu, tūpti, Verb. intr.
akos A auern, sich ch in die Knie setzen»
von Vögeln: sich niedersetzen, — | Subst.
tupimas, das Niederhocken. — || Zste. at-
tupiü, sich wieder niederhocken. | nutupiü,
sich niederlassen, von einem fliegenden
Vogel. | En sich zusammen ni
kauern. fl. tupiüs, tūpiaūs, tüpfiäs,
tüptis, scheint ursprünglicher zu sein, als
das einfache tūpiu in ganz gleicher” Be-
deutung. | atfitü apt up u. palitūpti rslt. zu tüp-
tis. | itūpti, sich hinewmsetzen. | ištūpiu für
eriu, ausbrüten. | nufitūpti, beim
3 uge niederlassen. | Cufitūpti, sich zusam-
mensetzen. | ußfitüpti, sich worauf setzen.
— || Subst. pal-,, atfitupimas, das Nie-
derhocken. — || Caus. palitüpdinu, sich
miederkauern lassen.
tūpiū, tūpčjau, -tūpčiu, tüpeti,
intr. hocken, kauern, in den ieen sitzen,
von den Vögeln: sitzen. — || Subst. tupė-
jimas, das Hocken, Kauern, Sitzen. tu-
petojis, tupikas, wer kauernd sitzt. — |
Zstz. aptupiu = apperiu, bebrüten. | 18-
tupiu = ißperiu, ausbrüten. | patupiu,
rslt. zu tupiu, eine Weile dahocken. — ||
Caus. tupčdinu, sitzen od. kauern lassen.
tūpiūs, tūpiaūs, tüpfiüs, tüptis, Verb.
tupėjau
Verb.
refl. sich zum Kauern niederlassen. 8.
tūpiū.
tūpteriu, sėd au, -terėliu, -teröti,
erb. intr. . einen Knix, eine au-
genblickliche Kniebeugung machen.
Subst. tūpterėjimas eine augenblickliche
Knieb — | Zstz. patūpteriu reslt.
zu tūpteriu. — || Caus. tūpterėdinu, einen
Knix machen lassen.
tūpt, Interject. bezeichnet ein augenblickli-
ches Sinken in die Knie, einen Knix.
tūras, -o, Subst. m. gewöhnl. Plur. türai,
die Haare an den Schläfen. (Tilsit).
turbönas, -0, Subst. m. der Turban.
[Turcžynas, -o, Subst. m. der Türke; sonst
Tafkas.]
turflinu
[turčšklė, -&s, Subst. f. ein Geländer, eine
Lehne, woran man sich hält.
türfos, -ü, Subst. f. Plur. der Torf coll. ;
turfa, ein Stück Torf. (poln. torf, Torf)
(turgaunyežia, -108, Subst. f. der Markt.
plat
[turgawas, fem. -a, Adj. den Markt bam
treffend.)
turgäwiötd, ės, Subst. f. der Marktplatz _
[turgawöju, - wėjau, -wėfiu, -wėti, Vai
intr. Marktha treiben. — | turgawgj;.
mas, das Treiben des Markthandels
gawötojis, wer Markthandel treibt.)
un |tufgus, -aus, der Markt. (polnisch: targ,
Markt, Handel, Marktpreis).
turiū -rčjau, -rčiu, -röti, Verb. trans.
1) n. 28 turiu piningü, sch habe
Geld; — 2) müssen. mės tūrim dirpti,
wir müssen arbaten; — 3) ein Junges
werfen, von weiblichen Thieren. karvė
fčnakt turėjufi, die Kuh hat diese Nach!
gekalbt. — || Subst. turėjimas, das Haben,
Müssen. turetojis, wer hat. Zet:.
apturėti, bestizen. | paturčti reslt. m tu-
reti in der Bdtg. von kalben, ein Junges
werfen. — || Rfl. paliturėti , tm Wohlstande
sein. | tas Zmogüs pafituris, der Mann
ıst wohlhabend. — || Caus. tar&dinu, haben
oder ein Junges werfen lassen.
NB. In der Bdtg. von halten neht
man in preuss. Litt. laikaū, nicht aber
turiü und Ableitungen davon.
Tufkas, -0, Subst. m. der Türke.
Turkičnė, -&s, Subst. f. eine Türkın.
Turkija, -os, Subst. f, die Türkei.
tufkißkas, f. -a, Adj. türkisch. — best.
turkißkalis, fem. -koji. — Adv. turkiškai.
ar mėki turkißkai, kannst du türkisch?
(nämlich reden).
[turklčiis, -io, Subst. m. demin. die Tur-
teltaube, Lachtaube.)
tufmas, -0, Subst. m. der Thurm. (poln.
turma, Thurm).
tūrpos, -u, Subst. fem. PL der Torf; ge
wöhnlich türfos.
[turfas, -o, Subst. m. der Hintere? Nes)
turfaū, -[6jau, -föfu, -f6ti, Verb. int.
dur. mit vorgestrecktem Hintern dasichen
oder kauern. — || Subst. turföjimas, das
Dastehen oder Kauern mit vorgestreckien
tur-
Hinteren. — || Caus. turfödinu, kaum
aassen, od «th
tuffinu, -finau, - fu -ftti u -
scheint die Bdtg. zu haben: Jmda. den
Hintern zukehren, zeigen. Mir nur in der
Form bekannt: pafituffinti, kam, sich Je
mandem mit vorgestrecktem Hinteren r
stellen. Vgl. Donalit. bei Ness. XI, 28.
X, 257.
tufflinu, -linti, ungefähr dasselbe, "Bi
tuflinu, besonders in der Verbind
zusammen Besctzt: pafiturflines miegoti,
auf dem Bauche liegend schlafen.
turfomėgis
=10, Subst. m. der Schlaf auf
ve in’Südlitt.] |
, turfiat, tužiu, tutti, zu Ver-
* (tuftas) kommen. Sonst lopfü.] |
ma, at, bei Brodowski beschmutzen. |
; terti
iū.]
=0, Subst. m. die Habe, das V, .
”
2, fen, ae Adj. wohlhabend,
ögen hat best. turtingalis, Pi
— ar turtingai. — | Subst. tur“ |
mas, die Wohlhabenheit.
js, -Io, Subst m, bei Schl. s. v. a.
3, die Habe.)
a, -tinau, u, -tIti und »tinti,
den fact. ’ bereichern = zum
ar ės, Subst. f. kleines Besitzthum.] |
18, -ės, Subst. £. eine Pfeife, Flöte.
wine]
ieselben, Acc. Plur. m. zu Pron. de-
tr. täs, derselbe.
37 fom. „Dokiß, Adi. Ir.
ialis (auch tußtffie), f.
— Ady. tufežiai. — | Sub
tuūtybė, die Leerheit
=ės, Subst. f. ein weiblicher Vor-
; ob Dorothea?
b fem. «a, Adj. — tūBežias, leer,
=1o, Subst. meistens Pl. tußti-
De die Weiche an der
des Bauches, zwischen Hüfte und
Heinen Rippen.
1, inau, -tIdu, -tIti und - „Anti, |
leer machen, leeren.
ais, das Leeren. iii m vr
— || Zstz. ißtüßtinu, ausleeren. | pa-
1u relt. zu tüßtinn. — | Rf. tußtinüs,
oder für sich leeren. | ißftußtinu, |
snd für sich ausleeren. | paftüßtinu |
zu tüßtinds. — | Caus. tüßtindinu,
ı Tassen.
1, f. -a, Adj. ziemlich leer.
08, Subst. f. eine Düte.
=10, Subst. m. der Wiedehopf.
1, -tliamaū, -tliūūu, -tliūti, Vrb.
dehopf.
18. schreien wie er
. tutliäwimas, das Schreien
'ehopf.
&, -ė8, Subst. f. eine Flöte, Pfeife.
tūrtuklė.]
tūtawaū, tūtūiu, tatūti, Verb. |
Schallwort, tuten, "etwa beim Bla-
ines Hornes den Schall „tu“ hören
1, — Į Subst. tutäwimas, "das Tuten.
wie ein
3jis, wer tutet. — | Zatz. . patatii,
ı hin- oder vortuten. — || A. pali
i, sich etwas vortuten. | prilitutüti,
Jatttuten. — || Caus. tutädinu, tuten
To, Subst. m. das Daus oder dus
anter den Spielkarten.
- tmäylän, ana, In,
twanūs 41
tūzgenū, - -
| Verb. ee. ee rg
Einlass begehrend. Im Volksmunde dafür:
bildenu oder bärßkinu. — || Subst. tuzg®-
nimas, das Anklopfen. tüzgöntojis, wer
anklopft. — | Zstz. patūzgeni realt. zu
tüzgenü. — | Rfl. paltüzgenu, klopfe für
mich an. — | Caus. tūzgėndinu, anklopfen
lassen.
en -göjau, -gčiiu, -gčti, Verb. intr.
dumpf drėknend , ein klopfendes
Geräusch verursachen. — || Subst. tūzgėji-
mas, das dumpfdröhnende Klopfen.]
tūžba, Gen. tūžbos, Subst. f. der Kummer,
tiefer Seelenschmerz.
tūžbingas, fem. -a, Adj. kumnmervoll, vol
‚Seel "merg. "bos 2 tužbingads, tem.
-goji. — Adv. tūžbingai. — Į Subst. tuz-
blogimas, da das Behaftetsein mit heftigem
|Itüzeras, -0, Subst. m. Pl. tūžerai, Ver-
schwägerte, Halbverwandte.
fir mas das "Sich-
das Sichabhärmen. — | ze ode grämen
härme mich zu Tode. | paitüäyju, hörme
mich ab. — | Caus. nulitūžydinu, sich ab-
ūrmen lassen.
ima , -08, Subst. f., in einigen Gegenden
das was gewöhnlich "tažbė.
tė, Abkürzung 1) für tämi, mit demselben ;
9) für Ela, sofort.
(ti esli "ar. damals, dasumal; contr.
aus tūmi cZiöfü, zu derselben Zeit.
*- | 28), täjaı, tūjaūs, Adv. sofort, sogleich.
tūmet, Adverb. zu derselben Zeit, damals,
contrabirt aus tūm meti — tūcži
tūmi, mit demselben, damit; Instr. Sing. m.
vom Pr. demonstr. tas, derselbe; verkürzt:
tūm. (poln. tėm, Insir. von ten, damit).
Via, das was tūs, dieselben. s. Grammati
[tūfas, -o, Subst. m. der Zug, der Fischzug.]
tūfa, in denselben, Loc. Pl. m. zum Pron.
demonstr. täs, derselbe.
Grin, -0, Subst. m. die Überschwemmung,
'aningas, Adj., lieber als twanūs,
leicht anschwel end)” üben überfiuthend, von
einem Fluss. (Tils.).
\ftwanka, -os, Subst. f. eine Weiberhaube.]
twafıkas, -08, Subst, m. die Schwüle, dio
Hitze in der Atmosphäre.
tankūs, £.-i, Adj. schwül. twanki diėnė,
chmvūler Tag. — best. twanküfs, f.
ich, — Adv. twafikiai. — || Subst. twan-
kūmas, das Schwülsein.
twanüs, f. -1, leicht überfluthend, anschwel-
lend, "von einem Fluss, welcher leicht aus
sei Ufern tritt. — best. twanüßs, f.
— Adv. twaniai.
472 tarka
tarka, -Gs, Subst. f. schickliche oder an-
genehme Haltung, Fassung, Ordnung,
wohl von tweriü.
twarkat, -kiaū, -kffu, - kiti, Verb. tr.
eias in die gehörige Fassung bringen,
2. B. Kleider, eine verlodderte Wirthschaft
etc. — | Subst. twarkymas, das Inord-
nungbringen. twarkytojis, wer in Ord-
mung Bringt. „| Žas. tvarkai rat, zu
Ve T, 1, i. Tltmarkfü, sich in
lie richtige Verfassung bringen. | tas Zmo-
güs me faßtwerko, der Mensch hält sich
nicht im der gehörigen Fagon. — | Caus.
futwarkydinu, in die gehörige Haltung ete.
bringen lassen.
twarküs, fem. -1, Adj. ordentlich, wer bei
sich die richtige Haltung und Ordnung
bewahrt. — best. twarküfs, £. -kiöji. —
Adv. twafkiai. — | Subst. twarkūmas, die
Ordentlichkeit, die richtige Haltung in
allem Äusseren.
[twärfiös, -In, Subst. f. Pl. die Fahrleine
beim Führwerk. (Tilsit).]
twärftau, - fožiau, - ftylu, -ftyti, Verb.
tr. frq. zu tweriü, mehrfach zäunen, ein-
fassen, verbinden eto. — | Subst. twär-
ftymas, das mehrfache Zäunen, Einfas-
sen. twärftytojis, wer mehrfach zäunt,
einfasst eto. — | Zatz. aptwärftau, um-
zäunen, ringsum einfassen. | \twärltan,
mehrfach einfassen, einzäunen, | lutwär-
Rau, mehrfach zusammenfassen , verbin-
den. | ußtwärkau, mehrfach zuzäunen,
durch Einfassen schliessen. — | Bfl. twär-
Raus apf-, 16- etc. twärltau, für sich
zäunen, um-, ein- etc. zäunen oder - fas-
sen.— | Caus: twärftydinu, einzäunen, ein-
fassen etc. lassen.
twartas, -0, Subst. m. die Einzäunung,
der Verschlag, eine Hürde.
[twäfka, -os, Subst. m. und f. ein Viel
'plapperer. Coadj,
twafkėju, -kėjau, - k6fu, -kötl, schwatzen,
salbadern.
[tyafkū, - fköjau, - fkčilu, - [kšti, Verb.
intr. 8, v. a. plepü, tiel schwatzen. Coadj.
— auch glänzen, leuchten bei Ness.?]
[twenkla, -e, twenks, twenkti, es ist
schwül, es brennt, es schmerzt. Vergleiche
twinkßezioju.]
twenkiü, twenkiaf, tweūklu, tweūkti,
Verb. trans. das Wasser, einen Fluss an-
schwellen oder anstauen machen, durch
Verschüttung, Schliessung von Schleusen
ctc. — | Subst. twonkimas, die Anstauung, |
twenkikas, twenköjas, twenktėjis, ein An-
stauer. — | Zstz. aptwenkiü pičwas, ich
um- oder überstaue die Wiesen. | uß-
twenkiü wändeni, üpe, ich staue an das
Wasser, den Fluss. — | Rf. ußlitwenkiü
twinkftü
twerlä, twčriau, twerlu, twėrti, Verb.
tr. fassen, auch: zäunen. (poln. trwač,
dauern, aushalten). — | Subst. tweri-
mas, das Fassen, Zäunen. | tweršjas,
twörtojis, wer fasst, zäunt. — | Zst.
äptweriu, be-, umfassen, umzäunen, —
Ttweriu, einfassen, einzäumen. | nütweriu.,
ergreifen. | pertweriü, hinübergreifen.
pratweriu, Aindurchgreifen. | lütwerim.
zusammenfassen, auch erschaffen, vom
Gott: daher [utwerimas, das Geschėpag
das Schaffen, die Oreatur, die Schöpfung
| (utwėrtojis, der Schöpfer. | üßtweriwa
ich züume (eine Öffnung) zu. — | RR.
tweriüs, halte oder fasse mich oder mer.
| \itweriu, fasse für mich ein. | nufi-
tweriu, anfassen, um sich daran zu bal.
ten. | prifitweriu, sich woran halten. | uf-
fitweriu, sich elwas zuzäunen. — | Cam.
twördinu, fassen oder zäunen lassen. | It.
twördinu, erschaffen lassen.
[(twėfkia malka, das Holz schweelt, brennt
ge) a ežyti, in
twfeiyju, -cžyjau, -cžyfiu, - „Vrb.
tr., Se aa e schlagen, stäupen.
In poln. Litt. cžwežyju, poln. ezwieayez.]
twyklt, Interj., Bezeichnung eines
nalles, Schlages, 2. B. beim nahen Bin-
schlagen des Blitzes etc,
trgkiteriu, »Iterėjau, - Nterėfiu, - ftertti,
erb. intr. gunkt ‚plötzlich einmalig kaol-
Ten. — | Subst. twyklterėjimas, das a
malige plötzliche Knalion. — || ‚Cam.
twykfteredinu, einmal heftig kmallen lassen.
ykit.
s. twykit.
twgkitu, tmyfkei fkčilu, twyfkčti,
viki pilosai K In
Verb. intr.
sen, Einschlagen des Blitzes. — | Subs.
twylkėjimas, das Knallen.
twinaū, Aor. Ind. zu twiltu, anschwelen,
anstauen, vom Wasser, vom Fluss ek.
twindau, twindžiau, twindyfiu, twinė)
Verb. tr. anschwellen , vom War
ser, vom Fluss. — | Subst. twidymas, das
Anschwellen des Wassers machen. twin
dytojis, wer das Wasser anschtcellen mach.
_ i Žatz. aptwindau, befluthen machen
| patwindau relt. zu twindau. | pritwindas,
vollfiuthen machen. | uRtwindau, auf elwas
hinauffluthen machen. — || Rfl. apftwi-
dau pitwas, sich die Wiesen befuika
machen. | prilitwindyti, sich collfudha
machen.
twinkaū, Aor. Ind. zu twinkftü, anschwelkn.
twinkftü, twinkaū, twiūkfiu, twläktl,
Verb. intr. inch. anschwellen, von trich-
An:
N
relt. zu twinkftü. | pritwinkftü,
tig werden. | ußtwinkflü, schr anschwek
üpe, ich staue mir den Fluss an. — ||
Caus. tweūkdinu, anstauen lassen.
Ten, von einem Geschwūr. — | Cam
twiūkdinu, anschwellen
twinkß cžioja
ja, -0, -Bežios, -Bezioti, von
in schmerzhaften Geschwüren
schlagen.
„<a, Adj. fest, nicht wackelnd,
nkend. — best. twirtäfis, fem.
Adv. twirtai. — || Subst. twirtü-
irtybė, die Festigkeit. (poln.
hart, fest, stark; trwač, dauern,
2).
sės, Subst. fem. die Festigkeit.
as.
ti, fester werden.
-tinau, »tifiu, -titi u. - tinti,
festigen, befestigen, fest machen.
ıbst. twirtinimas, das Befestigen.
jis, wer befestigt. — || Zstz. ap-
ringsum festigen. | įtwirtinu,
estigen. | nutwirtinu, auf einem
estste machen. | patwirtinu
twirtinu, bestätigen, bekräftigen.
tinu, woran befestigen. | [utwir-
sammen befestigen. | ußtwirtinu,
refestigen. — || RA. twirtinüs, ich
mich oder mır etwas. | apfitwir-
ı sich herum sich oder etwas für
tigen etc. — || Caus. twirtindinu,
lassen.
, ziemlich fest.
kėjo, „kčs, -kčti, Verb. intr.
ı mächtigen und ununterbroche-
zen (aber auch vom Flackern der
bei Tils.) gebraucht. tai twilka
Ija, es blitzt gewaltig und unun-
n. — | Subst. twilkėjimas, das
ste Blitzen.
-kinau, -kįfu, -kiti, Verb.
was tüzgenu, aber in verstärk-
U
[twėnyju, -nyjau, -nyfiu
ūdoju 473
tem Masse, gewaltig anklopfen. — || Subst.
twyfkinimas, das gewaltige Anklopfen,
Anschlagen.
[twißkü, -kėjau, -köflu, -kčti, Verb.
intr. in manchen Gegenden für twilki]
twiftu, twinaü, twfflu, twiti u. -twintl,
Verb. intr. inch. vom Wasser in Flüssen.
Seen etc. anschwellen, steigen, anstauen,
— || Subst. twinimas, das Schwellen (oder
Steigen, Stauen) des Wassers. — || Zstz.
aptwilta, z. B. piėwa aptwinuli, die Wiese
ist überschwemmt. | wandü ißtwines, das
Wasser ist ausgetreten. | üpe patwinul,
der Fluss ist angeschwollen. | lanka pri-
twinufi, das Thal ist überschwenmt. | upė
ußtwinufi, der Fluss ıst hoch angeschwol-
len. — || Caus. twindinu, anschwellen las-
sen, von Gewässern.
twöju, twėjau, twėllu, twöti, Verb. trans.
ein Scherzwort für mußü. plaku, tüchtig
prügeln. — || Subst. twöjimas, das Prü-
geln. — || Zstz. nu-, futwöju, patwöti —
gerai pamelüti, tüchtig abprügeln, zerprū-
geln.
-nyti, Verb.
tr. Scherzwort, in poln. Litt. für schla-
gen, prügeln. s. twöju.]
tworä, =6s, Subst. f. der Zaun. s. tweriü.
twöfkia, Verb. impers. def. 3. Pers. S. Präs.,
drückt die Empfindung im Munde aus, wie
wenn man Pfeffermünze genommen hat.
[twofkinu, -kinau etc. stark schlagen.)
[twofköju, -6ti, flackern.]
[twofkū', twofkiau, twokfiu, twokfti, so
viel als plepü, plepėti, viel schwatzen.]
b, Subst. mob. der Bettler. ubagü | übyju, übyjau, übyfu, übiti, Verb. trans.
. zur
'mosen, Armentheil. (poln. ubogi,
mselig).
-gawau, -gauflu, -gauti, Vrb.
beiteln. — || Subst. übagäwimas,
ein. — || Zstz. kam kä iß- oder
ti, auch ißi-, nufiubaguti, Jmdm
betteln. | [ufübagauju, sich zu-
etteln. — || Caus. übagaudinu, bet-
en.
8, Subst. f. die Bettlerin. siehe
„ės, Subst. f. die Bettelarmuth.
„T. »a, Adj. bettelhaft. — best.
fis, f. -koji. — Adv. übagißkai.
ubst. ubagißkumas, die Bettelhaf-
mgiei, -iü, Subst. masc. Plur.
Armengeld.
übininkas, f. -&
ką, Ji le treiben (bei Tilsit);
wohl nur ein Scherzwort. — || Subst. üby-
jimas, das Treiben zur Eile.
Subst. mob. der Hüfner,
wer eine Hufe Land besitzt.
üdas, -o, Subst. m. die Aalschnur. Ness.]
udyju, udyjau, udyfu, udyti, viel kei-
fen, schelten. Ness.]
[udilai, -ū, Subst. m. Pl. das Mundstück,
Gebiss an einem Zaum. Szyrwid.]
üdis, üdZio, Subst. m. 1) ein einmaliges
Gewebe, das Abweben des einmal auf den
Webstuhl aufgebrachten Stückes. jaü wie-
ng üdi nuaudžiau, einen Satz (oder eine
Partie, eine Leinwand) habe ich schon
abgewirkt; — 2) bei Tilsit das an Einem
Tage Gewebte. Bios dienös üdis, das
heute Gewebte.
Subst. masc. die Hufe (nämlich | [üd6ju, ūdėjau, üudsfu, ūdėti, ächzen,
girren, von Tauben = uldöju.]
474 ūdra
ūdra, - Subst. f. die Fischotter. (poln.
wydra, Fis ischotter).
[udrenu, -enau, -eflu, -enti und -6ti,
davon Zstz. pa-udrena liga, die Krank.
heit bekommt einen Rückfall]
üdrüju, -drawad, -drüfu, -drūti, Verb-
intr. eutern, trächtig sein, meistens von
Säuen, aber auch von Hunden, Katzen.
— || Subst. üdräwimas, „Trūch-
tigsein. — || Zstz. priūdrūwulfi kiaūlė, eine
au mit vollem Euter.
ügfs (oder ūgis), lo, der Wuchs eines
und desselben Jahres, Jahreswuchs.
üglis, -io und üglis, -10, Subst. m. Jah-
reswuchs an den Zweigen der Bäume.
ugnädektis, u. bei Pilk. ugnädekftis, lės,
Subst. f. brennende Kälte.
[ugnäkuris, bei Tils. Feuerungsmaterial.]
ugnūwlėtė, -&s, Subst. die Feuerstätte,
der Feuerheerd.
[ugnėžaftis, -1&s, Subst. fem. eine Feuer-
pfanne, Kohlenpfanne.]
ugningas, fem. -a, Adj. feurig, voll Feuer.
— best. ugningafis, fem. -goji — Adv.
ugningai.
[ugninvežia, -ios, Subst. fem. ein Feuer-
behälter. Ness.
ugninis rykas, F'euerbehälter, Feuerpfanne.
ugnis, -i&s, Subst. fem. das Feuer. (poln.
ogien, Gen. ognia, Feuer).
ugnolis, -io, Subst. m., bei Schl. und Brd.
der Hufnagel ; wohl aus dem Dtschn.
ad Interj. oder doppelt: ui - ūi oder ujūj
so viel wie 0! ach! ein Laut der Klage
oder der Verwunderung.
uldyju, -dyjau, „dyla, i Bin Verb. tr.
wohl ein Scherzwort, "bei kallen fort-
gesetzt schelten.
[uitėna, -Ös, Subst. m. und fem. ein Fau-
lenzer.)
[uiū, uiti, drdlen.)
ükana, -08, Subst. f. der bewölkte Himmel.
ükanas, fem. -a, Adj. trübe, bewölkt; bei
Mielcke kanos: dičnos, trübe, bewölkte
Tage.
ūkanūjas, -nüjos, -nūfis, -nütis, Verb.
ber vom en sich mit Wolken be-
ziehen; aber auch unpersönl. in derselben
Bedeutung; — doch lieber ükftos. s. d.
ūkanūtas, f. -a, Adj. trübe, wolkig, reg-
nertsch, „vom Himmel, vom Tage.
ūkas, -o, Subst. m. die Huke, das Zäpf-
chen im Gaumen, im unde.
ükininkas, f. -&, Subst. mob. der Besitzer
eines Grundstückes (ūkis), Grundbesitzer.
In Pr.-Litt. lieber gatf[padorias.
ūkininkėaju, -kawaū, -käuflu, -känti,
Verb. intr. freg. fortdauernd in "den Ver-
hältnissen eines „Landwirths sein, den
Landwirth
ümaras
ūkininkė, sa Subst. fem. eine Grundbe-
Litt. lieber gatfpadinė.
[ukinis, er 6, Deutschland betreffend. Auch
wokinis und wükinia.]
ūkis, -io, Subst. masc. ein Bauerhof, eine
ländliche Besitzung.
[ūkikas, -a, Adj. Samog. — wökißkas
ocet, Gen. octu, Essig).
ukfofinis, f. = 6, 'Adį. zum Essig gehörig.
ukfofinis rykas, ein Essiggefūss.
ükftaüs, ūkfcžiaūs, ükftyläs ans
Verb. ref. sich trüben, sich mi .
beziehen, vom Himmel gesagt
ūkftos, der Himmel bezieht sich. — | inet
api jükftymas, das Sich-bewölken. — | Zazr.
apfiukltyti relt. zu ūkltytis.
įukštis -cežio, Subst. m. die Nachtwack
bei den Pferden. Mielcke.]
ükteriu, ūkterėjau, -ter&fu „bereit,
(V g) Verb. intr. punkt. schnell ein
wenig in die Höhe wachsen. — | Por
ūkterėjimas, das schmelle aber gering
Heranwachsen
[ūktweris, f. -ė, Adj. häuslich. s. ūkis
und tweriü.]
ulböju , bawaü 9 „būfiu, „bäti, Verb.
intr. frą. 1) rufen, singen, vom Vogel, dem
Holzhacker; — 2) krahlen, von dem un-
artikulirten Sprechen oder dem Hervor-
bringen von Lauten bei kleinen Kinder.
uldäsju, uldawaü, -dėafiu, -däati, Verb.
intr., Schallwort, vom ‚Singen mancher
Vögel, namentlich der Tauben.
uldūju, uldawaū, uldüfu, uldäti, Ver.
intr., Schallwort, gėrren, von der weibli-
chen Taube.
Ulenderija, -os, Subst. £ Land der Hd-
länder, eine Holländer
ülenderißkas -a, Adj. holländermäsni
wie ein Holländer gleich einem Hollär-
der. — best. ülenderißkafis, f. -koji. —
Adv. ülenderißkai.
ulenū, „lenad, »I6fu, « l&nti und |
hallo rufen, einen bösen, ee Į
angreifenden Hund beschämen, beschwic-
i
„etios, die Gasse, Stadi- ei
(poln. ulica, Strasse, Gast
-6jau, -Öfu, -6ti, Verb. intr. fr
Palo raten > O4
[alpteris,, „io, Subst. m., bei Ness. Hall.
[ulnlėju, -lėjau etc. — ulėju, hell“
rufen, jauchzen
[ülwinu, -winau, Br, - witi u. -wial),
sich gewöhnen, Brd.)
ūmai, Adv. plėtelich,
ümaras, -0, Subst. maso. der Sturm, des
Ungestūm.
umarūs
8, f. =-1, Adj. ungestüm, z. B. uma-
mogüs, ein ungestümer Mensch.]
-0, Subst. m. der Sinn, auch: der
and. ūmai, die fünf Simne. 18
(Bėjęs Zmogüs, ein Mensch, der den
and verloren hat. (poln. um, Ver-
: (veralt.).
kfs, fem. -inti, Part. prūs. schnell-
1g. Zem.
, -ds, Subst. f., in Südlit. der Süss-
ein Pilz.]
;„ -myjau, -myflu, > myti, Verb.
ängen, treiben.]
- des, in Samog. für wandü, das
er]
ė, -6s, Subst. f. die Stadt Anger-
]
&, -Šs, Subst. f. der Fluss Angerapp.
Auch Ungurūpė, = L]
f. »ė, Adj. vom Aal, zum Aal
ungurinis čžers, ein Aalteich.
8, Gen. ufgurlo, Subst. masc. der
(poln. wegörz, Aal).
ıp6, = 68, Sbst. f. der Fluss Angerapp.
‚ünyjau, ünyfiu, ünyti, Scherzwort,
In. Litt. fortgesetzt schelten.)
L, =08, Sbst. fem., bei Szyrwid der
ten
L, ünkfeziau, ünkftyfiu, ünkftyti,
intr., Schallwort, von dem lesen
eln oder Wimmern des Hundes, wo-
er Laut „un“ vorherrscht.
‚ängau, ūnkfiu, ünkti, bei Ness.
ern wie em Hund, ein Schallwort.
kftau.
stossweise. Qu.]
S, f. -a, störrig, trotzig, halsstar-
frech
Htė, -ės, Subst. f. Trotz, Halsstar-
t
IS, f. »i, Adj., bei Stallupönen stėr-
mgehorsam.)
*s, Subst. f. der Fluss, Strom.
«jo, Sbst. m. demin. das Flüsschen.
lis, das Abspülen durch die Strö-
"oder was der Strom abgespült hat.
id]
rid.
udis, das was upčmalis. Szyrwid.]
dis, -io, Subst. m. 1) was sm Fluss
Ness.; — 2) die Flussforelle.)
sė dem Fluss angehörig, den Fluss
Ten
8, -io, Subst. masc., deutsch der
el -) Aufschlag.
mufenweise. Szyrwid.]
u, -bawau, -baufiu, -bauti, Verb.
rą. girren, von Tauben, Schallwort.]
8, -0, Subst. ınasc., ein männlicher
mame: Urban.
„ -jo, Subst. m. die Ordre.
‚0, Subst. m. das Amt. Į urėdą
ti, ins Amt einsetzen. iß určdo ißfta-
aus einem Amt setzen, určdą pil- |
ürwütas 475
nawöti, ein Amt ausüben. (poln. urzad,
Gen. urzedu, Amt, von rzad, edu, Reihe,
Ordnung; rząd, -u, Regierung).
[urėd uU, -dawai, -däuflu, - däutl, Vrb.
intr. frą. amtiren, ein Amt verwalten.
určdininkas, fem. -&, Subst. mob. ein
amter.
urėdyftė, -&s, Subst. f. die Amtsordnung,
die Amtsmässigkeit.
určdiBkas, f. -a, Adj. amtlich, dem Amte
gemäss. — best. üredißkafis, f. -koji. —
Adv. uredißkai.
urkBtūlė, -&s, Subst. fem., bei Coadj. ein
abgelegener mutzwinkel.
€-
[urnoju, -nojau, -noflu, -notl, Verb. tr.
wickeln; sonst wyniöju. Zstz. apurnoju,
bewickeln. Nom.]
urnötelis, -io, Subst. m. deutsch die Haar-
nadel. Tils.
[ürozas, -o, Subst. m. in Südlitt. was bei
Mielcke grızas, Darmwinde. z. B. ūrozas
manė piauja, ich habe Leibschneiden.]
Karių -piau, -pflu, -pti, auslachen. Qu.]
urftu, -ftau, -fu, uffti, zerren. Qu]
nrBežiū, bei Pilk. so viel als urziü oder
urzenü, knurren, vom Hunde auch von
dem Brummen eines bösen Mannes.
uftas, -0, Subst. m. eine Silbermünze in
früherer Zeit, deutsch Achtzehnter, Werth
18 Kupfergroschen = 6 Silbergroschen,
„nach jetziger Währung — 60 Pfennige.
Urtė, -ės, Subst. f. weiblicher Vorname =
orothea.
-0, Subst. m. ein Flor, Schleier.
Ness.
ürwa, -08, Subst. f. eine Höhle, ein Loch
in der Erde, wie es sich die Mäuse,
Maulwürfe, Füchse, Uferschwalben etc.
in der Erde machen. (poln. röw, Graben).
urwinis, fem. -6, Adj., einer ūrwa (s. d.)
angehörig oder entsprechend. urwine
kregždė, eine Erd- oder Uferschwalbe.
ürwinu, -winau, -wIfu, -wĮti u. -winti,
Verb. tr. ein Loch in einen unterirdischen
Kanal wie bei einer Maus, einem Fuchse,
einem Maulwurfe graben. — || Subst. ür-
winimas, das Graben eines Loches oder
unterirdischen Kanals. ürwintojis, wer
ein solches Loch gräbt. — || Zstz. furwinu
((k$lę), ein Loch hineingraben. | ißürwinu,
ausgraben. | praurwinu, durchgraben. —
| Rf. ūrwinūs, sich ein Loch machen. | Wi-
urwinu, sich ein Loch hineingraben. | iBfi-
ürwinu, sich ein Loch ausgraben. | perfi-
'ürwinu, sich ein Loch durch und durch
graben. | prafiūrwinu, sich eine Offnung
in der Form eines Lochs machen. —
Caus. urwindinu, unterirdisch ein Loc
oder einen Kanal graben lassen.
ūrwūtas, f. -a, Adj. voller Mäuse -, Maul-
wurfs- etc. Löcher oder unterirdischer
Kanäle. — best. ürwütafis, f. -toji. —
Adv. ürwätai. s. ūrwa.
476 urzdinu
ufzdinu, -dinau, -difiu, -diti u. -dinti,
Verb. tr. fact. einen Hund ärgern, knur-
ren machen. — || Subst. ufzdinimas, das
Knurrenmachen.
urziü, urziaü, uffiu, uffti, Verb. intr.,
Schallwort, leise oder dumpf knurren, vom
Hunde. — || Subst. urzimas, das Knurren.
— || Caus. ufzdinu, knurren lassen.
urždžiū, urždžiai, ufflu, uffti, Verb. intr.
Schallwort, das was urziü, knurren, vom
Hunde. — || Subst. urzdimas, das Knur-
ren. Vgl. urziü.
urzdzius, -iaus, Subst. m. ein Brummer,
Knurrer, von Hunden, aber übertragen
auch von Menschen gesagt.
ūfai, -ü, Subst. m. Plur. der Schnurrbart.
ülas, -o, Sing. ein einzelnes Haar aus
dem Schnurrbart. (poln. was, Schnurrbart).
ūfinycžia, -ios, Subst. f. die Halfter, oder
lieber üzanyczia.
[ufawas, =0, Subst. m. eine Düte. Brd.]
ufnčtas, f. <a, Adj. voller Disteln. — best.
ulnötalis, f. -toji. — Adv. ufnetai.
ufnynas, -o, Subst. m. der Distelbusch.
ufnis, -i&s, Subst. f. die Distel. Bei Hg.
1) didžioji ulnis, cnicus lanceolatus; —
2) gemeiner Hagedorn, mespilus oxya-
cantha; — 3) —= erfkčtis Nro. 2.
ulnütas, f. -a, Adj. — ufnčtas.
ūfėtas, fem. -a, Adj. beschnurrbärtet, mit
einem Schnurrbart versehen.
ussi - eine Zusammenziehung aus Präpos. už
oder uß und der Reflexivsylbe -f- in rfl.
Verben, z.B. ulfidega = uß-[i-dega, es
entzündet sich.
[üftai, -ü, Subst. m. Plur. gewöhnl. ufai,
der Schnurrbart.)
[uftawicžnai, Adv. stets, immer (poln.) =
litt. wis, wiladös.]
afūcžius, -jaus, Subst. masc. Jemand mit
grossem Schnurrbart.
üfütas, f.-a, Adj. mit einem Schnurrbart
versehen. — best. ufütafis, fem. -toji. —
Adv. ufütai.
[ūfwycžia, -os, Subst. f., bei Stallupönen
— krūgas, eine Trinkkanne.|
aß, vor scharfen Consonanten das was sonst
oder meistens üZ Präpos. c. Gen. u. Acc.
uß-, untrennbare Präpos. in zusammenge-
setzten oder resultativen Verben vor schar-
fen Consonanten so viel als sonst už-,
entspricht der getrennten Präpos. afit, auf,
z. B. ußkälti ant meßkeres, aufbeissen auf
die Angel.
[ußes, -iū, Subst. f. das Kindbette; sonst
Rößios.]
[uUBčtkas — užėtkas, ein Wasserkrug. Ness.]
[ūBininkė, -&s — BeBiaaninkė, die Sechs-
wöchnerın.]
ūBin, Fut. Ind. zu uziü, brausen.
üßkaba, -0s, Subst. m. der Vorhang.
üßkaißtis, -cZio, Subst. m. der Riegel zum
Vorschieben. s. kißü, ußkißu.
[uUBklotuw
üßteriu
ūBkakalė, -&s, Subst. f. der Raum hinter
dem Ofen, das Hinterstübchen.
[ußkalis, -jo, Subst. masc. ein Keil, eine
vete.
üßkalnis, -lo, Subst. masc. ein Ort hinter
dem Berge.
ūBkampis, -jo, Subst. masc. ein versteckter
abgelegener Winkel. _
üßkaupas, -0, Subst. m. das Ubermass,
der über das Mass gehende Haufen.
[ußkilüs, f. -i, Adj. von einem Thor: :u—
gemacht, geschlossen, zugehoben.]
[üßkloda und uBklodė — üßklodas.]
[üßklodas, -o, Subst. m. das Zudeck ar
Bette, das Deckbett; auch eine Bettdeck—
von grober Leinwand, welche über dam,
aufgemachte Bette gebreitet wird.]
ūBklonis, -io, Subst. masc. ein Graspla 22
hinter dem Hause, hinter der Scheun >
so ziemlich das vas klonas. De
6, »&s, Subst. fem. ein Des
und eine Bettdecke.)
üßkulnis, -io, Subst. m. das Hackleder.
ußkuraitis, - ežio, Subst. masc. der zweie
Mann einer Frau.
ußkurfs, -io, Subst. m., wörtlich der Auf-
bauer oder der Anzünder, Scherzwort,
der zweite Ehemann einer Frau. į 0B-
kurius eiti, zweiter Ehemann werden, bei
Tilsit.
[ußlaitas, -o, Subst. m. ein Thal. Qu.]
üßpakalis, -io, Subst. m. die Gegend Mn-
ter dem Rücken. 16 ūkpakalio, ateiti, rom
hinten kommen. eik Į üBpakali, gehe nach
hinten, hinter den Rücken.
[ußpakolus, -aus, Subst. m. ein Hufnagel.
Mielcke.]
üßpentis, -cZio, Subst. m. der Sporn am
usse des Hahns. |
üßperai, -ü, Subst. m. Pl. bebrütete Eier.
üßpülis, -io, Subst. m. der Überfall.
[ußpülus, f. -i, Adj. wer gern oder leicht
üÜ erfällt.]
ußfiböwyju, sich säumen, irgendwo auf-
halten. s. böwijus.
ußflaikymas, -0, Subst. m. der Aufet-
halt, die Verzögerung. ,
uBfinūpežtyju, ich verhärte mich. In Sädlitt.]
un waren -cžiau, -rfu, -fti, Vorihel
haben. Ness.]
[ußfiwertimas, -0, Subst. m. der Vorikal.)
[n8fkuždufios AwiZos, in poln. Litt, tauber
Hafer. s. [kurltü.
[ußfödnytas, nämlich arklys, in Samog.
ein vom Sattel gedrücktes Pferd.)
ūBftatas — ūžftatas, -0, Subst. m. am
Pfand.
uBtarėjas, -ja, Subst. mob. der Fürsprechr.
üßteriu, -terėjau, -ter&fiu, -terėti, Vrb.
intrans. punkt. auf einen Augenbli auf-
brausen, aufsausen, wie z. B. beim Auf-
brennen eines Schiesspulverhäufchens —
ußtiefa
„ üßterejimas, das augenblickliche
usen.
-08, Subst. f. (bei Pilk.) ein La-
er grosses Tuch, welches irgend
Decke (zum Uberdecken, ußtielti)
let wird; bei Ness. ußtelas, ein
uch. Wohl irrthümlich.
we, -&s, Subst. feın. (wohl nicht
wė) eine Bettdecke, bei Ness.]
-jo, Subst. m., nach Mielcke der
Mann einer Frau; wohl nur im
gebraucht, jetzt in preuss. Litt.
ıehr bekannt.
-0, Subst. masc., in Sūdlitt. der
ng am Böttchergefäss.]
as, =0, Subst. masc. der zweite
tag, Dienstag. (polnisch wtorek,
tg; wtory, der zweite).
, Subst. f. gew. utele, die Laus.
tšjau, -tčiiu, -tčti, Verb. intr.,
dj. Läuse hecken. — Subst. utėji-
as Lūusehecken.
Is, Subst. f. die Laus.
„ius, Subst. m. Lauseangel, ein
fwort, wer viel Läuse hat.
„f. -a, Adj. voller Läuse; lieber
uteliü.
yjaū, -yAu, -yti, Verb. intr. —
bei Tils. Läuse hecken. pri-utyjęs,
Läuse geworden.
-nejau, -neflu, -nčti, ką, Vrb.
sen Jmdn., Jmdm. die Läuse ab-
. — || Subst. utinėjimas, das Lau-
| Zstz. iButinėju, auslausen. | nu-
‚ ablausen. — || Rfl. utinöjüs, sich
| nufi-, ilfiutineju, sich ab-, aus-
— || Caus. utinėdinu, lausen lassen.
5, Subst. f. das Flugloch der Bienen.)
nterj. bei Empfindung des Warm-
8, wenn man erfroren ist.
«ės, Subst. f. weiblicher Vorname
anne. Ness.
B, ios, Subst. f — ūzdenycžia.
„0, Subst. masc. ein Krug oder
anne. 8. izbönas.]
Zia, -cZios, Subst. f., in Samogit.
After, poln. uzdenica.]
‚ia, Subst. f. Pl. = Halfter.)
lai B 67, sonst uzanycžiai, die
r.]
3, =cZios, bei Coadj. die Halfter.
ia, -ios, Subst. f., bei Ness.
žia.
. 1) c. Gen. hinter, für; c. Accus.
Gramm. 8 1484 f. kiek gawal už
wie viel bekamst du für das Pferd?
za [mit Gen. und Acc.) für; [mit
ıd Instr.] hinter, cons.).
/usammensetzungen entspricht der
ıten Präpos. alt, auf, und bedeu-
wöhnlich auf-, hinauf-, zu-; 8.
ı. 8 454. Unmittelbar vor scharfen
anten verwandelt sich das Z in B.
477
Zange, -ės, Subst. f. 1) der Platz vor der
hinteren Hausthür; 2) die hintere
Hausthür.
užanūju, zuthun, d.h. eine Öffnung schlies-
sen. 8. anüju.
ūžariu, zupflügen. s. ariü.
uZänges, f. -gufl, Part. erwachsen. 8. äugu.
uzaugindinu, erziehen lassen. s. äugu und
augindinu.
užauginimas, -0, Subst. m. die Erziehung.
uzauginü, -ginalt, -giflu, -gfti u. -ginti,
Verb. tr. erwachsen machen, erziehen. 8.
äugu und auginü.
užšagu, -Augau, -Aukllu, -Aukti, Verb.
intr. erwachsen. 3. äugu.
ūžbalis, -io, Subst. m. die Gegend hinter
dem Bruch „ Hinterbruchner.
uzbarftaü, -feziaü, -ftyfiu, -ftyti, Vrb.
tr. {rg @ufsireuen. 8. barltaü.
]
užėtkas
[užbarzdis, „džio, Subst. m. der Wider-
haken.
uzbegu, -bėgau, -bekfiu, -bčkti, aüt ko,
Verb. tr. auf etwas auflaufen. s. begu.
üzberiu, -bėriau, -befflu, -befti, Verb.
tr. hmaufstreuen. s. beriuü.
uzbyrü, -biral, -birfu, -birti, Verb.
intr. worauf streuend fallen. s. b yrū.
užda, -0s, Subst. f. u. ūždas, 0, Subst.
m. Ausgabe, Auslage, Zulage, von dedi
oder dėmi.]
[ūždagas, -0, Subst. masc. ein angelegtes
Feuer; eine Entzündung, z.B. der Augen.
Davon auch der litt. Name Uždagai des
Dortes Klein Steindorf zu Laukischken.]
[ūždanga, -os, Subst. f. Vorhang, Decke.)
[ūždangalas, -0, Subst. masc. eine Decke,
Deckbett.]
[uzdanktö, -&s, eine Decke, Deckmantel.]
ūždaralas, -0, Subst. m. das Abmachsel,
die Spasewürze. s. uždaras. Bdtg. 1.
ūždaras, -0, Subst. m. 1) das Abmachsel,
die Speisewürze; — 2) manchen Orts statt
uždoris ein mit einer Thür oder Pforte
verschliessbarer Raum etwa ein Stall, eine
Hürde.
ūždėlis, -10, Subst. masc. etwas Obenauf-
oder Dazugelegtes, etwa s. v. a. eine Zu-
gabe; ein kleines Ei, ein kleines schwäch-
liches Kind.
[uždenga, =os, Subst. f. Vorhang, Decke.)
[uždenktė, -&s, Subst. fem. Vorhang, ein
Lichtschirm.]
[uždenktūwė, -&s, ein Schild, ein Schutz.)
ūždoris, -io, Subst. m. ein verschlossener
oder verschliessbarer Raum, ein Stall,
Kammer u. s. w. zur Aufnahme von Vieh
oder auch von leblosen Gegenständen.
[užduldžiu padą oder pamatą, ein Funda-
ment legen. Szyrwid.
[nžčkfnis, -io, Subst. m. der Zwickbaum;
sonst ožėkfnis.
[užėtkas, -0, Subst. m. ein Wasserkrug,
eine Wasserkanne. Szyrwid.]
478 džežeris
Aaa lo, Sabet. masc. was hinter dem
Gugis 08, Subst, £. und m. ein begehr-
jenusssüchtiger Mensch.
užgaibės“ f. -1, Adj. säumig.
[ūžgalda, -os, Subst. f. , in Coadj. ein Ver-
schlag im Keller, ein Stall.
üfgalis, -io, Subst. m. das Hinterende, ein
das Hinterende schliessendes Brett; nach
Ness. auch Zuflucht, Rückhalt.
[užgaudimas, -0, Subst. m. der Raub.]
&igaulis, -10, Subst. m. 1) bei Mielcke die
Beute; — 2) bei Ness. was man irgendwie
oder -w0 antrifft,
Ažgawėnios, -1ū, Subst. f. Plur. die Fast-
nacht, das Fasi fest.
[užgawėtinė ferada, Fastnachtsmittwoch,
gewöhnlich užgawčniu fereda.]
užgertūwės, -iū, Subst. f. Pl. Verlobungs-
fest. a. geriü.
[užgimtis, -išs, Subst. f. die Geburt.]
Užsirionis, -iės, Subst. m. Hinterwäldler.
usgirys, Gen. irio, Subst. m. eine Ge-
\ inier den Weide, Hinleroald,
(ešglopitis, »fežlo, Subst. m. Hülle, Decke,
gili, =08, Subst. f. die Grundlage, die
usguläftinis, -10, Subst. m. der Bürge.
ažinycžia, -Ios, Subst. fem. eine lederne
Scheide, wie solche zu beiden Seiten des
Pferdegeschirres über die Sielenstränge
gezogen wird, damit die Seiten der Pferde
nicht gescheuert werden.
wslöt, Conj. statt oder anstatt. z. B. bėrnas
6L dirbęs miögt, der Knecht schläft statt
zu arbeiten.
sid, ūžia6, UBiu, ABti, Vrb. intr., Schall-
wort, sausen. — | Subst. užimas, das
Sausen, Brause) Zste. štužė, kam
angebraust. | iBuZiu, hinausbrausen. | pėr-
üßti, Iinūberbrausen. | ußuziü, hinauf-
brausen. — | Caus. üdinn, sausen lassen.
[üfkaba, -os und užkabė, -ės, Subst. f.
Vorhang, Thūrband.]
[uškabaris, io, Subst. m. das Thūrband; |
‚rohl von’ kabint]
AžkaiBtis, -ožio, Subst. m. ein Riegel zum
Vor- oder Zuschieben; nach der Aus-
sprache üßkaißtis.
aškakūlė, -ės, Subst. f. der Raum hinter
dem Ofen, ‚Binterstübchen,
ükakalninkas, f. -ė, Subst. mob. wer viel
der Immer hinter dem Ofen sitzt, Hin-
I terstūbler. I
Aškaklė, -ės, Subst. m. die Gegend hinter
dem Halse, der Nacken.)
Sie]
ükampis, -io, ein abgelegener Winkel im
Hause. s. üßkampis.
Askaupas — üßkaupas, Übermass.
[üßkyla, s. v. a. Zardyna. s. d.]
-10, Subst. mas. ein Keil, eine
užmulis
uškilūs, f. -1, Adj. zugehoben, von einem
Thorwege. s. keliü.
üfklodas, -0, Subst. m. auch Akloda, -es,
Subst, | E so viel als üßklodas, Deckbett,
aiklonien =io, das was üßklonis.
užklotuwė, -ės, Subst. f., bei Szyrwid ein
Deckbett auch Bettdecke.
[užkopas, -0, Subst. m. die kurische Neh-
rung; sonst kopos.]
üfkulnis, -Ids, das was üßkulnis. s. d.
uikuriaf, -iū, Subst. m. Plur. Brennholz
weiches in den Backofen nachgelegt wirdh.
Mielcke.
užkurfs, -io — üßkurfs.
ūžlaidas, auch ūžleidas, -0, Subst. mas,
1) der Aufschiebling, der Ansatz eines
Sparren zur Verlängerung eines Dachag
über die Wand; 2) nach Ness. auch
ein an den untern Rand des Netzes
bundener Stein, um das Netz auf
Grund zu ziehen.
Iužlaikitojis, -Ie «10, Subst. m. die Radspeme,
(ažias, -0, See m. 1) nach Mielcke dr
‚strich über dem Kamin nach der ehe-
Aaaa Hšuser- Bauart; — 2) in Sūdliti
uzlai Plural, die kleinen Balken in der
‚Scheune; — 8) nach Kelch BAE (mir
scheinlich uzld, von uzit) ein
4) in poln. Litt. ūžlos — kas klätyj alt
Iuba gra, was in der Klete (Vorrat
) auf dem Boden ist.)
ūžmacžius, -c£laus, Subst. m. das Auf-
oder Übermass, eine Zugabe beim Messen.
8. mäczius.
üzmarka, -0s, Subst. m. und f. wer mit
halbgeschlossenen Augen oder ein Aug
;niffen etwas ansicht.
ūžmarBa, -08, Subst. m. und fem. be
gesslicher Mensch, leicht vergessend, tšk
üämarßa walka, ein vergesslicher Knabe.
uimarßüs, f. -1, Adj. vergesslich, Ind
Vergessend. — best. uzmarßülis, femin
-Biöji.
[üfmatas 2,0 Subst. m. gr Vorwurf, ine
len
Beschulėi yrwid.
(užmelftėjis, a ja, "uhr mob. Furi.
s. meldäit.
u = fo, Sbst. m. — ūBkaištis, ar
aimifhäi, f. -ė, Subst. mob. ein mergas“
fažiasia, -08, Subst. f. = Uasekelis]
Ažmokeftis, -fcžio und Ažmokefais
Subst, misc, die Bezahlung. Fr]
— mėku.
ažmowa, -08, Subst. fom. Alles was aufge
streift wird. rafiku ūžmowa, ein Mei.
galwös ūžmowa, eine .
| Mmūris, = Jo =10, Subst. mase. der Ort hinter
der
| (ažmušis, -io, Subst. m. der Todtschlag]
"užnaginis
(užnaginis, fem. -&, Adj. was hinter dem
Nagel am Finger, an der Zehe ist. užna-
ginė liga, esın Nagelgeschwür, Nagel-
wurm
[ainarfežia, - ios, Subst. f. die Halfter.]
»ės, Subst. fem. so viel als lin-
Versteck.]
wainaBai, -ü, Subst. m. Plur. die Zugabe
zur Zeche, welche der Krüger nach der
Zahlung des Betrages zugiebt, bei Mielcke
auch kiwilė genannt. Beides in pr. Litt.
unbekannt.]
mžnedėlė, - &s, Subst. fem. — pūnedėlis,
der Montag.)
Om fnemunė, f. -&s, Subst. fem. die Gegend
hinter dem Memelstrom.
Bisinemunißkis, fem. -&, Subst. mob. Jınd.
aus der Gegend der užnemunė, von hin-
ter dem Memelstrom.
uniögana, -08, Subst. fem. ein breites Beet
auf dem Felde. s. uZügana.
unspakalinis fem. -&, Adj. wer hinten oder
letzte ist. s. auch užpakalinis.
wžpakalis, -io, Subst. m. die Gegend hin-
ter dem Rücken, Gegentheil von pryßakys.
jis mafio ūžpaklyj, er ist hinter mir.
[ūtpecžis, -1o, Subst. m. der Raum hinter
dem Backofen.
Intpeld, -&s, Subst. fem. die Katze; sonst
kpen „ =oZio, der Sporn am Fusse des
ahns
üperai, -ü, bebrütete Bier.
pernai, Adv. im vorvorigen Jahre, vor-
Baby)
J .
pa - i
| JAI us, f. -&, Adj. vom vorvorigen
Ubirašiai, -iu, Subst. m. Pl. Namo eines
es bei Tilsit.
latrai Bytojis, f. -ja, Subst. mob. wer fort-
Jetzt flickt, bastelt; eigentl. wer immer
„“f— oder zubindet. Vgl. raißaü.]
Bitis, „ežio, Subst. m. eine Schürze.
Zena -]
Mralka
man 0 auch ūžraktis, -cZlo, Subst.
Verschluss. po užraktu laikyti,
unter Verschluss halten.
Mrs, „0, Subst. m. 1) die Aufschrift;
— 2) die Verschreibung.
ers, «jo, Subst. m. ein Friseur.
2yrwid.
wiru nkas, f. -&, Subst. mob. Grenz-
R wohner.
wirabesinis, f. -6, Adj. jenseit der Grenze
trabefis, io, Subst. m. die Gegend jen-
seit der Gr
enze.
[atfakaū, -kiaū, -kyllu, -kyti, verbieten
= udziü. — || Subst. užfakymas,
das Verbieten. užfakytojis, wer verbietet.]
"ürwerlu, -Fti, Verb. rfl. sich auf etwas
stütsen, an etwas hängen. s. [weriü.
užwadūju 479
[užfklaida, -os, Subst. f. ein Riegel.]
ūžftatas, -0 (oder üßftatas und üfftatas)
Subst. m. das Pfand, der Versats, was
versetzt ist. s. ftataü.
[užftawnas, f. -a, Adv. ai, stets, unab-
lässig, beständig.)
[užftawicžnai, Adv. beständig, standhaft.]
[uzftawka, -os und užftawkas, -o, Subst.
m. und f. ein Pfand, etwas Verpfūndetes
= preuss. Litt. uzftatas.]
[nžftoklis, -io, Subst. m. oder užftokl
68 Subst. f. die Vertretung Jmds. 8a.
užtarėjas, f. »A, Subst. mob. Fürsprecher.
uztemis, -io, Subst. m. die Verfinsterw
re Sonne, des Mondes. kd
[užtrauktuwė, ės, Subst. f. eine Winde,
Tritze.]
[üßtrinas, -0, Subst. m. das Gewürz, Ab-
machsel; eigentlich was darauf gerieben
wird. s. trinü.]
[užtrunkūs, fem. -1 — gaiBlūs, säumig,
saumselig.
uztupys, -io, so viel als uBtup?s.
[nžturšklė, -68, Subst. f. eine Hemmkette,
ein Hemmschuh am Rade.]
[uZu, in Samog. — preuss. Litt. uf. a. die
Präp. üz.
[uZu, Adv. (Qu.) jensetts.]
[uZu, „Liėjau, užėfiu, užėti, sausen (Sz.)
ūžūgis, -io, Subst. m. (8z.) Ersiehung.
uzugiu, Sz. — ufauginü, erziehe.
ūžūkfmis, io, Subst. m. ein gegen Wind
und Wetter geschützter Ort.
[ažulawoju, - wojau, -wofiu, -woti, Vrb.
intr. jauchzen, jauchzend sıngen.]
[užfumarka, os, Subst.m. und f. ein Über-
sichtiger, ein Blineler. Brd.
ūžupiai, -iü, Subst. m. Pl. die Leute von
jenseit des Flusses.
Užupiėnai, -ü, Subst. masc. Plur. die Hin- |
terflüssler; verschiedene Dörfer dieses
Namens,
Uzupininkai, -ü, Subst. m. Plur. die jen-
sett des Flusses Wohnenden.
[uZügana, auch uZüwagana, -os, Subst. f.
in Südlitt. ein breites Beet auf dem Felde.
Erkl.: plati lylė, ein breites Beet.)
[užūlas, -o, Subst. masc., bei Szyrwid —
aužūlas, die Eiche]
uzümarßa, -os, Subst. m. und f. ein ver-
gesslicher Mensch.
[ūžwacžiai, Adv., bei Mielcke heimlich; in
Samog. uzwacZio).]
[ūžwacžion, Adv. ins Verborgene. Micke.]
[ūžwadas, -o, Subst. m. der Rechtsbeistand,
Advocat. siehe apikūtas, afikötas,
rektsanwalts.]
uzwadüju, -dawaü, -düfu, -dūti, Verb.
tr., in Südlitt. besparen.
užwaizda
480
[užwaizda, -08, Subst. fem. die Aufsicht,
Inspection.)
ūžwakar, Adv. vorgestern.
raj, vorgestern).
ūžwakarykcžias, f. -a, Adj. der vorgestrige.
— best. uüzwakarykßezialis, f. -cZioji.
ūžwalkalas, -0 = gewöhnl. ūžwalkas, der
Bettüberzug; bei Ruhig üzwarkalas wobl
irrthümlich. Vgl. welkü.
ūžwalkas, -0, Subst. masc. der Bettbezug;
auch Plur. ūžwalkai.
[ūžwanga, -0s, Subst. f. od. ūžwangis, -10,
Subst. m. beides nach Kelch ein Bergungs-
ort gegen Sturm und Unwetter, beson-
ders auf Wasserreisen. |
[užwardinis žodis, ein Verbum reciprocum.
Nesas.
[užwardis, -džio, Subst. masc. Pronomen ;
Ness. (Fabrikat der Sprachgelehrten).]
[užwaža, -0s, Subst. f. und ūzwažas, -0,
Subst. masc. die Auffahrt, die Stelle wo
man hinauffahrt; sonst kuf užwažiūjama.]
ūžweizdas, -0, Subst. masc. der Aufseher.
8. weizdmi.
ūžwėjis, -jo, Subst. m. ein vor dem Wind
geschützter Ort.
[uzwejui, Adv. vom Winde geschützt (?).
Dem gebräuchlichen pawėjui vielleicht irr-
thümlich nachgebildet.]
užwelčju, -Iėjau, -Ičšfiu, -Ičti, Verb. tr.
etwas Ungeschicktes , Schweres mühsam
wo hinaufbekommen, -bringen.
[užwertėjas, -o, Subst. m. Zerstörer, Um-
werfer. Szyrwi
[uzwiezia, -08,
Trinkgeschirr.)]
[uzwieryju, -yti
trauen. 08.
uzwis, Adv. immer, stets.
[užwitate, Demin. zu užwicžia, Nesselm.
Trinkkrüglein.]
[užwodyju, -dyjau, -dyfu, -dyti, Verb.
tr., in poln. Litt. und Samog. verhindern
vom poln. wadzie, verhindern.)
ūžžagris, -iės, Subst. f. ein gewisses Eisen
am Pflug: die Podzymke.
ūžžandė, ės, Subst. fen. die Drüse, eine
Pferdekrankheit.
ūžžycžka, os, Subst. f. das was jetzt ge-
wöhnlich trefai, die Zinsen für das Ca-
pital.
ūžžinkfnis, «io, Subst. ‚m. eigentlich ein
Aufschrilt; bibl. eine Stufe.
üda, -os, Subst. f. die Haut des Menschen,
eines Thiceres. (poln. odziecka, Häutchen).
üdas, -o, Subst. m. die Mücke.
üdegä „ös, Subst. fem. der Schwanz; bei
Pferden: der Schweif; Pl. üdegos. Nach
Mielcke ein Unkraut unter dem Flachs.
(poln. ogon, Schwanz).
[üdegingas, fem. a, Adj., bei Ness. ge-
schwänzt; der Form nach: der viel ge-
schwūncte, vielschwūnzige.)
(poln. zawczo-
id.
Subst. fem. ein Trinkkrug,
pawieryju, anver-
fras
üdeginis, fem. -ė, Adj. zum Schwanz oder
Schweif gehörig.
ūdčgis, fem. -&, Subst. mob. der oder die
mit dem Schwanz; ein Fuchs; ein Fuchs
schwänzer; doch mehr in der Zsta. ilgė-
degis, mit langem Schwanz. | trumpidė-
gis, mit kurzem Schwanz. | üdige, nänl.
žwaigždė, der Komet; doch lieber Blö-
tinė Zwaigzd£.
üdegütas, f. -a, Adj. geschwūnzt oder ge-
schweift, mit einem Schweif versehen. —
best. üdegütalis, f. -toji.
üdininkas, f. -&, Subst. mob. wer sich mit
Häuten beschäftigt: Häutler, Gerber et.
üdinis, fem. -&, Adj. von Haut, die Haut
betreffend. Ness.
ūdžiu, -džlau, - fu, - Verb. tr. rie
chen, durch den Geruch wahrnehmen.
— || Subst. ūdimas, das Riechen. — | Zst:.
nuūdžiu, [uüdZiu und užūdžiu reslt. ru
üdziu, durch den Geruch spüren, di
Witterung wovon bekommen.
[ūdžius, -džiaus, Subst. masc., in Sädlitt
der Gerber. Sonst kažiamėkas.|
üga, -os, Subst. f. 1) die Beere im Allg.;
— 2) die Kirsche; Plur. Ūgos, die Kir-
schen im Allg.
Ūgauju, Ūgawau, Üügaufu, Ūgauti, Ver.
intr. Beeren lesen. — | Subst. ügäwimas
das Beerenlesen. | ügautojis, wer Beeren
liest. — || Zsts. (uiūgauju daüg awidchit,
sich viele Himbeeren sammeln. — | Com.
ügaudinu, Beeren lesen lassen.
ügynas, -o, Subst. masc. der Beerenstand,
Gesträuch oder Krautmasse voller Beeren.
ūginčju, -nčjau, -nčfiu, -nčti, Verb. iztr.
freg. demin. fortgesetzt ein wenig Beeren
lesen. Vgl. ügauju. — || Subst. ügine
jimas, das fortgesetzte geringe B
ūginčtojis, wer fortgesetzt etwas Beeren
liest. — || Zstz. s. ügauju. | |
[üglis, -io, Subst. masc. ein einjährige
Schėssling.)
[ūglus, -10, Subst. m. ein Gewächs. Ness.
Brd.]
ūkas, -o — ėkas, der Haken.
ūli, -Ös, Subst. f. der Fels. akmeniū ūlė
bei Mielcke eine Steinkluft. (poln. (kali,
Felsenspitze).
üld, -čs, Subst. f., bei Tilsit die Höhk =
dauba.
[ūlčtas, f. -a, Adj. felsig.]
ülektis, - cžio — 6lektis.
ūlingas, f. -a, Adj. felsig. — best. ülr
galis, f. -goji. — Adv. ülingai.
ūlinis, fem. -6, Adj. von Felsen oder sie
nern. — Subst. ūlinė, die Halberde.
[ūlūtas, f. -a, Adj. felsig.]
fras, -o, Subst. m. — oras, die Luft, das
Wetter.
ülynas
-0, Subst. m. der Eschenhain.
»6, Adj. von Eschenholz.
„ Subst. m. die Esche.
ig, Subst. f., bei Schleicher Nasen-
ur. lės, -iü, die Nasenlöcher.]
jo, Subst. masc. der Riecher, wer
iccht; der Späher nach unversteuer-
aaren; Acciseeinnehmer am Thor.
fetiau, -ftyßu, -ftyti, Verb. tr.
mehrfach riechen. ültyk kwičtką,
i kwėpia, rieche die Blume, wie
tet; — 2) schnupfen; tabšką ültyt,
wäginu 481
Zstz. apültau, beriechen. | jültau, riechend
einziehen. | ißültau, ausschnupfen. | [u-
ültau, aufriechen, aufschmupfen. — || RA.
atfiültau, für sich zur Genüge schnupfen.
| pafüftau rslt. zu üftau. | prifüftau, sich
satt schnupfen. — || Caus. ültydinu, rie-
chen oder schnupfen lassen.
[ūftyju, -ftyti, Brd. Ness.; sonst ūftau,
riechen
ūBwė, -&s, Subst. f. die Schwiegermutter,
die Mutter der Frau; des Ehemannes.
üßwis, -10, Subst. m. der Schwiegervater.
üzölis, -0, die Wassermūcke.
back schnupfen. — || Subst. ülty- |[üzüdis, f. -& und užūdinis, f. -ė, Adj.,
las Riechen, Schnupfen. Ültytojis, | bei Ness., Szyrwid unter der Haut be-
ehrfach riecht oder schnupft. — ||| fAndlich.]
w
, -0, Subst. m. der Käfer.
ūkai, -Uü, Subst. m. Pl. die Käfer-
ein Dorf in Sam.; poln. Wobolniki.
0, Subst. m. der Führer. siehe
waikü wädas, bibl. Zuchtmeister,
*- Erzieher.
1, -dydinau, -dįdtfiu, -dfdIti und
ti, caus. zu wadinü, rufen lassen.
i, »0, Subst. masc. der Lockvogel;
ich der Rufer. Qu.]
ias, f.»a, Adj. genannt, mit einem
nen versehen.
ıkas, f. -&, Subst. mob. — wädas,
]
wadinaū , -dįflu, -dfti u. -dinti,
tr. 1) nennen. kaip jūs tg daiktą
te? wie nennt ihr dieses Ding? —
m. wadik darbininkus, rufe die
r. — || Subst. wadinimas, das Nen-
tufen. waditojis, wer nennt oder
(polnisch zwač, nennen, rufen). —
. atwadinu, herrufen. | Įwadinū,
ufen. | išwadinu, hinausrufen. |
nū, hin- oder hinabrufen. | parwa-
seimrufen. | pawadinü rslt. zu wa-
verufen. | Perwadind, hinüberrufen.
ıdinü, vorbeirufen. | priwadinü, hin-
+. | [uwadinü, zusammerufen. | už-
‚ hinaufrufen. — || RA. wadinüs,
ne mich, ich rufe mir. | atfiwa-
ch rufe mir herzu. | Viwadinu, ich
sur herein. | ißfiwadinu, ich rufe
raus etc. — || Caus. wadindinu,
ı oder rufen lassen.
wadawaü, wadüfu, wadūti, Vrb.
lösen, z. B. ein Pfand, loskaufen,
„— || Subst. wadäwimas, das Aus-
wadütojis, wadüwas, wer auslöst.
stz. atwadüju, zurücklösen. | ißwa-
ıuslösen. | užwadūju, für Jemanden
hun, Jmdn. beschonen, für Jmdn.
m, etwas besparen. | ropūtės užwa-
chat, littauisches Wörterbuch. II.
düja düng, die Kartoffeln besparen das
Brot. — || RA. wadüjüs, löse mich oder
mir etwas. | atiwadüju, sich oder für sich
zurücklösen. | ißfiwadüju, sich oder für
sich auslösen.
wadütojis, -jo, Subst. masc. der Erlöser,
wer loslöst.
wadūtpiningiai, -iü, Subst. m. Plur. das
Lösegeld, Loskaufsgeld.
wadüwas, =o, Subst. m. 1) der Auslöser,
von wadüju, auslösen; 2) wird oft
auch statt wädas, Führer, gebraucht.
wadžlėju, -dži6jau, -dZiöfu, -AZiötl, Vrb.
tr. frą. zu wedü, mehrfach führen, um-
herführen. — | Subst. wadžiojimas, das
Umherführen. wadžiotojis, wer umher-
führt. — || Zste. apwadziöju, mehrfach
ringsumherführen. | wadzioju, mehrfach
hineinführen. | ißwadziöju, verführen, eig.
mehrfach (aus dem rechten Wege) hinaus-
führen. | [uwadZiöju, mehrfach zusammen-
führen. — Rfl. iBfiwadZiöju, sich oder
für sich verführen etc. — || Caus. wadziö-
dinu, mehrfach umherführen lassen.
wadžios, -jü, Subst. f. Pl. die Fahrleine,
die Jugdleine.
wadžiėtojis, -jo, Subst.m. wer umherführt,
Führer.
wagi, -0s, Subst. f. die Furche.
wagilka, -os, Subst. f. eine Diebin.
waginčju, -nėjau, -nčilu, -nčti, Verb. tr.
freg. demin. oft ein wenig stehlen. — ||
Subst. waginėjimas, das öftere geringe
Stehlen. waginetojis, wer öfter etwas
stiehlt. — || Zstz. pafiwagineju, sich mehr-
fach fortstehlen. | (ufiwaginėjų, sich zu-
sammenstehlen. Caus. waginčdinu,
öfter ein wenig stehlen lassen.
nu, -ginau, -gĮlu, -gĮti u. -ginti,
erb. Fr man. zum Diebe machen, d. h.
eines Diebstahls zeihen, beschuldigen. —
| Subst. wäginimas, das Machen zum
31
W
482
Diebe. | wägintojis, wer Jman. ın den
Verdacht des Diebstahls bringt. — || Zstz.
apwäginu rslt. zu wäginu.
wagis, -i&s, Subst. m. der Dieb.
[wėgis, -glo, nach Schleicher meist nur
demin. wagčlis, Zapfen, Pflock ; in Sūdlitt.
ein nölzerner krummer Nagel. Ira,
wag$ Ntė seltener wagy - gy-
Nos, Subst. fm, der Diebrtchl, die Die
ber
wagibias, -iaus, Subst. m. ein diebischer
wägißkas, f. a, Ad). diebisch, diebmässig.
wagißnal, Adv. in diebischer Weise.
wagis
wagißnas, f. -a, Adj. diebisch (bei Tilsit).
— best. wagißnafis, fem. -nöji. — Adv.
wagiBnai.
wagiū, woglaū, wökflu, wökti, Verb. tr.
stehlen. — || Subst. wogimas, dus Stehlen.
— || Zstz. apwagiu, bestehlen Jmdn. | iB-
wokti, ausstehlen. | pawökti, fortstehlen
relt. zu wökti. — || Rfl. wagiüs, stehle für
mich. | apliwagiu, sich eines Diebstahls
schuldig machen. | paliwagiu rslt. zu wa-
giüs, für sich fortstehlen. | [ufiwagiu, für
sich zusammenstehlen. — || Caus. wögdinu,
stehlen lassen.
[wagonas, -&, Subst. f. in Samogitien ein
steinerner Krug. Vgl. wogonė.
wagüju, wagawaü, wagüfu, wagüti, Vrb.
trans. nämlich dirwa wagüı u, den Acker
durchfurchen, im Acker Furchen ziehen.
— || Subst. wagäwimas, das Fiurchenziehen.
wagūtojis, wer Furchen zieht. — || Zats.
ißwagüju, ausfurchen, reslt. zu wagüju.
— | Rf. ißfwagtju, für sich ausfurchen.
— || Caus. wagūdinu, Furchen ziehen
lassen.
waidas, -0, Subst. masc. der Zank, Streit.
(poln. zwada, Streit, Zank; vergl. wojna,
rieg; wojt, Voigt, Dorfrichter).
[waldas, o, Subst. m. Phantasiebild, Er-
scheinung.
[waidaū, »džiaū, -dyfu, -dyti, streiten,
zwisten.
waidyjūs, -dyjaus, -dyfüs, -waidytis,
Verb. rfl. sich zanken, streiten. — || Zstz.
fufiwaidyju, [ü küm, mit Jmdm. tn Zank
oder Streit gerathen. — || Subst. (ufiwai-
dyjimas, das Gerathen in Zank od. Streit.
Caus. fuiwaidydinu, in Zank und
Streit gerathen lassen
waidingas, fem. -a, Adj. streitsüchtig. —
best. waidingalis, f. -goji. — Adv. wai-
dingai.
waldinlükas, f. -«&, Subst. mob. der Zän-
ker, ein zanksūchtiger Mensch.
waldinfis, waidinaūs, waidfläs, waidftis
und waidintis, Verb. ref. sich momentan
gespensterarlig sehen lassen. — | Subst.
peliwaidinimas, das Sich-gespensterhaft -
sehen-lassen. — | Zstz. aliwaidinū rsit.
zu waidinüs. | man cžė käs pafiwaidino,
wäikßeZioju
mir liess sich da etwas gespenstisches schen.
(poln. widmo, Abendgespenst).
waldwandü, -ens, bibl. das Haderwasser.
waidwilkis, -jo, Subst. masc. eın Ränke-
stifter.
[walkagimdė, -&s, Subst. fem. die Sechs.
wöchnerin. Sonst Beßiäuinke.
waikas, -0, Subst. m. 1) der Knabe; Brl.;
— 2) der Sohn; — 8) Plur. waikai, die
Ki „ ohne Rücksicht auf das Geschlecht.
waikai ıß Riüuiles pareit, die Kinder (Kna-
ben und Mädchen) kommen aus der Schule.
tas tėws tür daüg waikü, dieser Vater
hat viele Kinder. waikü waikal, Kında-
kinder, die Nachkommen.
[waikad (Schleicher), waikiaū, waikffu,
waikyti, Verb. trans. 1) bei Schleicher
scheuchen = sonst gewöhnlich baidaü: —
2) in Samog. freg. zu wejü, umbherjagen
— sonst wajoju oder guiniöju. Bei Pilk.
fü kūm waikytis, sich mit Jmdm. herum-
Jagen. — || Subst. walkymas, das Umher-
jagen. waikytojis, wer umherjagt. — |
Zstz. ißwaikaü, auser jagen. | [uwai-
kaü, sollte wohl zusammenjagen, ef
schen 5 bedeuten; nach Ness. nachjagen,
haschen.]
(waikdarkytojis, -jo, Subst. m. bibl. ew
Knabenschūnder.)
waikefcžiai,
Kinder.
waikinas, -0, Subst. m. ein Junge, Bur-
sche, ein grosser unfeiner Knabe.
waikinga, Adj. f. nur von weiblichen Thie-
ren gebraucht, 1) tragend; — 2) bei Pilk.
waikinga awis, ein Schaf, welches ob»
wechselnd in einem Jahr eins, im andern
zwei Junge wirft.
waikyftė, «ės, Subst. f. 1) die Kindhai:
— 2) biblisch die Kindschaft; das Recht
oder das Verhältniss eines Kindes (des
Sohnes oder der Tochter) zu den Eltern.
waikiBškas, f. a, Adj. kindesgemäss, dem
Knaben, dem Kinde, dem Sohne, der To
ter angemessen. 8. waikas. — best
waikißkafis, f. -koji. — Adv. waikiškai.
waikpalaikis, -io, Subst. m. ein schleck-
ter Junge. Vgl. palaikis.
[waikftas, -o0, Subst. m. die Arsene. 4
auch walltas.]
wäikBezi wäikBeglojau, -Beiiels,
- Be£io Verb. intrans. frą. umnhergehen,
wandeln. — | Subst. vika ojinas, da das
Umhergehen, | andein, — | Zsts. apvali
cžioju, z.B. laūką, umwandeind an Fed
durchweg besuchen. | atwäikßctioju, Ier-
wandeln. | (wäikßezioju, w kmeir
kommen. | išwaikBcžioju, ausandel |
nuwaikßoZioju, w wandelnd
parwaikßezioju, unherpchend heiakonn heimkommen.
| pörwäikßezioju, durchwandeln. — | BA
apfiwaikßczioju, für sich Sino Piais b*-
gehen. | paliwaikšcžioju , sich sur Geonūgė
„lū, Subst. masc. Plur. jena,
waikßtindju
hen. spazierengehen. — || Caus.
iodinu, wandeln lassen.
Eu, -nčjau, -nčilu, -nčti, Vrb.
freq. demin. so ziemlich das was
ioju, nur mit dem Nebenbegriff | Ya
nigen, deminutiven, also: etwas
1 wenig spazieren gehen, wmnher-
2. — || Subst. waikßtinöjimas, das
Umherspazieren. — | Zstz. wie
tBeZioju. — || Caus. waikßtinedinu,
n gehen lassen.
„ «0, Subst. m. ein Junge,
: klein, wenig brauchbar. Samog.
ė, -ės, Subst. f das Weibchen
chen. Brd. Dafür lieber: ikrūta
s, džio, Subst. masc., eigentlich
er; bibl. Erzieher, Zuchtmei-
onst auch waikü wädas.
, 0, Subst. m. ein Polster, auf
k zu legen, ein Bankpfühl; auch
enartiger Stellvertreter eines Sat-
08, Subst. fem. und wainas, -o,
n., in Samogit. der Krieg; poln.
jūs, -nawojaus, -nawoflüs, -na-
Verb. refl. sich gegenseitig be-
«nyti, verspotten. Ness.
«0, Subst. m. 1) der Kranz; —
Krone; — 3) bei Mädchen auch
gfrauschaft. (poln. wianek, Gen.
wieniec, Gen. wica, Kranz, wiano,
hatz); wiązač, binden, fesseln.
8, f. -»&, Adj. zum Kranze gehö-
nzartig.
L, -kawaü, -küfu, -küti, Verb.
zen, krönen. — || Subst. wainikä-
das Kränzen. wainikūtojis, wer
krönt. — || Zstz. apwainikūju rslt.
iküju, umkränzen. — || Rfl. waini-
nd rslt. apfiwaininiküju, sich oder
etwas be-, umkrūnzen.— || Caus.
linu, krūnzen oder krönen lassen.
18, f. a, Adj. bekrūnzt, gekrönt.
lės, -1ü, Subst. f. Plur. Kräuter
umen zum Kranz.)
-nöjau, -nėliu, -nöti, Verb. tr.
n, schelten, schimpfen, bereden,
s.) über Jmdn. Übles reden ; sonst
i. — || Subst. wainojimas, das
zähen. — | Zstz. apwainėju und
u rslt. zu wainoju, ausschmähen.
h winowač, beschuldigen; wojna,
waipiaūfi, waipyfüs, waipytis,
. frq. mit etwas geöffnetem Munde
scht mehrfach verziehen; freg. zu
-pinaūs, -pflüs, -pftis
lo
wailtu 483
wairas, -0, Subst. m. ein langes beim Ru-
dern über die Wand des Fahrzeuges zu
legendes Ruder ; sonst auch pocZfnas ge-
nannt. ’ I
ju, -ryjau, -ryäu, - Verb. tr.
, mit dem wa ras; doch lieber wai-
ju. 8. d.
ı walrininkas, f. -&, Subst. mob. ein Ru-
er, wer rudert.
wairinis, f. -&, Adj. zum walras, Ruder-
riemen, gehörig.
"a
„|wairūju, -rawaü -Gfu, -rūti, Vrb. intr.
nn mit dem wairas ( ‚Ruder rudern. —
Subst. wairäwimas, das Rudern. wairi-
nifikas, wairūtojis, wer rudert. — || Zstz.
pawairūju, fortrudern. — | Rf. atliwai-
rüju, sich herrudern. | nufiwairüju, sich
hinrudern. | perüw irüju, sich hemru-
dern. | pafiwairuju, sich fortrudern. | pėr-
fiwairūju, sich hinüberrudern. — | Caus.
wairüdinu, rudern lassen.
wairwirwė, -&s, Subst. f. ein Rudertau.
[waifa, -ös, Subst. fem. die Fruchtbarkeit,
von Thieren. Szyrwid.
[waifaū, waifiai, waiffiu, walffti, Vrb.
tr. fruchtbar machen. Doch lieber waifinū.]
Marr ri f. «a, Adj. vorsichtig. Brd.]
waifybė, -6s, Subst. f. die Fruchtbarkeit
des Ackers. Ness.
waifingas, f. -a, Adj. fruchtbar, von Pflan-
zen, Thieren, Menschen. best. wai-
f ingalis, f. -goji. — Adv. wailingai. —
B ubst. wailingumas, waifingyltė, die
ruchtbarkeit im Allg.
walfingyftö, -&s, Subst. f. die Fruchtbar-
keit.]
waifinü, waiflnaü, waifffu, waiffti oder
«finti, Verb. trans., Pflanzen oder Thiere
durch Anpflanzung oder Samen wachsen
machen, Qurch Zucht mehren. — || Subst.
wailinimas, das Wachsenmachen. wai-
fintojis, wer wachsen macht. — | Zste.
[wailinü rslt. zu waifinū. — || Rf. waili-
nüs, sich oder für sich durch Zucht meh-
ren. | ıfwaifinu reslt. zu waifinūs. — ||
Caus. wailindinu, durch Zucht vermehren
lassen.
walflus, -iads, Subst. m. die Frucht.
[waifius, «fi, Ad). fruchtbar.)
waifkas, -0, Subst. masc. das Kriegsheer.
(polnisch wojsko, Kriegsheer [von wojna,
rieg|).
waurkinds, f. »ė, Adj. zum Kriegsheer ge-
hėrig.
[waifkus, i, Adj. durchsichtig; nach an-
dern auch ansehnlich, stattlich. — || Subst.
waifkybė, die Durchsichtigkeit.]
[waiftas, -0o, Subst. m. die Arzenei, Heil-
p .
[waiftas, o, Subst. m. das Gesicht]
[waiftytojis, -1o, Subst. m. der Arzt.]
[waiftū, waifaū, walflu, waifti, Verb.
intrans. inch. Junge empfangen, bei Men-
31
484 waißinü
schen und Thieren. — || Subst. wailimas,
das Fruchtbringen. — | Zstz. ißwailtu,
aus der Art schlagen; nach Mielcke aus-
rotten. | pawailtu rslt. zu wailtu.]
walBinū, -Binad, -Bffu, -Bfti u. -Binti,
Verb. tr. bewirthen. — || Subst. waißini-
mas, das Bewirthen. waißintojis, wer
bewirthet. — || Zstz. atwaißinu. | pawaißinü
rslt. zu waißinü.
waltas, -o, Subst. m., in Samogitien der
Dorfrichter , Dorfschulze.
[waitė, -&s, Subst. f. die Woche; in preuss.
Litt. wohl nirgend mehr bekannt.)
[waitiėnė, -&s, Subst. f. die Ehefrau des
waitas; die Dorfrichterfrau.]
[waityftė, -&s, Subst. f. das Schulzenamt.]
[Waltkus, -kaus, Subst. masc., soll nach
Mielcke dem deutschen männlichen Namen
[waiwadiėnė, -&s,
Gattin.)
waiwadffte, -&s, Subst. f. die Woywod-
schaft; — 1) der Bezirk; — 2) das Amt
des Woywods.
[waiweris, -io u. waiwa -0, Subst. m.,
in Südlitt. ein Iltismännchen.]
[waizdai, -ū, Subst. m. Plur., bei Memel
das was sonst žwalgai, die Brautschauer,
auch die Brautschau selbst.]
[waizdüju, -dawaü, -düflu, -düti, in der
Zstz. nuliwaizdüti, sich wohin verloben.]
[wajawöju, - wöjau, - wölu, -wėti, Vrb.
tr. bekriegen. — || Rfl. fü kazokais waja-
wötis pradėjau, ich fing an, mich mit den
Kosaken herumzuschlagen. Daina.]
waj6ju, wajėjau, wajėlu, wajėti, Verb.
trans. frą. zu wejū, mehrfach nachjagen,
durch mehrfaches Nachjagen einzuholen
suchen. — || Subst. wajojimas, das mehr-
facke Nachjagen. — || Zstz. ißwajöju, einen
Haufen Menschen, Thiere etc. nachjagend
auseinandersprengen. — | Bf. wajötis fü
küm, sich mit Jmdm. umherjagen, beson-
ders mit mehreren sie verfolgend. — ||
Caus. wajodinu, umherjagen lassen.
[wajone, -&s, Subst. f. ein Wettlauf, Ein-
fall, eine Streiferei.]
wäkar, Adv. gestern.
stern).
wäkaras, -0, 1) der Abend, die Abend-
geit; — 2) Pl. wäkarai, die Abendgegend,
Westen. wakare gult elti, Abends schla-
fen gehen. wakarals wėjas nutyklt, Abends
(poln. wczoray, ge-
waktūju
d. h. an den Abenden legt sich der Wind.
wejas pareit ıß wakarü, der Wind kommi
von Westen. wakarü wėjas, der West
wind. [aule lėidžias wakarop, die Somme
neigt sich dem Abend zu.
wakariönäuju, -nawaü, -nėafiu, -näati,
Verb. intr. die Abendmahlzeit halten. —
| Subst. wakaricnäwimas, das Halten der
Abendmahlzeit. — | Zstz. pawakarienasju
rslt. zu wakarienauju. — || Afl. paliwals-
rienauju. für sich zu Abend essen. — |
Caus. wakariėnaudinu, zu Abend essen
lassen.
wakariene, -ės, Subst. f. das Abendessen,
das Abendbrot.
[wakaričnininkas, -o, Subst. m. Speisenim-
mer. Szyrwid.)
wakarlėninis, f. -&, Adj. zum Abendessen
gehörig.
wakarykBežias, fem. -a, Adj. gesirig. —
best. wakarykßezials, f. -cžloji. — Adr.
wakarykßeziai. wakarykfcžioji diėna, der
gestrige Tag.
wakarykBtis, dialektisch Nom. Sing. fūr
wakarykßczias, gestrig.
wakšrinas, - rinos, -rffis, -rĮtis u. -rintis,
Verb. refi. unpersönl., sich der Abendszeit
nähern, Abend werden.
[wakarfne, ės, Subst. f. der Abendwind]
wakarinis, f.-&, Adj. abendlich, dem Abend
angehörig. wakarinė (nämlich žwaigzde)
Abendstern. — wakarinis wčjas, Abend-
wind; — 1) Wind am Abende; — 2) der
Westwind.
wakarop und wakarop linkai, Adr. si
dem Abend zuneigend.
wäkarüja und wäkarüjas, das was wakš-
rinas, Abend werden, sich dem Abend
nähern. — || Zstz. aß cžia apliwäkarawaı.
ich liess den Abend über mich kommen.
manė cžia apwäkarawo, mich ūberkam da
der Abend. jai wäkarüja, es wird schen
Abend. .
[wakcžia, -iös, Subst. f. die Vorsichtigkal.
[u wakcžia waziüti, vorsichtig fahren.)
[waklioju, -joti, dehnen? Ness.; davon:
ißwakliojimas, Dehnung des Magens.)
wäkmiftras, -0, Subst. masc. der Wadi-
meister, dtsch.
[wakßezioja, -ojo, -0s, -oti, bei Mielche
es klappert als eine lose Latte. Nes)
waktä, -ūs, Subst. fem. die Wache, d“
a
fem. -&, Adj. der Wacht am:
hörig. Bei Ness. Subst. m. Nachtwächtr.)
waktörlus, - aus, Subst. m. der Wächter.
kö, Verb. intr. worüber wachen, Wock
halten. — || Subst. waktäwimas, das Wode
halten. waktlitojis, wer Wache hält. wai-
tūrius, der Wächter. — | Zets. spal:
tüju ką, bewachen, etwas. | Jų,
ein wenig W. halten, waktö-
jūs, ich halte für mich W. apėvai-
walai
:h oder für sich etwas bewachen.
aus. waktüdinu, Wache halten
, Subst. m. Plur. die Haare aus
weif der Pferde; Sing. wälas, -0,
deschweifhaar. (polnisch wios,
-08, Subst. f. eine Hufe Landes,
oka.]
-0, bei Kelch ein Grashalın.
-0, Subst. m. ein Walache.
-t&me, die Walachei = Wala-
kas Subst. f. die Walachei.
„fem. -a, Adj. walachisch. —
aiškiūkalis fem. -koji. — Adv.
“is, Subst. fem. die obere Rinde
ser des Flachses oder des Hanfes,
dem Brechen der holzigen Theile
gels übrig bleibt und zur Flachs-
r beim Spinnen etc. verwendet
poln. wlokno, Faser, Gewebe).
ingiai, -iü, Subst. m. Pl. Hufen-
s. walaka.
-ös, Subst. f. eine Weile.
„ Subst. m. gewöhnl. Plur. walai,
Pferdeschweif haare.
aliat, walyflu, walyti, Verb. tr.
en; — 2) reinigend fortschaffen;
sinigend einbringen. — || Subst.
„ das Reinigen, Fortschaffen,
walytojis, wer reinigt oder rei-
afft, erntet. — || Zstz. ap-
aiką, das Kind bereinigen. | \wa-
üs I [küne, das Getreide in die
einbringen. | ißwalaü mießlus 18
len Dünger aus dem Stall schaf-
walaü ftalą, den Tisch abräumen.
10 jawüs nd laüko, das Getreide
de schaffen. | priwalaü piningū,
rf Geld. | (uwalaū jawüs nū laüko,
nbringen oder ernten das Getreide
le. Dičws tą žmogų [uwäle, Gott
Menschen zu sich genommen. —
walaüfi 1) ich reinige, säubere
er mir etwas; — 2) ich nehme
migend zu mir. | apfiwalaü, be-
nich. | ifiwalaü, bringe für mich
„" Caus. walydinu, reinigen und
4 fortschaffen las
„ės, Subst. f., wohl so viel als
allczius, der Amtsbezirk, Beritt
le. Ness.]
3, =08, Subst. f., nach Mielcke
uptamt.)
„džiai, -dyfiu, -dfti, Verb. tr.
„ Menschen, Pferde, die Welt.
ladač, walten, regieren). —|| Subst.
88, das Regier Regieren. waldytojis, wer
waldönas, der Regent. — || Zstz.
ü, bezwingend in seiner Gewalt
walgyklas 485
haben. tas žmogūs karti ne nuwaldo,
der Mann zwingt die Stange nicht zu re-
gieren; nur von leblosen schweren Din-
gen. | [uwaldaü, beherrschen, seinem Wil-
len unterworfen halten. | waiks arkli ne
fuwaldo, der Knabe vermag nicht, das
Pferd zu regieren. — || Rfl. waldaüs, re-
giere mich selbst oder für mich etwas. |
ne nufiwaldo, vom Trunkenen: er vermag
sich nicht beim Gehen im Gleichgewicht
zu erhalten. | ne-[ufiwaldo, vermag nicht
seine Begierden zu zähmen. — || Caus.
waldydinu, regieren lassen.
[waldyklė -ės, Subst. fem. die Wagen-
eichs
waldönas, -0, Subst. m. der Regent
waldonija, -os, Subst. f. der Sitz oder die
Wohnung des Regenten.
waldonkä, -0s, Subst. f, die Regentin.
[waldöwas, -o, Subst. m. der Herrscher.]
waldziä, -džios, Subst. fem. die Regierung.
(poln. wladza, Macht, Gewalt, Kraft,
Behörde).
[waldžiūju, - džiawaū, -diiüfu, - džilti,
herrschen. Ness.]
wald, Gen. wšlės, Subst. f. der Wille,
so fern er bei einem Thun zur Gellune
kommt; also auch: Gewalt, Erlaubniss,
Macht ala Recht. tai karäliaus wale, das
ist des Königs Wille. tė nufidūda tawo
walė, es geschehe dein Wille. tai man nė
walė, mir ist das nicht erlaubt, ich habe
dess nicht Macht. kienö wale, to tiėla,
wer Gewalt hat, hat recht
walg-apiėrė, -ės, Subst. f. bibl. das Speise-
opfer.
wälgau, -wälglau, wälgyäu, walgyti,
Verb. tr. essen. — || Subst. walgymas,
Essen. walgis, die Speise. wälgytojie,
der Esser, wer isst. — || Zstz. apwalgau,
etwas ringsum beessen. | Įwalgau, einessen.
' ißwalgau, ausessen. | nuwalgau, abessen.
| pawalgau rslt. zu wälgau. | aß jaü pa-
walgiau, ich habe schon gegessen. | pri-
walgau, sich sutt essen. | [uwalgau, auf-
essen. — || RA. apfiwälgau kümi, sich wo-
mit beessen, etwa auch mit Gift. | pri-
fivalgau eben so rfl. wie priwälgau, sich
satt essen. — || Caus. walgydinü, essen
lassen oder noch öfter: füttern, z. B. ein
Kind.
walgydinü, - dinaū, - - dffiu, - dfti u. -dinti,
(nicht walginu, wie bei Ness.), Verb. tr.
caus. essen machen oder füttern. — || Subst.
walgydinimas, das Füttern. walgydinto-
jis, wer füttert. — || Zstz. aß kūdikį pa-
walgydinaü, ich habe das Kind gefüttert,
rslt. zu walgydinū.
[walgyklaneßis, f. - &, Subst. mob. Speise-
träger, Truchsess. Szyrwid.]
[walgyklas, -0, Subst. m. auch walgyklė,
-6s, Subst. fem. die Speise, das Gericht,
(Essen). Ness.]
486 walgindju
walginčju, -ni -nčfiu, -nčti, Verb.
Lon ai Tea ein wenig. Wk
sen, essen. — || Subst. walginčjimas , das
mehrfach wenige Speisen.]
waigis, -io, Subst. m. die Speise, Gericht
aüg walgia,
(Kost). amt Mälo štnefė
auf den Tisch brachte man viele Gerichte,
[ we, -ė8, S das
wralgytuvė, -ös, Subst. f. das Speischaus,
Speiserimmer. Szyrwid.]
wälgomas, f. -a, Part. zu wälgau, geniess-
bar, essbar.
valia, wūlios, Subst. f. die ursprüngliche
Form statt des gegenwärtigen wald,
Wille. a. d.
[wmaliacūga, -08, Subst. m. u. f. ein Land-
streicher; gewöhnlich valkūanas J
walfbas, f. -a, Adj. reinlich, die Reinlich-
‚z.B. von einem Mädchen,
‚das sich stets rein zu halten liebt.
keit liebend,
[malfbas, f. -a, Adj. willig, hurtig, rūstig
(?) Ness.]
wälyju, »lyjau, -lyfiu, „lyti, Verb. trans,
nur mit me- verbunden, Jmdn. mit Ge-
walt oder unter Freiheitsberaubung wozu
zwingen, etwa auch nothzüchtigen. siehe
newälyin.
walyju, ernten Ness. (?);
gewöhnlich walad. 8. d.
[mälinas, -o, Subst.m. ein Wall bei Mielcke.]
walinfs, Gen. wälinio, Subst. m. die Tuch-
ecke, der Rand des Tuches, welcher viel
gröber ist als das Tuch selbst und auch
von demselben bei der Anfertigung von
Kleidern abgetrennt wird.
walinis, fem. -&, Adj. von Pferdehaar, a.
walai. Statt walinis sagt man lieber
aButinis. 8. d.
waliöja, wallöjau, waličfiu, wallėti, Vrb.
trans. zwingen, vermögen, ausreichende
Kraft haben, bezwingen. 'walks wyrą ne
waliös, der Knabe wird den Mann nicht
zwingen. jaü kėjos toliaūs ne- waliöj, die
Füsse zwingen nicht weiter. (poln. walecz-
nik, gewaltiger Krieger, Geld). — | Subst.
waliöjimas, das Zwingen. — | Zitz. a
waliöju, Deswingen Jmdn. | atwaliöju,
hersukommen verge | ibvaliėja aus“
zuessen vermögen. | &ß tą taurčių n’ißwa-
liöfin, ich werde den Teller nicht aus-
zwingen. | nuwaliöju, hin-, hinabzugehen,
heben, zu zwingen etc. vermögen. | AB Į
Tilžę 'ne nuvaliėliu, ich werde bis Tüsit
zu kommen nicht vermögen. | parwaliöju,
heimsugelangen vermögen. | pawaliöju,
fortzuschaffen vermögen. | pörwaliöju.
hinūber(zukommen) vermögen. | fuwaliöju,
davon newalyju;
|watküs,
walninkas
bei diesem Verbum nicht sehr beliebt. —
|| Caus. waliödinn, zwingen lassen.
[vwalfwas, f. -a, Adj., in Samog. — war-
tötinas, brauchbar. walywas mėdis, nach
Mielcko ein Stück Bauholz.]
wälkata, -os, Subst. m. und f. das was
walkünas, cin Umhertreiber. tat tk
Walkata žmogūs, das ist ein umhertreibe
Mensch.
wšlkioju, -klojau, -kioflu, -kioti, Verb.
trans. frq. mehrfach umherschleppen. — |
‚Subst. das Umhera . walkiotajs,
wer mehrfach umher: L — 7 Zi
herschleppend hineinbrü | ißwälkioja,
mehrfach auseinanderschleppen. I Dur
kioju, umherschleppend hin - oder hinab-
bringen. | fuwälkioju, umherschleppend
zusammenbringen oder beschmutzen. —
Rf. wšlkiojūs, sich umhertreiben, sich
umherschleppen. | atfiwälkioju, sich ww-
hertreibend herkommen. | ifiwälkioju, sich
mehrfach hinschleppen. | ißfiwälkioju, sich
mehrfach auseinanderschleppen etc. — |
Caus. wšlkiodinu, umherschleppen lassen.
watkius, -iaus, Subst. m. der Staar, von
welkū, ; weil bei dieser Krank-
heit ein Beziehen des Auges mit einer
Haut angenommen wird.
walkfmas, -0, Subst. masc. eim Zug, das
Ziehen oder was gezogen wird. inmi
walk(mas, der Fischsug; bibl.
[watkfns, -ės, Subst. fom. — watkfmss
Szyrwid.
[walkftads, -fcžiaūs, -ftyfiūs, -ftftis
Verb. reg: rofl. Zstz. džbelys ifßwalkfe,
eigentl. die Wolken schleppen sich au-
einander, es klärt sich auf.)
walkūnas, -0, Subst. m. der Landstreichr.
(poln. walko, Landstreicher).
£-i, ntr. =u, zähe, von Sahne.
Holz, im Gegensatz zu trapūs, spröd.
wälnas, f. -ä, Adj. frei. — best. wali-
„f. -nöji. — Adv. walns‘ | Sa.
walnūmas, das Freisein. walnybė, dė
Freiheit. (poln. wolny, frei).
'P" |walnybė, -ės, Subst. f. die Freiheit.
wälnyju, -nyjau. nytl, Verb-t.
i i In. uvolniė
„-nylu
befreien, frei machen, (pol 2
befreien). — | Subst. walnyjimas, das Be-
freien. wälnytojis, der Befreier. — | Ze.
atwälnyju, loslösend befreien; woron I
freien. | ißwälnyju, woraus befreien —
|| Rf. walnyjüs, sich oder für sich ewas
frei machen. | atüwälnyju, sich oder jür
sich etwas woron befreien. | ißfiwalnrjt.
sich oder für sich etwas woraus befrem
— | Caus. wälnydinu, befreien lassen.
[walninkas, f. -&, Subst. mob. ein Freier
(?) Ness. meint richtiger schreibes m
müssen walininkas; ich halte eines darot
eben so unrichtig wie das andere.)
walnyltė
ė, -ės, Subst. f. die Freiheit; doch
walnybe.
15, -aus, Subst. m., gewöhnl. aus-
‚chen watßczius, ein Amtsbezirk. a.
ıü. (poln. wladza, Macht, Gewalt,
de; wlošė, Herrschaft, Güter-Com-
— waltfcžius, der Amtsbezirk.
ras, f. «a, Adj. rispig. Mielcke.]
„lės, Subst. f. 1) der Kahn, ein
pug mit flachem Boden; — 2) eine
spelte; — 3) nach Mielcke eine Ha-
us, -iaus, Subst. m. in preuss. Litt.
Talkmühle.]
rauju, -rawau, -raufiu, -rauti,
en (?); vrgl. wambryju. Szyrwid.
ger wahrscheinl. belfern, als Schall-
8, -&s, Subst. f. Mistkäfer (schall-
hmend bei Coadj., so viel als sonst
‚balis).
läpis, fem. -&, Subst. mob. ein
pp.
as, -o und wambrißius, -iaus,
ın., in Samog. ein Dicklipp = in
t. wambralüpis.]
ju, -bryjau, -bryflu, -bryti, Vrb.
rą., Schallwort, fortgesetzt in den
hinein bellen, belfern. — || Subst.
ryjimas, das Belfern.
1Bius,-iaus, bei Ness. ein Dicklipp.)
nu, -linau, -lifiu, -IIti u. «linti,
intr. mit offenem Munde (oder mit
herabhangender Unterlippe) dumm
‚gehen. Vgl. wamplJs. |
loju, -lioti, müssig sein, offen-
g dastehen. Ness.]
8, f. - mplė, Subst. mob. Jmd., der
ffenem Munde oder mit dicker herab-
mder Lippe dasteht oder umhergeht,
ummer Mensch.
1 9 -) £6jau 9 - föfu 9 bad f6ti 9 Verb.
durat. mit offenem Munde dastehen
dasitzen. — Subst. wamploėjimas,
Jastehen oder Dasitzen mit offenem
le. wamplėtojis, wer Maulaffen
at.
u, -dyjau, -dyfiu, dyti, Verb.
Er da damai oder Weidenflöte
2, pfeifen. — || Subst. wamzdyjimas,
Slasen auf einer Sehalmei. waihzdy-
waınzdininkas, wer auf der Schalmei
— || Zstz. pawaihzdyju reslt. zu
dyju. — Rfl. paliwamzdyju, sich
ler Schalmei etwas vorpfeifen. — ||
„ wamzdydinu, auf emer Weiden-
blasen lassen.
Ininkas, f. -&, Subst. mob., eigentl.
„ der mit dem wamzdis, (Weiden-
Rohrpfeife) sich viel beschäftigt, die-
verfertigt, verkauft oder darauf
Bibl. ein Rohrflötenspieler.
487
wanhzdis, -džio auch warfizis, -i0, Subst.
masc. eine Pfeife von Weidenrinde oder
Rohr. Nicht mehr recht in Gebrauch.
wamzdžiūju, -diiawaü, - džiūfiu, -dziüti,
Verb. intr. uuf einer Weiden- oder Rohr-
pfeife blasen. 8. auch wamzdyju. — ||
Subst. wamzdyziäwimas, das Blasen auf
einem wamzdis. wamzdininkas, wer auf
einem wamzdis bläst; ein Schalmeiverfer-
tiger oder -Verkäufer. wamzdZiütojis,
Schalmeiblūser. — || Zstz. pawamzdziüju
rslt. zu wamzdziüju, etwas vorspi —
|| Rf. pafiwamzdžiūju, sich auf waihz-
dis etwas vorspielen. — | Caus. wamz-
džiūdinu, auf dem wamzdis blasen lassen.
wänagas, -0, Subst. m. der Habicht.
wanaginis, f. -&, etwas vom Habicht, zum
Habicht gehörig.
wandenčlis, -io, Subst. masc. demin. ein
kleines oder li Gewässer.
wandeniniūkas, fem. -&, Subst. mob. wer
sich mit Wasser beschäftigt, etwa ein
Wasserträger, z.B. wer Wasser umher-
fährt.
wandeninis, -&, Adj. zum Wasser gehörg.
wändenißkas, f. -a, Adj. wassermässig,
wandeniūtas, f. -a, Adj. wüsgerig. wan-
deniūtos ropūtės, wässerige Kartoffeln,
bei Tilsit. Wenig gebr. — best. wan-
deniūtalis, f. -toji. — Adv. wandeniütai.
wandräuju, -drawai, - drėaliu, - dräatl,
Verb. intr. wandern; wohl nur von Hand-
werksgesellen gebraucht. — || Subst. wan-
dräwimas, das Wandern. wandräunin-
kas, der Wanderer. — || Zstz. apwandräuju,
umwandern, z. B. ein Land. | atwandränju,
hergewandert kommen. | Įwandrauju, eın-
wandern. | ißwandräuju, auswandern ; doch
nur von Handwerksgesellen. | nuwandräuju,
hinwandern. | parwandrauju, heimwan-
dern. | pawandrauju, fortwandern. | pėr-
wandrauju, durchwandern, z. B. viele
Länder. | priwandraänju, hinzuwandern. |
fuwandrūwom , wir kamen zusammen ge-
wandert. | uZwandrauju, hinaufwandern.
— || Rf. priiwandrawaü, habe mich satt-
gewandert. — | Caus. wandraudinu, wan-
dern lassen.
wandrauniūkas, fem. -»&, Subst. mob. ein
Wanderer.
wandrtiju, wandrawaü, wandrüfßu, wan-
drüti, Verb. intrans. wandern, das was
wandräuju und ebenso gebraucht. — ||
Subst. wandräwimas, das Wandern; poln.
wedrowač.
wandū, -deūs, Subst. masc. das Wasser.
(poln. woda, Wasser). wandū twifte, das
Wasser staut. wandes [emti, Wasser
schöpfen. wandeüs liga, die Wassersucht.
— Demin. wandenėlis, wandenūkas.
wänd, -ės, Subst, f. deutsch eine Wanne.
wane
488 wangėlija
wangčlija, -os, Subst. f. Abkürzung von
ėwangėlija, das Evangelium.
wangüs, fem. -i, ntr. wangu, Adj. träge;
eigentl. wer etwas ungern t zu
meiden sucht. s. wėngiu. — best. wan-
gufis, fem. -giöji. — Adv. waūgiai. — ||
Subst. wangümas, die Unlust zur Arbeit.
wankrikßtis, -ežio, Subst. m. contr. aus
wandefis krikßtas, eigentl. Wassertaufe
oder Wasserwerhe, die Feier des Festes
der heil. 3 Könige am 6. Januar, nach
griechisch -kathol. Ritus, nach welchem
an diesem Tage das offene Wasser in
Flüssen etc. gesegnet oder geweiht wird.
[wankftad, wankfcžiaū, wankftyfu, wank-
ftyti, Verb. tr. freg., bei Coadj. fortge-
setzt zu vermeiden suchen, s. wengiu. —
Subst. wafikftynas.]
[wankftu, -nkau, -nkflu, -nkti, bel
Mielcke in der Žstz. pawankftu (yg) ich
lasse mir bange sein.)
wänta, -0s, Subst. fem. der Badequast ; in
katholischen Kirchen der Sprengwedel.
[wäntßeßas, -o, Subst. masc. deutsch der
Wagenschoss (nicht — pertraukas, wie
es nach Mielcke's Vorgang bei Ness. miss-
verständlich steht).)
[wanußkal, -ü, Subst. m. Pl. en Kraut,
die Königskerze.]
wapalioju, -liojau, -liofßu, -lioti, Verb.
intr., Scherz- oderSchmähwort: schwatzen.
— || Subst. wapaliojimas, das Schwatzen.
wapfä, -ūs, Subst. fem. die Bremse, ein
Insect.
wapü, wapčjau, -pčiu, -pčti, Verb. intr.
schwatzen, pla n, viel Bedeutungsloses
reden. — || Subst. wapejimas, das Schwa-
tzen. wapetojis. wer schwatst. — || Zstz.
awapū relt. zu wapü, hinschwatzen. —
| Rr. pafiwapöti, mit einander genügend
schwatzen.
waraü, -riaūi, -ryfiu, -rfti, Verb. trans.
treiben, z. B. Menschen, das Vieh, einen
Keil. — || Subst. wärymas, das Treiben.
warytojis, wer treibt. — || Zstz. apwaraū,
k& apič ką, etwas um etwas treiben. | at-
waryti, hertreiben. | įwaryti, hineintrei-
ben. | ißwaryti, hinaustreiben. | nuwarai,
hin- oder hinabtreiben. | parweraü, heim-
treiben. | pawaraü, fortreiben. | pėrwarai,
hinüber - oder hindurchtreiben. | „pavarai,
vertreiben. | priwaraü, hinzutreiben. | [ū-
waral, susammentreiben. | uzwaraü, hin-
auftreiben. — || Rfl. waraüs, ich treibe
mich oder mir. | atliwaraü galwijüs, ich
treibe mir das Vieh her; komme mit dem
Vieh etrieben. | 1liwaraü, treibe mir
(das Vie) ein etc. | mės Ifiwärem fiüly-
dami, wir trieben uns beim Bieten in die
Höhe (bei Auctionen). — || Caus. wary-
dinu, treiben lassen.
wärginu
[warcugas oder (wareZugas), -0, Subst.m_
das Bretispiel, Damenspiel; poln. war
caba. |
[wareZijimas, -0,
spiel (?) Qu]
[warcžinyftės laimėjimas, guter Waaremų
abgang. Mielcke DL. S. 6.)
[warcžius, -laus, Subst. masc. der Kupfe=>
schmied.|
wafdas, -0, Subst. masc. der Name. %ı
tu wardü? wie heissest du? ji Ane wardį,
sie heisst Anna.
[wardau, -džiau, -dyflu, -dyti, Verb.
intr., wohl s. v. a. wafdyju, zaubern.]
wafdyju, -dyjau, -dyflu, -d Verb. tr.
en 1 nämlich um adurch eine
Krankheit, den Zahnschmerz, die Ge
schwulst, das Fieber, den Biss einer Nat-
ter etc. zu heilen. (poln. wrözek, Wahr-
sager ; wrozyč, wahrsagen, muthmassen).
— || Subst. watdyjimas, das Bespreche.
wafdininkas, wardytojis, wer besprick.
— || Zstz. apwaidyju reslt. zu waždyju. |
iwafdyju kam ką, bei Tilsit Jmdm. ewas
mit Namen bezeichnen. B. wardas. —
| RA. apfiwardyju, sich besprechen. — |
Caus. wardydinu, besprechen lassen.
wafdininkas, f. -&, Subst. mob. Bespre-
cher, wer bespricht, eine Art Zauberer.
8. wafdyju. |
wafdininkė, Subst. f. (s. wafdininkas,) ar
Besprecherin.
wardū, Adv. namens. aß wardu Fricäus,
ich heisse Friedrich.
[wardžodis, -Zdio; das Participium; von
den Sprachgelehrten gemacht.)
[warčna, -08, Sbst. f. und warėnas, Sbst.
masc., ein Spren = warnenas, ßp
Rilwarne.]
[warėnka und wariänka, -os, Subst. fen.
in Samogitien ein hölserner Biertrichter.
( poln. warzecha, Kochlöffel, von war“
walgas =o, Subst. masc. die Noth, das
Elend
wargaü, Aor. Ind. von warkftü, Noth oder
Elend leiden.
wargdiėnė, -Šs, Subst. f. s. wargdieufs
wargdiėnys, f. -&, Subst. mob. ein Arme.
Proletarier, ein Nothleidender, wer Tage
der Armuth nnd der Noth zu leiden hat.
wafgial, Adv. schwerlich, kaum.
wargingas, f. -a, gewöhnl. arm, eigenll.
voller Noth und Elend. — best. war
gingalis, f. -goji. — Adv. wargingai. —
| Subst. wargingümas, wargingyft, dė
Armuth. cinti,
wärginu, -ginau, -gĮfiu, -gĮti u.-
Verb. tr., eigentl. Ian, en machen,
plagen, quälen. — | Subst. warginimss,
das Quälen. wargintojis, wer
| Zstz. nuwärginu, |
Subst. m. das Wider-.
—
[awargine,
wargywas
— | Rd. nufwärginu, sich
2 3 abpiagen. — || Caus. wärgindinu,
"0, Subst, m. der Lümmel.)
I, -ū, Subst. m. Plur. die Orgel.
organy Pl., Orgel).
aris, -io, Sbst. m. der Orgelbauer.
Mal, iQ, Subst, m. Plur. demin.
eine eine Drehorgel
nlnkas, 70, Subst. m. dr "Organia,
Adv. das was wafgiai, schwerlich,
„ lo, Subst. m. das was wargü-
n Armer.
Mo Subst. mob. demin., halb
+, halb bedauernd, der gute Arme,
"maste.
a, -08, Subst. fem. der grosse höl-
Biertrichter. miėliū wariūnka, ein
richter; scherzweise ein Saufbruder.
-1o, Subst. m. das Kupfer.
1, =nčjau, -nčiu, -nčti, Verb.
i demin. mehrfach ein wenig hin-
„ z.B. eine Heerde, eine
Ks warat || Subst. warind-
das mehrfache geringe Treiben.
tojis, wer mehrfach hin- und her-
— || Zst. apwarinėju, forigesezt
rings umhertreiben.
ich treibend herbringen. | ančių,
rössere Zahl (etwa Gänse, Schafe
Umählich hineintreiben. | ißwari-
ılmählich hinaustreiben. | nuwari-
allmählich hin- oder hinabtreiben.
vinėjų allmählich heimtreiben. | pa-
in, eine_grössere Zahl allmählich
ben, | pėrwarinėju, allmählich hin-
ben. | prawarinėju, allmählich vor-
ben. | priwarindju, allmählich hin-
er volltreiben. | fuwarinėju, allmäh-
‚sammentreiben. | užwarinėju, all-
h hinauftreiben. — | Rfl. warinč-
ür sich (etwa eine Heerde) umher-
oder sich mit der Heerde umher-
| ath-, ıfi-, ißfi- etc. warinčju, sich
r Heerde allmählich her-, hinei
= ete. treiben. — | Caus. varinė:
hin- und hertreiben lassen.
kus, =0, Subst. masc. der Kupfer-
gewöhnlich katilius, eigentlich
Gorökant]
kė aklėji, Subst. fem. die Blind- |
he; sonst aklöji angis, auch gole-
1gis.]
1. -8, Adj. kupfern, von Kupfer.
-10, Subst. m. ein Wickelband,
!band” Nese]
, and Na -riūfiu, -riūti, Vrb.
1. sich be- oder verkupfern, Kupfer
m, besonders in der Zstg. pawa-
walgis, eine Speise, welche in
nem Gefäss gekocht hat, Kupfer
489
angezogen hat und nach Kupfer schmeckt.
— | Subst. pawariäwimas walgio, die Ver-
hupferung der Speise, — | Caus. pawa-
idinu, verkupfern lassen.
[warka, -os, Subst. f. der Vorsprung beim
Brantweinbrennen.]
(ražkimas,, =0, Subst. m. (Yg) das Elend,
warnūkas
die Ne
marka ū. wažkūu, natkti, Noth
leiden, im I wargi-
mas, das Sein oder Leben im ende, in
Armuth. pargdiėnjo, w wargūžis, ein ar-
mer Mensch. stz. iNwarkftü, (die
Noth su Ende leiden. | jau ißwargaü, mit
meinem Leiden ist es Er zu Ende. elm
wargal, m t, gelit-
ten, habe mich mali Liis
| Be nuwaigęs, er kam (etwa in
olgo von Regen, Sturm, Ermüdung,
Strapazen eto.) ermattet nach Hause. | pa-
warkitü, arm (dürftig) werden. | turtin-
lis wčik“ gal pawarkti, der Wohlha-
e kann leicht verarmen. | fawarkltü,
verkūmmern, durch Leiden auch äusser-
lich verkommen, mühselig werden. — | RAL
prifwargat, habe mich sattgelitten, habe
Genüge Elend zu erdulden gehabt.
io Cam. wažgdinu, Noth oder Armuth lei-
den lassen.
[warkBtotas, -0, Subst. m. 1) die Werk-
statt; — 2) die Töpferscheibe.]
warlakėjis, f. -a, Subst. mob., ein Scherz-
wort gegen Kinder, eigentl. ein Frosch-
Fuss, ‚Froschfüsler, ein Schieffüssler. a.
warlč.
warlamėtės, -ežiū, Bachminze, ein Kraut,
warld, -čs, Subst. f. der Frosch. wašlės
kurkin, die die „Frösche quarren. | geležinė
die Schildkri
[warlele, -ės, an £. demin., in Sūdlitt.
8. v. a. gerwčlė, das Hölzchen am oberen
Stein der Handmühle.]
warliū diė£ė, Subst. f. eine Muschelschale.
warlöögalwis, -io, Subst, m. eine Kaul-
quappe oder Froschlarve.
(ratus, = 0, Subst. masc., nach Kelch —
las.
wėrna, “on, Subst. fem. die Krähe. (poln.
wrona,
Įwarašiefa, - -os, Subst. f. und warnšlefis,
„10, Subst. m. Krähen- oder Rabenfrass;
Sayrwid die Klette.]
wafnas, -o, Subst. m. der Rabe.
warnönas, jo, Subst. m. die Spreu.
warniėnė, -ös, näml. miėlė, Krähenfleisch.
[warnykätis, ze, Subst. 'm., in Samog.
ein junger” Rabe.]
warninis, fom. -&, Adj. etwas zum Raben
gehėrigės. s. wafnas.
|warnükes, in Samog. warniükas, Subst. m.
eine junge Krähe, aber auch ein junger
‚Rabe.
490
wärpa, -08, Subst. f. die Ähre.
wafpas, -0, Subst. m. die Glocke.
traukti, die Glocken ziehen.
[warpaü, -piaü, -pyflu, -pyti, Verb. tr.
durchlöchern, aushöhlen. warpytas, löche-
719, schwammig, porös. kiškį ißwarpyti,
einen Hasen spicken. pawarpyti, durch-
löchern, aushöhlen. _äpwynius priwarpyti,
Stangen den Hopfen beistecken. kirmėlės
mėdį [uwafpe, die Würmer haben den
Baum durchlöchert.]
warpingas, selten für wėrpūtas, fem. -a,
Adj. voller Ahren.
warpinis, f. -ė, Adj. von Ahren. (warpa)
warpinė Blūta, ein Ahrenbesen.
[warpinu, -pinau, -plfu, -pĮti u. -pinti,
Verb. intr. läuten.]
wafpnycžia, »ezZios, Subst. f. der Thurm
(eig. Glockenhaus). s. waipas.
[wėrprinktė, -&s, Subst. f. die Ahrenlese.]
warpftd, -&s, Subst. fem. eine Welle um
welche sich etwas, z. B. ein Rad, dreht,
eine bewegliche Achse.
[warpftė, -&s, Subst. fem. und warpfti
-cZio, Subst. m. die Spuhle oder Spindel,
die man mit den Fingern dreht; nach
Andern der Rosenstock.
wärputis, -cZio, Subst. m. oder lieber Pl.
warpucžiai, -it, die Quecke, das Quecken-
gras; oder nach Hag. Queckweizen, triti-
cum repens. |
warpūtas, f. -a, Adj. voll Ahren. — best.
warpūtafis, f. -toji. — Adv. warpūtai.
[warfa, -os, Subst. fem. eine cke von
Wolle, Haare etc., am Fleisch. Szyrwid.]
warfmas, -0, Subst. m. ein Pfluggewende.
warfnd, -0s, und warfnas, -0, Subst. f.
und m. das was warlmas, ein Pflugge-
wende, auch ein Stück Acker, wo die
Ackerstücke eines Dorfes neben und durch
einander im Gemenge liegen.
[watftas, -o, Subst. m. das Pfluggewende.]
wärftau, wėrfcžiau, wärftyfu, warftyti
Verb. trans. freg. 1) mehrfach am?
— 2) mehrfach die Thüren öffnen und
schliessen. s. weriü. — || Subst. warlty-
mas, 1) das mehrfache Einfädeln, z. B.
einer Nadel; — 2) das fortgesetzte Öffnen
und Schliessen einer Thüre. warltytojis,
1) wer mehrfach die Nadel fädelt, den
Faden in das Nadelöhr ein- und auszieht;
— 2) wer die Thüre mehrfach schliesst
und öffnet, auf- und zumacht. — || Caus.
warftydinu, öfter einfädeln oder die Thüre
öffnen und schliessen lassen.
warftotas, f. -a, Adj. = warkßtotas.
[warfütas, f. -a, Adj. flockig, zottig; wohl
= garbanütas.]
Wärßawa, -08, Subst. f. die Stadt War-
schau. (poln. Warszawa, Warschau.
warßk&, -&s, Subst. f. die saure, dickge-
wordene oder geronnene Milch, nachdem
warpa
warpūs
wafwinu
sie gewärmt und festgeworden ist; der
Stoff, aus dem Käse bereitet wird; in Ost-
preussen Glums genannt. (poln. twarog,
Quark, Käsequark).
waftai, -ü, Subst. m. Pl. das Thor, hin
und wieder auch die Thür; sonst dūrys.
(poln. wröta Pl., Thorflügel).
waftas, -0, Subst. m. der Wächter; wohl
das deutsche: der Wart. (poln. warta,
Wache).
wartaü, warcZiaü, wartfhu, w ,
Verb. tr. frą. fortgesetzt vertical we
kehren, die untere Seite nach oben und
umgekehrt bringen, z. B. gemähtes Gras,
Getreide zum Trocknen, Blätter in einem
Buche hin- und herwenden. s. wercžiū.
(poln. wartač, umdrehen). — || Subst. war-
tymas, das mehrfache Wenden. wartjt-
jis, wer mehrfach wendet; bei Szyrwid
der Inquisitor. — || Zstz. apwartaü rslt. zu
wartaü. — || Rfl. wartaūs, wende mich
hin und her oder von einer Seite auf die
andere, z. B. im Bette beim unruhigen
Schlaf, auch für sich etwas mehrfach um-
wenden. | apfiwartaü rslt. zu wartai. —
| Caus. wartydinu, mehrfach wenden
[ artėsj tawatū, -täufl täuti, Verb
w u, -tawaill, - u,» erb.
intrans. freg. das Amt eines Waldwarts
versehen.)]
waftininkas, f. -&, Subst. mob. der Thor-
hüter, auch Thūrkūter. 8. wartai.
wartėju, -tėjau, -tėfiu, -töti, Verb. tr.
gebrauchen, sich bedienen == lat. uti;
auch vom Geniessen von Speise u. Trank.
— || Subst. wartöjimas, das Gebrauch
wartötojis, wer gebraucht. — | Zatz. h-
wartöju, verbrauchen. awartöju, bel
Pilk. — fü kūm apfieiti. J RA. wartöjös,
ich benutze für mich. | piningai (ufiwar-
töja, das Geld verbraucht sich, giebt sich
aus. — || Caus. wartödinu, gebrauchen
lassen.
[warünka, -os, Subst. f. eine Schöpfkanm,
ein Tri s. warianka.)
[warus, -1, Adj. kochbar. Vgl. werdu)
Warūfnė, -&s, Subst. f. ein Nebenarm des
Flusses Russ.
[warwakis, f. -ė, Subst. mob. triefäugg.]
warwėjau, Aor. Ind. zu warwiü, träufeln,
in dichten Tropfen fallen.
wafwinu, -winau, -wĮfu, -witi und
- winti, Verb. tr. fact. trūufeln (d. i. ın
dichten Tropfen fallen) machen. — | Subst.
wafwinimas, das Träufeln, Tröpfeln. wai
wintojis, wer träufelt. — | Zste. apwar-
winu, betrūufeln. | jwafwinu, einiräufeln,
tröpfeln. | išwafwinu, austräufeln. | DU-
wafwinu, abträufein. | priwafwinu,
träufeln. | užwaiwinu, aufirūufadn. — |
Rf. wafwinds, für sich träufeln. | apt
waiwinu, sich oder für sich etwas beirar
warwiü
feln. | ıfwafwinu, für sich einträufeln.
| ißfiwafwinu, für sich austräufeln etc.
— || Caus. warwindinu, träufeln lassen.
warwiü, warwčjau, -wčilu, -wčti, Verb.
žntr. in dichten Tropfen fallen, triefen,
rinnen. kraujai jam warwėjo [rowemis
28 rönos, das Blut troff oder floss ihm in
Strömen aus der Wunde. — || Subst. war-
wejimas, das Träufen, in dichten Tropfen
rinnen. — || Zstz. apwarwiu, betrūufeln.
| (warwiu, hineinträufeln. | ißwarwiü, hin-
austräufeln. | nuwarwia, hinabträufeln.
ı priwarwiü, vollträufeln. | uzwarwiu, auf
etwas träufeln. — | Caus. warwödinu,
träufeln lassen.
wärfas, -0, Subst. masc. ein langer, von
Weidenreisern geflochtener Korb zum Fisch-
fang, eine 8e.
warfaü, waržiaū, -riyfu, -ržyti, Verb.
tr. frą. mehrfach allseitig zusammenschnü-
ren, einengen, zusammenpressen, mitlels
nüren, ei Kleidern, Fūu-
sten etc. — || Subst. wafžymas, das mehr-
fache Zusammenschnūren. | waržytojis,
wer mehrfach zusammenschnürt. — || Zstz.
fawarZaü rslt. zu warzaü. — || Rfl. war-
Zaüs, sich herumreissen mit Aufbrechen
der geschlossenen Hände. | waikai knyp-
kio wafžos, die Kinder reissen sich um
einen Knopf. | lufiwarZaü, sich fest zu-
sammenschmüren. — || Caus. waržydinu,
zusammenschnüren lassen. 8. werZiuü.
[wrarZawoju, -oti, Brd. — waržai.]
wmfard, -6s, Subst. f. der Sommer.
[vvafaršBiltis, -cžio, Subst. m. die Som-
zmerwärme, Lauwūrme.)
[we afaraugis, -io, Subst. mase. ein Jahres-
sschössling; ein Reis in so fern es in dem-
selben Sommer gewachsen ist.)
wzunfarfmetis, -cžio, Subst. m. die Som-
eis
wmerzeil.
"a farinis, f. -&, Adj. dem Sommer ange-
Jhörig. walariniai kwiėcžiai, Sommer-
_ wweizen.
WY afäris, -io und wafärius, -riaus, Subst.
xn. der Monat Januar.)
vw kas, f. -a, Adj. sommerlich, som-
snermässig. — best. wälarißkalis, f. -koji.
— Adv. wafarifkai.
[Werafarmetö, -ės, Subst. f. die Sommerzeit ;
werständlicher wäre in diesem Sinne wa-
(arymetis.] Ä
Wafaröjis, -0 (auch wafarėjus, -aus),
Subst. m. das Sommerfeld ; das Feld, auf
welchem bei der Dreifelderwirthschaft das
Sommergetreide wächst.
Wafarüciiai, -cžiū, Subst. m. Pl. demin.
Sommergetreide; gewöhnlich mit Hinzu-
fügung der Getreideart: wafarücziai kwie-
cžiai, weizen. walarücZiai rugiai,
Sommerroggen.
“&farüöju, -rawau, -rūfiu, -rūti, Verb.
intr. den Sommer irgendwo zubringen. —
491
| Subst. wäfaräwimas, das Durchsommern.
— | Zstz. pėrwūlarūju rslt. zu wžlarūju,
durchsommern. | Caus. wšfarūdinu,
den Sommer weilen lassen.
[wafulingas galwijis, ein Lastthier. Brd.]
wABas, -0, Subst. m. ein Haken; davon
emin. waflčlis, -io, ein kleiner Haken.
[waßylas, -0, Subst. m. der Lachs; sonst
1aßißa. _Mielcke.]
waBiūklės, -iū, Subst. f. Pl. die Kratzel-
beeren.
wäßkas, o, Subst. m. das Wachs. (poln.
wosk, Wachs).
[waßkas, -o, Subst. m. ein Pfund.]
[waBkiniai und waßkynal, der Drost, der
im Wachs steckende Honig.)
waßkinis, fem. -&, Adject. wächsern, von
Wachs.
waßkinu, -inti — waßküju.
[wäßkliktis, -iės, Subst. f., bei Tilsit ein
Wachslicht.)
waßküju, wa8kawatū, -küfu, -kūti, Vrb.
trans. wächsen, mit Wachs bereiben. — ||
Subst. wafkiwimas, das Wächsen. waß-
kūtojis, wer wächst. — | Zstz apwaßküju,
bewächsen. | waßküju, mit Wachs einrei-
ben. | ißwaßküju, Scherzwort, für greitai
ißwalgyti, fleissig ausessen. — || Rf. waß-
küjüs, für sich etwas wächsen. | apf-, ifi-
wazma
waßküju, für sich mit Wachs be-, ein-
reiben. — || Caus. waßküdinu, wächsen
lassen.
[waßtä, -6s, Subst. fem. eine Fuhre, ein
Fuder, ein öffentliches gemiethetes F'uhr-
werk.]
[waßtojinis, -&, Adj. das Fuhrmannswe-
sen betreffend.
[waßtöjis, -jo, Subst. masc. ein Lohnfuhr-
mann.)
wäßüju, wäßawad, wäßüfu, matt! Vrb.
trans., von wäßas, etwas mit Haken
reissen, zupfen, z. B. die Felle beim Ger-
ben, Heu aus einem Heuhaufen etc.
watkä, -ūs, Subst. f. der Vorlauf oder die
erste Abdampfung beim Branntweinbrennen;
der geringere Branntwein, welcher erst bei
der zweiten Abdampfung den besseren
oder den eigentlichen Branntwein giebt.
[wätra, -os, Subst. fem. die Krähe; sonst
wärna.
[watulas, -0, Subst. m. 1) ein Kescher;
2) eine Pastete. |
[watulininkas, fem. -k&, Subst. mob. ein
Pastetenbäcker.]
[waukBu, -kßau, -kßiu, -kBti, Verb.
intr. zu Hause lümmeln, faulenzen.)
waukBnoju, -nojau, -nofu, -noti, Verb.
intr. frg. demin., Schallwort, fortgesetzt
ein wenig bellen, von Hunden.
wazmd, -ös, Subst. f. eine Fuhrleistung.
T wäzma wažiūti, um Lohn fuhrwerken.
wazmös piningai, Fuhrlohn.
492 wazmäpiningiai
wazmäpiningiai, -iü, Subst. masc. Plur.
Fuhrlohn; das was wazmos piningai. s,
wazma.
wäzmininkas, -o, Subst. m. wer um Lohn
Fuhrwerk stellt.
wazmüju, wazmawaū, -müfu, -zmäti,
Verb. intr. fuhrwerken, Fuhrwerke stellen
um Lohn, aber auch als Frohne. — ||
Subst. wazmäwimas, das Fuhrwerken.
wäzmininkas, wazmütojis, wer fuhrwerkt.
wažbas, -0, Subst. masc. das Fuhrgeld,
Fuhrlohn. s. wazmä.
wažinčju, -nėjau, -nčfiu, -neti, Verb.
trans. und intr. frą. demin., von wažiūju,
vo wos
fahren. — | Zstz. apwazineju, mehrfach
umfahren. | Įwažinėjų, mehrfach hinein-
fahren. | parwažinėju, durch Fahren ab-
nutzen. | [uwažinėju, etwas umherfahrend
zerfahren etc. — || Rfl. wažinėjūs, spazie-
ren fahren. | apliwažinėju, fahre etwas
umher. | paliwažinėju rslt. zu wažinėjūs.
[wazininkas, -0, Subst. m. der Fuhrmann,
Kutscher (?).]
wažis, -io, Subst. m. ein kleiner, leichter;
einspänniger bretterner, vorn hoch in die
Höhe gekrümmter Schlitten.
wažiūju, wažiawaū, -Ziüfu, -Zlüti, Vrb.
intr. fahren. į mičitą wažiūti, nach der
Stadt fahren. — || Subst. wažiūwimas, das
Fahren. tas arklys dar ne wažiūjamas,
mit dem Pferde wird noch nicht gefahren.
wažiūtė, die Fahrt. waziütojis, wer fährt.
— || Zstz. apwaziüju kį, umfahren etwas.
| atwaziüju, komme hergefahren. | Twaziüju,
hineinfahren. | ißwaZiüju, hinausfahren.
| nuwaZiüju, hin- oder hinabfahren. | pa-
waziüju, fort- oder wegfahren, auch:
fortzufahren im Stande sem. | jilai jaü
ney iß wičtos ne pawazüja, er kommt mit
Fahren nicht aus der Stelle. | parwažiūju,
fahrend heimkommen. | perwazitju, him-
überfahren. | prawaziüju, vorbeifahren,
einen Anfang im Fahren machen. | arkli,
kčlią pravažiūti , ein Pferd einfahren, den
Weg bahnen. | priwaziüju, hinzufahren.
| fuwaziüti, fahrend zusammenkommen,
zerfahren. | užwažiūti, hinauffahren. —
| RA. apfiwaZiüju, fahre für mich herum,
m mir fahrend einen Umweg. | (ufi-
wažiūti, fahrend zusammenkommen. — ||
Caus. waZiüdinu, fahren lassen.
wažiūtas, f. -a, Adj. fahrend. aß waziü-
tas atkeliawaü, sich bin zu fahren oder
fahrend hergereist.
[wažiūtė, -&s, Subst. fem. die Fahrt, das
Fahren.)
[wažmininkas, -0, Subst. m. ein Wagen-
pferd, Fuhrmannspferd.]
waznyeZia, -cZlos, Subst. m. der Fahrer,
der Fuhrmann, der Kutscher.
wedeklis
wažnycžiūju, -cžiawaū, -eZiüfu, -ežiūtių
Verb. intrans. Fuhrmanns Dienste thun,
Fuhrmann sein, Fulnmann spielen. —
| Subst. wažnycžišwimas, das Fahrem
als Fuhrmann oder Kutscher. wainy
cžiūtojis, das was wažnycžia, Fuhrmanım
Kutscher. — | Caus. waänyeZiüdinu, Fuhr—
mannsdienste thun lassen.
[wažunai, -ü, Pferde, die nach Far“.
und Grösse als ein Gespann zusammem
passen.]
[wčbanas, f. -a, Adj. leichtsinnig, leic#z,
fertig.)
weblenū, -blenaü, -blöflu, -blėti ung
-blenti, Verb. intr. frą., Schallwort, mit
fehlerhafter Zunge undeutlich reden. we-
blönimas, das undeutliche Reden. we
blėntojis, wer undeutlich spricht. — ;
Zstz. paweblenü rslt. zu weblenū. — | Caus.
weblendinu, undeutlich sprechen lassen.
weblys, -&, Subst. mob. wer Andern nach
spottet oder wer undeutlich spricht.
webrus, -aus, nach Mielcke in Samogitien
webras, -0, Subst. masc. der Biber; ge-
wöhnlich bėbrūs.
webždū, -dčjau, -dčiiu, -dčti, Verb.intr.
wimmeln, verwirren, durch einander
bewegen. — || Subst. webždėjimas, das
Wimmeln.
wecžiarė, -&s — wecžčrė, das heil. Abend-
mahl.
wecžčrė, -&s, Subst. f. die religiöse Farr
des heil. Abendmahls. (poln. wieczerz,
Abendmahlzeit, von wieczor, Abend).
wčežiau, Aor. Ind. zu wčtau, worfeln.
[wčcžnas, f. -a, Adj. redlich, ansehnlich.
— best. weeznäfis, fem. -nöji. — Adv.
wecžnai. — || Subst. wecžnūmas, das Ar
sehen, die Auctorität. newėcžnas, f. -4,
unredlich, unansehnlich. 8. wecžnas,
newecžnas, weidas, eine armseli“
Gestalt. Ness.)
wčdaras, -0, Subst. m. 1) bei Pilk. das
Eingeweide der Fische; — 2) bei Mieldė
ein mit Blut, Grütze gefüllter Wurs-
magen; — 8) bei Donal. kann es in der
vorkommenden Stelle Eingeweide, aber
auch den beim Essen zu füllenden Magen
zodenten.] R kin
wedarauju, ką, wird so erklärt: K
widurius ißimti, Jmdm. das Eingeweidt
herausnehmen. (Tilsit).
[wedega, -ūs, Subst. f. eine Art Art mn
Aushauen einer Mulde, auch eine Zr
merazt; letzteres gewöhnlich teßlyezia]
[wedėja, -ös, Subst. f., in poln. Litt em
zwerpersoniges Fischnetz. Mielcke.)
wedėjas, -0, Subst. m. der Führer, 1 B
eines Fremden, auch der Führer ans
Blinden. u
wedeklis, -10, Subst. masc., in Samogitiea
ein heirathsfähiger Jüngling, Mann.
.wedyju
wedrinüs
das was wedinü.
[86]
wedinaä, -dfflu, -dfti u. dinti,
r. lüften, kühlen, der Luft aus-
z. B. Kleider; bei Pilk. einen Ge-
wfen abfegen. siehe wejas. — |
wedinimas, das Lüften. wedinto-
r lüftet. — | Zst:. ißwedinu ralt.
inü, auslüften. — || Rfl. wedinüs
t. ißfiwedinü, kühle oder lüfte mich
ir etwas aus. — || Caus. wedin-
üften lassen.
-diio — jaunikis, Bräutigam.)
“io, Subst. masc. der Bräutigam,
r Verlobung bis zur Hochzeit =
is.]
-0, Subst. m., in Südlitt. für das
rewöhnliche kibiras, der Eimer.
wiadro, Eimer).]
ı das was wedinü.]
8, Subst. f., noch mehr aber w&-
t, -fü, Subst. masc. Pl., in poln.
er Hahnenfuss.)
„-iū, Subst. f. Plur., nach Hag.
r Hahnenfuss, ranunculus acris.
3, f. »ė, Adj. was den wedras be-
der ıhm angehört.)
redZiaü, wėflu, wėfti, Verb. tr.
führen, dies aber nur in der Bdtg.
iten, z. B. den Blinden an der
die Kuh am Strick oder an den
n, übertragen auch wohl kärg welti,
ühren; heirathen, päczia welti, eine
u heimführen; aber auch von der
ryra welti; doch lieber už wyro te-
inen Mann heirathen. jis dar ne-
er ist noch unverheirathet. mäno
jaü weduli, meine Tochter ist schon
athet. ta moteriškė jaü penkis
is weduli, diese Frau hat schon fünf
" geboren. — || Subst. wedimas, das
a, Leiten, Heirathen. (poln. wiesc
), führen). — || Zste. apwedu,
m führen. | ätwedu, herfūhren. |
‚ hineinleiten. | ıBwedu, hinauslei-
ıuwedu, hin- oder hinaleiten. | par-
heimleiten. | pawedu, wegführen. |
u, hinüber- oder hindurchführen.
edu, vorbeiführen. | prıwedu, hinzu-
„| füwedu, zusammenführen. | [u-
vaikai, zusammengebrachte Kinder.
du, hinaufführen. — | RA. wedüs,
ıchen Gegenden: sich führen, sich
1. jis 18 didzio wčdas, er thut gross.
du, sich verheirathen. | atliwėlti, mit
ihrend (oder leitend) bringen; auch
ammen eines Schafes: awis atliwe-
las Schaf hat gelammt. | Wiwėfti
'h hineinführen. | ißiwelti, mit sich
führen. | nuliwelti, mit sich hin -
inabführen. | parfiwelti, mis sich
hren. | paliwedu, mit sich fortfüh-
weikiū 493
ren. | jis gerai palıweda, es ergeht ihm
gut. | periiwedu, mit sich hinüber- oder
indurchführen. | praliwedu, mit sich
vorbeiführen. | priliwmedu, mit sich hinzu-
führen. | [ufiwelti, sich mit einander ver-
heirathen. | žodžiū galai [uliweda, die
Worte reimen sich. | ußliwedu, mit sich
hmaufführen. — | Caus. weßdinu, führen
lassen.
wėdu, hinter Memel für das sonst gewöhnl.
mudū, wir beide. s. Gramm. $ 8543.
wėgėlė, -&s, Subst. m., in Samogitien die
Aalraupe, Quappe; sonst kwäpe; bei
Pilk. flidi Zuwis, ein glatter Fisch; wohl
die Steinguappe.
wėy! Interj. siehe da! siehe dort! ob con-
trahirt von weizdek! siehe! ? (poln. wey,
ei, sieh einmal!).
wčidas, -o, Subst. m. das Angesicht.
[weidingas, fom. -a, Adj. persönlich; der
Bdtg. nach Vollgesichter. Ness.]
weidmainäuju, -nawaü, -näuflu, -näuti,
Verb. intr. heucheln (eigentl. das Ange-
sicht fortgesetzt wechseln). — || Subst.
weidmainäwimas, das Heucheln. weid-
mainfs, der Heuchler.
[weidmainingas, f. -a, Adj. = weidmai-
nißkas, heuc isch.]
weidmainfs, fem. -&, Subst. mob. der
Heuchler.)
weidmainfftö, -&s, Subst. f. die Heuchelei.
weidmainißkas, f. -ka, Adj. heuchlerisch;
nach der Weise eines Heuchlers. — best.
weidmainißkafis, f. -koji. — Adv. weid-
mainißkai.
weldmainūju, -nawaü, -nüfu, -nūti,
Verb. intr. fra. genau das was weidmai-
nauju, heucheln.
wčik“ weiklai, Adv. bald. wėik“ Beip weik‘
teip, bald so, bald so,
weikalas, -0, Subst. m. die Angelegenheit,
- Geschäft.
[weikalauju, -lawau, -lauflu, -lauti;
weikalūju, -lawau, -lüfu, -lūti, sich
womit beschäftigen; sonst weikiü.]
[weikalingas, -a, Adj. geschäftig, viel be-
schūftigt.) | |
[weikas, f. -a, Adj. geschwinde.)
weikiaüs, Adv. Comp. eher, lieber. wei-
kiaūs mirti ne kaip gedoje gywenti, Fie-
ber sterben, als in Schande Ten.
[weikingas, -a, Adj. thätig, fleissig, ge-
schäftig.]
weikiü, weiklaü, weikfu, weikti, Verb.
tr. oder intr. machen, thun, sich befin-
den. ką weiki? Antwort: be- warkltü
was machst du? oder wie geht es dir?
Antwort: sch leide so fort. aß n'įmanai
nei kį weikti, ich weiss nicht, wass ich
anfangen soll. af tu ir ftröpiai dirbi?
Antwort: 6 kä weikli ne dirbės, arbeitest
du auch fleissig? Antwort: Und was soll
494 weiküs
man denn ihun, ohne zu arbeiten. — ||
Subst. weikimas, das Thun, Beginnen.
weikėjas, bei Ness. nach Szyrwid, der
Thäter, der Handelnde; ganz Ungebräuch.
lich. — || Zstz. apweikiü, bezwingen. |
iweikiü, vermögen, im Stande sein etwas
auszuführen. | nuweikiü, k&, über Jındn.
den Sieg davon tragen. | parweikiūu,Jmdn.
niederwerfen. | perweikiü, bewälti
weikūs, f. -i, schnell, flink, bereitwillig.
— best. weikūlis, f. -kiöji. — Adv. wėi-
kiai oder auch bloss weik , bald, als Adv.
niemals bereitwillig oder "Rink, sondern
eben nur bald. — || Subst. weikümas, die
Flinkheit, Bereitwlligkeit.
weiflū, weifiai, weilu, verna Verb. a
das was wailinū, ortpflangen
vermehren hen — ai An weil: imas,
das Machen, dass sich etwas durch Fort-
pflanzung vermehrt.
weifld, -&s, Subst. fem. Geschlechtszucht,
Zucht, Brut. kiaüle geros weillės, ein
Schwein guter Art, Zucht. werßi weil lei
laikyti, ein Kalb zur Zucht halten.
weiflingas, f. Adj. fruchtbar, nur von
Thieren, (von * Pflanzen: wailingas); —
best. weillingafis, f. -göji. — Adv. weil-
lingai. — || Subst. weillingümas, Frucht-
barkeit, von Thieren.
weiflinis, f. -&, Adj. zur Zucht bestimmt.
8. weille.
[weiflūmas, -o, Subst. m. die Fruchtbar-
keit ; sonst wailingümas,]
[weiflūs, -i, Adj. fruchtbar.)
[weiwerfs, fem. -&, Subst. mob., in poln.
Litt. = sonst tinginfs, der Faulenzer.)
[weizdala, -os, Subst. f. und Pl. weizda-
los, Brille, Augenglas.
weizdčjau, Aorist Indic. zu wėizdmi oder
wčizdžiu, sehen.
[weizdfkl&ö, -&s, Subst. f. auch Pl. weiz
dyklės, die Brille, ein Glas zur Hilfe
beim Sehen.]
wčizdmi (oder wčizdžiu), weizdčjau, weiz-
dčiu, weizdčti, (y wyd), aūt ko auch
t T ką Verb. intr. hinsehen „ hinblicken,
h bemühen etwas zu sehen. weizdäk
Fe siehe her. weizdek ant küdikio, siehe
auf das Kind, gieb auf das Kind Acht.
weizdėk į manė, siehe mich an; übertra-
gen auch: untersuchen. weizdek wißta,
ar kisüßj tur, siehe nach, ob das Huhn
ein Ei hat. weizdėk gčro, eigentlich sieh
nach dem Guten; Bedeutung: sieh doch
einmal, was das ist! (poln. widzieč,
sehen). — || Subst. weizdėjimas, das Hin-
schen, Untersuchen weizdėtojis, wer
nachsieht, revidirt. — || Zstz. apwėizdžiu,
ringsum untersuchen. I ‚Iweizdmi „ hinein-
blicken. | išwčizdmi, ganz wie deutsch aus-
sehen. | nuweizdmi, nschen. | paweizdmi
rslt. zu weizdmi, nachsehen evidi-
wejū
ren. | perweizdmi, durchsehen, -revidiren <
| priweizdeti, etwas nebenher beaufsichti—
gen. | [uweizdėti — [ujeßköti, zusammen—
suchen. | užweizdčti, völlig beaufsi
— || Rf. weizdetis, sich etwas a
wie sich verwundernd. | weizdekis ga
sieh dir das einmal an, war das gut.
ist oft auch nicht rfl. gebraucht. | apią
weizdeti, sich etwas ringsum besehen. | at.
Gweizdčti, sich satt sehen, sich um- odey
zurücksehen. | iliweizdäti, sich merken,
| ißfiweizdeti, das was ißweizdeti, aus.
sehen. | fufiweizdčti, sich etwas zusam.
— || Caus. weizdėdinu, nach.
sehen lassen.
[weizdžios Akys, klare Augen.]
sich | welzčjau, Aorist Indic. zu weiziu, das was
weizdiu, sehen.
wčiziu, weizčjau, weizčiu, weizčti, in
der Niederung, bei Memel und sonst das
was weizdmi, sehen, hins
weiza, -0s, Subst. f. = wėtė. Szyrwid.
wejä, -Ös, Subst. f. der Rasen, ein mit
ras bewachsener Platz.
[wėjalas, -0, Subst. m. ein Lūftchen. Sı.]
wčjas, -o, Subst. masc. der Wind; contra-
hirt auch bloss wės. (poln. wiač, wehen,
wurfeln).
wėjinis, fem. -&, Adj. für den Wind be
stimmt.
wöjis, -jo, das was wėjas, der Wind.
wejkupetatė, -&s, Subst. fem. demin. Gr
Windkepse, ein kleiner Heuhaufen auf
gesetzt zum Durchjagen des Windes.
vėjmalūnis, -10, Subst. masc. die Wind
mühle.
wöjotas, a, Adj. windig. Befidien wäöjots,
heute ist es windig. — best. wėjotalis,
f. -toji, Adv. wėjotai,
[wöjputis, -eZlo, Subst. m. ein vom Winde
zusammengetriebener Schneehaufen.]
wčj -rauplės, - iū, Subst. £. Pl. die Wind
pocken.
wejü aü, wyfu, wyti, Verb. trans.
1) jai bėga ne dem Flach
(pin. wie, trans. wiję,
— || Subst. vydimas, 1) das Nochiagen;
— 2) das Drehen eines Strickes.
1) wer nachjagt; —
apweju, bespinnen, bedrehen,
beflechten. | atweju, aufwickeln, aufdrehen.
| Tweju, hineindrehen, auch: hinemwerfol-
gen. | iBweju, ausdrehen, auswinden. | nė
weju reslt. zu wejü, fertig drehen oder
-winden, bis wohin verfolgen. | pafweih
heimverfolgen. | paweju, a R t
holen. | perwejü, hinüber
weju, zusam ehen, -winden. | üb
weju, hinaufverfolgen. — | Bf. wejūs
wöjätas
sich einen Strick drehen. | apli-
‘für sich bespinnen. | nufiweju talt.
— in der Bätg. von nachjagen
8 JĮ pawijts mūkė, nachdem er
ingeholt, schlug er ihn. — | Caus.
ih, drehen oder nachjagen lassen.
t. ma, Adi windig. Betdien wi
heute dt es windig, — best. wäjl-
VD Mar. wöjltei.
=ös, Subst. £., bei Stalupönen — |
die Kr
raft.
abet. mas. , in manchen
Wachtmeister.
=ös, Subst. f., g was gewöhnlich
a, die Wacht, die Wache.
a, das was gewöhnlich waktiiju,
ie halten.
„Šliai, auch wöltais, Adv. wieder,
rum.
«58, Subst. f. der Eisendrath.
Adv. spät; ein Adj. wšlas ist nicht
‚branch, dafür sagt man wėlūs, ein
"Subst, m. Pl., nach Mielcke gesot-
zusammen gefilzte Haare. s. wala1.]
Fa Pen nai -jofu ti, Verb.
Zstz. pawet) ejoju.]
Bi, -0, Subst. masc., bibl., in der
nmensetzung: paweldätojis, Žrbe,
und wėldžiu, weldšjau, weldčiu,
i regieren, besitzen, an sich brin-
Ness.]
ı = weldu.
+ė8, Subst. f., sonst weltūwas, die
te.
der wäl‘, Adv. wiederum,
‚ ti, bewältigen.
9 08, Subst. f. ein ausgestochener
n.
18, -0, Subst. m. eine Walke, Walk-
iš sonst weltūwas.]
f. «6, Adj., von oe welė-
its , eine
-10, Subst. f. Fi in Samogit. die
rhaften Gestalten der Verstorbenen,
wohl überhaupt geisterhafte Wesen
lie laūmės. Bei Pilk. wurde gesa;
uninkiai be Ziburio gulint ateis wi fen
mainys kūdikį, während die Sechs- |
nerin ohne Licht schläft, werden die
kommen und das (neugeborne) Kind
uschen. weliä (oder welū bei Mick.
3. 245) welykos, der Gründonnerstag.]
ra, -08, Subst. f., bei Pilk. — sonst |
wa, die Stadt Wehlau.
a, f. -a, Adj. spät, von später Art.
jos ropūtės, Spätkartoffeln. — best.
valia. Ibeji — Adr. mėlybi y N
wölyjau, wälydu, wėl er.
„wėlyjau, D yti,
ujö gerybas, ich gönne Im sine
* (poln. woleė, her wollen). — ||
welkčta. 495
Subst. wėlyjimas, das Wünschen, Gön-
nen. wälytojie, wer wünscht,
| Zstz. įwčlyju, eimmwilligen. fi nuvėlyju,
| Aimoūnachen. | pawšlyju, erlauben, aber
auch: befehlen. | priwčlyju, zurecomman-
imenwünschen.
|
1,
diren. | luwälyju, zusam
hinaufwünschen. — | RA. w?-
„ich wünsche (für mich) zu
|wšlyju oder vil jau, -yflu, - yti,
ml Dra mie, a van ort
welykaltis, -ežio, Subst. m. das Osterei.
[welykauju, -kawau, Ostern feiern (?)
Ness.]
welfkißkas, fem. -a, Adj. ostermässig. —
welykißkalis, fem. -koji. — Adv. wely-
kißkai.
welfkos, -U, Subst. fem. Plur. die Ostern.
welykü awinčlis. (poln. wielkanoc, Ostern).
wėlinas, -0, Subst. m., bibl. der Teufel;
ia ‚geröbalicher Sprache: wėlnias contr.
weis.
|wšlina, -inlau, -Iūu, - It und -linti,
Verb. trans. fact. verspäten machen,
Subst. wčlinimas, das Verspätenmachen.
— | Zstz. pawėlinu ralt. zu win. — I
Rf. wčlinūs und mehr reslt. pafw2linu,
ich verspäte mich. — || Caus. wėlindinu,
verspäten lassen.
wölytinas, -a,
uam?
Adject. wünschenswerth,
weliū, wčliau, wölßu, wölti, Verb. trans.
walken; Haare, Fäden etc. in einander
verwirren, verschlingen; übertragen auch
Thatsachen durch Lügen verdrehen. — |
Subst. wšlimas, das Verwirren. wältojis,
welikas, wer walkt, verwirrt. — | Zetz.
špweliu, verwirrend bedecken. | Twelin,
hineimwoirren. | füweliu zelt. zu welit. —
į RA. weliūs, sich verwirren, eich verfl-
zen. | Wiwelin, sich oder für’sich hinein-
wirren. | [ufiweliu rA. zu welilie. — | Caus.
wėldinu, walken oder verwirren lassen.
[weliūlis, „io, Subst. m., in prenss, Litt.
eine Walkmühle.]
welkš, -Šs, Subst. f. 1) nach Mielcke der
| Strick, womit das Joch an den Pflug ge-
bunden wird; in Samogitien die
Schleife zum Hinausbringen des Pfluges
und der Eggon auf das Feld; — 8) nach
Kelch auch eine Fischangel aus Messing-
blech, welche beim Fahren mit dem Kahn
an cinor Schnur losgelassen und 50 ger
schleppt wird. Gewöhnlich hält der
scher die Schnur in den Zähnen, damit
er fühlen kann, wenn ein Fisch angebis-
sen hat.
|welkšta (oder welkištai), -ū, Subst. m.
Plur. die Jochschleife.
496 welkü
welkū, wilkad, wižkūu, wižkti, Verb. tr.
‚schleppen, schleifend hinter sich herziehen.
(poln. wlakač, wleė, wloke, schleppen).
L 1 Subst. wilkimas, das Schleppen. wil-
kėjas, vilktėjis, wer schleppt. — || Zstz.
äpwelkü ką kümi, etwas womit beschlep-
pen. | käm ermčgą apwitkti, Jmdm. den
Rock anziehen. | ütwelku, herschleppen.
| Twelku, hineinschleppen. | ißwelku, her-
ausschleppen. | nuwelku, hin- oder hinab-
schleppen. | patwelka, heimschleppen. | pa-
welkü relt. zu welkü, fortschleppen, fort-
zuschleppen vermögen, auch unterziehen
von Kleidern. | perwelku, hinüberschlp-
‚pen. | präwelku, vorbeischi | pr
welku, hinzuschleppen. | [üwelku, zusam-
menschleppen. | üiwelku, hinaufschleppen.
— | Rf. welküs, sich sch sich wo-
mit schleppen. | apfiwelku fermöga, ziehe
mir den Rock an. | atliwelku, komme
hergeschleppt, komme womit hergeschl opt.
| Uiwelku, Komme oder bringe was her.
eiugeschleppt. | iRfiwelku , en herausge.
schleppt kommen oder etwas bringen, auch
sich (den Rock) ausziehen. | nufwitkti,
sich hin- oder hinabschleppen. | fermäga,
sich den Rock abziehen. | parfiwelku, wm-
hertreibend heimkommen oder etwas mit
sich 8 heimkommen. | paliwelku
resit. zu welkūs tinginys wös paliwelka,
der Faulenzer schleppt sich kaum Fort.
|_pörliwelkü, sich hinüberschleppen. |
Liwelku, sich Ch vorbeischleppen. | prifiwe I,
schleppe mich heran oder schleppe mir
etwas (z. B. ein Zimmer) voll, | faliwelku,
schleppe mir zusammen. | fafimitkom,
schleppten uns zusammen. | ußliwelku,
sich hinaufschleppen. — | Caus. witkdinu,
cl lassen.
mölnlas, «Io, Saba. m. der Teufel, con.
wėl's.
welniawä, -6s, Subst. f. das Teufelsnest.
wėlniškas, f. -a, Adj. teuflisch. — best.
welnißkalis, f. -koji. — Adv. welnißkai.
welniūkBtis, -cžio, Subst. m., ein Schimpf-
oder Scherzwort: ein kleiner Teufel.
wėlokas, -a, Adj. ziemlich spät.
wels, Nom. Sing. contr. aus wėlnias, der
Teufel.
[weltuf, Adv. unnütz, vergeblich. Zem.]
weltūmas, -o, Subst. m. die Walke, ein
Geräthe zum Walken wollener Zauge.
wölukas, -0, Subst. masc. die (oder der) |
Wimpel an der Spitze des Schiffsmastes.
welüs, fem. a Adj. spät. wėlūs [wčežias,
ein später Gast. — best. wėlūlis, fem.
-liėji. — Adv. wėlai (nicht wėliai) — |
Subst. welumas, die Spätzeit.
wėlūftas, fem. -a, Adj. spät. müf kärws
Bimet = ülta, unsre Kuh kommt dies
Jahr spät zu.
Wäluwa, -os, Subst. f. die Stadt Wehlau.
wėngiu
wėlūju, wėlawaū, wėlūūu, wėlšti, Yet
iotr., wohl nur in Zstzgn. mit Be
wölüti, vergpäten, und paliwėlūti
verspäten. paweläwimas und aan
mas, das Verspäten. s. auch wčlinu.
[welūkas, -o, Subst. m. ein Gespenst. Qu]
wömalas, -0, Subst. m. oder mehr Plur.
wemalai, -ū, das durch Erbrechen Aus
geworfene.
wemiū, wčmiau, wėmfiu, wemti, Verb.
intrans. Erbrechen haben. (poln. wonit,
das Erbrechen). ‚Subst. wėmimas,
aan Brenn: Tamkas wentojis, wer
Erbrechen hat, — | Zstz. špwemiu kl,
etwas durch Erbrechen bespeien. | išme:
miu, durch Erbrechen ausspeien. | päwe-
miu, durch Erbrechen hinspeien. | priwe-
miu, durch Erbrechen vollspeien. | we
miu, durch Erbrechen beschmutzen.
Hecchim. | humanen och plötzlich er-
brechen. — || Caus. wėmdinu, erbrechen
lassen.
vencžišaninkas, f. -&, Subst. mob. Jad.
von den Mochzciulaten. vom Hochseils-
gefolge bei der Trauung.
weūcžiawa, -os, Subst. fem. die Tram.
welicžiawą uzßaukti oder meindati, dė
Ehe oder Trauung aufbieien.
wenctiawodinu, -dinau, -dffu, -dfti und
=dinti, Verb. tr. caus, trauen lassen. —
| RA. weieziawodintis, sich trauen lassen.
wehczlawoju, -wojau, -woflu, -woti, kl,
Verb. trans. Jmdn. trauen, an Jmdm. dė
Trauung eich, In. wigend, bie
den, fesseln). — N weßckiswoj-
mas, auch nenne až Trauung,
das Trauen. weficžiawotojis, wer trad.
— || Zetz. priwefiežiawoju kam ką, Juda
antrauen. | [uwefcžiawoju, zusammer
trauen, ralt. zu weßcäiawoju.
wencžiawūnė, -ės, Subst. f. die Traum.
wenctiawonfft, -ės, Subst. f. der Ei
stand, die Ehe. "wencžiawonyę pė
Zeukti, die Ehe Wwencziawon]-
ftös pörzengimas, der Ehebruch, a. šel“
giū, p6ržengiu.
wencžiawūniBkas, f. -a, Adj. chemūsi,
der Ehe entsprechend. — best. wencik
wönißkafs, f. -koji. — Adv. wenctun-
nißkai.
Wendininkai, -U, die Wendenburger.
wėngiu, -giau, wönkfu, wėnkti, Veb
trans. etwas ungern thun, etwas ungen
thun ‚en. — | Subst. wengimas, das
Ungernthun, die Unlust zu einem
wönktojis, wer ange Eat. — | Zei ik
wėngiu, vermeiden. byenkei bei balai
kerßta, dem sukūn/tų
| pavėnkti ralt, zu gs Žo
Weiigras
-0, Subst. m. der Ungar. Plur.
„-u, die Ungarn,. auch das Un-
; poln. Wegry, Ungarn.
;, nach Schleicher in einer Daina:
u, der Ungarn.
-io, Sbst. m. ein grosses Netz in
ı eines Sackes, welches aber nicht
‚ sondern im Wasser hingestellt
amit die Fische sich, da sie in
hinein aber nicht wieder hinaus-
selbst fangen. wentari [pelti,
Ichen Fischfangsack aufstellen.
iecierz, Fischreuse).
„os, Subst. fem. der Seiden-
ler Maulaffe = wäpelis.
= wöpelis.
40, f. wėpelka, ein Schimpfwort,
e. 8. weplaü.
-linau, -1{fu, -lįti und -linti,
ıtrans., Scheltwort, mit offenem
umhergehen. — || Subst. wėplini-
s Umhergehen mit offenem Munde.
‘lo, Sbst. masc., ein Schmähwort,
e; doch dafür lieber wėpelis.]
-pföjau, -pfößu, -pflöti, Verb.
rat. mit etwas geöffnetem Munde
„ — || Subst. wėplėjimas, das Da-
"tt offenem Munde. weplotöjis,
wer mit offenem Munde dasteht
tzt. — || Caus. weplodinu, Maul-
Ihalten lassen.
Aor. Ind. zu wėpfaū, mit etwas
Munde dastehen oder -sitzen.
8, Subst. f. 1) die Weiden- oder
the, ein Reis, eine Gerte; —
Palmblutt oder Palmenzweig; da-
ü nedele, der Palmsonntag. (poln.
die Weide [ Baum ]).
-biaū, -Tpflu, -Tpti, das ge-
ıras anf den Wiesen umwenden.
das nicht etwa ein Schreib- oder
!hler bei Mielcke DL. 507 für
sein? Die a - verbo - Formen
a von Ness. nachgetragen zu sein;
lcke stehen sie nicht.]
S, -0, Subst. masc. das Kameel.
ielblad, Kameel).
I, Gen. - nūfės, näml. nedėlia,
he vor Ostern. Brd.]
-bawaü, -büfu, „būti, Verb.
. werben, für das Militär (oder
einen andern Dienst) zu gewin-
en. — || Subst. werbäwimas, das
werbötojis, wer wirbt. — || Zstz.
ju reslt. zu werbüju, anwerben.
rbüju, für sich anwerben.
vercZiaü, werflu, werfti, Verb.
ertical wenden, kehren, so dass
'e Seite nach oben kommt. Biena
as Heu wenden; — 2) zwingen,
at, littauisches Wörterbuch. II.
werdinu 497
nöthigen. at darbo werlti, zur Arbeit
zwingen. jie werte manę draugė eiti, sie
nöthigten (oder zwangen) mich mitzugehen.
(poln. wierciee und wartač, umdrehen;
vgl. auch wrzeč, drehen, kehren; wröcie,
zurückkehren, wiederkehren). — || Subst.
wertimas, das Wenden, Zwingen. wer-
ftojis, wer wendet, zwingt. — Zstz.
apwercžiū, umstürzen, zum Beispiel ein
Fuder Heu. | atwercziü, aufschlagen
ein Blatt im Buche. antrą atwefcžiant,
anderntheils, dagegen. | įwercžiū, hinein-
stürzen. | ißwercziu, auskehren, auch aus
einer Sprache in eine andere übersetzen,
wenden ein Kleidungsstück. | nuwercžiū,
hinabstürzen. | parwercžiu, niederstürzen. |
pawercziu, kinstürzen, - schütten. | į ką,
verwandeln in etwas. | pėrwercžiu, hin-
überstürzen, auch verkehren, verdrehen. |
priwereziü, zwingen rslt. | (uwercžiū, zu-
sammenstürzen. | užwercžiū knygas, das
Buch zumachen, zuschlagen. — || RA.
wercžiūs, sich oder für sich umwenden,
auch Handel oder sonstige Nahrungsge-
schäfte treiben. | apfiwereziü, sich von der
einen Seite auf die andere wenden. | atli-
wereziü, sich aufschlagen, vom Bach. |
įiwercžiu, sich oder für sich etwas hin-
einstürzen. | ißfiwercziu, sich auskehren,
mit der inneren Seite nach aussen kom-
„men, wie bei Kleidungsstücken. | nufi-
wercžiu, sich oder für sich etwas hinab-
stürzen. | parfiwercäiü, sich oder für sich
etwas mederwerfen. | paliwercziu, sich
etwas niederwerfen, auch sich in etwas
(T ką) verwandeln. Įį paükßti pafiwerlti.
priliwmercžiū Diewöp, sich zu Gott bekeh-
ren. | [ufiwercziu, sich etwas zusammen-
stürzen. — | Caus. wefldinu, wenden,
stürzen, zwingen lassen.
[werdelis, ad. Subst. m. ein Viertel, ein
Getreidemass.
werdu, wiriaü, wirfu, wirti, Verb. trans.
und intr. kochen, mūs tūrim roputes wirti,
wir müssen die Kartoffeln kochen. ropü-
tes jaü werda, die Kartoffeln kochen schon.
(poln. warzyč, wrzeč, kochen). — || Subst.
wirimas, das Kochen. wirejas, wirikas,
wirtojis, wer kocht. — || Zstz. atwėrdu,
trans. u. intr. aufkochen. | Įwėrdu, trans.
und intrans. einkochen. | ißwerdu, trans.
und intrans. gar kochen. | pėrwėrdu,
durch- oder überkochen. | priwerdu, tr.
und intr. ankochen. | [uwėrdu, trans. und
intr. zerkochen. — || Rfl. tös ropütes ge-
rai werdas, die Kartoffeln kochen sich
gut. | (law pietü wirtis, sich zu Mittag
kochen. | Wi-, ißfi- etc. wirti, für sich
en-, gar kochen u. s. w. — || Caus. wir-
dinu, kochen lassen.
[werdinu, eigentl. öffnen lassen. s. weriü,
Soll wohl heissen : wirdinu, sieden lassen.
8. werdu.]
32
498 wėrgas
wėrgas, 0, Subst. m. der Sclave.
[wergas, f. -a, Adj. schlau. Qu. Ness.]
wergauju, -gawau, -gauflu, -gauti, Vrb.
intr. fortgesetzt Selavendienste thun.
| Subst. wergäwimas, das Thun von Scla-
vendiensien
werginis, f. nämlich masc. bernas und
fem. merga, bet, mob. der Sclave, die
Sclavin, ein Knecht, (eine Magd), im
Stande der Unfreiheit stehend.
wergyitö, -&s, Subst. f. die Sclaverei.
wergißkas, f. -a, Adj. sclavenmässig. — best.
wėrgiBkalis, f. -koji. — Adv. wergißkai.
[wöria, were, wers, wėrti, Verb. unpere.
intrans. nach Kelch es sticht, vom Seiten-
stechen. man weria, es sticht mir.
Subst. wörimas oder Pl. wörimai.]
“ weriū, werlau, werfu, werti, Verb. tr.
2 auf- oder zuthun, öffnen oder schlies-
auf- oder zumachen von Thūren,
(poin. wrzec, schliessen, drehen, kochen ;
davon zawarty y zugemacht); ı- 2) einfä-
deln, Zwirn in eine Nadel, die Fäden in
die Hevelten, in das Blatt der Kanm-
laden. — || Subst. werimas, das Öffnen
oder Schliessen einer Thür, das Einfä-
deln. — || Zstz. ätweriu, öffnen die Thür.
| iweriu, einfädeln den Faden in die Nadel.
ißweriu, ausfädeln. | pėrweriu, einfä-
deln, durchstecken den Faden. | präweriu,
eine Thür etwas Öffnen. | priweriu, eine
Thür etwas anmachen. | užweriu duris,
die Thüre zumachen, schliessen. — || RA.
werias, sich öffnen oder fūdeln. | atli-
weria düris, die Thür öffnet sich. aß
duris atfiweriau, ich öffnete mir die Thür.
| aß Zdatą įfiwčriau, ich habe mir die Na-
del eingefädelt. adata iBfiwėre, die Nadel
hat sich ausgefädelt. | dūrys prafiwčrė, die
Thür hat sich etwas geöffnet. 28 duris
prafiweriau, ich habe mir die Thür etwas
geöffnet. | priliwerti, die Thür für sich
etwas anlehnen, zumachen. | dürys uffi-
were, die Thüre hat sich geschlossen. | aß
duris ußliweriau, ich habe mir die Thür
geschlossen, zugemacht. — \ Caus. wėr-
dinu, eine Thür öffnen oder schliessen
lassen. | Iwerdinu, eine Nadel, einen Fa-
den einfädeln lassen.
wėrkė, -&s, Subst. f. 1) deutsch das Werk,
besonders ein böses Werk, Dieberei etc.;
— 2) die Heede, welche aus dem aufge-
drehten Tauwerk gewonnen und zum Kal-
fatern von Schiffen benutzt wird.
werkiū, werkiaä, wefkfu, wefkti, Verb.
intr. weinen. ne-weik, weine n
| Subst. werkimas oder werkfmas, "das
Weinen. werkčjas, werkikas, werktojis,
wer weint. werkinys, f. -ė, wer viel weint.
— || Zstz. apwerkiü, beweinen. | apwerkti-
nas, beweinenswerth. | perwerkiü wila
näkti, die ganze Nacht durchweinen.
werfmč
| Rfl. apliwerkiü, ungewöhnl. reslt. zu
werkiü, Jis tai girdėjęs apliwerkė, nach
dem er das gehört, weinte er, ergoss er
sich in Thränen. | nuliwerkiu, sich ab-
weinen, durch Weinen sich das Hers er-
leichtern. | prifiwerkiu, sich satt weinen.
— || Caus. weikdinu, weinen lassen.
[werkius, beweinenswerth; wohl missver-
ständlich für apwerktins.]
wėrkpėdė, ės, Subst. fem., halbdeutsch
Werkschuh „ein Massstock der Zimmer-
leute.
werkfmas, -0, Subst. masc. das Weinen.
8. werkiü.
werkfmingas, f. -a, ein wohl nur wenig
gebräuchl. Adject., vol Weinens; etwa
werkfminga naktis, eine Nacht voll Wei
nens. — best. werk(mingalis , f. -goji.
— Adv. werkfmingai.
werkfnfs, fem. -&, Subgt. mob., Schmäh-
wort, wer viel weint und heult.
werkßlenü, - Blenaü, -Blėfiu, - Blėti und
- Blenti, Verb. intr. gransen, ohne eigent-
liche Thränen mit weinender Stimme Ar-
ger zeigen, von Kindern. — || Subst. werk-
ßlenimas, das Gransen. werkßlentojis,
wer granst.
[werkBlioju, -liojau, -liofu, - loti, wohl
selten für werkilent.]
wežpalas, -o, Subst. m. gewöhnl PL wer-
palai, -ü, das Gespinns
‚das Gam.
werpėja „Bin er f. 1) die Spinnenn;
— D ' bei Tilsit auch 1 Libelle; wohl
weil sie fliegend gleich einem Spinnrade
schwirrt.
werpėjas, -0, Subst. m. der Spinner.
wėrpelis, -io, Subst. m. der Würfd.
[werpštas, -o, Subst. m., in Sūdlitt. em
Gestell, Kni ebänder od. Gürtel zu wirken.
[werpetotas, -a, Adj. wirbeind, kreisend.)
werpiū, werpiaü, wežfplu, welpti, Vert.
trans. spinnen. — || Subst. werpimas,
Spinnen. werpėjas, werptėjis, wer
— || Zstz. a spverpiū, bespinnen (wie die
Mutter die Kinder). nuwerpiū, abgpis-
nen. | [uwerpiū, ame twa ta dA
Flachsvorrath. — | 2. rerpila, für ad
spinnen. | apfi iwerpiü, sich bespinmen. |
prifiwerpiü, sich voll- oder sattapinnen T
| Caus. wežpdinu , Spinnen
[werpolė, - &s, Subst. f. das Gespinnst)
werpėnė, -&s, Subst. tem. das Gespinnsi,
das Spinngerūth. |
[wefpftas, -o, Subst. m., in Samogit. an
Sitz zum Spinnen.
[wefpftė, -ės, Subst. f., in u Samogitien =
wirbalas, zum
[werptäwas, -o und -is, a, «ie, Subst. m.
Tel a ar Spulwirbel.]
werfmė, -&s, Subst. f. 1) die
2) bei Pilkallen eine Pflanze, welche im
Flachs wächst und gelb blüht.
—
Werfminiūkai
Ifikai, -ü, Subst. m. Plur. Name
yrfes in Littauen; wohl so viel als
wohner.
S, f. »ė, Adj. die Quelle betref-
ır angehörig.
nf. zu wereZiü, wenden, stürzen,
L
‚ nämlich fūpfnė, eine vertical
e Schaukel.
tas, -0, Subst. m. der Schorn-
rigi, -lü, Subst. masc. Plur. das
krös. — Singul. werßgalwis, em
mf; auch als Schimpfwort.
‚„ nämlich mičfa, Kalbfleisch.
„ 0, Subst. m. ein grosses Kalb.
8, f. -a, eigentlich nur fem. von
uh, trūchtig. s. werBis.
, f. -&, etwas das Kalb betreffen-
ıem Kalbe zugehöriges.
jo, Subst. m. das Kalb.
s, f.-a, Adj. kalbmūssig. — best.
alis, f. -koji. — Adv. werfiBkai.
t, -Biawaū,, -Biüfu, -Büti, Vrb.
Iben „ von einer Kuh; ein Kalb
sonst tureti.]
ė, -&s, Subst. f., in Sūdlitt. der
k. s. werkpede.]
L «a, ko, werth, würdig. pen-
liu weftas, 5 Thaler werth. gar-
tas, ehrenwerth. — best. wertalis,
— Adv. wertai. — Subst. wer-
‚der lieber wertybė, seltener wer-
er Werth, die Würdigkeit. (poln.
dv. werth, würdig). j
, und wertelka, -ös, Subst. m.
ı. wer Handel treibt; sonst kup-
:a8.]
nkas, -o, Subst. m. ein Handels-
sonst kupcžėlninkas.)
ft&, -&s, Subst. f. der Handel;
Beste.
ftės fekmč, guter Waarenab-
sės, Subst. fem. die Würde, die
ıkeit.
— wertai, Adv. würdig, werth.
3, T. a, würdig, voll Würde —
rertingalis, f. -goji. — Adv. wer-
— || Subst. wertingjft&, die Wür-
mas oder wirtodamas eiti = [wy-
nas eiti, schwankend gehen. Ness.)
8, -io, Subst. m., Schmäh- und
ort, ein Hund, welcher immer
‚08dj.
„ werwenaü, werweflu, wer-
ıd werwėnti, Verb. intr. fortgesetzt
belfern. — || Subst. werwčnimas,
fern. werwentojis, wer belfert. —
werwendinu, belfern lassen.
weßtinifikas 499
[werZfs auch wiržfs, -io, ein dicker Strick,
Wagenseil, Ackerstrick.)
weržiū, weržiai, wefßiu, weFBti, Verb.
tr. schnüren, einengen, pressen, von en-
gen Kleidern, von Schnüren. — || Subst.
weržimas, das Ei „Schnūren, Pres-
sen. weržėjas, werßtöjis, wer schmūrt,
emengt, presst. — || Zstz. apwerZiü, um-
schnüren. | įweržiū, einechnüren. | ißwer-
žiū, Jmdm. etwas gewaltsam entreissen,
entwinden. | pawerzZiu kam k&, Jmdm. Be-
dungenes wegkaufen, entreissen. | [uwer-
žiu, zusammenschmüren. | uzwerziü, eine
Öffnung schnürend schliessen. — | Rf.
weržiūs T kä, sich wo hinein drängen,
auch vom Wasser. | (fiwerZiu Į ką ralt. zu
weržiūs, sich hineindrängen. | ißfiwerziü,
sich hinausdrängen. | pėrūiweržiu, durch-
dringen. prafiwerZiu, sich vorbeiswän-
gen. | priliwerziu, sich hinzudrängen. | [u-
fiwerziu, sich zusammenschnūren. — ||
wefždinu, schnüren, pressen, drängen
lassen.
wčs, das contrahirte wėjas, der Wind.
w£elä, -Ös, Subst. f. die Kühle.
wčfau, Aor. Ind. zu wčftu, sich abküh-
len, von der Luft. |
[wefčlė, ės, Subst. fem. die Hochzeit, in
Samogitien.]
wefgkle, ės, Subst. f. der Fächer.
wėfinū, -finaü, -ffAu, -fiti und -finti,
Verb. tr. fact. kühlen, lüften, sich ab-
kühlen lassen. — || Subst. welinimas, das
iften, Kühlen. welintojis, wer lüftet
kühlt. — | Zsts. atwėlinū, weder kühl
machen. | ißwehnü, auslüften. — || RA.
wefinüs und relt. ißfiwefinü, sich oder für
sich etwas auskühlen, auslüften. — | Caus.
wefindinu, kühlen oder lüften lassen.
wėflu, Fut. Ind. zu wedü, führen.
[wefėjas, -o, Subst. m. ein Führer. mar-
cžios welojas, der Brautführer.]
[wefowė, «ės, Subst. f. die Hochzeit.)
[wčftė, ės, Subst. fem., in poln. Litt, die
Wissenschaft, russisch. ]
weftina mergä, was sonst nütaka, ein
mannbares Mädchen.
wčftu, wčfau, wčfiu, wčfti, Verb. intr.
inch. sich abkühlen, kühl ąder luftig wer-
den. — | Subst. welimas, die Abkühlung.
— || Zstz. atwöltu, wieder kühl werden,
sich wieder abkühlen. — || Caus. wčldinu,
kühl werden lassen.
wöfulfs, Gen. wöfulio, Subst. masc. ein
leichter Windstoss, Wirbehvind. (Tils.).
wėfulis, -io, Subst. m. — w£fulfs.
wėfūs, f. -1, ntr. wöfu, Adj. kühl, luftig.
— best. welüfis, f. - öji. — Adv. wėfiai.
Subst. welumas, die Kühle, die Luf-
Iıgkent.
[weBtiniūkas, f. -&, Subst. mob. nämlich
arklys, kumėlė, em Wagenpferd; sonst
wažiūjamas arklys]. ,
32
500 wėtau
wčtau, wčcžlau, wčtyliu, wötyti, Verb.
tr. worfeln, 2. B. Getreide auf der Tenne.
— || Subst. wėtymas, das Worfeln. wėty-
tojis, wer worfelt. — || Zstz. ißwetau rslt.
zu wetau, ausworfeln, das (retreide wor-
felnd reinigen.
wet$klė, - &s, Subst. f. die Worfschaufel.
(poln. wiejaczka, Wurfschaufel, von wiač,
Pron. wieje).
wėtra, -08, Subst. f. der Sturm, das Un-
wetter.
[wėtrauju, -trawaü, -traufu, -trauti
Verb. intrans. stürmen, toben. von Wind
und Wetter.]
[wetryna, -os, Subst. f. Rauchfleisch. Sz.)
[wetringas, f. -a, Adj., bei Coadj. stür-
misch. — best. wetringafis, f. -goji. —
Adv. wetringai.]
[wefußis, -10, Subst. masc., nach Mielcke
alter Ochse.]
[wetußas, -o, Adj. alt, bejahrt.
boba, ein altes Weib.]
[wewerklė, -&s, Subst. masc. und fem. ein
Mensch der immer wie ein Hund belfert.]
[wėwerfys, Gen. wöwerfio, Subst. m., in
manchen Gegenden für wyturfs, die
Lerche.)
wčwela, -08, Subst. f. eine Ganslaus.
[wčzdas, -o, Subst. masc., in Samogitien
der Prügel.
wėzdinu, -dinau, -difu, -diti u. -dinti,
Verb. r caus. führen oder leiten lassen.
Ss. wedü.
[wėzdmuBė, -&s, Subst. fem. die Prügel-
strafe.)
[wėža, -6s, Subst. f. ein Thurm, Gefäng-
niss. (poln.).]
wezamas, f. -a, Part. Pass. zu weZü, was
gefahren wird, fahrbar.
[wėžas, =0, ein Abweg.)
wėžė, ės, Subst. fem. das Wagen- oder
Schlittengeleise, Wagen- oder Schlitten-
spur.
[wežčcžios, -ü, Subst. f. Plur. ein kleines
Fuder, die Leitern voll.)
wežėjas, -jo, Subst. m. der Fahrer.
wežimas, -0, Subst. m. der Wagen
woz, Wagen).
wezineju, Verb. tr. demin. frą. etwas, ein
wenig umherfahren; wohl wenig gebräuclı-
lich, dafür gewöhnl. wažinėjų; — 2) kreb-
sen. S. wėžįys.
wėžinčju, -nėjau, -nčllu, -nėti, Verb.
intr. demin. fre4ų. Krebse fortgesetzt ein
wenig zu fangen bemüht sein. — || Subst.
wėžinėjimas, das fortgesetste Krebsen oder
Krebsefangen. — || Zstz. [uliwėžinėjau,
habe mir zusammengekrebst.
wčžinu, -žinau, - Zu, -wčžįti u. -wčžinti,
Verb. tr. fact. Jmdn. fahren machen, fah-
rend wohin bringen. — || Subst. weiini-
mas, das Fahrenmachen. weäintojis,
wetußa
(peoln.
wydau
wer fahrend wohin bringt. — || Zstz. pa-
wėžinu reslt. zu wėžinu. — || RA. pali-
weiinti, sich fahren oder fahrend wohn
bringen lassen.
wezys, Gen. wčžio, Subst. m. der Krebs.
wezio girnos, die Krebsteine.
[wezys, Gen. wėžio, Subst.. m. der Fah-
rer, besonders in Zstz. z. B. martwežis.
Brautfahrer.)
weziüju, -žiawau, -Zlüfu, -žiūti, wohl
wenig oder gar nicht gebräuchlich für
wezineju, krebsen.
wezligö, ės, Subst. f. die Krebskrankkait.
wezllöju, -Uöjau, -Uöflu, -li6ti, Verb
intr., Spottwort, schlecht und unbeholfen
mit schleppenden Füssen gehen; vielleicht
wie ein Krebs gehen. — || Subst. wezlio-
jimas, das Gehen mit schleppenden Füssen.
wezü, weZiaü, wėBiu, wėBti, Verb. trans.
etwas miltels eines Wagens oder Schli-
tens befördern, fahren. mießlus waßti,
den Dünger fahren. (poln. wieze, wioz:
und wožič, fuhren (zu Wagen). — || Subst.
wežimas, das Fahren; aber auch: de
Wagen, das Fuder. weßtöjis, wezejas.
wežikas, wer fährt. — || Zstz. apwežu,
um etwas herumfahren, oder genauer:
befahren womit. | atwežu, fahrend Ier-
bringen. | iwezu, fahrend hineinbringen.
iwezu, etwas hinausfahren. | nūwežų,
fahrend hin- oder hinabbringen. | par-
wezu, fahrend heimbringen. | paweiı,
fahrend fortbringen oder fortzubringen
vermögen. | arkliai tä wežima jaü ne pa-
weza, die Pferde zwingen, den Wagen
„nicht mehr fortzuziehen. | perwezu, far
rend hinüberbringen. | präwezu, dwa
vorbeifahren. | priwezu, fahrend him:u-
bringen. | füwezu, fahrend zusammenbrir-
gen. | uzweZu, fahrend hinaufbringen. —
| Rfl. wežūs, ıch fahre mir etwas. | atlı-
wezu, ich bringe mir fahrend etıcas. | (1,
išli- etc. wezüu, etwas für sich oder mil
sich hinein-, hinaus- etc. fahren. | ulli-
weßti, sich überziehen, von Pferden 4
viel ziehen. — || Caus. wėždinu, fahrend
etwas befördern lassen.
wfburioju , -rlojau -rioßu, -rioti und
auch bloss wyburiu, -buriau, -
-burti, mit dem Schwanze wedeln, vom
Hunde; bei Mielcke fuchsschwūnzen.
wfburkis, io, Subst. masc. ein Fuch-
schwänzer.
Nee 0, Subst. m. eine Weidenruthe.]
wfee, »-ces, Subst. fem., bei Coadj. em
Schaukelstunge von Birken.)
wiezweinelis, f. -&, Scherzwort, für das
gebräuchlichere wieniftelis, ein emıgr
oder ganz allein.
wiezwienas, f. -A, scherzweise für wisi
wičnas, gunz allein; verstärkt: wien“
niūtelis auch wiczweinelis.
-wydau, Aor. Ind. zu -wfftu, erblicke
nur in Zstz. mit iß-.
widgarna wienmoteris 501
na, -0s, Subst. f. ein Stacknetz;| wienäkis, f. -&, Subst. mob. der Eindugige.
Kelch widgarnis, -nio, deutsch | wičnas, f. -&, die Zahl eins, masc. mei-
jarn. Vgl. krytis.] stens wično gesprochen. jie eTt 18 wiöno,
a, -08, Subst. f. s. v. a. eine Furie,| sie gehen in Übereinstimmung.
lers von einer bösen Hündin. Coadj.]| wienaffk, Adv. einmal.
s (oder widrfniai), Subst. f. oder | wienät, Adv. einzig, nur.
ır. der Hahnenfuss. wienätyjis, f. -ja, Adj. der einzige.
tnis, -jo, Subst. m., bei Stalup. | [wiėnatyftė, -&s, Subst. f, die Einsamkett.)
dūrdiėnis, Tagesmitte.] įwienatras, f. -a, Adj. einerlei; sonst wie-
Adv., entstanden aus dem localen , neriėpas und wienokas.
, inwendig. s. widüs, dus Innere. | wiėnaūlis, fem. »ė, Subst. mob. ein Ein-
f. «a, Adj. der innere. [widunlin- | öhriger.
ıdv. nach innen zu.) wiendiönis, f. -ė, Adj. eintägig.
lis, -io, Subst. m. die Mitte des | [wiėndūmiai, Adv. in einem Sinn, in einer-
odens im Zimmer oder in einem an- | lei Gesinnung.)
immerartigen Raume. [wiendümffte, -&s, Subst. f. Gesinnungs -
Hend, ės, Subst. f. auch widür- | Übereinstimmung = Einheit. wiendü-
„ lo, Subst. m. die Tagesmitte. myltėjė gywenti, eines Sinnes leben.)
[, -iū, Subst. m. Plur. das Einge- | wiėneri, feın. -ios, die Cardinalzahl eins
bei Pluralsubstantiven.
— widuriai. (poln. wnetrze, Pl. | wieneriöpas, f. -a, Adj. von einerlei Art.
8, Eingeweide). — Adv. wiėneriopai.
Iš, f. -&, Adj. der mittelste, was [wien6ertis, f. -&, Adj. einzig; sonst wien-
‚aume nach sich in der Mitte be- | tuftis.]
wiengäle deBrä, die Wurst vom grossen
8, f. »&, Adj. mütelmässig. : Schweinsdarm. on
„ Gen. vidurio, Subst. mase. die | Wlėngimęs, fem. -ufl, Particip. eingeboren.
Pl. widuriai, das Eingeweide. | B gemu. D
u, „rlawadi, -riūfių, „riūti, Verb- ' wienybe, -65, Subst. f. die Einheit.
Jurchfall haben. — || Subst. widn- | en: -jü, Subst. masc. Plur. eine
as, das Durchleibigsein. — || Zstz. Schilfruse. .
fufi - widuriüti, sich durch den wičnyju, wlėnyjau, wienyfu, „mičnyti,
fall verunreinigen. Verb. tr. engen. — | Subst. wienyjimas,
das Einigen, wičnytojis, wer einigt. —
|| Zstz. taviėnyju reslt. zu wičnyju, ver-
k | | einigen. — || RA. (ufiwičnyjom, wir ver-
ktis -ies, Subst. fem. die Mitter einigten uns. — || Caus. wienydinu, eini-
lis, -io, Subst. mase. die Mittel-
| T gen lassen.
aüs, Subst. masc. das Innere. iß | [wiöningas, fem. -a, zur Einheit gehörig.
8, fem. -ė, Adj. der mittlere, d er| wieningas [ kaitlius, der Singular.)
te. s. auch widurinis. wiėniūtelis, -ė, Adj. der einzige.
+ -0 — wödras, das was gewöhnl. | [wičninu, -ninti — wičnyju. Ness.]
3, der Eimer.) "wiėnfftė, -&s, Subst. f., seltener für das
,„ -wydöjau, -wydelu, wydeti,| gewöhnliche wienybe, die Einheit.
Zstzg. pawydžiu kam ka, Jmdm. [wtšniBai, Adv. einsam.) |
beneiden, missgönnen. | . :[wienißke, -ės, Subst. f. die Einsamkeit.
-ös, Subst. f., bei Schleicher die Ness.]
Stärke. s. auch wekaä.] wiėnkėjis, f. -a, Subst. mob. der Einfuss,
s, Subst. f. der Eisendrath. | un mit einem Fuss , einem Bein. n
‚ »lyjau, -Iyfiu, -lyti, Verb. tr. | wi@nlinkus, fem. A, Adj. einfach, nicht
en ringeln. kiaüle wie- doppelt oder mehrfach gelegt. = best.
dem Schweine Drathringe in den, "Wienlinkalis, f. -koji. — Adv. wiėnlinkai.
bringen, damit es nicht zu wüh- wienmarßkinis, fem. -&, Adj. in Hemdär-
mag. — || Subst. wičlyjimas, das meln, ohne eine Jacke oder Rock ūberge-
inziehen. wielytojis, wer Drath: zogen zu haben; auch als Adv. wičnmarB-
t. — || Zstz. iwielyju, einringeln.' kine, jis oder ji cit wienmarßkine, er (oder
A. įliwičlyju kiaüle, ich ringele mir, sie) geht in Hemdärmeln.
hwern. — || Caus. wielydinu, Drath | wienmätis, f. -&, Subst. mob. 1) ein kin-
en oder ringeln lassen. jähriger; — 2) gleich an Jahren. müdu
‚Adv. in einerlei Weise. . wiėnmėcžiai, wir sind gleichen Alters.
rt, Adv. einmal, contr. aus wičną | wienmotčris, -io, Subst. m. wer nur eine
1 Frau hat.
502 wiennytis
[wiėnnytis, fem. -&, eigentlich mis einer
Hevelte gewirkt? was doch nicht gut mög-
lich ist, wohl missverständlich.]
wiėnėk, Adv. nur; wienök kad, ausgenom-
men s etc.
wlėnėkas, f. -&, Adj. einer Art; Adv. wie-|
nökai, ın einerlei Weise.
wiöndlika, undeclin., die Cardinalzahl ef
oder elf. wienölika wyru, elf Mam.
wienölika möteriu, elf Frauen.
wiėnėliktas, f. -a, Ordinalzahl, Adj. der
elfte. — best. wienöliktafis, f. -toji.
[wienöpas, f. -a = wie gew. wiönöks.]
[wiėnpadufkis, fem. -&, Subst. mob., bei
Pilk. das was sonst ißdriöks, im blossen
Hemde.)
wlėnpūfė, ės, Subst. fem. nämlich Zuwis,
wörtl. ein ewmseitiger Fisch, die Scholle
oder Butte, die Flunder (pleuronectes);
in Samogitien pl&kßte.
wienpüfls, f. -&, Subst. mob. etwas das nur
eine echte Seite hat, also z.B. ein sol-
ches Tuch.
wiėnrūgis, f. -&, Subst. mob. das Einhorn,
ein Thier mit einem Horn.
wiėnrafkis, f. -&, Subst. mob. Jmd. mit
einer Hand,
[wiėnfanti, contr. aus wienä Cfanti, die
nur allein ist. Das Masc. wiėnfantis wohl
nur bei littauisch schreibenden Deutschen
gebräuchlich.]
viėnfėdis, f. „dė, Subst. mob. der Ein-
siedler. .
wienftfpis, f. -&, Subst. mob. 1) was nur
einen Spross, Z g, eine Beere hat, ge-
genüber dem dwilypie trilfpis otc.; —
2) eine Pflanze, die keinen Ast, Zweig
etc. hat.
[wtėnftipės, -iu, Subst. f. Plur. Einbeeren-
kraut. Ness.]
wiėnBirdyftė, -&s, Subst. fem. die Einher-
zigkeit.
wlėnBirdžiai, Adv. einherzig, einmüthig.
wiönümas, -0, Subst. m. die Einheit.
wientuftis, fem. -t&, Subst. mob. nämlich
fünüs, Sohn oder duktė, Tochter; der
einzige Sohn oder Tochter.
wiönunta, Adv. jemals.)
wičnuntas, f. -a, Adj. einzig, allem.)
wiėnutinis, fem. -&, Adj. einförmig, ein-
hellig.]
[wiönüju, -nūti, vereinigen; ungebrūuch-
lich für wiönyju. Ness.]
wienülika, das was wiėnolika, elf.
wiönüliktas, fem. -a, die Orduungszahl
der Elfte.
„ wiėnwald$s, -watdžio, Subst. ınasc. der
Alleinherrscher, Monarch.
wiėnwald$ftė, -&s, Subst. fem. die Mo-
narchie.
wiėnwafdis, f -&, Subst. mob. Jmd. mit
nur einem Namen.
wießejau
wiėnwetdis, f. -&, Subst. mob. von glei-
chem Angesicht, gleichaussehend. tūdu
wienweldziai. die beiden haben ein glei-
ches Aussehen.
[wiėnwerė, ės, Sbst. f. die einzelme Rulhe,
ein einzelner Stock, der statt einer Peit-
sche gebraucht wird.]
[wiėnwėfis, f. -&, einzeln.]
[wiėnwičtė, «ės, Subst. f. ein gemeinsamer
Ort, etwa eine Wohnung mehrerer Per-
sonen. |
[wiėnwiėtis, f. -&, Subst. mob. Jmd, der
immer auf einer und derselben Stel
bleibt , besonders von Dienstboten.]
[wiönwiBial, Adv. einsam, ohne Anhang
[wiönwißfs, -3, Subst. mob. einsam, ohne
Anhang, unbeweibt etc. lebend.)
[wienzemis, -mio, Subst. m. ein Lands
mann.)
wiöpiüs, wiöpiaüs, widpfius, wičetis,
TA. den Mund halb öffnend
Verb. rfl. schuf
verziehen. — Subst. ifiwiepimas, das
halb geöffnete Schiefverziehen des Munde.
— || Zstz. iBliwiėpiu, relt. zu wiepits.
wičpfaū, wiėpfėjau, -(6flu, -f6ti, Verb.
intr. dur. mit halb und schief geöffneten
Munde dasitzen, dastehen. s. wėplai
wiėplojimas.
wierä, -6s, Subst. f. der religiöse objechre
Glaube. "Der Inhalt dessen, was geglault
wird. kokios wierös tü efi, von welder
Religion bist dw? (poln. wiara, Glaube,
Treue, Kredit).
wiörsju, wiöryjau, wičryfu, wičryti,
Verb. tr. etwas für wahr halten, g
profan. aß tai ne wieryju, ich glaube das
nicht. Vgl. tikiu. (poln. wierzač, wier-
zy6, glauben). — || Subst. wičryjimas, das
Glauben. — || Zstz. atwieryju kam ki,
Jmdm. etwas vergelten, besonders im üb-
len Sinne. | ißwieryju kümi, zu Jade.
Vertrauen . | kam ką pawičryjų,
Jmdm. etwas anvertrauen.
wičryjamas, fem. -a, Part. Pass. was 9
glaubt wird.
[witrißkas, fem. -a, Adj. die Religion be
treffend.]
wičrytinas, f. -a, Adj. glaublich, glaub-
würdig.
wiermainss, f.-&, Subst. mob. ein Apustai..
wičrnas, f. -A, Adj. treu. — best. viėr-
nalis, f. -noji. — Adr. wiėrnai. — Į Subd.
wiėrnumas, das Treusein. wiernyfte, wier-
nybe, die Treue.
wiėrnfbė, ės
wiörn$fte, - =) Subst. f. die Trewe.
[wießeZiuf, Adv. wiėBefiuF efti, su Cast
gehen.)
wießljau, Aor. Ind. zu wiėBia, Verb. intr.
zw Gaste weilen oder sein. wießäk dar
bleibe oder weile noch!
wießiü
, -Bšjau, -Bčlu, -Bšti, Verb. intr.
aste sein oder weilen. viešėk Br
noch! nämlich zu Gaste. — || S4
jimas, das zu Gaste sein. — 0
bau und paliwiėfčti , atliwießdti ralt.
&ßiü. NB. Anderots scheint wießiü
„zu Gaste gehen“ zu bedeuten.
lis, -io, Subst. masc. die grosse
strasse. (poln. wies, Dorf, Land-
Land, im Gegensatz von Stadt).
, »ds, Subst. fem. die Gastin, der
che Gast. (poln. wiešniak, Dorf-
k von wies, Dem,
-nyjaus, -nyliės, is in
A yjus nach Ness.
2 öfter besuchen.)
tėaju, -tawaū, tėaliu, -täuti, aūt
erb. intr. herrschen, souveräne Herr-
. üben worüber. Vgl. wiößpata.
Hėnė, -&s, Sbst. fem. die souveräne
m; auch: die Gemahlin des Souve-
(nicht wičšpati, gegen Ness.).
tis, -1&s, die ursprüngl. Form zu
ats. 8. d.
iyltė, -ės, Subst, f. die Majestät,
‚uveräne Herrschaft.
iškas, f. -a, Adj. majestätisch. —
wiößpatißkafis, fem. -koji. — Adv.
atißkai.
ts, Gen. -patis, souveräner Herr.
braucht wičipats nur zur Bezeich-
Gottes oder eines regierenden Herrn.
wird Niemand, auch kein Oberprä-
ir Minister, kommandirender Gene-
>. wiößpats genannt. Der König wird
edet: wiößpatid karäliau. Vgl. Pö-
Herr. wiößpats allein und ohne alle
zung wird nur von Gott, von Chri-
gebraucht. Man s: aber nicht
ats Dičwas, oder Wiößpats Jėzus,
rm Pūnas Dičwas, Pönas Jėzus, oder
jats, Ponas Dičwas etc.
widtos, Subst. f. die Stelle, der Ort.
a, „tyli — wietūju, placiren etc.
štyju, verbannen. iBwičtytas, ver-
1 Nosa.]
nkas, f. -ė, Subst. mob. der Stell-
ter.
akfnė, =ės, Subst. f. die Stellver-
Kas, f. -a, Adj. örtlich. Nese.]
, 08, Subst. f. der Sturm, das Un-
* (poln. wiatr, Wind, von wiaė,
1). 8. wėtra.
1, -tawaū, -tūfiu, -tūti, Verb. tr.
"en, stellen, legen etc. — || Subst.
wimas, das Placiren. — | Žatz.
ju, ausweisen, verbannen. | (wi
ndigen, | paviėtiju, unterbringen.
, wičžiau, wiößlu, wiößti, in der
uliwiößti, sich überwinden. jis tal
wiöäia Į bürng inti, er vermag (vor
ı das nicht in den Mund zu nehmen.
wikfäju 503
višilybas (auch wičtlywas, poln.), f. -
ly! a m + pol 2): i a
alba. -böjl. — Adr. viša Šia
1, vičžlybūmas, > mobg ide
euschheit, oln.' wat)
Kruse Zūehtigkeit. (p ydliwy,
wieälybffte, -ės, Subst. f. die Keuschheit,
‚Ehrbarkeit, Züchtigkeit.
wfgö, -&s auch wfgla, -los, Subst. f. die
,Aor. Ind. zu wejū, drehen, nachjagen.
Has =o, Subst. m. 1) in Coadj. eine
lingpflanse im Flachs mit trichterför-
migen on Bitthen; doch meistens Plur. wi-
jūnai; — 2) in Samog. (?) — pyplYs, der
'Steinpeieker, wahrscheinlich weil er sich
zu winden vermag. 8. wejü.
wijufkas, -0, Subst. mase. 1) bei Cor
Dr ne Schlingpflanze, welche im Garten en
Zogen wird; 2) in Samogit. ein Höls-
chen mit zwei Löchern zum Zwirnab-
winden.]
Įmykadas, »0, Subst. mase. das heimliche
'emach. Ness. Lieber: Bikiniūkas.
wykafi, Aorist Ind. zu wykftü,
treffen.
[wikė, -ės, Subst. f., nach Hag. Heckon-
wicke, vicia dumetorum.]
wikis, =1o, Subst. m. die einselne Wicke,
coll. Pl. wikisi, die Wicken. (poln. wyka,
Wicke, Erbse).
Lvrykis, "io, ubet. mass. das Leben, die
Aigkeit
wikiätas, Tem. za Adi voller Wicken. —
best. wikiūtalis, f. -toji.
wikštas, f. -a, Adj. vol
wikrūs, fem. Ji, Adj. munter,
best. wikrüßs, f. -riöji. — Adv.
— | Subst. wikrumss, die Ras
wikfas, -0, Subst. m., deutsch die Wichse.
vikinėju, - Mmėjau, -Mn6fu, - M6ti, Verb.
intr. mit dem Schwanze wedeln; genauer:
den gehobenen Schwanz nach
ligkeit des Laufes und in dessen Takt
zütern lassen, von Hunden. — | Subst.
wikfnöjimas, das Wedeln.
wikfnūrius, Alaus, Subst. m. wer wedelt.
„mykNA, ewykat, -wykiu, -wfkti, Vi
"tr. inch. anlangen, eintreffen; Er
in Zstz. atwykltu, , reslt. zu
. | Iwykftü, eintreffen, etwa von
ngen. | nuwykftü, Kingelange:
| par i, zu Hause anlangen. | ažuykis,
einkehren, etwa beim Vorbeireisen. — ||
Subst. at-, Į-, nu-, par- etc. wykimas,
das Anlangen, Eintreffen, Hingelangen
u. B. W.
wikfūju, -kfawaū, - (ūfu, -füti, Verb.
tr., deutsch wichsen. — || Subst. wiklūmi-
mas, das Wichsen. wikfütojis, wer wichst.
en-
— | Zetz. apwikfüju, Dewichsen. | wiklüiu,
tim NS, obwichen. NSS
wiklwa
501
wikfüju, die Wichse verbrauchen. — || RA.
Tikiu, für sich wichsen. | api-, Wi-
ete. wikfiju, für sich be-, ein- ote. wich- |
sen. — || Čaus. wikfüdinu, wichsen lassen.
[wikiwa, -ös, Subst. f., in Samog. rothes,
feines Gras, Spitsgras.] |
[mikßeris, -io, Subst. masc., bei Pilk. das
Grünfutter ; (ob nicht Wickfutter? siehe
wikiai und ßeriü).]
[mykBloju, -oti, zausen, ziehen. Ness.]
wikßris, -io, Subst. m., nach Kelch das
dreikantige Schnittgras; — 2) nach Hag.
Sandseppe oder Sandriedgras, carex are-
naria.
[wikšwa auch wikfwa, -ds, Subst. fem.
Spitsgras, kleines röthliches Gras.]
wilt wil! Interj., womit man Enten ruft.
wilbinu, -binau, -bifiu, -biti u. -binti,
ralt. apwilbinu, Verb. tr. beschwichtigen,
besänftigen, basonders bei zornwüthigen
Hunden gebräuchlich. Sßüni apwilbinti,
— Subst. apwilbi-
nimas, das Be
(milblnu, bei News. hat auch in verschie-
denen Zusammensetzungen die Bodeutung
locken, soll den Thioren gegenüber ge-
braucht werden. Vorgl. wiliöju und
mälinu,)
widatgis, -io, Subst. masc. Mielcke
wilkäatgis.
[mildau, -džiau, -dyfu, -d;
Wasser lauwarm machen.
pawildau.]
[wilėna — welėna, der Rasen.]
wilgau, wilgiau, wilgydu, wilgyti, Verb.
tr. Defeuchtend” glätten, om Olštien des
Brotes mit der nassen Hand, auch mit
dem Waschtuch oder einem "Besen von
Ähren vor dem Einschieben in den Ofen
und nachdem es herausgenommen worden.
(polo. wilgi, wilgny, feucht; wilgocič,
anfeuchten).
ežios, Subst. fem. der Pfeil;
1 sia, -
i
[mylija, -08, Subst. f. der heilige Abend;
wohl von vigiliae; poln. wilija. Sonst
litt. Bwefits wäkars.]
wylinkftyne, -&s, Subst. f. — wllkftynė,
wili6ju, wiliėjau, „li6fu, lėti, Verb.
tr. betrügerisch locken, durch Vorspiege-
lungen zu rerleiten suchen. — | Subat
wi imas, wiliūnė, das Locken. wilic-
tojis, wer lockt. — | Zstz. atwilioju, Aer-
locken. | Imiliėju, Aereinlocken. | ißwiliöju,
entlocken, | nuwiliöju, ablocken, hinlocken.
| parwiliöju. heimlocken. [| pavilioju, fort-
locken. | pėrvilėju, hinüberlocken.
wiliöju, hindurch, . | priwiliöju,
locken, betrügen. | fuwiliöju, äffen, zum
Narren machen. | uzwiliöju, Ainauflocken.
— | Rf. atiwiliöju, Jmdn. zu sich locken.
| Wiwiliėja, zu sich hineinlocken etc. —
yti, Verb. tr.
—" Zeta. relt.
[Kal
vilkfninis
betrügerisch locken
‚sen.
willökas, fem. -&, Subst. mob. 1) wer :u
betrügen, zu verleiten (wiliöju) versteht;
— 2) nach Mielcke der Faden, der uuf
der Spule bleibt.
wiliöklis, fem. -ė, Sabst. mob. Betrüger,
Krūngler.
w$lius, -iaus, Subst. m. die Vorspiegelung,
der Betrug, die List.
| Wilius, -taus, Subst. masc. der männliche
Vorname elm.
witkas, -0, Subst. m. der Wolf. wilkū iß-
täfa, bei Mielcke wörtlich rom Wölfen
zerzerrt; wohl ein Schimpfwort, dessen
Bdtg. jedoch fraglich. (poln. wilk, Wolf).
wilkakis, -i0 — wilkatas, der Währwolf.
[wilkatas, -0, Subst. m. der Währwolf.)
wiikaü, Aor. Ind. zu welkü, schleppen.
viškdaigis, -1o, Subst. m. gewöhnl. Plır.
wilkdalgiai, -iū, der deutsche Schiertel.
Iris germanica (Hagen), die blaue Lili:
anderswo auch pliäßlelijos.
[wilke, -ės, Subst. f., bei Pilk. die Wa:
fin: gewöhnlich wilkiöne.]
wilkčjau, Aorist Ind. zu wilkiü, ein Kle-
dungsstück angezogen tragen.
wilkenä, -ūs, 1) zu ergänzen miefä, Wolf-
fleisch; — 2) rein substantivisch, dr
Wolfspelz.
wilkiönd, -ės, Subst. f. der weibliche Wolf,
die Wölfen.
|| Caus. wiliėdina,
tas
vlkinjetia, -Ios, Subst. fem. eine Wal
ube.
vilkinis, f. -&, Adj. etwas zum Wolf ge:
vitkilkas, f. -a, Adj. wolfsmässig, wi
fisch. — best. witkißkafis, fem. -koji —
„ »kšiu, -kšti, kim
. intr. und tr. sich won
I Subst. wilkėjimas, das
|| Zstz. i6- oder pafwilk,
ein Kleid abnutzen, abtragen. — | Cam.
wilködinu,, angekleidet sein lassen.
|wilkiūtis, -eilo, Subst. m. demin., scher
weise für wilkytis, kleiner oder junger
el " hnl. Pi i
wilkpaūtis, gewöhnl. Pl. wilkpadeziai, -iu
eine slinke: Pilzenart. p
[milkpupa, -08, Subst. f., nach Hag. kul-
Tiges Sedum, Wolfsbohne, sedum tel“
hium.]
(eilkiaė, =ės, Subst. f. die Schleuder.]
wilkfinė, wilkfnycžiė auch wilkfysė
wylinftynė, die Schleuder.]
(wllktnininkas, «0, Subst. m. der Salar
derer.
wilkfninis, fem. -ė, Adj. die Schleuder br
treffend.
wilkBikiaT
wilkßiklat, -1ū, Subst. m. Plur. Wolfs-
schissler, "Name der Dörfer Kirsnalek,
Wilkikiat, -iū. Ness.]
witktakis, io, Subst. m. 1) der Wolfs-
steig; — 2) der auf Wolfsteigen geht.]
wilkütis, -ezio, Subst. m. demin. 1) ein
Kleiner junger "Wolf: — 2) nach Ness.
ein Stechbegel oder Stechbedel, ein Fisch.]
witkwyBnė, -ės, Subst. f. die Wolfskirsche,
Belladonna.)
wilna, -08, Subst. fem. ein Wollhärchen,
gewöhnl. Plur. wilnos, u, coll, die Wolle.
wilnažolė, -ės, Subst. f. Filzkraut.]
wilniėjiė obūlai, bei Mielcko weiche Äpfel,
die bald faulen.
wilninis, fem. =&, Adj. wollen, von Wolle;
gewöhnlich wilnönis.
wilnynė, ein wollenes Kleid. 2. Ness.]
wilniniūkas, fem. -e, Subst. mob. Woll-
arbeiter.
wilnis, -išs, Subst. f. die Welle.
welm, weln, die Meereswoge).
wilnytis, -ežio, Subst. m. eine Pilzenart.]
Witnius, -iaus, Subst. m. die alte littaui-
sche Hauptstadt Wilna, "Bedeutung otma
ein Wolibeschäftigter.
wilnönis, f. -&, Adj. wollen, von Wolle;
gebräuchlicher" als wilninis.’ (poln. wil-
niany, wollen, wollig).
milnos, -ū, Wolle. (poln. welna, Wolle).
s. wilne.
wilnätas, f. -a, Adj. voll Wolle, mit Wolle
bedeckt, wollig. — best. wilnhtafis, fem.
-toji. — Adv. wilnitai.
[wylpaukštis, = ežio, Subst. m. ein Lock-
rogel.]
Wilpifiar, -iū, Subst. m. Pl. Name eines
Dorfes in dem Kirchspiel Gerwischkemen.
[wilpißfs, -io, Subst.m. eine wilde Katze.)
(wilpūtynė, - ės, Subst. f. die Schleuder,
wofür bei Ness. auch wylifftyne, wilk-
ftyne, wilkfnycäia.]
(poln.
vūlpūtininkas, -0, Subst. m. der Schlau |
erer.
[miftu, wildau, wilfu, wilti, erlangen,
und Žetz. apwilftu, täuschen, in einen
Irrthum versetzen. | pawilftu, ererben.
priwilftu, betrügen, täuschen, verführen.
! prifwilka, sich irre leiten, fangen.]
[wiltamyllat, Adv. heuchlerisch, schmeich-
itavalinis, tem. «8, Adj. heuchlerisch
wiltawylinis, fem. -ė, Adj. erisch,
ehmelehlerisch ’
[miltawylys, -10, Subst m. ein Heuchler,
‚Schmeichler.
[wiltawylgftė, -&s, Subst. f. die Heuche-
lei, Schmeichelei.]
(miltewyliäju, -liawau
schmeicheln.
(vriltinay, mit Vertrauen. neliwiltinay, un-
erwartet.)
wiltis, -iės, Subst. f. die Hoffnung]
Fin, £ I, Adj. beirüglich.]
etc. heucheln,
win-gräßtie 505
|[wilūs, -laus, -1fūs, -Itis, hoffen.
wimdau, wimdžiau, wimdyfiu, rimdyti,
Verb. "tr. fact. Jmdn. erbrechen n.
s. wemiü. — || Subst. wimdymas, das
Erbrechenmachen. — | Zatz. pra- oder
fuvimdau relt. zu wimdau. Jona, =eot,
wimßezioju, -cžiojau, -cžiofiu, -ežioi
ee frq. a. fortges. Kopfbe-
wegung eines Pferdes nach oben und nach
unten; sonst mozäti.]
wfnas, -o, Subst. mase. der Wein. (poln.
wino, Wein, Weinstock).
wifežiawa, - 08, Subst. f. — wefiežiawa.
wiūcžiawoju, das was woncžiawoju, ein
Paar trauen. .
winežiawūnė, das was wencziawöne, die
Trauung.
wfndarsininkas, -0, Subst. m., biblisch,
der Weingärtner.
wfndarzis, -io, Subst. m. der Weingarten.
|wiūdas, -0, Subst. m. 1) der Wocken; —
2) die Winde. (poln. winda, die Winde).
windälls, -io, Subst. m. demin. von wif-
das, eine Weife, d. i. eine kleine Haspel,
womit Stricke gedreht werden.
wißdelis, -10, Subst. m. , deutsch die Win-
del; gewöhnlich wyltyklas.
widininkas, femin. -e, Subst. mob. der
Drechsler, der Wuckenmacher oder -Ver-
käufer.
windūju, -dawaū, -düfu, -dūti, Verb.
tr. (etwas mit einer Winde hinauf-) win-
den. — | Subst, windäwimas, das Hinauf-
winden. windütojis, wer windet. — ||
Zetz. užwindūju relt. zu windėju. — | Rf.
ußliwindüju. für sich hinau; -
| Caus. windūidinu, mitielst einer Winde
tcinden lassen.
[windžioju, bei Mielcke = wikfnėju.]
wiūdžius, -laus, Subst. m. der Wocken-
macher oder -händler.
[wingilis, -10, Subst. mase. ein Fisch dem
Pazker ähnlich, bei Tils. Kelch nennt
ihn im Unterschiede vom pyplys, den
Sandpeizker.]
(wingirfkBtis, ežio, in Südlitt. Meth-
kraut, Schlangenkraut.]
wingis, -io, Subst. m. ein Bogen, eine
Krümmung, cine Abweichung von der
| geraden Richtung. ne, kčlias eit win-
| giais, der Fluss, der Weg geht in Bogen,
| macht Krümmungen — auch die Meeres-
| nei Jų giūfiu, -giūti, Verb.
(wi ju, -giawau, =; u, > erb.
"ir lu, „Klari Umtcege machen, Bogen-
linien zeichnen; — 2) tr. etwas mit Bo-
yenlinien zeichnen, z. B. ein Tuch, [ke-
peta. Ikepeta wingiüti, ein Tuch mit
Bogen zieren. — | Subst. wingišwimas. —
|| Žstz. Wwingidju relt. za wingiūju.
win-gräßtis, -cžio, Subst. m. ein Nagel-
bohrer, contr. aus winiü gräßtas.
506 wilgurioju
wißgm vl, een, zriof, -riött, Vrb. |
intr. frą. me oder gewwm-
dene Bewegungen machen, wie z.B. Bü [u
üdega, žuwis fu päleka wilgurioja, der
Hund wedelt, der Fisch macht Seitenbe-
wegungen mit dem Schwanz.
[wingurfkßtis, masc. oder fem. Hag. Wie-
senknöterich, polygonum bistorta.]
wynyežia, -cžios, Subst. f. der Weingur-
ten, der Weinberg, Weinpflanzung. (poln.
winnica, Weinberg, Weinkeller).
WInyeäininkas, fem. -e, Subst. mob. der
eingūrtner.
[mynyežaycala, -08, Subst. f. ein Wein-
minykė, -&s, Subst. fem. der Baumfalk,
(vinykė, > alk,
winingė, -ds, Subst. f. der Gewinn, Vor-
theil.
wynininkas, f. -ė, Subst. mob. Weinbauer,
Weingärtner.
6ju, -niöjau, -niöhu, -niöti, ki ant
ö, Vorb, tr. wickeln, etwas worauf. —
(poln. winge, wickeln, wedeln; wiezic,
festbinden, fesseln). — | Subst. wyniöji-
mas, das Wickeln, wyniötojis, wer wickelt.
zig, Zei apmynlöin, Dewikeln. | atıy-
niėju, zurück- oder Ioswickeln. | Įwyniėju,
Ahanickein. | wyaldia, ausıeksn | aa:
wyniėju, abwickeln. | pörwyniöju, ūber-
wickeln. | priwpniöju, anwickeln, | fawy-
niėju, zusammenwickein. | užwyniėju, auf-
wickeln. — | Rf. myniėjūs, sich oder für
sich wickeln, auch, sich ranken. | apf-,
ati“, (etc. wyniėju, sich oder für sich
um-, los-, ein- ete. wickeln. — || Caus.
wyniėdinu, wickeln lassen.
Subst. m. worin etwas ge-
jandage.]
[wynlšklis, -i0
wickelt wird,
winis, -išs, Subst. f. der Nagel; jetzt be-
reits häufiger deutsch nogelfs.
winiü wiötos, biblisch, die Nagelmale.
wfnkalnis, -i0, Subst. m. der Weinberg.
wfnkekö, -ės, Subst. f. die Weintraube.
wiüikelis, -1o, Subst. masc., deutsch das
Winkeleisen der Tischler, Bauleute.
wfnklautis, ežio, die Weinhülse.
-os, Subst. f. der Rüsterbaum.
Vgl. gūba. "Hg. ulmus campestris.
vinkšninis, f. -&, Adj. rüstern, von Rü-
sterholz.
wfnmedis, -džio, Subst. m. der Weinstock.
[wynmußs, -os, Subst. f. die Weinkelter.]
wYnpeilis, -io, Subst. m. das Weinmesser.
wfnfodininkas, -0, Subst. m. der Wein-
gūrtner.
wyrišulis
fpauda, -os und wfnfpauftuwd, -ė6,
ubst. f. die Weinkelter.
wfnßuks, nės, Subat. £. die Weinrebe.
winteris, -lo, Subst. m. — wentaris. Sr
wnūgė, -ės, Subst. f. die Weinbeere.
wößfakle, «Io, Sabst. m. ein Weinsad,
ceiiėjas Ii Mėta, -Uūti, Vid
wiūzeliūju, -liawau, - u, -liūti, Vrb.
k Tangsam wedeln, vom
intr. = mozūti,
Sollan, inau, ITA It und
plinu, -plinau, -plfūu, -pltti un
nd, Yard, Int. mn halb offenen Lip
‚pen umhergehen. s. wiepjäüs.
wypfad, -pföjau, -pf6fiu, -pföti, Verb.
intr. durat. mit halboffenen Lippen Aalb-
lachend dastehen oder dasitzen.
wypföjau, Aor. Ind. zu wypfaü.
wiralas, -0, Subst. m. eine gekochte Speise
s. werdu. — Pl. wiralai, Gartenpflanzen,
wm a ng der M.
=, Subst. mase. 1) ann: —
2) der Ehemann.
wiras, -0, Subst. m. die Finne, ein Schma-
zotzörthier im Schweine, „ AM
jų, -rawau, -rauliu, -raui
i Männlich Randein oder aufiren
‚gewöhnl. kaip wyras elktis. — Zatz. ihwy-
ju, sich hervorthun, sich ermannen.
[m
Ness.]
wifbalas, -o, Subst. m. eine h
ein Prickel, ein dünnes Stäbchen. ai ti
wyre ar wirbals, bist Du ein Mann oder
ein Prickel?
wirbas, -0, Subst. m. ein Reis vom Strauch,
eine Gerte. (poln. wierzba, Weidenbass).
[wirbinycžia, -ios, auch Pl. wirbinyezie,
die Halsranunkel (?), eine Krankheit]
(mirbinis, -10, Subst. masc. eine Schling.
css.
wyr-ėdė, -&s, Subst. f., eigentl. Männr-
Venserin, eine böse Sieben.
virėja, -Ös, Subst. f. die Köchin.
wirdjas, -0, Subst. m. der Koch, wer kocht.
wyrčfnis, f. -ė, Adj. Comp. (einen Positir
neben dem Comparativ giebt es nicht; die
Comparativform wird von dem Substastir
wyras gebildet). — 1) höher gestell als
ein anderer; oder = 2) älter, von Kir
dern derselben Eltern. — best. wyrelnj-
lis, f. -niöji, der obere.
wiriaü, Aor. Ind. zu wördu, kochen.
wyriäuflas, f. -ia, Adj. Superl. oberst; in
deutschen Zetzgn. meist durch „Havp““
ausgedrückt: wyriäulyfis mičitas, die Haupt-
stadt; wyriäufyls walgie, die Hauptspri
— best. wyridalylis, f. -fioji, der, die
oberste, höchstgestellte. — Adv. wryriaalai,
hauptsächlich.
[minfläktis, V g, -10s, Sobst. fem. die
"fnfodis, -dzio, Subst. m. der Weingar-
ten. Vgl. [Gdas.
wyriäufyds kūnigas, bibl. der Hohepricser.
\wyrieufgbs, -ės, Subst. f. die Obrigkeit.
\wyrltafs, dan wa wynialen.
wyriėnė
wyriėnė, ės, Subst. fem., bibl., Männin,
das was pati, Ehefrau.
[wyringas, f. »a, Adj. männlich (unlittaui-
sche Bildung).]
wirinu, -rinau, -rIfiu, -riti und -rinti,
Verb. trans. fact. kochen „ tüchtig
kochen lassen. — || Subst. wirinimas, das
Kochenmachen. wiriutöjis, wer tüchtig
kochen lässt. — || Zstz. apwirinu, etwas
überkochen machen. | atwirinu, wieder
aufkochen lassen. | \wirinu, einkochen
lassen. | ißwirinu, auskochen lassen. | nu-
wirinu, abkochen. | perwirinu, durchkochen
lassen. | prıwirinu, ankochen lassen. | [u-
wirinu, zer- oder zusammenkochen lassen.
— || Rf. wirinūs, für sich etwas kuchen
lassen. | apli-, atfi- etc. wirinu, für sich
be-, auf- etc. kochen lassen. — | Caus.
wirindinu, tüchtig kochen lassen.
[wirjfte, „ės, Subst. fem. die Kochkunst,
die Kocherei. wirffte mokiti, die Koch-
kunst lehren.)
wyrffte, -&s, Subst. f. die Mannheit, Kraft
Tapferkeit.
wyrißkas,f.-a, Adj. männlich, mannhaft,
dem Manne geziemend. — best. wyrißka-
lis, f. -koji. -— Adv. wyrißkai.
wyrißkis, io, Subst. m. ein roher, plum-
per, ungeschlifener Mann, wie oft im
Deutschen Kerl.
[wyrißkfft&, ės, Subst. fem. Mannheit.
Ness.]
w$rius, -iaus, Subst. m. der Strudel, der
Wirbel im Wasser. (poln. wir, Wirbel,
Strudel).
wirkau, Aor. Ind. zu wirkftu, ins Weinen
gerathen.
wirkdinu, -dinau, -difu, -diti und
- dinti, Verb. trans. caus. Jmdn. weinen
machen. | Subst. wirkdinimas, das
Weinenmachen. wirkdintojis, wer weinen
macht. — || Zstz. prawirkdinu und [uwirk-
dinu rslt. zu wirkdinu.
wirkinu, -kinau, -klfu, -kĮti u. -kinti,
das was wirkdinu.
[wirkiüju, -klawad, -klüfu, -kiüti, Vrb.
tr., deutsch, davon Zstz. ißwirkiüju, aus-
wirken ; auch dieunter den Hufen der Pferde
wachsende Hornhaut mit einem scharfen
Instrument beschneiden.]
-wirkftu, -wirkau, wirkfiu, wirkti, Vrb.
intr. inchoat., wohl nur in der Zstzg. mit
pra, zu weinen beginnen. — || Subst. pra-
wirkimas, das Beginnen zu weinen. —
, Caus. prawirkindinu, ins Weinen brin-
gen lassen,
[wirkBežiut, Adv. bergab, an Jahren, an
Gut. Mielcke u. Ness.]
[wirkBcžia, „ios, Subst. fem. das was
wiFkBtis. )
wiršūnė 507
[wirkBežiū, -eZlau, -rkBiu, -rkBti, Zstz.
rešlt. pawiFkBti, zu einer Ranke, zum
Strohhalm werden. Brd.)
wirkßtu, wirßkau, wirkBiu, wirkßti,
Verb. intr. inch., wohl ziemlich das was
wirkftu, zu weinen beginnen, in den bei-
den Zusammensetzungen prawirßkau und
fuwirßkau. Ä
wiFkBtis, -eZlo, Subst. m. gew. Pl. wifk-
BeZiai, steifes, starkes Kraut von Kartof-
feln, Bohnen; auch die Ranken von Erb-
sen, Hopfen etc.
[wirkulioju, - liojau, winmern ein wenig
weinen, von Kindern. Ness.]
wyrmote, -ters, Subst. f. eine Ehefrau.]
mi moterinis, f. =, Adj. ehelich, die Ehe-
frau betreffend. Szyrwid.]
wirp2jau, Aorist Indic zu wirpiu, beden,
zittern.
wirpiu, wirpšjau, -pčiu, -pčti, Verb.
intrans. a vor RR sittern. — ||
Subst. wirpėjimas, das Beben, Zittern.
wirpftu, u, wirpfu, wirpti, Verb.
inch. am Körper verkommen.
[wirpulfs, io, Subst. m. das Zittern.)
wirftinal, Adv. zum Umfallen.
wirftü, wirtaūi, wiffu, wiffti, Verb. intr.
inch. 1) umfallen, umstürzen, von stehen-
den gross und stark gedachten Dingen.
mčdis, kūgis wirlta, der Baum, der Heu-
haufen stürzt; — 2) sich in etwas ver-
wandeln, zu etwas werden. [ničgas Į
wändeni pawiito, der Schnee verwandelte
sich in Wasser. täwo lükeltis T ničką
pawirs, deine Hoffnung wird su nichts
werden. — || Subst. wirtimas, das Um-
stürzen, Umfallen. wirtöjas, wirtikas,
wirftöjis, wer fällt. — | Zstz. apwirlti,
umstürzen. | atwirlti,zurückfallen. | {wirlti,
hineinstürzen. | ißwirlti, herausstürsen;
auch einen Ausgang nehmen von einer An-
gelegenheit. | nuwirlti, herabstürzen. | par-
wirt. niederstürzen. | pawirlli, zu etwas
werden, sich in etwas verwandeln. | p6r-
wirfti, höinüberstürzen. | priwirfti, Ainzu-
stürzen. | uzwirlti, auf etwas stürzen. —
|| Caus. wiildinu, fallen, stürzen lassen. |
pawiffdinu, zu etwas werden lassen.
[wirftūs, f. -i, Adj. baufällig, hinfällig.)
[wirBiju, -Ijau, -ifu, -iti, in der Zetz.
uzwirßiju, schliessen, abschliessen , etwa
eine Rechnung. Ness.]
wirßucZäuflas, fem. -flia, Adj. Superl., der
örtlich oberste. — best. wirßucZiäufialis,
f. - fioji. — Adv. wirfucžiaufiai.
wirBūgalwis, io, Subst. m. der oberste
Theil des Kopfes, der Scheitel.
wirBūkalnis, -io, Subst. masc., bei Tilsit,
: Pilk. = kėlno wirßüs, Berggipfel.
wlrBūnė, -&s, Subet. fam. der Gipfel , mut
von Bäumen.
508 wirßus
wirBūs, -aüs, (Gen.auch: wifBaus), Subst.
m. das Obere, die höchste Spitze, z.
bei einem Baume; auch das Aussere.
krūwą nü wifßaus nuimti, den Haufen
von Oben abnehmen. koją 18 wirßaus
gydyti, tėpti, den Fuss von Aussen heilen.
[wirBūs, -aus, Subst. m. der Vers; poln.
wiersz.]
wirButinis, fem. -&, Adj. der oberste, von
Dingen, die etwas Inneres einschliessen,
auch der äusserste.
wirßüju, - Bawaū, -Büfu, -Büti, Verb..
tr. zuspitzen, 2. B. einen Heuhaufen, rslt.
atwirßüti, eigentlich aufspitzen, d.i. zu-
spitzen mit Aufsetzung einer Spitze.
[wirBūtė oder wirzotė, die Spitzstange im
Heuhaufen. Ness.]
wirtaäd, Aor. Ind. zu wirftü, stürzen, um-
fallen.
[wirtäuju, -tawaül, tėafiu, -täutl, Verb.
intrans. freg. gegen den Wind segeln, la-
viren.
[wirtelis, - 40, Subst. m. ein Viertel (dtsch.);
“sonst bertainis.]
[wirtellūju, - liawau,
wackeln. Vgl. wirftü.]
wirtfnė, -&s, Subst. f. eine Stelle wo man
viel fällt oder zu fallen immer genöthigt
- liūfiu, - liūti,
ist.
[wirtinis, ės, Subst. eine Schlinge.]
wirtis, -ctio, Subst. m. der Sturz, der
Fall.
[wirtyftė, -&, Subst. f. die Kochkunst.)
[wirtuwinis, -&, Subst. masc. das Kochen
betreffend.)
[wyrütas, f. -a, Adj. mannhaft (? Ness.).]
wirütas, f. -a, Adj. Annig, voller Finnen.
— best. wirütafis, fem. -toji. — Adv.
wirütai.
wirwė, -Š, Subst. f. das Seil, der Strick.
wlfwininkas, f. -&, Subst. mob. der Sei-
ler, der Verfertiger von Seilen oder deren
| Verkäufer,
wirZau, -žiau, -Zyfiu, -Zyti, Verb. trans.
mit Stricken Binden. ' '
[wifždamas eiti, taumelnd gehen. Nesselm.
— fwyrodamas eiti.)
[wirzfs oder wifZis, -io, Subst. m. 1) ein
, bastener Strick in Samog. auch bei Pilk.;
— 2) das gemeine Huidekraut. Ness.)
[wlržiai, -iū, Subst. m., Mielcke ein ge-
wisses Kraut; bei Hag. auch brizdziai
genannt, calluna vulgaris.]
[wiržiu, -ejau, -efu, -eti, Verb. trans.
mit Stricken binden.)
wiržotė, -&s, Subst. f. die Spitzstange im
Heuhuufen.
wis, Adv. immer, stets.
wifadä, wifadai, wifadös, Adv. das was
wis, immer, stets.
B. | wifai, Adv. gänzlich, ganz und
Wyrlä
[wifadinis, -&, fortwährend, beständig.)
gar.
wifaip, Adv. tn allerlei Weise.
wifas, fem. -&, Adj. 1) Sing. ganz, wilas
kitimas, das ganze Dorf; — 2) Plur. wifi,
f. -os, alle. wili kiėmai, alle Dörfer.
wifas-läbas, s. Gramm. $ 998; ursprüngl.
alles Gute; jetzt verkürzt wiflab, alles.
(poln. wsi, gewöhnlich wszyscy, alle).
wis-galčjimas, -o, Subst. m. die Allmacht.
wis-galfb&, -ės, Subst. f. die Allmacht.
wis-galingas, fem. -a, Adj. allmächtig. —
best. wisgalingalis, fem. -goji. — Adv.
wisgalingai. — || Subst. wisgalingumss,
wisgalfbe, die Allmacht, die Allmäch-
tigkeit.
wisgalįs, f. -linti, Adj., eigentl. allkön-
nend; 1) kirchlich allmächtig. Letzteres
muss litt. heissen wisgalingas; — 2) ge-
wöhnlich und genauer: der Alles (zu ma-
chen) versteht. — best. wisgalılis, fem.
-linezigji. Adv. wisgalincžiai. — |!
Subst. wisgalėjimas, eigentl. das Allkėn-
nen; gewöhnl. kirchlich die Allmacht.
wifgenu, -gėti, Verb. trans. beben oder
schwanken machen; auch intrans. Ru fü
üdega wylgena, der Hund wedelt mit dem
Schwunze.
wyzgöju, -goti, schwanken, beben — Wild.
wifgū, wifgėjau, -göfu, -gčti, Verb. intr.
zittern, schlottern. — || Subst. wilgejimas,
das Schlottern.
[wifininkas, f. -&, Subst. mob. ein Ganz-
hüfner ; Besitzer einer ganzen Hufe, einem
püfubininkas, Halbhüfner, gegenüber.]
wißßkai, Adv. gänzlich; stärker als wilai.
wifißkas, fem. -A, Adj. gänzlich. — best.
wifikafis, f. -koji. — Adv. wilißkai.
[wisjawis, -io, Subst. m. der Junimond.
Brd
wifkas, -0, Subst. Alles. Vgl. Grammatik
; 99
$ 997. |
[wifkiū, ėjau, -ėflu, -ėti, Verb. intr.
beben.|
wyfkūpas, -0, Subst. m. der Bischof; jetzt
in Littauen auch der Superintendent. priėb
wylkupą, gegen die Zeit der Kirchenos-
tation. (poln. biskup, Bischof).
wyfkūpija, -os, Subst. fem. die Bischofs-
wohnung.
wyfkūpinis, f. -&, Adj. bischöflich, en"
Bischof oder Bisthum angehörig, ein Bi-
thum betreffend.
wyfküpfft&, «ės, Subst. f. das Bisthum,
das Bischofsumt, die bischöfliche Dion“.
wyfkūpiBkas, f. -a, Adj. bischöflich, anon
Bischof entsprechend. — best. wylkupik
kalis, f. -koji. — Adv. wyl kupilkai. |
wyfküpißkis, f. -&, Subst. mob. ein Br
schöflicher, ein Angehöriger des Bischojs.
Wyflä, -ūs, Subst. f. die Weichsd. (poll.
Wisla, Weichsel).
wiflab
wiflab, Alle; ursprünglich alles Gute.
Gramm. $ 908. s. wilas-lūbas.
wiflümas, -0, Subst. m. die Fruchtbar-
vinio, =1, Adj. fruchtbar. s. woillüs.]
wismet — kasmet, jährlich]
-wifninu, 7stz. palwifninu, sich unthun.
Mielcke.
wiföks, f. -kia, aller Art oder jeder Art.
ae, =0, Subst. masc. Mannigfal-
tigkei
wifotina oder wifotena, Adv. alle insge-
sammt.
wifotynd, =&s, Subst. f. die Gesammitheit.
Szyrwid.
Įvifotininkas, fem. -kö, Subst. mob. ein
Katholık. Szyrwid.]
wisrakas, -0, Subst. mob. ein Nachschlüs-
sel; genauer: allschliessend.]
wfftas, -0, Sbst. mase. eine Schnürbrust,
eine Frauenweste, Brustbekleidung der
Frauen ohne Ärmel.
wfftau, wyfcžiau, wyftyfu,
tr. windeln, ein Kind. — | Subst. ws;
mas, das Windeln. wyftytojis, wer win-
delt.’ (pol. wiazad, de, fesseln;
wie, winden, wickeln). — | Zštz. apwy-
Ran, umwindeln. | atwyltau, loswindeln.
| wwfftau, einwindeln. | iNwyitan, auswin-
dein. | (awyftau, zusammenwindeln reslt.
zu wyltau. — | Rf. kudiki wyttytis, fali-
" ih, Sich ein Kind windeln etc. I pa
u, sich nach dem Gebūren den Leib
a.
wiftytl, Vrb.
ae || Caus. wyRydinu, windeln
Tassen.
[wfftö, -&s, Subst. f., bei Pilk. — wjftas,
'aueneste.]
[witty) inau, windeln.]
wyftyklas, -0, Subst. m. die Windel; ge-
wöhnl. Pl. wyRyklai, die Windeln.
wftu, wydau, wfliu, wyftė, Verb. trans.
inch. besonders in der Žstz. iNwyftu, ge-
wahr werden, erblicken.
wfftu, wytau, wu, wjfti, Verb. intr.
inch. ken. — || Subst. wytimas, das
Welken. — | Zatz. apwyita, ringsum wel-
ken. | pawjttu und {uwyfta relt. zu wyltu,
rerwelken. — | Subst. pawytimas, das
Verwelken. — | Caus. pawyfdinu, verwel-
ken lassen.
(wyfta, wifaū, wifiu, wifti, Vorb. intrans
sich fortpflanzen. | prawiltü, allgemein
werden. Nenn]
wifamet, Adverb. allezeit, contr. aus wifü
metū.
wifaF und wifur, Adv. allenthalben.
wifuf- as, f. -fanti, allgegenwärtig.
[mifarwiötis, f. -ė, Adj. allgemein, was
allenthalben seine Stelle hat.]
wifūmėt, Adv. jederzeit, stets.
wytinininkas 509
wis-ialle, £,-ia, Adj; inmer grün.
wis-Ands, I. -Zinanti, allwissend,
wis-žinėjimas, -0, Subst. m. die Allınis-
senheit.
Imißesiokas, „0, Sabst. m. das Wasser-
(nieht, aus, Subst. m. ein Hühner-
rie.
wiBcžiūkas und wißtükas, -0, Subst. m.
demin., bei Tils. etwas grösser als wißty-
tis, ein Hühnchen.
įwiBka, -os, Subst. £. oder Plar. wißkos,
Tas ano im Gebäude, eine Gallerie, ein
e
|]
[miBlis karė Subst. m. der Hühnerhund.
Ness.
wJßn, -ės, Subst. f. die Kirsche. wyBnia
mėdis, der Kirschbaum. wyßnd oder wyß-
niū iga, die Kirschbeere; Bag. runus
eerasus. WRniu grüczia, Rirsch.
kreide. (polo. wiši, wišnia, VA
wyBnišnė, -ės, Subst. f. das Kirschmus.
wyBninis, f. -ė, Adj. kirschen, vom Kirsch-
um. von Kirschenholz gemacht,
mißtä, -0s, Subst. f. das Huhn,
wiBtakėja, -os, Subst. f., in Samogitien
! ak” ’ er
vißtiöna, -ūs, nämlich mlėra, Hühner-
mipitnfestn, vealos, Subst. f. Hühnerhaus,
‚Hühnerbehälter
wiBtinis, f. -6, "Adį. zum Hulm oder zu
Hūhnern g.
wißtytis, ežio, Subst. m. demin. ein Keu-
chel, ein junges kleines Hühnchen.
wis-žinąs, fem. -nantl, Part. allwissend.
s. Žinau, wissen.
wißtükas, -0, Subst. mase. demin. Hühm-
chen. s. wilcžiūkas.
wjtau, Aor. Ind. zu wyltu, welken.
vitawėju, „ėjau, -wėliu, wötl, Verb.
trans. bewirthen. — | Subst. witawėjimas,
das Bewirthen, die Bewirthung. wita-
bewirthet. — || Zst. pawi-
„RA. witawö-
, ich schmause.
(poln. witad, könnnen begrüssen).
witawöne, -ės, Subst. f. die Bewirthung.
[wytgarnis, -io, Subst. mase, die Fisch-
reuse.
wgti, Inf. zu wejū!, drehen, nachjagen.
wytind, -ės, Subst. f., ganz wie das poln.
Wicina, ein rohen, langes Flussfahrzeug.
(poln. wieina, Witinne, ein roher, lan-
ger „listai, [von wis, winden,
)
wytinininkas, -0, Subst. m. Jmd. von der
"Wietinne, "ein | Wietinnenfahrer. siehe
wytinė.
510 wytinis
wytinis, f. -&, Adj. von geflochtener Art.
wytinis bötkotis, ein gedrehter oder ge-
flochtener Peitschenstock.
wytinu, -tinau, -tįfiu, us und - "Hut,
Verb. tr. fact. welken machen. — || S
wytinimas, das Welkenmachen, wet
tojis, wer welken macht. — || Zstz. pa-
und fuwytinu rslt. zu wytinu, verwelken
machen. — || Rf. pafiwytinu und fufiwy-
tinu, sich etwas verwelken machen. — ||
Caus. wytindinu, welk werden lassen.
[wstis, -iös, Subst. f. eine schlanke Ruthe
oder Gerte vom Weidenbaum.]
witöju, witöjau, witėliu, witöti, bei Til-
sit das was witawoju, bewirthen, aber
weniger in Gebrauch.
witönd = witawūnė.
[witrakas, 0, Subst. m. — witraktis.]
witraktis, -cžio, Subst. masc. Dietrich,
Nachschlüssel, Diebsschlüssel.
witrikis, -1o, Subst. m. das was witraktis,
Nachschlüssel, Diebschlüssel.
[wytulas, -o, Subst. m. ein nach Art der
Schiffer kreisförmig zusammengelegter
Strick oder Tau.)
wyturis, Gen. w$fturio, Subst. masc. die
rche
w$turiöju, -riawau, -riüfu, „riūti, Vrb.
intr., nach Mielcke wie eine Lerche sin-
gen. — || Subst. wyturiäwimas, das Sin-
gen wie eine Ler
wfturwanagis, io, Subst. m., bei Coadj.
ein kleiner Habicht; eigentl. ein Lerchen-
habicht.
wytuwai, -ü, Subst. m. Plur. eine Garn-
winde, wird zum Abspulen des Garns ge-
braucht.
witüju, das was witöju, bewirthen.
[wywenu, -wenaü, -wefu, - wenti und
- weti, Glück wünschen (?) und
wywoju, -wojau etc. dasselbe.]
(wywingriėjei, Adj., Scherzwort, mit vie-
len Krümmen versehen, kritz zelig; bunt.
Daina.]
[mywoklis, «io, Subst. m. ein Glückwün-
scher (?).]
[wywu, -wėjau, -weflu, -wėti, un etwas
herumschleichen; es nicht anzugreifen wa-
gen, sich drücken, wornach geilen.]
vyzdžs, Gen. wfzdžio, gewohnl. akiü wya-
dys (in manchen Gegenden wyzys) der
Augenstern, die Pupülle.
[wJzdzius, -dZiaus, das was wyzdfs.]
[wyzgenu, -genaü, -geflu, -geti u. -gėnti,
schlottern machen.)
wyzgöju = wyfgoju.
wizgü — wifgu.
[wffguriu, -riau, -gurfiu, -gurti, den
Schwang bewegen, vom Hunde. ]
wy£ä, -0s, Subst. fem. ein Bastschuh, ein
geflochtener Schuh von Lindenbast.
wokas
wyZadis, -džlo, Subst. m. ein Werkzeug,
womit die wyZzos (Bastschuhe) geflochten
werden. s. adaü.
wyžplnys, f. -&, Subst. mob. und wfžpi-
nis, Bastschuhflechter , wer Bastsohlen-
schuhe macht.
w$žpinis, -io, Subst. masc. ein Werkzeug,
zum Flechten der wyZos, Bastsohlen.
wyžūtas, f. -a, Adj. Bastsohlen tragend.
8. wyža.
[wlöfnas, fem. -a, nach Schleicher eigen,
eigenthümlich ; in Sūdlitt. — loenas.
[wlofnaftis, -tės, Subst. f. die Eigenthūm-
lichkeit.
[wlofnyftė, -&s, das Eigenthum.)
[wohe, ės, Subst. f. ein Zapfen.)
[wobyju, -jau, -yAu, -yti, Verb. tr., in
Samog. anlocken = poln. 'wabie.]
[wobikas, -o, Subst. m. ein Lockvogel.]
wöbulioju, -liojau, -liofu, -lioti, Verb.
tr. eine harte oder zähe Speise mit zahn-
losem Munde kauen; eigentl. im Munde
umherwälzen. — || Subst. wöbuliojimas,
das Kauen. wöbuliotojis, wer ohne Zähne
kaut; eigentlich bloss im Munde umher-
wälzt.
wöbullu, wöbuliojau, wöbuliofu, wöbn-
lioti, das was wöbulioju, zahnlos kauen;
eine ‚ung zwöhnliche Präsensform für das
gebräuchlichere wobulioju.
(woezlätas — wotingas.]
-woda von wedu. s. iwoda, Einführung.
wodyju, -yjau, -yAu, -yti, Verb. trans.
hindern, hinderlich sein. užwodyju, rer-
hindern.
[wėga, -08, Subst. fem., in Sūdlitt. de
e.
[woga, -08, Subst. f. eine Ackerscholle.]
wėgas, -0, Subst. masc., in Sūdlitt. der
Schwengel oder die Bracke beim Fuhr-
werk, auch bei den Hevelten beim Wir-
ken, auch der Wagebalken. (poln. wags,
Gewicht, Wage).
wogiaä, Aor. Ind. zu wagiü, stehlen.
[wogöne, -&s, Subst. f. eine Kleine hölzerne,
runde Butterbüchse bei Tilsit; sonst auch
fkutüle.]
wögrauju, -grawau, -grauflu, -grauti,
Verb. intr., wohl ein Schallwort, spyrė
chen, oder. eigentlich nur Hervorbringen
verschiedener Laute bei kleinen Kindem:
hier zu Lande krahlen.
woitas, -0 = waitas. s. d.
[wöka, -os, 1) der Deckel, besonders ein
kleinerer zu einer Schachtel. akičs wöks,
das Augenlid; — 3) Pl. wökos, -u, de
kleinen Löcher, welche die Fischer mit
grossem Geräusch ins Bis hauen, um die
Fische den Netzen zuzutreiben. "Ness.]
wėkas, -0, Subst. m. ein Augenlid,
wöhnl. Plur. akiü wokai, die Augenli
auch die ja M wimpern; "letztere gewöhn-
lich wokū plaukai,
Wokė
Wėkė, -ės Wokėtija und Wūkiėtija,
Deutschland.
wokidcZiüju, -cZiawau, -cžiūfiu, -cžiūti,
Verb. intr., beim Sprechen des Littaui-
schen oder einer andern fremden Sprache,
germanisiren, deutsche Laute und son-
stige Eigenthümlichkeiten durchhören las-
sen, verrathen, dass man ein Deutscher
—
—
ist. pawokieeziuju rslt. zu wokieczüju.
Wokiėtis, fem. -&, Subst. mob. der, die
Deutsche.
[wokinis, f. -ė, Adj. was aus Deutschland
stammt. Ness.]
wökißkas, fem. -a, Adj. deutsch. — best.
wokißkafis, fem. -koji, der Deutsche. —
Adv. wökißkai, deutsch. af moki wokißkai?
kannst du deutsch?
wokißkäuju, -kawau, -kauflu, -kauti
rslt. pawökißkäuju, deutsch radebrechen.
Bei Ness, scheints = wokieeZiüju zu sein.
wökiu, wėkiau, w6kflu, wökti, Verb. tr.
1) beschicken, das Hauswesen; — 2) rei-
nıgen; — 3) finden, als Folge des Su-
chens; 4) nach Mielcke rerstehen,
merken. — || Zstz. apwokiu, bereinigen,
beschicken. | iBwökiu, ausreinigen. | nu-
wokiu, abreinigen; bei Pilk. auch: ver-
stehen — Žinoti, wissen. | kūdikis jaü
willäb nuwökia, das Kind versteht schon
Alles. | [uwökiu, etwas suchend finden. —
| Rfl. apfiwökiu, ich beschicke meine häus-
ichen Geschäfte. | nuliwökia, reinigt sich,
besonders von weiblichen Thieren nach
dem Werfen von Jungen; auch beim Fal-
len einer Sternschnuppe, welches so ange-
sehen wird, als ob ein Stern sich gerei-
nigt habe. | [ufiwökia findet sich vor von
verloren geglaubten Dingen.
woktinai, (y g), Adverb. 1) in diebischer
Weise; s. wagiü; — 2) verständlich. (?)
wölas, -o, Subst. m. 1) der Wall, auch
2) eine grosse Wasserwoge, besonders bei
den Hafffischern; — |[3) das Unterlage-
holz für Bauhölzer, was sonst parundai.]
(poln. wal, Wall, Walze).
[wolė, ės, Subst. f., in Südlitt. der Hahn
im Fass. Bei Stalup. die Wuhne, d. i.
ein ausgehauenes Schöpfloch im Eise.)
wölyju, -lyjau, -JyAu, -Iyti, Verb. trans.
in einen Wall oder in V "illo zusammen-
bringen, z. B. das Heu.
wolyklä, -1$klos, Subst. f. eine Stelle wo
man sich viel herumgewälzt hat, also eine
gerwälzte Stelle.
wöliodinu, -dinau, -difiu, -diti u. -dinti,
Verb. tr. caus. wälzen lassen. — || Subst.
wöliodinimas, das Wälzen-lassn. — ||
Zstz. wie bei wöliojüs.
wölioju, -liojau, -lioflu, -lioti, Verb. tr.
freg. hinundher wälzen. (poln. walač,
walič, wälzen).. — || Subst. wöliojimas,
das Umherwälzen. wöliotojis, wer um-
wözyju 511
herwälzt. — || Zstz. apwölioju, bewūlzen.
| ißwolioti, auswälzen. | [uwölioti, zer-
wälzen. — | Rf. gebräuchlicher als das
trans. wūliojūs, sich) umherwälsen, vom
Kinde, vom Pferde etc. | apliwölioju und
[ufwolioju, sich herumwälsend u-
tzen. — | Caus. wöliodinu, wälzen lassen.
[woliügä, -os, Subst. fem. Walze.)
wölokas und wölükas, -o, Subst. m. der
Wallach. (poln. walach, Wallach).
wolungė, -&s, Subst. fem. der Holshacker,
ein Vogel.
[woius, -aus, Subst. masc. en Wal —
wölas.]
worä, -ės, Subst. f. eine lange Reihe von
sich hintereinander bewegenden Gegen-
ständen, Wagen, Schlitten, Gänsen etc.
wėras, -0, Subst. m. die Spinne.
[woras, -a, Adject., in poln. Litt. alt =
sonst [@nas.]
Forum u, nachgeben.)
worininkai, -ü, Subst. m. Plur. eine Pil-
zenart: Reizken.
worinis, f. -&, die Spinnen betreffend.
wortinklfs, Gen. wörtinklio, Subst. masec.
das Spinngewebe. .
[worupė, -ės, Subst. f. der alte Fluss, das
alte Flussbette ; davon Worupiönai, ein
Dorfsname bei Nibudschen.]
Worūfnė, «ės, Subst. fem. der alte Russ-
strom, deutsch Waruss genannt.
wös, Adverb. kaum. wös-ne-wös, mit ge-
nauer Noth.
wofilki, -ös, Subst. fem. die Kornblume.
Hg. centaurea cyanus.
[wotagas, -0, Subst. masc. — botagas, die
Peitsche.]
wotingas, fem. «a, Adj. voller Geschwüre ;
gewöhnt. pilnas wocziü.
wotis, -tiös, Subst. fem. ein böses offenes
Geschwür.
[wotkas, -0, Subst. m. eine Reibekeule;
bei Brd. wolkas] | |
[wototas oder wotütas, f. «a, Adj. voller
Geschwūre.)
wowerė, -čs, Subst. f. das Eichhörnchen.
(poln. wiewiörka, Eichhörnchen).
wowerinis, f. -&, vom Eichhörnchen, zum
Eichhörnchen gehörig.
Wowerißklai, -iū, eigentlich Eichhörn-
chenleute, Name mehrerer Dörfer.
Wowerußkai, -ü, Subst. masc. Plur. eine
Pilzenart.
[woworakytis, -c2lo, Subst. m. Jmd. mit
Trunkelbeeraugen, Schmeichelwort für
Mädchen. Ness. vermuthet dafür, vielleicht
mit Recht, wowerakytis d. i. mit Augen
wie ein Eichhörnchen.)
[woworas, -0,_Subst. m. die Trunkelbeere;
gewöhnl. girtükles.]
[wėžyju, -Zyjau, -Zyfu, -ž Verb. tr.
ein nern , in Skat dern essen,
trinken, geniessen. Sonst liübyju.]
512 wöziu
wö6ziu, wėžiau, wößiu, wößti, Verb. tr.!
etwas Hohles über etwas decken, stülpen,
scherzweise auch: schnell gehen. — || Sbst.
wožimas, das Stülpen. wožikas, woßtö-
jis, wer stülpt. — || Zstz. apwöziu, um-
stülpen. | atwoziu, zurückstülpen. | nuwo-
Žiu, abstülpen, hingehen. | parwößu , heim-
kommen im schnellen Schritt. | pawößti.
bestülpen. | uzwöziu, aufstülpen. — || RA.
wozias, es stülpt sich. | nufiwöziu, sich
zerkolas
abstälpen. — || Caus. woždinu, stülpen
lassen.
Wükie, -&s, Subst. f. so viel als Wokiėtija,
Deutschland.
Wükietis, fem. -t&, Subst. mob. der, die
Deutsche.
wükißkas, f. -a, Adj. deutsch. — best.
wükißkalis. — Adverb. wökißkai. s. wö-
kißkas.
Ž
[zabaraückas, -o, der Hahn; ausgespr.:
zubaraüt[kas. Brd. Qu.]
[zadūtkas, -0, das Handgeld, vom poln.
zadatek; litt. pradütkos.]
ZakarijoBius, -iaus, Subst. m. männlicher
Name — Zacharias.
zakriftija, -os, Subst. f. die Sakristei.
Züäkfas, -o, Subst. m, der Sachse; Plural,
Zäkfai, due Sachsen; auch Sachsenland.
zäkfißkas, f. -a, Adj. sächsisch. — best.
zäkfißkalis, f. -koji. -— Adv. zäklißkai.
zakfißkis, fem. -&, Subst. mob. Jmd., der
den Sachsen angehört.
[zalaga, -0s, Subst. f., poln. zaloga, die
Schutzwache.]
[zalatyju, -tyti, vergolden, result. apza-
lštyju.]
[zalatörius, -iaus, Subst. mase. ein Gold-
schmied. (poln. zloto, Gold).)
[zaleierkä, -os, Subst. f. ein Salzfässchen.
Brd
[zalėcawoju, -oti, leckern, löffeln. Brd. Qu.
[zalėta, -0s, Subst. f. Ehehaften. Brd. Qu.
zalnieräuju, -rawaül, -räuflu, -Tänti,
Soldatendienste thun. — | Subst. zalnie-
räwimas, das Dienen als Soldut. — || Zstz.
atzalnieräwös, abgedient. | ilzalnieräwes,
ausgedient. | prilizalnierawes, sich satt-
gedient, nämlich als Soldat.
zalnierfft&, -&s oder -fta, -os, der Sol-
datendienst.
zalnierißkas, f. -4, Adj. soldatenmässig.
zalnierius, -iaus, Subst. m. ein Söldner,
der Soldat. (poln. žėlnierz, Soldat).
Zaltsbergeris und Zaltsburgeris, f. -rka,
Subst. mob. der Salzburger.
zėlwė, -&s, Subst. fem. 1) die Sulbe; —
2) die Salve.
zalwija, -08, Subst. f. die Salbei.
Zambras , -o, Subst. masc., bei Schleicher
ein Salzburger.
[zambrinis, f. -e, Adj., bei Schl. salzbur-
gerisch ; besonders ein Salzburgerschuh.)
[zaranežynos, -ü, Subst. f. Pl. Ehehaften.
( poln. zareezyny, Verlobung).]
zauna, -Ö8, Subst. m. u. f. ein Schwvūlzer.
tas Zmogūs toks zauna, der Mensch ist
solch ein Schwätzer. į
zaūnyju, -nyjau, -nylu, -nyti, Verb.
intr. schwatzen, ins Blaue hineinreden. —
| Subst. zaünyjimas, das Schwatzen. zau-
na, zaünius, zaünytojis, der Schwūtzer.
zaünius, -iaus, Subst. m. der Schiwätzer.
zbönas, -0, Subst. m. gewöhnl. yzbönas, f.
zbonka, -08, Subst. fem. ein Krug, ein
trdene Flasche.
[zdrajäuju, -jawau, -jauflu, -jauti, plūs-
dern. Qu.]
[zdroda, -os, Subst. f. der Verrath, Ver-
rätherei, poln. zdrada.]
[zdrodyju, -yti, verrathen.)
[zdrodininkas, f. -e, Subst. mob. Verräther.]
[zdrödytojis, -jo, ein Verräther.]
[zdrodnas, f. -8, Adj. verrätherisch. — Alt.
zdrodnai.)
[zebängai, -ü, Subst. m. Pl. ein Gespenst (?)
Bd. Qu. Vgl. zabangas.]
[zebrawöju, - wojau, -woflu, -woti, Vri.
intr., in Südlitt. — zebrokauju, betteln.)
[zebrökas, f. -e, Subst. mob., in Sūdlitt.
ein Bettler.)
[zebrokäuju, -kawaü, -käuflu, - kėsti,
Verb. intr., in Südlitt. betteln.]
[zėglas und zeglfs, Subst. masc. das Segel,
bei Inse?
zėgorius, -Inus, Subst. fem. die Uhr. >.
ziegorius.
zeidūkas, -0, Subst. m. der Köcher, bibl.
(poln. sajdak und saydak, Köcher).
[zekas, -0, Subst. m. der Schüler. s. zekas]
[zetkorius, -iaus, Subst. m. — zerkolas,
der Spiegel.)
[zönyjüs, -nyjaus, -nyflüs, -nytis, Verb.
reti. sich verheirathen; selten und auch
wohl nur vom Manne. (poln. ženič, sis,
sich beweiben ; zenski, weiblich). — | Subst.
aplizenyjiimas, die Verheirathung. — | Zsti.
aplizčėnyju rslt. zu zönyjüs. | aß jaü apli-
zūnyjau = apliwedžiau, ich habe mich
schon verheirathet.]
[zeükelis, -i0, Subst. masc., deutsch der
Schnürsenkel.]
zefkoias, -0, Subst. m. der Spiegel. (polo.
zwierciadlo, Spiegel).
zerkolinis
zoweckas 513
linis, fem. -&, Adj. zum Spiegel ge-| zögfpiros, -ü, Subst. f. Pl. die Sägespäne;
g. zerkolinis ftiklas, Spiegelglas.
uju == ziöwauju, gähnen. Szyrwid.]
eräuju, -rawat, -räuflu, -TAuti, Vrb.
ans. frą. Soldat sein, Soldatendienste
ı. — || Subst. zialniėriwimas, der Sol-
dienst. | Zstz. atzialnierawaü,
> als Soldat abgedient. | ifzialničrawai,
> ausgedient. — | Caus. zialničraudinu,
latendienste thun lassen.
eryftö, ės, Subst. fem. der Militūr-
st, das Militūrwesen.
šriBkas, f. -a, Adj. militärisch, sol-
nmūssig. — best. zialnierißkafis, f.
i. — Adv. zialnierißkai.
Srius, -iaus, Subst. m. der Soldat.
brkä, Subst. f. eine Soldatin.
kas, -0, Subst. masc., in Südlitt. ein
htop
ininkas, fem. -k&, Subst. mob. der
macher oder - Verkäufer.
jus, -4aus, Subst. m. die Uhr. (poln.
r, Uhr).
38, =0, Subst. m. der bibl. Name vom
re oder der Stadt Zion.
„-0, Subst. m. ein Schüler
-es, Subst. f. žylė, die Meise.]
wa, -08, das von Fliegen gejagt wer-
und Umherlaufen vom Vieh.)
1, -liawad, -liūfiu, -liūti, aber
ı zyliöju, -liėjau, „liėfiu, -li6ti,
Vieh umherlaufen, wenn es von Flie-
od. Bremsen verfolgt u.gestochen wird.
Subst. zyliäwimas und zyliojimas, das
(hige Umherlaufen vom Vieh in der
e.
Hs, «ežio — Zilwitis.]
i, -0, Subst. m., nach Kelch ein Tau
ast.)
he 68, Subst. f. = finkinė, ein Senk-
s 8. Zyjönas, Zion.
-08, Subst. f., deutsch die Seife, be-
ers die grüne Seife.
a, -oti, davon Zstz. nufizyroju, sich
nreinigen, von Kindern. Bei Lau-
nken. (?)]
-žėjau, -žėfiu, -Žėti, summen. —
st. zizejimas, das Summen. Szyrwid.]
| ft&, Subst. f. der Meuchelmord.)
jus, jaus, kommt im Gesangbuch
in der Bdtg. von Übelthäter, statt
adėjas. (poln. zlodziey, ein Dieb).]
inu, -minti, anzeigen. Zem. — Zstz.
iaiminu rslt. zu znaiminu.]
al, -ü, Subst. masc. Pl., bei Coadj.
fett der Gänse.)
yju, -ezytd, bezeichnen. ]
IB, =0, Subst. m., in Zem. das Zei-
‚, poln. znak.]
-0, Subst. m. die grosse Säge.
ırschat, littauisches Wörterbuch. IL
bei Tilsit žioglpiros gesprochen.
zogliju, -gawau, -güfu, -güti, sūgen.
— Zstz. nuzogüju, absūgen. | l[uzogüju,
zersägen.
[zokädas, -o, Subst. m. der Altritt, das
geheime Gemach; (poln. zakat, ein ver-
steckter Winkel).]
[zokalas, auch zokolas, -0, der Wetzstein.
düna kai zokalas, dichtes, festes Brot.]
zokänas, -0, Subst. m., bibl. und kirchlich
das Gesetz; profan: įftūtymas. (poln.
zakon, Gesetz, Ordre.)
zokänißkas, f.-a, Adj. gesetzlich, dem Ge-
setz entsprechend. — best. zokänißkalfis,
f. -koji. — Adv. zokänißkai.
[zokrajus, -jaus, Subst. masc. die breite
Schneidseite der Pflugschar; bei Ragnit.]
zokromefitas, -0, Subst. m., kirchlich das
Sakrament.
[zomštai, -ü, Subst. m. Plur. ein Bretter-
zaun von horizontal gelegten Brettern.]
[zomatinis, f. -a, Adj. vom Bretterzaun.)
Zömelis, io, Subst. m., der bibl. männl.
Name Sarnuel.
[zonšzas oder zonšfas
in Südlitt. der Stecksel
des Ochsen. Mielcke.]
[zopagas, -0 — fopūgas.)
[zoplfs, io, Subst. m. der Stechapfel.)
zopöftas, -o, Subst. m. der Vorrath. (poln.
zapas, Vorrath).
zopöftyjüs, -ftyjaus, -L[tyfiüs, -ftytis
Verb. rfl. kümi, sich mit einem Vorrath
wovon versorgen, reslt. kį pafizopöftyju,
sich etwas in Vorrath verschaffen.
zopoftingas f. a, Adj. wer viel Vorrath
„— best. zopoltingalis, f. - goji. —
Adv. zopoltingai. | Subst. zopoltingü-
mas, Vorräthigkeit, die Vorrathsliebe, sy-
nonym mit Sparsamkeit.
zopoltingyftė, -&s, Subst. fem. die Spar-
samkeit.
[zopoftinfs, -io, Subst. m., bei Schl. das
was zopūltas, Porrath.]
Zör&, -&s, Subst. f., bibl. weiblicher Name
Sarah.
[zötag, Adv. bald, geschwinde.]
zöwada, Adv. im Galopp. zöwada jüti, im
Gulopp reiten, galoppiren. Es ist eigentl.
eine Instrumentalform von einem jetzt
ungebräuchl. Nomen zöwada. (poln. cwal,
der Galopp; zawada, Hinderniss).
zowadininkas, -o, Subst. m. ein Galopp-
renner.
[zowadnas, -0, ein Galoppreiter. zowadnü
wieta die Rennbahn.)
zowadninkas, f. -&, Subst. mob. ein Ga-
lopprenner, von Pferden, Stuten etc.
«0, Subst. masc.,
des Jochs am Halse
| [zowauju — zi6öwauju, gälnen.]
zoweckas, -0, Subst. m. 1) ein Thürband,
mittels dessen die Thür im Haken hängt;
33
514 zožulis
ein Scharnier, welches einen Deckel
mit einem Kasten oder Kästchen verbin-
det. (poln. zawiasa, Thürband).
[zozulis, -10, Subst. masc. ein Lichtschirm.
Brd
zūbas, -0, Subst. masc. die aufgeworfene,
dicke Lippe. ko tu zübüs paltatai, was
setzest du die Lippen auf!
Zahn).
[zuberklas, -0, Subst. m. ein Aalstecher,
Mielcke; bei den Fischern perftek& oder
perftike.]
[zubftikas, -0, Subst. m. ein Fulttersack
für die Pferde.)
[zubtuwas, -o, Subst. m. — zubftikas.
zuikienä und zuikenä, nämlich miöfa, das
Hasenfleisch.
zuikis, -io, Subst. m. der Hase.
zając, Hase).
zuikwanagis, -10o, Subst. m. der Hasen-
habicht; ein grosser Habicht, bei Coadj.
[zukarinis, <ė = cukorinis, suckern.)
zupä, Gen. zūpos, Subst. f. die Suppe.
(poln. zab,
( poln.
zupeinas, fem. -8, Adj. vollständig, voll-
kommen; poln. zupelny.
zūrga, - 08, Subst. f., deutsch was sonst
rūpeftis, die Sorge.
zurgüju, -gawal, -güfu, -güti, Verb.
intr., deutsch was sonst rüpinu, sorgen.
— || Subst. zurgiijimas, das Sorgen. —
| pazurgüju, besorgen, beschaffen.
ūzinė, ės, ein bibl. weiblicher Name,
Susanne.
[zuzanžolė, -&s, Subst. f., nach Hg. breit-
blätteriger Ehrenpreis, veronica latifolia. ]
zwaga, -08, Subst. m. und f. wer schwatzt
oder lärmend plappert.
zwaginis und zwaiginis, auch zwagilis und
zwagütis, das Täschelkraut.
[zwagėju, -6jau, -6fiu, -6ti, plappern.
Mielcke.]
zwagü, -gėjau, -gčiiu, -gčti, Klappern;
8. auch Zwagu, nebst Ableitungen.
[zwagūcžiai, -iū, Subst. m. Pl., bei Mielcke
das Tūschelkvaut.)
zwand, -6s, Subst. m. und f. ein Schwätzer,
wer schwatzend geheime Dinge ausplau-
dert.
zwänas, =0, Subst. m. die Glocke. (poln.
dzwon u. zwon, Glocke; džwicezyč, klin-
gen, tönen).
zwänbutis, -cZio, Subst. m. das, Glocken-
haus. |
zwänyju, -nyjau, -nyliu, -nyti, Verb.
intr. läuten. — || Subst. zwänyjimas, das
Läuten. zwänytojis, wer läutet. — || Zstz.
izwänyju, einläuten. | ißBzwänyju, ausläu-
ten. | [uzwänyju, zusammenläuten, lūu-
tend zusammenrufen. — || Rfl. (ulizwäny-
jau, habe mir zusammengeläutet. — || Caus.
zwänydinu, läuten lassen.
zwänininkas, f. -&, Subst. mob. wer mit
Glocken umgeht, Glocken giesst, verkauft,
mit Glocken lünutet etc.
zwėlyju, lyti = welyju, -lyti,
jagiü
[zwanu, ich töne, von Mielcke nur in die-
ser Form aber auch schon als „obsolet“
angegeben.]
zwčgauju, -gawau, zwčgauliu, zwegauti
so viel als zwögauju.
erlauben.
— || Subst. pazwčlyjimas, die Finmllı-
gung, Bewilligung. — || Zstz. pazwälyju,
einwilligen.
zwögauju, -gawau, -gaufu, -gauti, Vrb.
intr. frą. in unarticulirten Lauten fortge-
setzt schreien, lärmen. — || Subst. zwögä-
wimas, das laute unarticulirte Schreien.
[zwogünai, -ü, Subst. m. Pl. 1) die Zacie-
bein; sonst cibūlės; — 2) in manchen Ge-
enden Zwiebellauch, Priselauch.] .
tabAngas, -o, Subst. masc. der Fallstrick.
žabangus spelti, Fallstricke legen.
žūdas, -0, Subst.m. der Laut mensch-
lichen Stimme. jis zädo ne-tėkės, er
kunn keinen Laut mehr von sıch geben. m&
jį jai rädom be zädo, wer fanden ıhm
schon ohme Stimme, sprachlos.
žadėjau, Aor. Ind. zu Zadü, ich versprech«.
tädinu, -dinau, -dIfu, -diti, Verb. t.
fact. reden ‚am > daher relt.
pažadinų kūdikį, ein Kind anreden, bei
rossen įkalbinu. — || Subst. pazädini-
mas, das Anreden eines Kindes. — | Rf.
pafizädinu, rede für mich an.
žadū, -dėjau, -defiu, -deti, Verb. trans.
käm kį, Jmdm. etwas versprechen, urspr.
etwas sprechen. — || st. žadėjimas,
das Versprechen. zadetojis, wer ter-
spricht. — || Zstz. apZadu, besprechen. :
pažadu rslt. zu Zadü. | prižadu, angeloben.
— | RA. zadüs kį darylęs, ich versprech
(von mir) etwas zu thun. | aplızadu, be-
spreche mich oder mir etwas, in einer
Art Zauberei. | atfižadu nd ko, sich
wovon lossagen. | paližadu, ron sich
etwas versprechen. | aß paližadu dūlės,
ich verspreche (von mir) zu geben. | pri-
[iZadu (lieber als prizadu) sich angel
ein Gelübde thun. | (uližadu fü kūm, sch
mit Jmdm. verloben. | ußlızadu tai da-
ryti, ich gelobe mir etwas nicht zw thun.
| tas ulfižadėjo brangwyno gėrti, er ha
sich verredet (verschworen) keinen Brannt-
wein zu trinken. — || Caus. zadödinu, rer-
sprechen lassen.
Zägaras, -0, Subst. m. em dürrer As;
Pl. žagarai, -u, Gestrūpp, Reisig, dür-
res Strauchwerk, Sprockholz.
žagarfnas, -0, Subst. m. Gestrüpp, Ge
sträuch.
-08, Subst. f. die Elster; sonst
[Zagata
Rärka.|
žaginys, Zäginio, Subst. m. 1) em Haufen
Schiffe; — 2) eine Schiffsflotte; — 3) Pl.
Zaginial, in Samog. Palisaden, Pfosten.
[Zagiü, žagiaū, Zäkfiu, žAkti, Verb. trans.
in Südlitt. unrein machen, zunächst vom
žūgrė
Wasser. — | Zstz. wändeni 1žakti, das
Wasser verunreinigen. äki įžakti, das
Auge verschren.]
dägrö, -&s, Subst. I. ein
[žarbariūju, - rlawau, Dia, -riūti,
schimmern,
žalbas. 2 ubst. m. der Blitz.
žaibėaja, -bäwo, -būas, -būati, das was
žaibkja, blitzen.
salbün, -bäwo, -būs, -būti, Verb. intr.
fr, blitzen. — | Subst. žaibawimas, das
Blitzen
žaidėjas, f. -A, Subst. mob. wer spielt, der
8, ias Ger Švietimas m
(aldyne, -&s, Sabst. £. eigentl. Spielerei;
gewöhnl. Bezeichnung der Scherze, welche |
in der Woche zwischen Weihnachten und |
Neujahr getrieben werden.]
žšidžiu, žaidžiau, žAifiu, ZÄftl, Vrb. intr.
1) spiden. Kūdikiai , die Kinder
Selen, ant Eau auf der Vio-
Tine spielen. kūrtomis züfti, Karten spie-
len; — 2) den Beischlaf vollziehen. Wegen
der obseönen Bedeutung ist das Wort auch
in der ersten eigentl. Bedeutung ausser
Gebrauch gekommen und man sagt dafür
lieber das dem Deutschen entnommeno
die
len. zäiltojis, žaidėjas,
ler. — | Zetz. ap-, nužūdžiu meigą,
obscėn, reslt. in der 2. Bedeutung. pra-
žaidžiu, verspielen. — || Caus. Zäizdinu,
spielen lassen. |
ääsflas, o, Subst. m. das Spielzeug. waikt |
Zäiflar, das Kinderspielzeug.
žaifliniūkas, f. -kė, Subst. mob. wer viel |
mit Spielzeug (ZaillaT) zu thun hat, Spiel-
Zeugverfertiger odor eughūndier.
taifiinis, t 46, Adį. das Spiel beirefend,
dem Spiol angehėrig.
žaizdū, -6s, Subst. f. die Wunde.
žūkas, -0, Subst. m. der Sack.
žškė, ės, eine Socke, ein kurzer Strumpf. |
8. Žūkė.
kūti, Vorb. tr.
||
žakūju, -kawad, -külu, -
o bringen, schütte
Subn. "žakūwimas, das Sacken. zaküto-
|| Zstz. įžakūiju, ein-
„ zusammensacken. — |
Rfl, 1ūžakiju, für sich einsucken. || Iuli-
žakliju, für sich zusammensacken. — ||
Caus. žakūdinu, sucken lassen.
(žala, vielleicht žalia, -os, Subst. f. Scha- |
den, Leid, erbärmlicher Zustand, žala
oder wenn das | dom 4 entgegengesetzt |
werden sollte, žalia, leider. Vgl. žėlėk]|
žšlas, f. -a, Adj. roth, von Rindern. žala
karwė, eine rothe Kuh. — best. žalūlis,
f. -löji.
[žalatyju, -tyti, ver-, übergolden. Brd.]
Uainažadiė, Ro, Subst, m, der Grünbart,
bei Schl”
[žalė, -&s, Subst. f. das Grün Pique- As
im dentschen Kartenspiel.)
žandas 515
[Zalefa, -ös, Subst. fom. früh im Jahr
spriessendes Gras, auf welches dio jun-
gen Gänse getrieben werden; Coadj. Wohl
cin Compos. von žalias und if
(žalga, >05, Subst. f. ine Stange. Sayrwid,
kdrtis.
Žalgiriai, -1ū, Subst. m. Pl., Name eines
Dorfes, Bedeutung: die Grümmäldler,
|taatta ie Pi
m di
žalias, f. = a, A
ungekocht. Fleis
best. žaliais, f. . žali
|| Subst. žalybė, žalūmas , die Grünheit,
das Grün.
žielony, grün, jung).
žaliafas, -0, I, Subst: mase. der Grünspahn.
Sonst pawariäwimas. Vgl. auch žalėfa.
žalinu, -Iinau, -Ifūu, -IT und lnti,
Verb. trans. fact. grünmachen. — | S
žūlinimas, das Grünmachen. ala:
ter grün macht.
žšlis, -io, Subst. m. nämlich Jėstis, der
Rothe, nämlich Ochse.
žaliūju, -liawad, „Utu, „liūti, Verb.
grünen, grün schimmern. is ‚Subst.
žališwimas, das Grünen. — | Zstz. ap-
žaliūju, begrünen. | pazaliüju, grün wer-
den 2. B. ta ropüte pažališnuli die Kar-
toffel ist grün geworden. — | Caus. ža-
liūdinu, lassen. || pažaliūdinu, grün
werden lassen.
|[Zalna, -ös, Subst. mob. das Kriegsvolk.
Brd. Qu.]
|šalničrius — zialnišrius, der Soldat.
žalėkas, f. -a, Adj. 1) von žilas, ziemlich
roth, von Rindern ; 2) žališkas von
žūlias, ziemlich grün oder ziemlich roh.
žalpūBnės, -iū, Subst. f. Pl., in Samog.
der Brandlattich. Vgl. Baltpufnis.]
žaltinis, fem. -ė, die Schlange betreffend,
zur Schlango gehörig. »
|žaltys, -cžio, die Schlange, und zwar die
ungiftige. Vgl. angis.
žaltwSkBlė, -ės, Subst. f., nach Mielcke
Irrwisch, Irrlicht. Sonst unbekannt.]
žalūkčlis und žalūnčiis, -&, Subst. mob.
demin., in den Dainos Bezeichnung grü-
ner Blumen; eigontl. lieber grüner.
Žala, -os, Subst. f. das Kirchdorf Salau,
auch Želva genannt.]
žAlwaris, -1o, Subst. mase. = mifingė,
Messing; bei Schl. grünes Erz.]
žambas, -0, Subst. m., in Südlitt. eine
Balkenkante.]
žambocžius, f. -t&, Subst. mob. von kantiger
Art. žanocžius obūlas, ein Kantapfel.
zumbütus, f. -a, Adj. scharfkantig.
žandaras, -0, Subst. masc. der Gensd'aru,
sonst auch Btandaras; bei Noss. Zang-
darmas.
|äändas, -0, Subat. m. der Kinnbacken.
33*
„ein. zined, "grüne Farbe;
516 žandkaulis
žėndkaulis, -i0, Subst. m. der Kinnbacken-
knochen.
[žandū , zödi, ein Wort aussprechen.) |
Zangawimas und žankftawimas, wohl =
žengimas, das Schreiten, Schrittemachen.
žanglofios kojčlės, die vielschreitenden he-
ben Fiūsse, Daina. Vgl. Zengiü.
tankftaü, Zankfeziaü, Zankftyfu, Zank-
ftyti, Verb. intr. freq. zu Zengiü, mehr-
fach umherschreiten. s. žengiū, — || Sbst.
žaūkltymas, dus mehrfuche Umherschrei-
ten. žankftytojis, wer mehrfach schreitet.
— || Zstz. apžankltau, mehrfach ringsum
herschreiten.
[Zäras, -0, Subst. m., in poln. Litt. scheint
es Art und Weise desGehens zu bedeuten:
kožnas lawo zarü eina, jeder geht nach
seiner Weise. žarais eina ist = ißh-
fklaidė eina, gehen zerstreut, nicht zu-
sammen.)
[Zardas, -0, Subst. m., in poln. Litt. ein
Gerüst auf dem Felde zum Getreide
trocknen.)
[žšrdyna, -os, Subst. f. das ersie Stück
Feld am Baumgarten; oft eine hübsche
Wiese, bei Coudj.)
žafdininkas, f. -&, Subst. mob. Instmann,
Instfrau — kümetis. Bei Brd. Aufseher
über einen grossen Rossgarten, ein
Gärtner.
Zardininkäuju, - kawaü, -käuflu, -käutl,
als Instmann dienen.
žafdis, -d2io, Subst. masc. ein Rossgarten,
ein grosser umzäunter Weideplatz. (poln.
grod, Burg, Verzäunung; grodi, Zaun-
geheye).
žargaūli, Zargiaüs, Zargyliüs, Zargyti
Verb. refl. frą. die Beine verschiedentlich
oder mehrfuch auseinanderspreizen. Vgl.
Zarklitaü, Zergiü. ‘
žarginčju, -nėjau, -nčfiu, -nėti, Verb.
intr. demin. frq. mehrfach die Beine ein
wenig auseinunder spreizen; wenig ge-
braucht, mehr dafür Zarkltau.
[Zarijas, f. -anti und Zarijęs -enti, unge-
‘ brūuchliche Participialform für zariüjäs,
-janti, glühend, feurig glänzen-l.]
[Zaryjinis, f. -&, Adj. ylühenden Kohlen
ähnlich.)
Zaryjos, -ü, Subst. f. Pl. 1) die Feuer nel-
ken; — 2) ylühende Kohlen, bibl.. (poln.
zar, Gluth, Hitze, Flamme).
žariūju , Zariawaü, -rlüfiu, -riūti, Verb.
intr. glühen, feurig schimmern. Brd. Qu.
— || Subst. zariäwimas, das Glühen, das
feurige Schimmern. — || Cuus. Zariüdinu,
glühen oder feurig schimmern lassen.
žarkftaū, -kfcžiaū, - kftyfiu, - kftyti,
V g. Verb. intr. fry. zu Zergiü, fortgesetzt : žaftininkas
die Beine spreizen. — || Subst. zafkltymas,
dos Beinespreizen.
žarna, -08, Subst. f. ein Darm, der Dünn-
durm, vgl. gröbas, Pl. žarnos, die dün-
nen Gedūrme.
žarngalis, -i0, Subst. m., nach Donalitius
ein Darmstück, das längere Ende con
einem Darm.
žarnėlė, -&s, Subst. f. was sonst Bernöle
oder ßBiarnolö, ein Notizbuch, vom franz.
journal.
Zarftaü, Zarfcžiaūi, Zarfltylu, žarftyti,
Verb. trans. frey. mehrfach scharren. 8.
zeriü. — || Subst. žatftymas, das Umher-
scharren. zarftytojis, wer umherscharri.
— || Zstz. apzZarftaü, mehrfach beschar-
ren. | atZarftaü, wieder oder zurück frei
scharren. | YZarltaü, einscharren. | ißzar-
Rai, mehrfach schurrend freilegen, aus-
scharren. | nuzarltaü, abscharren. | pa
zarltaü, fortscharren. | pėržarftai, Ain-
überscharren. | praZzarftaü, mehrfach schar-
rend eine Öffnung machen. | prizarltai,
hinzuscharren. | uZZarltaü, zuscharren,
mehrfach scharrend eine Öffnung schlies-
sen. — || Rfl. Zarltaüli, für sıch schar-
ren. | aplizarltaü, sich oder für sich mehr-
fach bescharren etc. --- || Caus. zarftydinu,
scharren lassen.
[Zartas, «o, Subst. masc., deutsch Scher:,
Kurzweil; wahrscheinlich richtiger ziar-
tas oder žeftas. tai man ne Zeftas, das
ist mein voller Ernst.)
[ž4fčlės, -iü, Subst. f. Pl. eine Art Pilzen.
Mielcke.]
Zafiend, nämlich miöfä, das Gänsefleisch.
žąfinas, -o, Subst. m. der Gūnserich.
žąfinės (etwa kūrpės oder Bliūrės, zu er-
gänzen) die Holzpantoffeln.
žąfinfežia, -eZios, Subst. fem., bei Cosdj.
Gänsestall.
žąfinis, f. -&, Adj. zur Gans gehörig.
zafıs, -ids, Subst. f. die Gans. kerki 4
Cis, eine buntgefleckte Guns. (poln. gėš
Guns).
žąfytis, -cZio, Subst. m. demin. das ganz
Junge Gänschen.
žąfytkojis, -jo, Subst. m. und -kojė, -ė$
Subst. £ der Gänsefuss, ein Kraut.
[žąfkojėlė, - &s, f. = ž4fytkojis.)
[žąfniėrė, ės, Subst. f. ein Kraut, nach.
Mielcke der Gūnsefuss.)
[žėflas, -o, Subst. m., gewöhnl. Pl. zallaı,
das Mundstück oder Gebiss eines Zau-
mes. Zaillas, bei Mielcke würde das G«-
biss als ein Spielzeug des Pferdes bezeich-
nen. 5. zaidziu. Die Schreibung žaflas
bei Szyrwid weist aber auf die Wurzel
zans hin.]
f. -6, Subst. mob. ein Blech
ler, em Llechschmied „ (Klempner) oder
Blechhändler.
žaltis
žaftūs, -išs auch žaftė, -Šs, Subst. mob.
dus Blech, ein blechernes Gefäss, ein
Trinkmässchen, besonders in der Domi-
nutivform žaftūtė.
Įžaukfau, -fojau, -follu, -foti, müssig
sein.
žšanė, -ės, Subst. f. mit und ohne dünos,
ein abgebrochenes Stückchen Brot.
žawinė, -winaū, -wilu, -witi u.
Verb. tr. umbringen. | | Subst.
mas, das Umdringen. ziawintojis, wer
umbringt. — | Zstz. nužawinū reslt. zu
žawinū. — | Rfl. žawinūs und ralt. nuli-
Zawinü, ich bringe mich oder mir etwas
um. — | Caus. žawindinu, umbringen
lassen.
[Zebefiklas, -0, Subst. m. ein Kerbel. Brd.
Qu. Vgl. 1zeboklis.]
tebenkBtis, -ičs, Subst. fem. das Wiesel,
besonders das braune mustela vulgaris.
žšbėtas (statt žėwėtas), f. -a, mit Scha-
len versehen, ungeschält und ungeschabt,
von den Kartoffeln, den geschabten go-
renüber. .
Ę
(žėbiū (und žėbmi), žėbiaū, -pilu, -pti, į
langsam, mit langen Zähmen essen; auch
bei Thieren.]
teblenü, -blenaū, -blgfu, -blenti
žebllėju.
žebliėju, -Iiėjau, -li6hu, -Löti, lang-
en essen, von
Menschen und Thieren.)
žebėju, -b6jau, -bėfiu, -bötl, Verb. tr.
zäumen. — | Subst. žebėjimas, das Zäu-
men. Zebötojis, wer zäumt. — Zatz.
pažebėju rslt. zu Zeböju. | nužebėju, ab-
zäumen. — || an žebėjūs und ralt. pali-
žebėju arklį, ich zäume mir ein Pferd.
‚ nulizeböti, sich abzäumen. — | Caus.
A umen lassen.
[Zebokie, „ Subst. fein. ein Gebiss, ein
Stangenzaum.]
[žebrawoju, -woti, bei Kelch betteln —
übagauju.]
(iebrokäun, »kawaū, -käuflu, - kūati,
bei Mielcke betteln.]
žšbras, f. a, Adj. 1) von Kindern, mit
beschmutztem ganz -ungewaschenen Ge-
sicht; — 2) in Südlitt. buntköpfig, vom
Vieh.
žebrawėju, -wöjau, -wöllu, - wėti,
1) geschwinde und gierig essen; — 2) b
teln — übagauju. — | Subst. zebrawö
„mas, die Betielei. — | Zstz. iffiiebrawöju,
sich erbetteln.]
zebrökas, -0, Subst. in. ein Beitler, poln.
žobrak.
žebrokšaju, -kawaū, -kšaliu, -kšati,
betteln.
žėbū, žėbčjau, 16böflu, žėbčti, Verb. tr.
in Samog. wngern fressen, von Thieren,
žeidžiū 517
wenn dieselben die Nase in das Futter
hineinstecken ohne zu fressen. Vergleiche
žlobenū. ]
žždėju, žšdėjau, išdėliu, išdėti, alt und
hart’werden, vom Brot. (uiödäjufi dūna,
alt und hart gewordenes Brot.
[žėdyklė, -ės, Subst. fm. ein Gebilde, ge-
formtes Bild.)
(žėdyklingas, f. -a, Ad.
fo
IR, die gehörige Form babend |
(ššūnis, t a, Adj., in Südlitt jeder =
tedu, -dėti, backen; ob davon (užšdėjui
dūna, altes, hurt gewordenes Brot?
Įšėdžiu, žčdžiau, žėtu, žėlti, formen, bil-
den aus Thon, Wachs u. dgl.; Einbildun-
gen haben, phantasiren. Sayıwid. —
Subst. žėdimas, das Formen, Bilden. —
| Zetz. iūžėdžiu, herausbilden.]
[#ödäus, -Iaus, ein Bildner Töpfer.]
Oju, =mötl, Verb. intrans, vielfach
umher: 2
žėglys, -lo, Subst. masc. = £Šglius, das
|šglius, -isus, Subst. m. das Segel.
žėgliūju, -gliawaū, -gliühu, -gliūti,
Verb. intr. segeln. Subst. žėgliūmi-
mas, das Segeln. žėgliotojis, wer segelt.
žėgliūju, umsegeln. | atžėg-
kommen. | įžėgliūiju, Jn
ic)
das Schluck-
sen haben. — || Subst. žeklėjimas, das
žegmi od. mehr zekflü, -fčjau, -Täll
schlucksen , den Schlucken oi
‚Schlucksen.
tegnödies, Interject. so viel als it die
Mahlzeit! ein contrahirter Ausdruck; ur-
sprünglich_wohl: te-öegnöj Dišws oder
žegnok Diws, segne Gott!
pėrližegnėju rslt. zu žegnėjūs. — || Caus.
žegnėdinu, segnen lassen.
žegnūnė, -ės, Subst. f. der Segen.
wenlfs, =10, Subst. m. das Schlucken oder
lucksen, besonders der andauernde
Reiz dazu.
želdžiū, žeidžiaū, Zeiflu, Zeifti, Verb. tr.
verwunden. Rirdi, įeiti, das Gemūth
|| verletzen oder beleidigen. — | Subst. žei-
518 žčkai
dimas, das Verwunden, Verletzen. žei-
ftojis, wer verwundet, verleizi. — || Zstz.
IzeidZiü, eindringend verletsen. | pažei
dziu rslt. zu Zeidziu. | fuzeidziü, sehr be-
schädigen. — || Rf. žeidžiūs, sich ver-
n, verletzen. | įūžeidžiū, sich ver-
wunden. | palizeidziü rslt. zu ZeidZiüs, sich
innerlich ım Kö Schaden thun. | [u-
fižeidžiū, sich sehr beschädigen. — || Caus.
pažeizdinu, verwunden, verletzen lassen.
[#ökal, -ü, Subst. m. Plur. Erbsen ; sonst
Zirniai. Qu.]
[šŠkas, -0, Subst. m., Scherzwort, ein klei-
ner e, ABCschūtze.]
£ėkcžioju, „cžiojau, -cžiofiu, - cžioti,
so viel als Ziäukeziüti.
žškė, -&s, Subst. fem. eine Socke, kurzer
Strumpf.
tekfü, žekfčjau, -fčfiu, - fšti Verb. intr.
frą. mehrfach schluchzen. — || Subst. Zek-
(ėjimas, das Schluchzen. žeklčtojis, wer
viel schluchzt. — || pažekfiu rslt. zu Zekfiü,
hinschluchzen.
žėkterėjau, Aorist Ind. zu Zekteriu, kurz
aufschluchzen.
sökteriu y” terėjau 9 -teröfiu, «teröti, Vrb.
intrans. punktat. kurz schluchzen, einen
Schluchzer hören lassen. — || Subst. žėk-
terėjimas, das kurze Ausstossen eines
Schluchzers.
[šėlawėju, -wöjau, -wėfiu, -wöti, Verb.
intr, eifern um etwas. — || st. žėla-
wojimas, das Eifern. zZelawötojis, der
Eiferer;; bei Mielcke beklagen.)
ž6ldau, »ldžiau, „ldyfiu, „ldyti, das was
zeldinu.
žėldinu, -dinau, -difiu, -dIti und -dinti,
Verb. pflanzen, wachsen machen. Vgl
želiū. — || Subst. zeldinimas, das Wach-
senmachen, von Pflanzen. — || Zstz. wie
bei zeliü.
[žėičšk, in der Bibel für gailšk, in der Re-
densart Zelek Dičwė für gailčk Dičwė,
Gott erbarme sich !]
želiū, žčliau, £€lfu, Zelti, Verb. intrans-
grünend wachsen, von Gras und Kraut,
übertragen auch von den Kopf- und Bart-
haaren. — || Subst. Zelimas, das Wachsen.
— || Zstz. apzeliü, bewachsen. | piėwa ge-
rai apžėluli, die Wiese ist gut bewachsen.
weidas apžėlęs, das Gesicht ist bewachsen.
atzelti, wieder wachsen, wie vom Grum-
met. | įžėlti, eingrünen. | ißzelti, heraus-
wachsen. | pazelti rslt. zu želiū. | perze-
lufi ropūtė, die Kartoffel ist durchwach-
sen. | prizelti, vollwachsen. | [užėlti, ver-
wachsen, zusammenwachsen. — || Caus.
žėldinu, wachsen lassen.
kolmgningas , f. -a, voller Schösslinge.
selmü, -meßs, Subst. masc. die Pflanze,
Sprössling.
rugiü zelmenys, die Roggen-
halme.
Zzemimas
želničrius, -iaus, Subst. m. in verschiede-
nen Gegenden öfter für Zžalničrius oder
zelničrius, der Soldat.
želūju, -lawaū, -wüfu, -wūti, verkürzte
„Form für Zelawöju, eifern um etwas.
[Zelwa, -os, Subst. f. das Kirchdorf Salas.
s. auch Zalwa. Mielcke.]
[Zelwfs, -10, Subst. masc., in Südlitt. ei
grünender Stamm, im Gegensatz zum
dūrren.)
Žemaitė, -ės, Subst. f. die Samogitierin.
Žemaitis, -cžio, Subst. m. der Samogitier;
eigentlich der Niederländer, von zemas,
žemai.
žemaitiškas, f. -a, Adj. samogitisch. —
best. žemaitiškalis, f. -koji. — Adv. že-
maitißkai.
žėmas, f. -&, Adj. niedrig. — best. žemė
fis, f. -moji. — Adv. žemai. — | Subst.
žemūmas, Zemfbe, die Niedrigkeit. ze
mumä, eine niedrige Stelle
Žembarys und Žemberys, -io, Subst. m.
der Hrdstreuer. der heldnische Erdgoti;
jetzt im preuss. Litt. unbekannt.
zemberinis, f. -&, Adj. den Zembarys be
treffend. zemberinis alūs, ein Bier zum
Fest des Zemberis.
[Zemblonas, -o, ein Freiherr, Baron]
žemblufė, f. -&s, Subst. f. der Erdfloh.
ž6mbu, žėmbėjau, -bėliu, -bėti, Verb.
intr. zu keimen beginnen. jawai pradeds
žėmbėt, das Getreide beginnt zu keimen.
(poln. ziebiė, kalt machen, erkühlen;
žiebnąč, kalt werden). — || Subst. žėmbė-
jimas, die Keimlebendigkei.
„"|žemežiūgas, -o, Subst. m. 1) die spanisch
Wicke, eine Gartenblume, gewöhnl. Plur.
Zemeziügai; — 2) eine Perle; — 3) m
Edelstein.
žemeži s, fem. -&, Adj. zu den Perls
oder den Edelsteinen gehörig.
žemcžiūgininkas, f. -&, Subst. mob.,
es viel mit Juwelen zu thun hat, Ji
+8mė, ės, Subst. f. 1) die Erde; — 3) das
Land. Prüfu Zime, Preussenland; —
3) fauloji žėmė, das trockene Land; —
4) der Boden, der Acker. zeme kaip
agona, der Boden so fein wie Mom.
(poln. ziemia, Erde, Land), = kos: SY
[žememeftė, -ės, Subst. f. die a f“
[žemčtas, f. -a, voll Erde, mit Erde be
schmutzt; doch lieber Zemiütas.]
[zemgulfs, f. -&, Adj. am Boden liegend.
žomgulys mčdis, Lagerholz.)
temfn, Adverb. nach unten zu, abwärtt.
faulė lėidžias žemyn, die Sonne senkt sich
herab.
[Zemimas, 0, Subst. m. = padufkai, der
untere Theil des Frauenhemdes.]
wer
Zemyna
žėntas 519
os auch Zemyne, -ės, Subst. f. |žengiū, žengiaū, žeūkfiu, žeūkti, Verb.
öttin der heudnischen Littauer.]
„Tem. -&, Subst. mob., bei den
rungern im Gegensatz gegen sie
n Land- oder Höhenbewohner.
äml. wėjas, nach Kelch bei den
m der Ostwind, eig. Landwind.
sė, Adj. der Erde oder dem
ngehörig; die Erde betreffend.
'egide, die Erdschwalbe.
ninau, -mifu, -miti u. -minti,
us. niedrig machen, erniedrigen,
m. — || Subst. Zöminimas, das
en. Zemintojis, wer erniedrigt. —
uzeminu und pažėminu rslt. zu
niedrigen. — || RA. žūminūs, u.
&minu, sich erniedrigen, sich de-
; öfter auch ein Ausdruck für das
en. | z&minkimes, lasst uns nie-
— || Caus. zämindinu, erniedri-
demüthigen lassen.
fom. -a, Adj. irdisch, der Erde
— best. žėmifkalis, f. -koji. —
ißkai. (poln. Ziemski, irdisch).
L «a, Adj. voll Erde, mit Erde
t. — best. žemiūtafis, f. -toji.
jemiütai.
o, Subst. m. žėmkis, -io; Zem-
8, m. Qu.
f. »ė, Adj. erdkriechend. žem-
IZio, als Subst. eine grosse, süsse
tung, die Brucke, žemlindžiai,
ke Bepucken.]
„ «io, Subst. m. der Erdapfel.]
f. -&, Subst. mob. ein Lands-
ne Landsmūnnin.)
:cZi0s, Subst. f — Žemyna.)
3, -ezio, Subst. m. die Erdnuss,
rbse. Lathyrus tuberosus.
ės, Subst. f., nach Schl. Erd-
Ackerscheide.)
- cziaus, Subst. masc. sämisch
'poln. zamsz, sämisch gegerbtes
„f. «ė, Adj. — Zemitinis, sd-
rn
as, fem. -&, Subst. mob. ein
her, ein Verfertiger oder Verkäu-
wimischleder.
f. =&, Adj. sūmischledern, von
‚eder.
is, Subst. f. die Erdbeere. Hag.
7e8Ca. .
I, Adv. mit den Ahren abwärts,
jin Strohdach decken.
‚ fem. -&, Subst. mob. was die
ıch unten liegend hat. žemwar-
s, ein Strohdach, bei dem die
ıch unten zu liegen.
-08, Subst. masc. und feın., bei
himptwort, 8. v. a. Gluper, der
+ Erde sieht.
intrans. schreiten. Zeügk Į widu, trit
(eigentl. schreite) hinein; bibl. auch von
der Bewegung der himmlischen Wesen,
Erscheinungen herab oder hmauf. — ||
Subst. žengimas, das Schreiten. žengč-
jas, Zengikas, Zenktöjis, wer schreitet,
Schritte macht. — || Zstz. apžengiū, um-
schreiten. | atZengiü, herschreiten. | iZen-
giū, hineinschreiten, eintreten. | iBžengiu,
heraustreten. | nuZengiü, Aerab - oder hin-
schreiten, herabfahren vom Himmel von
Engeln; vom Symbol des heil. Geistes.
| „paržengiu, heimschreiten. | pėčržengiū.
inüberschreiten, übertreten, z. B. über
die Schwelle. | pėržefūkti prifäkyma, ein
Gebot übertreten. | wencžiawonyltę pėr-
Zenkti, die Ehe brechen, | prižengiu, hin-
zutreten. | užžefūkti danguf, hinauffahren
gen Himmel. — || RA. nuližengiū, einen
Fehltritt begehen. — || Caus. Zefigdinu,
schreiten lassen.
[Zönyjüs — zenyjüs, sich beweiben, ver-
heirathen.
tenklädaris, f. -&, Subst. mob. wer Wun-
derzeichen thut, nicht wie bei Ness. nach
Szyrwid Zeichendeuter.
ženkladarįftė, -&s, Subst. f. die Wunder-
thäterei, bei Ness. nach Szyrwid die Zei-
chendeuterei
ei.
[ženkladėja, -os = ženklūdaris.]
ženklaneBis, f. -&, Fahnentrūger, wer Zei-
chen trägt.
žėnklas, -0, Subst. m. 1) das Zeichen; —
2) relig. een Wunderzeichen; — 3) ein
Buchzeichen; — 4) ein Zettel; — b) em
Blättchen als Quittung, Bescheinigung
etc. (poln. znak, das Zeichen, Kennzei-
chen, Merkmal).
[Zenklingas, fem. <a, Adj. voller Zeichen,
wunder wundervoll.)
bar,
žėnklinu, -linau, -]ifiu, „ltti u. «linti,
eichnen. — || Subst.
Verb. tr. zeichnen, bez
Zenklinimas, das Zeichnen. žėnklintojis,
wer bezeichnet. — || Zstz. įžėnklinu, en
zeichnen. | nuzenklinu, abzeichmen. | pa-
zenklinu reslt. zu Zenklinu, bezeichnen.
| prizenklinu, anzeichnen. | užžėnklinu,
aufzeichnen. — || Rfl. žėnklinūs, sich oder
für sich etwas zeichnen. | įfižėnklinu, sich
oder für sich etwas emzeichmen. | nuli-
žėnklinu, sich oder für sich etwas ab-
zeichnen etc. — || Caus. žėnklindinu, seich-
nen lassen.
ženklūkas, -o, Subst. m. demin. zu žėnk-
las, das kleine Zeichen. zZenklütis in der-
selben Bedeutung ungebräuchlich.
ž6ntas, -0, Subst. m. der Schwiegersohn.
Vielleicht = žčnytas (s. ženyjūs), von
den Schwiegereltern, aber auch wohl von
den Brüdern und Schwestern seiner Frau,
wofern er bei den Schwiegereltern in dem-
selben Hause lebt, so genannt.
520 žentė
[šentė — gentė.]
[#6ntind duked, | in poln. Lit eine im Hause
verheirathete 5. žėntas.]
tergiū, dorgiai, žefkfu, žeFkti, Verb.
intr. seitwärts schreiten, die Beine sprei-
zen. — || Subst. žergimas, das Spreizen
der Beine. iergejas, -gikas, žeiktoji
wer die Beine auseinander spreizt. — A
Zatz. apžergiu, überschreiten, z.B.
Pferd, | pėržergiu, seitlich überschreiten,
1. B. eine Schwelle, einen Graben. — |
Rf. apfiiergiü arkli, ich beschreite für
mich ein Pferd, size mich aufs Pferd.
ißfizergiü, spreize jeine weit aus:
a | Caus. zergdinu, seitlich
schreiten lassen.
eriū, žėriaū, žeHiu, Zefti, Vorb. trans.
scharren. — | Subst. žėrimas, das Schar-
ren. žerėjas, zerikas, žertėjis, wer scharrt.
— | Zstz. ūpžeriu, bescharren. | itžeriu,
zeriü inscharren.
. | nūžeriu, hin-
oder hinabscharren. | pėržeriu, hinüber-
scharren. | „prižeriu, hinsu- oder voll-
scharren. | [ūžeriu, zusammenscharren.
Hi hinaufscharren oder scharre:
Öffnung schliessen. — || B. apfi-
bescharre mich oder mir etwas. |
Vižeriu, für sich etwas einscharren. | fu-
fizeriu, für sich zusammenscharren etc.
— || Caus. Zefdinu, scharren lassen.
#rlü, £ėrčjai -&lu, a Verb. intr. im
Glanze strahlen. — | Subat. žėrėjimas,
das glanzvolle Berahlen. — || Caus. žėrė-
dinu, im Glanze strahlen lassen. (poln.
Zar, Gluth, Hitze, Flamme).
(ferpiu, -plau, -pflu, -pti, glühen.]
Serpläju, =plėjau, -pläüu, =plšti, Verb.
intr. glühen, 2. B.
leı handen Eisen etc. —
as, das Glūhen. — |
Ainu, glūhen lassen.
Lerplihe, -pliöjau, - pliėfiu, - pliėti,
‚Subst. žer-
jaus. žerplė-
Pe eine wohl wenig gebräuchliche Prü-
sensform für žerplėju, glühs
[4ertas, -0, Subst. m., bei Schl. der Scherz;
sonst Stukä, oder auch Butka.]
tertawoju, -wotl, deutsch scherzen.
teftis, -iės — laftis, -1ės, das Blech
oder ein biecherner Becher.
4öründlis, f. -&, Subst. mob. demin, Be-
zeichnung hell’ strahlender Blumen in
Volksliedern.
Möwb, -šs, Subst. fem. die weiche, dünne
Rinde, Schale (oder Schäle) eines Bau-
mes, einer Frucht des Obstes, der Kar-
toffel etc.
[sšwėtas, fem. -a, ungebräuchlich, siehe |
dafür z£betas, ungeschält, von den Kar-
tofleln.]
4lab6ju — Zeboju, zäumen.
: |žiakBežio)
von brennenden Koh- |
4Jetyju
Habökle, - ės, Subst. f. ein Gebiss, Stan-
genzaum.
Mabrfs, -io, Subst. masc. die Zärthe, ein
Fisch bei Memel: sonst älobrfs.
(žibintis, =ežio, Subst. m. — žiburys bei
nit.
Ragni
žibintis, »tės, Subst, f. der Schornatein.
oju auch žiškefioju u. žišaBežioju
= zėkležioju, schluchzen.
žiūmė, ės, Subst. f. — žemė, die Krde,
das Land.
Hintas, -0, Subst. m. der Schwiegersohn
a. Žėntas) (poln, Ze, Schteiegernohn).
Haftis, -išs, Subst. fem. 1) das i
r „Bit dafür lieber blökis; — 1) ein
cherner Becher und besonders demin.
Pt ein kleiner Becher. žialčlė und
žialtūtė. -&s, Subst. f. demin. ein Becher
ron Blech; auch ein Blechschrein; russisch.
(žisaktau, -fojan, -folu, -foti, mäsig
sthckeltäju und siankBežiūju, - ežiawau,
-cžiūfiu, - cžiūti, Verb, intr. Aufstossen
haben ; bei Ness. wohl irrthūmlich — zio-
wanju, gähnen.
šibintis, Žežio, Subst. m. — žiburys.
tibintuwė, -ės, Subst. f. und žibintuvis,
=wio, Subst. m. der Leuchter.
Abinu, -binau, -bIdu, -bIti und -bi
Verb. intr. mit einem Lichte, einer Facke
etc. leuchten. Vgl. žibū. —- | Subst. ü-
binimas, das Leuchten mit einem Lichte
ete. žibintojis, wer so leuchtet, — | Zalr.
apžibinu, umleuchten. | Įžibinu, Rinein-
leuchten. | paäibinu rslt. zu žibinu. | pėr-
Žibinu, Ainūberleuchten. | užžibinu, hinauf-
Teuchten. — | Rf žibinis und alt. pali-
Žibinu, für sich leuchten. Caus. &-
bindinu, mit einem Lichte lassen.
Komo -nfcžios, Subst. f. eine Leuchte.
. Ąs, f. -anti, I linzend. =
Caus. žibčdinu,, glūnzen lassen.
žiburys, Gen. žiburio, Subst. m. das Licht,
etwas ides, womit man leuchtet,
Fackel, langer Kienholzspan, womit man
in Ermangelung von Licht und Lampe ein
Zimmer erleuchtet.
[Aburiöju, -riawaū, -riäfe, - rišti,
ckern, von der unstäten Flamm
žibūtė, -ė8, Subst. fem. 1) im Plur.
auch Zibütis, -cžio, und Plur. žibūcžiai,
masc. Flittern im räfpinas; — 2) auch eine
knisternde gelbe Blume; — 8) das Stief-
mūtterchen.
ar etatas An ag Ver
žycžyju
man piningü, leihe mir Geld. — || Subst.
Žyežyjimas, das Darleihen. žycžytojis, der
arleiher. — || Zstz. ißzYezyju, ausleihen.
| pazyezyju rslt. zu ZJczyju. — || RA. ž$-
cžyjūs, lei entnehmen, reslt. palizy-
ezyju. — | Caus. zyezydinu, darleihen
lassen. (poln. pozyczyč, leihen, borgen).
[žycžyju, -yjau, -yliu, -yti, wünschen,
ohlwollen, Zem. — || Subst. žyczyjimas,
das Wohlwollen, die Geneigtheit.]
žyežiūju, -cžiawat, -cžiūfiu, -eziüti, bei
Memel: borgen.
£yežka, -0s, Subst. f. das Darlehn.
Zydas, -0, Subst. masc. der Jude.
zyd, Jude).
-Zydau, Aor. Ind. zu -Zyftu, erblühen.
[Zydawä, -ūs, Subst. f. 1) bei Coadj. Ju-
denmenge;, — 2) nach Mielcke das Juden-
land = Žydija.]
žydčjau, Aor. Ind. zu žydmi oder Zydziu,
ich blühe
(poln.
zydelka, -08, Subst. f. eine Jüdin.
žydija, -os, Subst. f. ein oder das Juden-
land, Aufenthalt vieler Juden.
žydyftė, -&s, Subst. f das Judenthum.
žydiBkas, fem. -a, Adj. jüdisch. — best.
zydißkafis. f. -koji. — Adv. Zydißkai.
žfdmi oder ZydZiu, -dčjau, -defiu, -dčti,
Verb. intr. blühen. — | Subst. žydėjimas,
das Blühen.
[žydėklė, -&s, Subst. f. eine Märzblume.
nach Mielcke.]
[žydolė, =ės, Subst. f. die Brandung, auch
die brandende an das Ufer oder an das
Fahrzeug schlagende Welle.]
[Zydolis, -io, Subst. m. eine Kohl- oder
Rübenart.
žydžiu, Zydčjau, -defu, -deti, blühen.
s. Zydmi.
[židulka, -os, Subst. f., auch Židuikas, -o,
Subst. m. ein Milchtopf.) :
žydulys, -lo, Subst. masc.. nach Kelch der
zur Blüthe auswachsende Kohlstrunk. į žy-
dulius auga, der Strunk wächst aus.
žičbėtas, f. -a, Adj., wohl statt Ziewetas,
mit der Schale, ungeschūlt. s. žiėwė.
[žiėbiū, žiėbiai, Zlöpfu, žičpti, Verb.
intr., in Sūdlitt. ein wenig zu sehen ver-
mögen. aß to be briliaus ne-priziebiu,
ich vermag das ohne Brille nicht recht
zu sehen od. deutlich zu erkennen. Scheint
mit zliebiu gleiche Bdtg. zu haben.)
žiėbiū, -biaä, žičpliu, Ziepti, Verb. trans.
(ugni), Feuer anmachen.
žičdas, -0, Subst. m. 1) der Ring beson-
ders der Fingerring, der Ring am Fin-
ger; — 2) die Blüthe, bei Ness. balti
ziedai, eigentl. weisse Blüthen; der weisse
Fluss der Frauen.
[Ziedäwimas, -o, Subst. m. die Verlobung.)
[žiėdawoju, -woti, Zstz. fuližiėdawėti,
Ringe wechseln, sich verloben.)
Kurschat, littauisches Wörterbuch. II.
Ziemkifitis 521
žičdėjufi (fu-)düna, altes, hart geworde-
nes Brot. s. zedeju.
[žiėdėklė, -&s, Subst. f. die Blüthenspen-
derin, Beiname der Zemyna.]
ziėdingas, f. -a, Adj. viel Blüthen tragend.
[žiėdininkas, f. -&, ein Ringmacher oder
Verkäufer, Goldschmied. a. also = auk f-
kalys.)
žiėdinis, fem. »ė, Adj. zum Ring oder zur
Blüthe gehörig. žiėdinis läpas, das Bla-
thenblatt; žiedinis pifßtas, der Ringfin-
ger.
[žiėdynos, -ü, Subst. f. PL die Verlobung.]
žičdkopūftis, -cžio, Subst. masc. der Blu-
menkohl,
[žičdnas, f. -a, Adj. nach Schl. — köfnas,
jeder; nach Ness. veraltet.]
žiėdotūwės, -wiü, Subst. f. Plur. die Ver-
lobung, der Verlobungsschmaus — £iė-
dynos.
žiėdu, eine in preuss. Litt. ungewöhliche
Präsensform statt žydmi oder zZydZiu,
blühen.
ziegllus, -iaus žėglius, das Segel.
(poln. žagiel, -gyla, Segel).
žiėgzdrinycžia, -ios, Subst. f. eine Sand-
büchse.
žiėgzdrinis, f. -&, Adj. von Grand, zum
Grande gehėrig. s. žiėzdrinis.
žičgzdros — žičzdros, der Grand.
žiškas, -o, Subst. masc., Scherzwort, ein
kleiner Schüler, ein ABCSchūtze — žėkas,
zielawöju — žėlawėju, eifern.
žiėlūju — žiėlawėju, eifern.
žiėma, -ös, Subst. f. der Winter.
žima, Winter; zimny, kalt).
ziemaw6ju, -mawėjau, -mawöflu, -ma-
wöti, Verb. intr. wintern, den Winter
verleben. — | Subst. ziemawöjimas, das
Wintern. — || Zstz. pėržiėmawoju relt. zu
ziemawoju. | aß Karaliaucžiujė pėržiėma-
woliu, ich werde in Königsberg überwin-
tern. — | Caus. perziemawödinu, über-
wintern lassen.
[Ziömgülis, -io, | Subst masc. das Win-
[žiėmgultas, o, J terlager. Szyrwid.]
žiėminis, f. -&, Adj. zum Winter gehörig.
žiėminis Obülas, een Winterapfel.
žiėmys, žiėmio, Subst. masc. eigentl. der
Winterer, der Nord d. i. der Nordwind.
zitmißkas, f. -a, Adj. winterlich, winter-
mässig. — best. zZiemißkalfis, f. -koji. —
Adv. ziemißkai.
žiėmkiūtis, fem. -ė, Adj. was den Winter
ausdauert. zZiemkiftis obūlas, ein Win-
terapfel. NB. kiūtis ist wohl von ken-
cžiū, leiden, ertragen, herzulaiten. x.
Gramm. $ 156.
DA
—
—
(poln.
522 žiėmmitys
žiėmmitys, f. -t&, Subst. mub. eis durch-
gewintertes (einen Winter hindurch erhal-
tenes) Hausthier = mitulfs.
ziemöfpirgis, io, Subst. m. eine Frost-
spulte (im Baum).
[žiėmpatys, -iės, Subst. m. der Gott der
Winde.) |
žiėmūju, -mawati, - mūfiu, -müti, 8.V.8.
das gewöhnliche Ziemawöju.
[Ziöpfau, -f6jau, -(6flu, -f6ti, Verb. intr.
dur. in glimmendem Zustande verhurren.
In poln. Litt. starräugig sehen.)
žiėrčjau, Aorist. Indic. zu Zieriü, glühend
strahlen.
žiėriū, -rėjau, -röflu, -rčti, ‚Verb. intr.
glühend strahlen. — Subst. Zieräjimas,
das glühende Strahlen.
žiėwė, «ės, Subst. f. dünne, weiche Schale.
8. žėwė.
žišwėtas, gewöhnlich Ziebetas, mit einer
weichen, dünnen Schale versehen, wnge-
schält.
tiezdrä, -Ös, Subst. fem. ein Grandkorn.
8. Ziezdros,
siözdrynas, -0, Subst. m. ein Grandhau-
.fen, eine Grandmasse.
žiėzdrynė, -&s, Subst. f. ein Grandboden.
žiėzdringas, f. -a, Adj. voll Grand, viel
Grand enthaltend.
ziezdrinyezia, ios, Subst. f. ein Grand-
behälter, eine Sandbüchse, Sanduhr.
Zi&zdrinis, fem. -&, Adj. von Grand, zum
Grande gehörig.
žičzdros, -ü, Subst. fem. Pl. der Grand,
grobkörniger Sand.
mal; tąžię — tą
-£Ig, contr. aus Žįgį
žigį, dasmal, damals.
žįgėju, -gėjau, -geflu, -gčti, Verb. intr.
einen kleinen Gang thun. — || Subst. ZI-
gėjimas, das Verrichten eines kleinen
Ganges. — || Zstz. pazigeti resultirt zu
zigeti.
žtigis, -10, Subst. masc., wohl von žengiū
herstammend; 1) ein einmaliger Gang —
davon abgeleitet Mal. eik dar wičną
zigi, komm noch ein Mal d. i. so viel als
noch einen Gang. Zigis wird in manchen
Redensarten auch in Zig abgekürzt; wo
es dann bei Ness. als ein Adverb. in der
Bdtg. von zugleich, auf einmal aufgefasst
worden ist. Beispiele finden sich dort
nicht angegeben.
žtgiūju, -giawaü, -glüfu, -gifiti, Verb.
intr. frą. einen Gang thun. aß daüg ZI-
giūti turėjau, sch musste viele Gänge thun.
— || Subst. zigiäwimas, das Gängethun.
[Zigowas, f. -a, Adj. reisefertig.]
£igpiningiai, -iū, Subst. masc. Plur. Boten-
lohn, s. v. a. piningaT už Zigi, Geld für
den Gung.
[žĮgūnas, -ka, Subst. mob. ein Bote.)
žynauju
las, |. A, Adj. grau, von Haaren. žilė
galwa, ein gruues Haupt. — best. žilė-
lis, f. -1öji. — ‚Adv. Zilal. — Subst. zilü-
mas, žilybė, das Grau, die Grauheit.
filaū, Aorist Indic. zu Zilü, werde grau,
ergraue.
žylė, -ės, Subst. fem. die Meise (bei Schl.
wohl irrthümlich); bei Mielcke Zeisig, Di-
stelink, Meise.
žilgatwis, f. -ė, Subst. mob. der Graukopf.
Alis, f. -&, Subst. mob. 1) ein Graukopf;
— 2) die graue Farbe der Kopfhaare.
jam žilis galwöj, ihm sind die Kopfhaare
grau.
syliüju — zyliüju, vom Vieh: von Fliegen
oder Bremsen gestochen umherlaufen.
tilėkas, f. <a, ziemlich grau; Adv. zilokal
Zilpftü, žilpaū, Zitpfu, šitpti, Verb. intr.
inch. dunkel werden, nur von den Augen
und auch wohl nur halb im Scherz. — |
Subst. žilpimas, das Dunkelwerden der
Augen. — || Zstz. apzilpftü, meine Augen
verdunkeln sich, für mano äkys aptemfta
[žilteloju, -oti, nach Ness. bei Ruhig und
Mielcke = Bilteloju, warm sein.)
žtlū, Zilad, Zilfu, £ilti, Verb. inch. werde
grau, ergraue. — | Subst. žilimas, das
Ergruuen. — || Zstz. prazilü rslt. zu žįlū,
ergrauen. [uzjlü, werde ganz grau. — |
Caus. pra-, [uzildinu, grau werden lassen.
zilwitis, -eZio, Subst. m. collat. gewöhnl.
Plur. žilwicžiai, -cžiū, die Korb- oder
Uferweide; als Strauch Pl. Zilwicziai, -it
Nach Hg. salix viminalis.
žymė, -&s, Subst. fem. ein Merkzeiches;
Demin. žymėlė, -ės, ein kleines Merkm-
chen, ein Komma.
žfmyjūs, -myjaus, -myfiūs, - mytis, wohl
nur selten für Zyminüs. s. žyminės.
žyminūs, žfminaus, Zymifüs, Zymitis V.
žymintis, Verb. refi. (bei Coadj. auch
žyminų Verb. tr.), Jmdn. als bekannt er-
kennen, ohne genau zu wissen, wer es išl.
[Zymu, -möjau, -mčiu, -mčti, bereich
nen, ein Zeichen machen. zymötas, be
zeichnet. — Subst. žymėjimas, die Be
zeichnung. ]
[Zymus, fem. «1, bezeichnet, ausgezeichnet,
vorzüglich. |
zinaü, žinėjau, Zinsfu, finėti, Verb. tr.
wissen. — | st. Zinöjimas, das Wu-
sen. zZinötojis, der Wisser. — | Zsts., Rf
Zinaüs, ich weiss mich etc. oder ich weiss
von mir etwas. äß žinaūs &läs griėkiniė-
kas, ich weiss, dass ich ein Sünder bn.
jis ne-fi-Zinojo kį däräs, er wusste nicht,
was er that. jie [ufiZino, sie wissen sich
unter einander. — || Caus. žinėdinu, wis-
sen lassen.
[Zin, in der zweifelnden Frage vielleicht.
Zstz. kas-žin, wer weiss. Brd.)
žynauju, -nawau, -nauflu, -mauti, Verb.
intr. zaubern. — || Subst. fynäwimas, das
Zındau
Zaubern. žynautojis, wer zaubert. — ||
Zstz. apzynauju, ką, bezaubern, Jmdn.
— || Caus. zynaudinu, zaubern lassen.
žindau, žindžiau, Zindyfiu, žindyti, Verb.
trans. fact. säugen, saugen machen. — ||
Subst. žindymas, das Säugen. Zindytoja
wer säugt = Zindinyczia, die Sūugamme. —
| Zstz. pažindžiau rslt. zu Zindziau. | mö-
tyna kūdikį pažindė, die Mutter hat das
ind gesäugt. — || Caus. žindydinu, säu-
gen lassen. — NB. žindau ist auch die
Aoristform des Verbs Zindu, ich sauge.
žindau, 1. Pers. Aorist Indic. ich sog, zu
žindu.
žindinžežia, -cžios, Subst. fem. die Sūug-
amme.
[žindinu, -dinau, -dįfiu, -dIti = žindau.)
[žiūdis, -iės, Subst. f. die Nahrung in der
Brust, eigentlich das Saugen oder der
Saugstoff.]
[žindytoja und žindywė, eine Säugamme;
gewöhnl. žindinycžia.]
žindu, Zindau, žįNu, žįfti, Verb. tr. sau-
gen, die Mutterbrust. kūdikis motynos
krüti žinda, das Kind saugt die Brust
der Muiter; auch bei den Jungen der
Thiere: werßis zinda karwės päpa, das
Kalb saugt die Saugwarze der Kuh. —
| Subst. žindimas, das Saugen. žindikas,
Ziftojis, wer saugt. — | Zstz apžindu, be-
saugen. | atžindu, lossaugen. | įžindu, ein-
saugen. | ißZindu, aussaugen. | nuzindu,
absaugen. | praZındu, durchsaugen. | [u-
Zindu, zersaugen. | uzZindu, zusaugen,
durch Saugen schliessen. — || Rf. Zindüs,
sch sauge für mich. | ıfizindu, ißfizindu,
für sich ein-, aus- etc. saugen. — ||
Caus. žįldinu, saugen lassen.
[zindükas, -o, ein Lutschbeutel.]
[žiūdulys, -lo, ein Säugling. (poln. ssač,
n
saugen).
[žindžia, ės, Subst. f. — žindis.]
[žiūdzius, Subst. masc. ein Kind das unge-
wöhnlich lange an der Mutterbrust bleibt,
ein Zitzlümmel. Mielcke.]
žinė, «ės, Subst. f. die Kunde, die Nach-
richt. s. Žinia.
žynė, -&s, Subst. f. die Zauberin.
iingind, -&s, die Bewegung (zunächst ei-
nes Pferdes) im Schritt; kommt wohl nur
noch im Instr. Sing. als Adv. vor z. B.
arklys eit žiūgine, das Pferd geht im
Schritt. NB. Auf den Brücken in Lit-
tauen müsste es als Warnung oder Vor-
schrift nicht Ziūgfnis, der Schritt, son-
dern ziägine (im Schritt) heissen.
žifūgininkas, fem. -&, Subst. mob. vom
Pferde, welches einen guten Schritt geht.
[zinginis, -io, Subst. m. oder Plur. Zingi-
niai, (Mielcko), Klappkraut, Sumpf-
pflanzenkraut; caltha palustris.]
523
[Zingiu, Zemaitisch statt Zengiu. In Samog.
žioplinčju
geht „en“ meistens in „in“ ūber. s. Gr.
$ 156.]
[Zingnis wohl irrthümlich für Zifkfnis.
Ness. S. 548.)
žinia, -iös, Subst. f. die Kunde, Kennt-
niss, Žinia düti, Nachricht geben.
žynys, fem. 6, Subst. mob. der Zauberer,
f. die Zauberin.
žyn$ftė, ės, Subst. f. die Zauberei.
[Zynißkas, f. <a, Adj. heren- oder zauber-
mūssig.
žinklas, -o — Zenklas, das Zeichen.
žiūkfnis, -io (/ g) Subst. m. der Schritt,
8. Zengiü, schreite.
zinkfniüju, Zinkfnlawaü, -fniūflu, - (ništi,
Verb. trans. etwas mit Schritten messen.
— || Subst. žinklnišwimas, das Schritte-
machen um etwas zu messen. žink(niū-
tojis, wer schreitend misst. — || Zstz. ap-
žinklniūju, umschreiten. | ißZinkfniüju,
schreitend ausmessen. — || Rf. ißfiZink-
[niüju, für sich schreitend etwas ausmes-
sen. — || Caus. žinkfniūdinu, schreitend
ausmessen lassen.)
[žinėdinėju, ėjau, -&Au, -ėti, forschen.)
Zinöjau, Aor. Ind. zu žinai, wissen. |
zinomas, f. -a, Part. Pass. bekannt, was
gewusst wird.
[žinonas, f. -&, Subst. mob. und Zinünas,
f. -&, Subst. mob., in poln. Litt. ein um
etwas Wissender.
tiobrfs auch žiėbris, Gen. žiėbrio, Subst.
masc. die Zährte, ein Fisch.
žiėgas, -0, Subst. m. die Heuschrecke.
[Ziögauju, -gawau, -gäaflu, - gäati
ziöwauju , gähnen.)
ziögis (auch ZiogYs), -io, Subst. masc., in
poln. Litt. ein Wiesenflüsschen, Bach.
[Ziogris, -10, Subst. m. ein Zaunstacket.]
žiėgfpiros, -ü, Subst. fem., für Zogl[piros,
Sägespäne.
-zi6ju, -Ziöjau, -žiėfiu, -žiėti, Vrb. intr.
den Mund aufsperren; wohl nur in Zstz.
— apzioju, mit dem Munde umschliessen,
ohne dass dabei an das Beissen od. Kauen
gedacht wird. — || Rfl. ißfiziöju mit und
ohne bürna, den Mund aufsperren. (poln.
žiač, aufsperren; Präs. niet).
[ZiokßeZloju, - eZiojau, -cZiofu, -eZioti,
gähnen? vielleicht — ziakßezioju od. viel-
mehr Ziowauju, schluchzen.]
ži6pcžioju, -cZiojau, -cžiofiu, - cžioti,
Verb. intr. frą. fortgesetzt den Mund öff-
nen, z. B. vom Fisch der eben aus dem
Wasser genommen worden. — Subst. Ziöp-
cžiojimas, das mehrfache Mundöffnen.
Zioplä, -ös und Ziopl&, -&s, Subst. masc.
und f. — žioplys.
žioplinėju, -nčjau, -nčilu, -nčti, Verb.
intr. frq. demin. mit offnem Munde mehr-
524 žišplina
fach ein wenig umhergehen. —
žioplinėjimas, das Umhergehen L Sa
I Zstz. apžioplinėju,
um etwas ma fen ‚Munde, mehr fach
herumgehen. | atzioplinju, mehrfach mit
offenem Munde umher:
| Yioplindju , so hineinkommen. | ißziopli-
nėju, so herauskommen. | nužioplinėju, 50
hinab- oder hinkommen. | paržioplinėju,
80 heimkommen. | paziopl inėju, s0 fort-
| „pėržioplinėju, 50 hinūbergehen.
pražioplinėju, so vorbeigehen. | prižiop-
ineja, 80 hinzukommen, V užioplinėti, 80
zusam, men. | užžioplinšti, so hin-
aufkommen. — | Caus. žioplinčdinu, fort-
gereizt mit mit offenem Munde ein wenig um-
söplinn, plan, „Pitu, -pltti_ und
zpiad, Veh. intrans. freg. mit offenem
'unde umhergehen etc., also ganz wie
bei žioplinėju, nur dass die Laute -ej-
fehlon und damit die Demin. -Bätg. fort-
fallt: mit offenem Munde umhergehen. —
Į Subst. Höplinimas, das 44 mit
offenem Munde. Alles rigs, wie bei
žioplinėja, doch ohne Demin. - Bd'
žioplys, fem. -Š, Subst. mob., ae žioplė
pe Ten u. 5 1) wer mit offenem Munde
gafft, wer Maulaffen feil hat; — 2) Hag.
Stechapfel, datura stramonium.
žiopfaū, -plöjau, -pföflu, -pföti, Verb.
Ge darıt mi? An hunde dasichen,
oder „sitzen. — | Subet, žioplėjimas, das
Offenhalten des
siopBetiöju, -cžiėjau, -ežiėliu, -cžiėti
erb. intrans. pa den Mund kurs nach
einander fortgesetzt öffnen, also — #6p-
etioju.
teriu, -terėjau, -terėfiu,
erb. intrans. punkt. den Mund
auf einen Augenblick öffnen
žiopterėjimas, das plötzliche urn en
Aa vgl. pažiėra, gleissender Schein am
ai = terėti
a pik
Perg eine bei Qu. vorkommende sonst
ungebräuchliche Präsensform für žiorėju,
glänzend strahlen.)
žiorėju, žiorėjau, -röflu, -röti, Vrb. intr.
pas pn so ziemlich das was
ziėriū, nur in stärkorem Masse, vom Feuer
stark glühend brennen. — | Subst. žiorė-
jimas, das glänzende Str.
[žioftu, ži6dau, ži6fiu, Z6ftl, Worte ma-
chen, besprechen.)
šiotis, -1ds, Subst. f., in poln. Litt. ein
Riss, eine tiefe Kluft, auch der offene
Raum zwischen den Fadenreihen für den
Lauf des Weberschiffes beim Weben.
biezin žiotis, ein Bienenflugloch.)
Möwauju, žiėwawau, ži6waufiu, žiowauti, |
Verb. intrans. (freg. fortgesetzt?) gähnen. \
‚gehend. ankommen. |
žirū
j
Momalys, =10, Bubst. masc. der Reis zum
iR opel, «pn, -pti, in der Zate
mi KR Nach’ einer Krankheit er.
Arad, Aor. Ind. zu žirū, sich auseinander-
en
0, Subst. masc. das Ross, nur in
AT Daldos vorkommend.
|Aitgės, -I0, Subst. f. Pl. 1) ein Brotschra-
i — 2) ein Holzbock; — 8) die Krews-
zer ar der Dachfirste zum Schutz ge-
gen Stürme.
niai, -1ū, Subst. m. Plur. die langen
Genio oder "Maien an Haseln, Birken,
u. a. w., auch burycziai genannt.
|Įžirginfežia, -os, der Pferdestall.)
|[žirgininkas, -o, Subst. m. der Stallme-
ster. Szyrwid.
Įštrgis, -Io, Subst. m. ein Insect mit rad
iehblauem Kopfe, welches auf den Hafer-
Ido viel umherfattert.]
(atrglės, „1 -1ü, Subst. f. Pl. zwei an einem
'schräg verbundene Stangen, welche
ae der Zochschleife (welkčtas), gebraucht
Argilėjas > 16 m
Irgliöju. u, -sli6flu, -gli6ti, Vrh.
Kau bebaimis 4.15 m aaa gen
ten Beinen gehen. — | Subst. äirg]
das Gehen mit Beinen.
dirgupiönai, -U, Subst. masc. Plur. Name
eines Dorfes bai Gumbinnen; nach Nes.
früher Žirkupiėnai, s. žiūrkė.
[ärke, -&s, Subst. f. die Schirke, die Siu
bengrille, eben Tilsit.]
Arklės, -1ū, Subst. f. Pl. die Schere, auch
die Krebaschere und die am Wocken; die
Schmeideschere heist, kefpamos žirklės.
Arkfat, tėjau, -Išlu, -fötl, (ya), VA
intr. dur. Beinen
Unsichen oder arena I 1 aka Au
jimas, das breibeinige Dasitsen oder
» stehen.
Arklėjau, Aor. Ind. zu žirklai (yg), m&
gespreizien Beinen dasitsen oder sichen.
irnlöna, -ūs, Subst. fem. nämlich dirwa,
Erbsenacker; ein Acker, auf welchem kürz-
lich Erbsen gestanden.
Atrnlėnėjai, -ojū, Subst. m. Pl. die Erd-
senstuppeln oder das Erbsenstroh,
Arnis, -Io, Subst. mase. eine Hrdse, coll.
Pl. žimiai, die Erbsen. baltičjiė Ainiai,
die weissen Erbsen. rainičjiė (und bei
Mielcke auch der sonst, nicht bekannte
Ausdruck barišjė) Amiai, die grauen
(Ari, Airat, fir, Arti, Verb. intr. inch
stTeuend 'ouscinunder {ulnen, wie wenn
4l
io
žirūlis
etwas gestreut oder gescharrt (Zerit) wird.
‚Subst. žirimas, Auseinander-
streuen (intr.). — || Zatz. apzirü, bestreuen,
streuend befallen oder befallen werden. |
atžirti, streuend surückfallen. | \krü,
streuend hineinfallen. | ißäiru, streuend
herausfallen. | nužįri, streuend hin- oder
hinabfahren, ! pažrė strenend hinfallen. |
|| pėržirū, sireuend hinūberfiegen. ri-
Žr, streuend Kanu an end E
fallen. | [užirū, streuend zusammenfliegen. |
|| Caus. žirdinu, streuend auseinander |
fallen lass:
"ihn,
-iftu, - žin -4{t1 und -Antl,
erb. tr. nur in der Zstz. mit pa-, also
pazitu, pažinaū etc. kennen. — | Subst.
das Kennen. — i
žiku, erkennen. — | Rfl. bibl. ißfipaziftu,
bekennen. n'ißfipaziltn, leugnen.
-tjftu, -£fdau, -£f0u, -Zffti, Vorb. intr.
inch. nur in der Zstz. mit pra-, also pra-
žyta, pradfdan ste, zu Blūhen anfangen |
aufblühen. kwiötka pražydufi, die Blume |
ist aufgebläht.
Auf blühen.
[äyrälis, -io, fem. bei Mielcke die Lerche.
Kelch kennt dies Wort nicht. Vergleiche
cyrūlis.]
(žiūkteriu, -r&jau, -rčiu, -rėti, mucken,
mucksen. Mielcke.]
[šiūpežius, - ežiaus, Subst. m., in Samog.
der Futtersack, welcher dom Pfordo auf
den Kopf gestreift wird.]
siüpönd, -ės, Subst, f. 1) eine Herrin, eine
. — | Subst. pražydimas, das
vornehme Dame; — 2) in Samog. eine
Frauen-Joppe; — 8) bei Mielcke auch
eine Art Püzen.
žiūpūniūkas f. -a, Adj. damenhaft, einer
Dame gemäss. — best. Ziupönißkafs, f.
-koji. — Adv. Zupönißkai.
žūpfais, -10, Subst, m. als Mass so viel
man von Mehl oder ähnlichen Dingen
schnell auf ein Mal fassen kann, also
wohl etwas weniger als eine Handvoll.
Bei Heu, Stroh und ähnlichen Dingen ist
žiūpinis weniger als ein Arm voll.
(žiūptūwas, -o, Subst. m. in poln. Litt.
der Futtersack für Pferde.]
žiūra, -ös, Subst. fem. die Aussicht, Per-
spechive. Nach Kelch auch ein Vergrūsse-
rungsglas.
žiūras, -0 (oder zuras), -0, der Uhu.
Mielcke und Kelch nennen den Uhu ywas.
[žiūrėsju, -rawad, -räuflu, -rėati, gucken] |
4lür&jau, Aor. Ind. zu Ziuriü, ich sehe.
žiūryklė, -ės, Subst. f. auch žiūrklis, -10,
Subst. m. eine Brille.
žiūrinčju, -nčjau, -nčfiu, -nötl, Verb.
intr. frq. demin. mehrfach sich ein wenig
umsehen. Subst. žiurinėjimas, das
mehrfache geringe Hin- oder Nachsehen.
s. ziariü.
ž$wyju 525
Aiuria, -rėjau, -rölu, -čti, Verb. intr.
sehen, hinsehen; so ziemlich in gleicher
Bätg. mit weizdmi. — žiūrčk ßen, siehe
her! žiūrėk Į manė, siche mich an. Žiu“
rök ant waikü, siehe auf die Kinder.
(poln. žrzeč, Präs. žrzę, schen; przezos,
Durchsicht). — | Subet, Hurtjimas, das
Hinsehen.
žiurčtojis, wer hinsicht, wer
Acht giebt. — | Zstz. špžiuriu ką, bešehon.
, Tėiūriu, Aineinsehen, 1 kA. | ißäitrin,
aussehen, i
überall).
schen. |
ein Aussehen haben
nūžiūriu, Ain- oder
až
| prižiūriū, ein wenig beaufsichtigen.
slūriū, Deaufsichtigen.- | RAL apfiäi
sich oder für sich etwas beschen.
žiūriu, sich satt schen. |
einschen, sich merken. | i
ausersehen. | paližiūriu, sich etwas an-
schen, otwa eine Schaustellung. | pėrū-
žiūrėjau, habe mich versehen. | prilifiü-
r&jau, habe mich satt geschen. — | Caus.
Aurödinu, schen lassen.
žūrkė, -ė8, Subst. f. die Ratte.
(#ürkininkas, fem. -&, der Ratienfūnger.
(poln. szezur, Ratte).]
[Hufkßtal, -U, Subst. masc. Plur. 1) das
Gestrūpp, kurzes Gesiräuch (Coadj. Sing.);
— 2) žiūrkūtas, -o, bei Pilk. das was
sonst Biurßtas, die Schüsze.]
Hürkzolös, -10, Subst. f. Pl. eigentl. Rat-
tenpulver, Arsenik. '. žold.
žiurlė, -ės, Subst. fem. cino den Wicken
ähnliche Zankenpflanze oder Winde; ein
Unkraut im Boggen.
žiūrūnas, -0, Subst. masc. das Fernrohr,
Plur. Ziarönai, eine Brille.
žiūrftu, žiūrad, žiūrūu, žiūrti, Vrb. intr.
inch., in der Zetz. praiurftu, zu schen
beginnen, sehend werden.
žiūrBtas, -0, Subst. m. die Schürze; sonst
gewöhnl. Niürftas.
žiuftu, žiuwau, žiuliu, Ziuti, fischen.
Szyrwid.
žiužiū, zum Einsingen der Kinder
Inter)
in den Schlaf.
[Ziwaitö, -ės, Subst. f. ein Vogel am Haf,
der sonst littauisch kėlė, Bachstelze, heisst.
Schl.]
|žywūtas, -o, Subst. mase. der Mutterleib.
(poln. ’zywot, Leben, Mutterleib).
[žywatūsju, -tamau, -tauflu, -tauti, Zem.,
am Durchfall leiden.)
iJwyju, žywyjau, zJwyAu, žfwyti, polo.
mi Anm eleben; in preuss. Litt.
nur als Scherzwort in beinahe derselben
Bedeutg., besonders ref. atliäjwyjau, ich
habe mir etwas zu gut gethan , habe wirh
erquickt.
526 žiwylas
[Ziwylas, 0, Subst. m. das Element. Brd.
Ruhig. Miclcke.]
[Zywnaftys, -feZio, Subst. m. Nahrung,
Lebensmiütel, Erwerb.]
tlaliktai, -ü, Subst. m. Pl. Träber. Schl.
Vgl. žliaūktys.
žiebenū, -benaū, -bėfiu, - b6ti u. -benti
Verb. intr. freg. fortgesetzt langsam und
mit Unlust essen, von Kindern. — || Subst.
žlebčnimas, das langsame und widerwil-
Iıge Essen. — || Zstz. apzlebenu und [u-
Zlebenu, bekauen und im Munde mit dem
Speichel benetzen. | nužlobenu , etwas na-
gend absaugen.
[žlebčtyju, -tyti, und Zstz. pažlebčtyju,
xt
vorstählen, 2. B. kifwį, eine Axt.]
žlėbiū, žlėbiaū, Zidpfu, žičpti, Verb.intr.
wohl nur ein Scherzwort, schwuch sehen
können. 48 ne-prižlėbiu, ich sehe sehr
schwach; ganz das was äß ne-primataü.
(poln. šlepieč, Blėdsichtige; šlepy, blind).
£lėja, -jös, Subst. f. das Halbdunkel in
er Morgen- oder Abenddämmerung, un-
gefähr s. v. a. apytamla, apyzleja. Ness.
schreibt Zlega.
beginnen dunkel zu werden. — || Subst.
žlėjūwimas, das Dunkelwerden.
[žlšktas, -0, Subst. m. ein grosses, wol-
lenes Umschlagetuch, in welches die
Frauen sich auf Reisen ganz einhüllen;
bei Memel.]
žlėpteriu, -terėjau, -teröllu, -teröti,
erb. trans. punkt. ein Wort (Zödi) etwa
unvorsichtig fallen lassen. — || Subst.
zlepterejimas, das Fallen -lassen eines
Wortes.
Zliatktys, -cžiū, Subst. f. Plur., bibl. die
Träber, aus festen und flüssigen Dingen
zusammengeschüttetes Schweinefutter.
žlibas, f. „A, Adj. blūdsūchtig. — best.
žlibalis, f. -boji. — Adv. žlibai. — ||
Subst. žlibūmas, die Blödsüchtigkeit. Vgl.
žlėbiū.
žlibis, f. -&, Subst. mob. ein Blūdsichtiger ;
(ob Triefäugiger?).
zliebia — zlėbiū.
[žliūgauju, -gawau, gauti,
schluchzen. žliūgaudams und žliūgdams
werkti, unter Schluchzen 1ceinen.)
[Zliüges, -lü, Subst. f. Pl. ein feinblätte-
riges Wasserkraut, Miere.)
£liūginas, fem. -&, Adj. triefend nass. —
best. žliuginalis, f. -nėji. — Adv. zliu-
ginai. :
Zliuginis, fem. -6, Adj. die Vogelmiere be-
treffend oder von ihr herstammend.
[£liūginu, -ginau, -gifiu, -gĮti u. -ginti,
schlagen, zerbläuen (Coadj.). — || Subst.
žliugimas, das Zerbläuen.)
-gauliu,
Znairejau
[žliūktas, -o, Subst. m. die Bückwäsche.
žliūktą I kalpti, mt Lauge waschen.
Mielcke.)
žliungū, žliugaū, Zliükfu, žliūkti, Verb.
intr. inch. ganz mit Wasser oder sonst
mit Flüssigkeit durchzogen Werden. —
Zstz. pažliūgės relt. Zliungu. galwa krau-
jais pazliugufi, ein blutrünstiger Kopf
Gesangbuch). küno pazliugimas, bei
ielcke die Wassersucht; sonst wandefis
liga.
žliūginu, žliūginau, -gIfu, -gIti u. -ginti,
Verb. tr. kochend br „ z. B. audimą,
die Leinwand, nicht mit žlūginu zu ver-
wechseln.
žmogėdis, f. -dė, Subst. mob. Menschen-
fresser, wer Menschen frisst.
žmogenai 1) nämlich miela, Menschenfleisch;
2 2 auch in der Bdtg. von Menschen-
th.
žmogiėni — Zmogenä.
žmog$ftė, -&s, Subst. f. die Menschhei,
die menschliche Natur.
imögißkas, f. -a, Adj. menschlich, dem
menschlichen esen entsprechend.
best. Zmögißkafis, f. -koji. — Adv. žinė-
ifkai | Subst. Zmogißkümas, das
imöghudis, „džio, Subst. masc. Menschen-
žmogūs, -aüs, Subst. m. der Mensch, Pl.
zmönös, die Menschen. a. Gramm. $ 593.
694. zmogytis, Demin. zu Zmogüs, ein
kleines Menschchen; wohl nur im Scherz
als Anrede zu gebrauchen.
[žmogužmuBis, -io, Subst. m. ein Mörder
— razbaininkas, eigentlich wer Menschen
erschlägt.]
[žmogužmuByftė, -&s, Subst. f. der Men
scheninord == razbajffte.]
žmogwagls, „iės, Subst. m. ein Menschen-
ie
imogäudfs, fem. imögtudd, Subst. mob.
der Menschenmörder.
zmogäudyfte, «ės, Subst. f. der Menschen
or
mord.
žmona, =6s, Subst. fem. die Frau, em
Frauenzimmer, eine weibliche Person.
zmondjüs, - nėjaus, -nčilūs, -nčtis, Verb.
rfl. in Verkehr oder Beziehung mit Men-
schen treten. — | Subst. apfizmonejiınas,
das Treten unter die Menschen. — | Zst:.
apfi- (auch pafi-)žmonėju reslt. zu žino-
nėjūs.
žmėnės, -lü, Subst. masc. Plur. die Men-
schen; im Sing. ein anderer Stamm: žmo-
gūs. s. Gramm. $ 593. 694.
[Zmoningas, fem. -a, volkreich; doch dafür
lieber pilnas žmoniū, voller Menschen.)
žnalrčjau, Aor. Ind. zu žnairiū, scheel schen.
žmairioju
(žnalriėju, artejan -riėfiu, -riöti, scheel
ką, nach Jmdn. — vairi
žmairia, Šaaiičjau, -rölu, -rčti, Verb.
intr. ächeel sehen. — | Subst. änairöjimas,
das Scheelschen,
žnairūs, f. -1, Adj. scheel schend. — best.
žairūlis, f. -riėji. — Adv, änafriai, jis
T man} žmairiai oder žnairiomis akimis
pažiūrėjo, er suhe mich scheel an.
žnapt, Interj. Bezeichnung eines Zuschnap-
pens.
žnapteriu, -terėjau, - terėliu, -terėti, ką,
Verb. trans. punkt. schnappen , zuschnup-
pen. — | Subst. žnapterėjimas, das Zu-
schnappen.
[žnybiū, Znybiad, änfpfu, änfpti, Verb.
tr. in Sūdlitt. mit dem Schnabel beissen,
eigentl. kneifen. s. gnybiu.]
žnypia, -plaū, -pliu, -pti, — žnybia,
Vgl. gnybiu, Anypiu und RnypRcžiū
žnyplės und žnypalės: -10, Subst. fem., in
poln. Litt, ein Nussknacker, eine Licht-
Schere, eine Drahtzange. Miclcke,
žodinis, f. -ė, zum Wort oder zu Wörtern
gehörig. žais knygos, ein Wörterbuch.
ssüis, -atlo, Subst, m. das Wort, aber
aoalie auch de Dem W.
ngas, f. -a, Adj. dem Worte zugäng-
L lich, der mit sich reden lässt,
[žodmaina, -ds, Subst. f. die Conjugation,
wörtlich "Worttausch oder - wechsel.)
[4ödwardis, -džio, das Participium; eigene
Arbeit.)
žodžiūju, -diawad, -džiūlu, -džiūti,
Verb. intrans. Buchstaben hersagen. — ||
Subst. žodžiūwimas, das Hersagen der
Buchstaben; vor der Erūndung der Lau-
tirmethode die erste Stufe des Leseunter-
richt žodžiūtojis, wer Buchstaben her-
1 Zu. spžodžiūja, verleumden,
in der Schriftsprache. | pažodžiliju resit.
zu žodžiūju. — | RA. fufizodziüti fü kūm,
mit Jmdm. in Wortwechsel gerathen.
old, -&s, Subst. f. das Gras od oder Kraut.
žolė gyjoms, bei Mielcke Färbekraut. —
buchstäblich Kraut für Fäden; -— Blur,
žšlės, die Kräuter auch Arznei, me:
dieinische Pulver. žiūrkžiolės, Ratten-
Pulver, Rattengift, Arsenik. zöles gra-
žiai kwäpiancäios, Specerei, bibl., walgi
žolėmis pridaryti, die Speisewürzen. (poln.
žiele, Kraut; Pl. ziola).
£šlės =. žolė.
žolėtas, f. -a, Adj. mit Gras besetzt.
žolynas, -0, Subst. m. eine Grassstaude,
ein Platz voller Grassstauden; bei Coadj.
auch so viel als sonst weja, Rusenplatz.
solintju, nd, -nčilu, -nötl, Verb.
intr. d Kräuter lesen, sammeln,
zu — || Subst.
žolinėjimas , das Kräuterlesen. žolinėto-
jis, wer Kräuter umherziehend sammelt.
—'] Caus. žolinnėdinu, Kräuter lesen
lassen.
turßtas 527
tolingas, f. -a, Adj. grasreich, viel Gras
erzeugend. — best. žolingals, 1. -goji.
— Adv. žolingai
£oliniai, -1ū Gibt. m. Plur. Heilkräuter,
Würzen, Specereien.
telinlükas, -6, Subst. mob. Kräutersamm-
ler oder „händler.
folnis, fem
fürs Gras
dolle, «10, Subst. "nase. eine Rahne Hole
2. auch Žėlis.]
išlpiningiai, -iū, Subst. m. Pl. das Wai-
degeld, eigentlich Grasgeld.
tšlžalias, f. -ia, Adj. grasgrūn.
[z6ftė und šofme, -&s, eine Ausrede]
[šoftu, žodau, žofiu, šofti, Worte machen,
etwas besprechen, anreden. Mielcke.]
[Zubefklas, -o, Subst. m.. nach Mielcke
Aalstecher ; sonst peritekė.]
fund, žudžiat, žudfūu, Andfti, Nord.
8, Aj. gräsern, von Gras,
tr. ume Leben bringen, umbringen, tödten.
Subst. žudymas, das "Umbringen,
žudytoji umbri 1 Zetz mas
žudau relt, zu Zudad, | pražudal, verdam-
men, kirchl., vom göttlichen, Gericht. —
|| RA. öudaun, ben nehmen,
tslt. nufžadai. — | Gaus, žudydinu, um-
dringen lassen.
žudytinai, Adv. zum Umbringen.
tudytojis, -jo, Subst. masc. wer umbris
pa He ro
[žugertas, -0, Subst. masc. eine Fischer-
stange. Miolcke. Bei den Haffischern
bekannt]
[žuklėaju, -lawau, -Iaufiu, -Iauti, Verb.
intr. Fischerei treiben. — | Subst. Zuklä-
wimas, das Treiben der Fischerei. Bei
den Hafffischern unbekannt.]
(žuklijas, f. -ja, Subst. mob. — zuklfs.]
(Auklfs, f. -Š, Subst. mob. der Fischer,
die Fischerin |
[žuklyftė, -ės u. zuklyfta, -os, Subst. f.
die Fischerei.
[Zuwäaju, - wawaū, - wėaflu, - wäatl,
fischen. — || Subst. žuwūmimas, das Fi-
achen.]
fuminyeäiä, los, Subst, £. ein Fischbe-
(aukmniftras, =0, Subst. m. der Fischmei-
ster; nach Kelch bei den Hafffischern un-
gebräuchlich.)
, Gesiräppe)
(žurlė, -ės, Subst. fem. eine
ähnliche Schoten tragende Rai
oder Winde, welche im Roggen wächst
und denselben niederzieht.]
|[žurBtas, Schl. für Blärßtas, die Schürze.)
len Wiekon
528 Zurßtökas
ZurBiökas — Biurßtökas, das Schurzfell.
[žūftu, Zuwau, Zufu, žuti, umkommen ;
ungebräuchlich.]
[zūftu, zuwau, žuliu, zufti, fischen. Bz.
Vgl. žiūftu.]
žuwčdra, -08, Subst. f., eigentlich Fisch-
fresserin, bei Mielcke eine Fischotter, bei
Ness. die Möwe, Meerschwalbe und ähn-
liche Vögel.
zuwingas, f. -a, Adj. fischreich.
žuwinycžia, -cžios, Subst. fem. ein Fisch-
behälter.
žūwininkas, fem. -&, Subst. mob. Fisch-
händler.
fuwinis, f. -&, Adj. von Fischen oder für
Fische bestimmt.
Zuwis, -Ičs, Subst. f. der Fisch.
[Zuwmiftras, -0, Subst. masc. der Fisch-
meister.
suwü, Züwaü, Züfu, žūti, Verb. intrans.
inch. umkommen. — || Subst. Zümimas,
das Umkommen. — || Zst. ißzüti, um-
kommend uussterben. | nužūti reslt. zu
žūti. | pražūti, kirchlich: verloren gehen.
| amžinai prazüti, ewig verderben.
[žuže, -es, Subst. f. als Interj. gebraucht
zum Rufen der Gänse; in preuss. Litt.
guž! gūž!]
a? „ės, ein Gänsekopf, ein Kaul-
rosch.
žūbrys, žūbrio, Subst. m. s. ziobrys; —
1) die Zūrthe, ein Fisch; 2) die
Pflugschaar, ein Pfluggestell.
[zälis, -io, Subst. masc. ein Stück Holz,
Baumstamm, Rahn. Mielcke.]
[Zwagilis — zwagilis.]
£waginiai, -iü, Subst. m. Pl. ein gewisses
Kraut bei Coadj.; nach Hg. Wiesenklapper,
rhinanthus crista galli.
[Zwagoju, -oti, fressen, vom Vieh.]
[Zwagu, -gčti = zwagn.]
žwagūtis, »cžio, Subst. m. oder lieber Pl.
žwagūcžiai, -iu, nach Hg. gemeines Tä-
schelkraut, tblaspi bursa pastoris.
ftwalginčju, -eti, den Schwindel haben,
schwindelnd umhergehe n, umherwanken.
— || Subst. žwaiginėjimas, das Umher-
schwindeln.
žwaiginis, -io — zwaginis.
žwaigzdč oder Zwaigide, ės, bei Tilsit
gewöhnlich žwaizdė, Subst. f. der Stern.
außrine žwaigzdė, der Morgensiern. wa-
karinė žwaigzdė, der Abendstern. (poln.
gwiazda, Stern).
žwaigzdčtas, auch žwaizdėtas, f. -a, gc-
stirnt, vom Himinel, mit Sternen besetzt.
twaigzdininkas, -o, Subst. m. ein Stern-
kundiger, der Sternseher, Astronom.
[žwaigždunkas, -0, der Sternengott. Brü.]
[žwaigždžiukas — žwaigždunkas. Ruhig.
Mielcke.]
žwėjiėnė
žwairakis, f. -&, Subst. mob. wer schielt
oder schielende Augen hat.
žwairas, -a, Adj. schielend, mit schielen-
Augen. — best. Zwairalis f. Zwairoji.
— Adv. žwairiai. — Subst. Zwairumas,
žwairybė, das Schielen, Scheelsehen.
žwairčjau, Aor. Ind. zu Zwairlü, schielen.
tvairlaI, Adverb. schielend, mit scheelen
ugen.
Zwairiöju, -riöti, selten für žwairiū, - &ti.
iwairys, f. -, Subst. mob. ein Schielauge,
wer schielt.
žwairiū, -rėjau, -rčilu, -reti, Verb. intr.
schielen. — || Subst. Zwairejimas, das
Schielen. — | Zstz. pažwairiu reslt. zu
Zwairiü, ein wenig hinschielen.
žwairūs, f. «1, Adj. schielend. — best.
zwairufis, f. -riöji. — Adv. žwairiai. —
| Subst. Zwairumas, das Schielen.
žwaizdč, -&s, Subst. f., in der Gegend von
Tilsit statt Zwaigzd&, der Stern.
žwalzdčtas — žwalgzdčtas, gestirnt.
twäke, ės, Subst. f. das Licht, insofern
es anzündbar ist, die Kerze. zwäkt döga,
das Licht brennt.
žwūkgalis, -lo, der Rest von einem abge-
brannten Licht.
žwakgelinė, -&s, Subst. f. ein Löschnapf.
žwakinycžia und žwaknycfiė, -os, eigentl.
ein Lichtbehūlter, ein Leuchter, sonst
liktörius, eine Laterne; sonst likneßa.
[ZwäkßnypßBl? u. Zwakßnypl&, -&s, Sbst. f.
die Lichtpuizscheere.]
žwalgai, -ü, Subst. m. Pl. die Brautschau,
ein Besuch des Bräutigams und der Frei-
werber (pirBliai) bei der Braut, um sich
deren Vermögensverhältnisse anzusehen.
žwalgas, -0, Subst. m., eigentlich ein Be-
sichtiger. s. žwalgai.
žwalgaū, -glaū, -gyliu, -gyti, Verb. intr.
frą. von Zwelgiü, mehrfach umherblicken ;
doch mehr reflexiv: in Unterhandlungen
wegen einer Heirath stehen, öfter zur
Brautschau reisen. s. žwalgai. jis
zwalgo tos mergos, er steht m Unter-
handlungen wegen (der Heirath) dieses
Mädchens ; eigentl. er sieht sich um nach
diesem Mädchen. — || Subst. žwalgymas,
das Umschauen. — || Zstz. apzwalgaü, be-
schauen, besehen. — || Rf. apližwalgai,
sehe mich mehrfach um, rslt. zu žwalgaūs.
[žwalginčju, -nejau, -nčflu, -nčti, Verb.
intr. frą. demin. ein wenig umherblicken ;
wohl wenig in Gebrauch. a. Zwalgaü.]
žweja, -0s, Subst. f. die Fischerei.
žwejyba, -os auch Zwejyftö, -&s und Zwe-
Jöte, ės, Subst. f. — Zwejä, die Fi-
scherei.
žwejiėnė, -&s, Subst. f. die Fischerin, des
Fischers Frau.
žwejys
žwejys, žwejŠ, Subst. mob. der Fischer,
die Fischerin.
žwėju, žwėjau, žwčiiu, žwčti, fischen. —
een pak das Fischen.)
[žwejus, -aūs, der Fischer.)
žwejūju, žwejawaū, -jūūu, -jütl, Verb.
trans. und intr. fischen, "ischerei trei-
ben. — | Subst. iwejäwimas, das Fischen.
äwejütojis, wer fischt. — || Zatz. iBäwe-
gijų: augfischen. | pöräwe] jüju, über- oder
durchfischen, etwa einen Teich. | priäwe-
jüju, vollfischen, etwa einen Eimer. | [ū-
wejüju, fischend fangen. — || Rfl. iwe-
jüjüe, fische für mich. | Iuližwejawaū ralt.
ich habe für mich fschend gefangen. —
|| Caus. swejdinn, fischen lassen.
swelglä, welgiat, žmelkiu, žwelkti KO,
Verb. trans. wornach blicken. — || Subst.
žwelgimas, das Blicken, Hinblicken.
žwelgėjas, žwelgikas, žwelktėjis, wer
hinblickt. — | Čaus. žwetgdinu, blicken
lassen.
Išveikių, -fėjau, -fėfiu, - [dt — žwelk-
„ plappern. | Subst. žwelkfčjimas, das
Plappern, Szyrwid.]
(Zweikftu, žwelgau, Zwelklu, žwelkti,
viel plappern.]
[žwelkftus, fem. -1, Adj. plapperhaft, ge- |
schwätzig]
žwelnūs, f. -i, Adj. = Bwelnūs.
Zwenglu, žwėngiau žwėnkllu, žwėnkti,
Verb. Intrans. wiehern, kumūlė žwėngia
kumelycžio, die Stute wiehert nach dem
Füllen. — || Subst. iwengimas. dus Wie-
wer wiehert. — || Zstz.
t wiehernd un. — Al.
i „das Rūss-
—| Gun Enengdimn wichern lussen.
žwėriėna, -ös, nämlich miefa, Wildfleisch,
Wildpret. s. žwėria.
žwlėgiū, žwiėgiaū, žwiškiu, žwičkti,
Verb. intrans., Schallwort, in Angst krei-
schen, vom Schwein, auch wohl vom
Pferd.
Zwierinis
kų
f. -ė, vom wil
wilden
hieren gehörig. &
žwaigzdė, der Abendstern, weil bei sci-
nem Erscheinen der Wolf auf Beute aus-
geht. „didžioji žwėrinė, der Planet Tu
Piter oder aucl
Tine, der Planet Mars.
žmlėris ‚„i&s, Subst. f. 1) ein wildes Thier,
; — 2) vorzugswoise ein reissen-
de Trier,
Awlergntė, +ė5, Subst. fom. die Thierheit,
Kurschat, littanischee Wörterbuch. 11.
der Saturn. mažėji iwi- |[ŽY!
žwizdra 529
-£wigaū, Aor. Ind. zu -£wingū, losquieken.
žwigdat, -džiaū, -dyAu, -dyti,, Verb. tr.
fact. loskreischen machen, von Schweinen,
Pferden. — | Subst. žwigdymas, das Krei-
schenmachen, von Schweinen, Pferden. —
| Zstz. Iuäwigdaä, plötzlich loskreischen
machen.
žwigdinu, -dinaf, -d(fla, -d(ti u. -dinti,
seltener für žwigdaū, loskreischen machen.
[žwysiū, -giad, žwykūu, žwfkti, Verb.
intr., Schallwort, guiekend a( „vom
ba
in gebraucht; dafür jedoch lieber
ü.
žmikras, f. -a, Adj. blinzelnd, vom Auge
aber auch vom Menschen gebraucht.
[žwikris, fem. -ė, Subst. mob. in Sūdlitt.
ling)
žwilgčjau, Aor. Ind. zu Zwilgiu, kurs hin-
blicken. e
iwilgis, -1o, Subst. mase. der Blick, der
Hinblick.
žwilgiu, -čjau, -gčllu, -gätl, kurs hin-
blicken.
(žmilgu, - sian, -gčilu, -gčti, Verb. in,
iwilkterlu, -terėjau, -terėfiu, -
Verb. intrans. punct. einen kursen
we Subst.
žwitkterėjimas, das kurze Hinbl
|| Zatz. pazwitkteriu ralt. zu Zwitkterin. |
žwingauju, -gawau, -gaufu, -gauti, Vrb.
intr. sa zu äwengiu, mehrfach Asia
glänzen (Cond.), 8. v. a. sonst bliz
Blick
ohin thun, kurz hinblicken.
kwjn&, =ės, Subst. f. die Fischschuppe.
wiehern. — | Subst. äwingäwimas, das
Umherwiehern. äwingautojis, wer umlıer
wichert.
»žwingu, -Zwingau, -žwinkfiu, -£winkti,
nar in Zstz. mit fu- in Wiehern momen-
tan ausbrechen. Das Präs. ist fast gar
nicht in Gebrauch und daher nicht sicher
festzustellen, ob es nicht etwa auch -Zwink-
fu lauten sollte.
£wynis, -lės, Subst. f. das was Zwind oder
„in, die Fischschuppe
žwyniūtas, f. -a, Adi schuppig. — best.
äw įniūtalis, v. Gegen
žwii
žvarbus, lo, Subst. masc. der Sperling.
oln. wröbel, Sperling).
een =0, gewöhnl. Plur. zwifgzdai,
grober Sund, Kies. Bei Sıyrwid San
im Allgemeinen.]
rgždė, ės, Subst. f. kiesiger Boden.]
(žwirgždinis, fem. -ė, Adject. Sand, Kies
betreffend. žwirgždinė ligė, die Stein-
krankheit.
|[žwirgždingas zültas, kiesig, sandig.]
||žwirždas — Žwirgždai
(eye -08, u EFI. iwizdros, Grand,
Kies = žwirgždos, bei Prökuls, Russ.]
35
Anh
ang.
Verzeichniss von Fischen aus der Gegend des kurischen Haffs.
Ganz nach Kelch.
a) Seefische, die nur in der See
leben.
mėnkė, -&s, Subst. f. der Dorsch.
plčkBtė, -&s, Subst. f. die Scholle, sowohl
Flunder als Butte.
Alkčlė, -&s, Subst. f. die Sardelle.
ftūrys, -io, Subst. masc., auch ftčrs, -io,
Subst. m. der Stör.
b) Seezugfische, die jährlich in
das Haff und in die Flüsse ein-
ziehen.
laßißa, -Ös, Subst. fem., auch laBis, fem.
der Lachs.
nčėgis, -io, Subst. m. die Neunauge.
ffkas, -o, Subst. m. der Schnepel.
Būpalas, -o, Subst. m. der Debel.
c) Haffische.
oßkä, -ös, Subst. f. die Ziege, (der Häss-
liny oder Hasel).
pūkys, pūkio, Subst. m. der Kaulbarsch.
fterkas, -0, Subst. masc. der Zander oder
der Zant.
ftinta, -os, Subst. f. der Stint, der Haupt-
fisch des kurischen Haffs, der Tausende
von Menschen eigentlich nährt, während
alle anderen Arten nur als eine Zugabe
da sind.
d) Haff- und Flussfische zu-
gleich.
braIBė, -ės, Subst. f. die Plötze.
börßkis, -io, Subst. m. der Barsch.
eBerfs, -lo, Subst. m. der Barsch.
karßis, -ičs, Subst. fem. der Bressem cder
Brachsen.
kwäpe, ės, Subst. f. die Kwappe.
lydeka , Gen. lydėkos, Subst. f. der Hecht.
pläkis, -io, Subst. m. der Blei.
rūdawa, -08, Subst. f. die Rothfeder.
fpör&, =ės, Subst. f. die Zope. (?)
tapäras, -0, Subst. m. der Tapar.
ungurfs, Gen. ufgurio, Subst, m. der Aul.
žobrys, Gen. Zöhrio, die Zerthe.
e) Flussfische.
GukBlö, -ės, Subst f. der Uckelei.
grufidulas, -o oder grüZas, -o, Subst. m.
der Gründling.
Bamas, =o, Subst. m. der Wels,
f) Sumpffische.
karėfas, -0, Subst. m. die Karausche.
Iynas, -0, Subst. m. die Schleie
pypl$s, -lo, Subst. mase. der Schiamm-
perzker.
Hallo a. S., Buchdruckerei des Waisenhausea.