(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Wyclif's translation of the Gospel of St. John"

UJ. 




The Leonard Library 

Wpdiiit College 

Toronto 



NO. 



Register No. 



UNIVERSITE DE MONTREAL 



WYCLIF S TRANSLATION 

OF THE 
GOSPEL OF ST. JOHN 

f as extracted from his sermons/ 

& 

II 

THE TEXT 

(with the Oxford Vulgate and contemporary version/ 



HERRE DE GROOT 

M.O.A. (Englisk) Amsterdam, 1950 
M.A. Montreal, 1954 



THESE 

presentee a la Faculte des Lettres de 1 Universite de Alontreal 
pour 1 ootention au grade de 

DOCTOR PHILOSOPHIAE (Pk.D.) 

( Litterature A. nglaise ) 



MONTREAL 

1959 




UNIVERSITE DE MONTREAL 



UNIVERSITE DE MONTREAL 



FACULTfi DES LETTRES 



MONTREAL, le ler fevrier 1959 



Les soussignes aeclarent que la these preparee par 

HERRE DE GROOT 

intitulee WYCLIF S TRANSLATION OF THE 

GOSPEL OF ST. JOHN (as extracted from his sermons) 
II - THE TEXT (with the Oxford Vulgate ana contemporary version) 
est acceptee par la Faculte, selon les conditions requires pour 
I oltention du grade de DOCTOR PHILOSOPHIAE, 
(_Pli. D. ) en Litterature Anglaise. 



(Pairon de la these) 



(Doyen de la Facultl dcs Ltttres) 



Membres du jury* 



*pour les theses de doctoral 



,..* **. A, LJ-^ H*umi t* D0ttf ftDAt-uitTh rtnM^ 



tYtrf ore t CHinpuCiV tVnc/biir tvtfev 



r;Ht>UV l|t lClt l|C \toitCUH 



/ IHT mtlnv fVxibiu^: 
cotwniiitf h ii 



***V pfm>MU^*bttu! 
i^i^ Pitfficiciiotmi i; 



/ b x Vhc ^Uolc b* b:o ofunT 
, fu:vuZ*rmYli mti 



rt- tftlttt* y bv r p t v f iVn ft :t>m* 



fci* ibuc UnuT rowtninc ttjf : 

cit 
if vx flnttf nulhcTu 4\yg ?ig fldlbC 




Manuscript of o.ie of .. yolif o sormo-is. 
Underlined i John VIII sM - VII I i 44. 
liodlay 738, folio 2*4 v.( WyoAJ 
Bodleian Library. Oxford. 



TABLE OF CONTENTS 

The Gospel aooording to St. John in three versions: 

First version Oxford Vulgate. 

Second version Translation of Nicholas de Hereford 

Third version Translation of John Wyclif. 

Facsimiles: 

From Wyclif s sermons Bodleian 788 following title page. 

From Nicholas de Hereford s Translation ..Douce 369 Following p 55 

From Vulgate Ms W Brit.Mus. Reg IB Following p 78 



PRAEFATIO UEL ARGUMENTUM IOHANNIS. 

Uio eat Johannes euangelista unus ex disoipulis del, qui uirgo electus a 
defl est, quern de nuptiis uolentem nubere uooauit deusj oui virginitatis in hoc 
duplex testimonium in euangelio datur, quod et prae ceteris dilectus a deo 
dioitur, et huio matrem suam iens ad oruoem commendauit deus ut uirginem uir 
go seruaret. Denique manifestans in euangelio quod erat ipse, inoorruptibi- 
lis uerbi opus inchoans solus uerbum oaro factum esse nee luoem a tenebris 
comprehensam fuisse testatur, primum signum ponens quod in nuptiis fecit deus, 
ut ostendens quod erat ipse legentibus demonstraret s quod ubi Dominus inaltar- 
tur defioere nuptiarum uinum debeat, ut ueteribus inmutatis noua omniaquae 
a Chris to instituuntur appareantj de quo singula quaeque in mysterio aota 
uel diota euangelii ratio quaerentibus monstrat. 

Hoo autem euangelium soripsit in Asia posteaquam in Pathmos insula apo- 
calypsin scripserat, ut cui in principle oanonis iricorruptibile prinoipium 
inGenesi, et incorruptibilis finis per uirginem et in apocalypsi redderetur 
dioente 



PROLOG OF JOHN 

This is John euangelist, oon of the disoiplis of God, the whiche a mayde 
of God was ohosun p whom fro the sposailis willinge be weddid, God clepidej 
to whom double witnesse of maydenhod in the gospel is 3eue| in that, that 
bothe bifore he is seid louyd of God and to him God hangynge in the cross 
bitook his modir, that a mayden sohulde kepe a mayde. Forsothe he openynge in 
the gospel what he was fi bigynnynge the work of an vnooruptible word, other 
Goddis s one, he aloone witnessith Goddis sone to be maad man f and the list, 
that is g Christ, to haue be not oomprehendid of derknessis, that beth synne- 
ris, puttinge the first sygne, that God made in sposailis, that he sohewinge 
what he was, sohulde schewe to men redinge P that where the Lord was preied 
to mete, oust fayle the wyn of sposailis s and that oolde thingis ohaungid, 
alle newe thingis that ben ordeyned of Crist sohulde appere This gospel for- 
sothe he wrot in Asye p after that in the yle of Pathmos he hadde write the 
Apooalipsi that to whom that in the principal of canoun inooruptible prin= 
ciple is fo moot id, to him also inooruptible ende by a mayde in the apoca- 
lips sohulde be 3oldei selynge 



ii 



Christo ego sum alpha et omega. Et hie eat Johannes, qui sciens superuenisse 
dielfl recessus sui, oonuooatis discipulis suis in Epheso p per multa signorum 
experimenta promens Christum, descendens in defossum sepulturae suae looum 
facta oratione positus est ad patres suos, tarn extraneus a dolore mortis 
quam a corruptione carnis inuenitur alienusj et hoc uirgini debebatur. Qui 
etsi post omnes euangelium soripsisse dicitur, tamen dispositione oanonis 
ordinati post kattheum ponitur, quoniam in Domino quae nouissima aunt, non 
uelut extrema et abieota numero sed plenitudinis opere perfeota sunt. Quo 
rum tamen uel scriptorum tempore dispositio uel librorum ordinatio ideo per 
singula a nobis non exponitur, ut sciendi desiderio oonlocato, et quaerenti- 
bus fruotus laboris, et Deo magisterii doctrina, seruetur. 

EXPLICIT PRAEFATIO. 



Crist, I am alpha and o, that is, bigynnynge and with outen ende. And this 
is John, the whioh knowinge the day of his pas singe to haue be come ouer, 
his disciplis clepid to gidere in Ephesie, by many preuyngis of tokenes schew- 
inge Crist, dessendid in to a dolue place of his grauej and , preier maad , 
he was put to his fadris, as straunge fro sorwe of deeth, as he is founde 
alien fro corupoioun of fleisch. Neuertheles aftir alle he wroot the gos 
pel, and that was dewe to a mayde. Of the whiche thingis neuertheles oth- 
ir the deposisoioun of the tyme of writingis, or the ordynaunoe of book- 
is; therfore by alle thingis by vs is not expowned, that to the kunnynge 
desyr y-sett, bothe to men sechinge, fruyt of traueyl, and to God the doo- 
tryne of maystrie, be kept. 

Here endith the prolog, and bigynneth the gospel. 



It 1 - 12 



1. In prinoipio erat uerbum 

et uerbum erat apud deum 

et deus erat uerbum 
2.hoo erat in prinoipio apud deum 
^.omnia per ipsum facta sunt 

et sine ipso faotum est nihil 

quod factum est 
4o in ipso uita erat 

et uita erat lux hominum 
5.et lux in tenebris luoet 

et tenebrae earn non comprehenderunt 

6. Fuit homo missus a deo 
oui nomen erat iohannes 

7. hie uenit in testimonium 

ut testimonium perhiberet de 
lumine 



ut omnes crederent per ilium 
8. non erat ille lux 

sed ut testimonium perhiberet de 

lumine. 

9. Erat lux uera quae inluminat 
omnem hominem 
uenientem in mundura 
10. in mundo erat et mundus 

per ipsum factus est 
et mundus eum non cognouit. 
11. In propria uenit et sui eum 

non receperunt 
12.quotquot autem reoeperunt eum 

dedit 

eis potestatem filios dei fieri 
his qui credunt in nomine eius 



1. In the bigynnynge was the word, that is, Goddis sone, and the word was 
at God and God was the word. 

2. This was in the bigynnynge at God. 

3. Alle thingis ben maad by hym, and with outen him is maad no3t, that thing 
that is maad. 

4. Was lyf in him, and the lyf was the list of men 5 

5. And the list sohyneth in derknessis, and derknessis tooken not it. 

6. A man was sent fro God, to whom the name was Joon. 

7. This man cam in to witnessinge, that he schulde bere witnessinge of the 
Ii3t, that alle men sohulden bileue bi him. 

8. He was not the list, but that he schulde bere witnessing of the list. 

9. It was verri list, which lisneth ech man oomynge into this world. 

10. He was in the world, and the world was maad bi him, and the world knew 

him not. 

11. He cam in to his owne thingis, and hise receyueden not him. 
12.Forsothe hou manye euere receyueden him, he saf to hem power for to be 

maad the sones of God, to hem that bileuen in his name; 



- 19 



13. qui non ex sanguinibus 

neque ex uoluntate carnis 
neque ex uoluntate uiri 
sed ex deo nati aunt. 
14. Et uerbum oaro faotum est 

et habitauit in nobis 
et uidimus gloriam eiua 
gloriam quasi unigeniti 

a patre plenum gratiae et ueri- 

tatis 
15 lohannes testimonium 

perhibet de ipso 
et clamat dioens hie erat 

quern dixi uobis 
qui post me uenturus est 
ante me factus est 



quia prior me erat c 
16. fit de plenitudine eius nos 

omnes accepimus 
et gratiaro pro gratia 
17. quia le^per mosen data est 
gratia *t ueritas per iesum 

chris .urn facta est 
18. Deum nemo uidit umquam 

unigenitus filius qui est in -sinu 

patris ipse enarrauit 

19., Et hoo est testimonium iohannis 
quando miserunt iudaei ab hiero- 
solymis sacerdotes et leuitas ad 

eum 

ut interrogarent eum 
tu quis es? 



13 whiche not of blodis, nether of the will of fleisch, nether of the will of 

man, but ben born of God 
14 And the word, that is, Goddis sone, is maad fleisch, or man, and hath 

dwellid in vs e and we han seyn the glorie of him, the glorie as of the 

oon bigetun of the fadir, the sone, ful of grace, and of treuthe. 
15 c John berith witnessing of him, and cryeth, seyinge, This it was, whom 

I seide s He that cometh aftir me, is maad bifore me, for he was the 

forme re than I; 

16 And of the plente of him we alle han takun, and grace for grace 
17. For the lawe is 3ouun by Moyses, forsoth grace and treuthe is maad 

by Jhesu Crist. 
18. No man euere sy.3 God, no but the oon bigetun sone, that is in the bosum 

of the fadir, he hath told out 
19 And this is the witnessing of John, whanne Jewis senten fro Jerusalem 

prestis and dekenys to hym, that thei schulden axe him, Who art thou? 



15 Joon berith witnesse of him, and cryeth seiynge, He this was, that Y 

seide bifore, He that is come after me, is maad bifore me, for he was 

bifore me. 

16 .And of the fulnesse of him we alle han take, grace for grace. 
17 For lawe was govun bi Moisesj grace and treuthe is maad bi Jesus Crist 
18 No man saw evere God, the oon born sone the which is in the fadris bosum f 

he hath told out 
19 "And this is the witnesse of Joon, whanne "Jewes senten fro Jerusalem 

preestis and dekenes unto him, for to wite. What art thou? 



Ii20 - 27 



20. et confessus est et non negauit 
et confessus est quia non sum 

ego ohristus 
21. et interrogauerunt eum 

quid ergo? helias es tu? 
et dioit non sum 
propheta es tu? 
et respondit non. 
22.dixerunt ergo ei quis es? 
ut responsum demus 
his qui miserunt nos 
quid diois de te ipso? 
23. Ait ego uox clamantis in de- 

serto 

dirigite uiam domini sicut dixit 
esaias propheta 



24. Et qui missi fuerant erant 

ex pharisaeis 25. et interrogaue 
runt 

eum et dixerunt ei 
quid ergo baptizas si tu non 
es christus neque helias neque 
propheta? 
26. Respondit eis iohannes dicens 

ego baptize in aqua 
medius autem uestrum stetit 

quern uos non soitis. 
27.ipse est qui post me uenturus 

est qui ante me faotus est 
ouius ego non sum dignus 
ut soluam eius oorrigiam 
calciamenti. 



20 e And he knowelechide, and denyede not, and he knowlechide. For I am not 

Crist. 
21 .And thei axiden him, What therfore? art thou Elye? And he seide, I am 

not Art thou a prophete? And he answeride, Nay. 
22. Therfore thei seyden to him, Who art thou? that we 3yue answere to thes 

that sente vs. What seist thou of thi silf? 
23 He seith, I a vois of the crying in desert^Dresse 30 the wey of the 

Lord, as Ysaye, the prophete, seyde. 

24. And thei that weren sente, weren of the Pharisees 
25 c And thei axiden him, and seiden to him, What therfore baptysist thou, 

if thou art not Crist, nethir Elye, nether prophete? 
26. John answeride to hem, seyinge, I baptise in watir, sothli the myddil 

man of ,3ou stood, whom ;}e knowen not; 
27 He it is, that cometh aftir me, that is maad bifore me, of whom I am 

not worthi, that I vnbynde the thwong of his schoo 



20 e But he confesside unto hem and denyede not, and so he confessid first, 

Y am~ot Crist. 
21. Thei axiden him the secounde tyme, Art thou Hely, and he seide, Y am not 

Art thou a prophete? And he seide, Nay. 
22. Thei axiden of him, Who art thou? that we myjten answere to men that 

senten us. "What seist thou of thisilf?""" 
2 3. And he se~ide mekely upon Ysay the prophete, I am a vois of cryer in 

deseTt to bidde men make redy the weye of oure Lord 
24. AnS thes that weren sent to him, weren of Pharisees. 
25. "And" the messengeris axiden""him, n and seiden to him", Whereto baptisist 

thou, sith thou art not Crist, neither Hely, ne prophete? 
26. But Jon answeride hem, "seyinge", Y baptise in water, and on myddis of 

3ou stood, that 30 knowen not, 
27. He is to come after me, al if he be mv_ pryour, _of whom I am not worth 

to louse the thuong oT his shoo 



1-28 j 35 



28. naeo in bethania facta aunt 

trans iordanen 
ubi erat iohannes baptizans 
29.altera die uidet iohaiinea 33 

iesum venientem ad so et ait 
ecoe agnus dei qui toll it 

pec oat urn mundi. 

30. Hie est do quo dixi post ma 
uenit uir qui ante me factua 
est quia prior me erat 
SI. et ego nesoiebam eum 

sed ut manifestetur israhel 34 
propterea ueni ego in aqua 

baptizans. 35 
32. Et testimonium perhibuit 
iohannes dicens 



quia uidi spiritum descendentem 
quasi columbam de caelo 
et mans it super eum 
et ego nesoiebam eum 
sed qui misit me baptizare 

in aqua ille mihi dixit 
super quern iuderis apiritum 

desoendentem et manentem super 
eum 

hio est qui baptizat in spiritu 

sancto 

et ego uidi et testimonium 
perhibui quia hio est filius dei. 

Altera die iterum stabat 
iohannes et ex discipulis 
eius duo 



28.Thes thingis ben don in Bethany ouer Jordan, wher John was baptiainge. 
29. Another day John sy3 Jhesu comynge to him, and he seith, LoJ the lomb of 

God; loi that doith a wey the synnes of the world e 
30. This is, of whom I seide, Aftir me cometh a man, that is maad bifore me; 

for he was the forme re than I. 
31. And I knewe not him, but that he be sohewid in Israel, the rf ore I oam 

baptiainge in watiro 
32 o And John bar witnessing, seyinge, For I si3 the spirit oomynge doun, as 

a culuere fro heuene, and dwell inge on him c 
33And I knew not him; but he that sente me for to baptise in watir, seyde 

to me, On whom thou sohalt se the Spirit oomynge doun, and dwellinge on 

him, this it is., that baptisith in the Hooly Gost. 
34. And I sy3, and bar witnessing, for this is the sone of God. 
35. Another day John stood, and tweyne of his disoiplis; 



28oBut this was done in Bethanye besonde the water of Jordan, where Joon 

hadde mater to baptise men. 
29. "Another daie" Joon seeth Jesus oomynge to him, and "he" seith, Loi the 

loomb of God; loJ him that takith awey the aynnea of this world. 
30. This is he, that Y seide of, After me is to oomen a man, the whiohe 

is made bifore me; for he was my priour. 
51. And first Y knewe hym not, "but" for to shewe hym in Israel,, therefore 

Y baptise in water. 
32oAnd Joon bare witnesse, and seide, Y sey a spirit oome doun as a oul- 

ver fro hevene and dwelte on him. 
33"And I knewe not him"; but he_ that sente me to waisohe with water, he 

tau3t me and seide, On whom thou seest the spirit oome doun, and dwellinge 

upon him, that is he, that baptiseth men in the Holy Goost. 
34. And Y aey, and bere witnesse that this is Goddis kyndely sone. 
35 "Another daie n Joon stood, and two of his disoiplis; 



1-56 i 45 

36. et respioiens iesum ambulantem hora autem erat quasi decima. 

dioit 40(41). Erat autem andreas f rater 

eoce agnua del simonis petri unus ex duobus 

37, et audierunt eum duo qui audierant ab iohanne 

disoipuli loquentem et seouti fuerant eum. 

et secuti aunt iesum 41(42) Inuenit hio primum fratrem 

SS.oonuersus autem iesus suum simonem et dioit ei 

et uidens eos sequentes se inuenimus messiam quod est 

dioit eis 59, quid quaeritis? interpretation ohristus 

qui dixerunt ei rabbi quod 42(43). et adduxit eum ad iesum 

dicitur interpretation intuitus autem eum iesus dixit 

magister ubi habitaa? tu es simon filius iohanna 

39(40; dicit eis uenite et uidete tu uooaberis oephas quod 

uenerunt et uiderunt interpretatur petrus. 

ubi maneret 43(44). In crastinum uoluit exire 

et apud eum manserunt die illo in galiil a eam et inuenit 



36. And he biholdinge Jhesu walkynge, ^eith, Lo. 1 the lomb of God. 
37. And tweye disciplis herden him spekynge, and folwiden Jhesu. 
38.Sothli Jhesu oonuertid, and seynge hem suwynge him, seith to hem. 

What seken 3e? Whiohe seiden to him, Kaby, that is interpretid, 

Maistir, where dwellist thou? 
39He seith to hem, Come 3e and se 30. Thei oamen, and sysen where he 

dweltej and thei dwelten at him in that day.Sothli the our was as the 

tenthe. 
40.Forsothe Andrew, brother of Symount Petre, was oon of the tweyne that 

herden of John, and hadde sued him. 
41. This fond first his brother Symount, and he seith to him, We hau 

founde Messias, that is interpretid Cristj 
42*And he ledde him to Jhesu. Sothli Jhesu biholdinge him, seide, Thou 

ert Symount, the sone of Johanna; thou schalt be clepid Cephas p that 

is interpretid Petre,, 
43Forsothe on the morwe he wolde go out in to Galilee, and he fond 

36. And he biholdith Jesus wandringe, and seith, Lo. 1 the lombe of God. 

37. And two disciplis of him herden him speke, and suedan Jesus. 

38. And Jesus turnede agon, and saw hem suyng him, and seide to hem, What 

seke 30? And thei seiden to him , Maistre, where dwellist thout 
39. And he seith to hem, Come 30 and see 30, Thei comen and sawen where he 

schuldfe dwelle. And thei dwelliden with him that dai. And it was as the 

tenthe hour. 
40. And oon of the two disoiplis was Andreu, Symondis brother, that herden 

their maistir Joon, and sueden Crist for good entent. 
41 o This Andreu fond first his brother, that is seid Symound p and seide to 

him, We han foundun Messi, the whiohe is the grete Crist. 
42. And he ledde him to Jesus; and Jesus biheld Petre, and seide, Thou art 

Symont, the sone of Johanna. Thou sohalt be oallid Petre. 
43. On the morwe wolde he go out into Galile, and fond 



I i 44-50 

philippum 47(48). uidit ieu nathanuhel uenientem 

et dicit ei iesus sequero me ad se et dicit de eo 

44. (45). erat autem philippus a ecoe uere israhelita in quo 

bethsaida dolus non eat 

oiuitate andreae et petri 48(49). dioit ei nathanahel unde me 

45(46). inuenit philippus nathnna- nosti? 

hel respondit iesus et dixit ei 

et dioit ei prius quara te philippus uooaret 

quern scripsit moses in lege eum 

et prophetae esses sub ficu uidi te 

inueuimus iesum f ilium ioseph 49(50) respondit ei nathanahel et ait 

a nazareth rabbi tu es filius dei 

46(47) et dixit ei nathanahel tu es rex israhel 

a nazareth potest aliquid esse 50(51 ). respondit iesus et dixit ei 

boni? quia dixi tibi uidi te sub fiou 

dioit ei philippus ueni et uide oredis? maius his uidebis 



Philip; and Jhesu seith to him, Sue thou me. 

44. Philip was of Bethsayda, the oitee of Andreu and Pet re. 

45. Philip fond Nathanael, and he seith to him, We han founden Jhesu, the 
sone of Joseph, of Nazareth, whom Moyses wroot in the lawe and prophet is. 

46. And Nathanael seide to him, Of Nazareth may sum good thing be? Philip 
seith to him, Come and se. 

47. Jhesu sy3 Nathanael oomynge to him, and he seith of him, Lol verily 
a man of Israel, in which is no gile. 

48. Nathanael seith to him, Wherof hast thou knowe me? Jhesu answeride, and 
seith to him, Bifore that Philip clepide thee, whanne thou were vndir 
the fyge tree, I sys thee 

49oNathanael answeride to him, and seith, Rabi, thou ert the sone of God, 

thou ert kyng of Israelo 
50And Jhesu answeride, and seide to him, For I seyde to thee fi I sy3 thee 

vndir the fige tree, thou bileuestj thou sohalt se more than these thingis 



Philip, and seide, Sue me 

44. This Philip was of Bethsaida, that was citee of Andreu and Petre<, 
45oAnd Philip fond Nathanael p and seide to him, Him that Moises hath wri- 

tun in the lawe and prophetis, we han founden, Jesus, Josepis sone, of 



46. And Nathanael seide to him, Of Nagareth mai sum good be? And Philip 
seide to him, Come and se him 

47. Jesus saw Nathanael comyng to him, and seide of him, Lol verili, a man 
of Israel in whom is noo gile. 

48. And Nathanael seide to him, Whereof hast thou knowe me? Jesus answeride, 
and aeide to him, Bifore that Philip olepide thee, whanne thou wa 
undir the fige tree p Y saw thee. 

49<>And Nathanael answeride, and seide to him, Maister, thou art Goddit sone p 

and thou art king of Israel,, 
50.Jesu answeride, and seide to him, For Y seide to thee that Y saw thee 

undir the fige tree, thou bilevest; therfore thou shall se more tham these. 



Is52 - Hi? 



51(52) et dioit ei amem amen dioo 

uobis 

uidebitis oaelum apertum 
et angelos del asoendentes 
et desoendentes supra f ilium 

hominis. 
II I. Et die tertio auptiae faotae 

aunt in oana galilaeae 
et erat mater iesu ibi 
2ouooatus est autem et iesus 

et disoipuli eius ad riuptias 
S.et defioiente uino dicit 
mater iesu ad eum 
uinum non habent 
4.et dioit ei iesus quid mihi et 

tibi 



est mulier? 
nondum uenit hora mea 
5. dioit mater eius ministris 
quodoumque dixerit uobis 

faoite 
6. e rant autem ibi lapideae 

hydriae sex positae 
seoundum purif ioationem iudaeorum 
oapientes singulae metretas bina 

uel 

ternas 
7. dioit eis iesus implete 

hydrias aqua 
et impleueruut eas 
usque ad summurn 



51oAnd he seide to hem s Treuli, I seie to 3ou, 30 sohulen se heuene openyd, 
and the aungels of God sti3ynge vp and oomynge doun on mannis soneo 

II si. And the thridde day weddingis ben maad in the Cane, or town, of Galilee; 
and the modir of Jhesu was there, 

2o Sothli Jhesu is clepid, and his disoiplis, to the weddingis e 

3. And wyn faylinge, the modir of Jhesu seide to him, Thei han no wyn> 

4. And Jhesu seith to hir. What to me and to thee, thou womman?myn our oam 
not 3it. 

5. The modir of him seith to the mynystris, What euere thing he sohal seie 
to 3ou, do 30. 

6. Forsothe there weren put sixe etoonun pottis, aftir the olensinge of Jewis, 
takinge eoh tweyne or thre mesuris. 

7. Jhesu seith to hem p Fille 30 the pottis with water. And thei filliden hem, 
til to the hi3este part. 



51. And he seide to thes men, Sotheli, I seie to 3ou fl 30 shal se hevene open, 

and aungels of God steynge up and oomynge doun upon me, mannis sone. 
IIjlo "And the thridde daie" weddingis weren made in "oana", a litil dwellinge 

place in the centre of Galilei and Jesus modir was thereo 
2. "And" Jesus n is olepid to the wedding is "with his disoiplisc 
3o And whan wyn failide, Jesus modir seide to him, Thei have noo wyn<> 
4. "And" Jesus seith "to hir" What is that to me and to thee, womman? myn 

hour is not 3it oomen 

5 "His modir" seith to the mynystris, D what ever he seide 
6> And there were sixe water pottis sett, "aftir the oustoum of Jewis to 

washe hem", and eoh of hem held a galoun or more 
7, Jesus seith to hem, Fille the pottis with watir And thei filliden hem 

alle up to the mouthe. 



II s 8-14 

8,et dioit eia iesus haurite nuno tu seruasti bonum uinum 

et ferte arohitricli.no usque adhuo 

et tulerunt ll.hoc fecit initium signorum 

9out autem gustauit arohitriolinue iesus in oana galilaeae 

aquam et manifestauit gloriam suam 

uinum factam et c red ide runt in eum 

et non soiebat undo esset disoipuli eius. 

ministri autem soiebant 12. Post hoo descendit oapharnaum 

qui hauserant aquam ipse et mater eius 

uooat sponsum arohitriolinus 10 et et fratres eius et disoipuli eius 

dioit et ibi manserunt non multis die- 

ei bus. 

omnis homo primum 13. Et prope erat pasoha iudaeorum 

bonum uinum ponit et asoendit hierosolyma iesus* 

et oum inebriati fuerint 14. Et inuenit in templo uendentes 

tuno id quod deterius est boues et oues et oolumbas 



8. And Jhesu seith to hern, Drawe 30 now, and bere 30 to architriclyn, that is 

prince in the hous of thre stagisc And thei token c 

9. And as architriclyn tastide the watir maad wyn p and he wiste not wherof it 
was, sothli the mynystris wisten, that drowen watir* arohitriclyn clepith 
the spouse, 

lOoAnd seith to him, Boh man puttith first good wyn, and whanne men schulen 
be fill id, thanne that that is worse j sothli thou hast kept good wyn til 
to nowo 
11. Jhesu dide this the bigynnynge of signes in the Cane of Galilee, and 

sohewide his glories and his disciplis bileueden in to hinio 
12oAftir thes thingis he cam doun to Capharnaum, and his modir p and his 
britheren e and his disoiplis; and thei dwelten there not many dayes. 
13 And the paske of Jewis was ny3, and Jhesu wente vp to Jerusalem. 
14oAnd he fond in the temple men sellinge soheep, and oxen, and culueris. 



8. And Jesus seith than "to hem", Helde out now, and bere the persoun And 
thei baren to him the wyn that Jesus hadde maad, 

9. And whan arohitriclyn hadde tastid therof, and wiste not how it came, 
but the servauntis wisten wel, that drowen the water, he clepide the 
spouse of the hous, 

10. And seith to him, Thes men festen other putten first good wyn, and after, 

whan thei ben drunken and ther taist failith, thanne he puttith wers wyn; 

but thou hast kept good wyn unto this tyme. 
11. This was the bigynnynge of signes that Jesus dide in Galile, and schewi- 

de his glorie, and his disoiplis trowiden in him. 
12."Aftir thes thingis he cam doun to Capharnaum fi and his modir, and his breth- 

eren, and his disciplis; and thei dwell iden there not many daies". 
13c M And" Pask was ny3, a feeste dai of the Jewis, and Jesus wente up to 

Jerusalem. 
14. And "he" fond men biyng and sellyng in the temple, sheep, and neet, and 

dowves, 



II i 15-22 

et nummularios sedentes et dixerunt ei 

15. et oum feoisset quasi flagellum de quod signum ostendis nobis 

funioulis quia haeo faois? 

omnes eieoit de templo 19 Respondit iesus et dixit eis 
cues quoque et boues soluite templura hoc 

et nummulariorum effudit aes et in tribus diebus exoitabo illud 

et mensas subuertit 20.dixerunt ergo iudaei 
16. et his qui oolumbas uendebant di- quadraginta et sex annis 

xit aedificatum est teraplum hoo 

auferte ista hino et tu tribus diebus exoitabis ili-ud? 

nolite faoere domum patris 21,ille autem dioebat de templo oor- 

mei domum negatiationis poris 

17<> Recor&ati uero sunt disoipuli sui 

eius quia soriptum est 22. oum ergo resurrexisset a mortuis 
" lus domus tuae oomedit me. reoordati sunt disoipuli 
18. Responderunt ergo iudaei eius quia hoc dioebat 



and ohaungeris sittinge. 
15. And whanne he hadde maad as a scourge of smale ooordis, he oastide 

out alle of the temple, and oxen, andseheep; and he schedde out the 

moneye of ohaungeris, and turnede vpsodoun the bordis 
16. And he seide to hem that selden oulueris e Take a wey fro hennis thes 

thingis, and nyle 30 make the hous of my fadir an hous of marohaundise. 
IT.Forsothe his disoiplis hadden mynde, for it is writun, The feruour of 

loue of thin hous hath etun me c 
IB.Therfore the Jewis answeriden, and seyden to him, What syngne, or tokene, 

sohewist thou to vs, for thou doist thes thingis? 
19.Jhesu answeride, and seyde to hem, Vndo 30 this temple, and in thre dayes 

I sohal reyse ito 
20.Therfore the Jewis seyden to him, In fourty and sixe seeris this temple is 

byldidp and thou in thre dayes sohalt reyse it. 
21.Forsothe he seide of the temple of his body. 
22.Therfore whanne he hadde rysun fro deed men p his disciplis hadden mynde, 

for he seyde this thing? 

, and monyours sittinge 
15And whanne he hadde maad as a scourge of smale oordis, he caste al out 

of the temple, and sheep, and neet, and shedde out metale of monyours, 

"and" turnede doun bordiso 
16. "And he seide to hem that solden dowves" Take 30 thes thingis hennes. 

M Nyle 30 make the hous of my fadir* 1 hous of chaffaring. 
17. And his disoiplis thousten over, how it was writtun. The zele of thin 

hous hath eten me* 
18. And herfore the Jewis answeriden, and seiden to him. What signe shewist 

thou to us, that thou doist thes? 
19. Jesus answeride, and seide to hem. Undo 30 this temple e and in three dai- 

es Y shal reise it. 
20cHerfore seiden the Jewis, In fourti and sixe 3eer was this temple 

bildid, and shalt thou reise it in three daiesT 
21. But he seide of the temple of his bodi. 
22.And whanne he hadde arisen fro deed p thanne his disoiplis thou3ten on 

that he seide" thes wittes; 



10 
s22 - 



et orediderunt soripturae prinoeps iudaeorum 

et sermoni quern dixit iesus. 2.hio uenit ad cum noote 

23. Cum autem easet hieroaolymis in et dixit ei 

pasoha in die festo rabbi soimus quia a deo 

multi orediderunt in nomine eius ueniati magister 

uidentes signa eius quae faoiebat nemo enim potest haeo 

24. ipse autem iesus non credebat semet signa faoere quae tu facis 

ipaum eia nisi fuerit deua oum eo 

eo quod ipse nosset omnes SoReapondit iesua et dixit ei 

25. et quia opua ei non erat amen amen dioo tibi 

at quis testimonium nisi quis natua fuerit denuo 

perhiberet de homine non poteat uidere regnum dei 

ipse enim sciebat quid 4dioit ad eum nicodemus 

esset in homine quomodo potest homo nasoi 

Ills I Erat autem homo ex pharisaeis oum senex sit? 

nioodemus nomine numquid potest in uentrem 

and thei bileueden to the scripture, and to the word that Jhesu seide. 
23.Forsothe whanne Jhesu was at Jerusalem in pask, in the feeste day, manye 
bileuyden in his name, seynge the syngnes of him that he dide, 

24. .Sothli Jhesu him silf bileuede not hym silf to hem, for that he knew alle 
men; 

25. And for it was not nede to hym p that eny man sohulde bere witnessing of 
man, sothli he wiste, what was in man,, 

III si. Forsothe ther was a man of Pharisees, Nicodeme bi name, a prinoe of 

Jewiao 
2o He oam to Jhesu in the nygte, and seide to him f Raby, we witen, for of 

God thou hast oome a maistirj sothli no man may do thes signes that thou 

doat, no but God were with him 

3. Jhesu anaweride, and seyde to him, Treuli, treuli, I seye to thee, no but 
a man sohal be born agen, he may not se the kyngdom of Godo 

4. Nyoodeme seide to him, How may a man be born, whanne he is olde? wher 
he may entre agon in to his mod r is wombe, 



, and thei trowiden to the writing, and to the word that Jesus seide 
23o And whanne Jie was in Jerusalem in Pask, "on the feeste daie", many 
trowiden in his name, seyinge the signes that he dide. 

24. But Jesus trowide not himsilf to hem, for he knew alle mem; 

25. And for it was no nede to him, that ony shulde bere witnesse of man, for 
he wiste, what was in man 

III si "And" ther waa a man of Pharisees, that histe Niohodeme and waa prinoe 

of the Jewis. 
2. He oam to Jeaua on a ny3t, and aeide to him, Rabi, we witen wel that thou 

art oome fro God 5 for no man may make thes signes that thou makist, but 

3if God be with him. 
3c Jeaua anaweride, and aeide to him, "Bi my double kynde, Y seie to thee 

but 3if a man be born a3en, he may not se Goddis rewme 
4. Nyohodeme seide to him, Where a man myjte be bore, whan he were an old 

man? Wher he myste crepe into his moder wombe, 



" 



11 

III<5 - 12 

matris suae iterate introire et et quo uadat 

nasoi? sio est omnis qui natus eat ex spi- 

5 Respondit iesus amen amen ritu. 

dioo tibi 9 Respondit nicodemus et dixit ei 

nisi quis renatus fuerit quomodo possunt haeo fieri? 

ex aqua et spiritu 10 respondit iesus et dixit ei 

non potest introire in regnura dei tu es magister in Israhel 

6. quod natum est ex oarne et haeo ignoras? 

oaro est Il amen amen dioo tibi quia quod 
et quod natum est ex spiritu spiri- soimus loquimur 

tus est et quod uidimus testamur 

7 non mireris quia dixi tibi et testimonium nostrum 

oportet uos nasci denuo non aooipitis 

8 spiritus ubi uult spirat 12 si terrena dixi uobis 

et uooem eius audis et non oreditis 

sed non sois undo ueniat quomodo si dixero uobis 

and be born age in? 
5 Jhesu answeride, Treuli, treuli, I seie to thee, no but a man sohal be born 

a3en of watir, and of the Hooly Gost, he may not entre in to the kyngdom 

of God c 
6 That that is born of fleisoh, is fleisoh; and that that is born of spirit, 

is spirit. 

7.Wondre thou not, for I seye to thee, It bihoueth sou for to be born a3ein 
8 The spirit brethith wher it wole, and thou heevist his vois, but thou wost 

not, fro whennis he Cometh, or whidir he gothj so is eoh man that is borun 

of the spirit. 

9 Nycodeme answeride, and seide to him. How mown thes thingis be don? 
10 Jhesu answeride, and seyde to him, Art thou a raaistir in Israel, and 

knowist not thes thingis 
lloTreuli, treuli, I seye to thee, for that that we witen, we speken, and that 

that we han seyn, we witnessen, and 33 taken not oure witnessing. 
12 If I haue seide to sou ertheli thingis, and 30 bileuen not, how if I sohal 
seie to sou 



, and be born 
5 o Jesus answeride, Forsoth, forsoth, Y seie to thee, but 3if a man be born 

of water and the Holy Goost, he may not entre in to Goddis rewme 
6 That thing that is born of fleishe, is fleish/ and thing that is born of 

spirit, is spirit 

7 Therfore, Wounder thou not, that Y seide to thee, 30 moten be born a3en c 
8 The spirit brethith wher he wole, and thou herest his vois, "netheles 

thou woost not, whennes that he oometh, ne whidir that he goith; 1 * and so 

"is" eoh man that is born of this spirit. 

9 Niohodeme answerede, and seide to him, How may thes thingis be done? 
!0 w Jesus answeride", and seide to him, Thou art maister in Israel, and 3it 

thou unknowist thes thingis? 
ll.Sothely, sothely, Y seie to thee, that thing that we knowun, we tellen, 

"and" that we have sene, we witnessen, and 30 taken not our witnesse, 
12 3if Y seide to sou erthely thingis, and 30 trowen hem not, how, 3if Y sei 
de to sou 



12 

III i 13-20 

oaelestia oredetis? 17.non nim misit deus filium suum 

13ot nemo ascend it in oaelum in mundum ut iudicet mundum 

nisi qui desoendit de oaelo sed ut oaluetur mundus 

filius hominis qui est in oaelo per ipsum 

14. et siout moses exaltauit 18qui credit in eum non iudioatur 

serpentem in deserto qui autem non credit 

ita exaltari oportet filium homi- iam iudioatus est 

nis quia non c red id it in nomine 

15. ut omnis qui credit in ipso unigeniti filii dei 

non pereat 19. hoc est autem iudioium 

sed habeat uitam aeternam quia lux uenit in mundum 

16oSio enim dilexit deus mundum et dilexerunt homines 

ut filium suum unigenitum daret magis tenebras quam luoem 

ut omnis qui credit in eum erant enim eorum mala opera 

non pereat 20 omnis enim qui mala agit 

sed habeat uitam aeternam odit luoem 



heuenli thingis, sohulen 30 bileue? 
13And no man styeth in to heuene, no but he that cam doun fro heuene ^ 

mannis sone that is in heuene & 
14oAnd as Moyses reride vp a serpent in desert, so it bihoueth 

mannus sone for to be areysid vp, 
15That eon man that biltueth in to him,, perisohe not, but haue euerelast- 

inge lyfo 
IGoForsothe God so louede the world, that he 3af his oon bigetun sone, that 

ech man that bileueth in to him perisohe not, but haue euere lasting lyfo 
17 Sothli God sente not his sone in to the world that he iuge the world, 

but that the world be sauyd by hynu 
ISoHe that bileueth in to him, is not demyd, or dampnyd; forsothe he that 

bileueth not, is now demed, for he bileueth not in the name of the oon 

bigetun sone of Godo 
19oSothli this is the dom, for list cam in to the world , and men louede more 

derknessis than Ii3t| forsoth her workis weren yuele 
20oSothli eoh man that doth yuele, hatith 



hevenly thingis shal 30 trowen hem? 
ISoAnd no man steieth in to hevene, but he that cam doun fro hevene, mannis 

sone that is in hevene . 

14oAs Moyses heied the adre in desert, so mut mannis sone be hyedo 
15oThat ech man that trowith in him, perishe not, but have lyf withouten eende, 
16oGod thus lovede the world , that he schulde 3yve his oon born sone for 

hem, that ech man that trowith in him perishe not, but have liif of bliso 
17oFor God sente not his sone in to the world to juge it now, but that the 

world be saved bi him 
18 He that trowith in him, is not jugidj but he that trowith not is now 

jugid, for he trowith not in the name of the oon born sone of Godo 
19oThis is the jugement p that lit is oomen in to this world, "and" men 

han loved more derknesse than list 5 for ther werkes weren yvel. 
20oPor ech man that doith yvel, hatith 



Ill 8 21-28 



15 



et uon uenit ad luoera 

ut non arguantur opera eius 25. 
21.quia autem facit ueritatem 

uenit ad luoem 
ut manifestentur eius opera 26. 

quia in deo sunt facta, 
22. Post haec uenit iesus et disoipuli 

eius 

in iudaeam terram 
et illio demorabatur oum eis 

et baptizabato 

23oErat autem et iohannes baptizans 27 8 
in aenon iuxta sallm 
quia aquae multae erant illio 
et adueniebant et baptizabantur. 
24oNondum enim missus fuerat in 28 



oarcerem iohannes 
Facta est ergo quaestio ex dis- 
oipulis iohannis oum iudaeis de 
purifioatione 
et uenerunt ad iohannem 
et dixerunt ei 
rabbi qui erat teoum 

trans iordanen 

oui tu testimonium perhibuisti 
ecce hio baptizat et omnes 

ueniunt ad eum. 
Respondit iohannes et dixit 
non potest homo aooipere 
quioquam nisi ei fuerit 
datum de caelo 

Ipsi uos mihi testimonium 



and he oometh not to the list, that his workis be not reproued, or vndir- 

nomun 
21/Sothli he that doith treuthe, cometh to the list, that his workis b 

schewid, for thei ben don in Godo 
22.Aftir thes thingis Jhesu cam, and his disciplis p in to the lond of Judee, 

and there he dwellide with hem e and baptiside^ or oristenede 
23.Sothli John was baptisynge in Ennon, bisydis SaTym" for many watris were 

the re 5 and thei oamen e and weren baptisido 
24oSothli John was not 3it sent in to prisouno 
25Sothli a questioun, or axyng, is maad of Johnis disoiplis with th Jewis, 

of the purifioacioun, or olensingc 
26 And thei oamen to Jo)..?; and seyde to him, Rabi, or maistir, he that was with 

thee ouer Jordan to whom thou hast born witnessinge, loJ he baptyseth, and 

alle men oomen to him 
27. John asnweride ? and seyde p A man may not take ony thing, no but it be 

3ouun to him fro heuene* 
283e sou silf beren witnessing to m p 

and cometh not to Ii3t p that his werkes b* not reproved 
21oBut he that doith treuthe, oometh to Ii3t p that his werkis be shewid p 

that thei ben maad in God. 
22."Aftir thes thingis Jesus cam, and his disciplis* into the centre of Judee> 

and there he dwellide with hem, and baptiside". 
23. "And Joon was baptisynge in Ennon, biside Salym, for many waters were there; 

and thei oamen, and weren baptisido" 
24 H And Joon was not 3ite sent into prisoun". 
25o w And n a questioun was maad of Joones disciplis "with the Jewis" of 

purificaoioun 
26 .And thei oamen to Joon, and seiden, Maistir. he that was with thee bisonde 

the water of Joordan, to whom thou barist witnesse p lo<! he baptisith, 

and alle oomen to him. 
27. Joon answeride, and seide, A man mai not take oust, but 3if it be 3ovun 

him from hevene c 
28o3 3ou silf beren me witness*, 



14 



III 29-36 



perhibetis quod dixerim 
go non sum ohristus 
sad quia missus sum ante illuno 
29. Quia habet sponsam sponsus eat 
amicus autem sponsi qui stat 

et audit eum 

gaudio gaudet propter uocem sponsi 
hoc ergo gaudium raeum 

impletum eat 
30 ilium oportet cresoere 

me autem minui 
31 o qui de surgum uenit 

supra omnes est 
qui est de terra de terra est 

et d terra loquitur 
qui de caelo uenit 



gupra omnes est 
32ot quod uidit et audiuit 

hoo testatur 
et testimonium eiug 

nemo aooipit 
33 qui aooipit eius testimonium 

signauit quia deus uerax est 
34c quern enim misit deus 
uerba dei loquitur 
non enim ad mensuram 
dat deug spiritum* 
35. Pater diligit filium 

et omnia dedit in manu eius 
36 <, Qui credit in filium 

habet uitam aeternam 
qui autem inoredulus est filio 



thtit I seyde, I am not Crist, but for I am sent bifore him 
29. He that hath a spouses se, or wyf g is the spouse or hosebonde ; forsothe a 

frend of the spouse, that stondith, and heerith him, ioyeth in ioye, for 

the vois of the spouse,, Therfore in this thing my ioye is fillido 
30, It bihoueth him for to wexe, forsoth me to be menusid, or maad lesse. 
31. He that cam fro aboue is aboue alle, he that is of the erthe, spekith 

of the erthes he that comith fro heuene, is aboue alle, 
32. And this thing that he sy3, and herde, he witnessith, and no man takith 

his witnessing. 

33. Forsoth he that hath takun his witnessing, hath markid that God is sothfast< 
34o Forsoth he whom God sente, spekith the wordis of God; forsothe not to 

mesure God gyueth the spirito 

35cThe fadir loueth the sone, and he hath gouum alle thingis in hit hond 
36. He that bileueth in to the sone, hath euere last-imge lyf$ forsothe h 

that ig vnbileueful to the sone, 



c that Y seide Sou, Y am not Crist, but that Y am sent bifore him 
29He that hath a spouse, is an housebonde; and the frend of the housebonde, 
that stondith, and heerith him, joieth bi joie for the vois of the house- 
bonde, And this my joie is ful fillido 
30 He mut wex and Y mut wanese. 

31. He that cometh from above, is above alle^ he that is of the erthe, spek 
ith of the erthei he that is coraen from hevene, is above alle 
32oAnd that thing that he hath seen and herd, he witnessith, and no man tak 
ith witnesse of him 

33. But he that takith his witnesse, hath marked s that God is trewe, 
34oFor he whom God hath sent, spekith wordis of God 5 for not in mesure 

3yveth God spirito 

35 The fadir loveth the sone, and "he" 3af alle thingis in his powero 
56oile that bileveth in the sone, hath liif that aye shal laste; and he that 
is unbileveful to the sone. 



IVil - 9 

nori uidebit uitam 
sed ira del manet super eum. 
IVtlo Ut ergo cognouit iesus quia 
audierunt pharisaei quia 
iesus plures disoipulos faoit 
et baptizat quam iohannes 
2.quamquam iesus non baptizaret sed 

discipuli eius 
3 Reliquit iudaeam 

et abiit iterum in galilaeam 
4 Oportebat autem eum 

transire per samariam 
5 uenit ergo in oiuitatem samariae 

quae 

dicitur sichar 
iuxta praedium quod dedit 



15 



iaoob ioseph filio suo 
6.erat autem ibi fons iaoob 

iesus ergo fatigatus ex itinere 

sedebat sio super fontem 
hora erat quasi sexta 
7 e uenit mulier de samaria 

haurire aquam 

dioit ei iesus da mihi bibere 
8 discipuli enim eius abierant 

in oiuitatem ut oibos erne rent 
9oDioit ergo ei mulier ilia 

samaritana 
quomodo tu iudaeus cum 

sis bibere a me poscis 
quae sum mulier samaritana? 
non enim coutuntur 



, schal not se euerelasting lyf, but the wraththe of God dwellith on 

hym. 
IVgl.Therfore as Jhesu knew, that Pharisees her^|m y that Jhesu makith mo 

disciplis and baptysith, than John, 
2 e Thou3 Jhesu baptiside not, but his disciplis, 
3. He lefte Judee, and wente agen in to Galilee 
4 Sothli it bihofte him to passe bi Samarie 
5 Therfore Jhesu cam in to a citee of Samarie, that is seyde Sycar, bisydii 

the manere, or feeld, that Jacob 3af to Joseph, his sone. 
6 c Forsoth the welle of Jacob was the re j sothli Jhesu maad wery, or feynt, 

of the iurney, sat thus on the welle Sothli the our was, as the sixte, 

or vndurn c 
7 A womman cam of Samarie, for to drawe watir Jhesu seith to hir, 3yue to 

me for to drynke c 
8 c Forsoth his disciplis hadden gon in to the citee,, that thei schulden bye 

metis 
9 Therfore the ilke womman of Samarie seith to him p How thou, whanne thou 

ert a Jew, axist of me for to drynke, which am a womman of Samarie? 

forsothe Jewis vsen not 



shal not se the blis of hevene, but Goddis ire dwellith upon him. 
IV$l n Therfor as Jesus knewe, that Phariseis herden, that Jesus makith 

more disaiplis and baptisith, thanne Joon tt 
2. ll Al3if Jesus baptiside not, but his disciplis", 
3 n He lefte Judee, and wente a3en into Gal lie". 
4 H And n he moste passe thours Samarie 
5 And so he cam into a citee "of Samarie 1 *, that was clepid Sicar, biside 

the place that Jacob 3af Joseph his sone, 
6 And ther was the welle of Jacobs and Jesus was wery of the weie, and 

sat thus upon the welle. And the hour of the daie was as the sixte c 
7 Ther cam a womman of Samarye to drawe water Jesus seide to hir, 3yve 

me to drynke 

8 .And his disciplis wenten into the citee to bie hem mete 
9 e But this womman of Samarie seide to him, How thou, sith thou art a Jew, 

axist to drynke of me, that am a wommari of Samarie?, for Jewis usen not 

to dele 



16 



IVilO-17 



iudaei samaritanis 
lO.respondit iesus et dixit ei 
si so ires donum dei 
et quis est qui dioit tibi 

da raihi bibero 
tu forsitan petisses ab eo 
et dedissot tibi aquam uiuam 
11. dioit ei mulier 

domine neque in quo haurias habes 

et puteus altus est 
undo ergo habes aquam uiuam? 
12.numquid tu maior es 

pat re nostro iaoob 
qui dedit nobis puteum 
et ipse ex eo bibit et filii eius 
et peoora eius? 



IS.respondit iesus et dixit ei 
omnis qui bibit ex aqua hao 

sitiet iterum 
qui autem biberit ex aqua 

quara ego dabo ei 
non sitiet in aeternum 
14.sed aqua quam ego dabo ei 

fiet in eo fons aquae salientis 
in uitam aeternam 
15. dioit ad eum mulier domine da 

mini hanc aquam ut non sitiam 
neque ueniam hue haurire 
16.dicit ei iesus uade uoca uirum 

tuum et ueni huo 
IT.respondit mulier et dixit 
non habeo uirum 



with Samaritans. 
lO.Jhesu answeride, and seide to hir, If thou wistist the gifte of God, and 

who it is that seith to thee, 3yue to me for to drynke, thou perauenture 

schuldest haue axid of him, and he sohulde haue 3ouun to thee quyk watir. 
11. The womman seith to him, Sire, nether thou hast in what thing thou sohalt 

drawe, and the pitt is deep; therfore wherof hast thou quyk watir? 
12.Wher thou art more than oure fadir Jacob, that gaue to vs this pitt? and 

he drank therof, and his sones, and his beestis. 
IS.Jhesu answeride, and seide to hir, Eoh man that drynkith of this watir, 

sohal thirste eftsoone; forsothe he that schal drynke of the watir that I 

schal 3yue to him, schal not thirste in to with outen ende; 
14 But the watir that I schal 3yue to him, schal be maad in him a welle of 

watir, spryngynge vp in to euerelastinge lyf 
15 The womman seith to him, Sire, 3yue to mi this watir, that I thirste not, 

nether come hidir for to drawe. 
16 Jhesu seith to hir, Go, clepe thin hosebonde, 



with Samaritanes . 
10. Jesus answeride, and seide to her, 3if thou knewe the 3ifte of uod, and 

who is he that seith to thee, 3yve me to drynke s peraveriture thou shul- 

dist axe of him, and he shulde 3yve thee water of liif. 
11. The womman seide to him, Sire, thou hast not where inne to drawe, and the 

welle is ful deepj and wherof hast thou quyk water? 
12 Wher thou be more than our fadir Jacob, which 3af to us this welle? And 

he drank therof, and his children, and hise beestis? 
13 Jesus answeride, and seide to hir, Ech that drynkith of this water 

shal be thirsti asen; but he that drynkith of the water that Y shal 3yve 

him, withouten eende shal not thriste; 
14. But the water that Y shal 3yve him, shal be maad in him a welle of water, 

springing into liif ay lasting. 
IS.And the womman seide to him, Sire, 3yve me this water, that Y thrist not, 

and come not hidir to drawe. 
16 And Jesus seide to hir, Go and olepe thi housebonde, 



17 



IVilS - 24 



dioit ei iesus bene dixisti quia 

non habeo uirum 
IS.quinque enim uiros habuisti 
et nuno quern habes 
non est tuus uir 
hoo uere dixisti 
19. dioit ei mulier domine uideo 

quia propheta es tu 
20 pat re s nostri in monte 

hoo ado raue runt 
et uos dicitis quia in hierosoly- 

mis est 

loous ubi adorare oportet 
21 .dioit ei iesus mulier orede mihi 

quia uenit hora 
quando neque in monte hoo 



neque in hierosolymis 
adorabitis patrem 
22. uos adoratis quod nesoitis 
nos adoramus quod scimus 
quia salus ex iudaeis est 
23.sed uenit hora et nuno est 
quando ueri adoratores 
ad o rabunt pat rem 
in spiritu et ueritate 
nam et pater tales quaerit 

qui ado rent eum 
24,spiritus est deus 

et eos qui adorant eum 
in spiritu et ueritate 
oportet adorare 



and oome hidur c 
17 .The womman answeride, and seide, I haue not an hosebonde, Jhesu seith to 

hir, Thou seidist wel, For I haue not an hosebonde; 
IS.Forsoth thou hast had fyue hosebondis, and he whom thou hast is not thin 

hosebonde. This thing thou seidist sothli c 

19. The womman seith to him. Lord, I se, for thou art a prophete 
20 0ure fadris worsohipiden in this nil, and 30 seyn, for at Jerusalem is a 

place, whor it bihoueth for to worsohipe c 
21 .Jhesu seith to hir p Womman bileue to me, for the our schal oome, whanne 

nether in this hil, nether in Jerusalem, 30 sohulen preye, or worsohipe, 

the fadir. 
22.3e worsohipen that 30 witen riot; we worsohipen that that we witenj for heel- 

the is of Jewis, 
23 But the our cometh, and now it is, whanne trewe worsohiperis sohulen wor- 

sohipe the fadir in spirit and treuthe; forwhi and the fadir sekith suohe, 

that schulen worschipe him. 
24 God is a spirit, and it bihoueth hem that worschipen him, for to worsohipe 

in spirit and treuth c 

and oome hidir. 
17 The womman answeride, and seide, Y have noon housebonde, And Jesus seide 

to hir, Thou seidest wel, That Y have noon housebonde 
18 For thou hast hadde fyve housebondis, and now he that thou hast is not 

thi housebonde, This thou seidist sothli. 

19 And the womman seide to him, Sire, Y see that thou art a prophete, 
20.0ure fadirs preieden in this hil, and 30 seien, that at Jerusalem is place, 

where men mo ten preie, 
21 .And Jesus seide to hir, Womman, trowe thou to me, that tyme shal come, 

whanne 30 shulen neither in this hill, ne in Jerusalem, preie the fadir. 
22.30 preien that 30 knowen not 5 we prdien that we knowun; for helthe is 

of the Jewis p 
23. But tyme is comen, and now it is, whanne trewe preiyng men shulen preie 

the fadir in spirit and treuthe. For the fadir sechith siche, that preien 

him. % 

24 God is a spirit, and thes men that preien him, moten preie him in spirit 

and treuthe. 



18 
IV i 25-33 

25.dioit ei mulier soio quia messias 29.uenite uidete hominem 

uenit qui dixit mihi omnia quaeoumque 
qui dioitur ohristus feoi 

oum ergo uenerit nuraquid ipse est ohristus? 

ille nobis adnuntiabit omnia 30 exierunt de oiuitate 
26odioit ei iesus ego sum et ueniebant ad eum 

qui loquor teoum Sl.Interea rogabant eum disoipuli dioen- 
27. et continue uenerunt tea 

disoipuli eius rabbi manduca 

et mirabantur quia cum 32= ille autem dixit eis 

muliere loquebatur ego cibum habeo manduoare 

nemo tamen dixit quid quaeris quern uos non soitis 

aut quid loqueris cum ea? 33dioebant ergo discipuli 
28oreliquit ergo hydriam suam ad inuioem 

mulier et abiit in oiuitatem numquid aliquis attulit 
et dioit ill is hominibus ei manduoare? 



25<>The womman seith to him, I woot for Messias is comen, that is seid Crist; 

therfore whanne he schal come, he schal telle to vs alle thingis. 
26.Jhesu seith to hir, I am, that speke with thee 
27oAnd anon his disciplis camen, and wondriden, for he spak with a womman; 

"netheles no man seide p What sekist thou, or. What spekist thou with hir? 
28. Therfore the womman lefte the watir pott, and wente in to the oitee, and 

seith to tho men, 
29 -Come 30, and se 30 the man, that seide to me alle thingis what euere thingis 

I haue don; wher he is Crist? 

30. And thei wenten out of the citee, and thei oamen to hym 

31. In the mene while his disciplis preieden him, seyinge, Raby, or maistir, ete 
32-Sothli he seide to hem, I haue mete for to ete, that 30 witen not. 
33oTherfore the disciplis seiden to gidere, Wher ony man brougte to him for 

to ete? 



25oThe womman seide thanne to him,Y woot, that Messias is comen, the which 

is olepid Crist; and whanne he shal come, he shal telle us alle thingis. 
26. Jesus seide to hir, Y am he that speke with thee- 
27. And anoon cam his disciplis, and wondriden, that he spak with the womman; 

netheles no man seide to him, What sekist thou, or. What spekist thou 

with hir? 
28. And the womman lefte her pott, and wente into the oitee, and seide to 

tho men, 
2 9. Come see, and se that man, that hath told me al that Y have doon; wher 

he be Crist? 

SOoThei wenten out of the oitee and oamen to him. 

31 .And in the mene tyme his disoiplis preieden him, Maistir ( ete thou. 
32 And Jesus seide to hem, Y have mete to ete that 30 knowen not. 
33And his disciplis seiden togidere, Wher ony man have brougt him mete to 

ete? 



19 



IV 1 34 - 40 



34.dioit eis iesus 

meus cibus est ut faciam 

uoluntatem eius qui misit mo 
ut perficiam opus eius 
35.norme uos dicitis quod adhuc 
quattuor menses sunt 
et messis uenit 
ecoe dico uobis leuate ooulos 

uestros et uidete regiones 
quia albae sunt iam ad messem 
36. et qui metit meroedem accipit 
et congregat fructum 

in uitam aeternam 
ut et qui seminat simul 

gaudeat et qui metit 
37 c in hoc enim est uerbum uerum 



quia alius est qui seminat 

et alius est qui metit 
38. ego misi uos metere quod 

uos non laborastis 
alii laborauerunt 

et uos in laborem eorum introistis 
39 Ex oiuitate autem ilia 

multi c red ide runt in eum 
samaritanorum 
propter uerbum mulieris 

testimonium perhibentis 
quia dixit mihi omnia quaeoumque 

feci 
40 oum uenissent ergo ad ilium 

samaritani 
rogauerunt eum ut ibi 



34 Jhesu seith to hem, My mete is that I do the will of him that sente me, 

and that I performe the work of him 
35,Wher 36 seyn not, for 3it foure monethis ben, and rype corn cometh? Lo 1 

I seie to 3ou, lift vp 3oure y3en, and se 30 the regiouns, or cuntrees, 

for now thei ben white to ripe corn. 
36 .And he that repith takith hyre, or mede, and he that gederith, fruit in 

to euerelasting lyf ; that and he that sowith haue ioye to gidere, and he 

that repith 
37. In this thing sothli the word is trewe, for another is that sowith, and 

another that repith. 
38.1 sente 3ou for to repe, that that 3e traueliden not; othere men traueliden, 

and 30 entriden in to her trauelis. 
39.Forsoth of the citee many Samaritans bileueden in to him, for the word of 

the womman beringe witnessing, For he seide to me alle thingis, what euere 

thingis I dide. 
40.Therfore whanne Sur-.aritans camen to him, thei preieden him, that he 



34 Jesus seide to his disciplis, My mete is to do the wille of the fadir 

that hath sent me, that Y do his werk. 
35.Wher 30 seien not 8 that ther ben foure monethis to hervest, and ripe 

oorn is comen? Lo I I seie to 3ou, lifte up sour eisen, and se the con- 

treis, for thei ben now white to repe. 
36 .And he that repith takith mede, and gederith fruyt into liif withouten 

eende, that bothe he that sowith and he that repith, joie togidere, 
37. In this is the word soth, that he is other that sowith, and othir is he 

that repith. 
38 .Y have sent 3ou to repe thing that 30 han not traveilid; other men han 

traveilid p and 30 han entrid into ther traveilis e 
39 .And of that citee trowiden many in him of the Samaritanes, for the word 

of the womman that bar witnesse. That Jie hadde told me al that Y hadde doon. 
40 .And whanne Samaritanes hadden come to him, thei preieden him to 



20 



IV i 41-47 



mane ret 

et mansit ibi duos dies 
41. et multo plures crediderunt 

propter sermonem eius 
42et mulieri dioebant 

quia iam non propter tuam 

loquellam oredimus 
ipsi enim audiuimus et scimus 
quia hio est uere saluator mundi. 

43. Post duos autem dies exiit 
inde et abiit in galilaeam. 

44. Ipse enim iesus testimonium per- 
hibuit quia propheta in sua 

patria honorem non habet 

45. Cum ergo uenisset in galilaeam 
exoeperunt eum galilaei 



cum omnia uidissent quae fecerat 

hierosolymis in die festo 
et ipsi enim uenerant in diem fes- 

tum 

46.uenit ergo iterum in oana galilaeae 
ubi feoit aquam uinum. 

Et erat quidam regulus 
ouius filius infirmabatur 
oapnarnaum 
47. hio oum audisset quia iesus aduenir- 

et 

a iudaea in galilaeam 
abiit ad eum et rogabat eum 
ut desoenderet et sanaret 

filium eius 
incipiebat enim mori 



sohulde dwelle there; and he dwelte there twey dayes 
41. And many mo bileueden for his word, 
42And seyden to the womman, For now not for thi speohe we bileuen; forsoth 

we han herd, and we witen, for this is verily the sauyour of the world. 
43 Forsoth aftir twei dayes he wente thennis, and wente in to Galilee. 
44oSothli Jhesu bar witnessing, for a prophete in his owne ountree hath no 

honour, or worsohip. 
45.Therfore whanne he oam in to Galilee, men of Galilee receyueden him, 

whanne thei hadden seyn alle thingis that he hadde don in Jerusalem, in 

the feeste day, or haliday; and sothli thei hadden come to the feeste 

day. 
46.Therfore he oam eftsoone in to Cana of Galilee, where he made the watir 

wyn. And sum litil king was > whos sone was syk at Capharnaum. 
47 .Whanne this hadde herd ; for Jhesu schulde come fro Judee in to Galilee ; 

he wente to him, and preiede him, that he schulde come doun, and heele 

his sone j forsoth he bigan to deye* 



dwelle there j and he dwelte there two daies. 

4HAnd many moo trowiden in him, for his word that he spake to hem; 
42. And thei seiden to the womman, that, Now not for thi speche we trowen 
in himj for we han herd, and we witen, that he is very saviour of the 
worldo 

43o w But aftir two daies he wente thennes, and wente forth into Galile"o 
44. "For Jesus bar witnesse, that a profete is withouten honoure in his owne 

oontre W c 

46* "And whanne he was come into Galile, men of Galile token him, whanne 
thei hadden seen alle thingis that he hadde doon in Jerusalem, on the 
feeste daie; and thei also oamen to the feeste daie". 

46 o "And he oam asen in to Cana, in Galile, where he made water into wyn". 
"And sum" litil king was dwelling in the citee of Capharnaum that hadde 
a sone ful syke of the feveris. 

47. And whanne he herde telle, that Jesus come fro Jude to Galilee, he came, 
and mette him on the wey, and preiede, that he shulde oome doun, and 
hole his sone; for he was in point of deeth. 



21 

IVs48 - V:2 

48.dixit ergo iesus ad eum et dixerunt ei quia heri 

nisi signa et prodigia uideritis hora septiraa reliquit 

non oroditis eum febris 

49. dixit ad eum regulus 53 oognouit ergo pater quod 

domine desoende prius quam ilia hora erat in qua dixit ei 

moriatur filius meus iesus filius tuus uiuit 

50,dicit ei iesus uade filius tuus et credidit ipse et domus 

uiuit eius tota 

credidit homo sermoni 54 . hoc itera seoundum 

quern dixit ei iesus et ibat signum fecit iesus 

51 iam autem eo descendente cum uenisset a iudaea 

serui occurrerunt ei in galilaeam 

et nuntiauerunt dicentes Vil Post haec erat dies festus 

quia filius eius uiueret iudaeorum 

52 c interrogabat ergo horam et ascendit iesus hierosolymis 

ab eis in qua melius habuerit 2 est autem. hierosolymis super proba- 



4J.Therfore Jhesu seide to him ; No but ,50 schulen se ^ckenes and grete 

wondris,. ,3e bileuen not c 

49 Q The litil kyng seith to him, Lord, come doun, bifore my sone deye c 
50, Jhesu seith to him, Go, thi sone lyueth c The man bileuede to the word, 

that Jhesu seide to hym, and he wente c 
Sl.Sothli now him comynge doun, the seruauntis camen a^ens him, and telden 

to him, seyinge. For his sone lyuede , 
52,Tnerfore he axide of hem the our, in whiche he hadde betere c And thei 

seiden to him. For sistirday in the seuenthe oure the feuere lefte him 
53 Therfore the fadir knew, that the ilke our it was, in which Jhesu seide to 

him, Thi sone lyuethj and he bileuede, and al his hous 

54 e Jhesu dide eft this secunde tokene, whanne he cam fro Judee in to Galilee 
V?1 Aftir thes thingis was a feeste day of Jewis, and Jhesu wente vp to 

Jerusalem. 
2 c Forsoth in Jerusalem is a stonding watir of beestis. 



48 c And Jesus seide to him, ^e bileven not, but if 30 se signes and woundris c 
49 c Lord > the litil king seide ; Come doun, bifore that my sone die c 
50 a Jesus seide "to him V Go^ thi sone lyveth.- "The man trowide to the word, 

that Jesus seide to him, and wente w c 
51. "And 11 he wente homward, and mette his men upon the wey ; that tolden him, 

that his sone shulde lyve, for he is coverid of his yvel 
52 c And he axide, whan his sone ferde beter, and thei seiden f that gistirdai 

the seventhe houre the feveres forsoke the child c 
53 c And the fadir knewe, that it was the same houre that Jesus seide ; Thi 

sone lyvethj and herfore bilevede he and al his hous c 

54 "Jesus dide eft this secounde signe, whanne he was come fro Jude to Gaiile 
V1 "Aftir thes thingis 1 * ther was a feeste daie of Jewis, and Jesus wente to 

Jerusalem., 
2 And ther is at Jerusalem a water 



22 

V>5 - 11 

tioa pisoina domine hominem non habeo 
quae oognominatur hebraioe bethsaida ut oum turbata fuerit aqua 

quinque portious habens mittat me in piscinam 

3 in his iaoebat multitude dum uenio enim ego 

magna langentium alius ante me desoendit 

caeoorum claudorum 8 dioit ei iesus surge tolle grabattum 

aridorum tuum et ambula 

expectantium aquae motum 9 et statim sanus factus est homo 

5 erat autem quidam homo et sustulit grabattum suum 

ibi triginta et octo annos et ambulabat 

habens in infirmitate sua erat autem sabbatum in illo die 
6.huno oum uidisset iesus iaoentem 10 dicebant ergo iudaei illi qui sana- 

et cognouisset quia multum tus fuerat 

iam tmpus habet sabbatum est non licet tibi 

dioit ei uis sanus fieri? tollere grabattum tuum 

7 respondit ei languidus 11 Respondit eis 

that in Ebrew is named Bethsayda, hauynge fiue litle 3atis, 
3 In thes lay a greet multitude of langwischinge men, blynde, krokid, drye, 

abidinge the stiring of the watir 
4 Forsothe the aunf 3 el of the Lord aftir tyme cam doun in to the stonding 

watir, and the watir was moued j and he that first cam doun in to the 

sisterne, aftir the mouyng of the watir, was maad hool of what euere 

siknesse he was holdun 

5 Forsothe sum man was there, hauynge eijte and thritti seeris in his syknesse 
6 .Whanne Jhesu hadde seyn him liggynge, and hadde knowe, for now he hadde 

moche tyme, he seith to him, Wo It thou be maad hool? 
7 .The syke man answeride to him, lord, I haue not a man that whanne the water 

schal be troublid, he sende me in to the sisterne j forsoth the while I com, 

another goth down bifore me 

8 Jhesu seith to him, Ryse vp, taak thi bed, and wand re 
9 And a non the man is maad hool, and took vp his bed, and wandride, And 

saboth was in that day 
lO.Therfore the Jewis seyden to him that was maad hool, It is saboth, it is 

not leefful to thee, for to take thi bed 
H He answeride to hem, 

that men waisshen hem inne, that was called in Ebrew Bethsaida; and hadde 

fyve portis. 
3 8 And in thes portis lay a greet multitude of siike men, of blynde men, 

of crokide men, and of dryed men, abiding movyng of this water c 
4 For the angel of the Lord cam doun on certeyn tyme into this standing water, 

and it was moved thannej and whoever cam doun first into this water, was 

maad hool in what siikenesse he was holdun 

5 And ther was a man there, that hadde ei,3te and thritti 3eer in his siikenesse, 
6 And Jesus seide to him, whanne he saw him ligginge, and he wiste that _he 

hadde longe tyme, Wo It thou be hool? 
7 The siike man answeride him. Sire, Y have no man that, whanne the water is 

moved, he putte me in to the water; for the while that Y come, another 

cometh doun bifore me 

8 And Jesus seide to him. Rise, take thi bed, and go 
9 And anoon the man was maad hool, and toke up his bed, and wente his wey, 

And it was Sabot in that day 
10 And the Jewis seiden to him, that was hool, It is Sabot j it is not leve- 



23 

V>12 - 19 

qui me feoit sanum 15 abiit ille homo et nuntiauit iud- 
ille mihi dixit tolle grabattum aeis 

tuum et ambula quia iesus esset qui fecit eum 

12 interrogauerunt ergo eum sanum 

quis est ille homo qui dixit 16 propterea persequebantur iudaei ie- 
tibi tolle grabattum tuum sum 

et ambula? quia haec faoiebat in sabbato 

13 is autem qui sanus fuerat 17 c lesus autem respondit eis 

effectus nesoiebat quis esset pater meus usque modo 
iesus enim declinauit turba operatur et ego operor 

oonstituta in loco 18 propterea ergo magis 
14 potea inuenit eum iesus quaerebant eum iudaei interficere 

in templo et dixit illi quia non solum soluebat sabbatum 

eoce sanus factus es sed et patrem suum dicebat deum 

iam noli peccare ne deterius aequalem se faciens deo 

tibi aliquid oontingat 19 Kespondit itaque iesus et dixit 



He that maade me hool, seide to me, Taak thi bed, and wand re 
12 Therfore thei axiden him, Who is that man, that seide to thee, Taak 

thi bed, and wand re 
13 Sothli he that was maad hool, wiste not who it was Forsothe Jhesu 

bowide him fro the cumpany ordeyned, or sett, in the place. 
14 Aftirward Jhesu fond him in the temple, and seide to him, Lo thou ert 

maad hool; now nyle thou do synne, leste ony thing worse bifalle to thee 
15 c The ilke man wente, and telde to the Jewis, for it was Jhesu that maad 

him hool 

16 Therefore the Jewis pursueden Jhesu, for he dide this thing in the saboth 
17 Forsoth Jhesu answeride to hem, My fadir worchith til now, and I worche 
18 Therfore thanne the Jewis sou^ten more for to slee hym, for not oonly he 

brak the saboth, but and he seide his fadir God, makinge him euene to God, 
19 And so Jhesu answeride, and seide to hem, 



ful to thee to take awey thi bed 
ll And he answeride to hem, That man that made me hool seide to me, Take 

up thi bedd and go 
12 And thei axiden him, What man is that, that seide to thee, Take up thi 

bed and go? 
13 But this man that was maad hool, wiste not which this man was And Jesus 

bowide awey fro the puple that was set in that place 
14 Aftirward Jesus foond him in the temple, and seide to him, L thou art 

maad hool, now nyle thou synne more, lest ony worse thing falle to thee c 
15 And this man wente forth, and tolde to the Jewis, that Jesus was "that 

man" that made him hool 

16 "Therfore the Jewis pursueden Jesus, that he dide this thing in the Sabot" 
17 But Jesus answeride hem, My fadir worchith til now, and Y worche 
18 Herfore the Jewis sou^ten more Jesus to slee him, for noT oonli he brae 

the Sabot, but seide his fadir was God, and made him evene to God 
19 But Jesus answeride, and seide to hem, 



24 

V}2Q - 25 

eis amen amen dioo uobis 23.ut omnes honorificent filium 
non potest filius a se facere quic- sicut honorificant patrem e 

quam Qui non honor! ficat filium 

nisi quod uidorit patrem facientem non honorifioat patrem 
quaecumque enim ille fecerit qui misit illum 

haec et filius similiter facit 24. Amen amen dico uobis 
20. pater enim diligit filium quia qui uerbum meum audit 

et omnia demonstrat ei et credit ei qui misit me 

quae ipse faoit habet uitam aeternam 

et maiora his demonstrabit ei et in iudicium non uenit 

opera ut uos miremini sed transiit a morte in uitam 

21. sicut enim pater suscitat 25. amen amen dico uobis 

mortuos et uiuificat quia uenit hora et nunc est 

sic et filius quos uult uiuificat quando nortui audient 
22.neque enim pater iudicat quemquam uocem filli dei 

sed iudicium omne dedit filio et qui audierint uiuent 



Treuli > treuli, I seie to 3ou, the sone may not of him silf do ony thing, 

no but that thing that he schal se the fadir doynge, what euere thingis 

sothli he doith, thes thingis and the sone also doith c 

20.Forsothe the fadir loueth the sone, and schewith to him alle thingis that he 

doith; and he schal schewe to him more workis than thes, that 30 wondre 
21 Forsothe as the fadir reysith deede men, and quykeneth, so and the sone 

quykeneth, whiche he wole c 
22 Sothli neither the fadir iugeth ony man, but hath 3ouun al the dom to the 

sone, 
23 That alle men honoure the sone, as thei honouren the fadir He that 

honoureth not the sone, honoureth not the fadir that sente him c 
24 Treuli, treuli, I seye to ,5ou, for he that heerith my word, and bileueth 

to him that sente me, hath euere lasting lyf, and cometh not in to dom, 

but passith fro deeth in to lyf c 
25 Treuli, treuli, I seye to 3ou, for the our cometh, and now it is, whanne 

deede men schulen heere the vois of Goddis sone, and thei that schulen 

heere, schulen Iyue 

Sothli, sothli, Y seie to 3ou, the sone mai do nou3t of himself, but that he 

seeth the fadir doinge; for what kynne thingis the fadir doith, the same 

the sone doith also 
20 .For the fadir loveth the sone, and shewith him alle thingis, that he 

doith, and shal shewe him more werkes than thes, that 30 han wonder, 
21. For as the fadir reisith up deed, and quykeneth hem, so the sone quykeneth, 

whom he wole . 

22. For the fadir jugith no man, but he 3af al jugement to the sone, 
23 That alle men worshipe the sone, as thei worshipen the fadir He that 

worshipeth not the sone, worshipeth not the fadir that sente him 
24. Sothli, sothli, Y seie to 3ou, that he that herith my word, and trowith 

to him that sente me, hath liif withouten ende, and cometh in to no 

jugement, but passith fro deth into Iyf 
25. Sothli, sothli, Y seie to 3ou, that tyme cometh and now it is s whanne 

dede shulen heere the vois of Goddis sone, and whoso heeren it, thei 

shulen lyve 



25 

Vt26 - 33 

26.siout enim pater habet 30. non possum ego a me ipso 

uitara in semet ipso faoum quioquara 

sic dedit et filio uitam sicut audio iudicio 

habere in semet ipso et iudicium meum iustum est. 

27. et potostatem dedit ei *-iuia non quaero uoluntatem 

et iudioium faoere meam 

quia filius hominis est sed uoluntatera eius 

28.nolite mirari hoc qui misit me 

quia uenit hora 31. Si ego testimonium perhibeo 

in qua omnes qui in monumentis sunt do me testimonium raeum 

audient non est uerum 

uocem eius 29. et procedent 32.Alius est qui testimonium 

qui bona fecerunt in resurrectio- perhibet de me 

nem uitae et scio quia uerum est testimonium 

qui uero mala egerunt quod perhibet de me 

in resurrectionem iudicii 33.uos misistis ad iohannem 



26,Sothli as the fader hath lyf in him silf, so he 3af and to the sone 

for to haue lyf in him silf; 

27. And he 3af to him power for to make dom, for he is mannis sone 
28.Nyle je wondre this thing, for the our cometh, in which alle men that 

ben in buriels, schulen heere the vois of Goddis sone. 
29. And thei that han do goode thingis, schulen come forth in to rysinge 

a.^en of lyf; forsothe thei that han don yuele thingis, in to rysinge 

a,5en of dom. 
30.1 may not of mysilf do ony thing, but as I heere, I iuge, and my dom is 

iust, for I seke not my wille, but the will of the fadir that sente me 
31. If I be re witnessing of my silf, my witnessing is not trewe; 
32 .Another is that berith witnessing of me, and I woot for his witnessing is 

trewe, that he berith of me. 
33.36 senten to John. 



26. For as the fadir hath liif in himsilf; so he jaf the sone to have liif 

in him silf. 

27. And "he" 3af him power to do jugement, for he is mannis sone c 
28. And nyle 3e woundir this, for the tyme cometh, in whiche alle that ben 

in graves, shulen heere the vois of Goddis sone c 
29. And thes men that han do good, shulen go into risyng of liif, and thes 

men that have done yvele, shulen rise to be jugid in helle c 
30.1 ai do nou.^t of mysilf, but as I heere, so I juge, and "my jugement 

is just, for Y speke not my_ wille, but the wille of him that sente me. 
31.3if Y bere wiTnesse of mysilf, it is not soithj 
32.Ther is another persone that berith witnesse of me, and Y woot, that 

this witnes is soth, that he berith of me 
33.3e senten to Joon, 



oj 






26 

Vi 34 - 40 

et testimon a perhibuit ueritati 37. et qui misit me pater ipae 
34. ego autem r ab homine teatimonium perhibuit de me. 

testimon m aocipio Neque uooem eius umquam 

aed haeo d: .*o ut uoa aalui aitis audiatia 
35.ille era 1 luoerna ardens neque apeoiem eiua uidiatit. 

et luo 38. Bt uerbum eiui non habetia 
uos aut* uoluiatis exultare ad in uobia manena 

horam quia quern misit ille 

in lui eiua huio uos non oreditia 

36. ego aut i habeo testimonium maiua 39,sorutamini soripturaa 

iohanne quia uoa putatis in ipaia 

opera enim quae dedit mini uitam aeternam habere 

pater ut perficiam ea et illae sunt quae testimonium per- 

ipsa opera quae ego faoio hibent de me 

teatimonium perhibent 40. et non uultia uenire ad me 
de me quia pater me misit ut uitam habeatis 



and he bar witnessing to the treuthe. 
34,Sothly I take not witnessing of man; but I aeie thes tningis, that 30 be 

saf. 
35.3othli he was a lanterne brennynge and schynynge., or .^j/uyn^e li.5t; for- 

sothe ,56 wolden glade at oon our in his li.-it, 
36.oothli I haue more witnessing than Jonn, forsotn the workis that my fadir 

3af to me that I performe hem, the ilke workis that I do beren witnessyng 

of me, that the fadir sente me. 
37 .And the fadir that sente me, he bar witnessing of me, Nether 30 herden 

euere his vois, nethir sayjen his lionesse, or foorme 
38 .And 50 haa not his word dwell inge in 5ou; for .50 bileuen not to him, 

whom he sente . 
39.3eke 30 scripturis, in whiche .50 gessen to haue euerlastinge lyf; and 

tho it ben, that beren witnessing of me, 
40 .And .36 wolen not come to me, that 30 haue lyf 



and he bare witnesse to treuthe. 

34. But Y take not witnesse of man; but thes thingis Y seie, that 30 be saaf. 
35. He was a lanterne brennyng and shynynge; and 30 wolden for a while be 

glad in his Ii3t. 
36. But Y have witnesse more than Joon, "for the werkis that he 3af me, that 

Y do hem, thes werkis that Y do beren witnesse of me, that the fadir 

sente me". 
37, n And the fadir that sente me, he bar witnesse of me", 3e_ nerden nevere 

his vois, ne 30 sawen never the forme of him. 
38 .And his word 30 han not dwell inge in 3u; for to him that he sente, 30 

trowen not. 
39.3eke 30 the writingis of Goddis lawe, in whiohe 30 gessen to han blias- 

id liif; and thes writingis ben tho ilke that beren witnes of me. 
40. And 30 wolen not oome to me, that 30 have the blissed liif. 



27 
Vi41 - VIi3 

41 .olaritatem ab hominibus est qui aocusat uos 

non aooipio moses in quo uos speratis 

42. sed oognoui uos quia dileotionem 46. si enim orederetis mosi 

dei orederetis forsitan et mihi 

non habetis in uobis de me enim ille soripsit 

43. ego ueni in nomine patris mei 47. si autem illius litteris 

et non aooipitis me non oreditis 

si alius uenerit in nomine suo quomodo meis uerbis credetis? 

ilium aocipietis Vltl. Post haeo abiit iesus trans 
44. quomodo potestis uos oredere mare galilaeae quod est 
qui gloriam ab inuioem aooipitis tiberiadis 
et gloriam quae a solo est 2.et sequebatur eum multitude magna 

deo non quaeritis? quia uidebant signa quae 

45 nolite putare quia ego aoousaturus faoiebat super his 

sim qui infinnabantur 
uos apud patrem 3 Subiit ergo in montem iesus 



41.1 take not olernesse of men; 

42 .But I haue knowen 3ou, for 30 han not the loue of God in 3ou. 

43.1 oam in the name of my fadir, and 30 token not me, If another sohal 
come in his owne name, 30 sohulen reoeyue him 

44. How mown 30 bileue, that reoeyuen glorie ech of other, and 30 seken 
not the glorie that is of God aloone? 

45.Nyle 30 gesse, that I am to aocusinge 3ou anemptis the fadir; it is 
Moyses that acousith 3ou, in whom 30 hopen 

46,Forsoth if 30 bileueden tc Mcyses, perauenture 30 sohulden bileue and 
to me; sothli he wroot of me, 

47.Sothli if 3e beleuen not to his lettris, how sohulen 30 bileue to my 
wordis? 

Vltl. Aftir thes thingis Jhesu wente ouer the se of Galilee, that is Tiber 
iadis. 

2. And a greet multitude suede him; for thei sysen the tokenes, that he 
dide on hem that weren syke c 

3. Therfore Jhesu wente in to an hil, 

41 ,Y take not mv_ olerete of men c 

42 .But _Y knewe sou wel, that 30 han not Goddis love in 3ou, 

43. Y oam in name of my fadir, and 30 token not me; but 31 f another oome 

in his name, that shal 30 take. 
44. How mai 30 trowe, that seken to have glorie togidere, and 30 seke not 

the glorie, the whioh is of God al oone? 
45.Nyle 30 gesse, that Y am to aoouse 3ou at the fadir; ther is oon that 

aoousith 3ou, that is, Moises in whom 30 hopen c 
46. For 3if 30 trowiden to Moises, 30 shulden trowe peraventure and to me; 

for he wroot of me. 

47 .And 3if 30 trowen not to his lettris, how shal 30 trowe to my wordis? 
VI il. "Aftir thes thingis" Jesus wente over the water of Galile, that is 

olepid Tiberiadig. 

2. And a greet multitude suede him here, for that thei seien the signes. 
that he dide on syke men c 

3. And JeTus, whan he oam over, he wente into an hill. 



28 
VIt4 - 10 

et ibi sedebat oum disoipulis suis panes non suffioiunt eis 

4. Erat autem proximum ut unusquisque modicum 
pasoha dies festus iudaeorum quid aooipiat 

5. Cum subleuasset ergo S.dioit ei unus ex disoipulis 
ooulos iesus eius andreas frater 

et uidisset quia multitudo simonis petri 

maxima uenit ad euro 9.est puer unus hio qui habet 

dioit ad philippum quinque panes hordiaoios 

unde ememus panes et duos pisces 

ut manducent hi? sed haeo quid sunt inter tantot? 

6 .hoc autem dioebat 10 dixit ergo iesus faoite homines dis- 

temtans eum oumbere 

ipse enim soiebat quid esset faotur erat autem faenum 

-US Q multum in looo 

T.respondit ei philippus disoubuerunt ergo uiri 

duoentorum denariorum numero quasi quinque milia 



and there he sat with his disoiplit. 
4. Forsoth pask was ful ny3, a feeste day of Jewis 
S.Therfore whanne Jhesu hadde lyft vp the y3en, and hadde seyn, for a greet 

multitude cam to him, he seith to Philip, Wherof sohulen we bie loues, that 

thes men ete? 
S.Sothli he seide this thing, temptinge him; forsoth he wiste what he was to 

doynge. 
T.Philip answeride to him, The looues of two hundrid pens suffysen not to 

hem, that eoh man take a litle what. 

8.0on of his disoiplis, Andrew the brother of Symount Petre seith to him, 
9.0 child is here, that hath fyue barley looues and tweye fysohes; but what 

ben thes thing is among so many men? 
lO.Therfore Jhesu seith, Make 30 men for to sitte at the mete. Forsoth there 

was myohe hey in the place. Therfore men saten at the mete, in noumbre as 

fyue thousandis. 



and eate there with hise disoiplis. 

4. And Paske was ful nyge, a greet feeste among Jewis, 
S.And whan Jesus oast up his eisen, and saw a ful grete multitude was oomen 

to him, he seide unto Philip, Wherof shal we bigge looves, that thes men 

ete. 

6, And this seide he to tempte him; for he wist what he was to do. 
7. And Philip seide to him, The looves of two hundrid pens suffiden not to 

hem, that eoh man take a litil what. 

8.And oon of his disoiplis, Andrew, Petris brother, seide to him, 
9.Ther _is a ohild that hath fyve barly loves and two fishes, but what ben 

thes among so many men? 
lO.And Jesus seide to hem, Make hem sitte doun to the mete, for there was 

myohe hay in the same place. And so thei sate to the mete, as fyve 

thousand men. 



29 



VIill - 17 

ll.aooepit ergo pane* ieaus 

et oura gratias egisset distribuit 

di- 

oumbentibus 
imiliter et ex pisoibus 

quantum uolebant 
12,ut autem impleti sunt 

dixit disoipulis suit 
oolligite quae superauerunt 

fragroenta ne pereant 
IS.oollegerunt ergo et impleuerunt 

duo- 

deoim oophinos fragmentoruja 
ex quinque panibus hordiaoiis 
quae superfuerunt his 
qui manducauerunt 



14 111! ergo homines oum uidissent 

quod feoerat lignum dioebant 
quia hio est uere propheta 

qui uenturus eat in mundum 
15 iegus ergo oum oognouisset 

quia uenturi essent 
ut raperent eum et facerent eum re- 
gem. 

Fugit iterum in montem 
ipse solus 

Ib out autem sero factum est 
desoenderunt disoipuli 

eius ad mare 

17 et oum ascendissent nauem 
uenerunt trans mare 
in capharnaum 



ll.Therfore Jhesu took fyue looues, and whanne he hadde do thankingis, he 

departide to men sittinge at mete, also and of the fischis, as myohe 

as thei wolden 
12.Forsothe as thei ben fillid, he seide to his disciplis, Gedere 30 the 

relyfs that ben left, that thei perisohen not c 
IS.Therfore thei gedriden, and filleden twelue ooffyns of relyfs of the 

fyue barly looues and tweye fisohis, that leften to hem that haddun etun. 
14.Therfore tho men, whanne thei hadden seyn the tokene, or myraole, that 

he hadde don, seyden, For this is verily the prophete, that is to oomynge 

in to the world, 
15.Therfore whanne Jhesu hadde knowun, for thei weren to comynge that thei 

sohulden rauysche him, and make him kyng, he aloone fledde eft in to an 

hil. 

16 Sothli as euentyd was maad, his disoiplis wenten doun to the see, 
17. And whanne thei hadden stiged vp in to the boot, thei oamen ouer the see 

in to Capharnaum 



11. And Jesus toke thes fyve looves, and 3af thankynge to God, and deli- 

de among thes sittinge men, and also of the fishis, as myohe as thei 

wolden a 
12. And whan thei weren fillid, Jie seide to his disoiplis, Gedre 3e that ben 

lafte relefes, that thei perishe not 
IS.And so thei gedriden, and filliden twelve oofynes of relyf of fyve barly 

loves and two fishis, that weren lefte of hem that hadden ete 
14.And thes men, whan thei hadde seen the signe, that Crist hadde done, thei 

seiden, This is a verre prophete, that is oome in to this world 




30 



VIilS - 24 



et tenebrae iam faotae orant 
et non uenerat ad eos iesua 
18. mare autem uento magn 

flante exurgebat 
19 c ou remigassent ergo 

quasi stadia uiginti quinque 
aut triginta 
uident iegum ambulantem 

uper mare 
et proximum naui fieri 

et timuerunt 
20 ille autem dioit eis 

ego sum nolite timore 
21,uoluerunt ergo acoipere 

eum in nauem 
et statim fuit nauis ad terrain 



in quam ibant 
22 Altera die turba quae stabat 

trans mare 

uidit quia nauioula alia 
non erat ibi nisi una 
et quia non introisset cum 

disoipulis suis iesus in nauem 
sed soli disoipuli eius abissent 
23 aliae uero superuenerunt 

naues a tiberiade 
iuxta loGum ubi manduoauerant panem 

gratias agente domino 
24 oum ergo uidisset turba 

quia iesus non esset ibi 
neque disoipuli eius 
asoenderuiit nauioulas 



And derknessis weren now maad^ and Jhesu hadde not oomen to hem c 
18 Forsothe a greete wynde blowynge, the see roos vp 
19 Therfore whanne thei hadden rowid as fuye and twenty furlongis or 

thritty, thei seen Jhesu walkinge on the see, and to be maad next to 

the boot | and thei d redd en 

20.Sothli he seyde to hem, I am^ nyle 30 drede 
21 Therfore thei wolden take him in to the boot t and anon the boot was at 

the lond in to whioh thei wenten c 
22 0n the tothir day, the oumpanye, that btood ouer the see, sy3, for there 

was non othir boot there no but oon, and for Jh^su entride not with his 

disoiplis in to the boot, but his disoiplis al obue wenten a 
23 Forsothe othere bootis oamen fro Tiberiade bisydis the plaoe, where thei 

eeten breed, doynge thank: ing is to God 
24 Therfore whanne the cumpany hadden seyn^ for Jhesu was not there, nethere 

his disoiplis, thei stiaeden in to bootis. 



31 



VI i 25-32 



et uenerunt capharnaum 
quarentes iesum 
25. et oum inuenissent eum 

trans mare dixerunt ei 
rabbi quando huo uenisti? 
26 respondit eis iesus et dixit 
amen amen dioo uobis 

quaeritis me 
non quia uidistis signa 
sed quia manduoastis ex panibua 

et saturati estis 
27 operamini non oibum qui perit 

sed qui permanet in uitam aeternam 
quern filius hominis uobis dabit 
huno enim pater signauit deus c 
28 Dixerunt ergo ad eum 



quid faoiemus 
ut operemur opera dei? 
29 regpondit iesus et dixit .eis 
hoc est opus dei ut credatis 

in eum quern misit ille, 
30 Dixerunt ergo ei 

quod ergo tu faois signum 
ut uideamus et credamus 
tibi? quid operaris? 

Pat res nostri manna manduoa- 
uerunt in deserto 
siout soriptum est panem de 
caelo dedit eis manduoare 
32 dixit ergo eis iesus 

amen amen dioo uobis 
non moses dedit uobis 



and oamen to Capharnaum, sekinge him 
25 And whanne thei hadden founden him ouer the see, thei seyden to him, 

Raby, hou hast thou oom hidur, 
26 Jhesu answeride to hem, and seyde, Treuli, treuli, I seie to 3ou, 30 

seken me, not for 3e sy3 the tokenis, or myraolis, but for 30 eeten of 

loouesp and ben fillid 
27 Worche 30 not mete that perischith, but that dwell ith in to euerlastinge 

lyf, which mete mannis sone sohal 3yue to 3ouj forsothe God the Fadir 

bitokenede, or markede, him 
28 Therfore thei seiden to him, What schulen we do, that we worche the workis 

of God 
29.Jhesu answeride, and seide to hem. This is the work of God, that 30 bileue 

in to him, whom he sente 
30 Therefore thei seiden to him, Therfore what tokene doist thou, that we 

se, and bileue to thee? what worohist thou? 
31 0ure fadris eeten manna in desert, as it is writun. He 3af to hem breed 

fro heuene for to ete 
32 Therfore Jhesu seith to hem, Treuli, treuli p I seie to 3ou, not Moyses 

3af to 3ou 



27 Worohe, not mete that perishith, but that mete that lastith unto the liif 

withouten eende^ the which mannis sone shal 3yve unto 3ou "For" God the 

fadir markide him 

28. Thei seiden her fore to him. What shulen se do, for to worche Goddis werke? 
29 Jesus answeride, and seide to hem. This is the werk of God, That 30 trow- 

en in him that he sente 
30 And herfore thei~~seiden to him. What signe doist thou, that we see and 

trowe to thee? what thing worohist thou? 
31 0ure fadirs eeten aungels mete in desert, as it is writun, jle 3af hem 

breed of hevene to ete 
32. Therfore Jesus seide to hem, Forsothe, forsothe, I seie to sou. 



32 

VI i 35-40 

panem de oaelo ad me ueniet 

sod pater meus dat uobis Et eum qui uenit ad me 

33.panis enim del eat qui desoendit non eioiam foras 

de oaelo 38.Quia desoendi de oaelo non ut 

et dat uitam mundo faoiam uoluntatem meam 

34.dixerunt ergo ad eum sed uoluntatem eius 

domine semper da nobis panem huno. qui mis it me. 

35. Dixit autem ei iesus 39. Haeo est autem uoluntas eius 

ego sum panis uitae qui misit me patris 

qui uenit ad me non esuriet ut omne quod dedit mihi 

et qui credit in me non perdam ex eo 

non sitiet umquam sed resuaoitem ilium 

36. sed dixi uobis quia et uidistis in nouiasimo die 

me et non oreditis 40.haeo est enim uoluntas 

37. omne quod dat mihi pater patris mei qui misit me 

ut omnis qui uidet filium 



very breed fro heuene, but my fadir syueth to 3ou verri breed fro heuene; 
33.Sothli it is verri breed that oometh doun fro heuene, and 3yueth lyf to 

the world. 

34.Therfore thei seiden to him, Lord, euere 3yue to vs this breed. 
35,Sothly Jhesu seide to hem, I am breed of lyf; he that oometh to me, sohal 

not hungre; he that bileueth in me sohal neuere thirste. 
36 .But I seide to 3ou, for and 30 han seyn me, and 30 bileueden not. 
37 .Al thing, that the fadir syueth to me, sohal oome to me; and I sohal not 

oaste out him, that oometh to me. 
38. For I oam doun fro heuene, not that I do my wille, but the wille of him 

that sente me. 
39.Forsothe this is the wille of him that sente me, the fadris that al thing 

that the fadir 3af to me, I leese not of it, but a3en reise it in the 

laste day. 
40.Sothly this is the wille of my fadir that sente me, that eoh man that 

seeth the sone, 



Moises, 3af 3ou not breed from hevene, but my fadir 3yveth sou verri 

breed fro hevene. 
33. For Goddis breed is that ilke, that oometh doun fro hevene, and 3yveth 

liif to the world. 

34 .And thei seiden to him, For evere 3yve us this breed 
35.And Jesus seide to hem, Y am breed of liif; he that oometh to me, shal 

not hungre, and he that trowith in me, shal nevere be athirst. 



VI|41 - 47 



33 



et oredit in eum 
habeat uitam aeternam 
et resudoitabo ego eum 

in nouissimo die. 
41. Murmurabant ego 

iudaei do illo 
quia dixisset ego sum pania 

qui de oaelo desoendi 
42. et dioebant nonne hio est 
iesus filius ioseph 
ouius nos nouimus 
patrem et matrern 
quomodo ergo dioit hio 

quia de oaelo desoendi? 
43, Respondit ergo iesua et dixit 
Nolite murmurare in inuioem 



44. nemo potest uenire ad me 
nisi pater qui misit me 

traxerit eum 
et ego resusoitabo eum 

in nouissimo die 
45. est soriptum in prophetis 
et erunt omnes dooibiles dei 
omnis qui audiuit a patre 
et didioit uenit ad me. 

46. Non quia patrem uidit quia- 
quam 

nisi is qui est a deo hio uidit 

patrem. 

47. Amen amen dioo uobis 
eia qui oredit in me habet 

uitam aeternam. 



, and bileueth in to him, haue euerlasting lyfj and I sohal a^en reise 

him in the laste day. 
41.Therfore Jewis gruoohiden of him, for he hadde seyd, I am breed that 

oam doun fro heuene. 
42 .And thei seiden, Wher this is not Jhesu, the sone of Joseph, whos fadir 

and modir we han knowun? Therfore hou seith this, I oam doun fro heuene? 
43.Therfore Jhesu answeride, and seide to hem, Nyle 30 gruoohe to gidere. 
44. No man may oome to me, no but the fadir that sente me, sohal drawe him; 

and I sohal agen reyse him in the laste day. 
45. It is writun in prophetis. And alle men sohulen ben able to be taust of 

God. Eoh man that herde of the fadir, and lernede, comet h to me. 
46 .Not for ony man sys the fadir, no but this that is of God, this sy3 the 

fadir. 
47 .Sothli, sothli, I seye to 3ou, he that bileueth in me, hath euerlasting 



44. No man may oome to me, but 3if the fadir that sente me, drawe him; 

"and" I shal reise him to liif in this laste day. 
45. It is writun in prophetis, "And* 1 alle shulen be Goddis soolers. Boh man 

that hath herd, and lerned of the fadir, cometh to me. 
46 .Not for eoh man seeth the fadir; but he that is of God, he seeth the 

fadir. 
47 .Sothli, sothli, Y seie to 3ou, he that trowith in me, hath liif withouten 

ende. 



34 

VI 1 48 - 56 

48. Ego sum panis uitae suain no bis dare ad manduoandum? 

49. Patres uestri manduoauerunt 53.dixit ergo eis iesus 
in deserto manna amen amen dioo uobis 

et mortui aunt nisi manduoaueritis oarnem 

SO.hio est panis de oaelo desoendens filii hominia 

ut si quis ex ipso manduoauerit e< ^ non biberitis eius aanguinem 
non moriatur Q on habetis uitam in uobis 

51. Ego sum panis uiuus 54 qui manduoat meam oarnem 
qui de oaelo desoendi et bibit meum sanguinem 

si quis manduoauerit ex hoo habet uitam aeternam 
pane uiuet in aeternum et ego resusoitabo eum 

et panis quern ego dabo oaro in nouissimo die. 

mea est pro mundi uita. 55. Caro enim mea uere est oibus 

52. Litigabant ergo iudaei et sanguis raeus uere est potus . 
ad inuioem dioentes 56, Qui manduoat meam oarnem 

quomodo potest hio oarnem et bibit meum sanguinem 



48.1 am the breed of lyf e 

49.3oure fadris eeten manna in desert, and ben deede, 

50. This is breed oomynge doun fro heuene, that if ony man sohal ete 

therof, he deyeth not a 
51.1 am quyk breed, that oam doun fro heuene . If ony man sohal ete of 

this bred, he sohal lyue with outen ende And the breed that I schal 

3yue, is my fleisoh for lyf of the world 
52.Therfore the Jewis ohidden to gidere, seyinge, Hou may this 3yue to 

VB his fleisch for to ete. 
53.Therfore Jhesu seith to hem, Treuli, treuli, I seye to sou, no but 

30 schulen ete the fleisoh of mannis sone, and drynke his blood, 30 

sohulen not haue lyf in 3ou 
54. He that etith my fleisoh and drynketh my blood, hath euerlasting lyf, 

and I sohal asen reyse him in the laste day 

55.Forsoth my fleisoh is verily mete, and my blood is verily drynke 
56 .He that etith my fleisch, and drynkith my blood, 

48.Y am the breed of Iiif 

49.3p_ure fadris eeten this breed, and 3it weren deed. 

50. This is the breed oomyng doun from hevene, that 3if ony ete of this 

breed, he shal not die c 
51. Y am quyk breed, that oam doun from hevene j 3if ony eete-of this breed, 

he shal lyve withouten endej And the breed that Y shal 3yve, is my fleish, 

for liif of the world, 
52. n Therfore the Jewis ohidden togidere, and seiden, How may this man 3ive 

us his fleish to ete" 
53. "And Jesus seide to hem", Sothli, sothli, Y seie to 3ou, but 3if 30 eeten 

the fleish of mannis sone, and drynke his blood, 30 shulen not have liif 

dwelling in 3u 
54. He that etith my fleish, and drynkith my blood, he hath liif withouten 

ende, "and" he shal reise up in the laste dai a 

55. "For" my fleish is verili mete, and my blood is verrili drynke. 
56 .He that etith my fleishe, and drynkith my blood. 



35 
VI 1 57 - 64 

in me ma^radi\ e go in illo . durus eat hio sermo 
57.siout misebat - uiuens pater quis potest eum audire? 

et ego ui P "*" opter patrem 61.seiens autem iesus apud semet ipsum 
et qui ma it At me quia murmurarent de hoo 

et ipslti .uet propter me dincipuli eius 
58. hio est p D i3 qui de oaelo aixit eis hoo uos soandalizat? 

desoei n f 62 Si ergo uideritis filium 
non siou^o xnduoauerunt hominis asoendentem ubi erat prius? 

patrfet estri manna 63 Spiritus est qui uiuifioat 
et m .i sunt oaro non prodest quioquam 

qui mar Mat huno panem Uerba quae ego looutus sum 

uiue in aeternum. uobis spiritus et uita sunt 

59.Haeo ixit in synagoga 64 sed aunt quidam ex uobis 

d ens in oapharnaum qui non oredunt 

60.multi ergo audientes ex disoipulis Soiebat enim ab initio iesus 
eius dixerunt qui essent oredentes 



dwell ith in me, and I in him, 
57 .As my fadir lyuynge sente me, and I lyue for the fadir, and he that 

etith me, sohal lyue for me c 
58. This is breed, -that oam doun fro heuene Not as goure fadris eeten 

manna, and ben deed; he that etith this breed, sohal lyue with outen 

ende 

59. He seide thes thingis in the synagoge, teohinge in Capharnaum 
60.Therfore manye of his disoiplis heeringe, seyden, This word is hard, 

who may heere him. 
61 Forsoth Jhesu witynge anemptis him silf, for his disoiplis grucchiden 

of this thing, seide to hem. This thing solaundrith 3ou? 
62.Therfore if 30 sohulen se mannis sone sti3ynge vp, wher he was bifore? 
63. It is the spirit that quykeneth, the fleysoh profiteth nothing; the 

wordis that I haue spokun to 3ou, ben spirit and Iyf 
64. But ther ben summe of sou that bileuen not c Sothli Jhesu wiste at 

the bigynninge, whiohe weren bileuynge, 

he dwell ith in me, and Y in him 
57 .As my fadir lyvynge sent me, and Y lyve for my fadir, so he that etith 

me, he shal lyve for me c 
58. This is the breed that oam doun from hevene c Not as 3oure fadirs eeten 

aungels mete, and weren deedj he that etith this breed shal lyve without- 

en ende. 

59. Thes thingis seide jie in the synagoge, teohing in Capharnaum. 
60. But many of his disoiplis heerynge, seide, This word is hard, who may 

heere it? 
61. But Jesus knowinge bi himsilf, that his disoiplis wolden grutohe herfore, 

he seide to hem, This thing sclaundrith sou? 

62. Herfore 3if 300 seen mannis sone sti3ynge up, where he was bifore? > 
63. It is spirit that syveth lyfj fleish helpith nothing; the wordis that 

Y have spoken to 3011, ben spirit and liif. 
64. But ther ben sum of sou that trowen not For Jesus wiste fro the bi- 

gynnyng, whiohe men weren not trowinge, 



/ 



VIi65 - VII5 



et quis traditurus esset eum. 

65. Et dioebat propterea dixi uobis 
quia nemo potest uenire ad me 
nisi fuerit ei datum a patre meo 

66. ex hoo multi disoipulorum 

eius abierunt retro 
et iam non cum illo ambulabant 
67.dixit ergo iesus ad duodeoim 
numquid et uos uultis abire? 

68. Respondit ergo ei aimou petrus 
domine ad quern ibimus? 

uerba uitae aeternae habes 

69. et nos oredidimus et oognouimus quia 

tu es ohristus filius dei c 

70. Respondit eis iesus 
nonne ego uos duodeoim 



elegi? 

et ex uobis unus diabolus est 
71 .dioebat autem iudam 
simonis soariotis 
hio enim erat traditurus eum 
oum esset unus ex duodeoim. 
VII i 1. Post haeo ambulabat iesus 

in galilaeam 
non enim uolebat in iudaeam 

ambulare 
quia quaerebant eum 

iudaei interfioere. 
2 Erat autem -in proximo 

dies festus iudaeorum 
soenopegia 
3 dixerunt autem ad eum 



and who was to bitrayinge him 
65.And he seide, Therfore I seide to sou, that no man may oome to me, 

no but it were 3ouun to him of my fadir, 
66. Fro this tyme manye of his disoiplis wenten a bak, and now wenten not 

with him. 

67. Therfore Jhesu seide to the twelue, Where, and 30 wolen go awey 
68. Therfore Symount Petre answeride to him, Lord, to whom sohulen we go? 

Thou hast wordis of euerelasting lyfs 

69. And we han bileuyd, and knowun, for thou art Crist, the sone of God. 
70. Therfore Jhesu answeride to hem, Wher I ohees not 3ou twelue, and oon 

of sou is a deuelo 
71.Forsothe he seide of Judas of Symount, of Soarioth, forsoth this was 

to bitraiynge him, whanne he was oon of twelue 
VII si. Forsothe aftir thes thingis Jhesu walkide in to Galilee, for he 

wolde not walke in to Judee, for the Jewis sousten for to sle him e 

2,Sothli ther was in the nexte a feeste day of Jewis, Soenofegia, 
that is, a feeste of tabernaolis 

3. Forsothe his bretheren seiden to him, 

, and who was to traye him 
65. And he seide, Herfore Y seide to sou, that no man mai come to me, but 

3if Tt be sovun to him of my fadir 
66. "From that tyme" many of disciplis wenten abak, and wenten no longer 

with him. 

67. But Jesus seid to his twelve, Where 30 wolen also go awey? 
68. And Symount Petre answeride to him. Sire, to whom shulen we go? Thou 

hast wordis of liif withouten eendej 
6 9. And we han bileved, and knowun, that thou art Crist, the sone of God 

lyvyng. 
70. Jesus answeride to him, Where Y have not oho sen sou twelve, and oon of 

3ou is a devel? 
71 .And this he seide of Judas Soarioth for he this was to tray him, the 

while he was oon of the twelve 
VII tl. w Aftir thes thingis* Jesus walkide into Galile, for he wolde not 

walke into Judee, for Jewis oastiden to sle him. 

2. And it was ny3 ,a feste of Jewes, that thei olepen Senofegia 

3. And sit his bretheren seiden to him, 



VIIi4 - 10 



37 



fratres eius 

trans i hino et uade in iudaeam 
ut et disoipuli tui videant 

opera tua quae faois 
4. nemo quippe in oooulto 

aliquid faoit 

et quaerit ipse in palam esse 
si haeo faoia manifeata 

to ipsum mundo 
S.neque enim fratres eius 

oredebant in eum. 
S.Dioit ergo eis iesus 

tempus meum nondum aduenit 
tempus autem ue strum 
semper est paratum 
7.non potest mundus odisse 



uos me autem odit 
quia ego testimonium 

perhibeo de illo 
quia opera eius mala sunt 
8. uos asoendite ad diem 

festum huno 
ego non asoendo ad diem 

festum istum 
quia meum tempus nondum 

impletum est 
9. Haeo oum dixisset ipse mansit in 

galilaea 
10. ut autem asoenderunt 

fratres eius 
tuno et ipse asoendit 
ad diem festum 



Passe fro hennis and go in to Judee, that and thi disciplis se thi werkis 

that thou doist ; 
4.Forsothe no man doth ony thing in hid plaoe, or priuy, and he sekith to 

be in to opyn. If thou dost thes thingis, sohewe thi silf to the world, 
S.Forsothe nether his britheren bileueden in to him. 
S.Therfore Jhesu seith to hem, My time oam not 3it, but soure tyme is 

euermore redy. 
7. The world may not haue hatid 3ou, sothli it hatith me; for I bere 

witnessing therof, for the workis of it ben yuele. 
S.Stige 30 vp at this feeste day, but I sohal not sti3e vp at this feeste 

day, for my tyme is not 3it fill id. 

9.Whanne he hadde seid thes thingis, he dwelte in Galilee. 
lO.Forsothe as his britheren sti3eden vp, thanne and he stisede vp at the 

feeste day, 



Wende hennes, n and", go into Jude, that thi disciplis seen the werkes 

that thou doist. 
4. For oertis no man doith oust in hiddis, and 3it he oastith to be in apert 

3if thou doist thes thingis, make thee open to the world. 
5. For his bretheren trowiden not in him. 
S.Therfore Jesus seide to hem. My tyme is not 3it oomen, but soure tyme is 

eve re redy. 
7. The world may not have hatid 3ou, but the world hatith me; for Y bere 

witnesse of it, that the werkes of it ben yvele, 
8. Go 30 up to this feeste dai, but I shal not go to this feste dai, for 

my tyme is not 3it fill id. 

9.Whanne .he hadde seid thes word is, he dwelte in Galile. 
10. And whanne his bretheren weren went, thanne he steiede to the feste day. 



38 
VIIjll - 18 



non manifesto sed quasi in oooulto quomodo hio litteras soit 
ll.iudaei ergo quaerebant eum oum non didicerit? 

in die festo? 16.respondit eis iesus et dixit 
et dioebant ubi est ille? raea doctrina non est mea 

12. et murmur multus de eo sed eius qui misit me 

erat in turba 17. si quis uolerit uoluntatem eius fao- 
quidam enim dioebant ere 

quia bonus est oognosoet de dootrina 

alii autem dicebant non utrum ex deo .sit an ego 

sed seduoit turbas a me ipso loquar 

13. nemo tamen palam loquebatur de illo IS.qui a semet ipso loquitur 

propter metum iudaeorum gloriam propriam quaerit 

14. lam autem die festo mediante qui autem quaerit gloriam 
asoendit iesus in templum eius qui misit ilium 

et dooebat hio uerax est 

15. et mirabantur iudaei dioentes et iniustitia in illo non est 



not opynli, but as in pryuei. 
ll.Therfore the Jewis sougten him in the feeste day, and seiden, Wher is 

he? 
12. And moohe gruoohing was of him in the oumpany of peple. Forsothe 

summe seiden, For he is good; forsoth othere seiden, Nay, but he 

disoeyueth the cumpanyes; 

13.Netheles no man spak opynly of him, for the drede of Jewis 
14. Forsothe now the feeste day medlinge, or goynge bitwixe, Jhesu wente 

vp in to the temple, and tau^te, 
15,And the Jewis wondriden, seyinge, Hou kan this man lettris, sithen he hath 

not lernyd. 
16. Jhesu answeride to hem, and seide, My doctrine is not myn, but his that 

sente me . 
17. If ony man sohal wilne to do his wille, he schal knowe of the techinge, 

wher it be of God, wher I speke of my silf . 
18. He that spekith of himself, sekith his owne glorie; forsoth he ^that 

sekith the glorie of him that sente him, this is sothfast, and vn- 

ri3tfulnesse is not in him. 

not apertly, but as in hid. 

11. And the Jewis sou^ten him in the feeste day, and seiden. Where is he? 
12. And myche grutohing was of him in the folk. For summe seiden. He is good; 

and summe seiden, Nay, but he disseyveth the puple, 
IS.Netheles no man spak apertli of him, for drede of the Jewis. 
14. "And" Jesus wente into the temple after the feste, and tauate, 
15.And the Jewis hadden woundir, and seiden. How oan he this lettris, sith 

he hath lerned noon. 
16 .Jesus answeride to hem, and seide. My lore is not myn, but his that sente 

me. 
17.3if ony man wolde do the wille of God, he shal wite of this lore, wher it 

be of God, or I speke of mysilf c 

18. He that spekith of himsilf, he sekith his owne glorie; but he that sek 
ith the glorie of God that sente him, this is a trewe "man 11 , and unri3t 

is not in him. 



39 

VIItl9 - 27 

19.nonne mosea dedit uobis legem? quia totum hominem 

et nemo ex uobia faoit legem aanum feoi in aabbato? 

quid me quaeritia interfioere? 24.nolite iudioare aeoundum faoiem 
20.Reapondit turba et dixit aed iuatum iudioium iudioate 

daemonium habea 25.dioebant ergo quidam 
quia te quaerit interfioere? ex hieroaolymia 
21.Reapondit ieaus et dixit eia nonne hio eat quern quaerunt inter- 

unum opua feoi et omnea miramini fioere? 

22.propterea moaea dedit uobia 26. et ecoe palam loquitur 

oiroumoiaionem et nihil ei diount 

non quia ex moae eat numquid uere oognouerunt 

sed ex patribua prinoipea quia hio eat ohriatua? 

et in aabbato oiroumoiditia homin 27. sed huno aoimua unde sit 

-em ohristus autem oum uenerit 
23.81 oiroumoisionem aooipit nemo aoit unde ait. 

homo in aabbato 28. Clamabat ergo dooens 
ut non aoluatur lex moai in templo iesua et dioena 

mini indignamini et me soitia et unde aim aoitia 

19. Wher Moysea 3af not to sou a lawe, and no man of sou doth the lawe. 

What aeken 30 to ale me? 
20. The oumpany anaweride, and aeide, Thou haat a deuyl; who aekith for 

to ale thee? 
21.Jheau anaweride, and aeide to hem, I haue don o work, and alle 3e 

wondren. 
22.Therfore Moyaea 3af to 3ou oiroumoiaioun; not for it ia of Moyaea, but 

of fadria; and in the aaboth 30 oiroumsididen a man, 
23. If a man takith oiroumoiaioun in the saboth, that the lawe of Moyaes 

be not brokun, han 30 indignaoioun, or wraththe, to me, for I made al 

the man hool in the aabot? 

24.Nyle 30 deme vp the faoe, but dome a ristful dom. 
25.Therfore summe of Jeruaalem seiden, Wher this ia not, whom the Jewia 

seken to alee. 
26 .And lol he spekith opynly, and thei seyn no thing to him. Wher the 

princis knewen verili, for thia ia Crist? 
27 .But we witen thia man, of whennia he is; foraoth whanne Criat aohal 

oome, no man wot of whennia he ia. 
28,Therfore Jheau oriede in the temple, teohinge hem, and aeyinge, And 30 

witen me, and of whennis I am; 

19.3af not Moisea to sou a lawe, and noon of sou doith the lawe? Whi seke 

3e to ale me? 

20. The puple anaweride, and aeide, Thou hast a devele; who sekith to ale thee? 
21 . Jeaua anaweride, and aeide to hem, Y dide a werk, and 30 han wondir. 
22,Therfore Moisea 3af sou oiroumoisioun; not for it is of Moisea, but of 

fadria; and in the Sabot 30 oiroumoiden a man. 
23. And ao, 3if a man take oiroumoiaioun in the Sabot, and brekith not Moisea 

lawe, how have 30 dedeyn to me, for Y made al the man hool in the Sabot. 
24.Nyle 30 juge after the faoe, but juge 30 juat jugement, 
25.And herfore aeid sum men of Jerusalem, Is not thia he that thei seken 

to alee? 
26 .Lol he spekith apertli, and thei aeien noust to him. Wher the prinbia 

han knowen, that thia is Crist? 
27. "But" him we knowen of, whennes he ia; but whanne Criat ahal come, no 

man woot of whennea he ia. 
28. And herfore Jesus oriede, and tauste in the temple, Bothe 30 knowen me. 



40 
VIIi29 - 36 

ot a me ipso non ueni Et miserunt prinoipes 

sed est uerus qui misit me et pharisuei ministros 
quern uos nesoitis ut adprehenderent eum. 

29. Ego solo eum quia ab ipso sum 33. Dixit ergo iesus adhuo modicum 

et ipse me misit tempus uobisoum sum 

30. Quaerebant ergo eum et uado ad eum qui misit me, 

adprehendere 34. Quaeritis me et non inuenietis 
et nemo misit in ilium manus et ubi sum ego uos non potestis uen- 
quia nondum uenorat hora eius. ire. 

51. De turba autem multi 35.dixerunt ergo iudaei ad so ipsos 

orediderunt in eum quo hio iturus est quia non 

et dioebant ohristus oum uenorit inueniemus eum? 

numquid plura signa faoiet numquid in dispersionem 
quam quae hio faoit? gentium iturus est 

32.audierunt pharisaei turbam et dooturus gentes? 

murmurantem de illo haeo. 36.quis est hie sermo quern 

and I oam not of my silf, but he is trewe that sente me, whom 30 knowen not 
29.1 woot him, and if I sohal seie for I woot not him, I sohal be lyk to ,5ou, 

a lyere; and I woot him, for of him I am, and he sente me 
SO.Therfore thei sougten for to take him, and no man sente in to him hondis, 

for his our oam not 3it. 
Sl.Sothli many of the oumpanye bileueden in to him, and seiden, Whanne Crist 

sohal oome, wher he sohal do mo tokenes, than this doth. 
32. Pharisees herden the oumpenye of peple grucohinge of him thes thingis; 

and the prinois of Pharisees senten mynistris that thei sohulden take him. 
33.Therfore Jhesu seide to hem, 3it a litel tyme I am with sou, and I go to 

the fadir, that sente me. 
34.30 sohulen seke me, and 30 sohulen not fynde; and where I am, 30 mown 

not oome . 
35.Therfore the Jewis seiden to hem silf, Whidur is this to goynge, for we 

schulen not fynde him? wher he is to goyinge in to soateringe, or distroy- 

inge, of hethene men, and is to techinge hethene men? 
36 .What is this word, which 

and of whenne Y am; and Y oam not of mysilf, but he is trewe that sente 

me, the whiohe 30 knowen not. 
29.1 knowe him, and 3if Y seie, Y knowe him not, I shal be liik 3ou, a 

lyere, but Y knowe him, for I am of him, and he sente me 
30.And herfore thei sousten to take him, and no man leide hond on hym, for 

his tyme was not 3it oomen, 
31 .But many of the peple trowiden in him, "and seiden, Whanne Crist shal 

come, Wher he doith more signes than tho that this doith?" 
32. n Phariseis herden the peple gruoohing thes thingis of him"; "and" the 

prinois of preestis and Fariseis senten servauntis to take him 
33. Herfore Jesus seide to hem, 3it a litil tyme Y am with 3ou, and Y go to 

him that sente me. 
34.30 shulen seke me, and 30 shulen not fynde; and where Y am, 30 mai not 

oome, 
35. And the Jewis seiden to hemsilf, Whidir is he this to go and we shulen 

not fynde him? Wher he be to wende into the soaterying of hethene folk, 

and to techen hem? 
36.1i/hat word is this, that 



VIIi37 -44 



41 



dixit quaeritis me et non 
inuenietis 
et ubi sum ego uros non potestis 

uenire? 
57. In nouissimo autera die 

magno festiuitatis 
stabat iesus et olamabat dioena 
si quis sitit ueniat ad me et 

bibat. 
38.qui credit in me 

siout dixit soriptura 
flumina de uentre eius 

fluent aquae uiuae 
39.hoo autem dixit de spiritu 
quern aooepturi erant 
oredentes in eum 



non enim erat spiritus datus 
quia iesus nondum fuerat 

glorificatus. 
40. Ex ilia ergo turba oum audissent 

hos sermones eius 
dioebant hio est uere propheta 
41 .alii dioebant hio est ohristus. 

Quidam autem dioebant 
numquid a galilaea ohristus uenit? 
42 .nonne soriptura dioit 

quia ex semine dauid 
et de bethleem oastello 

ubi erat dauid uenit ohristus? 

43. Dissensio itaque faota est 
in turba propter eum. 

44. Quidam autem ex ipsis uolebant 



he sej,de, 30 sohulen seke me, and 30 sohulen not fynde; and where I am, 

30 mown not oome? 
37.Forsoth in the laste day of the grete feeste, Jhesu stood, and oriede, 

seyinge, If ony man thirstith, oome he to me, and drynke he. 
38. He that bileueth in to me, as the scripture seith, Flodis of quyke wa- 

tir sohulen flowe of his wombe . 
39.Sothli he seide this thing of the Hooly Goost, whom men bileuynge in to 

him weren to takinge; forsoth the Spirit was not 3it souun, for Jhesus 

was not sit glorified, 
40.Therfore of that oumpanye, whanne thei hadden herde thes word is of him, 

thei seiden, This is verrili a prophete. 
41.0there seiden, This is Crist, Forsoth summe seiden, Wher Crist oometh 

fro Galilee? 
42 .Wher the soripture seith not, that of the seed of Dauith, and of the 

oastel of Bethleem, where Dauith was, Crist oometh? 
43. And so dissencioun is maad in the oumpany for him. 
44.Forsothe summe of hem wolden 

he seide? 30 shulen seke me, and 30 shulen not fynde me, and wher Y am 

30 may not oome? 
37 .And in the laste dai, that is greet, of the feeste, stood Jesus, and 

oriede, and seide, 3if any thirste, oome to me and drynke a 
38 .He that trowith in me, as the writt seith, Floodis of quyk water shulen 

renne of his wombe. 
39. This seide he of the spirit, that thei shulden take that trowiden in him. 

"For the spirit was, not 3iven, for Jesus was not 3it glorified 11 ,, 
40 .""And of that puple, whanne thei hadden herden thes wordis of him, thei" 

seiden. He is a verri prophete 
41 .Summe seiden, Ha is Crist. But summe seiden, Wher Crist oometh of the lond 

of Galile? 
42 .Seith not holi writt, that of Davithis seed, and of the castel of Bethlem 

where Davith dwelte, oometh Crist? 

43 .And so disoenoioun was maad in the puple of him. 
44 .And summe of hem wolen 



42 

VII45 - VIII:1 

adprehendere eum 49.sed turba haeo quae non nouit legem 
sed nemo misit super ilium manus. maledioti aunt 

45. Uenerunt ergo ministri SO.dioit nioodemus ad eos ille 

ad pontifioes et pharisaeos qui uenit ad eum noote 

et dixerunt eis illi qui unus erat ex ipsis 

quare non adduxistis eum? 51 .numquid lex nostra 
46. re a pond e runt ministri iudioat hominem 

numquam sio looutus est nisi audierit ab ipso priua 

homo siout hio homo et oognouerit quid faoiat? 

47,responderunt ergo eis 52 e Responderunt et dixerunt ei 
pharisaei numquid et tu galilaeus es? 

numquid et uos seduoti estis? t sorutare et uide quia propheta a 
48. numquid aliquis ex prinoipibus ore* galilaea non surgit 

didit 53. et reuersi aunt unusquisque 
in eum in domum suam. 

aut ex pharisaeis? VIIIjl.Iosus autem perrexit in montem 



take him, but no man sente hohdis on him. 
45.Therfore the mynistris oamen to the bisohopis and Pharisees, and thei 

seiden to hem, Whi brouste 30 not him? 

46. The mynistris answeriden, Neuere man spak so, as this spekith. 
47.Therfore the Jewis answeriden to hem, Wher and 30 ben disoeyued. 
48.Wher ony of the prinoes bileueden in to him, or of the Pharisees? 
49. But this oumpany of peple, that knew not the lawe, ben oursid. 
50.Nyoodeme, seith to hem, he that cam to him in ny;5te, that was oon of 

hem, 
51 .Wher oure lawe demeth a man, no but first it haue herd of him, and 

knowe what he doth? 
52. Thei answeriden, and seiden to him, Wher and thou ert a man of Galilee? 

Seke thou soripturis, and se thou, for a prophete rysith not of Galilee, 
53.And thei turnedyn asen, eoh in to his hows. 
VIII il. Forsothe Jhesu wente in to the mount 



take him, but noon leide hondis on him c 
45.And so ministris oamen asen to bishopis and Phariseis, and thei seiden 

to hem, Whi brouste 30 him not? 

46. The ministris answeriden a3en, Nevere man spake so, as he this spekith. 
47. "And" the Phariseis answeriden to hem, Wher that 30 ben disseyved c 
48 .Wher ony of the prinois trowiden in him, or ony of the Phariseis? 
49 .But this puple, that knewe not the lawe, ben oursid 
50. But Nioodeme seide to hem, that oam to Jesus upon the ny3t, and he was 

oon of the Phariseis, 
51 .Wher oure lawe jugith a man, but 3if it heere first of him, and have 

knowe what he doith? 
52. Thei answeriden, and seiden to him, Wher thou art of Galile. Seke thou 

wise scriptures, and se, that prophete risith not of Galile. 
53 .And thei weren turned asen, eoh on to his owne hous 
VIIIil. "And" Jesus wente into the hil 



43 



VIII, 2-9 



6. 



oliueti 
et diluoulo iterum uenit 

in templum 

et omnis populus uenit ad eum 
et sedens dooebat eos 
adduount autem soribae 

et pharisaei mulierem 

in adulterio deprehensam 
et statue runt earn in medio 
et dixerunt ei magister 
haeo mulier modo deprehensa est in 

adulterio 
in lege autem moses mandauit nobis 

huiusmodi lap id a re 
tu ergo quid diois? 
haec autem dicebant 



temtantes eum 
ut possent accusare eum 
iesus autem inolinana ae deorsum 

digito soribebat in terra. 
7, Cum autem perseuerarent 

inter rogantes eum 
erexit se et dixit eis 
qui sine peocato est uestrum 
primus in illam lapidem 

mittat 
8 et iterum se inolinans 

soribebat in terra 
9 audientes autem unus 

post unum exiebant 
inoipientes a senioribus 
et remansit solus 



of Olyete. 
2. And erly eft he oam in to the temple ; and al the peple cam to him; 

and he sit tinge tauste hem. 
S.Sothli soribis and Pharisees bryngen a wonunan take in auowtrie, and 

settiden hir in the middil, 

4. And seiden to him, Maistir, this womman is now takun in auoutrie c 
S.Forsoth in the lawe Moyses oomaundide vs for to stoone siche; therfore 

what seist thou? 
S.Sothli thei seiden this thing temptinge him, that thei mysten accuse him. 

Forsothe Jhesu bowinge him silf doun, wrot with the fyngir in the erthe, 
T.Sothly whanne thei lastiden, or oontynuede, axinge him, he reiside him 

ailf, and seide to hem. Which of sou that is with oute synne, first sende 

a stoon in to hir. 

8. And eft he bowinge doun him silf, wroot in the erthe. 
S.Sothli thei heeringe thes thingis, wenten awey oon aftir an other; thei 

bigynnynge at the eldere men; and Jhesu dwelte aloone, 

of Olyvete. 
2. And efte in the grey morewnyng, he oam agen into the temple j and al the 

puple oam to him, and he sitting taugte hem. 
3. And Phariseis and soribis brougten a womman, taken in avoutrie, and thei 

puttiden her in the myddil. 

4.And thei seiden to him, Maistir, this womman is now taken in avoutrie. 
5. But in the lawe Moises bad us stone siohe a womman, but what seist thou 

here? 
6. And thes thingis thei seiden, tempting him, that thei mygten aoouse him. 

But Jesus bowyng doun, with his fyngir wroot in the erthe. 
7. And whanne thei dwelten axing him, he reride him, and seide to hem, He 

that is withoute synne of sou, oast he first a stoon on hir e 
8 .And eft he, Bowyng him, wroot in the erthe e 

9. And thei heefryng, wenten awei oon after another; bigynnynge at the eld- 
erst and Jesus lefte aloon. 



VIIIi 10 - 16 



et mulier in medio stans 
lO.erigena autem se iesus dixit ei 
mulier ubi aunt? 

nemo te oondemnauit? 
ll.quae dixit nemo domine 
dixit autem iesus 

neo ego te oondemnabo 
uade et amplius iam noli peooare 
12.iterum ergo looutus est 

eis ieaus dioena 
ego Sum lull mundi 
qui seqaitur me non ambulabit in 

tenebria 

sed habebit luoem uitae. 
IS.Dixerunt ergo ei pharisaei 
tu de te ipso testimonium 



perhibes 
testimonium tuum 

non eat uerum 
14.respondit iesus et dixit eis 

etsi ego testimonium perhibeo de me 

ipso 

uerum est testimonium meum 
quia soio undo ueni et quo uado 
uoa autem nesoitis unde 

uenio aut quo uado 
IS.uos secundum oarnem iudioatis 

ego non iudioo quemquam 
16. et si iudioo ego iudioium 

meum uerum est 
quia solus non sum 
sed ego et qui me misit pater 



, and the womman stondinge in the myddel. 
lO.Sothli Jhesu reisynge him silf seide to hir, Womman, wher ben the! that 

aoousiden thee? no man dampnede thee. 
11. The whioh seyde, No man, Lord. Jhesu seith to hir. Nether I sohal dampne 

thee; go thou, and now aftirward nyle thou do synne. 
12.Therfore eft Jhesu spak to hem, seyinge, I am the list of the world; he 

that sueth me, walkith not in derknessis, but sohal haue the list of lyf, 
IS.Therfore the Pharisees seiden, Thou berist witnessing of thi silf; thi 

witnessing is not trewe. 
14.Jheau answeride, and seide to hem. And if I bere witnessing of my silf, 

my witnessing is trewe; for I woot fro whennis I oam, and whidur I go 

Forsothe 30 witen not fro whennus I oome, or whidur I go. 
IS.Forsoth 30 demen vp the fleisoh. Id erne "not ony man; 
16. And if I dome, my dom is trewe, for I am not aloone, but I and the fadir 

that sente me. 



and the womman stonding in the myddil. 

lO.And Jesua rerynge him up, aeide to hir, Womman, wher ben thei that aoou 
siden thee? no man hath dampned thee. 
11. And ahe aeide. No man. Sire. And Jesua aeide to her, And Y ahal not 

dampne thee; go thou, and now nyle thou synne more aftir c 
12. "And asen" Jeaua n pake to hem, and n seide, I am list of the world; who 

that aueth me, wandrith not in derknesse, but he shal have the list of 

liif, 
13.And herfore seiden the Phariseis to him, Thou berist witnesse of thisilf; 

thi witnesse is not soth. 
14. Jesua anaweride, and seide to hem. And sif Y bere witnesse of mysilf, my 

witnesse is trewe, for Y woot from whennes Y oam, and whidir Y go c 

Cert is 30 witen not fro whenne Y oam, or whidir Y go, 
15.se jugen after the fleish, but Y juge no man; 
16. "And" sif Y juge, ra^ jugement is treue, for Y am not aloone, but _Y and the 

fadir that sent me. 



45 
- 25 



17. et in lego uestra soriptum eat dooens in templo 

quia duo rum hominum et nemo adprehendit eum 

testimonium uerum est quia neodum uenerat hora eius. 

18. ego sum qui testimonium 21. Dixit ergo iterum eis iesus 

perhibeo de me ipso ego uado et quaeritis me 

et testimonium perhibet et in peocato uestro moriemini 

de me qui mis it me pater quo ego uado uos non potestis 

19.dioebant ergo ei uenire 

ubi est pater tuu? 22.dioebant ergo iudaei 

Respondit iesus neque me soi- numquid interficiet 

tis semet ipsum 

neque patrem meum quia dioit quo ego uado 

si me soiretis forsitan uos non potestis uenire? 

et patrem meum soiretis 23. et dicebat eis uos de deorsum 

20. Haeo uerba looutus est estis ego de supernis sum 

in gazophylacio uos de mundo hoc estis 



17. And in soure lawe it is writun, for the witnessing of twei men is tre- 

we, 
18.1 am, that be re witnessing of my silf, and the fadir that sente me, 

berith witnessing of me. 
19.Therfore thei seiden to him, Wher is thi fadir? Jhesu answeride, Nether 

30 witen, or knowen me, nether 30 witen my fadir; if 30 wisten me, 

perauenture and 30 sohulden wite my fadir, 
20. Jhesu spak thes wordis in the treserie, techinge in the temple; and 

no man took him, for his our oam not 3it. 
21.Therfore eft Jhesu seide to hem, Lo f . I go, and 30 schulen seohe me, and 

30 sohulen deye in soure synne; whidur I go, 30 mown not oome. 
22.Therfore the Jewis seiden, Wher he schal sle him silf, for he seith, 

Whidur I go, 30 mown not oome? 
23. And he seide to hem, 30 ben of bynethe, I am of aboue; 30 ben of this 

world. 



17. And in the lawe is writun, that witnesse of two men is trewe 

18.1 am, that be re witnesse of mysilf, and the fadir that sente me, he 

berith witnesse of me. 
19.Herfore thei seiden to him. Where is thi fadir? Jesus answeride. Neither 

30 knowen me, ne my fadir; 3if 30 knewen me, peraventure 30 knewen also 

my fadir. 
20. Thes wordis spake Jesus in the tresorie, teohinge in the temple, "and" 

no man toke him, for 3it was not his tyme comen. 
21. "And" Jesus seide to hem, I go, and 30 shal seke me, and 30 shal die 

in sour synne; whidir Y go, 30 mai not come, 
22.Therfore the Jewis seiden, Whidir is he this to go, that we shal not 

fynde him? Wher he shal alee himsilf, for he seith, Whidir Y go 30 mai 

not oome? 
23.And he seide to hem, 30 ben of binethe, and Y am of above; 30 ben of 

this world. 



VIII i 24 - 31 



ego non sum de hoc mundd* 
24.dixi ergo uobis quia moriemini 

in peooatis ueatris 
si enira non oredideritis 

quia ego sum 

moriemini in peooato uestro 
25.dioebant ergo ei tu quis es? 
dixit eis iesus principium 

quia et loquor uobis 
26.multa habeo de uobis 

loqui et iudioare 
sed qui misit me uerax est 
et ego quae audiui ab eo 

haeo loquor in mundo 
27. et non oognouerunt 

quia patrem eis dicebat. 



28. Dixit ergo eis iesus 

oum exaltaueritis f ilium 

hominis 

tuno oognosoetis quia ego sum 
et a me ipso facio nihil 
sed sicut doouit me pater 

haeo loquor 

29. et qui me misit meoum est 
non reliquit me solum 
quia ego quae plaoita sunt ei 

faoio semper. 
30 .Haeo illo loquente multi 

o red ide runt in eum 
31,dioebat ergo iesus ad eos qui 

orediderunt ei iudaeos 
si uos manseritis in sermone meo 



I am not of this wo rid 
24.Therfore I seide to sou, For 30 sohulen dye in 3oure synnes; forsothe 

if 30 schulen not bileue for I am, 30 sohulen deye in soure synne c 
25.Therfore thei seiden to him, Who art thou? Jhesu seide to hem, The 

bigynnyng, or the firste of al thing, which and speke to sou. 
26.1 haue many thingis for to speke, and deme of 3ou, but he that sente 

me is sothfast; and I speke in the world thes thingis, that I herde 

of him. 

27. And thei knewen not, for he seide his fadir God 
28.Therfore Jhesu seith to hem, Whanne 30 nan reysid mannis sone, thanne 

30 sohulen knowe, for I am, and of my silf I do no thing; but as my 

fadir tau3te me, I speke thes thingis 
29.And he that sente me is with me, and lefte not me aloone; for I do 

euere tho thingis, that ben plesaunt to him. 
30. Him spekinge thes thingis, many men bileueden in to him. 
Sl.Therfore Jhesu seide to the Jewis, that bileueden in to him, If 30 

schulen dwelle in my word, 

and Y am not of this world 
24.Therfore Y seie to 3ou, that 30 shal die in 3oure synnes, for if 30 trow- 

en not in me, 36 shal die in 3our synne c 
25.Therfore thei seiden to him, Who art thou? And Jesus seide to hem, I am 

a principle that speke to 3ou 
26. Y have many thingis to speke to sou, and to juge, for he that sente me 

is trewe, and tho thingis that Y have herd of God, Y speke in the world. 
27.And thei wisten not that he seide that his fadir was God. 
28. And so seide Jesus to hem, Whanne 30 nan hied mannis sone, thanne shal 30 

knowe that Y am; and Y do not of myself; but as the fadir tau3te me, thes 

thingis Y speke 
29. And he that sente me is with me, and he hath not left me aloone; for Y 

do ever tho thingis that ben plesyng to him. 
30. lt Whanne he spake thes thingis, many trowiden in him 1 * 
31. H Therfore Jesus seide to the Jewis, that trowiden in him", If 30 dwellen 

in my word, 



47 



VIIIi32 - 40 



uere disoipuli mei eritis 
32. et oognosoetis ueritatem 
et ueritas liberabit uos. 
33. Re a pond e runt ei 

semen abrahae sumus 
et nemini seruiuimus umquam 
quomodo tu diois liberi eritis? 
34.Respondit eis iesus 
amen amen dioo uobis 

quia omnis qui faoit pecoatum 

seruua 
est peccati 

35.seruus autem non manet 
in domo in ae tern urn 
filius manet in aeternum 
36. si ergo filius uos liberauit 
uere liberi eritis 



37.aoio quia filii abrahae estis 
sed quaeritis me interficere 
quia senno meus non capit in uobis 

38 .Ego quod uidi apud patrem loquor 
et uos quae uidistis apud 
patrem uestrum facitis. 

39.Responderunt et dixerunt ei 
pater noster abraham est 
dicit eis iesus si filii abrahae 



estis 



opera abrahae facite 
40. nuno autem quaeritis me 

interficere 
hominem qui ueritatem 
uobis looutus sum 
quam audiui a deo 



verili 30 sohulen be my disoiplis; 

32 .And .50 sohulen knowe the treuthe, and the treuthe schal delyuere sou. 
33,Therfore the Jewis answeriden to him, We ben the seed of Abraham, and 

to no man we seruyden euere; hou seist thou, 30 sohulen be free? 
34.Jhesu answeride to hem, Treuli, treuli, I seie to sou, for eoh man that 

doth synne, is the seruaunt of synne . 
35 Sothli the seruaunt dwellith not in the hous, into withouten ende, the 

sone dwellith into withouten ende. 

36.Therfore if the sone sohal delyuere sou, verili 30 sohulen be free. 
37 1 woot for ;5e ben Abrahams sones, but 30 seken for to sle me, for my 

word takith not in 3ou 
38 .And I speke tho thingis, that I sy3 at my fadir; and 30 don tho thingis, 

that 30 sysen at soure fadir 
39 Thei answeriden, and seiden to him Abraham is oure fadir, Jhesu seith 

to hem, If 30 ben the sones of Abraham, do 30 the werkis of Abraham,, 
40 Sothli now 30 seken to sle me, a man that haue spoken to 3ou treuthe, 

that I herde of Godj 

30 shal be verreli my disoiplis; 

32 And 30 shal knowe the treuthe, and the treuthe shal make 3ou free, 
33. The Jewis answeriden to him, We ben the seed of Abraham, and we serveden 

nevere to manj how seist thou of us, that we shall be free? 
34. Jesus answeride to hem, Sotheli, sotheli, Y seie to 3ou, that eoh man 

that doith synne, is a thral of synne 
35. But the servant dwellith not ever more, but the sone dwellith in the 

hous evermore. 

36.Therfore if the sone make sou free, 30 shal be verrili free 
37. Y woot wel, that 30 ben Abrahams ohildren, but 30 oasten for to slee me, 

for my word takith not in 3ou 
38.1 speke, that Y saw3 at my fadir; and 30 doun tho thing that 30 sawun 

at sour fadir 
39 .But thei answeriden, and seiden to him, Abraham is oure fadir And Jesus 

seith to hem, 3if 36 weren Abrahams sones, Do Abrahams werkes Q 
40. But now 30 casten to sle me, a man that spekith treuthe to 3ou the which 

Y have herd of God; 



48 



VIII:41 - 46 



hoo abraham non feoit 
41 .uos faoitis opera patris uestri 
Dixerunt itaque ei 
nos ex fornicatione 

non sumus nati 
unum patrem habemus deum 
42.dixit ergo eis iesus 

si deus pater uester esset 

diligeretis utique me 
ego enim ex deo process! 

et ueni 

neque enim a me ipso ueni 
sod ille me misit 
43.quare loquellam meam 

non oognoscitis? 
quia non potestis audire 



sermonem meum 

44. uos ex patre diabolo estis 
et desideria patris ueatri 

uultis face re 

ille homioida erat ab initio 
et in ueritate non stetit 
quia non est ueritas in eo 
cum loquitur mendaoium 
ex propriis loquitur 
quia mendax est 
et pater eius 

45.ego autem quia ueritatem 
dico non creditis mihi 
46.<4uis ex uobis arguit me 

de peooato? 
si ueritatem dioo quare uos 



Abraham dide not this thing. 
41.30 don the workis of soure fadir. And so thei seiden to him. We ben not 

born of fornycacioun; we han o fadir, God. 
42.Therfore Jhesu seide to hem, If God were soure fadir, sothli 30 sohulden 

loue me; forsothe I prooedide, or cam forth, of God, and cam; nether 

sothli I cam of my silf, but he sente me. 

43.Whi knowen 30 not my speohe? for 36 mown not heere my word. 
44.3e ben of the fadir, the deuel, and 3e wolen do the desyris of 3oure 

fadir. He was a mansleere fro the bigynnyng, and in treuthe he stood 

not; for treuthe is not in him. Whanne he spekith a lesinge, he speicith 

of his owne thingis; for he is a lyiere, and fadir of it c 
45.Sotheli for I seye treuthe, 30 bileuen not to me. 
46 .Who of 3ou sohal reproue me of synne? if I seie treuthe, 



this thing Abraham dide not 
41.3e don the werkes of sour fadir, And so thei seiden to him, We ben not 

born of lecherie; o fadir we han, God 
42.Therfor Jesus seide to hem, 3if God were 3our fadir, certis 30 shulden 

love me, for Y proceedide of God, "and" Y cam; for Y cam not of mysilf, 

but he hath sent me 

43.Whi knowen 36 not my speche? for 30 may not here my wcrd 
44.3e ben of the devel, sour fadir, and 36 wolen do the desires of soure 

fadir. The fend was mansleere fro the bygynninge, and he stood not in 

treuthe, for ther is no treuthe in him. Whanne he spekith lesyng, thanne 

spekith of his owne, for he is lysere and fadir~~of this c 
45 .But Y, sith Y seie the soTHTe, 36 trowen not to me. 
46 .Which of sou shal snybbe me of synne? sif Y seie treuthe, 



VIIIi47 - 53 



49 



non oreditis mihi? 
47.qui eat ex deo uerba del audi 
propterea uos non auditis 

quia ex deo non estis 
48.responderunt igitur iudaei 

et dixerunt ei 
nonne bene dioimus nos 
quia samaritanus es tu 
et daemonium habes? 
49.respondit iesus ego daemonium 

non habeo 

sed honorifico patrem me urn 
et uos inhonoratis me 
50. ego autem non quaero 

gloriam meam 
est qui quaerit et iudioat 



51 .Amen amen dico uobis 
si quis sermonera meum 
seruauerit mortem non 
uidebit in aeternum 
52 .dixerunt ergo iudaei 
nuno oognouimus quia 

daemonium habes 
abraham mortuus est 

et prophetae 
et tu diois si quis sermonem 

meum seruauerit non gustabit mor 
tem in aeternum 
53.numquid tu maior es pat re 

nostro abraham qui mortuus est 
et prophetae mortui sunt? 
quern te ipsum faois? 



whi bileuen 30 not to me? 
47. He that is of God, heerith the wordis of God; therfore 30 heeren not, 

for 30 ben not of God. 
48. Therfore the Jewis answeriden, and seiden, Wher we seyn not wel, for- 

thou art a Samaritan, and hast a deuel . 
49.Jhesu answeride, and seide, I haue not a deuel, but I honoure my fadir, 

and 30 han vnhonourid me 

50.Forsothe I seke not my glorie; ther is, that sekith and demeth. 
51.Treuli, treuli, I seie to sou, if ony man schal kepe my word, he sohal 

not se, or taaste, deeth in to with outen ende. 

52.Therfor the Jewis seiden, Now we han knowen, for thou hast a deuel Abra 
ham is deed, and the prophetis, and thou seist, If ony man schal kepe my 

word, he sohal not taaste deeth in to with outen ende. 
53.Yftier thou ert more than oure fadir Abraham, that is deed, and the prophetis 

ben deede; whom makist thou thi self. 



whi trowe 36 not to me? 
47. He that is on Goddis half, heerith Goddis wordis; "Therfore 30" heeren 

not, for 30 ben not on Goddis halfe. 
48. w Therfor the Jewis answeriden, and seiden to him, Yfher we seiden not 

wel n , for thou art a Samaritane and hast a f iend 
49. Jesus answeride, Y have no fiend, ffor Y do worship to mv_ fadir, and ^ 

unworshipen me 

50 Y seke not my~owne glorye, but my fadir sekith and ;,ugith. 
51 .Amen, amen, Y seie to 3_ou, Vftio ever kepith my_ word s.hal not taaste deeth 

withouten eend c 
52. n Therfor the Jewis seiden, Now we witen wele, that thou hast a fend. 

Abraham was deed, and other holy prophetes, and thou seist, whoever kepith 

my word shal nevere die. 

53. Lord! wher thou be more than oure fadir Abraham, that is deed, and prophe 
tis also; whom makist thou thee? 



50 



VIIIi54 - IXi3 



54.Respondit iesus si ego glorifioo 

me ipsum gloria mea nihil eat 
est pater meua qui glorifipat me 
quem uos dioitis quia deu i, 

noster est 

55. et non oognouistis eum 
ego autem noui eum 
et si dixero quia non soio eum 

ero similis uobis mendax 
sod soio eum 
et sennonem eius seruo 
56.abraham pater uester exultauit ut 

uideret diem meum 
et uidit et gauisus est 
57.dixerunt ergo, iudaei ad eum 
quinquaginta annos nondum 



habes et abraham uidisti? 
58.dixit eis iesus amen amen dioo uobis 
ante quam abraham fie ret 

ego sum 
59.tulerunt ergo lapides 

ut iacerent in eum 
iesus autem absoondit se et exiuit 

de ttdmplo 
IXjl. Et praeteriens uidit hominem 

caecum a natiuitate 
2.et interrogauerunt eum 
disoipuli sui 
rabbi quis peccauit 
hio aut parentes eius 
ut caeous nasceretur? 
5. respond it iesus 



54. Jhesu answeride, If I glorifie my silf, my glorie is nost; my fadir is, 

that glorifieth me, whom 30 seyn, for he is joure God. 
55. And 30 han not knowe n him, forsoth I haue knowe him; and if I schal seye 

for I woot not him, I sohal be a lye re lyk to sou; but I woot him, and 

I kepe his word. 
56 .Abraham, 3oure fader, ful out ioyede, that he sohulde se my day; and he 

By3, and he ioyede. 
57.Therfore the Jewis seyden to him, Thou hast not sit fifty 3eer, and hast 

thou seyn Abraham? 
58.Therfore Jhesu seide to hem, Treuli, treuli, I seye to 3ou, bifore that 

Abraham was maad, I am. 
59.Therfore thei token stoones, that thei schulden oaste in to him; sothli 

Jhesu hidde him, and wente out of the temple. 
IX:l And Jhesu pas singe, sy3 a man blynd fro the birthe. 
2. And his disoiplis axiden him, Raby, that is, Maistir, who synnede, this 

man, or his fadir and modir that he sohulde be born blynd? 
3. Jhesu answeride, 

54. "Jesus answeride" 3if Y glorifie my silfe, my glorie is not, but Y have 

a fadir that glorifieth me; and 30 seyen that he is sour God. 
55But 30 have not knowe him, but Y have knowe him, and 31 f Y sey nay, 

Y shal be like to you, a Iyer; "but Y knowe him, and Y kepe his word". 
56 .Abraham, soure fadir, hadde grete joie to se my daie, and he sey it 

and hadde joie. 
57."Therfor the Jewis seiden to him 11 , Thou hlfct not sit fifty seer in age, 

and 3it thou menest in thi speohe, that thou hast seen Abraham? 
58. Jesus seide, Sothely, sothely, "Y seie to Sou", Bifore that Abraham 

shulde be, Y am. 
59.Therfor thei token up stonys, to stoone him to deeth 1 *. But Jesus hidde 

him and wente out of the temple. 
IXilo "And 11 Jesus pas singe, saw a man blynde from his birthe. 

2. And his disciplis axiden him, Maister, what synnede? he this? , or his 
eldris, that he shulde be born blynd. 

3. Jesus answeride, 



51 

IVi4 - 11 

neque hio peooauit quod interpretatur missus 

neque parentes eius abiit ergo et lauit 

sod ut manifestentur opera dei in et uenit uidens 

illo S.itaque uioini et qui uidebant 

4.me oportet operari opera eius eum prius quia mendicus erat 

qui misit me doneo dies est dioebant nonne hie est 

uenit nox quando nemo qui sedebat et mendicabat? 

potest operari alii dioebant quia hie est 

5.quamdiu in mundo sum 9. alii autem nequaquam 

lux sum mundi sed similis est eius 

S.Haeo cum dixisset oxpuit ille dicebat quia ego sum 

in terram 10. dioebant ergo ei quomodo 

et feoit lutum ex sputo aperti sunt oouli tibi? 

et leuit lutum super oculos eius ll.respondit 

7.et dixit ei uade laua in natatoria ille homo qui dioitur iesus 

siloae lutum fecit 



Nether this man synnede, neither his fadir and moder; but that the werkis 

of God be sohewid in hym. 
4. It bihoueth me for to worohe the werkis of him that sente me, the while 

the day is; the nyjt schal come, whanne no man may worohe c 
5.Hou longe I am in the world, I am the ligt of the world, 
6. Whanne he hadde seid thes thingis, he spette in to erthe, and made oley 

of the spotle, and leyde, or bawmede, the cley on his y3en, 
7. And seide to him, Go, and be thou wayschen in the watir, or oisterne, of 

Siloe that is interpretid, Sent. Therfore he wente, and waischide, and 

oam seynge . 
8. And so neigeboris, and thei that hadden seyn hym byfore, for he was a 

beggere, seiden, Wher this is not he, that sat, and beggide? Othere men 

seiden. For this it is; 
9. Othere men forsothe, Nay but it is a lyk of him Forsoth he seide, For 

I am. 

10. Therfore thei seiden to him. How ben thin ysen openyd to thee? 
11 .He answeride, The ilke man, that is seid Jhesu, made oley, 

Neither he this, ne his friendis synneden; but that Goddis werkis be 

shewid in him. 
4.Y mut worche my fadirs werkes that hath sente me to this ende, the while 

that it is dai; the ny3t oometh, whanne noon mai worche. 
5.As long as Y am in this world, I am list of the world. 
6. Whanne he hadde seid thes wordis, he spitte in the erthe, and made olay 

of the spittyng, and olammyde oley on his eyen. 
7. And seide to him, Go, and waishe thee in the water of Siloe, that is to 

sei, sent. Therfore he wente forth, and oam asen seynge. 
8.^nd so his neigboris, and men that sawen bifore, for he beggide, seiden, 

Is not this he, that sat, and beggide? Sum men seiden, This is he; 
9. Sum men seiden, Nay but this is liik him; but he seide, Y am. 
10. "And herfore thei seiden to him", How weren thin igen opened? 
11 .He answeride, That man, that is clepid Jesus made cley, 



52 



IXil2 - 18 



et unxit ooulos v meos 

et dixit mihi uade ad natatoriam 

siloae et laua 
et abii et laui et uidi 
12.dixerunt ei ubi est? 

ille ait nesoio. 
IS.Adduount eum ad pharisaeos 

qui oaeous fuerat 
14.erat autem sabbatum 

quando lutum fecit iesus 
et aperuit ooulos eius 
IS.iterum ergo interrogabant 

eum pharisaei quomodo uidisset 
ille autem dixit eis 
lutum posuit mihi super 
ooulos et laui et uideo 



16.dioebant ergo ex pharisaeis 

quidam non est hie homo a deo 
quia sabbatum non oustodit 
alii dioebant quomodo 
potest homo peooator 
haec signa face re? 
et sohisma erat in eis 
IT.diount ergo oaeoo iterum 

tu quid diois de eo qui aperuit 

oqulos 
tuos? 

ille autem dixit quia propheta est 
18. non orediderunt ergo iudaei 

de illo quia caecus fuisset 
et uidisset 
donee uocaue runt parentes eius qui 



, and anoyntide myn y3en, and seide to me, Go thou to the watir, or cister- 

ne, of Siloe, and waisohe; and I wente, and wuischide, and sy3. 
12.?tnd thei seiden to him, Wher is he? He seith, I woot not. 
13. Thei leden him that was blynd to the Pharisees. 

14.Forsoth it was saboth, whanne Jhesu made oley, and openyde his yjen. 
15. Eft Pharisees axiden him, how he hadde seyn. Sothly he seide to hem, He 

puttide to me cley on the y^en; and I waisohide, and I se e 
IS.Therfore summe of Pharisees seiden. This man is not of God, for he kepith 

not the saboth, Othere men seyden, How may a man synnere do thes syngnys, 

or myraolis? And dyuysioun was among hem. 
IT.Therfore thei seyn eftsoone to the blynd man. What seist thou of him, 

that openyde thin y3en? Sothli he seide, For he is a prophete. 
IS.Therfore Jewis bileueden not of him, for he was blynd, and hadde seyn, 

till thei olepiden his fadir and modir, 



and anoyntide myn eien, and seide to me, Go to the water of Siloe, and 
waishe thou thee; and Y wente, and waisohide, and saw. 

12 And the rf ore thei seiden to him, Where is he? And he seide, Y woot nere c 

IS.Thei ledden him that was blynd to the Phariseis. 

14. And it was Sabot, whanne Jesus made oley, and openede his eien. 

15.And eftsoones axiden the Fariseis, hpw he hadde seen. And he seide to 
hem, He put to me cley on the eyenj and Y waishide, and Y see 

16. And summe of the Phariseis seiden, This man is not of God, that kepith 
not the Sabot. And other seide, How mai a synful man do thes signes?- 
And ther was stryf among hem. 

17. And eft thei seien to this blynde man, What seist thou of him, that ope 
nede thin i;5en? And he seide, He is a prophete. 

18. The Jewis trowiden not of him, that he was blynd and saw, til that thei 
clepiden his fadir and inodir. 



53 
IXil9 - 24 



uiderat aetatem habet 

19. et into rrogaue runt eos , ipae de se loquatur 

dioentes 22.haec dixerunt parentes eius 
hio est filius uester quern uos quia timebant iudaeos 

dioitis quia oaeous natua est? iam enim oonspirauerant 
quomodo ergo nuno uidet? iudaei 

20.responderunt eis parentes ut si quis eum oonfiteretur 

eius et dixerunt ohristum extra synagogam fieret 

soimus quia hio est 23.propterea parentes eius 

filius noster dixerunt 

et quia oaeous natus est quia aetatem habet ipsurA 

21. quomodo autem nuno uideat interrogate 

, nesoimus 24.uooauerunt ergo rursum 
aut quis eius aperuit ooulos hominem qui fuerat oaecus 

.nos nescimus et dixerunt ei da gloriam deo 

ipsum interrogate nos soimus quia hio homo 



that hadde seyn. 
19. And thei axiden hem, seyinge, Is this sou re sone, whom 30 seyn, for 

he is born blynd? Hou therfore seeth he now? 
20 His fadir and modir answeriden to hem, and seyden, We witen, for this 

is oure sone, and for he is born blynd e 
21.Sothli how he seeth now, we witen not, or who openyde his ygen, we 

witen not; axe 30 him, he hath age, speke he of him silf 
22. His fadir and modir seiden thes thingis, for thei dredden Jewis; 

forsoth now the Jewis hadden oonspirid, that if ony man knowleohide 

him Crist, he sohulde be don out of the synagoge. 

23. Therfore his fadir and modir seiden, For he hath age, axe 30 him 
24. Therfore eftsoone thei olepiden the man, that was blynd, and seyden 

to him, 3yue thou glorie to God; we witen, for this man 



that sawen 
19 And thei axiden hem, and seiden; This is soure sone, whioh 30 seyn 

was blynd bore? And how seeth he now? 
20. The elderis of this blynde answeriden to hem, and seiden, We witen 

wel that this is oure sone, and that he was born blynd, 
21 .But how he seeth now, we witen nere, or who openede his eyen, we 

witen not; axe 30 him; he hath elde; speke he of himsilf, 
22 .Thes thingis seiden his eldris, for thei dredde the Jewis; for thanne 

oonspiriden the Jewis, that 3if ony graunte him to be Crist, he shulde 

be put out of the synagoge e 

23.Herfore his eldris seiden, He hath elde; axe 30 him. 
24. Thei olepiden a3en this man that was blynde, and seiden to him, 3yve 

thou glorie to God; we witen, that this man 



54 



IX25 - 32 



peooator est 
25 dixit ergo ille 

si peocator est nesoio 
unum soio quia oaeous oum 

essem modo uideo 
26 dixerunt ergo illi 
quid fecit tibi? 
quomodo aperuit tibi ooulos? 
27.respondit eis dixi uobis iam 

et audistis 

quid iterum uultis audire? 
numquid et uos uultis 

disoipuli eius fieri? 
28.maledixerunt ei et dixerunt 
tu disoipulus illius es 
nos autem mosi discipuli sumus 



29.nos soimus quia mosi 

locutus est deus 
huno autem nesoimus unde sit 
SO. res pond it ille homo 

et dixit eis 
in hoo enim mirabile est 

quia uos nesoitis unde sit 
et aperuit moos oculos 
SI. soimus autem quia peooatores deus 

non audit 

sed si quis dei oultor est 
et uoluntatem eius faoit 
huno exaudit 

32. a saeoulo non est auditum 
quia aperuit quis oculos 
caeci nati 



is a synner. 
25 Therfore he seide, If he is a synner, I woot not; o thing I woot, for 

whanne I was blynd, now I se. 
26.Therfore thei seiden to him, What dide he to thee? how openyde he thin 



27 e He arisweride to hem, I seide to sou now, and 30 herdenj what wolen 30 
eftsoone heere? wher and 30 wolen be maad his disciplis? 

28,Therfore thei wariden, or oursiden, him and seiden, Be thou his disciple; 
we ben disciplis of Moyses. 

29. We witen, for God spak to Moyses; forsoth we witen no3t this, of whennis 
he is 

30. The ilke man answeride, and seide to hem, Forsoth in this thing is wonder 
ful, that 30 witen not of whennis he is, and he hath opened myn y3en 

31 Sothli we witen, for God heerith not synneris, but if ony man is worshiper 

of God, and doth his wille, hym he heerith. 
32 Fro the world it is not herd, that ony man openyie the ygen of a blynd 

born man; 

is sinful 
25.And this blynde man seide, 3if he be sinful, Y woot not; o thing Y woot 

wel; for Y was blynd, Y see now. 

26 And thei seiden to him. What dide he to thee? how openede he thin eyen? 
27. He answeride to hem, Y have seid sou now, and 30 herden; wherto wolen 30 

heeren asen? Where 30 wolen be his disoiplis? 
28 e And thei oursiden him, and seiden. Be thou his disciple, for we ben dis 

oiplis of Moises 

29 .For we witen, that God spake to Moises, but "we witen not him this, of 

whenne he is. 

30 .That man answeride, and seide to hem, In this thing is merveile p that 

30 witen not of whenne he is, and he openede my y3en c 

31 .For we witen, that God herith not sinful men, but if ony be heriere of 

God and do his wille, him he heerith e 

32. Fro the bigynnynge of the world it is not herd, that ony openede the 
ei3en of a blynd bore man 



IX:33 - 41 

33. nisi esset hio a deo non poterat 

faoere 
quioquam 

34 res pond e runt et dixerunt ei 
in peooatis natus es totus 

et tu dooes nos? 
et eieoerunt eum foras 
35.audiuit iesus quia eieoerunt 

eum foras 
et cum inuenisset eum dixit ei 

tu credis in filium dei? 
36.respondit ille et dixit 

quis est domine ut oredam in 

eum 

37 et dixit ei iesus et uidisti eum 
et qui loquitur tecum ipse est 



55 



38. at ille ait credo domine 

et prooidens adorauit eum 
39. dixit ei iesus 

in iudicium ego in huno mundum ueni 
ut qui non uident uideant 
et qui uident oaeoi fiant. 
40.Et audierunt ex pharisaeis 
qui cum ipso erant 
et dixerunt ei 
numquid et nos oaeoi sumus? 
41. dixit eis iesus si oaeoi essetis 

non haberetis pecoatum 
nuno uero dioitis quia uidemus 
peooatum uestrum manet. 



33 No but this were of God, he mygte not do ony thing. 

34 Thei answeriden, and seiden to him, Thou art al boren in synnes, and 

teohis thou vs? And thei oastiden out him. 
35 c Jhesu herde, for thei han oast out him; and whanne he hadde founden him, 

he seide to him, Bileuest thou in to the sone of God, 
36 .He answeride, and seide, Lord, who is he, that I bileue in to him c 
37 .And Jhesu seide to him, And thou hast seyn him, and he it is, that 

spefcith with thee. 

38 And he seide, Lord, I bileue. And he fallinge doun, worshipide him c 
39 e Therfore Jhesu seide to him, I oam in to this world, in to dom, that 

thei that seen not, se, and thei that seen, be maad blynde, 
40 And summe of the Pharisees herden, that weren with him, and thei seiden 

to him, Wher, and we ben blynde? 
41 .Jhesu seide to hem, If 30 weren blynde, 30 sohulden not haue synne, but 

now 30 seyn, For we seen, soure synne dwellith. 



33. But 3if he this were of God, he my^te not do ony thing. 

34 .And thei answeriden, and seiden to him, Thou art al borne in synne, and 

thou teohiste us? And thei oastiden him out. 
35 e Jesus herde, that thei hadden oast him out, and whanne he hadde "founde" 

hiri, he seide to him, Bilevest thou in Goddis sone? 
36 He answeride, and seide, Sire, who is he that Y trowe in him? 
37 .And Jesus seide to him, Thou hast seen him, and it is he that spekith 

with thee, 

38. And he seide, V trowe, sire; and falling down he loutide him. 
39. "Jesus seide to him, Y am come into this world in jugement, that thei 

that seen not, seen, and thei that seen be maad blynd* 1 , 
40. "And summe of Phariseis that weren with him, herden, and seiden to him, 

Wher we also ben blynd?" 
41 "Jesus seide to hem, 3if 30 weren blynd, 30 shulden not have synne, now 

30 seien treuly, that we seen, soure synne dwellith. w 



u<mc he tottc nrfufrciged tWc- 



i fafor* 

tivre fire frootm jxmi6 afttr vcdcti Age 
jf tcUHS -talHJj* ctfc ttfccjmc < rre ntcfcr- 
rt lh frty to IK / ftUe je re jxxhs ttf U** 5 ! 



(cvngc v^ < 
t nT W0tlf -I 
ftp ?ot fie l*teu all* 
ttrtc to ty . 

d (Hytiltt Bcr ^ttneiTtlgr <^ mft i 
^ imA>.(>ooo 

rc v UK^a ma of f f) 



fa* ftrrfrtmttyn tofhft* 



of ttitw for& rc mpttpfhitf tift* rat 

r ftrrffimriim rfc$nv V^ tjpot^=4 



^ mm tp 
if fate to 
- fw of jjoD v MV ttw* 



ttc ntf While & fiUid 



Ttr fn^ tnoftn^ UJcmbc/ 
<t/|r ftnfiKtnlc^ti*ctih 
fCtC to fCC no htt d m5 (Hjdl be Ow ft 



*0t ewtrc w to yc ^mgOo cfgod r 
t flct lH| 

not 



f fine re tei^ie 0tt(\^crtie- f fi^tf iol f/ 



tt-ctih trciili ^^^ ft 




. .t John IIi2 - IIIil2. 
/orsion of Nicholas de He re f or J. 
Jls Douoe ^t>9. folio 419v. 
do<lleian Library, Oxford. 



56 



Xil - 9 

Xjl Amen amen dioo uobis 
qui non intrat per ostium 

in ouile ouium 
sed asoendit aliunde 
ille fur est et latro 
2. qui autem per ostium 

pastor est ouium 
3.huio ostiarius aperit 

et oues uooem eius audiunt 

et proprias oues uooat nominatim 

et eduoit eas 
4 et cum proprias oues emiserit ante 

eas uadit 

et oues ilium sequuntur 
quia soiunt uooem eius 
5 alinum autem non sequentur 



sed fugient ab eo 

quia non nouerunt uooem alienorum 
6.hoo prouerbium dixit illis iesus 

illi autem non oognouerunt 

quid loqueretur eis. 
7.Dixit ergo eis iterum iesus 

amen amen dioo uobis 

quia ego sum ostium ouium 
S.omnes quotquot uenerunt 
fures sunt et latrones 

sed non audio runt eos oues 
9. ego sum ostium 

per me si quis introierit 
saluabitur 

et ingredietur et egredietur 

et pasoua inueniet 



Xil.Treuli, treuli, I seie to 3ou, he that oometh not in by the dore in to 

the fold of the scheep, but sti^eth vp by another weye, is nygt thef and 

day thef. 

2Forsothe he that entrith by the dore, is the sohepherde of the scheep. 
Sji o this the porter openeth, and the scheep heeren his vois, and he olepith 

his ovme soheep by name, and ledith out hem 
4 .And whanne he hath sent out his owne soheep, he goth bifore hem, and the 

soheep suwen him; for thei knowen his vois. 
5 .Sothli thei suwen not an alien, but fleen fro him; for thei han not knowen 

the voys of alyens. 
6.Jhesu seide to hem this prouerbe; forsoth thei knewen not what he spak 

to hem a 
T.Therfore Jhesu seide to hem eftsoone, Treuli, treuli, I seie to 3ou, for 

I am the dore of the scheep. 
S.Alle how manye euere oamen, ben nyjt theues and day theues, but the soheep 

herden not hem. 
9.1 am the dore. If ony man schal entre by me, he schal be saued ; and he 

sohal go yn and sohal go out, and he sohal fynde lesewis. 

Xll. "Sothli, sothli, Y seie to 3pu, he that entrith not bi the dore in to 

the folde of sheep, but stieth above bi the roof, he is nyst theef and 

day theef. 

2 .But he that entrith bi the dore, he is heerde of the sheep. 
3. The ussher op**ieth to him, and the sheep heeren his vois, and his owne 

sheep he clepith bi name, and ledith hem forth. 
4. And whanne he hath sente out his owne sheep, he goith before hem and the 

sheep suen him; for thei knowun his vois. 
5 But an alien thei suen not, but thei fleen fro him; for thei knowun not 

the vois of aliens. 
6. This proverbe seide Jesus to hem, but thei knewun not what he wolde spek- 

en to hem. 
7.And therfore seide Jesus another tyme to hem, Sothli, sothli, Y seie to 

3ou, that Y am a dore. 
8. And so alle that oamen biside me, ben nyst theves and day theves, but the 

sheep herden hem not. 
9.Y am dore of the sheep. 3if ony man entre bi me, he shal be saved; and 

shal oome in and wende out, and he shal fynde pasture. 



XjlO - 17 



57 



10. fur non uenit nisi ut furetur 

et maotet et perdat 
ego ueni ut uitam habeant 
et abundant iu s habeant 
11. Ego sum pastor bonus 

bonus pastor animam suam 

dat pro ouibus 
12 meroennarius et qui non 

est pastor 

ouius non sunt oues propriae 
uidet lupum uenientem 
et dimittit oues et fugit 
et lupus rapit et dispergit oues 
13 mercennarius autern fugit 
quia mercennarius est 
et non pertinet ad eum 



do ouibus 

14. ego sum pastor bonus 
et oognosoo meas 
et oognoscunt me meae 
15. Siout nouit me pater 
et ego agnosoo patrem. 
Et animam meam pono 
pro ouibus 
16. Et alias oues habeo 

quae non surit ex hoo ouili 
et illas oportet me adduoere 

et uocem meam audient 
et fiet unum ouile 

et unus pastor 

17 Propterea me pater diligit 
quia ego pono animam meam 



10.A ni,3t theef cometh not, no but that he stele, and sle, and leese; I 

cam, that thei haue lyf, and haue more plenteuously 
11. I am a good schepherdej a good schepherde gyueth his soule, that is, his 

lyf, for his scheep c 
12 Forsoth a marohaunt, or hyred hyne, and that is not sohepherde, whos ben 

not the scheep his owne, seeth a wolf oomynge, and he leeueth, or for 

saketh, the soheep, and fleethj and the wolf rauysohith, and disparplith, 

or scaterith, the soheep. 
IS.Forsoth the marohaunt fleeth, for he is a marchaunt, and it perteyneth 

not to him, of the soheep. 

14.1 am a good sohepherde, and I knowe my soheep, and my soheep knowen me 
15. As my fadir hath knowun me, and I knowe the fad ir; and I putte my lyf for 

my scheep. 
16. And I haue othere scheep, thttt ben not of this folde, and it bihoueth me 

for to leede hem to, and thei sohulen heere my vois; and it sohal be maad 

o fold and o sohepherde 
17.Therfore the fadir loueth me, for I putte my soule, 

10 The theef cometh not but for to stele, and slee, and lese; Y am come, 

that thei have liif, and thei have more aboundauntli 
11. Y am a good herde; a good herd puttith his lyf for his sheep. 
12 e 1T A 1fr ~hyred hyne, and that is not "a" heerde,for the sheep ben not his own, 

seeth a wolf comynge, "and leveth the sheep", and fleethj and the wolf 

ravysheth the sheep and soatereth hem 
15. But the hyred hyne fleeth, for he is an hyred hyne, and the sheep perteynen 

not to him. 

14 Y am a good heerde, and knowe my sheep, and thei "knowen 1 * me e 
15 c As my fadir knowith me, and Y a^en knowe my fadirj "and 11 Y~~putt my lyf 

to kepe my sheep 
16, n And" Y have other sheep, that ben not site of this flok, and hem mut _Y 

brynge togidere, and teche hem to knowe my_ vois; and so shal there be oo 

flok, and oon herde over hem alle 



58 



X$18 - 25 



ut iterum sumam earn 
18. nemo toll it earn a me 

sed ego pono earn a me ipso 
potestatom habeo ponendi earn 
et potestatem habeo iterum 

sumendi earn 
hoo mandatum accepi 

a pat re meo 

19 Dissensio iterum facta est 
inter iudaeos propter 
sermones hos 

20.dioebant autem multi ex ipsis 
daemonium habet et insanit 
quid eum auditis? 
21 alii dicebant haec uerba non 
sunt daemonium habentis 



numquid daemonium potest 

caecorum ooulos aperire? 
22.Faota sunt autem enoenia 

in hierosolymis 
et hiems erat 
23. et ambulabat iesus in templo 

in porticu salomonis 
24.ciroumdederunt ergo eum 

iudaei et dioebant ei 
quo usque animam nostram 

tollis? 

si tu es christus dio nobis palam 
25.respondit eis iesus loquor 

uobis et non creditis 
opera quae ego facio in nomine 
patris mei 



that eftsooue 1 take it, 
18. No man takith it fro me, but I putte it fro my silf. I haue power for to 

putte it, and I haue power for to take it eftsoone. This maundement I 

haue take of my fadir c 

19 Q And so dissencioun was maad among the Jewis for thes wordis, 
20,Forsoth manye of hem seiden, He hath a deuel, and maddith, or wexith 

wood; what heeren 30 him? 
21 .Othere men seiden, Thes wordis beth not of a man hauynge a fend. Wher 

a deuel may opene the y3en of blynde men? 
22 Forsothe newe feestis of halwing of the temple ben maad in Jerusalem, 

and it was wyntir 

23.And Jhesu walkide in the temple, in the porohe of Salomon. 
24.Therfore Jewis enyyrowneden him, and seiden to him, Hou longe dost thou 

a wey oure soule? if thou ert Crist, seie to vs opynly. 
25 Jhesu answeride to hem, I speke to sou, and 30 bileuen not; the workis 

that I do in the name of my fadir, 



22. There were maad feestis in Jerusalem, 

23.And Jesus walkide in the temple, in the porche of Salomon 

24. "And" the Jewis wenten aboute him, and seiden to him, How longe takist 

thou awey oure lyf? 3if thou be Crist, telle us opynli 
25. Jesus answeride to hem, I spak to 3ou, and 30 trowen not; the werkes 

that Y do in name of my fadir, 



59 



Xi27 - 34 



haeo testimonial!! perhibent 

do me 
26.sed uos non oreditis 

quia non estis ex ouibus meis 
27.0U6S meae uooem meam 

audiunt 

et ego oognosoo eas 
et sequuntur me 

28. et ego uitam aeternam do eis 
et non peribunt in aeternum 
et non rapiet eas quisquam 

de manu me a 
29. pater meus quod dedit mihi 

maius omnibus est 
et nemo potest rape re 

de manu pat r is mei 
30 8 ego et pater unum sumus 



31.sustulerunt lapides iudaei 

ut lapidarerit eum 
32,respondit eis iesus 

multa opera bona ostendi 

uobis ex patre meo 
propter quod eorum opus 

me lapidatis? 
33 Responderunt ei iudaei 

de bono opere non. lapidamus 

te sed de blasphemia 
et quia tu homo cum sis 

faois te ipsum deum 
34 8 respondit eis iesus 
nonne so rip turn est 

in lege uestra 
quia ego dixi dii estis? 



thes beren witnessing of me 

26. But and 30 bileuen not, for 3e ben not of my soheep. 
27. My scheepe heeren my vois, and I knowe hem, and thei suen me c 
28. And I syue to hem euerelasting lyf, and thei sohulen not perisohe in to 

with outen ende, and ony man sohal not rauysche hem of myn hond. 
29. That thing that my fadir 3af to me, is more than alle; therfore no man 

may rauysche fro my fadris hond 
30.1 and the fadir ben o thing. 

31 Jewis token vp stoones, for to stoone hym, to the deeth e 
32.Jhesu answeride to hem, I haue schewid to sou manye goode werkis of my 

fadir, for which werk of hem stoonen 30 me? 
33. The Jewis answeriden to him, We stoonen not thee of good work, but of 

blasphemye, and for thou, sithen thou art a man, makist thi silf God. 
34 Jhesu answeride to hem, Wher it is not writun in soure lawe, For I 

seide, 30 ben goddis? 



thes beren witnesse of me. 

26 e Dut eke 30 trowen not, for 30 ben not of my sheep. 
27 Mv_ sheep heeren mv_ vois, and Y knowe hem, and thei suen me; 
28.5nd Y 3yve hem liif withouten ende; and thei shal nevere~~perishe, and 

no man shal ravishe hem out o f my hond 
29. That that my fadir hath soven me, is more thanne alle other thingis, 

and therefore no man may ravishe out of my fadir hond. 
30. Y and my fadir ben al oon c 

31 The Jewis token up stoones, for to stone him 
32. Jesus answeride to hem, Many goode werkes have Y shewid to 3ou of my 

fadir; for which werk of hem 30 stoonen me? 
33. The Jewis answeriden to him, of thi good werk we stoonen thee not, but 

of thi blasfemye, and for thou, sith thou art a man, makist thisilf God 
34. Jesus answeride to hem, Is it not writun in 3our lawe, that Y seid, 30 

ben goddis? 



60 



Xi35 - 11:1 



35. si illos dixit deos ad quos 

sermo del faotus est 
et non potest solui scriptura 
36. quern pater sanctif ioauit 

et mi sit in mundum 
uos dioitis quia blasphemas 
quia dixi filius dei sum? 
37. si non faoio .opera patris mei 

nolite credere mihi 
38. si autem faoio 

etsi mihi non uultis oredere 
operibus oredite 
ut cognoscatis et oredatis 
quia in me est pater 

et ego in patre 
39. quaerebant ergo eum 



adprehendere 

et exiuit de manibus eorum 
40. et abiit iterum trans iordanen 

in eum locum ubi erat iohannes bap- 

tizans primum 
et mansit illio. 
41. Et multi uenerunt ad eum 

et dioebant 
quia iohannes quid em signum 

fecit nullum 
omnia autem quaecumque 
dixit iohannes de hoo 
uera erant 

42. et multi crediderunt in eum. 
XI il. Erat autem quidam languens 
lazarus a bethania 



35. If he seide hem goddis, to whiohe the word of God is maad, and the 

scripture, 
36 .Which the fadir halwide, and sente in to the world, may not be vndon, 

and 36 seyn, for I blaspheme, for I seide, I am Goddis sone? 
37. If I do not the workis of my fadir, nyle 30 bileue to me; 
38.Sothli if I do, thou3 30 wolen not bileue to me, bileue 30 to the workis; 

that 36 knowe and bileue, for the fadir is in me, and I in the fadir. 
39.Therfore thei sousten for to take him, and he wente out of her hondis. 
40.And he wente eftsoone ouer Jordan, in to that place where John was first 

baptisinge, and he dwelte there. 
41 .And manye camen to him, and seiden, Forsoth John dide no signe, or 

myraole; forsothe alle thingis what euere John seide of this, weTen sothe. 
42 .And manye bileueden in to him. 
XI il Forsothe ther was sum syk man, Lazarus of Bethanye, 



35.3if he seide, that thei weren goddis, to whom Goddis word was raaad, 

and the scripture mai not be undo, 
36. That the fadir hath halowid, and sent into the world, and 30 seien 

that Y blasfeme, for Y seide that Y was Goddis sone? 
37.3if Y do not my fadirs werkes, nyle 30 trowe to me; 
38 But 3if Y do, alsif 30 wolen not trowe to Ue, trowe 30 to the werkes; 

that 3e knewen and trowen, that the fadir is in me, and Y in the fadir. 



XIjl. Lazarus lay siik in Bethanye, 



61 



XIi2 - 9 



de oastello mariae et marthae 

sororis eius 
S.maria autem erat quae unxit 

dominum ungento 
et extersit pedes eius 

oapillis suis 
ouius frater lazarus 

inf irmabatur . 
S.Miserunt ergo sorores 

ad eum dicentes 

domine eoce quern amas infirmatur 
4.audiens autem iesus dixit eis 
infirmitas haeo non est ad 

mortem sed pro gloria dei 
ut glorifioetur filius dei per 

earn 



S.diligebat autem iesus martham 
et sororem eius mariam 
et lazarum 

6.ut ergo audiuit quia inf irmabatur 
tune quidem mans it in eodem 

looo duobus diebus 
T.deinde post haec dioit 

discipulis suis 
eamus in iudaeam iterum 
S.diount ei discipuli 
rabbi nuno quaerebant 

te lapidare iudaei 
et iterum uadis illuo? 
9.Respondit iesus nonne duodeoim horae 

sunt diei? 
si quis ambulauerit in die 



, of the castel of Mary and Martha, his sistris. 
^Forsoth Mary it was, which anoyntide the Lord with oynement, and wipte 

his feet with hir heeris, whos brother Lazarus was syk. 
S.Therfore his sistris senten to him, seyinge, Lord, lo he whom thou 

louest, is syk. 
4.Forsoth Jhesu heeringe seide to hem, This sicknesse is not to the deeth, 

but for the glorie of God, that Goddis sone be glorified bi it. 
S.Sothli Jhesu louede Martha, and hir sistir Marye, and Lazarus. 
S.Therfore as Jhesu herde, for he was syk, thanne sothli he dwellide in 

the same place tweye dayes. 
T.Therof aftir thes thingis he seide to his disoiplis, Go we eft in to 

Judee. 
8. Disoiplis seyen to him, Raby, or maistir, now the Jewis sousten for to 

stoone thee, and eft thou gost thidur? 
9. Jhesu answeride, Wher ther ben not twelue ouris of the day? If ony 

man schal wand re in the day, 

,that was brother to Martha and Marie. 
2. And this Marie was she, that anoyntide the Lord with oynement, and wipte 

his feet with her heer, whos brother Lazar was siik, 
3 .And herfore his sistris senten to him, and seiden, Sire, lol he that 

thoulovedist, is siike. 
4.And Jesus, heerynge, seide to hem, This sikenesse is not the deth, but 

for glorie of God, that Goddis sone be glorified bi it. 
S.And oertis Jesus lovede Martha, and Marie her sistir, and Lazar. 
6. And whanne Jie_ herde, that Lazar was siik, thanne oertis he dwelte there 

too daies. 

7,And thanne, after thes, _he seide to his disciplis. Go we a^en to Jude. 
8. His disciplis seyn to him, Maistir, now the Jewis soujten to stoone 

thee, and thou goist asen thidir? 
9. Jesus answeride, Ben ther not twelve houris of the day? 3if ony man 

walke in the day, 



62 



xiao - 19 

non offendit quia luoem 
huius mundus uidet 
10. si autem ambulauerit noote offendit 

quia lux non est in eo 
ll.haeo ait et post hoo dioit eis 
lazarus amious noster dormit 
sed uado ut a somno 

exsusoitem eum 

12.dixerunt ergo discipuli eius 
domine si dormit saluus erit 
IS.dixerat autem iesus de morte eius 
illi autem putauerunt 
quia de donnitione 
somni dioeret 

14. tune ergo dixit eis iesus manifes 
to 



lazarus mortuus est 
15. et gaudeo propter uos oredatis 

quoniam non eram ibi 
sed eamus ad eum 
16. dixit ergo thomas qui dioitur 

didymus ad oondisoipulos 
eamus et nos ut moriamur 

cum eo . 
17.Uenit itaque iesus et inuenit 

eum quattuor dies iam 

in monumento habentem 
IS.erat autem bethania 

iuxta hierosolyma 

quasi stadiis quindecim 
19.multi autem ex iudaeis uenerant ad 

martham et mariam 



he hirtith not, for he seeth the list of this world. 
lO.Sothli if he schal wandre in the nyst, he hirtith, for lygt is not in 

him. 
11. He seith thes thingis, and aftir thes thingis he seith to hem, Lazarus 

oure frend, slepith, but I go for to reyse him fro slope 
12,Therfare his disoiplis seiden, Lord, if he slepith, he sohal be saf. 
IS.Forsothe Jhesu hadde seid of his deeth; but thei gessiden, that he seide 

of the slepinge of sleep. 

14.Thanne therfore Jhesu seide to hem opynli, Lazarus is deed; 
15. And I enioye for sou, that 30 beleue, for I was not the re j but go we 

to him. 
16. Therfore Thomas, that is seid Didymus, seiden to euen disoiplis. And 

go we, that we deye with him. 

17. And so Jhesu oam, and fond him hauynge now foure dayes in the graue. 
IS.Sothli Bethanye was bisydis Jerusalem, as fiftene furlongis. 
19.Forsothe manye of Jewis oamen to Marie and Martha, 



he hurtith not, for he seeth the list of this world e 

10. But gif ony walke in the nyst, he hurtith, for list is not in him. 
11. Thes thingis seith he, and after thes he seith to hem, Lazar oure 

frend slepith, but Y go to wake him from sleep 

12. And the disoiplis seyn to him, Sire, 3if he slepe, he shal be saaf. 
13 .But Jesus seide of deth of him; and thei wenden, that he hadde spoken 

of his sleep 

14 But thanne seide Jesus to hem opynly, Lazar is deed; 
15. But I joie for 3ou, that 30 bileve, for Y was not there; but go we to 

him. 
16 .And Thomas, that is clepid Didimus, seide to disoiplis. Go we eke, and 

die we with him. 

17. And thus Jesus oam, and fond him havynge had foure daies in the grave. 
18 .And Bithanye was bi Jerusalem, as it were fiftene ferlongis 
19. And many of the Jewis oamen to Martha and Marie, 



63 



- 29 



ut oonsolarentur eas 

de fratre suo 
20 martha ergo ut audiuit 

quia iesus uenit ocourrit illi 
maria autem domi sedebat 
21.dixit ergo raartha ad iesum 
domine si fuisses hie frater 

meus 

non fuisset mortuus 
22.sed et nuno scio quia quaecumque 
poposceris a deo 
dabit tibi deus 
23,dioit illi iesus resurget 

frater tuus 

24 dicit ei martha soio quia resur 
get 
in resurrectione in nouissimo 



25.dixit ei iesus ego sum resurrectio et 

uita 
qui credit in me etiamsi mortuus 

fuerit uiuet 
26. et omnis qui uiuit et credit 

in me non morietur in aeternum 
credis hoc? 
27 e ait illi utique domine 

ego credidi quia tu es christus fil- 

ius 

dei qui in mundum uenisti 
28 et cum haeo dixisset 

abiit et uooauit mariam sororem suam 

silentio dioens 
magister adest et uocat te 
29 illa ut audiuit surgit cito 
et uenit ad eum 



die. 

for to comforte hem of her brother,, 
20 Therfore as Martha herde, for Jhesu cam, she renneth to him; Marie 

forsothe sat at hom 
21 Therfore Martha seide to Jhesu, Lord, if thou haddist be here, my 

brother hadde not be deed 
22. But and now I woot, that what euere thingis thou schalt axe of God, 

God schal 3yue to thee e 

2!5.Jhesus seith to hir, Thi brother schal ryse a^en c 
24 c Martha seith to him, I woot, for he schal ryse a3en in the a^enrysing 

in the laste day 
25. Jhesu seith to hir, I am a^enrisyng, and lyf 5 he that bileueth in me, 

3he, if he schal be deed, schal Iyue 
26 .And eoh that lyueth, and bileueth in me, schal not deie with outen ende 

Bileuyst thou this thing? 
27 She seith to him, Forsothe, or 3he, Lord, I haue bileuyd, for thou art 

Crist, the sone of quyk God, that hast come in to this world c 
28 And whanne she hadde seide this thing, she wente, and clepide Marie, hir 

sistir, in silence, or stilnesse, seyinge, The maistir cometh, and 

clepith thee 
29 She as she herde, roos anon, and cam to him 

to comforte hem of ther brothir 
2U And Martha, as she herde, that Jesus cam, she cam a^en him, and Marie 

sat at hoom 
21 .And Martha seide to Jesus, Sire, 3if thou haddest ben here, my brothir 

hadde not be deed 

22. But 3it now Y woot, that whatevere thou axist of God, God shal 3yve thee. 
23. Jesus seith to hir, Thi brothir shal rise a3en 
24. Martha seith to him a^en, I woot, that he shal rise a^en in risyng a^en 

in the laste day c 
25. Jesus seith to her, I am risyng a^ei^ and liif; he that bileveth in me, 

3he, if he shal be deed, shal Iyve 
26 .And ech that lyveth,and trowith in me, shal not die withouten ende 

bilevest thou this? 
27 .She seith to him, 3he, Sire, Y have bileved, that thou art Christ, sone 

of quyk God, that earnest into this world. 
28. And whanne she hadde seid thes wordis, she wente out, and clepide Marie, hir 

sistir, stilleli, and seide, The maistir is come, and clepith thee. 
29. And she, whanne she herde this, roos soone, and cam to him c 



64 



30 - 37 



30.nondum enim uenerat iesus 

in castellura 
sed erat adhuo in illo looo 

ubi ooourrerat ei martha 
31 e iudaei igitur qui erant 

oum ea in domo 

et oonsolabantur earn 
cum uidissent mariam 

quia oito surrexit et exiit 
secuti sunt earn dicentes 
quia uadit ad monument urn 

ut ploret ibi 
32 maria ergo cum uenisset 

ubi erat iesus 
uidens eum ceoidit ad pedes 

eius et dixit ei 



domine si f uiasos hie non esset 

mortuus f rater meus. 
33 Iesus ergo ut uidit earn plorantem 
et iudaeos qui uenerant 

cum ea plorantes 
fremuit spiritu et turbauit 

se ipsum 34 et dixit 
ubi posuistis eum? 
dicunt ei domine ueni et uide 
35. et lacrimatus est iesus 
36.dixerunt ergo iudaei 

ecce quomodo amabat eum 
37.quidam autem dixerunt ex ipsis 
non poterat hie qui aperuit 
ooulos caeoi facere ut et 
hie non moreretur? 



30 Sothli Jhesu cam not 3it in to the castel, but he was 3it in that place, 

wher Martha hadden comen a^ens him 
Sl.Therfore the Jewis that weren with hir in the hous, and comfortiden hir, 

whanne thei si^en Marie, for soone she roos, and wente out, sueden hir, 

seyinge, For she goth to the graue, for to vvepe there, 
32 g Forsothe Marie, whanne she hadde seyn wher Jhesu was, seynge him felde 

to his feet, and seide to him, Lord, if thou haddist be here, my 

brother hadde not be deed 
33 Therfore as Jhesu sig hir wepynge, and the Jewis that weren with hir 

wepinge, he made noyse in spirit, and troublide him silf, 
34 And seide, Wher han 30 putt him? Thei seyen to him, Lord, come and se c 
35 And Jhesu wepte c 

36 Therfore the Jewis seiden, Lo hou he louede him 
37 Forsothe smnme of hem seiden, Wher this man that openyd the y3en of the 

born blynde, mi^te not make that and this deiende not? 



30. For Jesus cam not 3it in to the castel, but he was 3it in that place, 

that Martha cam to him 
31 ^erfore the Jewis that weren in the hous with hir, and confortiden hir, 

whanne thei sawen, that Marie roos in haste, and wente out, folowiden 

her, and seiden p that she goith to the sepulchre, for to wepe there, 
32 And Marie, whanne she hadde seen where Jesus was, seynge him, fel at his 

feet, and she seid to him, Sire, 3if thou haddest ben here, my brother 

were not deed, 
33 .And herfore Jesus, whanne he saw hir wepynge, and the Jewis wepyng that 

camen with hir, he mornede in spirit, and sturblide him silf, 
34 And seide, Wher han 36 put him? Thei seyen to him. Sire, come and see 
35.And Jesus wepte 

36 .And herfore seiden the Jewis, Lo I how he lovede him. 
37 .And summe of hem seiden, Ne my3te not he this make, that openede the 

i3en of the man born blynd, that he shulde not die? 



65 

XI i SB - 44 

38.iesus ergo rursum fremens ooulis dixit 

in semet ipso uenit ad monumen- Pater gratias ago tibi quoniam 

turn audisti me 

erat autem spelunca et lapis 42 .ego autem sciebam quia semper rne 

superpositus erat ei audis 

39. ait iesus tollite lapidem sed propter populum qui 

dicit ei martha soror eius circumstat dixi 

qui mortuus fuerat ut credant quia tu me misisti 

domine iam fetet 43.haec cum dixisset uoce magna 
quadriduanus enim est clamauit lazare ueni foras 

40. dicit ei iesus 44. et statim prodiit qui fuerat 
nonne dixi tibi quoniam si credi- mortuus 

deris ligatus pedes et manus institis 

uidebis gloriam dei? et facies illius sudario erat 

41 .tulerunt ergo lapidem ligata 

iesus auterr. e leuatis sursum dicit iesus eis soluite eum 

38.Therfore Jhesu eft makynge noyse in him silf, cam to the raue c For- 

sothe ther was a ienne, and a stoon was put theron, 
39 Jhesu seith, Take je a wey the stoon, Martha, the sistir of him that wtts 

deed, seith to him, Lord, he stynkith now, sothli he is of foure dayes c 
40 Jhesus seith to hir, Wher I haue not seid to thee, for if thou schalt 

bileue, thou schalt se the glorie of God? 
41 Therfore thei tooken a wey the stoon Forsothe the y^en reysid vpward, 

Jhesu seide, Fadir, I do thankyngis to thee, for thou herdist me; 
42 Forsoth I wiste, for thou euere heerest me, but for the peple that 

stondith aboute, I seide, that thei bileue, for thou hast sent me 
43 Wharme he hadde seid thes thingis, he criede with greet vois, Lazarus, 

come thou out . 
44 And anoon he that was deed, cam forth, bounden the hondis and feet with 

bond is, and his face was bound un with a sudarie, or sweting cloth. 

Jhesu seith to hem, 



38 .And aftir, Jesus, making dool in himsilf, cam to the sepulcre. And 

there was a denne, and a stoon put upon it c 
39 o Jesus seide, Take awey the stoon e And Martha seid to him, Lazarus sistir 

that was d4ed, Sire, he stynkith now, for he hath leyn foure daies in 

the tumbe . 
40 .And Jesus seide to hir, He seide Y not to thee that sif thou trowe, thou 

shalt see the glorie of God? 
41 .And herfore thei token awei the stoon. And Jesus caste up his ijen and 

seide, Fadir, Y make thankingis to thee, for thou hast herd me; 
42 .And Y wiste, that thou everemore heerist me, but Y seide for the puple 

that stondith aboute, that thei trowen, that thou sendist me. 
43,Whanne he hadde seid thes wordis, he criede with grete vois, and seide, 

Lazar, come out. 
44 .And anoon he cam out that was deed, and his hondis, and his feet weren 

bounden with swathing bondis, and his face was bounden with a sudarie. 



66 



XIi45 - 52 



et sinite abire 
45 multi ergo ex iudaeis qui 

uenerant ad mariara 
et uiderant quae feoit 
orediderunt in eum 
46.quidam autera ex ipsis 

abierunt ad pharisaeos 
et dixerunt eis 

quae fecit iesus 
47 Collegerunt ergo pontifioes 

et pharisaei concilium 
et dicebant quid faoimus quia 
hio homo multa signa facit? 
48 e si dimittimus eum sio 

omnes credent in eum 
et uenient romani et tollent 



nostrum et locum et gentem. 
49.Unus autem ex ipsis caiaphaa 

oum esset pontifex anni illius 
dixit eis uos nesoitis quicquam 
SO.neo oogitatis quia expedit 
nobis ut unus moriatur 
homo pro populo 
et non tota gens pereat 
51. hoc autem a semet ipso non dixit 
sed cum esset pontifex 

anni illius prophetauit 
quia iesus moriturus erat 

pro gente 
52 et non tantum pro gente 

sed et ut filios dei qui erant 
dispersi congregaret in unum. 



Vnbynde 30 him, and suffre 30 go awey 
45 Therfore manye of the Jewis that camen to Marie and Martha, and sy3en 

what thingis he dide, bileueden in to him 
46.Sothli summe of hem wenten to Pharisees, and seiden to hem, what thingis 

he dide 
47.Therfore the bischops and Pharisees gedriden a counceil a3ens Jhesu, 

and seiden, What don we? for this man doth many signes, or myraclis. 
48. If we leeue him thus, alle men schulen bileue in to him; and Romayns 

sohulen come, and schulen take oure place and flok 
49.Forsoth oon of hem, Gayfas by name, whanne he was bischop of that 3eer, 

seide to hem, 3e witen no thing, 
50,Nethir thenken, for it spedith to sou, that o man deie for the peple, 

and that alle folk perische not. 
51 Forsoth he seide not this thing of him silf, but whanne he was bischop 

of that 3eer, he prophesiede, for Jhesu was to deyinge for the folk c 
52 And not oonly for the folk, but that he schulde gedere in to oon the 

sones of God that weren scaterid 

Jesus seide to hem, Umbinde him, and suffre 30 him to go awey c 
45 And herfore many of the Jewis that camen to Martha and Marie and sawen 

tho thingis that jhe dide, bileveden in him 
46 . "And summe of hem wenten forth to Pahriseis, and seiden to hem, what 

thingis Jesus dide" 
47 w Therfore M bishopis and Phariseis gederiden conseil a3en Jesus, "and" 

seiden, What shulen we do? for this man doith many signes 
48.3if we leeven hem thus, alle men shulen trowe in him; and Remains shulen 

come, and take awey oure place and oure folk 
49 But oon of hem, that histe Caifas, and was bishop that 3eer, seide to 

hem, 30 ounnen noo good c 
50. Ne casten oust, that it spedith to 3ou p that o man die for the puple 

and al the folk perishe not 
51 .And this he seide not of himsilf, but sith he was bishop of that 3eer, 

he propheciede, and tolde, that Jesus was to die for mankynde 
52 And not oonly for hethene men, but to gadere Goddis sones in oone 



67 
XI: 53 - XII:3 



5?. Ab illo ergo die cogitauerunt quid putatis quia non ueniat 

ut interf iceront eum ad diem festum? 

54.iesus ergo iam non in palam 57.dederant autem pontifices 

ambulabat apud iudaeos et pharisaei mandatum 

sed abiit in regionem iuxta ut si quis cognouerit ubi sit 

desertum in ciuitatem indicet ut adprehendant eum. 

quae dicitur ephrem XII jl c lesus ergo ante sex dies pas- 

et ibi morabatur cum discipulis suis. chae 

55. Proximum autem erat pascha uenit bethaniam 

iudaeorum ubi fuerat lazarus mortuus 

Et ascenderunt multi hieroso- quern suscitauit iesus. 

lyma de regione ante pascha S.Fecerunt autem ei caenarn ibi 

ut sanctif icarent se ipsos et martha ministrabat 

56 .quaerebant ergo iesum lazarus uero unus erat ex discumben- 

et conloquebantur ad inuicem tibus cum eo 

in templo stantes 3 e maria ergo accepit libram 

53,Therfore fro that day thei thoujten for to sle hira e 

54,Therfore Jhesu walkide not now opynli at the Jewis; but he wente in 

to a cuntree bisydis the desert, in to a citee, that is seid Effrem, 

and there he dwelte with his disciplis. 
55.Forsothe the pask of Jewis was next, and many of the ountree sti3eden 

vp to Jerusalem the day bifore pask, for to halowe hem selue 
56.Therfore thei sou^ten Jhesu, and spaken to gidere, stondinge in the 

temple c What gessen <5e, for he cometh not to the feeste day. 
57.Forsothe the bischopis and Pharisees hadden ^ouun a maundement, that 

if ony man knew wher he is, he schewe, that thei taken hym c 
XII.Therfore Jhesu bifore sixe dayes of pask cam to Bethanye, wher Laza 
rus was deed, whom Jhesu reyside, 
2 Forsoth thei maden to him a sopere there, and Martha mynistride to 

hym; Lazarus forsothe was oon of men sittinge at the mete with him, 
3 Therfore Marie took a pound 



53 And fro that daie Jewis thougten to sle him c 

54 But Jesus wente not apertli now among the Jewis, as he dide bifore; 

but wente out into a centre biside desert, into a citee that is clepid 

Effrem, and there he dwelte with his disciplis 



XII jl. Bifore sixe daies of the Pask, Jesus cam to Bethanye, where Lazar 

was deed, whom Jesus reiside. 
2. And ther thei maden him a soper, and Marthe servede hem, and Lazar 

was oon of hem that eeten with him 
S.Marie took a pound of trewe oynement 



68 



XIIi4 - 10 



ungenti nardi pistici pretiosi 
et unxit pedes iesu 
et extersit capillis suis 

pedos eius 
et domus impleta est 

ex odore ungenti 
4 dicit ergo unus ex disoipulis 

eius iudas scariotis 
qui erat eum traditurus 
5 quare hoo ungentum non 

ueniit trecentis denariis 
et datum est o^enis? 
6.dixit autera hoc non quia 

de egenis pertinebat ad eum 
sed quia fur erat 
et loculos habens ea quae 



mittebantur portabat. 
7.Dixit ergo iesus 

sine ill am ut in diem sepulturae 

meae 

seruet illud 
8 pauperes enim semper 

habetis uobisoum 
me autem non semper habetis 
9 Cognouit ergo turba multa 
ex iudaeis quia illic est 
et uenerunt non propter 

iesum tantum 
sed ut lazarum uiderent 

quern suscitauit a mortuis 
10 cogitauerunt autem principes aacer- 
dotum ut et lazarum interf icerent 



of oynement spikenard, or trewe narde, precious, and anoyntide the feet of 

Jhesu, and wipte his feete with her heeris; and the hous is fillid of the 

sauour of oygnement 
4 Therfore Judas Scarioth, oon of his disciplis, that was to bitraynge hym, 

seide, 
5,Whi this oygnement is not seeld for thre hundrid pens, and is .3ouun to 

nedy men? 
6 Forsoth he seide this thing, not for it perteynede to him of nedy men, 

but for he was a theef, and he hauynge pursis baar tho thingis that weren 

sent. 
7 Therfore Jhesu seide, Suffre 30 hir, that in to the day of my birying she 

kepe that; 
8 Forsothe 30 schulen euer haue pore men with 3ou, sothli 30 schulen not 

euere haue me 
9 Therfore myche oumpany of the Jewis knewe, that Jhesu was there ; and 

thei camen, not oonly for Jhesu, but for to se Lazarus, whom he reyse- 

de fro deede men 
lO.Forsothe the princes of prestis thou^ten for to sle Lazarus, 

and preshous, and anoyntide Jesus feet, and she wipte with her heer his 

feet; and the hous was fillid of smel of the oynement 
4 And so oon of his disciplis seide, Judas Scariothis, that was for to 

traye him, 
5 Whi is this oynement not sold for thre hundrid pens, and 3ovun to pore 

men? 
6 But he seide this, not for he rou^te of nedy men, but for he was a 

theef, and havyng pursis, bar tho thingis that weren sent c 
7. Herfore seide Jesus, Suffre 30 hir, that she kepe it to the day of 

my biriyng; 

^ !3e shulen eve re have pore men with 3ou $ but 30 shulen not eve re have me e 
9. And so myche puple of the Jewis knewen^ that Jesus was there; and thei 

camen, not oonl i for Jesus, but for to see Lazar, whom _he reiside from 

deeth. 
10. And herfore the prinois of preestis thousten for to slee Lazar, 



69 



XII:11 - 18 



ll.s^uia multi propter ilium 
abibant ex iudaeis 
et credebant in iesum 
12. In orastinum autem turba 
multa quae uenerat 
ad diem festum 
cum audissent quia uenit iesus 

hierosolyma 

IS.acceperunt ramos palnarum 
et prooesserunt obuiam ei 
et olamabant osanna 

benediotus qui uenit in nomi 
ne 

domini rex israhel. 
14. Et inuenit iesus asellum 
et sedit super eum 



sicut scriptum est 
15. noli timere filia sion 

ecoe rex tuus uenit sedens 

super pullum asinae 
16 Haeo non oognouerunt disoipuli 

eius primum 

sed quando glorificatus est iesus 
tune recordati sunt quia 

haec erant scripta de eo 
et haec fecerunt ei 
17.testimonium ergo perhibebat turba 

quae erat cum eo 
quando lazarum uooauit 

de monumento 

et suscitauit eum a mortuis 
18 propterea et obuiam uenit 
ei turba 



11. For manye of the Jewis for hym wente awei^ and beleueden in to Jhesu e 
IS.Forsothe on the morwe a myche cumpany, that cam to gidere at the feeste 

day, whanne thei hadden herd, for Jhesu oometh to Jerusalem, 
IS.Tooken braunohis of palmes, arid camen forth a.sens him, and crieden, 

Osanna, blessid is he that cometh in the name of the Lord, king of Israel e 
14 And Jhesu fond a litil asse, and sat on him, as it is writun, 
15 The dougtir of Syon, nyle thou drede; lo thi king cometh, sittinge on 

the colt of a sche asse. 
16, His disciplis knewen not first thes thingis, but whanne Jhesu is 

glorified, thanne thei recordiden, or hadden myr.de t for thes thingis 

weren writen of him, and thes thingis thei diden to him. 
17 Therfore the cumpany baar witnessing, that was with him, whanne he 

clepide Lazarus fro the graue, and reyside him fro deede men a 
18 Therfore and the oumpany cam me tinge to him. 



11. For many of Jewis for hira wente awey, and trowiden in Jesus. 

12. And on the morewe myohe puple, that cam to the feste day, whanne thei 

hadden herd, that Jesus cam to Jerusalem, 
13 Token branchis of palmes, and wenten a^ens him, and thei crieden, Make 

us safes blessid be he that is comen in the Lordis name, kyng of Israel. 
14 And Jesus fond a 3ong asse, and sat on him, as it is writun, 
15.Dou3ter of Sioun, drede thee not; loj thi king cometh, sittinge on an 

asse folej 
16 .First knewen not apostlis thes thingis, but whanne Jesus was glorified, 

thanne thei thougten on that thes thingis were writun of him, and thes 

thingis thei diden to him e 
17 And herfore the puple, that was with him, bare witnesse, how he olepide 

Lazar from his grave, and reiside him from dede men 
18. And therfore cam the puple agon him, 



70 



XIIilS - 25 



quia uudierunt eum 

fecisse hoc signum 
19.pharisaei orgo dixerunt 

ad semet ipsos uidetis quia 

nihil 

profioimus 
ecce mundus totus post 

eum abiit 

20 Erant autem gentiles quidam 
ex his qui asoenderant 

ut adorarent in die festo 
21. hi ergo acoesserunt 

ad philippum qui erat 
a bethsaida galilaeae 
et rogabant eum dicentes 
domine uolumus iesum uidere 



22 e uenit philippus ot dicit andreae 
andreas rursum et p-iili^nus dicunt 

iesu 

25. lesus autem respondit eis die- 
ens 
uenit hora ut glorificetur 

filius hominis. 
24. Amen amen dico uobis 
nisi granum frumenti cad ens 

in terrain mortuum fuerit ipsum 
solum manet 
si autem mortuum fuerit 

multum f rue turn ad fort. 
25 o Qui amat animam suam 

perdet earn 
et qui odit animam suam 



, for thei herden him to haue don this signe c 
19 Therfore the Pharisees seiden to hem selue, 30 seen ; for we profiten 

no thing 5 lol al the world wente aftir him 3 
20 Forsothe ther wer summe hethen men, of hem that hadden styled vp for 

to worschipe in the feeste day 
21 Therfore thes oamen to Philip, that was of Bethsaida of Galilee, and 

preieden him^ seyinge, Sire, we wolen se Jhesu ; 
22 e Philip cometh, and seith to Andrew; eft Andrew and Philip seiden to 

JhesUc 
23 Sothli Jhesu answeride to hem, seyinge, The our cometh, that mannis 

sone be clarified 
24 Treuli, treuli, I seie to sou, no but a corn of whete fallinge in to 

the erthe schal be deed, it dwellith aloone, sothli if it schal be 

deed, it bringith moche f ruyt 
25 He that loueth his soule, that is, lyf, schal leese it; and he that 

hatith his soule p 

for thei herden him have done this signe c 
19 And therfore Phariseis seiden to hemself, 30 seen that we profiten not 

loj al the world hath go after him 
20 And so ther weren summe hethene men, of hem that oamen to preie in the 

feste day; 
21 o And herfore thes camen to Philip, that was of Bethsaida of Galile. and 

preyeden him, and seiden, Sire, we wolen see Jesus 

22 c Philip canTJ and seide to Andrewej eft Andrew and Philip seiden to Jesus. 
23 And Jesus answeride hem, and seide "The tyme cometh that mannis sone be 

clarified",, 
24 Sothly, sothly, Y seie to sou, but 3if the corn of whete that fallith in 

to erthe be deed, it dwellith aloonej but 3if it be deed, it bryngith 

forth myche fruyt 
25 He that loveth his liif, shal lese it, and he that hatith his lyf 



XIIi26 - 32 



" 



in hoc mundo 
in uitam aeternam custodit eam c 

26. Si quis mihi ministrat 
me sequatutf 

et ubi sum ego illic et minister 

meus erit 
si quis mihi ministrauerit honori- 

fioabit 
eum pater meus, 

27. Nunc anima mea turbata est 
et quid dicam? pater saluifica 

me ex hora hac 

sed propterea ueni 
in ho ram hanc 

28 pater clarifica tuum nomen 
uenit ergo uox de caelo 



et clarificaui et iterum 

olarificabo 

29 turba ergo quae stabat 
et audio rat 
dioebat tonitruum 
factum esse 
alii dicebant angelus ei 

locutus est c 
30 Respondit iesus et dixit 

non propter me uox haec uenit 
sed propter uos 
31 .nunc iudicium est mundi 
nunc princeps huius mundi 

eicietur foras 

32 et ego si exaltatus fuero a terra 
omnia traham ad me ipsum 



that is, lyf y in this world s kepith it in to euerelastyng lyf a 
26. If ony man seruith to me, sue he me; and where I am : there and my 

mynystre, or seruant, schal be. If ony man schal mynistre to me, 

my fadir schal worschipe him 
27. Now my soule is troublid, and what schal I seye? Fadir^ saue me fro 

this our; but for that thing I cam in to this our; 
28. Fadir, clarifie thi name Therfore a vois cam fro heuene, seyinge, And 

I haue clarified, and eft I schal clarifie, 
29.Therfore the cumpany that stood, and herde ; seide, thundir to be maad ; 

othere men seiden. an aungel spak to him- 

30 c Jhesu answeride, and seide. This vois cam not for me ; but for 3ou , 
31 8 Now is dom of the world, now the prince of this world schal be cast 

out, 
32 And if I schal be enhausid fro the erthe. I schal drawe alle thingis 

to my 



in this world, kepith it to the liif of blisse, 
26c3if ony man serve me, sue he me; and where that Y am, there eke shal 

my servant bej 3if ony man serve me, my fadir shal honour him c 
27 Now my soule is troublid, and what thing shal I seie? Fadir t make me 

saaf fro this hour? but herfore Y am comen in to this hour? 
28. Fadir, clarifie thi name. And a voTs cam fro heven. and seide, Bothe 

I have clarified, and I shal clarifie efte, 
29 8 And the puple that stood, and herde, seide there was a thundir maad; 

other seiden, an angel spak to him c 

30. Jesus answeride, and seide, Not for me cam this vois, but for 3ou. 
31 o Now is jugement of the world, now the prince of the world shal be cast 

out e 
32 .And Y, 3if y be hyed fro the erthe, shal drawe alle thingis to mysilf. 



72 

XI I; S3 - 40 

33 hoo autem dicebat significans Haeo locutus est iesus 

qua morte esset moriturus et abiit et abscondit se ab eit 

34 respondit ei turba 37, cum autem tanta signa 
nos audiuimus ex lege quia fecisset ooram eis 

christus manet in aeternum non credebant in eum 

et quomodo tu diois oportet 38 ut sermo esaiae prophetae 

exaltari filium hominis? impleretur quern dixit 

quis est iste filius hominis? domine quis oredidit auditui 
35 Dixit ergo eis iesus adhuo modioum nostro? et brachium domini 

lumen in uobis est oui reuelatum est? 

ambulate dum luoem habetis 39 Propterea non poterant 
ut non tenebrae uos oomprehendant credere quia iterum 
et qui ambulat in tenebris dixit esaias 

nescit quo uadat 40 c excaecauit ooulos eorum 
36 dum luoem habetis oredite et indurauit eorum cor 

in lucem ut filii lucis sitis ut ncn videant oculis 

33 Sothli he seide this thing, signifiynge bi what deeth he was to deiynge c 
34 The cumpany answeride to him, We nan herd of the lawe, for Crist dwellith 

in to with outen ende$ and hou seist thou, It bihoueth mannis sone for 

to be a re rid? Who is this mannis sone? 
35 Therfore Jhesu seith to hem, 3it a litil list is in sou; walke 30, the 

while 30 han list, that derknessis catche not 3ou; and he that wandrith 

in derknessis j, woot nere whidur he goth 
36 a The while 36 han list, byleue 30 in to list, that 30 be the sones of 

Ii3t Jhesu spak thes thingis, and wente f and hidde him fro hem c 
37.Sothli whanne he hadde don so manye signes, or myraclis, byfore hem, 

thei bileueden not in to himj 
38. That the word of Ysaie, the prophete, schulde be fillid, which he seide, 

Lord, who bileuede to oure heering, and to whom is the arm of the Lord 

schewid? 

39 e Therfore thei mysten not bileue, for eft Ysaye seide, 
40 He hath blyndid her ysen, and he hath endurid, or maad hard y the herte 

of hem, that thei se not with y3en, 



33 And this word, seide Jie to signefie what deth he was to die, 

34 c The puple answeride to him^ ttfe han herd of the lawe, that Crist dwellith 

withouten ende, and how seist thou, that mannis sone mut be hyed? And 

who is he this mannis sone? 
35 And thanne Jesus seide to hem, 3it a litil list is in sou c Walke 30, 

the while se han list, that derknesse atake sou not; and he that wandrith 

in derknesse, woot not whidir he goith c 
36 The while 30 han list, bileve 30 in list s that 30 be children of list c 

Thes thingis spak Jesus, and wente awey ; and hidde him from hem c 



XII 41 - 43 

et intellegant oorde 

et conuertantur et sanem eos 
41 o Haeo dixit esaias quando 

uidit gloriam eius 

et locutus est de eo 
42.uerum tamen et ex principibus 

multi o red ide runt in eum 
sed propter pharisaeos non 

oonfitebantur ut de synagoga 

non eicerontur 
4^,dilexerunt enim gloriam 

hominum mag is quam 

gloriam dei, 

44, lesus autem clamauit et dixit 
qui credit in me non credit 

in me sed in eum qui misit me 



73 



45 c et qui uidet me uidet eum 

qui misit me 

46. Ego lux in mundum ueni 
ut omnis qui credit in me 

in tenebris non maneat 
47 e et si quis audierit uerba mea 
et non custodierit 
ego non iudico eum 
non enim ueni ut iudicem mundum 
sed ut saluifioem mundum 
48. qui spernit me et non accipit uerba 

mea 

habet qui ludicet eum 
sermo quern locutus sum 
ille iudicabit eum 
in nouissimo die 



and vndirstonde not with herte; and that thei be conuertid, or al turned, 

and I heele hem 
41.Ysaie seid thes thingis^ whanne he sy3 the glorie of hym, and spak of 

him. 
42 c Netheles and of the princes manye bileueden in tc him ; but for the 

Farisees thei knowleohiden not; that thei schulden not be cast out of 

the synagogej 

43 c Forsothe thei loueden the glorie of men, more than the glorie of God c 
44 Forsothe Jhesu cryede, and seide He that bileueth in to me, bileueth 

not in to me 2 but in to him that sente me, 
45. He that seeth me, seeth him that sente me, 
46 Q I li^t cam in to the world, that ech man that bileueth in to me, dwelle 

not in derknessis B 
47 c And if ony man schal heere my wordis, and schal not kepe, I deme not 

himj forsoth I cam not, that I deem the world but that I make the world 

saf c 
48 c He that dispisith me, and takith not my wordis hath him that schal iuge 

him; the word that I haue spoken s that schal deme him in the laste day c 



46 <. I list cam into the world, that ech man that trowith therinne ; dwelle 

not in derknesse g 
47 And 3 if ony man heere my wordis, and kepe hem not ; I juge him not; for 

Y cam not, to juge the world; but for to save the world- 
48 c He that despisith me, and takith not my wordis, hath a juge that jugith 

him; the word that Y have spoken, shal juge him in the laste day. 



XI1:4 ( J 



74 



49.quia ego ex me ipso non sura 

looutus 

sed qui misit me pater 
ipse mihi mandatum dedit 

quid dicam et quid loquar 
50. et scio quia mandatum eius 

uita aeterna est 
quae ergo ego loquor siout 

dixit mihi pater sic loquor. 
XIII tic Ante diem autem festum 
paschae sciens iesus quia 
uenit eius hora ut transeat 
ex hoc mundo ad pat r em 
cum dilexisset suos 

qui erant in mundo 
in finem dilexit eos c 



Et caena facta cum diabolus 
iam misisset in corde 
ut traderet eum iudas 
simonis scariotis. 

Sciens quia omnia dedit ei 
pater in manus 

et quia a dec exiuit et ad 

deum 
uadit c 
4 ? surgit a caena et ponit 

uestimenta sua 
et cum accepisset linteum 

praecinxit se 

5 c deinde mitt it aquam in peluem 
et coepit lauare pedes 
discipulorum 



49. For I haue noat spokun of my silfV but the fadir. that sente me, 3af to 

me a maundement ,, what I schal seie, and what I schal speke c 
50 And I woot^ for his maundement is euerelasting lyf j therfore tho thingis. 

that I speke, as the fadir seide to me, so I speke 
XIIIjl oForsothe bifore the feeste day of pask Jhesu witinge, for his our 

Cometh, that he passe of this world to the fadir whanne he hadde loued 

hise that woren in the world in to the ende he Icuede hem c 
2, And the soupor maad . whanne the deue i haJde sent now in to the herte _o_f 

Judas, that Judas of Symount Scarioth schulde bitraye him, 
3 C He witinge for the fadur 3af alle thingis tc him in to hondis. and that 

he wente out fro God y and goth to God, 
4 Risith fro the souper^, and puttith his clothis; and whanne he hadde 

takun a lynnen cloth, he bifore girde him c 
5 Aftirward he sente water in to a basyn. and bigan for to waische discip- 

lis feet. 



49 For Y have not spoken of myself p but the fadir, that sente me^ he 3af 
me a mandement p what Y shal seie^ and what Y shal speke . 

50 .And Y woot,, that the fadris mandement is liif everlastinge, and therfore 
thingis that Y speke, I speke so as my fadir seide to me 

XIII :1. Bifore the Satirday that was Pask Day, Jesus, witinge that his 
tyme was come^ to passe oute of this world to the fadir. whanne he 
hadde loved his ; that weren in the world he lovede hem to the eende. 

2 C And whanne the soper was doon, whanne the fend hadde sent in to Judas 
herte; that is, in Judas Scariothis shulde betray him, 

3 He, witing the fadir 3af alle thing in to his hondis, and that he cam 
"fro God; and goith to God,, 

4 9 Risith fro the soper ; and puttith awey his clothis, and whanne he hadde 
take a shete, he girdide him 

5 Aftir he putte water in to a basyn,, and bigan to waishe the feet of his 
disciplis,, 



75 



XIII:6 - 13 



et extergere linteo quo 

erat praeoinotus 
6 uenit ergo ad simonem pet rum 
et dioit ei petrus 

domine tu mihi lauas pedes? 
7.respondit iesus et dicit ei 
quod ego faoio tu nesois modo 
soies autem postea 
8. dioit ei petrus non lauabis 

mihi pedes in aeternum 
respondit iesus ei si non lauero te 

non habes partem meoum 
9 dioit ei simon petrus 

domine non tantum pedes meos 

sed et manus et caput 
10 dicit ei iesus 



qui lotus est non indiget 

ut lauet 

sed est mundus totus 
et uos mundi est is 

sed non omnes 
lloSOiebat enim quisnam esset 

qui traderet eum 
propterea dixit 

non est is mundi omnes 
IS^ostquam ergo lauit pedes 
eorum et aocepit 
uestimenta sua 
cum recubuisset iterum 

dixit eis 

scitis quid fecerim uobis? 
13 e uos uocatis me magister et 



, and to wype with the lynnen cloth, with which he was bifore gird ; 
e^Therfore he cam to Symount Petre and Pet re seith to him, Lord, waischist 

thou to me the feet? 
7 Jhesu answeride, and seide to him, What thingis I do, thou woost not 

now, forsothe thou sohalt wite aftirward c 

8 Petre seith to him ; Thou schalt not waische tc me the feet, in to with 
outen ende. Jhesu answeride to him. If I schal not waische thee, thou 
sohalt not haue part with me 
9 Symount Petre seith to him, Lord, not oonly my feet, but and the hondis 

and the heed 
10 Jhesu seide to him. He that is waischun hath no nede nc but that he 

waische the feet, but he is clene al ; and 30 ben dene, but not alle- 
lloForsothe he wiste who schulde bitraye him; therfor he seide, 36 ben 

not clene alle . 

12 c Therfore aftir that he waischide the feet of hem he took his clothis; 
and whanne he hadde rest id a3en : eft he seide to hem, 30 witen, what 
I haue done to 3ou 
13 c ;5e clepen me maistir and 



. u>. with the which he was gird.- 
ana ^elre seide to him, Sire waishist 



and tc wipe hem with the lynner: 
6 cAad so he cam tc Symount i j etu 

thou to me feet? 
7 Jesus answeride p and seide to him t What thingis Y do thcu knowist not 

now, but aftirward thou shalt wite c 
8 Petre seide to him, Thou shalt nevere waishe my feet c Jesus answeride 

to him, 3if Y shal not waishe thee, thou shalt not have part with me 9 
9 .Symount Petir seide to him, Sire, not oonli my feet, but bothe my hondis 

and my heed c 
lO.Jesus seith to him, He that is waishid, hath noc nede but to waishe 

his feet ; but is al clene , and 30 ben clene, but not alle_- 
llcFor _he wiste who was he, that shulde tray him. and therfore he seide. 

30 ben not alle clene 
12. And whanne he hadde waishid ther feet, he took: his clothis, and whanne 

he was sett a3en 9 he seid to hem, 30 witen,, what Y have do to sou^ 
13 3e clepen me maistir and 



76 



XIIIU4 - 21 



domino 

et bene dioitis sum etenim 
14 C si ergo ego laui pedes 

uestros 

dominus et magister 
et uos debetis alter alterius 

lauare pedes 

IS.exemplum enim dedi uobis 
ut quemadmodum ego foci 

uobis ita et uos faciatis 
16. amen amen dico uobis 

non est seruus maior domino suo 
neque apostolus maior eo 

qui misit ilium 
17. si haec scitis beati eritis 
si feoeritis ea 



18 non de omnibus uobis dico 
ego soio quos elegerim 
sed ut impleatur soriptura 
qui manducat me cum panem 
leuauit oontra me calcaneum suum 
19 e a modo dico uobis prius 

quam fiat 

ut credatis cum factum fuerit quia 
ego sum 

20. amen amen dico uobis 
qui accipit si quern misero 

me accipit 
qui autem me accipit 

accipit eum qui me misit 

21. Cum haec dixisset iesus 
turbatus est spiritu 



lord, and 36 seyn wel; forsoth I am 8 
14.Therfore if I, lord and maistir, haue waische 3oure feet, and 30 

owen to waische another the totheris feet; 
15 For I haue 3ouun ensaumple to 3ou, that as I haue don to sou, so 

and 30 do . 
16 e Treuli, treuli, I seie to 3ou, the seruaunt is not more than his 

lord, neither apostle is more than he that sente him : 
17 If 3e witen thes thingis, 30 schulen be blessid, if 30 schulen do 

hem 
18.1 seie not of alle 3ou, I woot whiche I haue chosun; but that the 

r.cripture be fill id c He that etith my breed, schal reyse his heele 

a.^ens me 
19.Treuli, treuli, I seie to sou, bifore it be don, that whanne it schal 

be don, 30 bileue for I am 
20.Treuli, treuli, I seye to sou, he that taketh whom euere I schal sende,, 

receyueth me; forsothe he that receyueth me, receyueth him that sente 

me c 
21 .Whanne Jhesu hadde seid thes thingis, he was troblid in spirit, 



lord, and 30 seien well, for certis Y am c 
14.Therfore yf Y have waishid sour feet, that am lord and maistir, and 

3e shulen waishe oon anotheris feet; 
15. For Y have 3ovun 3ou ensaumple, that as Y have do to 3ou, so and 30 

shulen do aftir. 



77 



XIIIi23 - 30 



et protestatus est et dixit 
amen amen dioo uobis quia 
unus ex uobis tradet me 

22. aspioiebant ergo ad inuioem 
disoipuli 

haositantes de quo dioeret 

23. Erat ergo reoumbens unus 

ex disoipulis eius in sinu iesu 
quern diligebat iesus 
24.innuit ergo huio simon petrus 

et dicit ei quis est de quo dicit? 
25.itaque oum recubuisset ille 

supra pectus iesu 
dicit ei domine quis est? 
26.oui respondit iesus 

ille est oui ego intinctum 



panem porrexero 

Et oum intinxisset panem 
dedit iudae simonis scariotis 
27 et post bucoellam tuno introiuit in 
ilium satanas 

Dioit ei iesus quod facis fao 
oitius 
28. hoc autem nemo sciuit discumbentium 

ad quid dixerit ei 
29.quidam enim putabant 

quia loculos habebat iudas 
quia dicit ei iesus erne ea quae 

opus sunt nobis ad diem festum 
aut egenis ut aliquid daret 
^O.cuiri ergo accepisset ille 

buocellam exiuit continuo 



and witnesside, and seide, Treuli, treuli, I seie to sou, oon of 3ou 

sohal bitraye me 

22.Therfore the disoiplis lokiden to gidere, doutynge of whom he seide 
SS.Therfore oon of his disciplis was restinge in the bosum of Jhesu, 

whom Jhesu Iouede 
24.Therfore Symount Petre bekenyde to him, and seith to him, Who is it, 

of which he seith? 
25 And so whanne he hadde restid a^en on the brest of Jhesu, he seith to 

him, Lord, who is it? 
26. Jhesu answeride, He it is, to whom I schal dresse breed dippid yn 

And whanne he had dippid yn breed ^ he 3af to Judas of Symount Scariot^ 
27. And aftir the morsel, thanne Sathanas entride in to him, And Jhesu 

seith to him, What thing thou dost^ do thou sunnere, 
28.Forsoth no man sittinge at the mete wiste this thing, to what thing 

he seide to him, 
29 Forsothe summe gessiden, for Judas hadJe purs is, that Jhesu hadde seid 

to him- Bye thou tho thingis, that ben nedoful to vs at the feeste day, 

or that he schulde 3yue sum thing to nedy men. 
30 c The r fore whanne he hadde taken the morsel . he wente out a non; 



78 



XIII31 - 38 



erat autem nox. 

31. Cum ergo exisset dicit iesus 
nunc olarificatus est 

filius hominis 

et deus olarifioatus est in eo 
32. si deus clarificatus est in eo 
et deus olarificabit eum 
in semet ipso 

et oontinuo clarificabit eum c 
33 Filioli adhuo modioum 

uobiscum sum 

quaeritis me et siout dixi 
iudaeis quo ego uado uos 
non potestis uenire 
ot uobis dico modo 
34 mandatum nouum do uobis 



ut diligatis inuicem 
siout dilexi uos ut et uos 

diligatis inuicem 
35. in hoo oognosoent omnes quia 

mei discipuli estis si dilectionem 
habueritis ad inuicem. 
36. Dioit ei simon petrus 

domine quo uadis? 
respondit iesus quo ego uado 

non potes me modo sequi 
sequeris autem postea 
37 dioit ei petrus quare non possum te 

sequi modo? 

animam meam pro te ponam 
38 respond it iesus animam tuam 
pro me ponis? 



forsoth it was n 

31.Therfore whanne he hadde gon out, Jhesu seide, Now mannis sone is clari 
fied, and God is clarified in him c 
32. If God is clarified in him, and God sohal clarifye him in him silf, and 

anon he schal olarifie him 
33 Litil sones, git a litil I am with 3ou, 36 schulen seke me, and, as I 

seide to the Jewis, Whidur I go, 30 mown not come; and to 3ou I seie 

now, 
34 1 3yue to sou a newe maundement, that 30 loue to gidere, as I louede 

3ou, that and 30 loue to gedere 
35 In this thing alle men sohulen knowe, for 3e ben my disciplis, if 30 

schulen haue loue to gidere c 
36.Symount Petre seith to him, Lord, whidir goist thou? Jhesu answeride, 

Whidur I go, thou maist not sue me now, but thou schalt sue aftirward c 
37 Petre seith to him, Whi may I not sue thee now? I schal putte my soule, 

that is lyf, for thee 
38 Jhesu answeride, Thou schalt putte thi soule, that is, lyf, for me? 



33 My children, 3it I am a litil tyme with 3ou, 30 shulen seke me^ and 

as Y seide to the Jewis, Whidir Y go 30 may not comes but to 3ou Y 

seie now, 
34 A newe mandement Y 3yve to sou, that 30 loven togidere, as Y have loved 

3ou, 3he p that 30 loven togidere 
35 In this shulen alle men knowe sou, that 30 ben my disoiplis, 3if 30 han 

love togidere o 
36 .Symount Petre seith to him, Sire, whidir goist thou? Jesus answeride to 

him, Whidir that Y go, thou maist not sue me now, but aftirward thou 

shalt sue me 
37 "Pet re seith to him, Why mai Y not sue thee now? Y shal putte my lyf 

for thee", 
38. "Jesus answeride, Thou puttist thi lyf for me?" 



IO 



dm hater fionfanvfpmfuf c . .lime aitttnt 
ipjnf i qiu tar aurftr eri : jptidto aitndcrjp 
uocctn futtifbtyct <f$tttu!umi meu unified! 
cTfanro oprrwettfrctr mf Alt mmiiuftiii it fur 
<utn nentt/fiiy criif c .QweVir rcrnt .tc trrm 
tf.l orrhilocuuru&CUuttoclaticmr CiiiMirifi 
t<rttArianmtnPboevw<utflmMttfi ef 
netno acnvrr .Qutau t \aa$ tutf ttftutumt (i . 



-m I0qtftmr.?on u .03 tiifuta Txmft <JTra.pA 
tcrt si^ic ftufi jota drtUr in tnann a.Quit 



Ciluirnrtnmui (fanm-dm atnfr tnat 
\Hfinff.fat9; ft iudcStrunft.01 untii nunor 



qi tl/f ;O3 otfap&f fanr iDApitssr qiTncr>f3r 
qOai7itl r -c rt MiraMrtrQ: dtfnvU 



^ mt ttn tcufti 
~ 



. tr.xu Vv^uun q-icdtr txD]off\Jh filt 
CuiM tn* Hit fotif irtccb.tlV $ fitnpniffr 
ipfomf .ix^nnr ql fctct 



u Cinrarnma.CUtoni uuaio ai to.ottir 



OinrCi^Oi fatrotDnit o t.tqtuf . 
Mracttap nt ^bi&ranpnctffojabw.itttJK 
c dqm tuiMW.UwranuiUfr.utit nun q 



r^notrtlt tojnrct. 
^)mtf q w btltr printl4bder(ia(t nrrtldm 



aq fUlifirnl tn ttttntn rfurn J3tor AD cu mo 
Her. DtiV 54 tn UJtnt aqw tir nftaam i:: iiou 



tnfi ^t uctit hue. K UDtt tniilirr ^ tlpr-^ti 
balxo iirnlttrOT ci Uvr.Bmfrf.mfli <P iwn w^ 



haton f .nurfatr.lw tu ojnnj. 
Heretic mtco qp tjjlij to ar.ptttjnn tn niinr 
hoc 4vt)Miuutr.i iwfoiffnf qa vtMfoltniifrth 
l^otf. tibi tnr*nr o^arctr, OurrcMl< .nMiiwr 
nxa m cp uaiifr uni qu tn mamriioc 
" 



ae q- nrtnrrf 



fnitv: ff f.i 



Ct ittMii c.O .ttajrr loMtiinr c.qn UCTUJ 
o:.troico aCDMDta ymn tn f;u i t ltr.trr. t1.( 
p: cflco qnnqiu Atotctrr ctl -3\!t c.oa .1(00 
qtti tHo^mr cura : tn (\m \ t imrr o^orar .I.TJ 
car .pictrct nnilm*. 9ac < mrt&.ifl urtur q 
"cr.ncjf fi ergo tic tirr. tut tiouta tituutnaa 
Otr otniiUUttn: ct th < . f ip fan^qtu ioqr cxil 
fr nrmno tttnutrroKfTpattai tmnlutrnir 
qi en nmiirtr locilJ.Tmr.t^ftnoTnni ojr^ 
qnfattr QO loanf ai fa.KcUgr 050 ittKum 
(u*nn tuultft.? tibur tti aurrj7T,i cicry iHTw 
tnttubi .Venter i tuKtr ujfctn out otr in oii 



tti* nnucbaar ao cti.tmxa nxpib>inr ai otln 
ptiU utdTTfl.KiTljljt nwnot. w.titr aaoinr L 
ftp i;Mra iMlw inaiouGJtc.flm ttaf nrfirruu. 



tmtliT n m^nouMtr-Ditrr c ili c. aUttfabi 
f.ttr fcwiimtMltinnr ctnfqiu nnftr tntw 



tin. tntco WOE i infif timrt fc 3tco tus jto. 
IttLxr odjf uraf injftc txxponfi qi .Ulr fiir 
Win as me (Torn, frqut tn cctr nintcrianac 
ctptr ? anjjttgnr frttfhl tn ttrra cawm ur q 
cjrntrwr iqitttnrnt.tnfxxy 
> 



. QI u tnmr. Ceo nnfi oof tnxtrtt q- itcfa 



01? imt\3tth f . Cr a tirr.mt aft ina, mitln cte 
"Dtcttnr tncu fanwttnuuj^ tlufi nmiie 
rtf Tfhinotuu tJiuiftmf.cuciic tmjitomla 
qamu frtr. tfl nmtf. ittr ttgfn uul fama 
rnrnu isgauimrttittrtb! taiiuai frtuia 



tcrtnorfe ctnf: *wnlicrt otrfMnr.q: tarn ^ 
n jjrf-mamiocftam ctttum.ltft n.anduum 
i fara.-qzTw e.uttr Ounann mnttat. pt 
-w&3 Ail mo jna tn^/r aDitr in gianrli 
\f: 4. the trihrcomft ;illjiur. A^^lia tn ^ 
ftu paa bJticunn fiiii. ffnni $ uciuifi mga 
nicim: CTtrpitr cntn gnltlti J ofa uidjfto q fr 



rtootcm frM.Vcntr^raim in clwtsa gnu ^ 
Ire : ubi fictrrflqffa imiti.Cr cmr otuort txgul 



i\ndtfT: qp UitAOUCn 
lbttr lo cum . 



:r rrr 7 fa 



r.m-.f.Tf rab-Outrct tb^V.i> 



SecvnJvr^. lonnnem IIIj2i - IViSO. 
Folio -47 v. LG ,, British 
!:eg.I.ij. i.ible cO .iex written in 
1254. 



79 



XIV i 1 - 9 

amen amen dioo tibi 
non cantabit gallus 

doneo me ter neges 
XIV jl Non turbetur oor uestrum 

credit is in deum et in me credite 
2 in domo patris mei mansiones multae 

sunt 
si quo minus dixissem uobis 

quia uado parare uobis locum 
3 et si abiero et praeparauero 

uobis locum 
iterum uenio et acoipiam 

uos ad me ipsum 
ut ubi sum ego et uos sitis 
4 et quo ego uado scitis 
et uiam scitis c 



5 Dioit ei thomas domine nescimus 

quo uadis et quomodo 

possumus uiam scire? 
6 dioit ei iesus ego sum uia 

et ueritas et uita 
nemo uenit ad patrem 

nisi per me 
7 si oognouissetis me et patrem 

meum utique cognouissetis 
et a modo cognoscitis eum 

et uidistis eum 
8 Dioit ei philippus 

domine ostende nobis patrem 

et sufficit nobis 
9 dioit ei iesus tanto tempore 

uobiscum sum et non oognouistis 



Treuli, treuli, I seie to thee, the coc schal not crowe. til thou schalt 

denye me thries c 
XIVsl And he seith to his disciplis, Be not 3oure herte disturblid, nether 

drede itj 30 bileuen in to God, and bileue 30 in to me c 
2 In the hous of my fadir ben many dwell ingisj if any thing lesse p I hadde 

seid to sou, for I go for to make redy to 3ou a place, 
3 c And if I schal go, and schal make redy to 3ou a place, eftsoone I schal 

come, and I sohal take 3ou to my silf 9 that where I am, and 30 be . 
4 And whidur I go, 30 witen, and 36 witen the wey c 
5 Thomas seith to him, Lord^ we witen not whidur thou goist s and hou mown 

we wite the weye 
6 Jhesu seith to him, I am weye, treuthe, and lyf; no man cometh to the 

fadir, no but by me . 
7 If 30 hadden knowen me, sothli 30 hadden knowen and my fadir; and aftir- 

ward 30 schulen knowe him, arid 30 han seyn him. 

8 Philip seith to him,, Lord, schewe to vs the fadir. and it suffisith to vs. 
9 Jhesu seith to him, So moche tyme I am with sou and han 36 not knowun me? 

39 ."Sothli, sothli, Y sei to 3ou, tne cok shal not crowe ^ til that thou 

shalt denye me thries" 
XIVflcBe 3our herte not troublid, ne drede, 3e trowen in uod, and trowe 

3e in me . 
2 3 Iri the hous of my_ fadir ben many dwell ingis; ,3 if ony thing were lesse. Y_ 

wolde have teld 3oUj Y^ stie up to make 3ou a place redi there 4 
3 e 3if Y wende thus to hevene, Y shal come asen and take sou to me. That 

where Y am, 30 ben there with me 

4 And 3e~wTten7~whidir Y go, and~~also 30 knowe the weie 
5 Thomas seid to him, Sire, we witen nere whidir thou goist, and how mai 

we knowe the weie? 
6 And Jesus seide to him, I am weie, truthe, and lyf ; no man cometh to the 

fadir, but bi me 
7 3if 3 hadde knowen me ; certis 30 hadden knowe my fadir; and after 30 

shal knowe the fadir~T~and 3e ha^ saien him. 

S.Philip seide to him, Sire, shewe us the fadir, and it is ynows to us , 
9 e And Jesus seide to him thannOj So longe tyme I am with sou, and 3it 30 

knowen not me. 



80 



XIVilO - 17 



me philippe? 

qui uidit me uidit et patrem 
quomodo tu die is 

ostende nobis patrem? 
lO.non oredis quia ego 

in patre et pater in me est? 
uerba quae ego loquor uobis 

a me ipso non loquor 
pater autem in me manens 

ipse faoit opera 
11. non oreditis quia ego in patre 

et pater in me est? 
alioquin propter opera 

ipsa oredite 
12 amen amen dico uobis 

qui credit in me opera quae 



ego facio et ipse faciet 
et maiora ho rum faoiet 

quia ego ad patrem uado. 
13. Et quodcumque petieritis 

in nomine meo hoc faciam 
ut glorifioetur pater in filio 
14.si quid petieritis me in nomine meo 

hoc faoiam. 
15. Si diligitis me mandata mea 

seruate 

16 et ego rogabo patrem 
et alium paracletum 

dabit uobis 
ut maneat uobiscum 

in aeternum 
17 8 spiritum ueritatis quern mundus 



Philip, he that seeth me, seeth and the fadir, Hou seist thou, Schewe 

to vs the fadir? 
lO.Bileuest not thou, for I am in the fadir, and the fadir is in me? I 

speke not of my silf the wordis that I speke to ,5ou; sothli the fadir 

dwellinge in me, he doith the werkis.- 
ll.Beleue ,50 not, for I _am in the fadir, and tne fadir is in me? Ellis 

bileue 30 for thilke workis 
12 Treuli, treuli, I seie to 3ou, he that bileueth in to me, and he schal 

do the workis that I do; and he schal do more workis than thes, for I 

go to the fadir s 
13 And what euere thing .5e schulen axe the fadir in my name. I schal do 

this thing, that the fadir be glorified in tne sone c 
14 e lf ,56 schulen axe ony thing in my name, I schal do it c 
15 e lf 30 louen me, kepe 30 my comaundementis c 
16 .And I schal preie the fadir, and he schal 3yue to 3ou another comfortour, 

the spirit of treuthe, that he dwelle with 3ou into with outen ende; 
17 which spirit the world 

Philip? Whoso soeth me ; he seeth my fadir. How seist thouj Shewe us 

the fadir? 
10. Ne trowest not thouj that I am in tne fadir ; and the fadir is in me? 

Thes wordis that I speke, I speke hem not of mysilf; but certis, the 

fadir that dwellith in me, is that ilk that doith the werkes c 
11. Ne trowe 30 not, that Y am in the fadir, and the fadir is in me? Ellis 

trowen 30 my Godhede, for the workes that Y do, 
12 e Sotheli, sothli, I seie to 3ou, that man that trowith in me, shal do the 

werkes that Y do; and the moste of hem shal he do, for I go to my fadir. 
1 5 .And whatever 3e/the fadir in my name, that shal Y do, "that the fadir 

be glorified in the sone" _/ axen 

14, w 3if 30 axe me ony thing in my name, that Y shal do" c 
15o3if 3e love me, kepe 30 my mandementis; He that hath my mandementis, and 

kepith hem, he it is that loveth me 
16. And Y shal preie the fadir, and he shal 3yve 3ou another Conforter c 

This Goost shal dwelle withouten ende c 
17 This world mai not take him, spirit of treuthe 



81 



XIV, 18 - 23 



non potest aooipere 
quia non uidet eum neo soit eum 
uos autem oognosoitis eum 

quia apud uos manebit 
et in uobis erit 
18. non relinquam uos orfanos 

ueniam ad uos 
19 adhuo modioum et mundus 

me iam non uidet 
uos autem uidetis me 
quia ego uiuo et uos uiuetis 
20. in illo die uos oognoscetis 

quia ego sum in patre meo 
et uos in me et ego in uobis 
21 .qui habet mandata mea 
et seruat ea 



ille est qui diligit me . 
Qui autem diligit me 
diligetur a patre meo 
et ego diligam eum et manifestabo 

ei me ipsum 
22. Dioit ei iudas non ille scari- 

otis 

domine quid factum est quia 

nobis manifestaturus es 

te ipsum et non mundo? 

23 respondit iesus et dixit ei 

si quis diligit me sermonem 

meum seruabit 
et pater meus diliget eum 
et ad eum ueniemus 
et mansionem apud eum 



may not take, for it seeth not him, neither woot him Forsoth 30 sohulen 

knowe him, for he schal dwelle at 3ou, and he schal be in 3ou, 
18 I schal not leeue sou fadirlees, I schal come to 3ou . 
19.3it a litil, and the world seeth not me now^ forsoth 30 schulen se me, for 

I lyue, and 30 schulen lyue . 
20. In that day 3e schulen knowe , for I am in my fadir, and 3ee in me, and 

I in 3ou 
21 .He that hath my comaundementis, and kepith hem, he it is that loueth me; 

sothli he that loueth me, schal be loued of my fadir, and I sohal loue 

him, and I schal schewe to him my silf. 
22. Judas seith to him, not he of Scarioth, Lord, what is don, for thou art 

to schewe to vs thi silf, and not to the world, 
23 Jhesus answeride, and seide to him. If ony man loueth me, he schal kepe 

my wordj and my fadir schal loue him, and we schulen come to him, and we 

sohulen make dwellynge at him. 



For it seeth not him, ne knowith him But 30 shulen knowe him, for he shal 

dwelTe" at 3ou, and he shal be in 3ou, 

18 Y shal not leeve sou withouten fadir, for Y shal oome to sou, 
19o3it a litil and the world ^seeth me not thanne < t but 30 shulen se me? for 

I lyve and 30 shulen lyve e 
20. In that day 30 shulen knowe that Y am in my fadir, and 30 in me, and Y 

in 3ou 
21. He that hath my comandementis, and kepith hern, he is that ilke that lov- 

eth mej and he that loveth me, shal be loved of my fadir, and Y shal love 

him, and Y shal shewe him my silf. 
22. "Judas seith to him, not that ilke of Scariothis, Sire, what is don, that 

thou art to shewe us thi silf, and not the world?" 
23. n Jesus answeride, and seide to him 11 ^ 3if ony man love me p he shulde kepe 

my_ word, "and" my_ fadir shal love him a3en B "and we shiuTen come to him, 

and we shulen make dwell Inge with him", 



82 

XIV; 24 - 50 

faoiemua paoem meam do uobis 

24,qui non diligit me sermones non quomodo mundus dat 

meoa non seruat ego do uobis 

Et sermonem quern uudistis non turbetur oor uestrum 

non est meus neque formidet 

sed eius qui misit me patris 28.audistis quia ego dixi uobis 

25.haeo looutus sum uobis uado et uenio ad uos 

apud uos manens c si diligeretis me gauderetis 

26. Paracletus autem spiritus sane utique quia uado ad patrem 

-tus quia pater maior nie est 

quern mittet pater 29 et nunc dixi uobis prius 

in nomine meo quam fiat 

ille uos docebit omnia ut cum factum fuerit credatis 

et suggeret uobis omnia 30 iam non multa loquar uobiscum 

quaecumque dixero uobis uenit enim princeps mundi 

27 c pacem relinquo ucbis huius et in me non habet 



24 He that loueth me not, kepith not my word is; and the word which 30 han 

herd, is not myn s but his that sente me, the fadris 
25 5 Thes thingis I haue spokun to ,}ou : dwell inge at ;*cu , 
26.Forsoth the Hooly Gost y coumfortour. whom the fudir scna; sende in my 

name, he schal teche ^ou alle thingis and schal schewe : or remembre, 

to 3cu alle thingis.,, what euer thingis I schal seye to 3ou c 
27 Pees I leeue to sou, my pees I ?yuo to 3ou; net as the world 3yueth 9 

I 3yue to ?ou ; be not 3oure herte disturblid, neither drede it 
28 t 3e han herd, for I seide to 3ou s I go. and come to 3ou If 36 louedyn 

me, forsoth 36 schulden haue ioye, for I go to the fadir s for the fadir 

is more than I. 
29 And now I haue seid to 3ou, bifore it be don, that whanne it schal be 

don, 30 bileue 
50 Now I schal not speke many thingis to souj forsoth the prince of this 

world cometh,, and he hath not ony thing in me 

24 He that loveth me not^ he kepith not my wordis, and this o word which 

30 have herd, is not myn,, but his "that sente me 1 *, the fadris c 
25 Y have spoke thes thingis unto 3ou dwellinge with sou; 
26 But the Confortour that is the Holy Goost, the which the fadir shal sende 

in my name,, shal teche 3ou alle thingis, for first he shal move mennis 

eris, n and n teche mennis thou3tis 
27 .Pees Y leve to sou, and my pees Y 3yve 3ou, not as the world 3yveth s jf 

Sy^ 3oui be 3our herte not disturblid, ne drede 
28.36 herden, how Y seide to 3ou^ Y go and Y come to 3ou . Certis, 3if 3e 

loveden me^ 30 shulden have joie, for Y go to my fadir,, sith he is more 

than Y 
29 c And now Y seide to you, bifore it is fall^. that whan it done, 30 

trowen 
30 Y_ shal speke now but fewe thingis unto gcu ; "for" the prynce of this 

worlde is come,, and he hath not in me 



XIV 1 31 - XV*6 



quioquam 
31,sed ut cognoscat raundus 

quia diligo patrem 
et sicut mandatum dedit 

mihi pater sio faoio 
surgite eamus hino . 
XVjl Ego sum uitis uera et pater 

meus agrioola ost 
2 omnem palmitem in me 

non ferentem fruotum 
toilet eum 
et omiiem qui fert fructum 

purgabit eum 
ut fructum plus adferat 
3 iam uos mundi estis propter 
sermonem quern locutus 



sum uobis 

4 Manete in me et ego in uobis 
sicut palmes non potest 

ferre fruotum a seraet ipso 
nisi manserit in uite 
sio nee uos nisi in me manseritis. 
5 Ego sum uitis uos palmites 
qui manet in me et ego in eo 
hie fert fructum multum 
quia sine me nihil potestis 

faoere 

6 si quis in me non manserit 
mittetur foras siout 
palmes et aruit 
et colligent eos et in ignem 
mittunt et ardent 



31 But that the world knowe s for I loue the fadir, and as the fadir 3af 
comaundement to me^, so I do p Ryse 30, go we hennis c 

I am a verri vyne ? and my fadir is an erthe tilier 

Ech syoun, or braunche, not berynge fruit in me. he schal do a wey it; 
and ech that berith fruit, he schal purge it, that it more bere fruit. 
Now 30 ben dene,, for the word, that I haue spokun to 3ou, 
Dwell 3e in me, and I in 3ouj as a braunohe may not make fruit of him 
silf, no but it schal dwelle in the vyne , so nether 30, no but 36 
schulen dwelle in me 

I am a vyne, 30 ben the braunchis. He that dwell ith in me, and I in 
him, this berith moche fruit, for with outen me 30 mown no thing do. 
If ony man schal not dwelle in me, he schal be sent out as a braunche, 
and schal wexe drye; and thei schulen gadere him, and thei schulen 
sende him in to the fier, and he brenneth 



31 .But al this is done, that the worlde knowe, that Y love the fadir "and" 

herfor Y do as my fadir comandide me "Rise 3e, go we hennes" c 
XVjl I am a verri vyne and my fadir is tylyer, 
2 Eche braunche that is in me and berith not fruyt, he shal take awey, 

"and" ech braunche that berith fruyt, he shal purge that it bere more 

fruyt 

3 Now 30 be clene for that word, that Y seide to 3OUj 
4 Dwelle 36 in me and Y in 3ou As a sioun mai not bere fruyt but if it 

stonde stable in the vyne, so ^e_ mai not bere fruyte, but if ^e be 

inge in me. 
5 I am a vyne, and 30 the braunchis, The man that dwell ith in me and I in 

him, he berith moche fruyte, "for 30 moun do nou3t withouten me". 
6 C Who that dwell ith not in me, shal be sent out, as a kitt braunche, and 

so he shal dryej and "thei shulen" gadere him, and sith be cast in to 

the fier, and there he brenneth. 



84 



XVi? - 15 



7. Si manseritis iu me et uerba 
rnea in uobis manse rint 

quodcumque uolueritis 
petetis et fiet uobis 

8. In hoc clarificatus est 
pater meus 

ut fructum plurimum 

ad fe rat is 

et effioiamini mei discipuli 
9.sicut dilexit me pater 

et ego dilexi uos 
inanete in dilectione mea 
10. si praecepta mea seruaueritis 
manebitis in dileotione mea 
siout et ego patris mei 
praecepta seruaui 



et maneo in eius dilectione 
ll.haec iocutus sum uobis ut gaudium 

neum in uobis sit 
et gaudium ue strum imnleatur 
12 .hoc est praeceptum meum 
ut diligatis inuicem 
sicut dilexi uos. 
15. Maiorem hac dilectionem 
nemo habet ut animam suam 
quis ponat pro amicis suis. 
14. bos amici mei estis si feceri- 

tis 

quae ego praecipio uobis 
15 iam non dico uos seruos 

quia seruus nescit quid facit 
dominus eius 



7 C If 36 schulen dwelle in me, and my wordis schulden dwelle in 3ou, what 

euere thing 3e schulen wilne, 36 schulen axe, and it schal be do to sou. 
8. In this thing my fadir is clarified, that 3e brynge moost fruyt, and 30 

be maad my disciplis. 

9 As my fadir louede me, and I louyde 3ou; dwelle 3e in my loue. 
10. If 36 schulen kepe my comaundementis, 36 schulen dwelle in my loue; as 

and I haue kept the comaundemeritis of my fadir, and I dwelle in his loue. 
ll.Thes thingis I spak to 3ou, that my ioye be in 3ou, and 3oure ioye be 

fillid. 

12. This is my comaundement, that 30 loue to gidere, as I louede 3ou, 
13. No man hath more loue than this, that ony man putte his soule, that is, lyf, 

for his f rend is . 

14 3e ben my f rend is, if 30 schulen do tho thingis, that I comaunde to 3ou. 
15. Now I schal not seye 3ou seruauntis, for the seruaunt woot not, what 

his lord schal doj 



7. If 30 dwellen in me and my wordis dwellen in 3ou, whatevere 30 wolen, 
3e shulen axe, and it shal be done to 3ou. 

8. Tn this thing my fadir is glorified, that 3e bere moche fruyt, and 36 
be maad my disciplis". 

9. "As the fadir hath loved me, and Y lovide 3ou; dwelle 36 in my love". 
10. !l 3if 36 kepe my mandementis, 36 shulen dwelle in my love; as eke Y have 

kept the mandementis of my fadir, and Y dwelle in his love". 
ll. !l Thes thingis Y have spokun to 3ou, that my joie be in 3ou, and 3oure 

joie be fillid n 
12 c This is my comaridement, that 30 love togidere, after that forme that Y 

have loved 3ou c 
13 More love than this hath no man, than that he put his lyfe for love of 

hise f rend is 

14 3e ben frendis of me, if 36 done the thingis, that I bidde sou. 
15. Now shal Y not clepe 3ou servauntis, for the servaunt woot not, what 

his lord doith; 



85 



XVilS - 21 

uos autem dixi amiooe 

quia omnia quaeoumque audiui 

a pat re meo nota feci uobis 
16. non uos me elegistis 
sed ego elegi uos 
et posui uos ut eatis et fructum 

ad fe rat is 
et fruotus uester maneat 

Ut quodcumque petieritis 

patrem in nomine meo 

dot uobis. 
17 Haeo mando uobis ut diligatis 

inuicem 
18. si mundus uos odit scitote 

quia me priorem uobis 

odio habuit 



19. si de mundo fuissetis 
mundus quod suum erat 

diligeret 

quia uero de mundo non estis 
sed ego elegi uos de mundo 

propterea odit uos mundus. 

20. Mementote sermonis mei 
quern ego dixi uobis 

non est seruus maior domino suo. 

Si me persecuti sunt 

et uos persequentur 
si sermonem meum seruauerunt et 

ue strum seruabunt 

21. Sed haec omnia facient uobis 
propter nomen meum 

Quia nesoiunt eum qui 



forsothe I IIHUO seid 3ou frendis, for alle thinpis what euere I herde 

of my fad i iv I li.-tue maad knowun to ,5ou . 
16.36 han not chosun me, but I chees 3ou; and 1 haue put ,5ou, that 3e go, 

and brynge fruit, and 3oure fruit dwelle; that what euere thing 3e 

sohulen axe the fadir in my name, he 3yue to 3ou. 
17.Thes thingis I comaunde to 3ou, that 3e loue to gidere. 
18. If the world hatith sou, wite 30, for it hadde me in hate first, than 

3ou. 
19. If 3e hadden be of the world, the world schulde loue that thing that 

was his; but for .10 bon noL of the world, but I choec .5ou fro the world, 

therfore the world h.vtith 3ou. 
20. Haue 3e mynde of my word, which I seide to 3ou, The seruaunt is not more 

than his Iord If thei han pursuwed me, and thei schulen pursue 3ou ; 

if thei han kept my word, and thei schulen kepe 3oure, 
21 .But thei sohulen do to 3ou alle thes thingis for my name, for thei witen 

not him that 

"but" _Y seide 3ou to be my_ frendis from henneforth, for alle, that Y 

have he rd o f "my fad i r , I have maad knowun unto 3ou. 
16.3e chesiden not me, .^iour maistir but Y chees 3ou ; "and Y have put 3ou, 

That 30 go, and "bere fruyt, and 3our Truyt dwelle"; that what evore ^e_ 

axen my fadir in my name, he snal 3yve to 3ou 
17.Tnese thingia I bidde to 3ou, that 3e love togidere. 
18. If the world hate you, 30 shulden wele wite P it hatide me bifore. 
19. If 30 weren of the world, the world wolde love that is his; "but" 3 

ben not of this world, but _Y have chosen 3ou of this world; herfor the 

world hatith sou. 
20 Thenke on my_ word, that Y_ have seid to sou, Ther is no servaunt more 

than his lord is c If thei have pursued me, thane thei shulen pursue 

3ou, and if thei han kept my wordis, thei shulen kepe 3oure wordis. 
21 ."But thei shulen do alle thes thingis to 3ou for my name, for "thei 

knowe not my fadir. 



86 

XV*22 - XVI i 4 

misit me 26. Cum autem uenerit paracletus 

22 Si non uenissem et locutus quern ego mittam uobis 

fuissem eis a patre spiritum ueritatis 

peocatum non haberent qui a patre procedit 

nuno autem exousationem ille testimonium perhibebit de me 

non habent de peccato suo. 27. et uos testimonium perhibetis 

23. Qui me odit et patrem quia ab initio meoum estis e 

meum odit c XVI si Haec looutus sum uobis ut non 

24 Si opera non fecissem in eis scandal izemini 

quae nemo alius feoit 2 absque synagogis facient uos 

peooatum non 1 haberent Sed uenit hora ut omnis qui 

nunc autem et uiderunt interfioit uos arbitretur 

et oderunt et me et patrem meum obsequium se praestare deo 

25 sed ut impleatur sermo qui 3 et haec facient quia non nouerunt 

in lege eorum scriptus est patrem neque me 

quia odio me habuerunt gratis. 4 sed haec locutus sum uobis 



sente me 
22. If I hadde not come, and hadde not spoke to hem, thei schulden not 

haue synne j forsoth now thei han not excusacioun of her synne . 
23. He that hutith me, hatith and my fadir. 
24 e lf I hadde not don werkis in hem, whiche non othir man dide, thei 

schulden not haue synne 5 forsoth now and thei han seyn, and hatid 

me and my fadir D 
25 But that the word be fillid, that is writun in the lawe of hem, For 

thei hadden me in hate with outen cause, or freely., 
26 c Forsoth whanne the cumfortour schal come, which I schal sende to 3ou 

fro the fadir, a spirit of treuthe, the whiche procedith, or cometh 

forth, of the fadir, he schal bere witnessing of me; 

2 7. And 3e schulen bere witnessing, for 3e ben with me fro the bigynnyng Q 
XVI il. Thes thingis I haue spokun to 3ou, that ,36 ben not sclaundrid 
2 Thei schulen make 3ou with oute synagogis,, but the our cometh, that 

ech man that sleeth 3ou g deme him silf for to 3yuve sacrifice to God 
3 And thei schulen do to 3ou thes thingis, for thei han not knowe the 

fadir; nethir me 
4 But thes thingis I spak to 3ou, 

22 If Y hadde not comen^, and spoke not with 3ou > this synne shulde not 

thei have hadde j w but now thei han noon excu singe of there synne " c 
23 What man that hatith me, he hatith also my fadir 
24 If Y hadde not do werkes in hem, that noon other man dide, thei hadden 

not~hadde this synne, but now thei si3en this feith, and 3 it thei 

hat id en bo the me and my fadir. 
25 But that be verified the writinge in her owne lawe, that thei hadden 

wilful li me in hate 
26 Wheri the confortour shal come, that Y shal sende gou of the fadir, Goost 

of treuthe, that cometh forth of him, he shal also bere witnesse of me; 
27. And 30 shal also bere witnesse, for 3e ben with me alwey fro the bigy- 

nnynge 

XVI si. Thes thingis, Y spake to sou, that 30 ben not solaundrid. 
2 "Thei shal make sou" without synagogis, "but" the hour is come that 

ech man that killith 3ou, shal juge him to do God medeful obedience 
3 "And thei shulen do to sou thes thingis", for thei knowen not the 

fadir and me 
4 "But" alleThis hath Y spoke to sou, 



87 
XVItS - IS 

ut cum uenerit hora eorum ille arguet mundum de peccato 
reminisoamini quia ego dixi uobis et de iustitia et de iudioio 

Haec autem uobis ab initio non 9.de pecoato quidem quia non 

dixi quia uobiscum eram oredunt in me 

5 at nuno uado ad eum qui me misit 10.de iustitia uero quia ad patrem 

et nemo ex uobis interrogat uado et iam non uidebitis me 

me quo uadis? ll c de iudicio autem quia princeps 

6. sed quia haeo locutus sum uobis mundi huius iudicatus est 

tristitia impleuit cor uestrum 12 adhuc multa habeo uobis 

7 sed ego ueritatem dico uobis dicere 

expedit uobis ut ego uadam sed non potestis portare modo 

si enim non abiero 13 cum autem uenerit ille spiritus 

paracletus non ueniet ad uos ueritatis docebit uos 

si autem abiero omnem ueritatem 

mittam eum ad uos non enim loquetur a semet ipso 

8.et cum uenerit sed quaecumque audiet 



that whanne the our of hem schal come, 30 haue mynde, for I seide to 3ou. 

I seide not to sou thes thingis fro the bigynnyng, for I was with you. 
5 And now I go to him that sente me, and no man of 3ou askith me, Whidur 

thou goist? 
6 .But for I haue spokyn to 3ou thes thingis, so: neuynesse,. hath 

fulfill id .3oure herte, 
7. 13ut I seie to 3ou treuthe, it spedith tc 3ou, tnat I go; sothli if I 

schal not go a wey, the coumfortour schal not come to 3ou ; forsoth if 

I schal go a wey, I schal sende hym to 3ou e 
8. And whanne he schal come, he schal reproue the world of synne, and of 

ristfulnesse, and of dom. 

9 Forsothe of synne y for thei han not bileuyd in to me 
10 Forsothe of n.5tfulnesse, for I go to the fadir, and now 30 schulen 

not se me | 

H Forsothe of dom y for the prince of this world is now demyd, 
12 3it I haue many thingis for to seie to 3ou, but 30 mown not bere now, 
13 Sotheli whanne the ilke spirit of treuthe schal come, he schal teche 
3ou al treuthe ; sothli he schal not speke of him self, but what euere 
thingis he schal heere, 

that whan tyme cometh of hem, 3e shulden than han mynde that Y have 

seid sou thes perelis to come o^^But Y seide net to sou thes thingis 

fro the bigynnynge, for Y was with 3ou" 
5 M And now* Y go to him y that hath sent me, "and" noon of 3ou axith me, 

Whidir thou goist? 
6 But 3it, for Y have spoke thes thingis unto 3ou y sorrow hath now fillid 

3ourc hertis 
7 e w But" Y seie sou treuthe, it spedith to sou, that Y go; for 3if Y go not, 

the Holy Goost shal not come to 3ou p and 3if Y shal go^ Y shal sende him 

to 3ou 
8 c And whan he shal come, he shal reprove the world of synne, of ristwisnese, 

and also of jugement c 

9, Of synne of untreuthe, for 3_e trowiden not in me. 
lO/ And 1 * of ri3twisnesse for Jf to my_ fadir, "and new j,e shulen net se 

me " . 

11 . -Or jugement 11 for the prince of this world is now juged e 
12o3it Y have many thingis to seie to 3ou f but 30 may not bere hem now s 
13 But the spirit of treuthe shal come to sou, and teche 3ou alle treuthe; 
"for" he shal not speke of himself, but al thingis that he shal here, 



88 



XVI i 14 - 20 



loquetur 

et quae uentura sunt adnuntiabit 

uobis 
14 ille me clarifioabit 

quia de meo aooipiet 
et adnuntiabit uobis 
15 Omnia quaecumque habet 
pater mea sunt 

Propterea dixi quia de meo 
aooipiet et adnuntiabit uobis 
16 modicum et iam non uidebitis me 
et iterum modicum et uidebitis me 

quia uado ad patrem c 
17 Dixerunt ergo 

ex discipulis eju? ad inuicem 
quid est hoc quod dioit nobis 



modicum et non uidebitis me 
et iterum modicum 
et uidebitis me? 
et quia uado ad patrem? 
18 dioebant ergo quid est hoc 

quod dicit modicum? 

nesoimus quid loquitur 

19 oognouit autem iesus quia 

uolebant eum interrogare 
et dixit eis 

de hoc quaeritis inter uos 
quia dixi modicum 
et non uidebitis me 
et iterum modicum et uidebitis me? 
20 .amen amen dico uobis quia 

plorabitis et flebitis uos 



he schal speke; and he schal telle to 3ou the thmgis that ben to comynge 
14 He schal olarifie me,, for of myne he sohal take, and sohal telle to 3ou c 
15 Alle thingis, what euere thingis, the fadir hath, ben myne; therfore I 

seide to 3ou,, fcr of myne he schal take, and schal telle to sou 
16 A litil, and now 3e schulen not se me; and eft a litil, and 36 schulen 

se me ? for I go to the fadir 
17 Therfore summe of his disciplis seiden to gidere c What is this thing 

that he seith to vs A litil, and 30 schulen not se me j and eft a litil, 

and 30 schulen se me, for I go to the fader? 
ISoTherfor thei seiden, What is this, that he seith to vs, A litel? we 

witen not what he spekith.. 
19 Forsothe Jhesu knew 4 for thei wolden axe him, and he seide to hem, Of 

this thing 30 seken among 3ou, for I seide, A litil and 30 sohulen not 

se me 5 and eft a litel, and 30 schulen se me c 
20.Treuli a treuli, I seye to 3ou p for 30 schulen morne and wepe, 



shal he speke c And thingis that here after ben to come shal this Goost 

telle 3ou 

14 He shal olarifie me, for he shal take of myne and shewe 3ou c 
15 c Al"le that my fadir hath, ben myne; herfore Y seide, that he_ shal take 

of myne and shewe to 3ou 
16 Ther is ny a litil tyme and ^e_ shal not see me, and there shal sue a 

more tyme, and thanjse shal see me, for Y_ ^go to my_ fadir 
17 And sum of his disciplis saiden togidere. What is this that he_ seith to 

us, a litil and efte 30 shal se me p for Y go to my fadir? 

18 And thei seiden. What is this litil? for we witen neve re what he meneth 
19 And Jesus wiste, that thei wolden axe him, and he seide to hem, Of this 

30 axen among 3ou y that Y seide, A litil tyme shulde come, and than 30 

shal not see me, and sith a litil but more tyme p and than 30 shal see me a 
20 Forsothe p fforsothe, Y seie to sou, that 30 shal bothe grete and wepe, 



89 



XVI 21 - 26 

uiundus autem gaudebit 
uos autem oontristabimini 
sed tristitia uestra uertetur in 

gaud i urn 
Sl.raulier oum parit tristitiam 

habet quia uenit hora eius 
oum autem pepererit puerum 
iam non meminit pressurae 

propter gaudium 
quia natus est homo in mundum 
22 et uos igitur nunc quidem 

tristitiam habetis 
iterum autem uidebo uos 

et gaudebit oor uestrum 
et gaudium uestrum 

nemo to] let a uobis 



23 et in 11 1 d. me non rogabitis quio- 

quam 

Amen amen dioo uobis 
si quid petieritis patrem 
in nomine meo dabit uobis 
24 usque modo non petistis 

quioquam in nomine meo. 
Petite et accipietis 
ut gaudium uestrum sit 
plenum 
25 Haec in prouerbiis looutus 

sum uobis 

uenit hora cum iam non in 
prouerbiis loquar uobis 
3ed palam de pat re adnuntinb LIS 
2f.il ]o die in nomine raeo 



forsothe the world schal enioye ; forsothe 30 sohulen be sorwful, but 

3oure sorwe schal turne in to ioye 
21.Sothly a womman whanne sche berith child, hath sorwe, for hir our cometh; 

forsothe whanne sche hath borun a sone, now sche therikith not on the 

pressure,, or charge, for ioye, for a man is borun in to the world 
22 And therfore ^e han now sorwe, sothli eft I schal se 3ou, and goure herte 

schal enioye, and no man schal take fro 3ou 3oure ioye 
23 e And in that day 30 schulen not axe me ony things treuli, treuli, I seie 

to sou, if 30 schulen axe the fadir ony thing in my name, he schal 3yue 

to 3ou 
24 Til now 30 axiden not ony thing in my name 5 axe 30, and 30 schulen take, 

that soure ioye be ful 
25 I haue spokun to 3ou thes thingis in prouerbis, or derke saumplis; the 

our cometh, whanne now 1 schal not speke to 3ou in prouerbis, but opynly 

of my fadir I schal telle to 3ou. 
26. In that day 36 schulen axe in my name; 

but the world thanne shal joie, and than 30 shal be soreuful, but 3oure 

sorewe shal turne to joie. 
21 A womman, whan she travailith with child, hath sorewe but LIT whan 

she is delyverid, she hath joie of hir child,, and forget ith -ier former 

sorewe, for man is bore in to the world 
22 And therfore 30 have sorewe now, but efte Y shal see you and youre herte 

shal have joie, and no man shal take fro sou 3our joie c 
23 "And in that daie 30 shal not axe me ony thing, forsothe, forsothe, Y 

seie to 3ou w , 3if 30 axen ou3t the fadir of hevene in my name, he shal 

3yve it 3_ou 
24 Unto that tyme ^e axiden not in my_ name, and herfor aftirward, Axe 30 

and take 30, that soure joie _be ful . 
25 Thes thingis _Y seide bifore to ^ou in proverbis, but now is come tyme, 

whan _Y shal not speke unto 3ou in proverbis- but apertly of my fadir 

Y shaT telle 3ou. 
26 .Tn that daie 30 shal axe in my_ name 



90 

xvi 27 - xvii >i 

et non dioo uobis quia ego 51 Respondit eis iesus modo ere- 

rogabo patrera de uobis ditis? 

27.ipse enim pater amat uos 32.ecoe uenit hora et iam uenit 

quia uos me amatis ut dispergamini unusquisque 

et credidistis quia ego a deo exiui in propria 

28 exiui a pat re et ueni in raundum et me solum relinquatis 

iterum relinquo mundum et non sum solus quia pater 

et uado ad patrem c mecum est_, 

29 ; Uicunt ei discipuli eius 33 , Haec looutus sum uobis 

occc nunc pal am loqueris ut in me pacem habeatis 

et prouorbium nullum dicis in mundo pressuram 

30, Nunc scimus quia SCIF omnia habebitis 

et non opus est tiui ut quis sed oonfidite ego uici mundum e 

te interroget XVII;] Haec locutus est iesus 

in hoc credimus quia a deo et subleuatis oculis in caelum 

existi dixit 



and I seie not to 3ou s for I schal preye the fadir for 3ouj 
27.Forsothe he the fadir loueth 3ou p for 30 han loued me s and han bileuyd, 

for I wente out fro God 
28 I wente out fro the fadir and I cam in to the world | eftsoones I leeue 

the world, and I go to the fadir 
29 His disciplis seyen to him, Lo o now thou spekist opynli, and thou seist 

no prouerbe 
3Q Now we witen, for thou wost alle thingis; and it is no nede to thee p 

that ony man axe thee In this thing we bileuen, for thou wentist out 

fro God 

31 Jhesu answeride to hem, Now 30 bileuen c 
32.Loi the our cometh p and now it cometh, that 30 be disparplid, or scaterid 

ech in to his owne thingis, and leeue me aloone^ and I am not aloone, 

for the fadir is with me 
33 c Thes thingis I haue spokun to 3ou f that 3e haue pees in me^ in the world 

3e schulen haue pressing,, or ouerleying f but triste 30, I haue ouercome 

the wo rid o 
XVIIsl;, Jhesu spak thes thingis.. and the y3en lift vp in to heuene.- he 3ei- 

de c 

"and" Y seie unto 3ou f that Y shal preie my_ fadir of 3ou 
27. "For" "the fad ir loveth 3u, Tor ^e loveden me and trowiden, that jf cam 

fro God 
28.Y cam fro the fadir, and cam in to the world, Y forsake a3en the world, 

""and go" to my_ fadir 
29. "And his disciplis seiden to him" s Lo i nou thou spekist opynly, and thou 

seist now noo proverbe.. 
30 c And the r fore we witen wele s that thou knowist alle thingis, and it is 

to the no nede, that ony man axe the ou3t In this we trowen that thou 

come fro God 

31o H Josus answeride to hem, Now 30 trowen?" 
32 Lo, hour is comen fl and now it is oomun,, that 30 be soaterid abrood p eoh 

on into his owne place, and 30 shulen leeve me aloonej and Y am not aloo- 

ne, for the fadir is with me 
33 Thes thingis have Y spoken to sou, that 300 have pees in me j in the world 

shulen 30 have overleiynge, but truste 30, Y have overcome the world 
XVII $! Jesus "spake thes thingis and" lifte up his y3en into heven, and 

seide~~" 



91 



XVII i2 - 9 



pater uenit hora ilarifioa 

f ilium tuui, 

ut films tuus clurifioet te 
2 siout dedisti ei potestatem 

omnis carnis 
ut omne quod dedisti ei det 

eis uitam aeternam 
3 haec est autera uita aeterna 

ut oognoscant te solum uerum 
deum et quern misisti 
iesum ohristum 

4 ego te olarifioaui super terrain 
opus oonsummaui quod 

dedisti mihi ut faciam 
5 et nuno clarifica me tu pater 
apud temet ipsum 



claritate quam habui prius 

quam mundus esset apud te 
6 O manifestaui nomen tuum 

hominibus 
quos dedisti mihi de mundo 

tui erant 

et mihi eos dedisti 
et sermonem tuum 

seruauerunt 
7. nuno oognouerunt quia omnia 

quae dedisti mihi abs te sunt 
8 quia uerba quae dedisti mihi 

dedi eis 
et ipsi acceperunt et cognouerunt 

uere 
quia a te exiui 



Fadir p the our cometh, clarifie thi sone^ that thi sone clarifie thee e 
2 As thou hast 3ouun to him power of ech fleisoh, or man that al thing 

that thou hast 3ouun to hym, he 3yue to hem euerlasting lyf c 
3 Forsothe this is euerlasting lyf, that thei knowe thee aloone verry God, 

and whom thou sentist, Jhesu Crist 
4 I haue olarifyed thee on erthe, I haue endid the werk, that thou hast 

3ouun tc me,, that I do 
5, And now, fadir, clarifie thou me at thi se] f : with olerenesse that I 

hadde at thee^ bifore the world was maad t 
6.1 haue schewid thi name to the men,, whiohe thou hast 3ouun to me of the 

world , thei weren thine, and thou hast 3ouun hem to me, and thei han 

kept thi word 
7 And now thei han knowun, for alle thingis that thou hast 3ouun to me, 

ben of thee 
8. For the word is that thou hast 3ouun to me I 3af to hem^ and thei han 

takun, and han knowun verili.. for I wente out fro thee; 



Fadir, tyme is comun s clarifie thou thi sone^, that thi sone clarifi the; 
2 As thou hast sovun h.im power of al fleish s that al thing that thou hast 

3ovun to him s he 3yve hem liif withouten ende, 
3 And this is the blisful liif, to knowe thee, oon verry God p and hym that 

thou hast sent,, Jesus Crist 
4 I have clarified the above the erthe > I have endid the werk, that thou 

3avest me to do c 
5 And now clarifie me thou, fadirj at thisilf with that clarite that Y 

hadde bifore the world was at the. 
6.Y have shewid thi name to men, the which thou 3avest me of the world; 

thei weren thin,, and thou 3avest me hem ; and thei han kept my word a 
7. And now han thei knowun,, that alle thingis that thou hast 3oven me f ben 

of thee 
8 .For Y have 3oven to hem the wordis, that thou hast soven to me, and thei 

han taken, and han knowun treuly, that I cam out of thee; 



XVII |9 - 16 



92 



et crediderunt quia tu me 

misisti 

9ego pro eis rogo non pro murido rogo 
sed pro his quos dedisti 

mihi quia tui sunt 
10. et mea omnia tua sunt 
et tua mea sunt 
et clarifioatus sum in eis 
H et iam non sum in mundo 
et hi in mundo sunt 
et ego ad te uenio 
Pater sancte serua eos in nomine 

tuo quos dedisti mihi 
ut sint unum sicut et nos 
12 oum essem cum eis ego seruabam eos 
in nomine tuo 



quos dedisti mihi custodiui 
et nemo ex his periuit nisi 

filius perditionis 

ut soriptura impleatur 

13 nunc autem ad te uenio 

et haeo loquor in mundo 

ut habeant gaudium meum 

impletum in semet ipsis 
14 ego dedi eis sermonem tuum 
et mundus odio eos habuit 
quia non sunt de mundo 
siout et ego non sum de mundo 
15. non rogo ut tollas eos de mundo sed 

ut serues eos ex malo 
16.de mundo non sunt sicut et 
ego non sum de mundo 



and thei bileuyden for thou senti^t me. 
9d preie for hem : , not for the world , but for hem. that thou hast t }ouun 

to me, for thei ben thine, 
10 And alle myne thingis ben thine, and thin thingis ben rayne ; and I am 

clarified in hem 
H And now I am not in the world, and thes ben in the world, and I come 

to thee, Hooli fadir, kepe hem in thy name, whiche thou hast souun 

to me, that thei be oon p as and we 
12 Whanne I was with hem, I kepte hem in thi name > whiche thou hast 3ouun 

to me ; I kepte, and no man of hem perischi > no but th son of nerdi- 

cioun, or dampnaoioun, that the scripture DO fillid ; 
13 Forsothe now I come to thee, and I spoke tnes thingis in the world, 

that thei haue my ioye fill id in hem silf 
14, 1 3af to hem thi word, and the world hadde hem in hatej for thei ben 

not of the wo rid as and I am not of the world 
15 I preie not, that thou take a wey hem fro the world, but that thou 

kepe hem fro yuel 
16 Thei ben not of the world, as and I am not of the world 

and thei han bileved that thou hast sent me ^ 
9>Y preie for hems Y preie not for the world, but for hem, that thou hast 

3oven me, for thei ben thine 

10 And alle my thingis ben thine,, and thi thingis ben myne, and Y am clari 
fied in hem 
lloAnd now Y am not in the world, and thei ben in the world,, and Y come 

to thee c Holi fadir r kepe hem in thi name, which thou hast 3ovun me, 

that thei ben oon, as we two ben oon c 
12 Whanne Y dwelte with hem, Y kepte hem in thi name,, "the which thou hast 

3ovun me Y kepte", and noon of hem perishide, but the child of lesyng, 

to fulfille Holi Writt 
13 "And now" Y_ come to thee, and speke thes thingis "in the world" that thei 

have my joie fulfil lid in hem 
14 Y_ 3af hem thi word, and the world hatide hem, for thei ben not of the 

world, "as Y am not of this wo rid " 
15. Y preie not to take hem 3it out of the world, but to kepe hem fro the 

"greet yvel . 
16. Thei ben not of the world as Y am not of the world. 



93 



XVIIil7 - 24 



17 sanotifioa eos in ueritate 

sermo tuus ueritas est 
18 c siout me misisti in mundum 

et ego misi eos in mundum 
19 et pro eis ego sanotifico me ipsum 

ut sint et ipsi sano.tifioati 

in ueritate 
SO.non pro his autem rogo tantum 

sed et pro eis qui oredituri sunt 

per uerbum eorum in me 
21 .ut omnes unum sint 

siout tu pater in me et ego in te 

ut et ipsi in nobis unum sint 

ut mundus oredat quia tu 

me misisti 
22 et ego claritatem quam 



dedisti mihi dedi illis 
ut sint unum siout nos 

unum sumus 
23 ego in eis et tu in me 

ut sint oonsummati in unum 
et cognosoat mundus 

quia tu me misisti 
et dilexisti eos siout et me 

dilexisti 

24 Pater quos dedisti mihi 
uolo ut ubi ego sum 
et illi sint mecum 
ut uideant olaritatem meam 

quam dedisti mihi 
quia dilexisti me ante 
constitutionem mundi c 



17 Halwe thou hem in treuthe, thi word is treuthe. 

18 As thou sentist me in to the world, and I sente hem in to the world 
19 And I halwe my silf for hem 9 that and thei be halwid in treuthe 
20.Sotheli I preie not oonly for hem, but and for hem that ben to bileuynge 

in to me bi the word of hemj 
2l That alle thei be oon s as thou,, fadir, in me ; and I in thee, that and 

thei in vs be oon.2 that the word bileue, for thou hast sent me c 
22. And I haue jouun to hem the clerenesse, that thou hast 3ouun to me, 

that thei be oon, as and we ben oon; 
23 I in hem,, and thou in me, that thei be end id in oon? and that the world 

knowe, that thou sentist me, and hast louyd hem, as thou hast louyd and 

me 
24 c Fadir s I wole that and thei whiohe thou hast souun to me, be with me 

where I am B that thei se my cleernesse, that thou hast 3ouun to mej 

for thou louedist me bifor the makinge of the world 



17 Stable hem in treuthej for thi. word is the first treuthe. 
18 As thou sentist me in to this world, so Y sente hem in this world ; 
19 M And w for hem I conferme mysilf, that thei ben conformed in truthe 
2Q Y preie not oonli for hem p but for aJle that comen after and bileve 

in me b i he r wo rd a 
21 .Alle moten nedis be oon s as M thou H fadir art in me, and Y am in the, 

"That and thei ben oon in us w j that the world tTowe thaT thou sentist me 
22 And Y gaf hem the clarite that thou javest me that thei ben oon after 

oonhede of persones; 
23 Y_ am in my lymes, as thou art in me, that thei ben endid in oon^ and 

thus shaT^the world wite how, thou sentist me and lovede hem, as thou 

hast loved me 
24 Fadir )( tho That thou savest me, Y wole, that thei be there that Y am,, 

that thei see my clarite, whioh thou hast govun me, for thou lovedist 

me bifore the making of the world 



XVII25 - XVIII i 5 



94 



25 e Pater iuste et mundus te 

non oognouit 
ego autem te cognoui 

Et hi cognouerunt quia 
tu me misisti 
26. et notum feoi eis nomen 

tuum et notum faoiam 
ut dileotio qua dilexisti me 

in ipsis sit et ego in ipsis 
XVIIIal Haec cum dixisset iesus 
egressus est cum disoipulis suis 

trans 
torrentem 
oedron 
ubi erat hortus in quern 

introuit ipse et discipuli eius 



2 Soiebat autem et iudas qui 

tradebat eum looum 
quia frequenter iesus oonuenerat 

illuc 

cum discipulis suis. 
3 Iudas ergo cum accepisset 

cohortem 
et a pontifioibus et pharisaeis mi- 

nistros 
uenit illuo oum lanternis 

et faoibus et armis 
4. Iesus itaque sciens omnia quae 

uentura erant super eum 
prccessit et dioit eis 

quern quaeritis? 
5, responderunt ei 



25 c Ri3tful fadir s the world knew not thee p forsothe I knew thee, and thes 

knowen, for thou sentist me 
26 oAnd I haue maad thi name knowe to hem, and schal make knowe . that the 

loue by which thou hast loued me ; be in hem and I in hem. 
XVIIIcWhanne Jhesu hadde seid thes thingis, he wente cut with his disciplis 

ouer the strcnd of Cedron where was a ^erd. or a gardyiv in to which he 

entride, and his disciplis, 
2 e Sothli and Judas, that bitraiede him. wiste the place, for ofte Jhesu 

cam to gidere thidur with his disciplis e 
3, Therfore whanne Judas hadde takun a cumpany of knijtis ... and of the 

bischopiF and Pharisees mynystris, he cam with lanternis^ and brondis^ 

and armys 
4 C And so Jhesu witinge alle thingis that weren to comynge on him wente 

forth; and seith to hem Whom seken ,**? 
5- Thei answer iden to him 



25 Juste fadir., this world hath not knowun thee : but Y have knowun thee,, 

and thes knewen p that thou sentist me 
26 And Y have maad knowun thi name tc hem, and I shal make it knowun; that 

the love that thou hast loved me, be in hem and Y in hem ? 
XVIII jl **Wneurn0 Jesus hadde seid thes thingis" he_ wente with his disoiplis 

H over w the streem of Cedron, *Vhere n was a gardyn in tc which he entride ; 

and his disciplis 
2 And Judas, that trayede him, knewe the place; for Jesus cam ofte thidir 

with his disciplis 
3 H And Judas" toke a cumpanye^, and mynystris of bishopiSj, and Phariseis, 

and cam thidir with lanternes p and broondis s and armis 
4 And so Jesus, knowing alle thingis that weren to oome on him, wente 

agens hem B and seide, Whom seke 30? 
5 Thei answer iden to him, 



XVIIIiS - 12 



95 



iesum nazarenum 
dioit eis iesus ego sum 
stabat autem et iudas qui 
tradebat eum cum ipsis 
6 ut ergo dixit eis ego sum 
abierunt retrorsum 

et oeoiderunt in terram 
T.iterum ergo eos interrogauit 

quern quaeritis? 
illi autem dixerunt 
iesum nazarenum 
8 respondit iesus dixi uobis 

quia ego sum 
si ergo me quaeritis sinite 

hos abire 
9 ut impleretur sermo 



quern dixit 
quia quos dedisti mihi non 

perdidi ex ipsis quemquam c 
10 Simon ergo petrus habeas 

gladium eduxit eum 
et peroussit pontificis seruum 
et absoidit eius auriculam 

dextram 
erat autem nomen seruo 

malohus 
He dixit ergo iesus petro mitt< 

gladium in uaginam 
Calioem quern dedit mihi 

pater non bibam ilium? 
12 o Cohors ergo et tribunus 

et ministri iudaeorum 

I am c Forsoth and Judas that 



thei wenten a bakj and f eld en doun 

orsoth thei seiden, Jhesu Nazaren. 
, for I am s therfore if 30 seken m 



Jhesu of Nazareth^ Jhesu seith to hem, 
bitrayede hym p stood with hem. 
6. Therfore as he seide to hem, I am, 

in to erthe 

7, Eft he axide hem, Whom seken ,5e? I 
8, He answeride to hem ; I seide t 

suffre 3e thes to go a wey v 
9 c That the word which he seide schulde be fillid, For I loste not ony of 

hem, whiche thou hast souun to me 
l0 Forsothe Symount Petre hauynge a swerd, drou3 it out p and smot the 

seruaunt of the bischop, and kitte of his litil rijt eere Forsothe the 
name of the seruaunt was Malkus 
ll^Therfore Jhesu seide to Petre : Sende thou the swerd in to the schethe; 

wolt thou not, that I dr\nke thilke ouppe : that my fadir 3af to me? 
12 Therfore the cumpany of io.v;5tis, .nd the tribune and the mynystris of 
Jewis, 



Jesus of Nazareth, Jesus seith to hem,, Y am And Judas that trayede him, 
stood with hem J 

6. And whanne he seide to hem ; Y am, thei wenten abak and felien into the 
erthe. 

7. And eft he axide hem, Whom seke 30? And thei seiden r Jesus of Nazareth - 
8 Jesus answeride to hem, Y have seid to 3ou f that Y am c therfore, 3if ^ 

seken me, lete thes apostlis go awey> 
9. To fulfille the word that he seide, Whom thou hast 3ovun me, Y loste 

not ony of hem, 
10 e And thanne Symount Petir hadde a swerd, and drew it, and smoot a servaunt 

of the bishop, and kitt awey his ri3t eere, And this servaunt hi3t Malcus 
lloHerfore Jesus seide to Petir, Putte thi swerd in the scabardj shal Y 

not drynk that passioun that my fadir hath 3ovun me? 
12 The oost of Romaynes, and the tribune, and mynystris of the Jewis, 



96 
XVIIItlS - 18 

comprehenderunt iesum tifiois. 

et ligauerunt eum 16 Petrus autein stabat ad ostium 

13 Et adduxerunt eum ad annam foris c 

primum Exiuit ergo discipulus alius 

erat enim socer caiaphae qui erat notus pontifici 

qui erat pontifex anni illius et dixit ostiariae 

14 erat autem caiaphas qui oonsilium et introduxit petrum 

dederat iudaeis 17 c Dioit ergo petro ancilla 

quia expedit unum hominera ostiaria 

mori pro populo numquid et tu ex disoipulis 

15 Sequebatur autem iesum es hominis istius? 

simon petrus et alius dioit ille non sum 

discipulus 18 Stabant autem serui et ministri 

Discipulus autem ille erat ad prunas quia frigus erat 

notus pontifioi et calefiebant 
Et introiuit cum iesu in atrium pon- erat autem cum eis et petrus 



token Jhesu, and bounden him, 
13. And ledden him first to Annas j sothli he was fadir of Cayphas wyf, that 

was bischop of that 3eer 
14 Sothli it was Cayphas, that gaf counceil to the Jewis^ that it spedith 

o man for to deie for the peple a 
15 s Therfore Symount Petre suede Jhesu, and another disciple; forsoth thilke 

disciple was knowun to the bischop. And he entride yn with Jhesu, in to 

the halle of the bischop ; 
16. Sothli Petre stood at the dore withoute forth,, Therfore the tothir 

disciple,, that was knowun to the bischop, wente out, and seide to the 

womman kepin;:e the dore, and ledde yn Petre c 
17. Therfore the handmayde, kepere of the dore seide to Petre, Wher ; and 

thou art of the disciplis of this man? he seide ; . I am not . 
18 c Forsoth the seruauntis and mynystris stooden at the colis. for it was 

coold, and thei warmyden hem; sothli and Petre was with hem, 



tooken Jesus, and bounden him; 
13. And ledden him first to bishop Anna ; for he was c-osyn oi Caiphas, that 

was bishop of that 2eer a 
14 And Caiphas was he, that ;jaf a counseil to Jewis c chat it spedith that 

oo man die for the puple 
15.And Symount Petre suede Jesus, and another disciple 5 and that disciple 

was knowun to the bishop And "he" entride with Jesus in to the out 

halle of the bishop. 
16. And Petre stood withouten at the dore, and herfore Joon wente oute, 

and seide to the womman that kepte the dore r and broujt in Petre c 
17. And this hand maide seide to Petre. Wher theu be of disciplis of this 

man Petre seide, Y am noon t 
18 And servantis, and mynistris stoden at the ccolis. and warmyden hem, 

for it was coold ; and Petre stood with hem p 



97 

XVIII.-19 - 26 

stans et oalefaciens se dedit alapam lesu dicens 

x ergo mterrogauit sic respondes pontifici? 

iesum de disoipulis suis et de doc- 23. Reapondit ei iesus 

trina eius, si male looutus sum testiraonium per- 

20. Respondit ei iesus hibe de malo 

ego palam locutus sum mundo si autem bene quid me oaedis? 

ego semper dooui in synagoga 24 Et mis it eum annas ligatum 

et in templo quo omnes ad caiaphan pontifioem 

iudaei conueniunt 25 e Brat autem simon petrus 

et in occulto locutus sum nihil 3 stans et oalefaoiens se 

21 , Quid me inter rogas? dixerunt ergo ei numquid 

int : -oga eos qui audierunt et tu ex disoipulis eius es? 

i looutus sum ipsis negauit ille et dixit non sum 

eoce in soiunt quae dixerim ego c 26 c dicit unus ex seruis pontificis 

22 o Haeo autem cum dixisset cognatus eius cuius abscidit 
unus adsistens ministrorum petrus auriculam 



stondinge and warmynge 
19 ; Therfore the bisohop axide Jhesu of his disciplis and of his teching. 
20 c Jhesu answeride to him, I haue spokun opynly to the world, I tau,3te 

euere in the synagoge, and in the temple, whidur alle the Jewis camen 

to gidere, and in priuy I spak no thing. 
21 What axist thou me? axe hem that herden, what I haue spokun to hem, lo s 

thei witen, what thingis I haue seyd c 
22 9 Whanne he hadde seid thes thingis, oon of the myiiysiris stondinge ny3^ 

3af a boffat to Jhesu, seyinge, Answerist thou so to the bysohop? 
23 Jhesu answeride to him, If I haue spokun yuele, bere thou witnessing of 

yueli sothli if wel, whi smytist thou me? 
24 And Annas sente him boundun to Cay fas, , the bisohop, 
25 e Forsothe Symount Petre was stondynge and warmynge him, therfore thei 

seiden t~ nj;:, //her and thou art his disciple He denyede, and seyde, 

I am not 
26 0on of the bischopis seruauntis, cosyn of hym $ whos litel eere Petre 

kittide of, 

and warmyde him u 

19 6 And thanne the bishop axide Jesus of his disciplis ? and of his lore ; 
20 Jesus answeride to him, Y have spoken opynly tc the world.- and tau^t 

evere in the synat oge, and temple, whidir alle Jewis camen togidir, 

and in hid Y spak nou^t c 
21 Vfhat axist thou me? Axe hem that herden, what Y have spoken to hem; 

loj thei witen s what thingis Y seide 
22 And whanne _he hadde seid thes Vordis" oon of the mynystris that was 

ny^j, 3af a buffet to Jesus, and seide ; Answerist thou thus to the bishop? 
23 o Jesus answeride him^ 3if Y have spoken yvel, bere ^ou witnesse of the 

yvel s and ,5if Y have spoken wel, whi smytist thou me? 
24 And Annas sente him bounden to the bishop Caiphas 
25 And Symount Petir stood and warmede him^ and the servauntis seiden to 

him, Wher thou be of his disciplis He denyede, and seide, Y am not. 
26. Oon of the bishopis servauntis seide "to him, his cosyn 9 whos eere Petre 

smoot of, 



98 
XVIII<27 - S3 

nonne ego te uidi in horto 30 res pond e runt et dixerunt ei 

oum illo? si non esset hio malefactor 

27.iterum ergo negauit petrus non tibi tradidissemus eum 

et statim gallus cantauit a 31 .Dixit ergo eis pilatus 

28 Adduount ergo iesum a caia- aocipite eura uos et seoundum 

pha legem uestram iudicate eum 

in praetorium dixerunt ergo ei iudaei 

erat autem mane nobis non licet interficere 

Et ipsi non introierunt in prae- quemquam 

torium 32 ut sermo iesu impleretur 

ut non eontaminarentur quern dixit significans 

sed manducarent pascha qua esset morte moriturus 

29 Exiuit ergo pilatus ad eos 33 introiuit ergo iterum 

foras et dixit in praetorium pilatus 

quam acousationem adfertis et uocauit iesum 

aduersus hominem hunc? et dixit ei tu es rex 

iudaeorum? 

,seyde> W her I sy;5 riot thee in the gardyn with hym? 
27.Therfore eft Petre denyede, and anoon the koc crew a 
28 Therfore thei leden Jhesu to Cayfas, in to the moot halle; sothli it was 

morwetyde, and thai entriden not in to the moot halle, that thei schulden 

not be defoylid, but that thei schulden ete paske 

29 Therfore Pilat wente out with oute forth to hem, and seide, What accus 
ing brynge 30 asens this man? 
30, Thei answeriden, and seiden to hym, If this were not a mysdoer > we hadden 

not bitakun hym to thee c 
31 Therfore Pilat seith to hem, Take ,5e him, and deme 3e him vp joure lawe a 

The r fore thei seyden to him, It is not leefful to vs for to slee ony man. 
32 .That the word of Jhesu schulde be fill id, which he seide, signyfiynge 

bi what deeth he was to deiynge c 
33 e Therfore eft Pilate entride in to the moot halle and clepide Jhesu ; and 

seide to him, Ert thou king of Jewis? 



Saw Y thee not in the ;3erd with him? 
27 c And Petre denyede a^en, and anoon the cok crewe. 
28 c And thanne thei ledden Jesus to Caiphas., in tc the mut^ halle, and it 

was eerlij and thei entriden not into the mut-halle for to be not 

fuylid, but for to ete ther Paske 
29 And herfore Pilat wente oute to hem s and seide p What acusyng bryngen 

3ee ajen this man? 
30 Thei answeriden, and seiden to him, gif this man were not an yvel doere^ 

we hadde not take him to thee, 
31 Therfore Pilat seide to hem, Take 30 him, and aftir ?oure lawe juge 

30 him And thanne the Jewis seiden to him, It is not leveful to us to 

sle ony man a 

32 That the word of Jesus shulde be fillid, telling what deth he was to die. 
33 And herfore Pilat wente asen in to this hall, and clepide Jesus^ and 

seide to him. Art thou kyng of Jewis? 



99 

XVIII:34 - 39 

34, et respondit iesus 37 . Dixit itaque ei pilatus 

a temet ipso hoc dicis an alii ergo rex es tu? 

tibi dixerunt de me? respondit iesus tu diois 

35. Respondit pilatus quia rex sum ego 

numquid ego iudaeus sum? Ego in hoc natus sum et ad hoc 

gens tua et pontifioes tradiderunt ueni in mundum ut testimoniuin 

te perhibeam ueritati 

mihi quid feoisti? omnis qui est ex ueritate 

36 respondit iesus regnum meum audit meam uocem 

non est de mundo hoc 38 dioit ei pilatus quid est ueritas? 

si ex hoc mundo esset et cum hoc dixisset iterum 

regnum meum exiuit ad iudaeos 

ministri mei deoertarent Et dicit eis ego nullam inuenio 

ut non traderer iudaeis in eo causam 

nunc autem regnum meum Est autem consuetudo uobis 

non est hinc c ut unum dimittam uobis 



34,Jhesu answeride, and seide to him, Seist thou this thin^ of thi silf, 

ether othere seiden to thee of me? 
35.Pila.t answeride, Wher I am a Jew? Thi folk and bischopis bytokun thee 

to me; what hast thou don? 
36 3 Jhesu answeride; My kingdom is not of this world; if my kyngdom were 

of this world j sothly ray mynystris schulden stryue, that I schulde not 

be takun to the Jewis j now forsothe my kyngdom is not of hennes, or of 

this place, 
37 And so Pilat seide to him, Therfore art thou kyng? Jhesu answeride, Thou 

seidist, for I am a kyng. To this thing I am born, and to this I cam in 

to the world, that I be re witnessing to treuthe c Ech that is of treuthe s 

heerith my vois 
58 .Pilat seith to him, What is treuthe? And whanne he hadde seid this thing; 

eft he wente out to the Jewis, and seide to hem- I fynde no cause in him, 
39 Forsoth it is a custom to ^ou, that I d]yuer oon to .3ou 



34,Jesus answeride, Seist thou this of thi silf, or other han seid to thee 

of me? 
35 Pilat answeride, Wher Y am a Jewe? Thi folk and bishopis toicen thee 

to me s what hast thou done? 
36 Jesus answeride, My rewme is not of this world 5 3if my rewme were of 

this world, certis my mynistris wolden strive for me, that Y shulde 

not be token to Jewis; but now my rewme is not here. 
37. And so Pilat seide to him, Herfore thou art a kyng? Jesus answeride 

Thou seiest, that Y am a kyngj Y am born in this entent, and Y cam for 

this into this world, for to bere witnesse to treuthe. Ech man that is 

of treuthe, heerith my vois. 
38 Pilat seide to him, What is treuthe? And whan hie hadde seide this thing, 

he wente out a3en to the Jewis, and seide to hem ; I fynde no cause in 

Jesus. 
39 e But it is a custume to sou, that Y leeve oon 



100 



XVIII40 - XIX i 6 



in pasoha 
uultis ergo dimittam uobis 

regem iudaeorum? 
40. Clamauerunt rursum 

omnes dioentes 
non huno sed barabban 
erat autem barabbas Iatro 
XIX g 1 Tuno ergo adprehendit 

pilatus iesum et flagellauit 
2 et milites plectentes 
coronam de spinis 
inposuerunt capiti eius 
ot ueste purpurea circumdederunt 

e urn 

3 e et ueniebant ad eum et dioebant 
haue rex iudaeorum 



et dabant ei alapas 
4. Exiit iterum pilatus foras 
et dioit eis ecce adduco uobis 

eum foras 
ut cognoscatis quia in eo 

nullam causam inuenio 
5 Exiit ergo iesus portans 

spineam coronam 
et purpureum uestimentum 
et dicit eis ecce homo 
6 cum ergo uidissent eum 

pontifices et ministri 
clamabant dioentes 
oruoifige crucifige 

Dioit eis pilatus accipite eum 
uos et crucifigite 



in paski therfore wolen 30 I schal dismytte tc jou the kyng of Jewis? 
40.Therfor thei cryeden eft alle, seyinge. Not this, but Barabas, Forsothe 

Barabas was a thoef c 

XIX ;1 .Therfore Pilat took thanne Jhesu, and scourgide c 
?, , /.)id kny^tis foldinge a crowne of thcrnes, puttiden on his heed, and 

diden aboute him a cloth of purpur, 
3, And camen to him, and ycjide^., lie;/! , kyng of Jt-wi 3 . And thei jauun to 

hym bo f fat is . 
4 Eft Pilat wente out, and seide to hem, LoJ I lede him to 3ou with oute 

forth, that 3e knowe, for I fynde no cause in him a 

5, Therfore Jhesu wente out, beringe a crowne of thornes, and a clooth of 
purpur o And he seith to hem, Loo! the man c 

6. Therfore whanne the bischopis, and mynystris hadde seyn him, thei 
crieden, seyinge, Crucifie, crucifie him a Pilate seith to hem. Take 
3e him, and crucifie 30, 



in Paskj wole 30 herfore that Y leeve to 3ou the kyng of Jewis 
40 c Efte thei crieden alle, and seiden, 3yve not him this, but Barabas. 

Barabas was a theef, that for manslau3ter was put in prisoun 
XIXslo And thanne toke Pilat Jesus, and scourgide him a 
2 8 And knystis, foldinge a crowne of thorn, puttiden upon his heed, and 

clothiden him in a cloith of purpur c 
3 And thei camen to him, and seiden, Heyl, thou Kyng of Jewis j and thei 

3avun him buffatis 
4 Pilat wente out, asen, and seith to hem, Lo, Y bringe him forth to 

3ou, that 30 wite, that Y fynde no cause in him 
5, And so Jesus wente out, and baar a crowne of thornes, and cloith of 

purpur And Jie seith to hem, Loi the man. 
6 But whanne bi"shopis, and mynystris hadden seen him, thei crieden, and 

seiden, Picche him on the orosse, Picche him on the crosse e Pilat 

seide to hem, Tak 30 him, and do 30 him on the cross, 



XIX$7 - 12 



101 



Ego enim non inuenio in eo 
oausam 

7. Responderunt ei iudaei 
nos legem habemus et secundum 
legem debet mori 
quia filium del se fecit. 
8 C Cum ergo audisset pilatus 
huno sermonem mag is 
timuit 
9 et ingressus est praetorium 

iterum 

et dioit ad iesum unde es tu? 
iesus autem responsum 

non dedit ei 

10 Dioit ergo ei pilatus 
mihi non loqueris? 



nescis quia potestatem 

habeo crucifigere te 
et potestatem habeo dimittere te? 
ll.respondit iesus non haberes 

potestatem aduersum 

me ullam 

nisi tibi esset datum de super 
propterea qui trad id it me 

tibi maius peccatum habet c 
12 e Exinde quaerebat pilatus 

dimittore eum 
iudaei autem clamabant 

dioentes 
si hunc dimittis non es 

amicus caesaris 
omnis qui se regem facit 



sothli I fynde no cause in him. 
7. The Jewis answeriden to him, We han a lawe p and vpon the lawe he owith 

to deie^, for he made him Goddis sone c 

S.Therfore whanne Pilat hadde herd this word, he dredde more 
9 And he wente in to the moot halle eft, and seyde to hym, Of whennus art 

thou? Forsothe Jhesu 3af not answere to him c 
!O e Pilat seith to him, Spekest thou not to me? Wost thou not, for I haue 

power for to crucifie thee, and I haue power to delyuere thee? 
ll Jhesu answeride, Thou schuldist not haue ony power a^ens ne ; no but it 
were 3ouun to thee fro aboue j the rf ore he that bitook me to thee, hath 
the more synne 

ISoTherof, or fro thennus, Pilat sou^te for to delyuere Jhesu j forsothe 
the Jewis crieden seyinge, If thou leeuyst this man, thou ert not 
frend of Cesar 5 for ech man that makith him silf kyng s 



for Y fynde no cause in him c 
7 The Jewis answeriden to him, We han a lawe, and after that lawe he is 

worthi to die, for he made him Goddis sone 
8 And whanne Pilat hadde herd this word, he drede more 
9 And wente asen into that halle, and seide to Jesus, Of whenns art 

thou? But Jesus gaf him noon answere. 
10 Therfore Pilat seide to him, Spekist thou not to me? woost thou not; 

that Y have power to picche on the crosse, and to leeve thee? 
11. Jesus answeride, Thou shuldist have noo power a^en me, but 3if it were 

3ovun thee from above 5 therfore he that trayede me to thee hath more 

synne c 
12 Fro thennes forth souste Pilat to delyvere Jesus - t but the Jewis crieden,, 

and seiden, 3if thou leevest him this, thou art not the emperours frend; 

for ech man that makith him king, 



XIXslS - 19 



102 



contradicit caesari 
13 e Pilatus ergo cum audisset 
hos sermones adduxit 
foras iesum 
et sedit pro tribunal! in locum 

qui dioitur lithoatrotus 
hebraice autem gabbatha 
14 erat autem parasceue paschae 

hora quasi sexta 

et dioit iudaeis ecce rex uester 
15 Illi olamabant autem 
tolle tolle cruoifige eum, 

Dixit eis pilatus regem 
uestrum 
crucif igam? 
responderunt pontifioes 



non habemus regera nisi 

caesarem c 

16. Tune ergo tradidit eis ilium 
ut crucifigeretur 

Susoeperunt autem 
iesum et eduxerunt 
17 et baiulans sibi cruoem 

exiuit in eum qui dicitur 
oaluariae locum 
hebraioe golgotha. 18 ubi eum 
o rue i fixe runt o 

Et cum eo al ios duos 
hinc et hinc 
medium autem iesum 
19 Scripsit autem et titulum 
pilatus et posuit super 



agen seith Cesar. 
13 Therfore Pilat, whanne he hadde herd thes wordis, ledde Jhesu forth, 

and saat for domesman in a place, that is seide c LicostratoSj, in Ebrew 

forsothe Golgatha, in Englisch, place of Caluarie, 
14.Forsoth it was the makin^e redy, or euyn, of pask, as the sixte our, 

or mydday And he seith to the Jewis, Loo 3oure kyng r 
15 e Forsoth thei cryeden, seyinge, Do a wey ; do a wey; crucifie hym . Pilat 

seith to henij Schal I crucifie 3oure kyng? The bischopis ans;veriden, 

We han no kyng, no but Cesar 
16 e Therfore thanne Pilat bitook him to hem, that he schulde be crucifyed, 

Forsothe thei token Jhesu, and ledden out 
17 And he berynge to him silf a cros, wente out in to that place, that is 

seid of Caluarie, in Ebrew Golgatha; 
18 Where thei crucifieden him, and othere tweye with him r on this syde f 

and on that syde s forsothe Jhesu the myddi! 
19 Forsothe and Pilat wroot a title, and puttide on 



asen- seith the emperour 
13 And Pilat, whanne he hadde herd thes wordis, ledde Jesus forth, and 

sat for domesman in place that is seid, Licostratos, and in Ebrew 

Golgotha 8 
14. And it was the Friday of Pask, as it were the si^te hour And he seith 

to the Jewis, Lo, your kyng 
15 .And thei crieden, Take awey, take aweys picche him on the cros so Pilat 

seide to hem, Shal Y pitche jour kyng on the cross? The bishopis answer- 

iden, We han no kyng, but the emperour c 
16 Herfore Pilat toke thanne him to hem ; to putte him on the cros The 

Jev/is tooken Jesus and ledden him out c 
17 And he, beerynge to him a cross,, went in to that place that is clepid 

Calvarie, and in Ebrew Golgotha j 
18 Where thei putten him on the crosse, and with him two other theves, 

on either side, but in the myddis Jesus 
19 And Pilat wroot a title, and pute it on 



103 



XIXi20 - 24 



crucem 
erat autem soriptum iesus 

nazarenus rex iudaeorum. 
20. Huno ergo titulum multi 

legerunt iudaeorum 
quia prope ciuitatem erat 
locus ubi oruoifixus 
est iesus 
et erat soriptum hebraioe 

graeoe et latine 
21.dioebant ergo pilato pontifioes 

iudaeorum 

noli soribere rex iudaeorum 
sed quia ipse dixit 
rex sum iudaeorum 
22 e respondit pilatus 



quod soripsi soripsi. 
23. Milites ergo cum orucifixissent 
eum 

acoeperunt uestimenta eiua 
et feoerunt quattuor partes 
uniouique militi partem 
et tunioam 

erat autem tunica inoonsutilis 
de super oontexta per totum 
24 e dixerunt ergo ad inuicem 

non soiudamus earn 
sed sortiamur de ilia ouius sit 
ut scriptura impleatur dicens 
partiti sunt uestimenta 
mea sibi 
et in uestem meam miserunt 



the orossj sothli it was writun, Jhesu Nazaren, kyng of Jewis. 
20.Therfore manye of the Jewis radden this title, for the place where 

Jhesu was oruoifiede, was nys the citee, and it was writen in Ebrew, 

Greek, and Latyn. 
21.Therfore the bischop of Jewis seiden to Pilat, Nyle thou write kyng 

of Jowis, but for h3 seyde, I am kyng of Jewis. 
22. Pilat answeride, That that I haue writen, I haue writen 
23.Therfore the knyatis whanne thei hadden crucified him, token his clothis, 

and maden foure partis, to ech kny^t a part, and a coote, Forsothe the 

cootci wus with out seem, and aboue wouun bi al 
24,Thorforo thei seiden to gidere, Kitte we not it, but leye we lott, whos 

it is; that the scripture be fillid, seyinge, Thei partiden my olothis 

to hem, and in to my cloth thei senten 



the cros; and it was writun on this maner, Jesus of Nazareth, kyng of 

Jewis . 
20 c And this title redden many of the Jewis, for the place where Jesus was 

don on the orosse was ny3 the oitee, and it was writun in Ebrew, Greek, 

and Latyn, 
21 .But the bishopis of Jewis seiden to Pilat, Nyle thou wryte, king of 

Jewis, but that he seide, Y am king of Jewis 
22 .Pilat answeride, That Y have writun, Y have writun 
23. And the knystis, whanne thei hadden pitohid him on the crosse, token 

his olothis, and maden foure partis, to eoh knijt a part, "and a w cote. 

And this cote was unsewid, woven above altogidere c 
24 .And thei seiden togidere, Kerve we it not, but make we lottis therof, 

to whom it shal falle; that the scripture shulde be fulfill id, that 

seith, thei partiden to hem my olothis, and on my cloith thei oasti- 

den lott a 



104 



XIXi25 - 51 

sortem 

et milites quidem haec feoerunt. 
25 Stabant autem iuxta orucem 
iesu mater eius 
et soror matris eius maria 

cleopae et maria magdalene 
26 cum uidisset ergo iesus matrem 
et disoipulum stantem 
quern diligebat 
dioit matri suae 
mulier ecoe filius tuus 
27 deinde aioit disoipulo 

ecce mater tua 
et ex ilia hora accepit earn 

disoipulus in sua 
28 Postea soiens iesus quia iam 



omnia consummata sunt 
ut oonsummaretur soriptura dioit 

sitio 
20 uas ergo positum erat 

aoeto plenum 
illi autem spongiam plenam 

aceto hysopo oiroumponentes ob- 
tulerunt ori eius 

30 Cum ergo accepisset iesus ace- 
turn dixit oonsummatum est 
et inolinato capite 

tradidit spiritum. 
31 o ludaei ergo quoniam parasoeue 

erat 

ut non remanerent in cruce 
corpora sabbato 



Iott And sothli knigtis diden thes thingis 
25 Forsothe bisydis the cross of Jhesu stooden his modir, and Marie Cleaphe, 

the sistir of his modir, and Marie Maudeleyn 
26.Therfore whanne Jhesu hadde seyn the modir, and the disciple stondinge, 

whom he louede, he seith to his modir, Wornman, lo thi sonej 
27 Aftirward he seith to the disciple, Lol thi modir And fro that our 

the disciple took hire in to his thingis e 
28 Aftirward Jhesu witinge, for now alle thingis ben endid, that the 

scripture schulde be fillid, he seith, I thirste 
29 Sothli a vessel was putt ful of vynegre c Thei forsothe puttinge aboue 

with ysope the spounge ful of vynegre, offriden to his mouth 
30 c Therfore whanne Jhesu hadde take vynegre, he seide , It is endid And 

the heed bowid doun, he bitook the spirit 
31 c Therfore for it was the makynge redy of pask, that the bodies schulde 

not dwelle in the cross in the saboth 



And oertis the knyttis diden thes thingis 
25 And ther stooden about the crosse of Jesus, his modir, and his modir 

sistir, Marie Cleophe, and Marie Mawdeleyn 

26 And whanne Jesus hadde seen his modir, and his disciple stondinge 
.that he lovede, he seide to his modir, Womman, loj here thi sone. 
27 e And after he seith to Joon his disciple, Lo I here thi modir And fro 

that hour took this disciple Marie into his 
28 Aftirward Jesus witinge, that now weren alle thingis ended, that the 

Scripture were endid, he seith, Y thirste c 
29 And a vessil was putt there ful of eisi! And thei token a spungeful 

of eisil, putting it aboute with isope, and profride it to his mouth c 
30 And whanne Jesus hadde tastid this eysil, he seide, It is end id, and 

bowide doun the heed and sente out the spirit 
31 And Jewis, for it was vigile of the Sabot, that the bodies shulden not 

dwelle upon the Sabot in the cros, 



105 



XIX32 - 58 

erat enim magnus dies ille 

sabbati 
rogauerunt pilatum ut frangerentur 

eorum orura 

et tollerentur 
32.uenerunt ergo milites 

et primi quidem fregerunt 

crura 
et alterius qui orucifixus 

est oum eo 

33 8 ad iesun autem cum uenissent 
ut uiderunt eum iam mortuum 

non fregerunt eius crura 
34 sed unus militum lanoea 

latus eius aperuit 
et continue exiuit sanguis 



et aqua 
35 et qui uidit testimonium 

perhibuit 

et uerum est eius testimonium 
et ille scit quia vera dioit 

ut et uos oredatis. 

36.Faota sunt enim haec ut scriptura 
impleatur 

os non coiraninuetis ex eo 
37 et iterum alia scriptura dioit 

uidebunt in quern transf ixerunt 
38 Post haec autem rogauit 

pilatum ioseph ab arimathia 
eo quod esset discipulus iesu 
oocultus autem propter 
me turn iudaeorum 



for that day of saboth was greet, the Jewis preieden Pilat, that the 

hupis of hem schulden be brokun, and takun awey c 
32 Therfore knyatis camen, and sothly thei braken the thiges of the firste, 

and of the tothir, that was crucified with him 
33 Forsothe whanne thei hadden come to Jhesu, as thei sy3en him deed thanne 

thei braken not his thijisj 
34 But oon of the knystis openyde his syde with a sper, and anoon bloot and 

watir wente out a 
35 And he that sy3, bar witnessing, and his witnessing is trewe; and he woot 

for he seith trewe thingis, that 30 bileue 
36.Forsothe thes thingis ben don, that the scripture schu]de be fill id . je 

schulen not broke, or make lesse, a boon of him, 
37 .And eft anothir scripture seith, Thei schulden se in to whom thei pi^ten 

thorw, 
38 Sotheli aftir thes thingis Joseph of Armathi preiede Pilat, that he 

schulde take awey the body of Jhesu, for that he was a disciple of 

Jhesu, forsothe priuey, for the drede of Jewis 

for that day of Sabot was a greet day, preieden Pilat, that her hipis 

shulden be broken, and taken awey c 
32 And so the kny^tis camen, and braken the hipis of the firste, and so 

of the tothir, that was picchid on the crosse with him. 
33 But whanne thei camen to Jesus, and sawen him thanne deed, thei braken 

not his hipis 
34 e But oon of the knyjttis openede his sidis with a spere, and anoon 

wente out blood and water 
35 And he that sawe it, bare witnesse, and his witnesse is trewe j and he 

woot, that he seith soith, for that 30 shulen bileve 
36. Thes thingis weren doon to fulfille holy writt, 30 shulen not broke 

a boon of him 
37 .And efte another writt seith, Thei shulen se him in whom thei 

picchiden 
38 .After thes thingis Joseph o Armathie, that was disciple of Jesus ; 

but hid for drede of the Jewis, preyede Pilat, to take awey the body 

of Jesus . 



106 
XIXt3l XT;S 

ut tolleret corpus iesu nouum in quo nondum 

et permisit pilatus quisquam positus erat 

uenit ergo et tulit corpus iesu 42 ibi ergo propter parasceuen 
39. Uenit autem et nicodemus iudaeorum quia iuxta erat 

qui uenerat ad iesum nocte monumentum posuerunt iesum c 

primum XX1. Una autem sabbati maria 
ferens mixturam murrae magdalene uenit mane 

et aloes quasi libras centum. cum adhuo tenebrae essent 
40 o Acceperunt ergo corpus iesu ad monumentum 

et ligauerunt eum linteis et uidet lapidem sublatum 

cum aromatibus a monumento 

sicut raos iudaeis est sepelire 2 Cuourrit ergo et uenit ad 
41. erat autem in loco ubi cruoifixus simonem petrum et ad alium 

est disoipulum quern amabat iesus 

hortus et dicit eis tulerunt dominum 

et in horto monumentum de monumento 



And Pilat suffride Therfore he cam, and took awey the body of Jhesu c 
59 Sothli and Nycodeme cam, that hadde come first to Jhesu in the ny3t^ 

beringe a medlynge of myrre and aloes, as an hundrid pound, 
40. Therfore thei token the body of Jhesu, and bounden it in lynnen clothis 

with oynementis, as it is custom to Jewis for to birye a 
41 Sothli in the place wher he was crucified, was a 3erd, and in the 3erd 

a newe graue, in which not 3it ony man was put 
42. Therfore there for the makynge redy of Jewis, for the graue was ny3, 

thei puttiden Jhesu 
XXjlo Forsothe in the oon of the saboth, that is, of the woke, Mary Mawde- 

leyn cam erly, whanne derknessis weren 3it at the graue. And she sy3 

the stoon turned a3en fro the graue 
2 Therfore she ran, and cam to Symount Petre, and to anothir disciple, 

whom Jhesu louyde, and seith to hem, Thei han take the Lord fro the 

graue , 



"And Pilat suffride Therfore he cam, and toke awey the bodi of Jesus w c 
39 .And Nichodeme cam also, that cam first to Jesus bi ny3t, and brouste 

in mirre and aloen medlid, as it were an hundrid pound 
40. Thei token Jesus bodi, and bounden it with lynnen elothis with oyne- 

mentis^ as maner is to Jewis for to birie men 
41 Ther was in the place where he was don on the crosse^ a gardeyn, 

and in that gardyne a newe sepmlcre, in the which no man was putt 

in 3it 
42 And there thei puttiden Jesus, for the vigile of Jewis feeste, for 

the sepulcre was ny3. 
XXslc ""And 11 the firste day after the Sabot, cam Marie Mawdeleyn to the 

sepulore eerly, the while it was derk e And she saw the stoon taken 

awey fro the sepulore 
2, Herfore she ran, and cam to Symount Petre, and to that disciple that 

Jesus lovede, and seith to hem, Thei han taken my Lord fro the sepulcre, 



107 
XXsS -11 

et nescimus ubi posuerunt eum 7 e et sudarium quod fuerat 

S.Exiit ergo petrus et ille super caput eius 

alius discipulus non oum linteaminibus 

ot uenerunt ad monumentum sed separatim inuolutum 

4.ourrebant autem duo simul in unum locum 

et ille alius disoipulus praeouourrit 8 tuno ergo introiuit et ille 

discipulus qui uenerat 

oitius petro primus ad monumentum 

et uenit primus ad monumentum et uidit et credidit 

5 8 et oum se inclinasset uidet 9 nondum enim sciebant scripturam 

posita linteamina quia oportet eum 

non tamon introiuit a mortuis resurgere 

6. uenit ergo simon petrus 10 abierunt ergo iterum ad semet 

sequens eum ipsos discipuli. 

et introiuit in monumentum 11 Maria autem stabat ad monu- 

et uidet linteamina posita mentum foris plorans 



, and we witen not, where thei han put him 
3,Therfore Petre wente out, and thilke othere disciple, and thei camen to 

the graue 
4.Forsothe thei tweyne runnen to gidere, and thilke other disciple ran 

bifore sunner than Petre, and cam first to the graue c 
5 And whanne he hadde ynbowyd him, he sy3 the scheetis putt, nethelees 

he entride not c 
6 Therfore Symount Petre cam suynge him, and he entride in to the graue, 

and he sy3 the scheetis putt, 
7 And the sudarie that was on his heed, not putt with the scheetis, but 

by it silf wlappid in to o place 
8 c Therfore thanne and thilke disciple that cam first to the graue, entride, 

and sy3, and bileuede, 
9 a Forsothe thei wisten not the scripture, for it bihofte him for to ryse 

a^en fro deede men c 

10 Therfore the disciplis wenten eft to hem selue c 
ll Forsoth Marie stood at the graue witioute forth wepynge c 



and Y not wher thei han don him a 

3 And her fore Petre and Joon wenten out, and camen to the sepulore, 
4 And thes two runnen togidere, and Joon ran bifore Petre,, and cam 

bifore to the sepulore a 
5. And whanne he hadde bowid him, he saw lynnen clothis leide aside, 

but he entride not a 
6 .But Symount Petre cam after him, and entride in to the sepulore, and 

sawe thes lynnen clothis leid, the 

7 e And the sudarie that was on his heed, not put w: t.a ,/lynncn clothis, but 

bi itself wlappid in o place. 

8 Thanne entride Joon in to the sepulcre and saw, and bileevede 
9 For git thei knewen not hooli writt, that he_ muste rise fro deed 
l0 w Therfor the disciplis wenten a3en to hemelf" 
11 o "And 11 Marie stood at the sepulcre withouten^ wepyng c 



XX;12 - 17 



108 



dum ergo fleret inolinauit 

se et prospexit in monumentum 
12. et uidit duos angelos in albis 

sedentes 
unum ad oaput et unum 

ad pedes ubi positum fuerat cor 
pus 
iesu 
13 a Diount ei illi mulior quid 

ploras? 
dioit eis quia tulerunt 

dominum meum 

et nesoio ubi posuerunt eum 
14 haeo cum dixisset oonuersa 

est retrorsum 
et uidet iesum stantem 



et non sciebat quia iesus eat 
15 dicit ei iesus mulier quid ploras 

quern quaeris? 
ilia existimans quia hortulanus ess- 

et 

dicit ei 

domine si tu sustulisti eum 
dicito mihi ubi posuisti 
eum et ego eum tollam 
16 dioit ei iesus maria 

conuersa ilia dicit ei rabboni 

quod dicitur magister 
17 dioit ei iesus noli me tangere 
nondum enim ascend i 

ad pat r em meum 
uade autem ad fratres meos 



Therfore while she wepte, sche bowide hir s and biheld forth in to tne graue 
12 And she sy3 twey angel is sittynge in whyt, ocn at the heed and oon at 

the feet, wher the body of Jhesu was putt 
13 9 Thei seyn to hir, Womman, what wepist thou? She seid to hem, For thei 

han takun a wey my lord, and I woot not, where thei han putt him 
14 e Whanne she hadde seid thes thingis, she was turnyd a bak and sy3 Jhesu 

stondinge, and wiste not for it was Jhesu, 
15 .Jhesu seith to hir, Woman, what wepist thcu? whom sekist thou? She 

gessinge for he was a gardener, seith to him, Sire, if thou hast takun 

him vp, seye to me, where thou hast put him, and I schal take him a wey-. 
16 Jhesu seith to hir, Marie She oonuertid seith to him, Rabbony, that is 

seid, Maistir 
17 Jhesu seith to hir, Nyle thou touche me,, for I haue not 3 it sty^od to 

my fadir; forsothe go to my britheren. 



And while she wepte, she bowide, and lokide into the tombe.. 
12 c And she saw two aungels sittinge in white, one at the heed, another at 

the feet, wher the bodi of Jesus was put ; 
l?.The aungels seyn to her, Womman, what wepist thou? * She seith tc hem" 

Thei han taken awey my Lord, and Y not, where thei han doon him.- 
14 Whanne she hadde seid thes word is, she turnede abac fro the sepulcre, 

and she saw Jesus stondinge, and she wiste net, that it was Jesus c 
15 Jesus seide to her Womman, what wepist thou? whom sekist thou? She, 

gessinge that he was a gardyner, seide to him, Sire, gif thou hast 

taken him awey, telle me, where thou hast put him, and Y shal take him 

thennes; 
16 c Jesus seith to hir, Marie And she was turned and seide to him, Rabony, 

that is to seie, Maistir 
17 Jesus seith to hir, Nyle thou touche me, for git Y have not steied to 

my fadir Therfore go thou to my bretheren. 



109 



- 24 



et dio eis 
ttscendo ad patrem meum 

et patrem uestrum 
et deum meum et deum uestrum 
18 uenit maria magdalene 

adnuntians discipulis quia 

uidi dominum et haeo dixit mihi, 
19. Cum esset ergo sero die illo 

una sabbatorum 
et fores essent clausae ubi 

erant discipuli propter 

me turn iudaeorum 
uenit iesus et stetit in medio 

et dicit eis pax uobis 
20,et hoc cum dixisset ostendit 

eis manus et latus 



Gauiei sunt ergo discipuli 

uisc domino 

21 .dixit ergo eis iterum pax uobis 
sicut misit me pater et ego 

mitto uos 
22 hoc oum dixisset insuflauit 

et dioit eis accipite spiritum 

sanctum 
23, Quorum remiseritis peocata 

remittuntur eis 
et quorum retinueritis 

retenta sunt 
24 c Thomas autem unus ex duo- 

decim qui dicitur didymus 

non erat cum eis quando 

uenit iesus 



and seye to hem, I stye to my fadir, and soure fadir, to my God and 

3oure God 
18. Mary Mawdeleyn cam, tellinge to disciplis, For I sy3 the Lord, and 

thes thingis he seide to me. 
19 Therfore whanne euentid was in that day, oon of the sabotis, and the 

3atis weren schitt, where disciplis weren gederid p for the drede of 

Jewis, Jhesu cam, and stood in the mydde] of hem, and seide to hem, 

Pees to 3ou 
20 And whanne he hadde seid this thing, he schewide to hem hondis and the 

syde; therfore the disciplis ioyeden, the Lord seyn 
21 Therfore he seith to hem eft. Pees to 3OU| as the fadir sente me, and 

I sende 3ou 
22 c Whanne he hadde seid thes thingis, he blew ynne, and seide. Take 30 

the Hooly Gost ; 
23 Whos synnes 30 sc.hulen for^yuve, thei ben for^ouun; and whos synnes 

3e schulen withholde, thei ben withholdun, 
24 Forsothe Thomas, con of the twelue, that is seid Didymus, was not 

with hem s whanne Jhesu cam 

, and seie to hem, Y steie to my fadir and to sour fadir, to my God 

and to sour God c 
18 Marie Mawdeleyn cam, and tolde to disciplis, : Y sey the Lord, and thes 

thingis seide he to me 
19 e w And w whan it was la"te~, the first day of the woke, and ther satis 

weren fast shitt, where the disciplis weren gedrid, for drede that 

thei hadde of Jewis^ 7e~sus cam, and stood in the myddis of his disciplis, 

and seide unto hem, Pees be to 3ou, for Y am, Wole 30 not drede c 
20 And Vhanne he hadde seid this", he shewide to hem his hondis and his 

sidej and the disciplis hadden joie whan thei hadden seen the Lord c 
21 He seide aen y Pees be to 3ou, As my fadir sent me r , so Y sende 3ou c 
22o" ll Whanne he hadde seid this 1 *, he blew on hem and "se"ide, fake 30 the Holy 

Gost, 
23 That whos synnes that 36 for3yven, thei ben forsovun to hern, "and" 

whos synnes that 3e withholden, thei ben ho Id en to hem c 
24. Thomas, oon of the~~twelve, that is clepid Didimus, was not with thes 

ten when Jesus came, 



110 



XXi25 - 50 
25 dixerunt ergo ei alii discipuli ui- 27 deinde dioit thomae infer 



26 



dimus 

dominum 

ille autem dixit eis 
nisi uidero in manibus eius 

fixuram olauorum 
et mittam digitura meum 

in looum clauorum 
et mittam manum meam 

in latus eius non credam 
, Et post dies octo iterum 

erant discipuli eius intus 
et thomas cum eis 
uenit iesus ianuis clausis 
et stetit in medio et dixit 

pax uobis 



digitum tuum huo 
et uide manus meas 
et adfer manum tuam 

et mitte in latus meum 
et noli esse incredulus 

sed fidelis, 
28, Respondit thomas et dixit ei 

dominus meus et deus meus 
29 e dicit ei iesus quia vidisti me 

credidisti 
beati qui non uiderunt 

et c red ide runt 

30-,Multa quidem et alia signa 
fecit iesus in conspeotu 
discipulorum suorum 



25 Therfore othere disoiplis seiden, We han seyn the Lcrd Forsothe he 

seide to hem, No but I schal se in his hondis the ficching of naylis, 

and schal sende my fingris in to places of naylis, and I schal sende 

myn honde in to his syde, I schal not bilsue. 
26 And aftir ei^te dayes eft his disciplis weren with ynne, and Thomas 

with hem 8 Jhesu cam^ the 3atis schitt, and stood in the myddel, and 

seide, Pees to 3ou 
27 oAftirward he seith to Thomas, Bryng yn hidur thi fyngur, and se myn 

hondis, and bryng to thin hond, and send in to my syde, and nyle thou 

be vnbileueful, but feithful e 

28 Thomas answer ide, and seide to him, My Lord and my God 
29 Jhesu seith to him, Thomas, for thou hast seyn me, thou bileuedist; 

blessid ben thei, that sygen not, and han bileuyd c 
30 Forsothe and Jhesu dide manye othere signes in the syst of his disciplis, 



25 And other disciplis tolden him, We saien the Lord But he seide unto 
hem, But 3if Y see in his hondis~~picching of the naillis, and putt my 
fynger in the place that he was ynaillid in f and put my hond in his 
syde, where he was tersid with the spere, Y shal nevere trowe that 
oure Jesus is rysen c 

26 .And on the Sonday nexte after, weren thes disciplis inne and Thomas 
with hem Jesus came, whan the 3atis weren closid, and stood amyddis, 
and saide, as he saide bifore, Pees be to 3ou 

27. And after he seide to Thomas, Putt in here thi finger and se my hondis 
and put hidir thin hond, and putt in to my side, and wole thou not be 
untrewful, but trewe in bileve 

28. Thomas answeride, and seide to him, My Lord and my God 

29. And Jesus seide to him than, For thou say me, Thomas, thou bilevidst 
in me j but blessid ben tho that saien not this, and trowen c 

30 Many other signes dide Jesus in si3t of his disciplis, 



Ill 

XX i SI - XXI>6 

quae non sunt soripta et filii zebedaei 

in libro hoo et alii ex discipulis eiug duo 

31 haeo autem soripta sunt 3 dicit eis simon petrus 

ut credatis quia iesus est chris- uado piscari? 

tus diount ei uenimus et nos tecum 

filius dei et exierunt et ascenderunt 

et ut credentes uitam habeatis in in nauein 

nomine eius e et ilia nocte nihil prendiderunt 

XXI il. Postea manifestauit se 4 Mane autem iam facto stetit iesus 

iterum in litore 

iesus ad mare tiberiadis non tamen cognouerunt 

manifestauit autem sic discipuli quia iesus est 

2 C erant simul simon petrus S.dioit ergo eis iesus pueri numquid 

et thomas qui dicitur didymus pulmentarium habetis? 

et nathanahel qui erat responderunt ei non 

a cana galilaeae 6 3 dixit eis mittite in dexteram 



,whiche ben not writun in this book. 

Forsothe thes ben writun, that 30 bileue, for Jhesu is Crist, the 

sone of God, and that 30 bileuynge haue lyf in his name. 

Aftirward Jhesu eft schewide him to his disciplis, at the see of 

Tyberias c Sothli he schewide thus. 
2. Ther weren to gidere Symount Petre, and Thomas, that is seid Didymys 

and Wathanael ; that wots of tho Cane of Galilee, and the sones of 

Zebedee, and tweye othere of his disciplis 
3 9 Symount Petre seith to hem, I go for to fysche Thei seyn to him, And 

we comen with thee And thei seden out, and sti3eden in to a boot 

And in that ny3t thei token nothing. 

4, Forsoth the morwe maad, Jhesu stood in the bryuke, nethelees the 
disciplis knowen not, for it was Jhesu, 

:-, Therfore Jneju seith to hem. Children^ wher J,e han ony soupynge thing? 

. Thei answoriden, Nay, 
6. He seide to hern, Send ,36 the nett in to the ri.fthalf 

but thes few ben writun in this book, 
31 .For this ende, that 3e bileve, that Jesus is Goddis sone, and that 3e 

for this bileve have blisse in his name Amen, 
XXI sl "Aftirward* Jesus shewide him "a3en" at the watir of Tiberiadis, 

2. And ther weren togidere at this shewing seven of his disciplis, Symount 
Petre, and Thomas, that is clepid Didimus, and Nathanael, that was of 

a toun of Galile, and Zebedees sone, and two othir of his disciplis 

3, Symount Petre seith to hem, Y go for to fishe c They seyn to him. And 
we comen with thee And thei wenten out, and stieden into a ship And 
that ny3t thei token nou3t 

4 e And whanne the morewenyng was maad, Jesus stood in the brynke^ nethe- 
les the disciplis knewen not thanne, that it was Jesus, 

5. Therfore Jesus seith to hem, Children, han 36 ony sowvel? Thei answer- 
iden to him, Nay c 

6 He seide to hem, Sende 30 the net on the ri^t side 



XXI 1 7 - 12 

nauigii rete et inuenietis 
miserunt ergo et iam non ualebant 

illud trahere 

a multitudine piscium 
7 Dioit ergo disoipulus ille 

quern diligebat iesus petro 

dominus est 
simon petrus oum audisset 

quia dominus est 
tunioam succinxit se 
erat enim nudus 
et misit se in mare 
8 e alii autem disoipuli nauigio 

uenerunt 

non enim longe erant a terra 
sed quasi oubitis duoentis trahentes 



112 



rete piscium 
9 e Ut ergo desoenderunt 

in terram 

uiderunt prunas positas 
et pisoem superpositum 

et panem 
10 dioit eis iesus adferte de piscibus 

quos prendidistis nuno c 
11 Ascendit simon petrus 
et traxit rete in terram 
plenum magnis piscibus 
centum quinquaginta tribus 
et oum tanti essent 

non est scissum rete, 
12 e Dicit eis iesus uenite 



of the rowyng, and 30 sohulen fynde Therfore thei senten the nett, and 
now thei -mysten not drawe it for multitude of fysohis 

7 Thei*fore thilke disciple, whom Jhesu louede, seide to Petre, It is the 
Lord Symount Petre, whanne he hadde herd for it was the Lord, girte 
him with a coote, sothli he was nakid, and sente him in to the see, 

8 Sothli othere disciplis camen by boot, for thei weren not fer fro the 
lond, but as two hundrid oubitis, drawynge the nett of fischis c 

9 Therfore as thei oamen doun in to the lond, thei sysen col is put, and 
a fysch put aboue and breed, 

10 Jhesu seith to hym, Brynge 30 of the fischis, whiche 3e han taken now 

lloSymount Petre stisede vp, and drows the nett in to the lond- ful of 
grete fischis fl an hundrid fyfti and threi and whanne thei weren so 
greete, the nett is not brokun 

12 Jhesu seith to hem, Come 30, 



of 3our rowying, and 36 shulen fynde And thanne thei oastiden ther 

nett, and thei my3ten not drawe it for multitude of fishes r 
7 9 And thanne seid that disciple, that Jesus lovede unto Petre, It is the 

Lord. Symount Petre, whanne he hadde herd that this man was the . 

Jesus, he girde him in a cote, for he was bifore nakid, and puttide 

him into the water for to come thus to Crist. 
8 .But other disciplis comen bi the boot, for thei weren not fer frc 

lond, but as it were two hundrid oubitis, drawyng the nett of fishe 
9 And as thei oamen doun to the lond, thei sawen hoot cool is put, and 

fishe put on hem, and eke thei sawen a loof e 

lOoAnd Jesus seide to hem, Brynge of the fyshes that 30 han take now c 
11. Symount Petre wente up to the lond, and drow3 the nett in to the lond, 
ful of grete fishes, an hundrid and fifty and three; and sit, while 
thei weren so many, the nett was not broken c 
1 2 Jesus seith to hem, Come 30 



113 



XXI >1 3 - 18 

prandete 

Et nemo audebat disoentium 
interrogare 
eum tu quis es? 
soientes quia dominus esset 
15 e Et uenit iesus et aooepit 
panem 

et dat eis et piscem similiter 
14 Hoo iam tertio manifestatus 

est iesus discipulis cum resurex- 

isset 
a mortuis 
15. cum ergo prandissent 

dioit simoni petro iesus 
simon iohannis diligis me 
plus his? 



Dioit ei etiam domine 
tu scis quia amo te 
dicit ei pasoe agnos meos 
16 Dioit ei iterum simon iohannis 

diligis me? 
ait illi etiam domine 
tu sois quia amo te . 

Dicit ei pasce agnos meos 
17 Dioit ei tertio simon iohannis 

amas me? 
contristatus est petrus 

quia dixit ei tertio amas me? 
et dioit ei domine tu omnia scis 
tu scis quia amo te 

Dicit ei pasce oues meas . 
18 Amen amen dico tibi 



p ete 30 And no man of the sittinge at mete, durste axe him. Who art 

thou, witinge for it is the Lord 

13 And Jhesu oam p and took breed, and 3af to hem, and the fysch also a 
14 Now this thridde day Jhesu is schewid to his disciplis, whanne he 

hadde rise ajen fro deed men 
15 Therfore whanne thei hadden etyn, Jhesu seith to Symount Petre p Symount 

of John, louest thou more than thes don e He seith to hym, 3he, Lord, 

thou wost for I loue thee Jhesu seith tc him, Feede thou my lambren c 
16 Eft he seith to hym, Symount of John, louest thou me? And he seith to 

him, 3he, Lord, thou wost for I loue thee s He seith to him ; Feede thou 

my larabren c 
17 He seith to him the thridde tyme, Symount of John, louest thou me? 

Petre is sori, for he seith to him the thridde tyme^ Louest thou me, 

and he seith to him, Lord, thou wost alle thingis ; thou wost for I 

loue thee Jhesu seith to him, Feede thou my scheep c 
IS.Treuli, treuli, I seie to thee, 

and ete And noon of the men that eeten, dursten axe him, What art thou, 

for thei wisten that he was the Lord. 
13 And Jesus cam, and 3af hem breed, and fishe also 
14 And this thridde tyme was Jesus shewid to his disciplis, fro that he 

was risen fro deed e 
15 e And whanne thei hadden eeten" Jesus clepith Petre, Symount Joones soone, 

Symount, Joones sone, lovest thou me more than these? He_ seith to him, 

3he, Lord, thou wost that Y love thee He_ seith to him p Fede mv_ lambren, 
16 a He seith "to him** the secounde tyme, Symount Joones sone, 1 ov e s t "thou" 

me" He seith to him, 3he, Lord, thou wost, that I love thee , And he_ 

seith to him, Fede my lambren. 
17 But 3it he seith H to~~him l * the thridde tyme, Symount^ Joones soone, 

lovest *thou" me" And Petre hadde sorewe that he_ seide this thus ofte, 

and seith a3en to him, Lord, thou woost alle thingis; thou wost, that 

Y love thee c And he seith to him, Fede my_ sheep c 
IS.Sothli, sothli, I seie to thee, 



114 



XXIsl9 - 24 

oum esses iunior cingebas te 

et ambulabas ubi uolebus 
oum autem senueris extendes manus 

tuas et alius te 

cinget et ducet quo non uis 
19 hoo autera dixit signifioans 

qua morte olarifioaturus 

esset deum 
et hoo oum dixisset 

dioit ei sequere me 
20 oonuersus petrus uidit 

ilium disoipulum quern 

diligebat iesus sequentem 
qui et reoubuit in oaena 

super peotus eius et dixit 

domine quis est qui tradit te? 



21 hunc ergo oum uidisset 

petrus dicit iesu 
domine hio autem quid? 
22 e dioit ei iesus si sio eum uolo man- 

ere 

doneo ueniam 

quid ad te? tu me sequere 
23 Exiuit ergo sermo iste 

in fratres quia disoipulus 
ille non moritur 

et non dixit ei iesus non moritur 
aed si sio eum uolo manere 
doneo ueniam quid ad te? 
24 e Hic est disoipulus qui testimonium 

perhibet de his e 
et soripsit haec 



,whanne thou were 3cngere, thou girdedist thee, and wandridest where thou 

woldistj sothli whanne thou schalt wexe eldere, thou sohalt holde forth 

thin hondis, and another sohal girde thee, and leede thee, whidir thou 

wolt not e 
19, Sothli he seide this thing, signyfyinge by what deeth he was to glori- 

fiynge God And whanne he hadde seid thes thingis ; he seith to him, 

Sue thou me a 
20 c Petre oonuertid sy3 thilke disciple, whom Jhesu louede, and which rest- 

ide in the souper on his brest, and he seide to hym, Lcrd, who is it, 

that sohal bitraye thee? 
21 .Therfore whanne Petre hadde seyn this disoiple, he seith to Jhesu, 

Lord, what forsothe this? 
22 9 Jhesu seith to him* So I wole him dwelle til I come, what to thee? sue 

thou me c 
23 Therfore this word wente out among britheren, for thilke disoiple deyeth 

not And Jhesu seide not to him, for he deieth not, but s So I wole him 

dwelle til I come,, what to thee? 
24 This is thilke disoiple, that berith witnessing of thes thingis, and 

wroot thes thingis j 

whanne thou were songe thou girdist thee, and wentist whidir that thou 

woldisti but now, whanne thou wexist oolde "thou shalt holde forth thin 

hondis and H another shal girde thee, and shal lede thee, the weie 

which thou wolt not e 
19 H And he seide this word, for to telle bi what deth he shulde clarifie 

God And whanne he hadde seid this" he seith to him. Sue me 
20, Peter, as he turnede him, saw that disoiple, that Jesus lovede, how he 

suede him Jooa restide in the sother on his brest, "and he" seide, Lord 

who is he, that shal traye thee? 
21 Whanne Peter saws this disoiple, he seith to Jesus, What shal worthe 

of this? 
22 e "Jesus seith to him", Y wole that he dwelle thus til Y oome, what is 

that to thee? Sue thou me. 
23. This word weate among the b ret heron, that this disciple shulde neve re 

die "And" Jesus seide not "to him" that ji shulde nevere die, But, I 

wole that Joon dwelle thus till that Y come, what is that to thee? 
24 He is that disciple that berith witnesse of thes thingis and wroot 

thes thingis j 



115 

XXI25 

et soimus quia uerum est quae si scribantur per singula 

testimonium eius nee ipsum arbitror mundum 

25 e sunt autem et alia multa oapore eos qui scribendi 

quae fecit iesus sunt libros amen 

EXPLICIT EUANGELIUI1 SECUNDUM IOHANNEK . 



; and we witen, for his witnessing is trewe c 

25 Forsothe there ben and manye othere syngnes, or myraclis that Jhesu 
dide, whiche if thei ben writun by eohe by hem silue. T~"deme neither 
the world him silf to mowe take tho bookis p that ben to be writun. 

Here endith the gospel of John, and now bigynneth the 
prolog of Seint Poul to Romayns 



land we witen that his witnesse is soth. 

25. "And ther ben many other that Jesus dide, the which if thei ben 

writun bi eoh bi himsilf^ Y deme s that the world himsilf mai not 

take tho bookis f that ben to be writun *